013.751.038.020諸佛獨子續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb038.020
Gpb038.020
། གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཉན་ན་ཡང།། རང་ཡང་བརླག་ལ་ཆོས་ཀྱང་འཆོར།། དེ་ཕྱིར་དབང་སྡེའི་དབྱེ་བ་ལ།། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་སྡེ་དང།། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་སྡེ་དང།། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ ཤེས་དབང།། བཞི་པ་རིན་ཆེན་ཚིག་དབང་ངོ།། དབང་རྣམ་པ་གཉིས་དང།། དབང་དེས་གཏད་པ་དང།། དབང་མདོར་བསྡུས་དང།། དབང་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་དང།། རྡོ་རྗེ་དབང་པོ་རབ་འབྱམ་གྱི་དབང་སྡེ དང།། དེ་དག་ཆོ་ག་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས།། རང་རང་དཀྱུས་ན་རྒྱས་པར་ཞིབ།། འདི་རུ་བཤད་པར་མི་བྱའོ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་སྡེ་ནི།། འདི་རུ་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱ།། ཐེག་པ་འོག་མའི་དབང་སྡེ རྣམས།། རྫོགས་ཆེན་དབང་སྡེར་ལ་འདའ་བོ།། རྫོགས་ཆེན་དབང་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ནི།། སྔ་འགྱུར་ལྔ་དང་ཕྱི་འགྱུར་བཅུ་གསུམ་ལ།། དབང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བཅོ་བརྒྱད་དོ།། རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་དབང་བསྐུར ལ།། མཐའ་དབུས་མེད་པའི་ཀློང་ཆེན་དུ།། བཟུང་བ་མེད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་མཆོད་ཁང་དུ།། མི་འགྱུར་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆག་ཆག་གདབ།། འགྱུར་བ་མེད པའི་ཐིག་ཅིག་གདབ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ས་ཚོན་བཀྱེ།། སེམས་ཉིད་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་བཀྲམ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སློབ་མ་འཇུག་པར་འདོད་པ་རྣམས།། དད་པའི་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ།། ཉོན མོངས་དྲི་མ་དག་བྱས་ལ།། ཡོལ་བའི་ཕྱི་ལོག་ཉིད་དུ་བསྡད།། སྐལ་ལྡན་རིན་ཆེན་སློབ་མ་དེས།། དད་པ་ཤེས་རབ་ལྡན་བྱས་ལ།། གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ།། ཨེ་མ་ཧོ།། བདག་ཅག་ཉོན མོངས་དབང་གིས་ན།། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཉིད་ནས།། ད་ལྟའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པ་རུ།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་འདམ་དུ་བྱིང།། ཤེས་རབ་མིག་ལོང་མ་རིག་པས།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱི་སྒྲོག་ཏུ་ཆུད།། རེ དོགས་གཉིས་ཀྱི་ལྕག་གིས་བྲབས།། ཕྱོགས་རིས་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལ་ཞེན།། ཆགས་སྡང་གཉིས་ཀྱི་གཏན་ཁར་ཆགས།། འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་སྤྱོད་སྤྱོད་ནས།། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མ་རྟོགས་པས།། དུས་གསུམ བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང།། བླ་མ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྣམས།། རྟོག་ཐབས་སྣང་བ་མཛད་དུ་གསོལ།། ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་དུ་རིན་ཆེན་བཅུད།། སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་སླད་དུ།། རྫོགས་པར་བདག་ལ་བསྟན་དུ གསོལ།། ཅེས་ཡོན་ཕུལ་ལ་དེ་སྐད་གསོལ་བ་གདབ་བོ།
以下是直譯: 即使聽聞密咒乘,自己也會毀滅,法也會失去。因此,關於灌頂類別的區分:第一是寶瓶灌頂類,第二是秘密灌頂類,第三是智慧智灌頂,第四是寶貴語灌頂。兩種灌頂,以及由灌頂所授予的,簡略灌頂,寶輪灌頂,廣大金剛自在灌頂類。這些儀軌和修法,在各自的正文中詳細闡述。在此不作解釋。大圓滿的灌頂類在此詳細解釋。下乘的灌頂類都包含在大圓滿灌頂中。大圓滿十八種灌頂,分為舊譯五種和新譯十三種。灌頂的修法有十八種。 在王法普遍灌頂中,在無邊無中的大空間里,在無所執著的地方,在法性界的殿堂中,在不變的法界壇城上,以平等性灑凈,畫不變的線,撒五智的彩沙,鋪陳心性珍寶的花朵。在菩提心的壇城中,欲入的弟子們,以信心之水沐浴,清凈煩惱垢染后,坐在帷幕外。那具緣的珍貴弟子,以信心智慧,恭敬地祈請: "嗚呼!我們因煩惱力,從無始以來直至現在,沉溺於三界輪迴的泥沼中。因無明使智慧眼盲,陷入能取所取二執的桎梏,被希望恐懼二者的鞭子抽打,執著于偏袒二邊,粘著于貪嗔二者的陷阱,行八世間法,未證悟真正的佛陀。祈請三世諸佛和上師大咕嚕們顯現覺悟方便。為獲得佛陀法身,請完整地向我展示心藏中珍貴的精華。" 如是獻供並作此祈請。
། དེ་ནས་མ་ཧཱ་གུ་རུས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།། བུ་ཁྱོད་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་གཙོ།། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་མཐའ་ནས།། མ་རིག་པ་ཡི་ལིང་ཐོག་གིས།། ཡེ་ཤེས མིག་ལོང་བདག་གིས་དབྱེ།། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ང་ཡིས་བསྟན།། འཁོར་བའི་འདམ་ནས་ང་ཡིས་གདོན།། གཟུང་འཛིན་སྒྲོག་ནས་ང་ཡིས་དགྲོལ།། ཆགས་སྡང་གཉིས་ནས་ང་ཡིས་གདོན།། ཀུན་གཞི་འོད་གསལ དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དོན་དམ་ཆོས་སྐུའི་ལྷ་དང་སྤྲད།། ངང་དངས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བསྟན། སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཚུར་ཤོག་ཅིག། ཅེས་གསུངས་ཏེ།། དེ་ནས་སློབ་མས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་འོངས་ཏེ།། ལྷ་ཕྱག་གསུམ་བྱས ཏེ།། པུས་མོ་བཙུགས།། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ།། མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དོར་ནས།། འདི་སྐད་དུ་གསོལ་བ་གདབ།། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཉིས་ནས།། ཆོས་ཉིད་མ་དང་མ་ཕྲད་པ།། དེ་དང་ཕྲད་ཐབེ་བསྟན་དུ གསོལ།། འོད་གསལ་ཆོས་ཉིད་མ་རྟོགས་པ།། དེ་ཡི་རྟོགས་ཐབས་བསྟན་དུ་གསོལ།། འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུ་ལྷུན་གྲུབ་ཏེ།། སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཆོས་ཉིད་ཀློང་ཡངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། སྔར་མ མཐོང་བས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་པ་དང།། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་མིག་ཕྱེ་ནས།། འདི་སྐད་དོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། བུ་ཁྱོད་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་གཙོ།། ཡན་ལག་བུ་ཡི་ཤེས་པ་རྣམས།། སྙིང་པོ་ཆོས ཉིད་མ་ལ་ཐིམ།། མ་རིག་མུན་པའི་མིག་ཕྱེ་བས།། འོད་གསལ་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་གྱུར་ཅིག། མི་འགྱུར་ཆོས་སྐུ་དངོས་མེད་དེ།། སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གནས་པས་ན།། དངོས་མེད་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་ཐོབ་ལ།། འགྱུར་བ མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག།སྣང་སྲིད་མ་བཅོས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཆོས་དབྱིངས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད།། དགག་བསྒྲུབ་སྤོང་ལེན་མེད་པ་ཡི།། སོར་བཞག་དབྱེ་གསལ་མེད་པ་དེ།། མཉམ་ཉིད་ངང་གིས་བལྟར་བར་ བྱ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་ལ་གཞོག། སྣང་སྲིད་རྒྱ་ཐེག་དབང་བསྐུར་བས།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རང་ལ་རྫོགས།། སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ལུགས་སུ་བླུག། ཅེས་སྲིད་པ་རིག་པ་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་དབང བསྐུར་རོ།
། དེ་ནས་མ་ཧཱ་གུ་རུས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།། བུ་ཁྱོད་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་གཙོ།། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་མཐའ་ནས།། མ་རིག་པ་ཡི་ལིང་ཐོག་གིས།། ཡེ་ཤེས མིག་ལོང་བདག་གིས་དབྱེ།། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ང་ཡིས་བསྟན།། འཁོར་བའི་འདམ་ནས་ང་ཡིས་གདོན།། གཟུང་འཛིན་སྒྲོག་ནས་ང་ཡིས་དགྲོལ།། ཆགས་སྡང་གཉིས་ནས་ང་ཡིས་གདོན།། ཀུན་གཞི་འོད་གསལ དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དོན་དམ་ཆོས་སྐུའི་ལྷ་དང་སྤྲད།། ངང་དངས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བསྟན། སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཚུར་ཤོག་ཅིག། ཅེས་གསུངས་ཏེ།། དེ་ནས་སློབ་མས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་འོངས་ཏེ།། ལྷ་ཕྱག་གསུམ་བྱས ཏེ།། པུས་མོ་བཙུགས།། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ།། མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དོར་ནས།། འདི་སྐད་དུ་གསོལ་བ་གདབ།། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཉིས་ནས།། ཆོས་ཉིད་མ་དང་མ་ཕྲད་པ།། དེ་དང་ཕྲད་ཐབེ་བསྟན་དུ གསོལ།། འོད་གསལ་ཆོས་ཉིད་མ་རྟོགས་པ།། དེ་ཡི་རྟོགས་ཐབས་བསྟན་དུ་གསོལ།། འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུ་ལྷུན་གྲུབ་ཏེ།། སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཆོས་ཉིད་ཀློང་ཡངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། སྔར་མ མཐོང་བས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་པ་དང།། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་མིག་ཕྱེ་ནས།། འདི་སྐད་དོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། བུ་ཁྱོད་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་གཙོ།། ཡན་ལག་བུ་ཡི་ཤེས་པ་རྣམས།། སྙིང་པོ་ཆོས ཉིད་མ་ལ་ཐིམ།། མ་རིག་མུན་པའི་མིག་ཕྱེ་བས།། འོད་གསལ་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་གྱུར་ཅིག། མི་འགྱུར་ཆོས་སྐུ་དངོས་མེད་དེ།། སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གནས་པས་ན།། དངོས་མེད་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་ཐོབ་ལ།། འགྱུར་བ མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག།སྣང་སྲིད་མ་བཅོས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཆོས་དབྱིངས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད།། དགག་བསྒྲུབ་སྤོང་ལེན་མེད་པ་ཡི།། སོར་བཞག་དབྱེ་གསལ་མེད་པ་དེ།། མཉམ་ཉིད་ངང་གིས་བལྟར་བར་ བྱ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་ལ་གཞོག། སྣང་སྲིད་རྒྱ་ཐེག་དབང་བསྐུར་བས།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རང་ལ་རྫོགས།། སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ལུགས་སུ་བླུག། ཅེས་སྲིད་པ་རིག་པ་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་དབང བསྐུར་རོ།
注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯
以下是直譯: 然後大師說了這樣的話: "孩子啊,你是有福緣的種姓之主。 從無始以來的時間盡頭, 因無明的迷霧, 我將開啟智慧的盲眼。 我將指示真正的佛陀。 我將從輪迴的泥沼中拯救你。 我將從能取所取的束縛中解脫你。 我將從貪嗔二者中拯救你。 在基礎光明的壇城中, 我將讓你與究竟法身佛相見。 我將展示自然清凈的各種珍寶。 有福緣的孩子啊,你過來吧。" 說完這些話后,弟子進入帷幕內, 向神靈三次頂禮, 跪下, 雙手合十, 將花撒向壇城, 如此祈請道: "從無始以來, 未曾遇見法性母, 請指示與之相遇的方法。 未曾證悟光明法性, 請指示證悟的方法。 不變的法身本自圓滿, 請向有福緣的我展示。 廣闊的法性壇城, 因從未見過而請指示。" 如此祈請后,上師打開弟子的眼睛,說道: "(藏文:ཨེ་མ་ཧོ,梵文擬音:e ma ho,梵文天城體:ए म हो,梵文泰盧固體:ఏ మ హో,漢語字面意義:驚歎詞,漢語擬音:誒瑪吙) 孩子啊,你是有福緣的種姓之主。 你肢體的各種意識, 融入法性母的精華。 開啟無明黑暗的眼睛, 愿你證悟光明法性。 不變的法身無實體, 因存在於有福緣的孩子中, 在無實體的界中獲得圓滿, 安住于不變的狀態。 在未經修飾的現象界壇城中, 法界雖顯現但無自性。 無有遮遣與建立、取捨, 無有分別與辨析, 應以平等的狀態觀照。 安住于不二的狀態。 通過賜予現象界廣大的灌頂, 一切佛陀在自身圓滿。 一切輪迴融入本性。" 如此賜予了輪迴覺性總體灌頂。
། གསང་བའི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་དང།། བུམ་པའི་དབང་དང་གསང་བའི་དབང།། ཡེ་ཤེས་དབང་དང་རིན་ཆེན་ཚིག་དབང་རྣམས།། དབང་བསྐུར་འབྱུང་བའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། དེ་ཡི་འབྱུང ལུགས་བསྐུར་ལུགས་བསྟན་པ་ལ།། ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་དུས་ཉིད་ནས།། ཡོད་མེད་སྟོང་དང་མི་སྟོང་དབྱེར་མེད་པའི།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡང།། རང་རིག་རང་གསལ་ཆོས་སྐུའི་མིང མེད་དེ།། གཞི་རྩ་མེད་པའི་ཀུན་གཞི་སྙིང་པོའི་དབང།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བར་དབང་བསྐུར་བས།། བསྐུར་བས་སྐྱོན་མེད་ངེས་པར་འབྱུང་བས་ན།། དབང་བསྐུར་ངེས་པས་མིང་གི་འབྲས་བུ་ཐོབ།། ཆོས་སྐུ་རང གསལ་ཕྱི་དེ་བུམ་ཉིད་སྣོད།། རང་རིག་མི་རྟོག་ནང་དེ་དབང་ཉིད་བཅུད།། བུམ་པ་ཀུན་གྱི་གཞི་མར་ཡེ་གནས་པས།། དབང་བསྐུར་ཐོག་མཐའ་མེད་པས་དང་པོའོ།། ཆོས་ཉིད་རང་གསལ་མོ་དེ་ཤེས་རབ དབང།། རིག་པ་ཕོ་དེ་ཐབས་ཉིད་ཕ།། གསང་བ་ཡེ་ནས་གསང་བ་ལྷུན་གྲུབ་གསང་བའི་དབང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་བསྐུར་བ་གཉིས།། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཤེས་རབ་ཡིན་ཏེ་མོ།། རང་གི་རིག པ་ཐབས་མཆོག་ཡིན་ཏེ་ཕོ།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་པ།། བདེ་བའི་མིང་མེད་བསྐུར་བ་དེ་གསུམ་མོ།། མིང་མེད་སྟོང་པར་གསལ་བས་དངོས་མཚན་མེད།། རང་བྱུང་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་གསང་བའི དབང།། འགག་མེད་མ་འགག་དབྱེར་མེད་རིན་པོ་ཆེ།། དབང་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་མིང་བཞི་པོ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་མི་རྟོག་རིག་པས་ནང།། ཡན་ལག་ཤེས་པ་རྟོགས་པས་ཕྱི།། ཕྱི་ཉིད་དངོས་པོར་མཐོང་བས ཀུན་གྱི་གཞི།། ཡན་ལག་རིག་པའི་མཚན་མ་ལྷུར་བཟུང་སྟེ།། བུམ་པ་དབང་བསྐུར་དང་པོས་འབྱུང་བར་སྟོན།། ཡན་ལག་རིག་པའི་ཆོས་ཉིད་ངང་སངས་པས།། ལྷན་ལྷན་སོང་བ་བྱང་བ་མེད་པར་སྟོན།། ཆོས་ཉིད ངང་དངས་ཡན་ལག་ཕྲད་པའི་སྒྲ།། གསང་བའི་སྒྲ་བྱུང་གསང་བ་བྱུང་བ་དེས།། གསང་བས་དབང་བསྐུར་གསང་བས་གཉིས་པར་གཟུང།། གསང་བས་བདེ་འབྱུང་བདེ་བའི་མཆོག་ཉིད་དེ།། བདེ་བའི་ངོ་བོ་བརྗོད་དུ མེད་པ་ལ།། ཤེས་པའི་རབ་སྟེ་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད།། ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་དེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་དེ།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་དེ་བཞིན་གསུམ་པ་ཡིན།། བདེ་བའི་ངོ་བོ་མིང་མེད་མཚོན་མེད་ལ།། རང་བྱང་ཡན ལག་སེམས་ཀྱི་རིག་པ་སྟེ།། རིག་པ་སེམས་ཉིད་མཚོན་པའི་བརྡ་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 秘密的本質如何存在, 寶瓶灌頂、秘密灌頂、 智慧灌頂和珍貴語灌頂, 灌頂產生的次第是怎樣的? 對於這些產生方式和灌頂方式的教導: 從無始無終的時間以來, 有無、空與不空無法分別, 無有佛與眾生的自性, 自覺自明無法身之名。 無有根基的一切基礎精華灌頂, 作為一切法的根本而灌頂, 灌頂無過必定產生, 由灌頂的確定性獲得名義上的果。 自明法身外是寶瓶容器, 自覺無念內是灌頂精華。 寶瓶作為一切基礎本來存在, 因灌頂無始無終故為第一。 自明法性為母是智慧灌頂, 覺性為父是方便精華。 本來秘密、任運成就的秘密灌頂, 方便與智慧無二的灌頂為第二。 空性法性是智慧即母, 自己的覺性是殊勝方便即父。 智慧與本智無二任運成就, 無名之樂的灌頂為第三。 無名空性明顯故無實相, 自生遍及一切故為秘密灌頂。 無礙未阻無別的珍寶, 三灌頂任運成就為第四名。 自生本智法身無念覺性為內, 支分意識了悟為外。 外見為實有故為一切基礎, 執著支分覺性的相, 第一寶瓶灌頂示現產生。 支分覺性的法性自然清凈, 示現逐漸消失無有凈化。 法性自然清凈與支分相遇的聲音, 產生秘密聲音,由此產生秘密, 以秘密灌頂,秘密為第二。 秘密生起樂,即殊勝之樂, 樂的本質不可言說, 最勝的智慧即空性智慧, 本智即如是本智, 智慧本智灌頂即是第三。 樂的本質無名無相, 自凈支分心的覺性, 覺性即是指示心性的符號。
། མཚོན་པས་བརྡ་ཡི་དབང་བསྐུར་བཞི་པ་སྟེ།། ཆོས་སྐུ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི།། ཞལ་བསྟན་དབང་བསྐུར་སངས་རྒྱས་འབྲས བུ་ཐོབ།། ཐེག་པ་འོག་མའི་སྒོར་ཞུགས་རྣལ་འབྱོར་ལ།། བག་ཆགས་རྟས་པའི་དབང་བསྐུར་བཞི་པ་ཡིས།། མཐོ་རིས་ཐར་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་ཡིན།། དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པའི་དབང སྡེའོ།། གང་གིས་གང་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་དང།། ཆོས་སྐུ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི།། ཞལ་བསྟན་འབྲས་བུས་ངེས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། གང་གིས་གང་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་བསྟན་པ ནི།། རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་པའི།། ཆོས་སྐུ་གསལ་གདམས་འགག་མེད་སྟོན་པ་སྟེ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མ་འགགས་སྟོན་པ་དེས།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་པ།། རང བྱུང་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་སོ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མ་འགགས་སྟོན་པ་སྟེ།། རང་བྱུང་ཟེར་གྱི་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་པས།། གཉིས་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར སངས་རྒྱས་སོ།། ཡན་ལག་ཟེར་གྱི་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེས།། སྡུད་པའི་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ།། རང་བཞིན་དབང་བསྐུར་ཅིག་ཏུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། སེམས་ཉིད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས སོ།། ཡན་ལག་ཟེར་གྱི་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེས།། ཆོས་སྐུ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ངང་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལ།། ངང་ལ་ངང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་བསྟན་པས།། ཆོས་སྐུ་རང་རིག་ནམ་མཁའི་ངང་ཉིད དང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་ནམ་མཁའ་གཉིས།། དབྱེར་མེད་ཅིག་སྟེ་གསལ་གདངས་ཉིད་ཀྱི་ངང།། གཅིག་དང་ཐ་དད་དག་ལས་གྲོལ་བའོ།། རང་བཞིན་དབང་བསྐུར་ལ་ཡང་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། ཕྱི་ཡི་རང བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་དབང་བསྐུར་དང།། ཁྱད་པར་ངང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཕྱི་ཡི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་དབང་བསྐུར་རྣམ་བཞི་སྟེ།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དང།། གསང་བའི དབང་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང།། དབྱེར་མེད་མཚོན་པའི་དབང་སྡེ་བཞི་པའོ།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ལ།། ཆོས་སྐུ་རིག་མེད་ཕྱི་སྟེ་བུམ་ཉིད་དབང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ནང་སྟེ་ངང་ཉིད གཉིས།། ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་མེད་པ་བུམ་པའི་དབང།། རྫོགས་ཆེན་དབང་པོ་ཡང་རབ་གྱུར་བ་ལ།། རང་བྱུང་གཉིས་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས།། གཉིས་མེད་ངང་གསལ་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་སོ།
以下是直譯: 以指示為符號的灌頂是第四, 法身自生本智無別的 面相顯示灌頂獲得佛果。 對於進入下乘之門的瑜伽士, 以習氣增長的第四灌頂, 獲得天界解脫的果位。 這是灌頂次第的部分。 誰對誰灌頂加持, 法身自生本智無別的 面相顯示果的確定性如何? 關於誰對誰灌頂加持的教導: 自生任運自性不變的 法身明示無礙的導師, 自生本智無礙的導師, 以自性任運灌頂加持, 成佛于自生大明點。 自生本智無礙的導師, 對自生光芒的導師普賢, 以自性任運灌頂加持, 成佛于無二大明點。 支分光芒的導師普賢, 對總攝秘密主金剛薩埵, 一體自性灌頂加持, 成佛於心性大明點。 支分光芒的導師普賢, 對法身自生本智, 普賢自性虛空中, 以自性于虛空自性中顯示, 法身自覺虛空自性和 自生本智自覺虛空二者 無別一體,明朗自性中, 超越一與異。 自性灌頂又有兩種: 外在自性任運灌頂和 特殊自性任運灌頂。 外在自性任運灌頂有四種: 自性任運寶瓶灌頂、 秘密灌頂、智慧本智灌頂、 無別指示灌頂四種。 關於自性任運寶瓶灌頂: 法身無知為外即寶瓶灌頂, 自生本智為內即自性, 外內無二即寶瓶灌頂。 對大圓滿根器最上者, 以自生無二秘密灌頂, 成佛于無二明朗大自性。
། བཞི་པ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ལ།། ཆོས་སྐུ་རིག་པ་མིང་མེད་མཚོན་མེད་དང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མིང་མེད་མཚོན་མེད་པ།། མཚོན་པ་མིང་མེད་མཚོན་པ་བཞི་པའི་དབང།། རྫོགས་ཆེན་དབང་པོ་ཡང་རབ་གྱུར པ་ལ།། རང་བཞིན་གཉིས་མེད་བརྡ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས།། གཉིས་མེད་ངང་དངས་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་སོ།། ཁྱད་པར་ལྷུན་གྲུབ་དབང་བསྐུར་ལ་ཡང་བཞི།། རང་བཞིན་བུམ་པའི་དབང་དང་གསང་བའི དབང།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་དང་ཚིག་དབང་བཞི།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་བུམ་པ་ལ་ཡང་བཞི།། ཆོས་སྐུ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་བུམ་པ་དང།། དབྱེར་མེད་མིང་མེད་མཚོན་མེད་བཞི པའོ།། ཆོས་སྐུ་བྱིན་པའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ནི།། སྐྱེ་མེད་རང་གསལ་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཉིད་བུམ།། བཅོས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ངང་གིས་གསང།། སྐྱེ་མེད་བཅོས་པ་མེད་པའི་དབང།། རྫོགས་ཆེན དབང་པོ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ལ།། ཆོས་སྐུ་རང་གསལ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས།། ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་གྱུར་པའོ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར བྱིན་བརླབས་པས།། མ་སྐྱེས་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཉིད་བུམ།། མ་བཅོས་པ་ཡི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པ།། མ་སྐྱེས་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་བུམ་པའི་དབང།། རྫོགས་ཆེན་དབང་པོ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ལ།། རང་བྱུང ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་པས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་འགྱུར་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། སྐུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་པའོ།། ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བུམ་དབང་ནི།། སྐྱེ་མེད་མ་སྐྱེ་གཉིས་མེད་ཡེ་ཉིད བུམ།། བཅོས་མེད་མ་བཅོས་གཉིས་མེད་རང་གསལ་བས།། ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བུམ་པའི་དབང།། རྫོགས་ཆེན་དབང་པོ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ལ།། སྐྱེ་མེད་མ་སྐྱེས་གཉིས་མེད་དབང་བསྐུར་བས།། གཉིས མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་པས།། སྐུ་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་གཉིས་མེད་དབང་བསྐུར་རོ།། མིང་མེད་གཉིས་མཚོན་བུམ་པའི་བྱིན་བརླབས་ནི།། ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་མིང་མེད་བརྡ།། མིང་མེད་གསུམ་པོ་མཚོན་པས་བརྡ དང་དབང།། མིང་མེད་གསུམ་གྱི་ངང་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། མིང་མེད་ལྷུན་གྲུབ་བརྡ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ།
以下是直譯: 第四,對自性任運佛陀, 法身覺性無名無相和 自生本智無名無相, 指示無名的第四灌頂。 對大圓滿根器最上者, 以自性無二符號灌頂, 成佛于無二明朗大自性。 特殊任運灌頂也有四種: 自性寶瓶灌頂、秘密灌頂、 智慧本智灌頂和語灌頂四種。 自性任運寶瓶也有四種: 法身自生本智無別寶瓶、 無別無名無相四種。 法身賜予的灌頂加持是: 無生自明不變本性寶瓶, 無造作自性中為秘密, 無生無造作的灌頂。 對大圓滿根器極為殊勝者, 以法身自明寶瓶灌頂, 加持法身不變, 獲得佛陀法身灌頂。 自生本智灌頂加持: 未生不變本智本性寶瓶, 無造作自性本智無二, 未生不變本智寶瓶灌頂。 對大圓滿根器極為殊勝者, 以自生本智灌頂加持, 加持自生本智不變, 身的本智語的灌頂。 法身本智無二寶瓶灌頂是: 無生未生無二本性寶瓶, 無造作未造作無二自明, 法身本智無二寶瓶灌頂。 對大圓滿根器極為殊勝者, 以無生未生無二灌頂, 加持無二大明點, 身的意的無二灌頂。 無名二相寶瓶加持是: 法身本智無名符號, 以無名三者指示為符號和灌頂, 加持于無名三者的自性中, 以無名任運符號灌頂。
། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་གསང་བའི་དབང་ལ་རྣམ་བཞི་སྟེ།། ཆོས་སྐུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས ནི།། སྤྲོས་མེད་རང་གསལ་རྫོགས་ཆེན་ཡེ་ཉིད་དབང།། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་རང་གསལ་བ།། སྤྲོས་མེད་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་གསང་བ་ཉིད།། རང་བཞིན་ལྷུབ་གྲུབ་ཆོས་སྐུ་གསང་བའི་དབང།། རྫོགས་ཆེན དབང་པོ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ལ།། ཆོས་སྐུ་རང་གསལ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས།། ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། ཆོས་སྐུ་གསང་དབང་ཆོས་སྐུར་དབང་བསྐུར་བའོ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི དབང་བསྐུར་བས།། མ་སྤྲོས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ།། ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་དབང་གཉིས་མེད་ནི།། སྤྲོས་མེད་མ་བཅོས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཉིད གསང།། བརྗོད་མེད་མ་བརྗོད་དབྱེར་མེད་རང་གསལ་བ།། ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་གསང་བ་ཉིད།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་གཉིས་མེད་གསང་བའི་དབང།། རྫོགས་ཆེན་དབང་པོ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ལ།། ཆོས་སྐུ ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མཻད་དབང་བསྐུར་བས།། སྤྲོས་མེད་མ་སྤྲོས་གཉིས་མེད་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། གཉིས་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ།། མིང་མེད་གསུམ་མཚོན་དབང་བསྐུར་བ་ནི།། ཆོས་སྐུ་མིང་མེད གསང་དབང་མཚན་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་མིང་མེད་གསང་དབང་མཚོན་པ་དང།། གཉིས་མེད་མིང་མེད་གསང་དབང་མཚོན་པའི་དབང།། མིང་མེད་དབང་གསུམ་གསང་དབང་མཚོན་པའི་དབང།། རྫོགས་ཆེན་དབང པོ་ཡང་རབ་གྱུར་པ་ལ།། མིང་མེད་གསང་དབང་མཚོན་པའི་དབང་བསྐུར་བས།། མིང་མེད་གསུམ་གྱི་ངང་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། མིང་གསུམ་མེད་པ་བརྡ་ཡི་དབང་བསྐུར་བའོ།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་དབང་ལ རྣམ་བཞི་སྟེ།། གཡོ་མེད་རང་གསལ་སྐྱེ་མེད་བྱིན་བརླབས་ཉིད།། འགྱུར་མེད་པའི་རང་བཞིན་རང་གསལ་ཡེ།། བཅོས་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་བདེ་བར་ཤེས།། བཅོས་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ནི།། ཆོས་སྐུ་ལྷུན གྲུབ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང།། རྫོགས་ཆེན་དབང་པོ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ལ།། ཆོས་སྐུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས། ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དབང་བསྐུར བའོ།
以下是直譯: 自性任運秘密灌頂有四種: 法身秘密灌頂加持是: 無戲論自明大圓滿本性灌頂, 不可言說的自性自明, 無戲論不可言說的秘密性, 自性任運法身秘密灌頂。 對大圓滿根器極為殊勝者, 以法身自明秘密灌頂, 加持法身無戲論, 法身秘密灌頂於法身。 自生本智秘密灌頂: 加持為無戲論大本智, 自生本智秘密灌頂。 法身本智秘密灌頂無二是: 無戲論無造作無二本性秘密, 不可言說未言說無別自明, 法身本智無二秘密性, 自性任運無二秘密灌頂。 對大圓滿根器極為殊勝者, 以法身本智無別灌頂, 加持無戲論未戲論無二, 無二秘密灌頂。 無名三相灌頂是: 法身無名秘密灌頂指示, 本智無名秘密灌頂指示, 無二無名秘密灌頂指示, 無名三灌頂秘密灌頂指示。 對大圓滿根器最上者, 以無名秘密灌頂指示灌頂, 加持于無名三者的自性中, 無三名符號灌頂。 智慧本智任運灌頂有四種: 不動自明無生加持性, 不變的自性自明本, 無造作法性樂知, 無造作的智慧本智, 法身任運智慧本智灌頂。 對大圓滿根器極為殊勝者, 以法身智慧本智灌頂, 加持法身不變, 法身大樂灌頂。
། མ་བཅོས་རང་གསལ་མ་སྐྱེས་ཤེས་རབ་ཉིད།། མི་འགྱུར་བ་ཡི་རང་བཞིན་ཡེ།། མ་བཅོས་པ་ཡི་རང་བཞིན་བདེ་བར་ཤེས།། ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང།། རྫོགས་ཆེན་དབང་པོ་རབ་ཏུ་གྱུར པ་ལ།། ལྷུན་གྲུབ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས།། ཡེ་ཤེས་མི་འགྱུར་བ་ཡི་དབང་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་དབང་བསྐུར་པའོ།། གཡོ་མེད་མི་གཡོ་གཉིས་མེད་ཤེས་རབ་ཉིད།། འགྱུར མེད་མི་འགྱུར་གཉིས་མེད་རང་བཞིན་མེད།། བཅོས་མེད་མ་བཅོས་དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཤེས།། གཉིས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང།། རྫོགས་ཆེན་དབང་པོ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ལས།། གཉིས་མེད་ཤེས་རབ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས།། གཡོ་མེད་གཉིས་མེད་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། གཉིས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བའོ།། མིང་མེད་གསུམ་མཚོན་ཤེས་རབ་དབང།། རྫོགས་ཆེན་དབང་པོ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ ལས།། མིང་མེད་གསུམ་གྱི་བརྡ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས།། མིང་མེད་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། མིང་མེད་གསུམ་མཚོན་བརྡ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ།། བརྡ་ཡི་དབང་བསྐུར་ལ་ཡང་རྣམ་བཞི་སྟེ།། ཆོས་སྐུ མིང་མེད་ཆོས་སྐུ་མཚོན་བརྡ་དང།། ཡེ་ཤེས་མིང་མེད་བརྡ་ཡི་དབང་བསྐུར་དང།། དབྱེར་མེད་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས།། མིང་མེད་མཚོན་པ་མེད་པར་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། ནམ་མཁའི་མིང་མེད་བརྡ ཡི་དབང་བསྐུར་བའོ།། ཞལ་བསྟན་འབྲས་བུའི་ངེས་པ་ལ་ཡང་རྣམ་བཞི་སྟེ།། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས་ཀྱི་ཞལ་བསྟན་པའོ།། སྤྱི་ཡི་རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ་ཞལ་བསྟན་པའོ།། ནམ་མཁའི་ངང་དུ་མིང་བཏགས་ནམ་མཁའ ཡི།། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ནམ་མཁའ་ལྟར་བྱས་ནས།། དེ་ཚེ་ནམ་མཁའི་ཉིད་དུ་འགྱུར་པའོ།། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ངེས་ཐོབ་པའོ།། ཁྱད་པར་ཞལ་བསྟན་པ་ལ་ཡང་རྣམ་གསུལ་སྟེ།། རང བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་སྐུའི་ཞལ་བསྟན་པ།། ནམ་ནི་ཆོས་སྐུ་རིག་བྱེད་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ལྷུན་གྲུབ་རང་བྱུང་མཁའ་ལ་ལྟར་བྱས་ནས།། དེ་ཚེ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པའོ།། འབྲས་བུས་རང་བྱུང ཡེ་ཤེས་ངེས་ཐོབ་པའོ།། ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཞལ་བསྟན་པའོ།
以下是直譯: 無造作自明未生智慧性, 不變的自性本, 無造作的自性樂知, 本智任運智慧本智灌頂。 對大圓滿根器極為殊勝者, 以任運智慧本智灌頂, 加持本智不變, 自生本智樂灌頂。 不動不搖無二智慧性, 不變未變無二無自性, 無造作未造作無別任運知, 無二任運智慧本智灌頂。 對大圓滿根器極為殊勝者, 以無二智慧本智灌頂, 加持不動無二, 無二智慧本智灌頂。 無名三相智慧灌頂, 對大圓滿根器極為殊勝者, 以無名三者符號灌頂, 加持無名三者灌頂, 無名三相符號灌頂。 符號灌頂也有四種: 法身無名法身指示符號, 本智無名符號灌頂, 無別三等灌頂, 加持為無名無指示, 虛空無名符號灌頂。 面示果位確定也有四種: 總別二種面示。 總的自性法身面示。 于虛空性中安立虛空名, 如虛空般做虛空精華, 彼時成為虛空性。 確定獲得佛果。 特殊面示也有三種: 自性任運法身面示, 虛空即法身覺知法身自性, 如任運自生虛空般, 彼時與自生本智無別。 確定獲得自生本智果。 法身本智無別面示。
། ནམ་ནི་རིག་མེད་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་དང།། མཁའ་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་དང།། གཅིག་དང་ཐ་དད་དག་ལས་གྲོལ་འགྱུར ཏེ།། གཉིས་མེད་མི་འབྲལ་ནང་དུ་ལྟས་བྱས་ན།། དེ་ཚེ་གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར།། ཆོས་སྐུ་གཉིས་མེད་ཆེན་པོ་ངེས་པར་ཐོབ།། དབང་བཞི་རྫོགས་ཆེན་ཉིད་དུ་བཀྲོལ་པའོ།། དབང་བསྐུར་བཞི་ཡི དབང་སྡེའོ།། སྣང་བ་རྒྱས་འདེབས་དབང་བསྐུར་ནི།། ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་སྣང་ཞིག་སྲིད་པའི་ཆོས།། ཆོས་རྣམས་དབྱེ་བ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་རོ།། ཆོས་ཉིད་མ་ལ་བུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས།། མ་ལ་བུ་ཐིམ་ངོ་སྤྲོད དབྱེར་མེད་པས།། འཁྲུལ་གཅོད་ཆོས་ཉིད་ངང་དངས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་དབང་བསྐུར་བས།། གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་སོ།། སྣང་བའི་དངོས་པོ་སེམས་ཀྱི་ཀློང དུ་ཐིམ།། གཉིས་མེད་དགག་བསྒྲུབ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བས།། དབྱེ་བསལ་མེད་པར་ཀུན་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་སོ།། ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་ཐིག་ལེ་དག་གི་ངང།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་དབང་བསྐུར བས།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་སངས་རྒྱས་སོ།། དབང་བསྐུར་འབྲས་བུ་ངེས་པར་ཐོབ་པའོ།
以下是直譯: 虛空即無知法身自性, 空即自生本智自性, 從一與異中解脫, 無二不離內觀時, 彼時成為無二無二, 確定獲得法身大無二。 四灌頂解釋為大圓滿。 這是四灌頂之灌頂類。 顯現增益灌頂是: 外內無二顯現存在之法, 諸法無別而灌頂。 以法性母子灌頂, 母子融合相認無別, 加持斷惑法性自性, 于精華法身界中灌頂, 成佛于無二大樂中。 顯現事物融入心界, 以無二無遮無立灌頂, 無分別遍滿成佛。 于外內無二明點性中, 以無二菩提心灌頂, 一切成佛於心性界中。 確定獲得灌頂果。
། རིན་ཆེན་ཆུ་གྲི་འབར་བ་ཡིས།། དབང་སྡེ་དེ་རྣམས་སྤྲོས་གཅོད་ནི།། ཀུན་གཞི་སེམས་ཉིད་ཀློང དཀྱིལ་དུ།། ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བརྡལ་འུབ་ཆུབ་པས།། ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དབང་བསྐུར་པས།། ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། སྣང་བ་ཆོས་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྒོ་ལྔ་རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར བས།། རང་བྱུང་རང་བརླབས་རང་དངས་དབང་བསྐུར་བས།། ཡེ་ཤེད་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། སྒོ་ལྔ་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོ་ལ།། རིག་ཡིད་སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་མ་བཅུག་ན།། གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར བས།། ངང་དངས་རང་སངས་ཆེན་པོར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། རིག་པ་ཡུལ་ལ་མ་གཟུང་ན།། གཟལ་དག་འཛིན་མེད་དབང་བསྐུར་བས།། གསལ་གདངས་ཆེན་པོར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། བསམ་བརྗོད་མཚོན་ལས་འདས་པ་སྟེ།། མིང་བཏགས་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བས།། བརྗོད་ཚད་དྲན་ཚད་ངེས་ཚད་ཀུན།། བློ་བཏགས་རྟོག་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ།། ཡང་དག་དོན་ལ་ཡི་གེ་མེད།། དོན་དམ་འགྱུར མེས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བས།། དོན་ལ་མེད་ཀྱིས་སྤྲོས་པ་ཆོད།། མེད་པ་ཡོད་མཐའི་སྤྲོས་པ་ཆོད།། གཉིས་མེད་གཉིས་མཐའི་སྤྲོས་པ་ཆོད།། དབང་གི་སྡེ་ཚན་ཇི་སྙེད་ཀུན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོ འཕྲུལ་ཏེ།། ཀུན་གཞི་སྤྲོས་བྲལ་ཀློང་དུ་འདུས།། དབྱེར་མེད་དབང་ཆེན་བརྗོད་མེད་ཀློང་དུ་འདུས།། གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བས།། འགྱུར་བ་མེད་པར་ཡེ་སངས་རྒྱས།། དབྱེ་གསལ་མེད་པར་དབང རྣམས་ཐོབ།། རང་སེམས་རང་གསལ་དབང་ཐོབ་པས།། རང་དབང་རང་གིས་ཐོབ་པས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། སེམས་ཀྱི་ཆོས་རྣམསདབང་བསྐུར་བས།། བསྐུར་བྱ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆོད།། བསྐུར་བ་མེད་པར སྤྲོས་པ་ཆོད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་སྤུ་གྲི་འབར་བས་དབང་སྡེ་སྤྲོས་པ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་གུ་རུ་པདྨ་ཡིས།། དབང་སྡེ་སྤྲོས་པ་གཅོད་པ་རྣམས།། ཀ་བ་དཔལ བརྩེགས་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལ་གཏད།། གཞན་ལ་མི་བསྟན་སྡིག་ཏུ་འགྱུར།། སྤེལ་བའི་གནས་མེད་ས་ཡི་གཏེར་དུ་སྦེད།། ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག། བཀའ་རྒྱ།། གཏེར་རྒྱ།། གཏད་རྒྱའོ།།།། ཨྠི+ྀ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བུདྡྷ་སརྦ་པུ་ཏྲ་ཨེ་ཀ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུ་གཅིག་པོའི་རྒྱུད། གསང་བའི་སྒྲིབ་པ་གཅོད་པར་བསྟན་པའི་ས་བོན་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས ཆོས་ལས་འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 以寶水晶燃燒之劍, 斷除那些灌頂類的戲論: 於一切基心性界中, 一切遍滿圓滿, 以一味明點灌頂, 斷除法身大明點的戲論。 于顯現法性壇城中, 五門無念本智自現, 以自生自加持自性灌頂, 斷除本智大通透的戲論。 於五門大通透中, 若不入覺意心的分別, 以大無二灌頂, 斷除自性自解脫的戲論。 若不執覺于境, 以明凈無執灌頂, 斷除大明朗的戲論。 于不可言說義壇城中, 超越思議表達, 以無安立名灌頂, 所有可說可憶可定者, 皆是心安立分別之語, 真實義中無文字。 以勝義不變精華灌頂, 斷除義中無有的戲論。 斷除無有有邊的戲論。 斷除無二二邊的戲論。 所有灌頂類別, 皆為菩提心幻化, 融入一切基離戲論界中。 融入無別大灌頂不可言說界中。 以大無二灌頂, 本來成佛無變化。 無分別獲得諸灌頂。 獲得自心自明灌頂, 自獲自在故為灌頂之王。 以心法灌頂, 斷除有所灌的戲論。 斷除有灌頂的戲論。 如是所說。 寶金燃燒小刀斷除灌頂類戲論已圓滿。 印度上師蓮花生, 將斷除灌頂類戲論, 授予柱子吉祥積王。 不示他人成罪過。 無傳播處藏地下。 愿與具緣者相遇。 誓言封!伏藏封!授記封! (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:Athi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:阿提,漢語擬音:阿提) 梵語:Buddha sarva putra eka tantra nama 藏語:སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུ་གཅིག་པོའི་རྒྱུད། གསང་བའི་སྒྲིབ་པ་གཅོད་པར་བསྟན་པའི་ས་བོན་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། 漢譯:名為"諸佛唯一子續","斷除秘密障礙教法種子續" 頂禮超越法的薄伽梵!
། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། ཆོས་ཉིད་མཁའ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཉི་མ་སྤྲིན་ལས་འཐོན་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང་ངོ།། དེའི་ཚེ་སེམས་ཅན་ཐམས ཅད་སངས་རྒྱའོ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པོ་འདི་དང་པོར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་བྱུང་དུ་གསུང་པའི་དུས་ན། དེའི་ཚེ་སྒྲ་ཐོས་པ་དང། འཁོར་ན་གནས པ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་སོ།། ད་ལྟ་ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གི་སྒྲ་ཐོས་པས་ཀྱང་ཐོས་ཚད་སངས་རྒྱའོ།། ཐ་ན་རི་དྭགས་དང་བྱ་ཡང་རུང་ཐོས་ཚད་སངས་རྒྱའོ།། བར་དང་ཐ་མར་ཡང་འདི་དང་འཕྲད ནས་རྒྱའོ།ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མོ་བརྒྱ་ཁྲག་ཁྲིག་ལ་བཅད་ཀྱང། འདི་དང་མ་ཕྲད་ན་ཐད་ཀའི་འབྲས་བུ་ལས་སངས་མི་རྒྱའོ།། ཆོས་ལ་ཐད་ཀའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་ངོ།། འདི་ནི་གང་སུ་ཡང་མི་སངས་རྒྱ་བ་དང་མི་ཕྲད་ དོ།། རིགས་ཀྱི་བུ་འམ། རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་འདི་དང་འཕྲད་པ་ནི་མ་རིག་པ་ཟད་པ་དང། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པ་སངས་རྒྱ་བའི་དུས་ལ་བབ་བོ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་གཅིག པོ་འདི་རང་ལ་ཡོད་དོ།། ཆོས་མ་བྱས་པས་སངས་རྒྱ་བར་འདོད་ན། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཤ་ཁམ་གཅིག་ཟོས་ན། སྐྱེ་བ་གཅིག་ལོན་ཏེ་དེ་རང་འཕྲད་པས་སངས་རྒྱའོ།། འདིའི་རྟགས་ལ་ལྟག་པའི་ཁུང་བུ སྐྲ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ་ཚོ་བུ་གཅིག་པ།སོར་མོ་འབྲེལ་བ། སྨིན་མཚམས་ཀྱི་བར་མཆད་པ། རྒས་ནས་སེའུ་སྐྱེ་བ། སོ་དུང་སོ་འཁོར་བར་ཡོད་པ་དེ་ཡང་རྩོལ་བའི་ཚོས་ཡིན་ནོ།། རྩོལ་བ་མེད་པར་མ་བྱས་པར་སངས་ རྒྱ་བ་ནི།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདི་ཡོད་པས་སངས་རྒྱའོ།། འདི་ཡོད་ན་ཚེ་འདི་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འོང་ངོ།། ཚེ་འདི་འདས་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ།། དོན་ཡིད་ བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ནི།ཚེ་འདིའི་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་འོང་ངོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་འོང་ངོ།། དོན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ལ། ཚེ་འདི་ལ་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་འོང་ངོ།། ཚེ་འདི་ དང་ཕྱི་མ་སངས་རྒྱ་བས།དོན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་བཅང་པར་བྱའོ།། ཀློག་པར་བྱའོ།། ཚུལ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་བྱའོ།། ཀུན་ཆུབ་པར་བྱའོ།། བཅངས་ནས་སུ་ལ་བསྟན་ཀྱང་སངས་རྒྱའོ།། བྲིས་ན་སྒོ་ ཁྱི་ཡན་ཆད་སངས་རྒྱའོ།། ཀླག་ན་སྒྲ་ཐོས་ཚད་སངས་རྒྱའོ།
以下是直譯: 如是我聞,一時, 如同法性虛空中諸佛之密意如日出云般生起。 爾時,一切眾產生佛。 諸佛心中唯一子,初時諸如來自然宣說之時, 爾時,聞聲及在座者皆成佛。 今時,即使僅聞一偈之聲,聞者皆成佛。 乃至獸類與鳥類,聞者亦成佛。 中間及最後,遇此亦成佛。 縱使斷絕百千萬億法門, 若未遇此,則不能直接成佛。 法有直接果報。 此法無人不成佛,無人不遇。 善男子或善女人遇此, 即為無明盡、福慧資糧圓滿、成佛之時。 諸佛心中唯一子即在自身。 若欲不修法而成佛, 食用第七世之一口肉, 經一世即可遇此而成佛。 此相為:後腦有孔,發右旋一縷, 手指相連,眉間有痣, 老年長白髮,牙齒環繞舌, 此亦為努力之相。 無需努力而不修即可成佛, 因具諸佛密意而成佛。 若有此,今生一切所需自然成就。 此生過後,現前圓滿成佛。 如意寶珠雖能滿足今生一切所需, 卻不能得佛果。 此如意寶珠能滿足今生一切所需, 今生來世皆成佛, 故應持此如意寶珠。 應誦讀。應如理作意。應通達。 持此示人亦成佛。 若書寫,則至門犬皆成佛。 若誦讀,則聞聲者皆成佛。
། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཨེ་མ་ཀི་རི་ཀི་རི། མས་ཏ་བྷ་ལི་བ་ལིཿ་ས་མི་ཏ་ས་རུ་ས་རུཿ་ཀུནྡྷ་ལི་མ་སུ་མ་སུ། ཨི་ཀ་ར་སུཿ་ལི་ལ་བྟ་ཡེ་རྩ་ཀྲི་ར་བྷུ་ལིཿ་པ་ཙ་ཡེ་ས་མུནྟ ཙརྱ་སུརྒ་ཡཿ་བྷི་ཏྂ་ས་ན་འབང་འག་ལི་ཡེཿ་ས་ཀི་ར་འདུ་ལི་ཡེཿ་ཀ་མནྡྷ་རེ་པེ་ཏ།པ་ར་ལིཿ་ཧི་ས་ན་མ་ཀརྟཿ་ཀེ་པ་ན། སམྦུ་ར་སྣ་ཡེ་ཙ་ཙོར་རྟག་པཿསུརྱ་གྷ་སྟ་རཿ་སེ་བ་ནཿ་པ་ར་ན་བྷི་ཧི་སྟྂཿསུ་གུ་རུ་ལ་མ་སྨཡིན་ས་ གུ་སྟི་སྟ་ཡང་བ།འགུ་ར་འགུ་ར། ས་ཁ་ར་ན་ལྂ། ན་ར་ན་ར། ཨཱི་ཐར་བ་ཏ་ལྂཿ་སི་རྣ་སི་རྣཿ་བྷེ་ས་རབ་ལྂཿ་བྷུནྡྷུ་བྷུནྡྷུ་ཚི་ཤ་བ་གེ་ལཿ་ས་ས་རི་རི་ལི་ལིཿ་ཨཱི་ཨི་མི་མི་ར་རཿ་ཛོང་པོ་ཀེ་ཛ་ལོ་མོ་ཀེཿ་ཛ་ལི་ཛ་ལིཿ་ཛི་ ལི་ནིཿབླར་སུ་དྷ་ལ་ག་ཤན་ས་ན་རུ་རྱཿ་ཨ་མ་མེཿ་ཨ་མ་མེཿ་ཨ་མ་མེཿ་ཨ་མ་མེཿ་ཨ་མ་མེཿ་ན་བཱ་མེ་མ་ཏ་མེཿ་ཛ་ཏ་ཡེཿ་ཁ་བ་ར་མེཿ་བཱ་བཱཿ་བོ་ག་བེ་བ་ཛ་བེཿ་ཁ་བ་ར་ཁ་ཨ་ཛ་ལ་ཏི་ལི་ཛ་ན་རྡུ་ལེ་ཛ་ནྡུ་མུ་ཁེཿ་བ ཏ་ར་བ་ཏྂཿ་སྲིད་རྙསྟ་པྲེ་ཏ་ནནཿ་ཧརི་ཁ་ནན་ཧརི་ད་ལ་དྱ་དྷ་ཧ་ཁམ།ཙིནྟ་པ་ཁྂ། ཙག་བུ་ཛོ་ཏིཿ་ཤ་བ་ཁ་སྟཿ་སརྦ་ཀྵེཡཿ་ཧརི་ད་སུ་རཿ་བྷེཡ་ཁཿ་ཛ་ཁ་གཿ་སུ་ར་ཁགཿ་བི་ཏ་མཿ་ཨ་སྨཡི་ཁཱ་གཿ་ཨ་སྨཡི་ཁཱ་གཿམྲི་ཁཿ་མྲི་ཁཿ་ བྱ་བ་ཚེ་ད་ཀརྨཿདུ་ནེ་དུ་ནཻཿསུ་པ་ཏ་བྱ་ལ་ཚེ་ག་ཡན་ན་ཀྲིཿ་ཨ་ནུ་སྟཿ་ཁ་ག་ནེ་ར་ཁཿ་ཨ་གུ་ལེཿ་བྷྂ་གུ་ལ་བྂ་ཀུ་ལེཿཀུ་ལ་ནཿ་ཨིནྟྲ་པ་ལིཿ་བབ་ཏཿབྱ་བ་རྩེ་ཏ་ཁཱ་བཱཿ་ཙ་པྲ་ཏིཿ་ཙ་པྲ་ཏིཿ་ཙ་པྲ་ཏིཿ་ཨ་མེ་ཏཿ་ཏ་ར་ཤ་རེ བ་ཤ་ཁ་ས་མཿ་ཀྲི་ཛོ་ཏིཿ་ཁ་སྟ་ཛ་སྟེཿ་ཛ་ཏ་ཛོ་ཏིཿ་ན་ཤ་བི་རི་སི་བི་སཿ་བི་ངང་ཛིཿ་མ་ཏི་ཀྲ་མཿ་བི་བ་ཀྲི་བ་ཨུ0f7fཧི་ལི་ཧི་ལི་ལེཿ་ཨ་ན་ན་སྲ་ཏིཿ་ས་མ་ཡཿ་ནི་ཤེ་ཏ་མ་ནཿ་ཨ་མ་མེ་ཤེཿཕ་ལ་ཀུ་ཏ་ཨུ0f7f་པ་ལ་ནིཿ་ཨ་ཏི་པ་བ ཨ་ཀར་མ་ཤ་ཡེཿ་པྲ་དུར་བཿ་བ་སུ་རུ་ཤ་སྟྲམཿ་ཨ་ས་མཿ་ཨ་ས་མཿ་ཙ་ས་མ་ཡཿ་བྱི་ཏྂ་ཏ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྲཱཧཱ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་གསང་བའི་སྒྲིབ་པ་གཅོད་པ་གཏན་པའི་ས་བོན་ གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པོའི་གདམས་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་གབ་པ་གནད་ཀྱི་གདམས་པ། ཨྠི+ྀཿ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿཁཐྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ནི་ལ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། ཞེས་རྟགས་ པས་ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ་ནས།སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ།
以下是直譯,其中咒語部分以要求的六種形式顯示: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूँ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:嗡 啊 吽,漢語擬音:om a hum) (以下是長咒,由於篇幅限制,僅以藏文形式呈現) ཨེ་མ་ཀི་རི་ཀི་རི། མས་ཏ་བྷ་ལི་བ་ལིཿ་ས་མི་ཏ་ས་རུ་ས་རུཿ་ཀུནྡྷ་ལི་མ་སུ་མ་སུ། ཨི་ཀ་ར་སུཿ་ལི་ལ་བྟ་ཡེ་རྩ་ཀྲི་ར་བྷུ་ལིཿ་པ་ཙ་ཡེ་ས་མུནྟ ཙརྱ་སུརྒ་ཡཿ་བྷི་ཏྂ་ས་ན་འབང་འག་ལི་ཡེཿ་ས་ཀི་ར་འདུ་ལི་ཡེཿ་ཀ་མནྡྷ་རེ་པེ་ཏ།པ་ར་ལིཿ་ཧི་ས་ན་མ་ཀརྟཿ་ཀེ་པ་ན། སམྦུ་ར་སྣ་ཡེ་ཙ་ཙོར་རྟག་པཿསུརྱ་གྷ་སྟ་རཿ་སེ་བ་ནཿ་པ་ར་ན་བྷི་ཧི་སྟྂཿསུ་གུ་རུ་ལ་མ་སྨཡིན་ས་ གུ་སྟི་སྟ་ཡང་བ།འགུ་ར་འགུ་ར། ས་ཁ་ར་ན་ལྂ། ན་ར་ན་ར། ཨཱི་ཐར་བ་ཏ་ལྂཿ་སི་རྣ་སི་རྣཿ་བྷེ་ས་རབ་ལྂཿ་བྷུནྡྷུ་བྷུནྡྷུ་ཚི་ཤ་བ་གེ་ལཿ་ས་ས་རི་རི་ལི་ལིཿ་ཨཱི་ཨི་མི་མི་ར་རཿ་ཛོང་པོ་ཀེ་ཛ་ལོ་མོ་ཀེཿ་ཛ་ལི་ཛ་ལིཿ་ཛི་ ལི་ནིཿབླར་སུ་དྷ་ལ་ག་ཤན་ས་ན་རུ་རྱཿ་ཨ་མ་མེཿ་ཨ་མ་མེཿ་ཨ་མ་མེཿ་ཨ་མ་མེཿ་ཨ་མ་མེཿ་ན་བཱ་མེ་མ་ཏ་མེཿ་ཛ་ཏ་ཡེཿ་ཁ་བ་ར་མེཿ་བཱ་བཱཿ་བོ་ག་བེ་བ་ཛ་བེཿ་ཁ་བ་ར་ཁ་ཨ་ཛ་ལ་ཏི་ལི་ཛ་ན་རྡུ་ལེ་ཛ་ནྡུ་མུ་ཁེཿ་བ ཏ་ར་བ་ཏྂཿ་སྲིད་རྙསྟ་པྲེ་ཏ་ནནཿ་ཧརི་ཁ་ནན་ཧརི་ད་ལ་དྱ་དྷ་ཧ་ཁམ།ཙིནྟ་པ་ཁྂ། ཙག་བུ་ཛོ་ཏིཿ་ཤ་བ་ཁ་སྟཿ་སརྦ་ཀྵེཡཿ་ཧརི་ད་སུ་རཿ་བྷེཡ་ཁཿ་ཛ་ཁ་གཿ་སུ་ར་ཁགཿ་བི་ཏ་མཿ་ཨ་སྨཡི་ཁཱ་གཿ་ཨ་སྨཡི་ཁཱ་གཿམྲི་ཁཿ་མྲི་ཁཿ་ བྱ་བ་ཚེ་ད་ཀརྨཿདུ་ནེ་དུ་ནཻཿསུ་པ་ཏ་བྱ་ལ་ཚེ་ག་ཡན་ན་ཀྲིཿ་ཨ་ནུ་སྟཿ་ཁ་ག་ནེ་ར་ཁཿ་ཨ་གུ་ལེཿ་བྷྂ་གུ་ལ་བྂ་ཀུ་ལེཿཀུ་ལ་ནཿ་ཨིནྟྲ་པ་ལིཿ་བབ་ཏཿབྱ་བ་རྩེ་ཏ་ཁཱ་བཱཿ་ཙ་པྲ་ཏིཿ་ཙ་པྲ་ཏིཿ་ཙ་པྲ་ཏིཿ་ཨ་མེ་ཏཿ་ཏ་ར་ཤ་རེ བ་ཤ་ཁ་ས་མཿ་ཀྲི་ཛོ་ཏིཿ་ཁ་སྟ་ཛ་སྟེཿ་ཛ་ཏ་ཛོ་ཏིཿ་ན་ཤ་བི་རི་སི་བི་སཿ་བི་ངང་ཛིཿ་མ་ཏི་ཀྲ་མཿ་བི་བ་ཀྲི་བ་ཨུ0f7fཧི་ལི་ཧི་ལི་ལེཿ་ཨ་ན་ན་སྲ་ཏིཿ་ས་མ་ཡཿ་ནི་ཤེ་ཏ་མ་ནཿ་ཨ་མ་མེ་ཤེཿཕ་ལ་ཀུ་ཏ་ཨུ0f7f་པ་ལ་ནིཿ་ཨ་ཏི་པ་བ ཨ་ཀར་མ་ཤ་ཡེཿ་པྲ་དུར་བཿ་བ་སུ་རུ་ཤ་སྟྲམཿ་ཨ་ས་མཿ་ཨ་ས་མཿ་ཙ་ས་མ་ཡཿ་བྱི་ཏྂ་ཏ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྲཱཧཱ། (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूँ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:嗡 啊 吽,漢語擬音:om a hum) 諸佛密續斷除秘密障礙之確定種子續。 諸佛唯一子之教授。 諸佛隱藏果實之關鍵教授。 (藏文:ཨྠི+ྀཿ,梵文擬音:athiḥ,梵文天城體:अठिः,梵文泰盧固體:అఠిః,漢語字面意義:阿提,漢語擬音:a ti) 印印印,(藏文:ཁཐྂ,梵文擬音:khathaṃ,梵文天城體:खथं,梵文泰盧固體:ఖథం,漢語字面意義:卡塔,漢語擬音:ka ta) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ནི་ལ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ,梵文擬音:oṃ vajra krodha nīlaka abhiṣiñca,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध नीलक अभिषिञ्च,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ నీలక అభిషిఞ్చ,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 藍色 灌頂,漢語擬音:om ba zha ke ruo ta ni la ka a bi xin zha) 以此印降伏蘊魔后,將與佛金剛童子身無二無別而成佛。
། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་ པའི་སྔགས་ནི།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་མ་བཛྲ་ས་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ་པ་ར་ན་ཕཊ་ཅེས་རྟགས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་བར་འགྱུར་རོ།། སྐུ་ལ་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ རྟགས་པའོ།། ལྷའི་བུའི་བདུད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་སྣང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོག་པའི་ངན་འཁྲིད་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ནི། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད ཧ།པ་ཙ་པ་ཙ་པ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊཿ་ཅེས་རྟགས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སངས་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ།། འཆི་བདག་གི་བདུད་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ནི། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་ བྲི་བ་ཧརིཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པ་ན་ཙཿ་ཨོྂ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུ་ན་ཨ་ཏི་སྟི་ཥྛ་ཨོྂ་ཞེས་རྟགས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ནས་རྟགས་པ་ཆེན་པོའི་ཡུང་དྲུང་དུ་བཞུགས སོ།། མ་རིག་པའི་རྩ་བ་གཅོང་པའོ།། དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་དུ་འགྲོ་བའོ།། འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པའི་ལས་ངན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱགས་པའོ།། བདུད་བཞི་བཅོམ་ལྡན་ནས་སྐུ་བཞིར་སངས་རྒྱས པའོ།། ཆོས་མ་བྱས་པར་སངས་རྒྱས་པ་འདི་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་འཕྲད་པར་འགྱུར་རོ།། དོན་ནོ་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཆེན་པོ་འདི་ལ་སྤྱད་དོ།། ཆོས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་མེད་པར་གཞན་གྱིས་སངས་མི་རྒྱའོ།། འདི་ཡོན་ད་ཆོས་མ བྱས་པར་སངས་རྒྱའོ།། དོན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཡིན་ནོ།། དེའི་ཡོན་ཏན་ལེགས་པར་བསྟན་པ་ནི། འདིའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ་དང། ཉན་པ་དང། སྒོམ་པ་དང། བྱས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སངས་རྒྱའོ།། ཨོྂ ཨཱཿཧཱུ~ྂ།ོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུ~ྂཿཡང་དག་གསང་བའི་སྐད་དུ། མ་མ་ཀོ་ལི་ས་མནྟཿ་བོད་སྐད་དུ། རང་བྱུང་རིག་པའི་ཏནྟ། ཨེ་མ་འདི་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་བ་ཆེ།། འདི་ཀློག་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་བ་ཆེ།། འདི་འཆང་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ བ་ཆེ།། འདི་ནི་རང་བྱུང་ཆེན་པོའོ།
以下是直譯: 降伏煩惱魔、解脫一切苦的咒語是: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་མ་བཛྲ་ས་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ་པ་ར་ན་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krodha mahā mudrā jñāna ma vajra saraṇa hūṃ parana phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध महा मुद्रा ज्ञान म वज्र सरण हूँ परन फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ మహా ముద్రా జ్ఞాన మ వజ్ర సరణ హూం పరన ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 大 印 智 我 金剛 庇護 吽 彼岸 啪,漢語擬音:om ba zha ke ruo ta ma ha mu de la re na na ma ba zha sa la na hong ba la na fa) 以此印契,將與世尊金剛黑日嘎身無二無別而成佛。這是身體化身和再化身的印契。 降伏天子魔、驅除一切顛倒惡引導的咒語是: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལ་ཧཱུྂ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ།པ་ཙ་པ་ཙ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊཿ,梵文擬音:oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍala hūṃ chindha chindha bhindha bhindha hana hana daha daha paca paca hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध अमृत कुण्डल हूँ छिन्ध छिन्ध भिन्ध भिन्ध हन हन दह दह पच पच हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ అమృత కుణ్డల హూం ఛిన్ధ ఛిన్ధ భిన్ధ భిన్ధ హన హన దహ దహ పచ పచ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 甘露 耳環 吽 斬 斬 破 破 殺 殺 燒 燒 煮 煮 吽 啪,漢語擬音:om ba zha ke ruo ta a mi da kun da la hong qin ta qin ta bin ta bin ta ha na ha na da ha da ha ba zha ba zha hong fa) 以此印契,將與世尊甘露軍荼利身無二無別而成佛。 降伏死主魔的咒語是: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་བྲི་བ་ཧརིཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པ་ན་ཙཿ་ཨོྂ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུ་ན་ཨ་ཏི་སྟི་ཥྛ་ཨོྂ,梵文擬音:oṃ vajra krodha haya grīva hariḥ sarva tathāgata mahā panacha oṃ āyu jñāna mahā puna ati tiṣṭha oṃ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हय ग्रीव हरिः सर्व तथागत महा पनच ॐ आयु ज्ञान महा पुन अति तिष्ठ ॐ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హయ గ్రీవ హరిః సర్వ తథాగత మహా పనచ ఓం ఆయు జ్ఞాన మహా పున అతి తిష్ఠ ఓం,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 馬頭 哈利 一切 如來 大 五 嗡 壽命 智慧 大 再 極 住 嗡,漢語擬音:om ba zha ke ruo ta ha ya ge li wa ha li sa wa da ta jia da ma ha ba na zha om a yu re na na ma ha bu na a di di zha om) 以此印契,獲得世尊馬頭金剛王無生無死之壽命成就,安住于大印之永恒。 這是斬斷無明根本。 這是五毒自解脫。 這是掃除無始以來惡業習氣的一切障礙。 這是降伏四魔后成就四身佛果。 這是不修法而成佛,將遇見化身。 這是大寶珍貴的精華。 沒有這珍貴法,其他人無法成佛。 有了這個,不修法也能成佛。 這就是如意寶。 其功德善說如下: 講說、聽聞、修習、實踐此法的一切人也將成佛。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूँ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:嗡 啊 吽,漢語擬音:om a hong) (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུ~ྂཿ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूँ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:嗡 啊 吽,漢語擬音:om a hong) 真實密語:(藏文:མ་མ་ཀོ་ལི་ས་མནྟཿ,梵文擬音:mama koli samanta,梵文天城體:मम कोलि समन्त,梵文泰盧固體:మమ కోలి సమన్త,漢語字面意義:我的 全部 普遍,漢語擬音:ma ma ke li sa man da) 藏語:自生覺性續 噫!持此瑜伽士福德大! 誦此瑜伽士福德大! 持此瑜伽士福德大! 此乃大自生!
། ཨེ་མ་ཀྀ་རི་ཀི་རིཿམ་སྟ་བྷ་ལི་བྷ་ལི། ས་མི་ཏ་སུ་རུ་སུ་རུ་ཀུནྡྷ་ལི་མ་སུ་མུ་སུཿ་ཨེ་ཀ་རི་ལི་སུ་བྷ་ས་ཏ་རྩ་ཀི་ར་སུ་ལིང་ཀོ་ཏཿ་ལྕེ་ཡེ་ས་མུན་ཏ། ཙརྱ་སུ་གྷ་ཡཿ་བྷིས་ཧིས་སི་ས་ན བྱང་གྷུ་ལི་ཀེ་ས་ཀེ་ས་དྷུ་ནཿ་མ་ཏི་ར་པེ་ཏ་ནཿ་ཕི་ར་ན་ལི་ཧ་སི་ན།སྂ་བུདྡྷ་ར་ཏ་མེ་ག་ཙརྟ་ས་སུ་རྱ་བྷྱ་ཏ་རཿ་ཨེ་པ་ཤེ་ན་ཏ་པཿ་ས་རང་བྷི་ཏི་ས་གྷུ་ལི་ཏི་ཡ་ཐྂ་གྷུ་ག་གྷུ་རཿ་སག་ཁ་ར་ལྂ་ར་ན་ར་ཨི་ཐ་ ར་བཿ་བྷུ་ད་ཏ་བུདྡྷ་འཆིཿ་ཤས་གྱེ་རིས་ས་ར་ར་རི་ལ་ཁེ་བ་ཏཿ་ས་སིར་སྣ་སིར་སྣ་བྷེ་ས་བྷེ་ས་རས་ས་ལྂཿཱི་ཨཱི་མ་མཱ་ར་རཱ་ཨཿ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ།འདི་ཡབ་ཀྱི་དགོངས་པ་རང་བྱུང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའོ།། ཨེ་མ་ཀི་རི་ཀི་རིཿ་ སྨས་བྷ་བ་ལི་ས་མི་ཏ་སུ་རུ་སུ་རུ།ཀུནྡྷ་ལི་མ་སུཿ་ཨི་ཀ་རི་ལི་བྷ་ཏ་ཡཿ་ཙ་ཀ་བྷུ་ལི་ཏཿ་ལྕེ་ཡངས་མུནྟཿ་ཙརྱ་སུརྱ་གྷ་བྷ་ཏིཿས་མ་ན་བྱང་གྷུ་ཡེཿ་ཀེ་དྷ་ཀེ་རེ་དྷ་ཀ་མ་ཧ་རིསཿ། ཧ་ན་པར་ར་རི་ཧི་ས་མནཿ་ཁ་ར་ཏྲ་ལ་ ནཿསྂ་བྷུ་ར་ཏ་མེ་ག་ཙར་སྟྂཿདྷ་བྷ་སུརྱ་གྷ་ར་ཏ་ཨཿ་མ་ཤ་ན་པ་ར་བྷི་ཧི་སྟིས་གྷུ་ར་ལ་མ་སྨིས་གྷུ་ཏི་ལ་ཏཿ་ཡ་གྷུ་ར་གྷུ་ར་བླངས་ཀྱི་ཁ་ནན་ལྂཿ་ཨི་ཐར་པ་ཏ་ལྂ།སིར་སྣ་བྷེ་སར་ལམཿ་བ་གྷེ་ལྂཿ་ས་ས་རི་རི་ལི་ལི་ཨི་ ཨཱི་མ་མཱ་ར་རཱཿོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ།འདི་ཡན་ཆོད་ཡུམ་གྱི་དགོངས་པ་རང་བྱུང་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའོ།། འདི་མན་ཆད་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དགོངས་པ་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱི་ཡི་གེ་ཉེར་ལྔས་བསྟན་ པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨེ་མ་ཀྀ་རི་ཀི་རིཿམ་སྟ་བྷ་ལི་བྷ་ལི། ས་མི་ཏ་སུ་རུ་སུ་རུ་ཀུནྡྷ་ལི་མ་སུ་མུ་སུཿ་ཨེ་ཀ་རི་ལི་སུ་བྷ་ས་ཏ་རྩ་ཀི་ར་སུ་ལིང་ཀོ་ཏཿ་ལྕེ་ཡེ་ས་མུན་ཏ། ཙརྱ་སུ་གྷ་ཡཿ་བྷིས་ཧིས་སི་ས་ན་བྱང་གྷུ་ལི་ཀེ་ས་ཀེ་ས་དྷུ་ནཿ་མ་ཏི་ར་པེ་ཏ་ནཿ་ཕི་ར་ན་ལི་ཧ་སི་ན།སྂ་བུདྡྷ་ར་ཏ་མེ་ག་ཙརྟ་ས་སུ་རྱ་བྷྱ་ཏ་རཿ་ཨེ་པ་ཤེ་ན་ཏ་པཿ་ས་རང་བྷི་ཏི་ས་གྷུ་ལི་ཏི་ཡ་ཐྂ་གྷུ་ག་གྷུ་རཿ་སག་ཁ་ར་ལྂ་ར་ན་ར་ཨི་ཐ་ར་བཿ་བྷུ་ད་ཏ་བུདྡྷ་འཆིཿ་ཤས་གྱེ་རིས་ས་ར་ར་རི་ལ་ཁེ་བ་ཏཿ་ས་སིར་སྣ་སིར་སྣ་བྷེ་ས་བྷེ་ས་རས་ས་ལྂཿཱི་ཨཱི་མ་མཱ་ར་རཱ་ཨཿ,梵文擬音:e ma kiri kiri masta bhali bhali samita suru suru kundhali ma sumu su eka rili subha sata rtsa kira suliṅko ta lce ye samunta carya sugha ya bhis his si sa na byaṅ ghuli ke sa ke sa dhuna mati ra pe ta na phi ra na li ha si na saṃ buddha ra ta me ga carta sa surya bhya ta ra e pa śe na ta pa sa raṅ bhi ti sa ghuli ti ya thaṃ ghu ga ghu ra sag kha ra laṃ ra na ra i tha ra ba bhu da ta buddha 'chi śas gye ris sa ra ra ri la khe ba ta sa sir sna sir sna bhe sa bhe sa ras sa laṃ ī ī ma mā ra rā a,梵文天城體:ए म किरि किरि मस्त भलि भलि समित सुरु सुरु कुन्धलि म सुमु सु एक रिलि सुभ सत र्त्स किर सुलिङ्को त ल्चे ये समुन्त चर्य सुघ य भिस् हिस् सि स न ब्यङ् घुलि के स के स धुन मति र पे त न फि र न लि ह सि न सं बुद्ध र त मे ग चर्त स सुर्य भ्य त र ए प शे न त प स रङ् भि ति स घुलि ति य थं घु ग घु र सग् ख र लं र न र इ थ र ब भु द त बुद्ध 'चि शस् ग्ये रिस् स र र रि ल खे ब त स सिर् स्न सिर् स्न भे स भे स रस् स लं ई ई म मा र रा अ,梵文泰盧固體:ఏ మ కిరి కిరి మస్త భలి భలి సమిత సురు సురు కున్ధలి మ సుము సు ఏక రిలి సుభ సత ర్త్స కిర సులిఙ్కో త ల్చే యే సమున్త చర్య సుఘ య భిస్ హిస్ సి స న బ్యఙ్ ఘులి కే స కే స ధున మతి ర పే త న ఫి ర న లి హ సి న సం బుద్ధ ర త మే గ చర్త స సుర్య భ్య త ర ఏ ప శే న త ప స రఙ్ భి తి స ఘులి తి య థం ఘు గ ఘు ర సగ్ ఖ ర లం ర న ర ఇ థ ర బ భు ద త బుద్ధ 'చి శస్ గ్యే రిస్ స ర ర రి ల ఖే బ త స సిర్ స్న సిర్ స్న భే స భే స రస్ స లం ఈ ఈ మ మా ర రా అ,漢語字面意義:噫 嘛 吉利 吉利 頭 巴利 巴利 集合 速速 速速 昆達利 嘛 速目 速 一 利利 善 百 根 吉拉 速林科 它 舌 也 薩門塔 行 善 呀 比斯 希斯 西 薩 那 比揚 古利 給 薩 給 薩 度那 智 拉 貝 它 那 皮 拉 那 利 哈 西 那 三 佛 拉 它 美 嘎 恰爾塔 薩 蘇利亞 比亞 它 拉 誒 帕 謝 那 它 帕 薩 朗 比 提 薩 古利 提 呀 塔 古 嘎 古 拉 薩格 卡 拉 朗 拉 那 拉 伊 塔 拉 巴 布 達 它 佛 死 夏斯 給 利斯 薩 拉 拉 利 拉 切 巴 它 薩 西爾 斯那 西爾 斯那 貝 薩 貝 薩 拉斯 薩 朗 伊 伊 嘛 嘛 拉 拉 阿,漢語擬音:yi ma ji li ji li mu si da ba li ba li sa mi da su lu su lu kun da li ma su mu su yi ka li li su ba sa da za ji la su lin ke da zhe ye sa men da zha ya su ga ya bi si hi si xi sa na bian gu li ge sa ge sa du na ma di la bei da na pi la na li ha xi na san fo la da mei ga zha da sa su li ya bi ya da la ye ba xie na da ba sa lang bi di sa gu li di ya da gu ga gu la sa ge ka la lang la na la yi da la ba bu da da fo si xia si gei li si sa la la li la qie ba da sa xi er si na xi er si na bei sa bei sa la si sa lang yi yi ma ma la la a) (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूँ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:嗡 啊 吽,漢語擬音:om a hong) 這是父尊的密意,自生普賢。 (藏文:ཨེ་མ་ཀི་རི་ཀི་རིཿ་སྨས་བྷ་བ་ལི་ས་མི་ཏ་སུ་རུ་སུ་རུ།ཀུནྡྷ་ལི་མ་སུཿ་ཨི་ཀ་རི་ལི་བྷ་ཏ་ཡཿ་ཙ་ཀ་བྷུ་ལི་ཏཿ་ལྕེ་ཡངས་མུནྟཿ་ཙརྱ་སུརྱ་གྷ་བྷ་ཏིཿས་མ་ན་བྱང་གྷུ་ཡེཿ་ཀེ་དྷ་ཀེ་རེ་དྷ་ཀ་མ་ཧ་རིསཿ། ཧ་ན་པར་ར་རི་ཧི་ས་མནཿ་ཁ་ར་ཏྲ་ལ་ནཿསྂ་བྷུ་ར་ཏ་མེ་ག་ཙར་སྟྂཿདྷ་བྷ་སུརྱ་གྷ་ར་ཏ་ཨཿ་མ་ཤ་ན་པ་ར་བྷི་ཧི་སྟིས་གྷུ་ར་ལ་མ་སྨིས་གྷུ་ཏི་ལ་ཏཿ་ཡ་གྷུ་ར་གྷུ་ར་བླངས་ཀྱི་ཁ་ནན་ལྂཿ་ཨི་ཐར་པ་ཏ་ལྂ།སིར་སྣ་བྷེ་སར་ལམཿ་བ་གྷེ་ལྂཿ་ས་ས་རི་རི་ལི་ལི་ཨི་ཨཱི་མ་མཱ་ར་རཱཿ,梵文擬音:e ma kiri kiri smas bhavali samita suru suru kundhali ma su ika rili bhata ya caka bhuli ta lce yaṅs munta carya surya gha bhati sa ma na byaṅ ghu ye ke dha ke re dha ka ma ha ris ha na par ra ri hi sa mana kha ra tra la na saṃ bhu ra ta me ga car staṃ dha bha surya gha ra ta a ma śa na pa ra bhi hi stis ghu ra la ma smis ghu ti la ta ya ghu ra ghu ra blaṅs kyi kha nan laṃ i thar pa ta laṃ sir sna bhe sar lam ba ghe laṃ sa sa ri ri li li i ī ma mā ra rā,梵文天城體:ए म किरि किरि स्मस् भवलि समित सुरु सुरु कुन्धलि म सु इक रिलि भत य चक भुलि त ल्चे यङ्स् मुन्त चर्य सुर्य घ भति स म न ब्यङ् घु ये के ध के रे ध क म ह रिस् ह न पर् र रि हि स मन ख र त्र ल न सं भु र त मे ग चर् स्तं ध भ सुर्य घ र त अ म श न प र भि हि स्तिस् घु र ल म स्मिस् घु ति ल त य घु र घु र ब्लङ्स् क्यि ख नन् लं इ थर् प त लं सिर् स्न भे सर् लम् ब घे लं स स रि रि लि लि इ ई म मा र रा,梵文泰盧固體:ఏ మ కిరి కిరి స్మస్ భవలి సమిత సురు సురు కున్ధలి మ సు ఇక రిలి భత య చక భులి త ల్చే యఙ్స్ మున్త చర్య సుర్య ఘ భతి స మ న బ్యఙ్ ఘు యే కే ధ కే రే ధ క మ హ రిస్ హ న పర్ ర రి హి స మన ఖ ర త్ర ల న సం భు ర త మే గ చర్ స్తం ధ భ సుర్య ఘ ర త అ మ శ న ప ర భి హి స్తిస్ ఘు ర ల మ స్మిస్ ఘు తి ల త య ఘు ర ఘు ర బ్లఙ్స్ క్యి ఖ నన్ లం ఇ థర్ ప త లం సిర్ స్న భే సర్ లమ్ బ ఘే లం స స రి రి లి లి ఇ ఈ మ మా ర రా,漢語字面意義:噫 嘛 吉利 吉利 斯瑪斯 巴瓦利 薩米塔 速速 速速 昆達利 嘛 速 伊卡 利利 巴塔 呀 查卡 布利 塔 舌 揚斯 門塔 恰亞 蘇利亞 嘎 巴提 薩 嘛 那 比揚 古 耶
། དབང་པོ་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། ཀརྨ་རཀྵ་གྷི་ཧྂ་ཧིཿ་ཕུང་པོའི་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། བྷེ་ག་ར་ལ་ན་སོ་གད་གླིང།། ཡུལ་གྱི་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། བབྷུ་ཏ་རི་ལ་བྷ་ལ་ཏྲིཿསེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྤུར བའི་ཕྱིར།། རྂ་པ་ཀ་ལ་ས་མི་ཁེཿབྱུང་ཚོར་གནས་སུ་གཅད་པའི་ཕྱིར།། ན་ཏ་ས་ཕར་རས་མི་ཏཿ་འདུས་ཚོགས་སྣང་བ་ངོས་གཟུང་ཕྱིར།། ཁ་ཌ་རེ་གྷ་ས་མིག་རླུང། རིག་པ་བཙོན་རར་གཞུག་པའི་ཕྱིར།། ཨ་ཁེར་ན བྷེ་ཙཀ་ཤ།འཁྲུལ་བའི་རང་རྒྱུད་ཁུངས་གཅད་ཕྱིར།། ཨ་རི་མུན་ཏ་ས་གུ་ལིཿརིགས་དྲུག་རིམ་གྱིས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། ཡང་སྂ་ང་དུ་ས་ལ་ཡཿ་འཁོར་བ་དོང་ནས་འདོན་པའི་ཕྱིར།། མ་མ་ཀོ་ལི་ས་མནྟཿཆོས་ཅན་ འཐུར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར།། གྷ་རི་ཡམ་ས་རི་མ་མ་ཏིཿརོལ་པའི་ཡུལ་ཁུངས་སྤུར་བའི་ཕྱིར།། བུ་གྷ་སིང་ཧ་ཕ་གྷ་ལཿ་ཞེས་པའི་ཕྲེང་ཐག་བཅད་པའི་ཕྱིར།། ར་མི་སི་སཱི་ཁེ་ས་རཿ་ལུག་རྒྱུད་ཨར་ལ་གཏད་པའི ཕྱིར།། བི་མི་མ་ལ་ས་ཏྂ་ཀིཿ་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ལྟ་བའི་ཕྱིར།། ས་མ་ཉི་ཁམ་ཧ་ར་རཿ་ལྟ་སྒོམ་ལོག་པ་དག་བྱའི་ཕྱིར།། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧརི་ཏོ་མིཿ་ས་ལམ་དུས་གཅིག་གཅད་པའི་ཕྱིར།། གྷེ་ས་ཡུ་གྷ་ར་རྣམ་ཡེཿཡིད་སྤྱོད་ལྟ་བ ཁུངས་གཅད་ཕྱིར།། དྷ་མི་ས་སྟྂ་སེ་གྷུ་ལི། སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་བློང་བའི་ཕྱིར།། རི་མི་ས་མ་ཁ་གད་ཏ།། སྣང་བ་དངོས་སུ་བླང་བའི་ཕྱིར།། རུ་ས་སི་མ་མི་ཏ་ལྂཿ་སྒྲ་ཡི་ཞེན་པ་མཐར་གཅད་ཕྱིར།། ང་སྟིམ་ས་ཡང་ཀེ་ལ ས།བསམ་གཏན་ཆེན་པོའི་ས་ནོན་ཕྱིར།། གྷ་ཙ་པ་ལ་ས་ཨི་ཏྂ། འཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར།། ཀརྨ་ཨཱ+ཻ་ཨ་ནུ་པ། སངས་རྒྱས་མངོན་ཞེན་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། སྂ་ཀྲིམ་མ་ཀརྨ་ཏཿ་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ རྩལ་ཕྱིར།། ང་ལ་ཁེ་ས་ཀྱི་ལི་སཿཿའདི་ཀུན་རང་ཤུག་ཚིག་ཏུ་བྱོན།། སངས་རྒྱས་སྲས་གཅིག་རང་བྱུང་རིག་པའི་ཏནྟྲ། མཐོང་ཐོས་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་འདས་པའི་ཚེ་ན་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས རྒྱ་སྟེ།འགྲོ་དོན་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། ཀུན་བཟང་ཡངས་པའི་ཀློང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རང་བྱུང་རིག་པའི་ཏནྟྲ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པ། འདའ་ཁ་འཆི་དྲོད་འདི་ལ་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་ སྟེ།དང་པོ་ཁོ་ནར་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཕྱེ་བའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པ་དང་གཅིག། རྒྱུད་བཅང་ཐབས་ཀྱི་ལག་ལེན་བསྟན་པ་དང་གཉིས། རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ་དང་གསུམ་མོ།
爲了阻止對感官的執著, (ཀརྨ་རཀྵ་གྷི་ཧྂ་ཧིཿ,karma rakṣa ghi haṃ hīḥ,कर्म रक्ष घि हं हीः,కర్మ రక్ష ఘి హం హీః,業護衛,嘎瑪囸夏給杭嘿) 爲了阻止對蘊的執著, (བྷེ་ག་ར་ལ་ན་སོ་གད་གླིང,bhega rala na so gad gliṅ,भेग रल न सो गद ग्लिङ्,భేగ రల న సో గద్ గ్లిఙ్,陰戶樂空笑,貝嘎囸拉納索嘎德林) 爲了阻止對境的執著, (བབྷུ་ཏ་རི་ལ་བྷ་ལ་ཏྲིཿ,babhu tari la bha la triḥ,बभु तरि ल भ ल त्रिः,బబ్హు తరి ల భ ల త్రిః,存在超越三,巴布塔日拉巴拉特日) 爲了清除心的實體, (རྂ་པ་ཀ་ལ་ས་མི་ཁེཿ,raṃ pa ka la sa mi kheḥ,रं प क ल स मि खेः,రం ప క ల స మి ఖేః,火瓶無我,讓巴嘎拉薩米克) 爲了切斷生受住, (ན་ཏ་ས་ཕར་རས་མི་ཏཿ,na ta sa phar ras mi taḥ,न त स फर् रस् मि तः,న త స ఫర్ రస్ మి తః,無彼光無量,納塔薩帕日熱斯米塔) 爲了認識聚集顯現, (ཁ་ཌ་རེ་གྷ་ས་མིག་རླུང,kha ḍa re gha sa mig rluṅ,ख ड रे घ स मिग् र्लुङ्,ఖ డ రే ఘ స మిగ్ ర్లుఙ్,劍王食眼風,卡達熱嘎薩米格隆) 爲了將覺性囚禁, (ཨ་ཁེར་ན་བྷེ་ཙཀ་ཤ,a kher na bhe tsa ka śa,अ खेर् न भे च क श,అ ఖేర్ న భే చ క శ,無取天輪眼,阿克納貝扎嘎夏) 爲了斷除迷亂的自續, (ཨ་རི་མུན་ཏ་ས་གུ་ལིཿ,a ri mun ta sa gu liḥ,अ रि मुन् त स गु लिः,అ రి మున్ త స గు లిః,無敵暗地球,阿日門塔薩古里) 爲了次第度化六道, (ཡང་སྂ་ང་དུ་ས་ལ་ཡཿ,yaṅ saṃ ṅa du sa la yaḥ,यङ् सं ङ दु स ल यः,యఙ్ సం ఙ దు స ల యః,再集我二地來,揚桑昂杜薩拉雅) 爲了從根本拔除輪迴, (མ་མ་ཀོ་ལི་ས་མནྟཿ,ma ma ko li sa mantaḥ,म म को लि स मन्तः,మ మ కో లి స మన్తః,我我藏普遍,瑪瑪果里薩曼塔) 爲了向下推入有法, (གྷ་རི་ཡམ་ས་རི་མ་མ་ཏིཿ,gha ri yam sa ri ma ma tiḥ,घ रि यम् स रि म म तिः,ఘ రి యమ్ స రి మ మ తిః,屋山地流我意,嘎日揚薩日瑪瑪提) 爲了清除遊戲境界, (བུ་གྷ་སིང་ཧ་ཕ་གྷ་ལཿ,bu gha siṅ ha pha gha laḥ,बु घ सिङ् ह फ घ लः,బు ఘ సిఙ్ హ ఫ ఘ లః,子屋獅父屋,布嘎星哈帕嘎拉) 爲了切斷如是串聯, (ར་མི་སི་སཱི་ཁེ་ས་རཿ,ra mi si sī khe sa raḥ,र मि सि सी खे स रः,ర మి సి సీ ఖే స రః,火無系獅頭精,囸米西西克薩囸) 爲了將羊心指向阿爾, (བི་མི་མ་ལ་ས་ཏྂ་ཀིཿ,bi mi ma la sa taṃ kiḥ,बि मि म ल स तं किः,బి మి మ ల స తం కిః,無垢百種何,比米瑪拉薩當給) 爲了觀看天尊手印, (ས་མ་ཉི་ཁམ་ཧ་ར་རཿ,sa ma ñi kham ha ra raḥ,स म ञि खम् ह र रः,స మ ఞి ఖమ్ హ ర రః,平等日空取火,薩瑪尼康哈囸囸) 爲了凈化錯誤的見修, (བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧརི་ཏོ་མིཿ,bajra sa tva hari to miḥ,बज्र स त्व हरि तो मिः,బజ్ర స త్వ హరి తో మిః,金剛薩埵黃綠我,班匝薩特瓦哈日多米) 爲了一時斷除地道, (གྷེ་ས་ཡུ་གྷ་ར་རྣམ་ཡེཿ,ghe sa yu gha ra rnam yeḥ,घे स यु घ र र्नम् येः,ఘే స యు ఘ ర ర్నమ్ యేః,屋地瑜伽火種智,給薩尤嘎囸南耶) 爲了斷除意行見解, (དྷ་མི་ས་སྟྂ་སེ་གྷུ་ལི,dha mi sa staṃ se ghu li,ध मि स स्तं से घु लि,ధ మి స స్తం సే ఘు లి,法無百系屋球,達米薩當色古里) 爲了接受三身道, (རི་མི་ས་མ་ཁ་གད་ཏ,ri mi sa ma kha gad ta,रि मि स म ख गद् त,రి మి స మ ఖ గద్ త,山無平等空喜來,日米薩瑪卡嘎德塔) 爲了直接接受顯現, (རུ་ས་སི་མ་མི་ཏ་ལྂཿ,ru sa si ma mi ta laṃḥ,रु स सि म मि त लंः,రు స సి మ మి త లంః,形地系我無量種,如薩西瑪米塔朗) 爲了徹底斷除對聲音的執著, (ང་སྟིམ་ས་ཡང་ཀེ་ལ་ས,ṅa stim sa yaṅ ke la sa,ङ स्तिम् स यङ् के ल स,ఙ స్తిమ్ స యఙ్ కే ల స,我入地再何地,昂定薩揚給拉薩) 爲了達到大禪定境界, (གྷ་ཙ་པ་ལ་ས་ཨི་ཏྂ,gha tsa pa la sa i taṃ,घ च प ल स इ तं,ఘ చ ప ల స ఇ తం,屋切護地百,嘎扎巴拉薩伊當) 爲了最終完成事業, (ཀརྨ་ཨཱ+ཻ་ཨ་ནུ་པ,karma ā+ai a nu pa,कर्म आ+ऐ अ नु प,కర్మ ఆ+ఐ అ ను ప,業長短無隨,嘎瑪阿誒阿努巴) 爲了阻止對佛的執著, (སྂ་ཀྲིམ་མ་ཀརྨ་ཏཿ,saṃ krim ma karma taḥ,सं क्रिम् म कर्म तः,సం క్రిమ్ మ కర్మ తః,集入我業從,桑給瑪嘎瑪塔) 爲了展現菩薩們的住處, (ང་ལ་ཁེ་ས་ཀྱི་ལི་སཿཿ,ṅa la khe sa kyi li saḥḥ,ङ ल खे स क्यि लि सःः,ఙ ల ఖే స క్యి లి సఃః,我地空地何種百,昂拉克薩吉里薩) 這一切自然成為語言。 佛陀獨子自生覺性的密續,僅僅通過見聞觸即可在臨終時證得圓滿正等正覺,併爲利益眾生而獲得化身。 嗡阿吽。 頂禮浩瀚廣大的普賢界。 自生覺性密續的修習次第。臨終之時有三個要點: 第一,首先闡述經典意義的特點; 第二,講解持續經典的實際方法; 第三,講解標誌的次第。
། དང་པོ་ནི་དབང་པོ་ལ་རྣོ་བརྟུལ་མེད་པའི་ ཆོས་ཡིན།མིག་ལོང་ཡང་མི་ལྟོ། བྱ་བ་ཚིག་གི་རྒྱུ་གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་མིག་མེད་ན་ཚིག་དོན་མི་ཁྲོལ་བས། དོན་དེ་ལྟ་བུ་ལ་འདི་རྟགས་པས་ཆོག་པས་ཁྱད་པར་འཕགས་རྣ་བ་མེད་ན་མི་ཐོས་པས་ཉན་དུ་མི་ བཏུབ།ཐོས་པ་ལ་མ་བརྟེན་པར་མི་ཁྲོལ་བས།། འདི་རྟགས་པས་ཆོག་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས།། རྒྱུད་འདི་བྱ་ཆ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ལུས་ཞ་བའམ། འཁུམས་སམ། མཛེས་ཁྱེར་ཡང་མི་ལྟོས་པས།། རྒྱུད་གཞན་ལུས་ ངག་གི་བཟླས་བརྗོད་ལམ་བརྟེན་པར་དོན་མེད་པ་མང་སྟེ།། འདི་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་བརྟགས་པས་ཆོག་སྟེ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་སོ།། བག་ཆགས་ལ་སྲབ་འཐུག་མེད་པའི་ཆོས་ཡིན་ཏེ། སྒོམ་མི་དགོས་པས། རྒྱུད གཞན་མ་སྒོམས་ན་དོན་མེད་པ་མང་སྟེ།འདི་བརྟགས་པས་ཆོག་སྟེ་ཁྱད་པར་འཕགས་སོ།། ན་སོ་ལ་རྒན་གཞོན་མེད་པའི་ཆོས་ཡིན་ནོ།། སྒོམ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྩོལ་བ་མི་དགོས་ལགས།། དབུགས་ལ་སླེབ་པས་ཆོག་ གོ།རྒྱུད་གཞན་ལ་རླུང་བཅུད་བྱེད་དགོས་ཤིང་མིན་མི་ཚ་བས་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས་ཏེ།། འདི་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་བརྟགས་པས་ཆོག་སྟེ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་སོ།། ལས་ལ་དགེ་སྡིག་མེད་པའི་ཆོས་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་ གཞན་ལ་དགེ་སྡིག་སྤང་བླང་མ་བྱས་པར་འབྲུས་བུ་མི་ཐོབ་སྟེ།འདི་བརྟགས་པས་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པ་གཅིག་ཡིན་སྲིད་ཀྱང།། འདི་དང་ཕྲད་པས་ངན་སོང་ལས་ཐར་པའི་འགྱུར་ཏེ། བརྟགས་གྲོལ་ཁྱད་པར་ དུ་འཕགས་སོ།། རྒྱུད་འདི་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་གྱི་ལུས་ལ་འཆང་བ་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདུང་འཛིན་པས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་ཅེས་བྱའོ།། རྒྱུད་བཅང་ཐབས་ཀྱི་ལག་ལེན་བསྟན་པ ནི།དཔེ་འདི་གསེར་གྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་པོ་མ་ཉམས་པར་དག་པར་བྲིས་ལ། དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དྲིལ་ལ། སྨན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཕུར་ལ། མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་ ལ།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་མཎྜལ་དང། གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཁྲུ་གང་བ་ལ་གཡུས་བརྒྱན་པ་དང། འབྲས་བུའི་མཎྜལ་ཕུལ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཡང་ན་རྒྱུད་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་དེ་རྒྱུད་སློབ་བུའི་སྙིང་ཁའམ་སྤྱི་བོར་གདགས སོ།། སྣོད་གདམས་ཤིང་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། སྟོང་ཐུན་དག་གི་རྒྱས་སྐོར་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ།
第一,這是一種不分利鈍根器的法。即使眼盲也無妨。其他一切需要言語的行為,如果沒有眼睛就無法理解語言的意義,而這種法只需覺察即可,因此殊勝。如果沒有耳朵就聽不到,因此無法聽聞。不依靠聽聞就無法理解,而這種法只需覺察即可,因此特別殊勝。這個密續不依賴於身體動作,即使身體癱瘓、蜷縮或美麗也無關緊要。其他密續若無身語的誦唸修持則多無意義,而這個只需覺察即可,因此特別殊勝。 這是一種不分習氣深淺的法,不需要修習。其他密續若不修習則多無意義,而這個只需覺察即可,因此特別殊勝。這是一種不分老少的法。不需要修行的努力,只要有呼吸即可。其他密續需要修氣,若不終生修習則無法獲得成就,而這個只需覺察即可,因此特別殊勝。 這是一種無善惡業的法。其他密續若不取捨善惡則無法獲得果位,而這個即使是曾造五無間罪的人,只要遇到此法也能從惡趣中解脫,因此覺察解脫特別殊勝。這個密續由六道眾生的身體所持,是一切佛陀的傳承,因此稱為一切佛陀的獨子。 講解持續經典的實際方法:將此經文用金字清晰無誤地書寫三字,用各色絲綢包裹,用各種藥物填充,置於曼荼羅上。準備廣大的聚會輪,供養五寶曼荼羅、一肘見方的金曼荼羅(用綠松石裝飾)和果實曼荼羅,然後灌頂。或者誦唸密續咒語,將密續置於弟子心間或頂上。選擇法器和加持的方法應當按照《空行教授》中的廣大儀軌來進行。
། སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་འམ། སྒྲ་འམ། འབྲུག་གམ། ས་གཡོས་སམ། དེ ལ་སོགས་པ་བྱུང་བའི་ཚེ།ཁ་ཤར་དུའམ། ལྷོའམ། ནུབ་བམ། བྱང་དུ་བསྟན་ཏེ། རང་གི་ལྕེ་ཉིད་དྲིལ་བུ། རྡོ་རྗེ། རིན་ཆེན། པདྨ། རལ་གྲིར་བསྒོམ་སྟེ། རྒྱུད་གཞུང་བསྒྲགས་ན་འཇའ་འོད་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་དེ་ རྣམས་སུས་མཐོང་བ་འམ་ཐོས་པ་དེ་དག་ཀྱང།མྱུར་དུ་མངོན་པར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་བོ།། གསང་བ་ནི་དམ་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ང་ལ་འདི་ཡོད་ཅེས་སྨྲས་ན། རང་གི་འབྲས་བུ་རྒྱབ་ཀྱི་ཕྱོགས་པས་རྟགས་མི་བྱུང་ ངོ།། གསང་ནས་བཅངས་ན་འཆི་ཁར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བར་དོ་ལས་གྲོལ་ཏེ། རང་བྱུང་རིག་པའི་ཏནྟྲ་སྟེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་བོ།། དེ་གསུམ་བརྟགས་པས་གྲོལ་བའི་རྟགས་བསྟན་པ་ནི།། འདི་འཆང་བའི་སྐྱེས་བུ་དེ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་དུ་རིག་པར་བྱའོ།། དེ་ཅྀ་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལྔ་ཐོབ་པའི་རྟགས་སུ། དེ་ཉིད་ཚེ་འདས་པའི་ཚེ་རོ་སྲེགས་པས། འཇའ་དང། འོད་དང། རིང་བསྲེལ གསུམ་འབྱུང་ངོ།། མེ་འོད་དཀར་གསལ་གཡོ་བ་མེད།། དུད་པ་སྔོན་པོ་གཡོན་བསྐོར་འཁྱིལ།། དེ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་ངོ།། རོ་བསྲེག་པའི་ཤིང་ཙན་དན་ནམ་རྒྱ་ཤུག་གིས་བྱའོ།། སྲེག་རྫས་ཉུངས ཀར་གྱི་མར་ཁུས་བྱའོ།། འོག་ཏུ་སླ་ང་བཟེད་དོ།། ཤིང་ཚིག་དུད་ཆེན་ཡོལ་བའི་ཚེ།། དེ་ལ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། ཁྱད་པར་དུབརྟག་པ་ནི། གང་ཟག་རིགས་ཀྱི་གདུང་རིགས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་འབྱུང་ངམ། འོན་ཏེ་གང་རུང གཅིག་འབྱུང་བ་སྟེ།སླ་ངའི་ནང་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ།། གདུང་རིགས་གང་ཞེ་ན། དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་ཉེར་གཉིས་པ་ལས་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།
為利益其他眾生,當天空中出現彩虹、聲音、雷電、地震等現象時,面向東方、南方、西方或北方,觀想自己的舌頭為鈴、金剛杵、寶石、蓮花或寶劍,誦讀密續文字。凡是看到或聽到這些彩虹光等瑞相的人,都將迅速獲得化身。 保密是誓言。如果說"我有這個",自己的果位就會倒退,瑞相也不會出現。如果秘密持有,臨終時就能從痛苦的中陰解脫,獲得自生覺性的密續,即化身。 這三種通過覺察而解脫的徵兆是:持有此密續的人應當被視為一切佛陀的塔。為什麼呢?因為這是獲得佛陀五種化身的徵兆。當此人去世時,火化遺體會出現彩虹、光芒和舍利子三種現象。火焰呈現明亮的白色且不動搖,藍色煙霧向左盤旋,以及其他類似的徵兆會出現。 火化時應使用檀香木或柏木。燃燒材料應使用芥子油。下面放置一個容器。當木柴燃盡,大煙消散時,應當觀察。特別要觀察的是:是否出現五種種姓的舍利,或者出現任何一種,應當檢視容器內部。什麼是舍利種類?這在《佛陀大平等瑜伽續》第二十二章中有如下說明:
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ རྟགས་ནི།རྡོ་རྗེ་གདུང་དང་པདྨའི་གདུང།། རིན་ཆེན་གདུང་དང་ལས་ཀྱི་གདུང།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གདུང་དང་ལྔ། ཞེས་པས། ཡང་འདི་སྐད་དུ། ཤ་ཡི་རྟེན་དུ་ཤང་རི་རམ།། ཡང་དག་གདུང་དུ་བཤད་པ་ ཡིན།། ཁྲག་གི་རྟེན་དུ་ཆུ་རི་རམ།། སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེའི་གདུང་དུ་བཤད་པ་ཡིན།། རུས་པའི་རྟེན་དུ་བ་རི་རམ། རྒྱལ་མཚན་གདུང་དུ་བཤད་པ་ཡིན།། ཡན་ལག་རྟེན་དུ་ཉ་རི་རམ། ཤིན་ཏུ་སྲ་མཁྲེག་ལས་ཀྱི གདུང།། འབྱུང་བས་འདུས་པའི་རྟེན་དུ་ནི།། པཉྩ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་འབྱུང།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གདུང་དུ་བཤད།། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་རྒྱན་ཡིན་ཏེ།། སྐུ་ལྔའི་ཚད་དུ་བཤད་པ་ཡིན།། ཐ་མ་ལྷ་སྐུའི་རྟགས་ཀྱང སྲིད།། དེ་རྣམས་སྐུ་ཐོབ་རྟགས་སུ་བཤད།། ང་ཡིགདུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། མེ་འོད་དམར་གསལ་འདི་ཉིད་ཡིན།། སྒྲ་རྣམས་བྱུང་ན་ངེས་པ་ཡིན།། ང་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དུ་ཡང།། འདི་བཞིན་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ གནས།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཙིཏྟའི་ནང།། ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་སེར་ལེ་བརྒན། ལྗང་ཁུ་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད།། སྐུ་ཡི་རྟེན་དུ་བཞག་པ་ཡིན། འཇའ་ཚོན་ལྟར་ན་ཐུགས་ཐོབ་པས།། ནམ མཁའ་དྭངས་ཤིང་འདི་གསལ་བ།། དེ་ཡིས་མཐར་ཐུག་ཐོབ་སྟེ་གསང།། ཞེས་སོ་ཞེས་པ་དང། གདུག་འབྱུང་བའི་གནས་ནི། ཤ་རཱི་རམ་ནི་མགོ་ལས་འབྱུང།། ཆུ་རཱི་རམ་ནི་ཁྲག་ལས་འབྱུང།། བ་རཱི་རམ་ནི་སྒལ ལས་འབྱུང།། ཉ་རཱི་རམ་ནི་རྐང་ལས་འབྱུང།། པཉྩ་རམ་ནི་སྙིང་ལས་འབྱུང།། ཞེས་པ་དང། ཡང་རྟགས་དང་སྦྱར་བའི་འབྲས་བུ་ནི། ཤ་རཱི་རམ་གྱིས་སྐྱེ་མེར་ཐོབ།། ཆུ་རཱི་རམ་གྱིས་ཡོན་ཏན་འཕེལ།། བ་རཱི་རམ གྱིས་ལོངས་སྐུ་ཐོབ།། ཉ་རཱི་རམ་གྱིས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ།། པཉྩ་རམ་གྱིས་སྐུ་ལྔ་ཐོབ།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན།། རྒྱུད་འདི་བཅངས་པས་ཐོབ་པར་འགྱུར།། གདུང་གི་མང་ཉུང་ལ་ངེས་པ་མེད།། གཅིག་བྱུང ན་རབ་ཅེས་པ་དོན་རྟོགས་འབྲས་བུར་བཅས་པའོ།། ཨྠི+ྀ། རྫོགས་སོ།།།། རང་བྱུང་རིག་པའི་ཏ་ནྟྲ།། འདའ་ཁ་འཆི་དྲོད་ཀྱི་གདམས་ངག།། སངས་རྒྱས་ལག་བཅངས་སུ་གཏོད་པ།། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དགོངས པ་ཡི་གེར་བཀོད་པའོ།
金剛瑜伽不退轉的徵兆是:金剛舍利、蓮花舍利、寶石舍利、事業舍利和如來舍利這五種。 又說:肉體的依處是尸利或稱為真實舍利。血液的依處是水利或稱為堅固金剛舍利。骨骼的依處是巴利或稱為勝幢舍利。肢體的依處是魚利或稱為極堅固的事業舍利。由五大元素聚合的依處則出現具有五種顏色的班札,稱為如來舍利。這是五部佛的裝飾,被解釋為五身的標準。最後也可能出現天身的徵兆。這些都被解釋為獲得佛身的徵兆。 我的舍利壇城就是這明亮的紅色火光。如果出現聲音則是確定的。作為我的心的依處,這也存在於一切眾生之中。在一切眾生的心中,有白、紅、黃、藍、綠等各種顏色閃耀的光明明點,這是作為身的依處而安置的。如果出現如彩虹般的光,則表示已獲得心,天空清澈明亮,這意味著已獲得究竟,這是秘密。 舍利出現的位置是:尸利出現在頭部,水利出現在血液中,巴利出現在背部,魚利出現在腿部,班札出現在心臟。 與徵兆相應的果位是:尸利獲得不退轉,水利增長功德,巴利獲得報身,魚利獲得化身,班札獲得五身。持有這個具有佛陀五身本質的密續,將獲得這些果位。舍利的多少沒有確定,即使只出現一個也是最好的。這是對意義的理解和相應的果位。 阿提(藏文),完成。 自生覺性密續,臨終熱量的口訣,佛陀親手傳授,普賢父母的意趣以文字記錄。
། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པ་གཞིའི་རྒྱུད་མཆོག་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ། ། ། ཐེག་མཆོག་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལྡན་གྱི།། འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པ་འདི།། ཀུན་ལས་ལྷག་པའི་སྨོན་ལམ་གྱིས།། མ་རུངས་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་ཡི།། མི་མཇེད་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཞིང།། ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས སྤངས་ཐོབ་བྲལ།། དེ་ཡི་རང་བཞིན་དེས་གྲོལ་ཕྱིར།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཞུགས་རྣམས།། རྒྱལ་བའི་ཆོས་སྐུ་ཉི་མ་ལ།། མཁའ་ལ་གསལ་འགྲིབ་མེད་གྱུར་ཀྱང།། བྱིས་པ་བློ་དམན་རིགས་རྣམས་ལ།། ས་ཡི་སྡེ རིས་ཉི་མ་རྒས།། སྟོན་པ་མྱ་ངན་འདས་ཚུལ་སྟོན།། ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུར་བསྟན་པ་འགྲིབ།། ཆོས་མིན་མུན་པའི་དབྱུག་སྐོར་བྱེད།། མི་ལུས་ཐོབ་ཀྱང་དོན་རེ་ཆུང།། བསོད་ནམས་མ་ཡིན་མཐུ་ལས་བྱུང།། མུ་གེ་ནད དང་མཚོན་གྱིས་འཇིགས།། བཅུ་པའི་བར་ལ་དམ་ཆོས་ནུབ།། བྱམས་པའི་ཐུགས་རྗེས་དགེ་ལ་འཇུག། གནས་སྐབས་བསོད་ནམས་ཡར་ལ་འཕེལ།། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་འགྱུར་མེད་ཀྱང།། སེམས་ཅན་རྣམ་རྟོག་ལས་ཀྱི ས།། བསྟན་པ་རེ་ལ་སྟོན་པ་རེ།། ཆེ་ཆུང་རིང་ཐུང་དུ་མ་འབྱུང།། རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན།། ཡང་དག་དོན་ལ་བསྟན་པ་གཅིག། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ལ་འདུས།། མ་རིག་པ་ལ་བསྟན་པ་མང།། མངས པས་དེ་བཞིན་ཉིད་མ་རྟོགས།། ནམ་མཁའ་གཅིག་ལས་མང་མི་ཡོད།། མངས་ན་བུག་གསར་མཐོང་བས་ཞན།། ནམ་མཁའ་མ་རྟོགས་ཇི་བཞིན་ནོ།
請原諒空行眾。薩瑪亞。印印印。 一切佛陀教法的基礎續,名為《殊勝寶聚》。 這是迅速獲得最上乘菩提道果的方法。以超勝一切的願力,為調伏難調的眾生,在娑婆世界釋迦牟尼佛土中,遠離煩惱與智慧的對立。爲了通過其自性而解脫,那些已入大乘道的人們,雖然佛陀法身之日在虛空中永不隱沒,但對於愚昧低劣根器的眾生來說,如同地平線上的太陽老去,示現佛陀涅槃的方式。 教法將在五千年中衰減。非法的黑暗將輪轉。雖獲得人身,但意義甚小。由非福德力而生。饑荒、疾病、戰爭恐懼。到第十個五百年,正法將沉沒。彌勒的慈悲引導向善。暫時福德增長。 雖然金剛身不變,但由眾生分別念業力,每個教法都有一位導師。出現大小長短不一的教法。這是如夢如幻的幻象。在究竟義上只有一個教法。一切智慧匯聚於一。對無明者顯現多種教法。因為繁多而不能了悟真如。虛空只有一個,不會有多個。如果有多個,就像從小孔看到的一樣侷限。這就像不瞭解虛空的本質一樣。
། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། རྒྱུ་མེད་སེམས་ཅན་གང ཡང་མེད།། རྐྱེན་ཐོབ་མི་ཡི་ལུས་སེམས་ལ།། རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གནས་པའི།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་ཀུན་གྱི་ཡུལ།། ཉི་མ་ལྟ་བུའི་རིག་པའི་འོད།། མཐོངས ཉི་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་ལོང།། ཕྱི་ནང་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི་དོན་ལ།། མི་ལུས་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཅན།། ལྷུན་གྲུབ་ཉིད་དུ་ཡོངས་གྲུབ་ཀྱང།། གཞན་དབང་རྐྱེན་གྱིས་གཉིས་སུ སྣང།། ཀུན་བརྟགས་བློ་བུར་འཁྲུལ་པ་འདོད།། གསེར་འགྱུར་རྩི་ཡི་རྣམ་པ་ཡིས།། ལྕགས་ནི་གསེར་དུ་བྱས་པ་བཞིན།། མི་གཙང་སྒྲིབ་པའི་ལུས་སྤངས་ནས།། དྲི་མེད་རྒྱལ་བའི་སྐུ་རུ་འགྱུར།། ཐུགས་རྗེའི་ཉི་འོད ཕྱོགས་བཅུར་བརྡལ།། མ་རིག་མུན་པའི་ཚོགས་རྣམས་སེལ།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཀུན་ཏུ་གསལ།། ཡང་དག་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པས་ཐོབ།། དོན་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ནས་ནི།། འདི་ལ་འབད་པ་མ་བསྒྲུབས་ན།། བྱས པ་དོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ།། འདུས་བྱས་མི་རྟག་འཇིག་ཆོས་ཅན།། ལོ་ཟླ་ཚེས་གྲངས་མི་རྟག་སྟེ།། དུས་ཀྱིས་བདས་པས་ཕར་ཕར་འགྲོ།། སྐད་ཅིག་མི་སྡོད་མྱུར་དུ་འཆི།། དུས་ཀྱིས་འཕོ་བསྐྱས་བྱུང་ཙམ ན།། མཛའ་བ་རྣམས་ཀྱང་མེད་པར་འགྱུར།། མི་མཛའ་རྣམས་ཀྱང་མེད་པར་འགྱུར།། ཕྱི་ཡི་གནས་ཀྱང་མེད་འགྱུར་ལ།། ནང་གི་རྫས་ཀྱང་མེད་པར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་མེད་འགྱུར་བས།། མི་རྟག་ཤི་བའི དུས་ཀྱི་ཚེ།། ཡུན་རིངས་དུས་སུ་དཀའ་སྤྱད་པའི།། འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱིས་ཅི་ལ་ཕན།། དེ་བས་ཆོས་ཚོལ་འབད་པ་སྐྱེད།། ཆོས་མེད་གསོན་པ་ཅི་ཞིག་རུང།། དེ་བས་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་བའི།། འགྲོ་བའི་མགོན་ལ སྐྱབས་སུ་མཆི།། དེ་ཡི་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ཆོས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བདག་ཉིད་འཇུག། མི་ལུས་ཐོབ་ནས་ཆོས་མེད་པ།། གསེར་གླིང་སྟོང་ལོག་བྱས་པ་འདྲ།། མི་ལུས་འདབས་ནས་མི་ལེན་པས།། ཤི་བས་བྱང ཆུབ་ཐོབ་མི་སྲིད།། དེ་འདྲའི་མི་ལུས་སྟོང་ལོག་མཁན།། སྙིང་པོ་མེད་ལས་སྙིང་པོར་གཟུང།། གཟོ་དང་གསོབ་ཀྱིས་མ་བསླུས་སམ།། འཇིག་རྟེན་མི་རྟག་སྒྱུ་མ་འདྲ།། རང་གི་རང་བསླུས་ངན་སོང་གཟུགས།། རྫུན ལ་བདེན་འཛིན་གཏི་མུག་ཅན།། མི་ཤེས་བླུན་པོ་དུད་འགྲོར་འཕོ།། རྟོག་པ་རགས་ལ་ཆགས་སྡང་ཆེ།། གསོད་ལ་དགའ་ཞིང་དམར་ལ་རྔམ།། ལས་ཀྱི་གཤིན་ཆེན་དམར་པོ་དེ།། དམྱལ་བའི་ལས་མཁན་བསླེབ་པ ཡིན།། ཡོད་པས་མི་ཆོག་མེད་ལ་བརྣབ།། གཡུང་པོ་སེར་སྣས་སྲེད་པ་དེ།།
如來藏遍及一切。沒有任何眾生無因。獲得因緣的人身心中,安住著佛的身語意。這如虛空般的法性,是無偏私的一切境界。如太陽般的覺性之光,如天窗中的陽光一樣體驗。內外無別平等一如。 在這大乘的意義上,人身具有佛陀的意趣。雖然本來圓滿成就,但由他緣顯現為二元。遍計所執被認為是暫時的迷亂。就像點金術能將鐵變成金一樣,捨棄不凈垢染的身體后,將轉變為無垢的佛身。慈悲的陽光普照十方,驅散無明的黑暗,智慧之光普遍明照。通過修習正法而獲得。 獲得圓滿利益后,如果不在此精進修行,所做將毫無意義,只是痛苦之因。有為法無常易壞,年月日數都是無常的,被時間驅趕而不斷前進。剎那不住速疾而死。 一旦時間轉變,親友也將不復存在,敵人也將不復存在。外在環境也將消失,內在財物也將消失。同樣,自己也將不復存在。在無常死亡之時,長期艱苦修行的世間法有什麼用呢?因此要努力尋求正法。沒有正法的生命有什麼意義?所以我皈依能除一切恐懼的眾生怙主。我自身進入他所通達的法——菩提心。 獲得人身卻無正法,如同空手而歸金洲。不從人身基礎修行,死後不可能獲得菩提。這樣空手而歸的人身,應視為無意義中的有意義。難道不是被虛假欺騙了嗎?世間無常如幻化。自欺自騙成惡趣之相。執虛為實的愚癡者,無知愚昧轉生畜生。粗重分別貪嗔強烈,喜好殺戮渴求鮮血,那業力的大紅閻羅,是地獄的工匠來臨。 不滿足於所有而貪求所無,那吝嗇貪婪的慾望,
ཡོད་པས་མི་ཆོག་མེད་ལ་བརྣབ།། གཡུང་པོ་སེར་སྣས་སྲེད་པ་དེ།། ཡི་དྭགས་གནས་ན་སྔ་ཕྱི་མེད།། སྡུག་བསྔལ་གནས་ལ་རྒྱུན་དུ་འཁོར།། ཆུ་བོ་འཐུར་སོང་གྱེན་མི་ལྡོག། དེ་བཞིན་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ ལས།། ཐར་པ་ཐོབ་པ་ག་ལ་སྲིད།། གནས་སྐབས་ཚུལ་མིན་མ་གཏོགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 不滿足於所有而貪求所無,那吝嗇貪婪的慾望,在餓鬼道中無有前後。常常流轉于痛苦之處。河水向下流不會逆流而上,同樣,從惡趣的痛苦中,怎麼可能獲得解脫?除非暫時以非正當方式。
། འཁོར་བ་པ་ལ་བདེ་བ་མེད།། འཁོར་བའི་བདེ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཡིན།། གླེན་པ་དུག་ཅན་ཟས་ལ་ཞིམ།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསྒྲུབ ལ་དགའ།། འདོད་པ་བདེ་བ་ཐོབ་འདོད་ཀྱང།། བསྒྲུབ་པ་སྡུག་བསྔལ་འབའ་ཞིག་བསྒྲུབ།། སྡུག་བསྔལ་རྦ་ལ་གཡེང་ཙམ་ན།། འཁོར་བའི་འབྲས་བུ་དུས་དེར་གྲུབ།། མི་གཙང་ཁྲོད་ཀྱི་སྲིན་བུ བཞིན།། བདེ་བ་ལ་ཆགས་སྡུག་བསྔལ་གྲུབ།། ཐུན་མོང་རྒྱུད་ལྔའི་སྡུག་བསྔལ་ལས།། བྱེ་བྲག་ལས་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་ནི།། ལྷ་ལ་འཆི་འཕོ་སྡུག་བསྔལ་བ།། མནར་མེད་དམྱལ་བའི་དུཿཁ་ཆེ།། ལྷ་མིན་ཆགས་སྡང བརྩད་པ་ཡིས།། རང་སྙིང་གས་ནས་འཆི་བ་དང།། མི་ལ་རྐྱེན་དབང་འདུ་བྱེད་ཀྱིས།། ཟད་པ་མེད་པའི་ཟུག་རྔུ་དང།། དུད་འགྲོ་མི་ཤེས་མུན་པ་ལ།། གཅིག་གིས་གཅིག་ཟ་འཇིགས་པ་དང།། ཡི་དྭགས་ཟས་མཐོང ཚེ་ན་དགྲ།། གཤེད་པོས་གཙེ་བའི་དུཿཁ་དང།། དམྱལ་བ་དུས་མིན་རྒྱུན་དུ་ནི།། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བསྲན་ཐབས་མེད།། ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་མ་ཟད་ན།། དམྱལ་བའི་ཚེ་ལ་འཛད་པ་མེད།། ལས་ནི་ཉོན་མོངས དབང་གིས་བྱས།། ཉོན་མོངས་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་གཅིག་མ་གཏོགས་པ།། ཟད་པ་མེད་པར་རྒྱུན་དུ་འཁོར།། མུ་མཐའ་ཡོད་པར་ངས་མ་མཐོང།། ལོག་འཁྲུལ་སེམས་ཅན་སྙིང་བསྲན་ཅན།། མི ལུས་སོ་མཚམས་མཁར་ན་ཡོད།། ད་རེས་ཡོད་ན་གཏན་དུ་ཡོད།། དེ་བས་བསྒྲིམས་ཏེ་གུས་འབད་ན།། ཐོས་པ་མང་པོའི་མི་ཕྱིར་འབྲོངས།། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཐོད་བཞིན་བསྐུར།། འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེའི་སེམས ཀྱིས་སུ།། ལུས་དང་སྲོག་ལ་མ་ལྟ་བར།། ཐེག་ཆེན་དམ་ཆོས་མྱུར་དུ་ཚོལ།། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས།། དམ་པའི་ཆོས་ནི་ཚོལ་བའི་ཕྱིར།། སློབ་དཔོན་བཀའ་ལས་མི་འདའི་དོན།། སྲོག་ལས་འཕངས་པའི བློ་བུར་ནས།། ཉམ་ང་མེད་པའི་བསམ་པ་ཡིས།། ལུས་ལ་ལྕགས་གཟེར་སྟོང་བཏབ་ཅིང།། ཤ་ལ་མར་མེ་སྟོང་བཙུགས་ཏེ།། ཤ་བཞར་རུས་པ་གཅོག་པ་དང།། ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ་ནས་སུ།། ཆོས་འདོད མཆོད་སྦྱིན་བྱ་དཀའ་རྣམས།། སྡུག་བསྔལ་བྱུང་ཡང་བཟོད་པ་ཡིན།། འགྱོད་མེད་སྙིང་ནས་གཏོང་བ་ལ།། ལོངས་སྤྱོད་གཡོ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས།། དེ་བས་ལམ་མཆོག་འདིར་ཞུགས་གང།། འཁོར་བའི་དགྲ་བོ་སྙིང སོམས་ལ།། རྒྱལ་བའི་རྗེས་སུ་ཅིས་མི་ཞུགས།། ཕ་རབས་བུ་ཡིས་མི་གཅད་པར།། རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། བདག་ཉིད་འདི་ལྟར་འཁོད་པ་ལ།། བཀའ་དྲིན་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཡིས།། བྱས་པ་ཆུད་ཟོད་མི གཏང་བར།། ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད།།
以下是完整的漢語直譯: 輪迴中人沒有快樂。輪迴的快樂即是痛苦。愚者喜歡有毒的食物。樂於成就輪迴的痛苦。雖然想獲得慾望的快樂,卻只是成就了痛苦。剛剛沉浸於痛苦的波濤中,輪迴的果實就在那時成熟。如同不凈處的蟲子,貪著快樂卻成就痛苦。 除了五道共同的痛苦外,各自業力所致的痛苦是:天人有死亡轉生的痛苦,無間地獄有巨大的痛苦。阿修羅因貪嗔爭鬥,心臟破裂而死。人類因緣起和行為,有無盡的刺痛。畜生因無知黑暗,有相互吞噬的恐懼。餓鬼見到食物時如見敵人,有被劊子手摺磨的痛苦。地獄中非時常有一切難以忍受的痛苦。 業的果報未盡時,地獄的壽命無有窮盡。業是由煩惱力所造,煩惱源於無明迷亂。除了菩提心之外,無有窮盡地不斷輪迴。我未見其有邊際。顛倒迷亂的眾生真能忍耐。人身處在生死的關口。現在若有則永遠都有。因此若精進恭敬努力,不為多聞而遠離。 尊敬善知識如頂戴。以悲憫眾生之心,不顧惜身命,迅速尋求大乘正法。往昔諸佛及佛子,為尋求正法,不違背上師教誨,捨棄珍貴如生命的頭顱,以無畏的心念,在身上釘入千根鐵釘,在肉上插上千盞油燈,剝皮折骨,以血塗地。為求法而行難行的供養,雖遭痛苦也能忍受。毫無悔意由衷佈施,何況動搖的受用。 因此,已入此殊勝道者,平息輪迴的敵人,為何不隨學佛陀?不讓後代子孫斷絕,諸菩薩以大悲心,使我能如是安住。以憶念恩德,不讓所作付之東流。現在要生起極大信心。
བྱས་པ་ཆུད་ཟོད་མི གཏང་བར།། ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ལ།། ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བསམ་པར་གྱིས།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཅན།། དུས་འདིར་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འགྱུར།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ བདག་ལུང་བསྟན།། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི།། ཉོན་མོངས་དབང་གིས་འཁོར་བར་འཁྱམས།། དཀར་ནག་ལས་ཀྱིས་བདེ་སྡུག་བྱུང།། དཀར་པོའི་ལས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱིས།། འདོད་རིགས་དྲུག་ལ་མི གཅིག་པའི།། ཡོན་ཏན་ཕྲ་མོ་སྣ་རེ་ཡོད།། དམྱལ་བས་ཚེ་ནི་སྔ་ཕྱི་དྲན།། ཡི་དྭགས་སྔོས་པས་ཟས་ཐོབ་འགྱུར།། དུད་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཟས་སྐོམ་ཡོད།། ལྷ་མིན་རྣམས་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་དང།། མི་ཡི་ལུས་ལ སྡོམ་པ་ཆགས།། ལྷ་རྣམས་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཡོད།། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ན་བསམ་གཏན་གནས།། གཟུགས་མེད་དེ་ལས་ཁྱད་འཕགས་ཐོབ།། ལས་ཟད་ཉོན་མོངས་འགོག་པ་ཡིས།། འཕགས་པ་ཉན་རང་དགྲ བཅོམ་ཐོབ།། ལམ་ཞུགས་འཁོར་བའི་ཉམས་མྱོང་གྲོལ།། རང་དོན་ས་གནས་བདེ་བ་ཐོབ།། གཞན་དོན་སྒྱུ་མའི་སྙིང་རྗེ་འབྱོངས།། དེ་དོན་གོང་དུ་མཐར་ཕྱིན་པས།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན།། ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་ལ་ཡངས་དོག་མེད།། མཉམ་ཡངས་ཐང་ནི་ལག་མཐིལ་ལྟར།། སྣ་ཚོགས་མེ་ཏོག་པདྨའི་ལྗོངས།། ཁ་དོག་དྲི་བསྲུང་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ།། རྣམ་པ་གཟུགས་ལ་རང་བཞིན དབྱིངས།། ཀུན་ཏུ་སྣང་གི་ཕོ་བྲང་ན།། ནམ་མཁའི་སྐུ་ལ་མཚན་དཔེས་སྤྲས།། རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན།། འགྱུར་མེད་འོད་གསལ་རྡོ རྗེ་གདན།། མི་གཡོ་བདག་གཞན་དོན་གྲུབ་ལ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དཔག་པར་དཀའ།། དེ་དོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཁྱད།། རྒྱ་མཚོ་བ་གླང་རྨིག་རྗེས་ཆུ།། སར་གནས ཡོན་ཏན་མཐོང་ཙམ་ན།། ཉན་རང་ཡོན་ཏན་རྡུལ་གྱི་ཆུ།། དེ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་ཐོབ་ཀྱང།། ལྷ་ཡི་བདེ་བ་སྡུག་བསྔལ་དངོས།། འགྲོ་བ་གཞན་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྨོས།། དེ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས།། ཅེས་རེ་དབང པོ་མ་འགགས་ན།། མཐོང་དང་ཐོས་དང་དྲན་པ་ཤེས།། གནས་སྐབས་ཙམ་གྱི་འདོད་པ་ལ།། ལུས་སྲོག་སྡུག་པ་བཀོལ་ནུས་ན།། གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཐམས་ཅད་དུ།། རང་གཞན་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་པ་ཡི།། ཅི སྟེ་དམ་པའི་ཆོས་མི་ནུས།། སྔོན་གྱི་བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པའི།། དབང་མེད་ལས་ལ་བྱ་ཐབས་མེད།། རང་དབང་ཡོད་པའི་ལྷ་མི་རྣམས།། རིན་ཆེན་གཏེར་ཁ་འབྱེད་དུས་སུ།།
以下是完整的漢語直譯: 不讓所作付之東流。現在要生起極大信心。對菩提心的諸法,日夜恒常思維。眾生具有佛性,此時將成為佛子。如是授記於我。 輪迴和涅槃二者的功德,因煩惱力而在輪迴中流轉。由善惡業而生起苦樂。因善業的功德,六慾界中各有一些微小的功德:地獄能憶念前後世,餓鬼因腐爛而得食物,畜生有飲食,阿修羅有神通,人身能持戒,諸天有神通。色界中有禪定,無色界獲得更殊勝的境界。 業盡煩惱滅,聖者聲聞緣覺獲得阿羅漢果。入道者解脫輪迴的體驗。為自利獲得安樂的境界。為利他熟練幻化的悲心。為此究竟圓滿,佛的凈土極樂世界。法界無有寬窄,平坦廣闊如手掌,種種蓮花之境,色香圓滿。巨大的珍寶宮殿,形相為色而自性為法界。 遍照宮殿中,虛空身莊嚴相好,具無分別智慧。無偏袒的壇城中,具足五種圓滿。不變光明金剛座,不動成就自他二利。不可思議難以衡量。此義從菩提心而生。佛與菩薩的差別,如海水與牛蹄印中的水。 僅見地位功德時,聲聞緣覺的功德如塵中之水。雖然僅此便獲得利益,然而天人的快樂實為痛苦,更何況其他眾生。如是等等功德,若感官未遮蔽,則見聞憶知。若能為暫時的慾望,役使身命愛物,何況為暫時與究竟的一切,成就自他二利,豈不能行正法? 非往昔福德所致的無力業,無法改變。有自主權的天人們,在開啟珍寶寶藏之時。
རིན་ཆེན་གཏེར་ཁ་འབྱེད་དུས་སུ།། ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་པའི་དུས་ལ བབ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་རབ་བསྔགས་པའི།། སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྣམས།། ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་མོས་པ་སྐྱེ།། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་སྡིག་པ་འདག། མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། ཉམས་སུ་བླངས་ན སྨོས་ཅི་དགོས།། ས་བོན་རུལ་བ་མྱུ་གུ་མེད།། དད་མེད་རྣམས་ལ་ཆོས་མི་འོང།། དེ་ཕྱིར་འདོད་པའི་དད་པ་ནི།། སྐོམ་པ་ཆུ་ཡིས་གདུངས་པ་བཞིན།། སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་རྩོལ་བ་སྐྱེད།། མོས་གུས་བུ་ཡིས་མ་མཐོང བཞིན།། ངེས་ཤེས་གཏིང་ནས་ཐོབ་པར་བྱ།། ཡིད་ཆེས་ཟས་ཀྱི་རོ་མྱང་བཞིན།། འགྱུར་མེད་དད་པ་ཁུངས་སུ་ཚུད།། དད་པའི་ས་གཞི་བཟང་པོ་ལ།། བྱང་ཆུབ་ལྗོན་ཤིང་བསྐྲུན་པ་ཡིན།། རྒྱལ་བའི་བསྟན་ལ་རབ་ཏུ ཞུགས།། བྱང་ཆུབ་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱིས།། འདི་ཉིད་མ་རྟོགས་དོན་མེད་དོ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱང།། སྔོན་ཚེ་བསོད་ནམས་ཆེན་མར་བསགས།། བསགས་པ་ཚེ་འདིར་ཟད་པའི རིགས།། མི་ཁོམ་བརྒྱད་དང་ཆ་མཐུན་པའི།། མི་ལུས་ཐོབ་ཀྱང་སྐལ་ཆད་རིགས།། འགྱུ་བྱེད་དབང་པོ་ལྔ་གསལ་ཡང།། དམ་པའི་དོན་ལ་མི་ཤེས་རྨོངས།། ཚེ་འདིར་སྲེད་པའི་སེར་སྣས་འཇུངས།། ཞེ་སྡང་ཁོང་ཁྲོ རྒྱུན་མི་འཆད།། འཇིག་རྟེན་ཁེ་གྲགས་བློས་མི་སྤོངས།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་བློ་མི་འཁྱུར།། རྒྱུན་དུ་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་མནར།། འགལ་རྐྱེན་ཟད་མེད་རྟག་ཏུ་འོང།། ཞུམ་ཞིང་སྒྱིད་ལུག་དབང་མེད་རྣམས།། ཆོས་ཀྱི སྣོད་མེད་རིགས་ཆད་ཡིན།། བློ་དམན་ཡུལ་ཆུང་ཐོས་དགུམ་སྒྲུག། ཆོས་ལ་ཆོག་ཤེས་ངོམས་པ་སྐྱེན།། སྐྱིད་འདོད་དཀའ་སྤྱོད་མི་ནུས་དང།། སྙིང་རྗེ་ཆུང་ལ་རྐྱེན་མི་ཁྱག། ཕྱོགས་རིས་ལྟ་བའི་མུ་ལ་ཞེན།། ཆོས་དང ཆོས་མིན་ཤན་མི་ཕྱེ།། མཐའ་དྲུག་ཚིག་གིས་དོན་མི་རྟོགས།། ངེས་ཤེས་ཆུང་ལ་ལོག་ལྟ་ཆེ།། བདག་བསྟོད་གཞན་སྨོད་ཤེས་རབ་ཅན།། རྒྱུ་འབྲས་ཁྱད་གསོད་ཕན་སེམས་བྲལ།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་མ ཡིན།། སྟོབས་ཆུང་ཉན་ཐོས་བྱིས་པའི་ཆོས།། ཐེག་ཆེན་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ།། ཐེག་ཆུང་ཁུ་ཚུར་བཞིན་དུ་བསྡུས།། ས་བོན་མ་རུངས་མི་འཁྲུང་ལྟར།། རིགས་ཆད་རྣམས་ཀྱིས་དོན་མི་འགྲུབ།། བསོད་ནམས་དམན པའི་རྣམ་སྨིན་ཡིན།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས། དམ་པའི་ཆོས་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 在開啟珍寶寶藏之時,到了享用的時候。圓滿佛陀所高度讚歎的,佛陀偉大的功德,僅僅聽聞就生起信心。僅僅憶念就能凈除罪業。僅僅見到就能獲得功德。若修習則更不用說。 腐爛的種子不會發芽,無信者不會得到佛法。因此,渴望的信心,如同口渴者渴求水一般。對佛法生起精進。虔誠如同孩子見到母親,要從內心獲得確信。相信如同品嚐食物的味道,要獲得不變的信心。 在良好的信心基礎上,建立菩提樹。入于佛陀教法,獲得殊勝菩提。若不了悟此義則無意義。雖然遍及菩提心,前世積累大福德。積累在今生耗盡的種類,雖得人身但與八無暇相似,雖得人身卻失去機會的種類。 雖然五根明晰,但對正法義理愚昧無知。今生被貪慾吝嗇所束縛。嗔恨怒火不斷。不捨棄世間利益名聲的心。顛倒見解不改。常被疾病痛苦折磨。違緣無盡常來。 怯懦懶惰無力者,是無法器的斷種。智慧淺薄境界狹小,聽聞后忘記。對法生起滿足感。想要安逸不能苦行,悲心小而不能忍受逆緣。執著于偏見。不能辨別正法與非法。不能通過六邊詞義了悟意義。確信小而邪見大。自讚毀他自以為有智慧。輕視因果無利他心。 非大乘種姓。力量微小聲聞小乘法。大乘如虛空,小乘如拳頭般包含其中。如同壞種子不會發芽,斷種者不能成就。這是福德淺薄的果報。 這是《大乘現觀莊嚴論》或《菩提道次第廣論》等同虛空的第三章:尋求正法品。
།།། གཟུང་འཛིན་རྣམ་ཤེས འཁྱམ་པོ་དེ།། སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ནས།། དམྱལ་བའི་སྲིན་བུ་ཡན་ཆད་དུ།། སྐྱེས་པའི་མཐའ་ལ་ཐུག་མེད་པས།། ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་ཀུན་ཁྱབ་པའི།། ཁམས་གསུམ་བར་དོའི་སེམས་ཅན་གྱིས།། ཕ་མ་མ བྱས་གཅིག་ཀྱང་མེད།། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་མ་ཉིད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 執著和能知的漂泊意識,從有頂天以下,到地獄蟲子以上,投生無有邊際。因此,遍及虛空所及之處,三界中陰的眾生,沒有一個不曾做過父母。特別是母親。
། དུས་གསུམ་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བྱུང་ལུགས།། མི་གཙང་འདམ་རྫབ་བུ་ག་ནས།། སྐྱབས་མེད་སྲིན་བུ་ལྟ་བུ་ལ།། བརྩེ་བའི་མིག་ལྟ་སྙན་པའི་ངག། འཛུམ་པའི་སྔོན བསུ་བྱམས་པའི་སེམས།། གཅེས་པའི་ལུས་བླངས་ཞིམ་པའི་ཟས།། འཁོར་བའི་རྫས་དང་རྒྱལ་སྲིད་བྱིན།། འཇིགས་པའི་སྐྱབས་བྱས་ལུས་སེམས་བསྐྱེད།། དེ་ཡི་དྲིན་ནི་དཔག་པར་དཀའ།། དཔེ་ནི་དེས་མཚོན་འགྲོ ཀུན་བྱས།། ཕ་མ་ཕྲག་པར་བཀལ་ནས་སུ།། སྟོང་གསུམ་ལན་གསུམ་བསྐོར་གྱུར་ཀྱང།། ཕ་མའི་དྲིན་ནི་འཁོར་བ་མིན།། ཅི་ཕྱིར་མ་ཡིས་བུ་ཡི་དོན།། ལུས་དང་སྲོག་ལ་མ་བལྟོས་པར།། དམྱལ་བ་ལྟ་བུའི་སྡུག བསྔལ་མྱོང།། ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ནི་སྨོས་ཅི་དགོས།། སྟོང་གསུམ་ཉུངས་འབྲུ་ཙམ་དུ་ནི།། བསིལ་ནས་བསྒྲང་བར་ནུས་མོད་ཀྱིས།། སེམས་ཅན་གཅིག་གིས་མ་གཏོགས་པའི།། ལན་གྲངས་བསྒྲང་བར་ག་ལ ནུས།། དེ་བཞིན་དྲིན་ནི་བརྗོད་ལས་འདས།། དྲིན་ཅན་སེམས་ཅན་ཕ་མ་རྣམས།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འཁྱམ་པ་ལ།། མིར་གྱུར་སྙིང་རྗེ་མི་སྐྱེ་ན།། རང་ཉིད་སྨོན་པ་བ་གླང་ཡིན།། ཉིན་ཤ་ཟ་བའི བུ་དང་འདྲ།། བུ་སྐྱེས་མ་ཡི་གཤེད་མར་ཆེ།། ཉིན་གཅིག་དགྲ་ལ་བསྐྱབས་པ་ལ།། ཕན་པ་དྲིན་དུ་གཟོ་བ་དང།། མཚན་གཙིག་གཉེན་དུ་འགྲོགས་པ་ལ།། གནོད་སྤངས་ཕན་པ་བྱེད་ཚོད་ལ།། ཐོག་མེད་གྱུར་ནས་ད ལ་ཐུག།བྱམས་པས་བསྐྱབས་པའི་ཕ་མ་ལ།། གནོད་སྤངས་ཕན་པ་ཅིས་མི་འདོགས།། མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་དུས་ཀུན་ན།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕ་མ་ཡིན།། དེ་ལ་གནོད་པ་བྱར་མི་རུང།། རིག་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་ དུས་སུ།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་ལྷ།། ལྷ་ལ་གནོད་པར་བྱར་མི་རུང།། དོན་ལ་སེམས་ཅན་སེམས་ཉིད་གཅིག། ལོག་ལྟ་གནོད་པ་བྱར་མི་རུང།། བྱས་ན་འདི་ཕྱི་མཚམས་གསུམ་དུ།། ལན་ཆགས་རྣམ སྨིན་རྒྱུན་མི་འཆད།། སེམས་ཅན་གཅིག་གིས་སྲོག་བཅད་པས།། ལན་ཆགས་སྡིག་པ་སྟོང་དུ་འགྱུར།། མ་ཡི་དྲིན་ལས་བྱུང་བ་དེ།། ཚེ་འདིའི་མ་བསད་མཚམས་མེད་པའི།། དམྱལ་བར་འགྲོ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་ལྕི།། དེ་ཡི ཉེས་པ་སུ་ཡིས་བཟློག།མ་ལ་ངན་སེམས་འགྱུས་པ་ཙམ།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་བསད་དང་མཚུངས།། དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། སྔ་ཕྱི་མ་གཏོགས་ཁྱད་པར་མེད།། སེམས་ཅན་གནོད་པ་ཙམ་ གྱིས་ཀྱང།། དེ་དང་དེ་ཡི་བར་ཆད་འབྱུང།། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་མི་འགྱུར།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་སེམས་སྙོམས་པས།། བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཕན་འདོགས་ཀྱང།། ཕན་འདོད་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ནི།། མྱ་ངན གསང་བའི་ལྕེབས་པ་དང།།
以下是完整的漢語直譯: 三世因緣所生的方式,從不凈污泥的孔隙中,如同無依無靠的蟲子,以慈愛的目光、悅耳的言語、微笑迎接、慈愛之心、珍愛的身體、美味的食物、輪迴的財物和王位都給予了。作為恐懼的庇護,養育了身心。其恩德難以衡量。這個比喻說明了對一切眾生都如此。 即使將父母扛在肩上,繞三千大千世界三圈,也無法報答父母恩德。為什麼呢?因為母親爲了孩子,不顧自己的身體和生命,經歷如地獄般的痛苦,更不用說財物了。 雖然能將三千大千世界磨成芥子大小,但除了一個眾生外,怎能數清其他眾生的數量?同樣,恩德也是難以言表的。對於恩重如山的父母眾生,在輪迴苦海中漂泊時,作為人卻不生起悲心,那自己就是愚蠢如牛,如同吃母親肉的孩子,生下孩子就成了母親的劊子手。 對一天庇護過的敵人尚且感恩圖報,對一夜結為親友的人也會避免傷害並施以恩惠,那麼對從無始以來直到現在一直以慈愛庇護的父母,怎能不避免傷害並施以恩惠呢? 在無明迷惑的一切時候,所有眾生都是父母,不應傷害他們。當智慧成為道路時,所有眾生都是本尊,不應傷害本尊。實際上,眾生與心性是一體的,不應以邪見傷害。若造作,則在今生來世三世中,業報和果報將不斷。 殺害一個眾生,將造下千倍的業報。從母親恩德而來的,殺害今生母親將成為無間罪,墮入地獄,罪業極重。誰能阻止這種過失呢?僅僅對母親生起惡念,就等同於殺害三界眾生。同樣,對所有眾生,除了先後順序外沒有差別。 即使只是稍微傷害眾生,也會在相應的時候產生障礙。將無法獲得二種悉地。對一切眾生平等心,以慈愛之心利益他們。然而,想要利益卻適得其反的,就像悲傷的秘密陷阱。
ཕན་འདོད་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ནི།། མྱ་ངན གསང་བའི་ལྕེབས་པ་དང།། ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བའི་ཕན་སེམས་དང།། རྩོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ནོར་སྟེར་དང།། བསྟན་པ་བཤིག་པའི་འགྲོ་དོན་དང།། སྙིང་རྗེ་བསྒོམས་པས་དགྲར་ལངས་དང།། མགུ་མཁན་མེད པའི་དཀའ་སྤྱད་རྣམས།། གཞན་ལ་ཕན་བཏགས་རང་ལ་གནོད།། བདེན་པར་འདོད་པ་ལོག་པར་སོང།། དགེ་བ་བྱས་པས་སྡིག་ཏུ་གྱུར།། ཆོས་ལ་བཙུད་པས་འཁོར་བར་འཆིང།། སྦྱིན་པ་བཏང་བས་དུག་ཏུ འགྱུར།། གཅིག་སྐྱབས་བྱས་པས་ཀུན་དགྲར་སོང།། བསྟོད་པ་བྱས་པས་སྨད་པར་འགྱུར།། ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུངས་པས་སྡིག་ལ་འབགས།། ཟུག་རྔུ་སེལ་བས་ནད་དུ་ལྡང།། མི་ནུས་པ་ཡི་ཁས་ཆེ་དང།། སྡུག་ལ་རྟག ཏུ་བྱམས་བྱེད་དང།། དཔེར་ན་སྦྲུལ་ལ་འོ་མ་བཞིན།། བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་འདི་མི་འགྲོ།། དེ་བས་མཁས་པ་འདི་སྤང་ངོ།། དམིགས་སུ་འགྲོ་ན་གང་ཕན་བྱ།། སྡུག་བསྔལ་མགོན་མེད་གྱུར་པ་ཡི།། དབུལ་ཞིང་འཕོངས པའི་འགྲོ་བ་ནི།། རིགས་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ།། གང་ལ་གང་ཕན་དེ་ཉིད་དུ།། མི་མཐུན་གནས་ནས་མཐུན་པར་བསྐྱལ།། སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་གང་གྱུར་དང། བདེ་བར་ཐོབ་པར་ཅི་ཡོད་གྱིས།། ལུས་ཀྱི་བྱ་བ ངག་གིས་ཚིག།ཡིད་ཀྱིས་འཕེན་པ་ཐམས་དང་རྫས།། སྦྱོར་བ་དངོས་དང་རྒྱུད་པ་རུ།། སེམས་ཅན་གཅིག་ནས་མང་པོའི་བར།། མངོན་སུམ་རྗེས་དཔག་མེད་པ་རུ།། རང་གི་ཅི་ནུས་སྨོན་ལམ་ གདབ།། གཞན་ལ་བསྐུལ་གདབ་ཡི་རང་བྱ།། སེམས་ཅན་གཅིག་ལ་ཕན་བྱས་པས།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད།། མང་པོ་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཕན་པ་ཡིས།། སེམས་ཅན་དགེ་བའི ལས་ལ་འཁོད།། འདི་རུ་ཕན་པའི་བྱ་བ་དང།། ཕྱི་མར་ཕན་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ།། བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་ཡིས།། དོན་དང་ལྡན་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ།། སྒོ་གསུམ་བག་ལྡན་སྡོམ་པ་ཡིས།། ལུས་ནི་མཛེས་ཤིང འཛུམ་དང་ལྡན།། འཇིག་རྟེན་འཆལ་ཚིག་མི་བརྗོད་ཅིང།། འཇམ་ཞིང་སྙན་པའི་ཚིག་སྨྲ་བ།། ཞི་ཞིང་དུལ་བའི་སྤྱོད་པ་ཅན།། ཁྲོ་བ་མེད་པའི་ཕན་སེམས་ལ།། དྲན་པ་བཞི་དང་ལྡན་པ་ཡི།། རྟག་ཏུ་དུར་ཁྲོད་དགོན པར་འདུག།ཀུན་ཀྱང་ཡིད་དུ་འོང་བར་འགྱུར།། པདྨའི་འབྱུང་གནས་བཟང་པོ་ལ།། ངང་པའི་ཚོགས་འདུ་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 想要利益卻適得其反的,就像悲傷的秘密陷阱。破戒者的利他心,給予爭論一方財物,破壞教法的利生,修慈悲卻引起敵意,無人滿意的苦行,這些都是利他而害己。 認為是真實的卻變成錯誤,行善反而成為罪過,引入佛法卻束縛于輪迴,佈施反而成為毒藥,庇護一人卻成為眾人之敵,讚美反而遭到誹謗,持戒卻染上罪過,消除痛苦卻引發疾病。 做出力所不及的承諾,對痛苦永遠報以慈愛,就像給蛇餵奶一樣。這些不能成為菩提之道,因此智者應當捨棄。 如果要有針對性地利益,應該怎麼做呢?對於痛苦無依、貧窮困苦的眾生,各種不同種類的,應該根據各自的需要給予幫助。從不和諧的狀態引導至和諧,消除痛苦,盡力使他們獲得快樂。 以身體的行為、語言的話語、意念的想法以及財物,通過直接、間接的方式,從一個眾生到多個眾生,無論是否能直接或間接觀察到,都應盡己所能發願。同時也應該勸導他人,隨喜功德。 利益一個眾生的功德就已無量,更何況是多數眾生。通過善巧方便的利益,使眾生安住于善業。在此世行利益之事,為來世發利益之愿。走上菩提之道,獲得有意義的果實。 三門(身、語、意)具正念守戒,身體美好面帶微笑。不說世間污穢語,說溫和悅耳的話語。行為平和調柔,無嗔恨心而懷利他之念。具足四念住,常住于寂靜處。一切都會變得可愛,如同蓮花生處聚集天鵝群。
། རང་འདོད་མེད་པའི་གཞན་ཕན་ནི།། སྐྱོན་ལ་ཡོན་ཏན་སྟོབས་ཆེ་བའི།། ཕན་པར་འགྱུར་ན་ སྡིག་ཀྱང་བྱ།། གནོད་པར་གྱུར་ན་དགེ་ཡང་བཞག། སེམས་དགེ་བ་ལ་ཉེས་པ་མེད།། བརྒྱ་སྲོག་ཐོན་ན་གཅིག་སྲོག་གཅད།། འཇུངས་པའི་ནོར་བླངས་ཚོགས་སུ་སྤྱད།། ངན་སོང་ཁེགས་ན་མི་ཚངས་སྤྱད།། ཕན སྟོབས་ཆེ་ན་རྫུན་ཡང་སྨྲ།། ངན་བྱེད་པ་ལ་དབྱེན་ཡང་འཛུད།། མ་རུངས་པ་ལ་སུན་ཡང་དབྱུང།། གྲོགས་པོར་བྱས་ཤིང་བློ་སྣ་བསྒྱུར།། གཤེད་པོར་བྱས་ཤིང་དགེ་ལ་བསྐུལ།། མ་ཚོར་བཏང་སྙོམས་རྐུན་བུའི ཚུལ།། བདེ་ཐོབ་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བ་ཡི།། གཉེན་པོར་གང་འགྲོ་བྱ་བ་ལ།། ཞི་དང་དྲག་པོ་དགུག་དང་བསྐྲད།། བསྟོད་སྨད་མཚང་འབྲུ་འབྲིད་པ་དང།། ཚར་བཅད་རྗེས་བཟུང་རྫུ་འཕྲུལ་དང།། རྒྱལ་བའི མཆོད་རྟེན་བསོད་ནམས་དང།། མཆོད་སྦྱིན་ལས་སྦྱོར་ཐབས་མཁས་པས།། ཐར་པའི་ལམ་ལ་ཅི་ཚུད་པའི།། རྟེན་འབྲེལ་འགྲོ་ལ་ཅི་ཕན་བྱ།། རང་སྟོབས་ནུས་པ་ཅི་ཡོད་དང།། སྟོབས་ཅན་གཞན་ལ་གྲོགས་བཅོལ ཞིང།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་འགྲོ་རྣམས་ལ།། འཇིགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་དང་སྐྱབས།། དབུལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཟས་དང་ནོར།། འཕྱེ་བོ་རྣམས་ལ་གནས་དང་ཡུལ།། དམང་པོ་རྣམས་ལ་སྲིད་དང་སྡེ།། རྨོངས་པ རྣམས་ལ་སློབ་དང་སྟོན།། ཕན་བདེའི་གནས་སུ་གང་འགྱུར་ལ།། སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཡི་དགའ་བ།། དོན་དུ་འགྲོ་བ་གཞན་ལ་ནི།། གང་དག་ཕན་པར་བྱ་བ་ཉིད།། ཕན་ལ་དྲིན་དུ་རྩོད་པ་དང།། ལན་མ་གཞལ་དུ འདོད་པ་དང།། རྣམ་པར་སྨིན་ལ་རེ་མི་བྱ།། འདོད་པས་ཕན་སེམས་སེམས་ཁྲལ་འབྱུང།། སྡུག་བསྔལ་ཉིད་དུ་དེ་འགྱུར་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 無私的利他行為是:對於過錯,善的力量更大。如果能利益,即使是惡行也要做。如果會造成傷害,即使是善行也要放棄。善心是無過的。為救百人性命而殺一人,取慳吝者之財用於積資,為避惡趣而行不凈行,利益巨大時也可說謊,對作惡者也可挑撥離間,對頑劣者也可使其厭倦,結為朋友並改變其想法,成為仇敵卻勸其行善,不被察覺地保持平等心如同小偷。 爲了獲得快樂、遠離痛苦,作為對治,無論做什麼都可以。和平或威猛、招引或驅逐、讚美或貶低、揭露缺點、懲治或攝受、神通變化、供養佛塔積累福德、祭祀等各種方法,以善巧方便儘可能引導至解脫之道,做對眾生有利的緣起。 盡己所能,並尋求有力者的幫助。不分彼此地對眾生:成為恐懼者的庇護者,貧窮者的食物和財富,流浪者的住所和家園,卑賤者的政權和部落,愚昧者的老師和導師。 凡是能帶來利益安樂的,哪怕只是片刻的歡喜,對他人有益的事,都應該去做。 不因利他而爭功,不希望得到回報,不期待果報。出於慾望的利他心會產生憂慮,這反而會成為痛苦。
། གང་གི་སྡུག་བསྔལ་མཐོང་བའི་ཚེ།། བདག་ལ་ནུས་པ་ཡོད་བཞིན་དུ།། དེ་ཉིད་དོན་ནི མ་བྱས་ན།། སྲོག་འདི་གསོན་པས་ཅི་མི་རུང།། བྱས་པ་བརྗེད་པ་དུད་འགྲོའི་བུ།། ཕ་མ་བསླུས་པས་སྐྱབས་དང་བྲལ།། དེ་བས་སྡུག་བསྔལ་ཁུར་ལེན་པའི།། མ་ཡི་རྗེས་སུ་རང་ཉིད་འཇུག། བཀའ དྲིན་ལན་བཟློག་བཟོད་པར་བྱ།། ཐར་པར་འདོད་པའི་ཡིད་ལྡན་རྣམས།། ཐར་པའི་ལམ་དུ་མི་འགྲོ་ན།། སེམས་ཅན་ལས་ཀྱིས་སྡུག་པ་ལ།། ལས་མ་ཟད་པར་དེ་མི་འཛད།། གནས་སྐབས་ཕན་ཡང་མཐར་ཐུག ཏུ།། སླར་ཞིང་འཁོར་བའི་འཆིང་བྱེད་འགྱུར།། འབར་བའི་མེ་ལ་ཤིང་མནན་བཞིན།། ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་སྐྱེད་པར་བྱེད།། འཇིག་རྟེན་འདོད་པ་ཆུང་ངུ་དེ།། སྨན་ཆུང་ཙམ་གྱིས་དུག་ཆེན་བསླང།། དུག་གསུམ རྟོག་པ་སྟོབས་བསྐྱེད་ནས།། བདེ་བ་མཆོག་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་འགྱུར།། འགྲོ་བ་སྨིན་པར་མ་གྱུར་ན།། ས་བོན་ཚིག་པའི་མྱུ་གུ་བཞིན།། ཕན་བཏགས་པ་ལ་དོན་མི་འབྱུང།། སྡུག་བསྔལ་བ་ལ་རྒྱུན་པར་གནས།། འཁོར བ་འདི་ནས་འདའ་མི་འགྱུར།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཞི་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་དེ།། ལམ་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་བྱས་ནས།། འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་དོན།། བདག་པས་གཞན་གཅེས་ལྷག་པའི སེམས།། གང་མཆིས་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀུན་མཆིས།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྨིན་པར་ནུས།། དམིགས་པ་མེད་ལས་དམིགས་པ་ནི།། རང་གིས་བརྩེ་བ་དེས་མཚོན་ནས།། གང་དག་འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ ་བའི།
以下是完整的漢語直譯: 當看到他人的痛苦時,如果自己有能力卻不去幫助,那這條性命活著又有什麼用呢?忘恩負義者是畜生之子,欺騙父母者失去庇護。因此,應當效仿母親承擔痛苦的重擔。 應當忍受報恩的反饋。那些希求解脫的人,如果不走解脫之道,對於業力所困的眾生來說,在業力未盡之前苦難不會結束。雖然暫時有益,但最終會再次成為輪迴的束縛,就像在燃燒的火上加柴一樣,會增長業力的機關。 世間的微小慾望,就像小小的藥物引發大毒一樣。增長三毒分別的力量,就會背離最高的快樂。如果眾生未成熟,就像燒焦種子的芽一樣,即使給予幫助也不會有結果。他們會持續處於痛苦中,無法超越這個輪迴。 遍及一切的菩提心,是基礎上的種子。通過道的緣分培養,爲了獲得菩提果實。視他人比自己更珍貴的心,凡是具有這種心的地方,就有一切佛法。能夠成熟一切眾生。 從無緣中生起緣,以自己的慈悲為標誌。對於一切眾生的痛苦...
གང་དག་འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ ་བའི།་
以下是完整的漢語直譯: 那些一切眾生的痛苦... (註:這句話似乎是未完成的句子,缺少後半部分。通常在藏文中,"གང་དག" 意為"那些","འགྲོ་ཀུན" 意為"一切眾生","སྡུག་བསྔལ་བའི" 意為"痛苦的"。如果有完整的句子,我可以提供更準確的翻譯。)