014.246.038.023無上果秘密無垢藏大續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb038.023
Gpb038.023
ཨོ་རྒྱན་གྱི་སྐད་དུ། བོད་སྐད་དུ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི།། ཡི་གེ་ཀླད་དུ་སྨོས་པའོ།། ཨེ་མ་ཧོ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཕ་ལ་ཨ་ནུཏ་ཏར་གུ་ཧྱ་ཏ་ན་ཏྲ་མཧཱ་བི་མ་ལ་ཧརི་དྂ་ཡཱ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འབྲས་བུ གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་དཀྱིལ་ འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཉིད་འོག་མིན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སྣང་སྟོང་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང།གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དང་མཐུན་པའི་ཕོ་བྲང་ཀུན་ཏུ་མཛེས་ ཤིང།རྒྱ་དང་ཚད་ལས་འདས་པ་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་གསལ་བའི་ནང་ན། རིག་པ་རང་བྱུང་གི་འཁོར་ཚོགས་ཞི་བ་དང། ཁྲོ་བོ་དང། ཁྲོ་མོ་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ། དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བཞུགས་ སོ།། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཏིལ་ལ་མར་གྱིས་ཁྱབ་པ་བཞིན་དུ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཁྱབ་པར་མཛད་དེ་ཆོས་ཀྱི་ཉིད་རང་སྒྲ་འདི་ལྟར་བྱུང།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་གྱུར་པ་རུ།། ཏིལ་ལ་མར་ནི་ཇི་བཞིན་དུ།། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་འགྲོ་ཀུན་ཁྱབ།། སྣོད་མིན་སེམས་ཅན གང་ཡང་མེད།། ཐམས་ཅད་གནས་ལུགས་གཅིག་གི་ངང།། ཞེས་བྱུང་ངོ།
以下是直譯成漢語的內容: 在歐金語中。在藏語中。加持的。開頭提到的文字。哎呀。在梵語中。(ཕ་ལ་ཨ་ནུཏ་ཏར་གུ་ཧྱ་ཏ་ན་ཏྲ་མཧཱ་བི་མ་ལ་ཧརི་དྂ་ཡཱ་ནཱ་མ,phala anuttara guhya tantra mahā vimala hṛdaya nāma,फल अनुत्तर गुह्य तन्त्र महा विमल हृदय नाम,ఫల అనుత్తర గుహ్య తన్త్ర మహా విమల హృదయ నామ,果無上密續大清凈心名,ba la a nu da er gu hya da na de re ma ha bi ma la ha ri dan ya na ma)。在藏語中。果無上密續大清凈心名。向吉祥金剛持頂禮。 如是我聞,一時,世尊五部本性、一切壇城的大自性、普照金剛心性,在色究竟凈土顯空光明宮殿中,與所化眾生意願相應的宮殿莊嚴美好,超越大小,內外明澈,與自生覺性眷屬寂靜、忿怒、忿怒母眾共同安住,三時無有聚散。 那時,世尊大金剛持的身語意功德事業精華智慧光芒,如同芝麻中的油遍佈一切,加持遍及等同虛空的一切眾生。法性自音如是響起: 如同無邊虛空中, 猶如芝麻中的油, 善逝心性遍眾生, 無有不堪之眾生。 一切安住一如中。 如是響起。
། དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་རེ་རེ་ལ་ཡང། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི ཁྱབ་པས་སོ་སོའི་དོན་མཛད་པ་མེད་པའི་མཛད་པ།གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྒྱུད་བསྟན་པ་ལས། མ་རིག་གཏུམ་པོའི་རིགས་ཅན་རྣམས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེ།། རྟོགས་ཤིང་གོ་བར་མ་གྱུར་ པས།། རང་རང་མུན་པས་རང་ཉིད་བསྒྲིབས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་ལ་གཏོར།། མ་རིག་པ་ལ་མུ་མཐའ་མེད།། རང་གི་ལས་ཀྱིས་བདེ་སྡུག་སྤྱོད། ཁ་ཆུས་འཐུམས་པའི་སྲིན་བུ་བཞིན།། རང་གིས་རང་འཐུམས མཁའ་དང་མཉམ།། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། གདུལ་དཀའ་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ།། གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཞུ་བ་པོར་མངོན་པར་སྤྲུལ ཏེ།། རྒྱལ་བའི་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ན།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་དུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང།། གཉིས་མེད་གྱུར་ཀྱང་མ་རིག་པས།། ལས་ཀྱི་སྲིད་པ་མུན་འཐོམས་པས།། ནམ་མཁའ་ལྟ བུའི་ཐུགས་རྗེའི།། སྙིང་པོ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། མུན་བསལ་རང་སྣང་རིག་པ་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡིས།། སྙིང་པོའི་དོན་རྒྱུད་བཤད་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་པ་དང།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ་རུ་བསྟན་ཅིང།། ངེས་མེད་ཚངས་པའི་གསུང་རྒྱུན་མི་འཆད་པར།། ཅི་ཡང་མི་གསུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཞལ་བཞེས་པ།། ལེགས་སོ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཆོས།། འཁོར་འདས་གཉིས་ལ་ཁྱབ་པ ཡི།། རྒྱུད་མཆོག་གསང་བ་སྙིང་པོ་འདི།། མ་རིག་ལས་དང་ཉོན་མོངས་ལ།། ཡེངས་པས་འཁོར་བ་རང་སྡུག་སྤྱོད།། མ་ཡེངས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལམ།། རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སུ་ཉན་པ།། ང་ཡིས་ལེགས་པར་བཤད པར་བྱའོ།། སོམ་ཉི་མ་མཆིས་ཉམས་སུ་ལོང།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འབྲས་བུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 於是,世尊對等同虛空的每一個眾生,以不可思議的身語意金剛神變,無作而作地利益各自,從不可思議的密續教法中: 無明暴烈種性者, 身語意之金剛尊, 未能了悟與領會, 各自黑暗自矇蔽。 自生智慧自散失, 無明無有邊際際, 自業受用苦與樂, 如被唾液包裹蟲, 自己包裹自己等同虛空。 對此,諸佛大悲光芒,為難調伏眾生利益,化現密主金剛法為請法者。 在佛陀法界宮殿中, 眾生本為佛陀性, 身語意之金剛持, 雖成無二因無明, 業力輪迴迷惑中, 如虛空般大悲心, 精華如日光芒照, 驅散黑暗見自明, 以身語意之果實, 請說心要義續部。 如是祈請。 然後,世尊示現智慧幻化身,以無定梵音不斷流,以不說任何的方式應允: 善哉吉祥金剛法, 遍及輪迴與涅槃, 此密續王秘密要, 無明業惑所迷惑, 輪迴自受諸苦難, 不迷是諸佛道路, 專一恭敬誰聽聞, 我當善為其宣說, 勿疑請即付諸行。 如是宣說。 《果無上密續大清凈心》中,緣起品第一。
།།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག པོ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སླར་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས།། དངོས་སུ་གསལ་ཡང་མ་རིག་པས།། སྒྲིབ་གསལ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་མཆོག འདི།། གུས་པས་ཉན་ཕྱིར་ལེགས་པར་གསུངས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐོག་མར་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་བདུད་མེད་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ། བདུད་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་འདི་གསུངས སོ།། ཧཱུྂ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ། ཀ་ར་ཡ། ཀ་ར་ཡ། གརྫ་ཡ། གརྫ་ཡ། ཏརྫ་ཡ། ཏརྫ་ཡ། གྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ། པ་ཡ་པ་ཡ་བྷ་དྷ་བྷ་དྷ། སྤོ་ཏ་སྤོ་ཏ། ཛ་ལ་ཛ་ལ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པས། བདུད་ནི་ཐར་པའི་བར་ཆད དེ།། བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་སེང་གེ་སྒྲས།། བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་བརླག་པར་བྱ།། གསང་སྔགས་ཆོས་ལ་བདུད་མེད་པས།། མྱུར་དུ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱེད།། བདུད་ཀྱི་རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་གྲོལ།། བདུད་མེད སྙིང་པོའི་ཆོས་འདི་ལ།། འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་ཉིད་མ་རིག་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས།། དེ་ཉིད་དག་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད།། དག་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གནས་ལུགས གསུམ།། དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ལམ་དང་ནི།། འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ།། ཇི་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་གནས་ལུགས་དེ།། ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་གཟུང་འཛིན་རྒྱུད།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་གཉིས་སུ་ཆགས།། ཆགས པ་ལས་གྲོལ་ལམ་གྱི་རྒྱུད།། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ལུས་ལ་ནི།། རྡོ་རྗེ་རྩའི་གནས་ལུགས་ཆགས།། རླུང་གིས་དེའི་རྩལ་སྐྱེད་ཅིང།། ཐིག་ལེ་སྐྱོན་ཡོན་ཐམས་ཅད་བྱེད།། དེ་ཡིས་སྐྱེད་པས་འབྲས་བུའི རྒྱུན།། འཁོར་འདས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འདི།། རྨི་ལམ་དབང་གིས་རྟོགས་བྱས་ནས།། གྲོལ་ལམ་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིས།། ཞེན་བྲལ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང།། དེ་ཉིད་མངོན་གྱུར་རྫོགས་རིམ་དོན།། རིག པ་ཐབས་ཀྱི་ཆེ་བས་མྱུར།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དགོས་འདོད་བཞིན།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་པ།། རིགས་འཛིན་ས་ལ་མི་བཟློག་པའི།། གཏད་རྒྱ་ལུང་དང་བཅས་པ་འདིར།། སྙིང་པོའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས རྫོགས།། གང་ཞིག་འདིའི་དགོངས་འགྲེལ་བ། མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་ཚུལ་གྱིས་བཤད།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འབྲས་བུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས། མདོ་བྱང་ཁོག དབུབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,密主再次向世尊祈請: 啊,一切智者世尊, 遍及一切金剛心, 雖然明顯因無明, 障蔽明顯心要續, 恭敬聆聽請善說。 如是祈請。然後,世尊首先為使密法無魔,宣說降魔咒: (ཧཱུྂ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ། ཀ་ར་ཡ། ཀ་ར་ཡ། གརྫ་ཡ། གརྫ་ཡ། ཏརྫ་ཡ། ཏརྫ་ཡ། གྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ། པ་ཡ་པ་ཡ་བྷ་དྷ་བྷ་དྷ། སྤོ་ཏ་སྤོ་ཏ། ཛ་ལ་ཛ་ལ་སཝཱ་ཧཱ,hūṃ phaṭ māraya māraya karaya karaya garjaya garjaya tarjaya tarjaya gṛhṇa gṛhṇa paya paya bhadha bhadha sphoṭa sphoṭa jala jala svāhā,हूं फट् मारय मारय करय करय गर्जय गर्जय तर्जय तर्जय गृह्ण गृह्ण पय पय भध भध स्फोट स्फोट जल जल स्वाहा,హూం ఫట్ మారయ మారయ కరయ కరయ గర్జయ గర్జయ తర్జయ తర్జయ గృహ్ణ గృహ్ణ పయ పయ భధ భధ స్ఫోట స్ఫోట జల జల స్వాహా,吽啪 殺殺 作作 吼吼 威嚇威嚇 抓抓 喝喝 破破 燃燃 娑婆訶,hong ba ma ra ya ma ra ya ka ra ya ka ra ya ga re zha ya ga re zha ya da re zha ya da re zha ya ge ri he na ge ri he na ba ya ba ya ba dha ba dha si bo da si bo da zha la zha la so ha) 誦此咒語,魔是解脫障礙,以降伏四魔獅子吼,摧毀魔軍眾。密咒法無魔,速得果。魔的自生智慧解脫。 此無魔心要法中,一切眾生具佛性,因無明迷亂而矇蔽,清凈即是佛陀性,清凈自生即智慧。自生智慧三實相:事物實相、道和果次第生起。如實安住實相,阿賴耶識能取所取相續,外內器情二者執著。從執著解脫道的相續,在異熟身中,金剛脈的實相形成。風生其力,明點造作一切過患功德。由此生起果相續。 輪迴涅槃俱生此,依夢力而了知后,解脫道善巧方便,離執生起次第和,彼義現前圓滿次第。覺性方便之殊勝速疾,如如意寶滿所欲,受用身與智慧,持明地不退轉,印信及教言於此,心要義無餘圓滿。誰解此意趣,以略說廣說方式宣說。 如是宣說。 《果無上密續大清凈心》中,略說綱要品第二。
།།། གསང་བའི་བདག་པོས་ཡང་གསོལ་བ།། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་གཞི།། རང་བཞིན་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དེ།། མངོན་ཤེས་མཁྱེན་པས་བཤད དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཨེ་མ་ཧོ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཞུས་པའི་དོན་དེ་ཉིད། བསྟན་དུ་མེད་དེ་རྟོགས་སུ་ཡོད།། ང་ཡིས་བཤད་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཟུང།། འཁོར་འདས མ་ལུས་སྐྱེད་པའི་གཞི།། ཅི་ཡང་མ་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་ཡངས་པའི་ཀློང།། སྐྱེ་བ་མེད་ཅིང་འགག་པ་མེད།། ཕྱོགས་རིགས་མེད་ཅིང་མཐའ་དང་བྲལ།། ཐོག་མཐའ་འགྲོ་འོང་སྔ་ཕྱི་མེད། ཁ་དོག དབྱིབས་མེད་གཟུང་འཛིན་འདས།། རྒྱུན་ཆད་གསལ་འགྲིབ་མེད་པ་འདི།། ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལྟ་བུ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི།། རིག་པ་རང་རྩལ་དངོས་མེད་འདི།། སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་སྐྱེ་བ ཡིས།། སྣ་ཚོགས་ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་ཡང་སྟོན།། འགག་མེད་ངང་ལས་འགག་པའི་ཚུལ།། མཚན་མ་མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་གྲོལ།། དུས་མེད་ངང་ལས་དུས་གསུམ་གྱི།། སྔ་ཕྱི་འགྲོ་འོང་ཐམས་ཅད་བསྒྲངས།། རང་བཞིན མེད་ལས་ཁ་དོག་དབྱིབས།། གཟུགས་དང་མཚན་མ་ཅིར་ཡང་གསལ།། ཕྱོགས་རིགས་མེད་ལས་བདག་དང་གཞན།། བཟང་ངན་ལེགས་ཉེས་སྣ་ཚོགས་འཆར།། གྲུབ་པ་མེད་ལས་མངོན་སུམ་དུ།། སྣང་སྲིད་འཁོར འདས་ཐམས་ཅད་གྲུབ།། བཅོས་པ་མེད་པས་རང་འབྱུང་དུ།། ཐམས་ཅད་རྩོལ་མེད་ཤུགས་ལས་འབྱུང།། བཟུང་དུ་མཚན་མའི་དངོས་པོ་མེད།། ཡེངས་སུ་གནས་ལུགས་གསལ་འགྲིབ་མེད།། སྒྲུབ་ཏུ་རང་ལས གཞན་མ་གྲུབ།། སྤང་དུ་རང་གཞན་གཉིས་མི་ཕྱེད།། འགག་ཏུ་འོད་གསལ་རྒྱུན་ཆད་མེད།། སྐྱེ་རུ་སྣང་བ་སྤྲོས་དང་བྲལ།། མཐའ་བྲལ་ཉག་གཅིག་ཐིག་ལེ་འདི།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྡུད།། ཐམས་ཅད མ་ལུས་བསྐྱེད་པའི་གཞི།། ས་གཞི་བཞིན་དུ་གཡོ་བ་མེད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བགྲོད་པའི་ལམ།། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཐུག་པ་མེད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་དོན།། ནོར་བུ་བཞིན་དུ་འཛད་པ མེད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གཅིག་པའི་རྒྱུད།། ཆུ་བོ་བཞིན་དུ་རྒྱུན་ཆད་མེད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྣང་བྱེད་པས།། ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་གསལ་འགྲིབ་མེད།། ཐམས་ཅད་གནས་ལུགས་དོན་ལ་གཅིག། སྤྲོས་དང་བྲལ བའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། དེ་ལ་མཁན་པོ་སུ་ཡང་མེད།། གདོད་ནས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན།། རང་བཞིན་གནས་ལུགས་འོད་གསལ་དེ།། སྐྱེ་བ་མེད་པས་སྟོང་པ་ཡིན།། འགག་པ་མེད་པས་དངོས་པོ་ཡིན།། གཉིས་སུ མེད་པས་གནས་ལུགས་ཡིན།།
以下是直譯成漢語的內容: 密主再次祈請: 輪迴涅槃一切生起基礎, 自然本性實相, 以現量智慧請宣說。 世尊宣說: 奇哉!金剛手大力士, 你所問義不可說而可證, 我將宣說請善持。 輪涅無餘生起基, 無有成立法界性, 遍及一切廣闊界, 無生亦無滅, 無方向邊際, 無始終來去前後, 無色相能所取, 無斷續明暗, 如智慧虛空界。 遍及一切法性之 覺性自力無實有, 從無生中生起故, 示現種種幻化相。 從無滅中滅盡相, 無相不緣界中解脫。 從無時中三時之 前後來去皆顯現。 從無自性中色相, 形體特徵皆明顯。 從無方向中自他, 善惡優劣種種顯。 從無成立中現前, 顯有輪涅一切成。 無造作故自然中, 一切無勤力中生。 無可執持實有相, 無散亂實相明暗無。 無可成立自外他, 無可舍離自他不分。 無可滅盡光明無間斷, 無可生起顯現離戲論。 離邊際唯一明點此, 攝一切入法界中。 一切無餘生起基, 如大地般不動搖。 一切無餘所行道, 如虛空般無邊際。 一切無餘成就義, 如如意寶無窮盡。 一切無餘一體續, 如河流般無間斷。 一切無餘能顯現, 如日月般無明暗。 一切實相義唯一, 離戲論之法性彼, 於此無有任何師, 本來自性任運成。 自性實相光明彼, 無生故是空性, 無滅故是實有, 無二故是實相。
གཉིས་སུ མེད་པས་གནས་ལུགས་ཡིན།། མ་རིག་འཁྲུལ་པས་འཁོར་བ་ཡིན།། རིག་ཅིང་རྟོགས་པས་མྱང་འདས་ཡིན།། གཉིས་སུ་མེད་པས་ཆོས་ཉིད་ཡིན།། གཟུང་འཛིན་སྐྱེས་པས་ཉོན་མོངས་ཡིན།། རང་བཞིན་ཤེས་ན་ཡེ ཤེས་ཡིན།། གཉིས་སུ་མེད་པས་འོད་གསལ་ཡིན།། བག་ལ་ཉལ་ན་མུན་པ་ཡིན།། ཐོལ་གྱིས་སྐྱེས་ན་རྟོགས་པ་ཡིན།། གཉིས་སུ་མེད་པ་སྣང་བ་ཡིན།། ཡིན་དང་མ་ཡིན་གཉིས་སུ་མེད།། གནས་ལུགས་མ་བཅོས བརྗོད་པ་བྲལ།། གནས་ལུགས་རང་རྩལ་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས།། རྟེན་ཅིངའབྲེལ་བ་རང་བྱུང་ནི།། དཔེར་ན་ལྗོན་པའི་ས་བོན་དེ།། མྱུ་གུ་བསྐྱེད་དེ་མྱུ་གུ་མིན།། མྱུ་གུས་སྡོང་སྐྱེད་སྡོང་པོ་མིན།། སྡོང་པོ་ཉིད་ཀྱང་ས་བོན མིན།། དེ་རྣམས་ལྗོན་པའི་དོན་དུ་གཅིག། དེ་བཞིན་གནས་ལུགས་གཅིག་ལས་སུ།། གཞི་ཡི་ལམ་བསྐྱེད་ལམ་མ་ཡིན།། ལམ་གྱི་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་སྟེ།། འབྲས་བུ་ལམ་དང་གཞི་མ་ཡིན།། དེ་རྣམས་གཞན་དུ གྱུར་པ་མིན།། གནས་ལུགས་གཅིག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིས།། འཁོར་བའི་དུས་ན་མྱང་འདས་མིན།། མྱ་ངན་འདས་པ་འཁོར་བ་མིན།། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད།། སྣང་བའི་དུས་ན་སྟོང་པ་མིན།། སྟོང་པའི དུས་ན་སྣང་བ་མིན།། གདོད་ནས་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད།། ཉོན་མོངས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་མེད།། ཡེ་ཤེས་པ་ལ་ཉོན་མོངས་མེད།། ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད།། སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པ་སངས་རྒྱས་མིན།། སངས རྒྱས་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་མི་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སུ་མེད།། གཉིས་མེད་གཉིས་སྣང་ལ་སོགས་པ།། གནས་ལུགས་མ་འགགས་ཅིར་ཡང་སྣང།། དཔེར་ན་ཟ་འུག་སྣམ་བུ་བཞིན།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས སུ་ཐམས་ཅད་གཅིག།སྣང་སྲིད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང།། དོན་གཅིག་ཉིད་ལ་སྤྱོད་པ་ལ།། དཔེར་ན་བུ་རམ་མངར་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 無二故是實相。 無明迷亂故是輪迴。 覺知領悟故是涅槃。 無二故是法性。 生起能所取故是煩惱。 了知自性故是智慧。 無二故是光明。 潛伏時是黑暗。 突然生起時是證悟。 無二是顯現。 是與非是無二。 實相無造作離言說。 實相自力因緣, 緣起自然者, 譬如樹木種子, 生芽而非芽, 芽生樹幹非樹幹, 樹幹亦非種子。 彼等樹木義為一。 如是實相一中, 基生道非道, 道圓滿是果, 果非道與基。 彼等非成他。 實相一中行, 輪迴時非涅槃, 涅槃非輪迴, 輪涅一切無二。 顯現時非空, 空性時非顯, 本來顯空無二。 煩惱中無智慧, 智慧中無煩惱, 煩惱智慧無二。 迷亂眾生非佛, 佛非迷亂眾生, 佛與眾生無二。 無二二現等, 實相無礙任顯現, 如斑馬布匹般。 法界中一切為一。 顯有種種相, 一義中行, 譬如糖之甜。
། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་གང་བྱས་ཀྱང།། མངར་བའི་རོ་ལ་འགྱུར་མེད་བཞིན།། གནས་ ལུགས་ངོ་བོ་འགྱུར་བ་མེད།། འགྱུར་མེད་དོན་རྟོགས་རང་རིག་པ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་གདན།། དེའི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་འབྱུང།། འབྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་ལྷུན་རྫོགས་པས།། གསང་ཆེན་རབ་བདལ་གཟུགས ཅན་བདག།འཁོར་འདས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། མི་འགྱུར་ཀུན་འགྲོ་ཁྱབ་པ་པོ།། གནས་ལུགས་རྣམ་པ་མང་བཤད་ཀྱང།། མདོར་བསྡུས་གནས་ལུགས་རྣམ་པ་གསུམ།། སྐྱེ་མེད་གཞིའི་གནས་ ལུགས་ལ།། མ་བཅོས་འགྱུར་བ་མེད་པ་དེ།། དཔེར་ན་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་འདྲ།། འགག་མེད་ལམ་གྱི་གནས་ལུགས་དེ།། སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་རོ་གཅིག་སྟེ།། དཔེར་ན་ཤེལ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་འདྲ།། གཉིས་མེད་འབྲས བུའི་གནས་ལུགས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་གཅིག་ལས་བྱུང་བ་སྟེ།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང་འདྲ།། གནས་ལུགས་མཚོན་པའི་ཡུལ་འདས་ཀྱང།། མཚོན་བྱེད་དཔེ་ཡིས་མ་བསྟན་ན།། ཡང་དག་དེ་དོན་མི་རྟོགས པས།། བརྡ་དོན་ཚིག་གིས་མཚོན་པ་ཙམ།། དོན་ལ་མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་འདས།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མཐའ་དང་བྲལ།། འབྲས་བུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས། གཞི་ཆོས་ཉིད གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 無論何種形狀顏色, 如甜味不變般, 實相本質不變。 不變義悟自覺, 不變金剛座, 其上佛陀出現。 已出現將出現任運圓滿故, 大密遍滿有形我, 輪涅具德金剛持, 不變遍行遍及者。 雖多說實相諸相, 略說實相有三種。 無生基之實相, 無造作不變彼, 譬如金色般。 無滅道之實相, 種種顯現一味, 如水晶影像般。 無二果之實相, 一切從一生, 如虛空界般。 實相超言說境, 若不以喻示, 則不能悟真義, 僅以語詞表義。 實際超能所詮, 自性離邊際。 此為無上果密大續清凈精華中,基法性本來實相品第三。
།།། ཐོག་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་རང་རྩལ་ལས།། དུས་མཉམ་འབྱུང་བ་སྐྱེས་པ བཞིན།། འགག་པ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་དུ།། ཕྱོགས་མེད་ཀུན་ཏུ་གསལ་བ་ལ།། དེར་འཛིན་ཡོད་ལ་བཟུང་ཡུལ་མེད།། འཁོར་འདས་གང་དུ་མ་གྲུབ་པའི།། རང་ངོ་མ་ཤེས་བག་ལ་ཉལ།། ཀུན་གཞི་མ་རིག་སེམས ཞེས་བྱ།། ཀུན་གཞི་ཆོས་ཉིད་རྒྱ་མཚོ་ལས།། སྙིང་པོ་རང་རྩལ་རིག་པ་དེ།། ཡུལ་དུ་རྟོག་པའི་རླུང་བཀོད་ནས།། རྣམ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་རྦ་རླབས་འཕྲོས།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་སྣང་བར་འགྱུར།། རྒྱ་མཚོ་དང་ནི་རྦ རླབས་གཉིས།། ཐ་དད་མེད་བཞིན་རྣམ་ཤེས་དང།། སེམས་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་གྱུར་ཀྱང།། རང་དུ་མ་རིག་གཞན་དུ་འཁྲུལ།། དཔེར་ན་དར་གྱི་སྲིན་བུ་དེ།། རང་གི་ཁ་ཆུས་འཐུམས་པ་བཞིན།། མ་རིག་འཁྲུལ་པའི གཟུང་འཛིན་ཏེ།། སུས་ཀྱང་མ་བཅིངས་རང་གིས་བཅིངས།། བཅིང་བར་བྱ་བ་ཡོད་མིན་ཏེ།། ང་དང་བདག་ཏུ་བཟུང་བ་ཡི།། ཀུན་གྱིས་མཁའ་ལ་མདུད་པ་བོར།། དོན་གྱི་བཅིངས་མེད་གྲོལ་མེད་དེ།། ཡེ་ནས་ཆོས ཉིད་དབྱིངས་སུ་གནས།། མ་འགགས་པ་ཡིས་ཅི་ཡང་འགྱུར།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས་རང་རྟོག་གིས།། བདག་དང་གཞན་དུ་སོ་སོ་རུ།། ཆགས་སྡང་ཁམས་དྲུག་ཉོན་མོངས་དྲུག། གཟུགས་མེད་གཟུགས་ཁམས འདོད་ཁམས་ཀྱི།། རྣམ་རྟོག་ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ཤར།། སེམས་ནི་ཀུན་གྱི་ས་བོན་ཏེ།། རང་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་ཚོགས་པས།། འབྲས་བུ་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་ན།། གནས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལུས་ལ་སོགས།། བདེ་སྡུག རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་མྱོང།། རང་གི་ལས་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན།། རྣམ་རྟོག་འཕེལ་འགྲིབ་སྐྱེ་འགག་ཅན།། འཛད་མེད་ཟོ་ཆུའི་ཁྱུད་བཞིན་འཁོར།། རིག་པ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན།། རང་སེམས་འཁྲུལ་པའི་མུན་རུམ་ལ།། ཉོན མོངས་སྣ་ཚོགས་སེམས་དཀྲུགས་ཤིང།། ཟད་མེད་འཕེལ་བ་མེད་པ་རུ།། བྱིས་པ་གྱི་ནར་འཁྱམས་པར་འགྱུར།། སེམས་ཉིད་ཅིག་གི་གནས་ལུགས་ལ།། མིག་བཙིར་ཟླ་བ་གཉིས་མཐོང བཞིན།། གཉིས་མེད་དོན་ལ་གཉིས་སུ་འཁྲུལ།། འཁྲུལ་བའི་གཟུང་འཛིན་ཨ་འཐས་པས།། རང་སྣང་ལོག་པས་གཞན་དུ་མཐོང།། དཔེར་ན་མཐོ་མི་ཐག་པ་སྦྲུལ།། མཐོང་བས་དངངས་སྐྲག་བརྒྱལ་བ་བཞིན།། རང གིས་རང་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག།སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་དངངས་སྐྲག་མྱོང།། དཔེར་ན་སྒྱུ་མས་བསླུས་པ་བཞིན།། བྱེད་པ་གཞན་ན་མ་མཆིས་པར།། རང་དང་གཞན་གྱི་རྟོག་པ་ལ།། བདེ་སྡུག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་མྱོང།། སྣ་ ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་ལ་སྐྱེས།།
以下是直譯成漢語的內容: 無始法性彼, 無生自性中, 如虛空自力, 同時生諸大。 無滅心性中, 無方遍明顯, 有能取無所取。 輪涅皆未成, 不識自面潛伏。 阿賴耶無明名為心。 阿賴耶法性海中, 精華自力覺性彼, 境上立起分別風, 種種識浪涌起。 顯現為能所二取。 大海與波浪, 無別如識與, 心性雖無二, 不識自迷他。 如蠶以己絲, 自縛于繭中。 無明迷能所, 無人縛自縛。 實無可縛物, 執我及執我所, 皆向空繫繩。 實無縛無解, 本住法性界。 無礙故任變。 能所二自分別, 自他各別中, 貪嗔六界六煩惱。 無色色慾界, 分別業迷顯。 心為一切種, 自因緣業聚, 果三界六道, 處受用身等, 苦樂種種受。 自業受用是。 分別增減生滅, 無盡如水輪旋轉。 若覺性未顯, 自心迷暗中, 種種煩惱擾心, 無盡亦無增, 如嬰兒流轉。 一心性實相, 如擠眼見雙月, 無二義中迷為二。 迷執能所取, 自顯倒見他。 如繩見為蛇, 見而驚怖昏迷般。 自於自顛倒, 種種苦怖受。 如被幻術所欺般。 無他作者中, 自他分別中, 苦樂種種受。 種種色生意。
སྣ་ ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་ལ་སྐྱེས།། ང་རུ་འཛིན་པའི་ཡིད་ལས་སུ།། གཞན་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས།། སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། བདེན་མེད་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་ལྟོས།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱི་རྟོག་པའི ཡུལ།། སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་གང་ཤར་ལ།། ཆགས་སྡང་རྟོག་པ་མ་ཞུགས་པའི།། སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་མེ་ལོང་ལ།། དེར་འཛིན་མེད་པར་བཞག་པ་ནི།། རབ་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་སེམས་གྲོལ་འགྱུར།། སེམས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག གང་སྐྱེས་ལ།། སེམས་ཀྱིས་སེམས་ལ་ལྟས་པས་སུ།། རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པ་ཡིས།། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡིན།། ལམ་དེ་ཉིད་ལ་སྤྱོད་པས་གྲོལ།། རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་ཐ་དད་ལ།། གཅིག་འགག་ཙམ་ན གཅིག་སྐྱེ་བས།། དངོས་འཛིན་སྣང་བ་ཞི་དཀའ་སྟེ།། མང་པོ་བཏུལ་གྱིས་མི་ལང་བས།། མང་པོ་གཉེན་པོར་གཅིག་བཏང་ཞིང།། གཅིག་པོ་གྲོལ་བར་དཀའ་བ་ལ།། གཅིག་གི་གཉེན་པོར་མང་པོ་བཏང།། རབ ཀྱིས་གང་སྐྱེས་རྟོག་པ་ལ།། རང་རང་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཆེ་སྟེ།། དུག་གསུམ་གཉེན་པོར་དུག་གསུམ་བཏང།། དུག་གསུམ་རང་སར་གྲོལ་བར་འགྱུར།། འབྲིང་གིས་གཉེན་པོ་བཟློག་བསྒོམ་གཏང།། སྔ་མའི་རྟོག་པ གྲོལ་བ་མཆོག།གང་གང་དེའི་གཉེན་པོ་ཡིས།། རིམས་ཀྱིས་བརྡ་བརྡ་བསྙགས་བསྙགས་ནས།། རྟོག་པ་ཆོམས་པ་ཞི་བའི་ཆོས།། རྟོགས་པར་གྱུར་ན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དཔེར་ན་སྦྲུལ་གྱི་མདུད་པ་བཞིན།། བཅིངས་ གྲོལ་ཐམས་ཅད་རང་ཉིད་ལས།། གུད་ནས་མེད་པས་རྣམ་པར་དག། རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་པ་མང་ཡོད་ཀྱང།། མདོར་བསྡུས་ཞེན་དང་མ་ཞེན་གཉིས།། མངོན་ཞེན་སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་ལ།། ཡུན་རིངས་དུས་ནས་འདོད ཞེན་ཀུན།། ནམ་ཟླ་དྲོས་པའི་ཆབ་རོམ་བཞིན།། རིམས་ཀྱིས་དངོས་འཛིན་གྲོལ་བ་ལ།། བློ་བུར་ཐོལ་སྐྱེས་རྟོག་པ་དེ།། རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་དང་ཆུ་རླབས་བཞིན།། སྐད་ཅིག་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཏེ།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང ཤར་ཡང།། གཅིག་ཤར་ཙམ་ན་གཅིག་ཉིད་འགགས།། མི་གྲོལ་རྣམ་རྟོག་གང་ཡང་མེད།། ཐ་མལ་རྟོག་པ་རང་ཁ་ཡང།། གཅིག་གི་གཉེན་པོ་གཅིག་གིས་བྱེད།། རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་དུ་མེད།། མུན་པའི་ལམ ལ་སྒྲོན་མེ་བཞིན།། རྣམ་རྟོག་འཕེལ་འགྲིབ་སྐྱེ་འགག་ཅན།། རྣམ་རྟོག་ལས་ནི་རྣམ་རྟོག་དག། རྣམ་རྟོག་ལས་ནི་རྣམ་རྟོག་སྐྱེས།། རྣམ་རྟོག་སེམས་ཀྱི་བྱེད་པ་ཡིན།། སྲིད་ཞི་སེམས་ཀྱི་རྟོག་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 種種色生意。 我執意業中, 無有他處有, 心生諸法皆, 如幻無實觀。 能所二分別境, 種種顯現所生, 無貪嗔分別入, 心性光明明鏡, 無執置於彼, 剎那心解脫。 心中諸分別, 以心觀心時, 知無自性故, 即是般若度。 行此道解脫。 種種分別異, 一滅一生故, 實執難平息, 多難調伏盡, 多對治一放, 一難解脫時, 一對治多放。 上等生分別, 各自對治強, 三毒對治三毒放, 三毒自處解脫成。 中等修對治, 前分別解脫勝。 以彼彼對治, 漸次互相尋, 降伏分別寂靜法。 若悟一切皆, 如蛇結般, 縛解皆自生, 他處無故凈。 分別迷雖多, 略說執不執二。 顯執心分別, 長久欲執皆, 如春雪融般, 漸次實執解。 突生分別彼, 如海水波般, 剎那自生自解。 任何分別生, 一生即一滅, 無不解分別。 平常分別自, 一對治一為, 諸分別無常。 如暗路明燈, 分別增減生滅, 分別凈分別, 分別生分別, 分別心所為, 有寂心分別。
། སྐྱེ བ་མེད་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིས།། འགག་པ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་འདི།། སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ན་སྐྱེ་མེད་པ།། གནས་ལུགས་མཚན་ཉིད་མ་ངེས་པས།། སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཅིར་ཡང་ཤར།། ཤར་བ་ཐམས་ཅད་རང་ཡིན ཡང།། དཔེར་ན་སྨཡོན་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས།། རང་ངོ་མ་ཤེས་གཞན་དུ་འཁྲུལ།། རང་ལ་ཆགས་དང་སྤྱོད་པ་བཞིན།། མ་ཤེས་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ཡང།། མ་རིག་པ་ལ་མ་རིག་པའི།། རྟོག་ཚོགས་འཁོར་བ་འཁོར་ལུགས དེ།། གང་ཤར་སྣང་བ་མངོན་སུམ་དུ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདེན་པ་ལ།། རང་བཞིན་མ་ཤེས་ཀུན་རྫོབ་ཡིན།། ཀུན་རྫོབ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སྟེ།། ཕྱི་ནི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འདི།། འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ ཡང།། ཀུན་རྫོབ་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་སྟེ།། ཀུན་རྫོབ་མི་རྟག་འཇིག་པ་ཡིན།། སེམས་ཀྱི་གཟུང་འཛིན་གནས་ཀྱི་བར།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡང་གང་བཟུང་རྟག། གང་དུ་ཡང་ནི་འཇིག་པ་མེད།། སེམས་ཀྱི་གཟུང་འཛིན་ཞིག ཙམ་ན།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡང་ཞིག་ལས་ཏེ།། འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་རང་གི་སེམས།། དེ་ལས་སྐྱེས་ཚད་ཐམས་ཅད་སེམས།། སེམས་མེད་པ་ལས་འབྱུང་བ་མེད།། སེམས་ནི་ས་རུ་བྱུང་བ་སྟེ།། ལྕི་བ་རུ་ནི་གནས་པས ཏེ།། སེམས་འཕོས་ལུས་ལས་ས་མེད་པས།། རོ་ནི་ཆུའི་སྟེང་དུ་ལྡིང།། ཆུ་ནི་སེམས་ལས་བྱུང་བས་ན།། ལུས་ཉིད་བརླན་དུ་གནས་པ་ཡིན།། གལ་ཏེ་ཆུ་ཉིད་གཞན་དུ་ན།། ཤི་བའི་རོ་ལ་ཁྲག་མི་འབྱུང།། རྣམ་ཤེས མེ་རུ་བྱུང་བས་ན།། ལུས་ལ་དྲོད་དུ་འབར་བར་ངེས།། ཤི་བའི་ལུས་ལ་དྲོད་མི་འབྱུང།། རྣམ་ཤེས་རླུང་གི་ལུས་དག་ལ།། འབྱུང་འཇུག་དབུགས་ཀྱི་གཡོ་བར་བྱེད།། ཡེ་ཤེས་འཕོས་པའི་ལུས་ལ་ནི།། དབུགས་མེད པས་ནི་ས་རྡོ་བཞིན།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནམ་མཁའ་སྟེ།། མདངས་དང་ཁ་དོག་རྣམས་འབྱེད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 從無生而生, 此無滅心性, 生即無生, 實相無定相, 種種顯現任何生。 所生皆自雖, 如瘋人自身, 不識自面迷他。 如自貪愛行, 不知無明迷, 于無明中無明, 分別輪迴流轉。 所生顯現現前, 諸法皆真實, 不知自性世俗是。 世俗外內密三種, 外是器世間, 五大所成雖, 世俗心顯現, 世俗無常壞。 心能所境間, 五大所執常, 何處亦不壞。 心能所壞時, 五大亦壞故, 五大自心也, 由此生皆心, 無心無大生。 心生為地大, 住于重性中, 心離身無地, 尸浮水面上。 水從心生故, 身住濕性中。 若水在他處, 死屍不出血。 識生為火大, 身中燃暖確, 死屍無暖生。 識風身中, 出入息動作。 智慧離身時, 無息如土石。 識為虛空大, 分辨光色等。
། ཤི་བའི་རོ་ལ་མདངས་མེད་ཅིང།། གོ་འབྱེད་སྲོག་ནི་མ་མཆིས་པས།། འབྱུང་བ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སེམས་ལ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡིན།། ནང་དུ་ཁམས་དྲུག་རིགས་དྲུག་སོགས།། གཡོ་བ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དུ།། གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཕུང་པོ་ལྔ།། དབང་པོ་ལྔ་དང་ཡུལ་ལྔ་དང།། རྣམ་ཤེས་ཉོན་མོངས་ལྔ་ལ་སོགས།། ཐམས ཅད་སེམས་ཀྱི་རང་སྣང་ཡིན།། སེམས་ལས་མ་གཏོགས་ཕྱི་རོལ་ན།། རྡུལ་ཙམ་སྐད་ཅིག་གྲུབ་པ་མེད།། རང་སེམས་ཡིན་པས་རྨི་ལམ་དུ།། ཐམས་ཅད་སེམས་ལ་སྣང་བར་འཆར།། བར་དུ་བདག་གཞན་གཉིས་སྣང གི།རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ལས་བྱུང་བའི།། བློ་བུར་རྣམ་རྟོག་གང་སྐྱེས་པའི།། སྣང་བ་སྐྱེ་འགག་འཕེལ་འགྲིབ་ཅན།། བདེ་སྡུག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀུན།། འཁྲུལ་སྣང་ཡེ་ཤེས་རྟོག་པ་ཡིན།། གང་ཚེ་གང་སྣང་སེམས་ཀྱི་ གཟུགས།ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་ཆེ་ཆུང་སོགས།། དུས་ཚོད་གནས་སྐབས་དེ་བཞིན་ཡིན།། མ་རིག་འཁོར་བ་རང་སེམས་ལ།། འཁོར་བ་མ་ཡིན་གཞན་དུ་འདོད།། ཕྱི་རོལ་རྟག་ཆད་སེམས་ཡིན་ ལ།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་འཁོར་བ་སྤོང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལམ་གྱིས་སྦྱང།། སྔགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་དང་ཤེས་བྱེད་པའི།། སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་དད་པའི།། ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཏིང་འཛིན་སེམས།། སེམས་མ་ཡིན་པའི ཆོས་མེད་པའི།། རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ལ་སྐྱོགས་གང་ཙམ།། བཅུས་པས་དེའི་དོན་བྱེད་བཞིན།། ཐེག་པ་རིམ་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ།། རང་དང་མཐུན་པའི་བདེན་པ་ནི།། ཐད་ཀར་འབྱུང་བ་སེམས་ཡིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 死屍無光澤, 無辨識生命, 內外諸大種, 皆與心同生。 內六界六種等, 動搖情眾生, 能所取五蘊, 五根及五境, 識與五煩惱等, 皆是心自現。 除心外境中, 剎那塵亦無。 是自心故夢中, 一切顯現心。 中有自他二現, 因緣緣起生, 突生諸分別, 顯現生滅增減, 苦樂種種相, 迷現智慧分別是。 何時何現心之相, 色形大小等, 時節狀況亦如是。 無明輪迴自心中, 非輪迴他處執。 外常斷是心, 聲聞緣覺舍輪迴, 菩薩以道凈, 咒轉與知作, 非各別差異, 種種乘定心。 無非心之法, 如海水一勺, 取用作其義。 諸乘次第法, 與自相應諦, 直接生是心。
། དམུས་ལོང་ཚོགས ཀྱིས་གླང་ལྟས་པས།། གླང་གཅིག་ཐ་དད་མཐོང་བ་བཞིན།། སེམས་ཉིད་གཅིག་གི་གནས་ལུགས་ལ།། གང་ཟག་བློ་རིགས་ཐ་དད་པས།། ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཐ་དད་བཀྲོལ།། ཡོད་ནི་གཅིག་ལས་མེད་པ་ལ།། བྱུང ནི་ཐེག་པ་དགུ་རུ་བྱུང།། འཆད་པ་ཐེག་པ་གསུམ་དུ་བཤད།། བསྟན་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བསྟན།། འདུས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་འདུས།། ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ།། ཁྱབ་པ་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། གནས པ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ལ་གནས།། གསལ་བ་རང་རིག་ཐད་ཀར་གསལ།། བྱས་པ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བྱས།། གྲུབ་པ་གང་ཡང་གྲུབ་པ་མེད།། སྣང་བ་གང་ཡང་མ་འགགས་སྣང།། བསྟན་དུ་མཚན་མའི་དངོས་པོ མེད།། མཐོང་དུ་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། བརྗོད་དུ་དོན་དམ་སྤྲོས་དང་བྲལ།། སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཉིད་ལས།། འཁོར་བ་མྱང་འདས་ང་ཡི་སེམས།། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་ང་ཡི་སེམས།། ཉོན་མོངས་ཡེ ཤེས་ང་ཡི་སེམས།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སེམས།། བདེ་སྡུག་དགེ་སྡིག་ང་ཡི་སེམས།། སྣང་དང་མི་སྣང་ང་ཡི་སེམས།། ལེགས་ཉེས་སྐྱོན་ཡོན་ང་ཡི་སེམས།། བདག་གཞན་གཉིས་སྣང་ང་ཡི་སེམས།། འཁྲུལ གྲོལ་གཉིས་པོ་ང་ཡི་སེམས།། མདོར་ན་གཟུང་འཛིན་ང་ཡི་སེམས།། ང་ལ་མ་གཏོགས་གཞན་མེད་པས།། སྟོན་པ་གསུམ་ཡང་ང་ཡིན་ནོ།། བསྟན་པ་གསུམ་ཡང་ང་ཡིན་ནོ།། གང་ཟག་གསུམ་ཡང་ང་ཡིན ནོ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ང་ཡིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 如盲人群觀象, 一象見差異, 心性一實相, 各人智不同, 解釋種種乘。 實有唯一中, 出現九種乘, 講說三種乘, 教示分為二, 彙集大乘中。 一切皆是心, 遍及器情界, 安住法性界, 明現自覺直, 造作現有一切, 無有任何成, 顯現無礙現, 無相可示現, 超越所緣境, 勝義離戲論。 離戲論心性, 輪涅我之心, 世俗勝義我心, 煩惱智慧我心, 眾生佛陀我心, 苦樂善惡我心, 顯現不顯我心, 好壞過德我心, 自他二現我心, 迷悟二者我心, 總之能所我心。 除我無他故, 三師亦是我, 三教亦是我, 三士亦是我, 一切智是我。
། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་པའི།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་རང་བཞིན་ཏེ།། སེམས་ཉིད་ངའི་གནས་ལུགས་ཡིན།། སྡོང་པོ་སྨན་པ ཤེས་པ་ན།། ཡན་ལག་སྨན་དུ་ཤེས་པ་བཞིན།། ངའི་རང་བཞིན་གཅིག་རིག་ནི།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རིག་འགྱུར་བས།། དེ་ཕྱིར་བྱར་མེད་རྩོལ་བྲལ་ངང།། མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ངང་དུ་ཞོག། ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ མེད་པ་ལས།། འགྱུར་བཟློག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང།། མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང།། གཉིས་འཛིན་གཉིས་སུ་མེད་སྟོན་པ།། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་སེམས་ཡིན་ཏེ།། དཔེར་ན་སྒྱུ་མའི་མཁན་པོ་ཡིས།། བདེན་དང རྫུན་པ་ལ་སོགས་པའི།། སྒྱུ་མ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པ་བཞིན།། ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མའི་སེམས་ཉིད་ཀྱི།། ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན སྤྲུལ་པ་ཡིན།། གཉིས་ཀ་སྒྱུ་མའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། སྒྱུ་མ་སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། སེམས་ཉིད་ཆོས་ཉིད་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། སེམས་ཉིད་འོད གསལ་ཆེན་པོ་ལ།། རིན་ཆེན་གླིང་གི་ས་རྡོ་བཞིན།། ནམ་ཡང་འགྱུར་ལྡོག་གསལ་འགྲིབ་མེད།། སེམས་ཉིད་རྟོགས་ན་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་བཙལ་དུ་མེད།། མ་བཙལ་བཞག་པས་ལྷུན་གྱིས གྲུབ།། བློའི་རྟོག་པ་རང་སར་གྲོལ།། བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན།། མ་ཤེས་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་ལ།། སྤང་བླང་དགག་སྒྲུབ་འཁོར་བར་འཁྱམས།། འཁོར་འདས་རིག་དང་མ་རིག་ཁྱད།། སྐད་ཅིག་དུས་ཀྱི་ཁྱད ལས་མེད།། དེ་བས་རིག་པ་གནད་དུ་བསྣུན།། རང་ལ་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ།། རང་གིས་རང་ཉིད་ཤེས་པར་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 現有輪涅一切之 法與法性不可分 俱生喜樂之自性 即是我心之實相 如知樹幹為藥時 枝葉亦知是藥般 若知我之一自性 則知一切諸法故 是故無為離勤中 安住無作任運中 法性無有變化中 變化種種不同相 不變任運而成就 二執無二而顯示 遍行之王即是心 譬如幻術大師者 真實虛妄等諸相 幻化種種而顯現 一切如幻心性之 一智慧之神變是 眾生是佛之化現 佛是眾生之化現 二者皆是幻化現 幻化是心之化現 心性是法性化現 法性即是一切智 一切皆是心自性 心性大光明之中 如寶洲之沙石般 永無變化明暗無 若證心性即智慧 佛非他處所尋求 不尋安住任運成 心之分別自解脫 無可修習之法性 不知種種分別中 取捨是非輪迴流 輪涅覺與不覺別 剎那時間之差異 是故覺性擊要處 自中安住之智慧 自己了知自己也
། མ་རིག་རང་ཁར་སྤྱོད་པ་ཡིས།། གཉིས་འཛིན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བས་ཏེ།། རང་བཞིན་ཤེས་པའི ཏིང་འཛིན་ལ།། གཉིས་མེད་རྟོགས་པ་མྱ་ངན་འདས།། འདུས་བྱས་ཆོས་ཀུན་ཀུན་རྫོབ་ལ།། འདུས་མ་བྱས་པ་དོན་དམ་སྟེ།། སྲིད་པ་འཁོར་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ།། རྣམ་པར་རྟོག་བྱེད་ཆོས་ཡིན་ལ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག ཆོས་ཉིད་དེས།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་ན།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་སུ།། སྣང་སྤྱོད་ཤེས་པ་རྣམ་ཤེས་ལ།། དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྟོག་མེད་ཀྱི།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། རང་བཞིན་ཤེས་པ ཡེ་ཤེས་ཡིན།། སེམས་ནི་ཀུན་གྱི་མཁན་པོ་ལ།། སེམས་བྱུང་མ་རིག་རྟོག་ཚོགས་ཏེ།། སེམས་དང་སེམས་བྱུང་གཉིས་སུ་མེད།། སེམས་ལ་སེམས་ནི་མ་མཆིས་པས།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཏེ།། མཚོ་དང ཆུའི་རླབས་བཞིན་ལ།། གཉིས་སུ་འཛིན་པ་འཁྲུལ་པའི་བློ།། གཉིས་མེད་རྟོགས་ན་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་མཐར་ཐུག་གི། དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་འདོད་ཀྱང།། ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཆེ།། ཡེ་ཤེས ལྡན་པས་དོན་ཀུན་ཤེས།། ཚོགས་གཉིས་ཚོགས་ཆེན་བསགས་ལས་བྱུང།། མདོར་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ།། རིན་ཆེན་སེམས་ལས་མ་གཏོགས་པའི།། སངས་རྒྱས་མེད་ཅིང་སེམས་ཅན་མེད།། དེ་བས་ཆོས རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རང་གི་སེམས་སུ་རྟོགས་པར་གྱིས།། འབྲས་བུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས།། ཀུན་རྟོག་སེམས་ཀྱི་བྱུང་ཚུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 無明自行之故 一切二執輪迴 自性了知定中 無二證悟涅槃 有為諸法世俗 無為法是勝義 有為輪迴諸法 分別思維是法 無分別是法性 能所二境之中 種種分別顯現 行知識是識蘊 彼等一切無念 無生滅智慧中 了知自性是智 心是一切導師 心所無明分別 心與心所無二 心中無有心故 心之自性光明 如海水與波浪 二執是迷亂心 證無二即智慧 一切乘究竟之 義智雖同一愿 智慧智慧大異 具智慧知諸義 二資大積而生 總之一切是心 除珍寶心之外 無佛亦無眾生 是故一切諸法 證悟自心所為 無上密果大續清凈精華中,分別心生起方式品第四。
།།། ཀུན་གཞི ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་མཁའ།། རང་སྣང་རིག་པ་འོད་དུ་ཤར།། དེ་ཉིད་གཟུང་འཛིན་མ་རིག་འཁྲུལ།། ཁམས་དྲུག་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཆགས།། རིག་པའི་རྩལ་དེ་སྲིད་པའི་རླབས།། གཡོས་པའི་དྲོད་ལས་རླངས་བྱུང ནས།། སྲིད་པའི་ཟིལ་པ་ཆུ་རུ་འཁྱིལ།། ལྦུ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་སྤྲིན་བཞིན་འཁྲིགས།། ཞེན་པའི་རང་གཟུགས་སྲ་བ་ཡི།། ས་ཆགས་ཁ་དོག་འོད་ལྔ་ཡིས།། འཐས་པའི་གཟུགས་བརྙན་རིན་ཆེན་ལྔ།། རྟོག པ་ལྔའམ་བརྒྱད་ལས་སུ།། རི་བོ་རི་བྲན་རྒྱ་མཚོ་དང།། གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་མུ་ཁྱུད་བཅས།། ཆགས་འཇིག་སྟོངས་གནས་བཅས་པ་རུ།། བསྐལ་པ་བསྐལ་ཕྲན་རིམས་ཀྱིས་སུ།། རྟོག་པའི་རླུང་གིས་རབ་བསྐྱེད ནས།། འཇའ་ཚོན་འོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཆགས།། སྣང་ཞིང་བསྟེན་པས་སྣོད་ཡིན་ལ།། འདུས་བྱས་ཡིན་པས་འཇིག་རྟེན་ཞེས།། ཐུན་མོང་སྤྱི་ཡི་སྣང་བ་ཡིན། ཁྱད་པར་གང་ཟག་དང་སྣང་ལ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་མཁའ་ཡིན ལ།། རྟོག་པ་སྐད་ཅིག་དྲན་བྱེད་དེས།། འབྱུང་བ་སོ་སོར་གསལ་བ་ལ།། ཕྱོགས་གཅིག་སྣང་བ་ཅིག་ཅར་དུ།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཆགས་པ་ཡིན།། དེར་སྣང་གྲོལ་བ་འཇིག་པ་སྟེ།། སྐྱེ་འགག་མི་རྟག་འཇིག་རྟེན ཞེས།། འདུས་བྱས་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན།། ཀུན་གཞི་ཡིད་བྱེད་གཟུང་འཛིན་གྱི།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིད་ཀྱི་ལུས།། གཟུགས་སུ་མེད་པའི་རྣམ་པ་ཅན།། བར་དོ་དང་ནི་གཟུགས་མེད་ཁམས།། སེམས་ཅན་རྣམས ལ་རྟོག་པ་ཡིན།། རྣམ་ཤེས་དྲན་པའི་གཟུང་འཛིན་ལ།། གཟུགས་དང་ཁ་དོག་སྣང་བ་ཀུན།། ཆགས་ཞེན་འཛིན་པ་ཆེར་སྐྱེས་པས།། དེ་དང་དེའི་ལུས་སྣང་བ།། གཟུགས་ལ་ཆགས་པས་གཟུགས་ཁམས་བྱུང།། དྲན བྱེད་གཟུགས་ཀྱི་བག་ཆགས་ལ།། ཞེན་པས་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ལུས།། རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས།། དུས་གསུམ་བསྐྱེད་ནས་འདོད་ཁམས་ཀྱི།། གཟུགས་དང་རྟོག་པ་ཐ་དད་པ།། སེམས་ཅན་གཅིག་གི་ལུས ལ་ཡང།། འགའ་ཞིག་གིས་ནི་སྐྱབས་སུ་མཐོང།། འགའ་ཞིག་ཟས་དང་གྲོགས་སུ་ལྟ།། འགའ་ཞིག་ཡུལ་དང་གནས་སུ་མཐོང།། གཅིག་ལས་ངེས་མེད་སྣ་ཚོགས་བྱུང།། སེམས་ཅན་བློ་རིགས་མི་གཅིག་པས།། ལ་ལའི་བདེ་བ་ལ ལའི་སྡུག།ལ་ལའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ལའི་བདེ།། དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཉིན་དང་མཚན།། དགྲ་དང་གཉེན་དང་འཕེལ་འགྲིབ་དང།། ཟས་དང་དུག་དང་སྐྱེ་དང་འགག། ལེགས་ཉེས་སྐྱོན་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ པ།། གོ་ཟློག་མི་གཅིག་སྣ་ཚོགས་དང།། ཐུན་མོང་འདོད་ཡོན་ཞེན་པ་ནི།། འདོད་ཁམས་ལུས་ཅན་སེམས་ཅན་བྱུང།། ཁམས་གསུམ་འདི་དག་སེམས་གཅིག་ཀྱང།།
以下是直譯成漢語的內容: 阿賴耶法性空之天 自現覺性光明現 彼即能所無明迷 六界內外器情成 覺性之力有之波 動搖熱氣生蒸汽 有之露珠水中凝 泡沫微塵如雲聚 執著自相堅固之 地成五色光明以 凝聚影像五寶珍 五或八種分別中 山王山脈及大海 四洲小洲圍山等 成住壞空俱全中 大劫小劫次第中 分別風力極生起 如彩虹光方式成 顯現依止故為器 有為故稱為世間 共同普遍之顯現 特殊補特伽羅現 無分別即為虛空 分別剎那憶念彼 各別明顯諸大種 一方顯現同時中 器世間之形成是 彼現解脫即壞滅 生滅無常稱世間 有為法之相為是 阿賴耶作意能所 分別識之意身體 無色相之行相者 中陰及與無色界 眾生等之分別是 識蘊憶念能所中 色與顏色諸顯現 貪執執著大生故 彼彼身體之顯現 貪色故生色界中 憶念色之習氣中 執著異熟之身體 因緣緣起聚合中 三時生起欲界之 色與分別各別者 一眾生之身體中 有些視為救護處 有些視為食伴侶 有些視為境處所 一中不定種種生 眾生心智不一故 有樂為樂有苦為 有苦為苦有樂為 如是晝夜敵友等 增減飲食毒生滅 善惡過患功德等 相反不同種種相 共同欲塵執著者 欲界有身眾生生 三界雖是一心中
ཁམས་གསུམ་འདི་དག་སེམས་གཅིག་ཀྱང།། གཟུང་འཛིན་མ་གཅིག་སོ་སོར་བྱུང།། གཟུགས མེད་འཛིན་པའི་སེམས་ལ་ཆགས།། གཏི་མུག་ཤས་ཆེ་བཏང་སྙོམས་གནས།། རྣམ་ཤེས་རྟོག་པ་གཞི་ལ་མེད།། རྟོག་པ་དེ་འགག་ཤི་བ་ཡིན།། གཟུགས་ཁམས་སྤྱིའི་ཡུལ་ལ་ཆགས། ཁ་དོག་གཟུགས་ལ་ཞེན་པ ཡིས།། ཆགས་སྡང་གཉིས་ལས་འདོད་ཤས་ཆེ།། བསམ་གཏན་དགའ་བདེའི་གནས་ལ་ཡེངས།། འཇུག་ཏུ་སྡང་སེམས་ཆེར་སྐྱེས་ནས།། འཆི་འཕོ་ལྟུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང།། འདོད་ཁམས་འདོད་ཡོན་ཕྱི་ནང ལ།། དུག་ལྔའི་སྣང་བ་རྒྱས་པ་ཡི།། ཚོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ།། རྣམ་རྟོག་རགས་པ་ཡེ་ཤེས་རགས།། ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མྱུར་བ་ཡིན།། རྟེན་པ་ལུས་ལ་རྟེན་བྱེད་སེམས།། རྣམ་ཤེས་སྲོག་གི་རྟེན ཡོད་ཕྱིར།། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ལུས་ཞེས་བྱ། ཁམས་ལ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ལ།། རྨི་ལམ་དང་ནི་སྒྱུ་མ་བཞིན།། བདེན་པར་མ་གྲུབ་བདེན་པའི་ཚུལ།། རྐྱེན་རྣམས་ཚོགས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ལ།། སྐྱེ་བ་མི་ཟད རྒྱུན་དུ་སྤྱོད།། ཆོས་ཉིད་དྲན་ན་གཉིད་སད་འདྲ།། སྐད་ཅིག་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སངས།། འགྲོན་པོ་ཕ་ཡུལ་བསླེབ་པ་བཞིན།། རང་གི་ས་ལ་དོགས་མེད་དུ།། མི་འགྱུར་རི་རབ་འདྲ་བར་སྤྱོད།། ཕྱི་ནང་སྣོད བཅུད་སྣང་སྲིད་ལ།། འཛིན་པའི་སེམས་དང་གཟུང་བའི་ཡུལ།། ཉི་མ་དང་ནི་འོད་བཞིན་དུ།། སེམས་ཀྱི་རྟོགས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། སྣོད་བཅུད་གཉིས་པོ་སོ་སོ་རུ།། སྣོད་མེད་སེམས་ཅན་གནས་པ་དང།། བཅུད མེད་སྣོད་ནི་སྟོང་པ་གཉིས།། སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་མ་བྲལ་ན།། སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འགྱུར་བ་མེད།། འདུས་བྱས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་འདི།། སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་ཡང་སྙིང་པོ་མེད།། སྐད་ཅིག་རྐྱེན་གྱིས་འཇིག་པར ནུས།། སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་ཆེན་པོ་འདི།། སུས་ཀྱང་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་བྲག། འབྲས་བུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས།། སྲིད་པ་སྣོད་བཅུད་ཆགས་ལུགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 三界雖是一心中 能所不一各別生 無色執著心貪著 愚癡偏重住舍離 識蘊分別基中無 彼分別滅即是死 色界總境生貪著 色與顏色執著故 貪嗔二中欲偏重 禪定喜樂處散亂 入時嗔心大生起 死亡墮落苦受嘗 欲界欲塵內外中 五毒顯現廣大之 受蘊痛苦極巨大 粗分別粗智慧粗 業果成熟迅速是 所依身體能依心 識蘊壽命依存故 名為異熟之身體 三界所住眾生中 如夢幻般不真實 實非成立真實相 諸緣聚合幻輪中 生不盡而恒常行 憶法性如夢醒般 剎那輪迴之苦除 如旅人抵家鄉般 自地中無有懷疑 如須彌山般安住 內外器情現有中 執著之心所執境 如日光般同時生 器情二者各別中 無器眾生所住及 無情器世界空二 心之分別未離時 剎那之間亦不變 有為內外器情此 堅硬雖固無實質 剎那因緣能壞滅 心性大光明此者 誰亦不壞金剛巖 無上密果大續清凈精華中,有情器世間形成方式品第五。
།།། མ་རིག་ཀུན་གཞི་རྣམ་རྟོག་དེ།། ཡིད་བྱེད་ཉོན་མོངས་རྣམ་ཤེས་ཀྱིས།། གཟུགས་མེད་རྣམས་ལ་སྣང་མུན་དང།། གཟུགས་ཁམས་འོད་ཀྱི་ལུས་དང་ནི།། འདོད་ཁམས་སྔ་མའི་བག་ཆགས་ཀྱི།། རྨི་ལམ ལྟ་བུའི་དྲན་པ་དེ།། ཡིད་ཀྱི་ལུས་ཡིན་སྔ་མ་འདིས།། ཕྱི་མའི་ཉིང་འཚམས་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བར་དོར་ཡིད་ཀྱི་ལུས་ཞེས་བྱ།། འབྲས་བུ་ལས་དང་རྐྱེན་གྱིས་བསྒྱུར།། བར་སྣང་རླངས་དང་འདྲ་བ་སྟེ།། རྣམ་ཤེས འཁྱམས་པོ་ལས་ཀྱི་རླུང།། ཐོགས་མེད་ཀུན་ཚངས་དབང་པོ་ལྡན།། རྫུ་འཕྲུལ་ལྷ་མིག་སྟོབས་དང་ལྡན།། འདོད་པའི་དབང་གིས་སྐྱེ་བ་ལེན།། ཆགས་སྡང་གཉིས་ཀྱིས་ཡིད་གཡོས་ནས།། རེ་དོགས་གཉིས་ཀྱིས་ཡིད སྐྲག་ཅིང།། རྒྱུད་ལྔའི་རྒྱུ་མཐུན་ལམ་དུ་ཞུགས།། སྐྱབས་དང་རྟེན་འཚོལ་མངལ་དང་གནས།། འདོད་པའི་ཡུལ་མཐོང་དེར་ཞུགས་པས།། ལས་མཐུན་རྐྱེན་འཛོམ་བག་ཆགས་འགགས།། དྲི་ཟ་ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པ་དེ། ཁབ་ལེན་རྡོ་ཡིས་ལྕགས་སྡུད་བཞིན།། ཕ་མ་གཉིས་ཀྱི་ཁུ་ཁྲག་དེ།། སྐད་ཅིག་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྡུས།། སྙིགས་མ་སྤྱིར་ཟགས་དངས་མ་གསུམ།། གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་དྲན་མེད་གྱུར།། གཏི་མུག་མུན་པའི་སྣང་བ ལས།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་མདངས་ཤར།། འོད་ལྔའི་གོང་བུ་འབྱུང་བ་ལྔའི། ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་ཤེས་ནི།། ནམ་མཁའི་གོ་འབྱེད་རླུང་གིས་སྐྱེད།། ཆུ་ཡིས་སྡུད་ཅིང་མེ་ཡིས་སྨིན།། ས་ཡིས་སྲ་ཞིང་གཟུགས་སུ གྲུབ།། འདོད་ཆགས་ལས་སྐྱེད་རླུང་གི་ལུས།། ཞག་བདུན་ཆུ་བཞིན་མེར་མེར་པོ།། ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་མཁྲིས་པའི་ལུས།། ཞག་བདུན་ལྟར་ལྟར་ཞོ་བཞིན་ཆགས།། གཏི་མུག་ལས་སྐྱེས་བད་ཀན ལུས།། ཞག་བདུན་གོར་གོར་མར་བཞིན་འགྱུར།། ཞག་བདུན་རྣམ་ཤེས་དུག་གསུམ་སྐྱེད།། ལྟེ་བའི་རྩ་མདུད་གྲུ་གསུམ་ཆགས།། སྲོག་ཤིང་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏི་ལས།། འབྱུང་ལྔའི་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་ཆགས།། ཞག་བདུན་འཁྲང འགྱུར་ཉ་ལྟ་བུ།། ཞག་རེས་ཉིས་འགྱུར་རྩ་ཆགས་པས།། ཟླ་བ་གཉིས་ན་འཁོར་ལོ་ལྔའི།། རྩ་འདབ་ཆགས་པས་ཡན་ལག་འབུར།། འགོ་འདོད་རུས་སྦལ་རྣམ་པ་ཅན།། ནང་དང་རུས་དང་ཕྱི་རུ་ཤ།། ཕ་མའི་དངས མའི་སྟོབས་ལས་ཚུགས།། རང་གི་རྣམ་ཤེས་དྲན་པ་ཚོར།། དབང་པོ་ལྔའི་རྩ་རྣམས་ཆགས།། ལུས་པོ་སྟོད་ཆེ་སྨད་འཕྲར་འགྱུར།། ཁྱབ་འཇུག་སྦྲུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན།། ཕོ་མོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལྟར།། ཆགས་པས་ཕག་པའི རྣམ་པ་ཅན།། ཟླ་བ་ལྔ་ན་དབང་པོ་ཚངས།། རུས་ཚིགས་སྲོག་ཤིང་ཐམས་ཅད་ཚུགས།། རྩ་དང་ཆུ་རྒྱུས་ཀུན་ཏུ་འབྲེལ།།
以下是直譯成漢語的內容: 無明阿賴耶分別彼 作意煩惱諸識蘊 無色界中顯暗及 色界光明之身體 欲界前世習氣之 如夢般之憶念彼 意身是也前者此 與後世結生相連 稱為中陰意身體 果報業緣所轉變 如空中霧氣一般 識蘊遊蕩業之風 無礙遍滿具諸根 神通天眼具威力 慾望驅使受生處 貪嗔二者動其意 希望恐懼心驚懼 五道順緣道中入 尋求依怙入胎處 見欲境已入其中 業緣聚合習氣滅 食香意之分別彼 如磁石吸引鐵般 父母二者精血彼 剎那業風所聚集 濁分普泄清分三 融為一體失知覺 從愚癡黑暗顯現 無生自明光顯現 五光聚集五大種 界之自性識蘊者 虛空開啟風生起 水聚火熟地堅實 貪慾所生風之身 七日如水泡狀體 嗔恚所變膽汁身 七日稠狀如凝乳 愚癡所生痰液身 七日圓狀如凝酥 七日識蘊生三毒 臍輪脈結三角成 中脈阿瓦杜帝從 五大輪臍處形成 七日堅實如魚狀 每日倍增脈形成 兩月五輪脈瓣成 肢體突起欲行走 如龜形狀內骨外 父母精華力而成 自身識蘊感知覺 五根諸脈皆形成 身體上大下細變 如毗濕奴蛇形狀 男女金剛鈴杵狀 貪著如豬之形狀 五月諸根皆具足 骨節脊柱悉成立 脈絡筋腱遍相連
རྩ་དང་ཆུ་རྒྱུས་ཀུན་ཏུ་འབྲེལ།། ཤའི་ལྷུ་ཚངས་པགས་པ་སྐྱེད།། དོན་ལྔ་སྣོད་དྲུག་ཕྱི་ནང་འབྲེལ།། མགོ་བོ་ཆེ་བས་སེང་གེ བཞིན།། ཕྱི་ནང་རླུང་གིས་འགུལ་བར་ནུས།། ཟླ་དྲུག་སྲ་དང་བ་སྤུ་སྐྱེས།། གཟུགས་ལ་ཚངས་མའི་རྣམ་པ་ཅན།། ཕོ་མོའི་རིགས་རྣམས་འདོད་པར་འགྱུར།། བུ་ཡི་ལྟེ་བ་མ་ཡི་སྙིང།། རྩ་འབྲེལ་མ་ཡི་ཟས་ཟོས པས།། དངས་མ་སྙིང་ཁྲག་རྩ་ལ་ཞུགས།། བུའི་ལུས་ཟུངས་བསྐྱེད་པ་ཡིས།། ཤ་རྒྱས་མི་ཐུང་རྣམ་པ་ཅན།། སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀའི་རྟོག་པ་འཆར།། ལས་ཀྱི་ཆགས་སྡང་སྐྱོད་ཙམ་ན།། མའི་མངལ་ནས་སྡུག་བསྔལ མྱོང།། སྐབས་སུ་བདེ་བའི་བསམ་གཏན་གནས།། ཟླ་བ་བརྒྱད་ན་ཕྱི་ནང་གི།། སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ཡི།། རྟོག་པ་གཡོས་པས་མི་གཟུགས་སོ།། ཟླ་བ་དགུ་ན་ཕྱི་ཡུལ་གྱིས།། གཟུང་འཛིན་དབང་པོའི་སྒོ རྣམས་བྱེ།། མིག་བྱེ་རྣ་བ་འབྱར་བ་ཕྱེ།། སྣ་བྱེ་ལྕེ་སྐྱེད་ལུས་ཀྱི་ནི།། རེག་བྱ་འཛིན་པས་བསྒྱུར་བར་བྱེད།། ཕོ་མོ་མའི་གཡས་གཡོན་ནས།། ཟླ་བ་ངོ་བཅུ་བསྒྱུར་བྱེད་ཀྱི།། རླུང་གིས་བསྒྱུར་ནས་འཕེན་བྱེད་རླུང།། ཕྱི རུ་འགུལ་ཞིང་སྐྱེ་བར་བྱེད།། ཚོར་བ་འཇུར་དམིག་རྩར་དང་མཚུངས།། ཤེས་བཞིན་ལྡན་ལ་སྒྱུ་མ་བཞིན།། མངལ་གནས་ཆོས་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་དུ།། སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིས།། རང་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་དགེ་སློང སྟེ།། འཁོར་བའི་ཆོས་དང་བྲལ་བའི་ལས།། ཕ་མ་མཁན་པོ་སློབ་དཔོན་ཉིད།། མངལ་གྱི་ཕྲུ་མའི་ཆོས་གོས་ལ།། སྤྱི་བོར་ཐར་མོ་སྦྱར་བའི་ཕྱག། རིམས་བཞིན་བསྐྱེད་པའི་ཁྲིམས་ཀྱིས་གནས།། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ ཨ་དང་ཧྂ།། གཅེར་བུ་སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་སྲེག། གང་ལ་ཆགས་མེད་གནས་ནས་འབྱུང།། འདི་དག་རྐྱེན་གྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས།། སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཟླ་བ་བཅུ་ན་ས་བཅུ་ཉིད།། སེམས་ཅན་ས་བཅུའི དབང་ཕྱུག་གོ།ཐོག་མ་ཉིད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པས།། སྐྱེ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 脈絡筋腱遍相連 肉節完整面板生 五臟六腑內外連 頭部巨大如獅子 內外風力能運動 六月堅實毛髮生 形體如梵天形狀 男女種類生慾望 子臍與母心相連 母食精華入血脈 子身滋養得增長 肉長如矮人形狀 前後二者念頭生 業力貪嗔稍動時 母胎中即受痛苦 間或安住禪定樂 八月內外諸處所 一切圓滿之分別 動搖成人之形體 九月外境所攝持 諸根門戶悉開張 眼開耳廓分離開 鼻開舌生身體之 觸覺執取而轉變 男女母右左二側 十月轉變之風力 轉動后以拋射風 向外運動而出生 感受如蟻咬般痛 具正念者如幻化 胎中法界大樂中 無生狀態而出生 自性化現比丘相 遠離輪迴法之業 父母和尚阿阇黎 胎衣即為法衣裳 頂上合掌作禮敬 次第生起戒律住 咒語唸誦阿與吽 裸體剃髮鬚髮燒 無有貪著處而出 此等因緣諸眾生 成佛無有任何疑 十月即是十地位 眾生十地之主宰 從初本來自成就 出生即是化身也
། སྐྱེས་ནས་ཟླ་གསུམ་ལོ་གཅིག་ན།། རྩ་ནི་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྫོགས།། སྲིན་བུའི་རིགས་ནི་བརྒྱད་ཁྲི་དང།། རང་ལུས་ འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། རླུང་ཚད་བཅུ་དྲུག་ལོ་ལ་རྫོགས།། ཉེར་ལྔ་ཐིག་ལེ་སོ་ལྔ་ན།། རིག་པ་ལུས་ཀྱི་རྩལ་རྣམས་རྫོགས།། ཤི་བ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་གསུམ།། བར་དོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ལུས།། མངལ་ནས་སྐྱེ་བ སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། སྐུ་གསུམ་པོ་ནི་རྣམ་པར་གནས།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་སྒྲ་མི་སྙན།། བསོད་ནམས་མཐུ་ཡིས་བདེ་ལ་ཞེན།། ལམ་ལ་འཇུག་པའི་གཉེན་པོ་དམན།། ངན་སོང་མི་ཁོམ་གནས རྣམས་ནི།། མི་དགེས་མཐུ་ཡིས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང།། བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འཇུག་མི་ཤེས།། གླིང་གཉིས་དམན་པའི་ལུས་རྣམས་ལ།། བསོད་ནམས་དམན་པས་བཙལ་མ་ཚང།། བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རྟེན་མི་རུང།། ཚུལ ཁྲིམས་སྡོམ་པ་སྐྱེ་མི་འགྱུར།། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྫོགས་པ་ཡིས།། མངལ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་འདི་ལ།། རྟེན་པ་རྩེ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ།། མི་མཛད་ཁམས་ཀྱི་འཛམ་གླིང་དུ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མི་གཟུགས ཀྱིས།། རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་སངས་རྒྱས་ཏེ།། གདུལ་བྱ་བློ་དམན་རྣམས་ཀྱིས་དོན།། ཁྱིམ་སྤངས་རབ་བྱུང་ཚུལ་དུ་འབྱོན།། རབ་བྱུང་སྡིག་པའི་ཆོས་དང་བྲལ།། བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཕམ་པར་བྱེད།། ཡོན་ཏན་ཀུན གྱི་རྟེན་དུ་འགྱུར།། འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུངས།། མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྔགས་པའི།། མྱ་ངན་འདས་པའི་ལམ་ཆེན་པོ།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གཞི་རྟེན་མཆོག། རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན།། འབྲས བུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས།རྣམ་སྨིན་ལུས་ཀྱི་གྲུབ་ཚུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 出生三月至一歲 八萬脈絡悉圓滿 八萬種類微生物 自身一尋四方形 風量十六歲圓滿 二十五滴三十五 覺性身力悉圓滿 死亡空性法身三 中陰受用圓滿身 胎生即是化身也 金剛身之自性中 三身恒常而安住 天與非天北俱盧 福德力故樂執著 入道對治力微弱 惡趣無暇諸處所 不善力故受苦痛 不知趣入菩提道 二洲劣等諸身中 福德微弱求不全 不堪菩提道所依 戒律誓言不能生 脈風明點圓滿故 胎生金剛身體中 專注依止成菩提 人間界中瞻部洲 一切佛陀人形相 成佛金剛持明身 為利根器劣眾生 舍家出家形相現 出家遠離諸罪法 降伏一切諸魔眾 成為眾德所依處 聖者眾所攝受者 智者所贊大涅槃 廣大道路金剛乘 最勝基礎所依處 皆從金剛身中生 此為無上密果大續清凈精華中 異熟身成就方式第六章
།།། སེམས་ཀྱི་བཅིངས་གྲོལ་ལུས་ཀྱི་གནད།། ལུས་གནས་རྩ་ཡི་གནས་ལུགས་ཏེ།། རྩ་ཡི་ གནས་ལུགས་མ་ཤེས་ན།། འདོད་ཁམས་གཞན་དང་ཁྱད་པར་མེད།། དཀར་དམར་ཁམས་དང་འདུ་བྱེད་ཡིད།། ཚོགས་པ་གཅིག་པའི་རྣམ་སྨིན་ལུས།། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་སྐྱེད་པ་ཡིས།། ཐོག་མར་སྲིད་པ་ལས ཀྱི་རླུང།། ལྟེ་བར་རྩ་མདུད་གྲུ་གསུམ་ཆགས།། དེ་ནས་ལུས་དང་རྩ་རྣམས་བསྐྱེད།། རྩ་མདུད་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ནི།། དྷཱུ་ཏི་སྲོག་རྩ་སྲོག་ཤིང་ལྟར།། ཡན་མན་སྐྱེད་ནས་འཁོར་ལོ་ལྔ།། ཟངས་དུང་སྦ་བ་གདུགས རྩིབས་བཞིན།། དེ་ཡི་སྙིང་པོ་དངས་མའི་རྩ།། དབུ་མ་ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་རྩ།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ལམ་ཆེན་པོ།། ཡར་སྣ་སྤྱི་གཙུག་ཧྂ་ལ་ཟུག། མར་སྣ་གསང་བའི་གནས་སུ་ཟུག། སྤྱི་གཙུག་རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་གཉིས།། རོ འདུས་བཅུ་དྲུག་སྙིང་ཁར་བརྒྱད།། ལྟེ་བར་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དྲངས།། བདེ་སྐྱོང་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་འཁོར།། རྩ་རྣམས་དེ་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡིས།། དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་རྒྱས་པས་ཏེ།། དེ་དཀྱིལ་སྙིང་ཁར་འདུས་པ ཡིས།། སྙིང་ཞེས་རྣམ་ཤེས་སྲོག་གི་རྟེན།། ཤ་ཡི་དངས་མ་དབུ་མའི་རྩ།། དྲོད་ཀྱི་དངས་མ་ཨ་ཐུང་མེ།། ཐིག་ལེ་དངས་མ་བདེ་ཆེན་ཧྂ།། རླུང་གི་དངས་མ་སྲོག་གི་རླུང།། ཡིད་ཀྱི་དངས་མ་ཀུན་གཞི སེམས།། དངས་མ་ལྔ་འདུས་ར་པ་ན།། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་དོན་གྱི་ལྷ།། ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་སྤྱི་མེས་བཞུགས།། དེའི་འོད་ཀྱིས་སྟོང་གསུམ་གང།། དབུ་མ་ལྔ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ།། འབྱུང་བ་བཞིའི་དངས་མ་ལས།། དྷུ་ཏི ཕྱོགས་བཞིར་དུས་མཉམ་དུ།། མདུན་རྩ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ན།། ཡར་ལྟ་ཧཱུྂ་ལ་མར་ལྟ་དུ།། ས་བོན་དབྱིབས་སུ་རྩ་གནས་ཡོད།། ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་དེ་ནས་རྒྱུ།། གཡས་རྩ་ཁ་དོག་སེར་པོ་ན།། ཡར་ལྟ་ཏྲྂ་ལ་མར་ལྟ སྤྲེ།། ཉོན་མོངས་ཅན་ཡིད་དེ་ན་རྒྱུ།། རྒྱབ་རྩ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ན།། ཡར་ལྟ་ཧརི་ལ་མར་ལྟ་ཎྀ?།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་དེ་ནས་རྒྱུ།། གཡོན་རྩ་ཁ་དོག་ལྗང་ཁུ་ན།། ཡར་ལྟ་ཧ་ལ་མར་ལྟ་ཏྲི།། སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་དེ ནས་རྒྱུ།། རྩ་བཞི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ལ།། དབུས་རྩ་ཁ་དོག་དཀར་གསལ་ནང།། སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ནི།། ཨོྂ་དང་མ་ཡི་ས་བོན་གནས།། བག་ལ་ཉལ་གྱི་རྣམ་ཤེས་རྒྱུ།། རྩ་ལྔ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བཞིན།། གནས་པ་རྡོ རྗེའི་ལུས་ཞེས་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་གནས་ལྔ་ན།། རིག་པ་སེམས་ཀྱི་གནད་ལྔ་ཡོད།། སྙོམས་འཇུག་དུས་སུ་སྤྱི་གཙུག་གནད།། རྨི་ལམ་དུས་སུ་མགྲིན་པ་གནད།།
以下是直譯成漢語的內容: 心的束縛解脫身之要訣 身住脈之安住方式 若不知曉脈之安住 與欲界他處無差別 白紅種子及行蘊意 聚集一處異熟之身 三毒生起三身之故 最初有為業力風 臍處三角脈結成 此後身脈悉生起 脈結輪中央之處 中脈如命脈樹幹 上下生起五輪處 如銅管芭蕉傘輻 其中精華凈脈者 中脈法性義之脈 無生廣大道路者 上端頂髻吽字入 下端密處相連線 頂髻三十二脈瓣 喉處十六心八瓣 臍處六十四脈展 密處二十八脈繞 諸脈由此而生起 如同如意樹舒展 其中心間匯聚處 名心識之命根依 肉之精華中脈者 暖之精華短阿火 明點精華大樂吽 風之精華命根風 意之精華阿賴耶 五種精華聚會處 精華智慧義之尊 本初佛陀祖師住 其光遍滿三千界 具五中脈之稱謂 四大精華所生者 中脈四方同時生 前脈白色向上吽 向下杜字種子形 阿賴耶識從中行 右脈黃色向上曇 向下貝字種子形 煩惱意識從中行 后脈紅色向上哈 向下尼字種子形 意識從中而流轉 左脈綠色向上哈 向下底字種子形 五門識從中流轉 四脈金剛之自性 中脈白色明亮內 無生義之大王者 嗡與瑪種子安住 潛伏識從中流轉 五脈如同金剛尖 安住名為金剛身 金剛身之五處所 覺性心之五要訣 入定之時頂髻要 夢境之時喉間要
སྙོམས་འཇུག་དུས་སུ་སྤྱི་གཙུག་གནད།། རྨི་ལམ་དུས་སུ་མགྲིན་པ་གནད།། གཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་སྙིང་ཁ་ན།། ཐ་མལ་དུས་སུ་ལྟེ་བ ན།། རྩོལ་བའི་དུས་སུ་གསང་གནས་ན།། རྩ་དེ་རྣམས་ལས་གྱེས་པ་ཡི།། ཕོ་རྩ་ཀ་ལི་དཔའ་བོ་གཡས།། མོ་རྩ་ཨ་ལི་དཔའ་མོ་གཡོན།། གཉིས་མེད་ལྷན་སྐྱེས་ཧེ་རུ་ཀ། དེ་རྣམས་འདུས་པའི་གཙོ་བོ་གསུམ།། གཡས པ་ཐབས་ཀྱི་རོ་མ་དང།། གཡོན་པ་ཤེས་རབ་རྐྱང་མ་གཉིས།། ཡར་སྣ་སྣ་བུག་ཀླད་པའི་དཀྱིལ།། འཁྱོགས་ནས་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལ་རྒྱུ།། མར་སྣ་ལྟེ་བར་མར་ལ་གུག། དབུ་མར་རྩ་གསུམ་ལྔ་འདུས་པས།། གཏུམ་མོ་མེ ཡི་རྩ་མདུད་གྲུབ།། དེ་ལས་དྲོད་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད།། གཡས་རྩ་འཁོར་བ་གཡོན་པ་ན།། མྱ་ངན་འདས་པའི་རྩ་ཡིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 入定之時頂髻要 夢境之時喉間要 睡眠之時心間處 平常之時臍輪處 用功之時密處在 從彼諸脈分支出 陽脈迦利勇士右 陰脈阿利勇母左 無二俱生黑魯嘎 彼等聚集三主要 右方方便羅馬脈 左方智慧樂脈二 上端鼻孔腦中央 彎曲流經五輪處 下端臍輪向下彎 中脈三脈五匯聚 猛烈火脈結形成 由此生起諸熱力 右脈輪迴左脈為 涅槃之脈應當知
། རྩ་ཡི་གཙོ་བོ་དེ་གསུམ་ལས།། སྙིང་ཁར་དངས་སྙིགས་ལྔ་བྱེ་ནས།། དངས་མ་མཐོང བྱེད་ཤེལ་སྦུག་ཅན།། སྒྲ་གཅན་རོ་འཛིན་ཚོར་བ་དང།། རེག་པ་ལྟས་བྱེད་ཅེས་བྱ་ལྔ།། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་ལྕེ་དང།། ལུས་ཀྱི་པགས་པ་རྣམས་ལ་ཟུག། སྒོ་ལྔ་ལུས་ཀྱི་སྣང་བ་འཆར།། མར་ལ་སྙིགས་མའི་རྩ་ལྔ ནས།། རོ་མ་ཉི་མ་རྐྱང་མ་ཟླ།། རྒྱབ་ནས་དྲི་ཆེན་མདུན་ནས་ཆུ།། དབུས་ནས་ཀུན་ལྔའི་ཐིག་ལེ་འབབ།། འདུས་པ་དབུ་མའི་མར་སྣ་ནས།། ཐིག་ལེ་འབབ་པ་སྐྱེས་པ་རིང།། བུ་མེད་དུང་ཅན་གླང་ཅན་མ།། རི་དྭགས པད་ཅན་སྡོང་ཅན་རིགས།། རོ་རྐྱང་གཉིས་པོ་གཟུང་འཛིན་རྩ།། དབུ་མ་གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་སྤངས།། ལམ་གྱི་ཉམས་ལེན་དེ་གསུམ་སྟེ།། རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་འདུས་པ་ན།། འབངས་རྣམས་ཆམ་ལ་ཕེབས་པ བཞིན།། རྩ་གསུམ་དབང་བསྡུས་རྩ་གཞན་རྣམས།། ཤུགས་ཀྱིས་ལམ་དུ་སློང་བ་ཡིན།། རྩ་ཡི་མིང་ནི་གནས་པ་དང།། བྱེད་པའི་ལས་ལ་བརྟགས་པ་སྟེ།། དབུ་མ་རྩ་རྣམས་ཀུན་བསྐྱེད་པས།། སྲོག་རྩ དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་དེ།། གང་དུ་མ་འགགས་ཤེས་སྦུག་ཅན།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ཀུན་དྷར་མ།། སྐྱེ་མེད་སྟོན་པས་དྷུ་ཏི་ལ།། ཡར་སྣ་ཁམས་སྐྱེད་སྒྲ་གཅན་དེ།། མར་སྣ་ཁམས་འདུས་དུང་ཅན་ཟེར།། ལྔ་ཡི གཟུགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་རྩ།། རོ་མ་ཐབས་ཀྱི་ཉི་མ་འཛིན།། སྙིགས་མ་ཕལ་ཆེར་འཛག་པར་བྱེད།། རྐྱང་མ་ཤེས་རབ་ཟླ་བ་འཛིན།། དངས་མ་ཕལ་ཆེར་འཛག་པ་ཡིན།། སྤྱི་གཙུག་བདེ་ཆེན་ཆུ་ཡི་རྩ།། རྩ་འདབ་སོ གཉིས་ཁ་མར་ལྟ།། དེ་ལ་མིང་ཅན་རྩ་བརྒྱད་གནས།། མི་ཕྱེད་མ་ནི་འཚོགས་མར་གནས།། ཕྲ་གཟུགས་མ་ནི་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ།། རྩ་བ་མ་ནི་སྣ་བ་གཡས།། གཡོན་པ་མ་ནི་རྣ་བ་གཡོན།། ཐེམ་བུ་མ་ནི་སྣ་བ་གཡོན་ན གནས།། རུས་སྦལ་མ་ནི་མཛོད་སྤུ་ལ།། བསྒོམ་པ་མ་ནི་མིག་སྤྲིན་ལ།། དབང་པོ་མ་ནི་སྲོག་རྩ་ལའོ།། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་རྩ།། རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་འདྲིལ་མར་གནས།། དེ་ཡི་མིང་ཅན་རྩ་བརྒྱད་ལ།། སྐྱོངས མ་མཆན་ཁུང་འཕར་རྩའོ།། རྩ་འཇུག་ནུ་མའི་རྩ་གཉིས་སོ།། མ་མོ་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་ན་གནས།། མཚོན་མ་སྣ་ཡི་རྩེ་ན་ཡོད།། བསིལ་སྦྱིན་དཀན་དང་མཆུ་ཡི་རྩ།། ཚ་བ་ཨོལ་གོང་མདུད་པའི་རྩ།། རྩེའུ་མ་ནི་སྙིང་ལ ཟུག།མཆུ་མ་སྡོམས་ཀྱི་རྩ་ཡིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 脈之主要三者中 心間精粗五分離 精華見脈如水晶 羅睺持味及感受 觸覺觀察五種脈 眼耳鼻舌及身皮 各自相連五門處 五門身體顯現生 向下粗濁五脈中 羅馬日脈樂脈月 背部糞便前部尿 中央五種明點降 匯聚中脈下端處 明點下降男子長 女子貝殼象鼻女 鹿女蓮女樹幹類 羅樂二脈能所脈 中脈遠離能所相 道之修習彼三者 如同國王統領時 臣民自然歸順般 三脈攝受余諸脈 自然引入道中行 脈之名稱依安住 及其作用而觀察 中脈生起諸脈故 名為命脈如意樹 何處不阻知覺通 遍及一切名法脈 示現無生名中脈 上端生界羅睺脈 下端聚界貝殼名 五種形狀金剛脈 羅馬方便持日脈 多數粗濁泄漏者 樂脈智慧持月脈 多數精華泄漏者 頂髻大樂水之脈 三十二瓣向下看 其中八脈有名者 不分離脈聚集處 細形脈在頂髻繞 根本脈在右鼻孔 左邊脈在左耳處 臺階脈在左鼻孔 龜甲脈在眉心間 修習脈在眼眉處 感官脈在命根脈 喉間受用之脈處 十六脈瓣盤繞住 其中八脈有名者 養護脈在腋下脈 入脈乳房二脈處 母脈臍輪中央住 標誌脈在鼻尖處 清涼脈在腭唇脈 熱脈喉結結處脈 尖端脈在心間入 唇脈交合之脈是
། སྙིང་ཁ་ཆོས་འཁོར་ནམ་མཁའི་རྩ།། རྩ་འདབ་བརྒྱད་པོ་སོ་སོར་གྱེས།། གཞོལ་མ་བྲང་གི་གཞུང་ལ་གནས།། དངས་མས་རྒངས་པའི་འགྲེལ་བའི་རྩ།། ཤིན་ཏུ་གཟུགས་ཅན་ མཚན་མའི་རྩ།ཁྱིམ་མ་འོག་སྒོ་གསུམ་ཁར་འབྲེལ།། གསུམ་སྐོར་མིག་གི་འབྲས་བུའི་རྩ།། འདོད་མ་རྣ་བ་གཉིས་ཀྱི་རྩ།། སྐྱོད་མ་སྣ་གཉིས་ཟུག་པའི་རྩ།། བརྡུལ་མ་ལྕེ་ལ་ཟུག་པའི་རྩ།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་འཁོར་མེ་ཡི་ རྩ།། རྩ་འདབ་འཛིངས་པ་དྲུག་ཅུ་བཞི།། བདུད་འདུལ་མ་ནི་བ་སྤུའི་རྩ།། ཕྱིན་མ་འོག་སྒོ་གཉིས་ཀྱི་རྩ།། ཡིད་བཟངས་པུས་མོའི་སྙན་གོང་རྩ།། རྒྱུ་སྦྱིན་བརླ་ཡི་རྩ་བོ་ཆེ།། སྦྱོར་བྲལ་མ་ནི་བྱིན་པར་གནས།། བསྡུག གུ་རྐང་ལག་སོར་མོའི་རྩ།། གྲུབ་མ་རྐང་པའི་བོལ་གཉིས་ལས།། འཚེབ་མ་རྐང་འཐེབ་སྤུ་འཛིན་རྩ།། གསང་གནས་བདེ་སྐྱོད་རླུང་གི་རྩ།། རྩ་འདབ་ཉེར་བརྒྱད་སྤྱི་བོར་འབྲེལ།། མཛེས་མ་གསང་གནས་སྒོ་གསུམ རྩ།། ལ་མ་མཚན་མའི་གཡས་ན་ཟུག། ཡ་ན་མཚན་མའི་གཡོན་ན་ཟུག། ར་ས་དབུས་ན་གནས་པའི་རྩ།། ཨ་བ་རྩ་ཡིས་ཕྱིར་ལ་འབུད།། འཛ་བོ་ནང་དུ་སྡུད་པའི་རྩ།། དཀར་ནག་གནས་སུ་སྡོམ་པར་བྱེད།། ལམ ཆེན་ཚོར་བའི་ཁམས་བསྐྱེད་པའི།། འཕར་རྩ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 心間法輪虛空脈 八瓣脈支各分開 傾斜脈在胸中央 精華充滿解釋脈 極具形態標誌脈 家脈下三門相連 三圍脈在眼球處 欲脈二耳相連脈 移動脈在二鼻入 鈍脈舌頭相連脈 臍輪化身火之脈 六十四支糾纏脈 降魔脈為毛孔脈 行脈下二門之脈 善意脈在膝蓋上 施行脈為大腿脈 離合脈在小腿處 收縮脈在手足指 成就脈在足掌二 縫合脈在足大趾 密處樂行風之脈 二十八支頂相連 美麗脈在三密門 拉脈密處右邊入 雅脈密處左邊入 拉薩脈在中央住 阿瓦脈向外推出 扎沃脈向內收縮 白黑處所束縛作 大道生起感受界 四大脈為跳動脈
། རྩ་རྣམས་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིའི་གནས།། རླུང་ཁམས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་སྟེ།། ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་མངའ་བདག་ཡིན།། སྙིང་དཀྱིལ་རྩ་ཡི་རྒྱལ་པོ ནི།། རི་འོང་མིག་ཅེས་བྱ་བ་ཡོད།། ཡར་འཁྱོགས་རྦ་རླབས་གཉིས་དང་འབྲེལ།། མཆན་ཁུང་གཉིས་ནས་མཁལ་མར་འབྲེལ།། ཡར་འཁྱོགས་སྙིང་གི་དཀར་ནག་འཚམས།། གཡེར་མའི་ཁ་བཞིན འབྱེད་འཛུམ་ཅན།། ཕྱི་མནན་ཕྱི་ཡི་རྟོག་པ་འགགས།། ནང་འཆུས་ནང་གི་རྟོག་པ་འགགས།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཁ་ཐུར་ལྟ།། སྣང་བ་གཏི་མུག་རྣམ་པར་འགྲིབ།། བསྒོམས་པའི་ཡོན་ཏན་འཕྲེད་ལ་བྱེད།། འཁོར འདས་གཉིས་སྣང་སྒྱུ་མར་འཆང།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཁ་ཡར་ལྟ།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་འཆར་བར་གནས།། བུམ་པ་ཅན་གྱི་གྱེན་ལ་འདེགས།། རྩ་བདུད་ཡི་གེའི་འཁྲུལ་འཁོར་འཇིག། བུམ་པའི་ཡོན་ཏན་རྩལ རྫོགས་ནས།། རང་སྣང་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་དང།། གཞན་སྣང་དཔེ་དང་འོད་ཟེར་མཐོང།། གནད་དུ་མ་སོང་ལོག་འཆུས་ཀྱིས།། འཁྲུལ་སྣང་སྐྱོན་ནི་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། སྤྱི་བོ་ཚངས་བུག་རྣམ་ཐེན་རྩ།། རྟོག་པ འགག་པར་བྱེད་པ་ཡོད།། མགྲིན་པར་ཨ་ནུ་ཏཱ་རའི་རྩ།། ཕྱི་ནང་དབུགས་ཀྱི་སྐད་འབྱིན་ཡོད།། ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་མེ་ཁབ་རྩ།། འཁྲོས་པས་དྲོད་དུ་འབར་བ་ཡོད།། འོག་སྒོ་འཁོར་བ་འཕེལ་བྱེད་རྩ།། སྲིད་པ་འཛིན པར་བྱེད་པ་ཡིན།། མ་ཚང་མ་ནིང་ཟ་མ་འགྲོ།། གཞན་ཡང་སྐྱོན་ཅན་རྩ་བརྒྱད་པོ།། ཞར་མ་བོང་མ་དོང་མ་དང།། འཛིངས་མ་འཆུས་མ་འདར་མའི་རྩ།། ཉལ་མོ་མི་ཁོམ་མའི་རིགས།། སྐྱོན་ཅན་མི་ཁོམ་ལུས་ཡིན པས།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྟེན་མི་རུང།། དབུ་མ་རྡོ་རྗེའི་རྩ་སྣ་ལ།། ཡར་དགུ་མར་དགུ་རོ་རྐྱང་གཉིས།། འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་རྩ་འདབ་ལ།། བྱང་སེམས་འབེབ་པ་སུམ་ཅུ་གཉིས།། མིང་མེད་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཉིས་ཡོད།། ནང གི་རྩ་ལྔ་གདོན་རྩ་བརྒྱད།། འཕར་རྩ་ཕྱི་ནང་བཅུ་དྲུག་སྟེ།། རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པ་བཞི།། བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་གྲངས་ཀྱི་རྩ།། བག་ལ་ཉལ་བ་དྲུག་ཅུ་གཅིག། རླུང་ཁྲིག་ཆུ་སེར་རྒྱུ་བ་རྩ།། སུམ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ལ སོགས་ལ།། རོ་རྐྱང་ཕྲ་ཀྱི་རིགས་ལས་བྱུང།། སྟོང་ཕྲག་ལྔ་བཅུ་དབུ་མའི་རིགས།། སྟོང་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་གནས་པས།། མདོར་བསྡུས་གྲངས་ཅན་བརྒྱ་ཁྲིའོ།། གྲངས་མེད་རྩ་ལ་བརྗོད་ལས་འདས།། རིང་བ་འདོམ གང་མཐོ་དོ་ནས།། ཐུང་བ་སྤུའི་རྩེ་མོ་ཙམ།། ལུས་ནི་རྩ་ཡི་དྲ་བར་འབྲེལ།། རླུང་དང་ཁྲག་དང་ཐིག་ལེས་གང།། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་གང་འཁྱིལ་བ།། རྣམ་སྣང་གངས་ཆེན་མཚོ་མིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 脈之三十四處所 風界勇士勇母是 蘊體佛陀主宰是 心中脈之王者乃 名為來山之眼者 上彎與二波浪連 兩腋相連至腎臟 上彎心之黑白際 如同鈴鐺開合狀 外壓外之分別斷 內扭內之分別斷 對於眾生向下看 顯現愚癡相漸減 修習功德橫向作 輪迴涅槃二現幻 對於諸佛向上看 智慧顯現安住處 瓶氣向上提升起 脈魔文字法輪壞 瓶氣功德圓滿后 自現身及剎土與 他現相及光明見 未得要點錯扭故 幻相過患種種生 頂髻梵穴正拉脈 能使分別止息有 喉間阿努塔拉脈 內外氣息出聲有 臍間猛火針脈處 激發熱力燃燒有 下門輪迴增長脈 能夠執持有為界 不全不男兩性人 其他有過八種脈 瞎脈聾脈洞脈及 纏脈扭脈顫抖脈 睡脈無暇之類別 有過無暇之身故 不堪金剛乘依止 中脈金剛脈尖處 上九下九羅樂二 五輪脈瓣之支分 降下菩提三十二 無名一百一十二 內五脈與八魔脈 內外脈動共十六 風膽痰及四和合 四百零四數量脈 潛伏六十一種脈 風血水黃執行脈 三百二十等諸脈 羅樂細微類中生 五萬屬於中脈類 三萬脈之安住故 總括數量十萬條 無數脈量難言說 長者一尋高二肘 短者如同毛髮尖 身體脈網相連繫 風血明點充滿中 脈風明點何處繞 非是妙觀察大海
། རྩ་རྣམས་ཡར་འཕེལ་ལུས བསྐྱེད་ལ།། བར་དུ་མཉམ་པས་ཟོ་ལ་སྡོད།། ཐ་མ་རྩ་བསྐམས་གུད་པ་ཡིན།། ནུས་པ་ཟད་པ་འཆི་བ་སྟེ།། ལུས་ཀྱི་རྟེན་འདི་རྩ་ལས་བྱུང།། རྩ་རླུང་གྲོལ་ན་ཐར་པ་ཐོབ།། འབྲས་བུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས།ལམ་གནས་པ་རྩའི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 諸脈向上增長生身體 中間平衡而安住 最後脈枯萎衰退 力量耗盡即為死 此身依處從脈生 脈風解脫得解脫 從無上密果大續清凈精華中 道安住脈之實相教示品第七
།།། རླུང་གི་གནས་ལུགས་མ་ཤེས་ན།། ལུས་ཀྱི་རྩ་མདུད་མི་གྲོལ་ཞིང།། སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་མི་རྟོགས་ པས།། འགྱུ་བྱེད་རྟོག་པ་རླུང་གི་གནད།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། འགག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རླུང།། སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཁྱབ་བྱེད་རླུང་གི་རང་རྩལ་དེ།། སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད ཀུན་གཞི་ཡི།། མཁའ་ལ་འདུ་བྱེད་ཡིད་གཡོ་རླུང།། འདུ་ཤེས་ཚོར་བ་གཡོས་པ་ལས།། རྣམ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་བྱུང།། དེ་ལས་རྣམ་སྨིན་འབྱུང་བཞི་བརྟེན།། ལས་ཀྱི་རླུང་གི་མིང་གཟུགས་ཀྱིས།། ལྟེ་བ་སྲིད་པ་ཆགས པའི་དབུས།། རྣམ་ཤེས་སྐྱེ་མེད་སྲོག་གི་རླུང།། ཨ་ཡི་དབྱིབས་སུ་གནས་ནས་སུ།། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད།། དེ་ན་རང་བཞིན་གནས་པའི་རླུང།། མངལ་གནས་རླུང་ནི་དབུ་མ་རུ།། ཤས་ཆེ་གནས་པ་རྣམ རྟོག་ཉུང།། བསྒྱུར་བྱེད་རླུང་གི་ཕྱིར་སྐྱེས་ནས།། མ་དང་བྲལ་ཏེ་ལྟེ་བ་ཆད།། ནང་རླུང་དྲོན་མོ་ཕྱི་རུ་ཤོར།། ཕྱི་རླུང་གྲང་མོ་ནང་དུ་ཞུགས།། རྐྱེན་གྱིས་ལས་རླུང་ཞེས་བྱ་སྟེ།། ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ལ་རྟོག་པ་འཕྲོས།། འཇུག པའི་རླུང་གི་ཚུར་ལ་བསྡུས།། ནང་དུ་འཛིན་རྟོག་སྣ་ཚོགས་བྱུང།། གཟུང་འཛིན་མ་རིག་ལས་ཀྱི་རླུང།། འབྱུང་འཇུག་མེད་པར་གནས་པ་ལ།། གཉིས་མེད་དབུ་མའི་རླུང་དུ་བརྗོད།། དབུ་མར་གནས་པ་སྲོག་གི རླུང།། རླུང་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་རྩ་བ་སྟེ།། དེ་ཡིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིས།། བར་སྣང་སྟོང་པའི་རླུང་བོ་དེ།། ལུང་པ་ཆེ་ཆུང་རིང་ཐུང་ནང།། དེ་དང་མཐུན་པར་རྒྱུ་བ་བཞིན།། རྩ་རྣམས་སྦོམ་འཕྲ་རིང་ཐུང དང།། དབྱིབས་དང་མཐུན་པའི་རླུང་གནས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་དབུ་མའི་རླུང་དུ་གཅིག། སྲོག་འཛིན་ལུས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་གནས།། ལས་སུ་བདག་འཛིན་དྲན་པ་སྐྱེད།། ལོག་ན་སྨཡོ་འབོག་འཆི་བར་བྱེད། ཁྱབ་བྱེད་སྤྱི་བོའི གཙུག་ན་གནས།། ལས་སུ་ཚིགས་འགུལ་འགྲོ་རྡེག་བྱེད།། ལོག་ན་ཞ་རེངས་སྐྱོག་པོ་འོང།། གྱེན་དུ་རྒྱུ་བ་མགྲིན་པར་གནས།། སྐད་དང་ཟས་ཀྱི་ཕུལ་མདངས་བྱེད།། ལོག་ན་སྟོད་ཀྱི་ནད་རྣམས་སྐྱཻད།། མེ་དང མཉམ་པ་ལྟེ་བར་གནས།། ཟས་ཀྱིས་ལུས་གསོ་དངས་སྙིགས་འབྱེད།། ལོག་ན་ཕོ་མཆིན་ནད་ཀུན་བསྐྱེད།། ཐུར་དུ་སེལ་བ་གསང་བར་གནས།། ལས་སུ་འོག་སྒོ་འབྱིན་སྡོམ་བྱེད།། ལོག་ན་སྨད་ཀྱི་ནད་རྣམས སྐྱེད།། དེ་རྣམས་ཨ་ཨུ་རི་ལི་ཡི།། རྣམ་པར་རྩ་ཡི་ནང་ན་གནས།། དབུ་མ་ལས་སྐྱེས་ཡན་ལག་རླུང།། རྒྱུ་མ་མཆིན་པ་གློ་ལ་གནས།། གཟུགས་ནི་བཟང་ངན་འབྲིང་གསུམ་སྟོན།།
以下是直譯成漢語的內容: 若不知風之實相 身體脈結不解開 心之實相不了悟 動作分別風之要 無生法性即是彼 無滅智慧之風氣 遍及器情一切處 遍行風之自力彼 有為生起阿賴耶 空中造作意動風 從想受之動搖中 如幻識蘊由此生 由此異熟四大依 業風名色依託于 臍為有為生起中 識無生命之風氣 安住于阿之形狀 生起一切脈風點 彼處自性安住風 胎中風在中脈中 多分安住少分別 轉變之風外生后 與母分離臍帶斷 內暖風氣外泄出 外冷風氣內入中 緣起業風如是稱 外境分別散亂起 入息之風向內攝 內執分別種種生 所取能取無明業風 無出入而安住時 稱為無二中脈風 安住中脈命氣風 諸風生起之根本 由彼遍及一切故 虛空空性之風氣 大小長短山谷中 隨順彼而執行般 諸脈粗細長短及 形狀相應風安住 一切歸於中脈風 持命安住身心間 作用我執念頭生 錯亂則生昏迷死 遍行安住頂髻處 作用關節動行走 錯亂則生癱瘓跛 上行安住于喉間 聲音食物精華作 錯亂則生上部病 平等之火臍間住 滋養身體分清濁 錯亂則生脾肝病 下行安住密處中 作用下門開合作 錯亂則生下部病 彼等阿烏日利之 形狀安住脈管中 中脈所生支分風 腸肝肺中而安住 顯現善惡中三相
གཟུགས་ནི་བཟང་ངན་འབྲིང་གསུམ་སྟོན།། ལོག་ན་མིག་གི་སྐྱོན་རྣམས འོང།། གློ་བ་སྣ་ཡི་དྲི་ནི་རབ་འབྲིང་སྟོན།། ལོག་ན་སྣ་ཡི་ནད་ཀུན་བསྐྱེད།། རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་ལྷ་སྦྱིན་གནས།། ལྕེ་ལ་རོ་ནི་རབ་འབྲིང་སྟོན།། ལོག་ན་ཁ་ཡི་ནད་རྣམས་འབྱུང།། ཡང་དག་རྒྱུ་བ་གཞུ་ལ་གནས།། རེག་གི བྱ་བ་རབ་འབྲིང་སྟོན།། ལོག་ན་པགས་པའི་ནད་རྣམས་སྟོན།། རྣམ་ཤེས་འབྱུང་ལྔའི་དངས་མ་སྟེ།། ཆུའི་དག་གཟུགས་མཐོང་ཨ་ཡི་དབྱིབས།། ནམ་མཁའི་སྒྲ་ཐོབ་ཡི་གེ་ཨ།། ས་ཡིས་དྲི་ཚོར་ཡི་གེ་ཨཱི།། མེ་རླུང་རོ མྱོང་ཡི་གེ་ཨར།། ཆུ་རླུང་རེག་མྱོང་ཡི་གེ་ཨི།། ཕྱི་རུ་སྣ་བྱེད་རླུང་ཡིན་ནོ།། རླུང་བཅུ་དེ་དག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ།། ལུས་ལ་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་ལས།། འབྱུང་འཇུག་ཕྱི་ནང་གཡས་གཡོན གྱེས།། གཡས་པ་རོ་མ་ཐབས་ཀྱི་རླུང།། རྩུབ་ཅིང་ཐུང་ལ་ཕྱི་རུ་འབྱུང།། ཕོ་རླུང་དཔའ་བོའི་རང་བཞིན་ཏེ།། དབང་དུ་མ་འདུས་ཉོན་མོངས་དང།། སྡུག་བསྔལ་འཆི་རྐྱེན་འབྱུང་བ་ཡིན།། གཡོན་པ་རྐྱང་མ་ཤེས་རབ རླུང།། འཇམ་ལ་རིང་བ་ནང་དུ་འཇུག། མོ་རླུང་དཔའ་མོའི་རང་བཞིན་ཏེ།། བདེ་དང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་དང།། ནང་དུ་འཕེལ་ན་འཆི་མེད་འབྱུང།། གཡས་པ་འཕེལ་ན་ཉོན་མོངས་རྒྱུ།། གཡོན་པ་འཕེལ་བ་ཡེ ཤེས་ཏེ།། སེམས་ཅན་རླུང་རྣམས་ཕྱིར་འབུད་ཅིང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནང་དུ་འཛིན།། ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བ་དེ་ཡི་གནད།། གཉིས་མཉམ་རྒྱུ་བ་མ་ནིང་སྟེ།། དབུ་མར་གནས་པས་གཟུང་འཛིན་གྲོལ།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལ།། མཉམ་པར་འཇོག་པ་དེ་ཡི་གནད།། འབྱུང་འཇུག་མེད་པ་ཕྱི་ནང་དུ།། མཉམ་གནས་དབུ་མར་རླུང་ཚུད་པས།། རྟོག་ཚོགས་གཉིས་སྣང་རང་སར་གྲོལ།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བར་ལམ་མེ་འབར།། ཕྱི ནང་རླུང་གསུམ་རྒྱུ་བ་ནི།། ལོ་ཟླ་ཞག་དང་དུས་ཚོད་དུ།། གཡས་གཡོན་ཉི་ཟླའི་འཕོ་བ་ནི།། དབྱར་དགུན་ཟླ་སྟོད་ཟླ་སྨད་དང།། ཉིན་མཚན་སྔ་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་དང།། སྲོད་དང་ཐོ་རངས་རོ་རྐྱང་གཉིས།། རེ་མོས་འཕོ་ཞིང རྒྱུ་བ་ལ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རླུང་རྒྱུ་སྟེ།། ཆུ་རླུང་སྣ་སྟེངས་ས་རླུང་འོག། མེ་རླུང་གཡས་རླུང་ནི་གཡོན།། ནམ་མཁའི་རླུང་ནི་དབུས་ན་རྒྱུ།། རྣ་ཡི་རྐ་ལ་བརྟེན་པ་རྒྱུ།། འབྲུ་ལྔའི་རླུང་ལ་བརྟེན་ནས་སུ།། ཕྱི་ནང་རྟེན འབྲེལ་ཐམས་ཅད་འཆར།། ནད་མེད་དར་བའི་ལུས་དག་ལ།། རླུང་གི་གྲངས་ནི་ཞག་རེ་ལ།། ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་རྒྱུའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 顯現善惡中三相 錯亂則生眼部病 肺鼻香氣顯上中 錯亂則生諸鼻病 極行安住于舌間 舌上味道顯上中 錯亂則生口部病 正行安住于身上 觸覺作用顯上中 錯亂則生面板病 識為五大之精華 水清見色阿之形 空得聲音字母阿 地得香味字母阿伊 火風嘗味字母阿日 水風觸覺字母阿伊 外為嗅覺之風氣 此等十風歸一處 身中出入住三相 出入內外左右分 右脈日脈方便風 粗短外出為性質 男風勇士之自性 若不調伏煩惱及 痛苦死緣由此生 左脈月脈智慧風 柔長內入為性質 女風勇母之自性 安樂悉地由此生 內增則生不死果 右增則為煩惱因 左增則為智慧相 眾生諸風向外吹 菩薩諸風向內攝 功德生起此之要 雙等執行為中性 安住中脈二執解 世尊金剛跏趺坐 等持安住此之要 無出入于內外中 等住中脈風入故 分別二現自解脫 智慧光明熾然生 內外三風之執行 年月日及時辰中 左右日月之轉移 夏冬月初及月末 晝夜上午與下午 初夜黎明日月二 交替轉移而執行 五大之風而執行 水風鼻上地風下 火風右行風左行 虛空之風中央行 依耳根而執行者 依五穀之風氣中 內外緣起皆顯現 無病興盛之身中 風數每日計算為 二萬一千六百行
། ཕྲ་བའི་རླུང་ནི་གྲངས་ལས་འདས།། རྩ་རེ་ནང་དུ་རླུང་རེ་གྲུབ། ཁང་པའི་ནང་གི་དུ་བ བཞིན།། རྩ་ཡི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཏུ།། རླུང་གི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་གནས།། འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་ཀུན་ལ་ཡོད། ཁྱད་པར་ཕུགས་ཀྱི་སེལ་ཁ་བཞིན།། རོ་རྐྱང་གཉིས་ལ་དབུགས་ཀྱི་རྒྱུ།། འབྱིན་འཇུག་ལས ཀུན་དེ་ཡིས་བྱེད།། སྐྱོན་ཡོན་རྩ་བ་དེ་ཉིད་ཡིན།། རྐྱེན་གྱིས་བསྒྱུར་བ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། གནད་དུ་ཚུད་པ་གནས་པའི་རླུང།། དབུ་མ་ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་གྲོལ།། མཉམ་པའི་རླུང་ནི་ཆོས་ཉིད་ལ།། རྐྱེན་གྱི་རྩ་དང་རླུང འཁྲུགས་པས།། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རང་ཁ་ཤོར།། རྒྱུད་ལྔའི་ལས་ལ་འགྲོ་རྣམས་འཁོར།། མ་རིག་ལས་རླུང་མ་དག་ན།། འཁོར་བའི་གནས་ངན་མུ་མཐའ་མེད།། རླུང་གསུམ་དབུ་མར་ཚུད་པ་ན།། དུག་གསུམ་ལས དང་ཉོན་མོངས་གྲོལ།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས་སྐེད་པ་ཡི།། རྩ་མདུད་ཡི་གེའི་གཟུགས་ཅན་ཞིག། རིགས་དྲུག་ས་བོན་དེ་རུ་གྲོལ།། ཡེ་ནས་རྒྱལ་བའི་ས་བོན་དུ།། ཡོད་ལ་ཡེ་ཤེས་རླུང་དུ་གྱུར།། རྒྱལ་བའི་སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་གྲོལ།། རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཀུན་བྱེད།། འཁོར་བ་སྐྱེ་ནས་མྱ་ངན་འདས།། རླུང་གི་ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་ཡིན།། མ་རིག་པ་ལས་ལས་ཀྱི་ རླུང།། གནས་ལུགས་མ་ཤེས་འཁྲུལ་པ་ལ།། རང་བཞིན་ཤེས་པས་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། འབྲས་བུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས། འགྱུ་བྱེད་རྟོག་པ་རླུང་གི་གནས་ལུགས་བསྟན པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 細微之風數不盡 每脈之中一風成 如同屋內之煙霧 脈之形狀與顏色 風之形狀色安住 出入安住三相中 猶如深處之隙縫 日月二脈息氣行 出入諸業由此成 過患功德根源是 因緣轉變種種生 要訣入中安住風 中脈法性中解脫 平等之風於法性 因緣脈風擾亂故 煩惱五毒自然生 五道業中眾生轉 無明業風未凈化 輪迴惡趣無窮盡 三風入于中脈時 三毒業及煩惱解 能取所取所生之 脈結字形之形相 六道種子於此解 本為佛陀種子中 存在轉為智慧風 佛身語意之殊勝 如來自性中解脫 所謂風者作諸業 輪迴生起至涅槃 風之智慧自力用 無明所生業之風 不知實相迷亂中 知曉自性成正覺 無上密果大續部無垢精華中 運動分別風之實相所示第八品
།།། ཀུན་གཞི་མ་རིག་རྣམ་ཤེས་ཀྱི།། གཡོ་བྱེད་ཡིད་དང་ཕ་མ་ཡི།། བདེ་བའི་དངས་མ་དཀར་དམར་གཉིས།། དབྱེར་མེད་འདྲེས་པས་སྲོག་གི་རྩ།། ཨ་བཤད་དབྱིབས་ཅན་ཆགས པའི་ནང།། སྲོག་རླུང་ཨ་ཡི་དབྱིབས་སུ་འབྱུང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དེ།། འོད་ཀྱི་གོང་བུ་བཞིན་དུ་ཆགས།། དེ་ལས་སྐྱོད་བྱེད་རླུང་གིས་འཕེལ།། ཕ་ཡི་དངས་མ་རུས་པའི་རྒྱུ།། དབུ་མའི་ཡར་སྣ་ཐིག་ལེ འོད།། ཧྂ་གི་དབྱིབས་ཅན་ཟླ་བར་ཆགས།། མ་ཡི་དངས་མ་ཤ་ཡི་རྒྱུ།། འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཨ་ཡི་དབྱིབས།། མར་སྣ་ཉི་མ་དྲོད་ཅན་ཆགས།། དེ་གཉིས་ཆ་སྙོམས་ནུས་པ་དང།། སྙིང་ཁར་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས གསུམ།། དབྱེར་མེད་གཅིག་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཡས་གཡོན་རོ་རྐྱང་གཉིས་ཀྱི་ནང།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་མདུད་པ་ཅན།། ཐིག་ལེ་ཉི་ཟླའི་འོད་ཅན་གནས།། དངས་མ་ཤེལ་གྱི་སྙིང་པོ་འདྲ།། དེ་ལྟར་དངས མའི་ཐིག་ལེ་གསུམ།། དཀར་དམར་ཀུན་དྷའི་རང་བཞིན་ལ།། བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཡོན་ཏན་སྐྱེ།། སྙིགས་མ་རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་གསུམ།། དུག་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད།། འབྱུང་བ་སེམས་ཀྱི་དངས་མ ལྔ།། འཁོར་ལོ་ལྔ་ལ་ཡི་གེའི་དབྱིབས།། ཡར་ལྟ་རྒྱལ་བའི་ས་བོན་ལ།། མར་ལྟ་རིགས་དྲུག་ས་བོན་དུ།། དངས་སྙིགས་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་གནས།། རྩ་ནི་གར་ཡོད་རླུང་གིས་ཁྱབ།། རླུང་ནི་གར་གནས་ཐིག་ལེ ནི།། ཏིལ་དང་ཏིལ་མར་བཞིན་དུ་ཁྱབ།། རླུང་སེམས་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས།། སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་གནད།། ཐིག་ལེ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན།། ཀུན་རྫོབ་རྒྱུ་ཡི་ཐིག་ལེ་རྣམས།། སེམས་ཅན་ལས་ཀྱི་རླུང གི་བསྐྱེད།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱི་ལམ་ལ་ཤོར།། རྒྱུད་ལྔའི་རྩ་ལ་རིགས་དྲུག་གི། ས་བོན་ཐིག་ལེ་རྣམས་གཡོས་ནས།། རླུང་སེམས་རོ་རྐྱང་གཉིས་པོ་ནས།། ཕྱིར་འཕྲོས་རིགས་དྲུག་སྣང་བ་འཆར།། ནང་དུས་རྨི ལམ་རིགས་དྲུག་རྨི།། དེ་ཡི་བག་ཆགས་བར་དོ་སད།། རྒྱུན་དུ་མ་རིག་འཁྲུལ་འཁོར་ལ།། ཟད་མེད་འཁྱམ་པ་དེ་ཡི་གནད།། ཉམས་ན་འབྱུང་འཁྲུགས་ནད་རྣམས་དང།། འཁྲུལ་རྟོག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། ལམ གནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་དུས།། རླུང་སེམས་མ་བཅོས་གནས་ལུགས་ལ།། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གནད་བསྣུན་པས།། རླུང་སེམས་ཐིག་ལེའི་དངས་སྙིགས་འབྱེད།། སྙིགས་མ་འཁོར་བའི་ས་བོན་གྱི།། ཐིག་ལེ་ཡི་གེའི གཟུགས་ཅན་གྲོལ།། ཡར་ལྟ་རྒྱལ་བའི་ས་བོན་གྱི།། ཐིག་ལེ་འཕེལ་བས་ཕྱི་རོལ་གྱི།། གནང་བ་ཆུ་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས།།
以下是直譯成漢語的內容: 阿賴耶無明識之 動搖意及父母之 樂之精華白紅二 不可分離混合成 生命之脈阿字形 其中生命風阿形 菩提心之明點彼 如同光明團凝聚 由此動風而增長 父之精華骨之因 中脈上端明點光 吽字形狀月亮成 母之精華肉之因 光明明點阿字形 下端日輪暖和成 此二均等之力量 及心間住三智慧 不可分離一體故 成為菩提心明點 左右日月二脈中 阿里嘎里結形成 明點日月光明住 精華如同水晶心 如是精華三明點 白紅蓮花之自性 生樂明無分別德 濁分風膽痰三者 生起一切三毒因 五大心之精華五 五輪之中字形狀 向上佛陀種子中 向下六道種子中 精濁二相而安住 脈所在處風遍佈 風所安住明點如 芝麻與油般遍佈 風心等同虛空中 精要合一之要訣 即是所謂之明點 世俗因之諸明點 眾生業風所生起 落入能所二取道 五道脈中六道之 種子明點諸動搖 風心二者日月脈 外散六道顯相生 內時夢中六道夢 其習氣于中陰醒 恒常無明迷輪中 無盡流轉此要訣 若損則生諸病患 及種種妄念分別 道位瑜伽士之時 風心無造實相中 等性之中擊要處 風心明點分精濁 濁分輪迴種子之 明點字形相解脫 向上佛陀種子之 明點增長故外在 顯現如水月輪般 蘊界處等諸法相
ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས།། སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་སྣང་བར འཆར།། རྨི་ལམ་དེའི་བག་ཆགས་འཆར།། དེར་འཛིན་ཤེས་པ་དག་ཙ་ན།། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འགྱུར།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཡི།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི།། དོན་དམ་ཐིག་ལེ་སྤྲོས་དང བྲལ།། སེམས་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ།། གཞི་ནི་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོས་སྟོང།། ལམ་ནི་ལོངས་སྐུའི་རང་བཞིན་གསལ།། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་འགག་པ་མེད།། ཐམས་ཅད་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས ཏེ།། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྱུར།། ཉག་གཅིག་ཀློང་ན་ཐམས་ཅད་གསལ།། འགྱུར་མེད་འདུས་མ་བྱས་པའི་སྐུ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས།། རྡོ་རྗེ་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་སུ།། བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་བྱ་བའི ཕྱིར།། འདོད་ཅིང་སྲིད་པའི་བློ་སྤངས་ལ།། བཅུད་ལེན་གྱིས་ནི་ལུས་ཟུངས་བསྐྱེད། ཁ་ཟས་ཀུན་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། རྩ་གསུམ་མེའི་ལྷའི་ཞལ་གསུམ་ནང།། ལག་པ་དགང་གཟར་བླུག་གཟར་གྱིས།། དུག་གསུམ བསྲེག་རྫས་དམ་རྫས་འབུལ།། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད།། ཕོ་བར་རླུང་ཕུལ་བད་ཀན་བཞུ།། མཁྲིས་པས་མདོག་བསྒྱུར་མེ་མཉམ་གྱིས།། དངས་སྙིགས་ཕྱེ་ནས་སྙིགས་མ་རྣམས།། ཕོ་བར་ལྷུང ནས་ཐུར་སེལ་འཕེལ།། དངས་མ་མཆིན་པའི་རྩ་ལ་ཞུགས།། དང་པོ་བད་ཀན་དེ་ནས་ཁྲག། ཤ་ཚིལ་རུས་པ་རྐང་མར་དང།། ཐིག་ལེ་བདུན་གྱིས་ལུས་སྟོབས་བསྐྱེད།། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཁམས་རྒྱས་པས།། དེ་ཉིད ཟོས་པས་མཁའ་སྤྱོད་འགྲོ།། བདེ་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དེ་ཡིས་འགྲུབ།། དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཐབས།། རང་ལུས་གནད་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་བཅུན།། དུག་གསུམ་རྟོག་པ་མངོན་དུ་གསལ།། སྟེང་འོག་ཁ་སྦྱར་རླུང་ཅིག གི།ལྟེ་བའི་རྡོ་རྗེ་མེ་སྦར་ལ།། དུག་ལྔ་སྲེག་པའི་ཡེ་ཤེས་འབར།། འབར་འཛག་འོད་ཀྱི་ཐབས་ཤེས་ཀྱི།། ཨ་ཧྂ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་པས།། ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། ཕྱི་ནང་ལྷ་ཚོགས་བདུད་རྩིས་ མཉེས།། བྱིན་རླབས་མེ་དཔུང་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས།། སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་བག་ཆགས་སྦྱངས།། གཏུམ་མོ་མེ་ལ་དབང་བྱས་པས།། རྩ་གྲོལ་རླུང་བྱང་ཐིག་ལེ་འཕེལ།། ཡོན་ཏན་རྩལ་རྫོགས་འབྲས་བུ་ཐོབ།། དང པོ་རླུང་གིས་དྲོད་སྐྱེ་ཞིང།། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་གཡོ་བར་བྱེད།། ཐིག་ལེ་ཞུ་བས་བདེ་བ་འཆར།། རང་བཞིན་མེད་པའི་མི་རྟོག་པ།། རྣལ་འབྱོར་བློ་ལ་གསལ་བར་འགྱུར།། ཡང་ཞིང་མདོག་བཟང་སྟོབས་དང ལྡན།། གཞན་ལུས་བུད་མེད་བདེ་བ་ཅན།།
以下是直譯成漢語的內容: 蘊界處等諸法相 顯現為身及剎土 夢境其習氣顯現 彼執知識清凈時 成就五身五智慧 法界智慧精要之 身語意三不可分 勝義明點離戲論 心性本來俱生者 基為法身體性空 道為報身自性明 果為化身無阻礙 一切自之本性即 大樂智慧之本質 心金剛明顯現前 唯一界中一切明 不變無為之身相 無分別中任運成 依于金剛之身故 為證菩提現前故 捨棄貪慾有之心 服食精華增身力 一切飲食作火供 三脈火天三面中 以手勺匙及注器 供三毒焚物密物 自身壇城天尊供 腹中獻風融痰液 膽汁變色等同火 分離精濁諸濁分 落入腹中下行增 精華入于肝脈中 初為痰液次為血 肉脂骨髓及精液 七種明點增體力 七世精華圓滿故 食用彼即往空行 大樂空行由此成 彼之修習方便法 自身要處十輪印 三毒分別明顯現 上下相合一風中 臍輪金剛火燃起 焚燒五毒智慧燃 燃滴光明方便智 阿吽父母交合故 俱生大樂黑熱嘎 內外天眾甘露悅 加持火聚十方散 器情能所習氣凈 控制拙火之火焰 脈解風凈明點增 功德圓滿獲果位 最初風生暖相起 一切痛苦皆動搖 明點融化樂顯現 無有自性無分別 瑜伽師心明顯現 輕盈色美具力量 他身女性具安樂
ཡང་ཞིང་མདོག་བཟང་སྟོབས་དང ལྡན།། གཞན་ལུས་བུད་མེད་བདེ་བ་ཅན།། ཐ་མལ་མ་ཡིན་གསང་བདག་ལ།། དགའ་བཞི་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་བླངས།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བདེ་བའི་རོ།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་དབུ་མར་བླངས།། ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ རྣམ་སྤངས་པའི།། འཛག་མེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གང་འཛིན་པའི།། བསླབ་གསུམ་ཡོན་ཏན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།། ཡར་ངོའི་ཟླ་བཞིན་ཡོན་ཏན་འཕེལ།། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་ལྡན་པའི།། དཔེ་བྱད་འོད ཀྱིས་སྤྲས་པ་ཡི།། རྒྱལ་སྲས་ས་ལམ་མྱུར་བགྲོད་འདི།། ཐབས་ཀྱིས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་ན་མེད།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་དོན་སྟོན་པ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་དོན་འདི་འདུས།། འབྲས་བུ་གསང་བ་བླ་ན མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས།བཀོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 輕盈色美具力量 他身女性具安樂 非為平凡密主前 領受四喜義指點 俱生之樂味無二 智慧中脈中領受 斷除貪著離貪著 持守無漏之戒律 三學功德莊嚴飾 如上弦月德增長 具足三十二相好 八十隨形好光飾 菩薩速行地道者 以方便力而現前 無上金剛乘之法 宣說四印之義理 大手印中攝此義 無上密果大續部 無垢精要中所出 安立菩提心明點 體性宣說第九品
།།། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ངོ་བོ་སྤྲོས་བྲལ་ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས།། རྡོ་རྗེའི་གནས་ལུགས་གསུམ་ལ་ནི།། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སྣང་བ་ཀུན།། སྐད་ཅིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཕྱིར།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པས།། ཆོས་ཉིད་མཁའ་ལ སེམས་ཀྱི་སྤྲིན།། དབྱིངས་དང་རིག་པའི་རང་དངས་ལས།། བྱུང་བའི་རང་སྣང་འབྱུང་བ་ལྔ།། སྣོད་བཅུད་ཕྱི་ནང་རང་འབྱུང་ནི།། དཔེར་ན་ཙན་དན་སྡོང་པོ་ལ།། སྙིང་པོ་ཤུན་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། རྣམ་པ་ཐ་དད་དོན གཅིག་བཞིན།། སྣོད་ཀྱིས་འཛིན་རྟོག་བསྟན་པ་ཡི།། ཕྱི་ཡི་འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་ཡང།། རྣམ་ཤེས་གཅིག་གིས་བསྡུས་པ་ཡིན།། ཕྱི་ནང་གཉིས་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། བཅུད་མེད་སྣོད་ནི་མ་ཡོད་ལ།། སྣོད་མེད་བཅུད་ན་མ བྱུང་ནི།། སྣོད་བཅུད་གཉིས་པོ་ཐ་དད་དུ།། སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འདུ་འབྲལ་མེད།། དང་པོར་ལྷན་ཅིག་སེམས་ལས་སྐྱེས།། བར་དུ་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་པ་ཅིག། མཐར་ནི་སོ་སོ་འགག་པ་མེད།། དུས་གསུམ་དུས་མེད ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། སེམས་ཅན་གང་དག་སུ་ཡིན་ལ།། དེ་ཡི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང།། ནོར་བུ་དང་ནི་འོད་བཞིན་དུ།། ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། གནང་དུས་སྣང་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། མཁའ་ཟླ་དང་ནི་ཆུ་ཟླ བཞིན།། སྟོང་དུས་སྟོང་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། ནམ་མཁའ་དང་ནི་སྟོང་པ་བཞིན།། གཉིས་མེད་གཉིས་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། ཆུ་དང་རླན་གཉིས་དབྱེར་མེད་བཞིན།། ཚིག་ལ་སྔ་ཕྱི་བརྗོད་ན་ཡང།། དོན་ལ་འགྲོ་ལྡོག གཅིག་ལས་མེད།། གཉིས་སུ་གང་ནས་མི་རྙེད་པས།། སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཡོད་མ་ཡིན།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྣང་བ་སྟེ།། འབྱུང་ཀུན་ནམ་མཁའི་ཁོངས་སུ་འདུས།། ནམ་མཁའ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས།། རྣམ ཤེས་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིན།། ཐབས་ཤེས་མཁའ་ལ་སེམས་གཡོས་པས།། འགྲོ་བ་རླུང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས།། བསྐྱོད་པ་ལས་ནི་དྲོད་སྐྱེ་ཞིང།། ཞུ་བ་གཤེར་བ་ཆུ་ཡི་ཁམས།། སྲ་བ་ཡིས་ནི་གཟུགས་སུ་ཆགས།། བདེ ཆེན་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཉིད་ལས།། དང་པོར་སྣང་བའི་ལུས་སུ་གྲུབ།། དེ་ལས་དངོས་སྣང་ཐམས་ཅད་བྱུང།། དང་པོར་སྣང་བ་སེམས་ཀྱི་ལུས།། གསེར་དང་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་བཞིན།། ལུས་སེམས་སྣ་བ་ལྷན་ཅིག སྐྱེས།། ངག་ནི་སེམས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཡིན།། སྒྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་བྱུང།། སྒྲ་དང་སེམས་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། དྲན་པ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཡིད།། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་བྱུང།། སྒྲ རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་བྱུང།།
以下是直譯成漢語的內容: 現有輪涅一切法 本性離戲俱生起 金剛體性三種中 外內密三諸顯現 剎那無有聚散故 稱之為俱生所生 俱生無明之緣故 法性虛空心之云 界與覺性自清中 所生自現五大種 器情內外自生起 譬如旃檀樹木中 心材樹皮俱生起 形相雖異義一般 器世執著分別示 外在五大種亦是 為一識聚所攝持 內外二者俱生起 無情器世不存在 無器有情不生起 器情二者各別中 剎那亦無聚與散 最初俱從心中生 中間諸識聚集一 最後各別無滅盡 三時無時俱生起 一切眾生無論誰 彼之種種諸顯現 如同寶珠與光芒 本性無別俱生起 顯時顯現俱生起 如同空月與水月 空時空性俱生起 如同虛空與空性 無二無二俱生起 如水濕性不可分 言語雖有前後說 義理往返唯一種 二者何處不可得 種種顯現不存在 唯是俱生之顯現 諸大種攝虛空中 虛空即是識之界 識即是心之顯現 方便智慧空動心 眾生廣稱為風大 由動生暖熱大種 融化濕潤水界生 堅實凝聚成色相 大樂虛空界性中 最初顯現身成就 由此一切實相生 最初顯現心之身 如同黃金與金色 身心顯現俱生起 語為心之自聲音 一切音聲從彼生 聲與心性俱生起 一切憶念心之意 一切分別從彼生 一切音聲從彼生
། སྒྲ རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་བྱུང།། སྒྲ་དང་སེམས་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། དྲན་པ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཡིད།། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་བྱུང།། རྣམ་ཤེས་སེམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐ་དད ཡིན།། གཉིད་དང་རྨི་ལམ་རྨི་མཁན་བཞིན།། སེམས་ཉིད་ཅིག་གི་སྣང་བ་སྟེ།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རང་སྣང་ལས།། མིག་གིས་མ་མཐོང་གཟུགས་མེད་བཞིན།། ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་མེད།། ལུས་དང་སེམས་ཀྱང དེ་བཞིན་ཏེ།། ཕྱི་དང་ནང་གི་སྣང་བ་མེད།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། རིག་པ་རང་ལས་བྱུང་བ་ཡིན།། རིག་པ་རང་བྱུང་སྒྲོན་མེ་ལ།། མ་འགགས་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་སྟེ།། སྣང་ཚང་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན བཞིན།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། དེ་བཞིན་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ཡིས།། མིག་སྐྱོན་ཅན་ནི་ནམ་མཁའ་ལ།། ཅི་ཡང་མེད་པར་གཟུགས་མཐོང་བཞིན།། སེམས་ཉིད་མཁའ་ལ་རྣམ་རྟོག་གིས།། རང་སྣང་མ་ཡིན གཞན་དུ་ནི།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ལ།། ཀུན་རྫོབ་འཁོར་བ་ཞེས་སུ་བཏགས།། འཁོར་བ་རང་སྣང་འཁོར་བ་ལས།། གཞན་དུ་གར་ཡང་འཁོར་རྒྱུ་མེད།། གདོད་ནས་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ཡིན།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས པའི་རིག་པ་ཡིས།། རྟོགས་ཏེ་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཞིང།། བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལ།། སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ཡེ་ཤེས་དང།། གདུལ་བྱའི་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སྔ་ཕྱི་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་མེད།། ཐམས་ཅད་བདེ བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། ཉི་མ་འོད་དང་སྣང་བྱེད་བཞིན།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སངས་རྒྱས་ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ཀུན།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཅིག་ལ་སྤྱོད།། ཡེ་ཤེས་མིག་ཅིག་དྲི་མ་མེད།། གང་དུ་ཡང་ནི་མི རྙེད་དེ།། བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྟོབས་དང་ནི།། རང་གི་བསོད་ནམས་ལས་ཤེས་བྱ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་ལ་འཚོལ།། རང་སེམས་རྟོགས་ན་སངས་རྒྱས་ཡིན།། ལམ་ནི་བགྲོད་པ་ཡོང་མི་དགོས།། རྟོག་པ་གཅིག་གི སྒྲོན་མེ་ཡིས།། མུན་པའི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་སྤོངས།། འོད་གསལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་མཐོང།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཆོས་ཀུན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ ལ།། དཔེར་ན་མེ་དང་ཆུ་གཉིས་ནི།། དུས་གཅིག་སྐྱེ་བར་མི་རིགས་ཏེ།། སྐམ་དང་གཤེར་གཉིས་སོ་སོ་བཞིན།། འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས།། སྡུག་བསྔལ་བདེ་བ་སོ་སོ་སྟེ།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བར་མི་རིགས ལ།། གལ་ཏེ་འཁོར་བ་མྱང་འདས་གཉིས།། གཅིག་ན་གཉིས་སུ་ག་ལ་འོང།། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྣམ་པ་གཉིས།།
以下是直譯成漢語的內容: 一切音聲從彼生 聲與心性俱生起 一切憶念心之意 一切分別從彼生 識與心俱生而起 身語意三雖各異 如同睡眠夢與夢者 唯是一心之顯現 一切顯現自顯中 如眼未見無色相 外境對境無顯現 身與心亦復如是 內外顯現皆不存 一切顯現俱生起 覺性自生而顯現 覺性自生燈光中 無礙任何皆顯現 如鏡中現諸影像 俱生法性之本質 如是無明迷亂中 如同眼疾虛空中 無物卻見種種相 心性虛空分別中 非自顯現而是他 種種顯現諸相中 名為世俗輪迴法 輪迴自現輪迴中 別處無有輪迴因 本來無基離根本 俱生覺性之智慧 證悟涅槃之凈土 樂明無念本智中 身與剎土及智慧 所化事業一切法 前後差別無分別 一切安樂俱生起 如同日光與照明 智慧顯現壇城中 無始無終諸佛陀 同享一智慧顯現 智慧明目無垢染 何處亦不可尋得 依靠上師加持力 及自福德而了知 自生智慧自中尋 若證自心即是佛 道路無需再跋涉 唯一覺照之明燈 能除一切無明障 見到本初光明佛 無二功德皆圓滿 一切遍知薄伽梵 諸法皆是俱生性 譬如水火二者是 不應同時而生起 如同乾溼各自存 輪迴涅槃亦如是 苦樂二者各不同 不應俱時而生起 若說輪迴與涅槃 為一何來有二分 非如是說汝聽聞 俱生分為兩種類
དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྣམ་པ་གཉིས།། ཆོས་སྐུ་གཅིག་གི་བྱེད་པ་ལ།། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་དབྱེ་བ་སྟེ།། དེ དང་དེ་ཡི་གནང་བ་ལ།། རང་ངོ་མ་ཤེས་ཀུན་རྫོབ་སྟེ།། སྣང་ཡང་འཁྲུལ་པར་འཁོར་བའི་ཆོས།། མུན་པས་རུབ་པའི་ཡུལ་བཞིན་དུ།། རང་སྣང་ཡིན་ཡང་མི་རིགས་པས།། འཁོར་བ་རང་དང་ལྷན་ཅིག སྐྱེས།། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། འཁོར་བའི་རང་བཞིན་ཤེས་ཙ་ན།། མུན་སངས་ནམ་ལངས་ཉི་ཤར་འོད།། ཡུལ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གསལ་བ་བཞིན།། དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་ལ།། རིག་པའི་ཡེ ཤེས་མངོན་སུམ་དུ།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསལ་འགྲིབ་མེད།། ཡེ་ཤེས་རང་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། ཉི་མ་གུང་ལ་ཕེབས་ཙ་ན།། མུན་པ་སྣང་བ་གཉིས་མེད་བཞིན།། འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། ཕྱག་རྒྱ ཆེན་པོར་རྟོགས་ཙམ་ན།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། སྨྲ་བསམ་ཤེས་བྱའི་ཡུལ་ལས་འདས།། ཐམས་ཅད་ཅིག་སྟེ་ཁྱད་པར་ཆེ།། འབྲས་བུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ །། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 非如是說汝聽聞 俱生分為兩種類 法身一體之作用 世俗勝義有區分 彼彼各自顯現中 不識自性為世俗 雖現迷亂輪迴法 如被黑暗籠罩境 雖是自現不了知 輪迴與己俱生起 以各別證智慧力 了知輪迴之自性 如暗消散天破曉 日出光明照萬物 勝義法性真諦中 覺性智慧現前時 大樂明朗無增減 智慧與己俱生起 如日昇至正午時 暗明二相無分別 輪涅無二俱生起 若證大手印之時 離能所取法性中 超越言思所知境 一切雖一差別大 無上果密大續部 無垢精華之教法 顯示一切俱生起 第十品已宣說訖 一切平等俱生起 離戲論之本智慧
། མ་རིག་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་དང།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས གསལ་བ་ཡི།། རང་གི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པའི་དོན།། ཨ་བྷིཉྩའི་སྒྲ་ལས་དྲངས།། གང་གིས་སེམས་ཅན་འདུལ་བ་ལ།། ཆོས་སྐུའི་བསྟན་པ་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ལོངས་སྐུའི་བསྟན་པ་དག་པའི་ཞིང།། སྤྲུལ་སྐུའི་བསྟན་པ་སྡེ སྣོད་གསུམ།། ཉོན་མོངས་གཉེན་པོར་ཆོས་ཀྱི་སྒོ།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གསུངས་པ་ཡང།། འདོད་ཆགས་འདུལ་ཕྱིར་འདུལ་བ་དང།། ཞེ་སྡང་འདུལ་ཕྱིར་མདོ་སྡེ་དང།། གཏི་མུག་འདུལ་ཕྱིར་མངོན་པའི ཆོས།། སེམས་ཙམ་དང་ནི་དབུ་མ་ཡིས།། མཉམ་གཞག་དང་ནི་རྗེས་ཐོབ་ལ།། ཀུན་རྫོབ་དང་ནི་དོན་དམ་ཞེས།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་ལམ་སྦྱངས་ནས།། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་བྱེད་པ།། དེ་དག་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ སྟེ།། ལམ་ལས་འབྲས་བུ་ཡོང་མི་རྟོགས།། ལམ་དུ་གྲངས་མེད་ངལ་བར་འགྱུར།། མི་སློབ་པ་ལ་ཞུགས་ནས་ཀྱང།། དུག་གསུམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡི།། གཉེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ཡིན།། བླ་མེད་ཚེ་འདིར་འབྲས བུ་ཐོབ།། བློ་དམན་རྣམས་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་གཙོ་བྱས་ནས།། དོན་གྱི་ལྷ་དྲུག་བསྒོམ་པ་ཡིས།། རིགས་གསུམ་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་རྒྱུད།། སྟོང་ཕྲག་གསུམ་ནི་ཕྱི་ཡི་རྒྱུད།། འབྲིང་ལ་སྤྱོད་པ་དེ མཚུངས་ཤིང།། ཏིང་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་བཞིན་སྤྱོད།། རིགས་ལྔའི་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱེད་པ།། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལ་སྟོང་ཕྲག་གཉིས།། རབ་ལ་ཏིང་འཛིན་གཙོར་བྱས་ནས།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། རྣམ སྣང་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག། སེམས་དཔའ་མཆོག་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལུས།། དུག་གསུམ་མི་སྤང་ལམ་དུ་བྱེད།། གསལ་སྟོང་བདེ་སྟོང་རིག་སྟོང་གིས།། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་བདེ བར་སྤྱོད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་ཀྱིས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྟོགས་པ་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད།། སྟོང་ཕྲག་བཅུ་ནི་མཁས་པས་གསུངས།། རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་དོན་བསྡུས པ།། རྡོ་རྗེའི་གནས་གསུམ་སྨིན་བྱེད་དབང།། ལུས་ལ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ།། མ་རིག་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ལམ།། སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྐུ།། བུམ་པའི་དབང་གི་དང་པོར་བསྐུར།། ཆུ་ཡི་དགེ་བསྙེན་ཉིད་དུ འགྱུར།། བཅུ་གཉིས་ས་ཡི་འབྲས་བུ་ཐོབ།། ངག་ལ་རྒྱུལ་པའི་གསུང་རྡོ་རྗེ།། སྨིན་བྱེད་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་བཅུད།། རྣམ་རྟོག་ནད་སེལ་བདུད་རྩི་སྨན།། གསང་བ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས།། དགེ་ཚུལ་ཉིད དུ་བཅུ་གསུམ་པའི།།
以下是直譯成漢語的內容: 洗滌無明垢染及 明顯覺性本智慧 獲得自身功德義 從阿毗遮聲中引 為調伏諸有情故 法身教法遍一切 報身教法凈土中 化身教法三藏經 煩惱對治法門中 八萬四千法門說 調伏貪慾有律藏 調伏嗔恨有經藏 調伏愚癡論藏法 唯識中觀兩宗派 等持與后得之中 世俗勝義兩諦理 如是次第修道已 獲得三身果位者 彼等為因乘教法 從道不能證果位 道中無數疲勞生 入無學位之後亦 三毒俱生對治法 即是金剛乘教法 無上此生證果位 下根行者事續中 以沐浴凈潔為主 修持六尊得果位 三部族位得證續 三千續為外續部 中根行者同彼行 三摩地瑜伽續行 證得五部族果位 行續有二千部數 上根定力為主修 咒印瑜伽修持法 為證毗盧遮那位 瑜伽續有六千部 最勝菩薩金剛身 三毒不斷作為道 明空樂空覺空中 五欲妙樂善受用 方便智慧無二中 證悟大手印之義 無上瑜伽續部中 智者說有一萬部 諸續總義歸納為 金剛三處成熟灌 身為佛陀金剛身 無明轉智慧生道 明空智慧尊身相 寶瓶灌頂先授予 成為水之近事戒 獲得十二地果位 語為佛陀金剛語 成熟聞空咒精華 除遣分別病之藥 秘密灌頂授予后 沙彌十三地果位
དགེ་ཚུལ་ཉིད དུ་བཅུ་གསུམ་པའི།། འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། སེམས་ཅན་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ།། གཟུང་འཛིན་བག་ཆགས་དག་པ་ཡིས།། བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཉིད་མཁའ།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས ཀྱི།། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བསྐུར།། འདོད་ཆགས་དག་པ་དགེ་སློང་མཆོག། བཅུ་བཞི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་སྤྲོད་མཆོག། བཞི་པ་ཚིག་དབང རིན་ཆེན་བསྐུར།། སྒོ་གསུམ་དག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རབ་སྦྱོར་བས།། བཅོ་ལྔ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐོབ་ཅིང།། མཉམ་སྦྱོར་སྡོམ་པའི་མཆོག་ལྡན་པའི།། གནས་བརྟན་རྒན་པོ་སྐྱེ་དགུའི་བདག། སུམ ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་འཆང་བའི།། སྡུག་གུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་མཛེས།། ལུགས་མཁན་མཁས་པས་བླུགས་པ་ཡི།། གསེར་གྱི་སེང་གེ་འདམ་པའི་སྦུབས།། འདམ་པ་མ་བསལ་མི་མངོན་བཞིན།། བདེ་གཤེགས་སྙིང པོས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེ།། དབང་གི་སྒྲིབ་པ་མ་བསལ་ན།། ཡེ་ཤེས་སྔོན་དང་མི་རྟོགས་པས།། མ་རིག་འཁྲུལ་པས་འཁོར་བར་འཁྱམས།། ཐར་ལམ་བྲལ་བས་བདེ་བ་འགགས།། འགའ ཞིག་ཐེག་ཆེན་ལམ་ཞུགས་ཀྱང།། རབ་རིབ་མིག་ནི་སྒྲིབ་པ་ལ།། མིག་མཁན་མཁས་པས་མ་བསལ་ན།། དོན་མེད་གཟུགས་བརྙན་མང་མཐོང་ཡང།། མངོན་སུམ་སྣང་བར་མི་ནུས་བཞིན།། རང་འདོད་བློ་ཡི་ཏིང འཛིན་གྱིས།། མཚན་མ་རྟག་ལ་ཞེན་པ་ཡི།། ས་ལམ་ཡོན་ཏན་མཐོང་གྱུར་ཀྱང།། རང་རིག་མངོན་དུ་མ་གྱུར་པས།། བསྐལ་པར་ལམ་དུ་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས།། འཁྲུལ་པ་བསལ་ན་སྔོན་སངས་རྒྱ།། ས་བཅུ་ལ གནས་སེམས་དཔའ་ཡང།། རིགས་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་སུ་གྲོལ།། བསྐལ་པར་ལམ་དུ་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས།། བགྲོད་པར་བྱེད་པའི་ལམ་ཆེན་ཀུན།། སྐད་ཅིག་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་ལགས་ཀྱིས།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀྱིལ འཁོར་འདི།། བླ་མ་མཉེས་པས་ཚོགས་ལམ་བགྲོད།། བྱིན་རླབས་ཞུགས་པ་སྦྱོར་ལམ་དེ།། དག་སྣང་འབྱོངས་པས་མཐོང་ལམ་འཆར།། དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་སྒོམ་པའི་ལམ།། བསྐྱེད་རིམ་མཐར་ཕྱིན་ཚེ་གཅིག གིས།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་ཐོབ།། གང་ཞིག་དབང་རྣམས་མ་ཐོབ་ཅིང།། སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་མ་བྱས་པའི།། ཉན་པ་ལ་སོགས་རྩོམ་པ་ཀུན།། དངོས་གྲུབ་མེད་ཅིང་ཡོན་ཏན མེད།། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཉམས་པར་འགྱུར།། ཐུར་དུ་ལྟས་ཏེ་ངན་སོང་ལྟུང།། དབང་མེད་དུག་ཅན་སྣོད་ཅན་འདྲ།། སྣོད་བཅུད་གཉིས་ཀ་བརླག་པར་འགྱུར།། གང་ཞིག་རྡུལ་ཚོན་མཐོང་བ་ཙམ།།
以下是直譯成漢語的內容: 沙彌十三地果位 輪圓大眾功德得 有情佛陀意金剛 能所習氣清凈故 樂空智慧法性空 俱生智慧第三灌 智慧灌頂授予后 貪慾清凈上比丘 十四大樂果位得 身語意三平等合 無二殊勝相認灌 第四語灌珍寶授 三門清凈身語意 大手印中善相應 十五金剛持果得 具足等合最勝戒 長老上座眾生主 三十二相莊嚴身 美麗端嚴三界中 如善巧鑄工所鑄 金獅陷入泥沼中 未除泥濘不顯現 如來藏性遍及心 身語意之金剛尊 若未除凈灌頂障 不能證悟本智慧 無明迷亂輪迴中 離解脫道樂受阻 雖有入大乘道者 如患眼翳遮蔽眼 若無善巧眼醫治 雖見無義諸影像 不能親見實相現 以自意樂定力中 執著相好常有者 雖見地道諸功德 未能現證自覺性 劫中迷惑遮蔽道 除迷早已成佛果 十地菩薩亦復然 理智金剛界中解 劫中迷惑遮蔽道 所行一切大道徑 剎那即能證悟故 此金剛乘壇城中 悅師即入資糧道 加持入心為加行 清凈顯現見道生 獲得灌頂修習道 生起次第圓滿時 一生證得大圓果 若人未得諸灌頂 未能令師生歡喜 聽聞等諸所作為 無有悉地無功德 師徒二者皆墮落 向下墮入惡趣中 無灌如有毒容器 器與內容皆毀壞 若人僅見曼荼羅
སྣོད་བཅུད་གཉིས་ཀ་བརླག་པར་འགྱུར།། གང་ཞིག་རྡུལ་ཚོན་མཐོང་བ་ཙམ།། མ་རིག་སྒྲིབ པའི་ཚོགས་རྣམས་འདག།ཡོན་ཏན་གཉིས་པོ་ཐོབ་བྱེད་ན།། དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་སྨོས་ཅི་དགོས།། རང་གི་རྡོ་རྗེའི་དོན་མཐོང་བས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཞལ་མཐོང་ཡིན།། མ་ཉོམས་ཚེ་གཅིག་ཕྱིར་མི་ ལྡོག།སྐྱོན་སྤངས་ངན་སོང་མྱུར་དུ་གྲོགས།། གང་གི་ལུས་བླངས་སྟོབས་ཆེར་འགྱུར།། འོ་མ་མར་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཡང།། མ་བསྲུབས་བར་དུ་མར་མི་འབྱུང།། སྲུབས་པས་མར་དུ་འབྱུང་བ་བཞིན།། སེམས་ཅན་སངས་ རྒྱས་རྒྱུ་ཡིན་ཀྱང།། མ་བསྒོམས་བར་དུ་སངས་མི་རྒྱ།། བསྒོམ་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལ།། དབང་གི་ཆོས་སྒོ་མ་ཕྱེ་ན།། བསྒོམ་མི་ཤེས་ཏེ་དམུས་ལོང་འདྲ།། བསྒོམ་པར་འདོད་ཀྱང་དོན་མི་མཐོང།། དབང་མེད་པ་ལ དངོས་གྲུབ་མེད།། བྱེ་མ་བཙིར་བའི་མར་དང་མཚུངས།། མཁའ་ལ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བརྡེག་གམ།། རྨོངས་པ་ཕུབ་མ་བརྡུང་བ་འདྲ།། དབང་ཐོབ་ཐུན་མོང་མཆོག་གཉིས་ཀྱི།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། རྒྱལ་པོ རྒྱལ་རིགས་སྤྱི་བོ་ནས།། དབང་བསྐུར་ཐོབ་དང་མཚུངས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 器與內容皆毀壞 若人僅見曼荼羅 無明障礙諸聚凈 若得二種功德者 何況獲得諸灌頂 見自金剛真實義 即見三世諸佛面 不退一生不退轉 斷除過患速離苦 所受之身力增大 雖然牛奶是酥因 未經攪拌不成酥 攪拌則能出現酥 眾生雖是佛之因 未經修習不成佛 修習之前須先行 若未開啟灌頂門 不知修習如盲人 雖欲修習不見義 無有灌頂無悉地 如同壓沙求取油 或如揮拳打虛空 如同愚者捶草包 得灌共勝二悉地 獲得自覺智功德 如同國王王族中 自頂受
། རང་ཉིད་མངོན་དུ་མ་བྱས་པའི།། མཚན་ཉིད་མི་ལྡན་སློབ་དཔོན་གྱིས།། ཆོ་ག་ལ་སོགས་བྱས་གྱུར་ཡང།། སློབ་མ་གུས་པས་མ་བླངས་ན།། མཆོག གི་དབང་ནི་མི་ཐོབ་སྟེ།། ཐུན་མོང་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བ་སྲིད།། སྔགས་ཀྱིས་ལམ་དུ་དེ་མི་འགྲོ།། མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་བླ་མ་ཡིས།། ཆོ་ག་ལ་སོགས་མ་བྱས་ཀྱང།། གང་གིས་མོས་གུས་ཡོད་པ་དེས།། དེ་ཡི་ཡོན ཏན་ཐོབ་པར་འགྱུར།། མོས་གུས་གང་ཡོད་རྒྱལ་བ་མཉེས།། གསོལ་བ་གང་བཏབ་དེ་དོན་ཐོབ།། རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག། མཁན་པོ་ཚད་དང་མི་ལྡན་ཞིང།། རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་ཆོ་ག་འཁྲུལ།། ལེན་པ་གུས པ་མེད་པ་དང།། དམ་ལ་མི་གནས་ཕྱིན་ཅི་ལོག། བསྐུར་དང་མ་བསྐུར་རྗེས་མེད་མཚུངས།། བུམ་ཆུའི་ཤཝ་ལ་བསྐུར་གྱུར་ཀྱང།། དེ་ཡི་སྒྲིབ་པ་དག་མི་འགྱུར།། དབང་རྫས་རི་ཙམ་སྤངས་གྱུར་ཀྱང།། དེ་ལ་ཡོན་ཏན རྡུལ་ཙམ་མེད།། ཞབས་མེད་སྣོད་དུ་ཆུ་བླུག་འདྲ།། སྐལ་བར་མི་ལྡན་དམན་པའི་རིགས།། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཉམས་པར་གྱུར།། སྔགས་པ་མཁས་ཤིང་དོན་ལྡན་པའི།། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་ཚད་ལྡན པས།། སློབ་བུ་རྒྱུད་དག་གང་རྟེན་པ།། བརྡལ་དང་བརྟགས་ནི་བསྟེན་པ་ཙམ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། ཐུགས་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་རྟོག་པ་འཕོས།། རིག་པ་ཙམ་གྱི་རང་དབང་ཐོབ།། འདི་ནི་དབང མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། དགེ་སྡིག་སྤང་བླང་རང་དོན་བྱེད།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་ཐེག་པ་ལས།། ཐར་འདོད་བདེན་བཞིའི་སྒོ་ནས་སུ།། ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་རང་སངས་རྒྱས།། ཐུན་མོང་སྐྱབས་འགྲོ་ནས བརྩམས་ནས།། སོ་སོ་ཐར་པ་རིགས་བརྒྱད་ཀྱིས།། རང་དོན་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུངས་པ་ཡིས།། སླབ་པའི་གཞི་རྣམས་བརྟན་བྱས་ལ།། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སུ།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་དབུ་མའི་དོན།། ཐེག་པ་ཆེན པོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་གཞན་དོན་སྤྱོད།། བདེན་པ་དབྱེར་མེད་ཕྱག་བྱ་ཡི།། སྔགས་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་འདོད་པ།། རིགས་གསུམ་ལ་ནི་རྣམ་པར་གཟིགས།། རིགས་གསུམ་འཆང་བ་གསང སྔགས་འཆང།། མ་རིག་སེལ་ཕྱིར་རིག་སྔགས་ནི།། ཕྱི་པ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་སྔགས།། ལམ་ལ་མ་ཡེངས་གཟུངས་སྔགས་ཏེ།། ནང་གི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་སྔགས།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་པོ།། ཚེ་འདི་ཉིད ལ་ཐོབ་བྱེད་པས།། བློ་ཆུང་ཐེག་པ་དམན་རྣམས་དང།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་ལྟ་བ་ཡི།། བདུད་ལ་གསང་ཕྱིར་གསང་སྔགས་ཞེས།། སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། གཏན་ལ་ཕེབས་པར་བྱེད་པ་ཡི།། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས མཆོག་གི་དོན།།
以下是直譯成漢語的內容: 自身未能現證者 不具相好之上師 雖行儀軌等法事 弟子若不恭敬受 則不能得殊勝灌 或可獲得共同德 不能趨入密咒道 具足相好之上師 雖未行持諸儀軌 若有恭敬信心者 即能獲得彼功德 具信即能悅諸佛 所求之愿皆成就 佛子不退轉菩提 若阿阇黎不具量 法物定力儀軌錯 受者無有恭敬心 不守誓言顛倒行 灌與未灌無差別 如以瓶水灌牛角 彼之罪障不能凈 雖舍山般灌頂物 于彼功德如塵許 如向無底器中注 無緣下劣種姓者 師徒二者皆墮落 密咒行者具智慧 壇城主尊具資格 弟子根器清凈者 僅以觀察依止故 三世一切諸佛陀 心續智慧觀想轉 僅以覺性得自在 此乃最勝灌頂王 善惡取捨行自利 世間天乘之道中 欲求解脫四諦門 聲聞緣覺諸聖者 從共皈依而開始 別解脫戒有八種 守護自利諸戒律 堅固一切學處已 從二諦理之門中 瑜伽行中觀之義 入大乘門而修習 二種菩提心利他 不二諦理禮敬門 欲入密咒真實義 觀察三種密咒族 持三種族即持咒 為除無明持明咒 外道波羅蜜多咒 不離道故持陀羅尼 內續趨入之密咒 自覺智慧大樂性 此生即能獲得故 小乘下劣諸根器 及諸顛倒邪見者 魔障秘密故密咒 三藏續部一切法 究竟決定而作者 精華最勝智慧義
། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས མཆོག་གི་དོན།། མ་ནོར་ཆོས་ལ་འཇུག་འདོད་པ།། བླ་མ་མེད་པའི་གོང་རོལ་ན།། སངས་རྒྱས་བྱ་བ་བྱུང་ས་མེད།། ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཡིན།། བླ་མ་རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་ཏེ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས པའི་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ངོ་བོ་ཉིད།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཆོས་སྐུའི་ངང་ན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱིས་སྐུར་བྱོན་ནས།། གང་ལ་གང་འདུལ་འགྲོ་དོན་མཛད། ཁྱད་པར་ལྷ མིའི་འཇིག་རྟེན་དུ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མི་ཡི་གཟུགས།། ཐ་མལ་གཟུགས་འདྲའི་སློབ་དཔོན་འབྱོན།། གསང་བ་སྔགས་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག། མཆོད་འོས་བསྟོད་འོས་ཕྱག་གི གནས།། རྟག་ཏུ་རིམ་གྲོ་བྱ་བའི་འོས།། ཕྱག་བྱར་འོས་པ་བླ་མའི་རབ།། ཞི་ཞིང་དུལ་མི་ཆ་བྱད་ཅན།། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པས།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་མི་འཇིགས་སྦྱིན།། ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱིས་ཤེས་བྱ རྟོགས།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན།། སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤེས།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལས་ལ་མཁས།། གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་ལས་བྱུང་བའི།། གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་བདག་ཉིད་ཅན།། དེ ཉིད་ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་འགྱུར།། བླ་མ་ལས་ནི་མ་བྱུང་བའི།། ཆོས་འགའ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས།། བླ་མའི་དྲུང་དུ་སེམས་ཐག་ཆོད།། བླ་མ་ལ་གུས་མེད་གྱུར་ན།། བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བས།། དེ་བས གུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་བྱ།། མོས་གུས་གང་ཡོད་རྒྱལ་བའི་སྲས།། གཉུག་མའི་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་འཆར།། བླ་མ་སངས་རྒྱས་གང་བསྒྲུབ་པ།། དེ་ཉིད་མོས་གུས་སྟོབས་ཀྱིས འགྱུར།། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཡིན།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན།། ཐམས་ཅད་བླ་མ་མཆོག་ལས་འབྱུང།། དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་རིན་པོ ཆེ།། གང་གིས་འབྲེལ་བ་དོན་དང་ལྡན།། བླ་མའི་སྐུའམ་འདྲ་འབག་ལ།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་བསོད་ནམས་ནི།། ཚད་དུ་མེད་ཅིང་བགྲང་མི་ནུས།། སྐུ་མཐོང་ཙམ་གྱིས་སྡིག་པ་འདག། གསུང་ཐོས་པས་ནི་ཡོན ཏན་སྐྱེ།། ཐུགས་མཉེས་པས་ནི་གཅིག་ཏུ་འདྲེས།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་ན།། བསྐལ་པ་བྱེ་བར་རྙེད་དཀའ་བ།། སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་བླ་མ་མཆོག་ལས་བྱུང།། བླ་མ་ཀུན མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ཡིན།། བླ་མ་མེད་པའི་ལམ་མཆོག་ནི།། སྔོན་དུ་མ་བྱུང་ཕྱིས་མི་འབྱུང།། སྐྱེ་བ་འཛིན་པ་མེད་པ་ཡི།།
以下是直譯成漢語的內容: 精華最勝智慧義 欲入無誤正法者 在無上師之前時 無有成佛之處所 最初佛陀即上師 上師自然成正覺 諸佛所集之身相 即是金剛持本性 三寶自性之本體 法身中具報身相 現種種色身相已 隨機調伏利眾生 尤其人天世間中 金剛持者人形相 現為平凡上師身 從密咒中而出生 上師密咒大殊勝 應供應贊禮敬處 常應恭敬承事者 最勝應禮敬上師 寂靜調柔具威儀 以平等心發菩提 施無畏於諸有情 具智慧者通所知 空性悲心為自性 通達密咒續部義 善巧壇城輪事業 從大密咒法出生 具大密咒法自性 彼即成為諸師長 若非從師所傳授 無有任何法可得 故應決意依上師 若無恭敬于上師 雖勤修習不成就 是故應以諸恭敬 令師身語意歡喜 具信即是佛子眾 本來俱生智慧現 上師即佛所修者 彼由信心力而成 上師即諸壇城主 大我諸尊眾會聚 殊勝共同諸悉地 一切從勝上師生 如意寶珠滿所愿 與誰相應具意義 上師身或肖像前 供養讚頌之福德 無量無邊難計數 見身即能凈罪障 聞語即能生功德 悅意即能與融合 無二智慧成佛時 億劫難得之果位 剎那即能獲得之 一切從勝上師生 上師即是遍知佛 無上師之殊勝道 前無古人後無來 無有執著生死者
སྔོན་དུ་མ་བྱུང་ཕྱིས་མི་འབྱུང།། སྐྱེ་བ་འཛིན་པ་མེད་པ་ཡི།། གྲུ་ཡིས་ཆབ་ལ་རྒལ་མི་ནུས།། དེ་བཞིན་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས།། བླ་མ་མེད་ན་མཐར མི་ནུས།། གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་མྱུར་བ་དང།། འཆུག་མེད་སྔོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡང།། ལམ་མཆོག་བླ་མའི་མོས་གུས་བྱུང།། དེ་ཕྱིར་གུས་པས་འཇུག་པར་བྱ།། སློབ་དཔོན་གསུམ་ལ་དགེ་སློང་མཆོག། འབྲིང་ནི་དགེ ཚུལ་ཉིད་དུ་བརྗོད།ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ཐ་མ་སྟེ།། ཡང་དག་དོན་ནི་མ་རྟོགས་པའི།། ས་ཐོབ་མན་ཆད་ཁྱིམ་པས་ནི།། རྨོངས་པས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མི་ཡོང།། རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ།། སློབ་དཔོན་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ འདྲེས།། དགེ་ལ་སྤྱོད་བྱེད་ཡོན་ཏན་དག། ཤས་ཆེར་གྱུར་ན་རྣམ་པར་བཟུང།། ལོག་ཤེས་ཆེ་ན་སྤང་བར་བྱ།། སྐྱོན་ཅན་སློབ་དཔོན་བརྟེན་བྱས་པས།། ཉེས་པ་དུ་མས་སྤགས་པར་གྱུར།། འགྲོ་ཀུན་བདེ་གཤེགས སྙིང་པོ་ཅན།། འཁོར་བ་འདི་ལ་བློ་ལོག་ནས།། གང་ཞིག་དད་པས་འཇུག་བྱེད་ན།། རིགས་ནི་མ་ངེས་གང་ཡང་རུང།། རྒྱལ་རིགས་རྗེ་རིགས་དམངས་རིགས་དང།། གདོལ་པ་རིགས་ངན་བུད་མེད་དང།། མཚམས མེད་ལྔ་སོགས་སྡིག་ཅན་ཡང།། ཆོས་འདི་ལ་ནི་ཞུགས་གྱུར་ན།། བསྐལ་པའི་མུན་ནག་ཆེན་པོ་ཀུན།། སྐད་ཅིག་སྒྲོན་མེས་སེལ་བ་བཞིན།། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས།། ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་སྣོད།། མ གྱུར་གང་ཡང་མེད་པ་ལས།ཁྱད་པར་འཇིག་རྟེན་ཆོས་དང་བྲལ།། དད་པ་ཆེ་ཞིང་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན།། དུལ་ཞིང་གུས་པས་སློབ་དཔོན་ཁུར།། འཕྲལ་འཛུམ་ཁོག་ཡངས་བསམ་པ་བཟང།། དམ་ཚིག་གཙང་ཞིང་ ཁྲེལ་དང་ལྡན།། ཤེས་རབ་ལྡན་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ཆེ།། ནོར་དང་སྲོག་ལ་འཕངས་མེད་གཏོང།། བྱང་ཆུབ་དོན་གཉེར་སློབ་བུ་ལ།། ཆོས་ཀུན་དབང་ཐོབ་སྣོད་དང་ལྡན།། ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་གང།། སངས རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་མི་འཆད།། སྣོད་དུ་མི་རུང་སྐལ་ཆད་ནི།། ཚེ་འདི་མི་སྤོང་ཆགས་སྡང་ཆེ།། དད་པ་ཆུང་ལ་ལོག་ལྟ་ཆེ།། གུས་མེད་བླ་མའི་བཀའ་མི་བསྒྲུབ། ཁྲེལ་མེད་ཐབས་ཀྱིས་ཆོས་འདོད་ཅིང།། རྣ་བར་ཐོས ནས་གཞན་ལ་སྒྲོག།ལག་ན་ཐོབ་ནས་ཟོང་དུ་ཆེ།། དོན་ལ་མི་བསྒོམ་ཚིག་ལ་རེ།། དམ་ཚིག་མི་གཙང་རྫུན་པོ་ཆེ།། དམ་མེད་མན་ངག་ནང་ཚོང་བྱེད།། གཞོགས་ངོམས་བྱེད་ཅིང་རང་ཆེ་ འབྱིན།། ཆོས་ཐོབ་སློབ་དཔོན་རྒྱང་དུ་བསྲིང།། འབྲེལ་བ་མེད་རྫུས་གཞན་ལ་འདུད།། བཞེད་པ་མཐོ་རིས་ཐར་པ་བཞེད།། འགྲོ་བ་མནར་མེད་དམྱལ་བར་འགྲོ།། དེ་འདྲའི་སྣོད་ངན་སྐལ་མེད་ལ།།
以下是直譯成漢語的內容: 前無古人後無來 無有執著生死者 船不能渡於陸地 如是輪迴諸苦難 若無上師不能度 密咒果報速現前 無誤先行成就者 皆從勝道師信生 是故應當以敬入 三種師中比丘勝 中等即是沙彌眾 居家在俗為下等 未證真實義理者 地前凡夫在家人 愚昧不能持金剛 末法爭濁之時代 上師過失功德雜 行善功德若較多 應當擇取而依止 邪見若重應捨棄 依止有過之上師 將為諸多過所染 一切眾生具如來藏 厭離此世輪迴已 若有信心而趣入 種姓不定皆可入 剎帝利婆羅門眾 吠舍首陀羅種姓 旃陀羅等下賤種 女人及造五逆罪 若入此法諸罪人 如同長劫大黑暗 剎那燈光能驅除 一切業障悉清凈 成為功德智慧器 無有不堪為法器 尤其遠離世間法 具大信心勤精進 調柔恭敬承事師 和顏悅色心量廣 具善意樂凈誓言 具慚愧心有智慧 大悲舍施命與財 求菩提心之弟子 于諸法得自在者 具足堪能法器者 功德如意寶充滿 佛智慧流不間斷 不堪為器無緣者 今生不捨貪嗔大 小信邪見心增盛 不敬不行師教言 無慚以方便求法 耳聞即向他人說 手得即作買賣用 不修實義執文字 誓言不凈大妄語 無誓內傳作買賣 阿諛奉承自炫耀 得法遠離其師長 無關裝作敬他人 所愿天界與解脫 所往無間地獄中 如是劣器無緣者
། དེ་འདྲའི་སྣོད་ངན་སྐལ་མེད་ལ།། རྒྱལ་སྲིད གཏེར་ཡང་ཆོས་མ་སྦྱིན།། གང་ཞིག་གུས་མེད་ཆོས་ལ་དྲེད།། སྤྱོད་པ་བག་མེད་ཏིང་འཛིན་གཡེལ།། སྔགས་པ་ཆང་གི་མྱོས་གྱུར་པ།། དེ་ལ་གགས་ནི་མང་པོ་འབྱུང།། འདོད་ལ་དགའ་ཞིང་འཁྲིགས་ལ་སྲེད།། རྒོད ཅིང་གླུ་ལེན་འདུག་མི་ཚུགས།། འཐབ་མོའི་ལས་བརྩོན་རྣམ་པར་འཕྲུལ།། སྨོད་ཅིང་བཀའ་བས་འཆོལ་བར་བྱེད།། ཉམས་པས་ངུ་འབོད་གནས་སུ་འགྲོ།། གསང་སྔགས་སྣོད་མིན་དེ་ལ་ནི།། མཁའ་འགྲོ་ཁྲོས་པས ནད་རྣམས་མང།། འཇིགས་པའི་མྱ་ངན་འཚེ་བ་འོང།། དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མེད།། སྡིག་ཅན་དམྱལ་བར་ཁྲིད་པར་འགྱུར།། གྲོགས་པོ་དག་ལ་གྲིབ་ཀྱིས་ཆོད།། བདུད་དེ་ཉིད་ལ་འདུག་དེ་ཉིད།། དུག ལ་སྨན་གྱིས་སེལ་བ་སྟེ།། སྨན་གྱི་ནད་ལ་བྱ་ཐབས་མེད།། དུག་ལ་བདུད་རྩིར་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྱུར།། སྔགས་པ་མྱོས་པའི་ཉེས་པ་ནི།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ལྷ་བྲལ་བས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བཅོས་ཐབས མེད།། སྔགས་པ་འདི་དག་སྤང་བ་ནི།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་བཤད།། གསང་སྔགས་བསྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་ནི།། དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཉེ།། བས་མཐའ་དགོན་པར་ཏིང་འཛིན་འཕེལ།། རྒྱལ པོའི་ཕོ་བྲང་བར་ཆད་མེད།། གཙུག་ལག་ཁང་སྐོར་འགྲོ་དོན་ཆེ།། བཞི་མདོ་རྣམས་ན་ཡོ་བྱད་ཚོགས།། མཆོད་རྟེན་གནས་སུ་ཀུན་གྱིས་བཀུར།། དེ་རུ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱིས།། འཚམས་ཀྱི་ཁང་པ་ཆེན་པོ བྱ།། སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་ར་བས་བསྐོར།། ཡང་ན་མི་མེད་གྲོང་ཁྱེར་རམ།། དུར་ཁྲོད་རི་ཡི་བྱ་སྐྱིབས་ཚོགས།། བཟའ་བ་ཁྱེར་ཏེ་དེ་རྣམས་སུ།། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱད་པར་བྱ།། ཡར་ངོ་མར་ངོའི་དུས་བཟངས ལ།། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དགའ་བྱའི་ཕྱིར།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱིས་འཐོབ་པར་འགྱུར།། བཟའ་མིན་བཟའ་མིན་བཏུང་མིན་ལ།། རྣམ་རྟོག་ཉིད་དུ་མི་བྱ་སྟེ།། སྔགས་པ་ཏིང འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས།། ཆང་ནི་བདུད་རྩིར་བཏུང་བྱས་ཏེ།། ཤ་ནི་མཁས་པས་སྡིག་མེད་བཟའ།། སེམས་ཅན་དེའི་དབང་དུ་འགྱུར།། སྒྲོད་དང་སྒྲོད་མིན་སྔགས་པ་ཡིས།། རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་རོལ།། ཟད་མེད བདེ་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ལ།། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པ་ཡིས།། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་འདུ་བར་འགྱུར།། གང་གི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ལ།། གསང་བའི་སྐད་ཀྱིས་མ་བསྒྲགས་ནས།། དེ་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་པར འགྱུར།། གསང་སྔགས་གསང་བས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར།། དབེན་པའི་གནས་སུ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།།
以下是直譯成漢語的內容: 如是劣器無緣者 王位寶藏亦勿授 有人無敬輕視法 行為放逸定力散 密咒師為酒所醉 于彼多有諸障礙 貪愛慾樂耽淫慾 喧鬧歌唱坐不定 熱衷鬥爭諸幻化 誹謗妄語亂言語 墮落哭號往惡趣 非密咒器如是人 空行忿怒多疾病 恐怖憂苦諸損害 修持成就無果報 罪人將被引地獄 親朋好友染污氣 魔鬼本身即在彼 毒可用藥來化解 藥成病因無可治 毒可咒語變甘露 密咒師醉之過失 大我離開諸本尊 諸佛亦無救治法 捨棄如是密咒師 三世諸佛皆宣說 密咒修持勝處所 尸林成就最接近 邊地靜處定力增 王宮修持無障礙 寺院巡禮利眾大 四衢聚集諸資具 塔廟之處眾人敬 于彼外內密三處 建造廣大邊界室 金剛圍墻作守護 或於無人空城中 尸林山中鳥群聚 攜帶食物至彼處 應當修行會供輪 于上下弦良辰時 為令空行眾歡喜 殊勝共同諸悉地 瑜伽行者眾獲得 非食非飲諸物品 不應生起分別念 具定力之密咒師 飲酒如飲甘露水 智者無罪食肉類 彼眾生即得攝受 凈不凈行密咒師 無分別中享法性 無盡喜樂供養云 令諸佛陀生歡喜 空行母眾將聚集 若欲獲得諸悉地 勿以密語宣泄之 否則誓言將毀壞 密咒以密而成就 靜處應轉法輪焉
དབེན་པའི་གནས་སུ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཡི།། བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་ནི།། ངག་གི་གླུ་ནི་སྔགས་སུ བཟླས།། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཕྱག་རྒྱ་གར།། གླུ་གར་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི།། ལྷག་མའི་བདུད་རྩིས་ཀུན་ཚིམ་བྱ།། འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ གཏོར་མ་གཏང།། ཆགས་པ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་བསྔོ།། རྣལ་འབྱོར་སེམས་དགེ་ལྡན་པ་དེ།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀུན།། བསྒྲུབ་པ་ནམ་དྲན་དུས་ན་བཟང།། རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་བཟང་བའི་མཆོག་ཁྱད པར་ལོ་ཟླ་ཚེས་གྲངས་ཀུན།། ཡོན་ཏན་འཕེལ་འདོད་བསྟོད་དུ་བཟང།། སྨད་དུ་བསྒྲིབ་པ་ཟད་འདོད་བཟང། ཁྱད་པར་ཉི་མ་རྒས་པ་ནི།། མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འཚོགས་པ་ཡིན།། ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་ནང་དུ ཡང།། ལྷ་རྣམས་འདུ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ།། བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མཚན་མོ་ཚེ།། ནམ་ལངས་པ་ན་ལྷ་ཡང་དགྱེས།། རྣལ་འབྱོར་ལུས་སེམས་བདེ་ཉམས་འགག། ཉིན་མོ་ཕྱི་ཡི་བྱ་བ་ནི།། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ལ སོགས་སྤྱོད།། མཚན་མོ་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱང།། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པ་ཡིན།། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་དང།། བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་ཡོན་དང།། དབང་རྫས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས།། ཇི ལྟར་བསྒྲུབ་བཞིན་ཚོགས་པར་བྱ།། ཡོ་བྱད་མ་འཛོམ་བསྒྲུབ་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་ཉམས་ཤིང་བར་ཆད་འབྱུང།། རྫས་རྣམས་ཚོགས་པ་དམ་ཚིག་གནད།། ཕ་རོལ་དབང་དུ་དེ་མི་འགྱུར།། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན ཉེར་འགྲུབ།། ཆོ་རིགས་བཟང་ཞིང་ཁྲེལ་དང་ལྡན།། དད་པ་བརྟན་ཅིང་ངང་རྒྱུད་རིང། ཁ་ན་མ་ཐོའི་སྤྱོད་པ་བྲལ།། བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་ཞིང་རྟོག་པ་མཐུན།། འཇིག་རྟེན་འཁོར་བའི་ཆོས་བརྒྱད་བྲལ།། བྱང ཆུབ་ཐར་པ་ཆུ་བས་སྐོམ།། བདེ་བ་འདོད་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་ནུས།། ཆོས་དང་ཡོ་བྱད་རྫས་དང་ལྡན།། དཔའ་བརྟུལ་གདེང་ཆེ་རིག་པ་ལྡན།། བླ་མ་ཁོང་གི་སྙིང་བཞིན་འཛིན།། གྲོགས་པོས་མིག་གི་འབྲས་ལྟར་བརྩེ།། དམ་ཚིག སྲོག་དང་སྡོས་ནས་སྲུང།། བློ་ཚེ་ཤེས་རབ་ནམ་མཁའ་འདྲ།། བླ་མ་གཅིག་ཅིང་དམ་ཚིག་གཅིག། ཡང་ན་རང་གིས་དབང་བསྐུར་བའི།། རྡོ་རྗེའི་བུ་དང་བུ་མོའི་རིགས།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་འབྲེལ་ཆད་པའི།། བྱང ཆུབ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡི།། མང་པོའི་ཚོགས་སུ་སྤྱོད་ལམ་མཁས།། གསང་སྔགས་སྤྱོད་དུས་རྣམ་རྟོག་བྲལ།། གཅིག་པོར་འདུག་ན་འབྲལ་མི་ཕོད།། བླ་མ་ཐོད་བཞིན་བཀུར་བ་ཡིས།།
以下是直譯成漢語的內容: 靜處應轉法輪焉 已得灌頂具誓言 自身即是黑魯嘎 語言歌詠誦密咒 身體行為印度舞 歌舞歡喜之供養 瑜伽行者常精進 大曼荼羅諸天眾 余甘露水令滿足 向諸鬼神施食子 無有貪著普迴向 瑜伽行者具善心 灌頂加持諸成就 隨時憶念皆可成 不間斷修最殊勝 特別年月日數等 欲增功德上半月 欲除遮障下半月 尤其日落之時分 一切空行皆聚集 外在如是內在亦 諸天聚集將降臨 加持成就夜晚時 天明之際天歡喜 瑜伽身心樂受止 白天外在諸事務 沐浴清潔等行為 夜晚內在修瑜伽 速疾獲得諸成就 壇城莊嚴諸法器 甘露誓物供養品 灌頂所需諸資具 如法修持皆聚集 資具不全而修持 成就退失生障礙 諸物聚集誓言要 他人不能得攝受 密咒成就近實現 種姓高貴具慚愧 信心堅固性情好 遠離一切不善行 精進廣大見解合 遠離世間八法者 渴求菩提解脫水 為求安樂能忍苦 具足法財諸資具 勇敢自信具智慧 視師如己心中寶 友人如眼珠般愛 誓言守護如性命 智慧壽命如虛空 一師一誓不二心 或由自己所灌頂 金剛子嗣之種姓 與輪迴法已斷絕 為求菩提而精進 善巧眾中諸行為 修密咒時離分別 獨處不願與人分 視師尊如頂上冠
གཅིག་པོར་འདུག་ན་འབྲལ་མི་ཕོད།། བླ་མ་ཐོད་བཞིན་བཀུར་བ་ཡིས།། ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པ་གྲོགས་ཀྱི མཆོག།རང་རྒྱུད་ངན་ལ་གཞན་རྒྱུད་བསྲེག། ངོ་ཚ་ཆུང་ལ་ལོག་ལྟ་ཆེ།། ཚེ་འདི་མི་སྤོང་ནོར་ལ་སྲེད།། ཕྲག་དོག་ཆེ་ཞིང་སྤུན་ལ་འཁུ།། བླ་མ་ཁ་གསག་གཡོ་སྒྱུས་བརྟེན།། ཆོས་སྤྱོད་ཁེ་དང་གྲགས་པ་རེ།། སྙིང་རུས་ ཆུང་ལ་འདོད་ཆགས་ཆེ།། དགོན་པར་མི་གནས་གྲོང་ལ་དགའ།། བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་ཚེ་འདི་འདོད།། བློ་དམན་སྤྱོད་པ་སྐྱེད་ཁ་འགྲིམ།། དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་གཡོ་སྒྱུ་འཆའ།། སྟོབས་ཆུང་ནོར་མེད ན་ཚ་མོད།། ལེ་ལོ་ཐེ་ཚོམ་གཡེང་བ་ཆེ།། རྒྱུད་གྱོང་ཚོད་ཡོད་བརྙས་པ་ཆེ།། གྲོགས་པོ་ངན་པ་ཐབས་ཀྱིས་སྤང།། གྲོགས་ངན་བདུད་ཀྱི་ནང་བྱན་ཡིན།། དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་བར་ཆད་འཁྱེར།། གཉིས་ཀ་རི་གཟར་ཆུ འབབ་བཞིན།། གཅིག་གིས་གཅིག་ཕུལ་ངན་སོང་ལྟུང།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རུ་དྲར་འགྱུར།། གསང་སྔགས་རིགས་པའི་ལྷ་ཡིན་པས།། སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རབ་རྟོགས པས།། ལྷ་དང་གཉིས་མེད་གྱུར་པ་ཡིན།། རང་སྣང་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དྲན་པས་བྱིན་རླབས་གསལ་ཐེབས་པ།། བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཡིན།། ལྷ་དང་རང་གཉིས་དམ་ཚིག་དང།། ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ ཡིས།། རྩ་བ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ལ།། གྲངས་དང་དུས་དང་མཚན་མ་ཡི།། རྟགས་ལ་ཐུག་པར་བཟླས་པ་ནི།། གང་ཟག་ཐ་མའི་བཟླས་པ་ཡིས།། ལྷ་དང་ཉེར་བར་གཉེན་པ་ཡིན།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད གཅིག་ཅིང།། སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། སངས་རྒྱས་གཅིག་གི་བསྒོམས་བཟླས་ལ།། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མགོ་དྲངས་པའི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཉེན་པོ་རུ།། ཆུ་ཟླ་གཅིག་ནི་དག་གྱུར་ན།། ཆུ ཟླ་ཐམས་ཅད་དག་པ་བཞིན།། རང་གིས་ཡི་དམ་གང་མོས་ཀྱི།། བསྙེན་པ་རྫོགས་ན་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། གང་བྱེད་བསྙེན་པར་བསྒྱུར་བ་ཆོག། འཁོར་ལོའི་བདག་པོ་བཟླས་པ་འབུམ།། གཅིག་བཟླས་ཀུན་ཏུ་ཤེས པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་ཁྲི།། ལས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་སྟོང་ཕྲག་རེ།། ཐམས་ཅད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྙེན།། ལྷ་དང་གཉིས་མེད་གྱུར་ཙམ་ན།། གསང་སྔགས་བསྙེན་པ་རྫོགས་རྟགས་ཡིན།། མཆོག་ནི རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ལྷ།། ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་དང།། སྔོན་དུ་ལྷ་དང་མ་བསྙེན་པར།། ཕྱི་ནས་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་བས།། གསང་སྔགས་ཟླས་མཆོག་སྔོན་དུ་གཅེས།། ཕྱི་ནས་བར་ཆད་མི་འབྱུང ཕྱིར།། མཁས་པས་ས་གཞི་ལེགས་བརྟགས་ལ།།
以下是直譯成漢語的內容: 獨處不願與人分 視師尊如頂上冠 如法而行最佳友 自心不善燒他心 無慚無愧邪見大 不捨今生貪財富 嫉妒心大恨親朋 諂媚欺詐依上師 修法為利及名聲 毅力微小貪慾大 不住寺院喜村落 修行果報求今生 智淺行為如農夫 不守誓言行欺詐 力小無財多疾病 懶惰懷疑散亂大 性情粗暴輕視人 以方便舍惡友伴 惡友實乃魔內應 不得成就招障礙 二者如山崖流水 互相推落墮惡趣 成佛教法之仇敵 密咒本為智慧尊 現象界為佛壇城 證悟大手印之後 與佛無二成一體 自現為佛壇城中 憶念加持明顯現 此為前行修習法 本尊與己誓言智 二者收放之過程 根本近密心咒上 數量時間及相好 直至現相而持誦 此乃下等補特伽羅之念誦 與本尊親近之法 一切眾生同一續 諸佛意趣亦一致 故修一佛唸誦時 以三字咒為開端 成為諸佛對治法 如一月影得清凈 則諸月影皆清凈 自己所喜任何尊 若圓滿修近密后 一切所作皆可為近密修持 輪王唸誦十萬遍 一誦即知諸唸誦 壇城本尊亦一萬 業力轉化各千遍 一切百零八遍修 與本尊成無二時 即為密咒修圓滿之相 最勝乃自覺智慧尊 共同成就將出現 若先未與本尊親 后不能生諸成就 故密咒唸誦先為要 后無障礙得生起 智者善觀察地基
ཕྱི་ནས་བར་ཆད་མི་འབྱུང ཕྱིར།། མཁས་པས་ས་གཞི་ལེགས་བརྟགས་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱིན་སྲེག་གང་བྱེད་དུ།། ས་བདག་རྣམས་ལ་ས་བསླངས་ལ།། སྐྱོན་མེད་འཛིན་མ་རྣམ་པར་སྦྱངས།། གང་གི་སྐྱོན་དང་འཚམས་པ་ཡི།། སྟེགས་བུ་མ བརྡལ་ལེགས་སུ་ན།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་ནི།། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། ཕྱོགས་སྐྱོང་འབྱུང་པོའི་གདོན་རྣམས་ལ། ཨོྂ་ཨ་ཧཱུྂ། ཨ་ཁ་རོ་མུ་ཁྂ་སརྦ་དྷརྨ་ཎ་ན། ཨཱདྱ་ནུད་པན་ན་ཏྭད་སཝཱཧཱ། ཞེས པས་སྤྱི་རུ་གཏོར་མ་གཏང།། བར་ཆད་མེད་པའི་བཀའ་བསྒོ་བྱ།། ཤིང་བཙིར་མེ་སྤར་ལྷ་བསྐྱེད་ལ།། ཨོྂ་ཨག་ནེ་མེ་ཛ་ལ་རྂ་ཤན་ཏིང་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ། རྫས་དབུལ་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་སྦྱངས།། འཕྲིན་ལས་འདོད གསོལ་དམིགས་པས་བསྒྱུར།། སྦྱིན་སྲེག་ལས་ལ་སུ་བརྩོན་པ།། ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་དག་བར་ཆད་སེལ།། སྦྱིན་སྲེག་མེ་ཡི་མཆོད་པ་འདིས།། ལྷ་དགྱེས་རབ་ལ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང།། འཕྲིན་ལས་བཞི པོ་འགྲུབ་པ་འདི།། གསང་བ་ནང་གི་པཱུ་ཙ་འོ།། གོང་གི་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཐབས་ལ་ནི།། རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ནས་ནམ་མཁའི་བར།། ཆེ་ཆུང་བློ་དང་གང་འཚམ་པར།། སྣང་སྲིད་སྣོད ནི་གཞལ་ཡས་ཁང།། སྲིད་པ་བཅུད་ནི་ལྷའི་འཁོར།། བདག་ཉིད་འཁོར་ལོའི་བདག་པོ་རུ།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ།། རབ་ཀྱིས་རྟོགས་ཤིང་འབྲིང་གིས་བསྒོམ།། ཐ་མས་མ་རིག་རྨོངས་པ་ལ།། མཚོན བྱེད་ཕྱི་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་ནང་དུ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་རབ་ཏུ་བཞེངས།། གང་ཟག་བློ་དང་བསྟུན་པ་ཡི།། ཚད་ནི་སོར་བཞི་མཐོ་གང་དང།། གྲུ་བཞི་འདོམ་གང་རྒྱང་གྲགས ནས།། དཔག་ཚད་ལ་སོགས་གང་འཐད་བྱ།། ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་བུ་ཕོ་མོས།། གསར་པ་ལེགས་པར་བཀལ་བ་ཡི།། སྲད་བུ་ཚོན་གྱིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར།། ཡེ་ཤེས་དགུག་བསྟིམ་རྒྱལ་བ་རྣམས།། མཁའ་ནས་བྱིན བརླབས་ཐིག་བཏབ་པས།། ས་ལ་དམིགས་ལ་སེལ་བར་བྱ།། དེ་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། སྲད་བུ་ལྔ་ལྡན་ཆད་མེད་པས།། ས་ལ་ལས་ཀྱིས་ཐིག་བཏབ་ནས།། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྨང་བཏིང་ངོ།
以下是直譯成漢語的內容: 為避後來生障礙 智者善觀察地基 無論修何壇城火供 向地神祈請地土 清凈無瑕大地母 隨其過失相應處 鋪設座墊妥善後 誦唸吽吽修近密 觀想護輪極殊勝 向方位神諸鬼魔 以"嗡阿吽 阿卡若目康薩兒瓦達兒瑪南 阿德阿努特般納特瓦特梭哈" 普遍獻上食子供 下令不得生障礙 榨木生火觀本尊 以"嗡阿格涅美扎拉讓香定古如梭哈" 獻物凈除罪障習 迴向所愿以觀想 精進修持火供者 圓滿資糧凈障礙 此火供火之供養 令尊歡喜產生就 成就四種事業者 乃密續內部供養 上述弟子灌頂法 壇城輪壇之方便 從一塵上至虛空 大小隨心而相應 器世界為宮殿宇 有情界為佛眷屬 自身為輪壇之主 本來任運成就尊 上根證悟中根修 下根無明愚癡者 以外相畫壇城相 于壇城殿堂之內 建立殊勝之壇城 隨各根器之不同 尺寸四指或一肘 四方一尋或一由旬 乃至由旬隨宜行 具慧男女弟子等 新紡細線善染色 召請融入智慧尊 諸佛空中加持后 落於地上畫線條 然後方便與智慧 五色線繩不間斷 依法于地畫線條 奠定宮殿之基礎
། འདི་ལ ལྷ་རྣམས་སྐྱོབ་པར་འགྱུར།། འབྱུང་པོ་རྣམས་ནི་བྱ་བར་བྱེད།། རྨོངས་པ་རྣམས་ལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། རྡུལ་ཚོན་དམ་པ་ཚོན་ལ་ནི།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཕྱེ་མ་དང།། ཡང་ན་འབྲུའམ་ས་ལ་ནི། ཁ་དོག་ལྔའམ་ཉི་ཤུ ཡིས།། བསྒྱུར་བའི་ཚོན་ནི་དྲི་མེད་ལ།། རྒྱལ་བའི་བྱིན་བརླབས་ཡེ་ཤེས་གཞུག། སྨ་དང་ཡོ་དང་འཁྱོགས་མེད་པར།། མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ།། གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་གཟི་བརྗིད་ཅན།། དོ་ཤལ་དོ་ཤལ་ཕྱེད པ་དང།། འཕེལ་བ་མདའ་ཡབ་སྣམ་བུ་དང།། ཀ་བ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཡི།། རྟ་བབས་མུ་ཁྱུད་ཆོས་འཁོར་གདུགས།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་འགྱུར་མཐའ་མི་འགྱུར།། དབུས་སུ་འཁོར་ལོའི་བདག་པོས ཤེས།། པདྨའི་འཁོར་ལོ་འོད་ཟེར་དང།། ལིང་ཚེ་དྲ་མིག་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། བླ་བྲེ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང།། དར་དཔྱངས་ཚོན་གྱི་དྭ་བ་ཡིས།། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་བརྒྱན་པར་བྱ།། བགེགས་དང་བཟློག་ཕྱིར་མེ ལོང་དང།། མདའ་དང་རལ་གྲི་ཕུར་པ་དང།། མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་དང།། བདུག་པ་མར་མེ་ལྷ་བཤོས་དྲི།། བུམ་པ་ལ་སོགས་མཛེས་པར་བརྒྱན།། དེ་ལ་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པར་འགྱུར།། བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གྲངས དང་མཉམ།། ཡང་ན་གཉིས་ལ་བསྡུས་ཀྱང་རུང།། གཅིག་ནི་ལས་ཀྱྀ་བུམ་པར་བཤམ།། སློབ་མ་འཇུག་པའི་ཕྱོགས་སུ་གཞག། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བགེགས་བསྐྲད་པ།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔས་ཡོངས་སུ་གང།། མགྲིན པར་གོས་ཀྱིས་དཀྲིས་ནས་སུ།། འབྲས་བུ་ཅན་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན།། སྐུའི་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་བརྒྱན།། དབེན་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་སྟེང།། བུམ་པ་བཞག་ལ་ཡེ་ཤེས་པ།། དགུག་བསྟིམ མཆོད་བསྟོད་བསྙེན་པ་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སུ་དགོད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 於此諸神護佑之 諸鬼神眾皆效力 為示愚者故而作 殊勝彩粉之顏料 五寶粉末或穀物 或以泥土染五色 或二十色無瑕染 融入佛陀加持智 無歪斜彎曲偏差 智者應畫此壇城 四方四門具威嚴 瓔珞半瓔珞相連 擴充套件箭羽與橫樑 八柱等物為裝飾 馬道圍墻法輪傘 中央變化邊不變 中央輪王為標誌 蓮花輪輻與光芒 鈴鐺網格種種生 天蓋寶傘與幢幡 綢緞懸掛綵帶網 裝飾如王宮殿般 為驅魔障設鏡子 箭劍橛等諸法器 花鬘珍寶串成鏈 香燭燈供食子香 寶瓶等物嚴飾之 於此供養諸本尊 寶瓶數量同本尊 或可合併爲兩瓶 一為事業寶瓶置 置於弟子入口處 勝瓶驅魔除障礙 五寶充滿其瓶中 瓶頸纏繞絲綢巾 果實妙飾為莊嚴 尊像法器等裝飾 于寂靜處曼荼羅 安置寶瓶召智慧 融入供贊修近密 安置壇城諸處所
། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་བསྒོམ།། ལྷ་རྣམས་སོ་སོ་གནས་སུ་གཞག། མཆོད་བསྟོད་བསྙེན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ།། གསོལ་བ་འདེབས ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླང།། ལུང་བསྟན་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་མཆོད་སུ་བརྩོན་ན།། ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ།། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་པོ་ཆེ།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། ཚོགས་བསགས་བག་ཆགས་སྦྱངས་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་ཆགས་ཉམས་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། འོངས་སྒྲོལ་བསྐང་བཤགས་མཆོད་པར་བྱ།། གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླངས།། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱ་བགེགས བསྐྲད་ཅིང།། གསར་བའི་གོས་གྱོན་རྟགས་པ་པས།། སྡོམ་པ་གསུམ་ལ་རིམ་པ་བསླབ།། གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་བཤད།། བླ་མས་སློབ་མའི་སྙིང་ལ་ནི།། ཡེ་ཤེས་གཞུག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། མ་རིག སྒྲིབ་པ་བསལ་དོན་དུ།། སློབ་མའི་གདོང་ནི་གོས་ཀྱིས་བཅིང།། བླ་མ་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ།། དཔེར་ན་རང་གི་བྱད་བཞིན་ཏེ།། མ་མཐོང་མེ་ལོང་ནང་ལྟས་གསལ།། དེ་བཞིན་རང་གི་ཡེ་ཤེས་དེ།། དཀྱིལ་འཁོར མཐོང་བས་གསལ་བའི་ཕྱིར།། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་གཞུག། རྡུལ་ཚོན་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི།། མ་རིག་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་དག་ནས།། རང་གི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཐོབ།། ང་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང ནས།། ཡོན་ཏན་མྱུར་དུ་རྫོགས་བྱེད་པས།། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་མ་མཐོང་བར།། ཚུལ་འདི་གཞན་ནས་མ་སྨྲ་ཞིག། དམ་མེད་ལྷ་ལ་སྲེག་པར་འགྱུར།། འདི་ནས་བཟུང་ནས་དུས་ཀུན་ཏུ།། ལྷ་དང་མི་འབྲལ་དམ ཆོས་ཅིག།དེ་ལས་འགལ་ན་བརླག་པར་འགྱུར།། སློབ་མས་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ལ།། དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར།། གཙང་མའི་གནས་ནི་ཉམས་དགའ་བ།། དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་ཞུགས་པ་ཡིས།། ཡང་ དག་རྫོགས་པ་དེར་སངས་རྒྱས།། རང་ཉིད་ལྷ་རུ་མ་གྱུར་ན།། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་དྲི་ཞིམ་ལུས།། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་བཞུགས།། ལྷ་ལ་ལུང་ནི་བླང་བར་བྱ།། ལྷ་ཡི་གནང་བ་ཐོབ་པ་དང།། སློབ་མ ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྐུ་རུ།། ཡོད་པ་མ་རིག་སྒྲིབ་པ་ལ།། ཕྱི་ནས་བརྡ་ཡི་དབང་བསྐུར་བ།། དཔེར་ན་བུམ་པའི་ལྷ་སྐུ་དེ།། ཕྱི་ནང་བུམ་པ་མཐོང་བ་ཙམ།། ནང་ན་ལྷ་སྐུ་ཤེས་པ བཞིན།། བུམ་པའི་དབང་ནི་བསྐུར་བ་ཙམ།། རང་ལུས་ལྷ་སྐུར་ཤེས་པར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་ངག་ལ་བདུད་རྩི་དང།། ཡིད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་གཟུགས་བརྙན་དང།། སེམས་ལ་མི་རྟོག་བརྡ་བསྟན་པས།། དེ་དང་དེ་དོན རྟོགས་ཕྱིར་དུ།།
以下是直譯成漢語的內容: 然後觀想壇城主尊 各尊安置於各處 供贊修持成就壇 祈請獲得諸成就 授記佛陀壇城中 精進修持供養者 速圓二資證菩提 奇哉稀有大奇蹟 諸佛海會壇城中 積資凈除諸習氣 為滿瑜伽誓言故 來解懺悔作供養 祈請獲得諸成就 弟子沐浴除障礙 著新衣服繫腰帶 次第學習三律儀 宣說密咒誓言戒 上師于弟子心中 融入智慧作加持 為除無明諸障礙 以布蒙覆弟子面 上師祈請本尊眾 譬如自身之面容 未見鏡中方明瞭 如是自身之智慧 見壇城故得明瞭 引弟子入壇城中 僅見彩沙之剎那 無明障礙眾清凈 自身智慧光明現 見我此壇城之後 功德迅速得圓滿 未見此壇城之前 勿向他人泄此法 無誓必遭神焚燒 從今以後恒常時 不離本尊立誓言 若違此誓將毀滅 弟子承諾立誓言 誓言智慧得顯現 清凈悅意之處所 入于壇城之內中 于彼圓滿成佛陀 若己未成本尊身 沐浴清潔香涂身 阿阇黎坐壇城中 向諸本尊求許可 獲得本尊之允許 令諸弟子得成熟 自覺智慧本尊身 因無明障未見故 以外相表灌頂法 譬如瓶中本尊像 僅見內外之寶瓶 內中本尊亦可知 僅以寶瓶作灌頂 知己本尊身相同 如是語賜甘露法 意授手印與影像 心授無念之表徵 為令了悟彼義故
། དེ་དང་དེ་དོན རྟོགས་ཕྱིར་དུ།། ཕྱི་ནི་བརྡ་ཡི་དབང་དུ་བསྟན།། དཔེར་ན་གླེན་པ་འཁྲུལ་པ་ལ།། རང་ལུས་བསྟན་པས་མི་ཤེས་ཏེ།། མེ་ལོང་བསྟན་པས་ཡིད་ཆེས་ལྟར།། མ་རིག་རྟོག་ཅན་གང་ཟག་ལ།། མངོན་སུམ བསྟན་པས་མི་རིག་སྟེ།། ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་རྟོགས་ཕྱིར།། བརྡ་ཡི་དབང་དུ་བསྟན་པ་ཡིན།། དང་པོར་བུམ་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། དེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བདག་གིས་ཐོབ།། ཐ་མལ་སྒྲིབ་པ་དག་ནས སུ།། རང་ལུས་ལྷ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྒོམ་ཤེས་པའི།། གཉེན་པོའི་དབང་ནི་ཐོབ་པ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་ཉིད་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཡིན།། ལྷ་མོ་ཀླུ་མོ་མི་ཡི ཚོགས།། ཤ་རྩ་སྔོ་ལ་ཡིད་འོང་མ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ཡིན།། དེ་བཞིན་དམར་སེར་ལྗང་བའི་མདོག། རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས།། དཀར་མོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས།། རིགས་མ་བཟང་མོ་རྣམས་ལ གཞུགས།། ཡང་ན་ཇི་ལྟར་རིག་པ་ཡིས།། བག་རྩ་བདག་ཁུ་བ་ལྡན།། གསང་ཐུབ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ཉིད།། ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པས་ས་བརྟེན་ལ།། ཕྱག་རྒྱའི་གདོང་ཡང་བཅིངས་པ་ཡིས།། ཐབས་ཀྱི་གདོང་ཡང་དེ བཞིན་ལ།། བརྟེན་པ་དེ་ལས་གང་བྱུང་བའི།། པདྨའི་འབྱུང་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ།། ལྷ་ཚོགས་ཞུ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡིས་བདུད་རྩི་བླང།། ལྕེ་སྟེངས་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་བསྒོམ།། རྟོག་ཚོགས རང་གྲོལ་མངོན་སུམ་དུ།། བསྒོམ་མི་དགོས་པ་དོན་གྱི་དབང།། ལྷ་དང་རང་གཉིས་རོ་སྙོམས་པའི།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་འགྱུར།། བདག་མེད་ཤེས་རབ་སྤང་དུ་གཏད།། རང་མཉམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དེ།། ཕྱག རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བྷ་ག་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད་པའི་ལྷ།། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་ཉིད་ནས།། ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ། གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་སྒྱུ་མའི་གཟུགས།། རང་གཞན་ཆ་ཡི་རྣམ་རྟོག་གིས།། གཟུང དང་འཛིན་པ་རྣམས་སྤངས་པའི།། དངོས་དང་དངོས་མེད་བདག་ཉིད་མཆོག། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཤིན་ཏུ་འདྲེས།། ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་རྣམ་སྤངས་པའི།། རང་རིག་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ལྷ།། དེ་ཉིད་འཁོར་འདས ཀུན་གྱི་སྲོག།ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིས།། དེ་ཉིད་ཡུལ་ལས་རྣམ་པར་འདས།། སྐྱེས་བུ་མངོན་རབ་དབང་ཕྱུག་གོ།
以下是完整的直譯: 爲了理解那些意義, 外在是以符號的方式來顯示。 例如對於愚笨迷惑的人, 顯示自身他不理解, 但通過鏡子顯示他就相信了。 對於無明和有分別的人, 直接顯示他不理解, 依靠方便才能理解意義, 所以以符號的方式來顯示。 首先在瓶中觀想壇城, 我獲得了它的灌頂。 清凈了平凡的障礙后, 將自身觀想為神體壇城, 通過禪定能夠觀想, 這就是獲得對治的灌頂。 金剛上師的身體本身, 就是圓滿的一切壇城。 天女、龍女、人類眾, 肉色青色且悅意的, 是金剛部的女兒。 同樣紅黃綠色的, 是寶生、蓮花、事業部。 白色的是如來部。 進入這些美好的部族女。 或者根據所知, 選擇有精液的處女, 能保守秘密且年滿十六, 具有戒律並依止大地, 以手印的臉相結合, 方便的臉相也同樣, 依止那個所產生的, 觀想蓮花源的壇城。 諸神融化的菩提心, 用金剛舌頭取甘露。 舌上觀想語的諸神。 分別自然解脫現前, 不需觀想的是實義灌頂。 神與自身平等一味, 成為自覺本智。 無我智慧專注于捨棄, 與神平等的禪定, 在大手印的壇城中, (བྷ་ག,bhaga,भग,భగ,女陰,巴嘎)是大樂生起的神, 在宮殿內部, 方便的金剛(ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,忿怒尊,黑如嘎) 無二平等瑜伽的幻化身。 捨棄對自他分別的 能取所取諸分別。 有無自性的最勝者, 方便智慧極為融合。 捨棄貪著與離貪, 自覺俱生智慧神。 它是輪迴涅槃一切的生命, 遍及一切萬物, 超越了一切境界。 是最勝的自在者。
དང་པོ་རང་ཉིད་དགའ་བ་ཙམ།། ཐ་མལ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་དག། གཉིས་པ་གཞན་ཉིད་ མཆོག་དགའ་ཙམ།། གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་དག། དགའ་བྲལ་ཉིད་དེ་ལྷན་ཅིག་ཏུ།། སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་སྣང་བ་ཀུན།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ།། རང་སྣང་ཉིད་ལ་མངོན་སུམ་དུ།། རྟོག་པ་དོན་གྱི དབང་ཡིན་ནོ།། རང་རིག་གཞན་རིག་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སྣང་ཚད་གཟུགས་སྐུ་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་གསུང།། དྲན་ཚད་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་ནི།། མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ།། རིག སྦྱིར་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང།། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ།། བསྐུར་བས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ནི།། རྩལ་རྫོགས་ཕྱིར་ན་རྩལ་གྱི་དབང།། ཞེས་ནི་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབང།། མཐར་ཐུག དོན་གྱི་དབང་ཡིན་ནོ།། ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད།། ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདག་ཀྱང་གྲོལ་བར་བྱ་བ་དང།། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར།། དབང་གི་ཆོ་ག་རྣམ་པར བཤད།། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་མམ་བཞི་ལ་བརྟེན།། སྨིན་གྲོལ་དབང་གིས་ཆོ་ག་ཡིས།། རབ་འབྱམ་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དོན།། རྟོགས་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་དབང་བསྐུར།། ཐབས་ཤེས་ལྡན་པའི་གང་ཟག གིས།། སྨིན་བྱེད་དབང་ལ་བརྟེན་ནས་སུ།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོག་པར་བྱ།། ཐུག་པ་རང་འབྱུང་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བསྟན་པའི་བདག་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། འཇམ་དབྱངས་ཁམས་རྣམས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། གསང་བ་འདུས་པ ཀུན་བྱེད་རྒྱལ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་དབྱིངས་ན་གསལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བ་འདུལ།། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་བདེ་བར་གནས།། དབང་ཐོབ་ནས་ནི་རྟོགས་པར་འགྱུར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན ལས་རྫོགས།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར།། དབང་གིས་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ལ།། བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་ལྔ་བཤད་དེ།། ཕྱི་དང་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་སློབ་དཔོན་དབང། ཁྱད་པར་མཆོག གི་དབང་རྣམས་བསྐུར།། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དེར་འགྱུར་རོ།
以下是完整的直譯: 首先自身僅有喜悅, 清凈平凡的執著分別。 其次他人最勝喜悅, 清凈能取所取分別。 離喜同時, 顯現世界器情一切相, 都成為大樂的自性, 在自顯中現前, 這是實義灌頂。 自覺他覺一切諸法, 所見皆是色身勝者身, 所聞一切是勝者語, 所憶皆是勝者意, 智慧現前, 了知為智慧灌頂。 對十地菩薩 授予此灌頂,即成佛, 因圓滿力故稱力灌頂。 這是圓滿佛的灌頂, 是究竟實義灌頂。 方便智慧無二智慧續, 內外無別的壇城中, 為使自己解脫, 為使弟子圓滿成熟, 詳細解說灌頂儀軌。 依靠三或四種壇城, 以成熟解脫灌頂儀軌, 爲了理解廣大法性義, 授予一切智灌頂。 具足方便智慧的人, 依靠成熟灌頂, 應當了知智慧。 究竟自生普賢, 教法主尊法身, 文殊遍及一切界, 密集遍主王, 在智慧秘密界中明顯, 大悲調伏眾生, 勝樂輪安住樂中。 獲得灌頂后即能了知, 身語意功德事業圓滿。 在此大秘密壇城中, 灌頂使人解脫, 分為五種: 外內壇城, 成熟弟子的上師灌頂, 殊勝最上灌頂。 由此成為圓滿佛陀。
། དམ་རྫས་བདུད་རྩིས་ནད་ཀུན་སྤོང།། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་ཉོན་མོངས་འཇོམས།། བདུད་རྩི་དབང་གིས་དངོས་གྲུབ་བླང།། ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་བླ ན་མེད།། གང་གིས་རིགས་འཛིན་སྒྲུབ་པ་ལ།། དབང་གི་བྱིན་རླབས་འཇུག་པ་ཡིས།། སྒྲོལ་མའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས།། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གདོན་མི་ཟ།། འཁོར་ལོ་དྲུག་རྫོགས་དབང་བསྐུར་ཡིན།། དེ་ནས་རིགས ཀྱི་བུ་མཆོག་དེས།། རྒྱལ་སྲིད་དང་ནི་རང་གི་ལུས།། བུ་དང་ཆུང་མ་ནོར་གྱི་དབྱིག། རབ་ཏུ་གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་དབུལ།། དབང་ཕྱུག་འདོད་ཡོན་ལྔ་མཆོད་ན།། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པ་ཡིན།། ལོངས་སྤྱོད གཞན་རྣམས་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཉེས་པ་ཀུན་བྱང་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། དད་བརྩོན་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པ་ཡི།། བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ།། སྙིང་རྗེ་ཆུད་མ་ཟོས་པ་ཡི།། སློབ་མ་བསྡུ་བ་ཉིད་དུ་བྱ།། སངས་རྒྱས བསྟན་པའི་འཕྲིན་ལས་དབང།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་རྫོགས།། སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་མ་བྱས་ཤིང།། དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་མ་བྱས་ན།། གསང་སྔགས་སྒོར་ཞུགས་རྣལ་འབྱོར་ལ།། འབྲས་བུ་མེད་ཅིང བརླག་པར་འགྱུར།། བུམ་པ་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་དང།། འཕྲེང་པ་གོས་དང་རྒྱལ་མཚན་གདུགས།། ཕྱག་མཚན་ཕྱག་རྒྱ་བཟའ་བཏུང་དང།། སྙིང་པོ་ལ་སོགས་དབང་བསྐུར་ན།། དུས་འདི་ཕན་ཆད་རྒྱལ་བའི སྲས།། ངན་སོང་འཇིགས་པ་མེད་པ་དང།། ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། མཐོ་རིས་ཐར་པའི་བདག་པོར་འགྱུར།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་བྱས་ནས སུ།། ལྷ་དང་མི་འབྲལ་སྡོམ་པ་ནི། ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་བསད་མི་བྱ།། མ་བྱིན་པ་ཡང་མི་བསླང་ཞིང།། འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་མི་བྱ།། རྫུན་དུ་ཡང་ནི་མི་སྨྲ་སྟེ།། ཉེས་པའི་རྩ་བ་ཆང་སྤང་ཞིང།། སེམས་ཅན རྣམས་ནི་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་དོར།། དམ་པ་རྣམས་ལ་རིམ་གྲོ་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཐབས་ཀྱི་མཆོད།། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་མི་དགེ་སྤང།། དགེ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ལ་སྤྱོད།། རང སྣང་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ལ་སོགས་པའི།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་མི་སྨད།། ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་ལྟ།། སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཡིན།། བརླང་དང་རྩུབ་དང་མི་སྙན་པའི།། ཚིག དག་སྨྲ་བར་མི་བྱེད་ཅིང།། གྲགས་ཚད་རྒྱལ་བའི་གསུང་དུ་ཉན།། རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཡིན།། རྣམ་རྟོག་དྲ་བས་བཅིངས་པ་ཡི།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་པ་དང།། སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྨད་མི་བྱ།།
以下是完整的直譯: 誓言物甘露能除一切病, 智慧甘露能摧毀煩惱, 甘露灌頂能獲得成就, 殊勝功德無與倫比。 對於持明成就者, 灌頂加持進入, 以度母事業儀軌, 必定獲得成就。 六輪圓滿灌頂。 然後殊勝種姓子, 王位以及自身, 子女妻子財寶, 極為珍愛且悅意的供養。 若供養自在五欲, 一切佛陀都歡喜, 何況其他受用。 凈除一切過失獲得功德, 具信精進律儀, 依照上師教言修行。 不捨悲心的 弟子應當攝受。 佛陀教法事業權, 金剛上師自身圓滿。 若不令上師歡喜, 未獲得諸灌頂, 入密咒門修行者, 無果且將毀滅。 瓶灌頂、頭飾灌頂、 花鬘衣服幢幡傘蓋、 手印手印飲食等 心咒等灌頂后, 從此以後成佛子, 無有惡趣畏懼, 長壽無病圓滿具足, 成為天界解脫主。 皈依三寶, 發菩提心后, 不離本尊的戒律是: 你不應殺生, 不應偷盜, 不應邪淫, 不應妄語, 應斷除過失根源的酒, 為調伏眾生, 應捨棄一切非法, 應恭敬聖者, 應以方便供養瑜伽母, 應斷身語意不善, 應享用具德受用資具。 自顯佛壇城中, 不應輕視男女等 眾生的形象, 應視一切為天尊天母。 這是身金剛誓言。 不應說粗魯、 粗暴和不悅耳的 言語, 應聽一切所聞為佛語。 這是語金剛誓言。 對被分別網束縛的 眾生應予救護, 不應輕視心金剛。
། སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྨད་མི་བྱ།། ཐམས་ཅད ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ལ།། རོལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི།། ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། འདའ་ཀ་རྡོ་རྗེ་གཏན་གྱི་གཉེར།། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཡི།། དམ་ཚིག་སློབ་དཔོན་མི་འདའ་འོ།། དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན སྐྱོང་པ་ཡི།། ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་ལྷག་མའི་མཆོད།། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཚིམ་བྱ།། དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་རྣམས།། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་ཡང་དག་མཆོད།། བྲོ་གར་འདུལ་འཕྲོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། མཆེད ལྕམ་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པར་བྱ།། གླུ་ཚིག་སྒྲ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱ།། བརྒྱན་དང་བསྒོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱེད།། བཟའ་བཏུང་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ ཡིས།། མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱེད།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱེད།། དགའ་ཆེན་རོལ་མོ་ཆེན་པོ་ཡི།། དགྱེས་པའི་རིམ་གྲོ་ཕུན་ཚོགས་པ།། སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད པར་བྱའོ།། འབྲས་བུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས།། སྨིན་ལམ་དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是完整的直譯: 不應輕視心金剛。 一切法性遊戲中, 大遊戲智慧, 是意金剛誓言, 臨終金剛永恒託付。 不應違背上師的 共同和殊勝誓言。 護持壇城邊界的 事業空行余供養, 應使一切鬼神滿足。 獲得灌頂具誓言者, 應以五印如法供養。 以舞蹈調伏的手印, 令一切金剛兄弟姐妹歡喜。 以歌詞聲音手印, 令一切佛陀歡喜。 以裝飾和命令手印, 令一切眾生歡喜。 以飲食會供手印, 令一切空行歡喜。 以阿里卡里手印, 令一切壇城歡喜。 大樂大遊戲的 圓滿歡喜供養, 應當恒常行持。 這是出自《無上密果大續無垢精華》的第十一章"成熟道灌頂品"。
།།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཉིད་ལ།། བསྒོམ་མེད་བསྒོམས་པ་པོ་ཡང མེད།། ལྷ་མེད་སྔགས་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན།། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་པས།། ལྷ་དང་སྔགས་ནི་ཡང་དག་གནས།། དེ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ལམ་དུ་ནི།། དངུལ་རྡོ་དངུལ་དུ་མ་བཞུ་བར།། བཏུལ་ཡང་བཟོ་ནི་མི་ཉན བཞིན།། དབང་མེད་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ཀུན།། དོན་གྱི་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་བས།། གསེར་དངུལ་བཞུ་བཏུལ་བྱེད་པ་བཞིན།། དབང་གིས་སྨིན་བྱས་བསྐྱེད་རིམ་རུང།། འབྲས་བུ་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ཡིན།། གང ཞིག་ལམ་ལ་འབད་བྱས་ཀྱང།། ལྷ་དང་བྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་མི་ཐོབ་སྟེ།། རྒྱུས་མེད་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བ་བཞིན།། ལམ་གྱི་གོལ་ས་ཤིན་ཏུ་མང།། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ལྟ་ཉེས ན།། ཤེས་རབ་ཆུང་ལྡན་ཕུང་བར་འགྱུར།། སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། དེ་ཉིད་མ་རིག་སྣོད་བཅུད་འཁྲུལ།། དངོས་པོར་ཞེན་ལས་འཁོར་བར་འཁྱམས།། རང་བཞིན་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡིན།། ཤེས་དང མཚུངས་པའི་སེམས་ཉིད་ལ།། བག་ཆགས་སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་ཀྱང།། རྣམ་པ་རྐྱེན་གྱི་འགྱུར་བ་སྟེ།། འཁྲུལ་པའི་རྐྱེན་གྱི་འཁོར་བར་སྣང།། དེ་ལས་བཟློག་པའི་ལམ་རྣམས་ཀྱིས།། འབྲས་བུ་འགོག་པའི་བདེན་པར སྣང།། རྒྱུ་དེའི་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། ལམ་གྱི་གཟུང་འཛིན་ཀུན་གྲོལ་ནས།། སྣོད་བཅུད་མངོན་ཞེན་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། དང་པོ་བློས་བྱང་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ།། བར་ཏུ་ཏིང་འཛིན་ལྷ་རུ་འཆར།། མཐར་ཐུག བསྐྱེད་དུ་མེད་པ་ཡིས།། རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་རུ་འགྱུར།། ལྷ་ཉིད་སེམས་ལ་སེམས་ཉིད་ལྷ།། ཤེལ་དང་འོད་གཉིས་གཉིས་མེད་བཞིན།། ལྷ་དང་སེམས་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད།། གཉིས་མེད་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ ཡིན།། ཡིན་ཀྱང་དེ་ཉིད་མ་རིག་པས།། མེད་པའི་ངང་ལས་ཡོད་པ་རུ།། ཀུན་རྟགས་ཕྱིའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ།། གཞན་དབང་རྐྱེན་དེས་རང་ལུས་ནི།། ལྷ་ཡི་སྐུ་རུ་གསལ་བ་ཡིན།། དེ་ཉིད་རང་རྩལ་སྦྱངས་པ ཡིས།། ཡོངས་གྲུབ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་རུ་འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་བསྐྱེད་རིམ་དྲན་པས་གསོ།། གསལ་བར་འཕྱོངས་པ་མཉམ་བཞག་ཡིན།། རང་བཞིན་ཤེས་པས་རྗེས་ཤེས་ཡིན།། མི་གཡོ་གནས་པ་ཞི་གནས་ཡིན།། གནས ལུགས་ཤེས་པ་ལྷག་མཐོང་ངོ།
以下是完整的直譯: 俱生心性中, 無有修習,亦無修習者。 無有本尊,亦無真言。 因無戲論自性, 本尊和真言真實安住。 在證悟真如之道上, 如銀礦未煉成銀, 雖經鍛造也不成器。 無灌頂而修生起次第, 不會生起實際果報, 如熔鍊金銀一般, 經灌頂成熟的生起次第才適宜, 能確立果位。 雖然精進修道, 若離本尊的壇城, 不能迅速獲得果位, 如同進入陌生地域。 道路上的歧途極多。 若對空性見解有誤, 智慧淺薄者將遭毀滅。 現有世界是佛壇城, 不了知真如則器情迷亂, 執著實有而流轉輪迴。 自性是無有變化的。 與智慧相應的心性, 雖不被習氣過失所染, 但相貌會隨緣而變, 因迷亂緣而顯現輪迴。 以相反的道路, 顯現為滅諦果位。 因此果密咒, 解脫道上的一切能取所取, 爲了遣除器情的顯現執著, 首先以意修習生起次第。 中間在禪定中顯現本尊。 最終無需生起, 自顯智慧轉為本尊。 本尊即心,心即本尊, 如水晶與光明無二, 本尊與心二者無二, 無二是佛陀的密意。 雖然如此,因不了知真如, 從無有中顯現為有, 修習外在的生起次第。 依他起性的緣故, 自身明顯為本尊身。 通過修習自力, 圓成實性成為佛身。 因此以憶念滋養生起次第。 明顯熟練是等持。 了知自性是后得智。 不動安住是止。 了知實相是觀。
། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་སེམས་ཀྱི་ལྟ།། སྟོང་པའི་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་ཅིག་ནི།། རིགས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་སྣང།། འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བས་རིན་ཆེན་འབྱུང།། ཅི་ཡང འཆར་བས་མཐའ་ཡས་འོད།། ཐམས་ཅད་གྲུབ་པས་དོན་ཡོད་གྲུབ།། དཔེར་ན་ཆུ་ཤེལ་སྙིང་པོའི་འོད།། གཅིག་ལ་མ་འགགས་ཕྱོགས་བཅུ་གསལ།། དེ་བཞིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ།། ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པས་གང་ཆེན མཚོ།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཀུན་ཏུ་སྣང་བས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀུན་ཏུ་ཞལ།། ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པའི།། སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན།། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས ཅིག་ཉིད་ལ།། རང་ཉིད་མ་དག་སྦྱང་གཞི་ལས།། དག་པའི་སྦྱོང་བྱེད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་གོ་རིམ་བཞིན།། ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔ་དངོས།། རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིན་ཏེ།། ཀུན་མཁྱེན་ཅིག་གིས བསྡུས་པའི་ཕྱིར།། འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་ཡུམ་ལྔ་ལ།། རྡོ་རྗེའི་སྐྱེ་མཆེད་ཕྱི་ནང་རྣམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག། འཁོར་འདས་གཉིས་སྣང་སྒོ་བས་ཏེ།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་ཡབ་ཡུམ མཁའ།། གཉིས་མེད་ལྷན་སྐྱེས་ཀུན་གྱི་བདག། ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ཉིད་ལས།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར།། གང་གང་གདུལ་བྱའི་སྣང་བ་བཞིན།། མང་པོ་དང་ནི་གཅིག་དག་ཏུ།། ཞི བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་བྱུང།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ནི་རང་རྒྱལ་བའི།། ཤིན་ཏུ་གཙུབ་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ།། ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཁྲོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་བསྟན།། ཕུང པོ་ཁམས་རྣམས་བདག་ཉིད་ལྟར།། སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱང། ཁ་དོག་རིགས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ།། དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་ནག་པ།། རིགས་ལྔའི་རྟགས་ལས་བྱུང་བ་ཡིས།། རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པར འགྱུར།། རིགས་ནི་རྣམ་པ་དུ་མ་ལས།། འགྲོ་བ་དུ་མ་སྐྱེ་བ་ཡང།། སེམས་ཉིད་དམ་པ་གཅིག་གི་རིག། མིའི་རིགས་སུ་བརྟག་བྱ་སྟེ།། དངོས་དེ་ངེས་པར་བསྒོམས་པ་ཡིས།། རང་སེམས་མཐུ་ཡིས་སངས་རྒྱས འགྱུར།། ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གང་བསྒོམས་ཀྱང།། རིགས་གཅིག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས།། རིགས་ལྔ་ལས་ནི་མ་འདས་ཏེ།། སྐུ་ཡི་ལྷ་རྣམས་དེ་བཞིན་རིགས།། གསུང་གི་ལྷ་རྣམས་པདྨའི་རིགས།། ཐུགས ཀྱི་ལྷ་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་རིགས།། ཡོན་ཏན་ལྷ་རྣམས་རིན་ཆེན་རིགས།། འཕྲིན་ལས་ལྷ་རྣམས་ཀར་མའི་རིགས།། རིགས་ནི་ལྔ་པོ་དེ་ཉིད་ལས།། རིགས་གསུམ་རིགས་བཞི་རིགས་ལྔ་དང།།
以下是完整的直譯: 殊勝壇城是心的見解。 空性金剛眼, 顯現為五種種姓。 不變的是金剛薩埵, 一切生起是寶生, 任何顯現是無量光, 一切成就是不空成就。 譬如水晶精華之光, 一體不礙十方明現。 如是普賢王, 遍滿十方如大海。 離能取所取是法身, 普遍顯現是色身, 毗盧遮那普現面。 一切本性唯一, 離戲論的自性。 在唯一阿賴耶識中, 從自身不凈所凈基, 以各種清凈能凈, 逐漸變得極其清凈。 五蘊即是五部族, 五部族即是五智慧, 因為由一切智所攝。 五大即是五佛母, 內外金剛處, 是最勝菩薩壇城。 輪迴涅槃二現是門, 能取所取二現是父母尊, 無二俱生是一切之主。 從法身寂靜自性中, 為利益眾生, 隨所化眾生的顯現, 顯現為多或一, 寂靜受用圓滿身。 五煩惱自勝王, 極其粗暴兇猛, 以寂靜無法利益, 以智慧方便雙運, 示現忿怒如來。 蘊界等自性, 一切男女, 五種顏色種姓: 白黃紅綠藍黑, 從五部族標誌而生, 將獲得種姓功德。 從多種種姓中, 雖生多種眾生, 殊勝心性是一體。 應觀察為人種姓, 確實修習彼體性, 以自心力成佛。 無論修習何種本尊, 一種姓即如來部眾, 不離五種姓, 身尊屬如來部, 語尊屬蓮花部, 意尊屬金剛部, 功德尊屬寶部, 事業尊屬羯磨部。 從這五種姓中, 有三姓四姓五姓等。
རིགས་གསུམ་རིགས་བཞི་རིགས་ལྔ་དང།། བརྒྱ་སྟོང་འབུམ་ཕྲག་བྱེ་བ སོགས།། བགྲང་དུ་མེད་པར་བསྐྱེད་པ་ཉིད།། དེ་ཕྱྀར་འདི་དག་རང་བཞིན་གཅིག། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར།། གྲངས་མེད་རིགས་ལས་རིགས་ཅན་རྣམས།། མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རིགས་ལས་བྱུང།། དེ བཞིན་ཉིད་དུ་ལུས་ཅིག་གིས།། རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི།། ཞིང་ཁམས་སྤྲོས་པས་ནམ་མཁའ་བཞིན།། དག་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད།། དེ་བཞིན་བདག་གིས་ལྷ་སྐུ་ཡིས།། ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར བྱེད།། བདག་གི་ལུས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དེ་དང་མཉམ་པར་རབ་ཏུ་ཤེས།། ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་བ་མེད་པར་རྟོགས།། ཞིང་ཁམས་རྣམ་དག་དུ་མ་དག། ཞིང་གཅིག་ཏུ་ནི་སྟོན་པར་བྱེད།། སྟོང་གསུམ་འཛམ་བུའི གླིང་དུ་གཅིག།འཛམ་གླིང་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་གདན།། མི་མཇེད་ཁམས་འདི་མེ་བདུན་དང།། ཆུ་ཡིས་ཞིག་ཀྱང་ལྷ་དང་མིས།། རྟག་ཏུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་གང།། གཞི་ནི་སྙིང་པོས་བརྒྱན་པའི་ཞིང།། ཞིང་ནི་རྣམ་པ་དུ་ མ་ཡིས།། ཞིང་ཁམས་དུ་མས་སྟོན་པར་བྱེད།། སྐྲ་ཡི་རྩེ་མོ་གཅིག་ཏུ་ཡང།། ཞིང་ཁམས་དུ་མ་སྟོན་པར་བྱེད།། དུ་མ་སྐྲ་ཡི་རྩེ་རུ་འདུས།། སྐྲ་ཡི་རྩེ་མོས་ནམ་མཁའ་ཁེངས།། འཕྲ་བ་བ་སྤུ་རྡུལ་ཕྲན་ཙམ།། ཆེ་བ་ནམ མཁའ་མཐའ་དང་མཉམ།། ཆོས་ཉིད་གཅིག་གི་རོལ་པ་སྟེ།། ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའམ།། ཡང་ན་ཁྲོ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ།། རས་རིས་དང་ནི་ལུས་མ་གཟུགས།། མང་པོ་དག་གམ་གཅིག་ཀྱང་རུང།། ཞིང་ཁམས སྣ་ཚོགས་སྤྲོ་བསྡུ་ཡི།། སངས་རྒྱས་གར་མཁན་བསམ་མི་ཁྱབ།། དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་མང་ན་ཡང།། འདི་དག་སེམས་ཀྱིས་རྣམ་འཁྲུལ་ཡིན།། སེམས་ལས་མ་རྟོག་ཕྱི་རོལ་ན།། བྱེད་པ་གཞན་གྱི་ལྷ མེད་པས།། ཚངས་པ་སྒྲིབ་བྲལ་སངས་རྒྱས་ཉིད།། དོན་ལ་འཇུག་ཕྱིར་ཁྱབ་འཇུག་ཅེས།། ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་བརྗོད།། སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་སེམས་ཅན་ནི།། གཅིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།། འོ་ན་ཡུལ་ནི ཉི་ཤུ་བཞི།། མཁའ་འགྲོ་འདུ་བོའི་གནས་རྣམས་ནི།། ཕྱི་རོལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ།། སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་གང་ལྟར་ལགས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་རྩ་ཡིན་ཏེ།། མཁའ་འགྲོ་ཞེས་ནི་རླུང སེམས་ལ།། གཉིས་སུ་མེད་པ་ཞིང་ཁམས་ཀྱི།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཞེས་བརྗོད།། སྤུ་རི་ར་མ་མགོ་བོ་ལ།། ཛ་ལན་དྷ་ར་སྤྱི་བོས་ཏེ།། ཨུ་རྒྱན་རྣ་བ་གཡས་པ་ལ།། འགོ་ཏ་རི་ནི་རྣ་བ་གཡོན།། ར་སྨི་ས་ར་སྨིན་འཚམས ལ།། དྷེ་བ་ཀོ་ཏི་མིག་གཉིས་ལའོ།
以下是完整的直譯: 三姓四姓五姓等, 百千萬億等, 生起無量無數。 因此這些本性唯一。 為利益眾生, 無數種姓中具種姓者, 從最極喜種姓而生。 如是以一身, 在一塵之上, 如虛空般示現塵數剎土。 以清凈性而示現。 如是我以本尊身, 遍滿一切剎土。 我身之法界, 徹知與彼等同。 了知法界無變異。 諸多清凈剎土, 示現為一剎土。 三千世界為一贍部洲, 贍部洲心即金剛座。 此娑婆世界雖經七火, 及水所毀,然天人, 恒常不斷充滿。 基為莊嚴精華剎, 以諸多剎, 示現多種剎土。 乃至一毛端, 亦示現多剎土。 多匯聚於一毛端, 毛端充滿虛空。 細如毛孔微塵, 大如虛空無邊。 是一法性之遊舞, 應觀想諸尊寂靜, 或者忿怒。 畫像及身像, 多或一皆可。 剎土種種攝收, 佛陀舞者不可思議。 雖有多重壇城, 這些是心的幻化。 除心所思之外, 無有他作之本尊。 離障即是佛, 為入義故稱遍入, 一切即是佛性。 除佛之外, 無有一個眾生存在。 那麼二十四聖地, 空行聚會處, 豈非外在存在? 三十二處又如何? 世尊開示道: 所謂聖地即是脈, 所謂空行是風心, 無二即是剎土, 覺性智慧稱為本尊。 補里拉瑪在頭部, 札蘭達拉在頂部, 烏金在右耳, 阿瓜達利在左耳, 拉美沙瓦在眉間, 德瓦果提在雙目。
། ནང་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོར་གནས།། ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོ་གནས་པའི་ཕྱིར།། གནས་ཞེས་ལུས་ལ་བརྗོད་པ་ཡིན།། མ་ལ་ཝ་ནི་ཕྲག་པ་ལ།། ནང་དུ་དཀར་ཆ་ཤས་ཆེ་བས།། ཕྱི རོལ་ཊཱ་ཀི་འགའ་རེ་གནས།། ཉེ་བའི་གནས་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན།། ཀ་མ་རུ་པ་མཆན་ཁུང་དགོད།། ཨོ་དེ་ནུ་མ་གཉིས་ལ་ཡོད།། རྩ་ནང་བདེ་བ་ལོངས་སྤྱོད་པས།། ཕྱི་རུ་གྲ་ཀི་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང།། ཀྲི་ཤ་ཀུ་ནི་ལྟེ་བའི དབུས།། ཀོ་ས་ལ་ནི་སྣ་ཡི་རྩེ།། ཨ་བུ་ཏ་ནི་རྒྱབ་ཚིགས་ལ།། ཀུ་ལུ་ཏ་ནི་འགྷིན་པར་གནས།། ནང་དུ་བདེ་བ་ཆ་ལ་སྤྱོད།། ཕྱི་རུ་ཌ་ཀི་འགའ་རེ་སྤྱོད།། འགའ་རེ་མི་གནས་ཉེ་བའི་ཞིང།། ཀ་ལིང་ཀ་ནི་ཁ་ལ དགོད།། ལམ་པ་ཀ་ནི་མགྲིན་པའི་དབུས།། ཙ་རི་ཏྲ་ནི་བྲང་ཁ་སྟེ།། བྷི་ཙ་ནི་རྐན་ཕུགས་སོ།། ཀན་རྩི་ཀ་ནི་སྙིང་ཁ་སྟེ།། རྩ་ནང་ཐིག་ལེ་དངས་སྙིགས་འདྲེས།། མཁའ་འགྲོ་འདུ་བས་མཚན་དྷོ་འོ།། མ་ལ་བུ་རི་མཚན རྩེ་སྟེ།། ཀ་ལི་ཀ་ནི་གྲི་མོངས་ལ།། རྩ་ནང་ཐིག་ལེ་དངས་མ་ཉེ།། མཁའ་འགྲོ་ཉེར་སོང་ཉེ་མཚན་ནོ།། སྤྲེ་ཏ་པུ་རེ་མཚན་མ་སྟེ།། འགྷྲི་ཧ་དེ་བ་བཤང་ལམ་ཡིན།། སོའུར་ཏ་བརླ་གཉིས་སོང།། གསེར་གླིང་རྗེ་ངར གཉིས་ལ་ཡོད།། རང་མ་དྷུ་ལི་ལྕེ་ལ་གནས།། བའི་མཆོད་སྦྱིན་སྣ་གཉིས་ན།། རྩ་ཡི་ནང་དུ་དངས་མ་འདུ།། ཕྱི་རུ་ཀྲ་ཀི་འདུ་བའོ།། ན་ག་ར་ནི་སོར་མོ་སྟེ། ཁ་རི་བྱིན་པ་གཉིས་ལའོ།། ནང་དུ་སྙིགས་འདུ་ཕྱི རོལ་ཏུ།། དྷ་ཀི་ཉེ་བས་ཉེ་འདུ་འོ།། སིན་དྷུ་རྐང་པའི་བོལ་གཉིས་ལ།། དངས་མའི་བདེ་བ་ཕྱིར་འཕྲོས་པས།། དྷ་ཀི་རྒྱུ་བྱེད་དུར་ཁྲོད་དོ།། ཀུ་ལུ་ཏ་ནི་པུས་མོར་གནས།། ར་མ་དྷུ་རུ་འོག་སྒོ་ན།། མུ་མུ་ནི་ནི་གཞུང་པའི འགྲམ།། རྩ་ནང་ཁམས་ནི་གནས་ཙམ་ལས།། བདེ་བ་མི་སྐྱེ་གྲ་ཀི་རྣམས།། རྒྱུ་བ་ཙམ་ལས་མི་གནས་པས།། ཉེ་བས་དུར་ཁྲོད་ཞེས་བརྗོད་དོ།
以下是完整的直譯: 內住白明點。 因內外空行居住, 故稱身為聖地。 瑪拉瓦在肩部, 內部白分較多, 外有些許荼吉尼。 稱為近聖地。 迦摩嚕巴在腋下, 奧德在兩乳。 脈內享受安樂, 外有荼吉尼享受。 吉利沙庫在臍中, 俱薩羅在鼻尖。 阿布達在脊柱, 庫魯達在頸部。 內享受安樂分, 外有些許荼吉尼享受。 有些不住為近剎。 迦陵迦在口中, 藍巴卡在喉中, 遮利札在胸前, 毗遮在上顎。 干支卡在心間, 脈內明點清濁混合。 空行聚集故稱聖地。 摩羅布里在頂端, 迦利迦在腰間。 脈內明點清凈近, 空行近去稱近聖。 餓鬼城在生殖器, 格利哈德瓦在肛門。 索爾達在兩大腿, 金洲在兩小腿。 然瑪杜利在舌上, 瓦伊供養在兩鼻。 脈內聚集清凈, 外聚集荼吉尼。 那伽羅在手指, 卡里在兩脛。 內聚濁,外部, 荼吉尼近故稱近聚。 辛度在兩足掌, 清凈安樂外散故, 荼吉尼遊走為尸林。 庫魯達在膝蓋, 然瑪杜魯在下門, 姆姆尼尼在臀部。 脈內精華僅安住, 不生安樂,荼吉尼等, 僅遊走而不安住, 故稱為近尸林。
། རང་ལུས་རྒྱས་པའི་ཞིང་ཁམས་ལ།། དངོས་གྲུབ་འདོད་ན་འདི་རུ བསྒྲུབ།། ཕྱི་རོལ་མཚོན་བྱེད་བརྡ་ཡི་གནས།། དེ་རུ་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་མི་འགྱུར།། རྟོག་པས་ཐུན་མོང་འབྱུང་བ་སྲིད།། བརྡ་དོན་གཉིས་མེད་སེམས་ཀྱི་གཟུགས།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ།། ཕྱི ནས་དངོས་གྲུབ་རེ་བ་ཀུན།། སྤྲིན་མེད་མཁའ་ལ་ཆར་འདོད་འདྲ།། དེ་བས་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་སྒྲུབས།། ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་མངའ་བདག་ཡིན།། གང་ཟག་དབང་པོའི་བློ་རིགས་ལ།། ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་ཕྱིར་རྒྱུད་སྡེ བཞི།། བསྐྱེད་རིམ་བྱེ་བྲག་སོ་སོར་བསྟན།། ཀུན་ཀྱང་འབྲས་བུ་གཅིག་ཏུ་འདོད།། རྩོལ་བྱས་རྩོལ་མེད་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད།། དང་པོ་བློ་དམན་གང་ཟག་དང།། མུ་སྟེགས་རྩོད་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར།། བདེ་གཤེགས་ཡུམ་ནི ཕྱག་རྒྱ་སྦས།། ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་དགོད།། ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་རིན་ཆེན་རྒྱན།། བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ནི།། ཐམས་ཅད་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ།། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་ཕྱི་ནས མཆོད།། ལྷ་ཡང་འོག་མིན་གནས་ནས་འདྲེན།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ལྷ་ལ་རེ།། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་སྤྱོད་པ་ཅན།། ཕྱི་པ་ཞེས་སུ་བཏགས་པ་ཡིན།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས།། ལྷ་ཡི་སྐུ་རུ་ཤེས་པ ཡིས།། དྲན་པ་ཙམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ལྷ་ཡི་སྐུ་རུ་གསལ་གྱུར་ཀྱང།། འགྲོ་བ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། ཤེས་རབ་ཡུམ་ནི་ཕྱག་མཚན་ནམ།། བརྡ་ཡི་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པ་ཡི།། ཕྱི་རུ་མཆོད་ཡོན་ལྔ་འཛིན ཅིང།། ནང་དུ་འདོད་ཡོན་ལྔ་སྤྱོད་དེ།། དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བསྒོམ།། དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྒྲུབ་པ་ནི།། རིགས་འཛིན་ནང་གི་བསྐྱེད་རིམ་ཡིན།། སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ།། དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས ཚུལ་མི་འཛིན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་བརྡར།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་འབྱུང།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ལ།། སྣང་ཚད་ལྷ་ཡི་སྐུར་བསྒོམ་ཞིང།། དཀར་རྩི་དམར་རྩི་ཤ་ཆེན་སོགས།། རང བྱུང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལ།། ལོངས་སྤྱོད་ཟག་མེད་བདེ་བ་མཆོད།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་རང་ལ་ཐོབ།། སྐལ་མེད་རྣམས་ཀྱིས་མ་རྟོགས་ཕྱིར།། གསང་སྔགས་ལྷ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན།། གསང་སྔགས་གསང་ཞེས་བྱ་བ ནི།། ཆོས་ལ་སྐྱོན་ཡོད་མ་ཡིན་ཏེ།། བློ་ཆུང་ཐེག་དམན་རྣམས་ལ་གསང།། གསང་སྔགས་གསངས་པས་འགྲུབ་པ་སྟེ།། རང་འབྱུང་རང་ལ་སྒྲུབ་པ་ལ།། གཞན་ལ་བསྟན་དུ་ག་ལ་ཡོད།། དེ་ཕྱིར་གསང་ཆེན་ངེས་པའི བཀའ།། བསྐྱེད་དང་རྫོགས་དང་གཉིས་མེད་པའི།།
以下是完整的直譯: 于自身廣大剎土中, 若欲成就悉地於此修。 外在表徵之處, 彼處不能成就菩提。 分別念可能生共相。 表徵與意義無二為心相。 自覺智慧空行, 從外期望悉地, 如無雲天空盼望雨。 是故於自身修悉地。 蘊為佛陀主宰, 隨眾生根器智慧, 以方便調伏故有四續部。 生起次第分別各自宣說。 一切皆欲同一果。 有勤作無勤作方便之別。 首先為低劣根器眾生, 及為斷除外道諍論, 隱藏善逝佛母手印。 諸尊互相安置, 具手印寶飾, 自身誓言薩埵, 皆以菩薩相觀修。 以花香外供, 本尊亦從色究竟天迎請。 期望殊勝悉地于本尊。 沐浴清潔行為者, 稱為外道。 蘊界處等, 以知為本尊身, 僅以念住等持, 雖明現為本尊身, 為調伏眾生方便故, 般若佛母或持法器, 或僅持表徵標記。 外持五供品, 內享五欲, 修誓智無二。 于自身成就悉地, 是持明內生起次第。 現空智慧法界虛空, 不執誓智之相。 方便智慧無二表徵, 生起父母無二雙運。 于俱生樂中, 觀一切顯現為本尊身, 白菩提紅菩提大肉等, 自生誓物甘露, 受用無漏樂供養。 殊勝悉地得於自身。 為無緣者不解故, 稱為密咒本尊。 所謂密咒秘密, 非是法有過失, 對小智小乘者秘密。 密咒秘密而成就, 自生自成就, 豈能示於他人。 是故大密決定教, 生圓無二。
བསྐྱེད་དང་རྫོགས་དང་གཉིས་མེད་པའི།། རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ།། བདག་གི་ལུས་གནས་སྲོག་ཆགས་ཚོགས།། བཤང་བའི་སྲིན་བུ་ལ་སོགས་པ།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་དག་པའི།། འགྲོ་ཀུན་བྱང ཆུབ་སྙིང་པོ་ཅན།། ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་མངའ་བདག་སྟེ།། མ་རིག་འཁྲུལ་ན་ཀུན་ཀྱང་འཁྲུལ།། རིག་ཅིང་རྟོགས་ན་ཀུན་རིག་སྟེ།། ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལྷ།། རི་རབ་གསེར་གྱི་ལོགས་ལ་ནི།། བྱ་ནས་བྱ་ཡི རང་བཞིན་གསེར།། དེ་བཞིན་བདག་ཉིད་ཅི་འདྲ་བར།། དེ་འདྲ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པའི།། བསྐྱེད་དུ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་དུ།། བྱ་བྱེད་ཡིད་ཆོས་རྣམ་པར དག།ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལྷ་ཚོགས་ནི།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་ཡིན།། བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། ཡེངས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལྟ།། སྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་རང་འབྱུང་གི། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་ མཆོག།མཆོག་གི་དང་པོ་སྐུ་གསུམ་འཆང།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན།། ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག། ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར་བ་མེད་ཕྱིར་རོ།
以下是完整的直譯: 生起圓滿無二, 自生智慧任運成就。 我身所住眾生群, 糞便中的蟲等, 本性自然清凈, 一切眾生具菩提心, 蘊為佛陀主宰, 無明迷惑則皆迷惑, 若覺知則皆覺知, 遍知毗盧遮那佛。 須彌山金色山壁, 鳥至鳥之本性為金, 如是自身如何, 一切眾生亦如是。 法性本來任運成就, 無需生起之中, 作為意法悉清凈。 普賢父母諸尊眾, 是為真如生起次第。 無需修持之等持, 無散亂法性見, 無需修證自生, 智慧尊眾中最勝。 最勝初持三身, 佛五身之本體, 遍主五智之主, 任運成就故無變。
། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ལ།། ཀུན་ཏུ་རྟོགས་པའི་ གཟུགས་བརྙན་གྱིས།། རང་སྣང་གང་མོས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ།། སོ་སོའི་རྒྱུད་བཞིན་མངོན་རྟོག་བསྒོམ།། ལྷ་ཉིད་གསལ་བར་མ་བསྒོམས་ན།། ཐ་མལ་མངོན་ཞེན་མི་ལྡོག་ཅིང།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་མི་རྫོགས པས།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ནི་མི་ཐོབ་སྟེ།། གཟུགས་མེད་སྲིད་པའི་ལྷ་རུ་སྐྱེ།། དེ་བས་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་དང།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གསལ་བ་བསྒོམ།། གནས་སྐབས་ཕྱི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག། མཐར་ཕྱིན་ཡེ་ཤེས ཚོགས་ལ་སྦྱོར།། གཟུགས་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན།། སྐུ་དང་གདན་ཁྲི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི།། ཡོན་ཏན་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བར་བྱ།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གསལ་གྱུར་ཀྱང།། ལྷ་ནི་རང་རྒྱུད་པར་བསྒོམས ནས།། གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བློ་ཡིན་པས།། ལུས་གྲོལ་སེམས་ནི་མ་གྲོལ་བས།། མཁའ་ལ་རྒྱུ་བ་ལ་སོགས་པའི།། རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན་པའི་ལྷ་རུ་གོལ།། དེ་བས་སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི།། རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི སྐུ།། གསལ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས།། རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དྲན་པས་བསྒོམ།། ལུས་མེད་ལུས་དེ་ལུས་ཀྱི་མཆོག། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་འཕྲིན་ལས་རྫོགས།། རྫོགས་པའི སངས་རྒྱས་དེ་ལས་བྱུང།། སྣ་ཚོགས་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར།། རང་རིག་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སེམས་ཅན་སྐྱེ་གནས་རྣམ་པ་བཞི།། རྫུས་སྐྱེས་རིག་པ་སྐད་ཅིག་ལ།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་དྲོད་གཤེར་ལ།། མངལ སྐྱེས་སྒོ་ང་བྱང་ཆུབ་ལྔ།། སྟོང་པ་བྱང་ཆུབ་ཆོས་ཉིད་དང།། ཉི་ཟླ་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་རྣམས།། ཞུ་བས་རང་ཉིད་ལྷ་རྫོགས་པས།། འཁོར་བ་གྲོལ་ཕྱིར་ལྷ་ཞེས་བརྗོད།། བག་ཆགས་དག་པས་མྱ་ངན་འདས།། ཡེ་ནས ལྷུན་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ།། རབ་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་བསྐྱེད།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། ཡེ་ནས་མ་སྐྱེས་སྟོང་པའི་ངང།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཀུན ཏུ་སྣང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། རང་བྱུང་སྡིག་པའི་ས་བོན་ལས།། ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བསྐྱེད་པ་འབྲིང།། ཐ་མལ་སྣོད་བཅུད་སྔོན་ཞེན་སྦྱང།། དེ་ནས་དུམ་བུ་ཆ་ཤས་ལས།། ཆོ་གས་རིམ་བཞིན་གཞལ་ཡས དང།། གཙོ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དུམ་བུར་བསྐྱེད།། མི་དམིགས་ལས་བྱུང་བསྐྱེད་རིམ་སྟེ།། བསྐྱེད་པ་དམིགས་མེད་རྫོགས་རིམ་ཡིན།། རིམ་གཉིད་རྣམ་པར་གནས་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཆོས་ཡིན ནོ།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ལྔ་འཕྲོས།།
以下是完整的直譯: 自覺智慧任運成就, 遍知影像, 自顯隨欲五曼荼羅, 各依續部明觀修。 若不明觀本尊, 則不能轉平凡執著, 不能圓滿福德資糧, 故不能獲智慧資糧, 而生為無色界天。 是故應修持明顯的身色法器, 裝飾和形相。 暫時契合內外緣起, 究竟趨入智慧資糧。 色身具相好, 身座墊剎土, 功德生起次第應明顯。 雖明顯裝飾形相, 若觀本尊為自相續, 則為能所執迷亂心, 身雖解脫心未解脫, 而墮入具神通空行天。 是故應以現空無二, 清凈智慧法身, 明凈大樂, 憶念自性功德而修。 無身之身為身之最勝, 具智慧身如來, 圓滿身語意功德事業, 圓滿佛陀由此而生。 不依賴他種種, 以自覺方便智慧雙運, 四生眾生, 化生覺性剎那, 具三法濕熱, 胎生卵生五菩提, 空性菩提法性, 日月法器種子, 融化而自身圓滿成尊, 為解脫輪迴故稱為本尊。 習氣清凈故涅槃, 本來任運圓滿智慧身, 自性大曼荼羅中, 極速剎那憶念圓滿生起。 如是等持, 本來未生空性中, 遍一切菩提心, 遍顯等持。 從自生咒種, 明顯生起本尊眾為中等。 凈除平凡器情先執, 然後從部分支分, 依儀軌次第宮殿, 主尊眷屬眾分別生起。 無緣所生為生起次第, 生起無緣為圓滿次第。 二次第圓滿安住, 是為金剛持法。 法界智慧虛空中, 菩提心五光照射。
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ལྔ་འཕྲོས།། རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མ་མཆིས་པའི།། རིན་ཆེན་འོད་གསལ་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་གསལ་བ་ཡི།། ཆུ་ཟླ་འམ་འཇའ་ཚོན བཞིན།། དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་བའི་འོད། ཁ་དོག་མ་འདྲེས་སོ་སོར་གསལ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། པདྨ་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་ལས།། མུ་ཁྱུད་སྟེགས་བཅས་གྲུ་ཆད་བཞི།། བར་ཁྱམས་གྲུ་བཞི་སྒོ བཞི་པ།། སྒོ་ཁྱུད་ཕྱི་ནང་རྟ་བབས་བཞི།། འདོད་ཡོན་རིན་ཆེན་དྲ་བ་དང།། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཡི།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡངས་པའི་ལམ།། མི་འཇིགས་སེང་གེ སྟོབས་ཆེན་གླང།། རྫུ་འཕྲུལ་རྟ་མཆོག་རྨ་བྱ་དབང།། ཐོགས་མེད་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཁྲི།། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པདྨའི་གདན།། ཐབས་ཤེས་འོད་གསལ་ཉི་ཟླའི་སྟེང།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི།། སྐུ ནི་མདུན་རྒྱབ་ཕྱོགས་རིས་མེད།། ཞལ་ནི་ཐལ་ལེ་བཞུགས་པ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་འགྱུར་མཐའ་མི་འགྱུར།། དབུས་སུ་ལྷ་ཚོགས་རང་གི་ལྷ།། གང་མོས་རིག་པའི་སྒྱུ འཕྲུལ་ཡིན།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་མངོན་རྫོགས་པས།། བྱང་ཆུབ་ཅི་ནས་བདག་ཐོབ་འགྱུར།། གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཕྱི་ནང་མེད།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པས་ཀུན་གྱི་ཞིང།། རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་མཁའ་དང་མཉམ།། རྒྱལ་བ་རྒྱ མཚོ་མ་ལུས་ཀྱང།། ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་རུ་འདུས་པ་ཡིན།། དེ་ཡང་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་འདུས།། རིགས་ལྔར་མ་འདུས་ལྷ་གཞན་མེད།། ལུས་སེམས་ཁྱབ་ཚད་ཐམས་ཅད་ལ།། ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔ་ཡབ། ཁམས་ལྔ་ཡུམ ལྔ་ཉིད་དུ་གནད།། རང་བྱུང་རང་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡི།། ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཏྲྂ་ཧརི་ཨཧ།། འབྲུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ལས།། དབུས་སུ་རྣམ་སྣང་ཀུན་ཏུ་ཞལ།། གཏི་མུག་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ལོངས་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ རྣམས།། མཉམ་ཡང་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས།། དེ་ལས་ཤར་ཕྱོགས་མི་བསྐྱོད་པ།། འོད་ལྡན་ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་པའི།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྣམས།། རིན་ཆེན་གསེར་འོད་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ།། ང་རྒྱལ་རྣམ་དག མཉམ་པ་ཉིད།། ལོངས་སྤྱོད་རྟགས་སུ་རིན་ཆེན་འཛིན།། ནུབ་ཕྱོགས་མཐའ་ཡས་དམར་བའི་འོད།། འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་སོ་སོར་རྟོགས།། བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་པདྨ་རྣམས།། བྱང་དུ་དོན་གྲུབ་མར་གད་མདོག། ཕྲག དོག་དག་པ་བྱ་གྲུབ་འོད།། ཡེ་ཤེས་ལྡན་པའི་རྒྱ་གྲམ་རྣམས།། མཚན་བཟང་འོད་ཀྱིས་སྤྲས་པ་ཡི།། ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དཀྱིལ་ལྟར་མཛེས།།
以下是完整的直譯: 菩提心五光照射。 無邊際偏頗的 珍寶光明宮殿, 內外處處明顯, 如水月或彩虹。 白黃紅綠藍光, 色彩不混各自明顯。 平等性曼荼羅, 蓮花輪轂中, 有邊緣臺座四角, 中庭四方四門, 門緣內外四階梯。 欲妙珍寶網, 色聲香味觸, 圓滿云聚集。 不可思議廣大道, 無畏獅子大力象, 神通駿馬孔雀王, 無礙金翅鳥寶座, 無染蓮花座。 方便智慧光明日月上, 十方一切佛, 身無前後方位, 面朝各方安住。 法性游舞曼荼羅, 中央變化邊不變。 中央本尊眾自尊, 隨欲覺性幻化。 幻化網明顯圓滿, 愿我定獲菩提。 宮殿無內外, 無偏頗故為一切剎土, 一塵上等同虛空, 無量佛海, 皆攝於寂忿本尊。 復攝於五部佛, 無有不屬五部之尊。 遍及身心一切, 五蘊為五部佛父, 五大為五佛母。 自生自起, (ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཏྲྂ་ཧརི་ཨཧ,oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ,ॐ हूं त्रां ह्रीः अः,ఓం హూం త్రాం హ్రీః అః,嗡吽當舍阿,嗡吽扎姆哈日阿) 五字智慧種子, 中央毗盧遮那佛遍面, 愚癡清凈法界, 受用智慧法輪, 平等雙足結跏趺坐。 東方不動佛, 光明瞋恚清凈, 映象智慧金剛。 南方寶生佛金光, 我慢清凈平等性, 受用標誌持寶。 西方無量光紅光, 貪慾自解別別觀, 樂空智慧蓮花。 北方不空成就綠松石色, 嫉妒清凈成所作光, 具智慧十字杵。 具足妙相光莊嚴, 如初升朝陽般美麗。
ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དཀྱིལ་ལྟར་མཛེས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི།། རང་རང་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས པས།། གསང་ཡུམ་འོད་ཀྱི་རིག་མ་ནི།། ཨྂ་བྂ་ལྂ་རྂ་ཡྂ། འབྱུང་བའི་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་ལས།། དབྱིངས་ཕྱུག་གསང་བའི་ཡུམ་ལྔ་ནི།། སོ་སོ་འམ་ནི་དགྱེས་པར་འཁྲིལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་འཕྲིན་ལས ལྔའོ།
以下是完整的直譯: 如初升朝陽般美麗。 方便與智慧無二, 各自身體放光, 密母光明空行母, (ཨྂ་བྂ་ལྂ་རྂ་ཡྂ,aṃ vaṃ laṃ raṃ yaṃ,अं वं लं रं यं,అం వం లం రం యం,昂旺朗讓揚,昂旺朗讓揚) 五大種子字, 界自在密母五尊, 各自或歡喜交抱。 身語意功德事業五種。
། འོད་ཀྱི་རང་སྤྲུལ་རིགས་ཀྱི་ལྷ།། དཔག་མེད་མཐའ་ཡས་མངོན་ཞེན་བསྐྱེད།། རྡོ་རྗེ་མཐོང་ཐོས་མྱོང་རེག་དང།། མཐོང་བྱེད་ཐོས་བྱེད་མྱོང་བྱེད་དང།། རེག་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བརྒྱད།། དེ་བཞིན པདྨ་མཐོང་བ་མ།། མཐོང་བྱེད་ལ་སོགས་སེམས་མ་བརྒྱད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྣམས་དང།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ལཱ་སེ་མཱ་ལེ་འགར་ཏི་ཧརི།། ཕྱག་རྒྱ་མཆོད་ཡོན་ལྔ་སོགས ཀྱི།། རང་ལས་རང་འབྱུང་མཆོད་པའི་ལྷ།། འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་ཆེ།། ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་བྱེད་པའི།། སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བའི་ལྷ།། གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི བརྗིད་ལྡན།། གང་ལ་གང་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།། འོད་ཟེར་འཕྲེང་བའི་ཚོགས་ཆེན་པོ།། མཐའ་ཡས་མུ་མེད་བརྗོད་མི་ལང།། ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་གསལ་བར་འགྱུར།། ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་པར།། ཐབས ཀྱིས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། སེམས་ཅན་ལུས་ཀྱི་རྩ་ནང་ན། ཁྲོ་ཚོགས་རིག་པའི་ལྷ་དགུ་གནས།། དྲག་པོའི་མངོན་པར་སྤྱོད་འཁོར་བསྒྲོལ།། མྱ་ངན་འདས་པའི་དོན་ལ་སྦྱོར།། ཀུན་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར གྱིས།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ།། དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་གདན་སྟེངས་སུ།། སྐུ་གསུམ་ལྡན་ཕྱིར་ཞལ་གསུམ་པ།། དཀར་དམར་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་དབུས།། ཤིན་ཏུ་རྔམ་པའི་གདེངས ཞལ་ཅན།། བན་དྷུ་དམར་པོའི་སྤྱན་དང་ལྡན།། ཕྱག་དྲུག་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ལྡན།། རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་འཁོར་ལོ་གཡས།། དྲིལ་བུ་བན་དྷ་བུམ་པ་མཆོག། གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ཡིས།། ཞབས་གཉིས་རྟག་ཆད བདུད་བཞི་རྫི།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། འགྷུ་ཡ་གསང་བ་དབྱིངས་ཕྱུག་སྦྱོར།། མཐིང་ནག་གྲི་ཁུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན།། དཔལ་ཆེན་སྐུ་ལ་རྫོགས་པའི་ལྷ།། སྤྱི་བོར་ཡ་མན་ཏ་ཀའི་སྐུ།། པདྨ་དབང ཆེན་འགྷྲིན་པར་གནས།། ཐུགས་ཁར་རྡོ་རྗེ་ཀི་ལ་ཡ།། ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་རྣམས་འཇོམས་བྱེད་པ།། རྣམ་རྒྱལ་ཧཱུྂ་དཀར་སྟོབས་པོ་ཆེ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དབྱུག་སྔོན་ཅན།། འདོད་པའི་རྒྱལ་དང་ཏྲཻ ལོག་ཀྱ།། དབྱིངས་ཕྱུག་དྲགས་བྱེད་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས།། སོ་སོའི་གནས་དང་དགྱེས་པར་འཁྲིལ།། རྫུའཕྲུལ་དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་དོན།། འཕྲ་མེན་མ་ཚོགས་དྲག་པོ་དང།། མཁའ་འགྲོ་མ་མོའི་ཚོགས་རྣམས ཀུན།། ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཡིན།། འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན།། ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་ཐོགས་མེད་པའི།།
以下是完整的直譯: 光明自化部族本尊, 無量無邊顯現生起。 金剛見聞嘗觸及 能見能聞能嘗及 能觸方便八勇士。 同樣蓮花見母, 能見等八心母。 菩薩眾及 無二曼荼羅, (ལཱ་སེ་མཱ་ལེ་འགར་ཏི་ཧརི,lāse māle agarti hari,लासे माले अगर्ति हरि,లాసే మాలే అగర్తి హరి,拉色瑪勒阿嘎提哈日,拉色瑪勒阿嘎提哈日) 手印五供養等 自生自起供養天。 大執持鐵鉤索, 金剛鐵鎖大鈴, 內外一切降伏 各種珍寶鬘天。 明亮莊嚴威嚴, 隨機應化曼荼羅, 光明鬘大眾, 無量無邊難盡述, 如剎土微塵般明顯。 不離寂靜本性, 以方便調伏惡者故, 有情身體脈中, 安住九忿怒覺性尊。 猛烈顯現解脫輪迴, 令入涅槃義。 遍生智慧曼荼羅, 燃燒尸林宮殿中, 降伏傲慢座上, 具三身故三面, 白紅身色中央深藍, 極其威猛猙獰面, 具紅色曼珠沙華眼。 六臂具六波羅蜜, 右持金剛刀輪, 鈴曼珠沙華勝瓶 左手所執持。 雙足常踏四魔, 飾以燃燒尸林嚴飾。 阿古雅密自在天交合, 深藍持彎刀顱器, 大吉祥身圓滿尊。 頂上閻摩敵身, 蓮花大自在喉間安住。 心間金剛橛, 降伏十方障礙。 遍勝白吽大力, 甘露旋轉持藍杖, 欲王及三界, 自在猛烈忿怒眾, 各自安住歡喜交抱。 神變調伏傲慢義, 比丘尼眾猛烈及 空行母眾一切, 乃殊勝智慧游舞。 如意變化神通具, 虛空身無礙。
ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་ཐོགས་མེད་པའི།། སྟོང་གསལ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་སེམས།། ཐབས་ཤེས ཟུང་འཇུག་རང་ཉིད་དངོས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་ཀྱི།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་རྣམས་ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་མིང་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ།། གཙོ་བོ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། ཧེ་ནི་རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ སྟེ།། རུ་ནི་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་ལས།། ཀ་ནི་གང་དུ་མི་གནས་པའི།། སྒྲ་གསུམ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ།། མངོན་པར་རྟོགས་པ་གསལ་གྱུར་ན། འཁོར་གྱི་ཏིང་འཛིན་ཤུག་ལས་འོང།། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་གཙོ་བོ ཡིན།། གཙོ་བོར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཆོད།། མཉམ་ཉིད་མི་གཡོའི་ངང་ལས་སུ།། རང་ཤར་འོད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ།། དོན་ལ་གཙོ་འཁོར་ཁྱད་མེད་དེ།། ཐུན་མོང་སྤྱི་ཡི་གཙོ་བོ་སྟེ།། བྱེ་བྲག་དགོས་སུ་གཙོ་བོ་ཡིན།། རང ཉིད་ཡིད་ལ་གང་བྱེད་པ།། དེ་ཉིད་ལྷ་ཡི་གཙོ་བོ་ཡིན།། གཞན་མ་རྣམས་ནི་འཁོར་དུ་འགྱུར།། འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ།། རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འོད་དང་ལྡན།། སྣ་ཚོགས་ཚུལ་ལྡན་དོན་ཅིག་འགྲུབ།། གདོད ནས་ལྷུན་གྲུབ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འགྲོ་ཀུན་མ་རིག་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར།། སྣང་བ་སྤྱི་ཡུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ཤཱཀ་ཐུབ་རྒྱལ་སྲས་འཕགས་པའི་ཚོགས།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་འགྲོ་བ་འདུལ།། གང་གིས་དེ་ཉིད་དོན་མཐོང བས།། ནང་གི་འཛིན་སེམས་མི་དམིགས་པ།། ཀུན་བཟང་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་བདག། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཀུན་བརྟགས་གཞན་རྐྱེན་མ་ཡིན་པ།། རང་ལ་ཡོད་ཕྱིར་རྟོག་པར་བྱ།། ཨོྂ་མུ་ནེ་མུ་ནེ མ་ཧཱ་མུ་ནེ།། བོ་དེ་སཝ་ཏ་སརྦ་སིད་སཝ་རྦ་ཧཱུྂ། དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་སརྦ་སིད་དྷི་སཝཱ་རྦ་ཧཱུྂ།། ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་གྲོལ་སུ།། རྒྱལ་སྲས་འཕགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།། རབ་འབྱམ་ཀའི རྗེས་གནང་ཞུ།། རང་གྲོལ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་བསྟན།། དོན་གཉིས་འགྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་འབྱུང།། གདུལ་ཀ་འདུལ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་མཁྱེན་པ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར ཡིན།། མ་བཅོས་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། གསང་བ་འདུས་པའི་ལྷ་རུ་བཞུགས།། ཨོྂ་བ་གི་ཤཝ་རི་མུྂ། མུ་ལ་པ་ཏི། ཨོྂ་བཛྲ་ཏི་རྣ། དུག་ཁ་ཚེ་དྷེ། པྲཛྙ་ཛྙཱ་ན་མཱུར་ཏ་ཡེ། ཛྙ་ན་ཀ་ཡ་བ་གི་ཤཝ་ར། ཨ་ར་བ་ཙ་ན། ཡ་ཏེ་ན མ་སཝཱ་ཧཱ།། ཨོྂ་བཛྲ་གྷྲིག་གྷུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་སཝརྦ་སིད་དྷི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།། འཇམ་དཔལ་མཆོག་ལ་བརྟེན་ནས་སུ།། ཤེས་རབ་སྤོབས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ།།
以下是完整的直譯: 虛空身無礙, 空明覺性五智慧, 八識聚金剛心, 方便智慧雙運自身實相。 方便智慧自性 無二續部中, 壇城名為主尊, 主尊大吉祥黑魯嘎。 黑是因等空性, 魯是離聚集, 嘎是不住于任何處, 三音大自性。 若明顯現證, 眷屬三昧速生起。 壇城主為主尊, 主尊金剛持尊敬。 平等不動本性中, 自現光明諸尊眾, 實際主眷無差別, 共同一般主尊, 特殊需要主尊。 自心所緣何尊, 彼即為本尊主尊, 其餘皆為眷屬。 轉輪王大力, 種種神變具光明, 種種方式成一義。 本初任運菩提心, 為令眾生覺無明, 普現化身境, 釋迦牟尼聖眾, 大自在調伏眾生。 若見彼義諦, 內心執著無所緣, 普賢善逝五部主, 一切遍知法身。 非他緣遍計, 因自有故當覺知。 (ཨོྂ་མུ་ནེ་མུ་ནེ མ་ཧཱ་མུ་ནེ།། བོ་དེ་སཝ་ཏ་སརྦ་སིད་སཝ་རྦ་ཧཱུྂ། དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་སརྦ་སིད་དྷི་སཝཱ་རྦ་ཧཱུྂ,oṃ mune mune mahā mune bodhi svātā sarva siddhi svārbā hūṃ dharmakāya sarva siddhi svārbā hūṃ,ॐ मुने मुने महा मुने बोधि स्वाता सर्व सिद्धि स्वार्बा हूं धर्मकाय सर्व सिद्धि स्वार्बा हूं,ఓం మునే మునే మహా మునే బోధి స్వాతా సర్వ సిద్ధి స్వార్బా హూం ధర్మకాయ సర్వ సిద్ధి స్వార్బా హూం,嗡牟尼牟尼大牟尼菩提薩瓦達薩瓦悉地薩瓦巴吽達瑪嘎雅薩瓦悉地薩瓦巴吽,嗡牟尼牟尼瑪哈牟尼波地斯瓦塔薩瓦悉地斯瓦巴吽達瑪嘎雅薩瓦悉地斯瓦巴吽) 一切佛壇城, 自生智慧自解脫, 聖眾菩薩眾, 祈請廣大灌頂。 如自解脫示他, 成就二利佛出現。 調伏所化眾中勝, 文殊勇識知, 三昧耶壇城。 無造身壇城中, 密集本尊安住。 (ཨོྂ་བ་གི་ཤཝ་རི་མུྂ། མུ་ལ་པ་ཏི། ཨོྂ་བཛྲ་ཏི་རྣ། དུག་ཁ་ཚེ་དྷེ། པྲཛྙ་ཛྙཱ་ན་མཱུར་ཏ་ཡེ། ཛྙ་ན་ཀ་ཡ་བ་གི་ཤཝ་ར། ཨ་ར་བ་ཙ་ན། ཡ་ཏེ་ན མ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ vāgīśvari muṃ mūlapati oṃ vajra tīkṣṇa duḥkha cchedhe prajñā jñāna mūrtaye jñāna kāya vāgīśvara ārya vacana yate namaḥ svāhā,ॐ वागीश्वरि मुं मूलपति ॐ वज्र तीक्ष्ण दुःख छेधे प्रज्ञा ज्ञान मूर्तये ज्ञान काय वागीश्वर आर्य वचन यते नमः स्वाहा,ఓం వాగీశ్వరి ముం మూలపతి ఓం వజ్ర తీక్ష్ణ దుఃఖ ఛేధే ప్రజ్ఞా జ్ఞాన మూర్తయే జ్ఞాన కాయ వాగీశ్వర ఆర్య వచన యతే నమః స్వాహా,嗡瓦給希瓦日芒 木拉巴地 嗡班匝地納 杜卡切得 扎納納納木達耶 納納嘎雅瓦給希瓦日 阿日雅瓦匝納 雅得納瑪斯瓦哈,嗡瓦給希瓦日芒 木拉巴地 嗡班匝地納 杜卡切得 扎納納納木達耶 納納嘎雅瓦給希瓦日 阿日雅瓦匝納 雅得納瑪斯瓦哈) (ཨོྂ་བཛྲ་གྷྲིག་གྷུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་སཝརྦ་སིད་དྷི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,oṃ vajra ghṛg guhya jñāna sarva siddhi hūṃ hūṃ hūṃ,ॐ वज्र घृग गुह्य ज्ञान सर्व सिद्धि हूं हूं हूं,ఓం వజ్ర ఘృగ్ గుహ్య జ్ఞాన సర్వ సిద్ధి హూం హూం హూం,嗡班匝格日格古雅納納薩瓦悉地吽吽吽,嗡班匝格日格古雅納納薩瓦悉地吽吽吽) 依止勝文殊, 生起智慧辯才。
ཤེས་རབ་སྤོབས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས།། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། བདེ་བ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་ཅན།། སྒྲུབ་པར་འདོད་ན་ཚུལ་བཞིན་རྟོགས།། ཧརི། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཤྲི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཌ་ཀི་ནི་ཛ་ལ་སྂ་བྷ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཧརི་ཧ་ཧ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཐུགས་རྗེའི་འཕྲིན་ལས རྣམ་གསུམ་གྱིས།། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ཐུན་མོང་མཆོག་ཐོབ་བདེ་ཆེན་འགྲོ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ནུས་པ་ཡིས།། ཕྱི་རོལ་བར་ཆད་ཟློག་པར་བྱེད།། དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། གཉིས་མེད ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ།བདག་མེད་ཆོས་དང་ཡང་དག་སྦྱོར།། ཕྱི་ནང་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན།། ཨོྂ་བཛྲ་པ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ནི་ལྂ་བྷ་ར་དྷ་ར་དྷ་ར་ཧརི་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཙན་དྷ་རོང་ན་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཨོྂ་ བཛྲ་ཀ་རུ་ན་ཅ་ལ་ལེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཨོྂ་དྷེ་བི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀ་དྷ་རི་ཧེ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་གྷོ་རི་གྷྂ། ཙོ་རི་ཙམ། བྷེ་ཏ་ལི་བྂ། འགྷ་རྨ་རྂ་གྷྂ། པུ་ཀ་པི་སྂ། ཤབ་རི་ཤྂ། ཙན་དྷ་ལི་བྂ། སྡོྂ་བྷི་ནི་ཨ་ཧཱུྂ། གང་གིས སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བརྩམས་པ།། གཏོར་མས་ལས་ཀུན་གྲུབ་པར་བྱེད།། ཕྱི་ནང་ཆགས་མེད་གཏོར་མ་སྟེ།། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བསྒྲུབ་པོས་བཏང།། ནད་དང་ཉོན་མོངས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། ཁྲོག་དང་ཕྱེ་མའི་སྦྱོར་བ ལ།། ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི་ཕྱི་ནང་གཉིས།། ཞི་དང་ཁྲོ་བོར་བསྟན་པའོ།
以下是完整的直譯: 生起智慧辯才。 大悲觀世音, 無量光壇城中, 具最勝樂自性, 欲修應如理了知。 哈日! (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ,oṃ maṇi padme hūṃ,ॐ मणि पद्मे हूं,ఓం మణి పద్మే హూం,嗡瑪尼貝美吽,嗡瑪尼貝美吽) (ཨོྂ་ཤྲི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ hūṃ phaṭ,ॐ श्री वज्र हे हे रु रु कं हूं फट्,ఓం శ్రీ వజ్ర హే హే రు రు కం హూం ఫట్,嗡室利班匝黑黑如如康吽啪,嗡室利班匝黑黑如如康吽啪) (ཌ་ཀི་ནི་ཛ་ལ་སྂ་བྷ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,ḍākini jāla saṃbhara hūṃ hūṃ,डाकिनी जाल संभर हूं हूं,డాకిని జాల సంభర హూం హూం,達基尼扎拉桑巴拉吽吽,達基尼扎拉桑巴拉吽吽) (ཨོྂ་ཧརི་ཧ་ཧ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ hari ha ha hūṃ hūṃ phaṭ,ॐ हरि ह ह हूं हूं फट्,ఓం హరి హ హ హూం హూం ఫట్,嗡哈日哈哈吽吽啪,嗡哈日哈哈吽吽啪) 大悲事業三種, 度化一切世間。 共同勝獲大樂趣, 金剛手之力, 遣除外障礙。 喜金剛獲悉地。 無二智慧黑魯嘎, 無我法正相應。 內外方便之差別。 (ཨོྂ་བཛྲ་པ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra pāṇi hūṃ phaṭ,ॐ वज्र पाणि हूं फट्,ఓం వజ్ర పాణి హూం ఫట్,嗡班匝巴尼吽啪,嗡班匝巴尼吽啪) (ཨོྂ་བཛྲ་ནི་ལྂ་བྷ་ར་དྷ་ར་དྷ་ར་ཧརི་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra nilaṃbhara dhara dhara haritaya hūṃ phaṭ,ॐ वज्र निलंभर धर धर हरितय हूं फट्,ఓం వజ్ర నిలంభర ధర ధర హరితయ హూం ఫట్,嗡班匝尼朗巴拉達拉達拉哈日達雅吽啪,嗡班匝尼朗巴拉達拉達拉哈日達雅吽啪) (ཨོྂ་བཛྲ་ཙན་དྷ་རོང་ན་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra candha roṅ na ni hūṃ phaṭ,ॐ वज्र चन्ध रोङ् न नि हूं फट्,ఓం వజ్ర చన్ధ రోఙ్ న ని హూం ఫట్,嗡班匝燦達榮納尼吽啪,嗡班匝燦達榮納尼吽啪) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀ་རུ་ན་ཅ་ལ་ལེ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra karuṇa ca la le hūṃ phaṭ,ॐ वज्र करुण च ल ले हूं फट्,ఓం వజ్ర కరుణ చ ల లే హూం ఫట్,嗡班匝嘎如納加拉列吽啪,嗡班匝嘎如納加拉列吽啪) (ཨོྂ་དྷེ་བི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ,oṃ dhevi cu vajra hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,ॐ धेवि चु वज्र हूं हूं फट् फट्,ఓం ధేవి చు వజ్ర హూం హూం ఫట్ ఫట్,嗡得維祖班匝吽吽啪啪,嗡得維祖班匝吽吽啪啪) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀ་དྷ་རི་ཧེ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra ka dhari he vajra hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क धरि हे वज्र हूं फट्,ఓం వజ్ర క ధరి హే వజ్ర హూం ఫట్,嗡班匝嘎達日黑班匝吽啪,嗡班匝嘎達日黑班匝吽啪) (ཨོྂ་གྷོ་རི་གྷྂ། ཙོ་རི་ཙམ། བྷེ་ཏ་ལི་བྂ། འགྷ་རྨ་རྂ་གྷྂ། པུ་ཀ་པི་སྂ། ཤབ་རི་ཤྂ། ཙན་དྷ་ལི་བྂ། སྡོྂ་བྷི་ནི་ཨ་ཧཱུྂ,oṃ ghori ghaṃ cori caṃ bhetali baṃ agharma raṃ ghaṃ puka pi saṃ śabari śaṃ candhali baṃ ḍoṃbhini a hūṃ,ॐ घोरि घं चोरि चं भेतलि बं अघर्म रं घं पुक पि सं शबरि शं चन्धलि बं डोंभिनि अ हूं,ఓం ఘోరి ఘం చోరి చం భేతలి బం అఘర్మ రం ఘం పుక పి సం శబరి శం చన్ధలి బం డోంభిని అ హూం,嗡郭日剛 措日贊 貝達里邦 阿嘎瑪朗剛 普嘎比桑 夏巴日尚 贊達里邦 東比尼阿吽,嗡郭日剛 措日贊 貝達里邦 阿嘎瑪朗剛 普嘎比桑 夏巴日尚 贊達里邦 東比尼阿吽) 凡修行方便, 以食子成諸事。 內外無執食子, 隨理行者施。 為調伏病與煩惱, 藥丸粉末配製, 功德甘露內外二, 寂靜忿怒所示。
། ཨོྂ་མ་ཧཱ་སརྦ་པན་ཙ་ཨ་མྲི་ཏ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་སརྦ་པན་ཙ་ཨ་མྲི་ཏ་ར་ས་ཡ་ན་བཛྲ་གྷུ་ཡ་སིད་ཏི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། མན་འཛུ་ཤྲི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། པདྨ་ཏ་ཀྲིད་ཧ་ཡ་འགྷྲི་བ་ཧཱུ་ལུ་ཧཱུ་ལུ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་སརྦ་བིག་ནན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་པན་ཙ་ཨ་མྲི་ཏ་ཀུན་ཌ་ལི་ཧཱུྂ་ཧརི་ཐཱ།། སྐྱེ་བདུན་རིལ་བུའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། སྨན་མཆོག་ཡེ་ཤེས ཡོན་ཏན་གྱིས།། བདག་གཞན་དོན་གཉིས་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ།། རིགས་ལྔ་ཆེན་མོ་གཟུངས་ཀྱི་ལྷ།། ལས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མོ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གཟུགས་ཀྱིས་སུ།། སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དོན་གྲུབ་པ།། དུས གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ།། རྟོགས་པར་འདོད་ན་འདི་ཉིད་སྒྲུབ།། ཨོྂ་ཏ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུད་ཏ་རེ་སཝཱ་ཧཱ།། མ་མ་སཝརྦ་སིད་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ།། ཨོྂ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ན་མ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་ཡེ་སཝི་དྷི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་སརྦ་བྷུད་དྷ་ཌ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ། བཛྲ ཝ་སྣ་ཡེ་ཧཱུྂ།བཛྲ་བྷེ་རོ་ཙ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ། སྒྲོལ་མ་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཡིན་པས།། ཐུན་མོང་མཆོག་གི་ལས་མཐའ་འགྲུབ།། བྱིན་བརླབས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་རུ།། བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ཏུ་ཟབ།། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་འཕྲེང་རྩལ་སིད་དྷི་པ་ལ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི། ཨོྂ་པདྨ་ཏ་ཀྲི་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཌ་ཀི་ནི་ཡེ་ན་མ་དྷ་མ་གྷ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་གྷུ་ན ཧརི་ཏ་ཧཱུྂ།ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་འདི་བཟླས་པས།། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ།
以下是完整的直譯: (ཨོྂ་མ་ཧཱ་སརྦ་པན་ཙ་ཨ་མྲི་ཏ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,oṃ mahā sarva pañca amṛta vajra citta samaya hūṃ hūṃ hūṃ,ॐ महा सर्व पञ्च अमृत वज्र चित्त समय हूं हूं हूं,ఓం మహా సర్వ పఞ్చ అమృత వజ్ర చిత్త సమయ హూం హూం హూం,嗡瑪哈薩瓦班匝阿密達班匝吉達薩瑪雅吽吽吽,嗡瑪哈薩瓦班匝阿密達班匝吉達薩瑪雅吽吽吽) (ཨོྂ་སརྦ་པན་ཙ་ཨ་མྲི་ཏ་ར་ས་ཡ་ན་བཛྲ་གྷུ་ཡ་སིད་ཏི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,oṃ sarva pañca amṛta rasāyana vajra ghūya siddhi hūṃ hūṃ,ॐ सर्व पञ्च अमृत रसायन वज्र घूय सिद्धि हूं हूं,ఓం సర్వ పఞ్చ అమృత రసాయన వజ్ర ఘూయ సిద్ధి హూం హూం,嗡薩瓦班匝阿密達拉薩雅納班匝古雅悉地吽吽,嗡薩瓦班匝阿密達拉薩雅納班匝古雅悉地吽吽) (ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ,oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ,ॐ रु लु रु लु हूं भ्यो हूं,ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం,嗡如魯如魯吽佐吽,嗡如魯如魯吽佐吽) (མན་འཛུ་ཤྲི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ,mañju śrīya mantaka hūṃ,मञ्जु श्रीय मन्तक हूं,మఞ్జు శ్రీయ మన్తక హూం,曼殊室利亞曼達嘎吽,曼珠西日亞曼達嘎吽) (པདྨ་ཏ་ཀྲིད་ཧ་ཡ་འགྷྲི་བ་ཧཱུ་ལུ་ཧཱུ་ལུ་ཧཱུྂ,padma takṛd haya ghrīva hū lu hū lu hūṃ,पद्म तकृद् हय घ्रीव हू लु हू लु हूं,పద్మ తకృద్ హయ ఘ్రీవ హూ లు హూ లు హూం,巴瑪達格德哈亞格日瓦呼魯呼魯吽,巴瑪達格德哈亞格日瓦呼魯呼魯吽) (བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་སརྦ་བིག་ནན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra kili kila sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ,वज्र किलि किल सर्व विघ्नान् वं हूं फट्,వజ్ర కిలి కిల సర్వ విఘ్నాన్ వం హూం ఫట్,班匝基里基拉薩瓦維納南邦吽啪,班匝基里基拉薩瓦維納南邦吽啪) (སརྦ་པན་ཙ་ཨ་མྲི་ཏ་ཀུན་ཌ་ལི་ཧཱུྂ་ཧརི་ཐཱ,sarva pañca amṛta kuṇḍali hūṃ harithā,सर्व पञ्च अमृत कुण्डलि हूं हरिथा,సర్వ పఞ్చ అమృత కుణ్డలి హూం హరిథా,薩瓦班匝阿密達貢達里吽哈日塔,薩瓦班匝阿密達貢達里吽哈日塔) 七生丸藥事業, 最勝藥智功德, 成就自他二利事業。 五部大明咒天女, 事業天女度母, 以瑜伽女身相, 成就一切咒義, 三世諸佛之母, 欲證悟即修此。 (ཨོྂ་ཏ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུད་ཏ་རེ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ tāre tuttāre ture svāhā,ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा,ఓం తారే తుత్తారే తురే స్వాహా,嗡達列圖達列圖列娑哈,嗡達列圖達列圖列娑哈) (མ་མ་སཝརྦ་སིད་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ,mama sarva siddhe svāhā,मम सर्व सिद्धे स्वाहा,మమ సర్వ సిద్ధే స్వాహా,瑪瑪薩瓦悉地娑哈,瑪瑪薩瓦悉地娑哈) (ཨོྂ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ན་མ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་ཡེ་སཝི་དྷི་ཧཱུྂ,oṃ vajra bhara hi nama dhuma ghaye naye svidhi hūṃ,ॐ वज्र भर हि नम धुम घये नये स्विधि हूं,ఓం వజ్ర భర హి నమ ధుమ ఘయే నయే స్విధి హూం,嗡班匝巴拉嘻納瑪杜瑪嘎耶納耶斯維地吽,嗡班匝巴拉嘻納瑪杜瑪嘎耶納耶斯維地吽) (ཨོྂ་སརྦ་བྷུད་དྷ་ཌ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ,oṃ sarva buddha ḍākinīye hūṃ,ॐ सर्व बुद्ध डाकिनीये हूं,ఓం సర్వ బుద్ధ డాకినీయే హూం,嗡薩瓦布達達基尼耶吽,嗡薩瓦布達達基尼耶吽) (བཛྲ་ཝ་སྣ་ཡེ་ཧཱུྂ,vajra vasnaye hūṃ,वज्र वस्नये हूं,వజ్ర వస్నయే హూం,班匝瓦斯納耶吽,班匝瓦斯納耶吽) (བཛྲ་བྷེ་རོ་ཙ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ,vajra bhairocana ye hūṃ,वज्र भैरोचन ये हूं,వజ్ర భైరోచన యే హూం,班匝貝若匝納耶吽,班匝貝若匝納耶吽) 度母乃事業天女, 成就共同殊勝事業。 一切加持之根本, 上師修法最甚深。 上師吉祥金剛持, 諸佛融合之身相。 (ཨོྂ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་འཕྲེང་རྩལ་སིད་དྷི་པ་ལ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,oṃ mahā guru padma thod phreng rtsal siddhi pala hūṃ hūṃ hūṃ,ॐ महा गुरु पद्म थोद् फ्रेङ् र्त्सल् सिद्धि पल हूं हूं हूं,ఓం మహా గురు పద్మ థోద్ ఫ్రేఙ్ ర్త్సల్ సిద్ధి పల హూం హూం హూం,嗡瑪哈古如巴瑪托彭匝悉地巴拉吽吽吽,嗡瑪哈古如巴瑪托彭匝悉地巴拉吽吽吽) (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི,oṃ maṇi padme hūṃ hri,ॐ मणि पद्मे हूं ह्रि,ఓం మణి పద్మే హూం హ్రి,嗡瑪尼巴美吽哈日,嗡瑪尼巴美吽哈日) (ཨོྂ་པདྨ་ཏ་ཀྲི་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ padma takri haya grīva hu lu hu lu hūṃ phaṭ,ॐ पद्म तक्रि हय ग्रीव हु लु हु लु हूं फट्,ఓం పద్మ తక్రి హయ గ్రీవ హు లు హు లు హూం ఫట్,嗡巴瑪達格日哈亞格日瓦呼魯呼魯吽啪,嗡巴瑪達格日哈亞格日瓦呼魯呼魯吽啪) (ཨོྂ་ཌ་ཀི་ནི་ཡེ་ན་མ་དྷ་མ་གྷ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ,oṃ ḍākinīye nama dhama ghaye siddhi hūṃ,ॐ डाकिनीये नम धम घये सिद्धि हूं,ఓం డాకినీయే నమ ధమ ఘయే సిద్ధి హూం,嗡達基尼耶納瑪達瑪嘎耶悉地吽,嗡達基尼耶納瑪達瑪嘎耶悉地吽) (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་གྷུ་ན་ཧརི་ཏ་ཧཱུྂ,oṃ mahākāla ghuna harita hūṃ,ॐ महाकाल घुन हरित हूं,ఓం మహాకాల ఘున హరిత హూం,嗡瑪哈嘎拉古納哈日達吽,嗡瑪哈嘎拉古納哈日達吽) 誦此壽命精華, 獲得無量功德。 身語意之金剛。
། ཨོྂ་བཛྲ་འགྷུ་རུ་ཛྙཱ་ན་སཝརྦ་སིད་དྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་དྷེ་བ་ཨ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྷི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་དྷ་ཀི་ཨ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྂ། རྣམ་ འཇོམས་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སེལ།། བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་དྲི་མ་དྲི་མ།། རྨི་ལམ་མཚན་ངན་ཐམས་ཅད་ཞི། ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག། རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ན་མ་ཙན་དྷ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡེ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྟི་ཏིཥྟ། བན་དྷ་བན་དྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཨ་མྲི་དེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན།། གནས་སྐབས་སྤོབ་པ་མཐར་ཐུག་ཏུ།། དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་གྱི་ངང་དུ་གྲོལ།། སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཨ་ཡི་དོན།། ཨོྂ་པི་ཙུ་པྲ་ཛྙ བྷ་ར་ཧ་ནི་ཛ་ལ་མི་ཏི་བྷ་ར་དྷི་ནི་ཧི་རི་བྷི་ར་ཏ་ནི་སཝཱཧཱ། ཨ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨྂ་ཨ། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཝ་ ཡ་ར་ལ་ཤ་ཥ་སཝཱཧཱ།ོྂ་ཡེ་དྷརྨ་ཧེ་དུ་པྲ་བྷ་བ། ཧེ་དུན་ཏེ། ཥན་ཏཐཱ་ག་ཏོ།། ཧྱ་བ་དད་ཏེ་ཤཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་བ་ཨེ་བྂ་བཱ་དཱི་བྷ་བ་མ་ཡ་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ན་ཡེ། མི་གཡོ་ཞེས་བྱའི་ཁྲོ་བོ་ཡིས།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་གང་ ནས།། འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱིས་དོན་ཀུན་བྱེད།། ཀ་རུ་ན་ཡིས་གདོན་ཀུན་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཙན་དྷ་མ་ཧཱ་རོ་ཤ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀ་རུ་ན་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། རྡོ་རྗེའི་གཞོན་ནུའི་རིགས་འཛིན་གྱིས།། ཕུར་པའི ལས་ཀུན་གྲུབ་པར་བྱེད།། དྲག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་བཟླས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱ་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷ་ནན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྣྀ་ཏྲི་རྦད་ཐུམས། ད་ར་ཡ་ད་ར་ཡ། མ་ར་ཡ་མ་ར་ཡ། འཁོར་ལོ་མཆོག་གི་མགོན་པོ ནི།། བསྡུལ་བྱ་གང་དང་གང་གི་དོན།། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེ་ཆུང་ཀུན།། སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་འདྲ་བ་བཞུགས།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བརྗོད་ལས་འདས།། འདི་ནི་གསང་ཆེན་ངེས་པའི་ལུང།། མ་རིག་སྐྱེ་ཤིའི་འཁྲུལ པའི་ཡིས།། སྲིད་པ་བར་དོའི་སྡུག་བསྔལ་ལས།། ཚེ་འདས་རོ་འམ་མིང་བྱང་ལ།། རྣམ་ཤེས་བཀུག་སྟེ་ཁྲུས་བྱས་ལ།། འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལས་གྲོལ་བ་ཡིས།། སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: (ཨོྂ་བཛྲ་འགྷུ་རུ་ཛྙཱ་ན་སཝརྦ་སིད་དྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྂ,oṃ vajra ghuru jñāna sarva siddhi phala hūṃ,ॐ वज्र घुरु ज्ञान सर्व सिद्धि फल हूं,ఓం వజ్ర ఘురు జ్ఞాన సర్వ సిద్ధి ఫల హూం,嗡金剛上師智慧一切成就果吽,嗡班匝古如嘉納薩瓦悉地帕拉吽) (ཨོྂ་དྷེ་བ་ཨ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྷི་ཧཱུྂ,oṃ deva āyu jñāna sarva siddhi hūṃ,ॐ देव आयु ज्ञान सर्व सिद्धि हूं,ఓం దేవ ఆయు జ్ఞాన సర్వ సిద్ధి హూం,嗡天壽智慧一切成就吽,嗡德瓦阿優嘉納薩瓦悉地吽) (ཨོྂ་དྷ་ཀི་ཨ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྂ,oṃ dhaki āyu jñāna hūṃ,ॐ धकि आयु ज्ञान हूं,ఓం ధకి ఆయు జ్ఞాన హూం,嗡空行壽智吽,嗡達基阿優嘉納吽) 勝義除業障, 甘露水洗凈污穢, 夢兆惡相皆平息。 忿怒遊戲壇城勝, 將得金剛之果位。 (ན་མ་ཙན་དྷ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡེ,nama canda vajra krotaye,नम चन्द वज्र क्रोतये,నమ చన్ద వజ్ర క్రోతయే,南無暴怒金剛,納瑪贊達班匝格若達耶) (ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ,hu lu hu lu,हु लु हु लु,హు లు హు లు,呼嚕呼嚕,呼嚕呼嚕) (ཏིཥྟི་ཏིཥྟ,tiṣṭhi tiṣṭha,तिष्ठि तिष्ठ,తిష్ఠి తిష్ఠ,安住安住,替斯替替斯塔) (བན་དྷ་བན་དྷ,bandha bandha,बन्ध बन्ध,బన్ధ బన్ధ,縛縛,班達班達) (ཧ་ན་ཧ་ན,hana hana,हन हन,హన హన,擊擊,哈納哈納) (ཨ་མྲི་དེ་ཧཱུྂ་ཕཊ,amṛte hūṃ phaṭ,अमृते हूं फट्,అమృతే హూం ఫట్,甘露吽啪,阿密德吽啪) 般若波羅蜜多義, 暫時勇猛究竟中, 解脫于界自在母。 無生之義即阿字。 (ཨོྂ་པི་ཙུ་པྲ་ཛྙ་བྷ་ར་ཧ་ནི་ཛ་ལ་མི་ཏི་བྷ་ར་དྷི་ནི་ཧི་རི་བྷི་ར་ཏ་ནི་སཝཱཧཱ,oṃ picu prajña bhara hani jala miti bhara dhini hiri bhira tani svāhā,ॐ पिचु प्रज्ञ भर हनि जल मिति भर धिनि हिरि भिर तनि स्वाहा,ఓం పిచు ప్రజ్ఞ భర హని జల మితి భర ధిని హిరి భిర తని స్వాహా,嗡比丘般若巴拉哈尼扎拉米提巴拉地尼希日比拉達尼娑哈,嗡比丘般若巴拉哈尼扎拉米提巴拉地尼希日比拉達尼娑哈) 阿 伊 烏 日 勒 誒 歐 昂阿 嘎 卡 嘎 噶 昂 匝 擦 扎 加 娘 達 塔 達 達 納 札 塔 扎 達 納 巴 帕 巴 巴 瑪 瓦 雅 拉 瓦 夏 沙 娑哈 (ཨོྂ་ཡེ་དྷརྨ་ཧེ་དུ་པྲ་བྷ་བ། ཧེ་དུན་ཏེ། ཥན་ཏཐཱ་ག་ཏོ།། ཧྱ་བ་དད་ཏེ་ཤཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་བ་ཨེ་བྂ་བཱ་དཱི་བྷ་བ་མ་ཡ་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ན་ཡེ,oṃ ye dharma hetu prabhava hetun te ṣan tathāgato hyavadat teṣāñca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaye,ॐ ये धर्म हेतु प्रभव हेतुन् ते षन् तथागतो ह्यवदत् तेषाञ्च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणये,ఓం యే ధర్మ హేతు ప్రభవ హేతున్ తే షన్ తథాగతో హ్యవదత్ తేషాఞ్చ యో నిరోధ ఏవం వాదీ మహాశ్రమణయే,嗡耶達瑪黑都撲拉巴瓦黑敦得尚達塔嘎多哈雅瓦達得尚匝喲尼若達瓦誒旺瓦地巴瓦瑪雅瑪哈夏瑪納耶,嗡耶達瑪黑都撲拉巴瓦黑敦得尚達塔嘎多哈雅瓦達得尚匝喲尼若達瓦誒旺瓦地巴瓦瑪雅瑪哈夏瑪納耶) 名為不動忿怒尊, 自身壇城光充滿, 三輪成就一切義, 大悲調伏諸魔眾。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཙན་དྷ་མ་ཧཱ་རོ་ཤ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha canda mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध चन्द महा रोषण हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ చన్ద మహా రోషణ హూం ఫట్,嗡金剛忿怒暴怒大忿怒吽啪,嗡班匝格若達贊達瑪哈若沙納吽啪) (ཀ་རུ་ན་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ,karuna cale cale hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,करुण चले चले हूं हूं हूं फट् फट्,కరుణ చలే చలే హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్,大悲動動吽吽吽啪啪,嘎如納匝列匝列吽吽吽啪啪) 金剛童子持明者, 成就一切橛事業, 誦此忿怒咒王者。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱ་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷ་ནན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra kīli kāli kīlāya sarva vighanan vaṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कालि कीलाय सर्व विघनन् वं हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కాలి కీలాయ సర్వ విఘనన్ వం హూం ఫట్,嗡金剛橛黑橛一切障礙邦吽啪,嗡班匝基里嘎里基拉雅薩瓦維納南邦吽啪) (རྣྀ་ཏྲི་རྦད་ཐུམས,nṛ tri rvad thums,नृ त्रि र्वद् थुम्स्,నృ త్రి ర్వద్ థుమ్స్,人三語塔姆,尼特日瓦德圖姆) (ད་ར་ཡ་ད་ར་ཡ,daraya daraya,दरय दरय,దరయ దరయ,破破,達拉雅達拉雅) (མ་ར་ཡ་མ་ར་ཡ,maraya maraya,मरय मरय,మరయ మరయ,殺殺,瑪拉雅瑪拉雅) 最勝輪之怙主, 為調伏一切眾, 大小時輪一切, 如海佛陀安住。 不可思議難言說, 此乃大密決定教。 無明生死迷亂故, 中陰苦海中沉淪。 亡者遺體或名牌, 召請神識作沐浴。 解脫險難諸恐怖, 宣說此凈化之王。
། ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ སརྦ་དུར་ཀ་ཏེ།པ་རི་ཤོ་དྷ་ཡ། ར་ཙ་ཡ་ཏ་ཐ་གྷ་ཏ་ཡ། ཨ་ར་ཧ་ཏེ་སྂ་མྱག་སྂ་བྷུད་དྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི། སརྦ་པ་པྂ་བྷི་ཤོ་དྷ་ནི་ཤུད་དྷེ་བི་ཤུད་དྷེ། སརྦ་ཀར་མ། ཨ་པ་ར་ན། བྷི་ཤོ་དྷ་ནི་སཝཱཧཱ། གནས་སྤར་ བླ་མེད་འབྲས་ཐོབ་འགྱུར།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམ་ཀུན།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཚོགས།། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་འགྲོ་བ་རྣམས།། རིགས་ལྔ་གཞྀའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དབང་དུ་བསྐྱེད རྫོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རིགས་ལྔ་ལམ་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་འཕྲིན་ལས་ཀུན།། རིགས་ལྔ་འབྲས་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། བདག་ཉིད་ལྷ་བསྒོམ་མ་ཚིགས་པ།། སེམས་དཔའ བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འོག་མིན་ནས།། སྤྱན་འདྲེན་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། ལྷ་དང་གཉིས་མེད་ཤེས་པ་ནི།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། ཕྱི་ནི་ཀུན་བཏགས དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། ནང་ནི་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། མཚོན་བྱེད་བརྡ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། མཚོན་ཆ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིག། རིག་པ་རང་འབྱུང་དཀྱིལ་འཁོར གྱིས།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག། རྣམ་དག་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཕུན་ཚོགས་མཆོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིམ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ སྟེ།། ཆོས་ཉིད་ལ་ཡང་ཆོས་ཉིད་རོལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིམ།། དཀྱིལ་ནི་ཆོས་དབྱིངས་སྙིང་པོ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་རང་ཡིན་ནོ།། འཁོར་ནི་འོད་དང་འོད་ཟེར་ཚུལ།། ཕྱོགས བཅུའི་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པས།། མཎྜལ་ཞེས་སུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།
以下是完整的直譯: (ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ,namo bhagavate,नमो भगवते,నమో భగవతే,南無薄伽梵,納摩巴嘎瓦得) (སརྦ་དུར་ཀ་ཏེ,sarva durgate,सर्व दुर्गते,సర్వ దుర్గతే,一切惡趣,薩瓦杜嘎得) (པ་རི་ཤོ་དྷ་ཡ,pariśodhaya,परिशोधय,పరిశోధయ,遍凈,巴日秀達雅) (ར་ཙ་ཡ་ཏ་ཐ་གྷ་ཏ་ཡ,racaya tathāgatāya,रचय तथागताय,రచయ తథాగతాయ,如來,拉匝雅達塔嘎達雅) (ཨ་ར་ཧ་ཏེ་སྂ་མྱག་སྂ་བྷུད་དྷ་ཡ,arhate samyaksaṃbuddhāya,अर्हते सम्यक्संबुद्धाय,అర్హతే సమ్యక్సంబుద్ధాయ,應供正等正覺,阿拉哈得三雅克三布達雅) (ཏདྱ་ཐཱ,tadyathā,तद्यथा,తద్యథా,即說咒曰,達雅塔) (ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི,śodhani śodhani,शोधनि शोधनि,శోధని శోధని,凈凈,秀達尼秀達尼) (སརྦ་པ་པྂ་བྷི་ཤོ་དྷ་ནི་ཤུད་དྷེ་བི་ཤུད་དྷེ,sarva pāpaṃ viśodhani śuddhe viśuddhe,सर्व पापं विशोधनि शुद्धे विशुद्धे,సర్వ పాపం విశోధని శుద్ధే విశుద్ధే,一切罪業遍凈清凈極凈,薩瓦巴邦比秀達尼秀德比秀德) (སརྦ་ཀར་མ,sarva karma,सर्व कर्म,సర్వ కర్మ,一切業,薩瓦嘎瑪) (ཨ་པ་ར་ན,aparana,अपरन,అపరన,無上,阿巴拉納) (བྷི་ཤོ་དྷ་ནི་སཝཱཧཱ,viśodhani svāhā,विशोधनि स्वाहा,విశోధని స్వాహా,遍凈娑婆訶,比秀達尼娑哈) 遷移獲無上果位。 諸佛廣大壇城中, 蘊界處等諸聚集, 如來藏性諸眾生, 從五部基本壇城, 生起圓滿一切灌頂。 修五部道之生圓, 身語意功德事業, 圓滿五部果壇城。 自身觀想未成就, 勇士生起壇城及, 加持從色究竟天, 迎請智慧壇城是。 與deity無二之智, 自性任運壇城是。 外為遍計壇城是, 內為等持壇城是, 秘密圓滿任運成。 能表示意壇城以, 所表實義壇城知。 覺性自生壇城以, 智慧勝身壇城勝。 清凈deity壇城中, 圓滿供養壇城以, 加持悉地壇城融。 廣大無邊大壇城, 法性中復法性游。 壇城中復壇城融。 壇為法界之精華, 智慧之王即自身。 眷屬如光與光芒, 十方無邊無際故, 應當稱之為曼荼。
། གང་གིས་བཟླས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས།། དཔེར་ན་སྐྱེས་ཆེན་གང་ཞིག་ལ།། ཆེ་ལ་མྱུར་བའི་སྒྲས་བོས་ནས།། ཐོས་ནས་མྱུར་དུ་འོང་བ བཞིན།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་སྤྱན་འདྲེན་པ།། སྐད་ཅིག་བྱོན་ནས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ན་བྱིན་གྱིས་བརློབ།། ངག་ལ་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས།། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་འདུ་བ དང།། བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་བཟློག་པ་དང།། བདུད་དཔུང་ཐམས་ཅད་འཇོམས་བྱེད་པ།། གསང་སྔགས་བཟླས་པས་ནུས་པ་འབྱུང།། སྔགས་མེད་ལྷ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་ཀུན།། བར་སྣང་འཇའ་ཚོན་རི་མོ འདྲ།། ངག་གི་མངོན་ཞེན་མི་བཟློག་ཅིང།། ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་མི་འགྱུར།། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དོན་ཀུན་འགྲུབ།། གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་རིགས་གསུམ་མཆོག། ཕྱི་ཡི་རིག་སྔགས་མདོ་ལྟར་བཟླས།། སེམས ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས།། ནང་གི་གཟུངས་སྔགས་སྔགས་ལྟར་བཟླས།། རང་ལ་ཚོགས་གཉིས་སྤེལ་བར་བྱེད།། གསང་བ་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྟེ།། བསྐྱེད་རིམ་སྐུ་ཡི་ངང ནས་བཟླས།། བཟླས་པ་གསུང་གི་ངང་ནས་བཟླས།། རྫོགས་རིམ་ཐུགས་ཀྱི་ངང་ནས་བཟླས།། བདུད་ལ་གསང་ཕྱིར་གསང་སྔགས་བཟླས།། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ གཙོ།། ཨོྂ་དང་ཨཱཿདང་ཧཱུྂ་དང་གསུམ།། ཐོག་མཐའ་བར་རམ་གང་ཡང་རུང།། སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྲོག་ལ་བཞུགས།། གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་དང་པོ་ལྟར།། རང་ཉིད་ལྷ་བསྒོམ་ཐུགས་ཁ་རུ།། ས་བོན་ལས་ནི སྔགས་འཕྲེང་སྐོར།ཁ་དོག་འཕྲིན་ལས་འདོད་དོན་བསྒྱུར།། དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཡི་གེའི་འོད།། མཆོད་པའི་སྤྲིན་དང་བསྟོད་དབྱངས་སུ།། ཡར་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མཉེས་ནས་དངོས་གྲུབ་ བདག་ལ་སྣང།། མར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས།། ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་འགྱུར།། བར་དུ་བདག་གཞན་གཙོ་འཁོར་རྣམས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི།། སྣང་སྲིད་བདེ་བས་གང་བ་ཡི།། གང འདོད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ།། ཚོགས་བསགས་སྒྲིབ་སྦྱངས་བཟླས་པ་ཡིན།། ཐུགས་ཁའི་སྔགས་ལས་སྒྲ་དང་འོད།། ཞལ་ནས་འབྲུག་སྒྲ་བཞིན་བཟླས་པས།། འོད་ཟེར་མེ་དཔུང་མཚོན་ཆར་འཕྲོས།། ཞི་བས མི་ཐུལ་གདུག་པ་ཅན།། སྟོང་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བདུད་དཔུང་རྣམས།། མ་རུངས་ཚར་བཅད་རྡུལ་དུ་བརླག། བཀའ་སྡོད་བྲན་ཁོལ་བྱེད་པར་བསམ།། བར་ཆོད་སེལ་བྱེད་བཟླས་པའི་ལུགས།། རང་རིག་ལྷ ཡི་ཐུགས་ཁ་ནས།། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས།།
以下是完整的直譯: 誦持此咒諸佛陀, 譬如呼喚大人物, 以大急速聲呼喚, 聞已迅速而來臨。 諸佛如是被邀請, 剎那降臨以眼視, 心續若勸則加持。 語言力量之功德, 空行眾會皆聚集, 一切障礙悉遣除, 魔軍盡皆被摧毀, 密咒持誦生威力。 無咒諸尊之形像, 如空中虹彩繪畫, 語言執著不能遣, 亦不能得智慧力。 密咒王者成諸事, 三部殊勝大密咒。 外部明咒如經誦, 清凈眾生諸障礙。 內部陀羅尼如咒, 增長自身二資糧。 秘密密咒之持誦, 即是三金剛近修, 生起次第身中誦, 誦持語中而持誦, 圓滿次第心中誦。 為魔密故誦密咒, 速得成就之悉地。 諸佛心要之精華, (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)與(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,阿)與(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)三者, 首尾中間或任意, 安住一切咒心要。 密咒心要如初般, 自身觀想尊胸中, 種子生出咒鬘轉。 色彩事業隨意變, 白黃紅綠字光芒, 化為供云讚頌音。 上射諸佛身語意, 悅已悉地顯現我。 下射凈除眾生障, 一切轉為天天女。 中間自他主眷屬, 身語意之諸功德, 現有樂滿之境界, 思維獲得諸悉地。 積資凈障即持咒。 胸咒發出聲與光, 口中如雷聲持誦, 光芒化為火兵器。 寂靜不能調伏者, 三千敵障魔軍眾, 惡者誅滅成微塵。 思維令其為奴僕。 除障持咒之方法。 自覺尊身胸中出, 密咒王者諸字母。
གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས།། ཕྱི་རུ་འབྱུང་བའི་རླུང་གི་དུས།། གཟུང་བའི་ཡུལ་རྟོག་དམིགས་མེད་གྲོལ།། ནང་དུ་འཇུག་པའི་རླུང་གི་སྔགས།། འཛིན་པའི་སེམས་ནི རང་བཞིན་གྲོལ།། བར་དུ་གནས་པ་རླུང་གི་སྔགས།། གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་འོད་གསལ་དང།། ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ལྷར་ཤེས་པས།། རྡོ་རྗེ་རླུང་གི་བཟླས་པས་ཏེ།། ཉམས་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་འབར་བར འགྱུར།། བསྐྱེད་རིམ་སྐུ་ཡི་བསྙེན་པ་ཡིན།། སྔགས་ནི་ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་གནས།། བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་ཡོན་ཏན་འཐོབ།། ལྷ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་རུ་གྲགས།། བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཡོན་ཏན་འབྱུང།། ལྷ་དང་སྔགས་ནི གཉིས་སུ་མེད།། གཉིས་མེད་དོན་གྱི་བཟླས་པ་ནི།། ཏིང་འཛིན་གསལ་བར་མ་གྱུར་ཀྱང།། སྔགས་ནི་གསལ་བར་བཟླས་པ་ཡིས།། ལྷ་ཡིས་སྐྱོབ་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརློབ།། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་པ་ཡི།། ནུས་པའི་ཡོན ཏན་སྐྱེ་བ་སྟེ།། སྔགས་ཉིད་སྔགས་སུ་བཟླས་པ་ནི།། སྣང་གྲགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་སེམས་ལ་ལྟོས།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ངང།། སྒྲ་ནི་གྲགས་སྟོང་བྲག་ཆ་ལྟར།། གཏད་མེད ངང་དུ་བཟླས་པ་ནི།། གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་བཟླས་པའི་མཆོག། ཆོས་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཡིན།། སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་གསུང།། ཚིག་དང་བྲལ་བའི་དོན་ལ་ལྟོས།། རིགས་པའི་རྒྱལ་པོ་གསང སྔགས་རྒྱལ།། དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན།། ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་དང།། བྲག་ཆ་བཞིན་དུ་སྔགས་བཟླས་པས།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་དུ།། འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཐོབ་ནས།། འགྲོ་ཀུན་སྐད་དུ་ཆོས སྟོན་པའི།། ཚངས་པའི་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་དང།། གྲགས་ཆེན་སྙན་གྲགས་ཆེན་པོ་པ།། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པར་འགྱུར།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སེམས་ལ་རྫོགས།། སེམས་ནི་རྒྱལ་བའི་སྐུ་རུ་སྣང།། སྣང བ་ཐམས་ཅད་རང་སྣང་ཡིན།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་སེམས་ཉིད་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཡོན་ཏན་རྫོགས།། སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་སེམས་ལ་ཚང།། སེམས་ནི་རྒྱལ་བའི་གསུང་དུ་གྲགས།། གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་རང སྒྲ་ཡིན།། ཚིག་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཉིད་ལ།། ཚངས་པ་གསུང་གི་ཡོན་ཏན་རྫོགས།། རྟོགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སེམས་ལ་འདུས།། སེམས་ཉིད་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་སུ་གསལ།། ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་རང་ཤེས ཡིན།། གཉིས་འཛིན་གྲོལ་བའི་སེམས་ཉིད་ལ།། མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རྫོགས།། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སེམས་ལས་བྱུང།། སེམས་དང་ལྷ་ནི་གཉིས་སུ་མེད།། གཉིས་མེད་ངང་ལ་ལྕོགས་ཀྱི་ཞོག།
以下是完整的直譯: 密咒王者諸字母, 外出氣息風時中, 所取境念無緣解。 內入氣息風之咒, 能取之心自性解。 中間住氣風之咒, 無有能所之光明, 本智自明知為尊, 金剛風之持誦也, 證悟智慧將熾燃。 生起次第身近修, 咒住于尊之形相, 僅生起已得功德。 尊為咒語之聲響, 僅持誦已生功德。 尊與咒語無二別, 無二義之持誦者, 雖未明顯入定中, 明顯持誦咒語時, 尊護佑並作加持。 語業障礙得清凈, 威力功德得生起。 咒本身作咒持誦, 現聲大手印之身, 觀照離執取之心。 無二法性之狀態, 聲如空響山谷音, 無緣狀態中持誦, 乃諸密咒持誦最, 法性心之持誦也。 一切音聲佛之語, 觀照離言之義理。 理王密咒之王者, 大義聖潔之文字。 水月般之三摩地, 如回聲般持咒語, 如虛空般之法性, 獲得無礙金剛語。 以眾生語說法者, 梵音之主自在者, 大名聲譽廣大者, 十方一切皆聞名。 現有一切圓於心, 心現為佛之身相, 一切顯現自顯也。 離能所取之心性, 本智天尊功德圓。 一切音聲具於心, 心響為佛之語音, 一切響聲自聲也。 離言語之心性中, 梵音語之功德圓。 諸證悟聚集於心, 心明為佛之意識, 一切所知自知也。 離二執著心性中, 遍知智慧功德圓。 圓滿佛陀從心生, 心與天尊無二別, 安住無二之狀態。
། གཉིས་མེད་ངང་ལ་ལྕོགས་ཀྱི་ཞོག། ལྟ་བྱེད རྟོགས་པ་རང་སར་གྲོལ།། ལྟས་པས་མི་མཐོང་བཞག་པས་གསལ།། མཉམ་བཞག་ཆོས་སྐུའི་གནས་ལུགས་ལ།། མ་བསྒྲུབས་གནས་པ་སངས་རྒྱས་གྲུབ།། གྲུབ་པ་མེད་དེ་ཅིར་མི་དགོངས།། རང་འབྱུང་ཐམས་ཅད མཁྱེན་པ་ཡིན།། འདི་ལས་ལྷག་པའི་ངེས་དོན་མེད།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི།། ཐོས་བསམ་བསྒོམ་ལ་རབ་སྦྱངས་པའི།། ཤེས་རབ་དམིགས་ལྡན་རྣམ་དང་ཟུང།། ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད གཏོང་ལ་སྦྱིན།། དེ་དང་མི་ལྡན་སྦྱིན་མི་བྱ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། རྐང་པའི་རྗེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། ལག་པ་བསྒྱུར་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སོར་མོ་ཉེད་པ་དེ་བཞིན་ལ།། ཕྱི་རུ་བསྐྱེད་པ་ཉོན་མོངས སྲེག།ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔ་ཡི།། ཐབས་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་རྐང་ལ་མཐིལ།། ཕྱག་རྒྱ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང།། པདྨའི་ཉི་ཟླའི་གདན་དབུས་སུ།། ཟླ་བའི་སོར་མོ་ལྔ་པོ་ནི།། ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཏྲྂ་ཏྲི་ཧ་ལྔ་ལས།། རྒྱལ་བ་ཡབ་ ལྔའི་ངོ་བོ་བསྐྱེད།། ཉི་མའི་སོར་མོ་ལྔ་པོ་ལས།། ཨྂ་བྂ་ལྂ་རྂ་མྂ་ལྔ་ལས།། ཡུམ་ལྔ་སོ་སོར་བསྐྱེད་པར་བྱ།། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པའི་ཕྱིར།། ཉི་ཟླ་རྩེ་སྦྱར་འབྲུ་བརྒྱད་སྦས།། སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཟག་མེད འཁྲིལ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བསྐྱེད།། ཧཱུྂ་གི་རྩེ་སྦྱར་འབྲུ་དྲུག་སྦས།། ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་བདེ་བར་འཁྲིལ།། ཧརི་ཡི་རྩེ་སྦྱར་འབྲུ་བཞི་སྦས།། གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པར་འཁྲིལ།། ཏྲྂ་གི་རྩེ་སྦྱར་འབྲུ་གཉིས སྦས།། ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པར་འཁྲིལ།། ལྷ་ཡི་རྩེ་སྦྱར་འཕྲིན་ལས་ལྷ།། དགྱེས་པར་འཁྲིལ་ཏེ་ཟག་མེད་ཀྱི།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལྷ་བསྒོམ་ལ།། ཕྱག་རྒྱ་ལག་གཉིས་བསྐོར་བ་ཡིས།། འོད་ཀྱི་འཁོར་གྱི་ལྷ ཚོགས་བསྐྱེད།། ཡབ་ཡུམ་དགྱེས་པའི་ཐུགས་ཁ་ནས།། ཟླ་བའི་ལྷ་ལ་ཉི་མ་ཡིས།། སོར་མོ་ལྔ་པོ་ཕྱི་ནང་གི། མཆོད་པའི་ལྷ་མོར་གྱུར་པ་ཡིས།། མཐེ་བོང་དང་ནི་རྩེ་སྦྱར་ཞིང།། མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཉེས་པར བྱ།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བདག་ལ་བླང།། དེ་བཞིན་ཟླ་བས་ཉི་མ་ལ།། གཡས་གཡོན་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར།། སོར་མོ་བཅུ་པོ་བསྡུས་པ་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ སེམས་ཀྱི་བཅུད།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་བཞུ་བྱས་ལ།། ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། གནས་ལྔར་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ།། འདིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་མཉེས་ཤིང།། མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིས།།
以下是完整的直譯: 安住無二之狀態。 能見之覺自處解, 看不見而安置明。 等持法身實相中, 未修而住佛已成。 無所成就不作意, 自生一切遍知也。 此外更無勝義諦。 此大手印壇城者, 聞思修習善熟練, 具慧具緣者相合。 身及受用施捨予, 不具彼者勿施與。 三摩地瑜伽士中, 足跡即是壇城也, 手之變化為手印, 揉捏手指亦如是。 外生起者燒煩惱, 內五智慧身之中, 方便智慧二足底, 手印壇城宮殿中, 蓮花日月座中央, 月之五指即是從, (嗡,吽,當,的里,哈)(藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཏྲྂ་ཏྲི་ཧ,梵文擬音:oṃ hūṃ trāṃ tri ha,梵文天城體:ॐ हूं त्रां त्रि ह,梵文泰盧固體:ఓం హూం త్రాం త్రి హ,漢語字面意義:嗡吽當的里哈,漢語擬音:嗡吽當的里哈)五字, 生起五佛父本體。 日之五指即從於, (昂,邦,朗,讓,芒)(藏文:ཨྂ་བྂ་ལྂ་རྂ་མྂ,梵文擬音:aṃ baṃ laṃ raṃ maṃ,梵文天城體:अं बं लं रं मं,梵文泰盧固體:అం బం లం రం మం,漢語字面意義:昂邦朗讓芒,漢語擬音:昂邦朗讓芒)五字, 各自生起五佛母。 為令諸佛歡喜故, 日月指尖八字隱, 身之尊眾無漏纏, 大樂狀態中生起。 吽字指尖六字隱, 意之勝尊樂中纏。 哈日指尖四字隱, 語之尊眾喜中纏。 當字指尖二字隱, 功德尊眾喜中纏。 尊之指尖事業尊, 喜中纏繞無漏之, 大樂天尊作觀想。 手印雙手旋轉以, 生起光輪尊眾眾。 父母歡喜胸間中, 月尊之上日尊以, 五指內外供養天, 變化而成供養女。 大拇指與指尖合, 以供養眾令歡喜。 殊勝悉地我受取。 如是月尊對日尊, 左右方便智手印, 十指合攏其中有, 身語意功事業之, 無二菩提心精華, 融化成為大甘露。 方便智慧日月印, 五處受取諸悉地。 以此令諸壇城悅, 以大手印作供養。
མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྫོགས་པ་ཆེ།། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཐབས་ཀྱིས་འགྲུབ།། བསམ་གཏན་བཞིའི་རྩེ་མོ་ཅན།། བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ཀུན་གྱི་མཆོག། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ ཚོགས་ལ།། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི།། བཤོས་གཙང་སིལ་སྙན་རོལ་མོའི་ཚོགས།། ཕྱི་ཡི་མཆོད་ཡོན་མཛེས་པ་དང།། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས།། རང་བྱུང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་སྨན།། ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ དམ་རྫས་ཚོགས།། ནང་དུ་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པ་དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེ།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསང་སྔགས་མཆོད།། གཉིས མེད་དགྱེས་པས་བདག་གྲོལ་འགྱུར།། སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣམས་སུ།། མཉེན་འཇམ་རེག་ན་བདེ་བ་ཡི།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བཞི་དང།། མཛེས པས་བྲིས་ཤིང་སྤྲས་པ་ཡི།། ཀུན་འབྱུང་རིན་ཆེན་ཕུང་པོ་དང།། རྫིང་བུ་ཡིད་འོང་བྲོ་མཆོག་བསིལ།། རིན་ཆེན་ཁང་མཛེས་སྣ་ཚོགས་དང།། ལྗོན་ཤིང་ཚལ་དང་མེ་ཏོག་དང།། སྙན་པའི་གླུ་དབྱངས་རོལ་མོ དང།། དྲི་མཆོག་ངད་ལྡན་རོལ་མོ་དང།། ན་བཟའ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང།། བ་དན་བླ་བྲེ་དར་དཔྱངས་དང།། དོལ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་སེ་མོ་དོ།
以下是完整的直譯: 以大手印作供養。 身語意之大圓滿, 功德事業方便成。 具四禪定之頂峰, 禪定支分之最勝。 十方諸佛集聚之, 大壇城中諸尊眾。 鮮花香菸燈明香, 凈食樂器音樂眾。 外之美妙供養品, 色聲香味觸及法。 自生誓物甘露藥, 血肉食子誓物聚。 內心歡喜且滿足, 身語意之大安樂。 無二瑜伽菩提心。 以大手印作供養, 自生智慧密咒供。 無二歡喜我解脫。 如意心云供養聚, 十方諸佛剎土中, 柔軟觸之安樂之, 種種珍寶四種及, 美麗繪畫裝飾之, 普遍珍寶堆積及, 悅意清涼美池塘, 種種美麗珍寶屋, 樹林園林及鮮花, 悅耳歌聲音樂及, 妙香芬芳音樂及, 法衣傘蓋勝利幢, 幡幢華蓋綢緞及, 瓔珞臂飾寶冠等。
། མཛེས་པའི་ཁྲི་སྟན་བརྒྱན་བཅས་དང།། ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྡུལ སྙེད་ཀྱིས།། བྲོ་གར་དགྱེས་པ་བསམ་འདས་པ།། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བསྐང་ནས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ་ཡི།། མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིས།། རིམས་ཀྱི་ས་དང་ཅིག་ཆར་དུ།། བླ་མ་དཀོན མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད།། གཉིས་མེད་དགྱེས་པས་ཚིམ་གྱུར་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡེ་ནས་རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྲུབ ཏུ།། ཀུན་ལ་ཕྱོགས་མེད་ཁྱབ་པ་ཡི།། རྒྱུན་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པ་རུ།། ཀུན་ཏུ་བཤམས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི།། རྒྱུན་མི་འཆད་དུ་མཆོད་ཤེས་པ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་སྟེ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད སྤྲིན་ཡིན།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་རྣམས།། མ་ལུས་དགྱེས་པར་དེ་ཡིས་འགྱུར།། ཐུན་མོང་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་ནི།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ།། བསྐལ་པ་མང་པོར་མཆོད་བྱས་པས།། ཁྱད པར་ནང་གི་མཆོད་པ་དང།། གསང་བ་བླ་མེད་མཆོད་པ་ཡིས།། རིགས་འཛིན་ནང་གི་ལྷ་ཚོགས་ལ།། སྐད་ཅིག་མཆོད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི།། བརྒྱ་ཡི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དེ།། མཆོད་པ་གཞན་རྣམས་ས་བོན འདྲ།། གསང་སྔགས་མཆོད་པ་འབྲས་བུ་མཆོག། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་འགྲུབ།། མངོན་དུ་བསོད་ནམས་མ་བསགས་པ།། གསང་སྔགས་ཆོས་དང་ཕྲད་མི་འགྱུར།། གསང་སྔགས་མཆོད་པ་སུས་ཤེས་པ།། བསོད ནམས་ལས་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐོབ།། གཞི་དང་ལམ་གྱི་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི།། གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི།། དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་དང་གཟུགས་བརྙན་གྱི།། སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་མཆོད་པའི་རྟེན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི རྟེན་རྣམས་ལ།། བགེགས་བསལ་ཁྲུས་བྱ་དྲི་མ་བཀྲུ།། ཡེ་ཤེས་དགུག་བསྟིམ་དངོས་སུ་བསྐྱེད།། དབང་བསྐུར་མཆོད་དང་མངའ་མཆོད་དབུལ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་བསྔགས་པའི།། ཨོྂ་ཡེ་དྷརྨ་ཧེ་དུ་པྲ་བྷཱ་བཱ། ཧེ དུན་ཏེ།ཥཱ་ན་ཏ་ཐ་ག་ཏོ།
以下是完整的直譯: 美麗寶座及裝飾, 天神天女如塵數, 歡喜舞蹈難思議。 充滿十方虛空界, 等同法界廣大之, 大手印供養法門。 次第或是同時中, 上師三寶本尊天, 大自性之壇城供。 無二歡喜得滿足, 賜予身語意悉地。 顯有器情一切法, 本來無為任運成, 遍及一切無偏倚, 無有間斷及偏頗。 普遍陳設供云此, 不斷相續而供養, 圓滿殊勝之供養, 即是普賢供養云。 浩瀚諸佛壇城眾, 無餘歡喜因此生。 共同外在之供養, 十方一切諸佛前, 多劫之中作供養, 殊勝內在之供養, 及以無上密供養, 內在持明尊眾前, 剎那供養之福德, 百分之一亦不及。 其他供養如種子, 密咒供養最勝果。 此生即可成手印, 未積福德之眾生, 無緣遇見密咒法。 誰知密咒供養者, 獲得福德生智慧。 基道諸續部之中, 宮殿及諸尊眾之, 實際壇城影像及, 舍利遺骨供養依, 身語意之諸依處。 除障沐浴洗垢穢, 召請智慧融入生, 灌頂供養敬獻供。 諸佛讚歎之咒語, (嗡耶達瑪黑都撲拉巴瓦,黑敦得堪達塔嘎多)(藏文:ཨོྂ་ཡེ་དྷརྨ་ཧེ་དུ་པྲ་བྷཱ་བཱ། ཧེ་དུན་ཏེ།ཥཱ་ན་ཏ་ཐ་ག་ཏོ,梵文擬音:oṃ ye dharma hetu prabhāvā hetuṃ teṣāṃ tathāgato,梵文天城體:ॐ ये धर्म हेतु प्रभावा हेतुं तेषां तथागतो,梵文泰盧固體:ఓం యే ధర్మ హేతు ప్రభావా హేతుం తేషాం తథాగతో,漢語字面意義:嗡 諸法因緣生 如來說是因,漢語擬音:嗡耶達瑪黑都撲拉巴瓦,黑敦得堪達塔嘎多)
། ཧྱ་བ་དད་ཏཻ་ཥཉྩ་ཡོ་ནི་རོདྷ། ཨེ་བྂ་བཱ་དཱི། མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་ལྷའི་མེ་ཏོག་གཏོར།། རང་རང་འདོད་པའི་གསོལ་བ་བཏབ།། ས་ཕྱོགས་བྱིན་ཕེབས་བཀྲ་ཤིས་ འགྱུར།། རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས་པ་ཡིས།། འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་དོན་འགྲུབ།། ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པའི་མཆོག། བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་ཡོན་ཏན་འཐོབ།། ཡང་དག་དོན་རྟོགས་རྡོ་རྗེ འཆང།། རྡོ་ཤིང་འཇིམ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི།། ལྷ་འདི་རྣམས་ལ་སྐྱབས་མི་རེ།། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་རང་རིག་ལྷ།། གཉིས་མེད་དོན་ལ་གསོལ་བ་ཐོབ།། ཡེ་ཤེས་མཆོག་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར།། སྣོད་བཅུད་གཞི་ཡི་སངས རྒྱས་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི།། མངོན་དུ་མ་གྱུར་ལམ་ཡིན་ལ།། རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་འབྲས་བུ་དེ།། གསེར་འགྱུར་ནུས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས།། ལྕགས་ལས་ཟངས་སུ་འགྱུར་བ་དང།། ཟངས་ཉིད་གསེར དུ་གྱུར་པ་བཞིན།། སོ་སོ་ཐར་པ་འཁོར་བ་ནས།། སེམས་ཅན་འཕགས་པས་རང་དོན་འགྲུབ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རང་འདོད་ལས།། གྲོལ་ནས་གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ།། བྱང་ཆུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ དུ།། ལུས་ནི་གཟུགས་སྐུའི་སངས་རྒྱས་དང།། སེམས་ནི་ཆོས་སྐུའི་སངས་རྒྱས་སུ།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། འདུས་མ་བྱས་ཤིང་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ།། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་ཀུན་ལ་གནང།། རྡོ་རྗེའི་གསུང་ནི་ཀུན་ལ གྲགས།། རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།། རྡོ་རྗེའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་པ་མེད།། རྡོ་རྗེའི་འཕྲིན་ལས་དོན་ཀུན་འགྲུབ།། རྡོ་རྗེའི་གདུང་སོབ་འགྲོ་བའི་མགོན།། མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་འགྱུར།། འབྲས བུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས།། བསྐྱེད་རིམ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། སྔགས་ནི་མ་ཏྲའི་སྒྲ་ལས་གྲངས།། མ་ནི་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ གཏེར།། ཏྲ་ནི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་པར་བྱེད།། དེ་ཕྱིར་སྔགས་ནི་རབ་ཏུ་བརྗོད།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས།། སྙིང་པོ་ཡི་གེ་རང་འབྱུང་བ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སྐུ་གསུང་ཐུགས ཀྱི་སྙིང་པོའོ།
以下是完整的直譯: (耶巴達得堪匝友尼若達,誒旺巴地,瑪哈夏瑪納耶梭哈)(藏文:ཧྱ་བ་དད་ཏཻ་ཥཉྩ་ཡོ་ནི་རོདྷ། ཨེ་བྂ་བཱ་དཱི། མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:hyavadadtaiṣañca yonirodha evaṃvādī mahāśramaṇaye svāhā,梵文天城體:ह्यवददतैषञ्च योनिरोध एवंवादी महाश्रमणये स्वाहा,梵文泰盧固體:హ్యవదదతైషఞ్చ యోనిరోధ ఏవంవాదీ మహాశ్రమణయే స్వాహా,漢語字面意義:彼等之滅 如是說者 大沙門 娑婆訶,漢語擬音:耶巴達得堪匝友尼若達,誒旺巴地,瑪哈夏瑪納耶梭哈) 誦此咒語撒天花, 各自所愿作祈請。 加持此地成吉祥, 供養諸佛生歡喜, 利益眾生事業成。 方便利生之最勝, 圓滿福德獲功德。 了悟真義金剛持, 石木泥土之本性, 諸尊不可作皈依。 遍主自覺本尊天, 無二義中作祈請。 殊勝智慧當獲得。 器情基之佛陀前, 身語意之諸功德, 未現之時即是道。 了悟金剛義果位, 如同點金之力用, 鐵轉為銅之過程, 銅自轉變成黃金。 別解脫從輪迴中, 聖者眾產生自利。 菩提心離自欲后, 解脫利他得菩提。 菩提智慧現前時, 身成色身之佛陀, 心成法身之佛陀。 無二智慧金剛身, 無為任運而成就。 金剛之身遍一切, 金剛之語普傳聞, 金剛之意遍知一切, 金剛神變無阻礙, 金剛事業圓一切, 金剛傳承眾生怙, 現前圓滿成佛陀。 此為無上密果大續《無垢精華》中, 生起次第壇城教授品第十二。 咒從"瑪特拉"音而數, "瑪"為安樂悉地藏, "特拉"能救諸苦難, 是故咒語極稱頌。 一切如來諸佛之, 身語意之金剛心, 精華字音自然生: (嗡阿吽)(藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूँ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూँ,漢語字面意義:嗡 阿 吽,漢語擬音:嗡阿吽) 乃身語意之精髓。
། ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིག། ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲིག། སཝ་རད་ན་དྷྲིགས། ཨོྂ་ཨ་རོ་ལིག། ཧ་པྲ་ཛྙ་དྷྲིག། ལྂ་ཏེ་ཤ་ར་ཏི། མུྂ་དྷ་དུ་ཤ་རི། མྂ་མོ་ཧ་ར་ཏིང། པྱྂ་ར་ག་ར་ཏི། ཏྂ་བཛྲ་ར་ཏ། ཨ་ཧ་ཧི་བ་ག་བན། མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ནི་ཀ་ཏྲི་ཤ ཧོ།ས་མ་ཡ་སྟོྂ། ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། སྟིས་སྟ་ལྷན། པྲ་ཏི་པུ་ཧོ། ཨོྂ་ཨ་ཧཱུྂ་སཝཱཧཱ། ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཧཱུྂ།། སི་ཏི་ཕ་ལ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྂ། ཨ་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་བཱ་ག་བཛྲ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ ཙིཏྟ་ཧཱུྂ།བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཀ་ར། གྷར་རྫ་གྷར་རྫ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡེ། བྷིན་དྷ་བིན་དྷ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ལ་ཏན་ཏྲ། དྷ་ཧ་དྷ་ཧ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མན་ཏ་ཀ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྷི་བ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀྲོ་ དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ།བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་དྷ་ལི། ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་པ་ལ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ། ཞི་ཁྲོ་དོན་གྱི་གསང་སྔགས་ཡིན། ཨོྂ་སརྦ་བྱིད་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་ཨེ་མ་ཀེ་རི་ཀེ་རི། སྨ་ཏ་བྷ་ལི་ བྷ་ལ་པ་ནི།མི་ས་མུན་ཏ། ཙ་རྒྱ་སུ་ཀ་ཡེ། བྷིས་ཏེ་ས་བྷ་གྷུ་སེང་ཀ་ར་བྷས་དྷ་ན་ག་ན་ཧི་རི་བྷེ་ཏ་ན་ས་རི་ལི། སྂ་བྷུ་ར་ཏ་མི་ཀ་ཙ་ར་ཏ། དྷ་པ་སུ་རྒྱ་གྷ་གྷ་ཏ་ར། ཨ་མ་ཤ་ན་པ་ར་ན། བྷྲ་ཧི་ཏིས་གྷུ་ར་ ལ།མ་སྨན་ས་ཀུ་ལི། ལ་ཧ་ཡ། གྷུ་ར་གྷུ་ར། པག་པ་ག་ལ་ར་ན་ལམ། ཨ་ཐ་ལ་ར་ལ་ཏ་ལྂ། ཨི་ར་ཏ་ལྂ། སིར་སྣ་སར་སྣ་བྷས་ལྂ། ཕ་གེ་ལ། ས་སཝ་རི་རཱི་ལི་ལཱི། ཨི་ཨཱི། མ་མཱ། ར་རཱ། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་སྙིང་པོ་ སྟེ།། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་གྲགས།། གསང་སྔགས་དོན་གྱིས་དགོངས་པ་སྟེ།། ཚིག་དང་བྲལ་བའི་སྙིང་པོ་ལྂ།། ཚིག་ཏུ་མི་སྤེལ་ཕྱིར་མི་སྒྲོག། རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད།། རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པ ཡིས།། ནུས་རྩལ་ཡོན་ཏན་མྱུར་དུ་ཐོབ།། ལོག་རྟོག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ལ།། ཀུན་ལ་སྦས་པས་གསང་བ་ཡིན།། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱིས་ཆོས།། གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་ངེས་པའི་ལུང།། འབྲས་བུ་གསང་བ་བླ ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས།སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།
以下是完整的直譯: (嗡吉納吉,吽班扎德日,薩瓦拉納德日,嗡阿若利,哈巴惹納德日,朗得夏拉提,芒達杜夏日,芒摩哈拉丁,匹央拉嘎拉提,當班扎拉達,阿哈嘻巴嘎萬,瑪哈嘎如尼嘎得日夏吙,薩瑪雅斯東,匝吽旺吙,斯提斯達蘭,巴拉提布吙,嗡阿吽梭哈,吽班扎括達瑪哈蘇嘎誒嘎匝提吽,斯提帕拉吽吽,嗡薩瓦達他嘎達嘎雅班扎吽,阿薩瓦達他嘎達瓦嘎班扎吽,吽薩瓦達他嘎達其達吽,班扎括達吽嘎拉,嘎匝嘎匝吽,班扎括達比匝耶,頻達頻達吽,班扎括達尼拉丹札,達哈達哈吽,班扎括達雅曼達嘎,達哈達哈吽,班扎括達哈雅吉瓦,呼嚕呼嚕吽,班扎括達阿雅阿匝拉,班達班達吽,班扎括達阿密達棍達利,親達親達吽,班扎括達瑪哈巴拉,頗達頗達吽) (藏文:ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིག། ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲིག། སཝ་རད་ན་དྷྲིགས། ཨོྂ་ཨ་རོ་ལིག། ཧ་པྲ་ཛྙ་དྷྲིག། ལྂ་ཏེ་ཤ་ར་ཏི། མུྂ་དྷ་དུ་ཤ་རི། མྂ་མོ་ཧ་ར་ཏིང། པྱྂ་ར་ག་ར་ཏི། ཏྂ་བཛྲ་ར་ཏ། ཨ་ཧ་ཧི་བ་ག་བན། མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ནི་ཀ་ཏྲི་ཤ ཧོ།ས་མ་ཡ་སྟོྂ། ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། སྟིས་སྟ་ལྷན། པྲ་ཏི་པུ་ཧོ། ཨོྂ་ཨ་ཧཱུྂ་སཝཱཧཱ། ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཧཱུྂ།། སི་ཏི་ཕ་ལ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྂ། ཨ་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་བཱ་ག་བཛྲ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ ཙིཏྟ་ཧཱུྂ།བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཀ་ར། གྷར་རྫ་གྷར་རྫ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡེ། བྷིན་དྷ་བིན་དྷ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ལ་ཏན་ཏྲ། དྷ་ཧ་དྷ་ཧ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མན་ཏ་ཀ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྷི་བ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀྲོ་ དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ།བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་དྷ་ལི། ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་པ་ལ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ jina jik hūṃ vajra dhṛk sarva ratna dhṛk oṃ a ro lik ha prajñā dhṛk laṃ te śa ra ti muṃ dha du śa ri maṃ mo ha ra tiṅ pyaṃ ra ga ra ti taṃ vajra ra ta a ha hi bhagavan mahā karuṇika triśa ho samaya stoṃ ja hūṃ vaṃ ho stis ta lhan prati pu ho oṃ a hūṃ svāhā hūṃ vajra krodha mahā suka eka jati hūṃ siti phala hūṃ hūṃ oṃ sarva tathāgata kāya vajra hūṃ a sarva tathāgata vāg vajra hūṃ hūṃ sarva tathāgata citta hūṃ vajra krodha hūṃkara gharja gharja hūṃ vajra krodha vijaye bhinda bhinda hūṃ vajra krodha nīla tantra daha daha hūṃ vajra krodha yamāntaka daha daha hūṃ vajra krodha hayagrīva hulu hulu hūṃ vajra krodha ārya acala bandha bandha hūṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali chinda chinda hūṃ vajra krodha mahābala sphoṭa sphoṭa hūṃ,梵文天城體:ॐ जिन जिक् हूँ वज्र धृक् सर्व रत्न धृक् ॐ अ रो लिक् ह प्रज्ञा धृक् लं ते श र ति मुं ध दु श रि मं मो ह र तिङ् प्यं र ग र ति तं वज्र र त अ ह हि भगवन् महा करुणिक त्रिश हो समय स्तों ज हूँ वं हो स्तिस् त ल्हन् प्रति पु हो ॐ अ हूँ स्वाहा हूँ वज्र क्रोध महा सुक एक जति हूँ सिति फल हूँ हूँ ॐ सर्व तथागत काय वज्र हूँ अ सर्व तथागत वाग् वज्र हूँ हूँ सर्व तथागत चित्त हूँ वज्र क्रोध हूँकर घर्ज घर्ज हूँ वज्र क्रोध विजये भिन्द भिन्द हूँ वज्र क्रोध नील तन्त्र दह दह हूँ वज्र क्रोध यमान्तक दह दह हूँ वज्र क्रोध हयग्रीव हुलु हुलु हूँ वज्र क्रोध आर्य अचल बन्ध बन्ध हूँ वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि छिन्द छिन्द हूँ वज्र क्रोध महाबल स्फोट स्फोट हूँ,梵文泰盧固體:ఓం జిన జిక్ హూఁ వజ్ర ధృక్ సర్వ రత్న ధృక్ ఓం అ రో లిక్ హ ప్రజ్ఞా ధృక్ లం తే శ ర తి ముం ధ దు శ రి మం మో హ ర తిఙ్ ప్యం ర గ ర తి తం వజ్ర ర త అ హ హి భగవన్ మహా కరుణిక త్రిశ హో సమయ స్తోం జ హూఁ వం హో స్తిస్ త ల్హన్ ప్రతి పు హో ఓం అ హూఁ స్వాహా హూఁ వజ్ర క్రోధ మహా సుక ఏక జతి హూఁ సితి ఫల హూఁ హూఁ ఓం సర్వ తథాగత కాయ వజ్ర హూఁ అ సర్వ తథాగత వాగ్ వజ్ర హూఁ హూఁ సర్వ తథాగత చిత్త హూఁ వజ్ర క్రోధ హూఁకర ఘర్జ ఘర్జ హూఁ వజ్ర క్రోధ విజయే భిన్ద భిన్ద హూఁ వజ్ర క్రోధ నీల తన్త్ర దహ దహ హూఁ వజ్ర క్రోధ యమాన్తక దహ దహ హూఁ వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హులు హులు హూఁ వజ్ర క్రోధ ఆర్య అచల బన్ధ బన్ధ హూఁ వజ్ర క్రోధ అమృత కుణ్డలి ఛిన్ద ఛిన్ద హూఁ వజ్ర క్రోధ మహాబల స్ఫోట స్ఫోట హూఁ,漢語字面意義:勝者 金剛 一切寶 阿 智慧 舍利 癡 迷惑 貪 金剛 世尊 大悲者 三 誓言 吽 梵 安住 對 嗡阿吽娑婆訶 金剛忿怒 大樂 一生 果 一切如來身金剛 一切如來語金剛 一切如來意金剛 金剛忿怒吽聲 怒吼 金剛忿怒勝利 摧毀 金剛忿怒藍色真言 焚燒 金剛忿怒閻摩敵 焚燒 金剛忿怒馬頭 呼嚕 金剛忿怒聖不動 縛束 金剛忿怒甘露鬘 斬斷 金剛忿怒大力 破碎,漢語擬音:嗡吉納吉,吽班扎德日,薩瓦拉納德日,嗡阿若利,哈巴惹納德日,朗得夏拉提,芒達杜夏日,芒摩哈拉丁,匹央拉嘎拉提,當班扎拉達,阿哈嘻巴嘎萬,瑪哈嘎如尼嘎得日夏吙,薩瑪雅斯東,匝吽旺吙,斯提斯達蘭,巴拉提布吙,嗡阿吽梭哈,吽班扎括達瑪哈蘇嘎誒嘎匝提吽,斯提帕拉吽吽,嗡薩瓦達他嘎達嘎雅班扎吽,阿薩瓦達他嘎達瓦嘎班扎吽,吽薩瓦達他嘎達其達吽,班扎括達吽嘎拉,嘎匝嘎匝吽,班扎括達比匝耶,頻達頻達吽,班扎括達尼拉丹札,達哈達哈吽,班扎括達雅曼達嘎,達哈達哈吽,班扎括達哈
།།། གསང་སྔགས་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ནི།། ངོ་བོ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ།། རྣམ་པ་ལྷ་ཡི་སྐུ་རུ་ཤར།། གཉིས་སུ་མེད་པས་ རྫོགས་པ་ཆེ།། ཡེ་ནས་སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུ་ལ།། མ་རིག་གཟུང་འཛིན་དག་པའི།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུར་རྫོགས།། ལྷ་སྐུ་སྤྲོས་མེད་སྟོང་པར་རྫོགས།། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་གནས་ལུགས་ཀྱི།། ཡོན་ཏན་མཐར རྫོགས་རྫོགས་རིམ་ཞེས།། བརྗོད་མེད་དོན་ལ་ཚིག་ཏུ་བརྗོད།། ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་སྟེ།། བརྗོད་པ་ཀུན་གྱིས་རྒྱུ་ཡི་མཆོག། འདི་ནི་རྣམ་དག་ལེགས་པའི་ལམ།། ཆོས་རྣམས་རྩ་བ་སེམས་ཉིད་ཡིན།། ཡོངས སུ་དག་དང་མ་དག་སེམས།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཡིན་ཞིང་ཡང་སེམས།། སེམས་ཉིད་དོན་དེ་ཤེས་གྱུར་ན།། སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཀུན་མཁྱེན་གྱི།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འགྱུར།། སེམས་ཅན་སེམས་ཡིན འཁྲུལ་པ་སེམས།། འགྲོ་དོན་བྱུང་དང་མ་བྱུང་སེམས།། སྤང་བྱ་སེམས་ཡིན་སྤོང་བྱེད་སེམས།། དག་བྱ་སེམས་ཡིན་དག་བྱེད་སེམས།། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ།། སེམས་ལས་མ་རྟོགས་ཆོས་གཞན མེད།། སེམས་དེ་ཇི་སྲིད་ཡོད་ཀྱི་བར།། ཐེག་པའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པ་མེད།། སེམས་དེ་ཡོངས་སུ་གྲོལ་ཙ་ན།། ཐོགས་པ་མེད་ཅིང་འགྲོ་འོང་མེད།། སེམས་འཁྲུལ་བར་དུ་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ།། སེམས་ཉིད་རིག ན་ཐམས་ཅད་རིག།སེམས་བཅིངས་བར་དུ་འཆིང་བའི་ཚོགས།། དེ་ཉིད་གྲོལ་ན་ཀུན་ཡང་གྲོལ།། གཞན་གྱིས་སྐྱོན་ཡོན་ལ་སོགས་པ།། ཕྱི་ཡི་ཡུལ་དུ་མ་ལྟ་བར།། ནང་དུ་རང་གི་སེམས་ལ་ལྟོས།། རྒྱལ་བས་ཆོས་ ཀུན་གསུངས་པ་རྣམས།། སེམས་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཐབས་ཙམ་ལས།། གཞན་དུ་གསུངས་པ་མ་མཆིས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 密咒的實質是: 本質上無生, 形相顯現為神之身, 無二故為大圓滿。 自古以來顯現與存在即法身, 無明的能取所取已凈化, 一切顯現圓滿為神之身, 神之身圓滿為無戲論的空性。 顯空不二的實相, 功德圓滿稱為圓滿次第。 對不可言說之義以言語表達, 捨棄言語表達, 一切言說中最殊勝的因。 這是清凈善妙之道。 諸法之根本是心性, 完全清凈與不清凈的心, 佛是心,剎土也是心。 若了知心性之義, 剎那間一切遍知 功德將圓滿。 眾生是心,迷亂是心, 利他生起與未生起是心, 所斷是心,能斷是心, 所凈是心,能凈是心。 過失與功德等, 除心外無其他法可得。 只要心存在, 乘之究竟無有盡頭。 當心完全解脫時, 無礙無來去。 心迷亂時一切迷亂, 若了知心性則了知一切。 心束縛時有諸多束縛, 若心解脫則一切解脫。 他人的過失功德等, 不要視為外在對境, 而要向內觀察自心。 佛所宣說的一切法, 僅是了悟心性的方便, 除此之外別無所說。
། རང་གི་སེམས་ཉིད་མ་རྟོགས་ན།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་ཤེས་ཀྱང།། དོན་མེད་འཁྲུལ་པའི་ཆོས་འཁོར ཡིན།། ས་བོན་གྱུར་པའི་སེམས་དེ་ཉིད།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྟེན་ཡིན་པས།། རིམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་པ་ལས།། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་རུ་འབྱུང།། འབྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་ལྷུན་རྫོགས ཡིན།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ།། དེར་འཛིན་དེ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་ཏེ།། རྟག་པ་མ་ཡིན་ཆད་པ་མིན།། གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་གཅིག་ཏུ་གནས།། གནས་ལུགས་དོན་ལ་འགྱུར་མེད་ཀྱང།། རྣམ་པ་མ་འགགས རྣམ་པར་འགྱུར།། དཔེར་ན་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་བཞིན།། ཕྱི་ནང་མངོན་སུམ་སྣང་བ་ཀུན།། གཅིག་དང་མ་ངེས་དམིགས་པས་བསྒྱུར།། ལྕི་བའི་ས་རྡོ་རི་བྲག་རྣམས།། ཡྂ་ལས་ཡངས་པའི་རླུང་བྱུང་ནས།། དང་པོར་གཡོས ནས་བར་དུ་གཏོར།། ཐ་མ་རང་བཞིན་མེད་པ་རུ།། ཡང་དང་ཡང་དུ་བསམ་གཏན་ན།། ལྕི་བ་མི་དམིགས་ཡང་བར་འགྱུར།། རླུང་གཡོས་པ་ཡིས་རྡུལ་ཆགས་དམིགས།། གཏན་པར་གྱུར་ནས་རླུང་ཡང་བ།། དེ་བཞིན མེ་ཉིད་ཆུ་བསྒོམས་ན།། ཚ་བ་མི་དམིགས་བསིལ་བར་འགྱུར།། ཆུ་ལ་མེ་འབར་མེ་དམིགས་ན།། ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ཡང་འབར་བའི་མེ།། འབྱུང་བ་བཞི་ཡང་མཁའ་དམིགས་ན།། གཞན་རྣམས་མི་དམིགས་ནམ་མཁའི ངང།། ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སུ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བ་རྣམས།། རིམས་བཞིན་དམིགས་པས་དེ་ལྟར་འགྱུར།། གོ་བཟློག་རྣམ་པ་འགྱུར་བ་ལ།། གཞན་མ་རྣམས་ནི་ཅིས་མི་འགྱུར།། ཐམས་ཅད དམིགས་པས་བསྒྱུར་བ་ཡིན།། དང་པོའི་ལས་ཅན་གཟུང་འཛིན་ལས།། ཨ་འཐས་ཞེན་པ་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར།། བཟློག་པའི་བསྒོམ་པ་འདི་ཉིད་ནི།། སངས་རྒྱས་མུ་སྟེགས་ཀྱིས་མི་ཤེས།། དངོས་པོས་དངོས་པོ་འཆིང འགྱུར་ཏེ།། དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་གྲོལ་འགྱུར།། དངོས་དང་དངོས་མེད་ཡོངས་ཤེས་ན།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་རང་བཞིན་རྟོགས།། དེ་ཕྱིར་དམིགས་པའི་དོན་ལ་བསླབ།། ཐམས་ཅད་རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས ཀྱི།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རང་སྣང་ལ།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་སྟོང་སྟེ།། རང་སྣང་མངོན་ཞེན་བཟློག་པའི་དོན།། རང་རིག་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བསླབ།། སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་མི་དམིགས་པའི།། མཚན་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཡིན ཏེ།། སོ་སོའི་རྟོག་པ་རེ་རེའི་སྟེ།། མི་རྟོག་པ་རུ་མཉམ་བཞག་པས།། ཅི་ཡང་མི་དམིགས་སྟོང་པར་འཆར།། སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ཐ་སྙད་འགགས།། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། སྟོང་པས་སྟོང་པ་མི་དམིགས ཤིང།། མི་དམིགས་འོད་གསལ་སྟོང་པའི་དོན།།
以下是直譯成漢語的內容: 若未了悟自心, 即使通曉八萬四千法, 也只是無義的迷亂法輪。 作為種子的心, 是一切法的依處, 通過次第清凈, 圓滿佛陀由此而生。 已生與將生皆自然圓滿。 一切是心的幻化, 執著於此即是其影像, 非常非斷, 非一非異而安住。 實相之義雖無變化, 形相無礙而變化。 如夢如幻, 內外現前顯現, 一與多不定,由所緣而轉。 沉重的土石山巖, 從"央"字生起廣大風, 先是搖動,中間散壞, 最後成為無自性。 若反覆禪修, 沉重不可得而變輕。 風動則塵聚可得, 穩固后風也變輕。 同樣,若觀修火為水, 熱不可得而變涼。 若於水中觀想火燃, 水流也成為燃燒之火。 四大若觀為虛空, 其他不可得唯虛空。 從虛空空性中, 外內器情諸大種, 依次觀想而如是轉變。 顛倒變化形相, 其他為何不變? 一切由所緣而轉。 爲了解脫最初業力的能取所取, 執著于"阿"字, 此逆轉修法, 外道與佛教徒都不知。 以有實之物束縛有實之物, 以有實之物本身而得解脫。 若遍知有實與無實, 則了悟俱生喜之自性。 因此應學習所緣之義。 一切是自生本智的 顯現皆是自顯, 空性即是自空, 爲了遣除執著自顯, 應學習自證空性。 空性離戲無所緣, 是無相之法, 各別分別念, 安住于無分別, 則顯現為無所緣之空性。 空性離戲言語寂, 于不可言說之法性, 以空性不緣空性, 不緣光明空性之義。
མི་དམིགས་འོད་གསལ་སྟོང་པའི་དོན།། མཚན་མ་མེད་པའི་ཆོས་ལ་བསླབ།། གཟུང་འཛིན་ཡུལ་ལ་ཞེན་པ་ཡི།། ཕྱོགས་སུ་སྣང་བ་མཚན་མའི་ཆོས།། ཕྱོགས་ཞེན་མི་དམིགས་སྟོང་པ་སྟེ།། སྟོང་དང་མི་སྟོང གཉིས་སུ་མེད།། རྨི་ལམ་དང་ནི་གཉིད་སད་བཞིན།། ཡོད་དང་མེད་པའི་ཆོས་འདི་གཉིས།། མེད་པའི་ཆོས་ཡིན་ཡོད་མེད་དུ།། གང་དུ་མི་དམིགས་གཉིས་མེད་རྟགས།། རྩལ་སྦྱང་ཡི་གེའི་དོན་ལ་བརླབ། ཁོང་ནས འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད།། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག། རང་རིག་སྙིང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཀུན་ཏུ་སྣང་གི་འོད་འཕྲོས་འདུས།། རང་ལུས་དངོས་མེད་འོད་དུ་ཞུ།། སྐྱེ་མེད་སྟོང་པའི་ལུས་སུ་འགྱུར།། སྐྱེ བ་མེད་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི།། ལུས་མེད་ལུས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་མཆོག། ལུས་ཀྱི་མཐའ་ནི་རྟོགས་པ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས།། སྣང་བ་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཡི་སྐུ།། སྟོང་པ་རྫོགས་རིམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། གཉིས་འཛིན བྲལ་བའི་ངང་ལ་བཞག།སྐྱེ་མེད་ཨ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། སྣོད་བཅུད་དངོས་མེད་འོད་དུ་ཞུ།། འོད་ཀྱང་མི་དམིགས་སྟོང་པར་བསྒོམ།། སྟོང་པའི་ཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་དེ།། དཔེར་ན་ཉི་ཟླ་འོད་སྐོར་བཞིན།། འོད་ གསལ་ཕོ་བྲང་ཞིང་ཁམས་ན།། སྒྲིབ་མེད་འོད་ཀྱི་སྐུ་རུ་གསལ།། དེར་འཛིན་བྲལ་བའི་ངང་ལ་བཞག། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་རྟོགས་པར་འགྱུར།། རིག་པ་ཨ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། དངོས་སྣང་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར སྦྱང།། སྟོང་པའི་སྣང་བ་དངོས་པོར་སྦྱང།། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་བསྡུ།། གཅིག་པོ་མང་པོ་དོན་ལ་བསླབ།། ཏིང་འཛིན་མ་བསྒོམས་མི་གྲོལ་ཏེ།། ཏིང་འཛིན་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པར་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་སེམས ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ལ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བྱ།། སེམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་དབང་ཐོབ་ན།། གང་ལྟར་བྱས་པ་དེ་ལྟར་འགྱུར།། མི་འགྱུར་ཀུན་གྲོལ་ཁྱབ་པ་པོ།། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཨ་ལས་བྱུང།། དོན་ཆེན་ཡི གེ་དམ་པ་ཡིན།། སྣང་སྟོང་སྒྱུ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་རླུང་ལ་ལམ་སྦྱངས་པས།། དྲོད་དང་བདེ་བའི་ཡོན་ཏན་ནི།། སྤྱི་གཙུག་གསང་གནས་གཉིས་ཀྱི་བར།། དྷུ་ཏི་ཁོང་སྟོང་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཀུན་ཏུ་གསལ་བའི་ལྟ བའི་དབུས།། ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཡུམ་ཆེན་མོ།
這是直譯成漢語的內容: 無所緣光明空性之義。 應學習無相之法。 執著于能取所取境, 顯現為有方向的相法。 無執著方向即是空性, 空與不空無二。 如夢與醒, 有與無這兩種法, 是無的法,有無中, 皆不可得即是無二之相。 應修習字的含義。 從內生起無生。 阿是一切字母之最勝。 自覺心輪中, 普遍光明放射收攝。 自身融化為無實光明。 變成無生空性之身。 從無生而生的, 無身之身即最勝之身。 通達身之究竟, 即具智慧身的如來。 顯現是生起次第天身, 空性是圓滿次第法身。 安住于離二取之境界。 從無生阿字的放射收攝, 器情融化為無實光明。 光明亦觀修為不可得之空性。 彼空性之光明, 如日月光環繞。 于光明宮殿剎土中, 顯現為無障礙光身。 安住于離執著之境界。 將證悟顯空不二。 以覺性阿字的放射收攝, 凈化一切實相為空性。 凈化空性顯現為實相。 攝歸顯空不二為一。 應學習一即多之義。 不修定不能解脫, 禪定能斷除疑惑。 一切是心的禪定, 應掌控禪定。 若得心的神通力, 如何作即如何成。 不變遍解遍滿者, 圓滿佛陀從阿字而生。 是大義殊勝字。 顯空幻身金剛身。 修習金剛風道, 暖相與樂德, 在頭頂密處之間。 中脈空心宮殿, 遍明觀想中央, 從阿字生大佛母。
། གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་བའི། ཁམས་ལྔ་བསྲེགས་པའི་ཡུམ་ལྔས་སྐོར།། རེ་རེའི་སྐུ་ལ་མེ་ཆེན་འབར།། སྟོང་ཕྱོགས་སྤྱི་གཙུག་ལྟེ་བའི་དབུས།། དཀར་གསལ་ཧྂ ལས་ཧེ་རུ་ཀ།ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡབ།། བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་རྒྱུན་བབ་པས།། ཕུང་སོགས་གྲོལ་བའི་ཡབ་ལྔས་བསྐོར།། རེ་རེ་ཞིང་ནས་བྱང་སེམས་འཕྲོ།། དང་པོ་འབྱུང་བ་རླུང་གི་དུས།། འོག་ནས་མ་སྣུན་ སྟེང་དུ་འདེགས།། གཉིས་པ་རྔུབ་པའི་སྟེང་རླུང་གིས།། སྟེང་ནས་རྔུབ་སྟེ་འོག་ཏུ་འཕྲུལ།། གསུམ་པ་གནས་པའི་རླུང་གཉིས་ནི། ཁ་སྦྱོར་དབུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ལྟེ་བའི་ཡུམ་ལྔ་འོད་འབར་བས།། དངོས་འཛིན ལུས་ཀྱི་བག་ཆགས་བསྲེགས།། གསལ་སྟོང་མེ་ལྕེ་གྱེན་ལ་འབར།། སྤྱི་བོའི་ཡབ་ལྔ་དྲོད་ཀྱིས་གཞུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབ།། མེ་དང་བྱང་སེམས་འདྲེས་པ་ལས།། ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་བདེ་དྲོད འབར།། འབར་འཛག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ།། སེང་གེ་མཇིང་བསྣོལ་ཞེས་བྱ་བ།། རླུང་གཉིས་གཅིག་ཏུ་དབང་དུ་བསྡུ།། སྟེང་འོག་ཁ་སྦྱར་འཁྲུལ་འཁོར་བཅིང།། གཟུང་འཛིན་ཕྱི་ཡི་སྣང་བ་ཀུན།། སྐད་ཅིག་ཉིད ལ་འཇོམས་པར་བྱེད།། འཛིན་སེམས་མི་དམིགས་བདེ་དྲོད་འབར།། སྲོག་རྩོལ་རླུང་ལ་འབྱོངས་པའི་རྟགས།། སྣང་བ་དུ་བ་སྨིག་སྒྱུ་དང།། སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་མར་མེ་འཆར།། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་མཉམ གནས་ཤིང།། ལུས་ཀྱི་གཟུང་འཛིན་དག་ཙམ་ན།། གཏུམ་མོ་གནད་དུ་ཚུད་པ་ཡིན།། དྲོད་ནི་ཕྱི་ཡི་ཡོན་ཏན་ཙམ།། བདེ་བ་ནང་གི་ཡོན་ཏན་དེ།། ཕོ་རླུང་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། རྣམ་རྟོག་སྦལ་འཇོམས་ཨེ་མ་ཧོ།། རྩ གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་དབུས་ན།། ཡབ་ཡུམ་ལྔ་རྣམས་ལྷུན་སྦྱོར་བས།། འཇུག་བྱེད་ཉི་ཟླའི་ལམ་ནས་སུ།། ཐབས་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་རླུང་སྦྱར་བས།། མས་ཀྱི་གཏུམ་མོ་མེ་འབར་བས།། ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བབས ཏེ།། སྤྱི་གཙུག་ནས་ནི་མགྲིན་པར་བབ།། དང་པོ་ལུས་ཀྱི་དགའ་བ་བསྐྱེད།། སྙིང་ཁར་བབ་པས་ངག་དགའ་སྐྱེ།། ལྟེ་བར་ཡིད་ཀྱི་དགའ་བ་ནི།། གཉིས་ཀ་བྲལ་བའི་དགའ་བ་སྐྱེ།། གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གནས་སུ བབས།། བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན།། ཡན་ལག་མེད་པའི་རྩིས་ལས་འདས།། བསམ་གཏན་བཞི་ཡི་རྩེ་མོ་ཅན།། གཟུང་དང་འཛིན་པ་སྤངས་པ་ཡིས།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་འཆར།། བདེ་དང་སྟོང་པ གཉིས་མེད་པའི།། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རོལ་པ་སྟེ།། ཤེས་རབ་རླུང་ལ་སྤེལ་སྦྱངས་པས།། བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར།།
以下是直譯成漢語的內容: 拙火智慧火焰燃燒, 五大種被焚燒,五佛母環繞。 每一身上大火燃燒。 空方頭頂臍中央, 白明(ཧྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)字變化成黑魯嘎, 菩提心滴明點之父。 大樂甘露相續流下, 五蘊等解脫之五佛父環繞。 每一尊放射菩提心。 首先風大生起時, 從下不壓而上舉。 其次上風吸入, 從上吸入向下推。 第三二住風, 相合于中脈輪, 臍輪五佛母光明燃燒, 焚燒實執身習氣。 明空火焰向上燃燒。 頂輪五佛父被熱融化。 菩提心甘露流下。 火與菩提心融合, 父母雙運樂暖燃燒。 燃滴俱生身, 稱為獅子交頸, 二風合一攝持。 上下相合結印。 能取所取外相皆, 剎那間摧毀。 執心不緣樂暖燃。 修習命氣之相, 顯現煙、陽焰、 螢火蟲、燈光。 命與氣平等安住, 身之能取所取稍凈時, 即是拙火要訣得要。 暖是外在功德, 樂是內在功德。 以男氣方便金剛, 摧毀分別蛙,奇哉! 三脈五輪中央, 五對佛父佛母自然交合。 從日月進入之道, 方便智慧二氣結合。 下方拙火燃燒, 佛父菩提心流下。 從頂輪流至喉輪。 首先生身喜, 流至心輪生語喜, 流至臍輪意喜, 生離二邊喜。 流至密處樂護處, 具十六半半明點。 超越無支分計數。 具四禪頂峰。 舍離能取所取, 顯現俱生喜。 樂與空無二, 大樂王遊戲。 以智慧風修習增長, 樂空智慧將臻至究竟。
བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར།། སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་པོ་ཡིས།། རླུང་སེམས་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི།། མཚན་མོ་གསང མེད་ཁྱིམ་ནག་ཏུ།། ཤིན་ཏུ་མཉམ་བཞག་སྒྲུབ་པ་པོ།། ལུས་ནི་བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ལྔ།། སྤྱན་གཉིས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་བཟློག། སྟེང་འོག་རླུང་གཉིས་བར་དུ་བཅིང།། གཟུང་འཛིན་ཡུལ་ལ་མི་འཕྲོ་བར།། ཡོད པར་མ་གྲུབ་མེད་པ་ཡིན།། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད།། ས་རླུང་དྷཱུ་ཏིར་ཚུད་པའི་རྟགས།། དུ་བ་ལྟ་བུའི་སྣང་བ་འབྱུང།། ཆུ་རླུང་སྨིག་སྒྱུ་མེ་ལ་སྲིན།། རླུང་གིས་མར་མེ་ལྟ་བུ་སྟེ།། ནམ་མཁའ་འོད་གསལ་འཆར བའི་རྟགས།། དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་དུ་མ་འཆར།། དྲོད་དང་བདེ་བ་ལས་ལ་འབྱུང།། ཉི་མ་བླ་གབ་མེད་པའི་གནས།། སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ལུས་གནད་མངོན་ཞེན་གྱེན་ལ་ལྟ།། མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག བཞག་བྱས་པས།། རྩ་ལྔའི་ནང་དུ་རླུང་བརྟན་པས།། མེ་ཆེན་འབར་དང་ཉི་མ་དང།། གློག་དང་ཟླ་འོད་སྒྲ་ཅན་ནི།། དུ་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བ་འབྱུང།། འཇའ་ཚོན་ཐིག་ལེའི་སྣང་བ་དང།། གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ མ་འབྱུང།། ཉིན་མཚན་མེད་པར་དབང་པོའི་ཡུལ།། སྟོང་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ངེས་མེད་འཆར།། ཁྱད་པར་དྷུ་ཏི་ཚུད་པའི་རྟགས།། ཐིག་ལེ་ནག་པོ་ཉུང་འབྲུ་ཙམ།། གསལ་ལ་འཚེར་བ་ཇེ་ཆུང་དུ།། ཇེ་འཕྲུ་ཀྱུ་ཀྱུག སྣང་བ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་ཞུགས།། མིག་གི་གཟུགས་རྣམས་སོ་སོར་སྡུད།། དེ་བཞིན་སྒོ་ལྔའི་ཡུལ་ལྔ་རྣམས།། སོ་སོར་སྡུད་པའི་ཡན་ལག་གོ།
以下是直譯成漢語的內容: 樂空智慧將臻至究竟。 以六支瑜伽, 攝持氣心, 夜晚無聲黑暗處, 極其等持修行者。 身具五禪支, 雙眼金剛頂髻逆轉。 上下二氣中間束縛。 能取所取境不散, 有不成立即是無。 具一切相而無相。 地風入中脈之相, 如煙般顯相生起。 水風如陽焰,火如螢, 風如燈光, 虛空明光顯現之相。 諸多境相於根門顯現。 暖與樂生於業。 無遮蔽陽光之處, 無雲天空中央, 身要訣顯現向上看。 不散亂一心安住, 五脈內氣穩固, 大火燃燒與日光, 閃電與月光聲, 黑煙輪顯相生起。 彩虹明點顯相, 諸多色相生起。 無分晝夜根門境, 空色種種不定顯現。 特別入中脈之相, 如芥子大小黑明點。 明亮閃爍漸變小, 漸細搖動顯相, 瑜伽士心性入明光。 眼之諸色各別攝, 如是五門五境, 各別攝持之支分。
སོ་སོར་སྡུད་པའི་དོན་ཤེས་པས།། སྣང གཟུགས་སེམས་སུ་ཐག་བཅད་ལ།། སྣ་ཚོགས་སེམས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་དེ།། ཞེན་མེད་འཇོག་པ་སྤྱོད་པ་སྟེ།། ལུས་སེམས་གཞན་དུ་མི་འཕྲོ་བར།། དགའ་བདེའི་ངང་དུ་གནས་པར་བྱེད།། བདེ་སྟོང་ཟུང འཇུག་ཀུན་ཁྱབ་ལ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་མི་གཡོ་བ།། བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ཕུན་ཚོགས་ལ།། མངོན་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི།། རྟགས་དང་ཡོན་ཏན་མཐར་ཐུག་པ།། ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི།། སྐུ གཟུགས་གསལ་བ་བསྟན་པ་དང།། ཆོས་ཀུན་ཤེས་པའི་རྟོགས་པ་འཆར།། བར་མ་ཨ་བ་དྷུ་ཏིའི་ནང།། འོག་སྒོ་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུའི་རླུང།། སྟེང་སྒོ་ཉི་ཟླའི་རླུང་གཉིས་ཏེ།། རླུང་བཞི་ཨོྂ་གྱིས་དྷུ་ཏིར་དབུབ།། ཧཱུྂ་གིས དབྱུང་ལ་ཨ་ཡིས་གནས།། ལུས་དང་ཡན་ལག་འཁྲུལ་འཁོར་བྱ།། ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་རླུང་གནས་པས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དབུགས།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད།། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིས་བྱིན གྱིས་བརླབས།། འབྱུང་འཇུག་སྲོག་རྩོལ་ཡན་ལག་ནི།། དུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 了知各別攝持之義, 決定顯色即是心。 種種心之實執, 無執安住即是行。 身心不散於他處, 安住于喜樂之中。 樂空雙運遍一切, 無分別不動。 禪定支分圓滿, 五神通等 究竟相與功德。 明點中央佛之 身相明顯顯現, 生起通達一切法之證悟。 中脈阿瓦都提內, 下門大小便之氣, 上門日月二氣, 四氣以(ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 唵, 嗡)字入中脈。 以(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)字出,以(ཨ, a, अ, అ, 阿, 阿)字住。 身與支分作瑜伽。 氣住于臍中央, 五智慧自性之氣。 五大種之本性, 五佛加持。 出入命氣之支分, 即是斷法之瑜伽。
། རྟག་ཏུ་འཛིན་པ་ཐུར་སེལ་ཅིང།། བུམ་པ་ཅན་ནི་གསང་བར་བཟུང།། བསྟན་ནས་ལྟེ་བ་སྙིང་ཁ་དང།། མགྲིན་པར་བུམ་པ་ཅན བསྒོམ་པས།། འབར་དང་འཛག་གཉིས་འཁོར་ལོ་བཞི།། དགའ་བཞི་མྱོང་ཞིང་བདུད་བཞི་བཅོམ།། ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་སྲོག་གི་རླུང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་དེ།། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ནས།། ཡར་ལ་བཟློག ཅིང་མར་ལ་ཕེབས།། འཁོར་ལོ་ལྔ་རུ་ལོངས་སྤྱོད་པས།། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་སྐུ་ལྔ་ཐོབ།། ཐིག་ལེ་རང་དབང་ཅན་དུ་ནི།། འཛིན་པ་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་ཡིན།། སྟོང་གཟུགས་ནམ་མཁའི་སྐུ་ལ་ནི།། རྒྱུན་དུ་མ ཡེངས་རྗེས་དྲན་གྱི།། གཞི་ཡི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། གཏུམ་མོ་སྲོག་རྩོལ་ཉིན་མཚན་དུ།། ཐར་པ་འདོད་ཕྱིར་བུམ་པ་ཅན།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་རིམས་བསྒོམས་པས།། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཟུང་འཛིན་གྱི།། ཡུལ་དང བྲལ་བའི་གཟུགས་བརྙན་རྣམས།། རང་གི་ལུས་ལ་འཁོར་བ་ཡི།། འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བར་འགྱུར།། བསྒོམས་པས་ཁམས་མི་འཛག་པ་ཡི།། ལས་ཀྱི་མུ་ཏྲའི་འཁོར་ལོ་ལྔའི།། བ་ག་ལིང་ཀ་རབ་བཞག་ནས།། རྡོ རྗེ་ཐོ་བས་བསྣུན་བྱས་པས།། རྣམ་རྟོག་འདོད་ཆགས་ཀུན་བཅོམ་ནས།། བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ངེས་འགྲུབ་འགྱུར།། སྐུ་དང་འོད་ཟེར་བདེ་ཆེན་དེ།། རྣམ་པ ཀུན་ལྡན་སེམས་ཉིད་དེ།། རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཡན་ལག་ཡིན།། ཏིང་འཛིན་བདེ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་ལ།། སྤྱན་ལྔ་མངོན་ཤེས་དྲུག་འབྱུང་སྟེ།། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དག་པ་ཡི།། ལས་ཀྱི་རླུང་རྣམས་འགགས་པས སུ།། ས་ནི་བཅུ་གཉིས་ཡོན་ཏན་ལྡན།། སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་བྲལ་བ་ཡིས།། སྐུ་དང་འོད་ཟེར་ཚོགས་ཆེན་གྱིས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཀུན་མཁྱེན།། སྐད་ཅིག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འགྱུར།། རླུང་སེམས་རྟོག་པ་རྩེ་ནང ནས།། དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་ཕྱིར་གསལ་བའི།། ཉིན་མོའི་དུས་ཀྱི་སྣང་བ་རྣམས།། ཆུ་ཟླ་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་བཞིན།། ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང་རྣམ་སྨིན་ལུས།། བདེན་པར་མ་གྲུབ་སྣང་སྟོང་སྟེ།། བསྟོད སྨད་དགག་སྒྲུབ་ལ་སོགས་པ།། འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་སྣང་བ་ཀུན།། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ལ།། རང་ངོ་མ་ཤེས་མི་རྟག་ལ།། མ་དག་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་ལུས་ཡིན།། རང་ངོ་ཤེས་པ་ལྷ་ཡི་སྐུ།། འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི གཟུགས་བརྙན་ལ།། བསྟན་པ་ཐོབ་པའི་སྣང་བ་ཀུན།། ཏིང་འཛིན་དག་པའི་རྒྱུ་ལུས་ཡིན།། སྒྱུ་མ་ལུས་ཀྱིས་རྩ་ནང་དུ།། རླུང་སེམས་འདུས་པའི་ཡི་གེ་ནི།།
以下是直譯成漢語的內容: 恒常持下行風, 秘密持瓶氣。 自臍至心間, 及喉處修瓶氣。 燃滴二者四輪, 經歷四喜降四魔。 阿賴耶識命氣, 菩提心之樂, 自金剛寶頂, 上逆下順。 受用於五輪, 五毒煩惱成五身。 明點自在, 即是持續之支分。 空色虛空身, 恒常不散隨念。 基本誓言手印, 拙火命氣晝夜。 為求解脫瓶氣, 次第修四輪, 法印離能取所取, 諸影像于自身, 輪轉放射光明。 修習不漏精氣, 業印五輪, 善置(བ་ག་ལིང་ཀ, bhaga liṅga, भग लिङ्ग, భగ లింగ, 陰戶與男根, 巴嘎林嘎), 以金剛杵擊打, 摧毀一切分別貪慾, 樂空智慧大手印。 離戲論法性, 六月必定成就。 身與光明大樂, 具一切相心性, 即是隨念支分。 三昧大樂瑜伽, 生起五眼六通。 十二緣起清凈, 業氣止息, 具十二地功德。 離垢障染污, 身與大光明聚, 遍知大樂一切相, 剎那成就佛果。 氣心念從頂內, 諸根門外明顯, 白晝時之顯相, 如水月鏡中影像。 雖如是顯現異熟身, 不成實有現空性。 贊毀遮遣等, 世間八法諸顯現。 如幻自性, 不知自面無常, 不凈迷亂因身。 知自面即天尊身, 如彩虹般影像, 獲得教法諸顯現, 清凈三昧因身。 幻化身於脈內, 氣心合一文字。
རླུང་སེམས་འདུས་པའི་ཡི་གེ་ནི།། ཨ་ནུ་ལྟ་རས་གཉིས་དུ་འགྲོ།། དབང་པོ་ཕྱི་རོལ་རང་སར འགེགས།། ནང་གི་དངོས་མེད་རླུང་སེམས་ཀྱི།། རྨི་ལམ་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འཆར།། ཇི་ལྟར་ཤར་ཡང་བདེན་རྫུན་བྲལ།། རྗེས་མེད་རང་ཤར་རང་ཡལ་ལ།། རྒྱུན་ཆད་མེད་ཅིང་ཅིར་ཡང་འཆར།། ཤར་བ་ཐམས ཅད་རང་སར་གྲོལ།། རང་སྣང་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། གཏད་མེད་རྨི་ལམ་རང་བཞིན་ལ།། བདེན་པར་བཟུང་བས་རྫུན་གྱིས་སླུས།། འདུས་བྱས་མི་རྟག་དེ་ཡི་གནད།། བདེན་མེད་རྟོགས་ན་འོད་གསལ ཏེ།། འདུས་མ་བྱས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན།། བདེན་མེད་འགག་མེད་སྣང་བ་ལ།། རྨི་ལམ་སྒྱུ་མར་ཐ་སྙད་བཏགས།། དངོས་པོའི་སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ཡིན།། སྒྱུ་མའི་ཆོས་ལ་ཞེན་རྒྱུ་མེད།། ཞེན་པ་མེད་ན་སྟོང་ཉིད་དེ།། དངོས མེད་སྣང་བས་རྨི་ལམ་ཡིན།། རྨི་ལམ་ཡུལ་ལ་གཟུང་དུ་མེད།། འཛིན་པ་མེད་ན་འོད་གསལ་ཡིན།། གནས་ལུགས་རྟོགས་ན་སངས་རྒྱས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 氣心合一文字, 往(ཨ་ནུ་ལྟ, anutta, अनुत्त, అనుత్త, 無上, 阿努達)二處而去。 外在諸根阻於自處, 內在無實氣心之 夢境幻化種種顯現。 無論如何顯現離真妄, 無痕自顯自消于 相續不斷任何顯。 一切顯現自處解脫。 自顯輪迴涅槃一切, 無執著夢境自性, 執為真實被虛妄所欺。 有為無常即其要義。 若悟無實即光明, 乃無為法性。 無實無滅顯現, 名言假立夢幻。 實物顯現即幻化, 幻化法無可執著。 無執著即空性, 無實顯現故是夢。 夢境對境無可取, 無執即是光明。 若悟實相即成佛。
། དངོས་དང་དངོས་མེད་སྣང་བ་ཀུན།། རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན དུ།། དངོས་པོར་སྣང་བས་སྒྱུ་མ་ལ།། སྒྱུ་མ་རྫུན་པས་རྨི་ལམ་སྟེ།། རྨི་ལམ་རང་བཞིན་ཤེས་པ་ན།། བར་དོ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ།། རྣལ་མའི་ཆོས་ལ་རབ་གནས་ནས།། གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་བདེ་བ་ཐོབ།། སྐྱེ་འགག གཉིས་མེད་སོ་འཚམས་དེར།། རྟོག་པ་འཆར་བ་བར་དོ་ཡིན།། མ་རྟོགས་གནས་པ་ཏིང་འཛིན་ལ།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་ན་འོད་གསལ་མཆོག། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་དུས་དེར་ཐོབ།། རླུང་སེམས་འགྲོ་ལྡོག་གཅིག་པ ཡིས།། འོག་རླུང་བཏེག་པས་ངན་སོང་ཁེགས།། གཟུང་འཛིན་རྩ་མདུད་ཞིག་པ་ཡི།། སྟེང་སྒོ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལས།། རླུང་སེམས་སྟེང་དུ་གདོན་པར་བྱ།། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་དབྱིངས་སུ་དག། རང་རིག་བདེ ཆེན་གནས་སུ་གྲོལ།། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ།། དངོས་པོ་མེད་པར་གསལ་བ་ནི།། དགག་སྒྲུབ་བྲལ་བས་འཁྲུལ་པ་དག། དངོས་མེད་སྟོང་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ།། ཞེན་པ་མེད་པས་འོད་གསལ་མཆོག། རྒྱུན ཆད་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། མཚན་མའི་སྒྲིབ་བྱེད་བྲལ་ཙ་ན།། རང་གསལ་ཡུལ་མེད་རིག་པ་ལ།། རྣམ་རྟོག་རྒྱུན་དེ་རྟོག་མེད་གསལ།། གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་འོད་འབར་ལ།། གཉིད་ནི་སྤང་བར་མི་བྱ་སྟེ།། དབང པོའི་སྒོ་ནི་མི་དགག་པར།། མ་བཅོས་རང་བཞིན་ལྷུག་པ་ལ།། བསམ་གཏན་ཉིད་ནི་དམིགས་མི་བྱ།། དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་པའི་སེམས།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་གནས་ལུགས་འདི།། བསམ བརྗོད་བྲལ་བའི་ངང་དུ་བཞག།རང་བཞིན་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པ།། གསལ་ལ་འཛིན་མེད་སྟོང་པ་ཉིད།། ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་གཞི་ཡིས་སྟོང།། ཅིས་ཀྱང་མ་བྱས་ལམ་གྱིས་སྟོང།། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་འབྲས་བུས་ སྟོང།། མཚན་མ་བྲལ་བས་དམིགས་གཏད་སྟོང།། མཐའ་དང་བྲལ་བས་ཕྱོགས་རིས་སྟོང།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་བཅོས་མ་སྟོང།། རང་འབྱུང་ཡིན་པས་རྐྱེན་རྣམས་སྟོང།། རང་གསལ་ཡིན་པས་སྒྲིབ་པ སྟོང།། རང་རིག་ཡིན་པས་འཁྲུལ་པ་སྟེ།། རང་སྣང་ཡིན་པས་གཟུང་འཛིན་སྟོང།། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མེད་ཞེན་བྲལ།། ཅི་ཡང་མ་འགགས་ས་ལེ་བ།། གཟུགས་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ངོ་བོའི་སྟོང།། དཔེར་ན་ཆུ་ཡི་ཟླ་བ བཞིན།། སྒྲ་དང་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས།། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ངོ་བོ་སྟོང།། སྟོང་ཉིད་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཟད་པ་མེད་ཅིང་འཕེལ་བ་མེད།། སྐྱེ་བ་མེད་པ་འགག་པ་མེད།། གང་བ་མེད་ཅིང་བྲི་བ་མེད།། ཐོབ་པ མེད་ཅིང་མ་ཐོབ་མེད།། ཡོད་དང་མེད་པ་གཉིས་སུ་མེད།། གཉིས་མེད་མཐའ་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད།།
以下是直譯成漢語的內容: 有無諸顯現, 皆為夢幻自性。 顯為實有故幻化, 幻化虛妄故如夢。 若知夢境自性, 即是現前中陰。 安住于真實法, 無論如何得安樂。 無生滅二元交界處, 念頭生起即中陰。 未覺知住于定中, 離能所取即最勝光明。 智慧身即時獲得。 氣心往返一致, 提升下風遮惡趣。 能所取脈結解開, 上門解脫之業, 應將氣心向上引。 輪迴習氣於法界清凈, 自覺大樂處解脫。 一切顯現諸法, 明瞭無實體性。 離遮遣成立故迷亂清凈, 無實空性諸法, 無執著故最勝光明。 相續不斷法性, 一旦離相遮蔽, 自明無境覺性中, 分別相續成無念明朗。 明空智慧光焰中, 不應斷除睡眠, 不阻諸根門, 任其自然放鬆, 不應執著禪定。 無緣如空清凈心, 無生無滅實相, 安住離思離言境界。 本性本來清凈, 明而無執即空性。 任何不成故基空, 任何未造故道空, 任何非是故果空, 離相故離所緣空, 離邊故離偏執空, 任運故離造作空, 自生故離諸緣空, 自明故離遮蔽空, 自覺故離迷亂空, 自顯故離能所取空。 于空性離無執著, 無礙明朗現前。 色即色性空, 如水中月影。 聲香味觸法, 如虛空本性空。 空性無生法界, 無盡亦無增, 無生亦無滅, 無滿亦無減, 無得亦無失, 有無皆不二, 無二離邊空性。
གཉིས་མེད་མཐའ་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད།། སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། རང་རང་གཟུང་འཛིན་དག་པ་ནི།། སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་རྒྱལ་བ་བཞེད།། ཇི་སྲིད གཟུང་འཛིན་ཡོད་ཀྱི་བར།། དེ་སྲིད་དངོས་པོ་མཚན་མ་ཡིན།། གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་སྣང་བ་དེ།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན།། སྟོང་པའི་རང་བཞིན་མི་ཤེས་པས།། མི་རྟོག་བསྒོམས་པས་རྨོངས་པ་ཕུང།། རྣམ པ་ཀུན་ལྡན་སྟོང་པ་ཉིད།། རང་བཞིན་དག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཡིན།། ངོ་བོ་སྤྲོས་བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ཆོས་ཉིད་ལ།། ཕྱག་ནི་སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། རྒྱ་ནི་གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་བྲལ།། ཆེན་པོ་འཁོར འདས་ཟུང་དུ་འཇུག།གཉིས་མེད་མཐའ་བྲལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་སྙིང་པོ་སྟེ།། མ་རིག་དུས་ན་འཁོར་བ་ལ།། རིག་ཅིང་རྟོགས་པ་མྱ་ངན་འདས།། གཉིས་མེད་རྟོག་པ་ ཡང་དག་ལམ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལ།། རིམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་པ་ཡིས།། རྣམ་དག་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དོན།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག། ཐམས་ཅད་རང་རིག་རང་གསལ་དུ།། སེམས་སུ རྟོགས་པ་ཆོས་ཡིན་ལ།། བདེ་གསལ་མི་རྟོག་རང་བཞིན་ལ།། མི་འདའ་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། ཐབས་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས།། གོང་དུ་རྩལ་སྦྱངས་ལམ་གྱི་རྒྱ།། དབྱེར་མེད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡི།། ང་ཡི་རང བཞིན་འདི་རིག་ན།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རིག་འགྱུར་བས།། བྱ་བྱེད་རྩོལ་གྲུབ་ཀུན་ལ་འདས།། མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར།། འགྱུར་མེད་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་ལ།། ཡེངས་མེད་གནས་པའི་རྩེ་གཅིག ལ།། རེ་དོགས་གཟུང་འཛིན་མཁའ་ལྟར་དག། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ།། གང་དུ་མི་རྟོག་མཉམ་པ་ཉིད།། སྣ་ཚོགས་རོ་གཅིག་འོད་གསལ་དང།། སྤང་བླང་མཚན་མའི་ཆོས་བྲལ ན།། བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་གཉིས་མེད་ཅིང།། སློབ་ཅིང་སྦྱངས་བགྲོད་མེད་པ་ཡི།། རང་བཞིན་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། མི་སློབ་པ་ནི་ཡང་དག་དོན།། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྫོགས པ་ཆེ།། རྣམ་དག་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ལ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་འབྱུང་བ་མེད།། དྲི་མེད་ཟང་ཐལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཀུན།། མ་རྟོགས་བློ་ལ་སྣང་མོད་ཀྱི།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ ཡི།། རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་གདངས་སུ་ཤར།། རང་ལ་རང་སྣང་སྣོད་བཅུད་ཀུན།། སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ཡེ་སངས་རྒྱས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་སུ་གཅིག། སངས་རྒྱས་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན།།
以下是直譯成漢語的內容: 無二離邊空性, 離戲論法性中, 各自能所取清凈, 即是空性佛所許。 只要有能所取, 即是實有相。 無能所取顯現, 即是空性自性。 不知空性自性, 修無念反增愚癡。 具一切相空性, 即是清凈法身。 本性離戲論俱生, 具一切相法性中, 手印為空性智慧, 印為離能所取相, 大為輪涅雙運。 無二離邊大手印, 本來無造作法界, 遍一切處即心要, 無明時為輪迴, 覺悟時為涅槃, 無二覺知即正道。 于如是法性中, 漸次清凈修習, 清凈不變之義, 任運成就最勝智。 一切自覺自明, 了知為心即是法, 樂明無念自性中, 不離即是三昧耶手印, 方便智慧二因緣, 向上修習即道印。 不二遍一切處, 若知我此自性, 則知一切諸法, 超越一切作為, 不尋自然成就。 不變無念等持中, 無散亂住一境, 希懼能所如空清凈, 心之自性離戲論。 何處無念平等性, 種種一味光明中, 離取捨相之法, 無能修所修二元, 無學習修行所趣, 本性清凈法性中, 無學即是真實義。 無分別任運成就, 一切無餘圓滿大, 清凈自覺本智中, 無佛與眾生生起。 無垢通透法身, 內外器情輪涅一切, 雖現於未悟心, 顯而無自性, 自生智慧光芒顯現。 自顯器情一切, 身與剎土本來佛, 一切無餘歸一法, 除佛性外別無他。
ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་སུ་གཅིག། སངས་རྒྱས་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན།། སངས་རྒྱས ཉིད་ཀྱིས་མི་རྙེད་དོ།། སངས་རྒྱས་མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ནི།། ཐོག་མ་མེད་ནས་ཐ་མའི་བར།། གནས་ལུགས་གཅིག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།། ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྩལ།། སེམས་ལས་མ་རྟོགས་ཆོས་ཀུན མེད།། སེམས་སུ་འཛིན་པ་འཁྲུལ་བའི་བློ།། བློ་ལས་གྲོལ་ན་གཉིས་སུ་མེད།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡེ་ཤེས་དེ།། མཚོན་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། སྟོན་ཀའི་ཟླ་ལྟར་དྲི་མ་མེད།། བདེ་གསལ་སྟོང་པའི་བཀྲག་མདངས ཅན།། དྲི་མ་དྲི་བྲལ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས།། བདེ་བ་ཆེ་ལས་གཞན་མེད་པས།། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་སྤྲོས་མེད་བདག། ཇི་བཞིན་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་པས།། རིན་ཆེན་གླིང་གི་སྣོད་བཅུད་བཞིན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང བཞིན་ནོ།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབྱིངས།། རྩོལ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། རྩོལ་བས་རྩོལ་བའི་ནད་དུ་འགྲོ།། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དེས་མི་འགྲུབ།། མ་བཙལ་བཞག་པས་དོན་ཀུན འགྲུབ།། འདི་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང།། འབྲས་བུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས། ཟབ་དོན་རྫོགས་རིམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 一切無餘歸一法, 除佛性外別無他。 佛性本身不可得。 未悟佛性眾生, 從無始至終末, 一實相之行境, 一切基菩提心之力用。 離心無一切法, 執著於心是迷亂意, 若脫離意則無二。 俱生智慧, 不可言說, 如秋月無瑕, 具樂明空光澤, 離垢無染法性界。 除大樂外別無他, 具一切相無戲論我。 如如不動, 如寶洲器情, 普賢自性。 自性任運成就界, 無勤成就圓滿佛, 勤勉反成勤勉病, 圓滿佛不由此成。 不尋安住成就一切義, 此乃諸佛所宣說。 此為《無上密果大續》無垢精要中深義圓滿次第品第十四。
།།། ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཚུལ གྱིས།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བསྟན་པ་ཡང།། ཐེག་པ་དགུ་ཡིས་ངེས་འབྱུང་བ།། ཐེག་པ་གསུམ་དུ་ལེགས་བསྡུས་ནས།། ཐེག་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུ་ནི།། བླ་མེད་ཐེག་པ་ཐབས་ཀྱི་མཆོག། གཞི་ཡི་དུས་ན་བདེན་གཉིས ཏེ།། ལམ་དུ་ཐབས་ཤེས་ཉམས་བླངས་པས།། འབྲས་བུ་གཉིས་ལྡན་སངས་རྒྱས་དེ།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སྟེར་བྱེད་པས།། འབྲས་བུའི་ཐེག་པར་མིང་དུ་འབོད།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་མིའི་ཐེག་པ་ཡི།། སྡིག་སྤོང་དགེ་བཅུ་སྤྱོད པ་དང།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ཐེག་པ་ཡིས།། སྤངས་ཐོབ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོན་ཏན་དང།། ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ས་ལམ་རྣམས།། སྔགས་ཀྱི་ལམ་དུ་མ་གྱུར་མེད།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས མ་རྟོགས་པའི།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་མཆིས་པས།། ཐེག་པའི་མཐར་ཐུག་གསང་སྔགས་ཆེ།། གསང་སྔགས་རྒྱལ་བའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ།། དོན་གཅིག་ཉིད་ལ་མ་རྨོངས་ཤིང།། ཐབས་མང་དཀའ བ་མེད་པ་སྟེ།། མི་དགེ་སྤངས་པས་ངན་སོང་གྲོལ།། ལས་སྒྲིབ་དག་པས་བདེ་འགྲོ་ཐོབ།། དགེ་བ་སྤེལ་བས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས།། བྱང་སེམས་ལམ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱས།། གཉིས་མེད་རྟོགས་པའི་སྐད་ཅིག ལ།། འཁོར་བ་མ་ཡེངས་རང་སར་གྲོལ།། མྱང་འདས་མ་བསྒྲུབས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང།། ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། གཞི་བདེ་ལམ་བདེ་འབྲས་བུ་བདེ།། བདེ་བ་ལས་ནི བདེ་བ་འབྱུང།། བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་རྡོ་རྗེ་འཆང།། རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་སྟེ།། དཔལ་ལྡན་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་མཆོག། དབང་པོ་རྣོན་པོས་དབང་བྱས་ཕྱིར།། སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས།། སྲིད་གསུམ ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཞིང།། འཁོར་བ་ཉིད་ནི་མྱ་ངན་འདས།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ།། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་བདེ་བར་སྤྱོད།། རྣམ་རྟོག་ཉིད་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀ། འཇིག རྟེན་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང།། སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་ཡང་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། ལོག་རྟོག་ཉིད་ཀྱང་ཡང་དག་དོན།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུའི་འོད།། མ་རིག་པ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། གང་བྱས་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི ཀློང།། ཅི་བདེ་བར་ནི་བརྟེན་པས་འགྲུབ།། དཀའ་ཐུབ་སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་སྦྱིན་དང།། བསམ་གཏན་ལ་ཡང་དམིགས་མི་བྱ།། སྔགས་བཟླས་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཀུན།། མ་ཚང་བ་དང་ཆད་གྱུར་པ།། ཚད་དུ་བྱ་བ་གང་ཡང མེད།། མ་བྱས་པ་ནི་རྒྱ་ཆེར་འགྱུར།། སོ་མ་ལྷུག་པ་རང་དགའ་རུ།། མ་བཅོས་བཞག་པས་དོན་ཀུན་འགྲུབ།།
以下是直譯成漢語的內容: 以種種乘方便法, 為利眾生而宣說, 九乘決定出離, 善攝於三乘, 一乘之果, 即無上乘方便勝。 基時二諦, 道中修習方便智慧, 果位二德圓滿佛, 於此生中賜予, 故名果乘。 世間人天乘, 斷惡行十善, 聲聞緣覺乘, 斷證戒律功德, 大乘菩薩, 波羅蜜多地道, 無不成為密乘之道。 未證覺性智慧, 三世諸佛不存在, 故究竟乘為大密咒。 密咒成就諸佛義, 於一義不迷惑, 多方便無艱難, 斷惡業解脫惡趣, 凈業障得善趣, 增善業圓滿二資, 顯現菩提心之道。 剎那證悟無二, 輪迴不散自解脫, 涅槃不修自成就, 輪涅自解本性中, 雙運大樂之身。 基樂道樂果亦樂, 樂中生樂, 樂之源即金剛持, 一切續部之主, 吉祥喜金剛尊。 利根獲得灌頂故, 密乘殊勝超勝。 三界本來成佛, 輪迴即是涅槃, 五毒即是智慧, 五欲樂中受用, 分別即是法身, 諸色相皆是嘿嚕迦, 世間皆是壇城, 眾生皆是佛身, 邪見亦是真實義, 諸顯現皆法身光, 無明亦是法界, 所作皆法性游舞境, 隨欲而行即成就。 苦行火供祭祀, 禪定亦不執著, 咒誦儀軌次第, 不完整或有缺, 無可稱量, 未作反而廣大。 新鮮自在隨心, 不造作安住成就一切義。
མ་བཅོས་བཞག་པས་དོན་ཀུན་འགྲུབ།། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་སྔགས་མཁས་པས།། དུག་དང་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་ལས།། ཐར་པར་འགྱུར་གྱིས་གཞན གྱིས་མིན།། དེ་བཞིན་ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱི་དབང།། ཉིན་རེ་བྲམ་ཟེ་གསོད་པ་དང།། མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་བྱེད་པ་ཡང།། ཆོས་འདི་ལ་ཞུགས་གྱུར་ན།། དཀའ་བ་མེད་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར།། ཐེག་པ་གཞན་གྱིས་དེ ལྟར་མིན།། དེ་ནི་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཐབས་གཞན་རྟེན་པ་རྨོངས་པ་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་མི་ཤེས་མ་རྟོགས་ཀྱང།། དམ་པ་མཆོག་གི་བླ་མ་ལ།། མོས་གུས་རིམ་གྲོ་ཚར་བྱས་ན།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི དོན།། འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། མུན་པ་ལ་ནི་མར་མེ་ལྟར།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་པས།། ཡུན་རིང་དུས་སུ་དཀའ་སྤྱད་ཀྱི།། སྡུག་བསྔལ་ཚོར་བ་མྱོང་མི་དགོས།། སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་མངོན་པར རྟོག།སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བྱེ་བྲག་ཕྱེད།། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་རེ་རང་འབྱུང་བ།། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ལྷུན་གྲུབ་དོན་དེ་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། མདུན་དང་རྒྱབ་དང་ ཕྱོགས་བཅུ་རུ།། རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་གང་སྣང་ཡང།། དེ་དེ་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་ཀྱང།། མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་ཐེག་པ་རྣམས།། གནད་དང་མི་ལྡན་དོན་མ་རྟོགས།། དཔེར་ན་བ་བཞོན་འོ་མ་ནི།། ལུས ཀུན་ཁྱབ་ཀྱང་རཝ་འཇུག་ནས།། འཐེན་ཡང་འོ་མ་མི་འོང་ལ།། ནུ་སོར་འཐེན་ན་དཀའ་མེད་འབྱུང།། དེ་བཞིན་རང་རིག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མ་ཡེངས་པར།། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གནས་ལུགས ཀྱི།། ཐབས་དང་ལྡན་པའི་གནད་ཤེས་པས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དེ།། རྗེས་དཔག་མ་ཡིན་མངོན་སུམ་དུ།། མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་འགྱུར།། དེ་ལ་འདི་ལྟར་ལྟ་བ་ཉིད།། ཕྱོགས་མེད་མཐའ བྲལ་ཀུན་ཏུ་གསལ།། མ་དམིགས་བསམ་གཏན་སྒོམ་པ་དང།། ཤུགས་འབྱུང་རང་གྲོལ་དགག་སྒྲུབ་དག། མི་འདའ་དམ་ཚིག་གཏན་གྱི་བདག། ཉིན་མོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན།། མཚན་མོ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ ཕྱིན།། ཟུང་འཇུག་ཡངས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། དོན་གྱི་དབུ་མ་སྤྲོས་དང་བྲལ།། འདི་ལ་ཡི་བསམ་ཡོད་མ་ཡོད།། བཟང་ངན་མི་སྨྲ་གང་ཡང་མེད།། ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་དེ་ལྟར་གཞན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ འཆང།། མཉམ་མེད་དམ་པ་རིན་པོ་ཆེ།། འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་བཞུགས།། མཐའ་བརྒྱད་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྩི་སྨན་བཏབ་པའི་འོ་མ་དེ།། ཀླུ་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྨན ཡིན་ཏེ།།
以下是直譯成漢語的內容: 不造作安住成就一切義。 譬如精通咒語之人, 從毒藥和王法懲罰中, 得以解脫,他人則不能。 如是煩惱業力, 每日殺婆羅門, 及造五無間罪者, 若入此法, 無難即得解脫。 其他乘則不然。 此乃依上師加持, 依賴其他方便是愚癡。 雖不知不解諸法, 對殊勝上師, 若生信敬承事, 無上菩提勝義, 必定成就無疑。 如黑暗中之明燈, 自覺智慧顯現, 長時苦行, 無需感受痛苦。 剎那皆現觀, 一剎那辨別, 一剎那成佛, 智慧身自生, 無分別任運成就。 任運義遍一切, 前後十方, 相續不斷所顯現, 即是彼性無他, 無明迷亂諸乘, 不具要訣未證義。 譬如牛乳, 遍佈全身卻從尾抽, 雖拉亦不出乳, 從乳頭拉則易出。 如是自覺法身, 身語意三不散亂, 三金剛之實相, 具方便了要訣, 身語意功德, 非推理而現量, 現前圓滿成佛。 如是見解, 無偏離邊遍明, 無緣禪定修習, 任運自解遮遣, 不違誓言恒常我, 白晝金剛持, 夜晚般若波羅蜜, 雙運廣大大手印, 究竟中觀離戲論。 於此無善惡之念, 不言好壞皆無, 如自己亦如他人, 身語意金剛持。 無等聖寶, 安住大光明中。 不為八邊過失染, 禮讚法身。 加入藥草的牛奶, 是一切龍族之藥。
ཀླུ་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྨན ཡིན་ཏེ།། སྦྲུལ་ལ་བྱིན་ན་དུག་ཏུ་འགྱུར།། དེ་བཞིན་གསང་སྔགས་ཐེག་ཆེན་འདི།། སྐད་ཅིག་ཉོན་མོངས་འཇོམས་པ་ཡི།། མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྨན་ཡིན་ཏེ།། བརྡ་དང་དོན་ལ་རྨོངས་པ་ཡི།། བྱིས་པ་འདོད་པའི་སྒྲ དོན་འབྲང།། ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་ལོངས་སྤྱད་པས།། དུག་གིས་འཆི་དང་ལྟུང་བར་འགྱུར། ཁ་ཅིག་དུག་གི་དབང་གིས་འཚོ། ཁ་ཅིག་དུག་གི་རྐྱེན་གྱིས་འཆི།། ང་ཡི་བསྟན་པ་སྙིགས་མ་ལ།། ཚོང་དུས་ཁྱེར་བའི་འོ་མ བཞིན།། དོན་མ་རྟོགས་པའི་ཚིག་གིས་བསླད།། ལོག་རྟོག་ཐུར་དུ་ལྟུང་བར་བྱེད།། དེ་བས་དོན་གྱི་ཕུ་ཐག་ཆོད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བར་གྱིས།། ཟུང་འཇུག་ཡངས་པ་ཤིང་རྟའི་སྲོལ།། འབྲས་བུ་གསང་བ བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས།། རིག་པ་འཛིན་པ་ཐབས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། འདུས་མ་བྱས་ཤིང་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ།། སྡོད་ནས་ཡིན་ཀྱང དཔེར་ན་ནི།། རྒྱ་མཚོ་མཆིང་ནམ་ཀློང་དཀྱིལ་ན།། ཀླུ་ཡི་བདག་པོས་དབང་བྱས་པའི།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བཻ་ཌཱུརྻ། ཁ་དོག་འོད་དང་བཅས་པ་ཡིས།། སྐྱེ་འགྲོའི་དབུལ་བ་སེལ་གྱུར་ཀྱང།། ཤུགས་བཅས་སྦུབས་ཀྱིས བསྒྲིབས་པ་ན།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ས་རྡོ་ཡིན།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ང་དང་བདག་ཏུ་བཟུང་བ་ཡིས།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་དེ།། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡི།། གཟུགས་སྐུ་འགག་པ་མེད་གྱུར ཀྱང།། དེ་ཉིད་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ཡིས།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་རྐྱེན་དབང་སེམས།། འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་བྱུང་བ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་སེམས་ཅན་ནི།། གང་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས།། འགྲོ ཀུན་སངས་རྒྱས་མངའ་བདག་གོ།
以下是直譯成漢語的內容: 是一切龍族之藥。 若給蛇則成毒。 如是密咒大乘, 剎那摧毀煩惱, 是諸智者之藥。 對符號和意義愚昧的, 愚童追隨慾望之聲義。 不如法享用, 將因毒而死亡墮落。 有些因毒而活, 有些因毒而死。 我的教法末法時, 如市場上賣的牛奶, 被不解義之言污染。 邪見使之墜落。 是故當斷定義理, 方便智慧相結合。 雙運廣大車軌, 果位秘密無上大續清凈精華中, 持明方便殊勝品第十五。 心性本體身, 無為任運中, 安住雖如是,譬如 青海洋心, 龍王所掌控, 如意寶琉璃, 具色與光芒, 能除眾生貧, 然為氣泡覆, 寶珠如土石。 法界壇城中, 執我與我所, 覺性智慧精華, 遍及一切法身, 色身無阻礙, 然為無明迷亂, 業惑緣力心, 生為輪迴眾生。 無非佛眾生, 無處可尋得, 一切眾即佛主。
སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ནུས་པ་ཅན།། དེད་དཔོན་མཁས་པས་ལག་ཏུ་བླངས།། སྦུབས་དང་དྲི་མ་གསལ་གྱུར་ནས། ཁ་དོག་རང་འོད་འབར་ཙམ་ན།། ནོར་བུ་རིན་ཐང་མེད་པ་ སྟེ།། བླ་མ་དམ་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས།། ཚོགས་གཉིས་དགེ་བ་ལས་བྱུང་མཐུས།། མ་རིག་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་དག་ནས།། ཤེས་རབ་གསུམ་ལ་སྦྱངས་པ་ཡིས།། རང་སེམས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དོན།། ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད པར་རྟོགས།། རིམས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡི།། ས་བཅུ་ལམ་གྱི་རྟགས་རྣམས་ཀྱང།། འདི་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན།། སྔགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ཡང།། དེ་ཉིད་སྟོབས་དང་རྩལ་ལས་བྱུང།། རྒྱལ་པོའི་ཕོ བྲང་བལྟ་ན་སྡུག།རྒྱལ་མཚན་རྩེ་ལ་ཕྱར་བྱས་ནས།། གང་གི་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ན།། རང་གི་བསོད་ནམས་ལས་མཐུན་པའི།། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དགོས་འདོད་ནི།། འབད་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང།། ནོར་བུ་ རིན་ཆེན་འགྱུར་བ་མེད།། ཐོགས་མེད་སྦུབས་ནས་འོད་ཡོད་ཀྱང།། རང་གི་ཤུན་པས་བསྒྲིབས་པ་ལས།། གཞན་གྱིས་ནོར་བུ་སྒྲིབས་མི་ནུས།། ནོར་བུ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་ཡིན།། རྙོག་མ་སེལ་བས་དངས་མ་ཡིན། ཁ དོག་གསལ་བས་མདོག་མངོན་ཡིན།། ནད་རྣམས་སེལ་བས་བདུད་རྩི་ཡིན།། དེ་ཉིད་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པས།། ཆོས་སྐུ་མཉམ་རྗེས་མི་མངའ་བའི།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཐུགས རྗེས་ཡིས།། གཟུགས་སྐུའི་འཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད།། གང་ལ་གང་འདོད་འགྲོ་དོན་འབྱུང།། བཙལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སེམས་ཉིད་རྟོག་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། རྣམ་རྟོག་བློ་བུར་འཁྲུལ་པས བསྒྲིབས།། འཁྲུལ་པ་ཞིག་ན་མངོན་སངས་རྒྱས།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན།། སེམས་ཅན་ཁམས་དང་འཕགས་པའི་ལམ།། རྒྱལ བའི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་དོན་མཛད་དོ།། འབྲས་བུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས། སེམས་ཉིད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དཔེ་དོན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 具力有能者, 善巧船長取于手, 泡沫污垢清除后, 色彩自光稍閃耀, 即成無價之寶珠。 依聖上師甘露, 二資善業力生, 無明障蔽眾清凈, 修習三種智慧, 自心如虛空義, 證悟無垢法身。 漸次到彼岸, 十地道相亦, 是證此功德。 咒身及剎土, 皆從彼力生。 王宮悅目觀, 勝幢豎頂端, 若有人祈請, 隨自福業力, 眾生諸所需, 無勤受用生。 如意寶不變, 無礙光泡中, 為自皮所覆, 他不能遮蔽。 寶珠除暗燈, 除濁故澄清, 色明故顯色, 除病故甘露。 彼德圓滿故, 法身無等持, 自覺智現前。 遍及大悲心, 色身事業無阻礙, 隨欲利生事業生, 無尋任運而成就。 心性若覺即佛陀, 妄念暫時迷亂覆, 迷亂破時即成佛。 諸佛一切遍知中, 分別念微塵亦無。 不動金剛身之中, 眾生界及聖者道, 佛身等等, 成辦一切眾生利。 無上秘密果大續清凈精華中, 心性如意寶喻義品第十六。
།།། ངེས་འབྱུང་གསུམ་པོ་སྒྲོད་པ་ཡིད།། རིག་པ་འཛིན་པའི་དོན་རྟོགས་ནས།། ཏིང་འཛིན་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་འཐུད་དེ།། གསང་སྔགས་རིགས་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ།། མི་ཚེ་བདུན་ལས་ཕྱིར་མི་འགྱེད།། རྣམ་པར སྨིན་པའི་ལུས་འདི་ལ།། འབྱུང་བཞི་དག་པས་སྒྱུ་མའི་ལུས།། འཆི་བདག་འཇིགས་པ་གྲོལ་བ་ཡི།། ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིགས་འཛིན་ཐོབ།། སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཕྱིར་མི་ཐོགས།། རང་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡི།། རིགས འཛིན་ས་ལ་བདེན་གནས་ནས།། སྐྱེ་དང་འཇུག་ལ་དབང་བྱེད་པ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིགས་འཛིན་ནི།། ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགྲོ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིགས་འཛིན་ནི།། རྣམ་བཅུ་དབང ལྡན་ཆེ་བ་པོ།། ཅི་ཙམ་འདོད་པའི་ཚེ་ལ་དབང།། ལས་སུ་རུང་བའི་སེམས་དབང་ཐོབ།། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དབང།། གང་ལྟར་བྱེད་པའི་ལས་ལ་དབང།། རང་དབང་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བ་དབང།། རིག་པ་རྫུ འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་དབང།། སྨོན་ལམ་གང་བཏབ་འབྲས་བུ་དང།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ཆོས་ལ་དབང།། གདུལ་བྱ་མོས་སྟོན་འཕྲིན་ལས་དབང།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་དབང།། རིགས་འཛིན་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པ པོ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཧེ་རུ་ཀ། འབྲས་བུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས།། རིགས་འཛིན་ཐོབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ བྱས།། བསམ་བརྗོད་ཡུལ་འདས་སྒྲོས་སྐུར་བྲལ།། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ནི།། ཕྱི་ནང་ཕྱོགས་རིགས་རྒྱུན་ཆད་མེད།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་བདེ་བ་ཆེ།། རང་གསལ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་བཞིན།། གསལ་འགྲིབ་མེད་པ ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རང་སྣང་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་འཁོར་དུ་གསལ།། གཅིག་དང་ཐ་དད་མ་ཡིན་པའི།། ཟག་མེད་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ལ།། གཡོ་བ་མེད་པའི་རྟེན་གྱུར་པས།། རང་སྣང་ཕུན་ཚོགས ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་ངང།། གསལ་ལ་འཛིན་མེད་སྐུ་ཡི་དབང།། བརྗོད་མེད་མཁྱེན་བརྩེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང།། ཐོགས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་དབང།། གང་ལ་གང་འདོད་ཡོན་ཏན དབང།། ཀུན་གྱི་དོན་གྲུབ་འཕྲིན་ལས་དབང།། ཞིང་ཁམས་བདེ་ཆེན་འོད་ཀྱི་དབང།། ཀུན་ལ་སྣང་བ་རྟེན་གྱི་དབང།། གཡོ་བ་མེད་པའི་དབང་ཕྱུག་ནི།། ཆོས་སྐུའི་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 三種出離修行意, 悟持明之義后, 續修禪定業, 密咒持明修行者, 不過七世。 於此異熟身, 四大清凈幻化身, 解脫死主恐懼, 獲得長壽持明。 一生不再受阻。 自心大手印, 安住持明地, 能主生與入, 大手印持明, 一生即至佛地。 任運成就持明, 具十種自在大者, 隨欲長壽自在, 獲得調順心自在, 虛空藏受用自在, 隨欲作業自在, 自在轉生自在, 智慧神變自在, 發願果報自在, 一切乘法自在, 化機示現事業自在, 殊勝身智自在。 持明智慧修行者, 瑜伽自在嘿嚕嘎。 無上秘密果大續清凈精華中, 獲得持明品第十七。 無為任運無造作, 超言思離增減, 法身如虛空, 內外方位無間斷, 遍及大樂, 自明如日精, 無明暗法身。 自現光明壇城, 身與剎土眷屬顯, 非一非異, 無漏諸法悉無餘, 成為不動依止故, 自現圓滿法身。 遍知智慧一味中, 明而無執身自在, 無言智悲意自在, 無礙智慧神變自在, 隨欲功德自在, 成辦眾利事業自在, 剎土大樂光明自在, 普現依止自在。 不動自在, 即法身功德受用。
། ཆོས་སྐུའི་ངང ལས་ཐུགས་རྗེའི་འོད།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དགོས་འདོད་བཞིན།། རྩོལ་བ་མེད་པར་གཞན་སྣང་དུ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་འོད་སྣང་སྐུ།། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ལ་གནས་པའི།། འཁོར་བའི་ཉོན་མོངས་དག་པ ཡི།། སེམས་པའི་རིགས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ལ།། ལོངས་སྐུ་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པ་ཡི།། ཞིང་ཁམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་འབྱུང།། སྐུ་དང་ཞིང་དང་འཁོར་གྱི་ཚོགས།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྣང་བ་ཀུན།། བསོད་ནམས བསགས་པའི་སྟོབས་ལས་བྱུང།། ཆོས་སྐུའི་མཁྱེན་པ་གཅིག་ལ་ནི།། ལོངས་སྐུའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་མཉམ་པ་ཉིད།། མཚན་ཉིད་མ་འདྲེས་སོ་སོར རྟོགས།། དོན་གཉིས་གཅིག་གྲུབ་བྱ་བ་གྲུབ།། ཀུན་གྱི་གནས་ལུགས་གཅིག་གི་ངང།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ལམ་གྱི་དུས་སུ་འཆར་བ་ཡིན།། འབྲས་བུ་ཤེས་དང་མི་ཤེས་བྲལ།། འདུས་མ་བྱས་ཤིང་ལྷུན གྲུབ་ཡིན།། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་མ་དག་པའི།། ཉོན་མོངས་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་ལ།། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ཐུགས་རྗེ་དང།། རང་བཞིན་ངང་ངམ་ཤུགས་ལས་སུ།། སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ སྟེ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་སངས་རྒྱས་ཞིང།། རྡུལ་སྙེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས།། གདུལ་བྱ་སྟེང་ཆུང་ལྟ་བུ་ལ།། འདུལ་བྱེད་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་ཡིན།། གང་ལ་གང་འདུལ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། ཐ་དད་མིན་པའི་རྣམ་པར གནས།། རང་བཞིན་བཟོ་སྐྱེས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གདུལ་བྱ་གང་གི་བློ་འཚམ་པར།། མྱ་ངན་འདས་དང་རྟགས་སྟོན་པའི།། སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མཛད།། སྐུ་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་དང།། རང་བྱུང བཟོ་ཡི་གནས་རྣམས་དང།། རྫས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྟེན་རྣམས་ཀྱིས།། འགྲོ་ལ་ཕན་པ་ཇི་སྙེད་པ།། རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ།། ཐུགས་རྗེ་བརྡལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ཡིན།། སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ལ་སོགས པ།། གང་དང་གང་གིས་འདུལ་བ་ལ།། དེ་དང་དེ་རུ་སྐྱེ་བ་སྟོན།། སྐྱེ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལས་མ་གཡོས་པར།། དགའ་ལྡན་གནས་ནས་འཕོ་བ་དང།། ལྷུམས ཞུགས་བལྟམས་དང་གོམ་པ་བོར།། བཟོ་གནས་མཁས་ཤིང་སྟོབས་དང་ལྡན།། བཙུན་མོའི་འཁོར་དང་དགྱེས་པ་རོལ།། ངེས་འབྱུང་དཀའ་སྤྱད་བྱང་ཆུབ་མཛད།། ཆོས་འཁོར་སྐོར་མཛད་མྱ་ངན་འདས།། ཚུལ་དང ལ་ལར་གང་སྟོན་པ།། སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་ཡོང་མི་འདའ།། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་མི་ནུབ་སྟེ།། སྐྱེ་བ་མ་དག་སྣང་བ་རུ།། སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་འདའ་ཚུལ་སྟོན།།
以下是直譯成漢語的內容: 法身中大悲光, 如如意寶所欲, 無勤於他顯, 不可思議光明身。 對住所知障, 輪迴煩惱清凈, 有情種性所化機, 報身具相好, 不可思議剎土生。 身與剎土眷屬眾, 不可思議諸顯現, 皆由福德力所生。 法身一智慧中, 報身一切諸法, 如鏡智慧, 一切無別平等性。 相互不混別別證, 二利一成事業成, 一切實相一味中, 法界智慧, 道時顯現。 果離知與不知, 無為而任運成就。 輪迴習氣未凈, 煩惱所化機, 依昔愿大悲, 自性或勢力, 種種化身現, 世界中成佛, 不可思議如塵數, 所化如水面, 能化如水月。 隨機種種調伏生, 安住非異相。 自性工巧菩提心, 隨所化機心, 示現涅槃及相好, 種種方便化身行。 三身心之影像, 自生工巧處, 物質受用依, 利生無量事, 自性佛化身, 大悲遍滿事業。 男女等等, 隨何所化, 示現彼彼生, 名為化身。 菩提心化身, 不離法性中, 兜率天降生, 入胎誕行七步, 工巧精通具力, 後宮眷屬歡喜, 出離苦行成道, 轉法輪示涅槃。 于某處示現, 諸佛不入涅槃, 正法亦不滅, 生未凈顯現中, 示現佛涅槃。
སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་འདའ་ཚུལ་སྟོན།། དོན་དམ་དབྱིངས་ན་འགྱུར་མེད་བཞིན།། ཇི་སྲིད་འཁོར བ་གནས་ཀྱི་བར།། དེ་སྲིད་སྣ་ཚོགས་དོན་མཛད་པ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་སྐུའོ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ངེས་པ་མེད།། འགྲོ་རྣམས་རང་རང་རྟོག་པ་ཡིན།། སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ བསྟན་པ་མེད།། ཀུན་དང་འབྲལ་མེད་ཐུགས་རྗེ་དེ།། གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར་བ་མེད།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ནི།། འཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་གཅིག་གི་དོན།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་རིན་པོ་ཆེ།། དོན གཉིས་ཕུན་ཚོགས་བདག་ཉིད་དོ།། འབྲས་བུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས།། འབྲས་བུ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 示現佛涅槃。 勝義界中不變如故, 乃至輪迴存在間, 恒作種種利益事, 是為菩提心化身。 化身無有定性, 眾生各自分別, 由心所化現。 佛化身無可示, 大悲不離一切, 本來任運不變。 諸佛一切智, 事業無礙一義, 遍及一切珍寶, 二利圓滿自性。 無上密續《無垢精華》中, 第十八品:果位身智受用品。
།།། ཆོས་ཉིད་གཅིག་གི གནས་ལུགས་ལ།། འབྲེལ་དང་མ་ཚངས་མེད་པ་དང།། བྲེང་ཆགས་པ་དང་རྒྱུན་མ་ཆད།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། རྒྱུད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། ཀུན་གཞི་ཆོས་དབྱིངས་སྟོང་པའི་རྩལ།། རྣམ་པར ཤེས་པ་གཞིའི་རྒྱུད།། མ་རིག་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟབ་མོ་ཡིས།། གཉིས་མེད་རྟོགས་པ་ལམ་གྱི་རྒྱུ།། གནས་ལུགས་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར།། རྩོལ་སྒྲུབ བྲལ་བས་འབྲས་བུའི་རྒྱུད།། གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ།། རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་དོན་བསྡུས་པས།། དབྱེར་མེད་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྒྱུད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཀུན་ཚང་བའི།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི རྒྱུད་མཆོག་ཡིན།། དུས་གསུམ་དུས་བཞི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། དགོངས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཀའ།། རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་བརྡ་བསྟན་དང།། ཞལ་ནས་གསུངས་ཤིང་སྙན་དུ་བརྒྱུད།། ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་མཐའ ཡས་ལས།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གྲངས་སྙེད་ཆོས།། སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་རྒྱུད་སྡེ་བཞི།། དོན་ཀུན་ཚངས་པས་སྤྱི་རྒྱུད་ཡིན།། རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་མ་ལུས་རྣམས།། ཀུན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། རྒྱུད་དང་ལུང གི་མན་ངག་རྣམས།། གབ་དང་སྦས་དང་གསང་མེད་པར།། ཚིག་དོན་འཁྲུལ་མེད་གསལ་བའི་ཕྱིར།། དྲི་མ་མེད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། དམ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ནས།། སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱུད།། རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའི་སྙིང་ཁྲག་འདི།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་ཡིན།། འདི་མ་རྟོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི།། གཅིག་ཀྱང་སྔ་ཕྱི་བར་གསུམ་མེད།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དགོངས་པའི་བཅུད།། དེ་ཉིད་རིག་བྱེད གསང་བའི་སྔགས།། ཡེ་ཤེས་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད།། སྙིང་པོ་གསལ་བ་ཞེས་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 一法性實相中, 無關聯不完整, 相續不間斷, 圓滿稱為續。 續之關聯有三種: 基為法界空性力, 識為基之續, 無明為本智, 甚深方便智慧, 證悟無二為道續。 實相光明大手印, 自覺智慧現前, 離勤修為果續。 基、道、果三者, 總攝諸續義, 不二精華義續。 無遺悉皆圓滿, 如虛空勝續。 三時四時諸佛, 加持意趣之教, 隨許並表示, 親口宣耳傳。 無量種種乘中, 八萬四千法數, 三藏四續部, 義皆圓滿總續。 諸佛意趣無餘, 為令眾生悟, 續與教言訣, 無隱藏秘密, 文義無誤明晰, 故稱無垢續。 正法甘露海中, 精華如意寶續, 金剛薩埵心血, 乃佛教命脈。 未悟此者, 三世無一佛。 三世如來意趣精華, 即是密咒明, 智慧勝續, 名為明顯精華。
། དམ་ཆོས་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ།། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཀུན་གྱི་བཅུད།། རྒྱུད་ཆེན་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི།། ནམ་མཁའ མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། གསང་བའི་བདག་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྡུས། ཁྱོད་ཀྱིས་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་དོན།། སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གཏད་རྒྱ་གཏོད།། གང་གིས་འབྲེལ་པ་དོན་ཆེ་ཡང།། ཇི་ལྟར་ཆུ་ནི་རྙོག མའི་ནང།། ཟླ་བའི་གཟུགས་བརྙན་མི་གསལ་བཞིན།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བྱོན་གྱུར་ཀྱང།། སྐལ་བ་མེད་པས་དེ་མི་རྟོགས།། དམ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་འོ་མ་འདི།། སྣོད་ངན་སྦྲུལ་གདུག་ལྟ་བུ་ཡི།། བློ་དམན་དད བརྩོན་སྙིང་རྗེ་མེད།། ལོག་རྟོག་ཐེ་ཚོམ་ཆོས་བརྒྱད་ཅན།། ང་རྒྱལ་རྒྱུད་ཁེངས་མོས་གུས་ཆུང།། དམ་མེད་རྣམས་ལ་རྒྱས་བཏབ་བོ།། མ་འོངས་རྩོད་པ་དར་བའི་དུས།། མི་ཁོམས་བརྒྱད་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཡང།། ཉམ་ཐག སྙིང་རྗེའི་དུས་ཉིད་དུ།། བློ་གྲོས་ཐབས་ལྡན་རིག་རྩལ་ཅན།། འགྲོ་ཕན་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས་ལྡན་འབྱུང།། དེ་ཡི་དད་ལྡན་བློ་གྲོས་ཅན།། ཤེས་རབ་བསལ་ཞིང་དད་བརྩོན ལྡན།། ཐབས་ཆེན་ངང་ཚུལ་བཟང་བའི་རིགས།། ཐར་པ་ཐོབ་འདོད་རྣམས་ལ་བསྟན།། དོན་རྒྱུད་གསང་འདུས་སྙིང་པོ་འདི།། རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་ལེགས་བྲིས་ཤིང།། སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་སྦུབས་སུ་གསལ།། གང གིས་འཆང་ངམ་མཐོང་ཐོས་རུང།། མཆོད་པའི་རྟེན་དང་ཕྱག་བྱས་གྱུར།། ཚེ་རིང་ནད་མེད་གདོན་ལས་གྲོལ།། དཔལ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ།། རིག་པ་སྐུ་རུ་སྨིན་པ་ཡིས།། འདའ་ཁར་མངོན་པར བྱང་ཆུབ་རྟགས།། སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་འཇའ་འོད་དང།། གསལ་དག་ནམ་མཁའ་དངས་པ་འབྱུང།། འདི་ཡོད་འགྲོ་བ་སངས་རྒྱས་ཡིན།། ཉམས་བླངས་དོན་རྟོགས་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཟབ་མོ་རྒྱུད་ཀྱི སྙིང་པོ་འདི།། གང་ན་ཡོད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། མཁའ་འགྲོ་བའི་དོམས་སྤྲིན་བཞིན་འདུས།། སྐལ་ལྡན་འགའ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས།། ཀུན་གྱིས་མཐོང་ཐོས་མ་ཡིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 一切正法究竟, 密咒諸王精華, 此大續秘密精髓, 從等虛空壇城中, 密主汝已攝受。 汝將等空之義, 付囑有緣子。 雖有大義關聯, 如濁水中, 月影不清晰, 諸佛雖已降臨, 無緣者不能悟。 此正法甘露乳, 如惡毒蛇般, 智淺無信精進悲, 邪見疑惑八法者, 我慢充滿少恭敬, 無誓者皆當封印。 未來爭論盛行時, 八無暇眾生亦, 困苦可憫之際, 具智方便才能, 利生大悲具足, 菩薩種姓將出。 其中具信有智慧, 明辨具信精進, 大方善良種姓, 欲得解脫者當示。 此義續密集精要, 以珍貴金書寫, 置於綵緞囊中。 若持有或見聞, 供養禮拜者, 長壽無病離魔障, 福德受用增長, 覺性成熟為身, 臨終現證菩提相, 舍利虹光現, 清凈虛空澄明。 此在處眾生即佛, 修持證悟何須言。 此甚深續精要, 所在之處, 空行如雲聚集。 唯少數有緣者境界, 非眾人所能見聞。
། མི་མཇེད་ཁམས་ཀྱི་འཛམ་བུའི་གླིང།། ཨོ་རྒྱན མཚོས་སྐྱེས་པར་མ་འཛིན།། རྒྱུད་མཆོག་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་འགྱུར།། བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ།། རྒྱལ་བ་མཐའ་ཡས་འོད་དཔག་མེད།། ཐུགས་རྗེའི་འོད་ལ་འབྲེལ་ཚད་འཁོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་ཀུན དང་འགྲོ།། འདི་ནི་གསང་ཆེན་ངེས་པའི་ལུང།། གསང་སྔགས་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་འདི་ཟུང།། ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། གསང་སྔགས་རིགས་འཛིན་འཁོར་ཚོགས་རྣམས།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ ལས།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་ཡི་རང་ཞིང།། འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་དགྱེས་པར་སྤྱོད།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། དེ་ཉིད་དུས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ།། འདི་ལས་ལྷག་པའི་ལུང་མ་མཆིས།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ མངོན་པར་བསྟོད།། འབྲས་བུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ལས། མཚན་དོན་གཏད་རྒྱ་ལུང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། འབྲས་བུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དྲི་མ མེད་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སོ།།།། ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་དང།། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བཻ་རོ་ཙ་ནས་དཔལ་བསམ་ཡས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོར་བསྒྱུར བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 娑婆界贍部洲, 非烏金蓮花生。 勝續將利眾生, 極樂國土證菩提。 無量光佛無邊勝, 悲光所及皆安住。 一切皆成菩薩行。 此乃大密決定教, 持此密咒心要續。 世尊如是宣說已, 密咒持明眷屬眾, 從自覺本智精華, 歡喜法身中, 利生任運而行。 十方一切諸佛, 即刻授予灌頂。 無有勝此之教, 普遍一切方向讚歎。 無上密果大續清凈精華中,名義付囑品第十九。 無上密果大續清凈精華王圓滿。 烏金阿阇黎蓮花生面前,譯師比丘貝若札那于吉祥桑耶大寺翻譯。
། ཕྱིས་མངའ་བདག་སྲས་ཨོན་གསུམ་གྱིས།། ཨོ་རྒྱན་ལ་ཞུས་ཏེ།། དག་པར་གཏན་ལ་ཕབ་ནས།། དཀར་ཆག་ལ་ཕབ་སྟེ།། ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་ཕྲད་པར་ཤོག་ཅིག་གི་སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས།། ནམ་མཁའི་རྫོང དུ་ཨ་ཐྂ་རྒྱ།སརྒཱ་རུ་ཀུ་རྚཧར། ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས།། གསང་སྔགས་མཐར་ཐུག་རྒྱུད་མཆོག་འདི།། རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་ལྔ་བརྒྱ་ལ།། ཟབ་མོའི་རྒྱུད་རྣམས་ཚིག་ཏུ་སོང།། ཐ་སྙད་མང་ལ་ཉམས་ལེན་ མེད།། དེ་དུས་ཕན་ཕྱིར་གཏེར་དུ་སྦས།། གཞན་ན་མ་ཆིས་རྒྱལ་བའི་བཀའ།། ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་ཕྲད་པར་ཤོག། གཏེར་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་ཐུབ་པར་སྲུངས།། ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། རིན་ཆེན་གླིང་པས་གཏེར་ནས་གདན དྲངས་ཤོག་སེར་ལ།། ཞལ་ཤུས་བཀའ་ཤོག་དག་ལ་བྲིས་པའི་དགེ་བ་ཡིས།། འདི་འཛིན་རིགས་ལྡན་རྣམས་དང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན།། གསང་སྔགས་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག། གྷུ་ཧྱེ། ས་མ ཡ།རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཨེ་མ་ཧོ། ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་སྲས་རིན་ཆེན་གླིང་བ་ཡིས།། ཟབ་མོའི་གཏེར་ནས་རྒྱུད་ཆེན་གདན་དྲངས་ཏེ།། སྙིགས་དུས་འགྲོ་བ་ཐུགས་རྗེས་ཉེར་དགོངས་ནས།། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བཀྲོལ་དར་ཞིང་རྒྱས་ པར་མཛད།། གཏེར་སློབ་ཀུན་གྱིས་བཀའ་དྲིན་རྗེད་པར་འཕངས།། ད་ལྟའི་དུས་ན་ལས་འཕྲོ་སྙོམ་ལས་ཅན།། ཚེ་འདིར་ཐར་པའི་བྱང་ཆུབ་འདོད་གྱུར་ཀྱང།། ལེ་ལོའི་དབང་ངམ་བསོད་ནམས དམན་པ་ཡིས།། ཉམས་ལེན་མ་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་རྗེས་བསྐུལ།། དགེ་བ་དྲི་མེད་བཅོ་ལྔའི་ཟླ་འདྲ་དེས།། ཕ་མས་གཙོ་བྱས་འགྲོ་བ་ཉམ་ཐག་རྣམས།། ཐར་ལམ་ཆེན་པོ་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ནས།། བདེ་ལྡན་ཞིང དུ་མཐའ་ཡས་ཞབས་དྲུང་དུ།། དཀར་སྨུག་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་ཟེ་འབྲུ་ལ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་མཚན་དཔེ་ལྡན་པ་ཡིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པར་འགྱེད་པར་ཤོག།།།
以下是直譯成漢語的內容: 後來,君主之子三人, 向烏金請教, 清凈確立后, 記入目錄, 發願與有緣者相遇, 于虛空宮封印。 (藏文:ཨ་ཐྂ་རྒྱ།སརྒཱ་རུ་ཀུ་རྚཧར,梵文擬音:a thaṃ rgya sargā ru kurtahar,梵文天城體:अ थं र्ग्य सर्गा रु कुर्तहर,梵文泰盧固體:అ థం ర్గ్య సర్గా రు కుర్తహర,漢語字面意義:封印虛空宮,漢語擬音:阿塔嘉薩嘎如庫塔哈) 嗚呼!我蓮花生, 此密咒究竟勝續, 於五濁惡世時, 深奧續典成文字。 言詞繁多無修行, 為利彼時藏為寶, 他處無有佛言教, 愿與有緣者相遇。 護藏者當善護持。 三昧耶印印印。 仁欽林巴從伏藏中取出黃紙, 抄寫于清凈敕令紙上,愿此功德, 持此具緣者及一切眾生, 了悟密咒精要義,速證佛果。 密密。三昧耶。印印印。 嗚呼! 烏金心子仁欽林巴, 從深奧伏藏中取出大續, 悲憫濁世眾生, 開示弘揚佛法。 伏藏弟子們感恩難忘。 如今有緣懈怠者, 雖欲今生解脫菩提, 因懶惰或福德淺薄, 未能修行,祈烏金悲憫加持。 愿此無垢十五月般善業, 以父母為首的困苦眾生, 了悟大解脫道精要義, 于極樂剎土無量光佛前, 千瓣白紫蓮花蕊上, 以具相好圓滿報身, 化現為菩提心所生。
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པར་འགྱེད་པར་ཤོག།།།
這句藏文的直譯為: 愿化現為菩提心的化身。 這句話中沒有種子字或咒語,因此不需要以六種形式顯示。