014.503.038.032佛遺教 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb038.032

ནྱ་ར་ཉྀ་ཅ།།།། ཥཱཌཉ། རྔཱ་ཧཱ་ཏཾ་ཥ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བུདྡྷ་ཀ་ར་ཡ་ཧུ་མ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞལ་ཆེམས་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཉིད་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ།། ཚེ་ལོ་ལྔ་ཁྲི་ཐུབ་པའི་དུས།། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི།། སྐྱེ་བ་རྣམ་བཞི་དག་ལས་སྐྱེས།། ཡུལ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཞེས།། དགའ་དང་ལྡན་པའི་ཡུལ་དེ་རུ།། གསོ་བར་བྱེད་པ་སྨན་གྱི ཚལ།། འཚོ་བྱེད་གཞོན་ནུའི་ལྡུམ་ར་དེར།། ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ང།། རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་སྐུ་སྤྲུལ་ནས།། སངས་རྒྱས་འོད་སྲུངས་ལ་སོགས་ཏེ།། རབ་ནི་གཉིས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་ཟས ཀྱང་ཟོས།། ཆོས་ནི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་སྟེ།། རྒྱས་པ་འཁྲུ་གང་རེ་རེ་དང།། འབྲིང་ནི་སྟོང་ཕྲག་སྟོང་པ་དང།། ཉི་ཁྲི་དང་ནི་གཉིས་སུ་གསུང།། ཐ་མ་ཤེས་རབ་ཁྲི་བ་དང།། སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་མེ་ལྕེ་འཕྲེངས།། སྒོ་ངའི་སྒྲ ལ་སོགས་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱིས་བཤད་རྒྱུད་དང།། ཐིག་ལེ་མཆོག་རྒྱུད་ཀུན་གསལ་དང།། གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་མང་དུ་གསུངས།། ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ཁངས་བཟང་གི། ལྷོཡི་ཕྱོགས་སུ་དེ་ལྟར་བཤད།། ལྷ དབང་བརྒྱ་སྦྱིན་བཙུན་མོ་བཞི།། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་སྲས་དང་བཅས།། ཉོན་མོངས་ཟད་པར་བྱ་ཕྱིར་འོང།། ལོ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ལོན།། དེ་ནས་འདའ་བའི་ཚུལ་ཡང་སྟོན།། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་དུ་ཏིང་འཛིན་སྒོམ།། དེ དུས་རིགས་འཛིན་དགའ་རབ་རྗེས།། འཚོ་བྱེད་གཞོན་ནུའི་ལྡུམ་རར་རྒྱས།། གདུང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་མཆི་མ་ཕྱུང།། ཀྱེ་མ་ཀྱེ་ཧུད་ཀྱེ་མ་ཀླུང།། སྟོན་པ་སྒྲོན་མའི་འོད་ནུབ་ནས།། སེམས་ཅན་མུན་པ གང་གིས་སེལ།། དེ་ལྟར་སྨྲེ་སྔགས་བརྒྱལ་སངས་ནས།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཡར་བལྟས་པས།། འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་འཁྲུག་པའི་ནང།། སྟོན་པ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། ཕྱག་གཡས་གྲུབ་ལོ་ཡར་བྱུང་ནས།། རིན ཆེན་ཤེལ་གྱི་ཟ་མ་ཏོག།སེན་གང་བ་ཅིག་མར་ལ་བོར།། བདག་གིས་ལག་གཡོན་ཡར་བརྐྱང་བས།། གླེགས་བམ་ལག་མཐིལ་གཡོན་དུ་བབས།། དེ་ཉིད་ཞལ་ཕྱེས་ལྟས་པའི།། མཐིང་གི་ཤུག་གུ་མཐིང་ཁ་ལ།། བྷཻ་ དུར་ཞུན་མས་བྲིས་པ་སྣང།། མཐོང་བས་དགའ་རབ་རང་རྒྱུད་གྲོལ།། དེ་ཡི་ཞལ་ཆེམས་འདི་ལྟར་རོ།

以下是直譯成漢語的內容,藏文不再對照輸出: (藏文:ནྱ་ར་ཉྀ་ཅ, 梵文擬音:nyaranyica , 梵文天城體:न्यरन्यिच, 梵文泰盧固體:న్యరన్యిచ, 漢語字面意義:無意義種子字, 漢語擬音:尼亞熱尼恰) (藏文:ཥཱཌཉ, 梵文擬音:ṣāḍañya, 梵文天城體:षाडञ्य, 梵文泰盧固體:షాడఞ్య, 漢語字面意義:無意義種子字, 漢語擬音:沙丹尼亞) (藏文:རྔཱ་ཧཱ་ཏཾ་ཥ, 梵文擬音:ṅgāhātaṃṣa, 梵文天城體:ङ्गाहातंष, 梵文泰盧固體:ఙ్గాహాతంష, 漢語字面意義:無意義種子字, 漢語擬音:嘎哈當沙) 梵語:佛陀卡拉亞胡瑪納瑪 藏語:稱為"佛陀的第一遺言" 頂禮第六金剛持大尊。 在壽命五萬歲的時代,所有眾生都從四種生類中出生。在三十三天的歡喜之地,有一個名為"醫藥園"的療愈之地。在那個青年醫師的花園裡,我化現為報身金剛持大尊。圍繞著我的是以佛陀迦葉為首的二級眷屬。我們享用了三種果實的食物。 所宣說的法是波羅蜜多,廣本有一億頌,中本有十萬頌,簡本有兩萬頌。最後還有一萬頌的般若經。密續有《火焰鬘》、《蛋音》等,以及《智慧莊嚴》註釋續、《最勝明點續》等多種密續。 在帝釋天王善法堂的南方如是宣說。帝釋天王的四位妃子和三十三天的諸子爲了斷除煩惱而來。時年三十五歲。 然後示現涅槃的情景。入定八千年。當時持明者大樂尊者在青年醫師的花園中顯現。悲傷地流下眼淚,哀嘆道:"嗚呼哀哉!導師明燈熄滅后,誰來驅散眾生的黑暗?" 如此悲嘆暈倒后,抬頭仰望虛空,只見彩虹光芒中出現第六導師金剛持。右手舉起成就葉,拋下一個寶石水晶盒,大小如指甲。我伸出左手接住,掌中落下一卷經書。打開一看,只見深藍色紙上用綠松石汁書寫。見此,大樂尊者心得解脫。其遺言如下。

། ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ།། གསང་སྔགས་གསང་བའི་གནད་རྣམས་ཀུན།། གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ལ་ཉམས་སུ ལོང།། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ནི།། མི་རྟག་སྙིང་རྗེས་བྱང་སེམས་བསྒོམ།། དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་གནས་ཉིད་བརྟེན།། ཆོས་དང་མཐུན་པའི་མཆེད་གྲོགས་ཚོལ། ཁམས་ཀྱི་བརྟན་པོ་ཡོ་བྱད་བསར།། སྐུ གསུམ་རྟེན་གྱི་མཆོད་པ་ཤིས།། ལུས་ནི་མ་བཅོས་གང་བདེར་འདུག། ངག་ནི་འཆལ་པའི་ལོ་བྱུང་ཡང།། སེམས་རྟོག་སྔ་ཕྱི་བར་གསུམ་ཆོད།། འདི་ནི་ཞེན་ལོག་དྲག་པོ་བསྒོམ།། དགེ་མེད་རྒྱུད་ལ་ཡང་ཡང ཁོལ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རང་སོར་གློད།། དེ་ནས་དོན་དམ་སེམས་སྐྱེད་ནི།། སྟོང་གསལ་སྙིང་རྗེས་བདག་མེད་བསྒོམ།། ལུས་འདི་དམིགས་རྒྱུས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། རིགས་དྲུག་ས་བོན་ཉིད་དུ་གནས།། རིག་པ སྐུ་གསུམ་དངོས་ཡིན་ཕྱིར།། སྐུ་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་དུ་གནས།། ཡེ་ཤེས་རྩལ་སྦྱང་རུ་ཤན་དབྱེ།། དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། ཐོག་མར་ཐ་མལ་པ་ཡིས་ལུས།། མཛོད་སྤུ་མགྲིན་པ་སྙིང་ཁ་དང།། ལྟེ་བ་གསང གནས་རྐང་མཐིལ་དུ།། ཨ་དཀར་ཏི་མཐིང་ནརྀ་ལྗང་དང།། བྲེ་སེར་སྲེ་དམར་དུ་ནག་སྒོམ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་འབྲུ་གསུམ་ནི།། དཀར་དམར་མཐིང་ལ་མེ་འབར་བས།། རིགས་དྲུག་ས་བོན་སྲེག་པར་བསྒོམ།། ཨོཾ ཨཱཿཧཱུཾ་གསུམ་ལ་བདུན་འབུམ་བསྐྱལ།། དེས་ནི་ངན་སོང་རྡོག་པས་ནོན།། གཉིས་པ་བདག་གི་རྡོར་སེམས་ཀྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡིག་འཁོར་ལོ་བསྒོམ།། གསུམ་པ་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་པ་འབུལ།། བཞི་པ་ཀུན་རྫོབ ལས་རིམ་བསྒོམ།། སྨོན་འཇུག་གཉིས་ལ་འབད་པར་བྱ།། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཕྱིར་མཎྜལ་ཕུལ།། བྱིན་རླབས་འབྱུང་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ།། ལུས་སྒྲིབ་བྱང་ཕྱིར་ཕྱག་བསྐོར་བྱ།། ངག་སྒྲིབ་སྦྱང་ཕྱིར་ཡིག་བརྒྱ བཟླས།། མདོ་དང་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ།། ཉིན་མཚན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། མགྲོན་རིགས་བཞི་ལ་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ།། དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་རྫོགས་བྱས་ནས།། སྤྲོས་བཅས་ལ་སོགས་དབང་རྣམས བསྐུར།། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མ་ཁྲེལ་གསུམ་གྱི་སྲུངས་མཚམས་བཅའ།། མྱ་ངན་འདས་པའི་སྣ་སེལ་ཡིན།། འགྲོ་དྲུག་འདྲེན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིན།། ཐར་པ་བགྲོད་པའི་ལམ་སྐལ ཡིན།། འཁོར་བ་སྒྲོལ་བའི་གྲུ་ཆེན་ཡིན།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་རང་ཤར་བ།། བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་སྙིང་གཟེར་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་འདས་རྗེས་མཆོག། ཞལ་ཆེམས་དག་ཏུ་བཀའ་སྩལ་ལོ།

以下是直譯成漢語的內容: 嗚呼!嗚呼!善男子啊! 將密咒的所有秘要, 彙集為一併加以修習。 身語意的前行法是: 修無常、悲心和菩提心。 依止寂靜悅意之處, 尋求如法的道友, 準備穩固的資具, 供養三身所依是吉祥的。 身體保持自然舒適, 語言即使閑聊也無妨, 但要切斷前中后的妄念。 要修強烈的厭離心, 反覆思維無善之果。 放鬆身語意三者。 然後發殊勝的勝義菩提心: 修空性、光明和無我的大悲。 因為此身是由因緣所生, 故六道種子本自具足。 因為覺性即是三身的本質, 故三身以三字的形式存在。 修習智慧的力量並加以區分, 分為兩種: 首先,以凡夫之身, 在眉間、喉部、心間、 臍部、密處和腳掌處, 觀想白色阿、藍色底、綠色納日、 黃色貝、紅色色、黑色杜。 在身語意處觀想三字, 白紅藍三色並燃燒, 焚燒六道種子。 誦唸(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ, 梵文擬音:o ṃ āḥ hūṃ, 梵文天城體:ओं आः हूं, 梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం, 漢語字面意義:無意義種子字, 漢語擬音:嗡阿吽)七十萬遍。 這樣可以壓制惡趣。 第二,觀想自身為金剛薩埵, 修身語意字輪。 第三,迎請並供養。 第四,修世俗次第。 精進修習願行二菩提心。 為圓滿二資糧而獻曼茶羅。 為獲加持而祈請。 為凈身障而禮拜繞塔。 為凈語障而誦百字明。 誦經文併發愿迴向。 日夜不斷轉法輪。 向四類賓客獻供。 如是圓滿前行后, 授予有相等灌頂。 守護誓言、壽命和三昧耶的身語意。 建立三不泄露的界限。 這是涅槃的引導, 是引領六道眾生的鉤, 是趨向解脫的道路, 是度脫輪迴的大船。 這些自然顯現的教言, 是一切教法的精髓。 這是金剛持涅槃后, 所留下的殊勝遺教。

། དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུངས་མ ནག་མོ་ཁྲོས་མས་སྲུངས་ཅིག།ས་མ་ཡ། སྐུའི་རྒྱ། གསུང་གི་རྒྱ། ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ།།།།

以下是直譯成漢語的內容: 愿密咒的護法尊主黑怒母守護! (藏文:ས་མ་ཡ,梵文擬音:samaya,梵文天城體:समय,梵文泰盧固體:సమయ,漢語字面意義:誓言/三昧耶,漢語擬音:薩瑪雅) 身印。語印。意印。

གསུང་གི་རྒྱ། ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ།།།། ་

以下是直譯成漢語的內容: 語印。意印。