014.507.039.001佛遺教之二 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb039.001
སངས་རྒྱས་ཀྱི་འདས་རྗེས་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཀྱ་རྙ?་ཡཱ་ཐཱ། བ་ཧྱ། དང་ཏ་གཱའ་གཱའ་ཏྱ། ན་ན། བདྷྱརཐའ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བུད་དྷ་ཀ་ར་ཡ་ཧུ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་འདས་རྗེས་གཉིས་པ། ཡང་དག པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས།དཔའ་བོ་སྟོབས་ཀྱི་རྣམ་པར་གནོན་པ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཡང་གཅིག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ང།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ ལས་གཉིད་སད་དེ།། ཉོན་མོངས་གདུག་རྩུབ་མཁའ་འགྲོའི་གནས།། གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ།། ཡབ་ནི་གནོད་སྦྱིན་ཡག་ཤ་སེང་གེའི་གདུང།། མ་ནི་འདོད་དབང་ལྷུམས་སུ སྐྱེས།། ཡིད་ཁྲོས་འཇིགས་པའི་གཟུགས་སུ་བྱས།། གཞོན་ནུ་དཔའ་བོ་སྟོབས་དང་ལྡན།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བྱ་བ་ནི། སྤྲིན་གྱི་ནང་ནས་ཐོན་ནས་ནི།། འཁོར་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ བདུན།། མཁའ་འགྲོ་པུར་ན་ཉེར་བཞི་དང།། ཚངས་པ་དུང་མགྲིན་སེང་གེས་གདུང།། དྲང་སྲོང་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་དང།། དེ་དག་འདུལ་བའི་ཡུལ་དུ་བྱས།། ཕུ་སྡུད་བྱེ བཞི་ཕྲག་དགུ་དང།། འདུལ་བྱེད་བྱེ་བ་བྲག་གཉིས་དང།། བསྡུས་པ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་བཅུད།། འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ལ་སོགས་གསང་ཆེན་རོལ་བའི་དུར་ཁྲོད་དུ་གནས།། ཚེ་ལོ་དྲུག་ཁྲི་བ ཡི་དུས།། ཕུང་པོ་ལྷག་མ་མེད་པ་རུ།། རིམ་པ་གཉིས་ལྡན་གསང་མཆོག་ཏུ།། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས།། དེ་ནས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད གནས།། མེ་རི་འབར་བའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ།། བརྒྱལ་ཅིང་སྨྲེ་སྔགས་མཆི་མ་ཕྱུང།། ཀྱེ་མ་ཀྱེ་ཧུད་ཀྱེ་མ་ཀློང།། སྟོན་པ་སྒྲོན་མའི་འོད་ནུབ་ནས།། མ་རིག་མུན་པ་གང་གིས་སེལ།། དེ ལྟར་སྨྲེ་སྔགས་བརྒྱལ་སངས་ནས།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཡར་བལྟས་པས།། འོད་ལྔ་འཇའ་ཚོན་འཁྲུག་པའི་ནང།། སྟོན་པ་དཔའ་བོ་སྟོབས་ལྡན་ནི།། ཕྱག་གཡས་གྲུབ་མོ་ཡར་ཕྱུངས་ནས།། རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་ཟ མ་ཏོག།སེན་གང་བ་གཅིག་མར་ལ་བོར།། དགའ་རབ་ལག་པ་ཡར་བཟེད་ནས།། གླེགས་བམ་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་བབས།། དེ་ཉིད་ཞལ་ཕྱེས་བལྟས་པ་ཡི།། བཻ་ཌཱུར་མཐིང་ཤོག་ཞུན་མ་ལ།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔས་བྲིས་ པ་སྣང།། བལྟས་པས་དགའ་རབ་རང་རྒྱུད་གྲོལ།། དེ་ཡི་ཞལ་ཆེམས་འདི་སྐད་དོ།། ངེས་པར་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་ན།། སྔོན་དུ་འགྲོ་ལ་རྩལ་ཉིད་སྦྱངས།། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་གསུམ་མོ།
以下是完整的漢語直譯: 佛陀第二遺教稱為。 (ཀྱ་རྙ?་ཡཱ་ཐཱ། བ་ཧྱ། དང་ཏ་གཱའ་གཱའ་ཏྱ། ན་ན། བདྷྱརཐའ།, kya rnya? yā thā ba hya dang ta gā'a gā'a tya na na bdhya rtha, क्य र्न्य? या था ब ह्य दङ् त गाअ गाअ त्य न न बध्यरथअ, క్య ర్న్య? యా థా బ హ్య దఙ్ త గాఅ గాఅ త్య న న బధ్యరథఅ, 意義不明, jia nia? ya ta ba hia dang da ga'a ga'a dia na na ba dia re ta) 梵語為:佛陀卡拉耶胡那摩。藏語為:佛陀第二遺教。 頂禮于圓滿正覺、勇士力量降伏者。 又一次,我大金剛持,因悲憫一切眾生,從三摩地中醒來。煩惱兇猛空行之處,大密遊戲之尸陀林中。父為夜叉雅克獅子種,母為欲自在天胎所生。以憤怒心顯可怖相,少年勇士具大力量,名為金剛手。從雲中出現,眷屬有七位菩薩,二十四空行母,梵天、海螺頸、獅子種,仙人月光童子等,以彼等為調伏對象。總集九十四億,調伏者二億,攝要阿底瑜伽精華,十萬等大密遊戲尸陀林中安住。 壽命六萬歲之時,無餘涅槃,具二次第最勝密,以智慧身如是而去。 之後,喜金剛自身,安住大密遊戲尸陀林。在燃燒火山之東方,暈倒悲嘆流淚道:"嗚呼哀哉!導師燈光熄滅后,誰能驅散無明黑暗?"如是悲嘆甦醒后,向上空中仰望,五色彩虹交錯之中,導師勇士具力者,右手向上伸出,珍寶水晶匣,指甲大小一個向下拋。喜金剛向上伸手,經函落於掌中。打開觀看,綠松石藍紙上,以五色寶石所書。觀之,喜金剛自心解脫。 其遺言如是說:"若欲必定成佛,首先修習前行之力。身語意三者。"
། རུ་ཤན་ལེགས་པར མ་ཕྱེས་ན།ཁམས་གསུམ་ཉིད་ལས་མི་གྲོལ་བ།། སྔོན་འགྲོའི་གནད་ལ་མཁས་པར་བྱ།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང།། ཐོག་མར་དབེན་པའི་གནས་ཉིད་དུ།། ཐེག་པ་བཅུ་གཅིག་དབང་མཆོག་ བསྐུར།། དེ་ནས་ཐེག་པ་རིམ་གྱིས་ཁྲིད།། དང་པོ་འཇིག་རྟེན་ལྷ་མོའི་ཁྲིད།། ལུས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་བྱ་བའི་ཕྱིར།། རིགས་དྲུག་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་སྤྱད།། སྐྱིལ་ཀྲུང་མཐིལ་པར་དྲང་པོར་སྲང།། སྤྱི་བྲོ་ཐལ་སྒྱུ་ཡུན་དུ གནས།། དེ་ལྟར་ལུས་ཀྱི་དུབ་བྱས་པས།། ལུས་བདེ་མི་རྟོག་བར་གཅོད་ཞི།། ཞེན་པ་བཟློག་ཅིང་སྡིག་པ་འདག། ལུས་ཉིད་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གྲོལ་ནས།། སངས་རྒྱས་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད།། ལྷག་མེད་ཉིད་དུ་གྲོལ བར་འགྱུར།། ངག་གི་སྔོན་འགྲོ་བྱ་བའི་ཕྱིར།། རིགས་དྲུག་སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་བརྗོད།། ཞི་ཁྲོའི་སྒྲ་དང་འབྱུང་བའི་སྒྲ།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཉིད་དུ་བྱ།། ངག་ནི་ཧཱུཾ་དུ་གནས་པ་ལ།། རྒྱས་གདབ་པ་དང རྩལ་ཉིད་འབྱོངས།། གཉེན་བཙལ་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་དང།། དེ་དག་རྣམས་ལ་ངག་འབྱོངས་པས།། ཞེན་པ་ལོག་ནས་ངག་སྒྲིབ་དག། མི་རྟོག་གཉིས་མེད་ལོངས་སྐུར་གྲོལ།། དེ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་ལྷ་མིའི ཁྲིད།། ལེགས་པར་ཡང་དག་ཉིད་དུ་སྦྱངས།། དེ་ནས་ལྟ་ལོག་མུ་སྟེགས་ཁྲིད།། རྟག་ཆད་གཉིས་ལ་སྦྱང་བར་བྱ།། གཅིག་པ་ཉན་ཐོས་ལམ་ཁྲིད་སྦྱང།། གཉིས་པ་རང་རྒྱལ་ལམ་ཁྲིད་ཀྱང།། གསུམ་པ་བྱང་སེམས ལམ་ཁྲིད་ཀྱང།། བཞི་པ་ཀྲི་ཡའི་ལམ་ཁྲིད་ཀྱང།། ལྔ་པ་ཨུ་པའི་ལམ་ཁྲིད་ཀྱང།། དྲུག་པ་ཡོ་གའི་ལམ་ཁྲིད་ཀྱང།། བདུན་པ་མ་ཧཱའི་ལམ་ཁྲིད་ཀྱང།། བརྒྱད་པ་ཨ་ནུའི་ལམ་ཁྲིད་ཀྱང།། དགུ་པ་རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི ཁྲིད།། སེམས་ཀྱིས་རྩད་ཁུངས་བཅད་པའི་ཕྱིར།། རིགས་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་བློ་ལ་བླངས།། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ།། ཀུན་ཀྱང་འཇིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྒོམ།། དེ་རྣམས་སྒོམ་པའི་མཁན་པོ་ནི།། སེམས ལ་ཐུག་གམ་མ་ཐུག་བརྟག།སེམས་སུ་ཐུག་ན་དགེ་སྡིག་གང་ཆེ་བརྟག། དེ་ནས་སེམས་འདི་གང་འདིང་འདྲ།། འདྲ་དཔེ་མང་དུ་བསྡུར་བར་བྱ།། དེ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་པོ།། གཙོ་བོ་གང་ཡིན་ཐག་ཀྱང་ བཅད།། སེམས་སུ་ཐག་ཆོད་མནའ་ཡང་བསྐྱལ།། དེ་ནས་སེམས་ཀྱི་བྱུང་ས་བཙལ།། མ་རྙེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་སྤྲོད།། དེ་ནས་སེམས་ཀྱི་གནས་ས་བཙལ།། མ་རྙེད་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ་དང་སྤྲད།། དེ་ནས་སེམས་ཀྱི་འགྲོ་ས བཙལ།། མ་རྙེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་སྤྲད།། དེ་ལྟར་སེམས་ཀྱིས་སུས་བྱས་པ།། ཞེན་ལོག་བར་གཅོད་ཞི་བ་དང།།
以下是完整的漢語直譯: 若未善分辨如實,則不能從三界解脫。應精通前行要訣,殊勝共同悉地生。首先在寂靜處,授予十一乘最勝灌頂。然後次第引導諸乘。 首先是世間天女引導。為身前行之故,行持六道種種行為。結跏趺坐腳掌平直,頭頂手掌長時安住。如是使身疲憊,身樂無念障礙平息。轉變執著清凈罪業。身解脫為化身後,與佛身無二,將解脫為無餘涅槃。 為語前行之故,誦六道種種語言。寂忿音及元素音,作各種形態。語安住于吽字,(ཧཱུཾ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子字, hong)加以印持並熟練。尋親入道等,于彼等熟練語言,轉變執著清凈語障。解脫為無念無二報身。 這些是世間天人引導。善加修習。然後是邪見外道引導,應修習常斷二者。其一修習聲聞道引導。其二修習緣覺道引導。其三修習菩薩道引導。其四修習事部道引導。其五修習行部道引導。其六修習瑜伽部道引導。其七修習大瑜伽道引導。其八修習阿努瑜伽道引導。其九修習大圓滿阿底引導。 為心究竟斷除之故,於心中取六道苦。一切有為法無常,觀想一切皆壞滅幻相。彼等觀想之上師,觀察是否究竟於心。若究竟於心,觀察善惡何者為大。然後此心似何物,廣作多種比喻。然後身語意三者,決定何者為主。決定為心併發誓。 然後尋心之來處,未得則令見法身。然後尋心之住處,未得則令見報身。然後尋心之去處,未得則令見化身。如是心作何事,轉變執著平息障礙,
དེ་ལྟར་སེམས་ཀྱིས་སུས་བྱས་པ།། ཞེན་ལོག་བར་གཅོད་ཞི་བ་དང།། སྒྲིབ་པས་ཁམས་གསུམ་གོས་པ་མེད།། ཆོས་སྐུ་རང་གྲོལ་གཉིས་མེད་འདའ།། དེ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད གསུམ་པོ།། རྣལ་དུ་འབེབ་པ་མཁས་པར་བྱ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སོར་ཆུད་ནས།། ཉམས་ལེན་ཉིད་ལ་བརྩོན་པར་འགྱུར།། དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་རྫོགས་བྱས་ནས།། དེ་དག་བློ་ཡིས་བོར་བྱས་ཏེ།། མངོན་སུམ གནད་ལ་ཕབ་པའི་ཕྱིར།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱ་བ་སྤངས།། ཅེས་པའི་ཞལ་ཆེམས་གཉིས་པ་འདི།། བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་རང་བབས་ཀྱི།། ཡི་གེ་རིས་སུ་རང་བྱུང་ངོ།། མྱ་ངན་འདས་པའི་སྣ་ཁྲིད་ཡིན།། བསྟན་པ ཀུན་གྱི་བུ་གཅིག་པོ།། འབྲས་བུ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དམ་པ།། ཞལ་ཆེམས་གཉིས་པ་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་སྤྲོད།། ཁྲོས་མ་ནག་མོས་རྒྱལ་བའི་བཀའ་འདི་སྲུངས ཤིག།ཌམཱཉ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ལོ་ཀོཏྟ་ར་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ག་ཏ་ཙཀྲ། ཁངྒོ་ཥ་ཏནྟ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་རྒྱུད། འཇིག རྟེན་འདས་པའི་མདོ་ཞེས་བྱ་བ།།།། བམ་པོ་དང་པོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་བཤད་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་འོག་མིན་གྱི་གནས་སུ།སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷའི་མདུན་ས་ཆོས་བཟང་ཚལ་ན་བཞུགས་ཏེ། འཁོར་དེར་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་དང། སྐྱེ་གནས་བཞི་དང། ལྷ་སྲིན་ སྡེ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་འདུས་པར་གྱུར་ནས།དེར་ཚངས་ཆེན་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་ཅན་ཐམས་ཅད་དང། ཁམས་གསུམ་ན་གནས་པའི་མཐུ་དང་དབང་བཙན་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་ པར་གྱུར་པས། ཚངས་པ་ཆེན་པོ་སྟེང་གི་གནས་བསྲུང་བ་ཡང་རང་གི་སྟན་ལས་ལངས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ག་ལ་བ་དེར་ལོགས་སུ་ལྷགས་ཏེ། བླ་གོས་ཕྲག་པ་ གཡས་པ་ལ་ཟར་ཏེ་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཞུས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅའི་སླིད་དུ་སྤྱན་འཛུམ་ཞིང་དགོངས་ པ་མཛད་པ་ལགས།དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་དང། འོག་གི་རིག་པ་འཛིན་པ་བརྒྱ་བྱིན་ལྷའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ང་ ཉིད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་ངེས་པར་བྱང་ཆུབ་ནས།ང་ཉིད་ལྷའི་གནས་འདིར་གཤེགས་ཏེ། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་གཤེགས་ནས་དགོངས་པ་མཛད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 如是心作何事,轉變執著平息障礙,三界不為障礙所染。法身自解脫超越二元。然後身語意三者,應善巧安置於自然。身語意三者恢復后,將精進于實修。如是圓滿前行后,以心捨棄彼等。為直接落實要點,捨棄身語意三者之行為。 此第二遺教,大加持自然降臨,文字自然顯現。是涅槃引導。一切教法唯一子,一切果中最勝果。第二遺教圓滿。 與具緣有福心子相遇。黑怒母護持此佛語。 (ཌམཱཉ, ḍamāña, डमाञ, డమాఞ, 封印, 達瑪涅) 梵語:Lokottara sarva tathāgata cakra khaṅgoṣa tantra nāma 藏語:འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་རྒྱུད 漢語:出世間一切如來輪虛空藏續 第一品 頂禮世尊釋迦牟尼佛。如是我聞:一時,世尊涅槃后,在色究竟天,三十三天前善法堂中安住。眷屬中聚集六道眾生、四生、天龍八部等。彼處集聚大梵天等一切具誓言者,以及三界中具威力自在者。大梵天上界守護者亦從座起,來到世尊所在處。偏袒右肩,右膝著地,合掌向世尊如是請問:"世尊為何微笑而入定?" 如是請問后,對下方持明百千帝釋天王等,世尊如是宣說:"我現前圓滿決定證悟后,我來到此天界,為利益眾生而來入定。"
། དེ་ནས་འཁོར་དེ་རུ་ འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་པ་མང་པོས་མཆོད་ནས། ཚངས་པས་སྐབས་དབྱེ་བར་ཞུས་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཅང་མི་གསུང་བར་གནང་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ མཛོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། སྐུ་དྲང་པོར་བསྲངས། ཞབས་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་པ་ལས། པདྨའི་གདན་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་ཏེ། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཡེ ཤེས་ཀྱི་མཛོད་ཅེས་བྱ་བའི་རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།ལག་པ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་ཕུབ་ཕུབ་པོར་སྦྱར་ཏེ། སོར་མོ་ཚིགས་ཟུར་ཅན་དུ་བཅག། རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོ་ མ་བུ་ལྟར་བྱས་པས།ནམ་མཁའ་རིན་པོ་ཆེས་འཕེལ་བར་བསམས་ནས། རཏྣ་མ་ཧེ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་ཤུ་ལ་སྟེ་དཀར་པོ། ཁ་ལོ་ཁྲི་ལ་སྟེ་ནག་པོ། ལི་ཧི་དང་སྟེ་དམར་པོ། ནཱི་ལ་སྔོན་པོ། ན་ལ་སྟེ་ལྗང་ཁུ། བྱི་ཧ་ན་སྟེ་ སེར་པོར་བྱས་པའོ།། སྙིང་པོ་འདི་ཡང་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ། བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ། སརྦ་ཏད་ཁཾ་ཨུད་ག་ཏེ་སྥ་ར་ན་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར། རཏྣ་སིད་དྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་ནང་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེས་བཀང་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་ནས་དམ་ཚིག་དབང་དུ་འདུས་ཏེ། འཕགས་པའི་དགོངས་པ་གྲུབ་བོ།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་བསྟན་དུ་གསོལ། ཞེས་ཞུས་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་སྟོང་པ་ལས་ཡིད་བྱེད་པ་པོ་ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ་གཅིག་ཏུ་སྤྲུལ་པ་ལས།ཆོས་བྱ་བ་མོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་སྐུ་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ས་ལས་བྱུང་སྟེ། ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་རབ་ཏུ་གྱུར་པས་འབྲས་བུར་གྱུར། རྐྱེན་ལས་རིགས་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ པའི་སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་གྱུར་ཏེ།དེ་ལ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་ལས་ཡུམ་ཡེ་ནས་གནས་པའི་མ་ཆེན་མོ་ལྔ་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།། ཕུང་པོ་ལྔ་ལས་བསྐྱེད་ པས།དབུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཤར་རྡོ་རྗེའི་རིགས། ལྷོ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས། ནུབ་པདྨའི་རིགས། བྱང་ལས་ཀྱི་རིགས། དེ་ལྟར་རིགས་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,聚集於彼眷屬,以多種供養供養世尊。梵天請求開示,世尊默許無言。世尊入于名為虛空藏的三摩地。身體正直,結跏趺坐,于蓮花座上以五印相而坐。以智慧藏名稱加持一切虛空界為燃光寶樓閣,其手印為:雙手掌心相對合掌,指節彎曲,如寶傘骨。觀想虛空增長珍寶,即: 白色舒拉寶石 黑色卡洛克里 紅色利希當 藍色尼拉 綠色納拉 黃色比哈納 並宣說此心咒: sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarva tad khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā 如是誦唸,上方虛空成為樓閣。 (རཏྣ་སིད་དྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ, ratna siddhi samaya hūṃ, रत्न सिद्धि समय हूं, రత్న సిద్ధి సమయ హూం, 寶成就誓言吽, 惹納悉地薩瑪雅吽) 如是誦唸,內部以智慧珍寶充滿,成就悉地,誓言集中,聖者意願成就。 然後,聚集於彼眷屬向世尊請問:"具大悲世尊,請示現佛身。" 世尊從虛空中幻化出一位普賢身作為能觀者,又加持出一位普賢母身作為所觀法,二者成為方便智慧雙運,成為果。因緣和合自然成就五部佛。世尊以大悲加持,從五大元素加持本來存在的五大母。從五蘊生起,中央如來部、東方金剛部、南方寶部、西方蓮花部、北方事業部,如是加持為五部。
། ཡང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ནི་ནམ་ མཁའི་འཛོད་ན་བཞུགས་ནས་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་དེ།། དེ་ཡང་དབྱིངས་ནས་མཉམ་པར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཕྱུང་སྟེ། དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང་ཡང་སྤྲུལ་དེ་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། བསྟན་པའི་ཆོས་དར་ནས་འབྱུང་བ་དང། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་འབྱུང་བ་དང། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལ་ཐབས་མཁས་པ་དེས་དགོངས་ནས། འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས། ལྷ་ཆེན་པོ བརྒྱད།སྟེང་གི་ཉི་ཟླ། འོག་ནས་ས་བདག་བཀའི་དམ་ལ་བཏགས་ཏེ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་བཀོད་དེ་ལས་བྱེད་པར་བསྐོས། མི་མཉམ་པའི་མདང་སྒྱུ་མའི་རོལ་པས་ཕྱོགས་ སྐྱོང་བཅུ་ཡང་སྟང་སྟབས་ཀྱི་གདམ་དུ་བཏིང་སྟེ་གཞག།ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་ལ་ཡང་ཐབས་ཀྱི་ཁྲི་འཕངས་དང། རང་གཏན་ཏེ་མདུན་དུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ཡང་ལས་ནི་རང་རང་གི་འཁོར་འདུལ་བར་བསྐོས། ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་གདན་སྟེངས་སུ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་རང་གི་གཟུངས་མ་དང་ཐབས་ཤེས་རབ་ཏུ་བསྐོས་ཏེ་སྙིང་པོ་ཕོག། ལག་ཆ་གཏད་དེ་བཀོད་པ་དང། སྤྱིར་རྒྱུད་རེ་ལ་བདུད་འདུལ་བའི་ལེའུ་དང། སྔགས་དང། ཕྱག་རྒྱ་རེ་འབྱུང་བ་དང། སེམས་ཅན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་སོ་སོར་གོ་བ་རེ་རེ་དང་སྦྱར། སྦྱར་ན་ལྟ་སྤྱོད་སྤངས་ནས་འབྱུང་སྟེ། ཟ་ཧོར་ཡུལ་གྱི་མི་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་གཞག་ནས་མི་དམིགས་བར་སྒོམ། སྤྱོད་པ དམིགས་པ་མེད་པར་སྤྱོད་དོ།། ལྟ་བ་ཡང་ནི་མི་དམིགས་པར་ལྟའོ།། སིང་ངའི་ཡུལ་ན་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ལུང་བསྟན་ཏེ། ངོ་མཚར་གྱི་ཆོས་སྤྱོད་དོ།། རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་ན་ནི་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆོས་སྤྱོད་དེ། ཐབས ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཤེས་རབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་སྒོམ།དེ་ནས་རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་བསམ་གཏན་རྫོགས་ཏེ་གནས། དེ་ནས་བལ་ཡུལ་དུ་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་ལི་ཡུལ་དུ་ལྷ་སྲིན་གྱི་ སྟོན་པར་ཞུགས།རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། ཀྲོ་དྷ་དེ་བ་ཤ་ཏ་ན་མོ་བི་ཏི། བོད་སྐད་དུ། ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཆོ་ག་ཁྲོ་བོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ་ལ། ལྷ་གནོད་འདུལ་གྱིས་འདི་སྐད་ ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 又五部佛父母安住于虛空藏中,以方便智慧加持發心。從法界平等中生出眾生。如是加持又如是幻化而生:教法廣傳而生,聖僧出現。又世尊大悲善巧思維,悲憫眾生,令八大天神、上方日月、下方地主受誓約束,加持為十大忿怒尊,安置於十方執行任務。以不平等幻化遊戲,將十方護法鋪設於舞臺。又以方便寶座和自座于護法前安置。各自任務為調伏自眷屬。于護法座上,十大忿怒尊與自明妃成為方便智慧,賜予心咒,授予法器而安置。 一般每部續中都有降魔品、咒語和手印,與眾生各自習氣相應。若相應,則捨棄見行而生。于扎霍爾地之人,安立不二義而無緣修持。行為無所緣而行。見解亦無所緣而見。于辛地,授記神通,行奇妙法。于印度,行方便智慧法,以種種方便行於智慧法界中修持。然後印度禪定圓滿而住。然後加持尼泊爾具足受用。然後于李域成為天魔之師。 梵語:krodha deva śatana mo viti 藏語:ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཆོ་ག 漢譯:忿怒天眾禮拜儀軌 禮敬十萬忿怒眾。 如是我聞:一時,世尊吉祥黑魯迦與如海眷屬安住于燃燒尸林中,天神調伏如是啟白:
། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་ཡིན་པ་ལ། ལ་ལ་ནི་ཞེ་སྡང་གི་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་རོ། ལ ལ་ནི་ཕྲག་དོག་རང་ག་མས་འཁོར།ལ་ལ་ནི་གཏི་མུག་རང་ཁ་མས་འཁོར། ལ་ལ་ནི་འདོད་ཆགས་རང་ཁ་མས་འཁོར། ལ་ལ་ནི་ང་རྒྱལ་རང་ཁ་མས་འཁོར།། ལ་ལ་ནི་སེར་སྣ་དང་ འཇུར་འགེག་གི་དབང་གིས་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར། ལ་ལ་ནི་ཕྱོགས་རིས་དང་སྒྲོ་སྐུར་གྱིས་འཁོར་ཏེ། ལ་ལ་ནི་ཆ་ཆ་བྲལ་གྱིས་གཡེང་སྤྱོ། ལ་ལ་བཀྲེས་སྐོམ་གྱིས་ གཡེང་སྤྱོ།ལ་ལ་ནི་བཀོལ་སྤྱད་ཀྱིས་གཡེང་སྤྱོ། ལ་ལ་ནི་བརྒྱད་དང་བཅུ་གཅིག་གིས་གཡེང་སྤྱོ། ལ་ལ་ནི་འཐབ་རྩོད་ཀྱིས་གཡེང་སྤྱོ། ལ་ལ་ནི་ལེ་ལོས་གཡེང་སྤྱོ། ལ་ ལའི་དགྲ་ནི་ལ་ལའི་གཉེན་དུ་མཐོང།ལ་ལའི་ཟས་ནི་ལ་ལའི་དུག་ཏུ་མཐོང།། ལ་ལའི་བདེ་བ་ལ་ལའི་སྡུག་བསྔལ་དུ་མཐོང། ཉོན་མོངས་པའི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་གཡེང་བས་དལ་སྐབས་ནི་རྨི་ལམ་ནའང་ མེད།ཆོས་ཉིད་ལ་དངོས་པོར་བལྟས་པས། ཤོང་ཆོས་ཉིད་ལ་ཡང་མ་ཤོང། ལས་དང་རྣམ་སྨིན་དུ་འདོམ་པས་འཐབ་རྩོད་ནི་གཉེན་དྲུང་དང་ཡང་སྤྲོད་པས། སྡུག་བསྔལ་བརྒྱད་དང་ བཅུ་གཅིག་ལས་ཐར་པའི་དུས་མེད་པ་ལས།དེ་དག་ལས་ཐར་པའི་ཐབས་ཅིང་མངའ་བ་ལགས། ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་པ་དང། སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་ པ།སྡུག་བསྔལ་དེ་དག་ལས་ཐར་པར་འདོད་ན། ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་སྒོ་གསུམ་ཟོལ་གསོག་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་ཚོལ་ཅིག། འགྲོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདུལ་ཞིང་གཤེགས་མཛད་པ།། ཤེས་རབ་ནམ་མཁའི་ བསྐལ་པས་རྒ་རྒུད་སྟོངས།། གཏི་མུག་ཚུལ་གྱིས་གཏི་མུག་འཇོམས་མཛད་པ།། བུད་དྷ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་འཇོམས། ཐབས་འཛིན་མཚོན་ཆའི་བསྐལ་པས་དངོས་པོ འཇིག།ཞེ་སྡང་ཚུལ་གྱིས་ཞེ་སྡང་འཇོམས་མཛད་པ།། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རིན་ཆེན་དབྱིག་ལྟར་རེ་འདོད་ཀུན་སྐོང་ཞིང།། བདག་མེད་ཞི་གནས་ཆུ་ཡི་བསྐལ་པ་འཕུ།། ང་རྒྱལ་ཚུལ་གྱིས་ང་རྒྱལ་ འཇོམས་མཛད་པ།། རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འཁོར་བའི་འདམ་བུ་པད་ལྟར་སྐུ་འཁྲུངས་ཤིང།། ལྷག་མཐོང་མེ་ཆེན་བསྐལ་འབར་ཐམས་ཅད་བསྲེག། འདོད་ཆགས་ཚུལ་གྱིས་འདོད་ཆགས་འཇོམས་མཛད པ།། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: "噢,世尊!三界輪迴眾生本具佛性,然有些因嗔恨而輪迴三界。有些因嫉妒而自行輪迴。有些因愚癡而自行輪迴。有些因貪慾而自行輪迴。有些因傲慢而自行輪迴。有些因吝嗇和阻礙而輪迴三界。有些因偏見和誹謗而輪迴。有些因分離而散亂。有些因飢渴而散亂。有些因役使而散亂。有些因八苦和十一種散亂而散亂。有些因爭鬥而散亂。有些因懶惰而散亂。有些視他人之敵為親。有些視他人之食為毒。有些視他人之樂為苦。因煩惱造作之散亂,即使夢中也無閑暇。 執實於法性,故於法性亦不容。以業和果報相爭,故與親人也爭鬥。無從八苦和十一苦中解脫之時。對此,您有何解脫方法?請授記。善逝請授記。" 如是請問,師言:"若欲從彼等苦解脫,應以三門無偽之方式禮敬忿怒天眾。 如何調伏眾生而行, 智慧虛空劫無老衰, 以愚癡方式降愚癡, 禮敬佛陀黑魯迦。 智慧金剛摧毀煩惱輪迴, 方便執持武器劫毀諸法, 以嗔恨方式降伏嗔恨, 禮敬金剛黑魯迦。 如寶藏滿足一切所欲, 無我止水劫洗滌一切, 以傲慢方式降伏傲慢, 禮敬寶生黑魯迦。 如蓮花生於輪迴泥沼, 勝觀大火劫焚燒一切, 以貪慾方式降伏貪慾, 禮敬蓮花黑魯迦。"
། འཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང།། ཤེས་བྱ་ཐོགས་མེད་བསྐལ་པའི་རླུང་གིས་བསྐྱོད།། ཕྲག་དོག་ཚུལ་གྱིས་ཕྲག་དོག་འཇོམས་མཛད་པ།། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ། ། སྐུ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་མི་དམིགས་ཤིང།། ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན་གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག། ཕྱག་རྒྱ་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཉེས་མཛད་མ།། བུད་དྷ་ཤྭ་རི་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། ཐུགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་མི་དམིགས་ཤིང། སྙིང་རྗེ་མཐར་ཕྱིན་ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག། རྟོག་པ་རེག་བྱའི་མཆོད་པས་མཉེས་མཛད་མ།། སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་སྣ ཚོགས་མི་དམིགས་ཤིང།། སྦྱིན་པ་མཐར་ཕྱིན་ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག། ཏིང་འཛིན་རོ་ཡི་མཆོད་པས་མཉེས་མཛད་མ།། རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་མི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། གསུང་གི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་མི་དམིགས་ཤིང།། ཚུལ ཁྲིམས་མཐར་ཕྱིན་འདོད་ཆགས་རྣམས་པར་དག་གསུང་རབ་སྒྲ་ཡི་མཆོད་པས་མཉེས་མཛད་མ།། པདྨ་ཀྲོ་དྷི་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འཕྲིན་ལས་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་མི་དམིགས་ཤིང།། བཟོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཕྲག དོག་རྣམ་པར་དག།ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་ཡི་མཆོད་པས་མཉེས་མཛད་མ།། ཀརྨ་ཀྲོ་དྷི་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཐུ་སྟོབས་མངའ་བདག་གནས་གྱུར་པས།། སྒྲོལ་བྱེད་ཆེན་པོ་བདུད་རྣམས་འཇོམས།། ཐོད་དབྱུག་སྲིན་ པོ་སྒྲོལ་ལ་བརྩོན།། རག་ཤ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ལྷ་མོར་ལ་ཏྲ་གནས་གྱུར་པས། ཁྲོ་མོ་ཡབ་ཀྱི་ཆ་ལུགས་འཆང། ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས།། རག་མོ་ཀྲོ་དྷི་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཐུགས་རྗེའི མངའ་བདག་གནས་གྱུར་བས།། ཡག་ཤ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སྙིང་རྗེའི་བདག། སེར་ནག་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ཡག་ཀྵ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། འཇིགས་བྱེད་བདག་མོ་གནས་འགྱུར་པས།། ཁྲོ་མོ་མ་མོ་ཀུན གྱི་རྗེ།། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཀུན་གྱི་ཡུམ།། ཡག་མོ་ཀྲོ་དྷི་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྨོན་ལམ་མངའ་བདག་གནས་གྱུར་པས།། འགུ་ཡ་དཔལ་ཆེན་གསང་བའི་བདག། བསྐལ་པ་བརྒྱར་ཡང་གསང་བའི་ལྷ།། འགུ་ཡ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཡུམ་ཆེན་འགུ་ཡ་གནས་གྱུར་པས། ཁྲོ་མོ་གསང་བའི་བྱ་ར་མཁྱེན། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གསང་བར་མཛད།། འགུ་ཡ་ཀྲོ་དྷི་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཁྱེན་རབ་མངའ་བདག་གནས གྱུར་པ།། དཔལ་ཆེན་དམ་ཚིག་མངའ་མཛད་པའི།། ལྗང་ནག་འཇིགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན། ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 事業如海利眾生, 智慧無礙劫風動搖, 以嫉妒方式降伏嫉妒, 禮敬事業黑魯迦。 身受用種種無所緣, 智慧圓滿清凈愚癡, 以手印形相供養悅意, 禮敬佛母自在母。 意受用種種無所緣, 悲心圓滿清凈嗔恨, 以意念觸供養悅意, 禮敬堅固金剛母。 功德受用種種無所緣, 佈施圓滿清凈傲慢, 以禪定味供養悅意, 禮敬寶生忿怒母。 語受用種種無所緣, 戒律圓滿清凈貪慾, 以語言聲供養悅意, 禮敬蓮花忿怒母。 事業受用種種無所緣, 忍辱圓滿清凈嫉妒, 以戒律香供養悅意, 禮敬事業忿怒母。 威力自在轉依故, 大解脫者降伏魔眾, 以顱杖勤解脫羅剎, 禮敬羅剎黑魯迦。 轉依為女神拉特拉, 持忿怒父之形相, 父母方便智慧所生, 禮敬羅剎忿怒母。 大悲自在轉依故, 夜叉黑魯迦大悲主, 黃黑大身可怖相, 禮敬夜叉黑魯迦。 轉依為怖畏主母, 忿怒空行眾之主, 化身再化一切母, 禮敬夜叉忿怒母。 願力自在轉依故, 阿古雅大吉祥密主, 百劫亦為密密尊, 禮敬阿古雅黑魯迦。 轉依為大母阿古雅, 忿怒尊知密守護, 密護一切諸佛陀, 禮敬阿古雅忿怒母。 智慧自在轉依故, 大吉祥尊具誓言, 青黑可怖飾莊嚴, 禮敬薩努黑魯迦。
། ཡུམ་ཆེན་དམ་ཚིག་གནས་གྱུར་པས། ཁྲོ་མོ་དམ་ཚིག་བྱ་ར་མཁན།། དམ་ཚིག་དབྱིངས སུ་སྐུལ་བྱེད་པའི།། ས་ནུ་ཀྲོ་དྷི་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཐུགས་མཆོག་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དཀར་མོའི་ཚོགས། རླུང་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབྱུག་ཐོ་ཐོགས།། དྲན་པར་རྒྱུད་ལྔ་སྒྲོལ་མཛད་ཞི་བར་གཟིགས།། སྲིད་གསུམ འཇོམས་མཛད་དབྱུག་ཐོགས་ཀེའུ་རི་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྐུ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཚོགས་སྡུད་རྐུན་མོའི་ཚོགས།། མཐུ་ཕྲོགས་ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ།། བདེན་གཉིས་ལྟ་པས་ཁྲོ་ཆུལ་འགྲོ་ལ་གཟིགས།། དམ ཚིག་དབྱིངས་སུ་སྐུལ་བྱེད་ཙེའུ་རི་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ།། དེ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་དང་གང་དུ་སྣང་བར་འགྱུར།། སེམས་ཅན་རྣམས ལ་ཇི་ལྟར་ཕན་པར་འགྱུར།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཀའ་སྩལ་པ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི་ནི་འདོད་ཁམས་དང། གཟུགས་ཁམས་དང། གཟུགས་མེད་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་འགྱུར་རོ།། དང་པོ་འོག་མིན་གྱི་གནས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་པཱུ་ཙའི་མཆོད་པ་ལས་རྒྱུ་བླང་སྟེ།། རྣལ་འབྱོར་གྱི ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས།ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་སངས་རྒྱས་བར་འགྱུར་རོ།། དེ་ནས་གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སུ་ཚོགས་སྦྱོར་གྱི་ཚོགས་འདིས་ཁྱབ་པས། དཔལ་ཚངས་པ་ དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་རྒྱུ་བྱས་ཏེ། ལྷའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལས་གཞི་བླངས་ཏེ།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ ཚོགས་མཆོད་ཆེན་པོ་ཕུལ་བས།ལྷའི་རིགས་འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། ཕུང་པོ་མི་གནས་པར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་བྱེད་དོ།། དེ་ ནས་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་འདིས་ཁྱབ་པས།དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་པ་སྣ་ཚོགས་པས། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ མཆོད་པ་ཕུལ་བས།དྲང་སྲོང་ལ་སོགས་པ་རིམ་གྱིས་ཕུང་པོ་ལྷག་མ་མེད་པའི་མི་གནས་པར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་བྱེད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 轉依為大母誓言尊, 忿怒尊守護誓言者, 于誓言界中激發者, 禮敬薩努忿怒母。 最勝意清凈智慧白色眾, 持風智慧五種杵棒, 解脫五部念,以寂靜觀照, 摧毀三有,持棒格烏日母禮敬汝。 身功德聚集盜賊眾, 奪取力量止觀雙運, 以二諦見忿怒觀照眾生, 于誓言界激發者,策烏日母禮敬汝。 然後菩薩們請問道:"如此大集會續將在何等世界顯現?將如何利益眾生?善逝請授記。" 金剛薩埵答道:"此瑜伽大集會續將遍及欲界、色界和無色界一切種類。首先在色究竟天,以三摩地的補遮供養為因,獻上瑜伽眾供養,一切將成就法身佛果。然後此集會續遍及色界天眾,以大梵天和帝釋天為因,以種種天界受用為基礎,向遍滿佛壇城及眷屬獻上瑜伽大供養,不可思議百千天眾將無住涅槃,現前圓滿成佛。 然後此瑜伽集會續遍及仙人種姓,仙人們以種種瑜伽受用向佛壇城獻供,仙人等將逐漸無餘涅槃,現前圓滿成佛。"
། དེ་ནས་ཀླུའི་ རིགས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདིས་ཁྱབ་པས།ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འཇོག་པོ་དང། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པ། ཀླུའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། རྒྱལ་བསྲས་དང་བཅས་པ་ མ་ལུས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས།ཀླུའི་རིགས་འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལུས་མ་བོར་བར། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་མ་འདས་པར་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར་ རོ།། དེ་ནས་མིའི་རིགས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདིས་ཁྱབ་ན་ཡང། མི་གནས་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ཡང་རིག་པ་ཆ་ཕྲ་མོ་ཡོད་པ་དང། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གནས་པ་དང། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་དད་པ་དང། རྒྱལ་པོ་དང། བྲམ་ཟེ་དང། མགོ་རུ་དང། ཤ་རུ་དང།། བསྟན་པ་འཇམ་དང། ཁྱིམ་བདག་གི་རིས་སུ། ལས་ཀྱི་འཕྲོ་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དང་དུ་བླངས་ཏེ། རྒྱལ་སྲིད་དང། ལོངས་སྤྱོད་དང། གྲོགས མཆོག་ཏུ་བཅས་ཏེ་རབ་ཏུ་བདེ་བའི་གནས་སུ།གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞེངས་སུ་གསོལ་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་སྦྱན་དྲངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ མཆོད་ཆེན་པོ་ཕུལ་ཏེ།འཕགས་པའི་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་སྟེ། ཚོམ་བུ་གྲངས་བརྒྱ་དང་སྟོང་ལ་སོགས་པ་དང། ཕོ་མོ་རིགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལུས་མ་བོར་བར་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ། མི་གནས་བའི་མྱ་ངན་ ལས་འདས་པའི་གནས་སུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། ། རྒྱུ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས། དམྱལ་བ་དང། ཡི་དྭགས་དང། བྱོལ་སོང་དང། གཤིན་རྗེའི་སྒོ་བཀག་སྟེ། རིམ་གྱིས་བླ་ན་མེད པའི་ས་ལ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ།། རྒྱུ་དེ་ལམ་ལ་འགོད་པར་བྱེད་དོ།། གང་ཞིག་མཚམས་མེད་པ་ལྔའི་ལས་བྱས་ཏེ་དམྱལ་བར་ལྷུང་ངེས་པ་ཡང། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཆེན་པོ་འདི་གཞུང་བཞིན་དུ་ཕུལ་ན། མནར་མེད་པའི་གནས་སུ་མི་ལྟུང་སྟེ། བདེ་བའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།། གང་ཞིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཡང་གཞན་གྱིས་མི་བསྐོངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཆེན་པོ་འདིས་སྐོངས པར་འགྱུར་རོ།། གང་ཞིག་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པར་འདོད་ན་ཡང། ལས་གཞན་གྱིས་མི་འགྲུབ་སྟེ།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཆེན་པོ་ཕུལ་ནས་གང་ཕན་གདགས་པ་དེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།། གང་ཞིག་བར དུ་གཅོད་པ་སྒྲོལ་བར་འདོད་ན་ཡང།རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཆེན་པོ་འདི་ཕུལ་ན་ཡིད་ལ་བསམ་པ་བཞིན་སྒྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後此瑜伽大集會續遍及龍族,龍王持國和龍王大海等以種種龍族受用,向一切佛及佛子獻上瑜伽眾供養,不可思議百千龍族不捨身體而無住涅槃,現前圓滿成佛。 然後此瑜伽大集會續遍及人類,成為無住器的微細覺性者,安住化身者,以及前世願力信心者,國王、婆羅門、首領、族長、溫和教法者、居士等有善業者欣然接受,以王權、受用及最勝伴侶等於極樂處建立大秘密壇城,迎請如來壇城及海會佛眾,獻上瑜伽大眾供養,親見聖尊面容,百千等眾及不可思議男女種姓不捨此身於今生即無住涅槃,現前圓滿成佛。 依此因緣,地獄、餓鬼、畜生、閻羅之門關閉,逐漸到達無上之地。此因安立於道。 即使造作五無間罪必墮地獄者,若如法獻此瑜伽大眾供養,亦不墮無間獄而生善趣。 即使破根本支分誓言者,他法不能圓滿,此瑜伽大眾供養能令圓滿。 若欲利益他人,他法不能成就,獻此瑜伽大眾供養則能成就所欲利益。 若欲解脫障礙,獻此瑜伽大眾供養則能如意解脫。
། གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་འདིའི་བདེ་བ་དང། མཐུ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ འདོད་ན་ཡང།རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་གཞུང་བཞིན་དུ་ཕུལ་ན་གང་འདོད་པ་དེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།། དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི་ཡང་སྣོད་མ་ཡིན་པ་དང། ཞེ་སྡང་ཅན་ དང།དམ་ཚིག་ལ་མི་གནས་པ་དང། ངན་སེམས་ཅན་དང། འདོད་རྒྱལ་བ་རྣམས་ནི་མ་གཏོགས་སོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ། རིམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པར་འགྲུབ་པ་ལགས་ན། མི་ལ་ སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐར་རྫོགས་པར་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བ་ལགས་སམ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཀའ་སྩལ་པ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདིས། རིམ་གྱིས་ཚོམ་བུ་མང་པོ་སངས་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་ཡང། ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་དུ་མ་གསུངས་ཏེ། དཔེར་ན་ཏིལ་མར་གྱིས་རྫས་གང་ལ་ཕོག་ཀྱང་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པར་འགྱུར་ན། ཨ་རྫ་གའི་དོག་པོ་ལ་ཕོག་ན་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ། དམ་ལ་མི་གནས ཤིང་གསང་སྔགས་ཚིག་ཙམ་ལ་ཁུངས་ཕྱུང་ནས།ཁེ་དང། གྲགས་པ་དང། ཕྲག་དོག་དང། ཉོན་མོངས་པ་རང་རྒྱུད་དུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱད་ཀྱང། སླར་ཉམས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ ཆེན་པོ་འདི་མིའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་ན་ཡང།ཕལ་ཆེར་ལྟ་བ་དང་མི་ལྡན་པར་འབྱོར་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་འབུལ་བར་བྱེད་ན་ཡང། དོན་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན། འབྱོར་པའི་ཚོགས་རྒྱས་པར་འགྱུར་ བ་དང།བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསྐྱེད་པ་ལས། འདི་ཉིད་དུ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པ་ཡང་འབྱུང་ངོ།། ཕལ་ཆེར་ཁུངས་ཕྱུང་ཙམ་དང་འབྱོར་པ་མ་ཚོགས་པར་འབུལ་བ་དག་ཡོད་ན། དམིགས་པའི་ཕན་སྟོབས་ ཙམ་དུ་འགྱུར་བ་ཡང་ཡོད་དོ།བོད་སྐད་དུ།། དཔལ་གསང་བའི་སྙིང་པོའི་ཕྱི་ཏ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ།། རང་བཞིན ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འཁོར་ཐུགས་ལ་གནས་པ་རྣམས་དང།། བཙུན་མོ་རྣམས་ཀྱི་བྷ་ག་ཉིད་ལ་ཞུགས་པ་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོར་མཛད་ནས།། རང་བཞིན་གྱི ཆོས་འདི་དག་བཀའ་སྩལ་བ།སྒྱུའཁྲུལ་ལ་ནི་མཉམ་གཞག་དུས།། སྙིང་ཁར་སྤྱི་ཁྱབ་ཨ་བསམ་ལ།། དེ་ཉིད་ཟླ་བའི་འཁོར་ལོ་ཡིན།། ཧཱུ~ཾ་དབུས་རང་བཞིན་བོད་གནས་ས།། འདོད་ ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ།། ཟླ་བ་ཐེག་ལེའི་ཧ་ཡིག་གོ། སྨ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཡི།། ཧཱུ~ཾ་གསུམ་གསང་བ་རྣམས་སུའོ།
以下是完整的漢語直譯: 若欲獲得此世安樂及圓滿威力自在,如法獻此瑜伽大眾供養則能如願以償。 此等瑜伽大集會續,除非器、嗔恨者、不守誓言者、惡意者、放逸者外。 然後諸菩薩請問:"若能逐漸成就一切無上果,是否所有人等最終都能圓滿修行?" 金剛薩埵答道:"此瑜伽大集會續雖能逐漸令眾多群體成佛,但並非對所有人共同宣說。譬如芝麻油滴于任何物上都會變得堅硬,但滴于阿嚏迦果上則會碎為百片。同樣,不守誓言而僅執著密咒詞句,以貪利、名聲、嫉妒、煩惱自居者雖修行,反而成為退失之因。 此瑜伽大集會續雖遍及人間世界,但大多無見地而以種種財物供養,雖非無義,能增長財富資糧、積累福德資糧,也有現前成佛者。大多僅是引用或無財物供養者,也有僅獲得所緣利益者。" 藏語: 吉祥密心外續 頂禮世尊金剛薩埵 身語意金剛佛母秘處 自性任運成就眷屬安住心間 諸佛母秘處中入 爾後成為咒語之主 宣說此等自性法: 幻化等持時 心間觀想遍滿阿字 即是月輪 中央吽字自性安住處 貪嗔癡三者 月輪明點哈字 金剛輪中央 三吽字為諸秘密處
། གཉིས་ནོད་བྱང་ཆུབ་ཀུན་ཁྱབ་པ།། ལསུ་ཉིད་སྟོང་པར་རྣམ བརྟགས་ལ། ། རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་མྀ་དམིགས་པར།། བྱིན་རླབས་འདུས་པ་ཤྱ་ནྱ་ཏ།། མཚོན་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གྲགས།། མཐར་ཕྱིན་གྲུབ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས།། ལུས ངག་ཡིད་གསུམ་ཧཱུ~ཾ་གི་རྒྱ།། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་དཔལ་གསང་བ་སྙིང་པོའི་མ་ཏ་ལས།། སྐུ་གཅིག་ལས་ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སྐབས་དང་པོའོ།། དེ་ནས་བྲོ་གར གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙཽམས་པར་ཞུགས་ནས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། དཔལ་ཆེན་གླུ་དང་གར་བྱས་པས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་བདག་པོར་འགྲུབ།། ཀོ་རི ལ་སོགས་བྲོ་གར་གྱིས།། འདུ་དང་འཕེལ་བ་རབ་ཏུ་སྟེར།། པུ་ཀ་ལ་སོགས་བྲོ་དང་གར།། རང་ལྷན་གཞན་རྣམས་རྨགས་པ་འགྲུབ།། སི་དྷ་ལ་སོགས་བྲོ་དང་གར།། ཟ་ཞིང་རྡུལ་ཆ མེད་པས་འགྲུབ།། ཀྲི་རྟ་ལ་སོགས་བྲོ་གར་གྱིས།། འབྱིན་ཞིང་ཉམས་པ་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། རྟ་གདོང་ལ་སོགས་བྲོ་གར་གྱིས། འགུགས་དང་འཆིངས་དང་སྡོམ་པ་དང།། ངེས་པ་བྱེད་པའི་སྒྲ་འབྱིན་འགྲུབ། སླས དང་བྱི་མོའི་ཚོགས།། རྦད་ཅིང་ལས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་འགྲུབ།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲས་བུའི་རྒྱ།། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་རྣམ་ལྔས་བསྐྱེད།། ཤེས་འཇུག་ཡུལ་སར་མཐར་ཕྱིན་པ།། འབྲས་བུ་མངོན་དུ་འགྱུར པའོ།། རྒྱུ་དང་ཡི་གེ་རྣམས་དང་ནི།། དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པ་འབྲས་བུ་ཡུལ་གྱི་སད་དཀྱིལ་དུ། གཞལ་ཡས་བསྙེན་པ་རྣམ་བཞི་བསྟེན། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སེར་པོ་ལ།། གྲུ་ཆད་སྒོ་ཁྱུད་གྲུ་བཞི་པ།། བར ཁྱམས་གཉིས་ལྡན་ཐོད་པ་སྤྲུལ།། ཉི་མ་འཕྲེང་བས་རབ་ཏུ་བརྗིད།། ཁྱུ་མཆོག་མ་ཧེ་གཟིག་དང་སྟག།། དོམ་པ་ལ་སོགས་གདན་རྣམས་ལ།། ལྷ་ཆེན་ལ་སོགས་ནརི་བསྣོལ་སྟེང།། སྨུག་ནག་སྔོན་ནག་སེར་ནག དང།། དམར་ནག་ལྗག་ནག་འཇིགས་པའི་སྐུ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། ཀོ་བློན་རྔན་པའི་སྒྲ་ཆེན་དང།། ཐོད་སྦྲུལ་དུང་དང་དགྲ་སྟག་ཤོལ།། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་པད་མ་འབར།། འཇིགས་པའི བཙུན་མོ་རྣམས་ཀྱང་འཁྲིལ།། ཧ་ཧོ་ཛ་ཧཱུ~ཾ་བཾ་ཧོ་དང།། བྷྱོ་ནི་བཅུ་གཉིས་བརྒྱད་དང་ལྡན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཡབ་ཡུམ་ཁ་ནས་བསླབ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འབྱུང་ཁུང་ཡིན།། དཔལ་གསང་བ་སྙིང་པོའི་མ ཏ་ལས། ། དཀྱིལ་འཁོར་གདོན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 二受遍滿菩提 觀想身體本空 因之種子無所緣 加持聚集(藏文:ཤྱ་ནྱ་ཏ,梵文擬音:śūnyatā,梵文天城體:शून्यता,梵文泰盧固體:శూన్యతా,漢語字面意義:空性,漢語擬音:雄牙達) 表示法界 究竟成就後印契圓滿 身語意三者吽字印 即是金剛薩埵 吉祥密心續中 從一身成就一切之方便第一品 然後入于舞蹈等持 對身語意自性宣說: 以大吉祥歌舞 成就一切之主 以科利等舞蹈 賜予聚集增長 以普卡等舞蹈 成就自他迷惑 以悉陀等舞蹈 成就吞噬無塵 以克利達等舞蹈 成就驅逐損害 以馬頭等舞蹈 成就召請繫縛 及發出決定聲 以狐貍女群等 成就猛烈究竟諸事 心間壇城果位印 以五種現等覺生起 智入境地究竟 即是現前果位 因及諸字 誓言智慧無二 果位境界薩德壇城中 依止四種近修無量宮 四輻黃色輪 角隅門楣方形 具二圍墻骷髏化現 日輪光鬘極莊嚴 牛王水牛豹虎 熊等諸座上 大天等交叉而上 深黑青黑黃黑 紅黑綠黑可怖身 三頭六臂四足展開 鼓鈸鈴聲大響 顱蛇螺敵虎皮 金剛劍蓮燃燒 可怖佛母等環繞 哈吙扎吽邦吙及 比奧十二八俱全 壇城父母口中學習 菩提心之源 吉祥密心續中 壇城建立品第二
། དེ་ནས་ཡང་མ་ལུས་སྒྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་བཀའ་སྩ་ལ་པ།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན་སྒྲོལ མ།། སེམས་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡིས།། ཡུམ་རྣམས་ཀུན་དང་སྦྱོར་བྱེད་པ།། ཡེ་ནས་སྐྱེ་མེད་སེམས་ཀྱིས་སྦྱར།། མ་སྐྱེད་པ་ཡི་དབྱིངས་ཉིད་ལས།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་རྣམས་གནས།། རྟེན་པ་ཙམ་དུ་གནས་པ སྟེ།། སེམས་ཅན་བྱ་བ་མིང་ཡང་མེད།། རྡུལ་ཙམ་ཡང་ནི་བསྒྲལ་བ་མེད།། ཨོཾལས་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ།། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་སྟེ།། རྣ་རུ་ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སོ། པད་མ་རིགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།།། ཟླ་ཚེས་མཉམ་ཉིད ཡེ་ཤེས་ནི།། རིན་ཆེན་རིགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཀླད་གོར་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་མཁས་པས་བྱ།། འོ་ན་སྟོང་ཉིད་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་སུ་རྣམ་པར་གྲགས།། ཨོཾ་ནི་བུདྷ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི སྐུ།། ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། ཨོཾ་ལས་སོགས་པ་རླུང་ཞོན་ནས།། ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་རབ་ཟིན་པ།། ཡབ་ཡུམ་ཁ་ནས་བཟླས་པ་བྱ།། དེ་ལྟར་རང་དོན་གྲུབ་ནས་ནི།། གཞན་དོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ བསམ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རང་བཞིན་ཧཱུཾ།། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སླར་འདུས་པ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁོ་ནའི་སྐུ།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་ནི།། འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུའོ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ བཞིན་གཤེགས།། བརྟན་པར་བྱ་ཕྱིར་ཙེ་གཅིག་པ།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་པ་གསུམ།། ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ཞིང་སྙིང་ཁར་བསམ།། དྲི་ཤྱ་ཧོ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ།། མོ་ཧ་ར་ཏི་ཛཱ།། དགེས་པའི་ལྷ་མོ་དེ་ལས་བྱུང།། སྙིང་ཁར་ཆོས ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ།། བདེ་བར་གཤེགས་དང་དགེས་པ་མཛད།། དཀར་དམར་ལུས་ལས་ཁྱབ་པའི་དོན།། ཡེ་ཤེས་ཕེབས་ནས་བྱིན་གྱི་བརློབ།། དགེས་པའི་ལྷ་མོ་བདེ་གཤེགས་ལ།། ཞབས་བསྐྱེད་དྷར་འདུས་ཧོ་ཟླ ཚེས།། དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དགེས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དཔལ་གསང་བ་སྙིང་པོའི་མ་ཏ་ལས།། ཐིག་ལེ་འབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後入于名為"普遍解脫"的等持中宣說: 普度一切眾生母 以無生心 與諸佛母相應 本無生心相應 從無生界中 安住一切眾生利益 僅為依止而住 甚至無眾生之名 無微塵可度 從(藏文:ཨོཾ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)生佛陀黑魯嘎 從空性智慧而生 那若嘎為遍計智慧 應知為蓮花部 月牙為平等性智慧 應知為寶生部 圓形為成所作智慧 智者知為羯磨部 "奧"為空性大圓鏡智 廣為金剛部所知 唵是佛陀黑魯嘎身 一切天之壇城 從唵等乘風 遍佈十方善攝受 從父母口中誦咒 如是成就自利后 觀想他利大手印 身語意三自性吽 從中放光復收攝 唯金剛薩埵身 心性明點 如光明壇城 智慧薩埵如來 為令穩固一心專注 外內密三種 結印觀想於心間 (藏文:དྲི་ཤྱ་ཧོ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། མོ་ཧ་ར་ཏི་ཛཱ།,梵文擬音:dṛśya ho surata stvaṃ moha rati jā,梵文天城體:दृश्य हो सुरत स्त्वं मोह रति जा,梵文泰盧固體:దృశ్య హో సురత స్త్వం మోహ రతి జా,漢語字面意義:見歡喜尊汝癡愛生,漢語擬音:直夏吙蘇拉達當莫哈拉提匝) 歡喜天女由此生 心間法輪上 善逝與歡喜尊 白紅遍滿身義 智慧降臨加持 歡喜天女善逝 足生法聚吙月牙 即於法界歡喜 一切如來自性吉祥密心續中 明點生起品第三
། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས འདི་དག་བཀའ་སྩལ་པ།། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་རླུང་རྣམས་ནི།། རྫོགས་པའི་ཚིལ་དུ་ཡང་དག་རྫཽགས།། དགེས་པའི་པ་ཧཱུ~ཾ་ལྟེ་བར་གནས།། ལྕགས་ཀྱུ་མ་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས།། རང་བཞིན་གནས་ནས་བཀུག་པ ཡི།། རྣམ་བཞིའི་འཁོར་ལོ་ལས་བྱུང་བ།། རྡོ་རྗེ་ནས་བྱུང་པར་དཀྱིལ་དུ།། དཀར་དམར་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་དེ།། རྡོ་རྗེ་ཡར་དྲངས་གཅིག་ཏུ་ཞུ།། གོང་བུ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ།། ཡབ་ཡུམ་ཐད་ཀར་འཇའ་ཚོན ཨ།། གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས།། འཁོར་བའི་རྒྱུན་ནི་རབ་ཏུ་གཅོད།། དེ་ལས་ཕྱིན་ནང་རླུང་གཉིས་ནི།། ཕྱིར་འགྲོ་བ་དང་ནང་དུ་འགྲོ།། ཀུན་བཟང་ལུགས་ལས་ཕྱིར་མི་གདོན།། ཐིག་ལེ་སྲན་མ་འབྲིང ཙམ་ནི།རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་གུ་ཧྱ་གརྦྷ་མུ་ལ་ཏནྟྲ་ད་ཧེ་ཤན། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས་ནས། འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད དང་འགྲོགས་ནས།ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས།། ཉིད་ལ་མཆོད་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་དགེས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཞུགས་གནས། གཞལ་ མེད་ཁང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བརྒྱན་པ།ཚད་དཔག་ཏུ་མེད་པ། རབ་ཏུ་རྒྱས་པ། མཐའ་དང་དབུས་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང། འོད་ཟེར་སྒྲིབ་པ་མེད་བར་ རང་བྱུང་བ་ལ་བཞུགས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後世尊又宣說此等: 智慧生起之諸風 圓滿精華中圓滿 歡喜之(藏文:ཧཱུ~ཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)住于臍間 鉤女遍佈十方 從自性處召請 從四輪生起 從金剛生起至中央 白紅融為一體 金剛上提融為一 團塊光明自性 父母正對彩虹(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿) 明智自性界 徹底斷除輪迴流 由此外內二風 外出及內入 依普賢法不外出 明點如中等豆大 梵語:Vajraguhyagarbha Mūlatantra Daheśan 藏語:多杰桑威寧波匝威杰德科納涅巴 漢語:金剛密藏根本續真實決定 頂禮世尊吉祥普賢尊 如是我聞,一時 一切如來之主安住于平等性中 與不可思議眷屬相伴 與無二無別者 以自供養普賢自喜 十方四時無餘一切住處 無量宮殿以不可思議種種珍寶莊嚴 無量廣大 無邊無中遍滿 自生無礙光明中安住 而說此宣說
། འདས་དང་ད་ལྟར་མ་འོངས་དང།། འབྱུང་བར་མ་ངེས་དུས་འདི་དག། སྔ་ཕྱི་མེད་པར་མཉམ་ ཡིན་པས།། ངེས་པ་མེད་པར་ཡང་དག་གསུངས།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། རང་དང་སྤྱི་རུ་བསྟན་པ་དང།། ཇི་སྙེད་བརྟན་གཡོ་ལ་སོགས་པ།། སྒྱུ་མ་མིག་ཡོར་ཚུལ ཡིན་ཏེ།། སྐྱེས་བུ་བློ་རྩལ་རབ་ལྡན་པས།། དེ་ལ་རྟག་ཏུ་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཞིང་གྱུར་པ།། དེ་དང་གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར།། ཐམས་ཅད་ཐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད དེ།། ཐབས་ལ་ཐབས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱོར།། ཐབས་ཆེན་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་མཆོག། ཇི་སྙེད་བརྗོད་པའི་ཁ་བརྒྱུད་ཀྱང།། ཡང་དག་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ནི།། གང ནས་བཙལ་ཀྱང་མི་རྙེད་དེ།། རང་རིག་སྒྲིབ་མེད་དག་པ་ཡིན།། དེ་ལ་རྟག་འགྲུས་གོམས་པ་ནི།། བསྙེན་པའི་དམ་པ་དེ་ཡིན་ཏེ།། དེ་ནི་མ་ནོར་ལམ་ཡིན་པར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྡུས།། དེ་བཞིན་ཉིད ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ནི།། གཅིག་ཅེས་འདི་ཞེས་བརྗོད་དུ་མེད།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་མེད།། གསུམ་དུ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་འགྲོ།། བྱིན་བརླབས་བསམ་ཡས་མཐའ་ཡས་མཆོག་དོན་བསྡུས་གསུང་རབ་བཞི བཅུ་གཉིས།། དེ་ལས་ལྷག་པའི་དོན་སྨྲ་བ།། དེ་ནི་རྣམ་དག་ལམ་མིན་ཏེ།། རང་བློས་བསམ་པའི་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་ནི་ལུང་གི་ཚད་མར་བཤད།། ཚད་བཞི་ཕབ་པའི་དོན ཡིན་ཏེ།། དག་པ་རྣམ་གསུམ་ཚུལ་བསྒོམ་ཞིང།། འབྲུ་ལྔར་འདུས་པའི་ཐབས་ཆེན་ཏེ།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས།། བྱ་བ་བྱེད་ལ་བྱས་པ་མེད།། ཟད་པའི་དུས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། བུམ་པ་བཟང་དང་ཡིད བཞིན་མཛོད།། ཟ་མ་ཏོག་དང་ཡིད་བཞིན་རྒྱལ།། གཞན་ནས་ཡོད་འོངས་མ་ཡིན་ཏེ།། རང་སེམས་བསོད་ནམས་བརྟན་པ་ཡིན།། ལྷ་སྲིན་ལ་སོགས་ཡོད་པ་ཡི།། ནོར་འདྲ་རིན་ཆེན་མ་ཡིན་ཏེ།། བོ་དྷིའི་དཀོར་ནི རིན་པོ་ཆེ།། སྐུ་གསུང་མི་ཟད་པར་ལྡན་པའི།། རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་མི་ཁྱབ།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་ནི།། དང་པོའི་དོན་རྟོགས་མཐའ་མི་གཏོང།། ཆུ་སྲིན་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་བཞིན་དུ།། སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་ཚད དཔག་མེད། ། རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཤེས་ན།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་གཞན་ན་མེད།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་སྣོད་བཅུད་ཀུན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འདུས་རྟོགས་ན།། སྐུ་གསུང་མི་ཟད་པར་ལྡན པའི།། རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐིག་ལེར་འཁོར།། སྟོང་སྨོན་རྒྱ་ཆད་འོད་གསལ་བར།། རིན་ཆེན་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཡིན།།
以下是完整的漢語直譯: 過去、現在、未來和 不定時這些 無先後平等 故說無定 出世間與世間 自相與共相所示 及一切動靜等 如幻如眼翳 具最勝智慧者 常與之相應 成為一切眾生田 與之無二界相應 一切具方便相 方便於方便相應 大方便從方便生 即菩提金剛勝 所有言說傳承 真實義之精華 無論何處尋不得 自覺無礙清凈 於此常精進修習 即是最勝親近 此乃無誤道 菩提心所攝 如是性之界 不可說為一 無二界中無 三中種種生滅 加持無量無邊勝義攝四十二續 言說超此義者 非清凈道 乃自意所思惑 一切自覺菩提心 說為教量 四量所攝義 修三清凈法 五字攝大方便 自性住一切眾生 作業而無作 無盡時智慧 妙瓶如意藏 匣與如意王 非從他處來 乃自心福德堅固 非如天魔等所有 似寶非珍寶 菩提財為珍寶 具無盡身語 莊嚴輪不可思議 勝悉地精華 悟初義不捨終 如摩羯手印 行境遍無量 若知自菩提心 勝悉地無他處 十方四時器情一切 若悟攝於菩提心 具無盡身語 莊嚴輪明點中旋轉 空愿無邊光明中 以珍寶聚莊嚴
རིན་ཆེན་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཡིན།། རང་བྱུང་ཉི་ཟླ་པད་རིན་ཆེ།། བརྩེགས་ནས་རྒྱལ་བའི་གདན་ཉིད་ལ།། མཉམ་རྫོགས་ལྷུན་ལ རོལ་བའི་ཕྱིར།། རྟོག་མེད་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་སྐུས།། ང་དང་བདག་མེད་དབྱིངས་མཁྱེན་པས།། མི་གནས་ཉམ་ཉིད་ངང་ལ་སྤྱོད། ཅེས་ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུ་འོ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ ལས།ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་མཉམ་པ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ངེས་པ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་དང། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འདུས་པར་བསྟན་པ། གླེང་ གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是完整的漢語直譯: 以珍寶聚莊嚴 自生日月蓮寶 層疊于勝者座 為平等圓滿任運遊戲 無分別菩提金剛身 知我與無我界 行於不住平等性中 如是自說于自 金剛密語也 從幻化網中 為顯示十方四時平等無二故 示十方四時無定平等性 及示一切攝於菩提心 序品第一
།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགེས་པ་ཆེན་པོས། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བསྟན་པ་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་འདུས་པར་བསྟན་པའི ཕྱིར།། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད།། ཡང་དག་དོན་གྱི་གསང་མཆོག་ནི།། བདེ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། ང་དང་བདག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།། ངེས་པའི་དོན་ཆེན་བཞི་བཅུ་གཉིས།། ཡིད་བཞིན རིན་ཆེན་གསལ་འབར་བར།། དེ་ལས་བྱུང་ནས་སླར་ཡང་ཐིམ།། ཨ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས།། མི་འགག་ཐིག་ལེའི་མཆོག་ཉིད་ལས།། སྐུ་ལྔའི་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་པོ་ཀུན།། ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱུར་དབྱིངས སུ་ཐིམ།། སླར་འདུས་ཕྱག་རྒྱ་འོད་འབར་བ།། གསལ་འབར་སྤྲིན་གྱི་བདག་པོར་གྱུར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཐིམ་པ་ལས།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་མི་གནས་ཤིང། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་གནས་མ་ཡིན།། ཡོན་ཏན་མཆོག གི་སྙིང་པོ་ནི།། རྟོག་གེའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡོང་མ་ཡིན།། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་རབ་སྦྱངས་པའི།། སྐལ་ལྡན་བརྟན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།། གཞན་ནས་བཙལ་ཞིང་བརྟག་ཏུ་མེད།། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ།། སྣ་ཚོགས འཇིག་རྟེན་ཁམས་གཡོ་དང།། རྒྱལ་བ་མངོན་འབྱུང་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་མ་གྱུར་པ།། དུས་བཞི་ཕྱོགས་བཅུ་གང་ནའང་མེད།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཉིད་མི་མངའ།། སྔོན་གྱི་བདེ གཤེགས་ཐུགས་ཆུད་པའི།། ནམ་མཁའི་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་ཐིམ།། ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཉིད་པས།། དབྱིངས་ལ་དབྱིངས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྦྱོར།། ཤེས་རབ་དབྱིངས་གཉིས་སྦྱོར་བ་ནི།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ཐིག ལེ་ཡིན།། དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་པ།། རྒྱ་དང་བྲལ་བའི་གཞས་ཡས་ཀྱིས།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་མི་གནས་པ།། ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་གནས་ཡིན་ཏེ།། མ་བཅོས་རྒྱུན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ།། དེ་ཡིས་མ་བྱས་གང ་ཡང་མེད།་
以下是完整的漢語直譯: 爾時如來大喜,從幻化網續王所示,為顯示一切法攝於虛空般母界故,宣說此偈: 真實義之勝密 乃樂心曼荼羅 從我與無我壇 四十二大定義 如意寶明熾中 從彼生復融入 阿,一切無餘明點界 從無滅勝明點 五身五字一切 皆融入成母界 復聚手印光熾 成明熾云之主 融入菩提心中 遍一切而無住 非色相與處所 勝功德之精華 非尋思行境 深廣極清凈 有緣堅固行境 他處不可尋思 一切虛空相 種種世界動搖 及諸佛現起 無非虛空界 四時十方無有 三世善逝亦無 昔善逝所證 一切融虛空 一切即慧界 以界于界相應 慧界二相應 即菩提金剛明點 無量壇任運成 離戲無量中 遍一切無住 是勝德之處 無作相續剎那 無非彼所作