014.517.039.004佛所說 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb039.004

སྦས་རྒྱ། དམ་རྒྱའོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བུདྡྷ་དྷརྨ། བོད་སྐད་དུ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཚིག། དེ་ནས་ཚེ་ལོ་སྟོང་ཚོའི་དུས།། སོག་པོ་གཡུ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ།། བྱང་ཆུབ སྙིང་པོའི་ཤིང་ལ་བརྟེན།། བརྩེགས་པ་བློ་གྲོས་བྱ་བར་སྐྱེས།། ལོ་ནི་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་རུ།། བྱང་སེམས་དཔག་མེད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ཁུ་བྱུག་རོལ།། ཆོས་སྡེ་མང་དུ་གསུངས་ནས་ཀྱང།། རྒྱལ་པོ ཛཱ་ཡི་ཁང་བཟངས་ཀྱི།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་མྱ་ངན་འདས།། ཛ་ཡི་ཁང་སྟེངས་ཞག་བདུན་དུ།། དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཆར་པ་བབ།། རྒྱལ་པོ་དགྱེས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ།། གཟི་ཡི་ཕྱག་རྡོར་གྲུ་གང་བ།། ནམ་མཁའ་དབྱིངས ནས་འདི་སྐད་གསུངས།། ཀྱེ་ཀྱེ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཉོན།། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་བདག་མེད་པས།། དངོས་པོ་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་བསྒོམ།། ཆོས་རྣམས་དངོས་པོར་གཟུང་མེད་པས།། གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་འདུ་ཤེས བསྒོམ།། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་ལྟར་མེད་པས།། གསལ་སྟོང་དག་པའི་འདུ་ཤེས་བསྒོམ།། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་བསྒོམ་མེད་པས།། དམིགས་གཏད་བྲལ་བའི་འདུ་ཤེས་བསྒོམ།། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་ཕྱོགས མེད་པས།། བློ་འཛིན་དག་པའི་འདུ་ཤེས་བསྒོམ།། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་རྒྱུས་མེད་པ།། བྱ་བཙལ་བྲལ་བའི་འདུ་ཤེས་བསྒོམ།། དེ་སྐད་ཞལ་ཆེམས་བཞི་པ་བབ།། རྒྱལ་པོ་གཟུང་འཛིན་རང་སར་གྲོལ།། གསེར འོད་བརྩེགས་པ་བློ་གྲོས་ཀྱིས།། ཞལ་ཆེམས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དྲུག་གསུངས།། སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རིམས་ཀྱིས་གཏད་དོ།། སྔགས་ཀྱི་སྲུངས་མས་འདི་སྲུངས་ཅིག། སྱ་མྱ་ཡ།།།། ། སེམས་རྟོག་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་ན། དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས། གཟུགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་ན། དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ། སྒྲ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་ན། དེ ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང།འདི་ལྟར་དེ་ནི་དེ་ལྟའོ།། ཐབས་ཀྱི་རིགས་པས་སྤྱོད་པ་ལ་དོར། དམ་ཚིག་གིས་གཞི་གཟུང། ལྟ་བས་ཐག་གཅད། དད་པས་ཕྱིར་མི་ལྡོག། སྒོམ་པས་ལམ་བཙལ། འདི་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ ཕྱིན་པ་དྲུག་རྫོགས་པའི་ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་མནན་ནས།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་བསྒོམས་ཏེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ས། གསུང་རྣམ་པར་དག་པའི་ས་སྟེ། མདོ་སྡེ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པའོ།། དེ་བས་ན་ ས་བཅུ་དྲུག་པའོ།

這是完整的漢語直譯: 密封。封印。 梵文:Buddha Dharma 藏文:桑杰基秋齊 然後在壽命千歲的時代,在蒙古玉石的殊勝處,依靠菩提心要之樹,誕生了名為層積智慧者。他活了一百二十歲,被無量菩薩眷屬圍繞。全能之王杜鵑遊戲,宣說了許多法門。在王宮扎雅的北方入滅。在扎雅宮頂七天內,降下了正法之雨。國王歡喜祈請。 從虛空界中,手持一肘長的金剛杵者說道:"嗨,大王請聽!一切法本性無我,應修無實在之想。一切法無可執取,應修無能取所取之想。一切法無自性,應修明空清凈之想。一切法無可修,應修離所緣之想。一切法無方向,應修清凈意念之想。一切法無因,應修離尋求之想。" 如是降下第四遺教。國王能取所取自然解脫。金光層積智慧宣說了六句金剛遺教。依次傳授給有緣弟子。愿咒語護法守護此教。 (藏文:sa ma ya,梵文擬音:samaya,梵文天城體:समय,梵文泰盧固體:సమయ,漢語字面意義:誓言,漢語擬音:薩瑪雅) 若一切心念清凈,即是薄伽梵之意。若一切色相清凈,即是薄伽梵之身。若一切聲音清凈,即是薄伽梵之語。如是,即是如此。 以方便理趣而行。以誓言為基。以見解決斷。以信心不退。以修行尋道。這是圓滿六波羅蜜,逐步壓伏十地,修習三十七菩提分法,圓滿受用地、語清凈地,即經續乘。因此是第十六地。

། ས་བཅོ་ལྔ་པ་ནི་དཔལ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ས་སྟེ། བརྩོན་འགྲུས་དགེ་བསྐུལ་ས། ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གཡོ་བས་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་གྱིས་གནས་སོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་ཞིང་བཞུགས པས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སའོ།དེ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་རླུང་ཆགས་ལྷུན་པོའི་རྩ་བས་ཡངས་སོ།། ས་བཅུ་ལ་རི་རབ་རྩེ་མོས་ཏེ། སྲིད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་ནོ།། ས་ དགུ་པ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས།ས་བརྒྱད་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས། ས་བདུན་པ་རྒྱལ་ཆེན་གྱིས། ས་དྲུག་པ་དེ་ཝའི་ས། ལྔ་པ་གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཚངས་པའི་ས། བཞི་པ་མིའི་ས། གསུམ་པ་བྱོལ་སོངས། གཉིས་པ་ཡི་ དྭགས་ས།གཅིག་པ་དམྱལ་བའི་སའོ།། འདི་ལྟར་ས་རིམ་པར་གནས་སོ།། རྒྱང་འཕན་ཐ་མ་ན་གནས་ཏེ། ས་འདི་རྣམས་ལ་སོ་སོར་ལས་བྱས། དེ་ནས་ས་ཉི་ཤུ་གཅིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ས་སྟེ། འདི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་སྟོང་པ་ཞེས་བྱའོ།འབར་མ་འཇིགས་བྱེད་བན་གླང་སྣ།། མཐིང་ཁ་ལག་ན་མདུང་ཐོགས་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྟེང་ཕྱོགས་འབར་མ་ཆེན་མོ་ནི།། མུན་དེ་སུརྱ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། འབར་ མ་ཉི་མའི་ཞགས་པ་ཅན།། སེར་མོ་ལག་ན་ཉི་ཟླ་ཐོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འོག་ཕྱོགས་འབར་མ་ཆེན་མོ་ནི།། མུན་དེ་ནཱ་ག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། འབར་མ་ས་བདག་ཕག་གདོང་མ། ནག་མོ་ལག་ན་བུམ་པ འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྔམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྲིན་མོའི་གཟུགས་འཛིན་ཅིང།། ཐོད་རུས་གདུག་པའི་འབྲུ་མར་ཟས་སུ་ཟ།། སྲིད་པའི་སེམས་ཅན་སྙིང་ཁྲག་མཚོ་ལ་གསོལ།། དབང་དྲག་ལས་མཛད་མ་ནུ་རག ཤ་སི་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྡུག་བསྔལ་མྱ་ངན་འདས་རྟོགས་ཚངས་པའི་གཟུགས།། ཞལ་བཞིས་སྨྲང་འདོན་གློང་བཞི་བཀྲ་ཤིས་འབར།། ཚད་མེད་བཞི་རྟོགས་རྟགས་ཀྱི་དབུ་བཞིར་ལྡན།། གཏི་མུག་ཡིད་བཞིན རིན་ཆེན་པྲ་མི་ན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རིག་མཆོད་མ།། མ་རིག་དུག་འཇོམས་མཛད་པའི་དཔལ་རྩེར་བསྣམས།། བུད་མེད་ཆགས་པས་དབང་དཀའ་བཟློག། ཆགས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ལྷ ཆེན་རེའུ་ཏྲི་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་རྟོགས་མཁྱེན་མ།། འབྲེལ་བའི་ཐུགས་རྗེས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་རྟོགས།། འཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོལ་བའི་བཞད་ཆེན་མ།། འཁོར་བའི་རྒྱུན་གཅོད་དྲག་མོ བེ་སྣ་བེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

這是完整的漢語直譯: 第十五地是吉祥釋迦牟尼地,即精進善勵地。以不動三摩地,智慧相續而住。被菩薩眷屬圍繞而住,故為釋迦牟尼地。 為何稱為化身呢?因為世尊的大悲如風,遍及須彌山根。 十地以須彌山頂為喻,具有各種有情受用。第九地為帝釋天,第八地為三十二天,第七地為四大天王,第六地為提婆地,第五地為夜叉首領梵天地,第四地為人地,第三地為旁生地,第二地為餓鬼地,第一地為地獄地。如是諸地依次而住。最下為順世外道,這些地各自造業。 然後二十一地為法界地,這稱為一切因的空性。 向火焰可怖牛面藍身手持長矛者頂禮! 上方大火焰母是黑暗太陽可怖形象,火焰日索黃爪手持日月者頂禮! 下方大火焰母是黑暗龍王可怖形象,火焰地主豬面黑身手持寶瓶者頂禮! 以威猛形相現羅剎女相,食用頭骨惡毒油脂,飲用輪迴眾生心血之海,行持威猛事業的(藏文:ma nu rag sha si ma,梵文擬音:manu rakṣasī mā,梵文天城體:मनु रक्षसी मा,梵文泰盧固體:మను రక్షసీ మా,漢語字面意義:人類女羅剎母,漢語擬音:瑪努拉夏西瑪)頂禮! 苦惱涅槃證悟梵天相,四面宣說四方吉祥燃燒,證悟四無量心具四頭相,愚癡如意寶(藏文:pra mi na,梵文擬音:pramina,梵文天城體:प्रमिन,梵文泰盧固體:ప్రమిన,漢語字面意義:量度,漢語擬音:帕米納)頂禮! 一切平等智慧供養母,持勝頂消除無明毒,難以控制女性貪慾,離貪過失大天(藏文:re'u tri ma,梵文擬音:reutri mā,梵文天城體:रेउत्रि मा,梵文泰盧固體:రేఉత్రి మా,漢語字面意義:小牛母,漢語擬音:熱烏持瑪)頂禮! 證悟一切如幻智者母,以關聯大悲證悟一切,事業海中度化大笑母,斷輪迴相續猛母(藏文:be sna be,梵文擬音:besna be,梵文天城體:बेस्न बे,梵文泰盧固體:బేస్న బే,漢語字面意義:鼻子,漢語擬音:貝納貝)頂禮!

། འདུ་བྱེད་མི་རྟག་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ལྟར་མཁྱེན།། རྟག་པར་འཁོར་བར་ཇི་སྲིད་གཞོན་ཚུལ་བཞུགས།། ཉོན་མོངས་ཐ་བ་འཇིགས་པའི་མདུང་མཐུང་འཕེན།། གཞོན་ནུ་ཆགས་པས་དབང མཛད་ཀེའུ་མ་རི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།སྔོན་གྱི་སྟོན་པའི་བཀའ་ནུབ་པས། མིང་ཚིག་འཕེལ་བས་བསྒྲུབ་ཐག་རིང་བ་དང། དམ་ཚིག་ལ་ཟེར་ཤོར་བས་བསམ་པ་མི་ འགྲུབ་ཅིང་བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་འབྱུང་བ་དང།དབང་བརྒྱུད་རིམ་གྱིས་མི་བསྐུར་བས་མཐུ་བྱིན་ཆུང་བ་དང། བསྒོམ་བསྒྲུབ་ཀྱི་དོན་མཐིལ་དུ་མ་འཕེབས་པས་དྲོད་ཚད་ལ་མ་བབ་པ་དང། ཤེས་པའི་རྒྱུད་ནམ་གྲོལ་ བས་རྟོགས་པ་མ་ཤར་བ་དང།མཆོད་རྫས་མ་འཚོགས་ཤིང་ཕུད་ཉམས་པས་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་པ་དང། ལས་དང་མན་ངག་རྡེང་དུ་མ་ཆུད་པས་བར་ཆོད་འབྱུང་བའི་དུས་ན་ཡང། རྣལ་འབྱོར་པ་འགའ་དང་འགའ་ ཞིག་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི་ལྟར་སྤྱོད་ཅིང།དང་དུ་ལེན་ནུས་པ་རྣམས་ནི་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ།། རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། བཅའ་ ལུགས་དང་སྐྱོན་ཡོན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་པ།། དེ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་རྒྱུད་འདི་ལ་དམ་ཚིག་གང་ལགས། དབང་གང་ལགས། ལྟ་བ་གང་ལགས། བསྒྲུབ་པ་གང ལགས།སྤྱོད་པ་གང་ལགས། ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་དག་ཞུས་པ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ།། དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི། སློབ་དཔོན་ནི་བདག་གི་སྲོག་དང་འདྲའོ།

這是完整的漢語直譯: 知諸行無常如鈴聲,恒常輪迴中以青春姿態安住,投擲煩惱爐火可怖短矛,以青年貪慾主宰的(藏文:ke'u ma ri,梵文擬音:kaumārī,梵文天城體:कौमारी,梵文泰盧固體:కౌమారీ,漢語字面意義:少女,漢語擬音:凱烏瑪日)頂禮! 由於往昔導師教法衰落,名詞增多使修行遙遠,誓言鬆懈使意願不成而生障礙因緣,灌頂傳承逐漸不傳使加持力微弱,修行要義未能深入故未達暖相,心續何時解脫故未生證悟,供品不足而上供衰退故不得成就,事業與口訣未能掌握而生障礙之時,然而一些瑜伽士能如此行持並接受此大續部瑜伽集,他們在今生將與金剛薩埵同等。 此為寶藏大續部中規則與過失功德品第九。 然後諸菩薩啟問:此等集續的誓言是什麼?灌頂是什麼?見解是什麼?修行是什麼?行為是什麼?請予開示,請善逝開示。 世尊宣說:你們問得好!其中集續的誓言是:上師如自己的生命。

། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྲོག་བཅད་ན་འཆི་ལ། སྲོག་མ་བཅད་ན་མི་འཆི་བརྟན་ཞིང།། འཇིག་རྟེན་གྱི་བདེ་བ་རིམ་གྱིས་ཐོབ་པ་དང་འདྲ་བར། སློབ་དཔོན་དང་འཐབས་པ་དང སྨོད་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཀྱིས།། གསང་བའི་ལྷག་པའི་བློ་འབུར་གྱིས་མཛོས་པ།། ཙེ་མོ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པར་བྱེར་མེད་པའི་རོ་དང་ལྡན་པས་ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པ།། ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ པ།། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ།། རྣམ་པ་ཐ་དད་པའི་བྱེ་བྲག་དང་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ།། དཔགས་པ།། ཚད་དཔག་ཏུ་མེད་པ།། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་འཕྲེང་བ་དང།། ཆུན འཕྱང་དང།། ཤར་བུའི་རྒྱན་དང།། གཟུགས་སྣ་ཚོགས་དང།། སྒྲ་སྣ་ཚོགས་དང་དྲི་སྣ་ཚོགས་དང།། རོ་སྣ་ཚོགས།། རེག་བྱ་སྣ་ཚོགས་པས་འཁྲིག་པར་རང་བྱུང་ལ།། མི་སྒྲིབ་པར་རང་རིག་གསལ་བའི་རྒྱན་བསམ གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཀླུབས་པ།། གསང་བའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བཞིའི་སྒོ་ཁྱུད་ཅན།། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ཀྱི་རྟ་བབས་དང་ལྡན་པ།། ཕྱི་དང་ནང་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་ཡང་ནང་དུ་གྱུར་པ་ན།། མི་འཇིགས་པ་སེང་གེའི་ཁྲི དང།། སྟོབས་གླང་པོའི་ཁྲི་དང།། རྫུ་འཕྲུལ་རྟའི་ཁྲི་དང།། དབང་རྨ་བྱའི་ཁྲི་དང།། ཐོག་པ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཁྲི་དང།། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། གོས་པ་མེད་པ་པད མ་རིན་པོ་ཆེའི་གདན་ལ།། སྐུ་མདུན་དང་རྒྱབ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཞལ་ཐལ་ལེ་བར་གསལ་ཞིང་མཚན་དང་དཔེ་བྱང་དུ་ལྡན་པ།། བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་ཐམས་ཅད་དུ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཐམས་ཅད་དུ།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ།། ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་ཕྱག་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བསམ གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དབུ་གསུམ་དང་ལྡན་པ།མེ་ལོང་གཡས་གཡོགས་པ་དང་འདྲ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བའི་བྱ་བ་བྱེད་མི་ནུས་སོ།། ཞེས་གསུངས་ནས། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགེས་པ་ཆེན་ པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།

這是完整的漢語直譯: 為什麼呢?因為斷命則死,不斷命則不死而穩固。如同逐漸獲得世間安樂一般,更不用說與上師爭鬥、誹謗。 以秘密殊勝智慧裝飾,如頂峰般匯聚不分離的味道而具圓滿明點,不可思議的智慧,智慧寶珠的形狀、顏色等,各種不同的特徵和差異,無量無邊,智慧寶珠的串珠和垂飾,以及耳環裝飾,種種色相、聲音、香味、滋味、觸感自然交織,無遮蔽而自明清凈的不可思議裝飾所莊嚴,具有秘密四解脫門的門框,具有八解脫的門楣,無內外而一切皆為內在時,有無畏獅子座、力量象座、神變馬座、威力孔雀座、無礙空行座,自性光明的日月輪,無染污的珍寶蓮花座,身無前後而一切處面容明顯具足相好,不可思議一切處,身語意一切處,身語意遍現,以方便智慧雙足平等的誓言跏趺而坐,具有六智慧手智慧燃燒印,具有不可思議身語意三頭,如同右側被鏡子遮蔽,無法作為智慧影像顯現的作用。 說此之後,世尊大歡喜金剛持特意宣說此言:

། མཉམ་ཉིད་དོན་རྟོགས་རང་རིག་རྒྱལ་པོས་ནི།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཆུ་ཀླུང་ཀུན་འབབ་ལྟར།། བླ་མེད་སྙིང་པོ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་འདིར།། རྣམ་ཐར་ཐེག་པ་བསམ ཡས་མ་ལུས་བསྡུས།། ཨ་ཧོ། མི་དམིགས་བདག་མེད་དོན་རྟོགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། ས་བཅུར་ཀུན་རྫོགས་བསྒོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། སངས་རྒྱས་སར་འགྲོ་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་ལམ།། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱིས་རབ ཏུ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཕྱི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་མ་བརླན་ཤེས་པའི་ཕྱིར།། དངོས་པོ་གཟུགས་ལ་ཐོགས་མེད་རབ་ཏུ་འཇུག། དགེ་ཤེས་མི་སློབ་རང་གི་རིག་པས་རྟོགས།། བྱང་ཆུབ་སར་འགྲོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཁོལ་བུར སྟོན།། བདེན་བཞིའི་དོན་རྟོགས་རབ་ཏུ་སྤོང་པ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་བཅུ་དྲུག་ཆས་སྦྱངས་ཞི་བ་ཡི།། རྒྱུན་ཞུགས་ལ་སོགས་རིམ་པར་སྦྱངས་ནས་ནི།། ཉོན་མོངས་ས་རྣམས་བཞི་བའི་ས་རུ་འགྲོ།། དགེ་བཅུ་སྤྱོད་ཅིང་མི་དགེ སྤོང་བྱེད་པ།། འདོད་ཁམས་ལྷ་དང་མིར་ནི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ།། ཚད་མེད་བཞི་སྤྱོད་མི་གཡོ་སྒོམ་བྱེད་པ།། ཚངས་གནས་ལ་སོགས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ།། ཐེག་པ་གང་དུའང་བསྟན་པར་མ་ངེས་པའི།། ངེས་མེད་ཐེག་པ་དེ་ཡི སྐྱེ་གནས་ན།། སྐྱེ་གནས་སྨིན་པ་མེད་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་གྱུར་ཀྱང།། རང་གིས་རྟོགས་དང་སྐལ་དང་མི་ལྡན་ན།། ཇི་ལྟར་དམུས་ལོང་མདུན་དུ་མདོག་བསྟན་བཞིན།། འདི ་ནི་སྐལ་མེད་རིགས་ཆད་ས་ཡིན་ནོ།

這是完整的漢語直譯: 平等性義理了悟的自覺之王, 如同眾河流入大海般, 於此無上精髓如海中, 彙集無量解脫乘無遺。 啊呼!通達無緣無我義的彼岸到達, 十地圓滿修習的瑜伽士, 前往佛地獲得果位之道, 由二諦而極為獲得。 因了知外內緣起無染, 于諸物質無礙而入, 善知不學由自覺悟, 前往菩提地示現神變。 通達四諦義極為斷除, 十六智慧裝備修習寂靜, 從預流等次第修習后, 煩惱地前往第四地。 行十善斷除不善, 是生欲界天人之因, 修四無量修習不動, 是生梵住等之因。 于任何乘中未確定宣說, 不定乘彼之生處, 佛說無成熟生處。 雖法界遍及一切, 若自無悟解緣分, 如向盲人前示色, 此乃無緣斷種之地。

您提供的文字中只有一個藏文標點符號"་"(藏文音節分隔符),沒有實際的藏文內容。因此,無法進行翻譯或解釋。如果您有完整的藏文文字需要翻譯,請提供完整的內容,我會很樂意為您翻譯。