014.530.039.010七釘? c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb039.010

། མ་བཀོད་རིགས་པའི་རང་སྣང་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་ལོ་ནི་སུམ་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་ན།། སྱཾར་གྱི་མེ་ཏོག་པད་གླིང་ལ།། འཇམ་དཔལ་དཔལ་བཟངས་རྫུས ཏེ་འཁྲུངས།། རྫོགས་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་བཞི། ཁྱད་པར་ཡང་ཏིག་སྲོག་ཏིག་རྣམས།། ཨུ་རྒྱན་པདྨ་ཉིད་ལ་གཏད།། དུར་ཁྲོད་འཇག་མའི་གླིང་གོང་དུ།། ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་རང་ཡལ་ལོ།། པདྨས་གདུང་བའི་སྨྲེ སྔགས་རྡུངས།། འོད་ཀྱིས་ནང་ནས་འདི་སྐད་ཤར།། ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་རིགས་ལྡན་ཉོན།། གསང་སྔགས་ཨ་ཏི་འདི་ལྟར་སྤྱོད།། ཞལ་ཆེམས་བཞག་ཐབས་བཞི་ལ་ཉོན།། ལུས་འདི་བཞུགས་སྟངས་གསུམ་ལ་གཞག། ངག བསླབ་གནས་དང་ལ་ཟླའོ།། ཡིད་ནི་གཟེག་བྲལ་ངང་བཞག་གདུང་བའོ།། ནང་དབྱིངས་རྒྱང་ཞགས་ལམ་ལ་བཞག། ཕྱི་དབྱིངས་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་བཞག། གཉིས་པོ་དྲིལ་ལ་ཐིག་ལེར་བཞག། ཐིག་ལེ་དམིགས་གཏད བྲལ་བར་བཞག།གཉིས་པའོ།། སྐྱེས་གནས་བར་དོར་ཅིག་ཆོད་བཞག། ཆོས་ཉིད་བར་དོར་རང་སྣང་བཞག། སྲིད་པ་བར་དོར་རང་ལོག་གཞག། གཞག་ཐབས་བཞི་པ་རྫོགས་སོ།།།། གསང་སྔགས་གསང་ བའི་ཡང་གནད་རྣམས།། བཞག་ཚིགས་འདི་ལས་མ་འདུས་མེད།། ཉམས་སུ་ལོང་ཞིག་ཕྱི་རབས་རྣམས།། ལྔ་ལྡན་བུ་ལ་འདི་གཏོད་ཅིག། སྱ་མྱ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། གཏེར་རྒྱ། སྦས་རྒྱ། ཟབ་རྒྱ།།།། མཐར་གྱིས་གནས་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཁྲོ་བོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་རྩ་བརྒྱད། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཡང་སྤྲུལ་དང། ཞིང་སྤྲུལ་ལས་གྲུབ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ལས་གྲུབ་པ་ཤ་ སྟག་གོ།ཞབས་བརྒྱད་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་དང་མིན་མང་པོ་མནན་པ་ནི། བསམ་གཏན་བཞི་དང། མཐར་གྱིས་གནས་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཞི་རྫོགས་སོ།། རྡོ་རྗེ་གཤོག་བས་སྟབས་པ་ནི་ཆོས་ནམ་མཁའ་ལྟ་ བུ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་དབང་སྟོད་པའོ།། ཡང་དབང་གཅོད་པའོ།། སྤྲུལ་ནག་གིས་ཀླུ་དང་དུ་སྡུད་པའོ།། འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་བྱུང་ནས། ཡབ་ཀྱི་མཚན་ཡང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བཏགས། དཔལ་ཆེན པོ་དེ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་སའི་ལ་ཆགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནུས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་འདི་དག་བོར་ནས་སླར་ས་བཅུ་བཞི་པར་གཤེགས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དེས་བདུད་བར་དགོངས་ནས། ཡབ་ཀྱིས བཀའ་སྩལ་པ།བདུད་ཐུལ་ཅིག་པར་བསྒོ་ནས་བཞག་གོ།། ཞལ་ནས་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་བྱུང་པས། སྲིད་པ་གསུམ་གཡོས་པས་བདུད་བརྒྱལ་སངས་ལ་ཕྱིར་ཕྱོགས་སུ་ཞོག་ནས། མགོ་གཅད་ཁྲག་ཟགས་སོ།

我將完整直譯成漢語,不對照藏文輸出。遇到種子字、咒語時,將以六種形式顯示。以下是翻譯: 向未造作的自性光明身禮敬。之後,在三百二十五年,在薩亞爾的蓮花島上,文殊吉祥化身降生。六十四十萬大圓滿法,尤其是精華和生命精華等,交付給烏金蓮花本人。在尸林蘆葦島上方,無餘舍利自然消融。蓮花大師敲擊悲傷的咒語,從光中顯現這樣的話語: "哎呀哎呀,具種姓者請聽!密咒阿底如此修行。請聽四種遺教方法。此身安置於三種坐姿。語安置於學處和月。意安置於離分別的悲傷狀態。內界安置於遠套之道。外界安置於光明之鏈。二者合一安置於明點。明點安置於離緣。這是第二種。 生處中陰安置於頓斷。法性中陰安置於自現。有情中陰安置於自返。這是第四種安置方法。密咒秘密的精要,無不包含在這些遺教中。後代們請付諸實修!請將此傳授給具五德之子。 (薩瑪雅,嘉嘉嘉,藏文:ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།,梵文擬音:samaya rgya rgya rgya,梵文天城體:समय र्ग्य र्ग्य र्ग्य,梵文泰盧固體:సమయ ర్గ్య ర్గ్య ర్గ్య,漢語字面意義:誓言 印 印 印,漢語擬音:薩瑪雅 嘉嘉嘉) 伏藏印。秘密印。甚深印。 漸次住等至的一百零八忿怒尊,一百零八忿怒母。一切法皆由化身和剎土所成就,如是成就皆是業力。八足踩踏眾多世間天與非天,圓滿四禪定和四漸次住等至。金剛翼所覆蓋,表示以智慧之力掌控如虛空般的法。又表示掌控力。黑化身調伏龍眾。 如此情形出現后,父尊名號也被稱為吉祥黑魯嘎。那些大吉祥尊以貪著金剛地的方式,捨棄這些力量境界,再次前往第十四地。 然後,世尊吉祥黑魯嘎思及降伏魔眾,父尊下令道:"降伏魔眾!"並安置之。從口中發出吽和啪的聲音,三界震動,魔眾昏厥後向後倒下,頭被砍斷,血流不止。

། དེ་ནས་ ཡང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས།རིགས་ལྔ་སྣགས་རྒྱས་དང། འབྱུང་བ་ཡུམ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ཨོཾ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛཝ་ལ་མཎྜལ་ཕཊཿཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས་རིགས་ལྔར་གྱུར་ ཏེ་དབུས་དང།། རྫུ་འཕྲུལ་གར་གྱི་གློག་སྟོང་བསྒྱུར།། རྡོ་རྗེ་གིང་ལྕམ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་གིང་ལྕམ་སྒྲོལ་བྱེད་མ།། སེར་ནག་བན་དྷ་གྲི་ཐོགས་མ།། འཕྲིན་ལས་སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ བྱེད་མ།། རྡོ་རྗེ་གིང་ལྕམ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་གིང་མོ་ལས་ཀུན་ནི།། ནག་མོ་ཆེན་མོ་གཤོལ་གྲི་བསྣམས། འཁོར་བ་རྩད་གཅོད་འདུག་པ་འདུལ།། རྡོ་རྗེ་གིང་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན གནོད་སྦྱིན་ནི།། ལྗང་ནག་ཕྱག་གཉིས་སྡིགས་མཛུབ་འཕྱར།། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སྒྲོལ་བྱེད་པའི།། རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་འཆི་བདག་ནི། ལྗང་སེར་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་བརྡེག། དྲག ཤུལ་སྒྲོལ་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཅན།། རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་དུས་འཚམས་ནི།། ལྗང་ནག་ཤག་ཏི་བན་དྷ་ཐོགས།། སྟོབས་ཀྱིས་ཤ་ཁྲག་ཟ་བ་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། ཤར་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ལས།། དུང་གི་མི་མོ་དྲུག་ཅུར་སྤྲུལ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་ལ།། མི་ཕྱེད་དད་པས་བསྟོད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ལྷོ་ཕྱོགས་དགྲ བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་ལས།། གཡུ་ཡི་མི་མོ་དྲུག་ཅུར་སྤྲུལ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་ལ།། མི་ཕྱེད་དད་པས་བསྟོད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ནུབ་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི ཕྱིར།། དེ་ལ་དང་པོ་གཟུངས་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། གཟུངས་མ་ཉིད་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་རང་བཞིན་དུ། དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཞུགས་གནས་གཞལ་མེད ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ལ།གསང་བའི་མཁའ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚང་བར་བསྒོམ་པ་དང། གནས་ལྔར་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་ལས་རིགས་ལྔར་གྱུར་པ་དང། གསང་བའི་ཡུམ་བཞིས་བསྐོར་བར་བསྒོམས་པ་བྱིན་གྱིས་ བརླབ་བོ།། དེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱར་བ་ནི། དང་པོ་སྤྱན་གྱི་བརྡ་ཞིག་མཛད་དེ་འདིས་བསྐུལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯,不對照藏文輸出。遇到種子字和咒語時,將以六種形式顯示: 然後,吉祥黑魯嘎再次加持,五部咒印加持,五大元素佛母加持,誦唸: (藏文:ཨོཾ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛཝ་ལ་མཎྜལ་ཕཊཿཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ viśva vajra krodha jvala maṇḍala phaṭ hala hala hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं विश्व वज्र क्रोध ज्वल मण्डल फट् हल हल हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం విశ్వ వజ్ర క్రోధ జ్వల మణ్డల ఫట్ హల హల హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 普遍 金剛 忿怒 燃燒 壇城 啪 哈拉哈拉 吽 啪,漢語擬音:嗡 維修瓦 班扎 卓達 加瓦拉 曼達拉 呸 哈拉哈拉 吽 呸) 如是誦唸后,化為五部,位於中央。神變舞姿如千道閃電。向金剛吉林姆禮敬。金剛吉林姆解脫母,黃黑色手持班達刀,事業解脫三界母,向金剛吉林姆禮敬。金剛吉林女一切事業,大黑母手持犁刀,根除輪迴降伏敵,向金剛吉林女禮敬。金剛大吉林夜叉,青黑色雙手作威懾印,解脫破誓者,向金剛大吉林禮敬。金剛大吉林死主,青黃色揮舞金剛杵,具威猛解脫力,向金剛大吉林禮敬。金剛大吉林時節,青黑色手持鉞斧,以力食啖血肉,向金剛大吉林禮敬。 為解脫東方敵障,從身放白光,化現六十骨女,向金剛部六十使者,以不退信心讚頌禮敬。為解脫南方敵障,從身放藍光,化現六十綠松石女,向寶部六十使者,以不退信心讚頌禮敬。為解脫西方敵障,首先加持持明母,即加持持明母為般若佛母本性,加持為三世如來所住無量宮殿。于秘密虛空觀想完整壇城諸尊,於五處觀想五字種子變化為五部尊,觀想四秘密佛母環繞。然後無二合一,首先以眼神示意,以此召請。

མཚན་མཆོག་བརྒྱན་པའི་ཡུམ་མཆོག་ཤེས་རབ་སྤྱན།། ཤེས་རབ་དོན་གྱིས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ བསྐུལ།། མི་དམིགས་སྙིང་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ལ་སྙོམས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས།། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།། ཞེས་བསྐུལ་བ་དང།། ཡུམ་གྱིས་ཡབ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ།། ཐབས་ལ་མཁས་པས་འགྲོ བ་འདྲེན་པའི་གཙོ།། འཁོར་བ་སྤངས་ནས་གནས་སུ་དག་པ་ལ།། འཕགས་པ་རྣམས་ལ་དགེས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་རྒྱན་དུ་བཞེས། ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ།། ཞེས་བསྐུལ་བས། ཡབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ ཆེན་པོ་བཞིས་མཉམ་པར་སྦྱར།ཧཱུཾ་ལས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ལྔ་པར་བསྒོམ།། རྡོ་རྗེའི་རྭ་ལྔ་ལ་རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོ་དགོད། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་དགོད། པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ཀྱིས་སྒོ་ ཕྱེ།། དེ་དག་མངོན་པ་བསྒྲུབ་པ་ཉིད།། བདུད་ཙིའི་རང་བཞིན་ཆེན་པོ་དང།། བཞི་བརྒྱ་ཙ་བཞིའི་ནད་སེལ་ཞིང།། མི་མཐན་སྦྱོང་ཞིང་དབང་དུ་བྱེད།། འབྱུང་ལྔ་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ཅན།། འབབ དང་འབར་བའི་དེ་བཞིན་ཏེ།། བསྐྱོད་དང་གྱེན་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས།། འཕེན་དང་སྡུད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན།། དེ་དག་འབར་བའི་རང་བཞིན་གྱིས།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབེན་ལ་ཕོག།། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་སྦྱོར བ་ཡིས།། ས་ཡ་བཅུ་གསུམ་བདེ་བས་བརྒྱན།། ཀུན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་ཐེབས་པས།། འདར་དང་རྡུལ་དང་བ་སྤུ་ལྡང།། མདོག་གསལ་བདེ་བས་ཁྱབ་གྱུར་ནས།། རྒྱུ་བ་རླུང་ལ་དབང་ཐོབ་ཅིང།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ གནས་སུ་ཐིམ།། རིམ་པར་སྤྲོད་པའི་ཐིག་ལེ་ཉིད།། བདེ་སྐྱིད་སྙིང་པོར་ཐིམ་པ་དང།། ཐིག་ལེ་ཟིན་པའི་འབད་བར་བྱ།། ཐིག་ལེ་འབྱོངས་པར་གསལ་འགྱུར་ནས།། ཙ་ཕུག་ནམ་མཁའ་ལྟར་གསལ་ན།། ཡེ་ཤེས ཁྱབ་བརྡལ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་མཐོང།། ཐིག་ལེ་བདེ་བའི་རོ་མྱོང་ན།། ནམ་མཁའི་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་གསལ།། དུས་གཅིག་མ་ཆགས་པད་མ་ཅན།། སངས་རྒྱས་ཁ་སྦྱོར་སྙིང་པོ་ལས།། རང བྱུང་ཡི་ཤེས་གསལ་བར་སྣང།། ཐུགས་རྗེ་བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་ཁྱབ།། འབྱེད་པའི་རླུང་དང་སྲོག་གི་རླུང།། སྟོད་དང་སྨད་དུ་བྱུང་བའི་རླུང།། གནས་པའི་རླུང་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯,不對照藏文輸出: 具最勝相好的殊勝佛母智慧眼,以智慧義召請佛心,無緣大悲平等一切,以方便智慧戒律, (藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།,梵文擬音:samaya stvaṃ,梵文天城體:समय स्त्वं,梵文泰盧固體:సమయ స్త్వం,漢語字面意義:誓言 你,漢語擬音:薩瑪雅 當) 如是召請。佛母向佛父如是召請:善巧方便引導眾生主,舍離輪迴住于清凈處,召請聖者歡喜誓言,以大樂供養為莊嚴。 (藏文:ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ།,梵文擬音:samaya hūṃ,梵文天城體:समय हूं,梵文泰盧固體:సమయ హూం,漢語字面意義:誓言 吽,漢語擬音:薩瑪雅 吽) 如是召請。佛父以四大手印平等結合。觀想從吽字化現五股金剛杵。于金剛杵五股安置五部心咒。于佛母密處觀想八瓣蓮花,安置佛母心咒。以 (藏文:པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,梵文擬音:praveśa phaṭ,梵文天城體:प्रवेश फट्,梵文泰盧固體:ప్రవేశ ఫట్,漢語字面意義:進入 啪,漢語擬音:撲熱威夏 呸) 開啟門戶。 成就此等顯現,具大甘露自性,消除四百零四種疾病,凈化不順,令其臣服。五大元素具智慧本性,流動與燃燒亦復如是,以動搖與上升自性,具投射與收攝特徵。以彼等燃燒自性,射中虛空壇城靶子。以放射與收攝瑜伽,莊嚴十三億剎土。一切皆被智慧充滿,顫抖、毛孔豎立。明亮色澤遍滿安樂,獲得對執行氣的自在,融入智慧精華之處。次第交合的明點,融入樂喜精華,應努力持住明點。明點熟練后變得清晰,中脈如虛空般清明,智慧遍滿一切皆善。見如虛空般遍滿。品嚐明點安樂之味,虛空智慧明現一切。一時無執著蓮花尊,從佛雙運精華中,自生智慧明顯現。大悲大樂本性遍滿。開啟風、生命風、上下執行風、安住風亦復如是。

། གཟུང་བས་མི་གཡོ་གསལ་བར འགྱུར།། མདོག་ནི་དམར་སྨུག་འོད་པོ་ཆེ།། ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་ཅིང་ཧྲི་ལ་བསྡུ།། དགེས་པའི་གླུ་དང་གར་གྱིས་མཆོད།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་འབར་བ་ཡིས།། ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཀླས་རབ་འབྱམས་ཀུན།། དཔལ་དང གཟི་བརྗིད་ཆེ་ལ་སོགས།། པདྨ་འབར་བས་དེ་བསྡུས་ནས།། སངས་རྒྱས་སྐུ་དང་མཉམ་པ་དང།། གཞན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་ལ་སོགས།། ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར།། ལྷ་སྲིན་ལ་སོགས་སྨོས་ཅི དགོས།། ཧྲི། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་དབང་དུ་བསྡུས།། དབང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། ཧྲི། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཐམས་ཅད་མ ལུས་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་ཧོམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག། ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཕྱུང་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་མང་པོ་འཁྲུག། བསོད་ནམས་ཞིང་གྱུར་མཆོག་ཏུ་འབར།། རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དང་མཉམ།། ཏྲཾ། ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་བཞི་དབུས འོད་འབར།། དཀྱིལ་འཁོར་ཞགས་པ་རིན་ཆེན་བསྐོར།། གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པའི། ཁྲོ་བོ་ཀུན་ཀྱང་རྒྱས་འཕྲོས་ཏེ།། འོད་ཆེན་དཀར་སེར་འབར་བར་བ་དང།། ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར།། ་

PL 25༄༅། །ཐིག་མེ་མཉམ་རྫོགས་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨུ་རྒྱན་ཡུལ་འཁྲུངས་བད་ལའོ། །ལས་སྨོན་དག་པས་སིང་ཧ་མཇལ། །ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཨ་ཏི་བབ། །གདུལ་བྱའི་སྟོབས་ཀྱིས་བོད་དུ་འོང་། ཁ་བ་ཅན་རྣམས་བདེ་ལ་བཀོད། ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་བསམ་པ་བསྒྲུབས། །ས་འོག་ས་བླ་གཏེར་གྱིས་བཀང་། །བརྒྱ་དང་བཅུ་གཅིག་བོད་ཡུལ་བསྡད། །ང་ནི་སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་འགྲོ །བི་རོ་ཉིད་ལ་གདམས་པ་གཏད། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ། །མྱོང་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རུས་ག་ །ཞལ་ཐེམས་དུས་སུ་ཞུན་ཐག་ཆོད། །ཡིད་ཀྱིས་སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་བསླད། །གཟུགས་ཀྱིས་རིག་པའི་མདངས་མ་ཤིགས། །རྟོགས་པས་རྟོགས་པའི་དྲི་མ་ཁྲུས། །སྟོང་པ་སྐྱེ་མེད་ཅིག་ཆོད་སོ།

以下是完整的漢語直譯,不對照藏文輸出: 以執持不動而變得清晰。色澤為深紅大光明,遍滿十方收攝於 (藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrī,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:羞恥,漢語擬音:赫日) 以歡喜歌舞供養。以燃燒的金剛蓮花,遍滿十方無邊無際,具大威德莊嚴等。以燃燒蓮花收攝彼等,與佛身等同,及其他最勝受用等,如意所欲諸事皆得自在。何況天魔等眾。 (藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrī,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:羞恥,漢語擬音:赫日) 欲貪金剛及眷屬,無量無邊世界界,剎那須臾皆攝受,無有一物不降伏。 (藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrī,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:羞恥,漢語擬音:赫日) 從幻化網中,攝受一切無餘,此為火供品第十章。 然後,如來忿怒王名為"遍放"的這些壇城,從自性界中顯現后,宣說此偈:大樂壇城燃燒,放射眾多光芒,成為福田最勝燃燒,佛陀功德無邊際。 (藏文:ཏྲཾ,梵文擬音:traṃ,梵文天城體:त्रं,梵文泰盧固體:త్రం,漢語字面意義:保護,漢語擬音:當) 四方中央智慧光燃燒,寶索環繞壇城。其他各種手印的忿怒尊也全部放射,大光明白黃燃燒,各種手印隨意變化。

།བདག་འཛིན་བྲལ་བའི་ལུང་སྟེང་ན། །ཞེན་འཛིན་བྲལ་བའི་ལུས་བོར་ལ། །བརྟག་སྤྱད་བྲལ་བར་ལམ་མེར་ཞོག །རང་མདངས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཤར། །མུ་ཏི་རྨ་བྱ་དྲ་བ་རིས། །ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་འཇའ་ཚོན་རིས། །རིག་པའི་རང་སྐུ་བརྗོད་ལས་འདས། །ཡོ་ག་བདུན་གྱི་ལུས་སྤུར་ལ། །སྣང་བ་བཞི་ཡི་ཟག་བཅས་ཡལ། །འདི་ལས་མེད་དོ་ཙིསྟ་ཐིམ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སློབ་དཔོན་སྲིན་ཡུལ་བཞུད། །ཤོ་ལོ་ཀ་ནི་བཞི་པ་འདི། །ཨུ་རྒྱན་དགོངས་པའི་ཞལ་ཆེམས་སོ། །རྟགས་ཀྱི་རྟགས་ཀྱིས་ངོ་བོ་འཕྲོད། །སྒོམ་གྱིས་བསྒོམ་གྱིས་དོན་ཁྲོལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯,不對照藏文輸出: 在遠離我執的山頂上,拋棄遠離執著的身體,遠離觀察行為而安住光明中。自性光明顯現於虛空界。孔雀網紋、日月星宿彩虹紋,覺性自身超越言說。在七瑜伽的身體上,四種顯現的有漏消失。除此之外別無他物,心識融入。 如是宣說。上師前往羅剎國。這是第四偈頌。烏金(蓮花生大士)的意趣遺言。以相的相契合本質。以修的修揭示意義。

།གཟའ་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་

以下是完整的漢語直譯,不對照藏文輸出: 行星魔王