014.534.039.014三身上師大樂密續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb039.014
།།།། རྒྱུ་རྒྱུ་རྒྱུ། གཏེར་བརྒྱ། སྦས་བརྒྱ། ཟབ་བརྒྱ་དེ་རྒྱའོ།།།། ཨུ་རྒྱན་གྱི་སྐད་དུ། ཐཱརྦཱཉ་ཁྭསྭམ་ན་བཊ་བནང་མང་ཨུ0f7f་བོད་སྐད་དུ། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གསང་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་ཆེན་དྲི་མེད་འོད་མི་འགྱུར་བ་ ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྟོན་པ། གནས་ཆོས་ཉིད་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན། རང་ལུས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལ་དུས་གསུམ་བླ་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་གྱི་ནང་ནས། རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་ལངས་ནས། གུས་པའི་ལུས། སྙན་པའི་ངག། དང་བའི་ཡིད་ཀྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ། འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་བདེ་བ་ཆེ།། བྱང་སེམས་བླ་མའི་ཏིང་འཛིན་དེ།། མ རྟོགས་སྐྱོན་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར།། རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གང་ལྟར་འབྱུང།། སེམས་ཉིད་བླ་མ་ཇི་ལྟར་བྱོན།། དེ་དོན་འདུས་པའི་འཁོར་ལ་གསུངས།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས ལས་མ་གཡོས་པའི།གསུང་ཅི་ཡང་མི་འབྱོན་པའི་ཚུལ་གྱིས། ཐུགས་རྟོག་པ་མེད་པའི་ངང་ནས་དགྱེས་བཞིན་དུ། བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་རང་བྱུང་རང་སེམས་འཁོར།། བྱང་སེམས་བླ་མའི་ཏིང་འཛིན་དེ།། མ་ རྟོགས་སྐྱོན་ནི་སེམས་ཅན་འགྱུར།། རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་སངས་རྒྱས་འབྱུང།། སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་བླ་མ་ཡིན།། བླ་མ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: (藏文省略) 因緣因緣因緣。百寶藏。百密藏。百深奧,這是印。 在烏金語中:Thārbāñ khwaswam na baṭa banang mang u(梵文擬音) 在藏語中:上師三身大樂密續 頂禮世尊大樂無垢光不變。 如是我聞:一時,世尊大樂自然成就的導師,在法性平等宮中,與自身化現的眷屬眾一起,安住於三世上師菩提心法性三摩地中。 那時,從眷屬中,自生悲智力起身,以恭敬的身,悅耳的語,清凈的意,向世尊,眷屬眾異口同聲如是請問: "稀有哉!世尊大德大樂, 菩提心上師三摩地, 未證過患如何生? 證悟功德如何現? 心性上師如何來? 請為集會眷屬說此義。" 如是請問。 然後世尊以身不離法界、語無所出的方式,從無分別的心境中歡喜地宣說: "聽著,自生自心眷屬, 菩提心上師三摩地, 未證過患成眾生, 證悟功德成佛陀, 諸佛本師即上師, 上師乃自生智慧。" 如是宣說。
། དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་གྱིས་ཡང་གསོལ བ།ེ་མ་བཅོམ་ལྡན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་མཚན་ཉིད་གང།། དེ་དོན་སྟོན་པའི་བླ་མ་དེ།། རང་བྱུང་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འབྱོན།། དེ་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་དུ་ གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ།། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ།། དེ་ཉིད་རང་རྩལ་མ་འགགས་པས།། སྤྲིན་བཞིན་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་གསུམ།། རང བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཤར།། སེམས་ལ་ང་བདག་གཟུང་བ་ཡིས།། དུས་གསུམ་ཤར་ནས་གཞན་དུ་འཕྲུལ།། ཆགས་སྡང་རྨོངས་པས་ཁམས་གསུམ་དུ།། སེམས་ཅན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ གྲུབ།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བྱུང་བ་ཡིན།། སེམས་ལ་བདག་ཏུ་མ་གཟུང་བར།། འཛིན་མེད་རང་སར་སྤྱོད་པ་ཡིས།། རང་ཤར་རང་གྲོལ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ།། སྤྲུལ་སྐུ་ལོངས་སྐུ་ཆོས་སྐུའོ།། བདེ་ཆེན་སངས་རྒྱས་འབྱུང བ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་བླ་མས་བསྟན་པས་བྱུང།། བླ་མ་མེད་པའི་གོང་རོལ་ཏུ།། སངས་རྒྱས་བྱ་བའི་བྱུང་ས་མེད།། ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཡིན།། བླ་མ་སེམས་ལས་རང་བྱུང་ཡིན།། སེམས་ཉིད་དོན་གྱི་བླ་མ ཡིས།། ནང་གི་རང་སེམས་ཆོས་སྐུར་བསྟན།། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡིན།། སེམས་ཉིད་བརྡ་ཡི་བླ་མ་ཡིན།། ཕྱི་རོལ་སྣང་བ་སྤྲུལ་སྐུར་བསྟན།། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་ཐོད་འཕྲེང་རྩལ།། སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བླ་མ ཡིས།། བར་གྱི་རླུང་རིག་ལོངས་སྐུར་བསྟན།། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སེམས་ཉིད་ལྷན་སྐྱེས་བླ་མ་ཡིས།། ནང་རིག་སེམས་གསུམ་དབྱེར་མེད་བསྟན།། བདེ་ཆེན་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཡིན།། བླ་མ་རང་བྱུང སངས་རྒྱས་ཏེ།། ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་ནོར་གྱི་མཆོག། དུག་ལྔ་ནད་སེལ་སྨན་གྱི་མཆོག། ཐར་བར་འདྲེན་པ་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག། འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་གྲུ་ཡི་མཆོག། མ་རིག་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ མཆོག།བདག་གཞན་དོན་གྲུབ་དམ་པའི་མཆོག། བདེ་ལེགས་ཀུན་མཛད་གཏེར་གྱི་མཆོག། སངས་རྒྱས་ཀུན་འབྱུང་ཕ་ཡི་མཆོག། འགྲོ་ཀུན་སྐྱོང་བ་མ་ཡི་མཆོག། ཐེག་པ་ཀུན་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་མཆོག། བར་ཆད་ཀུན་ སེལ་སྲུང་བའི་མཆོག།འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་བྱིན་རླབས་མཆོག། ཡ་མཚན་དངོས་གྲུབ་ངོ་མཚར་མཆོག། གང་ལ་གང་འདུལ་ཡི་དམ་མཆོག། ལས་རྣམས་ཀུན་གྲུབ་ཆོས་སྐྱོང་མཆོག། ཐམས་ཅད་བླ་མ་མཆོག་ལས་ བྱུང།། བླ་མ་ཀུན་བྱུང་ཀུན་མཁྱེན་ཡིན།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།
以下是直譯: 然後悲智力再次請問: "稀有哉!世尊大樂等, 菩提心之法性, 證與未證何特徵? 示此義之上師, 如何以自生而來? 請廣說此義。" 世尊宣說: "菩提心之法性, 於法性界虛空中, 其自力無阻礙, 如雲樂明無念三, 自性菩提心顯現。 心執我我所, 三時現而幻化他, 貪嗔癡三界中, 眾生身語意三成, 輪迴苦惱由此生。 心不執為我, 無執自然而行, 自顯自解脫自成, 化身報身法身也, 大樂佛陀由此生。 佛由上師教導生, 上師之前無處生, 本初佛陀即上師, 上師從心自生起。 心性義之上師, 內自心示為法身, 法身即無量光佛。 心性表義上師, 外相示為化身, 化身蓮花戴骷髏。 心性智慧上師, 中氣覺示為報身, 報身即大悲者。 心性俱生上師, 內覺心三示無別, 大樂不變光明是。 上師自生即佛陀, 一切本體如意寶, 五毒病除最勝藥, 解脫引導最勝怙, 輪迴解脫最勝船, 無明暗除最勝燈, 自他利成最勝聖, 善樂皆作最勝藏, 諸佛源起最勝父, 眾生養育最勝母, 諸乘皆示最勝法, 障礙盡除最勝護, 結緣有義最勝加持, 稀有悉地最勝奇, 隨機調伏最勝本尊, 諸業成就最勝護法, 一切從最勝上師生, 上師一切生遍知, 即是一切遍知佛。"
། གདོད་ནས་ཡིན་ཏེ་གློ་བུར་མིན།། རང་བྱུང་ཡིན་ཏེ་བཅོས་མ་ཡིན།། ལྷུན་གྲུབ་ཡིན་ཏེ་འགྱུར་ལྡོག་མེད།། སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ ཡིན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གསང་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞི་གླེང་བསླངས་བླ་མ་བྱོན་ཚུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་གྱིས་ཡང་གསོལ་བ། ཨེ་མ། བཅོམ་ལྡན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ།། རང་བྱུང་སྐུ་གསུམ་བླ་མ་དེ།། མ་རྟོགས་འཁྲུལ་བའི་སེམས་ཅན་གྱིས།། སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ།། དེ་དོན་འདུས་པའི་འཁོར་ལ་སྟོན།། ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས བཀའ་སྩལ་པ།། རང་བྱུང་སྐུ་གསུམ་བླ་མ་དེ།། མ་རྟོགས་འཁྲུལ་བའི་སེམས་ཅན་གྱིས།། གཞན་ནས་བསྒྲུབས་པས་མི་འགྲུབ་འཁྲུལ།། རང་སེམས་བླ་མར་བསྒྲུབས་པ་ཡིན།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ ཅན།། སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ངོ་བོས་ཁྱབ།། ཡིན་ཀྱང་བདག་འཛིན་སྒྲིབ་པ་ཡིས།། བླ་མ་དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་དང།། འབྲལ་མེད་གནས་ཀྱང་མ་རྟོགས་པས།། བདག་མེད་རང་གྲོལ་སྐུ་ཐོབ ཕྱིར།། ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ལ།། རང་སེམས་སྐུ་གསུམ་སྨིན་པ་ཡིས།། གཞི་ལ་བྱིན་རླབས་རྗེས་སྣང་ཞུ།། ད་ལྟའི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། རང་སེམས་སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་རུ།། ལམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉམས་སུ བླང།། མ་འོངས་བླ་མ་སངས་རྒྱས་སུ།། སྐུ་གསུམ་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་དེ།། རྗེས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྩལ་སྦྱངས་ཏེ།། གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ།། དུས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ།། སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཐ མ་མེད།། ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མེད་གསལ།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་དངོས་སངས་རྒྱས།། སྐུ་གསུམ་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གསང་རྒྱུད་ལས།། རང་སེམས་བླ མར་བསྒྲུབ་པའི་མདོ་བྱང་གི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་གྱིས་ཡང་གསོལ་བ། ཨེ་མ། བཅོམ་ལྡན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལགས། མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་ལ།། གཞི་ལ་སྐུ གསུམ་ཇི་ལྟར་གནས།། ཐོག་མར་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། གཞི་ལས་ལམ་དུ་ཇི་ལྟར་སྨིན།། དེ་དོན་འདུས་པའི་འཁོར་ལ་གསུངས།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 本來如是非突現, 自生如是非造作, 任運如是無變易, 三身金剛持有者。 如是宣說。 《上師三身大樂密續》中,緣起序言上師來臨方式品第一。 然後悲智力再次請問: "稀有哉!世尊大樂尊, 自生三身上師者, 未證迷亂眾生眾, 如何修持三身師? 請為集會眷屬說。" 世尊宣說: "自生三身上師者, 未證迷亂眾生眾, 他處修持不成迷, 應當修持自心師。 眾生具有佛心性, 三身上師體遍滿, 雖然我執為障蔽, 上師四時諸佛陀, 雖不離而未證知, 為得無我自解身, 本初佛陀上師前, 自心三身成熟故, 基中祈請加持現。 現在上師佛陀前, 自心三身本性中, 道之修法當實修。 未來上師成佛時, 三身成就之果實, 後續支分當修煉。 基道果三者, 三時三身無別中, 佛陀無始亦無終, 智慧一目無垢明, 大樂中實成正覺, 三身利生任運成。" 如是宣說。 《上師三身大樂密續》中,自心修持上師綱要品第二。 然後悲智力再次請問: "稀有哉!世尊大樂尊, 未證迷亂眾生中, 基中三身如何住? 最初上師加持力, 基如何成熟為道? 請為集會眷屬說。" 如是請問。
། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་ཅན་མ ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐུ་གསུམ་གྱི།། ངོ་བོ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ།། སེམས་ཉིད་མི་རྟོག་ཆོས་སྐུར་གནས།། སེམས་ཉིད་བདེ་བ་ལོངས་སྐུར་གནས།། སེམས ཉིད་གསལ་བ་སྤྲུལ་སྐུར་གནས།། སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་དགོངས་པ་དེ།། སེམས་ཀྱིས་ཁྱབ་ཚད་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཡེ་ནས་འབྲལ་མེད་གནས་གྱུར་ཀྱང།། དེ་ཉིད་མ་ཤེས་གློ་བུར་གྱིས།། མཁའ་ལ་སྤྲིན་གྱིས་བསྒྲིབས་པ ལྟར།། བདག་འཛིན་ཞན་པས་མ་རིག་འཁྲུལ།། དུག་གསུམ་སྤྱད་པས་ཁམས་གསུམ་འཁོར།། དེ་ཉིད་གཟུང་འཛིན་གསལ་བ་ན།། རང་སེམས་སྐུ་གསུམ་བླ་མ་རུ།། ན་བུན་སངས་པའི་ནམ་མཁའ་རུ།། སྔོན་དུ་ལྷག གིས་སྨིན་ནས་འོང།། དེ་ཕྱིར་བདག་འཛིན་གྲོལ་ནས་སུ།། སྣང་རིག་སེམས་གསུམ་བདག་མེད་དུ།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེ།། རང་རིག་རང་དབང་བསྐུར་བ་ཡིས།། རང་དབང་སེམས་ལ་ཐོབ་པ་ན།། འདུས བྱས་རྫས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། ཀུན་རྫོབ་མཆོག་དབང་བསྐུར་མི་དགོས།། བསྐུར་ཡང་རིག་པའི་དབང་མི་ཐོབ།། འོན་ཀྱང་མོས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས།། ཐུན་མོང་བྱིན་རླབས་འབྱུང་བ་སྲིད།། ཡང་དག་སྐུ གསུམ་མི་རྟོགས་པས།། ཐོག་མར་རིག་པ་རྩལ་དབང་བསྟན།། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས།། སྦྱོར་བ་སློབ་མས་བླ་མ་ལ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་མོས་བྱས་ལ།། རང་སེམས་ཆོས་སྐུར་མ་རྟོགས་པས།། གཏི མུག་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་ཡིས།། སྡུག་བསྔལ་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ།། དེ་རྣམས་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་བྱ།། སྙམ་དུ་མོས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱིས།། ཕྱག་འཚལ་མེ་ཏོག་གཏོར་བྱས་ལ།། རྣམ་དག་ཆོས དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་ལ།། བདག་ཉིད་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས།། མ་རིག་གཏི་མུག་རང་གྲོལ་ནས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ།། ཆོས་སྐུའི་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་ཞུ། ཞེས་པས གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ།། དངོས་གཞི་བླ་མས་སློབ་མ་ལ།། མ་ཡེངས་སེམས་ཉིད་རྩེ་གཅིག་ལ།། རང་བྱུང་ཆོས་སྐུའི་དབང་འདི་བསྐུར།། ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ཡངས་པའི ཀློང།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་སྤྲོས་དང་བྲལ།། གཅིག་ཏུ་མ་གྲུབ་གཉིས་སུ་མེད།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།། ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ལྷུན་གྲུབ་འདིས།། སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུར་དབང་བསྐུར་རོ།
以下是直譯: 世尊宣說: "一切眾生無遺漏, 皆從本基菩提心, 菩提心中三身之, 本性本來任運成。 心性無念住法身, 心性大樂住報身, 心性明瞭住化身。 三身上師此密意, 遍及心之所及處。 本來無離而安住, 然不知此突然地, 如空為云所遮蔽, 我執微弱無明迷, 三毒造業三界轉。 彼等能所明瞭時, 自心三身為上師, 如霧消散虛空中, 先前圓熟而來臨。 是故我執解脫已, 現覺心三無我中, 三身任運大安樂。 自覺自在灌頂故, 自在心中獲得時, 有為物質壇城等, 世俗勝灌不須授。 即使授亦不得覺, 然依信解緣起力, 共同加持或可生。 真實三身不了知, 首先示覺性灌頂, 加持前正後三分。 前行弟子于上師, 觀想其為法身已, 自心法身未證故, 愚癡流轉輪迴中, 苦惱眾生真可憐, 愿彼等得法身果。 如是發起信解心, 頂禮散花而祈請: 清凈法界宮殿中, 無生法身上師前, 我以恭敬而祈請, 無明愚癡自解脫, 自生智慧任運成, 祈請法身加持灌。" 如是祈請三遍。 正行上師對弟子: "專注心性勿散亂, 授此自生法身灌。 法身宮殿法界中, 無有成立廣闊界, 法身離諸戲論相, 非一非二無二相, 遍及一切大悲者, 本性任運成就此, 以此心性法身灌。"
། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས རློབས།ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ཉིད་དེ་ལྟར་ཡིན།། རང་སེམས་ཆོས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་འགྱུར།། ཞེས་པས་ཆོས་སྐུའི་དབང་བསྐུར་ལ།། རྗེས་སྣང་རང་སེམས་ཆོས་སྐུར་སྒྲུབ།། ཆོས་སྐུའི་རང་རྩལ་ལོངས་སྐུའི་དབང།། རང་ རིག་ཉིད་ལ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར།། སྦྱོར་བ་སློབ་བུས་བླ་མ་ལ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་མོས་བྱས་ལ།། རང་རིག་ལོངས་སྐུར་མ་རྟོགས་པས།། འདོད་ཆགས་སྲིད་པས་འཁོར་བར་འཁྱམས།། འདོད་ལོག་སེམས་ཅན སྙིང་རེ་རྗེ།། དེ་རྣམས་ལོངས་སྐུར་ཐོབ་པར་བྱེད།། སྙམ་དུ་འཇུག་པའི་སེམས་སྐྱེད་ཀྱིས།། ཕྱག་བཙལ་མེ་ཏོག་གཏོར་བྱས་ལ།། གསལ་དག་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ།། མ་འགགས་ལོངས་སྐུའི་བླ་མ་ལ།། བདག་ཉིད གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས།། འདོད་ཆགས་ཞེན་པ་རང་གྲོལ་ནས།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རང་གྲོལ་དུ།། ལོངས་སྐུའི་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་ཞུ།། ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ།། དངོས་གཞི་བླ་མས་སློབ་མ ལ།། མ་ཡེངས་ཡིད་ཀྱིས་རྩེ་གཅིག་ལ།། རང་གསལ་ལོངས་སྐུའི་དབང་འདི་བསྐུར།། ལོངས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་བདེ་བ་ཅན།། ཞིང་ཁམས་རྣམ་དག་བསམ་མི་ཁྱབ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་གསལ་ལ་སྟོང།། དངོས་པོར མ་གྲུབ་བཟུང་དུ་མེད།། ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་དལ་ཅན་ལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ་མདངས་འདིས།། རང་རིག་ལོངས་སྐུར་དབང་བསྐུར་རོ།
以下是直譯: 如是加持。 你的心性即如此, 獲得自心法身灌。 如是授予法身灌頂, 後續修持自心法身。 法身自力報身灌, 為使自覺成熟故, 前行弟子于上師, 觀想其為圓滿報, 自覺報身未證故, 貪慾有中輪迴轉, 貪慾眾生真可憐, 愿彼等得報身果。 如是發起趣入心, 頂禮散花而祈請: 明凈大樂宮殿中, 無礙報身上師前, 我以恭敬而祈請, 貪慾執著自解脫, 自覺智慧自解脫, 祈請報身加持灌。 如是祈請三遍。 正行上師對弟子: 專注意念勿散亂, 授此自明報身灌。 報身宮殿極樂剎, 清凈剎土不可思, 圓滿報身明且空, 無實不可執取相, 遍現一切寂靜者, 自生智慧明光此, 以此自覺報身灌。
། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱི་རློབས། ཁྱོད་ཀྱི་རླུང་རིགས་དེ་བཞིན ཡིན།། རང་རིག་ལོངས་སྐུར་རང་དབང་ཐོབ།། ཅེས་པས་ལོངས་སྐུའི་དབང་བསྐུར་ལ།། རྗེས་སྣང་རང་རིག་ལོངས་སྐུར་བསྒྲུབས།། ལོངས་སྐུའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་དབང།། རང་སྣང་ཉིད་ལས་སྨིན་བྱའི ཕྱིར།། སྦྱོར་བ་སློབ་བུས་བླ་མ་ལ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་མོས་བྱས་ལ།། སྡང་སེམས་གཉིས་སྣང་འཁོར་བར་འཁྱམས།། ལོག་རྟོག་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ།། དེ་རྣམས་སྤྲུལ་སྐུར་ཐོབ་པར་བྱ།། སྙམ་དུ་དོན་དམ་སེམས བསྐྱེད་ཀྱིས།། ཕྱག་འཚལ་མེ་ཏོག་གཏོར་བྱས་ལ།། སྐྱོན་མེད་པདྨའི་ཕོ་བྲང་དུ།། དེས་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་བླ་མ་ལ།། བདག་ཉིད་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས།། ལོག་རྟོག་ཞེ་སྡང་རང་གྲོལ་ནས།། རང སྣང་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་དུ།། སྤྲུལ་སྐུའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཞུ།། ཞེས་པས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ།། དངོས་གཞི་བླ་མས་སློབ་མ་ལ།། མ་ཡེངས་སྣང་བ་རྩེ་གཅིག་ལ།། རང་སྣང་སྤྲུལ་སྐུའི་དབང་འདི བསྐུར།། སྤྲུལ་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ཨུ་རྒྱན་ཡུལ།། རང་རང་གང་མོས་ཞིང་ཁམས་ནས།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་ངོ་མཚར་ཅན།། ཉེ་རིང་མེད་པ་ཀུན་ཏུ་འབྱོན།། གང་མོས་དེར་འབྱོན་བྱིན་རླབས་ཅན།། རང་སྣང་དག་པའི་སྐུ་མཆོག འདིས།། རང་སྣང་སྤྲུལ་སྐུར་དབང་བསྐུར་རོ།
以下是直譯: 如是加持。 你的風性即如此, 獲得自覺報身自在。 如是授予報身灌頂, 後續修持自覺報身。 報身幻化化身灌, 為使自現成熟故, 前行弟子于上師, 觀想其為化身已, 嗔心二現輪迴轉, 邪見眾生真可憐, 愿彼等得化身果。 如是發起勝義心, 頂禮散花而祈請: 無垢蓮花宮殿中, 無畏化身上師前, 我以恭敬而祈請, 邪見嗔恨自解脫, 自現智慧自明瞭, 祈請化身加持灌。 如是祈請三遍。 正行上師對弟子: 專注顯現勿散亂, 授此自現化身灌。 化身宮殿烏金剎, 各自所欲剎土中, 化身殊勝不可思, 無遠無近普降臨, 隨愿降臨具加持, 自現清凈勝身此, 以此自現化身灌。
། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། ཁྱོད་ཀྱི་སྣང་བ་དེ་བཞིན་ཡིན།། རང་སྣང་སྤྲུལ་སྐུར་རང་དབང་ཐོབ།། རྗེས་སྣང་རང་སྣང་སྤྲུལ་སྐུར་བསྒྲུབ།། སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ དབྱེར་མེད་པས།། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་སངས་དབང།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར།། སྦྱོར་བ་སློབ་མས་བླ་མ་ལ།། བདེ་ཆེན་སྐུ་རུ་མོས་བྱས་ལ།། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་མ་རྟོགས་པ།། དེར་འཛིན་ཤེས བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་སྙིང་རེ་རྗེ།། སྙམ་དུ་དམིགས་མེད་སེམས་སྐྱེད་ཀྱིས།། ཕྱག་འཚལ་མེ་ཏོག་གཏོར་བྱས་ལ།། ཡང་དག་འོད་གསལ་ཕོ་བྲང་དུ།། ཕྱོགས་མེད་བདེ་ཆེན་བླ་མ་ལ།། བདག་ཉིད གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས།། ཐ་དད་གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ནས།། རང་བྱུང་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ།། བདེ་ཆེན་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཞུ།། ཞེས་པས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ།། དངོས་གཞི་བླ་མས་སློབ མ་ལ།། སྣང་སྲིད་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཅིང།། ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་དབང་འདི་བསྐུར།། བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་རྣམ་དག་དབྱིངས།། ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ཀུན་བཟང་ཀློང།། བདེ་ཆེན་སྐུ་ནི་འདུས་མ་བྱས།། མ་བཅོས རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། གསལ་ལ་འཛིན་མེད་བདེ་བ་ཆེ།། ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་ཤེས་ཀུན་རྟོག་བྲལ།། སྒྲིབ་མེད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འདིས།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་པར་དབང་བསྐུར་རོ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བྱིན གྱིས་རློབས།ཁྱོད་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་བཞིན་ཉིད།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རང་དབང་ཐོབ།། རྗེས་སྣང་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྩལ་སྦྱང་ངོ།། འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་སྨིན་པར་འགྱུར།། འདི་ཐོབ་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། དབང་བསྐུར་མ་ལུས་ཐོབ་པ་ཡིན།། བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལུང་ཐམས་ཅད་རྫོགས།། སྐུ་གསུམ་བླ་མར་རང་ངོ་འཕྲོད།། དེ་ཉིད་དབང་གི་མཐར་ཐུག་གོ། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སྐུ་གསུམ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གསང་རྒྱུད་ལས།། རང་སེམས་བླ་མར་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 如是加持。 你的顯現即如此, 獲得自現化身自在。 後續修持自現化身。 三身本性不可分, 一切圓滿佛陀灌, 為使俱產生熟故, 前行弟子于上師, 觀想其為大樂身, 未證三身不可分, 執著所知障蔽故, 未得佛果真可憐。 如是發起無緣心, 頂禮散花而祈請: 真實光明宮殿中, 無偏大樂上師前, 我以恭敬而祈請, 差別能所自解脫, 自生三身任運成, 祈請大樂加持灌。 如是祈請三遍。 正行上師對弟子: 現有三身不可分, 授此任運大樂灌。 大樂宮殿清凈界, 任運光明普賢境, 大樂之身無為法, 無作自性任運成, 明而無執大安樂, 遍知遍覺離妄念, 無礙一切遍智此, 以此圓滿成佛灌。 如是加持。 你的本性即如此, 獲得三身任運自在。 後續三身不可分, 大樂修習而精進, 果位迅速得成熟。 獲此即得諸佛陀, 所有灌頂無餘得, 善逝教言皆圓滿, 三身上師自相識, 此乃灌頂之究竟。 如是宣說。 三身大樂密續中, 自心上師加持灌頂品第三。
།།། དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་གྱིས་ཡང་གསོལ་བ། ཨེ་མ། བཅོམ་ལྡན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལགས།། སེམས ཅན་སངས་རྒྱས་རྒྱུད་ཉིད་ལ།། བྱིན་རླབས་དབང་གིས་གཞི་སྨིན་པ།། ལམ་གྱིས་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ཡིས།། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ།། དེ་དོན་འཁོར་ལ་གསུང་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རང་སེམས་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་དུ།། མ་རྟོགས་གཟུང་འཛིན་འཁོར་བར་འཁྱམས།། རྟོགས་པའི་ཉམས་ལེན་མངོན་སངས་རྒྱས།། སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་མ་མཆིས ཏེ།། རང་སེམས་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་ཡིན།། ཡིན་ལ་ཆགས་འཛིན་མེད་པ་ཡིས།། དེ་ཡི་ཉམས་ལེན་རྩོལ་བ་བྲལ།། མ་བཅོས་བཞག་པས་སྐུ་གསུམ་གྲུབ།། དེ་ཕྱིར་ད་ལྟ་སྒྲུབ་པ་བསྟན།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ གསུམ་དུ།། རང་བཞིན་ཉིད་དུ་འོད་གསལ་བར།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ནས་རྟོགས་པ་ལ།། ཀུན་རྫོབ་བློས་བྱས་སྒྲུབ་མི་དགོས།། རང་སྣང་སྤྲུལ་སྐུར་གསལ་བ་ལ།། བསྐྱེད་རིམ་མི་དགོས་དྲན་པས་གསལ།། རང་སེམས སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་ཡིན།། སྟོང་གསལ་འགག་མེད་ལོངས་སྐུ་ཡིན།། ཅིར་ཡང་འཆར་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། དེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བླ་མ་ཡིན།། བྱས་པ་མེད་པར་ཀུན་ལ་རྟོགས།། རྟོགས་ཀྱང་རྩལ་ནི་མ་རྫོགས་པས།། བུ་ཆུང མི་རུ་རྟོགས་གྱུར་ཀྱང།། གསོ་རན་མ་བྱས་རྩལ་མ་རྫོགས།། དེ་བཞིན་སྐུ་གསུམ་ཡིན་གྱུར་ཡང།། དེ་ཉིད་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་པས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐ་མལ་ལུས།། དེ་ཕྱིར་སྐུ་གསུམ་བླ་མ་དེ།། མ་བཅོས སེམས་ལ་མ་ཡེངས་བསྒྲུབ།། རང་སེམས་སྐུ་གསུམ་རྩལ་རྫོགས་འགྱུར།། དེ་ཉིད་སྐུ་གསུམ་བླ་མ་དངོས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེ་བ་མེད།། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་གང་ཟག་གི། སྐུ་གསུམ་ལོགས་ནས་བསྒྲུབ་འདོད ཅིང།། འདུས་བྱས་ཀུན་རྫོབ་ཆོ་ག་ཡིས།། མེད་ལ་རྟོག་འཛིན་རྟག་ལྟ་དང།། རྟོགས་ལ་མེད་སྟོང་རྫོགས་རིམ་དང།། གཉིས་མེད་གཉིས་འཛིན་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཀྱིས།། སྐུ་གསུམ་བླ་མ་འགྲུབ་མི་འགྱུར།། ཡིན་ཀྱང མོས་སྣང་མཐུ་རྟས་ཀྱིས།། ཚོགས་རྫོགས་ཐུན་མོང་སྒྲིབ་པ་འདག། མཆོག་གི་དོན་ལ་གཞོལ་བར་འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་བླ་མ་རང་ལ་སྒྲུབ།། ཐམས་ཅད་རང་སེམས་འདི་ཉིད་ཡིན།། བསྐྱེད་རིམ་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་སུ གསོལ།། ཕྱག་འཚལ་མི་དགོས་རང་རེ་ཡིན།། མཆོད་འབུལ་མི་དགོས་མཉེས་བྱེད་མེད།། བསྟོད་བསྐུལ་མི་དགོས་གཉིས་སུ་མེད།། བསྙེན་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ཡེ་ནས་གྲུབ།། སྐུ་གསུམ་རང་ཉིད་ཡིན་པ་ལ།། རང་ལ ཡིན་ལུགས་གསལ་འདེབས་ནི།།
以下是直譯: 然後,大悲智慧力又請問道: 奇哉!世尊大樂尊, 眾生佛性自具足, 加持灌頂基成熟, 通過修道而體驗, 三身果位如何成? 請為眷屬宣此義。 如是請問。 世尊回答道: 自心即是佛三身, 未悟能所輪迴轉, 證悟修持即成佛, 別處無有佛可尋, 自心即是佛三身。 雖是如此無執著, 修持離於諸造作, 無為安住成三身, 是故今示即身修。 身語意三即三身, 自性光明本來具, 任運成就而證悟, 不需世俗造作修。 自現化身明瞭時, 不需生起念即明。 自心空性即法身, 空明無礙即報身, 任何顯現即化身, 三者無別即上師。 無作遍知於一切, 雖悟然力未圓滿, 如嬰兒知為人身, 未經養育力未全。 如是雖是三身性, 然未獲得穩固故, 身語意三仍凡俗。 是故三身上師者, 無作專注心修持, 自心三身力圓滿, 此即三身真上師, 與諸佛陀無差別。 如是未悟之眾生, 欲從他處修三身, 以有為俗世儀軌, 無中妄執常見想, 悟中空無圓滿次, 二取無二依止修, 三身上師不能成。 雖然依靠信解力, 圓滿資糧凈障礙, 趨向殊勝之義理。 是故上師修自心, 一切即是此自心。 生起次第請降臨, 無需頂禮即自己, 無需供養無悅意, 無需讚頌無二相, 無需依止本已成。 三身本是自己故, 于自明示實相者:
། རང་ལ ཡིན་ལུགས་གསལ་འདེབས་ནི།། རང་སེམས་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བདེ་ཆེན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡིན།། གནས་ནི་ཆོས་དབྱིངས་སྙིང་དཀྱིལ་ན།། རྟོགས་དུས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་ཏེ།། མ་རྟོགས་སྙིང་ལ་གནས་པར བཟུང།། ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་སྟོང་པ་ལ།། ཀུན་ཏུ་གསལ་བས་སྣང་བ་སྟེ།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་མཐའ་ལས་འདས།། གཟུང་འཛིན་མེད་པར་བདེ་བ་ཆེ།། དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་ངོ་བོ་ཉིད།། འདི་དཀར་ལྷག་གེ གསལ་བ་ཡིས།ཁ་ཁ་ཡོ་གི་སྟེ། ལས་ཅི་ནུས་སྨྲས་པས། དུག་གསུམ་ཟ་ནུས་སྐད། བག་ཤ་ཟ་བྱེད་མར་བཏགས་སོ།། ལྷོར་གཤིན་རྗེའི་གདན་སྟེངས་ན། ཡ་མན་ཏ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དབུ་གསུམ་ཕྱག་ དྲུག་པ།གཡས་དཀར། གཡོན་དམར། དབུས་སྔོ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ། ཐོ་བ། དགྲ་སྟ། གཡོན་བྷན་དྷ། ཏིར། བྱ་འུར་པ་བསྣམས་པའོ།། ཙན་དྭངས་ཤམ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་དང་གཉིས་མེད་བྱིན་ རླབས་ལས།སྲོད་ལ་ཤ་བར་སྤྲུལ་ནས་གདའ་བས། ཤ་བའི་མགོ་ཅན་ཞིག་བྱུང་བས། སྤྲ་མོ་ཡོ་གི་སྟེ། ལས་ཅི་ནུས་སྨྲས་པས། གདུག་པ་གསུམ་གྱི་ཁྲག་འདྲེན་ནུས་སྐད་ནས། རག་ཏ་མ་ཏ་ཀོང་ ཁྲག་འདྲེན་མར་བཏགས་སོ།། ཐོ་རངས་འུག་པར་སྤྲུལ་པ་ལས། མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱི་རོལ་པ་མཛད་པ་ལས། དེའི་བྱིན་རླབས་ལས་འུག་པའི་མགོ་ཅན་བྱུང། ཧཱུ་ལུ་མ་ཀས་ཏེ། ལས་ཅི་ནུས་སྨྲས པས།འདྲེལ་ཅིང་སྨྱོ་བར་ནུས་སྐད་ནས།། རི་བི་ཀུ་རུ་སྟེ་འདྲེམ་བྱེད་མར་བཏགས་སོ།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ན་བདེན་བྲལ་གྱི་གདན་ལ། ཨ་རྱ་ཨ་ཙ་ལ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་སེར། གཡོན་ དམར།དབུས་སྨུག་ནག། གཡས་རྡོ་རྗེ། རལ་གྲི། དགྲ་སྟ། གཡོན་བན་དྷ། དབྱུག་ཐོ། ཝ། ཚ་ཉ་མ་ཀ་ཏེ་ཡུམ་གཏུམ་ཁུང་དང་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས། སྲོད་ལ་གཟིག་ཏུ་སྤྲུལ་པ་ལས། དེ་ གཉིས་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས་གཟིག་མགོ་ཅན་དུ་བྱུང།བྱ་ཀ་ཡོ་གི་སྟེ། ལས་ཅི་ནུས་སྨྲས་པས། གདུག་པ་གསུམ་འཇོམས་ནུས་སྐད་ནས། འཇོམས་བྱེད་མར་བཏགས། ཐོ་རངས་ཁྭའི་མགོ་ཅན་ ལ་ཀ་ཀི་ལ་ཡོ་གི་སྟེ།ལས་ཅི་ནུས་སྨྲས་པས། ཧ་པུ་རི་ཉ་སྟེ། ལས་བྱེད་མར་ནུས་སྐད་ནས། ལས་བྱེད་མར་བཏགས་སོ།
以下是直譯: 于自明示實相者: 自心無生法身是, 大樂無量光明顯, 住處法界心中央, 悟時即是法界性, 未悟執為心中住。 無實空性一切中, 普遍明顯即顯現, 無有偏頗超邊際, 無能所取大安樂, 界智無二本性也。 此白明亮光明中, (藏文:ཁ་ཁ་ཡོ་གི,梵文擬音:kha kha yogi,梵文天城體:ख ख योगि,梵文泰盧固體:ఖ ఖ యోగి,漢語字面意義:口口瑜伽,漢語擬音:卡卡約給) 說能做何事,據說能吃三毒,被稱為食肉者。 南方閻羅座上有三頭六臂的閻摩敵,右白左紅中藍,右手持金剛杵、鐵錘、斧頭,左手持繩索、箭、鳥。 (藏文:ཙན་དྭངས་ཤམ,梵文擬音:tsan dwangs sham,梵文天城體:चन् द्वांग्स् शम्,梵文泰盧固體:చన్ ద్వాంగ్స్ శమ్,漢語字面意義:檀香清凈裙,漢語擬音:贊旺香) 即金剛忿怒母與無二加持,黃昏化為鹿,出現鹿頭者, (藏文:སྤྲ་མོ་ཡོ་གི,梵文擬音:spra mo yogi,梵文天城體:स्प्र मो योगि,梵文泰盧固體:స్ప్ర మో యోగి,漢語字面意義:猴子瑜伽,漢語擬音:扎莫約給) 說能做何事,據說能吸三毒之血,被稱為吸血者。 黎明化為貓頭鷹,行無執方便遊戲,其加持生出貓頭鷹頭者, (藏文:ཧཱུ་ལུ་མ་ཀས,梵文擬音:hū lu ma kas,梵文天城體:हू लु म कस्,梵文泰盧固體:హూ లు మ కస్,漢語字面意義:呼嚕瑪卡,漢語擬音:呼嚕瑪給) 說能做何事,據說能使迷亂發狂,被稱為迷亂者。 西南方真實離開座上,有三頭六臂的阿里亞阿扎拉,右黃左紅中暗黑,右手持金剛杵、劍、斧頭,左手持繩索、棍棒、狐貍。 (藏文:ཚ་ཉ་མ་ཀ,梵文擬音:tsha nya ma ka,梵文天城體:च न्य म क,梵文泰盧固體:చ న్య మ క,漢語字面意義:熱魚瑪卡,漢語擬音:擦尼瑪嘎) 即佛母忿怒空行母相合的加持,黃昏化為豹,二者相合加持生出豹頭者, (藏文:བྱ་ཀ་ཡོ་གི,梵文擬音:bya ka yogi,梵文天城體:ब्य क योगि,梵文泰盧固體:బ్య క యోగి,漢語字面意義:鳥卡瑜伽,漢語擬音:加嘎約給) 說能做何事,據說能降伏三毒,被稱為降伏者。 黎明烏鴉頭者, (藏文:ལ་ཀ་ཀི་ལ་ཡོ་གི,梵文擬音:la ka ki la yogi,梵文天城體:ल क कि ल योगि,梵文泰盧固體:ల క కి ల యోగి,漢語字面意義:拉卡基拉瑜伽,漢語擬音:拉嘎基拉約給) 說能做何事, (藏文:ཧ་པུ་རི་ཉ,梵文擬音:ha pu ri nya,梵文天城體:ह पु रि न्य,梵文泰盧固體:హ పు రి న్య,漢語字面意義:哈普日尼亞,漢語擬音:哈普日尼亞) 據說能做事,被稱為作事者。
། ནུབ་ཏུ་ཀླུ་མོའི་གདན་སྟེངས་སུ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་དཀར། གཡོན་སྔོ། དབུས་དམར་ཞལ། རྟ་མགོ་ལྗང་ཁུ། རྔོག་མ་ལེ་བརྒན། དཔྲལ་བ་དཀར་ལ་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། གཡས་གསུམ་ན་རྡོ་རྗེ། ཨུ་ཏིར། དབྱུག་པ། གཡོན་པ་གསུམ་ན་ལྕགས་སྒྲོག། ཞགས་པ། བྱ་ཁྱུང་བསྣམས་པ། ཧ་ཡ་གྲི་བ་སྟེ་རྟ་མགྲིན་ཨ་ལོ་ཏིང་ཀ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་དང་གཉིས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས ལས།སྲོད་ལ་བྱི་ལར་སྤྲུལ་ནས་བུ་བྱི་ལའི་མགོ་ཅན་བྱུང། ཧཱུ་ལུ་ཡོ་གི་སྟེ། ལས་ཅི་ནུས་སྨྲས་པས། བརྩོན་ཞིང་རྨུགས་པར་བྱེད་ནུས་སྐད། རྨུགས་བྱེད་མར་བཏགས་སོ། ཐོ་རངས་པུ་ཤུད་གཅིག་ཏུ་ སྤྲུལ་ནས།དེའི་བུ་པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་བྱུང། ངག་ཏི་རི་ཁ་སྟེ། ལས་ཅི་ནུས་སྨྲས་པས། བདག་གིས་མགྱོགས་པར་རྔ་ཐོགས་སྐད་ནས། ཙ་བྱོ་ཧ་ཀ་སྟེ། མགྱོགས་བྱེད་མར་བཏགས་སོ།། ནུབ་བྱང་རླུང་ ལྷའི་གདན་སྟེངས་སུ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།གཡས་སེར། གཡོན་ལྗང། དབུས་དམར། ཕྱག་གཡས་གསུམ་ན་རྡོ་རྗེ། རྡུལ་ཡབ། བདན་བསྣམས་པ། གཡོན་གསུམ་ན་རྡོ་རྗེ། དབྱུག་པ། དུང་ཆེན་བསྣམས་པ། རྒྱན་འགྲེ་བར་བྱ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་དགུས་བརྒྱན་པ། བ་ཡུ་བེ་སྟེ། རླུང་འབྱིན་སྲས་དྲེད་ཀྱི་མགོ་ཅན་བྱུང།། བྱི་ཤ་པུ་ཀ་ར་ཡོ་གི་སྟེ། ལས་ཅི་ནུ+ིས་སྨྲས་པས། བཛྲ ཨཱ་ཡུརྴི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟེ།ཚེ་འབེབས་ནུས་སྐད་ནས། འབེབས་བྱེད་མར་བཏགས་སོ།། ཐོ་རངས་བྱི་བ་དང་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས། སྲས་བྱི་བའི་མགོ་ཅན་བྱུང། ལས་ཅི་ནུས་དྲིས་པས། ཧ་རི་སྟེ། འཕྲོག་ནུས་སྐད་ནས། འཕྲོག་བྱེད་མར་བཏགས་སོ།། དེ་ཡན་ཆད་འཕྲ་མེན་མ་བཞི་བཅུའི་བསྐོར་ལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུས་ནི་བདུད་བཏུལ། ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་བཅུས་ནི་བགེགས་བཅིལ། འཇིགས་བྱེད ཆེན་མོ་གཅན་གཟན་གྱི་མགོ་ཅན་བཅུ་ནི་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ཕོ་ཉ།བྱའི་མགོ་ཅན་བཅུ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མ་ཡིན་ནོ།། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྒྱུད་ལས། འཕྲ་མེན་མ་བཞི་བཅུའི་ལེའུ་ སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་དང་སྲིན་པོ་འདུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམསཔར་ཞུགས་ཏེ། བདུད་རུ་དྲ་དེ་ཡང་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས་ནས་སུས་ཀྱང་བསྒྲལ་བར་མི་ཚུགས་པར་སྣང་བ་ ལས།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོས། ཡུངས་ཀར་གཅིག་སྲིན་པོ་ལ་སོ་སོར་འཕང་སྟེ་བཏང་ངོ།། དེའི་སྔགས་འདི་སྐད་དོ།
以下是直譯: 西方龍女座上有三面六臂的吉祥馬頭明王,右白左藍中紅面,綠色馬頭,紅棕色鬃毛,白色額頭張口露齒,飾以尸林飾品,右三手持金剛杵、寶瓶、棍棒,左三手持鐵鎖、套索、金翅鳥。 (藏文:ཧ་ཡ་གྲི་བ,梵文擬音:ha ya gri ba,梵文天城體:ह य ग्रि ब,梵文泰盧固體:హ య గ్రి బ,漢語字面意義:馬頭,漢語擬音:哈雅格日巴) 即馬頭明王 (藏文:ཨ་ལོ་ཏིང་ཀ,梵文擬音:a lo ting ka,梵文天城體:अ लो तिङ्ग क,梵文泰盧固體:అ లో తిఙ్గ క,漢語字面意義:阿洛丁卡,漢語擬音:阿洛丁卡) 與尸林主母二者加持,黃昏化為貓,生出貓頭子, (藏文:ཧཱུ་ལུ་ཡོ་གི,梵文擬音:hū lu yo gi,梵文天城體:हू लु यो गि,梵文泰盧固體:హూ లు యో గి,漢語字面意義:呼嚕瑜伽,漢語擬音:呼嚕約給) 說能做何事,據說能使勤奮昏沉,被稱為昏沉者。黎明化為貓頭鷹,其子生出貓頭鷹頭者, (藏文:ངག་ཏི་རི་ཁ,梵文擬音:ngag ti ri kha,梵文天城體:ङग् ति रि ख,梵文泰盧固體:ఙగ్ తి రి ఖ,漢語字面意義:語提日卡,漢語擬音:阿提日卡) 說能做何事,據說我能迅速擊鼓, (藏文:ཙ་བྱོ་ཧ་ཀ,梵文擬音:tsa byo ha ka,梵文天城體:च ब्यो ह क,梵文泰盧固體:చ బ్యో హ క,漢語字面意義:扎覺哈卡,漢語擬音:扎覺哈卡) 被稱為速行者。 西北風神座上有三面六臂的阿帕拉吉塔,右黃左綠中紅,右三手持金剛杵、拂塵、幢幡,左三手持金剛杵、棍棒、大海螺,應詳述飾品,以九種尸林飾品莊嚴。 (藏文:བ་ཡུ་བེ,梵文擬音:ba yu be,梵文天城體:ब यु बे,梵文泰盧固體:బ యు బే,漢語字面意義:巴尤貝,漢語擬音:巴尤貝) 即風神子熊頭者出現。 (藏文:བྱི་ཤ་པུ་ཀ་ར་ཡོ་གི,梵文擬音:byi sha pu ka ra yo gi,梵文天城體:ब्यि श पु क र यो गि,梵文泰盧固體:బ్యి శ పు క ర యో గి,漢語字面意義:比沙普卡拉瑜伽,漢語擬音:吉沙普卡拉約給) 說能做何事, (藏文:བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྴི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ,梵文擬音:vajra āyurṣi ābeśaya,梵文天城體:वज्र आयुर्षि आबेशय,梵文泰盧固體:వజ్ర ఆయుర్షి ఆబేశయ,漢語字面意義:金剛壽命降臨,漢語擬音:班扎阿尤希阿貝沙雅) 據說能降壽,被稱為降壽者。黎明與鼠交合加持,生出鼠頭子。問能做何事, (藏文:ཧ་རི,梵文擬音:ha ri,梵文天城體:ह रि,梵文泰盧固體:హ రి,漢語字面意義:哈日,漢語擬音:哈日) 據說能奪取,被稱為奪取者。 以上是關於四十位扎門瑪的內容。十大忿怒尊降伏魔眾,十大忿怒母鎮壓障礙,十位野獸頭大恐怖者是恐怖尊的使者,十位鳥頭者是金剛恐怖尊的使女。 出世間續中,四十位扎門瑪品第四。 然後,世尊入降伏魔眾羅剎的三摩地。魔王魯德拉高舉魔幡,似乎無人能降服。於是,世尊大吉祥尊向每個羅剎各拋一粒芥子。其咒語如下:
། པུ་ཏ་བྱ་ཏེ། ཤུ་ལ་ནི། རག་ཤ་ནི། རུ་དྲ་ན། ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་འཕངས་པས་སྲིན་པོ་ རུ་དྲ་ནག་པོ་དེ་ན་ནས་འདུག་གོ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ན་བ་དེ་ལ་མནན་པའི་ཕྱིར་ཡུང་ནག་འཕངས་ཏེ། ཨུ་རྒྱ་ཙ་ལ་ཀ་ལ་ཏྲི་སྣ། བི་ཏི་ཕ་ཏ། ཨུ་ཏ་ཏ་ར། བུད་རྦ་བྱ་ག་ཏི་སྟི། ཤུཀྲ། ག་དྷ། ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་འཕངས་པས་རུ་དྲ་ནི་བརྒྱལ་ནས་ཤི་བ་ལ། ཕྱིར་ཕྱོགས་སུ་ཞོན་ནས་བསྒྲལ། བུ་སྨད་དང་འཁོར་ནི་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ། རུ་དྲ་དེ་ཡང་དེ་དུས་སུ་བསྒྲལ་བ་ལས། འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་རོ་མ་ཤོང་ནས་སོ་སོར་གཏོར ཏེ་བཏང་བས།རོ་སྨད་རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་བཏང་བས་འདོད་ཆགས་ཆེ་བས་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་དེར་དར་རོ།། རོ་སྟོད་སིདྷ་ལའི་ཡུལ་དུ་འཚལ་བས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོས་དེར་དར་རོ།། ནང་ཁྲོལ་བལ་ཡུལ་དུ་འཚལ་བས་ ལོངས་སྤྱོད་དེར་དར་རོ།། སྟ་ཟུར་གཡས་རྒྱ་ནག་ཡུལ་དུ་འཚལ་བས་གཙུག་ལག་དེར་དར། སྟ་ཟུར་གཡོན་སྟག་ལ་གཟིག་ཡུལ་དུ་འཚལ་བས་ནོར་དེར་དང། ལག་པ་ལི་ཡུལ་དུ་འཚལ་བས་གྲུབ་པ་བྱུང། རྐང་པ གཡོན་པ་ཁ་ཆེའི་ཡུལ་དུ་འཚལ་བས་གཏེར་དར།རྐང་པ་གཡས་པ་གླིང་དགུར་གཞག། ཨོ་རྒྱན་དང་དེར་གཏོར། དེ་ལྟར་གྲུབ་པས་རུ་དྲ་གནས་པ་ཡང་དེ་ནས་བྱུང། ཡུངས་ཀར་གྱི་སྙིང་པོ་ནི། ཨུས་བྱ་ཏེ་ཤ་ཏྲུཾ། སརྦ་ཙ་ན་ཀ་སི་ཏི་སརྦ་དྷུན། ཞེས་གྲངས་མང་པོ་འབྱུང་ངོ།། དེ་ལ་ཕོ་ཉ་མང་པོར་ཡང་མངགས་ཏེ། ཡུངས་ཀར་དང་ཡུངས་ནག་ཕོ་ཉར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཕྱི་ནང་སྡེ་སྣོད་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ སྲིན་ཐམས་ཅད་མངག་གོ།ཡུངས་ཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་དང། ཡུངས་ནག་མཚོ་འུབ་སྨུག་པོ་གཉིས་ཆར་དུང་ཕོར་མཚན་དང་ལྡན་པ་ཁ་ཕྱེ་ལ་ཞིང་གཤིན་པ་ལ་བན་ད། ནུབ་ཚབས་ཆེ་བའི་གཏིང་དུ་ཁ་གསུམ་ལ་སོགས་ པར་བཅུག་ལ་ཁ་གནམ་དུ་བསྟན་པར་བྱས་ལ།ཁ་ནས་ཡར་སའི་དཔངས་མཛུབ་གང་ཡོད་པ། ནང་ཡང་སས་བཀང་པར་བྱས་ལ། དེར་བསྐྱེད་པ་ནི་ཡུངས་ཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕོ་ཉ་དང་ལས་བྱེད་ དོ།། ཡུངས་ནག་ཚ་འུབ་སྨུག་པོ་དེ་ཡང་དེ་དང་འདྲ། ཡུང་ཀར་དང། ཡུངས་ཟོར་དང་འཕངས་པ་ཡང་ཉིད་དེ། ཡུངས་ནག་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང། མི་རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་སོལ་ལོ།། དེ་ཞིབ་ཏུ་བྱས་པ་དང་ས བསྲེས་པ་ལ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཡུངས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཅེས་བྱ་སྟེ།ལས་བཅོལ་བ་བྱེད་དོ།། ཡུངས་ཀར་ཡེ་ཤེས་རིགས་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དགེ་སློང་གི་སྐྲ་དང་ལུས་བཀྲུས་པའི་ཆུས་ཞིང་བསྐྱེད་པ་ལ་བྱའོ།། དེས་ ནི་འཕགས་པའི་ཐུགས་དམ་སྐུལ་བར་བྱེད་དོ།
以下是直譯: (藏文:པུ་ཏ་བྱ་ཏེ། ཤུ་ལ་ནི། རག་ཤ་ནི། རུ་དྲ་ན། ཕཊ་ཕཊ།,梵文擬音:puta byate | śulani | rakṣani | rudrana | phaṭ phaṭ,梵文天城體:पुत ब्यते । शुलनि । रक्षनि । रुद्रन । फट् फट्,梵文泰盧固體:పుత బ్యతే । శులని । రక్షని । రుద్రన । ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:普塔比亞特 舒拉尼 拉克沙尼 魯德拉納 啪特啪特,漢語擬音:普塔比亞特 舒拉尼 拉克沙尼 魯德拉納 啪特啪特) 如此拋出后,那黑色羅剎魯德拉就病倒了。然後,世尊爲了鎮壓那病者,拋出黑芥子,唸誦: (藏文:ཨུ་རྒྱ་ཙ་ལ་ཀ་ལ་ཏྲི་སྣ། བི་ཏི་ཕ་ཏ། ཨུ་ཏ་ཏ་ར། བུད་རྦ་བྱ་ག་ཏི་སྟི། ཤུཀྲ། ག་དྷ། ཕཊ་ཕཊ།,梵文擬音:ugya tsala kala trisna | biti phata | utata ra | budrba byagati sti | śukra | gadha | phaṭ phaṭ,梵文天城體:उग्य चल कल त्रिस्न । बिति फत । उतत र । बुद्र्ब ब्यगति स्ति । शुक्र । गध । फट् फट्,梵文泰盧固體:ఉగ్య చల కల త్రిస్న । బితి ఫత । ఉతత ర । బుద్ర్బ బ్యగతి స్తి । శుక్ర । గధ । ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:烏加查拉卡拉特日斯納 比提帕塔 烏塔塔拉 佈德巴比亞加提斯提 舒克拉 嘎達 啪特啪特,漢語擬音:烏加查拉卡拉特日斯納 比提帕塔 烏塔塔拉 佈德巴比亞加提斯提 舒克拉 嘎達 啪特啪特) 如此拋出后,魯德拉昏迷而死。隨後騎上他向後方解脫,收服了他的妻兒眷屬。當時魯德拉被解脫后,他的屍體太大無法容納在瞻部洲,於是分散各處:下半身送往印度,因此慾望大而密法興盛;上半身送往錫蘭,因此神通法興盛;內臟送往尼泊爾,因此受用興盛;右鬍鬚送往中國,因此經典興盛;左鬍鬚送往虎豹國,因此財富興盛;手臂送往克什米爾,因此出現成就;左腿送往喀什,因此寶藏興盛;右腿放置於九洲;分散於烏金等地。如此成就后,魯德拉的住處也由此而來。 芥子的心咒是: (藏文:ཨུས་བྱ་ཏེ་ཤ་ཏྲུཾ། སརྦ་ཙ་ན་ཀ་སི་ཏི་སརྦ་དྷུན།,梵文擬音:us byate śatruṃ | sarva tsana kasi ti sarva dhun,梵文天城體:उस् ब्यते शत्रुं । सर्व चन कसि ति सर्व धुन्,梵文泰盧固體:ఉస్ బ్యతే శత్రుం । సర్వ చన కసి తి సర్వ ధున్,漢語字面意義:烏斯比亞特沙特倫 薩瓦查納卡西提薩瓦敦,漢語擬音:烏斯比亞特沙特倫 薩瓦查納卡西提薩瓦敦) 應多次唸誦。 此外還派遣了許多使者,加持芥子和黑芥子為使者,派遣了外內三藏和出世間的一切天魔。將芥子王和黑芥子海螺灰色二者放入有蓋的貝殼中,開口朝向平坦的地方。在西方深處的三口等處放置,口朝上,口上方一指高處有土,內部也填滿土。在其中生起芥子王,它就是使者和行事者。黑芥子海螺灰色也同樣。芥子和芥子粉也是如此。黑芥子是尸林的灰和火化屍體的灰燼。將其磨細與土混合後生起的是名為芥子金剛最勝種的,它能執行委託的任務。名為芥子智慧最勝種的是用比丘的頭髮和洗身的水澆灌而生起的,它能喚起聖者的誓言。
། ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ཀྱང་འདྲའོ།། དེའི་སྙིང་པོ་ནི་འདིའོ།། ཨུད་པྱ་ཏེ། ཤུ་ལ་ར་ན་ཙ་ཀ། ཀུ་མ་ཧཱ། ཤ་ཏྲུཾ་ན་སྤྱ། མ་ཀུ་ཏ་ན་ཏྱ། ཤ་ཏྲུཾ་མུར་ཏི་པུ་ཏྲི། ཨུ་བྷྱ་ཏི་ཙ་ན་ཀ་ཙ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ནཱ་ཡ་ན་རི་ཀུ་མུ་ཀ། ཛ་ཛཿཕཊ་ཕཊ། བྷུད་ཏྱ་ཡ་ཛ་ཛ་ར་ཙ་ན། ཛྙཱ་ན། བཛྲ་ན། ན་ཡ་ན། ཀུ་མ་ཏ་ན། ཛཱ་ཛཱ་ན། ཕཊ་ཕཊ། བྷུད་ཏི་ཛ་ཡ། གུ་ཤ་ཛ་ཛ་ན། ཕོ་ན་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས དྲོངས་ཞེས་བྱུང་ངོ།།།། དེ་ནས་བགེགས་གུ་གུལ་ནག་པོས་བདུགས་ལ་གསད་པར་བྱ་སྟེ། གུ་གུལ་དང། དུར་ཁྲོད་དུར་གྱི་རྫས་སུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། མཾ་ས་མཆོག་དང་དམར་ཆེན་སྙིང་པོ་དང།། གོ་རོ་ཙ་ན་རྡོ རྗེ་དྲི་ཆ་དང།། ཙིཏྟ་མཆོག་དང་རྡོ་རྗེ་སྨུན་ཆེན་དང། ཀེང་རུས་བ་སུ་ཏ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཀོ་ཤོ་དང་ནི་རྒུན་འབྲུམ་པ་ན་སེ།། ཨ་མྲ་ན་ལེ་ཀེ་རྒྱས་ཀ་རུ་ཀཾ།། ཤ་ཀྲ་དགྲ་བགེགས་དགུག་པའི་ལས་མཛོད ཅིག། ན་ཛ་ན། ཨ་བི་རཱ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཤ་ཁྲག་ཕཊ།། མ་ར་ན་ཕཊ། ཀི་རི་ལི་ཏི་ཕཊ། རི་དག་ཕཊ། གུ་གུལ་གྱིས་བྱིས་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་ནི། ཨ་ན་རྫ་ན། ཨ་མྲྀ་ཏ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ། མངག་ཅིང་བསད་པའི། བཛྲ་ཡག་ཤ། བྷུ་ར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲ་ཏ་ཕགས། གུ་གུལ་འབྱུང་པོ་བསྐྲད་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བས་གཟུང་དུ་གསོལ།། སིདྷ་པྱ་ན་ནན། ཧི་ལི་ཧི་ལི། ཨི་ལི་ཨི་ལི། སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་མ་ལ་ཀ་མ་ལ་ཏི་བཛྲ་ཤྲུ་ཏི་བཛྲ། ཧེ་རུ་ཀའི་གལ པོ་ལས།བདུད་ཡགཥ་སྨྲ་ར་ཏཱ་ན་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བསྟན་ནོ།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མདོའི་རྒྱུད་ལས། བདུད་ཡག་ཤ་སྨ་ར་ཏཱ་ན་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་ཆེ་ཡནལག་རགས་པ་དེས། མཚོན་ཆ་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཕྱག་རྒྱས་མཚོན་ཆ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་གཡས་ ཀྱི་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་སྟེ་ཡབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ།རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཏེ། མི་འགྱུར་བའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང། དོན་དམ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་མ་སྲོད་སྤྱང་ཀིར་སྤྲུལ་པའི་སྲས་སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་གཅིག་བྱུང། ཤྭ་ན་ཡོ་ག་སྟེ། ལས་ཅི་ནུས་སྨྲས་པས། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ཟ་ནུས་སྐད་ནས། རག་ཤ་རྩ་སྟེ། ཤོ་ན་སྙིང་འབྱིན་མར བཏགས་སོ།
以下是直譯: 白芥子和黑芥子也是一樣的。它的心咒是這個: (藏文:ཨུད་པྱ་ཏེ། ཤུ་ལ་ར་ན་ཙ་ཀ། ཀུ་མ་ཧཱ། ཤ་ཏྲུཾ་ན་སྤྱ། མ་ཀུ་ཏ་ན་ཏྱ། ཤ་ཏྲུཾ་མུར་ཏི་པུ་ཏྲི། ཨུ་བྷྱ་ཏི་ཙ་ན་ཀ་ཙ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ནཱ་ཡ་ན་རི་ཀུ་མུ་ཀ། ཛ་ཛཿཕཊ་ཕཊ། བྷུད་ཏྱ་ཡ་ཛ་ཛ་ར་ཙ་ན། ཛྙཱ་ན། བཛྲ་ན། ན་ཡ་ན། ཀུ་མ་ཏ་ན། ཛཱ་ཛཱ་ན། ཕཊ་ཕཊ། བྷུད་ཏི་ཛ་ཡ། གུ་ཤ་ཛ་ཛ་ན།,梵文擬音:udpyate | śula rana tsaka | kumahā | śatruṃ na spya | makuta natya | śatruṃ murti putri | ubhyati tsanaka tsa | vajra jñāna nāyana ri kumuka | ja jaḥ phaṭ phaṭ | bhudtya ya ja ja ra tsana | jñāna | vajrana | nayana | kumatana | jājāna | phaṭ phaṭ | bhudti jaya | guśa ja jana,梵文天城體:उद्प्यते । शुल रन चक । कुमहा । शत्रुं न स्प्य । मकुत नत्य । शत्रुं मुर्ति पुत्रि । उभ्यति चनक च । वज्र ज्ञान नायन रि कुमुक । ज जः फट् फट् । भुद्त्य य ज ज र चन । ज्ञान । वज्रन । नयन । कुमतन । जाजान । फट् फट् । भुद्ति जय । गुश ज जन,梵文泰盧固體:ఉద్ప్యతే । శుల రన చక । కుమహా । శత్రుం న స్ప్య । మకుత నత్య । శత్రుం ముర్తి పుత్రి । ఉభ్యతి చనక చ । వజ్ర జ్ఞాన నాయన రి కుముక । జ జః ఫట్ ఫట్ । భుద్త్య య జ జ ర చన । జ్ఞాన । వజ్రన । నయన । కుమతన । జాజాన । ఫట్ ఫట్ । భుద్తి జయ । గుశ జ జన,漢語字面意義:烏德皮亞特 舒拉拉納查卡 庫瑪哈 沙特倫納斯皮亞 瑪庫塔納提亞 沙特倫穆爾提普特里 烏比亞提查納卡查 瓦傑拉嘉納納亞納里庫穆卡 加加 啪特啪特 佈德提亞加加拉查納 嘉納 瓦傑拉納 納亞納 庫瑪塔納 加加納 啪特啪特 佈德提加亞 古沙加加納,漢語擬音:烏德皮亞特 舒拉拉納查卡 庫瑪哈 沙特倫納斯皮亞 瑪庫塔納提亞 沙特倫穆爾提普特里 烏比亞提查納卡查 瓦傑拉嘉納納亞納里庫穆卡 加加 啪特啪特 佈德提亞加加拉查納 嘉納 瓦傑拉納 納亞納 庫瑪塔納 加加納 啪特啪特 佈德提加亞 古沙加加納) 使者以鐵鉤從心臟中拉出。 然後用黑安息香薰煙驅除障礙並殺死。將安息香與墓地的物品混合,加入上等肉、大紅心、牛黃、金剛香、上等心、大金剛蒜、骨灰、婆蘇多、菩提心、枸杞、葡萄、阿摩羅果、印度欖仁果、迦樓果。召喚敵人和障礙並執行任務。 (藏文:ན་ཛ་ན། ཨ་བི་རཱ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཤ་ཁྲག་ཕཊ།། མ་ར་ན་ཕཊ། ཀི་རི་ལི་ཏི་ཕཊ། རི་དག་ཕཊ།,梵文擬音:na ja na | a bi rā śa hūṃ phaṭ | śa khrag phaṭ | ma ra na phaṭ | ki ri li ti phaṭ | ri dag phaṭ,梵文天城體:न ज न । अ बि रा श हूं फट् । श ख्रग् फट् । म र न फट् । कि रि लि ति फट् । रि दग् फट्,梵文泰盧固體:న జ న । అ బి రా శ హూం ఫట్ । శ ఖ్రగ్ ఫట్ । మ ర న ఫట్ । కి రి లి తి ఫట్ । రి దగ్ ఫట్,漢語字面意義:納加納 阿比拉沙吽啪特 沙克拉格啪特 瑪拉納啪特 基里利提啪特 日達格啪特,漢語擬音:納加納 阿比拉沙吽啪特 沙克拉格啪特 瑪拉納啪特 基里利提啪特 日達格啪特) 加持安息香的咒語是: (藏文:ཨ་ན་རྫ་ན། ཨ་མྲྀ་ཏ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ།,梵文擬音:a na rdza na | a mṛ ta | ha na ha na hūṃ,梵文天城體:अ न र्ज न । अ मृ त । ह न ह न हूं,梵文泰盧固體:అ న ర్జ న । అ మృ త । హ న హ న హూం,漢語字面意義:阿納爾扎納 阿姆里塔 哈納哈納吽,漢語擬音:阿納爾扎納 阿姆里塔 哈納哈納吽) 派遣並殺死的咒語是: (藏文:བཛྲ་ཡག་ཤ། བྷུ་ར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲ་ཏ་ཕགས།,梵文擬音:vajra yag śa | bhu ra hūṃ hūṃ tra ta phags,梵文天城體:वज्र यग् श । भु र हूं हूं त्र त फग्स्,梵文泰盧固體:వజ్ర యగ్ శ । భు ర హూం హూం త్ర త ఫగ్స్,漢語字面意義:瓦傑拉亞格沙 布拉吽吽特拉塔帕格斯,漢語擬音:瓦傑拉亞格沙 布拉吽吽特拉塔帕格斯) 用安息香驅除精靈的咒語是: (藏文:སིདྷ་པྱ་ན་ནན། ཧི་ལི་ཧི་ལི། ཨི་ལི་ཨི་ལི། སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་མ་ལ་ཀ་མ་ལ་ཏི་བཛྲ་ཤྲུ་ཏི་བཛྲ།,梵文擬音:sidha pya na nan | hi li hi li | i li i li | sarva śatruṃ ma la ka ma la ti vajra śruti vajra,梵文天城體:सिध प्य न नन् । हि लि हि लि । इ लि इ लि । सर्व शत्रुं म ल क म ल ति वज्र श्रुति वज्र,梵文泰盧固體:సిధ ప్య న నన్ । హి లి హి లి । ఇ లి ఇ లి । సర్వ శత్రుం మ ల క మ ల తి వజ్ర శ్రుతి వజ్ర,漢語字面意義:悉達皮亞納南 希利希利 伊利伊利 薩瓦沙特倫瑪拉卡瑪拉提瓦傑拉舒魯提瓦傑拉,漢語擬音:悉達皮亞納南 希利希利 伊利伊利 薩瓦沙特倫瑪拉卡瑪拉提瓦傑拉舒魯提瓦傑拉) 請世間護法守護。 在赫魯卡王中,教導了魔藥叉斯瑪拉塔那的修法。在出世間經續中,這是魔藥叉斯瑪拉塔那修法的第五章。 然後,世尊以粗大肢體的大身入于名為武器誓言的三摩地。以手印加持各種武器。十八隻右手中,第一隻手持金剛鎖鏈,是父尊的手印。金剛金剛石無堅不摧,是不變法性的金剛和如金剛的智慧,以智慧金剛摧毀輪迴的痛苦。究竟一切了知的兒子化現為狼頭,名為狗瑜伽。問他能做什麼,他說能吃敵人和障礙的心臟,於是被命名為羅剎心取者。
། ཐོ་རངས་ཁྲའི་མགོ་ཅན་གཅིག་བྱུང། ཀ་ཀི་ཡོ་གི་སྟེ། ལས་ཅི་ནུས་སྨྲས་པས། བདག་གིས་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་འཛིན་ནུས་སྐད་ནས། པུ་ཏི་ཀ་སྟེ་འཛིན་བྱེད་མར་བཏགས་སོ།། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི གདན་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།གཡས་ནག། གཡོན་སེར། དབུས་ལྗང། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ། དབྱུག་པ། རལ་གྲི། གཡོན་པ་ནད། ཏི་ར། ཕ་ཝང་བསྣམས་ པའོ།། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་དགུས་བརྒྱན་ནོ།། ཡུམ་ཤྭ་ན་ཛོ་གི་གདན་ཏེ། སྒྲ་འབྱིན་མའི་བྱིན་བརླབས་ལས། སྲོད་ལ་སེང་གེ་རུ་གདའ། སིང་ཧ་མུ་ཁ་སྟེ། ལས་ཅི་ནུས་སྨྲས་པས། གཟི་སྦྱིན་འབྲལ་ནུས་སྐད་ནས། འབྲས་བྱེད་དུ་བཏགས་སོ།། ཐོ་རངས་ཕ་ཝང་དུ་བྱུང་བས། དེའི་བུ་ཡང་ཕ་ཝང་མགོ་ཅན་དུ་བྱུང་བས། རྩ་རྨངས་ལ་ཡོ་ཀི་སྟེ། ལས་དྲིས་པས་སྨྲ་སྟེ་ཅི་ལ་སྟེ་དྲན་པར་ནུས་སྐད་ནས། དྲན་བྱེད་མར་བཏགས་སོ།། བྱང ཤར་དུ་བྱིན་ཡ་ཀའི་གདན་སྟེངས་སུ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་སྟེ།ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་དམར། གཡོན་ལྗང། དབུས་སེར་བོ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ། མུ་ཟ་ར་དང། དབྱུག་ པའོ།། གཡོན་བྷན་ད། སྟ་རི་དང། བྱ་ཁྱུང་བསྣམས་པའོ།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དྲུག་གུས་བརྒྱན་ཏེ། ཡུམ་ད་ར་དང་ཙས་ཀ་སྟེ་གསོད་བྱེད་མ། སྲོད་ལ་དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་བྱུང། ཛ་ཀ་ཏ་ཧུ་ལུ་ཡོ་གི་སྟེ། ལས་དྲིས་པས་མྱོས པར་ལས་བྱེད་ནུས་སྐད་ནས།སྭ་ཏ་མས་ཏེ། མྱོས་བྱེད་མར་བཏགས་སོ།། ཐོ་རངས་དྲེད་ཀྱི་མགོ་ཅན་བུ་དྲེན་མགོ་ཅན་དུ་བྱུང། རྡོ་རྗེ་ར་པ་རྒུ་ཡོ་གི་སྟེ། ལས་དྲིས་པས་ཏ་ཏེ་འབེབས་པར་ནུས་སྐད་ནས། འབེབས་ བྱེད་མར་བཏགས་སོ།། སྟེང་དུ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེངས་སུ་ཧཱུཾ་མཛད་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་དམར་སེར། གཡོན་ལྗང་སེར། དབུས་སྔོ་བ། གཡས་རྡོ་རྗེ། ཐོ་བ། འཁོར་ལོ། གཡོན་དུང་ཆེན། ཞགས་པ། དམིགས་པ་བསྣམས་པ། ཡུམ་ཙི་ལི་ཏི་སྒྲ་འབྱིན་མ། ཐོ་རངས་ཕག་ཏུ་སྤྲུལ་པའི་སྲས་ཕག་གི་མགོ་ཅན་བྱུང། སྨ་ར་ཙ་མ་ར་སྟེ། ལས་ཅི་ནུས་སྨྲས་པས། སུ་མ་ར་སྟེ་མནན་པའི་ལས་ནུས་སྐད་ནས། མནན་བྱེད་མར བཏགས་སོ།། སྲོད་ལ་སྨིགས་བུར་སྤྲུལ་པའི་སྲས་སྨིགས་བུའི་མགོ་ཅན་བྱུང། ག་ན་ཙ་ཡོ་གི་སྟེ། ལས་ཅི་ནུས་སྨྲས་པས། རྐུ་བར་བྱེད་ནུས་སྐད་ནས། ད་ལུ་བགྱི་སྟེ། རྐུན་བྱེད་མར་བཏགས་སོ།
以下是直譯: 黎明時出現一個烏鴉頭的。名為烏鴉瑜伽。問他能做什麼,他說能抓住三界,於是被命名為普提卡,即抓取者。 北方在夜叉座上是甘露旋轉尊,三頭六臂。右黑,左黃,中綠。右手持金剛杵、棍棒、寶劍。左手持病、提拉、蝙蝠。以九種尸林飾品裝飾。佛母名為狗瑜伽座,從出聲母的加持中,傍晚變成獅子。名為獅子面,問他能做什麼,他說能分離威光,於是被命名為分離者。 黎明時變成蝙蝠,他的兒子也出現蝙蝠頭。名為根本瑜伽。問他能做什麼,他說能記住一切,於是被命名為記憶者。 東北方在毗那夜迦座上是三界勝利尊,三頭六臂。右紅,左綠,中黃。右手持金剛杵、木槌和棍棒。左手持缽、斧頭和金翅鳥。以六種尸林飾品裝飾。佛母名為達拉和查斯卡,即殺戮母。 傍晚出現熊頭的。名為扎卡塔胡盧瑜伽。問他能做什麼,他說能執行醉酒的任務,於是被命名為斯瓦塔瑪斯,即醉酒者。 黎明時出現熊頭的兒子也是熊頭。名為金剛拉帕古瑜伽。問他能做什麼,他說能降下,於是被命名為降下者。 上方在日月座上是吽作尊,三頭六臂。右紅黃,左綠黃,中藍。右手持金剛杵、錘子、法輪。左手持大海螺、套索、瞄準器。佛母名為齊利提出聲母。 黎明時變成豬,其子也出現豬頭。名為斯瑪拉查瑪拉。問他能做什麼,他說能執行鎮壓的任務,於是被命名為鎮壓者。 傍晚變成螞蟻,其子也出現螞蟻頭。名為伽那查瑜伽。問他能做什麼,他說能偷盜,於是被命名為達盧吉,即盜賊。
། འོག་ཏུ་ས་བདག གི་གདན་སྟེངས་སུ་སྟོབས་པོ་ཆེ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།གཡས་སྔོ། གཡོན་དམར། དབུས་ནག། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ། མདའ་གཞུ། ཐོ་བ། གཡོན་དུང་ཆེན། གཏུན་ཤིང་བསྣམས་པ། ས་མ་ཏ་ཀ་སྟེ། སྐུལ་བྱེད་མར་ བཏགས་སོ།། སྲོད་ལ་དྲེད་དུ་སྤྲུལ་པའི་པར་མཛད་པས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ།། ས་དགུ་འཇོམས་པས་ལྟ་བ་ཡར་ལྟ་བརྩེ་དགུ། མར་བལྟ་བ་སྐྱེ་གནས་དགུ་འཇོམས་པས། ཡར་བལྟ་བ་ཡེ་ཤེས་ལྔས་རྒྱུད་ལྔ་སྒྲོལ་བ། མར བལྟ་བས་དུག་ལྔ་འཇོམས་པ།འཕྲིས་རྩེ་གཅིག་པས་བྱེད་པའོ།། དེ་ལས་འབྲེལ་ནས་ལྕགས་སྒྲོག་ནི་སྐྱེ་གནས་དགུ་འཇོམས་པ་ལ་འབྲེལ་པ་ལ་རྟོགས་པ་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བའོ།། ཡབ་ཡུམ་དང་འབྲེལ་བས་དམ་ཚིག་ གི་འབྲེལ་བའོ།། འཕགས་པ་དང་འབྲེལ་པས་ལྕགས་སྒྲོག་ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་འབྲེལ་པ། གཡོན་དང་པོ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ་དེ་དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་བཀང་བ་བསྣམས་ཏེ། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་མཆོད་པ དང།ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་རཀྟ་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་མཆོད་པའོ།། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས་པ་ནི་ཞིང་གི་དབྱུག་པ་སྟེ། ཀི་རི་མས་རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པ་དང། ཉམས་པ་འདུལ་བར་བྱེད་པ་དང། བསྒྲུབ་པའི་ དགོངས་གྲུབ་ལེན་པར་བྱེད་པའོ།། གཡས་གསུམ་བརྩེའུ་རི་མདའ་གཞུ་ནི་འཕྲ་མེན་འབྱིན་པའི་མདའ་གཞུ་དང། བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་མདའ་གཞུ་དང། དབྱིངས་ལས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་མདའ གཞུའོ།། གཡས་ཀྱི་བཞི་པ་ན་ཁ་ཏོང་ཁའི་རྒྱལ་མཚན་ནི་སྤྲ་མོ་ཧ་སྟེ། ཡུལ་ལ་ཟློག་ནས་སྟག་གི་ཁ་ཏོང་ཁ་དང། བགེགས་ལ་འདེབས་པའི་ཁ་ཏོང་ཁ་དང་འཁོར་དབང་སུ་སྡུད་པའི་ཁ་ཏོང་ཁའོ།། གཡས་ཀྱི་ལྔ་ལ་རྡོ རྗེ་པེ་ཏ་ལི་ནི་མི་འགྱུར་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ།འཇོམས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང། མཛད་པ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ།། གཡས་དྲུག་པ་ན་རྡོ་རྗེ་པུ་ཀ་སིའི་རྒྱུ་ཞགས་ནི། རྒྱུ་དྲུག་གཅོད་པ་དང། ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཐག་དང། བྱམས་ པའི་རྒྱུན་ཞགས་སོ།། གཡས་ཀྱི་བདུན་པ་ཐོད་རློན་འགག་པ་མ་རི་ཏི། ཆ་གཡོས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང། མ་ཡངས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང། མི་ཤིགས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ།། གཡས་ཀྱི་བརྒྱད་པ་སྨ་ཤ་ལི་སྙིང འབྱིན་པ་ནི།ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རོལ་པ་དང། ཡབ་ཡུམ་གསོང་ཆེན་ཐུགས་ལ་རོལ་པ་དང། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་འབྲས་ལ་རྫོགས་པར་ཐུགས་ལ་རོལ་པའོ།། གཡས་ཐ་མ་ དགུ་པ་ཙན་ད་ལི་བྷན་ད་ནི།རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཉིད་དང། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང། ཆགས་པ་ཐུགས་རྗེའོ།
以下是直譯: 下方在地主座上是大力尊,三頭六臂。右藍,左紅,中黑。右手持金剛杵、弓箭、錘子。左手持大海螺、杵。名為薩瑪塔卡,被命名為激勵者。 傍晚變成熊,成為事業金剛。 征服九地,向上看有九個頂,向下看征服九種生處。向上看以五種智慧解脫五種種姓,向下看征服五毒,專注一處而行。 由此關聯,鐵鎖與征服九種生處相關,了知業的關聯。與父母相關是誓言的關聯。與聖者相關是鐵鎖悲心方便的關聯。 左手第一以佛母之相持盛滿紅色物質的大海螺,供養過去佛,以悲心執著的血供養三世佛。 右手第一第二是田地的棍棒,以基里瑪降伏妄念,調伏破誓者,取得修行的悉地。 右手第三持弓箭,是射出箭的弓,戰勝魔的弓,從法界召請誓言的弓。 右手第四持虎口旗幟,即斯普拉莫哈,向境返回的虎口,射向障礙的虎口,攝受眷屬的虎口。 右手第五持金剛貝塔利,是不變的法性金剛,降伏的智慧金剛,事業的事業金剛。 右手第六持金剛普卡西的因索,是斷六因,悲心相續繩,慈愛相續索。 右手第七持新鮮頭顱,名為瑪日提,是動搖的法身,廣大的報身,不壞的化身。 右手第八持斯瑪沙利取心,是具五智慧而遊戲菩提心,父母大秘密遊戲於心,勇士勇母智慧因果圓滿遊戲於心。 右手最後第九持缽,名為贊達利班達,是清凈法性,一切智智慧,執著悲心。
། ཕྱག་གཡོན་གྱི་གཉིས་པ་ནི། སིང་ང་མ་སྟེ། སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ འཇིག་རྟེན་བསྒྲལ་བའི་བསྡིགས་པ་དང།རྟོགས་པས་བསྡིགས་པ་དང། ལས་ཀྱིས་བསྡིགས་པའོ།། གཡོན་གྱི་གསུམ་པ་བྱ་ཁྲ་ཆེན་མོ་ནི། ཅི་འདོད་བསྒྲུབ་པ་དང། གང་འདོད་སྟེར་པ་དང། འདོད་དགུར་བསྒྱུར་ བའོ།། གཡོན་གྱི་བཞི་པ་སྲི་ལ་རྒྱུ་ཞགས་ནི། མཉེན་ལ་ལྕུག་པ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པའོ།། རྩུབ་པས་གདུག་པའི་ཞེ་སྡང་ཚར་གཅོད་པ་དང། ཞགས་པས་སྡིགས་པས་རྒྱུ་ལྔ་དབྱིབས་འབྱིན་པའོ།། གཡོན་གྱི་བཞི་པ ཤོ་ན་རྡེ་ཆུང་ཚར་གསུམ་གྱི།རྡེ་ཆུང་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱིས་གནས་འཇོམས་པ་དང། རྡེ་ཆུང་ཟུར་འགྲོས་ཀྱི་མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང། ཀོ་ཏ་ཤི་སྐད་ཀྱིས་བདུད་འདུལ་བའོ།། གཡོན་གྱི་དྲུག་པ་ ཅང་ཏེའུ་ན།། སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་བྱེད་པ་དང། ཅང་ཏེའུའི་སྒྲའི་དབང་པོ་དང། ཅང་ཏེའུའི་རྟ་སྐདའཚེར་བའོ།
以下是直譯: 左手第二是辛嘎瑪,威嚇指是自然解脫世間的威嚇、證悟的威嚇和業力的威嚇。 左手第三是大鷹,能成就所欲、賜予所求、如意轉化。 左手第四是斯里拉因索,柔軟靈活顯示佛母之相。以粗暴切斷惡毒嗔恨,以索威嚇取出五因。 左手第四持三串小骰子。有綠葉的小骰子征服處所,斜行的小骰子召請空行母和空行的誓言,以柯塔希聲調伏魔。 左手第六持鈴鐺。能除苦,是鈴聲之王,鈴聲如馬鳴刺耳。
། གཡོན་གྱི་བདུན་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་དགྲ་སྟ་བསྣམས་པ་ནི། རྣོ་དཔལ་དགྲ་སྟ་ཕྲག་པ་ལ་བཀལ་བ་དང། གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཨ་ནི་ཡོ་གའི་སྒོ་ནས་བཤགས་པར་གསོལ་བ་ནི།། རྩ་སོག་ཙིཏྟ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམས།། གྷུ་ཧྱ་གསང་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཛོད།། རྡོ་རྗེ་ཀློང་དགུ་ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་དགུ།། ཁམས་གསུམ་ས་དགུ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཤགས།། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྙིང་པོ་བརྗོད་པས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ཚུལ།། དབྱེར་མེད་ཉིད་མཉམ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི སྐུ།། ཐབས་ལ་མཁས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཤགས།། ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་སྣོད་བཅུད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ང་དང་བདག་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་མཉམ་པས།། མཐོ་རིས་ངན་སོང་རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་གཉིས་པོ།། གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན ཀློང་དུ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་སྒོ་ནས་བཤགས་པར་གསོལ་བ་ནི།། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་གནས།། ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་མཚན་མའི་ཚིགས་ལས་འདས།། འདི་ལྟར་མ་གྱུར་བདག་རྟོགས་གང ཡིན་པ།། དེ་ཉིད་མ་སྤངས་རྟོགས་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས།། དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་ཐ་ཚིག་བརྟགས་པ་མེད།། བཙལ་མེད་བསྒྲུབ་མེད་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གནས།། ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པས་ཀུན་ལ་འདོད་དགུར སྒྱུར།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བཤགས།། རྟོགས་པའི་མན་ངག་དོན་དང་མ་ལྡན་ན།། ཚིག་གི་མཚོན་པས་བྱང་ཆུབ་མི་ཐོབ་པས།། རང་སེམས་གདོད་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཤེས་པས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས ཀློང་དེ་གྲུབ་པར་ཤོག།ཧོ། མི་གནས་དཔལ་ཆེན་བུད་དྷ་ཧེ་རུ་ལ།། ཇི་ལྟར་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པ་ལྟར།། སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། མི་གནས་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ལ།། ཇི་ལྟར་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པ་ ལྟར།། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། མི་གནས་དཔལ་ཆེན་རད་ན་ཧེ་རུ་ལ།། ཇི་ལྟར་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པ་ལྟར།། ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ལ།། ཇི་ལྟར བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པ་ལྟར།། ཆགས་མེད་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཀར་མ་ཧེ་རུ་ལ།། ཇི་ལྟར་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པ་ལྟར།། འཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཅོམ ལྡན་དཔལ་ཆེན་རག་ཤ་ཧེ་རུ་ལ།ཇི་ལྟར་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་ལྟར།། དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཡགྴ་ཧེ་རུ་ལ།། ཇི་ལྟར་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པ་ ལྟར།། དམ་ཉམས་སྒྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།
以下是直譯: 左手第七持卡當嘎和斧頭,鋒利的斧頭掛在肩上。請無二無別自然成就。 以阿尼瑜伽方式懺悔祈請: 根本生命心識及身語意三者, 大秘密身語意之藏, 九金剛界九大吉祥黑熱嘎, 三界九地無二懺悔。 如所顯現的本尊壇城中, 誦咒語一切圓滿之相, 無別平等自性身, 善巧方便無二懺悔。 內外無二器情法身, 無我無自性平等, 善趣惡趣因果二者, 愿無二大樂界中究竟。 以阿底瑜伽方式懺悔祈請: 如所顯現皆普賢大樂處, 超越有無常斷相之言, 如是未成自證何者, 不捨彼性于證悟界中懺悔。 三時遷變無言語推測, 無尋無修住于虛空性中, 遍一切故隨欲轉化一切, 顛倒即為菩提道中懺悔。 若無證悟教授之義, 以文字表達不得菩提, 知自心本來是佛, 愿成就自生智慧界。 呼!向不住大吉祥佛黑熱嘎, 如何親近修持, 祈請賜予身之悉地。 向不住大吉祥金剛黑熱嘎, 如何親近修持, 祈請賜予意之悉地。 向不住大吉祥寶黑熱嘎, 如何親近修持, 祈請賜予功德悉地。 向世尊大吉祥蓮花黑熱嘎, 如何親近修持, 祈請賜予無執語之悉地。 向世尊大吉祥羯磨黑熱嘎, 如何親近修持, 祈請賜予事業悉地。 向世尊大吉祥羅剎黑熱嘎, 如何親近修持, 祈請賜予解脫敵障之悉地。 向世尊大吉祥夜叉黑熱嘎, 如何親近修持, 祈請賜予解脫破誓之悉地。
དམ་ཉམས་སྒྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ས་ནུ་ཧེ་རུ་ལ།། ཇི་ལྟར་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པ་ལྟར།། ས་རྣམས་ཐོབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་གུ ཧྱ་ཧེ་རུ་ལ།། ཇི་ལྟར་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པ་ལྟར།། ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཀ་ཏར་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་རྣམས་ལ།། ཇི་ལྟར་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་ལྟར།། མ་ལྟར་བྱམས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ གསོལ།། སྔོན་མོ་དབྱུག་ཐོགས་ཀེའུ་རི་ཛ། ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཙེའུ་རི་སེར་མོ་མདའ་འཕེན་ཛ།། ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། པྲ་མོ་དམར་མོ་ཆུ་སྲིན་ཛ།། ཉེ་བར བསྒྲུབས་པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། པེ་ཏ་ནག་མོ་ཐོད་བསྒྱིངས་ཛ།། ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། པུ་ཀ་དམར་སེར་བྱིས་རྒྱུ་ཟ།། ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། ཀས་མ་ལྗང་མོ་ཐོད་ཕྲག ཛ།། ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། སྨེ་ཤ་ནག་མོ་བྱི་སྙིང་ཟ།། ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པའི་དངོས་གྲུབ་སོ།
以下是直譯: 祈請賜予解脫破誓之悉地。 向世尊大吉祥薩努黑熱嘎, 如何親近修持, 祈請賜予獲得諸地之悉地。 向世尊大吉祥秘密黑熱嘎, 如何親近修持, 祈請賜予本尊之悉地。 向大卡塔爾金剛佛母們, 如何親近修持, 祈請賜予如母慈愛之悉地。 向藍色持杖的吉祥黑熱嘎, 祈請賜予親近修持之悉地。 向黃色射箭的吉祥黑熱嘎, 祈請賜予親近修持之悉地。 向紅色持鱷魚的吉祥黑熱嘎, 祈請賜予親近修持之悉地。 向黑色持高舉頭骨的吉祥黑熱嘎, 祈請賜予親近修持之悉地。 向紅黃色食嬰兒的吉祥黑熱嘎, 祈請賜予親近修持之悉地。 向綠色持頭骨串的吉祥黑熱嘎, 祈請賜予親近修持之悉地。 向黑色食老鼠心的吉祥黑熱嘎, 祈請賜予親近修持之悉地。
། ཙན་དྷ་སེར་སྐྱ་མཆོག་ལུས་ཛ།། ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། འཕྲ་མེན་ཆེན་མོ བརྒྱད་ལ་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བ་ནི།། སེང་གེ་བརྗིད་ནོན་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ་དང།། སྟག་གི་དཔའ་བརྟུལ་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ་དང།། ཝ་ཡི་སྒྱུ་རྩལ་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། བྱ་རྒོད་རྟོག་མཛེམས་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ དང།། ཀང་ཀ་དུར་ཁྲོད་འཇོམས་པའི་དངོས་གྲུབ་དང། ཁ་ཁ་ཡིད་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་དང། ཧུ་ལུ་སྤྱན་དང་ལྡན་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས།། དུས་འདི་ཉིད་དུ་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ།། རྟ གདོང་སྒོ་མ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བ་ནི།། རྟ་གདོང་དབྱིངས་ནས་འདྲེན་བྱེད་དངོས་གྲུབ་དང། ཕག་གདོང་ཉོན་མོངས་སྡོམས་པའི་དངོས་གྲུབ་དང། དྲེད་གདོང་སྤྱན་དང་ལྡན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང། སྤྱང་གདོང ཤེས་པ་སྒྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས།། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ།། འབར་མ་སྤོར་མ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བ་ནི། ཕྱི་རུ་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་དང།། ནང་དུ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་ལས་ལ བརྩོན་པ་ཡིས།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་དུས་འདིར་སྩལ་དུ་གསོལ།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བ་ནི།། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་དང།། ནང་དུ་རྣལ་འབྱོར་ལས་ལ་བརྩོན་པའི དངོས་གྲུབ་རྣམས།། དུས་འདི་ཉིད་དུ་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བ་ནི།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྟགས་སུ་ལྡན་པ་དང།། རྟོགས་པས་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས།། དུས་འདི་ཉིད་དུ་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། མ་བདུན་སྲིང་བཞི་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བ་ནི།། འཇིག་རྟེན་འདི་རུ་མ་ལྟར་བྱམས་ཤིང་སྲིང་ལྟར་གདུང་བ་དང།། ཕྱི་མར་འབྲས་བུ་བླ་མེད་གོ འཕང་ཐོབ་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་དུས་འདིར་སྩལ་དུ་གསོལ།། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བ་ནི།། བསྒྲལ་བའི་དམིགས་རྣམས་དངོས་སུ་བསྒྲལ་བ་དང།། བསྒྲལ་ནས་འབྲས་བུ་བླ་མེད་གོ འཕང་ཐོབ་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་དུས་འདི་ཉིད་དུ་སྩལ་དུ་གསོལ།། སྐྱེས་བུ་གིང་ཆེན་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བ་ནི།། འཇིག་རྟེན་འདི་རུ་འགྲོགས་ཤིང་གདུང་བ་དང།། ཕྱི་མར་འབྲས་བུ་བླ་མེད་གོ་འཕང་ཐོབ པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་དུས་འདི་ཉིད་དུ་སྩལ་དུ་གསོལ།། དངོས་གྲུབ་སྩལ་དང་སྩོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་དང།། འགྲོ་བ་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ གཉིས།།
以下是直譯: 向黃褐色殊勝身體的吉祥黑熱嘎, 祈請賜予親近修持之悉地。 向八大食肉鬼女祈請悉地: 祈請賜予獅子威嚴的大悉地, 祈請賜予虎之勇猛的大悉地, 祈請賜予狐貍技巧的大悉地, 祈請賜予禿鷹洞察的大悉地, 祈請賜予烏鴉降伏屍林的悉地, 祈請賜予如意成就的悉地, 祈請賜予具有慧眼的悉地, 祈請此時此刻賜予我這些悉地。 向馬面守門女神們祈請悉地: 祈請賜予馬面從法界引導的悉地, 祈請賜予豬面降伏煩惱的悉地, 祈請賜予熊面具慧眼的悉地, 祈請賜予狼面解脫意識的悉地, 祈請此時此刻賜予我這些悉地。 向燃燒女和散播女們祈請悉地: 外降伏一切敵障, 內精進瑜伽士之事業, 祈請此時賜予殊勝悉地。 向自在眾祈請悉地: 降伏八萬魔障無餘, 內精進瑜伽士事業的悉地, 祈請此時此刻賜予悉地。 向空行母們祈請悉地: 具足相好莊嚴, 以證悟遨遊虛空的悉地, 祈請此時此刻賜予悉地。 向七母四姐妹祈請悉地: 今世如母慈愛如姐妹親近, 來世獲得無上果位, 祈請此時賜予殊勝悉地。 向三百六十尊祈請悉地: 實際降伏所緣對象, 降伏后獲得無上果位, 祈請此時此刻賜予殊勝悉地。 向大勇士們祈請悉地: 今世相伴親近, 來世獲得無上果位, 祈請此時此刻賜予殊勝悉地。 雖然賜予悉地和被賜予悉地皆無所緣, 世尊的身語意, 眾生我的身語意二者,
འགྲོ་བ་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ གཉིས།། ཡེ་ནས་མཉམ་ཉིད་དོན་གཅིག་ཡིན་མོད་ཀྱང།། མ་རྟོགས་དབང་གིས་ཡེ་ནས་འཁོར་བར་འཁྱམས།། འཁོར་བ་ཉིད་ཀྱང་ཡེ་ནས་མྱ་ངན་འདས།། སྐྱེ་ཤི་ཉིད་ཀྱང་ཡེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི དངོས་གྲུབ་དམ་པ་དེ།། དུས་འདི་ཉིད་དུ་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཆེ་བས་བསྒྱིངས་པའི་བར་སྣངལྷ་བྲན་དང།། དྲེགས་པས་མྱོས་པའི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དང།། མཐུན་འཇུག་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བ་ལགས་པས་ན། ཁྲོ་རྒྱལ་མཐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་འཚལ་ན།། བྱམས་པའི་ཞལ་བཟང་བདག་ལ་བསྟན་པ་དང།། མཐུ་རྩལ་དབང་གིས་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་བགེགས་འདྲེ་སྲིན་དང།། སྲོག དབུགས་སྒྱུ་མའི་ཚེ་ལ་བར་གཅོད་ན།། རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ངེས་པའི་དོན་སྟོན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང།། རྒྱལ་འཐེབ་སྤྱན་དང་སྐར་མ་གིང་ཆེན་དང།། བརྩེ་གདུང་ཤུགས་འཆང་མཆེད་དང་ལྕམ བྲལ་དང།། འཇིག་རྟེན་ཅི་འདྲ་སྟོན་པའི་དུས་གསུམ་ཕ་མ་ལ།། དྲིན་ལ་ལེན་གྱིས་ལྡན་ངོ་མ་འཚལ་ན།། མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་གྱུར་ནས།། རིག་པ་གནས་མཆོག་བཅོ་བརྒྱད་ལ།། མཁས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ གསོལ།། མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྒོ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི།། ཧོ་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་པ་ཆེན་པོ་ལྔ་ཡུམ་ཆེན་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་རྣམ་བར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས། ནང་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལམ རྒྱུད་ལྔའི་སེམས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས།ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ལས། སེམས་དཔའ་དང། སེམས་མ་དང། ཁྲོ་བོ་དང། ཁྲོ་མོ་དང། སྤྲུལ་པ་དང། ཡང་སྤྲུལ་ལ་ སོགས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་བཀོད་པ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མཛོད་བསྒྱིངས་པ་ལྟ་བུས།ཐབས་ལ་ཐབས་རོལ། ཡེ་ཤེས་ལ་ཡེ་ཤེས་རོལ། ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་ཚུལ་གྱིས། འཁོར་བ་སངས་རྒྱས་པར་མཛད་པའི་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བྱིན་རླབས་ལས། ཐུགས་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་པར་སྐུ་འབར་བའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་ང་རྒྱལ་དྲེགས་པས་ཁེངས་པའི བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་དང་སྲིན་པོ་ཚར་བཅད་ནས།། བླ་ན་མེད་པར་སྒྲོལ་བར་མཛད་པ་རྣམས་ལ་འདྲེས་པ་ཆེན་པོ་དོན་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ནས། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ངང་གིས་མཁྱེན་པར་མཛད་ནས་དགོངས་སུ གསོལ་ལོ།
以下是直譯: 眾生我的身語意二者, 本來平等一味, 然因無明漂泊輪迴, 輪迴本來即涅槃, 生死本來即菩提心, 祈請此時此刻賜予我 無生無死的殊勝悉地。 向以威嚴矗立虛空的天神僕從, 以傲慢陶醉的母神空行, 以善巧方便調伏者, 祈請以忿怒王威力加持, 向我顯現慈愛善顏, 以威力賜予悉地。 若中斷障礙魔鬼羅剎, 阻礙幻化壽命氣息, 祈請賜予金剛壽命悉地。 向開示了義的金剛上師, 王子眷屬和星宿大勇士, 慈愛深切的道友和道友妻, 示現世間的三世父母, 若不知恩圖報, 愿獲得五種神通, 祈請賜予精通 十八種最勝明處的悉地。 以大瑜伽門發願: 吽!外器世界五大元素即五大佛母的虛空界,清凈法界宮殿中, 內情世界五道眾生心即五部佛的自性, 父母方便智慧無二的殊勝中, 菩薩、菩薩母、忿怒尊、忿怒母尊、化身、再化身等 身語意功德事業無盡莊嚴輪,如展開寶藏, 以方便游舞方便,智慧游舞智慧,法性游舞法性的方式, 使輪迴成佛的三世如來加持中, 從寂靜心中不動而現忿怒相, 以威嚴傲慢降伏障礙魔羅剎, 無上解脫諸尊,以大融入義頂禮, 以智慧大悲了知垂念。
འབྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ལོངས་སྤྱོད། ཕུལ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་མཆོད་བར་བཞེས་ནས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གྲལ་ཐོབ་ཤོག། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་གྱི་ ས་ལ་གནས་སྟོབས་པར་གྱུར་ཅིག།ཆོས་ཉིད་ལ་རྟོག་པ་མེད་ཅིང། མེ་ལྕེ་ལ་སྦྲང་བུ་མི་འཆགས་པ་ལག་ན་འང། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་གྱི་དབང་གིས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཤིང་ཆག་པ་རྣམས་དང། ཕྱོགས་བཅུ་འཇིག་ རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་དང།ལྕམ་བྲལ་མཐའ་དག་བཞུགས་པ་རྣམས་དགོངས་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་ལ་ཐུགས་དམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོངས།། བདག་དང་མཐའ་ ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱར་དམ་ཉམས་པ་སོ་སོ་གསལ་ནས།ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་སྟོབས་བར་སྨོན་ཏོ།། ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་སྒོ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ།། ཧོ་ཁམས་གསུམ་ ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དུར་ཁྲོད།དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། ཙིཏྟ་མཁའ་མཉམ་གྱི་རྒྱལ་པོ། ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་པའི་ཐིག་ལེ། ཡིད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བཞུགས་པ། ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དག་ ན་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ།ཆོས་སྐུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག། ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་མཆོད་པར་ཕུལ། གཟུང་འཛིན་དང་རྟོག་པའི་ བག་ཆགས་མ་གཡོས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་སྟོབས།ཉོན་མོངས་པ་དང་རྟོགས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐུགས་མཉམ་པའི་ཀློང་དུ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོད་པས་ མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག།ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས། གྷུ་ཡ་ཧེ་རུ་ཀར་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ། ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀར་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱིན་ པས།བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ཐོབ་པར་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་ཏེ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་སྨོན་ཏོ།
以下是直譯: 愿一切財富成為受用,一切供養成為供品, 愿我與無量眾生獲得金剛持的果位。 愿安住于文字輪大集會之地。 雖然法性無分別,如火焰上蚊蟲不能停留, 然而依世俗幻化之力,破損誓言者, 以及十方世界中所有金剛上師、道友和道友妻, 專注于意行瑜伽義的諸尊,愿滿足其誓願。 愿我與無量眾生各自明瞭破損的誓言, 愿一切安住于金剛界壇城。 以隨瑜伽門發願: 吽!三界法性之尸林, 三毒即身語意壇城, 心王等同虛空, 阿賴耶識未經造作的明點, 意識安住為智慧菩薩, 心智慧界清凈中, 法界與智慧無二自成, 愿自成法身。 將有無常斷一切法作為無生法性供養, 愿安住于能所執著和分別習氣不動的智慧, 以煩惱障和所知障平等界中喚起誓願, 愿海如眾佛陀以無二供養歡喜。 愿外內器情所攝一切法圓滿為大supreme黑熱嘎身壇城, 成就為古雅黑熱嘎語壇城, 圓滿為薩努黑熱嘎意壇城, 愿我與無量眾生於身語意壇城中 獲得不退轉地, 成就為大樂佛果,自然圓滿。
། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ སྒོ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི།ཧོ་བླ་ན་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ནས། འཇིག་ཚོགས་ཀྱི་དམྱལ་བ་ཡན་ཆད་ཀྱི་ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཇི་ལྟར་ཡིན་ན། ཡིན་ཡང་གཟུགས་དང། ཁ་དོག་དང། དངོས་པོ་དང། མཚན་མ་ཕྱོགས་དང། རིས་སུ་མི་གནས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། གྲུབ་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད ཀྱང་རྒྱུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་བྱུང་ལ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། ཡིན་པའི་དོན་ལ་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ ཅིག།སེམས་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉི་མ་སྤངས་པར་རྟོག་པའི་མཚན་མ་ཅི་བྱུང་བ་ཉིད་མ་གཡོས་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་ཏེ་བསྒོམས་པས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གཞན་དུ་བཙལ་མི་དགོས་ཏེ། རང་ལ་རང་ཆས་སུ་ཡེ་ ནས་ཡོད་པ་དང།སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཉིད་མ་སྤངས་པར་སྡུག་བསྔལ་ཅི་སྐྱེས་པ་མ་བསླད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། བསྒོམས་པས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་གཞན་དུ་བཙལ་མི་དགོས་ཏེ། རང་ལ་རང་ཆས་སུ་ཡེ་ ནས་ཡོད་པ་ཡིན་ན།ཡིན་ཀྱང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན་ལ། གྲུབ་ཀྱང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཅིག། སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་པ་ཉིད་མ་སྤངས་པར་བྱུང་ཚོར་དང་འདུ་ བྱེད་ཅི་སྐྱེས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ལས་མི་འགྱུར་ཏེ།མི་འགྱུར་པའི་གཡུང་དྲུང་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དེའི་དོན་ལ་རྟོགས་ཏེ་བསྒོམས་པས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་བསླད་པའི་སེམས་ཉིད་གཞན་ དུ་བཙལ་མི་དགོས་ཏེ།རང་ལ་རང་ཆས་སུ་ཡེ་ནས་ཡོད་པ་དེ། ཡོད་ཀྱང་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་ལ། གྲུབ་ཀྱང་དེ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཀློང་དུ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག། ཡིན་ཀྱང་ སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་བཙལ་བ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་ཡིན་ལ།དོན་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡིན་ཀྱང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་ མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་ལ།དོན་ཀྱང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མཉམ་པ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡིན་ཀྱང་བཟང་ངན་དང་བདེ་སྡུག་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཟང་ངན་མེད་པ་ཡིན་ལ།དོན་ཀྱང་སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཟང་ངན་སྤོངས་ལེན་མེད་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག།
以下是直譯: 以無上瑜伽門發願: 吽!從無上佛至薩迦耶見地獄的一切阿賴耶識菩提心, 無形色、顏色、實體、相狀、方位、種類, 是普賢大樂, 愿成就為普賢大樂自性佛。 一切佛陀皆從菩提心因而生, 一切眾生亦是成佛之因, 于實相中因果無二的菩提心大樂,愿成佛。 不捨眾生分別念頭, 了知所生分別相即不動法性而修, 法界無需他求,本自具足, 不捨心的痛苦,所生痛苦即無染大智慧, 修習則自生智慧無需他求,本自具足, 既是如此則為無二, 成就亦為無二相菩提心,愿究竟圓滿。 不捨眾生煩惱, 所生感受和造作皆不離大明點, 不變的永恒本自圓成, 了悟其義而修, 則一切佛無染心性無需他求,本自具足, 既有則我與一切眾生皆有, 成就亦于了悟界中究竟而成佛。 既是如此,一切佛和眾生皆是, 自生智慧無需尋求而成佛, 愿義理如是成佛。 一切法既是因果無二平等, 愿義理亦成就為因果平等無二自性佛。 一切法既是善惡苦樂皆為普賢心性無善惡, 愿義理亦成就為普賢心性無善惡取捨之佛。
དོན་ཀྱང་སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཟང་ངན་སྤོངས་ལེན་མེད་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག། ཆོས་ཐམས་ཅད་བཟང་ངན་དང་སྤོངས་ལེན་མེད་ལ། ཕྱི་དང་ནང་དུ་ ཕྱོགས་རིས་མེད་པས་ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་ལས་འདས་ཏེ།སྐྱེ་ཤི་དང་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ཡིན་པས། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དོན་དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག། ཆོས་ཐམས་ཅད་གནས་ཀུན་ ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན་པས་ཕྱིའི་ཡུལ་ལ་ཆགས་སྡང་མ་སྐྱེས།ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན་པས་ནང་གི་སེམས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད། ཆོས་ཐམས་ཅད་དུས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན་པས་དུས་ལ་སྔ་ཕྱི་དང་འཕོ་ འགྱུར་མེད།ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན་པས་རྒྱུ་འབྲས་དང། ཕྱོགས་རིས་དང། ཉེ་རིང་མེད་པར་ལ་རྦད་ཀྱིས་བཅད་དེ་བསྟན་པས་དོན་དེ་བཞིན་དུ་གོ་ཞིང་རྟོགས་པར་གྱུར་ ཅིག།གོང་བཞིན་རྟོགས་པས་བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་མི་རྒྱས་པའི་དབང་མེད་དེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག། བདག་གིས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བཀའ་ བཞིན་དུ།རྒྱུ་གདོད་མ་ནས་དག་པས་ཆགས་པ་ནི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཡང་མ་ཆགས། འབྲས་བུ་བཙལ་བ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་པས་བྲལ་བ་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡང་མ་བྲལ། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ བཟང་པོ་ཡིན་པས་སྤངས་ནི་རྟོག་པ་གང་ཡང་མ་སྤངས།ཡེ་ནས་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་སངས་རྒྱས་པས་རིག་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཡང་མི་ལུས། མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྣང་བའི་ཉི་མ་ཤར་བས་རྟེན་ནི་ཡེ་ཤེས་ ལྔ་ལ་ཡང་མི་འཆའ།རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་མ་བཅོས་པར་ཀུན་གཞི་གནས་པས་དངོས་གྲུབ་ནི་སངས་རྒྱས་ལའང་དེ་ལས་མེད་པས། འདི་ལྟར་རྟོགས་ཤིང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པས། འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་གནས་ཤེས་པས་ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཚེར་གྱུར།དོན་འདི་བསྟན་པས་ཀྱང་བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་མི་རྒྱ་བའི་དབང་མེད་དེ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་དང་རིགས་མེད་པར་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་བརྡལ།ཕྱི་དང་ནང་མེད་པར་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་ཤར། སྟེང་དང་འོག་མེད་པར་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བརྡལ་པས། དམྱལ་བ་སངས་རྒྱས་སུ་དོངས་སྤྲུགས། སྡུག་བསྔལ་ཆོས་ཉིད་དུ་ལ་ཟླས།། རྣམ་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་སུ་ལམ་གཏོད།། རྒྱུད་དྲུག་བདེ་ཆེན་དུ་རྒྱས་བཏབ། མཐོན་དམན་ཀློང་ཆེན་དུ་ཁོད་བསྙམས། རྟག་ཆད་ཚིག་ལས འདས་པར་སུན་ཕྱུང།སེམས་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པར་བདེ་བརྡལ་བས།།
以下是直譯: 愿義理亦成就為普賢心性無善惡取捨之佛。 一切法無善惡、無取捨,內外無偏頗, 超越有無常斷,無生死變遷, 愿我與一切眾生如是義理成佛。 一切法處為普賢,故外境不生貪嗔; 一切法師為普賢,故內心無生死; 一切法時為普賢,故時間無前後變遷; 一切法師為普賢,故無因果、偏頗、親疏, 直截了當宣說,愿如是義理通達領悟。 如上領悟,我與無量眾生別無選擇唯有成佛, 愿現前圓滿成佛。 我依普賢師教, 因本來清凈故,不執著于果位身語意; 無需尋求果位而成佛故,不離咒語手印; 一切皆為普賢故,不捨任何分別; 本來廣大周遍中成佛故,覺知不滯於五大; 智慧中現光明故,不依五智; 自生智慧無造作而阿賴耶安住故, 成就不過於佛陀。 如是領悟並言說, 了知無變遷處故成無生死壽, 宣說此義故我與無量眾生別無選擇唯有成佛,愿成佛。 輪迴涅槃一切法皆為自心, 無方向種類地展現為自生智慧, 無內外地顯現於法性界, 無上下地展現於大明點界。 地獄直趨佛果, 苦轉為法性, 妄念引入智慧, 六道印為大樂, 高低平等於大界, 常斷超言語而破除, 心本成佛而安樂遍滿。
སེམས་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པར་བདེ་བརྡལ་བས།། དོན་འདི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་དང། རྟོགས་པ་དང། ཀློང་དུ་གྱུར་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཀྱྀ། བཀའ་འདི་ཟུར་ཙམ་བསྟན་པས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་ པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་མི་རྒྱས་པའི་དབང་མེད་དེ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག།དེ་ལྟ་བུའི་བཀའི་མན་ངག་ཉིང་ཁུ་འདིས། ལུང་དང་མན་ངག་གི་སློབ་དཔོན་གྱི་སྔ་རབས་འདས་པ་དང། ད་ལྟར་བཞུགས་ པ་དང།ཕྱིས་འབྱོན་པ་དང། མན་ངག་གི་དོན་སྤྱོད་པའི་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཟབ་མོའི་དོན་མཐར་ཕྱིན། གསང་བའི་མན་ངག་གཞན་ལ་མ་འཕེལ།། ངེས་པའི་འབྲས་བུ་མི་སླུ་བ་ཐོབ།། བཀའ་ཐིགས་པ་གཏེར་དུ་ བླངས་ནས།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དབྱེར་མེད་པའི་ས་ལ་བྱ་བཙལ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་པར་སྨོན་ཏོ། ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང། བཤགས་པའི་ཆོ་ག་ཁྲོ་བོའི་སྤང་སྐོང་རྫོགས་སོ།། རྒྱ་གར་གྱི་ མཁན་པོ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་དང།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་པ། དེ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་ནས་གང་དུ་སྣང་བར་འགྱུར། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་ཕན་གདགས་པར འགྱུར།བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཀའ་སྩལ་པ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི་ནི། འདོད་ཁམས་དང། གཟུགས་ཁམས་དང། གཟུགས་མེད་པའི་རིགས་ཐམས་ ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཏོ།། དང་པོ་འོག་མིན་གྱི་གནས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པ་ལས་རྒྱུ་བླངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ།། དེ་ནས གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདིས་ཁྱབ་བས།། དཔལ་ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་རྒྱུ་བྱས་ཏེ། ལྷའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་གཞི་བླངས་ཏེ། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ འཁོར་རབ་འབྱམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ།རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཆེན་པོ་ཕུལ་བས། ལྷའི་རིས་འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། ཕུང་པོ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་འདས་པས། མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་ རྒྱ་བར་བྱེད།དེ་ནས་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱི་རིས་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདིས་ཁྱབ་པས། དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་འབྱོར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ ཕུལ་བས།དྲང་སྲོང་ལ་སོགས་པ་རིམ་ཀྱིས་ཕུང་པོ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་བྱེད་དོ།
以下是直譯: 心本成佛而安樂遍滿。 此義言說、領悟、融入且不論, 僅略微宣說此教法, 我與無量眾生別無選擇唯有成佛,愿成佛。 如是教法精要, 愿過去、現在、未來的經教與口訣上師, 以及修持口訣義理的道友們, 皆圓滿甚深義理, 秘密口訣不外傳, 獲得不虛妄的決定果。 將教法滴納為寶藏, 愿在普賢無別之地無所尋求而成佛。 禮敬忿怒尊眾, 忿怒尊懺悔儀軌圓滿。 印度堪布胡迦拉與... 菩薩們問道:如此大集會續將在何處世界顯現? 將如何利益眾生?愿善逝授記。 金剛薩埵答道:此瑜伽大集會續遍及欲界、色界、無色界一切種類。 首先在色究竟天以三摩地供養為因, 獻上瑜伽集會供養,一切成就法身佛果。 然後此瑜伽大集會續遍及色界天眾, 以大梵天與帝釋天為因, 以種種天界受用為基礎, 向遍滿勝者壇城及眷屬 獻上瑜伽大集會供養, 無量百千天眾 以無住涅槃而現前圓滿成佛。 然後此瑜伽大集會續遍及仙人眾, 仙人們以種種富足受用 向勝者壇城獻上集會供養, 仙人等漸次以無住涅槃而現前圓滿成佛。
། དེ་ནས་ཀླུའི་རིས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདིས་ཁྱབ་པས། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འཇོག་པོ་དང། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པས། ཀླུའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས། ཀླུའི་རིགས འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བ་ལུས་མ་བོར་བར།མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་མིའི་གནས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ འདིས་ཁྱབ་ན་ཡོད།མིའི་གནས་ན་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་དང། རིག་པ་ཆ་ཕྲ་མོ་ཡོད་པ་དང། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གནས་པ་དང། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་དད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང། བྲམ་ཟེ་དང། གོ་རུ་དང། ཤ་དྲང་ དང།བསྟན་འཇམ་དང། ཁྱིམ་བདག་གི་རིས་དང། ལས་ཀྱི་འཕྲོ་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དང་དུ་བླངས་ཏེ། རྒྱལ་སྲིད་དང། ལོངས་སྤྱོད་དང། གྲོགས་མཆོག་ཏུ་བཅས་ཏེ་རབ་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་སུ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞེངས་གསོལ་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཕུལ་ཏེ། འཕགས་པའི་ཞལ་མངོན སུམ་དུ་མཐོང་བར་བྱས་སོ།། ཚོམ་བུ་གྲངས་བརྒྱ་དང། སྟོང་ལ་སོགས་པས། ཕོ་མོའི་རིས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། ལུས་མ་བོར་བར་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གནས་སུ་མངོན་པར རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཏོ།། རྒྱུ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དམྱལ་བ་དང། བྱོལ་སོང་དང། ཡི་དྭགས་དང། གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་པ་སྒོ་བཀག་སྟེ། རིམ་གྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་ལམ་ལ་བཀོད་པར་བྱེད དོ།། གང་ཞིག་མཚམས་མེད་པ་ལྔའི་ལས་བྱས་ཏེ། དམྱལ་བར་ལྟུང་ངེས་པ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཆེན་པོ་འདི་གཞུང་བཞིན་དུ་ཕུལ་ནས། མནར་མེད་པའི་གནས་སུ་མི་ལྷུང་སྟེ། བདེ་བར་འགྲོ་བའི་གནས སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།། གང་ཞིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཡང་གཞན་གྱིས་མི་སྐོངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཆེན་པོ་འདིས་སྐོངས་པར་འགྱུར་རོ།། གང་ཞིག་གཞན་ལ་ཕན་གདགས་པར འདོད་ན་ཡང་ལས་གཞན་གྱིས་མི་འགྲུབ་སྟེ།རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཆེན་པོ་འདི་ཕུལ་ན། གང་ཕན་གདགས་པ་དེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།། གང་ཞིག་བར་དུ་གཅོད་པ་སྒྲོལ་བར་འདོད་ན་ཡང། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་ཕུལ་ན།། ཡིད་ལ་བསམ་བཞིན་དུ་སྒྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།
以下是直譯: 然後此瑜伽大集會續遍及龍族,龍王阿那婆達多和龍王大海等以種種龍族受用,向一切勝者及佛子獻上集會供養,無量百千龍族不捨身體而以無住涅槃現前圓滿成佛。 然後此瑜伽大集會續遍及人間。人間中有堪為法器者、具微細智慧者、安住化身者、昔日發願的具信國王、婆羅門、商人、農夫、工匠、居士等具有善業者欣然接受。他們以王權、受用及殊勝伴侶等,在極為寂靜處建立大秘密壇城,迎請善逝壇城及如海佛眾,獻上瑜伽大集會供養,親見聖尊面容。 以百數、千數等無量男女眾不捨此身而於現世證得無住涅槃,現前圓滿成佛。 依此因緣,地獄、畜生、餓鬼、閻羅世界等門被關閉,漸次安置於無上道中。 即使造作五無間罪必墮地獄者,若如法獻上此瑜伽大集會供養,也不會墮入無間地獄,而會轉生善趣。 即使破壞根本支分誓言,也不由他法補救,而由此瑜伽大集會供養來補救。 若欲利益他人,其他事業無法成就,而獻上此瑜伽大集會供養,則能成就所欲利益之事。 若欲解除障礙,獻上此瑜伽集會供養,則能如意解除。
། གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་བདེ་བ་དང་མཐུ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འདོད་ན་ཡང། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི གཞུང་བཞིན་དུ་ཕུལ་ན་གང་འདོད་པ་དེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།། དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི་ཡང། སྣོད་མ་ཡིན་པ་དང། ཁྱེའུ་རྔམ་ཅན་དང། དམ་ལ་མི་གནས་པ་དང། བརྣབ་སེམས་དང། འདོད་པས་བརྒྱལ་བ་རྣམས་ནི་མ་གཏོགས་སོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ། རིམ་གྱྀས་བླ་ན་མེད་པའི་བསྒྲུབ་པ་ལགས་ན། མི་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐར་རྫོགས་པར་འགྱུར་ལགས་སམ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཀའ་སྩལ་པ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི། རིས་ཚོམ་བུ་དང་གྲངས་མང་བར་སངས་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་ཡང། ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་དུ་མ་གསུངས་ཏེ། དཔེར་ན་ཏིལ་མར་གྱི་རྫས་ལ་ཕོག ཀྱང་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པར་འགྱུར་ན། ཙ་ཀའི་དོག་པ་མགོ་ལ་ཕོག་ན་ཚལ་བ་བརྒྱ་རུ་འགས་པར་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ། དམ་ལ་མི་གནས་ཤིང་གསང་སྔགས་ཚིག་ཙམ་ཁུངས་ཕྱུང་ནས། ཁེངས་དང། གྲགས་པ་དང། ཕྲག་དོག་ཉོན་མོངས་པར་རང་རྒྱུད་དུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱད་ཀྱང་སླར་ཉམས་པའི་གཞིར་འགྱུར་རོ།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི་མིའི་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་པར་འགྱུར་ན་ཡང། ཕལ་ཆེར་ལྟ བ་དང་མི་ལྡན་པར་འབྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་འབུལ་བར་བྱེད་ན་ཡང་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།འབྱོར་པའི་ཚོགས་རྒྱས་པར་འགྱུར་བ་དང། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སྐྱེད་པ་ཙམ་ལས། འདི་ཉིད་དུ་སངས་ མི་རྒྱ་བ་ཡང་འབྱུང་ངོ།། ཕལ་ཆེར་ཁུངས་ཕྱུང་ཚམ་དང། འབྱོར་བ་མ་ཚོགས་པར་འབུལ་བ་དག་ཀྱང་ཡོད་ན། དམིགས་པའི་ཕན་སྟོབས་ཙམ་དུ་འགྱུར་བ་ཡང་ཡོད་དོ།། གང་ཞིག་དགོངས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་ལྟ བ་དང་མན་ངག་ཏུ་ལྡན་པ་ལ།དུས་གསུམ་དུ་འཕགས་པའི་ཚོགས་ལ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་འབུལ་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཀྱིས། སློབ་དཔོན་དེ་ལ་ཀ་མ་ར་བཞེས་དྲོ་ཞལ་གཅིག་ཙམ་དྲངས་པ་ཡང། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ མཆོད་ཆེན་པོ་ཕུལ་བ་དང་འདྲ་བར་སྐལ་བ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏོ།། དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི། ལྷའི་འཇིག་རྟེན་དང་མིའི་འཇིག་རྟེན དུ་མཐའ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ།
以下是直譯: 若欲在此世間獲得安樂和圓滿的威力,如法獻上此瑜伽集會供養,則能獲得所欲。 然而,此等瑜伽大集會續不適用于非法器、貪婪者、不守誓言者、貪心者和被慾望迷惑者。 菩薩們問道:既是漸次無上成就,是否所有人等最終都能圓滿? 金剛薩埵答道:此瑜伽大集會續雖能使眾多群體成佛,但並非對所有人都適用。比如,芝麻油滴在石頭上會變硬,而若滴在蛋殼上則會使其破碎成百片。同樣,那些不守誓言、僅憑密咒文字而自負、追求名聲、嫉妒、煩惱的人即使修習,反而會成為退失的根源。 此瑜伽大集會續雖遍及人間,但大多數人缺乏見解,僅以各種財物供養雖非無益,但只能增長財富資糧和少許福德資糧,無法即身成佛。大多數人僅憑文字或缺乏資具而供養,也只能獲得微小利益。 對於那些具有任運成就見解和口訣的人來說,不用說在三時向聖眾獻上瑜伽集會供養,即便只向上師獻上一碗熱粥,也相當於獻上了大瑜伽集會供養,功德等同。為什麼呢?因為他們本質上就是佛。 如此瑜伽大集會續將在天界和人間廣泛流傳。
། མིའི་འཇིག་རྟེན་ན་ཡང། བསྐལ་པ་བཟང་པོ་དང་དུས་དང་པོ་ལ་ནི། རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡུལ་གྱི་དབུས་དང། ཁྲིམས་དང་ཚུལ་ལ་གནས་པའི་རྒྱལ་པོ་དང། བྲམ་ཟེ་དང། ཁྱིམ་བདག་གི་རིགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུར་སྤྱད་ནས། གུ་རུ་མ་ཧཱ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བཤད་ཅིང་བཀྲོལ། བསྲུང་ཞིང་མ་ཉམས་པར་བྱས་ནས། འགའ་དང་འགའ་ཙམ་ལས་ཕལ ཆེར་མི་སྤྲོ་སྟེ།གསང་སྔགས་གསང་བའི་སྒོ་ནས་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་མངོན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། བསྐལ་པ་བར་པ་དང། དུས་བར་པ་ལ་རྒྱལ་ཁམས་རིས་ཕལ་ཆེར་གྲགས་ཏེ། རིག་པའི་ས་ཐོབ་པ་དང། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ ལ་མཁས་པ་དང།མན་ངག་དང། གནང་དབང་ཚུལ་བཞིན་ཐོབ་པར་བྱས་ནས། མཚན་དང་ལྡན་པའི་མི་མོ་དང། གཞུང་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང། དད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕ་རི་ཧ་དང། ཁྲིམས་དང་ལྡན་ པའི་རྒྱལ་པོ་དང།བློན་པོ་ལ་སོགས་པ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུར་བསྡུས་ཏེ་བཤད་ཅིང་བསྟན་པ་དང། རྟོག་བཀྲོལ་ཞིང་ཁུ་འཁྲིག་དང་ཐེ་ཚོམ་མ་ཟོས་པར་བྱས་ཏེ། གནས་དབེན་པ་དང་འགོལ་བར། སྐྱེ་བོ་དང་མི་ནག་ ཡོངས་ཀྱིས་མ་འཁྲིགས་པར།གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞེངས་གསོལ་ནས། དུས་གསུམ་འཕགས་པའི་ཚོགས་ལ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་གཞུང་བཞིན་དུ་ཕུལ་བས། འདི་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀའི་ དོན་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབས་ཏེ།གཟུགས་མི་ཡུལ་ནས་མ་འཕགས་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་གནས་པ་དང། ཡོངས་ཀྱིས་གསང་ཞིང་གསང་སྔགས་གཉན་ཞིང་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ་མ་འཕྲིག་སྟེ། ཡ་ཀ་ དང་སྒྲོ་སྐུར་འདེབས་ཤིང་གསང་བའི་བཀའ་ཐབས་ཀྱིས་སྨོད་པར་འགྱུར།བསྐལ་པ་ཐ་མ་དང་དུས་ཐ་མ་ནི། གང་ཟག་གི་ཐ་དད་དང། རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཁྲིམས་ཉམས་པས། མི་སྨད་རིམ་ནས་དབང་ཆེ་བ་དང། བློན་པོས་བྱས་པས། སོ་ག་ནང་དུ་ལྟས་པ་དང། རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ཁྲོལ་བས་བསྲུང་མཚམས་ལས་འདས་ཤིང། གསང་བ་འཆོལ་བའི་དབང་གིས། མཐའ་འཁོབ་དང། སྣོད་མེད་པ་དང། ཀླ་ཀློ་དང། ཙི་ར་བའི གྲོང་ཐམས་ཅད་དུ་གདལ་བས།གསང་སྔགས་འཆོལ་ཏེ་ཆོས་ནི་ཀུན་སྤྱོད། ཆོས་བཞིན་དུ་ནི་གང་ཡང་མི་བྱེད། ཆོས་ནི་ཀུན་ལ་ཡོད་པར་བྱས། རྟོགས་ནི་སློབ་དཔོན་རང་གིས་ཀྱང་མ་རྟོགས། དམ་ཚིག་ནི་ཀུན་ནོད། སྲུན་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མི་སྲུན། སློབ་དཔོན་ནི་ཀུན་བྱེད། དབང་ནི་གང་ལ་ཡང་མེད། ལད་མོ་ནི་ཀུན་ཟློས། ཉམས་སུ་ནི་གང་གིས་ཀྱང་མ་ལོན། དབང་ནི་ཀུན་ལ་བསྐུར། ཆགས་པ་ནི་གང་ལ་ཡང་མ་ཆག་འཆད་པ ནི་ཀུན་ལ་འཆད།ཐོག་ཏུ་ནི་གང་གིས་ཀྱང་མ་ཕེབས།
以下是直譯: 在人間,在賢劫和初期,在印度等地的中心地帶,具戒律的國王、婆羅門、居士等人士作為因緣,由大師摩訶等加持、解說並守護不令衰敗。雖然只有少數人感興趣,但通過密咒秘密之門能達到究竟並現前成就。 在中劫和中期,大多數國土都有傳播。獲得智慧境界、精通續部義理、如法獲得口訣和灌頂的人,向具相女性、具教法的瑜伽士、具信心的在家人、具戒律的國王大臣等群體傳授教法,解除疑惑和誤解。在寂靜無人打擾之處建立大秘密壇城,如法向三世聖眾獻上大瑜伽供養,同時成就今生來世二者之利。不離人身而安住佛地,完全保密且謹慎修持廣大密咒行為,不被誹謗和貶低,以方便守護秘密教法。 在末劫和末期,由於個人差異和王法衰敗,下等人掌權,大臣專權,內部窺視,瑜伽士不守護界限而泄露秘密。因此,傳遍邊地、非法器、蠻族和低種姓村落。密咒混亂,人人都修法,但沒有如法而行。法遍及所有人,但連上師自己也不通曉。誓言人人都受,但沒有一個人守持。人人都做上師,但誰也沒有灌頂。人人都模仿,但沒有人真正修持。人人都給灌頂,但沒有人真正得到。人人都在講解,但沒有人真正通達。
ཆགས་པ་ནི་གང་ལ་ཡང་མ་ཆག་འཆད་པ ནི་ཀུན་ལ་འཆད།ཐོག་ཏུ་ནི་གང་གིས་ཀྱང་མ་ཕེབས། རྩོམ་པ་ནི་ཀུན་རྩོམ། མཐར་གང་གིས་ཀྱང་མ་ཕྱིན་པས། ཕལ་ཆེར་སྒྱིད་ལུག་སྟེ། སྔགས་ལས་ལོག་པ་དང། ཕལ་ཆེར་མ་རྟོགས་པས་ཐེ་ཙོམ་ཟ་བ་དང། ཕལ་ཆེར་ཡ་ཀ་དང་སྐྲོ་སྐུར་འདེབས་པ་དང། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་འབྱོར་པ་རྣམས་མི་འབུལ་བར། མི་འབྱོར་པ་འབུལ་བར་བྱེད་པས། དེའི་དབང་གི་འབྱོར་བ་རྣམས་ཀྱང་མངའ་ཐང་དང་ལོངས་སྤྱོད་བྲི ནས།འཚམས་ཆད་ཙམ་འབུལ་བར་བྱེད་ཅིང། བསོད་ནམས་མི་ཐོབ་པ་དང། ཕལ་ཆེར་འབྱོར་པ་སྣ་ཚོགས་གསོགས་ཏེ་འབུལ་བར་བྱེད་ན་ཡང། གསང་མེད་པ་དང། གྲགས་པ་འདོད་པའི་ཕྱིར། བདག་དུས་འདི་ ཙམ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་འདི་ཙམ་བཤམས་ཏེ།ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བར་བྱེད་དོ།། ཞེས་བསྒྲགས་པའི་དབང་གྱིས། གཏན་པ་ཅན་དང།། བརྣབ་སེམས་དང།། གནོད་སེམས་དང། ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ སྐྱོན་དང།མཁས་པ་རྣམས་མི་འཆད་པར། མི་མཁས་པ་རྣམས་ཆེ་འདོད་པའི་ཕྱིར་འཆད་པས། མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་རྒྱུད་གསང་བའི་མན་ངག་རྣམས་བརྣགས་ཏེ་སྦས་ཟེར་བས། བཀའ་ངེས་པ་ནུབ་པའི་ སྐྱོན་གྱིས།ཕལ་ཆེར་ཉུངས་ཀྱིས་དོགས་ནས། རང་བཟོའི་དང། ཀེའུ་ཤང་དང། བསྲེ་བཅོལ་དང། མིང་ཚིག་ཏུ་བསྡེབས་པས། དེ་ལ་ཆེ་བར་མཚན་བརྟགས་ཀྱང་རྒྱུད་ལ་ཁུངས་མེད་པའི་གང་ཟག་སྤྲིན་དུ་རེ་བའི་ རང་ཐད་དུ་གྱུར་པས།ངལ་བའི་ཚད་པ་དང། ལས་བརྩམས་པའི་གྲོན་ཚོགས་སུ་གྱུར་ཅིང་གྲུབ་པའི་དུས་རིང་བ་དང། ཕལ་ཆེར་ར་ཅོད་དང། གཟུ་ལུམས་དང། རག་ཤའི་བསྙོན་ཐབས་སུ་བྱས་ཏེ། སྣང་སྣང་ལ་ནི་ སྒྲོལ།ཕྲད་ཕྲད་ལ་ནི་སྦྱོར། རྙེད་རྙེད་ནི་ཟ། སྤྱོད་པ་འཆོལ་བའི་དབང་གིས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་དུ་བྱེད་ན་ཡང། དཔེར་ན་ཟངས་མ་གསེར་དུ་འཆོས་པ་དང་འདྲ་སྟེ། གསེར་གྱི་དགོས་པ་མེད་ པ་དང་འདྲའོ།། ཕལ་ཆེར་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་དང། ཐོས་ཕྱོགས་དང། འདོད་བཙན་ལ། འདི་ནི་བཟང་ལ་དོན་ནམ་ཡིན་ལ། གཞན་གྱི་ངན་པ་མ་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 雖然人人都在講解,但沒有人真正通達。人人都在創作,但沒有人完成。因此大多數人感到沮喪,背離密咒;大多數人因不瞭解而產生懷疑;大多數人誹謗和貶低。有財富的人不供養瑜伽集會供養,而由貧窮的人供養。因此,富人的權勢和財富也減少,只能供養一點點,不能獲得福德。大多數人雖然積累各種財富來供養,但因為不保密,爲了名聲而宣揚:"我在這個時候準備了這麼多財富來供養集會。"因此,產生了固執、貪婪、惡意和煩惱的過失。 有學問的人不講解,無知的人爲了顯得偉大而講解。有學問的人說密續和秘密口訣已經隱藏,因此確定的教法消失。大多數人懷疑不足,自造、雜糅、混合,編造名詞,雖然標榜為偉大但在續部中沒有根據,成為如雲般虛幻的個人臆想。這變成了徒勞無功,開始修行的浪費,成就的時間變長。 大多數人以爭論、欺騙、詭辯為手段。見到什麼就解脫什麼,遇到什麼就結合什麼,得到什麼就吃什麼。由於行為混亂,即使舉行瑜伽集會供養,也如同把銅偽裝成金,沒有金的作用。大多數人只根據自己的入門方式、所聽說的和個人喜好,認為"這是好的、有意義的,其他的都不好"。
ཆོས་ཉིད་ལ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་ལ། ཕྱོགས་དང་རིས སུ་བཅད་པའི་སྐྱོན་དང།འཁོར་དང་སྡེ་རུ་ཆ་ཕྱེ་སྟེ། ཕྲག་དོག་དང་ཆེ་ཆུང་གི་དབང་གིས། མཉམ་པའི་དོན་དམ་ལ་འགལ་བར་གནས་པ་དང། ཕལ་ཆེར་ཐེག་པའི་རིས་སོ་སོར་བཟུང་སྟེ། རྩོད་པའི་ཆོས་ཤོམ་པའི་ དུས་ན་ནི།ཀུན་གྱིས་འབྲས་བུ་བླ་ན་མེད་པ་མི་ཐོབ་པར། ངན་སོང་གསུམ་པོ་ཤ་སྟག་ཏུ་ལྟུང་བ་དང། སྔོན་གྱི་སྟོན་པའི་བཀའ་ནུབ་པས། མི་ཚིག་འཕེལ་བས་བསྒྲུབ་ཐག་རིང་བ་དང། དམ་ཚིག་ལ་སེལ་ཤོར་བས་ བསམ་པ་མི་འགྲུབ་ཅིང།བར་ཆད་རྐྱེན་འབྱུང་བ་དང། དབང་སྒྱུར་རིམ་གྱིས་མ་བསྒྱུར་བས། མཐུ་བྱིན་ཆུང་བ་དང། བསྒོམ་བསྒྲུབ་ཀྱི་དོན་མཐིལ་དུ་མ་ཕེབས་པས། དྲོད་ལ་མ་ཕེབས་པ་དང། ཤེས་པའི་རྒྱུད་མ་ ཁྲོལ་བས།རྟོགས་པ་མ་ཤར་བ་དང། མཆོད་རྫས་མ་འཚོགས་ཤིང་ཕུད་ཉམས་པས། དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་པ་དང། ལས་དང་མན་ངག་གདེང་དུ་མ་ཆུད་པས། བར་ཆོད་འབྱུང་བའི་དུས་ན་ཡང། རྣལ་འབྱོར་པ་ འགའ་ཞིག།རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི་ལྟར་སྤྱོད་ཅིང། དང་དུ་ལེན་ནུས་པ་རྣམས་ནི་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ།།།། སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་ པ།དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་འདི་ལ། དམ་ཚིག་གང་ལགས། དབང་གང་ལགས། ལྟ་བ་གང་ལགས། བསྒྲུབ་པ་གང་ལགས། སྤྱོད་པ་གང་ལགས། ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་ བསྟན་དུ་གསོལ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་དག་ཞུས་པ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ།། དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི།། སློབ་དཔོན་བདག་གི་སྲོག་དང་འདྲའོ།
以下是直譯: 法性本無偏頗,卻產生了分派劃界的過失。分成不同的團體和派系,因嫉妒和大小之分,與平等的勝義相違背。大多數人執著于不同的乘,在辯論法義的時候,誰也得不到無上的果位,只會墮入三惡道。 由於古代導師的教法消失,人言增多,成就遙遠。由於違背誓言,心願不能實現,障礙和違緣出現。由於沒有逐步修習自在,加持力微弱。由於沒有深入修行的要義,沒有達到暖相。由於沒有開啟智慧相續,沒有生起證悟。由於供品不足和上供品質下降,不能獲得成就。由於對事業和口訣沒有把握,會出現障礙。 即便在這樣的時期,一些瑜伽士如此修持這個大續部的瑜伽集會,能夠接受的人在今生就會與金剛薩埵同等。 菩薩們請問:"在這樣的瑜伽集會續部中,什麼是誓言?什麼是灌頂?什麼是見解?什麼是修行?什麼是行為?請予開示。" 善逝開示道:"你們問得好。關於集會的誓言,上師如同自己的生命。"
། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྲོག་བཅད་ན་འཆི་ལ། སྲོག་མ་བཅད་ན་བརྟན་ཞིང། བདེ་བ་རིས་ཀྱི་ཐོབ་པ་དང་འདྲ་བར། སློབ་དཔོན་དང་འཐབ་པ་དང་སྨོས་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཡེངས་སམ་བྲལ་ན་ཡང། དགེ་བར་བར་བཅད་ཅིང་མན་ངག་མི་ཐོབ་པས། དཔེར་ན་སྲོག དང་འཇལ་བར་ལྟ་བ་དང།རྒྱལ་ཐེབ་ཀརྨ་ལ་སོགས་པ་ལ། མིག་དང་དབངཔོ་ལྟར་བལྟས་ཏེ། དཔེར་ན་མིག་དབང་པོ་ཉམས་པ་དང་མེད་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཀྱིས། བག་ཙམ་གཟེར་བ་ཡང་མི་བཟོད་པ་དང་འདྲ་བར། རྒྱལ་འཐེབ་ཀརྨ་གིང་ལ་འཐབ་རྩོད་དང་སྨོད་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཀྱིས། བག་ཙམ་མ་མཉེས་ན་ཡང་སྒྲིབ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་དང། མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཡན་ལག་དང་ཕུང་པོ་འདྲ། གང་སྣང་ཀུན་གཡོ་ཞིང་སྡུག་བསྔལ མཉམ་པར་མྱོང་བ་དང་འདྲ་བར།གནོད་པ་ཚབས་པོ་ཆེ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཀྱིས། འགལ་འཁྲུལ་ཙམ་བྱུང་ན་ཡང་ཡོང་མི་བདེ་ཞིང། ཉམས་པས་ཆད་པའི་རྒྱུརའགྱུར་བས། སྐུའི་དམ་ཚིག་སྲུང་ཞིང་བརྩེ་ གདུང་བྱས་ལ།དད་པ་ཆེ་བར་སྐྱེད་ལ་ཡངས་པར་བྱའོ། སྔགས་དང། ཕྱག་རྒྱ་དང། དགོངས་པ་གསུམ་ནི། དཔེར་ན་གཏམ་དང། ཟས་དང། གོས་འདྲ་སྟེ། ཕྱི་ནང་གཏམ་གྱིས་མ་འབྱལ་ན། གང་ཡང་མི་འགྲུབ་ སྟེ།འཚོ་བ་ཟས་ཀྱིས་མ་གསོས་ན། ཕུང་པོ་མི་ཐེག། དྲོ་བའི་གོས་མ་གྱོན་ན་ཉོན་མོངས་པ་དང་འདྲ་བར། སྙིང་པོ་དང་སྔགས་མ་བཟླས་ན། གྲུབ་པའི་རྟགས་མི་འོངས། དགོངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་གསལ་ན། ཤེས་པའི་རྒྱུད་མི་ཁྲོལ། ཕྱག་རྒྱ་དམ་དུ་མ་བཅས་ན། ཉོན་མོངས་པ་དང་ཕུང་པོ་གནས་མི་འགྱུར་བས། དམ་དུ་བཅས་ཏེ་དང་དུ་བླང་ངོ། ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་གཏེར་སྦ་བ་དང་འདྲའོ།། དཔེར་ན་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར སྒྲོམ་དུ་སྦས་ན་འཇིགས་པ་དང་བག་ཚ་བ་མེད་ཅིང།སྒྲོམ་བུ་ཁ་ཕྱེ་ན་འདོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བར། གསང་བའི་མན་ངག་ཐམས་ཅད་སྣོད་མ་ཡིན་པ་ལས་སྤངས་ཏེ། བདག་གི་བློ་ལ་བཏགས་ ན།རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས། འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་བས། གཏེར་དང་འདྲ་བར་དམ་དུ་བཅའ་འོ། གཏན་མི་འབྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཏན་བདག་དང་བུ་སྤྱོད་པ་དང་འདྲ་བར། གསང་བའི་མན་ངག་ བདག་དང་བུ་དང་འདྲ་བ་ལས་མ་གཏོགས་པ།བཤད་པ་གྲངས་བཞི་ལས་མངས་ན་འགལ་བར་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 為什麼這樣說呢?就像斷了生命會死亡,不斷生命則會穩固,獲得安樂的果報一樣。更不用說與上師爭吵或誹謗,即使分心或分離,也會阻礙善行而得不到口訣。例如,要像看待生命一樣看待上師,像看待眼睛和感官一樣看待印信和咒語等。就像眼睛和感官受損或缺失就不用說了,即使稍微刺痛也難以忍受一樣,更不用說與印信和咒語爭吵或誹謗,即使稍有不悅也會成為障礙的因。 道友就像肢體和身體一樣,一切所見都會動搖並共同經歷苦難。更不用說重大傷害,即使有一點矛盾也會感到不適,違背誓言會導致墮落。因此,應當守護身的誓言,生起慈愛,增長大信心,保持開放。 咒語、手印和意趣三者,就像言語、食物和衣服。如果內外沒有言語溝通,什麼也無法成就。如果沒有食物維持生命,身體就無法承受。如果沒有穿暖和的衣服,就像有煩惱一樣。如果不誦咒語和心咒,就不會出現成就的徵兆。如果意趣的禪定不清晰,智慧相續就不會開啟。如果不堅持手印,煩惱和蘊就無法安住。因此應當堅持並接受。 意的誓言就像埋藏寶藏。例如,如果把珍寶藏在寶箱裡,就沒有恐懼和擔憂,打開寶箱就能滿足慾望。同樣,應當遠離不適合的器皿,將所有秘密口訣繫於自心,這樣證悟就會顯現,最終獲得果位。因此應當像寶藏一樣堅守。 這並不意味著永遠不能傳出,而是應該像自己和兒子一樣。除了像對待自己和兒子一樣對待秘密口訣之外,如果向超過四人解說就違背了教言。
། དུས་ཐ་མ་ལ་བབ་པའི་ཚེ། རྩ་བ་འདི་རྣམས་མནོས་ནས་གང་ཡང་མི་སྲུན་ཏེ། སྐུ་ཡང་ཉམས་ཏེ་འཐབ་ རྩོད་ཤོམ་པ་དང།གསུང་ཡང་ཉམས་ཏེ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤངས་ཏེ། མདོ་སྡེ་བསམ་གཏན་གྱི་དོན་ལ་སྤྱོད་པ་དང། ཐུགས་ཀྱངཉམས་ཏེ། བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་ལ་འཆད་པ་ནི། འབྲས་བུ་མནར་མེད་པ་ ལྟ་ཅི་སྨོས་ཀྱི།དཔེར་ན་སེང་གེ་ཁོག་པ་ནང་གིས་ནང་བཤིག་པ་དང་འདྲ་བར། ཆོས་ཉན་དུ་གང་ཟག་སྔགས་པ་རང་གིས་མི་སྟེར་ཏེ། རང་གི་རང་དམས་སོ།། རྩ་བའི་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན། ཡན་ལག་ལྗོན་པ་དང་ འདྲ་བར་སྐྱེས་པ་ལས།ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང། ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེ་ལ་སོགས་པའི། གང་སྤྱད་པའི་ཡལ་ག་ལོ་འདབ་དང་འདྲ་བའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།། དམ་ཚིག་འདི་དག་ཉམས་པར་ གྱུར་ན།ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང། ལོངས་སྤྱོད་རྫས་སུ་ཕུལ་ཀྱང་བཞེས་སུ་མི་གནང་ཞིང་མཉེས་པར་མི་འགྱུར་རོ།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལ་བསོད་ནམས་མེད་ཅིང་འབྲས་བུ་མི་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ།། ཚོགས་རྒྱུད་ ཆེན་པོ་ལས།དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ལ་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་དབང་ལ་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། དྷར་མ་ཏན་ཏྲ་ཉན་ཅིང་འཆད་པའི་དབང་དང་གཅིག། ཡི་དམ་ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་དབང་དང་ གཉིས།། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། སངས་རྒྱས་ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་སྣོད།། ཏིལ་འབྲུ་གསང་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། སངས་རྒྱས་ཀུན་འབྱུང སྙིང་པོ་ཅན།། སྣ་ཙེ་ཐིག་ལེ་ཞུགས་པའི་གནས།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚན་ཉིད་དོ།
以下是直譯: 當最後時期來臨時,接受了這些根本誓言卻不遵守,身體衰敗而引發爭鬥,語言衰敗而捨棄咒語和手印的禪定,轉而修習經典禪定的意義,意也衰敗,向一百二十人講解,更不用說無間地獄的果報。就像獅子被自己的內臟摧毀一樣,密咒修行者自己不給予法,這是自己貶低自己。 如果不違背根本誓言,就像樹木的枝葉一樣生長,二十八支、三百六十支、十萬誓言等,無論修習哪一支,都會如同枝葉結果一樣。如果違背這些誓言,即使供養會供和受用物品,也不會被接受,不會令人歡喜。為什麼呢?因為沒有功德,得不到果報。 這是大集會續第一章誓言品。 關於大集會續的灌頂有五個方面: 聽聞和講解法續的灌頂 修習和成就本尊的灌頂 這是特別宣說: 佛陀宮殿珍寶器, 芝麻粒秘密無量宮, 一切佛陀源essence, 鼻尖明點所入處, 內外秘密之特徵。
། འཇུག་པའི་སྒོ་བཞི་ཕྱག་རྒྱ་ལྡན།། བརྟག་པར་དཀའ་བའི་ཕྱ་རྒྱས་བཏབ།། ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་རྫོགས་པར།། རིན་ཆེན དཀྱིལ་འཁོར་གསེར་གྱི་སྒོ།། འབྱེད་དང་སྡོམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་ལྡན།། འདོད་ཡོན་གསང་བ་མཛེས་པར་བརྒྱན།། ཉི་ཟླ་པདྨའི་རིན་ཆེན་གྱིས།། ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་སྟོབས་ལྡན པ།། གསང་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས།། ས་བོན་ཡི་གེ་བདེ་བ་ཅན།། ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བཞུགས་པ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་པས།། ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཁྱད པར་འཕགས།། མེ་རླུང་འཕྲུལ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས།། བསྐྱོད་པ་རླུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ཞུ་བ་ཡིས།། དབབ་པས་བདེ་བ་ཐིམ་པར་འགྱུར།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་དེ།། རབ་ཏུ་ཕྲ་བའི་སྣལ་མ འམ།། མིགཡོ་གཟུང་བའི་རླུང་སྟོབས་ཀྱིས།། གཟུང་དང་དཀྱིལ་དང་དྲངས་པ་ལས།། བདེ་བའི་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་འགྱུར་ཏེ།། གར་ཐབས་རླུ་ང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། བྱེད་པ་སྡོམ་པའི་མན་ངག་གིས།། བདེ་བའི ས་བོན་དབང་སྒྱུར་ན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འབར་བ་འབྱུང།། ཐབས་ཀྱི་ཟིན་དང་མ་ཟིན་པས།། མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་བ་སྣང།། ཟབ་མོ་དབང་གསུམ་ཐོབ་བྱ་ཞིང།། བླ་མའི་མན་ངག་ལྡན་གྱུར་ནས།། རྒྱུ་བའི རླུང་ལ་དབང་ཐོབ་ན།། འཁོར་བ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་སྦྱོར།། མ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བའི་དོན།། མ་ནུ་འཁོར་བ་རྙོག་པའི་ཡིད།། ཏྲ་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱོབ་པ་ཉིད།། ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གནས།། གཉིས མེད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟེ།། སྙོམས་འཇུག་བསྒོམས་པས་བསྟིམ་པ་ལས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱས་བཏབ་སྟེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ་བར་སྣང།། སྐྱོབ་པ་བདེ་མཆོག་མཚན་ཉིད་ཀྱིས།། མ་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར ཉིད་དུ་སྦྱོར།། དབང་ཐོབ་རིག་པ་འཛིན་པ་ཡིས།། སྤྱོད་ཡུལ་ཕྱི་ནང་མ་ལུས་པ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའིབདེ་ཆེན་གསང་བའི་རྒྱས་བཏབ་བོ།། ཁྱབ་དང་གང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན།། ཡེ ཤེས་ཆེན་པོ་མུ་མཐའ་མེད།། རྒྱུ་བ་རླུང་གི་སྟོབས་དང་བྲལ།། རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཞག་ནི་སུམ་བཅུ་ཕྲག་དྲུག་གམ།། ལོ་གཅིག་ཟླ་བ་བཞི་ཚུན་ཆད།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་འགྱུར།། སངས རྒྱས་ས་ལ་ཐེ་ཙོམ་མེད།། ཅེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།། སྒྱུ་འཕྲུལཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་ཀྱི་རིག་པ་བྱིན་གྱི་རློབས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: 四門入口具手印, 難以察覺的印封閉, 宮殿壇城四圓滿, 珍寶壇城金色門, 具開合之手印相, 圓滿明智慧相隨, 秘密妙欲莊嚴飾, 日月蓮花珍寶具, 殊勝特別力具足, 秘密身語意所依, 種子字母具安樂, 遍一切處而安住, 壇城秘密之本性, 五智印封殊勝故, 無漏智慧最殊勝。 火風幻化鐵鉤以, 風之手印所搖動, 智慧種子融化故, 下降融入成安樂。 殊勝意之壇城者, 極其細微之纖維, 或不動執持風力, 由執持中央引導, 安樂征相將生起。 舞蹈方法控制風, 禁止作為之口訣, 若能控制樂種子, 自生智慧火燃起。 方便攝持與否故, 涅槃輪迴皆顯現。 應得甚深三灌頂, 具足上師之口訣, 若得控制執行風, 輪迴即是佛本性。 "ma"為壇城秘密義, "nu"為輪迴雜染意, "tra"即是救護義, 無漏智慧壇城住。 無二方便與智慧, 修習雙運而融入, 五智印封而顯現, 身語意中明顯現。 救護勝樂之特徵, 無餘壇城中融合。 得灌持明者修行, 內外一切行境中, 方便智慧無二大樂, 以秘密印而印封。 遍滿充盈之本性, 大智無有邊際際, 遠離執行風之力, 妄念轉為智慧性。 或三十六日之間, 或一年四月之內, 安樂智慧將增長, 必定證得佛果位。 這是金剛秘密語。 出自《幻化智慧精髓續》第七章"加持密咒明智"。
། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ ཉིད་ཀྱིས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རངསྣང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 然後,如來大歡喜自身入于大手印自顯現三摩地,宣說此特別宣說:
། ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་གཉིས་སུ་མེད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ གཉིས་མེད་པའི།། འཇུག་པའི་ཐབས་མཁས་འབྱོར་པ་ཡིས།། ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཆེན་གསལ་བར་ལྡན།། འཁོར་ལོ་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ལ།། རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་ལྡན།། དབང་པོ་ཡུལ་དུས་གསང བའི་སེམས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཀུན་ཏུ་རྫོགས།། གདམས་ངག་སྟེང་འོག་ལས་བྱུང་བའི།། ཐབས་ཆེན་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། འཕེལ་བའི་རང་རིགས་བསམ་མི་ཁྱབ།། སྤྲོ བསྡུ་གནས་པའི་འཛིན་པ་དག།རྗེས་དྲན་ཡན་ལག་བཞི་དང་ལྡན།། ཞལ་དང་པདྨ་དབང་པོ་དག། གསང་བའི་རོ་དག་ལྡན་འགྱུར་ཞིང།། གོམས་པའི་ལྟོ་བས་ལས་བྱུང་བའི་དོན།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བར་ངེས་པར་ བརྗོད།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མ་ལུས་བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་བཤར། བར་ཆད་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། མ་ལུས་གཉིས་མེད་འབྲལ་བར་བསླབ།། སྙིང་པོ་སྒྲིབ་མེད་དག་པ་ལྟར།། དབང་པོ་ཡུལ སེམས་དག་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་གཟུང་བ་ཡིས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་སྣང།། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྗེས་འཐུན་པའི།། རྫོགས་པའི་སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མ་ལུས་མཁའ་ལྟར་དག་པར་སྣང།། ཡེ ཤེས་ལྔ་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དངོས་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སེམས།། བདེ་ཆེན་རང་རིགས་གཉིས་མེད་བས།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་སྣང།། བསྡམས་དང་བཀུག་དང་གློད་པ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལྟ བུར་འགྱུར།། སྐྱེ་འཇིག་གནས་དམིགས་འགྲོ་འོང་དག། སེམས་ལྔ་རྫོགས་པར་ལྡན་པར་འགྱུར།། སྙིང་པོ་སེམས་དང་ལྡན་པ་ན།། ཡལ་ག་ལོ་འདབ་ཞེན་པ་མེད།། བདེ་བ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡིས།། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན ཏུ་ཁྱབ་པ་དང།། གར་ཐབས་འབྱུང་འཇུག་རླུང་གི་ཚོགས།། ཐབས་དང་ལྡན་པར་ནན་ཏན་བྱ།། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གཉིས་མེད་པའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་མཉམ་སྦྱོར་ནས།། དོན་མཐོང་འཇུག་པས་མཐར་ཕྱིན་ན། གཉིས་མེད་རྫོགས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིལྡན་པ་ཡིས།། ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་ལྔ་བྱིན་བརླབས་ལ།། བདག་ཉིད་རྒྱན་དང་ལོངས་སྤྱོད་པས།། མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོར་ཐེ་ཙོམ་མེད།། བདེ་ཆེན དཔའ་བོ་མཛད་པ་ཡིས།། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་འཚམ་པ་བཞིན།། བླང་དོར་མེད་པར་སྤྱད་པར་བྱ།། བརྟེན་པ་ལྔ་དང་མི་སྤང་ལྔ།། ཤེས་དང་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དག།། འཇིགས་པ་མེད་པར་དང་དུ་བླང།། རྩ་བའི མཚན་ཉིད་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཨ་ཧོ།། ཞེས་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།
以下是直譯: 一切皆是自覺菩提心, 智慧精髓無有二, 方便智慧無二之, 入門善巧瑜伽士, 明具大手印聚集, 輪圓集之精髓中, 圓滿具足佛智慧, 根境時秘密之心, 身語意之自性中, 功德事業皆圓滿。 上下教授所生起, 大方便從方便生, 增長自覺不可思, 擴收安住之執持, 具足四支隨念支, 面與蓮花諸根等, 將具秘密之味道, 修習腹部所生義, 定說幻化網路中。 智慧精髓菩提心, 無餘大樂性呈現, 無間斷之三摩地, 學習無餘無二離。 如同精髓無障凈, 根境意識清凈之, 執持彼等菩提心, 自生智慧明顯現。 現空無別相隨順, 圓滿無生菩提心, 無餘如空清凈現。 五智圓滿菩提心, 事物俱生之心識, 大樂自覺無二故, 如是真如而顯現。 由束縛攝引放鬆, 智慧將如虛空成。 生滅住所往來等, 將成圓滿具五心。 當具精髓之心時, 枝葉無有執著相。 以外內密之安樂, 遍滿十方一切處, 舞蹈方法出入風, 應當勤勉具方便。 世俗勝義無二之, 菩提心中平等融, 見義入門若究竟, 無二圓滿自然成。 具足五肉甘露已, 加持受用五大種, 自身莊嚴而受用, 無疑平等之君王。 大樂勇士所作為, 隨己所宜而適合, 應當無取捨而行。 五依止與五不捨, 了知成就之自性, 無畏勇敢而領受。 何須言說根本相。 啊吙! 這是秘密語。
། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཅིག་དང དུ་མ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་ཞུགས་ནས།། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཤེས་ཤིང།། མ་ལུས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཚུལ།། ཤེས་ཤིང ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་རྫོགས་པ།། ཐབས་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པས།། བདེ་ཆེན་ས་གཞི་དམ་པ་དག།། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་མི་ལ་སོགས། ལྷག་པའི་སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ལ།། ཡིད་འོང་སྙེད་དང་ཙོད་གཞི་ཕྱིར།། ཚིག་དང་བདེན་པས སྒོ་ལ་བླང།། སྦྱོར་པའི་ཆ་ལས་བྱུང་བའིཐབས།། ངེས་པའི་ཚིག་གི་དབང་དུ་བྱས།། ཚད་མེད་ཚད་ལས་བབ་བ་དག།། རིག་པ་འདྲེས་པའི་ཐིག་བཏབ་ནས།། རྫས་དང་ཚིག་དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས། སྦྱང་སྟེ་དྲི་མེད་དག པར་བྱ།། འབྱོར་པའི་ཡོ་བྱད་དམ་པས་མཆོད།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག། ཡབ་ཡུམ་གསལ་བའི་ཁྱར་པར་གྱིས།། གཞི་དང་བཅས་པ་ལྷར་གསལ་ནས།། གསང་དབང་པདྨ་བྱིན་བརླབས་ནས།། དབང་སྐུར བྱིན་རླབས་དམ་ཚིག་དཔོག།གསང་བའི་དམ་བསྲེས་གདམས་ངག་ཕོག། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཕབ་ལ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་བརྟུལ་ཞུགས་དག།། རྟག་ལྡན་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཚེ།། འཕོ་འཇུག་ཐུན་ མཚམས་བརྟག་པར་བྱ།། དབང་པོ་རྟོག་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས།། རླུང་གི་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། གཟུང་དང་ཟློག་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ།། བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཁྱབ་འགྱུར་ན།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རང་གནས་པ།། ཇི བཞིན་གསལ་བར་སྣང་བར་འགྱུར།། སྙིང་པོའི་རྣལ་མས་བཅིང་བར་བྱ།། བདེ་ཆེན་འཕེལ་ཞིང་རིག་པ་ཉིད།། ཞི་བ་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་ཐོབ།། བསྟན་ན་བར་ཆད་མེད་པ་ཡིས།། ངེས་པའི་དོན་ལ་འཇུག་པར བྱ།། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ཅན།། དོན་དམ་མ་སྐྱེས་འཇིག་པ་མེད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པ།། སྟོང་བ་རྒྱས་བཏབ་རིག་པར་བྱ།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རང་བཞིན་ཅན།། ཐིག་ལེ་བདེན་གཉིས དབྱེར་མེད་པའི།། གསང་བའི་དོན་ལ་ཐིམ་པར་བྱ།། མི་གཡོ་བརྟན་པའི་དབང་ཐོབ་ནས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པའོ།། ཨ་ཧོ།། གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས།། ཐབས དང་ཤེས་རབ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་དེ།། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས ནས།། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 這是《幻化智慧精髓續》中明示大手印的第八章。 然後,如來以一與多無二的自性入于方便智慧三摩地,宣說此特別宣說: 自身了知菩提心, 無餘智慧幻化相, 了知圓滿諸手印, 方便智慧無分別。 大樂清凈之地基, 天龍夜叉人等眾, 殊勝聖者眾生前, 為悅意及調伏故, 以語真實而攝受。 修習分中所生方, 依據決定語而行。 無量超越量度者, 標記融合之明點。 以物語言三摩地, 凈化無垢清凈化。 圓滿資具作供養, 蘊界處等諸法門, 父母明顯之差別, 連同基礎明顯為, 加持秘密根蓮花, 灌頂加持誓言授。 秘密誓言融教授, 降下智慧壇城福, 具足四印禁行者, 恒常明顯顯現時, 觀察出入之間隔。 依據根識之差別, 具足風之力量者, 以執持迴轉灌頂, 大樂明點若遍滿, 智慧精髓自安住, 如是明顯而顯現。 應以精髓真實縛, 大樂增長即明覺, 獲得寂靜無生滅。 若示無有間斷故, 應入決定之義理。 世俗幻化之自性, 勝義無生亦無滅, 方便智慧雙運者, 應知空性印持識。 智慧幻化之自性, 明點二諦無別之, 應融入于秘密義。 獲得不動穩固已, 方便智慧無分別。 啊吙! 這是秘密語。 這是《幻化智慧精髓續》中方便智慧圓滿壇城的第九章。 然後,如來智慧王入于降下智慧三摩地,宣說此特別宣說:
། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་འོད། བསྐུལ་བའི་ཐབས་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལམ་ལས་བྱུང།། དེ་ནས་མ་ལུས་ཁྱབ་པའི་འོད།། བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་བསྟིམ པ་ལས།། ལུས་ཀུན་བདེ་རྒྱས་འགྱུར་ནས།། འདར་དང་རྡུལ་དང་བ་སྤུ་ལྡང།། འཕར་བ་སྒྲ་བརྟག་བྱུང་ན་བརྟག།། ཙ་ཕུག་ཁྱབ་ཅིང་སྟོང་འགྱུར་ན།། བརྟན་པ་གློང་པས་ཐེ་ཙོམ་མེད།། བཅུ་གཉིས་བཅུ་དྲུག་བཅོ་ལྔ དང།། བཅོ་བརྒྱད་ཉི་ཤུ་ལྔ་ཡི་བར།། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ས་བོན་ཅན།། ཕྱིན་ཆད་དངོས་གྲུབ་ཡལ་བ་ཡིན།། དངོས་གྲུབ་གཉིས་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མ་ལུས་དྲི་མེད་དག་པ་ལ།། དངོས་པོ་ལོག་པའི་ཀུན བརྟགས་ཀྱིས།། གཟུང་དང་འཛིན་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར།། གང་ཡང་དེ་དག་མཁྱེན་མི་འགྱུར།། དེ་དག་ལེགས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལྷུན་གྲུབ་པ།། ཟབ་མོ་དབང་གསུམ་ཁྱད་པར་གྱིས།། རང་བྱུང གཏན་ལ་འབེབ་པར་བྱ།། སྟོང་པ་མ་ཡིན་མི་སྟོང་མིན།། དེ་བཞིན་དབུ་མ་འང་མ་ཡིན་ཏེ།། གཞི་ཙ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་དེ།། མཚན་ཉིད་གསུམ་ལྡན་ཉམས་སུ་བླང།། བསྙེན་སྒྲུབ་དགོས་འབྲེལ་བཞིར་ལྡན ནས།། དག་པ་རྣམ་གསུམ་གོམས་པ་ཡིས།། འབྲེལ་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། སྟེང་དང་འོག་ལས་ཕྱེ་བ་ཡིན།། རང་རིག་གསང་བའི་མཚན་ཉིད་དང།། བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན།། རྫོགས་དང རྫོགས་ཆེན་རང་བཞིན་བརྟག།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་རྟོགས་འདོད་པས།། བླ་མའི་ལུང་དང་མན་ངག་དང།། དབང་དང་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང།། རྒྱུ་བའི་རླུང་ལ་མཁས་པར་བྱ།། དེ་དག་དོན་ལ་མི་མཁས་ཤིང།། ཚད མ་བཞི་དང་མི་ལྡན་པར།། རང་རིག་གོམ་པ་མེད་པ་ཡིས།། སྲིད་པའི་ས་བོན་མཚམས་སྦྱོར་ནས།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་བདག་པོ་འགྱུར།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པ།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞིང་དུ་དག། སྙིགས མ་ཡེ་ཤེས་འོད་འབར་ནས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་བར་གནས།། སྲིད་གསུམ་ཐིག་ལེ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར།། ཆོས་དབྱིངས་སྐུ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། སྐད་ལྡན་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱ།། ཨ་ཧོ།། གསང་བའི ཚིག་ཏུའོ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རྒྱུད་ལས།། དབབ་པ་དང་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས ནས།། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 方便智慧結合光, 集聚一切大方便, 從身語意道中生。 然後遍滿無餘光, 融入大樂之精髓, 全身充滿樂增長, 顫抖汗毛豎立起, 跳躍聲響若生觀。 遍滿空虛成空性, 堅固穩固無疑慮。 十二十六及十五, 十八乃至二十五, 具有降下智慧種, 此後成就將消失。 成就無二身語意, 無餘無垢清凈中, 由於顛倒遍計執, 執著能取所取故, 彼等一切不能知。 為善巧宣說彼等, 幻化網路任運成, 以三深妙灌頂別, 應當抉擇自然生。 非空亦非不空性, 如是亦非中觀道, 無有根基之心性, 具三相好應修習。 具足四種修成關, 以三清凈熟習力, 應當成就相關智。 上下分別而區分。 自覺秘密之相好, 生起圓滿之自性, 觀察圓滿大圓性。 欲證幻化網路者, 上師教言與口訣, 灌頂方便之差別, 應當善巧執行風。 于彼義理不善巧, 不具四種量度者, 無有自覺之修習, 連線輪迴之種子, 將成五毒之主宰。 內外器情無餘盡, 清凈智慧壇城境, 濁垢智慧光焰燃, 方便智慧平等住。 遍滿三有明點故, 法界三身身語意, 應當宣示具緣者。 啊吙! 這是秘密語。 這是《幻化智慧精髓續》中降下與宣示智慧的第十章。 然後,如來大喜樂入于任運成就三摩地,宣說此特別宣說:
། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བསྟན་པའི་ཡིད།། ཟད་མེད་བསྟན་པ་ཡེ་ཤེས་ལས།། ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་འབྱུང།། ཕྱི་ནང་གསང བ་ལས་ཕྱུང་བའི།། བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ཡི་རིམ་པ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ལས།། འཕྲུལ་བའི་དྲཝ་བ་ཅིར་ཡང་སྣང།། རང་བྱུང་རིག་པའི་འཁོར་ལོ་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀུན་རྫོགས་པར གནས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བའི་མཐུས།། མ་ཆགས་ཐབས་ཆེན་རྡོགས་པར་ལྡན།། ཁྱབ་པ་ཨ་ཡི་རང་བཞིན་ལ།། ཏིང་འཛིན་འཕེན་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ།། དགའ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ནམ་མཁའི ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་གསལ།། དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན།། འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པར་ལྡན།། རྒྒུ་བ་རླུང་གི་འཕར་ལ་གནས།། སྙིང་པོ་ལམ་ཆེན་མཚམས་སྦྱར་ཏེ།། དྭངས མ་རྙིགས་མར་ཕྱེ་བྱས་ཏེ།། དྭངས་མའི་ཡེ་ཤེས་འོད་དུ་འབར།། རྒྱུ་བ་ཡེ་ཤེས་ཚུལ་དང་མཐུན།། གསང་བའི་རྟོག་པ་གང་སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྱི་གྲུབ།། ཀུན་འབྱུང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཟབ་མོའི་དབྱིངས།། ཡེ་ཤེས འབྱུང་གནས་མུ་མཐའ་མེད།། རྫོགས་པའི་ཐིག་ལེ་རང་བཞིན་དག། སྟེང་དང་འོག་དང་གང་བྱུང་བ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་ལམ།། ཁྱབ་པ་ཨ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཁོང་ན གནས།། རིན་ཆེན་འཕྲུལ་གྱི་ཐབས་ལྡན་པས།། ཤེལ་གྱི་སྦྲ་གུར་གྲངས་སྦྱོར་བ།། རིང་པོ་ཐུང་ངུ་གང་ཡིན་པ།། ཡི་གེ་དེ་ཉིད་མཚམས་སྦྱར་བའི།། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པར ངེས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི།། བརྟེན་པ་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས།། ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་གསལ།། དུག་འགྱུར་སྨན་དང་མུན་སེལ་བཞིན།། རྒྱུ་བ་གཉིས་དང་བཞིར་ཤེས་པས།། ཡེ་ཤེས བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་དང།། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་བཞར་ཤེས་བྱ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གོམས་པ་ཡིས།། ཉོན་མོངས་འདོད་ལྔ་ཀུན་སྤྱད་ཀྱང།། དུག་ཆེན་སྨན་དུ་གྱུར་པ་ལྟར།། ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཤེས་པ ཡིན།། ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་མཁས་པས།། འཁོར་བ་མ་སྤངས་ཞིང་དུ་དག། ཨཧོ།། གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། དེ་ནས་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དེས།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 方便智慧無二之 幻化網路教示意 無盡宣說智慧中 任運壇城明顯生 從外內密中生起 四種修成次第以 智慧幻化自性中 幻化網路現一切 自生覺性輪盤中 身語意皆圓滿住 方便智慧相連力 無著大方便圓滿 遍滿阿字自性中 以定投射而連線 以大歡喜大樂故 虛空智慧明一切 精華五智之本體 具有身語意自性 果位任運圓滿具 住于執行風躍動 精要大道相連線 分離精華與濁垢 精華智慧光焰燃 執行契合智慧法 秘密分別所顯現即是任運大智慧 一切生起幻化深妙界 智慧源處無邊際 圓滿明點自性凈 上下及其所生起 方便智慧無二道 遍滿阿字自性中 住于珍寶燃燒內 具足珍寶幻化法 水晶帳篷數相連 長短無論為何者 彼等字母相連線 如是顯現諸法皆 決定任運智慧成 方便智慧無二之 依于業力差別故 明點智慧圓滿明 如毒成藥除黑暗 了知二種四種行 應知八種十六種 及四種真實智慧 以修方便與智慧 雖行煩惱五欲貪 如大毒藥成良藥 善巧方便者能知 任運智慧善巧者 不捨輪迴成凈土 啊吙! 這是秘密語。 這是《幻化智慧精髓續》中任運成就的第十一章。 然後,如來任運成就入于秘密壇城三摩地,宣說此特別宣說:
། རང་འབྱུང་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག།། གཉིས་མེད་ཚུལ་དུ བཞུགས་པ་སྟེ།། ཐབས་དང་རྐྱེན་ལ་རག་ལས་པས།། དེ་དག་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ཡིན།། སྐུ་བཞི་འཁོར་ལོ་རང་བཞིན་ཅན།། ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས།། ཐབས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ལས་སྦྱོར་བ།། ཨ་ལི་འཕྲེང བའི་བདག་ཉིད་ཅན།། ཀ་ལི་གནས་པའང་དེ་བཞིན་ཏེ།། སངས་རྒྱས་ཁ་སྦྱོར་སྙིང་པོ་ལས།། འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཡོངས་ཀྱིས་འབྱུང།། ཆོད་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཙ།། རང་རྒྱུད་ཙ་བའི་ཡན་ལག་བརྒྱད།། ས་བོན དྲུག་དང་སྙིང་པོ་གསུམ།། འོད་ལ་སྣོད་བཅུད་ཚུལ་དུ་གནས།། མ་རྟོག་འཁོར་བའི་ས་བོན་ཏེ།། རྟོགས་པས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད།། ས་བོན་དྲུག་དང་སྙིགས་མ་དག། བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་འོད་དུ འབར།། སྙིང་པོ་དྭངས་མར་བྱིན་བརླབས་ནས།། ཐིག་ལེ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཐིམ།། གཡོ་ཞིང་འཕར་བར་གྱུར་ནས་གློད།། གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ཀུན་གྱི་དངོས།། ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན།། ཐབས དང་འབྲེལ་བའི་རང་བཞིན་རྒྱུད།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས།། དྭངས་མ་ལྔ་འདུས་ཀུན་གྱི་གཙོ།། མི་ཤིག་ཐིག་ལེ་བམ་དབྱིབས་བདག། རང་བྱུང་བདེ་བ་གསལ་བྱེད་པ།། ཐབས་དང་བཅས་པས་བསྟན པར་གཅེས།། ལྔ་འདུས་དྲུག་བདག་བརྒྱད་དཀྱིལ་བཞུགས།། དྲི་མེད་མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག། ཐབས་བྲལ་རྣམས་ལ་རྒྱས་བཏབ་ཀྱང།། སྐལ་ལྡན་ཐབས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི རྟོགས།། བདེ་སྐྱོང་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གནས། མ་ལུས་ཁྱབ་པའི་སྙོང་པོ་ཅན།། སྤྲི་བསྡུས་ཐིག་ལེ་ཀུན་གྱི་གནས།། དྲུག་ཅུ་ཙ་བཞི་འདབ་མ་ལ།། ཀ་ལི་གསང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན།། ཙ་གསུམ་འདུས་པའི་ཡན ལག་བདག།རྡོ་རྗེ་ནུ་མའི་སྙིང་པོར་འབྲེལ།། སྐུ་གསུམ་རྣམ་པར་རྫོགས་པའི་དབྱིངས།། ཉི་མ་རྐྱེན་དང་བྲལ་བ་ལྟར།། ལུས་ཅན་ཀུན་གྱིས་གསང་བསྟོདནས།། མི་མཐོང་བདེ་དང་བྲལ་བ་ཡིན།། ས་བོན་རླུང་གི་ བདག་ཉིད་དེ།། བཤང་པའི་ལམ་ལ་རྒྱས་བཏབ་བོ།། གདམ་ངག་འབྱེད་འཛུམ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བདེ་བའི་རང་བཞིན་རྟོག་པར་བྱ།། བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཕྲད་པ་ལས།། བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་གསལ་བར་འགྱུར།། ཨ ཧོ།། གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདིབརྗོད་དོ།
以下是直譯: 自生圓滿六壇城 以無二方式安住 依賴方便與因緣 彼等顯現為二相 四身輪盤為自性 遍住一切有情中 方便智慧相結合 阿字串珠為本體 迦字安住亦如是 從佛雙運精髓中 所欲果實悉生起 本智功德之精華 自續精華八支分 六種種子三精要 如器世界住光中 無念輪迴之種子 了悟則為無二智 六種種子與濁垢 加持智慧光焰燃 加持精要為精華 明點融入無自性 動搖躍動而放鬆 秘密明點一切體 具足圓滿諸功德 方便相連自性續 住於一切有情心 五精華聚眾之主 不壞明點瓶形體 自生安樂能顯明 具方便者當珍視 五聚六體八壇住 如虛空般極清凈 一切秘密壇城主 雖加持于無方便 具緣大方便者悟 樂護珍寶燃燒處 具遍及一切精要 總集明點諸處所 六十四瓣花瓣上 迦字秘密為本體 三精華聚支分體 金剛乳房精要連 三身圓滿之法界 如日離於諸因緣 一切有情秘密贊 不見則離於安樂 種子風之本體也 封印于糞便之道 以口訣開合相合 當了知樂之自性 大樂精要相遇故 大樂自生得明顯 啊吙! 這是秘密語。 這是《幻化智慧精髓續》中秘密壇城的第十二章。 然後,世尊入于大喜圓滿三摩地,宣說此特別宣說:
། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི།། གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ནི།། ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་བདག་ཉིད་དེ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཀུན དང་འབྲལ།། ཐབས་དང་ལྡན་དང་མི་ལྡན་གྱིས།། ནུས་པའི་ཁྱད་པར་སོ་སོར་སྣང།། ཉུངས་ཀར་ཚད་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས།། ཙེ་ནས་ཙེ་རུ་ཕྱིན་པ་ཡིས།། འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་རྫོགས་པར་ལྡན།། རྫོགས་པའི་དབང དང་ཤེས་པར་བྱ།། ས་ཡ་བཅུ་གསུམ་ལྡན་པའི་བཅུད།། ལུས་རྣམས་ཀུན་ལ་རྒྱས་བཏབ་བ།། ཉུངས་འབྲུ་ལྟ་བུའི་གཞལ་ཡས་སུ།། གཟུང་ནས་རང་བྱུང་ལྡན་པར་བྱ།། བྱེད་པ་སྡོམ་པའི་མན་ངག་གིས།། གསང་བའི སེམས་ཀྱི་ཁ་ལོ་སྒྱུར།། སངས་རྒྱས་ཀུན་འབྱུང་སྙིང་པོ་ཉིད།། རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱི་གྲུབ།། གསང་བ་བདེ་མཆོག་འོག་མིན་དུ།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས པ།རིན་ཆེན་རྐྱལ་དང་བུ་བཟངས་བསྣམས།། འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་བརྟན་པ་ཡིས།། གཟི་བརྗིད་བྷྲུཾ་ཛས་བཀུག་བྱས་ལ།། ཅི་འདོད་འབྱུང་བའི་སྣོད་བླུགས་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ལ་རྫོགས་པ་ ཡི།། བསོད་ནམས་སྐུ་ཕྲན་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ།། འདྲེས་ནས་རྟ་མགོའི་ཁར་བསྟིན་བྱ།། ཚེ་གནས་འོད་ཀྱིས་གང་བ་དང།། གཞལ་ཡས་རྒྱ་ཆད་དཔག་མེད་གྱུར།། སྐུ་བྲན་འོད་ཟེར་འཕྲོ་རྒྱས་ཏེ།། འཇིག་རྟེན་དཀྱིལ འཁོར་མཐའ་ཀླས་པ།། དེ་ནི་ཚེ་ཡི་བསྙེན་པའི་མཆོག། རང་སྔགས་བཟླས་པ་བརྟན་བྱས་པ།། བསྙེན་པ་ཆེན་པོའི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན།། གཞན་ཡང་འགྲོ་བའི་དོན་བྱ་བ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མཐའ་ཡས མཆོག།བགེགས་ཀྱིས་ནརི་རྣམས་མི་སྟེར་ན།། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱང་ཁྲོ་བོ་སྟེ།། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས།། སྒྲ་སྐད་དྲག་པོ་བཏོན་ནས་ནི།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཐུལ་བར་བྱེད།། ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ དབང་དུ་བསྡུ།། ཚེ་བསྙེན་དང་ནི་བསྙེན་པ་དང།། ཚེ་བསྒྲུབ་དང་ནི་ཚེ་གྲུབ་པའི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྱོར་པ་ཡིས།། ཚེ་རིང་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དང།། འཇིག་རྟེན་དགའ་བདེ་སྣ་ཚོགས་པ།། འགྲུབ་འགྱུར་འདི ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཚེ་དབང་མོ་ནི་རྒྱུད་འཕེལ་མ།། དཀར་སེར་མདོག་ལ་འོད་འཕྲོ་འབར།། ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་གང་བ་ཡིས།། ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན།། གནས་པའི་འགྲོ དྲུག་མ་ལུས་ལ།། ཕན་པའི་ཚེ་དབང་འདི་སྦྱིན་ཏེ།། དེ་ལས་ལྷག་པའི་རྒྱུད་འཕེལ་མེད།། དེ་ཡི་བཟླས་པའི་འཕྲུལ་ཆེན་ནི།། རྣམ་གསུམ་ཚུལ་གྱིས་མ་འཕྲུལ་བར།། སྔགས་བཟླས་ཆོ་ག་བར་མ་ཆོད།།
以下是直譯: 方便智慧無二之 秘密大明點即是 功德任運圓滿體 與諸佛眾生相連 具足方便與否者 能力差別各不同 芥子大小金剛心 從一生至一生中 圓滿具足果位法 當知為圓滿灌頂 具足十三萬精華 遍印一切諸身體 如芥子般宮殿中 持之具足自生性 以行為禁止口訣 轉動秘密心舵輪 諸佛生源之精要 圓滿壇城任運成 秘密大樂色究竟 明觀勝者之壇城 內外器情無餘盡 持珍寶囊與善子 世間福德堅固故 以威光吽字攝召 注入如意所生器 身中圓滿之壇城 福德化身如芥子 融合置於馬頭口 壽命光明充滿時 宮殿無量成廣大 化身光芒遍放射 世間壇城無邊際 此乃壽命修持勝 自咒誦持而堅固 亦為大修持之勝 複次利益諸眾生 不可思議無邊勝 若魔眾不予賜予 無量壽佛亦忿怒 充滿十方虛空界 發出猛烈大吼聲 降伏一切無餘盡 攝於無量壽佛力 壽修持與修持及 壽成就與壽圓滿 方便智慧相結合 長壽如何所欲求 世間種種喜樂事 成就此中無疑慮 壽自在母即續增 白黃色放光焰燃 手持盈滿諸珍寶 種種手印隨意變 六道世間十方中 所住六趣無餘盡 賜予此利壽自在 無有勝此之續增 彼之誦咒大幻化 三種方式無錯亂 咒誦儀軌不間斷
རྣམ་གསུམ་ཚུལ་གྱིས་མ་འཕྲུལ་བར།། སྔགས་བཟླས་ཆོ་ག་བར་མ་ཆོད།། འདྲིས་གསལ བསྟན་པ་མཆོག་གིས་བྱ།། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨ་ཧཱ། བྷྲུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥི་ཧཱུཾ་ཨ་ཨ་ཨ། ཚེ་འཕྲོག་དབང་དུ་མ་གྱུར་ན།། བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡང་ཚེ་དཔག་མེད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི།། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི ཁམས་བཀང་ནས།། ཕྱག་རྒྱ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུའི་བདུད་བཅོམ་ནས།། འགྲོ་ལྔའི་ཚེ་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུ།། ཕྱག་རྒྱ་གཤོལ་ལ་སོགས་པ་ཡིས།། འོག་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དཀྲུགས ནས།། གཤིན་རྗེའི་གནས་ནས་ཚེ་བཀུག་སྟེ།། སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྟེང་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་བསྐོར་ཏེ།། དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ལ་སོགས་དང།། བར་སྣང བགེགས་རྣམས་རྒྱུ་བ་ལས།། ཚེ་ནི་རབ་ཏུ་དགུག་པར་བྱ།། འཁོར་ལོ་འབྲུ་ལ་བསྟིམ་ནས་ནི།། དེ་ནས་ཡི་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་དེ།། ནརྀ་ཡི་གནས་ལྔར་བསྟིམ་པར་བྱ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་རཀྵ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་དྷི ཏིཥྛ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྲུང་བའི་མཆོག། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། འབྲུ་ལྔ་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་སྟེ།། འབྲུ་གཅིག་དམིགས་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཨ། ཡིད་བཞིན་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེ།། རྒྱན་དང་རིན་ ཆེན་འཕྲེང་བས་བརྒྱན།། རིན་ཆེན་ལྔ་དང་སྨན་ལྔ་དང།། འབྲུ་ལྔ་སྤོས་ལྔ་ཉུངས་ཀར་བཅས།། སྔགས་མཁན་རབ་ལྡན་བློ་བརྟན་པས།། ཡན་ལག་མ་ཉམས་སྔགས་བཟླས་བསྒོམ།། རྒྱན་ཆས་ལྔ་དང་ལྡན་བྱས ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གྲུབ་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ཡིས།། ཡོ་བྱད་མ་ལུས་ལྡན་བྱས་ནས།། མཆོད་ཡོན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། མཉེས་མཆོད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ ལས།ཚེའི་ཆོ་ག་དབང་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགེས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྡུད་པ་པོར་སྤྲུལ་ཏེ། འགྲོ་བ་ལྔ་རང་དབང་མེད་པར་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བར་ བསྡུས་ནས།ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 三種方式無錯亂 咒誦儀軌不間斷 熟悉明晰最勝教 (藏文:ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ hūṃ svā a hā,梵文天城體:ॐ हूं स्वा अ हा,梵文泰盧固體:ఓం హూం స్వా అ హా,漢語字面意義:嗡吽娑阿哈,漢語擬音:嗡吽娑阿哈) (藏文:བྷྲུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥི་ཧཱུཾ་ཨ་ཨ་ཨ,梵文擬音:bhruṃ vajra āyuṣi hūṃ a a a,梵文天城體:भ्रुं वज्र आयुषि हूं अ अ अ,梵文泰盧固體:భ్రుం వజ్ర ఆయుషి హూం అ అ అ,漢語字面意義:部隆金剛壽命吽阿阿阿,漢語擬音:布隆瓦傑拉阿優希吽阿阿阿) 若壽命未被攝受 善逝五尊無量壽 以身語意之形相 充滿十方虛空界 以種種印契兵器 降伏十方世間魔 攝受五道諸壽命 以犁等諸手印相 攪動下方世界界 從閻羅處攝壽命 融入五種心要中 以大輪印手印相 旋轉上方世界界 從大自在天等處 及空行魔遊行處 極力攝取其壽命 輪融入于種子中 然後彼五字種子 融入五處那裡中 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་རཀྵ་ཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ vajra kavaca rakṣa hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र कवच रक्ष हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కవచ రక్ష హూం,漢語字面意義:嗡金剛鎧甲護吽,漢語擬音:嗡瓦傑拉卡瓦扎拉克沙吽) (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata vajra adhitiṣṭha āyuṣe a,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत वज्र अधितिष्ठ आयुषे अ,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర అధితిష్ఠ ఆయుషే అ,漢語字面意義:嗡一切如來金剛加持壽命阿,漢語擬音:嗡薩瓦塔塔嘎塔瓦傑拉阿迪提斯塔阿優謝阿) 大手印護持最勝 金剛鎧甲為最勝 五字融為一字種 一字融入無緣界 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿) 如意寶瓶珍貴寶 以飾珍寶瓔珞嚴 五寶五藥及五穀 五香芥子共和合 具德堅固咒術師 支分無損誦咒修 具足五種莊嚴具 一切壇城皆成就 然後彼族子即應 具足一切諸資具 以種種供養之水 供養歡喜得成就 出自《幻化網》,壽命儀軌最勝灌頂極密章第十三。 然後如來化現為大喜金剛集會者,將五道眾生無自在言說攝集后,宣說此緣起偈。
། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་རྗེའི་ངང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཡོན་ཏན་རྫོགས།། མཉམ་པའི་ཞིང་དུ་སྦྱར་བར་ བྱ།། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གསང་བ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་ཁམས་ཀུན་ཞིང་སྦྱར་ཏེ།། ཨོཾ་དང་མུཾ་དུ་འབྱོར་བར་བསྒོམ།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི།། ཐིག་ལེ་མནྟྲ་དེ་དག་ཏུ།། ནརྀ་ཐལ མནྟྲ་བཟང་པོའི་ཐིག།རྟ་བབས་སྒོ་ཁྱུད་བཟང་པོ་དང།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་འོད་འབར་བ།། འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དམ་པ་ཡི།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་རྩེ་གསུམ་བྲི།། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུད་དང་ལྡན་པར་བྱ།། མཆོད་ཡོན་སྣ་ ཚོགས་མཆོད་པར་བྱ།། ཡཾ་དུད་ཡེ་ཤེས་འོད་འཕྲོས་ནས།། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཛ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་གྲངས་མེད་པས།། དེ་ཡི་སྙིང་དུ་གཞུག་པར་བྱ།། མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཛ་ལས་ལྕགས ཀྱུ་མང་པོ་ཡིས།། གང་འགུགས་དེ་ཡི་སྙིང་ཁ་ནས།། རངས་ཏེ་དེ་ཡི་ཁར་གཞུག་བྱ།། སྔགས་འདི་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ།། ཨོཾ་ཛཿཧཱུ~ཾ་བཾ་ཧོ་ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲི་དུ་མིང་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། ཅི་འདོད་ལས་དེ་བཟླས་པར་བྱ།། ལག གཉིས་སོར་མོ་ཕྱིར་བསྣོལ་ཏེ།ཁུ་ཚུར་དམ་དུ་བཅིངས་ནས་ནི།། སྲིན་ལག་མཐེའུ་ཆུང་མཐེ་བོང་གཉིས།། བར་དུ་མཐེ་བོང་དེ་དྲངས་ཏེ།། ཨོཾ་མིང་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ།། ཐལ་བ་ཉུངས་ཀར་དྲག་ཏུ་བརྡེག། མིང་དེ་ཁོང་དུ་ གཞུག་པར་བྱ།། བབས་ན་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་བཅིང།། གང་ཡིན་ཞེས་ནི་དྲིས་ནས་ནི།། ལྷ་འདྲེ་ལ་སོགས་གང་ཡིན་པ།། ལྷ་ཞིག་ན་ནི་མཆོད་པར་བྱ།། གདོན་ཞིག་ན་ནི་ཙན་དན་དང།། གུར་ཀུམ བསྲེས་བླུད་སྔགས་བརྗོད་བྱ།། ཨོཾ་ཡཀྴ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གལ་ཏེ་སྨྲ་རུ་མི་བཏུབ་ན།། ལག་གཉིས་སོར་མོར་ཕྱིར་བསྣོལ་ཏེ། ཁུ་ཚུར་བཅང་འཐེབ་ཟུར་སྤྲད་དེ།། གྱེན་བསྒྲེང་དབབ་བའི ཁར་གཏུག་བྱ།ཁར་དབབ་སྔགས་ནི་འདི་བརྗོད་བྱ།། ཨོཾ་བཛྲ་བ་ཤཱ་ཧོ། པྲ་དྷ་བེ་ཤ་ཧཱུཾ་ཨ། མང་དུ་བཟླས་པས་འདར་བར་འགྱུར།། ཡེ་ཤེས་ཐོགས་མེད་སྒྲིབ་མི་མངའ།། བདེན་པའི་ཚིག་དེར་ཞུགས་པར་བསམ།། ལྕེ་ཡི་ཐོར་ཏོ་ཨ་ དཀར་པོ།། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་སྟེང་དུ།། ཨོཾ་དེ་དམར་པོ་བསྒོམ་བྱས་ན།། གདོན་མི་ཟ་བར་སྨྲ་བར་འགྱུར།། བདག་ཉིད་ཌ་ཀིའི་ཧཱུཾ་བསྒོམས་ལ།། ཨཱ་དང་ནརྀ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། ལཾ་ལྔའི་སེམས་ཅན་གང་ཡང ཕུང།། ཌཱ་ཀི་ཧཱུཾ་དང་རང་སྔགས་ཀྱིས།། ལན་འབུམ་བཟླས་ཞིང་དགུག་པར་བྱ།། གོང་གི་སྔགས་ཀྱང་བཟླས་པར་བྱ།།
以下是直譯: 秘密壇城自性界 普賢大悲之本性 具足身語意功德 等性剎土中修習 以極秘密金剛印 金剛界皆成剎土 觀想與嗡姆相應 一切融入法界中 殊勝秘密壇城者 于彼點咒種子中 那裡塔曼咒善線 寶樓門廊及圍墻 金剛一尖放光明 殊勝鉤召鐵鉤印 畫一尖三尖金剛 壇城具足諸續部 以種種供品供養 (藏文:ཡཾ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:風,漢語擬音:揚)煙智慧光放射 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)生月輪壇城中 (藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:生,漢語擬音:扎)生無數鐵鉤相 置入彼等心間中 (藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:母,漢語擬音:瑪)生日輪壇城中 (藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:生,漢語擬音:扎)生眾多鐵鉤相 從所召者心間中 歡喜置入彼口中 應當誦此密咒語 (藏文:ཨོཾ་ཛཿཧཱུ~ཾ་བཾ་ཧོ་ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲི་དུ་མིང་པྲ་བེ་ཤ་ཡ,梵文擬音:oṃ jaḥ hūṃ vaṃ ho a nṛ su tri pri du ming pra ve śa ya,梵文天城體:ॐ जः हूं वं हो अ नृ सु त्रि प्रि दु मिङ् प्र वे श य,梵文泰盧固體:ఓం జః హూం వం హో అ నృ సు త్రి ప్రి దు మిఙ్ ప్ర వే శ య,漢語字面意義:嗡扎吽旺吙阿那裡速特里普里度名普拉韋沙雅,漢語擬音:嗡扎吽旺吙阿那裡速特里普里度名普拉韋沙雅) 隨欲所作誦此咒 雙手指交叉于外 緊握拳頭結印相 無名指小指拇指 中間拇指伸展開 (藏文:ཨོཾ་མིང་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ,梵文擬音:oṃ ming pra ve śa ya a,梵文天城體:ॐ मिङ् प्र वे श य अ,梵文泰盧固體:ఓం మిఙ్ ప్ర వే శ య అ,漢語字面意義:嗡名普拉韋沙雅阿,漢語擬音:嗡名普拉韋沙雅阿) 灰芥子猛力擊打 將名字置入體內 若降臨以四印縛 詢問其為何種類 若為神祇當供養 若為魔鬼以檀香 藏紅花混合飲用 並誦此咒語一遍 (藏文:ཨོཾ་ཡཀྴ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ yakṣa vajra krodha samaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ यक्ष वज्र क्रोध समय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం యక్ష వజ్ర క్రోధ సమయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡夜叉金剛忿怒誓言吽啪,漢語擬音:嗡雅克沙瓦傑拉克若達薩瑪雅吽啪特) 若不能說話之時 雙手指交叉于外 握拳拇指對角置 上舉下壓觸其口 降入口中誦此咒 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བ་ཤཱ་ཧོ། པྲ་དྷ་བེ་ཤ་ཧཱུཾ་ཨ,梵文擬音:oṃ vajra vaśā ho | pra dha ve śa hūṃ a,梵文天城體:ॐ वज्र वशा हो । प्र ध वे श हूं अ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర వశా హో । ప్ర ధ వే శ హూం అ,漢語字面意義:嗡金剛自在吙普拉達韋沙吽阿,漢語擬音:嗡瓦傑拉瓦沙吙普拉達韋沙吽阿) 多誦此咒將顫抖 智慧無礙無遮蔽 觀想入于真實語 舌尖白色(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)字 月輪壇城其上方 紅色(藏文:ཨོཾ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡)字觀想成 必定能夠言說通 自身觀想空行(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) (藏文:ཨཱ,梵文擬音:ā,梵文天城體:आ,梵文泰盧固體:ఆ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)及那裡等 五種蘭字眾生聚 空行(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)及自咒誦 十萬遍誦作召請 上述咒語亦應誦
། གོང་གི་སྔགས་ཀྱང་བཟླས་པར་བྱ།། གཞན་ཡང་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསྟེ།། གཞག་ཅིང་དབབ་བའི་ས་དེ་ནི།། བྱིས་པ་ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས པ།། གཅིག་དང་ལྔ་ལ་དབབ་པར་བྱ།། ཐིག་ལེ་བུམ་པ་མེ་ལོང་པར།། གཞན་ཡང་གནས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ།། སྨྲ་བའི་ཆོ་ག་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་སྤར་མོ་སྟེ།། དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་གྱིས དགུག།ཛཿཧཱུཾ། དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ལ་སོགས་བསྡུས།། བཅོལ་ཞིང་བྱ་བ་དེ་བཞིན་ནོ།། ཌ་ཀི་ཧཱུཾ་ཛས་མི་བཏུབ་ན།། ཧ་ཡ་གྲི་དང་གནས་དང་ཡུལ།། ཟུར་ཕྱིན་མགོ་མཇུག་མནན་ནས་ནི།། དྲག་ཏུ་བཟླས་ཤིང་ལྕགས་ ཀྱུས་དགུག།སྲོག་གི་སྙིང་པོ་མ་ནོར་བར།། གཟིར་ཞིང་དྲག་ཏུ་དྲང་བར་བྱ།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། དགུག་པའི་ཐབས་ཡོད་ཅི་ཡང་རུང།། ནེམ་ནུར་མེད་པར་དགུག་པར་བྱ།། བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ ལས་ཟིན་ནས།། སྔར་བྱས་བུམ་པ་ལྔ་པོ་ལ།། སྨན་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་རིན་ཆེན་ལྔ།། རིགས་ཀྱི་ཡུལ་དང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ།། ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང།། གཞན་ཡང་དགོས་པ་ཅི་ཡང་རུང།། གྲུབ་པ་མངོན་དུ གྱུར་པ་དང།། འོངས་པའི་གནས་ལ་སླར་གཏང་ཕྱིར།། སྔགས་འདི་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཐ། ཨོཾ་བུདྷ་ལོ་ཙ་ནེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གཙྪ་གཙྪ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཕཊ་ཛ་སྭཱཧཱ། གསང་བའི དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་དེ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཉིད་ལ་བརྗོད།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། སྔོན་གོམས་བློ་བརྟན་འདྲིས་པ་ཡིས།། ཡང་དང་ཡང་དུ་མངོན་གསལ་བར།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྟག་སྒོམས་ཤིག། དེ ལྟར་བྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། བརྡ་ཕྲད་སྐད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ཉིད་ཀྱིས་ཉིད་ལ་རབ་བརྗོད་པ།། འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་ཡང་བརྗོད།། ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག ཏུའོ།། པྲ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 上述咒語亦應誦 此外(藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं वं होः,梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః,漢語字面意義:扎吽旺吙,漢語擬音:扎吽旺吙) 安置降臨之處所 十二歲的幼童身 一歲五歲可降臨 點滴寶瓶及鏡面 以及一切諸處所 言說儀軌皆圓滿 手印金剛掌心印 以諸召請印召請 (藏文:ཛཿཧཱུཾ,梵文擬音:jaḥ hūṃ,梵文天城體:जः हूं,梵文泰盧固體:జః హూం,漢語字面意義:扎吽,漢語擬音:扎吽) 攝集大自在天等 委託事業亦如是 若空行(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:生,漢語擬音:扎)不成時 馬頭明王處所域 邊緣頭尾皆壓制 猛烈誦咒鐵鉤召 不錯生命之精華 壓迫猛力牽引之 出世間與世間的 召請方法隨意用 無有遲緩作召請 完成各種事業后 先前所做五寶瓶 五藥五穀五珍寶 種姓處所甘露漩 隨欲一切諸事業 其他所需隨意用 成就現前顯現時 為送返回來處故 應當誦此密咒語 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཐ,梵文擬音:oṃ vajra amṛta hūṃ tha,梵文天城體:ॐ वज्र अमृत हूं थ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అమృత హూం థ,漢語字面意義:嗡金剛甘露吽他,漢語擬音:嗡瓦傑拉阿姆里塔吽他) (藏文:ཨོཾ་བུདྷ་ལོ་ཙ་ནེ་སྭཱཧཱ,梵文擬音:oṃ buddha locane svāhā,梵文天城體:ॐ बुद्ध लोचने स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం బుద్ధ లోచనే స్వాహా,漢語字面意義:嗡佛眼薩瓦哈,漢語擬音:嗡布達洛扎內娑哈) (藏文:ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གཙྪ་གཙྪ,梵文擬音:oṃ amṛta gaccha gaccha,梵文天城體:ॐ अमृत गच्छ गच्छ,梵文泰盧固體:ఓం అమృత గచ్ఛ గచ్ఛ,漢語字面意義:嗡甘露去去,漢語擬音:嗡阿姆里塔嘎查嘎查) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཕཊ་ཛ་སྭཱཧཱ,梵文擬音:oṃ vajra ha vajra amṛta phaṭ ja svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र ह वज्र अमृत फट् ज स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర హ వజ్ర అమృత ఫట్ జ స్వాహా,漢語字面意義:嗡金剛哈金剛甘露啪扎薩瓦哈,漢語擬音:嗡瓦傑拉哈瓦傑拉阿姆里塔啪特扎娑哈) 殊勝秘密壇城者 圓滿五種智慧性 智慧精華汝當聽 昔日串習堅固心 反覆明顯而顯現 恒常修持勝菩提 如是所作成就者 出世間與世間的 語言符號成就得 自身對自作宣說 為利眾生復宣說 此乃金剛秘密語 降神章第十四終
།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགེས་པ་ཆེན་པོ་དེ་རིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྲུལ་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད དོ།། དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལ་བདག་གནས་ནས།། དང་པོར་སྟོང་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད།། གསལ་འདྲིས་གོམས་པར་བསྒོམ་བར་བྱ།། དེ་ནས་བདག་གི་སྙིང་ཁར་ཨ།། དཀར་ཞིང་འཚེར་བ་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། ཨ་དེ་ཤིན་ཏུ གསལ་བ་དང།། ཕྱོགས་བཅུར་འོད་ཀྱང་འཕྲོ་བར་བསྒོམ།། འོད་དེ་ཨ་ལ་སླར་བསྡུ་བསྟིམ།། ཨ་དང་མ་ལས་ཉི་ཟླ་གཉིས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་འཚེར་གསལ་བར་བསྒོམ།། ཧྲྀ་ལས་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར ཡང།། འོད་འཕྲོ་གསལ་བར་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། ཤིན་ཏུ་ཧཱུཾ་ཡང་འབར་བར་བསྒོམ།། ཧཱུཾ་གི་འཕྲོ་འདུས་སྙིང་དཀྱིལ་དུ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ།། ཕྱག་རྒྱ་ལྡན་པར་རྫོགས་པར་བསྒོམ།། བཞི་བཅུ་རྩ གཉིས་སྔགས་བཟླས་པས།། ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་འབར།། འབྲུ་གསུམ་འབྲུ་ལྔ་གང་རུང་བཟླས།། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོས་སྤྱན་ཡང་དྲངས།། ཐ་མར་ཕཊ་བསྣན་མཚམས་ཡང་བཅད།། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ ལ།། སྤྱན་དྲངས་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བསྟིམ།། མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་བཟང་པོ་ཡང།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་དབུལ་བར་བྱ།། ཚོགས་ཀྱང་བྱས་ལ་དྲག་པོའང་བསྡུས།། རྟག་ཏུ་ཧོམ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ཤིས།། མང་པོ་བསྒོམ མི་ནུས་དོན་དུ།། མདོར་བསྡུས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བདུན།། སྐུ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང།། བརྗོད་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང།། འཛིན་པ་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་དང།། ཀུན་སྦྱོར་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་དང།། ཏིང་འཛིན་དབང སྒྱུར་ཕྱག་རྒྱ་དང།། ལྷག་པ་ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་བདུན།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགེས་པ་ཆེན་པོ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས་ནས། ལྷག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་ལེན་པའི་ཐབས་འདི གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後如來世尊大喜悅化現為智慧壇城,特意宣說此言: 我住於何等壇城 首先空性真如性 明晰熟悉當修習 然後自心(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)字 白色閃耀當修習 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)字極為明亮 十方放光當修習 光芒收攝融入(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿) (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)與(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:瑪,漢語擬音:瑪)化日月 如壇城般閃耀明 (藏文:ཧྲྀ,梵文擬音:hrī,梵文天城體:ह्री,梵文泰盧固體:హ్రీ,漢語字面意義:赫里,漢語擬音:赫里)化蓮花壇城 放光明亮當修習 極為(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字亦燃燒 (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字放收心中央 金剛薩埵一肘高 具印圓滿當修習 四十二遍咒誦后 手印本身極燃燒 三字五字隨意誦 (藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं वं होः,梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః,漢語字面意義:扎吽旺吙,漢語擬音:扎吽旺吙)迎請 最後加(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:啪特)結界 燃燒壇城明亮中 迎請壇城融入之 殊勝供養諸物品 供奉于彼壇城中 亦作會供攝猛咒 常作火供極吉祥 為無力多修之故 略攝七種手印法 殊勝身印大手印 言說法印手印及 執持誓印手印及 普遍方便智手印 等持自在手印及 殊勝等持手印七 然後如來大喜悅安住于平等性中,宣說此迅速獲得殊勝三摩地成就之方法。
། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར།། དམ་པའི་དོན་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་སུ་གནས་པ།། མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་ཞིང་གནས་པས།། མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོ་ལྷུན་བསྒོམ་ཞིང།། བྱང ཆུབ་སེམས་སུ་བརྟན་པར་གཟུང།། བྱ་བ་བྱེད་ལ་བྱས་པ་མེད།། མི་གནས་གནས་ལ་གནས་པར་བསྒོམ།། བྷ་གའི་དཀྱིལ་དུ་ལིང་ག་ཨ།། ཤིན་ཏུ་འཚེར་ཞིང་གསལ་བསྒོམས་ནས།། འོད་འཕྲོ་འབར་བ་ཐམས་ཅད ཁྱབ།། དུག་གསུམ་ངན་སོང་གནས་བསྲེགས་ནས།། བྷ་གའི་དཀྱིལ་དུ་འོད་འཕྲོ་ཐིམ།། ཨ་མ་ལས་ནི་ཉི་ཟླ་འབར།། ཕྱོགས་བཅུ་འཐིབས་བའི་མུན་སེལ་ཅིང།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་བསིལ་བའི་སྨན།། ཐུགས རྗེའི་བྱིན་བརླབས་བསམ་མི་ཁྱབ།། རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསམ་མི་ཁྱབ།། མཁའ་ལ་གཞའ་ཚོན་སྤྲིན་མང་ཡང།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་བསྡུས།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བསམ་ཡས་ཀྱང།། ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་འདུས།། ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དུ་བསྒོམ།། ཧཱུཾ་ཉིད་གསང་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ།། འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འབྲུ་གསུམ་སྟེ།། ཡང་ན་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔའོ།
以下是直譯: 為與真如性相應 以勝義諦當修習 安住無上菩提者 安住極樂之剎土 圓滿大平等自成 堅持菩提心修持 作為無作而行事 無住而住當修習 (藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:秘處,漢語擬音:巴嘎)中心(藏文:ལིང་ག,梵文擬音:liṅga,梵文天城體:लिङ्ग,梵文泰盧固體:లింగ,漢語字面意義:男根,漢語擬音:林嘎)(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿) 極為閃耀明亮修 放光燃燒遍一切 三毒惡趣處焚盡 (藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:秘處,漢語擬音:巴嘎)中心光融入 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:瑪,漢語擬音:瑪)化日月燃燒 驅散十方濃黑暗 煩惱痛苦清涼藥 大悲加持不可思 遊戲手印不可思 虛空彩虹云雖多 皆攝空界無餘盡 一切遍智雖無量 法界之中悉匯聚 一切皆修(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字中 (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)即秘密心壇城 放光化現三字咒 或者五字咒亦可
། ལྔ་པོ་དོན་སྤྲོས་བཞི་བཅུ གཉིས།། གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་མཆོག། མ་བཅོས་ངང་གིས་གནས་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྷག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། སེན་ཟླུམ་ཟླ་བ་གང་བ་ཡི།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གནས་པར་བྱ།། ཉི་མའི དཀྱིལ་འཁོར་གང་བ་ཡི།། གཞན་ཡས་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཁང།། པདྨའི་གདན་དང་རིན་པོ་ཆེ།། དེ་དཀྱིལ་ཡི་གེ་ཧཱུ~ཾ་གནས་པ།། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་ཉུངས་འབྲུ་འབར།། གནས་གཅིག་དང་ནི་གནས་གསུམ དང།། གནས་ལྔ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། ཤེས་རབ་ཅན་ལ་འདྲེས་པ་དང།། ནརྀ་ཡི་མིག་གིས་བལྟར་ཡོད་པར།། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་གསལ་བར་བསྒོམ། ཤིན་ཏུ་བློ་གསལ་འདྲིས་གྱུར་ནས།། ཕྱོགས་བཅུའི་སྟོང ཁམས་རྡུལ་སྙེད་དུ།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་བསམ་ཡས་འཕྲོ།། སྤྲོས་ཀྱང་ཧཱུཾ་ལ་ཉམས་པ་མེད།། བསྡུས་ཀྱང་ཕྱོགས་བཅུ་བྲི་བ་མེད།། སྤྲོས་མེད་བསྡུས་མེད་དེ་བཞིན་ལས།། ཡི་གེ་མུཾ་དུ་ཐིམ་པར་འགྱུར།། ཐིམ གྱུར་དབྱིངས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་འབར།། ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང་འདྲིས་པ་དང།། ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་ཉིད་གསལ་བར་བསྒོམ།། སྐུ་དེ་ཚོན་གང་འོད་འབར་ནས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་རྒྱ།། འོད་འཕྲོ་འབར་ཞིང་དོན་བྱེད བསྒོམ།། ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ།། བདག་ཉིད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སམ།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྟག་ཏུ་བསྒོམ།། གཞལ་ཡས་ཁང་དང་གདན་ཁྲི་རྣམས།། ཕྲ་བའི་ཚུལ་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན།། མཚན་དང་དཔེ བྱད་ཐམས་ཅད་ལྡན།། དབུ་རྒྱན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་འབར།། རིན་ཆེན་པདྨ་དྲིལ་བུ་འབར།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ལས།། ཕྱོགས་བཅུ་མ་ལུས་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར གདན་དང་རྒྱན།། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་བསྒོམ།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་འགྲོ་དོན་མཛད།། ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་ཤེས་བྱ་སྦྱོང།། ས་བཅུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བྱེད་ཅིང།། བདེ་གཤེགས་འཁོར་ཡང དག་པར་བྱེད།། འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རིགས་མཆོག་དེ།། འབྲས་བུ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ཡང།། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཡོང་མི་འབྱུང།། ལྷ་མོའི་མཚན་རྫོགས་ཡོངས་སུ་འགྲུབ།། ཐེག་པ་དམན་པར་ཡོང་མི་སྐྱེ།། བདེ གཤེགས་འབྱུང་དང་བཀོལ་མ་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་གཟུངས་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན།། ཞེས་ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: 五字義展四十二 復有無量勝壇城 無作自然而安住 智慧殊勝壇城修 圓滿月輪如指甲 安住於心中央處 日輪壇城圓滿中 無量光芒燃燒殿 蓮花寶座為基座 中央安住(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字 極細如芥子燃燒 一處或是三處及 五處之中當修習 對於智者相融合 以天眼可觀察到 極細明亮當修習 極為明智熟悉后 十方千界微塵數 大悲加持無量放 雖放(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字無損減 雖收十方無減少 無放無收如是中 融入(藏文:མུཾ,梵文擬音:muṃ,梵文天城體:मुं,梵文泰盧固體:ముం,漢語字面意義:姆,漢語擬音:姆)字中 融入界中手印燃 極為明亮且熟悉 手印身相明顯修 彼身一肘光燃燒 具足方便智慧印 放光燃燒利眾修 或者大手印即是 自身一面二臂或 三面六臂常修習 宮殿座椅等諸物 細微方式如前述 具足一切相好飾 頭飾具足五智慧 金剛法輪寶劍燃 珍寶蓮花鈴鐺燃 從彼等大手印中 十方無餘宮殿中 日月壇城座與飾 善逝壇城無餘修 大悲加持利眾行 寂靜一分凈所知 十地平等相應作 善逝眷屬圓滿成 如是修持勝種姓 雖未現前得果報 一切痛苦永不生 天女相好圓滿成 下乘之中永不生 善逝生起不為奴 入于菩提陀羅尼 此乃自身對自說 金剛密語之詞也 金剛薩埵修行品第十六
།།། དེ་ནས དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས།ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཡེ་ནས་ དག་ཆོས་ལས།། ལོག་རྟོག་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་གྲུབ།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་སྐྱེས།། ཀུན་ཀྱང་གཙང་ཞིང་དྲི་མེད་ལས།། རྣམ་རྟོག་མི་མཐུན་སོ་སོར་གྱུར།། ལ་ལའི་སྨན་ལ་ལ་ལའི་དུག། སྨན་དུ མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། དུག་ཏུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྒྱུ་གཅིག་ལས།། མི་མཐུན་ཁྱད་པར་སོ་སོར་སྣང།། སུས་ཀྱང་མ་བྱས་སུ་བྱེད་ཡོད།། རྣམ་རྟོག་གཞགས་པ་དམ་པོ་ཡིས།། སོ་སོར བཅིངས་པའི་དབང་གིས་ནི།། ལུས་གནས་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་དང།། སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་འཁོར་མ་ལུས་དང། ཁམས་གསུམ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི་དང།། དུས་གསུམ་འགྲོ་ལྔ་ཀུན་ཏུ་མཐོང།། བདག་མེད་བདུད་རྩི ཆེན་པོ་དེས།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང།། རྣམ་པར་ཐར་པ་ལྟ་རྫོགས་བྱེད།། ས་བཅུ་རྫོགས་ཤིང་སངས་རྒྱས་རྫོགས།། དེ་ཕྱིར་སྨན་འདི་རབ་བསྒྲུབ་བྱ།། ཀུན་ལ་ཕན་པའི་སྨན་ཡིན་པས།། དེ་ཕྱིར ང་དང་བདག་མ་འཛིན།། གཙང་དང་སྨེ་བའི་བློ་རྟོག་བོར།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྤྱོད།། རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་རྟོགས།། ཐབས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་སྤྱོད།། སྙིང་རྗེས་ཆུད་མ་ཟོས་པར་གཟུང།། བདུད རྩིའི་མཆོག་ནི་མཉམ་པའི་དབྱིངས།། བདུད་རྩིའི་དོན་ནི་སྐྱེ་ཤི་མེད།། བདུད་རྩིའི་གནས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བདུད་རྩིའི་ལམ་ནི་རྣམ་རྟོག་སྦྱོང།། དཔལ་ཚོགས་འདུས་ཤིང་འགྲོ་དོན་མཛད།། སྨན་གྱི་བྱིན བརླབས་བསམ་མི་ཁྱབ།། ངན་སོང་སྦྱོང་ཞིང་མཐོ་རིས་སྒྲུབ།། གསེར་འགྱུར་སྨན་དང་མུན་སེལ་བཞིན།། གཞན་ཡང་དགོས་པ་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ།། རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་དུག་རྣམས་དང།། རྩ་བའི་དུག་དང་སྦྱར་བའི དུག།ཀླུ་དུག་སྦོད་གཏོང་དུག་ལ་སོགས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། དུག་རྣམས་ཐམས་ཅད་གདུལ་བའི་ཕྱིར།། དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཚང་བར་བསྒོམ།། གནས་ལྔ་དག་ཏུ་འབྲུ་ལྔ་བསྟིམ།། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ ཧྲིཿཱ་ལ་སོགས།། ཡང་ན་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་བྱ།། ཡང་ན་ཡི་གེ་ཧྲི་ཡིས་བཏང།། དུག་རྣམས་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བྱ།། མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ།། ཨ་ཧོ་ཧཱུཾ། བདག་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། ཐུགས་རྗེས་བདག རྟོག་འདུལ་བར་བྱེད།། ང་དང་བདག་མེད་དབྱིངས་སྦྱོང་ཞིང།། བྱམས་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་པའོ།
以下是直譯: 爾時如來入于幻化網中,大悲調伏眾生甘露生起三昧,宣說此言: 奇哉!本來清凈法 顛倒分別成二種 一切從五大而生 皆從清凈無垢中 分別不同各異轉 或為藥或為毒物 無有不成為藥者 亦無不成為毒者 一切無餘同一因 不同差別各異現 無人所作誰能為 分別執著堅固故 各自束縛力用中 身處受用種種相 痛苦輪迴無餘盡 三界四顛倒之中 三時五道皆可見 無我大甘露彼者 凈化一切煩惱苦 解脫圓滿見成就 十地圓滿佛果滿 是故此藥當修成 利益一切之良藥 是故我與我執舍 凈穢分別心應舍 一切平等性中行 根本證悟菩提心 方便修行波羅蜜 大悲攝持勿散失 甘露殊勝平等界 甘露義為無生死 甘露住處菩提心 甘露道為凈分別 吉祥聚集利眾行 藥之加持不可思 凈化惡趣成天界 如點金藥除黑暗 復能成就諸所需 緣起諸毒及根毒 和合之毒龍毒等 諸毒咒術等一切 以大悲心加持力 為調伏彼諸毒故 修持無餘圓滿壇 五處融入五字種 (藏文:ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧྲིཿཱ,梵文擬音:oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ,梵文天城體:ओं हूं त्रां ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం హూం త్రాం హ్రీః,漢語字面意義:嗡吽擔舍,漢語擬音:嗡吽擔舍)等 或以(藏文:ཨོཾ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡)字為之 或以(藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrī,梵文天城體:ह्री,梵文泰盧固體:హ్రీ,漢語字面意義:舍,漢語擬音:舍)字放出 諸毒轉為甘露性 融入平等界中去 (藏文:ཨ་ཧོ་ཧཱུཾ,梵文擬音:a ho hūṃ,梵文天城體:अ हो हूं,梵文泰盧固體:అ హో హూం,漢語字面意義:阿吙吽,漢語擬音:阿吙吽) 自身即是忿怒金剛尊 大悲調伏我執分別心 無我無我執凈界中 具足慈悲之心也
། ཨོཾ་བདག་ཉིད་གཏི་མུག་ཆོས་སྐུ་སྟེ།། རྨོངས་པའི་ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད།། ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གསལ་བའི ངང།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོའོ།། ཏྲཾ། བདག་ཉིད་ང་རྒྱལ་ཡོན་ཏན་ཏེ།། སྙིང་རྗེས་འགྲོ་དོན་འཕེལ་བར་བྱེད།། ཞི་བའི་བློ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར།། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་པའོ།། ཧྲི། བདག་ཉིད འདོད་ཆགས་གསུང་མཆོག་སྟེ།། ཉོན་མོངས་ལས་རྣམས་དག་པར་བྱེད།། ཉོན་མོས་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པར་དག། ཆགས་མེད་སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨོཾ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡) 自身即是愚癡法身 能除一切愚昧病 智慧光明清凈中 一切生起之輪也 (藏文:ཏྲཾ,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:擔,漢語擬音:擔) 自身即是我慢功德 大悲增長利眾事 寂靜大智融界中 功德海洋無量也 (藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrī,梵文天城體:ह्री,梵文泰盧固體:హ్రీ,漢語字面意義:舍,漢語擬音:舍) 自身即是貪慾勝語 能凈煩惱諸業障 煩惱痛苦悉清凈 無著之心即菩提
། ཨ། བདག་ཉིད་ལས་ནི་སེམས་དཔའ་སྟེ།། དོན་རྣམས་མ ་ལུས་གྲུབ་པར་བྱེད།་
以下是直譯: (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿) 自身即是事業勇識 成就一切無餘事