014.584.017.005一切上師本尊空行身晶山莊嚴續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb017.005
གྭཀྱགྱཀྴརྦ་རྒྱ་གར་སྐད་དུ། གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱཀྐི་ནི་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཏནྟྲ་ཨ་མ་ལ་པ་ར་ཏ་ནི་སྲྀཥྟ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ།ཡེ་ཐོག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། ཡེ་ཀློང་ཆེན་ པོའི་ཕོ་བྲང་དུ།། སྟོན་པ་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་ལ།། གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི།། སྟོབས་ལྡན་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས།། ཐབས་ཤེས་འདུས་ཤིང་ཚོགས་པའི་ཚེ།། སྣང་སྲིད་རོལ་པའི་འཁོར་རྣམས ཀྱིས།། གནད་དོན་བསྐྱེད་པའི་དོན་ཞུས་པ།། ཨེ་མ་ཨེ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཕྱི་ནང་སྣང་སྲིད་རྟེན་འབྲེལ་ཀུན།། ཡེ་གདངས་ལྷ་ཡི་རོལ་པ་ལས།། མ་དག་པ་དང་དག་པ་དང།། ཡེ་དག་ཆེན་པོ་དག་པའི ཀློང།། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ་བསྒོམས་ན།། བླ་མ་ལྷ་དང་ཌཱཀྐི་དང།། དེ་དང་དེ་སྤྲུལ་ཡང་སྤྲུལ་པ།། རྐང་གྲངས་མཚན་བཤད་སྩལ་དུ་གསོལ།། དེ་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཚུལ་དང།། དཀར་སེར་དམར་སོགས་སྐུ་མདོག དང།། དེ་བཞིན་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དང།། རྣམ་འགྱུར་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་དང།། ཕྱག་མཚན་འཛིན་དང་དེ་ཚུལ་དང།། དཔའ་བོ་ཡབ་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་དང།། དཔའ་མོ་ཡུམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་དང།། དེ་དག་འཁོར་གྱི་རྣམ གྲངས་དང།། འཁོར་བཅས་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དང།། སྤྲུལ་པ་དེ་ལས་ཡང་སྤྲུལ་དང།། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་རྟོགས་བརྗོད་དང།། དེ་ལྟར་ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ།། ལྷ་དེ་བསྒྲུབ་པའི་དགོས་པ་གང།། བསྒྲུབ་པའི འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་ཅི།། མ་བསྒྲུབ་ཉེས་པ་ཇི་ལྟར་འགྱུར།། ཕྱི་ལྟར་བསྒྲུབ་ན་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ།། ནང་ལྟར་བསྒྲུབ་ན་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ།། གསང་ལྟར་བསྒྲུབ་ན་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ།། དེ་བཞིན་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ།། ལྷ མཆོད་ཐུགས་དམ་ཇི་ལྟར་བསྐང།། བདག་ཉིད་ལྷ་རུ་ཇི་ལྟར་གསལ།། མདུན་དུ་བསྐྱེད་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུ།། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་གང།། དེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གང།། དེ་ཉིད་བསྲེས་ན་ཇི་ལྟར བསྲེ།། དབང་བསྐུར་རྒྱས་འདེབས་ཇི་ལྟར་བྱ།། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་གང།། བདག་ཅག་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ།། དགོངས་པ་བཀྲོལ་ནས་སྩལ་དུ་གསོལ།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས།གླེང་གཞིའི་དམིག་གི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是直譯: 梵語:(གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱཀྐི་ནི་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཏནྟྲ་ཨ་མ་ལ་པ་ར་ཏ་ནི་སྲྀཥྟ་ན་མ,guru deva ḍākinī sarva kāya tantra amala parvata niṣṛṣṭa nāma,गुरु देव डाकिनी सर्व काय तन्त्र अमल पर्वत निसृष्ट नाम,గురు దేవ డాకినీ సర్వ కాయ తన్త్ర అమల పర్వత నిసృష్ట నామ,上師天尊空行一切身續水晶山安立名,gu ru de wa da ki ni sa rwa ka ya tan tra a ma la pa rwa ta ni sri shta na ma) 藏語:上師本尊空行一切身續水晶山安立 頂禮原始第一佛世尊怙主無量光尊無邊威光莊嚴。 稀有哉!在原始大界宮殿中,對無量光佛王,色金剛等具力聚集的眷屬們,方便智慧集會時,顯有游舞的眷屬們,請問要點生起的意義: 稀有稀有世尊!外內顯有緣起一切,從原光天尊游舞中,不凈與清凈,及原凈大清凈界,如幻身修持時,上師天尊空行,及其化身再化身,數目名稱請賜予。如是加持方式及白黃紅等身色,及其裝飾服飾,表情事業佛行,手印執持及其方式,勇父因緣及勇母因緣,彼等眷屬數目及眷屬們的化身,化身再化身,彼等事蹟,如是諸天如何修持?修持彼天的必要為何?修持的果德功德為何?不修持過患如何?外修時如何修?內修時如何修?密修時如何修?如是真實如何修?供養天尊如何滿足?自身如何明觀為天?對面生起方式如何?誓言薩埵本性為何?如是智慧薩埵為何?彼等融合時如何融合?灌頂印記如何做?彼等因緣為何?我等聚集眷屬們,請開示賜予。 上師本尊空行一切身續水晶山中,緣起章第一。
། ཨྠི+ྀ།།། དེ་ལྟར་ཇི་བཞིན་ཞུས་པའི་དོན།། དཔག་མེད་རྒྱས་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས།། གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ ལ་སོགས་ཉོན།། འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག། རྟོག་བྲལ་ཆེན་པོས་ཡིད་ལ་ཟུང།། ཡེ་གདངས་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས།། རོལ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷར་སྣང་བ།། རྐང་གྲངས་མཚན་བཤད་ཇི་ལྟར་ན།། ངེས་དོན་བཀའ དེ་སྨོས་པར་བྱ།། འཇུག་པ་རྣམས་ནི་སྤྲོ་དོན་དུ།། རྩ་བ་སྨིན་དང་གྲོལ་བ་དང།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་བསྒྲུབ་ཕྱིར་དང།། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས།། ངེས་པར་འདོད་ལ་གྲངས་མང ཡང།། རྣམ་པར་ངེས་པ་མེད་མོད་ཀྱང།། གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་ངེས་པ་ཅན།། རྐང་གྲངས་མཚན་གྱི་འཇུག་སྒོ་བསྟན།། བླ་མ་ཡི་དམ་ཌཱཀྐི་སྟེ།། ཀུན་དོན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས།། བརྡ་དང་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པར སྤྲོས།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་སྟེ།། ཐ་མ་འབྲིང་དང་རབ་ཀྱི་བློ།། ངེས་པ་ཅན་དང་ངེས་པ་མེད།། རབ་ཏུ་མ་ངེས་དེ་བཞིན་ཉིད།། ངེས་པ་ཅན་གྱི་ལྷ་སྨོས་པ།། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། མཚོན་བྱ མཚོན་པར་བྱེད་པའི་སྐུ།། ལྷམ་མེར་ལྷང་ངེར་སྣང་བ་ཅན།། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་རྣམ་པར་རྒྱལ།། ཕྱོགས་དང་མཚམས་དང་དབུས་དག་དང།། ཕྱི་རུ་གསལ་དང་ནང་དུ་གསལ།། བར་རམ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད།། རྣམ པར་ངེས་པ་ཅན་དུ་སྟེ།། གསལ་འགྲིབ་མེད་པ་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། དེ་བཞིན་ཆེ་ཆུང་མཚན་མ་བྲལ།། རྐང་གྲངས་གཅིག་དང་དུ་མ་སོགས།། མཚན་འཛིན་ནོར་བ་རྣམ་པར་སྤང།། ངེས་པ་མེད་ལ་ལྷ་རང་ཉིད།། གུད་ན མ་ཡིན་མཚན་མ་དྲལ།། བརྡ་དང་རྣམ་རོལ་གར་གྱིས་མཚོན།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ལྷར་སྣང་བ།། སྣང་ཙམ་ཉིད་ན་བརྗོད་མཐའ་ཡས།། དེ་ཕྱིར་རྐང་གྲངས་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ།། ཆོ་འཕྲུལ་ཉིད་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་ལོ།། རབ་ཏུ་ངེས པ་མེད་པ་ལས།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དེ་བཞིན་སྐུ།། གཅིག་པ་ཉིད་ལ་དུ་མར་རོ།། དགག་དང་བསྒྲུབ་པ་མ་མཆིས་ཤིང།། ཡེ་ཀློང་ཀུན་ཆུབ་ཕྱག་རྒྱར་མཚོན།། རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པས་དུ་མར་གསལ།། ཀུན་ཏུ་གདལ་བ གཅིག་ཏུ་འདུས།། འདི་དོན་འཕྲུལ་གྱི་ཡང་ཞུན་ནོ།
以下是直譯: 阿底提(ཨྠི+ྀ,aṭhī,अठी,అఠీ,阿底提,a thi) 如是如實請問義,無量王作如是答:嗟呼聚集眷屬眾,色金剛等請諦聽。不變智慧金剛語,大離念請記於心。從原光大神變中,游舞智慧現為天,數目名稱如何者,了義教言當宣說。 為令入者生歡喜,根本成熟與解脫,殊勝共同成就故,及種種業差別等,雖定所欲數目多,雖無決定相狀者,為所化故定數者,數目名稱入門示。 上師本尊空行尊,從一切義智游舞,以表徵相次第演。外內密三下中上,智慧決定不決定,極不決定及真如。決定之天當宣說,無量宮殿所表示,能表所表之身相,明朗燦爛具光明。上下皆為勝利者,方隅中央及外明,內明中間或真如,決定相為佛勝身。 如是離大小相狀,一多等數目標誌,執著錯誤當遠離。不定之中天自身,非在他處離標相,以表徵相舞姿示。智慧幻化現為天,僅現即是說無盡。是故數目為神變,神變本身即神變。從極不定中真如,真如之中真如身。一性之中現多相,無有遮遣與成立,原界遍智印中示。極亂故而明多相,遍佈故而攝一性。此義幻化之精華。
། དེ་ལྟར་གསུམ་གྱི་མཐའ་བཅད་ཕྱིར།། ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་བླ་མ་སྟེ།། ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་ཡི་དམ་ལྷ།། ཀུན་དོན་རྨད་བྱུང་མཁའ་འགྲོ་ཉིད།། འཁྲུལ་པ་ངན་རྟོགས་དགག པ་ཡི།། ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་འདི་སྨྲས་པ།། དྲི་མེད་མཚོ་གླེང་གེ་སར་རྒྱས་པའི་སྟེང།། མངལ་གྱིས་མ་གོས་པདྨ་བཛྲ་རྩལ།། བདེ་བའི་རོ་འབྱིན་ལྷ་ལྕམ་མནྡ་ར།། ཐབས་ཤེས་བདེ་སྟོང་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག མཆོག།རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་བཅུད་འདུས་པ་སྟེ།། དེ་ཡི་རྩལ་ལས་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་མར་སྣང།། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་མཆེད་དེ་བརྒྱད།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དང།། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ཕྲག་ དོག་རྡོ་རྗེ་དང།། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང།། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། དཔའ་བོ་ཡབ་ཀྱི་དགྱེས་པ་སྐོང་བའི་ཡུམ།། སྐྱོད་བྱེད་མ་དང་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་དང།། དེ་བཞིན་སྲེག་བྱེད་མ་དང ཙནྟི་ཀ།རྨོངས་བྱེད་མ་དང་ལ་མ་མནྡ་ར།། གསོད་བྱེད་མ་སྟེ་ཐབས་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་ཚུལ།། མཐའ་བྲལ་རོལ་པའི་ངང་དུ་རྣམ་པར་གནས།། བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་བདེ་ཡི་ཡུམ།། བུདྡྷ་ཌཱཀྐི་རྣམ་པར་རོལ་པ་སྟེ།། དེ་ ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་འགྱེད་པ་འཁོར་གྱི་ཚོགས།། བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།། རྡོ་རྗེ་མོས་པ་རྩལ་དང་མྱུ་གུ་རྩལ།། བཞད་པ་རྩལ་དང་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྟེ།། དེ དག་རྣམས་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བའི་ཡུམ།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས།། བི་ཤྭ་སརྦ་དམ་ཚིག་འཇིག་རྟེན་གྱི།། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དང་གཉིས་མེད་མཉམ་རོལ་གནས།། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་བདེ་བའི་དབྱིངས ཕྱུག་མ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྤྲོས་པ་ལས།། པདྨ་འབྱུང་གནས་བློ་ལྡན་མཆོག་གི་སྲེད།། ཉི་མ་འོད་ཟེར་སེངྒེ་སྒྲ་སྒྲོག་དང།། པདྨ་སམ་བྷ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། ཤཱཀྱ་སེངྒེ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད།། ཀུན་གྱི་དགྱེས སྐོང་སྤྲུལ་པའི་ཡུམ་ཆེན་བརྒྱད།། ཡེ་ཤེས་རྗེ་མོ་བདེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ།། བདག་མེད་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་མ།། རྒྱ་མཚོ་གླིང་གནས་མཁའ་འགྲོ་ཞི་བ་འཚོ།། ཤཱཀྱ་དེ་མ་མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་མ།། གདུལ་བྱའི་རེ འདོད་བསྐང་ཞིང་ཉམས་དང་ལྡན།། པདྨ་དབང་ཆེན་རིག་བྱེད་ལྷ་མོར་བཅས།། བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཐོགས་མེད་རྒྱལ་པོ་དང།། དབང་ཆེན་ཉི་མ་གསེར་གྱི་ཉི་མ་དང།། རྡོ་རྗེ ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་དང།།
以下是直譯: 如是為斷三邊故,一切之首為上師,種種神變本尊天,一切義利稀有空行。為遮邪解迷亂故,方便之王如是說: 無垢海中蓮花開,不染胎垢蓮花金剛力,樂味出生天女曼陀羅,方便智慧樂空舞自在尊。諸佛心髓之精華,從其力現種種化現。聚集眷屬父母眷八尊: 忿怒金剛我慢金剛,貪慾金剛嫉妒金剛,愚癡金剛安樂金剛,蓮花金剛飲血金剛。勇父悅意滿足母:動搖母與閻魔勝母,如是焚燒母與戰達迦,迷惑母與拉瑪曼陀羅,殺害母等方便智慧父母相。離邊游舞中安住。 佛陀髑髏鬘力與樂母,佛陀空行遊舞尊,其神變展眷屬眾:金剛髑髏鬘寶髑髏鬘力,蓮花髑髏鬘業髑髏鬘力,金剛信解力與芽力,微笑力與舞自在。彼等無二交抱母:金剛寶蓮業四部,毗濕瓦薩瓦誓言世間,空行眾與無二同遊住。 不動金剛樂界自在母,父母二尊神變化現:蓮花生智慧最勝愛,日光獅子吼聲及,蓮花生蓮花王,釋迦獅子金剛怙主。 悅意滿足化身大母八:智慧尊主樂瑜伽母,無我天女金剛魔女,海洋洲居空行寂護,釋迦天女空行降魔母。滿所化愿具威儀,大自在蓮花明妃俱。 樂空游舞神變化眷屬:金剛日無礙王,大自在日黃金日,金剛忿怒金剛吽作,
རྡོ་རྗེ ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་དང།། རོ་ལངས་བདེ་བ་རྡོ་རྗེ་ཐོག་རྒོད་འབར།། ཡུམ་ཆེན་ལེགས་སྐྱེས་ཕྲ་མེན་དབྱིངས་ཕྱུག་མ།། སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ཉི་ཁྲོས་དབང་མོ་ཆེ།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ།། སྲིད་པ ཆགས་བྱེད་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག།བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་རོ་ཡིས་ཚིམས་པར་བྱེད།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ།། མཁའ་འགྲོ་ཉི་ཟླ་སྟོང་གི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་ ཚོགས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང།། ཚེ་ལ་དབང་དང་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་ཏེ།། དམ་ཚིག་དབང་དང་མན་ངག་ལུང་དང་ནི།། ཤེས་རབ་རྒྱུད་དང་ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་སྟེ།། དེ་དག་རིག་འཛིན་བཞི་དང སློབ་དཔོན་བཞི།སྤྱན་གཅིག་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་དགྱེས་སྡེ་མ།། དབང་གི་ལྷ་མོ་རྣལ་འབྱོར་རོ་ལངས་མ།། དམ་ཚིག་བདག་མོ་རྡོ་རྗེ་སྐུལ་བྱེད་མ།། སྐྱོད་བྱེད་ཚངས་མ་ཚེ་འཛིན་རྒྱལ་མོ་སྟེ།། དེ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ ཀུན་མཆོག་ལ་རོལ།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་པའི་བདག། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་འབར་བ་ལས།། ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྐོས་རྗེ་དྲང་དཀར་དང།། སྲིན་མོ་གློག་ཕྲེང་ཡཀྴ་མེ་དབལ་དང།། གཟའ་བདུད་སྤུ་གྲི ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་པ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱའི་སྐུ།། ཟ་བྱེད་ནག་མོ་བདུད་མོ་རེ་མ་ཏི། ཁྲག་མིག་མ་དང་མོན་མོ་མི་སྲུན་མ།། ལྕམ་གཅིག་མ་དང་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་མ།། ཨུ་མ་དེ་བཱི་ལྷ་མོ་དུང་སྐྱོང མ།། བསྟན་པ་བསྲུང་ཚུལ་ཡབ་ཡུམ་འཇིགས་པའི་སྐུ།། སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་དང།། སངས་རྒྱས་དཔའ་མོ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བ་ལས།། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་བརྒྱད་ཡབ་ཡུམ་བཅས་པ་ཡང།། རྡོ་རྗེ དཔའ་བོ་རིན་ཆེན་དཔའ་བོ་དང།། པདྨ་དཔའ་བོ་ལས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང།། འཛིན་གིང་འགུགས་བྱེད་སྒྲོལ་གིང་གསོད་བྱེད་དང།། སྟོབས་གིང་ཟ་བྱེད་རྒྱུག་གིང་ལས་བྱེད་པ།། རྡོ་རྗེ་དཔའ་མོ་རིན ཆེན་དཔའ་མོ་དང།། པདྨ་དཔའ་མོ་ལས་ཀྱི་དཔའ་མོ་དང།། རྡོ་རྗེ་གིང་མོ་རིན་ཆེན་གིང་མོ་དང།། པདྨ་གིང་མོ་ལས་ཀྱི་གིང་མོ་སྟེ།། འཁྲིལ་ཞིང་སྦྱོར་བས་དཔལ་གྱི་བཀའ་ལུང་ཉན།། རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་ཨེ་ཀ་ཙ ཏི་གཉིས།། གཙོ་བོའི་ཚུལ་ལས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་བརྒྱད་པོ།། ཡེ་ཤེས་ཟིལ་གནོན་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དང།། ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཟིལ་གནོན་ཁྱུང་ཟིལ་གནོན།། ཕོ་རྒྱུད་ཟིལ་གནོན་མོ་རྒྱུད་ཟིལ་གནོན་དང།། ཀླུ་འདུལ་ཁྲོ་བོ གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བྱེད་དེ།།
以下是直譯: 金剛忿怒金剛吽作,尸起安樂金剛雷電燃。大母善生魔女界自在,有情王母日怒大自在女,舞自在業大自在女,有情愛作五大元素主。以無漏樂空味令滿足。 大勇持明髑髏力,空行千日月髑髏鬘。父母二尊神變眷屬眾:任運成就與大手印,壽自在與異熟持明,誓言自在與口訣傳承,智慧續與違誓滿足。彼等四持明與四阿阇黎。 獨目母與瑜伽歡喜母,自在天女瑜伽尸起母,誓言主母金剛催促母,動搖梵母持壽王母。如是諸父母最勝遊舞。 金剛威猛三界有情主,父母二尊神變燃燒中:閻魔王與使者白直,羅剎電鬘夜叉火焰,行星魔剃刀龍魔九頭,大自在大黑天身,食母黑魔女熱瑪底,血目母與蠻女兇惡母,獨母與雷電旋風母,烏瑪天女護法貝母。護教方式父母可畏身。 佛陀勇父髑髏碎片,佛陀勇母無二交抱,化現八眷父母俱:金剛勇父寶勇父,蓮花勇父業勇父,執使召使度使殺使,力使食使走使作業者。金剛勇母寶勇母,蓮花勇母業勇母,金剛使母寶使母,蓮花使母業使母。交抱結合聽從吉祥教敕。 馬頭大自在獨眼母二尊,主尊相中化現八眷:智慧威伏業忿怒,智慧空行威伏迦樓羅威伏,男續威伏女續威伏,降龍忿怒降夜叉。
ཀླུ་འདུལ་ཁྲོ་བོ གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བྱེད་དེ།། ཡུམ་ཆེན་མི་ཕམ་མ་དང་ཁྲོ་གཉེར་མ།། སྤྱན་གཅིག་མ་དང་རྡོ་རྗེ་རྩ་འཇིབས་མ།། རྡོ་རྗེ་ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་ལས་བྱེད་མ།། ཀླུ་མོ་ལས་བྱེད་གནོད་སྦྱིན་ལས་བྱེད་མ།། ཡབ་ཡུམ་རྣམས ཀྱང་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ དང།། དབྱིག་པ་སྔོན་པོ་དང་ནི་མི་གཡོ་མགོན།། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ། ཁྲོ་བོ་ཧཱུ~ཾ་ཀ་ར་དང་སྟོབས་པོ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་མདའ་སྙེམས་དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་དང།། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་རྡོ་རྗེ་རླུང་འབྱིན མ།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་མ།། རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་རྡོ་རྗེ་སྐུལ་བྱེད་མ།། རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་རྡོ་རྗེ་གསོད་བྱེད་མ།། ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་ཕྲིན་ལས་བརྩོན།། ཀུན་ཀྱང་གཙོ་འཁོར་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར གནས།། མུན་པའི་སྨག་སེལ་གསལ་སྣང་ཡེ་ཤེས་སྟོན། ཁྭ་གདོང་ཕག་གདོང་ཁྱི་གདོང་འུག་གདོང་མ།། བརྟན་བྱེད་ཕོ་ཉ་མཆེ་བ་འཇོམས་བྱེད་མ།། ཕྱོགས་དང་མཚམས་རྣམས་དཔལ་གྱི་ལུང་བཞིན་ཉན།། དཔའ བོ་ཐོད་དབྱུག་དཔའ་མོ་རབ་གཏུམ་མ།། དཔའ་བོ་ཀེང་རུས་དཔའ་མོ་གཏུམ་མིག་མ།། ཀེང་རུས་གཏུམ་པོ་དཔའ་མོ་འོད་ལྡན་མ།། དཔའ་མོ་མཆེ་གཙིགས་དཔའ་མོ་སྣ་ཆེན་མ།། སུ་ར་བྷེ་རི་དཔའ་མོ་བརྟན་མ དང།། འོད་དཔག་མེད་པ་དཔའ་མོ་མི་ཐུང་མ།། རྡོ་རྗེ་འོད་ལྡན་ལང་ཀའི་དབང་ཕྱུག་མ།། རྡོ་རྗེ་སྐུ་མཆོག་དཔའ་མོ་ཤིང་གྲིབ་མ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཔའ་མོ་ས་སྲུང་མ།། རྡོ་རྗེ་རལ་པ་དཔའ་མོ་འོད་ཅན་མ།། རབ་ཏུ དགའ་བ་དཔའ་མོ་རླུང་ཤུགས་མ།། དཔའ་བོ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་དཔའ་མོ་ཆང་འཐུང་མ།། རབ་ཏུ་བཟང་པོ་དཔའ་མོ་གཙུག་ཕུད་མ།། རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་དཔའ་མོ་རབ་བཟང་མ།། དཔའ་བོ་འཇིགས་བྱེད་དཔའ་མོ་རྟ་སྣ མ།། སྤྱན་མི་བཟང་དང་དཔའ་མོ་ཁྭ་གདོང་མ།། སྟོབས་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཙཀྲའི་ཤུགས་འཆང་མ།། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དཔའ་མོ་དུང་སྐྱེས་མ།། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དཔའ་མོ་གླང་སྣ་མ།། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་འཁོར་ལོའི་གོ་ཅ མ།། དཔའ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རབ་དཔའ་མ།། པདྨ་གར་དབང་དཔའ་མོ་སྟོབས་ཆེན་མ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཔའ་མོ་འཁོར་བསྒྱུར་མ།། དཔའ་བོ་སེམས་དཔའ་དཔའ་མོ་བརྩོན་འགྲུས མ།། དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ལུང་གི་ཕོ་ཉར་བཅས།།
以下是直譯: 降龍忿怒降夜叉。大母無敵母與皺眉母,獨目母與金剛根吸母,金剛作業閻羅作業母,龍女作業夜叉作業母。諸父母亦生起樂空智慧。 金剛手秘密界自在母,父母二尊所化忿怒:毗沙門與閻魔敵,馬頭大自在甘露盤,青杖與不動怙主,欲王三界遍勝,忿怒吽迦羅與大力,金剛傲慢尸林主母,金剛猛母金剛風出母,金剛爪母金剛臼母,金剛傲母金剛催促母,金剛出聲金剛殺母。諸父母亦各自精進事業。 一切皆以主眷形式而安住。驅除黑暗昏暗顯明智慧。烏面豬面狗面貓頭鷹面母,穩固使者獠牙降伏母。方位隅處如吉祥教敕而聽從。 勇父髑髏杖勇母極猛母,勇父骷髏勇母猛目母,骷髏猛勇父勇母光明母,勇母齜牙勇母大鼻母,蘇拉貝利勇母堅固母,無量光勇母矮小母,金剛光明楞伽自在母,金剛勝身勇母樹蔭母,金剛童子勇母護地母,金剛髮髻勇母光明母,極喜勇母風力母,勇父吽作勇母飲酒母,極善勇母髮髻母,金剛善勇母極善母,勇父怖畏勇母馬鼻母,不善眼與勇母烏面母,大力王持輪勢母,寶金剛勇母海螺生母,馬頭王勇母象鼻母,虛空藏輪甲母,勇猛吉祥黑熱嘎極勇母,蓮花舞自在勇母大力母,毗盧遮那勇母轉輪母,勇父勇士勇母精進母。吉祥教敕眷屬及教敕使者。
དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ལུང་གི་ཕོ་ཉར་བཅས།། སོ་སོ་རང་རང་ལས་ཀྱི་གཉེར་འཛིན་ཅིང།། སྟོབས་ཤུགས་རྩལ་ལྡན་དྲོད་ཉལ་བསྟན་པ་བསྲུང།། དེ་སོགས་དྲང་དོན་དཔག་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ།། རྟོག་པ་སྤུར་ལ དྲང་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྤྲོས།། དེ་ལྟར་ལྷ་ཡི་རྐང་གྲངས་སུ།། ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག་འདུས་པའི་འཁོར།། ང་ཡིས་དྲང་པོར་བཤད་པ་ལ། ཁྱེད་ཀྱིས་ངེས་པའི་དོན་དུ་ཟུང།། སླད་དུ་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་སྦྱོར།། ལ་ཐག དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་ཆོད།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། ལྷའི་རྐང་གྲངས་མཚན་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། ཨྠི+ྀ།།། ཡང་ནི་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས ཉོན།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རྣམ་མང་ཡང།། རྣམ་པ་ལྔ་རུ་འདུས་པ་སྟེ།། སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྒོམས་པས།། རང་གི་བསམ་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། གང་སྡོད་ཨུ་རྒྱན་གནས་སུ་མོས།། ས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད བྱིན་གྱིས་བརླབ།ཁང་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དམིགས།། གནས་མལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ།། གང་ཚོགས་ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་བལྟ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིར་མོས་བྱས་ཏེ།། མཆོད་ པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། དེ་ལྟར་བྱིན་བརླབ་རྣམ་ལྔ་ལས།། སྤྲོས་པའི་ཡན་ལག་བསམ་མི་ཁྱབ།། དེ་ལྟར་བྱིན་བརླབ་ལྔ་ལྡན་པའི།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་རྨད་དུ་བྱུང།། འདི་དོན་ཡེ་ཤེས་རྨད་པོ་ཆེ།། མེད་པའི དབྱིངས་ལས་དཔག་མེད་སྣང།། སྣང་ཙམ་ཉིད་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི།། གདེང་ཐོབ་ལྷ་ཡི་རོལ་པར་འགྱུར།། ཕྱི་ནང་སྣང་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་རྣམས་ཀུན།། སྤྲོས་ལ་དགའ་རྣམས་སྣ ཁྲིད་ཕྱིར།། འཇུག་པའི་ཐབས་ལ་སྣང་བ་ཡིན།། སྣང་བ་སྤྲིན་རིས་འདྲ་བ་ལ།། མངོན་པར་ཞེན་ལ་ལྷ་མི་སྣང།། ཡང་དག་གནད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ།། ས་མཚམས་སྦྱར་བས་ཤེས་པར་བྱ།། རྟོག་པས་སྦགས་པའི་ལྷ རྣམས་ནི།། བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་བླངས་ལས་བྱུང།། རླངས་པ་སེལ་བའི་ཉི་ཟེར་དུ།། ཡེ་ཤེས་རབ་ལྡན་རང་སྣང་ལྟོས།། ཨེ་མ་འདི་ནི་ཐབས་ཀྱི་གསང།། མ་དག་འཁྲུལ་པའི་བློ་ཅན་ལ།། རྒྱུ་དོན་དགོངས་པ་ཡང ཡང་གསང།ཁོར་ཡུག་དག་ལ་ལྷང་ངེར་སྣང།། དེ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཡང།། གནད་དུ་ཆེ་བས་ཤེས་པར་བྱ།། གང་གིས་གཏན་ལ་ཕེབས་ངེས་ཀྱང། སྙིང་གི་ཁུར་དུ་ཆེ་བ་ཡིན།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་ འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས།བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གནད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 吉祥教敕眷屬及教敕使者。各自執掌各自事業,具力勢技能保護熱修行者教法。如是等無量了義智慧尊,為引導分別念而廣泛顯現。 如是知曉為尊眾數,我集會眷屬聽好。我直接所說,你們當作爲了義而持。后當修習大雙運,無間斷地決定無二。 上師本尊空行一切身續水晶山中,解說尊眾數名稱品第二。 複次集會眷屬聽,加持雖然眾多,歸納為五種:修習悲心菩提心,加持自己相續。任何住處觀想為烏金剎土,加持一切地方。房屋觀想為宮殿,加持臥處。任何聚集觀想為尊眾相,加持為智慧尊。飲食觀想為甘露,加持為供品。如是五種加持,廣泛支分不可思議。 如是具足五種加持,瑜伽行為殊勝稀有。此義殊勝大智慧,從無有界現無量。僅僅顯現即解脫,獲得確信成為尊眾游舞。外內顯現有情壇城,宮殿及一切尊眾,為引導喜歡戲論者,顯現為入門方便。顯現如雲彩,執著則尊眾不現。 宣說真實要義,應當以界限結合而了知。被分別念染污的尊眾,未加持而從取而生。如驅散霧氣的陽光,觀自顯智慧圓滿。 奇哉!此乃方便秘密。對不清凈迷亂心者,因緣意趣再三秘密。週遭清凈者明顯顯現。 此後加持亦極為重要應當了知。雖已確定通達,仍應視為心中重擔。 上師本尊空行一切身續水晶山中,宣說加持要義品第三。
། ཨྠི+ྀ།།། ཡང་ནི་འཁོར་ཚོགས་སེམས་དཔའ་ཉོན།། དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ལ་སོགས་པའི། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འབར་བ་ནི།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལས་མངོན་སྣང་བའི།། གདུལ་བྱའི་མོས་བློ་ཐ་དད་ལས།། རབ་ཏུ་དཀར་ཞིང་འཚེར་བ་དང།། དེ་བཞིན་དམར་ལ་དངས་པ་དང།། ནག་ལ་རྔམ་པའི་རང བཞིན་ཅན།། སེར་གསལ་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་བ།། ལ་ལར་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། སྔོ་སྐྱ་དང་ནི་ཐལ་བའི་མདོག། ཡང་ནི་ཆར་སྤྲིན་མུན་རུམ་བཞིན།། དམར་སེར་གུར་གུམ་མདོག ལྟར་འཚེར།། སྨུག་ནག་དང་ནི་རབ་ཏུ་ལྗང།། དུད་པའི་མདོག་ལ་རྔམ་པར་སྣང།། ལ་ལ་ཕྱེད་གཟུགས་རི་མོ་ཅན།། འཇའ་སྣ་ལྟ་བུར་ཁྲ་བོའི་མདོག། དེ་སོགས་ཁ་དོག་རྣམ་པ་ནི།། གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་དུ་མར སྣང།། དེ་ཡི་དགོངས་དོན་གནད་རྣམས་ནི།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། གདུལ་བྱའི་རེ་འདོད་བསྐང་དོན་དུ།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པ་དང།། ཡང་ནི་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། སྒྱུར་བྱེད་རིམ་པར་སྤྲོས པ་སྟེ།། དེ་ཕྱིར་གང་འདོད་བློ་ཡིས་བསྒྱུར།། འོན་ཀྱང་གཟུ་ལུམས་དགག་པའི་ཕྱིར།། ཕྱོགས་དང་དེ་བཞིན་ཕྱོགས་བྲལ་བ།། དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་གར་སྣང།། འགྱུར་མེད་དག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད།། བརྡ་དང རྟགས་ཀྱི་རིམ་པར་ཡང།། རབ་ཏུ་སྤྲོ་ཞིང་བསྟན་པའོ།། རྣམ་དག་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རྣམས་ལ།། རྣམ་པར་ངེས་པའི་ཁ་དོག་ཅན།། སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་དུ་མར་སྣང།། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ།། ནམ་མཁས ཁྱབ་པའི་གདུལ་བྱ་ལ།། འདུལ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་སྤྲོས།། གདུལ་བྱའི་སྣང་ཚུལ་དུ་མ་ལ།། འདུལ་བྱེད་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཐབས་མཁས་སྙིང་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སྣང་བའོ།། བླ་མ་ཡི དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས།ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྐུ་མདོག་གི་རྣམ་པར་ངེས་བྱེད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:aṭhī,梵文天城體:अठी,梵文泰盧固體:అఠీ,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 複次眷屬菩薩聽,白黃紅綠等各種顏色光明,從智慧尊明顯顯現,因所化眾生信解不同,極其潔白閃耀,如是鮮紅透明,黑而威猛本性,黃亮如金色,有些深藍黑色可怖形象,淺藍及灰色,又如雨雲昏暗,紅黃如鬱金香色閃耀,深黑及極綠,煙色威猛顯現,有些半身有紋飾,如彩虹般雜色。如是等顏色種類,非一定而顯現多種。 其意趣要義,具大悲者為滿足所化眾生願望,示現各種形象。又以各種事業,變化次第廣泛顯現。因此隨心所欲變化。然為遮止偏執,方位及離方位,顯現白黃紅綠藍。不變清凈真如,以表徵次第,廣泛顯示。 清凈色身,具確定顏色,化身及再化身多種顯現。事業不可思議。遍滿虛空所化眾生,廣泛顯現調伏方便之王。對眾多所化眾生顯現方式,調伏差別不可思議。方便善巧悲心幻化,顯現各種顏色。 上師本尊空行一切身續水晶山中,宣說智慧尊身色確定品第四。
། ཨྠི+ྀ།།། ཀྱེ་ཧོ་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཉོན།། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ རྣམས་ཀྱི།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཇི་ལྟར་ན།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི།། ལྷ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ལས།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་མ་ངེས་ཀྱང།། གདུལ་བྱའི་བསམ་ཡིད་ཚིམ་སླད་དུ།། རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ ནི།། ཞི་བའི་ཚུལ་དང་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ།། དེ་བཞིན་ཞི་མ་ཁྲོ་ཡི་ཚུལ། ཁྲོ་བོ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་དགུ། ཁྲོ་དང་རྔམ་དང་རབ་ཏུ་ཁྲོ།། འཇིགས་གཟུགས་བསྟན་ཁྲོ་ངང་གིས་ཁྲོ།། དམ་ཚིག་དབང་གིས་ཁྲོ་བ་དང།། སྤྲུལ་པ་ལྟ བུར་ཁྲོ་བ་དང།། རྣམ་འགྱུར་ཤུགས་ཀྱིས་ཁྲོ་བ་སྟེ། ཁྲོ་ཚུལ་ཡན་ལག་བཅས་པའོ།། རང་བཞིན་བབས་ཀྱིས་ཁྲོ་བ་སྟེ། འཁོར་བ་བསྙིལ་ཕྱིར་ཁྲོས་ནས་ནི།། སྤྱོད་ལམ་གཏུམ་པོས་ལོག་བྱེད་རྣམས།། འཇོམས་ཤིང བརླག་པར་བྱེད་པ་སྟེ།། བ་སྤུ་སྤུ་གྲིའི་སོ་ལྟར་གཟེངས།། ལག་ན་འཇོམས་བྱེད་མཚོན་ཆ་ཐོགས།། རབ་ཏུ་དྲག་རྩུབ་ངར་དང་ལྡན།། རྔམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་བ་ནི།། འཇིགས་ཚུལ་བཅས་ནས་ཨམ་ཙིག བསྟན།། མིག་བགྲད་མཆེ་བས་མ་མཆུ་བསྡམ།། ལག་ན་མཚོན་ཐོགས་བརྡེག་ཚུལ་སྟོན།། རབ་ཏུ་ཁྲོས་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས།། སྟོབས་ལྡན་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དང།། མི་ཡི་པགས་པ་ཁྲག་རིས ཅན།། གཅན་གཟན་སྟག་གི་ཤུན་ལྤགས་རྣམས།། སྟོད་ཁེབས་སྨད་དཀྲིས་སྐེད་ལ་བཅིངས། ཁྲག་ཞག་ཐལ་བའི་ཚོམ་བུས་བྱུགས།། ཐོད་ཕྲེང་སྤྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་བརྒྱན། ཁ་གདངས་མཚེ་གཙིགས་མིག་གསུམ བགྲད།། ལུས་ལ་བསྐལ་པའི་མི་ཆེན་འབར།། ཧ་ཧ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྒྲོགས།། ལག་ན་མཚོན་ཆའི་ཆར་པ་འབེབས།། སྐལ་མེད་ལ་སོགས་འཇོམས་པའོ།། འཇིགས་པའི་གཟུགས་བསྟན་ཁྲོ་བ་ནི།། སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག རགས་པ་ལ།། དཔའ་བརྗིད་ལྡན་ཞིང་འགྱིང་བ་ཅན།། མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་སྐྲག་པའོ།། ངང་གིས་ཁྲོ་བ་རྣམ་པ་གཉིས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ངང་ཁྲོ་དང།། ལས་བྱེད་ཤན་པ་ལྟ་བུའོ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ངང་ཁྲོ་བ། ཁྲོ་བོའི་ཆ ལུགས་དུ་མར་བཅས།། དགོངས་དོན་གཡོ་བ་མེད་པའོ།། ལས་བྱེད་ཤན་པ་ལྟ་བུ་ནི། ནམ་ཡང་བརྩེ་སེམས་བྲལ་བ་ལ།། ཡང་ནི་བརྣག་པའི་དམིགས་མེད་པར།། གང་བྱེད་དྲག་ཤུལ་ལྡན་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:aṭhī,梵文天城體:अठी,梵文泰盧固體:అఠీ,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 嗟乎集會眷屬聽!如是智慧尊眾的裝飾和形態如何?三身五智具足的尊眾幻化各種,雖裝飾形態不定,為滿足所化眾生心意,示現游舞幻化:寂靜相和忿怒相,以及寂靜非忿怒相。忿怒又有九種:忿怒、威猛、極忿怒、可怖相、示忿怒、自然忿怒、誓言力忿怒、如化身忿怒、威勢忿怒,此為忿怒相及支分。 自然生起忿怒,為摧毀輪迴而忿怒,以兇猛行為摧毀顛倒者。毛髮如劍刃豎立,手持摧毀武器,極其猛烈威勢具足。 威猛相忿怒,作可怖相露齒,瞪目獠牙咬下唇,手持武器示打擊姿態。 極忿怒著墓地裝束,力大象皮濕潤,人皮帶血痕,猛獸虎皮,上衣下裙繫於腰間。塗抹血脂灰團,飾以骷髏串蛇束。張口咬牙三目圓睜,身上燃燒劫火。發出"哈哈吽吽啪啪"聲,手降武器如雨,摧毀無緣等。 示現可怖相忿怒,身大肢體粗壯,具威武昂揚,僅見即生畏懼。 自然忿怒有兩種:智慧尊自然忿怒和事業行劊子手般。智慧尊自然忿怒,具多種忿怒裝束,意趣不動。事業行劊子手般,永遠無慈心,又無執著對象,所作具猛烈。
། དམ་ཚིག་དབང གིས་ཁྲོ་བ་ནི།། གཤིས་ལ་ཁྲོ་བ་མེད་བཞིན་དུ།། ལོག་སྤྱོད་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅས་པ།། སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔ་རུ།། རཱུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བར་ཁས་བླངས་ནས།། ཇི་བཞིན་དུ་ཡང་ཁྲོ་བ་ལ།། གནས་སྐབས་དུས་སྟབས བསྟུན་ནས་སུ།། དེ་ལ་ཆ་ལུགས་ངེས་པ་མེད།། སྤྲུལ་པ་ལྟ་བུར་ཁྲོ་བ་ནི།། ཞི་བའི་ངང་ལས་ཁྲོ་སྐུར་སྣང།། གང་ལ་ཅི་འདུལ་རྣམ་འགྱུར་ཅན།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་པའོ།། རྣམ་འགྱུར་ཤུགས་ཀྱིས་ཁྲོ་བ ནི།། སྟངས་སྟབས་རྣམ་པ་མང་པོ་དང།། རོལ་པའི་ཆ་ལུགས་དུ་མར་བཅས།། དྲག་པོའི་ཤུགས་ཀྱིས་རྩུབ་འཁྲུགས་སྟོན།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡང་སྐྲག་བྱེད་ན།། ཉམས་པ་རྣམས་ནི་ལྟ་ཅི་སྨོས།། ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་ཞིང རེངས་པར་བྱེད།། ཡེ་ནས་ཁྲོ་བར་བསྔགས་པའོ། ཁྲོ་ཚུལ་ཡན་ལག་བཅས་པ་ནི།། གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་སྟེ།། མགོ་དང་ཡན་ལག་མང་པོ་ཡིས།། སོ་སོར་ལས་བྱེད་ཕྲིན་ལས་སྐྱོང།། དེ་ལྟར་ཁྲོ་དགུ་གང་ལ ཡང།། ལུས་སྟོབས་ལྡན་ཞིང་ཡན་ལག་རགས།། སོ་དང་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་རྣོ།། ཁ་གདངས་མིག་བགྲད་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས།། སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར།། རྐང་ལག་སེན་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་འགུགས།། སྐྲ་དང་བ་སྤུ མཚོན་ཆར་གཟེངས།། དཔའ་རྟགས་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་དང།། དར་དང་རིན་ཆེན་དུ་མས་སྤྲས།། མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ནས་འགྱིང།། ལུས་ལ་སྤྲུལ་པ་དུ་མ་འགྱེད།། ཞི་བ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་ལྔ།། ཡེ་ནས་ཞི་དང གནས་སྐབས་ཞི།། གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་ཞི་བ་དང།། རྣམ་འགྱུར་སྟབས་ཀྱིས་ཞི་བ་དང།། མངོན་པར་འཕགས་པས་ཞི་བ་དང།། དེ་ཡང་ཡེ་ནས་ཞི་བ་ནི།། གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཀློང།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་སྣང་ཉི འོད་གདལ།། ཆགས་བྲལ་ཉོན་མོངས་ངང་གིས་འཇིལ།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྣམས་མ་ངེས།། རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ།། དེ་བཞིན་གནས་སྐབས་ཞི་བ་ནི།། མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་རྒྱན གྱིས་སྤྲས།། གཞོན་ཤ་ཆགས་ཤིང་བག་དང་ལྡན།། ཀུན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་རབ་མཛེས།། གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་ཞི་བ་ནི།། སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེར་སྟོན།། གང་ལ་གང འདུལ་མཛད་པ་མཛད།། རྣམ་འགྱུར་སྟབས་ཀྱིས་ཞི་བ་ནི།། ཐམས་ཅད་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པར་བརྩེ།། ལོག་སྤྱོད་བྱམས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་འདུལ།། ཉེར་ཞི་ཀུན་དང་མཐུན་པ་སྟོན།། མངོན་པར་འཕགས་པའི་ཞི་བ ནི།། ཚད་མེད་བཞི་ཡི་དཔྱང་ཐག་ཅན།། གདལ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་ལ་སྙོམས།། ཐང་ལྷོད་སྐྱོ་དུབ་མེད་པའོ།
以下是直譯: 誓言力忿怒,本性無忿怒,立誓度化邪行者。昔日于吉祥尊前,立誓度化魯札,如是忿怒,隨順時機,無定裝束。 如化身忿怒,從寂靜中顯現忿怒身,隨所化現威儀,行各種行為。 威勢忿怒,具多種姿態,及多種游舞裝束,以猛烈勢力示粗暴。令智慧尊亦生畏懼,何況墮落者?令一切昏厥僵硬,贊為本初忿怒。 忿怒相及支分,具九種舞姿,以頭及多肢,各自行事業。 如是九種忿怒皆身體強壯肢體粗大,牙齒獠牙極鋒利,張口瞪目皺眉,眉毛鬍鬚如火燃,手足指甲如鐵鉤,發毛豎立如武器,勇士標誌墓地裝束,以多種綢緞珍寶裝飾,從火焰中昂然而立,身上放射多種化身。 寂靜亦有五種:本初寂靜、暫時寂靜、為所化眾生寂靜、威儀寂靜、超勝寂靜。 本初寂靜,本無生之界,悲心遍現如日光,離欲自然消煩惱,裝飾形態不確定,以游舞姿態安住。 如是暫時寂靜,以美麗悅意飾品裝飾,年輕豐滿具威儀,具一切智慧眼極美。 為所化眾生寂靜,放射化身光芒十方,明顯顯示智慧光明,隨機調伏行事業。 威儀寂靜,普遍慈悲一切,以慈力調伏邪行,示現寂靜隨順一切。 超勝寂靜,具四無量心繩索,大等同於一切,無懈怠疲倦。
། ཀུན་ཀྱང་ཆ་ལུགས་རྒྱན་རྣམས་ནི།། འཇམ་མཉེན་དར་གྱི་ཅོད་པན་དང།། སྟོད་གཡོགས་སྨད་དཀྲིས འཇའ་སྣམ་རིས།། སྤྱི་གཙུག་མཐོན་ཀ་རིན་ཆེན་ཏོག། རྩེ་བྲན་པྲོག་ཞུ་པ་ཏྲ་ཅན།། མགུར་ཆུ་སྙན་ཡོད་འཁོར་ལོ་རིས།། ཕྱག་ཞབས་དཔུང་རྒྱན་གདུ་བུ་དཀྲིས།། སེ་མོ་དོ་དང་དོ་ཤལ་ཅན།། སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཕྲ རྣམས་ཀྱིས།། སྟོད་སྨད་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བྱས།། གཞན་ཡང་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་དང།། སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ཕོ་ལོང་སྤྲས།། མཉེན་ལྕུག་ཞི་སྒེག་འཁྲིལ་ལྡེམ་ཅན།། བཞེངས་དང་བཞུགས་དང་སྟངས་སྟབས་ཀྱི།། སྐྱིལ ཀྲུང་ལ་སོགས་རོལ་པར་གནས།། ཞི་མ་ཁྲོ་ཡི་རྣམ་པ་ནི།། གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་སྣ་ཚོགས་ཚུལ།། འཛུམ་ལ་ངར་བའི་རྣམ་པ་ཅན། ཁྲོ་ལ་ཞི་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང།། སྐུ་ནི་ཞི་ལ་རྣམ་འགྱུར་ཁྲོ།། རྣམ་འགྱུར་ཞི་ལ་ཆ་ལུགས ཁྲོ།། ཆ་ལུགས་ཞི་ལ་སྟངས་སྟབས་ཁྲོ།། སྤྱན་དང་ཞལ་གྱི་རྣམ་འགྱུར་ཡང།། གཅིག་ཞི་གཅིག་ཁྲོ་ཕྱེད་མའི་ཚུལ།། མཆེ་བ་སྦས་པའི་སོ་མདངས་ཅན།། བཞད་ན་སྤྱན་གྱི་རྣམ་འགྱུར་ཁྲོ།། འཛུམ་ཞིང་ཁྲོ་གཉེར བསྡུས་པ་ཅན།། ཞི་ཞི་འདྲ་ལ་ཁྲོ་ཞིང་རྔམས།། རྔམ་རྔམ་འདྲ་ལ་རབ་ཏུ་ཞི།། གཡོ་བའི་རྣམ་པས་རོལ་པ་སྟེ།། ཀུན་ཀྱང་སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་ལོ།། དེ་ལྟར་ཞི་དང་ཁྲོ་བོ་དང།། ཕྱེད་མ་ལ་སོགས་གང་དང་གང།། རྒྱན དང་ཆ་ལུགས་དཔག་ཏུ་མེད།། ལ་ལ་གདུལ་བྱ་འདུལ་སླད་དུ།། ལ་ལ་རྣམ་རོལ་གར་གྱི་ཚུལ།། ལ་ལ་འཇུག་ཚུལ་ཐ་དད་དེ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ངེས་དང་མ་ངེས་དེ་བཞིན་ནོ།། བླ་མ་ཡི་དམ མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས།ཡེ་ཤེས་ལྷའི་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: 一切裝束飾品皆柔軟絲綢頭冠,上衣下裙彩虹紋,頂髻高聳寶頂飾,頂髻飾品樹葉冠,頸飾耳環輪紋飾,手足臂飾環繞纏,瓔珞及胸飾具,以各種珍寶細飾,上下身體為裝飾。 又有骨串飾品,及各種絲綢結飾,柔軟婀娜妖嬈姿,站立坐姿及姿態,結跏趺坐等游舞。 寂靜忿怒之相,非一定而多種相,微笑中帶威嚴相,忿怒中有寂靜幻化,身體寂靜而表情忿怒,表情寂靜而裝束忿怒,裝束寂靜而姿態忿怒,眼睛和麵部表情,一寂一怒半半相,隱藏獠牙露齒光,微笑時眼神忿怒,微笑中皺眉,似極寂靜而忿怒威猛,似極威猛而極寂靜,以動態游舞,皆為化身及再化身。 如是寂靜及忿怒,以及半寂半怒等,裝飾裝束無量數,有為調伏所化眾,有為游舞舞蹈相,有為不同入定相,圓滿報身及化身,確定不確定亦然。 上師本尊空行一切身續水晶山中,智慧尊裝飾裝束顯示品第五。
། ཨྠི+ྀ།།། ཡང་འདུས་སེམས་དཔའི་འཁོར་ཚོགས་ཉོན།། གསལ་སྣང་ཡེ་ཤེས་ ལྷ་རྣམས་ཀྱི།། རྣམ་འགྱུར་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ནི།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་རོལ་པ།། ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་སྣ་ཚོགས་སྣང།། དོན་དམ་རྣམ་ངེས་ཡོངས་ལ་འདྲེས།། ཞི་བར་མཛད དང་རྒྱས་པར་མཛད།། དེ་བཞིན་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་མཛད།། སྣ་ཚོགས་ལས་རྣམས་དབང་བསྒྱུར་མཛད།། གང་ཡང་དངོས་དང་དངོས་མིན་གྱི།། འཁོར་དང་སྤྲུལ་པས་གཞན་དོན་མཛད།། མོས་པ རྣམས་ལ་མོས་སྣང་མཛད།། མ་མོས་པ་ལའང་དེ་དག་གི། འདུལ་ཐབས་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་ཡིས།། ཞི་དང་དྲག་དང་ཕྱེད་མ་དང།། བརྩེ་བའི་ཉམས་ཀྱིས་དཔའ་བརྟུལ་སྟོན།། སྣང་མཛད་རོལ་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། གཅིག ལས་དུ་མར་འགྱེད་པ་དང།། དེ་ལས་དེ་བཞིན་རིམ་གྱིས་སྤྲོས།། མང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་ནི།། ཅི་བཞིན་འགྲོ་དོན་ཐབས་ཀྱིས་བརྩོན།། ས་འོག་ས་བླ་ས་སྟེང་དང།། དེ་དང་དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམས།། རྣམ་པར གཡོ་ཞིང་ལས་ལ་སྦྱར།། འཁྲུགས་མར་སྣ་ཚོགས་རོལ་པར་སྟོན།། དཔའ་དང་རོལ་པ་ཉམས་ཀྱིས་ཀྱང།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ཡང།། མཉམ་རོལ་སྤྲུལ་པ་ཡང་དང་ཡང།། རྣམ་འགྱུར་མཛད་པའི་ཕྲིན ལས་ཀྱིས།། ལུས་ལ་སྐུ་དང་ངག་ལ་གསུང།། དེ་བཞིན་སེམས་ལ་ཐུགས་ཀྱིའོ།། རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྐོར་བས།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། བསྐལ་པ་གྲངས་འདས་གདུལ་བྱ་ལ།། རྫས་རྣམས་དུ་མས འདུལ་ཐབས་སྟོན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི།། རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་པ་ཡི།། རྣམ་འགྱུར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡང།། བརྡ་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམས།། ཆར་གྱི་རྒྱུན་བཞིན་འབབ་པར བྱེད།། དམིགས་པ་དང་བཅས་དམིགས་པ་བྲལ།། ཕྱག་རྒྱ་དུ་མར་ཡང་ཡང་སྤྲོས།། ཀུན་ལ་ཆ་ཡིས་སྙོམས་པར་འགྱུར།། མདོར་ན་གང་ཡང་སྐུ་དང་བཅས།། དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་ལས་ཀྱི་ནི།། འཇུག་དང་འཕོ་བའི རྣམ་འགྱུར་ལས།། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་འབྱུང།། བཀྲེས་པ་ལ་སོགས་གདུང་བ་སེལ།། དུཿཁའི་གནས་ལས་དེ་བཟློག་ཅིང།། མཐར་ཕྱིན་གྲོང་མཆོག་བགྲོད་པའོ།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས།ཡེ་ཤེས་ལྷའི་རྣམ་འགྱུར་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:athi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 再次集聚的菩薩眷屬聽:明顯智慧尊眾的威儀事業,外內密三不可思議。法界智慧游舞,世俗中顯現種種,勝義中確定遍融合。行寂靜事業和增長事業,如是行懷柔猛烈事業,統御各種事業。以實有非實有眷屬和化身利他。 對信者示現信境,對不信者亦以彼等調伏方便多種幻化,以寂靜、猛烈、半寂半猛和慈愛之相示現勇士。 顯現游舞智慧身,從一化現多,從彼如是次第放射,多匯聚為一,如實精進利生方便。地下地上地面及其他處,遊動從事事業,示現混亂種種游舞。 以勇猛游舞之相,身語意及平等游舞化身反覆示現威儀事業。身上有身,語上有語,如是意上有意。飾輪善轉,以外內密方式,于無數劫所化眾,以多種物示調伏方法。 方便智慧二種根本及支分無量威儀,以及具表示之事業如雨流降。有緣無緣,反覆放射多種手印,以分均等於一切。 總之,一切具身,從壇城次第事業入定轉變威儀中,出生種種事業儀軌。除飢餓等痛苦,從苦處解脫,最終趨入最勝城。 上師本尊空行一切身續水晶山中,智慧尊威儀事業顯示品第六。
། ཨྠི+ྀ།།། གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི།། མ་ངེས་སེམས་དཔའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། ཡེ་ཤེས་རོལ་ པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི།། ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་གྱི་ཕྱག་མཚན་དང།། དེ་དག་ཚུལ་གྱི་རྣམ་འགྱུར་ནི།། གདུལ་བྱའི་རེ་འདོད་བསྐང་དོན་དུ།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ།། བརྡ་དང་རྟགས་ཀྱིས་ཀུན་སྤྱོད་དེ།། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ རིན་པོ་ཆེ།། པདྨ་རྒྱ་གྲམ་རྣམ་པ་ལྔ།། བདེ་གཤེགས་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:athi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 色金剛等不定菩薩眷屬聽:智慧游舞諸尊的受用莊嚴手印及其行為威儀,為滿足所化眾生願望,具有種種相,以表示和標記普遍行持。 輪、金剛杵、寶、蓮花、十字杵五種,具有善逝特徵。
། གྲི་གུག་རལ་གྲི་དགྲ་སྟྭ་དང།། མདའ་གཞུ་ཟངས་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག། མདུང་ཐུང་སྤུ་གྲི་རེག་ཆོད་དང།། ཆུ་གྲི་དང་ནི་མཚོན་ཆ་ཡིས།། ཉོན མོངས་ལ་སོགས་རྣམ་རྟོག་འཇོམས།། ཕུར་པ་ཐོ་བ་གཏུན་ཤིང་དང།། ཐོད་དབྱུག་ཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་དང།། གནམ་ལྕགས་ཐོ་ལུམ་དུག་གི་གྲི།། མ་རུངས་བདུད་དང་རུ་ཏྲ་འདུལ།། རྒྱུ་མ་སྤྲུལ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡི།། ཞགས་པས དུག་གསུམ་འཆིང་བར་བྱེད།། བུམ་པ་ལྷུང་བཟེད་གཏེར་གྱི་སྒྲོམ།། པད་ཕོར་རིན་ཆེན་གཞོང་པ་དང།། པདྨ་རཱ་གའི་གྭའུ་དང།། བྷནྡྷ་སྐམ་རློན་སྣོད་ཆེན་པོ།། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བཅུད་ཆར འབེབས།། ཕྱག་མཚན་ཞིང་དབྱུག་ཐོང་གཤོལ་དང།། བ་དན་ཞིང་གི་རྒྱལ་མཚན་དང།། རྔ་ཡབ་བེ་ཅོན་ཁྲམ་ཤིང་སྟེ།། དཔའ་རྟགས་ཉོན་མོངས་གཡུལ་རྒྱལ་རྟགས།། རྔ་དང་གྷཎྜེ་ཅང་ཏེའུ་དང།། ཐོད་རྔས་ཆོས གསུང་སྒྲ་སྒྲོགས་བྱེད།། པོ་ཏི་ཨུཏྤལ་རིན་ཆེན་ཕྲེང།། སྨན་གྱི་སྡོང་པོ་རིན་ཆེན་ཕྲེང།། མེ་ལོང་ཡིད་བཞིན་རེ་འདོད་བསྐང།། ཉི་ཟླ་རི་རབ་མེ་དཔུང་འབར།། ཆོས་འབྱུང་རླུང་དང་མེ་ཐབས་ཀྱིས།། སྲིད་གསུམ གདར་ཤ་གཅོད་པར་བྱེད།། སྡིགས་པ་མི་རོ་ཁྲག་གི་ཕུར་པ་ཕོར།། ལྕགས་སྤྱང་རུས་སྦལ་ཐོག་སེར་ཙིཏྟ་དང།། ལྕགས་ཀྱི་པར་བུ་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་སྟེ།། དྲེགས་པ་ལས་འཁོལ་མ་རུངས་འཇོམས་པའི་རྟགས།། མེ ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི།། ཞལ་ཟས་སྒྲ་དབྱངས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི།། དགྱེས་པ་བསྐང་ཞིང་མཆོད་རྫས་རྟགས།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ།། འགུགས་དང་འཆིང་དང་སྡོམ་པ་དང།། མ་རུངས་པ་རྣམས མྱོས་པར་བྱེད།། དེ་ལས་གཞན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི།། མཛེས་བྱེད་ཕྱག་མཚན་དུ་མར་བཅས།། རང་སྣང་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན།། ཐུགས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གསང་མཛོད་འཛིན།། རྣམ རོལ་ཆོ་འཕྲུལ་དཔག་མེད་པས།། སྐྱོ་དང་དུབ་མེད་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད།། གང་དང་གང་ལ་སྤེལ་བྱེད་ཅིང།། སྒྲིབ་མེད་ཡང་དག་ཀུན་ལ་སྦྱོར།། བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་མཛད།། ཨེ་མ་འདི་དག་རྨད་དུ བྱུང།། དགོངས་པ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲ།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་འཛིན་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: 彎刀、寶劍、斧頭、弓箭、銅刀、天杖、短矛、剃刀、利刃、水刀及武器,摧毀煩惱等分別。 釘、錘、杵、顱杖、彩繩、金剛杵、鐵錘、毒刀,降伏惡魔和魯札。 腸子、蛇和金剛索,束縛三毒。 寶瓶、缽、寶箱、蓮花碗、寶缽、紅寶石盒、乾溼大器,降下二種悉地甘露雨。 手印、耕杖、犁、幡幢、田地旗幟、拂塵、棍棒、木板,勇士標誌、煩惱戰勝標誌。 鼓、鈴、小鈴、顱鼓,宣說法音。 經函、青蓮、寶珠串、藥樹、寶珠串、鏡子滿足願望。 日月、須彌山、火焰、法源、風和火爐,斷定三界。 威嚇、屍體、血釘杯、鐵狼、龜、雷電、心臟、鐵盒、鼬鼠袋,是降伏傲慢役使惡魔的標誌。 花、香、燈、香料、食物、音樂是供養諸神歡喜的供品標誌。 鐵鉤、索、鐵鎖、鈴,用於召請、束縛、約束和令惡者昏醉。 此外還有許多受用莊嚴手印,自顯清凈法雲,殊勝意智慧標誌印,持有諸佛密藏。 以無量游舞幻化,無疲無倦普遍行持。對各種對像增益,無障礙正確運用於一切。以苦行行為利益眾生。 啊!這些真是稀有!圓滿意趣壇城燦爛。 上師本尊空行一切身續水晶山中,智慧尊手印種類持用方法顯示品第七。
། ཨྠི+ྀ།།། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་རྣམས་གུས་པར་ཉོན།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དཔའ་བོ་ཡབ་ཀྱི་རྣམ་རོལ་ནི།། ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཚུལ་བསྟན་པ།། དོན་ལ་ཡབ་ཡུམ་རིས་མེད་ཀྱང།། སྣང་ཚུལ་གདུལ་བྱ འདུལ་དོན་དུ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འདུ་འཕྲོད་པས།། ཕན་ཚུན་ཕྱི་ནང་གཡས་དང་གཡོན།། གཉིས་སྦྱོར་ཉོན་མོངས་བྲལ་བ་སྟེ།། དག་པའི་སྐད་ཅིག་སོ་མ་ལ།། མ་དག་ལོ་འདབ་སྐྱེ་བ་ན།། གཡོ་མེད་དག་པའི རང་སྣང་སྐུ།། འདི་ཀུན་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་འཁོར་རྣམས་འཇིག། ཕུང་པོ་གང་ཡང་གཏོར་བའི་རླུང།། འདི་ཀུན་རབ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། རྩལ་ཆེན་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ། ཡབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ རྣམ་པར་སྣང།། བཟང་པོའི་སྤྲུལ་པ་རང་བྱུང་བ།། གསལ་ཙམ་མ་ཡིན་ཆེ་བར་གྲགས།། དཔལ་ཆེན་བརྟུལ་ཞུགས་ནས་སྟོབས་འཛིན།། གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྟེ།། ཀུན་ཀྱང་འཇོམས་པའི་དཔལ་དུ ཤར།། དཔལ་ཆེན་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད།། དཔའ་བོ་སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་གནོན། ཁྱོད་ཀྱི་སེན་མོའི་ཁྱོན་གྱིས་ཀྱང།། ཉོན་མོངས་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བྱེད་དེ།། རྡོ་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ མ་ལས།། སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་དེ་སྤྲུལ་ཞིང།། འདོད་ཆགས་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བ།། འདོད་ཆགས་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། འདོད་ཆགས་མ་སྤངས་རང་བྱུང་ནས།། འདོད་པས་འདོད་པ་ཉིད་འགྲུབ་བྱེད།། དེས་ན་དཔའ་བོ་ཨེ་མ མཚར།། ཡབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ལ་རྫོགས།། བཟང་པོ་ཡང་ནི་དེ་ཡི་ཕ།། དབང་རབ་གཙོ་བོ་དེ་བཞིན་བྱེད།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་གདུལ་བྱའི་དོན དུ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:athi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 化身眷屬們恭敬聆聽:在智慧尊壇城中,勇父的游舞是方便智慧之相的顯示。實際上雖然父母無別,但為調伏所化眾生,以方便智慧交會的形式顯現。 相互內外左右二者結合,遠離煩惱。在清凈剎那新鮮時,不凈葉片生長,不動清凈自顯身。這一切是方便之王,摧毀煩惱等眷屬。摧毀任何蘊的風,這一切是最勝智慧。 大力勇父赫魯嘎,以父相顯現。善妙化身自然生,不僅明顯而且聲名遠揚。大吉祥持律者,戰勝一切,顯現為摧毀一切的吉祥。大吉祥生起樂智慧,勇父鎮壓有頂。 你的指甲也能戰勝煩惱之敵。從眾多金剛幻化中,化現再化現。戰勝貪慾之敵,以清凈貪慾智慧,不捨貪慾而自生,以欲成就欲。 因此,勇父真奇妙!圓滿於父壇城中。善妙也是他的父。最勝主尊亦如是。 上師本尊空行一切身續水晶山中,為所化眾生顯示智慧尊勇父相品第八。
། ཨྠི+ྀ།།། ཡང་ཉོན་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀུན།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དཔའ་མོ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་རོལ་ནི།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཚུལ བསྟན་པའི།། ཡང་དག་དོན་ལ་ཡབ་དང་ཡུམ།། ཕན་ཚུན་རྣམ་རེས་བྱས་མོད་ཀྱང།། ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་ཕྱེས་ནས་ནི།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་སྐུ།། མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་ངང་ཉིད་ལས།། སྒྱུ་མའི་རྩལ་སྣང འཕྲོ་ཞིང་འདུ།། ཉིད་ལས་བྱུང་ཞིང་ཉིད་ལ་ཐིམ།། ཉིད་ལས་མ་གཡོས་བྱས་གྱུར་མེད།། དེ་ཕྱིར་ཡུམ་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས།། འགྱེད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཀུན།། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་དང་ནི།། དེ་བཞིན་བྱང ཤར་ལ་སོགས་མཚམས།། སྟེང་དང་འོག་སྡེ་ཕྱོགས་བཅུ་རུ།། རྣམ་པར་འཕྲོས་པའི་རྒྱན་དང་བཅས།། འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་ཡང།། བྷ་ག་ཡངས་པའི་ཀློང་ལས་ནི།། བྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་གནས་པ་ཉིད།། དེ ལས་གཞན་ཡང་དཔའ་བོ་ཡི།། རྒྱུད་བསྐུལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་སྟེ།། བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་རྣམ་འགྱུར་ལས།། སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་དེར་སྤྲུལ་ཞིང།། ཕྱོགས་བཅུར་དཔག་ཏུ་མེད་འགྱེད་པའི།། རྒྱན་གྱི་རྣམ་རོལ་མང པོ་ཡང།། ཀུན་ཏུ་སྣང་ཞིང་ཡང་ལ་སྤྲོ།། དགའ་བཞི་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་དང་བྲལ།། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དུག་རྣམས་ཀྱང།། ཉིད་ཀྱི་ཀློང་ལས་རང་བྱུང་ཞིང།། ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་སར་ཐིམ།། དེ་ལྟར་ཡང་དག དེ་ལས་གཞན།། གཡོ་བ་མེད་ལས་རྣམ་པར་གཡོ།། གཡོ་བའི་རླབས་ཀྱིས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ།། ཡོངས་ལ་ཁྱབ་ཅིང་ཡོངས་ལ་གསལ།། གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ས་ལེར་སྣང།། དེ་ཡང་བཟང་མོའི་དགོངས་པར་རོ།། དེ ལྟར་དཔའ་མོ་ཡུམ་ཉིད་ལས།། སྣང་བ་མ་འགགས་རྩལ་ཡེ་ཤེས།། འུབ་ཆུབ་ཆེན་པོར་འདུས་པའོ།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། ཡེ་ཤེས་ལྷའི་དཔའ་མོ་ཡུམ་གྱི་སྣང་ཚུལ བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:athi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 再聽,集會的所有眷屬。在智慧尊壇城中,勇母的游舞是智慧顯示的方式。 雖然在真實義中父母互為一體,但為區分境相,智慧清凈身從廣闊虛空中幻化力顯現散發聚集。從自身生起又融入自身,不離自身無所造作。 因此,從母的幻化中,各種展開的幻化遍佈東南西北方以及東北等隅,上下十方,伴隨著散發的莊嚴。過去、未來、現在都從廣闊的秘處中生起、將生、安住。 此外還能激發勇父續、滿足誓言。從樂空游舞的變化中,化現再化現,向十方無量展開的眾多莊嚴游舞,普遍顯現又輕盈散發。 四喜智慧離戲論。貪等毒也從自身中自生,又融入自身界中。如是真實,除此之外,從不動中顯現動搖,動搖的波浪遍及一切。遍及一切並普遍明晰,一切明晰清楚顯現。這也是善妙母的意趣。 如是從勇母自身,顯現不阻礙的力用智慧,匯聚為大圓滿。 上師本尊空行一切身續水晶山中,智慧尊勇母顯現方式品第九。
། ཨྠི+ྀ།།། རྣམ་རོལ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི།། འཁོར་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཡང་དག་བརྗོད།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ཡང།། ཡོན ཏན་ཕྲིན་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། འཁོར་དང་དེ་ཡི་ཡང་འཁོར་དང།། དེ་ལས་གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར།། འཇིག་རྟེན་པ་ལྟར་སྣང་བ་སྟེ།། གཅིག་བཅུ་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་ནས།། གྲངས་ཀྱིས་མི་རྫོགས མཐར་ཐུག་པར།། འཁོར་གྱི་རྣམ་གྲངས་དེ་སྙེད་དེ།། རིགས་དྲུག་སྐྱེ་འགྲོ་ལྷ་ཡི་འཁོར།། གདུལ་བྱ་སྐྱེ་བ་རྣམ་པ་བཞི།། རྒྱུད་ལྔ་ལམ་གྱི་འགྲོ་བ་རྣམས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་ཉེ་བར་འཁོར།། དེ་དང་དེ་ཡི་དཔལ་རྣམས ནི།། དཀར་དང་ནག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐར།། དེ་ཡང་འཁོར་དང་ལྷན་ཅིག་པས།། བཀའ་ཉན་གུས་སྡོད་ཡིན་པ་སྟེ།། ཉིད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་བྱུང་ཚེ།། འཁོར་དང་འདས་པ་གཉིས་ཀའོ།། གནས་སྐབས་ཡུལ་དོན འཁོར་རྣམས་ནི།། འབར་བ་ཞབས་ཀྱི་གདན་ཁྲི་ལ།། ཉེ་བར་རེག་པའི་འཁོར་ཡིན་ཅིང།། གཙོ་བོ་ཉིད་ལས་སྤྲུལ་པས་སོ།། གུད་ན་མ་ཡིན་ཀློང་རྡོལ་བས།། ལས་ཀྱི་གཉེར་ལེན་བྲན་གྱི་ཚུལ།། ཡང་དུ་ཡང་དུ་འདུ འཕྲོ་སྟོན།། བྱེད་པ་དེ་བཞིན་ལས་ཀུན་བྱེད།། ཆེ་ལས་ཆུང་སྣང་གཙོ་བོའི་ཕྱེད།། དེ་ཕྱེད་ཕྱི་རོལ་རྣམས་ལ་སྟེ།། དེ་དང་རྗེས་མཐུན་ལས་ཀྱང་བསྒྲུབ།། རྣམ་པར་རོལ་ལ་རྣམ་མི་གནས།། རྣམ་རོལ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ བསྐོར།། ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང།། དེ་བཞིན་རྒྱས་དང་དབང་སོགས་དང།། རིམ་ནས་རིམ་བཞིན་འཁོར་ལོ་རྣམས།། སྐྱོ་དང་དུབ་མེད་ཡང་ཡང་བསྐོར།། བར་མཚམས་མེད་པར་འབྱུང་བ་སྟེ།། དེ་དང་འདི ལ་ཉེ་བར་གནས།། རྒྱུག་དང་འཕུར་དང་འཇོལ་བ་དང།། ལག་གིས་འགྲོ་དང་ལྟོ་འགྲོའི་ཚུལ།། སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྲིད་པ་གསུམ།། ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པའི་བྱ་བ་བྱེད།། དེ་བཞིན་རེ་རེ་ལ་ཡང་འཁོར།། གྲངས་དང་སྙེད ཀྱི་བཀའ་ཉན་པ།། སྒོ་མཚམས་ལ་སོགས་རེ་རེ་ནི།། བརྡ་ཙམ་དུ་ནི་སྣང་བ་དང།། དེ་ཕྱིར་མིང་དང་འཁོར་གྱི་གྲངས།། དེ་ཡི་བྱེད་པ་ལས་དང་བཅས།། དེ་ལ་སྤྲོས་ཤིང་དེ་ལས་སྡུད།། དེ་ཡི་རྣམ་གྲངས་ཤེས་པར བྱ།། མདོར་ན་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་འཁོར།། འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་འདས།། སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ།། རང་རང་བློ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ།། གང་འཚམས་བར་ནི་ཤེས་པར་བྱའོ།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས།ཡེ་ཤེས་ལྷའི་འཁོར་གྱི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:athi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 游舞化身眷屬們請聽:我將如實宣說智慧壇城諸尊的眷屬種類。身、語、意以及功德、事業所生的眷屬及其眷屬,此外還有化身眷屬,如世間所顯現的。從一、十、百、千、萬、十萬乃至無法計數的極限,眷屬的數量如是多。 六道眾生是天尊眷屬,四生所化眾生,五部道路眾生,都是智慧尊的近侍眷屬。他們及其吉祥者,以白業黑業為邊際。他們與眷屬一起,恭敬聽命而住。當從自身幻化生起時,既是輪迴也是涅槃。 暫時境界的眷屬們,觸及燃燒足下寶座,是主尊自身所化。不在外部而從內部涌現,如僕從承擔事業,反覆顯示聚散。如是作為並完成一切事業。 大中現小,主尊之半,其半為外圍。與之相應也成就事業。游舞中不住于相,轉動游舞莊嚴之輪。轉動寂靜之輪,同樣增長、降伏等輪,依次一一轉動。無有疲倦厭煩,反覆旋轉,不間斷生起。親近此彼而住。 以奔跑、飛翔、游泳、手行、腹行方式,剎那間遍及三界,作諸事業。同樣每一個都有眷屬,數量眾多聽從號令。門、隅等每一處,僅以表徵而顯現。因此應知名稱、眷屬數量、其作為及事業,于彼散發又從彼收攝,了知其種類。 總之,智慧尊的眷屬有世間的、出世間的,化身及再化身不可思議。應當了知各自心智所行境界中相應的部分。 上師本尊空行一切身續水晶山中,智慧尊眷屬種類品第十。
། ཨྠི+ྀ།།། རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ ཀྱི།། སྤྲུལ་པ་ལ་ནི་རྣམ་པ་ལྔ།། དངོས་སུ་སྤྲུལ་དང་བརྫུས་ཏེ་སྤྲུལ།། ལོག་པར་སྤྲུལ་དང་ངང་གིས་སྤྲུལ།། རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་སྤྲུལ་པའོ།། དངོས་སུ་སྤྲུལ་པ་དངོས་འདྲ་བའི།། གཅིག་ལས་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ སོགས།། མཚན་དང་བཅས་པ་དཔག་མེད་པ།། རྒྱན་དང་རོལ་པའི་རྣམ་འགྱུར་བཅས།། རྣམ་པ་གཅིག་ལ་ཀུན་ཏུ་སྣང།། གདུལ་བྱ་རེ་རེའི་སྣང་ཚུལ་དུ།། ཚོམ་བུ་ཚོམ་བུ་ཚུལ་དུ་སྣང།། བརྫུས་ཏེ་སྤྲུལ་ནི་དངོས་མ ཡིན།། རིགས་ལ་རིག་བྱེད་མང་པོ་དང།། དབུས་ལ་སོགས་པར་སྣང་བཞིན་དུ།། ཡོད་པ་མ་ཡིན་མེད་མ་ཡིན།། ཡོད་མེད་ལས་འདས་སྒྱུ་མའི་སྐུ།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པར།། ཐུགས་རྗེའི་ཞལ ཕྱག་རྣམ་པར་གསལ།། ཆེ་ལ་རགས་དང་ཕྲ་ཞིང་ཞིབ།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པའོ།། ལོག་པར་སྤྲུལ་ནི་ཞི་བ་ལས། ཁྲོ་བོ་གཏུམ་པོའི་ཚུལ་དུ་བྱུང།། སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་དཀར་པོ་དང།། ནག་ལ་རྔམས་པར སྟོན་པ་དང།། མ་རུངས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཆེན་རྣམས།། དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་བཅས། ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པར་གནས་པ་ལ།། ཞི་འཛུམ་ལྷམ་མེ་ལྷན་ནེར་སྟོན།། དེ་ལྟར་ཞི་ལས་ཁྲོ་བོ་དང། ཁྲོ་བོ་ལས་ནི་ཞི་བ སྟེ།། ཡབ་ཉིད་ཡུམ་དུ་གྱུར་པ་དང།། དེ་བཞིན་ཡུམ་ཉིད་ཡབ་ཏུ་འགྱུར།། འཁོར་རྣམས་གནས་འགྱུར་གཙོ་བོའི་ཚུལ།། གཙོ་བོ་གནས་འགྱུར་འཁོར་དུ་སྣང།། དེ་སོགས་རིམ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཐུགས་རྗེ་ངང་གིས སྤྲུལ་པ་ནི།། གང་ཡིན་གཙོ་བོ་གཡོ་མེད་ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་གྱི།། དཀར་དམར་མཐིང་གའི་རྣམ་པ་ཅན།། དངོས་དང་དངོས་མིན་འདྲ་བ་ཡི།། སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་བཀྱེས་ནས་ནི།། སྣང་སྲིད་འཇིག རྟེན་ཐམས་ཅད་གང།། སོ་སོར་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་བྱེད།། ཡང་ནི་སོ་སོའི་གནས་སུ་ཐིམ།། དེ་བཞིན་གཅིག་ལས་གཅིག་སྤྲུལ་ཞིང།། མར་མེ་གཅིག་ལས་གཅིག་འཕེལ་བས།། ཐམས་ཅད་མར་མེས་གང་བ དང།། སྡོང་པོ་གཅིག་ལས་ཡལ་ག་འབུམ།། སོ་སོར་དགྱེས་པ་ལྟ་བུར་སྤྲུལ།། དེ་ཡང་གདུལ་བྱའི་སྣང་ཚུལ་དེ།། ཟླ་བ་ལ་ནི་ཆུ་སྣོད་བཞིན།། གཅིག་ལས་མང་པོར་སྤྲུལ་སྣང་ངོ།
以下是直譯: (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:athi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 自生化身眷屬們請聽:如是諸尊眷屬的化身有五種:實際化身、變化化身、相反化身、自然化身和變異化身。 實際化身如實體般,從一化現百千萬億等無量具相者,帶有莊嚴和游舞姿態,在一相中普遍顯現。對每個所化眾生的顯現方式中,呈現群集狀態。 變化化身非實體,如在種姓中顯現多種知識,或在中央等處顯現。非有非無,超越有無的幻化身。顯而無自性,以大悲清晰顯現面容手臂。大而粗糙,細而精緻,具足莊嚴和裝束。 相反化身從寂靜中顯現為忿怒猛烈形態。身色等從白色變為黑色而顯威猛,兇惡的大墓地裝束,配以綢緞和珍寶飾品。處於忿怒猛烈狀態時,卻顯示平和微笑的光明。如是從寂靜變為忿怒,從忿怒變為寂靜。父尊變為母尊,同樣母尊變為父尊。眷屬轉變為主尊形態,主尊轉變顯為眷屬。如是等等次第不可思議。 大悲自然化身是:主尊不動的身語意放射白紅藍色光芒,化現無量實體和非實體的化身,遍滿顯現世間一切,各自作種種事業。又各自融入原處。如是從一化一,如一燈點燃一燈而遍滿一切,或如一樹幹生出十萬枝杈般化現。這對所化眾生的顯現方式,如月亮映照在諸多水器中,從一顯現為多。
། རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་སྤྲུལ་པ ནི།། ཐུགས་རྗེ་ཞལ་ཕྱག་ཅན་གྱི་ལྷ།། སྤྲུལ་ནས་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་དང།། རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་དང།། རལ་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་གྲི་གུག་དང།། ཕུར་པ་དག་ཏུ་སྤྲུལ་པ་དང།། ས་བོན་ཧཱུཾ་དང་ཧྲཱིཿལ་སོགས།། ཡི་གེའི་རྣམ་པར སྤྲུལ་པ་དང།། དེ་བཞིན་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་ལས།། ཐུགས་རྗེ་ཞལ་ཕྱག་འཛིན་པ་ཡི།། སྐུ་རུ་ངེས་པར་སྟོན་པ་དང།། དེ་བཞིན་མེ་ཆུ་ལ་སོགས་པའི།། འབྱུང་བའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་དང།། རྒྱལ་བློན་བཙུན་མོའི རྣམ་པའམ།། བྲན་ལ་སོགས་པ་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། གདུལ་བྱ་གང་དང་གང་འདུལ་བ།། དེ་དང་དེ་ལ་དེར་སྤྲུལ་ནས།། འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཅན།། སངས་རྒྱས་མཛད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། སྤྲུལ་པ་ལ་ཡང་སྤྲུལ་པ དང།། དེར་སྤྲུལ་ལ་སོགས་བརྗོད་མཐའ་ཡས།། རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་སྤྲུལ་པ་རྣམས།། དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་རང་བྱུང་བའི།། གཅིག་དང་དུ་མའི་གྲངས་མཐའ་ཟད།། རྣམ་པར་མ་ངེས་ངེས་མེད་དོ།། བླ་མ་ཡི་དམ མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྤྲུལ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཅིག་པའོ།། ཨྠི+ྀ།།། ཐུགས་རྡོལ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། སྤྲུལ་པ་དེ་ལས་ཡང་སྤྲུལ ནི།། སྣང་སྲིད་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི།། གང་སྟོང་སྐྱེ་འབྲི་མང་པོ་ལས།། ཆགས་འཇིག་གནས་དང་སྟོངས་ས་ཡི།། སྲིད་པའི་རྩེ་ནས་ན་རག་བར།། བྱེད་པ་དུ་མར་བཅས་པ་སྟེ།། ལུས་དང་ལུས་ཀྱི་རྣམ འགྱུར་དང།། ངག་དང་ངག་གི་རྣམ་འགྱུར་དང།། སེམས་དང་སེམས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་དང།། དེ་ལས་སྤྲོས་པའི་བདེ་དང་སྡུག། རང་བབས་བཏང་སྙོམས་བཅས་པ་སྟེ།། རྣམ་པ་དུ་མར་སྣང་བ་ཀུན།། སྤྲུལ་པ་དེ་ཡི ཡང་སྤྲུལ་ཉིད།། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ།། རང་རང་སོ་སོས་བྱས་མིན་པར།། འདོད་འཚམས་ཉིད་ལས་རབ་སྦྱར་ནས།། སྐྱེ་དང་འགྲོ་འོང་ལྷ་དང་ལྷ།། ལྷ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ།། དེ་བཞིན བྱེད་དང་བྱེད་པའོ།། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཀྱང།། དེ་ཡི་ཡང་སྤྲུལ་བྱེད་པ་ལས།། བྱེད་པ་ཆུ་ལས་ཆུ་རྡོལ་ལམ།། ནམ་མཁའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཇི་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 變異化身是:大悲具面手的本尊化現為輪、金剛、寶、蓮花、十字叉、劍、天靈蓋杖、彎刀和橛;化現為種子字(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)和(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:無,漢語擬音:啥)等字形;同樣從手印和字母化現為具大悲面手的身相;以及化現為火水等元素形態;或化現為國王、大臣、王妃或奴僕等形象。對於任何應當調伏的眾生,變化為相應形象,以利益眾生的行為示現。佛陀事業不可思議。化身又有化身,其化身又有化身等,說之不盡。變異化身從意境中自然生起,超越一多數量,無有定相,不確定。 這是《上師本尊空行一切身續水晶山》中第一章"示現智慧本尊主眷化身"。 (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:athi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 心意化現的眷屬們請聽:從那些化身再次化現的是:顯現世間內外器情的生滅興衰等眾多現象,從有頂至地獄的形成、住、壞、空等,伴隨諸多作用。身及身的變化,語及語的變化,心及心的變化,由此衍生的苦樂及平等舍等,種種顯現皆為化身的再化現。這是如來藏的神變,非各自所為,而是隨順願力而生起。生與往來、天與天、諸天的變化,以及作者與作業,種種業的差別也是其再化現所為。如水中涌水或如虛空幻變。
། སྲིད་པ་འདི་དག་སྲིན་བྱ་ཡི། ཁ་ཆུ་རང་ལོག་ཟད་མཐའ མེད།། དཔེར་ན་བུད་མེད་སྦྲུམ་མ་ལ།། བུ་དང་བུ་མོ་དེ་ལ་ཡང།། རིམ་བཞིན་འཕེལ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་ལྟར།། སྣང་སྲིད་འདི་དག་ཡང་སྤྲུལ་ཏེ།། སྤྲུལ་པའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པར་བྱ།། ཡང་སྤྲུལ་དེ་སྤྲུལ་འཁོར་ལོ བསྐོར།། དེས་ན་སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཡང་སྤྲུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། ཨྠི+ྀ།།། གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི།། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་རྣམས་གུས་པས་ཉོན།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་རྟོགས་བརྗོད་ནི།། སྤྲོས་ན་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་ཡང།། ཡང་དག་དོན་རྟོགས་འདི་ལྟར་བརྗོད།། ཨེ་མ་ངོ་མཚར ཆེན་པོའི་དཔལ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་བཞད་པ་ལས།། ཞི་བར་སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་འདུལ།། མཉམ་པར་གནས་དང་མི་གནས་མེད།། དཀར་ལ་དངས་དང་སེར་གསལ་བ།། དམར་ལས་ལྗང་བའི་རང་བཞིན་སོགས། ཁ དོག་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད།། སྐུ་ཡི་ཆ་ལས་འོད་ཀྱི་སྐུ།། སྐུ་དང་སྐུ་ཡི་རྣམ་པ་ཅན།། ཆགས་པ་མི་མང་བྲལ་མི་མངའ།། གསལ་དང་འགྲིབ་པ་ཡོང་མི་མངའ།། དེ་བཞིན་སྐྱེ་དང་འབྲི་མེད་པ།། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན དེ་བཞིན་གཤེགས།། རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འཆང།། གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྲ་མཁྲེགས་པ།། འཇོམས་པར་བྱེད་ཅིང་འཇིག་པར་བྱེད།། སྲིད་པའི་གནས་རྣམས་སྐེམ་བྱེད་པའི།། ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་བརྗིད་ཅན།། བསྐལ པ་གྲངས་འདས་མུན་སེལ་བའི།། འོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཕྱོགས་ཀུན་བརྡལ།། བསྙེལ་བ་མེད་ཅིང་དུབ་པ་མེད།། རྣམ་པར་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པ་ཅན།། འཇམ་མཉེན་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གནས།། དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རབ་ཏུ མཁྲེགས།། རྒྱང་དང་དྲུང་ལས་ཁྱད་པར་བྲལ།། གཟི་བརྗིད་དཔག་ཏུ་མེད་བཞིན་དུ།། བལྟ་བར་བཟོད་ཅིང་གང་གིས་མཐོང།། བཞིན་གྱི་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེ།། རྣམ་རོལ་བདེ་བའི་དཔལ་ལ་སྤྱོད།། ཧ་ཧ་དགྱེས པའི་གད་མོ་ཆེར་སྒྲོག་པ།། ཀུན་ཏུ་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཁྱབ།། སྒྲ་ལས་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་གིས་ཀྱང།། སྨིན་པར་བྱེད་དང་དེ་གྲོལ་བའི།། སྐྲག་པ་མེད་ཅིང་ཞུམ་པ་མེད།། འབྲུ་ལས་དོན་ཉིད་རྣམ་པར སྟོན།། བརྗོད་མཐའ་ཡས་ཀྱང་དོན་མཐུན་སྤྱོད།། ཡང་མཐའ་ཟད་པའི་སྐལ་དམན་པའི།། ཆོས་ཉིད་སྐད་ལས་རྣམ་ཀུན་འབྱུང།། གདུལ་བྱ་འདུ་བ་རབ་སྣང་གྲགས།། རྣམ་རོལ་འདུ་བ་ངེས་པར་སེལ།། འབྲས་བུ འབྱིན་ཅིང་རྣམ་རོལ་བ།། དེ་དག་དབྱངས་ཀྱི་གར་མཁན་ནོ།
以下是直譯: 這些存在如同天鵝的唾液,自然消失無盡。比如孕婦生子女,子女又生子女,如此循環不息。這些顯現存在都是再化現,是化身的化身。再化現又化現,如此循環。因此應知顯現存在即是佛陀壇城。 這是《上師本尊空行一切身續水晶山》中第十二章"示現智慧本尊再化現"。 (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:athi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 色金剛等化身眷屬們,請恭敬聆聽。智慧本尊的事蹟雖說之不盡,但真實義理可如此闡述: 奇哉大奇妙!智慧忿怒尊大笑中,顯現寂靜調伏世間。既不住平等,亦不住不平等。白而明凈,黃而明亮,紅而翠綠等,種種色彩光芒閃耀。身體部分化為光明身,具有身與身的形相。既無過多貪著,亦無離貪。既不明亮,亦不暗淡。同樣既不生,亦不滅。具智慧身的如來,金剛智慧持金剛。 色金剛堅硬,能摧毀破壞。乾涸世間住處,具百萬日之威光。驅散無數劫的黑暗,光明精華遍佈十方。既不忘失,亦不疲倦。極其堅硬,安住柔軟光明團中。白黃紅綠極其堅硬。遠近無別,威光無量。可以直視,誰能見到?面如蓮花盛開,遊戲享受喜樂之榮。 發出"哈哈"歡喜大笑聲,遍滿清凈梵音。通過聲音和法語,令眾產生熟解脫。既不恐懼,亦不怯懦。從字顯示義理,說之不盡卻行為相應。即使對最下劣根機,也從法性語言中顯現一切。所化眾生集聚時顯現聞名,遊戲集聚必然驅散。出生果實而遊戲,這些是音聲舞者。
། ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ། མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བརྩེ་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་རྣོན་པོ་ཡིས།། སྲིད་པ་གསུམ་པོ་གདར་ཤ་གཅོད།། མཁྱེན་པའི་རལ་གྲི་འབར བ་ཡི།། འོད་ཀྱིས་མ་རུངས་དྲ་བ་གཅོད།། སྲིད་པའི་གཅོད་སྙིང་དྲུངས་ནས་འབྱིན།། འགྱུར་མེད་གཡོ་འགུལ་བྲལ་བའོ།། ཡོངས་ཁྱབ་མཁའ་གསལ་བཅོམ་ལྡན་གྱིས།། མུ་མཐར་ཐུག་པ་སྟོངས་བྱེད་ཅིང།། རི བོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇིག་ཁོད་མཉམ་ཆེན་པོ་ཏིང་འཛིན་གསལ།། སྐུ་གསུམ་ཞིང་རྣམས་ངེས་པར་སྣང།། ཧོཿཧོཿམི་བཟད་རབ་འཁྲུགས་དཔལ་འབར་བ།། བ་སྤུའི་མཚོན་ཆ་རྣམ་པར་གཟེངས།། རལ་པ་མི བཟད་མུན་ལྟར་འཁྲིགས།ཁྲག་གི་རྒྱུན་འཛག་གདངས་པའི་ཞལ།། ཉི་མ་འབུམ་གཟིའི་སྤྱན་རྣམས་ཀྱིས།། བུད་ཤིང་མ་ལུས་བསྲེག་པར་བྱེད།། སོ་དང་སེན་མོ་སྤུ་གྲི་ཡིས།། གཟུགས་ཕུང་ཐམས་ཅད་ཕྱེ་མར་ གཏུབ།། ས་འོག་གནས་ནས་སྟེང་གི་ཕྱོགས།། གཟིར་ཞིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་བྱེད་པའི།། རབ་ཏུ་འཁྲུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ལས།། སྤྲུལ་པ་མ་རུངས་རྣམ་པར་འཇོམས།། བསྐྲད ཅིང་བརྡེག་པའི་རྣམ་པ་ཅན།། རིམ་པ་བདུན་ཡང་རབ་ཏུ་གཡོ།། སྟེང་གི་ཕྱོགས་རྣམས་འདར་ཞིང་འཕྲིགས།། བླ་འོག་ཚ་བའི་དབལ་གྱིས་བསྲེག། རྒྱུན་བབས་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་འདྲ་བའི།། ཆོ་འཕྲུལ་རབ་ཏུ་བསྟན ནས་ཀྱང།། མ་ལུས་གཡོ་བར་བྱེད་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ,梵文擬音:hūṃ hrīḥ,梵文天城體:हूं ह्रीः,梵文泰盧固體:హూం హ్రీః,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽 啥) 在廣闊虛空壇城中,以銳利慈悲鉤,徹底斬斷三有。以燃燒智慧寶劍,光芒切斷邪惡之網。從根本拔除輪迴之心。不變不動。 遍滿虛空明凈佛陀,使邊際空無,摧毀一切山嶽。大平等三摩地明晰,三身剎土必然顯現。 (藏文:ཧོཿཧོཿ,梵文擬音:ho ho,梵文天城體:हो हो,梵文泰盧固體:హో హో,漢語字面意義:無,漢語擬音:吙 吙) 可怖極度憤怒榮耀燃燒,毛孔武器全豎起。可怖髮髻如黑暗密集,血液流淌張開之口。以百萬日威光之眼,焚燒一切薪柴。以牙齒指甲剃刀,將一切色蘊切成粉末。 從地下至上方,壓迫並降伏。極度憤怒智慧的雷霆金剛燃燒,摧毀邪惡化身。具有驅逐打擊之相。七層也劇烈震動。上方諸方顫抖戰慄。上下被烈火焚燒。如持續流動波濤洶涌,顯示神通之後,使一切無餘震動。
། ནམ་མཁའ་ཁེངས་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན།། གཟི་བརྗིད་དཔལ་འབར་འཆང་བར་བྱེད།། ཧ་ཧ་དྲག་ཏུ་རྒོད་པའི་གད་རྒྱངས་ཀྱིས།། གཡོ་བར་བྱེད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ ཅན།། འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་འདྲའི་ངར་བྱུང་ནས།། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབྱངས་ཆེན་སྒྲོགས།། ངན་བྱེད་ཕྲ་མོ་རྣམ་པར་ཉམས།། ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་ཡི།། རྒྱུ་བྱེད་ཡི་དྭགས་མང་སྐྲག་བྱེད།། ངན་སོང་གནས་གསུམ་དྲུངས ནས་འབྱིན།། རྣམ་རོལ་དཔའ་ཤུགས་རྩལ་འཆང་བའི། ཁ་ནས་འོད་འབར་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ།། དྲང་སྲོང་དམོད་པའི་རིགས་སྔགས་ཀྱང།། སྐད་ཅིག་སེ་གོལ་གཏོགས་པས་བཟློག། རིམ་པ་བདུན་གྱི་ཁྲོ་བོ་ཡང།། བསྙིལ བར་བྱེད་པའི་ང་རོ་ཅན།། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བརྣག་ཅིང་གཟིར་བའི་རྣམ་པ་ཡིས།། འཕགས་པའི་ཚོགས་ཀྱང་གཡོ་བར་བྱེད།། དྲན་པ་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་ཡི།། ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མས་གང་ཁྱབ་པ།། ཉིད་ཀྱི་དཔལ་བེའུའི་དབྱིངས་སུ སྡུད།། འཇོམས་པར་བྱེད་ཅིང་མོས་པར་བྱེད།། རྣམ་པར་རབ་ཏུ་གཟིར་བར་བྱེད།། རྒོལ་བ་ལོག་རྟོག་དྲུངས་ནས་འབྱིན།། ཉོན་མོངས་ཐ་རྒོད་གནས་ནས་བཟློག། སྐེམ་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་ཆེན་པོ ཡིས།། གནས་ངན་ངེས་པར་འདྲེན་པ་པོ།། ཧཱུཾ་མཛད་སྟོབས་ཆེན་ཨ་ལ་ལ།། ཞི་དང་ཁྲོ་དང་འཛུམ་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་དེ་ཡི་འཁོར།། སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་མཛད་པ་ཡི།། རྣམ་ཐར་མཐའ་ཡས་བརྗོད་ལས འདས།། ཐུགས་ཆེན་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན།། གསུང་འོད་འབར་བ་ཚངས་པའི་སྒྲ།། ལྷུན་པོ་སྐུ་ཆེན་གཟི་བརྗིད་འབར།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེར་གསལ།། བཀོད་པ་དུ་མར་ལྡན་པ་སྟེ།། ཨ་ལ་ལ མཆོག་དགྱེས་པར་མཛོད།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། ཡེ་ཤེས་ལྷའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 以充滿虛空的姿態,持有燃燒威光榮耀。以"哈哈"猛烈大笑聲,具有震動的神通。發出如千雷轟鳴的怒吼,大聲宣說吉祥赫魯嘎之音。微細作惡者完全衰敗。使地下、地上、地上空行走的眾多餓鬼恐懼。從根本拔除三惡道。 遊戲持有勇猛力量,口中燃燒光芒使海洋乾涸。仙人詛咒的咒語,也能以一彈指間阻止。甚至使七層忿怒尊,也被震懾的怒吼聲。 以(藏文:ཧཱུཾ་ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽 吽)咆哮壓迫的姿態,使聖眾也震動。 以極其散發的正念,遍滿眾多神通。收攝於自身吉祥標誌的境界中。摧毀並使信服。極度壓迫。從根本拔除對手的邪見。從根本阻止粗重煩惱。以大幹涸鉤,必定引導惡劣處所者。 (藏文:ཧཱུཾ་མཛད,梵文擬音:hūṃkāra,梵文天城體:हूंकार,梵文泰盧固體:హూంకార,漢語字面意義:作吽者,漢語擬音:吽嘎)大力(藏文:ཨ་ལ་ལ,梵文擬音:a la la,梵文天城體:अ ल ल,梵文泰盧固體:అ ల ల,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿拉拉)。 寂靜、忿怒、微笑,智慧本尊及其眷屬,化身及再化身的事業,無量解脫事蹟超越言說。大悲如虛空壇城,語如燃燒光明梵音。身如須彌山威光燃燒,智慧光明明亮閃耀。具有眾多莊嚴。 (藏文:ཨ་ལ་ལ,梵文擬音:a la la,梵文天城體:अ ल ल,梵文泰盧固體:అ ల ల,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿拉拉)請歡喜至極! 這是《上師本尊空行一切身續水晶山》中第十三章"宣說智慧本尊的證悟"。
། ཨྠི+ྀ།།། སེམས་དཔའ་རང་བྱུང་འཁོར་རྣམས ཉོན།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་བསྒྲུབ་ཚུལ་ནི།། རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ།། རྫས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས།། དམིགས་བཅས་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། གཡེང་བ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། འདུན་པ་བཟུང་སྟེ བསྒྲུབ་པ་དང།། སྙིང་པོ་སྲོག་གི་གནད་ནས་བསྐུལ།། དམ་ཚིག་དབང་གིས་བསྒྲུབ་པ་དང།། དད་ཅིང་གདུང་བའི་ངང་ཤུགས་ཀྱིས།། རང་དབང་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་དང།། གཡེལ་བ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས ཀྱིས།། ཐང་ལྷོད་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་དང།། མཆོད་དང་བསྟོད་པའི་ལས་རིམ་གྱིས།། དགྱེས་པ་བསྐངས་ནས་བསྒྲུབ་པ་སྟེ།། དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་ཚུལ་རྣམ་དྲུག་དང།། དེ་ལས་གཞན་པའི་གྲངས་སྙེད་ཀྱིས།། བསྒྲུབ་ཚུལ རིམ་པ་མང་བསྟན་པའི།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱ།། དང་པོས་མ་དག་འཁྲུལ་ནོར་སྤང།། གཉིས་པས་ཤེས་པ་དྲུང་ནས་འདོན།། གསུམ་པས་གསལ་དག་སྒྲ་ཟུར་འབྱུང།། བཞི་པས་ལོག་རྟོག་ཐེ་ཚོམ་སྤང།། ལྔ པས་ཉིན་མཚན་ཁ་སྦྱར་བསླབ།། དྲུག་པས་བདག་འཛིན་འཁྲི་བ་གཅད།། དང་པོས་ཡོ་བྱད་གཙོ་བོར་སྟོན།། གཉིས་པས་བསྐྱེད་ཆོག་གཙོ་བོར་སྟོན།། གསུམ་པས་རྟགས་ཚད་གཙོ་བོར་སྟོན།། བཞི་པས་ལྷག་བསམ གཙོ་བོར་སྟོན།། ལྔ་པས་མཚམས་གཅོད་གཙོ་བོར་སྟོན།། དྲུག་པས་ལོངས་སྤྱོད་གཙོ་བོར་སྟོན།། དང་པོས་དུས་གནད་གཏན་ལ་དབབ།། གཉིས་པས་ཏིང་འཛིན་གཏན་ལ་དབབ།། གསུམ་པས་གྲངས་ཚད་གཏན ལ་དབབ།། བཞི་པས་ཐག་ཆོད་གཏན་ལ་དབབ།། ལྔ་པས་བསྲུང་མཚམས་གཏན་ལ་དབབ།། དྲུག་པས་ཁྲིད་རིམ་གཏན་ལ་དབབ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲུབ།། རིམ་དང་ཅིག་ཆར་རྣམ་པ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི བསྒྲུབ་པ་འབད།། ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་དགེ་བ།། རང་ཉིད་སྒོ་གསུམ་བག་ཡོད་དང།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་གང།། རིང་པོར་མི་ཐོགས་འབྲས་བུ་འབྱུང།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ གྱི་རི་བོ་ལས།ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:athi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 自生勇士眷屬請聽!智慧本尊的修持方法,並非一種固定方式。依靠物品和壇城,以有所緣修持;以無散亂三摩地,持續專注而修持;從心要生命要點激發,以誓言力修持;以信心和渴望之勢,不由自主地修持;以不懈怠的精進,無間斷地修持;以供養讚頌的次第,滿足歡喜而修持。 如是六種修持方法,以及其他無數種,顯示多種修持次第,與智慧本尊一同行持。第一除去不凈錯誤,第二從根本引出覺知,第三清凈明晰發音,第四斷除邪見疑惑,第五日夜相連學習,第六切斷我執纏繞。 第一主要展示用具,第二主要展示生起儀軌,第三主要展示標誌和量度,第四主要展示增上意樂,第五主要展示閉關,第六主要展示受用。 第一確定時間要點,第二確定三摩地,第三確定數量,第四確定決斷,第五確定護持界限,第六確定引導次第。 以如是方式修持,以次第和頓悟方式,努力修持智慧本尊。始中終皆善,自身三門謹慎,任何修持智慧本尊者,不久即會生起果實。 這是《上師本尊空行一切身續水晶山》中第十四章"顯示如何修持智慧本尊的方法"。
། ཨྠི+ྀ།།། རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་བསྒྲུབ་དགོས་པ་ནི།། ལུས་སེམས་དྲི་མར་ བཅས་པ་རྣམས།། དྲི་མེད་རྣམ་པར་དག་བྱས་ནས།། སྣང་སྲིད་རོ་མཉམ་ངང་ཉིད་དུ།། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དག་པ་ཡི།། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་གྲོལ་བ་དང།། རང་རང་རྒྱ་མཚོའི གནས་ལས་སྒྲོལ།། དུཿཁ་རྣམས་ལས་རྣམ་པར་ཐར།། མཆོག་དོན་འབྲས་བུ་བརྙེས་བྱས་ནས།། སྐུ་གསུམ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་ངེས།། ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ལའང།། ཞི་བས་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང།། དེ་བཞིན རྒྱས་པས་རྒྱས་པར་བྱེད།། དབང་གི་དབང་ཡུལ་དབང་དུ་སྟེ།། དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས་རྣམས་གསོད་འགྱུར།། དེ་ལས་གཞན་ཡང་ལས་རྣམས་ཀུན།། འབྲས་བུ་མི་ཟད་ཤུགས་ལས་འབྱུང།། དེ་ལས་འོག་ཏུ་རྣམ པར་རྒྱལ།། ས་འོག་སྤྱོད་དང་དེ་བཞིན་དུ།། འོག་ནས་སྟེང་དུ་རྣམ་པར་སྤྱོད།། མཁའ་སྤྱོད་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ།། རང་ལ་གཞན་དང་གཞན་ལ་རང།། གཉིས་ཀ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་འགྲུབ་བྱེད།། རིགས་དང་རིག་པ འཛིན་པ་དང།། གནས་དང་གནས་བཟང་ལ་སོགས་ཏེ།། སྐད་ཅིག་མ་བགྲོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཅི་འདོད་ས་ལ་ཆིག་ཆོད་དུ།། ངེས་པའི་གདེང་དང་བཅས་པས་བགྲོད།། རྩ་བ་དང་ནི་ཡན་ལག་གི།། ཉིང་ལག་ལས ཕྲན་བཅས་པ་ཡང།། བསམ་འཕེལ་ཡང་དག་དོན་ལ་རེག། ཕ་རོལ་དམན་པར་གྱུར་རྣམས་ཀྱང།། སྐད་ཅིག་ཏུ་ནི་བདག་ཉིད་དང།། ལྷན་ཅིག་འབྲས་བུ་བརྙེས་པ་ཡིན།། ཡང་དག་བསམ་དོན་གང་ཡིན རྣམས།། འདི་ཡིས་སྦྱོར་རོ་འདུས་པའི་འཁོར།། རྣམ་རོལ་ཡིད་གཉིས་བྲལ་བ་ཡི།། ངེས་པ་ཅན་དུའང་འདི་འགྱུར་རོ།། ཡ་ངའི་གནས་རྣམས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས།། གནས་སྐབས་ཐུན་མོང་ལ་བརྟེན་ནས།། མཐར་ཐུག མཆོག་ལ་ཡང་དག་རེག།ཤུགས་ཀྱིས་ཡང་དག་གང་ཡིན་ཡང།། ཐོགས་པ་མེད་པར་ཟང་ཐལ་ལོ།། སྒྲོ་དང་སྐུར་པ་དང་བྲལ་ཞིང།། ངོ་མཚར་བསྟོད་པའི་གནས་སུ་འགྱུར།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར་བ་ཡི།། སྐུ་ ཡི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། གཡེལ་བ་མེད་པར་མྱུར་དུ་མྱོང།། དེ་བཞིན་གསུང་དང་ཐུགས་མཆོག་གི། ཡོན་ཏན་མ་ལུས་འདིར་རྩོལ་བྱེད།། ཨེ་མ་འདི་ནི་བསམ་མཐའ་ཡས།། ལེགས་པ་སྤེལ་ནས་ཉེས་པར སྣུབ།། བླ་མེད་ལ་སོགས་དོན་འབྲས་རྣམས།། རང་བབས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའི་དགོས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ བཅོ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:athi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 自生化身眷屬請聽!修持智慧本尊的必要性是:將具有污垢的身心,清凈為無垢,在顯現與存在平等的狀態中,清凈大樂智慧的顯現與存在壇城,解脫為一聚,從各自輪迴大海中解脫,從諸苦完全解脫,獲得殊勝義利果實后,確定為三身自性。 對於各種共同悉地:以寂靜令寂靜,同樣以增益令增益,以調伏令調伏對境,以忿怒殺害敵障。除此之外,一切事業從不竭之力中生起果實。由此向下完全勝利,地下行及如是,從下向上完全行持,必定成就空行。 自成他,他成自,二者同時成就。種姓、持明、處所、勝處等,剎那間不費力自然成就。隨欲之處決定到達,具有確定把握。根本及支分,以及細微支分,如意觸及真實義。他人雖處下劣,剎那間與自身同時獲得果實。 一切真實所思義,此能結合。遊戲眷屬,遠離疑慮,此亦成為決定。背離可怖處所,依靠暫時共同,最終觸及殊勝。任何真實之力,無礙通達。遠離增益損減,成為稀有讚歎之處。 燃燒相好莊嚴的一切身功德,無有懈怠迅速體驗。同樣,殊勝語意的一切功德,在此精進獲得。 啊!這是無邊思維,增長善業消除過失。無上等義利果實,自然不費力成就。 這是《上師本尊空行一切身續水晶山》中第十五章"顯示修持智慧本尊的必要性"。
། ཨྠི+ྀ།།། ཡང་འདུས་སེམས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། ལྷ་བསྒྲུབ་ཡོན་ཏན་འབྲས་བུ་ནི།། གང་གིས་བརྩོན་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ།། ལུས་ཉིད་ལྷ་རུ་གྱུར་ནས་ཀྱང།། ཐ་མལ་ལ་སོགས་མངོན་ཞེན བྲལ།། གཟུགས་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་གྱུར་པའི།། གཞན་དོན་མ་བརྩོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ངག་ཀྱང་ཡང་དག་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ།། འཁྲུལ་པའི་གཏམ་ཟུངས་ཟད་ནས་ཀྱང།། བླ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས ཤིང།། མི་སྙན་བྲལ་ནས་ཀུན་ཏུ་ཡང།། སྙན་ཅིང་དོན་མཐུན་ཡང་དག་ལྡན།། དགྲ་ཡི་དབང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱངས།། འབྲེལ་དང་བཅས་པ་རབ་སྒྲོགས་ཤིང།། ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་གོ་འབྱེད་པའོ།། དམྱལ་དང་ཡི་དྭགས དུད་འགྲོ་དང།། མི་དང་ལྷ་མིན་ལྷར་གྱུར་པའི།། སོ་སོའི་སྐད་དུ་འདི་ངེས་ནས།། ཆོས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བྱེད་པ།། འདི་ཉིད་ལས་ནི་ཡང་དག་འབྱུང།། གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་དོན་འབྲས་བརྙེས།། ཡིད་ཀྱང་དེ བཞིན་འཁྲུལ་སངས་ནས།། མཁྱེན་དང་བརྩེ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས།། གཡོ་བ་མེད་པའི་འགྲོ་དོན་སྤྱོད།། གཅིག་ལ་ངེས་གཏད་མི་མངའ་ཞིང།། མཁའ་ལྟར་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིས།། གང་དང་གང་ལ་དེ་དང དེར།། དགོངས་པས་ཡོངས་ཁྱབ་སྨིན་པ་དང།། གྲོལ་བ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་ངེས།། བླ་མ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཡི།། ནུས་པའི་སྟོབས་གང་འདིར་འདུས་བྱེད།། མདོར་ན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་པོ།། སྐུ་གསུམ་དཀྱིལ འཁོར་ཉིད་གྱུར་པས།། སྐུ་གསུམ་ཞིང་དུ་སྦྱོར་བར་བྱེད།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པའི།། བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ་ཆེན་ཞུགས།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས།། དེ་སོགས་ཡོན་ཏན་འབྲས་བུའི རིགས།། རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་ཚུལ་དུ་སྟེ།། ཡང་མཐའ་ཉིད་ལས་གཞན་པ་ཡི།། རྩལ་ཆེན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བསྒྲུབས་པས གྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: 再次聚集的眷屬們請聽。修持本尊的功德和果報是:任何精進的修行者,自身變成本尊后,遠離對凡俗等的執著。成就兩種色身,不用刻意努力就自然成就利他事業。語言也成為真實咒語之音,摒棄了錯誤言論后,宣說無上法音,遠離不悅耳之聲,處處具足悅耳、符合意義和正確。敵人之王的法音及其相關內容被廣泛宣說,普遍正確地開啟理解。對於轉生為地獄、餓鬼、畜生、人、非天、天人的眾生,以各自的語言確定這些,以法使他們獲得解脫,這正是由此而生。獲得暫時和究竟的利益果報。意識也同樣遠離迷惑,以智慧和慈悲的本性,無動搖地行持利益眾生的事業。不執著于某一處,如虛空般遍及一切,以意念遍及任何對象,確實地成熟和解脫眾生。上師、本尊和空行的力量在此匯聚。簡而言之,身語意三者成為三身壇城,使之融入三身剎土。進入具有三身五智的唯一大道,獲得不退轉的智慧。這些等功德果報的種類,有上中下等差別,除了最極端的情況外,不會成就大能力。 這是從上師、本尊、空行眾的身續水晶山中,通過修持智慧本尊而獲得的功德和果報的闡述章節,即第十六章。
། ཨྠི+ྀ།།། ཡང་འདུས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། ལྷ་མ་བསྒྲུབས་པའི་ཉེས་པ་ནི།། མཆོག་དོན་ཡེ་ཤེས་ལྟ་ཅི་སྨོས།། གནས་སྐབས ལམ་གྱི་འཆར་ཚུལ་ཡང།། འདི་ཉིད་བྲལ་བར་འགྲུབ་མི་སྲིད།། ཐབས་དང་བྲལ་བའི་འདྲེ་བསྒོམ་ནི།། འདབ་གཤོག་ཆག་པའི་མཁའ་ལྡྀང་བཞིན།། དམིགས་པའི་གནས་སུ་སྐྱོལ་མི་ནུས།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཕུང པོ་ཀུན།། ཕུང་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང།། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ལས་ལ་སྤྱོད།། འཁྲུལ་ཞིང་འཁོར་ནས་འཁོར་བར་འཁོར།། འབྲས་བུ་ལྷ་མིའི་ཉེ་ལམ་ཙམ།། སྨོན་པའི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང།། དོན་གྱི་སྨོན་པ མ་ཡིན་ནོ།། ལས་ཀྱི་རྟོག་སྒྲིབ་འཐས་པའི་མཐུས།། ཟུག་རྔུ་དང་བཅས་ཡང་ཡང་མྱོང།། སྐྱེ་ཤི་ལ་སོགས་རྦ་རླབས་རྣམས།། དྲག་ཏུ་གཡོ་ཞིང་འཁོར་བར་འཁོར།། ལས་ཀྱི་ཁུང་ནས་དེ་མི་ཐོན།། ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱིས མ་ཟིན་པའི།། སྐྱེས་བུ་ཡང་དག་སྐྱེས་བུ་ནི།། ལས་ཀྱི་ཞགས་པས་དམ་བཅིངས་ནས།། ལས་ཀྱི་ཁ་བརྒྱུད་ཡང་དང་ཡང།། འཁྲུལ་པའི་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁོར།། ཉེས་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་མིན་ཅིང།། གདན་ལས འཕགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།། ལྷ་མེད་ཉེས་པ་བརྗོད་མཐའ་ཡས།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མ་བསྒྲུབས་པའི་ཉེས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ བདུན་པའོ།། ཨྠི+ྀ།།། དབང་པོ་དྲན་འཛིན་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་བསྒྲུབ་བརྩོན་པའི་བུ།། ཕྱི་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་འདི་ལྟ་བུ།། གནས་ནི་རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་གླིང།། དུས་ནི་ཡར་ཚེས་བཟང་པོའི ཚེ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྩོལ་ལྡན་པས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་རྫས་བཀྲམ་ཞིང།། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་བཅས།། ལྷ་གསལ་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་བསྒྲུབ།། རྟགས་དང་མཚན་མས་གཏན་ལ དབབ།། དད་གདུང་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ནས་ནི།། རང་རྒྱུད་དུལ་ན་འགྲུབ་པ་སྟེ།། དངོས་གྲུབ་བླང་སོགས་ལའང་སྦྱང།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཕྱི་ལྟར བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:aṭhī,梵文天城體:अठी,梵文泰盧固體:అఠీ,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 再次聚集的化身眷屬們請聽。未修持本尊的過失是:更不用說殊勝義理的智慧,即便是暫時的道路顯現方式,也不可能離開這個而成就。離開方便而修持鬼神,就像折斷翅膀的金翅鳥一樣,無法到達所緣之處。外內器情世界一切蘊,變成蘊之後,又從事貪慾等業,迷惑輪轉而在輪迴中流轉。僅僅希求人天果報的近道,雖然成為願望的對象,但不是真正的願望。由業的分別障礙粘著的力量,伴隨著痛苦而反覆感受。生死等波浪猛烈翻騰而在輪迴中流轉。從業的洞中無法脫出。未被本尊和咒語攝受的人,真正的人被業的繩索緊緊束縛,經由業的通道反覆輪轉于迷亂的連續體中。不能從罪業中解脫,也不能從座位上超越。無本尊的過失說之不盡。 這是從上師本尊空行眾身續水晶山中,宣說未修持智慧本尊過失的第十七章。 (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:aṭhī,梵文天城體:अठी,梵文泰盧固體:అఠీ,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 具有記憶力的眷屬們請聽。精進修持智慧本尊的弟子,外在的修持方式如下:處所是極為可怕的尸陀林,時間是上弦月的吉日。以身語意三者精進努力,陳設壇城等物品,包括前行、正行和後行,明觀本尊並誦咒修持。以相和徵兆來確定。生起信心、渴望和定解后,如果調伏自心就能成就,還要修習獲取悉地等。 這是從上師本尊空行眾身續水晶山中,宣說外在修持智慧本尊方式的第十八章。
། ཨྠི+ྀ།།། ཡོངས་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། ནང་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ལྷ་བསྒྲུབ་ནི།། བདག་ལུས་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ།། གཡེང་བ་མེད་པའི་ཏིང འཛིན་གསལ།། སྐྱེ་མེད་ཤུབ་བུའི་བཟླས་པ་འབད།། རང་སྣང་རྟོགས་པའི་གཏོར་མཆོད་འབུལ།། གསལ་སྣང་དག་པས་གཏན་ལ་དབབ།། སྣང་སྲིད་སྒྱུ་མར་ཤེས་པ་ན།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཉིད་གྲུབ་པ་སྟེ།། ཏིང་འཛིན འཕྲོ་འདུའི་ལས་སྦྱོར་བརྩམ།། གང་ལ་དམིགས་པ་གནས་སུ་སྦྱོར།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ནང་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།། ཨྠི+ྀ།།། འདུས་ཤིང་ཚོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། གསང་བ་ལྟར་དུ་ལྷ་བསྒྲུབ་པ།། ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཡེ་གདངས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རབ་གསལ་འོད་ཀྱི་ལྷ་བཀྲམ་ཞིང།། སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི བཟླས་པ་བྱ།། ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། གཡོ་བ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་ཡིས།། བདག་གིས་བདག་ཉིད་གཏན་ལ་ཕབ།། འཕོ་འགྱུར་མེད་ན་གྲུབ་པ་སྟེ།། གང་ཤར་རོལ་པའི་ལས་སྦྱོར་བྱ།། སྣང་སྲིད་གཞིར བཞེངས་ཆེན་པོར་འགྱུར།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་གསང་བ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།། ཨྠི+ྀ།།། སེམས་དཔའི་འཁོར རྣམས་མ་ཡེངས་ཉོན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལྟར་ལྷ་བསྒྲུབ་པའི།། མན་ངག་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བསྟན།། རང་སྣང་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྩོལ་བྲལ་ཆེན་པོའི་ལྷ་བཀོད་དེ།། འབྱུང་འཇུག་རླུང་གི་བཟླས་པ འབད།། ཤུགས་འབྱུང་རང་བབས་བསྒྲུབ་པ་བརྩོན།། འཁྲུལ་པ་དག་ནས་ལྷ་འགྲུབ་པས།། བླང་དོར་བྲལ་བའི་ལས་སྦྱོར་བྱ།། འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་འགྱུར།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:aṭhī,梵文天城體:अठी,梵文泰盧固體:అఠీ,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 全知化身的眷屬們請聽。內在修持智慧本尊是:明觀自身為本尊壇城,保持無散亂的明晰禪定,努力修持無生的微細唸誦,供養自顯覺性的食子,以清凈明顯的顯現來確定。當了知顯現和存在如幻時,即成就智慧本尊,開始修習禪定放收的事業瑜伽,將所緣安住于任何處。 這是從上師本尊空行眾身續水晶山中,宣說內在修持智慧本尊方式的第十九章。 (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:aṭhī,梵文天城體:अठी,梵文泰盧固體:అఠీ,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 聚集的眷屬們請聽。秘密修持本尊的方便次第如下:在本初大光明的壇城中,陳設極其明亮的光明本尊,修持無生金剛唸誦。在恒常瑜伽中不動搖地修持,自己確定自己。若無遷變則成就,修習任何顯現的游舞事業瑜伽。顯現和存在將成為大基礎。 這是從上師本尊空行眾身續水晶山中,宣說秘密修持智慧本尊方式的第二十章。 (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:aṭhī,梵文天城體:अठी,梵文泰盧固體:అఠీ,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 勇士眷屬們請專注聆聽。如是宣說如實修持本尊的竅訣方便之王。在清凈自顯的壇城中,安置大無勤的本尊,努力修持出入息的唸誦。精進修持自然生起的修持。從迷亂中清凈而成就本尊,修習離取捨的事業瑜伽。輪迴和涅槃成為無二一味。 這是從上師本尊空行眾身續水晶山中,宣說如實修持智慧本尊方式的第二十一章。
། ཨྠི+ྀ།།། དབང་པོ་སེམས་དཔའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། ལྷ་མཆོད་ཐུགས་དམ་ བསྐང་བ་ནི།། ཕྱི་ལྟར་ཐུན་མོང་རྫས་ཀྱིས་མཆོད།། ནང་ལྟར་དབང་པོ་རྣམ་ལྔས་མཆོད།། གསང་བ་རྟོག་ཚོགས་རིག་པས་མཆོད།། དེ་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་དགོངས་པས་མཆོད།། བདེ་སྟོང་རོ་མཉམ་དབྱིངས་སུ བསྐང།། སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཆེན་པོའི་ཀློང།། བླང་དོར་བྲལ་ན་ཐུགས་དམ་བསྐང།། བསྐང་བྱ་སྐོང་བྱེད་བསྐང་བའི་ཡུལ།། མཉམ་ཉིད་རོལ་པ་ཆེན་པོར་བསྐང།། དེ་ལྟར་ཐུགས་དམ་བསྐངས་པ ཡིས།། འབྲས་བུ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ཀུན།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་དགྱེས་རྩོལ་བར་འགྱུར།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་རིམ་པ་བསྟན པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།། ཨྠི+ྀ།།། རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀུན།། བདག་ཉིད་ལྷ་བསྒོམ་འདི་ལྟ་སྟེ།། གཞི་གནས་ཡེ་ཤེས་དབང་པོ་ཡི།། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་མི་བལྟ་ཞིང།། ནང་དུ་བཀུག པས་ཨར་ལ་གཏད།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་རོལ་པ་སྟེ།། མ་སྐྱེས་རང་གསལ་ལམ་མེ་བ།། ཐུགས་རྗེ་ཞལ་ཕྱག་རྒྱན་དང་བཅས།། རང་བབས་ལྷུག་པར་བཞག་པ་ལ།། དད་པའི་དབང པོ་གསལ་གདབ་པས།། སྣང་བ་ཡབ་ལ་སྟོང་པ་ཡུམ།། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་དབྱིངས།། གསལ་འགྲིབ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་བལྟ།། ངོ་བོ་བླ་མར་གནས་པ་ལ།། རང་བཞིན་ཡི་དམ་ལྷ་སྐུར བཞེངས།། ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་མཁའ་འགྲོར་སྣང།། བདག་ཉིད་ལས་མིན་ལྷ་མེད་པས།། ཡེ་གྲུབ་བབས་སུ་ལ་ཐག་བཅད།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། བདག་ཉིད་ཡེ ཤེས་ཀྱི་ལྷར་གསལ་བའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:aṭhī,梵文天城體:अठी,梵文泰盧固體:అఠీ,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 具有能力的勇士眷屬們請聽。供養本尊、滿足誓言是:外在以共同的物品供養,內在以五種感官供養,秘密以覺性供養念頭的聚集,如實以離戲的證悟供養。在樂空等味的境界中滿足,在顯現和存在成為大基礎的廣大中,離取捨則滿足誓言。所滿足、能滿足、滿足的對境,在平等性的大游舞中滿足。如此滿足誓言,殊勝和共同的一切果,將成為智慧本尊歡喜的成就。 這是從上師本尊空行眾身續水晶山中,宣說供養智慧本尊並滿足誓言次第的第二十二章。 (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:aṭhī,梵文天城體:अठी,梵文泰盧固體:అఠీ,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 所有自生化身的眷屬們,修持自身為本尊是這樣的:基礎智慧的感官,不向上下十方觀看,向內收攝后專注于(藏文:ཨར,梵文擬音:ar,梵文天城體:अर्,梵文泰盧固體:అర్,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿爾)。一切蘊、界和處,都是智慧本尊的游舞,無生自明燦然,具有悲心、面部、手印和裝飾,自然放鬆安住。以信心的感官明觀,顯現為父尊,空性為母尊,無二雙運的大境界,觀想無明暗、無遷變。本質安住為上師,自性顯現為本尊身,悲心無礙顯現為空行。自身非凡夫也非本尊,決定為本初成就的狀態。 這是從上師本尊空行眾身續水晶山中,宣說明觀自身為智慧本尊方式的第二十三章。
། ཨྠི+ྀ།།། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་མ་ཡེངས་ཉོན།། མདུན་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་བསྐྱེད་ན།། ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི རྟ་བབས་བཅས།། ཚངས་ཁང་འོད་ཀྱི་དྲ་བས་སྦྲེལ།། སྒྲིབ་གཡོགས་མེད་པར་ཕྱི་ནང་གསལ།། རང་བཞིན་འོད་ལྔ་འཁྲིགས་པའི་དབུས།། ས་བོན་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་ལ།། མངོན་པར་ལྷག་པའི་སྐུ་བསྒོམ ཞིང།། གཙོ་བོ་འཁོར་གྱི་སུམ་འགྱུར་ལ།། ཡང་འཁོར་དེ་ཡི་ཕྱེད་ཕྱེད་གསལ།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྣམ་པར་བཀྲ།། ངོ་བོ་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་ལས།། རང་བཞིན་ཡི་དམ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་མཁའ འགྲོ་མ།། རྣམ་གྲངས་དམ་ཚིག་རྫོགས་པར་གསལ།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི།། འོད་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུར་བཅས།། རང་སྣང་དག་པས་གསལ་བར་བྱ།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས།མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།། ཨྠི+ྀ།།། རང་བྱུང་སེམས་དཔའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ ནི།། མོས་བསྒྱུར་བློ་ཡིས་བསྐྱེད་པ་སྟེ།། རྐང་གྲངས་མཚན་དང་བཅས་པ་སྟེ།། གཙོ་བོ་ཉིད་དང་དེ་ཡི་ཡུམ།། འཁོར་དང་དེ་ཡི་ཡང་འཁོར་དང།། སོ་སོར་ཚོམ་བུར་བཅས་ནས་ནི།། ཚོམ་བུ་དགུ་རུ་རྣམ་པར ངེས།། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་གནས་རྣམས་སུ།། ཨཱ+ོཾ་སོགས་ཡི་གེའི་འབྲུ་རྣམས་བཀྲམ།། སྔོན་གྱི་རྗེས་བཟུང་ཐ་ཚིག་ལྟར།། དམ་ཚིག་དབང་གིས་བསྐྱེད་རྣམས་སོ།། རང་ལས་བྱུང་ཞིང་རང་ཉིད་དང།། དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ གནས་པའི་ཕྱིར།། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། ལྷ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་པའོ།། ཨྠི+ྀ།།། རང་ཤར སྤྲུལ་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ།། གདོད་ནས་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རང་བྱུང་རང་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། ཤར་གྲོལ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་བ་འདུལ།། རང་བབས་བྱིན་རླབས་བླ་མ མཆོག།དངོས་གྲུབ་གཤིས་སྟེར་ཡི་དམ་ལྷ།། ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས།། སྣང་བའི་རང་བཞིན་ཡབ་ཀྱི་ཆ།། སྟོང་པའི་བདག་ཉིད་ཡུམ་མཆོག་སྟེ།། མཉམ་པར་གནས་པ་ཞི་བའི་སྐུ།། ཧུར་བྱུང་ཐོལ་ སྐྱེས་ཁྲོ་སྐུར་བཞེངས།། རོལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞི་མ་ཁྲོ།། དེ་དག་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བྱས་བཅོས་བྱུང་བ་དེ་མ་ཡིན།། ཡེ་ནས་ཤེས་རིག་རྒྱལ་པོར་སྣང།། དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:aṭhi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:阿替) 聚集的眷屬們請專心聽。在前方生起智慧尊時,宮殿是珍寶無量宮,四方四門有階梯,梵天殿以光網相連,無遮蔽內外明亮。自性五色光明中央,種子字、手印上,觀想殊勝身相。主尊眷屬三倍多,再眷屬則各半數明顯。裝飾和服飾五彩繽紛。本質是上師法身,自性是本尊報身,大悲是空行化身,數量圓滿誓言。顯現無自性,具光和光芒放射收攝。以清凈自顯明觀。 這是《上師本尊空行一切身續水晶山》中"觀修前生智慧尊方法"的第二十四章。 (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:aṭhi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:阿替) 自生勇士眷屬們請聽。三昧耶薩埵的本質,是以信解心所生,具數量和相好。主尊及其佛母,眷屬及其再眷屬,各自成組,共分為九組。頭頂等處,散佈(藏文:ཨཱ+ོཾ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:嗡)等字。如前承諾,以誓言力所生。因從自生且與自身和誓言為一,故稱三昧耶薩埵。 這是《上師本尊空行一切身續水晶山》中"生起誓言尊"的第二十五章。 (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:aṭhi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:阿替) 自顯化身眷屬們請聽。所謂智慧薩埵,本來清凈法身,自生自明報身,顯解脫化身度眾生。自然加持殊勝上師,本性賜予成就本尊,事業稀有空行眾。顯現自性是父分,空性本質是勝母。平等安住是寂靜身,迅猛突現是忿怒身。遊戲智慧寂靜忿怒。這些本來任運成就,非造作而生。本來顯為智慧王。因此稱為智慧薩埵。
། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས།ལྷ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བཞུགས་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་པའོ།། ཨྠི+ྀ།།། རང་གྲོལ་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ པ།། ལྷ་གཉིས་དབྱེར་མེད་བསྲེ་བའི་ཚུལ།། ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ཅི་བཞིན་དུ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་འོད་ཀྱི་ཚུལ།། ཕན་ཚུན་ཐ་དད་མ་ཡིན་པར།། དབྱེར་མེད་དུ་མ་རོ་གཅིག་ཉིད།། ཡིན་པར་ཤེས་ཤིང་ཡིན་ཚུལ་དུ།། རྣལ འབྱོར་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བལྟ།། བསྲེ་བྱ་སྲེ་བྱེད་མེད་པ་དང།། གཞག་བྱ་འཇོག་བྱེད་མེད་པ་སྟེ།། འོན་ཀྱང་གནས་སྐབས་ཡུལ་དོན་དུ།། བསྐྱེད་པའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ།། དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས དཔའ་བཀུག།ཆུ་ལ་ཆུ་ཐིམ་ལྟ་བུར་བསྲེ།། དེ་བསྲེས་ངང་བསྒོམ་ལྷུག་པར་བཞག། འདི་ཀུན་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྟེ།། གདུལ་བྱ་འགྲོ་བ་འདྲེན་ཕྱིར་སྤྲོ།། ཀུན་ཀྱང་ཡང་དག་དགོངས་དོན་སྤྱོད།། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ ཇི་བཞིན་པ།། སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲོ་བར་གྱིས།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། ལྷ་དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་བསྲེ་བའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན་པའོ།། ཨྠི+ྀ།།། གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཉོན།། དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཉིས།། དབང་བསྐུར་རྒྱ་ཡིས་འདི་ལྟར་གདབ།། རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་འོད་དཔག་མེད།། རིན་འབྱུང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ སྟེ།། རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་མཆོག། སངས་རྒྱས་མངའ་བདག་རིགས་ཀྱི་ལྷ།། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་རིགས་རྣམས་ལ།། རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུག་རང་དབང་བསྐུར།། དག་པ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་པས།། འབྲས་བུ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གནས་དག་ནས།། རང་རང་རིགས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་ནས།། རིགས་བདག་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱིས་མཚན།། འོད་དཔག་མེད་སོགས་དེ་བཞིན་གཤེགས།། དབང་བསྐུར་རྒྱས གདབ་མཚོན་པའོ།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དང་རོལ་པ་གཅིག་པའི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ།
這是《上師本尊空行一切身續水晶山》中"智慧薩埵安住方式"的第二十六章。 (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:aṭhi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:阿替) 自解脫聚集的眷屬們請聽。三昧耶薩埵和智慧薩埵,兩尊不二融合的方式。如水注入水中,如是于真如中以光明方式。互不分離,不二一味。應知是如此,並以此方式,瑜伽王們觀察。無能融所融,無能安所安。然而,暫時為對境,于所生三昧耶薩埵,從法界召請智慧薩埵。如水融入水般融合。融合后鬆散安住修習。這些都是方便支分,為引導所化眾生而顯現。一切皆如實行持真實意趣。如儀軌支分,化身們當顯現。 這是《上師本尊空行一切身續水晶山》中"三昧耶薩埵與智慧薩埵融合方式"的第二十七章。 (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:aṭhi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:阿替) 色金剛等請聽。三昧耶薩埵和智慧薩埵二者,以灌頂印如是加持。毗盧遮那、阿閦、無量光、寶生、不空成就,是一切部族的最勝主尊。佛陀主尊部族之尊。對所顯現的諸部族,以王冠寶瓶自在灌頂。以三清凈印持后,果為五身五智。從蘊界處清凈后,各以自部族嚴飾頭頂,以部族主尊標記。無量光等如來,表示灌頂印持。 這是《上師本尊空行一切身續水晶山》中"于智慧尊與游舞一味界中灌頂印持方式"的第二十八章。
། ཨྠི+ྀ།།། རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི།། རྒྱུ་མཚན་རྣམ་གྲངས་དཔག་མེད་ཀྱང།། གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་དོན་སྟོན་པ།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་པ།། སྒྱུ་མའི་ལུས་ཉིད གནས་དག་ཕྱིར།། བཞུགས་གནས་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་བསྟན།། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གནས་དག་ཅིང།། སེམས་ཉིད་ལྷ་རུ་གནས་གྱུར་པས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་བསྟན།། གདུལ་བྱ་སྨིན་གྲོལ་ལམ་བགྲོད ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ངོ་བོར་བསྟན།། དགོས་འདོད་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། ཡི་དམ་ཞི་དང་ཁྲོ་བོར་བསྟན།། ཕྲིན་ལས་དམིགས་སུ་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར།། མཁའ་འགྲོ་རོལ་པ་ཆེན་པོར་བསྟན།། རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ ཕུན་ཚོགས་ཕྱིར།། དེ་ལྟར་འཕྲོ་འདུ་སྣ་ཚོགས་བསྟན།། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ཡང།། གཞལ་ཡས་ལྷ་དང་བཅས་པ་བསྟན།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ངང།། ཡེ་ཤེས་རབ རྫོགས་སྐུ་ལྔའི་ཞིང།། སྤྲོས་བྲལ་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱའི་ཞིང།། གཞི་སྣང་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ལྷག་མེད་ཉིད་དུ་མྱ་ངན་འདས།། སྒྲ་དང་འོད་དུ་བཅས་ནས་ཀྱང།། སྐུ་གསུམ་ཞིང་དུ་མངོན་དུ་འབྱུང།། གདུལ་བྱ རྣམས་ལ་ལྷག་མར་བཅས།། སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་བཞག་ནས་ཀྱང།། གཞན་ཕན་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་རྣམས།། རིམ་གྱིས་འདྲེན་པར་དེས་བྱེད་དོ།། ཡང་མཐའ་བར་དོ་ཉིད་དུ་ཡང།། རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང ཕྲད།། རང་ངོ་ཤེས་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ།། དེ་ཡང་རྒྱུ་འབྲས་དེ་ཡིས་ཡིན།། སྤྲུལ་པ་ལས་ཀྱང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། སྐུ་དང་མཚན་དཔེས་རབ་སྤྲས་ཤིང།། ལས་དག་ཞིང་ལ་རབ་སྣང་བས།། བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་དེ་འགྱུར ཞིང།། དེ་སོགས་དཔལ་དང་ཡང་དག་ལྡན།། སྤྱི་ཕུད་ཉིད་དུ་སྣང་བར་བྱེད།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ ཉེར་དགུ་པའོ།
這是《上師本尊空行一切身續水晶山》中的第二十九章,名為"顯示修持智慧尊的因緣次第"。以下是全文直譯: (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:aṭhi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:阿替) 自生化身的眷屬們請聽。如是所示諸尊,雖有無量因緣,歸納一處示義。器世間等,為清凈幻身處所,故示住處宮殿無量宮。有情世間清凈,心性成為本尊,故示為智慧尊形相。為引導所化眾產生熟解脫道,故示為智慧上師本質。為滿足所需所欲,故示為寂靜忿怒本尊。為轉化事業所緣,故示為空行大游舞。為圓滿因緣緣起,如是示現種種放射收攝。脈風明點本質,亦示為無量宮及本尊。蘊界處等,自生智慧尊之境。圓滿智慧五身剎土,離戲任運印契剎土。基相清凈法界,無餘涅槃。伴隨聲光,顯現於三身剎土。對所化眾生有餘,留下舍利靈骨,以利他方便,漸次引導眾生。又于中陰界中,遇自相智慧尊,認知自面而解脫。此亦因彼因果。化身復現化身,以身相好莊嚴,于業清凈剎土顯現,而證菩提。如是等具足吉祥,顯現為最勝。
། ཨྠི+ྀ།།། དེ་ལྟར་འཁོར་གྱིས་ཞུས་པའི་དོན།། དཔག་མེད་རྒྱལ་པོས་རབ་གསུངས་པས།། སེམས་དཔའ་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང།། སྒྲ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དྲི་རྡོ་རྗེ།། རོ་དང་རེག་བྱའི་རྡོ་རྗེ དང།། སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སོགས།། གདུལ་བྱར་གྱུར་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ།། ཚིམས་པར་གྱུར་པའི་དོན་གསུངས་པས།། དགའ་ཞིང་མགུ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར།། རངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྤྱི་བོས་འདུད།། ལྷ དང་མི་དང་ལྷ་མིན་དང།། ཀླུ་དང་རིག་སྔགས་འཆང་ལ་སོགས།། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཡི་རངས་ཤིང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ ལས།རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཤིང་མངོན་པར་བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།། ཨྠི+ྀ།།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ། རང་བྱུང་དུ་ བབས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། སྒྲ་རང་འགྱུར་དུ་བཀོད་པའོ།
這是《上師本尊空行一切身續水晶山》的第三十章,名為"隨喜讚歎品"。以下是全文直譯: (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:aṭhi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:阿替) 如是眷屬所問義,無量王詳細宣說。色金剛薩埵、聲金剛、香金剛、味觸金剛、法金剛薩埵等,對所化眷屬,宣說令滿足之義。歡喜悅意而合掌,以歡喜心頂禮。天、人、非天、龍及持明咒者等,世間眾生隨喜讚歎世尊。 這是《上師本尊空行一切身續水晶山》中"隨喜讚歎品",為第三十章。 (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:aṭhi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:阿替) 一切善逝語自在世尊無量光佛的化身,自然降臨的續部之王《水晶山莊嚴》圓滿。 薩瑪雅。印印印。 我如蓮花生大士,以自然音聲撰寫。
། དྷ་ཐིམ། སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་གླིང ་པས་བླ་དཀར་དུང་གི་སྒོ་མོ་ནས་གདན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག།་
以下是直譯: (藏文:དྷ་ཐིམ,梵文擬音:dha thim,梵文天城體:ध थिम्,梵文泰盧固體:ధ థిమ్,漢語字面意義:融入,漢語擬音:達聽) 愿化身桑杰林巴從白螺門中迎請的甚深法,遍及十方三世,廣大興盛,長久住世。