015.213.011.001一切如來身語意秘密尸林杜鵑遊戲大乘經續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb011.001

དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག་རོལ་པའི་རྒྱུད ཅེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་བཞུགས་སོ།། བོད་སྐད་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག་རོལ་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ། ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད།པད་མ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། ཡིད་བཞིན་གྱི་རིན་པོ་ཆེ་རྒྱལ་ པོའི་ཡོན་ཏན་མཉམ་པ་ཆེན་པོས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་མཛད་པ།ཀུན་ཏུ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ཡངས་པར་ཀུན་ཏུ་མཛད་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་མ་ལུས་པའི་ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ།དུས་གསུམ་གྱིས་ཆོས་མ་ལུས་མི་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན། རོལ་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པར་རྣམ་པར་ འཕྲུལ་པར་མངའ་བརྙེས་པ་དེ།འོག་མིན་གྱི་གནས་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ། བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང། རྣམ་པ་སྣ་ ཚོགས་ཀྱི་ཁ་དོག་དབྱིབས་ལ་སྩོགས་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཚད་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས།ཕྱི་དང་ནང་མེད་པར་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས་ པར་བཀླུབས་པར་རང་བྱུང་བ་ན།རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པ་དང། རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ་དང། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སེམས་དཔའ་ ཆེན་པོ་སེམས་མ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དང།གཞན་ཡང་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པའི་ཚོགས་གྲངས་མེད་པ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་རྣམས་དང། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོ་སྲས་ཀྱི་འཁོར་ཇི་ སྙེད་པ་ལ་སྩོགས་པ་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དང།འབྱུང་བ་དང། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་དང། ཐབས་ཅིག་ཏུ་བསྙེངས་པ་མི་མངའ་བར་བཞུགས་པ་ནི། དཔེར་ན་ཡུངས་འབྲུ་ སྣུམ་གྱིས་གང་བ་བཞིན་དུ་གང་ནས་ཁྱབ་པར་བཞུགས་སོ།

這是《一切如來身語意秘密荒冢杜鵑遊戲續》大乘經的完整直譯: 大乘經《一切如來身語意秘密荒冢杜鵑遊戲續》 藏語:一切如來身語意秘密荒冢杜鵑遊戲續大乘經 頂禮光明金剛薩埵! 如是我聞:一時,世尊密教之主、精華菩提心金剛、一切如來清凈身之本性、大蓮花清凈語、金剛定自在、如意寶王功德遍滿一切、廣開調伏眾生事業之門、身語意功德大誓言無餘之大本性、三世一切有法無法無有不法皆不二之自性、遊戲神變自在者, 他在色究竟天密教大曼荼羅、佛母陰戶自然成就宮殿荒冢寶殿中安住。此宮殿內外十方遍滿無量種種色相形狀等欲妙五欲功德殊勝、各種珍寶無量莊嚴。 與他同住的有:等同虛空無量的大瑜伽自在王佛陀、大瑜伽母、大瑜伽大菩薩及其眷屬不可說不可說如微塵數;以及無數不可說的黑魯迦遊戲眾;大幻化王子眷屬等一切心、心所、四大種及所造色如其所應數量俱在。他們毫無怯懦地安住其中,猶如芥子充滿油脂般遍滿一切處。

། ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྙེངས་པ་མི་མངའ་བར་མངོན་པར་འདུ་མཛད་དོ།། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ན རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡང་བཙུན་མོ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་ནས་བཀའ་ནོད་ཅིང་སྤོང་བ་ཅན་དུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས།སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དང། འབྱུང་བ་དང། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་ཆོས་དུས་གསུམ་དང། སྲིད་པ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ་དང། གཞན་ཡང་བསམ་ གཏན་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང།འགོག་པ་དང། སའི་ཁྱད་པར་ལ་སྩོགས་པའི་ཆོས་སྣང་གྲག་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྤྱན་གྱིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་གཟིགས་སོ།། རྣམ་པར་གཟིགས་སོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་བཅུ་དང་ དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རྣམ་པར་གཟིགས་སོ།། རྣམ་པར་གཟིགས་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་མནལ་ཏེ། སྨྲ་བསམ་ལས་འདས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ནི། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཙམ་དུ་ཡང་བསྒྲུན་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།། དེ ནས་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོས།བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དགོངས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མནལ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་གླུ་འདི་བསྐུལ་ལོ།། ཨེ་ཨེ་མའོ།། སྟོང་ཉིད་བདག་མེད་རྣམ་ དག་ཀློང་ཡངས་ནས།། སྙོམས་པའི་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར་མི་དམིགས་ཀྱང།། ཤེས་རབ་དོན་དམ་ཆོས་སྐུ་དག་པ་ལས།། མི་འགོག་ཐབས་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་ནམ་མཁར་སྟོན་ཧོ།། ཞེས་བསྐུལ་བས། གསང་བ་མཆོག་གི བདག་པོ་དེས།བསྐུལ་བར་མཁྱེན་ནས། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངག་ལ་མནལ་བཞིན་དུ། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ཆེན་པོ་སྙིང་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ སོ།། དེའི་ཚེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྙིང་རྗེ་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཙམ་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། མ་ལྟར་བྱམས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ ནི།། མཁའ་ལྟར་གོ་ཡང་འབྱེད་ཅིང་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། རིག་པ་སྙིང་རྗེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་རུམ་ནས།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མཆོག་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསྐུལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯: 佛母普賢母也以纏繞自身的方式無所畏懼地明顯交合。在那眷屬曼荼羅中,瑜伽自在者金剛意普賢也與佛母法身普賢母無二無別地在世尊面前領受教法並安住于離欲中。 然後,密教之主世尊以神通眼遍觀並詳細觀察了三世三界所攝的一切心、心所、四大種及所造色法,以及禪定、等至、滅盡定、地的差別等顯現音聲諸法。同樣地,他也詳細觀察了十方三世無量諸佛。觀察后,他安住於一切法大空性的義理中,入于超越言說思維的如是三昧。 那時,輪迴與涅槃的一切法都成為大空性,就連虛空的特徵也無法與之相比。 然後,當世尊密教之主安住於法界正念中時,佛母普賢母從空性中唱誦此歌來喚醒他: "誒瑪呵!從廣闊清凈的空性無我境界中, 雖然平等大悲不可得, 但從智慧勝義法身清凈中, 請顯示不阻礙方便大悲的虛空!" 被如此喚醒后,密教之主了知受到召喚,仍安住于空性中,入于遍及輪迴涅槃一切法的大悲三昧。那時,一切法安住于大悲虛空的本性中。 然後,佛母普賢母再次從空性中唱誦此歌來喚醒他: "誒瑪呵!如母親般的大慈大悲, 雖如虛空廣大遍及一切, 從覺性大悲虛空界中, 請顯示殊勝圓滿受用身! 阿拉拉吙!" 如是她完全喚醒了他。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བསྐུལ་བར་མཁྱེན་ནས།སྙིང་རྗེའི་ངང་ནས་རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཏེ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངོན་དུ་ཕྱུང་སྟེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་རུམ་ ནས་ཉི་མ་འབུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཤར་བའི་གཟི་བརྗིད་ལྟ་བུའོ།། དེ་ནས་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོས་སྨིན་རིང་བསྒྱུར་ཏེ་སྤྱན་འཛུབ་བག་ཏུ་བལྟས་ནས། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གར་གླུས་རྣམ་པར་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་གླུ་འདི བླངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། ཡིད་བཞིན་སྐུ་མཆོག་ཉི་མ་ལྟ་བུ་ལས།། སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་གར་མཛད་ཅིང།། བརྗིད་པའི་སྐུ་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི།། འབར་བའི་སྐུ་མཆོག་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཨ ལ་ལ་ཧོ།། ཞེས་རྣམ་པར་བསྐུལ་བས། བསྐུལ་བར་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ། རོལ་པའི་སྐུ་ཞལ་གསུམ་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་དགུ་པ་ཅན་ལྟ་བུར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གཟིགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས།ཧཱུྂ་ཞེས་བརྗོད་པས་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་བསྡུ་བར་མཛད་དོ།། བསྡུ་བར་མཛད་ནས་ཡང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གླུ་ དང་གར་དང་བཏེག་པ་དང་བསྟིམ་པ་དང་སྦྱོར་བ་དང།འཁྱུད་པའི་ཚུལ་རྣམ་པར་རོལ་པས། ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལ་སྨིན་རིང་བསྒྱུར་ཅིང། སྤྱན་ཟིམ་བག་གི་ཚུལ་གྱིས་གཟིགས་ཏེ། ཡང་ཆགས་པ་ ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་ཅང་མི་གསུང་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོས་ཞལ་འཛུམ་བག་དང་བཅས་ནས་ཆགས་པའི་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ཏེ། ཨེ་མའོ།། རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ འབར་བའི་སྐུ་མཆོག་ལས།། ཁྱབ་པའི་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་གར་མཛད་ཅིང།། གསང་བ་བྷ་ག་ཡངས་པའི་མཁའ་དཀྱིལ་དུ།། རེ་སྐོང་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཞེས་རྣམ་པར་བསྐུལ བས།བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། གཉིས་སུ་མེད་པར་རོལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་གར་མཛད་ཅིང། རྡོ་རྗེའི་གླུ་འདི་བླངས་སོ།། ཨ་ཧོ།། བདེ་མཆོག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ ནི།། འཛུམ་ཞིང་འཁྱིལ་བ་པདྨའི་བྷ་ག་རུ།། དགའ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དྲི་མེད་རིན་ཆེན་ཆར་འབབ་རྒྱུན་མི་འཆད།། ཧོ་ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཆགས་པ་ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས ཀྱིས་ཐབས་མཆོག་ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒྲགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊密教之主了知受到召喚,從大悲中幻化出覺性的神變,從虛空界中顯現金剛身,如同從虛空中同時升起十萬個太陽的威光一般。 接著,佛母普賢母瞇眼含笑地注視著,爲了以奇妙的舞蹈和歌聲喚醒他,唱誦了這首歌: "誒瑪吙!從如意殊勝身如太陽中, 化現神變金剛舞, 威嚴殊勝身圓滿, 請向我顯示熾盛殊勝身。 阿拉拉吙!" 如是喚醒后,他領會到召喚,顯現為三面遊戲身,諸佛見到如同九股智慧金剛杵。 然後,世尊密教之主說"吽"(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,吽)字,將所有眷屬曼荼羅收攝入自身。收攝后,又以自身各種形態的歌舞、舉起、融入、結合、擁抱等方式遊戲,對佛母普賢母瞇眼含笑地注視,再次入于大貪慾三昧中,默然不語。 接著,佛母普賢母又面帶微笑,以這首貪慾之歌喚醒他: "誒瑪!從遊戲神變熾盛殊勝身中, 遍滿加持金剛舞, 在秘密廣闊虛空中心, 請降下滿愿甘露大雨。 阿拉拉吙!" 被如此喚醒后,世尊密教之主以無二遊戲方式起舞,唱誦這首金剛歌: "阿吙!大樂無離合之界, 在微笑纏綿的蓮花秘處中, 極喜金剛秘密菩提心, 無垢珍寶雨降不斷流。 吙!" 然後,貪慾佛母菩提心以神變之聲如是召喚殊勝方便佛父菩提心。

། ཨ་ཧོ། ཆགས་པ་ཆེན་པོ་དབང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་རྩ་གཞི མཆོག།དྲི་མེད་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་འོད་ཟེར་ལས།། མུ་ཏིག་དྲི་མེད་བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཧོ།། ཡང་ཐབས་མཆོག་ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས། ཆགས་པ་ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲ་ འདི་སྐད་ཅེས་གྲགས་སོ།། ཨ་ཧོ།། གསལ་ཞིང་དག་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཉིད་དེ།། བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་པདྨའི་གནས སུ་སྤྲོ།། ཧོ་ཞེས་སྤྲོས་ཞིང་བསྐུལ་ལོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས་སྤྲོ་བསྡུ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཡང་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད དོ།། ཨེ་མའོ།། བདེ་མཆོག་བདེ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་འཕྲོས་པས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་བསྐུལ་ཞིང།། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ།། སླར་བསྡུས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས ཀྱི་ཐིག་ལེར་གསལ།། ཐིག་ལེའི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་གནས སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལས། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གྲུ་བཞིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་སྙིང་པོ་འདི ཕྱུང་ངོ།བྷཱུྂ་དེ་ནས་ཡང་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་མཆོག་གི་གནས།། འཁོར་ལོའི་རྒྱན་དང་རོལ་མོའི་རྒྱན།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་ གང།། ཉི་ཟླ་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན།། འོད་འཕྲོས་འབར་བས་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས།། གྲུ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས།། སྣ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དེས།ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པའི་ཚུལ་རྡོ་རྗེ་ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯: 阿吙!大貪慾灌頂菩提心, 三世善逝之根本, 無垢離過蓮花光芒中, 散發無垢清涼珍珠光芒吙! 又從殊勝方便佛父菩提心,以神變之聲如是召喚貪慾佛母菩提心: 阿吙!明凈月輪, 無染清凈菩提心, 三世諸佛之心性, 散發清涼光芒于蓮花處。 吙! 如是散發並召喚。 然後,世尊密教之主入于名為"遊戲放射收攝"的三昧,又說此偈: 誒瑪!大樂菩提心廣大散射, 喚醒一切佛陀之心, 凈化一切眾生相續, 復收攝融入法界中, 明現為菩提心明點。 明點光芒遍滿中, 菩提心遍及一切。 此時,輪迴與涅槃一切法皆安住于菩提心中。 然後,世尊密教之主為加持佛母秘處成為大誓言四方宮殿,從自身、語、意金剛中發出此心咒: (བྷཱུྂ,bhūṃ,भूँ,భూఁ,種子字,布) 接著又說此偈: 誒瑪!一切諸佛之, 殊勝金剛秘密處, 輪飾及樂器莊嚴, 五欲妙欲充滿中, 具日月明亮壇城, 光芒熾盛遍十方, 四方門楣皆莊嚴, 諸佛種種所安住。 然後,世尊菩提心金剛說"(ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨ,tiṣṭha vajra a,तिष्ठ वज्र अ,తిష్ఠ వజ్ర అ,安住金剛啊,底叉巴匝阿)",安住于大曼荼羅中央。 接著,大無二自性入于名為"一切無餘方式金剛"的三昧,從自身、語、意金剛中發出此秘密心咒:

། ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀཀ། དེ་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད། ཞེ་སྡང་གི་སྐུ་རྗེས སུ་དྲན་ཏེ།སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་འཕྲོས་འདུས་པས། ཡིག་འབྲུ་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་སྒྲ་འདི་སྐད་ཅེས་གྲགས་སོ།། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང། བསྡུ་བའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ནི།། ཞེ་སྡང་རྒྱུད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ རྣམས།། བསྐྱོད་མེད་ཡི་གེར་གནས་པའོ།། ཞེས་གྲགས་སོ།། དེ་ནས་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་དེ་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་ལྟ་བུར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་དེ་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲ་འདི་སྐད་ཅེས་གྲགས སོ།། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས།། འདུས་མ་བྱས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་སྣང་བས་ན།། ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་ནི་བརྟན་པའོ།། ཞེས་གྲགས་སོ།། དེ་ནས་ཐུགས་དེ་ཉིད་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུས་པའི་ངོ་བོར་མངོན པར་འདུ་མཛད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྦྱོར་བའི་ཐབས་ཀྱིས་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་འཐོན་ཏེ།སྟོན་པའི་ཞལ་དུ་བལྟས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མའོ་ང་ནི་རང་བྱུང་ སྟེ།། བདེ་བ་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཡིན།། གཉེན་པོ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པས།། བསྐྱོད་མེད་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་ཡིན།། ཞེས་གླེང་སྟེ། ཨ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་ལ བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས། ཐམས་ཅད་གནས་པར་འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས སྐུ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་ཛི་ན་ཛིཀ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གཏི་མུག་གི་སྐུ་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ། གསུང་ཡིག་འབྲུ་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲ་འདི་སྐད་ཅེས་གྲགས་སོ།། ཨེ་མའོ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གསུང་ནི་གཏི་མུག་རྒྱལ་བ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་དག། རྣམ་དག་གསུང་ནི་དྲི་མ་མེད།། ཅེས་གྲགས་སོ།། དེ་ནས་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་དེ་དག་འཕྲོ་བ་དང་འདུལ་བ་ལས། ཐུགས་ཀྱི མཚན་མ་འཁོར་ལོ་ཟུར་བརྒྱད་པ་ལྟ་བུར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་ལོ་དེ་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲ་འདི་སྐད་ཅེས་གྲགས་སོ།། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྒྱུར བ།། ཉོན་མོངས་དྲ་བ་གཅོད་པར་བྱེད།། སྐུ་ཡི་ཐུགས་ནི་བརྟན་པའོ།། ཞེས་གྲགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: (ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀཀ,hūṃ vajra dhṛk,हूँ वज्र धृक्,హూం వజ్ర ధృక్,金剛持咒,吽巴匝德日克) 此咒一出,一切如來憶念嗔怒身,咒字放射收攝,從字中發出神變之聲如是響起: 誒瑪!諸佛之語, 即是攝集金剛, 嗔怒相續諸佛, 安住不動字中。 然後,心咒字安住於心標誌五股金剛杵頂端。從此金剛發出神變之聲如是響起: 誒瑪!諸佛之心, 無為之本性, 現為五智故, 心之心堅固。 然後,此心以放射收攝之相明顯聚集,以不動佛身大手印相應之方便,具足一切相好而出現,面向導師如是說道: 誒瑪!我乃自生, 樂為心之標誌, 任何對治不壞, 示現不動手印。 如是說后,唸誦"(ཨ,a,अ,అ,種子字,阿)",安住于身語意金剛主之身語意中。 然後,大無二自性入于名為"一切安住出現金剛莊嚴"的三昧,從自身、語、意金剛中發出此身密心咒: (ཨཱ+ོྂ་ཛི་ན་ཛིཀ,oṃ jina jik,ओं जिन जिक्,ఓం జిన జిక్,勝利者勝利,嗡濟納濟克) 此咒一出,一切如來憶念愚癡身,從語字中發出神變之聲如是響起: 誒瑪!一切諸佛之, 語乃愚癡勝者, 金剛王極清凈, 清凈語無垢染。 然後,從心咒字放射收攝中,心標誌安住如八輻輪。此時,從輪中發出神變之聲如是響起: 誒瑪!諸佛之心, 善轉法輪者, 能斷煩惱網, 身之心堅固。

། དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་དེ་ཉིད་འཕྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ལས། སྣང་མཛད་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཐབས སུ་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེང་ངོ།། ཨེ་མའོ་ང་ནི་རང་བྱུང་སྟེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་བདག། སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟན་པ་ཡིན།། ཞེས གླེང་སྟེ།། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱན་སྔར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས།། རིན་ཆེན་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ནས། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། སཝཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ང་རྒྱལ་གྱི་སྐུ་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ། གསུང་ཡིག་འབྲུ་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི སྒྲ་འདི་སྐད་ཅེས་གྲགས་སོ།། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡིད་བཞིན་གསུང་ནི་བླ་ན་མེད།། ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་གཙོ།། རིན་ཆེན་གསུང་ནི་དག་པའོ།། ཞེས་གྲགས་སོ།། དེ་ནས་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་དེ ཉིད་འཕྲོས་འདུས་པ་ལས་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་ལྟ་བུར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲ་འདི་སྐད་ཅེས་གྲགས་སོ།། ཨེ་མའོ་རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་ཐུགས།། རེ་སྐོང རིན་ཆེན་རབ་འབར་བ།། མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་ཁ་དོག་འདྲ།། རིན་ཆེན་ཐུགས་ནི་རབ་ཏུ་བརྟན།། ཞེས་གྲགས་སོ།། དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་དེ་ཉིད་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ལས་རིན་ཆེན་སེམས་དཔའི་སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཐབས་སུ་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་འཐོན་ཏེ།འདི་སྐད་ཅེས་གླེང་ངོ།། ཨེ་མའོ་ང་ནི་རང་བྱུང་སྟེ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཚན་མ་ཡིན།། ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་དུ་ འགྱུར།། ཡོན་ཏན་ཕྱག་རྒྱ་བརྟན་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཨ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས། གསལ་བ་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་གསུང་གི་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱྂ་ཨཱ་རོ་ལྀཀ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐུ་རྗེས་སུ དྲན་ཏེ་གསུང་གི་ཡི་གེ་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲ་འདི་སྐད་ཅེས་གྲགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,從心標誌的放射收攝中,以現光菩薩身語意相應之方便,具足一切相好而出現,如是說道: 誒瑪!我乃自生, 諸佛身之主, 一切諸佛之, 身印為堅固。 如是說后,唸誦"(ཨ,a,अ,అ,種子字,阿)",安住于眼前。 然後,大無二自性入于名為"珍寶莊嚴"的三昧,從自身、語、意金剛中發出如意寶密咒: (སཝཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ,svā ratna dhṛk,स्वा रत्न धृक्,స్వా రత్న ధృక్,持寶,斯瓦拉特納德日克) 此咒一出,一切如來憶念我慢身,從語字中發出神變之聲如是響起: 誒瑪!一切諸佛之, 如意語無上, 一切功德之源, 珍寶語清凈。 然後,從心咒字放射收攝中,心標誌安住如八角寶石。此時,從寶石中發出神變之聲如是響起: 誒瑪!一切珍寶心, 滿愿寶熾燃, 如虛空色不變, 珍寶心極堅。 然後,從心標誌的放射收攝中,以珍寶菩薩身語意相應之方便,具足一切相好而出現,如是說道: 誒瑪!我乃自生, 如意寶標誌, 成為無盡藏, 功德印堅固。 如是說后,唸誦"(ཨ,a,अ,అ,種子字,阿)",安住于右方。 然後,大無二自性入于名為"明燈"的三昧,從自身、語、意金剛中發出語密咒: (ཨཱྂ་ཨཱ་རོ་ལྀཀ,āṃ ārolik,आं आरोलिक्,ఆం ఆరోలిక్,光明,昂阿若里克) 此咒一出,一切如來憶念貪慾身,從語字中發出神變之聲如是響起。

། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གསུང་གི་གསུང་ནི་ཀུན་ཏུ་གྲགས།། རྣམ་དག་གསུང་ནི་བསམ་མཐའ་ཡས།། དྲི་མ་མེད་པས་རྣམ་པར དག།ཅེས་གྲགས་སོ།། དེ་ནས་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་དེ་ཉིད་འཕྲོས་འདུས་པ་ལས། ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལྟ་བུར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་པདྨ་དེ་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲ་འདི་སྐད་ཅེས་ གྲགས་སོ།། ཨེ་མའོ་གསུང་མཆོག་ཀུན་གྱི་བདག། ཆགས་མེད་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པ་མེད།། དྲི་མེད་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག། ཆོས་ཀྱི་ཐུགས་ནི་བརྟན་པའོ།། ཞེས་གྲགས་སོ།། དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་དེ་ཉིད་འཕྲོ་བ་དང འདུ་བ་ལས།ཆོས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཐབས་སུ་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེང་ངོ།། ཨེ་མའོ་ང་ནི་རང་བྱུང་སྟེ། པདྨ་ཆོས་ཀྱི་མཚན་མ་ ཡིན།། ཐམས་ཅད་ཆགས་མེད་སྐྱོན་དང་བྲལ།། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟན་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཨ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེ འཕྲོ་བ་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དམ་ཚིག་གི་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཧཱ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཕྲག་དོག་གི་སྐུ་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ།གསུང་ཡིག་འབྲུ་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲ་སྐད་འདི་སྐད་ཅེས་གྲགས་སོ།། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། དམ་ཚིག་གསུང་འདི་མཐར་ཕྱིན་པས།། དོན་ཀུན་མ་ལུས་ཀུན་གྲུབ་ པའི།། དམ་ཚིག་གསུང་ནི་དགའ་བའོ།། ཞེས་གྲགས་སོ།། དེ་ནས་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་དེ་ཉིད་འཕྲོ་བ་དང་འདུ་བ་ལས་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་རལ་གྲི་ལྟ་བུར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་རལ་གྲི་དེ་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲ་འདི སྐད་ཅེས་གྲགས་སོ།། ཨེ་མའོ་དམ་ཚིག་ཀུན་གྱི་ཐུགས།། མཐའ་རྣམས་གཉིས་ལ་མི་གནས་ཤིང།། ཉོན་མོངས་དྲཝ་བ་གཅོད་པར་བྱེད།། ལས་ཀྱི་ཐུགས་ནི་བརྟན་པའོ།། ཞེས་གྲགས་སོ།། དེ་ནས་ཐུགས་མཚན་དེ ཉིད་འཕྲོ་བ་དང་འདུ་བ་ལས་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མའོ་ང་ནི་རང་བྱུང་སྟེ།། དམ་ཚིག་མཚན མ་ཞེས་སུ་བྱ།། ཀུན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་པོ།། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟན་པ་པོ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཨ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 誒瑪!一切諸佛之, 語之語普聞, 清凈語無邊, 無垢故清凈。 如是響起。然後,從心咒字放射收攝中,心標誌安住如八瓣蓮花。此時,從蓮花中發出神變之聲如是響起: 誒瑪!一切勝語主, 無著無過染, 無垢紅蓮色, 法心極堅固。 如是響起。然後,從心標誌的放射收攝中,以法菩薩身語意相應之方便,具足一切相好而出現,如是說道: 誒瑪!我乃自生, 蓮花法標誌, 一切離貪過, 法印為堅固。 如是說后,唸誦"(ཨ,a,अ,అ,種子字,阿)",安住於後方。 然後,大無二自性入于名為"金剛放射"的三昧,從自身、語、意金剛中發出誓言密咒: (ཧཱ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ,hā prajñā dhṛk,हा प्रज्ञा धृक्,హా ప్రజ్ఞా ధృక్,持智慧,哈般若德日克) 此咒一出,一切如來憶念嫉妒身,從語字中發出神變之聲如是響起: 誒瑪!一切諸佛之, 誓言語圓滿, 一切義無餘, 誓言語歡喜。 如是響起。然後,從心咒字放射收攝中,心標誌安住如寶劍。此時,從寶劍中發出神變之聲如是響起: 誒瑪!一切誓言心, 不住二邊際, 能斷煩惱網, 業心極堅固。 如是響起。然後,從心標誌的放射收攝中,以業菩薩身語意相應之方便,具足一切相好而出現,如是說道: 誒瑪!我乃自生, 名為誓言相, 一切作業者, 業印為堅固。 如是說后,唸誦"(ཨ,a,अ,అ,種子字,阿)",安住於左方。

། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དང།། པདྨ་རལ་གྲི་མཚོན་ཆ་ལྔ།། ཅི འདོད་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ནམ་མཁའི་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། མུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཱི། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཐབས་སུ་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན པར་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེང་ངོ།། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆོས་ཀུན་དག་པ་བདག་མེད་པ།། ནམ་མཁའི་ངང་དུ་རབ་སྦྱོར་བས།། ནམ་མཁའི་ཚུལ་འདི་བརྟན་པའོ།། ཞེས་གསུངས ཏེ།ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་ཐིམ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བརྟན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་སའི་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ལྂ་དེ་ཥ་ར་ཏི། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སྦྱོར་བའི་ཐབས་སུ་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་འཐོན ཏེ།འདི་སྐད་ཅེས་གླེང་ངོ།། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆོས་ཀུན་བརྟན་པའི་བདག་ཉིད་དེ།། སྲ་བརྟན་ངང་དུ་རབ་སྦྱོར་བས།། སྲ་བརྟན་ཚུལ་དུ་བརྟན་པའོ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྣང་མཛད་སེམས་དཔའི་ སྐུ་ལ་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་སྡུད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཆུའི་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། མྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི། འདི ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྦྱོར་བའི་ཐབས་སུ་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་འཐོན་ཏེ།འདི་སྐད་ཅེས་གླེང་ངོ།། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆོས་ཀུན་སྡུད་ པའི་བདག་ཉིད་དེ།། འཁྲིལ་བའི་ངང་དུ་ཀུན་སྦྱོར་བས།། སྡུད་པའི་ཚུལ་འདི་བརྟན་པའོ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ་རིན་ཆེན་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་འབར་བ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་མེའི་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯: 金剛輪寶及, 蓮花劍五器。 隨欲諸事業, 皆得以成就。 然後,世尊密秘最勝主入於一切法如虛空三昧,從自身、語、意金剛中發出此虛空密咒: (མུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཱི,muṃ dhātvīśvarī,मुं धात्वीश्वरी,ముం ధాత్వీశ్వరీ,界自在,芒達特維夏瓦日) 此咒一出,以佛母界自在母身語意相應之方便,具足一切相好而出現,如是說道: 誒瑪!一切諸佛之, 諸法清凈無我, 于空性中善修, 此空性相堅固。 如是說后,融入佛母普賢母身語意金剛,以纏繞姿態安住于持金剛身。 然後,入于堅固金剛三昧,從自身、語、意金剛中發出此地密咒: (ལྂ་དེ་ཥ་ར་ཏི,laṃ deṣarati,लं देषरति,లం దేషరతి,地喜,朗德沙拉提) 此咒一出,以金剛界自在母身語意相應之方便,具足一切相好而出現,如是說道: 誒瑪!一切諸佛之, 諸法堅固自性, 于堅實性中修, 堅實相極穩固。 如是說后,以歡喜姿態安住于光明菩薩身。 然後,入于攝集金剛三昧,從自身、語、意金剛中發出此水密咒: (མྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི,maṃ moharati,मं मोहरति,మం మోహరతి,迷惑,芒莫哈拉提) 此咒一出,以寶界自在母身語意相應之方便,具足一切相好而出現,如是說道: 誒瑪!一切諸佛之, 諸法攝集自性, 于流轉中普修, 此攝集相堅固。 如是說后,以纏繞姿態安住于寶菩薩身。 然後,入于燃燒金剛三昧,從自身、語、意金剛中發出此火密咒:

། པཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ སུ་སྦྱོར་བའི་ཐབས་སུ་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེང་ངོ།། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆོས་ཀུན་སྨིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད།། གསལ་དྲོའི་ངང་དུ་ཀུན་ཏུ་སྦྱོར།། སྨིན་པའི་ཚུལ་འདི་བརྟན པའོ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གཡོ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་རླུང གི་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཐབས་སུ་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས གླེང་ངོ།། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆོས་ཀུན་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་དེ།། གཡོ་བའི་ངང་དུ་ཀུན་སྦྱོར་བས།། གཡོ་བའི་ཚུལ་འདི་བརྟན་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ནམ་མཁའ་ས་ཆུ་མེ་དང་རླུང།། ཅི་ལྟར འདོད་བཞིན་བརྟན་བྱས་པར།། བསྒྲུབས་ན་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ངེས་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། གཞན་ཡང་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་དང།། ཁྲོ་བོ་དང་ནི་ཁྲོ་མོ་དང།། སྒོ་སྐྱོང་སྤྲུལ་སྐུ ལ་སྩོགས་ཏེ།། བསམ་ཡས་ཇི་སྙེད་བཀོད་པ་རྣམས།། གཉིས་མེད་བདག་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། སོ་སོ་རང་རིག་གསང་སྔགས་དང།། ཐུགས་མཚན་རང་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། སོ་སོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི སྐུ།། རང་རང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་བརྗོད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གྲལ་འཁོད་དེ།། བསམ་ཡས་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། གནས་དག་དང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། འགྲོ་རྣམས་བཀོད་པ་ཇི་ལྟ་བར།། དེ་འདྲར་སྟོན་པ མཆོག་གིས་མཛད།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག་རོལ་པའི་མདོ་ལས། ཏིང་ངེ་འཛིན་རིམ་པར་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རང་གི སྟན་ལས་ལངས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ལ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་དེ། ལན་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་དུ་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་ བཏབ་བོ།

以下是完整的漢語直譯: (པཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི,pāṃ rāgarati,पां रागरति,పాం రాగరతి,貪慾,邦拉嘎拉提) 此咒一出,以法界自在母身語意相應之方便,具足一切相好而出現,如是說道: 誒瑪!一切諸佛之, 諸法成熟自性, 于明暖中普修, 此成熟相堅固。 如是說后,以纏繞姿態安住於法菩薩身。 然後,入于動搖金剛三昧,從自身、語、意金剛中發出此風密咒: (ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི,tāṃ vajrarati,तां वज्ररति,తాం వజ్రరతి,金剛喜,當瓦扎拉提) 此咒一出,以業界自在母身語意相應之方便,具足一切相好而出現,如是說道: 誒瑪!一切諸佛之, 諸法動搖自性, 于動搖中普修, 此動搖相堅固。 如是說已。 虛空地水火風, 如欲而作堅固, 若修諸業一切, 定當得以成就。 複次菩薩菩薩女, 忿怒尊及忿怒母, 守門化身等諸尊, 無量無邊莊嚴眾。 從無二主加持中, 各自覺悟密咒及, 心印自相手印中, 各各圓滿之身相。 各自特徵悉宣說, 安住金剛密密壇, 無量亦復如是然。 處所及與壇城等, 眾生安布如是般, 最勝導師如是作。 此為一切如來密秘尸林杜鵑遊戲經中,三昧次第安布品第一。 爾時,金剛意普賢從自座起,以一切內外供養云,現前供養世尊密秘最勝主,頂禮百千遍后,如是祈請:

། ཨེ་མའོ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཨེ་མའོ་གསང་མཆོག་དགྱེས་པ་ཆེ།། ཨེ་མའོ་རྣམ་དག་དག་པའི་ལམ།། ངོ་མཚར་འབྱུང་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད།། ཀྱེ་མ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། དཀྱིལ འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དོན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག།ཁྱོད་ཞུ་བར་སྤོབས་པ་ལེགས་སོ།། ལེགས་པར་ཞུས་སོ།། འདི་ནི་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང། ད་ལྟ་དང། ཕྱིས་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མ་གསུངས་པ་གསུང་ བར་དཀའ་བ་ཡིན་ཏེ།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་ནི་བརྗོད་དུ་ཡང་མེད་ལ། སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ཡང་དཀོན་པའི་ཕྱིར་རོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་བས་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་དྲིས་ཤིག་ ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏེ།ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ནི་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་ཡིན་པས་ཞུ་བར་སྤོབས་པས་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ཐེ་ཚོམ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་སོམ་ཉི་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཞུས་ཤིག་དང། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ནི་སྣོད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་སྟོན་པས་ན།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་དམན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་པས། རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རིག་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ བསྐུལ་བ་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས།འཁོར་མང་པོ་རྣམས་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་ནས་སྟོན་པའི་ཞལ་དུ་བལྟས་ནས་གནས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་ པོ་དེས།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་སྩོགས་པ་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན་ཅིག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི།། བརྗོད་ དང་སྨྲ་བསམ་ཡུལ་ལས་འདས།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་ཐ་མི་དད།། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་རྡོ་རྗེ།། གཅིག་གིས་གཉིས་ཀྱིའང་ལས་བྱེད་པ།། ལུས་དང་ངག་ཡིད་མ་གྲུབ་པ།། རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་ཡིས་ནི།། བྱང་ཆུབ མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་འཁོར་འདུས་པ་རྣམས་ལ་རང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སེམས་ནས་འཁོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 誒瑪善逝世尊尊! 誒瑪密秘大歡喜! 誒瑪清凈凈道者! 稀有出現敬禮汝! 嗚呼佛陀世尊尊! 壇城諸尊真實義, 菩提心之體性者, 祈請為我等宣說。 爾時,密秘最勝主告訴金剛意普賢道: "大菩薩,汝且聽!汝能請問甚善哉!善哉問矣!此乃過去一切勝者諸佛、現在及未來諸佛亦未曾說、難以宣說之法。何以故?真如菩提心之體性不可言說,堪為法器者亦稀有故。大菩薩,是故汝當問之。" 說已,默然而住。 爾時,不動如來等一切如來告訴金剛意普賢道: "大菩薩,汝乃如來之教敕,既有勇氣請問,當再三請問世尊密秘最勝主斷除一切疑惑者。如來隨器而說法,亦當加持智慧淺薄之菩薩。" 如是宣說已,金剛意普賢領會五部佛之勸請,加持眾多眷屬堪為法器,注視導師尊顏而住。 爾時,世尊密秘最勝主入于真如三昧,如是宣說: "金剛意普賢等集會眷屬聽!所謂菩提心者,超越言說思維境界,勝義世俗無二無別,自身語意金剛,一能作二之業,身語意未成立。具慧之士,發此最勝菩提心。" 如是宣說已。 爾時,集會眷屬各自觀想自身語意三者而安住。

། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ།། ཨེ་མའོ བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་སྙིང་པོའི་དོན།། རབ་ཏུ་མི་རྟོག་གནས་མེད་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མའོ་གཟུང་འཛིན་རྣམ་སྤངས་པ།། ཚིག་དང་ཡི་གེའི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། ཆོས་བདག་མེད་པའི་མཉམ་པ་ཉིད།། རང་སེམས་གཟོད་ནས་མ་སྐྱེས་པའོ།། ཞེས་གསུངས སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་མཛད་སེམས་དཔས་ཀྱང། རང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མའོ་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པའི་བདག། རང་གི་ངོ་བོ་བརྗོད་དུ་མེད།། བརྗོད་མེད་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས པའི།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་སེམས་དཔས་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མའོ་མཉམ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མིང་དུ བཏགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས་བཅས་ཕྱིར།། མཉམ་པ་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་དོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་སེམས་དཔས་ཀྱང། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི གསུངས་སོ།། ཨེ་མའོ་ཆོས་སུ་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀུན།། རང་གི་ངོ་བོ་བརྗོད་དུ་མེད།། དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ནི།། མཁས་པས་བསྒོམས་ན་རྟོགས་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས ལས་ཀྱི་སེམས་དཔས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་གསུངས་སོ།། ཆོས་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དེ།། ངེས་པ་མེད་དེ་དངོས་རྟོག་བྲལ།། དེ་ཉིད་དག་པའི་རང་བཞིན་པས།། མཁས་པས་ཅི་དགར་བསྒོམས་ན འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག་རོལ་པའི་མདོ་ལས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 爾時,金剛意普賢祈請道: "誒瑪善逝世尊尊! 諸佛菩提心, 難解精要義, 極無分別無住處。" 如是宣說。 爾時,世尊金剛不動佛宣說此菩提心: "誒瑪遠離能所取, 非文字語言境, 法無我平等性, 自心本來未生。" 如是宣說。 爾時,世尊光明菩薩亦宣說自己的菩提心: "誒瑪諸法空性我, 自性不可言說, 不可說彼種種法, 遍於一切而住。" 如是宣說。 爾時,世尊寶菩薩亦宣說此菩提心: "誒瑪平等菩提心, 一切假名諸法, 安住于平等故, 除平等無他法。" 如是宣說。 爾時,世尊法菩薩亦宣說此菩提心: "誒瑪種種法相現, 自性不可言說, 此即菩提心也, 智者修習則悟。" 如是宣說。 爾時,世尊業菩薩亦宣說此菩提心: "諸法即菩提心, 無定離實執, 彼即清凈自性, 智者隨意修成。" 如是宣說。 續王《寒林杜鵑遊戲經》中,菩提心真如品第二。

།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ།ེ་མའོ་བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་གཙོ།། སངས་རྒྱས་ཡབ་གྱུར་དམ་པའི་བདག། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨོ་དང།། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱིས་རྣམ་པར་ མཛད།། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཆེ།། ངོ་མཚར་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་ཅན་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། དེ་བཞིན རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང།། འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། རིན་ཆེན་འཛིན་དང་པདྨོ་འཆང།། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་གསོལ་བ བཏབ་བོ།། དེ་ནས་སྟོན་པ་རྒྱལ་མཆོག་གིས།། ཀུན་བཟང་གི་ནི་ཚིག་གསན་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་ཉམས་དགའ་བཤད།། རྣལ་འབྱོར་ཅན་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་རོ།། ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི།། སློབ དཔོན་བྱེད་དང་རྗེས་འབྲེངས་པས།། དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་བཤད་བྱ་བ།། བློ་ཡངས་རྒྱུད་ལ་གོམས་པ་དང།། ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བ་དང།། སེམས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ཆོམས་པ་དང།། ཕྱི་ནང་སྡེ་སྣོད་ཐམས་ཅད ལ།། སོམ་ཉི་མེད་ཅིང་ཐེ་ཚོམ་ཆོད།། བསྲན་ཐུབ་མི་ལྡོག་དད་པ་ཆེ།། གསང་བ་སྦས་པའི་ཐབས་མཆོག་རྣམས།། སྣོད་ངན་གཞན་ལ་མི་སྤེལ་དང།། གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ལས ཀུན་དང།། དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་ཤེས་པ་ཡི།། ཡན་ལག་རྣམས་ནི་མ་ཉམས་ཤིང།། མདོག་དང་གཟུགས་དང་སྟོབས་དང་ལྡན།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་མཚན་དང་ལྡན།། ལུས་ལ་དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡང་བ།། སངས་རྒྱས འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བར་རབ་ཏུ་གསུངས།། ཤེས་པ་ཆེ་ཞིང་ཡོན་ཏན་ལྡན།། བཟོ་དང་རིག་པའི་གནས་ལ་མཁས།། ཡོན་ཏན་སྒོ་ཡངས་སྤྱོད་ལམ་དག། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྤུན་ལ་གདུང།། རིན ཆེན་འཛིན་གྱི་བླ་མར་གཟུང།། རྟག་ཏུ་ཟློས་ལ་བརྩོན་པ་དང།། ངག་འཇམ་མགྲིན་པ་བདེ་བ་དང།། གླུ་དབྱངས་མཁས་ཤིང་བདེ་བར་སྨྲ།། ཆོས་འཆད་པ་ལ་རྟག་ཏུ་དགའ།། ཚིག་འབྲུ་གསལ་ཞིང་ཁ་དོག དམར།། པདྨ་ཅན་གྱི་བླ་མར་གཟུང།། བྱ་བ་ལས་ལ་མ་རྨོངས་ཤིང།། ལས་དང་བྱ་བའི་དབང་ཡང་ཐོབ།། བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་ཞིང་དབང་པོ་གསལ།། ལས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་སྐོང་བ་ནི།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་ཡིན།། དེ དག་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ལྡན།། ཐེག་པ་ཀུན་ལ་འབྱམས་པ་ནི།། སྤྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལའོ།

以下是完整的漢語直譯: 爾時,金剛意普賢向世尊密秘最勝主祈請道: "誒瑪善逝勝者主! 佛父成就聖尊者, 金剛寶珠與蓮花, 種種事業所成就。 一切悉地大根源, 稀有尊前我頂禮。 為利一切眾生故, 為悲憫諸瑜伽士, 善逝諸尊壇城及, 如是金剛持明與, 輪王所有壇城及, 持寶蓮花壇城等, 種種事業壇城者, 祈請善逝為宣說。 阿拉拉吙!" 如是祈請。 爾時,導師勝王聞, 普賢所說諸言辭, 極喜宣說諸壇城, 為悲憫諸瑜伽士。 一切事業與悉地, 為師作及隨行者, 其特徵當如是說: 心胸廣闊修續部, 善巧三昧堪勝任, 調伏心中諸分別, 于內外部一切藏, 無有懷疑斷疑惑。 堅忍不退大信心, 密法隱秘最勝法, 不傳非器他人等, 獲得最勝密灌頂。 金剛持明諸事業, 及於壇城皆了知, 支分無有缺損者, 色相形貌具威力。 具足轉輪王之相, 身發芬芳妙香氣, 佛陀輪王壇城者, 極為適合作此事。 智慧廣大具功德, 工巧明處皆精通, 功德門廣行為凈, 金剛阿阇黎親眷。 應當尊為持寶師, 常勤誦咒勇精進, 語柔喉音悅耳者, 歌詠善巧語愉悅。 常喜講說正法者, 音節清晰唇色紅, 應當尊為蓮花師。 于諸事業不愚昧, 獲得事業自在力, 精進廣大根明利, 圓滿事業不過失, 此為種種金剛師。 彼等具足諸功德, 通達一切乘法者, 則為總的壇城也。

། བླ་མ་ལུང་ལྡན་དེས་ཀྱང་ནི།། བུ་ཡིས་མཚན་ཉིད་བརྟགས་པར་གཅེས།། རྐྱེན་ཐུབ་མི་ལྡོག་དམ་ཚིག་གནས།། ཡིད་ཀྱི སྒོ་ནས་ཤིན་ཏུ་སྦྱང།། མན་ངག་ལུང་ལ་རྟག་དགའ་ཞིང།། བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱང་ངེས་པར་འཛིན།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སློབ་མར་རུང།། ལུས་དང་ཡན་ལག་མཛེས་དང་ལྡན།། སློབ་དཔོན་དག་ལ་རིམ་གྲོ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་སྤུན ཡང་འཁུར་བྱེད་ཅིང།། ལུས་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན།། སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་ཅན་གྱིས་བཤད།། སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞིར་ལྷུན་འཐུག་ཅིང།། རིན་ཆེན་ནོར་ལ་རྟག་དགའ་བ།། གསེར་ལ་སྩོགས པའི་རིན་ཆེན་གྱིས།། བླ་མ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ནི།། རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལའོ།། ངག་གི་སྒོ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས།། རྫུན་དང་ཕྲ་མ་ཚིག་རྩུབ་མེད།། གླུ་དབྱངས་དག་ལ་དགའ་བ་ནི།། པདྨ་འཛིན་པའི་སྣོད་དུ བཤད།། ལས་ལ་གུས་ཤིང་ཆོས་ལ་དགའ།། དཔའ་ལ་རྩལ་ཆེ་མཁས་ཤིང་གསལ།། བླ་མའི་དགོས་པ་ཀུན་བྱེད་པ།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་བུ་ཡིན་ནོ།། ཡོན་ཏན་དེ་དག་ཀུན་ལྡན་པའམ།། ཀུན་གྱི་བཀུར་ཞིང་ཀུན་ལ མཛེས།། སྤྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་ཤིས།། གནས་སུ་བྱ་བའི་རྣམ་པ་ཡང།། སྤང་བླང་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་སྦར་རྗེས་སམ།། གནོད་སྦྱིན་མཚོན་ཆས་བཤལ་རྗེས་དང།། འབྱུང་པོ་དག་གི རྐུན་ས་དང།། ཀླུ་གདུག་དག་གི་རྒྱུ་སྲང་དང།། ཉེན་དང་འབྲེལ་སའི་གནས་དག་དང།། ཁ་ན་མ་ཐོར་བཅས་པའི་གནས།། སྤངས་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་བཤད།། གནས་སུ་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་ནི།། རྡོ་རྗེའི་བྲག ཆེན་གཏམས་པའམ།། རི་བོ་འདུས་པའི་རྩེ་རྣམས་སམ།། མདངས་བཟང་གངས་རི་བྲག་དཀར་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བསྒྲུབ་ཏུ་རུང།། ཕུག་དང་དགོན་པའི་རི་དྭགས་དང།། ནགས་ཚལ་དྲཝ་བ་ཐིབས པའམ།། མདངས་དཀར་ཤར་དུ་གཞོལ་བ་ནི།། སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་ཅན་གྱིའོ།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཁ་དོག་གམ།། རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་དབྱིབས་འདྲ་བ།། རིན་ཆེན་དག་ལ་རུང་བར་བཤད།། ཙནྡན་ནགས་ཚལ་མེ ཏོག་ཅན།། ཆུ་གླིང་ཉམས་དགའ་ཡིད་འོང་བར།། པདྨ་སྒྲུབ་པར་དེ་ཤིས་སོ།། དུར་ཁྲོད་ངམ་གྲོག་བཤུལ་བའི་གནས།། སུམ་མདོ་གྲོག་གླེ་རྩུབ་པའི་རི།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིའོ།

以下是完整的漢語直譯: 具傳承上師亦應當, 觀察弟子之特徵, 耐緣不退守誓言, 從意門中極清凈。 常喜口傳與教授, 必定領會上師意, 堪為金剛持明徒。 身體四肢皆端嚴, 于諸師長極恭敬, 亦負金剛眷屬責, 身具相好莊嚴者, 佛陀輪王如是說。 四種行為皆圓滿, 常喜珍寶諸財物, 以金等諸珍寶物, 令上師生歡喜者, 適合寶生壇城也。 語門極為善清凈, 無有妄語離間語, 無有粗語喜歌詠, 說為蓮花持明器。 恭敬事業喜正法, 勇猛有力巧明利, 能辦上師諸所需, 是為種種金剛子。 具足如是諸功德, 或為眾人所尊敬, 于眾人中極莊嚴, 適合總的壇城也。 所依處所之形態, 應知取捨有二種。 夜叉女所踏足處, 或夜叉以兵器洗, 鬼魅等之盜竊處, 惡龍所經之道路, 與危險相連之處, 及具過失之場所, 若能遠離速成就。 適合之處之特徵: 大金剛巖所環繞, 或諸群山之峰頂, 或雪山白巖光潔處, 金剛持明可修持。 山洞寂靜野獸處, 或茂密森林之中, 或白光朝東傾斜, 為佛陀輪王所宜。 五種珍寶之顏色, 或似八角寶石形, 說為適合寶生者。 檀香樹林具花草, 水島悅意極宜人, 為蓮花修持吉祥。 尸林險峻荒涼處, 三岔路口粗糙山, 為種種金剛持明。

། རི་བྲན་མང་པོ་འདུས པའི་སྤྱི།། རི་བོས་བསྐོར་བའི་ལྕུག་ཕྲན་ཚལ།། དེ་ནི་ལས་ཀྱི་སྤྱི་རུ་བཤད།། ཡང་ན་རིགས་ལྔ་ཀུན་གྱི་ནི།། ཡོན་ཏན་ཆ་དང་ལྡན་པར་བཤད།། བླ་མ་སློབ་མ་གནས་རྣམས་ཀྱང།། མ་བརྟགས་ཉེན་དང་ཡ་གར བཅས།། དངོས་གྲུབ་རིང་བས་བློ་ཅན་གྱིས།། ཤེས་ནས་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་བློ་མཆོག་མི་ལྡན་ན།། གནས་དང་སློབ་མ་ལ་སོགས་པ།། ལྡན་ཡང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཞེས།། བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བ ཀུན་གྱིས་གསུངས།། བློ་དང་ལྡན་པའི་མི་རྣམས་ཀྱིས།། གནས་དང་སློབ་མ་ཡོ་བྱད་དང།། ཆོ་ག་ལ་སོགས་མ་ལྡན་ཡང།། འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། འོན་ཀྱང་གནས་དང་སློབ་མ་དང།། ཡོ་བྱད་ལྡན་ན མྱུར་འགྲུབ་ཅེས།། བདེར་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་གསུངས་པས་ན།། མཚན་ཉིད་རྣམས་ནི་བཤད་པ་ཡིན།། མཚན་མའི་དངོས་པོ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར།། གནམ་དང་ས་དང་བར་སྣང་དག། རིགས་རྣམས་སོ་སོའི་མཚན་མ ལྟར།། བརྟགས་ཏེ་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱ།། ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་བརྟན་པ་དང།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་བ་ཡིས།། སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ་དངོས་མེད་བྱ།། དེས་ཀྱང་སྦྱོང་བའི་ལས་སུ་གྱུར།། དེ་ཚེ་དབང བསྐུར་ལྷ་མོ་དེ།། མཆོད་དེ་སྦྲན་པར་བྱ་བ་ན།། རུ་དྲའི་རྒོལ་བས་མི་ཚུགས་ཤིང།། ཚོགས་བསགས་དབང་དུ་དེ་འགྱུར་རོ།། བྱིན་དང་ལྡན་པའི་ས་གཞི་དེ།། སྣང་དང་མི་སྣང་བདག་པོ་ལ།། ཐུགས་ཐུབ་རས་ཆོད་མ ཡིན་པར།། རིན་དང་བདེན་པས་བསྒོ་ལ་བསླང།། དེ་ནས་ས་སྟེགས་གྲུ་བཞི་ལས།། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔས་བསྐྱང་ནུལ་བྱ།། གོས་རྒྱན་མཛེས་པའི་གྲོགས་མཆོག་མ།། གསལ་བར་ལྡན་ནི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཚད་ལྡན རྡོ་རྗེའི་སྲད་བུ་ཡིས།། ཐིག་གདབ་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་བྱ།། འགྲོ་བ་བློ་རྨོངས་མི་ཤེས་པའམ།། དང་པོ་ལས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་ལ།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚོན་པའི་ཕྱིར།། ཁ་དོག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའམ།། རྣམ་ལྔའི་ཚོན་གྱིས་བྲི བར་བཤད།། རབ་ཏུ་ཟླུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཐིག་བཞི་གདབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ།། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་བཅས།། དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང་འཁྲིལ་བའི ཚུལ།། སེངྒེའི་གདན་ལ་ཡང་དག་གནས།། རྣམ་པའི་མཆོག་རྣམས་རྫོགས་པར་གསལ།། ཁ་དོག་མཐིང་ག་འོད་དང་བཅས།། དེ་ཡི་སྤྱན་སྔར་སྣང་མཛད་སེམས།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་དང་ཐབས་གཅིག་ཏུ།། གླང་པོའི གདན་ལ་ཡང་དག་གནས།། ཁ་དོག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བའོ།

以下是完整的漢語直譯: 眾多小山聚集處, 山嶽環繞小樹林, 說為事業總壇城。 或說具足五部族, 功德之分皆具足。 上師弟子及處所, 若不觀察有危險, 悉地遙遠故智者, 應當了知而遠離。 瑜伽士若無勝慧, 雖具處所及弟子, 亦不能成就所愿, 一切善逝如是說。 具有智慧之人等, 雖無處所及弟子, 資具儀軌等不全, 亦能成就無疑慮。 然而若具處弟子, 及諸資具速成就, 一切善逝如是說, 故此宣說諸特徵。 為摧毀諸相之物, 天空大地與虛空, 如諸部族各自相, 觀察決定而執持。 專一穩固之三昧, 咒語手印諸行為, 應當清凈成無實, 彼亦成為凈化業。 爾時灌頂天女彼, 供養召請而作時, 魔眾攻擊不能害, 積資攝受彼自在。 具有加持之地基, 向顯與不顯主尊, 非為強制而索取, 以財實言祈請取。 其後方形之地基, 以五甘露塗抹凈。 衣飾莊嚴勝伴侶, 明顯具足加持力。 以如法金剛細繩, 應當作畫線之法。 眾生愚昧不了知, 或初入於事業門, 為表心間壇城故, 以二十五種顏色, 或以五色而繪畫。 于極圓滿壇城中, 畫四條線成九宮, 隅缺外廊門道具。 中央佛陀金剛持, 如同虛空界交織, 安住獅子座之上, 圓滿具足最勝相, 深藍色帶光芒焰。 彼前現前菩提心, 金剛界與方便合, 安住象王座之上, 白色放射光明焰。

། རིན་ཆེན་སེམས་དཔའ་གཡས་སུ་ཏེ།། རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང་བཅས།། རྫུ་འཕྲུལ་རྟ་ཡི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། ཛམྦུ་ནཱ་དའི་གསེར་འོད་འདྲ།། རྒྱབ ཏུ་ཆོས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་སྟེ།། ཆོས་ཀྱི་སེམས་མར་བཅས་པ་ཡང།། ཁྱུད་ཆེན་དག་ལ་རྣམ་པར་བཞུགས།། དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག། ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་གཡོན་དུ་སྟེ།། ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང འཁྲིལ།། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཁྲི་ཆེན་ལ།། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཁ་དོག་འདྲའོ།། ཕྱི་ནང་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་རྣམས།། ཕྱི་ནང་གྲཝ་ལ་དེ་བཞིན་བྲི།། སྒོར་ནི་སྒོ་བ་མ་དང་བཅས།། བར་ཁྱམས་དག་ལ་སྤྲུལ་སྐུ་དང།། ཀུན བཟང་ཡབ་ཡུམ་དེ་བཞིན་ཏེ།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཉམས་དགའ་དམ་པའོ།། སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་གནས།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས།། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་དེ་བཞིན ཏེ།། དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་རྣམ་སྣང་མཛད།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང་ཐབས་གཅིག་ཏུ།། ཆ་ལུགས་འཛིན་པར་དེ་བཞིན་བྲི།། སྤྱན་སྔར་མི་བསྐྱོད་ཡུམ་དང་བཅས།། གཞན་རྣམས་ཀྱང་ནི་དེ་བཞིན་དུ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན པ་འདྲ་བར་ནི།། རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཡིན།། རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལྡན་པ་ལ།། བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་དེ་བཞིན་ནོ།། དབུས་སུ་རིན་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ།། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ ལ།། དབུས་སུ་ཆོས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནུབ་ཕྱོགས་སུའོ།། གཞན་རྣམས་ཀྱང་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ལས་བཞིའི་དབྱིབས་དང་ལྡན་པ ལས།། དབུས་སུ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བྱང་ཕྱོགས་སུའོ།། བཙུན་མོ་དག་དང་ལྡན་པ་བྲི། གཞན་རྣམས་ཀྱང་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་འདྲ་བ སྟེ།། དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི།། གཙོ་གཟུངས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བར་བྲི།། མི་བསྐྱོད་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ལ་གནས།། གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་རྒྱས་པར་བྲི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཉམས་དགའ་དེ་དག་ལ།། བུམ་པ་བརྒྱད དམ་བརྒྱད་གཉིས་སམ།། ཅི་འབྱོར་བཏུང་བ་སྣུམ་པོའམ།། བདུད་རྩི་ལྔའམ་རིན་ཆེན་བཅས།། ཟླ་བ་ཉི་མའི་དྲི་ཆུ་ཡིས།། གང་བའི་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི།། དང་པོ་གསེར་གྱི་བུམ་པར་བཤད།། གཉིས་པ་ཤེལ་དང དངུལ་གྱི་སྟེ།། གསུམ་པ་བཻཌཱུརྻ་ཡིའོ།

以下是完整的漢語直譯: 寶生菩薩居右側, 與寶界自在母俱, 安坐神變馬之座, 如瞻部洲金光色。 背後法性菩薩居, 與法性佛母相伴, 安住圓輪座之上, 紅色如同紅寶石。 業菩薩居左方位, 與業界自在母纏, 大迦樓羅座之上, 如因陀尼羅寶色。 內外菩薩佛母眾, 內外隅角如是畫。 門處有諸門護母, 外廊之中化身及, 普賢父母亦如是, 佛陀金剛持之壇, 殊勝莊嚴悅意城。 佛陀輪王之住處, 四輻輪圍繞邊緣, 隅缺外廊亦如是, 中央佛陀毗盧遮, 與虛空界方便合, 形相莊嚴如是畫。 面前不動佛及母, 其餘諸尊亦如是, 如同金剛持佛般, 此為殊勝寶壇城。 八角寶形壇城中, 外廊門道亦如是。 中央寶生佛父母, 金剛持尊南方位。 八瓣蓮花壇城中, 中央法性菩薩居, 金剛持尊西方位。 其餘諸尊亦如是。 種種事業壇城者, 具足四業之形狀, 中央業菩薩安住, 金剛持尊北方位。 與佛母等相伴畫, 其餘諸尊亦如是。 一切諸佛壇城者, 如同金剛持佛般, 中央咒語之主尊, 主尊明妃相應畫。 不動佛父母心間, 其餘廣大亦如是。 于彼悅意壇城中, 八寶瓶或十六瓶, 隨力所及甘美飲, 或五甘露及珍寶。 月亮太陽之香水, 盛滿珍寶寶瓶中, 第一稱為金寶瓶, 第二水晶與銀瓶, 第三琉璃寶瓶是

། བཞི་པ་ཟངས་ཀྱི་བུམ་པར་བཤད།། ལྔ་པ་ལྕགས་ཀྱི་བུམ་པར་བཤད།། དྲུག་པ་ལ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི།། བུམ་པ་གང་བ་གཞག་པར་བྱ།། གཞན་ཡང་རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར དང།། རོལ་མོ་ཡིད་འོང་ཅི་འབྱོར་དང།། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་དང།། གཏོར་མ་ལ་སོགས་མཛེས་པར་བཀྲམ།། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་ནི།། དབྱིངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་མཆོད།། མཉེས ནས་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་དང།། ལས་བཞིའི་མཆོད་པ་བརྩམ་བྱ་སྟེ།། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་མཚན་མར་བཅས།། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་བཏུང་བ་ཡིས།། མཆོད་སྦྱིན་སྟོབ་པའི་ལས་རྣམས་བྱ།། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག དེར།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ།། ཅི་ལ་དགའ་ཞེས་དྲིས་ནས་སུ།། བདག་ནི་འདི་ལ་དགའོ་ཞེས།། འཇུག་པ་པོས་ཀྱང་ལེན་དུ་སྦྱིན།། བླ་མ་ལུང་ལྡན་དེས་ཀྱང་ནི།། མནའ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་པའི ཕྱིར།། བཟླས་པའི་ཆུ་ནི་བླུད་པར་བྱ།། གསང་བའི་དམ་ཚིག་འདི་དག་བསྒྲག། སྐལ་དང་ལྡན་པ་རིགས་ཀྱི་བུ།། ཁྱོད་ཀྱི་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ནི།། ལྷ་དང་བླ་མ་སྤུན་མི་སྤང།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དེ་བཞིན་ཏེ།། གསང བ་གཞན་ལ་སྤེལ་བྱ་མིན།། བསྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་རྣམ་པ་ལྔ།། རྟག་ཏུ་བཅང་ཞིང་བཟའ་བར་བྱ།། ཤ་ལྔ་དག་དང་ཆང་ལྔ་དང།། འདོད་པ་ལྔ་རྣམས་རྟག་ཏུ་བསྟེན།། སྦྱོར་དང་སྒྲོལ་དང་ཕྲ་མ་དང།། མི་སྙན་རྐུ བ་སྤྱད་པར་བྱ།། དཀའ་ཐུབ་དཀའ་བ་སྤྱད་མི་བྱ།། ཁྲིམས་དང་སྡོམ་པས་བཅིང་བ་མིན།། སྙིང་ནས་སློབ་དཔོན་སྨོད་པས་ནི།། དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབས་ཀྱང་དོན་མེད་འགྱུར།། དེ་ནས་བླ་མ་ལུང་ལྡན་དེས།། རྡོ་རྗེའི ཚུལ་དུ་དབང་དག་སྦྱིན།། དེ་ཡང་སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས།། ཅི་དང་ཅི་འོས་དེ་བཞིན་སྦྱིན།། དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོར་བསྒྲུབ་པའི་དབང།། གཉིས་པར་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་དབང།། གསུམ་པར་གསང་བ་ཉན་པའི དབང།། བཞི་པར་འཆད་པའི་དབང་དག་སྦྱིན།། ལས་ཀྱི་དབང་ནི་ལྔ་པར་སྦྱིན།། དྲུག་པར་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་པོ་ལ།། སྩོགས་པའི་དབང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།། ཚང་བར་བསྐུར་དུ་རུང་བར་བཤད།། དེ ནས་དབང་མཆོག་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་དེ་དག་གིས།། ཡོན་མཆོག་དག་ནི་དབུལ་བར་བྱ།། སྲོག་ལུས་མན་ཆད་སྲས་ཀྱི་རྣམས།། མ་འཇུངས་པ་ཡི་སེམས་ཀྱིས་དབུལ།། རང་གི་ལུས་དང་སེམས་དག དང།། སྙིང་ཡང་ཡོན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། སེམས་ཀྱི་དགོས་པ་གང་དང་གང།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱི་ཡོན་དུ་བཤད།། རིན་ཆེན་དང་ནི་འདོད་པ་ཡི།། ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་དབུལ་བ་ནི།།

以下是完整的漢語直譯: 第四稱為銅寶瓶, 第五稱為鐵寶瓶, 第六則是各種類, 盛滿寶瓶置其中。 此外種種勝妙飾, 悅意音樂盡所能, 一切供養諸用具, 食子等物妙陳設。 然後瑜伽行者應, 法界召請壇城尊, 供養喜悅近成就, 開始四業供養事。 形狀顏色及標誌, 色聲香味與飲品, 供養佈施諸事行。 然後對彼勝子言, 當示密秘壇城相。 詢問喜好何種已, 弟子回答我喜此, 入壇者亦許受之。 具有傳承上師者, 為授誓言金剛故, 當飲唸誦加持水。 宣說此等密誓言: 具有福德種姓子, 汝當守護之法規: 不捨天尊上師伴, 咒語手印亦如是, 密法不可傳他人。 五種成就誓言物, 常當受持並食用。 五肉五酒及五欲, 恒常受用勿間斷。 合和解脫及離間, 誹謗偷盜當行持。 勿行苦行難行事, 不為戒律所束縛。 若從心中誹師長, 即使修成亦無益。 然後具傳承上師, 金剛方式授灌頂。 依照根器之差別, 如是相應而授予。 第一罈城修法灌, 第二金剛王灌頂, 第三秘密聽聞灌, 第四講解灌頂授。 第五授予事業灌, 第六廣大遍主等, 所有灌頂盡其數, 說可完整而灌頂。 為得殊勝灌頂故, 彼等殊勝種姓子, 應當奉獻勝供養。 生命身體乃至子, 以無吝嗇心奉獻。 自身以及自心識, 心亦是為勝供養。 心中所生諸所需, 皆為金剛持供物。 珍寶及諸欲妙境, 種種妙供而奉獻。

རིན་ཆེན་དང་ནི་འདོད་པ་ཡི།། ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་དབུལ་བ་ནི།། སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི ཡིན།། རིན་པོ་ཆེ་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག། ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི།། རིན་ཆེན་འཛིན་གྱི་ཡོན་ཡིན་ནོ།། མ་དང་བུ་མོ་ཆུང་མ་དང།། སྲིང་མོ་ཤིན་ཏུ་བརྒྱན་པ་དང།། མོ་ཡི་མིང་དང་མཚན་མ་ཅན།། པདྨ་ཅན་གྱི ཡོན་ཡིན་ནོ།། གླང་པོ་རྟ་དང་ཤིང་རྟ་དང།། ཁྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣ་ཚོགས་དང།། ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཡོན་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 珍寶及諸欲妙境, 種種妙供而奉獻, 此為佛陀輪具者。 珍寶及諸財富等, 一切所有諸財物, 皆為持寶供養物。 母親女兒及妻子, 姐妹皆以妙飾嚴, 具有女性名相者, 皆為蓮花持供物。 大象馬匹及車乘, 各種轎輦之形態, 一切乘具之種類, 皆為雜色金剛供

། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་དབུལ་བ་ནི།། སྣ་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་ཅི ཡོད་དང།། སྣ་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་ཚང་བ་དང།། སྣ་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་མ་ལུས་པ།། སྤྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་དབུལ།། དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་དེ་དག་ཏུ།། སྦས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ནས།། གཟུངས་མ་དེ་དང དེ་དག་ལས།། ཡོན་ཡང་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་དབུལ།། དབང་མཆོག་ཐོབ་པའི་བུ་མཆོག་ལ།། དབང་ཐོབ་རྟགས་དག་ངེས་པར་སྦྱིན།། དང་པོར་སེམས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སྦྱིན།། གཉིས་པར་ཕྱག་རྒྱ་སྒོམ་པ་གཏད།། གསུམ པར་གསང་བའི་ངེས་དོན་བཤད།། བཞི་པར་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་གཏད།། ལྔ་པར་ལས་བཞིའི་རྒྱ་རྟགས་སྦྱིན།། དྲུག་པར་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ནམ།། རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན་དག་གམ།། ཡང་ན་སྣ་ཚོགས་ཚང་བར སྦྱིན།། དབང་མཆོག་ཐོབ་པའི་སྔ་ལྟས་ཀྱི།། རྨི་ལམ་དག་ཀྱང་འབྱུང་བར་ངེས།། རང་གི་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་དང།། སྣ་ཚོགས་འཕྲུལ་པ་ལྟ་བུ་དང།། འགྲོ་གང་དབང་དུ་འདུས་པ་དང།། རྫུ་འཕྲུལ་དག་གིས་འགྲོ བ་དང།། ས་ལ་མི་ཐོགས་ཆུར་མི་བྱིང།། ནམ་མཁའ་དག་ལ་བྱ་བཞིན་འཕུར།། སེམས་ཅན་མང་པོ་བསྒྲལ་བ་དང།། གཡུལ་ངོ་དག་ལས་རྒྱལ་བ་དག། མཐོང་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡི།། དབང་ཐོབ་སྔ་ལྟས་ཡིན་པར ངེས།། ལུས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོབ་པ་དང།། འཁོར་ལོ་ལག་ཏུ་བབས་པ་དང།། ས་བདག་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་བླ་མར་བྱེད་པ་དང།། འགྲོ་བ་གཞན་ལ་ཆོས་སྟོན་དང།། རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་བླ་མ དང།། ཀུན་གྱི་ཁ་དཔོན་བྱེད་པ་ལ།། སྩོགས་པའི་རྨི་ལམ་མཐོང་བ་ནི།། འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་དབང་ཐོབ་ལྟས།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་པ་དང།། ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཟ་བ་དང།། རྒྱན་དང་བགོ་བ་ཁྱད་པར་དང།། དེ དག་གཞན་ལའང་གཏང་བ་དང།། དམ་པའི་ཆོས་ནི་ཉན་སེམས་དང།། སྣ་ཚོགས་སྒྲ་རྣམ་ཐོས་པ་དང།། སྔོན་མ་ཐོས་པའི་ཚིག་ཐོས་དང།། དེ་ལ་སྩོགས་པའི་རྣམ་པ་ནི།། རིན་ཆེན་འཛིན་གྱི དབང་ཐོབ་ལྟས།། པདྨའི་རྫིང་ན་རྩེ་བ་དང།། དེ་ལ་རྩེ་ཞིང་ཟ་བ་དང།། གླེགས་བམ་ཟབ་མོ་རྙེད་པ་དང།། དེ་ལ་འཆད་ཅིང་ཀློག་པ་དང།། འགྲོ་བ་དག་ལ་ཆོས་སྟོན་དང།། དགེ་སློང་དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱིས བསྐོར།། དེ་ལ་སྩོགས་པའི་ལྟས་རྣམས་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཡིན།། ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་འཇུག་པ་དང།། རལ་གྲི་ལག་ཏུ་ཐོགས་པ་དང།། རི་རབ་གླད་ལ་བསྐོར་བ་དང།། ཉི་ཟླ་ལག་པས་བཟུང་བ དང།། གསོད་དང་གསད་དང་རྒྱལ་བ་དང།། ཐེག་པ་རྣམས་ལ་ཞོན་པ་དང།། དེ་ལ་སྩོགས་པའི་ལྟས་རྣམས་ནི།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ལྟས།།

以下是完整的漢語直譯: 向諸佛陀供養者, 各種各樣所有物, 各種各樣圓滿物, 各種各樣無餘物, 普遍壇城中供養。 于彼等諸壇城中, 授予秘密灌頂后, 從彼等諸持咒母, 如是如是獻供養。 獲勝灌頂勝子者, 應授灌頂確定相。 首先授予心要訣, 其次付囑修手印, 第三闡釋密要義, 第四付予法典籍, 第五授予四業印, 第六或授七寶物, 或授殊勝妙物品, 或者圓滿諸供物。 獲勝灌頂之前兆, 夢境亦將必定生。 自心獲得自在力, 如見種種幻化相, 及見眾生皆臣服, 以神通力而行走, 地上無礙水不沉, 如鳥翱翔于空中, 度脫眾多諸有情, 及於戰場獲勝利。 見此即是金剛持, 獲灌頂之前兆相。 獲得身體神通力, 手中出現輪寶相, 成為地主大國王, 成為金剛上師尊, 為他眾生演說法, 成為瑜伽眾上師, 成為眾人之首領, 等等夢境若現見, 乃是輪具灌頂相。 受用種種諸珍寶, 享用種種諸美食, 飾品衣著皆殊勝, 並將此等施他人, 心欲聽聞殊勝法, 聽聞種種諸音聲, 及聞從未聽聞語, 如是等等諸相狀, 乃是持寶灌頂相。 蓮花池中嬉戲樂, 于中游戲並飲食, 獲得甚深之經典, 講解誦讀彼經典, 為諸眾生演說法, 比丘僧眾環繞身, 如是等等諸徵兆, 乃是法輪灌頂相。 從事一切諸事業, 手中執持寶劍器, 須彌山繞頭旋轉, 手掌握持日月輪, 殺戮被殺與勝利, 乘騎種種諸乘具, 如是等等諸徵兆, 乃是雜金剛灌相。

སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ལྟས།། རྨི་ལྟས་མཚན་མ་ཇི་སྙེད་པ།། ཇི་ལྟར་རྨི་ཞིང་མཐོང བའམ།། ཡང་ན་ཅི་ཡང་མ་མཐོང་བའམ།། མངོན་སུམ་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སྤྱི་ཡི་དབང་ཐོབ་ལྟས་སུ་རུང།། གང་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་ཏུ།། ཞུགས་ནས་དབང་ཐོབ་གང་ཟག་དེ།། འཇིག་རྟེན་གཙོ དང་འཁོར་གྱིས་བཀུར།། ཚེ་རིང་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། ཀུན་གྱིས་བསྟོད་ཅིང་བཀུར་བ་དང།། སྡུག་ཅིང་བསྔགས་པ་བརྗོད་པ་དང།། ནད་མེད་ལང་ཚོ་བདེ་བ་དང།། འཇིག་རྟེན་མཐུ་ཆེན་འདུལ་བ དང།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྲས་སུ་དགོངས།། རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་གྲོགས་སུ་མཐོང།། དེ་ལ་སྩོགས་ཏེ་བསམ་མི་ཁྱབ།། སངས་རྒྱས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པ་ལས།། རྣམ་པ་མཐའ ཡས་གྲུབ་པར་འགྱུར།། གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡི་གེ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཇི་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་པ་ལས།། ཡི་གེ་གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས།། ཇི་བཞིན་གསལ་བར་བཀོད་པ ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་སློབ་མ་རྣམས།། ཞུགས་པ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།། གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི།། ཇི་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་ཀྱང།། སོ་སོའི་རང རྟགས་ཕྱག་མཚན་རྣམས།། ཇི་བཞིན་གནས་སུ་བཀོད་པ་རུ།། གཞུག་པ་ལ་སྩོགས་བྱས་ན་ཡང།། ཡོན་ཏན་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམས།། གཅིག་ལའང་གསུམ་གསུམ་ཡོད་པ ཡིན།། དེ་བས་རྣལ་འབྱོར་བློ་ལྡན་པས།། ངེས་པ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག་རོལ་པའི་མདོ་ལས། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པར་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ཐམས་ཅད་མི་འགྱུར་ནམ་མཁའ་ཆེ།། རྣམ་དག་གསུང་མཆོག་རྒྱལ་པོ དེས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རྡོ་རྗེའི་ཐིག་ནི་གདབ་པ་དང།། ཚོན་རྩི་དག་ནི་བཀྱེ་བ་ཡི།། བརྙན་མ་ཡི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། རྣལ་འབྱོར་སེམས་དཔས་མི་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 雜金剛灌頂相。 夢兆征相有多少, 如是夢見或目睹, 或者全然未見到, 或親眼見諸明相, 皆可作為總灌相。 任何入此諸壇城, 獲得灌頂之人者, 世間尊主眷屬敬, 長壽安樂皆圓滿, 眾人讚頌並尊敬, 愛慕稱讚而讚歎, 無病青春享安樂, 調伏世間大威力, 諸佛視為己佛子, 佛子視為己道友, 如是等等不可思。 一切諸佛之身相, 壇城莊嚴佈置中, 無量相好得成就。 複次一切諸佛之, 文字語言壇城中, 如是繪畫壇城中, 文字語言手印眾, 如是明顯佈置之, 壇城之中諸弟子, 入壇亦復是如此。 複次一切諸佛之, 殊勝意之壇城中, 如是繪畫壇城已, 各自標誌手印等, 如是安置於其處, 入壇等事若作已, 功德亦將同彼等。 身語意之諸壇城, 一中亦有三三種, 是故具慧瑜伽士, 應知無有定性也。 如是所說。 《一切如來秘密荒冢杜鵑遊戲續王經》中,身語意影像壇城次第佈置品第三。 爾時,金剛持王, 一切不變大虛空, 清凈勝語之王者, 宣說如是之言語: 金剛畫線而佈置, 塗抹彩色等事宜, 影像之壇城修法, 瑜伽菩薩不應行。

། བྱས་ན་དངོས་གྲུབ རྙེད་པར་དཀའ།། དེ་བས་ཏིང་འཛིན་ནན་ཏན་བསྒོམ།། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དབུས་གནས་པར།། དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། གཞལ་ཡས་མེ་འོད་འབར་བར་བསྒོམ།། འཁོར་ལོ་རྒྱན་དང་རོལ་མོའི ཚོགས།། དེར་ནི་རང་སྔགས་བདག་པོ་བསྒོམ།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི།། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། རབ་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་གཟུགས།། བསྒོམས་ན་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་འགྱུར།། ནམ་མཁའི དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར།། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། རང་སྔགས་འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་གཟུགས།། བསྒོམས་ན་འཁོར་ལོ་ཅན་དུ་འགྱུར།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི།། རིན་ཆེན་དཀྱིལ འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། རང་སྔགས་རིན་ཆེན་ཅན་གྱི་གཟུགས།། བསྒོམས་ན་རིན་ཆེན་འཛིན་པར་འགྱུར།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི།། པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། རང་སྔགས་པདྨོ་ཅན་གྱི གཟུགས།། བསྒོམས་ན་པདྨ་འཛིན་པར་འགྱུར།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར།། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། རང་སྔགས་རལ་གྲི་ཅན་གྱི་གཟུགས།། བསྒོམས་ན་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔར འགྱུར།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། སྔགས་ཀྱི་བདག་པོར་རབ་བསྒོམས་ན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར།། རབ་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་དག གམ།། རི་བོར་ཆུ་གླིང་ནགས་འདབས་སུ།། ཏིང་འཛིན་འདི་དག་བསྒོམས་ན་ནི།། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་ཟླ་དྲུག་ཏུ།། བསྒོམས་ན་དེ་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། གླང་པོའི་ཤ་ལ སྩོགས་པ་ཡི།། ཤ་ལྔ་དག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཟས་ཕྱིར་འདི་དག་བཟའ་བྱ་སྟེ།། ཁ་ཟས་གཞན་ལ་ཆགས་མི་བྱ།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར།། རང་སྔགས་ཡི་གེའི་རྣམ་པ་ཀུན།། ཇི་བཞིན བསྒོམས་ནའང་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར།། རང་གི་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་རྣམས།། ཇི་བཞིན་རྣམ་པར་བསྒོམས་ན་ཡང།། འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། རྩེ་གཅིག་པ་ཡི ཏིང་འཛིན་འདིས།། གང་འདོད་ལས་དེ་བྱེད་པས་ན།། ཆོ་ག་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས།། ཚོགས་པ་ཡང་ནི་གཙོར་མ་བཤད།། མ་ཚོགས་ན་ཡང་ངེས་པར་འགྲུབ།། དེ་བས་ནན་ཏན་ཆེར་བསྐྱེད་དེ།། ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ འཁོར་བསྒོམས་པར་བྱ།། དཔེར་ན་གླང་ཆེན་སྨཡོན་པ་དག། གདུལ་ཐབས་ལྕགས་ཀྱུས་འདུལ་བ་ལྟར།། རང་སེམས་དམུ་རྒོད་གདུལ་དཀའ་ཡང།།

以下是完整的漢語直譯: 若行此,則難得成就。 是故應勤修定力。 虛空金剛中央住, 應修大力壇城觀。 觀想宮殿火光燃, 輪寶裝飾樂器眾, 于彼觀想自咒主。 于虛空界正中央, 應當修習金剛壇。 最勝咒金剛之相, 若修即成金剛持。 于虛空界正中央, 應當修習佛壇城。 自咒輪具之形相, 若修即成輪寶持。 于虛空界正中央, 應當修習寶壇城。 自咒持寶之形相, 若修即成持寶者。 于虛空界正中央, 應當修習蓮花壇。 自咒蓮花之形相, 若修即成持蓮者。 于虛空界正中央, 應當修習事業壇。 自咒持劍之形相, 若修即成事業薩。 于虛空界正中央, 修習諸佛壇城觀。 若善修為咒語主, 即與諸佛同等位。 于極寂靜處所或, 山嶽湖島林邊際, 若修習此等禪定, 如願即得諸成就。 瑜伽士若修六月, 彼即可得成就果。 大象肉等五種肉, 加持此等諸肉已, 應食此等為食物, 不應貪著他食物。 于虛空界正中央, 自咒一切文字相, 如是修習亦成就。 于虛空界正中央, 自心一切標誌相, 如是明觀修習者, 必定成就無疑慮。 以此專一之禪定, 能作所欲諸事業, 儀軌資具諸物品, 聚集亦非主要說。 未聚集亦定成就。 是故應當勤精進, 修習禪定壇城觀。 譬如調伏狂象者, 以鐵鉤法調伏之, 自心野性難調服,

རང་སེམས་དམུ་རྒོད་གདུལ་དཀའ་ཡང།། མཉམ་གཞག་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་གིས།། བཏུལ་ན་དངོས་གྲུབ ཡ་མཚན་འགྲུབ།། མཚན་མ་དག་གི་གཟུགས་བརྙན་དང།། ལུགས་མ་ལ་སྩོགས་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། མཚན་མའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམས་བྱས་ཀྱང།། རང་གི་རྣལ་འབྱོར་མི་འབྱུང་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ གཞོལ་བའི་མིས།། རང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལྷར་འགྱུར་རོ།། དེ་བས་ནན་ཏན་རྩེ་གཅིག་གིས།། མཚན་མ་མེད་ལ་བརྩོན་པར་འབད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། གསང་བ དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག་རོལ་པའི་མདོ་ལས།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྨན་པའི་སླད་དུ་བཤད་དུ་གསོལ།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དག་བཤད་དོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ལས་གང་བསྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན།། འདི་ལ་གང་ཞིག་དད་མོས པ།། སྣང་མཛད་སེམས་དཔའ་ཉིད་འདྲར་འགྱུར།། ཨོྂ་བུདྡྷུ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱ+ོྂ།། ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས།། གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བ་ཡི།། རྩེ་མོ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས།། བཟུང་བ་སྣང་མཛད་སེམས དཔའི་རྒྱ།། རྒྱ་འདི་བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་སུ།། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཀུན།། རབ་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་མཉེས་པར་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་གདོན་མི་ཟ།། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཉིད་ཀྱི།། གསང་བའི་སྔགས ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།། བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུྂ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་འདུག་ནས།། ལག་གཡོན་པད་པར་མཉམ་གཞག་སྟེ།། གཡས་པ་ས་གཞི་གནོན་པའི་ཚུལ།། རྡོ་རྗེ་མི་འཁྲུགས་ཕྱག་རྒྱར་བཤད།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ འདི་ཡིས་ནི།། སངས་རྒྱས་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང།། རབ་ཏུ་འདར་ཞིང་སྐྲག་པར་འགྱུར།། བདུད་རྣམས་ཚར་གཅོད་སྨོས་ཅི་དགོས།། གཞན་ཡང་རིན་ཆེན་འཛིན་པ་ཡི།། གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 自心野性難調服, 然以等持專一定, 若調則得奇妙成。 依于標誌之影像, 鑄像等諸手印相, 雖修標誌之禪定, 自身瑜伽不生起。 傾心菩提之人者, 自身瑜伽成本尊。 是故專一勤精進, 努力無相之修持。 如是所說。 密續之王如來一切秘密尸林杜鵑遊戲經中,禪定壇城品第四。 爾時,世尊秘密主前,金剛意普賢白言:"世尊,請為利益一切眾生,宣說諸佛咒語及手印之相。善逝請開示。" 爾時,世尊秘密主宣說此等咒語及手印:"大士當諦聽,此乃諸佛之,成辦諸事業,所有之心要。若有信解此,即成光明士。 (ཨོྂ་བུདྡྷུ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ,ōṃ buddhu vairocana āḥ,ॐ बुद्धु वैरोचन आः,ఓం బుద్ధు వైరోచన ఆః,嗡 布度 拜若札那 阿,om bu du bei ruo zha na a) 雙手握拳中, 左手伸食指, 指尖右拳握, 此為光明印。 僅結此印已, 諸佛及佛子, 皆生大歡喜, 必定證菩提。 複次金剛持, 秘密咒如是: (བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུྂ,vajra akṣobhya hūṃ,वज्र अक्षोभ्य हूं,వజ్ర అక్షోభ్య హూం,金剛不動吽,ba za a ke shou bi ya hong) 結跏趺坐后, 左手平置膝, 右手壓地勢, 名金剛不動。 以此咒手印, 即使大名佛, 亦極為驚懼, 降魔何須言。 複次持寶者, 秘密心咒是:

། རཏྣ་སྂ བྷ་བ་ཏྲཱྂ།། མི་འཁྲུགས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལས།། གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་བྱེད་པ་ནི།། རིན་ཆེན་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། བདེ་བའི་མཆོག་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱེད།། དགང་དཀའ་བ་ཡང རབ་འགེངས་ནས།། བཀྲེན་པ་ཕྱུག་པར་ཅི་ཞིག་སྨོས།། གཞན་ཡང་ཆོས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཡི།། གསང་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ།། པདྨ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཧརཱིཿ། ཕྱག་རྒྱ་གོང་མ་དེ་ཉིད་ལས།། ལག་གཉིས་བསམ་གཏན ཚུལ་དུ་བྱས།། པདྨ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སངས་རྒྱས་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན།། དབང་དུ་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ།། ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་བོ་སྨོས་ཅི་དགོས།། གཞན་ཡང་ལས ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཡི།། གསང་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ།། བཛྲ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ།། ཕྱག་རྒྱ་གོང་མ་དེ་ཉིད་ལས།། མི་འཇིགས་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ནི།། ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ།། དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཡི་སྔགས་འདི་ཡིན།། ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་ལོ་ཙཱ་ནཱ་ཨོྂ། ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་མཉམ་སྦྱར་ཏེ།། སྤྱི་བོའི་གཙུག ཏུ་བཞག་པ་ནི།། དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། དྲེགས་པ་གཏུམ་པོའང་ལྷན་ནེར་གྱུར།། ཨོྂ་ག་ག་ན་ལོ་ཙཱ་ནཱ་ཧཱུྂ། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་བ་ལས།། མཛུབ་གཉིས་གདུ་བུ་ལྟར བྱས་ཏེ།། མཐེ་བོའི་རྩེ་མོ་མིག་གི་ཚུལ།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཡི་རྒྱ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་འགྱུར་ཞིང།། ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང།། ཤི་བའང་སོས་པར གདོན་མི་ཟ།ཱ+ོྂ་ཀི་རི་ཀི་རི་མ་མ་ཀ་རི་ཧཱུྂ།། ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས།། གུང་གཉིས་བསྒྲེང་བའི་ཚིགས་གསུམ་པར།། མཛུབ་གཉིས་བཙུག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ།། མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ འདི་ཡིས་ནི།། བསྲུང་བའི་ལས་ཀུན་བྱེད་པ་སྟེ།། འདི་ཡིས་བསྲུང་བར་བྱས་པ་ནི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མི་ཚུགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: (རཏྣ་སྂ་བྷ་བ་ཏྲཱྂ,ratna saṃbhava trāṃ,रत्न संभव त्रां,రత్న సంభవ త్రాం,寶生長,ra de na sang ba wa dang) 不動手印基礎上, 右手施無畏印勢, 此為持寶之手印。 以此咒語及手印, 能施最勝諸安樂。 難滿亦能令圓滿, 貧者富足何須言。 複次法之菩薩之, 秘密咒語是此者: (པདྨ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཧརཱིཿ,padma amitābha hrīḥ,पद्म अमिताभ ह्रीः,పద్మ అమితాభ హ్రీః,蓮花無量光吙,ba de ma a mi da ba he ri) 前述手印基礎上, 雙手作禪定印勢, 此為蓮花士手印。 以此咒語及手印, 一切大名諸佛陀, 必定降伏不疑慮, 三界眾生何須說。 複次事業菩薩之, 秘密咒語是此者: (བཛྲ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ,vajra amogha siddhi a,वज्र अमोघ सिद्धि अ,వజ్ర అమోఘ సిద్ధి అ,金剛不空成就啊,ba za a mo ga si di a) 前述手印基礎上, 作施無畏印勢者, 是為事業士手印。 以此咒語及手印, 能成辦一切事業。 複次當說其他者, 此為界自在母咒: (ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་ལོ་ཙཱ་ནཱ་ཨོྂ,oṃ buddha locanā oṃ,ॐ बुद्ध लोचना ॐ,ఓం బుద్ధ లోచనా ఓం,嗡 佛眼 嗡,om bu da luo zha na om) 雙手合掌平等置, 置於頭頂之頂髻, 是為界自在母印。 以此咒語及手印, 兇暴傲慢亦柔順。 (ཨོྂ་ག་ག་ན་ལོ་ཙཱ་ནཱ་ཧཱུྂ,oṃ gagana locanā hūṃ,ॐ गगन लोचना हूं,ఓం గగన లోచనా హూం,嗡 虛空眼 吽,om ga ga na luo zha na hong) 雙手掌心相對合, 食指如環相勾連, 拇指尖如眼睛狀, 金剛界自在母印。 以此咒語及手印, 諸佛歡喜併成辦, 一切事業且必定, 能使亡者復甦醒。 (ཨོྂ་ཀི་རི་ཀི་རི་མ་མ་ཀ་རི་ཧཱུྂ,oṃ kiri kiri mamakari hūṃ,ॐ किरि किरि ममकरि हूं,ఓం కిరి కిరి మమకరి హూం,嗡 吉利吉利瑪瑪嘎利吽,om ji li ji li ma ma ga li hong) 雙手金剛縛印上, 中指伸直三節分, 食指插入如金剛, 此為瑪瑪吉手印。 以此咒語及手印, 能作一切護衛事, 以此所作之護衛, 諸佛亦不能侵犯。

། ཨོྂ་ཀ་ཏ་བི་ཀ་ཏེ་ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ།། ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ།། པདྨ་ཁ་ཕྱེའི་ཚུལ བྱས་པ།། པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། ཆོས་མཛོད་ཆེན་པོ་འཐོབ་པར་འགྱུར།། ཨཱ+ོྂ་ཏཱ་རེ་ཏུད་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་སཝཱ་ཧཱ།། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་བ་ལས།། མཛུབ་གཉིས་བཀུག་པའི་རྩེ མོ་ཡིས།། སོ་སོའི་གུང་མོའི་རྩེ་མོ་མནན།། མཐེབ་གཉིས་དབུས་སུ་བཞག་པ་ནི།། ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་ཕྱག་རྒྱར་བཤད།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། དབང དུ་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།། ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས།། མཐེབ་གཉིས་གྱེན་དུ་བཏེག་པ་ནི།། བདེར་གཤེགས་ཀུན་ གྱི་སྐུ་ཡི་རྒྱ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། གང་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུར་གྱུར་རོ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱཀ་བཛྲ་སཝ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།། ཕྱག་རྒྱ་གོང་མ་དེ་ཉིད་ལས།། གཡོན་གྱི་མཐེ་བོ་ ནང་བཅུག་སྟེ།། གཡས་ཀྱི་མཐེ་བོ་དེ་བཞིན་བཏེག། བདེར་གཤེགས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་རྒྱ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། གང་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་དུ་འགྱུར།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།། ཕྱག་རྒྱ་གོང་མ་དེ་ཉིད་ལས།། གཡས་པའི་མཐེ་བོང་ནང་བཅུག་སྟེ།། གཡོན་པ་མཐེ་བོང་བཏེག་པ་ནི།། བདེར་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱའོ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི ཡིས་ནི།། གང་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་སུ་འགྱུར།། དེ་ལ་སྩོགས་ཏེ་བསམ་ཡས་མཆོག། ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ།། ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ ཀླས་པ།། བརྗོད་མེད་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཡི།། ཡོན་ཏན་མཐའ་ཀླས་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག་རོལ་པའི་མདོ་ལས།། སྔགས དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: (ཨོྂ་ཀ་ཏ་བི་ཀ་ཏེ་ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ kata vikate kataṅkate svāhā,ॐ कत विकते कतङ्कते स्वाहा,ఓం కత వికతే కతంకతే స్వాహా,嗡 嘎達維嘎得 嘎當嘎得 梭哈,om ga da wei ga de ga dang ga de suo ha) 雙手掌心空虛合, 作蓮花開放之勢, 蓮花界自在手印。 以此咒語及手印, 將獲大法藏寶庫。 (ཨཱ+ོྂ་ཏཱ་རེ་ཏུད་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ tāre tuttāre ture svāhā,ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा,ఓం తారే తుత్తారే తురే స్వాహా,嗡 達惹 圖達惹 圖惹 梭哈,om da re du da re du re suo ha) 雙手掌心空虛合, 兩食指彎曲指尖, 各自按壓中指尖, 兩拇指置於中央, 稱為事業界自在手印。 以此咒語及手印, 諸佛眾生皆無疑, 必定降伏不用說。 複次當說其他者: (ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'ham,ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం సర్వ తథాగత కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 巴扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭,om sa wa da ta ga da ga ya ba za si wa ba wa a te ma kuo hang) 雙手握拳姿勢上, 兩拇指向上豎起, 是為善逝身手印。 以此咒語及手印, 凡所加持之對象, 將成金剛般之身。 (ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱཀ་བཛྲ་སཝ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,oṃ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'ham,ॐ सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం సర్వ తథాగత వాక్ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡 薩瓦 達塔嘎達 瓦嘎 巴扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭,om sa wa da ta ga da wa ga ba za si wa ba wa a te ma kuo hang) 前述手印基礎上, 左拇指向內插入, 右拇指同樣豎起, 善逝語言之手印。 以此咒語及手印, 凡所加持之對象, 將成諸佛之語言。 (ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,oṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'ham,ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం సర్వ తథాగత చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡 薩瓦 達塔嘎達 吉達 巴扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭,om sa wa da ta ga da ji da ba za si wa ba wa a te ma kuo hang) 前述手印基礎上, 右拇指向內插入, 左拇指向上豎起, 善逝心意之手印。 以此咒語及手印, 凡所加持之對象, 將成諸佛之心意。 等等無量勝妙法, 法界平等與不等, 浩瀚如虛空界般, 不可言說難以表, 功德無邊不可思。 如是所說。 《一切如來密秘荼毗鳩鳥遊戲經》中,咒語與手印廣演品第五。 爾後,金剛意普賢向薄伽梵最勝秘密主如是讚頌:

། ཨེ་མའོ་རྣམ་དག་སྟོང་པའི ལམ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་མཆོག། སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་མཆོག། རྣམ་དག་སྒྲ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་འདུད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེན་པོ།། ཡེ་ཤེས་གཙོ་ལ་ཕྱག འཚལ་འདུད།། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཅན།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་རབ་སྒྱུར་བ།། སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་ཁྱོད་ལ་འདུད།། ནོར་བུ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད།། པདྨ་པདྨ་འཆང་ལ འདུད།། སྣ་ཚོགས་ལས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དམིགས་ནས་ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་སོ།། དེ་ཚེ་རིགས ལྔའི་བདེ་བར་གཤེགས།། འཁོར་རྣམས་རྒྱ་མཚོར་བཅས་རྣམས་ཀྱིས།། འདུལ་བའི་ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། འགྲོ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བར་གྱུར།། ལ་ལར་སྐུ་ཡི་དོན་མཛད་པ།། འགྲོ་རྣམས་ཀུན་ལ་སྡིག་སོང གཟུགས།། སྤྲུལ་པས་སོ་སོར་འདུལ་བ་ནི།། དམྱལ་བ་རྣམས་ལ་གཤེད་པོས་འདུལ།། པྲེ་ཏ་རྣམས་ལ་ཁ་འབར་གཟུགས།། དུད་འགྲོ་རྣམས་ལ་སེངྒེའི་གཟུགས།། མི་རྣམས་ཀུན་གྱི་འཇིག་རྟེན་དུ།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར རྒྱལ་ལྟ་བུའི་ཚུལ།། ལྷ་མིན་རྣམས་ལ་ཐགས་བཟང་གཟུགས།། ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་གཟུགས།། ཚངས་རིས་རྣམས་ལ་ཚངས་ཆེན་གཟུགས།། ཆགས་བྲལ་རྣམས་ལ་དགྲ་བཅོམ་གཟུགས།། རང་རྒྱལ་རྣམས་ལ བསེ་རུའི་ཚུལ།། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ།། སྐུ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཚུལ།། འགྲོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་ལ།། མཐུན་བྱས་གཟུགས་ནི་སྣ་ཚོགས་འདུལ།། འགྲོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་བཞིན།། ཆོས ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་ནི།། ལ་ལར་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དག་ཏུ།། བསྡུས་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ལ་ལར་གསུང་རབ་བཅུ་གཉིས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 啊!清凈空性道, 諸佛身之最勝者, 從種種業生起的你,我頂禮。 諸佛語之最勝者, 清凈大音聲的你,我頂禮。 諸佛大心意, 智慧主尊,我禮拜頂禮。 佛陀智慧金剛持, 持金剛尊,我禮拜頂禮。 善轉法輪者, 佛陀法輪的你,我頂禮。 持寶珠者的你,我頂禮。 蓮花持蓮者,我頂禮。 種種事業,我禮拜。 如是祈請。 爾後,薄伽梵最勝秘密主,專注于如是性而默然安住。 彼時,五部如來, 及眷屬海會眾, 以種種調伏方便, 調伏種種眾生。 或以身相度化, 為眾生除罪之相, 化身各別調伏: 對地獄眾生現閻羅相, 對餓鬼眾生現火口相, 對畜生眾生現獅子相, 對人類世間, 現轉輪聖王之相。 對阿修羅現善巧相, 對天眾現帝釋相, 對梵天眾現大梵相, 對離欲者現阿羅漢相, 對緣覺現獨覺相, 對十地菩薩, 現毗盧遮那佛身相。 根據眾生如何調伏, 示現相應種種形相度化。 隨眾生如何調伏, 種種法輪: 或攝於三藏, 而轉法輪。 或十二部經。

། ལ་ལར་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་བཅུ་བཞི།། གཏི་མུག་རྨོངས་པའི་འགྲོ་རྣམས ལ།། སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོས་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཞེ་སྡང་ཆེ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར།། ང་རྒྱལ་ཅན་ལ་རིན་པོ་ཆེའི།། འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པ་བསྐོར།། འདོད་པས་འཆེལ་པའི་འགྲོ་གང ལ།། པདྨའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར།། ཕྲག་དོག་སྤྱོད་པའི་ལས་གང་ལ།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། འགྲོ་བའི་སྐད་རྣམས་ཇི་ཙམ་པར།། དེ་སྙེད་སྒྲ་སྐད་ཐ་དད་སྟོན།། ལ་ལར་ལྷུམས་སུ གཤེགས་པའི་ཚུལ།། ལ་ལར་ལྷུམས་ནས་བལྟམས་པའི་ཚུལ།། ལ་ལར་གཞོན་ནུའི་རོལ་རྩེད་སྟོན།། ལ་ལར་ཁྱིམ་པ་ལྟ་བུའི་ཚུལ།། ལ་ལར་ཁབ་ནས་རབ་ཏུ་བྱུང།། ལ་ལར་དཀའ་ཐུབ་དཀའ་བ་སྤྱད།། ལ་ལར བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་བསྐྱེད།། ལ་ལར་བདུད་བཞི་འདུལ་བར་སྟོན།། ལ་ལར་རྡོ་རྗེའི་ས་ལ་གཤེགས།། ལ་ལར་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང།། ལ་ལར་བསྐུལ་བའི་ས་ལ་གཤེགས།། ལ་ལར་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས སུ།། ལན་གསུམ་དག་ཏུ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ལ་ལར་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་སྟོན།། ལ་ལར་མྱ་ངན་འདའ་ཚུལ་སྟོན།། ལ་ལར་སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་སྟོན།། ལ་ལར་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་སྟོན།། ལ་ལར་ཕྱི་རོལ་འབྱུང་བ ལས།། ཆོས་དང་མཐུན་པའི་སྒྲ་སྐད་འབྱུང།། ལ་ལར་མུ་སྟེགས་ལྟ་བུའི་ཚུལ།། ལ་ལར་འཇིག་རྟེན་བསམ་གཏན་ཚུལ།། ལ་ལར་ས་བཅུར་རིམ་གྱིས་འབྱུང།། ལ་ལར་སྤྱན་ལྔ་རྣམ་པར་དག། ལ་ལར་མངོན་ཤེས་ཕ རོལ་ཕྱིན།། ལ་ལར་ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། ལ་ལར་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ།། འགྲོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་བཞིན།། བྱིན་རླབས་ཆོ་འཕྲུལ་དེ་ལྟར་བསྟན།། དེ་ཚེ་འགྲོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ལས་ཀྱི སྟོབས་ཀྱི་དབང་གྱུར་པ།། ལོག་པ་ཅན་གྱི་རཱུ་ཏྲ་རྣམས།། ལོག་ལྟའི་མཐུས་བསྙེམས་མ་གཏོགས་པ།། སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་དད་པར་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་སྒོ་ཇི་སྙེད་པ།། དེ་སྙེད་འབྲས་བུས་བདེ་ལ་བཀོད།། དེ ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཏེ།རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 或為十四萬頌, 對愚癡迷惑眾生, 佛陀法輪轉法輪。 對大嗔怒者,金剛持 極善轉金剛輪。 對傲慢者,珍寶 無上法輪轉。 對貪慾放逸眾生, 極善轉蓮花輪。 對嫉妒行為者, 轉種種金剛輪。 隨眾生語言多少, 示現等量不同音聲。 或示入胎相, 或示出生相, 或示童子游戲相, 或示在家相, 或示出家相, 或示苦行相, 或示發殊勝菩提心, 或示降伏四魔, 或示趨向金剛地, 或示菩提樹下, 或示趨向勸請地, 或示十二相, 三次轉法輪。 或示大神變, 或示涅槃相, 或示舍利相, 或示法典相, 或從外在元素, 發出如法音聲。 或示外道相, 或示世間禪修相, 或示次第十地, 或示五眼清凈, 或示神通波羅蜜, 或示大自在毗濕奴, 或示護世相。 隨眾生如何調伏, 如是示現加持神變。 彼時一切眾生, 皆為業力所轉, 除邪見力傲慢 邪見眾羅剎外, 皆信佛陀教法。 隨菩提行門多少, 安置於等量果報安樂。 爾後,彼會眾中菩薩眾感到稀有,向金剛意普賢如是稟白:

། ཨེ་མའོ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ངོ་མཚར་ཁྱོད་ལ་བདག་ཅག་འདུད།། ཨེ་མའོ་ གསང་སྔགས་ཡ་མཚན་ཆེ།། ཨེ་མའོ་སྟོན་པ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ།། ཨེ་མའོ་ངོ་མཚར་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ།། ཨེ་མའོ་སྔགས་ཀྱིས་མི་འདུལ་མེད།། འདི་ནི་ངོ་མཚར་ཡ་མཚན་ནོ་ཞེས་གསོལ་པས། རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས བཀའ་སྩལ་པ།། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཚུར་ཉོན་ཅིག། གསང་བའི་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི།། སུ་ཞིག་མོས་པའི་སྐྱེས་བུ་དེས།། མི་བྱ་བ་ནི་གང་ཡང་མེད།། མི་འགྲུབ་པ་ནི་གང་ཡང་མེད།། རྟག་ཏུ་གསོད་ལ་བརྩོན་པ དང།། མ་བྱིན་ལེན་དང་མི་ཚངས་སྤྱོད།། རྫུན་དང་ངག་རྩུབ་སྨྲ་བ་དང།། ཟས་སུ་བཤང་གཅི་རྣག་ཁྲག་དྲོན་མོ་འཐུང་བ་དང།། ངན་ཟོས་ངན་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། གསང་བ་འདི་ཉིད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཕ་དང ཁུ་བོ་མྱེས་པོ་དང།། བུ་དང་སྤུན་དང་མཛའ་བོ་རྣམས།། ཞེ་སྡང་སེམས་ཀྱིས་བསད་བྱས་ན།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྱུར།། མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་དང།། གདོལ་པ་མོ་དང་ཕྱལ་པ་ལའང།། འདོད་པའི་སེམས ཀྱིས་སྦྱར་བས་ནས།། པདྨའི་རིགས་སུ་ངེས་པར་སྐྱེ།། ཞེས་གསུངས་པས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་སྐྲག་སྟེ་རབ་ཏུ་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཅོམ་ལྡན འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ལ་བལྟས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་སླར་གསོ་བར་གསོལ་ཞུས་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཞི་ཞིང་འཁྱིལ་པས། དེ་དག་ལ་བསྟིམས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་སླར་དྲན་པ་རྙེད་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོའི་ཞལ་དུ་མིག་མི་འཛུམ་པར་བལྟས་ཏེ་འཁོད དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་རང་རང་གི་འདུ་ཤེས་ངན་པ་དེ་དག་ཐོང་ཞིག། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་གནས་འདི་ཡི།། ཐམས་ཅད ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ།། ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད།། དེ་ཉིད་འཇིག་རྟེན་སྣ་ཚོགས་ཏེ།། ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཆེན་དེ་ཉིད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 啊!金剛普賢, 稀有的你,我等頂禮。 啊!大奇妙密咒, 啊!大神變導師, 啊!大稀有神通, 啊!無不調伏之咒。 此乃稀有奇妙。 如是稟白后,金剛意普賢宣說: 善男子,你且聽! 於此密乘中, 任何有信之人, 無所不可為, 無所不成就。 常勤于殺生, 不與取、非梵行, 妄語及粗語, 食用糞尿膿血熱飲, 以及一切惡食惡行, 皆能成就此密法。 殺父及伯叔祖父, 子侄及友人等, 若以嗔心殺害, 將成金剛部凈土。 與母姐妹女兒, 及賤種女、妓女等, 若以貪心交合, 定生蓮花部。 如是宣說后,諸菩薩恐懼而昏厥。 爾後,金剛意普賢又觀視薄伽梵最勝秘密主,請求世尊復甦諸菩薩。世尊以寂靜旋轉的菩提心光芒,融入彼等加持。 隨後,諸菩薩恢復意識,目不轉睛地注視薄伽梵最勝秘密主。 爾後,薄伽梵最勝秘密主如是宣說: 諸善男子,捨棄各自的惡念。 此菩提行處, 一切皆空性, 空性亦無相。 彼即種種世間, 即大手印眾。

། ཆོས་སྐུ་སྒྱུ་མས་དབང་བསྒྱུར་བས།། དེ་ལ་དངོས་པོ་ག་ལ་ཡོད།། ཅི་སྤྱོད་ཅི བསྒོམས་ཅི་བསྒྲུབས་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་ཉིད་དེ་ལྟུང་གནས་མེད།། དམྱལ་བའི་གནས་ཉིད་བླ་མེད་གནས།། སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ལ།། འཁོར་བ་ཉིད་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས།། སྒྲིབ་པ་ཉིད་ནི་མངོན་སངས རྒྱས།། ངེས་དོན་དེ་ལ་འདུས་པར་སྦྱོར།། ཞེས་གསུངས་པས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་སོམ་ཉི་དང་བྲལ་ནས་རང་རང་གི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དམིགས་ཏེ་ཅང་མི་སྨྲ་བར་འཁོད་དོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག་རོལ་པའི་མདོ་ལས།ཐུགས་རྗེས་འདུལ་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་སྩོགས་ པ་ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ།ལོག་པའི་ལམ་དངོས་པོ་ལ་མངོན་པར་འཆོལ་བ། མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་གྱི་མཐུ་བརྙེས་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་མངོན་པར་མ་དད་པས། འཇིག་རྟེན་ཕུང་བར་ བྱེད་པ་རྣམས།ཞི་བས་ཕན་པའི་སྐབས་ལ་མ་བབ་སྟེ། རོལ་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱིས་འདུལ་བར་གཟིགས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།།།། ཨེ་མའོ་ ལོག་པའི་ལམ་གྱིས་མནར་བ་ལ།། ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། འོ་དོད་འབོད་པར་ལྟུང་བར་འགྱུར།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་གཏུམ་གདུག་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོས་པས་འདུལ་བར་འགྱུར།། དེ་བས་མངོན་པའི་འདུལ་མཛད རིགས།། ཞེས་གསོལ་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དེ་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཞེས་པས་རིགས་ལྔའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་སྩོགས་པའི་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད རང་གི་ཐུགས་ཀར་བསྡུས་ཏེ།གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་མི་སྣང་བར་མཛད་དོ།། གནས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྩོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་བསྡུས་ཏེ་མི་སྣང་བར་མཛད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 法身由幻化所主宰, 彼中何有實體? 無論行何事、修何法、成何事, 皆是菩提,無有墮處。 地獄處即無上處, 痛苦即是菩提, 輪迴即是涅槃, 障礙即是現前成佛。 於此了義中融合。 如是宣說后,諸菩薩遠離疑惑,各自安住于真如中,默然而坐。 此為一切如來秘密荼毗鳩鳩啼遊戲經王中,以大悲調伏眾生品第六。 爾後,世尊五部如來等一切眷屬心意一致,觀見邪道執著實有、獲得增上慢力、不信佛法、毀壞世間者,不適合以寂靜方式利益,應以遊戲行為調伏,於是向薄伽梵最勝秘密主如是祈請: 啊!對被邪道所苦者, 寂靜無法利益, 將墮入哀號中。 對極為暴怒兇惡者, 應以智慧忿怒調伏。 故應顯現調伏。 如是祈請后,薄伽梵最勝秘密主領會其意,以"吽吽吽"((ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།,hūṃ hūṃ hūṃ,हूं हूं हूं,హూం హూం హూం,吽吽吽,吽吽吽))將五部如來等一切眷屬攝入自心,使之消失於不二法界中。一切處壇城等亦攝入自身,使之不現。

། དེ་ནས་ཧཱུྂ་ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཕཊ།ཅེས་པའི་སྒྲ་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཁྲོས་པའི་སྐུ་མངོན་པར་འདུ་མཛད་དེ། དབུ་དང་ཕྱག་དང་ཞབས་སྟོང་ཁམས་ཀྱི་རྡུལ་སྙེད་མཐའ་ཡས་ པར་སྣང་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིག་པའི་བྷྲཱུྂ་སྨུག་ནག་ལས།རླུང་ནག་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པའི་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་ན། ཀེང་རུས་ཆེན་པོའི་རི་རབ་འབར་བའི་སྟེང་ན། དྲག་པོ་ཨེའི་གཞལ་ ཡས་ཁང་ནམ་མཁའི་རྒྱ་དང་མཉམ་པ།འབར་བའི་འཕྲོ་བ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དུ་འཁྱིལ་བར་འགྱུར་རོ།། དེ་ནས་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མངོན་པར་ཕྱུང་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བི་ཤཝ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊཧ་ལ་ཧ་ལ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རྗེས་སུ་དྲན་ནས། འཇིག་རྟེན་དྲུག གི་ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གང་བར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་གཡོས་རབ་ཏུ་གཡོས།། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་གཡོས།། འཁྲུགས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས། ཚིག་རབ་ཏུ་ཚིག། ཀུན་ཏུ་ཚིག་གོ། འཐོར་རབ་ཏུ་འཐོར་ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འཐོར་རོ།། དེའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་འདི་ཕུང་བར་བྱེད་པའི་དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་དང། བརྒྱ་བྱིན་དང། ཚངས་པ་དང། མ་ཧཱ དེ་བ་དང།ཁྱབ་འཇུག་རྣམས་རང་རང་གི་ཆེ་བ་སྟོན་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་གཏུམ་མོ།

以下是完整的漢語直譯: 爾後,誦唸"吽 金剛忿怒大王 啪"((ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཕཊ།,hūṃ vajra krodha mahā rāja phaṭ,हूं वज्र क्रोध महा राज फट्,హూం వజ్ర క్రోధ మహా రాజ ఫట్,吽 金剛忿怒大王 啪,吽 班匝 卓達 瑪哈 拉匝 呸))之音,入于金剛大忿怒三昧,現忿怒身。無量頭、手、足如塵數般顯現,從其心間紫黑色智慧吽((བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,吽,布隆))字中,出現以黑風金剛壇城為基的攪動血海中央,有燃燒的大骨架須彌山,其上有威猛的阿字宮殿,與虛空等量,在燃燒翻騰的空間中旋轉。 然後,誦唸"金剛大忿怒母"((བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི,vajra mahā krodhī,वज्र महा क्रोधी,వజ్ర మహా క్రోధీ,金剛大忿怒母,班匝 瑪哈 卓地))從真如界中現出忿怒自在母,從不二菩提心中誦唸"吽吽吽 遍一切金剛忿怒燃燒壇城 啪啪啪 哈拉哈拉"((ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བི་ཤཝ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ,hūṃ hūṃ hūṃ viśva vajra krodhā jvala maṇḍala phaṭ phaṭ phaṭ hala hala,हूं हूं हूं विश्व वज्र क्रोधा ज्वल मण्डल फट् फट् फट् हल हल,హూం హూం హూం విశ్వ వజ్ర క్రోధా జ్వల మణ్డల ఫట్ ఫట్ ఫట్ హల హల,吽吽吽 遍一切金剛忿怒燃燒壇城 啪啪啪 哈拉哈拉,吽吽吽 維西瓦 班匝 卓達 匝拉 曼達拉 呸呸呸 哈拉哈拉))。十方諸佛憶念嗔恨金剛身,六道十方皆被忿怒錯亂壇城所充滿。 此時,六道十方皆動、極動、普遍極動,亂、極亂、普遍極亂,燒、極燒、普遍極燒,散、極散、普遍極散。 此時,毀壞此世間的大傲慢者、帝釋、梵天、大自在天、遍入天等各顯其威,極為忿怒兇猛。

། དེ་ནས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་བིགྷྣཱྂབྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཁྲོ་བོ་འཆོལ་པ་དེ་དག་གིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ དྲེགས་པ་བསྒྲལ་ནས།སླར་འདུས་ཏེ་སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་པ་མདོག་མཐིང་ནག་དམར་ནག་ལྗང་ནག་གི་ཚུལ་གྱིས་རྔམས་པ། ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་སྟོང་ཚུལ་དུ་བགྲད་པ། རྡོ་རྗེའི་ གཤོག་པས་གཏམས་པ།སངས་རྒྱས་ལྔ་དབུ་ལ་རྫོགས་ཤིང་སྐྲ་ཁམ་ནག་ཏུ་འཁྱིལ་བ། དཔལ་གྱི་ཆས་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྟོད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ལ་སྨད་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་པས་གཏམས་པ། མེ་འབར་བའི་ དཀྱིལ་ན་ཡུམ་རལ་པ་གཅིག་མ་དང་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ།བཀའ་ནོད་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་ཤིང། དྲེགས་པ་ཀུན་ཞབས་འོག་ཏུ་བརྫིས་ཏེ་གནས་པ་ལས། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོར་དབང་ བསྐུར་བའི་ཕྱིར།ཧཱུྂ་ཀྲོདྷ་བཛྲ། ཧཱུྂ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་ནས། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་ནི་ཕྱག་གཡས་བར་མར་བྱིན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་དགུ་པ་ནི་གཡས་དང་པོར་བྱིན་ཏེ་དབང་བསྐུར་རོ།། དེ་ནས་དྲེགས་པ་ དེ་དག་བརླང་པོའི་གཏུམ་ཚིག་སྨྲ་ཞིང་ང་རྒྱལ་གྱི་མཐུ་སྟོན་པ་ལས།ལག་ཆ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་ཕྱག་གཡོན་གྱི་བར་མས་ཕྲོག་ནས་རྒྱལ་བའི་རྟགས་སུ་བསྣམས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་ བོ་ཕུར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་འཐོན་ཏོ། ཧཱུྂ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂཧཱུྂ་ཕཊཿབཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ ཧཱུྂ་ཕཊཿརཏྣཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊཿཔདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊཿཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊཿཞེས་བརྗོད་པས།ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང།། རིན་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང།། པདྨ་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང།། ཕྲིན་ལས་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་རྣམས།། སྐུ་སྟོད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ལ། སྐུ་སྨད་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་དྲག་པོའི དབྱིངས་སུ་སྣང་བ།དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་ཟུར་གསུམ་གྱི་ཐབས་སུ་འགྲེང་བ། དབུ་ལ་རིགས་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པར་རྫོགས་པ། ཐུགས་ཀ་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ལྡན་པར། ཨེའི་གདན་ལ་སྲས་ མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྤྱན་སྔ་ན་བཀའ་ནོད་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 爾後,大怖畏尊誦唸"吽吽吽 金剛忿怒 一切障礙 吽吽"((ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ hūṃ vajra krodha sarva vighnāṃ baṃ hūṃ hūṃ,हूं हूं हूं वज्र क्रोध सर्व विघ्नां बं हूं हूं,హూం హూం హూం వజ్ర క్రోధ సర్వ విఘ్నాం బం హూం హూం,吽吽吽 金剛忿怒 一切障礙 吽吽,吽吽吽 班匝 卓達 薩瓦 維納 邦 吽吽))。那些錯亂忿怒尊調伏十方傲慢者后,再次聚集,化為最勝子金剛童子身,深藍色,三頭,藍黑紅黑綠黑色威猛狀,六臂四足千狀張開,遍滿金剛羽翼,頭頂圓滿五佛,棕黑色卷髮,以吉祥飾品和尸林裝飾莊嚴,上身金剛鎧甲,下身遍滿忿怒橛,立於燃燒火焰中,與一發母擁抱,呈受教狀。諸傲慢者被踩在腳下。 為授予忿怒王灌頂,誦唸"吽 忿怒金剛"((ཧཱུྂ་ཀྲོདྷ་བཛྲ,hūṃ krodha vajra,हूं क्रोध वज्र,హూం క్రోధ వజ్ర,吽 忿怒金剛,吽 卓達 班匝))和"吽 智慧金剛"((ཧཱུྂ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ,hūṃ jñāna vajra,हूं ज्ञान वज्र,హూం జ్ఞాన వజ్ర,吽 智慧金剛,吽 加納 班匝))后,將五股業金剛杵授予中右手,九股智慧金剛杵授予第一右手,進行灌頂。 然後,那些傲慢者說粗暴兇狠語,顯示傲慢之力。以左中手的嘎朵嘎(天靈蓋杖)奪取其武器,作為勝利標誌持拿。 接著,大飲血尊入于金剛忿怒橛三昧,從金剛忿怒橛的身語意金剛中出現。誦唸"吽 忿怒橛 橛釘 一切障礙 吽啪 金剛橛 橛釘 一切障礙 吽吽啪 寶橛 橛釘 一切障礙 吽吽啪 蓮花橛 橛釘 一切障礙 吽吽啪 事業橛 橛釘 一切障礙 吽吽啪"((ཧཱུྂ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊཿབཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊཿརཏྣཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊཿཔདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊཿཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊཿ,hūṃ krodha kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ hūṃ phaṭ ratnā kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ hūṃ phaṭ padma kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ hūṃ phaṭ karma kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ hūṃ phaṭ,हूं क्रोध कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं फट् वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं हूं फट् रत्न कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं हूं फट् पद्म कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं हूं फट् कर्म कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं हूं फट्,హూం క్రోధ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్ వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం హూం ఫట్ రత్న కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం హూం ఫట్ పద్మ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం హూం ఫట్ కర్మ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం హూం ఫట్,吽 忿怒橛 橛釘 一切障礙 吽啪 金剛橛 橛釘 一切障礙 吽吽啪 寶橛 橛釘 一切障礙 吽吽啪 蓮花橛 橛釘 一切障礙 吽吽啪 事業橛 橛釘 一切障礙 吽吽啪,吽 卓達 吉利 吉拉雅 薩瓦 維納 邦 吽 呸 班匝 吉利 吉拉雅 薩瓦 維納 邦 吽吽 呸 拉那 吉利 吉拉雅 薩瓦 維納 邦 吽吽 呸 巴瑪 吉利 吉拉雅 薩瓦 維納 邦 吽吽 呸 嘎瑪 吉利 吉拉雅 薩瓦 維納 邦 吽吽 呸))。 飲血忿怒事業橛、金剛忿怒事業橛、寶忿怒事業橛、蓮花忿怒事業橛、事業忿怒事業橛等,上身三面六臂,下身為猛烈鐵橛形態,棕色頭髮豎立成三角形,頭頂圓滿五部宮殿,心間有智慧薩埵,立於阿字座上,在最勝子金剛童子前呈受教狀。

། དེ་ནས་ཡང་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ།། ཧཱུྂ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་སྲས མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། མཐིང་ནག་ཆེན་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན།། ཞེ་སྡང་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབ།། ཅེས་པས། སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པའི་སྐེ་ནས བཟུང་ནས་དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་ཕོ་མོ་ཞབས་འོག་ཏུ་མནན་པའི་སྙིང་ལ་གཟིར་ཏེ་བསྒྲལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ།། ཧཱུྂ་གྲུ་གསུམ་སྨུག་ནག་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སངས རྒྱས་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། སྨུག་ནག་ཆེན་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན།། གཏི་མུག་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབ།། ཅེས་པས། སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ཕུར པའི་སྐེ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚངས་པ་ཕོ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྒྲལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ།། ཧཱུྂ་གྲུ་གསུམ་སེར་ནག་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རིན་ཆེན་འདུས་པའི་སྲས མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། སེར་ནག་ཆེན་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན།། ང་རྒྱལ་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབ།། ཅེས་པས། སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་རིན་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པའི་སྐེ་ནས་བཟུང སྟེ་བརྒྱ་བྱིན་ཕོ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྒྲལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ།། ཧཱུྂ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། པདྨ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ ཡ།། དམར་ནག་འཇིགས་པའི་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན།། འདོད་ཆགས་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་གཟིར།། ཞེས་པས། སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་པདྨ་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པའི་སྐེ ནས་བཟུང་སྟེ།མ་ཧཱ་དེ་བ་ཕོ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྒྲལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ།། ཧཱུྂ་གྲུ་གསུམ་ལྗང་ནག་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་སྲས་ མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། ལྗང་ནག་ཆེན་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན།། ཕྲག་དོག་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབ།། ཅེས་པས་ཡང་སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས། ཕྲིན་ལས་ཁྲོ་བོའི་ལས་ཀྱི་ཕུར་པའི་སྐེ ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྱབ་འཇུག་ཕོ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྒྲལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,大飲血尊又如是召請: "吽"((ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽))深藍三角猛烈壇城中, 金剛集聚最勝子橛, 深藍大裸髮髻者, 刺入嗔怒傲慢者心! 於是,最勝子金剛童子以最後兩手抓住飲血忿怒事業橛的頸部,刺入被踩在腳下的大傲慢男女的心臟,將其調伏。 然後,大飲血尊又如是召請: "吽"((ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽))暗藍三角猛烈壇城中, 佛陀集聚最勝子橛, 暗藍大裸髮髻者, 刺入愚癡傲慢者心! 於是,最勝子金剛童子以最後兩手抓住金剛忿怒事業橛的頸部,調伏梵天男女及其眷屬。 然後,大飲血尊又如是召請: "吽"((ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽))黃黑三角猛烈壇城中, 寶集聚最勝子橛, 黃黑大裸髮髻者, 刺入我慢傲慢者心! 於是,最勝子金剛童子以最後兩手抓住寶忿怒事業橛的頸部,調伏帝釋天男女及其眷屬。 然後,大飲血尊又如是召請: "吽"((ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽))紅黑三角猛烈壇城中, 蓮花集聚最勝子橛, 紅黑可怖裸髮髻者, 刺入貪慾傲慢者心! 於是,最勝子金剛童子以最後兩手抓住蓮花忿怒事業橛的頸部,調伏大自在天男女及其眷屬。 然後,大飲血尊又如是召請: "吽"((ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽))綠黑三角猛烈壇城中, 事業集聚最勝子橛, 綠黑大裸髮髻者, 刺入嫉妒傲慢者心! 於是,最勝子金剛童子又以最後兩手抓住事業忿怒事業橛的頸部,調伏遍入天男女及其眷屬。

། དེ་ནས་ཡང་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ཟ་བྱེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། ཛྭ་ལ་རྂ། ཞེས་པས་མེ་དཔུང་དུད་ཀ་འབར ཞིང་འཕྲོ་བ་ཕྱག་གཡོན་དང་པོར་ཕུལ་ལོ།། འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་ཀྱང།། མེ་དཔུང་དུད་ཀས་དྲེགས་པའི་སྙིང་དང་ནང་གྲོལ་དང་ཕུང་པོ་བསྲེགས་སྦྱངས་ཏེ་ཧ་ཧ་ཧ་ཞེས་ཞལ་དུ་གསོལ་ནས་ཕུང་པོ་ལྷག་མ མེད་པར་དག་པར་མཛད་དོ།། དེའི་ཚེ་སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཞེས་བརྗོད་པས། ཁྲོ་བོ་ཆེན པོ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་དང།རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང། དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་དང། མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང། རྟ་མགྲིན་དང། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དང། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང། ཁམས་གསུམ་རྣམ་ པར་རྒྱལ་བ་དང།སྟོབས་པོ་ཆེ་རྣམས་ལ། ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ་དང། སྙེམས་མ་དང། སྡེར་མོ་དང། དུར་ཁྲོད་མ་དང། གཏུན་ཁུང་མ་དང། གཏུམ་མོ་དང། མདའ་སྙེམས་མ་དང། རླུང་འབྱིན་མ་དང། གསོད་ མ་དང།སྐྱོད་མ་རྣམས་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་འཐོན་ཏེ། ཆ་ལུགས་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་དྲུག་ཐུར་དུ་གཏམས་པ། གདུག་པའི་ལག་ཆ་སྣ་ཚོགས་དང། གཤོག་པ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་པ། སྟོད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ལ་ སྨད་ཕུར་པའི་ཁྲོ་བོས་གཏམས་པ།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་ཤ་སྟག་སྟེ། དེ་དག་གི་འཁོར་ན་སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་ལྕམ་དྲལ། ཕག་དང་སྨིག་བུ་དང་སྟག་དང་བྱ་རྒོད་དང་གཡག་དང་བྱ་རོག་དང། ཤ་བ་དང་འུག་པ་ དང།གཟིག་དང་ཁཝ་ཏ་དང། བྱི་ལ་དང་པུ་ཤུད་དང། སྤྱང་ཀི་དང་ཁྲ་དང། སེང་གེ་དང་ཕ་བོང་དང། དོམ་དང་དྲེད་མོ་དང། དྲེད་དང། བྱི་ལའི་མགོ་ཅན་གྱི་ཚོགས་དང། སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་དུ་ཆས་ནས་འཁོར་ བ་དག་གིས་སྲིད་པའི་རླུང་ཡང་མི་འཆོལ་བར་གཏམས་ནས།ཉི་ཟླ་དང། དབང་པོ་དང། མེ་ལྷ་དང། གཤིན་རྗེ་དང། སྲིན་པོ་དང། ཀླུ་དང། རླུང་ལྷ་དང། གནོད་སྦྱིན་དང། བགེགས་དང། ས་བདག་རྣམས་ འཁོར་དང་བཅས་པ་གོང་མ་ལྟར་བསྒྲལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,爲了加持大飲血尊怖畏金剛童子的身為吞噬者,唸誦"扎拉朗"((ཛྭ་ལ་རྂ,jvala raṃ,ज्वल रं,జ్వల రం,燃燒,扎拉朗))。由此,在左手第一手中獻上燃燒並散發的煙火之團。怖畏金剛童子也以煙火之團燒煉傲慢者的心、內臟和身體,然後發出"哈哈哈"的聲音,將其吞入口中,使其身體無餘地清凈。 此時,最勝子金剛童子父母無二的菩提心雲中發出: "吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽,吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽"((ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)) 由此唸誦,大忿怒尊吽迦羅、勝利者、青杖、閻魔使者、不動怙主、馬頭明王、不可戰勝、甘露盤繞、三界勝利者、大力等,以及忿怒女尊金剛出聲母、傲慢母、利爪母、墓地母、臼洞母、猛烈母、箭傲慢母、風出母、殺戮母、震動母等以交纏的方式出現。 他們的裝束是三頭六臂六足向下伸展,手持各種兇猛武器,翅膀上佈滿金剛,上身穿金剛甲冑,下身佈滿橛形忿怒尊,佩戴墓地裝飾。他們的眷屬是變化的男女夜叉,以及豬、羚羊、虎、禿鷲、牦牛、烏鴉、鹿、貓頭鷹、豹、狐貍、貓、獾、狼、鷹、獅子、巖石、熊、母熊、公熊和貓頭人身等眾,化身重重,密佈虛空,連風都無法穿過。 他們如前所述地調伏了日月、帝釋天、火神、閻羅王、羅剎、龍王、風神、夜叉、障礙神、地主等及其眷屬。

། དེ་ནས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོས་གསང་བ་རོལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཛ་ཞེས་བརྗོད་པས། དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་མ་དང་བུ་མོ་དང་ཆུང་མའི་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་འཁོར་གྲངས་མེད་པ་དང་བཅས་ནས་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཐད་དུ་ཡུད་ཙམ་གྱིས་འདུས་སོ།། འདུས་ནས་ཀྱང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ཏེ དགྱེས་པའི་སྤྲིན་ལས་ཧ་ཧ་ཞེས་པས།དཀར་མོ་དང། རྐུན་མོ་དང། སྦོས་མོ་དང། གཏུམ་མོ་དང། རྨོངས་མོ་དང། རོ་ལངས་མ་དང། ཐལ་བྱེད་མ་དང། སྨེ་ཤ་ཅན་རྣམས་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ པ་རྣམས་རང་རང་གི་ལག་ཆ་དང།སྟན་དང་ཆས་ཏེ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཁོད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་དགྱེས་པའི་སྤྲིན་ལས་ཧེ་ཞེས་བརྗོད་པས། སེང་གདོང་དང། སྟག་གདོང་དང། ཝ་གདོང་དང། ཁྱི་གདོང་ དང།བྱ་རྒོད་གདོང་དང། དུར་བྱའི་གདོང་དང། བྱ་རོག་གི་གདོང་དང། འུག་པའི་གདོང་རྣམས་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་པ་དང། རང་རང་གི་ལག་ཆ་དང་སྟན་དང་ཆས་ཏེ་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་འཁོད་དོ།། ཡང་དགྱེས་པའི་སྤྲིན་ལས་ཕཊ། ཞེས་པས། རྟ་གདོང་དང། ཕག་གདོང་དང། སེང་གདོང་དང། སྦྲུལ་གདོང་རྣམས་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཁོད དོ།། དེ་ནས་མ་མོ་དེ་དག་ཕཊ་ཞེས་པས་རང་རང་གི་གནས་ག་ལ་བ་དེར་ཡུད་ཙམ་གྱིས་ཕྱིན་པར་བཀྱེའོ།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཕྱག་བྲང་ལ་བསྣོལ་ཏེ་བཙིར་བས། མི་གཙང་བའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་ཏེ་དྲན་པ་མེད་པ ལས།ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོས་ཐུགས་རྗེའི་བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ནས། སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་དམེ་བ་བརྩེགས་མ་འཐོན་ཏེ། མི་གཙང་བའི་རྒྱ་མཚོ་བརྔུབས་པས་སླར་དྲན་ པ་ཐོབ་སྟེ།བདེན་པ་མཐོང་ནས་དཔལ་ཆེན་པོའི་འབངས་སུ་མནས་བོར་ཏེ། ལུས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གདན་ཁྲིར་ཕུལ་ཏེ། གྲུབ་པ་ལང་ཀར་ཁས་འཆེས་ནས་ཕྱི་རབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་སྐྱོང་བར་དམ་བཅས་ སོ།། དེའི་ཚེ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཞབས་འོག་ཏུ་བཞག་གོ། མ་དང་བུ་མོ་དང་ཆུང་མ་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་གྱི་འཁོར་དུ་ཕུལ་ཏེ་དམ་ཚིག་བྱིན་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་མུ་རན་ལ་བཞག་གོ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག་རོལ་པའི་མདོ་ལས།དྲེགས་པ་ཅན་བཏུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,吉祥大飲血尊入于秘密遊戲三摩地,唸誦: "(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཨེ,e,ए,ఏ,誒,誒)(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)(ར་ལི,ra li,र लि,ర లి,拉利,拉利)(རུ་ལུ,ru lu,रु लु,రు లు,如盧,如盧)(རུ་ལུ,ru lu,रु लु,రు లు,如盧,如盧)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཛ,ja,ज,జ,扎,扎)" 由此,大忿怒尊的母、女兒和妻子眾中的二十八位主尊及其無數眷屬瞬間聚集在大飲血尊面前。聚集后,纏繞于其身,從歡喜之雲中發出"哈哈"聲。白母、盜母、膨脹母、猛烈母、愚癡母、尸起母、灰作母、肉食母等,每一位都有不可思議的眷屬,各自持有法器和座具,安住于燃燒的壇城中。 然後,又從歡喜之雲中發出"嘿"聲。獅面、虎面、狐面、犬面、禿鷲面、墓鳥面、烏鴉面、貓頭鷹面等,每一位都有不可思議的眷屬,各自持有法器和座具,安住于壇城中。 又從歡喜之雲中發出"啪特"((ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,啪特))聲。馬面、豬面、獅面、蛇面等,每一位都有不可思議的眷屬,安住于壇城中。 然後,以"啪特"((ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,啪特))聲令這些母尊瞬間各自返回原處。 接著,忿怒尊們交叉雙臂擠壓,形成不凈之海,陷入無意識狀態。大飲血尊入于悲心甘露流出的三摩地,從結合處出現忿怒金剛疊層母,吸收不凈之海,使他們恢復意識。 見到真理后,他們成為大吉祥尊的臣民,獻上身體作為忿怒尊們的座位,承諾成就后將守護未來瑜伽士眾。 此時,方位守護神被置於足下。母、女兒和妻子眾也獻給吉祥眷屬,賜予誓言后安置於宮殿圍墻上。 這是來自如來一切秘密墓地杜鵑遊戲經王中調伏傲慢者品第七。

།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་འདི་དག་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊秘密最勝主再次從自身心間顯現這些壇城。

། དུར་ཁྲོད་དང་ནི་ངམ་གྲོག་གནས།། རྐང་གཅིག་སུམ་མདོ་ཁང་སྟོང་དུ།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ།། འབར་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ།། གྲུ་ཆད་བཞིས་ནི་རབ ཏུ་བརྒྱན།། གྲུ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་བཞི་དང་ལྡན།། འབར་བའི་བར་ཁྱམས་གཉིས་ཀྱིས་མཛེས།། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་ལ།། ཐིག་བཞི་མཎྜལ་བརྒྱད་དུ་བྱ།། དེ་དག་ལ་ནི་མཐིང་ནག་གི། གྲུ་གསུམ་མེ་འོད འབར་བར་བྱ།། དབུས་སུ་དྲེགས་པའི་གདན་དག་ལ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་དགོད།། སྤྱན་སྔ་ཉིད་དང་ཕྱོགས་བཞི་རུ།། གྲུ་གསུམ་མེ་འོད་འབར་བ་ལས།། སྲས་མཆོག་ཕུར་པ་ལྔ་པོ་དགོད།། རྣམ་རྒྱལ་གཤེད པོ་རྟ་མགྲིན་དང།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཉིད་དང་བཞི།། དྲི་ཟ་གཤིན་རྗེ་ཀླུ་གདུག་དང།། གནོད་སྦྱིན་གདན་ལ་རྩིབས་དག་ལ།། ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་གཟུངས་དང་བཅས།། མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དག་ལ ཡང།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དབྱུག་སྔོན་ཅན།། མི་གཡོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་རྒྱལ།། བགེགས་དང་དྲང་སྲོང་སྲིན་པོ་དང།། རླུང་ལྷའི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ།། རང་རང་ཁྲོ་མོ་དག་དང་འཁྲིལ།། མདུན་དང རྒྱབ་ཏུ་ཧཱུྂ་དང་ནི།། སྟོབས་ཆེན་གཟུངས་དང་བཅས་པ་དག། ཚངས་པ་དང་ནི་ས་བདག་གི། གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་གནས།། ནང་དང་ཕྱི་ཡི་གྲ་རྣམས་སུ།། ཕྱི་ནང་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་ཀྱང།། རང་གི་སྟན་དང ལག་ཆ་དང།། ངོ་མཚར་སྟབས་དང་ལྡན་པར་དགོད།། ཕྱི་རོལ་མེ་ཁྱམས་དང་པོ་ལ།། ཕོ་ཉའི་དཔུང་ཚོགས་ཉི་ཤུ་ནི།། གཅིག་ལའང་གསུམ་གསུམ་དྲུག་ཅུ་དགོད།། སྒོ་བཞི་དག་ཏུ་སྒོ་སྲུང་དགོད།། ཕྱི་རོལ་མེ ཁྱམས་འབར་བ་ལ།། སླས་དང་བྱི་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ།། བཅུ་གཉིས་དང་ནི་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར།། དུར་ཁྲོད་ཐོད་པ་དགུའི་ནང་དུ།། ཚིལ་ཆེན་མེ་མར་ཁ་དགུར་གཏད།། རྡོ་རྗེ་ཤ་ཆེན་ཐང་མར་བདལ།། དམར་གྱི རཀྟ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ།། རུས་པའི་ཕུང་པོ་རི་ལྟར་སྤུང།། གསུར་ཆེན་དུད་པ་རྒྱུན་མི་གཅད།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དག་ཏུ་ཡང།། སྟག་དང་ཆུ་སྲིན་ཤུན་ཆེན་གྱི།། རྒྱལ་མཚན་བརྒྱད་ནི་འབར་བའི གཟུགས།། ཞིང་ལྤགས་བླ་རེ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། དེ་ལ་སྩོགས་ཏེ་རྒྱན་གྱི་རྣམ།། ཅི་རིགས་བར་ནི་དགོད་པར་བྱ།། འབར་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཚན་མ་རྣམས།། རང་རང་སྐོས་སུ་གཞག་བྱ་བ།། མཚན་ལྡན་བྷནྡྷ་ལྕང ལོ་ཅན།། དབང་པོ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ནི།། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་མཚན་མར་བཞག། དུར་ཁྲོད་རྐང་གི་ཕུར་པ་ལྔ།། སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་མཚན་མར་དགོད།། ཐོད་པའི་དུམ་བུ་བཅུ་དྲུག་ནི།།

以下是完整的漢語直譯: 在墓地和峽谷處, 獨足三岔路口空屋中, 建立金剛忿怒壇城。 燃燒的八輻輪, 以四個缺角裝飾。 四方四門環繞, 兩層燃燒圍墻美麗。 中央圓形臍處, 四線分為八曼荼羅。 其上深藍色, 三角火焰燃燒。 中央傲慢者座上, 安置金剛童子父母。 前方及四方, 三角火焰燃燒中, 安置五大最勝子橛。 勝利、閻魔、馬頭, 甘露旋轉共四尊。 乾闥婆、閻羅、惡龍, 夜叉座上在輪輻, 四方各自有咒語。 方隅輪中, 三界勝利持青杖, 不動、勝不可敵王。 魔、仙人、羅剎, 風神座上伸縮姿。 各自忿怒母纏繞。 前後有吽((ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)) 及大力咒語。 梵天與地主 座上伸縮姿。 內外諸角落, 內外十六女神, 各自座具法器, 奇妙姿態安置。 外圍第一火院中, 使者軍眾二十, 每一三倍共六十。 四門處安門衛。 外圍燃燒火院中, 隨從及女眾主, 十二與八環繞。 墓地九顱骨內, 大脂油燈九口朝上。 金剛大肉平鋪, 紅色血海環繞。 骨堆如山積。 大香菸不斷。 四方八隅處, 虎鱷大皮, 八幢燃燒形。 人皮傘如雲密佈。 其他種種裝飾, 隨宜而安置。 燃燒眾標記, 各自定位放置。 具相班達長髮者, 具五根, 主尊父母為標記。 墓地腿骨五橛, 最勝子橛為標記。 十六塊頭骨,

། ཐོད་པའི་དུམ་བུ་བཅུ་དྲུག་ནི།། ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་མཚན་མར དགོད།། ཡན་ལག་ནེའུ་སེང་ཐམས་ཅད་ནི།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རྫས།། སོ་དང་སེན་མོ་བ་སྤུ་རྣམས།། ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མར་དགོད།། སྒལ་ཚིགས་ལ་སྩོགས་རྫས་ཀྱི་རྣམ།། ཅི་བགྱིའི་ཚོགས་ཀྱི་མཚན་མར དགོད།། ཡན་ལག་བཞི་ཡི་མཚན་མ་ནི།། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་མཚན།། སོ་སོའི་གསུང་གི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས།། རང་རང་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་ལ།། ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བྲི།། བླ་མ་ལུང་ལྡན་དེས་ཀྱང ནི།། ཁྲོས་པ་དྲག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ།། དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲཝ་ལ་ཡང།། བྲུབ་ཁུང་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཧོམ་ཁུང་དྲག་པོའི་དབྱིབས་འདྲ་བ།། རྩེ་མོ་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱིས བསྐོར་བར་བྱ།། དུས་ལ་བབ་པའི་སེམས་ཅན་དེ།། ལས་ལ་བབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པར་བྱ།། མགོ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན།། རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྟན།། ཧོམ་ཁུང་ནང དུ་གཞག་པར་བྱ།། ཁྲོ་བོའི་ཕུར་པ་མང་པོ་ཀུན།། གྲཝ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་སྤུངས་ཏེ་བཞག། དེ་ནས་གདེང་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དེས།། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་བླངས་ནས་སུ།། ཁྲག་འཐུང་ཚོགས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་རྣམས།། རྡོ་རྗེའི་གཡབ མོས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། གཉིས་མེད་བརྟན་པར་དམིགས་ནས་ནི།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཆོད་པ་བརྩམ།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་མཆོད།། མཉེས་ནས་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བརྙས་བྱེད དང།། བླ་མ་སྤུན་ལ་འཁུ་བྱེད་དང།། གསང་བའི་ཐེག་པ་སྨོད་པ་དང།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཇིག་པ་དང།། རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་སུ་གནོད་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་ཡི་དགྲར་གྱུར་ལ།། བརྣག་པའི་ནན་ཏུར་བྱ་བ ནི།། ཁྲོ་བོ་སུམ་བྷའི་སྦྱོར་བའམ།། ཡང་ན་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཉིན་མཚན་དགུང་ལ་རང་བཀུག་སྟེ།། དེ་ཡི་རྣམ་ཤེས་རླུང་འདྲ་བ།། མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པ་ལ།། སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་འདྲར་བཅུག སྟེ།། གཟུགས་ལ་ཕབ་སྟེ་སྒྲོག་གིས་བཅིངས།། དེ་ནས་མངོན་སུམ་གྱུར་པ་དང།། ལྕེ་པོག་ནག་པོའི་དུད་པས་བདུག། འགོ་བའི་ལྷ་དང་ཕྲལ་བ་གཅེས།། དེའི་ལུས་ཚ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། ལུས་ནད་སྐྱེ་ཚེ་དུག་གིས བཀང།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་ཕུར་པ་འདིས།། ལྟེ་བ་སྙིང་མགྲིན་དཔུང་འགོ་དང།། གསང་གནས་ཡན་ལག་ལྔ་ལ་གདབ།། ཡུངས་ཀར་མཚོན་ཆའི་ཆར་ནི་དབབ།། དེ་ནས་མཚན་མའི་དངོས་གཞི་དེ།། དྲག་པོ་ཧོམ་གྱི དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་མེ་སྦར་ཏེ།།

以下是完整的漢語直譯: 十六塊頭骨, 作為十六女神的標記。 四肢和內臟全部, 是忿怒尊和忿怒母的物品。 牙齒、指甲、汗毛, 作為使者們的標記。 脊骨等各種物品, 作為集會眾的標記。 四肢的標記, 四門處為門衛的標記。 各自語言的字母, 各自種姓的標記上, 以父母菩提心書寫。 具傳承上師, 修忿怒瑜伽。 在西北方角落, 作業壇城坑, 形如忿怒火坑, 尖端朝南方。 以吽((ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽))和啪((ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪,帕特))環繞。 到時的有情, 應時的瑜伽士, 標記附帶名字。 頭朝西南方, 腳朝東北方, 放入火坑內。 眾多忿怒橛, 堆放于角落。 然後具信瑜伽士, 拿起金剛杵, 飲血眾雲團, 以金剛扇請召。 觀想無二堅固, 開始稀有供養。 以五欲功德供養。 悅意后成就, 蔑視金剛阿阇黎, 對師兄弟生嗔恨, 誹謗密乘, 毀壞佛教, 遍害國土, 成為瑜伽士共同敵人。 對他們進行嚴厲懲罰: 以忿怒蘇摩瑜伽, 或以鉤召瑜伽, 日夜午時自召, 其識如風, 附帶標記名字, 如螢火蟲般引入, 降入形體後用繩索捆綁。 然後顯現時, 以黑舌煙燻。 務必與所依神分離。 為使其身發熱, 身生病時以毒填滿。 以此金剛忿怒橛, 釘其臍、心、喉、腋下, 密處及五肢。 降下芥子武器雨。 然後標記正行, 于忿怒火壇中, 點燃帶刺之火。

དྲག་པོ་ཧོམ་གྱི དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་མེ་སྦར་ཏེ།། མཆོན་ཆ་རབ་ཏུ་རྣོན་པོ་ཡིས།། རྐང་པ་གཡས་གཡོན་གང་ཡིན་ནས།། རྡུལ་དུ་གཏུབ་ཅིང་བསྲེག་སྦྱང་བྱ།། ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་ཐིམ་པར་དབུལ།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང འཇིག་གྱུར་ན།། འཇིག་རྟེན་པ་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག་རོལ་པའི་མདོ་ལས། དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་དེ་དག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བཤད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 于忿怒火壇中, 點燃帶刺之火。 以極其鋒利的武器, 從左右腳開始, 切碎成粉並焚燒凈化。 融入神眾中供養。 即便佛陀也會毀滅, 何況世間人。 如是所說。 《一切如來秘密荒原杜鵑遊戲經續王》中,第八品"忿怒壇城教授品"。 然後,世尊秘密最勝主宣說了他們的咒語和手印。

། ཨཱ+ོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀུ་མཱ་ར་རཀྵ་ཧཱུྂ། ཁྲོས་པའི་སྟབས་སུ་གནས་ནས་སུ།། ལག གཡས་རྡོ་རྗེ་འདོགས་པ་ལས།། ལག་གཡོན་ཕུར་པ་འདེབས་ཚུལ་དུ།། བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་གནས་བྱས་པ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཡིན་པར་བཤད།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ ཡང།། རབ་ཏུ་བརྒྱལ་ཏེ་འཆི་གྱུར་ན།། ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་བོ་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི་ཧཱུྂ་ཨཱཿ། ཁྲོ་མོའི་སྟབས་སུ་གནས་བྱ་སྟེ།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱིས་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པས དུང་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབ།། འདི་ནི་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོ་སྟེ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སངས་རྒྱས་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང།། མཉེས་ཤིང་དབང་དུ་འགྱུར་བར་ངེས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ རྐང་པ་མཐིལ་སྤྲད་ཐུར་དུ་གཟུག།གཡས་པ་སྟྭ་རེ་གྱེན་དུ་ཕྱར།། གཡོན་པ་ཕུར་པ་འདེབས་ཚུལ་གཟུང།། གཅུ་ཐབས་ཟུར་གྱིས་མནན་ཅིང་བལྟ།། འདི་ནི་སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་སྟེ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ ནི།། ལན་གསུམ་དྲག་ཏུ་བཟླས་པ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འཇིག་གྱུར་ན།། ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་བོ་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ལག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་གྱེན་དུ་བསྒྲེང།། རྐང་པ མཐིལ་སྤྲད་ཐུར་དུ་གཟུག།རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་གར་བྱེད་པ།། ཧཱུྂ་ཆེན་གྱི་ནི་ཡིན་པར་བཤད།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འགུགས་གྱུར་ན།། བུ་མོ་རྣམས་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།ལག་གཡོན་ཁྲོ་མཛུབ་སྙིང་གར་བཞག། གཡས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བྱས་པ།། སྤྱན་བཟློག་སྟོབས་ཀྱིས་བལྟ་བ་ནི།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཡིན་པར་བཤད།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ ཡིས་ནི།། རླུང་དང་རླུང་ཆེན་གྲུབ་པ་ཡང།། བཟློག་པར་གྱུར་ཏེ་གདོན་མི་ཟ།། ཅི་ཡང་ཅི་ཡང་ཕྱིར་བཟློག་བྱེད།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊཿགཡོན་པ་ཁྲོ་མཛུབ་སྙིང་གར་བཞག། གཡས་པ་བེ ཅོན་ཚུལ་དུ་གདེངས།། བརྡེག་ཚུལ་སྟབས་སུ་གནས་པ་ནི།། བེ་ཅོན་སྔོན་པོའི་ཡིན་པར་བཤད།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཀྱང་འཇོམས་པར་ནུས།། གསང་བའི་ལས་ལ་ལྷག་པར འཇེབས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས།། གུང་མོ་སྲིན་ལག་གཉིས་བསྒྲེངས་ཏེ།། གུང་མོ་རྩེ་མོའི་ཚུལ་དུ་བྱ།།

以下是完整的漢語直譯: ((ཨཱ+ོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀུ་མཱ་ར་རཀྵ་ཧཱུྂ,oṃ śrī vajra krodha kumāra rakṣa hūṃ,ॐ श्री वज्र क्रोध कुमार रक्ष हूं,ఓం శ్రీ వజ్ర క్రోధ కుమార రక్ష హూం,吽,嗡室利瓦傑拉卡若達庫瑪拉拉克夏吽)) 處於忿怒姿勢, 右手持金剛杵, 左手作釘橛狀, 伸屈姿勢而立, 此為大飲血尊。 以此咒語手印, 即便佛金剛持, 也會昏厥而死, 何況三界眾生。 ((ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི་ཧཱུྂ་ཨཱཿ,oṃ vajra krodhī eka jāṭī hūṃ āḥ,ॐ वज्र क्रोधी एक जाटी हूं आः,ఓం వజ్ర క్రోధీ ఏక జాటీ హూం ఆః,吽啊,嗡瓦傑拉卡若地誒卡匝提吽啊)) 處於忿怒母姿勢, 右手方便抱主尊, 左手獻血螺于主尊, 此為忿怒王妃。 以此咒語手印, 即便大名聲佛, 也必定悅服。 ((ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ vaṃ hūṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां वं हूं हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం వం హూం హూం ఫట్,吽吽啪,嗡瓦傑拉吉利吉拉亞薩爾瓦維格南旺吽吽啪特)) 雙足掌相對向下插, 右手斧頭向上舉, 左手作釘橛狀, 側身壓視。 此為最勝子橛尊。 以此咒語手印, 猛烈誦三遍, 即便佛也會毀滅, 何況三界眾生。 ((ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krota hūṃ kāra hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोत हूं कार हूं गर्ज गर्ज हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోత హూం కార హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్,吽啪,嗡瓦傑拉卡若塔吽卡拉吽嘎匝嘎匝吽啪特)) 雙手合掌向上舉, 雙足掌相對向下插, 以遊戲姿勢舞蹈, 此為大吽尊。 以此咒語手印, 即便能召佛, 何況諸少女。 ((ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krota vijaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोत विजय हूं हन हन हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోత విజయ హూం హన హన హూం ఫట్,吽啪,嗡瓦傑拉卡若塔維匝亞吽哈納哈納吽啪特)) 左手忿怒指置心, 右手如鉤狀, 目視反向有力, 此為勝利尊。 以此咒語手印, 即便成就風和大風, 也必定能夠遣返, 任何都能反轉。 ((ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊཿ,oṃ vajra krota nīla daṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोत नील दण्ड हूं दह दह हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోత నీల దణ్డ హూం దహ దహ హూం ఫట్,吽啪,嗡瓦傑拉卡若塔尼拉丹達吽達哈達哈吽啪特)) 左手忿怒指置心, 右手持棒高舉, 作擊打姿勢而立, 此為藍棒尊。 以此咒語手印, 能摧毀金剛巖, 尤其適合秘密事業。 ((ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krota yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोत यमान्तक हूं पच पच हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోత యమాన్తక హూం పచ పచ హూం ఫట్,吽啪,嗡瓦傑拉卡若塔亞曼塔卡吽巴匝巴匝吽啪特)) 雙手握拳, 伸出中指無名指, 中指作尖端狀。

གུང་མོ་སྲིན་ལག་གཉིས་བསྒྲེངས་ཏེ།། གུང་མོ་རྩེ་མོའི་ཚུལ་དུ་བྱ།། རྒྱབ་ཏུ་སྲིན་ལག་བསྣོལ་བ་ལས།། མཛུབ གཉིས་གདུ་བུའི་ཚུལ་དུ་དཀྲི།། མཐེབ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་མདུན་བཞག་སྟེ།། ཁ་ཡི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི།། གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པའི་ཡིན་པར་བཤད།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། རྡོ་རྗེ་འགུགས་དང་བསད་པ དང།། བསྐམ་དང་དབྱེ་དང་བསྐྲད་པར་འགྱུར།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐེ་བོ་ཡས།། སྲིན་ལག་མཐེའུ་ཆུང་སེན་མོ་མནན།། མཛུབ་མོ་གུང་མོ་རལ་གྲི་ལྟར།། ཤུབས ནས་ཕྱུང་བར་བྱས་པ་ནི།། མི་གཡོ་མགོན་པོའི་ཡིན་པར་བཤད།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། ལྷ་ཀླུ་ལ་སོགས་མངག་གཞུག་བྱེད།། ལོག་འདྲེན་ཚོགས་ཀུན་བྲེད་ཅིང་སྲེག། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅངས་ཏེ།། མཐེའུ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་མདུད།། མཛུབ་མོ་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེངས་པ་ལས།། བཟློག་སྟེ་དཔྲལ་བར་བཞག་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་ཡིན་པར་བཤད།། སྔགས་ དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། དུག་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་འགྱུར།། སེར་བ་ལ་སྩོགས་བཟློག་པ་དང།། འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ལག་གཉིས་ཁུ ཚུར་བཅངས་པ་ལས།། རྒྱབ་སྤྲད་མཐེའུ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད།། མཛུབ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་ཞགས་པའི་ཚུལ།། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཡིན་པར་བཤད།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ ཡང།། རབ་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པར་འགྱུར།། གདོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཟིར་བར་བྱེད།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐེ་བོང་གིས།། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་སེན་མོ མནན།། སོ་སོར་དཔུང་འགོར་བསྣོལ་བ་ནི།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཡིན་པར་བཤད།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང།། སྐྲོད་པར་འགྱུར་ཏེ་གདོན་མི་ཟའོ།

以下是完整的漢語直譯: 伸出中指無名指, 中指作尖端狀。 背後交叉無名指, 食指纏繞如手鐲。 兩拇指尖相對置前, 作口狀。 此為降伏閻魔尊。 以此咒語手印, 能召金剛、殺害、 乾枯、分裂、驅逐。 ((ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krota ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोत आर्य अचल हूं बन्ध बन्ध हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోత ఆర్య అచల హూం బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్,吽啪,嗡瓦傑拉卡若塔阿亞阿匝拉吽班達班達吽啪特)) 雙手拇指按住, 無名指小指指甲, 食指中指如劍, 從鞘中拔出狀。 此為不動尊。 以此咒語手印, 役使天龍等, 驅散焚燒邪魔眾。 ((ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krota hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोत हयग्रीव हूं हुलु हुलु हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోత హయగ్రీవ హూం హులు హులు హూం ఫట్,吽啪,嗡瓦傑拉卡若塔哈亞格利瓦吽呼盧呼盧吽啪特)) 雙手結金剛拳, 小指相扣, 食指併攏伸直, 反轉置於額頭。 此為馬頭金剛尊。 以此咒語手印, 能降伏一切毒, 遣返冰雹等, 解脫一切恐懼。 ((ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krota aparājita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोत अपराजित हूं तिष्ठ तिष्ठ हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోత అపరాజిత హూం తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్,吽啪,嗡瓦傑拉卡若塔阿巴拉吉塔吽提斯塔提斯塔吽啪特)) 雙手握拳, 背對背小指相扣, 食指尖相對如套索。 此為無能勝尊。 以此咒語手印, 即便佛菩薩, 也會極度恐懼驚慌, 能折磨一切魔鬼。 ((ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krota amṛta kuṇḍali hūṃ cchinda cchinda hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोत अमृत कुण्डलि हूं छिन्द छिन्द हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోత అమృత కుణ్డలి హూం ఛిన్ద ఛిన్ద హూం ఫట్,吽啪,嗡瓦傑拉卡若塔阿姆利塔昆達利吽欽達欽達吽啪特)) 雙手拇指按住, 小指指甲, 各自交叉于肩頭。 此為甘露盤繞尊。 以此咒語手印, 即便佛菩薩, 也必定被驅逐。

། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ ཏ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས།། མཛུབ་གཉིས་བསྒྲེངས་ཏེ་མཁྲིག་མ་བསྣོལ།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཡིན་པར་བཤད།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སངས་ རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང།། བཅིང་བར་འགྱུར་ཏེ་གདོན་མི་ཟ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཞག། གཡས་པས་བརྡེག་པའི་སྟོངས་སུ་ཕྱར།། སྟོབས པོ་ཆེ་རུ་བཤད་པ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། ཐན་པ་བྱུང་ན་ཆར་པ་འབེབས།། ཆར་ཆེ་ན་ཡང་གཅོད་པར་བྱེད།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་པ་ཡ་བ་ཏི་ཧཱུྂ། ལ་སེ་ཀེ་ཧཱུྂ། པྲ་ཏི་ཙ་ཧཱུྂ། ཤྨ་ཤན་པ་ཏི་ཧཱུྂ། མུ་ས་ལཱི་ཧཱུྂ། ཙཎྜཱ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། ཤ་བྱ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། རིཀྵ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། མ་རཱ་ཎ་ཧཱུྂ། ཙིན་ད་མུ་ནེ་ཧཱུྂ། ཁྲོ་མོའི་སྟངས་སུ་གནས་ནས་སུ།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱིས་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་བྷནྡྷ་རཀྟ་སྟོབ། ཁྲོ་མོ་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱར བཤད།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་སྟེ།། སོ་སོའི་ཁྲོ་བོའི་ལས་སུ་བཤད།། གཞན་ཡང་ཡང་སྦྲུལ་ཕོ་ཉ་དང།། མ་མོ་ཅི་བགྱི་ལ་སྩོགས་ཀུན།། སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ རྣམས།། ངེས་པ་མེད་དོ་རྒྱལ་བས་གསུངས།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག་རོལ་པའི་མདོ་ལས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས།ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་སྤྲོ་བ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: ((ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krota trailokya vijaya hūṃ bhindha bhindha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोत त्रैलोक्य विजय हूं भिन्ध भिन्ध हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోత త్రైలోక్య విజయ హూం భిన్ధ భిన్ధ హూం ఫట్,吽啪,嗡瓦傑拉卡若塔特拉洛嘉維加亞吽賓達賓達吽啪特)) 雙手握拳, 伸出兩食指交叉腕部。 此為三界勝尊。 以此咒語手印, 即便佛菩薩, 也必定被束縛。 ((ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krota mahābala hūṃ sphoṭaya sphoṭaya hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोत महाबल हूं स्फोटय स्फोटय हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోత మహాబల హూం స్ఫోటయ స్ఫోటయ హూం ఫట్,吽啪,嗡瓦傑拉卡若塔瑪哈巴拉吽斯波塔亞斯波塔亞吽啪特)) 左手握拳置於心間, 右手伸開作打擊狀。 此為大力尊。 以此咒語手印, 遇乾旱可降雨, 大雨亦可止息。 ((ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་པ་ཡ་བ་ཏི་ཧཱུྂ། ལ་སེ་ཀེ་ཧཱུྂ། པྲ་ཏི་ཙ་ཧཱུྂ། ཤྨ་ཤན་པ་ཏི་ཧཱུྂ། མུ་ས་ལཱི་ཧཱུྂ། ཙཎྜཱ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། ཤ་བྱ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། རིཀྵ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། མ་རཱ་ཎ་ཧཱུྂ། ཙིན་ད་མུ་ནེ་ཧཱུྂ,oṃ vajra krota payavati hūṃ laseke hūṃ pratica hūṃ śmaśānapati hūṃ musalī hūṃ caṇḍāyati hūṃ śavyayati hūṃ rikṣayati hūṃ marāṇa hūṃ cindamuni hūṃ,ॐ वज्र क्रोत पयवति हूं लसेके हूं प्रतिच हूं श्मशानपति हूं मुसली हूं चण्डायति हूं शव्ययति हूं रिक्षयति हूं मराण हूं चिन्दमुनि हूं,ఓం వజ్ర క్రోత పయవతి హూం లసేకే హూం ప్రతిచ హూం శ్మశానపతి హూం ముసలీ హూం చణ్డాయతి హూం శవ్యయతి హూం రిక్షయతి హూం మరాణ హూం చిన్దముని హూం,吽,嗡瓦傑拉卡若塔巴亞瓦提吽拉塞給吽札提匝吽斯瑪香巴提吽姆薩利吽燦達亞提吽夏比亞提吽日恰亞提吽瑪拉那吽欽達姆尼吽)) 保持忿怒姿勢, 右手方便擁抱主尊, 左手供養班達拉克塔。 此為一切忿怒母手印。 以此咒語手印, 能成辦一切事業, 各自忿怒尊之事業。 此外還有蛇使者、 空行母及隨從等, 各自咒語手印, 佛說無有定法。 《一切如來秘密墓地杜鵑遊戲經王》中,咒語手印品第九。 然後,世尊秘密主宣說此等持廣大:

། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་དབུས་བདག་པོའི་གཟུགས་ བསམས་ཏེ།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བརྩམ་པར་བྱ།། བཀའ་ཡེ་འཁོར་ལོ་རབ་བསྒྱུར་བས།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་ཕུར་བུ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་གསུངས སོ།། གདེངས་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དང་པོར་དངོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕུར་པ་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བརྟགས།། རྒྱ་མདུད་སྟེང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཚད་དང་རྒྱ ཡང་མ་ཆད་པ།། འཁོར་ལོའི་རྒྱན་དང་རོལ་མོའི་ཚོགས།། ཞིང་རྣམས་གདན་ཆེན་གསལ་བའི་སྟེང།། ཁྲག་འཐུང་ཚོགས་ནི་རྒྱས་པར་བསྒོམ།། དེ་ལས་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། རྒྱ་མདུད་མན་ཆད་ཁྲོ་བོའི་ལུས།། ཕུར པའི་ལྷ་ཉིད་གསལ་བར་བསྒོམ།། དེ་ཉིད་བྱིན་དང་ལྡན་བྱའི་ཕྱིར།། ཨཱ+ོྂ་ཧརཱིཿཕཊ། ཅེས་ཡིག་འབྲུ་གསུམ།། སྤྱི་བོ་རྐེད་པ་རྩེ་མོ་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གེ་ལྔ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།། སྤྱི་བོ ལྕེ་དང་སྙིང་ག་དང།། སྐེད་པ་ཡན་ལག་དག་ལ་སྟེ།། ལྔ་རུ་བྱིན་རླབས་འོད་ཀྱི་འབྲུའོ།

以下是完整的漢語直譯: 于虛空界中央, 應觀想日輪。 其中想像主尊形象, 開始一切事業。 轉動法印輪, 將成就一切事業。 然後,宣說橛續等持: 具慧瑜伽士, 首先無實菩提心, 從大空性等持中, 觀想忿怒橛形相。 結印上方無量宮, 尺寸廣度無缺失, 輪飾及眾樂器, 凈土大座明現上, 廣觀飲血眾聚集。 其中最勝子基拉雅, 結印以下忿怒身, 明觀橛尊之形相。 為使其得加持故, ((ཨཱ+ོྂ་ཧརཱིཿཕཊ,oṃ hrīḥ phaṭ,ॐ ह्रीः फट्,ఓం హ్రీః ఫట్,吽啪,嗡赫日啪特)) 此三字種子, 頂、腰、尖端處, 觀想為身語意。 五智慧五字: ((ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ āḥ hūṃ svāhā,ॐ आः हूं स्वाहा,ఓం ఆః హూం స్వాహా,吽娑婆訶,嗡阿吽梭哈)) 頂、舌、心間、 腰部及四肢, 五處加持光明種子。

། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་ཡི་གེ་ནི།། ཧཱུྂ་གསུམ་དང་ནི་ཕཊ་གསུམ་གྱི།། ངོས་གསུམ་དང་ནི་ཟུར་གསུམ་ལ།། རྩེ་མོ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ པར་བྱ།། གཡས་གཡོན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི།། སོར་མོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་བསྒོམས་ཏེ།། སྦྱོར་བའི་བྱིན་བརླབས་འོད་འཕྲོས་པས།། མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མེད་ལྟར།། ཐིམ་པས་ལྷན་བྱས་འོད་དུ་གྱུར།། འདུ་བྱེད་ལག གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བར་མ་ཆད་པར་དེ་ལ་བསྟིམ།། དེས་ཀྱང་བྱིན་ཆེན་འདུས་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད དུ།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་བརྟན་བྱ་སྟེ།། ལག་གཉིས་སོར་མོ་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ།། གུང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་བ་ཡི།། བར་དུ་ཕུར་པ་དྲིལ་བྱས་ཏེ།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པའི་སྔགས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་རཱ་ཙ་ཧཱུྂ། དེས་ནི་ཐུགས་ཉིད་རྡོ་རྗེར་འགྱུར།། ལག་གཉིས་སོར་མོ་རྩེ་བསྒྲེངས་ཏེ།། པདྨ་ལྟ་བུར་བྱས་པ་ཡི།། རྟིང་པས་ཕུར་པ་དིལ་བྱས་ཏེ།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པའི་སྔགས། ཨཱ+ོྂ་ཕུར་བུ་ཕཊ། དེས་ནི་གསུང་ཉིད་རྡོ་རྗེར འགྱུར།། ལག་གཉིས་སོར་མོ་རྒྱབ་བསྣོལ་ཏེ།། མཐེ་བོང་གཤིབས་པའི་ཆང་པ་རུ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་དྲིལ་བྱས་ཤིང།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པའི་སྔགས།། ཨཱ+ོྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཏི་པ་ཏ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེས་ནི་ལུས་ཉིད་རྡོ་རྗེར འགྱུར།། དེ་ནས་ཕུར་བུ་མཆོད་པ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཡི།། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་ལ།། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོས་བརྡེག་བྱ་ཞིང།། རྩེ་གཅིག་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས བརླབས།། ལག་མཐིལ་གཡས་སུ་བཞག་པ་ཡིས།། གུ་གུལ་དུད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གིས།། བདུག་སྟེ་མཆོད་པས་མཆོད་པར་བསྒོམ།། ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་པས།། མཆོད་དེ་ལས་གང་བསྒོ་བར་བྱ།། དེ་ནས་བཟླས པ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་གསུངས་སོ།། བདག་ཉིད་དང་པོ་རྣལ་འདུག་སྟེ།། སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།། མཐིང་ནག་འབར་བའི་ཧཱུྂ་བསྒོམས་ཏེ།། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རབ་བསྐོར་བས།། ཕུར པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། རང་སྔགས་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ལས།། ཕུར་པ་ཕྲ་མོའི་སྐུ་སྤྲོས་ཏེ།། ཁྲོས་པའི་སྙིང་གར་བསྟིམས་བྱས་ཏེ།། གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཚང་བ་ན།། མཚན་མར་འབྱུང་བར་གདོན་མི་ཟའོ།། དེ་ནས གདབ་པ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 放射收攝的字母, 三個吽和三個啪特, 於三面和三角, 觀想為一尖端。 左右方便智慧, 十指觀想為父母, 交合加持放光, 如潔白無垢珍珠, 融入成一體光明。 加持所造作之手。 十方佛父母, 無二和合菩提心, 無間斷融入其中。 由此成大加持聚。 然後加持並穩固, 成為身語意本身。 雙手十指背後交叉, 中指併攏伸直, 其間旋轉金剛橛, 誦金剛語咒: ((ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་རཱ་ཙ་ཧཱུྂ,oṃ vajrasattva raca hūṃ,ॐ वज्रसत्त्व रच हूं,ఓం వజ్రసత్త్వ రచ హూం,吽,嗡瓦杰薩埵拉匝吽)) 此令意成金剛。 雙手十指伸直, 如蓮花形狀, 以跟旋轉金剛橛, 誦金剛語咒: ((ཨཱ+ོྂ་ཕུར་བུ་ཕཊ,oṃ phurbu phaṭ,ॐ फुर्बु फट्,ఓం ఫుర్బు ఫట్,吽啪,嗡普布啪特)) 此令語成金剛。 雙手十指背後交叉, 大拇指併攏成空心, 旋轉金剛橛, 誦金剛語咒: ((ཨཱ+ོྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཏི་པ་ཏ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ hana hana tipta cakra hūṃ phaṭ,ॐ हन हन तिप्त चक्र हूं फट्,ఓం హన హన తిప్త చక్ర హూం ఫట్,吽啪,嗡哈那哈那提巴塔扎卡拉吽啪特)) 此令身成金剛。 然後,宣說橛供養續等持: 安坐于字((ཨེ,e,ए,ఏ,誒,誒))座上, 對彼忿怒王, 以白蘿蔔王擊打, 加持為一尖金剛。 置於右手掌, 以古古爾煙雲, 薰香供養觀想。 內外供品盡所有, 供養后可委任事業。 然後,宣說持誦續等持: 自身首先正坐, 心間日輪中, 觀想深藍燃燒吽, 咒字環繞其周圍。 金剛橛亦如是, 誦自咒語時, 化現微細橛身, 融入忿怒尊心間。 數目圓滿時, 必定生驗相。 然後,宣說釘橛續等持:

། ཏི་པ་ཏ་ཙཀྲ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཁྲོས་པ་མི་བཟད་འབར་བ་ཡི།། སྐེ་ནས་ལག་གཡོན་འདེབས་ཚུལ་དུ།། གཡས་པའི་ཐོ་བས་བརྡེག་ཚུལ་དུ།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་སྔགས འདི་ཡིས།། བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས།། ཨཱ+ོྂ་ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ནཱྂ། ཨཱ+ོྂ་གྷ་གྷ་གྷ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྛན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་བྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ པཱ་ཡ་ཏི།ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་གདབ་པར་བྱ།། བཏབ་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་འདི་སྐད་བརྗོད།། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་དུས་ལ་བབ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་ བསྐྱེད་ཅིང།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དམ་བར་ཆོད་བྱེད་པ་རྣམས།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བར བྱེད།། ཁྲོས་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་དེ་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་གྱི་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། ཨཱ+ོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟྭྂ་བྷཱ ནི།མོ་ཧ་ཡ་དྷ་ག་བཱན། ཤྲཱི་ཀྲི་བྷི་ཀྲི་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། རྡོ་རྗེ་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་ནས་ནི།། བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་བདག་ལ་བསྟིམ།། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ ར་ཨཿ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁྲུས།། ཕུར་པ་ཉིད་ཀྱང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད།། འོད་དང་མཐུ་དཔུང་ལྷག་པར་བསྐྱེད།། དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཚིག་གིས་འདི་སྐད་བསྐུལ།། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད པའི་བགེགས།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ཟུང་ཞིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས།། གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས།། རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྲར་རུ་ཆུག། ཕོབ་ཆིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར གྱིས།། ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ནི།། བསྒོ་བའི་བཀའ་ནི་ཉན་པར་གྱིས།། ཧཱུྂ་པ་ར་བི་དྷཱནྶ་ན་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བིནྡྷ་བིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ ས་ར་ཧརྀ་ད་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཤིགྷྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིན་དྷ་ཡ་བྷིན་དྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་ཚོགས་རྣམས་ལ།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་བསྐུལ་བྱ་སྟེ།། བྲན་དང་ ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས།།

以下是完整的漢語直譯: 提巴塔扎卡拉金剛橛神, 忿怒難忍燃燒, 左手從頸部釘入狀, 右手以錘擊打狀, 以此金剛爪咒, 誦七遍或二十一遍: ((ཨཱ+ོྂ་ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ནཱྂ། ཨཱ+ོྂ་གྷ་གྷ་གྷ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྛན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་བྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ པཱ་ཡ་ཏི།ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,oṃ namaḥ samanta kāya vāka citta vajrānāṃ | oṃ gha gha ghātaya sarva duṣṭān māraya phaṭ | kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ phaṭ | hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīlaya | vajradhara ājñāpayati | kāya vāka citta vajra kīlaya phaṭ,ॐ नमः समन्त काय वाक चित्त वज्राणां । ॐ घ घ घातय सर्व दुष्टान् मारय फट् । कीलय कीलय सर्व पापं फट् फट् । हूं हूं हूं वज्र कीलय । वज्रधर आज्ञापयति । काय वाक चित्त वज्र कीलय फट्,ఓం నమః సమంత కాయ వాక చిత్త వజ్రాణాం । ఓం ఘ ఘ ఘాతయ సర్వ దుష్టాన్ మారయ ఫట్ । కీలయ కీలయ సర్వ పాపం ఫట్ ఫట్ । హూం హూం హూం వజ్ర కీలయ । వజ్రధర ఆజ్ఞాపయతి । కాయ వాక చిత్త వజ్ర కీలయ ఫట్,吽啪,嗡納瑪薩曼達卡雅瓦卡吉達瓦傑拉南 嗡嘎嘎嘎塔雅薩瓦杜斯丹瑪拉雅啪特 基拉雅基拉雅薩瓦帕邦啪特啪特 吽吽吽瓦傑拉基拉雅 瓦傑拉達拉阿杰納帕雅提 卡雅瓦卡吉達瓦傑拉基拉雅啪特)) 猛烈誦咒並釘入。 為使釘入穩固, 以金剛語如是誦: 持誓者時已至, 發殊勝菩提心, 三世佛種傳承, 我等持明眾, 有害惡敵障, 魔或作障礙者, 奪悉地作損害。 以大忿怒加持, 剎那召集彼等, 以猛厲法超度, 摧毀身語為塵, 令其感受痛苦。 ((ཨཱ+ོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟྭྂ་བྷཱ ནི།མོ་ཧ་ཡ་དྷ་ག་བཱན། ཤྲཱི་ཀྲི་བྷི་ཀྲི་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhani | mohaya dhagavān | śrī kri bhi kri vajra hūṃkāra hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | vajra kīlaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,ॐ लं हूं लं स्तम्भनि । मोहय धगवान् । श्री क्रि भि क्रि वज्र हूंकार हूं हूं फट् फट् । वज्र कीलय जः हूं वं होः,ఓం లం హూం లం స్తంభని । మోహయ ధగవాన్ । శ్రీ క్రి భి క్రి వజ్ర హూంకార హూం హూం ఫట్ ఫట్ । వజ్ర కీలయ జః హూం వం హోః,吽啪,嗡朗吽朗當巴尼 莫哈雅達嘎萬 希利克利比克利瓦傑拉吽卡拉吽吽啪特啪特 瓦傑拉基拉雅匝吽旺吙)) 誦此金剛語后, 光彩威嚴融入我。 ((སརྦ་བིགྷྣཱྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ ར་ཨཿ,sarva vighnāṃ kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | vajra hūṃkāra aḥ,सर्व विघ्नां कीलय हूं हूं फट् फट् । वज्र हूंकार अः,సర్వ విఘ్నాం కీలయ హూం హూం ఫట్ ఫట్ । వజ్ర హూంకార అః,吽啪,薩瓦維納基拉雅吽吽啪特啪特 瓦傑拉吽卡拉阿)) 即菩提心沐浴。 金剛橛亦生威光, 增長光明威力軍。 然後對十方忿怒尊, 以金剛語如是召請: 成就障礙作障者, 兇惡具嗔心者等, 捕捉擊打全繫縛, 斬斷使其離親友。 迅速召來令發聲, 擊倒令其遭折磨。 使其歸順於我后, 聽從所有教令事。 ((ཧཱུྂ་པ་ར་བི་དྷཱནྶ་ན་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བིནྡྷ་བིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ ས་ར་ཧརྀ་ད་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཤིགྷྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིན་དྷ་ཡ་བྷིན་དྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,hūṃ para vidhānsana cchinda cchinda hūṃ phaṭ | vindha vindha hūṃ phaṭ | gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ | hana hana hūṃ phaṭ | bandha bandha hūṃ phaṭ | tathaya tathaya hūṃ phaṭ | hasara hṛdana hūṃ phaṭ | śighraṃ ānaya hūṃ phaṭ | jvalapaya jvalapaya hūṃ phaṭ | āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ | bhindhaya bhindhaya hūṃ phaṭ,हूं पर विधांसन छिन्द छिन्द हूं फट् । विन्ध विन्ध हूं फट् । गृह्ण गृह्ण हूं फट् । हन हन हूं फट् । बन्ध बन्ध हूं फट् । तथय तथय हूं फट् । हसर हृदन हूं फट् । शिघ्रं आनय हूं फट् । ज्वलपय ज्वलपय हूं फट् । आवेशय आवेशय हूं फट् । भिन्धय भिन्धय हूं फट्,హూం పర విధాంసన ఛింద ఛింద హూం ఫట్ । విన్ధ విన్ధ హూం ఫట్ । గృహ్ణ గృహ్ణ హూం ఫట్ । హన హన హూం ఫట్ । బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్ । తథయ తథయ హూం ఫట్ । హసర హృదన హూం ఫట్ । శిఘ్రం ఆనయ హూం ఫట్ । జ్వలపయ జ్వలపయ హూం ఫట్ । ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్ । భిన్ధయ భిన్ధయ హూం ఫట్,吽啪,吽帕拉維當薩那親達親達吽啪特 溫達溫達吽啪特 格利納格利納吽啪特 哈那哈那吽啪特 班達班達吽啪特 塔塔雅塔塔雅吽啪特 哈薩拉赫利達那吽啪特 希格朗阿那雅吽啪特 匝拉帕雅匝拉帕雅吽啪特 阿維夏雅阿維夏雅吽啪特 賓達雅賓達雅吽啪特)) 對金剛使者眾, 以金剛語召請: 僕從使者聽令眾,

རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་བསྐུལ་བྱ་སྟེ།། བྲན་དང་ ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས།། ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། ཐ་ཚིག་ཇི་ལྟར་བཅས་པ་བཞིན།། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད།། གལ་ཏེ་ཐ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན།། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཡིས་བསྲེག་པར་བྱ།། ཧ ན་ཧ་ན་བཛྲ།ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏང་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ། མཱ་ར་སེནྱ་པྲ་མརྡ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊཿདེས་ཀྱང་ བརྟེན་པའི་ལས་སུ་འགྱུར།། དེ་ནས་སྲས་མཆོག་བསྐུལ་བྱ་བ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས།། རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཧཱུྂ་མ་མ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་མ་སྟྂ་ཉ་ག་རེ། ཨ་ད་ན་ཏེ། མ་མ་ཀརྨ་ཤངྐཱ་རཱ་མ་ཀྵི་ཀ་རེ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ནས་དབྱེ་བ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛི་འདི་གསུངས སོ།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་ཡི།། ལྷའམ་གནོད་སྦྱིན་བདུད་ཀྱང་རུང།། དེ་ཡི་མཐུ་དཔུང་བྱེད་པ་རྣམས།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་བྱོས།། ཨོྂ་སརྦ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུ~ྂན་ཕཊཿདེ་ནས་བརྡུང་བ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ འཛིན་འདི་གསུངས་སོ།། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱ་ཞིང།། དངོས་པོར་གྱུར་པའི་གནས་ཆེན་དུ།། རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརྡུང་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་བསྐུལ་བ་ནི།། རྡུངས་ཤིག་རྡོ རྗེ་འབར་བའི་གཏུན།། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། མེ་དབལ་རྡོ་རྗེས་སྙིང་བསྲེགས་ནས།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརྡུང།། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱ་སྟེ།། ལྷ ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་བྱའོ།། ཁ་ཏྂ་ཁ་ཏྂ་ཁ་ཐམ། དེ་ནས་བསྟབ་པ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 以金剛語召請: 僕從使者聽令眾, 你們的誓言時已至。 如同先前所立誓, 迅速行持猛烈事。 若違背誓言, 將以金剛水焚燒。 ((ཧ ན་ཧ་ན་བཛྲ།ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏང་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ། མཱ་ར་སེནྱ་པྲ་མརྡ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊཿ,hana hana vajra | daha daha vajra | paca paca vajra | matha matha vajra | jvala jvala vajra | suru suru vajra | muru muru vajra | kataṅka ye jaye vijaye | ajite aparajite | māra senya pramardanaya hūṃ phaṭ,हन हन वज्र । दह दह वज्र । पच पच वज्र । मथ मथ वज्र । ज्वल ज्वल वज्र । सुरु सुरु वज्र । मुरु मुरु वज्र । कतङ्क ये जये विजये । अजिते अपराजिते । मार सेन्य प्रमर्दनय हूं फट्,హన హన వజ్ర । దహ దహ వజ్ర । పచ పచ వజ్ర । మథ మథ వజ్ర । జ్వల జ్వల వజ్ర । సురు సురు వజ్ర । మురు మురు వజ్ర । కతఙ్క యే జయే విజయే । అజితే అపరాజితే । మార సేన్య ప్రమర్దనయ హూం ఫట్,吽啪,哈那哈那瓦傑拉 達哈達哈瓦傑拉 帕匝帕匝瓦傑拉 瑪塔瑪塔瓦傑拉 匝拉匝拉瓦傑拉 蘇如蘇如瓦傑拉 穆如穆如瓦傑拉 卡當卡耶匝耶維匝耶 阿吉特阿帕拉吉特 瑪拉森雅撲拉瑪達那雅吽啪特)) 這也將成為依止之業。 然後召請最勝子, 金剛秘密教誡中: 違背教誡罪惡者, 大力大忿怒尊以 百份碎裂其頭顱。 聽著,障礙邪魔眾, 勿違金剛之教誡。 ((ཧཱུྂ་མ་མ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་མ་སྟྂ་ཉ་ག་རེ། ཨ་ད་ན་ཏེ། མ་མ་ཀརྨ་ཤངྐཱ་རཱ་མ་ཀྵི་ཀ་རེ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ,hūṃ mama vaśaṃ kuru mastāṃ ñagare | adanate | mama karma śaṅkārā makṣi kareye svāhā,हूं मम वशं कुरु मस्तां ञगरे । अदनते । मम कर्म शङ्कारा मक्षि करेये स्वाहा,హూం మమ వశం కురు మస్తాం ఞగరే । అదనతే । మమ కర్మ శఙ్కారా మక్షి కరేయే స్వాహా,吽啪,吽瑪瑪瓦向庫如瑪當雅嘎熱 阿達那特 瑪瑪卡瑪香卡拉瑪克希卡熱耶娑哇哈)) 然後宣說此分別恒常三摩地: 具惡意嗔恨心, 天或夜叉魔, 及其勢力眾, 令無力神通。 ((ཨོྂ་སརྦ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུ~ྂན་ཕཊཿ,oṃ sarva anaya hūṃ phaṭ,ॐ सर्व अनय हूं फट्,ఓం సర్వ అనయ హూం ఫట్,吽啪,嗡薩瓦阿那雅吽啪特)) 然後宣說此擊打恒常三摩地: 于忿怒尊壇城中, 以金剛錘擊打, 于實有大處所, 如微塵般擊打。 以金剛語召請: 擊打吧,燃燒金剛杵, 違背教誡罪惡者, 以烈火金剛焚其心, 如微塵般擊碎身語。 于忿怒母燃燒臼中, 以金剛錘擊打, 即便是天也當毀滅。 ((ཁ་ཏྂ་ཁ་ཏྂ་ཁ་ཐམ,khataṃ khataṃ khatham,खतं खतं खथम्,ఖతం ఖతం ఖథమ్,吽啪,卡當卡當卡塔木)) 然後宣說此擊滅恒常三摩地:

། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་འབར་བ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཟ་བྱེད་སྲིན་པོ་དང།། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཞལ་གདངས་པར།། མཚན མོའི་དངོས་པོ་བསྟིམ་པར་བསྒོམ།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདིས་བསྐུལ་བྱ་སྟེ།། ནམ་མཁའ་ཁྲོ་བོའི་ཞལ་གདངས་སུ།། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ཀུན་ཡུད་ལ་བསྟབ།། ངས་བསྟབ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཡུད་ལ་བསྟིམས།། རོལ་ནས་དགྱེས་པའི གད་རྒྱངས་སྒྲོགས།། སྡུས་ཤིག་བསྲེགས་ལ་མྱུར་དུ་ཟོ།། བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཀྲོ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧ་ཧ་ཧ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། དེ་ནས་བསྲེག་པ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་གསུངས་སོ།། ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པའི ཧོམ་ཁུང་དུ།། འབར་འཕྲོ་འཁྲུག་པའི་མེ་འབར་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ་དཔུང་གིས།། དངོས་པོར་གྱུར་པའི་གནས་རྣམས་བསྲེག། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་བསྐུལ་བ་ནི། རྂ། མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ།། མཚན མར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་བསྲེག།བསྲེགས་པས་དངོས་པོ་ཀུན་བརླགས་ཏེ།། སླར་མི་འཚོ་བར་བསྲེག་པར་གྱུར། རྂ་ཛྭ་ལ་རྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། སྥ་ར་ཎ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་ནས་མནན་པ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་གསུངས་སོ།། ནམ་ མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། རི་རབ་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ནི།། རྒྱ་གྲམ་སྟེང་དུ་བབས་པ་ནི།། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་མནན པར་བསམ།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ནི། ཧཱུྂ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་རབ་འབྱམས་ན།། ལོག་པར་ལྟ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་མནན་པར་བྱའོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སུ་མེ་རུ ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་ཐམས་ཅད་པས།། ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ཡས་མཆོག། ལས་སུ་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། དེ་ཡིས་མི་འགྲུབ་གང་ཡང་མེད།། མི་བྱ་བ་ཡང་གཅིག་ཀྱང་མེད།། ཏིང་ འཛིན་ཀླུང་དུ་འདྲིས་པ་ཡི།། མི་ཞེས་བྱ་བ་བདེར་གཤེགས་ཡིན།། སངས་རྒྱས་ཞེས་ནི་གུད་ན་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག་རོལ་པའི མདོ་ལས།རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རིམ་པར་ཕྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་འདི་གསུངས་ སོ།། ཀུན་ཏུ་སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་རྣམས།། ཀུན་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཀུན་ཏུ་སྣ་ཚོགས་ཏིང་འཛིན་དུ།། གནས་ནས་སྣ་ཚོགས་དོན་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 金剛忿怒燃燒尊, 金剛食啖羅剎尊, 金剛夜叉張口尊, 觀想融入夜晚物。 以此金剛語召請: 于虛空忿怒張口中, 悲憫瞬間擊滅眾生。 我擊滅,你們瞬間融入。 遊戲后發出歡喜笑聲。 收集焚燒迅速食之。 ((བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཀྲོ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧ་ཧ་ཧ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,vajra krota yakṣa rakṣa krota khāhi khāhi | ha ha ha | hūṃ hūṃ hūṃ | phaṭ phaṭ phaṭ,वज्र क्रोत यक्ष रक्ष क्रोत खाहि खाहि । ह ह ह । हूं हूं हूं । फट् फट् फट्,వజ్ర క్రోత యక్ష రక్ష క్రోత ఖాహి ఖాహి । హ హ హ । హూం హూం హూం । ఫట్ ఫట్ ఫట్,吽啪,瓦傑拉克若塔雅克夏拉克夏克若塔卡嘻卡嘻 哈哈哈 吽吽吽 啪特啪特啪特)) 然後宣說此焚燒恒常三摩地: 廣闊盤旋火坑中, 燃燒閃耀火焰起, 以智慧燃燒火軍, 焚燒一切實有處。 金剛語中召請: ((རྂ,raṃ,रं,రం,吽,讓)) 于燃燒火軍廣闊中, 焚燒化為夜晚之物。 焚燒燬壞一切事物, 令其不再復活焚燒。 ((རྂ་ཛྭ་ལ་རྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། སྥ་ར་ཎ་ཧཱུྂ་ཕཊ,raṃ jvala raṃ jvala raṃ | spharaṇa hūṃ phaṭ,रं ज्वल रं ज्वल रं । स्फरण हूं फट्,రం జ్వల రం జ్వల రం । స్ఫరణ హూం ఫట్,吽啪,讓匝拉讓匝拉讓 斯帕拉納吽啪特)) 然後宣說此鎮壓恒常三摩地: 于虛空金剛壇城中, 觀想大自在壇城。 須彌山頂金剛, 降落於十字金剛上, 觀想事業金剛壇城。 思維鎮壓一切眾生。 金剛語中所說: 從吽字事業金剛及眷屬, 遍滿世間界, 邪見眾生, 剎那瞬間當鎮壓。 ((ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སུ་མེ་རུ ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,oṃ vajra sumeru hūṃ samaya stvaṃ,ॐ वज्र सुमेरु हूं समय स्त्वं,ఓం వజ్ర సుమేరు హూం సమయ స్త్వం,吽,嗡瓦傑拉蘇美如吽薩瑪雅斯當)) 一切壇城中, 三摩地壇城無邊勝。 堪能瑜伽士, 無有不成就, 亦無不可為。 於三摩地風中熟練, 所謂人即是善逝。 佛陀非在他處。 如是所說。 《一切如來秘密荒冢杜鵑遊戲續王經》中,恒常三摩地次第分別品第十。 然後,世尊秘密主以任運成就事業清凈宣說此: 種種諸業, 以種種瑜伽, 于種種三摩地中, 安住行種種義。

། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། རྨོངས་པར་གྱུར་བའི སེམས་ཅན་ལ།། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་ཞི་བར་སྦྱར།། བཀྲ་ཤིས་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ།། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་ཡུམ་མཆོག་གཟུང།། རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རམ།། མི་བསྐྱོད་ཕྱག་རྒྱར་བདག་གནས ལ།། དཀར་ལ་ཟླུམ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་བརྒྱན།། རིན་ཆེན་ཁ་དོག་དཀར་པོའམ།། དཀར་པོའི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡི།། ཕུར་པ་ཟླུམ་པོ་དྲུག་བཏབ་སྟེ།། ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ཡང དྲངས།། སྙིང་རྗེ་བྱམས་པས་མཆོད་སྦྱིན་བྱ།། ཡམ་ཤིང་དཀར་ལ་སྦར་བའི་མ།། དཀར་ལ་མངར་བའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས།། ཞི་བའི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ།། དངུལ་ཕྱེ་འབྲས་ཆན་དཀར་པོ་ལ།། གཏོར་མར་བྱ་སྟེ་སྦྱིན པར་བྱ།། བྂ་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གཏི་མུག་ལས་ཀྱི་འཆེལ་པ་རྣམས།། ཞི་བར་གྱུར་པའི་དབྱིངས་སུ་རོལ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། ཕོངས་པར་གྱུར་བའི་འགྲོ་གང་ལ།། སྣ་ཚོགས་ལས ཀྱིས་རྒྱས་པར་སྦྱར།། ཙནྡན་ནགས་ཚལ་མེ་ཏོག་བརྒྱན། ཉམས་དགའ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དག་ཏུ།། ལྕུག་ཕྲན་མ་ཡི་ཡུམ་མཆོག་གཟུང།། རིན་ཆེན་སེམས་དཔར་བདག་གནས་ལ།། སེར་པོ་གྲུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར ལ།། རིན་ཆེན་ཆུ་སྐྱེས་དག་གིས་བརྒྱན།། རིན་ཆེན་ཁ་དོག་སེར་པོའམ།། སེར་པོའི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡི།། ཕུར་པ་ཟུར་བཞི་བཞི་བཏབ་སྟེ།། རྒྱས་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ཡང་དྲངས།། དྭངས་བྱམས་སེམས་ཀྱིས་མཆོད སྦྱིན་བྱ།། སེར་པོའི་ཤིང་ལ་སྦྱར་བའི་མེར།། ཁ་བའི་རོ་ལྡན་སེར་པོའི་རྫས།། རྒྱས་པའི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ།། གསེར་བྱེ་འབྲུ་རྣམས་སེར་པོ་ལ།། གཏོར་མ་བྱས་ཏེ་རྒྱས་པར་བྱ།། མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ང་རྒྱལ་ལས་ཀྱིས་འཆེལ་པ་རྣམས།། རྒྱས་པར་གྱུར་པས་དབྱིངས་སུ་རོལ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། ཆགས་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ལ།། དབང་དུ་བྱ་བ་སྦྱར་བར གསུངས།། ཟླ་མཚན་ཅན་ནམ་ཆུ་གླིང་དུ།། སྡོང་གཅིག་མ་ཡི་གཟུགས་མ་གཟུང།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྣལ་འབྱོར་རམ།། རྡོ་རྗེ་རྟར་ནི་རྣམ་པར་སྒོམ།། ཟླ་གམ་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། འོད་ཟེར་འཕྲོས་པའི མདའ་གཞུས་བརྒྱན།། ཟངས་ལ་སྩོགས་པའི་རིན་ཆེན་ནི།། དམར་པོའི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡི།། ཕུར་པ་ཟླ་གམ་ལྔ་བཏབ་སྟེ།། དམར་སྨུག་འཕྲོ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་སྤྱུགས་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། དགའ ཆགས་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་བྱ།། དམར་པོའི་ཤིང་ལ་སྦར་བའི་མེར།།

以下是完整的漢語直譯: 于廣大世間界, 對愚癡眾生, 以種種業平息。 于吉祥寂靜處, 持具吉祥相最勝佛母。 以毗盧遮那瑜伽, 或以不動尊手印安住自身。 于白色圓形壇城, 以金剛光芒裝飾。 寶石白色或 以白木所製 圓形橛子六支, 召請寂靜諸尊眾。 以慈悲愛心作供養。 點燃白色木柴火, 以白色甘美物品, 以寂靜方式作火施。 銀粉白米 作為食子而供養。 ((བྂ,vaṃ,वं,వం,吽,旺)) 于眾會壇城中, 愚癡業放逸者, 遊戲于寂靜界。 于廣大世間界, 任何貧窮眾生, 以種種業增長。 旃檀林中飾以花, 悅意遊樂園中, 持最勝枝條佛母。 以寶生尊安住自身, 于黃色方形壇城, 以寶蓮花裝飾。 寶石黃色或 以黃木所製 四角橛子四支, 召請增長諸尊眾。 以清凈慈心作供養。 于黃木所燃之火, 具甘美味黃色物, 以增長方式作火施。 金粉黃色穀物, 作為食子而增長。 于佛母眾會壇城中, 我慢業放逸者, 遊戲于增長界。 于廣大世間界, 對貪著眾生, 說當作調伏。 于月相處或水洲, 持獨樹佛母身。 以無量光尊瑜伽, 或觀想為金剛馬。 于紅色新月壇城, 以放光箭弓裝飾。 銅等寶石 或以紅木所製 新月形橛子五支, 紅褐放光諸尊眾, 以金剛鉤召請, 以歡喜愛意作供養。 于紅木所燃之火,

། དམར་པོའི་ཤིང་ལ་སྦར་བའི་མེར།། སྐྱུར་ཞིང་དམར་པོའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས།། དབང་གི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ།། ཟངས་ཕྱེ་འབྲུ་རྣམས་དམར་པོ་ལ།། གཏོར་མ་བྱས་ཏེ་དབང་དུ བསྡུ།། ཡ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འདོད་ཆགས་ལས་ཀྱིས་འཆེལ་བ་རྣམས།། དབང་དུ་བསྡུས་པས་དབྱིངས་སུ་རོལ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ།། དྲག ཤུལ་སྤྱོད་པ་སྦྱར་བྱས་ཏེ།། རྐང་གཅིག་ཅན་ནམ་དུར་ཁྲོད་དུ།། རིགས་ངན་སྨེ་ཤ་ཅན་ལ་སྩོགས།། མེ་རེག་མ་ཡིག་གཟུངས་མ་གཟུང།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོར་བདག་གནས་ལ།། ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར ལ།། རྩང་ཐོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱ།། ལྕགས་སམ་ནག་པོའི་ཤིང་རྣམས་སམ།། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་སམ།། མི་ཡི་རུས་པའི་ཕུར་པ་ནི།། རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་གསུམ་བཏབ་སྟེ།། མཐིང་ནག་འཁྲུག་པའི་ལྷ ཚོགས་རྣམས།། དྲེགས་པ་འདུལ་ཕྱིར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། བཏང་སྙོམས་ཁྲོས་པས་མཆོད་སྦྱིན་བྱ།། ཚེར་མའི་ཤིང་ལ་སྦར་བའི་མེ།། ནག་པོ་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་ཡིས།། དྲག་པོའི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ།། ལྕགས་ཕྱེ་འབྲུ་ནག ཤ་ཁྲག་ལས།། སྦྱར་བའི་གཏོར་མས་དྲག་ཤུལ་སྤྱད།། ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཞེ་སྡང་ལས་ཀྱིས་འཆེལ་བའི་ཚོགས།། བརླག་པར་གྱུར་པས་དབྱིངས་སུ་རོལ།། ཇི་སྙེད་ཕྲིན་ལས་བསམ་ཡས ཀུན།། འགྲོ་བ་བསམ་ཡས་བསམ་པ་འགྲུབ།། དེ་སྙེད་འདུལ་བའི་ཐབས་ཚུལ་དུ།། བསམ་ཡས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་སྤྲོས།། མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ཉིད་ལས།། ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྩིས་ལས་འདས།། བྱ་བྱེད་ངང དུ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག་རོལ་པའི་མདོ་ལས། ལས་རིམ་པར་ཕྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས།། དམ་ཚིག་གསང་བ་བཀོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མའོ།

以下是完整的漢語直譯: 于紅木所燃之火, 以酸味紅色物品, 以調伏方式作火施。 銅粉紅色穀物, 作為食子而調伏。 于((ཡ,ya,य,య,亞,雅))眾會壇城中, 貪慾業放逸者, 遊戲于調伏界。 于廣大世間界, 對極為兇惡者, 應行猛烈之行。 于獨足處或尸林, 持低種姓肉食者等 火觸佛母咒。 以金剛忿怒尊安住自身, 于黑色三角壇城, 以剪刀頭骨裝飾。 鐵或黑木 或帶刺之木 或人骨所制橛子, 三角尖端三支, 深黑暴怒諸尊眾, 為降伏傲慢而召請, 以舍心忿怒作供養。 于帶刺木所燃之火, 以黑色辛辣粗糙物, 以猛烈方式作火施。 鐵粉黑谷肉血 所制食子行猛烈。 于((ཨེ,e,ए,ఏ,誒,誒))眾會壇城中, 嗔恨業放逸眾, 遊戲于毀壞界。 無量事業難思議, 成就無量眾生愿。 如是調伏方便中, 顯現無量事業相。 于平等界性中, 業之差別數難計。 作為自成於行為。 如是所說。 《一切如來秘密尸林布穀遊戲續王經》中,事業差別品第十一。 複次,世尊秘密主宣說此誓句秘密安排: 奇哉!

། སྣ་ཚོགས་ལོག་རྟོག་བསམ་ཡས་ལ།། རྟོག་འདུལ་དམ་ཚིག་དེ་སྙེད་སྤྲོས།། སྤྲོས་ཉིད་དབྱིངས ལས་གཡོས་པ་མེད།། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི།། གྲུབ་ནས་འཇིག་པའི་དུས་མཐའ་མེད།། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ལུ་གུ་རྒྱུད།། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་དམ།། དུ་མ་གཅིག་ཏུ བསྡུས་པའི་སྲོག།ཡན་ལག་དམ་ཚིག་འདའ་བར་དཀའ།། རྡོ་རྗེ་བླ་མ་སློབ་དཔོན་ལ།། སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་བཀུར་བར་བྱ།། དམ་ཚིག་དབང་དང་ཤེས་རབ་རྒྱུད།། མན་ངག་འབྲས་བུའི་སློབ་དཔོན་ལ།། བལྟ་ཞིང་ བཀུར་བར་བྱ་བ་ནི།། ཕ་དང་མ་དང་མིག་འབྲས་ལྟར།། བཀུར་ཞིང་གཅེས་པར་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་ཡི་ཕྱི་བཞིན་བེའུ་ལྟར་འབྲེང།། སྣ་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས།། མཉེས་ཤིང་དགོངས་པ་བསྐང་བ་དང།། བླ་མ་སྤུན དང་མིང་སྲིང་ལ།། མངན་དང་འཕྱས་ཀྱི་སེམས་བོར་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྤུན་ཡིན་པས།། གཅིག་ལ་གཅིག་གི་མིག་བཞིན་བལྟ།། འདི་ནི་སྐུ་ཡི་ས་མ་ཡ།། དང་པོར་ཐ་ཚིག་བཅས་པ་ལྟར།། སྔགས་རྣམས་རྒྱུན་དུ བར་མི་གཅད།། ཕྱག་རྒྱ་སྒོམ་ཞིང་བཅའ་བ་ནི།། དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པས།། འདི་དག་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བྱ།། གསུང་གི་ས་མ་ཡ་རུ་བཤད།། སྤྱི་གསང་བཞི་དང་བར་གསང་བཞི།། གསང་བར་འོས དང་གཉེར་གཏད་པའི།། གསང་བའི་མན་ངག་འབྲས་བུ་རྣམས།། སྣོད་ངན་ཕལ་ལ་མི་སྤེལ་བ།། འདི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ས་མ་ཡ།། ས་མ་ཡ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། དེ་དག་ཉམས་པར་གྱུར་ན་ནི།། རྩ་བ་ཉམས་ཏེ་རིགས་བརླག འགྱུར།། ཉམས་འགྱུར་ཉེས་པ་བརྗོད་མི་ལངས།། རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང།། དམ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་སྨྲ་མི་བྱ།། སྨྲས་ན་འབྲས་བུ་ཉམས་པར་འགྱུར།། འདོད་ཆགས་ཞེ སྡང་གཏི་མུག་དང།། ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་ནི།། བདེར་གཤེགས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་པས།། འདི་ནི་མི་སྤང་ས་མ་ཡ།། ཤ་ཆེན་བཤང་གཅི་ཁུ་བ་ཁྲག། དག་པའི་རྒྱུ་སྟེ་བདུད་རྩི་དངོས།། དོར་བར་མི་བྱ་ས མ་ཡའོ།། རྫུན་དང་ཚིག་རྩུབ་རྐུ་བ་དང།། སྦྱོར་དང་སྒྲོལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། བདེར་གཤེགས་ལྔ་ཡི་མཛད་པ་དེ།། རྟག་ཏུ་སྤྱད་པའི་ས་མ་ཡའོ།

以下是完整的漢語直譯: 對無量種種邪見, 顯現如是調伏誓句。 顯現本身不離界。 此乃大金剛誓句。 身語意之誓句, 成就后無壞滅時。 金剛誓句相續鏈, 瑜伽士之苦行誓。 多歸一之命脈, 支分誓句難違越。 對金剛上師阿阇黎, 即使喪命亦應尊。 誓句灌頂智慧傳承, 口訣果位之上師, 應視之並尊敬如 父母與眼珠般, 尊重愛護。 如犢隨母般追隨。 以種種方式, 令歡喜滿足意願。 對上師道友兄弟姐妹, 捨棄輕視嘲笑心, 因為是金剛乘道友, 應互相如眼珠般看待。 此為身之三昧耶。 如最初立誓言, 不間斷持誦咒語。 修習結印, 因為是成就之因, 應堅固持守。 此說為語之三昧耶。 四共密四內密, 應保密及託付之 密法口訣果位, 不傳非器凡俗。 此為意之三昧耶。 三昧耶乃大金剛。 若有違犯, 則根本毀壞種姓滅。 違犯過失難盡述。 根本誓句有違者, 與持誓瑜伽士二者, 剎那片刻勿交談。 若談則果位毀壞。 貪慾、嗔恨、愚癡、 我慢、大嫉妒, 乃五如來之本性, 此為不捨三昧耶。 大肉、糞尿、精血, 乃清凈因實甘露, 不應捨棄,此三昧耶。 妄語、粗語、偷盜、 合、解脫之誓句, 乃五如來之事業, 常行此三昧耶。

། མི་སྤང་མི་དོར་སྤྱད་བྱ་ཡི།། ཡན་ལག་བཅཝོ་ལྔའི་དམ་ཚིག་ནི།། སྲོག་གི ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་སྟེ།། བཏང་ན་འབྲས་བུ་ག་ལ་འབྱུང།། དེ་ཡི་ཉེས་པ་བརྗོད་མི་ལང།། སྙིང་ནས་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་དང།། སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་གནོད་པ་དང།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྨོད་པ་དང།། སེམས་ཅན ཡོངས་ལ་གནོད་བྱེད་དང།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་ཡི་དགྲར་གྱུར་ནི།། མྱུར་དུ་བསྒྲིམ་སྟེ་མ་བསྒྲལ་ན།། རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་ཉམས་པས་ན།། གྲིམས་འབྱིན་ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བར་བྱ།། དམ་ཚིག་འདི་ནི་རྨད་པོ་ཆེ།། སངས རྒྱས་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་དང་གཞི།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།། དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་མི་གཏང་བ།། ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལངས།། སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་འདྲ་བས་ན།། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ སྨོས་ཅི་དགོས།། དེ་བས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ་བསྲུང། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག་རོལ་པའི་མདོ་ལས། དམ་ཚིག་རིམ་པར་ཕྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་སྩོགས་པའི་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་མ་ལུས་པ་རྣམས་རང་རང་གི་བསམ་པར་རངས་པར་གྱུར་ཏེ། གཙུག་གི་འདུད་པའི་ཕྱག་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱས ཏེ།གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ལ་མདུན་གྱིས་བལྟས་ཏེ། ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཚིག་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒྲགས་སོ།། ཨེ་མའོ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་མཆོག་ནས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ གསལ་ལ་མ་འདྲེས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་གདལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད་མི་ལངས།། འགྲོ་བ་བསམ་ཡས་རྣམ་རྟོག་དེ་སྙེད་ཐུགས་རྗེ་འཕྲོས་པ་ཨེ་མའོ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཨེ་མ་ངོ མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས།། ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་པ་ལས།། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་རྣམས།། ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་མཚར།། ཞེས་ཆེད་དུ་གླེང་ངོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི བདག་པོ་ནི།དུས་བཞི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་དགོངས་ནས་ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 不捨不棄應行持, 十五支分誓句, 即使為命亦不捨。 若舍何來果報? 其過失難盡述。 由衷誹謗上師、 損害佛陀教法、 誹謗大乘、 普遍害眾生、 成為瑜伽共敵者, 若不迅速精進度化, 則違背金剛誓言, 應以猛烈力度化。 此誓句甚稀有, 佛陀成就因與基, 如意寶珠, 不捨諸誓句, 善妙功德難盡述。 因與佛無異, 何況其他成就。 故應精進守護。 如是所說。 《一切如來秘密尸林布穀遊戲續王經》中,誓句差別品第十二。 爾時,金剛意普賢等一切眷屬眾,各自心意歡喜,以頂禮瑜伽方式,面向秘密主,宣說此稀有奇妙語: 奇哉!稀有奇妙平等界勝處, 大悲明晰無雜遍及廣佈, 身語意功德事業印壇城難盡述, 無量眾生分別如是大悲流現奇哉稀有! 奇哉稀有奇妙法, 等同虛空中, 幻化變現諸相, 僅以世俗顯示奇哉! 如是稱讚。 爾時,世尊秘密主, 觀想四時平等界, 默然而住。

། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ཡང་རང་གི་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པོ།། བཅོམ་ ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་མདོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྡུས་ཏེ་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྒོ་བར་གསོལ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་བསྒོམ་པར་གསོལ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་དགོངས པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་ནས།། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྤྱན་གྱིས་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཀུན་ཏུ་གཟིགས་ཏེ། ཞལ་འཛུམ་པ་དང་བཅས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་གཟིགས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ ཏོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཆོས་ཀྱི་དོན་འདི་ཉིད་ངས་བསྡུས་ཏེ་བཤད་པར་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 爾時,金剛意普賢再從座起,如是祈請: 世尊秘密主,祈請總攝此經義,囑咐我等。祈請善逝開示。 爾時,秘密主從法界定中起,以神通眼遍觀眷屬壇城,面帶微笑注視金剛普賢,如是宣說: 大菩薩聽:我當總攝宣說此續王法義。

། ཨེ་མའོ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་སྟེ།། སེམས་ལས་མ་གཏོགས་ཆོས་འགའ ཙམ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན།། འཁྲུལ་པ་བཟློག་ཕྱིར་རྒྱལ་བས་ཆོས་བསྟན་དང།། དེ་ཡི་སྒྱུ་འཕྲུལ་འདྲ་འཕྲུལ་སྣང།། འཁྲུལ་དང་འཁྲུལ་ལས་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། རང་གི་སེམས་ཡིན་སེམས་ཉིད་སྣང་བར་ཟད། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་སྟེ།། སྔ་ཕྱི་སེམས་ནས་རང་བཞིན་ཡོངས་ཀྱིས་མེད།། གཟོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག། ཡི་གེ་མེད་ཅིང་སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་བྲལ།། སྟོང་པ་ཉིད་དེ་སྟོང་པའི་ཡུལ་ལས འདས།། དེ་ཕྱིར་སེམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྩ་བ་སྟེ།། རྩ་བ་དེ་ཉིད་སྲིད་དང་གྲོལ་བར་སྣང།། ཧོ།། ཨེ་མའོ་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ཉིད་ལས།། གནས་དང་སྟོན་པ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ག་ལ ཡོད།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་དང།། རྫོགས་དང་བཞུགས་ཐབས་རིམ་པར་བགྲང་དུ་མེད།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་མེད།། གཟུགས་བརྙན་མེད་ཅིང་ཏིང་འཛིན་བསམ་དང བྲལ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མེད་ཅིང་ཐུགས་རྗེས་འདུལ་བའང་མེད།། མ་རུངས་གདུལ་དུ་མེད་ཅིང་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མེད།། སྙིང་པོ་སྟོང་ཚུལ་མེད་དེ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་མེད།། བྱ་བ་མེད་ཅིང་སྡོམ་པ་ཀུན་ལས འདས།། དེ་ཀུན་ཐ་སྙད་ཡིན་ཏེ་དོན་དུ་མེད།། འཁྲུལ་པ་བཟློག་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་བསྟན་པར་ཟད།། དེ་བས་བསྟན་པ་འདི་ལ་རབ་བརྟེན་ཏེ།། དོན་དམ་བདེན་པའི་ངེས་པ་རིག་པར་བྱ།། སེམས་ལས་འདས པའི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། ཚིག་དང་ཡི་གེ་ཐ་སྙད་ཀུན་ལས་འདས།། མཐུན་པའི་དཔེས་ཀྱང་དེ་ལ་མཚོན་དུ་མེད།། དེ་བས་བསྟན་པ་དེ་ཀུན་སྒྲིབ་པ་ཡིན།། མཚན་མེད་བློ་ལྡན་དེ་ལ་དད་མི་འགྱུར།། བདེན་གཉིས བློ་ལྡན་སེམས་ལ་སྣང་བར་ཟད།། ཅེས་གསུངས་པས། འཁོར་རྣམས་རབ་ཏུ་དགའ་སྟེ། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་མ་ལུས་པ་རྣམས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་སེམས་ཤིང་ཅང་མི་སྨྲ་བར་གྱུར་ཏེ་གནས་སོ།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ལྕེ་པདྨོའི་སྟེང་དུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཞིག་བཞག་སྟེ།རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་དབང་བསྐུར་ཏེ། དོན་བསྡུ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བཀའ་ སྩལ་པ།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ང་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས། མདོ་འདི་བཤད་ཀྱི་བར་དུ་ཚིག་གཅིག་ཙམ་ཡང་བཤད་ཅིང་བརྗོད་པ་མེད་དོ།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་བཤད་ཅིང་བརྗོད་ པ་དང་བྲལ་བའོ།

以下是完整的漢語直譯: 奇哉!一切諸法皆為心之迷亂, 除心外無絲毫法存在。 為遣迷亂佛陀說法, 及其幻化似幻顯現。 迷亂及從迷亂顯現諸法, 皆是自心,僅是心性顯現。 心之自性無實體, 前後心念本性全無。 本來無生本來清凈, 無文字離音聲言說。 空性超越空性境界。 故心為諸法根本, 此根本顯現為輪迴與解脫。 呵! 奇哉!從心性大空界中, 何有處所、導師、眷屬? 無等持、種子字、手印, 圓滿、安住次第不可數。 無空性、大悲、發菩提心, 無影像、等持離思維。 無咒印、大悲調伏, 無惡劣調伏、無忿怒壇城。 無空性精要、無相續等持, 無所作超越諸戒律。 彼等皆是名言實無, 為遣迷亂僅以世俗顯示。 故依此教法, 應知勝義諦之定解。 超越心之法性, 超越語言文字一切名言。 以相應喻亦不可表, 故彼等教法皆為障。 無相智者於此不生信, 二諦智者僅現於心中。 如是宣說已,眷屬極為歡喜,一切眷屬眾思維真實義而默然安住。 爾時,世尊秘密主于金剛意普賢舌蓮上置一業金剛十字,授予金剛法灌頂,加持總攝義,如是宣說: 大菩薩,我從現前圓滿成佛至說此經間,未說一言。何以故?一切法離言說故。

། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བཤད་ཅིང་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བའི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པ་སངས་རྒྱས་སོ།། དེ་བས་ན་མ་འོངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དད་པ་ཅན རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བརྗོད་པ་བྲལ་བའི་དོན་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།མདོ་འདི་བཤད་དོ་བརྗོད་དོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱང་མ་འོངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་དོན་དུ་མདོ་འདི་དོན་ བསྡུས་ལ་མི་ནུབ་པའི་ཕྱིར་གསུང་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེར་ཡང་སྣང་ཞིང་མི་ནུབ་པར་གྱིས་ཤིག།འོན་ཏང་ན་དད་པ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དེ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གཏིང་འཛུགས་ཤིང། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ རྒྱུད་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་བས་ན་མདོ་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་ལམ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཡིན་པས་ཤེས་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས རང་གི་རྡོ་རྗེ་གནས་སུ་གསོར་ཞིང།བཙུན་མོ་བྱ་བ་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད་དོ།། ཨེ་མའོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེ།། མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ཡོངས་ཀྱི་ བདག།བདེར་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས་བསྟོད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འདས་པ་དང་ད་ལྟར་དང། མ་འོངས་པའི་ལམ་ཆེན་པོ་ཉེ་ ལམ་ཆེན་པོར་མདོ་ཆེན་པོ་འདི་ལྟ་བུ་སྣང་བ་ལགས་པས་ནི།བདག་ཅག་གིས་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོར་གནས་པར་བགྱིའོ།། གསུང་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཡང་གནས་པར་བགྱིའོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་ མཆོག་གི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་ཡང་གནས་པར་བགྱིའོ།། འདིའི་དོན་འཆད་ཅིང་སྟོན་པའི་གང་ཟག་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པར་ཡང་གནས་པར་བགྱིའོ།། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་ཡང གནས་པར་བགྱིའོ།། གཞན་གྱི་སྡེབས་བར་དུ་མི་ཆོད་པར་བགྱིའོ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་ཅང་མི་གསུང་བར་གྱུར་ཏོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག་རོལ་པའི་མདོ་ལས།ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱེད་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། འདུས་པའི་འཁོར་ ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་རྣམ་པར་བསྐུལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯: 十方四時諸佛證悟離言說義而現前圓滿成佛。因此,為使未來具信瑜伽士易解證悟離言說義,故說此經。大菩薩,你也為未來瑜伽士總攝此經義,為使不衰敗而顯現為不衰敗之語法文字。然而,彼等具信瑜伽士將深入金剛乘,成為大瑜伽自在續持。大菩薩,故應知此經即是瑜伽士之大捷徑。 爾時,意普賢金剛法極喜之心,于自金剛處搖動,與佛母作業母無二之方式如是讚頌: 奇哉!世尊大喜悅, 不衰勝幢一切主, 善逝諸尊心中心, 頂禮菩提心。 如是讚頌已,世尊瑜伽自在過去、現在、未來之大道捷徑,如是顯現此大經,我等將安住為大不衰勝幢。語法文字亦當安住。世尊秘密主亦當安住。解說此義之人亦當安住為利他聖者。如如意寶王亦當安住。不為他人所摧毀。如是祈請。 爾時,世尊秘密主默然。 續王如來一切秘密荒林杜鵑遊戲經中,付囑品第十三。 爾時,世尊作者金剛意普賢,眾眷屬如是勸請:

། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་ཀྱང་སྡུད་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་མིང་བཏགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས་ན། ད་ཁྱོད ཀྱིས་ཕྱི་རབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་ཕྱིར།ཐེ་ཚོམ་དང་སོམ་ཉི་རུ་གྱུར་པ་རྣམས་དྲིས་ཤིག་ཅེས་རྣམ་པར་བསྐུལ་ལོ།། དེ་ནས་བྱེད་པ་པོ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བསྐུལ་བར་རིག་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ལ་ ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་ཏེ།རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་སྩོགས་པ་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ལ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད་སྟེ། ལན་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་དུ་སྐོར་བ་བྱས་ཤིང་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པོ།། ཨེ་མའོ་བདེར་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྡོ་རྗེ་བླ་མེད་ཐེག་མཆོག་གི། བློ་ལ་སྣང་བའི་ཐེ ཚོམ་རྣམས།། བདག་ཅག་འཁོར་ཚོགས་ཞུ་བར་འཚལ།། ཞེས་གསོལ་པས། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལེགས་ཀྱིས་ཅི་དང་ཅི་འདོད་པ་དྲིས་ཤིག་དང། གནང་བའི་སྐབས དབྱེ་བར་བྱའོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་སྩོགས་པ་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ཨ་ལ་ལ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ཕྱུང་སྟེ། རང་རང་གི་བསམ་པ་གནས་སུ་བསྡུས་སོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་མ་བདེར་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། འདི་ནི་དུར་ཁྲོད་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཁུ་བྱུག་ཞེས་བགྱི་ཇི་ལྟར་ལགས།། རོལ་པ་ཞེས་ནི་གང་ལ བགྱི།། མདོ་ཡི་དོན་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། གསང་སྔགས་མིང་གི་མཚན་ཉིད་ཅི།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། དུར་ཁྲོད་ཞེས་སུ་བྱ བ་ནི།། གནས་ཤིང་སྡུད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ནས་གནས་པ་རུ།། ཆོས་ཀུན་བསྡུས་པས་དུར་ཁྲོད་ཡིན།། ཁུ་བྱུག་ཅེས་སུ་བྱ་བ་ནི།། ཤིན་ཏུ་དཀོན་པར་བཤད་པ་ཡིན།། མཚན་མར་སྣང་བའི་ཆོས ཀུན་རྣམས།། རོལ་པས་རོལ་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།། རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་དོན་འདི་རུ།། ཀུན་འདུས་ཕྱིར་ན་མདོ་ཞེས་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 大菩薩,你已被世尊秘密主命名為結集者金剛法並授予灌頂,故為後世瑜伽士之利益,請問疑惑之處。如是勸請。 爾時,作者意普賢知已受勸,對眷屬眾言"善哉善哉"。金剛意普賢等眷屬眾以稀有供養供養世尊秘密主,繞百千匝,五體投地,向世尊如是祈請: 奇哉!善逝世尊, 無上金剛勝乘, 心中顯現諸疑, 我等眷屬欲問。 如是祈請已,秘密主告曰:大菩薩,善哉!隨欲問何,當開許之。 爾時,金剛意普賢等眷屬眾一齊發出"阿拉拉"聲,各自攝心安住。 然後,金剛意普賢金剛法如是祈請: 嗚呼善逝世尊, 此荒林何所指? 杜鵑為何而稱? 遊戲復何所指? 經義如何解釋? 密咒名有何相? 如是祈請已,秘密主告曰:大菩薩聽著, 所謂荒林者, 安住攝集相, 法界本安住, 攝諸法故名荒林。 所謂杜鵑者, 表極為稀有。 現為相之諸法, 佛說以遊戲遊戲。 佛所說義中, 攝一切故名為經。

། དུར་ཁྲོད་དོན་ཉིད་གསལ་བྱེད་དང།། ཁུ་བྱུག་ལྟ་བུར་དཀོན་པ་དང།། བདེར གཤེགས་རོལ་པར་བསྟན་པ་དང།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་འདུས་པའི་ཕྱིར།། དོན་དང་མཐུན་པའི་མིང་དུ་གྲགས།། གསང་སྔགས་མིང་གི་མཚན་ཉིད་ནི།། སྨིག་རྒྱུ་བཞིན་དུ་དམིགས་དང་བྲལ།། མིང་དུ་བཏགས་པ འཁྲུལ་པ་སྟེ།། ཡང་དག་ཉིད་ལ་གདགས་སུ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ།། མདོ་འདིའི་དགོས་པ་ཇི་ལྟ་བུ།། འབྲེལ་པ་དང་ནི་བརྗོད་པ་ཅི།། ཡང་དགོས་ཇི་ལྟ་བུ དག་བཞེད།། འདི་དོན་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བགྱི།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ལ།། མདོ་དོན་འདི་ལྟར་གཅེས་པས་ན།། དགོས་པ་ཞེས་སུ་བཤད་པ ཡིན།། འདི་དོན་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། གཞན་དག་བདེ་བླག་རྟོགས་འགྱུར་བས།། མདོ་གཞན་དག་དང་འབྲེལ་པར་བཤད།། མདོ་འདི་དག་ལ་བརྟེན་ནས་སུ།། དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡང་ཐོབ།། དེ ནས་དགོས་པ་དག་དང་འབྲེལ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཟུགས་བརྙན་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཐུགས་རྗེས་འདུལ།། ལས་དང་དམ་ཚིག་མདོ་ཡི་དོན།། རྣམ་བཤད བརྗོད་པ་ཞེས་སུ་བཤད།། དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན།། གདོན་མི་ཟ་བར་ངེས་འགྲུབ་པ།། ཡང་དགོས་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།། དེ་བས་རྣམ་པ་བཞི་པོ་ཡིས།། བདེ་བླག་དག་ཏུ་རྟོགས་འགྱུར ཕྱིར།། རྣམ་བཞི་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་གཅེས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 明示荒林之義, 如杜鵑般稀有, 示現善逝遊戲, 攝集一切諸法, 故以應義之名稱。 密咒名之相, 如陽焰離所緣, 假立名為迷亂, 真實中無可立。 如是宣說。 爾時,金剛意普賢又問: 此經何所需? 關聯與所說何? 再需復何指? 此義如何證悟? 秘密主告曰: 三界諸有情, 經義如是珍, 故說為所需。 證此義瑜伽士, 令他易悟故, 說與他經關聯。 依止此等經, 亦得勝悉地, 復與所需關聯。 三摩地菩提心, 影像定壇城, 咒印大悲調, 業與誓經義, 說為所說義。 殊勝果悉地, 必定得成就, 佛說為再需。 是故以四相, 為易證悟故, 應知解四相。 如是宣說。 爾時,金剛意普賢又如是問:

། ཀྱེ་མའོ་བདེར་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དང།། སྐུ་ཉིད ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང།། ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་རྣམ་བསྐུལ་བས།། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅི།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་གནས་བཅས ཕྱིར།། དང་པོ་སྟོང་པ་ཆེན་པོར་བསྒོམ།། དམ་པའི་དོན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྒྱུ་ཡི་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར་གནས།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་འབྲེལ་པས་ན།། མཚམས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། འདི་ནི ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྐྱེན་གྱི་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར་གནས།། རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུར་སྣང་བས་ན།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྣམ་པར་སྣང།། རང་བྱུང་སྐུ་སྟེ་ཆེ་བའི་མཆོག། འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་མངོན་སངས རྒྱས།། རང་བྱུང་རྒྱལ་བའི་སྐུ་མཆོག་ལས།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་འོད་འཕྲོས་པས།། འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་རྫོགས་པར་འགྱུར།། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ།། ཐ་མི་དད་པའི བྱང་ཆུབ་སེམས།། བསྙེན་པ་ཞེས་སུ་རྒྱལ་བས་གསུངས།། རང་བྱུང་རྒྱལ་བའི་སྐུ་མཆོག་ཏུ།། བདག་ཉིད་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ནི།། ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་དམ་ཚིག་ཡིན།། ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི།། སྒྲུབ་པ་ཞེས ནི་བྱ་བར་བཤད།། ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་གཉིས་མེད་པས།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་རྣམ་པར་བཤད།། དེ་བས་རྣམ་པ་བཞི་པོ་ནི།། ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་འགྲོ་བ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། ཀྱེ་མའོ་བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་གཙོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཐོག་མར་གཞལ་ཡས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་དབུས་རང་སྔགས་སྐྱེས་བུ་ཉིད།། གནས་དང བདག་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅི།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།། ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།། བྷ་ག་ཡངས་པའི་གཞལ་ཡས་སུ།། རང་སྔགས་སྐྱེས་བུར་རྣམ་གསལ བ།། སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང།། ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་འབྲེལ་པ་ནི།། བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་གསུངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 嗚呼善逝金剛持! 空性與大悲心, 身體圓滿成就, 智慧方便勸請, 放射收攝何相? 秘密主告曰:大菩薩, 從真如中安住, 首先修大空性。 勝義菩提心, 以因相而住。 因果相關故, 修習相應定。 此為世俗菩提心, 以緣相而住。 因中現果故, 顯現圓滿相。 自生身最勝, 以果相成佛。 從自生勝身, 智慧方便放收, 加持光明放射, 圓滿眾生利益。 空性與大悲, 無別菩提心, 佛說名親近。 自知為自生, 佛陀勝身者, 是近密誓言。 智慧佛母相, 說名為修行。 智慧方便無二, 說為大修行。 是故此四相, 為一切之始。 如是宣說。 爾時,金剛意普賢又如是祈請: 嗚呼善逝佛中尊! 菩提心之加持, 首先宮殿菩提心, 中央自咒為士夫, 處所主尊何相? 秘密主告曰:大菩薩, 智慧佛母虛空界, 廣大佛母宮殿中, 自咒士夫明顯現, 器情二相及, 智慧方便相應, 諸佛如來皆宣說。 如是宣說。

། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ།། ཀྱེ་མའོ གསང་བ་མཆོག་གི་བདག།ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྙིང་པོ་དང།། རང་མཚན་སོ་སོའི་སྐུར་རྫོགས་པས།། རྟེན་འབྲེལ་དོན་དེ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་ པ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། ཏིང་འཛིན་ཞེས་བྱ་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། དོན་དམ་རྒྱུ་ཡི་ཚུལ་དུ་གནས།། སྙིང་པོ་ཞེས་སུ་གསུང་དུ་གྲགས།། ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཐུགས་ཉིད་དེ།། རྣམ་པ་ཀུན་རྫོབ་སྐུ་ཡི་རྒྱ།། འབྲས་བུ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྲགས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ལས་ཀྱི་རྒྱ།། སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་དམ་ཚིག་རྒྱ།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྐུ་ཡི་སྟེ།། མདོར་བསྡུས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞི།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་མའོ་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག། ཞེ་སྡང་ཞེས་བགྱི་ཇི་ལྟར་ལགས།། གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་འདོད་ཆགས་དང།། དེ་བཞིན་ཕྲག་དོག་ཇི་ལྟར ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐུགས་ནི་རྣམ་ཤེས་ཡིན་པས་ན།། ཞེ་སྡང་སེམས་ལ་གནས་བཅའ་བའོ།། གཟུགས་ནི་སྐུ་ཡི་རྣམ་པ་བས།། གཏི་མུག་གླེན པས་བཅིངས་པར་བཤད།། ཚོར་བ་མྱོང་ནས་མི་གཏོང་བར།། ང་རྒྱལ་ང་རྒྱལ་ཞེས་སུ་བཤད།། འདུ་ཤེས་ཤེས་ནས་ཆགས་པས་ཆགས།། འདོད་པ་ཆགས་པས་འདོད་ཆགས་སོ།། ཕྲག་དོག་མངོན་པར་འདུ་བྱེད ཉིད།། སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་རབ་ཏུ་གྲགས།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ནམ་མཁའ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་དང།། དབྱིངས་ཕྱུག་ལྔ་རུ་བཀའ་སྩལ་པ།། ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་གསལ་བར བཞེད།། ཅེས་གསོལ་ཏོ།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། གཏི་མུག་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་སྟེ།། ཞེ་སྡང་མེ་ནི་འབར་བར་བཤད།། འདོད་ཆགས་ཆུ་ཡི་ངོ་བོ་སྟེ།། ང་རྒྱལ་སྲ་བ་ས་ཡི་ཁམས།། ཕྲག་དོག རླུང་གི་ངོ་བོ་ཡིན།། དེ་བས་དབྱིངས་ཕྱུག་ལྔ་རུ་བཤད།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 爾時,金剛意普賢又問: 嗚呼秘密主! 三摩地與心要, 各自相成身, 緣起義如何? 秘密主告曰:大菩薩聽: 所謂三摩地即智慧, 以勝義因相而住。 名為心要即為語, 心相即是心自身, 諸相世俗身印, 果為身語意稱。 三摩地為業印, 心要為法印, 心相為誓言印, 圓滿為身印, 簡言之四印。 如是宣說。 爾時,金剛意普賢又如是問: 嗚呼秘密主! 何謂為嗔恨? 愚癡慢貪慾, 及嫉妒如何? 秘密主告曰: 心乃識之故, 嗔恨安住心。 色為身相故, 愚癡為愚縛。 受已不捨離, 慢即稱為慢。 想已貪所貪, 欲貪為貪慾。 嫉妒即行蘊, 極稱五佛名。 爾時,金剛意普賢又如是問: 空地水火風, 說為五界主, 其性如何明? 秘密主告曰: 愚癡空界性, 嗔恨火燃說, 貪慾水界性, 我慢堅地界, 嫉妒風界性, 故說五界主。 爾時,金剛意普賢又如是問:

། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་ཐ་མི་དད།། བྱང་ཆུབ་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་དེ།། སྤྲོས་པའི་མཚན་མ མེད་ལགས་ན།། རྣམ་གྲངས་དོན་དེ་ཇི་ལྟར་ལགས།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐ་དད་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྤྲོས་མེད་རྒྱུ་ཡི་ཚུལ་ཉིད་ལས།། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་བཤད པའམ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སོ་སོ་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ།། ཇི་ལྟར་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་བཞིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ།། བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་གསུངས།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ།། གཟུགས་བརྙན་སྤྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཀོད་པར།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་འདུས་ནས།། རང་རང་སྤྱི་རུ་དབྱེ་བ་ཡི།། རྣམ་གྲངས་དོན་དེ་ཇི ལྟར་ལགས།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དོན་དམ་ཉིད་དུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང།། ཀུན་རྫོབ་བདེན་པའི་དབང་ཙམ་དུ།། བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བས་གང་ལ་ཡང།། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན དང།། ལས་ལྔ་དང་ནི་སྤྱི་དང་དྲུག། རང་གི་རྒྱུད་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་དེ་སྙེད་དུ།། བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས།། རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ།། སྐུ་དང གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ལས།། ཁྱད་པར་སྤྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། རྣམ་པ་དྲུག་པོར་བཀའ་སྩལ་པ།། དྲུག་ཚན་གསུམ་དུ་གསུངས་པ་དེ།། དགོས་ཆེད་ཇི་ལྟ་བུ་དག་མཆིས།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ སྩལ་པ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དྲུག་ཏུ་བཤད་པར་མ་ཟད་དེ།། དེ་དག་རེ་རེ་དག་ལ་ཡང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གནས་པས་ན།། གསུམ་གསུམ་དག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཡིན།། སྤྱི་དང་ལས་དང་ཡོན་ཏན་ཡང།། དོན་ལ ཀུན་ལའང་ཡོད་མོད་ཀྱི།། སོ་སོར་བཤད་པར་མི་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 勝義世俗無別異, 菩提明點自性中, 若無戲論之相, 其數義如何? 秘密主告曰: 無別菩提心, 無戲因相中, 果說五智慧, 或諸如來之, 各自之體性, 如所證悟般, 菩提心亦然, 諸佛如來說。 爾時,金剛意普賢又問: 影像總壇城, 諸佛皆安置, 秘密壇城聚, 各各分總別, 其數義如何? 秘密主告曰: 勝義雖無別, 僅依世俗諦, 善逝佛於何, 身語意功德, 及五業共六, 安住自續故, 壇城亦如是, 善逝佛自說。 金剛意普賢問: 身語意功德業, 殊勝總壇城, 說為六種相, 三六而宣說, 其義何所為? 秘密主告曰: 大菩薩,不僅說為六, 彼等每一中, 安住身語意, 故說為三三。 總業及功德, 實於一切有, 然不分別說。

། ཅི་ཕྱིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་ལས།། གུད་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཕྱིར།། དེ་བས་རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། དཀྱིལ་འཁོར་སྐུ་དང་གསུང དང་ཐུགས།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་སེམས།། སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་མི་ཟད་ལ།། དགོངས་ནས་དེ་སྙེད་གསུངས་པར་ཟད།། མདོར་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་དང།། འགྲོ་བའི ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱང།། སོ་སོར་ཡོངས་སུ་མ་གྲུབ་སྟེ།། ངེས་པ་མེད་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ།། བདེར་གཤེགས་བརྙན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཆོ་ག་ལྷག གམ་མ་ཚང་ན།། དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་ཞིང།། རྣམ་པར་གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་རམ།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དག་པའི་རྒྱུད་དང་མི་ལྡན་པའི།། མིང་གི་རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག གིས།། ཆོ་གའི་གྲངས་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས།། ཚང་བར་བསྩོགས་ཀྱང་འབྲས་བུ་རིང།། དག་པའི་རྒྱུད་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། གལ་ཏེ་བརྙན་མའི་ལས་བྱེད་ཀྱང།། ཆོ་ག་ཡོ་བྱད་གཏོར་མ་རྣམས།། ཚོགས་ན་ཡང་ནི གཙོར་མ་གསུངས།། མ་ཚོགས་ན་ཡང་ངེས་པར་འགྲུབ།། དེ་བས་ནན་ཏན་ཆེར་བསྐྱེད་དེ།། བསམ་པ་དག་པར་ཤིན་ཏུ་གཅེས།། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ ཉིད།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་གནས་བཞིན་དུ།། ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེས།། ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ན།། འདི་ཡི་དགོས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། འདི་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་མཆིས།། གསང་བ་མཆོག གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དག་པའི་རྒྱུད་དང་མི་ལྡན་པས།། བསྐྱེད་ཀྱང་རྫོགས་པར་མི་འགྱུར་ལ།། དག་པའི་རྒྱུད་ལྡན་དབང་ཕྱུག་དེ།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ འཁོར་རྣམས།། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་རྫོགས་པ་དང།། དེས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་ངེས།། རང་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་གྱུར་ན།། རྫོགས་དང་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཁྱད་པར་མེད་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།། དེ བས་རྣལ་འབྱོར་ཁས་འཆེས་པས།། ཏིང་འཛིན་ནན་ཏན་དག་པར་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 何故身語意之外, 別無所有故, 是故諸佛說, 壇城身語意, 無盡莊嚴壇, 眾生身語意, 輪迴無盡中, 思已如是說。 簡言之身語意, 眾生身語意, 各別不成立, 佛說無定性。 爾時,金剛意普賢又問: 善逝影像壇城中, 儀軌多或少, 悉地果不生, 不得解脫耶? 秘密主告曰: 不具清凈續, 僅名瑜伽者, 儀軌數資具, 雖全果尚遠。 具清凈續瑜伽士, 若作影像事, 儀軌及資具, 供品雖具足, 亦非為主要。 不具亦必成, 是故當精進, 清凈心最要。 金剛意普賢又問: 自性壇城善, 本來任運住, 三摩地生壇, 若不能圓成, 此有何必要? 於此有何別? 秘密主告曰: 不具清凈續, 雖生不圓滿, 具清凈續自在者, 本為佛故, 三摩地生壇, 成為意子及, 定能賜悉地。 若自續清凈, 圓滿與生起壇, 佛說無差別。 是故瑜伽士, 當凈三摩地。

། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ།། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་དང།། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། སྣ་ཚོགས་ལས རྣམས་འགྲུབ་འགྱུར་བ།། གང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།། སྣ་ཚོགས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ལས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ་གྱུར པའི།། ཏིང་འཛིན་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་མཐོན་དུ།། སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། སེམས་ཉིད་དག་པའི་ངང་ཉིད་ལས།། ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཟད་མི་ཤེས།། སྣ་ཚོགས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང།། སྣ་ཚོགས་ཡོན ཏན་བཤད་པ་རྣམས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།། ལས་དང་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཡིན་པར།། མཁས་པས་དེ་བཞིན་རིག་པར་བྱ།། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ།། སྣ་ཚོགས་སྣ ཚོགས་འགྲོ་རྣམས་ལ།། སྣ་ཚོགས་བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཡི།། སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་པས།། སྣ་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་ཅིས་འདུལ་བས།། བཏུལ་བ་སྣ་ཚོགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས བཀའ་སྩལ་པ།། ཀུན་ཏུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་གི། འགྲོ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་བཏུལ་བ་དང།། སྣ་ཚོགས་འགྲོ་རྣམས་རང་རང་གི། ལས་འཕྲོའི་དབང་གིས་སྣང་བ་ལས།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བཅོས་པ་མེད།། བདེར གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། དངོས་པོ་རྡུལ་ཙམ་མི་གཟིགས་ཏེ།། ཆེད་དུ་རྣམ་པར་མི་སྤྲུལ་ཡང།། སེམས་ཅན་ལྟ་སྤྱོད་ཐ་དད་པས།། བདེར་གཤེགས་སྐུ་ཡང་སྣང་མཐའ་ཡས།། དེ་བས་གདུལ་བྱའི་འགྲོ རྣམས་དང།། བདེར་གཤེགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང།། འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་སྣང་བར་ཟད།། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ།། གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་མཆོག་ལ།། ངན་ཟོས་ངན་སྤྱོད་ཐམས་ཅད ཀུན།། བྱས་ལ་མི་སྩོགས་ཚོགས་འགྱུར་བར།། བཤད་པའི་དོན་འདི་ཇི་ལྟར་ལགས།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་བཅས་ནས།། ངན་ཟོས ངན་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ཚོགས་ཆེན་གཉིས་སུ་རྫོགས་པར་རོལ།། དོན་དམ་སྟོང་པ་རྒྱུ་ཡི་ཚུལ།། ཆོས་སྐུ་ཤེས་རབ་བཅས་སུ་བཤད།། ཀུན་རྫོབ་དངོས་པོ་འབྲས་བུའི་ཚུལ།། ཐབས་མཆོག་གཟུགས་སྐུར་མངོན སངས་རྒྱས།། ཉོན་མོངས་རྒྱུ་ནས་རྣམ་པར་དག། དམྱལ་བའི་གནས་ཉིད་བླ་མེད་གནས།། རྣལ་འབྱོར་རིག་པ་འདིར་ལྡན་ན།། སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་མི་འདའ་ལ།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་གནས།། ཡང་རྡོ་རྗེ ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་ལས།།

以下是完整的漢語直譯: 金剛意普賢又問: 種種事業咒, 種種事業印, 成就種種業, 以何力成就? 秘密主告曰: 大菩薩, 種種咒與印, 成就種種業, 三摩地力中, 顯現心幻化。 清凈心性中, 神變無窮盡。 種種咒與印, 所說諸功德, 身語意壇城, 事業及功德, 智者當如是知。 金剛意普賢又問: 種種諸眾生, 種種善逝佛, 種種諸化身, 種種調伏法, 調伏種種如何? 秘密主告曰: 一切種種善緣眾, 調伏種種眾, 種種眾生各, 業力所顯現, 真如無造作。 諸佛善逝眾, 不見微塵法, 不刻意化現, 眾生見行異, 善逝身無量。 是故所化眾, 善逝種種幻, 迷亂力所現。 金剛意普賢又問: 密續金剛乘, 惡食惡行等, 所作無積聚, 此義如何解? 秘密主告曰: 大菩薩, 安住真如中, 惡食惡行等, 二大資糧圓。 勝義空因相, 說為法身慧, 世俗有果相, 勝方便色身。 煩惱因清凈, 地獄即無上, 瑜伽具此智, 行境皆不違, 一切平等住。 金剛意普賢又問: 一切平等性中,

ཡང་རྡོ་རྗེ ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་ལས།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་གཅིག་པ་ལས།། ལོག་པའི་ལམ་པའི་དྲེགས་པ་རྣམས།། སྲིད་རྩ་ཉེས་དམིགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། མ་དད་རྒྱུ་དེ་ཇི ལྟར་ལགས།། ཐུགས་རྗེས་འདུལ་བ་ཅི་ཡི་ཕྱིར།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ལོག་པའི་ལམ་པའི་དྲེགས་པ་དེ།། གསང་བའི་ཐེག་པའི་སྒོར་ཞུགས་ནས།། སེམས་ལ་ཉོན་མོངས་རྒྱུད་འཆང བས།། རང་བཞིན་གསང་བ་མ་རྟོགས་པར།། དངོས་རྟོགས་རྫས་ལ་མངོན་པར་འཆེལ།། རང་སེམས་སྐད་ཅིག་རང་བཞིན་ལ།། རྟག་པ་ཐེག་ཟུག་བལྟས་པ་ཡིས།། སྲིད་རྩ་ཉེས་དམིགས་དེ་ལས་བྱུང།། ཆེ་བའི་ང རྒྱལ་དབང་གིས་ན།། ཞི་བས་འདུལ་ལ་དད་མི་འགྱུར།། སྔ་མར་བསྟན་པའི་སྟོབས་ཤུགས་ཀྱིས།། ཁྲོས་པའི་ཐུགས་རྗེས་འདུལ་བར་འགྱུར།། དྲེགས་པའི་ང་རྒྱལ་ཁྲོས་པས་ཀྱང།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་སྤ་བཀོང ནས།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཡིས།། དགོད་དང་གཤེ་དང་ཟ་བྱེད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 金剛意普賢又問: 一切平等性中, 一切無別一, 邪道傲慢者, 有根過患何? 不信因何在? 悲心調伏何? 秘密主告曰: 邪道傲慢者, 入密乘門后, 心持煩惱續, 未悟自性密, 執著實物質。 自心剎那性, 視為常恒故, 有根過患生。 由大我慢力, 不信寂調伏。 前說力勢故, 忿怒悲調伏。 傲慢我慢怒, 震撼諸世界, 智慧悲忿怒, 嘲笑罵吞噬。

། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ།། ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས།། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཀི་ལ་ཡ།། དྲེགས་པའི ཚོགས་རྣམས་སྒྲོལ་མཁས་པ།། དེ་ཡི་དངོས་གཞི་ཇི་ལྟར་ལགས།། གདབ་པའི་ཐབས་སུ་ཇི་ལྟར་བགྱི།། ཐེག་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་ལགས།། གསོ་བའི་ཆོ་ག་ཅི་ལྟར་བགྱི།། སླར་དབྱུང་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར ལགས།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། དྲེགས་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཐུགས་ལས་ཤར།། སྲས་མཆོག་དེ་ཡི་དངོས་གཞི ཡང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་སྟེ།། མ་བཏབ་བཞིན་དུ་ལས་རྣམས་རྫོགས།། སྲིད་པ་གདར་ཤ་བཅད་ནས་ནི།། མཚན་མ་དབྱིངས་སུ་རྟོགས་གྱུར་ཏེ།། གཞུང་བཞིན་བཏབ་ན་ཐེབས་པར་ངེས།། ཐེབས་པའི རྟགས་སུ་བསྟན་པ་ནི།། ཡང་དག་དོན་དུ་བསྟན་པ་ནི།། སྣང་སྲིད་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མཚན་མེད་ངང་དུ་རྟོགས་པ་ཡི།། དྲོད་ཆེན་རྟགས་ཀྱང་འབྱུང་བར་ངེས།། ཀུན་རྫོབ་རྟགས་སུ་བསྟན་པ་ནི།། མངོན དུ་སྣང་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ཐེབས་ནས་གསོ་བའི་ཆོ་ག་ཡང།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་བྱ་བར་ཤིས།། བཏབ་ནས་སླད་དབྱུང་ཆོ་ག་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སྙིང་རྗེར་བསྒོམས་ཏེ་དབྱུང་བར་བྱ།། ཡང རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ།། དྲེགས་པའི་ལས་ཀྱིས་འཆེལ་པ་ལ།། ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་རྗེས་འདུལ་བའི་ཚེ།། དྲེགས་པ་བསྒྲལ་བ་ཅིའི་ཕྱིར་ལགས།། དྲེགས་པ་སྦྱོར་བའི་དགོས་པ་ཅི།། གསང་བ་མཆོག་གི བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཞེ་སྡང་ལས་ཀྱིས་འཆེལ་བ་ལ།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱི།། ཞེ་སྡང་དབྱིངས་སུ་དག་བྱའི་ཕྱིར།། དྲེགས་པ་ཕོ་ནི་བསྒྲལ་བར་གསུངས།། འདོད་ཆགས་ལས་ཀྱི་གཟིར་བ ལས།། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་འགའ་ག་ཎ་ཡིན་ནམ་ན་རུ།། འདོད་ཆགས་དབྱིངས་སུ་དག་བྱའི་ཕྱིར།། དྲེགས་པ་མོ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར།། སྦྱོར་སྒྲོལ་བྱ་བ་ཀུན་བྱས་ཀྱང།། དེ་ལ་བྱ་བ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ བཟང་པོས་གསོལ་པ།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་ཇི་ལྟར་འཚལ།། སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་གང་གིས་བགྱི།། འགུགས་འདྲེན་ཕོ་ཉ་གང་གིས་བགྱི།། སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གང་གིས བགྱི།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། རྣམ་པ་གསུམ་དུ་རྒྱལ་བས་གསུངས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཕྱོགས་མཚམས་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར དང།།

以下是完整的漢語直譯: 金剛意普賢又問: 飲血尊眾心中心, 金剛極其殺, 善解脫傲慢眾, 其正行如何? 插入方法如何為? 乘之相如何? 治癒儀軌如何行? 復出儀軌如何? 秘密主告曰: 三世一切善逝之, 心子最勝殺, 為調傲慢從心現。 彼最勝子正行, 菩提心之橛, 未插諸業成。 斷盡有之根, 相證入法界, 依法插必中。 中相所示者, 真實義所示, 現有諸法皆, 無相性中證, 大暖相必生。 世俗相所示, 顯現必將生。 中后治癒儀, 甘露輪宜行。 插后復出儀, 金剛鐵鉤法, 修悲而拔出。 金剛意普賢又問: 傲慢業所執, 忿怒悲調時, 解脫傲慢何因? 結合傲慢何用? 秘密主告曰: 執著嗔恨業, 大嗔三摩地, 為凈嗔法界, 說解脫傲慢男。 欲貪業所逼, 大欲(藏文:འགའ་ག་ཎ་ཡིན་ནམ་ན་རུ,梵文擬音:agaganayinnamanaru,梵文天城體:अगगणयिन्नमनरु,梵文泰盧固體:అగగణయిన్నమనరు,漢語字面意義:某些或全部,漢語擬音:阿嘎嘎納因納瑪納如), 為凈欲法界, 極結合傲慢女。 雖行結解事, 于彼無塵許。 金剛意普賢又問: 金剛忿怒壇城中, 壇城相如何知? 咒語主誰為? 召引使者誰為? 解脫事業誰為? 秘密主告曰: 忿怒業壇城, 佛說有三相。 大自性壇城, 方隅忿怒壇,

ཕྱོགས་མཚམས་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར དང།། སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལས་ཀྱི་ལྷ།། གཙོ་གཟུངས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ་ནི།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིན་པར་བཤད།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཕྲ་མེན་ཚོགས།། ཕྱོགས་མཚམས་ཁྲོ་བོ་ཞེས་སུ བྱ།། སྲས་མཆོག་ཕུར་བོའི་ཁྲོ་བོ་ནི།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས།། དེ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་ལའང།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། བསྐྱེད་པ་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། རྟེན བཅའ་བརྙན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། གསུམ་གསུམ་དག་ཏུ་རྒྱལ་བས་གསུངས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྔགས་ཀྱི་བདག། ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོས་འགུགས་འདྲེན་བྱེད།། སྲས་མཆོག་ཕུར་པས་སྒྲོལ་བར་གཅེས།། བདེར གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་གསུངས།། དེ་བས་ནན་ཏན་ཆེར་བསྐྱེད་དེ།། དྲག་པོའི་ལས་ལ་བརྩོན་པའི་མིས།། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ།། ཁྲག་འཐུང རྣམས་ཀྱི་སྟངས་ཚུལ་དང།། བཟླས་པ་ཁྲོ་བོའི་གསང་སྔགས་རྣམས།། ཏིང་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་བགྱི།། དགོས་པའི་དུས་ཚོད་གང་ལྟར་ལགས།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྡོ་རྗེ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས།། སོ་སོ་གང་ཡིན་གསལ་བསྒོམས་ལ།། གང་ཡིན་སྔགས་དང་སྟངས་སྟབས་རྣམས།། རང་རང་ལས་ཀྱི་དུས་སུ་སྦྱོར།། ཡོངས་ནི་རང་རྒྱུད་དག་པ་ན།། གཅིག་གིས་ཀུན་གྱི་ལས་རྣམས་ཀྱང།། ཅི འདོད་ཐམས་ཅད་བྱ་རུ་རུང།། དེ་སྐད་རྒྱལ་བ་དཔའ་བོས་བཤད།། ཡང་བྱེད་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ།། རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་བྱ་བ་ཡི།། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་ནི་གང།། ཅི་ལྟར་མཐར་ཕྱིན་པ ཡིས་འགྲུབ།། གྲུབ་པའི་མཐའ་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ནན་ཏུར་ཏིང་འཛིན་བྱེད་པའི་ཚེ།། ཚད་མེད་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པ་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་དགའ་བ་ནི།། སྔོན་དུ འགྲོ་བའི་ལས་མཆོག་ཡིན།། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་པ།། སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་མཐར་ཕྱིན་པས།། བསྒྲུབས་ན་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། བདག་དང་ཕུར་བུ་སེམས་ཅན་རྣམས།། ཐ་མི་དད་པར་གྲུབ་མཐའ གཅིག།ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 方隅忿怒壇, 最勝子橛壇。 金剛童子業尊, 主尊持明相連, 說為大自性。 忿怒尊母使者眾, 稱為方隅忿怒。 最勝子橛忿怒, 廣稱為殺。 彼等每一罈城, 自性任運壇城, 生起三摩地壇城, 依止塑像壇城, 佛說各有三。 大自性咒語主, 十方忿怒召引。 最勝子橛解脫要, 一切善逝王所說。 是故大勤精進, 修忿怒業者, 應知三壇城。 金剛意普賢又問: 飲血尊眾威儀及, 唸誦忿怒密咒等, 三摩地瑜伽何為? 所需時機如何? 秘密主告曰: 金剛忿怒尊母等, 各別明觀修, 各自咒與威儀, 各自業時用。 若自續清凈, 一能行諸業, 隨欲皆可為。 勇士佛如是說。 金剛意普賢又復問: 恒常三摩地, 前行業何為? 如何圓滿成? 成就究竟如何? 秘密主告曰: 修強制定時, 生無量悲心, 歡喜菩提心, 是最勝前行。 近修與親近, 成就大成就, 圓滿修必成。 我與橛眾生, 無別一究竟。 如是所說。

། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ།། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་སྤྱོད་ཀྱི།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིར་བཤད་པ་གང།། གནས་སྐབས་གང་དུ་འཚལ་བ་ལགས།། མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་ འཚལ་བར་བགྱི།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྣལ་འབྱོར་དགོངས་པའི་ལས་བཞི་པོ།། ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་གི་ཡང།། ཆ་དང་རྐྱེན་དུ་རྒྱལ་བས་བསྔགས།། དེ་བས་ནན་ཏན་ཆེར་བསྐྱེད དེ།། ལས་བཞི་རྫོགས་པ་མཆོག་ཡིན་ནོ།། མཚན་ཉིད་འབྱུང་བ་བཞི་ཡིན་ཏེ།། ཨེ་ནི་བསྲེགས་པས་མེ་རུ་བཤད།། བྂ་ནི་ཆུ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། མ་ནི་ས་ཡི་མཚན་ཉིད་དེ།། ཡ་ནི་རླུང་དུ་བཤད་པ་ཡིན།། དཀྱིལ འཁོར་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་ཡི།། མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།། ལས་རྣམས་བརྩམ་པ་མ་བྱས་ན།། བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ།། དམ་ཚིག གནས་རྣམས་བཀའ་སྩལ་པ།། དམ་ཚིག་ཅེས་ནི་གང་ལ་བགྱི།། ཉམས་པ་གསོ་ན་ཇི་ལྟར་ལགས།། རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་འཚལ་བར་བགྱི།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དམ་ཚིག དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ།། རྟོགས་པའི་ལྟ་བ་དམ་ཚིག་སྟེ།། དེ་ལས་འདས་ན་འཚིག་པར་བཤད།། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པར་བློ་བཞག་ན།། གསོ་བའི་ཐབས་ནི་དེ་ལྟར་རོ།། ཉམས་པའི་ཆད་པ་བྱུང་བ་ན།། མགོན་སྐྱབས་དེ ལས་གུད་ན་མེད།། མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་རངབཞིན་དུ།། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་གཅིག་པར་ནི།། བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་གསུངས།། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གསོལ་པ།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཞེས བགྱི་བ།། རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་གང་ལ་བགྱི།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་ལགས།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་བཤད་དུ་གསོལ།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་སྟེ།། གསང་བའི་ཐེག པ་ཞེས་སུ་གྲགས།། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་རྡོ་རྗེ།། ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་ཞེས་སུ་བརྗོད་པ་ཡིན།། དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་གསུམ་པོ་ཡིས།། རྟོགས་པར་བྱ་ཕྱིར་ཐེག་པར་བཤད།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དང། སྡུད་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། ལན་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་དུ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ། གཙུག་གིས འདུད་པས་ཕྱག་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས། ལ་ལ་ཧོ། ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་དོན་འདི་བྱུང་ངོ།། ཞེས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 金剛意普賢又問: 寂增懷猛行, 四種事業如何說? 何時應知? 如何知其相? 秘密主告曰: 瑜伽意四業, 寂忿任何壇, 佛贊為分支因緣。 是故大勤勉, 圓滿四業最勝。 相為四大種, (藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:火,漢語擬音:誒)說為火燒, (藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:水,漢語擬音:邦)為水壇城, (藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:地,漢語擬音:瑪)為地相, (藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:風,漢語擬音:雅)說為風。 大壇城虛空, 佛說為其相。 若不開始諸業, 雖修不成就。 金剛意普賢又問: 請說誓言處, 何謂為誓言? 如何治破誓? 如何知自性? 秘密主告曰: 所謂誓言者, 證悟見為誓, 違此說燒燬。 心住法性等, 如是為治法。 若有破誓罰, 別無他救護。 平等界自性, 一切誓言一, 善逝諸佛說。 金剛意普賢又問: 所謂金剛乘, 何謂為金剛? 大乘如何? 請善逝解說。 秘密主告曰: 大乘中之大, 稱為密乘。 身語意金剛, 法身金剛不可分, 故稱為金剛。 以三種智慧, 為證故說乘。 如是宣說已,會眾皆大歡喜,以心繞秘密主世尊及結集者金剛意普賢百千匝,頂禮作瑜伽式拜,異口同聲道:"喇喇吙!生此稀有殊勝法義。"

། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡང་རང་གི་སྟན་ལས་ ལངས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་མདོ་ཆེན་པོ་ལ་སྩོགས་པའི་གསང་བའི་ཐེག་པ་འདི་ད་ལྟ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པས་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཆད་པར་སྤྱོད་ན།། གསང་བའི་ཐེག་པ་འདི་སྔར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་གི་རིང་ལ་བཤད་པ་དང། སླད་ཀྱི་ ས་ཕྱོགས་གང་དུ་དད་པ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བ།བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། གསང་བའི་ཐེག་པ་འདི་འབྱུང་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་དཀོན་ཏེ། ཨུ་དུམ་བཱ་རའི་མེ་ཏོག་འཇིག་རྟེན་དུ་དཔེར་བརྗོད་པ་དང་འདྲའོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་ཐེག་པ་འདི་ནི་སྔོན བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་འོད་སྲུངས་ཆེན་པོས།འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚེ། དེའི་དུས་སུ་ཡང་གསང་བའི་ཐེག་པ་འདི་མ་བཤད་དོ།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དུས་དེའི་འགྲོ་བ་རྣམས་གསང་ བའི་ཐེག་པ་འདིའི་སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།། དེ་བཞིན་དུ་སྔར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིས་ཀྱང་གསང་བའི་ཐེག་པ་འདི་མ་བཤད་དོ།། སྔོན་བསྐལ་པ་ཐོག་མ་བསྐལ་པ ཀུན་ཏུ་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བྱུང་བའི་ཚེ།སངས་རྒྱས་མངོན་འབྱུང་གི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་བསྟན་པ་ལ། གསང་བ་རྒྱ་ཆེར་གྲགས་ཏེ་ངེས་པའི་དོན་རྒྱ་ཆེར་སྤྱོད་དོ།། དེའི་ཚེ་འགྲོ་བ་རྣམས་གསང་བའི་ངེས་པའི་དོན་ ལ་ཤིན་ཏུ་དད་པར་གྱུར་ཏེ།རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་ཆེན་པོ་ལ་བཀོད་དོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ད་སྟེ་བསྐལ་བ་བྱེ་བ་འདས་པའི་འོག་ཏུ། བསྐལ་པ་མེ་ཏོག་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་བའི་ཚེ། སངས་རྒྱས་འཇམ་ པའི་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་ད་ལྟར་དང་ཚུལ་མཐུན་པ་ཞིག་འབྱུང་སྟེ།དེས་གསང་བ་རྒྱ་ཆེར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ།། གཞན་སངས་རྒྱས་གང་གིས་ཀྱང། གསང་བའི་ངེས་དོན་སྟོན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འགྲོ་བ་རྣམས་གསང་བ་ཆེན་པོ་འདིའི་སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,金剛意普賢再次從座位起身,向世尊秘密主如是請問: "世尊,如今這《大秘密經》等密乘特別興盛,諸如來及菩薩在眷屬壇城中宣說。此密乘在過去何佛時代曾說?未來何處有信心的瑜伽士將修持?請為我等授記。善逝請授記。" 秘密主告曰:"大士請聽,此密乘出現極為稀有,如世間所說優曇缽羅花。大士,此密乘過去迦葉佛轉果位金剛乘法輪時也未宣說。為何?因彼時眾生非此密乘之器。同樣,過去八十四俱胝佛也未說此密乘。 昔日最初名為普莊嚴劫時,有佛名現起王,其教法中密法廣傳,了義廣行。彼時眾生極信密乘了義,安置於大解脫道。 大士,今後億劫之後,將有名為花莊嚴劫,彼時將出現與現在相似的佛名文殊音,他將廣說密法。其他佛皆不說密乘了義。為何?因眾生非此大密之器。"

། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ད་ལྟ་ང་ཉིད་ཀྱི་བསྟན་པའི་གསང་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་དག་ཀྱང། ཕྱི་མའི་དུས་ཕྱི་མའི་ཚེ་ན། འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་སྤྱོད་པར འགྱུར་ཏེ།དེར་སྐྱེས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ཚོགས་བསགས་པ་ཞིག་གི་གནས་འཁོར་དུ། ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དོན་འདི་དག་ཀྱང།། གསུང་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་དུ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ།། དེར་སྐལ་བ་དང་ ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་གྱིས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་ཏེ།དེ་ཡང་ཆེད་འགའ་ནི་དར། ཆེད་འགའ་ནི་ནུབ། ཆེད་འགའ་ནི་མངོན་དུ་ཕྱུང། ཆེད་འགའ་ནི་གབ་ཅིང་སྦས། ལ་ལས་ནི་ཚུལ་བཞིན་སྤྱད་ཅིང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ སྟོབས་ཀྱང་རྙེད།ཕལ་ཆེར་ནི་ཚུལ་འདྲ་ལོག་པར་སྤྱོད་པས་ལྟུང་བའི་གནས་སུ་འགྱུར།། འགྲོ་བ་ལ་ལ་ནི་དད། ལ་ལ་ནི་མ་དད་པར་གནས་པ་ལས། དུས་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་ཚེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ།། དེ་བཞིན་ དུ་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་བསྟན་པའི་བར་སྐབས་རྣམས་སུ་ཡང་གསང་བ་འདི་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ།། དེ་དག་ཚེ་ན་ཡང་གསང་བ་འདི་དང་འདྲ་བའི་ལོག་པའི་ལམ་སྟོན་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་ཡང་མང་དུ་འབྱུང་སྟེ། འགྲོ་བ་དག་ཕལ་ཆེར་ནི་བདུད་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཆོས་དེ་ལ་དད་པར་འགྱུར་རོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་སུ་གསང་བའི་ཡི་གེ་འདི་དག་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱེད་ཅིང། གཞན་ལ་འཆད་པ་དང། ཉན་པ དང།ཚུལ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དེ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གཏིང་འཛུགས་ཤིང། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱུད་འཛིན་པའི་ངའི་སྲས་དམ་པར་བལྟའོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་སྤུན་དང་གྲོགས་པོ་ཉིད་ དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག།ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་འདི་ཉིད་མ་ནོར་བར་འཆད་ཅིང་སྟོན་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་ དཔོན་དེ་ལ།བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བལྟ་བར་བགྱི། དེའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚད་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། གསང་བ་འདི་ལ་མོས་ཤིང་མ་ནོར་བར་འཛིན་པའི་གང་ཟག་དམ་པ་དེའི་འབྲས་བུ་དང། རྣམ་ པར་སྨིན་པ་ཅིར་འགྱུར།བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བལྟ་བར་བགྱི། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། དེའི་ཕྱིར་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེ་ནི། ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ ཅན་ལྟ་བུར་མི་བལྟ་སྟེ།ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་བལྟའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དུ་བལྟའོ།། ང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་བལྟའོ།

以下是完整的漢語直譯: "大士,現在我教法中的這些大密法,未來末世時將在瞻部洲流傳。彼時將有積累資糧的國王名為(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:字母"జ",漢語擬音:匝),在其王宮眷屬中,你所結集的這些義理將以經典形式出現。有緣者將漸次修持,有時興盛,有時衰落,有時顯露,有時隱藏。有人如法修持並獲得咒語威力,大多數人則似是而非地錯誤修持而墮落。眾生有信有不信,到最後五百年時將興盛廣大。 同樣,在佛陀化身教法的間隔期中,此密法也將廣大。彼時也將出現許多宣說與此密法相似的邪道的說法者,大多數眾生將信奉那些魔所說的法。 大士,彼時若有人精進于這些密續文字,為他人講解、聽聞、如理作意,應視為金剛乘的根本、瑜伽自在續的傳承者、我的殊勝子嗣。大士,你也當加持他們為兄弟朋友。" 金剛意普賢又問:"世尊,我等應如何看待無誤宣說此密法的金剛上師?他的功德量如何?對此密法信解並無誤受持的殊勝補特伽羅,其果報和異熟如何?我等應如何看待?" 秘密主告曰:"為此大士請聽,你不應視金剛上師如凡夫,應視為真正圓滿的佛陀,應視為菩提心,應視為我秘密主自身。"

། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང།ང་ཉིད་སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ།། གང་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྤྱི་བོ་ལ་བཀུར་བར་མཛད་ན།། གཞན་གྱིས་ལྟ་ཅི་ སྨོས།། གསང་བ་འདིའི་དོན་མ་ནོར་བར་འཛིན་པའི་གང་ཟག་དམ་པ་དེ་ནི། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ད་ལྟ་ཁྱོད་ཉིད་དང་འདྲའོ།། ཞེས་སྨྲའོ།། དེའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས དང་རིང་བ་མ་ཡིན་ནོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེར་ཡང་མ་ཟད་དེ། གསང་བའི་མདོ་འདིའི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་འདི་གང་ན་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་དེ་ཉིད་ན་ཡང། ང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་བཞུགས་པ་ཡིན་པར ཤེས་པར་བྱའོ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བསྐོར་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།། གནས་འཁོར་དེ་ཉིད་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་དགོས་པ་ཡང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འབྱུང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།། དེ་བཞིན གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་བས་ན་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང། གསང་བའི་མདོ་འདི་མི་ནུབ་པར་བག་ཡོད་པར་གྱིས་ཤིག། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གཞན་ཡང ཉོན་ཅིག།གསང་བའི་མདོ་འདི་ལ་གང་ཞིག་སྐུར་ཅིང་མི་སྙན་པར་སྨྲ་ཞིང་སེམས་པའི་གང་ཟག་དེས་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སྐུར་པ་ཡིན་ནོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐུར་པ་ཡིན་ནོ།། ཡང་དག་ པའི་ལམ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པས་རིག་པར་བྱ་སྟེ།དེའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ནི་ངན་སོང་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱི་ཁ་བརྒྱུད་ནས་ཀྱང། དམ་སྲི་དམར་པོའི་ལུས་སུ་སྐྱེ་སྟེ། གསང་བ་འདི་དང་ཕྲད་པའི་སྐབས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་རྙེད་ དོ།། དེ་བས་ན་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་དམ་ཚིག་ཏུ་བླངས་ཏེ་བསྒྲལ་བའི་རིགས་སོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གཞན་ཡང་གསང་བའི་མདོ་འདི་ཉིད་བསྟན་པའི་སྣོད་ཀྱི་གང་ཟག་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང དཀོན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: "為何?因為圓滿佛陀、菩提心和我自身非各別而無差別。十方三世諸佛尚且頂禮,何況其他?無誤受持此密義的殊勝補特伽羅,大士,如同現在的你。"他說。"其果報異熟與圓滿佛陀無異。 大士,不僅如此,應知此密續經典文字所在之處,我秘密主即住于彼處。應知大法輪不斷轉動。應知彼處眷屬世間所需圓滿具足。應知即是如來身語意。大士,因此你也當謹慎使此密續不衰。 大士,還要聽:誹謗、說惡語、惡意思維此密續的人,即是誹謗圓滿佛陀,誹謗菩提心。應知他已離正道,其異熟果報將通過三大惡趣之門,轉生為紅色鬼魅身,絲毫無緣遇此密法。因此,大瑜伽自在應以誓言攝受並度化他。 大士,此密續經典的法器補特伽羅極其稀有。"

། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་ཟག་དམ་པ་དེ་ནི་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ལ་བྱ་བ་བྱས་པ། ལུང་བསྟན་པ་ཐོབ་པ་བསམ་པ་ངེས་པ་ཅན། མ་འཇུངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་བླ་མ་ལ་བཀུར་སྟི་བྱེད་ཅིང། ཟབ་མོའི་དོན་ལ་མི སྐྲག་པ།དོན་དུ་གཉེར་བ་ཆུད་མི་གསོན་པ། ཕྱི་རོལ་གྱི་སྡེ་པ་གཞན་གྱི་ཁར་མི་གཏོང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བསམ་པ་ལོག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན། སྒྲིབ་པ་ཟུག་ཅིང་བློ་ཞན་པ་རྣམས་ ཀྱི་ནི་མ་ཡིན།དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་གཉིས་ཅན་དང། འཇུངས་པའི་བསམ་པ་ཅན་དང། བླ་མ་ལ་མི་གུས་ཤིང། ཟབ་མོའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་མ་ཐོབ་པ་དང། ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཆུད་ཟ་བར་བྱེད་ཅིང་གཞན་གྱི་སྡེ་པ་ལ་ དགའ་བའི་བསམ་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྣ་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་བས་ན་ཤིན་ཏུ་ཡང་དཀོན་ནོ།། དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐོར་ཞིང་ཡང་དང་ཡང་དུ་རྨད་དུ་བྱུང བའི་མཆོད་པ་རྒྱས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་དེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དང། སྡུད་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང། གསང་བའི་མདོ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ། ཨེ་ མའོ་བདུད་བཞི་རྣམ་པར་བཅོམ་ནས་ཡོན་ཏན་དྲུག་ལྡན་པ།། ཡོད་མེད་མཚན་མ་དངོས་པོའི་མཐའ་ལས་འདས།། དོན་དམ་ཐུགས་ནི་རྟོགས་དཀའ་ཤིན་ཏུ་གསང།། གསུང་ནི་གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་ཀུན་གྱི མཆོག།མ་ལུས་ཀུན་ལ་མངའ་བརྙེས་བདག་པོའི་སྐུ།། བཅོམ་ལྡན་གསང་བདག་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨེ་མའོ།

以下是完整的漢語直譯: "為何?因為殊勝補特伽羅是曾供養過去諸佛、獲得授記、具決定心、以無吝惜心恭敬上師、不畏深義、精進不懈、不隨外道他宗之人。非邪見者、非具重障智慧薄弱者、非懷疑者、非吝嗇者、非不敬上師者、非未獲深法忍者、非修行懈怠喜好他宗者所能聞及,因此極其稀有。 然後,整個集會眷屬再三圍繞,再三以廣大稀有如實供養,讚頌世尊秘密主、結集者金剛意普賢金剛法和此密續: '奇哉!摧毀四魔具六德, 超越有無相及實邊, 勝義心意難解極密, 語為密咒一切果中勝, 無餘遍主尊身相, 頂禮讚嘆秘密主世尊!奇哉!'"

། གསང་བདག་དགྱེས་པ་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་ སྦྱོར།། གཉིས་མེད་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་དག་པའི་སྐུ།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨེ་མའོ་རོལ་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ།། བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་གསང་བའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ།། ཐུགས་རྗེའི་ཆོ འཕྲུལ་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཡང་འབེབས།། གསང་སྔགས་བདག་པོ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨེ་མའོ་དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས།། མི་ནུབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་བྱེད་པ།། སྨྲ་བའི་སེངྒེ ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བ།། རྡོ་རྗེ་ཀུན་བཟང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨེ་མའོ་གསུང་གི་ཐིགས་པ་བདུད་རྩིའི་ཀློང།། ལུང་དང་མན་ངག་གཏན་ཚིགས་ཀུན་གྱི་མཛོད།། དུས་གསུམ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག བགྲོད་པའི་ཤུལ།། འོག་མ་ཟིལ་གནོན་སེངྒེ་ལྟ་བུའི་སྒྲ།། དོན་གྱི་མཛོད་དུ་མིག་གི་སྒྲོན་མར་སྣང།། བདུད་རྩི་ཐིགས་པའི་མཛོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་བསྟོད། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ནི་དགོངས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ལ་བཞུགས་སོ།། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ནི་ཆེ་བའི་དོན་ལ་ངམ་ཞིང་རིག་པའི་རྩལ་སྦྱངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི བདག་པོའི་ཐུགས་སུ་ཞུགས་ཏེ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།། ལ་ལ་ནི་གསང་བའི་མདོ་འདི་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཞིང་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག རོལ་པའི་མདོ་ལས།དོན་ཕྱི་མ་རིམ་པར་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག་རོལ་པའི་རྒྱུད་ཅེས་་ ་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫོགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: "秘密主歡喜母壇城中, 三時不離恒常雙運, 無二明點菩提凈身, 頂禮讚嘆菩提金剛尊! 奇哉!具大幻化神通力, 密語法輪宣說密音, 大悲神變降下法雨, 頂禮讚嘆密咒勝主尊! 奇哉!三世善逝心中心, 持不衰法幢之尊者, 獅子吼者獲得灌頂, 頂禮讚嘆金剛普賢尊! 奇哉!語滴甘露廣大海, 教授竅訣正理之藏, 三世瑜伽自在行跡, 壓伏下乘如獅子吼, 義藏現為眼中明燈, 頂禮讚嘆甘露滴藏! 阿拉拉吙!"如是讚頌。 之後,世尊秘密主安住於法界大寂靜之勝意。集會眷屬於大義中驚歎,修習智慧力,融入世尊秘密主心中而不現。有些則隨喜讚歎此密續。 《如來一切秘密荒野杜鵑遊戲續王》中,後分次第安立品第十四。 《如來一切身語意秘密荒野杜鵑遊戲續》大乘經圓滿。

這裡沒有藏文內容需要翻譯。您只提供了一個空行和""(關閉視窗)的英文指令。如果您有具體的藏文需要翻譯,請提供相關內容,我會很樂意為您翻譯。