016.617.012.010出有壞大月密經續 c3.5s c3o
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb012.010
།།། ཧཱུྂ་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དང། ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་ཞང་འདྲུང་གིས་བསྒྱུར་རོ།། བར་འདི་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རྒྱུད་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མདོ་འཛུད།། ཟླ་གསང་ཆེན་པོའི་མདོ།། དཔལ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ཡུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཁའ་ཀློང་ན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་ནག་ནི འཚུབས།བསྐལ་པའི་མེ་ལྕེ་ནི་འབར།། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་ནི་འཁྲུག། མཱྂ་ས་ཤ་ཆེན་གྱི་ས་གཞི་ནི་བརྡལ།། ཀེང་རུས་གསར་རྙིང་གི་རི་རབ་ནི་བརྩེགས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བའི་གནས་ན་ བརྗོད་ཀྱི་མི་ལངས་པའི་ཡང་མི་ལགས་པ།འཁོར་འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ། འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ དང།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང། དབང་ཕྱུག་མ་ཆེན་མོ ཀེའུ་རཱི་མ་དང།དབང་ཕྱུག་མ་ཆེན་མོ་ཙོའུ་རི་མ་དང།། དབང་ཕྱུག་མོ་ཆེན་མོ་པྲ་མོ་ཧཱ་དང། དབང་ཕྱུག་མ་ཆེན་མོ་བཻ་ཏཱ་ལི་དང། དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་པུཀྐ་སཱི་དང། དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་སྨ་ཤ་ནཱི་དང། དབང་ཕྱུག་ཆེན་ མོ་གྷསྨ་རཱི་དང།དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཙཎྜ་ལི་ལ་སོགས་ཏེ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང། ཕྲ་མེན་མའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ལ། སེངྒེ་དང། སྟག་དང། ཝ་དང། སྤྱང་ཀི་དང། ཀང་ཀ་ དང།བྱ་རོག་དང། འུག་པ་དང། རྔ་མོ་དང། བོང་བུ་དང། ཁྱི་དང། ཕག་ལ་སོགས་ཏེ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ཅན་མང་པོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང། རྡོ་རྗེ་སྲིན་ མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང།ལྕགས་ཀྱུ་དང། ཞགས་པ་དང། ལྕགས་སྒྲོག་དང། དྲིལ་བུ་དང། ཕྲ་མོ་ལ་མོས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཏེ། ཕྲ་མོ་ལ་མོས་པའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་ཡུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཁའ་ཀློང་དུ་ཁྱབ་ནས་བཞུགས་སོ།
以下是直譯: 大忿怒尊續完畢。由阿阇黎金剛粗野和譯師金剛章仲翻譯。此處插入虛空藏續超世間經。大月密經。 頂禮金剛薩埵。 如是我聞:一時,世尊如來大月密與無量不可思議數以十萬計的眷屬眾,在清凈虛空界中,智慧風猛烈吹捲,劫火熊熊燃燒,血海波濤洶涌,遍佈(མཱྂ་ས,māṃsa,मांस,మాంస,肉,芒薩)大肉地,新舊骨骼堆積如須彌山,智慧宮殿遍滿之處,不可言說亦非不可言說。 眷屬中有如來忿怒金剛、如來愚癡金剛、如來傲慢金剛、如來貪慾金剛、如來嫉妒金剛等一切金剛眷屬; 大自在母(ཀེའུ་རཱི་མ,keurīma,केउरीम,కేఉరీమ,狗面,克烏日瑪)、大自在母(ཙོའུ་རི་མ,tsourīma,त्सोउरीम,త్సోఉరీమ,豬面,措烏日瑪)、大自在母(པྲ་མོ་ཧཱ,pramohā,प्रमोहा,ప్రమోహా,迷惑,巴莫哈)、大自在母(བཻ་ཏཱ་ལི,vaitālī,वैताली,వైతాలీ,尸鬼女,貝達里)、大自在母(པུཀྐ་སཱི,pukkasī,पुक्कसी,పుక్కసీ,旃陀羅女,普嘎西)、大自在母(སྨ་ཤ་ནཱི,śmaśānī,श्मशानी,శ్మశానీ,尸林女,瑪夏尼)、大自在母(གྷསྨ་རཱི,ghasmarī,घस्मरी,ఘస్మరీ,食尸鬼女,嘎瑪日)、大自在母(ཙཎྜ་ལི,caṇḍālī,चण्डाली,చణ్డాలీ,旃陀羅女,燦達里)等不可思議數的大自在母眾; 以及眾多夜叉女眷屬,如獅子、虎、狐、豺、(ཀང་ཀ,kaṅka,कङ्क,కఙ్క,鷺鷥,康嘎)、烏鴉、貓頭鷹、騾、驢、狗、豬等眾多憤怒形象的不可思議數眾; 不可思議數的金剛羅剎、不可思議數的金剛羅剎女; 執持鉤、索、鐵鎖、鈴鐺等微細法門的金剛手菩薩等諸微細法門菩薩眾,一同遍滿清凈虛空界而安住。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས འཁོར་དེ་དག་ཏུ་སྐུ་ལ་འཇུག་པར་མཛད་དོ།། འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་ལས་འཐོན་ནས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་གནས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་སྦྱར་བ་འདི།། ཀུན གྱིས་ཐམས་ཅད་གསལ་བའི་ཆོས་བསྟན་ཏེ།། སྣ་ཚོགས་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཁྱབ།། གྲུ་བཞི་ཀུན་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན།། འོད་ཟེར་རྣམ་ལྔས་ཀུན་ཏུ་འཁྲིགས།། རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་འོད་ཟེར བརྗོད་པ་ལས།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ།། འཁོར་རྣམས་འབུམ་ཕྲག་བསམ་ཡས་དང།། རིགས་རྣམས་ལྔ་པོ་འཁོར་བཅས་དང།། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ལ།། འདི་སྐད་ཅེས་ནི་བཀའ་སྩལ ཏོ།། ཨེ་མའོ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རྫོགས་པའི་སེམས་ནི་རང་བྱུང་བ།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཟླ་གསང་ཉིད།། མ་རྟོགས་པ་ལ་གནས་མེད་དོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་གིས་མཆོད་དོ།། ལུས་ངག་གི་ཕྱག་བཙལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། འདུས་པ་ཟླ་བ་ལས་བྱུང་བ།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཟླ་བ ཉིད།། མི་འགྱུར་སྙིང་པོ་དམ་པ་ཉིད།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སྤོབས་ནི་སྤོབས ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བར་བྱེད་ཡིན་ན། མོས་པ་ཕྲ་མོ་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྨོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ནས་བདག་ཅག་གི་སོམ་ཉི་གཅོད་པ། ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ གསོལ་ཏོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྱུར་བས། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དབུལ་དུ་གསོལ། དམ་ཚིག་བསྐུལ་དུ་གསོལ། བརྗོད་པ་མཛད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས གསོལ་བ་དང།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་བས། བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛ་སྟྭྂ། ཙཎྜ་གུ་ཧྱ་ཛ་སྟྭྂ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛ་སྟྭྂ། གནས་དེ་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ། དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་པ་གཅིག་ཏུ་ གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་སྐུ་ཅི་ཡང་མ་ངེས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རིགས་སོ་སོས་བསྐུལ་བ་མཛད་དོ།
以下是直譯: 然後,世尊入于名為"專注利益眾生"的三摩地,融入眷屬之身。所有眷屬也從身中出現,安住于利益眾生,並如是宣說: "金剛手等此修習, 皆示一切明晰法, 種種本性佛遍滿, 四方具足曼荼羅, 五色光芒密佈遍, 一切莊嚴悉圓滿。" 然後從光芒中宣說: "金剛手等眷屬眾, 無量百千眷屬眾, 五部眷屬皆齊集, 對此一切眷屬眾, 如是宣說此言教: '奇哉!一切諸佛陀, 圓滿心意自然生, 善逝月密即本身, 未證悟者無所依。'" 然後一切如來合而爲一,以各自如來誓言供養世尊大月密,身語頂禮后如是祈請: "月聚中所生, 善逝月本身, 不變最勝髓, 祈請世尊說。" 然後世尊大月密對一切如來如是宣說:"若勇於詢問,連諸佛也會生疑,更何況微細信解者?所有佛陀感到驚奇,為斷除我等疑惑,向大月密如是祈請:'佛陀的殊勝在於,在佛陀眷屬中成佛,祈請賜予生命精髓,祈請宣說誓言,祈請宣說。'" 如是祈請后,世尊大月密自身賜予生命精髓: (བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛ་སྟྭྂ,vajra śrī heruka jastvāṃ,वज्र श्री हेरुक जस्त्वां,వజ్ర శ్రీ హేరుక జస్త్వాం,金剛吉祥黑魯嘎生,瓦匝西黑魯嘎匝當) (ཙཎྜ་གུ་ཧྱ་ཛ་སྟྭྂ,caṇḍa guhya jastvāṃ,चण्ड गुह्य जस्त्वां,చణ్డ గుహ్య జస్త్వాం,暴怒密生,燦達古亞匝當) (ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛ་སྟྭྂ,śrī heruka jastvāṃ,श्री हेरुक जस्त्वां,శ్రీ హేరుక జస్త్వాం,吉祥黑魯嘎生,西黑魯嘎匝當) 剛一宣說此處,立即化現為九頭十八臂。然後化為一個不定之身,十方諸佛以各自種姓作勸請。
། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། འདི་ལྟ་སྟེ། ཛ་དུ་པྲ་ཏི་ནི་ཛ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ།ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ་དེ་ནས་སོ་སོས་བསྐུལ་བ་དང། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་བརྗོད་པ་དང། སོ་སོར་འདར་ཞིང་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ནས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའང་ འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།། ཨེ་མའོ་བཅོམ་ལྡན་ཟླ་གསང་མཆོག། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་བ་དང། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོས་རྣམ་དག་མཁའ་ཀློང་ནས་བཞེངས ནས།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བརླབས་སོ།། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་བཛྲ་ཙཀྲ། ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་རྂ། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་བརྗོད་པ་དང། ལས་ཀྱི་དབང་དང་ལྡན་གྱུར་ནས།། ཨེ་མའོ་མི་གསུང་གསུང་མཆོག་ རྒྱལ་པོའི་ཐུགས།། དེ་ཡི་དབང་དང་ལྡན་གྱུར་ནས།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་སྟོབས་དང།། བྱིན་རླབས་མཐུ་ཆེན་གཟི་འཕེལ་འགྱུར།། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས། འབྱོར་པའི་ཏིང་འཛིན་རྒྱས་པར་མཛད་དོ།། བཅོམ ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས།བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།།
དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྲ་མོ་ལ་མོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་པ། བདུད་དང་ མུ་སྟེགས་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་མོས་པ་རྣམས་བཟློག་ཅིང། བསྟན་པ་ལ་གནས་པ་རྣམས་དཀྲུག་པར་བྱེད་ཅིང། སློབ་དཔོན་ལ་སྨོད་པ་འདི་དག་བརླག་པར་ནི་ཇི་ལྟར་བགྱི། ཐབས་ནི་གང་གིས བསྒྲུབ།། དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཇི་ལྟར་བྲི། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ,హూం హూం హూం హూం హూం హూం,吽吽吽吽吽吽,吽吽吽吽吽吽) (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ,హూం హూం హూం హూం హూం హూం,吽吽吽吽吽吽,吽吽吽吽吽吽) 即: (ཛ་དུ་པྲ་ཏི་ནི་ཛ,ja du pra ti ni ja,ज दु प्र ति नि ज,జ దు ప్ర తి ని జ,生生生生生生,匝杜撲拉提尼匝) (ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ,ha ha ha ha ha ha ha ha,ह ह ह ह ह ह ह ह,హ హ హ హ హ హ హ హ,哈哈哈哈哈哈哈哈,哈哈哈哈哈哈哈哈) (ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ,he he he he he he he he,हे हे हे हे हे हे हे हे,హే హే హే హే హే హే హే హే,嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿,嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿) (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ,హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం,吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽,吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽) (ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूँ बं होः,జః హూం బం హోః,匝吽邦吙,匝吽邦吙) 然後各自作勸請,如是宣說后,各自顫抖昏厥。金剛手也如是說道:"奇哉!世尊月密尊,祈請加持於我身。" 如是祈請后,世尊大月密從清凈虛空中起身,加持金剛手等,如是宣說: (ཤྲཱི་ཧེ་རུ་བཛྲ་ཙཀྲ,śrī heru vajra cakra,श्री हेरु वज्र चक्र,శ్రీ హేరు వజ్ర చక్ర,吉祥黑魯金剛輪,西黑魯瓦匝擦嘎) (ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་རྂ,kāya vāka citta raṃ,काय वाक चित्त रं,కాయ వాక చిత్త రం,身語意染,嘎雅瓦嘎吉達讓) 如是宣說后,具足業力:"奇哉!不言之語最勝王心,具足彼之威力,金剛手之威力與加持大力增盛。" 如是宣說后,廣作圓滿三摩地。 此為世尊大月密加持品第一。 然後,對世尊大月密,微細菩薩信解者們祈請道:"魔與外道等,令信佛教者退轉,擾亂住于教法者,誹謗上師,如何毀滅這些人?以何方便成就?如何繪製曼荼羅?" 如是祈請后,世尊大月密如是宣說:
། ཕྲ་མོ་ལ་མོས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཉོན་ཅིག། ལས་ལས་གྲུབ པའི་འགྲོ་དྲུག་རྣམས།། སྙིང་པོ་འདི་དག་བརྗོད་བྱ་སྟེ།། ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ། ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། བྂ་བྂ་བྂ་བྂ་བྂ་བྂ། ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཧོ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མིའི་མགོ་ལ་རྒྱལ་བའི དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་འགོད།ཧཱུ~ྂ་ཧ་ཧེ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ། གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ་པ་ལ།། འབར་བའི་བར་ཁྱམས་གཉིས་དང་ལྡན།། གྲུ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན་པར་མཛེས།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་ལྷོ་སྒོ་རུ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཉིད་ ལོག་འདྲེན་སྟེང།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྣམ་པར་ལྡན།། སྨུག་ནག་འཇིགས་པའི་ཁ་དོག་ལ།། གཡས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དགྲ་སྟྭ་མེ་དབལ་ཐོགས།། གཡོན་ན་ཁྲག་འཚོའུ་ཞགས་པ་ཕུར་པ་བསྣམས།། ལས་ཀྱི་རྦོད གཏོང་ཆེན་པོ་སྟེ།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་གཞོམ་པའི་ཕྱིར།། རྦོད་གཏོང་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། གང་ལ་ཅིས་འདུལ་ཁྱོད་ཉིད་ཡིན།། བྱ་རྒོད་གཟུགས་ཅན་ཀང་ཀ་དང།། ཝ་དང་སྤྱང་ཀི་སྟག་གཟིག་འཕྲོ།། སྡེར ཆགས་བྱི་ལ་འུག་པ་དང།། མཆེ་གཤོག་སྡེར་མོ་ཅན་ལ་སོགས།། ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ནི།། རབ་ཏུ་བསྐུལ་བའི་དུས་ལ་བབ།། མིའི་ལག་པའི་སོར་བརྒྱད་པའི་ཚད་ཆེན་ལ།། ཁྲོ་བོ་བཅུ་དག་བསྒོམ་པར བྱ།། ཕྲ་མོའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་ནས་ཀྱང།། རྒྱུན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ།། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ནརྀ་བཛྲ། བྱེ་བའམ་ཡང་ན་དེ་དག བརྗོད།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཟླ་གསང་གི་དཀྱིལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བདག་ཉིད་ལོག་འདྲེན་ཆེན་པོར་གྱུར།། ལིངྒ་བཤམས་པ་འདི་དག་ནི།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿས་བསྒོམས་ནས་ཀྱང།། ནརྀ ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདི།། ཨོྂ་དང་ཧཱུ~ྂ་གི་བར་དུ་གཞུག། མཆན་ཁུང་གཡས་པ་འདི་དག་ནས།། སྔགས་རྣམས་འདི་དག་གཞུག་པར་བྱ།། ནརྀ་ཛ། ནརྀ་ན་ཛ། ནརྀ་མུ་ཛ་ཛ། མུ་འུ་ར་ཛ་ཛ། མིང་དང་གཟུགས་ལ་ནི་ཡ་ཛ་ཛ། ནརྀ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། སོར་མོ་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ་ནས་ནི།། མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་ནང་དུ་དགུག། དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་བཏེགས་ནས་ཀྱང།། མིང་དང་གཟུགས་ལ་སླར་ལ་ཟློག། དེས་ནི་དབབ་པའི་ལས་བྱའོ།
以下是直譯: 微細信解的菩薩們請聽。由業所成的六道眾生,應誦此等心咒: (ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ,a nṛ su tri pre du,अ नृ सु त्रि प्रे दु,అ నృ సు త్రి ప్రే దు,阿納日蘇特日普雷杜,阿納日蘇特日普雷杜) (ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ,ja ja ja ja ja ja,ज ज ज ज ज ज,జ జ జ జ జ జ,匝匝匝匝匝匝,匝匝匝匝匝匝) (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ,హూం హూం హూం హూం హూం హూం,吽吽吽吽吽吽,吽吽吽吽吽吽) (བྂ་བྂ་བྂ་བྂ་བྂ་བྂ,baṃ baṃ baṃ baṃ baṃ baṃ,बं बं बं बं बं बं,బం బం బం బం బం బం,邦邦邦邦邦邦,邦邦邦邦邦邦) (ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཧོ,ho ho ho ho ho ho,हो हो हो हो हो हो,హో హో హో హో హో హో,吙吙吙吙吙吙,吙吙吙吙吙吙) (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīli kīlaya,वज्र कीलि कीलय,వజ్ర కీలి కీలయ,金剛橛釘,瓦匝吉利吉拉雅) (སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,सर्व विघ्नान् बं हूँ फट्,సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,一切障礙邦吽啪,薩瓦維納邦吽啪) 在人頭上廣佈佛壇。 (ཧཱུྂ་ཧ་ཧེ་ཧཱུྂ་བྷྱོ,hūṃ ha he hūṃ bhyo,हूँ ह हे हूँ भ्यो,హూం హ హే హూం భ్యో,吽哈嘿吽比喲,吽哈嘿吽比喲) 三角形上三個半月形,具有兩個燃燒的圍廊,四方形帶門楣美觀。在此壇城南門上,閻魔敵上有邪引導者,具三面六臂,深黑色可怖,右手持鉤、斧、火焰劍,左手持血碗、套索、橛。是大事業使者,為降伏魔外道,大事業使者時機已至。你是隨何而調伏者。具禿鷲形象的烏鴉、狐貍、豺、虎、豹、貓頭鷹等具爪牙翼爪者,是時召喚使者們的誓言了。 在人手八指寬的大尺寸上,應觀想十忿怒尊。明顯微細三摩地后,此是相續心咒: (མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ,mahā śrī heruka mahā krodhī śvarī stvaṃ,महा श्री हेरुक महा क्रोधी श्वरी स्त्वं,మహా శ్రీ హేరుక మహా క్రోధీ శ్వరీ స్త్వం,大吉祥黑魯嘎大忿怒自在,瑪哈西黑魯嘎瑪哈括地西瓦日當) (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूँ फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,嗡金剛橛釘一切障礙邦吽啪,嗡瓦匝吉利吉拉雅薩瓦維納邦吽啪) (ནརྀ་བཛྲ,nṛ vajra,नृ वज्र,నృ వజ్ర,人金剛,納日瓦匝) 誦百萬遍或誦此等。如是宣說。 從月密中央如是宣說:自身化為大邪引導者。擺設此等男根,以(ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूँ बं होः,జః హూం బం హోః,匝吽邦吙,匝吽邦吙)觀想后,此(ནརྀ,nṛ,नृ,నృ,人,納日)心咒應置於(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)與(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)之間。從右腋下,應插入此等咒語: (ནརྀ་ཛ,nṛ ja,नृ ज,నృ జ,人生,納日匝) (ནརྀ་ན་ཛ,nṛ na ja,नृ न ज,నృ న జ,人那生,納日納匝) (ནརྀ་མུ་ཛ་ཛ,nṛ mu ja ja,नृ मु ज ज,నృ ము జ జ,人姆生生,納日姆匝匝) (མུ་འུ་ར་ཛ་ཛ,mu u ra ja ja,मु उ र ज ज,ము ఉ ర జ జ,姆烏拉生生,姆烏拉匝匝) (ནརྀ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ,nṛ ā ve śa ya,नृ आ वे श य,నృ ఆ వే శ య,人入,納日阿貝夏雅) 手指交叉于背後,兩拇指內勾。然後舉向十方,再返回名色。這是降伏的法事。
། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང ཕེབས་པར་འགྱུར།། ལག་པ་གཉིས་ནི་རྒྱབ་སྦྱར་ལ།། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནི་སྦྱར་ལ་འཁྱུད།། མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་ལྕགས་ཀྱུར་བཅས།། འདི་ནི་དགུག་པའི་རྒྱ་ཆེན་ཡིན།། ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ། ནརྀ་ཛ། སྔགས་འདི་ལེགས་སྦྱར་དངོས སུ་མི་འདུག་ཅིང་ཟུར་ཆག་ཀྱང་མ་ངེས་པས་མ་ཕྱི་སོར་ཞག་བགྱིས་པ་དཔྱོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་དཔྱད་འཚལ།པུ་ག་དུ་ལ་ཤྂ་བ་རི་ཛ་གུ་གུ་དུ་ལ། སུ་མ་ཏི་གུ་གུ་དུ་ལ། ནརྀ་ཛ། ནརྀ་ཛ། ནརྀ་ཛ། པྲ་ཏི་ནརྀ་ཛ། ཨོྂ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ། གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་ དུཥྟན་ཕཊ།ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར། ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། འདི་དག་བཟླས་ མ་ཐག་ཏུ་ནི།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའང་འཇིག་པར་འགྱུར།། དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་འདི་དག་བྱ།། དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ནམ།། སོལ་བ་ཤང་ཅིག་ལས་བྱས་པ་ཡི།། དགྲ་བགེགས གང་གི་ལིངྒ་བཤམས།། ཚེར་མའི་ཤིང་དང་གདུག་པར་བཅས།། ཚ་བའི་མེ་དང་སྐེ་ཚེ་དང།། མཱྂ་ས་ཤ་ཆེན་ལ་སོགས་ཏེ།། སྔགས་པའི་རྫས་ཆེན་འདི་དག་རྣམས།། གཞལ་ཡས་སོ་སོའི་ཕྱི་རོལ་ནས།། གོམ་པ་བཅུ གསུམ་བཅལ་བར་དུ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་གྲུ་ཆད་བཅས།། དེ་ནས་བཅུ་གསུམ་བཅལ་བར་དུ།། གྲུ་གསུམ་ཨེ་དཀྱིལ་སྣམ་བུ་གཉིས།། དེ་ནས་བཅུ་གསུམ་བཅལ་བར་དུ།། ཕྱི་ཁྱམས་ལྕགས་རི་ཆེན་པོར བཞག།སྦྱིན་སྲེག་ཆ་གསུམ་ལྡན་པར་དུ།། བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའང་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས།། ལིངྒ་མཚན་གསུམ་མཆོད་པར་འབུལ།། སྦྱིན་སྲེག་ཐ་མ་འདི་ཉིད་ལ།། ལོག་འདྲེན་རྒྱལ་པོ་འདི་ལ་ དབུལ།། ཨོྂ་ན་མཿས་མན་ཏ།། སྙིང་ཁ་རག་ནྂ། ནརྀ་ཁ་རག་རྦད། ཛྭ་ལ་རྂ་ཤིག་ཤིག་ཛྭ་ལ་རྂ། ནརྀ་པྲ་ཏ་ཛྭ་ལ་རྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། རྂ་རྂ་རྂ། ཁ་རྂ། དེ་ནས་ལིངྒ་འདི་དག་ནི།། གནས་མདུན་དག་ཏུ་ལན་བདུན གདབ།། མ་ཡི་མགོ་ལ་གང་བར་གདབ།། ཡབ་ཡུམ་ཉི་ཤུ་ཚང་བ་དང།། སྤྲུལ་པ་ཟ་གསོད་ཉི་ཤུར་བཅས།། སྒོ་བ་བཞི་དང་ཞེ་བཞིར་བཅས།། ལྡན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྡུང་བར་བྱ།། ཆོ་ག་དེ་དག་ལྡན གྱུར་ན།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའང་བསེག་པར་འགྱུར།། དགྲ་ཡི་སྒོ་ཁར་བྱས་གྱུར་ན།། ཟླ་བ་ཕྱེད་ནི་ཚུན་ཆད་ཀྱིས།། སྐབས་སམ་ཡང་ན་འཆི་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་གིས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ སྩལ་པ།ཕྲ་མོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས།།
以下是直譯: 金剛手也將到來。兩手背在後面。兩小指相連並擁抱。兩食指作鉤狀。這是廣大召喚印。 (ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ། ནརྀ་ཛ།,oṃ kuśa ja nṛ ja,ॐ कुश ज नृ ज,ఓం కుశ జ నృ జ,嗡 鉤 生 人 生,om ku sha za na ri za) 這個咒語在梵文原文中可能不存在,也不確定是否有誤,所以保留原樣。請智者們審慎考慮。 (པུ་ག་དུ་ལ་ཤྂ་བ་རི་ཛ་གུ་གུ་དུ་ལ། སུ་མ་ཏི་གུ་གུ་དུ་ལ། ནརྀ་ཛ། ནརྀ་ཛ། ནརྀ་ཛ། པྲ་ཏི་ནརྀ་ཛ།,puga dula śaṃ bari ja gugu dula sumati gugu dula nṛ ja nṛ ja nṛ ja prati nṛ ja,पुग दुल शं बरि ज गुगु दुल सुमति गुगु दुल नृ ज नृ ज नृ ज प्रति नृ ज,పుగ దుల శం బరి జ గుగు దుల సుమతి గుగు దుల నృ జ నృ జ నృ జ ప్రతి నృ జ,布嘎 杜拉 香 巴里 生 咕咕 杜拉 蘇瑪蒂 咕咕 杜拉 人 生 人 生 人 生 對 人 生,pu ga du la sham ba ri za gu gu du la su ma ti gu gu du la na ri za na ri za na ri za pra ti na ri za) (ཨོྂ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ། གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་ དུཥྟན་ཕཊ།,oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭān phaṭ,ॐ घ घ घातय घातय सर्व दुष्टान् फट्,ఓం ఘ ఘ ఘాతయ ఘాతయ సర్వ దుష్టాన్ ఫట్,嗡 嘎 嘎 殺 殺 一切 惡人 啪,om gha gha gha ta ya gha ta ya sa rwa du shtan pha ta) (ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར། ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,kīli kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ hūṃ hūṃ vajra kīlaya vajra dhara ājñāpayati kāya vāka citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ,कीलि कीलय कीलय सर्व पापं फट् हूँ हूँ वज्र कीलय वज्र धर आज्ञापयति काय वाक चित्त वज्र कीलय हूँ फट्,కీలి కీలయ కీలయ సర్వ పాపం ఫట్ హూఁ హూఁ వజ్ర కీలయ వజ్ర ధర ఆజ్ఞాపయతి కాయ వాక చిత్త వజ్ర కీలయ హూఁ ఫట్,釘 釘 釘 一切 罪 啪 吽 吽 金剛 釘 金剛 持 命令 身 語 意 金剛 釘 吽 啪,ki li ki la ya ki la ya sa rwa pa pam pha ta hung hung ba dzra ki la ya ba dzra dha ra a dznya pa ya ti ka ya wa ka tsi tta ba dzra ki la ya hung pha ta) (ཨོྂ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,oṃ chindha chindha hana hana dīpta cakra hūṃ phaṭ,ॐ छिन्ध छिन्ध हन हन दीप्त चक्र हूँ फट्,ఓం ఛిన్ధ ఛిన్ధ హన హన దీప్త చక్ర హూఁ ఫట్,嗡 切 切 殺 殺 燃燒 輪 吽 啪,om tshin dha tshin dha ha na ha na di pta tsa kra hung pha ta) 一念誦此咒語,佛陀、菩薩和金剛手也將被毀滅。應做如下修法:用墓地布或樹皮或炭灰製作敵人和障礙的靈像。用帶刺的木頭和毒藥,以及熱火、芥子、人肉等大咒師的物品。從各自宮殿外十三步處,畫四輻輪和角。再往外十三步,畫三角形火壇和兩條帶子。再往外十三步,設定外院鐵圍墻。 如果進行三部分的火供,將獲得大成就。金剛手也會吐血。向靈像的三處標記獻供。在最後的火供中,向邪引導的國王獻供。 (ཨོྂ་ན་མཿས་མན་ཏ།། སྙིང་ཁ་རག་ནྂ། ནརྀ་ཁ་རག་རྦད། ཛྭ་ལ་རྂ་ཤིག་ཤིག་ཛྭ་ལ་རྂ། ནརྀ་པྲ་ཏ་ཛྭ་ལ་རྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། རྂ་རྂ་རྂ། ཁ་རྂ།,oṃ namaḥ samanta snying kha rag naṃ nṛ kha rag rbad jvala raṃ śig śig jvala raṃ nṛ prata jvala raṃ oṃ āḥ hūṃ svāhā raṃ raṃ raṃ kha raṃ,ॐ नमः समन्त स्न्यिङ् ख रग नं नृ ख रग र्बद् ज्वल रं शिग् शिग् ज्वल रं नृ प्रत ज्वल रं ॐ आः हूँ स्वाहा रं रं रं ख रं,ఓం నమః సమన్త స్న్యింగ్ ఖ రగ నం నృ ఖ రగ ర్బద్ జ్వల రం శిగ్ శిగ్ జ్వల రం నృ ప్రత జ్వల రం ఓం ఆః హూఁ స్వాహా రం రం రం ఖ రం,嗡 禮敬 普遍 心 口 血 南 人 口 血 巴 燃燒 讓 息息 燃燒 讓 人 對 燃燒 讓 嗡 阿 吽 娑婆訶 讓 讓 讓 口 讓,om na ma sa man ta nying kha rag nam na ri kha rag bad dza la ram shig shig dza la ram na ri pra ta dza la ram om ah hung so ha ram ram ram kha ram) 然後將這些靈像在前方擊打七次。擊打母親的頭部直到充滿。二十對父母和二十個吞噬化身,加上四個門衛,共四十四個,用咒語擊打。如果具備這些儀軌,連金剛手也會被燒燬。如果在敵人門前做這個法,半個月內他會投降或死亡。 然後世尊月密如是說道:微細的菩薩們...
ཕྲ་མོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས།། མཛད་པ་ལེགས་སོ།། དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ལེགས་པའོ།། བཟླས་པ་བརྗོད་པ་ནི་ལེགས་པའོ།། ཕྲིན་ལས་ནི་ལེགས་པའོ།། དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བསྒྲུབ་ནས་ནི།། ལས་ རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའོ།། ཟླ་གསང་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་འདུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།།
དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལུས་དང་ངག་སེམས གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་དང།། གང་དག་སྡང་ཞིང་གདུག་སེམས་ལྡན།། འབྱུང་པོ་མ་རུངས་གནོད་པ་ཅན།། འདི་དག་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བར བྱའོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཁྲོ་བོར་བསྒོམ།། དགྲ་རྣམས་གསད་པར་བྱ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཁ་བཞི་པ།། ལག་པ་གཡས་པས་གཟུང་བར་བྱ།། གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུ་འདེབས་པའི་ཚུལ།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོས་པ་རྔམས་པའི གཟུགས།། འཇིགས་ཤིང་མི་སྡུག་གཏུམ་བག་ཅན།། འབར་བའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན།། བརྩམས་པའི་ལས་ནི་གསོད་པར་བྱེད།། དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་གསོད་པ་དང།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའང་གསོད པར་བསྒོམ།། ཉི་མ་བཅུ་གཅིག་ཚུན་ཆད་ཀྱིས།། བྱས་ན་རྒྱལ་བས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ཡ་ནརྀ་ན་ཛ། བྱེ་བ་འབུམ་དུ་བཟླས་བྱས་ན།། མཐུ་ཆེན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་ལོག་འདྲེན་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ས་མ་ཡ། ས་མ་ཡ། ས་མ་ཡ། ཀཱ་ལ་རུ་པ། ཀཱ་ལ་རུ་པ། ཀཱ་ལ་རུ་པ། ཀྵི་སྔགས་འདི ཡང་མ་ཕྱི་སོར་བཞག་ནི་ཛ་ཛ་ལི་ནཱི་ཛ་མ་ལེ།ས་མ་ཡེ་སྟྭྂ། རཀྵུ་ན། རཀྵུ་ན། ཁ་ལ་མུ་རག་ཁ་ལ་མུ་རག་མུ་ནརི་ཁྲག་མུ་ནི་ཁྲག་མུ་ནརི་ཁྲག། པ་རཀྵི་ན། པ་རཀྵི་ན། པ་རཀྵི་ན། རང་གི་སྲོག་གི་དམ་ཚིག་ཕུལ་ན། གཞན་ ལྟ་ཅི་སྨོས།སྲོག་གི་དམ་ཚིག་སྙིང་པོ་ཕུལ་ལོ།། ནརྀ་སོར་ཞག་ཛ། ཏྲིང་ནརི་ཛ། ཏྲི་ཙི་ནརི་ཛ། ཏྲི་ཙི་ནརི་ཛ། ཏྲིང་ནརི་ཛ། ཏྲིང་ཙི་ནརི་ཛ། ཏྲིང་ནི་ཛ། ཁ་ལ་རཀྴ། པྲ་ཏི་ཛ་ནརི། ཛྭ་ལ་རཀྴ། པྲ་ཏྲི་ཛ་ནི་ནི་ཛ། ཁ་ལ་མུ་ཛི། དེ་སྐད་ གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་ནི།། ནམ་མཁའི་དབུས་ཀྱང་རབ་ཏུ་འདུག། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་ཡང།། ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས་ཤིང་བརྒྱལ་བར་འགྱུར།། དགྲ་བགེགས་རྨོངས་པར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགྲ་རྣམས་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 微細的菩薩們,你們做得很好。壇城很好。唸誦咒語很好。事業很好。如此善巧成就后,一切事業都將成就。 這是月密大曼荼羅中降伏魔外道品第二。 然後世尊大月密入于名為殺身語意的三摩地。誹謗金剛上師和懷有憎恨惡意的人,以及有害的惡劣鬼怪,應當徹底降伏。觀想為諸佛的忿怒尊。爲了殺死敵人,右手應持四面五股金剛杵。左手作鉤狀。忿怒尊憤怒猙獰的形象,可怕醜陋兇猛,手持各種燃燒的武器。所做的事業是殺戮。觀想殺死敵人和障礙,也殺死金剛手。如果在十一天內做此法,佛陀將賜予成就。 然後世尊大語自在如是說道: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ཡ་ནརྀ་ན་ཛ།,oṃ vajra kīli kīya nṛ na ja,ॐ वज्र कीलि कीय नृ न ज,ఓం వజ్ర కీలి కీయ నృ న జ,嗡 金剛 釘 釘 人 那 生,om ba dzra ki li ki ya na ri na dza) 如果唸誦一百萬遍,一切大力都將成就。 然後對邪引導者如是說道: (ས་མ་ཡ། ས་མ་ཡ། ས་མ་ཡ། ཀཱ་ལ་རུ་པ། ཀཱ་ལ་རུ་པ། ཀཱ་ལ་རུ་པ། ཀྵི་,samaya samaya samaya kāla rūpa kāla rūpa kāla rūpa kṣi,समय समय समय काल रूप काल रूप काल रूप क्षि,సమయ సమయ సమయ కాల రూప కాల రూప కాల రూప క్షి,誓言 誓言 誓言 時間 形 時間 形 時間 形 克西,sa ma ya sa ma ya sa ma ya ka la ru pa ka la ru pa ka la ru pa kshi) 這個咒語也保留原樣: (ཛ་ཛ་ལི་ནཱི་ཛ་མ་ལེ།ས་མ་ཡེ་སྟྭྂ། རཀྵུ་ན། རཀྵུ་ན། ཁ་ལ་མུ་རག་ཁ་ལ་མུ་རག་མུ་ནརི་ཁྲག་མུ་ནི་ཁྲག་མུ་ནརི་ཁྲག། པ་རཀྵི་ན། པ་རཀྵི་ན། པ་རཀྵི་ན།,ja ja linī ja male samaye tvaṃ rakṣuna rakṣuna khala mu rag khala mu rag mu nari khrag mu ni khrag mu nari khrag parakṣina parakṣina parakṣina,ज ज लिनी ज मले समये त्वं रक्षुन रक्षुन खल मु रग खल मु रग मु नरि ख्रग मु नि ख्रग मु नरि ख्रग परक्षिन परक्षिन परक्षिन,జ జ లినీ జ మలే సమయే త్వం రక్షున రక్షున ఖల ము రగ ఖల ము రగ ము నరి ఖ్రగ ము ని ఖ్రగ ము నరి ఖ్రగ పరక్షిన పరక్షిన పరక్షిన,扎 扎 利尼 扎 瑪勒 誓言 你 守護 守護 惡 木 拉格 惡 木 拉格 木 那日 血 木 尼 血 木 那日 血 巴拉克西那 巴拉克西那 巴拉克西那,dza dza li ni dza ma le sa ma ye twam ra khu na ra khu na kha la mu rag kha la mu rag mu na ri thrag mu ni thrag mu na ri thrag pa ra khi na pa ra khi na pa ra khi na) 如果獻上自己生命的誓言,何況其他。獻上生命誓言的精華。 (ནརྀ་སོར་ཞག་ཛ། ཏྲིང་ནརི་ཛ། ཏྲི་ཙི་ནརི་ཛ། ཏྲི་ཙི་ནརི་ཛ། ཏྲིང་ནརི་ཛ། ཏྲིང་ཙི་ནརི་ཛ། ཏྲིང་ནི་ཛ། ཁ་ལ་རཀྴ། པྲ་ཏི་ཛ་ནརི། ཛྭ་ལ་རཀྴ། པྲ་ཏྲི་ཛ་ནི་ནི་ཛ། ཁ་ལ་མུ་ཛི།,nṛ sor zhag ja tring nari ja tri ci nari ja tri ci nari ja tring nari ja tring ci nari ja tring ni ja khala rakṣa prati ja nari jvala rakṣa pra tri ja ni ni ja khala mu ji,नृ सोर झग ज त्रिङ् नरि ज त्रि चि नरि ज त्रि चि नरि ज त्रिङ् नरि ज त्रिङ् चि नरि ज त्रिङ् नि ज खल रक्ष प्रति ज नरि ज्वल रक्ष प्र त्रि ज नि नि ज खल मु जि,నృ సోర్ ఝగ జ త్రింగ్ నరి జ త్రి చి నరి జ త్రి చి నరి జ త్రింగ్ నరి జ త్రింగ్ చి నరి జ త్రింగ్ ని జ ఖల రక్ష ప్రతి జ నరి జ్వల రక్ష ప్ర త్రి జ ని ని జ ఖల ము జి,人 索爾 扎格 生 特林 那日 生 特日 齊 那日 生 特日 齊 那日 生 特林 那日 生 特林 齊 那日 生 特林 尼 生 惡 守護 對 生 那日 燃燒 守護 波 特日 生 尼 尼 生 惡 木 吉,na ri sor zhag dza tring na ri dza tri tsi na ri dza tri tsi na ri dza tring na ri dza tring tsi na ri dza tring ni dza kha la ra kha pra ti dza na ri dza la ra kha pra tri dza ni ni dza kha la mu dzi) 話音剛落,虛空中央也極為安住。所有佛陀金剛持也吐血昏迷。這是使敵障迷惑的三摩地。 然後世尊宣說了名為降伏敵人的這個三摩地。
། དང་པོར་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ།། ཡིག་འབྲུ་འཕྲོ་ཞིང་ཀུན་ཏུ གསལ།། ཡི་གེའམ་ཕྱག་མཚན་ཕྱག་རྒྱར་གྱུར།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རབ་ཏུ་འབར། དེས་ནི་དགྲ་བགེགས་དབང་དུ་སྡུད།། ཕོ་ཉ་རྣམ་པར་བསྐུལ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཅན་སོགས་རྒྱབ་ནས་ཕུལ།། ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་སོགས མདུན་ནས་འདྲེན།། ཟ་བའི་ཕོ་ཉ་ཚོགས་ཆེན་རྣམས།། དྲག་པོ་གཏུམ་པོ་ཁྲོ་བོ་དང།། སྟག་དང་བྱ་རོག་ཝ་རྣམས་ཚོགས།། ཁྱིའམ་བྱ་རོག་སེངྒེར་བསྒོམ།། དེ་དག་དྲངས་ཤིང་རབ་ཏུ་བརྡུང།། དེ་ལྟར་བསྒོམས་ན སངས་རྒྱས་ཀྱང།། ཟླ་བ་ཕྱེད་ནི་ཚུན་ཆད་ཀྱིས།། འཆི་བར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ།། ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས། དགྲ་ཉེ་བར་འཆི་བར་བྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།།
དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང ཆེན་པོ་ལ།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དགྲ་བགེགས་འདུལ་བ་ཇི་ལྟར་བགྱི། ཐབས་ནི་གང་ལགས། སྐུལ་བའི་སྙིང་པོ་ནི་ཇི་སྐད་བརྗོད། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 首先是未生的法性界。遍放菩提心。種子字放光遍照。字或手印成為印契。三面六臂極為熾盛。這能降伏敵障。 派遣使者是:金剛持等從后獻上。鉤等從前引導。月的大眾使者們。兇猛、暴烈、忿怒和虎、烏鴉、狐貍眾。觀想為狗或烏鴉或獅子。引導並猛烈擊打它們。 如此修習,即使是佛陀,在半月之內也必定會死亡。 這是大月密中令敵近死品第三。 然後大忿怒閻魔使者向世尊大月密如是請問:"如何降伏敵障?方法是什麼?召喚的心咒應如何誦唸?" 如是請問后,世尊大月密如是回答:
། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གནས་མཆོག་ན།། རབ་ཏུ་ཤིས་པར་བཙལ་བ་སྟེ།། འཁོར་ལོ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དེ།། ཡིད་དུ་འོང་དང་དབེན་པའི་མཆོག། ངེས་པར་ས གཞི་རྙེད་གྱུར་ནས།། ས་བཟུང་བསྐྲད་དང་བསླང་བར་བྱ།། དེ་ནས་བུད་མེད་སྒྱུ་མ་རྒྱལ།། ཤེས་རབ་མཚན་ལྡན་གཟུང་བར་བྱ།། ཁང་བུ་ངོས་འཇམ་བསྟར་བར་བྱ།། མཎྜལ་འཐས་པའི་ངོས་ཡིན་ནམ་རྒྱས་པའི་འདི་དག ལ།། དབུས་སུ་མ་ཏྲང་བཞི་བསྣོལ་ལ།། སྙིང་གར་གྲུ་གསུམ་སོ་སོར་བྲི།། རྩེ་ཟུར་ནང་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན།། ལག་པ་བརྒྱད་ནི་ཟུར་བཞིར་དགྲམ།། རྐང་པ་བརྒྱད་ནི་གྲུ་བཞིར་བསྣོལ།། སོ་སོའི་བྲང་གི་དབུས་དག ཏུ།། ནརྀ་ཞེས་བྱ་བ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ཡི་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་དག་ཏུ།། ཐིག་གིས་ས་བཅད་ཡུལ་ཡང་བཅད།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་བཅས།། འབར་བའི་བར་ཁྱམས་ཉིད་ཀྱིས་མཛེས།། ཀུན་ཏུ་གྲུ་བཞི་སྒོ ཁྱུད་ལྡན།། ལྷ་རྣམས་རིམ་པར་རྒྱས་པར་བསྐྱེད།། སྤྱན་དྲང་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་སུ།། མཆོད་ཅིང་བསྐུལ་དང་བསྟོད་པ་བརྗོད།། ཀཱ་པ་ལི་དང་ཀ་བུ་ཆུང།། ཡན་ལག་རིང་ཐུང་དབང་པོར་བཅས།། དངོས་གྲུབ འབྱུང་བའི་རྟེན་དུ་བྱ།། དགྲ་བོ་མ་ལུས་དགུག་པར་བྱ།། བདག་ནི་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་སུ་རུང།། འཇིགས་པ་དག་ཀྱང་འཇིགས་པར་བྱེད།། སྦྲུལ་གྱི་སྐེ་རགས་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། མེ་དཔུང་ཐོད་དབྱུག་འབར་བ རལ་གྲི་ཐོགས།། དབུ་གསུམ་སྨུག་ནག་འཇིགས་ཤིང་འཚེར་བའི་ཞལ།། མཆེ་གཙིགས་རྣམ་པར་བརྒྱན་ཅིང་རྔམ་པའི་ཚུལ།། གློ་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་ཟ་ཞིང་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ།། དེ་ལྟར་འཁོར་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན།། ཐམས ཅད་གཏུམ་ཞིང་དྲག་པོའི་ཚུལ།། ཁྲོ་ཆེན་ཚུལ་འཆང་འབར་བ་རྣམས།། ཕྱག་ན་རལ་གྲི་འབར་བ་བསྣམས།། དེ་ནས་གདུག་པའི་སྔགས་ཆེན་དག། ཚིག་གི་བརྗོད་པ་འདི་སྐད་བསྐུལ།། ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ ཡ་སརྦ་དུཥྟན་ཕཊ།ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ། ཧ་ན་ཧ་ན་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། དཱིཔྟ་ཙཀྲ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ ཀཱི་ལ་ཡ།ཤག་ཤག་ཚལ་ཚལ། ཙིཏྟ་ཚལ་ཚལ། ཙིཏྟ་ཁ་ཁ་ཛྭ་ལ་ཁ་ཁ། ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཁ་ཁ། ནརྀ་ཏྲི་ཛྭ་ལ་ཁ་ཁ་ཁ་ན་མཿས་མན་ཏ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ། ཨོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་དུཥྞ་ས་ཏྭ་ད་མ་ཀ་ཨ་སི་མུ་ས་ལ། པ་རི་ཤུ་པ་ཤ་ཧ་སཝཱ་ཡ་ཕཊ། འདི་ནི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། གྲགས་པ་མཐུ་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཀུན།། འཇིགས་ཤིང་འདར་ནས་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས།།
以下是直譯: 在殊勝的修行處,尋求極為吉祥之地。八瓣蓮花輪,悅意且幽靜之處。確定找到地基后,應占地、驅除、喚起。然後應抓住幻術勝利的具相智慧女。應排列光滑的小屋。在密集或廣闊的壇城上,中央交叉四個馬頭,各自心間畫三角形,尖角朝內。八手散佈四角,八足交叉四隅。在各自胸部中央,應放置名為"納日"的(種子字)。 在其中央,用線分割地域。八輻輪有輪緣,以燃燒的圍墻裝飾。四方有門有圍墻。依次廣泛生起諸尊。迎請安坐后,供養、勸請並讚頌。 顱器和小柱子,長短肢體及感官,作為成就生起的依處。應召集所有敵人。 我是可怕的忿怒尊,令可怕者也感到恐懼。以蛇腰帶和顱鬘裝飾,手持燃燒的火堆、顱杖和寶劍。三頭深藍色,可怕閃耀的面容。齜牙咧嘴裝飾,威猛的姿態。吞食心肺內臟,忿怒而兇猛。 如是所有眷屬眾,皆為兇猛暴烈相。持大忿怒相燃燒者,手持燃燒的寶劍。 然後以這些詞語召喚惡毒的大咒: (藏文:ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྟན་ཕཊ།ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ། ཧ་ན་ཧ་ན་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། དཱིཔྟ་ཙཀྲ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ།ཤག་ཤག་ཚལ་ཚལ། ཙིཏྟ་ཚལ་ཚལ། ཙིཏྟ་ཁ་ཁ་ཛྭ་ལ་ཁ་ཁ། ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཁ་ཁ། ནརྀ་ཏྲི་ཛྭ་ལ་ཁ་ཁ་ཁ་ན་མཿས་མན་ཏ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ། ཨོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་དུཥྞ་ས་ཏྭ་ད་མ་ཀ་ཨ་སི་མུ་ས་ལ། པ་རི་ཤུ་པ་ཤ་ཧ་སཝཱ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ gha gha ghātaya sarva duṣṭān phaṭ kīli kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ hūṃ hūṃ vajra kīlaya vajradhara ājñāpayati kāya vāka citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ hūṃ chinda chinda hana hana dīpta cakra vajra kīlaya dīpta cakra vajra jvala kīlaya śag śag chal chal citta chal chal citta kha kha jvala kha kha citta jvala kha kha nṛtri jvala kha kha kha namaḥ samanta kāya vāka citta vajrāṇāṃ oṃ kha kha khāhi khāhi sarva duṣṭa satva damaka asi musala pariśu paśa hasavāya phaṭ,梵文天城體:ॐ घ घ घातय सर्व दुष्टान् फट् कीलि कीलय सर्व पापं फट् हूँ हूँ वज्र कीलय वज्रधर आज्ञापयति काय वाक चित्त वज्र कीलय हूँ फट् हूँ छिन्द छिन्द हन हन दीप्त चक्र वज्र कीलय दीप्त चक्र वज्र ज्वल कीलय शग् शग् छल् छल् चित्त छल् छल् चित्त ख ख ज्वल ख ख चित्त ज्वल ख ख नृत्रि ज्वल ख ख ख नमः समन्त काय वाक चित्त वज्राणां ॐ ख ख खाहि खाहि सर्व दुष्ट सत्व दमक असि मुसल परिशु पश हसवाय फट्,梵文泰盧固體:ఓం ఘ ఘ ఘాతయ సర్వ దుష్టాన్ ఫట్ కీలి కీలయ సర్వ పాపం ఫట్ హూం హూం వజ్ర కీలయ వజ్రధర ఆజ్ఞాపయతి కాయ వాక చిత్త వజ్ర కీలయ హూం ఫట్ హూం ఛింద ఛింద హన హన దీప్త చక్ర వజ్ర కీలయ దీప్త చక్ర వజ్ర జ్వల కీలయ శగ్ శగ్ ఛల్ ఛల్ చిత్త ఛల్ ఛల్ చిత్త ఖ ఖ జ్వల ఖ ఖ చిత్త జ్వల ఖ ఖ నృత్రి జ్వల ఖ ఖ ఖ నమః సమంత కాయ వాక చిత్త వజ్రాణాం ఓం ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి సర్వ దుష్ట సత్వ దమక అసి ముసల పరిశు పశ హసవాయ ఫట్,漢語字面意義:嗡 殺殺殺害一切惡者吽呸 釘釘 一切罪惡吽呸 吽吽 金剛釘 金剛持命令身語意金剛釘吽呸 吽 斬斷斬斷 殺殺 燃燒輪金剛釘 燃燒輪金剛火焰釘 砍砍切切 心切切 心吞吞燃燒吞吞 心燃燒吞吞 人燃燒吞吞吞 禮敬普遍身語意金剛眾 嗡 吞吞食食 一切惡有情降伏劍杵叉索斧吽呸,漢語擬音:ang ga ga ga da ya sa wa du dan pa di ki li ki la ya sa wa ba bang pa di hong hong ba za ki la ya ba za da ra a zha ba ya di ka ya wa ka ji da ba za ki la ya hong pa di hong qin da qin da ha na ha na di da ja ka ba za ki la ya di da ja ka ba za zhua la ki la ya sha ga sha ga qa la qa la ji da qa la qa la ji da ka ka zhua la ka ka ji da zhua la ka ka na ri di zhua la ka ka ka na ma sa man da ka ya wa ka ji da ba za nang ang ka ka ka hi ka hi sa wa du da sa da da ma ka a si mu sa la ba ri shu ba sha ha sa wa ya pa di) 一旦唸誦此咒,具大威力的諸佛也會恐懼顫抖並嘔血。
འཇིགས་ཤིང་འདར་ནས་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་སྤ་བཀོང།། དགྲ་རྣམས་ལ་ནི་གདོན་མི ཟ།། ཐོད་པ་མ་གས་མ་ཆག་པ།། གཟུགས་མཛེས་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ།། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་ཚུལ་དུ་བྱས།། གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱ།། དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཡང་འགུགས་པར་འགྱུར།། ན་མཿས་མན་ཏ་ཀཱ་ཡ ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ།ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཡ། ཨ་སི་མུ་ས་ལ་སརྦ་བཛྲ་བན་དྷ་ནན། མ་ཧཱ་ཀ་ར་ནི་ཙིཏྟ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ནི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཆེན་པོ་ཀུན།། བརྒྱལ་ཞིང་འཇིགས་ ཤིང་དངངས་པར་འགྱུར།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཕྲིན་ལས་སུ་དགོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།།
དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོས་དམ་ཚིག་འདི་དག་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 恐懼顫抖並嘔血。佛陀金剛薩埵也被征服。對敵人無疑。 未破未裂的顱器,形美悅意者,作為閻魔使者的形象。應憶念密咒。也將召請空行母。 (藏文:ན་མཿས་མན་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ།ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཡ། ཨ་སི་མུ་ས་ལ་སརྦ་བཛྲ་བན་དྷ་ནན། མ་ཧཱ་ཀ་ར་ནི་ཙིཏྟ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāka citta vajrāṇāṃ namo vajra krodhāya mahā krodhāya asi musala sarva vajra bandhanana mahā karani citta svāhā,梵文天城體:नमः समन्त काय वाक चित्त वज्राणां नमो वज्र क्रोधाय महा क्रोधाय असि मुसल सर्व वज्र बन्धनन महा करनि चित्त स्वाहा,梵文泰盧固體:నమః సమంత కాయ వాక చిత్త వజ్రాణాం నమో వజ్ర క్రోధాయ మహా క్రోధాయ అసి ముసల సర్వ వజ్ర బంధనన మహా కరని చిత్త స్వాహా,漢語字面意義:禮敬普遍身語意金剛眾 禮敬金剛忿怒 大忿怒 劍杵一切金剛束縛 大作業心 娑婆訶,漢語擬音:na ma sa man da ka ya wa ka ji da ba za nang na mo ba za ke ro da ya ma ha ke ro da ya a si mu sa la sa wa ba za ban da na na ma ha ka ra ni ji da suo ha) 一旦唸誦此咒,十方一切大佛,都會昏厥、恐懼、驚慌。 這是從《世尊大月密》中的第四章:壇城和事業安置品。 然後,大金剛手說了這些誓言:
། ལུས་ངག ཡིད་གསུམ་བསད་པ་ནི།། བདག་གི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་བསྐྱེད།། ཤ་དང་ཁྲག་དང་རུས་པ་དང།། དུག་གསུམ་གཞོམ་ཕྱིར་བཟའ་བར་བྱ།། མཱྂ་ས་ཤ་ཆེན་དྲི་ཆུ་དང།། རཀྟ་ཞིང་ཆེན་ཁུ་བ་ཁྲག། རྒྱལ་བ་མཉེས་ཕྱིར བཟའ་བར་བྱ།། སུས་མ་རིག་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། གཅེར་བུར་ཕུད་དེ་སྐྲ་བཤིགས་ལ།། གཤང་གཅིས་གཤེར་བར་བྱས་པའི་གོས།། བདག་གི་ལུས་ལ་བགོས་ནས་ཀྱང།། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་ལུས་ལ་བརྒྱན།། པྲ ཚིལ་ལ་སོགས་གཟུགས་བརྙན་ནམ།། ཡང་ན་རི་མོ་འབུར་དུ་བྱ།། མདོག་ནི་སྨུག་ནག་འཚིར་བར་བྱ།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམས་ལ།། ཨ་དང་མ་ཡི་སྦྱོར་བ་ལས།། ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་དུ་གསལ་འཚེར་བསྒོམས།། ཧཱུ~ྂ་ལས རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔར་ལྡན།། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དབུ་གསུམ་པ།། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་དང་ལྡན།། གཡས་ཀྱི་གསུམ་ན་འཛིན་པ་ནི།། ཁ་ཊྭཱྂ་སྟ་རེ་རྡོར་དབྱུག་གཡས།། གཡོན་གྱི་གསུམ་ན་འཛིན་པ་ནི།། བྷནྡྷ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་གཡོན།། ཁ་ཊྭཱྂ་གིས་ནི་རྡོར་དབྱུག་སྦྱོར།། ལྕགས་ཀྱི་སྟ་རེས་མིད་པ་གཅོད།། བྷནྡྷས་སྙོད་ཅིང་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས།། ཞགས་པས་བསྡམས་ཤིང་ཞལ་ཏུ་རྔུབས།། འདི་ཡང་དམ་ཚིག་མཆོག་ལགས སོ།། གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི།། ཐེག་པ་ཉན་པོ་སྤོང་བ་དང།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་དང།། དམ་ཚིག་རྣམ་པར་འདྲལ་བྱེད་དང།། རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་འདའ་འགྱུར་ན།། དབེན་པ་ཆེན པོའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། དགུག་ཅིང་གསད་པའི་ལས་ཆེན་ནི།། རི་རྩེ་ཉམས་ནི་དགའ་བ་དང།། ནགས་ཚལ་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང།། ཡིད་འོང་ནགས་ཚལ་དམ་པ་དེར།། དགུག་ཅིང་ལིངྒ་ལ་ནི་དབབ།། དེ་ལ་གསང སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ།ས་མ་ཡ་ཛཿ་ས་མ་ཡ་ཛཿ་ས་མ་ཡ་ཛཿ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བར་དུ་བཟླས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དྲན་པར་བྱས་སོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། འདི་ཞེས་བྱ་བ་མཱ་ར་ཎ། ཆྒཻ་ འདི་ཞེས་བྱ་བའམ།ས་མ་ཡའམ། གྲངས་མིད་བརྗོད་པར་བྱ། དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་གདམས་པ་ནི། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཉིད་ཀྱི།། རྡོ་རྗེ་ཆེ་བའི་དམ་ཚིག་ལ།། འདི་དག་རབ་ཏུ་གནས་ པར་བྱ།། བསྲུང་བྱ་བསྲུང་བའི་རྒྱལ་པོ་ནི།། སྒོ་གསུམ་དག་གི་མ་ཉམས་པར།། བསྡམ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གོ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས། དམ་ཚིག་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།།
དེ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱིས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 殺害身語意三者,是我誓言的根本。肉、血、骨,為摧毀三毒而食用。 (藏文:མཱྂ་ས,梵文擬音:māṃsa,梵文天城體:मांस,梵文泰盧固體:మాంస,漢語字面意義:肉,漢語擬音:mang sa)大肉、小便和 (藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:ra da)大地、精液、血,為取悅佛陀而食用。 在無人知曉之處,裸體、散發,穿上被大小便弄濕的衣服,再以頭骨串裝飾身體。 用脂肪等製作像或浮雕,塗抹深黑色。然後觀想為事業尊,從A和MA的結合中,觀想明亮閃耀的(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong)字。從(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong)字化現五股金剛杵。 然後是三頭印,金剛印具可怖相。右三手持(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṃga,梵文天城體:खट्वांग,梵文泰盧固體:ఖట్వాంగ,漢語字面意義:天靈蓋杖,漢語擬音:ka dang)、斧頭、金剛杵。左三手持(藏文:བྷནྡྷ,梵文擬音:bhaṇḍha,梵文天城體:भण्ढ,梵文泰盧固體:భణ్ఢ,漢語字面意義:碗,漢語擬音:ban da)、鐵鉤、繩索。 用(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṃga,梵文天城體:खट्वांग,梵文泰盧固體:ఖట్వాంగ,漢語字面意義:天靈蓋杖,漢語擬音:ka dang)與金剛杵結合,用鐵斧砍斷喉嚨,用(藏文:བྷནྡྷ,梵文擬音:bhaṇḍha,梵文天城體:भण्ढ,梵文泰盧固體:భణ్ఢ,漢語字面意義:碗,漢語擬音:ban da)盛裝,用鐵鉤拉扯,用繩索束縛后吞入口中。這也是最殊勝的誓言。 大密誓為:捨棄小乘、誹謗金剛上師、破壞誓言、違背佛陀教誡者,在大寂靜處,應行召請殺害大法。在令人愉悅的山頂、森林、聖林中,召請並降於(藏文:ལིངྒ,梵文擬音:liṅga,梵文天城體:लिङ्ग,梵文泰盧固體:లిఙ్గ,漢語字面意義:標誌,漢語擬音:ling ga)上。 對此誦唸密咒:(藏文:ས་མ་ཡ་ཛཿ་ས་མ་ཡ་ཛཿ་ས་མ་ཡ་ཛཿ,梵文擬音:samaya jaḥ samaya jaḥ samaya jaḥ,梵文天城體:समय जः समय जः समय जः,梵文泰盧固體:సమయ జః సమయ జః సమయ జః,漢語字面意義:誓言 降臨,漢語擬音:sa ma ya za sa ma ya za sa ma ya za)唸誦二十一遍。憶念身語意三者。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 金剛 釘 釘住 一切 障礙 吽 啪,漢語擬音:om ba za ki li ki la ya sa wa bi na nan bang hong pa) 這稱為(藏文:མཱ་ར་ཎ,梵文擬音:māraṇa,梵文天城體:मारण,梵文泰盧固體:మారణ,漢語字面意義:殺害,漢語擬音:ma ra na),或稱為誓言,或稱為數目。 然後是身語意誓言的教授:應安住于身語意金剛大誓。守護者中的守護王,應不損三門而約束。 這是《世尊大月密》中的第五章:誓言安立品。 然後,世尊如來閻魔敵向世尊大月密如是稟告:
། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང།། སྲིན་མོ་མ་རུངས་གཏུམ་མོ་ དང།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་མ་རུངས་པར།། སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་བྱ།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་ནས། ངོ་མཚར་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བོ་བྱུང།། ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ནི་བརྗོད བྱས་པས།། འདི་དག་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར།། ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཏ་རུ་ལ། བི་རུ་ལ། སརྦ་བི་ཥ་གྷཱ་ཏ་ཀ་སརྦ་བི་ཥ་གྷཱ་ཏ་ཀ་ཛྭ་ལ་བི་སྥུ་ལིངྒཱ་ཊྚཱཊྚཱ་ཧཱའ་ས་ཀེ་ཤ་རི་ས་ཊ། ཨཱ་ཊ་པ་ཊྂ་ཀཱ་ར་བཛྲ་ཁུར་ནིརྒྷཱ་ཏ་ན་ཙ་ལི་ཏ་བ་སུ་དྷཱ ཏ་ལ་ནི་ཤཝ་ས་མཱ་རུ་ཏོ་དཀྵི་པྟ་དྷ་ར་ཎཱི་དྷ་ར་བཱི་ཥ་ཎ་ཨཊྚ་ཊྚ་ཧཱ་ས། པ་རི་མི་ཏ། པ་ལ་པ་རཱ་ཀྲ་མ་ཨཱརྻ་ག་ཎ་བྷཱྂ་ཏ་བྷཱུ་ཏ་ག་ཎཱ་དྷྱུ་ཥི་ཏ། བུདྷྱ་བུདྷྱ། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ། ཁཱ་ད་ཁཱ་ད། པ་ར་མནཧྱཱྂ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། སིདྡྷི་མེ་དི་ཤ་ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ།སརྦ་ཛྭ་ར་བི་ཤཱ་ཙཱནྶརྦ་གྲ་ཧེ་ཥཱ་པྲ་ཏི་ཏ་ཏོ་བྷ་ཝ་བཛྲ་དཥྟཱྂ། ཀིཉྩི་རཱ་ཡ་སེ། ཨི་དྂ་དུཥྟ་ཀྲ་ཧི་དུཥྟ་སརྦ་མ་བཱ། དྷུ་ན་དྷུ་ན། མ་ཐ་མ་ཐ། མ་ཊ་མ་ཊ། པཱ་ཊ་ཡ་པཱ་ཊ་ཡ། བནྡྷ་བནྡྷ། བུདྡྷ་དྷརྨ་སྂ་གྷ། ཨ་ནུ་ ཛྙཱ་ཏྂ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཤཱི་གྷྲྂ།ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཡ་ཕཊ། བཛྲཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་གཱ་ཏྲཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ནེ་ཏྲཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་དྂ་ཥྟི་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཁུ་ར་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཁུ་ར་ནིརྒྷཱ་ཏ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། པ་ར་མནྟ་བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཏྲཻ་ལོཀྱ་བྷ་ཡྂ་ཀ་རཱ་ ཡ་ཕཊ།སརྦ་ཀརྨི་ཥཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏྲ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཀུ་ལ་སྂ་ཏྲཱརྵ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། འདི་ནི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་སྐྱེས་ནས།། འཇིགས་ཤིང་རབ་ཏུ་བརྒྱལ་བར་གྱུར།། ཡེ་ ཤེས་རྒྱལ་པོ་རྗེས་སུ་དྲན།། མཁའ་དབྱིངས་གྲུབ་ཀྱི་ཡོངས་གང་བ།། རྡོ་རྗེ་མི་བཟད་པ་ཡི་འོད།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བསྐུལ་བ་ནི།། དུག་རྣམས་ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གདོན་མི་ཟ་བར་གྱུར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་སྔོན་པོ་ཁྲོ་བོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་བའོ།
以下是直譯: 如何憶念菩提心,對兇惡的女羅剎、兇猛女、魔和邪見外道,進行大瑜伽? 如是稟告后,從世尊大月密壇中,出現了極為驚人的忿怒尊。誦唸忿怒咒語,爲了極大地激發這些(力量): (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཏ་རུ་ལ། བི་རུ་ལ། སརྦ་བི་ཥ་གྷཱ་ཏ་ཀ་སརྦ་བི་ཥ་གྷཱ་ཏ་ཀ་ཛྭ་ལ་བི་སྥུ་ལིངྒཱ་ཊྚཱཊྚཱ་ཧཱའ་ས་ཀེ་ཤ་རི་ས་ཊ། ཨཱ་ཊ་པ་ཊྂ་ཀཱ་ར་བཛྲ་ཁུར་ནིརྒྷཱ་ཏ་ན་ཙ་ལི་ཏ་བ་སུ་དྷཱ ཏ་ལ་ནི་ཤཝ་ས་མཱ་རུ་ཏོ་དཀྵི་པྟ་དྷ་ར་ཎཱི་དྷ་ར་བཱི་ཥ་ཎ་ཨཊྚ་ཊྚ་ཧཱ་ས། པ་རི་མི་ཏ། པ་ལ་པ་རཱ་ཀྲ་མ་ཨཱརྻ་ག་ཎ་བྷཱྂ་ཏ་བྷཱུ་ཏ་ག་ཎཱ་དྷྱུ་ཥི་ཏ། བུདྷྱ་བུདྷྱ། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ། ཁཱ་ད་ཁཱ་ད། པ་ར་མནཧྱཱྂ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། སིདྡྷི་མེ་དི་ཤ་ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ།སརྦ་ཛྭ་ར་བི་ཤཱ་ཙཱནྶརྦ་གྲ་ཧེ་ཥཱ་པྲ་ཏི་ཏ་ཏོ་བྷ་ཝ་བཛྲ་དཥྟཱྂ། ཀིཉྩི་རཱ་ཡ་སེ། ཨི་དྂ་དུཥྟ་ཀྲ་ཧི་དུཥྟ་སརྦ་མ་བཱ། དྷུ་ན་དྷུ་ན། མ་ཐ་མ་ཐ། མ་ཊ་མ་ཊ། པཱ་ཊ་ཡ་པཱ་ཊ་ཡ། བནྡྷ་བནྡྷ། བུདྡྷ་དྷརྨ་སྂ་གྷ། ཨ་ནུ་ ཛྙཱ་ཏྂ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཤཱི་གྷྲྂ།ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཡ་ཕཊ། བཛྲཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་གཱ་ཏྲཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ནེ་ཏྲཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་དྂ་ཥྟི་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཁུ་ར་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཁུ་ར་ནིརྒྷཱ་ཏ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། པ་ར་མནྟ་བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཏྲཻ་ལོཀྱ་བྷ་ཡྂ་ཀ་རཱ་ ཡ་ཕཊ།སརྦ་ཀརྨི་ཥཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏྲ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཀུ་ལ་སྂ་ཏྲཱརྵ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ hūṃ hūṃ hūṃ tarula virula sarva viṣa ghātaka sarva viṣa ghātaka jvala visphuliṅgā ṭṭāṭṭāhāsa kesari saṭa āṭa paṭaṃkāra vajra khura nirghātana calita vasudhā tala niśvasa māruto dakṣipta dharaṇīdhara vīṣaṇa aṭṭaṭṭahāsa parimita bala parākrama āryagaṇa bhāṃta bhūtagaṇādhyuṣita budhya budhya hayagrīva khāda khāda paramantyāṃ chindha chindha siddhi me diśa āveśaya āveśaya sarva jvara viśācān sarva graheṣā pratitato bhava vajra daṣṭāṃ kiñcirāyase idaṃ duṣṭa grahi duṣṭa sarva mabā dhuna dhuna matha matha maṭa maṭa pāṭaya pāṭaya bandha bandha buddha dharma saṃgha anujñātaṃ karma kuru śīghraṃ hayagrīvaya phaṭ vajrāya phaṭ vajra gātrāya phaṭ vajra netrāya phaṭ vajra daṃṣṭiya phaṭ vajra khuraya phaṭ vajra khura nirghātanāya phaṭ paramanta vināśanāya phaṭ trailokya bhayaṃkarāya phaṭ sarva karmiṣā pratihatraya phaṭ vajra kula saṃtrārṣasanāya phaṭ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ हूँ हूँ हूँ तरुल विरुल सर्व विष घातक सर्व विष घातक ज्वल विस्फुलिङ्गा ट्टाट्टाहास केसरि सट आट पटंकार वज्र खुर निर्घातन चलित वसुधा तल निश्वस मारुतो दक्षिप्त धरणीधर वीषण अट्टट्टहास परिमित बल पराक्रम आर्यगण भांत भूतगणाध्युषित बुध्य बुध्य हयग्रीव खाद खाद परमन्त्यां छिन्ध छिन्ध सिद्धि मे दिश आवेशय आवेशय सर्व ज्वर विशाचान् सर्व ग्रहेषा प्रतितातो भव वज्र दष्टां किञ्चिरायसे इदं दुष्ट ग्रहि दुष्ट सर्व मबा धुन धुन मथ मथ मट मट पाटय पाटय बन्ध बन्ध बुद्ध धर्म संघ अनुज्ञातं कर्म कुरु शीघ्रं हयग्रीवय फट् वज्राय फट् वज्र गात्राय फट् वज्र नेत्राय फट् वज्र दंष्टिय फट् वज्र खुरय फट् वज्र खुर निर्घातनाय फट् परमन्त विनाशनाय फट् त्रैलोक्य भयंकराय फट् सर्व कर्मिषा प्रतिहत्रय फट् वज्र कुल संत्रार्षसनाय फट् हूँ हूँ हूँ फट् फट् फट् स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం హూం హూం హూం తరుల విరుల సర్వ విష ఘాతక సర్వ విష ఘాతక జ్వల విస్ఫులిఙ్గా ట్టాట్టాహాస కేసరి సట ఆట పటంకార వజ్ర ఖుర నిర్ఘాతన చలిత వసుధా తల నిశ్వస మారుతో దక్షిప్త ధరణీధర వీషణ అట్టట్టహాస పరిమిత బల పరాక్రమ ఆర్యగణ భాంత భూతగణాధ్యుషిత బుధ్య బుధ్య హయగ్రీవ ఖాద ఖాద పరమన్త్యాం ఛిన్ధ ఛిన్ధ సిద్ధి మే దిశ ఆవేశయ ఆవేశయ సర్వ జ్వర విశాచాన్ సర్వ గ్రహేషా ప్రతితాతో భవ వజ్ర దష్టాం కిఞ్చిరాయసే ఇదం దుష్ట గ్రహి దుష్ట సర్వ మబా ధున ధున మథ మథ మట మట పాటయ పాటయ బన్ధ బన్ధ బుద్ధ ధర్మ సంఘ అనుజ్ఞాతం కర్మ కురు శీఘ్రం హయగ్రీవయ ఫట్ వజ్రాయ ఫట్ వజ్ర గాత్రాయ ఫట్ వజ్ర నేత్రాయ ఫట్ వజ్ర దంష్టియ ఫట్ వజ్ర ఖురయ ఫట్ వజ్ర ఖుర నిర్ఘాతనాయ ఫట్ పరమన్త వినాశనాయ ఫట్ త్రైలోక్య భయంకరాయ ఫట్ సర్వ కర్మిషా ప్రతిహత్రయ ఫట్ వజ్ర కుల సంత్రార్షసనాయ ఫట్ హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ స్వాహా,漢語字面意義:唵 吽 吽 吽 [咒語內容] 吽 吽 吽 啪 啪 啪 娑婆訶,漢語擬音:om hong hong hong [咒語內容] hong hong hong pa pa pa so ha) 剛一宣說此咒,法金剛尊即刻生起,變得恐怖且極為昏厥。憶念智慧之王,虛空界充滿成就,不可忍受的金剛光芒。激發忿怒王,所有毒都將消失。 然後,世尊如來必定成就,入于名為"金剛吉祥生起"的三摩地,從這位藍色金剛杵忿怒尊的身語意金剛中發出。
སྔགས་སོར་ བཞག།ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ། ཨོྂ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་ནཱི་ལ་བཛྲ་དཎྜ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ཡུ། ཧཱ་ཧཱ། གུ་ལུ་གུ་ལུ། གུ་ལཱ་བ་ཡ་གུ་ལཱ་བ་ཡ། ཀྲ་མ་ཀྲ་མ་བྷ་ག་ཝཱའ་ནཱ་ཡུ་བེ་ག་ན་བྷུ་ཏཱ་ན་ཤཱི་གྷྲྂ། ད་ཧ་ད་ཧ། ད་ར་ད་ར། ཧ་ན་ཧ་ན། པ་ཙ་པ་ཙ། མ་ཐ་མ་ཐ། པཱ་ཏ་ཡ་པཱ་ཏ་ཡ། མ་ཊ་མ་ཊ། མཱ་ཊ་པ་ལ་སརྦ་ཀརྨཱ་ཎི། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། བྷ་ཀྵ་ཡ་བྷ་ཀྵ་ཡ། མེ་ད་མ་ཧུ་རུ་དྷི་ར་མ་སྱ་མེ་ད་མ་ཛྫ་ཛ་རུ་དྷི་ར་བྲི་ཡ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ བིགྷ་ནཱ་ནི།སརྦ་བིདྱཱ་ནི། སརྦ་མནྟྲ་ཎི། སརྦ་མཱུ་ལ་ཀརྨཱ་ཎི། སརྦ་གྲ་ཧཱ་ན་ཧ་ན་ཧ་ན། བྷཉྫ་བྷཉྫ། མརྡ་མརྡ། ཨི་དམྨེ་ཀཱརྻྂ་སཱ་དྷ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ནཱི་ལཱ་ཡ་ནཱི་ལ་བཛྲ་དཎྜ་ཡ་ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ན་ནཱ་ཤ་ཡ། ཧུ་རུ་ཧུ་རུ། དཱིཔྟ་ཙཀྲཱ་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཎཱྂ། ཧརྀ་ད་ཡཱ་ནི་པཱི་ཌ་ཡ། ཚིནྡ་ཚིནྡ་བིདྱཱ་ནཱྂ་ཚི་ད་ཀ་ཧཱུ~ྂ། བིདྱཱ་ནཱྂ་ཤིཥྟ་ཀྂ་སྨ་ར་ས་མ་ཡྂ་བཛྲ་དྷ་ར་པ་ཙ་ནྂ། མརྨཱ་ཎི་ནི་ཀྲྀནྟ་ཧཱུ~ྂ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། ཏུ་རུ་ཧུ་རུ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཕཊ ཕཊ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཀྲྀ་ཏཱནྟཱ་ཡ།བི་ཥི་རྂ་ཥི་བེ་དྲ་བ་ཎ་ཀ་རཱ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་དཎྜེ་ན་སཝཱ་ཧཱ། འདི་ནི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། གདུག་པའི་མཆོག་ལས་བྱུང་བ་ཀུན།། འཇིགས་ཤིང་རབ་ཏུ་སྐྲག་གྱུར་ནས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྗེས་ སུ་དྲན།། ཁྲོ་བོ་རྒྱལ་པོ་དྲག་པོ་ནི།། བརྒྱ་ནི་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་དང།། ཆོ་གའི་ཚུལ་བཞིན་བསྐུལ་བ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་གསོད་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་བསྐྱོད་པ། ཀ ཨུན་ཏུ་སྤྲིན་གྱི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ།རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯: 咒語保持原樣。(藏文:ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ།,梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ,梵文天城體:नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां,梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం,漢語字面意義:禮敬普遍身語意金剛,漢語擬音:na mo sa man da ka ye wa ke qi da ba zha nan)(藏文:ཨོྂ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་ནཱི་ལ་བཛྲ་དཎྜ།,梵文擬音:oṃ ehyehi bhagavān nīla vajra daṇḍa,梵文天城體:ओं एह्येहि भगवान् नील वज्र दण्ड,梵文泰盧固體:ఓం ఏహ్యేహి భగవాన్ నీల వజ్ర దణ్డ,漢語字面意義:唵 來此世尊藍金剛杵,漢語擬音:ang ai xi xi ba ge wan ni la ba zha dan da)圖魯圖魯,呼魯呼魯,哈哈,咕嚕咕嚕,古拉瓦耶古拉瓦耶。克拉瑪克拉瑪世尊那由貝嘎那布塔那希格讓。達哈達哈,達拉達拉,哈那哈那,帕查帕查,瑪塔瑪塔,帕塔耶帕塔耶,瑪塔瑪塔,瑪塔帕拉薩瓦卡瑪尼。欽達欽達,巴克沙耶巴克沙耶,美達瑪呼魯迪拉瑪西亞美達瑪扎扎魯迪拉布利亞。(藏文:ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ,梵文擬音:ehyehi bhagavān sarva,梵文天城體:एह्येहि भगवान् सर्व,梵文泰盧固體:ఏహ్యేహి భగవాన్ సర్వ,漢語字面意義:來此世尊一切,漢語擬音:ai xi xi ba ge wan sa wa)毗格納尼。薩瓦毗迪亞尼。薩瓦曼特拉尼。薩瓦穆拉卡瑪尼。薩瓦格拉哈那哈那哈那。班扎班扎,瑪爾達瑪爾達,伊當美卡亞薩達耶吽。尼拉耶尼拉巴扎丹達耶圖魯圖魯。毗格納毗納亞卡那那夏耶。呼魯呼魯,迪普塔查克拉耶。薩瓦夏特倫南。赫利達亞尼皮達耶。欽達欽達毗迪亞南欽達卡吽。毗迪亞南希斯塔康斯瑪拉薩瑪揚巴扎達拉帕查南。瑪瑪尼尼克林塔吽。哈那哈那,達哈達哈,圖魯呼魯,圖魯圖魯,庫魯庫魯,啪啪吽吽克利坦塔耶。毗希蘭希貝德拉巴納卡拉耶哈那哈那丹德那娑婆訶。 這一咒語一說出口,所有邪惡的最高者都感到恐懼和極度驚慌,隨即憶念金剛薩埵。這位憤怒的王者如此威猛,若按儀軌誦唸一百零八遍並祈請,甚至能殺死所有佛陀。 然後,世尊如來不動佛立即進入名為"雲中光明"的三摩地,從這個大力金剛的身、語、意金剛中發出。
། ན་མཿས་མནྟ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ། ཨཱ+ོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་ཨུ་གྲ་ཤཱུ་ཡ་པཱ་ཎི་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ཛྱོ་ཏི་ནིརྞི་ད། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་ཧཱ་བ་ལ་སཝཱ་ཧཱ། འདི་ནི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། སྟོབས་ཆེན་མ་ལུས་ཀུན་དགུག་ནས།། རྡོ་རྗེ གསུམ་ནི་རབ་ཏུ་དྲན།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཆར་ཆུ་དུས་སུ་འབབ་པར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་འདི་ཕྱུང་བས།། བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འགུགས་པར་འགྱུར།། ན་མཿས་མནྟ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ་ཧཱུ~ྂ་ཛ།བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཆེན་པོ་ཀུན།། མ་ལུས་པར་ནི་དྲན་ནས་འཇིག། ལིངྒ་རྐང་པ་གཡས་ཀྱིས་མནན།། སྐུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས།། མི་གཡོ་འཇིགས་པའི་ཐོ་བས་བརྡུངས།། ཨཱ+ོྂ་ན་མཿས་མནྟ་ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ། ཙ་ལ་ཀཱ་ན། ཧ་ན་ཧ་ན་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་པྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ན་མོ་སོར་བཞག་སཝ། ཨ་པྲ་ཧ་ཏེ་བྱ། ཛ་ལ་ཡ། ཏྲ་ཐ་ཡ། ཨ་པ་ར་ན། ཚིག་འདི་བརྗོད་མ་ཐག་ཏུ་ ཡང།། ལྷ་རྣམས་བརྒྱལ་ཞིང་བསྲེག་པར་འགྱུར།། མཐུ་ཆེན་ལྷ་རྣམས་བསྲེགས་ནས་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འཇོམས་པར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་བསམ།། ཐམས ཅད་མ་ལུས་དགུག་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཕུར་བུས་ངེས་པར་གདབ།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་ཀྱི།། སྙིང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བརྒྱབ་བྱས་ནས།། ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱང་བཅིང་བར་བྱ།། དེ་ནི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ ཡིན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།།
དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལ། འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: (藏文:ན་མཿས་མནྟ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ།,梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ,梵文天城體:नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां,梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం,漢語字面意義:禮敬普遍身語意金剛,漢語擬音:na mo sa man da ka ye wa ke qi da ba zha nan)(藏文:ཨཱ+ོྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:ओं हूँ हूँ हूँ,梵文泰盧固體:ఓం హూం హూం హూం,漢語字面意義:唵吽吽吽,漢語擬音:ang hong hong hong)啪啪啪。(藏文:ཨོྂ་ཨུ་གྲ་ཤཱུ་ཡ་པཱ་ཎི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ ugra śūya pāṇi hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:ओं उग्र शूय पाणि हूँ हूँ हूँ,梵文泰盧固體:ఓం ఉగ్ర శూయ పాణి హూం హూం హూం,漢語字面意義:唵猛烈手持吽吽吽,漢語擬音:ang wu ge shu ye pa ni hong hong hong)啪啪啪。(藏文:ཨཱ+ོྂ་ཛྱོ་ཏི་ནིརྞི་ད།,梵文擬音:oṃ jyoti nirṇida,梵文天城體:ओं ज्योति निर्णिद,梵文泰盧固體:ఓం జ్యోతి నిర్ణిద,漢語字面意義:唵光明聲音,漢語擬音:ang ruo di ni ni da)吽吽吽。唵唵唵。啪啪啪。唵哈瓦拉娑婆訶。 一說此咒,即能召集所有大力者,憶念三金剛,成就一切事業。雨水會適時降下。從三金剛中發出此咒,能召集所有障礙。 (藏文:ན་མཿས་མནྟ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ་ཧཱུ~ྂ་ཛ།,梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ hūṃ ja,梵文天城體:नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां हूं ज,梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం హూం జ,漢語字面意義:禮敬普遍身語意金剛吽嘉,漢語擬音:na mo sa man da ka ye wa ke qi da ba zha nan hong za) 憶念一切大佛后自身毀滅。右腳踩住男根,以身語大金剛,用不動佛的可怕鐵錘擊打。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ན་མཿས་མནྟ་ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ།,梵文擬音:oṃ namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ,梵文天城體:ओं नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां,梵文泰盧固體:ఓం నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం,漢語字面意義:唵禮敬普遍身語意金剛,漢語擬音:ang na mo sa man da ka ye wa ke qi da ba zha nan)查拉卡那。哈那哈那啪。金剛釘釘住一切障礙邦吽啪。 禮敬保持原樣娑婆。阿普拉哈特比亞。扎拉亞。特拉塔亞。阿帕拉那。 一說此語,諸神昏迷並被燒燬。燒燬大力諸神后,無一倖免全被摧毀。以大金剛瑜伽,觀想心間金剛鉤,召集一切無遺漏。然後用橛子釘住。用八寸長的鐵橛,釘入心輪中央,再束縛所有肢體。這是大瑜伽法。 以上是世尊大月密中敵障瑜伽品第六。 然後,金剛手菩薩向世尊大月密如是請問:
། ལྷ་ཆེན་པོ་དང། ཕྱོགས་སྐྱོང་དང། ཚངས་པ་དང། གཟའ་དང། རྒྱུ་སྐར་དང། འབྱུང་པོ་དང། རོ་ལངས་དང། རྦོད་གཏོང་ཕྲ་མོ་དང། དྲེགས་པ་ཅན་མུ་སྟེགས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་དང། མཐུ་རྩལ་དྲེགས པ་ཅན་ཀླུ་དང།གནོད་སྦྱིན་དང། གང་དག་གཟའ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ཅན་མང་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་དང། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྨོད་པ་དང། གང་དག་བཀྲ་མི་ཤེས་པར་བགྱིད་པ་འདི་དག་ཐམས་ ཅད།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟར་བཟློག་པར་བགྱི། གཟིར་མནན་གྱི་ལས་ནི་ཇི་ལྟར་བགྱི། དགུག་ནི་ཇི་ལྟར་དགུག། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། བདག་ཉིད་གཏུམ་བག་ འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ཁྲོས་པའི་སྤྲིན་ཆེན་འཇིགས་པར་གཏིབས།། རཀྟའི་ཆུ་ཡིས་གཤེར་བའི་གོས།། བགོས་ནས་དབེན་ས་ཆེན་པོ་རུ།། ལྷ་ཆེན་ལིངྒ་རྐང་པས་མནན།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྟངས་སྟབས བཅས།། ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་དམར་ལག་ན་ཐོགས།། ངེས་པར་བཀུག་ཅྀང་བརྡུང་བ་དག། དེ་ནས་མཚོན་ཆས་གཅད་པར་བྱ།། གང་ཡིན་པ་ཡི་གཟུགས་བྲིས་ལ།། དགུག་ཅིང་དེ་ལ་དབབ་པར་བྱ།། སོ་སོའི་སྔགས དང་མིང་དག་བྲིས།། དེ་ནས་ཐལ་བས་གཤེར་བ་བྱས་ལ་བརྡུངས།། བཤང་གཅི་རུལ་པའི་དྲི་མནམས་པ།། དེའི་གོས་ལ་བྱུགས་ནས་ནི།། བདག་ཉིད་དུ་ནི་བགོ་བར་བྱ།། ཁྲོ་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་གཟུགས་ཅན དུ།། བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ནི་ཀུན་བཟླས་ནས།། མ་རུངས་པ་ནི་ཚིག་བསམས་ནས།། མནན་ནམ་གཟིར་བའི་སྔགས་བྱས་ནས།། མྱུར་དུ་སྐོམ་སྟེ་འཆི་བར་འགྱུར།། བརྒྱ་ནི་རྩ་བརྒྱད སྔགས་བཟླས་ན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཡང་འཇིགས་པར་འགྱུར།། སྐྲ་བཤིག་གོས་ནི་གཤེར་བར་བྱ།། འཇིགས་པའི་ཚུལ་འཆང་ཁྲོས་པའི་གཟུགས།། ཁྲོ་རྒྱལ་འཇིགས་ཚུལ་མང་པོ་སྤྲུལ།། མ་མོ་རྔམས་པ་མང་པོའང སྤྲུལ།། ཤ་ཟན་ཚོགས་བཅས་མང་པོ་སྤྲུལ།། དེ་ནས་རྐང་པས་ལིངྒ་མནན།། ལམ་པོ་དུར་ཁྲོད་ཁང་སྟོང་དང།། བཞི་མདོ་གླིང་གཅིག་ཤིང་དྲུང་དང།། སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་གནས་དག་ཏུ།། དྲག་པོའི་ལས ཆེན་བཤད་པར་བྱ།། མི་ཡི་རུས་པའི་ཕུར་བུ་དག། སོར་བརྒྱད་དང་ནི་བཅུ་གཉིས་ལ།། སྔགས་ནི་འདི་དག་བཟླས་བྱ་སྟེ།། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱང་ཀུན་བཟླས ལ།། དགྲ་བོའི་སྒོའམ་གྲོང་དུ་བྱ།། རྒྱལ་བ་ཡི་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མ་ལུས་པ་ནི་སྦྱིན་པའི་མཆོག། ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་རབ་སྤངས་པའི།། ཟླ་བ་ཕྱེད་ནི་ཚུན་ཆད་ཀྱི།།
以下是直譯: 大神、方位守護神、梵天、行星、星宿、精靈、尸鬼、微小詛咒、傲慢外道的詛咒、傲慢有力的龍和夜叉、眾多憤怒大行星形象、誹謗金剛上師、誹謗大乘、以及造成不吉祥的這些一切,世尊應如何遣除?壓制的法事應如何做?如何召請? 如是請問后,世尊回答道: 自身化現可怕兇猛形象,覆蓋著可怕的憤怒烏雲,身著浸透鮮血的衣服,在大荒野中,用腳踩住大神的男根,擺出忿怒王的姿勢,手持白色和紅色的鐵鉤,必須召請並擊打。然後用武器切割。畫出他們各自的形象,召請並降伏他們。寫下各自的咒語和名字。然後用灰塵浸濕后擊打。將腐爛的糞尿臭味塗抹在他們的衣服上,然後自己穿上。觀想自身為憤怒暴烈的形象。唸誦所有忿怒咒語后,想像惡人被燒燬。唸誦壓制或折磨的咒語后,他們很快會口渴而死。 唸誦一百零八遍咒語,甚至所有佛陀也會恐懼。頭髮散亂,衣服濕透,保持可怕的形象,憤怒的樣子。化現眾多忿怒王可怕的形象。也化現眾多可怕的母神。化現眾多食肉鬼及其眷屬。然後用腳踩住男根。在十字路口、墓地、空屋、四岔路口、孤島、樹下和憤怒羅剎的住處,應當宣說大威猛法事。 人骨橛子長八寸或十二寸,應唸誦這些咒語: (藏文:ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:hayagrīva vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:हयग्रीव वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् वं हूं फट्,梵文泰盧固體:హయగ్రీవ వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ వం హూం ఫట్,漢語字面意義:馬頭金剛釘釘住一切障礙邦吽啪,漢語擬音:ha ye ge ri wa ba zha ki li ki la ye sa wa wei na nan bang hong fa) 也念誦所有忿怒咒語,在敵人的門前或村莊進行。 諸佛的身語意,無餘佈施最殊勝。完全斷除煩惱的半月內。
ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་རབ་སྤངས་པའི།། ཟླ་བ་ཕྱེད་ནི་ཚུན་ཆད་ཀྱི།། སྐབས་སམ་ཡང་ན་འཆི་བར་འགྱུར།། ཡང ན་སྨཡོའམ་འབོག་པར་འགྱུར།། ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་ཅིང་འབྲོས་པར་འགྱུར།། ཡང་ན་སྨྲ་ཅོལ་འབོད་ཅིང་ནི།། དེ་ནས་ངེས་པར་ལྐུགས་ནས་འཆི།། ཡང་ན་ཐོད་པ་ལེགས་པ་དག། སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་ལྡན་པས་བཙལ།། ཧེ རུ་ཀ་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། ཕྲ་མེན་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོར་བཅས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྔགས་ཆེན་དག། རབ་ཏུ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བྲི།། མ་རུངས་པ་ཡི་སྒོར་བཞག་ན།། དགྲ་རྣམས་ངེས་པར་བསྐྲད་པར་འགྱུར།། ཡང་ན་ཏ ལའི་ལོ་མའམ།། ཤིང་ཤུན་གྲོ་གའམ་རས་ཀྱང་རུང།། དྲག་པོའི་སྔགས་ནི་ཀུན་བྲིས་ནས།། ཁྱིམ་མམ་གནས་སུ་སྤས་གྱུར་ན།། ཤིའམ་སྐབས་སམ་བསྐྲད་པར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས་འདི་ཕྱུང ངོ།། ཨོྂ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ། གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟྂ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ན་མཿས་ས་མནྟ། བུདྡྷཱ་ནཱྂ། སརྦ་པཱ པྂ་ཕཊ།མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཙིཏྟ་ཁོ་ལ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ།། གསང་སྔགས་འདི་དག་བརྗོད་མ་ཐག། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན།། འཇིགས་ཤིང་བརྒྱལ་ནས་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས།། མིང་རུས་སེང་ ལྡེང་ལྕགས་ལས་བྱས།། སོར་བརྒྱད་པ་ཡི་ཚད་དེ་ལ།། གསང་སྔགས་འདི་དག་བརྗོད་ནས་ནི།། དགྲ་ཡི་ལིངྒ་ལ་བཏབ་ན།། སངས་རྒྱས་དག་ཀྱང་འཇིག་པར་འགྱུར།། དགྲ་རྣམས་ལ་ནི་གདོན་མི་ཟ།། བདག་ཉིད ལྷ་ཡི་སྐུར་བསྒོམས་ནས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཆེན་པོ་དག། དེ་དག་ལག་པ་གཡོན་དུ་ཐོགས།། སྤྱི་ནས་བརྒྱབ་ཅིང་རྐང་པར་བསྟིམ།། སྤྲུལ་པའི་ཕུར་བུ་ཁྲོས་པས་གདབ།། མྱུར་དུ་བཏབ་ན་འཆི་བར་འགྱུར།། གནས བདུན་དག་ཏུ་གདབ་པར་བྱ།། ཨོྂ་ན་མཿས་མནྟ་ནཱྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན། ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཕུར་བུ་རྡོ་རྗེས་བཏབ་ནས་ནི།། དེ་ནས་མོད་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། འཇིགས་ཤིང་འདར ནས་འགྱེལ་བར་འགྱུར།། དགྲ་བགེགས་རྣམས་ལ་གདོན་མི་ཟ།། ངེས་པར་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ།། ཕུར་བུའི་ལས་རྣམས་འདི་བྱས་པས།། ཚངས་པ་ལྷ་ཆེན་ལ་སོགས་རྣམས།། ཚིག་ནས་རྨོངས་པར་རབ་ཏུ འགྱུར།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས། དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་གསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: 完全斷除煩惱的半月內,或者會死亡。或者會發瘋或逃跑。會吐血並逃跑。或者會胡言亂語,然後必定變成啞巴而死。或者,具德上師應尋找上好的頭蓋骨。 赫魯卡和大自在天,連同忿怒男女的羅剎,所有佛陀的大咒語,應當寫在頭蓋骨內。如果放在惡人的門前,敵人必定會被驅逐。或者在棕櫚葉、樹皮、樺樹皮或布上,寫下所有威猛咒語。如果藏在房子或住處,會導致死亡、逃離或被驅逐。這是從金剛語中提取的。 (藏文:ཨོྂ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ། གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟྂ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ན་མཿས་ས་མནྟ། བུདྡྷཱ་ནཱྂ། སརྦ་པཱ པྂ་ཕཊ།མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཙིཏྟ་ཁོ་ལ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭaṃ phaṭ kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ hūṃ hūṃ vajra kīlaya vajradhara ājñāpayati kāya vāka citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ oṃ namaḥ samanta buddhānāṃ sarva pāpaṃ phaṭ mahā vajra kīlaya hūṃ phaṭ citta khola vajra kīlaya phaṭ,梵文天城體:ओं घ घ घातय घातय सर्व दुष्टं फट् कीलय कीलय सर्व पापं फट् हूं हूं वज्र कीलय वज्रधर आज्ञापयति काय वाक चित्त वज्र कीलय हूं फट् ओं नमः समन्त बुद्धानां सर्व पापं फट् महा वज्र कीलय हूं फट् चित्त खोल वज्र कीलय फट्,梵文泰盧固體:ఓం ఘ ఘ ఘాతయ ఘాతయ సర్వ దుష్టం ఫట్ కీలయ కీలయ సర్వ పాపం ఫట్ హూం హూం వజ్ర కీలయ వజ్రధర ఆజ్ఞాపయతి కాయ వాక చిత్త వజ్ర కీలయ హూం ఫట్ ఓం నమః సమన్త బుద్ధానాం సర్వ పాపం ఫట్ మహా వజ్ర కీలయ హూం ఫట్ చిత్త ఖోల వజ్ర కీలయ ఫట్,漢語字面意義:嗡殺殺殺殺一切惡啪釘釘一切罪啪吽吽金剛釘金剛持命令身語意金剛釘吽啪嗡禮敬普賢諸佛一切罪啪大金剛釘吽啪心開金剛釘啪,漢語擬音:嗡嘎嘎嘎達雅嘎達雅薩瓦杜當啪德基拉雅基拉雅薩瓦巴邦啪吽吽巴扎基拉雅巴扎達熱阿加巴雅地嘎雅瓦嘎其達巴扎基拉雅吽啪嗡納瑪薩曼達布達南薩瓦巴邦啪瑪哈巴扎基拉雅吽啪其達扣拉巴扎基拉雅啪) 一旦唸誦這些密咒,具大神通的諸佛也會恐懼、昏厥並吐血。用紫檀木或鐵製作的八寸長的名字橛子,唸誦這些密咒后,如果釘入敵人的男根,即使佛陀也會被毀滅,更不用說敵人了。 觀想自身為本尊身,手持大金剛橛在左手,從頭頂擊打併融入腳底。憤怒地用化現的橛子釘入。快速釘入會導致死亡。應當釘入七處。 (藏文:ཨོྂ་ན་མཿས་མནྟ་ནཱྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན། ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ namaḥ samanta nāṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ oṃ cchindha cchindha hana hana tipta cakra hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं नमः समन्त नां वज्र कीलि कीलय हूं फट् ओं छिन्ध छिन्ध हन हन तिप्त चक्र हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం నమః సమన్త నాం వజ్ర కీలి కీలయ హూం ఫట్ ఓం ఛిన్ధ ఛిన్ధ హన హన తిప్త చక్ర హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡禮敬普賢諸金剛釘釘吽啪嗡斬斬殺殺燃燒輪吽啪,漢語擬音:嗡納瑪薩曼達南巴扎基利基拉雅吽啪嗡親達親達哈納哈納地達扎克熱吽啪) 用金剛橛釘入后,立即連佛陀也會恐懼、顫抖並倒下。對敵人和障礙必定有效。確實以欲樂金剛的方式,通過這些橛子的法事,梵天、大自在天等會被燒燬並完全迷惑。 這是從世尊《月密大續》中第七章"殺死一切大傲慢者"。
དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་རློབས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།
以下是直譯成漢語的結果: 然後,他入定於名為"加持一切壇城"的三摩地。之後,世尊加持了四方壇城。
། བུ་མོ་ཨུཏྤལ་འཚེར་བའི་མཆོག། ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་བྱིན གྱིས་བརླབས།། ཉམས་དགའ་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། བསྒྲུབ་པ་བརྩམ་པ་རབ་ཏུ་ཤིས།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལ།། དེ་ནས་ལས་རྣམས་བརྩམ་པར་བྱ།། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔས་སྐྱང་ནུལ་བྱ།། དེ་ནས་སྲད བུའི་སྦྱོར་བ་དག།ཉིད་ཀྱིས་ས་བཅད་སྙོམས་པར་བྱ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས།། འབར་བའི་བར་ཁྱམས་གཉིས་ཀྱིས་མཛེས།། ཀུན་ཏུ་གྲུ་བཞི་མུ་ཁྱུད་ལྡན།། དབུས་སུ་དབུ་དགུ་འཇིགས་པར་ བསྟན།། བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱོར་ཡབ་ཡུམ་ལས།། དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྟེན་དུ་བཞག། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ།། ཞེ་སྡང་འཇོམས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ།། ང་རྒྱལ འཇོམས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ།། འདོད་ཆགས་འཇོམས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ།། ཕྲག་དོག་འཇོམས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ ཡུམ་བཞུགས།། འབར་བའི་བར་ཁྱམས་དང་པོ་ལ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་བརྒྱད་རྣམས་བཞུགས། འབར་བའི་བར་ཁྱམས་གཉིས་པ་ལ།། ཕྲ་མན་ཁྲོ་ཚོགས་སྤྲུལ་པར་བཅས།། སྒོ་བཞིར་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས བཞུགས།། ཕྱི་ཁྱམས་ལྕགས་རི་ཆེན་པོ་ལ།། དབང་ཕྱུག་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་ཚོགས་དགོད།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སྐལ་བདེ་རུ།། གཤིན་རྗེ་འདུག་པའི་ཕྱོགས་ཆེན་དུ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས་མ་ལ།། ཐོད་པ མདའ་གཞུ་མེ་རིས་བསྐོར།། ཆོས་ནི་བཟང་པོ་རྒྱས་པ་ལ།། བཤང་གཅིའི་དམ་ཚིག་ཤ་ཆེན་བཟའ།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སྐལ་བདེ་རུ།། སྔགས་མཁན་གྱིས་ནི་མི་གཟུགས་བྲི། ཐོ་བ་ཆེན་པོ་གནམ་འཕྱར་ནས།། དེ་ཡིས མགོ་ལ་བརྡུང་བར་བྱ།། ཁྲོས་པས་འཇིགས་ཤིང་གཏུམ་པོར་བྱ།། སྔགས་རྣམས་འདི་དག་བཟླས་ཤིང་བརྡུངས།། ཨོྂ་ཧརིཿཥྟཱྀ་བི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ནན། ནཱ་ཤཱ་ཡ། སྟམ་བྷ་ཡ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། ཁྲག་དང་སྐེ ཚེ་ལན་ཚཝ་རྣམས།། ཁྲོ་བོ་གཏུམ་པོས་མེ་སྤར་ལ།། ཚེར་མའི་མེ་ལ་ཁྲོས་པས་བསྲེགས།། མིང་ངམ་རུས་སམ་མཚན་མ་སྟེ།། དུམ་བུར་བཅད་ཅིང་མེ་ལ་བསྲེག། ནམ་ཕྱེད་དམ་ནི་ཉི་མའི་གུང།། སྟོང་རྩ་བརྒྱད་ནི་ཚུལ བཞིན་དབུལ།། བདག་ཀྱང་ཁྲོ་ཞིང་ཚིག་པ་ཡིས།། བསྲེགས་ཤིང་མེ་ལྷས་གཟུགས་ཕུང་བཅོམ།། དེ་ལྟར་མ་བྱས་རྨོངས་བྱས་ན།། དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་ཚེ་ཟད་འགྱུར།། དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱ།།
以下是直譯成漢語的結果: 最勝的閃耀青蓮花少女, 年齡達到十二歲時, 廣大壇城得到加持。 在令人愉悅的寂靜處, 開始修行極為吉祥。 然後在四方壇城中, 接著開始各種事業。 用五甘露塗抹清潔。 然後用線繩 自己平整地劃分區域。 四輻輪及外輪廓, 兩個燃燒的內院莊嚴。 四方形狀帶有外輪廓, 中央示現可怖的九頭。 從交合的瓶中父母尊, 安置為生起成就的所依。 在法輪的東方, 安住降伏嗔恨的嘿嚕嘎父母。 在法輪的南方, 安住降伏我慢的嘿嚕嘎父母。 在法輪的西方, 安住降伏貪慾的嘿嚕嘎父母。 在法輪的北方, 安住降伏嫉妒的嘿嚕嘎父母。 在第一燃燒內院中, 安住八大自在天母。 在第二燃燒內院中, 安住化現的微細忿怒眾。 四門中安住四門神。 外院鐵圍山上, 佈置自在天海眷屬眾。 然後在事業的吉祥處, 在閻魔所在的大方向, 三角重疊的壇城上, 頭蓋骨、弓箭和火焰環繞。 在廣大善法中, 誓言食用大便、小便和人肉。 然後在事業的吉祥處, 咒師繪製人形。 高舉大錘, 用它擊打頭部。 以忿怒而可怖兇猛, 誦唸並擊打這些咒語: (ཨོྂ་ཧརིཿཥྟཱྀ་བི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ནན། ནཱ་ཤཱ་ཡ། སྟམ་བྷ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།,oṃ hariṣṭī vikṛtānana sarva śatruṃ nana nāśāya stambhaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā,ॐ हरिष्टी विकृतानन सर्व शत्रुं नन नाशाय स्तम्भय हूं हूं हूं फट् फट् स्वाहा,ఓం హరిష్టీ వికృతానన సర్వ శత్రుం నన నాశాయ స్తమ్భయ హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ స్వాహా,嗡 哈日斯提 維克日塔納納 薩爾瓦 沙特倫 納納 納沙亞 斯坦巴亞 吽吽吽 啪特啪特 梭哈,om ha ri si ti wei ke ri ta na na sa er wa sha te run na na na sha ya si tan ba ya hong hong hong pa te pa te suo ha) 血、膽汁和鹽, 忿怒兇猛者點燃火, 以忿怒在荊棘火中焚燒。 名字或種姓或標記, 切成碎片投入火中焚燒。 在午夜或正午, 如法供奉一千零八次。 自己也以忿怒和憤恨, 焚燒並由火神毀壞身軀。 若不如此而愚昧行事, 此人將在世間壽命耗盡。 如法進行墓地炭火儀軌。
དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱ།། མིང་དང གཟུགས་ནི་རབ་ཏུ་བྲི།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བཏགས་ནས་ཀྱང།། མིང་དང་གཟུགས་ལ་དབབ་ཅིང་བརྡུང།། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཧཱུ~ྂ་རིང་ལས།། རྡོ་རྗེའི་མེ་སྟག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས།། རྡོ་རྗེའི་མེ་སྟག་རེ་རེ ལས།། ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ལས།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱོགས་བཅུར་འདེབས།། བཀུག་ཅིང་མིང་དང་གཟུགས་ལ་དབབ།། འཇིགས་ཚུལ་མང་པོས་སྙིང་ནས་དྲངས།།
ལག པས་སྟ་རེ་ཆེན་པོ་བརྡེག།དགྲ་ཡི་མིང་ས་བཅས་པར་བསྒོམས།། དེ་ལྟར་བསམས་ཤིང་བཅད་གྱུར་ན།། སངས་རྒྱས་བཙུན་མོའང་འཆི་བར་འགྱུར།། རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།། དགྲ་རྣམས་རབ་ཏུ་འཕྱར་ བར་བསམས།། ཞག་ནི་བཅུ་གཅིག་ཚུན་ཆད་ཀྱིས།། དགྲ་རྣམས་མ་ལུས་འཆི་བར་འགྱུར།། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ནི། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཁྲོ་རྒྱལ་གཏུམ་ཞིང་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། གཟུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་མི འགྱུར་ཏེ།། ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྲ་མཁྲེགས་བདག། གསུང་ནི་ཆགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཛོ་ཧཱུ~ྂ་ཛོ་ཧཱུ~ྂ། ཛོ་འུ་རི་ཛོ་འུ་རི། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པར་བདག་བྱས ལ།། དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་གཞིག། བདུད་དམ་དགྲ་ཡི་གཟུགས་བྱས་ལ།། མི་རོ་བོར་བའི་དུར་ཁྲོད་དུ།། གཅེར་བུར་ཕྱུང་སྟེ་སྐྲ་བཤིག་ལ།། ཕན་དཔྱད་དགོས། ཚུན་འདི་ན་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད པ།། བདག་ཉིད་ཁྲོ་ཚོགས་རྔམ་པར་བྱས།། གཡས་ཀྱི་ཁ་ཊྭཱྂ་གིས་བསྒྱེལ་ལ།། གཡོན་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་རིལ་མིང་བྱ།། ཡང་ན་དགྲ་ཡི་མིང་བྱང་ནི།། དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་དག་ལ་བྱ།། དེ་ལ་སྔགས་རྣམས་བཟླས་པ ནི།། སྟོང་ནི་རྩ་བརྒྱད་དག་ཏུ་བཟླས།། ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཏུ།། ཚེར་མའི་མེ་ལ་ཁྲོ་ཞིང་དབུལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའང་འཆི་བར་འགྱུར།། སྐེ་ཚེ་ལན་ཚཝ་འབྲུ་མར་དང།། དགྲ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་ལེགས་སུ བྱ།། ཆུ་འགྲམ་གཉིས་སུ་བསྐུལ་ལ་བཏབ།། ཡུངས་ཀར་གྱི་ནི་འབྲུ་ཙམ་དག། དུག་དང་རྩུབ་པའི་མེ་ལ་བསྲེག། མེ་ལྕེ་དམར་ནག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ།། དེ་ཡི་འདུ་འཕྲོས་བག་ཆགས་བསྲེགས།། འབར་ཞིང་མཆེད པ་དུར་ཁྲོད་མེ།། ཉོན་མོངས་བསྲེག་པའི་མེ་སྤར་བས།། ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་བསྲེག་པར་བྱེད།། ཁམས་གསུམ་དགྲ་བགེགས་ལུས་དག་བསྲེག། འདི་ལྟར་སྦྱོར་བ་ཆེར་བྱས་ན།། སངས་རྒྱས་དག་ཀྱང་བརླག པར་བྱེད།། དུག་གི་འབྲུའམ་སྐེ་ཚེའམ།།
以下是直譯成漢語的結果: 如法進行墓地炭火儀軌。 詳細書寫名字和形象。 用金剛錘敲打后, 降伏並擊打名字和形象。 從燃燒金剛的長吽字, 金剛火花向十方散射。 每一個金剛火花中, 不可思議的智慧化身。 從智慧化身的大悲中, 金剛鉤向十方投擲。 勾召並降伏名字和形象。 以多種可怖方式從心中拉出。 用手揮舞大斧頭。 觀想敵人的名字帶有地。 如此思維並切割, 即使佛陀的妃子也會死亡。 具有風等手印, 觀想敵人們高高懸掛。 在十一天之內, 所有敵人無一例外將會死亡。 事業金剛的心咒是: (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།,hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ,हूँ हूँ हूँ फट् फट् फट्,హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్,吽吽吽 啪特啪特啪特,hong hong hong pa te pa te pa te) 忿怒王兇猛可怖的形象。 形象是不變的金剛, 心是堅固金剛我, 語是無執著的金剛語。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཛོ་ཧཱུྂ་ཛོ་ཧཱུ~ྂ། ཛོ་འུ་རི་ཛོ་འུ་རི།,oṃ āḥ hūṃ jo hūṃ jo hūṃ jo uri jo uri,ॐ आः हूँ जो हूँ जो हूँ जो उरि जो उरि,ఓం ఆః హూం జో హూం జో హూం జో ఉరి జో ఉరి,嗡阿吽 卓吽卓吽 卓烏日卓烏日,om a hong zuo hong zuo hong zuo wu ri zuo wu ri) 然後可怖形象的王, 自己成為具有苦行者, 摧毀一切敵障惡者。 變化為魔或敵人的形象, 在拋棄屍體的墓地中, 赤裸露出並散開頭髮。 需要幫助。從這裡開始,敵障作害者, 自己化為威猛忿怒眾。 右手用卡特旺杖擊倒, 左手用鐵鉤滾動名字。 或者敵人的名牌, 放在墓地的炭火上。 對此誦唸咒語, 誦一千零八遍。 在深藍色三角火坑中, 以忿怒向荊棘火供養。 即使金剛薩埵也會死亡。 膽汁、鹽和油, 精心製作敵人的形象。 放在兩岸之間激流中。 芥子般大小的, 在毒和粗糙的火中焚燒。 紅黑火焰向十方散射。 它的聚散燒盡習氣。 燃燒熾盛的墓地之火, 點燃燒盡煩惱的火, 燒盡三界煩惱。 燒盡三界敵障的身體。 如此大力修持, 即使佛陀也會毀滅。 毒種子或膽汁或...
སངས་རྒྱས་དག་ཀྱང་བརླག པར་བྱེད།། དུག་གི་འབྲུའམ་སྐེ་ཚེའམ།། མར་ལས་བྱུང་བའི་རྫས་ཆེན་འདིས།། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསད་པ་ལ།། མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་འདི་དག་གིས།། ཁྲག་དང་རུས་ཕྱེ་དུག་རྣམས་བསྲེས་ནས་སུ།། རང་གི་ལུས་ལ བྱུགས་པར་བྱ།། ལིངྒ་ལ་ནི་རྐང་པས་མནན།། དེ་ནས་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་རྦད།། སྲིན་པོའི་ལས་ཆེན་ཤ་ལ་དགའ།། སྲིན་པོའི་ལས་ཆེན་ཁྲག་ལ་དགའ།། སྲིན་པོའི་ལས་ཆེན་རུས་ལ་དགའ།། སྲིན་པོའི་ལས་ཆེན་དོན་སྙིང འབྱིན།། སྲིན་པོའི་ལས་ཆེན་ནང་ཁྲོལ་ཟ།། སྲིན་པོའི་ལས་ནི་སྲོག་རྩ་གཅོད།། སྲིན་པོའི་ལས་ནི་ངུ་ཞིང་རྒྱུག། གཡབ་མོ་འདོར་ཞིང་ཕོ་དོད་འབོད།། མི་ཡི་ཀེང་རུས་ཕུང་པོར་བརྩིག། མི་ཡི་ཐོད་པ ཕྲེང་བར་ཐོགས།། མི་ཡི་ཁྲག་གིས་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ།། གཟུགས་ཁམས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ཐལ་མོ་བརྡབ་པས་རྡུལ་དུ་རློག། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང།། རབ་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་བརྒྱལ་བར འགྱུར།། སྲིན་པོ་སྨུག་ནག་ཆེན་པོ་ཡང།། ར་ལ་རུ་ལུའི་གླུ་ཡང་ལེན།། སྙན་པའི་ཚིག་དང་སྙན་པའི་གླུས།། དགའ་བའི་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་བྱེད།། དཔའ་བོ་རྒོད་པོ་འཇིགས་པར་བྱེད།། མ་ལུས་བར་ནི་རྡུལ་དུ རློག།ཁྲག་གམ་དུག་གམ་རུས་ཆེན་ལ།། དགྲ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་གྱུར་ན།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང།། མྱུར་དུ་སྲིན་པོ་ཕོ་མོས་འཁྱེར།། དགྲ་རྣམས་ལ་ནི་གདོན་མི་ཟ།། ཨོྂ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱྂ། ཨོྂ་ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ།ོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བནྡྷ་བནྡྷ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། གརྫ་གརྫ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན། བི་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ནཱན། མ་ཧཱ་ཀཱི་ལ་ཡ། ག་ཎཱ་ཡ། པ་རི་ ཙིཏྟ་ཙིཏྟ་བི་ཏ་ན་ཏ་ཀ་བཛྲ་ར་ཡ།ཀཱི་ལ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། བསམ་གཏན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང།། དེ་ཡི་ལུས་ངག་སེམས་ཀྱང་གཅིག། སེམས་ལ་རྩེ་གཅིག་འདུད་ལ་བྱ།། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་པ་ཆེ།། ཁ་མིག་བགྲད་ནས་ འཇིགས་པའི་ཚུལ།། ལག་ཆའི་ཐོ་བ་སྟྭ་རེས་བརྡུང།། ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་རབ་ཏུ་བསམ།། འདི་ནི་གསོད་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཡིན།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ནི་ཀུན་ཀླས་པར།། སངས་རྒྱས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་དག། སྤྲུལ་པའི ཚོགས་བཅས་དེ་ཀུན་གྱིས།། དགྲ་བགེགས་གནས་ནས་བཀུག་ནས་ཀྱང།། མཚོན་ཆ་འབར་བས་གཏུབ་ཅིང་བཅད།། ཕྲ་མོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང།། ནམ་མཁའ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བྱེད།། ཁྲོ་བོའི་སེམས ཀྱིས་ཁྲོས་ནས་ཀྱང།། རྔམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསད་པར་བྱ།།
以下是直譯成漢語的結果: 即使佛陀也會毀滅。 毒種子或膽汁或 由油產生的這大物質, 能殺死一切佛陀, 以這些最殊勝的修法, 混合血、骨粉和毒, 塗抹在自己身上。 用腳踩踏靈卡。 然後男女羅剎猛烈, 羅剎大業喜歡肉。 羅剎大業喜歡血。 羅剎大業喜歡骨。 羅剎大業取出心臟。 羅剎大業吃內臟。 羅剎業切斷命脈。 羅剎業哭泣奔跑。 拋棄扇子高聲呼喊。 堆積人骨成山。 戴人頭骨串成的項鍊。 人血匯聚成海洋。 即使色界諸天眾, 拍掌也能碾為塵土。 即使佛陀金剛薩埵, 也會極度恐懼昏厥。 巨大深黑色羅剎, 也唱ra la ru lu之歌。 以悅耳言語和歌聲, 奏各種歡喜音樂。 使勇士和野人恐懼。 無一例外全碾為塵土。 若用血或毒或大骨, 製作敵人的形象, 即使佛陀金剛薩埵, 也會迅速被男女羅剎帶走。 對敵人們必定無疑。 (ཨོྂ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱྂ། ཨོྂ་ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ།ོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བནྡྷ་བནྡྷ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། གརྫ་གརྫ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན། བི་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ནཱན། མ་ཧཱ་ཀཱི་ལ་ཡ། ག་ཎཱ་ཡ། པ་རི་ ཙིཏྟ་ཙིཏྟ་བི་ཏ་ན་ཏ་ཀ་བཛྲ་ར་ཡ།ཀཱི་ལ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།,oṃ namaḥ samanta buddhānāṃ oṃ vajra kīli kīlaya kāya vāka citta vajrāṇāṃ oṃ hulu hulu tiṣṭha tiṣṭha bandha bandha daha daha paca paca kīli kīlaya garja garja sphoṭaya sphoṭaya sarva vighnān vināyakānān mahā kīlaya gaṇāya pari citta citta vitana taka vajra raya kīlaya svāhā,ॐ नमः समन्त बुद्धानां ॐ वज्र कीलि कीलय काय वाक चित्त वज्राणां ॐ हुलु हुलु तिष्ठ तिष्ठ बन्ध बन्ध दह दह पच पच कीलि कीलय गर्ज गर्ज स्फोटय स्फोटय सर्व विघ्नान् विनायकानान् महा कीलय गणाय परि चित्त चित्त वितन तक वज्र रय कीलय स्वाहा,ఓం నమః సమంత బుద్ధానాం ఓం వజ్ర కీలి కీలయ కాయ వాక చిత్త వజ్రాణాం ఓం హులు హులు తిష్ఠ తిష్ఠ బంధ బంధ దహ దహ పచ పచ కీలి కీలయ గర్జ గర్జ స్ఫోటయ స్ఫోటయ సర్వ విఘ్నాన్ వినాయకానాన్ మహా కీలయ గణాయ పరి చిత్త చిత్త వితన తక వజ్ర రయ కీలయ స్వాహా,嗡 南無薩曼達 布達南 嗡 巴扎 吉利吉拉雅 嘎雅 哇嘎 其達 巴扎南 嗡 呼嚕呼嚕 替斯塔替斯塔 班達班達 達哈達哈 帕扎帕扎 吉利吉拉雅 嘎扎嘎扎 斯波塔雅斯波塔雅 薩爾瓦 威格南 威那雅嘎南 瑪哈 吉拉雅 嘎那雅 帕里 其達其達 威達納 達嘎 巴扎 拉雅 吉拉雅 娑哈,om na mo sa man da bu da nan om ba zha ji li ji la ya jia ya wa jia qi da ba zha nan om hu lu hu lu ti si ta ti si ta ban da ban da da ha da ha pa zha pa zha ji li ji la ya jia zha jia zha si bo ta ya si bo ta ya sa er wa wei ge nan wei na ya jia nan ma ha ji la ya jia na ya pa li qi da qi da wei da na da jia ba zha la ya ji la ya suo ha) 禪修者等也是, 他的身語意也一樣。 應專注於心。 大忿怒金剛咒師, 張口瞪眼可怖相。 用工具錘斧擊打。 極其專注禪定觀想。 這是殺戮的忿怒眾。 遍滿虛空邊際, 佛陀忿怒化身們, 連同化身眾一起, 從住處勾召敵障后, 用燃燒武器砍切。 甚至微細菩薩也, 充滿整個虛空。 以忿怒心憤怒后, 以威猛方式殺戮。
རྔམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསད་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་ཀྱང།། ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཀུན་ཀྱང།། འཆི་བར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ།། རྒྱལ་བའི གནོད་བྱེད་དགྲ་རྣམས་ལ།། ཁྲོས་ཤིང་རྔམ་པས་ཁུག་ནས་ནི།། སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཡིད་གཞུངས་ཀྱིས།། བྱས་ན་འཆི་བར་དོན་མི་ཟ།། སྲིན་པོ་སྲིན་མོ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས།། ཁྲོ་འཁྲུགས་གཏུམ་པ་མི་བཟད པས།། ཏིང་འཛིན་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་བྱ།། ཏིང་འཛིན་དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་བྱས་གྱུར་ན།། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཅན་ཡང་འཆི།། རྦོད་གཏོང་རྣམ་པ་འབྱུང་བ་ནི།། ཁྲ་དང་བྱ་རོག་འུག་པ་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས།། ཁཝ་ཏ་ཝ་དང་སྤྱང ཀིའི་གཟུགས།། སེངྒེ་སྟག་དང་དྲེད་ཀྱི་གཟུགས།། མ་ཧེ་ཁྱུ་མཆོག་ཤ་བའི་གཟུགས།། དོམ་དང་གཟིག་དང་ཕག་གི་གཟུགས།། སྦྲུལ་དང་ནེ་ལེ་བྱི་ལའི་གཟུགས།། ཀང་ཀ་བྱ་རྒོད་བྱ་རོག་གཟུགས།། སྲེ་མོ་སྨིག་བུ་ཁྱི ཡི་གཟུགས།། དེ་ལྟར་བསམས་ཤིང་ཁྲོས་གྱུར་ན།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང།། ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་ཅིང་ངེས་པར་འཆི།། ཁྲོ་བོ་ཀུན་ཡང་བརྒྱལ་འགྱུར་འཆི།། དེ་ཡི་སྔགས་ནི་བརྗོད་བྱ་བ།། ཨོྂ་ན མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ོྂ་ལྂ་ཧཱུ~ྂ་ལྂ་མོ་ཧཱ་ཡ་རཀྵ་སྟྭྂ་བྷ་ཡ་ནན། རྐང་པ་གཡོན་པས་ལིངྒ་མནན།། སྙིང་གར་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་གདབ།། ཐོ་བས་བརྡུང་ཞིང་སྟ་རེས་གཅད།། སྦྲུལ་ནག་ གདེངས་པ་མང་པོས་ཀྱང།། དེ་ལ་རབ་ཏུ་དཀྲི་ཞིང་གདུག་པར་བསམ།། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཕྲོག་ནས་ཀྱང།། བདག་གི་ཙིཏྟའི་བཀྲག་ལ་བྱོན།། ཉོན་མོངས་ལྔ་རྣམས་བསྒྱུར་ནས་ཀྱང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་གནས་པ སྟེ།། བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སྐལ་བདེ་རུ།། སྦྱིན་སྲེག་ཆ་རྣམས་མཆོད་པར་འབུལ།། གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ།། དགྲ་བགེགས་དེ་དག་གཏད་པར་བྱ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་མནན ཅིང་བསད།། དེ་ནས་སེམས་ཀྱི་སྐལ་བདེ་རུ།། ཏིང་འཛིན་ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ཅན་དང།། གལ་ཏེ་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཀུན།། ཟ་ཞིང་ཁྲོ་ཚུལ་རྔམ་སྟབས་བསྟན།། ཧཱུ~ྂ་ཀ་ར་ཡ་ཏིང་འཛིན་ནི།། ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ རྒྱུད།། གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྟྭ་གདེངས།། གཡོན་གཉིས་རྔེའུ་ཆུང་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། ཞལ་གསུམ་དུག་གསུམ་གཏིང་ནས་རྔུབ།། སྤྱན་དགུ་ཐེག་ཆེན་རྣམ་པར་གཟིགས།། མཆེ་གཙིགས་ཡེ་ཤེས་དུག་གསུམ གསོལ།། གསུང་མཆོག་རྣམ་ཐར་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོགས།། དེ་ཡི་ཏིངའཛིན་ཆེར་སྦྱར་ན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་ཕུང་བར་འགྱུར།།
以威猛方式殺戮。 如此修習之後, 各種功德皆成就。 即使一切佛陀金剛持, 必定也會死亡。 對於傷害勝者的敵人們, 憤怒威猛地勾召后, 由精通且專注的上師, 若修持則必定會死亡。 羅剎男女忿怒眾, 憤怒兇猛不可忍, 應作禪定忿怒相。 若修持彼禪定, 即使具智慧佛陀也會死。 發送咒術之形態為: 鷹、烏鴉、貓頭鷹的忿怒形, 烏鴉、狐貍和豺狼形, 獅子、虎和熊的形態, 水牛、公牛和鹿的形態, 熊、豹和豬的形態, 蛇、鼬鼠和貓的形態, 禿鷲、兀鷲和烏鴉形, 狐貍、豺和狗的形態。 如此觀想並憤怒時, 即使佛陀金剛薩埵, 也會吐血必定死亡。 一切忿怒尊也會昏厥死亡。 應誦其咒語: (ཨོྂ་ན མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་མོ་ཧཱ་ཡ་རཀྵ་སྟྭྂ་བྷ་ཡ་ནན།,oṃ namaḥ samanta kāya vāka citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ oṃ laṃ hūṃ laṃ mohāya rakṣa stvaṃ bhayanana,ॐ नमः समन्त काय वाक चित्त वज्र कीलय हूँ फट् ॐ लं हूँ लं मोहाय रक्ष स्त्वं भयनन,ఓం నమః సమంత కాయ వాక చిత్త వజ్ర కీలయ హూం ఫట్ ఓం లం హూం లం మోహాయ రక్ష స్త్వం భయనన,嗡 南無薩曼達 嘎雅 哇嘎 其達 巴扎 吉拉雅 吽呸 嗡 朗 吽 朗 摩哈雅 拉夏 當 巴雅納納,om na mo sa man da jia ya wa jia qi da ba zha ji la ya hong pei om lang hong lang mo ha ya la xia dang ba ya na na) 左腳踩踏靈卡。 心間釘入鐵橛。 用錘擊打用斧砍。 許多張開的黑蛇, 觀想緊緊纏繞並傷害他。 奪取壽命福德后, 請來我的心間光明中。 轉化五毒煩惱后, 安住於五智慧, 與我成為無二。 然後在業的吉祥處, 獻上火供供品。 向閻羅法王, 託付那些敵障。 以四種事業鎮壓殺害。 然後在心的吉祥處, 禪定忿怒形相和 一切邪惡之人, 吞噬並顯示忿怒威猛姿態。 吽咔啦雅禪定: 雙手金剛交叉, 右二手舉金剛斧, 左二手搖鈴持橛。 三面從根本吸收三毒。 九眼觀照大乘。 齜牙咧嘴吞食智慧三毒。 最勝語宣說解脫大海。 若大力修持此禪定, 即使一切佛陀也會毀滅。
སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་ཕུང་བར་འགྱུར།། འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས།། བཅོམ་ལྡན་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས།། རྩ་བའི་དཀྱིལ འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།།
དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ལྷ་ཡི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི།། ལྷ་ཡི་གནས་གསུམ འདི་ལྟ་སྟེ།། འདོད་ཁམས་གཟུགས་མས་གཟུགས་མེད་ཁམས། སོ་སོའི་མིང་ངམ་གཟུགས་སུ་བྲི།། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་བིཥྞུ་དང།། ཁྱབ་འཇུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་དང།། གཞོན་ནུ་ལང་ཚོ་འདུས་པ་རྣམས།། སྙིང་པོ་འདི ཡིས་དགུག་པར་བྱེད།། དེ་བ་ཛ་ཛ་དེ་བ་ཛ།། བདག་ཉིད་འཇིགས་པའི་གཟུགས་དང་ལྡན།། ཁྲོས་ཤིང་རྔམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དགུག། བཀུག་ན་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཡང་ཁུག། ལྷ་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ།། ལྷ་རྣམས ཁུགས་པར་གྱུར་པ་ན།། རྡོ་རྗེ་སྟྭ་རེས་ལྷག་པར་བཏགས།། བྱས་ན་ལྷ་རྣམས་ངེས་པར་འཆི།། དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ནི།། བདག་ཉིད་འཇིགས་ཚུལ་རབ་ཏུ་རྔམ།། གཤིན་རྗེ་ཁྲོས་ཤིང་གདུག་པར་བྱ།། ལག་ན་ལྕགས ཀྱུ་རྣོ་བསྣམས་ནས།། ལྷ་ཡི་སྙིང་ག་ནས་ནི་བཟུང།། དབབ་ཅིང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོས་བརྡུངས།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའང་འཆི་འགྱུར་ན།། ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་གདོན་མི་ཟ།། བདག་ཉིད་ཁྲོས་པའི་གཟུགས་སུ་བྱ།། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི ཚིག་བརྗོད་པ།། ཨོྂ་ན་མཿས་མནྟ་བཛྲ་མུ་ཏི་ནན། ག་རུ་ནན། ཚལ་ཚལ་སུམ་བྷ་ནྂ་སུམ་བྷ། དེ་ལྟར་བསྙེན་ཅིང་རབ་བསྒྲུབས་ན།། སངས་རྒྱས་སོགས་ཀྱང་བརླག་པར་བྱེད།། ལྷ་རྣམས་ལའང་སྨོས་ཅི དགོས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས།། ལྷའི་ཚོགས་བསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།།
དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
即使一切佛陀也會毀滅。 何況諸鬼神。 從世尊大月密中, 根本壇城品第八。 然後,世尊大金剛薩埵向世尊大月密如是請問: 天尊大誓言, 即是三天界: 欲界、色界、無色界。 分別寫下其名或形。 梵天、帝釋、毗濕奴, 遍入、大自在天, 以及聚集的青年們, 以此心咒召請: (དེ་བ་ཛ་ཛ་དེ་བ་ཛ།,deva ja ja deva ja,देव ज ज देव ज,దేవ జ జ దేవ జ,天神來來天神來,de wa zha zha de wa zha) 自身具有可怖形相, 以憤怒威猛方式召請。 若召請,則一切佛陀也會來, 諸天必定會來。 當諸天被召來時, 用金剛斧特別砍殺。 若如此做,諸天必定會死。 其大修法是: 自身極為可怖威猛, 變成憤怒兇惡的閻羅。 手持鋒利鐵鉤, 從天神心間抓住, 拉下並用大金剛杵擊打。 即使金剛手也會死, 何況諸天必定會死。 自身應現忿怒相。 然後誦咒語: (ཨོྂ་ན་མཿས་མནྟ་བཛྲ་མུ་ཏི་ནན། ག་རུ་ནན། ཚལ་ཚལ་སུམ་བྷ་ནྂ་སུམ་བྷ།,oṃ namaḥ samanta vajra mutinana garunana cala cala sumbhanaṃ sumbha,ॐ नमः समन्त वज्र मुतिनन गरुनन चल चल सुम्भनं सुम्भ,ఓం నమః సమంత వజ్ర ముతినన గరునన చల చల సుంభనం సుంభ,嗡 南無薩曼達 巴扎 姆帝納納 嘎魯納納 擦拉擦拉 孫巴南 孫巴,om na mo sa man da ba zha mu di na na jia lu na na ca la ca la sun ba nan sun ba) 如此修持併成就, 即使佛陀等也會毀滅。 何況諸天。 從世尊大月密中, 殺害天眾品第九。 然後,金剛手向世尊大月密如是請問:
། གནོད་སྦྱིན་ཕོ མོ་མ་རུངས་པ།། འདི་དག་ཐམས་ཅད་དགུག་པའམ་བཅིང་བ་ཅི་ལྟར་བགྱི། བཀའ་སྩལ་པ། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་གཟུགས་བཅས་ལ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བག་ཆེ།། གཏུམ་ཞིང་འཇིགས་པའི་གཟུགས་སུ་བསམ།། སྦྲུལ ནག་རབ་ཏུ་ཁྲོ་བ་ནི།། འཇིགས་པའི་སྐུར་ཡང་རབ་ཏུ་སྣང།། བདག་གི་དཔྲལ་བའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ།། ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་གི་ཚོགས་འདུས་ནས།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མང་པོ་འཕྲོས།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་བཀང་ནས ཀྱང།། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་ལག་ནས་འཛིན།། སྙིང་ནས་འདྲེན་ཅིང་རྒྱབ་ནས་འཕུལ།། ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ཅན་མང་པོས་ཀྱང།། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་འགུགས་པར་བྱེད།། བདག་གི་ལུས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་ཁེབས།། དེ ལྟར་བྱས་ཤིང་བསམས་གྱུར་ན།། སངས་རྒྱས་མཐུ་ཡང་མྱུར་དུ་ཐུབ།། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱང།། ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་ཅིང་མཐུ་སྟོབས་སྟེར།། གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། བདག་ཉིད་ཁྲོས་ཤིང འཁྲུགས་པ་ཡིས།། གསང་སྔགས་འདི་དག་བཟླ་བར་བྱ།། ཡཀྵ་ཛཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨོྂ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟན་ཕཊ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱྂ། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་བརྗོད གྱུར་ན།། གནོད་སྦྱིན་སྲོག་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཐོ་བ་རྡོ་རྗེ་ལག་ན་ཐོགས།། བཤང་གཅི་ཟས་སུ་བཟའ་བ་དང།། སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་སྟེར་བའི་མཆོག། སངས་རྒྱས་དྲག་པོ་མཐུ་ཆེན་ཆེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་གནོན པར་བྱེད།། དེས་ནི་གསོད་པའི་ལས་མཆོག་ཡིན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་འགུགས་གྱུར་ན།། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཆོ་ག་འདི་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་གསུམ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། བཅོམ་ལྡན འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས།གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་དགུག་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
惡毒的男女夜叉, 如何召請或束縛這些一切? 世尊開示道: 對於有形的男女夜叉, 金剛手應極為憤怒, 觀想為兇猛可怖之形。 極為憤怒的黑蛇, 也顯現為可怖之身。 在自己額頭的界域中, 聚集吽字的群眾, 放射出許多金剛手, 遍滿整個虛空界, 抓住男女夜叉的手, 從心間拉出並從背後推動。 許多憤怒形相者, 召請男女夜叉。 自身也遍滿虛空。 如此做並觀想, 即使佛陀的力量也能迅速降伏。 即使毗盧遮那佛, 也會吐血並交出力量。 何況夜叉們。 自身憤怒激烈, 應誦此密咒: (ཡཀྵ་ཛཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨོྂ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟན་ཕཊ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱྂ།,yakṣa jāla samaya namaḥ samanta buddhānāṃ vajra kīli kīlaya oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭan phaṭ namaḥ samanta buddhānāṃ,यक्ष जाल समय नमः समन्त बुद्धानां वज्र कीलि कीलय ॐ घ घ घातय घातय सर्व दुष्टन् फट् नमः समन्त बुद्धानां,యక్ష జాల సమయ నమః సమంత బుద్ధానాం వజ్ర కీలి కీలయ ఓం ఘ ఘ ఘాతయ ఘాతయ సర్వ దుష్టన్ ఫట్ నమః సమంత బుద్ధానాం,夜叉網誓言 禮敬一切佛 金剛釘釘住 嗡 殺殺 殺害殺害 一切惡者 啪 禮敬一切佛,ya ka zha la sa ma ya na ma sa man da bu da nan ba zha ki li ki la ya om ga ga ga da ya ga da ya sa wa du dan pa da na ma sa man da bu da nan) 如此誦唸, 何況夜叉的生命。 手持金剛錘, 以糞尿為食, 三身金剛賜予之最勝, 大威力的忿怒佛, 能降伏一切佛。 這是最勝的殺害之業。 若能召請一切佛, 何況男女夜叉。 以此儀軌的修法, 將獲得三種最勝悉地。 從世尊大月密中, 召請男女夜叉儀軌品第十。 然後,金剛手向世尊大月密如是請問:
། ལྷ་མ་ཡིན་དང་ནམ་མཁའ་ ལྡིང།། ལྟོ་འཕྱེ་དྲི་ཟ་གྲུལ་བུམ་ཚོགས།། འདི་དག་ཞི་བར་བྱ་བའི་དོན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་གཟུགས།། འདི་དག་རབ་ཏུ་དགུག་པའི་ཕྱིར།། བདག་ནི་རྟ་མགྲིན རྒྱལ་པོར་བསྒོམ།། དེ་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཧརཱིཿཡི་ཚོགས་ནི་མང་པོ་འཕྲོས།། དབང་མཆོག་རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོའི་ཚོགས།། ཕྱོགས་བཅུ་དག་ཏུ་འཕྲོས་ནས་ཀྱང།། ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས།། མ་ལུས པར་ནི་དགུག་པར་བྱ།། དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ཐལ་བར་བརླག། སྦྲུལ་ནག་འཇིགས་པའི་ཞགས་པ་ཐོགས།། ཁྲོ་བོ་འཁྲུགས་ཤིང་ནག་པོར་འབར།། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་རབ་ཏུ་རྔམ།། རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་དབང་དུ་འགྱུར།། ལྷ་མ་ཡིན་སོགས་སྨོས་ཅི་དགོས།། རྡོ་རུས་སོལ་བའམ་སའང་རུང།། ཏ་ལའི་ཤུན་པའམ་མཱྂ་ས་ལ།། ལྷ་མ་ཡིན་སོགས་གཟུགས་བྲིས་ཏེ།། འདི་ཡི་སྔགས་ནི་བརྗོད་བྱས་ཏེ། ཨ་ནརྀ་ཛ་ཛ། ཀྲོ དྷ་ཛྭ་ལ།ཀཱི་ལ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ནན་ཕཊ། ཨོྂ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཕཊ། དཱིཔྟ་ཙཀྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་ཀོ་རློན་གོན།། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་སེ་རལ་ཁ།། གཡས་ན་རྡོ་ རྗེ་རྩེ་ལྔ་འཕྱར།། གཡོན་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་བརྡེག། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཆི།། ལྷ་མ་ཡིན་སོགས་རྡུལ་དུ་རློག། དེ་ལྟར་བྱས་ཤིང་བསྒྲུབས་གྱུར་ན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། བཅོམ་ལྡན ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས།ལྷ་མ་ཡིན་དགུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
阿修羅和空行, 腹行、乾闥婆、畢舍遮眾, 爲了平息這些, 請世尊解說。 大力大忿怒之相, 爲了召請這些, 我應觀想為馬頭明王。 在他的心輪中, 放射出許多(ཧརཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,種子字,hri)字群。 最勝自在馬王眾, 放射至十方, 無餘召請 阿修羅等眾。 攝受並毀為灰燼。 手持可怖黑蛇套索, 忿怒激烈黑色燃燒, 齜牙咧嘴極其兇猛。 金剛薩埵也被降伏, 何況阿修羅等。 石頭、骨頭、炭或土, 多羅樹皮或肉, 畫上阿修羅等形象, 誦此咒語: (ཨ་ནརྀ་ཛ་ཛ། ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ།ཀཱི་ལ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ནན་ཕཊ། ཨོྂ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཕཊ། དཱིཔྟ་ཙཀྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,a narī ja ja krodha jvala kīlaya māraya nan phaṭ oṃ chindha chindha phaṭ dīpta cakra ru lu ru lu hūṃ phaṭ,अ नरी ज ज क्रोध ज्वल कीलय मारय नन् फट् ॐ छिन्ध छिन्ध फट् दीप्त चक्र रु लु रु लु हूं फट्,అ నరీ జ జ క్రోధ జ్వల కీలయ మారయ నన్ ఫట్ ఓం ఛిన్ధ ఛిన్ధ ఫట్ దీప్త చక్ర రు లు రు లు హూం ఫట్,阿 非人 生生 忿怒 燃燒 釘住 殺害 南 啪 嗡 斬斷斬斷 啪 燃燒 輪 如如如如 吽 啪,a na ri zha zha ke ro da zha la ki la ya ma ra ya nan pa da om qin da qin da pa da di pe da zha ke ru lu ru lu hong pa da) 自身為可怖忿怒相, 身披濕皮和虎皮, 頭骨串和虎皮圍裙, 右手舉五股金剛杵, 左手擊打鐵橛。 佛陀金剛薩埵死亡, 阿修羅等化為塵土。 如此做並修持, 將獲得身語意悉地。 從世尊大月密中, 召請阿修羅品第十一。 然後,金剛手向世尊大月密如是請問:
། ཀླུ་མ་རུངས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཇི་ ལྟར་དགུག་པར་བགྱི།། དགུག་པའི་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་དགུག། བསད་པའི་ལས་ནི་ཇི་ལྟར་བགྱི།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། བདག་ཉིད་དབང་གི་ལྷར་གྱུར་ནས།། དེ་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་གི་ཚོགས་བསྐྱེད་ནས།། དེ་ནས་སྣ་ཡི་དབུགས་སུ་དྲི།། ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས།། སླར་བསྡུས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱར།། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་ནས་རྔམ པའི་ཚུལ།། ཀླུ་རྣམས་རབ་ཏུ་འགུགས་པར་བསམ།། ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་ཀུན་འདུས་ནས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཡང་འགུགས་འགྱུར་ན།། ཀླུ་རྣམས་ལ་ནི་གདོན་མི་ཟ།། དེ་ཡི་སྔགས་ནི་བརྗོད་བྱ་བ།། ཨོྂ་ནཱ་ག་ཛ། ནཱ་ག་ས་མ་ཡ་ཛ། ན་ནི་ན་ཛ། ས་མ་ཡ་ཛ། ཁྲག་དང་ཀེ་ཚེ་ལན་ཚཝར་སྦྱར།། བ་ཡི་ལྕི་བ་སོལ་ཕྱེད་དང།། སྐེ་ཚེ་རུས་པའི་ཕྱེ་མ་དང།། མར་དང་སྦྱར་ལ་གཟུགས་སུ་བྱ།། མ་རུངས་ཀླུ་རྣམས་སྙིང་ག་རུ།། ལྕགས་ཀྱི ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་པས།། མ་རུངས་པ་ཡི་སྙིང་གར་གདབ།། བདག་ཉིད་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པ་ཡི།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་བྱ།། དེ་ཡི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་ནི།། བྱ་ཁྱུང་རླབས་ཆེན་མང་པོ དང།། འདབ་ཆགས་རྒྱུ་ཞིང་མགོ་བརྙན་སྤྲུལ།། དེ་ལྟར་བཀུག་ཅིང་དབང་བསྡུས་ན།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་ཁུག། ཀླུ་རྣམས་ལ་ནི་གདོན་མི་ཟ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གསུམ་པ།། ཞབས་དྲུག་ཀླུ རྣམས་ཐམས་ཅད་བརྫིས།། གཡས་ཀྱི་གསུམ་ན་བསྣམས་པ་ནི།། ཁ་ཊྭཱྂ་རྩེ་གསུམ་འབར་བས་རྒོལ།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོས་འཐག་ཅིང་བརྡུང།། འཁོར་ལོ་འབར་བས་དུམ་བུར་གཅོད།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ ནི།། རཀྟ་བྷན་དམར་དང་པོར་གཏོར།། བར་མ་ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་དམར་འདྲེན།། ཐ་མ་ཞགས་པས་འཆིང་ཞིང་བསྡོམ།། མཆོག་གི་སྦྱོང་བ་འདི་བྱས་ན།། སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་འདྲ་བ ཡིན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས། ཀླུའི་མཆོག་གི་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།།
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
如何召請這些惡毒的龍? 應如何召請的方法? 殺害的事業應如何做? 世尊開示道: 自身變成自在天, 在他的心輪中, 生起(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,hong)字群, 然後以鼻息嗅聞。 向十方放射諸佛心, 收回后無二合一。 然後金剛手自身, 憤怒激烈兇猛狀, 觀想極力召請諸龍。 聚集一切忿怒影像, 若能召請一切佛, 對諸龍則毫無疑問。 應誦此咒語: (ཨོྂ་ནཱ་ག་ཛ། ནཱ་ག་ས་མ་ཡ་ཛ། ན་ནི་ན་ཛ། ས་མ་ཡ་ཛ།,oṃ nāga ja nāga samaya ja na ni na ja samaya ja,ॐ नाग ज नाग समय ज न नि न ज समय ज,ఓం నాగ జ నాగ సమయ జ న ని న జ సమయ జ,嗡 龍 生 龍 誓言 生 那 尼 那 生 誓言 生,om na ga zha na ga sa ma ya zha na ni na zha sa ma ya zha) 血和芥子與鹽混合, 牛糞與一半炭, 芥子和骨粉, 與酥油混合做成形狀。 在惡毒龍的心間, 用八指長的鐵橛, 釘入惡毒者的心間。 自身憤怒激烈, 變成金剛手的形象。 他的化身眷屬眾, 許多大威力金翅鳥, 飛翔並化現頭部。 如此召請攝受, 十方諸佛也被召請, 對諸龍則毫無疑問。 金剛手三面, 六足踩踏一切龍。 右邊三手所持: 以燃燒的三叉杖攻擊, 用大金剛杵碾壓捶打, 以燃燒的輪切成碎片。 左邊手中所持: 首先灑紅色嘎巴拉, 中間以紅白鉤子拉, 最後以套索捆綁束縛。 若做此最勝修法, 即與佛陀無異。 從世尊大月密中, 龍之最勝修法品第十二。 金剛手向世尊大月密如是請問:
མུ་སྟེགས་ལོག་ལྟའི་ལྟ བ་ལ།། ཞེན་ཅིང་འཆེལ་བའི་གང་ཟག་དང།། དམ་ཉམས་བཀའ་ལ་སྨོད་པ་དང།། ལོག་ལྟ་དུག་ཆེན་སྐྱོན་ཆེན་དང།། ལོག་པར་བྱེད་པའི་མུ་སྟེགས་དང།། རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་སྨོད་འགྱུར་རྣམས།། ཇི་ལྟར་མནན ཞིང་བརླག་པར་བགྱི།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་པ་དང།། ཉོན་ཅིག་ཕྲ་མོའི་སེམས་དཔའ་རྣམས།། མུ་སྟེགས་ལོག་ལྟའི་ལྷ་རྣམས་དང།། གང་ཟག་སྐྱོན་ཅན་ལྟ་རྣམས་ལ། ཆོ་ག་གོང་མ་བཞི་སྦྱར་ན།། སངས་རྒྱས་རྡོ རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང།། སྐམས་སམ་ཡང་ན་འཆི་བར་འགྱུར།། གལ་ཏེ་ཤི་བར་མ་གྱུར་ན།། སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་འདི་དག་བརྩམས། དཀྱིལ་འཁོར་ས་ཕྱོགས་ལེགས་པ་རུ།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ཐིག་གདབ བོ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འབར་བའི་ཐིག། འབར་བའི་བར་ཁྱམས་གསུམ་དུ་བྱ།། སྒོ་ཁྱམས་འབར་བ་ཆེན་པོར་བྱ།། དེ་དབུས་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ལ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་འཁོར་བཅས་ནི།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ མེད་པར་སྟོན།། ཤར་དུ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དགོད།། ལྷོ་རུ་ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དགོད།། ནུབ་ཏུ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དགོད།། བྱང་དུ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དགོད།། རྩིབས་མཆན་བཞི་ནི་ཡུལ་དུ དགོད།། འབར་བའི་བར་ཁྱམས་དང་པོ་ལ།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་ཉི་ཤུ་དགོད།། ཟ་གསོད་ཡབ་ཡུམ་ཉི་ཤུ་ཡང།། འབར་བའི་བར་ཁྱམས་དང་པོ་ལ།། རིམ་བཞིན་དགོད་ཅིང་ངེས་པར་བཞག། འབར་བའི་བར ཁྱམས་གཉིས་པ་ལ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་བརྒྱད་རྣམས་དགོད།། འབར་བའི་བར་ཁྱམས་གསུམ་པ་ལ།། ཕྲ་མེན་བརྒྱད་དང་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས།། མ་ལུས་པར་ནི་དགོད་པར་བྱ།། ཕྱི་ཁྱམས་ལྕགས་རི་ནག་པོ ལ།། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་རྣམས་དགོད།། སྒོ་བཞིར་ཁྲོ་ཆེན་བཞི་རྣམས་དང།། སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་བཅས་ཏེ་དགོད།། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་ཕྲེང་བས་བསྐོར།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ལ།། མཆོད་ཅིང་དམ་ཚིག རྗེས་སུ་བསྐུལ།། བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ན།། ལས་ཀྱི་ལྷ་སྟེ་ཧེ་རུ་ཀ། འཇིགས་པ་དག་ཀྱང་འཇིགས་འཇིགས་འདྲ།། འཁོར་བའི་གཟུགས་ཅན་མང་པོ་འབྱུང།། ཐམས་ཅད་རྒྱུག་ཅིང་དབང་དུ་སྡུད།། ཝ གཅིག་ཁྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་འགུགས་པར་བྱེད།། མུ་སྟེགས་ལོག་ལྟ་ཅན་རྣམས་དང།། མ་ལུས་པར་ནི་གསད་པར་བྱ།། ཆོ་ག་འདི་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས་ཤིང འཆི།། དེ་ཡི་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི།། གསང་སྔགས་འདི་དགབརྗོད་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱན། ཨཱ+ོྂ་ཀཱི་ལི་ནི་སཝཱ་ཧཱ།
我將按照您的要求直譯這段藏文,並以指定格式顯示種子字和咒語: 對於執著外道邪見的 個人以及 破誓者、誹謗佛法者、 大毒邪見大過失者、 行邪道的外道以及 誹謗佛陀教法者, 應如何鎮壓並毀滅? 如是請問后, 聽著,微細菩薩們! 對外道邪見諸神 及有過失見解的人, 若用上述四種儀軌, 即使佛陀金剛薩埵 也會乾枯或死亡。 若未死亡, 則開始這些剝奪儀軌。 在良好的壇城地點, 加持並畫線。 畫八輻燃燒輪線, 做三重燃燒圍墻。 做大燃燒門廊。 中央燃燒三角形上, 示現金剛童子眷屬 父母無二。 東方安置忿怒金剛父母, 南方安置我慢金剛父母, 西方安置貪慾金剛父母, 北方安置嫉妒金剛父母。 四個輪輻間隙為境。 第一燃燒圍墻上, 安置二十忿怒王父母。 二十食殺父母也 在第一燃燒圍墻上 依次安置確立。 第二燃燒圍墻上, 安置八大自在天。 第三燃燒圍墻上, 安置八餓鬼及化身眾。 外圍黑鐵圍墻上, 安置二十八自在天。 四門安置四大忿怒尊 及四門母。 以乾溼頭骨串圍繞。 對此大壇城, 供養並勸請誓言。 若自身隨順誓言, 事業本尊即黑魯嘎, 恐怖者也恐懼顫抖。 出現許多輪迴形相, 奔走並攝受一切。 一切忿怒尊 甚至能召請諸佛。 應當殺盡 外道邪見者。 以此儀軌修法, 佛陀也會吐血而死。 其咒語修法為 應誦此密咒: (ཨཱ+ོྂ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱན། ཨཱ+ོྂ་ཀཱི་ལི་ནི་སཝཱ་ཧཱ།,oṃ namaḥ samanta buddhānāṃ oṃ kīlini svāhā,ॐ नमः समन्त बुद्धानां ॐ कीलिनि स्वाहा,ఓం నమః సమంత బుద్ధానాం ఓం కీలిని స్వాహా,嗡 禮敬普遍諸佛 嗡 釘橛 娑婆訶,om na ma sa man da bu da nan om ji li ni suo ha)
註:之後c3o翻譯
ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས བརླབས།། ཨཱ+ོྂ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ། ཨཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ། ཧཱུ~ྂ་ཙིཏྟ་བཛྲ། ཨཱ+ོྂ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱྂ། གྷཱ་ཏ་ཡ། གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟན་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་བཟླས་གྱུར་ན།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡང་འཇིག་པར་འགྱུར།། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཆོ་ག་འདི་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ བརྙེས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས། ཆོ་ག་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སྲིན་པོ་མ་རུངས་པ འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཇི་ལྟར་ཞི་བར་བགྱི།དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཁྲོ་བདག་གཏུམ་ཞིང་འཇིགས་པའི་ཚུལ།། སྲིན་པོ་མ་རུངས་གླུ་བླངས་ཤིང།། སྲིན་ པོ་རྣམས་ནི་དགུག་པར་བྱ།། སྔགས་ཀྱི་བརྗོད་ཅིང་ཚིག་གིས་བསྐུལ།། གསང་སྔགས་འདི་དག་བརྗོད་པར་བྱ།། རཀྵ་ས་མ་ཡ་ཛ། ཕུ་ལུ་ན་ལ་ཛ། ཀྵྂ་བ་རི་ཛ། རཀྵ་ཤམ་བ་ཛ་ཛ། བདག་ཉིད་ཁྲོས་ཤིང་ལིངྒའི ཚུལ།། རྔམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དགུག་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་ཁྲོས་ཤིང་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། གྱད་ཀྱི་དོར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ།། དེས་ནི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའང་ཁུག། སྲིན་མོ་རྣམས་ནི་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཁྲག་དང་རུས་པ ལས་བྱས་པའི།། ལིངྒ་སྐུ་གནག་ཉིད་དུ་བྱ།། སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་དེ་ལ་དགུག། བདག་ཉིད་ཁྲོས་པའི་གཟུགས་སུ་བྱ།། ལྕགས་ཀྱི་སྟྭ་རེ་ལག་ཏུ་ཐོགས།། རྐང་པ་གཡོན་པས་ལིངྒ་མནན།། སྟྭ་རེས་མིད་པ་གཅད་པར བྱ།། སྙིང་ལ་ཟོས་པར་བསམས་གྱུར་ན།། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱང།། ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་ནས་འཆི་བར་འགྱུར།། སྲིན་པོ་རྣམས་ལ་གདོན་མི་ཟ།། མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་དེ་བྱས་ན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས གྲུབ་ཐོབ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས།། སྲིན་པོ་གདུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།།
དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
將鐵或桑樹木樁 加持為身語意 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ།,梵文擬音:Oṃ kāya vajra,梵文天城體:𑀑𑀁 𑀓𑀸𑀬 𑀯𑀚𑁆𑀭,梵文泰盧固體:ఓం కాయ వజ్ర,漢語字面意義:身金剛,漢語擬音:Ang ka ya ba re) (藏文:ཨཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ།,梵文擬音:Ā vāka vajra,梵文天城體:𑀆 𑀯𑀸𑀓 𑀯𑀚𑁆𑀭,梵文泰盧固體:ఆ వాక వజ్ర,漢語字面意義:語金剛,漢語擬音:A wa ka ba re) (藏文:ཧཱུྂ་ཙིཏྟ་བཛྲ།,梵文擬音:Hūṃ citta vajra,梵文天城體:𑀳𑀽𑀁 𑀘𑀺𑀢𑁆𑀢 𑀯𑀚𑁆𑀭,梵文泰盧固體:హూం చిత్త వజ్ర,漢語字面意義:意金剛,漢語擬音:Hung qi da ba re) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱྂ།,梵文擬音:Oṃ namaḥ samanta buddhānāṃ,梵文天城體:𑀑𑀁 𑀦𑀫𑀳 𑀲𑀫𑀦𑁆𑀢 𑀩𑀼𑀤𑁆𑀥𑀸𑀦𑀸𑀁,梵文泰盧固體:ఓం నమః సమన్త బుద్ధానాం,漢語字面意義:頂禮普賢佛,漢語擬音:Ang na mo sa man da bu da nang) 摧毀摧毀一切惡者(藏文:གྷཱ་ཏ་ཡ། གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟན་ཕཊ།,梵文擬音:Ghātaya ghātaya sarva duṣṭan phaṭ,梵文天城體:𑀖𑀸𑀢𑀬 𑀖𑀸𑀢𑀬 𑀲𑀭𑁆𑀯 𑀤𑀼𑀰𑁆𑀣𑀦𑁆 𑀨𑀣𑁆,梵文泰盧固體:ఘాతయ ఘాతయ సర్వ దుష్టన్ ఫట్,漢語字面意義:摧毀摧毀一切惡者,漢語擬音:Ga da ya ga da ya sa er wa du shen da pa) 釘住釘住一切罪業(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ,梵文天城體:𑀓𑀻𑀮𑀬 𑀓𑀻𑀮𑀬 𑀲𑀭𑁆𑀯 𑀧𑀸𑀧𑀁 𑀨𑀣𑁆,梵文泰盧固體:కీలయ కీలయ సర్వ పాపం ఫట్,漢語字面意義:釘住釘住一切罪業,漢語擬音:Ji la ya ji la ya sa er wa ba bang pa) (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།,梵文擬音:Hūṃ hūṃ vajra kīlaya,梵文天城體:𑀳𑀽𑀁 𑀳𑀽𑀁 𑀯𑀚𑁆𑀭 𑀓𑀻𑀮𑀬,梵文泰盧固體:హూం హూం వజ్ర కీలయ,漢語字面意義:吽吽金剛杵釘住,漢語擬音:Hung hung ba re ji la ya) 金剛持者如是命令 身語意金剛釘住(藏文:ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Kāya vāka citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:𑀓𑀸𑀬 𑀯𑀸𑀓 𑀘𑀺𑀢𑁆𑀢 𑀯𑀚𑁆𑀭 𑀓𑀻𑀮𑀬 𑀳𑀽𑀁 𑀨𑀣𑁆,梵文泰盧固體:కాయ వాక చిత్త వజ్ర కీలయ హూం ఫట్,漢語字面意義:身語意金剛釘住吽,漢語擬音:Ka ya wa ka qi da ba re ji la ya hung pa) 若誦一百零八遍 即使佛身亦將毀壞 何況惡毒之眾生 以此儀軌修持故 獲得一切諸佛悉地 世尊秘密月藏中 第十三品修持儀軌品 爾時世尊秘密月藏 金剛手如是啟白 如何調伏這些惡劣之鬼神 如是啟白已 世尊如是開示 現忿怒可怖之相 唱誦惡劣鬼神之歌 召喚一切鬼神眾 口誦咒語言詞催促 誦唸如下密咒 (藏文:རཀྵ་ས་མ་ཡ་ཛ།,梵文擬音:Rakṣa samaya ja,梵文天城體:𑀭𑀓𑁆𑀰 𑀲𑀫𑀬 𑀚,梵文泰盧固體:రక్ష సమయ జ,漢語字面意義:守護三昧耶,漢語擬音:Ra cha sa ma ya re) (藏文:ཕུ་ལུ་ན་ལ་ཛ།,梵文擬音:Phulu nala ja,梵文天城體:𑀨𑀼𑀮𑀼 𑀦𑀮 𑀚,梵文泰盧固體:ఫులు నల జ,漢語字面意義:滿足,漢語擬音:Pu lu na la re) (藏文:ཀྵྂ་བ་རི་ཛ།,梵文擬音:Kṣaṃ bari ja,梵文天城體:𑀓𑁆𑀰𑀁 𑀩𑀭𑀺 𑀚,梵文泰盧固體:క్షం బరి జ,漢語字面意義:忍辱,漢語擬音:Chang wa ri re) (藏文:རཀྵ་ཤམ་བ་ཛ་ཛ།,梵文擬音:Rakṣa śamba jaja,梵文天城體:𑀭𑀓𑁆𑀰 𑀰𑀫𑁆𑀩 𑀚𑀚,梵文泰盧固體:రక్ష శమ్బ జజ,漢語字面意義:守護寂靜,漢語擬音:Ra cha sham ba re re) 自己忿怒現寶瓶相 以威嚇姿態召喚 自己忿怒現可怖相 作投擲姿態 以此可召自在天 何況鬼女眾 以血與骨所作 黑色寶瓶身 召喚男女鬼神眾 自己現忿怒相 手持鐵鉗 左腳踏寶瓶 以鉗夾斷咽喉 觀想吞食心臟 即使毗盧遮那佛 亦將吐血而亡 何況鬼神眾 若修此最勝儀軌 獲得一切諸佛悉地 世尊秘密月藏中 第十四品調伏鬼神品 爾時世尊秘密月藏 金剛手如是啟白
། བཅོམ་ལྡན འདས་བྱོལ་སོང་རིགས་ཅན་རྣམས་རབ་ཏུ་བརླག་པར་བགྱི་འཚལ་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྟ་དང་སེང་གེ་ཁྱུ་མཆོག་དང།། སྟག་དང་སེང་གེ་གཟིག ཆེན་དང།། དྲེད་དང་དོམ་དང་དྲེད་མོ་དང།། གུང་དང་བྱི་ལ་སྲེ་མོ་དང།། སྤྱང་ཀི་གཡི་དང་འཕར་བ་དང།། སྡེར་ཆགས་ཆུ་འབྱིན་ཕག་རྒོད་དང།། བསེ་དང་ཁ་སྒོ་སྲིན་བུ་དང།། ཉ་མིད་རུས་སྦལ་ཆུ་སྲིན དང།། ཅེ་སྤྱང་སྡེར་ཆགས་མང་པོ་དང།། བ་ལང་གླང་ཆེན་བ་མེན་དང།། ཤ་བ་ཤན་པར་སྤྲེའུ་ཆེན་དང།། ལུག་དང་ར་དང་བོང་བུ་དང།། རྔ་མོ་དུང་དང་མིག་ཆེན་དང།། སྤྲུལ་དང་བྱི་ཤུ་པགས་ཤུ དང།། ཁ་དང་ཆུ་ལི་རུ་མིག་དང།། རྐང་མང་རྐང་མེད་ལྟོ་འཕྱེད་དང།། ཁྱུང་དང་བྱ་རོག་འུག་པ་དང།། ངང་པ་ཁྲུང་ཁྲུང་བྱ་གག་དང།། རྨ་བྱ་རི་སྐེགས་ངུར་པ་དང།། ནེ་ཚོ་ཁུ་བྱུག་ཤང་ཤང་ཏེའུ།། སྒྲ་འབྱིན་ཀུ་ཁུག ཤིང་སྟག་དང།། ཀན་ཏི་སྒྲ་འབྱིན་དང།། རྩ་ནི་རྩ་རྨ་རོ་འབེ་དང།། འདི་དག་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། མིང་དང་གཟུགས་བརྙན་བྲི་བར་བྱ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། བཤང་དང་གཅི་དང་སོལ་བ ལ།། གང་དགུག་པ་ཡི་གཟུགས་བྱས་ནས།། བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དུ་བྱ།། དེ་ནས་སྔགས་ནི་འདི་དག་བརྗོད།། ཧརི་ས་མ་ཡ་ཛ།། ཨཱ+ོྂ་ཀྵི་ཏི་ཀྵི་ཏི།། ཨཱ+ོྂ་ནཱ་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱྂ།། ཨཱ+ོྂ་གྷ་གྷ། གྷ་ཏ་ཡ་གྷ་ཏ་ཡ།། སརྦ དུཥྟན་ཕཊ།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ།། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི།། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ།། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་བཛྲ།། བདག་ཉིད་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་ཆེན་ལས།། མི་རུས་སེང་ལྡེང ལྕགས་ལས་བྱས།། སོར་བརྒྱད་པ་ཡི་ཚད་ཆེན་ལས།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོར་བདག་བསྒོམ་སྟེ།། ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་བཏབ་བསམས་ན།། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེན་ཡིན།། ཞག་ནི་གསུམ་ནི་ཚུན་ཆད ཀྱིས།། བརྒྱལ་ཞིང་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་ནས་ཀྱང།། འཆི་བར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ།། དངོས་གྲུབ་འབྱོར་པ་འདི་བྱས་ན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དངོས་གྲུབ་ལེན།། བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་ལྟར་བྱས་ལ།། སྡང་མིག་ཁྲོ་ཞིང འཇིགས་པར་བལྟ།། ཕ་རོལ་དམག་ཚོགས་གཞོམ་འདོད་ན།། བདག་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། བདག་ཉིད་སྙིང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་ཆེན་མཐིང་ནག་འཕྲོས།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གྲངས་མེད་པས།། ཕ རོལ་དམག་ཚོགས་འཇོམས་པར་བསམས།། གསང་སྔགས་འདི་དག་བརྗོད་པར་བྱ།།
世尊若欲摧毀鳥獸之類 祈請世尊宣說 世尊開示 馬、獅子、牦牛 虎、獅、雄虎 公貍、熊、母貍 狼、狐貍、母猴 豺、猩猩與猴 獾、河貍、野豬 狗、獺、鼠 河豚、烏龜、水生物 大象、獾等眾多動物 牛、大象、水牛 鹿、野豬猴、大猴 羊、山羊、野驢 犀牛、海螺、大眼生物 貓鼬、穿山甲、鱗甲獸 犀鳥、大蟻、豹 多足、無足、魷魚 鷹、烏鴉、鴿子 鵝、鸛、蒼鷺 孔雀、啄木鳥、鵪鶉 鴨、杜鵑、麻雀 能出聲的夜鶯、鸚鵡 甲蟲、蝗蟲 蚯蚓、樹的蟲 凡此等一切 書寫名號與形像 世尊開示 糞便、尿液、灰燼 做成所欲召之形 自己現忿怒相 然後誦此咒語 (藏文:ཧརི་ས་མ་ཡ་ཛ།།,梵文擬音:Hari samaya ja,梵文天城體:𑀳𑀭𑀺 𑀲𑀫𑀬 𑀚,梵文泰盧固體:హరి సమయ జ,漢語字面意義:黃召喚,漢語擬音:Ha ri sa ma ya re) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཀྵི་ཏི་ཀྵི་ཏི།།,梵文擬音:Oṃ kṣiti kṣiti,梵文天城體:𑀑𑀁 𑀓𑁆𑀰𑀺𑀢𑀺 𑀓𑁆𑀰𑀺𑀢𑀺,梵文泰盧固體:ఓం క్షితి క్షితి,漢語字面意義:嗡大地大地,漢語擬音:Ang chi di chi di) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ནཱ་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱྂ།།,梵文擬音:Oṃ namaḥ samanta buddhānāṃ,梵文天城體:𑀑𑀁 𑀦𑀫𑀳 𑀲𑀫𑀦𑁆𑀢 𑀩𑀼𑀤𑁆𑀥𑀸𑀦𑀸𑀁,梵文泰盧固體:ఓం నమః సమన్త బుద్ధానాం,漢語字面意義:嗡頂禮普賢佛,漢語擬音:Ang na mo sa man da bu da nang) (藏文:ཨཱ+ོྂ་གྷ་གྷ། གྷ་ཏ་ཡ་གྷ་ཏ་ཡ།།,梵文擬音:Oṃ gha gha ghātaya ghātaya,梵文天城體:𑀑𑀁 𑀖 𑀖 𑀖𑀸𑀢𑀬 𑀖𑀸𑀢𑀬,梵文泰盧固體:ఓం ఘ ఘ ఘాతయ ఘాతయ,漢語字面意義:嗡殺殺摧毀摧毀,漢語擬音:Ang ga ga ga da ya ga da ya) 摧毀一切惡者(藏文:སརྦ དུཥྟན་ཕཊ།།,梵文擬音:Sarva duṣṭan phaṭ,梵文天城體:𑀲𑀭𑁆𑀯 𑀤𑀼𑀰𑁆𑀣𑀦𑁆 𑀨𑀣𑁆,梵文泰盧固體:సర్వ దుష్టన్ ఫట్,漢語字面意義:摧毀一切惡者,漢語擬音:Sa er wa du shen da pa) 釘住釘住一切罪業(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ།། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ།།,梵文擬音:Kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ,梵文天城體:𑀓𑀻𑀮𑀬 𑀓𑀻𑀮𑀬 𑀲𑀭𑁆𑀯 𑀧𑀸𑀧𑀁 𑀨𑀣𑁆,梵文泰盧固體:కీలయ కీలయ సర్వ పాపం ఫట్,漢語字面意義:釘住釘住一切罪業,漢語擬音:Ji la ya ji la ya sa er wa ba bang pa) (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།།,梵文擬音:Hūṃ hūṃ vajra kīlaya,梵文天城體:𑀳𑀽𑀁 𑀳𑀽𑀁 𑀯𑀚𑁆𑀭 𑀓𑀻𑀮𑀬,梵文泰盧固體:హూం హూం వజ్ర కీలయ,漢語字面意義:吽吽金剛杵釘住,漢語擬音:Hung hung ba re ji la ya) 金剛持者如是命令 身語意金剛釘住(藏文:ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ།། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།།,梵文擬音:Kāya vāka citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:𑀓𑀸𑀬 𑀯𑀸𑀓 𑀘𑀺𑀢𑁆𑀢 𑀯𑀚𑁆𑀭 𑀓𑀻𑀮𑀬 𑀳𑀽𑀁 𑀨𑀣𑁆,梵文泰盧固體:కాయ వాక చిత్త వజ్ర కీలయ హూం ఫట్,漢語字面意義:身語意金剛釘住吽,漢語擬音:Ga ya wa ga qi da ba re ji la ya hung pa) (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་བཛྲ།།,梵文擬音:Oṃ vajra vajra,梵文天城體:𑀑𑀁 𑀯𑀚𑁆𑀭 𑀯𑀚𑁆𑀭,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర వజ్ర,漢語字面意義:嗡金剛金剛,漢語擬音:Ang ba re ba re) 我自現大忿怒相 人骨、鐵樁和木樁 由八寸大小製成 觀想自己為大威德金剛 執持橛杵隱沒覺知 此即大威德金剛印 三日之內 昏厥吐血 必定喪命 若修此成就法 獲得普賢悉地 自己現閻魔相 怒目而視令人恐怖 欲摧伏敵軍眾 觀想自己為金剛手 從自心輪中 放射深藍色大吽字 無數金剛手 觀想摧伏敵軍眾 誦此密咒
གསང་སྔགས་འདི་དག་བརྗོད་པར་བྱ།། ཨོྂ་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།། ཆོ་ག་འདི་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ།། བཅོམ་ལྡན འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས།། བྱོལ་སོང་གི་དམག་དཔུང་གཞོམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།།
དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཡི་དྭགས་ཀྱི་སྡུག བསྔལ་ནི་ཇི་ལྟར་ཞི་བར་བགྱི།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་ཚུལ་དུ་བྱ།། དབང་དུ་བསྡུ་ཞིང་དགུག་པར་བྱ།། ཁྲག་གི་ཞིང་ཆེན་ལས་བྱས་པའི།། སྐྱེམ་ཞིང་རིད་པའི་གཟུགས བྲིས་ལ།། ཡི་དྭགས་རྣམ་པར་དགུག་པར་བྱ།། ས་མཱ་ཛ་ཛ།། ཨོྂ་སརྦ་དུཥྟན་ཕཊ།། ཡཀྵ་ཀྲོདྷ་དུཥྟན་ཕཊ།། འཇིགས་ཤིང་བགྲད་པའི་གཟུགས་སུ་བསམ།། དེས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འང་ཁུག། ཡི་དྭགས་སྡུག བསྔལ་རྣམ་པ་རྣམས།། མ་ལུས་པར་ནི་ཁུགས་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་གཟུགས་ལ་ཕབ་ནས་ཀྱང།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པ།། སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བརྒྱབ་ནས་ཀྱང།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ བཅས།། རྒྱལ་བའི་ཚོགས་སུ་དབུལ་བར་བྱ།། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་ཆེར་བྱས་ན།། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། བཅོམ་ལྡན་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས། ཡི་དྭགས་གདུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
誦此密咒: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།།,梵文擬音:Oṃ vajra rāja hūṃ vajra kīlaya māraya phaṭ,梵文天城體:𑀑𑀁 𑀯𑀚𑁆𑀭 𑀭𑀸𑀚 𑀳𑀽𑀁 𑀯𑀚𑁆𑀭 𑀓𑀻𑀮𑀬 𑀫𑀸𑀭𑀬 𑀨𑀣𑁆,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర రాజ హూం వజ్ర కీలయ మారయ ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛王吽金剛杵釘殺,漢語擬音:Ang ba re ra re hung ba re ji la ya ma ra ya pa) 以此儀軌修持 獲得身語意悉地 世尊月密大教中 第十五品——摧伏獸軍眾 爾時世尊月密大教 執金剛者如是啟請:當如何息滅餓鬼苦? 世尊開示: 自己現閻魔相 攝召制伏 以鮮血泥土製成 瘦困餓鬼形 召集餓鬼眾 (藏文:ས་མཱ་ཛ་ཛ།།,梵文擬音:Samāja ja,梵文天城體:𑀲𑀫𑀸𑀚 𑀚,梵文泰盧固體:సమాజ జ,漢語字面意義:召集,漢語擬音:Sa ma re re) (藏文:ཨོྂ་སརྦ་དུཥྟན་ཕཊ།།,梵文擬音:Oṃ sarva duṣṭan phaṭ,梵文天城體:𑀑𑀁 𑀲𑀭𑁆𑀯 𑀤𑀼𑀰𑁆𑀣𑀦𑁆 𑀨𑀣𑁆,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ దుష్టన్ ఫట్,漢語字面意義:嗡摧毀一切惡者,漢語擬音:Ang sa er wa du shen da pa) (藏文:ཡཀྵ་ཀྲོདྷ་དུཥྟན་ཕཊ།།,梵文擬音:Yakṣa krodha duṣṭan phaṭ,梵文天城體:𑀬𑀓𑁆𑀰 𑀓𑁆𑀭𑁄𑀥 𑀤𑀼𑀰𑁆𑀣𑀦𑁆 𑀨𑀣𑁆,梵文泰盧固體:యక్ష క్రోధ దుష్టన్ ఫట్,漢語字面意義:夜叉忿怒摧毀惡者,漢語擬音:Ya cha ju da du shen da pa) 觀想其貌可怖令人笑 如是可引金剛薩埵 餓鬼種種苦 無餘盡引來 然後制像 以八寸長鐵橛 釘入心間 並獻殊勝供品 于如來眾前供養 如是大修此法 獲得三種悉地 世尊月密大教中 第十六品——調伏餓鬼 爾時世尊月密大教 執金剛者如是啟請:
། ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པ།། འདི་ཡི་སྦྱོར་བ་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ སྩལ་པ།། བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ།། ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོར་བསྒོམ།། གྲོང་ཞིང་ཚ་ཞིང་འདར་བའི་གཟུགས།། གྲོ་གའམ་ཤིང་ཤུན་རས་ལ་བྲི།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཡི་གེ་ཛ་ཞེས བྱུང་ནས་ཀྱང།། དེ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་པོ་འཕྲོས།། ལྕགས་ཀྱུ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།། དབང་གི་ལྷ་མོ་བསམ་མི་ཁྱབ།། རང་རྟགས་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་བསྣམས།། ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་དེ་དག་གིས།། དམྱལ བའི་གནས་ནས་བཀུག་ནས་ཀྱང།། ལིངྒ་ལ་ནི་ཕོབ་ནས་ཀྱང།། རྡོ་རྗེའི་གླུ་ནི་བླངས་བྱས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་ཐུགས་རྗེའི་བདག། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཕོ་ཉ་མོས།། ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་གནས་ནས་བཀུག། ཚ གྲང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་མཛོད།། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཞི་བའི་སྐུ།། ཆ་ལུགས་འཛུམ་པར་བྱས་ནས་ནི།། དངུལ་གྱི་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་ཞིག། དེ་ཡི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་གདབ།། ཨཱ+ོྂ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱྂ།། བཛྲ་ཀཱི་ལ ཡ།། ཨཱ+ོྂ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ།། གྷཱ་ཏ་ཡ།། སརྦ་དུཥྟན་ཕཊ།། ཀཱི་ལ་ཡ།། ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ།། ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི།། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་དེ་བྱས ན།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འང་ཁུགས།། ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་སྨོས་ཅི་དགོས།། དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་བྱས་གྱུར་ན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། བཅོམ་ལྡན་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས། ཚ་གྲང་གི་སྡུག བསྔལ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
難忍寒熱苦 祈請宣說此法要 世尊開示: 自現閻魔忿怒相 觀想忿怒閻魔殺 作顫抖熾熱形 畫于皮紙或樹皮上 從閻魔殺心間 發出(藏文:ཛ,梵文擬音:Ja,梵文天城體:𑀚,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:字母 Ja,漢語擬音:re)字 放射白色鐵鉤 于彼諸鐵鉤上 觀想無量自在天女 手持燃燒本標幟 以彼悲憫鐵鉤 從地獄中勾召 投入曼荼羅 唱誦金剛歌 智慧天女悲憫尊 如來使者 從寒熱苦處勾召 息滅寒熱苦 然後自現寂靜身 作微笑儀 以一大銀橛 釘入其心間 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱྂ།།,梵文擬音:Oṃ namaḥ samanta buddhānāṃ,梵文天城體:𑀑𑀁 𑀦𑀫𑀳 𑀲𑀫𑀦𑁆𑀢 𑀩𑀼𑀤𑁆𑀥𑀸𑀦𑀸𑀁,梵文泰盧固體:ఓం నమః సమన్త బుద్ధానాం,漢語字面意義:嗡頂禮普賢諸佛,漢語擬音:Ang na ma sa man da bu da nang) (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།།,梵文擬音:Vajra kīlaya,梵文天城體:𑀯𑀚𑁆𑀭 𑀓𑀻𑀮𑀬,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలయ,漢語字面意義:金剛橛,漢語擬音:Ba re ji la ya) (藏文:ཨཱ+ོྂ་གྷ་གྷ།,梵文擬音:Oṃ gha gha,梵文天城體:𑀑𑀁 𑀖 𑀖,梵文泰盧固體:ఓం ఘ ఘ,漢語字面意義:嗡 gha gha,漢語擬音:Ang ga ga) (藏文:གྷཱ་ཏ་ཡ།། གྷཱ་ཏ་ཡ།།,梵文擬音:Ghātaya ghātaya,梵文天城體:𑀖𑀸𑀢𑀬 𑀖𑀸𑀢𑀬,梵文泰盧固體:ఘాతయ ఘాతయ,漢語字面意義:殺 殺,漢語擬音:Ga da ya ga da ya) (藏文:སརྦ་དུཥྟན་ཕཊ།།,梵文擬音:Sarva duṣṭan phaṭ,梵文天城體:𑀲𑀭𑁆𑀯 𑀤𑀼𑀰𑁆𑀣𑀦𑁆 𑀨𑀣𑁆,梵文泰盧固體:సర్వ దుష్టన్ ఫట్,漢語字面意義:摧毀一切惡者,漢語擬音:Sa er wa du shen pa) (藏文:ཀཱི་ལ་ཡ།། ཀཱི་ལ་ཡ།,梵文擬音:Kīlaya kīlaya,梵文天城體:𑀓𑀻𑀮𑀬 𑀓𑀻𑀮𑀬,梵文泰盧固體:కీలయ కీలయ,漢語字面意義:釘 釘,漢語擬音:Ji la ya ji la ya) (藏文:སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ།།,梵文擬音:Sarva pāpaṃ phaṭ,梵文天城體:𑀲𑀭𑁆𑀯 𑀧𑀸𑀧𑀁 𑀨𑀣𑁆,梵文泰盧固體:సర్వ పాపం ఫట్,漢語字面意義:摧毀一切罪,漢語擬音:Sa er wa ba bang pa) (藏文:ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི།།,梵文擬音:Hūṃ vajra kīlaya vajradhara ājñāpayati,梵文天城體:𑀳𑀽𑀁 𑀯𑀚𑁆𑀭 𑀓𑀻𑀮𑀬 𑀯𑀚𑁆𑀭𑀥𑀭 𑀆𑀚𑁆𑀘𑀸𑀧𑀬𑀢𑀺,梵文泰盧固體:హూం వజ్ర కీలయ వజ్రధర ఆజ్ఞాపయతి,漢語字面意義:吽金剛橛金剛持者敕令,漢語擬音:Hung ba re ji la ya ba re da ra a re jia ba ya di) (藏文:ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།།,梵文擬音:Kāya vāka citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:𑀓𑀸𑀬 𑀯𑀸𑀓 𑀘𑀺𑀢𑁆𑀢 𑀯𑀚𑁆𑀭 𑀓𑀻𑀮𑀬 𑀳𑀽𑀁 𑀨𑀣𑁆,梵文泰盧固體:కాయ వాక చిత్త వజ్ర కీలయ హూం ఫట్,漢語字面意義:身語意金剛橛吽 phat,漢語擬音:Jia ya wa jia qi da ba re ji la ya hung pa) 修此最勝法 諸佛菩薩亦可召 何況寒熱苦 修此法要 獲得身語意悉地 世尊月密大教中 第十七品——息滅寒熱苦 爾時世尊月密大教 世尊執金剛者如是啟請:
། བགེགས་ཆེན་བཞི་པོ་འདི་དག དང།། དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་མ་རུངས་པ།། འདི་དག་རབ་ཏུ་ཇི་ལྟར་གཞིག། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨོད་བྱེད་དང།། ཐེག་པ་མཆོག་ལས་ལོག་པ་ཡི།། མ་རུངས་སྒྲོ་སྐུར་འདེབས་པ་རྣམས།། འདི་དག་བརླག་པ་ཇི་ལྟར བགྱི།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ནེའུ་ནི་ཝ་དང་རྣམ་པར་འཇིགས།། སོ་གཅིག་ལ་སོགས་རྣམ་པ་བཞི།། རྣམ་པ་སྤྲིན་གྱི་སྒྲོན་མ་དང།། རྡོ་རྗེའི་མཆུ་དང བི་ན་ཀ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གདོན་གྱི་རིམ།། གྲོག་གའམ་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ལ།། གཟུགས་སམ་མིང་རུས་བྲིས་ནས་ནི།། འཁོར་བ་ཅན་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ།། ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞིའི་ཚད་དེ་ལ།། དྲི་ ཞིམ་ཙནྡན་ལྡེ་གུས་བསྐུ།། ལྷ་རྣམས་རིམ་པར་དགོད་པར་བྱ།། ཡབ་ཡུམ་བཅུ་པོ་ཚུལ་བཞིན་གནས།། གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས།། སོ་སོའི་གནས་སུ་དགོད་པར་བྱ།། སྒོ་བ་བཞི་ཡང་ཚུལ་བཞིན དགོད།། བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར་བསྒོམ།། བགེགས་ཆེན་འདི་དག་དགུག་པའི་ཕྱིར།། བདག་ཉིད་ཁྲོས་ཤིང་རྔམ་པའི་ཚུལ།། ཁྲོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཀུག་གྱུར་ན།། བགེགས་རྣམས་འདི་དག་སྨོས་ཅི དགོས།། དེ་ཡི་གསང་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ།། མཱ་ར་ཡ་ས་མཱ་ཛ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ། བདག་ཉིད་ཁྲོས་ཤིང་བསྐུལ་གྱུར་ན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའང་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག། བགེགས་ཆེན་རྣམས་ནི་སྨོས ཅི་དགོས།། སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་དེ་བྱས་ན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། བཅོམ་ལྡན་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས། གེགས་ཞི་བར་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
如何徹底摧毀 四大障礙 及傲慢大力惡者? 誹謗金剛上師 背離無上乘 造惡誹謗者 如何毀滅? 祈請世尊宣說 世尊開示: 內瓦與南巴吉 三十一等四相 云幢相 金剛唇與毗那迦 世尊魔羅眾 于皮紙或樹皮上 畫像或書名字 于周匝曼荼羅中 作一肘見方量 涂以旃檀香膏 依次安置諸尊 依法住十對父母 于各自位置 安置地方與對像手印 並依法安四門衛 觀自身為甘露聚 為召請此等大障礙 自現忿怒威猛相 以忿怒相勾召 何況此等障礙 誦彼密咒: (藏文:མཱ་ར་ཡ་ས་མཱ་ཛ།,梵文擬音:Māraya samāja,梵文天城體:𑀫𑀸𑀭𑀬 𑀲𑀫𑀸𑀚,梵文泰盧固體:మారయ సమాజ,漢語字面意義:殺聚,漢語擬音:Ma ra ya sa ma re) (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ།,梵文擬音:Oṃ vajra aṃkuśa ja,梵文天城體:𑀑𑀁 𑀯𑀚𑁆𑀭 𑀅𑀁𑀓𑀼𑀰 𑀚,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అంకుశ జ,漢語字面意義:嗡金剛鉤 re,漢語擬音:Ang ba re ang gu sha re) (藏文:ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ།,梵文擬音:Śrī heruka jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,梵文天城體:𑀰𑁆𑀭𑀻 𑀳𑁂𑀭𑀼𑀓 𑀚𑀳 𑀳𑀽𑀁 𑀯𑀁 𑀳𑁄𑀳,梵文泰盧固體:శ్రీ హేరుక జః హూం వం హోః,漢語字面意義:吉祥嘿嚕嘎 re 吽 wang 吙,漢語擬音:Shi li hei ru jia re hung wang huo) 自現忿怒催逼 金剛薩埵亦嘔血 何況大障礙 修此大法要 獲得金剛薩埵悉地 世尊月密大教中 第十八品——息滅障礙 爾時世尊執金剛者如是宣說:
། རྒྱལ་རིགས་བྲམ་ཟེ་རྗེའུ་རིགས་དང།། དམངས་རིགས་གདོལ་པ་ཅན་གྱི་རིགས།། མུ་སྟེགས་རལ་པ་གཅེར་བུ་དང།། ཀཏྱ་བུ་དང་ནོག་ཅན་དང།། བུ་མོ་མིག་རེངས་མ་ལུས དང།། ལྷ་མོ་ཀླུ་མོ་རིགས་ངན་སོགས།། བཤན་པ་གསོད་པའི་རིགས་ཅན་དང།། མ་རུངས་གནོད་པའི་རིག་ས་ཅན་གང།། འདི་དག་གསོད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ།། ཚད་མེད་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་སེམས ནི་གཟུང་བར་བྱ།། དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ནི།། བདག་ཉིད་ཁྲོས་ཤིང་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། བ་གླང་ཁྱི་ཤ་རྟ་ཤ་དང།། ཤ་རྣམས་གཙང་སྨེ་མེད་པར་བཟའ།། སེམས་ཅན་སྲོག་ཀྱང་གཅད་པར་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་རིག པ་འཛིན་པ་དག།འབྱུང་པོ་ཁྲག་གི་དྲི་སྣོམ་ཚུལ།། མ་ཀུན་རྔམ་པའི་ཆ་ལུགས་སུ།། སྲིན་མོ་མི་སྡུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ལིངྒ་སྲིན་མོའི་ཚུལ་ལྟར་བསྒོམ།། སྦྲུལ་ནག་ཙནྡ་ཆེན་པོར་བསྒོམ།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ སྟེགས་བུ་དག།ལས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཆགས་བྱེད་པས།། མེ་རིས་བསྐོར་ཏེ་བྲི་བར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་མཎྜལ་ནི།། སུམ་བརྩེགས་བྱ་བའི་དབུས་ཟླ་གམ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མཛེས་པར་བྱ།། དེ་ཡི་མཐའ་ མ་ཐོད་པས་བསྐོར།། མེ་དཔུང་འབར་བས་དེ་མཐའ་བསྐོར།། དམར་ཆེན་རྒྱས་པས་དེ་མཐའ་བསྐོར།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཟླ་གམ་དབུས།། ཟླ་གམ་བརྒྱད་ལ་གནས་བརྒྱད་དག། མཐིང་ནག་ཡ་ཐ་མེ་རི འབར།། ད་འོག་ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་དང།། སྒོ་ཁྱམས་དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱིས་བསྐོར།། རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྐལ་པ་འཇིགས་བྱེད་དུ།། ཕྱག་རྒྱ་འབར་བ་ཟ་བྱེད་ཀྱིས།། ཐར་བར རྩད་ནས་བསྒྲལ་བར་བྱ།། བདག་ཉིད་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས།། མ་རུངས་པ་རྣམས་དགུག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ནརྀ་ཛ། བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ།། ནརྀ་ཛ་ནརྀ་ཛ་ནརྀ་ཛ། ས་མ་ཡ་ནརྀ་ཛ། ལིངྒ་སྨུག་ནག་འཆེར་བ ལ།། ནརྀ་ཞེས་བྱ་བས་དབབ་པར་བྱ།། གོང་མའི་སྔགས་དང་ཚིག་གིས་བསྐུལ།། དེ་ལྟར་བསྐུལ་ཞིང་བསྒྲུབས་གྱུར་ན།། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱང།། ཟླ་བ་ཕྱེད་ནི་ཚུན་ཆད་ཀྱིས།། སྐམས་སམ་ཡང་ན འཆི་བར་འགྱུར།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས།། མི་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།།
དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།
王族、婆羅門、吠舍族 首陀羅、旃陀羅種姓 外道、長髮、裸體 卡提亞、黑人 眼疾少女 天女、龍女、惡種 屠夫殺生種 惡者、損害之類 皆應修殺法 雖然生起無量悲心 亦應持菩提心 彼大法要 自現忿怒可怖身 牛肉狗肉馬肉 諸肉無障礙食用 亦應斷眾生命 瑜伽持明者 舉止如餓鬼嗅血 狀如母狗兇猛 觀想羅剎女丑陋可怖之身 如靈伽女夜叉 觀黑蛇如大旃檀 爾後于曼荼羅臺 執事者出於貪愛 畫作火壇圍繞 于彼曼荼羅中心 作三重法壇 中央畫八輻輪 邊緣飾以髑髏 烈火圍繞 大紅遍佈 世尊大吉祥於半月中央 八半月上八大壇城 深藍黑色猶如黑耀石 下層三重頭骨 四門及尸陀林物圍繞 起四種事業曼荼羅 劫末可怖曼荼羅中 以熾燃手印食者 徹底摧毀解脫 現自身可怖身 召請諸惡者 (藏文:ཨོྂ་ནརྀ་ཛ།,梵文擬音:Oṃ nṛja,梵文天城體:𑀑𑀁 𑀦𑀚,梵文泰盧固體:ఓం నృజ,漢語字面意義:嗡 男性,漢語擬音:ang nri re) (藏文:བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ།།,梵文擬音:Vajra aṃkuśa ja,梵文天城體:𑀯𑀚𑁆𑀭 𑀅𑀁𑀓𑀼𑀰 𑀚,梵文泰盧固體:వజ్ర అంకుశ జ,漢語字面意義:金剛鉤 re,漢語擬音:ba re ang gu sha re) (藏文:ནརྀ་ཛ་ནརྀ་ཛ་ནརྀ་ཛ།,梵文擬音:Nṛja nṛja nṛja,梵文天城體:𑀦𑀚 𑀦𑀚 𑀦𑀚,梵文泰盧固體:నృజ నృజ నృజ,漢語字面意義:男性男性男性,漢語擬音:nri re nri re nri re) (藏文:ས་མ་ཡ་ནརྀ་ཛ།,梵文擬音:Samaya nṛja,梵文天城體:𑀲𑀫𑀬 𑀦𑀚,梵文泰盧固體:సమయ నృజ,漢語字面意義:三昧耶男性,漢語擬音:sa ma ya nri re) 觀想黑色靈伽勃發 以 nṛ 字降伏 以上咒及句催促 如是催逼成就 即便是毗盧遮那佛 半月之內 枯竭或死亡 世尊月密大教中 第十九品——速疾摧毀 爾時世尊執金剛者如是宣說:
། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལྡན་པ ལ།། དུར་ཁྲོད་གོ་མ་ཡེ་རུ་བྱ།། གྲུ་བཞིར་མཎྜལ་བཞི་བྱས་ལ།། བཞི་ལས་དེ་བཞིན་ཆག་རེ་བསྲེག། དེ་ལ་མ་ཏྲྂ་གཟུགས་སུ་བྱ།། དབུས་སུ་སྙིང་ག་མན་ཆད་བསྣོལ།། མཎྜལ་ཆེན་པོའི་འོག་ཏུ་གཞུག། འཁོར་ལོ འབར་བ་བཞི་ཡི་ཐིག།དཔལ་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ།། འབར་བའི་བར་ཁྱམས་བཞི་དག་ལ།། གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དགོད།། སྒོ་བཞི་རྡོ་རྗེ་རཝ་བ་བཞི།། མགོ་བརྙན་ཡན་ལག་སྤྲུལ་པའི་གནས།། དེ་ནས་ཕྱི་ ཁྱམས་ཆེན་པོ་ལ།། རྡོ་རྗེ་མེ་རི་ཕྲེང་ཆེན་བཏང།། སྐམ་དང་ར་རི་རློན་པས་བསྐོར།། མེ་དཔུང་བསྐལ་པའི་བུ་ཡུག་བྲི།། སྒོ་བཞིར་གྲུ་གུ་རྡུལ་དང་སྦྲུལ་གྱི་ཕྲེང།། བྷནྡྷ་དཔལ་ཆེན་ལྡན་པ་ལ།། དཔལ་ཆེན་ཡིག་བྲིས ཁ་སྦྱར་ཡུམ།། ཀ་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ལ།། བརྒྱད་བྲི་དབུས་སུ་གནོད་པར་བྱ།། ལས་བྱེད་བརྒྱད་དམ་བཅུ་གཉིས་བྲི།། འབྱུང་པོ་གདོལ་པ་ང་རྒྱལ་ཅན།། ཆགས་སྡང་ཏི་མུག་རྒྱུ་ཡིས་བསླད།། འབྱུང་པོ་དུག་གསུམ བཤིག་པའི་ཕྱིར།། རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཤད།། རུ་དྲ་ལྔ་ཡི་ཉོན་མོངས་ཅན།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལྔས་གཞོམ་ཕྱིར།། ཚོགས་བདག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་འཇིགས་པ་རུ།། ཁྲོ་བའི་མིག་ཅན སྤུ་གྲི་ཐོགས།། མ་རིག་མུན་པའི་སྒོ་ཕྱེ་ནས།། རྩ་ཡི་དབུས་ནས་བཟུང་ནས་ཀྱང།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མཉམ་པ་ཡིས།། དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་གཞོམ་པ་དང།། འཁོར་བའི་དགྲ་བགེགས་གསད་པའི་ཕྱིར།། ཁྲོ་ཚོགས་རྔམ པའི་སྤྲིན་འཕྲོས་པས།། རྔམ་པ་གཏུམ་འཐུང་མགྱོགས་པའི་ཚུལ།། སེང་གེ་སྟག་དང་དོམ་དང་དྲེད།། ཕྱག་བརྙན་ཕྱག་ཆེན་ཕབ་ནས་ནི།། ཤ་དང་རུས་པ་ཁྲག་ལ་དགའ།། མ་ལུས་པར་ནི་གསང་ནས་སུ།། མགོ་ནི་ལྷོ ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན།། རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བཏིང།། དུར་ཁྲོད་དབང་ཕྱུག་ང་ཉིད་ཆེ།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་སངས་རྒྱས་མཆོག། གནོན་པའི་དམག་ཚོགས་ཐུགས་རྗེ་ཅན།། ཡེ་ཤེས་རྣོན་པོ་མཚོན་ཆ ཡིས།། དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་རྒྱུན་བཅད་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ཐབ་བཞི་བརྩིག། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་བཞིན།། དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་ཐོག་ཏུ་བརྩིག། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དཀར་སེར་དམར།། མཐིང ག་ནག་པོ་ཐལ་མཆོག་སྦྱར།། ཤར་ཕྱོགས་ཟླུམ་པོ་པདྨ་བཞི།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཟླ་གམ་ཟུར་བརྒྱད་རྒྱས།། ནུབ་ཕྱོགས་ཟླ་གམ་གཞུ་དབྱིབས་དབང།། བྱང་ཕྱོགས་ཟུར་གསུམ་མངོན་སྤྱོད་དྲག། སྙིང་ག འཁོར་བའི་ཐབ་ཏུ་བྱ།། རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔ་བརྩིགས་པར་ལྷ།།
于方形曼荼羅中,應作尸林土丘。四方作四座曼荼羅,各自燃燒一把木柴。其中作摩特羅姆女身,中央剖開從心至下,置於大曼荼羅之下。四道燃燒的輪輻線,安五大金剛印。於四門燃燒的間隙,安立處所與對像手印。四門四金剛魯達巴,頭像支分化現之處。然後于大外院,布大金剛火山鏈。乾地與濕地環繞,畫劫末烈焰之圈。四門角落畫塵土蛇環。于勝金剛柱上,寫勝金剛字母與明妃交合。十柱等上,繪八尊于中央作害。書寫八至十二執事者。餓鬼傲慢,貪嗔癡所迷惑。為摧毀三毒鬼眾,宣說大瑜伽成就法。具五尊嗔染眾生,為以五大智慧降伏,眾主大金剛嘿嚕嘎,大可怖身極為恐怖,忿怒眼持劍,開啟無明黑暗之門,自脈中心執持,以大悲平等心,摧伏大我慢,殺滅輪迴怨敵。忿怒集會云聚集,示現兇猛飲血迅捷身。獅虎豹熊,手印大手印按下,愛好血肉骨。無一例外地,頭向西南方,足指東北方。尸陀林自在我慢大,智慧身即最勝佛陀。降伏敵軍具大悲心,以智慧銳利兵器,斷滅一切怨敵,建立方形曼荼羅四壇城。寂靜、增益、敬愛、忿怒,如是于中建立法輪。東南西北白黃紅,青黑最勝灰塗抹。東方圓形四瓣蓮,南方半月八角形,西方半月弓形敬愛,北方三角忿怒事業。於心間建立輪迴壇城,建立五部父尊天眾。
རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔ་བརྩིགས་པར་ལྷ།། མི་ཤེས་འབྲེལ་བ་ལྔ་ཡི་ཧོམ།། ཐུགས་རྗེ་ལྔ་ཡི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་ཡམ་ཤིང་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མེ་སྤར་ནས།། འབར་བའི་བསྲེག་རྫས འདི་རྣམས་ཀུན།། རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་འབུལ་ལོ།། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཧོམ་ཁུང་དུ།། མཚན་མའི་ཆོས་ཅན་ཡམ་ཤིང་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་མེས།། བག་ཆགས་མཚན་མ་བསྲེག་སྦྱངས་ཏེ།། བག ཆགས་ངན་པའི་ཧོམ་ཁུངས་དུ།། སྤྲུལ་པ་ཆགས་པའི་ཡམ་ཤིང་ལ།། བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་མེ་སྤར་ཏེ།། འཁོར་བ་འཁོར་བསྲེག་ཡམ་ཤིང་བྱུང།། ཧེ་རུ་ཞལ་གྱི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། དུག་ལྔ་ལྔ་ཡི་ཡམ་ཤིང་ལ།། འཇོམས་པ ལྔ་ཡི་མེ་སྤར་ཏེ།། རྣམཔར་རྟོག་རྫས་བསྲེག་བྱས་ཏེ།། སྣང་སྲིད་བྷ་གའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། དབང་ཕྱུག་ཡུམ་བཞིའི་ཡམ་ཤིང་ལ།། རྡོ་རྗེ་སྐུ་མཆོག་མེ་སྤར་ཏེ།། སྲིད་པའི་དངོས་མཚན་བསྲེག་སྦྱངས་ཐིམ།། ཕྲིན་ལས རྣམ་བཞིའི་རྫས་རྣམས་ནི།། ཞི་བ་ལ་ནི་དཀར་པོའི་ཚུལ།། རྒྱས་པ་ལ་ནི་སེར་པོའི་ཚུལ།། དབང་ལ་དམར་པོ་རབ་ཏུ་ཤིས།། མངོན་སྐྱཽད་ལ་ནི་ནག་པོར་བྱ།། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་རྣམས།། སོ་སོའི་ལྷ རྣམས་སོ་སོར་བསྒོམ།། སྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་དེ་བྱས་ན།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང།། ཞག་ནི་བཅུ་གཅིག་ཚུན་ཆད་ཀྱིས།། སྐབས་སམ་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་ནས་འཆི།། མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་འདི་བྱས་པས།། སངས རྒྱས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོས།། སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཨ་དང་མ་ཡི་སྦྱོར་བ་ལས།། ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་དུ་རྣམ་པར་གསལ།། ཧཱུ~ྂ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔར ཨཱ+ོྂ།། དེ་ལས་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་སྟྭ་རེ་ཐོགས།། བཀུག་ནས་སྟྭ་རེས་བཅད་ནས་ཀྱང།། ལིངྒ་ཤ་ཆེན་སྦྱར་ནས་ཀྱང།། དེ་དག་སྲེག་པའི་རྫས་སུ་བྱ།། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་བྱས་གྱུར་ན།། ཟླ བ་ཕྱེ་ནི་ཚུན་ཆད་ཀྱིས།། སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཁྲོ་བོ་བཅུ མཐར་ཕྱིན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ཐོན་ཏོ།
建立五部父尊天眾。五種無知繫縛之壇,於五悲壇穴中,五煩惱薪木上,燃起五智慧之火。此等一切燃燒之物,皆獻予諸佛陀。于清凈法界壇穴中,有相之法薪木上,以證悟法性清凈火,燒盡習氣相而清凈。于惡習壇穴中,執著化現之薪木上,燃起菩提大樂之火,輪迴薪木得以燃盡。于嘿嚕嘎面前壇穴中,五毒薪木上,燃起五種摧毀之火,conceptual offerings 被燒盡。于顯現有壇穴中,四方佛母薪木上,燃起金剛身殊勝之火,有為相征被燒盡融入。四種事業之物,寂靜以白色貌,增益以黃色貌,敬愛以紅色最為吉祥,忿怒事業以黑色。寂靜、增益、敬愛、忿怒,各自本尊分別修習。若修此成就法,即便是佛陀金剛薩埵,亦於十一日內,嘔吐膽汁血而死。以此殊勝修法,定能獲得佛陀悉地。 爾時世尊大秘密月宣說此修法三摩地: 從阿與嘛之修法中,字母吽 (hūṃ) 顯現。從吽 (hūṃ) 生五股金剛頂端嗡 (oṃ)。從彼生忿怒可怖身,手持鐵鉤與屠刀。鉤召后以屠刀斬斷,合為大楞伽肉。彼等作為焚燒之物。如是修此法,於半月內,定獲佛陀悉地。 世尊大秘密月續第二十品——壇城秘密修法品 爾時執金剛入十忿怒尊究竟三摩地,出現此大壇城。
། ཀུན་ཏུ་གྲུབ་བཞིར་ལྡན་པ་ལ།། ཆེ་ཆུང་ཚད་མེད་གནས་ཀྱིས་སྦྱར།། མ་ཏྲྂ་གཟུགས་ཆེན་བསྒྱེལ་བ་ནི།། དེ་ཡི་སྙིང གར་བང་རིམ་གསུམ།། དང་པོ་གྲུ་བཞི་དམར་པོར་བརྩིག། གཉིས་པ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་བྱ། གསུམ་པ་ཟླ་གམ་སྨུག་ནག་བྱ།། མགོ་བོ་ཡན་ལག་དྲུག་དང་ནི། གསང་བའི་སྒོ་ཆེན་གཉིས་བརྒྱད་ལ།། ཆག་ཕྱེད སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་བརྒྱད།། དེ་ལ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་རྣམས་དགོད།། གྲུ་བཞི་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་དགོད།། དེ་ནས་བར་ཁྱམས་བར་མ་ལ།། གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ དགོད།། དེ་ནས་བར་ཁྱམས་ཕྱི་མ་ལ།། ཆག་ཕྱེད་པ་ཡི་སྟེགས་ལ་བཅུའི།། ཁྲོ་བོའི་མིང་དང་གཟུགས་སུ་བྲི།། དེ་ནས་སྒོ་བ་ཆེན་པོ་བཞི།། དེ་ནས་སྟེགས་བུ་གོང་དང་འདྲ།། ཕྱི་རོལ་ལྕགས་རི་ནག་པོ ལ།། ཕོར་ཐོགས་བརྒྱད་དང་གཞོང་ཐོགས་བརྒྱད།། ལྷ་བདུད་བཅུ་གཉིས་དགོད་བར་བྱ།། ཤ་ཟན་མགོ་བརྙན་མང་པོའི་ཚོགས།། རྔམས་པའི་ཚོགས་ཅན་མང་པོའང་སྤྲུལ། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོས་དགྲ་བགེགས་ཁུག། དེ་ནས ལྷ་ཡི་ཕོ་ཉ་འཁོར་བཅས་མང་པོ་ཁུག།དེ་ནས་ལས་ཀྱི་གནས་སྐབས་འདིར།། དེ་ཡི་སེམས་ཡིད་མང་འཁྲུགས་པས།། ཁ་ཊཱྂ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྣོལ།། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། ཧ་ཧ་པྲ་པེ་ཤ་ཕཊ། དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ ཕཊ།ནརྀ་མ་ར་ན་ར་བེ་ཤ་ཕཊ། ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ལས་བྱས་པའི། ཕུར་བུ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། རིན་ཆེན་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་དང།། ཁྲོ་ཚོགས་འབར་བར་བྱིན་བརླབས་ པའི།། ཕུར་པ་སྙིང་གར་གདབ་ནས་ཀྱང།། ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འཕྲོག་པར་བྱེད།། ཨཱ+ོྂ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ། གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟན་ཕཊ།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ ཏི།། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱན། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་གདབ།། ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཀྱིས་གནན་པར་བྱ།། དུག་དང་འདྲེས་པའི གཏོར་མ་སྦྱིན།། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཉུང་ཀར་གདབ།། ཤག་ཤག་ཚལ་ཚལ་མྱོས་མྱོས།། དེ་ནས་ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོས་བརྡེག། ཛ་ལ་སྐྱེ་ཚེ་ད་པ་ར་བྱི་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། དེ་ནས་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་གྱུར་ན།། མ་དང མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུ།། མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། དངོས་གྲུབ་དམ་པའང་སྟེར་པར་འགྱུར།། འབར་བའི་འཁོར་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན།། བྲན་གྱིས་བཀའ་བཞིན་བྱེད་པར་འགྱུར།།
以下是完整的漢語直譯: 具足四種成就之中,以無量大小的壇城相連。摩特拉姆大身搖動時,其心間有三重層次。第一重為紅色方形壘起,第二重為深藍黑色三角形,第三重為黑色半月形。頭部、六支與兩個秘密大門共八處,各有八個方形臺座。於此安置八對父母。在方形、三角形、半月形上,安置身語意的標誌。然後在中間的間隔處,安置壇城與對境的手印。再於外間隔處,在十個半臺座上,書寫忿怒尊的名號與形象。然後有四個大門。再有如上的臺座。外面是黑色鐵圍山,有八個持有杵者和八個持有盂者。應安置十二天魔。變化許多食肉者首像的眾多聚集,也變化許多具威猛聚集者。 ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོས (藏文,扎吽旺吙, ज हूँ वं होः, ज हूँ वं होः, 擊退怨敵障礙, Zha Hum Vam Ho)召喚怨敵障礙。然後召喚眾多天使與眷屬。接著在這個業的階段中,以其心意多所擾亂,結摩訶特的燃燒手印。 མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ (藏文,瑪雜湊熱熱嘎, महा श्री हे रु क, महा श्री हे रु क, 大吉祥嘿嚕嘎, Ma Ha Shi Re Re Ga)。 ཧ་ཧ་པྲ་པེ་ཤ་ཕཊ (藏文,哈哈札貝夏帕, ह ह प्र पे श फट्, ह ह प्र पे श फट्, 哈哈入夏殺, Ha Ha Zha Bei Xia Pa)。 དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ ཕཊ (藏文,札給瑪熱雅帕, द्र भगेक्ष मा र य फट्, द्र भगेक्ष मा र य फट्, 怨敵障礙摩羅雅殺, Zha Gei Ma Re Ya Pa)。 ནརྀ་མ་ར་ན་ར་བེ་ཤ་ཕཊ (藏文,納熱瑪熱納熱韋夏帕, नृ म र न र वे श फट्, नृ म र न र वे श फट्, 人奪取人韋殺, Na Re Ma Re Na Re Wei Xia Pa)。 將以鐵或桑銅所製的大三昧耶杵,加持為五身五語五意五智慧、五寶與三身、燃燒忿怒眾,植入心間,能奪取壽命與威光。 ཨཱ+ོྂ་གྷ་གྷ (藏文,嗡嘎嘎, ओं घ घ, ओं घ घ, 嗡擊擊, Om Ga Ga)。 གྷཱ་ཏ་ཡ (藏文,嘎達雅, घा त य, घा त य, 殺害, Ga Da Ya)。 གྷཱ་ཏ་ཡ (藏文,嘎達雅, घा त य, घा त य, 殺害, Ga Da Ya)。 སརྦ་དུཥྟན་ཕཊ (藏文,薩瓦都旦帕, सर्व दुष्टन फट्, सर्व दुष्टन फट्, 一切惡者殺, Sa Wa Du Dan Pa)。 ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ (藏文,給拉雅給拉雅, की ल य की ल य, की ल य की ल य, 釘釘, Gei La Ya Gei La Ya)。 སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ (藏文,薩瓦巴朋帕, सर्व पा पं फट्, सर्व पा पं फट्, 一切罪業殺, Sa Wa Ba Peng Pa)。 ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ (藏文,吽吽班雜給拉雅, हूँ हूँ वज्र की ल य, हूँ हूँ वज्र की ल य, 吽吽金剛釘, Hum Hum Ban Za Gei La Ya)。 བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ ཏི (藏文,班雜達熱阿加巴雅德, वज्र ध र आज्ञा प य ति, वज्र ध र आज्ञा प य ति, 持金剛者所命令, Ban Za Da Re A Jia Ba Ya De)。 ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ (藏文,嘎雅瓦嘎其大, का य वा क चित्त, का य वा क चित्त, 身語意, Ga Ya Wa Ga Qi Da)。 བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ (藏文,班雜給拉雅吽, वज्र की ल य हूँ, वज्र की ल य हूँ, 金剛釘吽, Ban Za Gei La Ya Hum)。 ཨོྂ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱན (藏文,嗡納莫薩曼達布達南, ॐ नमः समन्त बुद्ध नान, ॐ नमः समन्त बुद्ध नान, 嗡頂禮一切諸佛, Om Na Mo Sa Man Da Bu Da Nan)。 ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ (藏文,欽達欽達, छिन्ध छिन्ध, छिन्ध छिन्ध, 斬斬, Qin Da Qin Da)。 ཧ་ན་ཧ་ན (藏文,哈納哈納, ह न ह न, ह न ह न, 殺殺, Ha Na Ha Na)。 དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ (藏文,帝達恰熱吽帕, दीप्त चक्र हूँ फट्, दीप्त चक्र हूँ फट्, 燃燒之輪吽殺, Di Da Qia Re Hum Pa)。 以忿怒激憤之態植入,以諸多手印鎮壓。供施混合毒藥的食子,以古古香薰燒芝麻。沙沙扎扎迷醉迷醉。然後以芝麻王擊打。 ཛ་ལ་སྐྱེ་ཚེ་ད་པ་ར་བྱི་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ (藏文,扎拉杰才達巴熱學達吽帕, ज ल स्क्ये छे द प र भ्यि त हूँ फट्, ज ल स्क्ये छे द प र भ्यि त हूँ फट्, 水生之際達巴熱行吽殺, Zha La Jie Cai Da Ba Re Xue Da Hum Pa)。 然後若修持圓滿,母親空行將臣服。一切空行眷屬,也將賜予殊勝悉地。所有無餘的燃燒眷屬,都將如奴僕般聽命。
བྲན་གྱིས་བཀའ་བཞིན་བྱེད་པར་འགྱུར།། དེ་ལྟར སྦྱོར་བ་ཆེར་བྱས་ན།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱང་འཇིག་པར་འགྱུར།། མཚན་མ་ཅན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས།། ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།།།།
དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོས།། དབང་གི་དམ་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཕྱི་ཡི་དབང་དང་ནང་གི་དབང།། སྒྲུབ་པའི་དབང་དང་གསང་བའི་དབང།། རྒྱལ་པོའི་དབང་དང་རྒྱལ་ཐེབས་དབང།། ཉན་པའི དབང་དང་ཀར་མའི་དབང།། དྲོད་འཛིན་དབང་དང་གིང་གི་དབང།། མཆོད་པའི་དབང་དང་སྒྲོལ་བའི་དབང།། བསྒོམ་པ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་དབང།། འདི་དག་རབ་ཏུ་བསྐུར་བར་བྱ།། དབང་གི་སྣོད་ཀྱང་འདི་ལྟ སྟེ།། དད་ལྡན་སྲི་ཞུ་ཆེ་བ་དང།། ཅི་ལའང་ཆགས་མེད་གཏོང་བ་དང།། ཁྱོགས་དང་རྐང་འགྲོས་གླང་ཆེན་དང།། ནོར་དང་བུད་མེད་དབྱིག་གི་མཆོག། ཅི་ལའང་ཆགས་མེད་སྟོང་ལྡན་དང།། འདི་ལ དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ།། ནུས་པའི་དབང་དང་ཕན་པའི་དབང།། ཕྱག་རྒྱ་རྫས་དང་སྙིང་པོ་སྦྱིན།། ཨཱ+ོྂ་སཝ་ཏི་ཧ། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ།། པདྨ་རལ་གྲི་དྲིལ་བུ་འབར།། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་བཀྲ་ཤིས བརྒྱད།། གཟུངས་མ་མཚན་ལྡན་གྲགས་པ་ཅན།། སྟག་དང་སེང་གེ་དོམ་དྲེད་གདན།། ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་སྦྲུལ་ནག་དང།། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་མེ་དཔུང་དང།། ཐོད་ཕྲེང་ཞག་གི་ཚོམ་བུ་དང།། ཐལ་ཆེན་རཀྟའི་ཚོམ བུ་དང།། ཡན་ལག་རིང་ཐུང་དབང་པོའི་ཕྲེང་བ་དང།། གསང་བའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་དང།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མན་ཆད་ནས།། ཐང་ཤོལ་འབར་བ་ཆེན་པོ་དང།། བྷནྡྷ་དམར་གྱིས་བཀང་བ་རྣམས།། དབང ནོད་ཆེན་པོ་དེ་ལ་སྦྱིན།། མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་དབང་མཆོག་ཀྱང།། དབང་ནོད་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོའི་གསང་མིང་ཡང།། དབང་ནོད་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་སྦྱིན།། ཕྱོགས་བཅུར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ ཡི།། དབང་མཆོག་ཆེན་པོ་མ་ལུས་ཀྱང།། དབང་ནོད་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་སྦྱིན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས།། དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།
奴隸必將如命般行事。若施加過大努力,即使虛空界也會毀滅,更何況有相之物。《聖月密大經》,圓滿品第二十一。 然後聖月密大尊說了此最高灌頂:外灌頂、內灌頂、成就灌頂、秘密灌頂、王灌頂、王權灌頂、聽聞灌頂、歌舞灌頂、持熱灌頂、島嶼灌頂、供養灌頂、解脫灌頂、安住大禪定灌頂,應當極力賜予這些灌頂。灌頂之器亦如是:具信心者、極恭敬者、無執著佈施者、步態如大象般莊嚴者、財寶妻子珠寶之最上者、無執著具空性者,應賜予此最上灌頂。能力灌頂、利益灌頂、手印物品及精華賜予。 Oṃ svāhā(藏文:ཨཱོྂ་སྭཱ་ཧཱ།梵文擬音:Oṃ svāhā,梵文天城體:ॐ स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం స్వాహా,漢語字面意義:吽 成就,漢語擬音:ong si wa ha)金剛輪寶、蓮花劍鈴、七寶八吉祥、具相聞名明咒女、虎獅豹墊、大地基礎黑龍、大象犀牛火焰兵、頭骨鬘血肉團、大灰羅剎鮮肉團、長短支分官能鬘、八位秘密天女以及佛陀曼荼羅,從大燃燒鐵盆滿盛紅粉,賜予彼大灌頂者。空行母燃燒之最上灌頂,亦賜予彼灌頂之王。自在王之秘密名號,亦賜予彼灌頂之王。於十方聞名之大最上灌頂,悉皆賜予彼灌頂之王。《聖月密大經》,灌頂品第二十二。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན པོ།། འཁོར་ཚོགས་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་དང་བཅས་པ་དང།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཇིག་པ་དང་བཅས་པ་ལ།། ལྷ་མོ་མདངས་འཛིན་མས་བསྟོད་ཅིང་མཆོད་པ། ཀྱེ་མ་ཧོ། དམར་གྱི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་དང།། ཤ་ཆེན་མཱྂ་ས རཀྟ་དང།། དྲི་ཆེན་ཁུ་བ་ཞུན་ཆེན་དང།། རུས་པ་ཤ་དང་ཙནྡན་དང།། རྒྱུ་ཞགས་དབང་པོའི་ཚོགས་མཆོག་དང།། རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པའི་རྫས།། གཉིས་མེད་དོན་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར།། དག་པ་ཆེན་པོ་གཟི ལྡན་བཞེས་སུ་གསོལ།། བདུད་རྩི་ཆུ་རྒྱུན་འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་དབྱིབས།། དག་པས་དག་པ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ། སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་གླུ་དང་གར་གྱིས་བྱོས།། ཚིག དང་སྒྲ་ཡིས་བསྟན་ཅིང་མཆོད།། དག་པའི་ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འདིས།། རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་མཆོད་དང་བསྐངས་གྱུར་ཏེ།། དེ་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྐངས་གྱུར་ན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། བཅོམ ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ལས།། མཆོད་པའི་གླུའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོ་ཉིད།། མི་དམིགས་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག། བྱེད་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དམིགས་པ་མེད།། ལས རྣམས་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་གཅིག།ཆོས་སྐུ་རོ་གཅིག་འགྱུར་མེད་དང།། གཟུང་འཛིན་མཐའ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་གཅིག། ཆོས་སྐུ་ངོ་བོ་མཉམ་རྫོགས་མཆོག། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་ གསང་ཆེན་པོ་ལས།། ཆོས་ཉིད་རྒྱ་མཚོའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཐུགས་ཀྱི་བརྣག་པ་ཟླ་དཀྱིལ ནས།། ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྒྲོ་སྐུར་རྣམ་པར་སྤང་བའི་ཕྱིར།། མུ་སྟེགས་ལོག་ལྟ་ལྟ་ལ་དགའ།། དད་མེད་དམ་ཉམས་དམ་ལས་ལོག། བྱང་ཆུབ་ཐག་པ་གཏིང་ནས་ཆད།། དེ་ཕྱིར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ ཁྱོད།། བདག་གི་བཀའ་གསང་དམ་པ་འདི།། ཁྱོད་ཉིད་ལ་ནི་རབ་ཏུ་གཏད། རྒྱལ་བའི་གཞུང་མཆོག་དམ་པ་འདི།། བཀའ་གསང་རྨད་ནས་བྱུང་བའི་མཆོག། ཟླ་གསང་ནག་པོ་རྒྱས་པའི་དཔལ།། ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི མཆོག་ཆེན་འདི།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་གཏད།། བཀའ་གསང་གཞན་ལས་ཁྱད་འཕགས་པའི།། གསང་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱུང།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་འདྲེན་པའི་མཆོག། འཁོར་བའི་སྐམས་ལིངས་བྱེད་པའི དཔལ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་གཏད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་པའོ།
然後,聖月密大尊與劫火焰眾會眾及執金剛怖畏眾一起,被天女曼達瓦蒂讚歎供養:啊呀!大紅食子、大肉曼薩羅剎(藏文:ཤ་ཆེན་མཱྂ་ས་རཀྟ་,梵文擬音:māṃsa rakta,梵文天城體:मांस रक्त,梵文泰盧固體:మాంస రక్త,漢語字面意義:大肉血,漢語擬音:mang sa la ke ta)、大香液膏、骨肉檀香、臟腑官能最勝聚集、本然清凈之物,為無二義相應故,請享用具威力之大凈物。甘露水流不死永恒形,以清凈享用大清凈,請享用。 Hūṃ ha he phaṭ bhyo(藏文:ཧཱུྂ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ།,梵文擬音:Hūṃ ha he phaṭ bhyo,梵文天城體:हूँ ह हे फट् भ्यो,梵文泰盧固體:హూఁ హ హే ఫట్ భ్యో,漢語字面意義:吽 哈 嘿 毀壞 賜予,漢語擬音:hong ha hei pa bo) 以金剛歌舞行大供養,以語言音聲表示供養。以此清凈法性甘露水流,供養滿足國王父母,如是供養滿足已,獲得身語意悉地。《聖月密大經》供養歌品第二十三。 然後月密大尊自身無所緣法界清凈,一切所作皆無所緣,諸業清凈界中為一,法身一味不變,離能取所取邊,無生界中為一,法身體性平等圓滿殊勝。《聖月密大經》法性海品第二十四。 然後聖月密大尊對執金剛說:「為斷除輕毀誹謗故,從意察觀月輪,于月輪大力曼荼羅中,外道邪見者樂於邪見,無信毀誓背誓言,從根本斷絕菩提繩。是故執金剛汝,我此最上密訣,唯傳予汝。此最上佛教,密訣希有最勝,廣大黑月密自在,廣大最勝功德,傳予執金剛汝。殊勝於他密訣,出自身語意之秘密,聲聞獨覺引導者之最,涸竭輪迴泥濘之自在,傳予執金剛汝。」如是說。《聖月密大經》完全付囑品第二十五。
།།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་གསང་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫོགས་སོ།།།། རྫོགས་སོ།
《聖月密大經》圓滿。圓滿。
། གསང་བའི་སྙིང་པོ།
秘密心要