016.717.039.021一切如來意趣集續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb039.021

Gpb039.021

། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་གསལ་བ་ཡིན།། གཟུགས་སྐུ་མ་གྲུབ་ཆོས་སྐུ་ལས།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་བྱུང།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན།། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་བླ་མ སྟེ།། རང་སེམས་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་ལ།། ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འགྱུར་ལྡོག་མེད།། མ་བཅོས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དེ་ལ་ཉམས་ལེན་ཅི་ཡང་མེད།། དེ་ཉིད་ངང་དུ་སྐྱོང་བ་ཡིན།། རང་སེམས་འགག་མེད་གསལ་ཙམ ན།། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་རིགས་བཞི་ཡིན།། གནས་ནི་ཞིང་ཁམས་རྩ་ལ་གནས།། རྟོགས་ན་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་ལ།། མ་རྟོགས་རྩ་དང་རླུང་དུ་འཆར།། སྒོ་ལྔ་གསལ་བས་སྐུ་ཡིན་ལ།། དངོས་པོ་མེད་པས་ཡེ ཤེས་ཏེ།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་པས།། ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་གསལ་བ་ལ།། གཟུགས་ཉིད་གསལ་སྟོང་འཛིན་པ་མེད།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་པའི།། བཛྲ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྒྲ་ནི་གྲག་སྟོང་གཉིས་སུ མེད།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། རཏྣའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན།། དྲི་ནི་ཚོར་སྟོང་འདུ་ཤེས་བྲལ།། ཀུན་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། པདྨའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན།། རོ་ནི་མྱོང་སྟོང་ལྷུན་གྱིས གྲུབ།། བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། ཀརྨའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན།། རང་སེམས་སྐུ་གསུམ་ཉག་གཅིག་ལ།། མ་འགགས་སྒོ་ལྔར་གསལ་ཙམ་ན།། ཞི་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འབྱུང།། གསལ་ཆ་རགས་སུ ཤར་ཙམ་ན།ཁྲོ་བོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འབྱུང།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པས།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན།། ཡེ་ཤེས་ཞེན་འཛིན་མེད་པ་ཡིས།། བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དེ།། ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ འགག་པ་མེད།། རང་བྱུང་རང་གསལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དེ་ལ་སྒྲུབ་རྒྱུ་ཅི་ཡང་མེད།། རང་གསལ་ཉིད་དུ་སྐྱོང་བ་ཡིན།། རང་སེམས་སྣང་བར་ཤར་ཙམ་ན།། ངེས་པ་མེད་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ཨུ་རྒྱན་པདྨ་མཚན་བརྒྱད ཡིན།། གནས་ནི་ཨུ་རྒྱན་ཡུལ་ན་གནས།། རྟོགས་ན་ཨུ་རྒྱན་ཀོ་ཤ་ལ།། མ་རྟོགས་ཚོགས་བརྒྱད་ཡུལ་དེ་ཡིན།། རང་སེམས་གཅིག་གི་འཆར་ཚུལ་ལས།། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་བྱུང་བ་ཡིས།། གང་དུ་འཆར་ནི་ངེས མེད་ལ།བདུད་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས་འགྱེལ་བ་དང། བདུད་ཀྱི་གནས་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ།

這是法身的明顯顯現。 從未形成的色身中產生法身。 一切佛陀皆從此而生。 是一切壇城的主尊。 是種姓的主尊上師。 自心上師法身, 無論如何都不會改變。 未經造作,自然本性圓滿成就。 於此無任何修習。 只需安住于其自性中。 當自心無礙明顯顯現時, 即是報身大悲四種族。 住處是在凈土脈中。 若證悟則是空行大樂。 若未證悟則顯現為脈和氣。 五門明顯故為身, 無實體故為智慧。 身與智慧受用, 內外一切明顯。 色相明空無執著。 映象智慧受用, 是(བཛྲ,vajra,वज्र,వజ్ర,金剛,瓦杰惹)大悲。 聲音是響空不二。 平等性智慧圓滿受用, 是(རཏྣ,ratna,रत्न,రత్న,寶,惹特納)大悲。 香是覺空離想。 妙觀察智慧圓滿受用, 是(པདྨ,padma,पद्म,పద్మ,蓮花,巴德瑪)大悲。 味是嘗空自成。 成所作智慧圓滿受用, 是(ཀརྨ,karma,कर्म,కర్మ,業,嘎瑪)大悲。 自心三身唯一, 無礙明顯顯現於五門時, 寂靜報身圓滿現前。 明分粗顯之時, 忿怒報身圓滿現前。 顯現無自性, 故為智慧身壇城。 智慧無執著, 故為上師圓滿報身。 無論如何都不會阻礙。 自生自明自然成就。 於此無需修持。 只需安住于自明中。 當自心顯現時, 無定性的是化身。 是烏金蓮花八相。 住處在烏金國。 若證悟則是烏金庫沙拉。 若未證悟則是八識境界。 從自心一體顯現方式中, 產生了八識聚, 顯現無定處。 使魔王們倒下, 摧毀魔的住處。

། གཡོན་གྱི་བརྒྱད་པ་ཏྲི་ཤུ་ལ་བསྣམས་པ་ནི། ཁ་ཁ་ཞེས་བག་ཆགས་སེལ་བར་བྱེད་པ་དང། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཀླད པ་འགེམས་པ་དང།དམར་ཆེན་དམ་རྫས་འཁྲུག་པར་བྱེད་པའོ།། གཡོན་གྱི་ཐ་མ་དགུ་པ་རུ་ལུ་ཀ་རྡ་བསྣམས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་བརྡ་དང། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བརྡའོ། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མདོའི་རྒྱུད་ ལས།མཚོན་ཆ་དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།།

དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོས། ཧཱུྂ་བི་ཤ་བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲིཿ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ལ་ཧ་ལ། ཞེས་བརྗོད་པས། འཇིག་རྟེན་དྲུག་སྲིད་པ་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་གཡོས་པས། སྟེང་འོག་ཕྱོགས མཚམས་ཐམས་ཅད་གན་ཕུབ་ཏུ་བྱས་ཏེ་གཡོས་པས།འུར་ཆེམ་ཐུག་སྒྲས་བདུད་པདྨ་སྲིན་པོ་དང། མཐུ་དང་དབང་ཆེ་པ་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་འགྱེལ་བའི་སྟེང་དུ། དཔལ་ཆེན་པོ་ཤྲིཿ་ཧེ་རུ་ཀས་ཕྱིར་ཕྱོགས་སུ་ཞོན་ ནས།ལ་ལ་ནི་བསད་ནས་མགོ་བཅད། ལ་ལའི་ཁྲག་འཐུངས། ལ་ལའི་རུས་པ་འཆོས། ལ་ལ་ནི་བཅིངས། ལ་ལ་ནི་མནན། དེ་ནས་ཀུན་བརྒྱལ་བ་སངས་ཙ་ན། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་ནས། དབང་ཕྱུག་ཆེན་ པོ་རྣམས་བརྒྱལ་སངས་ནས་མ་དང།ཆུང་མ་དང། སྲིང་མོ་དང། བུ་མོ་རྣམས་ཕུལ་ལོ།། རང་རང་ཡང་བྲན་བྱ་བར་དམ་བཅས་མནའ་བོར་ཏེ། ལས་དང་པོ་བྱེད་པར་ཁས་འཆེས་ནས་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཏད། རང་གི་ ལག་ཆ་དང་སྟན་དུ་ཆས་ནས།རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་གྲལ་ཏུ་བཞུག། ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ལ་དལ་གྱིས་འཛེག་ཏུ་བཅུག་གོ། དེ་ནས་དེ་དག་གི་འཁོར་དབང་དུ་འདུས་ནས།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཨ་ར་ལི་ཛཱ་ཛ་ཛ། ཞེས་ བརྗོད་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ནས་ནམ་མཁའ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཡུངས་འབྲུའི་ནང་དུ་ཚུད་དོ།། དེ་ནས་འབྱུང་པོ་མ་ལུས་པའི་རྒྱལ་པོ་དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཆུང་མ་ཕུལ་ཏེ། མ་ནུ རག་ཤ་སི་ལ་སོགས་པས་ལས་དང་པོ་པར་ཁས་འཆེས།བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་གནུབས་ནམ་མཁའ་སྙིང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།། །། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སཝ། བྷ་བྷི་ས་ས་ཏན་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད།བཅོམ་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད། རིགས་ལྔ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངོ་བོ།

左邊第八手持(ཏྲི་ཤུ་ལ,trishula,त्रिशूल,త్రిశూల,三叉戟,特日舒拉), 這是消除習氣的"卡卡"聲, 金剛手擊碎頭顱, 大紅色聖物使之混亂。 左邊最後第九手持(རུ་ལུ་ཀ་རྡ,rulukarda,रुलुकर्द,రులుకర్ద,骷髏杖,如魯嘎達), 這是智慧界的手印, 是秘密佛母的手印。 出自《超越世間的續部》, 第六章"武器誓言品"。 然後,世尊大吉祥尊說道: "(ཧཱུྂ་བི་ཤ་བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲིཿ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ལ་ཧ་ལ,hum visha vajra maha krodha maha shri heruka hala hala,हूं विश वज्र महा क्रोध महा श्री: हेरुक हल हल,హుం విశ వజ్ర మహా క్రోధ మహా శ్రీః హేరుక హల హల,嗡毗沙金剛大忿怒大吉祥黑魯嘎哈拉哈拉,吽毗夏瓦杰惹瑪哈克若達瑪哈西日黑如嘎哈拉哈拉)" 隨即六道三界同時震動, 上下四方八隅全部翻覆震動, 發出巨大轟鳴聲, 使蓮花魔、羅剎以及所有大力者昏倒在地。 大吉祥(ཤྲིཿ་ཧེ་རུ་ཀ,shri heruka,श्री: हेरुक,శ్రీః హేరుక,吉祥黑魯嘎,西日黑如嘎)騎在他們身上, 有的被殺頭顱被斬, 有的血被吸食, 有的骨被啃噬, 有的被捆綁, 有的被鎮壓。 當他們從昏迷中醒來時, 全都被降伏, 大自在天等從昏迷中醒來后, 獻上了母親、妻子、姐妹和女兒。 他們自己也發誓成為奴僕, 宣誓成為初業者, 手中被授予金剛杵, 穿戴自己的法器和座具, 坐入金剛持的行列, 慢慢攀登智慧上師之地。 然後他們的眷屬被降伏, 唸誦"(ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཨ་ར་ལི་ཛཱ་ཛ་ཛ,hum hum hum bhyo bhyo bhyo a ra li ja ja ja,हूँ हूँ हूँ भ्यो भ्यो भ्यो अ र लि जा ज ज,హుఁ హుఁ హుఁ భ్యో భ్యో భ్యో అ ర లి జా జ జ,吽吽吽 布約布約布約 阿惹里匝匝匝,吽吽吽 布喲布喲布喲 阿惹里匝匝匝)", 十方世界連同虛空 全都被收入芥子中。 然後,所有鬼神之王大傲慢等獻上妻子, (མ་ནུ་རག་ཤ་སི,manu rakshasi,मनु राक्षसी,మను రాక్షసీ,人食魔女,瑪努惹克夏西)等宣誓成為初業者。 藏譯:努布·南卡寧波 梵文:Sarva tathagata sava bhabhisasatan tantra 藏文:དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད 漢譯:一切如來意趣集會續 頂禮世尊大吉祥普賢黑魯嘎! 然後,世尊一切法如是性、五部如來本體……

སྐུ་ གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད།ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་བ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ། ཡོངས་སུ་བཀོད་པའི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་བརྡལ་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པ་མེད་པའི་ སངས་རྒྱས།ཅིས་ཀྱང་བཙལ་དུ་མེད་པ། མི་འགྱུར་བ་འགྱུར་བ་མེད་པ། མ་བཅོས་པ་བཅོས་སུ་མེད་པ། མི་སྣང་བ་སྣང་བ་མེད་པ། མ་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ། གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་ཐ་མི་དད་པ། ཐམས་ཅད་དུ་སོ་སོ་ མ་ཡིན་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད།ཉིད་ལ་ཉིད་གསུང་དུ་མེད་པའི་དགོངས་པར་འདུས་པ་གསུང་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་པ་ལས་འདས་པས། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ ཉིད་མ་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་དུ་འདུས་སོ།། ཆོས་ཐམས་ཅད་བསམ་དུ་མེད་ཅིང་བསམ་པ་ལས་འདས་པས། ད་ལྟར་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འདུས་སོ།། ཆོས་ཐམས ཅད་འགྱུར་བ་མེད་ཅིང་འཕོ་འགྱུར་ལས་འདས་པས།མ་བྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བཙལ་དུ་མེད་པར་འདུས་སོ།། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་ པོར་འདུས་སོ།། དེ་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ། ཨེ་མ་ཧོ། སྣང་སྲིད་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སྟོང།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་ཡེ་ནས་སྟོང།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་དངོས་པོ་མེད།། སེམས་ཅན་འདི་ཞེས་བརྟག་པ་མེད།། དེ བཞིན་མི་གནས་མྱ་ངན་འདས།། རྣམ་པར་ཐར་པའི་ཆོས་ཉིད་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། སུས་ཀྱང་མ་བྱས་སུས་བྱེད་ཡོད།། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཡེ་གནས་ལ།། དེ་ལ་མཁས་པས་བཅོས་སུ མེད།དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་ཞལ་བལྟ་བའི་དབང་དང་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ལ་འཚལ་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དབང་དངབཞི། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས་གང་བྱེད་པའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་ དང་ལྔའོ།། དེ་ལ་དྷར་མ་ཏན་ཏྲ་ཉན་ཅིང་འཆད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་འདི་སྐད་དོ།། གསང་བ་གསང་ཆེན་གསང་མཆོག་རྣམས།། སྟོན་པས་ངེས་པར་གསུངས་པའི་དོན།། ཉན་ཅིང་ཡིད་ལ་འཛིན་པ་དང།། མ་འདྲེས སྟོན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག།དེ་ནས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་འདི་སྐད་དོ།། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་སྔོན་རོལ་ནས། བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་ཡི་དམ་ལྷ།། མེ་ཏོག་དབང་གིས་ཕོག་པ་ འདི།། སྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་ཞལ་ལྟ་བ་འདི་སྐད་དོ།

身語意金剛的本體, 大智慧的遊戲, 無二的明點, 遍佈一切圓滿的精華,即是: 一切法本來無成佛的佛, 無論如何也尋不到, 不變而無變化, 未造作而不可造作, 不顯現而無顯現, 未成就而不可成就, 無二而不相異, 一切中非各別的佛陀本身, 自身對自身無法言說的意趣集會所說: 一切法不可言說且超越言說, 因此,過去諸佛皆匯聚於法性無生的自性中。 一切法不可思議且超越思維, 因此,現在諸佛皆匯聚于菩提心即大樂中。 一切法無變化且超越遷變, 因此,未來諸佛皆匯聚于自生智慧不可尋求中。 三世諸佛皆匯聚于無戲論的大明點中。 對此的讚頌: 奇哉! 顯現與存在的一切法本來空, 輪迴法本來空, 輪迴法無實體, 眾生無可觀察, 如是不住涅槃, 解脫法性與 菩提心的自性, 無人造作誰能造? 如虛空本來安住, 智者對此無需修整。 嚴密壇城觀想的灌頂為第三, 會供享用的灌頂為第四, 事業金剛任何所作名號灌頂為第五。 其中,聽聞和講解法續的灌頂如是說: 秘密、大秘密、最勝秘密, 導師所確定宣說的意義, 愿獲得聽聞、憶持, 及不混雜宣說的能力。 然後,修持和成就本尊的灌頂如是說: 從無數劫之前, 所修持成就的本尊, 以花朵灌頂所觸及, 愿獲得修持成就的能力。 然後,觀想嚴密壇城如是說:

། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར།། ངུར་ཁྲོད་འབར་བའི་རྫས་བསྒྲལ་ནས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ གསལ་བསྒོམས་པའི།། ལྷ་ཞི་བསྒྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ལ་འཚལ་ཞིང་ལོངས་སྤྱད་པའི་དབང་འདི་སྐད་དོ།། རྒྱལ་བས་མཆོད་པས་བགེགས་ཞི་ཞིང།། མཆོད་པ་ཕུལ་བས་བགེགས ཞི་ནས།། ཕ་ཕམ་ལོངས་སྤྱོད་བདུད་རྩིའི་བཅུད།། རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས་གང་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་འདི་སྐད་དོ།། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་དང།། འཕྲིན་ལས དྲག་དལ་གང་བྱེད་པ།། ལས་རྣམས་ཆེ་གེ་བྱེད་པར་ཤོག། རྡོ་རྗེ་དབང་གི་མིང་ཐོབ་ཤོག། ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།།

དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྟ་བ་དང། འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་དུ་ལྟ་བ་དང། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སུ་ལྟ་བ་དང། དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་རྒྱུད་དུ་ལྟ་བ་དང། རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྟ་བའོ།། དེ་ལ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྟ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་ལྕམ་དྲལ་ཚོགས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་ཡིན་ལ། མཆེད་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་ཡིན་པར་ལྟ བའོ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྟག་པར་བྱ།། གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ཟབ་མོའི་དབྱིངས།། ཆེ་བས་རང་རིག་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ།། ཐབས་དང་འབྲེལ་པས་ཐིག་ལེ་ཆེ།། མ་ལུས་གསང་བའི་དཀྱིལ འཁོར་རོ།

在此大秘密壇城中, 焚燒火葬場的物品后, 清晰觀想身語意, 愿獲得成就寂靜本尊的能力。 然後,享用會供食物的灌頂如是說: 以勝者供養而平息障礙, 獻上供養后障礙平息, 父母受用甘露精華, 愿瑜伽士眾享用會供。 然後,事業金剛任何所作的灌頂如是說: 寂靜、增益、調伏、降伏和 緩急諸事業,無論何種, 愿能成辦某某事業, 愿獲得金剛權威之名。 大會續中,這是灌頂品第二。 然後,關於會供的見解有五個方面: 視一切聚集為壇城, 視一切財富為受用, 視一切供養為智慧, 視一切所緣為本尊相續, 視一切證悟為無量宮。 其中,視一切聚集為壇城是: 金剛上師和道友們聚集, 視金剛上師為壇城中心, 視道友們為壇城眷屬。 應觀察大樂, 秘密明點深妙界, 廣大故自覺壇城明顯, 與方便相應故大明點, 無餘秘密壇城。

། བདེ་ཆེན་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། འབྱུང་འཇུག་མེད་པར་བསྟན་འགྱུར་ནས།། མ་ལུས་རང་རིག་གཟུགས་སུ་སྣང།། འབྲས་བུ་རང་རིག་རྫོགས་པར་རོལ།། བཅུ་དྲུག་རྫོགས་པའི་རྒྱས་པ་ན།། འཕེལ འགྲིབ་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་དེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ཡིས། ཁམས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་གསལ།། སེམས་ལྔ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་དང།། ལམ་ལྔ་ཀུན་རྫོགས་བར་ཆད་མེད།། འཇུག་དང་ཟློག་དང་བསྟན་པའི སེམས།། འཇུག་པའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱ།། གསང་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུ།། བམ་གྱི་ཐིག་ལེ་ཁྱབ་པའི་གནས།། ཙ་ཡི་ཐིག་ལེ་གཅིག་ལ་འདུས།། ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྟན་པ་ལས།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྱུ འཕྲུལ་ཆེ།། དྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་རྫོགས་པ།། མན་ངག་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚེ།། གྲུབ་པར་ངེས་ཏེ་ཐེ་ཙོམ་མེད། ཁམས་གསུམ་གསང་བའི་ལོངས་སྤྱོདརྫོགས།། རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཐིག་ལེ་ཡིས།། ཆོས རྣམས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་གནས་པ།། ཐབས་བྲལ་རྣམས་ལ་རྒྱས་བཏབ་པ།། ཐབས་དང་བཅས་པས་ཡོངས་སུ་ཤེས།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཡིད།། སྤང་མེད་བླང་མེད་སངས་རྒྱས་ཞིང།། ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོས་བཙོན་པར་བྱ།། དཔག་མེད་འོག་མིན་བདེ་ཆེན་དུ།། ཐམས་ཅད་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་པས།། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོར་བསྔགས་པ་ཡིན།། རྟོག་པ་ཉིད་ལས་འབྲས་བུ རྫོགས།། རང་བྱུང་འཁོར་ལོ་མནྚ་ལ།། ས་བཅུ་དབང་ཕྱུག་ལྷུན་གྲུབ་ནས།། དེ་ནས་གཉིས་ལ་གོམས་སྦྱབབས།། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། སྐུ་ལྔ་ཀུན་རྫོགས་དབྱེར་མེད་དོ།། ཞེས་གསུངས ནས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལྷུན་གྲུབ་སྟུག་པོའི་ཞིང་ཉིད་དུ་བཞུགས་སོ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས།། མཐར་ཕྱིན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ གསུམ་པའོ།། ལོག་རྟོག་མ་ལུས་འདུལ་བའི་མཆོག། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་འཕྲོ་བའོ།། མུྂ། བདག་ཉིད་ཤེས་རབ་འོད་གསལ་ཏེ།། མེ་ལོང་གཡེང་བ་སེལ་བར་བྱེད།། ཐུགས་རྗེ་མྱུར་བའི ལས་བྱུང་བ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་ཐོགས་མེད་པའོ།

在大樂佛母的壇城中, 無出入而顯現, 無餘顯現為自覺之相, 自在享受自覺圓滿果。 十六圓滿廣大時, 離增減的智慧, 具足方便智慧, 五界智慧圓滿明顯。 五心十度, 五道圓滿無障礙。 入、退、顯心, 應明瞭入的次第。 秘密金剛持身, 遍佈明點之處, 匯聚於一明點。 反覆顯示, 智慧壇城大幻化, 網壇城現前圓滿。 當修持殊勝口訣時, 必定成就無疑慮。 三界秘密受用圓滿, 以極顯明點, 遍佈一切法, 對無方便者加以封印, 具方便者則完全了知。 輪迴涅槃之心, 無斷無取即佛土, 于任運成就壇城中, 應以大瑜伽修持。 無量色究竟大樂中, 一切三世成佛故, 稱讚為大功德。 從分別中果實圓滿, 自生輪曼荼羅, 十地自在任運成就后, 修習二者, 剎那間成就圓滿佛果, 五身圓滿無別。 如是宣說后,一切如來安住于身語意無別法界任運成就稠密剎土中。 從幻化智慧精髓續中,這是究竟品第十三。 調伏一切邪見的殊勝, 向十方四時散發。 (藏文:མུྂ,梵文擬音:muṃ,梵文天城體:मुं,梵文泰盧固體:ముం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:芒) 自身即智慧光明, 如鏡消除散亂, 大悲迅速事業所生, 諸佛無礙。

། ཡེ་ཤེས་དྲུག་གིས་ཉོན་མོངས་སྦྱངས།། དབུགས་ཆེན་དག་ཀྱང་འབྱིན་པར་བྱེད།། དུག་གསུམ་སྦྱོང་བ་སྐུ་གསུམ་སྟེ།། ལམ་ལྔ་སྦྱོང་བ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། འཁོར་བ་རྩད གཅོད་ཤེས་རབ་མཚོན།། ཧཱུྂ་དུ་བསྡུས་ཤིང་ཧོ་ཡིས་གཡེང།། རྂ་གྱིས་བསྲེག་ཅིང་ཕཊ་ཀྱིས་འཕང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བ་ཡི།། ཐིག་ལེ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་གཉིས་མེད་དབྱིངས་གྱུར ནས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་རུ་བསྒོམ།། ཡང་ན་འབྲུ་གསུམ་འབྲུ་ལྔ་བསྒོམ།། བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་དང།། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཚང་བར་བསྒོམ།། ང་མེད་བདག་མེད་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། དེ་ནས་ཀུན་སྤྱོད ལྔ་ཀུན་ལ།། ལྷ་མོ་ལྔ་དང་སྨན་ལྔར་བསྒོམ།། ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཏྲྂ་ཧརིཿཿ་ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་སརྦ་བི་ཤུདྷེ་དྷ་རྨཱ་དྷ་དུ་བི་ཤུདྷེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྔགས་དེས་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར།། དབྱིངས སུ་ཐིམ་ནས་བདུད་རྩིར་གྱུར།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་རྣམས།། རང་བཞིན་མེད་པའི་གཤིག་པའི་ཕྱིར།། གཅིག་ལའང་ལྔ་ལྔར་དབྱེ་བྱ་ཞིང།། མུྂ་གྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་པར་བྱ།། འབྱུང་བ་ཆེན་རྣམས་དེ་དག ལ།། ལྷག་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་པར་བྱ།། རགས་པ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔར་བསྒོམ་ཞིང།། འབྱུང་པོ་སོ་སོའི་མཚན་འཛིན་ཏེ།། ཡུམ་ལྔ་དག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་རིགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད དོ།། རྒྱུར་བྱས་གཟུགས་སོགས་བཞི་བཅུ་གཉིས།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་འདུས་ན།། དེ་ལས་གྱུར་ཅིང་སྐྱེས་པ་ཀུན།། སྨོས་ཅི་དགོས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཡིན།། ཨ་ཧོ། ཀྱེ་མ་ལྷག པའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། བདག་ལ་ལྷ་རྣམས་བསྡུ་བར་བསྒོམ།། དེ་ནས་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་ནས།། བདག་ཉིད་ཡི་གེ་ཨོྂ་དང་མུྂ།། བདག་དང་གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཨ། དེ་ནས་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར ་བསྒོམ།་

texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/601/pages

Ngb.Pt.601 : དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད། Vol. 39237.1 - 265.6

237༄༅། །མཁན་་པོ་ཧུ༷་ཀ་ར་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙྭ་བ་གནུབས་ནམ་མཁའ་སྙིང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།། །།རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་སྭ། བྷ་སྟི་ས་ས་ཏན་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་238ཅད་འགྱུར་བ་མེད་ཅིང་འཕོ་འགྱུར་ལས་འདས་པས། མ་བྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བཙལ་དུ་མེད་པར་འདུས་སོ།

以六種智慧凈化煩惱, 也能呼出大氣, 三毒凈化即三身, 五道凈化即五智。 斷除輪迴之智慧劍, 收攝於(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽),以(藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:霍)散開, 以(藏文:རྂ,梵文擬音:raṃ,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:讓)焚燒,以(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:帕特)拋擲。 方便智慧相結合, 明點融入法界中。 然後成為無二法界, 觀想為智慧薩埵身。 或者觀想三字五字, 四十二尊和 圓滿佛壇城。 明顯無我無我手印。 然後於一切五種行為中, 觀想五天女和五藥。 (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཏྲྂ་ཧརིཿཿ་ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་སརྦ་བི་ཤུདྷེ་དྷ་རྨཱ་དྷ་དུ་བི་ཤུདྷེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ hūṃ traṃ hrīḥ oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ | oṃ sarva viśuddhe dharmadhātu viśuddhe amṛta hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ हूं त्रं ह्रीः ॐ वज्र अमृत कुण्डलि हन हन हूं फट् । ॐ सर्व विशुद्धे धर्मधातु विशुद्धे अमृत हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం హూం త్రం హ్రీః ఓం వజ్ర అమృత కుణ్డలి హన హన హూం ఫట్ । ఓం సర్వ విశుద్ధే ధర్మధాతు విశుద్ధే అమృత హూం ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡吽札姆哈日嗡班匝阿姆日達棍達里哈納哈納吽呸 嗡薩瓦比修得達瑪達圖比修得阿姆日達吽呸) 以此咒語一切清凈, 融入法界成甘露。 地水火風虛空等, 為破無自性, 應將每一個分為五, 融入(藏文:མུྂ,梵文擬音:muṃ,梵文天城體:मुं,梵文泰盧固體:ముం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:芒)的法界中。 對這些大種, 應生起殊勝禪定。 粗大即方便手印, 觀想為五如來, 執持各種眾生相, 應觀想為五佛母。 這些即是五智慧。 以因造作的色等四十二, 外內器情一切諸法, 若融入真如法界中, 從中所生一切法, 更何須說即是彼性。 啊呼!以殊勝加持, 觀想諸尊融入自身。 然後與本尊無二, 自身即(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡)和(藏文:མུྂ,梵文擬音:muṃ,梵文天城體:मुं,梵文泰盧固體:ముం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:芒)字, 自身與無二法界融合。 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿) 然後觀想甘露壇城。

།དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་འདུས་སོ། །དེ་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ། ཨེ་མ་ཧོ། སྣང་སྲིད་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སྟོང། །འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་ཡེ་ནས་སྟོང། །འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་དངོས་པོ་མེད། །སེམས་ཅན་འདི་ཞེས་བརྟག་པ་མེད། །དེ་བཞིན་མི་གནས་མྱ་ངན་འདས། །རྣམ་པར་ཐར་པའི་ཆོས་ཉིད་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། སུས་ཀྱང་མ་བྱས་སུས་བྱེད་ཡོད། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཡེ་གནས་ལ། །དེ་ལ་མཁས་པས་བཅོས་སུ་མེད། །དེ་ལྟར་དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་པས། །དེ་ནི་ཆོས་སྐུ་རྟག་པ་ཞེས། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་བཤད། །དེ་ཡང་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་དུ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཉིད་ཡིན་པས། །མེད་ཅིང་སྟོང་བར་མ་གྱུར་པས། །ཇི་ལྷར་བསམས་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང་། །དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་རྟོགས། །འདི་འདྲ་རྟག་པར་མི་སྣང་ཡང་། །འདོད་པའི་དགོས་པ་འབྱུང་བ་བཞིན། །སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ་དང་མཚུངས། །ནོར་པར་བརྟགས་པས་མཚན་མའི་རྫས། །བག་ཆགས་སྐྱེས་པ་ཅི་བསམས་ཀྱང་། །དེ་ལ་རྟག་ཅིང་ངེས་མེད་པས། །འདུས་བྱས་ཆོས་ཞེས་དེ་ལ་བྱ། །དེ་བས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཆོས། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་བཟང་བཀའ་འདི་ནི། །ཚིག་239༄༅། །གཅིག་ཐོས་པས་སངས་རྒྱས་ཏེ། །འཁོར་བ་བཙལ་ཡང་མི་རྙེད་དོ། །སངས་རྒྱས་མ་ལུས་འདུས་པ་ཡི། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བཀའ་འདི་ནི། ནམ་མཁའ་བཞིན་ཏེ་འགྱུར་བ་མེད། །ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་དང་འདྲ་བས། །གསལ་བ་དེ་ལ་འཆར་ནུབ་མེད། །ཡེ་ནས་ཡིན་པས་འཛིན་རྟོགས་མེད། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་འཕོ་འགྱུར་མེད། །དེ་བཞིན་ངེས་པས་མ་ཡེངས་བསྒོམ། །ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། འདི་འདྲར་ཚིག་གིས་མཚོན་དུ་མེད། །མན་ངག་ཀློང་ཆེན་ཡེ་བརྡལ་བས། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཡེ་སངས་རྒྱས། །ཅིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མ་བཅོས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དེ་ལ་རྩོལ་མེད་མ་བཅོས་བཞག །ཅེས་ཆེད་དུ་གསུངས་པས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་འདུས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐབས་དང་པོའོ།

三世一切佛陀融入無戲論的大明點中。對此特別宣說: 奇哉! 顯現與存在的一切法本來空, 輪迴的法本來空, 輪迴的法無實體, 無可觀察所謂眾生, 如是不住涅槃, 解脫的法性和 菩提心的自性, 無人造作誰能造? 如虛空本來安住, 智者於此無需修整。 如是三世不變故, 稱之為常恒法身。 說是一切的本性。 它又本來自生, 即是大智慧本身, 非無非空的緣故, 如何思維即如何顯現。 譬如如意寶珠, 雖然並非常顯現, 但能生起所欲之事, 心的法性與此相同。 錯誤分別的相狀之物, 習氣所生無論如何思維, 于彼無有恒常確定, 稱之為有為法。 因此一切法彙集, 善逝普賢此教法, 聞一句即成佛, 尋找輪迴也不得。 無餘諸佛彙集的 普賢教法, 如虛空無有變化。 如智慧太陽, 明晰無有升落。 本來如是故無執著, 任運成就故無遷變。 如是決定勿散亂而修。 一切顯現諸法, 如是言詞難以表達。 竅訣大界本來展開, 大樂中本來成佛。 無論如何不變的菩提心, 無造作本來任運成就。 於此無勤無造作而安住。 如是特別宣說,一切佛陀的意義彙集。 此為一切如來意趣彙集續第一章。

། །།དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ། ཨེ་མ་ཧོ། སྣང་དང་མི་སྣང་འཁོར་བའི་ཆོས། །ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་འཁོར་བའི་རྒྱུ། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པའི་ཚིག །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ནོར་བའི་ལམ། །སྒྱུ་མ་སྨིག་སྒྱུ་འདྲ་བཞིན་དུ། །ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ཅིར་ཡང་སྣང་། །དེ་བཞིན་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཆོས་འདྲ་བས། །འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས། །སངས་རྒྱས་གཞན་240ནས་བཙལ་དུ་མེད། །ལོག་པར་བརྩོན་པ་ནོར་བའི་ལམ ངེས་པར་བསྟན་ཡང་མ་གོ་ལ། །རང་བཞིན་བ་ལ་འཇིག་རྟེན་པ། །ཐར་པའི་དུས་མེད་སྡུག་བསྔལ་མེད། །དེ་ནི་གྲོལ་བར་ངས་མ་བཤད། །དེ་བས་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་ནི། །སེམས་དང་ཆོས་དང་ནམ་མཁའ་གསུམ། །ཡེ་ནས་མ་བཅོས་དོན་ཤེས་པ། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་ཡིན། །འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཡེ་ནས་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ། །ཚིག་དང་ཡི་གེས་སྒྲོ་མི་གདགས། །མ་བཙལ་མ་བཅོས་བདེ་བར་གནས། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་ནི། །ནམ་མཁའ་འདྲ་སྟེ་འཕོ་འགྱུར་མེད། །མ་ཡེངས་ངེས་པ་འདི་ཐོས་ན། སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་རྩོལ་མི་དགོས། །སེམས་དང་ཆོས་དང་ནམ་མཁའ་ལ། །ཚིག་དང་ཡི་གེ་འདི་འདྲ་ཞེས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ངས་མ་རྙེད། སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ཡིན། །མེད་དེ་ཆད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དགོངས་པ་ཏིང་འཛིན་ནང་ན་གསལ། །གསལ་བ་མ་འདྲེས་དོན་གསལ་བ། ། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་རང་དབང་སྒྱུར། །ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ཡངས་པ་ལ། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་འདེ་བརྡལ་བས། །ཁྱུང་ཆེན་ནམ་མཁར་ལྡིང་བ་བཞིན། །གང་དུ་བསམས་པར་མ་བགྲོད་ཕྱིན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཀའ་འབྱུང་བས། ལོག་ལྟ་ངེས་པ་མིང་ཡང་མེད། །འདོད་བསྒྱུར་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབས་བཞིན། །ཡིད་ལ་བསམས་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང་། །མུན་རུམ་སྣང་བའི་འོད་ཤར་བཞིན།

241༄༅། །སྐྱོན་རྣམས་ཡོན་ཏན་བཞིན་དུ་སྣང་། །ཕྲ་མའི་ཏིང་ནི་འབྱོངས་བ་ལྟར། །གང་ལྟར་དམིགས་པ་དེ་བཞིན་སྣང་། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་གནས། །གཞན་དུ་སྨོན་ན་ཡེ་ནས་རྫོགས། །མཁའ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཞོག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐབས་གཉིས་པའོ།

然後,特別宣說一切佛陀的自性: 奇哉! 顯現與不顯現的輪迴法, 有無常斷輪迴之因, 佛與眾生迷亂之語, 樂與苦錯誤之道, 如幻如陽焰, 無有成就而現一切。 如是一切諸法, 皆如是法相同, 如此一切顯現, 皆從佛性自性中, 別處尋佛不可得。 邪精進是錯誤之道, 雖確定教示亦不解。 自性中世間人, 無解脫時無痛苦。 我未說彼為解脫。 是故佛陀自性, 心法與虛空三者, 本來無造作了知義, 此即是佛陀自性。 如是一切顯現, 本來是心的自性, 文字語言不可增益。 不尋不造作安樂而住。 本來佛陀自性, 如虛空無遷變。 不散亂決定聞此, 佛陀自性無需勤求。 於心法與虛空, 文字語言如是等, 我普賢未曾得。 佛陀自性即是彼。 非無非斷滅, 意趣禪定中明晰。 明晰不混淆明瞭義, 如何所欲自在轉。 法性廣闊虛空中, 自智慧遍展開, 如大鵬翱翔虛空, 無論思維何處皆能至。 普賢教法生起故, 邪見決定名亦無。 如如意寶降寶雨, 心中所想皆顯現。 如黑暗中光明升起, 過失顯現如功德。 如善巧微細禪定, 無論緣何皆如是顯現。 一切安住于普賢, 他處希求本已圓滿。 如虛空平等而安住。 此為一切如來意趣彙集續第二章。

། །།དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་གྱི་ཁྱབ་པར་ནི། སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སངས་རྒྱས་ནི། མ་གཡོས་པ་ཡི་ནམ་མཁར་འདུས། །མཐའ་དབུས་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི། །མ་བཅོས་པ་ཡི་དབྱིངས་སུ་འདུས། །ཕྱི་ནང་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཀློང་དུ་རྫོགས། །བཟང་ངན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་མངོན་སངས་རྒྱས། །རྡུལ་གཅིག་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཀྱང་། །རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངང་། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་ངང་། །དེ་ལས་མ་འདུས་གཅིག་ཀྱང་མེད། །ཐམས་ཅད་གཅིག་སྟེ་ཡོངས་ཀྱིས་མེད། ཁམས་གསུམ་སྟོང་གསུམ་ལ་སོགས་པ། །ཇི་སྲིད་རྫས་སུ་སྣང་བ་དང་། མུ་མཐའ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། འདུས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཉིད། །དེ་ཡང་རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཆོས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀློང་བརྡལ་བས། །སངས་རྒྱས་དོན་རྣམས་འདུས་ཞེས་བྱ། །ཚིག་ཏུ་སྨྲ་བའི་ཚིག་མཐའ་མེད་། །ཚིག་དང་ཡི་གེ་གང་འདོད་པ། སངས་རྒྱས་མཚན་ཡང་དེ་242ཉིད་དུ། །བགྲང་གིས་མི་ལང་བརྗོད་ལས་འདས། །ཚིག་དང་ཡི་གེ་ལས་འདས་ཤིང་། །ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་སྤྲོས་བྲལ་ན། སངས་རྒྱས་མཚན་ཡང་བརྗོད་མེད་པས། །བརྗོད་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཚིག་ལས་འདས། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་འདི་འདྲ་ཞེས། །བཙལ་ཡང་རྒྱལ་བས་མི་རྙེད་ན། །སངས་རྒྱས་མིང་དུ་འདོགས་པ་ནོར། །མ་གསུངས་པ་ནི་རྒྱ་ཆེར་བཤད། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་སེམས་གདགས་པས། །ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་ཚིག །མ་སྨྲས་པ་དེ་ཅི་ལ་གནོད། །རྣལ་འབྱོར་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པས་ཉེས། །གཏན་ཚིག་ངེས་པ་མ་ཐོས་ཤིང་། །ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་མ་ཕེབས་པའི། །ཚིག་མེད་ཚིག་ནི་རྣམ་གྲངས་པར། །མཁས་པར་རེ་བ་ལུང་དང་འགལ། ངེས་པའི་དོན་ཉིད་མ་ཤེས་པར། ཁ་བཤད་རང་བསྟོད་ཆེ་བ་འབྱིན། །ང་རྒྱལ་སྨ་ཁངས་གང་ཟག་དེ། །གོལ་བའི་ལམ་དུ་ཧ་ར་ཧ་ན། །ཡེ་ནས་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་སངས་རྒྱས་པར། །རང་གི་སེམས་ཉིད་ཇི་བཞིན་དུ། །གཞན་དུ་སྨྲ་བྱེད་ནོར་བའི་ལམ། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་ན། །བྲ་མོ་ནས་སུ་མི་སྐྱེ་བཞིན། །བཙལ་ཀྱང་ཚི་ཆད་ཉོན་མོངས་པས། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་ག་ལ་འགྲོགས། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་བདེ་བ་ཆེན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་ཡེ་རྟོགས་ན། །གསེར་རྡོ་འདྲ་སྟེ་འགྱུར་བ་མེད། །དེབཞིནརངསེམསགདོད་ནས་དག །འཇིག་རྟེན་འཁོར་བའི་ཆོས་འདི་ནི། །སྤངས་པས་སྤོངས་243༄༅། །པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །འཁོར་བའི་རང་བཞིན་ཤེས་པ་ན། །མྱ་ངན་འདས་པ་དེ་ཉིད་ཡིན། །

然後,一切佛陀名號的遍及是: 心的特徵即佛陀, 融入不動的虛空。 無邊無中的法性, 融入無造作的界。 無內外的法身, 圓滿於無遷變的界中。 無善惡的菩提心, 現前成佛于大樂中。 一塵中塵數佛陀, 五部五智的本性, 智慧勇識的本性, 無一不融入其中。 一切是一又皆無, 三界三千等世界, 乃至顯現為實物, 及一切無邊際者, 彙集為身語意三。 彼又是自菩提心, 法性普賢中, 自生智慧遍展開, 稱為諸佛義彙集。 言說之詞無窮盡, 所欲詞句文字, 佛陀名號亦如是, 數不盡超言說。 超越詞句文字, 離有無常斷戲論時, 佛陀名號亦不可說, 無說離戲超言詞。 佛與眾生如是等, 尋求佛亦不得, 佛陀命名是錯誤, 未說之義廣闡釋。 如虛空安立心, 有無常斷二詞, 未說彼有何妨? 瑜伽士言說有過。 未聞決定理由, 未入法性界中, 無言之言為分別, 欲為智者違教法。 不知決定義理, 口說自讚出大言, 我慢滿口之人, 誤入歧途哈拉哈那。 本來無自性法, 任運成就成佛, 如自心之本然, 他說即是錯誤道。 若本非佛陀, 如荒地不生稻, 尋求徒勞煩惱, 豈能稱為佛陀? 一切本為大樂, 若證知為普賢, 如金石無變化。 如是自心本清凈。 世間輪迴之法, 捨棄亦不能斷, 了知輪迴自性, 即是涅槃本身。

འཁོར་བའི་རང་བཞིན་ཤེས་པ་ན། །མྱ་ངན་འདས་པ་དེ་ཉིད་ཡིན། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །གཞན་ནས་ཐོབ་བྱེད་ནོར་བ་ཡི། །མི་འཆིང་གྲོལ་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་ན། །དེ་ལ་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་སེམས་ཉིད་ལ། །ཕྱི་དང་ནངདུ་གྲུབ་པ་མེད། །མཉམ་ཉིད་ཆེ་ཆུང་མེད་པ་ལ། །ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་ཕྱེ་བ་མེད། །སེམས་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་བཙལ་དུ་མེད། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དཔེ་བཞིན་དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་ཀུན་གྱི་དངོས། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་འབྱུང་བས། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བསྔགས། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ནི། །ཡེ་ནས་ཡིན་པར་སུས་མཐོང་ལ། ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར། །དོན་འདིར་མ་འདས་གང་ཡང་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐབས་གསུམ་པའོ།

了知輪迴自性, 即是涅槃本身。 一切欲妙功德, 從他處得是錯, 不束縛解脫而成就。 若本非佛陀, 彼無始亦無終。 法性自性心性中, 內外皆無成就。 平等無大小中, 無分方向派別。 心性無二中, 苦樂不可尋。 如同寶珠般, 菩提心亦是眾生實相。 隨欲而生故, 佛贊菩提心。 此大樂菩提心, 誰見本來即是, 如所思即成。 無有不歸此義。 如是所說。 此為《一切如來意趣集中續》第三品。

། །།དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཛད་པ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ། སེམས་ཅན་ཤེས་པ་མི་གཅིག་ན། །སངས་རྒྱས་མཛད་པ་སོ་སོར་སྣང། །སེམས་ཅན་ཤེས་པ་དབྱེར་མེད་ན། སངས་རྒྱས་མཛད་པ་དེ་དང་འདྲ། །སེམས་ཅན་སྲེད་ལེན་འཁོར་བ་ལ། །སངས་རྒྱས་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་མཛད། །ལེ་ལོ་རྟག་དུ་སུན་འབྱིན་ཕྱིར། །མཛད་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས་པར་244སྟོན། །ཡུལ་དང་གཟུགས་ནི་གར་ཆགས་པ། །སངས་རྒྱས་མཛད་པ་དེ་དོན་དུ། །སྐུ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ། །བྱིན་རླབས་ཆོ་ཕྲུལ་དེ་བཞིན་སྣང་། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ནི། ཅི་མཛད་རང་བཞིན་མེད་པར་མཛད། །ཅི་གསུང་རང་བཞིན་མེད་པར་གསུང། །ཅི་སྟོན་པ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ཁྱད་པར་ཆེ། དངོས་རྣམས་ཡེ་ནས་དངོས་མེད་པས། །འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་འདས། །ཐར་པའི་གནས་ཞེས་དེ་ལ་བྱ། །ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་རྟོགས་ན། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ལམ་། །སྐྱོན་རྣམས་ཡོན་ཏན་ཤེས་པ་ན། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཅི་བལྟས་ཀྱང་། །ཐམས་ཅད་གྲོལ་བ་རང་ལས་བྱུང་། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅི་སྐྱེས་ཀྱང་། །དེ་ཉིད་ཐབས་ཀྱི་བསྐུལ་མ་ཡིན། །མཐོ་རིས་ངན་སོང་ཅི་སྣང་ཡང་། ལོག་རྟོག་ཡིན་པས་བརྫུན་དུ་སྣང་། །དེ་ཡང་ཐབས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གནས་། །ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ལ། །སངས་རྒྱས་མཛད་པ་མ་ཤེས་ན། འོག་མིན་གནས་ཀྱང་དམྱལ་བའི་གནས། །དེ་བཞིན་སྐྱོན་དང་ལོག་པར་སྣང། །དེ་བཞིན་སེམས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་ནི། །གསེར་བཙོ་ཚུར་དང་ཕྲད་པ་བཞིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིརངབཞིནལ། །དེལསངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མེད། །མཛད་པ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ལ། །དོན་ལ་འགྱུར་མེད་ཅེ་ན། །མ་མཛད་པ་ཡང་ངེས་པ་

245༄༅། །མེད། །མཛད་པའི་དོན་ཡང་དེ་ལ་འདུས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐབས་བཞི་པའོ།

然後,宣說一切佛陀的事業: 眾生知識若不一, 佛陀事業各異現。 眾生知識若無別, 佛陀事業亦如是。 眾生貪取輪迴中, 佛陀示現十二行。 為斷懈怠常呵責, 雖行事業示涅槃。 于境及色所執著, 佛陀事業為彼義。 身及手印等, 加持神變如是現。 真實佛陀事業者, 所作無自性而作。 所說無自性而說。 所示一切皆善妙。 佛陀事業殊勝大, 諸法本來無實故, 一切輪迴即涅槃。 彼即稱為解脫處。 若悟一切無自性, 一切苦難菩提道。 了知過失即功德, 五毒煩惱生智慧。 無論如何顛倒見, 一切解脫自然生。 無論生起何分別, 彼即方便之激勵。 無論顯現善惡趣, 邪見故而虛妄現。 彼亦方便三昧力, 本來任運而成就。 一切大圓滿中, 若不知佛陀事業, 雖處色究竟天, 亦如地獄處顯現。 如是心的行為, 如金遇鍊金石。 于菩提心自性, 無佛亦無眾生。 一切事業佛陀中, 實義無變若問, 未作亦非決定, 作業之義歸於此。 此為《一切如來意趣集中續》第四品。

། །།དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ནས་གྲུབ་པའི་དོན་བརྗོད་པ། གདོད་ནས་རིན་ཆེན་གསེར་དང་འདྲ། །ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་གནས་པ་ལ། །དེ་ལ་བཞུ་དང་མ་བཞུ་མེད། །སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཏེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་གྲུབ་ཟིན་པས། །དེ་ལ་སུས་ཀྱང་བཅོས་སུ་མེད། །མཁའ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཞོག །ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ། །ཚིག་དང་ཡི་གེར་བསྟན་པས་གོལ། །སངས་རྒྱས་སེམས་སུ་དག་པ་ལ། །གཞན་ནས་ཐོབ་བྱེད་ནོར་བའི་ལམ། །ཇི་ལྟར་སྣང་བ་སེམས་ཡིན་པས། །སེམས་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་གྲུབ་ཟིན་ན། །གཞན་དུ་བཙལ་དུ་ཅི་ཡང་མེད། །དཔེར་ན་གླེན་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །གླང་པོ་རྙེད་ཀྱང་རྗེས་ཚོལ་ལྟར། །ངེས་པར་བསྟན་ཀྱང་ཡིད་མ་ཆེས། །དོན་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡི། །ཡེ་ནས་གྲུབ་པས་བཙལ་མི་དགོས། །གལ་ཏེ་བཙལ་ཡང་སྐྱོན་མེད་དེ། །མི་འགྱུར་དབྱིངས་ལས་གདོད་ནས་མེད། །དངོས་མེད་ནམ་མཁའ་རང་བཞིན་ལས། །རྫས་དང་དངོས་པོ་དགོས་པ་མེད། །དེབཞིནསེམསཀྱིརྣམ་པ་ལ། །གང་ཡང་མི་དགོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །པདྨ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གཉིས་མེད་ཅིང་། །སྐྱེ་ཤི་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ལྟར། །སེམས་246ཀྱི་རྣམ་པའང་དེ་བཞིན་ནོ། མི་གཡོ་བ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ན། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་ཅིང་། །ལྷ་དང་བདུད་ཀྱང་རིས་མེད་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་གསེར་གླིང་ན། །ཐམས་ཅད་གསེར་དུ་སྣང་བ་བཞིན། །ཡེ་ནས་སེམས་སུ་གྲུབ་ཟིན་ན། །ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །མི་འགྱུར་བ་ཡི་གཡུང་དྲུང་དུ། །ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །རང་བཞིན་མེད་པར་གྲུབ་ཟིན་ན། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པས་སྐྱོན་ཅི་ཡོད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདེ་ཀློང་དུ། །འཁོར་བ་མྱང་འདས་གཉིས་མེད་ཅིང་། །ཆེ་ཆུང་ཕྱོགས་རིས་གཉིས་མེད་ན། །ང་དང་བདག་ཏུ་སུ་ལས་བྱུང་། །འདི་ནི་གསང་ཆེན་ངེས་པ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་ལམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། །གཞན་ནས་བཙལ་ཡང་མི་རྙེད་པས། །ཡེ་ནས་གྲུབ་པས་ཐམས་ཅད་འདུས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐབས་ལྔ་པའོ།

然後,宣說一切佛陀本來成就之義: 本如珍寶金, 本來如是住, 彼無熔與未熔。 心性本來佛, 普賢已成就, 誰亦不能改。 安住如虛空平等性。 法性無自性, 以文字顯示則偏離。 佛心本清凈, 從他處得是錯誤道。 如何顯現皆是心, 心即一切諸相。 若已成就普賢果, 別處更無可尋求。 譬如愚者之本性, 得像仍尋其足跡。 雖確定示仍不信。 具義之人, 本來成就無需尋。 縱使尋求亦無過, 不變界中本無有。 無實虛空自性中, 物質實體皆無用。 如是心之諸相中, 任運成就無所需。 如極樂剎土中, 無有苦樂二元, 無生死遷變, 心之諸相亦如是。 不動佛土中, 無佛與眾生二元, 無天魔之分別, 菩提心亦如是。 如地心黃金洲, 一切顯現皆為金, 若本成就為心性, 無論如何皆善妙。 于不變之卍字中, 有無常斷諸法, 若已成就無自性, 如是了悟有何過? 菩提心樂界中, 輪迴涅槃無二元, 大小方向無二時, 我與我執從何生? 此乃大密決定義, 一切皆成為道路。 他處尋求不可得, 本來成就攝一切。 此為《一切如來意趣集中續》第五品。

། །།དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཙལ་མི་དགོས་པའི་འབྲས་བུ་བརྗོད་པ། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་འདྲ་བ་ལ། །བག་ཆགས་ཚན་མས་བཙལ་མི་དགོས། །དཔེར་ན་རྩི་ལོ་སྐོར་མ་ནི། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་པར། །སྨན་གྱི་འབྲས་བུརངབཞིནསྐྱེ། །དེནིརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བ་ཡིན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་འདི། །ཐེག་པ་གཞན་ནས་མ་བཙལ་བར། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱསརངབཞིནགནས། །དེ་ནི་བསྐལ་པ་བཟང་ཞེས་247༄༅། །བྱ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཁྱབ་བརྡལ་བ། །ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་བཙལ་མི་དགོས། །ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཀློང་བརྡལ་བས། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བཙལ་དུ་མེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་དོན་རྟོགསཔས། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཡེ་ནས་མེད། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་དོན་རྟོགས་པས། །འཁོར་བ་ངན་སོང་མྱ་ངན་འདས། །ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ནི། །བཙལ་བས་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །བསྒྲུབས་པས་ས་ཐོབ་མ་ཡིན་པས། །མཁའ་ལྟར་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པས །གཉིས་མེད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ། །བདེ་བ་རང་ལ་རྫོགས་ལོངས་སྤྱོད། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས། །གཉིས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ནམ་མཁའ་བགོ་བཤའ་བྱེད་པ་བཞིན། །རིས་སུ་ཕྱེའང་སྣང་བ་མེད། རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི། རྒྱུ་རྐྱེན་གང་ལ་འང་མ་བསྟེན་པར། །ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མན་ངག་སྟེ། །ཐོག་མ་ཉིད་ནས་གྲུབ་པར་བཤད། །དེ་ལ་མ་རྟོགས་ཕལ་བ་རྣམས། །ས་ཐོབ་བྱ་སྒྲོ་རླུད་བསྐྱོད་བཞིན། ངེས་པའི་དོན་ལ་མ་བཞག་པར། ཁུ་འབྲས་ཆོས་ལ་ངེས་པ་མེད། །གང་ཡང་འདི་ཞེས་ས་མ་ཟིན། །དེ་འདྲའི་གང་ཟག་རླུ་་འདྲ་ལ། །དེ་འདུས་པ་ཡི་དོན་མི་སྟོན། །བསྟན་ཀྱང་མི་གོ་སྒྲོ་སྐུར་འདེབས། །ལ་ལས་བཟང་པོ་ཡིད་ཆེས་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་ཁེ་དང་གྲགས་ཚུལ་གྱིས། །ཚིག་ཏུ་སྨོད་ཅིང་ཐབས་248ཀྱི་ཚོལ། །དེ་ལ་འདིནི་བསྟན་པ་མིན། །དཔེར་ན་འཛམ་གླིང་གསེར་གྱི་རྒྱུ་ལ་བཙལ་མི་དགོས། །དེ་བཞིན་ཀུན་བཟང་སེམས་ཀྱི་ཆོས། །རྒྱུ་ཉིད་ཡེ་ནས་འབྲས་བུ་ཡིན། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལ། །བཙལ་ཀྱང་མ་བཙལ་གདོད་ནས་མེད། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །དགེ་བཅུ་གླིང་བཞིར་ཤར་བའི་ཡུན། །སེ་གོལ་ཡུན་ལ་སྣང་བ་བཞིན། །ཡེ་ནས་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བཙལ་མི་དགོས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་། །ཡུན་དུ་སྐད་ཅིག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བཙལ་བ་མེད་པར་ཡེ་ནས་བདེ། །སྒྲུབ་མི་དགོས་པར་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་དག །

然後,宣說一切佛陀無需尋求的果: 一切如虛空, 習氣色相無需尋。 譬如旋花草, 非由五大所生, 自然生為藥果。 此乃化生也。 普賢此意趣, 不從他乘尋, 本來佛性住。 此即稱善劫。 如虛空遍滿, 無需尋方向。 法界中廣大, 因果不可尋。 悟菩提心義, 本無佛與眾生。 悟大樂之義, 輪迴惡趣涅槃。 此法性菩提心, 非尋求可得, 非修證得地, 如空本清凈。 內外器情一切, 界智無二故, 無二方便智慧合, 自樂圓滿受用。 輪迴涅槃法, 一切二相顯, 如虛空分割, 分別亦不現。 自性大樂性, 不依任何因緣, 心要口訣是, 說為本來成。 於此未悟凡夫, 如鳥毛得地般, 未安住決定義, 教法無定解。 何者亦未確定, 如是之人如鳥, 不示彼集義, 示亦不解誹謗。 有信善者雖信, 為世利名法, 口誹而方便尋, 此非為所教。 譬如瞻部洲金因無需尋, 如是普賢心法, 因即本為果。 如虛空安住, 尋與未尋本無有。 轉輪王十善, 四洲顯現時, 如彈指剎那, 本來大樂菩提心。 無需尋求果, 剎那任運成。 一切諸顯現, 無尋本來樂。 無需修即普賢, 本無造作本清凈。

སྒྲུབ་མི་དགོས་པར་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་དག །གསེར་ཞུན་བཞིན་དུ་ཡེ་བརྡལ་ལ། །དེ་ལ་མཁས་པས་བཅོས་སུ་མེད། །ཡེ་ནས་མི་འགྱུར་འགྱུར་བ་མེད །དེ་ལ་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་ན་འགལ། །སྨྲ་བ་མང་པོ་བདུད་ཀྱི་ལས། །བབ་ཆོས་མང་མོ་འཆལ་བའི་ཚིག །བརྗོད་པ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལ། །ནམ་མཁའི་ངང་ལ་མ་གཡོས་ཞོག །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། །སྐབས་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་རྣམ་པ་འདུས་པ་བརྗོད་པ། ཡོད་དེ་དངོས་པོ་སྣང་ན་ཡང་། །སྣང་སྲིད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་རྒྱན། །མེད་དེ་དངོས་པོ་མེད་ན་ཡང་། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུ་སྟོང་པའི་གཞི། །མཐའ་དབུས་ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་གཞི། །མུ་དང་མཐའ་ལས་

249༄༅། །འདས་པ་ཡང་། །སེམས་དང་ཆོས་སུ་དབྱེར་མེད་པས། །ཡེ་ནས་ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད། །ཇི་སྲིད་རྫས་སུ་ཡོད་ཀྱི་བར། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡང་དེ་བཞིན་ཡོད། ཇི་སྲིད་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་ན། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡང་དངོས་པོར་མེད། །དེ་བཞིན་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པས། །སངས་རྒྱས་སྐུ་རྣམས་ཆོས་སྐུར་འདུས། །དེ་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཆོ་འཕྲུལ་ལས། །ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འཁོར་བ་མྱང་འདས་ལོངས་སྤྱོད་པས། །དེ་ཡང་སེམས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དེ། །སེམས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དོན་རྟོགས་པས། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཐམས་ཅད་འདུས། །དེ་ཡང་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རིས་མེད་པས། །ལོང་བས་ནམ་མཁའ་འཛིན་པ་འདྲ། །གཟུགས་འཛིན་རྟག་ཆད་འཛིན་པ་ལ། །འཛིན་ཆགས་བཙལ་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །སྤྲུལ་སྐུར་འདི་འདྲ་མི་དམིགས་ཀྱང་། །ཇི་ལྷར་འདུལ་བ་དེ་བཞིན་སྣང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་པས། །སངས་རྒྱས་སྐུ་རྣམས་སྤྲུལ་སྐུར་འདུས། །སངས་རྒྱས་སྐུ་དང་རང་གི་སེམས། །རིས་སུ་བཙལ་ཡང་མི་རྙེད་པས། །ཡེ་ནས་བཅོས་མེད་སྙིང་པོའི་སྐུ། །བྱ་བཙལ་མེད་པར་འདུས་པའོ། །ཞེས་གསུངས སོ། །དེ བཞིན གཤེགས པ ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་250ལས། །སྐབས་བདུན་པའོ།

無需修即普賢, 本無造作本清凈。 如熔金遍滿, 智者無需調整。 本來不變無變化, 言語表述即相違。 多言乃魔業, 雜亂法多為妄語。 無言說之境界中, 如虛空不動而安住。 如是所說。此為《一切如來意趣集中續》第六品。 然後,宣說一切佛陀身相集中: 有則諸事物顯現, 顯有本為佛莊嚴。 無則諸事物不存, 內外器情空性基。 無中邊方向之基, 超越邊際與極限。 心法無二故, 本來法身無變化。 只要實質存在時, 佛身亦復如是有。 只要事物未成立, 佛身亦非實有物。 如是境界與根識, 內外器情一切皆, 界智無二故, 諸佛身集於法身。 復由三摩地神變, 天神壇城中, 受用輪迴涅槃故, 此亦心之受用, 心三摩地受用故, 如欲悟解義, 一切集報身。 此即法性菩提心, 菩提心無分別故, 如盲人執虛空。 執色常斷者, 無執無尋化身。 雖不緣如是化身, 隨所化而現。 菩提心亦復如是, 諸佛身集化身。 佛身與自心, 尋求亦不得, 本來無造作心要身, 無所作而集中。 如是所說。此為《一切如來意趣集中續》第七品。

། །།དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅདཀྱི་གསུང་གི་རྣམ་པར་འདུས་པ་བརྗོད་པ་ཆོས་རྣམས་ཚིག་ཏུ་ཡོད་པའི་བར། །དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་གསུང་ཡང་ཡོད། །གལ་ཏེ་ཚིག་ཏུསྨམེད་ན། །སངས་རྒྱས་གསུང་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད། །ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་ལས་འདས་པ་རྣམས། །སྒྲ་དང་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེར་འདུས། །དེ་ཡང་འབྲས་བུ་ལྔར་འདུས་པ་སྟེ། །སྙིང་པོ་རྔེས་པ་གཅིག་ཏུ་འདུས། །དེ་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དབྱིངས། །ཆོས་དང་སེམས་དང་ནམ་མཁའ་གསུམ། །འདི་འདྲའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་དུ་མེད། །བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་གསུང་། །སངས་རྒྱས་གསུང་དུ་འདུས་པ་ཡིན། །འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །འདི་འདྲ་ཚིག་དང་ཡི་གེ་མེད། །མི་གསུང་བ་ནི་རྒྱ་ཆེར་བཤད། །ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལ། །ཚིག་དང་ཡི་གེར་གང་གིས་བརྗོད། །སུས་ཀྱང་མ་བརྗོད་རྗོད་པ་མེད། །བརྗོད་མེད་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གནས། །ཡེ་ནས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ། །འདི་འདྲ་སུས་ཀྱང་བརྗོད་དུ་མེད། །དེ་བཞིན་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་མེད་པ། །ཚིག་དང་ཡི་གེར་བཏགས་པ་མེད། སངས་རྒྱས་གསུང་རྣམས་ཀུན་འདུས་པས། །ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཀློང་། །ཀློང་ལ་འདི་འདྲ་བརྗོད་དུ་མེད། །དེ་ཡང་ཡེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་251༄༅། །ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐབས་བརྒྱད་པའོ།

然後,宣說一切佛陀語相集中: 諸法存在言語間, 如是佛語亦存在。 若無言語可表達, 佛語亦不可言說。 如是顯現諸法相, 超越言語表達者, 集於音聲字母中。 此復集於五果中, 精華精髓歸一處。 此即不可言說界, 法與心及虛空三, 如是言語不可說。 不可言說法性語, 集於佛陀之語中。 如是顯現諸法相, 無有如是語與字。 不言說者廣宣說, 本來無造作法性。 一切空性自性中, 誰能以語字表達? 無人言說無所說, 安住不言虛空中。 本來虛空自性中, 如是無人能言說。 如是法性無變化, 無有語字之假立。 諸佛語皆集中故, 法性無生廣大中。 廣大中不可言說, 此即本來菩提心。 如是所說。此為《一切如來意趣集中續》第八品。

། །།དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པ་འདུས་པ་བརྗོད་པ། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཤེས། །དེ་ཉིད་མི་འགྱུར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས། །བྱམས་པའི་གཉེན་དང་ཕན་པའི་གྲོགས། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་མཉམ་ཤེས་པ། །སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་དབྱེར་མེད་ཤེས། །རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་པ་ཀུན་ལས་བྱུང་། །འདི་ནི་རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་པས། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཐམས་ཅད་རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁར་ཤེས་པ་ལ། །ཕྱོགས་ཆར་གཙོ་བ་མེད་བ་བཞིན། །སེམས་ཅན་རང་གི་སེམས་ཡིན་ན། །དེ་ལ་གྲུབ་དང་མ་གྲུབ་མེད། །ལ་ལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བཀའ། །ངེས་པ་དི་ལ་མི་གནས་པ། །རང་ཤེས་མོས་བརྩོན་ཕྱོགས་འཆར་ལ། །དམིགས་པ་བཅས་ཏེ་ངར་འཛིན་པ། །དེ་ལ་ངེས་པའི་དོན་མེད་པས། །དེ་བས་བཀའ་འདི་མ་བསྟན་ན། །དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ལོག་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ཀུན་བཟང་ང་ཡི་བཀའ། །གཞན་གྱིས་སྤྲོས་པར་མི་ཚུགས་པས། །ང་ཉིད་ང་ལ་གསུངས་པ་བཞིན། །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཅན་གཏེར། །དེས་ཀྱང་ཡོངས་ལ་འདོད་པ་བསྒྱུར། །དེབཞིནདུཡངརངགི་སེམས། །སྐྱོན་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཡིན་པར་ཤེས། །དེ་ཡང་མི་ཟད་སེམས་ཀྱི་གཏེར། །སྣང་252བ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས། མི་སྣང་བ་ཡང་སེམས་ཡིན་པས། །སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་མེད་པ། འདི་ཡང་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཐུགས། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་འཁོར་འདས་དང་། །ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་ལ་སོགས་པ། །དེ་ཡང་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐུགས། །བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་རྣམས་དང་། །དངོས་པོ་ཅན་ལ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཆོས་ཉིད་བརྗོད་པ་མེད་པ་ལས། །ཚིག་དང་ཡི་གེར་བསྟན་པ་མེད། །སེམས་དང་ཆོས་དང་ནམ་མཁའ་ལ། །འདི་འདྲར་རྒྱལ་བས་མ་རྙེད་ཆོས་ཉིད་ཐུགས། །རང་བཞིན་དེ་ལྟར་གནས་པ་ཡིན། །སུས་ཀྱང་བཅོས་སུ་མེད་པའི་དོན། །གོ་ཞིང་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དོན་ནི་དཔེ་ལ་བླངས་ནས་བསྟན། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་བཟང་ང་ཡི་དོན། བློ་ལྡན་ངེས་པར་རྟོགས་པ་ལ། །སྣོད་ངན་རྣམས་ཀྱི་མི་རྟོགས་པ། །དམིགས་མེད་ཁ་དོག་མི་མཐོང་བ། ཁྲེས་རབ་ཆུང་བས་དོན་མ་རྟོགས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞི་འདི། །བརྗོད་པས་བསྐལ་བར་ཐོབ་མི་འགྱུར། །བསྒོམས་པས་ཡུན་དུ་རྙེད་མི་འགྱུར། །རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དག་པ་ལ། །དེ་ནི་མ་བཅོས་རང་དག་པའི། །མ་བཙལ་གནས་པའི་བསྒོམ་པ་ཡིན། །དེ་ལས་སངས་རྒྱས་བཙལ་དུ་མེད། །

然後,宣說一切佛陀相集中: 知一切如虛空, 即是不變法界。 如是了悟即智慧。 此乃諸佛之敵與害障, 慈愛親友與利益伴侶, 知如幻平等, 知佛悲無二。 因果乘皆由此生, 此因果無二故, 何況佛與眾生。 一切皆自菩提心, 知一切如虛空, 如無主要方分。 若眾生是自心, 則無成與不成。 某些普賢教法, 不住於此決定, 自知信解勤方現, 執著我而有所緣。 彼無決定義, 故不示此教, 義果將顛倒。 是故普賢我之教, 他人不能增益, 如我自說於我。 此亦瑜伽具緣藏, 彼亦普轉所欲。 如是復自心, 知過即功德。 此亦無盡心藏, 一切顯現菩提心。 不顯亦是心, 顯與不顯無二。 此亦法性菩提心。 樂與苦、輪涅及, 有無常斷等, 亦是無二菩提心。 八萬四千法, 為有實者說。 法性無言說, 無以語字示。 心法與虛空, 如是佛未得法性心。 自性如是安住, 任誰不可造作義。 為令理解悟, 取譬喻而說。 瑜伽普賢我之義, 智者定能了悟, 劣器者不解, 無緣不見色。 智慧小未悟義, 諸佛心中最勝, 菩提心自性此, 說之歷劫不得。 修之久亦不得。 自性本清凈, 彼即無造自凈, 無尋安住修。 于彼不尋佛。

།དེ་ལས་སངས་རྒྱས་བཙལ་དུ་མེད། །སེམས་ཉིད་དངོས་པོ་ཀུན་ཏུ་སྣང་། །སེམས་ཉིད་ཅིར་ཡང་མེདཔརབཞིན། །དེལྟརཡེ་ནས་ཡིན་ཤེས་པས། །སངས་རྒྱས་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ། འདི་ལྷར་མེད་

253༄༅ པའི་སེམས་དང་ཆོས། །བཙལ་ཀྱང་བསྐལ་པ་བརྒྱར་མི་རྙེད། །མ་བཅོས་ངང་ལ་བདེ་བར་བཞག །དེ་ལ་ཅིས་ཀྱང་བཅོས་སུ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐབས་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྟ་བ་འདུས་པའི་དོན་བརྗོད་པ། ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་འདྲ། །མི་འཕོ་མི་འགྱུར་ཕྱོགས་རིས་མེད། །བཟང་ངན་ཕྱོགས་རིས་ཡང་དོག་མེད། །ཐམས་ཅད་ཆོས་ནི་དེ་ལྟ་བུའོ། །ནམ་མཁའ་འདི་ལ་ཀུན་གནས་བཞིན། །སེམས་ལ་དོག་པ་ཅི་ཡང་མེད། །སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱང་དེ་ཡིན་པས། །ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ཞིག་རྒུན་ཆང་མྱོང་འདྲའི་སེམས། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་མི་ཤེས་པར། །སྲོག་གཅོད་སྡིག་ལ་སོགས་པ་ལ། །ལྟ་བར་གསལ་ནས་མི་འཛེམ་པ། །བྱིན་པ་ལྟ་བུར་ནམ་མཁའ་ལ། །དགར་རེ་ཁུང་བུ་རྩིག་པ་བཞིན། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ནི་དོན་མེད་པས། །གོལ་བའི་ལམ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར། །ལྟ་བ་ལ་སོགས་ངེས་པ་ཡི། །རྒྱ་ཆེར་ཐོས་པས་རྟོགས་མེད་པས། །གང་ཞིག་བསྒོམ་བསྒྲུབ་ཚུལ་བྱེད་པས། །འབྲས་བུ་མེད་དེ་རླག་པར་འགྱུར། །དེ་ན་ངེས་པར་བསྒྲུབ་འདོད་པས། །བཀའ་ཡི་དམ་པ་འདི་ཐོས་ཤིང་། །གང་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ན། །འདི་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ་བར་བཤད། །ཕྱི་ནང་ཆོས་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མི་254འབྱེད་པར། །མཉམ་པའི་རྗེ་བཙུན་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །བདག་ཉིད་ཡེ་ནས་དེ་བཞིན་པས། །ལྟ་བ་ཀུན་གྱི་མདོ་འདུས་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ། ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་གང་ཤེས་པ། །ལྟ་བ་འདི་ལས་གཞན་ལ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐབས་བཅུ་པའོ།

于彼不尋佛。 心性現為一切事物。 心性本無一物。 如是知本來如此, 亦稱之為佛。 此無神之心與法, 尋之百劫亦不得。 安住無造作自性中。 于彼無可造作。 如是所說。此為《一切如來意趣集中續》第九品。 然後,宣說一切佛陀見解集中之義: 見解法性如虛空, 不遷不變無偏倚。 善惡偏倚亦無狹, 一切諸法皆如是。 如一切安住虛空, 心中毫無狹隘。 佛心亦復如是, 故稱見解之王。 若心如嘗葡萄酒, 不知其如虛空, 于殺生等罪業, 明見而不避諱。 如於虛空之墻, 欲筑洞穴一般。 此瑜伽師無義, 將失於解脫道。 于見等決定義, 廣聞而不了悟, 若作修行之狀, 無果終將毀滅。 故欲決定修證, 當聞此殊勝教, 於何無分別, 說彼如虛空。 于內外一切法, 不分因與果, 平等尊普賢, 自性本如是。 見解總集要, 菩提心如虛空。 誰知廣大遍滿, 此見他處無有。 如是所說。此為《一切如來意趣集中續》第十品。

། །།དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་སྤྱོད་པ་འདུས་པར་བརྗོད་པ། ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཁྱབ། །སེམས་དང་ཆོས་དང་ནམ་མཁའ་སྲ །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བརྡལ། །དེས་ན་སེམས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། ཀུན་བཟང་ངང་ལས་མི་འདའ་བར། །བདེ་བ་ཆེ་ལས་ཉམས་མེད་ན། །ས་གཞི་བཞིན་དུ་འདོད་པ་འབྱུང་། །དེ་བཞིན་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་ལ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་ཉིད་གོལ་བས། །གཉིས་མེད་དུས་དང་རྒྱུན་མེད་ན། །སྤྱོད་པ་ཆུ་བོའི་ཀླུང་ཆེན་འདྲ། །སྣང་བ་དེ་བཞིན་མི་སྣང་དང་། །ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་བདེ་སྡུག་དང་། །བཟང་ངན་གཙང་རྨེ་བདེ་སྡུག་རྣམས། །ཡེ་ནས་ཀུན་བཟང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །གང་ལ་གཙང་སྨེ་མི་དམིགས་ཞིང་། །ཅི་ལའང་རྟོག་པ་མེད་པ་དེས། །མ་སངས་བདེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ན། སངས་རྒྱས་མཛད་སྤྱོད་མ་ནོར་བས། །ཅི་སྤྱོད་སྐྱོན་མེད་པས། །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་པ། །གང་ལྟར་བྱསཔམེཏོགསྐྱེ། མསྤངས་སྤྱད་པས་སངས་རྒྱས་ཡིན། །དཔེར་ན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་255༄༅། །ལྟར། །སྐྱོན་ལ་སྤྱོད་ཀྱང་ཡོན་ཏན་སྣང་། །སེམས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་གར་སྐྱེས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་གཅིག་ཀྱང་མེད། །ལ་ལ་བློན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་འཆལ་བའི་ཚིག །སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མི་ཤེས་པས། །སྡུག་བསྔལ་བརྒྱད་དང་གཏན་དུ་འགྲོ །དེ་ལྟར་གོལ་བའི་གང་ཟག་ལ། །ངེས་པའི་སྤྱོད་པ་འདི་ཐོས་ནས། །མུན་པ་འོད་སྣང་ཇི་བཞིན་དུ། །སྐྱོན་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཉིད་དུ་སྣང། །བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོག་སྤྱོད་པ་ནི། །ཞི་ཞིང་དུལ་བས་ཆོས་ཉིད་དང་། །གཞན་དང་མཐུན་པས་མཉམ་པ་ཉིད། །གང་ལ་མི་རྟོག་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བདག་དང་གཞན་དུ་དབྱེར་མེད་པས། །བདག་གིར་མི་འཛིན་ངར་མི་འཛིན། །སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་གཉིས་མེད་པས། །སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་མི་སྤོང་ལྡན། །ཆོས་རྣམས་ནམ་མཁའ་བཞིན་ཤེས་པས། །རང་བཞིན་མེད་པར་ཡོངས་ལ་བརྡལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཀུན་རྟོག་པས། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཆོས་ཀུན་ཡེ་ནས་འགྱུར་མེད་པས། །དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དད་དོན་འདས། །བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལ། །སྤྱད་པའི་ཐབས་ལ་རག་པ་མེད། །འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་ཅི་སྤྱད་ཀྱང་། །མི་འཆིང་གྲོལབསཚོགསགཉིསརྫོགས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱན། འདོད་སྤྱོད་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་རྫོགས། །མ་ཡེངས་ཏིང་འཛིན་རྒྱན་ཡིན་པས། །སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་དམ་པར་འགྱུར། །བདུད་རྩི་256ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་ཆོས། །

然後,宣說一切佛陀誓言與行為集中: 見解如虛空遍及, 心法與虛空堅實, 遍及一切廣大。 故心之諸法, 不離普賢自性, 無失大樂時, 如地生所欲。 如是於心諸法, 佛性自解脫, 無二無時無續, 行為如大河流。 顯現及不顯, 有無常斷苦樂, 善惡凈穢苦樂等, 本為普賢受用。 於何無凈穢執, 於何無分別者, 不捨而安樂受用, 佛行為無誤故, 任何行為無過。 自生樂智慧, 如何作皆生花, 無舍而行即是佛。 譬如轉輪王, 行過亦現功德。 心之受用無論生何處, 無一非是佛。 某些具大臣本性, 煩惱等放逸語, 不知心之行為, 永趨八苦中。 如是于解脫者, 聞此決定行后, 如暗中現光明, 過失即現為功德。 菩提心思維行為, 寂靜調柔故法性, 隨順他故平等性。 於何無念菩提心, 自他無別故, 不執我所不執我。 過失功德無二故, 不捨過失不具德。 知諸法如虛空, 無自性遍一切。 思維一切為菩提心, 無生死任運成。 諸法本無變故, 超越三時一切義。 大甘露自性中, 無需依賴行持方便。 任行輪迴諸法, 不縛解脫圓二資。 普賢自身莊嚴, 圓滿五欲功德。 不散定為莊嚴, 行持成勝悉地。 亦稱之為甘露。 煩惱痛苦輪迴法,

ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་ཆོས། །རྨི་ལམ་འདྲ་སྟེ་ནམ་མཁའ་ཡི། །མཐའ་ལྟར་ཁྱབ་པར་གནས་པ་ལ། །ལས་དང་རྣམ་སྨིན་གོས་མི་འགྱུར། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཡེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། །དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་ཤེས་ན། སངས་རྒྱས་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་འདིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་སྤྱོད་པ་དང་། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་པ་ཀུན། །དོན་འདིར་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐབས་བཅུ་གཅིག་པའོ།

煩惱痛苦輪迴法, 如夢幻似虛空, 遍及邊際而住, 業果不能染。 內外器情一切, 本為普賢尊, 知三時無變, 亦稱之為佛。 於此普賢行, 菩提心悟行, 三世諸佛行, 無有不攝此義。 如是所說。此為《一切如來意趣集中續》第十一品。

། །།དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་བརྗོད་པ། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་ལ། །ལོག་བར་གོལ་བ་ཚར་བཅད་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་ཅི་མཛད་ཀྱང། །འཕྲིན་ལས་རྫོགས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་པ་ནི། སྐྱོན་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཡིན་ཤེས་ན། འཁོར་བ་ཉིད་ནི་མྱ་ངན་འདས། །ཐམས་ཅད་མ་སྤངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཆོས་ཉིད་སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ཉིད། །དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་མཉམ་པས། །འདུས་བྱས་ཆོས་ཀྱང་དེ་འདྲ་ཕྱིར། །སུས་ཀྱང་བྱས་ཤིང་བཅོས་པ་མེད། །རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་ཀྱི་ལྟོས་མ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་དག །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་ལས། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་འབྱུང་། །མ་ཆགས་མི་གཡོ་ཆོས་

257༄༅། །ཉིད་ལས། །མི་འགྱུར་མི་དམིགས་རིག་པ་ལས། །གསལ་ལ་མ་འདྲེས་འོད་བཞིན་དུ། ཁྲར་ནས་ནུབ་པའི་དུས་མེད་པ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་རྐྱེན། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཆེ། །རྒྱུ་འབྲས་ཡེ་ནས་མྱ་ངན་འདས། །འདི་ནི་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་པ་སྟེ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཐོག་མ་ནས། །རང་བཞིན་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་པས། །འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་ཀློང་། །མཁའ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གནས། །སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། །དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོ་ཆུ་རླབས་བཞིན། །རྒྱ་མཚོ་ཉིད་ལས་མ་རྟོགས་པ། །ཆུ་རླབས་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་མེད་། འཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་རླབས་དང་འདྲ། །དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་ཀྱང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་གཞན་པ་ཡི། །འཕྲིན་ལས་ལོགས་སུ་བསྟན་པ་མེད། །སེམས་དང་སེམས་བྱུང་འཕྲིན་ལས་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །འདི་འདྲ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པས། །འཕྲིན་ལས་བཙལ་དང་མ་བཙལ་ནི། །མ་སྤྲོས་ཡེ་ནས་འཕྲིན་ལས་ཡིན། །དཔེར་ན་ཕྱི་མ་ལེབ་བུ་ནི། །རྫིང་བུ་མཐོང་ཡང་མཐའ་མ་སྐོར། །དེ་བཞིན་གང་ཟག་མི་ཤེས་པ། །བདེན་པ་བསྟན་ཡང་ལོག་པར་རྩོལ། །ཟིན་ཅིང་གྲུབ་པའི་དུས་མེད་པས། །ངེས་པ་ཚི་ཆད་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ། །དེ་བས་རྣལ་འབྱོར་དོན་འདུས་པ། །ངེས་པའི་དོན་ཕྱིར་རྒྱུད་འདི་བྱོས། །དཔེར་ན་གསེར་ཁུང་ཕྱེ་བ་ལ། །གསེར་ཟོང་ཟད་པ་མེད་258བཞིན་དུ། ཁུད་འདི་གང་གིས་མཚན་ཐོས་ན། བྱང་ཆུབ་དོན་ལ་ཟད་པ་མེད། །དཔེར་ན་རིན་ཆེན་གླིང་ཕྱིན་ན། །འདོད་པའི་ནོར་ལ་ཟད་པ་མེད། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་བརྡལ། །ཕྱོགས་རིས་བཙལ་ཡང་མི་རྙེད་པས། །བསྲུང་མེད་དམ་ཚིག་ཡང་དག་པ། །ཡིན་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིས། །དམ་ཚིག་འདི་ལས་མ་གཏོགས་པ། །གཞན་སངས་རྒྱས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །

然後,宣說一切佛陀事業: 佛與眾生無二, 為斷邪解脫者, 佛所作諸事業, 稱為圓滿事業。 佛事業圓滿者, 若知過即功德, 輪迴即是涅槃, 無舍任運成就。 法性心性空性, 無別本質平等, 有為法亦如是, 無人造作修整。 非依因緣業力, 一切本凈無為, 如虛空明朗中, 自覺智慧空生。 無執不動法性, 不變無緣覺性, 明而不雜如光, 無有隱沒之時。 一切事物法性緣, 業與煩惱大苦, 因果本來涅槃, 此乃圓滿事業。 一切諸法從始, 自性本來清凈, 無有變化故廣, 如空平等而住。 佛陀事業委託, 譬如海洋波浪, 若不了知大海, 波浪不從他生。 事業如海中波, 如是佛陀事業, 除菩提心之外, 別無事業可示。 心與心所是事業, 菩提心之自性, 非為如是諸相, 尋求與否事業, 無戲論本事業。 譬如蝴蝶飛舞, 見池不繞其邊, 如是無知之人, 示真理仍邪求。 無有成就之時, 定解斷絕勤大, 故瑜伽義集中, 為定義造此續。 譬如開啟金礦, 金財無有窮盡, 誰聞此續名號, 菩提義無窮盡。 譬如至寶洲時, 所欲財無窮盡, 遍佈大菩提故, 尋求亦不可得。 無守護真實誓, 故普賢菩薩之, 誓言除此之外, 別無成佛之因。

གཞན་སངས་རྒྱས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་རང་གི་སེམས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་གནས་པ་ལ། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མིང་ཡང་མེད། །དེ་ལ་ལོག་རྟོགས་ཕྱོགས་མེད་དེ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་བཞིན། །ཡེ་ནས་བཅོས་པ་མེད་པ་ལ། །འཐབ་རྩོད་ཉམས་པའི་མིང་ཡང་མེདའདའ་བ་མེད་པས་ཉམས་པ་མེད། །ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་ང་ཡི་ཞིང་། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་རིས་མེད་ན། །རྩོད་པའི་ཆོས་ཅན་སུ་ཡི་ཆོས། །མེད་ལས་ཡོད་པར་འཛིན་པ་འམ། །ནམ་མཁའ་དངོས་པོར་བཟུང་བ་བཞིན། །གང་ཡང་ཐར་མེད་སྡུག་བསྔལ་ཆེ། །དཔེར་ན་ལོང་བའི་མདུན་ཕྱོགས་སུ། །ཅི་ཡང་མེད་པ་ཡོད་པར་མཐོང་། །དེ་བཞིན་ལོག་པའི་གང་ཟག་རྣམས། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཕྱོགས་རིས་འཛིན། །སྦུར་བུ་སྲིན་བྲལ་བགྲོད་པ་བཞིན། །བཙལ་ཞིང་ཐར་མེད་འཆིང་བའི་རྒྱུ། །གཞན་གྱིས་མ་ཉེས་རང་གིས་ལེན། །སྡུག་བསྔལ་ཐར་མེད་ཉོན་རེ་མོངས། །དེ་བས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་འདི། །ས་ལ་སྐྱེ་འཁྲུང་ཀུན་སྐྱེ་ལྟར། །སེམས་ཀྱི་259༄༅། །དམ་ཚིག་འདི་ཡོད་ན། །དམྱལ་བའི་གནས་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་ཀློང་། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འཛིན་རྟོག་ཉིད་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། །དཔེར་ན་བོང་གླིང་དཀར་པོ་ནི། དུག་ནང་ཞུགས་ཀྱང་དུག་ཀྱང་རྩི། །བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ནད་འབྱུང་ཞིང་། །ཀུན་གྱི་སེམས་ཉིད་དམ་ཚིག་འདི། འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་། །འཁོར་བ་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པས། །ཉོན་མོངས་ལམ་དུ་ཡེ་ཤེས་གསལ། །བདེ་བ་ཆེ་ལས་གཞན་མེད་དོ། །འདི་ལྟར་ཀློང་དུ་གྱུར་པ་ལས། །མི་བསྲུང་མ་ཡིན་བསྲུང་མི་དགོས། །འདས་དང་མ་འདས་གཉིས་ཀ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐབས་བཅུ་གཉིས་པའོ།

別無成佛之因。 所謂誓言即自心, 安住于佛性中, 輪迴苦難名亦無。 於此無有邪解, 一切法如虛空, 本來無有造作, 爭鬥破誓名亦無。 無有逾越故無破, 一切普賢我之剎, 佛與眾生無分別, 爭論法性誰之法? 無中執有, 如執虛空為實物, 皆無解脫大苦惱。 譬如盲人前方, 無物見為有物, 如是邪執之人, 無自性執為偏。 如蠶蛾行無絲, 尋求無脫縛因, 無他過自取受, 苦惱無脫煩惱。 是故此大誓言, 如地生長萬物, 心有此誓言時, 地獄亦法性界。 苦因即菩提心, 執著生起智慧。 譬如白色牛黃, 入毒亦成良藥。 四百零四病生, 一切心性此誓。 雖享輪迴諸法, 輪迴本來成佛, 煩惱道中智慧明, 唯有大樂無他。 如是成為廣大, 不守非不需守, 無有超越未超。 如是所說。此為《一切如來意趣集中續》第十二品。

། །།དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཛད་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་བརྗོད་པ། དཔེར་ན་ཤིང་མཁན་མཁས་པ་དང། །སྒྱུ་མ་མཁན་གྱི་སློབ་མ་ཡི། །ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྟོན། །བཏགས་ན་ཅིར་ཡང་སྟོན་པ་མེད། །དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་ལ། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བའི་འགྲོ་དོན་དུ། །མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་བསྟན་པ་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །སྐུ་ཡི་ཆ་བྱད་བསམ་པ་དང་། །གསུང་གི་ཆོས་ལ་འབུམ་ཕྲག་དང་། །ཐུགས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་བརྗོད་འདས་པ། །སྒྱུ་མའི་རྣམཔདེབཞིནདུ། །རྡུལཆཙམ་ཡང་མཛད་པ་མེད། །དེ་260བཞིན་གཟུགས་བརྙན་ཐམས་ཅད་དང་། །འཕྲིན་ལས་ཐ་དད་མང་པོ་ཀུན། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་ལས། །གཞན་དུ་སྟོན་པར་འགྱུར་རེ་སྐན། །དེ་ལྟར་སེམས་ལ་ངེས་པར་ཞོག །འཁོར་བ་ཅི་འདྲ་ཅིར་སྣང་ཡང་། །དངོས་པོ་རྡུལ་ཡང་གྲུབ་པ་མེད། །སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་མང་མཛད་ཀྱང་། །རྡུལ་ཆ་ཙམ་ཡང་མཛད་པ་མེད། །དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཡང་། །ཡེ་གཉིས་རང་གི་སེམས་ཡིན་གྱི། །སེམས་ལ་ཕྱོགས་དང་རིས་མེད་པས། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་ཚད། །སྤྱོད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཆོས་ཉིད་སྟོང་པར་ཡེ་ཤེས་ན། །སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་མ་ནོར་བས། །བཀའ་འདི་ངེས་པར་ངས་གསུངས་སོ། །མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ། །ཡེ་ནས་ཕྱོགས་དང་རིས་མེད་པས། །སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་འདི་ཉིད་ཡིན། །སེམས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཡེ་རྫོགས་ལ། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུང་དུ་མེད། །ཅི་ཀྱང་མ་གསུངས་ཆོས་དེ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་འདུས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐབས་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལོག་པར་ལྟ་བ་ཚར་གཅོད་པ། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་འདུས་པའི་འཕྲིན་ལས་བརྗོད་པ། །རྒྱལ་བའི་ཡེ་

261༄༅། ཁྲེས་ཐིག་ལེ་ཉིད། །ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ལྷར་ཤར་ཏེ། །སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་བྱེད་པོའོ། །སྐྱེ་མེད་སེམས་ཉིད་དོན་དམ་ལྟ། །དེ་ཡི་ངང་ལ་སྐུ་རྫོགས་པ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ། །སྐུ་མཆོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་གོ །གསུང་ནི་གསོད་བྱེད་རྔམ་པའོ།

然後,宣說一切佛陀無二遊戲事業: 譬如巧木匠, 及幻術弟子, 示現種種神變, 執著則無所示。 如是佛事業, 為調伏眾生, 示現十二行, 報身及化身。 身相莊嚴愿, 語說百千法, 意遍知一切, 佛事業難思。 如幻化一般, 微塵亦無作。 如是諸影像, 及多種事業, 皆為菩提心性, 一切法顯現, 豈能別有示? 如是定心中。 輪迴種種相, 微塵亦不成。 佛雖多事業, 微塵亦無作。 如是佛與眾生, 本二自心爾, 心無偏無別, 此為佛事量。 一切行法皆, 法性空智慧, 佛事業無誤, 我定說此教。 一切無法皆, 自生大智慧, 本無偏無別, 此即佛事業。 心事業本圓, 佛亦無可說, 於此無說法, 諸佛皆彙集。 如是所說。此為《一切如來意趣集中續》第十三品。 然後,宣說一切佛陀意趣斷除邪見、智慧忿怒尊集聚事業: 佛智慧明點, 功德智慧現為尊, 是為佛事業作者。 無生心性勝義見, 于其境中身圓滿, 佛五身之本性, 智慧身即大金剛, 身語意之大本性, 殊勝身為黑閻魔, 語為殺者可怖畏。

།དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཐུགས། །སྐུ་རྣམས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་འོ། །སྐུ་ལ་དབང་མཛད་པདྨའི་སྐུ། །ཆགས་མེད་པདྨ་ར་གའི་མདོག །རྒྱལ་བའི་གསུང་མཆོག་འབར་བའི་སྐུ། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་འབར། །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལྡིང་འབར་བ་་ང་། །རྡོ་རྗེ་གཤོགས་པ་གདེངས་པའོ། །ཐོགས་མེད་ལས་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །བཛྲ་ཀུ་མ་ར་ཡི་སྐུ། །བདེ་གཤེགས་འཕྲིན་ལས་ངོ་བོ་ཉིད། །མ་བཅོས་མི་འགྱུར་ཆགས་པ་མེད། །ཀུན་འབྱུང་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཀུན་འདུས་པ། །སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའོ། །སྤྲུལ་པ་གྱད་གནོན་ཀུན་འདུས་པ། ཁྱུང་གཉིས་ཁ་ནས་ལྕེ་འབབ་ཅིང་། །སེང་གེ་ཁ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཕྲོས། སྟག་གི་ཁ་ནས་རལ་གྲི་འབར། །སྦྲུལ་གདུག་ཁ་ནས་མེ་འབར་ཞིང་། །འུག་པའི་ཁ་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་འཕྲོ། །ལྕེ་སྦྱང་ཁ་ནས་ཕུར་བུ་སྟེ། །དྲེད་མའི་ཁ་ནས་བདུང་ཞགས་འཕེན། །དེ་ཡི་གསང་སྔགས་བརྗོད་པ་ནི། །ཡི་གེ་རྒྱལ་262བའི་གསུང་ཡིན་ཏེ། །ངག་དུ་བརྗོད་པ་སྐུར་རུ་བྱུར། །ཡི་གེ་རྒྱལ་པའི་ཐུགས་ཡིན་ཏེ། །འཁོར་ལོས་ལ་ཉེ་བའོ། །ཨེ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ །ཀྲི་སྣ་ཀ་ལ་རུ་པ། ཧྲི་ཏེ་ཡ་མ་ཡེ། ཧྲི་བཛ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ། པདྨ་ཏ་ཀྲི་ད་ར་ཀ་ཙཎྜ་། བཛྲ་པ་ནི་ཙསྡོ་མ་ཧྭ་རོ་ཥ་ན། ཀ་ལི་ཀྲི་ཏ། བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ། བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཡང་སྙིང་འདུས་པ་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐབས་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དེ་བརྗོད་པ། ཨེ་ཡ༷་ར༷་བ༷་ལ༷། འབྱུང་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་ཉོན་མོངས་འཇོམས། །འབྱུང་བ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན། །ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པས་ཡུ༷མ་ཉིད་ཀློང་། །རྟེན་དུ་གྱུར་པ་སྐུ་དང་གནས་། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་འབྱུང་ཉོན་མོངས་འཇོམས། །རྣམ་རྟོག་གཅོད་པས་འཁོར་ལོ་སྟེ། །གུར་རམ་ར་བ་སྤྱིལ་བའི་ཚུལ། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པའོ།

如是金剛怖畏意, 諸身集聚之本性。 身自在蓮花身, 無貪蓮花紅寶色。 佛勝語熾燃身, 不變金剛忿怒身, 手持熾燃青金剛。 善逝意之本性, 功德任運珍寶尊, 智慧大鵬熾燃身, 金剛雙翼展開者。 無礙勝業黑日嘎, 金剛童子之身相。 善逝事業之本性, 無造不變無貪著。 一切生起作業者, 諸部主尊皆集聚, 五身任運而成就。 化身降伏眾魔者, 兩大鵬口吐舌頭, 獅子口放金剛光, 虎口放射熾燃劍, 毒蛇口中火焰燃, 貓頭鷹口放鐵鉤, 豺狼口中放鐵橛, 熊口拋出索與矛。 其密咒宣說為: 文字即佛語, 口誦成為身, 文字即佛意, 輪近而成就。 (藏文:ཨེ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ །ཀྲི་སྣ་ཀ་ལ་རུ་པ། ཧྲི་ཏེ་ཡ་མ་ཡེ། ཧྲི་བཛ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ། པདྨ་ཏ་ཀྲི་ད་ར་ཀ་ཙཎྜ་། བཛྲ་པ་ནི་ཙསྡོ་མ་ཧྭ་རོ་ཥ་ན། ཀ་ལི་ཀྲི་ཏ། བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ།, 梵文擬音:e a kro te ka ya man ta ka | kṛṣṇa ka la ru pa | hṛ te ya ma ye | hṛ vajra krodha ha ya gri va | padma ta kṛ da ra ka caṇḍa | vajra pa ni ca do ma hva ro ṣa na | ka li kṛ ta | vajra ki li ki la ya |, 梵文天城體:ए अ क्रो ते क य मन्त क । कृष्ण क ल रु प । हृ ते य म ये । हृ वज्र क्रोध ह य ग्रि व । पद्म त कृ द र क चण्ड । वज्र प नि च दो म ह्व रो ष न । क लि कृ त । वज्र कि लि कि ल य ।, 梵文泰盧固體:ఏ అ క్రో తే క య మన్త క । కృష్ణ క ల రు ప । హృ తే య మ యే । హృ వజ్ర క్రోధ హ య గ్రి వ । పద్మ త కృ ద ర క చణ్డ । వజ్ర ప ని చ దో మ హ్వ రో ష న । క లి కృ త । వజ్ర కి లి కి ల య ।, 漢語字面意義:怒目者、黑色者、閻魔、金剛忿怒馬頭、蓮花大力怒目、金剛手大忿怒、黑神、金剛釘, 漢語擬音:e a kuo te ka ya man ta ka | ku ri si na ka la ru pa | he ri te ya ma ye | he ri ba za kuo tuo ha ya ge ri ba | pa de ma ta ke ri da ra ka zhan da | ba za pa ni za duo ma he wa ruo sha na | ka li ke ri ta | ba za ki li ki la ya |) 此為一切善逝忿怒尊之精華集聚。 此為《一切如來意趣集中續》第十四品。 然後,宣說一切法本來任運成就: (藏文:ཨེ་ཡ༷་ར༷་བ༷་ལ༷།,梵文擬音:e ya ra ba la,梵文天城體:ए य र ब ल,梵文泰盧固體:ఏ య ర బ ల,漢語字面意義:地水火風空,漢語擬音:e ya ra ba la) 五大本智任運成, 智慧身破煩惱障。 大種業之壇城為, 五智自性之本體。 一切生母即廣界, 所依即為身與處。 種種生起破煩惱, 斷除妄念故為輪。 帳幕圍墻茅屋形, 任何不斷不可壞。

།ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ་ཨོ་རི་ལི་ཨ༷། ཀ་ཁ་ག་བྷ་ང་། ཡ་ར་ལ་ཝ་། །སྒྲ་དང་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྟེ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་གྱིས། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་ལྟར། །མ་ལུས་འདོད་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དུ་རུ་ཡེ། སེང་ང་ཡེ། །འབྲས་བུ་དགུ་ནམ་མཁའི་ཐོག་འདྲ་བས། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་འཇོམས། །ཏིགསྣཛལཨུ

263༄༅། །ནེ་ཨུ་ནེ་ཧུ༷་ཛ་ཛ། སྤུ་གྲི་འདོད་པའི་སོ་ཡིན་ཏེ། །མཚོན་ཆ་མེད་དཔུང་ལྟ་བུ་ཡི། །སྟོབས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་དྲིལ་བའོ། །ཨ་མུ་ཀ་མྱར་རྦད། ཏྲིག་ནན་མྱོར་རྦད། །ཨུ་ནན་ཤག་རྦད། སྐྲུར་ནན་རིལ་རྦད།གནས་བཞི་གཅོད་པའི་སྐྲུ་གྲི་སྟེ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས། །བསྡུས་ནས་འགལ་བ་ཚར་གཅོད་པའོ། །གཅོད་པའི་སྐྲུ་གྲིར་བཞག་པའོ། །ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། །བྲེང་ཤག་ར༷་ཡ༷་རྦད་ཨེ། །ཀུན་གྱི་སྐྲུ་གྲི་མཐའ་སྡུད་དེ། །ཐོགས་མེ་མེད་པར་གཅོད་པའོ། །ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྲོག་གི་ངོ་བོ་སྒྲོལ་བའི་འབྲུ། །སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་གི་རྣམ་ཤེས་སོ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐབས་བཅོ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་བརྗོད་པ། སྟོབས་བཅུ་ཕ་རོལ་གནོན་པ་པོ། །འཁོར་ལོ་རྒྱལ་པོ་རེ་མིག་བཅུ། །བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་ཁ་མིག་ཅན། །བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོ་འདུས་པ་ཡི། །དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཡིན། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བརྒྱ་དང་བཅུ། སྲོག་དང་སྙིང་པོ་ལྡན་པར་བྱ། །ཐེབས་དང་སྐྲུ་གྲི་ལྡན་པས་ན། །གང་ཡང་རུང་སྟེ་ཆན་ལ་འབེབས། བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྔགས་འཁྲུལ་ན། །སྐྲུ་གྲིས་རང་ལ་གཅོད་པར་བྱེད། །མཐའ་ནས་དབུས་སུ་སྡུད་པའི་ཚུལ། །གསང་སྔགས་འཕྲེང་བའི་དཀྱུས་འདི་264ཉིད། །མཐར་འགྱེད་བཟློག་པ་ལྷ་གནོད་དོ། །ག་་ཅིང་དྲལ་བ་དཀྲུག་པ་སྟེ། །མ་ནོར་བཟླས་པས་གང་ཡང་འགྲུབ་། །བཀའ་གསང་འཁོར་ལོའི་ལས་ཡིན་པས། །བསྲུང་དང་བཟློག་དང་གཤིགས་པ་དང་། །གསད་དང་སྟོབས་མནན་རང་གཤེད་དབབ། །དབྱེ་དང་དྲལ་བ་ལ་སོགས་བྱེད། །གསང་སྔགས་བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་འདི། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བས་མི་ཐེག་ན། །བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པའི། །འཇིག་རྟེན་གཞན་དག་སྨོས་ཅི་དགོས། །དེས་ན་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཅན། །ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོའི་དབང་དུ་བསྐོར། །ཅེས་གསུངས་སོ།

(藏文:ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ་ཨོ་རི་ལི་ཨ༷།, 梵文擬音:a i u e o ri li a, 梵文天城體:अ इ उ ए ओ ऋ लृ अ, 梵文泰盧固體:అ ఇ ఉ ఏ ఓ ఋ లృ అ, 漢語字面意義:元音字母, 漢語擬音:a yi wu e o ri li a) (藏文:ཀ་ཁ་ག་བྷ་ང་།, 梵文擬音:ka kha ga bha ṅa, 梵文天城體:क ख ग भ ङ, 梵文泰盧固體:క ఖ గ భ ఙ, 漢語字面意義:喉音字母, 漢語擬音:ka ka ga ba nga) (藏文:ཡ་ར་ལ་ཝ་།, 梵文擬音:ya ra la va, 梵文天城體:य र ल व, 梵文泰盧固體:య ర ల వ, 漢語字面意義:半元音字母, 漢語擬音:ya ra la wa) 聲音和音調的文字, 方便智慧自性中, 如如意寶珠串般, 成就一切所欲事, 此乃善逝之本性。 (藏文:དུ་རུ་ཡེ། སེང་ང་ཡེ།, 梵文擬音:du ru ye | seṅ ṅa ye, 梵文天城體:दु रु ये । सेङ् ङ ये ।, 梵文泰盧固體:దు రు యే । సేఙ్ ఙ యే ।, 漢語字面意義:堅固、獅子, 漢語擬音:du ru ye | seng nga ye) 九果如空中雷電, 摧毀身語意諸根。 (藏文:ཏིགསྣཛལཨུནེ་ཨུ་ནེ་ཧུ༷་ཛ་ཛ།, 梵文擬音:tigsnajalauneunehuṃjaja, 梵文天城體:तिग्स्नजलऔनेउनेहुंजज, 梵文泰盧固體:తిగ్స్నజలఔనేఉనేహుంజజ, 漢語字面意義:無意義的咒語, 漢語擬音:di ge si na za la ao ne wu ne hong za za) 剃刀為慾望之齒, 如無兵器之軍隊, 力量猛咒之精華。 (藏文:ཨ་མུ་ཀ་མྱར་རྦད། ཏྲིག་ནན་མྱོར་རྦད། །ཨུ་ནན་ཤག་རྦད། སྐྲུར་ནན་རིལ་རྦད།, 梵文擬音:a mu ka myar bad | trig nan myor bad | u nan shag bad | trur nan ril bad, 梵文天城體:अ मु क म्यर् बद् । त्रिग् नन् म्योर् बद् । उ नन् शग् बद् । स्त्रुर् नन् रिल् बद् ।, 梵文泰盧固體:అ ము క మ్యర్ బద్ । త్రిగ్ నన్ మ్యోర్ బద్ । ఉ నన్ శగ్ బద్ । స్త్రుర్ నన్ రిల్ బద్ ।, 漢語字面意義:無意義的咒語, 漢語擬音:a mu ka mia er ba de | di ri ge nan miao er ba de | wu nan sha ge ba de | si du er nan ri le ba de) 四處斷除之剃刀, 集諸佛之加持力, 斷除一切違逆者, 立為斷除之剃刀。 (藏文:ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ།, 梵文擬音:e hur thums ja, 梵文天城體:ए हुर् थुम्स् ज, 梵文泰盧固體:ఏ హుర్ థుమ్స్ జ, 漢語字面意義:無意義的咒語, 漢語擬音:e hu er tu mu si za) (藏文:བྲེང་ཤག་ར༷་ཡ༷་རྦད་ཨེ།, 梵文擬音:breng shag ra ya bad e, 梵文天城體:ब्रेङ् शग् र य बद् ए, 梵文泰盧固體:బ్రేఙ్ శగ్ ర య బద్ ఏ, 漢語字面意義:無意義的咒語, 漢語擬音:bu reng sha ge ra ya ba de e) 一切剃刀之總結, 無礙迅速而斷除。 (藏文:ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན།, 梵文擬音:a ya ma du ru tsa sha na, 梵文天城體:अ य म दु रु च श न, 梵文泰盧固體:అ య మ దు రు చ శ న, 漢語字面意義:無意義的咒語, 漢語擬音:a ya ma du ru za sha na) 世間一切傲慢者, 生命本質解脫種, 八部生命之識也。 如是所說。此為《一切如來意趣集中續》第十五品。 然後,宣說一切佛事業大智慧之遊戲: 十力降伏諸對手, 輪王十輻百十眼, 善逝忿怒尊集聚, 猛咒之城即是此。 百十密咒之王者, 具有生命與精華, 具有印記與剃刀, 隨意降伏于任何。 若咒語錯亂法輪, 剃刀自我斷除之。 從邊緣向中心收, 此即密咒串之法, 向外展開則害神。 顛倒攪動而誦持, 無誤持誦皆成就。 此乃密法輪之業, 守護、反轉與摧毀, 殺害、壓制、降鬼神, 分裂、破壞等皆行。 此密咒法之法輪, 善逝佛陀難承受, 魔眾外道等他界, 更何況其他世間。 是故世間傲慢者, 一切皆轉輪王權。 如是所說。

།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུ་ལས། སྐབས་བཅུ་དྲུག་པའོ།

這是《一切如來意趣集中續》的第十六品。

། །།དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་རྫོགས་པར་བརྗོད་པ། ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པས། རྒྱུ་རྐྱེན་རྩོལ་པས་མ་ཡིན་ཏེ། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལ། །དེ་ལས་མི་འགྱུར་སངས་རྒྱས་ཡིན། །ཡེ་ནས་ཡིན་པའི་དོན་འདི་ན། །བསྟན་པས་ཡེ་ནས་ཡིན་པར་ཤེས། །དེ་དག་རྟོགས་པས་དྲོད་འབྱུང་བ། །དོན་དང་རྟགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འབྲང་། །གང་ཟག་འཁྲུལ་པ་མཐའ་དག་ནི། །ཡིན་ངེས་དོན་ལ་མི་ཕྱོགས་པར། །གཡེང་བ་འདུ་འཛིའི་ཆོས་ལ་མོས། །བྱིས་པ་བླ་ན་མེད་ལས་འདྲལ། །བྱས་ཀྱང་ཟིན་པའི་དུས་མེད་པས། །དེ་བས་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པ་ཆེ། །ཀུན་བཟང་རྒྱལ་265༄༅། །བའི་བཀའ་འདི་ནི། །མོས་པའི་དད་པའི་འདི་ཚོལ་ན། །ཡིད་ལ་བསམས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཐོག་མ་ཉིད་ནས་ངེས་པའི་དོན། །ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་རང་ལ་འཆར རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ནང་ནས་འབྱུང་། །ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེ། །མ་བཙལ་མ་བསྒྲུབས་མ་བསྒོམས་ཀྱང་། །ངེས་པའི་དོན་ཉིད་མ་གྲུབ་མེད། །ཡེ་ནས་མཁའ་ལྟར་མཉམ་པར་གནས། །བརྩོན་ཞིང་བསྒྲུབས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་དེ། །ངེས་པར་འདི་ལྟར་ཡིད་ཆེས་ན །མ་བཙལ་ན་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཤེས་ན། ཁུད་ལུང་འདི་ལ་སུ་གནས་པ། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཆོས་ཉིད་དོན་བསྟན་སེམས་མི་འགྱུར། །ཡིན་པར་ཡིད་ཆེས་སྐྱོ་དུབ་མེད། །ངེས་པར་ཤེས་པས་བཙལ་མི་དགོས། །ནན་ཏན་བཏར་བས་གདོད་ནས་དག །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ལྷན་ནེ་བ། །བསྒོམ་དུ་མེད་དེ་འགྱུར་བ་མེད། །བཙལ་དུ་མེད་དེ་སྤང་དུ་མེད། །དེ་ལ་བགྲོད་དུ་ཀ་ནས་མེད། སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་བཀའ་རྣམས་ཀུན། །དོན་དུ་མ་གྱུར་གཅིག་ཀྱང་མེད། །དེ་བས་མ་ནོར་ངེས་པའི་བཀའ། །སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་རྒྱུད་འདི་ནི། །འདི་ནི་གཞན་ལ་བསྟན་པ་བས། །སྣོད་མེད་རྣམས་ལ་བཤད་པ་ན། །ལྟུང་བའི་ཉེས་པ་བརྗོད་མི་ལང་། །དེ་བས་བདེ་གཤེགས་དགོངས་པའི་དོན།

།སེམས་ཀྱི་གཏིང་དུ་རང་རྒྱས་གདབ། །ཅེས་བཅོམ་ལྡན་

然後,宣說一切佛陀意趣圓滿: 一切本來即佛陀, 非由因緣及努力, 如虛空中而安住, 不變即是佛本性。 本來即是之此義, 教示知其本來性。 了悟此者生暖相, 意義徵兆之果隨。 一切迷惑之眾生, 不向確定義趨向, 信奉散亂繁瑣法, 愚者遠離無上乘。 雖行無有成就時, 是故瑜伽大圓滿。 普賢王之此教法, 若以信心而尋求, 一切意中所思想, 皆成普賢之本性。 最初即是決定義, 智慧日輪自心升。 自覺智慧由內生, 無論如何皆大樂。 不尋不修不觀想, 決定義亦無不成。 本如虛空平等住, 精進修持亦無過。 若能如是確信者, 不尋亦能得成就。 若知自身即佛陀, 誰人安住此教義, 必定成就無疑慮。 法性義示心不變。 確信本性無疲倦, 決定了知無需尋。 精進修持本清凈, 菩提心中安然住。 無可修持無變化, 無可尋求無可斷。 本無可趨之道路。 諸佛所說教法中, 無一不成為實義。 是故無誤決定教, 此諸佛集密續者, 若向他人宣說此, 對無器者而解說, 墮罪過患難盡述。 是故善逝意趣義, 應於心底自印證。 如是世尊