016.800.039.023一切如來集續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb039.023
Gpb039.023
ཐབས་ཀྱི་ཆེ་བ་ནི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་གདན་དུ་བྱས་པའོ།། བླ་ན་མེད་པ་དབང་དུ་མཛད་པ་ཐབས་ཀྱི་ཆེ་བ་ནི། མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་སོགས་པ་གདན་དུ་བྱས་པ་དང། རིགས་ལྔ་དབུས་རྫོགས་པ་དབང་གི་རྩལ་ ལོ།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མདོ་ལས། དཔལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས་ལྷ་ཆེན་པོ་གདན་དུ་བྱས་པ་དང། པདྨ་གནས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། ཏན་ཏྲ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མདོ་ལས། ད་རིགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།དང་པོ་ཧཱུྂ་ལས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེར་གྱུར། དེ་ལས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དང་ལྡན་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ལས་དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀར་ གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་པས།རིགས་གཉིས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཡིན་ལ། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ན་པདྨའི་རིགས་ཡིན་པས། རིགས་གཉིས་ ལས་དབྱེར་མེད་པར་གཅིག་ཏུ་སྣང་བས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱའོ།རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། ས་མ་ཡ་ཁ་ཐྂ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་སརྦ་མ་ཧརི་ད་ཏི་ཏནྟ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ རང་བཞིན།ཡོངས་སུ་བཀོད་པའི་སྙིང་པོ། མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང་རྒྱ་ཡཽངས་སུ་མ་ཆད་པ། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དྲགས་པ་འཇོམས་པ་ཉིད། དུས་གསུམ་ གཅིག་པའི་སངས་རྒྱས་དང།རིགས་ལྔའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་དང། དྲེགས་པ་ཅན་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་རང་བཞིན།མ་བཅོས་མ་གཡོས་བདེ་བར་གནས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་ཕྲིད།། ལུང་འདི་ཚིག་ཙམ་ཐོས་པས་ཀྱང།། དེ་དབང་སེམས་ཀྱི་གནས་རྙེད་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་པ་དང། ཚིག་འདི་ཡོས་པ་དང་ གྲགས་པ་ཙམ་གྱིས།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་གནས། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ།། གང་དོན་བྱ་ལྟ་ཅི་སྨོས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 方便的殊勝性是以十忿怒尊為座。無上自在方便的殊勝性是,以大自在天等為座,以及五部圓滿中央的自在力。 從《出世間經》中:吉祥蓮花黑魯嘎以大天為座,這是蓮花處品第十。 從大續《出世間經》中:現在應當教示單一種姓的修持。首先從吽字變成金剛杵法器,從中變成具足相好、圓滿一切莊嚴的吉祥金剛薩埵。從中變成吉祥大蓮花黑魯嘎,在其心間觀想智慧薩埵。這稱為二種姓合一,因為吉祥金剛薩埵是金剛部,蓮花黑魯嘎是蓮花部,二種姓無二無別而顯現為一,故稱為合一。 金剛藏譯師翻譯並校訂。(藏文:ས་མ་ཡ་ཁ་ཐྂ,梵文擬音:samaya khathaṃ,梵文天城體:समय खथं,梵文泰盧固體:సమయ ఖథం,漢語字面意義:誓言已說,漢語擬音:薩瑪雅 卡唐) 梵語:Tath āgata-sarva-mahāriddhi-tantra-nāma 藏語:དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། 漢語:名為《一切如來集會續》 頂禮世尊忿怒王! 如是我聞:一時,世尊在一切法自然成就的本性、圓滿莊嚴的精華、虛空界清凈無邊的廣闊中,自然成就的宮殿里,與金剛精華降伏傲慢者、三世一體的諸佛、五部忿怒尊以及傲慢的天龍八部眷屬共同安住。 爾時,世尊大金剛持宣說了一切佛陀的本性: 無作無動安住樂, 三世佛業已圓滿。 僅聞此教之文句, 即得自在心安住。 僅僅聽聞和傳播這些文字,就能獲得普賢大樂本來成佛的境界,自然成就。何況實際修行呢?
། དེས་ནི་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དྲུག་ལས། གནས་ཆེན་པོའི་རྩ་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།། @#། ། སྡུད་དང་མི་སྡུད་གཉིས་ཀ་ནི།། ཡང་དག་ཁོ་ན་ཉིད་དུའོ།། བདེ་བའི་ངང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྣམ་པར་དག། ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མི་གཞན་ཕྱིར།། བདེ དང་མི་བདེ་གང་ཡང་མེད།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་སྟེ།། ཇི་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་བཙན་པ།། ཡང་དག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་སྐད་བཤད།། བཤད་དང་ཉན་དང་གཉིས་ཀ་མིན།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཡང་དག འདུ།། དུས་བཞི་རྒྱལ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། གོང་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག། ཐས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཏེ།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྦྱོར།། འདས་དང་མ་འདས་ཐམས་ཅད་དང།། འབྱུང་དང འབྱུང་བར་མ་ངེས་པའི།། ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས།། དུས་བཞི་སྔ་ཕྱི་མེད་པ་ཡི།། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ལྷན་ནེར་སྦྱོར།། ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན
Peltsek Collected Tantras of the Ancients Ngb.Pt.603 : དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྒྱུད།
texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/603/pages
ཞབས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ །ས་མ་ཡ་ཁ་ཐ༷།། །། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏ་ཐུ་ག་ཏྭ་སརྦ་མ་ཧྲི་ད་ཏི་ཏརྙ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན། ཡོངས་སུ་བཀོད་པའི་སྙིང་པོ། མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང་རྒྱ་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་པ། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དྲགས་པ་འཇོམས་པ་ཉིད། དུས་གསུམ་གཅིག་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། རིགས་ལྔའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་དང་། དྲེགས་པ་ཅན་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 由此,大灌頂壇城六者中,大處的根本續已圓滿。 攝與不攝二者,皆為真實本性。 "樂性"誓言是: 一切無餘悉清凈, 不離自性之法界, 樂與不樂皆無有。 一切法界同一味, 如實本性之狀態, 真實性故如是說。 非說非聞亦非二, 如是真實而彙集。 "四時勝王"誓言是: 無上殊勝智慧尊, 統御一切諸萬有, 一切平等性相應。 已度未度一切法, 已生未生不定者, 以智慧證悟差別, 四時無前後差別, 平等性中自然融。 "任運智慧"誓言是: 出世間與世間 (藏文:ས་མ་ཡ་ཁ་ཐ,梵文擬音:samaya khatha,梵文天城體:समय खथ,梵文泰盧固體:సమయ ఖథ,漢語字面意義:誓言已說,漢語擬音:薩瑪雅 卡塔) 梵語:Tath āgata-sarva-mahāriddhi-tantra-nāma 藏語:དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། 漢語:名為《一切如來集會續》 頂禮世尊忿怒王! 如是我聞:一時,世尊在一切法自然成就的本性、圓滿莊嚴的精華、虛空界清凈無邊的廣闊中,自然成就的宮殿里,與金剛精華降伏傲慢者、三世一體的諸佛、五部忿怒尊以及傲慢的天龍八部眷屬共同安住。
།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་290ཀྱི་རང་བཞིན། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཉིད་ཅི་ཡི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་པ་དེ་ལ། འཁོར་རྣམས་སེམས་འཕྲོས་པར་གཟིགས་ནས། མ་སྐྱེས་ཡེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད། ཁུ་དང་རྐྱེན་མེད་རང་བྱུང་བ། །དེ་ལས་ཀུན་འབྱུང་ཐམས་ཅད་ཡིན། །སྟོང་པ་ཉིད་ལས་གཡོས་པ་མེད། །ཅེས་གསུངས་པས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་དངོས། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱོད། །འཁོར་གྱི་དྲེགས་པ་དབང་སྡུས་ཤིག །ཅེས་གསོལ་བ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་ནས། འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །མཐའ་དབུས་མེད་པར་རིམ་པའི་ཚུལ་དུ་གནས། །འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་གུར། །འབྱུང་བ་མེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གུར། །འབྱུང་བ་ཆུ་ཉིད་རྣམ་རྟོག་དག་བྱེད་ཆུ། །འབྱུང་བ་ས་ཉིད་ཀུན་གཞི་ཡེ་ནས་དག །སེམས་ཉིད་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྟོབས་དང་ལྡན། །རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་འཆང་བས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་ཁྲོ་བོས་གང་བར་མཛོད། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་རབ་ཏུ་གཡོས། །ལྡེག་གོ་རབ་ཏུ་ལྡེག །འུར་འུར། རབ་ཏུ་འུར། ཆེམ་ཆེམ། རབ་ཏུ་ཆེམ་མོ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་འཇིགས་ལ་ཁད་དོ། །འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྱེལ་ཏེ་དབང་པོ་ཉམས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་291༄༅། །འདས་ཀྱི་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་བས། སྟོབས་ཀྱི་སྟོབས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པས་སྲོག་གི་དངས་མ་རྣམས་གསལ་བར་མཛད་དེ། དེ་མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་རྣམས་དྲན་པ་རྙེད་ནས། རང་གིས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་མདོངས་གསོལ་དུ་ཕུལ་ལོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ནུས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་ཞིང་། །ཐམས་ཅད་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 爾時,世尊大金剛持觀察到眷屬心生散亂,於是宣說一切佛之本性,法性平等,無有任何實體而遍及一切: "無生本來無二相, 無因無緣自然生, 一切萬法從此生, 空性之中無動搖。" 然後金剛精華向世尊祈請道: "一切佛陀本性體, 自然成就智慧尊, 請降伏眷屬傲慢心。" 爾時,世尊安住于名為"一切集會"的禪定中,宣說: "五大元素本自然成就無量宮, 無邊無中依次序而安住。 虛空元素法性離戲論帳幕, 火元素即自明智慧帳幕, 水元素即凈化妄念之水, 地元素即本凈一切基, 心性不可思議具大力。 以極忿怒相威懾, 令諸世界充滿忿怒尊。 諸世界劇烈震動, 搖晃劇烈搖晃,轟鳴劇烈轟鳴,震顫劇烈震顫。 一切世間幾近毀滅, 所有眷屬倒地失去知覺。" 爾時,世尊以諸如來總集之力,以殊勝威力使生命精華明顯。眷屬立即恢復意識,獻上自身生命精華。諸如來心意合一,具足威力,一切威嚴莊嚴。 從《一切善逝意趣集會續》中,這是第一章"緣起品"。 密主金剛精華向世尊如是祈請:
།ཀྱེ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ་འཁོར་གྱི་དྲེགས་པ་དབང་བསྡུས་ནས། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་དང་ནི། །དམ་ཚིག་སྔར་རྣམས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་པས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ངེས་གསུངས་པ། །དྲག་པོ་སྔགས་རྒོད་སྦྱོར་བ་ལ། །བསྙེན་བསྒྲུབ་བྱེད་རྩོལ་མཐར་མ་ལྷུང། །རེ་དོགས་བྲེད་པའི་གཡང་ས་མེད། །བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་རྩལ་ཤུགས་འབྱིན། །དྲན་པ་ཙམ་གྱི་ཁ་འཆིང་མཆོག །སྣང་སྲིད་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མ་བསྐུར་བསྐུར་མེད་ཡེ་ནས་བརྩོན། །སྐྱེས་བུ་རིག་པའི་རྩལ་ལྡན་པ། །དབང་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡེ་ནས་གནས། །དམ་ཚིག་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི། །ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཆོས་རྣམས་སྟོང་པའི་ངང་ལ་རྫོགས། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངོ་བོ་292ཅན། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་བགྲུང་། འཕྲིན་ལས་རིམ་པ་མ་འགགས་པས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་སྟོབས། །མ་ལུས་འདུས་པ་རྡོ་རྗེའི་བཀའ། །གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་རྒྱུད། ལྟ་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་ཚིག་དབང་། །ལས་རིམ་བསྒྲུབ་དང་གསང་སྔགས་དང་། །ངོ་བོ་འབྲེལ་བཅས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན། །རང་བཞིན་གནས་དང་མངོན་བྱེད་པ། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་ངེས་པ་བཤད། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དགོངས་རྒྱུད་ལས། །དམ་ཚིག་དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འདུས། །ཐུགས་རྗེ་ལམ་ལ་བསྒྲུབ་པ་ལ། །བསྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་བཤད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ངེས་གསུངས་པ། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ་བསྐྱེད་ལ། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་རོལ་པའི་སྐུ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞགས་བཞིར་བགྲད། །གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ། །མཐིང་ནག་སྐུ་ལ་མེ་འོད་འབར། །གླང་ཆེན་སྟག་དང་སྤྲུལ་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ཨག་ཚོམ་འཕྱིར། །རིགས་ལྔའི་ཁྲོ་བོས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་གཡས། །བེ་ཅོན་ག་་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན། །སྤྱི་གཙུག་མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སྡེར་གཤོག་བརྒྱང་བའོ། །མགྲིན་པརརྟམཆོགརགའིམདོག །ཐོད་དབྱུག་རྟ་མགོ་293༄༅། །འཕྲིན་ལས་ཞལ། །ཐུགས་ཁར་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ །ལྟེ་བ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསང་བར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའོ།
以下是完整的漢語直譯: "啊!善逝集會身眷屬的傲慢已被降伏。 請宣說善逝集會的灌頂和 先前的誓言。" 如是祈請后,金剛持確定宣說: "于猛烈咒語修持中, 修習成就不墮極端, 無有希望恐懼險處, 僅誦咒即生大力量, 僅憶念即成最勝縛。 顯有世間灌頂壇城, 本無灌頂而精進修, 具慧力者本具最勝灌頂。 誓言是一切法之基, 本質是法身菩提心, 諸法圓滿於空性中, 空性與悲心為一體, 即是應持大誓言。 事業次第無阻礙, 三世佛陀加持力, 無餘集會金剛語, 基道果之密續法, 見行壇城誓言灌, 次第修持與密咒, 本質關聯因與緣, 自性所依與顯現, 密咒續之確定義。" 從《善逝意趣續》中,這是第二章"誓言灌頂品"。 然後,世尊密主如是祈請: "諸佛本性之集會, 為修大悲道果故, 請宣說修持禪定。" 金剛持確定宣說: "于善逝集會身生起, 空性中現遊戲身, 三面六臂四索張, 右白左紅中藍面, 深藍身放火焰光, 以象虎蛇作裝飾, 張口齜牙吐舌頭, 五部忿怒飾頭頂, 右持輪劍金剛杵, 左持棒鉤金剛指, 頭頂大鵬鳥王上, 金剛爪翼皆舒展。 頸部馬頭最勝色, 顱杖馬頭事業面。 心間金剛黑日嘎, 臍間金剛手尊者, 密處金剛童子尊。"
།རོ་ལངས་ཁྲོ་མོས་གཡོན་ནས་འཁྲིལ། །ཕྲག་གོང་ཁྱུང་དང་འུག་པ་གཉིས། །དཔུང་ཁར་སྟག་དང་སེང་གེ་ལ། །དྲེད་མོ་མཐིང་སྐྱ་མཆན་ཁུང་དུ། །ལྟ་ཟུར་སྦྲུལ་ནག་མེ་འབར་གཉིས། །མདུན་དུ་ཡ་མ་རྭ་ཛ་སྟེ། །སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ། །སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་ཆ་བྱད་དེ། །མགུར་གྱི་བུམ་པ་མན་ཆད་ནས། །ཞབས་ཀྱི་གོང་བུ་ཡན་ཆད་དུ། །མེ་རླུད་ཁྲོ་ཆུང་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །དེ་ཡི་ལུས་ལ་གཏམས་པར་བསྒོམ། །ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཏིང་འཛིན་དེས། །ལམ་ས་དེ་ལ་གནས་པ་ན། །སྒྲིབ་སྦྱོང་བདེ་བ་ལྟ་བུར་འགྱུར། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། །རིག་སྔགས་ལས་སུ་འཁྱེར་བ་ལ། །རི་མིག་བཅུ་གཅིག་རིམ་པ་བཅུ། །འཁྲུལ་འཁོར་ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པ་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་ཐོག་གོ །བདེ་གཤེགས་ཕྱིར་དྲིལ་གསང་སྔགས་ལ། །རྣལ་དང་བཟློག་དང་དཀྲུགས་དང་དལ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་གསང་བ་གསུངས། ཨེ་ཡ༷་ར༷་བ༷་ལ༷། ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ་ཨོ། །རི་ལི་ཨ༷། ཀ་ཁ་ག་བྷ་ང་།ཡ་ཝ་ར་ལ། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མརྙ་ཀ །ཀྲི་སྣ་ཀ་ལ་རུ་པ།ཧྲེ་སྟི་ཡ་མ་ཡེ། དུ་རུ་ཡེ། །བྱ་ཙ་ཡེ། སིང་ཧ་ཡེ། །ཧྲི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། ཧ་ཡ་སྒྲི་བ། པདྨ་ཏ་ཀྲི། ར་ག་ཙཎྜ། བཛྲ་བཱ་ཁེ། ཙཎྜ་མ་ཧྭ་རོ་ཥ་ན། ཀ་ལི་ཀྲི་ཏ། ཡ་མ་ར་ཛ་ཧྲི་ཀྲི་ར་ཡ། བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཡ། ཧུ༷་པ་ར་བི་ཏན་ཏིག་སྣ་294ཛ་ལ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཧུ༷་ཛ་ཛ། རྒྱུན་དུ་བགྲངས་པས་ལས་རྣམས་འགྲུབ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ། །མི་འགྱུར་རྩ་བ་བརྒྱ་དང་བཅུ། །བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་། །དེ་ནས་གསང་བདག་ཆེན་པོས་ཞུས། །འཕྲེང་བ་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་། བཟློག་དང་དཀྲུག་དང་དྲལ་བ་རྣམས། །དགོས་ཆེད་དཔའ་བོས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་བཤད་པ། གསང་སྔགས་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ནི། །སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་གསང་སྔགས་བཤད། །རང་བཞིན་སྟོང་པ་སྤྲོས་དང་བྲལ། །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མིན། །རྣམ་པ་ཡི་གེའི་གཟུགས་བརྙན་ཏེ། །ངོ་བོ་ལྷ་ཡི་སྐུ་རུ་འདུས། །ལྷ་དང་ཡིག་འབྲུ་གཉིས་མེད་དེ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་རྣམས། །སྔགས་དང་འཁོར་ལོས་གསལ་བར་འགྱུར། །དེ་ནི་རྣལ་མའི་བསྙེན་པ་ཡིན། །བཟློག་དང་དཀྲུག་དང་བྲལ་བ་རྣམས། །ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཏེ། །ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་ལས་སུ་གསུངས། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 左側纏繞忿怒尸陀女, 肩上大鵬與貓頭鷹, 臂上虎與獅子上, 腋下深藍色母熊, 眼角兩條黑蛇放火焰。 前方是閻羅王, 上身為大忿怒尊, 下身為橛形裝束, 從頸部寶瓶以下, 直至腳掌以上, 火焰小忿怒持輪, 觀想遍佈其身體。 以此一切集會禪定, 安住于彼道位時, 如凈障獲得安樂。 然後宣說修持咒語: "運用明咒作事業, 十一眼十一次第, 忿怒王集會法輪, 諸佛亦不能阻擋。 善逝總集密咒中, 正順逆亂與緩慢, 宣說密咒王秘密: (藏文:ཨེ་ཡ༷་ར༷་བ༷་ལ༷། ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ་ཨོ། །རི་ལི་ཨ༷། ཀ་ཁ་ག་བྷ་ང་།ཡ་ཝ་ར་ལ། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མརྙ་ཀ །ཀྲི་སྣ་ཀ་ལ་རུ་པ།ཧྲེ་སྟི་ཡ་མ་ཡེ། དུ་རུ་ཡེ། །བྱ་ཙ་ཡེ། སིང་ཧ་ཡེ། །ཧྲི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། ཧ་ཡ་སྒྲི་བ། པདྨ་ཏ་ཀྲི། ར་ག་ཙཎྜ། བཛྲ་བཱ་ཁེ། ཙཎྜ་མ་ཧྭ་རོ་ཥ་ན། ཀ་ལི་ཀྲི་ཏ། ཡ་མ་ར་ཛ་ཧྲི་ཀྲི་ར་ཡ། བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཡ། ཧུ༷་པ་ར་བི་ཏན་ཏིག་སྣ་ཛ་ལ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཧུ༷་ཛ་ཛ།, 梵文擬音: e ya ra ba la | a i u e o | ri li a | ka kha ga bha nga | ya va ra la | a kro te ka ya marnya ka | kri sna ka la ru pa | hre sti ya ma ye | du ru ye | bya tsa ye | sing ha ye | hri vajra krodha | ha ya gri va | padma ta kri | ra ga tsanda | vajra va khe | tsanda ma hva ro sha na | ka li kri ta | ya ma ra ja hri kri ra ya | vajra ki li ki li ya | hu pa ra bi tan tig sna ja la u ne u ne hu ja ja, 梵文天城體: ए य र ब ल । अ इ उ ए ओ । रि लि अ । क ख ग भ ङ । य व र ल । अ क्रो ते क य मर्न्य क । कृ स्न क ल रु प । ह्रे स्ति य म ये । दु रु ये । ब्य च ये । सिङ्ह ये । ह्री वज्र क्रोध । ह य ग्रि व । पद्म त कृ । र ग चण्ड । वज्र वा खे । चण्ड म ह्व रो ष न । क लि कृ त । य म र ज ह्री कृ र य । वज्र कि लि कि लि य । हु प र बि तन् तिग् स्न ज ल उ ने उ ने हु ज ज, 梵文泰盧固體: ఏ య ర బ ల । అ ఇ ఉ ఏ ఓ । రి లి అ । క ఖ గ భ ఙ । య వ ర ల । అ క్రో తే క య మర్న్య క । కృ స్న క ల రు ప । హ్రే స్తి య మ యే । దు రు యే । బ్య చ యే । సిఙ్హ యే । హ్రీ వజ్ర క్రోధ । హ య గ్రి వ । పద్మ త కృ । ర గ చణ్డ । వజ్ర వా ఖే । చణ్డ మ హ్వ రో ష న । క లి కృ త । య మ ర జ హ్రీ కృ ర య । వజ్ర కి లి కి లి య । హు ప ర బి తన్ తిగ్ స్న జ ల ఉ నే ఉ నే హు జ జ, 漢語字面意義: 無, 漢語擬音: 誒 雅 惹 巴 拉 | 阿 伊 烏 誒 哦 | 日 利 阿 | 嘎 卡 嘎 巴 昂 | 雅 瓦 惹 拉 | 阿 卓 貼 嘎 雅 瑪尼雅 嘎 | 格日 斯納 嘎 拉 如 巴 | 赫日 斯提 雅 瑪 耶 | 杜 如 耶 | 加 擦 耶 | 辛 哈 耶 | 赫日 班扎 卓達 | 哈 雅 格日 瓦 | 巴瑪 達 格日 | 惹 嘎 燦達 | 班扎 瓦 克 | 燦達 瑪 哈 若 夏 納 | 嘎 利 格日 達 | 雅 瑪 惹 匝 赫日 格日 惹 雅 | 班扎 給 利 給 利 雅 | 吽 巴 惹 比 丹 提格 斯納 匝 拉 烏 內 烏 內 吽 匝 匝)" 常誦此咒能成就諸事業, 此乃三世諸佛之精華, 不變根本一百一十遍, 僅誦即可生起諸成就。 然後大密主請問: "請勇士宣說念珠咒語本質, 及其逆轉、攪亂、分散之用途。" 然後世尊解釋密咒本質: "密咒義理之本質, 解說救護義密咒, 自性空性離戲論, 非無生之智慧也。 形相為文字影像, 本質融入本尊身, 本尊文字無二相。 三世諸佛加持力, 咒輪令其得明顯, 此乃正順修持法。 逆轉攪亂與分散, 非為一切所共有, 說為五百末法業。" 然後宣說攪亂咒語之城:
།ཨེ་ར་ར་ཀྲ་ཡེ། ཧྲི་ཏ་དྷ་ཡ་ལིང་། སྣ་ཡ༷་ལི་ལ་སྣ། དུ་བཛྲ་ཁྲིད་ཤཱ་མ་ཀི་ཛ་ར༷་ཨ༷་ཨ༷། ཀ་རུ་ཀྲོ་ར་ཧ་ར་ལ་ལ།༷བ༷་ཀ་ཀྲོ་ལ་ཡེ། ཏ་ཀ་རོ་ཙ་ཡ། ཨུ་ལ༷་ཁ་ཏེ་སྲ བྱ་ཧ་ཙ་ན་ཤི་ཧྲ་ཧུ༷་ན། ཨ་ག་ཀ་པ་ཙ་ཡ། དྷ་ན་ཀྲི་པཨུ་ཨི་བྷ་ཡ། ཧྲི་ཡེ་གྲི་བཛྲ་ཀ་ར་ར་ནེཨུ། ང་མང་ཏི་སིང་བལ་ཡི་ཡ་བི་ཧུ༷། ཨེ་ཡ་ཏ་ཡ་ང་སད་ནི་ཀྲི་བཛྲ་སྟན་ཛ། ཨོ་ཝ་ཀ་མ་ཡེ། མ་ཙན་ཏ་ཀི
295༄༅། །ཏིག་ཛ། ཨ་མུ་ཀ་མ་ར་ཡ་རྦད། དྲག་སྔགས་དྲན་པས་འཁོར་རྣམས་ཁྲག་སྐྱུག་ཅིང་། །དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་མངོན་དུ་ཁྱེར་ནས་འོང་། །ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་དུས་སུ་ནི། །ལས་འགྱངས་ལོག་ན་བྱ་བ་ལས། །ལྷ་སྲིན་སྲོག་འཕྲོག་ཆོ་ངེས་འདོན། །མངས་ན་འཁོར་གྱི་དྲེགས་པ་བརྒྱད། །ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་ཡིན་ནོ། །གྲལ་བ་ཁ་འཆིང་དཀྲུག་པའི་དྲག་སྔགས་ནི། །ཨེ་ཡ༷་ར༷་བ༷་ཡ༷། ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ་ཨོ་ཝ་ཡ། ང་བྷ་ག་ཁ་ཀ་ཨ༷ ལི་ར་ར་ལ། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ ཡ་མརྙ་ཀ །མ་ཡ་ཏི་ཧྲི་པ་རུ་ལ་ཀ་སྣ་ཀྲི། ཡེ་དུ་རུ་ཡེ་བྱ་ཙ་ཡེ་སེང་ག་ཡེ་མ་པད་པ་གྲི་ཡ་ཧ་དྷ་ཀྲོ་བཛྲ་ཧི། ཏ་ཀྲིད་ར་ག ཙཎ་ཌ་བཛྲབཱ་ཁེ། ཙན་ཏྲ་ཀྲི་ལི་ཀ །ན་ཤ་རོ་ཧ་མ་དྷ། ཡ་མ་ར་ཛ་ཧྲི་ཀྲི་ར་ཡ་བཛྲ་ཀི་ཏིག་ཏན་པི་ར་པ་ཧུ༷་ཡ་ལ་ཀི་ལ་སྣ། ཛྲ་ལཨུ་ནེ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཛ་ཛ་། དཀྲུག་པ་རྩིབས་ཀྱིས་འཕྲེང་བ་ཉིད། ཁ་འཆིང་མཆོག་ཏུ་དཔའ་བོས་གསུངས། ཁྲི་ལས་མང་ན་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི། །གཤིན་རྗེ་ཉིད་ཀྱང་ཁྲག་ཏུ་སྒྱུག །གྲལ་བ་སྔགས་ཀྱི་ཨར་གཏད་ཡིན། །སྔགས་པས་བདག་དང་བསྲེག་དང་བཅིང་། །དཀྲུག་པ་འདི་ཡིས་ངེས་པར་འགྲུབ། །སྔགས་པ་ནག་པོ་དགྲར་ལོངས་སོ། །རྟགས་འགྱངས་ལས་འགོར་བྱ་བ་ལས།ཁ་འཆིངམཆོགཏུདཔའབོས་གསུངས། །བཟློག་པ་ཡེ་ཤེས་སྤོངས་པ་སྟེ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་འ་ས་ན་བྱ། །སླད་ཀྱི་དྲག་སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཨེ་ར་ར་ཀྲ་ཡེ། ཧྲི་ཏ་དྷ་ཡ་ལིང་། སྣ་ཡ༷་ལི་ལ་སྣ། དུ་བཛྲ་ཁྲིད་ཤཱ་མ་ཀི་ཛ་ར༷་ཨ༷་ཨ༷། ཀ་རུ་ཀྲོ་ར་ཧ་ར་ལ་ལ།༷བ༷་ཀ་ཀྲོ་ལ་ཡེ། ཏ་ཀ་རོ་ཙ་ཡ། ཨུ་ལ༷་ཁ་ཏེ་སྲ བྱ་ཧ་ཙ་ན་ཤི་ཧྲ་ཧུ༷་ན། ཨ་ག་ཀ་པ་ཙ་ཡ། དྷ་ན་ཀྲི་པཨུ་ཨི་བྷ་ཡ། ཧྲི་ཡེ་གྲི་བཛྲ་ཀ་ར་ར་ནེཨུ། ང་མང་ཏི་སིང་བལ་ཡི་ཡ་བི་ཧུ༷། ཨེ་ཡ་ཏ་ཡ་ང་སད་ནི་ཀྲི་བཛྲ་སྟན་ཛ། ཨོ་ཝ་ཀ་མ་ཡེ། མ་ཙན་ཏ་ཀི་ཏིག་ཛ། ཨ་མུ་ཀ་མ་ར་ཡ་རྦད།, 梵文擬音: e ra ra kra ye | hri ta dha ya ling | sna ya li la sna | du vajra khrid sha ma ki ja ra a a | ka ru kro ra ha ra la la | ba ka kro la ye | ta ka ro tsa ya | u la kha te sa | bya ha tsa na shi hra hu na | a ga ka pa tsa ya | dha na kri pa u i bha ya | hri ye gri vajra ka ra ra ne u | nga mang ti sing bal yi ya bi hu | e ya ta ya nga sad ni kri vajra stan ja | o va ka ma ye | ma tsan ta ki tig ja | a mu ka ma ra ya rbad, 梵文天城體: ए र र क्र ये । ह्रि त ध य लिङ् । स्न य लि ल स्न । दु वज्र ख्रिद् शा म कि ज र अ अ । क रु क्रो र ह र ल ल । ब क क्रो ल ये । त क रो च य । उ ल ख ते स । ब्य ह च न शि ह्र हु न । अ ग क प च य । ध न कृ प उ इ भ य । ह्रि ये ग्रि वज्र क र र ने उ । ङ मङ् ति सिङ् बल् यि य बि हु । ए य त य ङ सद् नि कृ वज्र स्तन् ज । ओ व क म ये । म चन् त कि तिग् ज । अ मु क म र य र्बद्, 梵文泰盧固體: ఏ ర ర క్ర యే । హ్రి త ధ య లిఙ్ । స్న య లి ల స్న । దు వజ్ర ఖ్రిద్ శా మ కి జ ర అ అ । క రు క్రో ర హ ర ల ల । బ క క్రో ల యే । త క రో చ య । ఉ ల ఖ తే స । బ్య హ చ న శి హ్ర హు న । అ గ క ప చ య । ధ న కృ ప ఉ ఇ భ య । హ్రి యే గ్రి వజ్ర క ర ర నే ఉ । ఙ మఙ్ తి సిఙ్ బల్ యి య బి హు । ఏ య త య ఙ సద్ ని కృ వజ్ర స్తన్ జ । ఓ వ క మ యే । మ చన్ త కి తిగ్ జ । అ ము క మ ర య ర్బద్, 漢語字面意義: 無, 漢語擬音: 誒 惹 惹 扎 耶 | 赫日 達 達 雅 林 | 斯納 雅 利 拉 斯納 | 杜 班扎 赫日 夏 瑪 給 匝 惹 阿 阿 | 嘎 如 卓 惹 哈 惹 拉 拉 | 巴 嘎 卓 拉 耶 | 達 嘎 若 擦 雅 | 烏 拉 卡 貼 薩 | 加 哈 擦 納 希 赫惹 吽 納 | 阿 嘎 嘎 巴 擦 雅 | 達 納 格日 巴 烏 伊 巴 雅 | 赫日 耶 格日 班扎 嘎 惹 惹 內 烏 | 昂 芒 提 辛 巴 伊 雅 比 吽 | 誒 雅 達 雅 昂 薩 尼 格日 班扎 丹 匝 | 哦 瓦 嘎 瑪 耶 | 瑪 贊 達 給 提格 匝 | 阿 姆 嘎 瑪 惹 雅 巴) 憶念此猛咒時,眷屬嘔血, 敵障命脈顯露而來。 在五百末法時期, 若事業延遲倒退, 奪取天魔生命必定哀號。 若過多持誦,八類傲慢眷屬, 將成為食肉鬼之事業。 分散、縛口、攪亂之猛咒是: (藏文:ཨེ་ཡ༷་ར༷་བ༷་ཡ༷། ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ་ཨོ་ཝ་ཡ། ང་བྷ་ག་ཁ་ཀ་ཨ༷ ལི་ར་ར་ལ། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ ཡ་མརྙ་ཀ །མ་ཡ་ཏི་ཧྲི་པ་རུ་ལ་ཀ་སྣ་ཀྲི། ཡེ་དུ་རུ་ཡེ་བྱ་ཙ་ཡེ་སེང་ག་ཡེ་མ་པད་པ་གྲི་ཡ་ཧ་དྷ་ཀྲོ་བཛྲ་ཧི། ཏ་ཀྲིད་ར་ག ཙཎ་ཌ་བཛྲབཱ་ཁེ། ཙན་ཏྲ་ཀྲི་ལི་ཀ །ན་ཤ་རོ་ཧ་མ་དྷ། ཡ་མ་ར་ཛ་ཧྲི་ཀྲི་ར་ཡ་བཛྲ་ཀི་ཏིག་ཏན་པི་ར་པ་ཧུ༷་ཡ་ལ་ཀི་ལ་སྣ། ཛྲ་ལཨུ་ནེ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཛ་ཛ་།, 梵文擬音: e ya ra ba ya | a i u e o va ya | nga bha ga kha ka a li ra ra la | a kro te ka ya marnya ka | ma ya ti hri pa ru la ka sna kri | ye du ru ye bya tsa ye seng ga ye ma pad pa gri ya ha dha kro vajra hi | ta krid ra ga tsanda vajra va khe | tsandra kri li ka | na sha ro ha ma dha | ya ma ra ja hri kri ra ya vajra ki tig tan pi ra pa hu ya la ki la sna | jra la u ne hu hu ja ja, 梵文天城體: ए य र ब य । अ इ उ ए ओ व य । ङ भ ग ख क अ लि र र ल । अ क्रो ते क य मर्न्य क । म य ति ह्रि प रु ल क स्न कृ । ये दु रु ये ब्य च ये सेङ् ग ये म पद् प ग्रि य ह ध क्रो वज्र हि । त क्रिद् र ग चण्ड वज्र वा खे । चन्द्र कृ लि क । न श रो ह म ध । य म र ज ह्रि कृ र य वज्र कि तिग् तन् पि र प हु य ल कि ल स्न । ज्र ल उ ने हु हु ज ज, 梵文泰盧固體: ఏ య ర బ య । అ ఇ ఉ ఏ ఓ వ య । ఙ భ గ ఖ క అ లి ర ర ల । అ క్రో తే క య మర్న్య క । మ య తి హ్రి ప రు ల క స్న కృ । యే దు రు యే బ్య చ యే సేఙ్ గ యే మ పద్ ప గ్రి య హ ధ క్రో వజ్ర హి । త క్రిద్ ర గ చణ్డ వజ్ర వా ఖే । చన్ద్ర కృ లి క । న శ రో హ మ ధ । య మ ర జ హ్రి కృ ర య వజ్ర కి తిగ్ తన్ పి ర ప హు య ల కి ల స్న । జ్ర ల ఉ నే హు హు జ జ, 漢語字面意義: 無, 漢語擬音: 誒 雅 惹 巴 雅 | 阿 伊 烏 誒 哦 瓦 雅 | 昂 巴 嘎 卡 嘎 阿 利 惹 惹 拉 | 阿 卓 貼 嘎 雅 瑪尼雅 嘎 | 瑪 雅 提 赫日 巴 如 拉 嘎 斯納 格日 | 耶 杜 如 耶 加 擦 耶 森 嘎 耶 瑪 巴 巴 格日 雅 哈 達 卓 班扎 嘿 | 達 格日 惹 嘎 燦達 班扎 瓦 克 | 贊札 格日 利 嘎 | 納 夏 若 哈 瑪 達 | 雅 瑪 惹 匝 赫日 格日 惹 雅 班扎 給 提格 丹 比 惹 巴 吽 雅 拉 給 拉 斯納 | 匝 拉 烏 內 吽 吽 匝 匝) 攪亂以輪輻串珠, 縛口最勝勇士說。 若誦過萬遍,連南方 閻羅王也會嘔血。 分散是咒語的瞄準, 修行者自己焚燒和束縛, 以此攪亂必定成就。 黑咒師起敵對。 若徵兆延遲事業遲緩, 縛口最勝勇士說。 逆轉是捨棄智慧, 非共同處應當行。 這是後續猛咒教示的第三章。
། །།དེ་ནས་འཁོར་གྱི་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་296རང་དབང་མེད་པར་ཕུལ་བ། ཡི་ཀ་ཧེ་ཀི་བྷ་མ་ཧེ་ཀ །ཙ་ཏུར་ཐར་ཀང་། སྟིས་ས་མ་ཛ་ར་ཀུས་མ་ཛ་ནི་ཛིས་སད་ཀ་རུ་ཧུ༷་ཕཊ། ཡ་མ་ཧེ་ས་སརྦ་དུ་ཡ་ཙིཏི་སརྦ་དུ་སྟ། བྱད་བསྟེབས་སྐྲུམ་ཁས་སྲོག་རྩ་ཏུར་ཐུམས།དུན་ཧེ་སྨྱོ་དུན་མ་མ་སྨྱོ་སྨྱོཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཆེ་གེ་མོའི་རིགས་བཟློག་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨེ་ཧ་ས་མ་ཡ་ཛ་ར་མ་ཛ་ཛ་ཏི་ཀ་ཨེ་སུ་ནན། དག་ཛ་ཛ་། ཏི་ཛུ་ཏྭ་ཡ་ཀ་ཤ་རྦད་ཚལ་བུ་དན་དྷི་མ་མ་སྙིང་སྟོ་མ་ཧུ་ར་ཛ་ཛ་། ཤོ་མ་མ་ར་ཡ་རྦད་པ། ཙིས་སུ་ཏི་བྱ་ནི་ཡ་ནི་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་དར་ནི་སྨྱོ། མྱགས་མྱགས་རྦད།སརྦ་དུ་་ལ་ཏྲི་ཕྱུང་། ཕུད་ཕྱུང་ཕྱུང་། སརྦ་དུས་བན་ནན་ཐུན་གཟེར་རྦད། ཙིསྟ་ཡ་རྦད། མི་ཤིག་ཐིག་ཤིང་། ཀུན་དུན་ཏ་དུན་སྨྱོ། དུན་དུན་དྷི་ཤ་སྟི་མ་བྷད་ཏིག་ན་ཕྱེ། ཨུར་མོ་ནང་འབྲས་བྱུང་བ་ན། །བྱས་པ་བཤིགས་དང་ཞེན་པ་བཟློག །གནས་པ་སྤོ་དང་ཟུག་པ་དབྱུང་། །བཅིངས་པ་དགྲོལ་དང་བཤལ་ཁ་བསྒྱུར། །དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་འགྲུབ་པར་ངེས། །ངོས་ཟིན་དྲེགས་པ་རེ་དང་སྦྲག །ངོས་མ་ཟིན་ན་སྡེ་བརྒྱད་ལ། །སྤུ་གྲི་བཏབ་པས་འགྲུབ་པར་ངེས། །སྲུང་བྱེད་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་ངེས་གསུངས་པ། །དྲེགས་པ་རང་གཤེད་ངན་སྔགས་བསྟན། །སྲོག་དང་སྙིང་པོ་བསྟན་པ་ནི། །ཡ་ཡ་མ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་དྷ་ཏ་དུན་ཏིང་ཀི་ལ་ཡ་དུ་ཏིར་ཏི་ཀ་དྷ་རུ་ཏྲ་ཨ་དྷི་བ་རང་རག་ཤ་ཀྟ་ཡང་ཤ་རང་རག་མོ། ཀྟ་ཡག་མོ་ཙ་ར་ཙ་
297༄༅། ཁུ་ལ། མེ་དུན་ཏིང་རུ་རུ་ཏྲི་ནི། ཏྲི་ཧ༷་ཤ༷་ཏྲི། བཛྲ་ས་དུ་རུ་ཏྲི། ཕུས་ནག་བསྟུན་གནོད་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,眷屬的傲慢者們不由自主地獻上生命: (藏文:ཡི་ཀ་ཧེ་ཀི་བྷ་མ་ཧེ་ཀ །ཙ་ཏུར་ཐར་ཀང་། སྟིས་ས་མ་ཛ་ར་ཀུས་མ་ཛ་ནི་ཛིས་སད་ཀ་རུ་ཧུ༷་ཕཊ། ཡ་མ་ཧེ་ས་སརྦ་དུ་ཡ་ཙིཏི་སརྦ་དུ་སྟ།, 梵文擬音: yi ka he ki bha ma he ka | tsa tur thar kang | stis sa ma ja ra kus ma ja ni jis sad ka ru hu phat | ya ma he sa sarva du ya tsi ti sarva du sta, 梵文天城體: यि क हे कि भ म हे क । च तुर् थर् कङ् । स्तिस् स म ज र कुस् म ज नि जिस् सद् क रु हु फट् । य म हे स सर्व दु य चि ति सर्व दु स्त, 梵文泰盧固體: యి క హే కి భ మ హే క । చ తుర్ థర్ కఙ్ । స్తిస్ స మ జ ర కుస్ మ జ ని జిస్ సద్ క రు హు ఫట్ । య మ హే స సర్వ దు య చి తి సర్వ దు స్త, 漢語字面意義: 無, 漢語擬音: 宜 嘎 嘿 給 巴 瑪 嘿 嘎 | 擦 圖 塔 剛 | 提 薩 瑪 匝 惹 古 瑪 匝 尼 吉 薩 嘎 如 吽 啪 | 雅 瑪 嘿 薩 薩瓦 杜 雅 其提 薩瓦 杜 達) 詛咒與攻擊的毒藥刺穿生命脈。 (藏文:དུན་ཧེ་སྨྱོ་དུན་མ་མ་སྨྱོ་སྨྱོཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཆེ་གེ་མོའི་རིགས་བཟློག་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨེ་ཧ་ས་མ་ཡ་ཛ་ར་མ་ཛ་ཛ་ཏི་ཀ་ཨེ་སུ་ནན། དག་ཛ་ཛ་། ཏི་ཛུ་ཏྭ་ཡ་ཀ་ཤ་རྦད་ཚལ་བུ་དན་དྷི་མ་མ་སྙིང་སྟོ་མ་ཧུ་ར་ཛ་ཛ་། ཤོ་མ་མ་ར་ཡ་རྦད་པ། ཙིས་སུ་ཏི་བྱ་ནི་ཡ་ནི་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་དར་ནི་སྨྱོ། མྱགས་མྱགས་རྦད།སརྦ་དུ་་ལ་ཏྲི་ཕྱུང་། ཕུད་ཕྱུང་ཕྱུང་། སརྦ་དུས་བན་ནན་ཐུན་གཟེར་རྦད། ཙིསྟ་ཡ་རྦད། མི་ཤིག་ཐིག་ཤིང་། ཀུན་དུན་ཏ་དུན་སྨྱོ། དུན་དུན་དྷི་ཤ་སྟི་མ་བྷད་ཏིག་ན་ཕྱེ།, 梵文擬音: dun he smyo dun ma ma smyo smyo u ne u ne u ne che ge mo'i rigs bzlog ma ra ya phat | e ha sa ma ya ja ra ma ja ja ti ka e su nan | dag ja ja | ti ju tva ya ka sha rbad tshal bu dan dhi ma ma snying sto ma hu ra ja ja | sho ma ma ra ya rbad pa | tsis su ti bya ni ya ni ya ma snying khrag dar ni smyo | myags myags rbad | sarva du la tri phyung | phud phyung phyung | sarva dus ban nan thun gzer rbad | tsista ya rbad | mi shig thig shing | kun dun ta dun smyo | dun dun dhi sha sti ma bhad tig na phye, 梵文天城體: दुन् हे स्म्यो दुन् म म स्म्यो स्म्यो उ ने उ ने उ ने चे गे मोइ रिग्स् ब्ज्लोग् म र य फट् । ए ह स म य ज र म ज ज ति क ए सु नन् । दग् ज ज । ति जु त्व य क श र्बद् त्सल् बु दन् धि म म स्न्यिङ् स्तो म हु र ज ज । शो म म र य र्बद् प । त्सिस् सु ति ब्य नि य नि य म स्न्यिङ् ख्रग् दर् नि स्म्यो । म्यग्स् म्यग्स् र्बद् । सर्व दु ल त्रि फ्युङ् । फुद् फ्युङ् फ्युङ् । सर्व दुस् बन् नन् थुन् ग्जेर् र्बद् । त्सिस्त य र्बद् । मि शिग् थिग् शिङ् । कुन् दुन् त दुन् स्म्यो । दुन् दुन् धि श स्ति म भद् तिग् न फ्ये, 梵文泰盧固體: దున్ హే స్మ్యో దున్ మ మ స్మ్యో స్మ్యో ఉ నే ఉ నే ఉ నే చే గే మోఇ రిగ్స్ బ్జ్లోగ్ మ ర య ఫట్ । ఏ హ స మ య జ ర మ జ జ తి క ఏ సు నన్ । దగ్ జ జ । తి జు త్వ య క శ ర్బద్ త్సల్ బు దన్ ధి మ మ స్న్యిఙ్ స్తో మ హు ర జ జ । శో మ మ ర య ర్బద్ ప । త్సిస్ సు తి బ్య ని య ని య మ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ దర్ ని స్మ్యో । మ్యగ్స్ మ్యగ్స్ ర్బద్ । సర్వ దు ల త్రి ఫ్యుఙ్ । ఫుద్ ఫ్యుఙ్ ఫ్యుఙ్ । సర్వ దుస్ బన్ నన్ థున్ గ్జేర్ ర్బద్ । త్సిస్త య ర్బద్ । మి శిగ్ థిగ్ శిఙ్ । కున్ దున్ త దున్ స్మ్యో । దున్ దున్ ధి శ స్తి మ భద్ తిగ్ న ఫ్యే, 漢語字面意義: 無, 漢語擬音: 敦 嘿 秒 敦 瑪 瑪 秒 秒 烏 內 烏 內 烏 內 切 給 莫 日 洛 瑪 惹 雅 啪 | 誒 哈 薩 瑪 雅 匝 惹 瑪 匝 匝 提 嘎 誒 蘇 南 | 達 匝 匝 | 提 珠 瓦 雅 嘎 夏 巴 擦 布 丹 迪 瑪 瑪 寧 多 瑪 胡 惹 匝 匝 | 秀 瑪 瑪 惹 雅 巴 巴 | 其 蘇 提 加 尼 雅 尼 雅 瑪 寧 札 達 尼 秒 | 雅 雅 巴 | 薩瓦 杜 拉 知 瓊 | 普 瓊 瓊 | 薩瓦 杜 班 南 吞 則 巴 | 其達 雅 巴 | 米 希 提 興 | 昆 敦 達 敦 秒 | 敦 敦 迪 夏 提 瑪 巴 提 納 切) 當臍下生瘡時, 破壞已做的,逆轉執著, 遷移定居,拔出刺痛, 解開束縛,改變瀉藥。 此猛咒必定成就。 若認出傲慢者,與之配對; 若未認出,對八部眾 用剃刀刺之必定成就。 這是保護猛咒的第四章。 然後又真實地宣說: 教示傲慢自殺的惡咒。 生命和精華的教示是: (藏文:ཡ་ཡ་མ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་དྷ་ཏ་དུན་ཏིང་ཀི་ལ་ཡ་དུ་ཏིར་ཏི་ཀ་དྷ་རུ་ཏྲ་ཨ་དྷི་བ་རང་རག་ཤ་ཀྟ་ཡང་ཤ་རང་རག་མོ། ཀྟ་ཡག་མོ་ཙ་ར་ཙ་ཁུ་ལ། མེ་དུན་ཏིང་རུ་རུ་ཏྲི་ནི། ཏྲི་ཧ༷་ཤ༷་ཏྲི། བཛྲ་ས་དུ་རུ་ཏྲི།, 梵文擬音: ya ya ma ma ma ma ru lu dha ta dun ting ki la ya du tir ti ka dha ru tra a dhi ba rang rag sha kta yang sha rang rag mo | kta yag mo tsa ra tsa khu la | me dun ting ru ru tri ni | tri ha sha tri | vajra sa du ru tri, 梵文天城體: य य म म म म रु लु ध त दुन् तिङ् कि ल य दु तिर् ति क ध रु त्र अ धि ब रङ् रग् श क्त यङ् श रङ् रग् मो । क्त यग् मो च र च खु ल । मे दुन् तिङ् रु रु त्रि नि । त्रि ह श त्रि । वज्र स दु रु त्रि, 梵文泰盧固體: య య మ మ మ మ రు లు ధ త దున్ తిఙ్ కి ల య దు తిర్ తి క ధ రు త్ర అ ధి బ రఙ్ రగ్ శ క్త యఙ్ శ రఙ్ రగ్ మో । క్త యగ్ మో చ ర చ ఖు ల । మే దున్ తిఙ్ రు రు త్రి ని । త్రి హ శ త్రి । వజ్ర స దు రు త్రి, 漢語字面意義: 無, 漢語擬音: 雅 雅 瑪 瑪 瑪 瑪 如 魯 達 達 敦 丁 給 拉 雅 杜 提 提 嘎 達 如 扎 阿 迪 巴 讓 惹 夏 達 揚 夏 讓 惹 莫 | 達 雅 莫 擦 惹 擦 庫 拉 | 美 敦 丁 如 如 知 尼 | 知 哈 夏 知 | 班扎 薩 杜 如 知) 黑毒藥調和傷害八部眾。
།ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན། སྐྲུ་གྲི་རང་གཤེད་དབབ་པ་ནི། །ཡགཤི་སྙིང་ཁ་རགདུན་དུན་རྦད། དུ་རུ་རུ་ཏྲ་མ་ཏྲང་སྲོག་ཏིག །མ་ཏ༷་རུ་ཏྲི་སྲོག་མྱ་ར་ཡ་རྦད། ནག་པོ་ཙིསྟ་སྙིང་ཁ་རག་བྱིན་སྣ་དུན་དུན་རྦད། ཧྲིང་ཤ་སྟིས་མ་སྲོག་དུན་དུན་ཏྲིག་ནན། མ་རུ་ར་ཛ་དུན་དུན་རྦད། ར་ཙ་ཧ་སྟེ་དུན་དུན་རྦད། ཏྲི་ཙ་རག་དུན་དུན་རྦད། ཧེ་ལེ་རུ་ལེ་བ༷་རིལ་དུན་དུན་རྦད། སྲོག་ཏྲིག་ནན། བཛྲ་ས་ས་དུ་རུ་ཏྲ་དུན་དུན་རྦད། བཛྲ་ས་དུ་ཨ་ནི་དུན་དུན་རྦད། རག་ཤ་ཡག་ཤ་སྙིང་ཁ་རག་དུན་དུན་རྦད། ཨ་ཀྲོ་ར་ཛ་ཙིསྟ་སྲོག་མ་ར་ཡ་བོད། ཏྲིག་ནན། ར་ཧུ་ལ་མ་ར་ཡ་ཙ་ན་ཐུན་རིལ། ཙ་པ་མ་ནི་ར་ཧུ་ལུ་བི་ཤ་མི་ཀི་མ་ར་ཙ་ཤ་སྲོག་དུན། དུན་ཏྲིག་ནན། ཏྲག་མ་མ་རག་ཤ་ཁ་རག་རུ་ཏྲི་དུན་དུན་རྦད། མ་མ་ལྟག་ཁུང་མ་མ་བདུད་སྲོག་ཏིག་ནན། རྦད་ཐུམ་རིལ་རྦད་དུག་ཕྲག་མི་རོ་མ་ཏི། སྲོག་དྷིག་ནན། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཐུམ་རིལ་ནན། ཨ་དུན་ས་ནན་ཛ་ར༷་སད་ཀ་ར་ཡ། བ༷་མ་ར་ཡ་རྦད། ཐུན་གཟིར་ཐུན་སྨྱོ། རག་མོ་རུ་ལུ་ཏྲི་མུག་ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་རྦད། ཁུང་ཏྲི་དུན་དུན་ཁྱེ་མནཏྲིགནན། ཤོཁྲ༷ན་མུར་ཡ་རྦདསནགཏྲིགནན། ཕུཧུར་ཐུམས་ཛ། ས་ན་ག་པུམ་ཕུ་ཡ་རྦད། དྲེགས་པ་རང་གཤེད་རང་གིས་འབེབས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་ངེས་བཤད་298པ། །ཕྲལ་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་ཞོ་ལ། །བྱས་པ་བཤིག་པ་ལ་སོགས་པ། །བརྒྱ་ཡིས་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་ངེས། །སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གིས་མ་ཐུལ་ན། །འབྲོས་པའི་རི་དང་རྣོ་བའི་ངར། །བསྡེབས་པའི་གྲོག་དང་བསགས་པའི་མཆོག །ཕྱི་ནང་དྲག་སྔགས་ཏིང་འཛིན་སྟོབས། །གསང་བའི་སྲོག་ཉིད་བསྟན་པ་ཡང་། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཤེས། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རང་ཉིད་ཡིན། །བདེ་ཞོ་གནས་ནས་ཕོ་ཉར་འགྱེད། །གཉིས་མེད་ངང་ལས་མི་གཡོ་བར། །སྐད་ཅིག་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །ཅེས་པའི་འཁོར་ལོ་རིམ་པ་ནི། །རྣམ་དག་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་ཡིན། །བདེ་གཤེགས་ཡེ་ནས་བརྗོད་དང་བྲལ། །སྐུ་ལྔ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་འདུས། །སྟོང་པ་ཀུན་འབྱུང་འཁོར་ལོ་ཡིན། །གནས་པའི་འཁོར་ལོ་སེམས་ལ་འདུས། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་འདུས། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་འགྲོ་དྲུག་འདུས། །གང་ལ་གང་འདུལ་རིམ་པར་སྟོན། །གཅོད་པའི་འཁོར་ལོ་མཚོན་ཆ་སྟེ། །ཡིག་འབྲུ་གནད་ནས་བསྐུལ་བས་གཅོད། །སྟོབས་དང་འཁོར་ལོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: 阿雅瑪杜魯查夏那。降伏自身傲慢的方法是: (藏文:ཡགཤི,梵文擬音:yakṣi,梵文天城體:यक्षि,梵文泰盧固體:యక్షి,漢語字面意義:夜叉,漢語擬音:雅西)心臟血液涌動。杜魯魯特拉瑪特朗生命滴。瑪特魯特里生命毀滅涌動。黑色(藏文:ཙིསྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其塔)心臟血液七次涌動。心臟肉體生命涌動滴落。瑪魯拉扎涌動。拉查哈特涌動。特里查血液涌動。赫勒魯勒瓦日涌動。生命滴落。(藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:班扎)薩薩杜魯特拉涌動。(藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:班扎)薩杜阿尼涌動。血肉(藏文:ཡགཤ,梵文擬音:yakṣa,梵文天城體:यक्ष,梵文泰盧固體:యక్ష,漢語字面意義:夜叉,漢語擬音:雅夏)心臟血液涌動。阿克羅拉扎(藏文:ཙིསྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其塔)生命毀滅呼喚。滴落。(藏文:ར་ཧུ་ལ,梵文擬音:rāhula,梵文天城體:राहुल,梵文泰盧固體:రాహుల,漢語字面意義:羅睺羅,漢語擬音:拉胡拉)毀滅查那吞噬。查帕瑪尼(藏文:ར་ཧུ་ལུ,梵文擬音:rāhulu,梵文天城體:राहुलु,梵文泰盧固體:రాహులు,漢語字面意義:羅睺羅,漢語擬音:拉胡盧)毗沙米基瑪拉查夏生命涌動。涌動滴落。特拉瑪瑪拉夏喀拉魯特里涌動。媽媽頭頂媽媽魔鬼生命滴落。涌動吞噬涌動毒藥人尸瑪提。生命滴落。魯盧魯盧吞噬滴落。阿頓薩南(藏文:ཛ་ར༷,梵文擬音:jara,梵文天城體:जर,梵文泰盧固體:జర,漢語字面意義:老,漢語擬音:扎熱)薩德卡拉雅。(藏文:བ༷་མ་ར་ཡ,梵文擬音:vāmarāya,梵文天城體:वामराय,梵文泰盧固體:వామరాయ,漢語字面意義:左方毀滅,漢語擬音:瓦瑪拉雅)涌動。咒語折磨咒語瘋狂。血液魯盧特里穆某某人毀滅涌動。空洞涌動吉曼滴落。速快毀滅涌動薩那滴落。普胡爾吞噬扎。薩那嘎普姆普雅涌動。 這是降伏自身傲慢的第五章。 接下來是真實的確切解釋:立即傷害的障礙消除,破壞已做之事等,百次必定成就諸事。若千次不能降服,則逃跑的山和鋒利的刃,結合的峽谷和積累的最勝,內外猛咒定力,甚至教示秘密的生命本身,都應知為菩提心的精髓。自身即是諸如來的集合。從安樂處派遣使者。從不二狀態中不動搖,剎那間攝受三界。 這些輪次是清凈安住的輪。如來本來離言說。五身融入心的本性。空性是輪迴的輪。安住輪融入心。有輪融入身。化現輪融入六道。隨應調伏次第顯示。斬斷輪是武器,從字母要點激發而斬斷。 這是力量和輪的教示第六章。
། །།དེ་ནས་གསང་བདག་ཆེན་པོ་དེས། །དཔའ་བོ་ཆེ་ལ་འདི་སྐད་ཞུས། །ཀྱེ་ཀྱེ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ལགས། །བདེ་གཤེགས་དགོངས་པའི་ལས་མཐའ་ལ། །གསད་དང་གསོ་བ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཞུས་པས་། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ཡང་གསུངས་པ། །གསད་གསོ་རྣམ་པ་མང་གིས་
299༄༅། །ཀྱང་། །ལས་ཆེན་བཞི་རུ་དྲུལ་པ་ཡིན། །ཀླུ་ནི་ཆུ་ལ་བསྟེན་ཏེ་གསད། །ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་སྲིན་རྡོ་ལ། །བསྟན་པ་ཨེ་ལ་བསྟེན་ནས་བསྲུངས་། ཨུར་མོ་ནང་འདྲས་ཙ་ར་ལ། །བསྟན་ལ་རང་གཤེད་དག་ཏུ་དབབ། རྡོ་རྗེཨུར་མོ་བགྲས་པ་ལ། །རོལ་པོ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ལ། །ཕོ་བརྒྱུད་གཡས་ལ་མོ་བརྒྱུད་གཡོན། །ར་ཡི་བར་ཏུ་བྷ་འདྲའི་གཟུགས། །ཞིང་ལྤགས་དྲིལ་ལ་མགོ་ལ་བྲབ། །ཨེ་ར་ཀ་དེ་བ་ཤ་མོ་ཧ་ན་མ་ཨ་རི་ཤ་སྨྱོ། དེ་ནས་གཡས་དང་གཡོན་ལ་བྲལ། །དེས་ན་དྷ་འདྲ་བརླག་པར་ངེས། །ཀླུ་ཡི་གནས་ས་ཆུ་ཡིན་ཏེ། ། ཆུ་ལ་བསྟན་ཏེ་རང་གཤེད་དབབ། །ནད་པ་སྐོམ་གྱིས་གདུངས་པ་ལ། །ཀླུ་ནི་ཕྱི་རུ་ཆུ་ལ་ཐོན། །དཀར་གསུམ་བཀང་བའི་ཆུ་གཙང་ལ། །ནད་པའི་ཁ་བཏད་རྒྱབ་ནས་བྲབ། །གདག་པ་ཕྱི་རུ་ཐོན་པ་དང་། །སྨག་ཤད་སེ་བའི་མདའ་གཞུ་ཡིས། །བསྒྲུན་ནས་བསྲེགས་ཏེ་གནས་པར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱི་བྱས་པ་ན། །གདུག་པའི་ཀླུ་ནད་ཞི་བར་བྱེད། །ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་གདུལ་བ་ནི། །སྲིན་རྡོ་དཀར་ནག་སྲན་ཚད་ལ། །དུག་དང་ཁྲག་ནི་བླུག་ཅིང་བསྲེག །དྲེགས་པ་དེ་ལ་མཁས་གྱུར་ན། །དྲེགས་པ་མོད་ལ་བརླག་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་བསྟན་པ་དམ་པ་ལ། །གནོད་པའི་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བ་ནི། །མཁའ་འགྲོ་གཟན་ལ་བབས་པ་བཞིན། །དྲེགས་པ་དགྲ་ལ་དབབ་པ་ནི། །འབྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ཕུང་པའི་ས། །རོ་སོལ་དག་གིས་ནག་པོར་300བྱུག །སྙིང་ཁར་མིང་བྲི་དཔྲལ་བར་རུས། །བྲིས་ལ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་བཅུག །ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ་དྲེགས་པ་བཀོལ། །ཡ་མ་ཏྲིག་ནན་དྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་རྦད། མ་མ་རུ་ལ་ཏྲིག་ནན། དུ་ན་ཏིང་ཀི་ལ་ཡ་ཏྲིག་ནན། ར་ཙ་ཏྲིག་ནན་ཞེས་ནི་དྲེགས་པ་ཀུན་ལ་སྦྱར། །རྣོ་མྱུར་འདོད་ན་ཕོ་རྦད་ཅིང་། །ཚན་ཆེན་འདོད་ན་ཀུན་མོ་སྦྱོར། །དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཁྲ་ལ་སྲིན་བུ་གཏུབ་པ་བཞིན། །བརྣག་པའི་ལུས་སྲོག་འབྲེལ་བར་བསམ། །ཐོད་པ་མཚན་ངན་ནང་བཅུག་ལ། །དྲེགས་པ་གནས་སར་གནས་པར་བྱ། །དེས་ནི་དགྲ་བོ་བརླག་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལས་བཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: 然後,大秘密主對大勇士如此請問: "嗟呼大勇士,請解說如來密意事業中的殺生與救護。" 如是請問后,金剛持又說道: "雖然殺生救護有多種形式,但歸納為四大事業。龍依水而殺,天魔傲慢者依火石,護持教法依(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:梵文元音,漢語擬音:誒),烏爾莫內相似查拉,教示后降伏自身傲慢。金剛烏爾莫展開后,具相的修行者,男性傳承在右,女性傳承在左,中間是(藏文:བྷ,梵文擬音:bha,梵文天城體:भ,梵文泰盧固體:భ,漢語字面意義:梵文輔音,漢語擬音:帕)的形狀。用田地皮包裹后擊打頭部。 (藏文:ཨེ་ར་ཀ་དེ་བ་ཤ་མོ་ཧ་ན་མ་ཨ་རི་ཤ་སྨྱོ,梵文擬音:e ra ka de va śa mo ha na ma a ri śa smyo,梵文天城體:ए र क दे व श मो ह न म अ रि श स्म्यो,梵文泰盧固體:ఏ ర క దే వ శ మో హ న మ అ రి శ స్మ్యో,漢語字面意義:無確切意義,漢語擬音:誒拉卡德瓦夏莫哈納瑪阿日夏秒) 然後分開左右。這樣(藏文:དྷ,梵文擬音:dha,梵文天城體:ध,梵文泰盧固體:ధ,漢語字面意義:梵文輔音,漢語擬音:達)必定毀滅。 龍的居處是水,對著水降伏自身傲慢。對於被渴折磨的病人,龍會從外面的水中出現。在裝滿三白的清水前,病人面對水背對施法者。惡毒從外顯現時,用煙霧和蘆葦箭射擊,然後焚燒安置。瑜伽士如此行持,能平息惡龍引起的疾病。 降伏天魔傲慢者時,用豌豆大小的黑白火石,注入毒和血后焚燒。若精通此法,傲慢者會立即毀滅。 然後,對於傷害正法的敵人,應如空行降臨野獸般降伏傲慢敵人。在三角形的坑洞中,用屍體灰塗黑。在心口寫名字,額頭寫種姓,寫後放入三角形內。生起我慢心驅使傲慢者。 (藏文:ཡ་མ་ཏྲིག་ནན་དྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ,梵文擬音:ya ma trig nan dri hur thums dza,梵文天城體:य म त्रिग् नन् द्रि हुर् थुम्स् ज,梵文泰盧固體:య మ త్రిగ్ నన్ ద్రి హుర్ థుమ్స్ జ,漢語字面意義:無確切意義,漢語擬音:雅瑪特日納恩德日胡爾圖姆扎) 某某敵人毀滅涌動。瑪瑪魯拉滴落。杜納定基拉雅滴落。拉查滴落。 這樣對所有傲慢者使用。若想銳利迅速則用男性咒語,若想威力強大則用女性咒語。所有男女傲慢者,如鷹啄食蟲子般,觀想啃噬所憎恨者的身命。將帶有不祥標記的頭骨放入傲慢者居處。這樣敵人就會毀滅。" 這是講述四種事業的第七章。
། །།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་དྲིལ་བསྒོམ། །བརྒྱ་དང་བཅུ་པོ་དྲང་བ་ནི། །རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གནས། །འབྱུང་བ་ཁྲུགས་པ་དངས་སྙིགས་འབྱེད། །ལྷ་སྲིན་བྲན་གཡོག་ལྟ་བུར་འགྱུར། །རྦོད་གཏོང་གནོད་པའི་རྟགས་བསྟན་པ། །རི་ཉིལ་མཁར་རྡིབ་བཤགས་པ་བྱ། །མོན་པ་ཞིབ་ཅན་མང་པོ་རྨི། །གཤིན་རྗེ་ཡིན་པས་རང་གཤེད་དབབ། །གཡག་དང་མུན་པ་སོས་པ་འདུད། །རྟ་པ་ཁྱི་དམར་ཀླུ་བཙན་ཏེ། །ཞང་བློན་བན་དྷི་དགེ་བསྙེན་ཡིན། །བཙུན་པ་བུ་ཆུང་རྒྱལ་པོ་ཡིན། །བུད་མེད་མང་པོ་མ་བདུད་ཡིན། །བནརྙེམཚོནཐོགསརྦོདགཏོང་ཡིན། །ཉ་ལྕག་ས་བདག་ས་སྲིན་ཡིན། ཁྱི་དང་རྒ་མོ་
301༄༅། །དམ་སྲི་ཡིན། །འོད་དང་མེ་སྟག་དཀོར་བདག་ཡིན། །རྟགས་རྣམས་མི་གསལ་རྩུབ་འགྱུར་ན། །སྡེ་བརྒྱད་དྲིལ་ལ་ཐེམས་གསུམ་གཞུག །དེས་ནི་དྲེགས་པ་ཞི་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དྲེགས་པའི་རྟགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་དྲེགས་པ་དེ་རྣམས་ལ། །ཚར་བཅད་མནན་པ་དཔའ་བོས་གསུངས། །ཤོག་བུ་དག་ལ་བདུད་ཀྱི་གཟུགས། །བྲིས་ལ་གཡས་སུ་གདགས་པར་བྱའོ། །རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་སྐྲུས་གང་མནན། །བཙན་ལ་ཤ་རུ་ཁྲམ་བཏོད་ལ། །མཚོན་གྱིས་དཀྲིས་ལ་གོང་གསུམ་མནན། །ཕུར་པ་མཁན་ལ་མཛོ་རྡོལ་ཐོད། །རྒྱལ་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྲི་དཀར་ཐོད། །རྒྱལ་པོ་ཕུག་བདག་ལ་བར་གསལ། །དཀོར་བདག་དམ་སྲི་ཐེམ་པའི་འོག །རང་རང་གནས་པའི་ས་རུ་མནན། །དེས་ནི་དྲེགས་པའི་ཁ་འཆིང་མནན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དྲེགས་པ་ཁ་བཅིང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པ༷འོ།། །།དེ་ནས་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དེས། །རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བཤད། །དུས་ཁྲོད་རས་སམ་རྒྱ་ཤོག་ལ། །བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། །མིང་གཞུག་དྲག་སྔགས་འདི་ཡང་གསུངས། །ཨོ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ། ཧེ་ཀ་ཡ་མ། དྲི་མ་ཡ་མ། སརྦ་ཙིསྟ། གཟེར་ཐུམས། བིགནན། ཏྲིགནན། རྦདཡ། ཆེ་གེ་མོ་ལ་རཀྟ་རཀྟ་རཀྟ་ཧུ༷། སྟོང་དུ་བཟླས་ན་ཐམས་ཅད་འཆིང་། །དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་ནི། །ཆུ་འབྲུབ་དར་ཆེན་འཕྱར་བ་302དང་། །སེམས་ཅན་གསོད་དེ་མཁའ་ལ་ལྡིང་། །ཉི་ཟླ་ཤར་རམ་ལུས་སེམས་དཔའ། །གཅན་གཟན་བྲན་དུ་འཁོལ་བ་དང་། །ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་འཁོལ་བ་འོང། །དྲག་སྔགས་ཀྱི་རྟགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དྲག་པོ་སྐྲུ་གྲི་འ༷དི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後將詳細解說。觀想自身為金剛總集。引導一百一十,自身安住如金剛。攪動元素,分離清濁。天魔變成如僕從。 示現放咒危害的徵兆:山崩城塌應懺悔。夢見許多細小猴子,是閻羅,應降伏自身傲慢。牦牛和黑暗消散下沉,騎馬者和紅狗是龍和山神,叔父大臣和班智達是居士,比丘和小孩是國王,許多女人是魔母,持武器的僧人是放咒者,魚鞭是地主和地精,狗和老婦是冤魂,光和火星是財神。 若這些徵兆不清晰變粗糙,應集合八部眾做三次供養,這樣傲慢者就會平息。 這是講述傲慢者徵兆的第八章。 然後勇士說了懲治降伏那些傲慢者的方法。在紙上畫魔的形象,掛在右邊。在十字路口用一握土壓制。對山神在肉上刻十字,用武器纏繞后壓制三次。對釘子匠用野牛頭骨,對國王用白刀頭骨,對國王和洞主用中間明亮的物品,對財神和冤魂用門檻下面,各自在其居處壓制。這樣就能約束降伏傲慢者。 這是約束傲慢者的第九章。 然後大勇士解說保護瑜伽士的輪。在尸林布或中國紙上畫八輻保護輪,放入名字,並誦此猛咒: (藏文:ཨོ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ། ཧེ་ཀ་ཡ་མ། དྲི་མ་ཡ་མ། སརྦ་ཙིསྟ། གཟེར་ཐུམས། བིགནན། ཏྲིགནན། རྦདཡ། ཆེ་གེ་མོ་ལ་རཀྟ་རཀྟ་རཀྟ་ཧུ༷,梵文擬音:oṃ e ka ya ma | he ka ya ma | dri ma ya ma | sarva citta | gzer thums | bignana | trignana | rbad ya | che ge mo la rakta rakta rakta hūṃ,梵文天城體:ओं ए क य म । हे क य म । द्रि म य म । सर्व चित्त । गज़ेर थुम्स् । बिग्नन । त्रिग्नन । र्बद् य । चे गे मो ल रक्त रक्त रक्त हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఏ క య మ । హే క య మ । ద్రి మ య మ । సర్వ చిత్త । గజేర్ థుమ్స్ । బిగ్నన । త్రిగ్నన । ర్బద్ య । చే గే మో ల రక్త రక్త రక్త హూం,漢語字面意義:無確切意義,漢語擬音:嗡 誒 卡 雅 瑪 | 嘿 卡 雅 瑪 | 德日 瑪 雅 瑪 | 薩瓦 吉達 | 則 圖姆 | 比納納 | 特日納納 | 巴雅 | 切給莫拉 拉達 拉達 拉達 吽) 誦千遍能約束一切。猛咒的徵兆是:水沸騰,大旗飄揚,殺生物在空中飛行,日月升起或身心勇猛,野獸成為奴僕,天魔成為奴僕。 這是示現猛咒徵兆的第十章。 然後世尊說了這個猛烈的詛咒刀。
།ཡུལ་ཁམས་བསྲུང་ན་གླང་རུ་རུ་ཉུངས་ཀར་ཐལ་ཆེན་བསྔགས་ཤིང་གཏོར་ན་སེར་བ་གནམ་མཐར་སྐྱེལ། ཨ་མུ་ཁ་མྱོགས་རྦད། ཏྲིག་ནན་ཤག་རྦད། ཨུ་ནན་ཤག་རྦད། སྦུར་ནན་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཨོ་ཧུར་ཐུམས་ཛ་བྲེང་ཤག་ར༷་ར༷་རྦད་ཨེ། ཨེ་བཟླས་བཟློག་པས་ཡུལ་ཁམས་ཐུབ་པར་ངེས། ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡུལ་ཁམས་བགྲུང་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བདེ་གཤེགས་དྲིལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །བསྟོད་བསྐུལ་མཆོད་བསྟོད་གནང་བར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་པས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་འདི་གསུངས་སོ། །ཧུ༷་མི་རྟོག་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་སྐུར་བཞེངས་པ། །འབྱུང་བ་གུར་ཆེན་ཕུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ནས། ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པ་དཔལ་ཆེན་རྔམ་པའི་ལྷ། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་སྐུ། །གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་དྲག་པོའི་ཞལ། །འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་གཡས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་303༄༅། །བརྒྱད་ཟིལ་གྱི་གནོན། །བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན། །སྲིན་མོ་མ་མོ་བྲན་དུ་འཁོལ། །སྡང་མིག་ལྟ་ཞིང་ང་རོ་དྲག་པོ་སྒྲོགས། །ཀླུ་རིགས་བྲན་དུ་འཁོལ་ཞིང་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད། །མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་སྐྱོབས། །རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་ར་གའི་མདོག །རྟ་མགོ་ལྗང་ཁུས་འཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛད། །མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་སྡེ་བརྒྱད་དམ་དུ་སྡུས། །ཆེ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་ལྷ། །གདུག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གདུག་པའི་ང་རོ་འཇོམས། །མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་དྲེགས་པ་ང་རོ་ཆོས། །བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་པའི་ང་རོ་ཅན། །ལྕགས་སྡེར་རྡོ་རྗེ་གདུག་པའི་ཀླུ་གཉན་འདུལ། །མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་གདུག་པའི་ཀླུ་གཉན་ཐུལ། །འཕྲིན་ལས་རྫོགས་པས་སྲས་མཆོག་ཀུ་མ་ར། །མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས། །མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད། །བཀའ་སྡོད་ཡ་མ་ར་ཛ་ནི། །སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་རྒྱལ་པོ་ལ། །སྐུ་སྨད་ཕུར་པ་གྲུ་གསུམ་དཔལ་དང་ལྡན། །གང་ལ་དམིགས་པ་རླག་པར་བྱེད། །མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་སྔགས་ཀྱི་དུག་མདའ་བཟློག །ཅེས་གསུངས་སོ། །མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 若要保護地方,將牛角、芥子、白灰讚頌並撒播,可將冰雹送至天際。 (藏文:ཨ་མུ་ཁ་མྱོགས་རྦད། ཏྲིག་ནན་ཤག་རྦད། ཨུ་ནན་ཤག་རྦད། སྦུར་ནན་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཨོ་ཧུར་ཐུམས་ཛ་བྲེང་ཤག་ར༷་ར༷་རྦད་ཨེ,梵文擬音:a mu kha myogs rbad | trig nan shag rbad | u nan shag rbad | sbur nan thum ril rbad | o hur thums dza breng shag ra ra rbad e,梵文天城體:अ मु ख म्योग्स् र्बद् । त्रिग् नन् शग् र्बद् । उ नन् शग् र्बद् । स्बुर् नन् थुम् रिल् र्बद् । ओ हुर् थुम्स् ज ब्रेङ् शग् र र र्बद् ए,梵文泰盧固體:అ ము ఖ మ్యోగ్స్ ర్బద్ । త్రిగ్ నన్ శగ్ ర్బద్ । ఉ నన్ శగ్ ర్బద్ । స్బుర్ నన్ థుమ్ రిల్ ర్బద్ । ఓ హుర్ థుమ్స్ జ బ్రేఙ్ శగ్ ర ర ర్బద్ ఏ,漢語字面意義:無確切意義,漢語擬音:阿 姆 卡 繆格 巴 | 特日格 南 夏格 巴 | 烏 南 夏格 巴 | 布 南 圖姆 日 巴 | 哦 胡 圖姆 匝 貝 夏格 熱 熱 巴 誒) 誦唸"誒"字可以確保保護地方。 這是保護地方的第十一章。 然後秘密主對世尊如是說道:"請賜予對善逝總集的神眾讚頌、勸請、供養和讚美。" 世尊對善逝集會的神眾作如下讚頌和心咒勸請: 吽!從無念界中以心咒身而起,從元素大帳所覆的宮殿中,忿怒王集會大威嚴的神,身色深藍可怖,右白左紅中藍的猛烈面,右手持輪、劍、金剛杵,威懾八部天魔,左手持棒、杵、威脅指,役使羅剎女和母神,怒目而視發出猛烈咆哮,役使龍族並統攝一切。請享用供品灌頂,以悲心護佑我。 馬頭王紅玉色,綠色馬頭圓滿事業。請享用供品灌頂,嚴密約束八部眾。 最勝王是降伏一切的神,以兇猛力量降伏兇惡咆哮。請享用供品灌頂,調伏傲慢者的咆哮。 大鵬王具可怖咆哮,鐵爪金剛降伏兇惡龍神。請享用供品灌頂,降服兇惡龍神。 事業圓滿的最勝王子庫瑪拉,從深藍色三角形烈焰中央,三面六臂揮舞並擲出釘子。請享用供品灌頂,圓滿成就事業。 誓言守護者閻羅王,上身為忿怒王,下身為三角形釘子莊嚴,能摧毀所緣對象。請享用供品灌頂,遮擋咒語毒箭。 這是供養讚頌的第十二章。
། །།དེ་ནས་འཁོར་མང་པོ་དགའ་མགུ་ཡི་རངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མངོན་གསུམ་དུ་304བསྟོད་པ། ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ། །བདེ་ཆེན་ངང་ལས་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་འཆར། །གཉིས་མེད་འབྲས་བུས་ཁམས་གསུམ་རྒྱས་བཏབ་ནས། །མི་འགྱུར་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་འདུད། །སྐྱེ་མེངརྗེ་ཛཨེམི་ང་དྲེ་ངཆེ་འིསྐྱེམེའརྗེ་ཛད་དབྱངས་ལས་ཐུགས་ ས་དན་མ ད་པ། ། ་མ་ ་རྟག་དབྱངས་ལ་ཁྲ་རྒྱལ་ གས་པ་འཇམས་པའ་སྐུ། །དབང་སྒྱུད་གཏུམ་རྔམ་ ན་པ ་སྐུ་ལ་འདུད། ། ་ ད་དབྱངས་ལས་ཐུགས་ ས་དན་མ ད་པ། །དུག་སེའ་སྟེང་་ཅེ་་་ངརྗེངལེསྟེ་་གཤེང་་གསུམ་ནད་ ལ་སྨན་པའ་རྒྱལ་པ་ ། །བདུད་རྩ་རྒྱལ་པ་ཁྱད་ལ་འདུད། ས་སྟད་ད། །བསྟད་ཅང་ ས་སུ་ཡ་རང་བའ་ འུ་ ་བཅུ་གསུམ་པའ།། །།བད་བར་ གས་པའ་དགངས་རྒྱུད་འབྲས་བུ་ཡངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ། །གསང་བར་གདམས་པ་རྫོགས་སོ།
以下是直譯: 然後眾多眷屬歡喜讚歎,當面讚頌世尊: "奇哉!一切佛陀集聚之身,從大樂本性中顯現方便的差別,以無二果位印持三界,頂禮不變任運圓滿之身。 (藏文:སྐྱེ་མེངརྗེ་ཛཨེམི་ང་དྲེ་ངཆེ་འིསྐྱེམེའརྗེ་ཛ,梵文擬音:skye meng rje dza e mi nga dre nga che 'i skye me' rje dza,梵文天城體:स्क्ये मेङ् र्जे ज ए मि ङ द्रे ङ चे 'इ स्क्ये मे' र्जे ज,梵文泰盧固體:స్క్యే మేఙ్ ర్జే జ ఏ మి ఙ ద్రే ఙ చే 'ఇ స్క్యే మే' ర్జే జ,漢語字面意義:無確切意義,漢語擬音:杰 門 杰 匝 誒 米 昂 哲 昂 切 伊 杰 美 杰 匝) 從音聲中心咒生起,常音中顯現降伏一切的身,頂禮具威力、兇猛、威嚴之身。 從音聲中心咒生起,降伏三界病魔的醫王,頂禮甘露王。" 這是讚頌並隨喜的第十三章。 《善逝意續果位廣圓滿》秘密教授圓滿。
།སྭ་མྱ་ཡུ་ཁ་ཐ༷།། །།
[Page 305 missing]
這是一個短小的藏文文字,我會按照您的要求進行直譯和解釋: (藏文:སྭ་མྱ་ཡུ་ཁ་ཐ༷,梵文擬音:swa mya yu kha tha,梵文天城體:स्व म्य यु ख थ,梵文泰盧固體:స్వ మ్య యు ఖ థ,漢語字面意義:無確切意義,漢語擬音:瓦 米亞 優 卡 塔) 這個短語可能是一個咒語或結尾語,沒有具體的字面意義。 接下來的註釋表明第305頁缺失。