017.176.011.013瑜珈內會供續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb011.013
གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞུས་གཏུགས་སོ།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཡོ་གཱུ྅་དྷྱཱཏྨ་ཀ་ག་ཎ་མ་ཧཱ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ཚོགས་རྒྱུད་ཅ ཧེན་པོ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 努布桑杰耶西的請問。 梵文:Yogādhyātmakagaṇamahātantra 藏文:རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ། 漢語:瑜伽內在集會大續 向吉祥金剛薩埵頂禮。 註: "Yogādhyātmakagaṇamahātantra" 是梵文標題,我按要求以(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)六種形式顯示如下: (ཡོ་གཱུ྅་དྷྱཱཏྨ་ཀ་ག་ཎ་མ་ཧཱ་ཏནྟྲ,Yogādhyātmakagaṇamahātantra,योगाध्यात्मकगणमहातन्त्र,యోగాధ్యాత్మకగణమహాతన్త్ర,瑜伽內在集會大續,Yōu jiā nèi zài jí huì dà xù) 我沒有輸出藏文對照,只保留了漢語翻譯。
། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང། ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང།རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང། གསང་བའི་ཡུམ་དང། འཁོར་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མ་དང། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་དང། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་སྤྲུལ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་ བཞུགས་པའི་ཚེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབུའི་གཙུག་ཏོར་དྲང་པོ་ལས། འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་ནས་གང་དུ་ཁྱབ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས།ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། ཕྱག་ན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོགས་པས། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་བསམ་ གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ།མཆོད་པའི་རྣམ་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཆོད། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་གཟི་མདངས་ཀྱིས་ཚིམས་པར་མཛད། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཕོག་ པས།ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། སྐུ་ལ་ཕོག་པས། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་མ་འགལ་བར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། གསུང་ལ་ཕོག་པས། བདེན་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་པར་ཐུགས་དམ་ བསྐུལ།ཐུགས་ལ་ཕོག་པས། མཉམ་པའི་སེམས་མ་གཡོས་པར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དབང་གི་མཆོག་ཞུས། ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བརྩེགས་པ་དང། སྤྱི་དང་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བ་དང། མོས་དབང་སེམས་དང་འདྲེས་ པ་དང།གསང་དབང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང། དབང་བཞི་མནོས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་ཞུས། སྐུའི་དངོས་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རང་གནང་བ་དང། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཆོས་ཉིད་མ་སྐྱེས་པར་རང་སྣང་བ་ དང།ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སེམས་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་སུ་མནོས། སྐྱེ་འགྲོ་མིང་དང་གཟུགས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ཏེ། ལོང་བས་གཟུགས་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ བྱས།འཁོར་བའི་སྐྱོན་བསལ་ཏེ། དངོས་པོར་བལྟ་བའི་རྡོས་པ་བཤིགས། ལོག་པའི་སྐྱོན་བཅོམ། མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་བཤིགས། འཁོར་བའི་འདམ་ནས་དྲངས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤུལ་ བསྲངས།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྟོད་དུ་རུང་བར་མཛད། རིགས་ངེས་པའི་སྲས་སུ་མཛད། འོད་ཟེར་དེ་དག་སླར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལ་འདུས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ལྷན་ནེ་བ།། ལྷན་ནེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ། ཤིན་ཏུ་སང་ངེ་བ། སང་ངེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ། ཅི་ལྟ་བུར་ཡང་སྣང་ལ།
以下是直譯: 如是我聞:一時,世尊與金剛薩埵、五部佛、秘密佛母、菩薩眷屬、菩薩女眷屬、忿怒尊、忿怒母、空行母以及化身眷屬等,共同安住於色究竟天法界宮殿,佛母的清凈虛空界中。 此時,從世尊吉祥金剛薩埵頭頂正中發出不可思議的光芒,遍滿虛空界,照耀一切世界。無量無邊的天神天女壇城,手持不可思議的瑜伽集會供品,以方便智慧的方式供養無量無邊的佛壇城。以大歡喜的威光使之滿足。 光芒觸及諸如來的身語意,喚起大誓願:觸及身,不違事業而喚起誓願;觸及語,不離真實法性而喚起誓願;觸及意,不動平等心而喚起誓願。 請求最勝灌頂:獲得天灌頂身體疊加、共同隨意轉變、意灌頂與心融合、秘密灌頂任運成就等四種灌頂。 請求最勝悉地:獲得身悉地大手印自在、語悉地法性無生自現、意悉地心本來成佛。 遍及一切有情眾生,利益眾生:如令盲者見色等。消除輪迴過患:摧毀實有執著,降伏邪見過失,驅散無明黑暗,摧毀痛苦根源,從輪迴泥沼中拔出,引導至菩提道路,使之堪能獲得悉地,令成為種姓決定之子。 那些光芒復又融入金剛薩埵身中。金剛薩埵身極其明晰,又非明晰;極其清澈,又非清澈;以任何方式顯現。
སང་ངེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ། ཅི་ལྟ་བུར་ཡང་སྣང་ལ། ཅི་ལྟ་བུར་ཡང་མ་ཡིན། ཐམས་ཅད་དུ་གསལ་བ། མ་བསྒྲུབས་པ་ཉི་མའི་འོད་དང་འདྲ་བ། དེ་ལྟ་བུའི་རྡོས་པ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན པ།ཐམས་ཅད་དུ་བལྟ་བས་མི་ངོམས་པ་ལ། བརྟགས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་ལངས་པའི་སྐུ་གཅིག་ཀྱང་གཅིག། བསམ་གྱིས་ཀྱང་མི་ཁྱབ། མཐར་ཐུག་པ་ཡང་མེད། དབུས་སུ་བརྟགས་པ་ཡང་མེད། དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན། སྟོང་པ་ཡང་མ་ཡིན། ཡོད་པར་ཡང་མི་སྣང། མེད་པར་ཡང་མ་སོང། བཏུད་ནས་ཉེ་བར་མེད། བཀྱེད་ནས་རིང་བ་མེད་པས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ། འདི་ཞེས་བསྟན་དུ་མེད་པ་ལ། ཅི་ལྟ་བུར་ཡང དམིགས་སུ་མེད་པ།གང་ཡང་མ་ཚང་བ་མེད་པས་སྐུ་གསལ་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་ཏོ།
以下是直譯: 又非清澈;以任何方式顯現,又非任何方式;處處明晰,如未造作的陽光;又非如此實有;處處看之不厭,觀察亦不盡的身相,既是一又非一,不可思議,無有邊際,無可觀察中心,非實有,非空無,不顯為有,亦未成無,彎曲不近,伸展不遠,處處任運成就,無法指示為"此",以任何方式亦不可緣取,無有任何缺失,身相明晰,成為金剛薩埵法身。
། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ལྗགས་ཀྱི་པདྨ་ལས། ཡིག་འབྲུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཁ་དོག་རྣམ་པ་སྣ་ ཚོགས་པའི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས།སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ་ལྟ་བུའི་གྲངས་མ་ཡིན། ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ནས་གང་དུ་ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པས་བསྡུས་ལ། དེ་ཐམས་ ཅད་ཚིག་གི་བསྡུས།ཚིག་ཐམས་ཅད་ཡི་གེས་བསྡུས། ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ལུང་བསྟན། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྗགས་དང་གསུང་ལ་ཕོག་པས། གང་ན་ སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསུང་གི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བཞེད་པ་རྣམས་བསྐུལ་བའི་ས་ལ་བཞེངས་ཏེ་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ།གསུང་གི་སྒོ་ནས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཚིག་དང་ཡི་གེའི་སྒོ་ནས། སངས་རྒྱས་པའི་དོན་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་རུམ་ནས་དགོངས་ནས་མགུར་གསང་བའི་བུམ་པར་ཕྱུང་ནས། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་མཆོག་ ལ་བཀྲམ་ནས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ།གང་ནས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཏེ། འགྲོ་བ་མི་རྟག་པར་བསྟན་པའི་སླད་དུ། ཐབས་ཀྱིས་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པར་བཞེད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕོག་པས།དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ཕུལ། ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས། ཐབས་ཀྱིས་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་ཞིང། འཇིག་རྟེན་དུ་ཡུན་རིང་དུ་ བཞུགས་པར་གསོལ་བ་གདབ།སྟུག་པོས་བརྒྱན་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕོག་པས། ཡིག་འབྲུ་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཡིག་འབྲུ་ཚིག་གི་མཆོད་པས་གསུང་དབྱངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་ཚིག་གི་དོན་གསལ་ནས་ཆོས་ཉིད་མ་སྐྱེས་པར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཡིག་འབྲུ་དོན་གྱི་མཆོད་པས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ ཤེས་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་དོན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱས་ལ་སངས་རྒྱས་པར་བྱས་ཏེ།འཁོར་བའི་རྒྱུ་བཙལ་གྱིས་མི་རྙེད་ཅིང། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཅན་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་དབང་བསྐུར་ཏེ། སླར་འདུས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་འདུས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་གཅིག་ཏུ་མི་སྣང་བ། གཉིས་སུ་མ་ཕྱེ། གྲངས་སུ་མ་བརྗོད། རིས་སུ་མི་སྣང་བ། བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་པའི་མཐའ་ལས འདས་པ།སྨྲ་བ་ཡང་མེད་པ། མ་གསུངས་པ་མེད་པ། ཐུགས་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་ལ།
以下是直譯: 然後,從金剛薩埵舌蓮中放射出四十二種不可思議的各色光芒,數量如三千大千世界之數。如同虛空遍及一切,所有色聲等皆由詞語所攝,所有詞語由字母所攝,所有字母皆被授記為佛性。 光芒觸及十方三世一切佛陀的舌和語,凡是佛陀世尊欲以語門轉法輪者,皆被喚醒而起立。以語門喚起誓願,獻上大歡喜法性供養。通過一切法的詞語和字母之門,從佛智慧廣闊中思維佛法之義,從秘密寶瓶中取出,展現於最勝舌根上,勸請為眾生轉法輪。 又觸及那些已轉法輪,為顯示眾生無常而欲示現方便涅槃的佛陀世尊,獻上大歡喜供養,喚起大誓願,祈請以方便不入涅槃,長久住世。 觸及密嚴佛土諸佛,以字形供養,通過具足相好之門喚起無二誓願;以字詞供養,通過具足不可思議妙音之門,明瞭詞義而喚起法性無生誓願;以字義供養,通過具足一切智慧之門,以義理證悟而成佛,使輪迴之因難以尋得,一切任運成就為具菩提心者而灌頂。 復又融入金剛薩埵心間,金剛薩埵之心不顯為一,不分為二,不可計數,不顯為類別,不可言說且超越言說邊際,無有言說,無有未說,心如虛空。
མ་གསུངས་པ་མེད་པ། ཐུགས་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་ལ། རྟོགས་པ་འོད་ཟེར་བཞིན་གདལ་བ་ལས། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར། བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ བརྗོད་པ།གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཀློང། རི་བོ་རིམ་པ་ཨེ་ཡིན་ཐམས་ཅད་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན། དགོངས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མ་སྐྱེས་པའི་ཀློང་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་མཐའ་ཡས་པ་ཐམས་ཅད།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཨ་ལ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ཅིའི་རྒྱུ། ཅིའི་རྐྱེན། ཅི་ལས་བྱུང་བ་ལགས། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དང་ལྡན་པས་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ སེམས་དཔས་བཀའ་སྩལ་པ།འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྐྱེན་ནོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ་ བས་སངས་རྒྱས་པས།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ལས་བྱུང་བའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་པ། ཚོགས་ཞེས་བགྱི་བ་ངེས་ཚིག་ཅི་ལགས། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་ བསྐྱེད།ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་བགྱི། ཚོགས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་དང་གར་དང་གིང་ཅི་ལྟ་བུ་ལ་བགྱི། ཡུམ་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་བགྱི། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཅི་འཚལ། མཆོད་པ་ཇི་ལྟར་འབུལ། གྲངས་སུ་འཚལ། ཚོགས་ཀྱི་ འབྲས་བུ་ཅི་ཐོབ་པ་ལགས།ཡུན་ཅི་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ། ཕུལ་བའི་ཡོན་ཏན་དང། མ་ཕུལ་བའི་སྐྱོན་ཅི་མཆིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་དུ་ གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མོས་ཤིང་ཐོས་པར་འདོད་ན། ཡིད་ལ་ཟུང་ལ་རྣ་བའི་དབང་པོས་ཉོན་ཅིགརྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི། དུས་གསུམ་གྱི་སངས རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་ལ་ངས་ཀྱང་བཤད་དོ།
以下是直譯: 無有未說,心如虛空。證悟如光芒遍佈,一切顯現皆為本尊壇城,一切言說皆為法性之言,一切聲音皆為無生之境界,一切山巒階梯皆為方便智慧之自性,一切意念皆任運成就於無生境界中。 無量菩薩皆任運成就為金剛薩埵法身。諸菩薩驚歎,異口同聲向世尊金剛薩埵如是請問: "奇哉!世尊,此為何因、何緣、何所生?具大悲者,請為授記。善逝,請為授記。" 金剛薩埵宣說道:"此乃瑜伽眾會續。瑜伽眾會續是如來們的緣。金剛薩埵也因瑜伽眾會供養而成佛,這一切皆由眾會供養而生。" 諸菩薩問道:"何謂'眾會'?如何生起眾會壇城?何為眾會上師?何為眾會攝政王、舞者和樂師?何為佛母?眾會所需何物?如何供養?需要多少?眾會之果獲得何物?需多長時間成就?供養有何功德?不供養有何過失?請世尊授記。請善逝授記。" 世尊宣說道:"若你們等欲信解聽聞,當諦聽並憶持。此大瑜伽眾會續,三世諸佛皆宣說,我今亦為宣說。"
དེ་ལ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་ཚིག་ནི། དོན་དང་མཐུན་པ་ལ་བཀའ་དང་མི་འགལ་ཞིང་གཞུང་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཚོགས་པ་ལ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཉན་ཐོས་ དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་དགྲ་བཅོམ་པའི་མིང་ཡང་མེད་པ།ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་མོས་ཤིང་གཞོལ་བ་དང། འདི་དག་བཤད་ཅིང་བསྟན་པའི་སྣོད་དུ་ གྱུར་པ་ཡང།རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་བ་དང། རས་གཅོད་དང་གཟུ་ལུམས་མ་ཡིན་པར། ཕྱི་ནང་གི་དབང་རྣམས་ལུང་བཞིན་དུ་ནོད་པ་དང། རྒྱུད་དང་ཕྱི་ནང་གི་དོན་ ལ་མོས་ཤིང་མཁས་པའོ།། དེ་མ་གཏོགས་པ་དེ་རྣམས་དང་མི་ལྡན་པ་འཇུངས་པ་དང། འཆིངས་པ་མ་གྲོལ་བ་དང། དགོངས་པ་གནད་དུ་མ་ཕེབས་པ་རྣམས་ནི་མ་གཏོགས་སོ།། དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར བསྐྱེད་པ་འདི་སྐད་དོ།། ཆོས་རྣམས་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་དག། ལྟ་བའི་ཆོས་ཉིད་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་པར་རྟོགས་པ་དང། སྤྱོད་པས་དེ་དང་མི་འགལ་བར་སྤྱོད་པ་དང། ཕྲིན་ལས་ཀྱིས བབ་ཅོལ་དུ་མི་བྱེད་ཅིང།གོང་འོག་རིན་པོ་ཆེ་འཕྲེང་བ་བརྒྱུས་པ་ལྟར་མ་ནོར་བ་དང། བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་ལ་བཞད་གད་དང་གཉིད་དབང་དུ་མི་གཏོང་ཞིང། དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་མགོ་ལ་མེ་ཤོར་བ་དང་ འདྲ་བར་འབད་པ་དང།རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་གང་ལ་ཡང་ཤོང་ཡངས་སུ་ཆེ་བ་དང། རྟོག་པ་དང་འཁུ་འཕྲིགས་མེད་ཅིང། འཁུ་ལྡོག་དང་ཡ་ག་དང་མཚང་ཚིག་ལ་སོགས་པས་མི་སྨོད་ཅིང། རྣལ་འབྱོར་གྱིས་མཆོད་ པའི་རྒྱུ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་མ་ཚང་བ་མེད་ཅིང།ཟུངས་སུ་ཡང་བཟུང་བས་ཐམས་ཅད་ཚང་ཞིང་ཚོགས་པ་ལ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལས། མ་ཚང་ཞིང་མ་ཚོགས་པ་དང། མི་མཐུན་པ་ཚོགས་པ་ ལ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་ཚིག་མེད་དོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 對於"集會"這個詞的確切定義是:與意義相符,不違背佛法,按照經典修行的集合稱為集會。沒有聲聞、緣覺和阿羅漢的名稱,是瑜伽自在大尊。對密咒金剛乘有信仰和傾心,併成為解說和教導這些的法器。安住于根本和支分誓言並無損地守護,不是割斷和偷盜,而是按照傳承接受外內灌頂,對密續和內外義理有信仰並精通。除此之外,那些不具備這些條件的、貪婪的、未解脫束縛的、未通達密意的人則不包括在內。 關於生起集會壇城,是這樣說的:一切法本性空,自性本來清凈。不僅僅是在言辭上理解見地的法性,而是通過行為不違背它,通過事業不隨意而為,如同上下串聯珍寶項鍊般不錯亂,在修行和實踐時不被笑談和睡眠所控制,以信心和精進努力如同頭上著火一般,對任何瑜伽的意義都能廣泛容納,沒有分別念和爭執,不以誹謗、輕蔑和惡語等貶低他人,瑜伽供養的資具五欲等一應俱全,並且全部掌握,因此稱為具足和集會的"集會"。不完整、不集合和不相應的集合,不能稱為"集會"。
། དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ནི་ཀུན་གྱིས་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱིས། ལྟ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྟོགས་པ། སྤྱོད་པ་གསང་བའི་བཀའ་དང་མི་འགལ ཞིང།ཐབས་ལ་མཁས་པས་སྣོད་མ་ཡིན་པ་དང། མུ་སྟེགས་དང་ལོག་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཚོར་མ་འཕྲིགས་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་པར་སྤྱོད་པ་དང། དབང་རིམ་པས་བརྩེགས་ཏེ། རིགས་པའི་རྒྱལ་པོ་རབ་ འབྱམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས།དབང་རྒྱུད་དང། དབང་རྫས་དང། དབང་རྟགས་དང། དབང་བསྒྲུབ་དང། དབང་བསྙེན། དབང་བསྐུར་བ་ལ་མཁས་པ་དང། དམ་ཚིག་གཞི་དང་འདྲ་བར་ཤོང་ཡངས་དང། ཐེག་པ་ ཆེ་ཞིང་སྙིང་ལ་འཆང་སྟེ་བསྲུང་བ་དང།ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། མ་ནོར་བའི་ཚུལ་དགུ་སྟེ། དགོངས་པའི་ལྷ་ཚུལ་དང། གར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་དང། ཕྱག་རྒྱ་སྐུའི་ཚུལ་དང། སྔགས་ གསུང་གི་ཚུལ་དང།སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཚུལ། མཆོད་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚུལ། གླུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཞི་བའི་ཚུལ། སྟངས་སྟབས་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ཏེ། ཚིག་ཏུ་འབྲེལ་པ་དང། གོང་འོག་མ་འཆོལ་བ་དང། དགོངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས་པས་འཛིན་པའོ།། དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ནི། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བསྒོ་བློན་པོས་གསུངས་པ་དང་འདྲའོ།། དགོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ཐ་མི་དད་པ་དེ ཉིད་དང་མཚུངས་པ་ལས།གཞན་འདྲེན་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་དང། སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་བསྙེལ་བ་དང། ཐུན་སྤོ་བ་དང། སྙོམས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བར་མི་གཅོད་ཅིང་འགྲུབ་པར་བྱ་བ་དང། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ ཚབ་ཏུ་ཆོས་བསྟན་པ་ལ་མཁས་པའོ།། ཚོགས་ཀྱི་གར་མ་ནི། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལ་སོགས་པ་དང། མཆོད་པ་དང་བརྡའི་དོན་མཐའ་དག་ལ་མཁས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ། ཁེ་ཤོང་དང་བློས་འདེབས་དང། མོས པ་ཙམ་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ།། ཚེགས་ཀྱི་གིང་ནི། རང་གི་དགོས་ཆེད་མི་ལན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱི་ཆས་ལ་བརྩོན་པ་དང། ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་ལ་ཐུགས་རྗེས་སྒྲོལ་ངེས་པ་དང། དགོངས་པ་དང་ལས་རྒྱུད་དུ་ལྡན་པ་ལས མ་གཏོགས་པ།སྒྲོལ་བ་བཙན་ཐབས་དང། རང་གང་ལ་དགའ་བ་ལ་མངོན་སྤྱོད་དང། དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་ནོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 關於集會的上師,不是人人都可以擔任的。他應該是: 理解無二見的菩提心,行為不違背密法,善巧方便地不讓非法器和外道、邪門歪道察覺和干擾。按次第接受灌頂,獲得遍智王灌頂后,精通灌頂續、灌頂物、灌頂標誌、灌頂成就、灌頂修習和灌頂儀式。如同誓言的基礎一樣寬廣,大乘且銘記於心並守護。 精通事業的咒語、手印和禪定,以及九種無誤的方法:本尊觀想法、舞蹈智慧法、手印身體法、咒語語言法、心要意念法、供養功德法、歌曲事業法、結跏趺坐寂靜法、站姿忿怒法。能夠連貫表達,上下不混亂,在意趣的大曼荼羅中圓滿掌握。 關於集會的攝政,就像大臣宣佈國王的命令一樣。見解和行為的意義與上師無異,善於引導他人,不妨礙上師的身體疲勞、休息和平衡等,並使之成就,善於代替上師傳法。 關於集會的舞者,除了精通四種事業等、供養和手勢的所有含義之外,不應該只是爲了利益、隨意表演或僅僅出於興趣。 關於集會的隨從,應該是不為自己的需求而努力于瑜伽的共同用品,對成為十種田地的人必定以慈悲度脫,具有意趣和業續。除此之外,不應該強行度脫,也不應該對自己喜歡的對象實行降伏法和猛烈的行為。
། ཚོགས་ཀྱི་ཡུམ་ནི། གཙོ་བོའི་དགོངས་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་ནུས་པ་དང། གཞུང་དགུ་ དང་ལྡན་ཏེ།ཚུལ་ཤེས་པ། ཡ་ཤ་ཆེ་བ། ནོག་ཐུབ་པ། གསང་སྒོ་དམ་པ། དམ་ལ་གནས་པ། དད་པས་མོས་པ། རྟོག་པ་ཆུང་བ། མཚན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སེམས་བཟང་བ་དང་དགུར་ལྡན་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ། འདོད་མོས་དང། གཉན་བཙན་དང། སྨོན་འདྲིད་དང། མཚན་ངན་དང། གསང་བ་འཛག་པ་ནི་མ་ཡིན་པའོ།། དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ནི། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཏ་སྦྲེབས་པ་དང། སྐྱེམས་པ་དང། བསེར་བ་དང བསྙུན་མི་མངའ་ཆགས་པ་མི་མངའ་བ་ལགས་ཀྱང།དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ་དཀོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་མི་བྲེལ་མི་ཕོངས་པ་ལ་ཡང་འབངས་ལ་སོགས་པས་དཀོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུལ་ན་འཕྲལ་གྱི་ཕན་པ་ དང་ཡུན་གྱི་བདེ་བ་དང།བདག་གི་ཡིད་ལ་དད་པ་རྩོལ་བ་དང་འདྲ་བར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བཞེད་པ་མི་མངའ་ན་ཡང། ཕྱི་རབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པས་འབྱོར་པ་བསགས། དཀོན་པ་ བཙལ།མོས་པ་དང་དད་པས་ཕུལ་ན། འདི་དང་ཕ་རོལ་གཉིས་ཀའི་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་སྩོལ་བར་མཛད་ཅིང། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགའ་བདེ་ཆེན་པོ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་སྩོལ་བར་མཛད་པས། དེའི་ཕྱིར་འདོད་པའི་ ཡོན་ཏན་ལྔ་པོ་གཞུང་བཞིན་དུ་བཤམ་པར་བྱ་སྟེ།གཟུགས་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། རྒྱན་དང་དབྱིབས་དང་སྣོད་དོ།། རྒྱན་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། བཀོད་པ་ལྷའི་རྒྱན་དང། མཛེས་པ་ལུས་ཀྱི་རྒྱན་དང། གཞལ་ཡས་ སྤྲུལ་པའི་རྒྱན་ནོ།། དབྱིབས་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ལྷའི་ཞལ་ཟས་ཀྱི་དབྱིབས་དང། མིའི་ཞལ་ཟས་ཀྱི་དབྱིབས་དང། འབྱུང་བ་རང་སྐྱེས་ཀྱི་དབྱིབས་སོ།། སྣོད་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། བཟའ་བའི་སྣོད དང།བཅའ་བའི་སྣོད་དང། བཏུང་བའི་སྣོད་དང། དྲི་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དབང་པོ་ཚིམ་བྱེད་ཀྱི་དྲི་དང། མདོག་གསལ་རྒྱས་པ་སྨན་གྱི་དྲི་དང། བཅུད་གསལ་ཡིད་འོང་ཞལ་ཟས་ཀྱི་དྲིའོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 關於集會的佛母,應能按照主尊的意旨行事,具備九種特質:懂禮儀、有尊嚴、能忍耐、嚴守秘密、持戒、有信仰、少妄想、相貌莊嚴、心地善良。除此之外,不應是貪慾的、傲慢的、愚昧的、相貌醜陋的、泄露秘密的。 關於集會的供品,雖然諸佛不需要食物、飲料、衣服,也無病無執著,但就像大國王雖不缺少財富受用,臣民等仍獻上財富受用,會帶來即時利益和長遠安樂,以及自己心中的信心努力一樣。雖然諸佛無所需求,但後世的瑜伽行者以集會供養積累財富,尋求稀有之物,以信心供養,就會賜予今生來世兩種利益安樂,並賜予當下成就法性的大喜樂。因此,應按經典陳設五欲妙欲。 形色有三種:裝飾、形狀和容器。裝飾又分三種:莊嚴的天界裝飾、美麗的身體裝飾和幻化的無量裝飾。形狀也分三種:天界食物的形狀、人間食物的形狀和自然產生的形狀。容器也分三種:食物的容器、零食的容器和飲料的容器。 香氣也分三種:令感官滿足的香氣、明亮鮮艷的藥香和清新可口的食物香。
། རོ་ ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ།རང་བཞིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལན་ཚྭ་དང། ཤིང་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཁ་བ་དང། མངར་བ་དང། སྐྱུར་བ་དང། ཚ་བ་དང། རྩུབ་པ་དང། བསྐལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱིའི་འབྱུང་བ་རང་སྐྱེས་པའི་ རོ་དང།འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཙལ་བའི། ཕབ་དང། རུ་མ་དང། མནན་པ་དང། འདུས་པ་དང། བྱིབས་དང། བྱ་ན་བཙོས་པ་དང། སྦྱར་བ་དང། བསྲེགས་པ་དང། བསིངས་པ་ལ་སོགས་པའི་རོ་དང། སྔགས་ དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རོ་དང།ཆུང་ངུ་ལས་ཆེན་པོ། ཉུང་ངུ་ལས་མང་པོ། མི་ཞིམ་པ་ལས་ཞིམ་པོ། ལྷའི་རོ་མཆོག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་རོའོ།། སྒྲ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཤེས་པས་ཟིན་ པའི་སྒྲ་གླུ་དབྱངས་ལ་སོགས་པ་སྙན་ཅིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་དང།ཤེས་པས་མ་ཟིན་པའི་སྒྲ་འབྱུང་བ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་གྲགས་པའི་སྒྲ་དང། རྩོལ་བ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་སྐྱེས་བུའི་ལག་པ་དང་རྐན་དང། དབུགས་དང་འདོམས་པའི་སྒྲའོ།། རེག་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དྲོ་འཇམ་གོས་ཀྱི་རེག་པ་དང། དགའ་འཇམ་དགྱེས་པ་ཡུམ་གྱི་རེག་པ་དང། རྒྱན་གྱིས་སྒེག་པ་ཡུམ་གྱི་རིན་པོ་ཆེའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་རེག པའོ།། དེ་ལྟ་བུ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ནི། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཡིན་ནོ།། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་མི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔའོ།། དེ་དག་ཚང་ཞིང་ཚོགས་ན་ཡང་ལེགས། བར་འདིར་ཚིག་ཆད་སོང། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མ་གཡོས་པ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པའི་རྒྱན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ།། དེ་བས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ཤིང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས། རྟོགས་པ་སྨྲ་བསམ་ཡུལ་ལས་འདས། བསྒོམ་པ་དམིགས་སུ་མེད་པའོ།། ཨཱ+ོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། དབྱིངས་གཅིག་རང་བཞིན་མི་གཉིས་ཀྱང།། མ་རིགས་རྨོངས་ལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། ཁྱབ་ པའི་སྙིང་རྗེ་ཡོངས་ཀྱིས་འབྱུང།། དེ་ཚེ་རྗེ་བ་མེད་པར་བསྒོམ།། ཨཱ+ོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།། མཐའ་དབུས་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡིན།། སེམས་ནི་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་རྒྱུ།། ཡི་གེ་ མཆོག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 味道也分三種:自然賦予的鹹味;水果等的苦、甜、酸、辣、澀、淡等外在自然產生的味道;眾生尋求的發酵、釀造、壓榨、混合、浸泡、烹煮、調配、燒烤、冷卻等味道;以及咒語和禪定加持的味道,小變大、少變多、不美味變美味、具有八種殊勝天界味道的味道。 聲音也分三種:意識把握的聲音,如悅耳動聽的各種歌聲等;意識未把握的聲音,如自然界的聲音;以及有意發出的聲音,如人的手、上顎、呼吸和結合發出的聲音。 觸感也分三種:溫暖柔軟的衣服觸感、愉悅柔和的佛母觸感、以及佛母珍寶裝飾的華麗觸感。 這些就是作為集會供品的一切妙欲。不適合作為集會供品的有五種。如果這些齊全且聚集也很好。(此處有缺失)為什麼呢?因為一切不動之物都是集會的大曼荼羅。是佛陀親自加持為供養莊嚴。更重要的是,在一切時處安住于禪定和無二中,超越言說思維的證悟,無所緣的修行。 (ཨཱ+ོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,oṃ mahāśūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ,ॐ महाशून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం మహాశూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,大空性智金剛自性我,嗡瑪哈秀尼亞達加納巴扎斯瓦巴瓦阿特瑪扣杭) 雖然法界本性不二,爲了教導無明愚癡者,以遍及的大悲而顯現。此時應修無所執著。 (ཨཱ+ོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,oṃ dharmadhātu svabhāva ātmako 'haṃ,ॐ धर्मधातु स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం ధర్మధాతు స్వభావ ఆత్మకోఽహం,法界自性我,嗡達瑪達圖斯瓦巴瓦阿特瑪扣杭) 無邊無中的菩提心,是一切法的根本。心是文字的本質因,應當修持最勝文字。
། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུཾ། ཨེ་ཡཾ་མཾ་ལཾ་བཾ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྷེ།། མཁའ་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་སུ།། འབྱུང་བ་རླུང་གི་སྒྲ་བཅས་ཏེ།། བདུད་རྩིའི་ཆུ་བསྐྱིལ་མཱ་མ་ཀི། གསེར་གྱིས་ས་གཞི་རི རབ་མཛེས།། ཁདོག་ལྔར་བཅས་རིན་ཆེན་ལྔར།། བྷྲཱུཾ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཏཱ་ལའི་བསྐྱེད་ཤིང་ཙོང་ཙོང་སྦྲེལ།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གྲ་ན་གསལ།། ལྡ་ལྡི་འཇའ་ཚོན་སྤྲིན་རུམ་ཡང།། མུ་ཏིག་ཆུན་པོ སྣ་ཚོགས་བྲེས།། ཉི་ཟླ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། འཁོད་ཅིང་གསལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི།། མ་རིག་མུན་སེལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན།། གསེར་གྱི་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁ་ལས།། ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས སྒྲོགས།། ཕྱི་ནང་མེད་པའི་བཞུགས་གནས་དེར།། ཡངས་དོག་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད།། ཨཱ+ོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུཾ།། དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ནི།། མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སུ།། རང་རྒྱུད གཞན་དང་མཐུན་པར་བསྐྱེད།། སེམས་དཔའ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱང།། མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱེད།། བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ། བཛྲ་རཱ་ཛ་ཛ། བཛྲ་རཱ་ག་ཧོ། བཛྲ་སཱ་དྷུ་དྷུ། བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཾ། བཛྲ་སཱུརྻ་རྻ། བཛྲ་ཀེ་ཏུ་བྷྲྀ། བཛྲ་ཧ་ས་ཧ། བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿ། བཛྲ་ཙཀྲ་དྷྲི། བཛྲ་ཏིཀྵྞ་དྷཱིཿ། བཛྲ་བྷཱ་ཥ་བྷཱ། བཛྲ་ཀརྨཱ་ཀཾ། བཛྲ་རཀྵ་རཾ། བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྵཾ། བཛྲ་སནྡྷི་བ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ། ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱི། ཨ་ཨ་ཨ་ཨ། སྐུ་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་དབང བསྐུར་ནས།། སྤྱན་འདྲེན་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་བྱ།། མཆོད་པ་ལ་སོགས་མཆོད་བྱས་ནས།། དེ་ཉིད་ལ་ནི་གནས་བསྒྱུར་ཏེ། ཧེ་རུ་དགུ་དང་ཡུམ་ཆེན་དགུ། གཽ་རི་བརྒྱད་དང་ཕྲ་མེན་བརྒྱད།། སྤོར་མ་བརྒྱད་དང་སྒོ་མ བཞི།། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང།། མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང།། ཕོ་ཉ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང།། མ་མོ་བདུན་དང་སྲིང་མོ་བཞི།། རྡོ་རྗེའི་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས།། མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས སུ།། དཔལ་འབར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱུད་བཞིན་བསྐྱེད།། སྐུ་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་དབང་བསྐུར་ནས།། སྤྱན་དྲང་མཆོད་པ་གཞུང་བཞིན་འབུལ།། དེ་དག་འདིར་བཤད་མངས་པའི་ཕྱིར།། གཞན་དང་མཐུན་པར་རྒྱལ་བས གསུངས།། ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ་ཡང། དོན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང།། ཚོགས་དྲང་བ་དང། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བའོ།
這是對給定藏文的完整直譯: (ཧཱུཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུཾ,hūṃ vajracitta hūṃ,हूं वज्रचित्त हूं,హూం వజ్రచిత్త హూం,金剛心吽,吽巴扎吉達吽) (ཨེ་ཡཾ་མཾ་ལཾ་བཾ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྷེ,e yaṃ maṃ laṃ vaṃ viśva viśuddhe,ए यं मं लं वं विश्व विशुद्धे,ఏ యం మం లం వం విశ్వ విశుద్ధే,普遍清凈,誒揚芒朗旺維斯瓦維修德) 在廣闊的虛空界中,伴隨著風的聲音,瑪瑪吉積聚甘露水,金色大地和美麗須彌山,具有五色和五寶。從"布隆"字顯現珍寶宮殿,棕櫚樹枝相互交織,如意寶石在角落閃耀,彩虹雲層中懸掛著各種珍珠串。日月象徵方便和智慧,安住並放射加持光芒,驅散無明黑暗的智慧明燈。金鈴和金屬片發出各種乘法的聲音。在這內外無別的住處,生起無大小之分的壇城。 (ཨཱ+ོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུཾ,oṃ jñāna cakra maṇḍala hūṃ,ॐ ज्ञान चक्र मण्डल हूं,ఓం జ్ఞాన చక్ర మణ్డల హూం,智慧輪壇城吽,嗡加納扎卡曼達拉吽) 四十二壇城以未生而圓滿的方式,隨順自他相續而生起。三十二菩薩也以未生而圓滿的方式生起。 (以下是三十二菩薩的種子字,按照之前的格式列出) 生起身相、觀想清晰、灌頂后,按照儀軌迎請。供養等供品后,將其轉變為本尊。九大黑魯嘎和九大佛母,八位高利和八位扎門,八位樸瑪和四位門神,二十八位自在天,三十二位空行,三百六十使者,七位瑪莫和四位姐妹,十八大金剛界,以未生而圓滿的方式,按照《吉祥熾盛忿怒續》生起。生起身相、觀想清晰、灌頂后,按照儀軌迎請供養。由於這些內容過於繁多,佛陀說應與其他相一致。 這是《大集會續》中"生起壇城品第一"。 接下來是集會供養,也有三個方面:加持集會、迎請集會和獻上集會供養。
། དེ་ལ་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འཁོར་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། བསམ་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཤིང། དགོངས་པ་ཆོས་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར དང།འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་འཁོར་རོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 其中,加持集會是: 所有如來有兩種眷屬: 一、意願超越輪迴、具有法性意趣的眷屬; 二、攝受世間的眷屬。
། དེ་ལ་དགོངས་པ་ཆོས་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ནི། ཆོས་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས་ནས། ཐུགས་རྗེ་དབྲི་བཀོལ་མི་མཛད་པའི་དོན་གྱིས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་དོན་ལ་མགོན་དང།སྐྱབས་དང་དཔུང་གཉེན་མཛད་ཅིང་ཞུགས་པས། དམིགས་པ་ཡོད་ན་བཞེས་སུ་གནང་བ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་མཛད་པས། བྱིན་གྱིས་བརླབ་མི་དགོས་ སོ།། འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུས་པའི་འཁོར་ནི། ཆོས་མཉམ་པ་ལ་བཞུགས་ནས། ཐམས་ཅད་ལ་བྱ་ར་དང་ཚུལ་རྟོག་སྟེ། དམ་ཚིག་བསྲུངས་མ་བསྲུང་བལྟ། དམ་ཚིག་སྲུང་བ་ལ་སྟོངས་གྲོགས་བྱིང། དམ་ཚིག་མི བསྲུང་ཞིང་ཉམས་པ་ལ་ཆད་པས་གཅོད།མནར་མེད་པར་ལྟུང་བར་བྱེད། རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཆོད་པ་ལ་ཕུད་ཉམས་མ་ཉམས་དང། གཙང་སྦྲ་བྱེད་མི་བྱེད་བལྟ། ཕུད་མ་ཉམས་ཤིང་གཙང་སྦྲ་བྱེད་ན། ཅི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་དང། གང་བཅོལ་བའི་ལས་བྱེད། ཕུད་ཉམས་ལ་གཙང་སྦྲ་མ་བྱས་ན། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བར་ཆད་བྱེད། ལས་བཅོལ་པ་ལོག་པར་བསྒྲུབ། རྣལ་འབྱོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་མ་བརླབས་དང། དགོངས་པ་དག་མ་དག་བལྟ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དགོངས་པ་དག་ན། བསྒོ་བ་ཉན་པ་དང། ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འཁོར་བ་དང། འཁོར་དང་རིགས་བསྲུང་བ་དང། དབང་དང་མཐུ་སྟེར་བ་དང། གཏོར མ་སྤྱི་བོ་ལ་མངོན་དུ་ཁྱེར་ཏེ།བྲན་སྙིང་ཉེ་བ་བཞིན་ལས་བྱེད་ཅིང། འཁུ་ལྡོག་མེད་ལ། རྣལ་འབྱོར་པའི་དགོངས་པ་མ་དག་པས། བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་ན། བར་ཆོད་ཀྱི་གེགས་བྱེད། ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན། མཐུ་དབང་ འཕྲོག་འཁུ་ལྡོག་ཆ།མི་བདེ་བའི་དོན་དང། སྡུག་བསྔལ་དང། སྲོག་གི་བར་ཆད་དང། འཁོར་དང་སྡེ་ལ་གནོད་པས། བྱིན་གྱིས་བརླབ་དགོས་ཏེ། དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ལ་ཕུད་མ་ཉམས་ཤིང་བསགས་ཏེ། གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པར་བསགས་ལ། དྲི་ཆབ་ལ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་དང། ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་བསངས་ལ། དེ་ནས་ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། ཆུ གཙང་མའི་ནང་དུ་ཙནྡན་དམར་པོ་བརྡར་ཏེ།དེ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དམར་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ། དེ་ནས་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཞེས་བརྗོད་པས། ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡི་ གེ་ཨཱ+ོཾ་བཀོད་ལ་སྲིན་མཐེབ་ཀྱི་བར་དུ་ཡིག་འབྲུ་བཟུང་སྟེ།ཱ+ོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཋཱ། ཨཱ+ོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས། ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས།
這是對給定藏文的完整直譯: 其中,具有法性意趣的眷屬是:安住於法平等性中,以不減少慈悲的意義,作為一切眾生的怙主、皈依處和助伴而安住。若有所緣,則允許接受,加持並賜予成就。因此,不需要加持。 攝受世間的眷屬是:安住於法平等性中,觀察一切,檢視是否守護誓言。對守護誓言者給予幫助,對不守護和破壞誓言者懲罰,使其墮入無間地獄。觀察瑜伽供養是否有上等供品和是否清潔。若有上等供品且清潔,則賜予所欲成就,完成所託付的事業。若無上等供品且不清潔,則阻礙成就,顛倒完成所託付的事業。觀察瑜伽士是否得到加持,意趣是否清凈。若得到加持且意趣清凈,則聽從指示,如影隨形般跟隨,守護眷屬和種姓,賜予能力和力量,將食子舉至頭頂,如親近的僕人般行事,無有反叛。若瑜伽士意趣不清凈而未得加持,則製造障礙,顯現神變,奪取能力,產生反叛,造成不適、痛苦、生命危險,傷害眷屬和部眾。因此需要加持。 首先,集會的食物要保持上等品質且積聚,保持清潔地積聚。用具有法性清凈的咒語和手印加持香水進行凈化。然後用忿怒自在母的咒語加持:在清水中研磨紅檀香,觀想其中有一個紅色的"吽"字。然後唸誦"瑪哈卓迪斯瓦日",觀想變成身高一搩手的紅色忿怒自在母,心間有"嗡"字。用無名指和拇指之間持咒字,唸誦: (ཱ+ོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཋཱ,oṃ mahākrodhīśvarī hūṃ hrīḥ ṭha,ॐ महाक्रोधीश्वरी हूं ह्रीः ठ,ఓం మహాక్రోధీశ్వరీ హూం హ్రీః ఠ,嗡大忿怒自在母吽啥吒,嗡瑪哈卓迪斯瓦日吽啥吒) (ཨཱ+ོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ,oṃ sarva dravyaṃ śodhaya hūṃ,ॐ सर्व द्रव्यं शोधय हूं,ఓం సర్వ ద్రవ్యం శోధయ హూం,嗡凈化一切物品吽,嗡薩瓦扎楊秀達雅吽) 唸誦一百零八遍,忿怒自在母融化為光。
ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས། ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ ཅད་མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་མཐིང་ག་གཅིག་བཀོད་ལ། དེ་འཕྲོ་ཞིང་འདུས་པ་ལས། ཨཱ+ོཾ་རཏྣ་བྷ་ག་ལ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ། ལག་པ་ཐལ་ མོ་སྦྱར་ཏེ་གཏུགས་ལ།ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱ་ཆེ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ། ལྷུན་སྡུག་པ་རི་རབ་དང་མཉམ་པ། གྲངས་མང་བ་སའི་སྐྱེ་འཁྲུངས་དང་མཉམ་པ། གཏིང་ཟབས་པ་རྒྱ་མཚོ་དང་མཉམ་པ་ མཚུངས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླསབ་སོ།། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ལ། ཧཱུཾ་དང་མཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཁའ་ལས། ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ པར་འཕྲོས་པས།འཇིག་རྟེན་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་བསྲེག་སྤྱད་དུ་བྱས། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ལྷ་ལ་ལྷ་ཐིམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕུལ། མཉེས་ པ་ཆེན་པོས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས།རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང། དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་དང། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ དང་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ།གསང་སྔགས་ཡོ་ག་རྣམ་གསུམ་གྱི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང། རྣལ་འབྱོར་གྱི་བཀའ་གཞུང་བཞིན་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་ལ། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་ལྔ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱན་དུ་མཆོད་པ་ ཕུལ།ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པ་དང།། འགྲངས་ཤིང་ངོམས་པར་བྱས། གཡར་དམ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ནས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས། དམ་ རྫས་གང་ལ་དད་པས་མཆོད།རང་རང་གི་དམ་ཚིག་བསྲུང། དཔལ་གྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མི་འདའ་བར་བྱས། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལས་དང་གཉེར་གཏད་མཐར་ཕྱིན་པར་དམ་ཚིག་མནོས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དགོངས་ པ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།། ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དྲང་བ་འདི་སྐད་དོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 忿怒自在母融化為光,加持所有集會受用物品為清凈虛空界。然後在集會受用物品上安置一個深藍色的"吽"字。從其放射和收攝中,唸誦: (ཨཱ+ོཾ་རཏྣ་བྷ་ག་ལ་ཁཾ,oṃ ratna bhagala khaṃ,ॐ रत्न भगल खं,ఓం రత్న భగల ఖం,嗡寶藏開啟空,嗡拉那巴嘎拉康) 雙手合掌觸碰,加持所有集會供品廣大如虛空,美妙如須彌山,數量如大地生長物,深度如海洋。 然後在集會食物上,從"吽"和"姆"字變化為金剛薩埵父母。從父母無二的虛空中,放射出不可思議的寂靜忿怒壇城,將一切世間分別念燒為灰燼。向不可思議廣大的佛壇城,以大歡喜供養的方式,如同神融入神般供養。以大歡喜激發清凈法性相續,以佛加持和吉祥勝利征服三界眾生和十方世界。 向金剛上師、道友、道侶,以及進入三種密咒瑜伽之門、如實踐行瑜伽教法的所有人,供養五種欲妙作為法性莊嚴。使一切歡喜滿足,飽足饜足。恢復破損的誓言,清凈身語意三業障礙。遍及所有空行母,以信心供養各種誓言物品。各自守護誓言,不違背吉祥教法和誓言。承諾完成瑜伽事業和託付之事,加持圓滿瑜伽意趣。 這是《大集會續》中加持品第二。 接下來是供養集會供品,如是說:
། རྔ་སྒྲ་ཅང་ཏེའུ་པི་ཝང་དང། གླིང་བུ་དང་ནི ཀརྐོ་ཏ།། གྷཎྜེ་ཆ་ལང་སྣ་ཚོགས་དང།། གླུ་དང་ལེའུ་དང་ཚིག་དང་བཅས། སྙན་པའི་གླུ་དབྱངས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི།། སྙན་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་མཉེས་གྱུར་ཅིག། གར་དང་ཕྱག་རྒྱ སྟངས་སྟབས་དང།། གཟུགས་དང་དབྱིབས་དང་རྫས་དང་བརྟེན།། སྡུག་དང་མཛེས་དང་ཡིད་འོང་ཞིང།། ཁ་དོག་གསལ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི།། སྤྱན་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ བསྐང།། དྲི་དང་སྤོས་དང་བདུག་པ་དང།། བསྲེག་དང་བཙོས་དང་སྦྱར་བ་དང།། རླངས་པ་དུད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི།། ཤངས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། བཟའ་དང བཅའ་དང་བཏུང་བ་དང།། བཤོས་དང་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་དང།། ཁ་དང་མངར་དང་སྐྱུར་བ་དང།། ཚ་དང་རྩུབ་དང་ལན་ཚྭའི་རོ།། ལྗགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྲས་བཅས་འཁོར་གྱི་ཐུགས་དམ བསྐང།། ལྷ་དང་མི་ཡི་ན་བཟའ་དང།། གོས་དང་རྒྱན་དང་ལྷབ་ལྷུབ་དང།། རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་དང།། དཔུང་རྒྱན་དོ་ཤལ་སེ་མོ་དོ།། དར་དཔྱངས་པ་ཏི་ཤམ་བུ་དང།། སྙན་ཆ་མགུར་ཆུ་བླ་མེད་འདི།། སྐུ ཡི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་དང།། འབྱོར་ལྡན་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་དང།། དགོངས་ལྡན་འཕྲུལ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོས་བཞེས་སུ་གསོལ།། འཕགས པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག།འབྲུ་ཚིག་དོན་དང་མན་ངག་དང།། གསལ་དང་གོ་འབྱེད་སྙིང་པོའི་རྒྱུ།། དབང་པོ་ཚིམས་བྱེད་རྒྱལ་བའི་བཀའ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གསུང་ལྡན་པའི།། ཆོས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་ གསོལ།། མ་ལུས་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། ཅེས་དྲང་ངོ།། ཚོགས་རྒྱུ་ཆེན་པོ་ལས། ཚོགས་དྲང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཕྱི་གཟུགས ཀྱི་མཆོད་པ་དང།ནང་སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པ་དང། གསང་བ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མཆོད་པའོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 鼓聲、鈴鐺、琵琶、笛子和卡爾科塔,鐘、鑼等各種樂器,以及歌曲、舞蹈和詞句,請受用這各種悅耳音樂的聽覺供養。愿佛陀心意歡喜。 舞蹈、手印、姿勢,形狀、形態、物品和依託,美好、優雅且悅意,各種明亮色彩的視覺供養,請受用。愿滿足如海佛陀的心意。 香料、薰香、焚香,燃燒、煮熬和調配,各種煙霧和香氣的嗅覺供養,請受用。愿滿足壇城的心意。 食物、零食、飲料,各種點心和菜餚,咸、甜、酸、辣、澀和鹹味,請受用這味覺供養。愿滿足佛子眷屬的心意。 天人和人類的衣服,服飾、裝飾和寬鬆衣物,珍貴頭冠、臂環、項鍊、腰帶,飄帶、披肩和無上耳飾、頸飾,請受用這身體供養。 請大壇城受用兜率天神的受用、富裕人類的受用和具智幻化的受用。愿滿足聖者的心意。 音節、意義和口訣,明晰、開悟和精華之因,令感官滿足的佛語,具大手印語言的法供養,請受用。愿滿足一切心意。 如是供養。 這是《大集會續》中供養品第三。 接下來,集會供養又分三種:外在形相供養、內在解脫供養、秘密方便智慧菩提心供養。
། དེ་ལ་ཕྱི་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་སྟེ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་དོན་གྱི་མཆོད་པ་ དང།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པ་དང། གར་གྱི་མཆོད་པ་དང། ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་དང། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་པ་དང། སེམས་མ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་པ་དང། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔའི་མཆོད་ པ་དང།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པ་དང། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་དང། འདུས་བྱས་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང། བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་དང། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་མཆོད་པ་དང། འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་ པའི་མཆོད་པ་དང།གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོད་པ་དང། མཉམ་པར་བཞག་པའི་མཆོད་པ་དང། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཆོད་པའོ།། དེ་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་དོན་གྱིས་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ རང་བཞིན་ལ།། རྣམ་རྟོག་མཚན་མར་མི་གནས་ཤིང།། དབུ་མ་ལ་ཡང་མི་གནས་ཤིང།། མི་རྟོག་མི་གཡོ་སྐྱོན་བསལ་ཏེ།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀ་ལས་འདས་པའི།། མི་རྟོག་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། ཨཱ+ོཾ་དྷརྨ་དྷཱ ཏུ་པཱུ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་དགོངས་པ་བཟུང་ངོ།། དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།། ཕྱོགས་བཅུ་སྟོང་གསུམ་བསམ་མི་ཁྱབ།། རབ་འབྱམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ན།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན།། ཐབས དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། རྟོགས་དང་ལྡན་པས་གསལ་བསྒོམས་ནས།། དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་མཉམ་ཕྱིར།། དམིགས་པའི་ཏིང་འཛིན་མཆོད་པར་བཞེས།། ཨཱ+ོཾ་ས་མཱ་དྷི་ཙ ཏུ་པཱུ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་དགོངས་པས་བརླབ་བོ།། དེ་ནས་གར་གྱིས་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།། ཨཱ+ོཾ་གར་གྱི་རྒྱུ་དང་གར་གྱི་ཁུངས།། གར་གྱི་གར་ཐབས་དྲངས་དང་བཅས།། གར་གྱི་གླེང་གཞི་ཡོན་ཏན་གྱིས།། གར་གྱི་ མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱ།། ཨཱ+ོཾ་དང་པོ་དམ་ཚིག་གར་ལགས་ཏེ།། ནམ་མཁའ་ཀུན་ཀྱང་གར་གྱིས་ཁེངས།། གར་མཁན་ཚུལ་དུ་སངས་རྒྱས་ཤིང།། གསང་ཆེན་བདེ་བའི་མཆོག་སྟོན་པ།། ངོ་མཚར་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། གཡས་ཀྱི་སེ་གོལ་ཏ་ལ་ཧོ།། གཡོན་གྱི་སེ་གོལ་བཤམ་པ་བརྒྱ།། ཏ་ལ་ཀྵམ་རྒྱ་རྩེ་བསྡམས་པ།། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ན།། ཕྱི་ནང་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་འཚལ།། སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་དུ་འཁོར་འདུས ནས།། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 外在形相供養又分十六種:無分別義供養、三昧供養、舞蹈供養、手印供養、十六勇士供養、十六勇母供養、五欲妙供養、普賢供養、大樂供養、有為物品供養、無上供養、解脫供養、三輪清凈供養、無二供養、等持供養和任運成就供養。 其中,無分別義供養如是說: 於法性空性自性中,不住于分別相,亦不住于中觀,無分別、不動、離過,超越能取所取二者,請受用此無分別供養。 (ཨཱ+ོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ dharmadhātu pūja svāhā,ॐ धर्मधातु पूज स्वाहा,ఓం ధర్మధాతు పూజ స్వాహా,嗡法界供養梭哈,嗡達瑪達圖布匝所哈) 以此持意。 然後,三昧供養如是說: 十方三千不可思議,無量無邊廣大世界,內外器情一切無餘,從方便智慧自性中,顯現大手印壇城。具證悟者清晰觀想,因無二本性平等故,請受用此所緣三昧供養。 (ཨཱ+ོཾ་ས་མཱ་དྷི་ཙ་ཏུ་པཱུ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ samādhi catu pūja svāhā,ॐ समाधि चतु पूज स्वाहा,ఓం సమాధి చతు పూజ స్వాహా,嗡三昧四供養梭哈,嗡薩瑪地扎圖布匝所哈) 以此意加持。 然後,舞蹈供養如是說: 嗡!舞蹈之因與舞蹈之源,舞蹈方法及其引導,舞蹈緣起及其功德,以此獻上舞蹈供養。 嗡!首先是誓言之舞,虛空遍滿舞蹈。以舞者形相成佛,展示大密最勝樂,向此稀有奇妙頂禮。 右手響指塔拉吙,左手響指百次展開,塔拉克沙姆印收攝。若過去諸佛皆集聚,何況其他內外所見? 如雲聚集眷屬,形色聲香味觸……
། ལོ་ཙཱ་ན་ལ་སོགས་པ་ལྔས།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས།། རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཨཱ+ོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏ་ཡོ་ག་བྲ་བ་ནེ། ཨཀྵ་མུ་ས་སྭ་པྲ་བ་སཱ+ེ། སུ་ཀ་ར་སུ་ཀ་ཏན་ཞེས་གར་གྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས། གར་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ནི། གཡོན་པས་ཁུ་ཚུར་བཅང་པ་ལས་འབྱུང་ངོ།། གར་གྱི་གར་དྲང་ཐབས་ནི། སྒྲུབ་ཐབས་སྐུ གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས་སོ།། གར་གྱི་ཡོན་ཏན་ནི། གར་བསྒྱུར་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཅང་བའི་ཚེ།། སྐུ་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བར་བྱས་ནས། དེར་ཡང་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 洛扎那等五位,圓滿三世佛陀心願后,成就瑜伽士所託事業。 (ཨཱ+ོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏ་ཡོ་ག་བྲ་བ་ནེ། ཨཀྵ་མུ་ས་སྭ་པྲ་བ་སཱ+ེ། སུ་ཀ་ར་སུ་ཀ་ཏན,oṃ mahā śūnyatā yoga pravane akṣa musa sva prava se sukara sukatan,ॐ महा शून्यता योग प्रवने अक्ष मुस स्व प्रव से सुकर सुकतन,ఓం మహా శూన్యతా యోగ ప్రవనే అక్ష ముస స్వ ప్రవ సే సుకర సుకతన,嗡大空性瑜伽生起無垢自性光明善作善逝,嗡瑪哈秀尼亞塔約嘎巴瓦內阿克沙姆薩斯瓦巴瓦賽蘇嘎拉蘇嘎丹) 如是獻上舞蹈供養。 舞蹈生起之因,從左手握拳中生起。舞蹈引導方法,彙集于修法之身語意。舞蹈功德是,當轉為舞蹈並結手印時,清晰顯現為本尊手印,由此而得解脫。 然後,手印供養如是說:
། ཕྱག རྒྱ་བཞུགས་ཚུལ་ལས།སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་འདའ་བ་མེད།། མི་འགྱུར་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་ལས། རྒྱལ་བ་མཉེས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་མཉམ་གཞག་ནས།། གཡོན་པའི་ལག་བརྐྱང་རྐང་སྟེང་ ན།། གཡས་པ་དེ་སྟེང་མཉམ་གཞག་པ།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་ཐལ་སྦྱར་སོར་བསྣོལ་ནས།། གུང་མོ་རྩེ་སྤྲད་མཐེའུ་ཆུང་བསྒྲེང།། མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་བསྒྲེང།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག རྒྱ་ཡིན།། སོར་མོ་བཞི་པོ་རྒྱབ་བསྣོལ་ཏེ།། གཅིག་ལ་གཅིག་འཁྱུད་ལུ་གུ་རྒྱུད།། མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱང་མཐིལ་དུ་སྦྱར།། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་བ་ལས།། མཐེ་བོང་གློར་བཞག མཛུབ་སྦྱར་ཅན།། གུང་མོ་སོར་དྲུག་འོད་ལྟར་བཀྲམ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་ལས།། སོར་མོ་རྩེ་སྤྲད་དགུ་བྱས་ནས།། པདྨ་ཁ་འབུས་ཚུལ་དུ་བྱས།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ ཡིན།། ལག་པ་ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་ལས།། སྲིན་ལག་གཉིས་ནི་ནང་དུ་བཀུག། བཞི་པོ་རྩེ་སྤྲད་ཕྱོགས་བཞིར་བགྲད།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅངས་པ་ལས།། བཞི་པོ་རྩེ་སྤྲད་གྱེན་བསྒྲེངས ནས།། དམ་དུ་བརྩུམས་ཏེ་བསྒྲེངས་པ་ནི།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཐལ་མོ་གཉིས་ནི་མཉམ་སྦྱར་ནས།། སོར་མོ་གཞན་རྣམས་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ།། ཟུར་ཅན་མྱུ་གུའི་ཡི་ཚུལ། ས་ཡི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ ཡིན།། གཡས་པའི་མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་མནན།། སོར་མོ་གསུམ་ཕྱར་རལ་གྲིའི་ཚུལ།། གཡོན་པ་ཤུབས་ལྟར་བྱས་པ་ནི།། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཀྱང།། སོར་མོ་སྤེལ་ཏེ་ཡིད ཙམ་བསྣོལ།། པདྨ་ཁ་རྒྱས་ཚུལ་དུ་བྱས།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡས་གཡོན་སོར་བསྣོལ་གུང་མོ་བསྒྲེངས།། མཛུབ་མོ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་ལྟར་བཀུག། མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་གློར་བཞག་པ།། ཕྱག་ན་རྡོ རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡས་པ་སྐྱབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། གཡོན་པ་མཐེ་བོང་མཛུབ་མོ་སྤྲད། སྙེ་མ་འཛིན་པ་ལྟར་བྱས་པ།། སེམས་དཔའ་ཀུན་བཟང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡས་པ་ལག་མཐིལ་ལྟེ་བར་བརྐྱང།། གཡོན་པ བརླ་ལ་སེ་གོལ་ཚུལ།། པོ་ཏི་འཛིན་པ་ལྟར་བྱས་པ།། སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་ཚུལ།། གཡོན་པ་བརྐྱངས་ཏེ་ས་གནོན་གྱིས།། ཀླུ་ཤིང་འཛིན་པ་ལྟར་བྱས་པ།། བྱམས་པ་མཆོག གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་རྟིང་སྦྱར་ནས།།
這是對給定藏文的完整直譯: 從手印安住方式中,身之手印無可超越。從不變手印供養中,令佛歡喜賜悉地。 結跏趺坐等持后,左手伸展置於腿上,右手置於其上等持,此為普賢自身手印。 雙手合掌手指交叉,中指相觸小指伸展,兩大拇指亦同樣伸,此為金剛部族手印。 四指背交相互纏繞,如同連環相互擁抱,兩大拇指亦掌心相合,此為如來部族手印。 雙手合掌掌心空虛,拇指置於脅下中指相合,無名指如六光芒展開,此為寶生部族手印。 從同樣的合掌手勢,指尖相觸成九瓣狀,如蓮花綻放之形態,此為蓮花部族手印。 從同樣的合掌手勢,兩無名指向內彎曲,四指尖觸向四方展開,此為事業部族手印。 從結此手印之姿勢,四指尖觸向上伸展,緊密收攏而上舉,此為五部佛母手印。 雙手平等相合后,其餘手指背後交叉,如角狀新芽之形態,此為地藏菩薩手印。 右手拇指壓小指,三指伸展如劍形狀,左手作為劍鞘形態,此為虛空藏菩薩手印。 雙手合掌之姿勢,手指交錯稍微交叉,如蓮花盛開之形態,此為觀世音菩薩手印。 左右手指交叉中指伸展,食指如金剛角般彎曲,兩大拇指置於脅下,此為金剛手菩薩手印。 右手結施無畏印,左手拇指與食指相觸,如持麥穗之形態,此為普賢菩薩手印。 右手掌心伸向臍部,左手大腿作響指狀,如持經書之形態,此為除障菩薩手印。 右手作施愿手勢,左手伸展作降魔印,如持龍樹之形態,此為慈氏菩薩手印。 左右手掌跟部相合,
། ལག་པ་གཡས་གཡོན་རྟིང་སྦྱར་ནས།། སོར་མོ་ཕྱིར་བཀྱེད་རྩེ་མོ་དགུག། ཨུཏྤལ་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི།། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་ཁུ་ཚུར་དཀུར་བརྟེན ནས།། འགྱིང་བའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་ལ།། འཛུམ་ཞིང་སྒེག་པས་གཡས་སུ་འདུད།། ལ་སེ་སྒེག་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་མཐེབ་མཛུབ་སྤྲད།། གཡོན་པས་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་ལ།། གཡས་པས་སྨིན མཚམས་འདྲེན་པ་ནི།། མ་ལེ་ཕྲེང་བ་འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡོན་པ་རིན་ཆེན་པི་ཝང་ལ།། སོར་མོས་དེའུ་གནོན་པ་ལས།། གཡས་པ་རྡེབ་པ་ལྟར་བྱས་པ།། དབྱངས་མཁན་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡོན པའི་ཐལ་མོ་བཀན་པ་ལ།། གཡས་པ་སྟེང་དུ་ལྟོ་བསྣོལ་ཏེ།། འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། གར་མཁན་སྐྱོང་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡོན་པའི་གྲུ་མོ་ནས།། གཡས་པས་འདེགས་པ་ལྟར་བྱས་ལ།། གཡོན པ་སྤོས་ཕོར་ཚུལ་དུ་བྱ།། དྷཱུ་པེ་ཚིམ་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་ཐལ་མོ་སྦྱར།། སྙིམས་པ་ཡིད་ཙམ་བཀན་པ་ལས།། འཐོར་བའི་ཐབས་སུ་སྤྱོད་པ་ནི།། པུཥྤེ་མེ་ཏོག་འཐོར་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 左右手掌跟部相合,手指向外展開指尖彎曲,如烏巴拉花之形態,此為文殊童子手印。 雙手握拳置於腰間,以傲慢姿態而安住,微笑嫵媚向右傾斜,此為拉色嫵媚天女手印。 左右手拇指與食指相觸,左手持誦珠之姿態,右手引向眉間之處,此為摩利引珠手印。 左手持寶貴琵琶時,以手指按壓琴絃上,右手作撥弄之姿態,此為歌者天女手印。 左手掌心向上展開,右手置於其上交叉,以纏繞方式結手印,此為舞者護持天女手印。 從左手肘部開始,右手作托舉之姿態,左手作香爐之形狀,此為(དྷཱུ་པེ,dhūpe,धूपे,ధూపే,香,度貝)滿足手印。 左右手掌心相合,稍微向下傾斜之後,作散撒之方式運用,此為(པུཥྤེ,puṣpe,पुष्पे,పుష్పే,花,布貝)散花手印。
། ལག་པ གཡས་གཡོན་སྙིམས་པ་ལས།། མཐེ་ཆུང་གཉིས་ནི་དཀྱིལ་ནས་བསྒྲེངས།། གཤིབས་ཏེ་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས་པ་ནི།། ཞུན་མར་ཨཱ་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡོན་པ་སྐྱཽར་བ་ལས།། གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་ཕྱག་རྒྱ ཡིས།། གཏོར་ཐབས་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི།། གན་དྷེ་དྲི་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་ནི།། ནརྀ་མགོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས།། བཏེགས་པའི་ཚུལ་དུ་ཕྱར་བ་ནི།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡོན པས་སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོ་ལས།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱིས།། བརྡེག་པའི་ཐབས་སུ་འདེབས་པ་ནི།། དཔལ་ལྡན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། རྟ་མགྲིན་དཔལ་ནི་རྟ་ཡི་རྒྱ།། ཡང་ན་གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་ལས།། གཡས པ་སྦྲུལ་ཞག་སྡོམ་པ་ནི།། ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་བསྣོལ་བ་ལས།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཚུལ་དུ་བྱ།། འགྱིང་བའི་ཐབས་སུ་བརྗིད་པ་ནི།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། མཛུབ་མོ་ལྕགས ཀྱུ་ལྟར་བྱས་པ།། མི་ཕམ་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཞགས་པ་བསྡོག་པ་ལྟར་བྱས་པ།། ཁྲོ་གཉེར་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། འཁྱུད་པ་ལྕགས་སྒྲོག་ལྟར་བྱས་པ།། རོ་ལངས་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བ་ལྟར་བྱས པས།། རལ་གྲི་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། པི་ཝང་རྡེབས་པ་ལྟར་བྱས་པས།། ལྷ་ཡི་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གོ་ཆ་བགོ་བ་ལྟར་བྱས་པས། ལྷ་མིན་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གསེག་པར་འཛིན་པ་ལྟར་བྱས་པ།། མི མགོན་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། པོ་ཏི་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། བྱོལ་སོང་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུ་ཁ་འབྱེད་ནི།། ཡི་དྭགས་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། མེ་འབར་ཆུ་བླུག་ལག་གཉིས་ནི།། དམྱལ བའི་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཕྱག་རྒྱ་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། རྒྱལ་སྲས་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ནས།། མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཨཱ+ོཾ་མུ དྲ་ཙེ་རི་བཱུ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་མ་ནོར་བར་འབུལ། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 左右手掌心向上,兩小指從中間伸出,並排向上伸展,此為酥油燈手印。 左手作托舉姿態,右手拇指與無名指手印,作灑水方式之姿態,此為(གན་དྷེ,gandhe,गन्धे,గంధే,香,根德)香氣手印。 雙手握拳之姿態,從(ནརྀ,nṛ,नृ,నృ,人,納日)頭大手印中,作舉起方式伸展,此為閻魔敵手印。 左手作威嚇食指,右手金剛短棒杵,作打擊方式揮舞,此為大吉祥手印。 馬頭明王即馬之印,或左手持血顱器,右手結蛇脂結印,此為(ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ,hayagrīva,हयग्रीव,హయగ్రీవ,馬頭,哈雅格日瓦)手印。 左右手交叉之後,作金剛十字之形,以威嚴方式莊嚴,此為甘露軍茶利手印。 食指如鉤狀彎曲,此為無能勝母手印。如同轉動套索狀,此為皺眉母手印。如同擁抱鐵鎖狀,此為起尸母手印。如同搖動鈴鐺狀,此為劍母手印。 如同彈奏琵琶狀,此為天部能仁手印。如同披甲之姿態,此為阿修羅能仁手印。如同持鐮刀姿態,此為人部能仁手印。經函說法手印,此為畜生能仁手印。開啟寶匣之姿態,此為餓鬼能仁手印。雙手作火燃注水,此為地獄能仁手印。 以各種手印供養,愿滿足壇城誓言。以菩薩供養歡喜,祈請賜予究竟悉地。 (ཨཱ+ོཾ་མུ་དྲ་ཙེ་རི་བཱུ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ mudra ceri pūja svāhā,ॐ मुद्र चेरि पूज स्वाहा,ఓం ముద్ర చేరి పూజ స్వాహా,嗡 手印 供養 梵語發音,嗡 母札 澤日 布匝 梭哈) 如是無誤供養。然後十六菩薩供養如是說:
། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དགའ་བ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་འདེབས་པ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ བླ་ན་མེད།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དྲི་མ་མེད།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་གསལ་བ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་དགའ་བ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་བཞེད་པ་ཐབས་ཆེན་པོ།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་མཆོག་གསུང་བ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཡིད་བཞིན་བསྐོར།། རྡོ་རྗེ་རྣོན པོ་ཐོགས་པ་མེད།། རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་གསུང་བ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་ལས་རབ་འདུལ་མཁས་པ།། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གདུང་བ་སེམས།། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་དཔའ་བོ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལེགས་པ་ཆེ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མཆོད་པ་ཡི།། ཕྱག རྒྱ་ཆེན་པོས་མཉེས་གྱུར་ཏེ།། མ་ལུས་དགྱེས་ཏེ་ཐུགས་དམ་བསྐང།། རྩ་བའི་སྔགས་བརྗོད་སེམས་དཔའ་གཞན་ཡང་མཆོད་དོ།། དེ་ནས་སེམས་མ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 金剛薩埵大樂,金剛王大喜,金剛愛大欲,金剛妙無上,金剛寶無垢,金剛日大明,金剛幢大喜,金剛欲大方便,金剛勝法大語,金剛輪如意轉,金剛利無礙,金剛語大言,金剛業善調伏,金剛夜叉思苦,金剛甲冑勇士,金剛拳大善。 以大菩薩供養,大手印令歡喜,無餘悅意滿誓願。誦根本咒,亦供養其他菩薩。 然後十六菩薩母供養如是說:
སེམས་མ་བཅུ་དྲུག་གི་སྔགས་རྣམས དཔྱད་དགོད།། ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ནོད་པ་བཱདྷ། ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཧཱུཾ། ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་སྨེད་ཏ་ཧྲཱིཿཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གྷར་བྷེ་ཧཱུཾ། བདེ་བ་ཟ་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། བདེ་བ་རྨོངས་བྱེད་གཉིས་སུ་མེད པར་སྤྱོད།། བདེ་བ་རྒྱས་འདེབས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྲིན་ལས་རྫོགས།། བདེ་བ་ཚེ་འཕེལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ངང།། ཨཱ+ོཾ་ཧེ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏོ་བྷ་མ་ས་ནི་ཏྲ་ཐཱ། ཏྲ་ཐཱ། མ་ཧཱ་སུ་ཏ་ཧ་སེ་ཧ་ཧཱ། ཨཱ+ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཏ་ཏ་བཛྲ་གཱི་ཏི་ཏེ་ཏེ། ཨཱ+ོཾ མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་ནིརྟི་ཕེ་པ་ཕེ་པ།རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང།། རིན་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན།། པདྨ་དབྱངས་མཁན་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོགས།། ལས་ཀྱི་གར་མཁན་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ མཚོས་སྒྲོལ།། ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་དུ་ག་རེ་གུམ་གུམ། ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ཀེ་ཏང་ཏང། ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤ་ར་ཏ་ཨ་ཨཱ། ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤྲི་གན་ཏེ་ཧོ་ཧོ། རྡོ་རྗེ་བདུག་པ་མ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་འདོད་པའི་དང། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་མ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་འཐོར།། རྡོ་རྗེ་མར་མེ་མས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་མཐོང།། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆབ་མས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྤྲོ།། ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རཱུ་པེ་བྷི་ཤ་རུ་པེ་ཛ་ཛ། ཨཱ+ོཾ སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤཔྟ་སུ་ཀི་ཧཱུཾ།ཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གནྡེ་ཧོ་ཧོ། ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་སྤརྴེ། ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང།། བྱམས་པའི་ཞགས་པས་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ལ།། དགའ་བའི་ཕོ་ཉ་ལྕགས་ སྒྲོག་གནས་སྤྱོད་ནས།། བདེ་གཤེགས་རྟོགས་བྲལ་མས་ནི་དགྱེས་པ་བསྐྱེད།། ཞེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མཐུན་པར་སྦྱར་རོ།། དེ་ནས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 十六菩薩母咒語應當觀想: (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ནོད་པ་བཱདྷ,oṃ surato vajra manodpa bādha,ॐ सुरतो वज्र मनोद्प बाध,ఓం సురతో వజ్ర మనోద్ప బాధ,嗡 歡喜金剛 意生 障礙,嗡 蘇拉多 班匝 瑪諾巴 巴達) (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཧཱུཾ,oṃ surato vajra kili kili hūṃ,ॐ सुरतो वज्र किलि किलि हूँ,ఓం సురతో వజ్ర కిలి కిలి హూం,嗡 歡喜金剛 吉利吉利 吽,嗡 蘇拉多 班匝 吉利吉利 吽) (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་སྨེད་ཏ་ཧྲཱིཿ,oṃ surato vajra smeda hrīḥ,ॐ सुरतो वज्र स्मेद ह्रीः,ఓం సురతో వజ్ర స్మేద హ్రీః,嗡 歡喜金剛 微笑 舍,嗡 蘇拉多 班匝 斯美達 舍) (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གྷར་བྷེ་ཧཱུཾ,oṃ surato vajra gharbhe hūṃ,ॐ सुरतो वज्र घर्भे हूँ,ఓం సురతో వజ్ర ఘర్భే హూం,嗡 歡喜金剛 胎藏 吽,嗡 蘇拉多 班匝 嘎貝 吽) 樂食父母明顯為手印。樂癡無二行。樂增壇城事業圓滿。樂壽增長無生死狀態。 (ཨཱ+ོཾ་ཧེ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏོ་བྷ་མ་ས་ནི་ཏྲ་ཐཱ། ཏྲ་ཐཱ། མ་ཧཱ་སུ་ཏ་ཧ་སེ་ཧ་ཧཱ,oṃ he mahā surato bhama sani trathā trathā mahā suta hase hahā,ॐ हे महा सुरतो भम सनि त्रथा त्रथा महा सुत हसे हहा,ఓం హే మహా సురతో భమ సని త్రథా త్రథా మహా సుత హసే हहा,嗡 嘿 大 歡喜 轉 真實 如是 如是 大 善 笑 哈哈,嗡 黑 瑪哈 蘇拉多 帕瑪 薩尼 扎塔 扎塔 瑪哈 蘇塔 哈色 哈哈) (ཨཱ+ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཏ་ཏ་བཛྲ་གཱི་ཏི་ཏེ་ཏེ,oṃ mahā sutata vajra gīti tete,ॐ महा सुतत वज्र गीति तेते,ఓం మహా సుతత వజ్ర గీతి తేతే,嗡 大 善 金剛 歌 特特,嗡 瑪哈 蘇塔塔 班匝 吉提 特特) (ཨཱ+ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་ནིརྟི་ཕེ་པ་ཕེ་པ,oṃ mahā surata vajra nirti phepa phepa,ॐ महा सुरत वज्र निर्ति फेप फेप,ఓం మహా సురత వజ్ర నిర్తి ఫేప ఫేప,嗡 大 歡喜 金剛 舞蹈 啪啪,嗡 瑪哈 蘇拉塔 班匝 尼提 佩巴 佩巴) 金剛妙女菩提心中。寶莊嚴持咒三昧。蓮花歌姬宣說廣大教法。業舞姬以廣大事業度化。 (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་དུ་ག་རེ་གུམ་གུམ,oṃ surato vajra madugare gum gum,ॐ सुरतो वज्र मदुगरे गुम गुम,ఓం సురతో వజ్ర మదుగరే గుం గుం,嗡 歡喜金剛 醉 咕咕,嗡 蘇拉多 班匝 瑪杜嘎熱 咕咕) (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ཀེ་ཏང་ཏང,oṃ surato vajra make taṅ taṅ,ॐ सुरतो वज्र मके तङ् तङ्,ఓం సురతో వజ్ర మకే తం తం,嗡 歡喜金剛 做 噹噹,嗡 蘇拉多 班匝 瑪給 噹噹) (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤ་ར་ཏ་ཨ་ཨཱ,oṃ surato vajra śarata a ā,ॐ सुरतो वज्र शरत अ आ,ఓం సురతో వజ్ర శరత అ ఆ,嗡 歡喜金剛 秋 阿啊,嗡 蘇拉多 班匝 夏拉塔 阿阿) (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤྲི་གན་ཏེ་ཧོ་ཧོ,oṃ surato vajra śrī gante ho ho,ॐ सुरतो वज्र श्री गन्ते हो हो,ఓం సురతో వజ్ర శ్రీ గంతే హో హో,嗡 歡喜金剛 吉祥 去 吼吼,嗡 蘇拉多 班匝 西岡特 吼吼) 金剛焚香母即菩提心欲。金剛花母即明顯散播壇城。金剛燈母即明見壇城。金剛涂香母即散播菩提心明點。 (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རཱུ་པེ་བྷི་ཤ་རུ་པེ་ཛ་ཛ,oṃ surato vajra mahā rūpe bhiśa rupe jaja,ॐ सुरतो वज्र महा रूपे भिश रुपे जज,ఓం సురతో వజ్ర మహా రూపే భిశ రుపే జజ,嗡 歡喜金剛 大 色 毗舍 色 匝匝,嗡 蘇拉多 班匝 瑪哈 如貝 比夏 如貝 匝匝) (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤཔྟ་སུ་ཀི་ཧཱུཾ,oṃ surato vajra śabda suki hūṃ,ॐ सुरतो वज्र शब्द सुकि हूँ,ఓం సురతో వజ్ర శబ్ద సుకి హూం,嗡 歡喜金剛 聲 善 吽,嗡 蘇拉多 班匝 夏達 蘇吉 吽) (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གནྡེ་ཧོ་ཧོ,oṃ surato vajra gandhe ho ho,ॐ सुरतो वज्र गन्धे हो हो,ఓం సురతో వజ్ర గంధే హో హో,嗡 歡喜金剛 香 吼吼,嗡 蘇拉多 班匝 根德 吼吼) (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་སྤརྴེ,oṃ surato vajra sparśe,ॐ सुरतो वज्र स्पर्शे,ఓం సురతో వజ్ర స్పర్శే,嗡 歡喜金剛 觸,嗡 蘇拉多 班匝 巴謝) 悲心鉤召喚心續,慈愛索從處迎請,喜使鐵鎖從處行,善逝離戲母生喜。 如是與三昧相應。然後以五種欲妙供養如是說:
། གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི མཆོད་པ་ནི།གཟུགས་མཛེས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་བསྣམས།། མཛེས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ།། སྤྱན་གྱི་མཉེས་པས་དགྱེས་གྱུར་ཅིག། སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོའི་མཆོད་པ་ནི། ཕྱག་གཉིས་དབྱངས་སྙན་ པི་ཝང་བསྣམས།། སྙན་པའི་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་འབུལ།། སྙན་གྱི་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག། དྲི་ཡི་ལྷ་མོའི་མཆོད་པ་ནི།། ཕྱག་ན་ཚིམས་བྱེད་སྤོས་ཕོར་བསྣམས།། དྲི་མཆོག་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་འབུལ།། ཤངས ཀྱི་དགྱེས་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག།རོ་ཡི་ལྷ་མོའི་མཆོད་པ་ནི།། རོ་མཆོག་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་བསྣམས།། བདུད་རྩི་རོ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། ལྗགས་ལ་ཕོག་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག། རེག་གི་ལྷ་མོའི་མཆོད་པ་ནི།། ན་ བཟའ་པཉྩཱ་ལི་ཀ་བསྣམས།། དྲོ་འཇམ་ཚ་བསིལ་རེག་བདེ་བའི།། སྐུ་ལ་གསོལ་བས་མཉེས་གྱུར་ཅིག། ཞེས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་ཀྱང་མཆོད་དོ།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པ་ནི། བདེ་བར གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན།། ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ།། ཨཱ+ོཾ་ཤྲཱི་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཀེ་བྷྱཿསརྦ་ཏཏྑཾ་ཨུངྒ་ཏེ སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་ལྟ་བ་ཡངས་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་དག་ལ་གང་གནས་པ། རྟག་པ་ཆེན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ཁམས་གསུམ་ ལས་འདས་བྱང་ཆུབ་རོལ་པ་ཆེ།། སྟོན་པས་བཙལ་ཀྱང་རྙེད་པར་ག་ལ་འགྱུར།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡེ་ནས་གནས་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་འདི་ལས་གཞན་མེད་དོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 色天女供養: 手持美麗明亮鏡,獻上美妙色供養,愿以眼悅而歡喜。 聲天女供養: 雙手持琵琶妙音,獻上悅耳樂供養,愿以耳悅而歡喜。 香天女供養: 手持滿足香爐,獻上各種妙香供養,愿以鼻悅而歡喜。 味天女供養: 手持各種美味食物,以各種甘露妙味,愿觸及舌而歡喜。 觸天女供養: 手持般遮利迦衣,溫暖柔軟冷熱適宜,愿身著而歡喜。 如是以咒語和手印供養。 然後普賢供養: 善逝世尊,以如海勝者智慧,無邊輪迴大海中,最勝普賢供云享。 (ཨཱ+ོཾ་ཤྲཱི་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཀེ་བྷྱཿསརྦ་ཏཏྑཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ śrī samanta bhadra sarva tathāgatābhyo viśva mukhebhyaḥ sarva tatkhaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā,ॐ श्री समन्त भद्र सर्व तथागताभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्व तत्खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं स्वाहा,ఓం శ్రీ సమంత భద్ర సర్వ తథాగతాభ్యో విశ్వ ముఖేభ్యః సర్వ తత్ఖం ఉద్గతే స్ఫరణ ఇమం గగన ఖం స్వాహా,嗡 吉祥 普賢 一切 如來 遍 面 一切 彼空 升起 遍滿 此 虛空界 娑婆訶,嗡 西日 薩曼達 巴扎 薩瓦 達塔嘎達波 比瓦 木給貝 薩瓦 達康 烏嘎得 帕拉納 伊芒 嘎嘎納 康 娑哈) 如是廣大觀想。 然後大樂供養如是說: 安住大樂中,常大圓滿報身,超越三界大菩提遊戲,導師尋亦難得。大明點本來安住,此智慧精華無他。
། འཁོར་བ་མྱ་ངན་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དབྱིངས།། བདེ་བ ཆེན་པོའི་ངང་ལ་རྣམ་པར་རོལ།། ཨཱ+ོཾ་ཅི་ལ་བདེ་བས་ཅི་ལ་རོལ།། བདེ་མཆོག་དེ་དང་མི་མཉམ་བདེ།། སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་བྱའི་ཕྱིར།། མི་སྲིད་དབྱིངས་སུ་མཉམ་སྦྱར་ནས།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ དང།། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་སྲས་བཅས་པ་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ན།། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་སྩལ་དུ་གསོལ།། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཨརྒྷཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པུ་ཛི་ཏེ་ཧོ།། དེ་ནས་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་སྐད དོ།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ལས་གྲུབ་པ་ཡི།། རྒྱལ་མཚན་འཕན་གདུགས་བླ་རེ་ལྷབ་ལྷུབ་དང།། བདུག་སྤོས་དྲི་ཞིམ་མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ།། བདུད་རྩིའི་གྲི་དང་སྣང་གསལ་སྒྲོན་མར་བཅས།། ལྷ་དང་མི་ཡི་རོལ མོ་སྣ་ཚོགས་དང།། གླུ་གར་ཏེའུ་དང་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྟོད།། བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིའི་རོ་མཆོག་རྣམ་མང་དང།། རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལ་སོགས་རྫས།། མཚན་མཆོག་བཙུན་མོ་ཡིད་དུ་འོང་བ ཡང།། གོས་དང་རྒྱན་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།། ཐབས་ལྡན་རོལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི།། བླ མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་སྦྱར་བ་འདི།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ།། འདོད་པ་ལྔ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་མཁོ་དགུར་ལྡན།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་གཏེར་ཆེན་འབྱུང་གྱུར་ཅིག། ཕུང་པོ་བླ མེད་རྒྱལ་བ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། འབྱུང་བ་བླ་མེད་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་ལྔ།། རྣམ་ཤེས་ཡུལ་དུས་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ལ།། མཆོད་པ་བླ་མེད་དུས་དང་རྒྱན་དུ་འབུལ།། དམྱལ་ཚོགས་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཞི་བར མཛོད།། དེ་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཡིན་རྣམ་གྲོལ་བའི།། འཛིན་མེད་ཆགས་དང་བྲལ་བ ཡིས།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལས་ཀུན་སྒྲོལ་བ།། མྱ་ངན་འདས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད།། རྟོག་བྲལ་བག་ཆགས་མེད་པ་ལ།། འདི་ཞེས་མཚོན་པ་མེད་པ་ཡིས།། ཤེས་རབ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ། བློ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན པའི་བདག།བྱང་ཆུབ་ཉིད་དེ་རྣམ་གྲོལ་བའི།། ཐབས་ལྡན་གྲོལ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ།། གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ཚངས་པ་སྩོལ། དེ་ནས་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི་འདི་སྐད་དོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 輪迴無悲無生死界,大樂中游戲。 (ཨཱ+ོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)何以樂何以游? 最樂與不等樂,為極凈有故, 入不存在界后,世尊金剛薩埵 及壇城王子等,獻此誓言供, 請賜虛空金剛。 (སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཨརྒྷཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པུ་ཛི་ཏེ་ཧོ,sarva tathāgata arghaṃ mahā sukha pūjite ho,सर्व तथागत अर्घं महा सुख पूजिते हो,సర్వ తథాగత అర్ఘం మహా సుఖ పూజితే హో,一切如來 供養 大樂 供養 吽,薩瓦 達塔嘎達 阿港 瑪哈 蘇卡 布吉得 吙) 然後有為供養如是說: 以各種珍寶裝飾成就的勝幢、幡、傘、天蓋飄揚, 散佈芳香薰香、花瓣, 甘露劍與明亮燈, 天人各種樂器, 歌舞鈴鼓與偈頌讚, 眾多甘露妙味飲食, 七寶輪王等物, 最勝相美妃悅意, 衣飾珍寶莊嚴, 以方便遊戲方式請享用, 請賜福德資糧成就。 然後獻無上供養: 此無上最勝聖供, 五智慧光芒普照, 具五欲受用所需, 愿成無邊虛空大寶藏。 無上蘊五佛五智, 無上界五密大母, 識境時勇士勇母, 獻無上供為時飾。 愿息地獄眾如火燃。 然後解脫供養如是說: 蘊界處及內外器情一切, 皆佛剎解脫,無執離貪, 解脫輪迴法, 涅槃壇城莊嚴。 離分別無習氣, 無可言說, 極解脫智慧, 我具大智, 菩提即解脫, 獻具方便解脫供, 請賜無二義梵天。 然後獻三輪清凈供養如是說:
། མ་ཆགས་ པ་ཡང་ཆགས་པ་མེད།། ཆགས་པ་ལ་ཡང་མ་ཆགས་མེད།། བདག་མེད་རྟོགས་པ་མྱ་ངན་འདས།། འཛིན་མེད་དབྱིངས་ལ་ཡེ་ཤེས་རོལ།། རྒྱལ་སྲིད་དང་ནི་རང་གི་ལུས།། འཕགས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་གྱིས བཞེས།། བུ་དང་ཆུང་མ་བུ་མོ་དང།། ནོར་དང་དབྱིག་དང་སྦས་པའི་གཏེར།། བླ་མ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། ཚིག་ཆད།། རྟ་མཆོག་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང།། དུད་འགྲོ་གླང་ཆེན་ནེ་ཤ་དང།། འདབ་ཆགས་ལ སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། འཁོར་བཅས་རབ་འབྱམས་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྡུག་བསྔལ་ལ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་མེད།། འཁོར་བ་ལ་ཡང་འཁོར་བ་མེད།། མ་ལུས་བཞེས་ཏེ་དགྱེས་མཛོད་ལ།། འཁོར་བའི་ཁྲི་མུན་སྟོངས པར་མཛོད།དེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་འདི་སྐད་དོ།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ནས།། གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བྲིས་ཏེ།། ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བསྒོམས་ ནས།། བདེ་བར་གཤེགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་པ་རྣམས།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས།། དམ་ཚིག་ཐུགས་དམ་བརྩེར་དགོངས་ཏེ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་མཆོད་པ་འབུལ།། འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན འདས།། གཉིས་སུ་འཕགས་པ་ཅང་མི་གསུང།། དབྱེར་མེད་རང་བཞིན་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། གཉིས་མེད་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་དུག་ལྔ་རྣམས།། ཐབས་མཁས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར དེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པ་ལས།། གཉིས་མེད་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། མི་མཉམ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་མཉམ་པར་བཞག་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་འདི་སྐད་དོ།། མཉམ ཉིད་མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་སངས་རྒྱས་པའི།། ང་རྟོག་མཚན་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་ངང་གིས་མེད།། གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་ཀུན་ལས་འདས་པ་ཡི།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་རྣམ་པར་རོལ།། ལོག་རྟོག་སྒྱུ མར་རོལ་པའི་སེམས་ཅན་དང།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་སྣང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། ཡེ་ཤེས་ལོག་རྟོག་ཁྱད་པར་བསམ་ཡས་ཀྱང།། སྒྱུ་མ་ཡིན་པས་རང་བཞིན་ཡོངས་ཀྱིས་མཉམ།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་བཞེས སུ་གསོལ།། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། ལྔ་ཡི་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རང་ཐད་ཀྱང།། དོན་རྟོགས་གསལ་བའི་སྐྱེས་བུར་གཉིས་སུ་མེད།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། རིག་དང མ་རིག་སྒྱུ་མའི་ཁྱད་པར་ལས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ངང་ལ་བཙལ་མེད་པས།། གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ངང་དུ་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། མཉམ་པར་བཞག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། དེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཆོད པ་འབུལ་བ་འདི་སྐད་དོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 無貪亦無貪,有貪亦無不貪, 悟無我涅槃,無執界中智慧游。 王位及自身,獻諸聖者請受用。 子及妻女與財寶秘藏, 獻諸上師請(缺字)。 最勝馬飾嚴, 畜生象驢及飛禽等一切, 請眷屬廣大受用。 苦亦無苦,輪迴亦無輪迴, 請全受用歡喜,清空輪迴黑暗。 然後獻無二供養如是說: 召請自性壇城, 明繪影像壇城, 明觀三昧壇城, 諸供養善逝。 從無二界瑜伽, 念誓言心願慈悲, 獻無二供養。 輪迴與涅槃, 聖者不言二, 因無別一性, 請受無二供。 煩惱等五毒, 方便勝者壇城, 從方便智慧遊戲, 請受無二供。 請除不平等輪迴苦。 然後獻等持供養如是說: 平等不動平等佛, 我執相行境自無, 超越能所一切相, 大平等供遊戲。 邪見幻化眾生與 智慧幻現諸佛, 智慧邪見差別無量, 然皆幻化故本性平等。 請受大平等供。 無分別三世佛身, 五煩惱五毒自前, 悟義明者無二, 請受大平等供。 明與無明幻化差別, 任運成就中無尋, 因無二義中一, 請受等持供。 然後獻任運成就供養如是說:
། ཕུང་པོ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བྲོ་གར་འདུ་འཕྲོ་ལ་སོགས་པ།། འཛུལ་ལམ མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་སོགས།། གར་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཡི།། མཁའ་འགྲོ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྒྲ་རུ་གྲགས་པ་ཇི་སྙེད་དང།། ཚིག་དང་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་པ།། གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བཟའ་བཏུང ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སྐུ་དང་བདུད་རྩིར་ཐམས་ཅད་གྲུབ།། ཆོས་ཉིད་ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེར་གསལ།། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ལྷུན་གྲུབ་མཐར་ཕྱིན་མཆོད་པ་བཞེས།། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་རྫོགས པར་མཛོད།། ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཕྱི་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བསྒྲལ་བའི་མཆོད་པ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། དང་པོ་བསྒྲལ་བའི་རྒྱུ་དང། དེའི་དགོངས་པ་དང། དེའི་ཕྲིན ལས་དང།ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང། ཞལ་དུ་བསྟབ་པའོ།། དེ་ལ་དང་པོ་བསྒྲལ་བའི་རྒྱུ་ལ་ཡང་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། གང་བསྒྲལ་བ་དང། གང་གིས་བསྒྲལ་བ་དང། དོན་ཆེད་ཅིའི་ཕྱིར་བསྒྲལ་བ་དང། མ་བསྒྲལ་ བའི་སྐྱོན་ནོ།དེ་ལ་གང་བསྒྲལ་ན་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་འདི་བསྒྲལ་ཏེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐུ་དགྲར་གྱུར་པ་དང། ངན་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ལ་སོགས་པ་བཅུ་པོ་དེ་བསྒྲལ་ལོ།། དེ་གང་གིས་བསྒྲལ་ན། ཐབས་ལ་ མཁས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པས་བསྒྲལ་ལོ།། གང་དུ་བསྒྲལ་ན་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ་བསྒྲལ་ལོ།། དགོས་ཆེད་ཅིའི་ཕྱིར་བསྒྲལ་ན། དེ མནར་མེད་པར་ལྟུང་ངེས་པས།དེ་མཐོ་རིས་སུ་འགོད་པའི་ཕྱིར། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བསྒྲལ་ལོ།། དེ་མ་བསྒྲལ་བའི་སྐྱོན་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཀའ་བཅག་ཅིང། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་སྤྱོད་ནུབ་ནས། རྒྱལ་ཁམས་ ཡོངས་སུ་ཕུང་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 蘊為天壇城, 大手印任運成就。 天與天女壇城, 一切無餘任運成就。 舞蹈聚散等, 出入或空行等, 無論何處無礙, 大空行任運成就。 所有聲音響及 一切詞語文字, 語手印任運成就。 一切飲食受用, 皆成身與甘露。 法性明朗顯現, 大樂王任運成就。 請受任運圓滿供, 圓滿證果。 《大集續》外相供養品第四。 然後解脫供養有五種: 第一解脫因,其密意,其事業,勸請誓言,獻入口中。 其中第一解脫因又有五義: 何者被解脫,何者解脫,為何目的解脫,不解脫之過。 其中何者被解脫,即解脫此成為十田者: 成為三寶身敵者,惡劣性情者等十者被解脫。 由何者解脫,由善巧方便大士與天壇城無二而解脫。 解脫至何處,解脫至色究竟法界宮殿佛母虛空中。 為何目的解脫,因必定墮無間獄, 為安置彼等於善趣,以大悲心解脫。 不解脫之過: 違背金剛乘教誡,瑜伽行法湮滅, 國土普遍毀滅之過。
། དེ་བསྒྲལ་བའི་དགོས་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བར་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དྲངས་ཏེ། འཁོར་བ་ཞེ་གཅོད པའི་རྒྱ་གད་བྱས་ལ།དང་པོ་ཡི་གེ་རཾ་དང་ཡཾ་དང་ཁཾ་གྱིས་བསྲེག་སྦྱངས་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ལ། དང་པོ་མཚོན་ཆ་རྣམ་པ་ལྔའི་ཆར་ཕབ་སྟེ། ཙཀྲ་ཨཱ+ོཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས། རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བརྒྱབ་པའི། གཏི་མུག་གནས་སུ་དག་པར་བཅོམ། ཙཀྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བརྒྱབ་པས། ཞེ་སྡང་གནས་སུ་དག་པར་བཅོམ། ཙཀྲ་སྭཱ་བྷྲཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས། རིན་པོ་ཆེ་ལྟེ་བར་བརྒྱབ་པས་ང་རྒྱལ་གནས་སུ་དག པར་བཅོམ།ཙཀྲ་ཨཱཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས། པདྨ་ལྕེ་ལ་བརྒྱབ་པས་འདོད་ཆགས་གནས་སུ་དག་པར་བཅོམ། ཙཀྲ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ནས། རལ་གྲི་རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་བརྒྱབ་པས། ཕྲག་དོག་གནས་སུ་དག་པར་བཅོམ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སེམས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དུ་བསྒྱུར། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག། འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བཏེགས། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་མཚམས་སུ་འཕངས། སྒལ་ཚིགས་གསང་བའི་ཕྱག རྒྱ་བཞི་ལྡན་བསྒོམ་བྱས་ནས།། ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འགྱུར།། སེམས་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་གསང་བ་ན།། ཡི་གེ་ཏི་གཅིག་གནས་པ་ནི།། དམྱལ་བའི་བཙོ་བསྲེག་གནས་ཡིན་ཏེ།། བཙོ་བསྲེག་གནས་སུ་ཁྱོད་མི གཏང།། ཏི་ཡི་སྟེང་དུ་ཧ་གཅིག་བསྒོམ།། ཏི་ལས་ཧཱ་ལྗང་འོད་ལྡན་པས།། ཆོ་ག་རྣམ་གསུམ་འཕྲོ་འདུ་ལས།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ།། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྐྱེ་བར འགྱུར།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས་གསུངས།། འདིས་ཀྱང་སྦྱོར་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག། གཞན་ཡང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་དང།། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས།། སྤོར་དང་སྤར་བའི་ལས་མཛོད ཅིག།དེ་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་འདི་སྐད་དོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 其解脫之必要: 自身明顯為大手印壇城, 召請入大壇城, 斷絕輪迴之舉。 首先以(རཾ)、(ཡཾ)、(ཁཾ)字如法焚凈, 先降下五種武器雨: 唸誦"ཙཀྲ་ཨཱ+ོཾ", 金剛輪擊頂髻, 摧毀愚癡處。 唸誦"ཙཀྲ་ཧཱུཾ", 金剛杵擊心間, 摧毀嗔恨處。 唸誦"ཙཀྲ་སྭཱ་བྷྲཱུཾ", 寶擊臍間, 摧毀傲慢處。 唸誦"ཙཀྲ་ཨཱཾ", 蓮花擊舌, 摧毀貪慾處。 唸誦"ཙཀྲ་ཧཱ", 寶劍擊足底, 摧毀嫉妒處。 意識轉為(ཧཱུཾ)字, 置於月輪之上, 下有(ཡཾ)字風輪托舉, 拋入父母交合處。 觀想脊柱四重秘密手印。 你將成為佛子。 眾生,你的秘密處, 有一(ཏི)字, 是地獄煎煮之處, 不令你入煎煮處。 (ཏི)字上觀一(ཧ)字, (ཏི)變(ཧཱ)綠色發光, 三種儀軌放收中, 觀想不空成就佛身具五印。 將成佛子。 世尊親口所說。 以此亦行合一事業。 復以四種事業, 最勝大誓言, 行合一分離事業。 然後勸請誓言續如是說:
། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། དྲན་རྟོག་ཁྲོ་ཚུལ་ཞེ་སྡང་མི་མངའ་ཡང།། གཏུམ་ཁྲོ་གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ ལས་མཛོད།། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་མཆོད་པ་ནི།། སྒེག་མོ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་ཐོགས་དབྱངས་དང་གར།། སྤོས་ཀྱི་དྲི་མཆོག་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི།། ཧཱུཾ་མཛད་ཧཱུཾ་ལ་ཧཱུཾ་སྟེ་བཞེས་སུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ལ།། བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུའི་རྣམ་ཤེས་མཆོད་པ་འབུལ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ལ།། བསྒྲལ་བའི གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མཆོད་པ་འབུལ།། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རཏྣ་ཧེ་རུ་ལ།། བསྒྲལ་བའི་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་མཆོད་པ འབུལ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ལ།། བསྒྲལ་བའི་འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་མཆོད་པ འབུལ།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ལ།། བསྒྲལ་བའི་འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་མཆོད་པ་འབུལ།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ བསྐང་གྱུར་ནས།། ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ལ།། བསྒྲལ་བའི་བཀྲག་དང་མདངས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། མཁའ་ལ དབྱིངས་ཕྱུག་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཡུམ་ཆེན་བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ལ།། བསྒྲལ་བའི་ཤ་དང་རུས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ།། བུདྡྷ་ཡུམ་ཆེན་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་དྷཱིའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ གསོལ།། ཡུམ་ཆེན་རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ལ།། བསྒྲལ་བའི་ཁྲག་དང་ཆུ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ།། རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཡུམ་ཆེན་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི ལ།། བསྒྲལ་བའི་དྲོད་དང་མེ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ།། པདྨ་ཡུམ་ཆེན་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཡུམ་ཆེན་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ལ།། བསྒྲལ་བའི་དབུགས་དང་རླུང་གིས མཆོད་པ་འབུལ།། ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།
這是對給定藏文的完整直譯: 金剛忿怒王大吉祥黑魯嘎, 雖無念想忿怒相嗔恨, 為調伏一切兇暴惡毒, 以大悲心行解脫事業。 供養熾燃壇城: 妙女持寶鬘歌舞, 最勝香花燈香, 吽作吽于吽,祈請享用。 世尊大吉祥金剛黑魯嘎, 獻解脫十田識之供, 滿足金剛部誓願后, 祈賜意之悉地。 世尊大吉祥佛黑魯嘎, 獻解脫色蘊之供, 滿足如來部誓願后, 祈賜身之悉地。 世尊大吉祥寶黑魯嘎, 獻解脫受蘊之供, 滿足寶部誓願后, 祈此時賜功德悉地。 世尊大吉祥蓮花黑魯嘎, 獻解脫想蘊之供, 滿足蓮花部誓願后, 祈賜語之悉地。 世尊大吉祥蓮花黑魯嘎, 獻解脫行蘊之供, 滿足事業部誓願后, 祈此時賜事業悉地。 大母忿怒自在, 獻解脫光彩之供, 滿足金剛界自在誓願后, 祈賜虛空界自在悉地。 大母佛忿怒自在, 獻解脫肉骨之供, 滿足佛母誓願后, 祈賜大母忿怒悉地。 大母寶忿怒自在, 獻解脫血水之供, 滿足寶忿怒誓願后, 祈賜寶界自在悉地。 大母蓮花忿怒自在, 獻解脫暖火之供, 滿足蓮花大母誓願后, 祈賜蓮花界自在悉地。 大母業忿怒自在, 獻解脫氣息風之供, 滿足業忿怒誓願后, 祈賜業界自在悉地。
ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཀཽ་རི་ལ་སོགས་ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ལ།། བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ།། ཁྲོ་མོ བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས།། སྟོང་པ་བརྒྱད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། སེང་ཧ་ལ་སོགས་ཕྲ་མེན་བརྒྱད་རྣམས་ལ།། བསྒྲལ་བའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ།། མགོ་བརྙན་བརྒྱད ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། གྲུབ་པའི་གནས་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། རྟ་གདོང་ལ་སོགས་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་ལ། བསྒྲལ་བའི་ཡན་ལག་བཞི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ།། སྒོ་མ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང གྱུར་ནས།། ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། དབང་ཕྱུག་ཁྲག་འཐུང་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་རྣམས་ལ།། བསྒྲལ་བའི་བསྒྲལ་བའི་སྒལ་ཚིགས་ཉེར་བརྒྱད་མཆོད་པ་འབུལ།། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས དམ་བསྐང།། བཅོལ་བའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། མ་བདུན་སྲིང་བཞི་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་ལ།། བསྒྲལ་བའི་གློ་སྙིང་ཕོ་མཆིན་ནང་རོལ་དང།། མཁྲིས་པ་མཁལ་མ་ལ་སོགས འབུལ།། ཐུགས་དམ་གཉེན་བསྐང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཕོ་ཉ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ།། བསྒྲལ་བའི་རུས་པ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྣམས།། ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་འབུལ་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཕོ་ཉ་རྐང མགྱོགས་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་ཀ་ཏ་ར་གིང་མཆོག་བཅོ་བརྒྱད་ལ།། བསྒྲལ་བའི་རྩིབ་མ་བཅོ་བརྒྱད་མཆོད་པ་འབུལ།། གིང་ཆེན་ཐུགས་དམ་བསྐང་སྟེ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། དེ་ནས ཞལ་དུ་བསྟབས་པ་འདི་སྐད་དོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 祈賜業界自在悉地。 對考日等八忿怒母, 獻解脫八識之供, 滿足八忿怒母誓願后, 祈賜八空性悉地。 對獅面等八食肉鬼, 獻解脫八墓地之供, 滿足八頭像誓願后, 祈賜八成就處悉地。 對馬面等四門母, 獻解脫四肢之供, 滿足四門母誓願后, 祈賜四事業悉地。 對二十八飲血自在, 獻解脫二十八脊椎之供, 滿足二十八自在誓願, 祈賜所託付果實之悉地。 對七母四姐妹秘密大母, 獻解脫肺心男性肝內臟及 膽腎等, 滿足親近誓願后祈賜悉地。 對三百六十使者, 獻解脫三百六十骨, 供養使者眾滿足誓願, 祈賜使者疾行悉地。 對金剛十八大洲迦達羅最勝洲, 獻解脫十八肋骨之供, 滿足大洲誓願后祈賜悉地。 然後口誦如是言:
། བསྟབ་པོ་ཁ་རཾ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིང།། འབར་བ་ཆེན་པོ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག། རྣམ་རྟོག་མ་ལུས་ཞལ་དུ་བསྟབ།། དབུ་དང་ཕྱག་མང་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག། དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཞལ་དུ བསྟབ།། ཞིང་གསོལ་ཆས་བརྒྱད་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག། བར་དུ་གཅོད་པ་ཞལ་དུ་བསྟབ།། ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག། བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཞི་ཞལ་དུ་བསྟབ།། རྔམ་བྱེད་མ་ལུས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག། བདུད་དང་སྲིན་པོ བར་གཅོད་བྱེད་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་རྣམས།། མ་ལུས་བཞེས་ཏེ་རོལ་པར་མཛོད།། འབྱུང་པོའི་ཁྲག་ནི་ཆང་བས་ཞིམ།། འདོད་ཆགས་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། འདོད་ཆགས་མཆོད་པ་བཞེས་སུ གསོལ།། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། འབྱུང་པོའི་རུས་པ་མར་བས་ཞིམ།། ཞེ་སྡང་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། ཞེ་སྡང་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། འབྱུང་པོའི་ཤ་ནི་ཟན བས་ཞིམ།། གཏི་མུག་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། གཏི་མུག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།། དེ་ནས་གསང བ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ་ཡང་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ།། གཟུངས་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང།། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་དང།། གསང་བའི་མཁའ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང བསྐུར་ཏེ་གནས་སྤར་བ་དང།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་ལྔའོ།། དེ་ལ་དང་པོ་གཟུངས་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། གཟུངས་མ་ཉིད་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་དུ། དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཞུགས་གནས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། གསང་བའི་མཁའ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚང་བར་གསལ བར་བསྒོམ་པ་དང།གནས་ལྔར་ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས། རིགས་ལྔར་གྱུར་པ་དང། གསང་བའི་ཡུམ་བཞིའི་བསྐོར་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།། དེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་ནི། དང་པོ་སྤྱན་ གྱིས་བརྡ་ཞིག་མཛད་དེ།འདི་སྐད་བསྐུལ་ལོ།། མཚན་མཆོག་བརྒྱན་པའི་ཡུམ་མཆོག་ཤེས་རབ་སྤྱན། ཤེས་རབ་དོན་གྱི་བརྒྱན་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། མི་དམིགས་སྙིང་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ལ་སྙོམས། ཐབས་ དང་ཤེས་རབ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས།ས་མ་ཡ་སྟྭམ་ཞེས་བསྐུལ་བ་དང། ཡུམ་གྱིས་ཡབ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 請張開口腔, 請張開大燃燒之口, 將一切分別念置入口中。 請張開諸頭諸手, 將一切敵障置入口中。 請張開八種田具, 將諸障礙置入口中。 請張開食肉飲血之口, 將四解脫田置入口中。 請張開一切威猛者之口, 魔羅、羅剎、作障者及 金剛阿阇黎之敵, 悉皆享用並嬉戲。 鬼魅之血比酒更美, 貪慾供養無上, 祈請享用貪慾供養, 祈賜語之悉地。 鬼魅骨頭比酥油更美, 嗔恨供養無上, 請享用此嗔恨供養, 祈賜意之悉地。 鬼魅之肉比飯更美, 愚癡供養無上, 請享用此愚癡供養, 祈賜身之悉地。 (藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:mahā rakta mahā māṃsa mahā kiṃniriti kharaṃ khāhi,梵文天城體:महा रक्त महा मांस महा किंनिरिति खरं खाहि,梵文泰盧固體:మహా రక్త మహా మాంస మహా కింనిరితి ఖరం ఖాహి,漢語字面意義:大血、大肉、大空行母、食,漢語擬音:瑪哈 拉達 瑪哈 芒薩 瑪哈 金尼日提 卡讓 卡嘻) 大集會續已圓滿。 然後是秘密方便智慧菩提心供養,有五種含義: 一、加持明妃 二、無二雙運 三、于秘密虛空為一切眾生灌頂並遷移 四、向壇城諸尊獻菩提心供養 五、以菩提心金剛舌取悉地 首先,加持明妃是:將明妃本身加持為般若波羅蜜多的本性,三世如來的住處宮殿,于秘密虛空中觀想完整的壇城諸尊清晰顯現,以及在五處種子字五勇士字變化為五部,加持為四秘密佛母所環繞。 然後無二雙運是:首先以眼示意,如是勸請: "具最勝相好之最勝母智慧眼, 勸請以智慧義莊嚴之誓願, 無緣大悲平等一切, 以方便智慧戒律,薩瑪雅 斯當。"如是勸請后,佛母向佛父如是勸請:
། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་གཙོ།། འཁོར་བ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་པ་ལ། འཕགས་པ་རྣམས་ལ་དགྱེས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་རྒྱན་དུ་གཞེས། ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བསྐུལ་བས། ཡབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞིས་མཉམ་པར་སྦྱར། ཧཱུཾ་ལས་གསང་བའི་རྡོ རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསྒོམ།རྡོ་རྗེའི་རྭ་ལྔ་ལ་རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོ་འགོད། ཡུམ་གྱི་མཁའ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་འགོད། པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས། སུ་ར་ཏོ་སྟྭཾ་གྱིས་བསྐུལ་བས། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་གཅིག་ཏུ་བལྟས་ཏེ།མཉེས་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང། དོན་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས། རྟགས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བོ།། དེ་ནས་གསང་བའི་མཁའ་ལ་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྤར་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་ནི།ནམ་མཁས་གང་ནས་གང་དུ་ཁྱབ་པར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀྱང་གང་ནས་གང་དུ་ཁྱབ་པར། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག་པས་ཁྱབ་པས། སྣོད་ཀྱི་ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་ན།། མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་མེ་མར་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་པ་ལྟར་གནས་པ་ལ། ཀུན གཞི་ཨའི་རང་བཞིན་དང།ཡིད་ཧཱུཾ་གི་རང་བཞིན་དུ་བསྡུ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་གནས་པ་དེ། ཡབ་ཡུམ་འོད་བསྣོལ་མར་གཏིབས་པས། ཨ་དང་ཧཱུཾ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གསུམ་དུ་འདྲེས་པ་ལས། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྲས་སུ་གྱུར་ཏེ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བཞེངས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང། རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདུང་འཛིན་ཅིང་བྱང་ ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བྱིན་ཏེ་བཞག་གོ།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། མེ་ལོང་ཡུ་བ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་བཞག་ལ། སྲིན་མཐེབ་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱས་གཙོ་བོ་དང་འཁོར་ཡན་ ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་བས།དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིས་མཉེས་ནས། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ ལྷ་ཐམས་ཅད་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུནྡ་དཀར་ཙ་རར་ཟག་པས་བདག་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་འདྲེས་ཏེ།ལྕེ་ལ་བླང་ནས་ཙིཏྟ་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ སྐུ་ཚོན་གང་བར་གྱུར་ཏེ།སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་དུ་གྱུར་ཏོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 善巧方便引導眾生之主, 不捨輪迴而住于清凈處, 勸請諸聖者歡喜之誓願, 請以大樂供養為莊嚴。 薩瑪雅吽。 如是勸請后,佛父以四大手印平等相應。觀想從吽字生出五股金剛杵,金剛杵五股上安置五部心咒。佛母的虛空蓮花八瓣上安置佛母心咒。以"(藏文:པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,梵文擬音:praveśa phaṭ,梵文天城體:प्रवेश फट्,梵文泰盧固體:ప్రవేశ ఫట్,漢語字面意義:入、破,漢語擬音:撲熱威夏 帕特)"開門,以"(藏文:སུ་ར་ཏོ་སྟྭཾ,梵文擬音:surato stvaṃ,梵文天城體:सुरतो स्त्वं,梵文泰盧固體:సురతో స్త్వం,漢語字面意義:歡喜你,漢語擬音:蘇熱多 斯當)"勸請。 觀想一切如來歡喜融為一體,滿足大歡喜誓願。法界與智慧、相與方便智慧無二自然成就。 然後于秘密虛空中為一切眾生遷移並灌頂:虛空遍及之處,法界亦遍及之處,佛母清凈虛空遍及之處,一切器世間皆成為佛父佛母清凈虛空法界宮殿。其中無量眾生之心如燈火不被風動,將阿賴耶識攝為阿字本性,意識攝為吽字本性。安住于佛母虛空中,佛父佛母光明交織,阿字、吽字與菩提心三者融合,一切眾產生為金剛薩埵普賢之子,一切眾生皆成佛子。壇城諸尊也賜予金剛名號灌頂,令其繼承佛種並賜予菩提心灌頂。 然後向壇城諸尊獻上菩提心供養:將菩提心置於有柄鏡中,以無名指和拇指結印向主尊及眷屬獻供。諸尊以大歡喜甘露滿足,賜予悉地並加持。 然後從菩提心中取金剛壽命悉地:觀想壇城一切諸尊父母無二雙運,白色菩提心如昆達花汁滴下,與自身菩提心融合。以舌取之融入心間,智慧薩埵身充滿一寸,成為不生不死之永恒。
། ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་གྲངས་ནི། རབ་ཀྱིས་ཉིན་ལན་ གསུམ་མཚན་ལན་གསུམ་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ།། འབྲིང་གིས་དུས་བཞིར་དབུལ་བར་བྱའོ།། ཐམས་མས་ཀྱང་ཉིན་ལན་རེ་མཚན་ལན་རེ་དབུལ་བར་བྱའོ།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་སྤྱད་ཐང་རེ་ཞིག་གྲོལ་ཐང་རེ་དང། སྨིན པའི་མཆོག་རེ་རེ་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ།། དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་འབྲས་བུ་ནི། རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལྟར། དཀའ་བ་ད་ལྟར་སྤྱད་ནས་འབྲས་བུ་ཕྱིས་འོང་དུ་རེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་ཀྱི འབྲས་བུ་ནི་ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་གྱི་ས་ལ་ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་བགྲོད་མི་དགོས་ཏེ།ད་ལྟ་ཉིད་ནས་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང་མཉམ་པར་སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ།། དེའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ འདི་སྐད་གསོལ་ཏོ།། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་འབྲས་བུ་ནི།། ཕུང་པོ་མི་གནས་མྱ་ངན་འདས།། རིག་འཛིན་ས་ལ་བདེ་བར་གནས།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་མཉེས་ཏེ།། བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར ནས།། དངོས་གྲུབ་དམ་པར་སྩོལ་བར་མཛད།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད།། ཅེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་སོ།། དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདིས།། ཡུན་ཅི་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་ཅེ་ན།། རབ་ཀྱིས་ཟླ་བ གཅིག་ནས་འགྲུབ།། འབྲིང་གི་ལོ་གཅིག་དག་ནས་འགྲུབ།། ཐ་མ་ལོ་གསུམ་ཚུན་ཆད་དུ།། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བྱས་ན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐག་མི་རིང།། ཞེས གསུངས་སོ།། ཚོགས་ཕུལ་བའི་ཡོན་ཏན་ནི། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིར་ཡང་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཞལ་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་དང། མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་དུ་གཏིབས་ཏེ། ཅི བསྒོ་བའི་བཀའ་ཉན་ཅིང།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྟོངས་དང་གྲོགས་བྱེད་པས་མཐུ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྦྱིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང། ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བ་དང་ འཁོར་ཐམས་ཅད་འདུ་ཞིང།ནད་དང་དུཿཁ་མི་འབྱུང་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་མ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཉེས་ཤིང་བྱིན་ཆེ་བར་མཐོང་བ་དང། དེ་ལ་གར་གྱི་སྤྱི་གཙུག་ལྟར་ལེན་པ་དང། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ ཀྱང་མིག་གི་འབྲུ་ལྟར་མཐོང་ངོ།། ཡིད་དུ་འོངས་ཤིང་དགའ་བར་འགྱུར་བ་དང། འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མར་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མདུན་བསུ་སྟེ། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 大集續中,獻供養會供品章第五。 其次,會供的次數:上等者應當日三次夜三次供養。中等者應四時供養。下等者也應日一次夜一次供養。為何如此?因為據說每一次修行就有一次解脫的機會,每次都能成就最殊勝的成熟。 關於會供的果報:不同於因相乘那樣現在苦行而期待未來得果,會供的果報是在文字輪大會之地不需逐漸經歷十地,而是從現在開始就與五部佛平等成佛。因此諸佛也如是宣說: 會供的果報是: 蘊不住而涅槃, 安住持明之地, 十方諸佛歡喜, 加持並灌頂后, 賜予殊勝悉地, 與法身無二別。 諸佛如是宣說。 那麼這會供需要多長時間才能成就呢?上等者一個月即可成就,中等者一年即可成就,下等者三年內若供養會供,將成為金剛薩埵,離佛菩提不遠矣。 獻會供的功德是:在此世間也能見到佛及佛子之面,一切空行母如雲聚集,聽從一切吩咐,賜予悉地資具並相助,賜予圓滿威力自在,處處具足圓滿安樂,一切受用增長,眷屬聚集,無病無苦,世間一切天魔神也歡喜並視為有大福德,對其如頭頂般尊敬,一切眾生也視其如眼珠般重要。令人悅意歡喜,來世所有持明前來迎接,將往生極樂世界。
། ཚོགས་མ་ཕུལ་བའི སྐྱོན་ནི།བསྒྲུབས་ཀྱང་དོན་མེད་ཅིང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཞལ་འཛུམ་པར་མི་མཛད་ཅིང། བསོད་ནམས་དང་སྐལ་བའི་སྐལ་བ་ཆུང་སྟེ་དམྱལ་བ་དང་ཡིད་དྭགས་དང་བྱོལ་སོང་གི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་ འགྱུར་རོ།། ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཚོགས་ཕུལ་བའི་ཕན་ཡོན་དང་མ་ཕུལ་བའི་སྐྱོན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།
以下是直譯: 不供養聚會的過失是:即使修行也無意義,諸如來也不會露出微笑。福德和福分變小,將會轉生到地獄、餓鬼和畜生的處所。 出自《大聚會續》:闡述供養聚會的利益和不供養的過失的第六章。 《大瑜伽聚會續》圓滿。 註:此段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。