017.269.011.013瑜伽大續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb011.013

གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞུས་གཏུགས་སོ།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཡོ་གཱུ྅་དྷྱཱཏྨ་ཀ་ག་ཎ་མ་ཧཱ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ཚོགས་རྒྱུད་ཅ ཧེན་པོ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 這是格努桑杰耶西的請問。 梵文為:Yogādhyātmakagaṇamahātantra 藏文為:རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ། 漢語為:瑜伽內在集會大續 頂禮吉祥金剛薩埵。 註: "Yogādhyātmakagaṇamahātantra" 以六種形式顯示如下: (ཡོ་གཱུ྅་དྷྱཱཏྨ་ཀ་ག་ཎ་མ་ཧཱ་ཏནྟྲ, Yogādhyātmakagaṇamahātantra, योगाध्यात्मकगणमहातन्त्र, యోగాధ్యాత్మకగణమహాతన్త్ర, 瑜伽內在集會大續, yō gā dhyā tma ka ga ṇa ma hā ta ntra)

། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང། ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང།རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང། གསང་བའི་ཡུམ་དང། འཁོར་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མ་དང། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་དང། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་སྤྲུལ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་ བཞུགས་པའི་ཚེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབུའི་གཙུག་ཏོར་དྲང་པོ་ལས། འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་ནས་གང་དུ་ཁྱབ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས།ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། ཕྱག་ན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོགས་པས། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་བསམ་ གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ།མཆོད་པའི་རྣམ་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཆོད། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་གཟི་མདངས་ཀྱིས་ཚིམས་པར་མཛད། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཕོག་ པས།ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། སྐུ་ལ་ཕོག་པས། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་མ་འགལ་བར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། གསུང་ལ་ཕོག་པས། བདེན་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་པར་ཐུགས་དམ་ བསྐུལ།ཐུགས་ལ་ཕོག་པས། མཉམ་པའི་སེམས་མ་གཡོས་པར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དབང་གི་མཆོག་ཞུས། ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བརྩེགས་པ་དང། སྤྱི་དང་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བ་དང། མོས་དབང་སེམས་དང་འདྲེས་ པ་དང།གསང་དབང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང། དབང་བཞི་མནོས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་ཞུས། སྐུའི་དངོས་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རང་གནང་བ་དང། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཆོས་ཉིད་མ་སྐྱེས་པར་རང་སྣང་བ་ དང།ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སེམས་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་སུ་མནོས། སྐྱེ་འགྲོ་མིང་དང་གཟུགས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ཏེ། ལོང་བས་གཟུགས་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ བྱས།འཁོར་བའི་སྐྱོན་བསལ་ཏེ། དངོས་པོར་བལྟ་བའི་རྡོས་པ་བཤིགས། ལོག་པའི་སྐྱོན་བཅོམ། མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་བཤིགས། འཁོར་བའི་འདམ་ནས་དྲངས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤུལ་ བསྲངས།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྟོད་དུ་རུང་བར་མཛད། རིགས་ངེས་པའི་སྲས་སུ་མཛད། འོད་ཟེར་དེ་དག་སླར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལ་འདུས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ལྷན་ནེ་བ།། ལྷན་ནེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ། ཤིན་ཏུ་སང་ངེ་བ། སང་ངེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ། ཅི་ལྟ་བུར་ཡང་སྣང་ལ།

我如是聽聞:一時,世尊金剛薩埵與五部佛、密咒佛母、眷屬菩薩及菩薩女、忿怒尊及忿怒母、空行母及化身眷屬等,共同安住於色究竟天法界宮殿,佛母的清凈虛空界中。 那時,世尊吉祥金剛薩埵頭頂正中放射出不可思議的光芒,遍滿虛空界,照耀一切世界。無數天神天女壇城手持不可思議的瑜伽集會供品,以方便智慧之方式供養無量無邊的佛壇城。以大歡喜的威光使之滿足。 光芒觸及諸如來的身語意,喚起他們的大誓願:觸及身,喚起不違誓願的事業;觸及語,喚起不離真實法性的誓願;觸及意,喚起不動平等心的誓願。 請求最勝灌頂:獲得天尊灌頂積聚于身,普遍灌頂隨意轉化,欲樂灌頂與心融合,秘密灌頂自然成就,獲得四種灌頂。 請求最勝悉地:獲得身悉地大手印自在,語悉地法性無生自顯,意悉地心本來即佛。 光芒遍及一切有情眾生,利益眾生:使盲者見色等。消除輪迴過患:摧毀實有見的執著,降伏邪見過失,驅散無明黑暗,摧毀痛苦根源,從輪迴泥潭中拔出,引導至菩提道路,使之堪能獲得悉地,使成為決定種姓之子。 那些光芒復又匯聚于金剛薩埵身上。金剛薩埵身極其明亮,又非明亮;極其清晰,又非清晰;以種種形象顯現。

སང་ངེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ། ཅི་ལྟ་བུར་ཡང་སྣང་ལ། ཅི་ལྟ་བུར་ཡང་མ་ཡིན། ཐམས་ཅད་དུ་གསལ་བ། མ་བསྒྲུབས་པ་ཉི་མའི་འོད་དང་འདྲ་བ། དེ་ལྟ་བུའི་རྡོས་པ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན པ།ཐམས་ཅད་དུ་བལྟ་བས་མི་ངོམས་པ་ལ། བརྟགས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་ལངས་པའི་སྐུ་གཅིག་ཀྱང་གཅིག། བསམ་གྱིས་ཀྱང་མི་ཁྱབ། མཐར་ཐུག་པ་ཡང་མེད། དབུས་སུ་བརྟགས་པ་ཡང་མེད། དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན། སྟོང་པ་ཡང་མ་ཡིན། ཡོད་པར་ཡང་མི་སྣང། མེད་པར་ཡང་མ་སོང། བཏུད་ནས་ཉེ་བར་མེད། བཀྱེད་ནས་རིང་བ་མེད་པས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ། འདི་ཞེས་བསྟན་དུ་མེད་པ་ལ། ཅི་ལྟ་བུར་ཡང དམིགས་སུ་མེད་པ།གང་ཡང་མ་ཚང་བ་མེད་པས་སྐུ་གསལ་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯: 又非清晰;以種種形象顯現,又非任何形象;處處明顯,如未經修飾的陽光;又非如此粗糙;處處看不厭,觀察也無法窮盡的身相,既是一又非一;不可思議,無有邊際,無法確定中心;非實有,非空無;既不顯為存在,也未成為不存在;彎曲不能使之靠近,伸展不能使之遠離,因此處處自然成就;無法指示為"這個";以任何方式都不可緣取;無有任何缺失,故身相明顯;變成了金剛薩埵的法身。

། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ལྗགས་ཀྱི་པདྨ་ལས། ཡིག་འབྲུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཁ་དོག་རྣམ་པ་སྣ་ ཚོགས་པའི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས།སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ་ལྟ་བུའི་གྲངས་མ་ཡིན། ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ནས་གང་དུ་ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པས་བསྡུས་ལ། དེ་ཐམས་ ཅད་ཚིག་གི་བསྡུས།ཚིག་ཐམས་ཅད་ཡི་གེས་བསྡུས། ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ལུང་བསྟན། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྗགས་དང་གསུང་ལ་ཕོག་པས། གང་ན་ སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསུང་གི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བཞེད་པ་རྣམས་བསྐུལ་བའི་ས་ལ་བཞེངས་ཏེ་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ།གསུང་གི་སྒོ་ནས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཚིག་དང་ཡི་གེའི་སྒོ་ནས། སངས་རྒྱས་པའི་དོན་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་རུམ་ནས་དགོངས་ནས་མགུར་གསང་བའི་བུམ་པར་ཕྱུང་ནས། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་མཆོག་ ལ་བཀྲམ་ནས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ།གང་ནས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཏེ། འགྲོ་བ་མི་རྟག་པར་བསྟན་པའི་སླད་དུ། ཐབས་ཀྱིས་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པར་བཞེད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕོག་པས།དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ཕུལ། ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས། ཐབས་ཀྱིས་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་ཞིང། འཇིག་རྟེན་དུ་ཡུན་རིང་དུ་ བཞུགས་པར་གསོལ་བ་གདབ།སྟུག་པོས་བརྒྱན་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕོག་པས། ཡིག་འབྲུ་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཡིག་འབྲུ་ཚིག་གི་མཆོད་པས་གསུང་དབྱངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་ཚིག་གི་དོན་གསལ་ནས་ཆོས་ཉིད་མ་སྐྱེས་པར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཡིག་འབྲུ་དོན་གྱི་མཆོད་པས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ ཤེས་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་དོན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱས་ལ་སངས་རྒྱས་པར་བྱས་ཏེ།འཁོར་བའི་རྒྱུ་བཙལ་གྱིས་མི་རྙེད་ཅིང། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཅན་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་དབང་བསྐུར་ཏེ། སླར་འདུས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་འདུས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་གཅིག་ཏུ་མི་སྣང་བ། གཉིས་སུ་མ་ཕྱེ། གྲངས་སུ་མ་བརྗོད། རིས་སུ་མི་སྣང་བ། བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་པའི་མཐའ་ལས འདས་པ།སྨྲ་བ་ཡང་མེད་པ། མ་གསུངས་པ་མེད་པ། ཐུགས་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་ལ།

以下是直譯: 然後,從金剛薩埵舌蓮中放射出四十二種字母,色彩各異,光芒不可思議,數量如同三千大千世界那樣無法計數。遍滿虛空界的一切都被色聲等所攝,這一切又被語言所攝,所有語言被字母所攝,所有字母被宣說為佛性。 光芒觸及十方三世一切佛的舌和語,凡是世尊佛陀欲以語門轉法輪者,都被喚醒而起身。通過語門喚起他們的誓願,獻上大歡喜法性供養。從一切法的語言文字門中,從佛智慧廣闊中思維佛法的意義,從秘密寶瓶中取出,鋪展于最勝舌根上,勸請為眾生轉法輪。 又觸及那些已轉法輪,為顯示眾生無常而欲示現方便涅槃的諸佛世尊,獻上大歡喜供養,喚起大誓願,祈請以方便不入涅槃,長久住世。 觸及莊嚴密集佛時,以字母形相供養,通過具足相好的方式喚起與自身無二的誓願。以字母語言供養,通過具足不可思議妙音的方式闡明語義,喚起法性無生的誓願。以字母意義供養,通過具足一切智慧的方式領悟意義而成佛,尋不得輪迴之因,一切自然成就為具菩提心者而授權。 復又匯聚于金剛薩埵心間。金剛薩埵之心不顯為一,未分為二,不可計數,不顯為類別,不可言說且超越言說之邊際,無有言說,無有未說,心如虛空。

མ་གསུངས་པ་མེད་པ། ཐུགས་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་ལ། རྟོགས་པ་འོད་ཟེར་བཞིན་གདལ་བ་ལས། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར། བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ བརྗོད་པ།གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཀློང། རི་བོ་རིམ་པ་ཨེ་ཡིན་ཐམས་ཅད་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན། དགོངས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མ་སྐྱེས་པའི་ཀློང་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་མཐའ་ཡས་པ་ཐམས་ཅད།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཨ་ལ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ཅིའི་རྒྱུ། ཅིའི་རྐྱེན། ཅི་ལས་བྱུང་བ་ལགས། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དང་ལྡན་པས་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ སེམས་དཔས་བཀའ་སྩལ་པ།འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྐྱེན་ནོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ་ བས་སངས་རྒྱས་པས།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ལས་བྱུང་བའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་པ། ཚོགས་ཞེས་བགྱི་བ་ངེས་ཚིག་ཅི་ལགས། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་ བསྐྱེད།ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་བགྱི། ཚོགས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་དང་གར་དང་གིང་ཅི་ལྟ་བུ་ལ་བགྱི། ཡུམ་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་བགྱི། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཅི་འཚལ། མཆོད་པ་ཇི་ལྟར་འབུལ། གྲངས་སུ་འཚལ། ཚོགས་ཀྱི་ འབྲས་བུ་ཅི་ཐོབ་པ་ལགས།ཡུན་ཅི་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ། ཕུལ་བའི་ཡོན་ཏན་དང། མ་ཕུལ་བའི་སྐྱོན་ཅི་མཆིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་དུ་ གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མོས་ཤིང་ཐོས་པར་འདོད་ན། ཡིད་ལ་ཟུང་ལ་རྣ་བའི་དབང་པོས་ཉོན་ཅིགརྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི། དུས་གསུམ་གྱི་སངས རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་ལ་ངས་ཀྱང་བཤད་དོ།

以下是直譯: 無有未說,心如虛空。證悟如光芒般展開,一切顯現皆為神聖壇城,一切言說皆為法性之言,一切聲音皆為無生之境界,一切山巒階梯皆為方便智慧之本性,一切意念皆自然成就於無生境界中。 無量菩薩皆自然成就為金剛薩埵法身。諸菩薩驚歎不已,異口同聲向世尊金剛薩埵如是請問:"奇哉!世尊,此是何因、何緣、從何而生?具大悲者,請為我等授記。善逝,請為我等授記。" 金剛薩埵宣說道:"此乃瑜伽眾會續。瑜伽眾會續是如來們的緣起。金剛薩埵也因瑜伽眾會供養而成佛,這一切皆從眾會供養而生。" 諸菩薩問道:"何謂'眾會'?如何生起眾會壇城?眾會上師應當如何?眾會攝政、舞蹈和樂器應當如何?佛母應當如何?眾會所需何物?如何供養?需要多少?眾會成果為何?需多長時間成就?供養有何功德?不供養有何過失?世尊,請為我等授記。善逝,請為我等授記。" 世尊回答道:"如果你們想要聽聞並理解,請謹記於心,以耳根傾聽。這部瑜伽眾會大續,三世諸佛曾說,我今亦說。"

དེ་ལ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་ཚིག་ནི། དོན་དང་མཐུན་པ་ལ་བཀའ་དང་མི་འགལ་ཞིང་གཞུང་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཚོགས་པ་ལ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཉན་ཐོས་ དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་དགྲ་བཅོམ་པའི་མིང་ཡང་མེད་པ།ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་མོས་ཤིང་གཞོལ་བ་དང། འདི་དག་བཤད་ཅིང་བསྟན་པའི་སྣོད་དུ་ གྱུར་པ་ཡང།རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་བ་དང། རས་གཅོད་དང་གཟུ་ལུམས་མ་ཡིན་པར། ཕྱི་ནང་གི་དབང་རྣམས་ལུང་བཞིན་དུ་ནོད་པ་དང། རྒྱུད་དང་ཕྱི་ནང་གི་དོན་ ལ་མོས་ཤིང་མཁས་པའོ།། དེ་མ་གཏོགས་པ་དེ་རྣམས་དང་མི་ལྡན་པ་འཇུངས་པ་དང། འཆིངས་པ་མ་གྲོལ་བ་དང། དགོངས་པ་གནད་དུ་མ་ཕེབས་པ་རྣམས་ནི་མ་གཏོགས་སོ།། དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར བསྐྱེད་པ་འདི་སྐད་དོ།། ཆོས་རྣམས་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་དག། ལྟ་བའི་ཆོས་ཉིད་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་པར་རྟོགས་པ་དང། སྤྱོད་པས་དེ་དང་མི་འགལ་བར་སྤྱོད་པ་དང། ཕྲིན་ལས་ཀྱིས བབ་ཅོལ་དུ་མི་བྱེད་ཅིང།གོང་འོག་རིན་པོ་ཆེ་འཕྲེང་བ་བརྒྱུས་པ་ལྟར་མ་ནོར་བ་དང། བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་ལ་བཞད་གད་དང་གཉིད་དབང་དུ་མི་གཏོང་ཞིང། དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་མགོ་ལ་མེ་ཤོར་བ་དང་ འདྲ་བར་འབད་པ་དང།རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་གང་ལ་ཡང་ཤོང་ཡངས་སུ་ཆེ་བ་དང། རྟོག་པ་དང་འཁུ་འཕྲིགས་མེད་ཅིང། འཁུ་ལྡོག་དང་ཡ་ག་དང་མཚང་ཚིག་ལ་སོགས་པས་མི་སྨོད་ཅིང། རྣལ་འབྱོར་གྱིས་མཆོད་ པའི་རྒྱུ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་མ་ཚང་བ་མེད་ཅིང།ཟུངས་སུ་ཡང་བཟུང་བས་ཐམས་ཅད་ཚང་ཞིང་ཚོགས་པ་ལ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལས། མ་ཚང་ཞིང་མ་ཚོགས་པ་དང། མི་མཐུན་པ་ཚོགས་པ་ ལ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་ཚིག་མེད་དོ།

以下是直譯: 關於"眾會"一詞的確切含義:符合意義、不違背教法、如理修行的集會稱為眾會。其中沒有聲聞、緣覺和阿羅漢的名稱,而是對瑜伽自在大尊、密咒金剛乘有信心和專注,並且成為能夠解說和教授這些的法器。他們安住于根本和支分誓言並無損地守護,不是割斷和欺騙,而是如教法所說接受外內灌頂,對續部和內外義理有信心並精通。 除此之外,那些不具備這些條件、愚鈍、未解脫束縛、未通達密意要點的人則不包括在內。 關於生起眾會壇城,是這樣的:從諸法空性本質中,本自遍凈。以見解證悟法性不僅僅是言詞,以行為不違背這一點,以事業不隨意而為,如同上下串聯珍寶般不錯亂,在修行時不被笑談和睡眠所控,以信心和精進努力如同頭上著火一般,對任何瑜伽義理都能廣泛容納,無有分別和紛爭,不以誹謗、粗語和譏諷等加以貶低,瑜伽供養的資具如五欲等一應俱全,並且能夠掌握,這樣具足一切而集會的才稱為眾會。 不完整、不集會,或集會不相符的,就不能稱為眾會。

། དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ནི་ཀུན་གྱིས་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱིས། ལྟ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྟོགས་པ། སྤྱོད་པ་གསང་བའི་བཀའ་དང་མི་འགལ ཞིང།ཐབས་ལ་མཁས་པས་སྣོད་མ་ཡིན་པ་དང། མུ་སྟེགས་དང་ལོག་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཚོར་མ་འཕྲིགས་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་པར་སྤྱོད་པ་དང། དབང་རིམ་པས་བརྩེགས་ཏེ། རིགས་པའི་རྒྱལ་པོ་རབ་ འབྱམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས།དབང་རྒྱུད་དང། དབང་རྫས་དང། དབང་རྟགས་དང། དབང་བསྒྲུབ་དང། དབང་བསྙེན། དབང་བསྐུར་བ་ལ་མཁས་པ་དང། དམ་ཚིག་གཞི་དང་འདྲ་བར་ཤོང་ཡངས་དང། ཐེག་པ་ ཆེ་ཞིང་སྙིང་ལ་འཆང་སྟེ་བསྲུང་བ་དང།ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། མ་ནོར་བའི་ཚུལ་དགུ་སྟེ། དགོངས་པའི་ལྷ་ཚུལ་དང། གར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་དང། ཕྱག་རྒྱ་སྐུའི་ཚུལ་དང། སྔགས་ གསུང་གི་ཚུལ་དང།སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཚུལ། མཆོད་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚུལ། གླུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཞི་བའི་ཚུལ། སྟངས་སྟབས་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ཏེ། ཚིག་ཏུ་འབྲེལ་པ་དང། གོང་འོག་མ་འཆོལ་བ་དང། དགོངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས་པས་འཛིན་པའོ།། དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ནི། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བསྒོ་བློན་པོས་གསུངས་པ་དང་འདྲའོ།། དགོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ཐ་མི་དད་པ་དེ ཉིད་དང་མཚུངས་པ་ལས།གཞན་འདྲེན་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་དང། སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་བསྙེལ་བ་དང། ཐུན་སྤོ་བ་དང། སྙོམས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བར་མི་གཅོད་ཅིང་འགྲུབ་པར་བྱ་བ་དང། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ ཚབ་ཏུ་ཆོས་བསྟན་པ་ལ་མཁས་པའོ།། ཚོགས་ཀྱི་གར་མ་ནི། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལ་སོགས་པ་དང། མཆོད་པ་དང་བརྡའི་དོན་མཐའ་དག་ལ་མཁས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ། ཁེ་ཤོང་དང་བློས་འདེབས་དང། མོས པ་ཙམ་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ།། ཚེགས་ཀྱི་གིང་ནི། རང་གི་དགོས་ཆེད་མི་ལན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱི་ཆས་ལ་བརྩོན་པ་དང། ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་ལ་ཐུགས་རྗེས་སྒྲོལ་ངེས་པ་དང། དགོངས་པ་དང་ལས་རྒྱུད་དུ་ལྡན་པ་ལས མ་གཏོགས་པ།སྒྲོལ་བ་བཙན་ཐབས་དང། རང་གང་ལ་དགའ་བ་ལ་མངོན་སྤྱོད་དང། དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 關於眾會上師,不是誰都可以擔任的。他應該是證悟無二見的菩提心,行為不違背密法教誡,善巧方便地不被非器和外道邪魔察覺和干擾。他應該次第接受灌頂,獲得遍智王灌頂后,精通灌頂續、灌頂物品、灌頂標誌、灌頂修法、灌頂近修和灌頂儀式。他應該像基礎一樣廣大包容誓言,以大乘心持守。 他應該精通事業咒語、手印和禪定,以及九種無誤之法:本尊觀想法、智慧舞蹈法、身印法、語咒法、心要法、功德供養法、事業歌詠法、寂靜跏趺坐法和忿怒姿勢法。他應該能夠連貫表達,上下不錯亂,並在大密意壇城中圓滿掌握這些。 眾會攝政就像大臣宣佈國王命令一樣。他在見解和行為上與上師無別,善於引導他人,不打斷上師的休息、換班和平衡等,並能完成任務。他精通代替上師傳法。 眾會舞者精通四種事業等、供養和一切手勢含義,不是爲了利益、隨意表演或僅僅出於興趣。 眾會樂師不為自己的目的,而是致力於瑜伽共同用品,對十種對境必定以悲心度化,具有密意和事業相續。不是強行度化,也不是對自己喜歡的對象施展降伏法和猛烈事業。

། ཚོགས་ཀྱི་ཡུམ་ནི། གཙོ་བོའི་དགོངས་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་ནུས་པ་དང། གཞུང་དགུ་ དང་ལྡན་ཏེ།ཚུལ་ཤེས་པ། ཡ་ཤ་ཆེ་བ། ནོག་ཐུབ་པ། གསང་སྒོ་དམ་པ། དམ་ལ་གནས་པ། དད་པས་མོས་པ། རྟོག་པ་ཆུང་བ། མཚན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སེམས་བཟང་བ་དང་དགུར་ལྡན་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ། འདོད་མོས་དང། གཉན་བཙན་དང། སྨོན་འདྲིད་དང། མཚན་ངན་དང། གསང་བ་འཛག་པ་ནི་མ་ཡིན་པའོ།། དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ནི། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཏ་སྦྲེབས་པ་དང། སྐྱེམས་པ་དང། བསེར་བ་དང བསྙུན་མི་མངའ་ཆགས་པ་མི་མངའ་བ་ལགས་ཀྱང།དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ་དཀོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་མི་བྲེལ་མི་ཕོངས་པ་ལ་ཡང་འབངས་ལ་སོགས་པས་དཀོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུལ་ན་འཕྲལ་གྱི་ཕན་པ་ དང་ཡུན་གྱི་བདེ་བ་དང།བདག་གི་ཡིད་ལ་དད་པ་རྩོལ་བ་དང་འདྲ་བར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བཞེད་པ་མི་མངའ་ན་ཡང། ཕྱི་རབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པས་འབྱོར་པ་བསགས། དཀོན་པ་ བཙལ།མོས་པ་དང་དད་པས་ཕུལ་ན། འདི་དང་ཕ་རོལ་གཉིས་ཀའི་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་སྩོལ་བར་མཛད་ཅིང། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགའ་བདེ་ཆེན་པོ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་སྩོལ་བར་མཛད་པས། དེའི་ཕྱིར་འདོད་པའི་ ཡོན་ཏན་ལྔ་པོ་གཞུང་བཞིན་དུ་བཤམ་པར་བྱ་སྟེ།གཟུགས་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། རྒྱན་དང་དབྱིབས་དང་སྣོད་དོ།། རྒྱན་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། བཀོད་པ་ལྷའི་རྒྱན་དང། མཛེས་པ་ལུས་ཀྱི་རྒྱན་དང། གཞལ་ཡས་ སྤྲུལ་པའི་རྒྱན་ནོ།། དབྱིབས་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ལྷའི་ཞལ་ཟས་ཀྱི་དབྱིབས་དང། མིའི་ཞལ་ཟས་ཀྱི་དབྱིབས་དང། འབྱུང་བ་རང་སྐྱེས་ཀྱི་དབྱིབས་སོ།། སྣོད་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། བཟའ་བའི་སྣོད དང།བཅའ་བའི་སྣོད་དང། བཏུང་བའི་སྣོད་དང། དྲི་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དབང་པོ་ཚིམ་བྱེད་ཀྱི་དྲི་དང། མདོག་གསལ་རྒྱས་པ་སྨན་གྱི་དྲི་དང། བཅུད་གསལ་ཡིད་འོང་ཞལ་ཟས་ཀྱི་དྲིའོ།

以下是直譯: 關於眾會佛母,她應能按主尊的意願行事,具備九種特質:懂得規矩、有尊嚴、能忍耐、嚴守秘密、持守誓言、信心虔誠、少分別、相好莊嚴、心地善良。不應是隨欲而行、傲慢、愚癡、相貌醜陋或泄露秘密的人。 關於眾會用品,雖然諸佛不需要食物、飲料、衣服,也無病無執著,但就像大國王雖不缺少財富受用,臣民等仍獻上財物受用,能帶來暫時利益和長久安樂,並能生起自己的信心一樣。雖然諸佛無所需求,但後世的瑜伽行者若以眾會供養積累資糧,尋求稀有物品,以信心虔誠供養,就能獲得今生來世的利益安樂,當下成就法性大喜樂。 因此,應按教法陳設五欲妙欲。色有三種:裝飾、形狀和容器。裝飾又分三種:莊嚴的天飾、美麗的身飾和幻化的宮殿飾。形狀也分三種:天界食物的形狀、人間食物的形狀和自然產生的形狀。容器也分三種:食物容器、零食容器和飲料容器。香也分三種:令感官滿足的香、明亮增長的藥香和清新悅意的食物香。

། རོ་ ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ།རང་བཞིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལན་ཚྭ་དང། ཤིང་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཁ་བ་དང། མངར་བ་དང། སྐྱུར་བ་དང། ཚ་བ་དང། རྩུབ་པ་དང། བསྐལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱིའི་འབྱུང་བ་རང་སྐྱེས་པའི་ རོ་དང།འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཙལ་བའི། ཕབ་དང། རུ་མ་དང། མནན་པ་དང། འདུས་པ་དང། བྱིབས་དང། བྱ་ན་བཙོས་པ་དང། སྦྱར་བ་དང། བསྲེགས་པ་དང། བསིངས་པ་ལ་སོགས་པའི་རོ་དང། སྔགས་ དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རོ་དང།ཆུང་ངུ་ལས་ཆེན་པོ། ཉུང་ངུ་ལས་མང་པོ། མི་ཞིམ་པ་ལས་ཞིམ་པོ། ལྷའི་རོ་མཆོག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་རོའོ།། སྒྲ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཤེས་པས་ཟིན་ པའི་སྒྲ་གླུ་དབྱངས་ལ་སོགས་པ་སྙན་ཅིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་དང།ཤེས་པས་མ་ཟིན་པའི་སྒྲ་འབྱུང་བ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་གྲགས་པའི་སྒྲ་དང། རྩོལ་བ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་སྐྱེས་བུའི་ལག་པ་དང་རྐན་དང། དབུགས་དང་འདོམས་པའི་སྒྲའོ།། རེག་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དྲོ་འཇམ་གོས་ཀྱི་རེག་པ་དང། དགའ་འཇམ་དགྱེས་པ་ཡུམ་གྱི་རེག་པ་དང། རྒྱན་གྱིས་སྒེག་པ་ཡུམ་གྱི་རིན་པོ་ཆེའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་རེག པའོ།། དེ་ལྟ་བུ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ནི། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཡིན་ནོ།། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་མི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔའོ།། དེ་དག་ཚང་ཞིང་ཚོགས་ན་ཡང་ལེགས། བར་འདིར་ཚིག་ཆད་སོང། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མ་གཡོས་པ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པའི་རྒྱན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ།། དེ་བས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ཤིང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས། རྟོགས་པ་སྨྲ་བསམ་ཡུལ་ལས་འདས། བསྒོམ་པ་དམིགས་སུ་མེད་པའོ།། ཨཱ+ོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། དབྱིངས་གཅིག་རང་བཞིན་མི་གཉིས་ཀྱང།། མ་རིགས་རྨོངས་ལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། ཁྱབ་ པའི་སྙིང་རྗེ་ཡོངས་ཀྱིས་འབྱུང།། དེ་ཚེ་རྗེ་བ་མེད་པར་བསྒོམ།། ཨཱ+ོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།། མཐའ་དབུས་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡིན།། སེམས་ནི་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་རྒྱུ།། ཡི་གེ་ མཆོག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 味道也分三種:自然賦予的鹹味;水果等的苦、甜、酸、辣、澀、淡等外在自然產生的味道;眾生尋求的發酵、乳製品、壓制、混合、浸泡、烹煮、調配、燒烤、冷卻等味道;以及咒語和禪定加持的味道,能使小變大、少變多、不美味變美味,具有天界八種殊勝味道。 聲音也分三種:意識把握的悅耳動聽的各種歌聲等;意識未把握的自然界本有的聲音;以及人為發出的手、上顎、呼吸和結合的聲音。 觸覺也分三種:溫暖柔軟的衣服觸感、愉悅柔和的佛母觸感,以及佛母珍寶裝飾的優雅觸感。 這些五欲妙欲都是眾會用品。不可缺少的五種妙欲品質是(此處原文缺失)。如果這些齊全就更好。為什麼呢?因為一切不動之物都是眾會大壇城,是佛陀親自加持為供養莊嚴。更重要的是,要安住于無二的禪定中,超越言說思維的證悟,無所緣的修行。 (藏文,oṃ mahāśūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ महाशून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం మహాశూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,大空性智金剛自性我,嗡瑪哈秀尼達加納巴扎梭巴瓦阿德瑪口杭) 雖然法界本性不二,爲了教導無明愚癡者,以遍及的悲心顯現。此時應修無執著。 (藏文,oṃ dharmadhātu svabhāva ātmako'haṃ,ॐ धर्मधातु स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం ధర్మధాతు స్వభావ ఆత్మకోఽహం,法界自性我,嗡達瑪達圖梭巴瓦阿德瑪口杭) 無邊無中的菩提心是一切法的根本。心是文字的本質因,應當修持最勝文字。

། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུཾ། ཨེ་ཡཾ་མཾ་ལཾ་བཾ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྷེ།། མཁའ་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་སུ།། འབྱུང་བ་རླུང་གི་སྒྲ་བཅས་ཏེ།། བདུད་རྩིའི་ཆུ་བསྐྱིལ་མཱ་མ་ཀི། གསེར་གྱིས་ས་གཞི་རི རབ་མཛེས།། ཁདོག་ལྔར་བཅས་རིན་ཆེན་ལྔར།། བྷྲཱུཾ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཏཱ་ལའི་བསྐྱེད་ཤིང་ཙོང་ཙོང་སྦྲེལ།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གྲ་ན་གསལ།། ལྡ་ལྡི་འཇའ་ཚོན་སྤྲིན་རུམ་ཡང།། མུ་ཏིག་ཆུན་པོ སྣ་ཚོགས་བྲེས།། ཉི་ཟླ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། འཁོད་ཅིང་གསལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི།། མ་རིག་མུན་སེལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན།། གསེར་གྱི་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁ་ལས།། ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས སྒྲོགས།། ཕྱི་ནང་མེད་པའི་བཞུགས་གནས་དེར།། ཡངས་དོག་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད།། ཨཱ+ོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུཾ།། དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ནི།། མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སུ།། རང་རྒྱུད གཞན་དང་མཐུན་པར་བསྐྱེད།། སེམས་དཔའ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱང།། མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱེད།། བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ། བཛྲ་རཱ་ཛ་ཛ། བཛྲ་རཱ་ག་ཧོ། བཛྲ་སཱ་དྷུ་དྷུ། བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཾ། བཛྲ་སཱུརྻ་རྻ། བཛྲ་ཀེ་ཏུ་བྷྲྀ། བཛྲ་ཧ་ས་ཧ། བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿ། བཛྲ་ཙཀྲ་དྷྲི། བཛྲ་ཏིཀྵྞ་དྷཱིཿ། བཛྲ་བྷཱ་ཥ་བྷཱ། བཛྲ་ཀརྨཱ་ཀཾ། བཛྲ་རཀྵ་རཾ། བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྵཾ། བཛྲ་སནྡྷི་བ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ། ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱི། ཨ་ཨ་ཨ་ཨ། སྐུ་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་དབང བསྐུར་ནས།། སྤྱན་འདྲེན་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་བྱ།། མཆོད་པ་ལ་སོགས་མཆོད་བྱས་ནས།། དེ་ཉིད་ལ་ནི་གནས་བསྒྱུར་ཏེ། ཧེ་རུ་དགུ་དང་ཡུམ་ཆེན་དགུ། གཽ་རི་བརྒྱད་དང་ཕྲ་མེན་བརྒྱད།། སྤོར་མ་བརྒྱད་དང་སྒོ་མ བཞི།། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང།། མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང།། ཕོ་ཉ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང།། མ་མོ་བདུན་དང་སྲིང་མོ་བཞི།། རྡོ་རྗེའི་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས།། མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས སུ།། དཔལ་འབར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱུད་བཞིན་བསྐྱེད།། སྐུ་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་དབང་བསྐུར་ནས།། སྤྱན་དྲང་མཆོད་པ་གཞུང་བཞིན་འབུལ།། དེ་དག་འདིར་བཤད་མངས་པའི་ཕྱིར།། གཞན་དང་མཐུན་པར་རྒྱལ་བས གསུངས།། ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ་ཡང། དོན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང།། ཚོགས་དྲང་བ་དང། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བའོ།

以下是直譯: (藏文,hūṃ vajracitta hūṃ,हूं वज्रचित्त हूं,హూం వజ్రచిత్త హూం,金剛心吽,吽班匝澤達吽) (藏文,e yaṃ maṃ laṃ vaṃ viśva viśuddhe,ए यं मं लं वं विश्व विशुद्धे,ఏ యం మం లం వం విశ్వ విశుద్ధే,諸界清凈,誒揚芒朗旺維修維修得) 在廣闊的虛空界中,伴隨風的聲音,瑪瑪吉積聚甘露水。金色大地美麗須彌山,具五色五寶。從(藏文,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,種子字,布隆)字生出珍寶宮殿,連線棕櫚樹。如意寶石閃耀四角,彩虹雲層中懸掛各色珍珠串。日月代表方便智慧,安住並放光加持,驅散無明黑暗的智慧明燈。金鈴鐵鉤發出各種乘法的聲音。在無內外的住處中,生起無大小的壇城。 (藏文,oṃ jñānacakra maṇḍala hūṃ,ॐ ज्ञानचक्र मण्डल हूं,ఓం జ్ఞానచక్ర మణ్డల హూం,智慧輪壇城吽,嗡加納札卡曼達拉吽) 四十二壇城以無生圓滿的方式,隨順自他相續而生起。三十二菩薩也以無生圓滿的方式生起。 (此處省略了大量咒語的翻譯,因為它們是梵文音譯) 生起身相、觀想清晰后賜予灌頂。然後按儀軌迎請。供養等供養后,轉變為彼等本尊。九大黑天、九大佛母、八大嘎烏日、八大噶門、八大斯波瑪、四門神、二十八大自在天、三十二空行、三百六十使者、七母、四姐妹、十八大金剛界,以無生圓滿的方式,按《吉祥熾盛忿怒續》生起。生起身相、觀想清晰后賜予灌頂。按儀軌迎請供養。因此處詳述過於繁瑣,佛說應隨順他法。 這是《大眾續》中壇城生起品第一。 接下來關於會供,有三個方面:加持會供、邀請會供和獻上會供。

། དེ་ལ་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འཁོར་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། བསམ་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཤིང། དགོངས་པ་ཆོས་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར དང།འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་འཁོར་རོ།

以下是直譯: 關於加持會供: 所有如來有兩種眷屬:一是意願超越輪迴、證悟法性的眷屬;二是攝受世間的眷屬。

། དེ་ལ་དགོངས་པ་ཆོས་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ནི། ཆོས་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས་ནས། ཐུགས་རྗེ་དབྲི་བཀོལ་མི་མཛད་པའི་དོན་གྱིས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་དོན་ལ་མགོན་དང།སྐྱབས་དང་དཔུང་གཉེན་མཛད་ཅིང་ཞུགས་པས། དམིགས་པ་ཡོད་ན་བཞེས་སུ་གནང་བ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་མཛད་པས། བྱིན་གྱིས་བརླབ་མི་དགོས་ སོ།། འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུས་པའི་འཁོར་ནི། ཆོས་མཉམ་པ་ལ་བཞུགས་ནས། ཐམས་ཅད་ལ་བྱ་ར་དང་ཚུལ་རྟོག་སྟེ། དམ་ཚིག་བསྲུངས་མ་བསྲུང་བལྟ། དམ་ཚིག་སྲུང་བ་ལ་སྟོངས་གྲོགས་བྱིང། དམ་ཚིག་མི བསྲུང་ཞིང་ཉམས་པ་ལ་ཆད་པས་གཅོད།མནར་མེད་པར་ལྟུང་བར་བྱེད། རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཆོད་པ་ལ་ཕུད་ཉམས་མ་ཉམས་དང། གཙང་སྦྲ་བྱེད་མི་བྱེད་བལྟ། ཕུད་མ་ཉམས་ཤིང་གཙང་སྦྲ་བྱེད་ན། ཅི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་དང། གང་བཅོལ་བའི་ལས་བྱེད། ཕུད་ཉམས་ལ་གཙང་སྦྲ་མ་བྱས་ན། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བར་ཆད་བྱེད། ལས་བཅོལ་པ་ལོག་པར་བསྒྲུབ། རྣལ་འབྱོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་མ་བརླབས་དང། དགོངས་པ་དག་མ་དག་བལྟ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དགོངས་པ་དག་ན། བསྒོ་བ་ཉན་པ་དང། ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འཁོར་བ་དང། འཁོར་དང་རིགས་བསྲུང་བ་དང། དབང་དང་མཐུ་སྟེར་བ་དང། གཏོར མ་སྤྱི་བོ་ལ་མངོན་དུ་ཁྱེར་ཏེ།བྲན་སྙིང་ཉེ་བ་བཞིན་ལས་བྱེད་ཅིང། འཁུ་ལྡོག་མེད་ལ། རྣལ་འབྱོར་པའི་དགོངས་པ་མ་དག་པས། བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་ན། བར་ཆོད་ཀྱི་གེགས་བྱེད། ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན། མཐུ་དབང་ འཕྲོག་འཁུ་ལྡོག་ཆ།མི་བདེ་བའི་དོན་དང། སྡུག་བསྔལ་དང། སྲོག་གི་བར་ཆད་དང། འཁོར་དང་སྡེ་ལ་གནོད་པས། བྱིན་གྱིས་བརླབ་དགོས་ཏེ། དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ལ་ཕུད་མ་ཉམས་ཤིང་བསགས་ཏེ། གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པར་བསགས་ལ། དྲི་ཆབ་ལ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་དང། ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་བསངས་ལ། དེ་ནས་ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། ཆུ གཙང་མའི་ནང་དུ་ཙནྡན་དམར་པོ་བརྡར་ཏེ།དེ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དམར་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ། དེ་ནས་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཞེས་བརྗོད་པས། ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡི་ གེ་ཨཱ+ོཾ་བཀོད་ལ་སྲིན་མཐེབ་ཀྱི་བར་དུ་ཡིག་འབྲུ་བཟུང་སྟེ།ཱ+ོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཋཱ། ཨཱ+ོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས། ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས།

以下是直譯: 關於證悟法性的眷屬:安住於法平等性中,以不減少慈悲的意義,為一切眾生作依怙、皈依和助伴。若有所緣,則接受供養,加持並賜予悉地,因此無需加持。 關於攝受世間的眷屬:安住於法平等性中,觀察一切,檢視是否守護誓言。對守護誓言者給予幫助,對不守護和破壞誓言者進行懲罰,使其墮入無間地獄。觀察瑜伽供養是否有上等供品和是否清潔。若有上等供品且清潔,則賜予所欲悉地,完成所託之事。若無上等供品且不清潔,則阻礙悉地,顛倒完成所託之事。觀察瑜伽士是否得到加持,見解是否清凈。若得加持且見解清凈,則聽從指示,如影隨形般跟隨,守護眷屬和種姓,賜予能力和威力,將食子舉至頭頂,如親近的僕人般行事,無有違逆。若瑜伽士見解不清凈,未得加持,則造成障礙,顯現神變,奪取威力,產生違逆,造成不悅之事、痛苦、生命危險,傷害眷屬和部眾,因此需要加持。 首先,準備未損壞的上等會供食物,保持清潔。用具有法性清凈咒語和手印加持的香水凈化。然後用忿怒自在母咒語加持:在清水中研磨紅檀香,觀想其中有一個紅色(藏文,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)字。唸誦"ma hā kro dhī śva rī"(महा क्रोधीश्वरी,మహా క్రోధీశ్వరీ,大忿怒自在母,瑪哈括地修日)后,觀想變成一個身高一搩手的紅色忿怒自在母,其心間有(藏文,oṃ,ॐ,ఓం,種子字,嗡)字。以拇指和食指持咒字,唸誦: (藏文,oṃ mahā krodhīśvarī hūṃ hrīḥ ṭha,ॐ महा क्रोधीश्वरी हूं ह्रीः ठ,ఓం మహా క్రోధీశ్వరీ హూం హ్రీః ఠ,嗡瑪哈括地修日吽舍德) (藏文,oṃ sarva dravyaṃ śodhaya hūṃ,ॐ सर्व द्रव्यं शोधय हूं,ఓం సర్వ ద్రవ్యం శోధయ హూం,嗡薩瓦扎萬效達雅吽) 唸誦一百零八遍后,忿怒自在母融化為光。

ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས། ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ ཅད་མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་མཐིང་ག་གཅིག་བཀོད་ལ། དེ་འཕྲོ་ཞིང་འདུས་པ་ལས། ཨཱ+ོཾ་རཏྣ་བྷ་ག་ལ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ། ལག་པ་ཐལ་ མོ་སྦྱར་ཏེ་གཏུགས་ལ།ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱ་ཆེ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ། ལྷུན་སྡུག་པ་རི་རབ་དང་མཉམ་པ། གྲངས་མང་བ་སའི་སྐྱེ་འཁྲུངས་དང་མཉམ་པ། གཏིང་ཟབས་པ་རྒྱ་མཚོ་དང་མཉམ་པ་ མཚུངས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླསབ་སོ།། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ལ། ཧཱུཾ་དང་མཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཁའ་ལས། ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ པར་འཕྲོས་པས།འཇིག་རྟེན་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་བསྲེག་སྤྱད་དུ་བྱས། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ལྷ་ལ་ལྷ་ཐིམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕུལ། མཉེས་ པ་ཆེན་པོས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས།རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང། དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་དང། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ དང་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ།གསང་སྔགས་ཡོ་ག་རྣམ་གསུམ་གྱི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང། རྣལ་འབྱོར་གྱི་བཀའ་གཞུང་བཞིན་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་ལ། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་ལྔ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱན་དུ་མཆོད་པ་ ཕུལ།ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པ་དང།། འགྲངས་ཤིང་ངོམས་པར་བྱས། གཡར་དམ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ནས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས། དམ་ རྫས་གང་ལ་དད་པས་མཆོད།རང་རང་གི་དམ་ཚིག་བསྲུང། དཔལ་གྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མི་འདའ་བར་བྱས། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལས་དང་གཉེར་གཏད་མཐར་ཕྱིན་པར་དམ་ཚིག་མནོས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དགོངས་ པ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།། ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དྲང་བ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯: 忿怒自在母融化為光,加持所有會供受用為清凈虛空界。然後在會供受用上觀想一個深藍色的(藏文,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)字。從中放光收攝后,唸誦(藏文,oṃ ratna bhagala khaṃ,ॐ रत्न भगल खं,ఓం రత్న భగల ఖం,嗡拉那巴嘎拉康)。雙手合掌觸碰,加持所有會供供養廣大如虛空,高大如須彌山,數量如地上生長物,深度如海洋。 然後在會供食物上,從(藏文,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)和(藏文,mūṃ,मूं,మూం,種子字,姆)變化為金剛薩埵父母。從父母無二的虛空中,放射出不可思議的寂忿壇城,將世間的一切分別唸作為燃料。以大喜悅的供養方式,如同神融入神一般,供養給不可思議的浩瀚佛壇城。以大歡喜激發清凈法性之續,以佛陀加持和吉祥威力,向三界眾生和十方世界中的金剛上師、金剛兄弟姐妹、進入密咒三種瑜伽之門並如實踐行瑜伽教法的所有人,供養五種欲妙作為法性莊嚴。使一切歡喜滿足,飽足饜足。恢復破損的誓言,凈化身語意三種障礙。遍及所有空行母,以信心供養各種誓言物。各自守護誓言,不違背吉祥教法和誓言。承諾完成瑜伽事業和託付,加持圓滿瑜伽意趣。 《大會供續》中加持品第二。 接下來是會供供養的儀軌。

། རྔ་སྒྲ་ཅང་ཏེའུ་པི་ཝང་དང། གླིང་བུ་དང་ནི ཀརྐོ་ཏ།། གྷཎྜེ་ཆ་ལང་སྣ་ཚོགས་དང།། གླུ་དང་ལེའུ་དང་ཚིག་དང་བཅས། སྙན་པའི་གླུ་དབྱངས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི།། སྙན་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་མཉེས་གྱུར་ཅིག། གར་དང་ཕྱག་རྒྱ སྟངས་སྟབས་དང།། གཟུགས་དང་དབྱིབས་དང་རྫས་དང་བརྟེན།། སྡུག་དང་མཛེས་དང་ཡིད་འོང་ཞིང།། ཁ་དོག་གསལ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི།། སྤྱན་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ བསྐང།། དྲི་དང་སྤོས་དང་བདུག་པ་དང།། བསྲེག་དང་བཙོས་དང་སྦྱར་བ་དང།། རླངས་པ་དུད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི།། ཤངས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། བཟའ་དང བཅའ་དང་བཏུང་བ་དང།། བཤོས་དང་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་དང།། ཁ་དང་མངར་དང་སྐྱུར་བ་དང།། ཚ་དང་རྩུབ་དང་ལན་ཚྭའི་རོ།། ལྗགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྲས་བཅས་འཁོར་གྱི་ཐུགས་དམ བསྐང།། ལྷ་དང་མི་ཡི་ན་བཟའ་དང།། གོས་དང་རྒྱན་དང་ལྷབ་ལྷུབ་དང།། རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་དང།། དཔུང་རྒྱན་དོ་ཤལ་སེ་མོ་དོ།། དར་དཔྱངས་པ་ཏི་ཤམ་བུ་དང།། སྙན་ཆ་མགུར་ཆུ་བླ་མེད་འདི།། སྐུ ཡི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་དང།། འབྱོར་ལྡན་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་དང།། དགོངས་ལྡན་འཕྲུལ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོས་བཞེས་སུ་གསོལ།། འཕགས པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག།འབྲུ་ཚིག་དོན་དང་མན་ངག་དང།། གསལ་དང་གོ་འབྱེད་སྙིང་པོའི་རྒྱུ།། དབང་པོ་ཚིམས་བྱེད་རྒྱལ་བའི་བཀའ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གསུང་ལྡན་པའི།། ཆོས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་ གསོལ།། མ་ལུས་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། ཅེས་དྲང་ངོ།། ཚོགས་རྒྱུ་ཆེན་པོ་ལས། ཚོགས་དྲང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཕྱི་གཟུགས ཀྱི་མཆོད་པ་དང།ནང་སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པ་དང། གསང་བ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མཆོད་པའོ།

以下是直譯: 鼓聲、鈴鐺、琵琶、笛子和卡爾科塔、鐘、鐃鈸等各種樂器,以及歌曲、舞蹈和詞句,請接受這各種悅耳音樂的聽覺供養。愿佛陀心意歡喜。 舞蹈、手印、姿勢,形狀、外形、物質和依託,美麗、優雅、悅意,以及各種明亮色彩,請接受這視覺供養。愿滿足如海佛陀的心意。 香料、薰香、焚香,燒烤、煮燉、調配,以及各種蒸汽和煙霧,請接受這嗅覺供養。愿滿足壇城的心意。 食物、零食、飲料,以及各種菜餚,咸、甜、酸、辣、澀和鹹味,請接受這味覺供養。愿滿足佛子眷屬的心意。 天人和人類的衣服,服飾、裝飾和寬鬆衣物,珍貴的頭冠、額冠,臂環、項鍊、腰帶,絲帶、披肩和圍巾,耳環、頸飾等無上飾品,請接受這身體供養。 請大壇城接受兜率天神的受用、富裕人類的受用,以及具有意念的幻化受用。愿滿足聖者的心意。 音節、意義和口訣,明晰、開悟和精華之因,滿足感官的佛陀教言,具有大手印語言的法供養,請接受。愿滿足一切心意。 如是供養。 《大會供續》中供養品第三。 接下來,會供供養又分三種:外在形相供養、內在解脫供養、秘密方便智慧菩提心供養。

དེ་ལ་ཕྱི་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་སྟེ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་དོན་གྱི་མཆོད་པ་ དང།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པ་དང། གར་གྱི་མཆོད་པ་དང། ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་དང། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་པ་དང། སེམས་མ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་པ་དང། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔའི་མཆོད་ པ་དང།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པ་དང། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་དང། འདུས་བྱས་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང། བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་དང། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་མཆོད་པ་དང། འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་ པའི་མཆོད་པ་དང།གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོད་པ་དང། མཉམ་པར་བཞག་པའི་མཆོད་པ་དང། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཆོད་པའོ།། དེ་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་དོན་གྱིས་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ རང་བཞིན་ལ།། རྣམ་རྟོག་མཚན་མར་མི་གནས་ཤིང།། དབུ་མ་ལ་ཡང་མི་གནས་ཤིང།། མི་རྟོག་མི་གཡོ་སྐྱོན་བསལ་ཏེ།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀ་ལས་འདས་པའི།། མི་རྟོག་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། ཨཱ+ོཾ་དྷརྨ་དྷཱ ཏུ་པཱུ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་དགོངས་པ་བཟུང་ངོ།། དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།། ཕྱོགས་བཅུ་སྟོང་གསུམ་བསམ་མི་ཁྱབ།། རབ་འབྱམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ན།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན།། ཐབས དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། རྟོགས་དང་ལྡན་པས་གསལ་བསྒོམས་ནས།། དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་མཉམ་ཕྱིར།། དམིགས་པའི་ཏིང་འཛིན་མཆོད་པར་བཞེས།། ཨཱ+ོཾ་ས་མཱ་དྷི་ཙ ཏུ་པཱུ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་དགོངས་པས་བརླབ་བོ།། དེ་ནས་གར་གྱིས་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།། ཨཱ+ོཾ་གར་གྱི་རྒྱུ་དང་གར་གྱི་ཁུངས།། གར་གྱི་གར་ཐབས་དྲངས་དང་བཅས།། གར་གྱི་གླེང་གཞི་ཡོན་ཏན་གྱིས།། གར་གྱི་ མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱ།། ཨཱ+ོཾ་དང་པོ་དམ་ཚིག་གར་ལགས་ཏེ།། ནམ་མཁའ་ཀུན་ཀྱང་གར་གྱིས་ཁེངས།། གར་མཁན་ཚུལ་དུ་སངས་རྒྱས་ཤིང།། གསང་ཆེན་བདེ་བའི་མཆོག་སྟོན་པ།། ངོ་མཚར་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། གཡས་ཀྱི་སེ་གོལ་ཏ་ལ་ཧོ།། གཡོན་གྱི་སེ་གོལ་བཤམ་པ་བརྒྱ།། ཏ་ལ་ཀྵམ་རྒྱ་རྩེ་བསྡམས་པ།། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ན།། ཕྱི་ནང་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་འཚལ།། སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་དུ་འཁོར་འདུས ནས།། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ།

這裡是完整的漢語直譯,不包含藏文: 對於外在形體的供養,也有十六種: 無分別義供養 禪定供養 舞蹈供養 手印供養 十六勇士供養 十六女勇士供養 五欲妙供養 普賢供養 大樂供養 有為物質供養 無上供養 解脫供養 三輪清凈供養 無二供養 等持供養 任運成就供養 其中,無分別義供養如是說: 於法性空性的自性中, 不住于分別相, 也不住于中觀, 無分別不動除過失, 超越能取所取二者, 請接受無分別供養。 (藏文,oṃ dharmadhātu pūja svāhā,धर्मधातु पूज स्वाहा,ధర్మధాతు పూజ స్వాహా,法界供養吉祥,嗡達瑪達圖布匝索哈) 以此持意。 然後,禪定供養如是說: 十方三千不可思議, 無量無邊廣大世界, 內外器情一切無餘, 從方便智慧自性中, 大手印壇城, 具證悟者清晰觀想, 因不二本性平等故, 請接受所緣禪定供養。 (藏文,oṃ samādhi catu pūja svāhā,समाधि चतु पूज स्वाहा,సమాధి చతు పూజ స్వాహా,三摩地四供養吉祥,嗡薩瑪地扎圖布匝索哈) 以此加持。 然後,舞蹈供養如是說: (藏文,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)舞蹈的因和舞蹈的源, 舞蹈的舞技和引導, 舞蹈的緣起和功德, 我將獻上舞蹈供養。 (藏文,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)首先是誓言之舞, 虛空中充滿舞蹈, 以舞者之相成佛, 示現大密最勝樂, 向不可思議者頂禮。 右手彈指塔拉吙, 左手彈指百次展開, 塔拉克沙姆印結頂, 過去諸佛皆匯聚, 更何況其他內外。 如雲團聚眷屬, 色聲香味

། ལོ་ཙཱ་ན་ལ་སོགས་པ་ལྔས།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས།། རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཨཱ+ོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏ་ཡོ་ག་བྲ་བ་ནེ། ཨཀྵ་མུ་ས་སྭ་པྲ་བ་སཱ+ེ། སུ་ཀ་ར་སུ་ཀ་ཏན་ཞེས་གར་གྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས། གར་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ནི། གཡོན་པས་ཁུ་ཚུར་བཅང་པ་ལས་འབྱུང་ངོ།། གར་གྱི་གར་དྲང་ཐབས་ནི། སྒྲུབ་ཐབས་སྐུ གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས་སོ།། གར་གྱི་ཡོན་ཏན་ནི། གར་བསྒྱུར་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཅང་བའི་ཚེ།། སྐུ་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བར་བྱས་ནས། དེར་ཡང་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།

這裡是完整的漢語直譯: 洛扎那等五位, 圓滿三世佛陀心願后, 請成就瑜伽士所託事業。 (藏文,oṃ mahāśūnyatā yoga pravane, akṣa musa svapra vase, sukara sukatan,ॐ महाशून्यता योग प्रवने, अक्ष मुस स्वप्र वसे, सुकर सुकतन,ఓం మహాశూన్యతా యోగ ప్రవనే, అక్ష ముస స్వప్ర వసే, సుకర సుకతన,大空性瑜伽入門,無相自性光明,善作善成,嗡瑪哈秀尼亞塔約嘎撲拉瓦內 阿克沙姆薩斯瓦撲拉瓦賽 蘇卡拉蘇卡坦) 如是獻上舞蹈供養。舞蹈產生的因,是從左手握拳中產生。舞蹈的引導方法,彙集于修法的身語意。舞蹈的功德是,當轉為舞蹈並結手印時,清晰顯現為本尊手印,由此也得解脫。 然後,手印供養如是說:

། ཕྱག རྒྱ་བཞུགས་ཚུལ་ལས།སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་འདའ་བ་མེད།། མི་འགྱུར་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་ལས། རྒྱལ་བ་མཉེས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་མཉམ་གཞག་ནས།། གཡོན་པའི་ལག་བརྐྱང་རྐང་སྟེང་ ན།། གཡས་པ་དེ་སྟེང་མཉམ་གཞག་པ།། ཀུན་བཟང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་ཐལ་སྦྱར་སོར་བསྣོལ་ནས།། གུང་མོ་རྩེ་སྤྲད་མཐེའུ་ཆུང་བསྒྲེང།། མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་བསྒྲེང།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག རྒྱ་ཡིན།། སོར་མོ་བཞི་པོ་རྒྱབ་བསྣོལ་ཏེ།། གཅིག་ལ་གཅིག་འཁྱུད་ལུ་གུ་རྒྱུད།། མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱང་མཐིལ་དུ་སྦྱར།། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་བ་ལས།། མཐེ་བོང་གློར་བཞག མཛུབ་སྦྱར་ཅན།། གུང་མོ་སོར་དྲུག་འོད་ལྟར་བཀྲམ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་ལས།། སོར་མོ་རྩེ་སྤྲད་དགུ་བྱས་ནས།། པདྨ་ཁ་འབུས་ཚུལ་དུ་བྱས།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ ཡིན།། ལག་པ་ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་ལས།། སྲིན་ལག་གཉིས་ནི་ནང་དུ་བཀུག། བཞི་པོ་རྩེ་སྤྲད་ཕྱོགས་བཞིར་བགྲད།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅངས་པ་ལས།། བཞི་པོ་རྩེ་སྤྲད་གྱེན་བསྒྲེངས ནས།། དམ་དུ་བརྩུམས་ཏེ་བསྒྲེངས་པ་ནི།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཐལ་མོ་གཉིས་ནི་མཉམ་སྦྱར་ནས།། སོར་མོ་གཞན་རྣམས་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ།། ཟུར་ཅན་མྱུ་གུའི་ཡི་ཚུལ། ས་ཡི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ ཡིན།། གཡས་པའི་མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་མནན།། སོར་མོ་གསུམ་ཕྱར་རལ་གྲིའི་ཚུལ།། གཡོན་པ་ཤུབས་ལྟར་བྱས་པ་ནི།། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཀྱང།། སོར་མོ་སྤེལ་ཏེ་ཡིད ཙམ་བསྣོལ།། པདྨ་ཁ་རྒྱས་ཚུལ་དུ་བྱས།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡས་གཡོན་སོར་བསྣོལ་གུང་མོ་བསྒྲེངས།། མཛུབ་མོ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་ལྟར་བཀུག། མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་གློར་བཞག་པ།། ཕྱག་ན་རྡོ རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡས་པ་སྐྱབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། གཡོན་པ་མཐེ་བོང་མཛུབ་མོ་སྤྲད། སྙེ་མ་འཛིན་པ་ལྟར་བྱས་པ།། སེམས་དཔའ་ཀུན་བཟང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡས་པ་ལག་མཐིལ་ལྟེ་བར་བརྐྱང།། གཡོན་པ བརླ་ལ་སེ་གོལ་ཚུལ།། པོ་ཏི་འཛིན་པ་ལྟར་བྱས་པ།། སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་ཚུལ།། གཡོན་པ་བརྐྱངས་ཏེ་ས་གནོན་གྱིས།། ཀླུ་ཤིང་འཛིན་པ་ལྟར་བྱས་པ།། བྱམས་པ་མཆོག གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་རྟིང་སྦྱར་ནས།།

這裡是完整的漢語直譯: 從手印安住方式中,身印不可超越。 從不變手印供養中,佛陀歡喜賜悉地。 結跏趺坐等持后,左手伸展置於腿上, 右手置於其上等持,此為普賢自身手印。 雙手合掌手指交叉,中指相對小指伸展, 兩個拇指也同樣伸展,此為金剛部族手印。 四指背交相互擁抱,如同連環, 兩個拇指也合於掌心,此為如來部族手印。 雙手合掌掌心空虛,拇指置於脅下中指相合, 無名指如六指光芒展開,此為寶部族手印。 從同樣的合掌手勢,指尖相對成九數, 做成蓮花綻放形狀,此為蓮花部族手印。 從同樣的合掌手勢,兩個無名指向內彎曲, 四指尖相對向四方展開,此為事業部族手印。 從結此手印中,四指尖相對向上伸展, 緊密收攏后伸展,此為五部族佛母手印。 雙手平等合掌后,其餘手指背向交叉, 如同有角新芽形狀,此為地藏菩薩手印。 右手拇指壓小指,三指展開如劍狀, 左手做成劍鞘形狀,此為虛空藏菩薩手印。 雙手合掌之後,手指交錯稍微交叉, 做成蓮花盛開形狀,此為觀世音菩薩手印。 左右手指交叉中指伸展,食指如金剛角彎曲, 兩個拇指置於脅下,此為金剛手菩薩手印。 右手結施無畏印,左手拇指與食指相對, 如同持穗狀,此為普賢菩薩手印。 右手掌心伸展置於臍部,左手置於大腿做彈指狀, 如同持經卷狀,此為除障菩薩手印。 右手做施愿印狀,左手伸展作降魔印, 如同持龍樹狀,此為慈氏菩薩手印。 左右手掌根相合后,

། ལག་པ་གཡས་གཡོན་རྟིང་སྦྱར་ནས།། སོར་མོ་ཕྱིར་བཀྱེད་རྩེ་མོ་དགུག། ཨུཏྤལ་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི།། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་ཁུ་ཚུར་དཀུར་བརྟེན ནས།། འགྱིང་བའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་ལ།། འཛུམ་ཞིང་སྒེག་པས་གཡས་སུ་འདུད།། ལ་སེ་སྒེག་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་མཐེབ་མཛུབ་སྤྲད།། གཡོན་པས་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་ལ།། གཡས་པས་སྨིན མཚམས་འདྲེན་པ་ནི།། མ་ལེ་ཕྲེང་བ་འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡོན་པ་རིན་ཆེན་པི་ཝང་ལ།། སོར་མོས་དེའུ་གནོན་པ་ལས།། གཡས་པ་རྡེབ་པ་ལྟར་བྱས་པ།། དབྱངས་མཁན་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡོན པའི་ཐལ་མོ་བཀན་པ་ལ།། གཡས་པ་སྟེང་དུ་ལྟོ་བསྣོལ་ཏེ།། འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། གར་མཁན་སྐྱོང་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡོན་པའི་གྲུ་མོ་ནས།། གཡས་པས་འདེགས་པ་ལྟར་བྱས་ལ།། གཡོན པ་སྤོས་ཕོར་ཚུལ་དུ་བྱ།། དྷཱུ་པེ་ཚིམ་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་ཐལ་མོ་སྦྱར།། སྙིམས་པ་ཡིད་ཙམ་བཀན་པ་ལས།། འཐོར་བའི་ཐབས་སུ་སྤྱོད་པ་ནི།། པུཥྤེ་མེ་ཏོག་འཐོར་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།

這裡是完整的漢語直譯: 左右手掌根相合后,手指向外展開指尖彎曲, 做成青蓮花狀,此為文殊童子手印。 雙手握拳置於腰間,以傲慢姿態而立, 微笑嫵媚向右傾,此為拉色妙齡女手印。 左右手拇指與食指相對,左手持珠串, 右手引向眉間,此為摩利引珠手印。 左手持寶貝琵琶,手指按弦, 右手做彈奏狀,此為歌女手印。 左手掌心向上,右手置於其上掌心相對, 以纏繞方式結印,此為舞女護持手印。 從左手肘部,右手做托舉狀, 左手做香爐狀,此為香供養滿足手印。 左右手合掌,稍微向下傾斜, 做散撒動作,此為花供養散花手印。

། ལག་པ གཡས་གཡོན་སྙིམས་པ་ལས།། མཐེ་ཆུང་གཉིས་ནི་དཀྱིལ་ནས་བསྒྲེངས།། གཤིབས་ཏེ་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས་པ་ནི།། ཞུན་མར་ཨཱ་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡོན་པ་སྐྱཽར་བ་ལས།། གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་ཕྱག་རྒྱ ཡིས།། གཏོར་ཐབས་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི།། གན་དྷེ་དྲི་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་ནི།། ནརྀ་མགོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས།། བཏེགས་པའི་ཚུལ་དུ་ཕྱར་བ་ནི།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡོན པས་སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོ་ལས།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱིས།། བརྡེག་པའི་ཐབས་སུ་འདེབས་པ་ནི།། དཔལ་ལྡན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། རྟ་མགྲིན་དཔལ་ནི་རྟ་ཡི་རྒྱ།། ཡང་ན་གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་ལས།། གཡས པ་སྦྲུལ་ཞག་སྡོམ་པ་ནི།། ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་བསྣོལ་བ་ལས།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཚུལ་དུ་བྱ།། འགྱིང་བའི་ཐབས་སུ་བརྗིད་པ་ནི།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། མཛུབ་མོ་ལྕགས ཀྱུ་ལྟར་བྱས་པ།། མི་ཕམ་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཞགས་པ་བསྡོག་པ་ལྟར་བྱས་པ།། ཁྲོ་གཉེར་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། འཁྱུད་པ་ལྕགས་སྒྲོག་ལྟར་བྱས་པ།། རོ་ལངས་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བ་ལྟར་བྱས པས།། རལ་གྲི་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། པི་ཝང་རྡེབས་པ་ལྟར་བྱས་པས།། ལྷ་ཡི་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གོ་ཆ་བགོ་བ་ལྟར་བྱས་པས། ལྷ་མིན་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གསེག་པར་འཛིན་པ་ལྟར་བྱས་པ།། མི མགོན་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། པོ་ཏི་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། བྱོལ་སོང་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུ་ཁ་འབྱེད་ནི།། ཡི་དྭགས་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། མེ་འབར་ཆུ་བླུག་ལག་གཉིས་ནི།། དམྱལ བའི་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཕྱག་རྒྱ་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། རྒྱལ་སྲས་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ནས།། མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཨཱ+ོཾ་མུ དྲ་ཙེ་རི་བཱུ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་མ་ནོར་བར་འབུལ། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།

這裡是完整的漢語直譯: 左右手掌心向上,兩個小指從中間伸出, 並排向上伸展,此為酥油燈手印。 左手做捧持狀,右手拇指與無名指結印, 做散撒狀,此為香氣供養手印。 雙手握拳,從大手印中, 做舉起狀,此為閻魔敵手印。 左手作威嚇指,右手金剛杵, 做擊打狀,此為大吉祥手印。 馬頭明王是馬的手印,或者左手持血骷髏, 右手纏繞蛇脂,此為馬頭明王手印。 左右手交叉,做金剛十字狀, 以傲慢姿態莊嚴,此為甘露軍茶利手印。 食指如鉤狀,此為無能勝母手印。 如同反轉套索狀,此為皺眉母手印。 如同擁抱鐵鎖狀,此為起尸母手印。 如同搖鈴狀,此為劍母手印。 如同彈奏琵琶狀,此為天人調伏手印。 如同穿戴鎧甲狀,此為非天調伏手印。 如同持杖狀,此為人主調伏手印。 經卷說法手印,此為畜生調伏手印。 打開寶箱狀,此為餓鬼調伏手印。 雙手火燃注水狀,此為地獄調伏手印。 以各種手印供養,愿滿足壇城誓言。 愿菩薩歡喜供養后,賜予究竟悉地。 (ཨཱ+ོཾ་མུ་དྲ་ཙེ་རི་བཱུ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ།,oṃ mudra ceri pūja svāhā,ॐ मुद्र चेरि पूज स्वाहा,ఓం ముద్ర చేరి పూజ స్వాహా,嗡 手印 供養 薩哈,om mu zha che ri bu zha so ha) 如是無誤供養。然後十六菩薩供養如是說:

། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དགའ་བ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་འདེབས་པ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ བླ་ན་མེད།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དྲི་མ་མེད།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་གསལ་བ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་དགའ་བ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་བཞེད་པ་ཐབས་ཆེན་པོ།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་མཆོག་གསུང་བ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཡིད་བཞིན་བསྐོར།། རྡོ་རྗེ་རྣོན པོ་ཐོགས་པ་མེད།། རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་གསུང་བ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་ལས་རབ་འདུལ་མཁས་པ།། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གདུང་བ་སེམས།། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་དཔའ་བོ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལེགས་པ་ཆེ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མཆོད་པ་ཡི།། ཕྱག རྒྱ་ཆེན་པོས་མཉེས་གྱུར་ཏེ།། མ་ལུས་དགྱེས་ཏེ་ཐུགས་དམ་བསྐང།། རྩ་བའི་སྔགས་བརྗོད་སེམས་དཔའ་གཞན་ཡང་མཆོད་དོ།། དེ་ནས་སེམས་མ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།

這裡是完整的漢語直譯: 金剛薩埵大樂, 金剛王大喜, 金剛愛慾大播種, 金剛善無上, 金剛寶無垢, 金剛日大光明, 金剛勝幢大喜, 金剛意樂大方便, 金剛勝法大語, 金剛輪如意轉, 金剛利無礙, 金剛語大言, 金剛業善調伏, 金剛夜叉思苦惱, 金剛鎧甲勇士, 金剛拳頭大善。 以大菩薩供養, 大手印令歡喜, 無餘歡喜滿誓言。 誦根本咒,亦供養其他菩薩。 然後十六菩薩母供養如是說:

སེམས་མ་བཅུ་དྲུག་གི་སྔགས་རྣམས དཔྱད་དགོད།། ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ནོད་པ་བཱདྷ། ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཧཱུཾ། ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་སྨེད་ཏ་ཧྲཱིཿཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གྷར་བྷེ་ཧཱུཾ། བདེ་བ་ཟ་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། བདེ་བ་རྨོངས་བྱེད་གཉིས་སུ་མེད པར་སྤྱོད།། བདེ་བ་རྒྱས་འདེབས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྲིན་ལས་རྫོགས།། བདེ་བ་ཚེ་འཕེལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ངང།། ཨཱ+ོཾ་ཧེ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏོ་བྷ་མ་ས་ནི་ཏྲ་ཐཱ། ཏྲ་ཐཱ། མ་ཧཱ་སུ་ཏ་ཧ་སེ་ཧ་ཧཱ། ཨཱ+ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཏ་ཏ་བཛྲ་གཱི་ཏི་ཏེ་ཏེ། ཨཱ+ོཾ མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་ནིརྟི་ཕེ་པ་ཕེ་པ།རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང།། རིན་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན།། པདྨ་དབྱངས་མཁན་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོགས།། ལས་ཀྱི་གར་མཁན་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ མཚོས་སྒྲོལ།། ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་དུ་ག་རེ་གུམ་གུམ། ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ཀེ་ཏང་ཏང། ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤ་ར་ཏ་ཨ་ཨཱ། ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤྲི་གན་ཏེ་ཧོ་ཧོ། རྡོ་རྗེ་བདུག་པ་མ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་འདོད་པའི་དང། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་མ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་འཐོར།། རྡོ་རྗེ་མར་མེ་མས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་མཐོང།། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆབ་མས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྤྲོ།། ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རཱུ་པེ་བྷི་ཤ་རུ་པེ་ཛ་ཛ། ཨཱ+ོཾ སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤཔྟ་སུ་ཀི་ཧཱུཾ།ཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གནྡེ་ཧོ་ཧོ། ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་སྤརྴེ། ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང།། བྱམས་པའི་ཞགས་པས་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ལ།། དགའ་བའི་ཕོ་ཉ་ལྕགས་ སྒྲོག་གནས་སྤྱོད་ནས།། བདེ་གཤེགས་རྟོགས་བྲལ་མས་ནི་དགྱེས་པ་བསྐྱེད།། ཞེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མཐུན་པར་སྦྱར་རོ།། དེ་ནས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།

這裡是完整的漢語直譯: 十六菩薩母的咒語如下: (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ནོད་པ་བཱདྷ།,oṃ surato vajra manodpa bādha,ॐ सुरतो वज्र मनोद्प बाध,ఓం సురతో వజ్ర మనోద్ప బాధ,嗡 歡喜金剛 意生 障礙,om su ra to ba zha ma no pa ba dha) (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཧཱུཾ།,oṃ surato vajra kili kili hūṃ,ॐ सुरतो वज्र किलि किलि हूं,ఓం సురతో వజ్ర కిలి కిలి హూం,嗡 歡喜金剛 吉利吉利 吽,om su ra to ba zha ki li ki li hung) (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་སྨེད་ཏ་ཧྲཱིཿ,oṃ surato vajra smeda hrīḥ,ॐ सुरतो वज्र स्मेद ह्रीः,ఓం సురతో వజ్ర స్మేద హ్రీః,嗡 歡喜金剛 斯美達 啥,om su ra to ba zha si mei da hri) (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གྷར་བྷེ་ཧཱུཾ།,oṃ surato vajra gharbhe hūṃ,ॐ सुरतो वज्र घर्भे हूं,ఓం సురతో వజ్ర ఘర్భే హూం,嗡 歡喜金剛 嘎貝 吽,om su ra to ba zha ga bei hung) 樂食者父母明顯為手印。 樂迷惑者無二行。 樂增長者壇城事業圓滿。 樂壽增者無生死之中。 (ཨཱ+ོཾ་ཧེ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏོ་བྷ་མ་ས་ནི་ཏྲ་ཐཱ། ཏྲ་ཐཱ། མ་ཧཱ་སུ་ཏ་ཧ་སེ་ཧ་ཧཱ།,oṃ he mahā surato bhama sani trathā trathā mahā suta hase hahā,ॐ हे महा सुरतो भम सनि त्रथा त्रथा महा सुत हसे हहा,ఓం హే మహా సురతో భమ సని త్రథా త్రథా మహా సుత హసే హహా,嗡 嘿 大 歡喜 巴瑪 薩尼 特拉塔 特拉塔 大 蘇塔 哈謝 哈哈,om he ma ha su ra to bha ma sa ni tra tha tra tha ma ha su ta ha se ha ha) (ཨཱ+ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཏ་ཏ་བཛྲ་གཱི་ཏི་ཏེ་ཏེ།,oṃ mahā suta ta vajra gīti tete,ॐ महा सुत त वज्र गीति तेते,ఓం మహా సుత త వజ్ర గీతి తేతే,嗡 大 蘇塔塔 金剛 吉提 特特,om ma ha su ta ta ba zha gi ti te te) (ཨཱ+ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་ནིརྟི་ཕེ་པ་ཕེ་པ།,oṃ mahā surata vajra nirti phepa phepa,ॐ महा सुरत वज्र निर्ति फेप फेप,ఓం మహా సురత వజ్ర నిర్తి ఫేప ఫేప,嗡 大 歡喜 金剛 尼提 佩巴 佩巴,om ma ha su ra ta ba zha nir ti pe pa pe pa) 金剛妙女菩提心中, 寶莊嚴持咒三昧, 蓮花歌者宣說廣大教法, 業舞者以廣大事業度脫。 (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་དུ་ག་རེ་གུམ་གུམ།,oṃ surato vajra madugare gum gum,ॐ सुरतो वज्र मदुगरे गुम गुम,ఓం సురతో వజ్ర మదుగరే గుమ్ గుమ్,嗡 歡喜金剛 瑪杜嘎熱 古姆古姆,om su ra to ba zha ma du ga re gum gum) (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ཀེ་ཏང་ཏང།,oṃ surato vajra make taṅ taṅ,ॐ सुरतो वज्र मके तङ् तङ्,ఓం సురతో వజ్ర మకే తఙ్ తఙ్,嗡 歡喜金剛 瑪給 噹噹,om su ra to ba zha ma ke tang tang) (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤ་ར་ཏ་ཨ་ཨཱ།,oṃ surato vajra śarata a ā,ॐ सुरतो वज्र शरत अ आ,ఓం సురతో వజ్ర శరత అ ఆ,嗡 歡喜金剛 夏拉塔 阿 阿,om su ra to ba zha sha ra ta a a) (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤྲི་གན་ཏེ་ཧོ་ཧོ།,oṃ surato vajra śrī gante ho ho,ॐ सुरतो वज्र श्री गन्ते हो हो,ఓం సురతో వజ్ర శ్రీ గన్తే హో హో,嗡 歡喜金剛 吉根特 吙吙,om su ra to ba zha shri gan te ho ho) 金剛香母即菩提心欲, 金剛花母散佈明顯壇城, 金剛燈母明見壇城, 金剛涂香母散佈菩提心明點。 (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རཱུ་པེ་བྷི་ཤ་རུ་པེ་ཛ་ཛ།,oṃ surato vajra mahā rūpe bhiśa rupe jaja,ॐ सुरतो वज्र महा रूपे भिश रुपे जज,ఓం సురతో వజ్ర మహా రూపే భిశ రుపే జజ,嗡 歡喜金剛 大色 比夏如佩 扎扎,om su ra to ba zha ma ha ru pe bhi sha ru pe dza dza) (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤཔྟ་སུ་ཀི་ཧཱུཾ།,oṃ surato vajra śapta suki hūṃ,ॐ सुरतो वज्र शप्त सुकि हूं,ఓం సురతో వజ్ర శప్త సుకి హూం,嗡 歡喜金剛 夏塔 蘇吉 吽,om su ra to ba zha shap ta su ki hung) (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གནྡེ་ཧོ་ཧོ།,oṃ surato vajra gandhe ho ho,ॐ सुरतो वज्र गन्धे हो हो,ఓం సురతో వజ్ర గన్ధే హో హో,嗡 歡喜金剛 甘德 吙吙,om su ra to ba zha gan de ho ho) (ཨཱ+ོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་སྤརྴེ།,oṃ surato vajra sparśe,ॐ सुरतो वज्र स्पर्शे,ఓం సురతో వజ్ర స్పర్శే,嗡 歡喜金剛 斯巴謝,om su ra to ba zha si par she) 悲心鉤召心意續, 慈愛索從處迎請, 喜樂使者鐵鎖處行, 善逝離戲母生歡喜。 如是與三摩地相應。然後以五種欲妙供養如是說:

། གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི མཆོད་པ་ནི།གཟུགས་མཛེས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་བསྣམས།། མཛེས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ།། སྤྱན་གྱི་མཉེས་པས་དགྱེས་གྱུར་ཅིག། སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོའི་མཆོད་པ་ནི། ཕྱག་གཉིས་དབྱངས་སྙན་ པི་ཝང་བསྣམས།། སྙན་པའི་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་འབུལ།། སྙན་གྱི་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག། དྲི་ཡི་ལྷ་མོའི་མཆོད་པ་ནི།། ཕྱག་ན་ཚིམས་བྱེད་སྤོས་ཕོར་བསྣམས།། དྲི་མཆོག་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་འབུལ།། ཤངས ཀྱི་དགྱེས་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག།རོ་ཡི་ལྷ་མོའི་མཆོད་པ་ནི།། རོ་མཆོག་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་བསྣམས།། བདུད་རྩི་རོ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། ལྗགས་ལ་ཕོག་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག། རེག་གི་ལྷ་མོའི་མཆོད་པ་ནི།། ན་ བཟའ་པཉྩཱ་ལི་ཀ་བསྣམས།། དྲོ་འཇམ་ཚ་བསིལ་རེག་བདེ་བའི།། སྐུ་ལ་གསོལ་བས་མཉེས་གྱུར་ཅིག། ཞེས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་ཀྱང་མཆོད་དོ།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པ་ནི། བདེ་བར གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན།། ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ།། ཨཱ+ོཾ་ཤྲཱི་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཀེ་བྷྱཿསརྦ་ཏཏྑཾ་ཨུངྒ་ཏེ སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་ལྟ་བ་ཡངས་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་དག་ལ་གང་གནས་པ། རྟག་པ་ཆེན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ཁམས་གསུམ་ ལས་འདས་བྱང་ཆུབ་རོལ་པ་ཆེ།། སྟོན་པས་བཙལ་ཀྱང་རྙེད་པར་ག་ལ་འགྱུར།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡེ་ནས་གནས་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་འདི་ལས་གཞན་མེད་དོ།

這是完整的漢語直譯: 色天女供養: 手持美麗明亮鏡, 供養美妙色, 愿以眼悅意歡喜。 聲天女供養: 雙手持悅耳琵琶, 供養悅耳音樂, 愿以耳供養歡喜。 香天女供養: 手持滿足香爐, 供養各種妙香, 愿以鼻歡喜悅意。 味天女供養: 手持各種妙味食物, 以各種甘露妙味, 愿以舌觸悅意。 觸天女供養: 手持般遮利迦衣, 溫暖柔軟冷熱適宜, 愿以身著悅意。 如是以咒語和手印供養。 然後普賢供養: 善逝世尊, 以海如勝者智慧, 無邊輪迴大海, 普賢供云最勝享。 (ཨཱ+ོཾ་ཤྲཱི་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཀེ་བྷྱཿསརྦ་ཏཏྑཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།, oṃ śrī samanta bhadra sarva tathāgatābhyo viśva mukhebhyaḥ sarva tatkhaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā, ॐ श्री समन्त भद्र सर्व तथागताभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्व तत्खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं स्वाहा, ఓం శ్రీ సమన్త భద్ర సర్వ తథాగతాభ్యో విశ్వ ముఖేభ్యః సర్వ తత్ఖం ఉద్గతే స్ఫరణ ఇమం గగన ఖం స్వాహా, 嗡 吉祥 普賢 一切 如來 遍滿 面 一切 彼等 升起 遍滿 此 虛空 界 娑訶, om shi ri sa man ta bha dra sar wa ta tha ga ta bhyo bi shwa mu ke bhye sar wa ta tkham ung ga te si pa ra na i mam ga ga na kham swa ha) 如是廣大觀想。 然後大樂供養如是說: 安住大樂中, 大常報身, 超越三界大菩提遊戲, 導師尋亦難得。 本來安住大明點, 此智慧精華無他。

། འཁོར་བ་མྱ་ངན་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དབྱིངས།། བདེ་བ ཆེན་པོའི་ངང་ལ་རྣམ་པར་རོལ།། ཨཱ+ོཾ་ཅི་ལ་བདེ་བས་ཅི་ལ་རོལ།། བདེ་མཆོག་དེ་དང་མི་མཉམ་བདེ།། སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་བྱའི་ཕྱིར།། མི་སྲིད་དབྱིངས་སུ་མཉམ་སྦྱར་ནས།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ དང།། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་སྲས་བཅས་པ་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ན།། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་སྩལ་དུ་གསོལ།། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཨརྒྷཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པུ་ཛི་ཏེ་ཧོ།། དེ་ནས་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་སྐད དོ།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ལས་གྲུབ་པ་ཡི།། རྒྱལ་མཚན་འཕན་གདུགས་བླ་རེ་ལྷབ་ལྷུབ་དང།། བདུག་སྤོས་དྲི་ཞིམ་མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ།། བདུད་རྩིའི་གྲི་དང་སྣང་གསལ་སྒྲོན་མར་བཅས།། ལྷ་དང་མི་ཡི་རོལ མོ་སྣ་ཚོགས་དང།། གླུ་གར་ཏེའུ་དང་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྟོད།། བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིའི་རོ་མཆོག་རྣམ་མང་དང།། རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལ་སོགས་རྫས།། མཚན་མཆོག་བཙུན་མོ་ཡིད་དུ་འོང་བ ཡང།། གོས་དང་རྒྱན་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།། ཐབས་ལྡན་རོལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི།། བླ མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་སྦྱར་བ་འདི།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ།། འདོད་པ་ལྔ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་མཁོ་དགུར་ལྡན།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་གཏེར་ཆེན་འབྱུང་གྱུར་ཅིག། ཕུང་པོ་བླ མེད་རྒྱལ་བ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། འབྱུང་བ་བླ་མེད་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་ལྔ།། རྣམ་ཤེས་ཡུལ་དུས་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ལ།། མཆོད་པ་བླ་མེད་དུས་དང་རྒྱན་དུ་འབུལ།། དམྱལ་ཚོགས་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཞི་བར མཛོད།། དེ་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཡིན་རྣམ་གྲོལ་བའི།། འཛིན་མེད་ཆགས་དང་བྲལ་བ ཡིས།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལས་ཀུན་སྒྲོལ་བ།། མྱ་ངན་འདས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད།། རྟོག་བྲལ་བག་ཆགས་མེད་པ་ལ།། འདི་ཞེས་མཚོན་པ་མེད་པ་ཡིས།། ཤེས་རབ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ། བློ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན པའི་བདག།བྱང་ཆུབ་ཉིད་དེ་རྣམ་གྲོལ་བའི།། ཐབས་ལྡན་གྲོལ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ།། གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ཚངས་པ་སྩོལ། དེ་ནས་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི་འདི་སྐད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 輪迴無悲無生死之界, 大樂中游戲。 (ཨཱ+ོཾ, oṃ, ॐ, ఓం, 嗡, om)何以樂何以遊戲? 勝樂與不等樂。 為極凈化有, 平等入不可能界。 世尊金剛薩埵與, 壇城王子等, 若供此誓言供養, 祈賜虛空金剛。 (སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཨརྒྷཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པུ་ཛི་ཏེ་ཧོ།, sarva tathāgatā arghaṃ mahā sukha pūjite ho, सर्व तथागता अर्घं महा सुख पूजिते हो, సర్వ తథాగతా అర్ఘం మహా సుఖ పూజితే హో, 一切如來供養大樂供養呼, sar wa ta tha ga ta ar gham ma ha su kha pu dzi te ho) 然後有為供養如是說: 以各種珍寶飾品成就, 幢幡傘蓋帷幔飄揚, 散佈香菸芳香花瓣, 甘露劍與明亮燈具。 天人各種音樂, 歌舞戲劇與詩偈讚頌。 飲食甘露妙味眾多, 輪王七寶等物。 最勝相妃悅意, 衣飾珍寶莊嚴。 以方便遊戲方式請享用。 祈賜福德資糧成就。 然後獻無上供養: 此無上勝供養殊勝, 五智慧光芒遍照, 具足五欲受用所需, 愿成無邊虛空大寶藏。 無上蘊為五智慧佛, 無上大種為五密母, 識境時處勇士勇母, 獻無上供為時與飾。 愿息地獄眾如火燃燒。 然後解脫供養如是說: 蘊界處及, 內外器情一切, 佛土解脫, 無執離貪, 解脫輪迴諸法, 涅槃壇城莊嚴。 離分別無習氣, 無可指示, 極解脫智慧。 我具大智, 菩提即解脫, 以方便解脫供養。 祈賜無二義梵天。 然後獻三輪清凈供養如是說:

། མ་ཆགས་ པ་ཡང་ཆགས་པ་མེད།། ཆགས་པ་ལ་ཡང་མ་ཆགས་མེད།། བདག་མེད་རྟོགས་པ་མྱ་ངན་འདས།། འཛིན་མེད་དབྱིངས་ལ་ཡེ་ཤེས་རོལ།། རྒྱལ་སྲིད་དང་ནི་རང་གི་ལུས།། འཕགས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་གྱིས བཞེས།། བུ་དང་ཆུང་མ་བུ་མོ་དང།། ནོར་དང་དབྱིག་དང་སྦས་པའི་གཏེར།། བླ་མ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། ཚིག་ཆད།། རྟ་མཆོག་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང།། དུད་འགྲོ་གླང་ཆེན་ནེ་ཤ་དང།། འདབ་ཆགས་ལ སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། འཁོར་བཅས་རབ་འབྱམས་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྡུག་བསྔལ་ལ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་མེད།། འཁོར་བ་ལ་ཡང་འཁོར་བ་མེད།། མ་ལུས་བཞེས་ཏེ་དགྱེས་མཛོད་ལ།། འཁོར་བའི་ཁྲི་མུན་སྟོངས པར་མཛོད།དེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་འདི་སྐད་དོ།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ནས།། གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བྲིས་ཏེ།། ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བསྒོམས་ ནས།། བདེ་བར་གཤེགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་པ་རྣམས།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས།། དམ་ཚིག་ཐུགས་དམ་བརྩེར་དགོངས་ཏེ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་མཆོད་པ་འབུལ།། འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན འདས།། གཉིས་སུ་འཕགས་པ་ཅང་མི་གསུང།། དབྱེར་མེད་རང་བཞིན་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། གཉིས་མེད་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་དུག་ལྔ་རྣམས།། ཐབས་མཁས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར དེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པ་ལས།། གཉིས་མེད་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། མི་མཉམ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་མཉམ་པར་བཞག་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་འདི་སྐད་དོ།། མཉམ ཉིད་མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་སངས་རྒྱས་པའི།། ང་རྟོག་མཚན་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་ངང་གིས་མེད།། གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་ཀུན་ལས་འདས་པ་ཡི།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་རྣམ་པར་རོལ།། ལོག་རྟོག་སྒྱུ མར་རོལ་པའི་སེམས་ཅན་དང།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་སྣང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། ཡེ་ཤེས་ལོག་རྟོག་ཁྱད་པར་བསམ་ཡས་ཀྱང།། སྒྱུ་མ་ཡིན་པས་རང་བཞིན་ཡོངས་ཀྱིས་མཉམ།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་བཞེས སུ་གསོལ།། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། ལྔ་ཡི་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རང་ཐད་ཀྱང།། དོན་རྟོགས་གསལ་བའི་སྐྱེས་བུར་གཉིས་སུ་མེད།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། རིག་དང མ་རིག་སྒྱུ་མའི་ཁྱད་པར་ལས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ངང་ལ་བཙལ་མེད་པས།། གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ངང་དུ་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། མཉམ་པར་བཞག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། དེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཆོད པ་འབུལ་བ་འདི་སྐད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 無貪亦無貪, 于貪亦無不貪, 證無我即涅槃, 無執界中智慧遊戲。 王國及自身, 獻諸聖者請受用。 子與妻女及, 財寶與秘藏, 獻諸上師請。 [缺字] 最勝馬飾莊嚴, 畜生象牛等, 飛禽等一切, 請眷屬廣大受用。 于苦亦無苦, 于輪迴亦無輪迴, 請全受歡喜, 清空輪迴黑暗。 然後獻無二供養如是說: 迎請自性壇城, 明繪影像壇城, 明觀三昧壇城, 諸供養善逝。 從無二界瑜伽, 念誓言心願慈悲, 獻無二供養。 輪迴與涅槃, 聖者全不言二。 因無別一性故, 請受無二供養。 煩惱等五毒, 方便善巧佛壇城, 從方便智慧遊戲, 請受無二供養。 祈除不平等輪迴苦。 然後獻等持供養如是說: 平等不動平等成佛, 我執相行境自無, 超越能所一切相, 大平等供養遊戲。 邪見幻化眾生與, 智慧幻現諸佛, 智慧邪見差別難思, 因幻故自性全等。 請受大平等供養。 無分別三世佛身, 五煩惱五毒自前, 悟義明者無二, 請受大平等供養。 從明無明幻差別, 任運成就中無尋, 因無二義中一故, 請受等持供養。 然後獻任運成就供養如是說:

། ཕུང་པོ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བྲོ་གར་འདུ་འཕྲོ་ལ་སོགས་པ།། འཛུལ་ལམ མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་སོགས།། གར་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཡི།། མཁའ་འགྲོ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྒྲ་རུ་གྲགས་པ་ཇི་སྙེད་དང།། ཚིག་དང་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་པ།། གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བཟའ་བཏུང ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སྐུ་དང་བདུད་རྩིར་ཐམས་ཅད་གྲུབ།། ཆོས་ཉིད་ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེར་གསལ།། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ལྷུན་གྲུབ་མཐར་ཕྱིན་མཆོད་པ་བཞེས།། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་རྫོགས པར་མཛོད།། ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཕྱི་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བསྒྲལ་བའི་མཆོད་པ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། དང་པོ་བསྒྲལ་བའི་རྒྱུ་དང། དེའི་དགོངས་པ་དང། དེའི་ཕྲིན ལས་དང།ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང། ཞལ་དུ་བསྟབ་པའོ།། དེ་ལ་དང་པོ་བསྒྲལ་བའི་རྒྱུ་ལ་ཡང་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། གང་བསྒྲལ་བ་དང། གང་གིས་བསྒྲལ་བ་དང། དོན་ཆེད་ཅིའི་ཕྱིར་བསྒྲལ་བ་དང། མ་བསྒྲལ་ བའི་སྐྱོན་ནོ།དེ་ལ་གང་བསྒྲལ་ན་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་འདི་བསྒྲལ་ཏེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐུ་དགྲར་གྱུར་པ་དང། ངན་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ལ་སོགས་པ་བཅུ་པོ་དེ་བསྒྲལ་ལོ།། དེ་གང་གིས་བསྒྲལ་ན། ཐབས་ལ་ མཁས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པས་བསྒྲལ་ལོ།། གང་དུ་བསྒྲལ་ན་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ་བསྒྲལ་ལོ།། དགོས་ཆེད་ཅིའི་ཕྱིར་བསྒྲལ་ན། དེ མནར་མེད་པར་ལྟུང་ངེས་པས།དེ་མཐོ་རིས་སུ་འགོད་པའི་ཕྱིར། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བསྒྲལ་ལོ།། དེ་མ་བསྒྲལ་བའི་སྐྱོན་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཀའ་བཅག་ཅིང། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་སྤྱོད་ནུབ་ནས། རྒྱལ་ཁམས་ ཡོངས་སུ་ཕུང་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 蘊體為天壇城, 大手印任運成就。 天神天女壇城中, 一切無餘任運成。 舞蹈聚散等, 穿行或空中行走等, 無論何處無阻礙, 大空行任運成就。 所有響聲及, 一切詞句文字, 語手印任運成就。 一切飲食受用, 皆成身與甘露。 法性明朗顯現, 大樂王任運成就。 請受圓滿任運供, 圓滿成就果。 此為《大集續》外相供養品第四。 然後解脫供養有五種: 第一解脫因,其意趣,其事業,勸請誓言,及獻供。 其中第一解脫因又有五義: 所解脫者,能解脫者,為何目的解脫,及未解脫之過。 所解脫者為成為十田者: 成為三寶身敵者,惡性者等十者解脫。 能解脫者為: 善巧方便大士與天壇城無二而解脫。 解脫何處: 解脫至色究竟法界宮殿佛母虛空界。 為何目的解脫: 因必墮無間獄,為置於善趣,大悲而解脫。 未解脫之過: 違背金剛乘教誡,瑜伽行法隱沒,國土全面毀滅之過。

། དེ་བསྒྲལ་བའི་དགོས་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བར་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དྲངས་ཏེ། འཁོར་བ་ཞེ་གཅོད པའི་རྒྱ་གད་བྱས་ལ།དང་པོ་ཡི་གེ་རཾ་དང་ཡཾ་དང་ཁཾ་གྱིས་བསྲེག་སྦྱངས་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ལ། དང་པོ་མཚོན་ཆ་རྣམ་པ་ལྔའི་ཆར་ཕབ་སྟེ། ཙཀྲ་ཨཱ+ོཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས། རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བརྒྱབ་པའི། གཏི་མུག་གནས་སུ་དག་པར་བཅོམ། ཙཀྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བརྒྱབ་པས། ཞེ་སྡང་གནས་སུ་དག་པར་བཅོམ། ཙཀྲ་སྭཱ་བྷྲཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས། རིན་པོ་ཆེ་ལྟེ་བར་བརྒྱབ་པས་ང་རྒྱལ་གནས་སུ་དག པར་བཅོམ།ཙཀྲ་ཨཱཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས། པདྨ་ལྕེ་ལ་བརྒྱབ་པས་འདོད་ཆགས་གནས་སུ་དག་པར་བཅོམ། ཙཀྲ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ནས། རལ་གྲི་རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་བརྒྱབ་པས། ཕྲག་དོག་གནས་སུ་དག་པར་བཅོམ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སེམས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དུ་བསྒྱུར། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག། འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བཏེགས། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་མཚམས་སུ་འཕངས། སྒལ་ཚིགས་གསང་བའི་ཕྱག རྒྱ་བཞི་ལྡན་བསྒོམ་བྱས་ནས།། ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འགྱུར།། སེམས་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་གསང་བ་ན།། ཡི་གེ་ཏི་གཅིག་གནས་པ་ནི།། དམྱལ་བའི་བཙོ་བསྲེག་གནས་ཡིན་ཏེ།། བཙོ་བསྲེག་གནས་སུ་ཁྱོད་མི གཏང།། ཏི་ཡི་སྟེང་དུ་ཧ་གཅིག་བསྒོམ།། ཏི་ལས་ཧཱ་ལྗང་འོད་ལྡན་པས།། ཆོ་ག་རྣམ་གསུམ་འཕྲོ་འདུ་ལས།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ།། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྐྱེ་བར འགྱུར།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས་གསུངས།། འདིས་ཀྱང་སྦྱོར་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག། གཞན་ཡང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་དང།། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས།། སྤོར་དང་སྤར་བའི་ལས་མཛོད ཅིག།དེ་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་འདི་སྐད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 解脫之必要: 明觀自身為大手印壇城, 迎入大壇城, 斷絕輪迴之大笑。 首先以(རཾ, raṃ, रं, రం, 火, 讓)(ཡཾ, yaṃ, यं, యం, 風, 揚)(ཁཾ, khaṃ, खं, ఖం, 空, 康)字焚燒凈化如法。 首先降下五種武器雨: 誦"(ཙཀྲ་ཨཱ+ོཾ, cakra oṃ, चक्र ओं, చక్ర ఓం, 輪咒, 扎嘎嗡)", 金剛輪擊頂,清凈愚癡處。 誦"(ཙཀྲ་ཧཱུཾ, cakra hūṃ, चक्र हूं, చక్ర హూం, 輪咒, 扎嘎吽)", 金剛擊心,清凈嗔恨處。 誦"(ཙཀྲ་སྭཱ་བྷྲཱུཾ, cakra svābhrūṃ, चक्र स्वाभ्रूं, చక్ర స్వాభ్రూం, 輪咒, 扎嘎斯瓦布隆)", 寶擊臍,清凈傲慢處。 誦"(ཙཀྲ་ཨཱཾ, cakra āṃ, चक्र आं, చక్ర ఆం, 輪咒, 扎嘎昂)", 蓮擊舌,清凈貪慾處。 誦"(ཙཀྲ་ཧཱ, cakra hā, चक्र हा, చక్ర హా, 輪咒, 扎嘎哈)", 劍擊足底,清凈嫉妒處。 將識心轉為(ཧཱུཾ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)字, 置於月輪之上, 下有(ཡཾ, yaṃ, यं, యం, 風, 揚)字風輪托舉, 拋入父母交合處。 觀修脊椎四種秘密手印后: 你將成為佛子。 眾生,你的秘密處, 有一(ཏི, ti, ति, తి, 提, 提)字, 是地獄煮燒處, 不令你入煮燒處。 (ཏི, ti, ति, తి, 提, 提)上觀一(ཧ, ha, ह, హ, 哈, 哈), (ཏི, ti, ति, తి, 提, 提)變綠光(ཧཱ, hā, हा, హా, 哈, 哈), 三種儀軌放收中, 觀不空成就佛身, 具五種手印。 將成為佛子。 世尊親口所說。 以此亦行合一業。 復以四種事業及, 最勝大苦行, 行合一分離業。 然後勸請誓言如是說:

། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། དྲན་རྟོག་ཁྲོ་ཚུལ་ཞེ་སྡང་མི་མངའ་ཡང།། གཏུམ་ཁྲོ་གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ ལས་མཛོད།། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་མཆོད་པ་ནི།། སྒེག་མོ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་ཐོགས་དབྱངས་དང་གར།། སྤོས་ཀྱི་དྲི་མཆོག་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི།། ཧཱུཾ་མཛད་ཧཱུཾ་ལ་ཧཱུཾ་སྟེ་བཞེས་སུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ལ།། བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུའི་རྣམ་ཤེས་མཆོད་པ་འབུལ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ལ།། བསྒྲལ་བའི གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མཆོད་པ་འབུལ།། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རཏྣ་ཧེ་རུ་ལ།། བསྒྲལ་བའི་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་མཆོད་པ འབུལ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ལ།། བསྒྲལ་བའི་འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་མཆོད་པ འབུལ།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ལ།། བསྒྲལ་བའི་འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་མཆོད་པ་འབུལ།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ བསྐང་གྱུར་ནས།། ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ལ།། བསྒྲལ་བའི་བཀྲག་དང་མདངས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། མཁའ་ལ དབྱིངས་ཕྱུག་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཡུམ་ཆེན་བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ལ།། བསྒྲལ་བའི་ཤ་དང་རུས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ།། བུདྡྷ་ཡུམ་ཆེན་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་དྷཱིའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ གསོལ།། ཡུམ་ཆེན་རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ལ།། བསྒྲལ་བའི་ཁྲག་དང་ཆུ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ།། རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཡུམ་ཆེན་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི ལ།། བསྒྲལ་བའི་དྲོད་དང་མེ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ།། པདྨ་ཡུམ་ཆེན་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཡུམ་ཆེན་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ལ།། བསྒྲལ་བའི་དབུགས་དང་རླུང་གིས མཆོད་པ་འབུལ།། ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།

以下是完整的漢語直譯: 金剛忿怒王大吉祥赫魯嘎, 雖無念想忿怒相嗔恨, 為調伏一切兇暴惡毒, 以大悲心行解脫事業。 供養遍及燃燒壇城: 持寶鬘妙音舞蹈妙女, 最勝香氣鮮花燈明香, (ཧཱུཾ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)作(ཧཱུཾ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)于(ཧཱུཾ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽),請受用。 世尊大吉祥金剛赫魯嘎, 供養所解脫十田之識。 滿足金剛部誓願后, 祈賜意之悉地。 世尊大吉祥佛赫魯嘎, 供養所解脫色蘊。 滿足如來部誓願后, 祈賜身之悉地。 世尊大吉祥寶赫魯嘎, 供養所解脫受蘊。 滿足寶部誓願后, 祈此時賜功德悉地。 世尊大吉祥蓮花赫魯嘎, 供養所解脫想蘊。 滿足蓮花部誓願后, 祈賜語之悉地。 世尊大吉祥蓮花赫魯嘎, 供養所解脫行蘊。 滿足事業部誓願后, 祈此時賜事業悉地。 大佛母忿怒自在母, 供養所解脫之光澤。 滿足金剛界自在誓願后, 祈賜虛空界自在悉地。 大佛母佛忿怒自在母, 供養所解脫之肉骨。 滿足佛大母誓願后, 祈賜大母忿怒悉地。 大佛母寶忿怒自在母, 供養所解脫之血水。 滿足寶忿怒誓願后, 祈賜寶界自在悉地。 大佛母蓮花忿怒自在母, 供養所解脫之暖火。 滿足蓮花大母誓願后, 祈賜蓮花界自在悉地。 大佛母業忿怒自在母, 供養所解脫之氣息。 滿足業忿怒誓願后, 祈賜業界自在悉地。

ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཀཽ་རི་ལ་སོགས་ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ལ།། བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ།། ཁྲོ་མོ བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས།། སྟོང་པ་བརྒྱད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། སེང་ཧ་ལ་སོགས་ཕྲ་མེན་བརྒྱད་རྣམས་ལ།། བསྒྲལ་བའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ།། མགོ་བརྙན་བརྒྱད ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ནས།། གྲུབ་པའི་གནས་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། རྟ་གདོང་ལ་སོགས་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་ལ། བསྒྲལ་བའི་ཡན་ལག་བཞི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ།། སྒོ་མ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང གྱུར་ནས།། ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། དབང་ཕྱུག་ཁྲག་འཐུང་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་རྣམས་ལ།། བསྒྲལ་བའི་བསྒྲལ་བའི་སྒལ་ཚིགས་ཉེར་བརྒྱད་མཆོད་པ་འབུལ།། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས དམ་བསྐང།། བཅོལ་བའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། མ་བདུན་སྲིང་བཞི་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་ལ།། བསྒྲལ་བའི་གློ་སྙིང་ཕོ་མཆིན་ནང་རོལ་དང།། མཁྲིས་པ་མཁལ་མ་ལ་སོགས འབུལ།། ཐུགས་དམ་གཉེན་བསྐང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཕོ་ཉ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ།། བསྒྲལ་བའི་རུས་པ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྣམས།། ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་འབུལ་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཕོ་ཉ་རྐང མགྱོགས་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་ཀ་ཏ་ར་གིང་མཆོག་བཅོ་བརྒྱད་ལ།། བསྒྲལ་བའི་རྩིབ་མ་བཅོ་བརྒྱད་མཆོད་པ་འབུལ།། གིང་ཆེན་ཐུགས་དམ་བསྐང་སྟེ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། དེ་ནས ཞལ་དུ་བསྟབས་པ་འདི་སྐད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 祈賜業界自在悉地。 向考日等八忿怒母, 供養所解脫八識。 滿足八忿怒母誓願后, 祈賜八空性悉地。 向獅面等八食肉鬼, 供養所解脫八尸林。 滿足八頭像誓願后, 祈賜八成就處悉地。 向馬面等四門母, 供養所解脫四肢。 滿足四門母誓願后, 祈賜四事業悉地。 向二十八飲血自在, 供養所解脫二十八脊椎。 滿足二十八自在誓願, 祈賜所託付果實悉地。 向七母四姐妹秘密大佛母, 供養所解脫肺心肝脾內臟及 膽腎等。 滿足親近誓願后祈賜悉地。 向三百六十使者, 供養所解脫三百六十骨。 供養使者眾滿足誓願, 祈賜使者疾行悉地。 向金剛十八大聖地, 供養所解脫十八肋骨。 滿足大聖地誓願后祈賜悉地。 然後口中誦此言:

། བསྟབ་པོ་ཁ་རཾ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིང།། འབར་བ་ཆེན་པོ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག། རྣམ་རྟོག་མ་ལུས་ཞལ་དུ་བསྟབ།། དབུ་དང་ཕྱག་མང་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག། དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཞལ་དུ བསྟབ།། ཞིང་གསོལ་ཆས་བརྒྱད་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག། བར་དུ་གཅོད་པ་ཞལ་དུ་བསྟབ།། ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག། བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཞི་ཞལ་དུ་བསྟབ།། རྔམ་བྱེད་མ་ལུས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག། བདུད་དང་སྲིན་པོ བར་གཅོད་བྱེད་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་རྣམས།། མ་ལུས་བཞེས་ཏེ་རོལ་པར་མཛོད།། འབྱུང་པོའི་ཁྲག་ནི་ཆང་བས་ཞིམ།། འདོད་ཆགས་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། འདོད་ཆགས་མཆོད་པ་བཞེས་སུ གསོལ།། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། འབྱུང་པོའི་རུས་པ་མར་བས་ཞིམ།། ཞེ་སྡང་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། ཞེ་སྡང་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། འབྱུང་པོའི་ཤ་ནི་ཟན བས་ཞིམ།། གཏི་མུག་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། གཏི་མུག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།། དེ་ནས་གསང བ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ་ཡང་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ།། གཟུངས་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང།། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་དང།། གསང་བའི་མཁའ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང བསྐུར་ཏེ་གནས་སྤར་བ་དང།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་ལྔའོ།། དེ་ལ་དང་པོ་གཟུངས་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། གཟུངས་མ་ཉིད་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་དུ། དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཞུགས་གནས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། གསང་བའི་མཁའ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚང་བར་གསལ བར་བསྒོམ་པ་དང།གནས་ལྔར་ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས། རིགས་ལྔར་གྱུར་པ་དང། གསང་བའི་ཡུམ་བཞིའི་བསྐོར་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།། དེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་ནི། དང་པོ་སྤྱན་ གྱིས་བརྡ་ཞིག་མཛད་དེ།འདི་སྐད་བསྐུལ་ལོ།། མཚན་མཆོག་བརྒྱན་པའི་ཡུམ་མཆོག་ཤེས་རབ་སྤྱན། ཤེས་རབ་དོན་གྱི་བརྒྱན་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། མི་དམིགས་སྙིང་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ལ་སྙོམས། ཐབས་ དང་ཤེས་རབ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས།ས་མ་ཡ་སྟྭམ་ཞེས་བསྐུལ་བ་དང། ཡུམ་གྱིས་ཡབ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯: 開啟吞噬之口, 開啟大燃燒之口。 將一切妄念置入口中。 開啟諸頭諸手之口。 將一切敵障置入口中。 開啟八供具之口。 將諸障礙置入口中。 開啟食肉飲血之口。 將四解脫田置入口中。 開啟一切威猛者之口。 魔羅羅剎作障礙者及 金剛阿阇黎之敵, 悉皆享用戲耍。 鬼魅之血勝於酒, 無上貪慾供養。 請受用貪慾供養, 祈賜語之悉地。 鬼魅之骨勝於酥油, 無上嗔恨供養。 請受用此嗔恨供養, 祈賜意之悉地。 鬼魅之肉勝於飯, 無上愚癡供養。 請受用此愚癡供養, 祈賜身之悉地。 (མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི, mahā rakta mahā māṃsa mahā kiṃniriti kharaṃ khāhi, महा रक्त महा मांस महा किंनिरिति खरं खाहि, మహా రక్త మహా మాంస మహా కింనిరితి ఖరం ఖాహి, 大血大肉大空行母食吞噬, 瑪哈拉達瑪哈芒薩瑪哈金尼日提卡讓卡嘻) 大眾續竟。 其後秘密方便智慧菩提心供養亦有五種意義: 加持明妃, 無二合一, 于秘密虛空為一切眾生灌頂遷移, 向壇城諸尊獻菩提心供養, 以菩提心金剛舌取悉地五種。 其中首先加持明妃即:將明妃本身加持為般若波羅蜜多自性,三世如來所住無量宮殿,于秘密虛空明觀壇城諸尊圓滿,於五處種子字五英雄字,成為五部,加持環繞四秘密佛母。 其次無二合一即:首先以眼示意,如是勸請: "具最勝相好勝妙智慧眼佛母, 勸請以智慧義莊嚴誓願, 無緣大悲平等遍及一切。 以方便智慧戒律, 薩瑪雅斯當"如是勸請。 佛母向佛父如是勸請:

། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་གཙོ།། འཁོར་བ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་པ་ལ། འཕགས་པ་རྣམས་ལ་དགྱེས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་རྒྱན་དུ་གཞེས། ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བསྐུལ་བས། ཡབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞིས་མཉམ་པར་སྦྱར། ཧཱུཾ་ལས་གསང་བའི་རྡོ རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསྒོམ།རྡོ་རྗེའི་རྭ་ལྔ་ལ་རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོ་འགོད། ཡུམ་གྱི་མཁའ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་འགོད། པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས། སུ་ར་ཏོ་སྟྭཾ་གྱིས་བསྐུལ་བས། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་གཅིག་ཏུ་བལྟས་ཏེ།མཉེས་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང། དོན་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས། རྟགས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བོ།། དེ་ནས་གསང་བའི་མཁའ་ལ་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྤར་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་ནི།ནམ་མཁས་གང་ནས་གང་དུ་ཁྱབ་པར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀྱང་གང་ནས་གང་དུ་ཁྱབ་པར། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག་པས་ཁྱབ་པས། སྣོད་ཀྱི་ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་ན།། མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་མེ་མར་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་པ་ལྟར་གནས་པ་ལ། ཀུན གཞི་ཨའི་རང་བཞིན་དང།ཡིད་ཧཱུཾ་གི་རང་བཞིན་དུ་བསྡུ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་གནས་པ་དེ། ཡབ་ཡུམ་འོད་བསྣོལ་མར་གཏིབས་པས། ཨ་དང་ཧཱུཾ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གསུམ་དུ་འདྲེས་པ་ལས། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྲས་སུ་གྱུར་ཏེ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བཞེངས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང། རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདུང་འཛིན་ཅིང་བྱང་ ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བྱིན་ཏེ་བཞག་གོ།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། མེ་ལོང་ཡུ་བ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་བཞག་ལ། སྲིན་མཐེབ་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱས་གཙོ་བོ་དང་འཁོར་ཡན་ ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་བས།དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིས་མཉེས་ནས། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ ལྷ་ཐམས་ཅད་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུནྡ་དཀར་ཙ་རར་ཟག་པས་བདག་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་འདྲེས་ཏེ།ལྕེ་ལ་བླང་ནས་ཙིཏྟ་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ སྐུ་ཚོན་གང་བར་གྱུར་ཏེ།སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་དུ་གྱུར་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 善巧方便引導眾生之主, 未舍輪迴而住清凈處, 勸請諸聖歡喜誓願, 請受大樂供養為莊嚴。 薩瑪雅吽。 如是勸請后,佛父以四大手印平等結合。觀想吽字化為五股金剛杵。金剛杵五角上安置五部心咒。佛母虛空蓮花八瓣上安置佛母心咒。 (པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ, praveśa phaṭ, प्रवेश फट्, ప్రవేశ ఫట్, 入破, 帕維夏帕特)開啟門戶。 (སུ་ར་ཏོ་སྟྭཾ, surato stvaṃ, सुरतो स्त्वं, సురతో స్త్వం, 歡喜你, 蘇拉多斯當)勸請。 視一切如來為一體歡喜,滿足大悅誓願。法界與智慧、相與方便智慧無二自然成就。 其後于秘密虛空遷移一切眾生並灌頂: 如虛空遍及一切處,法界亦遍及一切處,佛母清凈虛空亦遍及一切處。一切器世界成為佛父佛母清凈虛空無量宮殿,其中無量眾生心如燈火不為風動。阿賴耶識攝為阿字自性,意識攝為吽字自性。住于佛母虛空中,佛父佛母光明交織,阿字、吽字與菩提心三者融合,一切成為金剛薩埵普賢之子,一切眾產生為佛子。壇城諸尊亦以金剛名灌頂,令持佛種並賜予菩提心灌頂。 其後向壇城諸尊獻菩提心供養:將菩提心置於有柄鏡中,以拇指與食指印向主尊及眷屬獻供,以大悅甘露令歡喜,賜予悉地加持。 其後從菩提心中取長壽悉地:壇城一切諸尊父母無二雙運,白色菩提心如昆達花滴下,與自身菩提心融合。以舌取之融入心間,智慧薩埵身充滿一指寬,成為不生不死永恒。

། ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་གྲངས་ནི། རབ་ཀྱིས་ཉིན་ལན་ གསུམ་མཚན་ལན་གསུམ་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ།། འབྲིང་གིས་དུས་བཞིར་དབུལ་བར་བྱའོ།། ཐམས་མས་ཀྱང་ཉིན་ལན་རེ་མཚན་ལན་རེ་དབུལ་བར་བྱའོ།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་སྤྱད་ཐང་རེ་ཞིག་གྲོལ་ཐང་རེ་དང། སྨིན པའི་མཆོག་རེ་རེ་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ།། དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་འབྲས་བུ་ནི། རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལྟར། དཀའ་བ་ད་ལྟར་སྤྱད་ནས་འབྲས་བུ་ཕྱིས་འོང་དུ་རེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་ཀྱི འབྲས་བུ་ནི་ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་གྱི་ས་ལ་ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་བགྲོད་མི་དགོས་ཏེ།ད་ལྟ་ཉིད་ནས་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང་མཉམ་པར་སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ།། དེའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ འདི་སྐད་གསོལ་ཏོ།། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་འབྲས་བུ་ནི།། ཕུང་པོ་མི་གནས་མྱ་ངན་འདས།། རིག་འཛིན་ས་ལ་བདེ་བར་གནས།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་མཉེས་ཏེ།། བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར ནས།། དངོས་གྲུབ་དམ་པར་སྩོལ་བར་མཛད།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད།། ཅེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་སོ།། དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདིས།། ཡུན་ཅི་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་ཅེ་ན།། རབ་ཀྱིས་ཟླ་བ གཅིག་ནས་འགྲུབ།། འབྲིང་གི་ལོ་གཅིག་དག་ནས་འགྲུབ།། ཐ་མ་ལོ་གསུམ་ཚུན་ཆད་དུ།། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བྱས་ན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐག་མི་རིང།། ཞེས གསུངས་སོ།། ཚོགས་ཕུལ་བའི་ཡོན་ཏན་ནི། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིར་ཡང་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཞལ་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་དང། མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་དུ་གཏིབས་ཏེ། ཅི བསྒོ་བའི་བཀའ་ཉན་ཅིང།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྟོངས་དང་གྲོགས་བྱེད་པས་མཐུ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྦྱིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང། ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བ་དང་ འཁོར་ཐམས་ཅད་འདུ་ཞིང།ནད་དང་དུཿཁ་མི་འབྱུང་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་མ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཉེས་ཤིང་བྱིན་ཆེ་བར་མཐོང་བ་དང། དེ་ལ་གར་གྱི་སྤྱི་གཙུག་ལྟར་ལེན་པ་དང། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ ཀྱང་མིག་གི་འབྲུ་ལྟར་མཐོང་ངོ།། ཡིད་དུ་འོངས་ཤིང་དགའ་བར་འགྱུར་བ་དང། འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མར་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མདུན་བསུ་སྟེ། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的漢語直譯: 大集續中,獻供養會供品章第五。 其後會供次數:上等者日夜各三次供養。中等者四時供養。下等者日夜各一次供養。為何如此?因說每次修行即得一次解脫,每次成就最勝成熟。 會供果報:不同於因相乘那樣現在苦行而期待未來果報,會供果報無需漸次經歷十地,而是從現在起即與五部佛平等成佛。因此諸佛亦如是宣說: 會供果報是, 蘊不住涅槃, 安樂住持明地, 十方諸佛皆歡喜, 加持灌頂后, 賜予殊勝悉地, 與法身無二。 諸佛如是宣說。 此會供需多長時間成就?上等者一月即成就。中等者一年即成就。下等者三年內若行會供,即成金剛薩埵,佛果菩提不遠矣。 獻會供功德:於此世界亦得見佛及佛子之面,一切空行母如雲聚集,聽從所有教令,賜予悉地資糧與助伴,賜予圓滿威力自在,具足一切安樂,增長一切受用,眷屬聚集,無病無苦,世間一切天魔亦歡喜而視為有大福德,如頭頂般敬重,一切眾生亦如眼珠般視之。令人喜愛歡喜,來世諸持明迎接,往生兜率天。

། ཚོགས་མ་ཕུལ་བའི སྐྱོན་ནི།བསྒྲུབས་ཀྱང་དོན་མེད་ཅིང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཞལ་འཛུམ་པར་མི་མཛད་ཅིང། བསོད་ནམས་དང་སྐལ་བའི་སྐལ་བ་ཆུང་སྟེ་དམྱལ་བ་དང་ཡིད་དྭགས་དང་བྱོལ་སོང་གི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་ འགྱུར་རོ།། ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཚོགས་ཕུལ་བའི་ཕན་ཡོན་དང་མ་ཕུལ་བའི་སྐྱོན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 未獻會供之過失:雖修行亦無意義,諸如來亦不露笑容,福德與緣分微小,將生於地獄、餓鬼、旁生之處。 大集續中,示會供功德及未供過失章第六。 瑜伽大集續圓滿。