017.278.039.027金剛甘露續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb039.027

། ཐུན་མོང་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་གྱིས་ཡང་གསོལ་པ། ཨེ་མ། བཅོམ་ལྡན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལགས།། རང་སེམས་བླ་མ་སྐུ་གསུམ དུ།། ལྷུན་གྲུབ་གསང་བའི་རྒྱུད་མཆོག་འདི།། དམ་ཚིག་གཏད་རྒྱ་གང་ལྟར་བྱེད།། དེ་དོན་འདུས་པའི་འཁོར་ལ་གསུངས།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། དུས་བཞི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས རྣམས།། སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ཉིད་ལ་འདུས།། སེམས་ཉིད་དོན་གྱི་རྒྱུད་མཆོག་འདི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་གཙོ།། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཀུན་གྱི་རྗེ།། འདི་རྟོགས་འགྲོ་ཀུན་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། གསང་སྔགས རྒྱུད་ཆེན་གཞན་དག་ནི།། བྱས་བཅོས་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ།། འདི་ཉིད་འབྲས་བུ་ད་ལྟར་འབྱིན།། ཡང་གསང་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཡིན་པས།། སྐལ་ལྡན་མཐོང་ཐོས་རེག་པས་གྲོལ།། སྐལ་མེད་ལོག་ལྟའི་རང་བཞིན བསྒྲིབས།། ལོག་པའི་གདུལ་བྱ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་གཏད།། སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་འདྲེན་པ་ཡི།། བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་སྲས།། མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བྱོན་ནས།། མཚོ སྐྱེས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས།། རྒྱུད་མཆོག་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་འགྱུར།། བསྟན་པ་མི་མཇེད་ཁམས་སུ་འབྱུང།། འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་བྱེད་དེ།། དེ་བསྒྲུབས་སངས་རྒྱས་ཀུན་འགྲུབ་བོ།། སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱི མཐར་ཐུག་གོ།ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེར་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ངོ་བོར་ཡི་རངས་ཏེ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་གྲོལ་ལོ།། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གསང་རྒྱུད་ལས། གཏད་རྒྱ་ལུང་བསྟན་རྗེས་སུ་ཡི་ རངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་མཐར་ཐུག་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གསང་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། ཨུ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། ཨུ་རྒྱན་གྱི་སྐད ལས་བོད་ཀྱི་ཡི་གེ་རུ།ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་རྫོང་དུ་རང་འགྱུར་མཛད་པའོ།། རྫོགས་སོ།

這是《共同事業品》,即第六品。 然後,大悲智慧力再次祈請道:"唉呀!世尊大樂尊。自心上師三身中,任運成就此密續,如何立下誓言印?請為聚集眷屬說此義。" 世尊回答道:"四時一切諸佛陀,皆攝三身上師中。此心性義最勝續,是諸佛陀心要主。密咒之王諸續主,悟此眾生圓成佛。其他大續密咒乃,造作道之續典也。此即當下生果實,最密心要續典故,有緣見聞觸即解。無緣邪見自性障,邪見所化方便調。大悲者你付囑之。引導濁世眾生之,賢劫千佛之佛子,無邊化身降臨時, (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, oṃ āḥ hūṃ, ॐ आः हूँ, ఓం ఆః హూం, 體、語、意, 嗡阿吽) 蓮花生將弘此續。教法無垢界中興,徹底攪動輪迴底。修此成就諸佛陀,化身究竟即此也。" 如是宣說。 當時所有眷屬歡喜於三身上師之本性中,而解脫於法性界中。 此為《上師三身大樂密續》中付囑授記隨喜品,即第七品。 一切佛陀究竟密意歸於一處的《上師三身大樂密續》,由鄔金蓮花生從鄔金語言自然轉譯成藏文,於法界虛空宮殿中完成。 圓滿。

།།། ཨེ་མ་ཧོ། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ།། གསང་སྔགས་མཆོག་གི་བཀའ་བབས་ཀྱང།། བླ་མའི་ཐུགས་ རྒྱུད་གསང་བ་འདི།། དེ་སྔ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་མ་བྱུང།། ཕོ་བྲང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རུ།། འཕགས་པ་བསྒྲུབས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྒྱུད་འདི་གནང།། འདི་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ།། བླ མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མང་དུ་བརྩམས།། གཏེར་ཁ་དུ་མར་སྦས་ནས་བདོག། རྒྱུད་མཆོག་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་འདི།། བདག་ཉིད་པདྨའི་ཐུགས་ལ་བཅངས།། སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་བཞུད་ཁ་རུ།། སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་དྲང་དོན དུ།། ཡང་གསང་དགོངས་གཏེར་སྙིང་པོ་རུ།། སྤེལ་བར་འཕངས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས།། ཐུབ་པར་བསྲུངས་ཅིག་གཏེར་སྲུངས་ཚོགས།། སྙིང་ལ་ཕུར་ཅིག་ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཨེ་མ། བསྐལ་པ་མར་འགྲིབ་ཉེ་བ ལ།། གཏེར་འདི་དབང་བའི་ལས་ཅན་ནི།། ཨུ་རྒྱན་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། སྐྱེ་བ་ལྔ་ཡི་ཐ་མ་ལ།། མོན་བོད་གཉིས་ཀྱི་སོ་འཚམས་སུ།། མེ་ཉག་བན་ཆུང་ཤེས་རབ་ཅན།། སྦས་པའི་ངང་ནས སྐལ་ལྡན་སྐྱོང།། འཁོར་ནི་ཁྲ་མོ་རིགས་འདུས་འདུ།། སྤྱོད་ལམ་མ་ངེས་ཀུན་གྱི་ཚུལ།། སྐྱེ་མཐའ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ།། དེ་ལ་འབྲེལ་ཚད་ཨུ་རྒྱན་འཇལ།། གང་ཞིག་དེ་ཡི་མིང་དང་རུས།། བླ་རྟགས་གསང བའི་མཚན་ཐོས་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན།། གང་ཞིག་བསྟོད་སྨད་ལོག་ལྟ་སྤངས།། ནམ་ཞིག་འཁོར་བའི་མཐའ་ལས་གྲོལ།། སྐལ་ལྡན་སློབ་བུ་བཅུ་དགུ་འབྱུང།། དེ་ལ་ཆོས་འདི་རྫོགས་པར བྱིན།། འགྲོ་བ་མང་པོ་སྨིན་པར་འགྱུར།། ཀུན་གྱི་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་དུ་བཅང།། འཁོར་བ་རྒྱུན་གཅོད་སྐུ་གསུམ་ཐོབ།། བདུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྐུར་འདེབས་མཁན།། ཨུ་རྒྱན་ང་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས།། དམྱལ་བ་སྒྲུབ་ལ སྦྱིན་མི་བྱ།། བྱིན་ཡང་སྐལ་ལྡན་སྲེག་པར་འགྱུར།། སེང་གེ་དཀར་མོའི་འོ་མ་དེ།། རིན་ཆེན་གསེར་སྣོད་མ་གཏོགས་པ།། རྫ་ཤིང་སྣོད་དུ་བླུག་ན་འགས།། དེ་ཕྱིར་ལོག་ལྟ་ཅན་ལ་གསང།། བྱིན་ན་གསང་བའི་དམ ཚིག་ཉམས།། རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། དེ་བས་མ་སྤེལ་ཙིཏྟར་སྟིམ། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་རྒྱུད་མཆོག་འདི།། རད་ན་གླིང་ཞེས་གྲགས་པ་ཡི།། སྐལ་ལྡན་དེ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ས་མ་ཡ། བདུད་བཏུལ་ནས་མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་སྙིང་གི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད། འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། བམ་པོ་གཉིས་པའོ།

唉瑪吙!雖然我蓮花生獲得了最勝密咒傳承,但這上師心續密法,之前未曾在世間出現。在大樂宮殿中,以修持聖者的加持力,大悲者賜予了此續。為利益眾生,依此造作了眾多上師修法,隱藏於諸多伏藏中。此最勝密續心要,我蓮花生自己珍藏於心。 在前往羅剎國之際,為引導濁世眾生,將此作為最密意伏藏心要,擴充套件後藏為伏藏。伏藏護法眾當善加守護! (ས་མ་ཡ, samaya, समय, సమయ, 誓言, 薩瑪雅) 印印印。 唉瑪!當劫末將近時,有緣獲此伏藏者,乃鄔金無二心子。在其第五世轉世時,于門藏兩地交界處,名為美雅班瓊智慧者,在隱蔽中護持有緣者。其眷屬聚集各種族,行為不定現諸相。彼乃菩薩最後身,與彼結緣皆見鄔金。 若聞其名姓、上師標記及密號,即已現前菩提果。若能捨棄贊毀邪見,終將解脫輪迴邊際。將有十九位有緣弟子出現,當將此法圓滿授予他們。眾多眾生將得成熟。 應當珍藏於一切人心間。斷除輪迴相續,獲得三身。誹謗者得魔加持,背離鄔金我。不應授予地獄修行者,即便授予也會燒燬有緣者。白獅子奶只能盛于金器中,若盛于陶木器中會破裂。因此對邪見者應當保密。若授予則違背密誓,將轉生金剛地獄。故不應廣傳,應融入心中。 愿此極為甚深最勝續,與名為"寶洲"的有緣者相遇。 (ས་མ་ཡ, samaya, समय, సమయ, 誓言, 薩瑪雅) 印印印。 (ས་མ་ཡ, samaya, समय, సమయ, 誓言, 薩瑪雅) 降伏魔眾后空行生命精華品,即第七品。 這是一切如來之續,名為《出世間》的大乘經第二卷。

། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མདོ་ལས་ཀྱང། དཀར་མོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དབྱུག པ་ཐོགས།། རྐུན་མོ་ཐབས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་ཐོག།། རྒྱས་འདེབས་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར།། རྨོངས་བྱེད་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཕྱར།། སྦོས་བྱེད་ཞིང་གི་རྒྱུ་ཞགས་འདྲེན།། སྨྱོ་བྱེད་ལག་ན་ཐོད་ཁྲག་འཐུང།། གཏུམ་མོ་ཞིང་གི སྙིང་འབྱིན་མ།། ཚེ་བདག་མ་མོ་མགོ་གཅོད་མ།། ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས།། རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བར་མཛོད།། སེང་གདོང་འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ་བྱེད་མ།། སྟག་གདོང་བདུད་དཔུང་འཇོམས་པར བྱེད།། ཝ་གདོང་དུར་ཁྲོད་སྲི་འདུལ་མ།། སྤྱང་གདོང་ས་ཟ་འདྲ་བར་བྱ།། ཁྲག་འཐུང་མ་ནི་བྱ་རྒོད་མགོ།། ཀངྐ་དུར་ཁྲོད་བགེགས་འཇོམས་མ།། རྒྱུ་འཕྲེང་འབྲིང་བའི་ཁྭ་རོལ་མགོ། འུག་གདོང་ལྕགས་ཀྱུས་འདྲེན པར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་མགོ་བརྙན་མཆེ་གཤོག་ཚོགས།། དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད།། སྟག་གདོང་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ།། ཕག་གདོང་སྔོན་མོ་ཞགས་པ་འཕེན།། ལྕགས་སྒྲོག་དམར་པོ་ཉི ཟླའི་སྤྱན།། ཐལ་ཆེན་མ་ནི་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ།། གཱ+ཽ་རི་བན་དམར་བྱིན་དབྱུག་སྔོ།། ཙི་རི་སེར་མོ་འདའ་གཞུ་འགེངས།། པྲ་མོ་དམར་མོ་ཆུ་སྲིན་འཕྱར།། པེ་ཏ་བྱི་ཟ་རྡོར་འཕྱར་གནག། པུ་ཀ་དམར་སེར་རྒྱུ་ཞགས འདྲེན།། གྷས་མ་དུང་དམར་འཁྲུག་འཐུང་ལྗང།། སྨ་ཤ་མཐིང་ནག་བྱིས་སྙིང་ཟ།། ཙནྜ་སེར་སྐྱ་མཆོག་ལུས་འབྲེལ།། སིདྷ་ཁ་རོ་བསྣོལ་སེར་སེང།། བྱ་གྷྲི་སྣལ་ལྡ་བསྣོལ་མར་སྟག། སྲི་ལ་དུར་ཁུར་ནག་པོ་ཝ།། ཤྭ ན་འབྲུལ་ལྟ་མཐིང་ཁ་ཁྱི།། གྲི་དྷ་ཁྲག་འཐུང་བྱ་རྒོད་མགོ། ཀངྐ་རྐང་ཕྲན་སྣར་མགོ་རིང།། ཁ་ཁྭ་ཁ་རོ་བམ་ཏི་གནག། ཧུ་ལུ་རྡོ་རྒྱུ་མཐིང་ཚོགས་འུག། ཛ་ཛ་རྟ་གདོང་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲེན།། ཕག་གདོང་ནག་མོ མཆེ་ཞགས་མ།། ལོ་ལ་ལྕགས་སྒྲོག་ཉི་ཟླའི་སྦྱིན།། ཐལ་བྱེད་སྣ་ཚོགས་དྲིལ་འཁྲོལ་མ། ཧཱུཾ་མཛད་ལག་ན་ཉི་ཟླ་བསྣམས།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་གདེང།། དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་མེ་ལྷ་འཛིན།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་མི མགོ་ཐོགས།། མི་གཡོ་མགོན་པོ་རལ་གྲིའོ།། རྟ་མགྲིན་དཔལ་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ།། འདོད་པ་རྒྱལ་པོ་བ་དན་ཏེ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དབྱུག་ཏོའོ།། ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག། སྟོབས་ཆེན་གཤོལ་ཆེན་འབར བའོ།། ཧཱུཾ་ཀ་ར་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ།། དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། མི་གཡོ་རྟ་མགྲིན་གཞན་ལས་རྒྱལ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་དང་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ།། སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའོ།

從《出世間經》中: 白色手持金剛杵,盜女持有方便弓箭,遍施舉起摩羯魚旗,迷惑女手持金剛杵,膨脹女拉田地套索,致狂女手持血顱飲,兇猛女從田地拔心,壽命主母斬首者,智慧空行母眾等,降伏瑜伽行者敵障! 獅面度脫世間者,虎面摧毀魔軍眾,狐面調伏墓地鬼,狼面如同食土者。飲血女為禿鷲頭,骷髏墓地破障者,腸串中等烏鴉頭,貓頭鷹面以鉤牽引。 金剛頭像獠牙翼眾,行降伏敵障事業!虎面手持鐵鉤者,藍色豬面拋套索。紅鐵鎖具日月眼,大灰女搖動鈴鐺。 紅色高利女持藍杖,黃色吉利女拉滿弓。紅色普摩舉鱷魚,黑色毗達比札持金剛杵。紅黃普嘎拉套索,綠色伽斯瑪飲紅貝。深藍色斯瑪食嬰心,黃白色旃荼交最勝身。 黃色悉地交疊尸,黃虎色毗伽羅交疊。黑色尸羅背尸狐,藍色犬頸狗面觀。飲血鷹頭格里達,長鼻骷髏康卡鳥。黑色烏鴉嘴烏鴉,藍色貓頭鷹群呼盧。 馬面扎扎拉鐵鉤,黑色豬面獠牙套索。洛拉鐵鎖日月賜,種種灰作搖鈴者。吽作手持日月尊,勝利者舉金剛杵。藍色杖持火天神,閻魔使者持人頭。 不動怙主持寶劍,馬頭明王系鐵鎖。欲王持有勝幢幡,甘露軍持杖棒者。三界勝持嘎朵嘎,大力持大燃犁者。 吽迦羅與勝利者,藍色杖與閻魔使。不動馬頭勝他眾,甘露軍與三界勝。大力等諸尊。

། བསྐུལ་མ་རལ་གཅིག སྙེམས་སྡེར་མོ།། དུར་ཁྲོད་གཏུན་ཁུང་གཏུམ་མོ་དང།། རླུང་འཛིན་བདུད་རྩི་སྦྱིར་ཕྱེད་མ།། གསོད་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པའོ།། སྟག་གཡག་ཤ་བ་གཟིག་བྱི་བ།། སྤྱང་ཀི་སེང་གེ། དོམ་ཕག་དྲེད།། བྱ རྒོད་བྱ་རོལ་འུག་པ་ཝ།། པུ་ཤུད་ཕ་ཝང་ཁྲ་སྲེ་མོ།། དམིགས་པའི་མགོ་དང་བྱི་བའི་མགོ། ཧཱུཾ་ཀ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ། བི་ཛ་ཡཧཱུཾ་ཕཊ། ནི་ལདནྜ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨ་པ ར་ཛི་ཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཏྲཻ་ལོཀྵ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨ་ཀྲ་ཙ་ལ་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨངྐུ་ཤ་ཏྲ་ཏཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཛྲ་ཨུ་ཀྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། པཱ་ཤཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཙ་ཉི་བྱི་ཀྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཛྲ་ཨེ་མོ་གྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཛྲ་ལོ་ཀ་ ཧཱུཾ་ཕཊ།བཛྲ་པ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཛྲ་ད་ར་ཀ་ཏི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ས་ཀྲ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བྱ་ཀྲི་ཡོ་གི་ཛ།། མ་ར་ཡོ་གི་ཛ། པྲ་མ་ར་ཡོ་གི་ཛ། ཤྭ་ན་ཡོ་གི་ཛ། ཧཱུ་ལུ་ཡོ་གི་ཛ། བྱཱ་གྲི་ཡོ་གི་ཛ། སིདྷ་ཡོ་གི་ཛརྒ་ར་ཡོ་ གེ་རུ་ལུ།ཀ་ཡོ་གི་ཛ། སྨ་ར་ཡོ་གི་ཛ། པཱ་ཤུ་པུ་ར་ཡོ་གི་ཛ། གྲི་ད་ཡ་ཡོ་གི་ཤཱ། ཁཱ་ཁ་ཡོ་གི་ཛ། ཧ་ལུ་ཀ་ཡོ་གི་ཛ། སིདྷ་ལ་ཡོ་གི། ག་ཏི་ར་ཡོ་གི་ཛ། ཙ་སྨ་བ་ཡོ་གི་ཛ། སྟི་ར་ཐ་རྒུ་ཡོ་གི་ཛ། ཛ་གན་ཡོ་གི་ཛ། དུ་མཥྟ་ཡོ་ གི་ཛ།རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་མེ་སྒྲོན་འཛིན།། དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན།། གཏུན་ཁུང་མ་ནི་སྤུ་གྲི་འཛིན།། གཏུམ་མོ་ལག་ན་ཞགས་པ་སྟེ།། རླུང་སྦྱིན་མ་ནི་དར་ཡབ་པོ།། བདུད་ རྩི་སྦྱོར་མ་དྲིལ་བུ་སྟེ།། མཛད་པའི་དོན་ཡང་དེ་ལ་འདུས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐབས་བཞི་པའོ།

翻譯如下: 催促單髮髻,驕傲爪女,墓地臼洞兇猛女,持風甘露半攪女,殺戮女等。 虎、牦牛、鹿、豹、鼠,狼、獅子、熊、豬、熊,禿鷲、烏鴉、貓頭鷹、狐貍,貓頭鷹、蝙蝠、鷹、黃鼠狼。 目標頭與鼠頭。 (ཧཱུཾ་ཀ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ,hūṃkara hūṃ phaṭ,हूंकर हूं फट्,హూంకర హూం ఫట్,吽迦啰吽啪特,吽嘎熱吽呸) (བི་ཛ་ཡཧཱུཾ་ཕཊ,vijaya hūṃ phaṭ,विजय हूं फट्,విజయ హూం ఫట్,勝利吽啪特,維扎雅吽呸) (ནི་ལདནྜ་ཧཱུཾ་ཕཊ,nīladaṇḍa hūṃ phaṭ,नीलदण्ड हूं फट्,నీలదండ హూం ఫట్,藍杖吽啪特,尼拉丹達吽呸) (ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ,yamāntaka hūṃ phaṭ,यमान्तक हूं फट्,యమాంతక హూం ఫట్,閻魔敵吽啪特,雅曼達嘎吽呸) (ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལེ་ཧཱུཾ་ཕཊ,ārya acale hūṃ phaṭ,आर्य अचले हूं फट्,ఆర్య అచలే హూం ఫట్,聖不動吽啪特,阿亞阿扎雷吽呸) (ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧཱུཾ་ཕཊ,hayagrīva hūṃ phaṭ,हयग्रीव हूं फट्,హయగ్రీవ హూం ఫట్,馬頭明王吽啪特,哈雅格日瓦吽呸) (ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ,aparājita hūṃ phaṭ,अपराजित हूं फट्,అపరాజిత హూం ఫట్,無能勝吽啪特,阿巴熱吉達吽呸) (མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ,amṛta hūṃ phaṭ,अमृत हूं फट्,అమృత హూం ఫట్,甘露吽啪特,么日達吽呸) (ཏྲཻ་ལོཀྵ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,trailokya vijaya hūṃ phaṭ,त्रैलोक्य विजय हूं फट्,త్రైలోక్య విజయ హూం ఫట్,三界勝吽啪特,哲洛夏維扎雅吽呸) (མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ,mahābala hūṃ phaṭ,महाबल हूं फट्,మహాబల హూం ఫట్,大力吽啪特,瑪哈巴拉吽呸) (ཨ་ཀྲ་ཙ་ལ་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ,akra calali hūṃ phaṭ,अक्र चलली हूं फट्,అక్ర చలలి హూం ఫట్,阿克拉查拉利吽啪特,阿克拉扎拉利吽呸) (ཨངྐུ་ཤ་ཏྲ་ཏཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,aṅkuśa tratam hūṃ phaṭ,अङ्कुश त्रतम् हूं फट्,అంకుశ త్రతం హూం ఫట్,鉤三吽啪特,安庫夏札當吽呸) (བཛྲ་ཨུ་ཀྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ,vajra ugra hūṃ phaṭ,वज्र उग्र हूं फट्,వజ్ర ఉగ్ర హూం ఫట్,金剛暴怒吽啪特,班扎烏克拉吽呸) (པཱ་ཤཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,pāśaṃ hūṃ phaṭ,पाशं हूं फट्,పాశం హూం ఫట్,索吽啪特,巴香吽呸) (ཙ་ཉི་བྱི་ཀྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ,cani bykra hūṃ phaṭ,चनि ब्यक्र हूं फट्,చని బ్యక్ర హూం ఫట్,查尼比克拉吽啪特,扎尼比克拉吽呸) (བཛྲ་ཨེ་མོ་གྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ,vajra amogha hūṃ phaṭ,वज्र अमोघ हूं फट्,వజ్ర అమోఘ హూం ఫట్,金剛不空吽啪特,班扎誒莫嘎吽呸) (བཛྲ་ལོ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ,vajra loka hūṃ phaṭ,वज्र लोक हूं फट्,వజ్ర లోక హూం ఫట్,金剛世間吽啪特,班扎洛嘎吽呸) (བཛྲ་པ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,vajra pālaya hūṃ phaṭ,वज्र पालय हूं फट्,వజ్ర పాలయ హూం ఫట్,金剛護吽啪特,班扎巴拉雅吽呸) (བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ་ཕཊ,vajra gandhe hūṃ phaṭ,वज्र गन्धे हूं फट्,వజ్ర గంధే హూం ఫట్,金剛香吽啪特,班扎甘迭吽呸) (བཛྲ་ད་ར་ཀ་ཏི་ཧཱུཾ་ཕཊ,vajra darakati hūṃ phaṭ,वज्र दरकति हूं फट्,వజ్ర దరకతి హూం ఫట్,金剛達拉嘎帝吽啪特,班扎達熱嘎帝吽呸) (ས་ཀྲ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ,sakrala hūṃ phaṭ,सक्रल हूं फट्,సక్రల హూం ఫట్,薩克拉拉吽啪特,薩克拉拉吽呸) 虎瑜伽者,殺瑜伽者,普殺瑜伽者,犬瑜伽者,呼盧瑜伽者,虎女瑜伽者,悉地瑜伽者,嘎嘎瑜伽者,卡瑜伽者,斯瑪拉瑜伽者,畜主瑜伽者,鷹瑜伽者,烏鴉瑜伽者,哈盧卡瑜伽者,悉地拉瑜伽者,嘎帝拉瑜伽者,查斯瑪巴瑜伽者,斯帝拉塔古瑜伽者,扎甘瑜伽者,杜瑪斯塔瑜伽者。 金剛驕傲女持鐵鉤,金剛爪女持火炬,墓地主母持鐵鎖,臼洞女持小刀,兇猛女手持套索,施風女持扇子,調配甘露女持鈴鐺,所作事業亦匯於此。 以上為《一切如來密意集會續》第四品。 provid

།།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ནས་གྲུབ་པའི་དོན བརྗོད་པ།གདོད་ནས་རིན་ཆེན་གསེར་དང་འདྲ།། ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་གནས་པ་ལ།། དེ་ལ་བཞུ་དང་མ་བཞུ་མེད།། སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཏེ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་གྲུབ་ཟིན་པས།། དེ་ལ་སུས་ཀྱང་བཅོས་སུ་ མེད།། མཁའ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཞོག། ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ།། ཚིག་དང་ཡི་གེར་བསྟན་པས་གོལ།། སངས་རྒྱས་སེམས་སུ་དག་པ་ལ།། གཞན་ནས་ཐོབ་བྱེད་ནོར་བའི་ལམ།། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་སེམས ཡིན་པས།། སེམས་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་གྲུབ་ཟིན་ན།། གཞན་དུ་བཙལ་དུ་ཅི་ཡང་མེད།། དཔེར་ན་གླེན་པའི་རང་བཞིན་ཅན།། གླང་པོ་རྙེད་ཀྱང་རྗེས་ཚོལ་ལྟར།། ངེས་པར་བསྟན་ཀྱང ཡིད་མ་ཆེས།། དོན་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡི།། ཡེ་ནས་གྲུབ་པས་བཙལ་མི་དགོས།། གལ་ཏེ་བཙལ་ཡང་སྐྱོན་མེད་དེ།། མི་འགྱུར་དབྱིངས་ལས་གདོད་ནས་མེད།། དངོས་མེད་ནམ་མཁའ་རང་བཞིན་ལས།། རྫས དང་དངོས་པོ་དགོས་པ་མེད།། དེ་བཞིན་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལ།། གང་ཡང་མི་དགོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། པདྨ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གཉིས་མེད་ཅིང།། སྐྱེ་ཤི་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ལྟར།། སེམས ཀྱི་རྣམ་པའང་དེ་བཞིན་ནོ།མི་གཡོ་བ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་ཅིང།། ལྷ་དང་བདུད་ཀྱང་རིས་མེད་ཅིང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། ས་ཡི་སྙིང་པོ་གསེར་གླིང་ན།། ཐམས་ ཅད་གསེར་དུ་སྣང་བ་བཞིན།། ཡེ་ནས་སེམས་སུ་གྲུབ་ཟིན་ན།། ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་བཟང།། མི་འགྱུར་བ་ཡི་གཡུང་དྲུང་དུ།། ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། རང་བཞིན་མེད་པར་གྲུབ་ཟིན་ན།། དེ་ལྟར རྟོགས་པས་སྐྱོན་ཅི་ཡོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདེ་ཀློང་དུ།། འཁོར་བ་མྱང་འདས་གཉིས་མེད་ཅིང།། ཆེ་ཆུང་ཕྱོགས་རིས་གཉིས་མེད་ན།། ང་དང་བདག་ཏུ་སུ་ལས་བྱུང།། འདི་ནི་གསང་ཆེན་ངེས་པ་སྟེ།། ཐམས ཅད་ལམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན།། གཞན་ནས་བཙལ་ཡང་མི་རྙེད་པས།། ཡེ་ནས་གྲུབ་པས་ཐམས་ཅད་འདུས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐབས་ལྔ་པའོ།

翻譯如下: 然後,宣說一切佛陀本來成就的意義: 本來如同珍貴黃金,自古以來如是安住,於此無融化與未融化。心性本來即是佛陀,已成就為普賢,於此任何人都無法改變。如虛空般平等安住。 法性本無自性,以詞語文字示現則迷失。佛陀心性清凈,從他處獲得是錯誤之道。 一切顯現皆為心,心即是一切相。若已成就為普賢,別處再無可尋求。 譬如愚者本性,即使得像仍尋跡。雖確實指示仍不信。具義之人,本來成就故無需尋求。即使尋求亦無過,不變界中本來無。 無實虛空本性中,無需實物與事物。如是心的諸相中,無需任何自然成就。 如同蓮花剎土中,無有樂苦二元性,無有生死遷變等,心的諸相亦如是。 如同不動佛剎中,無有佛與眾生別,天魔亦無有分別,菩提心性亦如是。 如同大地精華金洲,一切顯現皆為黃金。若本來即已成就心,無論如何皆普賢善。 于不變的永恒中,有無常斷等諸法,若已證悟無自性,如是了悟有何過? 于菩提心樂界中,輪迴涅槃無二別,大小偏頗無二別,我與自性從何生? 此乃大密決定義,一切皆成為道路。他處尋求不可得,本來成就故攝一切。 以上為《一切如來密意集會續》第五品。

།།། དེ་ནས སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཙལ་མི་དགོས་པའི་འབྲས་བུ་བརྗོད་པ།ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་འདྲ་བ་ལ།། བག་ཆགས་ཚན་མས་བཙལ་མི་དགོས།། དཔེར་ན་རྩི་ལོ་སྐོར་མ་ནི། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་ པར།། སྨན་གྱི་འབྲས་བུ་རང་བཞིན་སྐྱེ།། དེ་ནི་རྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བ་ཡིན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་འདི།། ཐེག་པ་གཞན་ནས་མ་བཙལ་བར།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་གནས།། དེ་ནི་བསྐལ་པ་བཟང་ཞེས བྱ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཁྱབ་བརྡལ་བ།། ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་བཙལ་མི་དགོས།། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཀློང་བརྡལ་བས།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བཙལ་དུ་མེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་དོན་རྟོགས པས།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཡེ་ནས་མེད།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་དོན་རྟོགས་པས།། འཁོར་བ་ངན་སོང་མྱ་ངན་འདས།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ནི།། བཙལ་བས་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། བསྒྲུབས་པས་ས་ཐོབ་མ ཡིན་པས།། མཁའ་ལྟར་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པས། གཉིས་མེད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ།། བདེ་བ་རང་ལ་རྫོགས་ལོངས་སྤྱོད།། འཁོར བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས།། གཉིས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ནམ་མཁའ་བགོ་བཤའ་བྱེད་པ་བཞིན།། རིས་སུ་ཕྱེའང་སྣང་བ་མེད། རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི། རྒྱུ་རྐྱེན་གང་ལ་འང་མ་བསྟེན་པར།། ཐུགས་ཀྱི སྙིང་པོ་མན་ངག་སྟེ།། ཐོག་མ་ཉིད་ནས་གྲུབ་པར་བཤད།། དེ་ལ་མ་རྟོགས་ཕལ་བ་རྣམས།། ས་ཐོབ་བྱ་སྒྲོ་རླུང་བསྐྱོད་བཞིན། ངེས་པའི་དོན་ལ་མ་བཞག་པར།། རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་ལ་ངེས་པ་མེད།། གང་ཡང་འདི་ཞེས ས་མ་ཟིན།། དེ་འདྲའི་གང་ཟག་རླུང་འདྲ་ལ།། དེ་འདུས་པ་ཡི་དོན་མི་སྟོན།། བསྟན་ཀྱང་མི་གོ་སྒྲོ་སྐུར་འདེབས།། ལ་ལས་བཟང་པོ་ཡིད་ཆེས་ཀྱང།། འཇིག་རྟེན་ཁེ་དང་གྲགས་ཚུལ་གྱིས།། ཚིག་ཏུ་སྨོད་ཅིང་ཐབས ཀྱི་ཚོལ།། འཕགས་པ་རྒྱ་མཚོ་ཡིས་བྲིས།། བཀོར་དུ་མི་འཚལ་བའི་རྒྱུད་གསུམ་བཞུག་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཏན་ཏྲ།། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་བདུད རྩིའི་རྒྱུད།། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང།། གསུང་དང། ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ བདུད་རྩི་གསང་བའི་པདྨ་ལ་བཞུགས་སོ།

翻譯如下: 然後,宣說一切佛陀無需尋求的果: 一切如虛空般,無需以習氣尋求。譬如旋轉草葉,非由五大所生,自然生為藥果。此乃化生。 普賢意趣此,不從他乘尋求,本來安住佛性,此稱為賢劫。 如虛空遍佈,無需尋求方向。法性界中廣大,因果不可尋求。 悟菩提心義,本無佛與眾生。悟大樂義,輪迴惡趣涅槃。 此法性菩提心,非尋求可得,非修證可得地,如空本來清凈。 內外器情一切,界智無二故,無二方便智慧相連,自樂圓滿受用。 輪迴涅槃諸法,一切二相顯現,如分割虛空般,分別亦無顯現。 自性大樂,不依任何因緣,心要口訣,說為本初成就。 對此未悟凡夫,如得地鳥毛隨風動。未安住決定義,因果法無定解。 無法確定為此,如是之人如風,不示此集要義,示亦不解誹謗。 有些雖信善法,為世間利名故,口誹謗而方便尋求。 聖者海所書,無需尋求之三續完。 梵語:Vajrāmṛtatantra 藏語:རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད། 漢譯:金剛甘露續 頂禮吉祥金剛薩埵! 如是我聞:一時,薄伽梵一切如來身語意心要金剛甘露秘密蓮花中安住。

། མཱ་མ་ཀི་སོགས་ཐབས་གཅིག་ཏུ།། གྲོང་དུ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རོལ།། དེ་ལ་ལྷ་མོ་དེས་ཞུས་པ།། གསང་བ་ལ་ནི་རྣམ་གནས་པའི།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོག། སྔོན་དུ་ལྷ ཁྱོད་ཀྱིས་གསུང་བ།། བདུད་རྩི་མཆོག་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཤང་དུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་པོ།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་གསུངས།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཟབ་པས་ཕྱིར་མི ཕུང།། དོན་ཡོད་དབང་པོ་བྲལ་བ་དང།། མཆོག་ཏུ་ཞི་བ་རྣམ་དག་པ།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བརྫོད་པ་ཡིན།། དེ་ལས་བཅོམ་ལྡནརྡོ་རྗེ་ཡིས།། མཱ་མ་ཀིལ་ཆགས་ལྡན་པས།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། གསང་བ མངོན་དུ་མཛད་པའོ།། རྒྱུང་རྣམས་ཀུན་ཏུ་གསང་བ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཆོག། དེ་ནི་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ།། དམ་དུ་འཁྱུང་དང་འོ་བྱེད་དང།། དཀའ་བའི་རོལ་པ་མཉམ་སྦྱོར་དང།། གླུ་གར་རོལ མོའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཀྱི་མཆོག། དེ་ལྟར་མྱུར་བར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། བདུད་རྩི་ཁུ་བ་ཞེས་གསུངས་ཏེ།། དེ་ལས་འགྲོ་བ་གསུམ་སྐྱེས་པ།། དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་བགྲུབ་པ་བཤད།། ཁྱོད་ཀྱི་དགའ་ཕྱིར བཞིན་བཟང་མ།། མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བཤད་པར་བྱ།། དེ་ནི་ང་ཡིས་བརྫོད་ཀྱིས་ཉོན།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ།། སྦྱོར་བའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཆོག། རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་ཤེས་འགྱུར་ན།། འཁོར་བའི བཅིངས་ལས་མྱུར་བར་གྲོལ།། བསྟན་དུ་མེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། དངོས་གྲུབ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པའོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གྲུབ་དོན་དུ།། འགྲུབ་པ་པོ་ནི་བདེ་བ་སྤྱོད།། རྡོ་རྗེ་པད་མ་མཉམ་སྦྱོར་བས།། རྡོ་རྗེ་བདུད རྩི་དབྱུང་བར་བྱ།། བྷ་གའི་པད་མར་འོ་བྱ་ཞིང།། བདག་མོས་རྡོ་རྗེ་འོ་བྱ་བ།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དེ་གསུངས་སོ།

翻譯如下: 瑪瑪吉等方便為一,佛陀金剛于城中游戲。彼時天女如是請問: "安住于秘密的金剛甘露續儀軌,往昔您曾宣說。最勝甘露成就法,大勇請為宣說。金剛甘露大樂。" 世尊金剛如是宣說: "不可思議甚深故不退,具有義利離諸根,最極寂靜清凈,是為金剛甘露。" 其後,世尊金剛以貪愛瑪瑪吉,以金剛甘露三摩地,顯現秘密。 "一切續中最秘密,智慧金剛最勝甘露,我今為汝宣說。 緊密擁抱與親吻,艱難遊戲平等瑜伽,歌舞音樂諸聲音,金剛甘露最勝續,如是迅速得成就。 所說甘露精華,由此生三界眾生,說彼即是成就。為汝歡喜故,美人,我今略說,汝當諦聽。 為利一切眾生,瑜伽金剛最勝甘露。若有瑜伽士能知,速脫輪迴束縛。 不可示現大智慧,成就三界悉地。為成就身語意,修行者享樂受。 金剛蓮花等合時,應出金剛甘露。于蓮花中親吻,自身金剛親吻。金剛甘露大樂。" 世尊金剛如是宣說。

། བྷ་གའི་པད་མར་འོ་བྱས་པས།། དེ་ཚེ་དགའ་བའི་ལྷ་མོ་དེས།། རྡོ་རྗེ བདུད་རྩི་ལས་བྱུང་བའི།། ཉམས་དགའ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུས།། ཆོ་གའི་རིམ་པ་གང་གིས་ནི།། མཆོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམས་པར་བྱ།། དེ་ལ་མཆོད་པ་ཇི་ལྟ་བུ།། དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར ལགས།། དགའ་བ་ཆེན་པོ་རྙེད་དཀའ་བ།། རབ་ཏུ་དགྱེས་ནས་བཀའ་སྩལ་འཚལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ།། འོ་མཛད་པས་ནི་མཉེས་འགྱུར་ཏེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་དོན དང།། འཁོར་བའི་རྒྱུ་མཆོག་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དགའ་བ་ཆེན་པོ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། མཱ་མ་ཀིས་ནི་འདིར་དྲིས་པ།། བཞད་ནས་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཟུར་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་སུ།། གསང བའི་འདབ་མ་མཱ་མ་ཀི།སྙིང་པོ་གསང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི།། པད་མ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྱ།། དེ་དབུས་ཁྱོད་དང་ང་ཡོད་དེ།། གཙོ་བོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།། དང་པོའི་ཞལ་ནི་ནག་པོ་སྟེ།། གཡས་པ་དཀར་པོ་རུ་ནི་ བརྗོད།། གཡོན་དུ་དམར་པོར་རབ་ཏུ་གསུངས།། ལྷ་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང།། ལྷ་ཡི་ན་བཟའི་མེ་ཏོག་འཕྲེང།། ལྷ་ཡི་དྲི་ཡིས་བྱུག་པ་དང།། ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཞི་བྱེད་པ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན།། ཕྱི རོལ་དུ་ནི་ནག་པོ་སྟེ།། གཡས་པ་སྒོ་བཞི་པར་ནི་རབ་ཏུ་བརྟག། ཤར་དུ་ཁྲོ་གཉེར་མ་བཞག་སྟེ།། ལྷོར་ནི་འཇིགས་འཇིགས་བྱེད་མ།། ནུབ་ཏུ་རྟ་ཡི་གཟུགས་ཅན་མ།། བྱང་དུ་ཚོགས་ཀྱི་འདྲེན་མ་མོ།། མཁས པས་པད་མ་འདབ་བརྒྱད་ལ།། རིག་མ་བརྒྱད་ནི་མཉམ་པོར་བྲི།། ཞི་བ་དང་ནི་ཞི་ཞལ་མ།། ཟླ་བ་མོ་དང་རི་བོང་ཅན།། རི་བོང་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ།། རི་བོང་ཅན་འདྲི་ཤེས་རབ་མ།། ཡིད་ལ་འདོད་པར་བྱེད་པ དང།། དགེ་བ་རིག་མ་བརྒྱད་མཉམ་བྲི།། ཐམས་ཅད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མ།། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མ་ཡིད་དགའ་མ།། ཕྱོགས་རྣམས་དང་ནི་མཚམས་རྣམས་སུ།། རྟག་པ་རུ་ནི་བྲི་བར་བྱ།། མཆོད་པ་གླིང་བུ་རྔ་དེ བཞིན།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་ཏུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཞི་བར་སྣང་ངོ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་སྙིང་པོ་བཀོད་པ་ལས།། ཆོས་ཉིད་བཞི་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས ཀྱིས་དྲག་པོ་རྟོགས་འཇོམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འདི་གསུངས་སོ།

翻譯如下: 親吻蓮花時,歡喜天女請問由金剛甘露所生的悅意秘密壇城: "以何儀軌次第開始供養壇城?如何供養?壇城如何?難得大樂,請歡喜宣說。" 隨後,世尊金剛持,金剛甘露大樂,以親吻歡喜,為成就身語意,為解脫輪迴最勝因,以大樂瑜伽,回答瑪瑪吉所問,微笑如是宣說: "畫三角壇城,秘密花瓣瑪瑪吉,心要秘密行境的八瓣蓮花。中央有你我,主尊三面六臂。第一面黑色,右面白色,左面紅色。以天飾莊嚴,天衣花鬘,涂天香,成就天悉地,具身語意金剛。 外圍為黑色,右方觀想四門。東方安忿眉母,南方怖畏母,西方馬形母,北方眾引母。 智者於八瓣蓮花上,平等繪八明妃:寂靜母、寂面母、月母、兔母、兔輪母、兔智慧母、如意母、善明妃八。 皆三面六臂,種種形色悅意。方位及四隅,恒常繪製。 供養笛鼓等,六道身語意續顯現寂靜。" 幻化網要續中,法性第四品第三。 然後,世尊入于猛烈覺破三摩地,如是宣說:

། འཛིན་པའི་དབང་གིས་སྡུག་བསྔལ་ཞིང།། གདུག་པ་སྲིད་གསུམ་འདུལ་བ་ལ།། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། སྒྱུ འཕྲུལ་དྲ་བའི་ཁྲོ་བོ་སྣང།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཁྲག་འཐུང་མཐིང།། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་འདུ་འབྲལ་མེད།། དཀར་དམར་ཞལ་དུ་ཉོན་མོངས་འདྲེན།། ཙེ་དགུ་ཙེ་ལྔ་སྟི་ར་དང།། དྲིལ་བུ་དུང་དམར་འཇིག་རྟེན འཆང།། ཤེས་རབ་འཁྱུད་པས་ཆགས་པ་སྟོབས།། སངས་རྒྱས་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་མོ་འཁྲིལ།། དཀར་སེར་སྨུག་ནག་གཏི་མུག་འདྲེན།། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་སྟ་རི་དང།། དྲིལ་བུ་དུང་དམར་ཏྲི་ཤུལ་འཆང།། རིན་ཆེན་ཁྲག འཐུང་ཁྲོ་མོ་འཁྲིལ།། སྔོ་དམར་སེར་ནག་ང་རྒྱལ་གསོལ།། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྟི་ར་དང།། དྲིལ་བུ་དུང་དམར་དགྲ་སྟ་རོལ།། པདྨ་ཁྲག་འཐུང་འདོད་ཆགས་འཇོམས།། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཉེར་གནས་པའི།། དཀར་སེར དམར་ནག་བརྗིད་པ་ལ།པདྨ་རྡོ་རྗེ་སྟི་ར་དང།། དྲིལ་བུ་དུང་དམར་རྔེའུ་ཆུང་ཅན། ལས་རབ་སྒྲ་འཐུང་ཡུམ་དངསྦྱོར།། དཀར་དམར་ལྗང་ནག་འབར་བ་ལ།། རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་སྟི་ར་དང།། དྲིལ་བུ་དུང་དམར་ཐོང་ གཤེལ་རོལ།། སྟག་གཟིག་དོམ་དང་མ་ཧེ་དང། ཁྱུ་མཆོག་དྲེགས་པ་གནོན་པའི་སྟེང།། འགྱིང་སྟབས་མཛེས་པས་ཚར་གཅོད་མཛད།། ཀ་རི་ཙེ་རི་བྲ་མོ་ཧ།། པེ་ཏ་ལི་དང་པུ་ཀ་སི།། ཀ་སྨ་རི་དང་སྨན་ཤ་ནི།། ཙནྡ ལི་སྟེ་མ་མོ་ཚོ།། སྔོ་སེར་དམར་དང་ནག་པ་དང།། དཀར་སེར་ལྗང་ཁུ་མཐིང་ཀ་དང།། སེར་སྐྱ་ལུས་ཀྱི་མདོག་འཛིན་ཅིང། བནྡྷ་བྱིས་དབྱག་མདའ་གཞུར་བཅས།།། ཁ་ཊྭཱཾ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན།། རྡོ་རྗེ་བྱིང ཤ་བྱིས་རྒྱུས་འདྲེན།། དུང་དམར་རྡོ་རྗེ་བྱིས་སྙིང་ཟ།། མཆོག་གི་མགོ་ལུས་འབྲེལ་བར་མཛད།། སེང་གེ་ཝ་སྦྱང་རྟ་གདོང་དམ།། བྱ་རྒོད་དཀང་ཀ་བྱ་རོག་དང།། འུག་གདོང་འཇིགས་པའི་མགོ་བརྙན་སྦྲུལ།། དཀར དམར་སེར་ལྗང་མཐིང་ཀ་དང།། སྣ་ཚོགས་ལུས་སུ་གནས་པ་སྟེ།། ཁ་ན་རོ་འཛིན་ཞིང་གནས་བལྟ།། བྱིས་པའི་ཁོང་བལྡག་གྲི་ཁུག་འབྲལ།། ཟངས་གྲི་བནྡྷ་དམར་གྱི་བཀང།། ཞིང་ཁྲག་ཁུར་བ་ནར་སྐྱེའི མདོག།། ཁ་ན་རོ་ཐོགས་བནྡྷ་གྲི།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་བནྡྷ་འཛིན།། རྟ་ཡི་མགོ་ཅན་ལྕགས་ཀྱུ་དཀར།། ཕག་གི་གདོང་པ་ཞགས་པ་བསེར།། སྦྲེ་གདོང་ལྕགས་སྒྲོག་དམར་མོ་དྲེད།། སྦྱང་གདོང་དྲིལ་བུ་ལྗང་ནག ཁྲོ།། ཀུན་ཀྱང་ཞིང་གི་གདན་ལ་བཞུགས།། སླས་དང་བྱིན་མོ་བྲན་མོ་རྣམས།། སྲིན་མོ་ཚངས་མ་ལྷ་ཆེན་མོ།། གཏོགས་འདོད་གཞོན་ནུ་རྒྱ་བྱིན་མ།། རྡོ་རྗེ་བདུད་ཙི་ཟླ་བ་མོ།

翻譯如下: 由執著力而受苦,為調伏三界惡毒,為顯示大我慢故,幻化網怒尊顯現。 金剛忿怒飲血深藍,忿怒空自在母不離,白紅面引煩惱。持九叉五叉三叉,鈴紅螺世間。智慧擁抱增貪力,佛陀飲血忿怒母纏繞。白黃深黑引愚癡,持輪金剛三叉,鈴紅螺三叉。 寶飲血忿怒母纏繞,藍紅黃黑飲我慢。持寶金剛三叉,鈴紅螺斧遊戲。蓮花飲血降貪慾,忿怒空自在母安住。白黃紅黑威嚴,持蓮金剛三叉,鈴紅螺小鼓。 業飲聲母與合,白紅綠黑熾燃,持十字金剛三叉,鈴紅螺銅鈴遊戲。 踩伏虎豹熊水牛及野牛傲慢,優雅姿態降伏。 (以下為八位母神的名字,以藏文音譯表示) 嘎日澤日扎莫哈,貝達里與普嘎西,嘎瑪日與曼夏尼,倉達里等母神眾。 藍黃紅與黑,白黃綠深藍,淺黃身色持,持繩杖箭弓。持天杖鱷魚勝幢,金剛皮肉脂筋牽引,紅螺金剛食嬰心,上等頭身相連。 獅子狐狼馬面或,禿鷹烏鴉烏鴉與,貓頭鷹恐怖頭像蛇,白紅黃綠深藍及,種種身中安住。口中持肉而觀看,舔食嬰兒內臟掛刀,銅刀天杖盛紅血,持血如新生色。 口持肉天杖刀,持金剛鉤天杖,馬頭者持白鉤,豬面者持黃索,猴面紅鐵鎖猛烈,狼面鈴綠黑忿怒。 皆安坐于田地座。侍女婢女僕女等,羅剎女梵天女大天女,欲屬少女帝釋女,金剛甘露月亮女。

། པེ་ཅིན་སིན་མོ་ཟ་བྱེད་མ།། དགའ་བ སྟོབས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མོ།། འདོད་པ་ནོར་བསྲུང་རླུང་ལྷ་མོ།། གསོད་བྱེད་མེ་མོ་ཕག་མོ་དང།། རྒན་བྱེད་སྣ་ཆད་ཆུ་ལྷ་མོ།། ནག་མོ་སེར་མོ་དམར་ལྗང་མོ།། ཕྱི་ཡི་མཁའ་འགྲོ་རང་རྒྱུད་མ།། ནང་གི་མཁའ འགྲོ་རང་རྒྱུད་སྟོན།། གསང་བའི་སྦྲུལ་པ་མགོ་བརྙན་མ།། བཀའ་རྟགས་རྡོ་རྗེ་རང་རྟགས་འཆང།། ཞིང་ཀྱང་རང་གི་གདན་ལ་བཞུགས།། དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབས་ལྷག་མ་ལེན།། གདུག་པས་ཕྱེ་ནས་སྣང་བའོ།། རི་བོ རྒྱ་བཅུ་ཙ་གཅིག་དག།སྣང་བར་སྟོན་པ་བདག་ཉིད་ནི།། མིང་མཚན་བརྡ་དང་ཐ་སྙད་དང།། ཡོད་མེད་ཐེ་ཙོམ་ངེས་པ་འཇོག།། སྦྱོར་པ་འདི་དགུ་འགྱུར་བ་ནི།། སྦྱོར་ཞེན་དངོས་གཞི་སྐྱེད་པ་དང།། རྐྱེན་ལས་ མཚན་མ་མངོན་པ་དང།། སྦྱོར་པ་རྟགས་ཀྱི་མཚན་མ་བཅུ།། མི་རྟོགས་མ་རྨོངས་མོ་འགོག་པས།། ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ།། མི་དམིགས་མ་གྲུབ་མ་སྐྱེས་པས།། གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་རང་སར གནས།། དགུ་སྤྱོད་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཡིས།། ཁྲོ་བ་དྲག་ཤུལ་དམ་རྫས་ལེན།། གང་དང་གང་ལས་གང་ཕྱིར་གང།། ངང་ཤུག་བཅས་དང་བཅོས་པར་འགྱུར།། ཡུལ་གནས་ལས་དང་འབྲས་བུ་དང།། རྒྱུ་དང འབྲས་བུ་དང་ཕྱིར་འགྱུར་བས།། རྒྱུ་གནས་ཐབས་ལས་འབྲས་བུའོ།། རྫིངས་བཤིག་ཟ་དང་སྟོབས་པ་དང།། སྡུད་དང་བདེ་དང་སྣང་བ་དང།། མཐའ་ཡས་ཐོགས་མེད་མི་བསྐྱོད་ལས།། མི་འདའ་རོལ་པ་ཆེ་བ ནི།། མདའ་གཞུ་ཐོ་ཆེན་གྲི་ཆེན་དང།། རྡོ་རྗེ་དུང་ཆེན་དགྲ་སྟར་བཅས།། མཆེ་གཙིགས་སྤུ་གྲི་སོ་དང་ནི།། རྔ་དང་མདུང་ཐུང་སྟ་རེ་དང།། གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་སོ།

翻譯如下: 北京羅剎女食者,歡喜大力金剛女,慾望財護風天女,殺者火女豬面女,老化斷鼻水天女,黑女黃女紅綠女,外部空行自續女,內部空行示自續,秘密化現頭像女,持教印金剛自印,亦安坐于自座上。 吉祥降伏取餘留,惡毒分開而顯現。十一大山王,顯現教示自身即,名相符號及言語,有無疑惑定安立。此九瑜伽轉變為,瑜伽執著正行生,緣起相貌顯現及,瑜伽標誌相十種。 不覺不迷不阻礙,止觀雙運相結合。無緣未成未生故,基道果位自然住。九行本性一致故,忿怒猛烈誓物取。何處何因何為何,自然及與造作變。 境處業與果報及,因與果報及外變,因處方便果報也。破壞吞噬與增力,攝集安樂與顯現,無邊無礙不動業,不離大遊戲即是。 弓箭大錘大刀及,金剛大螺斧並具,齜牙短劍齒以及,鼓與短矛斧頭等,其他各種手印相。

། དབུས་ཀྱི ཧེ་རུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ཏི་རའི་དབྱུག་ཏོ་ཆེན་པོ་དང།། འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འབར།། དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་གང་བ་ལ།། རྡོ་རྗེས་འཁྲུག་ཙིང་རབ་ཏུ་གསོལ།། ཤར་གྱི་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ཏི་ར་ཆེན་པོའི་དབྱུག་པ དང།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འབར།། ནརྀ་མགོ་དམར་ཆེན་བཀང་བ་གསོལ།། ལྷོ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི།། ཏི་ར་ཆེན་པོའི་དབྱུག་པ་དང།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབར།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཞས་ཡས སུ།། དམར་གྱི་ཨརྒ་རབ་ཏུ་གསོལ།། ནུབ་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ཏི་ར་ཆེན་པོའི་དབྱུག་པ་དང།། པདྨ་ཆགས་མེད་རབ་ཏུ་འབར།། དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་བཀང་བ་གསོལ།། བྱང་གི་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ཏི་ར་ཆེན པོའི་དབྱུག་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རབ་ཏུ་འབར།། དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་བཀང་བ་གསོལ། ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ཁྲོ་དང་མཐུན།། གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། རྒྱུད་གཞན་དག་དང་མཐུན་པར་བཤད།། མ་མོ རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། འཇིག་རྟེན་འདས་མདོ་ཆེ་ལས་བཤད།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀས། ཡུམ་ཀྲོ་དྷི ཤྭ་རི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདུལ་བར་མཛད་ནས།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མང་པོར་སྤྲོས་ནས། འཇིག་རྟེན་པའི་དབང་པོ་དང། བདག་པོ་དང། རྒྱལ་པོ་དང། རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་ པོ་དང།བློན་པོ་དང། སྡེ་དཔོན་དང། འཁོར་འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མ་ཁྱབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཡིས། ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང། ད་ལྟར་དང། ཕྱི་ མའི་དུས་སུ།ལ་ལ་ནི་ཚེ་འཕེལ་བའི་ལས་སུ་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་གཟུགས་མི་སྣང་བར་འགྲོ་བར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དབང་དུ་སྡུད་པར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་ཉམས་ཤིང་རྨོས་པར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་སྐམས་ཤིང་འཕོ་བར་བསྐོས། གཞན་ཡང་བྱ་བ རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཅི་འདོད་པར་བསྐོས་ནས།། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

翻譯如下: 中央黑魯卡手印為:大三叉杖及大輪盛燃,盛滿紅色大螺,金剛攪拌極敬獻。 東方忿怒尊手印:大三叉杖及大金剛盛燃,盛滿紅色人頭敬獻。 南方大手印為:大三叉杖及如意寶盛燃,如意寶器中,紅色甘露極敬獻。 西方忿怒尊手印:大三叉杖及無執蓮花盛燃,盛滿紅色大螺敬獻。 北方忿怒尊手印:大三叉杖及十字金剛盛燃,盛滿紅色大螺敬獻。 忿怒母眾亦與忿怒相應。處所與境之手印,如其他續部所說。母神眾之手印,如出世間大經所說。 此為《幻化網》中第十九品:手印廣說品。 其後,如來忿怒王尊貴黑魯卡與佛母忿怒自在母無二無別調伏后,從菩提心金剛化現眾多忿怒壇城。攝受一切世間之主、君主、國王、國王之王、大臣、將領及無量百千眷屬等無餘,大恐怖者令諸大天于現在及未來世,或任命增長壽命之事,或任命增長受用之事,或任命于大種無礙而行,或任命以無形而行,或任命化現種種形相,或任命攝受違逆方,或任命使衰敗瘋狂,或任命使乾枯遷移。又任命種種所欲諸事,而宣說此言:

། མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། འཇིག་རྟེན་གཙོ་མཆོག་དབང་བསྡུས་ནས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། འགྲོ བའི་དོན་རྣམས་སྣ་ཚོགས་བསྟན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་པས།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། འདི་ནི་རང་བྱུང་ལྷ་ཡི་ལྷ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པར་རོལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐབས་མཁས པ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་སྤྱོད་གྱུར་ཀྱང།། བག་ཆགས་ལ་སོགས་མི་འགྱུར་ཏེ།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་འགྱུར།། ཐབས་མཁས་སྤྱོད་པ་མ་གཏོགས་པ།། གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་རྡུལ ཙམ་མེད།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཕྱིར།། རྟག་ཏུ་རང་བཞིན་འོད་གསལ་གནས།། དེ་ནས་བདག་གིས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན།། གོང་ནས་འབྱུང་བའི་ཞི་ཁྲོ་གཉིས།། གང་གོམས་གསལ་བ་བསྒོམས་བྱས་ནས།། ཏིང འཛིན་ལས་སུ་གསལ་འགྱུར་དང།། རང་སྔགས་བཟླས་པ་འབུམ་འབུམ་གདོན།། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་དགུག་པའི་ཕྱིར།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་སྥོ་ཊ་བཾ།། ཨིནྜ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཨིནྜ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛ་ཛ་ཛ། ལྷ་ཡི་དབང་པོའི སྙིང་ཁ་ནས།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་རྣམ་ར་དྲང།། དབང་པོ་གངས་རི་ཉི་ཤར་འདྲ།། ལུས་ནི་རིན་ཆེན་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན།། གཙུག་ན་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འབར།། མཆོད་སྦྱིན་འོད་ཟེར་བརྒྱ་དང་ལྡན།། རྡོ་རྗེ་ཨིནྡྲ་གཡས ཀྱིས་གདེངས།། ཡིད་བཞིན་བདུད་རྩིའི་བུམ་ཆུ་གཡོན།། དབང་པོའི་བཙུན་མོ་ཤ་ཙི་དང།། བཅས་པ་བསྒྲུབས་པས་ཅི་འདོད་འགྲུབ།། ལྷ་ཆེན་དགུག་པའང་སྔར་བཞིན་ཏེ།། མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུཾ་ཛ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་མ་མ་ཏྲག ཤ་མ་ཧཱ་ཙ།ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ལྷ་གཟུགས་མདོག་ནི་དཀར་ལ་འཚེར།། རིན་ཆེན་འཕྲེང་བས་སེ་རལ་བརྒྱན།། ཡིད་བཞིན་བདུན་རྩི་བུམ་ཆུ་གསོལ།། གཡོན་པ་རིན་ཆེན་བགྲང་འཕྲེང་སྟེ།། གཟི་འདོད་རྣམས་ཀྱི་རེ་བ་ ་སྐོང།

翻譯如下: 平等覺性金剛以,攝受世間最勝尊,大悲加持力,示現眾生種種利。具足方便智慧故,如所緣想皆成就。此乃自生天中天,具慈悲心而遊戲。大悲方便善巧者,雖行一切諸事業,習氣等相皆不變,福德智慧資糧圓。 除方便善巧行外,能所妄念微塵無。與真如性無別故,恒時安住自性光明中。此後我依續義,上文所出寂忿二尊,修習熟悉明觀后,三昧事業明顯現。 誦自咒十萬遍,為召請天帝故,鐵鉤索(藏文:སྥོ་ཊ་བཾ,梵文擬音:sphoṭa baṃ,梵文天城體:स्फोट बं,梵文泰盧固體:స్ఫోట బం,漢語字面意義:綻裂 束縛,漢語擬音:破它 邦)。 (藏文:ཨིནྜ་ཡ་སྭཱཧཱ,梵文擬音:indra ya svāhā,梵文天城體:इन्द्र य स्वाहा,梵文泰盧固體:ఇంద్ర య స్వాహా,漢語字面意義:因陀羅 祈請 圓滿,漢語擬音:印札 雅 所哈) (藏文:ཨིནྜ་ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文擬音:indra amṛta,梵文天城體:इन्द्र अमृत,梵文泰盧固體:ఇంద్ర అమృత,漢語字面意義:因陀羅 甘露,漢語擬音:印札 阿密里達) (藏文:ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛ་ཛ་ཛ,梵文擬音:hūṃ hūṃ ja ja ja,梵文天城體:हूं हूं ज ज ज,梵文泰盧固體:హూం హూం జ జ జ,漢語字面意義:吽 吽 降 降 降,漢語擬音:吽 吽 匝 匝 匝) 從天帝心間,反覆抽取精華。帝釋如雪山日出,身飾眾寶莊嚴,頂戴燃燒如意寶,具百道祭祀光芒。右手高舉金剛杵,左持如意甘露瓶。與帝釋妃舍支共,修持能成所欲事。 大天召請如前法: (藏文:མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུཾ་ཛ,梵文擬音:mahā deva hūṃ ja,梵文天城體:महा देव हूं ज,梵文泰盧固體:మహా దేవ హూం జ,漢語字面意義:大天 吽 降,漢語擬音:瑪哈 得瓦 吽 匝) (藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं बं होः,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః,漢語字面意義:降 吽 束縛 呼喚,漢語擬音:匝 吽 邦 吙) (藏文:མ་མ་ཏྲག་ཤ་མ་ཧཱ་ཙ,梵文擬音:mama trakṣa mahā ca,梵文天城體:मम त्रक्ष महा च,梵文泰盧固體:మమ త్రక్ష మహా చ,漢語字面意義:我 守護 大 及,漢語擬音:瑪瑪 抓夏 瑪哈 匝) (藏文:ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽 吽 吽,漢語擬音:吽 吽 吽) 天身色白而明亮,寶珠瓔珞飾髮辮,如意甘露寶瓶持,左手執持寶數珠,能滿眾生威望愿。

གཟི་འདོད་རྣམས་ཀྱི་རེ་བ་ ་སྐོང།་

這句藏文的直譯為: 滿足那些渴望威儀者的願望。 這裡沒有出現種子字或咒語,所以不需要特殊的六種形式顯示。