017.467.054.467威光怒母續 c3.5s
Ancients Ngb.Pt.956 : རྡོ་རྗེ་ངུར་མོའི་མེ་རྒྱུད་ལས་ཁྲོ་བོའི་ལས་རིགས། Vol. 54467.1 - 492.1
texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/956/pages
467༄༅། །བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །མེ་ཡི་རལ་པས་བར་སྣང་ཁེངས། ཁྲངས་ནས་དུ་བའི་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས། །ལྗགས་ནས་མེ་ཡི་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ། ཁྲར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་མེ་དྲོངས་ཤིག །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི། །མེ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཆུ་གླང་སྒོན་པོ་ཁྲི་ལ་བཞུགས། །སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་རལ་པ་ཅན། །དྲིལ་ཆེན་འབར་བ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །མེ་ཡི་རལ་པས་བར་སྣང་ཁེབས། །ཤངས་ནས་དུ་བས་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས། །ཞལ་ནས་མེ་ཡི་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་མེ་དྲོངས་ཤིག །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་མེ་ལྷ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་དམར་ལ་རལ་པ་ཅན། ཁེང་རྟས་གཏམས་ཁྲི་ལ་བཞུགས། །ཕྱག་ན་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས། །མེ་ཡི་རལ་པས་བར་སྣང་ཁེབས། ཁྲངས་ན་དུ་བས་སྤྲིན་དུ་འཁྲེགས། །ཞལ་ནས་མེ་ཡི་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་མེ་དྲོངས་ཤིག །བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་སེར་རལ་པ་ཅན། །རྡོ་ལུག་གྲོ་མོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །མེ་ཡི་རལ་པས་བར་སྣང་ཁེབས། ཁྲངས་ནས་དུ་བའི་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས། །ཞལ་ནས་མེའི་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ། །བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་མེ་དྲོངས་ཤིག །དུང་སྦུད་མ་དང་དུང་མཆུ་མ། །དུང་གི་མི་མོ་ཆེན་མོ་དང་། །དུང་གི་སྐྲུད་མཆུ་ཆེན་མོ་དང་། །གཡས་ན་དུང་གི་སྦུད་468པ་ཐོགས། །གཡོན་ན་ཁྱུང་གི་ཁྲག་ཐོགས་ཤིང་། །གཤོག་པ་གཡོབ་ལ་མེ་བུས་ཤིག །མཆེད་ལྔའི་དམ་ཚིག་བསྐུལ་བ་ནི། །ཨསྣེ་དམར་སེར་མེ་ཡི་ལྟ། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །སྐྱེས་ཆེན་ཁམ་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས། །མེ་ཡི་རལ་པས་བར་སྣང་ཁེབས། །སྦྱན་ནས་མེ་སྟག་ཕྱོགས་བཞིར་འཕྲོས། །ཞལ་ནས་མེ་ཡི་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ། །ལྗགས་ནས་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲིལ། །ཕྱག་ན་མེ་ཡི་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན། །རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞིས་ཕྱོགས་བཞི་སྲུངས། །བྲམ་ཟེ་ཕོ་མོ་ལྔ་བརྒྱ་ཡང་། །འཁོར་ན་གནས་པའི་འཁོར་ལགས་ཀྱིས། ཁ་འབར་མས་ནི་མེ་བུས་ལ། །བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་པོས་མགར་སྐུལ་ཤིགས། །མེ་ཡི་ས་བོན་མ་བཅུག་ཀྱང་། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་རྒྱུད། །སོ་སོའི་རྒྱུ་ལས་མེ་དྲོངས་ལ། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མེ་དྲོངས་ལ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྐམ་པ་དང་། །
以下是直譯: 古代 Ngb.Pt.956: 金剛怒吼火續中憤怒事業類 第54467.1 - 492.1卷 texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/956/pages 467 頂禮。金剛燃燒手中持,火焰發鬘充滿空間。鼻孔冒煙如雲聚,舌上盤旋火浪涌。從東方請火來,從南方召喚的是:大火神王,坐在青色水牛寶座上。身色藍黑有發鬘,手持燃燒大鈴鐺。火焰發鬘遮蔽空間,鼻孔冒煙如雲聚,口中盤旋火浪涌。從南方請火來。從西方召喚的是:蓮花部火神,身色紅色有發鬘,坐在滿載驕傲馬的寶座上。手持白蓮花,火焰發鬘遮蔽空間,鼻孔冒煙如雲聚,口中盤旋火浪涌。從西方請火來。從北方召喚的是:大火神王,身色黃綠有發鬘,坐在石塊堆成的寶座上。手持金剛杵,火焰發鬘遮蔽空間,鼻孔冒煙如雲聚,口中盤旋火浪涌。從北方請火來。螺管女和螺嘴女,大螺女和大螺口女,右手持螺管,468左手持鷹血,揮動翅膀吹火。召喚五兄弟誓言:紅黃色阿斯涅如火,在燃燒火焰壇城中,坐在紅色土製寶座上。火焰發鬘遮蔽空間,眼中火花四方散射,口中盤旋火浪涌,舌上旋轉火壇城,手持火數珠。四大天王守護四方,五百婆羅門男女,作為圍繞的眷屬。火口女吹火,婆羅門王敦促鐵匠。雖未放入火種,大元素火之續,從各自因中請火來,從海底請火來,使輪迴大海乾涸, 註:這段文字中沒有出現種子字或咒語。
།འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྐམ་པ་དང་། །ཉོན་མོངས་བུད་ཤིང་སྲེག་པ་དང་། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས། །དེ་ཡི་བག་ཆགས་བསྲེགས་དགོས་ཀྱིས། །བུས་ཤིག་བུས་ཤིག་མེ་བུས་ཤིགས། །སྐུལ་ཞིག་སྐུལ་ཞིག་མགར་སྐུལ་ཞིག །མ་མ་མ་མོའི་ཚོགས་འབར་བ། །ཆུ་ཀླུང་སྐེམ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མེ་བུས་པས། །རི་རབ་རྩེ་ལ་ལྗོན་ཤིང་ཆགས། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ཏུ་རྡོ་བཅག་པས། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོར་གྱུར་ནས་སུ། །ཞེ་སྡང་བྱེད་པ་རྡུལ་དུ་རློགས། །སྲིད་གསུམ་སྲེག་པའི་མེ་སྦར་བས། ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཐུགས་དམ་469༄༅། །སྐོངས། །དབང་ཕྱུག་མ་དང་བྲན་མོའི་ཚོགས། ཁྱེད་རྣམས་འདུས་ལ་ལས་རྣམས་གྱིས། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཁྱད་པར་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཐ་མའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བསྲེག་ལས་ཀྱི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 使輪迴大海乾涸,燒盡煩惱薪柴,仇恨之敵和作害魔障,以及他們的習氣都需焚燒。吹吧吹吧吹火吧!敦促吧敦促吧敦促鐵匠吧!燃燒的瑪莫眾,使河流乾涸。在海底吹火,須彌山頂生樹木。在海底擊碎巖石,變成憤怒金剛,將發怒者粉碎成塵。點燃燒燬三界之火,滿足469憤怒尊的心願。自在天女和婢女眾,你們聚集行事。這是特別委派猛烈事業的最後一章。 然後吉祥金剛薩埵宣說了這個火供事業品。 註:這段文字中沒有出現種子字或咒語。
།ཐུགས་རྗེ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ་བྱུང་བས། །དུ་བ་མཐོན་མཐིང་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན། །ཞི་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ནས། །བསམ་གཏན་གསལ་བའི་གནས་རྣམས་སུ། །སྐྱེ་མཆེད་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོངས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཆོད་སྤྲིན་ཐུགས་དམ་རྒྱུ། །རྒྱལ་བའི་བྱིན་བརླབས་འཕེལ་བར་ཤོག །མེ་ལྕེ་འབར་བས་མཆོད་པ་འདི། །བདེ་གཤེགས་ལྷ་ཡུལ་དགའ་ལྡན་དུ། །དགྲ་བཅོམ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས། རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རང་གི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་དང་། །དཔལ་གྱི་བྱིན་རླབ་འཕེལ་བར་ཤོག །མེ་འོད་འབར་བའི་མཆོད་པ་འདི། །ལྷ་དང་བཅས་པའི་སློབ་དཔོན་དང་། །སྲོག་གི་འབྲེལ་བའི་མཆེད་ལྕམ་ལ། །བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར། །དགོངས་པ་མེ་འོད་འབར་བ་བཞིན། །ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །དཔལ་གྱི་བྱིན་རླབ་འཕེལ་བར་470ཤོག །བདག་ལ་ཐུགས་རྗེ་དཔལ་གྱི་ཞིང་། །དབང་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རྫོགས་གྱུར་ཤོག །ཐལ་བ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་བོར། །བདུད་རྩི་ཐལ་བ་བརླག་པའི་ཕྱིར། །ལས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོངས། །འདོད་ཁམས་གནས་རིས་ཉི་ཤུ་དང་། །གཟུགས་ཁམས་གནས་རིས་བཅུ་བདུན་དང་། །སྐྱེ་མཆེད་འགྲོ་དྲུག་གནས་རྣམས་སུ། །སོ་སོའི་ལས་དང་འདུ་ཤེས་ཀྱིས། །ཆགས་ཉམས་འཕམ་ལྟུང་ཅི་མཆིས་རྣམས། །ཆགས་ཉམས་འཕམ་ལྟུང་འཕྲོ་བས་ཏེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རྫོགས་གྱུར་ཤོག །སྤྱིན་བསྲེག་གི་ལེའུ་ལས་འབར་བ་མེའི་སྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是直譯: 在大悲力的壇城中,智慧燃燒的火升起,深藍色煙雲為法雲。獻上寂靜供養:從有頂天以下,在明晰禪定的處所,滿足方位生處的誓願。三寶供云爲誓願因,愿佛陀加持增長。以這燃燒火焰的供養,在善逝天界兜率天,阿羅漢利益眾生后,佛陀教法和菩提心,圓滿滿足誓願后,在身語意壇城中,生起自身果位,愿吉祥加持增長。這燃燒火光的供養,獻給有天隨的上師,和生命相連的道友,這殊勝甘露供養,圓滿滿足誓願后,為獲得灌頂和悉地,如火光燃燒的意趣,圓滿滿足誓願后,470愿吉祥加持增長。對我大悲吉祥田,以此殊勝灌頂供,在身語意壇城中,愿圓滿菩提精華。灰燼拋入三惡趣,為毀壞甘露灰燼,這殊勝事業供養,四大天王和十方護法,滿足金剛部誓願。欲界二十處,色界十七處,六道生處所有處,以各自業和想,所有貪著過失墮落,以貪著過失墮落流散,在身語意壇城中,愿圓滿菩提精華。火供品章中燃燒火供品章第一。 註:這段文字中沒有出現種子字或咒語。
། །།དེ་ནས་རྫས་རྣམས་བསྲེགས་ནས། མེ་ཏོག་བསྲེ་བའི་མཆོད་པ་འདིས། །བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་དང་རྒྱལ་བའི་རིགས། །ཐུགས་དམ་དཀར་པོ་སྐོངས་གྱུར་ཏེ། །ཡོན་བདག་ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་རྣམས། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་ལྗོན་ཤིང་ལྟར། དཔལ་དང་གཟི་བྱིན་འཕེལ་བར་འགྱུར། །རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབ་འཕེལ་བར་ཤོག །མར་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་སྟེ། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གསོས་ཡིན་པས། །བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དམ་པ་ཡིས། །འདོད་ཁམས་གནས་རིགས་ཉི་ཤུ་དང་། །གཟུགས་ཁམས་གནས་རིགས་བཅུ་བདུན་471༄༅། །དང་། །དམྱལ་ཁམས་བཅུ་དྲུག་ཡན་ཆད་དུ། །སོ་སོའི་ལས་དང་འདུ་ཤེས་དང་། །ཆགས་ཉམས་ཕམ་ལྟུང་ཅི་མཆིས་རྣམས། །ལས་ཀྱི་ཕམ་ལྷུང་འཕྲོ་བསྲེགས་ཏེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རྫོགས་གྱུར་ཏེ། །མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་དང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཆེན་སུམ་ཅུ་བདུན། །རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབ་འཕེལ་བར་ཤོག །འབྲུ་དྲུག་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར། །སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་གསོས། །ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདིས། །མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་དང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཆེན་སུམ་ཅུ་བདུན། །ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ཏེ། །བདག་དང་ དེང་ གི་ ཡོན་ བདག་ རྣམས། །རིན་ ཆེན་ གཏེར་ ལ་ སྤྱོད་ པར་ ཤོག །ལག་ ཆེན་ འབྲས་ བུའི་ སྙིང་ པོ་ སྟེ། །འདོད་ པ་ ཀུན་ གྱི་ སྙིང་ པོ་ མཆོག །འགྲོ་ བ་ རྒྱ་ མཚོ་ ཐིམ་ པའི་ཕྱིར། །ཐིམ་གྱུར་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདི། །མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་དང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཆེན་སུམ་ཅུ་ཡང་། །ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ཏེ། །དེང་གི་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །དབངགི་སྤྱོད་ཡུལ་ཚིམ་གྱུར་ཤོག །འོ་སྐོལ་བདུད་རྩི་མཆོད་པ་འདིས། །སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྨན་དང་གསོས། །ཡིད་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བའི་སྨན། །བདུད་རྩི་ཞལ་ཟས་རིན་ཆེན་འདིས། །མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་472དང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཆེན་སུམ་ཅུ་ཡང་། །ཉོན་མོངས་དུག་སེལ་སྨན་གྱི་མཆོག །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དུག་བཅོམ་ནས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཆེན་སུམ་ཅུ་བདུན། །ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ཏེ། །ཡོན་བདག་འཁོར་དང་བཅསཔ་རྣམས། ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་བདུད་བཅོམ་ནས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་རྫོགས་གྱུར་ཤོག །ཞི་བ་ཤསྟི༷་ཀུ་རུ་སྭཧྭ། ཞི་བ་ལ་དུར་ཀུ་རུ་གྲྭ་ཧྭ། ཤག་ཐེའུ་ཡིད་རབ་འདི་སྐད་དོ།
以下是直譯: 然後燒完諸物后。以此混合花朵的供養,菩提分和佛部,滿足白色誓願,施主的壽命和威嚴,如同遊園樹木,吉祥與威光增長。愿佛陀加持增長。 酥油是一切的精華,是眾生的滋養,以此殊勝甘露供養,欲界二十處,471色界十七處,從十六地獄以上,各自的業和想,所有貪著過失墮落,燒盡業的墮落流散,在身語意壇城中,圓滿滿足誓願后,圓滿菩提精華,火神仙人及眷屬,三十七大菩提尊,愿佛陀加持增長。 六穀如意寶藏,是眾生受用滋養,以此大受用供養,火神仙人及眷屬,三十七大菩提尊,圓滿滿足誓願后,愿我和今日施主們,享用珍寶寶藏。 大手印果實精華,一切慾望最上精華,為使眾生大海融入,這大融入供養,火神仙人及眷屬,以及三十大菩提尊,圓滿滿足誓願后,愿今日施主及眷屬,滿足灌頂受用境。 以我們這甘露供養,眾生的藥和滋養,如意增長受用藥,這甘露食品珍寶,火神仙人及眷屬472,以及三十大菩提尊,除煩惱毒最勝藥,戰勝分別念毒后,三十七大菩提尊,圓滿滿足誓願后,施主及其眷屬們,戰勝三界魔后,愿圓滿菩提精華。 (藏文:ཞི་བ་ཤསྟི༷་ཀུ་རུ་སྭཧྭ།,梵文擬音:śānti śāsti kuru svāhā,梵文天城體:शान्ति शास्ति कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:శాన్తి శాస్తి కురు స్వాహా,漢語字面意義:寂靜教導作成圓滿,漢語擬音:息哇夏嘀古如梭哈) (藏文:ཞི་བ་ལ་དུར་ཀུ་རུ་གྲྭ་ཧྭ།,梵文擬音:śānti la dur kuru grahā,梵文天城體:शान्ति ल दुर् कुरु ग्रहा,梵文泰盧固體:శాన్తి ల దుర్ కురు గ్రహా,漢語字面意義:寂靜于難處作成執取,漢語擬音:息哇拉杜古如扎哈) 小火相這樣說。
།ཐུགས་རྗེ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །དེང་གི་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རང་བཞིན་ནི། །སྒོ་གསུམ་ཞབྲུལ་པའི་ཉེས་བྱས་ཀྱིས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འབྲས་བུར་སྨིན། །ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཡང་ཡིན། །ངན་སོང་ལྷུང་བའི་གཞི་ཡང་ཡིན། །དེ་ཡི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །ཡམ་ཐེའུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །ཚེ་རབསབགྲངས་པའི་ཉེས་བྱས་དང་། །དུས་འདིའི་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྣམས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེས་བསྲེགས་ཏེ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ནི། །རྟོག་པས་འཁྲུལ་བའི་ཉེས་བྱས་ཀྱིས། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་འབྲས་བུ་སྨིན། །ངན་སོང་ལྔ་ཡི་གཞི་ཡང་ཡིན། །རྒྱུད་ལྔར་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཡང་ཡིན། །དེ་ཡི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །ཡམ་ཐེའུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ཉེས་བྱས་དང་། །དུས་འདི་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྣམས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་473༄༅། །འཁོར་དུ། །ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེས་བསྲེགས་ནས། །སྐུ་ལྔ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རྫོགས་པར་ཤོག །རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི། །འཁོར་བ་ལྔ་དང་དུག་གསུམ་གྱིས། །རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱིས་འབྲས་བུར་སྨིན། །སྡུག་བསྔལ་བརྒྱད་ཀྱི་གཞི་ཡང་ཡིན། །ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་ཡིན། །དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བའི་ཕྱིར། །ཡམ་ཐེའུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ཉེས་བྱས་དང་། །དུས་འདི་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེས་བསྲེགས་ཏེ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རྫོགས་གྱུར་ཏེ། །སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་རང་བཞིན་ནི། །སྒྱུ་མ་རྟོགས་པའི་འཛིན་ཆགས་ཀྱིས། །སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་འབྲས་བུར་སྨིན། །འདུ་ཤེས་འཚོལ་བའི་རྒྱུ་ཡང་ཡིན། །གཏི་མུག་འཁོར་བའི་ལམ་ཡང་ཡིན། །དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས་པའི་ཕྱིར། །ཡམ་ཐེའུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ཉེས་བྱས་དང་། །དུས་འདི་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེས་བསྲེགས་ནས། །མཛེས་པའི་ལྷ་མོ་གཟུང་གཉིས་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ཐུགས་རྗེ་དབྱིངས་སུ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །ཁམས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་སྤྱོད་ཡུལ་ནི། །བྱས་བསགས་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་གྱིས། །ཁམས་ཆེན་བཅོ་474བརྒྱད་འབྲས་བུར་སྨིན། །བྱང་ཆུབ་ལྟུང་བའི་གནས་ཀྱང་ཡིན། །
以下是直譯: 在此大悲力壇城中,今日施主及眷屬們,身語意三者本性,由三門錯亂過失,成熟為身語意三果,也是三界輪迴之因,也是墮入惡趣之基。為凈除其障礙,以火爐方便智慧,累世所造諸過失,及此世業的習氣,在身語意壇城中,以智慧燃燒之火焚燒。五蘊的本性,由分別妄念的過失,成熟為五蘊之果,也是五惡趣之基,也是五道輪迴之因。為凈除其障礙,以火爐方便智慧,累世所造諸過失,及此世業的習氣,在身語意壇城473中,以智慧燃燒之火焚燒后,在五身燃燒壇城中,愿圓滿成就菩提精華。 八識的境界,由五輪迴和三毒,成熟為八識之果,也是八苦之基,也是八煩惱之因。為除其苦,以火爐方便智慧,累世所造諸過失,及此世業的習氣,在八智慧壇城中,以智慧燃燒之火焚燒,在八識壇城中,圓滿成就菩提精華。十二處的本性,由執著幻化分別,成熟為十二處之果,也是尋求想的因,也是愚癡輪迴之道。為凈除其苦,以火爐方便智慧,累世所造諸過失,及此世業的習氣,以智慧燃燒之火焚燒后,美麗天女二執,灌頂秘密壇城,愿圓滿於大悲界。 十八大界的境界,由所作所積業的異熟,成熟為十八大界之果,也是菩提墮落之處。474
བྱང་ཆུབ་ལྟུང་བའི་གནས་ཀྱང་ཡིན། །ངན་འགྲོར་སྐྱེ་བའི་ལས་ཀྱག་ཡིན། །དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །ཡམ་ཐེའུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ཉེས་བྱས་དང་། །དུས་འདི་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྣམས། །སྟོང་པ་བཅོ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེས་བསྲེགས་ནས། །ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སྦྱངས། །ཐུགས་དམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་རྫོགས་གྱུར་ཤོག །ཀུ་ཤ་བསྲེག་པའི་མཆོད་པ་འདིས། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་སྔགས་ཀྱི་དབང་། །མི་ཤེས་ཚུལ་ཁྲིམས་གཞུང་ཉམས་པའི། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རྫོགས་གྱུར་ཏེ། །དེང་གི་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱིས་ལྗོན་པ་ལྟར། །བླ་མའི་བསྟན་ལ་འདུག་པར་ཤོག །ཏིལ་འབྲུ་བསྲེགས་པའི་མཆོད་པ་འདིས། །དེང་གི་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་སྦྱངས་ཏེ། །ཀུན་གྱི་གནས་སུ་ཞེན་པ་ལས། །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱི། །བླ་མའི་གནས་སུ་སྦྱོར་བར་ཤོག །སྙིང་པོ་བསྲེགས་པའི་མཆོད་པ་འདི། །བདག་ཅག་རིག་འཛིན་སྔགས་མཁན་གྱི། །ལུས་ངག་ཡིད་དུ་ལྡན་པ་ཡིས། །འཕྲིན་ལས་ཡོ་བྱད་གཞུང་བསྲང་སྟེ། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ནས། །རྡོ་རྗེས་གཏམས་པ་475༄༅། །ཡན་ཆད་དུ། །མེ་ལྕེ་དབལ་གྱིས་ཚིག་པ་རྣམས། །གསོ་ཞིང་གནས་སུ་བཀང་བའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རྫོགས་གྱུར་ཏེ། །བདག་ཅག་སྔགས་མཁན་རྒྱལ་པོ་རྣམས། །ཆགས་ཉམས་འཕམ་ལྟུང་འཕྲོ་བསབས་ནས། །ཡུལ་གྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་གྱུར་ཤོག །སྤྱིན་སྲེག་ལས་ཀྱི་ལེའུ་ལས། །རྫས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་ཐ་མའོ།
以下是直譯: 也是菩提墮落之處,也是投生惡趣之業。為凈除其苦,以火爐方便智慧,累世所造諸過失,及此世業的習氣,在十八空性壇城中,以大智慧之火焚燒后,清凈業障,在誓言力壇城中,圓滿滿足誓言后,愿成就大菩提。 以此焚燒吉祥草的供養,不知佛語和咒語力,不懂戒律和教義破壞的,愿圓滿成就菩提精華。今日施主及眷屬們,為生起灌頂和悉地,如同遊園樹木般,愿安住上師教法中。 以此焚燒芝麻的供養,今日施主及眷屬們,清凈積累劫數的罪業,從執著一切處,以意化身加持力,愿結合于上師之處。 此焚燒精華的供養,我等持明咒師,具足身語意,正直事業資具教法,從有頂至475金剛地基,被火焰燒焦者,爲了治癒並充滿處所,愿圓滿成就菩提精華。我等咒師王們,補足貪慾破戒失敗墮落,愿清凈境界障礙。 火施事業品中,物品火施品為最後。
། །།དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ནི། ་་ཁྲག་སྲེག་པའི་མཆོད་པ་འདི། །དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ཁྲོ་མཆོག་རྒྱལ་པོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །སྔོན་གྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་བའི་ཕྱིར། །འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མངའ་གསོལ་གྱིས། །ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །སྲན་ཆེན་སྲེག་པའི་མཆོད་པ་འདིས། །ཕྲ་མེན་ཚོགས་དང་དབང་ཕྱུག་འཁོར། །ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས། །ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་སྐོངས་གྱུར་ནས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དབང་བྱིན་ནས། །ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ལྕགས་ཕྱེ་བསྲེག་པའི་མཆོད་པ་འདིས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གནས་སུ་རྣམས། །གནོད་ཅིང་འདུལ་བའི་རྐྱེན་བྱེད་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་འཕྲོ་འདུ་འདིས། །གདུག་པའི་ལུས་ངག་རྒྱུད་བརླགས་ནས། །བྱང་ཆུབ་ཀློང་དུ་བསྒྲལ་བྱས་ནས། ཁྲོ་ཚོགས་འབར་བའི་ཞལ་དུ་བསྟབས། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱེ་མ་བསྲེག་པའི་མཆོད་པ་འདིས། །དམ་འདས་སྲིད་དང་ལས་ངན་བགེགས། །གཏུམ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མགྱོགས་པའི་ཚོགས་476རྣམས་བསྡུས་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེས་ཕྱེ་མར་བརླགས་བྱས་ནས། །གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འབར་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཞལ་དུ་བསྟབས། །ཚ་དང་རྭ་སྙིང་བསྲེག་པ་ཡིས། །དུག་གསུམ་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་གྱིས། །ངན་སོང་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུར་སྨིན། །ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་མཚོན་ཆ་འདིས། །འཁོར་བའི་རྒྱུ་ལྔ་བརླག་པའི་ཕྱིར། །རང་རྒྱུད་བརླག་པའི་མཚོན་ཆ་འདིས། །ཙིཀྟའིདཀྱིལ་ནས་དྲངས་བྱས་ནས། །གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཐབས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་དྲངས་ནས་སུ། །རྔམ་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབས། །སྐེ་ཚེ་བསྲེགས་པའི་མཆོད་པ་འདིས། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །རྣམ་ཤེས་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ། དམ་ཚིག་ལས་ཀྱི་ཕམ་ལྟུང་གིས། །སྲིད་པའི་དམ་དྲལ་སྡིག་བྱེདརྣམས། །གཤིན རྗེགདུག་པའི་འཁོར་བཅས་རྣམས། ཁྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཐབས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱས་བསྒྲལ་བྱས་ནས། །རཀྟའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཞལ་དུ་སྟོབས། །ལྡོང་རུས་བསྲེགས་པའི་མཆོད་པ་འདིས། །བདག་དང་དེང་གི་ཡོན་བདག་ལ། །མཐོ་རིས་སྲིད་དང་འབྱུང་པོའི་གདོན། །རྣལ་འབྱོར་དམ་སྲི་དམ་བདུད་དང་། །ལས་ཀྱིས་ཉེས་བྱས་ཕམ་ལྟུང་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་གཤོག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །མཆེ་བ་སྡེར་མོ་ཟང་ཡག་འདིས། །དཀར་ནག་མཚམས་ནས་དྲངས་བྱས་ནས། །ལས་ངན་གདུག་པ་བརླག་པས་ནི། །མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་477༄༅། །འཁོར་དུ། །
以下是直譯: 然後,火施儀軌如下: 以此焚燒血的供養,在燃燒尸林壇城中,迎請最勝忿怒王,為清凈往昔障礙,祈請四種事業,愿成就業果。 以此焚燒大豆的供養,魔眾和自在天眷屬,六十使者印契眾,圓滿滿足誓言后,賜予四種事業力,愿成就業果。 以此焚燒鐵粉的供養,八部天魔諸處所,作害和調伏緣者,以此金剛鉤召集,毀壞惡者身語相續後,度入菩提界中后,供養忿怒眾燃燒之口。 以此焚燒金剛粉的供養,破誓有情和惡業障礙,在大忿怒燃燒壇城中,集聚476迅速眾后,以金剛粉毀壞后,在三角深藍壇城中,供養燃燒眾之口。 以焚燒鹽和羚羊心,由三毒業的異熟,成熟為三惡趣之果。以此事業海武器,為毀壞輪迴五因,以此毀壞自相續武器,從(citta藏文,citta,चित्त,చిత్త,心,吉塔)中心引出后,在三角深藍壇城中,以方便引出印契,供養威猛眾之口。 以此焚燒芥子的供養,蘊界處和識心壇城中,由誓言業的失敗墮落,破壞有誓言作惡者,閻魔惡眷屬等,在三角深藍壇城中,以方便印契度化后,以(rakta藏文,rakta,रक्त,రక్త,血,熱大)眾供養口中。 以此焚燒龍骨的供養,我和今日施主,天界有情和鬼神魔,瑜伽魔鬼和魔,業造過失失敗墮落等,以金剛翼印契和,牙爪尖銳,從黑白界處引出后,毀壞惡業惡者,在深藍燃燒壇城477中,
མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་477༄༅། །འཁོར་དུ། །ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོས་སྤྱན་དྲངས་ནས། །ངན་སོང་རྒྱུ་ལྔ་བདག་པའི་ཕྱིར། །ཨ་ཛ་ལི་ཡི་དོག་པ་ལྟར། །ས་བདག་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་བསྟབས། ཁྲོ་བོ་སྤྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་འདི་སྐད་དུ། ང་ནི་སྔགས་མཁན་རྒྱལ་པོ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་དཔལ་གྱི་ཞིང་། །ང་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ། །རྒྱལ་བ་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ཡིན། །ང་ནི་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །ཐུགས་རྗེ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ་བྱུང་བས། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ནས། །དམྱལ་ཁམས་གནས་རིས་ཡན་ཆད་དུ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་དང་སྲིད་པའི་དཔལ།གནས་རིས་ཀླུ་དང་དུག་རིས་སྨན། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བཅུའི་གནས་རིས་སུ། །མེ་ལྕེ་མཚོན་གྱིས་སྨས་པ་རྣམས། །ཐུགས་རྗེ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གསང་སྔགས་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། ། བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་གསོ་བར་བྱ། །དེ་ཕྱིར་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །སྐྱེ་མཆོག་ང་ཡི་ལས་བྱས་ནས། །བགེགས་ཀྱང་བཏུལ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དུག་ཀྱང་སྦྱངས་ནས་སྨན་གྱི་མཆོག །སྨན་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །མེ་ལྕེས་སྨས་པ་སོས་པར་ཤོག །དབལ་གྱིས་ཚིག་པ་སོས་པར་ཤོག །དེ་ནས་མེ་ལྷ་སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། མེ་ལྷ་ཨསྣེ་སྤྱིན་སྲེག་ལྷ། ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན། །ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་མཛད་ལགས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་478ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གསྣྲོ་མུ་ཞེས་ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོའི་སྦྱིན་བསྲེག་ལས་མེ་ལྕེ་མཚོན་གྱིས་ཚིག་པ་གསོ་བ་དང་། ལས་ཀྱིས་ཕམ་ལྟུང་བསལ་བ་དང་། མེ་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཐ་མའོ།། །།དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལས་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཁྲོ་བོ་ཀི་ལི་ཀི་ལིའི་ཕྱག་རྒྱས་མེས་སྦྱངས་ནི། ལག་པ་གཡོན་པ་ཁ་ཕར་བསྟན་པ་དང་། །གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བསྟན་པ་གཉིས། །གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ལ་སོར་མོ་བསྐྱོད། །སྔགས་འདི་བཟླས་སོ། །ཨོ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་བི་ལི་རིའུ་དྲི་བ་ཀྲི་ཏ་མ་ཧྭ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡོ་ནི་ཀྲོ་དྷ་ན་ཧུ༷། དེ་ནས་དམ་ཚིག་གཙང་མར་བྱིན་བརླབས་སོ། །དེ་ནས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པར་འབར་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གང་དུ་སྤྱན་དྲངས་པ་ནི། ལྷ་ཀུན་གྱི་ཚིག་བཤད་འདིས་བསྐུལ་ཞིང་། སྔགས་དང་སྦྱར་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་སོ། །དེ་ཡང་ཕྱག་བཅས་ལ་འདི་སྐད་དོ།
以下是直譯: 在深藍燃燒壇城477中,以魔眾海迎請后,為毀壞惡趣五因,如阿阇梨的杵,供養大地主之口。 忿怒火施品第一。 然後如是說:我是咒術王,三界悲憫吉祥田,我是大手印,是佛王族的誓言。我是醫王,在悲心力壇城中,智慧燃燒火生起,從有頂以下,至地獄界以上,三寶和菩提心,世間天和有情吉祥,龍界和毒界藥,十部天魔諸界中,被火焰武器傷害者,在悲心力壇城中,以密咒方便印契,以甘露藥治癒。因此是醫王,行我最勝事業后,降伏障礙成菩提心,凈化毒成最勝藥,無有不成藥者,愿火焰所傷痊癒,愿烈火所燒痊癒。 然後請火神回返:火神(Agni藏文,Agni,अग्नि,అగ్ని,火,阿格尼)火施天,你為一切眾生利益,如法而行,請佛父母回返。以"(gsnro mu藏文,gsnro mu,ग्स्न्रो मु,గ్స్న్రో ము,無義,格諾姆)"請回返東南方。 忿怒火施中治癒火焰武器所燒傷,清除業的失敗墮落,請火神回返品終。 然後為行忿怒事業,以忿怒(kili kili藏文,kili kili,किलि किलि,కిలి కిలి,無義,吉里吉里)印契以火凈化:左手掌向外,右手握拳,二手合一動指。誦此咒:(Om kili kili bili riu dri ba kri ta ma hwa badzra kro ta yo ni kro dha na hum藏文,Om kili kili bili riu dri ba kri ta ma hwa badzra kro ta yo ni kro dha na hum,ॐ किलि किलि बिलि रिउ द्रि ब क्रि त म ह्व बज्र क्रो त यो नि क्रो ध न हुं,ఓం కిలి కిలి బిలి రియు ద్రి బ క్రి త మ హ్వ బజ్ర క్రో త యో ని క్రో ధ న హుం,無義,嗡吉里吉里比里日烏德日巴格日達瑪哈瓦巴扎格若達優尼格若達納吽) 然後加持清凈誓言。然後在何處迎請燃燒壇城次第燃燒火施:以此諸天語激勵,結合咒語迎請。並作禮而如是說:
།དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས། ། འབར་བའི་ཁང་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སུ་གསོ༷ལ། །ཨེ་གྱི་ཧི་བྷ་ག་བན་མ་ཧྭ་ཀ་རུ་ནི་ཀ་དྲི་ཤུ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟུ༷། ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། བཛྲ་ཨསྣེ་ཡེ་བཛྲ་ཨང་ཀུ་ཤ །ཨ་གསྣྲོ་ཨ་གསྣྲོ་ཞེས་སྤྱན་དྲངས་སོ། །དེ་ནས་བྱོན་པ་དང་མེ་ཏོག་གཅིག་གདན་བོར་ཏེ། པདྨ་ས་མ་ཡ་སྣྲོ། ཞེས་གདན་དུ་གཏིང་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷའི་ཕྱེད་དུ་སྤྱིན་བསྲེག་བཙལ་ནས། །མེ་འབར་479༄༅།་ །བའི་ནང་དུ་བཞུགས་གསོལ་ལོ་ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བདུན་གསུམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་འབུལ་ལོ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ། དེ་ནས་དྲག་པོ་བྱ་བའི་ལས་བྱའོ། །དེ་ནས་སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡང་མེ་སྦྱངས། དེ་ནས་ལྷ་ཕྱི་མ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། གོ་རིམ་གོང་མ་ལྟར་བྱའོ། །དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་གོ་རིམ་ལས། མེ་སྨྲངས་པ་དང་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་།གདན་འབུལ་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། མཆོད་པ་འབུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་བསྟོད་པའི་བྱ་བ་འདི་སྐད་དོ། །ཧུ༷་ཁྱོད་ནི་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། ཁྱོད་ནི་གླང་པོའི་རྣ་བ་ཅན།ཁྱོད་ནི་བཟང་པོ་རྒྱན་དང་ལྡན། ཁྱོད་ནི་རྣམ་པར་གནོན་པ་ཡིན། །ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཁྱོད། ཁྱོད་ནི་བདེ་བ་སྦྱིན་པ་སྟེ། ཁྱོད་ནི་གཟུགས་ནི་མཛད་པའི་རྒྱན། ཁྱོད་ནི་མེ་ལྷ་རལ་པ་ཅན། ཁྱོད་ནི་གཟུགས་ནི་མཛད་པ་ཡིན། །དེ་ནས་དྲག་པོ་སྦྱོར་བའི་ལས་དང་སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་ཡང་མེ་སྦྱང་། ཕྱི་མ་སྤྱན་དྲངས་དབུལ་བ་དང་། བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། བསྲེག་རྫས་མཆོད་པ་རེ་རེ་དང་། རྩ་བའི་སྔགས་རེ་རེ་དང་སྦྱར་ཞིང་། བདུན་གསུམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དབུལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དོན་དུ། །འཇིག་རྟེན་འབར་བའི་རོལ་པའི་སྐུར་སྟོན་པ། །ཡེ་ཤེས་བསྐལ་པ་མེ་ཆེན་འབར་བའི་480འོད། །སྲིད་གསུམ་མ་རིག་མུན་གསལ་གཏིང་ནས་འཇོམས། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན། །ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་རྗེ་རོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་གཡོ་མགོན་པོ་རི་རབ་འཛིན། །རྣམ་རྟོག་བསྐུལ་བའི་རླུད་གིས་བསྐྱོད། །རྟོག་པའི་འདྲ་བས་དཀྲིས་པའི་བཅུད་རྣམས་འཇོམས། །སྲིད་གསུམ་བླ་མའི་་གནས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་པ། །བྲན་དང་རེ་བ་སྐོངས་མཛད་པ། །ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དབྱིངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 以信心和誓言,請來請來世尊,安住燃燒殿中,請受火施食物。 (E gyi hi bha ga ban ma hwa ka ru ni ka dri shu ho藏文,E gyi hi bhagavan mahā kāruṇika dṛśo ho,ए ग्यि हि भगवन् महा कारुणिक दृशो हो,ఏ గ్యి హి భగవన్ మహా కారుణిక దృశో హో,無義,誒吉希巴嘎萬瑪哈嘎如尼嘎德書吙) (Sa ma ya stu藏文,Samayastu,समयस्तु,సమయస్తు,誓言成就,薩瑪雅斯圖) (Dzah hu ba ho藏文,Jaḥ hū va ho,जः हू व हो,జః హూ వ హో,無義,匝吽瓦吙) (Badzra asne ye badzra ang ku sha藏文,Vajra agnaye vajra aṅkuśa,वज्र अग्नये वज्र अङ्कुश,వజ్ర అగ్నయే వజ్ర అంకుశ,金剛火神金剛鉤,班匝阿格涅耶班匝昂庫夏) 以"(A gsnro a gsnro藏文,A gsnro a gsnro,अ ग्स्न्रो अ ग्स्न्रो,అ గ్స్న్రో అ గ్స్న్రో,無義,阿格諾阿格諾)"迎請。 然後降臨時以一朵花作座墊,以"(Padma sa ma ya snro藏文,Padma samaya snro,पद्म समय स्न्रो,పద్మ సమయ స్న్రో,蓮花誓言,巴瑪薩瑪雅斯諾)"作為座位。 世尊請安住於火施天的一半,請安住于燃燒479火中。 然後供養火施物:誦各自咒語,供養二十一次。然後讚頌。然後行忿怒事業。然後請回返。然後再次凈化火。然後迎請後面諸天,按上述順序行事。 忿怒事業次第中,凈化火、迎請、獻座並請安住、供養品第一。 然後讚頌如是說:吽,您是怙主金剛持,您是象耳者,您具善妙莊嚴,您是降伏者。您是功德寶藏,您是賜予安樂者,您是形相莊嚴,您是火神長髮者,您是造形者。 然後行忿怒瑜伽事業並請回返。然後再次凈化火。迎請後面諸天、供養、請安住,每一火施物供養都配合根本咒各一遍,供養二十一次。 金剛薩埵悲憫為利眾生,示現世間燃燒遊戲身,智慧劫火大火燃燒光,從根本摧毀三有無明暗。具不可勝身語意,禮敬忿怒王悲心遊舞。 不動怙主持須彌,被分別念風所動,摧毀纏繞分別網諸精華,解脫三有至上師處,滿足奴僕所愿者,禮敬智慧燃燒界。
།ཧཱུཾ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཧུ༷་སྒྲ་ཅན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉོན་མོངས་ཀུན་གྱི་དགྲ། །མཆེ་བ་ཟིལ་གནོན་འཇིགས་བྱེད་རྒྱན་གྱིས་བཞུགས། །ཡན་ལག་དྲུག་ལྡན་འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱིས་མ་རིག་མུན་སེལ་བ། །གཞོན་ནུའི་ཚུལ་འཆང་ཉིད་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧྭ༷་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབ་བསམ་མི་ཁྱབ། །མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་མཐུས། །དད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན། །ཡེ་ཤེས་དབྱུག་པས་དུག་གསུམ་རྡུལ་དུ་རློགས། །ཐར་པའི་གནས་སུ་སྒྲོལ་བར་མཛད་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་དབྱུག་ཏོ་བསྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧུ༷་ཡེ་ཤེས་ཧ་ཡ་སྒྲི་བ་ རྟ་མཆོག་དཔལ། །སྐུ་མམདོག་ཆགས་མེད་ནུབ་ཀའི་དམར་ཐག་འདྲ། །འབར་འཕྲོ་དབུ་དམར་རལ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས། །མརིག་ཚངས་པ་ཁ་སྦུབ་བསྣོལ་བའི་ལྷ། །པདྨ་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧཱུཾ༷། ཆགས་པའི་ཐབས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ལ། །པདྨ་འདམ་གྱིས་མ་གོས་481༄༅། །དག་པ་བཞིན། །འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྒྱུར་འབར་བའི་སྐུ། །མཐོང་ཐོས་དྲན་པའི་རེ་བ་ཀུན་སྐོང་ཞིང་། །ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་། ཁྲོ་རྒྱལ་འདོད་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐབས་ཀྱི་མ་རྨོངས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་རྟགས། །སྐུ་མདོག་དམར་ནག་བསྐལ་བའི་མེ་ལྟར་འབར། །ཧྭ༷། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་ཐུགས་རྗེས་རོལ། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་གནས་རྡུལ་དུ་རློགས། །གཡོན་པས་ཞགས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་མེ་ལྟར་འབར། །ངན་སོང་གནས་ནས་འགྲོ་དྲུག་འདྲེན་ཅིང་སྒྲོལ། །ཡེ་ཤིས་མི་གཡོ་རྡོ་རྗེ་བྲག །འོད་ཕུང་བརྗིད་པས་དོན་མཛད་འབར་བའི་སྐུ། ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧུ༷་མ་མ་ཆགས་པདྨ་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་སྐུ། །ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་བདུད་དཔུང་འཇོམས་མཛད་པ། །ལོག་རྟོག་འདམ་སྐྱེས་བླ་མེད་གནས་སྟོབས་པ། ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་འཁྱིལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧུ༷་མཛད་གསང་བའི་མཛོད་འཇོམས་པ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དབང་པོ་ཉེ་དབང་བཅས། །ང་རྒྱལ་མཐུ་བསྙེམས་དྲེགས་པས་ཁེབས་པ་ཡི། །སྲིད་གསུམ་གཙོ་བོ་དཔུང་དང་བཅས་པ་ཡི། །བཛྲ་ཧུ༷་གིས་བདུད་དཔུང་འཇོམས་མཛད་ཅིང་། །ཐར་པའི་གནས་སུ་བསྒྲལ་བར་མཛད་པ་ཡི། །ཧུ༷་མཛད་འབར་བའི་དབྱིངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གོང་མ་བཞིན་དུ་ལྷ་རེ་རེ་ལ་བསྟོད་པའི་རྗེས་482ལ་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས། བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 吽,忿怒王可怖具吽聲,大悲一切煩惱之敵,威懾獠牙具可怖飾,六支具足可怖閻魔怨,具智慧者除無明暗,持童子相我向您禮。 (Hwa藏文,Hva,ह्व,హ్వ,無義,哈)身語意加持不可思議,以除無明黑暗之力,以信心方式示神變,以智慧杖將三毒碾為塵,解脫至解脫處,我向持金剛杖者禮。 (Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)智慧哈雅格里瓦馬王尊,身色無貪如夕陽紅線,發光紅頭髮上豎,無明梵天倒置之神,我向蓮花五部王禮。 吽,掌控貪慾方便,如蓮花不染泥481,以一切貪慾掌控燃燒身,滿足見聞憶念一切愿,如虛空智慧掌控,我向忿怒王欲樂尊禮。 方便無迷惑事業之相,身色赤黑如劫火燃燒。 (Hwa藏文,Hva,ह्व,హ్వ,無義,哈)身語意加持悲心遊舞,三有生處碾為塵,左手持索指如火燃,從惡趣處引導解脫六道,智慧不動金剛巖,光蘊威嚴利生燃燒身,我向忿怒王大力尊禮。 (Hu ma ma藏文,Hū mama,हू मम,హూ మమ,無義,吽瑪瑪)無貪蓮花輪燃燒身,摧毀邪引魔軍障礙,邪見泥生無上處力,我向忿怒王蓮花纏繞尊禮。 (Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)摧毀秘密藏,三世一切佛之心,天與非天及帝釋,以我慢力驕傲所覆,三有主及其軍隊,以金剛吽摧毀魔軍,解脫至解脫處,我向吽作燃燒界禮。 如上對每尊deity讚頌后482行忿怒火施。事業次第中,讚頌品第二。
། །།དེ་ནས་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བའི་ལས་བྱ་བ་ནི། འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །འབར་བའི་གཏུམ་ཆེན་འབར་བ་ལ། ཁྲོ་བོ་ཡིད་མཆོག་སྤྱིན་བྱ་བ། །སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་སྐུ་ཡང་འཇིག །བདུད་རྩི་ལྔའམ་ཟ་ལྔ་ལ། །མཚན་མའི་མིང་དུ་བཅས་པར་བྱ། །ཀུན་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་བཏབ། །རྡུལ་དུ་བྱས་ལ་ཚོགས་བསྟབས་པས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཞེ་སྔང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀུན། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན། ཁྲོ་བོའི་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་བརླག་མཛད་དེ། །བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །དར་པུ་ཙར་པུ་ནར་པུ་ཨ་ཙ་ར་ན་ཧུ༷་ཕཊ། ཞེས་བསྐུལ་ལོ། །ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམས་ནས། །བཅིང་འགྱུར་བསྐྱོད་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོས། །མྱོས་ནས་བསད་དེ་ཚིག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །ལས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་དྲག་པོར་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ལྷ་ཚོགས་རེ་རེ་རྫོགས་པ་དང་། དྲག་པོའི་ལས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོར་དྲངས་བ་ནི། །གོང་དུ་མཆོད་པའི་ཁྲོ་མོ་རྣམས། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནས་བསྐུལ་ཏེ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 然後進行忿怒瑜伽事業,如是說: 誒字最勝會壇城,燃燒大暴燃燒中,供養忿怒最勝意,佛福德身亦毀壞。五甘露或五肉,加上名字標記。以金剛橛遍釘,碾為塵后供養會,一切佛身語意,忿怒金剛及眷屬,無量世界界,以大忿怒加持,剎那間毀壞,無有不被毀壞。 (Darpu carpu narpu acāraṇa hūṃ phaṭ藏文,Darpu carpu narpu acāraṇa hūṃ phaṭ,दर्पु चर्पु नर्पु अचारण हूं फट्,దర్పు చర్పు నర్పు అచారణ హూం ఫట్,無義,達布 查布 納布 阿查拉納 吽 啪) 如是召請。 在誒字會壇城中,串聯成鏈束縛后,縛綁搖動十方動,醉后殺害成焚燒。 如是說。事業品中忿怒瑜伽品第三。 然後說每一尊眾完成後,應行忿怒事業。其中首先召請,如上供養的忿怒母眾,以偈頌召請如是說:
།ཧུ༷་ཁྲོ་བོ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་འབར་བ། །རྔམ་པའི་འོད་ཟེར་དཀྱིལ་ནས་གྲུབ་483༄༅། །པ་ཐོག་ཐོག་འཕྲོ། །ཐུགས་རྗེས་གདུག་པ་འདུལ་དུ་གསོལ། །ཨུརུ་ཀྲོ་དྷ་ན་ཧུ༷་ཕཊ། ཁྲོ་ཆེན་མི་ཐུབ་འབར་བའི་སྐུ། །ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་༷དཔལ་མངའ་བས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དབུ་གསུམ་སྡང་མིག་ཅན། །མཆེ་གཙིགས་རྩེ་ལས་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་འབབ། །རྔམ་པའི་ཞལ་ནས་རྡོ་རྗེ་མེ་སྟག་འཕྲོ། །བདུད་འདུལ་རྒྱལ་པོ་གདུག་པ་འདུལ་དུ་གསོལ། །ཨོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནི། ཛ་ལ་ནི་ཏིང་པ་ཏ་ཧུ༷་ཕཊ། ཧུ༷་ཁམས་གསུམ་སྣང་མཛད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གཙོ། །ཧུ༷་མཛད་ཧྭ༷་གིས་དབུ་ལ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་བཀོད། །ཧུ༷་གི་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསུང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །མེ་དབལ་སྔོན་པོ་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །མེ་དབལ་སྔོན་པོས་བགེགས་རྣམས་འདུལ་དུ་གསོལ། །ཏྲེ་ལོ་་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། ཧུ༷་མཛད་འཕགས་པ་ཏ་ཀྲིཏ་མི་གཡོ་མགོན། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་འབར། །མེ་ལྷ་རལ་པ་ཅན་དང་བྱི་ནུ་སྐུ་ལ་བཞུགས། །མི་གཡོ་རལ་གྲི་འཛིན་གྱིས་གདུག་པ་རྡུལ་དུ་རློགས། །ཨུརུ་ཨ་ཙ་ལ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ཧུ༷་ཕཊ། ཧུ༷་མཛད་རིན་ཆེན་མཆོག་དེ་ཡ་མ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །བྱམས་དང་ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པའི་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་ཡིས། །མ་རིག་དུག་གསུམ་དྲ་བ་གཅོད་མཛད་པའི། །དམ་ཚིག་སྒྲོལ་བར་མཛད་ཅིང་དཔལ་གྱི་གནས་སུ་འདོན། །བཅིང་པ་མ་ཧེའི་སྒྲོམ་དུ་ཁེངས་པར་གཟིར། །གཤིན་རྗེ་ཐོད་དབྱུག་འབར་བས་བདུད་འདུལ་484མཛད། །ཡ་མརྙ་ཀྲིཏ་ཀྲོ་ཏ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧུ༷་ཕཊ། ཧུ༷་མཛད་ཏ་ཀྲིཏ་དབྱུག་སྔོན་འབར་བའི་སྐུ། །དབྱུག་སྔོན་འབར་བ་དང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་བརྡེགས། །རྒྱུ་ཚིལརྐང་དང་ཁོང་ཁྲག་དམར་པོ་གསོལ། །རི་རབ་རྒྱ་མཚོ་འབྲེད་ཅིང་ཧ་ལའི་དུག་ཀྱང་གསོལ། །ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་པོའི་གཙུག་ནས་ཡིད་བཞིན་འབར་བ་འཕྲོ། །ཏ་ཀྲིཏ་དབྱུག་སྔོན་ཅན་གྱི་འདུལ་བར་མཛོད། །ནི་ལ་དཎྜ་ཀྲོ་དྷ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧུ༷་ཕཊ། །ཧུ༷་མཛད་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་འཕགས་པའི་སྐུ། །ཨསྨ་གར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་འབར་མ་འདྲེན། །དབུ་ལ་རྟ་སྐད་རྔམ་ཞིང་འཚེར་བས་ནི། །སྟོང་གསུམ་གཡོ་ཞིང་ཀླུ་རྒྱལ་འདུལ་བར་མཛད། ཁྱོད་ཀྱིས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཧ་ཡ་གྲོ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧུ༷་ཕཊ། །ཧུ༷་མཛད་ཏ་ཀྲིཏ་རྒྱལ་པོ་འབར་བའི་སྐུ། །ཕྱག་ན་གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་འཛིན། །དམ་ཚིག་འདྲལ་བ་བསྒྲལ་ཏེ་སྙིང་དང་ཐོད་ཁྲག་གསོལ། །
以下是直譯: (Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)忿怒日輪光燃燒,威光中483生閃電,以悲心調伏惡毒請。 (Uru krodhana hūṃ phaṭ藏文,Uru krodhana hūṃ phaṭ,उरु क्रोधन हूं फट्,ఉరు క్రోధన హూం ఫట్,無義,烏如 克若達納 吽 啪) 大忿怒不可勝燃燒身,具悲心加持威德,大悲三頭怒目者,獠牙尖端降金剛霹靂,威猛口中放金剛火星,降魔王請調伏惡毒。 (Oṃ vajra krodhanī jalanī tiṅpata hūṃ phaṭ藏文,Oṃ vajra krodhanī jalanī tiṅpata hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोधनी जलनी टिङ्पत हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధనీ జలనీ టిఙ్పత హూం ఫట్,無義,嗡 班札 克若達尼 加拉尼 丁巴達 吽 啪) (Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)三界顯現身語意主尊,(Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)作(Hwa藏文,Hva,ह्व,హ్వ,無義,哈)頭頂安五部佛,(Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)三世佛語所生,藍色火焰燃燒自性,請藍色火焰降伏障礙。 (Trailokya vijaya hūṃ phaṭ藏文,Trailokya vijaya hūṃ phaṭ,त्रैलोक्य विजय हूं फट्,త్రైలోక్య విజయ హూం ఫట్,三界勝利,特洛嘉 維加雅 吽 啪) (Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)作聖塔克里特不動尊,智慧寶劍如劫火燃燒,火神長髮及枳努居身上,不動持劍將惡毒碾為塵。 (Uru acala krodhani hūṃ phaṭ藏文,Uru acala krodhani hūṃ phaṭ,उरु अचल क्रोधनि हूं फट्,ఉరు అచల క్రోధని హూం ఫట్,無義,烏如 阿查拉 克若達尼 吽 啪) (Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)作最勝珍寶亞瑪閻魔怨,具慈悲文殊利,斬斷無明三毒網,誓言解脫引至吉祥處,束縛於水牛箱中壓迫,閻魔燃燒顱杖降魔484。 (Yamārṇakṛta krota paca paca hūṃ phaṭ藏文,Yamārṇakṛta krota paca paca hūṃ phaṭ,यमार्णकृत क्रोत पच पच हूं फट्,యమార్ణకృత క్రోత పచ పచ హూం ఫట్,無義,雅瑪納克里達 克若達 巴查 巴查 吽 啪) (Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)作塔克里特藍杖燃燒身,燃燒藍杖及金剛索擊打,食用脂肪和紅色內臟血,分裂須彌山海飲哈拉毒,從海龍王頭頂放如意火,請塔克里特藍杖者降伏。 (Nīladaṇḍa krodha daha daha hūṃ phaṭ藏文,Nīladaṇḍa krodha daha daha hūṃ phaṭ,नीलदण्ड क्रोध दह दह हूं फट्,నీలదణ్డ క్రోధ దహ దహ హూం ఫట్,無義,尼拉丹達 克若達 達哈 達哈 吽 啪) (Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)作明王馬頭聖尊身,阿斯瑪哈爾壇城引金剛燃燒母,頭上馬嘶威猛閃耀,震動三千界降伏龍王,請您凈化非天苦。 (Hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ藏文,Hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ,हयग्रीव हुलु हुलु हूं फट्,హయగ్రీవ హులు హులు హూం ఫట్,無義,哈雅格里瓦 呼盧 呼盧 吽 啪) (Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)作塔克里特王燃燒身,手持惡毒武器燃燒鐵鉤,殺破誓違者飲心血顱血。
དམ་ཚིག་འདྲལ་བ་བསྒྲལ་ཏེ་སྙིང་དང་ཐོད་ཁྲག་གསོལ། །བགེགས་བྱེད་སྙིང་ནས་དྲངས་ཏེ་ཁྲག་འཐུང་ཐལ་བར་རློག །ཕྲ་མེན་ཀུན་དང་རོལ་པས་དུག་གི་སྤྲུལ་པས་ནམ་ཀ་འགེངས། །མི་ཡི་སྐྱེ་མཆེད་གདུག་པ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །ཤཱ་ཀི་ར་ཛ་སྣྲིནྟྲ་སྣྲིཇི་ཧུ༷་ཕཊ། ཧུ༷་མཛད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་དཔལ་འབར་ལས་ཀྱི་སྐུ། །ཕྱག་ན་བདུད་རྩི་རྒྱ་གྲམ་དང་ནི་བུམ་པ་འཛིན། །དངོས་གྲུབ་དཔལ་གྱི་བདུད་རྩི་མཆོག་གསོལ་ན། །ཧཱུཾ་མཛད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་485༄༅། །ལོ། །གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་འདུལ་དུ་གསོལ། །ཨ་མྲི་ཏ་ཀུམི་ལི་སྦྱིསྡེ་ཧུ༷། ཧུ༷་མཛད་མཧྭ་བ་ལ་འཕགས་པའི་སྐུ། །ཕྱག་ན་རྔ་ཡབ་དང་ནི་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འཛིན། །མཆེ་གཙིགས་རྩེ་ལས་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་འབེབས། །བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཟི་ན་ཡ་ཀ་ནོན། །བཙུན་མོ་འཕྲོག་ཅིང་སྦྱོར་བའི་ཐབས་ཀྱི་རོལ། ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །མཧྭ་བ་ལ་སྤྲོ་ཊ་ཧུ༷་ཕཊ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཀརྨ་མ་ལའི་མཚན། ཁྲོས་པས་སྤྱན་བགྲད་སྨིན་མ་གློག་བཞིན་འགྱུ། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞལ་ཚེར་བདུད་ཁྱིམ་མུན་ཁང་འཇོམས། གཟི་བྱིན་འབར་བས་ནམ་མཁའ་ཁེངས། །ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆས་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ། །ཞལ་དྲུག་ཚེར་མས་ངན་སོང་ཀུན་བསྒྲལ་ཏེ། །ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་མཛད། །ཀརྨ་མ་ལ་ཀུན་ཌ་ལི་ཧུ༷་ཕཊ། ཧུ༷་མཛད་ཧཱུཾ་གི༷་རྒྱལ་པོ་ཧུ༷་ཀ་ར། །ཧུ༷་ནི་མི་སྐྱེ་བ༷་ཡི་ཆོས་ཉིད་ཅན། །ཧུ༷་ནི་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསུངས་ལས་སྐྱེས། །མེ་དབལ་སྔོན་པོ་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །གོམ་པའི་སྟབས་ཀྱི་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་བྱེད་ཅིང་། །རྒྱལ་བ་ཧུ་ཀ་ར་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །ཧྭ་ཀ་ར་གརྫ་གརྫ་ཧུ༷་ཕཊ། །ཅེས་བརྗོད་ལ།འགུག་འདྲེན་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ལེའུ་ལས། བསྐུལ་པ་འགུག་འདྲེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是直譯: 殺破誓違者飲心血顱血。從障礙者心中拉出飲血碾為灰。與所有魔女嬉戲毒蛇化身遍滿虛空。降伏人類惡毒之時已至。 (Śākya rāja snṛntra snṛji hūṃ phaṭ藏文,Śākya rāja snṛntra snṛji hūṃ phaṭ,शाक्य राज स्नृन्त्र स्नृजि हूं फट्,శాక్య రాజ స్నృన్త్ర స్నృజి హూం ఫట్,無義,夏嘉 拉加 斯尼特拉 斯尼吉 吽 啪) (Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)作甘露盤繞吉祥燃燒事業身。手持甘露十字及寶瓶。若飲殊勝成就吉祥甘露,禮敬(Hūṃ藏文,Hūṃ,हूं,హూం,無義,吽)作甘露盤繞485。請降伏惡毒夜叉。 (Amṛta kumili spide hūṃ藏文,Amṛta kumili spide hūṃ,अमृत कुमिलि स्पिदे हूं,అమృత కుమిలి స్పిదే హూం,無義,阿姆里達 庫米里 斯比德 吽) (Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)作摩訶巴拉聖尊身。手持拂塵及龍王。獠牙尖端降金剛霹靂。鎮壓障礙王毗那夜迦。奪其妻子以方便遊戲。祈請忿怒王大力尊誓言。 (Mahābala sphoṭa hūṃ phaṭ藏文,Mahābala sphoṭa hūṃ phaṭ,महाबल स्फोट हूं फट्,మహాబల స్ఫోట హూం ఫట్,無義,瑪哈巴拉 斯波塔 吽 啪) 忿怒王名為卡爾瑪瑪拉。怒目圓睜眉如閃電。三頭六臂獠牙摧毀魔宮黑暗。威光燃燒充滿虛空。六臂兵器消除地獄苦。六面獠牙救度一切惡趣。以悲心方便利益眾生。 (Karma mala kuṇḍali hūṃ phaṭ藏文,Karma mala kuṇḍali hūṃ phaṭ,कर्म मल कुण्डलि हूं फट्,కర్మ మల కుణ్డలి హూం ఫట్,無義,嘎瑪 瑪拉 昆達里 吽 啪) (Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)作(Hūṃ藏文,Hūṃ,हूं,హూం,無義,吽)字王(Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)卡拉。(Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)是不生(Ba藏文,Va,व,వ,無義,瓦)法性。(Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)從三世佛語中生。藍色火焰燃燒自性。以步伐舞蹈伸縮。祈請勝者(Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)卡拉誓言。 (Hva kara garja garja hūṃ phaṭ藏文,Hva kara garja garja hūṃ phaṭ,ह्व कर गर्ज गर्ज हूं फट्,హ్వ కర గర్జ గర్జ హూం ఫట్,無義,哈卡拉 嘎爾加 嘎爾加 吽 啪) 如是誦唸,猛烈召請。忿怒事業品中,祈請召請品第一。
། །།དེ་ལྟར་འགུག་འདྲེན་ལགས་ན། ཕུར་པའི་ལས་བྱ་བ་ནི། ལྕགས་སྣ་ལྔའམ་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་ལ་486སོགས་པར་སོར་བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་པར་བྱས་ལ། མགོ་མཇུག་མ་ནོར་བར་རྩ་བའི་ངོས་སུ་མགོ་བྱས་ཏེ། མགོ་སོར་གཅིག་ལ་རྒྱ་མདུད། སྟོད་ཟེར་བརྒྱད། རྐེད་པ་སོར་གཅིག་ལ་རྒྱ་མདུད། སྨད་ཟུར་གསུམ་པར་བྱས་པ་ལ། དང་པོ་ཁོ་ནར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་སྤྱི་བོ་རྒྱ་མདུད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམས། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་ཧུ༷་སྦྲེལ་མ་ལྔ་བསྒོམ། དེ་ནས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ བ དང། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང་། རྟ་མགྲིན་དང་། སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་། འདི་རྣམས་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པས། ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས། ཧུ༷་མཐིང་ནག་ལས་སྲས་ཕུར་བུ་སྐྱེས་ཏེ། ལྟེ་བ་མན་ཆད་མཐིང་ནག་ལ། དབུ་རལ་པ་ཁམ་ནག་ཟུར་གསུམ་དུ་འགྲེང་བ། སྦྲུལ་དཀར་ནག་གི་བརྒྱན་པ། ཐོད་རློན་གྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། སྤྱན་གསུམ་བགྲད་ནས་གཡོན་དུ་གཟིགས་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་ནས་ཞལ་རྔམ་པ། ཕྱག་བཞི་པ་ལ་དང་པོ་གཉིས་ན་དགྲ་སྟ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ། འོག་མ་གཉིས་ནི་རི་རབ་དང་ཕུར་བུ་ཟུར་གསུམ་བསྣམས་པ། སྟོབས་དང་མཐུ་དཔུང་ལ་སོགས་པ་ནི། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པར་ཆེ་བ་ཞིག་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་གནས་ལྔར་འབྲུ་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྐུ་གསུང་ཐགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་ལག་གི་འདུ་487༄༅། །བྱེད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་ལ། འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །ལྕགས་སམ་ནག་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ། །མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་ཟུར་གསུམ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ། །དྲག་པོར་གྱུར་པའི་ཕུང་པོ་སྟེ། །བཏབ་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར། །གདུག་རྩུབ་གཞན་ལྷ་སྨོས་ཅི་དགོས། །བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ད། སྦྱིསྔོ་སྦྱིསྡོ་ཧུ༷། མ་ར་ན་མ་ར་ན་ཧུ༷་ཕཊ། ཞེས་བརྗོད་དེ་གདབ་པའི་གནས་ལྔར་གདབ་བོ། །གཞན་ཡང་ཕུར་པའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་བསྐུལ་ཞིང་གདབ་བོ། །དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་གསད་པའི་ཕུར་བུའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 如此召請后,行金剛橛法事。用五金屬或有刺木材等製作八寸或十二寸長的橛子,頭尾不錯,以根部為頭。頭部一寸系中國結,上部八棱,腰部一寸系中國結,下部三棱。首先觀想空性,加持為法身。然後觀想頭頂中國結為宮殿。四方和中央觀想五個連續的(Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)字。 然後觀想吉祥黑魯嘎、三界勝利者、閻魔怨敵、馬頭明王、大力尊,誦各自心咒,與佛母無二雙運。 接著從黑魯嘎心間,深藍色(Hu藏文,Hū,हू,హూ,無義,吽)字化生金剛橛子。臍下深藍色,頭髮黑紅色豎立成三角,白黑蛇裝飾,濕骷髏串裝飾,三眼圓睜向左看,齜牙咧嘴面貌兇惡。四臂,上二手持戰斧金剛杵,下二手持須彌山和三角金剛橛。力量、神通等超過所有忿怒尊的總和,如是觀想。 然後以五字加持五處,加持身語意。再加持手印並灌頂,誦此言: 鐵或黑木製成,頭部中國結尖端三角。觀想為忿怒尊忿怒母身。若擊打,連天神也會毀滅。何況其他兇惡神祇。 (Vajra krodha khada spindo spindo hūṃ藏文,Vajra krodha khada spindo spindo hūṃ,वज्र क्रोध खद स्पिन्दो स्पिन्दो हूं,వజ్ర క్రోధ ఖద స్పిన్దో స్పిన్దో హూం,無義,瓦日拉 克若達 卡達 斯賓多 斯賓多 吽) (Maraṇa maraṇa hūṃ phaṭ藏文,Maraṇa maraṇa hūṃ phaṭ,मरण मरण हूं फट्,మరణ మరణ హూం ఫట్,無義,瑪拉納 瑪拉納 吽 啪) 如是誦唸,擊打五處。其他也按金剛橛續所說祈請並擊打。忿怒事業品中,殺法金剛橛品第二。
། །།དེ་ནས་བརྡུང་བའི་ལས་ནི་ལྕགས་སམ། རྡོའི་ནག་པོའི་གཏུན་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ།གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་བཅུག་ལ། ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་པའམ། ཤིང་ཚེར་མར་ཅན་གྱི་གཏུན་བུས་ཞིབ་ལེགས་སུ་བརྡུང་ཞིང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་མཚན་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། འདི་སྐད་བརྗོད་དེ།ལྕགས་སམ་ནག་པོའི་ག་་ཁུང་ནི། ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཏུན་ཁུང་དུ། ཁྲོ་བོ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ནས། །དྲག་པོར་གྱུར་པའི་ཐོ་བ་སྟེ། །བརྡུངས་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར། །བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །གནོད་བྱེད་གཞན་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། །བཛྲ་ཁ་ཏ་མ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཐ༷། མ་ར་ན་ཁ་ཐ༷་ཞེས་བརྡུང་ངོ་། །དྲག་པོ་ལས་ལ་གསང་བའི་གཏོར་མའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་དྲག་པོ་གཏོར་མའི་ལས་ནི488ལྕགས་སམ་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་སྣོད་གྲུ་གསུམ་དུ། ལྕགས་དང་ཟངས་ཕྱེ་དང་རྡོ་ཕྱེ་དང་། དུག་སྣ་ཚོགས་ནས་ནག་གམ་སྲན་ཕྱེ་རྣམས་བསྲེས་ལ། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང་བསྲེས་ལ་གཏོར་མ་བྱ། ཁ་སེའུ་ནག་གིས་བཅད་ལ། གང་ལ་བྱ་བ་དེ་ཁུག་པ་དང་། གཏོར་མ་ཁ་ཕྱེ་བས་དུག་གི་རླངས་པས། ཤི་བར་བསམས་ལ། གང་ལ་བྱ་བ་ལ་གཏོར་བས་ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད། ལྕགས་ཕྱེ་དུག་དང་རྡོ་ཕྱེ་རྣམས། ཁྲག་ལས་སྦྲུས་པའི་གཏོར་མ་སྟེ། །མརྒ་ཅན་དང་སྦྱར་བ་དག །དྲག་པོར་གྱུར་པའི་གཏོར་མ་སྟེ། །སྦྱར་བས་དེ་གཏོར་བརླག་པར་གྱུར། །བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །ཙ་ར་ན་མ་ར་ན་ཕཊ།དྲག་ཁམས་མ་ར་ན་ཕཊ། ཞེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་རོ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་་ཤིག་དྲལ་གཏོར་མའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་གཏུབ་པའི་ལས་ནི། གཏན་པ་དྲག་པོའི་ཤིང་ལ། གྲིའམ་རལ་གྲི་ལྕགས་ནག་ལ་བྱས་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན་པའམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚོན་ཆར་དམིགས་ལ། གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་དུས་གསུམ་གྱི་གཞི་མོ་རྩད་ནས་བཅད་པར་དམིགས་ལ་ག་་བོ། །འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །ང་ནི་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་བྱིན་བརླབས་ལས། །ཡེ་ཤེས་རྣོ་དབལ་མཚོན་ཡིན་ཏེ། །དྲག་པོར་གྱུར་པའི་མཚོན་ཆ་འདིས། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་རྒྱུ། །འབྲས་་489༄༅ འབྲས་བུ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་འཁོར། །ལོག་རྟོག་འཁོར་བ་རྒྱུན་གཅོད་དོ། །ཙཀྲ་ཨོ་བྲུ༷། ཙཀྲ་ཧུ༷་བྲུ༷། ཙཀྲ་སྭ་བྲུ༷། ཙཀྲ་ཧྲི་བྲུ༷། ཙཀྲ་ཧ་བྲུ༷། བཛྲ་ཁ་ད་ཁ་ཧི། སྦྱིན་སྣྲིཇི་ཧ་ན་ཧྭ༷་ཕཊ། ཞེས་ལུས་དུམ་བུར་བཏུབས་སོ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་གཏུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: 然後搗碎法:在鐵或黑石三角形臼中,放入所要對付的形象,用鐵或紫檀木或帶刺木杵細細搗碎。以方便智慧了知其本性,誦此言: 鐵或黑色臼,是忿怒母們的臼,用忿怒杵搗碎,成為威猛杵。搗碎時連天神也會毀滅,無不被毀。何況其他害人者。 (Vajra khata ma vajra krodha khata藏文,Vajra khata ma vajra krodha khata,वज्र खत म वज्र क्रोध खत,వజ్ర ఖత మ వజ్ర క్రోధ ఖత,無義,瓦日拉 卡塔 瑪 瓦日拉 克若達 卡塔) (Maraṇa khata藏文,Maraṇa khata,मरण खत,మరణ ఖత,無義,瑪拉納 卡塔) 如是誦唸並搗碎。忿怒事業品中,秘密食子品第三。 接下來是忿怒食子法:用鐵或帶刺木製成三角形器皿,混合鐵粉、銅粉、石粉、各種毒藥、黑麥或豆粉,再混入各種血液製成食子。用黑布封口。觀想所要對付的人被召來,打開食子后毒氣使其死亡。觀想將食子撒向對方,身語化為塵埃。誦此言: 鐵粉、毒藥和石粉,以血液製成的食子,加入馬骨粉,成為威猛食子。撒出后使對方毀滅,無不被毀。 (Caraṇa maraṇa phaṭ藏文,Caraṇa maraṇa phaṭ,चरण मरण फट्,చరణ మరణ ఫట్,無義,察拉納 瑪拉納 啪) (Drakkhams maraṇa phaṭ藏文,Drakkhams maraṇa phaṭ,द्रक्खम्स् मरण फट्,ద్రక్ఖమ్స్ మరణ ఫట్,無義,札康 瑪拉納 啪) 如是誦唸並撒出。忿怒事業品中,破壞食子品第四。 然後是切割法:用威猛木做砧板,用黑鐵製成的刀或劍,觀想為具身語意的智慧武器。觀想徹底切斷所要對付者三世的根本。誦此言: 我是三世諸佛,智慧身。由智慧化身加持,成為智慧鋒利武器。此威猛武器,切斷貪嗔癡因,及三惡趣果,斷除邪見輪迴相續。 (Cakra oṃ vruṃ藏文,Cakra oṃ vruṃ,चक्र ओं व्रुं,చక్ర ఓం వ్రుం,無義,查克拉 嗡 烏隆) (Cakra hūṃ vruṃ藏文,Cakra hūṃ vruṃ,चक्र हूं व्रुं,చక్ర హూం వ్రుం,無義,查克拉 吽 烏隆) (Cakra svā vruṃ藏文,Cakra svā vruṃ,चक्र स्वा व्रुं,చక్ర స్వా వ్రుం,無義,查克拉 斯哇 烏隆) (Cakra hrī vruṃ藏文,Cakra hrī vruṃ,चक्र ह्री व्रुं,చక్ర హ్రీ వ్రుం,無義,查克拉 赫里 烏隆) (Cakra ha vruṃ藏文,Cakra ha vruṃ,चक्र ह व्रुं,చక్ర హ వ్రుం,無義,查克拉 哈 烏隆) (Vajra khada khahi藏文,Vajra khada khahi,वज्र खद खहि,వజ్ర ఖద ఖహి,無義,瓦日拉 卡達 卡嘻) (Spindoli hana hūṃ phaṭ藏文,Spindoli hana hūṃ phaṭ,स्पिन्दोलि हन हूं फट्,స్పిన్దోలి హన హూం ఫట్,無義,斯賓多利 哈納 吽 啪) 如是誦唸並將身體切成碎塊。忿怒事業品中,切割品第五。
། །།དེ་ནས་བསྟབ་པའི་ལས་ནི། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བསྔོ་སྟེ། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་གདན་ཁྲིར་གྱུར་པར་བསྔོ། སེམས་ནི་ང་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད། འདི་སྐད་དོ། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་རྒྱུ། །འབྲས་བུ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་འཁོར། །དུག་གསུམ་རྒྱུ་འབྲས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །ཤ་རུས་ལ་སོགས་ཁྲག་ལ་བསྟབས། །དེ་ནས་གནས་སྦྱང་བ་ནི། འདི་སྐད་དུ། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ་རྣམས། །འཁོར་བའི་ལམ་རྣམས་སྒོ་གཅད་དེ། །རྣམ་ཤེས་ཧུ༷་གིས་བསྡུས་ནས་ནི། །ཧྭ༷་གི་ངན་སོང་སྟོང་པར་བྱེད། །ཆགས་པའི་བདེ་བ་བླ་ན་མེད། །རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཧུ༷་གིས་བསྐྱེད། །འོག་མིན་བླ་ན་མེད་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ། ཁྲོ་བོ་དང་ནི་ཁྲོ་མོ་ཡི། །སྦྱོར་བའི་མཚམས་སུ་ཕཊ་ཀྱིས་འཕང་། །ཧོ་ཡིས་གཡེང་ཞིང་ཡམ་གྱིས་བརྡེགས། །ཞེས་བརྗོད་ལ་སྤར་ནས་ཧུ༷་གིས་བསྟབ་བོ། །ཏ་ཐུ་ག་ཏ། བཛྲ་ར་ཙ་རཏྣ་ཙ་ཞེས་གནས་སྤར་རོ། །དྲག་པོའི་ལས་ལས་གནས་སྤར་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་དྲག་པོ་སྦྱར་བའི་ལས་ནི། གཟུགས་གཏུབ་པ་ལྟར། དུག་གཏོར་གཉིས་490བསྲེས་ལ་ཐབ་ཏུ་གཏོར་བས། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མེས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པར་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་པར་བསམས་ལ། འདི་སྐད་དོ། །རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །དྲག་པོའི་མཐུ་ཡིས་ལྡན་པར་མཛད། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་ཀུན། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་བརླག་པར་མཛོད། །བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །དར་ཕུ་ཙར་ཕུ་ནར་ཕུ་ཨ་ཙ་ར་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་མ་ར་ཡ་ཕཊ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དྲག་པོའི་ལས་ལས་རྗེས་དྲག་པོའི་ལས་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: 然後是獻供法:將色蘊作為供品奉獻,奉獻為五部佛的寶座。心生起為我佛子。誦此言: 貪嗔癡因,果報輪迴三惡趣。為凈化三毒因果,將肉骨等獻于血中。 然後是凈化處所:誦此言: 以忿怒事業度脫者,關閉輪迴諸道門。以(Hūṃ藏文,Hūṃ,हूं,హూం,無義,吽)攝集識,以(Hā藏文,Hā,हा,హా,無義,哈)清空惡趣。無上貪慾樂,諸佛由(Hūṃ藏文,Hūṃ,हूं,హూం,無義,吽)生。在無上密嚴剎,忿怒尊與忿怒母,交合之際以(Phaṭ藏文,Phaṭ,फट्,ఫట్,無義,啪)拋擲。以(Ho藏文,Ho,हो,హో,無義,吙)散亂,以(Yam藏文,Yam,यम्,యమ్,無義,揚)擊打。 如是誦唸后,升起並以(Hūṃ藏文,Hūṃ,हूं,హూం,無義,吽)獻供。 (Tathāgata vajra ratna ca藏文,Tathāgata vajra ratna ca,तथागत वज्र रत्न च,తథాగత వజ్ర రత్న చ,如來金剛寶,塔塔嘎塔 瓦日拉 拉納 察) 如是升起處所。忿怒事業品中,升起處所品第六。 然後是忿怒合和法:如切割形象般,將兩種毒食子混合后撒入火坑,觀想以智慧火徹底燒盡習氣。誦此言: 以金剛悲心加持,使無量世界,成為金剛臼,具有忿怒威力。愿忿怒金剛眷屬,剎那間毀滅,一切世界無餘。無不被毀。 (Darphu carphu narphu acara maraya phaṭ藏文,Darphu carphu narphu acara maraya phaṭ,दर्फु चर्फु नर्फु अचर मरय फट्,దర్ఫు చర్ఫు నర్ఫు అచర మరయ ఫట్,無義,達普 察普 納普 阿察拉 瑪拉雅 啪) 某某人(Maraya phaṭ藏文,Maraya phaṭ,मरय फट्,మరయ ఫట్,殺死,瑪拉雅 啪) 如是誦唸。忿怒事業品中,後續忿怒事業總集品第七。
། །།དེ་ནས་རྫོགས་ནས་ལས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་བསྐང་བའི་ཕྱིར། མེ་ལྷ་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་། སྤྱིན་སྲེག་གི་རྫས་ཅི་ལྷག་པས་མཆོད་དེ། ལས་མ་དག་པ་བཟོད་པར་གསོལ། མེ་ལྷ་སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བྱིན་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ། མ་རིག་བདག་ཅག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས། །བག་མེད་ཚུལ་གྱི་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་ཁྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཚངས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་བཤགས་པ་བགྱིས་ཏེ་བཟོད་པར་གསོལ། །491༄༅། །དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་བསྐང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་མནན་པའི་ཆོ་ག་བགྱི་སྟེ། ཧོམ་ཁུང་གི་ནངདུ་ཐོད་ཆེན་ནམ། ཕག་ཐོད་དུ་བཅུག་ལ། ཐོད་པའི་ནངདུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མིང་རུས་བཅུག་སྟེ། གཡམ་པ་སྔོན་པོ་ལ་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་བྲི། ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱ་གྲམ་བྲི། ཟུར་བཞིར་རི་རབ་བྲིས་ལ་མནན་ནོ། །ཚིག་ཏུ་ཡང་། མནན་ནོ་རི་རབ་ཀྱིས་མནན། །བསྐྱོན་ནོ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་སྐྱོན། །འཕང་ངོ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་འཕང་། །སྤྱིན་ནོ་གནོད་སྦྱིན་ཟས་སུ་སྤྱིན། །གཏད་དོ་གཤིན རྗེ་ལག་ཏུ་གཏད། །དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱའི་འོག་ཤེད་ན། །གཤིན་རྗེ་རྒྱལ་པོས་ཆོས་འཆད་ཀྱིས། །དེ་ཡི་དྲུང་དུ་ཆོས་ཉོན་ཅིག །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་སྐྱེས་ཚེར། །ནམ་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱ་འོ། །ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་ནས། །དེ་ཚེ་གནས་ངན་དེ་ལས་དྲངས་པར་བྱ། །ཨོ་ལ༷་སུ༷་ལ༷་པྲི་ལ༷། པྲ་ཏི་ཏ་ནན། བྱི་ཙི་ལ་སུསྦྱུ་ཡ།མཧྭ་ཡ། ག་ཏ་ཡ། བ་ག་མ་ནི། པ་ཙ་ལ༷་ལ༷་ལ༷། མ་ར་ནན་ནན་ནན། དྲག་པོའི་ལས་ལ་མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།རྡོ་རྗེ་ངུར་མོའི་མེ་རྒྱུད་ལས་ཁྲོ་བོའི་ལས་རྫོགས་སོ།། །།༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨུབྱ་བ་ཀ་ཝ་ར་ཛྲ། མ་ལྭ་ལ་སརྒ་ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲི་ཀ་ལཀྟ་ཎ་སརྦ་ཏནྟྲ་ཨུ་ག་མ། སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་གུ་ཧུ་གུ་རྒྱ་གསྟེ་ཡུ་ཧི་ནེདཚ་པ་ལ་ནཱ་མ་ཙཀྲ་ཙིསྟ་ཕ་ལ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་492རྟོགས་པའི་རྒྱལ་པོ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལེའུ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ་ལས། མཚན་ཉིད་དང་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལུང་གིས་དཔྱད་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ། གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པའི་ལེའུ་ལས། སྒྱུ་འཕྲུལ་ལེ་ལག་ཅེས་བྱ་བ། བམ་པོ་དང་པོའོ།
以下是直譯: 然後為補足事業的不足,迎請火神一同入坐壇城。以五種供品和剩餘的火祭供品供養。祈請寬恕不圓滿之業。恭送火神返回。 然後向壇城諸尊請求寬恕: 我等無明身語意,放逸違背誓言戒,若有違背佛海眾,祈請大悲尊寬恕。 您的悲心等虛空,為利眾生賜清凈。如是懺悔祈寬恕。 忿怒事業補足品第八。 然後行鎮壓法:在火坑中放入大頭骨或豬頭骨,骨中放入敵障名字。在藍色氈上中央畫輪,四方畫十字,四角畫須彌山,用以鎮壓。 同時誦: 以須彌山鎮壓,置於輪輻上,拋入海底深處,獻于夜叉食用,交付閻羅手中。 在五百由旬之下,閻羅王在說法,你去那裡聽法吧。 未生菩提心之時,永不放出。若有朝一日生起菩提心,那時再從惡處拯救出來。 (Ola sula prila藏文,Ola sula prila,ओल सुल प्रिल,ఓల సుల ప్రిల,無義,奧拉 蘇拉 普里拉) (Prati tanana藏文,Prati tanana,प्रति तनन,ప్రతి తనన,無義,普拉提 塔納納) (Byici lasusbyuya mahaya gataya bagamani pacala lala lala maranana nana nana藏文,Byici lasusbyuya mahaya gataya bagamani pacala lala lala maranana nana nana,ब्यिचि लसुस्ब्युय महय गतय बगमनि पचल लल लल मरनन नन नन,బ్యిచి లసుస్బ్యుయ మహయ గతయ బగమని పచల లల లల మరనన నన నన,無義,比其 拉蘇斯比雅 瑪哈雅 嘎塔雅 巴嘎瑪尼 帕查拉 拉拉 拉拉 瑪拉納納 納納 納納) 忿怒事業鎮壓品第九。 金剛憤怒火續中忿怒事業品完。 梵語:(Ubya baka vara jra. Malva lasarga śata sahasrika laktana sarva tantra ugama. Sarva tathugata guhu gurgya gasteyuhi nedcha palana nama cakra cista phalana ma藏文,Ubya baka vara jra. Malva lasarga śata sahasrika laktana sarva tantra ugama. Sarva tathugata guhu gurgya gasteyuhi nedcha palana nama cakra cista phalana ma,उभ्य बक वर ज्र। मल्व लसर्ग शत सहस्रिक लक्तन सर्व तन्त्र उगम। सर्व तथुगत गुहु गुर्ग्य गस्तेयुहि नेद्च पलन नम चक्र चिस्त फलन म,ఉభ్య బక వర జ్ర। మల్వ లసర్గ శత సహస్రిక లక్తన సర్వ తన్త్ర ఉగమ। సర్వ తథుగత గుహు గుర్గ్య గస్తేయుహి నేద్చ పలన నమ చక్ర చిస్త ఫలన మ,無義,烏比雅 巴卡 瓦拉 加。瑪爾瓦 拉薩爾嘎 沙塔 薩哈斯里卡 拉克塔納 薩爾瓦 坦特拉 烏嘎瑪。薩爾瓦 塔圖嘎塔 古胡 古爾基雅 嘎斯泰尤希 內德查 帕拉納 納瑪 查克拉 奇斯塔 帕拉納 瑪) 藏語:聖證悟之王,幻化網十萬品中,以經典考察一切特徵和續部,一切如來之密,密要真實決定品中,名為幻化支分,第一卷。
། །།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བཤད་པའི་དུས་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས། མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་ནས། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་འདུས་པར་བསྟན་ཏེ། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ། །འདས་དང་ད་ལྟར་མ་འོངས་དང་། །འབྱུང་བར་མ་ངེས་དུས་འདི་དག །སྔ་ཕྱི་མེད་པར་མཉམ་ཡིན་པར། །ངེས་པ་མེད་པར་ཡང་དག་གསུངས། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །རང་དང་སྤྱི་རུ་བསྟན་པ་དང་། །ཇི་སྙེད་བརྟན་གཡོ་ལ་སོགས་པ། །སྒྱུ་མ་མིག་ཡོར་ཚུལ་ཡིན་ཏེ། །སྐྱེས་བུ་བློ་རྩལ་རབ་ལྡན་པས། །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཞིང་གྱུར་པས། །དེ་དག་གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར། །ཐམས་ཅད་ཐབས་ཀྱིས་མཚན་ཉིད་དོ། །ཐབས་དང་ཐབས་ནི་རྣམ་པར་སྤྱོད། །ཐབས་ཆེན་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་མཆོག །ཇི་སྙེད་བརྗོད་པའི་ཁ་བརྒྱུད་ཀྱང་། །ཡང་དག་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ནི། །གང་ནས་བཙལ་ཡང་མི་རྙེད་དོ།
以下是直譯: 頂禮世尊吉祥普賢大歡喜尊。 如是說時,如來大歡喜尊安住于平等壇城中,示現自身無餘攝一切,宣說此偈: 過去現在未來,及不定時, 無前後平等,無定而真實宣說。 出世間與世間,自相與共相, 所有動靜等,如幻如眼翳。 具最勝智慧者,常於此等合, 成為眾生田,令入無二界。 一切皆方便相,方便與方便行, 大方便所生,即無上菩提金剛。 所有言說傳承,真實義之精華, 無論何處尋求,皆不可得。
།རང་རིག་སྒྲིབ་མེད་དག་པ་493
自覺無障清凈