017.522.039.029憤怒大梵續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb039.029

། དེ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་ལྟ་བུའི་ནང་ན་བཞུགས་པའི་མངའ་བདག་གང་ལགས་ཤེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག རགས་པ།དབུ་དགུ། ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད། ཞབས་བརྒྱད། དབུ་གོང་མ་ལྔ་རྟ་མགོ་ལས་བྱུང་བའི་འོག་མ་བཞི་མཚམས་བཞིར་གཟིགས་པ། གཤོག་པ་བཞི་དང་ལྡན་པ། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་ཆས་སྐུ་ ལ་གསོལ་བ།རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་གཅིག་གཞལ་ཡས་ཁང་དེའི་དབུས་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་ན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་དེ་བའི་སྟེང་ན། ཡབ་ཡུམ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་དང་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་ བཞུགས་སོ།། དེའི་འཁོར་རྣམས་བསྒོམ་པའི་དུས་ནི། གསངས་ནས་སྦས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས། རྡུལ་ཚོན་ལ་བཀོད་པའི་དུས་ནི། པདྨའི་ཕྱི་རིམ་ན་ནི་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་འཕྲ་མེན་མ་བཅུ་དྲུག་བཀོད ལ།པདྨ་ལ་ནི་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་བཀོད། ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁྲི་རྐང་ལ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་དང་སྤེལ་མ། སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མ་ཁྲི་རྐང་བཞིའི་རང་བཞིན་ལ། དབང་ཕྱུག་མ་ནི་བར་བར་གྱི་སེང་གེའོ།། གསང་བའི་ ཡུམ་བཞི་ནི་ཉི་མར་བསྟན་པ་ལགས།། དེ་ནས་བྱུང་གདོན་པ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯: 那麼,在這樣的宮殿中居住的主尊是誰呢?是世尊蓮花黑魯嘎,身體高大,肢體粗壯,九頭,十八臂,八足。上面五個頭是馬頭,下面四個頭看向四個方向。有四個翅膀。身體紅色,身上佩戴著墓地的裝飾品,以裝飾品莊嚴。一位在那宮殿中央的蓮花中心,三角形(ཨེ)(e,ए,ఏ,梵文元音字母e,誒)之上,大自在天(མ་ཧཱ་དེ་བ)(mahādeva,महादेव,మహాదేవ,大神,瑪哈德瓦)之上,與佛母(མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི)(mahākrotiśvarī,महाक्रोतीश्वरी,మహాక్రోతీశ్వరీ,大忿怒自在母,瑪哈克若帝濕瓦日)以伸展和收縮的姿勢安坐。 在修習其眷屬時:以秘密隱藏的方式安住。在繪製壇城時:在蓮花外圈安置十六位由智慧和業所成就的空行母。在蓮花上安置八對佛父佛母。在八位忿怒尊的座腳處交錯安置忿怒尊和忿怒母。在四個座腳的本性上是菩薩和菩薩母。自在母則是中間的獅子。四位秘密佛母則顯示在日輪上。 然後誦唸咒語如下:

། ཧཱུཾ། ཁྲོ་བོ་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་རྟ་སྐད་ཅན།། རལ་པ་དམར་ལ་འབར་བ་མེ་མདོག་ཅན། ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཞལ་ནི་ཕྱོགས་བཞིར་གཟིགས། ཁྲོས་པའི་སྤྱན་བགྲད་ཁྲོ་གཉེར་སྤྲིན་དམར་བཟློག་པ་བཞིན། གློག་སྟོང་འགྱུར་བའི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ།། གློག་བང་འཛིན་པས་མཆེ་བ་དཀར་པོ་གཙིག། སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་འདྲ ལས།། ཞིང་ལྤགས་རློན་པའི་གཡང་གཞི་སྐུ་ལ་གསོལ།། གླང་ཆེན་བརྗིད་པའི་གཡང་གཞི་སྐུ་ལ་ན་བཟར་བསྣབས།། སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་གཡང་གཞི་རྒྱན་དུ་བྱས།། ཐོད་རློན་འཕྲེང་བ་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བྱས།། སྦྲུལ ནག་སྟོང་གིས་ཕྱག་གདུབ་སྐུ་ཡི་རྒྱན།། བ་སུ་ཏ་ཡི་ཞགས་པ་སྐུ་ལ་བསྣམས།། ཐལ་ཆེན་ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན།། པདྨ་གསང་བ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་པས། འབར་བ་ཆེན་པོ་པདྨའི་ཀློང་ན བཞུགས།། དཔལ་ཆེན་མ་ཡི་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་རྣམས།། དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་བཞིན་འབར་བ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། པདྨའི་རྒྱལ་པོ་དབང་མཆོག་རིགས་ཀྱི་གཙོ།། ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མངའ་བ། ཁྲོ རྒྱལ་འཇིགས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཅན།། པདྨའི་རྒྱལ་པོ་འདིར་གཤེགས་འཁོར་དང་སྤྱོན།། ཆགས་མེད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ལ།། པདྨ་དམར་པོ་འདམ་སྐྱེས་མདོག་ལྟར་སྣང། ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ གསུམ་ལ་མངའ་མཛད་པས།། ཆགས་རབ་རྒྱལ་པོ་འདིར་གཤེགས་འཁོར་དང་སྤྱོན།། འོད་ཟེར་གློག་སྟོང་འགྱུ་བའི་བྱིན་རླབས་སྐུ་སྐྱོད་ཅིག། ཐུགས་དམ་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སེར་འབེབས་ཤིང། ཁྲོ་བོ་སྤྲུལ་པ་མང་པོ འཁོར་དང་བཅས།། མ་ཚོགས་འཕྲ་མེན་དབང་ཕྱུག་གཤེགས་སུ་གསོལ།། འོད་ཟེར་དམར་སྨུག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། ཡུམ་ལ་རོལ་པས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། ཕྱག་ཆར་མཚོན་ཆ་འཕྲ་མེན འབར་བ་ཐོགས།། ཁྲོ་བོའི་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ནས་འདིར་གཤེགས་ཤིག། རྡོ་རྗེ་ཀློང་དགུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས།། འཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོ་ཆུ་སྲིན་འཛིན་པར་རོལ།། ཧེ་རུ་མ་བདུན་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་སྤྱོན།། ཏ་ཀྲིད འཁོར་བཅས་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པར་བཞེས།། ད་ནི་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། རྒྱལ་བའི་སྐུ་ནི་ཆོས་སྐུ་པདྨའི་གདུང།། ཆོས་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་པས་རྡོ་རྗེ་ཆོས།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཧྲི་ལས་རྔམ་ཆེན་སྐུ།། རྟས མགྲིན་རྟ་སྐད་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དབང་ཆེན་ཀུན་འདུས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། དབང་གི་མདོག་དམར་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར།། དབང་ཆེན་རྔམ་བརྗིད་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི།། མངའ་མཛད་པདྨའི་གསུང ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: (ཧཱུཾ)(hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽) 忿怒王馬頭明王具馬聲, 紅色髮髻燃燒如火色, 忿怒燃燒面向四方看, 怒目圓睜皺眉如紅雲, 千道閃電般光芒四射, 持閃電杖露出白色牙, 身色如同紅寶石顏色, 身披濕潤人皮作衣裳, 大象威嚴皮衣披身上, 虎皮裙子作為裝飾品, 新鮮頭骨串飾身體上, 千條黑蛇手鐲作裝飾, 手持(བ་སུ་ཏ)(vasuta,वसुत,వసుత,牛腸,瓦蘇達)繩索在身上, 骨灰鮮血油脂點綴身, 與蓮花秘密佛母無二, 安住大燃燒蓮花中央。 偉大佛母眷屬如海眾, 次第壇城燃燒中迎請, 蓮花之王最勝種姓主, 具有大悲貪慾自在身, 忿怒王怖畏智慧大悲, 蓮花之王請來此眷屬。 無貪離欲本性中顯現, 如紅蓮花泥中生色相, 三界三有中作主宰者, 極貪之王請來此眷屬。 千道閃電光芒加持身, 心咒(ཧཱུཾ)(hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽)與(ཕཊ)(phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)降下甘露, 眾多忿怒化身及眷屬, 佛母空行自在眾請臨。 紅褐燃燒光芒中央處, 與佛母交合伸縮而坐, 手持武器空行燃燒物, 忿怒足踏請來此處臨。 金剛九處大墓地之中, 空行海洋鱷魚中游戲, 七(ཧེ་རུ་མ)(heruma,हेरुम,హేరుమ,黑魯嘎,黑如瑪)自在眷屬請, (ཏ་ཀྲིད)(takrid,तक्रिद्,తక్రిద్,種姓,達克日)眷屬請來受供養。 現在頂禮: 佛身法身蓮花種姓尊, 法王無量光佛金剛法, 觀自在王(ཧྲི)(hrī,ह्री,హ్రీ,種子字,哈日)生威猛身, 馬頭明王馬鳴聲頂禮。 大力集聚自在之王者, 自在紅色如劫末之火, 大力威猛如十萬日光, 主宰蓮花語頂禮于汝。

། ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་ངང་གྱུར་པས།། དུག་གསུམ་གཏན་དུ་ཕུང་མཛད་དཔལ་འབར་སྐུ།། གདུག་བཅས་ཀླུ་རྣམས་བརྗིད་པའི་ཞབས་ཀྱིས་བརྫིས།། དུག་ཆེན་བདུད་རྩིར་གྱུར་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ།། ཕྱག་འཚལ་ནས་བསྟོད་དེ། ནམ་མཁའི་རི་མོ་ཐབས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱས་གནོན་པའི་གདན་སྟེང་རྔོམ།། ཚམ་རྔམ་མ་ཆེ་བ་གཙིགས་པའི་སྟོབས་ཆེན་རྔོམ།། ཟླ་གམ་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ལྗགས ཀྱང་རྔོམ།། སྐྱེ་ཤི་རྩ་བ་གཅོད་པའི་མཆེ་གཙིག་རྔོམ།། གསུང་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས་པའི་དབྱངས་སྒྲ་རྔོམ།། འཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་རྒྱན་གྱི་རྦ་རླབས་རྔོམ།། ཡོན་ཏན་རྩ་བཞི་ཇི་ལྟར་རྔོམ།། རུ་ཏྲ་བསྒྲལ བས་མཐུ་རྩལ་རྔོམ།། ལྷ་ཆེན་མནན་པས་གདན་ཆེན་རྔོམ།། ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་བས་ཞིང་ཆེན་རྔོམ།། རྟོག་འཇོམས་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྔོམ།། ཤུགས་ཀྱི་འཕྲོ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྔོམ།། འདུལ་བྱེད་དབང་གི འཕྲིན་ལས་རྔོམ།། ཐུགས་རྗེས་འབྱུང་བའི་སྤྲུལ་པ་རྔོམ།། སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པ་བརྗིད་རེ་ཆེ།། གྲངས་མང་རྒྱན་དང་ལྡན་པས་བརྗིད་རེ་ཆེ།། བཀུར་འོས་གཙོ་བོར་མཐོང་བས་བརྗིད་རེ་ཆེ། ཁྱད་ཞུགས་ཡིད་དང འཐད་པས་བརྗིད་རེ་ཆེ།། མདངས་ཆེན་སྟོང་གསུམ་གང་བས་བརྗིད་རེ་ཆེ།། ཚིག་མྱུར་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པས་བརྗིད་རེ་ཆེ།། ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་ལྡན་པས་བརྗིད་རེ་ཆེ།། འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་སྙོམས་པས་བརྗིད་རེ ཆེ།། སྲིད་གསུམ་འགྲན་ཟླ་མེད་པས་བརྗིད་རེ་ཆེ།། མ་རྨོངས་ཐབས་ཀྱིས་འདུས་བས་བརྗིད་རེ་ཆེ།། མེད་ལ་ཟད་མི་ཤེས་པས་བརྗིད་རེ་ཆེ།། གཅིག་ལ་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བས་བརྗིད་རེ་ཆེ།། ཐབས་མཁས་སྐྱོན གྱིས་མ་གོས་བརྗིད་རེ་ཆེ།། འདོད་སྤྱོད་ཕན་པས་མཛད་པས་བརྗིད་རེ་ཆེ།། མི་མཉེས་ཉམ་བག་རོལ་པ་བརྗིད་རེ་ཆེ།། མགོན་སྐྱབས་སྟ་བོན་མཛད་པས་བརྗིད་རེ་ཆེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་རྔམ་པས་བརྗིད་རེ ཆེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་རྔམ་བརྗིད་ཀྱི་བསྟོད་པའོ།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མདོ་ལས། བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།

以下是直譯: 法性甘露勝妙境界中, 三毒永斷吉祥燃燒身, 兇惡龍眾威猛足踐踏, 大毒轉為甘露我頂禮。 頂禮后讚頌: 虛空圖案方便印壓制座上威猛, 大威猛母露牙大力威猛, 新月變化自在舌頭威猛, 斷除生死根本利牙威猛, 語聲如雷轟鳴音韻威猛, 事業海洋裝飾波浪威猛, 功德四根如何威猛, 降伏(རུ་ཏྲ)(rudra,रुद्र,రుద్ర,魯德拉,如札)力量威猛, 鎮壓大天形成大座威猛, 度化三界成就大剎威猛, 摧毀分別行為誓言威猛, 勢力散發誓言威猛, 調伏自在事業威猛, 大悲生起化身威猛。 身大肢體粗壯極威嚴, 眾多裝飾具足極威嚴, 應受尊敬主尊極威嚴, 殊勝入心相合極威嚴, 大光明遍三千極威嚴, 語速疑惑斷除極威嚴, 大悲誓言具足極威嚴, 平等一切眾生極威嚴, 三有無與倫比極威嚴, 無迷方便集聚極威嚴, 無中無盡智慧極威嚴, 一化萬千自在極威嚴, 善巧無染過失極威嚴, 欲行利益所作極威嚴, 不悅畏懼遊戲極威嚴, 怙主庇護引導極威嚴, 身語意功德威猛極威嚴。 這是身語意功德威猛讚頌。 出自《超越世間經》,讚頌品第十一。

།།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། དབུ་ལས་རིགས་ལྔ་འབར་བའི སྐུར་བསྟན་པས།། མི་མཐུན་ལྔ་ལྔ་བསྟན་ཀྱང་ནམ་མཁའི་རྒྱན་དུ་ཆེ།། དབུ་དགུ་འབར་བའི་ཐབས་ཆེན་རྒྱུར་སྣང་སྟེ།། ཐེག་པ་མཆོག་དགུ་ཀུན་ལ་འཕགས་པར་བསྟན།། སྤྲུལ་པ་མང་པོ་ཁྱད་པར་བསྟན་པ ནི།། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ནི། ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པ་མང་པོ་གཟིངས།། རལ་པ་སྤྲུགས་ཏེ་འཁྲིགས་པས་སྟོང་ཁམས་ཁེངས།། ད་ནི་མཆོད་པ་སྤྲེང་བར་བྱ་སྟེ། སྤྱན་གྱི་སྡང་མིག་གློག་སྟོང་རྒྱུ་བ ནི།། གཟིགས་པས་སྤྱན་བགྲད་གཟིགས་སྟངས་རྒྱུ་དང་ལྡན།། སྨིན་མ་ཁྲོ་གཉེར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་ཅིང་འདུད།། ཐབས་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པདྨའི་སྐུ་ལ་རྫོགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། ཁྲི་ཆེན་རྔམ་པ་ཀུན་གྱི་གཙོ།། རིགས་ལྔ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དང།། ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་ཏི་ཤྭི་རི་དང།། མ་མོ་ཆེན་པོ་བདུན་རྣམས་དང།། དེ་འཁོར་བ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ལ།། བླ་མེད་དམ་རྫས བདུད་རྩིའི་མཆོག།མཆོད་དེ་ཀུན་ཏུ་དགྱེས་མཛོད་ལ།། འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པན་ཙ་མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཏི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཀོང་ནི་ཛ་ལ་ཁཱ་ཧི། སྤྱན་བཞི་བཅུ་རྩ་ གཉིས་དང་ལྡན་ཏེ།དབུ་གོང་མ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་བཅོ་ལྔ། རིགས་ལྔའི་སྐུ་གསུམ། གསུང་གསུམ། ཐུགས་གསུམ། ཡོན་ཏན་གསུམ། འཕྲིན་ལས་གསུམ། གསུམ་ གསུམ་དང་སྦྱར།རྟ་མགོ་ལྔ་ལ་སྤྱན་འབར་བ་བཅོ་ལྔ། སྟོང་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་མནན་པས་དེ་ལྟར་སྦྱོར་རོ།། དབུ་གོང་མ་བཞི་ལ་སྤྱན་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ནི། དོན་དུ་རིགས་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ སྦྱར་རོ།། གཟིགས་ཐབས་བཅུ་གཉིས་དང་སྦྱར་ཏེ། གཟིགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་ནི། སྤྱན་སྟོང་ཁམས་ལ་གཟིགས། ཕྱི་ནང་སྐྱེ་པ་མེད་པར་གཟིགས། སྤྱན་བགྲད་པ་སྤ་བཀོང་བལ་གཟིགས། སྡང་མིག་ཞེ་ལ གནོན་པ་གཟིགས།། ཟུར་མིག་གློག་ལྟར་རྒྱུ་བ་གཟིགས། ཆོས་ཉིད་རྒྱན་དུ་གཟིགས་པ་དང། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་གཟིགས། ངན་སོང་འཐུར་དུ་ལྟ་བའོ།

以下是直譯: 出自《超越世間壇城》: 頭頂五部族燃燒身示現, 五不調五示現成虛空莊嚴, 九頭燃燒大方便因顯現, 九乘最勝一切示為殊勝。 示現眾多殊勝化身: 頭髮深黑向上捲曲, 忿怒智慧眾多化身舞動, 髮辮抖動糾結遍滿千界。 現在獻上供養: 眼中怒視千道閃電遊動, 注視圓睜具因緣觀視, 眉頭皺紋化身散發收攝, 方便圓滿於大吉祥蓮花身。 菩提心自在大吉祥(ཧེ་རུ་ཀ)(heruka,हेरुक,హేరుక,黑魯嘎,黑如嘎), 大吉祥蓮花(ཧེ་རུ་ཀ)(heruka,हेरुक,హేరుక,黑魯嘎,黑如嘎), 大座威猛一切之主, 五部族大吉祥飲血尊, 大佛母(ཀྲོ་ཏི་ཤྭི་རི)(krodhīśvarī,क्रोधीश्वरी,క్రోధీశ్వరీ,忿怒自在母,卓帝希威日), 七大母眾, 及其眷屬眾, 無上誓物最勝甘露, 供養祈願普遍歡喜, 祈賜神變悉地成就。 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པན་ཙ་མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཏི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཀོང་ནི་ཛ་ལ་ཁཱ་ཧི།) (oṃ sarva tathāgata mahā pañca mahā māṃsa khāti | mahā vasuta khāhi | mahā koṅni jala khāhi |,ॐ सर्व तथागत महा पञ्च महा मांस खाति । महा वसुत खाहि । महा कोङ्नि जल खाहि ।,ఓం సర్వ తథాగత మహా పఞ్చ మహా మాంస ఖాతి । మహా వసుత ఖాహి । మహా కోఙ్ని జల ఖాహి ।,嗡薩瓦達塔嘎達瑪哈班匝瑪哈芒薩卡帝 瑪哈瓦蘇達卡嘻 瑪哈貢尼匝拉卡嘻,嗡薩瓦達塔嘎達瑪哈班匝瑪哈芒薩卡帝 瑪哈瓦蘇達卡嘻 瑪哈貢尼匝拉卡嘻) 具四十二眼: 上方頭部四方中央五頭各三眼共十五, 五部族身三、語三、意三、功德三、事業三,各三相配。 五馬頭燃燒眼十五, 十八空性身語意鎮壓,如是配合。 上方四頭四十二眼,實際與四部瑜伽相配。 與十二種觀視相配: 佛眼觀視千界, 觀內外無生, 圓睜眼觀視虛空, 怒目觀視降伏, 斜視如閃電遊動觀視, 法性莊嚴觀視, 智慧界觀視, 惡趣向下觀視。

། སྨིན་མ་ནི་སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་དང་སྦྱར རོ།། སྨིན་པར་མཛད་པའི་འཕྲིན་ལས་ནི། འགྲོ་བ་མ་ལུས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ། མ་ལྟར་བྱམས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ནི། བྱམས་སྡང་ཕྱོགས་མེད་པ་ལ་བྱ། དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པ་ནི། ཡབ ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པ་མཛད་པའི་དུས་ན།ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་མ་གཡོས་པའོ།། སྙན་ནི་དབྱིངས་ཀྱི་དོན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྟོགས་པ་དང་དབྱིངས་ཐོབ་པའི་སྙན་ནི། གསན་པ་དང། མ་འགག་པའི་སྙན་ནི་ སྤྲུལ་པའི་སྒྲས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་ཐོབ་པའོ།། དམིགས་པ་ཡོངས་སུ་དམ་པའི་སྙན་ནི་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྙན་མི་སྙན་ལ་མ་ཆགས་པའོ།། རོལ་པ་མཐུན་འཇུག་འཇམ་པ་འཕྲིན་ལས། མ་བསླད་ཡེ་ནས་མཐུན འཇུག་འཇམ་པས་སངས་རྒྱས་སྐུ།ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བྱེད་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་པ། དབང་དྲག་འཇོམས་པས་འཕྲིན་པས་དམར་བས་དབང། འདོད་ཆགས་དྲག་པོ་ཞེ་སྡང་དྲག་པོའོ།། ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་ན་རླུང་ནག་ ཚུབ་མ་ཁམས་གསུམ་ཁྱབ་པར་འདྲེན།ཁམས་གསུམ་དོན་དུ་གཉེར་རྡོ་རྗེ་ཆུའི་རླུང་གིས་ཚེ་དང་ཟུངས་འཛིན། གཟི་བརྗིད་དབང་ཕྱུག་ཆེ་དྲི་ལྔ་རོ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་གཅོད། རྣོ་དབལ་མཆེ་བ་དཀར་པོ་གཙིགས་ པས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སྐྱེ་ཤི་གཅོད།། ཨག་ཚོམ་སྐུའི་རྒྱན་དུ་གདེངས་པ་མེ་ལྟར་འབར། གསུམ་གྱི་བརྗོད་པ་གདེངས་པ་འོད་དང་འདྲ། ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཉི་ཟླ་ཤར་བའི་དོན། ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ལས། ལྷག་པའི་རྟ་མགོ་ཅི་བྱ་ཞེས་པ་ལས། རྟ་མགོ་ནི་ཐེག་པ་འོག་མ་བས་སྐལ་པ་ཕྱི་མ་གྲུབ་སྟེ། ཐེག་པ་ཡང་རྩེ་འདིས་དུས་འདིར་སངས་རྒྱས་ཏེ། དེ་ཡང་ཤུགས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཏེ། རྟ་ལ་ཞོན་པ་དང། ལྟ ཡུད་ལ་ཕྱིན་པ་དང་འདྲའོ།། སྒྲོལ་བར་བྱེད་པ་མཐུ་སྟོབས་ནི། སྡུག་བསྔལ་ཐར་པར་བྱེད་པའོ།། འདུལ་བྱེད་དབང་གི་འཕྲིན་ལས་ནི། ཆུ་སྲིན་དགོད་མ་ཁ་དང་འདྲ་བས་ཏེ། རྟ་མགྲིན་གྱིས་ཀླུ་འདུལ བས་རྟ་མགོའོ།། དབུ་ལྔ་རྟ་མགོ་ལྗང་ཁུར་བྱུང་བ་ནི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རངས་བཞིན་ཡིན་ལ། རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་ནི་དབང་གི་རྟགས་སུ་ཡང་བསྟན་པ་ལ། དཔྲལ་བ་ཞུར་པོ་ནི་ཞི་བའི་རང་བཞིན་དུ་བསྟན པ་ལ།རྟ་མགོ་ནི་དྲག་པོ་འཕྲིན་ལས་མཛད་པས་རྟ་མགོའོ།། ཏན་ཏྲ་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ལས། དབུའི་དོན་རྟགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 眉毛與四十二佛相配。 成熟事業為: 使一切眾產生熟為佛身語意, 如母慈悲心為:無偏愛憎, 不離法界為:父母方便智慧遊戲時,不離三摩地。 耳為法界義智慧了悟及證得法界之耳:聽聞, 無礙之耳:以化身音為眾生利益而證得。 圓滿專注之耳:於六道眾生悅耳不悅耳音聲無執著。 遊戲隨順柔和事業, 本來無染隨順柔和故佛身, 大悲生起無量化身, 以威猛降伏事業故紅色具威力, 強烈貪慾強烈嗔恨。 鼻中風脈中引黑風遍三界, 為三界利益金剛水風持壽命精華, 威嚴大自在五香味智慧界中斷, 銳利獠牙白色咬合斷三界輪迴生死。 顎須身莊嚴豎立如火燃燒, 三種言說豎立如光, 心意功德如日月升起之義。 從(ཧེ་རུ་ཀ)(heruka,हेरुक,హేరుక,黑魯嘎,黑如嘎)的重要經典中: 對於"多餘的馬頭有何用"的問題: 馬頭是下乘者後世成就, 此最高乘於此產生佛, 即以迅速成就之精進, 如騎馬,瞬間到達。 解脫力量為:令脫離痛苦。 調伏自在事業為:如鱷魚大笑之口, 馬頭明王調伏龍故為馬頭。 五頭綠色馬頭出現為事業本性, 鬃毛紅色亦示為自在標誌, 額頭平坦示為寂靜本性, 馬頭為猛烈事業故為馬頭。 出自《超越世間壇城》: 頭部意義標誌品第十二。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྟགས་འཇུག་ཅེས་བྱ་བས། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོ་འགྱུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དགོངས་ནས་གཤོག་པ་བསྐྱེད་དེ། འཇིག་རྟེན་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་ནི་ཞེས་པས། རྒྱུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱས་པ། དེ་ཡང་གྲུབ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ པའོ།། སྤྲུལ་པ་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའོ།། ཀླུ་ལས་སྤྲུལ་པ་སྤྲུལ་དུ་གྲུབ་པའོ།། རེ་བ་བསྐོང་མཛད་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་འདྲ།། ཞེས་པ་ནི། འཕྲིནལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པས། དཔེ་དཔག་བསམ། ཤིང་དུ བསྟན་པའོ།། རྟོགས་པས་རྩལ་གཅོད་འཕྲིན་ལས་རླབས་སུ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི། རྩལ་ཆེན་ཤུགས་ཀྱིས་འཕང་བ་གཅོད་པའོ།། ཉི་མ་འབུམ་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེའུ་གཤོག་པ་ཅན་ཞེས་པ་ནི། གཤོག་པ་ནི་གནམ་ས་གཅོད་པ ཡིན་ལ།ཉི་མ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཉི་མས་ཐོ་གཤོག་རེ་རེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཤར་བའོ།། ནམ་མཁའ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་མོ་བརྒྱད་ཅེས་པ་ནི། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཙིན་དྷ་ཛྭ་ལ་སུམྦྷ་ནི། གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། བྷ་ག་བཱ་ན། ས་ཏ་ ར་ཙ་ཧཱུཾ་ཕཊ།གཤོག་པ་བཞི་ཡང་སྟེང་མ་གཡས་པ་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་བྱས་ལ། གཡོན་སྟེང་མ་གཏི་མུག་བསྐྱེད་པས་ཞི་བ། གཡས་འོག་མ་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པས་དྲག་པོ། གཡོན་འོག་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཞིང་དབང་ དུ་སྡུད་པས་དྲག་པོ།སྟེའུ་གཤོག་པ་ནི་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་འདྲེན་པ་ཡིན་ལ། གྲོལ་བར་ཡང་བྱེད་དོ།། གཤོག་པ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་ཡིན་ ནོ།། དེའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ལྟར་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པ་དང། མ་ལྟར་ཀུན་ལ་བྱམས་པ་དེང།། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྡུད་པ་དང།། རྩལ་ཆེན་ཤུགས་ཀྱིས་འཕུར་བ་དང།། ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་ལ་རྫོགས་པ་དང།། མཁའ འགྲོའི་རྒྱལ་མོ་དབང་བྱེད་པའོ།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མདོ་ལས། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འདུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས པར་ཞུགས་སོ།། དཔའ་བ་རབ་བརྗིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་པའི་སྟོབས་ཞེས་པ་ནི། རང་བཞིན་གྱི་དཔའ་བ་ནི་ལས། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་ཀྱིས་དཔལ་བསྟན་དང། སེང་གེཐབས་ཀྱི་དཔའ་བ་བྱ་ཁྱུང་ཀ་རུ་ན། སྤྲུལ་པ་ལས དང་ཁྲོ་བ་ཡིས།ཤེས་རབ་ཀྱི་དཔའ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་སེམས་མ་བརྒྱད་དང་སྦྱར་རོ།

以下是直譯: 然後,世尊金剛入相稱為,觀想金翅鳥王變化三摩地,生起翅膀。 "世間如意出現"是指: 由珍寶所造, 又成就是由智慧成就。 化身是蓮花(ཧེ་རུ་ཀ)(heruka,हेरुक,హేరుక,黑魯嘎,黑如嘎)。 從龍化現成為化身。 "滿足願望如如意樹"是指: 以四種事業利益眾生, 以如意樹為喻。 "以證悟斷除力量事業廣大"是指: 以大力迅速斷除。 "百萬太陽裝飾有翅膀的鷹"是指: 翅膀是斷天地, 太陽是每根羽毛放射智慧太陽。 "虛空虛空王八王妃"是指: (ཧཱུཾ་བཛྲ་ཙིན་དྷ་ཛྭ་ལ་སུམྦྷ་ནི། གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། བྷ་ག་བཱ་ན། ས་ཏ་ ར་ཙ་ཧཱུཾ་ཕཊ།)(hūṃ vajra cinda jvala sumbha ni gṛhṇa paya ānaya ho bhagavān sata raca hūṃ phaṭ,हूं वज्र चिन्द ज्वल सुम्भ नि गृह्ण पय आनय हो भगवान् सत रच हूं फट्,హూం వజ్ర చిన్ద జ్వల సుమ్భ ని గృహ్ణ పయ ఆనయ హో భగవాన్ సత రచ హూం ఫట్,吽金剛燃燒降伏拿取帶來吽啪,吽巴雜青達雜拉松巴尼格日納巴雅阿那雅吙巴嘎萬薩達拉匝吽啪) 四翅膀中上右生起我慢為猛烈, 上左生起愚癡為寂靜, 下右生起我慢為猛烈, 下左攝受一切眾生為猛烈。 鷹翅膀是以金剛鉤從心中拉出障礙和邪引,也使解脫。 翅膀是無礙神通飛行虛空。 因此,如虛空遍滿一切, 如母愛護一切, 以大悲力攝受, 以大力迅速飛行, 大鵬身圓滿, 空行母王自在。 出自《超越世間經》: 金剛翅品第十三。 然後,世尊大吉祥忿怒王調伏三摩地入定。 "勇士極威嚴三摩地力"是指: 自性勇士是事業,蓮花(ཧེ་རུ་ཀ)(heruka,हेरुक,హేరుక,黑魯嘎,黑如嘎)種姓示現吉祥, 獅子方便勇士鵬鳥悲心, 化身事業和忿怒, 智慧勇士是智慧尊, 八識與八心母相配。

། སེམས་དཔའ་བཞི་ཞབས་བརྒྱད། སེམས་མ་བཞི་ཞབས་ཀྱི་རྒྱན་བརྒྱད། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ ལས་འདས་པ་ནི་དབང་དུ་བྱས།རྒྱན་དང་སྟང་སྟབས་སུ་ལྡན་པས་དཔའ་བར་བརྗིད་ཆེ་བར། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས། ཤར་དྲི་ཟ་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གནོན་རྣོ་གདུག་ཟློག་བྱེད་རྒྱུ་ བྱེའུ་ལྕགས་ཞེས་པ་ནི།ཕྱིར་མདོ་བ་ནི་མཚོན་ཆེན་ཏེ། དེས་མི་ཕིགས་ཞིང་ཕྱིར་ལྡོག་པས་ཁྲབ་རྒྱ་བྱེའུ་སྔོན་པོའོ།། ནང་སེམས་ཀྱི་མ་ནོ་བ་ནི། གདུག་པ་བསམ་པ་ངན་པ་སྦྱོར་བའི་དུག་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཤིང་དེ་ ཟློག་པར་བྱེད་པའོ།། དེ་ལྟར་ཡང་ལྷོར་གཤིན་རྗེ་དང་བཅས་ནས། ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་མནན་པའོ།། དབང་གི་བསེ་ཁྲབ་གཟི་བརྗིད་པའི་ཐབས་ཞེས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་འདུས་པ་དང། འཇིག་རྟེན ལས་འདས་པ་དབང་དུ་མཛད་པ་དང།ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་ཐབས་སུ་སྤ་བཀོང་བ་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བསེ་ཁྲབ་ཏུ་བསྟན་པ་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་གཟི་འབར་ཏེ། དུག་ལྔ་བསྲེགས་ནས་འཇིག་རྟེན་ལས་ འདས་པའི་གནས་སུ་བསྒྲལ་ནས།ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དང་བཅས་ནས། ཁྲོ་བོ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིས་མནན་པའོ།། ཤེས་རབ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་ཆས་ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ་ཤེས་རབ་ལས་བྱང་ བས།ཐབས་མཁས་པ་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་ཆོས་དང། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་སྣང་བ་ལས། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མིག་མངས་རིས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པས་མི་ ཚུགས་པ་ནི།ཤེས་རབ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་ཏེ། བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་དང་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་མནན་པའོ།། དཔལ་བརྗིད་མཉེན་ལྕུག་སྦྲུལ་ནག་འཁྲིལ་བའི་ཆས་ཞེས་པ་ནི། འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱན་རླུང་ གི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་བསྲུངས་པའི་ཡང་དོན།རྣམ་གཅིག་ཏུ་ཡུམ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ཏེ། ལྕུག་པ་དང་སྦྲུལ་གདུག་པ་ཞེ་སྡང་ཚར་བཅད་ནས། ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པའོ།

以下是直譯: 四勇士八足,四心母八足飾。世間和出世間已降伏。具足裝飾和姿態,威猛勇武,具足三摩地。 東方與乾闥婆一起,勝利壓制銳利驅邪作因鳥鐵,是指: 外在粗大是大武器,不被刺穿且反彈,因此鎧甲為藍鳥。 內在心的意識是:惡意惡念毒藥無法侵害且能驅除。 同樣,南方與閻羅一起,忿怒閻魔敵壓制。 "威力犀牛甲威嚴方便"是指: 攝受世間, 降伏出世間, 無法侵害的方便為犀牛皮, 示現為智慧犀牛甲, 智慧火燃燒威光, 焚燒五毒后超度到出世間境界。 西方與龍一起,忿怒(ཧཱུཾ་མཛད)(hūṃkara,हूंकर,హూంకర,吽作,吽嘎惹)壓制。 "智慧三摩地金剛持裝束"是指: 通達一切法源於智慧, 方便善巧行境之法, 法性界中顯現智慧莊嚴, 以智慧金剛十字棋盤格三摩地, 魔外道等無法侵害, 這是智慧三摩地之法。 北方與夜叉和忿怒甘露轉壓制。 "威嚴柔軟黑蛇纏繞裝束"是指: 可怖飾風王護身之義, 另一方面纏繞于佛母身, 柔軟和毒蛇斷除嗔恨, 忿怒不動尊足壓制。

། དམར་གསལ་དབང་ཕྱུག་ཟངས་ཀྱི་ མཆེ་བ་ཅན་ཞེས་པ།དམར་བ་ནི་དབང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ། རཀྟ་ནི་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡུམ་གྱིས་ཀྱང་རྟོགས་པས། ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་ནས་མ་སྐྱེས་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་པས། མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་དབང་ཕྱུག་ ཆེན་པོའི་ཞབས་འོག་ཏུ་བཅུག་ལ།ཞལ་འབར་བ་ལས་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་འབྱུང་བ། ཞབས་འོག་ཏུ་མནན་སྙིང་ཁར་ཞབས་མཁྲིག་མན་ཆད་ནུབ་ནས། སྙིང་འབྱིན་ཅིང་དབྱིངས་སུ་སྟོབས་ཤིང་ཆོས་ལ་བཀོད་པའི་ དོན་ཡིན་པས།ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོ་དང་བཅས་ནས་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན་པོས་མནན་པའོ།། གཟི་མདངས་ཤུ་ཀྲེན་ཆུ་གྲི་སྤྲུལ་པའི་ཆས་ཞེས། ཕྱིའི་གཟི་མདངས་ཀྱིས་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་སྤ་བཀོངས་ནས། ནང་གི་གཟི་ མདངས་ཀྱིས་མཉེས་པ་དང།དབང་དུ་སྡུད་དེ། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་དེ། ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་ཀྱིས་བདུད་དང་སྲིན་པོ་བསྡུས་ཏེ། གཅན་གཟན་གྱི་མགོ་ཅན་ལ་བྱ་སྟེ། དེས་བདུད་སྲིན་འདུལ་བའི་ཞབས་ལ་སོགས་ ཞེས་པ་ནི།དེ་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བས་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཆེ་བས་རྒྱལ་མོ་བྱ། དེ་བས་ན་བྱང་ཤར་དུ་རུ་ཏྲ་དང་བཅས་ནས་ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་བས་མནན་པའོ།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཁྲོ་བོ་ རྒྱལ་འདུས་པའི་སྟབས་ཞེས་པ་ནི།ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དང། ཕྱོགས་བཞིའི་ཏ་ཀྲིད་བཞི་དང། མཚམས་བཞིའི་ཁྲོ་བོ་དང།། བརྒྱད་མནན་པས་མ་རིག་པའི་ལོག་རྟོག་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རློམ་པའི་ཐུགས་ རློམ་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་ཁྲོ་བོས་མནན་པ་དང།ཚབ་དམར་གྱི་འདུལ་སྟངས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་ཡང་དཔའ་བོ་ཆེན་པོར་གཟིར་བར་སྣང་བས་ཏེ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དོན་དང་འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ལས་འདས་པའི་ཁྲོ་འཕང་ནི་ ཕྱོགས་སྐྱོང་ངོ།། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད། ཡུམ་གཟི་ལྡན་དུ་བསྟན་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ། དབྱིངས་ནི་མྱ་ངན་ལ་འདས་པས། པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ། གཉིས་སུ་མེད་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ།ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དོན་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་འདུས་པས་བདག་ལ་འདུས་པས་རྒྱན་དུ་བཤད་དོ།། དེ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་དེ་ལྟར་ལ་བཟླ་འཚལལོ།། ལུས་ཀྱི་རྒྱན་ ནི་ཐབས་ཧེ་རུ་ཀ།ངག་གི་རྒྱན་ནི་གསུང་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ།། སེམས་ཀྱི་རྒྱན་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་རྗེ། བྱང་ཆུབ་རྒྱན་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ནི་ཐུགས་རྗེ་དང་མ་བྲལ་ བའོ།

以下是直譯: "紅亮自在銅牙"是指: 紅色是自在本性, (རཀྟ)(rakta,रक्त,రక్త,紅,惹達)是大貪,佛母也證悟, 因為沒有一個不是從佛母胎中生, 明顯置於大自在足下, 從燃燒口中張口生出牙齒, 腳下壓制,從心臟以下沒入, 取出心臟並置入法界中的意思。 西南方與羅剎一起,忿怒不動尊壓制。 "光芒水晶水刀化現裝束"是指: 外在光芒降伏魔外道, 內在光芒使歡喜, 攝受,現而無自性, 忿怒可怖攝集魔羅剎, 以野獸頭為飾, 以此降伏魔羅剎等足等。 這一切勝利后,因在佛母界中偉大而稱為王妃。 因此,東北方與魯德拉一起,忿怒三界勝者壓制。 "四方八隅忿怒王集會姿態"是指: 外內密三種, 四方四塔克里德, 四隅忿怒, 八個壓制無明邪見及傲慢的方位護法被忿怒壓制, 以紅色調伏姿態,忿怒也顯為大勇士威懾, 外內密義及超越一切世間的忿怒高度是方位護法。 出世間是八忿怒, 示現佛母具光是般若波羅蜜多, 界是涅槃, 蓮花手印, 無二故為吉祥金剛薩埵, 與(ཧེ་རུ་ཀ)(heruka,हेरुक,హేరుక,黑魯嘎,黑如嘎)心無別之義, 從菩提心集聚故集於自身而說為莊嚴。 因此應如是融入菩提心。 身飾是方便(ཧེ་རུ་ཀ)(heruka,हेरुक,హేరుక,黑魯嘎,黑如嘎), 語飾是語音法輪, 心飾是智慧勇士悲心, 菩提飾是五智慧放射收攝, 八解脫是不離大悲。

། ཞབས་བརྒྱད་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ལ། ཆས་བརྒྱད་ནི་སེམས་མ་སྟེ་བརྒྱན་པའི་ལྷ་མོ། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ནི་ཁྱད་པར་གཟི་འཕངས ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱད་དང།ཞབས་བརྒྱད་དང། ཁྲོ་བོར་བཅས་ཅེས་བྱའོ།། ཞབས་ལ་སྦས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་སྦས་ཅེས་བྱའོ།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མདོ་ལས། ཞབས་ཀྱི་ཆས་རྒྱན་གྱི་ལེའུ་ བཅུ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: 八足是以八種禪定裝飾莊嚴。 八勇士是自性住處。 八裝束是心母即莊嚴女神。 八方位是特殊光芒高度、八種禪定、八足和忿怒尊。 隱藏在足下的八大忿怒尊稱為隱藏在足下。 出世間經中,足部裝飾莊嚴品第十四。

།།། པདྨ་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། འདོད་ཆགས་རྒྱལ་པོ་རིགས་ཀྱི་གཙོ།། སྐུ་མདོག་དམར་བ་དབང་གིས་འཕགས།། དབུ་དགུ་ཕྱག་ཀྱང་བཅོ་བརྒྱད་དེ།། ཞབས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་བརྒྱད་དུ་གདམ།། རྡོ་རྗེ རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཤིན་ཏུ་མི་བཟང་རྔམ་ཐམས་ཅད།། མ་ཆགས་ཚུལ་དུ་འདུལ་མཛད་ཅིང།། དམར་ཆེན་པོ་ནི་ཕྱག་ན་བསྣམས།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་ཐུགས་དམ་ཅན།། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པས་བརྒྱན་ཅིང བརླབས།། གཡས་དཀར་ཞལ་གྱིས་གཟིགས་པ་ནི།། དེ་བརྒྱལ་བས་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་སྟོབས།། གཡོན་མཐིང་ཞལ་གྱིས་གཟིམས་པ་ནི།། ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་བསྐོང་པར་མཛད།། དབུས་མ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱར ལྡན།། ཕྱག་གཡས་གྱེན་དུ་བརྐྱང་བ་ཡིས།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཕྱག་རྒྱས་འགེངས།། རྔེའུ་ཆུང་བཅུ་དྲུག་ཐབས་ཀྱིས་བརྡུངས།། ལྷ་ཡི་གནས་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུད།། ཕྱག་རྒྱ་གཡོན་དུ་བརྐྱང་བ་ཡི།། བན་དྷ རཀྟས་འཁྱིལ་བ་ནི།། རྒྱ་མཚོག་ཏིང་ནས་འཁྲུག་ཅིང་རློབ།། ཀླུ་ཡི་གནས་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱར་ཡང་དག་ལྡན།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། ཏི་རའི་དབྱུག་པ་ཆེན་པོ བསྣམས།། ཀེའུ་རི་དང་རོལ་བར་མཛད།། བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོད།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་བཀང།། སིང་ངམ་དང་རོལ་བའི་ས།། དམར་ཆེན་རཀྟ་ཙ་ར ར།། ཚོགས་ཆེན་གསུམ་ཀ་དབང་དུ་སྡུད།། གཡས་ཀྱིས་རྩེ་རི་བསྣམས་པ་ནི། ཐབས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ་ཡིན།། རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། ལྕགས་ཀྱི་རལ་ཀ དམར་གྱིས་བཀང།། བྱཱ་གྷྲི་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི། ཁ་ཊྭཱཾ་ཁ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས།། པྲ་མོ་ཧ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། བགེགས་ཀྱི དཔུང་རྣམས་འཇིམས་པར་བྱེད།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་བསྣམ་པ་ནི།། ཞིང་ཆུང་བཏོན་ནས་ཟ་བར་བྱེད།། སྲི་ལ་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། ཀླུ་ཡི་གནས་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། རྡོ རྗེ་རྩེ་དགུ་འབར་བ་ནི།། པེ་ཏ་ལི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ཡང་འཕྲོག། གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། སྤུ་གྲི་སོ་དང་བཅས་པ་ཡིས།། ཤྭ་ན་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོན།། གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་ཤ ཡང་ཟ།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། སྟི་རའི་རྒྱུ་མ་འདྲེན་པ་ཡིས།། པུ་ཀ་སི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། དྲང་སྲོང་འཁོར་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།།

以下是直譯: 蓮花大力(ཧེ་རུ་ཀ)(heruka,हेरुक,హేరుక,黑魯嘎,黑如嘎), 欲貪之王,種姓之主。 身色紅色,以力量殊勝。 九頭,十八臂, 八金剛足。 從金剛遊戲壇城中, 一切極不善恐怖, 以無貪方式調伏, 手持大紅。 具極喜誓言, 以金剛翅莊嚴加持。 右白麵觀看, 以此昏迷而賜一切成就力。 左藍面注視, 成就一切衰敗。 中央具蓮花手印, 右手向上伸展, 以手印遍滿虛空界, 以方便敲擊十六小鼓, 攝受諸天界。 左手伸展, (བན་དྷ་རཀྟ)(bandha rakta,बन्ध रक्त,బంధ రక్త,縛血,班達惹達)盤繞, 從海底攪動翻騰, 攝受諸龍界。 父母正具手印, 右手所持: 大(ཏི་ར)(tira,तिर,తిర,提拉,提惹)杖, 與(ཀེའུ་རི)(keuri,केउरि,కేఉరి,凱烏日,凱烏日)遊戲, 以威力壓制魔軍。 左手所持: 紅色大金剛螺, 與(སིང་ངམ)(singngam,सिङ्ङम्,సింగ్ఙమ్,辛昂,辛昂)遊戲聲, 大紅(རཀྟ་ཙ་ར་ར)(rakta tsarara,रक्त चरर,రక్త చరర,紅流動,惹達擦惹惹), 攝受三大眾。 右手持(རྩེ་རི)(tseri,त्सेरि,త్సేరి,擦日,擦日), 是張滿方便弓箭, 勸請勝者父母誓言。 左手所持: 紅色鐵(རལ་ཀ)(ralka,रल्क,రల్క,惹嘎,惹嘎), 與(བྱཱ་གྷྲི་མ)(vyaghrima,व्याघ्रिम,వ్యాఘ్రిమ,虎女,夏格日瑪)平等相應, 與一切平等相應。 右手所持: (ཁ་ཊྭཱཾ་ཁ)(khatvangkha,खट्वाङ्ख,ఖట్వాంఖ,天杖口,卡當卡)勝幢, 與(པྲ་མོ་ཧ)(pramoha,प्रमोह,ప్రమోహ,極癡,撲莫哈)平等相應, 摧毀障礙軍。 左手所持: 取出小田而食, 與(སྲི་ལ་མོ)(srilamo,स्रिलमो,స్రిలమో,斯拉姆,斯拉姆)平等相應, 攝受諸龍界。 右手所持: 燃燒九股金剛杵, 與(པེ་ཏ་ལི)(petali,पेतलि,పేతలి,佩達利,佩達利)平等相應, 奪取金剛手之力。 左手所持: 帶刃剃刀, 與(ཤྭ་ན་མ)(shvanama,श्वनम,శ్వనమ,犬女,夏那瑪)平等相應, 食啖夜叉之肉。 右手所持: 牽引(སྟི་ར)(stira,स्तिर,స్తిర,斯提惹,斯提惹)腸, 與(པུ་ཀ་སི)(pukasi,पुकसि,పుకసి,普嘎斯,普嘎斯)平等相應, 攝受仙人眷屬。 左手所持:

དྲང་སྲོང་འཁོར་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། འགྲོ་རྒྱུ་ཞག་པ་བསྣམས་པ སྟེ།། ཀྲི་ཏ་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མེ་ལ་སྲེག། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། པདྨ་རཀྟ་བཅས་པའོ།

這是直譯: 攝受仙人眷屬。 左手所持: 持有行走之繩索, 與(ཀྲི་ཏ་མ)(kritama,कृतम,కృతమ,剋日達瑪,剋日達瑪)平等相應, 焚燒輪迴苦惱之火。 右手所持: 紅蓮花。

། གྷས་མ་རི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། སྲིན་པོའི་འཁོར་རྣམས་དབང་དུ སྡུད།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། ཞིང་ཆེན་ཕྲག་ལ་འཁུར་བ་ཡི།། ཀང་ཀ་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། དུར་ཁྲོད་བདུད་བགེགས་མང་པོ་འདུལ།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། སྟི་ར་ཙིཏྟ་འབིགས་པ ནི།། སྨ་ཤ་ནི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། སྲོག་སྐྱོང་འཁོར་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། བན་དྷ་དམར་གྱིས་བཀང་བ་སྟེ། ཁ་ཁ་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་དབང་དུ སྡུད།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། ཏི་ར་ལོག་རྟོག་འདྲལ་བར་བྱེད།། ཙནྜ་ལི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། ཏུ་ཏྲའི་འཁོར་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ འདིས།། ཧུ་ལུ་ཀ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དགུ་སྐུ་ལ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པས་བརྒྱན་པ་ནི།། ཀླུ་ཆེན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད།། ལྷང་ལྷང་རྟ་སྐད་ཕྱོགས བཅུར་སྒྲོགས།ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཉིད་ཅི་ཡི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་པ་དེ་ལ། འཁོར་རྣམས་སེམས་འཕྲོས་པར་གཟིགས་ནས། མ་སྐྱེས་ཡེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མེད་རང་བྱུང་ བ།། དེ་ལས་ཀུན་འབྱུང་ཐམས་ཅད་ཡིན།། སྟོང་པ་ཉིད་ལས་གཡོས་པ་མེད།། ཅེས་གསུངས་པས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་དངོས།། ལྷུན་གྱིས གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱོད།། འཁོར་གྱི་དྲེགས་པ་དབང་སྡུས་ཤིག། ཅེས་གསོལ་བ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་ནས། འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི གཞལ་ཡས་ཁང།། མཐའ་དབུས་མེད་པར་རིམ་པའི་ཚུལ་དུ་གནས།། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་གུར།། འབྱུང་བ་མེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གུར།། འབྱུང་བ་ཆུ་ཉིད་རྣམ་རྟོག་དག་བྱེད་ཆུ།། འབྱུང་བ ས་ཉིད་ཀུན་གཞི་ཡེ་ནས་དག།སེམས་ཉིད་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྟོབས་དང་ལྡན།། རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་འཆང་བས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་ཁྲོ་བོས་གང་བར་མཛོད།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་རབ་ ཏུ་གཡོས།། ལྡེག་གོ་རབ་ཏུ་ལྡེག། འུར་འུར། རབ་ཏུ་འུར། ཆེམ་ཆེམ། རབ་ཏུ་ཆེམ་མོ།། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་འཇིགས་ལ་ཁད་དོ།། འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྱེལ་ཏེ་དབང་པོ་ཉམས་སོ།

以下是直譯: 與(གྷས་མ་རི)(ghasmari,घस्मरि,ఘస్మరి,嘎斯瑪日,嘎斯瑪日)平等相應, 攝受羅剎眷屬。 左手所持: 肩上揹負大田, 與(ཀང་ཀ་མ)(kangkama,कङ्कम,కంకమ,康嘎瑪,康嘎瑪)平等相應, 調伏眾多墓地魔障。 右手所持: 刺穿(སྟི་ར་ཙིཏྟ)(stira citta,स्तिर चित्त,స్తిర చిత్త,斯提惹心,斯提惹吉達), 與(སྨ་ཤ་ནི)(shmashani,श्मशनि,శ్మశని,尸陀林女,瑪夏尼)平等相應, 攝受護命眷屬。 左手所持: 紅色(བན་དྷ)(bandha,बन्ध,బంధ,縛,班達)所充滿, 與(ཁ་ཁ་མ)(khakhama,खखम,ఖఖమ,卡卡瑪,卡卡瑪)平等相應, 攝受一切敵障。 右手所持: (ཏི་ར)(tira,तिर,తిర,提拉,提惹)摧毀邪見, 與(ཙནྜ་ལི)(candali,चण्डलि,చండలి,旃荼利,燦達利)平等相應, 攝受(ཏུ་ཏྲ)(tutra,तुत्र,తుత్ర,圖特惹,圖特惹)眷屬。 左手所持: 此燃燒金剛鉤, 與(ཧུ་ལུ་ཀ)(huluka,हुलुक,హులుక,胡盧嘎,胡盧嘎)平等相應, 攝受障礙眾。 身著九種墓地飾, 以金剛翅莊嚴, 威壓大龍。 十方響起嘹亮馬鳴。 法性平等性無任何本質而遍及一切,見眷屬心散亂,故說: "無生本來無二, 無因無緣自生, 一切皆從此生, 空性無所動搖。" 然後金剛心向世尊祈請: "諸佛本性真實, 任運成就智慧尊, 請攝受眷屬傲慢。" 之後,世尊安住于名為"一切集聚"的定中: "五大元素本來任運成就之無量宮, 無邊無中以次第方式安住。 虛空元素法性離戲帳, 火元素智慧自明帳, 水元素凈化分別之水, 地元素一切基本來清凈。 心性稀有具力, 持極忿怒相, 以忿怒遍滿世界, 世界極為震動。 搖晃,極為搖晃,轟隆,極為轟隆,轟鳴,極為轟鳴。 一切世間幾近恐懼。 所有眷屬倒地,諸根失壞。"

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་ཀྱི་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་བས།སྟོབས་ཀྱི་སྟོབས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པས་སྲོག་གི་དངས་མ་རྣམས་གསལ་བར་མཛད་དེ། དེ་མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་རྣམས་དྲན་པ་རྙེད་ནས། རང་གིས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ མདོངས་གསོལ་དུ་ཕུལ་ལོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ནུས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་ཞིང།། ཐམས་ཅད་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས།གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ་འཁོར་གྱི་དྲེགས་པ་ དབང་བསྡུས་ནས།། བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་དང་ནི།། དམ་ཚིག་སྔར་རྣམས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས།། རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ངེས་གསུངས་པ།། དྲག་པོ་སྔགས་རྒོད་སྦྱོར་བ་ལ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་བྱེད རྩོལ་མཐར་མ་ལྷུང།། རེ་དོགས་བྲེད་པའི་གཡང་ས་མེད།། བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་རྩལ་ཤུགས་འབྱིན།། དྲན་པ་ཙམ་གྱི་ཁ་འཆིང་མཆོག། སྣང་སྲིད་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། མ་བསྐུར་བསྐུར་མེད་ཡེ་ནས བརྩོན།། སྐྱེས་བུ་རིག་པའི་རྩལ་ལྡན་པ།། དབང་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡེ་ནས་གནས།། དམ་ཚིག་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི།། ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཆོས་རྣམས་སྟོང་པའི་ངང་ལ་རྫོགས།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངོ་བོ ཅན།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་བསྲུང། འཕྲིན་ལས་རིམ་པ་མ་འགགས་པས།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་སྟོབས།། མ་ལུས་འདུས་པ་རྡོ་རྗེའི་བཀའ།། གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་རྒྱུད། ལྟ་སྤྱོད་དཀྱིལ འཁོར་དམ་ཚིག་དབང།། ལས་རིམ་བསྒྲུབ་དང་གསང་སྔགས་དང།། ངོ་བོ་འབྲེལ་བཅས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན།། རང་བཞིན་གནས་དང་མངོན་བྱེད་པ།། གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་ངེས་པ་བཤད།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི དགོངས་རྒྱུད་ལས།། དམ་ཚིག་དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

這是直譯: 然後世尊以諸善逝總集,以殊勝力量之力使生命精華明顯,眷屬立即恢復意識,各自獻上生命精華作為供養。諸善逝心意合一,具足威力,一切具足威嚴。 這是《諸善逝意集續》第一章:序言。 密主金剛心向世尊如是祈請:"啊!善逝集聚身眷屬的傲慢已被攝受,請宣說善逝集聚的灌頂和先前的誓言。" 金剛持確定地說道: "于猛烈咒語修持, 不落入修持邊際, 無希望恐懼深淵, 僅誦咒即顯威力, 僅憶念即為最勝約束。 于顯有世間灌頂壇城, 本來精進無需灌頂。 具覺性力量之士夫, 本來安住最勝大灌頂。 誓言是諸法之基, 本質是法身菩提心, 諸法圓滿於空性中, 空性與悲心為體。 守護此大誓言, 事業次第無阻, 三世佛加持力, 無餘集聚金剛語。 基、道、果之續, 見行壇城誓言灌頂, 事業次第、修持和密咒, 本質、關聯、因緣, 自性住和顯現, 解說密咒續之定義。" 這是《善逝意續》第二章:誓言灌頂品。 然後世尊密主如是祈請:

། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འདུས།། ཐུགས་རྗེ་ལམ་ལ བསྒྲུབ་པ་ལ།། བསྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་བཤད་དུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ངེས་གསུངས་པ།། བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ་བསྐྱེད་ལ།། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རོལ་པའི་སྐུ།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞགས་བཞིར བགྲད།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ།། མཐིང་ནག་སྐུ་ལ་མེ་འོད་འབར།། གླང་ཆེན་སྟག་དང་སྤྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ཨག་ཚོམ་འཕྱིར།། རིགས་ལྔའི་ཁྲོ་བོས་དབུ་ལ བརྒྱན།། འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་གཡས།། བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན།། སྤྱི་གཙུག་མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ལ།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་གཤོག་བརྒྱང་བའོ།། མགྲིན་པར་རྟ་མཆོག་ར་གའི་མདོག། ཐོད་དབྱུག་རྟ་མགོ འཕྲིན་ལས་ཞལ།། ཐུགས་ཁར་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། ལྟེ་བ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ།། གསང་བར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའོ།། རོ་ལངས་ཁྲོ་མོས་གཡོན་ནས་འཁྲིལ།། ཕྲག་གོང་ཁྱུང་དང་འུག་པ་གཉིས།། དཔུང་ཁར་སྟག་དང སེང་གེ་ལ།། དྲེད་མོ་མཐིང་སྐྱ་མཆན་ཁུང་དུ།། ལྟ་ཟུར་སྦྲུལ་ནག་མེ་འབར་གཉིས།། མདུན་དུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྟེ།། སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ།། སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་ཆ་བྱད་དེ།། མགུར་གྱི་བུམ་པ་མན་ཆད་ནས།། ཞབས་ཀྱི གོང་བུ་ཡན་ཆད་དུ།། མེ་རླུང་ཁྲོ་ཆུང་འཁོར་ལོ་བསྣམས།། དེ་ཡི་ལུས་ལ་གཏམས་པར་བསྒོམ།། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཏིང་འཛིན་དེས།། ལམ་ས་དེ་ལ་གནས་པ་ན།། སྒྲིབ་སྦྱོང་བདེ་བ་ལྟ་བུར་འགྱུར།། དེ་ནས བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་གསུངས་པ།། རིག་སྔགས་ལས་སུ་འཁྱེར་བ་ལ།། རི་མིག་བཅུ་གཅིག་རིམ་པ་བཅུ།། འཁྲུལ་འཁོར་ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པ་ཉིད།། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་ཐོག་གོ།

以下是直譯: 諸佛本性集聚, 于大悲道修持, 請說修持三昧。 金剛持確定地說道: 于善逝集聚身生起, 空性中游戲身, 三面六臂四足展開, 右白左紅中藍面, 深藍身燃火光, 以象虎蛇裝飾, 張口齜牙吐舌, 五部忿怒飾頭, 右持輪劍金剛, 左持棒杵威指, 頂上迦樓羅王, 展開金剛爪翼。 頸部上等馬赤色, 顱杖馬頭事業面, 心間(བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ)(vajra heruka,वज्र हेरुक,వజ్ర హేరుక,金剛嘿嚕嘎,瓦杰惹黑嚕嘎), 臍間持金剛尊, 密處金剛童子。 尸陀林忿母左纏繞, 肩上大鵬與貓頭鷹, 臂上虎與獅, 腋下藍灰熊, 目光兩黑蛇燃火, 前方(ཡ་མ་རཱ་ཛ)(yama raja,यम राज,యమ రాజ,閻魔王,雅瑪惹杰), 上身大忿怒, 下身橛形相, 從頸瓶以下, 至足踝以上, 火風小忿怒持輪, 觀想遍滿其身。 以此一切集聚三昧, 安住于彼道地, 成如凈障樂。 然後說修持咒: 運用明咒時, 十一眼十層, 法輪忿怒王集聚, 連佛亦不能阻擋。

བདེ་གཤེགས་ཕྱིར་དྲིལ་གསང སྔགས་ལ།། རྣལ་དང་བཟློག་དང་དཀྲུགས་དང་དལ།། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་གསང་བ་གསུངས། ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ། ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ་ཨོ།། རི་ལི་ཨཾ། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཡ་ཝ་ར་ལ། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ། ཀྲི་སྣ་ཀ་ལ་རུ་པ། ཧྲི་སྟི་ཡ་མ་ཡེ། དུ་རུ་ཡེ།། བྱ་ཙ་ཡེ། སིང་ཧ་ཡེ།། ཧྲི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། ཧ་ཡ་གྷྲི་བ། པདྨ་ཏ་ཀྲི། ར་ག་ཙཎྜ། བཛྲ་པཱ་ཎི། ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ན། ཀ་ལི་ཀྲི་ཏ། ཡ་མ་ར་ཛ་ཧྲི་ཀྲི་ར་ཡ། བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཡ། ཧཱུཾ་པ་ར་བི་ཏན་ཏིག་སྣ ཛ་ལ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཧཱུཾ་ཛ་ཛ།རྒྱུན་དུ་བགྲངས་པས་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ།། མི་འགྱུར་རྩ་བ་བརྒྱ་དང་བཅུ།། བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང།། དེ་ནས་གསང་བདག་ཆེན་པོས་ ཞུས།། འཕྲེང་བ་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང། བཟློག་དང་དཀྲུག་དང་དྲལ་བ་རྣམས།། དགོས་ཆེད་དཔའ་བོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་བཤད་པ། གསང་སྔགས་དོན་གྱི་ངོ་བོ ནི།། སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་གསང་སྔགས་བཤད།། རང་བཞིན་སྟོང་པ་སྤྲོས་དང་བྲལ།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མིན།། རྣམ་པ་ཡི་གེའི་གཟུགས་བརྙན་ཏེ།། ངོ་བོ་ལྷ་ཡི་སྐུ་རུ་འདུས།། ལྷ་དང་ཡིག་འབྲུ་གཉིས་མེད དེ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་རྣམས།། སྔགས་དང་འཁོར་ལོས་གསལ་བར་འགྱུར།། དེ་ནི་རྣལ་མའི་བསྙེན་པ་ཡིན།། བཟློག་དང་དཀྲུག་དང་བྲལ་བ་རྣམས།། ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཏེ།། ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི ལས་སུ་གསུངས།། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་ར་ར་ཀྲ་ཡེ། ཧྲི་ཏ་དྷ་ཡ་ལིང། སྣ་ཡཾ་ལི་ལ་སྣ། དུ་བཛྲ་ཁྲིད་མཱ་མ་ཀི་ཛ་རཾ་ཨཾ་ཨཾ། ཀ་རུ་ཀྲོ་ར་ཧ་ར་ལ་ལ། བཾ་ཀ་ཀྲོ་ལ་ཡེ། ཏ་ཀ་རོ་ཙ ཡ།ུ་ལཾ་ཁ་ཏེ་རུ། བྱ་ཧ་ཙ་ན་ཤི་ཧྲ་ཧཱུཾ་ན། ཨ་ག་ཀ་པ་ཙ་ཡ། དྷ་ན་ཀྲི་པ་ཨུ་ཨི་གྷ་ཡ། ཧྲི་ཡེ་གྲི་བཛྲ་ཀ་ར་ར་ནེ་ཨུ། ང་མང་ཏི་སིང་བལ་ཡི་ཡ་བི་ཧཱུཾ། ཨེ་ཡ་ཏ་ཡ་ང་སད་ནི་ཀྲི་བཛྲ་སྟན་ཛ། ཨོཾ་ཝ་ཀ་མ་ཡེ། མ་ཙན་ཏ་ཀི་ ཏིག་ཛ། མུ་ཀ་མ་ར་ཡ་རྦད། དྲག་སྔགས་དྲན་པས་འཁོར་རྣམས་ཁྲག་སྐྱུག་ཅིང།། དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་མངོན་དུ་ཁྱེར་ནས་འོང།། ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་དུས་སུ་ནི།། ལས་འགྱངས་ལོག་ན་བྱ་བ་ ལས།། ལྷ་སྲིན་སྲོག་འཕྲོག་ཆོ་ངེས་འདོན།། མངས་ན་འཁོར་གྱི་དྲེགས་པ་བརྒྱད།། ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 善逝總集密咒: 正、逆、亂、緩, 宣說密咒王秘密。 (ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ། ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ་ཨོ།། རི་ལི་ཨཾ། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཡ་ཝ་ར་ལ། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ། ཀྲི་སྣ་ཀ་ལ་རུ་པ། ཧྲི་སྟི་ཡ་མ་ཡེ། དུ་རུ་ཡེ།། བྱ་ཙ་ཡེ། སིང་ཧ་ཡེ།། ཧྲི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། ཧ་ཡ་གྷྲི་བ། པདྨ་ཏ་ཀྲི། ར་ག་ཙཎྜ། བཛྲ་པཱ་ཎི། ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ན། ཀ་ལི་ཀྲི་ཏ། ཡ་མ་ར་ཛ་ཧྲི་ཀྲི་ར་ཡ། བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཡ། ཧཱུཾ་པ་ར་བི་ཏན་ཏིག་སྣ ཛ་ལ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཧཱུཾ་ཛ་ཛ།) (E yaṃ raṃ vaṃ laṃ. A i u e o. Ri li aṃ. Ka kha ga gha ṅa. Ya va ra la. Akrote kaya mantaka. Kṛṣṇa kala rupa. Hṛsti yama ye. Duru ye. Bya tsa ye. Siṃha ye. Hṛ vajra krodha. Haya grīva. Padma takri. Raga caṇḍa. Vajrapāṇi. Caṇḍa mahā roṣaṇa. Kali kṛta. Yama raja hṛ kṛ raya. Vajra kili kiliya. Hūṃ para vi tantika sna jala une une hūṃ ja ja.) (ए यं रं वं लं। अ इ उ ए ओ। ऋ लि अं। क ख ग घ ङ। य व र ल। अक्रोते कय मन्तक। कृष्ण कल रुप। हृस्ति यम ये। दुरु ये। ब्य च ये। सिंह ये। हृ वज्र क्रोध। हय ग्रीव। पद्म तक्रि। रग चण्ड। वज्रपाणि। चण्ड महा रोषण। कलि कृत। यम रज हृ कृ रय। वज्र किलि किलिय। हूं पर वि तन्तिक स्न जल उने उने हूं ज ज।) (ఏ యం రం వం లం। అ ఇ ఉ ఏ ఓ। ఋ లి అం। క ఖ గ ఘ ఙ। య వ ర ల। అక్రోతే కయ మన్తక। కృష్ణ కల రుప। హృస్తి యమ యే। దురు యే। బ్య చ యే। సింహ యే। హృ వజ్ర క్రోధ। హయ గ్రీవ। పద్మ తక్రి। రగ చణ్డ। వజ్రపాణి। చణ్డ మహా రోషణ। కలి కృత। యమ రజ హృ కృ రయ। వజ్ర కిలి కిలియ। హూం పర వి తన్తిక స్న జల ఉనే ఉనే హూం జ జ।) (無字面意義,為咒語音節) (誒揚讓旺朗。阿伊烏誒哦。日利昂。嘎卡嘎嘎昂。雅瓦惹拉。阿擴得嘎雅曼達嘎。給納嘎拉如巴。赫斯帝雅瑪耶。杜如耶。加扎耶。辛哈耶。赫瓦杰惹擴達。哈雅給瓦。巴瑪達給。惹嘎贊達。瓦杰惹巴尼。贊達瑪哈若夏納。嘎利給達。雅瑪惹杰赫給惹雅。瓦杰惹給利給利雅。吽巴惹比丹帝嘎納傑拉烏內烏內吽傑傑。) 經常持誦成就諸事業。 三世諸佛心要, 不變根本一百一十。 僅誦即生悉地。 然後大密主請問: 念珠咒語本質及 逆、亂、緩, 請勇士說明用途。 然後世尊解說密咒本質: 密咒義之本質, 說為救護之義密咒。 自性空離戲論, 非無生之智慧。 形相為文字影像, 本質集於本尊身。 本尊與字母無二, 三世諸佛加持, 以咒輪明顯。 此為正修持。 逆、亂、緩, 非一切共同, 說為五百末劫之事業。 然後說此密咒城亂咒: (ཨེ་ར་ར་ཀྲ་ཡེ། ཧྲི་ཏ་དྷ་ཡ་ལིང། སྣ་ཡཾ་ལི་ལ་སྣ། དུ་བཛྲ་ཁྲིད་མཱ་མ་ཀི་ཛ་རཾ་ཨཾ་ཨཾ། ཀ་རུ་ཀྲོ་ར་ཧ་ར་ལ་ལ། བཾ་ཀ་ཀྲོ་ལ་ཡེ། ཏ་ཀ་རོ་ཙ ཡ།ུ་ལཾ་ཁ་ཏེ་རུ། བྱ་ཧ་ཙ་ན་ཤི་ཧྲ་ཧཱུཾ་ན། ཨ་ག་ཀ་པ་ཙ་ཡ། དྷ་ན་ཀྲི་པ་ཨུ་ཨི་གྷ་ཡ། ཧྲི་ཡེ་གྲི་བཛྲ་ཀ་ར་ར་ནེ་ཨུ། ང་མང་ཏི་སིང་བལ་ཡི་ཡ་བི་ཧཱུཾ། ཨེ་ཡ་ཏ་ཡ་ང་སད་ནི་ཀྲི་བཛྲ་སྟན་ཛ། ཨོཾ་ཝ་ཀ་མ་ཡེ། མ་ཙན་ཏ་ཀི་ ཏིག་ཛ། མུ་ཀ་མ་ར་ཡ་རྦད།) (E ra ra kra ye. Hṛta dhaya liṅg. Sna yaṃ li la sna. Du vajra khrid māmaki jaraṃ aṃ aṃ. Karu krora hara lala. Vaṃ ka krola ye. Ta karo tsa yu laṃ khate ru. Bya ha tsa na śi hra hūṃ na. A ga ka pa tsa ya. Dhana kṛpa u i ghaya. Hṛ ye gri vajra ka ra ra ne u. Ṅa maṅti siṅg bala yi ya vi hūṃ. E ya ta ya ṅa sad ni kṛ vajra stan ja. Oṃ va ka ma ye. Ma tsan ta ki tik ja. Mu ka ma ra ya rbad.) (ए र र क्र ये। हृत धय लिङ्ग। स्न यं लि ल स्न। दु वज्र ख्रिद् मामकि जरं अं अं। करु क्रोर हर लल। वं क क्रोल ये। त करो च यु लं खते रु। ब्य ह च न शि ह्र हूं न। अ ग क प च य। धन कृप उ इ घय। हृ ये ग्रि वज्र क र र ने उ। ङ मङ्ति सिङ्ग बल यि य वि हूं। ए य त य ङ सद् नि कृ वज्र स्तन् ज। ओं व क म ये। म चन् त कि तिक् ज। मु क म र य र्बद्।) (ఏ ర ర క్ర యే। హృత ధయ లిఙ్గ। స్న యం లి ల స్న। దు వజ్ర ఖ్రిద్ మామకి జరం అం అం। కరు క్రోర హర లల। వం క క్రోల యే। త కరో చ యు లం ఖతే రు। బ్య హ చ న శి హ్ర హూం న। అ గ క ప చ య। ధన కృప ఉ ఇ ఘయ। హృ యే గ్రి వజ్ర క ర ర నే ఉ। ఙ మఙ్తి సిఙ్గ బల యి య వి హూం। ఏ య త య ఙ సద్ ని కృ వజ్ర స్తన్ జ। ఓం వ క మ యే। మ చన్ త కి తిక్ జ। ము క మ ర య ర్బద్।) (無字面意義,為咒語音節) (誒惹惹嘎惹耶。赫達達雅林。納揚利拉納。杜瓦杰赫日瑪瑪給杰讓昂昂。嘎如擴惹哈惹拉拉。旺嘎擴拉耶。達嘎若扎尤朗卡得如。加哈扎納西赫惹吽納。阿嘎嘎巴扎雅。達納給巴烏伊嘎雅。赫耶給瓦杰惹嘎惹惹內烏。昂芒帝辛巴拉伊雅比吽。誒雅達雅昂薩尼給瓦杰惹丹杰。嗡瓦嘎瑪耶。瑪贊達給帝嘎杰。姆嘎瑪惹雅巴。) 憶念猛咒眷屬吐血, 敵障命脈顯現而來。 五百末劫之時, 若事業延遲違逆, 奪取天魔生命哀號。 若過多則眷屬八傲慢, 為食肉之事業。

། གྲལ་བ་ཁ་འཆིང་དཀྲུག་པའི་དྲག་སྔགས་ནི།། ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ཡཾ། ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ་ཨོ་ཝ་ཡ། ང་གྷ་ག་ཁ་ཀ ཨཾ།ལི་ར་ར་ལ། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ། མ་ཡ་ཏི་ཧྲི་པ་རུ་ལ་ཀ་སྣ་ཀྲི། ཡེ་དུ་རུ་ཡེ་བྱ་ཙ་ཡེ་སེང་ག་ཡེ་མ་པད་པ་གྲི་ཡ་ཧ་དྷ་ཀྲོ་བཛྲ་ཧི། ཏ་ཀྲིད་ར་ག་ཙཎ་ཌ་བཛྲ་པཱ་ཎི། ཙན་ཏྲ་ཀྲི་ལི་ཀ། ན་ཤ་རོ་ཧ་མ་དྷ། ཡ་མ་ར་ ཛ་ཧྲི་ཀྲི་ར་ཡ་བཛྲ་ཀི་ཏིག་ཏན་པི་ར་པ་ཧཱུཾ་ཡ་ལ་ཀི་ལ་སྣ།ཛྲ་ལ་ཨུ་ནེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛ་ཛ། དཀྲུག་པ་རྩིབས་ཀྱིས་འཕྲེང་བ་ཉིད། ཁ་འཆིང་མཆོག་ཏུ་དཔའ་བོས་གསུངས། ཁྲི་ལས་མང་ན་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི།། གཤིན་རྗེ་ཉིད་ཀྱང་ ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག།གྲལ་བ་སྔགས་ཀྱི་ཨར་གཏད་ཡིན།། སྔགས་པས་བདག་དང་བསྲེག་དང་བཅིང།། དཀྲུག་པ་འདི་ཡིས་ངེས་པར་འགྲུབ།། སྔགས་པ་ནག་པོ་དགྲར་ལོངས་སོ།། རྟགས་འགྱངས་ལས་འགོར་བྱ་བ་ལས། ཁ་འཆིང་མཆོག་ཏུ་དཔའ་བོས་གསུངས།། བཟློག་པ་ཡེ་ཤེས་སྤོངས་པ་སྟེ།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་འགྱུངས་ན་བྱ།། སླད་ཀྱི་དྲག་སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག རང་དབང་མེད་པར་ཕུལ་བ།ཻ་ཀ་ཧེ་ཀི་གྷ་མ་ཧེ་ཀ། ཙ་ཏུར་ཐར་ཀང། བྷིས་ས་མ་ཛ་ར་ཀུས་མ་ཛ་ནི་ཛིས་སད་ཀ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཡ་མ་ཧེ་ས་སརྦ་དུ་ཡ་ཙིཏྟ་སརྦ་དུ་སྟ། བྱད་བསྟེབས་སྤུམ་ཁས་སྲོག་རྩ་ཏུར་ཐུམས། དུན་ཧེ་བྷྱོ་དུན་མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཆེ་གེ་མོའི་རིགས་བཟློག་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨེ་ཧ་ས་མ་ཡ་ཛ་ར་མ་ཛ་ཛ་ཏི་ཀ་ཨེ་སུ་ནན། དག་ཛ་ཛ། ཏི་ཛཱ་ཏཱ་ཡ་ཀ་ཤ་རྦད་ཚལ་བུ་དན་དྷེ་མ་མ་སྙིང་སྟོ་མ་ཧུ་ར་ཛ་ཛ། ཤོ་མ་མ ར་ཡ་རྦད་པ།ཙིས་སུ་ཏི་བྱ་ནི་ཡ་ནི་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་དར་ནི་བྷྱོ། མྱགས་མྱགས་རྦད། སརྦ་དུཥྟན་ལ་ཏྲི་ཕྱུང། ཕུད་ཕྱུང་ཕྱུང། སརྦ་དུས་བན་ནན་ཐུན་གཟེར་རྦད། ཙིཏྟ་ཡ་རྦད། མི་ཤིག་ཐིག་ཤིང། ཀུན་དུན་ཏ་དུན་ བྷྱོ།དུན་དུན་དྷྲི་ཤ་བྷི་མ་བྷད་ཏིག་ན་ཕྱེ། ཨུར་མོ་ནང་འབྲས་བྱུང་བ་ན།། བྱས་པ་བཤིགས་དང་ཞེན་པ་བཟློག། གནས་པ་སྤོ་དང་ཟུག་པ་དབྱུང།། བཅིངས་པ་དགྲོལ་དང་བཤལ་ཁ་བསྒྱུར།། དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་ འགྲུབ་པར་ངེས།། ངོས་ཟིན་དྲེགས་པ་རེ་དང་སྦྲག། ངོས་མ་ཟིན་ན་སྡེ་བརྒྱད་ལ།། སྤུ་གྲི་བཏབ་པས་འགྲུབ་པར་ངེས།། སྲུང་བྱེད་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: 緩解結縛亂咒猛咒是: (ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ཡཾ། ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ་ཨོ་ཝ་ཡ། ང་གྷ་ག་ཁ་ཀ ཨཾ།ལི་ར་ར་ལ། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ། མ་ཡ་ཏི་ཧྲི་པ་རུ་ལ་ཀ་སྣ་ཀྲི། ཡེ་དུ་རུ་ཡེ་བྱ་ཙ་ཡེ་སེང་ག་ཡེ་མ་པད་པ་གྲི་ཡ་ཧ་དྷ་ཀྲོ་བཛྲ་ཧི། ཏ་ཀྲིད་ར་ག་ཙཎ་ཌ་བཛྲ་པཱ་ཎི། ཙན་ཏྲ་ཀྲི་ལི་ཀ། ན་ཤ་རོ་ཧ་མ་དྷ། ཡ་མ་ར་ ཛ་ཧྲི་ཀྲི་ར་ཡ་བཛྲ་ཀི་ཏིག་ཏན་པི་ར་པ་ཧཱུཾ་ཡ་ལ་ཀི་ལ་སྣ།ཛྲ་ལ་ཨུ་ནེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛ་ཛ།) (E yaṃ raṃ vaṃ yaṃ. A i u e o va ya. Ṅa gha ga kha ka aṃ. Li ra ra la. Akrote kaya mantaka. Maya ti hṛ pa ru la ka sna kṛ. Ye duru ye bya tsa ye seṅga ye ma pad pa gri ya ha dha kro vajra hi. Ta krid raga caṇḍa vajrapāṇi. Candra kṛlika. Na śa ro ha madha. Yama ra ja hṛ kṛ raya vajra ki tik tan pi ra pa hūṃ ya la ki la sna. Jra la une hūṃ hūṃ ja ja.) (ए यं रं वं यं। अ इ उ ए ओ व य। ङ घ ग ख क अं। लि र र ल। अक्रोते कय मन्तक। मय ति हृ प रु ल क स्न कृ। ये दुरु ये ब्य च ये सेङ्ग ये म पद् प ग्रि य ह ध क्रो वज्र हि। त क्रिद् रग चण्ड वज्रपाणि। चन्द्र कृलिक। न श रो ह मध। यम र ज हृ कृ रय वज्र कि तिक् तन् पि र प हूं य ल कि ल स्न। ज्र ल उने हूं हूं ज ज।) (ఏ యం రం వం యం। అ ఇ ఉ ఏ ఓ వ య। ఙ ఘ గ ఖ క అం। లి ర ర ల। అక్రోతే కయ మన్తక। మయ తి హృ ప రు ల క స్న కృ। యే దురు యే బ్య చ యే సేఙ్గ యే మ పద్ ప గ్రి య హ ధ క్రో వజ్ర హి। త క్రిద్ రగ చణ్డ వజ్రపాణి। చన్ద్ర కృలిక। న శ రో హ మధ। యమ ర జ హృ కృ రయ వజ్ర కి తిక్ తన్ పి ర ప హూం య ల కి ల స్న। జ్ర ల ఉనే హూం హూం జ జ।) (無字面意義,為咒語音節) (誒揚讓旺揚。阿伊烏誒哦瓦雅。昂嘎嘎卡嘎昂。利惹惹拉。阿擴得嘎雅曼達嘎。瑪雅帝赫巴如拉嘎納給。耶杜如耶加扎耶森嘎耶瑪巴巴給雅哈達擴瓦杰惹嘿。達給惹嘎贊達瓦杰惹巴尼。贊札給利嘎。納夏若哈瑪達。雅瑪惹杰赫給惹雅瓦杰惹給帝嘎丹比惹巴吽雅拉給拉納。傑拉烏內吽吽傑傑。) 亂咒以輪次念珠, 勇士說為最勝結縛。 若超過萬遍,南方 閻羅王亦吐血。 緩解為咒語指向, 咒師自身焚燒束縛。 此亂必定成就, 黑咒師起敵對。 若相應延遲事業, 勇士說為最勝結縛。 逆修為捨棄智慧, 非共同若延遲則行。 後續猛咒教授第三品。 然後眷屬傲慢眾不由自主獻上生命: (ཻ་ཀ་ཧེ་ཀི་གྷ་མ་ཧེ་ཀ། ཙ་ཏུར་ཐར་ཀང། བྷིས་ས་མ་ཛ་ར་ཀུས་མ་ཛ་ནི་ཛིས་སད་ཀ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཡ་མ་ཧེ་ས་སརྦ་དུ་ཡ་ཙིཏྟ་སརྦ་དུ་སྟ། བྱད་བསྟེབས་སྤུམ་ཁས་སྲོག་རྩ་ཏུར་ཐུམས། དུན་ཧེ་བྷྱོ་དུན་མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཆེ་གེ་མོའི་རིགས་བཟློག་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨེ་ཧ་ས་མ་ཡ་ཛ་ར་མ་ཛ་ཛ་ཏི་ཀ་ཨེ་སུ་ནན། དག་ཛ་ཛ། ཏི་ཛཱ་ཏཱ་ཡ་ཀ་ཤ་རྦད་ཚལ་བུ་དན་དྷེ་མ་མ་སྙིང་སྟོ་མ་ཧུ་ར་ཛ་ཛ། ཤོ་མ་མ ར་ཡ་རྦད་པ།ཙིས་སུ་ཏི་བྱ་ནི་ཡ་ནི་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་དར་ནི་བྷྱོ། མྱགས་མྱགས་རྦད། སརྦ་དུཥྟན་ལ་ཏྲི་ཕྱུང། ཕུད་ཕྱུང་ཕྱུང། སརྦ་དུས་བན་ནན་ཐུན་གཟེར་རྦད། ཙིཏྟ་ཡ་རྦད། མི་ཤིག་ཐིག་ཤིང། ཀུན་དུན་ཏ་དུན་ བྷྱོ།དུན་དུན་དྷྲི་ཤ་བྷི་མ་བྷད་ཏིག་ན་ཕྱེ།) (Ai ka he ki gha ma he ka. Catur thar kaṅg. Bhis sa ma ja ra kus ma ja ni jis sad ka ru hūṃ phaṭ. Ya ma he sa sarva du ya citta sarva du sta. Byad bstebs spum khas srog rtsa tur thums. Dun he bhyo dun ma ma bhyo bhyo une une une che ge mo'i rigs bzlog ma ra ya phaṭ. E ha sa ma ya ja ra ma ja ja ti ka e su nan. Dag ja ja. Ti jā tā ya ka śa rbad tshal bu dan dhe ma ma snyiṅg sto ma hu ra ja ja. Śo ma ma ra ya rbad pa. Cis su ti bya ni ya ni ya ma snyiṅg khrag dar ni bhyo. Myags myags rbad. Sarva duṣṭan la tri phyuṅg. Phud phyuṅg phyuṅg. Sarva dus ban nan thun gzer rbad. Citta ya rbad. Mi śig thig śiṅg. Kun dun ta dun bhyo. Dun dun dhṛ śa bhi ma bhad tig na phye.) (ऐ क हे कि घ म हे क। चतुर् थर् कङ्ग। भिस् स म ज र कुस् म ज नि जिस् सद् क रु हूं फट्। य म हे स सर्व दु य चित्त सर्व दु स्त। ब्यद् ब्स्तेब्स् स्पुम् खस् स्रोग् र्त्स तुर् थुम्स्। दुन् हे भ्यो दुन् म म भ्यो भ्यो उने उने उने चे गे मोइ रिग्स् ब्ज्लोग् म र य फट्। ए ह स म य ज र म ज ज ति क ए सु नन्। दग् ज ज। ति जा ता य क श र्बद् त्स्हल् बु दन् धे म म स्न्यिङ्ग् स्तो म हु र ज ज। शो म म र य र्बद् प। चिस् सु ति ब्य नि य नि य म स्न्यिङ्ग् ख्रग् दर् नि भ्यो। म्यग्स् म्यग्स् र्बद्। सर्व दुष्टन् ल त्रि फ्युङ्ग्। फुद् फ्युङ्ग् फ्युङ्ग्। सर्व दुस् बन् नन् थुन् ग्जेर् र्बद्। चित्त य र्बद्। मि शिग् थिग् शिङ्ग्। कुन् दुन् त दुन् भ्यो। दुन् दुन् ध्रृ श भि म भद् तिग् न फ्ये।) (ఐ క హే కి ఘ మ హే క। చతుర్ థర్ కఙ్గ। భిస్ స మ జ ర కుస్ మ జ ని జిస్ సద్ క రు హూం ఫట్। య మ హే స సర్వ దు య చిత్త సర్వ దు స్త। బ్యద్ బ్స్తేబ్స్ స్పుమ్ ఖస్ స్రోగ్ ర్త్స తుర్ థుమ్స్। దున్ హే భ్యో దున్ మ మ భ్యో భ్యో ఉనే ఉనే ఉనే చే గే మోఇ రిగ్స్ బ్జ్లోగ్ మ ర య ఫట్। ఏ హ స మ య జ ర మ జ జ తి క ఏ సు నన్। దగ్ జ జ। తి జా తా య క శ ర్బద్ త్స్హల్ బు దన్ ధే మ మ స్న్యిఙ్గ్ స్తో మ హు ర జ జ। శో మ మ ర య ర్బద్ ప। చిస్ సు తి బ్య ని య ని య మ స్న్యిఙ్గ్ ఖ్రగ్ దర్ ని భ్యో। మ్యగ్స్ మ్యగ్స్ ర్బద్। సర్వ దుష్టన్ ల త్రి ఫ్యుఙ్గ్। ఫుద్ ఫ్యుఙ్గ్ ఫ్యుఙ్గ్। సర్వ దుస్ బన

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་ངེས་གསུངས པ།། དྲེགས་པ་རང་གཤེད་ངན་སྔགས་བསྟན།། སྲོག་དང་སྙིང་པོ་བསྟན་པ་ནི།། ཡ་ཡ་མ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་དྷ་ཏ་དུན་ཏིང་ཀི་ལ་ཡ་དུ་ཏིར་ཏི་ཀ་དྷ་རུ་ཏྲ་ཨ་དྷེ་བ་རང་རག་ཤ་ཀྵ་ཡང་ཤ་རང་རག་མོ། ཀྵ་ཡག་མོ་ཙ་ར་ཙ ཤུ་ལ།མེ་དུན་ཏིང་རུ་རུ་ཏྲི་ནི། ཏྲི་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི། བཛྲ་ས་དུ་རུ་ཏྲི། ཕུས་ནག་བསྟུན་གནོད་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་དོ།། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན། སྤུ་གྲི་རང་གཤེད་དབབ་པ་ནི།། ཡག་ཤི་སྙིང་ཁ་རག་དུན་དུན་རྦད། དུ་ རུ་རུ་ཏྲ་མ་ཏྲང་སྲོག་ཏིག།མ་ཏཾ་རུ་ཏྲི་སྲོག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནག་པོ་ཙིཏྟ་སྙིང་ཁ་རག་བྱིན་སྣ་དུན་དུན་རྦད། ཧྲིང་ཤ་བྷིས་མ་སྲོག་དུན་དུན་ཏྲིག་ནན། མ་རུ་ར་ཛ་དུན་དུན་རྦད། ར་ཙ་ཧ་སྟེ་དུན་དུན་རྦད། ཏྲི་ཙ་རག་དུན་ དུན་རྦད།ཧེ་ལེ་རུ་ལེ་བཾ་རིལ་དུན་དུན་རྦད། སྲོག་ཏྲིག་ནན། བཛྲ་ས་ས་དུ་རུ་ཏྲ་དུན་དུན་རྦད། བཛྲ་ས་དུ་ཨ་ནི་དུན་དུན་རྦད། རག་ཤ་ཡག་ཤ་སྙིང་ཁ་རག་དུན་དུན་རྦད། ཨ་ཀྲོ་ར་ཛ་ཙིཏྟ་སྲོག་མ་ར་ཡ་རྦད། ཏྲིག་ ནན།ར་ཧུ་ལ་མ་ར་ཡ་ཙ་ན་ཐུན་རིལ། ཙ་པ་མ་ནི་ར་ཧུ་ལུ་བི་ཤ་མི་ཀི་མ་ར་ཙ་ཤ་སྲོག་དུན། དུན་ཏྲིག་ནན། ཏྲག་མ་མ་རག་ཤ་ཁ་རག་རུ་ཏྲི་དུན་དུན་རྦད། མ་མ་ལྟག་ཁུང་མ་མ་བདུད་སྲོག་ཏིག་ནན། རྦད་ཐུམ་ རིལ་རྦད་དུག་ཕྲག་མི་རོ་མ་ཏི།སྲོག་དྷིག་ནན། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཐུམ་རིལ་ནན། ཨ་དུན་ས་ནན་ཛ་རཾ་སད་ཀ་ར་ཡ། བཾ་མ་ར་ཡ་རྦད། ཐུན་གཟིར་ཐུན་བྷྱཽ། རག་མོ་རུ་ལུ་ཏྲི་མུག་ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་རྦད། ཁུང་ཏྲི་དུན་དུན་ཁྱེ་ མ་ན་ཏྲིག་ནན།ཤོ་ཁྲཾ་ན་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ས་ན་ག་ཏྲིག་ནན། ཕུ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། ས་ན་ག་པུ་མ་ཕུ་ཡ་རྦད། དྲེགས་པ་རང་གཤེད་རང་གིས་འབེབས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 然後又確實宣說了。講述了降伏傲慢者的惡咒。教示生命和精華是: (以下為咒語,按要求以六種形式顯示:) (ཡ་ཡ་མ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་དྷ་ཏ་དུན་ཏིང་ཀི་ལ་ཡ་དུ་ཏིར་ཏི་ཀ་དྷ་རུ་ཏྲ་ཨ་དྷེ་བ་རང་རག་ཤ་ཀྵ་ཡང་ཤ་རང་རག་མོ། ཀྵ་ཡག་མོ་ཙ་ར་ཙ ཤུ་ལ།མེ་དུན་ཏིང་རུ་རུ་ཏྲི་ནི། ཏྲི་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི། བཛྲ་ས་དུ་རུ་ཏྲི།, ya ya ma ma ma ma ru lu dhata dun ting kila ya du tir ti ka dharu tra a dhe ba rang rag sha kṣa yang sha rang rag mo | kṣa yag mo tsa ra tsa shu la | me dun ting ru ru tri ni | tri haṃ shaṃ tri | badzra sa du ru tri |, य य म म म म रु लु धत दुन् तिङ् किल य दु तिर् ति क धरु त्र अ धे ब रङ् रग् श क्ष यङ् श रङ् रग् मो । क्ष यग् मो च र च शु ल । मे दुन् तिङ् रु रु त्रि नि । त्रि हं शं त्रि । बज्र स दु रु त्रि ।, య య మ మ మ మ రు లు ధత దున్ తిఙ్ కిల య దు తిర్ తి క ధరు త్ర అ ధే బ రఙ్ రగ్ శ క్ష యఙ్ శ రఙ్ రగ్ మో । క్ష యగ్ మో చ ర చ శు ల । మే దున్ తిఙ్ రు రు త్రి ని । త్రి హం శం త్రి । బజ్ర స దు రు త్రి ।, 亞亞瑪瑪瑪瑪如盧達塔敦汀基拉亞杜提爾提卡達如特拉阿德巴讓熱夏克沙揚夏讓熱摩。克沙雅格摩扎熱扎舒拉。美敦汀如如特里尼。特里漢善特里。巴扎薩杜如特里。, ya ya ma ma ma ma ru lu da ta dun ting ji la ya du ti er ti ka da ru te la a de ba rang re xia ke sha yang xia rang re mo. ke sha ya ge mo zha re zha shu la. mei dun ting ru ru te li ni. te li han shan te li. ba zha sa du ru te li.) 降伏八部惡魔眾。 (以下為咒語,按要求以六種形式顯示:) (ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན།, a ya ma du ru tsa sha na |, अ य म दु रु च श न ।, అ య మ దు రు చ శ న ।, 阿亞瑪杜如扎夏那。, a ya ma du ru zha xia na.) 降伏自己的刀劍是: (以下為咒語,按要求以六種形式顯示:) (ཡག་ཤི་སྙིང་ཁ་རག་དུན་དུན་རྦད། དུ་ རུ་རུ་ཏྲ་མ་ཏྲང་སྲོག་ཏིག།མ་ཏཾ་རུ་ཏྲི་སྲོག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནག་པོ་ཙིཏྟ་སྙིང་ཁ་རག་བྱིན་སྣ་དུན་དུན་རྦད། ཧྲིང་ཤ་བྷིས་མ་སྲོག་དུན་དུན་ཏྲིག་ནན། མ་རུ་ར་ཛ་དུན་དུན་རྦད། ར་ཙ་ཧ་སྟེ་དུན་དུན་རྦད། ཏྲི་ཙ་རག་དུན་ དུན་རྦད།ཧེ་ལེ་རུ་ལེ་བཾ་རིལ་དུན་དུན་རྦད། སྲོག་ཏྲིག་ནན། བཛྲ་ས་ས་དུ་རུ་ཏྲ་དུན་དུན་རྦད། བཛྲ་ས་དུ་ཨ་ནི་དུན་དུན་རྦད། རག་ཤ་ཡག་ཤ་སྙིང་ཁ་རག་དུན་དུན་རྦད། ཨ་ཀྲོ་ར་ཛ་ཙིཏྟ་སྲོག་མ་ར་ཡ་རྦད། ཏྲིག་ ནན།ར་ཧུ་ལ་མ་ར་ཡ་ཙ་ན་ཐུན་རིལ། ཙ་པ་མ་ནི་ར་ཧུ་ལུ་བི་ཤ་མི་ཀི་མ་ར་ཙ་ཤ་སྲོག་དུན། དུན་ཏྲིག་ནན། ཏྲག་མ་མ་རག་ཤ་ཁ་རག་རུ་ཏྲི་དུན་དུན་རྦད། མ་མ་ལྟག་ཁུང་མ་མ་བདུད་སྲོག་ཏིག་ནན། རྦད་ཐུམ་ རིལ་རྦད་དུག་ཕྲག་མི་རོ་མ་ཏི།སྲོག་དྷིག་ནན། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཐུམ་རིལ་ནན། ཨ་དུན་ས་ནན་ཛ་རཾ་སད་ཀ་ར་ཡ། བཾ་མ་ར་ཡ་རྦད། ཐུན་གཟིར་ཐུན་བྷྱཽ། རག་མོ་རུ་ལུ་ཏྲི་མུག་ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་རྦད། ཁུང་ཏྲི་དུན་དུན་ཁྱེ་ མ་ན་ཏྲིག་ནན།ཤོ་ཁྲཾ་ན་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ས་ན་ག་ཏྲིག་ནན། ཕུ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། ས་ན་ག་པུ་མ་ཕུ་ཡ་རྦད།, yag shi snying kha rag dun dun rbad | du ru ru tra ma trang srog tig | ma taṃ ru tri srog mā ra ya rbad | nag po tsitta snying kha rag byin sna dun dun rbad | hring sha bhis ma srog dun dun trig nan | ma ru ra dza dun dun rbad | ra tsa ha ste dun dun rbad | tri tsa rag dun dun rbad | he le ru le baṃ ril dun dun rbad | srog trig nan | badzra sa sa du ru tra dun dun rbad | badzra sa du a ni dun dun rbad | rag sha yag sha snying kha rag dun dun rbad | a kro ra dza tsitta srog ma ra ya rbad | trig nan | ra hu la ma ra ya tsa na thun ril | tsa pa ma ni ra hu lu bi sha mi ki ma ra tsa sha srog dun | dun trig nan | trag ma ma rag sha kha rag ru tri dun dun rbad | ma ma ltag khung ma ma bdud srog tig nan | rbad thum ril rbad dug phrag mi ro ma ti | srog dhig nan | ru lu ru lu thum ril nan | a dun sa nan dza raṃ sad ka ra ya | baṃ ma ra ya rbad | thun gzir thun bhyo | rag mo ru lu tri mug che ge mo ma ra ya rbad | khung tri dun dun khye ma na trig nan | sho khraṃ na mā ra ya rbad sa na ga trig nan | phu hur thums dza | sa na ga pu ma phu ya rbad |, यग् शि स्न्यिङ् ख रग् दुन् दुन् र्बद् । दु रु रु त्र म त्रङ् स्रोग् तिग् । म तं रु त्रि स्रोग् मा र य र्बद् । नग् पो चित्त स्न्यिङ् ख रग् ब्यिन् स्न दुन् दुन् र्बद् । ह्रिङ् श भिस् म स्रोग् दुन् दुन् त्रिग् नन् । म रु र ज दुन् दुन् र्बद् । र च ह स्ते दुन् दुन् र्बद् । त्रि च रग् दुन् दुन् र्बद् । हे ले रु ले बं रिल् दुन् दुन् र्बद् । स्रोग् त्रिग् नन् । बज्र स स दु रु त्र दुन् दुन् र्बद् । बज्र स दु अ नि दुन् दुन् र्बद् । रग् श यग् श स्न्यिङ् ख रग् दुन् दुन् र्बद् । अ क्रो र ज चित्त स्रोग् म र य र्बद् । त्रिग् नन् । र हु ल म र य च न थुन् रिल् । च प म नि र हु लु बि श मि कि म र च श स्रोग् दुन् । दुन् त्रिग् नन् । त्रग् म म रग् श ख रग् रु त्रि दुन् दुन् र्बद् । म म ल्तग् खुङ् म म बदुद् स्रोग् तिग् नन् । र्बद् थुम् रिल् र्बद् दुग् फ्रग् मि रो म ति । स्रोग् धिग् नन् । रु लु रु लु थुम् रिल् नन् । अ दुन् स नन् ज रं सद् क र य । बं म र य र्बद् । थुन् ग्जिर् थुन् भ्यो । रग् मो रु लु त्रि मुग् छे गे मो म र य र्बद् । खुङ् त्रि दुन् दुन् ख्ये म न त्रिग् नन् । शो ख्रं न मा र य र्बद् स न ग त्रिग् नन् । फु हुर् थुम्स् ज । स न ग पु म फु य र्बद् ।, యగ్ శి స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ దున్ దున్ ర్బద్ । దు రు రు త్ర మ త్రఙ్ స్రోగ్ తిగ్ । మ తం రు త్రి స్రోగ్ మా ర య ర్బద్ । నగ్ పో చిత్త స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ బ్యిన్ స్న దున్ దున్ ర్బద్ । హ్రిఙ్ శ భిస్ మ స్రోగ్ దున్ దున్ త్రిగ్ నన్ । మ రు ర జ దున్ దున్ ర్బద్ । ర చ హ స్తే దున్ దున్ ర్బద్ । త్రి చ రగ్ దున్ దున్ ర్బద్ । హే లే రు లే బం రిల్ దున్ దున్ ర్బద్ । స్రోగ్ త్రిగ్ నన్ । బజ్ర స స దు రు త్ర దున్ దున్ ర్బద్ । బజ్ర స దు అ ని దున్ దున్ ర్బద్ । రగ్ శ యగ్ శ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ దున్ దున్ ర్బ

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་ངེས་བཤད་ པ།། ཕྲལ་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་ཆེན་ལ།། བྱས་པ་བཤིག་པ་ལ་སོགས་པ།། བརྒྱ་ཡིས་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་ངེས།། སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གིས་མ་ཐུལ་ན།། འབྲོས་པའི་རི་དང་རྣོ་བའི་ངར།། བསྡེབས་པའི་གྲོག་དང བསགས་པའི་མཆོག།ཕྱི་ནང་དྲག་སྔགས་ཏིང་འཛིན་སྟོབས།། གསང་བའི་སྲོག་ཉིད་བསྟན་པ་ཡང།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཤེས།། བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རང་ཉིད་ཡིན།། བདེ་ཆེན་གནས་ནས་ཕོ་ཉར་ འགྱེད།། གཉིས་མེད་ངང་ལས་མི་གཡོ་བར།། སྐད་ཅིག་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད།། ཅེས་པའི་འཁོར་ལོ་རིམ་པ་ནི།། རྣམ་དག་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་ཡིན།། བདེ་གཤེགས་ཡེ་ནས་བརྗོད་དང་བྲལ།། སྐུ་ལྔ་སེམས ཀྱི་ངོ་བོར་འདུས།། སྟོང་པ་ཀུན་འབྱུང་འཁོར་ལོ་ཡིན།། གནས་པའི་འཁོར་ལོ་སེམས་ལ་འདུས།། སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་འདུས།། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་འགྲོ་དྲུག་འདུས།། གང་ལ་གང་འདུལ་རིམ་པར སྟོན།། གཅོད་པའི་འཁོར་ལོ་མཚོན་ཆ་སྟེ།། ཡིག་འབྲུ་གནད་ནས་བསྐུལ་བས་གཅོད།། སྟོབས་དང་འཁོར་ལོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་གསང་བདག་ཆེན་པོ་དེས།། དཔའ་བོ་ཆེ་ལ་འདི་སྐད ཞུས།། ཀྱེ་ཀྱེ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ལགས།། བདེ་གཤེགས་དགོངས་པའི་ལས་མཐའ་ལ།། གསད་དང་གསོ་བ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས།། རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ཡང་གསུངས་པ།། གསད་གསོ་རྣམ་པ་མང་གིས ཀྱང།། ལས་ཆེན་བཞི་རུ་དྲུལ་པ་ཡིན།། ཀླུ་ནི་ཆུ་ལ་བསྟེན་ཏེ་གསད།། ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་སྲིན་རྡོ་ལ།། བསྟན་པ་ཨེ་ལ་བསྟེན་ནས་བསྲུངས། ཨུར་མོ་ནང་འདྲས་ཙ་ར་ལ།། བསྟན་ལ་རང་གཤེད་དག ཏུ་དབབ།རྡོ་རྗེ་ཨུར་མོ་བགྲས་པ་ལ།། རོལ་པོ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ལ།། ཕོ་བརྒྱུད་གཡས་ལ་མོ་བརྒྱུད་གཡོན།། ར་ཡི་བར་ཏུ་བྷ་འདྲའི་གཟུགས།། ཞིང་ལྤགས་དྲིལ་ལ་མགོ་ལ་བྲབ།། ཨེ་ར་ཀ་དེ་བ་ཤ་མོ་ཧ་ན་མ་ཨ་ རི་ཤ་བྷྱོ།དེ་ནས་གཡས་དང་གཡོན་ལ་བྲལ།། དེས་ན་དྷ་འདྲ་བརླག་པར་ངེས།། ཀླུ་ཡི་གནས་ས་ཆུ་ཡིན་ཏེ།། ཆུ་ལ་བསྟན་ཏེ་རང་གཤེད་དབབ།། ནད་པ་སྐོམ་གྱིས་གདུངས་པ་ལ།། ཀླུ་ནི་ཕྱི་རུ་ཆུ་ལ་ཐོན།། དཀར་ གསུམ་བཀང་བའི་ཆུ་གཙང་ལ།། ནད་པའི་ཁ་བཏད་རྒྱབ་ནས་བྲབ།། གདག་པ་ཕྱི་རུ་ཐོན་པ་དང།། སྨག་ཤད་སེ་བའི་མདའ་གཞུ་ཡིས།། བསྒྲུན་ནས་བསྲེགས་ཏེ་གནས་པར་རོ།

以下是直譯: 然後,正確的確定解釋: 對於立即危害的大障礙, 破壞已做的事等, 以百遍必定成就諸事。 如果一千遍不能降伏, 逃跑的山和銳利的刃, 結合的峽谷和積聚的最勝, 內外猛咒和禪定力, 秘密的生命本身所顯示的, 也知道是菩提心的精華。 是善逝聚集的自身, 從大樂處派遣使者。 從無二狀態中不動搖, 剎那間攝受三界。 如是輪次第, 是清凈安住輪。 善逝本來離言說, 五身攝於心的本性。 空性是輪迴輪, 安住輪攝於心, 有輪攝於身, 化現輪攝於六道, 隨所調伏次第顯示。 斷除輪是武器, 從字母要點激發而斷。 這是第六章:力量和輪的教授。 然後那位大秘密主, 向大勇士如是請問: "啊啊大勇士, 對於善逝意趣的究竟事業, 請解說殺生和救護。" 如是請問后, 金剛持又說: "雖然殺生救護有多種形式, 但歸納為四大事業。 殺那伽依水, 對天魔傲慢者依辛辣石, 護持教法依(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:梵文元音字母e,漢語擬音:誒), (藏文:ཨུར་མོ,梵文擬音:urmo,梵文天城體:उर्मो,梵文泰盧固體:ఉర్మో,漢語字面意義:大腿,漢語擬音:烏爾莫)內相似依(藏文:ཙ་ར,梵文擬音:tsa ra,梵文天城體:त्सर,梵文泰盧固體:త్సర,漢語字面意義:行走,漢語擬音:擦熱), 顯示后降下自身仇敵。 金剛(藏文:ཨུར་མོ,梵文擬音:urmo,梵文天城體:उर्मो,梵文泰盧固體:ఉర్మో,漢語字面意義:大腿,漢語擬音:烏爾莫)張開, 對具相的敵人, 男性傳承在右女性傳承在左。 在兩腿之間(藏文:བྷ,梵文擬音:bha,梵文天城體:भ,梵文泰盧固體:భ,漢語字面意義:梵文輔音字母bha,漢語擬音:帕)的形狀, 用人皮包裹后擊打頭部。 (藏文:ཨེ་ར་ཀ་དེ་བ་ཤ་མོ་ཧ་ན་མ་ཨ་རི་ཤ་བྷྱོ,梵文擬音:e ra ka de ba sha mo ha na ma a ri sha bhyo,梵文天城體:ए र क दे ब श मो ह न म अ रि श भ्यो,梵文泰盧固體:ఏ ర క దె బ శ మో హ న మ అ రి శ భ్యో,漢語字面意義:無明確意義的咒語,漢語擬音:誒熱噶得瓦夏莫哈那瑪阿日夏波) 然後分開左右。 因此(藏文:དྷ,梵文擬音:dha,梵文天城體:ध,梵文泰盧固體:ధ,漢語字面意義:梵文輔音字母dha,漢語擬音:達)相似必定毀滅。 那伽的住處是水, 對水顯示后降下自身仇敵。 對被渴折磨的病人, 那伽在外出現於水中。 對盛滿三白的凈水, 面對病人從背後擊打。 惡毒在外顯現時, 用蘆葦箭和弓, 瞄準后焚燒而安住。

། རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱི་བྱས་པ ན།། གདུག་པའི་ཀླུ་ནད་ཞི་བར་བྱེད།། ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་གདུལ་བ་ནི།། སྲིན་རྡོ་དཀར་ནག་སྲན་ཚད་ལ།། དུག་དང་ཁྲག་ནི་བླུག་ཅིང་བསྲེག། དྲེགས་པ་དེ་ལ་མཁས་གྱུར་ན།། དྲེགས་པ་མོད་ལ་བརླག་པར འགྱུར།། དེ་ནས་བསྟན་པ་དམ་པ་ལ།། གནོད་པའི་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བ་ནི།། མཁའ་འགྲོ་གཟན་ལ་བབས་པ་བཞིན།། དྲེགས་པ་དགྲ་ལ་དབབ་པ་ནི།། འབྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ཕུང་པའི་ས།། རོ་སོལ་དག་གིས་ནག་པོར བྱུག།སྙིང་ཁར་མིང་བྲི་དཔྲལ་བར་རུས།། བྲིས་ལ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་བཅུག། ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ་དྲེགས་པ་བཀོལ།། ཡ་མ་ཏྲིག་ནན་ནརི་ཧུར་ཐུམས་ཛ། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་རྦད། མ་མ་རུ་ལ་ཏྲིག་ནན། དུ་ན་ཏིང་ཀི་ ལ་ཡ་ཏྲིག་ནན།ར་ཙ་ཏྲིག་ནན་ཞེས་ནི་དྲེགས་པ་ཀུན་ལ་སྦྱར།། རྣོ་མྱུར་འདོད་ན་ཕོ་རྦད་ཅིང།། ཚན་ཆེན་འདོད་ན་ཀུན་མོ་སྦྱོར།། དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། ཤ་ལ་སྲིན་བུ་གཏུབ་པ་བཞིན།། བརྣག་པའི་ལུས་ སྲོག་འབྲེལ་བར་བསམ།། ཐོད་པ་མཚན་ངན་ནང་བཅུག་ལ།། དྲེགས་པ་གནས་སར་གནས་པར་བྱ།། དེས་ནི་དགྲ་བོ་བརླག་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ལས་བཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་དྲིལ་བསྒོམ།། བརྒྱ་དང་བཅུ་པོ་དྲང་བ་ནི།། རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གནས།། འབྱུང་བ་ཁྲུགས་པ་དངས་སྙིགས་འབྱེད།། ལྷ་སྲིན་བྲན་གཡོག་ལྟ བུར་འགྱུར།། རྦོད་གཏོང་གནོད་པའི་རྟགས་བསྟན་པ།། རི་ཉིལ་མཁར་རྡིབ་བཤགས་པ་བྱ།། མོན་པ་ཞིབ་ཅན་མང་པོ་རྨི།། གཤིན་རྗེ་ཡིན་པས་རང་གཤེད་དབབ།། གཡག་དང་མུན་པ་སོས་པ་འདུད།། རྟ་པ་ཁྱི དམར་ཀླུ་བཙན་ཏེ།། ཞང་བློན་བན་དྷེ་དགེ་བསྙེན་ཡིན།། བཙུན་པ་བུ་ཆུང་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། བུད་མེད་མང་པོ་མ་བདུད་ཡིན།། བན་དྷེ་མཚོན་ཐོགས་རྦོད་གཏོང་ཡིན།། ཉ་ལྕག་ས་བདག་ས་སྲིན་ཡིན། ཁྱི་དང་རྒ་མོ དམ་སྲི་ཡིན།། འོད་དང་མེ་སྟག་དཀོར་བདག་ཡིན།། རྟགས་རྣམས་མི་གསལ་རྩུབ་འགྱུར་ན།། སྡེ་བརྒྱད་དྲིལ་ལ་ཐེམས་གསུམ་གཞུག། དེས་ནི་དྲེགས་པ་ཞི་བར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དྲེགས པའི་རྟགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་དྲེགས་པ་དེ་རྣམས་ལ།། ཚར་བཅད་མནན་པ་དཔའ་བོས་གསུངས།། ཤོག་བུ་དག་ལ་བདུད་ཀྱི་གཟུགས།། བྲིས་ལ་གཡས་སུ་གདགས་པར བྱའོ།

以下是直譯: 瑜伽士所做時, 能平息惡毒的龍病。 調伏傲慢的天魔是: 用白黑辛辣石豆大小, 注入毒和血后焚燒。 如果精通對付傲慢者, 傲慢者將立即毀滅。 然後對於殊勝教法, 度化危害的敵人是: 如空行降臨野獸, 降伏傲慢敵人是: 在三角形的坑洞屍體地, 用炭灰塗黑。 心間寫名字,額頭寫種姓, 寫後放入三角形內。 生起我慢后役使傲慢者。 (藏文:ཡ་མ་ཏྲིག་ནན་ནརི་ཧུར་ཐུམས་ཛ,梵文擬音:ya ma trig nan nari hur thums dza,梵文天城體:य म त्रिग् नन् नरि हुर् थुम्स् ज,梵文泰盧固體:య మ త్రిగ్ నన్ నరి హుర్ థుమ్స్ జ,漢語字面意義:無明確意義的咒語,漢語擬音:雅瑪特日南納日胡爾圖姆扎) (藏文:དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་རྦད,梵文擬音:dra bo che ge mo ma ra ya rbad,梵文天城體:द्र बो चे गे मो म र य र्बद्,梵文泰盧固體:ద్ర బో చె గె మో మ ర య ర్బద్,漢語字面意義:某某敵人殺死,漢語擬音:扎沃切給莫瑪熱雅巴) (藏文:མ་མ་རུ་ལ་ཏྲིག་ནན,梵文擬音:ma ma ru la trig nan,梵文天城體:म म रु ल त्रिग् नन्,梵文泰盧固體:మ మ రు ల త్రిగ్ నన్,漢語字面意義:無明確意義的咒語,漢語擬音:瑪瑪如拉特日南) (藏文:དུ་ན་ཏིང་ཀི་ལ་ཡ་ཏྲིག་ནན,梵文擬音:du na ting ki la ya trig nan,梵文天城體:दु न तिङ् कि ल य त्रिग् नन्,梵文泰盧固體:దు న తిఙ్ కి ల య త్రిగ్ నన్,漢語字面意義:無明確意義的咒語,漢語擬音:杜納丁基拉雅特日南) (藏文:ར་ཙ་ཏྲིག་ནན,梵文擬音:ra tsa trig nan,梵文天城體:र त्स त्रिग् नन्,梵文泰盧固體:ర త్స త్రిగ్ నన్,漢語字面意義:無明確意義的咒語,漢語擬音:熱擦特日南) 如是應用於所有傲慢者。 若欲銳利迅速則用男性咒語, 若欲大力則用女性咒語。 所有男女傲慢者, 如同蟲蛀肉一般, 觀想連線所憎恨的身命。 放入不祥頭骨內, 安置於傲慢者所在處。 由此敵人將毀滅。" 如是所說。 這是第七章:四種事業的教授。 然後將正確解說: 觀想自身為總攝金剛。 引導百十者是: 自身安住如金剛。 攪動元素分離清濁, 天魔變成如奴僕。 顯示詛咒危害的徵兆: 夢見山崩城塌破碎, 夢見許多細小的黑人。 因為是閻羅,降下自身仇敵。 牦牛和黑暗升起是魔眾, 騎馬者和紅狗是龍王, 大臣、僧人、居士是叔叔, 比丘、小孩是國王, 許多女人是魔母, 持武器的僧人是詛咒者, 魚鞭是地主和地精, 狗和老婦是冤魂, 光和火星是財神。 如果這些徵兆不清晰變粗糙, 集合八部眾後進行三次鎮壓。 由此傲慢者將平息。" 如是所說。 這是第八章:顯示傲慢者徵兆的教授。 然後對那些傲慢者, 勇士宣說懲治鎮壓: 在紙上畫魔的形象, 應懸掛在右邊。

། རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་སྤུས་གང་མནན།། བཙན་ལ་ཤ་རུ་ཁྲམ་བཏོད་ལ།། མཚོན་གྱིས་དཀྲིས་ལ་གོང་གསུམ་མནན།། ཕུར་པ་མཁན་ལ་མཛོ་རྡོལ་ཐོད།། རྒྱལ་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྲི་དཀར་ཐོད།། རྒྱལ་པོ་ཕུག་བདག་ལ བར་གསལ།། དཀོར་བདག་དམ་སྲི་ཐེམ་པའི་འོག། རང་རང་གནས་པའི་ས་རུ་མནན།། དེས་ནི་དྲེགས་པའི་ཁ་འཆིང་མནན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དྲེགས་པ་ཁ་བཅིང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དེས།། རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བཤད།། དུས་ཁྲོད་རས་སམ་རྒྱ་ཤོག་ལ།། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། མིང་གཞུག་དྲག་སྔགས་འདི་ཡང་གསུངས།། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ། ཧེ་ཀ་ཡ མ།དྲི་མ་ཡ་མ། སརྦ་ཙིཏྟ། གཟེར་ཐུམས། བིག་ནན། ཏྲིག་ནན། རྦད་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ། སྟོང་དུ་བཟླས་ན་ཐམས་ཅད་འཆིང།། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་ནི།། ཆུ་འབྲུབ་དར་ཆེན་འཕྱར་བ་ དང།། སེམས་ཅན་གསོད་དེ་མཁའ་ལ་ལྡིང།། ཉི་ཟླ་ཤར་རམ་ལུས་སེམས་དཔའ།། གཅན་གཟན་བྲན་དུ་འཁོལ་བ་དང།། ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་འཁོལ་བ་འོང།། དྲག་སྔགས་ཀྱི་རྟགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དྲག་པོ་སྤུ་གྲི་འདི་གསུངས་སོ།། ཡུལ་ཁམས་བསྲུང་ན་གླང་རུ་རུ་ཉུངས་ཀར་ཐལ་ཆེན་བསྔགས་ཤིང་གཏོར་ན་སེར་བ་གནམ་མཐར་སྐྱེལ། ཨ་མུ་ཁ་མྱོགས་རྦད། ཏྲིག ནན་ཤག་རྦད།ུ་ནན་ཤག་རྦད། སྦུར་ནན་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཨོཾ་ཧུར་ཐུམས་ཛ་བྲེང་ཤག་རཾ་རཾ་རྦད་ཨེ། ཨེ་བཟླས་བཟློག་པས་ཡུལ་ཁམས་ཐུབ་པར་ངེས། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཡུལ་ཁམས་བསྲུང་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་ གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བདེ་གཤེགས་དྲིལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་ལ།། བསྟོད་བསྐུལ་མཆོད་བསྟོད་གནང་བར་མཛོད།། ཅེས་གསོལ པས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 在十字路口用一拃壓制, 對於山神用肉塊切碎, 用武器包裹后三次壓制。 對於釘子師傅用牦牛頭骨, 對於國王用白刀頭骨, 對於國王和洞主用中間明亮的, 對於財神和冤魂用門檻下, 各自壓制在所在之地。 這樣就能壓制束縛傲慢者的口。" 如是所說。 這是第九章:束縛傲慢者之口的教授。 然後那位大勇士, 解說了保護瑜伽士的輪。 在尸林布或中國紙上, 畫八輻保護輪, 放入名字並唸誦此猛咒: (藏文:ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ། ཧེ་ཀ་ཡ་མ།དྲི་མ་ཡ་མ། སརྦ་ཙིཏྟ། གཟེར་ཐུམས། བིག་ནན། ཏྲིག་ནན། རྦད་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ e ka ya ma he ka ya ma dri ma ya ma sarva citta gzer thums big nan trig nan rbad ya che ge mo la rakṣa rakṣa rakṣa hūṃ,梵文天城體:ओं ए क य म हे क य म द्रि म य म सर्व चित्त ग्ज़ेर् थुम्स् बिग् नन् त्रिग् नन् र्बद् य चे गे मो ल रक्ष रक्ष रक्ष हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఏ క య మ హే క య మ ద్రి మ య మ సర్వ చిత్త గ్జేర్ థుమ్స్ బిగ్ నన్ త్రిగ్ నన్ ర్బద్ య చే గే మో ల రక్ష రక్ష రక్ష హూం,漢語字面意義:保護某某,漢語擬音:嗡 誒嘎雅瑪 黑嘎雅瑪 德日瑪雅瑪 薩瓦吉達 則圖姆 比南 特日南 巴雅 切給莫拉 熱夏熱夏熱夏吽) 唸誦千遍則能束縛一切。 猛咒的徵兆是: 水沸騰、大旗飄揚, 殺生物后在空中飛翔, 日月升起或身心勇猛, 野獸變成奴僕, 天魔變成奴僕。 這是第十章:顯示猛咒徵兆的教授。 然後世尊宣說此猛利剃刀: 若要保護國土,將牛角、白芥子、灰燼加持后撒播,則可將冰雹送至天邊。 (藏文:ཨ་མུ་ཁ་མྱོགས་རྦད། ཏྲིག་ནན་ཤག་རྦད།ུ་ནན་ཤག་རྦད། སྦུར་ནན་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཨོཾ་ཧུར་ཐུམས་ཛ་བྲེང་ཤག་རཾ་རཾ་རྦད་ཨེ,梵文擬音:a mu kha myogs rbad trig nan shag rbad u nan shag rbad sbur nan thum ril rbad oṃ hur thums dza breng shag raṃ raṃ rbad e,梵文天城體:अ मु ख म्योग्स् र्बद् त्रिग् नन् शग् र्बद् उ नन् शग् र्बद् स्बुर् नन् थुम् रिल् र्बद् ओं हुर् थुम्स् ज ब्रेङ् शग् रं रं र्बद् ए,梵文泰盧固體:అ ము ఖ మ్యోగ్స్ ర్బద్ త్రిగ్ నన్ శగ్ ర్బద్ ఉ నన్ శగ్ ర్బద్ స్బుర్ నన్ థుమ్ రిల్ ర్బద్ ఓం హుర్ థుమ్స్ జ బ్రేఙ్ శగ్ రం రం ర్బద్ ఏ,漢語字面意義:無明確意義的咒語,漢語擬音:阿姆卡秒巴 特日南夏巴 烏南夏巴 布南圖姆日巴 嗡胡圖姆扎貝夏朗朗巴誒) 唸誦"誒"字並反轉,則必定能保護國土。" 如是所說。 這是第十一章:保護國土的教授。 然後秘密主對世尊如是請求道: "請對總集善逝諸尊眾, 賜予讚頌、祈請、供養、讚歎。" 如是請求后, 世尊對善逝總集諸尊眾 宣說此讚頌和祈請:

། ཧཱུཾ་མི་རྟོག་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་སྐུར་བཞེངས་པ།། འབྱུང་བ་གུར་ཆེན་ཕུབ་པའི གཞལ་ཡས་ནས།ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པ་དཔལ་ཆེན་རྔམ་པའི་ལྷ།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་སྐུ།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་དྲག་པོའི་ཞལ།། འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་གཡས།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་ བརྒྱད་ཟིལ་གྱི་གནོན།། བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན།། སྲིན་མོ་མ་མོ་བྲན་དུ་འཁོལ།། སྡང་མིག་ལྟ་ཞིང་ང་རོ་དྲག་པོ་སྒྲོགས།། ཀླུ་རིགས་བྲན་དུ་འཁོལ་ཞིང་ཐམས་ཅད་དབང་དུ སྡུད།། མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་སྐྱོབས།། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་ར་གའི་མདོག། རྟ་མགོ་ལྗང་ཁུས་འཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛད།། མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་སྡེ་བརྒྱད་དམ་དུ་སྡུས།། ཆེ་མཆོག་རྒྱལ པོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་ལྷ།། གདུག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གདུག་པའི་ང་རོ་འཇོམས།། མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་དྲེགས་པ་ང་རོ་ཆོས།། བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་པའི་ང་རོ་ཅན།། ལྕགས་སྡེར་རྡོ་རྗེ་གདུག་པའི་ཀླུ གཉན་འདུལ།། མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་གདུག་པའི་ཀླུ་གཉན་ཐུལ།། འཕྲིན་ལས་རྫོགས་པས་སྲས་མཆོག་ཀུ་མ་ར།། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང འདེབས།། མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད།། བཀའ་སྡོད་ཡ་མ་ར་ཛ་ནི།། སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་རྒྱལ་པོ་ལ།། སྐུ་སྨད་ཕུར་པ་གྲུ་གསུམ་དཔལ་དང་ལྡན།། གང་ལ་དམིགས་པ་རླག་པར་བྱེད།། མཆོད གཏོར་བཞེས་ལ་སྔགས་ཀྱི་དུག་མདའ་བཟློག།ཅེས་གསུངས་སོ།། མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་མང་པོ་དགའ་མགུ་ཡི་རངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མངོན་གསུམ་དུ་ བསྟོད་པ།ེ་མ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ།། བདེ་ཆེན་ངང་ལས་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་འཆར།། གཉིས་མེད་འབྲས་བུས་ཁམས་གསུམ་རྒྱས་བཏབ་ནས།། མི་འགྱུར་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་འདུད།། སྐྱེ་ མེད་དབྱིངས་ལས་ཐུགས་རྗེས་དོན་མཛད་པ།། ཨེ་མ་མི་རྟོག་དབྱིངས་ལ་ཁྲོ་རྒྱལ་དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་སྐུ།། དབང་སྡུད་གཏུམ་རྔམ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་འདུད།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་ཐུགས་རྗེས་དོན་མཛད་པ།། དུག གསུམ་ནད་སེལ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོ་ཁྱཽད་ལ་འདུད། ཅེས་སྟོད་དོ།། བསྟོད་ཅིང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དགོངས་རྒྱུད་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ།། གསང་བར་གདམས་པ་རྫོགས་སོ།

以下是直譯: (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽) 從無念法界中以誓言身而升起, 從大帳篷般元素所覆蓋的宮殿中, 忿怒王集會大威嚴之尊, 身色深藍令人恐懼, 右白左紅中藍的猛烈面容, 右手持輪、劍、金剛杵, 威懾八部天魔, 左手持棒、杵、威嚇指, 役使羅剎女和母神, 怒目而視發出猛烈咆哮, 役使龍族並統攝一切。 請享用供品和食子,以慈悲護佑我。 馬頭金剛王呈紅寶石色, 以綠色馬頭完成事業, 請享用供品和食子,嚴密約束八部眾。 最勝王滅盡一切之尊, 以惡毒之力摧毀惡毒咆哮, 請享用供品和食子,調伏傲慢者的咆哮。 大鵬鳥王具可怖咆哮, 鐵爪金剛降伏惡龍和山神, 請享用供品和食子,制服惡龍和山神。 事業圓滿的最勝王子庫瑪拉, 從深藍色三角形燃燒的中央, 三面六臂旋轉並投擲釘子, 請享用供品和食子,圓滿完成事業。 護法閻摩羅扎, 上半身為忿怒王, 下半身為三角形釘子之莊嚴, 能摧毀所緣對象, 請享用供品和食子,反制咒語毒箭。 如是所說。這是第十二章:供養讚頌的教授。 然後眾多眷屬歡喜踴躍, 當面讚頌世尊道: "啊!一切佛陀集聚之身, 從大樂中顯現方便的差別, 以無二果遍佈三界, 頂禮不變任運圓滿之身。 從無生法界中以大悲利益眾生, 啊!在無念法界中降伏傲慢忿怒王之身, 頂禮攝受威猛可怖之身。 從無生法界中以大悲利益眾生, 消除三毒疾病的醫王, 頂禮您——甘露之王。" 如是讚頌。 這是第十三章:讚頌隨喜的教授。 名為"善逝密意傳承圓滿果實"的秘密教授圓滿。

། སཱ་མཱ་ཡཱ་ཁ་ཐཾ།།།། རྣལ་འབྱོར་ནང་པའི་ཚོགས་རྒྱུད་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ། ད་ནི་ཕྱི་མའི་འཇུག་ལ་ལྷག་མ་མ་ལུས་པའི་ལས་ཅི་བྱ་བ་ཆེན་པོ་དྲུག་ལས་ཅི་བྱ་བ་དོན་གསལ་བར་སྨོས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་ཏེ།། རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་གནས་སྦྱངས་ནས།། རིགས ངེས་རྒྱལ་བའི་སྲས་བསྐྱེད་པ།། དུས་གསུམ་ཕུང་པོ་སྦྱངས་ནས་ཀྱང།། ལྷག་མ་བཤགས་བྱང་བསྐང་བཅོས་བྱ།། ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས།། སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཤེས་བར་བྱ།། ཞེས་བྱུང་བས་རྒྱུད་ཕྱི་མ་འདི་ལ དོན་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ།ལས་ཀྱི་ལྷག་མ་བསྡུ་བ་དང། སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང། གཉིས་སུ་མེད་བཤགས་པ་དང། སྨོན་ལམ་བཏབ་པའོ།།།། དེ་ལ་ལས་ཀྱི་ལྷག་མ་བསྡུ་བ་ལ་དོན་བདུན་ཏེ། མ་འོངས་ པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྲུབ་པར་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་དང།སྣང་བ་དང་ནི་སྣང་བའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གྲལ་ཐོབ་ཅིང་བཞུགས་པར་བྱ་བ་དང།། རྣལ་ འབྱོར་དངོས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་ཚོར་བ་དང་མ་མཚོ་བའི་ཉམས་ཆགས་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བྱ་བ་དང།ཉོན་མོངས་པའི་སེམས་ཅན་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ན་གནས་པ་རྣམས། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་དགོད་ པའི་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་ཞིང་ལས་བཅོལ་བ་དང།། ཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་རེ་བ་སྐོངས་པ་དང། ཁྱད་པར་གྱི་ལས་ངེས་པ་སོར་བྱེད་པ་དང། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བའོ། དེ་ལ་དཀྱིལ འཁོར་བསྡུ་བ་ནི།སྙིང་པོ་ནི་གནས་པའི་ངང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང། སྙིང་པོ་གསལ་བའོ།། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་རིག་པ་གསལ་བར་བྱ་སྟེ། ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞུང་བསྡུས་ནས། དོན་མཐར་ཕྱིན་ པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྟན་པར་བྱའོ།། དེ་ཡང་མན་ངག་གིས་བྱང་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོས། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པས་ཕྱོགས་རིས་དང་སྟེང་འོག་མེད་པར་ཁྱབ་ཅིང་བདལ་བས། དུས་ལ་སྔ་ཕྱི་མེད་ལ། གནས་ལ་མཐོ དམན་མེད་ལ་སེམས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པས།མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ནས་བྱ་བ་བཙལ་དང་བྲལ་བར་རྟོགས་ན། ལྷག་མ་དང་འཇུག་བསྡུ་བ་ཡང་མི་དགོས་སོ།། བྱས་ཀྱང་མི་འགལ་ལོ།། དེའི་ཕྱིར་ན་འདི་སྐད་ ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློད་གདལ་བ།། མཐོ་རིས་མེད་ཅིང་སེམས་ཅིང་ངན་སོང་མེད།། སངས་རྒྱས་མེད་ཅིང་སེམས་ཅན་མེད།། མེད་པ་མ་ཡིན་སྙིང་པོའི་དོན།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: (藏文:སཱ་མཱ་ཡཱ་ཁ་ཐཾ,梵文擬音:sā mā yā kha thaṃ,梵文天城體:सा मा या ख थं,梵文泰盧固體:సా మా యా ఖ థం,漢語字面意義:誓言已完成,漢語擬音:薩瑪雅卡唐) 瑜伽內部眾續名曰。 現在在後續的結尾,關於剩餘無遺的六大事業該如何做,明確闡述其意義。 如是說道: 清凈六道眾生住處后, 生起確定種姓佛子, 清凈三時蘊后, 應懺悔、凈化、補足剩餘。 因為是一切不共, 應知器的差別。 因此這後續續有四個方面的內容:總結業的剩餘、了知器的差別、無二懺悔和發願。 其中,總結業的剩餘有七個方面:為未來一切佛成就無上正等正覺而發願;使一切顯現和顯現世界獲得金剛持的席位並安住;懺悔實修瑜伽續中所有有感受和無感受的過失;以悲心攝受三界輪迴中的煩惱眾生,安置他們于菩提心要並委託事業;滿足無量眾生一切所愿;做特殊的決定性事業;收攝壇城。 其中,收攝壇城是:在心要安住的狀態中收攝壇城,明顯心要。僅憑憶念即可明顯覺性。總結一切事業的主要內容后,上師應教授究竟義。 又,通過口訣,以大樂菩提心,本來成佛故遍及周遍無有方隅上下,時間無先後,處所無高低,心無生死。若了知大圓滿口訣本來離尋求造作,則不需要剩餘和結尾收攝。做了也無妨。 因此如是宣說: 大圓滿的放鬆開展, 無有天界亦無惡趣, 無有佛陀亦無眾生, 非無即是心要義。 如是所說。

། དེ་ལ སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི།རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལྟ་བ་ཡ་ཐ་ཡིན་པས་གང་ཡང་མི་ཤོང་བ་མེད་ཅེས་ཏེ། ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་དུ་མ་གསུངས་སོ།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལ་ཡངས་དོགས་མེད་ཅིང་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ ཡིན་ཀྱང།མིག་ནད་ཅན་དུག་གིས་ཟིན་པས་ལྟས་པས།། ནད་དང་དུག་གི་ཁ་དོག་ཏུ་སྣང་བ་བཞིན།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན་ཀྱང། ཉན་ཐོས་དང་ཐེག་པ་འོག་མ་པ་སྲག་ ཅིང་སྔངས་ཏེ།དེ་ཉིན་མ་རྟོགས་པའི་དབང་གིས། འཕྱ་ཞིང་སྐུར་པ་བཏབ་པས་དམྱལ་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ལོག་པར་སྨིན་པའི་སྐྱོན་དང། སྐྱེ་བོ་དང་བུས་པ་ལ་སོགས་པ། ཡང་དག་པའི་ངེས་དོན་མི་ ཤེས་པའི་དབང་གིས།ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པས་ཐོས་པའི་དབང་མེད་པ་དང། སྐྱེས་པ་དང། བུད་མེད་དང། བུས་པ་དང། གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ་པོ་མ་རོས་པ་དང། དམ་མེད་ཅིང་དམ་ཉམས་ལྷ་སྨོས་ཀྱིས། དབང་མ་ བསྐུར་བ་དང།བསྐུར་བ་དང། མ་ཧཱའ་ཡོ་ག་མན་ཆད་ལས་མ་ཐོས་པས་ཀྱང། གནས་འདིར་བྱ་བར་མི་འབྱུང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ནི་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་ལས་ནི།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ འདི་འབྱུང་བས།། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལས་མ་གཏོགས་པ།། ཉན་ཐོས་བྱིས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་དང།། དགེ་སློང་མིང་ཡང་མ་གཏོགས་སོ།། ཕྱོགས་རྟོགས་ཡང་དག་མ་རྟོགས པ།། འདི་དག་ལུང་དུ་མ་བསྟན་ནོ།

以下是直譯: 關於了知器的差別:大圓滿見解是最高的,所以沒有什麼不能容納的。這不是對所有人共同說的。 例如,雖然虛空無有寬窄且遍及一切,但眼疾者被毒所侵,看到時會顯現為疾病和毒的顏色。同樣,雖然大圓滿法一切本來成佛,但聲聞和下乘者恐懼畏縮,由於未了解這點,誹謗貶低,因此成熟惡果如地獄等過失。凡夫和兒童等由於不知真實了義,因業障而無聞法的能力。 男人、女人、兒童,以及未信仰三密乘者,無誓言或破誓言的瘋子,未受灌頂者和已受灌頂者,以及未從大瑜伽以下聽聞者,都不會在此處修行。 因此如是宣說: 從普賢心中, 生此珍寶, 除具緣者外, 非聲聞凡夫行境。 聲聞、緣覺、阿羅漢, 比丘名號亦除外。 片面瞭解未真悟, 此等未作授記說。

། མུ་སྟེགས་མུར་ཐུག་ལ་སོགས་པས།། མ་རྟོགས་པ་དང་ལོག་པར་རྟོགས།། སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་རྨོངས་པ་ལ།། བསྟན་ཀྱང་མི་གོ་རྟོགས་པར་འགྱུར།། དྲེགས་ཤིང་སྡིག་པའི་ལས་བྱེད ན།། རྒྱལ་པོ་ཡིན་ཀྱང་སྡོད་མ་ཡིན།། དཔེར་ན་སེང་གེའི་འོ་མ་བཞིན།། སྣོད་ངན་ཞོས་འཆག་བཅུད་འབོ་བས།། བུས་པའི་སྐྱེ་བོས་མི་ཤེས་པས།། ཡིད་ལ་གཅགས་ཀྱང་བྱ་འོས་མེད།། ཡིད་ལ་གནས་སྟོད་དབང བསྐྱུར་ཀྱང།། ཐར་པ་མི་ཐོབ་སྒྲིབ་པར་འགྱུར།། སྐྱེས་པ་དྲེགས་ཤིང་ཁེངས་པ་དང།། བུད་མེད་འདོད་པས་ཞེན་པ་དང།། བུས་པ་འདའ་ལས་ཤེད་མ་བྱེད།། དོན་འདི་བསྟན་ཀྱང་གོ་མི་འགྱུར།། ཡིད དང་རྣ་བའི་དབང་པོ་ཡིས།། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མ་ཐོས་པས།། དོན་མེད་རྣལ་འབྱོར་ཕལ་པ་ཡིས།། མན་ངག་སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པས།། ནམས་ཀྱང་གནས་མཆོག་ཐོབ་མི་འགྱུར།། རྩ་བ་ཉམས་པའི་ཆལ་པ་དག། གསོ ལ་བརྩོན་པར་མི་བྱེད་པར།། གནས་འདིར་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་གྱི།། རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་ངེས།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་རྣམས་དང།། གང་ཟག་གྲངས་དབང་མ་མཐོང་ཞིང།། ཁ་དབང་ཙམ་ཡང་མ་ཐོབ ན།། དེ་ཡང་ལུང་དུ་མ་བསྟན་ནོ།། རྒྱུད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཙམ་ལ་ལྟོས།། གོང་མའི་ཆོས་ལ་སྒྲོས་འདོགས་ཤིང། གླུ་དང་སྡེབས་སྦྱོར་ཁེ་ཤགས་མཁན། དེ་ནི་གནས་འདི་ཐོབ་མི་འགྱུར། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེའི ཕྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའིགནས་འདི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ།

以下是直譯: 外道窮盡等, 未悟或邪解。 凡夫等愚癡, 雖教不解悟。 傲慢行惡業, 雖為王不宜。 如同獅子乳, 劣器破壞精華。 愚昧凡夫不知, 心執亦不應為。 心中尊崇掌權, 不得解脫成障。 男人傲慢自大, 女人貪慾執著, 兒童不聽管教, 教此義亦不解。 以意及耳根, 未聞續教口訣, 無義凡庸瑜伽, 不成口訣之器, 永不得勝處。 根本破戒放逸者, 不勤修持恢復, 不得此處成就, 定生金剛地獄。 未見外內密灌頂, 及補特伽羅數灌, 連口傳灌亦未得, 此亦未作授記說。 僅依續部事業, 上法妄加推測, 歌詞格律商販者, 不得此處成就。 如是所說。因此,此大乘境界是不共的。

། མན་ངག་ཆེན་པོ་འདིའི་གནས་ཀྱི་སྣོད་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི། སྐྱེ་བོ་ན་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་དོན་དང་མཐུན་པ་དང། བུད་མེད་ན་ཡང་དད་པ་དང་ཚུལ་དུ་ཤིས ཏེ།གཟུགས་ཀྱི་དོན་དང་ལྡན་ཞིང་བློ་དང་རིག་པ་ཆེ་བ་དང། བུས་པ་ན་ཡང་ལུང་དང་མན་ངག་གི་རིགས་སུ་གྱུར་ནས། དོན་ཆོས་ཐོས་ཤིང་འགགས་པའི་དོན་ཤེས་ན་ཡང་ལེགས། མ་ཤེས་ན་ཡང་འདི་དག་ཕལ་ འགའ་ཤེས་ན་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་བ་དང།དབང་དང་དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་པ་དང། གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་གསུམ་གྱི་དོན་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འདིས་མ་བསྟོད་ ན།གཞན་དགེ་བ་ཅི་བྱས་ཀྱང་ཡང་དག་པའི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་བ་དང། ལུང་དང་མན་ངག་ལ་མཁས་པའི་སྐྱེས་བུ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཀྱིས། ཚུལ་དང་མི་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོ་དང། བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གསུམ་གྱི་དོན་ལ་དད་ པས་ཕྱོགས་པ་ཙམ་ལ་ཡང།རྒྱལ་པོ་གནས་འདིར་བསྟོད་ན། ངེས་པའི་ལམ་ཐོབ་ལགས། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་བཀའ་ཡང་དག་པ་འདིས་བཞུགས་བཤམས་ནས། དཔེར་ན་ལྷ་དང་ཀླུའི་དབང་པོ་ལ་ནོར་བུ་རིན་ པོ་ཆེའི་དབང་བསྐུར་ནས།འདོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞིན། ལུང་འདིས་གསེར་ལ་ནག་ཚུར་གཏོང་བར་གྱུར་པས་འདི་སྐད་ཅེས་བཙལ་ནས།། མཐའ་དབུས་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་སེམས་ བདལ་བས།། གདོད་ནས་དག་པའི་ནམ་མཁའ་བཞིན།། ཕྱོགས་རིས་མེད་ནས་དང་ཆེ་ན།། སྐྱེ་བ་ཡིན་ཡང་དོན་དང་མཐུན།། རང་སེམས་དག་པས་མཚན་དང་ལྡན།། དད་པས་ཆགས་མེད་ཆགས་དང་བྲལ།། ཡང དག་དོན་ཉིད་རྟོགས་གོམ་ན།། གསང་བའི་བུད་མེད་གཞུང་ལས་འབྱུང།། རིགས་ཀྱིས་བཙུན་རྒྱུད་མཁས་པའི་ས།། དབང་པོ་མ་གསལ་ན་ཡང་ཐོས།། འདི་ལ་དད་མོས་ཕྱོགས་དགའ་ན།། ཡུལ་མིན་བུས་པ་འང རུང་བར་བཤད།། དབང་དང་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ཤིང།། ཚུལ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང།། མཁས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྫོད་ལས་འདས།། མིང་གིས་གནས་འདིར་བྱ་བར་གསུངས།། རྒྱལ་པོ་ཆོས་ལ མོས་པ་དང།། གསང་བའི་དོན་ལ་དད་ཅིང་འདུན།། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཉན་ངེས་དང།། དེ་ཡང་གནས་འདིར་བྱ་བར་གསུངས།། དེ་ལས་གཞན་པ་གང་ཡིན་པ།། ཉམས་དང་ཆད་ལས་འབྱུང་བ་དང།། ཤན་པ མཚམས་མེད་ལ་སོགས་དང།། མགོན་བཙུན་འདི་ལས་གནས་གཞན་མེད།། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཁྲུས་ཀྱི་དཔེ།། ནན་ཏར་ཕུང་ནའང་སྐྱབས་འདི་ཚོལ།། གཞན་ལས་གྲོལ་བའི་ལུང་ཡོད་པས།། འདི་ཡང་མཁས་པའི་ལུང དུ་གསུངས།། ཐབས་ལས་བཙལ་གྱིས་མི་རྙེད་པས།། རྟགས་ལ་ཐུགས་རྗེའི་གནས་འདིར་མཁས།། ཞེས་གསུངས་པས་གཞུང་དང་མཐུན་པ་དང།།

以下是直譯: 關於此大口訣的器量存在的教示:即使是凡夫,若與自性義相應;即使是女人,若有信心且有德行,具備形相之義且智慧廣大;即使是兒童,若成為教法和口訣的種姓,聽聞了義法並瞭解所詮之義更好,即使不瞭解,也知道這些中的一些會成為障礙;安住于灌頂和誓言並如法行持,實踐三種密咒瑜伽義的人們,若不以此大圓滿自性讚歎,則無論行何善業都不會成為真實之義;更不用說精通教法和口訣的人了。 即使是不具德行的國王,僅僅對生圓次第三者之義有信心傾向,若以此讚歎國王,也必定獲得決定道。對所有這些人,以此真實教法安置后,如同賜予天龍之主珍寶灌頂,圓滿所欲一樣,此教法能使金成熟,因此如是宣說: 無邊際法性中, 無生死心遍佈, 如本凈虛空般, 無偏大清凈時, 雖為生符合義, 自心清凈具相, 信心無著離欲, 若悟真實義理, 密乘女從經出。 種姓貴智者地, 根器不明亦聞。 於此信解傾慕, 說非境兒童亦可。 灌頂誓言未破, 具德行之瑜伽, 智者功德難述, 說此處以名行。 國王好樂正法, 信解密義渴慕, 必聽咒語之王, 亦說此處可行。 除此之外其他, 破誓斷戒所生, 屠夫五逆等罪, 此尊主外無處。 何以故?如浴喻, 極度困厄求此救, 有從他解脫教法, 此亦說為智者教。 非由方便可尋得, 于相悲心此處巧。 如是所說,與經典相符。

ཞེས་གསུངས་པས་གཞུང་དང་མཐུན་པ་དང།། ཐབས་གཞན་གདུག་པ་སྲིད་ཙམ་ལས་གར་སོང་སོང་དུ་མ གསུངས་སོ།།།། དེ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བཤགས་པ་དང། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པ་ལ་བཤགས་མི་དགོས་ན་ཡང། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་ཁྲིགས་སམ། ཁུ་རླངས སམ།རྒྱ་མཚོའི་རླབས་སམ། མེ་ལོང་གི་གཡའ་དང་འདྲ་བར། བློའི་སྒྲིབ་པ་སྟུག་པོས་ནོན་པ་རྣམས། རང་བཞིན་གྱིས་དག་ཅིང་བྱང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 如是所說,與經典相符。除此之外的其他方便,僅是惡劣之存在,無論去向何方都未曾提及。 關於無二懺悔和發願:雖為無二,本來成佛者雖無需懺悔,但如同虛空的密集、水汽、海浪或鏡子上的污垢一樣,爲了使被厚重的心識障蔽所壓制者自然清凈和凈化,如是宣說:

། ཆོས་དབྱིངས་དུས་གསུམ་སྤྲོས་ པ་མེད་པ་ལས།། འཛིན་རྟོག་མེད་པའི་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ།། ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཤགས།། ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་དགྱེས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།། ཡབ་ཀྱི་གཉིས མེད་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ལ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཤགས།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་བདར་བཅད་ནས།། ཕུང་པོ་རྣམ་ཤེས་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ ལ།། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བསྒོམས་པས།། འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད།། རྩ་སྲོག་ཙིཏྟ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམས།། གུ་ཧྱ གསང་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཛོད།རྡོ་རྗེ་ཀློང་དགུར་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་དགུར། ཁམས་གསུམ་ས་དགུར་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཤགས།། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྙིང་པོ་བརྫོད་པས་ཐམས་ཅད་ རྫོགས་པའི་ཚུལ།། དབྱེར་མེད་ཉིད་མཉམ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། ཐབས་ལ་མཁས་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཤགས།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། ང་དང་བདག་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་མཉམ་པས།། མཐོ་རིས་ངན སོང་རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་གཉིས་པོ།། གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ངང་དུ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཀུན་བཟང་ཆེན་པོ་ལ།། ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་མཚན་མའི་ཚིག་ལས་འདས།། འདི་ལྟར་མ་གྱུར་བདག་རྟོགས་གང་ཡིན པ།། དེ་ཉིད་མ་སྤངས་རྟོག་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས།། དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་ཐ་ཚིག་རྟག་པ་མེད།། བཙལ་མེད་བསྒྲུབ་མེད་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གནས།། ཡོངས་ལ་ཁྱབ་ཀྱང་ཀུན་ལ་འདོད་དགུར བསྒྱུར།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བཤགས།། རྟོག་པའི་མན་ངག་དོན་དང་མ་ཕྲད་ན།། ཚིག་གིས་མཚོན་པས་འབྲས་བུ་མི་ཐོབ་པས།། རང་སེམས་གདོད་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཤེས་ན།། རང་བྱུང་ཡེ ཤེས་ཀློང་དེ་འགྲུབ་པར་ཤོག།ཅེས་གསུངས་པས། བདག་དང། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང། གང་དོན་བྱ་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང། མ་རིག་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བཤགས་ནས་མ་དག་པ་ གང་ཡང་མེད།མ་བཤགས་ན་ཡོད་ནས་དག་ནས། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚིག་ཏུ་བརྫོད་པ་དང་རང་བཞིན་གྱིས་དག། དེ་ལ་རྟོགས་ཏེ་གླིང་དུ་གྱུར་ན་བཤགས་མི་དགོས་པའི་ཐ་ཚིགས་སོ།

以下是直譯: 法界三時無戲論, 無執著自覺智慧, 境智二者無二中, 境根無二而懺悔。 佛母秘處喜宮中, 佛父無二金剛菩提心, 方便智慧不離合, 內外器情無二懺。 以四種禪定觀察, 蘊識界處諸法中, 明觀天尊壇城已, 六道眾生佛壇城, 無二自然而成就。 脈氣心及身語意, 大密秘密身語意藏, 九金剛界九大吉祥, 三界九地無二懺。 如是顯現天壇城, 誦咒一切圓滿法, 無別平等自性身, 善巧方便無二懺。 內外器情自性身, 我與無我本平等, 善趣惡道因果二, 無二大樂中究竟。 如是顯現大普賢, 超越有無常斷相, 若有不如是證悟, 彼即未離思維懺。 三時遷變無常言, 無尋無證住空性, 遍及一切隨欲轉, 顛倒諸法菩提道。 思維口訣未得義, 以詞表示不得果, 若知自心本是佛, 愿證自生智慧界。 如是宣說后,我與一切眾生以及所應度化者的痛苦分別念和無明罪障全部懺悔,無有任何不清凈。若不懺悔則存在,懺悔后則清凈。為何如此?以言語表達和自性清凈。若對此證悟併成為依怙,則無需懺悔的誓言。

། དེ་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ་ པ་ནི།དཔེར་ན་རྒྱུ་གསེར་ཡིན་ན། སྤྱོད་ཀྱང་གསེར་དུ་སྤྱོད་པ་དང་འདྲ་བར། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡིན་ཡང་གདོད་མ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན་ལ། སྨོན་ལམ་ཡང་ དེའི་ངང་དུ་གདབ་པའི་ཕྱིར།རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།། ཧོ་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་ཡུམ་ཆེན་མོ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག་པ། ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན། ནང་བཅུད་ འཇིག་རྟེན་ལམ་ལྔའི་སེམས་ཅན་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཁྱབ་པ་ལས།སེམས་དཔའ་སེམས་མ་དང། ཁྲོ་བོ་དང། ཁྲོ་མོ་དང། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ལ་ སོགས་སྐུ་དང།གསུང་དང། ཐུགས་དང། ཡོན་ཏན་དང། འཕྲིན་ལས་བཀོད་པ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མཛོད། འགྱིངས་པ་ལྟ་བུས་ཐབས་ལ་ཐབས་རོལ། ཡེ་ཤེས་ལ་ཡེ་ཤེས་རོལ། ཆོས་ཉོད་ལ་ཆོས་ཉིད་ རོལ་བའི་ཚུལ་གྱིས།འཁོར་བ་སངས་རྒྱས་པའི་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང། ཐུགས་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་བར་སྐུ་འབར་བའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས། ང་རྒྱལ་དྲེགས་པས་ཁེགས་ པའི་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་དང་སྲིན་པོ་ཚར་བཅད་ནས།བླ་ན་མེད་པའི་སྒྲོལ་བར་མཛད་པ་རྣམས་ལ། འདྲེས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་བཙལ་ནས། ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ངང་གིས་མཁྱེད་པར་མཛད་པས་དགོངས་སུ་ གསོལ།ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར། འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད། ཕུལ་བ་ཐམས་ཅད་མཆོག་པར་བཞེས། དོན་བྱ་བའི་གནས་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་གྲལ་ཐོབ་ནས། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་རྫོགས་ཆེན་གྱིས་ལ་གནས་སྟོབས་པར་གྱུར་ཅིག་ཆོས་ཉིད་ལ་མ་རྟོགས་པ་མེད་ཅིང་མེ་ལྕེ་ལ་སྦྲང་བུ་མི་ཆགས་པ་ལགས་ན། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་གྱི་དབང་གིས། བདག་ཅག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཅི མཆིས་པ་རྣམས་དང།ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང། མཆེད་ལྕམ་དྲལ་མཐའ་དག་བཞུགས་པ་རྣམས། དགོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་ལ་ཐུགས་ དམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོངས།གང་དོན་བྱ་བ་དང།། མཐའ་ཡས་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཡར་དམ་ཉམས་པ་སོར་བསལ་ནས། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ གནས་སྟོབས་ནས།སངས་རྒྱས་པར་སྨན་ཏོ།

以下是直譯: 關於發願:就如黃金作為原料,無論如何使用仍是黃金一樣,我與一切眾生本來就是大樂普賢佛。爲了在此境界中發願,現說大圓滿愿文如下: 嗡!外器世界五大元素為五大佛母的虛空界清凈,在法界宮殿中,內情世界五道眾生為五部佛的自性,父母方便智慧無二遍滿。從此emanate菩薩、明妃、忿怒尊、忿怒母、化身及再化身等身語意功德事業無盡莊嚴輪。以威嚴姿態于方便中游戲方便,于智慧中游戲智慧,於法性中游戲法性。 三世一切成佛的如來加持,從寂靜心中不動而現威猛相,降伏驕慢我執的魔障羅剎,成就無上解脫者們,以融合法性而禮拜,以智慧心了知,祈請垂念。 一切集會皆為壇城,一切受用皆為享受,一切供養皆為殊勝。愿所度化處及無邊眾生皆得金剛持果位,安住于文字輪大圓滿。 雖然於法性無不了悟,如火焰上不粘蚊蟲,但因世俗幻化之力,我等及十方三世世界中所有金剛上師、金剛兄弟姐妹們若有違犯誓言者,祈請滿足專注于證悟行為瑜伽義理的誓願。 愿清除所度化處及無邊眾生的誓言違犯,令一切安住金剛界壇城而成佛。

། ཧོ་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དུར་ཁྲོད། དུས་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། ཙིཏྟ་མཁའ་མཉམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་པའི་ཐིག་ལེ། ཡིད་ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཞུགས་ནས།ཐགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་ཐོག་ན། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་གྱུར་ཏེ། ཡོད་མེད་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མཆད་ པར་འབུལ།གཟུང་འཛིན་དང་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་གཡོས་པར་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་སྟོད། ཉོན་མོངས་པ་དང་རྟོག་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐུགས་མཉམ་པའི་ཀློང་དུ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཐམས་ ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག།ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས། གུ་བུངྡྷ་ཧྱ་ཧེ་རུ་ཧ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྲུབ། ས་ནུ་ ཧེ་རུ་ཀ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཐར་ཕྱིན་པས།བདག་དང། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང། གང་དོན་བྱ་བ་དེ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཐར་ཕྱིན་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ཐོབ་ནས། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་ཏེ། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་སངས་རྒྱས་པར་སྨོན་ཏོ།

以下是直譯: 嗡!三界法性墳場,三時身語意壇城,心等虛空壇城,阿賴耶識未造作明點,意識智慧菩薩安住。 于智慧心界中,境智無二自然成就,成為法身。一切有無皆為無生法性之舞蹈而供養。 愿能執所執及分別習氣動搖安住為智慧。煩惱及分別障礙於平等心界中喚起誓願,愿海如佛眾以無二供養而歡喜。 外內器情攝集一切法,圓滿為大勝赫魯嘎身壇城,成就為(གུ་བུངྡྷ་ཧྱ་ཧེ་རུ་ཧ,Guhya Heruka,गुह्य हेरुक,గుహ్య హేరుక,秘密赫魯嘎,古亞赫魯嘎)語壇城,究竟為(ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ,Sanu Heruka,सनु हेरुक,సను హేరుక,微細赫魯嘎,薩努赫魯嘎)意壇城。 愿我與一切眾生及所度化者究竟成就金剛身語意壇城,獲得不退轉地,成就(མ་ཧཱ་སུ་ཁ,Mahāsukha,महासुख,మహాసుఖ,大樂,瑪哈蘇卡)大樂佛果,自然成佛。

། ཧོ་བླ་ན་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་མན་ཆད་ནས། འཇིགས་ཚོགས་ཀྱི་དམྱལ་བ་ཡན་ཆད་ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཇི་ལྟར ཡིན་ཀྱང་གཟུགས་དང།ཁ་དོག་དང། དངོས་པོ་དང། མཚན་མ་ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་མི་གནས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། གྲུབ་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ པར་གྱུར་ཅིག།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སེམས་ཅན་ལ་འབྱུང་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སངས་རྒྱ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས། ཡིན་པའི་དོན་ལ་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག་སེམས་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་མ་སྤངས་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཚན་མ་ཅི་འབྱུང་བ་ཉིད་མ་གཡོས་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་ཏེ་བསྒོམས་པས།ཆོས་ཉིད་གཞན་དུ་བཙལ་མི་དགོས། རང་ལ་རང་ཆས་སུ་ཡོད་པ་དང། སེམས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཉིད་མ་སྤངས་པར་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེས་ཀྱང་མ་བསླད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཏེ། བསྒོམས་པས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་གཞན་དུ་བཙལ་མི་དགོས་ཏེ། རང་ལ རང་ཆས་སུ་ཡེ་ནས་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱང།། ཡིན་ཀྱང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན་ལ། གྲུབ་ཀྱང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཅིག། སེམས་ཅན་གྱི་ཉོན་མོངས་པ མ་སྤངས་པར་བྱུང་ཚོར་དང་འདུ་བྱེད་ཅི་སྐྱེས་ཀྱང།འདི་ཉིད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ལས་མ་གྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་པའི་གཡུང་དྲུང་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས། དེའི་དོན་ལ་རྟོགས་ཏེ་བསྒོམས་པས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་ བསླང་པའི་སེམས་ཉིད་གཞན་དུ་བཙལ་མི་དགོས་ཏེ།རང་ལ་རང་ཆས་སུ་ཡོད་པ་དེ་ལ། ཡིན་ཀྱང་བདག་དང། དོན་བྱ་བ་དང། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་ལ། གྲུབ་ཀྱང་དེ་ཉིད་རྟོགསཔའི་ཀློང་དུ་སངས་རྒྱས་ པར་གྱུར་ཅིག།ཡིན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་བཙལ་བ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན་ལ། དོན་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡིན་ཀྱང་ རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་ལ།དོན་ཀྱང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མཉམ་པ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཟང་ངན་བདེ་སྡུག་ཐམས་ ཅད་སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཟང་ངན་མེད་པ་ཡིན་ལ།དོན་ཀྱང་སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཟང་ངན་སྤོང་ལེན་མེད་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག། ཡིན་ཡང་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་བཟང་ངན་སྤོང་ལེན་ མེདད་པར།ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཕྱོགས་མེད་ལ།

以下是直譯: 嗡!從無上佛陀直至集聚怖畏地獄,無論阿賴耶識菩提心如何,都不住于形色、事物、相狀、方向和種類,是普賢母大樂。愿成就為普賢大樂自性佛。 一切佛陀皆從眾生而生,一切眾生皆為成佛之因。于實相中,因果無二的菩提心願成為大樂佛。 不斷眾生分別念,而知一切所生分別相即不動法性,如是修持,無需他求法性,自身本具。不斷眾生苦,雖生苦卻為無染智慧。修持此則無需他求自生智慧,自身本來具足。 雖如是卻無二,成就亦為無二法性。愿究竟成為菩提心。 不斷眾生煩惱,無論生起何種感受和行為,皆不離大明點,自然成就為不變的永恒。了悟此義並修持,則無需他求諸佛未曾宣說的心性,自身本具。 愿我與所度化者及一切眾生皆如是,併成就於了悟此義的境界中成佛。 愿一切佛陀和眾生都無需尋求而成為自生智慧之佛,愿義理也如是成佛。 一切法雖為因果無二平等性,愿義理也成就為因果平等無二自性佛。 一切法的善惡苦樂皆為無善惡的普賢心性,愿義理也成就為無善惡取捨的普賢心性佛。 雖然如此,心的法性無善惡取捨,內外無方向。

ཡིན་ཡང་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་བཟང་ངན་སྤོང་ལེན་ མེདད་པར།ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཕྱོགས་མེད་ལ། ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་ལས་འདས་ལ། སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བར་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ཡིན་ལ། བདག་དང། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང། གང་དོན་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ པར་གྱུར་ཅིག།ཆོས་ཐམས་ཅད་གནས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན་པས། ཕྱིའི་ཡུལ་ལ་ཆགས་སྡང་མ་སྐྱེས། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན་པས། ནང་གི་སེམས་སྐྱེ་འཆི་མེད། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ བཟང་པོ་ཡིན་པས།དུས་ལ་སྔ་ཕྱི་དང་འཕོ་འགྱུར་མེད། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན་པས། རྒྱུ་འབྲས་ལ་ཕྱོགས་རིས་དང་ཉེ་རིང་མེད་པ་ཡིན་པར་ལྟ་བས་ལ་རྦད་ཀྱིས་བཅད་དེ། དོན་དེ་བཞིན་དུ་ གོ་ཞིང་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག།གོང་བཞིན་རྟོགས་པས་བདག་དང། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང། གང་དོན་བྱ་བའི་སངས་མི་རྒྱས་བའི་དབང་མེད་དེ། མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག། བདག་གི་ སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བཀའ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་གདོད་མ་ནས་དག་པས།ཆགས་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཡང་མ་ཆགས། འབྲས་བུ་འཚལ་བས་རྙེད་པར་སངས་རྒྱས་པས། བྲལ་བ་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་མ་ བྲལ།ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན་པས། སྤངས་ནི་རྟོགས་པ་གང་ཡང་མ་སྤངས། ཡེ་ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་སངས་རྒྱས་པས། རག་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཡང་མ་ལུས། མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྣང་བའི་ཉི་མ་ ཤར་བས།རྟེན་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་ཡང་མི་འཆའ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལ་མ་བཅོས་པར་རང་གསལ་བས། དངོས་གྲུབ་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་ཡང་དེ་ལས་མེད་དེ། འདི་ལྟར་རྟོགས་ཤིང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པས། འཕོ་འགྱུར་མེད་པས་གནས་ཤེས་པས། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཚེ་རུ་འགྱུར། དོན་འདི་བསྟན་པས་ཀྱང། བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང། གང་དོན་བྱ་བའི་སངས་མི་རྒྱས་པའི་དབང་མེད་དེ། སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན་པས། ཕྱོགས་དང་རིས་མེད་པར་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་བདལ། ཕྱི་དང་ནང་མེད་པར་ཆོས་ཉིད་ཀྱི ཀློང་དུ་ཤར།སྟེང་དང་འོག་མེད་པར་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་བདལ་བས། དམྱལ་བ་སངས་རྒྱས་སུ་དོང་སྤྲུགས། སྡུག་བསྔལ་ཆོས་ཉིད་དུ་ལ་བཟླ། རྣམ་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་སུ་ལམ་སྟོན། རྒྱུད་དྲུག་བདེ་ཆེན་དུ་ རྒྱས་བཏབ།མཐོ་སྨན་ཀློང་ཆེན་དུ་ཁོད་མཉམ། རྟག་ཆད་ཚིག་ལ་འདས་པར་སུན་དབྱུང། སེམས་ཡེ་ནས་བདལ་བར་སངས་རྒྱས་པས། དོན་ཚིག་ཏུ་བརྫོད་པ་དང།

以下是直譯: 雖然如此,心的法性無善惡取捨,內外無方向,超越有無常斷,無生死變遷。愿我與一切眾生及所度化者如是成佛。 一切法住于普賢,故外境不生貪嗔。一切法示現普賢,故內心無生死。一切法皆為普賢,故時間無前後變遷。一切法示現普賢,故因果無偏頗親疏。愿以此見解徹底斷除,如是理解證悟。 如上所悟,我與一切眾生及所度化者無有不成佛的可能,愿現前圓滿成佛。 依我普賢本師教誨,因本來清凈,不執著身語意。以求果而得成佛,故不離咒語手印。一切皆為普賢,故不捨任何證悟。于遍滿廣大境界中成佛,故不遺留五大元素。智慧現前如日昇起,故不依五智。自生智慧無造作而自明,故成就不過於佛陀。 如是了悟並言說,由無變遷而安住,則成無生死之壽。以此教示,愿我與無量眾生及所度化者無有不成佛的可能,成佛。 輪迴與涅槃一切法皆為自心菩提,故無偏頗地顯現為自生智慧。內外無別,顯現於法性境界。上下無別,遍佈于大明點界。 因此,地獄徹底轉為佛土,苦轉為法性,分別念指示為智慧,六道印為大樂,高低平等於大界,超越常斷言說而厭離,心本來遍佈而成佛。如是言說義理。

སེམས་ཡེ་ནས་བདལ་བར་སངས་རྒྱས་པས། དོན་ཚིག་ཏུ་བརྫོད་པ་དང། རྟོགས་པ་ཀློང་དུ་གྱུར་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། བཀའ་ འདི་ཟུར་ཙམ་བྱུང་བས་ཀྱང།བདག་དང། གང་དོན་བྱ་བ་དང། དོན་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་དང། མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་མི་རྒྱས་པའི་དབང་མེད་དེ། རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག། བཀའ་འདི་ལྟ་བུའི་ ཁུངས་འདིས།ལུང་དང་མན་ངག་གི་སློབ་དཔོན། སྔ་རབས་དང། ད་ལྟར་དང། ཕྱིས་བྱེད་པ་དང། མན་ངག་འདིའི་དོན་ལ་སྤྱོད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། སེམས་སྐྱེ་མཆེད་མཐའ་དག་ཟབ་མོའི་དོན་མཐའ་ཕྱིན། གསང་བའི་མན་ངག་སྤེལ་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་མི་སླུ་བའི་ས་ཐོབ། བཀའི་ཐེག་པ་གཉེར་དུ་བླངས་ནས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ས་ལ་བྱ་བཙལ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་པར་སྨོན་ནོ།། ཞེས སྨོན་ལམ་འདི་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས།གཞན་མ་ལྕོགས་ཀྱང་གང་དོན་བྱ་བ་དང། བདག་དང་གཞན་གནས་ཀྱི་དོན་མཐའ་ཕྱིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐོབ་སྟེ། འཁོར་བའི་ཆོས་བཙལ་གྱིས་མི་རྙེད་པ་ཡིན་ ནོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་ལ་ཡང་དགོངས་པ་ལས་གཞན་མི་མངའ་འོ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཕྱུང་བ་འདི་ལས་མེད་དོ།། བསྐྱེད་རྫོགས་གསུམ་གྱི་དོན་འདི་གཏིང་ཕྱུང་བས་ཐུགས་ཀྱི་བརྣག་པ་ཆེན་པོ འདིས།ནམ་ནམ་ཞ་ཞ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པར་བྱུང་ཞིང་བསྟན་པར་མི་བྱའོ།། གལ་ཏེ་སྣོད་དང་ལྡན་པ་མེད་ན་ཡང་ཞུགས་ལ་འབུལ་ལོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ་འདིས། གསང་བའི་ཚད་བསྟན་པར་ལུང་གི་སྟོན་པ་ཐོ་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 心本來遍佈而成佛,言說其義理,更不用說證悟融入境界。即使僅僅聽聞這教法的一點,我與所度化者、言說義理者及無量眾生也無有不成佛的可能,愿成佛。 依此教法之源,經教和口訣的上師,過去、現在和未來的修行者,以及實踐此口訣義理的本性,愿一切有情心識究竟甚深義理,必定弘揚秘密口訣而獲得不欺誑之果位,擔負佛語乘,無需尋求而成佛于普賢無別之地。 僅僅誦唸此愿文,即使其他不能成就,所度化者、我與他人也將究竟所住之義,獲得一切果位,輪迴法難以尋得。普賢本身也無有其他意趣。這是一切佛陀心意的精華,別無他物。 由於闡發了生起次第、圓滿次第和大圓滿三者的義理,以此大心願,在無數劫中時時刻刻出現卻不宣說。若無有法器,也應投入火中。 以此所宣說的,教法的導師、世尊顯示了秘密的尺度。

། ཁྲོ་བོ་ཧཱུཾ་མཛད་ཆེན་པོའི་ཏནྟྲའི་གཏིང་ཐོགས་སུ། བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཀྲོལ་བའི་གནས་ལུང་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གསུམ་གྱི་གནས་ཉི་ཚེ་ཙམ་ཞིག། མཧཱ་གུ་རུ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད དང།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སྟེ།། ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས།། མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་ལམ་ཆེན་འདི་ཡིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་འདུས།། བྱང་ཆུབ་དོན་སྒྲུབ་ཡེ་ནས རྫོགས།། མཉམ་པའི་ཞིང་དུ་ཐམས་ཅད་ཐིམ།། རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཐེག་པ་ཆེ་མཆོག་རིགས་སུ་ངེས།། རིགས་དེ་བྱང་ཆུབ་བརྟན་པས་གཟུང།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་དབྱིངས་ཤེས ན།། རིགས་མཆོག་ཀུན་གྱི་སྐྱེ་གནས་ཡིན།། སྐྱེས་པ་ཉིད་ན་སྐྱེ་བ་མེད།། ལས་དང་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་མེད།། ཅེས་ཀྱང་མ་གོས་ཐམས་ཅད་འཇོམས།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ས་ཡང་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཞིང་བཀོད་པ ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པའི།། སྣང་གྲགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།། ཕྱི་དང་ནང་གི་གནས་པ་དག། དེ་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ།། མདོར་ན་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་པ།། ཡོན་ ཏན་རིན་ཆེན་བཀོད་པ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱིས་བཀྲས་པའི་རྣམས།། ཞིང་དེ་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཡེ་ཤེས་བཞུགས་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ ཀུན་གྱི་གནས།། གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་འདོད་པས།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་དོན་ཉིད་རྟོགས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་སེམས་ཅན་ནི།། གཉིས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཅིག། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི།། རྡོ རྗེའི་གཞུག་གནས་ཡིན་པར་བཤད།། མ་འཇིགས་རྒྱལ་བ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རྣམ་པར་བྱང་དང་ཉོན་མོངས་གཉིས།། སོ་སོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཉོན་མོངས་གཉེན་པོས་བཅོས་སུ མེད།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པས།། དེ་ལ་འཇིགས་པའི་གཉེན་པོ་མེད།། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་གོང་ན་མེད།། མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་ཞིང་ཡང་ཡིན།། ང་མེད་བདག་མེད་རྒྱལ་བའི་མཆོག། གཞལ་ཡས་ཁང བརྟན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་སྦྱོར་བས་སུ།། དོག་ཡངས་ཚད་ཀྱང་དཔག་ཏུ་མེད།། སངས་རྒྱས་སྤྱི་གཙུག་ལྟ་བུའི་མཚན།། ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་ པའོ།

以下是直譯: 在大忿怒尊吽作怛特羅的深處,解脫為大樂的教法,生起次第、圓滿次第和大圓滿三者的一小部分。 大咕嚕金剛格洛德說: 一切無別即菩提,本來清凈之法,無造作自然成就,此乃菩提大道,一切融入無別中。菩提義利本圓滿,一切融入平等界。 金剛生處誓言是:決定為大乘種姓,以堅固菩提持此種姓。若知一切平等界,即是殊勝種姓生處。一旦出生即無生,無業及業習氣,無染而摧毀一切,也是無生死之地。 菩提剎土莊嚴誓言是:十方無邊無際,不可思議的顯現與聲音,內外所住,皆融入法界中。簡言之,無餘剎土,以珍寶功德莊嚴,以智慧裝飾璀璨,此剎功德不可思議。 智慧住處誓言是:離能取所取的智慧,是一切如來之處。欲修大密咒者,應了悟離能取所取之義。法界與眾生,無二如是一體。如是了悟之人,稱為金剛住處。 無畏勝者誓言是:清凈與煩惱二者,並非各自存在。煩惱不可對治改造,一切於法界中同味,故無畏懼之對治。無物可勝,至高無上,也是極樂剎土。無我無我勝者至尊。 堅固宮殿誓言是:十方四時一切,皆融入佛土中。狹廣尺度不可測,佛頂似的相好,由智慧因所成就。

། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། ཟག་པ་ཟད་པས་གྲུབ་པ་ཡི།། ནམས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། སྣ་ཚོགས་ཀུན་བསྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། གདོས་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་མིན་པས།། ཇི་ལྟར བསམས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། རིག་པ་རང་དབང་གྱུར་ནས་ནི།། སྟོངས་པར་བྱའམ་མི་སྟོང་བྱ།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་ང་ཡིན་པས། ཁ་དོག་དབྱིབས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ།། ཐམས་ཅད་ཁྱབ་དང་ཡུངས འབྲུའི་ཚུལ།། བསམ་ཡས་མཐའ་དབུས་མེད་པའོ།། འདྲེན་བྱེད་གནས་སྟོབས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། མ་རིག་ལོག་རྟོག་བསམ་ཡས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་རྒྱུད་ཅིང་འཁོར།། འཁོར་བའི་རྒྱུ་དང་འབྲས བུ་གཉིས།། གཞི་རྩ་མེད་དེ་སྐད་ཅིག་མ།། ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རིག་ན།། མ་རིག་རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་པར་དག། ཉོན་མོངས་པ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདེ་གནས་པའོ།

以下是直譯: 如何觀想即如何成就。以漏盡而成就,永遠是世間法界。 種種變化誓言是:非有形之法,故如何思維即如何成就。當覺性獲得自在時,可令空或不空。一切無別即是我,色相形狀亦珍寶。遍滿一切如芥子,無量無邊際中心。 引導處力誓言是:無明邪見無量,世界輪轉流轉。輪迴因果二者,無有根本剎那。若知真實菩提心,無明因果悉清凈。煩惱即是菩提,一切無餘安樂住。

། ལམ་ལ་སྟོན་བྱེད་ཅེས་བྱ བའི་དམ་ཚིག་ནི།ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ་བྱ་སྟེ།། ཉོན་མོངས་ལམ་ལྔ་སྒོམ་བཀག་ནས།། ལམ་ལྔར་སྣང་བ་རྣམ་རྟོག་ཡིན།། རྟོག་དང་མི་རྟོག་གཉིས་ཀ་མིན།། གཉིས་མེད་དེ་ཉིད་ཡང་དག་ལམ།། ཐབས་ དང་ཤེས་རབ་ངང་ཉིད་དུ།། ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་རྟོགས་བྱ་ཞིང།། བླ་མེད་ལམ་ལ་སྟོན་པར་བྱེད།། ཡང་དག་དོན་སྟོན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐེག་པ་བསམ་ཡས་གསུངས་པ་ཡང།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མ བརྗོད་ཀྱང།། སེམས་ཅན་བློ་ཡི་རིམ་པ་བཞིན།། སོ་སོར་འཚམ་པར་ཀུན་ལ་བསྟན།། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་མཆོག་སྟེ།། རྒྱ་མཚོའི་གླིང་དུ་ཆུ་འབབ་བཞིན།། ཐམས་ཅད་ཆུ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད།། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི ས།། རབ་ཏུ་རྟོགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཤེས་རབ་བློ་ཆེན་རབ་ལྡན་པས།། དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཡང་མ་གསུངས།། སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བ་བསམ་ཡས་སུ།། ཐུགས་རྗེ་སྟོན་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། དོན་དང་མཐུན པ་འབའ་ཞིག་སྟོན།། མི་མཐུན་ཞགས་པས་འཁོར་བ་གཅོད།། བདེ་གཤེགས་ཞིང་རྣམ་དག་པར་བྱེད།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རྟོགས་པར་འདུས།། སྒྱུར་བྱེད་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རང་རིག་ཡེ་ཤེས དབང་ཐོབ་པས།། དཀར་པོ་ཚོན་གྱི་མདོག་བསྟན་བཞིན།། དུག་ཀྱང་སྨན་དུ་འགྱུར་བ་དང།། དེ་བཞིན་དུག་གསུམ་བྱང་ཆུབ་སྟེ།། འགྲོ་ལྔ་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་སྦྱོར།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཐར་པར བྱེད།། ཐར་དང་མ་ཐར་གཉིས་ཀ་མེད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ།། མཉམ་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་དང།། ལོག་རྟོག་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་གཉིས།། སྒྱུ་མ་ཡིན་ཕྱིར རང་བཞིན་མཉམ།། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མི་གནས་པའི།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ།

以下是直譯: 示道誓言是:應修三種禪定,禁止修五毒之道。五道顯現是分別,非有念非無念。無二即是真實道。于方便智慧自性中,應證極其等持,示無上之道。 示真實義誓言是:所說無量乘雖然未由如是說,但隨眾生心智次第,對各自相應而示。此乃金剛勝乘,如水流入海洲。一切皆為水之本性,一切乘皆為金剛地。 極了悟誓言是:具大智慧者,未說無意義之事。三界無量眾生,悲心教化不可思議。唯示與義相應,以不相應索斷輪迴。清凈善逝剎土,一切融入法界了悟中。 轉化菩提誓言是:獲得自覺智慧力,如示白色染料。毒亦可轉為藥,如是三毒即菩提。五道融入菩提道,煩惱苦難成解脫。無解脫與未解脫,一切無餘皆菩提因。 平等圓滿任運成就誓言是:智慧幻化顯現,與邪見幻化顯現,因為是幻化故自性平等。于平等性中不住,福德智慧資糧圓滿,智慧二者之壇城輪。

། ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མ་ལུས་རྫོགས།། དཔེ་བྱད་མཚན་བཟང་དཔག་ཏུ མེད།། ཐམས་ཅད་དབང་སྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཤིན་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས།། སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྨོན་ན་མཁྱེན།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཀུན་རྟོག་ལ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་དབང་སྒྱུར་ཏེ།། མ ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་ལྡན་ཞིང།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར།། ཡེ་ནས་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། རིགས་འཛིན་གནས་སྟོབས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཤེས་རབ་རྣམ གསུམ་གོམས་བྱས་ན།། ཏིང་འཛིན་མཉམ་པའི་དོན་རྟོགས་ཏེ།། རྟག་ཏུ་ཡངས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ།། རྒྱུ་འབྲས་དུས་གཅིག་རྫོགས་པ་ཡི།། རང་རིག་ཉིད་ལ་དབང་ཐོབ་སྟེ།། ཚེ་ནི་བཅུ་དང་དྲུག་པ་ཡིས།། བརྒྱ་བརྒྱད དག་ཏུ་བསྣུར་ཞིང་གནས།། ལུས་མ་བོར་བར་སངས་རྒྱས་ས།། ཟད་མེད་གཏེར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་རྣམ་དག་པས།། སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར།། ཤེས་དང་སྤྱོད་ཡུལ གཉིས་སུ་མེད།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་སྟེ།། ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་ཞིང་སྦྱོར་བས།། ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏོར་དུ་འགྱུར།། མི་ཟད་པར་ལྡན་རྒྱན་གྱི་མཆོག། འོག་མིན་མཐའ་དབུས་བསམ་མི་ཁྱབ།། སྒྲུབ་མེད མཉམ་རྫོགས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཕྱོ་བ་ཡིན།། དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་མིན་པ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེས་རིག། ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་ པ་ལ།། སྒྲུབ་དང་གྲུབ་པར་ཡོད་མ་ཡིན།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ།། དེ་ལ་ལམ་གྱིས་བཅོས་སུ་མེད།། ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་དག་གྱུར་ཀྱང།། ཕྱིན་ཅི་ལོག གི་བློ་ལོག་ནས།། ལོག་རྟོག་གནས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང།། མ་རིག་འཁྲུལ་འཁོར་བསམ་མི་ཁྱབ།། འཁྲུལ་རྟོག་བློ་ངན་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐབས་མཁས་པས།། ཉོན་མོངས་འདྲེན་ཅིང་མཐོ་རིས གནས།། བྱང་ཆུབ་ལམ་ཆེན་རྟོགས་པར་སྟོན།། གསུང་མཆོག་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མི་དང་ཚིག་ཏུ་བརྟགས་ནས་སྟོན།། ཇི་སྙེད་མང་པོའི་དོན་བརྗོད ཀྱང།། རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་སྤྲོས་པ་མེད།། སྤྲོས་མེད་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པའི།། ཀུན་ཏུ་བརྡ་འཇལ་ཡེ་ཤེས་གསུང།། སྒྲ་དང་མིང་ཚིག་ཀུན་ལས་འདས།། ཐམས་ཅད་པདྨ་ཆགས་པ་མེད་པའོ།

以下是直譯: 最勝金剛乘無餘圓滿,相好莊嚴無量無邊。 一切自在誓言是:以極了悟之殊勝,所欲行境皆能知。如是於一切分別中,無二自在。一切無餘具樂,皆成無上菩提。本無實體中,如何觀想即如何成就。 持明處力誓言是:若修習三種智慧,則證等持之義。常修廣大,因果同時圓滿。獲得自覺自在,壽命十六百八增長而住。不捨此身成佛地。 具無盡藏誓言是:以清凈大智慧,一切行境皆清凈。能知與所知無二,如是一味。一切融入佛剎,成無盡珍寶雨。無盡莊嚴之最勝,色究竟邊際中心不可思議。 無修平等圓滿誓言是:一切平等壇城中,自生智慧放光。法界與覺性非二,如是以金剛了知。一切無二中,無能修所修。本來任運成就中,無需以道修正。 一切加持誓言是:諸法本來清凈,然因顛倒心錯亂。邪見處所受用及無明幻輪不可思議。為遣除迷亂惡念,大悲方便善巧,引導煩惱昇天界,示現證悟大菩提道。 無邊勝語誓言是:一切諸法無餘,觀察為名與詞而示。雖說無量義,金剛語無戲論。無戲論即是種種,遍察智慧語。超越聲音名詞,一切如蓮花無著。

། བསྒྱུར་བ ཟད་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དབང་སྒྱུར་ཏེ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ།། ཟད་མེད་ཡེ་ཤེས་ གཏེར་ལྡན་པ།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་བསམ་མི་ཁྱབ།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། སོ་སོར་དོན་རྟོགས་རྣམ་པར་དག། ཐམས་ཅད་སྐད་འཇལ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར འབུམ་ཕྲག་དག།འགྲོ་དྲུག་དུ་གནས་མ་ལུས་ལ།། གསུང་གཅིག་ཚིག་ཏུ་མ་བརྗོད་ཀྱང།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། ཐར་དང་མ་ཐར་གཉིས་ཀ་ལ།། སོ་སོ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན།། ཆོས་ཉིད་གསུང་ མཆོག་དམ་པ་ཡིས།། ཐར་པ་བསྐུལ་ཞིང་ངན་སོང་སྦྱོང།། རང་རིག་དབང་སྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་དུས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།། དེ་ནི་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཡི།། མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་བརྟགས་པ ཡང།། རང་རིག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ན།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། སྤྲུལ་པ་བསམ་ཡས་འབྱུང་བ་ཡང།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡུལ།། ཡི་གེ མེད་འཇལ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།ཡི་གེའི་ཚོགས་དང་སྒྲ་སྤངས་པའི།། བརྗོད་མེད་ངང་དུ་གནས་པ་ནི།། གསུང་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡི།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་དག། ཐམས་ཅད་ཐུགས་སུ་གྱུར་པ་ ནས།། སྒྲ་དང་ཚིག་ལ་གནས་པ་མིན།། ཐུགས་ནི་ཐུགས་ལ་མི་གནས་པའོ།

以下是直譯: 無盡轉化誓言是:以一切遍智慧,無餘一切顯現有,如是自在,融入一切遍智界。具無盡智慧藏,悲心加持不可思議。出世間與世間,各別了悟義理清凈。 一切語言瞭解誓言是:百千解脫壇城,六道所有眾生,雖未以一音說法,然以往昔悲心加持,于解脫與未解脫二者,隨各自所欲,以勝妙法性語,勸解脫凈惡趣。 自覺自在誓言是:不可思議方位時間,其中所有種種相,雖觀察亦是自覺分別。浩瀚佛剎中,如來壇城及無量化身,皆為清凈智慧境。 無文字瞭解誓言是:離文字音聲,住于無言狀態,即是語言無自性。諸法一切本來清凈。一切成為心性后,不住于聲音文字。心亦不住於心。

། བདུད་སྡེ་ཚར་གཅོད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཉོན་མོངས་པ་ཉིད་རྣམ་པར་དག། ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་མངོན་སངས་རྒྱས།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་གནས།། བདུད་བཞི་བཅོམ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་གིས།། དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་བཅོམ།། མ་རིག་ལོག་འདྲེན་འདུལ་མཛད་དེ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐམས ཅད་ཐིམ།། སྟོང་གསུམ་ཀུན་གྲགས་ཞེས་བྱེ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་རྡུལ་སྙེད་དུ།། འགྲོ་བའི་འཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན ཏན་ལས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་གདུལ་བྱ་ཆུད་མ་ཟོས།། ངན་སོང་སྦྱོང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཞིང།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཀུན་ཏུ་སྟོན།། ཡེ་ཤེས་གསུང་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འདས་དང་མ་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡང་དག་ཤེས་པས་རབ་བརྟགས་ན།། རང་བཞིན་མེད་ལ་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྣང་བ་ཉིད་ན་དབྱིངས་ཉིད་དེ།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་རང་དབང ཅན།། ཐམས་ཅད་ཚིག་གི་སྒྲ་ལྟར་གནས།། འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུང་མཆོག་ཡིན།། བསམ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ།། མཐའ་དང་དབུས་མེད ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།ཁྱབ་དང་ཁྱབ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་གྲགས་པ་ཡང།། དངོས་པོ་མེད་པ་དངོས་པོའི་སྒྲ།། ཇི་ལྟར་པི་ཝང་ལ་ཐོགས་ན།། སྒྲ་ནི་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་གྱུར་ཀྱང།། དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་བཞིན་ ཉིད།། ཕྱོགས་དུས་དབྱེར་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དང།། དུས་བཞིར་འབྱུང་བ་མ་ལུས་ཀུན།། ཕྱོགས་དུས་སྔ་ཕྱི་མེད་པ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས།། འཇིག རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། སོ་སོར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རང་རིག་རྒྱལ་པོར་ཡང་དག་འདུ།། རང་རིག་དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡིན།། འཇིག་མེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འདུས་མ་བྱས་ཉིད་འདུས བྱས་ཡིན།། འདུས་བྱས་སྣང་བའང་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་ཀ་མིན།། ཡོད་དང་མེད་པའང་དབྱེར་མེད་དེ།། རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དག་པ་ཡི།། མ་བཅོས་མ་བྱས་ངང་གིས་གསལ།། གཞིག་དང་གཤིག་པར བྱ་བ་མིན།། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག། དེ་བཞིན་སྐུ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། དེ་བཞིན་ཞིང་ཁམས་བསམ་ཡས་དང།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། ཐར་བ་རྣམས་ལ་དག་པའི་སྐུ།། རྟོག་པ་རྣམས ལ་འཁོར་བའི་ལུས།

以下是直譯: 降伏魔眾誓言是:煩惱即為清凈,五蘊即為現前佛,自身即為本尊壇城,住于無生死永恒。勝者降伏四魔,摧毀一切大傲慢。調伏無明邪引導,一切融入法界。 三千界聞名誓言是:以大悲加持,十方世界如塵數,利生事業不可思議。從身語意及功德,任運成就智慧,度化一切所化眾。凈化惡趣成菩提,示現圓滿智慧資糧。 勝智慧語誓言是:若以正智觀察,一切有為無為法,無自性而現種種。現相即是法界。如是了悟智慧,於一切自在自主。一切如言音而住,此即勝智慧語。 無量金剛語誓言是:諸法不可思議,無邊無中遍一切。遍與不遍金剛身,種種音聲雖響起,無實體而有聲音。如琵琶被撥動,雖發種種聲音,無實體即是如是。聲音雖種種生起,無實體即是如是。 方位時間無別誓言是:十方無餘一切及四時所生無餘,由無前後方位時間,一切即如是法界。出世間與世間,各別顯現一切,皆攝於自覺王中。自覺即是一切。 不壞金剛誓言是:無為即是有為,有為顯現即金剛。非顯非不顯,有無無別。本性本來清凈,自然明朗無造作。非所毀非能毀,任何不能損害金剛自性。 如是身誓言是:如是無量剎土及一切無餘眾生,于解脫者為清凈身,于分別者為輪迴身。

ཐར་བ་རྣམས་ལ་དག་པའི་སྐུ།། རྟོག་པ་རྣམས ལ་འཁོར་བའི་ལུས།། སོ་སོར་འཚམ་པར་དོན་སྟོན་ཅིང།། སྟོནཔ་ཉིད་ན་དངོས་པོ་མེད།། ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་ཀུན་ལ་སྣང།། ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱས།། ལྷུན་གྲུབ་བདེ་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཡོད་པར་བལྟ།། རང་བཞིན་ཡེ་ནས་འོད་གསལ་བའི།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཐམས་ཅད་འདུས།། ཕྱི་ནང་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བདག་གི་ངང་དུ་གནས་པས ན།། བདག་ལ་བདག་ནི་དབང་སྒྱུར་ནས།། སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྨོན་ན་ཤེས།། ཆེ་མཆོག་རྣམ་དག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ན། རིག་པ་རང་དབང་གྱུར་པས་ན།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཏེ།། གོང་ན་མེད་པའི ས་མནན་པས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གཉིས་མིན་པ།། སྒོམ་དང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་མིན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དབང་སྒྱུར་བས།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་གོ། ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་དག་རྣམས་ལ།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་གནས།། ཆེན་པོའི་གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ནི།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། སྒྱུ་མ་རྩལ་ རྣམས་འཛིན་གྱུར་པ།། དེ་བཞིན་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། རང་རིག་བྱང་ཆུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་འཁྱིལ་བར་གནས།། ཟད་མེད་གཏེར་ཆེན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཟག་བཅས་གནོད་སྦྱིན ནོར་འདྲ་བ།། སེམས་ཅན་འཕེལ་འགྲིབ་ཟད་འགྱུར་གྱི།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། ཟག་མེད་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པ་ཡི།། མང་དུ་སྤྲོས་པས་ཕྲ་མི་འགྱུར།། ཉུང་དུ་བསྡུས་པས སྦོམ་པོ་མིན།། ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར་ཡིན་པས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའོ།

以下是直譯: 于解脫者為清凈身,于分別者為輪迴身。隨各自相應而示義,能示時無實體。如水月般現於一切,令一切如是了悟。 任運安樂住誓言是:觀一切諸法無餘,皆有菩提心要。本性本來光明的菩提心要攝一切。內外無餘一切,住于自性中,故自在主宰自身,愿知一切行境。 最勝清凈誓言是:覺性得自在故,主宰一切一切。立於無上之地,是一切之主。一切無餘非二,非能修所修。自在如是性故,一切法界一味。 法壇城誓言是:于內外器情世界,本性壇城本來住。一切大形相,即如來壇城。執持幻化力,即是佛母壇城。自覺菩提壇城,一切周遍安住。 無盡大藏誓言是:有漏如夜叉財,眾生增減會盡。如來功德是無漏無增減。廣大分析不成細,簡略歸納不成粗。是無盡寶藏故,遍及一切處。

། རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ།། རྣམ་རྟོག རྐྱེན་གྱིས་བློ་བུར་དུ།ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་བཙོན་རར་གནས།། རང་རིག་སྒྲིབ་མེད་དག་པ་ཡིས།། མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་བ་གཉིས།། རང་བཞིན་མེད་པར་དོན་རྟོགས་ན།། སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་རྣམ་པར་ དག།གཟུང་འཛིན་བྲལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྣམ་བརྟགས་པའི།། བདག་དང་བདག་གིར་སོ་སོར་སྣང།། དེ་ལ་འཛིན་པ་གཉིས་ཞུགས་ན།། རང་བཞིན་མེད་པ་བཞིན་སོ་སོར་སྣང།། ཡང་ དག་རྟོགས་པས་རབ་བརྟགས་ན།། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཡིན།། དངོས་དང་སྟོང་ཉིད་མི་གནས་པ།། དེ་རྟོགས་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བྱེད་ཡིན།། ཡུམ་གྱུར་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འབྱུང་བ་ལྔ ལ་བརྟེན་གྱུར་ན།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་ཞིང་མ་ལུས་གནས།། སྐྱེ་འཁྲུངས་མ་ལུས་གཞི་ཡང་ཡིན།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡང་ཡིན།། དེ་བཞིན་ཤེས་རབ་རྣམས་གསུམ་གྱིས།། ལེ་ལོ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས འབོད།། དེ་བཞིན་དབྱིངས་ཉིད་རྟོགས་གྱུར་ན།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འབྱུང་བའི་གནས།། ཆོས་ལ་སྐྱོན་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ངན་སོང་གནས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན།། རྒྱུ ཉིད་རང་བཞིན་གཉིས་ཀ་དག།རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དེ་བཞིན་ནོ།། འབྲས་བུ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི།། འཇིག་རྟེན་བརྟན་གཡོ་ལ་སོགས་པ།། སྣང་བ་ཉིད་ན་ངོ་བོ་མེད།། དེ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སེམས་ཅན་དོན་ བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྒྱུ་གཅིག་པས།། རྩ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འབྱུང།། ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་སྣོད།། ཉོན་མོངས་ལམ་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད།། ཉོན་མོངས་ཁམས་གསུམ་གནས་པ ཡང།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་སྣང་བ་ཡིན།། དེ་རྟོགས་མཐོ་རིས་ཐར་པའོ།

以下是直譯: 清凈菩提誓言是:一切諸法無餘,本來清凈,因妄念緣故暫時,住於三界輪迴牢獄。以無障清凈自覺,若了悟涅槃輪迴二者無自性,則清凈成佛剎土。 離能所執誓言是:顛倒分別,我與我所各別顯現。若入二執,無自性而各別顯現。若以正見觀察,一切事物皆空。實有與空性皆不住,了悟此即離苦。 成母界自在母誓言是:若依五大,一切生起無餘安住。是一切生起之基,亦是一切之因。如是三種智慧,呼喚無懈怠精進。若了悟如是法界,即無上菩提生處。 法無過誓言是:無上壇城及無餘惡趣處,因與自性二者皆凈。本性本來如是。果清凈即世間動靜等,顯現時無自性。此即大法身。 利益眾生誓言是:菩提心為一因,根本大悲生起。方便波羅蜜為器,令解脫煩惱道。三界煩惱住處,亦是顛倒顯現。了悟此即天界解脫。

། རྟོགས་ན་དོན་འཛིན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང།། སྒྱུ་མ་མིག་ཡོར་ཚུལ་ཤེས་པ།། གཉིས་ཀ་རང་རིག་ཉིད དུ་འདུས།། དེ་ཉིད་ཡང་དག་ཡིན་པར་དག། སྒྲ་དང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ནི། ཡང་དག་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འབྱིན།། མིང་ཚིག་སྒྲ་ལ་མི་རྟེན་པར།། བློ་ཡི་གཏིང་དུ་གོ་བར་བྱོས།། སེམས་ལ་གནས་བཅས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ ཚིག་ནི།ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་སོ་ཅོག། སེམས་ཉིད་ལས་ནི་གཞན་ན་མེད།། སེམས་དང་ཆོས་སུ་དབྱེར་མེད་པས།། བྱང་ཆུབ་ལམ་དེ་རིང་བ་མིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི།། ག་ནས་མ་འོངས་གར་མི་ འགྲོ།། རྟོག་མེད་རང་རིག་ཁོ་ན་ཙམ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་སེམས་ལ་གནས།། རྗོད་མེད་སྤྲོས་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། སྣ་ཚོགས་ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ ཡང།། སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་མ་རྟོགས་པ།། བ་སྤུའི་ཆ་ཙམ་བརྗོད་པ་མེད།། བསོད་ནམས་ཆེན་པོས་བཏང་བ་ནི།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཉིད་དག་པའོ།

以下是直譯: 了悟則持義誓言是:一切任運成就,及了知幻化如眼翳,二者皆攝於自覺。此即為真實清凈。言說音聲,能表達真實義理精髓。不依賴名詞語句音聲,應在心底領悟。 安住於心誓言是:一切無餘諸法,除心性外別無他。心與法不可分,故菩提道不遠。所謂菩提心,無所從來亦無所去。唯是無分別自覺,安住于佛與眾生心中。 無言無戲論誓言是:出世間與世間,種種所說,若未了悟各自特徵,則連毫毛許也無法言說。以大福德捨棄,即是清凈佛剎。

། ལས་ངན་དག་གིས་ཁམས་གསུམ་གནས།། དེ་གཉིས་དབྱིངས ལས་སྤྲོས་པ་མེད།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་གསུང་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རྣམ་དག་སྐུ་གསུང་སྤྲུལ་པ་ལ།། ཆེ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པ་ཡང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྣང་གྱུར་ཏེ།། སྣང་བ་ཉིད་ན་དབྱིངས་སུ་འུབ།། ཕྱིན ཅི་ལོག་གཡོ་བསམ་ཡས་ཀྱིས།ཁམས་གསུམ་གནས་དང་ལམ་ལྔར་འཁོར།། དེ་ཉིད་ལོག་རྟོག་སྣ་ཚོགས་སྣང།། དེ་ལས་མ་གཏོགས་གང་ཡང་མེད།། ཡེ་ནས་མ་བཅོས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། བླ་མེད་བྱང་ ཆུབ་སྨོས་ཅི་དགོས།། འགྲོ་ལྔ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གནས།། དེ་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། ཇི་ལྟ་བ་ཡི་ངང་གནས་ལ། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་བློ་འཇུག་པས།། གཉིས་སུ་མེད པར་རྟོགས་གྱུར་ན།། སུ་ཡི་བཅོས་སུ་སུ་ཡིས་རྟོགས།། རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དག་པ་ཡི།། སུས་ཀྱང་མ་བྱས་ངང་གིས གསལ།། མ་ཆགས་པདྨ་འདྲ་བ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།། ཀུན་དང་ཐུན་མོང་དེ་མ་ཡིན།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།། སྐྱེས་བུ་བློ་རྩལ་རབ་ཀྱིས་རྟོགས།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ བའི་དམ་ཚིག་ནི།མི་ཟད་ཡོན་ཏན་གཏེར་གྱུར་པ།། ཟད་པའི་དུས་མེད་ཡིད་བཞིན་མཛོད།། བདག་དང་བདག་གི་མེད་པ་ཡི།། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་བློ་ལས་བྱུང།། ཆོས་དབྱིངས་ཟབ་མོའི་དོན་རྟོགས་ན།། སྐུ་དང་ཡེ་ ཤེས་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཡེ་ཤེས་རང་རིག་དོན་རྟོགས་ན།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་ཐོབ།། བྱང་ཆུབ་སྡོམ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཆགས་མེད་དབྱིངས་ལ་མཉམ་གཞག ན།། ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཞིང།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་མི་འགྱུར།། ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བུར།། བདག་གིས་ཡང་དག་རྟོགས་བྱས་ཏེ།། ཐེག་པ་དམན་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག། ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི དབྱིངས་སུ་དགོད།། ཕྱོགས་དུས་གཉིས་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། རྟོག་པའི་མཚན་མ་སོ་སོར་སྣང།། སྣང་བ་ཉིད་ན་དབྱེར་མེད་དེ།། མཐའ་དབུས་མེད་དེ་ཟླུམ་པོ ཡི།། དེ་བཞིན་རང་གི་རིག་པ་ཡང།། མཐའ་དང་དབུས་མེད་དུ་མ་མིན།། གང་དུ་མི་འགྲོ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། ཀུན་ལ་དེ་བཞིན་མི་གནས་པའོ།

以下是直譯: 惡業使三界安住。這二者無從法界中戲論。 不變金剛語誓言是:清凈身語化現,雖示現各種大勝,皆顯現於菩提心中,顯現時即融入法界。顛倒動搖無量,輪迴三界及五道。此即種種邪見顯現,除此之外別無他物。 本來無造作誓言是:更何況無上菩提,五道眾生無餘一切,本來安住菩提精髓,如是法界遍及一切。安住如實本性中,如是了悟智慧入,若證無二,誰造作誰了悟? 自性光明誓言是:一切諸法無餘,本性本來清凈,非人為而自然明朗。如無染蓮花,是具智慧者的行境,非與一切共通。是如來行境,由最勝智慧者證悟。 一切界自在母誓言是:無盡功德寶藏,無有窮盡如意藏。無我無我所,從甚深智慧而生。若證悟甚深法界義,身與智慧不可思議。若證悟智慧自覺義,得無生死之永恒。 菩提誓言是:以離能所執的智慧,等持于無執著法界,一切即如是性剎土,煩惱苦痛不再生。如法之自性,我已如實了悟,小乘與顛倒,皆安置於平等法界。 方時無二誓言是:十方四時一切,分別相各別顯現。顯現時無差別,無邊無中如圓形。如是自己的覺性,亦無邊無中非多。無所不至遍一切,於一切中如是不住。

། ཐམས་ཅད་འབྱོར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་སོ་སོར རྟོགས་བྱས་ཤིང།། ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཤེས་ན།། མི་ཟད་པར་ལྡན་རྒྱན་ཐོབ་སྟེ།། ཀུན་ཏུ་ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་བཅས་ན།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་མི འབྱུང་སྟེ།། རྟག་ཏུ་བདེ་གནས་བྱང་ཆུབ་ཉིད།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀུན་དང་ལྡན།། ཐབས་ཉིད་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཐམས་ཅད་ཐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད དང།། ཐབས་ལ་ཐབས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱོར།། སྦྱོར་དང་མི་སྦྱོར་གཉིས་ཀ་མེད།། སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། སྣང་བ་ཉིད་ན་རང་བཞིན་མེད།། དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཡིན་པར་བཤད།། རྟག་ཏུ་ཐབས་ཉིད་མི དམིགས་པའོ།། ཤེས་རབ་ཉིད་ཐབས་སུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས།། རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་འབྱུང།། འབྱུང་བ་ཉིད་ན་རང་བཞིན་མེད།། མེད་པ་ཉིད་ན་སྣ་ཚོགས སྣང།། ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ལས་ཕྱུང།། མཉན་བསམ་སྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་བྱོས།། ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་འབྱོར་བར་གྱིས།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག ནི།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་ན།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་འཕྲོ་སྟེ།། ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་བྱེད་པ་པོ།། དེ་ཡིས་མ་བྱས་གང་ཡང་མེད། ཁ་དོག་དབྱིབས་རིགས་གང་ཡང་མིན།། ཤིན་ཏུ་བརྟག་དཀའ་སུས་ མི་རིགས།། བདག་གིས་བདག་རང་མི་མཐོང་ན།། གཞན་གྱིས་རྟོགས་པར་ག་ལ་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཡེ་ནས་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་དང།། དབང་པོ ཡུལ་དུ་སྦྱོར་བའོ།། ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་ཡུམ་དུ་འབྱོར།། དུས་བཞི་ལྷ་མོ་ཉིད་དུ་སྦྱོར།། རྟག་ཆད་མུ་བཞི་ཁྲོ་མོ་བཞིའོ།

以下是直譯: 一切具足誓言是:若各別了悟諸法,並知一切無二法界,則獲無盡莊嚴,處處無盡珍寶藏。若安住于如是性中,煩惱苦痛不生起,常住安樂即菩提,具足一切相好。 方便即智慧誓言是:如是一切顯現,皆為方便之相,于方便中運用方便,無有運用與不運用二者。一切種種顯現,顯現時無自性,此即所說的智慧,恒時不緣于方便。 智慧即方便相應誓言是:從如是性法界中,生起種種遊戲。生起時無自性,無性中顯現種種。一切從智慧界中生,以聞思修之智慧,了悟智慧方便義,於一切中如是圓滿。 無二菩提誓言是:若具足方便智慧,無二菩提心放射,是一切之源作者,無有不由其所作。非色非形非種類,極難思議誰能知。若自己不見自己,他人如何能了悟? 一切相應誓言是:本來天與天女,壇城如實相應,感官與對境相應。五蘊即是如來,五大相應為佛母,四時相應為天女,常斷四邊為四忿怒母。

། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འབྱུང་བ་ཀུན།། མཉམ་པའི་དབྱིངས དང་རིགས་པར་སྦྱོར།། ཡང་ན་ཤེས་རབ་དབྱིངས་མ་ལ།། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བཀོད་ལ།། བདག་ཉིད་རིག་པའི་ལྷར་བསྒོམས་ཏེ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྡན་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལྡན་གྱུར ནས།། བྱང་ཆུབ་པདྨ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ།། ཕྱོགས་དུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བཀོད་ལ།། འགྲོ་བ་མང་པོ་བདེ་ཐོབ་ནས།། སླར་ཡང་གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ།། ཐིམ་གྱུར་དབྱིངས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་འབར།། བདེ གཤེགས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྫོགས།། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ཀྱང་ཡང་དག་རྫོགས།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་གཉིས་ཀྱང་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་འབྱོར་བས་ན།། ངན་འགྲོར་མི་ལྷུང་ཡང་དག་འགྲུབ།། འདི་ནི བསྒྲལ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན།། བསྒྲལ་བ་ཉིད་ན་སྦྱོར་བ་ཡིན།། སྦྱོར་བ་ཉིད་ན་མ་ལུས་བསྒྲལ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཇི་སྙེད་པ།། གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས ་ཅད་ཀུན།

以下是直譯: 一切無餘生起,皆相應于平等法界。或者于智慧界母中,安置一切善逝壇城,自身觀想為覺性尊,應當無二相應。 具足金剛鈴,極其放射菩提蓮花。安置十方時間壇城,眾多眾生獲得安樂,復融入無二法界。融入法界後印契燃燒,善逝方便智慧圓滿,六印亦圓滿,二種福德資糧亦圓滿。由一切相應於法界,不墮惡趣而如實成就。 這是大解脫,解脫即是相應,相應即是無餘解脫。 一切無餘解脫誓言是:外內器情一切,所住有情一切,

། གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས ་ཅད་ཀུན།་

這是上一段最後一句的延續,完整的翻譯如下: 一切無餘解脫誓言是:外內器情一切,所住有情一切,