017.551.012.005大吽事業續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb012.005

། ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དབང་ཕྱུག་མ་དང་བྲན་མོའི་ཚོགས།། ཁྱེད་རྣམས་འདུས་ལ་ལས་རྣམས་གྱིས།། དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཁྱད་པར་བསྐུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཐ་མའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་སྲེག་ལས་ཀྱི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།། ཐུགས་རྗེ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ་བྱུང་བས།། དུ་བ་མཐོན་མཐིང་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན།། ཞི་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི།། སྲིད་པའི་རྩེ་མོ མན་ཆད་ནས།། བསམ་གཏན་གསལ་བའི་གནས་རྣམས་སུ།། སྐྱེ་མཆེད་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱུ།། རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་འཕེལ་བར་ཤོག། མེ་ལྕེ་འབར བའི་མཆོད་པ་འདིས།། བདེ་གཤེགས་ལྷ་ཡུལ་དགའ་ལྡན་དུ།། དགྲ་བཅོམ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས།། རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ནས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་དུ།། རང་རིག་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་དང།། དཔལ་གྱི་བྱིན་རླབས་འཕེལ་བར་ཤོག། མེ་འོད་འབར་བའི་མཆོད་པ་འདིས།། ལྷ་དང་བཅས་པའི་སློབ་དཔོན་དང།། སྲོག་གི་འབྲེལ་བའི་མཆེད་ལྕམ་ལ།། བདུད་རྩི མཆོད་པ་དམ་པ་འདིས།། ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ནས།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། དགོངས་པ་མེ་འོད་འབར་བ་བཞིན།། ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ནས།། དཔལ་གྱི་བྱིན་རླབས འཕེལ་བར་ཤོག།བདག་ལ་ཐུགས་རྗེ་དཔལ་གྱི་ཞིང།། དབང་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་རྫོགས་གྱུར་ཤོག། ཐལ་བ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་དབོ།། བདུད་ བཞི་ཐལ་བར་བརླག་པའི་ཕྱིར།། ལས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིས།། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། འདོད་ཁམས་གནས་རིགས་ཉི་ཤུ་དང།། གཟུགས ཁམས་གནས་རིགས་བཅུ་བདུན་དང།། སྐྱེ་མཆེད་འགྲོ་དྲུག་གནས་རྣམས་སུ།། སོ་སོའི་ལས་དང་འདུ་ཤེས་ཀྱིས།། ཆག་ཉམས་ཕམ་ལྟུང་ཅི་མཆིས་རྣམས།། ཆག་ཉམས་ཕམ་ལྟུང་འཕྲོ་བསབས་ཏེ།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རྫོགས་གྱུར་ཤོག། སྦྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་ལས། འབར་བ་མེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

以下是直譯: 滿足忿怒燃燒的誓願。自在天女和婢女眾,你們聚集后做各種事業。這是特別勸請猛烈事業的最後一章。 然後吉祥金剛薩埵說了這個火供的章節。 在悲心自在的壇城中,智慧燃燒的火生起,深藍色的法雲煙霧,獻上寂靜的供養。從有頂以下,在明顯禪定的諸處,滿足方位生處的誓願。三寶誓願供云因,愿佛加持增長。以此火焰燃燒的供養,在善逝天界兜率天,阿羅漢做眾生利益后,佛語和菩提心,完全滿足誓願后,在身語意壇城中,生起自覺果實,愿吉祥加持增長。以此火光燃燒的供養,對天及上師,和生命相連的道友,以此殊勝甘露供養,完全滿足誓願后,為獲得灌頂和悉地,如火光燃燒的意趣,完全滿足誓願后,愿吉祥加持增長。對我悲心吉祥田,以此殊勝自在供養,在身語意壇城中,愿圓滿菩提精華。將灰撒入三惡趣,為摧毀四魔成灰塵,以此殊勝事業供養,四大天王和十方護法,滿足金剛部誓願。欲界二十處,色界十七處,六道生處諸處,以各自事業和想法,所有破誓違犯,補足破誓違犯,在身語意壇城中,愿圓滿菩提精華。 從火供章節中,這是燃燒火

།།། དེ་ནས་སྲེག་རྫས་རྣམས་བསྲེགས་ནས།། མེ་ཏོག་བསྲེགས པའི་མཆོད་པ་འདིས།། བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་དང་རྒྱལ་བའི་རིགས།། ཐུགས་དམ་དཀར་པོ་བསྐང་གྱུར་ཏེ།། ཡོན་བདག་ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་རྣམས།། སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་ལྗོན་ཤིང་ལྟར།། དཔལ་དང་གཟི་བྱིན་འཕེལ་བར གྱུར།། རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་འཕེལ་བར་ཤོག། མར་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་སྟེ།། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གསོས་ཡིན་པས།། བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིས།། འདོད་ཁམས་གནས་རིས་ཉི་ཤུ་དང།། གཟུགས ཁམས་གནས་རིས་བཅུ་བདུན་དང།། དམྱལ་ཁམས་བཅུ་དྲུག་ཡན་ཆད་དུ།། སོ་སོའི་ལས་དང་འདུ་ཤེས་དང།། ཆག་ཉམས་ཕམ་ལྟུང་ཅི་མཆིས་རྣམས།། ལས་ཀྱི་ཕམ་ལྟུང་འཕྲོ་བསབས་ཏེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ནས།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རྫོགས་གྱུར་ཏེ།། མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་དང།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཆེན་སུམ་ཅུ་བདུན།། རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་འཕེལ་བར ཤོག།འབྲུ་ཐུག་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར།། སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་གསོས།། ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདིས།། མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་དང།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཆེན་སུམ་ཅུ་བདུན།། ཐུགས་དམ་ ཡོངས་སུ་བསྐང་གྱུར་ཏེ།། བདག་དང་དེང་གི་ཡོན་བདག་རྣམས།། རིན་ཆེན་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག། ལག་ཆེན་འབྲུ་ཡི་སྙིང་པོ་སྟེ།། འདོད་པ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་མཆོག། འགྲོ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཚིམ་པའི་ཕྱིར།། ཚིམ་གྱུར མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདི།། མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་དང།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཆེན་སུམ་ཅུ་བདུན།། ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐང་གྱུར་ཏེ།། དེང་གི་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་རྣམས།། དབང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ཚིམ་བྱེད ཤོག།འོ་སྐོལ་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདིས།། སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྨན་དང་གསོས།། ཡིད་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བའི་སྨན།། བདུད་རྩི་ཞལ་ཟས་རིན་ཆེན་འདིས།། མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་དང།། བྱང་ཆུབ་ མཆོག་ཆེན་སུམ་ཅུ་བདུན།། ཉོན་མོངས་དུག་སེལ་སྨན་གྱི་མཆོག། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དུག་བཅོམ་ནས།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཆེན་སུམ་ཅུ་བདུན།། ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐང་གྱུར་ཏེ།། ཡོན་བདག་འཁོར་དང་བཅས པ་རྣམས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་བདུད་བཅོམ་ནས།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རྫོགས་གྱུར་ཤོག། ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞི་བ་ལ་དུམ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཤག་ཐེའུ་ཡི་རབས་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯: 然後燃燒火供物品。以此燃燒花朵的供養,滿足菩提方和佛部白色誓願。施主的壽命和威嚴,如同遊園樹木,愿吉祥和威光增長。愿佛加持增長。 酥油是一切的精華,是眾生的滋養,以此殊勝甘露供養,欲界二十處,色界十七處,以及地獄十六處以上,以各自事業和想法,所有破誓違犯,補足業的違犯,在身語意壇城中,完全滿足誓願后,圓滿菩提精華。火神仙人及眷屬,三十七大菩提尊,愿佛加持增長。 穀物如意寶藏,是眾生受用滋養,以此大受用供養,火神仙人及眷屬,三十七大菩提尊,完全滿足誓願后,愿我和今日施主們,享用珍寶藏。 大麥是穀物精華,是一切慾望最勝精華。為滿足如海眾生,以此滿足大供養,火神仙人及眷屬,三十七大菩提尊,完全滿足誓願后,愿今日施主及眷屬,滿足自在境界。 以我們這甘露供養,眾生的藥和滋養,如意受用增長藥,以此甘露食寶,火神仙人及眷屬,三十七大菩提尊,消除煩惱毒的勝藥,摧毀分別念毒后,三十七大菩提尊,完全滿足誓願后,愿施主及眷屬,摧毀三界輪迴魔,圓滿菩提精華。 (藏文:ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:śāntaṃ kuru svāhā,梵文天城體:शान्तं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:శాన్తం కురు స్వాహా,漢語字面意義:寂靜作成圓滿,漢語擬音:息哇香丁古如所哈) (藏文:ཞི་བ་ལ་དུམ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:śāntāladuṃ kuru svāhā,梵文天城體:शान्तालदुं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:శాన్తాలదుం కురు స్వాహా,漢語字面意義:寂靜全面作成圓滿,漢語擬音:息哇拉敦古如所哈) 小木塊燃燒這樣說。

། ཐུགས་རྗེ་དབང གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དེང་གི་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་རྣམས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རང་བཞིན་ནི།། སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་ཉེས་བྱས་ཀྱིས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འབྲས་བུར་སྨིན།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི རྒྱུན་ཡང་ཡིན།། ངན་སོང་ལྟུང་བའི་གཞི་ཡང་ཡིན།། དེ་ཡི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། ཡམ་ཐེའུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། ཚེ་རབས་བགྲང་བའི་ཉེས་བྱས་དང།། དུས་འདིའི་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྣམས།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེས་བསྲེགས་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རྫོགས་པར་ཤོག། ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ནི།། རྟོག་པས་འཁྲུལ་པའི་ཉེས་བྱས་ཀྱིས།། ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་འབྲས་བུར སྨིན།། ངན་སོང་ལྔ་ཡི་གཞི་ཡང་ཡིན།། རྒྱུད་ལྔར་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཡང་ཡིན།། དེ་ཡི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། ཡབ་ཐེའུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། ཚེ་རབས་བགྲང་བའི་ཉེས་བྱས་དང།། དུས་འདིའི་ལས་ཀྱི་བག ཆགས་རྣམས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེས་བསྲེགས་ནས།། སྐུ་ལྔ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རྫོགས་པར་ཤོག། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ ནི།། འཁོར་བ་ལྔ་དང་དུག་གསུམ་གྱིས།། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་འབྲས་བུར་སྨིན།། སྡུག་བསྔལ་བརྒྱད་ཀྱི་གཞི་ཡང་ཡིན།། ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་ཡིན།། དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བའི་ཕྱིར།། ཡབ་ཐེའུ་ཐབས དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། ཚེ་རབས་བགྲང་བའི་ཉེས་བྱས་དང།། དུས་འདིའི་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྣམས།། ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེས་བསྲེགས་ཏེ།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རྫོགས་གྱུར་ཅིག། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་རང་བཞིན་ནི།། སྒྱུ་མ་རྟོག་པའི་འཛིན་ཆགས་ཀྱིས།། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་འབྲས་བུར་སྨིན།། འདུ་ཤེས་ཚོལ་བའི་རྒྱུད་ཡང ཡིན།། གཏི་མུག་འཁོར་བའི་ལམ་ཡང་ཡིན།། དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བའི་ཕྱིར།། ཡབ་ཐེའུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། ཚེ་རབས་བགྲང་བའི་ཉེས་བྱས་དང།། དུས་འདིའི་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྣམས།། ཡེ་ཤེས འབར་བའི་མེས་བསྲེགས་ནས།། མཛེས་པའི་ལྷ་མོ་ཟུང་གཉིས་ཀྱིས།། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག། ཁམས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་སྤྱོད་ཡུལ་ནི།། བྱིང་རྨུགས ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་གྱིས།། ཁམས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་འབྲས་བུར་སྨིན།། བྱང་ཆུབ་ལྟུང་བའི་གནས་ཀྱང་ཡིན།།

以下是直譯: 在大悲力的壇城中,今日施主及眷屬,身語意三者本性,因三門迷亂過失,成熟為身語意三果,也是三界輪迴之因,也是墮惡趣之基。為凈除其障礙,以方便智慧小木塊,凈除數劫所造過,及此世業的習氣,在身語意壇城中,以智慧燃燒之火焚燒,愿圓滿成就菩提精華。 五蘊的本性,因分別念迷亂過失,成熟為五蘊之果,也是五惡趣之基,也是五道輪迴之因。為凈除其障礙,以方便智慧父木塊,凈除數劫所造過,及此世業的習氣,在身語意壇城中,以智慧燃燒之火焚燒后,在五身燃燒壇城中,愿圓滿成就菩提精華。 八識的境界,因五輪迴和三毒,成熟為八識之果,也是八苦之基,也是八煩惱之因。為除其痛苦,以方便智慧父木塊,凈除數劫所造過,及此世業的習氣,在八智慧壇城中,以智慧燃燒之火焚燒,在八識壇城中,愿圓滿成就菩提精華。 十二處的本性,因幻想執著,成熟為十二處之果,也是尋求想的相續,也是愚癡輪迴之道。為除其痛苦,以方便智慧父木塊,凈除數劫所造過,及此世業的習氣,以智慧燃燒之火焚燒后,以美麗天女雙雙,賜予壇城秘密灌頂,愿圓滿成就於大悲界。 十八界的境界,因沉睡業的果報,成熟為十八界之果,也是菩提墮落之處。

བྱང་ཆུབ་ལྟུང་བའི་གནས་ཀྱང་ཡིན།། ངན་འགྲོར་སྐྱེ་བའི་ལས་ཡང་ཡིན།། དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། ཡབ་ཐེའུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ ཀྱིས།། ཚེ་རབས་བགྲང་བའི་ཉེས་བྱས་དང།། དུས་འདིའི་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྣམས།། སྟོང་པ་བཅོ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེས་བསྲེག་ནས།། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར སྦྱངས།། ཐུགས་དམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ནས།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་རྫོགས་གྱུར་ཅིག། ཀུ་ཤ་བསྲེགས་པའི་མཆོད་པ་འདིས།། རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་སྔགས་ཀྱི དབང།། མི་ཤེས་ཚུལ་ཁྲིམས་གཞུང་ཉམས་པའི། ཚིག་ཆད་སོང།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རྫོགས་གྱུར་ཏེ།། དེང་གི་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་རྣམས།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་ལྗོན་པ ལྟར།། བླ་མའི་སྟན་ལ་འདུག་པར་ཤོག། ཏིལ་འབྲུ་བསྲེགས་པའི་མཆོད་པ་འདིས།། དེང་གི་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་རྣམས།། བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་སྦྱངས་ཏེ།། ཀུན་གྱི་གནས་སུ་ཞེན་པ་ལས།། ཐུགས ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། བླ་མའི་གནས་སུ་འབྱོར་བར་ཤོག། སྙིང་པོ་བསྲེགས་པའི་མཆོད་པ་འདིས།། བདག་ཅག་རིག་འཛིན་སྔགས་མཁན་གྱི།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྡན་པ་ཡིས།། ཕྲིན་ལས་ཡོ་བྱད གཞུང་བསྲང་སྟེ།། སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ནས།། རྡོ་རྗེས་གཏམས་པ་ཡན་ཆད་དུ།། མེ་ལྕེ་དབལ་གྱིས་ཚིག་པ་རྣམས།། གསོ་ཞིང་གནས་སུ་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རྫོགས་གྱུར་ཏེ།། བདག་ཅག ་སྔགས་མཁན་རྒྱལ་པོ་རྣམས།་

texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/180/pages PL

sections Volume 12 Page 193 View PL 181༄༅། །པ་དང་མེ་ལྷ་ཧོམ་ཁུང་དུ་བཞུགས་པ་ལ་མཆོད་དེ། སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ལ། ལ་གོར་ཧོམ་ཁུང་ཁ་བཅད་དེ། མནན་པའི་ཕུར་པས་སྟེང་ནས་གདབ་བོ། །རྡོ་རྗེ་ངུར་མོའི་ཏནྟྲ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་གདངས་ཀྱི་ཧོམ་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་གདངས་ཀྱི་མ་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།། བརའདིརསྐུགདུངའབརབཚཚམཆོདརྟེནགྱིརྒྱུདལཛུད།༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧྭ་ཧཱུཾ༷་ཀྭ་ར་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། ཧཱུཾ༷་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་ཆེན་བདུད་འདུལ་རོལ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདས་པའི་དུས་མ་བྱུང་བའི་སྔོན་རོལ་ན། བཅོམ་ལྡན་182ཀའི་ཐུགས། མཐིང་བ་ནི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས། ལྗང་བ་ནི་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་སོ།

以下是直譯: 也是菩提墮落之處,也是投生惡趣之業。為凈除其痛苦,以方便智慧父木塊,凈除數劫所造過,及此世業的習氣,在十八空性壇城中,以大智慧之火焚燒后,完全凈除業障。在誓言力的壇城中,圓滿滿足誓言后,愿成就大菩提。 以此焚燒吉祥草的供養,因不知佛語和密咒灌頂,戒律和教義衰敗的......(此處缺字)......愿圓滿成就菩提精華。今日施主及眷屬,為生起灌頂和悉地,如同花園中的樹木,愿安住于上師座位。 以此焚燒芝麻的供養,今日施主及眷屬,凈除多劫積累的罪業,從執著一切處,以心意化身的加持,愿到達上師處。 以此焚燒精華的供養,我等持明咒師,具足身語意三者,糾正事業用品和教法,從有頂天以下,到金剛地基以上,爲了修復和滿足被火焰燒燬之處,愿圓滿成就菩提精華。我等咒師王......

།རེ་རེ་ལ་སྣ་ཚོགས་སུ་འབར་བ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་སོ། །དེ་ལས་ཐམས་ཅད་འཐོར་ཞིང་། ཐམས་ཅད་བསྲེག །ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཧུ༷་གིས་རྒྱས་པར་མཛད་དོ། །ཧུ༷་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས་གླེང་གཞི་དང་ཧུ༷་གི་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།སྲས་ཀྱི་དམ་པ་ཧེ་རུ་ཀ་དེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་གསོལ་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད། བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡི་གེ་ཧུ༷་དེ་ལས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ཅིང་ཆུབ་པར་བྱེད་ན། དེ་ནི་དང་པོ་གང་ལས་བྱུང་། །དེ་ཡིས་འབྱུང་བ་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད། །དེ་ལས་ལྷ་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། །བཟླས་པའི་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། །དེ་ལ་ནུས་པ་ཅི་ཙམ་བདོག །དབང་གི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་གསོལ་ཏོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེད་དཔོན། སྲས་ཀྱི་དམ་པ་ཧེ་རུ་ཀ །ཧུ༷་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་སྟེ། །དང་པོ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ནས་ཤར། །ཐམས་ཅད་སྲོག་གི་ས་བོན་ཡིན། །དེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་འགྲུབ། །འབྱུང་བ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི། །ཧུ༷་ལས་ཨེ་འཕྲོས་ནམ་མཁའོ། །ཧུ༷་ལས་ཡ༷་གྱི་གཙར་དུ་183༄༅། །འཕྲོས། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་ཆགས། །ཧུ༷་ལས་ཡི་གེ་ར་འཕྲོས་པས། །ཆགས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའོ། །ཧུ༷་ལས་ཡི་གེ་སུ་སེར་འཕྲོས། །གསེར་གྱི་ ས་གཞི་སེར་པོ་ཆགས། ཧུ༷་ལས་ཀེང་འཕྲོས་རི་རབ་བོ བང་རིམ་རིམ་པར་ལྡན་པའོ། །ཧུ༷་ལས་ར༷་འཕྲོས་མེ་འབར་བའོ། །འབྱུང་བ་རིམ་བཞིན་དེ་ལྟར་བསྐྱེད། །གཞལ་ཡས་ཟླ་གམ་ཁ་སྤྲོད་ལ། །དབུས་སུ་སྒོ་གཉིས་ལྡན་པའོ། །ཟླུམ་པོ་དག་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དང་། གྲུ་ཆད་གྲུ་ཞི་སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་བཅས། །དེ་ལྟར་གསལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་སྒོའི་རིམ་པ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།

以下是直譯: 每一個都以各種方式燃燒,這就是一切如來的心。從中散發一切,焚燒一切,攝受一切。如是,一切由(ཧུ༷,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字廣大成就。 這是《大吽字續》中緣起和吽字分類的第一章。 尊貴的兒子赫魯嘎向世尊自在王如是請問:"一切如來的本體,世尊大自在王,若一切如來的本體吽字能產生和成就一切,它最初從何而來?它如何產生諸元素?從中如何產生諸神?誦咒的方法如何?它有多大威力?請自在王開示。" 於是世尊自在王回答:"一切事業的導師,尊貴的兒子赫魯嘎,一切從吽字而生,最初從法界中顯現。它是一切生命的種子,能如願成就一切。 產生元素的次第是:從吽字放射ཨེ(e),成為虛空。從吽字主要放射ཡ༷(ya),形成風輪。從吽字放射ར(ra),形成大欲海。從吽字放射黃色སུ(su),形成黃色金地基。從吽字放射ཀེང(keng),形成須彌山,具有層層臺階。從吽字放射ར༷(ra),成為燃燒之火。如是依次產生諸元素。 宮殿月形相對,中央有兩門。圓形有八輻輪,方形有四角四門及門框。應如是清晰觀想。這是根本壇城的門的次第。"

།དབུས་ནི་ཟླུམ་པོ་ཟླ་གམ་བཅད། །མཐའ་མ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི། །གྲུ་ཆད་སྒོ་དང་བཅས་པ་ནི། །པདྨའི་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ལ། །སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་གཟུགས་བཞི་སྟེ། །ཟུར་བཞི་དག་ལ་ལུས་བསྐྱོན་ལ། །རྐང་པ་ནང་བརྡོལ་མཚམས་བཞི་དགོད། །ལག་པ་བར་གྱི་མཚམས་ལ་དགོད། །དེ་ནི་བསད་པ་འབའ་ཞིག་སྟེ། །མ་ཏྲ༷་ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། ཁུ་བཞི་ལྷམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །དབུས་ནི་ཐིག་བཏབ་ལེ་ཚེ་དགུ །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཟླ་གམ་དགུ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རིན་ཆེན་འབར་བ་དགུ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་གྲུ་ཆད་ལ། །གྲུ་བཞི་སྒོ་ནི་ཉིས་བརྩེགས་བཅས། །ཁྱམས་དང་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན་པ་ནི། །ཁྱད་པར་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ནས་ཡང་ནི་བཤད་བྱ་184བ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ལ། །དབུས་ནི་ཟླུམ་དང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ། །ཟླ་གམ་ཕྱིར་བལྟས་ནང་བལྟས་བརྒྱད། །དེ་ལ་རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ལྡན། །གྲུ་བཞི་སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་བཅས། །མཐའ་མ་མེ་རི་འབར་བ་ནི། །དེ་ནི་གྲུབ་པ་ཚེ་ཡི་ཡིན། །དེ་ལྟར་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པའོ། །ཧུ༷་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།པདྨའི་སྲས་ཀྱི་དམ་པ་ཧེ་རུ་དེས། །དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་དབང་མཆོག་ཆེ། །ཡི་གེའི་དོན་ལ་བདག་ཉན་འཚལ། །གནས་པ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་ལགས། །བཟླས་པའི་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་བགྱི། །ཞེས་གསོལ་ཏོ། །དེ་ནས་ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་སྲས་ཀྱི་དབང་གི་ཧེ་རུ་ཀ །ཡི་གེ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་སྟེ། །འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་རྟེན་དུ་གནས། །སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འ༷ཁོར་ལོ་སྟེ། །དབུས་ནི་ཟླུམ་པོ་ཕོ་བྲང་ལ། །དར་དཀར་ཡོལ་དུ་ཕུབ་བའོ། །འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །ལྟེ་བ་ཕོ་བྲང་ཐིག་ལེ་ལ། །ཡི་གེ་ཨོ་དཀར་འབར་བ་ལ། །མཐའ་ལ་ཧུ་ལུའི་ཡིག་འབྲུས་བསྐོར་བའོ།

以下是直譯: 中央是圓形月牙形,外圍是四瓣蓮花,方形帶門,這是蓮花事業壇城。 方形平坦的壇城中,有四個大有情形象,四角各安置一身,四肢內翻置於四隅,手臂置於中間隅。這是專門用於誅殺的,是瑪特拉面部壇城。 方形平坦的壇城中,中央畫九個菱形,其外圍是九個月牙形,再外圍是九個燃燒寶石,最外圍是方形,四方各有雙重門,有迴廊和門框,這是特殊灌頂壇城。 接下來再解說,方形平坦的壇城中,中央是圓形和單門月牙形,八個月牙形向外和向內,裝飾有寶石,四方形有門和門框,最外圍是燃燒的火山,這是成就長壽的壇城。應如是次第修持。 這是《大吽字續》中講解壇城的第二章。 蓮花尊貴之子赫魯嘎向自在王如是請問:"啊,世尊大自在尊,我願聆聽字義。如何安住?誦咒方法如何?" 於是又開示道:"聽著,自在之子赫魯嘎,字是生命之輪,安住於五輪之上。頂輪是大樂輪,中央是圓形宮殿,覆蓋白綢帷幔,有三十二瓣。臍輪宮殿明點中,有燃燒的白色(ཨོ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)字,周圍環繞(ཧུ་ལུ,hulu,हुलु,హులు,呼嚕,呼嚕)字串。

།ཨཱོཾ༷ ་ནི་དཀར་དམར་འཚེར་བ་ལ། །ཡི་གེ་མཐའ་བསྐོར་འཛག་འཛག་འདྲ། །ཧུ༷་དར་ཆེན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས། །དར་དཀར་ཡོལ་བྲེས་འོད་ལྡན་ལ། །རྡུལ་གྱིགསེརཆེན ལུགུརྒྱུད། །སེམས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨཱོཾ་དཀར་ལ། །མཐའ་མ་ཧུ་ལུའི་ཡིག་འབྲུས་བསྐོར། །གསེར་གྱི་བ་ཐག་གཟེངས་པ་185༄༅། །ལྟར། །འཕྲོ་འདུའི་དགོངས་པ་རྒྱུན་མི་གཅད། །ཕར་འཕྲོས་པས་ནི་སངས་རྒྱས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།།སླར་འདུས་པས་ནི་དངོས་གྲུབ་འབེབས། །ཨཱོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ། ཨེ་ཨུ་ར་ལི་ཧཱུཾ༷་སྙི་ཛ༷༷། དེ་ཡང་དབང་གི་བཀའ་ཡི་བཟླས་པ་ཡིན། །མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་འདབ་བཅུ་དྲུག །ལྟེ་བ་གེ་སར་པདྨ་འབུར་དུ་དོད། །མཐའ་མ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་མཚོན། ལྟེ་བ་གོ་དམར་འོད་འབར་ལ། །མཐའ་མ་ཧུ་ལུའི་ཡིག་འབྲུས་བསྐོར་བའོ། ཕོ་བྲང་པདྨ་འབུར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ། །ཡི་གེ་ཨུ༷་དམར་འོད་དུ་ལྡན། །མཐའ་མ་ཡིག་འབྲུས་བསྐོར་བ་ནི། །མགལ་མེ་ཀླད་ལ༷་བསྐོར་བ་བཞིན། །འཕྲོ་འདུའི་དགོངས་པ་རྒྱུན་མི་གཅད། །ཕར་སྤྲོས་པས་ནི་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །སླར་འདུས་པས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་འབེབས། །འདི་ཡང་གསུམ་གྱི་བཟླས་པ་ཡིན། །ཨཱོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ། ཨེ་ཨུ་ར་ལི་ཧུ༷་ཧི༷༷ཛ༷༷། ཙིཀྟ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ལ། །དབུས་ནི་དཔལ་བེའུ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད། །ཡི་གེ་ཧུ༷་དམར་འོད་ལྡན་པའོ། །མཐའ་མ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་བརྒྱད། །དེ་ལ་ཧུ་ལུས་བསྐོར་བའོ། །ཧུ༷་ཙིསྟ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་བརྒྱད། །ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་ལྟེ་བ་ལ། །སྟོན་པའི་ཡི་གེ་ཧུ༷་དམར་དེ། །མཐའ་ལ་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་སྐུད་པ་ལ། ཁུ་ལུའི་ཡིག་ཕྲེང་བཅུ་གསུམ་བརྒྱུས། །ཕར་འཕྲོས་པས་ནི་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །སླར186འདུས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་འབེབས། །འཕྲོ་འདུའི་དགོངས་པ་རྒྱུད་མི་གཅད། །འདི་ཡང་དབང་གི་ཐུགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་འདི་ཡིས་བསྒྲུབ། །ཨོ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ། ཨེ་ཨུ་ར་ལི་ཧུ༷་སྣྲི༷༷ཛ༷༷། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་ཡས་ན། །འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ།ཚིགཁཤསར། །མཐའ་ལ་ཧུ་ལུས་བསྐོར་བའོ།

以下是直譯: (ཨཱོཾ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)字閃耀白紅色,周圍字母如滴落狀。(ཧུ༷,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)大樂宮殿中,白綢帷幔發光,金粉如細線。心的白色(ཨཱོཾ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)字,周圍環繞(ཧུ་ལུ,hulu,हुलु,హులు,呼嚕,呼嚕)字串。如金繩上升,放射收攝意念不斷。向外放射喚起佛陀誓願,收回則降下成就。 (ཨཱོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ། ཨེ་ཨུ་ར་ལི་ཧཱུཾ་སྙི་ཛ,oṃ hulu hulu phaṭ e u ra li hūṃ snri ja,ओं हुलु हुलु फट् ए उ र लि हूँ स्नृ ज,ఓం హులు హులు ఫట్ ఎ ఉ ర లి హూం స్నృ జ,嗡呼嚕呼嚕啪特 誒烏拉利吽斯尼扎,嗡呼嚕呼嚕啪特 誒烏拉利吽斯尼扎) 這也是自在咒語的誦唸。 喉輪受用輪有十六瓣,中央花蕊蓮花凸起,外圍表示十六瓣。中央紅色(གོ,go,गो,గో,果,果)字發光,周圍環繞(ཧུ་ལུ,hulu,हुलु,హులు,呼嚕,呼嚕)字串。宮殿蓮花凸起中央,紅色(ཨུ,u,उ,ఉ,烏,烏)字發光,周圍字母環繞,如旋轉火把。放射收攝意念不斷。向外放射喚起佛陀誓願,收回則降下成就給修行者。這也是三種誦唸。 (ཨཱོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ། ཨེ་ཨུ་ར་ལི་ཧུ་ཧི་ཛ,oṃ hulu hulu phaṭ e u ra li hu hi ja,ओं हुलु हुलु फट् ए उ र लि हु हि ज,ఓం హులు హులు ఫట్ ఎ ఉ ర లి హు హి జ,嗡呼嚕呼嚕啪特 誒烏拉利呼嘻扎,嗡呼嚕呼嚕啪特 誒烏拉利呼嘻扎) 心間寶宮中,中央生起吉祥結金剛,紅色(ཧུ༷,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字發光。外圍是八瓣法輪,由(ཧུ་ལུ,hulu,हुलु,హులు,呼嚕,呼嚕)環繞。(ཧུ༷,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)心間寶宮,八瓣法輪,中央吉祥結上,紅色教主(ཧུ༷,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字,周圍金線上串十三(ཧུ་ལུ,hulu,हुलु,హులు,呼嚕,呼嚕)字。向外放射喚起佛陀誓願,收回則降下成就。放射收攝意念不斷。這也是自在心咒的誦唸。以此成就佛陀意趣。 (ཨོ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ། ཨེ་ཨུ་ར་ལི་ཧུ་སྣྲི་ཛ,o hulu hulu phaṭ e u ra li hu snri ja,ओ हुलु हुलु फट् ए उ र लि हु स्नृ ज,ఓ హులు హులు ఫట్ ఎ ఉ ర లి హు స్నృ జ,嗡呼嚕呼嚕啪特 誒烏拉利呼斯尼扎,嗡呼嚕呼嚕啪特 誒烏拉利呼斯尼扎) 臍輪化身宮殿中,六十四瓣上,中央紅色(ཚི,tsi,चि,చి,齊,齊)字,周圍由(ཧུ་ལུ,hulu,हुलु,హులు,呼嚕,呼嚕)環繞。

།སྲུ་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་ཡས་ན། །སྟོང་པའི་ཡི་གེ་གྲྭ་སེར་པོ། །དོན་གྱི་ཡི་གེ་ཧུ་ལུས་བསྐོར། །ལྕགས་ཀྱི་ཚ་ཚ་བརྡབས་པ་བཞིན། །འཕྲོ་འདུས་དགོངས་པ་རྒྱུན་མི་གཅད། །ཕར་སྤྲོས་པས་ནི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །སླར་འདུས་པས་ནི་དངོས་གྲུབ་འབེབས། །འདི་ཡང་དབང་གི་རིན་ཆེན་འབེབས་པ་ཡིན། །སྲུ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ།ཨེ་ཨུ་ར་ལི་ཧུ༷་ཧི༷༷ཛ༷༷། གསང་བ་མེ་རླུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ། ཁུ།་གསུམ་གཞུ་ཡི་གནས་ཆེན་ན། །སྟོན་པའི་ཡི་གེ་ཧ་ལྗང་གུ། །མཐའ་མ་ཧུ་ལུའི་འབྲུ་ཡིས་བསྐོར། །རིན་༷ཆེན་རྩར་གྱི་ཕྲེང་བ་བཞིན། །གཅིག་ལ་གཅིག་འཕྲོ་འོད་ནི་འཛག་འཛག་འདྲ། །ཕར་འཕྲོས་ང་ས་ནི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །སླར་འདུས་པས་ནི་དངོས་གྲུབ་འབེབས། །འདི་ཡང་དབང་གིས་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཡིན། །ཨཱོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ། ཨེ་ཨུ་ར་ལི་ཧུ༷་སྣྲི༷༷ཛ༷༷།ཧྭ༷་དང་པོ་གསུང་གི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །བར་དུ་གསུང་གི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་འབེབས། །མཐའ་མར་དབང་གི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས། །ངན་སོང་187༄༅། །འཁོར་བ་གཏན་ནས་སྒྲོལ། །བདུད་དང་སྲིན་པོ་ཀླུ་རྣམས་ཟིལགྱིས་མནན། །དབང་གི་མཛད་པ་དེ་ལྟར་མཛད། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་འདི་ལྟར་སྤྱོད། །སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འདི་ལྟར་འབྱུང་། །དེ་ཕྱིར་ཧུ་ལུ་བསྙེན་པའི་མཆོག །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཧུ༷་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་སྲས་ཀྱི་ཧེ་རུ་དེས། །དབང་གི་རྒྱལ་ལ་འདི་སྐད་གསོལ། །དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ །སྟོན་པ་མཆོག་ལ་བདག་ཉན་འཚལ། །སྒོས་སུ་བསྒྲུབ་ན་ཇི་ལྟར་བགྱི། །སྤྱི་ཡི་བསྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་སྤྱད། །བསད་གསོའི་ལས་ནི་དུ་ཡི་བསྟན། །ལས་ཀྱི་མཐའ་འདི་གང་ལ་གསུང་། །ཞེས་གསོལ་ཏོ།

以下是直譯: 臍輪化身宮殿中,空性黃色三角(སྲུ,sru,स्रु,స్రు,斯如,斯如)字,意義字母由(ཧུ་ལུ,hulu,हुलु,హులు,呼嚕,呼嚕)環繞。如敲打鐵製塑像,放射收攝意念不斷。向外放射喚起誓願,收回則降下成就。這也是自在降下珍寶。 (སྲུ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ།ཨེ་ཨུ་ར་ལི་ཧུ་ཧི་ཛ,sru hulu hulu phaṭ e u ra li hu hi ja,स्रु हुलु हुलु फट् ए उ र लि हु हि ज,స్రు హులు హులు ఫట్ ఎ ఉ ర లి హు హి జ,斯如呼嚕呼嚕啪特 誒烏拉利呼嘻扎,斯如呼嚕呼嚕啪特 誒烏拉利呼嘻扎) 秘密火風事業輪上,三(ཁུ,khu,खु,ఖు,庫,庫)字弓的大處,綠色(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)教主字,周圍由(ཧུ་ལུ,hulu,हुलु,హులు,呼嚕,呼嚕)字環繞。如寶石根鬚串,互相放射光芒如滴落。向外放射喚起誓願,收回則降下成就。這也是自在事業的誦唸。 (ཨཱོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ། ཨེ་ཨུ་ར་ལི་ཧུ་སྣྲི་ཛ,oṃ hulu hulu phaṭ e u ra li hu snri ja,ओं हुलु हुलु फट् ए उ र लि हु स्नृ ज,ఓం హులు హులు ఫట్ ఎ ఉ ర లి హు స్నృ జ,嗡呼嚕呼嚕啪特 誒烏拉利呼斯尼扎,嗡呼嚕呼嚕啪特 誒烏拉利呼斯尼扎) 初始發出語音(ཧྭ,hwa,ह्व,హ్వ,哈瓦,哈瓦),喚起三世佛陀誓願。中間發出語音,降下成就給修行者。最後發出自在音,永遠解脫惡趣輪迴。制服魔鬼羅剎龍族。如是行持自在事業。如此修行,如此行持。咒語加持如此生起。因此(ཧུ་ལུ,hulu,हुलु,హులు,呼嚕,呼嚕)是最勝修持。" 如是宣說。這是《(ཧུ,hu,हु,హు,呼,呼)大事業續》中誦咒品第三。 然後,子嘿嚕嘎向自在王如是請問:"自在王嘿嚕嘎,我願聽聞至尊教導。特別修持如何行?普遍修持如何行?殺生事業由誰教?事業究竟對誰說?"如是請問。

།དེ་ནས་དབང་གི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཉོན་ཅིག་སངས་རྒྱས་མང་པོ་འདུས་པའི་སྲས། །སྤྱི་རུ་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པ་ནི། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ལ། །དེ་ལ་ངེས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱོས། །བྲིས་པའི་སྐུ་གཟུགས་དག་ལ་བརྟེན་བཅས་ནས། །དེ་ལ་ཕྱག་བཅས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དམ་ཚིག་མ་ནོར་གཞུང་དུ་བསྲུང་། །མཆོད་པ་དུས་གསུམ་དག་ཏུ་མཆོད། །སྔགས་དང་སྙིང་པོ་་ལྷ་རྣམས་ཀུན། །ཡིད་ལ་མ་ནོར་དྲན་པར་བྱ། །འདོད་ཆགས་ཅན་གྱི་བུད་མེད་ལ། །དེ་ལ་སྨད་པར་བྱ་བ་མིན། །ཁྲག་ཆགས་ཤིང་ཡང་གཅད་མི་བྱ། །དམར་པོའི་རིགས་ལ་སྨད་མི་བྱ། །པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་བར་བྱ། །གསུང་གིས་སྒྲ་སྙན་གདོན་པར་བྱ། །དབྱིངས་དང་188བ་་བ་དེ་བཞིན་བྱ། །གསུང་གི་ཡན་ལག་སྟོབས་སུ་འགྱུར། །རྟག་ཏུ་ཡི་དམ་འབའ་ཞིག་བསྒྲུབ། །དེ་ཡི་ནུས་པའི་མཐུ་དག་གིས། །བདུད་སྡེ་འཁོར་བཅས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་དཔག་ལས་འདས། །དེ་ཕྱིར་སྤྱི་རུ་བསྒྲུབ་པའོ། །སྒོས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། །རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ། །ལྷ་ནི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྒྱན་གཅིག་པ། །དབུ་ཡི་གཙུག་ཏུ་རྟ་མགོ་གཅིག །དམར་པོ་རལ་པ་འཁྱིལ་བའོ། །གཡས་ན་སྟ་རེ་གཡོན་པ་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས། །གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ཞིང་གི་གཡང་གཞི་གྱོན། །སྟག་ལྤགས་སྨད་དཀྲིས་འོག་སླ་འདོམས་སུ་བསྡུས། །མི་བཟད་མཆེ་གཙིགས་སྟག་གི་ཁྲི། །དམར་པོ་ཧུ༷་ལ་སྔགས་འདི་བརྗོད། །དེ་ཡིས་རྟ་མཆོག་མགྲིན་དུ་བསྐྱེད། །་ཡོདཔཨེཡངན པདྨ་ཤི་རྭ་ག་ཧ་ཡ་རྙི་ད་ར་དྷིཔཨེཔངནཧུ༷་ཕཊ། ཡིག་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པའོ། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡི་གེ་ཧུ༷། །དེ་ལས་སྔགས་བརྗོད་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད། །སྤྱན་དྲང་བསྐྱེད་པ་དེ་ལ་བསྟིམ། །གཉིས་མེད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པའོ། །སྨན་དང་རཀྟ་གཏོར་མས་མཆོད། །བསད་དང་གསོ་བའི་ལས་འདི་བཅོལ། །སྲིད་པའི་མ་མོ་བཏུལ་བའི་ལས་ལ་རྦད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཧུ༷ མཛདཆེནཔོའིརྒྱུདལས། སྤྱི་དང་ཡི་དམ་བྱ་ཞིང་བསྲུང་བ་དང་ནུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་189༄༅། །ཏེ། །དབང་གི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས། དཔལ་བེ་ཧུ༷་གི་ལྟེ་བ་ལ། །ཛ་ཞེས་བརྗོད་པས་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་བརྒྱད་བར་མ་ཆད་འཐོན་ཏོ། །ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་རྭཙ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཁྱིའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་རོ།

以下是直譯: 然後自在王宣說:"聽著,諸佛集會之子。普遍修持教導是:于根本壇城中,應當確實修持。依止繪畫身像,向其頂禮修持。不錯守護誓言。三時供養。咒語、心咒及諸尊,應當不錯憶念於心中。對於貪慾女子,不應輕視。不應砍伐有樹液的樹木。不應輕視紅色種類。應結蓮花手印。應誦悅耳語音。如是行持界和智慧。語支將成為力量。恒常唯一修持本尊。以其威力,降伏魔軍眷屬。將獲得菩提果。其功德超越衡量。此為普遍修持。 特別修持教導是:專一修持馬頭王。月輪壇城一門。一面二臂一飾尊。頭頂一馬頭,紅色卷髮。右持斧,左持蛇索。身披濕象皮裙,下著虎皮裙繫於腰間。可怖齜牙虎座。紅色(ཧུ,hu,हु,హు,呼,呼)上誦此咒。由此于馬王喉間生起。 (པདྨ་ཤི་རྭ་ག་ཧ་ཡ་རྙི་ད་ར་དྷིཔཨེཔངནཧུ་ཕཊ,padma śi rwa ga ha ya rnyi da ra dhipepanganhu phaṭ,पद्म शि र्व ग ह य र्न्यि द र धिपेपङ्गन्हु फट्,పద్మ శి ర్వ గ హ య ర్న్యి ద ర ధిపేపఙ్గన్హు ఫట్,蓮花頭馬頭持明主呼啪特,巴瑪希瓦嘎哈雅尼達熱迪佩邦安呼啪特) 此為十二字咒。從空性中(ཧུ,hu,हु,హు,呼,呼)字,由此誦咒生起馬頭。迎請所生融入其中。無二禮拜供養。以藥和血供養食子。委託殺生和救護事業。驅使降伏輪迴母神。"如是宣說。 這是《(ཧུ,hu,हु,హు,呼,呼)大事業續》中普遍和本尊修持守護及威力品第四。 然後導師宣說:從自在蓮花嘿嚕嘎心間,吉祥(ཧུ,hu,हु,హు,呼,呼)的臍輪,誦(ཛ,ja,ज,జ,扎,扎)字,從吉祥心間,不間斷涌出八個(ཛ,ja,ज,జ,扎,扎)字。誦(ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་རྭཙ,ku ku ku ku ku ku ku ku rwa tsa,कु कु कु कु कु कु कु कु र्व च,కు కు కు కు కు కు కు కు ర్వ చ,庫庫庫庫庫庫庫庫瓦擦,庫庫庫庫庫庫庫庫瓦擦),變成八位狗王。

།རསྒ་ཁ་ལོང་ཀ་དེབྱངདགོས ཡསྒ་ཁ་ལོང་ཀ །ཏྲཀྟ་བ་ལོང་ཀ ཁ་ཡ་ཁ་ལོང་ཀ །དུ་མ་བ་ཁ་ལོང་ཀ །མ་ཏོ་ཁ་ལོང་ཀ །ཛ་ལེ་ཛ་ལོ་ཀ །མུ་ཀ་ཁ་ལོང་ཁ་ཀ །སྙིང་པོ་དེ་ཡིས་བསྐུལ་བས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལས་བྱེད་དོ། །དུར་ཁྲོད་གླིང་ངམ་ནགས་ཚལ་གནས། །དེ་རུ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩིག་པར་བྱ། །གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མཐའ་མ་ཁྱི་བརྒྱད་བསྐོར་བར་བྱ། །དབུས་སུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བསྐྱེད། །ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་དམ་རྫས་སོ། །བྱ་ལུག་མི་དང་རྟའི་ཤ་ཁྲག་ལ་གཏོར་མ་བྱ། ལིང་ག་མཚན་དང་ལྡན་པར་བྱ། །དཔྲལ་བར་རུས་ལ་སྙིང་གར་མིང་། །སྤྱི་བོར་སོད་ལ་འདོམས་སུ་བཱ་ར་ཡ། །གཡས་སུ་ཧུ༷་ལ་གཡོན་དུ་ཕཊ། །དེ་དང་ལྡན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡིས་བྱད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་དམ་རྫས་ཚོགས་པ་དང་། །ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་རིམ་གྱིས་བསྒོམ། །ཧྭ༷་མ་ནོར་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡོངས་ལ་བརྡལ། །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཧུ༷་དུ་ཤར། །ཧུ༷་ལས་ཡི་གེ་རིམ་གྱིས་ཆད། །ཨེ་ཡ༷་ར་སུ༷་ཀེང་ར༷་༷། །ཨེ་ནི་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་གདལ་དང་། །ཡ༷་ལས་རླུད་གི་དཀྱིལ་འཁོར་191༄༅། །བྱའོ། །འདི་ནི་རྦད་པའི་སྙིང་པོའོ། །རསྒ་ཁ་ལ་ཛ་དུར་ལིང་སྲོག་ལ་ཡ༷་ཁུག་རིལ་དབུགས་ལོང་རྦ་ན་རྦད་ཡ་ཞུང་ཏྲི་ཡ༷་ཡ༷། ཞེས་པ་དང་རྦད་པར་བྱའོ། །ཧུ༷་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་སྟེ། །དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕོ་ཉ་མོ། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱི་བརྒྱད་ཡིན། །ཞབས་ནི་རླུད་གི་འཁོར་ལོ་ཡིན། །སྙན་ནི་སྒྲ་རྣམས་ཀུན་ལ་གསལ། ཁྲངས་ནི་དུག་གསུམ་དྲི་མ་སྣོམས། །ཞལ་ནི་བདུད་བཞི་རྔུབ་པར་བྱེད། །མིག་ནི་ཉི་ཟླ་འོད་དུ་འབར། །མཇུག་མ་ལྕགས་ཀྱུས་ཉམས་པ་འཛིན། །ཁ་ནས་མི་ཡི་སྒྱུགས་པ་སྒྱུགས། ཁུག་པའི་སྟོབས་ནི་སྤྱང་མོ་འདྲ། །ཁྱེད་ནི་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཀྱི་བྱ་ར་མཛད། །ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞིར་རྒྱུག་པའི་ཚེ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བདུད་རྣམས་རྡུལ་དུ་རློག །བཅོལ་བའི་ལས་ཀུན་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །དབང་གི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་སྐྱོང་། །ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་ལས་བྱའོ། །ཧུ༷་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དཔལ་གྱི་ཁྱི་བརྒྱད་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: (རསྒ་ཁ་ལོང་ཀ,rasga kha longa ka,रस्ग ख लोङ्ग क,రస్గ ఖ లోఙ్గ క,拉嘎卡隆嘎,拉嘎卡隆嘎)應誦。(ཡསྒ་ཁ་ལོང་ཀ,yasga kha longa ka,यस्ग ख लोङ्ग क,యస్గ ఖ లోఙ్గ క,雅嘎卡隆嘎,雅嘎卡隆嘎)。(ཏྲཀྟ་བ་ལོང་ཀ,trakta ba longa ka,त्रक्त ब लोङ्ग क,త్రక్త బ లోఙ్గ క,特拉塔巴隆嘎,特拉塔巴隆嘎)。(ཁ་ཡ་ཁ་ལོང་ཀ,kha ya kha longa ka,ख य ख लोङ्ग क,ఖ య ఖ లోఙ్గ క,卡雅卡隆嘎,卡雅卡隆嘎)。(དུ་མ་བ་ཁ་ལོང་ཀ,du ma ba kha longa ka,दु म ब ख लोङ्ग क,దు మ బ ఖ లోఙ్గ క,杜瑪巴卡隆嘎,杜瑪巴卡隆嘎)。(མ་ཏོ་ཁ་ལོང་ཀ,ma to kha longa ka,म तो ख लोङ्ग क,మ తో ఖ లోఙ్గ క,瑪托卡隆嘎,瑪托卡隆嘎)。(ཛ་ལེ་ཛ་ལོ་ཀ,ja le ja lo ka,ज ले ज लो क,జ లే జ లో క,扎列扎洛嘎,扎列扎洛嘎)。(མུ་ཀ་ཁ་ལོང་ཁ་ཀ,mu ka kha long kha ka,मु क ख लोङ् ख क,ము క ఖ లోఙ్ ఖ క,姆嘎卡隆卡嘎,姆嘎卡隆卡嘎)。 以此心咒召請,如實行事。于尸林或森林處,應建立壇城。三角燃燒壇城,外圍八犬環繞。中央生起自在王。三月輪上為誓物。以鳥羊人馬肉血作食子。令靈像具相。額上骨,心上名,頂上索,下體(བཱ་ར་ཡ,bā ra ya,बा र य,బా ర య,巴拉雅,巴拉雅)。右邊(ཧུ,hu,हु,హు,呼,呼),左邊(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,啪特)。具此應修持。以五色入于巫術。然後誓物聚集,次第修三種禪定。(ཧྭ,hwa,ह्व,హ్వ,哈瓦,哈瓦)無誤無造作法界。大悲遍及一切。覺性智慧現為(ཧུ,hu,हु,హు,呼,呼)。從(ཧུ,hu,हु,హు,呼,呼)字次第斷絕文字。(ཨེ་ཡ་ར་སུ་ཀེང་ར,e ya ra su keng ra,ए य र सु केङ् र,ఏ య ర సు కేఙ్ ర,誒雅熱蘇肯熱,誒雅熱蘇肯熱)。誒為遍滿虛空,(ཡ,ya,य,య,雅,雅)為風輪壇城。 這是驅使的心咒:(རསྒ་ཁ་ལ་ཛ་དུར་ལིང་སྲོག་ལ་ཡ་ཁུག་རིལ་དབུགས་ལོང་རྦ་ན་རྦད་ཡ་ཞུང་ཏྲི་ཡ་ཡ,rasga kha la ja dur ling srog la ya khug ril dbugs long rba na rbad ya zhung tri ya ya,रस्ग ख ल ज दुर् लिङ् स्रोग् ल य खुग् रिल् द्बुग्स् लोङ् र्ब न र्बद् य झुङ् त्रि य य,రస్గ ఖ ల జ దుర్ లిఙ్ స్రోగ్ ల య ఖుగ్ రిల్ ద్బుగ్స్ లోఙ్ ర్బ న ర్బద్ య ఝుఙ్ త్రి య య,拉嘎卡拉扎杜爾林索嘎拉雅庫格日度格隆巴納巴雅雄特日雅雅,拉嘎卡拉扎杜爾林索嘎拉雅庫格日度格隆巴納巴雅雄特日雅雅)。應如是驅使。 (ཧུ,hu,हु,హు,呼,呼)吉祥大使者,從吉祥大心所生使者。是智慧心八犬。足為風輪。耳明瞭一切聲。鼻嗅三毒垢。口吞四魔。眼如日月光明燃燒。尾如鐵鉤攝持墮落者。口吐人的嘔吐物。吸氣力如母狼。你們守護修行。當奔向四方四隅時,踏碎方位守護魔眾為塵埃。成辦所託一切事業。守護自在大剎土。 如是召請並行事。 這是《(ཧུ,hu,हु,హు,呼,呼)大事業續》中吉祥八犬修持品第五。

། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། །མི་ཡི་ལུས་ལ་ཁྱིའི་ཆ་བྱད་ཅན། ཁྱི་དང་ཆས་པ། རྟ་དབུ་ལ་མིའི་ལུས་ལ་རྟ་མགོ་ཅན་རྟ་དང་ཆས་པ། གཤོག་པ་ལས་མིའི་ལུས་ལ་བྱའི་མགོ་ཅན་བྱ་དང་ཆས་པ། ཞབས་ལས་མིའི་ལུས་ལ་ཕག་གི་མགོ་ཅན་བྱུང་ངོ་། །དེ་བཞིས་མ་དད་གདུག་པ་འདུལ་བར་བྱེད། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པ་ནི། །བོད་ཅིང་ལས་ཀུན་བྱེད་པའོ། །གཅན་གཟན་192གདུག་ཅན་ཝ་འཕར་སྤྱང་ཀི་ཁྱི་རྣམས་མིན། །ཁྲ་དང་གཡག་དང་། སྟག་དང་། དོམ་གྱི་སྙིང་དེ་ལ་གཏོར་མ་བྱ་བ་ཡིན། སྔགས་ནི་དྲག་པོ་འདི་སྐད་གསུངས། །ཨོ་དྷི་ག་རུ་རྦད་ཡ། ཀུ་ཀུ་རསྒ་ཙ་ཏུ་ར་ཡ༷། ཀྭ་ཏེ་རཀ་ཏོ་ཙ་ལེ་རྦད། དུ་ར་རྦ་ཤ་ཡ༷། དེ་བཟླས་རྦད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡི་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་དཔག་ལས་འདས། །དེ་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པར་བྱ། །དེ་ནས་བྲོ་ཡང་དྲག་པོར་བརྡུང་། །དེ་ནས་ཕོ་ཉ་དྲག་པོ་དགྱེ། །ཧུ༷་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། བརྟུལ་ཞུགས་བཞི་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་དབང་གི་ཞབས་ལས། དབང་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་གསེར་གྱི་སེདྷི་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དུ་སྤྲུལ་ནས། འགྲོ་བའི་ལས་བྱེད་པར་སྤྲུལ་ལོ། །དེ་རྣམས་རྦད་ཅིང་སྨྱོ་བཟློག་བྱའོ། །རྩང་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་མདེའུ་ཐུང་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལ་བཙུགས་ལ། དེ་ལ་ཤ་ཁྲག་བསྐུ་དང་དགལ། དེ་ནས་ཉུང་དང་ཚེ་དང་བཅས་པའོ།

以下是直譯: 然後從世尊心間,現出人身狗形相的、具狗裝束的,馬頭人身具馬裝束的,翅膀處人身鳥頭具鳥裝束的,腳處人身豬頭的。這四者降伏不信和惡毒者。其修法教示如下:召請並行一切事業。非兇猛惡獸、狐、豺、狼、犬。應以鷹、牦牛、虎、熊的心臟作食子。咒語說此猛烈咒: (ཨོ་དྷི་ག་རུ་རྦད་ཡ,o dhi ga ru rbad ya,ओ धि ग रु र्बद् य,ఓ ధి గ రు ర్బద్ య,嗡迪嘎如巴雅,嗡迪嘎如巴雅) (ཀུ་ཀུ་རསྒ་ཙ་ཏུ་ར་ཡ,ku ku rasga tsa tu ra ya,कु कु रस्ग च तु र य,కు కు రస్గ చ తు ర య,庫庫拉嘎扎圖拉雅,庫庫拉嘎扎圖拉雅) (ཀྭ་ཏེ་རཀ་ཏོ་ཙ་ལེ་རྦད,kwa te ra ka to tsa le rbad,क्व ते र क तो च ले र्बद्,క్వ తే ర క తో చ లే ర్బద్,夸特拉嘎托扎列巴,夸特拉嘎托扎列巴) (དུ་ར་རྦ་ཤ་ཡ,du ra rba sha ya,दु र र्ब श य,దు ర ర్బ శ య,杜拉巴夏雅,杜拉巴夏雅) 誦此驅使。其業力功效不可思議。然後應行苦行。然後猛烈跳舞。然後放出猛烈使者。 這是《(ཧུ,hu,हु,హు,呼,呼)大事業續》中修持四種苦行品第六。 然後從自在尊足下,化現二十八自在母為二十八金(སེདྷི,sedhi,सेधि,సేధి,賽迪,賽迪),化現為行眾生事業。應驅使並遣除狂亂。將二十八種藥草插入二十八短箭,塗抹血肉並燃燒。然後與少量和壽命一起。

།དེ་ལྟར་བྱས་ལ་བདུད་རྩི་གཏོར་མ་རཀྟས་མཆོད། །དེ་ནས་དྲག་པོའི་སྔགས་རྣམས་བཟླས། །ཨཱོཾ་སིང་ང་ལ་རྫ་བ་དྲག་ཤམ་མ་རིལ་སྨྱོ། མ་རི་རསྒ་ཀ་ལ༷་སེང་ང་སྦྲེང་སྨྱོ། ཨེ་ཀ་ཙསྒ་ལ༷་རྦད་སྨྱོ། འདི་ནི་ལས་ཀྱི་བསྐུལ་བ་ལ། ས་མ་རསྒ་ཀ་ལ༷་ཏྲི་ལེ་ཏྲི་ལེ་ར་ར་ར་ར་བྲེང་ཤར་ཐུན་ལིང་སྨྱོ། ཧཱུཾ༷་མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་དབང་མོའི་ཚོགས། །མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ། །དབང་གིས་དབང་བསྐུར་དབང་ཕྱུག་མ། །དཔལ་ལབརྩེཕྱིརགཤེགསསུགསོལ། །སྲིད་པ་193༄༅། །གསུམ་ལ་དབང་ཡང་བྱེད། །ཚེ་དང་དབུགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ། །རྦད་པའི་ལས་ལ་དཀའ་སླ་མེད། །ཏྲཀ་རསྒ་དྲག་པོ་སྲོག་ལ་སྐུར། །སྟོ་ནི་ཕྲིན་ལས་བསྒྱུར་བཟློག་བྱེད། །སྨྱོ་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ་ལོ་དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག །མཁའ་འགྲོ་རསྒ་སི་ལ་སོགས་ཏེ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །སྐུ་མདོག་ཅིར་ཡང་བྱེད་མ་ངེས། །ཐོད་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་འཛིན། །སྦྱོ་བཟློག་བསྒྱུར་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཕོ་ཉ་སྲིན་མོ་སྲོག་ལེན་ལས་ལ་སྨྱོ། །མི་སྲིན་གཡག་གི་མགོ་ཅན་སྨྱོ། །ཚངས་པ་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་ཅན་སྨྱོ། །ཁྲོ་མོ་གཟིག་གི་མགོ་ཅན་སྨྱོ། །ཁྱབ་འཇུག་ཟེར་མོ་མགོ་ཅན་སྨྱོ། །གཤོན་ནུ་ཕ་ཝང་མགོ་ཅན་སྟོ། །དབང་མོ་དྲེད་ཀྱི་མགོ་ཅན་སྨྱོ། །སྨུག་ནག་སྟག་གདོང་ལྕགས་ཀྱུ་མ་སྨྱོ། །དམར་མོ་དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་སྨྱོ། །ཞི་བ་སྡིག་པའི་མགོ་ཅན་སྨྱོ། །བདུད་རྩི་ཆུ་སྲིན་མགོ་ཅན་སྨྱོ། །ལྗང་ནག་ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་སྨྱོ། །བེ་ཅོནོ་ཝ་ཡི་མགོ་ཅན་སྨྱོ། །ཟ་བྱེད་སྟག་གི་མགོ་ཅན་སྨྱོ། །སེར་ནག་ར་གདོང་ཞགས་པ་མ་སྦྱོ། །རྒན་བྱེད་བྱ་རྒོད་མགོ་ཅན་སྨྱོ། །གཅིག་པུ་ཁྱུང་གི་མགོ་ཅན་སྨྱོ། །ཁྲག་འཐུང་རྟ་ཡི་མགོ་ཅན་སྨྱོ། །ཡིད་འཕྲོག་ཁྱི་ཡི་མགོ་ཅན་སྨྱོ། ཁུབ་མོ་པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་སྨྱོ། །རླུ་་མོ་ཤ་བའི་མགོ་ཅན་སྨྱོ། །དམར་ནག་སེང་གདོང་ལྕགས་སྒྲོག་སྨྱོ། །གསོད་བྱེད་སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་སྨྱོ། །མེ་མོ་སྐྱིན་གྱི་མགོ་ཅནསྙོ། །སྣཆེནགླངགིམགོཅན་སྦྱོ། །འབར་མ་ཁུ་ཡི་མགོ་ཅན་194སྨྱོ། །གྲུབ་མོ་སྡིག་པའི་མགོ་ཅན་སྨྱོ། །ལྗང་ནག་ཕག་གདོང་མགོ་ཅན་སྦྱོ། །བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཧཱུཾ་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དབང་ཕྱུག་མ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་དབང༷་ཆེན་སྤྱན་གཡས་གཡོན་ནས། རྩ་དང་དྭངས་མ་ལ་དབང་བྱེད་མ། རྩ་ཁྲོ་བོའི་མ་མོ་བཅུ་གསུམ་གྱི་རྦད་པའོ། །ལས་ཀྱི་བདུད་མོ་རྩ་ཁྲོ་མ་ཆ་གཉིས་སོ།

以下是直譯: 如此做后,以甘露食子和血供養。然後誦唸猛烈咒語: (ཨཱོཾ་སིང་ང་ལ་རྫ་བ་དྲག་ཤམ་མ་རིལ་སྨྱོ,om singa la rdza ba drag sham ma ril smyo,ॐ सिङ्ग ल र्ज ब द्रग् शम् म रिल् स्म्यो,ఓం సింగ ల ర్జ బ ద్రగ్ శమ్ మ రిల్ స్మ్యో,嗡辛嘎拉匝巴扎夏瑪日摩,嗡辛嘎拉匝巴扎夏瑪日摩) (མ་རི་རསྒ་ཀ་ལ་སེང་ང་སྦྲེང་སྨྱོ,ma ri rasga ka la senga sbreng smyo,म रि रस्ग क ल सेङ्ग स्ब्रेङ् स्म्यो,మ రి రస్గ క ల సేఙ్గ స్బ్రేఙ్ స్మ్యో,瑪日拉嘎嘎拉森嘎貝摩,瑪日拉嘎嘎拉森嘎貝摩) (ཨེ་ཀ་ཙསྒ་ལ་རྦད་སྨྱོ,e ka tsasga la rbad smyo,ए क चस्ग ल र्बद् स्म्यो,ఏ క చస్గ ల ర్బద్ స్మ్యో,誒嘎扎嘎拉巴摩,誒嘎扎嘎拉巴摩) 這是事業的催請: (ས་མ་རསྒ་ཀ་ལ་ཏྲི་ལེ་ཏྲི་ལེ་ར་ར་ར་ར་བྲེང་ཤར་ཐུན་ལིང་སྨྱོ,sa ma rasga ka la tri le tri le ra ra ra ra breng shar thun ling smyo,स म रस्ग क ल त्रि ले त्रि ले र र र र ब्रेङ् शर् थुन् लिङ् स्म्यो,స మ రస్గ క ల త్రి లే త్రి లే ర ర ర ర బ్రేఙ్ శర్ థున్ లిఙ్ స్మ్యో,薩瑪拉嘎嘎拉智列智列拉拉拉拉貝夏吞林摩,薩瑪拉嘎嘎拉智列智列拉拉拉拉貝夏吞林摩) (ཧཱུཾ,hum,हूँ,హూఁ,吽,吽)不要懈怠,不要懈怠,自在母眾!空行於虛空中的空行母!以自在力灌頂的自在母!為利益吉祥而請降臨!統治三界,掌控壽命和氣息,驅使事業無難易。(ཏྲཀ་རསྒ,trak rasga,त्रक् रस्ग,త్రక్ రస్గ,扎拉嘎,扎拉嘎)猛烈授予生命。(སྟོ,sto,स्तो,స్తో,多,多)轉變和逆轉事業。從法界中召請狂暴空行母,請行猛烈事業! 空行(རསྒ་སི,rasga si,रस्ग सि,రస్గ సి,拉嘎西,拉嘎西)等二十八位,身色不定,持顱骨、金剛杵和棍棒。請行驅除、逆轉和轉變事業!使者羅剎女狂暴于奪命事業!人羅剎牦牛頭狂暴!梵天蛇頭狂暴!忿怒母豹頭狂暴!遍入光母頭狂暴!童子蝙蝠頭(སྟོ,sto,स्तो,స్తో,多,多)!自在母熊頭狂暴!深藍虎面鐵鉤母狂暴!紅母熊頭狂暴!寂靜蝎頭狂暴!甘露鱷魚頭狂暴!青黑鷹頭狂暴!白色狐頭狂暴!食者虎頭狂暴!黃黑羊面套索母(སྦྱོ,sbyo,स्ब्यो,స్బ్యో,約,約)!老化者禿鷲頭狂暴!獨一大鵬頭狂暴!飲血馬頭狂暴!奪意狗頭狂暴!遍入貓頭狂暴!風母鹿頭狂暴!紅黑獅面鐵鎖狂暴!殺者狼頭狂暴!火母豹頭狂暴!大鼻象頭(སྦྱོ,sbyo,स्ब्यो,స్బ్యో,約,約)!焰母猴頭狂暴!成就母蝎頭狂暴!青黑豬面頭(སྦྱོ,sbyo,स्ब्यो,స్బ్యో,約,約)!召請你們,請成就事業! 如是宣說。這是《(ཧཱུཾ,hum,हूँ,హూఁ,吽,吽)大事業續》中修持自在母品第七。 然後從(དབང,dbang,दबङ्,దబఙ్,旺,旺)大尊左右眼,掌控脈和精華的女尊,十三位脈忿怒母的驅使。業魔女脈忿怒母兩部分。

།འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་ལ་རྦད་པར་བྱའོ། །ཨཱོཾ་ཁྲི་མུན་ལན་ལེན་ཤག་ཏེ་ཤུག་ཏི་ལ་རྦད་ན་ཡ༷། ཞུང་ཏ་རྩ་ལ་ཡ་ཡ། འབྱུརྔ་པོའི་རི་ལི་ཡ། འབྱུང་པོ་ནི་རྩའོ། །སྲི་ནི་བགེགས་སོ། །དེས་འདོད་ཅིང་འདུལ་བ་ཡིན། དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྦད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྩ་ཁྲོ་མ་རྦད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལས་རྣམས་བྱེད། རྩ་དང་ཐིག་ལེ་གནས་པ་སྟེ། མི་རིགས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་རྩ་རིགས་རྣམ་པ་བཞི་ཡོད་དེ།རྒྱལ་རིགས་རྩ་ནི་མགོ་ཡང་མཐོ། རྗེ་རིགས་འཕར་ལ་སྡོད་པ་ཡིན། །དམངས་རིགས་འཇམ་ལ་ཕྲ་བ་ཡིན། །གདོལ་པ་ག་་པ་ཉུང་བ་ཡིན། །རྩ་ལ་རིགས་ནི་རྣམ་བཞི་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས་ཀྱི་རྩ་ནི་དལ་ལ་འཇམ། །ཁྲོ་ག་་སྲིན་པོའི་རྩ་ནི་དྲག་ལ་མྱུར། བྲམ་ཟེ་ནག་མོའི་རྩ་ནི་ཚ་ལ་ཕྲ། །བློན་པོ་གདུག་པའི་རྩ་ནི་སྦོམ་ལ་རིང་། །བུད་མེད་བྱིས་བུའི་རྩ་ནི་རྩུབ་ལ་འཕར། །དེ་ལྟར་སྤྱད་ལ་བརྡ་བའོ། །རྩ་ནི་195༄༅། །ཆེན་པོ་གསུམ་ཡོད་དེ། །དབུས་ཀྱི་རྩ་ཆེན་དང་ནི་གཡས་གཡོན་ནོ། །དེ་ལས་གྱེས་པའི་རྩ་ཆེན་བཞི། །བདུད་སྒོ་ལྟག་རྩ་ནག་པོ་དང་། །རྩ་ཆེན་མཁལ་མ་རྩ་ཆེན་དང་། །པུས་དང་གྲི་གུག་རིམ་པའོ། །དེ་ལས་ཆང་ཕྲ་རྩ་གྱེས་ཏེ། །དེ་ལ་ཕྱིའི་སྒོ་བཞི་དང་། ནང་གི་སྒོ་བཞི་དང་། གསང་བ་དང་། ཚངས་པ་གཉིས་ཏེ་བཅུ་པའོ། །དེ་ལ་རིམ་པར་བྱ་ཞིང་བརྡ། ཞེས་གསུངས་སོ། །ཧུ༷་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱན་ནས་མཁའ་འགྲོ་རྩ་ཁྲོ་མ་དང་རྩའི་དམིགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་མ་དད་པའི་དགྲ་བགེགས་ནི་བསྒྲལ་ཅིང་ཚར་གཅད། སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་གྱིས་གདུལ་བ་མཛད། བདུད་སྡེ་དཔུང་གིས་བ་། རྒྱལ་ཆེན་ཐབས་ཀྱིས་བ་། ཀླུ་ཆེན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བ་། ཐེ་བྲང་ལིངས་སུ་བཏབ་བོ། །གདུལ་ཐབས་བཞི་མཛད་དོ།

以下是直譯: 這是智慧空行母驅使事業: (ཨཱོཾ་ཁྲི་མུན་ལན་ལེན་ཤག་ཏེ་ཤུག་ཏི་ལ་རྦད་ན་ཡ,om khri mun lan len shag te shug ti la rbad na ya,ॐ ख्रि मुन् लन् लेन् शग् ते शुग् ति ल र्बद् न य,ఓం ఖ

།དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི་བྲོ་བརྡུངས་ཏེ། གཟི་ལྡན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དབང་གི་སྐུ་གཅིག་བཞུགས་པ་ལ། །དགྱེས་པ་མདངས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཕྱི་མཆོད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དྲུག་པོ། །གླུ་ཡང་དྲུག་ལ་བྲོ་ཡང་དྲུག །གླུ་དྲུག་གསང་བའི་དབྱངས་དང་སྦྱར། །གླུ་དྲུག་དབྱངས་སུ་བླངས་པ་ནི། །གྲུབ་པའི་གླུས་ནི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ། །ཚངས་པའི་གླུས་ནི་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་། །གདུང་བའི་གླུས་ནི་མ་སྲིང་མཉེས། །ལས་ཀྱི་གླུས་ནི་ཕོ་196ཉ་འགྱེད། །སྒྱུ་མའི་གླུས་ནི་དགོངས་རྒྱུད་གསལ། །འབར་བའི་གླུས་ནི་བདུད་བཞི་འདུལ། །ཧུ༷་གི་གླུས་ནི་འཕྲོ་འདུ་འཁྲུགས། །གླུ་དྲུག་རྫོགས་པའི་བལྟ་བར་གཞག །བྲོ་དྲུག་རྫོགས་པའི་སྤྱོད་ལམ་བཞི། །གར་གྱི་བྲོ་བརྡུངས་བྱིན་རླབས་ཆེ། །དབང་གི་བྲོ་བརྡུངས་དུག་གསུམ་འཇོམས། །པདྨའི་བྲོ་བརྡུངས་ཆགས་པ་མེད། །ཁྲོ་བོའི་བྲོ་བརྡུངས་དྲེགས་པ་འཇོམས། །རྟ་བྲོ་འཁོར་གསུམ་སྲིན་པོ་འཇོམས། །འདི་ནི་གསང་ཚིག་ངེས་པའི་བྲོ། །ཐུགས་མཆོག་གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཡིན། །རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས། །དགོངས་རྒྱུད་གསལ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ། །རྟ་བྲོ་འཁོར་གཅིག་དང་པོ་ལ། །ཁྲོ་བའི་སྤྲིན་གྱིས་དབང་བསྡུས་ནས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་རོལ་པ་མཛད། །རྟ་བྲོ་འཁོར་གཉིས་བར་མ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་རོལ་པ་མཛད། །རྟ་བྲོ་འཁོར་གསུམ་ཐ་མ་ལ། །མ་སྲིན་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་བསྡུས་ནས། །ཕྲ་མེན་ཀུན་དང་རོལ་པ་མཛད། །འདི་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྲོ། །པདྨ་གསང་བའི་དམ་བསྐངས་ནས། །གདུལ་བྱའི་བྲོ་བཞི་བྱུང་བ་ནི། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བྲོ་གཅིག་བྱུང་། །ཀླུ་འབྲུག་འདུལ་བའི་བྲོ་བོ་ཆེ། །ཁ་ཡང་ནུབ་ཏུ་བལྟ་བྱ་སྟེ། །གྲུ་མོ་གདེངས་ནས་རྐང་པས་བརྡུངས། །ཁ་ནས་སྔགས་ཚིག་འདི་ཡང་བཟླས། །རྭ་ག་ནཱ་ག་རྔུབས་ཡ་རྔུབ་ཡ། །ཀླུ་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་ཞབས་ཀྱིས་བཙིར། །གདུལ་བྱའི་བྲོ་གཅིག་བྱང་དུ་197༄༅། །བྱུང་། །གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བའི་བྲོ་བོ་ཆེ། །ལག་པ་གཡས་གཡོན་མགོ་ལ་ཁྱེར། །བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། །ཨུ་ར་ཀུ་རུ་པ་ར་དུམ་ཡང་ལིང་ཡེ་སྟེ། གནོད་སྤྱིན་བསྒྲལ་བའི་སྟེངདུ་བརྡུངས། །གདུལ་བྱའི་བྲོ་གཅིག་ཤར་དུ་བྱུང་། །དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་འདུལ་བའི་བྲོ། །ལག་པ་གར་ཐབས་བསྐྱོད་བྱས་ཏེ། །ལྷ་ཚོགས་མང་པོ་དབང་དུ་སྡུད། །ཨ་རག་ས་མས་དུ་དུ་བཟླས། །གདུལ་བྱའི་བྲོ་གཅིག་ལྷོ་རུ་བརྡུངས། །

以下是直譯: 然後以大悲力超度的舞蹈: 從莊嚴燃燒的壇城中, 一尊自在身安住, 以喜悅光輝供養。 外供六金剛語, 歌也六支舞也六支。 六歌與秘密音結合, 六歌旋律唱誦是: 成就歌激發大悲, 梵音歌凈化剎土, 渴望歌悅意空行母, 事業歌派遣使者, 幻化歌明晰密意, 燃燒歌降伏四魔。 (ཧུ༷,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽)的歌使散聚混亂。 六歌圓滿后觀想, 六舞圓滿四威儀。 舞蹈加持力甚大, 自在舞降伏三毒, 蓮花舞無有貪著, 忿怒舞降伏傲慢, 馬舞三圈降伏羅剎。 這是秘密語確定之舞, 是殊勝密意精髓。 與諸佛平等相應, 如明晰密意而修。 馬舞第一圈時, 以忿怒云聚集威力, 三世佛陀遊戲。 馬舞第二圈時, 于金剛界壇城中, 與本尊佛母遊戲。 馬舞第三圈時, 聚集空行海眷屬, 與諸魔女遊戲。 這是身語意之舞。 滿足蓮花秘密誓言后, 所化四舞出現: 西方出現一舞, 降伏龍蛇之大舞。 面向西方, 舉肘用腳踏踩, 口誦此咒語: "ra ga nā ga ngubs ya ngub ya"(藏文音譯) 諸龍皆被腳踐踏。 所化一舞出現於北方, 降伏夜叉之大舞。 雙手舉至頭頂, 面向北方, "u ra ku ru pa ra dum yang ling ye ste"(藏文音譯) 踩踏被超度的夜叉。 所化一舞出現於東方, 降伏乾闥婆王之舞。 手作舞姿搖動, 聚集眾多天眾, 誦唸"a rag sa mas du du"(藏文音譯)。 所化一舞向南方踏出

གདུལ་བྱའི་བྲོ་གཅིག་ལྷོ་རུ་བརྡུངས། །གྲུལ་བུམ་འདུལ་བའི་བྲོ་བོ་ཆེ། །ཡ་མ་ཙབ་ཤ་ལིང་བཟློག་ཅིང་། ཁྲུལ་བུམ་སྟེང་དུ་བྲོ་ཡང་བརྡུངས། །ལ་ལ་རླུད་ལྷ་འདུལ་བའི་བྲོ། །ལ་ལ་བགེགས་ཆེན་འཇོམས་པའི་བྲོ། །རྟ་ཡི་བྲོ་ནི་ཤར་ནས་བརྡུངས། །རྡོ་རྗེའི་བྲོ་ནི་ལྷོ་ནས་བརྡུངས། །ཕུང་པོའི་བྲོ་ནི་ནུབ་ནས་བརྡུངས། །སྤྲུལ་པའི་བྲོ་ནི་བྱང་ནས་བརྡུངས། །ལ་ལས་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་འདུལ། །ལ་ལས་གཡོ་འགུལ་མེད་པར་བྱེད། །ལ་ལས་རྩལ་གྱིས་དབང་དུ་སྡུད། །ལ་ལས་དུག་གསུམ་བཙོན་ར་སྦྱོང་། །ལ་ལས་ཕུར་པས་དབྱིངས་སུ་འདེབས། །ལ་ལས་སྦྱོར་བའི་ངན་སྔགས་གཅོད། །ལ་ལས་ང་རྒྱལ་གཤོགས་པར་བྱེད། །ལ་ལས་ཐམས་ཅད་བསྟན་པར་བྱེད། །ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་ལ། །ཚོམ་བུ་བརྒྱད་ཀྱི་བྲོ་བྱུང་བ། །ཁྲོ་བོ་ཀུན་གཞི་མཉམ་པར་སྦྱོར། ཁྲེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་བྲོ། །འདི་ནི་དཔལ་གྱི་ཐུགས་དམ་ཡིན། །འདི་ནི་མ་སྲིང་དངོས་གྲུབ་ཡིན། །འདི་ཡང་198ཕོ་ཉའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན། །ཞེས་བརྡུང་ངོ་། །ཧཱུཾ༷་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཕྲོའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

以下是直譯: 所化一舞向南方踏出。 降伏部多的大舞。 誦唸"ya ma tsab sha ling"(藏文音譯)並逆轉, 在部多上方再次踏舞。 有的是降伏天神之舞, 有的是降伏大障礙之舞。 馬之舞從東方踏出, 金剛舞從南方踏出, 蘊之舞從西方踏出, 化身舞從北方踏出。 有的降伏大食者, 有的使之不動搖, 有的以力聚集威力, 有的凈化三毒牢獄, 有的以橛釘釘入法界, 有的斬斷惡咒結合, 有的摧毀我慢, 有的顯示一切。 在普賢佛母虛空界, 出現八團之舞, 忿怒本基平等相應。 般若波羅蜜多之舞。 這是吉祥心要, 這是空行母悉地, 這也是使者受用。 如是踏舞。 (ཧཱུཾ༷,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽)大作續中,舞蹈品第九。

། །།འདུས་པའི་སྲས་ཆེན་ཧེ་རུ་དེས། །དབང་གི་རྒྱལ་ལ་འདི་སྐད་གསོལ། །གང་དེ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོའམ། །སེམས་ཅན་ཚེ་ཡི་དུས་བྱས་ནས། །དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་བ་ལ། །བྲང་བའི་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། །སེམས་ཉིད་དོན་དེ་ཇི་ལྟར་ལགས། །དབང་ཆེན་ཁྱོད་ལས་བདག་ཉན་འཚལ། །ཞེས་གསོལ་པས། དབང་གི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །སེམས་ཅན་འདུས་བྱས་འ་ས་པ་ལ། །ཡང་དག་རང་གནས་མ་བསྟན་ན། །མ་རྟོགས་རྩོལ་བསྒྲུབ་བྱས་ཀྱང་ཐར་ས་མེད། །ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཉོན་ཅིག །རང་གི་སེམས་ཉིད་གདོད་ནས་མ་དག་ན། །འཕྲལ་དུ་ཕྱོགས་ཙམ་བསྒོམ་པས་དག་མི་འགྱུར། །ཐབས་ཀྱི་རྩ་བ་སྙིང་རྗེ་མ་ཤར་ན། །འཕྲལ་གྱི་ཆོས་ཀྱིས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་མི་འགྱུར། །རྒྱུད་ཉིད་དག་པའི་དོན་ཉིད་མ་ཤེས་ན། །འཕྲལ་གྱི་དམིགས་པས་རང་རིག་གསལ་མི་འགྱུར། །རང་རིག་རྩ་ཡིས་ཡོངས་ལ་མ་གདལ་ན། །འཕྲལ་དུ་འཕྲོ་འདུས་ཉོན་མོངས་དག་མི་འགྱུར། །ཡེ་ནས་བཙལ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་མ་རྟོགས་ན། །འཕྲལ་དུ་ཡུད་ཙམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་མི་རྫོགས། །ཡིད་ཀྱི་མཆོད་པས་སྟོང་གསུམ་མ་ཁྱབ་ན། །བཤམས་ཙམ་ཕུལ་བས་རྒྱལ་བ་མཉེས་མི་འགྱུར། །དོན་གྱི་བསྙེན་པ་ཁོང་ནས་མ་ཤར་ན། །འཕྲལདུམཚནམརབརྗོདཔས་གྲུབ་པ་མེད། །སེམས་199༄༅། །ཀྱི་དབང་ཕྱུག་འདོད་དགུར་མ་ཤེས་ན། །འཕྲལ་ཐབས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མི་ཆགས། །རྣམ་སྨིན་ལས་ཀྱིས་བརྟས་པའི་སྲིན་པོ་དང་། །ཉོན་མོངས་འདམ་དུ་འཁོར་བ་རྭ་ཏྲ་ཡང་། །རྟོགས་དང་ལྡན་པའི་ལྟ་བས་མ་བཏུལ་ན། །མཚན་མར་བསྒོམ་པའི་རྟོགས་པས་གནས་མི་འབྱོངས། །ཡེ་ཤེས་རང་གནས་དོན་འདི་མ་ཤེས་ན། །འབད་རྩོལ་བྱས་པས་གནས་མཆོག་ཡང་མི་རྙེད། །དབང་གིས་རྒྱལ་པོས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཧུ༷་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། །རང་གི་གནས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་རྣམས་གསུངས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ནས་བསྟོད་དོ། །དབང་གི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། རྒྱུད་འདི་ཟུངས་ཤིག་ཆོངས་ཤིག །ཀློག་ཅིག །ཅེས་གསུང་ནས་འཁོར་རྣམས་རང་རང་ས་ལ་འཁོད་དོ། །ཧུ༷་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཟུང་ཞིང་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།ཧུ༷་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ། །སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དང་། ལོ་ཙྭ་བ་རྡོ་རྗེ་ཞང་འདྲུང་གིས་བསྒྱུར་རོ། །བརའདིནམམཁའམཛོདཀྱིརྒྱུདའཇིགརྟེནལ་འད་པའིམདོ་ད། །ཟླགསངགོཕོམདོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 集會大子黑魯迦向自在王如是請問: "那些被超度的蘊或 眾生壽終之後, 墮入地獄之處, 拯救的方法是什麼? 心性的意義是什麼? 我想從大自在您處聆聽。" 自在王回答道: "對於眾生有為之法, 若不示現真實自性, 雖勤修也無解脫處。 業的黑魯迦請聽: 自心本來若不清凈, 暫時修習一隅不能凈化。 方便根本大悲若未生起, 暫時之法不能遍及一切。 若不了知續部清凈之義, 暫時觀想不能明顯自覺。 自覺根本若未遍及一切, 暫時散聚煩惱不能清凈。 本來無求壇城若未證悟, 暫時剎那不能圓滿佛身。 意之供養若未遍三千界, 僅陳設供養不能令佛歡喜。 義之親近若未從內生起, 暫時念誦咒語不能成就。 心之自在若未如意了知, 暫時方便五智灌頂不能成就。 業力成熟的羅剎和 煩惱泥潭中輪迴的眾生, 若未以具證悟的見解降伏, 以有相修習的證悟無法調伏。 若不了知本智自性之義, 縱勤勉修習也不能得殊勝處。" 自在王如是宣說。 (ཧུ༷,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽)大作續中,示現自性品第十。 業的黑魯迦等眷屬聽聞后歡喜讚歎。 自在王宣說: "持此續!記此續!誦此續!" 說完后,眷屬各自安住原處。 (ཧུ༷,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽)大作續中,總持付囑品第十一。 (ཧུ༷,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽)大作續圓滿。 阿阇黎金剛喜笑和譯師多杰章仲翻譯。 此密語是虛空藏續世間流通之經。月密語經。 頂禮金剛薩埵!

།འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདསདེབཞིནགཤེགསཔཟླགསངཆེནཔོཡུམརྣམཔར་དག་པའི་མཁའ་ཀློང་ན།

以下是直譯: 如是我聞:一時,世尊如來月密大王在圓滿清凈虛空界中, 註:這裡的"月密大王"(ཟླ་གསང་ཆེན་པོ)是佛的稱號,直譯為"大月密"。

བཅོམ་ལྡན་འདསདེབཞིནགཤེགསཔཟླགསངཆེནཔོཡུམརྣམཔར་དག་པའི་མཁའ་ཀློང་ན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུད་ནག་ནི་

以下是直譯: 世尊如來月密大王在圓滿清凈虛空界中,智慧的黑色氣息 註: "月密大王"(ཟླ་གསང་ཆེན་པོ)是佛的稱號,直譯為"大月密"。 "རླུད་ནག" (rlud nag) 直譯為"黑色氣息",這是一個特殊的佛教術語,可能指的是某種特殊的智慧或能量的表現形式。