017.573.033.013舍利熾燃塔續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb033.013
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀཱ་ར་ཤཱ་རི་རཾ་ཛྭ་ལ་ཙི་ཏི་ཀ[xxx]་ཀ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སྐུ་གདུང་འབར་བ་ཚ་ཚ་དང་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་ བྱ་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། རི་མ་ལ་ཡ་གནས་ལྕགས་ཡོད་པའི་རྩེ་མོ་སེང་གེའི་ཟ་འགྲམ་ལྟ་བུའི་གནས་ན། བཅོམ་ལྡན་ འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ་ལ།ལང་ཀའི་བདག་པོ་བློ་གྲོས་ཐབས་ལྡན་དང། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་གཙུག་ན་རིན་ཆེན་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་དང། ཚངས་པ་གཙུག་ཕུད་འཛིན་བློ་གྲོས་མཐའ་ ཡས་དང།གནོད་སྦྱིན་སྐར་མདའ་གདོང་བློ་གྲོས་དད་སེལ་དང། ལི་ཙ་བྱི་དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པ་བློ་གྲོས་རབ་ཞི་དང། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ན་ཐམས་ཅད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་ཐབས་ཅིག་ཏུ་ བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་དགེ་སློང་ཆེན་པོ་ལི་ཙ་བྱི་དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པ་རང་གི་གདན་ལས་བཞེངས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་འདེབ སོ།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ལམ་འདོད་ན།། དགེ་བའི་ལས་ལས་ཁྱད་འཕགས་དང།། བདེ་གཤེགས་ཞབས་ཏོག་བྱ་བའི་ཕྱིར།། མཆོད་རྟེན་བཞེང་ན་ཇི་ལྟར་བྱ།། རྙིང་ནས་གསར་པར་བཞེང་ན་ཅི།། བདག་གིས སྤྲུལ་པའི་སྟོན་པ་ལ།། ཐོས་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ།། གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་མཆོད་རྟེན་གསུངས།། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོ་གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས གསུངས་སོ།། ཐེག་པ་ཐུན་མོང་མཆོད་རྟེན་དང། ཁྱད་པར་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ལུགས།། ཐུན་མོང་བྱུང་ཚུལ་མན་ངག་ལས། ཁྱད་པར་གསང་བའི་ལུགས་རྣམས་ནི།། གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ཀྱི་མན་ངག་རྣམས། ཁྱེད་ལ བཤད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ཉོན།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཚ་ཚ་དང་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྒྱུད་སྐུ་གདུང་འབར་བ་ལས། གླེང་གཞི་དང་གླེང་བསླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག པོས་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་རྟེན་གྱི་བྱུང་ཚུལ་འདི་དག་གསུངས་སོ།། མཆོད་རྟེན་ལོ་རྒྱུས་ལྔ་ཡོད་དེ།། དེ་ཡང་གང་དང་གང་ཞེ་ན།། མཆོད་རྟེན་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུ།། ཡིད་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ཞེས་བྱ་དང།། རང་བཞིན གྱིས་གྲུབ་མཆོད་རྟེན་དང།། སྤྲུལ་པར་བྱུང་བའི་མཆོད་རྟེན་དང།། གཟུགས་བརྙན་རྩིགས་པའི་མཆོད་རྟེན་ནོ།
以下是直譯: 梵語:Kāraśārīraṃjvalaciṭika[xxx]katantra nāma 藏語:སྐུ་གདུང་འབར་བ་ཚ་ཚ་དང་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། 漢語:名為"身舍利燃燒泥塔與佛塔續"。 頂禮世尊密主! 我是這樣聽說的:有一次,在喜馬拉雅山的鐵峰頂,在一個像獅子下顎的地方,世尊密主大金剛持與楞伽之主智慧方便具足、龍王寶頂智慧海、梵天頂髻持無邊智慧、夜叉流星面智慧信增、離車無垢名智慧極寂,以及在法王大王宮中的一切大乘義者們共同安住。 這時,大比丘離車無垢名從自己的座位上起身,向世尊最勝密主大金剛持如是請問: "眾生若欲佛道, 殊勝善業為先, 為事奉善逝故, 建塔應如何為? 舊塔新建何如? 我從化身師處, 如聞汝更殊勝, 密咒道中塔請說。" 如是請問。 然後,調伏難調之大導師密主如是說道: "共乘佛塔與, 特殊續教傳。 共同起源法, 特殊密法者。 二色身口訣, 為汝詳細說。" 如是宣說。 從《身舍利燃燒泥塔與佛塔續》中,第一章引言與緣起品。 然後,世尊密主宣說了這些共乘佛塔的起源: "佛塔有五種歷史, 那麼是哪五種呢? 無上佛塔之因, 稱為意之佛塔, 自性成就佛塔, 化現而生佛塔, 形象砌筑佛塔。"
། བླ་མེད་མཆོད་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི།། སྐུ་གསུང་འཛམ་གླིང་ཕྲག བརྒྱ་ལས།། གླིང་བཞིར་ཆགས་པས་མཆོད་རྟེན་སྣང།། ཤར་དུ་བྱམས་པ་བརྩེགས་པ་ལ།། ལྷོ་ཕྱོག་སྙིང་རྗེ་རིན་ཆེན་བརྩེགས།། ནུབ་ཏུ་དགའ་བ་པདྨ་བརྩེགས།། བྱང་དུ་བཏང་སྙོམས་དོན་ཡོད་གྲུབ།། འདི་དུས ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ནི།། སྲིད་རྩེར་བྱང་སེམས་བཅུ་དྲུག་དང།། དགྲ་བཅོམ་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པའོ།
以下是直譯: 無上佛塔是指: 佛陀金剛薩埵的 身語遍及百洲時, 四大洲現佛塔相。 東方慈愛層疊塔, 南方悲憫寶層塔, 西方歡喜蓮層塔, 北方舍心成就塔。 此時釋迦牟尼佛, 有頂十六菩薩及 阿羅漢眾環繞住。
། ཡིད་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ཞེས་བྱ་ནི།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སམ་རྒྱ་མཚོའི་གླིང།། མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་རྟེན ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡིད་ཀྱིས་བྲི།། ཕྱག་གིས་རྒྱས་གདབ་གྲངས་བཟུང་ཞིང།། ངག་གིས་སྔགས་བརྗོད་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཡིད་ཀྱིས་རིན་ཆེན་མཆོད་རྟེན་བསམ།། སྣང་ཞིང་སྟོང་ལ་སྟོང་ཞིང་གསལ།། རང བཞིན་གྲུབ་པའི་མཆོད་རྟེན་ནི།། སྲིད་པས་གྲུབ་དང་སྤྲུལ་པས་གྲུབ།། སྲིད་པས་གྲུབ་པས་རི་རབ་ཉིད།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་གྲུབ་ཅེ་ན།། ཆོས་རྣམས་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས།། ཨཀྵོ་བྷྱའི་བྱིན་རླབས དང།། ནམ་མཁས་གསལ་བའི་གོ་ཡང་འབྱེད།། དམྱལ་བའི་འཇིག་རྟེན་གནས་སར་ཆགས།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་ལས།། དེ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆགས།། རླུང་ལྷ་བ་དན་ཐོགས་རྣམས གནས།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བྱིན་རླབས་ལས།། དེ་སྟེང་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆགས།། མེ་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་དེ་ན་གནས།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བྱིན་རླབས་ལས།། ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོར་གྱུར།། ཀླུ་ཡི་གནས ཀྱང་དེ་ན་ཡོད།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྱིན་རླབས་ལས།། ས་གཞི་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ལ།། གླིང་བཞི་རི་རབ་གྲུབ་པ་ན།། གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་མི་ཡི་གནས།། རི་རབ་རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་སོགས།། གནོད་སྦྱིན་གཟའ སྐར་ལྷ་ཆེན་གནས།། རྩེ་ལ་འཐབ་བྲལ་མན་ཆད་ནས།། གཟུགས་ཁམས་གནས་རིས་བཅུ་བདུན་དང།། གཟུགས་མེད་མིང་བཞི་ཕུང་པོར་གནས།། ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ན་བཞུགས།། བཀྲི་བའི་དོན་དུ་མཛད པའི་གནས།། སྤྲུལ་པས་གྲུབ་པའི་མཆོད་རྟེན་ནི།། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལྷུམས་ཞུགས་དུས།། ཨུ་དུམ་ཝ་ར་སྦུ་གུར་གྱུར།། འཛམ་གླིང་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་རྟེན་གཅིག། ཤཱཀ་ཐུབ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་བལྟམས།། ཨུ་དུམ་ཝ་ར་ཁ ཡང་འབུས།། ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་མཆོད་རྟེན་བྱུང།། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་རབ་བྱུང་མཛད།། ཨུ་དུམ་ཝ་ར་ལྡུམ་བུར་གྱུར།། ནུབ་ཏུ་དཔེ་མེད་བསམ་འདས་བྱུང།། ཆུ་འགྲམ་བྱང་ཆུབ་དཀའ་ཐུབ་མཛད།། ཨུ་དུམ་ཝ་ར་སྡོང པོར་འདྲིལ།། ནུབ་ཏུ་རྨད་གྲགས་ཆོས་དབྱིངས་མཛད།། རྩཝ་མཆོག་གྲོང་ཁྱེར་གཤེགས་པའི་ཚེ།། སྡོང་པོ་ལས་ནི་ཡལ་ག་གྱེས།། བྱང་ཕྱོགས་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་བརྩེགས།། ལང་ཀ་པུ་རིར་གཤེགས་པའི་ཚེ།། ཡལ་ག ལས་ནི་ལོ་མར་གྱུར།ཁམས་གསུམ་བདེ་རྒྱས་སྒྲོན་མ་བྱུང།། བདུད་བཏུལ་ཐོ་རངས་སངས་རྒྱས་དུས།། ལོ་མ་ལས་ནི་མེ་ཏོག་ཤར།། ཤར་དུ་བྱམས་ལྡན་བསོད་ནམས་གཏེར།། མྱ་ངན་འདའ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ པ།། མཐར་ལེགས་གཡུང་དྲུང་རྫོགས་པ་ཤར།།
以下是直譯: 所謂意之佛塔是: 虛空界或海洲中, 智者繪製壇城塔, 以菩提心意來畫。 手印加持數量記, 口誦真言作加持, 意中觀想寶塔相。 顯而空寂空而明。 自性成就之佛塔: 有由存在及化現。 由存在成就即須彌, 其又如何成就呢? 諸法空性自性中, 阿閦佛之加持力, 虛空開啟明朗處, 地獄世界處安住。 不空成就加持力, 由此形成風輪界, 風神持幡眾安住。 寶生佛之加持力, 其上形成火輪界, 火神眾等住其中。 無量光佛加持力, 水輪成為大海洋, 龍族住處亦在此。 毗盧遮那加持力, 大地形成之時候, 四洲須彌成就時, 四洲小洲人類居。 須彌四大天王等, 夜叉星宿大神居。 頂端離諍天以下, 色界十七天宮殿, 無色四蘊界安住。 聲聞眾等亦住此。 為引導故所設處。 化現成就之佛塔: 釋迦牟尼入胎時, 優曇缽華成莖芽。 贍部洲現一佛塔。 釋迦菩提樹下生, 優曇缽華又萌芽。 如意自成佛塔現。 釋迦牟尼出家時, 優曇缽華成幼苗。 西方無比難思現。 河邊菩提苦行時, 優曇缽華卷莖幹。 西方奇妙法界成。 王舍城時前往時, 莖幹之上分枝杈。 北方功德寶塔現。 楞伽城時前往時, 枝杈之上生葉片。 三界安樂燈塔現。 降魔黎明成佛時, 葉片之上花朵開。 東方慈愛福德藏。 示現涅槃之法相, 最終圓滿永恒現。
མཐར་ལེགས་གཡུང་དྲུང་རྫོགས་པ་ཤར།། རང་བཞིན་མཆོད་རྟེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ།། མཚན་མའི་སྡུག་བསྔལ་ཡོངས་བསལ་ཞིང།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བྱམས་ཐུགས ལྡན།། སྤྲུལ་པར་འབྱུང་བའི་མཆོད་རྟེན་ནི།། བྱང་ཕྱོགས་རྣ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་སྤྱན།། གཡས་མཐོང་སྲེག་ལ་གཡོན་མཐོང་འཇིག། མིག་མི་བཟང་གིས་གར་བལྟས་སར།། མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་མུ་གེ་འབེབས།། རྒྱལ་པོས བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུས།། བདག་གིས་མ་བསྒྲུབས་གནོད་པའི་མིག། ཇི་ལྟར་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྱུར་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྣམ་ཐོས་བུའི།། ཕྱག་ཏུ་རིང་བསྲེལ་མཆོད་རྟེན་བྱིན།། མིག་ངན་སྨིན མཚམས་ཤཱ་རི་རཱམ།། མཆོད་འབུལ་བྱས་པས་ཤིན་ཏུ་གེ། སྤྲུལ་པའི་མཆོད་རྟེན་ཏིང་འཛིན་སྐུ།། བྱམས་ཤིང་སྙོམས་པའི་ཀུན་གྱི་མགོན།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བསྐྱོད་དུ་མེད།། ནུབ་བྱང་རྒྱལ་པོའི་མིག ནད་སེལ།། གཟུགས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་བརྩིགས་པ་ནི།། རྒྱལ་པོ་དྷརྨ་ཨ་ཤོ་ཀས།། རི་གསུམ་རྩེ་གདོང་ལུང་གསུམ་མདོ།། རི་ལུང་མང་པོ་འདུས་པའི་རྒྱུན།། ཕོ་བྲང་བཏབ་པས་བསྟུན་ནད་ཟིན།། རྨི་ལམ་འབྱུང་ཞིང མཆོད་རྟེན་བཞེངས།། ནད་ལས་ཐར་ཏེ་རྒྱལ་སྲིད་འཛིན།། ཐ་ཆུང་སྲས་གྲོངས་ཕུང་པོ་བསྲེགས།། ཚ་ཚྭ་བཏབ་ཅིང་མཆོད་རྟེན་བཞེངས།། དགྲ་བཅོམ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་གྱུར།། སྲས་འབྲིང་ནད་ཀྱིས་ཟིན་དེ འདས།། བདུན་ཚིགས་བདུན་གྱིས་རིགས་དྲུག་དྲངས།། ཐལ་བ་ཚ་ཚ་བཏབ་ནས་ནི།། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ།། ལི་ཙ་བི་ཡིས་མི་ཤེས་སམ།། དེ་ནས་ལི་ཙ་བི་དགྱེས་ནས།། ད་ལྟར་ཤར་གྱི་ཕྱག་རྡོར ཁྱོད།། དུས་དེར་བཞུགས་པ་ངས་མ་མཐོང།། བག་ཆགས་སོལ་ལ་གསང་བར་ཤོད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། སྐུ་གདུང་འབར་བ་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྒྱུད་ལས། མཆོད་རྟེན་བྱུང་ཚུལ་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས པའོ།།།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་དམ་པའི་རིགས་ཅན་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་ཐུན་མོང་མཆོད་རྟེན་གྱི་མན་ངག་འདི་དག་གསུངས་སོ།། མཆོད་རྟེན་བྱ་བའི་ས་བཙལ་བ།། སྣུམ་ཞིང་འབོལ་ལ་མཉེས་པའི སར།། ཡུངས་ཀར་དག་ལ་སྔགས་འདི་ཡིས།། ལན་བདུན་བརྗོད་ལ་མཚམས་བཅད་དོ།
以下是直譯: 最終圓滿永恒現。 自性佛塔智慧身, 大悲加持甚稀有, 遍除相之諸苦難, 對諸眾生具慈心。 化現而生之佛塔: 北方多聞天子眼, 右見焚燒左見毀。 惡目所視之處所, 人畜疾疫饑饉降。 國王向世尊請問: "我未修成害人眼, 如何方便轉化它?" 世尊賜予多聞子, 手中舍利子佛塔。 惡眼成熟處舍利, 供奉之後極安樂。 化現佛塔三昧身, 慈愛平等眾生怙, 大悲不動不可搖, 西北王眼病消除。 巨大佛塔之建造: 法阿育王所建立, 三山頂端三谷口, 諸多山谷匯聚處。 建立王宮染疾病, 夢中顯現建佛塔, 病癒之後掌王權。 幼子去世火化后, 塑造舍利子佛塔, 證得阿羅漢果位。 中子染病而去世, 七七四十九日內, 引導六道眾生類。 骨灰塑造舍利子, 證得無上菩提果。 離車族人不知耶? 離車族人歡喜道: "現今東方金剛手, 彼時我未見你在, 習氣傳承秘密說。" 如是所言。 此為《舍利燃燒佛塔續》中,佛塔緣起歷史品第二。 其後,密主對五種聖種宣說此等共同佛塔口訣: 尋找建塔之地時, 油膩柔軟悅意處。 以此咒語加持芥子, 誦七遍后劃界限。
། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། སེང་ལྡིང་ལྕགས་ཕུར་སོར་བརྒྱད་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པར་བསམས་ནས་ནི།། ལན་བདུན སྔགས་བརྗོད་དབུས་དང་ནི།། གྲ་བཞིར་བཏབ་ལ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་རྦ་དུཥྟཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་ཐིག་སྐུད་རིན་ཆེན་ལ།། རྡོ་རྗེ་སྐུད་པར་རབ་བསམ་ནས།། རྒྱ་ཁྱོན་ཅིར་ན་ཐིག་གིས་བསྐོར།། སྔགས འདི་ལན་ནི་གསུམ་བརྗོད་པས།། ས་གཞི་རིན་ཆེན་གྱུར་པར་བསམ།། ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ན་ཁ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེས་ནི་རྡོ་རྗེས་བསམ་པ་ཡི།། ལག་ཆས་ས་ནི་རྐོ་བའི་སྔགས།། ཚར་ནས་གནས་གཙང་ཕྱིན ནས་ནི།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་མནན་ནས་ནི།། ལན་བདུན་སྔགས་བཟླས་ཐོ་བས་བརྡུང།། ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཙནྡན་གུར་གུམ་དྲི་ཆབ་ཆུས།། འཇིམ་པ སྦྲུས་བྱས་ལན་བདུན་བརྗོད།། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨ་དཀར་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རུ་དམིགས།། ཆུ་དེ་གཏོར་ལ་འཇིམ་པ་བརྫི།། སྔགས་འདི་ལན་བདུན་གཏོར་བར་བྱ།། ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤོ་དྷ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་འཇིམ་པ བརྫི་བའི་དུས།དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བསམ།། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊསྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་ལ།། སྔགས་འདི་གསུམ་བརྗོད་བྱིན་བརླབས་པས།། འོད་ལྔས་དོན་མཛད་འཕྲོས་འདུས་ནས།། རིན་ ཆེན་ལྔར་ནི་གྱུར་པར་བསམ།། ཨོཾ་ན་མཿས་མན་བུདྡྷཱ་ནཱན། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱན། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་འཇིམ་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི།། སྔགས་འདི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས།། མཆོད་རྟེན གཅིག་བྱས་ཙམ་གྱིས་ནི།། བྱེ་བ་བྱས་པར་འགྱུར་བའོ།། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝཱ་ཏེ་བེ་རོ་ཙ་ན་པྲ་བྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཨར་ཧ་ཏེ་སཾ་མྱག་སཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཨོཾ་སཱུཀྵྨེ་ས་མེ་ས་མ་ཡེ། ས་མ་ཏེ་ས་མ་རོ་སེ། ཨ་ན་པ་ར་ནེ་ཏ་ར་མ་པེ་ཡ ཤོ།མ་ཧཱ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛ་ཀུ་ལེ་ནི་རྦཱ་ནི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་སྔགས་གཞུག་གམ།། ཡི་དམ་སྔགས་སམ་གང་བྱེད་སྔགས།། བྲིས་ཏེ་ཚ་ཚའི་ནང་དུ་གཞུག། གྲོ་གར་གུར་ གུམ་དག་གིས་བྲི།། ཨོཾ་དྷ་ར་དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་བཛྲ་དྷྲིག། ཨོཾ་ཤ་ཤྭ་ཏ་པ་རེ་ཤ་ཤྭ་ཏོ་ཨེ་ཧྱེ་ནི་ཛི་ན་ཛིག། ཨོཾ་བཛྲ་སཱུརྱ་ཏ་ཏྲ་མོ།
以下是直譯: (ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ amṛta hana hana hūṃ phaṭ,ॐ अमृत हन हन हूं फट्,ఓం అమృత హన హన హూం ఫట్,唵甘露殺殺吽啪,嗡阿姆日達哈納哈納吽呸) 八寸鐵製檀香木樁, 觀想為金剛橛后, 誦咒七遍中心及, 四角釘入而安置。 (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་རྦ་དུཥྟཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ vajra kīlaya sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलय सर्व दुष्टां हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలయ సర్వ దుష్టాం హూం ఫట్,唵金剛橛一切惡吽啪,嗡班匝基拉雅薩瓦杜當吽呸) 然後寶貴之量繩, 觀想為金剛繩索, 周圍面積以繩圍, 誦此咒語三遍后, 觀想地基成寶地。 (ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ vajra sūtra hūṃ phaṭ,ॐ वज्र सूत्र हूं फट्,ఓం వజ్ర సూత్ర హూం ఫట్,唵金剛線吽啪,嗡班匝蘇札吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ན་ཁ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ vajra khana khana hūṃ phaṭ,ॐ वज्र खन खन हूं फट्,ఓం వజ్ర ఖన ఖన హూం ఫట్,唵金剛挖掘吽啪,嗡班匝卡納卡納吽呸) 此為觀想金剛手, 挖掘地面之咒語。 完畢后至清凈處, 甘露纏繞手印相, 三叉金剛壓制后, 誦咒七遍錘擊之。 (ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ vajra muṅgara akoṭaya akoṭaya hūṃ phaṭ,ॐ वज्र मुङ्गर अकोटय अकोटय हूं फट्,ఓం వజ్ర ముంగర అకోటయ అకోటయ హూం ఫట్,唵金剛錘擊打擊打吽啪,嗡班匝芒嘎拉阿果達雅阿果達雅吽呸) 檀香郁金香水混, 泥土調和誦七遍。 (ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ amṛte hūṃ phaṭ,ॐ अमृते हूं फट्,ఓం అమృతే హూం ఫట్,唵甘露吽啪,嗡阿姆日得吽呸) 觀想阿字為甘露, 灑水后揉捏泥土, 此咒誦七遍灑水。 (ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤོ་དྷ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ śuddhe viśodhanāya svāhā,ॐ शुद्धे विशोधनाय स्वाहा,ఓం శుద్ధే విశోధనాయ స్వాహా,唵凈化清凈娑婆訶,嗡修德維修達納雅娑哈) 然後揉捏泥土時, 觀想其為金剛寶。 (ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊསྭཱ་ཧཱ,oṃ vajra pramartanaye hūṃ phaṭ svāhā,ॐ वज्र प्रमर्तनये हूं फट् स्वाहा,ఓం వజ్ర ప్రమర్తనయే హూం ఫట్ స్వాహా,唵金剛粉碎吽啪娑婆訶,嗡班匝撲拉瑪達納耶吽呸娑哈) 然後對泥土團塊, 誦此咒三遍加持, 五色光芒作用后, 觀想變成五寶相。 (ཨོཾ་ན་མཿས་མན་བུདྡྷཱ་ནཱན། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱན། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ namaḥ saman buddhānān apratihata śāsanānān oṃ vajra āyuṣe svāhā,ॐ नमः समन् बुद्धानान् अप्रतिहत शासनानान् ॐ वज्र आयुषे स्वाहा,ఓం నమః సమన్ బుద్ధానాన్ అప్రతిహత శాసనానాన్ ఓం వజ్ర ఆయుషే స్వాహా,唵禮敬諸佛不可阻礙教法唵金剛長壽娑婆訶,嗡納瑪薩曼布達南阿撲拉提哈達夏薩納南嗡班匝阿優謝娑哈) 然後加持泥土的, 此咒誦二十一遍, 僅造一塔之功德, 等同造作千萬塔。 (ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝཱ་ཏེ་བེ་རོ་ཙ་ན་པྲ་བྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཨར་ཧ་ཏེ་སཾ་མྱག་སཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཨོཾ་སཱུཀྵྨེ་ས་མེ་ས་མ་ཡེ། ས་མ་ཏེ་ས་མ་རོ་སེ། ཨ་ན་པ་ར་ནེ་ཏ་ར་མ་པེ་ཡ་ཤོ། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛ་ཀུ་ལེ་ནི་རྦཱ་ནི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ namo bhagavate vairocana prabhārājāya arhate samyaksaṃbuddhāya oṃ sūkṣme same samaye samate samarose anapara netaramapeya śo mahā tejo rājakule nirvāni sarva tathāgato hṛdaya adhiṣṭhāna adhiṣṭhīte svāhā,ॐ नमो भगवते वैरोचन प्रभाराजाय अर्हते सम्यक्संबुद्धाय ॐ सूक्ष्मे समे समये समते समरोसे अनपर नेतरमपेय शो महा तेजो राजकुले निर्वाणि सर्व तथागतो हृदय अधिष्ठान अधिष्ठीते स्वाहा,ఓం నమో భగవతే వైరోచన ప్రభారాజాయ అర్హతే సమ్యక్సంబుద్ధాయ ఓం సూక్ష్మే సమే సమయే సమతే సమరోసే అనపర నేతరమపేయ శో మహా తేజో రాజకులే నిర్వాణి సర్వ తథాగతో హృదయ అధిష్ఠాన అధిష్ఠీతే స్వాహా,唵禮敬世尊毗盧遮那光明王如來應供正等正覺唵微細平等三昧平等平等無上無等無比大威光王族涅槃一切如來心加持加持娑婆訶,嗡納摩巴嘎瓦得貝若匝納撲拉巴拉匝雅阿哈得桑雅桑布達雅嗡蘇克謝薩美薩瑪耶薩瑪得薩瑪若謝阿納巴拉內達拉瑪佩雅效瑪哈得卓拉匝古列尼瓦尼薩瓦達他嘎多哈日達雅阿迪斯他納阿迪斯提得娑哈) 五部各自咒語或, 本尊咒語或所用, 書寫置於塔胎內。 以鬱金香寫于皮。 (ཨོཾ་དྷ་ར་དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་བཛྲ་དྷྲིག,oṃ dhara dharaya dharaya vajra dhṛg,ॐ धर धरय धरय वज्र धृग्,ఓం ధర ధరయ ధరయ వజ్ర ధృగ్,唵持持持金剛持,嗡達拉達拉雅達拉雅班匝德日) (ཨོཾ་ཤ་ཤྭ་ཏ་པ་རེ་ཤ་ཤྭ་ཏོ་ཨེ་ཧྱེ་ནི་ཛི་ན་ཛིག,oṃ śaśvata pare śaśvato ehyeni jina jig,ॐ शश्वत परे शश्वतो एह्येनि जिन जिग्,ఓం శశ్వత పరే శశ్వతో ఏహ్యేని జిన జిగ్,唵永恒至高永恒來勝者勝,嗡夏瓦達巴熱夏瓦多誒耶尼基納基) (ཨོཾ་བཛྲ་སཱུརྱ་ཏ་ཏྲ་མོ,oṃ vajra sūrya tatra mo,ॐ वज्र सूर्य तत्र मो,ఓం వజ్ర సూర్య తత్ర మో,唵金剛日彼處,嗡班匝蘇日雅達札摩)
བམ་དྷ་མ་ན་མ་ས་མ་ཡ་ཏྭ་མ་ཨ་ཧཾ་རཏྣ་དྷྲྀག། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ལུ་ཧཱུཾ་ལུ་ཨ་རོ ལྀཀ།ོཾ་ཕུ་ཕུ་ཧི་ཧི་དྷ་ར་དྷ་ར་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀག། ཡང་ན་སྔགས་ཐུང་འདི་བྲིས་ཏེ། ཚ་ཚྭ་ཆུང་ངུའི་ནང་དུ་གཟུག། ཨོཾ་ཏྲི་ཡ་དྷཱི་ཀཱ་ནཱི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱན། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སཱུཀྵྨེ་སཱུཀྵྨེ། ཤཱནྟེ་ཤཱནྟེ། དཱནྟེ་དཱནྟེ། ནི་ར་ཀུ་ལེ། ཡ་ཤོ་ཡ་ ཤོ།ཏེ་ཛོ་བ་ཏི། སརྦ་བུདྡྷ། ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་འབི་འབི་གཞུག་པའི་སྔགས།། གསུམ་བརྗོད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པ་ཡི།། ཆོས་དབྱིངས་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་བསམ།། དེ་ཡི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ།། ཨོཾ་ཨ་ མྲྀ་ཏཱ་ཡུ་ཤེ་སྭཱ་ཧཱ།དེ་ནས་འབི་འབི་བྱ་བའི་སྔགས།། མ་ཟིན་བར་དུ་བརྗོད་པར་བྱ།། ཨོཾ་ཏྲཻ་ཡཏྟེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྲྀ་ད་ཧ་ཡ། གརྦྷེ་ཛྭ་ལ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སང་ཧ་ར་ན། ཨཱ་ཡུ་ན་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་པཱ་བམ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་ མནྟོ་བི་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ།མར་དང་ཉུང་རྩི་འབུལ་བའི་སྔགས།། ཉོན་མོངས་རྡུལ་བྲལ་བྱང་ཆུབ་བསམ།། ཨོཾ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛེ་སྭཱ་ཧཱ། རྐོལ་ཕོར་ནང་དུ་གཞུག་པའི་སྔགས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པ་ཆོས་ དབྱིངས་བཞུགས།། ཨོཾ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ། རྐོལ་ཕོར་ས་ལ་བརྡབ་པའི་སྔགས།། མཆོད་རྟེན་གྲུབ་པས་འགྲོ་དོན་བསམ།། ཨོཾ་དྷ་ར་མ་ར་ཏེ་བཛྲ་མུད་ག་ར་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་མཆོད་རྟེན་དབྱུང་བའི་སྔགས།། ཤེལ སྒོང་དག་པ་ལྟ་བུར་བསམ།། ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་རོད་པྲ་བ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱུ་ཡི་ཆོས་རྣམས་རྫོགས་པ་ལ།། གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས།། འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་རྫོགས་པ་ལས།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཨོཾ་སརྦ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སཾ་བྷོ་ག་ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སུ་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དེ་ནས་སྲོག་ཤིང་གཟུག་པས་ནི།། མི་ནུབ་བརྟན་པར་གྱུར་པར་ བསམ།། ཨོཾ་བཛྭ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སྭཱ་ཧཱ། འཁོར་ལོ་བཅུ་གསུམ་གཟུག་པས་ནི།། ས་ནི་བཅུ་གསུམ་གྱུར་པའོ།
以下是直譯: (བམ་དྷ་མ་ན་མ་ས་མ་ཡ་ཏྭ་མ་ཨ་ཧཾ་རཏྣ་དྷྲྀག,bandha mana ma samaya tvam ahaṃ ratna dhṛg,बन्ध मन म समय त्वम् अहं रत्न धृग्,బంధ మన మ సమయ త్వమ్ అహం రత్న ధృగ్,縛意我誓你我寶持,班達瑪納瑪薩瑪雅特瓦瑪阿杭拉納德日) (ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ལུ་ཧཱུཾ་ལུ་ཨ་རོ་ལྀཀ,oṃ vajra dharma samaya hūṃ lu hūṃ lu a ro lik,ॐ वज्र धर्म समय हूं लु हूं लु अ रो लिक्,ఓం వజ్ర ధర్మ సమయ హూం లు హూం లు అ రో లిక్,唵金剛法誓吽嚕吽嚕阿羅利,嗡班匝達瑪薩瑪雅吽魯吽魯阿若利) (ཨོཾ་ཕུ་ཕུ་ཧི་ཧི་དྷ་ར་དྷ་ར་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀག,oṃ phu phu hi hi dhara dhara prajñā dhṛg,ॐ फु फु हि हि धर धर प्रज्ञा धृग्,ఓం ఫు ఫు హి హి ధర ధర ప్రజ్ఞా ధృగ్,唵呼呼嘻嘻持持智慧持,嗡普普嘻嘻達拉達拉撲拉佳德日) 或者寫此短咒, 置於小塔胎內。 (ཨོཾ་ཏྲི་ཡ་དྷཱི་ཀཱ་ནཱི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱན། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སཱུཀྵྨེ་སཱུཀྵྨེ། ཤཱནྟེ་ཤཱནྟེ། དཱནྟེ་དཱནྟེ། ནི་ར་ཀུ་ལེ། ཡ་ཤོ་ཡ་ཤོ། ཏེ་ཛོ་བ་ཏི། སརྦ་བུདྡྷ། ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ triyadhīkāni sarva tathāgatānān tadyathā oṃ sūkṣme sūkṣme śānte śānte dānte dānte nirakule yaśo yaśo tejovati sarva buddha adhiṣṭhite svāhā,ॐ त्रियधीकानि सर्व तथागतानान् तद्यथा ॐ सूक्ष्मे सूक्ष्मे शान्ते शान्ते दान्ते दान्ते निरकुले यशो यशो तेजोवति सर्व बुद्ध अधिष्ठिते स्वाहा,ఓం త్రియధీకాని సర్వ తథాగతానాన్ తద్యథా ఓం సూక్ష్మే సూక్ష్మే శాన్తే శాన్తే దాన్తే దాన్తే నిరకులే యశో యశో తేజోవతి సర్వ బుద్ధ అధిష్ఠితే స్వాహా,唵三勝一切如來即說唵微細微細寂靜寂靜調伏調伏無家族名譽名譽具威光一切佛加持娑婆訶,嗡特日雅迪嘎尼薩瓦達他嘎達南達雅他嗡蘇克謝蘇克謝香得香得當得當得尼拉古列雅效雅效得卓瓦提薩瓦布達阿迪斯提得娑哈) 然後塑造時的咒語, 誦三遍方便智慧結合, 觀想成就法界本性。 其咒語是這樣的: (ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏཱ་ཡུ་ཤེ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ amṛtāyuśe svāhā,ॐ अमृतायुशे स्वाहा,ఓం అమృతాయుశే స్వాహా,唵甘露壽命娑婆訶,嗡阿姆日達優謝娑哈) 然後塑造時的咒語, 應當持續誦直到完成。 (ཨོཾ་ཏྲཻ་ཡཏྟེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྲྀ་ད་ཧ་ཡ། གརྦྷེ་ཛྭ་ལ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སང་ཧ་ར་ན། ཨཱ་ཡུ་ན་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་པཱ་བམ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མནྟོ་བི་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ traiyatte sarva tathāgato hṛdahaya garbhe jvala dharma dhātu garbhe saṃharana āyuna saṃśodhaya pābaṃ sarva tathāgata samanto vimala viśuddhe svāhā,ॐ त्रैयत्ते सर्व तथागतो हृदहय गर्भे ज्वल धर्म धातु गर्भे संहरन आयुन संशोधय पाबं सर्व तथागत समन्तो विमल विशुद्धे स्वाहा,ఓం త్రైయత్తే సర్వ తథాగతో హృదహయ గర్భే జ్వల ధర్మ ధాతు గర్భే సంహరన ఆయున సంశోధయ పాబం సర్వ తథాగత సమన్తో విమల విశుద్ధే స్వాహా,唵三勝一切如來心胎燃法界胎收集壽命清凈罪一切如來普遍無垢清凈娑婆訶,嗡特熱雅得薩瓦達他嘎多哈日達哈雅嘎貝杰瓦拉達瑪達圖嘎貝桑哈拉納阿優納桑修達雅巴班薩瓦達他嘎達薩曼多維瑪拉維修德娑哈) 供奉酥油和芥子油的咒語, 觀想遠離煩惱塵垢成菩提。 (ཨོཾ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛེ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ araje viraje svāhā,ॐ अरजे विरजे स्वाहा,ఓం అరజే విరజే స్వాహా,唵無塵離塵娑婆訶,嗡阿拉杰維拉杰娑哈) 放入銅碗中的咒語, 方便智慧結合住法界。 (ཨོཾ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ dhātu garbhe svāhā,ॐ धातु गर्भे स्वाहा,ఓం ధాతు గర్భే స్వాహా,唵界胎娑婆訶,嗡達圖嘎貝娑哈) 銅碗擊地的咒語, 觀想塔成就利益眾生。 (ཨོཾ་དྷ་ར་མ་ར་ཏེ་བཛྲ་མུད་ག་ར་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ,oṃ dhara marate vajra mudgara akoṭaya hūṃ,ॐ धर मरते वज्र मुद्गर अकोटय हूं,ఓం ధర మరతే వజ్ర ముద్గర అకోటయ హూం,唵持死金剛錘擊打吽,嗡達拉瑪拉得班匝母嘎拉阿果達雅吽) 然後取出塔的咒語, 觀想如同純凈水晶。 (ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་རོད་པྲ་བ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ vajra dharod prabaya svāhā,ॐ वज्र धरोद् प्रबय स्वाहा,ఓం వజ్ర ధరోద్ ప్రబయ స్వాహా,唵金剛持出生娑婆訶,嗡班匝達若撲拉巴雅娑哈) 因的諸法圓滿時, 色身有兩種形相。 果的諸法圓滿后, 加持成為法身。 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,oṃ sarva tathāgata nirma kāya samaya stvaṃ,ॐ सर्व तथागत निर्म काय समय स्त्वं,ఓం సర్వ తథాగత నిర్మ కాయ సమయ స్త్వం,唵一切如來化身誓你,嗡薩瓦達他嘎達尼瑪嘎雅薩瑪雅斯當) (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སཾ་བྷོ་ག་ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,oṃ sarva tathāgata saṃbhoga kāya samaya stvaṃ,ॐ सर्व तथागत संभोग काय समय स्त्वं,ఓం సర్వ తథాగత సంభోగ కాయ సమయ స్త్వం,唵一切如來報身誓你,嗡薩瓦達他嘎達桑布嘎嘎雅薩瑪雅斯當) (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སུ་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,oṃ sarva tathāgata dharma kāya mahā sukha vajra suta samaya stvaṃ,ॐ सर्व तथागत धर्म काय महा सुख वज्र सुत समय स्त्वं,ఓం సర్వ తథాగత ధర్మ కాయ మహా సుఖ వజ్ర సుత సమయ స్త్వం,唵一切如來法身大樂金剛子誓你,嗡薩瓦達他嘎達達瑪嘎雅瑪哈蘇卡班匝蘇達薩瑪雅斯當) 然後插入心柱時, 觀想成為不衰堅固。 (ཨོཾ་བཛྭ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ vajra āyuśe svāhā,ॐ वज्र आयुशे स्वाहा,ఓం వజ్ర ఆయుశే స్వాహా,唵金剛壽命娑婆訶,嗡班匝阿優謝娑哈) 插入十三輪時, 成為十三地。
། ཨོཾ་བྲ་མརྡྷ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དར་གྱི་ཅོད་པན་བཏགས་པ་ཡིས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་བྱ།། ཨོཾ་པ་ཏ་ཀ ལམ་པ་སྭཱ་ཧཱ།བ་དན་སྣ་ཚོགས་འཕྱར་བ་ཡིས།། སེམས་ཅན་ཆོས་ཀྱི་སྙན་པ་སྒྲོགས།། ཨོཾ་པ་ཏ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ། ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས་པ་ཡིས།། བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་འཁོར་བ་འཛིན།། ཨོཾ་ཀུམ་བྷི་ ར་རཱ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ།གདུགས་ཀྱི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན།། བླ་ན་མེད་པའི་སྐྱབས་དང་ལྡན།། ཨོཾ་པྲ་ཧ་མ་ཏ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པ་ཡིས།། སེམས་ཅན་མི་བརྗེད་གཟུངས་རྣམས་འཛིན།། ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཏྲཾ་ ཧཱུཾ།མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རབ་ལྡན་པས།། བལྟ་བས་མི་ངོམས་ལྡན་པའི་སྔགས།། ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་ཏེ་དྷ་ནུ་ག་ཏེ། པྲ་ཏི་ཏ་ཤྲུ་ས་གེ་ཏ་བེ་ཏ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱ་ཀ་སཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ་པུཥྠི་སྭཱ་ཧཱ། གདན་རྣམས་མ་ ལུས་དབུལ་བའི་སྔགས།། རིན་ཆེན་ཉི་ཟླ་སེམས་ཅན་པད།། ཨོཾ་སུནྡྷ་རི་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཤེགས་པའི་སྔགས།། ཨོཾ་ད་ར་ད་ར་ཀུ་ཏ་ཀ་ར་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ།། ཉི ཟླ་རིན་ཆེན་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལ་དབང་རྣམས་མ་ལུས་པ།། རྫོགས་པར་བསྐུར་ཏེ་གནས་པར་བྱའོ།། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཤྭ་རི་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱམ། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས ཡོན་ཏན་ལས།། ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་ཉིད་གྱུར་བསམ།། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཀྐ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ན་ཀརྨ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དེ་ནས་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམས།། མཉེས་པར་མ་ལུས དབུལ་བར་བྱ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨརྒྷམ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱལོ་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བ་ལིནྟ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིན་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྐུ་གདུང་འབར་བ མཆོད་རྟེན་གྱི་རྒྱུད་ལས།། མཆོད་རྟེན་གདབ་ཐབས་མན་ངག་གི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨོཾ་བྲ་མརྡྷ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ bramardhanāya svāhā,梵文天城體:ॐ ब्रमर्धनाय स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం బ్రమర్ధనాయ స్వాహా,漢語字面意義:頂禮梵天,漢語擬音:嗡 布拉瑪達納耶 梭哈) 戴上絲綢頭冠, 具足方便與智慧。 (藏文:ཨོཾ་པ་ཏ་ཀ ལམ་པ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ pataka lampa svāhā,梵文天城體:ॐ पतक लम्प स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం పతక లంప స్వాహా,漢語字面意義:頂禮旗幟,漢語擬音:嗡 巴達嘎 藍巴 梭哈) 揮舞各種旗幟, 宣揚眾生法音。 (藏文:ཨོཾ་པ་ཏ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ pataka svāhā,梵文天城體:ॐ पतक स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం పతక స్వాహా,漢語字面意義:頂禮旗幟,漢語擬音:嗡 巴達嘎 梭哈) 豎立摩羯魚幢, 戰勝四魔掌輪迴。 (藏文:ཨོཾ་ཀུམ་བྷི་ ར་རཱ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ kumbhi ra rāja svāhā,梵文天城體:ॐ कुम्भि र राज स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం కుంభి ర రాజ స్వాహా,漢語字面意義:頂禮鱷魚王,漢語擬音:嗡 貢比 拉 拉匝 梭哈) 傘蓋下的一切眾生, 具足無上的庇護。 (藏文:ཨོཾ་པྲ་ཧ་མ་ཏ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ pra ha ma ta nāya svāhā,梵文天城體:ॐ प्र ह म त नाय स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ప్ర హ మ త నాయ స్వాహా,漢語字面意義:頂禮梵天,漢語擬音:嗡 布拉哈瑪達納耶 梭哈) 繫上花鬘, 眾生持不忘陀羅尼。 (藏文:ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཏྲཾ་ ཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ ratna māle traṃ hūṃ,梵文天城體:ॐ रत्न माले त्रं हूं,梵文泰盧固體:ఓం రత్న మాలే త్రం హూం,漢語字面意義:頂禮寶鬘,漢語擬音:嗡 拉那瑪雷 當 吽) 具足相好莊嚴, 令人看不厭足的咒語。 (藏文:ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་ཏེ་དྷ་ནུ་ག་ཏེ། པྲ་ཏི་ཏ་ཤྲུ་ས་གེ་ཏ་བེ་ཏ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱ་ཀ་སཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ་པུཥྠི་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:namas traiyate dhanugate pratita śru sage ta beta tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā puṣṭi svāhā,梵文天城體:नमस् त्रैयते धनुगते प्रतित श्रु सगे त बेत तथागताय अर्हते सम्यक्संबुद्धाय तद्यथा पुष्टि स्वाहा,梵文泰盧固體:నమస్ త్రైయతే ధనుగతే ప్రతిత శ్రు సగే త బేత తథాగతాయ అర్హతే సమ్యక్సంబుద్ధాయ తద్యథా పుష్టి స్వాహా,漢語字面意義:禮敬如來應供正等正覺,漢語擬音:納瑪 得雷亞得 達努嘎得 布拉提達 修 薩給 達 貝達 達他嘎達雅 阿哈得 薩姆雅克桑布達雅 達迪亞他 普斯提 梭哈) 供養一切座墊的咒語。 寶珠、日月、眾生、蓮花。 (藏文:ཨོཾ་སུནྡྷ་རི་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ sundhari jaya svāhā,梵文天城體:ॐ सुन्धरि जय स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం సున్ధరి జయ స్వాహా,漢語字面意義:頂禮美麗勝利,漢語擬音:嗡 孫達日 匝雅 梭哈) 前往宮殿的咒語。 (藏文:ཨོཾ་ད་ར་ད་ར་ཀུ་ཏ་ཀ་ར་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ dara dara kuta kara jaye svāhā,梵文天城體:ॐ दर दर कुत कर जये स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం దర దర కుత కర జయే స్వాహా,漢語字面意義:頂禮勝利,漢語擬音:嗡 達拉 達拉 古達 嘎拉 匝耶 梭哈) 請安坐于寶殿法宮中, 日月寶座之上。 (藏文:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ su pratiṣṭha vajraye svāhā,梵文天城體:ॐ सु प्रतिष्ठ वज्रये स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం సు ప్రతిష్ఠ వజ్రయే స్వాహా,漢語字面意義:頂禮金剛安住,漢語擬音:嗡 蘇 布拉提斯塔 班匝耶 梭哈) 於此圓滿灌頂, 一切權力安住。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཤྭ་རི་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱམ,梵文擬音:oṃ vajra dhātu śvari adhiṣṭhīte abhiṣiñca māṃ,梵文天城體:ॐ वज्र धातु श्वरि अधिष्ठीते अभिषिञ्च मां,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ధాతు శ్వరి అధిష్ఠీతే అభిషిఞ్చ మాం,漢語字面意義:金剛界自在加持灌頂我,漢語擬音:嗡 班匝 達圖 夏日 阿迪斯提得 阿比新匝 芒) 從身語意功德中, 觀想事業即金剛。 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཀྐ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ན་ཀརྨ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata kāya vākka citta mahā samaya stvaṃ | oṃ sarva tathāgata guṇa karma mahā samaya stvaṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत काय वाक्क चित्त महा समय स्त्वं । ॐ सर्व तथागत गुण कर्म महा समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కాయ వాక్క చిత్త మహా సమయ స్త్వం । ఓం సర్వ తథాగత గుణ కర్మ మహా సమయ స్త్వం,漢語字面意義:一切如來身語意大誓言,一切如來功德業大誓言,漢語擬音:嗡 薩瓦 達他嘎達 嘎雅 瓦嘎 其達 瑪哈 薩瑪雅 當 | 嗡 薩瓦 達他嘎達 古納 嘎瑪 瑪哈 薩瑪雅 當) 然後應當供養, 各種供品令歡喜。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨརྒྷམ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ vajra amṛte arghaṃ pratīccha svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र अमृते अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అమృతే అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ స్వాహా,漢語字面意義:金剛甘露受供養,漢語擬音:嗡 班匝 阿姆日得 阿港 布拉提查 梭哈) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ vajra dhūpe svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र धूपे स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ధూపే స్వాహా,漢語字面意義:金剛香,漢語擬音:嗡 班匝 杜貝 梭哈) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ vajra puṣpe svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र पुष्पे स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర పుష్పే స్వాహా,漢語字面意義:金剛花,漢語擬音:嗡 班匝 普貝 梭哈) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱལོ་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ vajra āloke svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र आलोके स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ఆలోకే స్వాహా,
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོས་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་རྟེན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་དག་གསུངས སོ།། ཆོས་དབྱིངས་མངོན་གྱུར་ཡེ་ཤེས་སྐུ་བརྙེས་ཤིང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ།། ཐུགས་རྗེའི་ཅི་འདུལ་ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་བའི།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་གཤེགས་སུ གསོལ།། ཉོན་མོངས་དུག་སེལ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གནས།། གསུང་རབ་བཅུ་གཉིས་འཕགས་ལམ་རྒྱལ་བའི་བཀའ།། བཅོམ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་སོགས།། རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་དམ་ཆོས་གཤེགས་སུ གསོལ།། ཆོས་སྐུ་གཟུགས་བརྙན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང།། གླིང་བཞི་འདུལ་མཛད་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་བརྒྱད།། བསོད་ནམས་ཞིང་དང་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་གཙོ།། སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་མ་ལུས་གཤེགས་སུ གསོལ།། ས་བཅུ་རྒྱལ་སྲས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་བརྩོན་འགྲུས་གོ་བགོས་ནས།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མ་ལུས་གཤེགས སུ་གསོལ།། བདེན་བཞིའི་དོན་རྟོགས་ལོག་ལྟའི་སྐྱོན་སྤངས་ཤིང།། ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་མེད་དུག་ལྔའི་སྐྱོན་བསལ་ནས།། འཕགས་ལམ་དོན་བརྩོན་ཡོན་ཏན་རྒྱན་མངའ་བ།། དགྲ་བཅོམ་རང་རྒྱལ་མ ལུས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་འཁོར། ཁམས་གསུམ་ས་དྲུག་གནས་ལ་མངའ་མཛད་པ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པ།། སྲིད་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས གྱུར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཞེས་སྤྱིར་སྤྱན་དྲང་བར་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理了種子字和咒語: 然後,世尊密主宣說了這些共同的塔的儀軌次第。 獲得法界顯現智慧身, 以身語意為眾生利益, 大悲隨順如意滿愿的, 十方諸佛無餘請降臨。 煩惱毒除功德生起處, 十二部經聖道佛之言, 世尊般若波羅蜜多等, 清凈界中妙法請降臨。 法身影像菩提心之中, 調伏四洲八大靈塔及, 福德之田引導眾生主, 舍利靈骨無餘請降臨。 十地大菩薩子獲自在, 慈悲精進披掛鎧甲后, 智慧方便為眾生利益, 菩薩眾等無餘請降臨。 了悟四諦義理斷邪見, 清凈戒律除五毒過後, 精進聖道具功德莊嚴, 阿羅漢辟支佛無餘請降臨。 具菩提心善逝之眷屬, 三界六道處所得自在, 世尊教法守護者眾等, 三有護法眾等請降臨。 如是宣說了普遍的迎請。
། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་བཟང་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། ཉོན་མོངས་མ་གོས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ།། རྟོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ཆགས་པའི་སྐུར བསྟན་ནས།། ཆོས་སྐུ་ཟབ་མོའི་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བྱམས་པ་ཆེན་པོ་དཔག་ཚད་མེད་པའི་ཆོས།། གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདུལ་སླད་དུ།། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ནས།། རྡོ་རྗེ བརྩེགས་པའི་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དགའ་རབ་དོན་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་ཀུན་སྤངས་ཤིང།། འཇིགས་མེད་རིན་ཆེན་བང་རིམ་བརྩེགས་པ་ལ།། སྤྲུལ་པའི་ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། རིན་ཆེན བརྩེགས་པའི་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཉོན་མོངས་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་གདན་སྟེང་ན།། དགའ་བ་བརྩེགས་པའི་བང་རིམ་བདུད་བཞི་འཇོམས།། བུམ་པ་ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས།། པདྨ བརྩེགས་པའི་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཀྱིས་སྦྱངས།། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཚན་མ་ཀུན་བཅོམ་ནས།། བསོད་ནམས་དགེ་ཚུལ་བསགས་པའི་མཆོད་རྟེན བརྩེགས།། བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པའི་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྤྲུལ་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པས་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱི་ཆ་ལས་སྐུར་བརྟེན་པ།། འོད་འབྱུང་སྤྲུལ པའི་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བྱང་ཆུབ་ཚོགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པའི་སྐུ།། འཛམ་གླིང་ཀུན་ནས་བསོད་ནམས་སྤྲིན་ཚོགས་འདུ།། བཀྲ་ཤིས་དགེ་བ་བསོད་ནམས་ཚོགས་བསགས་ཤིང།། མི་མཐུན་སྒྲིབ པའི་བག་ཆགས་བསལ་བའི་ཕྱིར།། བཀྲ་ཤིས་བརྩེགས་པའི་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དགེ་ཚུལ་བསོད་ནམས་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཉོན མོངས་མུན་སེལ་མར་མེ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཞེས་སོ་སོའི་སྤྱན་དྲང་བར་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 於此清凈法界善妙壇城中, 不染煩惱如虛空本性, 顯現證悟三昧執著之身, 深奧法身之塔請降臨。 大慈無量由旬之法, 為調伏一切惡毒眾, 如鏡般通達法之義, 金剛層疊之塔請降臨。 為極喜義舍一切迷惑, 無畏寶臺層層疊疊上, 化身功德眾多花鬘莊嚴, 寶珠層疊之塔請降臨。 離煩惱過蓮花座之上, 喜悅層疊臺階降四魔, 寶瓶法界無戲論之境, 蓮花層疊之塔請降臨。 煩惱輪迴苦由業凈化, 摧毀一切分別之相后, 福德善行積累之塔疊, 圓滿菩提之塔請降臨。 釋迦牟尼化身佛陀以, 身之光芒化現凈障礙, 功德眾分依止為身相, 光明化現之塔請降臨。 菩提資糧極其莊嚴身, 瞻部洲中福德云聚集, 吉祥善業福德資糧積, 為除不順障礙習氣故, 吉祥層疊之塔請降臨。 善行福德之塔請降臨, 功德資糧之塔請降臨, 除煩惱暗之燈請降臨。 如是宣說了各自的迎請。
། དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་གསུངས།། འཇའ་ཚོན་སྤེལ་ལེགས་བཀོད་འདྲ་བའི།། དགེ་བཅུ་དག་པའི་པདྨའི་གདན་སྟེང དུ།། རིམ་བཞིན་འཚམས་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་འདིར།། འཇའ་ཚོན་སྤེལ་འདྲའི་གདན་བཟང་བཏིང་ལགས་ཀྱི།། བླ་མེད་ཡིད་དང་རང་བཞིན་མཆོད་རྟེན་དང།། སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ཅན་མ་ལུས་མཆོད་རྟེན་ཀུན།། དོག་ཅིང་ཚོར་བ་མི་མངའ་བར།། སྐུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བྱིན་བརླབས་ནས།། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྨན་སླད་དུ།། བརྟན་པར་བཞུགས ནས་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་སུ་གསོལ།། དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་རིམ་པ་གསུངས།། ཆོས་སྐུ་མཁའ་ལ་ཡེ་ཤེས་དཀར་བཀྲམ་ཞིང།། ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་གཟུགས་སྐུའི་ཆར་འབེབས་པ།། འཁོར་བའི་མུན་སེལ་བདུད བཞི་འཇོམས་མཛད་པ།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དམིགས་མེད་ཆགས་བྲལ་བདུད་རྩི་འདུས་མ་བྱས།། རྒྱུ་འབྲས་བསྟན་དང་ལམ་དང་གཉེན་པོའི་ཆོས།། སྡུག་བསྔལ་ཟད་མཛད་སྲིད པའི་མུན་སེལ་བ།། དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་བྱིན་རླབས་ལས།། སྲིད་རྩེ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ན།། རིགས་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོད་རྟེན་བཞིར་སྣང་བ།། འགྲོ དོན་རྫོགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཇི་ལྟར་ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར།། བདེ་གཤེགས་མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་གྲུབ་པའི་རྟགས།། འཁོར་བ་ཟད་མཛད་ཐར་ལམ་འདྲེན་པའི་གཙོ།། བླ་མེད་མཆོད་རྟེན་བརྒྱད ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་རྒྱལ་བའི་གདུང།། མ་རིག་མུན་སེལ་ངེས་པར་ལེགས་པའི་གཞི།། སྤྲུལ་པའི་མཆོད་རྟེན་སྲིད་པས་བཀུར་བའི་གནས།། རིང་བསྲེལ་འཇིག་རྟེན་རྒྱན་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ།། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང།། བདེན་གཉིས་དོན་རྟོགས་ས་བཅུ་མཆོག་བརྙེས་ཤིང།། གཞན་དོན་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་སྐུ་མངའ་བ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། ཉོན་མོངས་དུག་སྤངས་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱན་མངའ་ཞིང།། སློབ་དང་མི་སློབ་འཕགས་ལམ་དོན་བསྒོམས་ཏེ།། རིག་པ་གསུམ་གྱི་མཚན་མའི་དགྲ་བཅོམ་པ།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྲིད་པ གསུམ་གྱི་བདག་པོའི་གཟུགས་འཛིན་ཅིང།། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་བདག་པོར་ཞལ་འཆེས་པའི།། རྣམ་བཞི་འཁོར་དུ་གཏོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後宣說請坐: 如彩虹美好排列般, 十善清凈蓮花座之上, 依次適宜請安坐。 於此法界宮殿無量寶樓閣, 如彩虹鋪展之善妙座, 無上意與自性塔及, 化身形相無餘諸塔, 無擁擠無感受, 加持身語如金剛, 為利益眾生故, 祈請安住大悲垂念。 然後宣說頂禮次第: 法身虛空智慧白遍佈, 大悲事業色身雨降下, 驅除輪迴暗降伏四魔, 三世善逝諸佛我頂禮。 無緣離執甘露無為法, 因果教示道及對治法, 滅盡痛苦除有暗黑者, 妙法甘露諸法我頂禮。 世尊釋迦獅子加持力, 有頂五寶無量宮殿中, 四種手印現為四塔相, 圓滿利生事業我頂禮。 如同優曇婆羅花一般, 善逝事業究竟成就相, 輪迴盡滅解脫道引導, 無上八大靈塔我頂禮。 清凈界加持勝者舍利, 驅無明暗決定善根基, 化身靈塔有情敬奉處, 舍利世間莊嚴我頂禮。 善巧方便大悲利眾生, 通達二諦獲得十地勝, 具有利他圓滿解脫身, 諸大菩薩眾等我頂禮。 斷除煩惱毒具戒莊嚴, 有學無學聖道義修習, 三明相好阿羅漢成就, 聲聞緣覺諸眾我頂禮。 三有之主形相執持者, 天龍夜叉主尊允諾者, 四類眷屬眾等我頂禮。
། ཤར་ཕྱོགས་མངོན་དགའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ན།། རྡོ་རྗེ་རི་བོ ལྷུན་པོའི་མཆོད་རྟེན་བཞུགས།། འོད་ཟེར་འབར་བ་ཉི་མ་སྟོང་གི་གཟི།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་ལྡན་ཡིད་བཞིན་ཞིང་ཁམས་ན།། རིན་ཆེན་རི་བོ་ལྷུན་པོའི་མཆོད་རྟེན བཞུགས།། འོད་ཟེར་འབར་བ་ཉི་མ་སྟོང་གི་གཟི།། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ལྡན་དགའ་བའི་ཞིང་ཁམས་ན།། པདྨ་རི་བོ་ལྷུན་པོའི་མཆོད་རྟེན་བཞུགས།། འོད་ཟེར་འབར་བ ཉི་མ་སྟོང་གི་གཟི།། སངས་རྒྱས་པདྨའི་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བྱང་ཕྱོགས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ན།། ལས་ཀྱི་རི་བོ་ལྷུན་པོའི་མཆོད་རྟེན་བཞུགས།། འོད་ཟེར་འབར་བ་ཉི་མ་སྟོང་གི་གཟི།། སངས་རྒྱས དོན་གྲུབ་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྔར་འདས་རྒྱལ་བའི་རིང་སྲེལ་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས།། འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་བསོད་ནམས་དབྱིངས་ཀྱི་གཙོ།། མཚན་མ་མེད་ལས་མཚན་མའི་སྐུར་ཡང གསལ།། སངས་རྒྱས་རབ་བདུན་ད་ལྟར་བསྟན་པའི་སྐུར།། འཁོར་ལོ་བདུན་ཏེ་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མར་གསལ།། ལོག་པར་དད་སེལ་གསེར་ཐུབ་འཁོར་བ་འཇིགས།། ཐམས་ཅད་སྐྱོབས་དང་འོད་སྲུངས་མར་མེ མཛད།། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་སངས་རྒྱས་སྐུ།། འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 東方現喜佛國土中, 金剛須彌寶塔安住。 光芒熾燃千日威光, 金剛佛及眷屬我頂禮。 南方吉祥如意國土中, 寶珠須彌寶塔安住。 光芒熾燃千日威光, 寶生佛及眷屬我頂禮。 西方極樂歡喜國土中, 蓮花須彌寶塔安住。 光芒熾燃千日威光, 蓮花佛及眷屬我頂禮。 北方清凈國土中, 事業須彌寶塔安住。 光芒熾燃千日威光, 不空成就佛及眷屬我頂禮。 往昔佛陀舍利母體界, 利生任運福德界中尊, 無相中現有相身亦明, 七佛現今示現身, 七輪手印相明顯, 除邪信金仙破輪迴, 普護及迦葉燃燈作, 釋迦牟尼等諸佛身, 任運成辦利生事我頂禮。
། རྩིང་པོའི་བློ་ཡིས་མཆོད་རྟེན་འཛིན་པ་ཡང།། ངེས་པར་མཁྱེན་པའི་ཁྱད་པར་ཀ་ཎི་ཀ། འཇིག་རྟེན་ཡེ་ཤེས་མུན་སེལ ཟླ་ལྟར་གསལ།། འདི་ལྟའི་རྨད་མཆོག་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དེ་ཕྱིར་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་རྟེན་ལ།། ལུས་རབ་བཏུད་དེ་སྲི་ཞུས་བདག་ཕྱག་འཚལ།། དང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་ཏེ་མཆོད་པ་འབུལ།། འདི དག་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་ཤེས་སུ་གསོལ།། འགྲོ་དོན་ཡོན་བདག་སེམས་ཅན་མ་ལུས་རྣམས།། མཐོ་རིས་བགྲོད་ནས་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག། དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་གསུངས།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བཞི་བཅོམ་དྲུག་ལྡན་མི་གནས་མྱ་ངན་འདས།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པས་འཁོར་བའི་འདམ་སྐེམས་པའི།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ཡེ་ཤེས་ཉི་མས་མ་རིག་མུན སེལ་བའི།། དྲི་མེད་བདུད་རྩིས་འཁོར་བའི་ནད་རྣམས་འཇོམས།། དོན་དམ་དམིགས་མེད་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གནས།། འཕགས་པའི་ལམ་གྱུར་ཆོས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་དང་བཏང སྙོམས་ཚུལ།། བདེ་གཤེགས་རྡོར་རིན་པདྨོ་ལས་ཀྱི་རྟགས།། རིན་ཆེན་བཞི་ལས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་སྐུ།། རིགས་བཞི་མཆོད་རྟེན་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ལྷོ་ཕྱོགས་འཛམ་གླིང་རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར འདིར།། ཡེ་ཤེས་དཔག་ཡས་ཐུགས་རྗེས་འབྲེལ་བའི་སྐུ།། རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་དང།། ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ལྡན་པདྨོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། ཐབས་ཀྱི བྱེ་བྲག་རིང་བསྲེལ་སྐུར་བསྟན་པ།། དཔེ་རྣམས་བསམ་ལས་འདས་པའི་མཆོད་རྟེན་དང།། རྨད་གྲགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། བྱང་ཕྱོགས་དཔག་ཡས་ཡིད་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། ཐམས་ཅད དགའ་བྱེད་དཔལ་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་གདུང།། ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་བརྩེགས་པའི་མཆོད་རྟེན་དང། ཁམས་གསུམ་བདེ་རྒྱས་སྒྲོན་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ཤར་གྱི་ལུས་འཕགས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། བྱམས་པས་འཁོར བ་འདྲེན་མཛད་རིང་བསྲེལ་སྐུ།། བྱམས་ལྡན་བསོད་ནམས་གཏེར་གྱི་མཆོད་རྟེན་དང།། མཐར་ལེགས་གཡུང་དྲུང་རྫོགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། ཁྲི་འཕང་དང་པོར་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་བཞི།། ལུས་དྲན་སེམས་དྲན ཆོས་དྲན་རྗེས་སུ་དྲན།། སྤྱི་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་མངོན་རྟོགས་པའི།། རིག་པ་ཤེས་རབ་མཁྱེན་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། བང་རིམ་གཉིས་པར་ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི།། སྡིག་རྣམས་མི་བསྐྱེད་དགེ་བའི ཆོས་སྤེལ་ཞིང།། དགེ་བའི་ཆོས་བསྐྱེད་ཆོས་དོན་རྫོགས་མཛད་པ།།
以下是完整的漢語直譯: 粗淺心執持塔者, 決定智慧殊勝迦膩迦, 世間智慧除暗如月明。 如是稀有殊勝正法界, 是故無上塔前, 身恭敬禮拜我頂禮。 以凈信意緣念供養獻, 此等大悲垂念祈知曉。 利生施主眾生無餘者, 愿登善趣成就佛果位。 然後宣說獻供: 智慧資糧圓滿三身任運成, 降伏四魔具六法不住涅槃, 大悲化身乾涸輪迴泥, 十方諸佛我獻供。 智慧日光除無明暗, 無垢甘露降伏輪迴病, 勝義無緣善逝住處, 成聖道法我獻供。 慈悲喜捨之法, 善逝金剛寶蓮業相, 四寶顯現之身, 四種塔我獻供。 南贍部洲寶曼陀羅中, 智慧無量大悲相連身, 自生化現大塔及, 如意任運成就我獻供。 西方極樂蓮花曼陀羅, 方便殊勝舍利身示現, 超越思維諸塔及, 稀有聞名法界我獻供。 北方無量如意曼陀羅, 普皆歡喜吉祥法種, 功德寶積塔及, 三界樂增燈我獻供。 東勝身洲智慧曼陀羅, 慈悲引導輪迴舍利身, 具慈福德藏塔及, 究竟善圓滿我獻供。 第一層四念住, 身念心念法念隨念, 總別相現證, 明慧智我獻供。 第二層四正斷, 不生諸罪增善法, 生善法圓滿法義,
དགེ་བའི་ཆོས་བསྐྱེད་ཆོས་དོན་རྫོགས་མཛད་པ།། རྟོག་པའི་བག་ཆགས་བྲལ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། བང་རིམ་གསུམ་པར་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི།། འདུན་དང་སེམས་དང་དཔྱོད་དང་བརྩོན་འགྲུས རྣམས།། སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་ལྡན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས།། ཐོགས་མེད་འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། བང་རིམ་བཞི་པར་སྣང་བ་དབང་པོ་ལྔ།། དད་བརྩོན་དྲན་དང་ཏིང་འཛིན་དབང་པོ་དང།། ཤེས་རབ་དབང པོས་ཆོས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནས།། འདོད་དགུ་དགེ་རྩ་སྤྱོད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། འགྱུར་མེད་བུམ་རྟེན་འདེགས་པའི་སྟོབས་ལྔ་སྟེ།། དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་དྲན་དང་ཏིང་འཛིན་སྟོབས།། ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱིས་ཉོན མོངས་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། མཐུ་དབང་མངོན་དུ་གྱུར་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། བུམ་པར་མངོན་འཕགས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན།། དྲན་དང་ཚོར་བྱེད་བརྩོན་འགྲུས་དགའ་བ་དང།། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་དང་ཏིང་འཛིན བཏང་སྙོམས་ཀྱིས།། འགྲུབ་འགྱུར་ཐོགས་པ་མེད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། ཁ་ཁྱེར་འཕགས་པའི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད།། ལྟ་དང་རྟོགས་དང་ངག་དང་ལས་ཀྱི་མཐའ།། འཚོ་དང་རྩོལ་དང་དྲན་དང་ཏིང་འཛིན གྱིས།། འཕགས་ལམ་གནས་རབ་འཇུག་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། སྲོག་ཤིང་མཁྱེན་པ་བཅུ་ཡི་བདག་ཉིད་དེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རིག་པའི་རྩལ་མཆོག་གིས།། དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་འཛིན་ལ་སྲོག་ཏུ་གྱུར།། ཤེས་རབ དོན་ཀུན་རིག་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། འཁོར་ལོ་བཅུ་གསུམ་སྟོབས་བཅུ་ཉེར་གཞག་གསལ།། ཤེས་རབ་སྤྱན་ལྡན་ཐམས་ཅད་མངོན་གཟིགས་པའི།། ཤེས་བྱའི་བག་ཆགས་སྦྱོང་ལ་ཐོགས་པ་མེད།། ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ཆར་ཁེབས་སྐྱབས་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་དེ།། འདུལ་བའི་དུས་དང་སེམས་ཅན་རྒྱུད་མཁྱེན་རྣམས།། འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལ་ཕན་འདོགས་རབ་བརྩོན་པའི།། ཕྱི་མཐར་ཡུན་རིང བཞུགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། དད་བརྩོན་ཤུགས་ཀྱིས་ལུས་ངག་སེམས་བཏུད་དེ།། བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོས་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་དང།། འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་རྟེན་སོགས།། སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་རྣམས་ལ མཆོད་པ་འབུལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་བའི་སྲས།། ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཕྱི་མཐའ་གཞན་དོན་མཛད།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་དོན་གྱི་བློ་སྦྱངས་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ འབུལ།། རྣམ་གྲོལ་ཐར་ལམ་མཆོག་ཏུ་རབ་བརྩོན་པ།། ཟུང་བཞི་ཡ་བརྒྱད་རིག་པའི་སྐྱེས་བུའི་ཚོགས།། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པ་རིག་པའི་སངས་རྒྱས་པས།། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།།
以下是完整的漢語直譯: 生善法圓滿法義, 離分別習氣我獻供。 第三層四神足, 欲心觀精進, 具斷行神足, 無礙利生事我獻供。 第四層五根, 信進念定慧根, 以慧根掌控諸法, 如意善根行我獻供。 不變瓶座承托五力, 信精進念定力, 慧力降伏煩惱, 力威顯現我獻供。 瓶中殊勝七覺支, 念擇法精進喜, 輕安定舍, 成就無礙我獻供。 覆蓋八聖道支, 見解語業邊, 命精進念定, 入聖道處我獻供。 心木十智自性, 方便智慧殊勝力, 持正法甘露成命, 智慧知一切我獻供。 十三輪十力念住明, 具慧眼悉見一切, 凈除所知習氣無礙, 圓滿智慧我獻供。 遮雨大護悲心性, 知調伏時眾生相續, 精進利益世間諸眾, 長久安住我獻供。 信精進力身語意敬禮, 猛烈精進五寶及, 五大所成塔等, 舍利佛身我獻供。 身語意化現佛子, 大悲力后際利他, 修無生滅義理智, 諸菩薩眾我獻供。 解脫勝道精進者, 四雙八輩智者眾, 通達緣起成佛者, 聖僧眾等我獻供。
འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། དགེ བ་བཅུ་བསྐྱེད་སྐལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཞིང།། ཚངས་པའི་སྐལ་གྱིས་ངན་སོང་མཐར་སྤངས་ཏེ།། རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ།། འཇིག་རྟེན་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། རྡོ རིངས་ཐེམ་སྐས་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་དང།། གདུགས་དང་བ་དན་དར་གྱི་ཅོད་པན་དང།། པདྨ་ཉི་ཟླ་སིལ་སྙན་ལྷ་ཡི་རྫས།། ཚངས་པའི་དབྱངས་ལྡན་དམིགས་པ་དག་པས་མཆོད།། ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི མཐུ་གྱུར་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 聖僧眾等我獻供。 生十善有緣佛土, 梵福德盡斷惡趣, 神通力作眾生利, 世間護法眾我獻供。 金剛柱階梯鱷魚勝幢及, 傘幡絲綢冠, 蓮花日月鈴鐺天物, 梵音具清凈緣念供養。 由定咒手印力所成。
། ཡོན་ཆབ་བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དང།། བཤོས་གསང་དྲི་ཆབ་ལ་སོགས་སྦྱར་བ་དག། མཆོད་ཡོན་རྣམ་ལྔའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ།། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ པའི།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་གྲུབ་པའི་རྫས།། ཀུན་བཟང་རྣམ་དག་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གིས།། ནམ་མཁའ་གང་བར་དམིགས་ཏེ་མཆོད་པ་འབུལ།། འཇིག་རྟེན་འཁོར་བའི་གནས་ནས་དྲང་བ དང།། འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་སླད་དུ།། ཡེ་ཤེས་ཉི་མས་མཚན་མའི་སྐྱོན་སྤངས་ནས།། བྱམས་པའི་ཐུགས་རྗེས་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་རིང་བསྲེལ་མཆོད་འོས རྣམས།། སྤྱན་དྲངས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་བཀུར་བའི་མཐུས།། སྔོན་བསགས་ལམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྦྱངས་ནས།། འགྲོ་དྲུག་ཚོགས་རྣམས་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ཤིག། དེ་ནས་ཨརྒྷའི་གསོལ་མཆོད བཤད།། མཆོད་རྟེན་སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ནི།། འོག་གི་རྨང་བཏིང་ཡེ་ཤེས་བཞི།། གྱེན་དུ་ཁྲི་འཕང་རྣམ་ཐར་གསུམ།། ཆགས་མེད་པདྨའི་གདན་སྟེང་ན།། བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ།། གསེར་གྱི་བྲེ་ཕུལ་འོད་ཟེར འཕྲོ།། སྲོག་ཤིང་དྲང་སྲོང་བླ་ན་མེད།། འཁོར་ལོ་བཞི་དང་ཡེ་ཤེས་བརྒྱད།། འབར་བ་མེ་དཔུང་རྡོ་རྗེས་བསྐོར།། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཚོགས་གཞལ་ཡས་འདིར།། བླ་མེད་མཆོད་པའི་གདན་བཤམས་ཤིང།། ཆུ་བོ གངྒཱའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ།། ཨརྒྷའི་རྒྱུན་ཡང་མི་འཆད་དེ།། བཀྲ་ཤིས་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ན།། ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ།། མཆོད་རྟེན་གསུང་གི་ཆ་ལུགས་ནི།། མན་ངག་ཚིག་གི་སྙིང་པོ བརྗོད།། བཟླས་བརྗོད་གསུང་རབ་བཅུ་གཉིས་བརྗོད།། དོན་དམ་སྒྲ་སྐད་ཀུན་ལ་མཁས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་དང་བཅས།། གསུང་གི་མཆོད་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ།། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཚོགས་གཞལ་ཡས འདིར།། བླ་མེད་མཆོད་པའི་རྒྱན་བཤམས་ནས།། ཆུ་བོ་གངྒཱའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ།། ཨརྒྷའི་རྒྱུན་ཡང་མི་འཆད་དེ།། བཀྲ་ཤིས་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ན།། ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ།། མཆོད རྟེན་ཐུགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ནི།། དཔེ་མེད་བསམ་འདས་ནམ་མཁའ་ཆེ།། ཏིང་འཛིན་ཉིད་ལས་ཅིར་ཡང་གསལ།། ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཡིན་ཅིར་ཡང་རྟོགས།། ཤེས་རབ་ཉིད་དཔལ་མཁྱེན་རབ་གསལ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན པས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དོན་དམ་སེམས་རྟོག་ཡིད་ལས་འདས།། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཚོགས་གཞལ་ཡས་འདིར།། བླ་མེད་མཆོད་པའི་རྒྱན་བཤམས་ནས།། ཆུ་བོ་གངྒཱའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ།། ཨརྒྷའི་རྒྱུན་ཡང མི་འཆད་དེ།། བཀྲ་ཤིས་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ན།།
以下是完整的漢語直譯: 凈水薰香花燈及, 食物香水等所備, 五供養聚集獻供。 實物及意幻化, 出世間世間成就物, 普賢清凈供養云, 遍滿虛空觀想獻供。 從世間輪迴處引導, 為滿利生誓願故, 智慧日除相之過, 慈悲心受供祈請。 佛及眷屬舍利應供諸尊, 迎請禮拜供養恭敬力, 清凈往昔道障一切已, 六道眾生愿證菩提果。 次說阿噶供養: 佛塔身相為: 下基四智慧, 上升三解脫, 無著蓮花座上, 妙瓶法王尊, 金斗放光明, 心木無上仙, 四輪八智慧, 火焰金剛繞, 吉祥福德無量宮, 無上供養座陳設, 如恒河流水, 阿噶供不斷, 若獻此吉祥供, 悲憫受納祈。 佛塔語相為: 訣要語精要宣, 誦唸十二部經, 勝義音聲皆通達, 佛海眷屬眾, 一切語塔前, 吉祥福德無量宮, 無上供養飾陳設, 如恒河流水, 阿噶供不斷, 若獻此吉祥供, 悲憫受納祈。 佛塔意相為: 無喻超思大虛空, 三昧中現一切相, 智慧即是遍了知, 般若光明智慧顯, 一切遍知任運成, 勝義超心意分別, 吉祥福德無量宮, 無上供養飾陳設, 如恒河流水, 阿噶供不斷, 若獻此吉祥供,
ཨརྒྷའི་རྒྱུན་ཡང མི་འཆད་དེ།། བཀྲ་ཤིས་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ན།། ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བཞེས་སུ་གསོལ།། བླ་མེད་མཆོད་རྟེན་ཆ་ལུགས་ནི།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་སྲིད་རྩེ་ནི།། ཙིནྟ་མ་ཎི་ཡེ་ཤེས་བཞི།། བཀྲ་ཤིས་དཔལ ཚོགས་གཞལ་ཡས་འདིར།། བླ་མེད་མཆོད་པའི་རྒྱན་བཤམས་ཤིང།། ཆུ་བོ་གངྒཱའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ།། ཨརྒྷའི་རྒྱུན་ཡང་མི་འཆད་དེ།། བཀྲ་ཤིས་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ན།། ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ གསོལ།། ཡིད་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ཆ་ལུགས་ནི།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང་རྒྱ་མཚོའི་འཇིང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་བྲིས།། སྣང་ཞིང་སྟོང་ལ་སྟོང་ཞིང་གསལ།། ཡིད་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ།། བཀྲ་ཤིས དཔལ་ཚོགས་གཞལ་ཡས་ན།། བླ་མེད་མཆོད་པའི་རྒྱན་བཤམས་ཤིང།། ཆུ་བོ་གངྒཱའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ།། ཨརྒྷའི་རྒྱུན་ཡང་མི་འཆད་དེ།། བཀྲ་ཤིས་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ན།། ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ གསོལ།། རང་བཞིན་མཆོད་རྟེན་ཆ་ལུགས་ནི།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ།། མཚན་མའི་སྡུག་བསྔལ་རབ་བསལ་ནས།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བྱམས་ཐུགས་ལྡན།། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཚོགས་གཞལ་ཡས འདིར།། བླ་མེད་མཆོད་པའི་རྒྱན་བཤམས་ནས།། ཆུ་བོ་གངྒཱའི་རྒྱུད་བཞིན་དུ།། ཨརྒྷའི་རྒྱུན་ཡང་མི་འཆད་དེ།། བཀྲ་ཤིས་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ན།། ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྤྲུལ་པའི་མཆོད རྟེན་ཏིང་འཛིན་སྐུ།། བྱམས་ཤིང་སྙེམས་པས་ཀུན་གྱི་མགོན།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སྐྱོ་དུབ་མེད།། ནུབ་བྱང་རྒྱལ་པོའི་མིག་ནས་སེལ།། སྤྲུལ་པའི་མཆོད་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ།། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཚོགས་གཞལ་ཡས འདིར།། བླ་མེད་མཆོད་པའི་རྒྱན་བཤམས་ཤིང།། ཆུ་བོ་གངྒཱའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ།། ཨརྒྷའི་རྒྱུན་ཡང་མི་འཆད་དེ།། བཀྲ་ཤིས་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ན།། ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེངས་སུ་གསོལ།། གཟུགས་འཛིན མཆོད་རྟེན་ཤེས་རབ་སྐུ།། བདུད་ཀྱི་འཁོར་དང་གཤིན་རྗེའི་འཁོར།། སྲིན་པོའི་ཚོགས་དང་ལྷ་མ་ཡིན།། གནོད་སྦྱིན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གཟི་བྱིན་མཐུ་སྟོབས་འཕྲོག་མཛད་པའི།། གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའི་རྒྱུ་སྲང གཅོད།། གཟུགས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ།། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཚོགས་གཞལ་ཡས་འདིར།། བླ་མེད་མཆོད་པའི་རྒྱན་བཤམས་ཤིང།། ཆུ་བོ་གངྒཱའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ།། ཨརྒྷའི་རྒྱུན་ཡང་མི་འཆད་དེ།། བཀྲ་ཤིས མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ན།། ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ།། དེ་ནས་མཆོད་རྟེན་བསྟོད་པ་གསུངས།།
以下是完整的漢語直譯: 阿噶供不斷, 若獻此吉祥供, 悲憫受納祈。 無上佛塔相為: 寶光熾盛有頂, (藏文:ཙིནྟ་མ་ཎི,梵文擬音:cintāmaṇi,梵文天城體:चिन्तामणि,梵文泰盧固體:చింతామణి,漢語字面意義:如意寶,漢語擬音:欽達瑪尼)四智慧, 吉祥福德無量宮, 無上供養飾陳設, 如恒河流水, 阿噶供不斷, 若獻此吉祥供, 悲憫受納祈。 意之佛塔相為: 虛空界與海深處, 菩提心佛塔描繪, 顯而空,空而明, 一切意佛塔前, 吉祥福德無量宮, 無上供養飾陳設, 如恒河流水, 阿噶供不斷, 若獻此吉祥供, 悲憫受納祈。 自性佛塔相為: 大悲加持稀有, 除盡相之苦已, 于諸眾生具慈心, 吉祥福德無量宮, 無上供養飾陳設, 如恒河流水, 阿噶供不斷, 若獻此吉祥供, 悲憫受納祈。 化身佛塔三昧身, 慈愛而傲,眾之怙主, 大悲無有疲厭, 西北王眼中現, 一切化身佛塔前, 吉祥福德無量宮, 無上供養飾陳設, 如恒河流水, 阿噶供不斷, 若獻此吉祥供, 悲憫受納祈。 色取佛塔智慧身, 魔眾與閻羅眾, 羅剎眾與非天, 奪盡一切藥叉之, 威光力量者, 斷除藥叉羅剎因緣, 一切大形佛塔前, 吉祥福德無量宮, 無上供養飾陳設, 如恒河流水, 阿噶供不斷, 若獻此吉祥供, 悲憫受納祈。 次說佛塔讚頌。
དེ་ནས་མཆོད་རྟེན་བསྟོད་པ་གསུངས།། བླ་མེད་མཆོད་རྟེན་བསྟོད་པ་ནི།། ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་རྗེའི གནས།ཁམས་གསུམ་འགྲོ་རྣམས་དོན་གྱི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་གཟུགས་སྤྲུལ་མཆོད་རྟེན་འདི།། གཞི་རྨང་དགེ་བཅུ་པདྨ་དག་པས་འཇམ།། དྲན་པ་ཉེར་གཞག་རྨང་གི་ཁྲི་འཕང་བརྟན།། སྡིག་པ་སྤངས་ པའི་བང་རིམ་གཉིས་པ་ལས།། རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བང་རིམ་གསུམ་པ་སྟེ།། རྣམ་གྲོལ་དབང་པོ་བང་རིམ་བཞི་པ་བཟང།། ཐུགས་རྗེའི་ཚད་མེད་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཁེབས་ལྡིང།། བདེན་བཞིའི་བསྟན་པ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང བཞིས་བཙུགས།། སྟོབས་ལྔའི་བུམ་པའི་དབྱིངས་སྡུག་ཀུན་ཏུ་ཟླུམ།། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་པདྨ་ཤིན་ཏུ་མཛེས།། ཏིང་འཛིན་བསླབས་པས་གང་ཚེ་བྲཻ་ལེགས་པ།། འཕགས་ལམ་བྲེ་ལེགས་གྲུ་བཞི་རིམ་པས སྡུག།ཤེས་བཅུ་སྲོག་ཤིང་གཞུང་ཚུགས་མེད་པར་དྲང།། སྟོབས་བཅུའི་འཕང་ལོ་གཤིབ་པས་སྒྲིབ་པ་སྤངས།། བླ་མེད་བརྙེས་པའི་གདུགས་མཆོག་མཁའ་ལ་འཕགས།། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཅོད་པན་ ལྡེམ།། མ་འདྲེས་ཉེར་གཞག་གདུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་མཐོ།། དབྱངས་རབ་ཡན་ལག་གསུང་སྙན་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ།། ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་གསར་བྱེའུ་བ་དན་འཕུར།། མི་འཇིགས་བག་སྐྱོང་རྡོ་རིངས་སེང་གེ བརྗིད།། ཐབས་ལྡན་སྤྲུལ་པས་སྐྱེ་བོ་འདུལ་བར་མཛད།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་ལྷམ་མེ་བ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་རྟེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཡིད་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་བསྟོད་པ་ནི།། འཁོར་ལྡོག་མེད་པའི་གནས དང་སྤྱོད་ཡུལ་ནི།། ནམ་མཁའ་ས་གཞི་ལ་ནི་གཞི་བླངས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་ཁྲི་འཕང་བཞི་ནི་བརྩིགས།། མཚན་མེད་བུམ་རྟེན་ལ་ནི་གཞི་བླངས་ཏེ།། ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ལས་འཕགས་པའི་བུམ་པ བགྱིས།། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྲོག་ཤིང་ལེགས་བཙུགས་ནས།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་འཁོར་ལོ་ལེགས་བཏགས་ནས།། མཐའ་གཉིས་བུམ་པའི་གདུགས་ནི་ཡས་འབུབས་ལ།། མཉམ་ཉིད་དར་དཔྱངས་ཀྱིས་ནི་རབ བརྒྱན་ཏེ།། མཐའ་དང་དབུས་མེད་མི་དམིགས་མི་རྟོག་པ།། མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་གནས་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། སྐྱོན་བྲལ་ཡང་དག་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རང་བཞིན་མཆོད་རྟེན་ལ་བསྟོད་པ་ནི། ཡིད་བཞིན་ལྷུན གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཆགས་མེད་ཡེ་ནས་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། སྲིད་གསུམ་མི་འཁོར་མཆོད་རྟེན་ཀ་ནི་ཀ། གཞི་ཡི་རྨང་བཏིང་ཡ་མཚན་རྡོ་རྗེ་བྲག། གྱེན་དུ་ཁྲི་འཕང་ཁྱད་པར་དཀོན་མཆོག གསུམ།། ཧ་འདབ་དམར་སྨུག་འཁྱིལ་ཅིང་ལྡེམ་པ་ལ།།
以下是完整的漢語直譯: 接著宣說佛塔讚頌。 無上佛塔讚頌是: 圓滿大資糧法身, 無上菩提大悲處, 為三界眾生利益, 此智慧化現佛塔: 基礎十善蓮花清凈柔軟, 四念住基座堅固, 斷惡第二層級上, 四神足第三層級, 解脫根第四層級善妙, 大悲無量法雨蓋懸垂, 四諦教法由四世界守護者樹立, 五力寶瓶界美妙圓滿, 七覺支蓮花極其美麗, 三摩地學習時美好的屋頂, 八正道屋頂方正層次優美, 十智慧中心柱筆直無偏, 十力輪輻相連斷除障礙, 無上證得最勝傘高聳虛空, 圓滿正等正覺寶冠飄曳, 不雜念住傘高聳, 六十種音支美妙鈴聲響起, 轉法輪新生幡幟飛揚, 無畏守護石柱獅子威嚴, 具方便化身調伏眾生, 大圓滿法相光明燦爛, 菩提心要所依前頂禮讚頌。 意之佛塔讚頌是: 不退轉處與行境, 以虛空大地為基, 建四智慧四層座, 以無相瓶座為基, 法界虛空高聳寶瓶, 善立無量生命中心柱, 十波羅蜜輪善系, 二邊瓶傘上下覆, 平等綢帶極莊嚴, 無邊無中不緣不念, 無造任運安住法身, 離垢真實前頂禮讚頌。 自性佛塔讚頌是: 如意任運吉祥無量宮, 無執本來清凈法界, 三有不輪佛塔迦尼迦, 基礎奠定稀有金剛巖, 向上層級殊勝三寶, 紅紫蓮瓣盤旋飄曳,
ཧ་འདབ་དམར་སྨུག་འཁྱིལ་ཅིང་ལྡེམ་པ་ལ།། ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་དྲི་མེད་རྣམ་པར་དག། གསེར་གྱི་བྲེ་ཕུལ་ཡངས་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། སྲོག་ཤིང་མ་སྐྱེས་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད།། མ་འཁོར་མ་བྱུང་ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་དང་འདྲ།། རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་ཡིད་འོང་གཟུགས་སྒྲ་སྒྲོགས།། སྟོང་ཞིང་གསལ་བའི་མེ་ལོང་འོད་པོ་ཆེ།། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བྱམས་སྙོམས་ཀུན་གྱི་མགོན།། མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་ཆོས་མཆོག་དཔེ་ལས འཕགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་ཚུལ་རབ་ཀྱི་དབྱིངས།། རིན་ཆེན་སངས་རྒྱས་སྐུ་མཆོག་མངོན་བསྟན་ནས།། ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པས་འོད་ཟེར་སྤྱི་གཙུག་རྫོགས།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ ཞི་མཛད་པ།ཁམས་གསུམ་མི་ལྡོག་གཡུང་དྲུང་བྱང་ཆུབ་མཁར།། དགྲ་བཅོམ་བ་གམ་བཞི་པོ་སྤྱི་རྫོགས་ཡངས།། ཡེ་ཤེས་གློ་སྐར་ཐབས་ཀྱི་མདའ་འཕངས་པས།། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་མ་རིག་སེམས་ཅན་ གཅོད།། བསམ་གཏན་སྐྱོགས་སྒོ་ཡངས་པས་སྲིད་པའི་འཁོར་རྣམས་འཇོམས།། ལྕོག་དམར་དཔེ་མེད་སྲིད་གསུམ་རྩེ་ལས་ཡང་དག་འཕགས།། མདའ་ཡབ་རྟག་པར་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར།། དབྱར་ཞིང་ས་བརླན་དྲོད གཤེར་ཟིལ་མི་འགོ།དགུན་ཞིང་སྤྲིན་ཕུང་རླུང་འཚུབས་རྡུལ་མི་འགོ། གཉན་ཏེ་ཀླུ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་སྦྲུལ་མི་འཁྲི།། གཟར་ཏེ་ཧ་ལུ་མནྠ་སྤྲེའུ་མི་འཛེག། ཡེ་ཤེས་མཆོད་རྟེན་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་སྐུ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྤྲུལ་པའི་མཆོད་རྟེན་ལ་བསྟོད་པ། བླ་མེད་ཡེ་ཤེས་སྲིད་གསུམ་མུན་སེལ་བ།། ཀུན་ལ་སྒྲིབ་པ་མི་མངའ་ཐུགས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་པ།། སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་སྨན་སླད་རྒྱལ་བའི་རིང བསྲེལ་སྣོད།། ཆོས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་མཆོད་རྟེན་ཚུལ་བསྟན་པ།། རྣམ་པར་འགྲོ་བའི་རིགས་ལྡན་ས་གཞི་ལྟ་བུ་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གདན་བསྒྲུབས་ཏེ།། ཆོས་ལ་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་བང རིམ་ནི།། སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་ལས་ཡིད་བྱུང་ལམ་གྱི་ཐོག་མར་བཤད།། བང་རིམ་གཉིས་པ་ཉོན་མོངས་ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི།། མི་དགེ་ཆོས་རྣམས་རབ་སྡོམ་རྣལ་འབྱོར་རྟེན་ཡང་བྱེད།། བང་རིམ་གསུམ་པ་ཏིང འཛིན་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་སྟེ།། སེམས་ཀྱི་ཐ་བ་འདུལ་ཞིང་བཟོད་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར།། བང་རིམ་བཞི་པ་བསམ་གཏན་དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་ནི།། མཐོང་བའི་ལམ་གྱི་གནས་ཡིན་དེ་ཉིད་སྟོབས་ཐོབ་པ།། བུམ་རྟེན་ཁྱད པར་ཚུལ་གྲུབ་འཇིག་རྟེན་ཆེས་མཆོག་སྟེ།། ཐར་པའི་རྒྱུ་མཚན་དམ་པ་དེ་ལས་ལྷག་པ་མེད།།
以下是完整的漢語直譯: 紅紫蓮瓣盤旋飄曳, 無垢清凈水晶寶瓶, 黃金屋頂寬廣法界, 無生心性本質中心柱, 不輪不起如同法界, 大孔雀悅意形聲響, 空明大光明鏡, 三身無別慈平等眾生怙主, 不動平等勝法超越比喻, 身語意法門最勝界, 顯現珍貴佛陀勝身後, 悲心化現光芒頂髻圓滿, 息滅業惑苦難, 三界不退永恒菩提城, 四阿羅漢屋頂廣闊圓滿, 智慧流星方便箭射出, 斬斷死主閻羅無明眾生, 禪定窗戶寬廣摧毀輪迴, 無比紅頂超越三界之巔, 箭羽常如金剛火焰燃燒, 夏季濕地溫熱露水不侵, 冬季雲團狂風塵土不染, 神聖大龍王蛇不纏繞, 陡峭猴子不能攀爬, 智慧佛塔法界清凈身, 如是真如身前頂禮讚頌。 化身佛塔讚頌: 無上智慧驅散三界黑暗, 於一切無障礙大悲具德者, 為眾生利益佛舍利容器, 加持為法身後示現佛塔相, 如同具種姓眾生所依大地, 成就殊勝菩提心金剛座, 法念住層級, 說為苦集厭離道之始, 第二層級四正斷, 善防不善法亦為瑜伽依, 第三層級三摩地四神足, 調伏心性成就最勝忍辱, 第四層級禪定五根, 是見道處即得彼力, 殊勝瓶座成就世間最勝法, 無有勝過彼等殊勝解脫因,
ཐར་པའི་རྒྱུ་མཚན་དམ་པ་དེ་ལས་ལྷག་པ་མེད།། བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་དབྱིབས་སྡུག་སྙིང་པོའི་དོན།། ཤིན་ཏུ་སྤྲས་པ་མེད་ཕྱིར་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོ་གནས།། དེ་ལ བརྟེན་པའི་འཕགས་པའི་ཡན་ལག་ལམ་རྣམས་ནི།། བྲེ་ལེགས་ཟུར་ཕྱིན་ལྟ་བུར་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པར་སྣང།། སྲོག་ཤིང་དཔག་བསམ་ཡེ་ཤེས་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཤིན་ཏུ་བརྟེན་པར་གནས་པ་རྨད་བྱུང་ཆོས་ཀྱི སྐུ།། འཁོར་ལོ་རིམ་པར་བརྩེགས་ལེགས་ཤེས་བཅུའི་རིམ་གསུམ་སྟེ།། མ་འདྲེས་བཅོ་བརྒྱད་ཆོས་ཀྱང་དེ་འདྲའི་ཚུལ་དུ་སྣང།། རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱིས་ཟུར་བསམ་རིན་ཆེན་མགུར་ཆུ་བཟང།། ཕན་འདོགས་སྐྱོན་མ མཆིས་པས་ཉོན་མོངས་མེད་པའི་ཚུལ།། རྣམ་གྲོལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྡན་གཟུགས་ཀུན་ཟིལ་གནོན་པ།། བླ་མེད་ཡོན་ཏན་རྒྱན་གཅིག་ཆོས་སྐུ་བཟང་ལ་འོས།། སྟེང་གི་རིན་ཆེན་གདུགས་མཛེས་རྣམ་ཀུན མཁྱེན་པའི་མཆོག།བསྙེལ་བ་མེད་པའི་རྒྱུས་བཟུང་ཐུགས་རྗེ་ཁྱད་པར་བྱུང།། དེ་ཕྱིར་ཡང་དག་རིམ་བཞིན་དམ་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ།། མི་ཤེས་གཉིད་ལས་སད་མཛད་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ ལྡན།། ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་ལེགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་སྟེ།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དཔལ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀུན་མངའི་ཞིང།། ས་སྟེང་གདུགས་ཀྱིས་སྐྱབས་ལྟར་ཚད་མེད་བཞིས་ཁྱབ་པ།། རྒྱལ་བ་མི་རྣམས་ལ་ཡང དགོངས་པ་མཉམ་པར་འགྱུར།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་འོད་འབར་མངོན་པར་མཁྱེན་པ་དྲུག། འཁོར་བའི་མངའ་ལ་རྟག་གསལ་ཀུན་ཏུ་སྣང་མཛད་པ།། མི་འགྱུར་ཁ་ལོ་སྒྱུར་མཆོག་ཚོགས་ཆེན་ཡོངས རྫོགས་ཕྱིར།། དམ་ཆོས་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་གསེར་གྱི་ཅོད་པན་འཕུར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཟླ་ཚེས་དཀར་པོའི་ཆོས་རྒྱུ་དང།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེ་ལོང་དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་དག། རྒྱུ་འབྲས་བཟང་པོར འབྲེལ་པས་བསྟན་པ་ཡོངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པ།། འགྲོ་བའི་སྐྱོན་རྣམས་སེལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་བཞིར་བཀོད་པ་སྙེམས་པ་མི་མངའི་ཚུལ།། བསྲུང་མེད་སྟོབས་བཅུའི་རྩལ་ཡངས་བརྗིད་པ སེང་གེ་སྟེ།། རྒྱལ་བས་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་བཏུལ་མཁྱེན་ལྡན་པའི།། ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཐེག་གསུམ་ཐར་པའི་སྐས་བཙུགས་རྣམ་ཐར་སྒོ་ལྡན་པ།། སོ་སོའི་དབང་པོ་རིམ་བཞིན་བསྒྲལ ནས་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་གདུང་རྒྱུད་འཕེལ་མཛད་པ།། སྤྱན་མངའ་རྣམ་པར་སྦྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རང་བཞིན་བཟོད་མཐར་རྣམ་དག་དེ་བཞིན་ཉིད།། སྤྲོས་པའི་དྲི་མས་མ་གོས་དཀར་བའི་ཚུལ གཅིག་ཀྱང།།
以下是完整的漢語直譯: 無有勝過彼等殊勝解脫因。 寶瓶菩提支分形美精華義, 因極無裝飾故周遍圓形住, 依彼聖者支分諸道, 如同精美屋頂圓滿顯現功德。 如意樹中心柱大智慧愿, 極其穩固安住稀有法身, 輪輻層層疊加為十智三層, 十八不共法亦如是顯現。 八解脫為角隅珍寶美好水槽, 利他無過故無煩惱相, 解脫智慧智光勝伏一切色相, 無上功德莊嚴唯法身堪當。 頂上美麗寶傘遍知殊勝, 無忘因緣所持大悲殊勝生, 是故次第如實宣說正法音, 喚醒無知睡眠具十二支, 珍珠串好喻十波羅蜜多, 出世間吉祥一切具足剎土, 如地上傘蓋遮護四無量遍滿, 佛陀對眾生亦平等作意。 如意寶光焰燃六種神通, 輪迴境中常明普遍顯現, 不變最勝調御圓滿二資故, 正法王位加冕金冠飛揚。 菩提心白月牙法因, 大智慧鏡三世無礙清凈, 因果善妙相連住於一切教法中央, 祛除眾生過患我頂禮讚頌。 四大天王安置四方無驕慢相, 無需守護十力廣大威嚴獅子, 佛陀降伏魔眾具智慧者, 任運成就智慧我頂禮讚頌。 三乘解脫階梯具解脫門, 次第度化各種根器后, 增長大菩提種姓者, 具眼清凈者我頂禮讚頌。 自性忍耐究竟清凈真如, 雖一卻不為戲論垢染白凈相,
སྤྲོས་པའི་དྲི་མས་མ་གོས་དཀར་བའི་ཚུལ གཅིག་ཀྱང།། རིན་ཆེན་རྣམ་པར་སྤྲས་པའི་མཚན་མཆོག་རྫོགས་པའི་སྐུ།། འགྲོ་དོན་ལྷག་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བདེ་གཤེགས་སྐུ་གདུང་དབྱིབས་བཅས་ཆོས་སྐུ་རྣམ་པར་དག། གང་གིས་མཐོང་ཐོས དྲན་གུས་མཆོད་ཅིང་རེག་པས་ཀྱང།། མཐོ་རིས་ངེས་དཔལ་ཐར་མཆོག་བདེ་ཐོབ་པས།། ཡོན་ཏན་རྨད་བྱུང་ཚོགས་མངའ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གནས་ཏེ་བརྗོད་པར་མི་ནུས བཞིན།། དད་པས་འོལ་བྱི་ཆ་ཤས་གུས་པར་བསྟོད་པ་ལ།། དོན་མེད་སྐུ་རྨོངས་འཕང་སྨད་ནོངས་པར་གྱུར་ཏོ་འཚལ།། བདེ་གཤེགས་མངོན་སུམ་སྤྱན་ལ་ནོངས་སྐུར་ཤིན་ཏུ་བཤད།། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་མངའ་ལས གལ་ཏེ་ཐིགས་ཙམ་ཞིག།དོན་དང་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་ཚུལ་འདྲ་བརྗོད་ཞེ་ན།། དགེ་བ་བཟང་པོ་དེ་ནི་བདག་གི་གཏེར་ཆེན་དེ།། སྐྱེ་དགུ་མགྲོན་དུ་གཉེན་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ།། ཞེས་ནི་ཕྱི་རབས་འབྱུང་རྣམས་ ལུང་བསྟན་ཏོ།། དེ་འདྲའི་ཚུལ་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གུས་པས་བསྟོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 雖一卻不為戲論垢染白凈相, 珍寶莊嚴具足殊勝相好身, 殊勝利益眾生我頂禮讚頌。 善逝舍利具形相清凈法身, 若見聞憶敬供養乃至觸碰, 必得人天吉祥解脫勝樂, 具稀有功德聚者我頂禮讚頌。 不可思議境界無法言說, 以信心略述部分恭敬讚頌, 無義愚昧輕慢成過失, 善逝現前眼前過失極為明顯。 功德海中若有一滴, 從義理詞句方面相似表達, 如是善妙功德我之大寶藏, 為眾生客為親故迴向無上菩提。 如是為後世眾生授記。 如是以智慧恭敬讚頌。
། གཟུགས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ལ་བསྟོད་པ།། བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་རིང་བསྲེལ་སྣོད།། སྲིད་གསུམ་མཆོད་གནས་བླ་མེད་ཡུལ་གྱི་རྒྱན བཞུགས་པ།འོད་བཟང་འཚེར་བས་ཤེལ་གྱི་དཀར་པོ་བཞིན་དུ་སྦ།། གཟི་ཆེན་ལྷམ་མེ་ལྷན་ནེ་ལྷག་གེ་ཕྱོགས་བཅུ་གར་ཡང་གསལ།། བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་རྒྱང་རིངས་སུ་མཐོང་ཡང།། སྡིག་སྦྱངས་ དཔལ་བསྐྱེད་ཡིད་འོང་སྤྲོ་ཀུན་བདེ་བ་ཐོབ།། མཐུ་ཆེན་གཉན་པོས་ཡུལ་ལྗཽངས་སྟོང་ཁམས་བྱིན་ཆགས་ཤིང།། ལྷ་མི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་སྐྱབས་རྟེན་གྱི་མཆོག། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རྒྱས་པས་བདེ གཤེགས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རྣམ་རྟོག་མཐའ་དང་བྲལ་བས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞི།། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་རྨང་གི་ཁྲི་འཕང་དང་པོ་བརྟན།། བརྩོན་འགྲུས་གང་དག་སྤྲོས་པའི་ཁྲི་འཕང་གཉིས་པ་ལེགས།། ཏིང་འཛིན རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པའི་ཁྲི་འཕང་གསུམ་པ་དགེ།རྣམ་གྲོལ་དབང་པོ་ལྔ་ཡི་ཁྲི་འཕང་བཞི་པ་བརྗིད།། བུམ་རྟེན་སྟོབས་ལྔ་བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན།། བྲེ་ལེགས་གྲུ་བཞི་འཕགས་པའི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་ བརྒྱད།། སྲོག་ཤིང་སྟོབས་བཅུ་གདུགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་བཅུ།། གདུགས་ཕྲེང་གསུམ་པོ་མ་འདྲེས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ལ།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་འཕགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཁེབས་ལྡིང།། བླ་མེད་གོ་འཕང་བརྙེས་པའི གདུགས་ཀྱི་གནས་འཕང་མཐོ།། འཇིག་རྟེན་མུན་སེལ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཟླ་བ་གསལ།། དབྱངས་སྙན་ཚངས་པའི་གསུང་གི་དྲིལ་བུ་སྒྲ་སྙན་འཁྲོལ།། ཡང་དག་རྫཽགས་པའི་བྱང་ཆུབ་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕུར།། བདེན བཞི་བཤད་པའི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་ཞིང་བཙུན།། རྣམ་དག་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུང་པོ་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་བཟང།། སྐྱོན་བྲལ་བསྲུང་བ་མེད་གཞི་ཆོས་ཀྱི་ཐེམ་སྐས་མཛེས།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་བ་དན་དཀར པོ་སྦ།། བདུད་བཞི་རྒྱལ་མཚན་སྙེལ་བའི་རྟགས་སུ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་གྲགས།། མི་འཇིགས་བཞི་ཡི་རྡོ་རིངས་སེང་གེས་བརྗིད།། འདི་འདྲའི་དམ་ཆོས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང།། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས མཆོད་རྟེན་ཚུལ་དུ་སྤྲུལ།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་འཇའ་ཚོན་གསལ་བ་ཇི་བཞིན་དུ།། ཡོན་ཏན་བློ་ཡི་ཁྱད་པར་ཁ་དོག་དབྱིབས་སུ་སྒྱུར།། དཔལ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་ལ།། དུས་གསུམ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་སྐུར་བྱུང་ཚུལ།། དཔལ་འབྱུང་ཀ་ནི་ཀ་དང་ཏིང་འཛིན་ཚུལ་གཅིག་ལ།། བསོད་ནམས་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོས་ཡུལ་ཁམས་བྱིན་བརླབས་ཤིང།། སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་རྟེན རྣམས།།
以下是完整的漢語直譯: 大形制塔讚頌 世尊釋迦獅子舍利容器, 三界無上供養處國土莊嚴安住, 光明閃耀如水晶般潔白, 威光赫赫燦爛十方處處明亮。 吉祥莊嚴遠處可見, 凈罪生福悅意歡喜皆得安樂。 大威力莊嚴空曠國土, 天人三界怙主依處之最。 智慧資糧廣大故善逝法身, 離諸分別邊際故一切功德之基。 四念住穩固第一基座, 精進廣大第二基座善妙, 禪定神足第三基座善良, 解脫五根第四基座莊嚴。 寶瓶支撐五力寶瓶七覺支, 美好四方八正道支, 中心柱十力傘蓋十重, 三重傘蓋不共四念住, 大悲聖法雨蓋懸垂, 無上果位獲得傘蓋高聳。 世間除暗清凈智慧明月照耀, 梵音悅耳鈴聲悅耳響起, 正等正覺綢緞寶冠飛揚, 四諦宣說護世尊貴, 清凈戒蘊花鬘美好, 無過無需守護法臺階美麗, 轉法輪白幡飄揚, 降伏四魔標誌摩羯魚幡著名, 四無畏石柱獅子莊嚴。 如是正法稀有奇妙, 方便善巧大悲力顯現為塔, 如虛空中彩虹明亮, 功德智慧殊勝轉為色相形狀。 吉祥珍寶源大奇異, 三世諸佛塔身顯現方式, 吉祥迦膩色迦與禪定方式相同, 福德威光大力加持國土, 諸佛大化身塔。
སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་རྟེན རྣམས།། ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་ནས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བ་ནི།། རྣམ་དག་སྐྱོན་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས།། རྣམ་དག་སྐྱོན་བྲལ་ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱི་གཏེར།། བཀྲ་ཤིས་བསྟོད ཅིང་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་པའི་གནས།། བདུད་བཞིའི་དཔུང་རྣམས་རབ་ཏུ་ཚར་གཅོད་ཕྱིར།། ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་སྐུ་ལ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ།། ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་པ་དག་གྱུར་ཅིག། ཇི་ལྟར་མེ་ལོང་ངོས་ལ གཟུགས་བརྙན་སྣང་འགྱུར་ཡང།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་རྡུལ་ཙམ་གཡོས་པ་མེད།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔས་བསྒྲུབས་པའི་མཆོད་རྟེན་དང།། སའམ་ཆུའམ་འོན་ཏེ་བར་སྣང་ལ།། སེམས་ཅན་དོན་དུ་རིན་ཆེན སྐུར་བསྟན་པ།། མཆོད་པ་དམིགས་པར་བཅས་ཏེ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་བག་ཆགས་དག་གྱུར་ཅིག། དད་རྨང་གཞི་བཙུགས་རྣམ་དག་དབུ་མ་འཇམས།། དྲན་པ་ཉེར་གཞག་རྨང་གི་ཁྲི་འཕང མཐོ།། ཐེག་པ་རྣམས་ཀྱི་བང་རིམ་བརྩེགས་པ་ལ།། ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་མེད་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་སྟེ།། སྨོན་ལམ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་སྲོག་ཤིང་བཙུགས།། དགེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ནམ་མཁའ་གདུགས་ཀྱིས་བཀང།། བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཟླ་ཚེས་རྣམ་པར་དག།མདོ་སྡེ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། སྣང་དབྱིངས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ།། ཤར་ཕྱོགས་བྱམས་པའི་འཁོར་ལོ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ།། ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་ སྐྱོན་རྣམས་ཀུན་བསལ་ནས།། རྟག་ཏུ་བྱམས་པའི་ཏིང་འཛིན་ཐོབ་པར་ཤོག། ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་ཆོས་སྐུ་བརྩེགས་པ་ལས།། ང་རྒྱལ་གདུག་པའི་ཚོགས་ཀུན་བསལ་བའི་ཕྱིར།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཆུ་བོས་སྐུ་ཁྲུས གསོལ།ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་ང་རྒྱལ་སྐྱོན་བྲལ་ནས།། རྟག་ཏུ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཚོགས་དང་ལྡན་གྱུར་ཤོག། ནུབ་ཕྱོགས་རྣམ་དག་པདྨ་བྱང་ཆུབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། འདོད་ཆགས་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་ཁྲི་ བརྩེགས་ན།ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་བག་ཆགས་བྱང་བར་བྱ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་བྱང་གྱུར་ཅིག། བྱང་ཕྱོགས་རྣམ་དག་ལས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ ནས།། འདོད་ཆགས་སྲེད་སྤངས་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པར་སྟོན། རིན་ཆེན་ཨིནྡྲ་ལྟ་བུའི་མཆོད་རྟེན་ལ།། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཕྱིར་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག། དེ་ནས་མཆོད་རྟེན དབང་སྐུར་བ།། རྟོག་པ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་གིས།། དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་བ་ནི།།
以下是完整的漢語直譯: 諸佛大化身塔, 圓滿事業我頂禮讚頌。 然後沐浴: 清凈無垢菩提心界, 清凈無垢功德資糧藏, 吉祥讚頌頂禮之處, 為徹底降伏四魔軍, 沐浴法界清凈身。 愿煩惱迷亂分別得清凈。 如鏡面上現影像, 法身絲毫不動。 以五種珍寶所成塔, 或在地上或水中或虛空, 為眾生利益示現珍寶身, 緣想供養而沐浴。 愿三界所住習氣得清凈。 信心奠基清凈中道柔和, 四念住高聳基座, 諸乘層級堆疊, 法界無戲論圓形寶瓶, 大愿禪定立中心柱, 善業受用虛空傘蓋充滿, 菩薩月牙清凈, 十二部經輪飾環繞, 現空法身沐浴。 東方慈愛輪身沐浴, 清除一切嗔恨惡毒過患, 愿恒常獲得慈愛禪定。 南方珍寶法身堆疊, 為除一切傲慢惡毒聚, 以無上菩提河流沐浴。 愿離三界輪迴傲慢過患, 恒常具足妙欲功德聚。 西方清凈蓮花菩提法界, 離貪慾過患蓮花寶座堆疊, 凈化三界所住習氣, 法身智慧身沐浴。 愿眾生貪慾得清凈。 北方清凈業剎土, 斷除貪愛示現圓滿功德, 如帝釋寶塔, 為凈業障沐浴。 愿眾生願望得成就。 然後塔灌頂: 以分別智慧勝妙灌頂, 授予殊勝灌頂:
རྟོག་པ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་གིས།། དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་བ་ནི།། སྲོག་ཤིང་ཚུགས་པ་ཤེས་པ་བཅུ་ཡི་དབང།། འཁོར་ལོ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ཡི་དབང།། ཆར་ཁེབས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི དབང།། གདུགས་ནི་མཐའ་གཉིས་སྐྱོབ་པའི་དབང།། རྒྱལ་མཚན་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་དབང།། བ་དན་ཁམས་གསུམ་མ་ཆགས་དབང།། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་དག་པའི་དབང།། ཅོད་པན་ཁམས་གསུམ དབང་དུ་སྡུད་པའི་དབང།། རིན་ཆེན་སྣ་བརྒྱད་རྒྱུད་ལས་བྱས་པའི་དབང།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་རེ་འདོད་སྐོང་བའི་དབང།། སྐུ་མདོག་མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མེད་ལྟར།། གདུགས་མཆོག་ཤ་རི་རམ་གྱི་དབང་བསྐུར རོ།། གཟུགས་སུ་སྣང་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སོགས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ།། ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད།། ཆོས་ཉིད ཀུན་བཟང་དབང་བསྐུར་རོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྐུ་གདུང་འབར་བ་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཐུན་མོང་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང བའི་བདག་པོས་ཁྱད་པར་དུ་གདབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ལྷ་ཉིད་སྒོམ་དང་རྒྱུ་བྱིན་བརླབ།། གདབ་ཅིང་རབ་གནས་བྱ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 以分別智慧勝妙灌頂, 授予殊勝灌頂: 立中心柱十智灌頂, 法輪十波羅蜜灌頂, 覆蓋大悲灌頂, 傘蓋護二邊灌頂, 勝幢勝四魔灌頂, 幡幢三界無著灌頂, 花鬘清凈戒律灌頂, 寶冠攝三界灌頂, 八種珍寶續部灌頂, 滿足一切眾生願望灌頂, 身色如無垢白珍珠, 授予最勝舍利灌頂。 顯現色身毗盧遮那等, 以大手印聚授予灌頂。 五智慧光芒放射, 授予五智慧灌頂。 一切處無生, 授予法性普賢灌頂。 如是所說。 出自《燃燒舍利子塔續》, 第四品:共同事業次第教授品。 然後,世尊密主宣說此特殊加持: 修持本尊、加持資具、 加持並作開光。
། དེ་ནས་བདག་ཉིད་བྱིན་བརླབ་པ།། བདག་ཉིད་ཕ་མ་ལྟ་བུའི་སེམས། ཁམས་གསུམ གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། བུ་ཡི་འདུ་ཤེས་ཉེར་གཞག་ནས།། བསོད་ནམས་ཚོགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས།། ཚོགས་ཆེན་ཟུང་ལ་ལམ་སྦྱང་ཕྱིར།། དངོས་རྣམས་རང་བཞིན་མི་རྟོགས་པས།། བདག་ཀྱང་སྟོང་པ ཉིད་དུ་གནས།། དེ་བས་བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་ལྷ།། རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་གང་མོས་སུ།། བསྐྱེད་ལ་ཐུགས་ཀ་ཡེ་ཤེས་སེམས།། དབང་བསྐུར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་བརླབ།། སྤྱན་དྲང་གཞུག་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ།། དེ་ནི བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་གསུངས།། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལས།། འབྱུང་ལྔའི་རྒྱུ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཕྱག་རྒྱ་ཁོང་སྟོང་རབ་སྦྱར་ནས།། ཨ་ཡིས་འབྱུང་བ་རྣམ་པ་ལྔ།། སྟོང་ཉིད་ངང ལས་ཅིར་ཡང་སྣང།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་གང་འདོད་གྱུར།། ནམ་མཁའ་དག་ལ་འདེབས་འདོད་ན།། ཕྱག་རྒྱ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར།། གང་ཞིག་ས་ལ་འདེབས་པ་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་སྤྱན་གྱིས་འདུལ་བྱེད་བྱ།། ཆུ་ལ་འདེབས་ན མཱ་མ་ཀཱིའི།། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་ནས་མཐེའུ་ཆུང་བསྒྲེང།། མེ་ལ་འདེབས་པར་འདོད་པ་ན།། ཕྱག་རྒྱ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་ལས།། སོར་མོ་མེ་དཔུང་ཚུལ་དུ་བྱ།། རླུང་ལ་འདེབས་པར་འདོད་པ་ན།། ཕྱག་རྒྱ་ཐལ་མོ གཡབ་པར་བྱ།། འབྱུང་ལྔའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས།། ཡུམ་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་སྔགས།། ཨོཾ་བི་ར་ཛ་བཛྲ་སྭ་ཧཱ། དབྱིངས་ཕྱུག་མས་ནམ་མཁའ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་རི་ཛ་ཨ་ཏ་ཀ་ར་སྭཱ་ཧཱ། སངས རྒྱས་སྤྱན་གྱིས་ས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།། ཨོཾ་རྨ་རི་ན་ནི་བཛྲ་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ། མཱ་མ་ཀཱིས་ཆུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།། ཨོཾ་བཛྲགྣི་གར་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། གོས་དཀར་མོས་མེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལི་ཨ་ནོ་ལ་པྲ་ཙ ལ་མོ་ཧཱུཾ་ལི་ཏྱ་ད་དར་སྭཱ་ཧཱ།དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མས་རླུང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བའི་སྔགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後自身加持: 自身如父母之心, 三界所住眾生, 視為子女而安置, 為凈化福德資糧與智慧資糧, 大二資糧道路, 諸法本性不可得, 我亦安住空性中。 因此自身為事業本尊, 五部寂忿隨所欲, 生起心間智慧心, 灌頂加持身語意。 迎請安住令穩固, 此即所說自身修持。 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ āḥ hūṃ svāhā,ॐ आः हूं स्वाहा,ఓం ఆః హూం స్వాహా,嗡阿吽梭哈,om a hung soha) 如是明顯瑜伽中, 加持五大種資具。 結空心手印后, 以阿字五大種, 從空性中任何顯現, 成為所欲智慧幻化。 欲加持虛空時, 結空心合掌印。 欲加持地時, 結佛眼調伏印。 欲加持水時, 結瑪瑪吉金剛縛小指豎立印。 欲加持火時, 從空心合掌印, 指如火焰形。 欲加持風時, 結合掌搖動印。 加持五大種咒: 五大佛母咒: (ཨོཾ་བི་ར་ཛ་བཛྲ་སྭ་ཧཱ,oṃ vi ra ja vajra svāhā,ॐ वि र ज वज्र स्वाहा,ఓం వి ర జ వజ్ర స్వాహా,嗡維惹嘉班扎梭哈,om bi ra dza benza soha) 空行母加持虛空。 (ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་རི་ཛ་ཨ་ཏ་ཀ་ར་སྭཱ་ཧཱ,oṃ vajra dhāri ja a ta ka ra svāhā,ॐ वज्र धारि ज अ त क र स्वाहा,ఓం వజ్ర ధారి జ అ త క ర స్వాహా,嗡班扎達日嘉阿達嘎惹梭哈,om benza dha ri dza a ta ka ra soha) 佛眼加持地。 (ཨོཾ་རྨ་རི་ན་ནི་བཛྲ་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ,oṃ rma ri na ni vajra dhāra svāhā,ॐ र्म रि न नि वज्र धार स्वाहा,ఓం ర్మ రి న ని వజ్ర ధార స్వాహా,嗡瑪日納尼班扎達惹梭哈,om ma ri na ni benza dha ra soha) 瑪瑪吉加持水。 (ཨོཾ་བཛྲགྣི་གར་ཤ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ vajrāgni gar śa svāhā,ॐ वज्राग्नि गर श स्वाहा,ఓం వజ్రాగ్ని గర శ స్వాహా,嗡班扎阿尼嘎夏梭哈,om benza agni gar sha soha) 白衣母加持火。 (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལི་ཨ་ནོ་ལ་པྲ་ཙ་ལ་མོ་ཧཱུཾ་ལི་ཏྱ་ད་དར་སྭཱ་ཧཱ,oṃ vajra a na li a no la pra ca la mo hūṃ li tya da dara svāhā,ॐ वज्र अ न लि अ नो ल प्र च ल मो हूं लि त्य द दर स्वाहा,ఓం వజ్ర అ న లి అ నో ల ప్ర చ ల మో హూం లి త్య ద దర స్వాహా,嗡班扎阿納里阿諾拉扎匝拉莫吽里迪亞達達惹梭哈,om benza a na li a no la pra tsa la mo hung li tya da da ra soha) 誓言度母加持風之咒。
། འབྱུང་བ་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་ཡང།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ལས།། ཅིར་ཡང་སྣང་དུ་རུང་བར་བརླབ།། བདག་ཉིད་ལྷ་ ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས།། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གི་ཡི་གེ་ལས།། བརྐོས་པོར་སྦྱངས་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཉི་ཟླ་གདན་དང་བཅས་པར་བསམ།། གདབ་ལུགས་རྣམ་པ་ལྔར་ཤེས་ཏེ།། ཡི་དམ་ཕྲིན་ལས་རྟེན་འབྲེལ་དང།། ལྷ་རྣམས བསྒྲུབས་ཤིང་ཚེ་འདས་སྦྱང།། ཕྱི་ནང་འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔ་ལ།། གཡོན་པས་ཕྲེང་བའི་གྲངས་བཟུང་ཞིང།། གཡས་པས་བརྐོས་པོར་བཏབ་པ་ཡིས།། གཞལ་ཡས་ལྷ་དང་བཅས་པར་བསྒོམ།། ཧཱུཾ་བཛྲ་དྷྲྀག་མུཾ་དྷཱ་ཏཱ+ེ་ཤྭ རཱི།། ཨོཾ་ཛི་ན་ཛྀག། ལམ་དྭེ་ཤ་ར་ཏེ། སྭ་རཏྣ་དྷྲྀག། མཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི། ཨཾ་ཨ་རོ་ལིག་པྱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི། ཧ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀག། ཏཾ་བཛྲ་ར་ཏེ། ནམ་མཁའ་མི་བསྐྱོད་ཡབ་ཡུམ་ཉིད།། ས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ།། ཆུ ནི་རིན་འབྱུང་ཡབ་དང་ཡུམ།། མེ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ།། རླུང་ནི་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ལ།། འབྱུང་ལྔ་རིགས་ལྔ་སངས་རྒྱས་པའོ།། གང་ཞིག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་འདོད་ན།། ཞི་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ།། རྒྱས་པ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དེ།། དབང་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ།། དྲག་པོ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ།། ཡང་ན་བདེ་གཤེགས་ཧེ་རུ་ཀ། རིན་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་པདྨ་ལས།། གཏི་མུག་ཅན་ནི་ཞི་བ་ལ།། ང་རྒྱལ་ཆེ་ལ་རྒྱས་པ དེ།། འདོད་ཆགས་དབང་དུ་འདུས་པ་དང།། ཕྲག་དོག་ཞེ་སྡང་དྲག་པོར་སྣང།། ཆུ་རླུང་རྒྱུ་བ་ཞི་བ་ལས།། ས་རླུང་རྒྱུ་དུས་རྒྱས་པ་གྲུབ།། མེ་ཡི་རླུང་གིས་དབང་དུ་འགྱུར།། རླུང་གི་རླུང་ལ་དྲག་པོར་སྣང།། སྲོག འཛིན་ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་བསྔགས།། ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པུཥྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བ་ཤང་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། འོད་དཀར་བཀུག་ནས་གདུག་པ་ཞི།། སེར་པོས་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ།། དམར་པོས འགྲོ་བ་བཟང་མོ་དབང།། ནག་པོས་དགྲ་བགེགས་གསོད་པར་བྱེད།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་ནི།། སྙིང་པོ་བྲིས་ལ་ཚ་ཚྭར་གཞུག། བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པར་བྱ།། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར འགྱུར།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་རྣམས་སྒྲུབ་འདོད་ན།། གང་བསྒྲུབ་སྲོག་སྔགས་ཚ་ཚར་བཞུགས།། བསྐྱེད་ལ་སྤྱན་དྲང་མཆོད་པ་འབུལ།། ལྷ་ལྔ་ངེས་པར་འགྲུབ་འགྱུར་ལ།། ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་དང།། སྲོག་སེར གཏད་སོགས་འགྲུབ་པའོ།། སེར་བ་བཅད་དམ་ངག་མནན་ནམ།། ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་བཟློག་པ་སོགས།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ་པ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་གཞིར་འགྱུར་རོ།
以下是完整的漢語直譯: 五大種亦是 智慧金剛自性中, 加持成任何顯現。 從自身本尊心間, (རཾ་ཡཾ་ཁཾ,raṃ yaṃ khaṃ,रं यं खं,రం యం ఖం,朗揚康,rang yang kang)字中, 觀想刻印后凈化成宮殿, 日月座墊一起觀想。 加持方式有五種: 本尊事業因緣及 成就諸尊凈亡者。 對內外五大種, 左手持數珠計數, 右手刻印加持, 觀想宮殿及本尊。 (ཧཱུཾ་བཛྲ་དྷྲྀག་མུཾ་དྷཱ་ཏཱ+ེ་ཤྭ་རཱི,hūṃ vajra dhṛg muṃ dhāteśvarī,हूं वज्र धृग् मुं धातेश्वरी,హూం వజ్ర ధృగ్ ముం ధాతేశ్వరీ,吽班扎德日穆達得舍日,hung benza drig mung dha te shwa ri) (ཨོཾ་ཛི་ན་ཛྀག་ལམ་དྭེ་ཤ་ར་ཏེ་སྭ་རཏྣ་དྷྲྀག་མཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི་ཨཾ་ཨ་རོ་ལིག་པྱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཧ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀག་ཏཾ་བཛྲ་ར་ཏེ,oṃ jina jig laṃ dve śa ra te sva ratna dhṛg maṃ mo ha ra ti aṃ a ro lig pyaṃ rāga ra ti ha prajñā dhṛg taṃ vajra ra te,ॐ जिन जिग् लं द्वे श र ते स्व रत्न धृग् मं मो ह र ति अं अ रो लिग् प्यं राग र ति ह प्रज्ञा धृग् तं वज्र र ते,ఓం జిన జిగ్ లం ద్వే శ ర తే స్వ రత్న ధృగ్ మం మో హ ర తి అం అ రో లిగ్ ప్యం రాగ ర తి హ ప్రజ్ఞా ధృగ్ తం వజ్ర ర తే,嗡吉納吉拉德威夏惹得斯瓦惹納德日芒莫哈惹帝昂阿若利撲揚惹嘎惹帝哈扎尼亞德日當班扎惹得,om dzi na dzig lam dwe sha ra te swa ratna drig mang mo ha ra ti ang a ro lig pyang ra ga ra ti ha pradz nya drig tang benza ra te) 虛空為不動佛父母, 地為毗盧遮那佛, 水為寶生佛父母, 火為無量光佛, 風為不空成就佛父母, 五大種即五部佛。 若欲成就事業: 寂靜為毗盧遮那, 增益為寶生佛, 懷柔為無量光佛, 降伏為不空成就佛。 或者善逝喜金剛, 寶生飲血蓮花生, 愚癡者為寂靜, 我慢大者為增益, 貪慾為懷柔, 嫉妒瞋恨為降伏。 水風執行為寂靜, 地風執行時增益成就, 火風則成懷柔, 風之風為降伏相。 持命風贊一切業。 (ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ śāntiṃ kuru svāhā,ॐ शान्तिं कुरु स्वाहा,ఓం శాన్తిం కురు స్వాహా,嗡香定固如梭哈,om shanting kuru soha) (ཨོཾ་པུཥྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ puṣṭiṃ kuru svāhā,ॐ पुष्टिं कुरु स्वाहा,ఓం పుష్టిం కురు స్వాహా,嗡普斯定固如梭哈,om pushting kuru soha) (ཨོཾ་བ་ཤང་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ vaśaṃ kuru svāhā,ॐ वशं कुरु स्वाहा,ఓం వశం కురు స్వాహా,嗡瓦香固如梭哈,om wang kuru soha) (ཨོཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ,oṃ māraya phaṭ,ॐ मारय फट्,ఓం మారయ ఫట్,嗡瑪惹雅呸,om ma ra ya pei) 白光召請平息惡毒, 黃光增長壽命福德, 紅光攝受眾生, 黑光殺敵降魔。 成就智慧本尊: 寫心咒置於鹽中, 生起融入供讚誦咒, 將賜予殊勝成就。 欲成就世間諸天: 所修本尊心咒置於鹽中, 生起迎請供養, 必定成就五尊, 賜予共同成就, 及成就賜命、轉移等。 或斷除冰雹、壓伏語言, 或遣除他人詛咒等, 一切事業無不成就, 成為一切之基礎。
། གང་ཞིག་ཚེ་ལས་འདས་པ ལ།། རུས་པ་གོས་སམ་དྲི་མ་ལ།། གུར་གུམ་ལ་སོགས་ཆུས་བཀྲུས་ནས།། མཆོད་རྟེན་ནང་ན་ཡི་དམ་ལྷ།། མདུན་ན་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་གནས།། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ག ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིར་ཡ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་སྐུ་གདུང་བྱིན་བརླབས་ལ།། མེ་ལོང་ངོས་ལ་ཙནྡན་གྱིས།། སྔགས་ནི་ཚར་ཡང་བདུན་བྲིས་ལ།། རེ་རེ་ལ་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། བཟླས་ནས་ བུམ་པའི་ནང་དུ་བླུགས།། དེ་བཞིན་བུམ་པ་ཁེངས་པའི་ཆུ།། དཀར་རྩི་སྦྱར་ནས་མཆོད་རྟེན་བྱུག། ཡང་ན་འདག་པའི་གསེབ་ཏུ་བཏང།། ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ བཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿ་རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་རྣམས་རྫོགས་པ་རུ།། སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ཤ་མྲྀ་ཏི་ཨུད་པ་ཏ་ས་མྱེག་ཨ་རིད་ཏི། ཨི་ཏྲ་པ་ཡ་མ་བོ་དྷི་ཨང་གར་དྱ་ཨཱརྱ་བ་ཏི་ཨུ་རྣམ་ག་པ་རི སུར་ན་རུ་ཕྱི་ཏི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར།། མཉམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་འོད་འཕྲོས་ལས།། ཆོས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་གསལ།། ཨོཾ་ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཀཱ་ཡ།གྷུ་ཡ་གར་བྷ་མ་ཏྲ་ཤུ་ཏྲི་ནི། ཀུ་རུ་ཛྙཱ་སརྦ་བ་ག། ཨ་མོ་ཀ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྐུ་གདུང་འབར་བ་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྒྱུད་ལས། གསང་བ་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་གྲུབ་པར་ བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཆེན་པོས་ལུས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 對於已故之人, 骨骼、衣物或遺物, 用藏紅花等水清洗, 塔內安置本尊, 前方安置凈障尊。 (ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ daha daha sarva naraka gate hetu hūṃ phaṭ,ॐ दह दह सर्व नरक गते हेतु हूं फट्,ఓం దహ దహ సర్వ నరక గతే హేతు హూం ఫట్,嗡達哈達哈薩瓦納惹嘎嘎得黑圖吽呸,om da ha da ha sa wa na ra ka ga te he tu hung pei) (ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ paca paca sarva preta gate hetu hūṃ phaṭ,ॐ पच पच सर्व प्रेत गते हेतु हूं फट्,ఓం పచ పచ సర్వ ప్రేత గతే హేతు హూం ఫట్,嗡帕扎帕扎薩瓦撲惹達嘎得黑圖吽呸,om pa tsa pa tsa sa wa pe da ga te he tu hung pei) (ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིར་ཡ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ matha matha sarva tiryaka gate hetu hūṃ phaṭ,ॐ मथ मथ सर्व तिर्यक गते हेतु हूं फट्,ఓం మథ మథ సర్వ తిర్యక గతే హేతు హూం ఫట్,嗡瑪塔瑪塔薩瓦帝亞嘎嘎得黑圖吽呸,om ma ta ma ta sa wa ti ya ka ga te he tu hung pei) 然後加持舍利: 在鏡面上用檀香, 書寫咒語七遍, 每遍誦咒一百零八遍, 然後倒入寶瓶。 同樣,將裝滿水的寶瓶, 混合白色顏料塗抹佛塔。 或者放入泥土中。 (ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་བཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿ,ye dharmā hetu prabhavā hetun teṣān tathāgato hyavadat teṣāñca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ,ये धर्मा हेतु प्रभवा हेतुन्तेषान्तथागतो ह्यवदत् तेषाञ्च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः,యే ధర్మా హేతు ప్రభవా హేతున్తేషాన్తథాగతో హ్యవదత్ తేషాఞ్చ యో నిరోధ ఏవం వాదీ మహాశ్రమణః,耶達瑪黑圖撲惹巴瓦黑敦得香達塔嘎多哈亞瓦達特,德香匝約尼若達誒旺瓦地瑪哈夏瑪納,ye dar ma he tu pe ba wa he tun te shan ta ta ga to hya wa da te te shan tsa yo ni ro da e wang wa di ma ha sha ma na) 為圓滿因果諸法, 以此咒語加持。 (ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ཤ་མྲྀ་ཏི་ཨུད་པ་ཏ་ས་མྱེག་ཨ་རིད་ཏི། ཨི་ཏྲ་པ་ཡ་མ་བོ་དྷི་ཨང་གར་དྱ་ཨཱརྱ་བ་ཏི་ཨུ་རྣམ་ག་པ་རི་སུར་ན་རུ་ཕྱི་ཏི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ vajra kuśa mṛti udpata samyeg ariddhi itra paya ma bodhi aṅgardya āryavati urṇamga pari sura naru phyiti kuru svāhā,ॐ वज्र कुश मृति उद्पत सम्येग अरिद्धि इत्र पय म बोधि अङ्गर्द्य आर्यवति उर्णम्ग परि सुर नरु फ्यिति कुरु स्वाहा,ఓం వజ్ర కుశ మృతి ఉద్పత సమ్యేగ అరిద్ధి ఇత్ర పయ మ బోధి అఙ్గర్ద్య ఆర్యవతి ఉర్ణమ్గ పరి సుర నరు ఫ్యితి కురు స్వాహా,嗡班扎固夏么日帝烏巴達薩密誒阿日帝,伊扎帕亞瑪波帝昂嘎亞阿亞瓦帝烏那嘎帕日蘇惹納如皮帝固如梭哈,om benza ku sha me di u pa ta sa myeg a ri di i dra pa ya ma bo di ang ga ya a ya wa ti u na ga pa ri su ra na ru pi ti ku ru so ha) 為圓滿果位諸法, 以平等手印放光, 加持圓滿諸法。 明顯化為身與智慧二者。 (ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཀཱ་ཡ།གྷུ་ཡ་གར་བྷ་མ་ཏྲ་ཤུ་ཏྲི་ནི། ཀུ་རུ་ཛྙཱ་སརྦ་བ་ག། ཨ་མོ་ཀ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ vajra jñāna pañca kāya ghuyagarbha matra śutrini kuru jñā sarva baga amokala ya svāhā,ॐ वज्र ज्ञान पञ्च काय घुयगर्भ मत्र शुत्रिनि कुरु ज्ञा सर्व बग अमोकल य स्वाहा,ఓం వజ్ర జ్ఞాన పఞ్చ కాయ ఘుయగర్భ మత్ర శుత్రిని కురు జ్ఞా సర్వ బగ అమోకల య స్వాహా,嗡班扎嘉納班匝嘎亞固亞嘎巴瑪扎秀帝尼,固如嘉薩瓦巴嘎,阿莫嘎拉亞梭哈,om benza dznya na pan tsa ka ya gu ya ga ba ma dra shu di ni ku ru dznya sa wa ba ga a mo ka la ya so ha) 如是所說。 以上為《舍利燃燒佛塔續》中, 大秘密各種事業次第成就品第五。 然後,世尊大秘密主宣說此身體佛塔。
། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་ནས།། གདུག་པ་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི ཕྱིར།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་དུ།། རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་ནི།། ཤར་ཕྱོགས་རྒྱ་གར་ཡུལ་ན་ནི།། མ་ག་དྷ་ཡི་ལྗོངས་དག་ན།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ། ལུམ་བའི་ཚལ་དུ་སྐུ་བལྟམས ནས།། བ་སུ་ཀི་དང་སྒྲོགས་པ་དང།། ཤིར་ཤའི་ཤིང་དང་ལྷ་དབང་དང།། ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བྱེད་བསྟན།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རབ་བདུན་བྱུང།། མཁས་ཤིང་སྙིང་སྟོབས་ཆེ་བའི་གནས།། གཏུམ་དྲག ཨིནྡྲ་བོ་དྷིའི་གནས།། འབྱུང་པོ་རག་ཤ་སེང་མདོག་བཞུགས།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནི་བལ་པོའི་ཡུལ།། ཏ་ན་ཡ་མ་ཁ་བྱང་ཀྲི།། ལྷུན་གྲུབ་དུར་ཁྲཽད་བྱིན་ཟ་དང།། ཤི་བུ་ཀ་རན་ཙ་ཏ་འབིམ་པ་དང།། མཆོད་རྟེན་ཁ ཤོར་བྱ་ཁི་ཁ།། སྟོན་པ་དཀའ་ཐུབ་མཛད་པ་དེ།། བལ་རྗེ་ན་ལེ་འབེ་བ་ཡོད།། དེ་ན་ཟས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ།། བཀྲ་ཤིས་མཆོད་རྟེན་ཧུ་ལུ་ཀ། འབྱུང་པོ་གུ་གུ་ཏ་ནགས་གནས།། ལྷོ་ཕྱོགས་སིང་ཧའི་ཡུལ་དག ན།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སྐུ་ལ་རྫོགས།། ཙུ་ཏའི་ཤིང་ན་གཤིན་རྗེ་དང།། ཀེང་རུས་ཅན་ཏེ་སིནྡྷུའི་མཚོ།། སྟོན་པ་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་གནས།། མཐོང་ཐོས་རྫུ་འཕྲུལ་མང་པོ་ལྡན།། པདྨ་དྲག་པོ་གཡོ་བ་དང།། མཆོད་རྟེན རི་བོ་ཏ་ལ་ཉིད།། འབྱུང་པོ་སེར་སྐྱ་རལ་པ་ཅན།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་ཐོ་གར་ཡུལ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་གསང་ཆེན་ན།། རིགས་ལྡན་དང་ནི་གཏུམ་པ་དང།། ཤང་ནི་རལ་ཏྭ་སྲིན་པོ་དང།། སྟོན་པས་བདུད་རྣམས བཏུལ་བའི་གནས།། མཐུ་དབང་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་ཡུལ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་ཞིང།། རྒྱལ་པོ་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛའི་གནས།། མུན་པ་དྲག་པོ་དྲག་ཀྱང་ཡུལ།། མཆོད་རྟེན་མགོ་མངས་བསོད་ནམས་གཏེར།། འབྱུང་པོ ནག་པོ་དབང་ལྡན་བཞུགས།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ན་ཟ་ཧོར་ཡུལ།། དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག་ཀོང་དགུ་ན།། ཤིང་བུ་ཀང་ཀོལ་ཀླུ་དབང་གནས།། ཀར་ཀོ་ཏ་དང་གཡོ་བསྟན་དང།། རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་ཅན་དག་ན།། རྒྱལ་པོ་ཚངས པ་བྱིན་གྱི་དབང།། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་མྱ་ངན་འདས།། མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་གཞོན་ནུ་བཞུགས།། རིན་ཆེན་སྣ་བརྒྱད་ཡོད་པའི་གནས།། འབྱུང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཡོན་ཡོད།། ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་ཁ་ཆེའི་ཡུལ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན པོ་ཧེ་ཆེན་རོལ།། ཀླུ་བདག་དུང་སྐྱོང་སྤྲིན་དབང་ཕྱུག། བར་ཀ་པར་ཏའི་ནགས་ཚལ་ན།། སྟོན་པ་ཁབ་ཏུ་བཞེངས་པའི་གནས།། རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ཡི་ཡུལ།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ ཚོགས།། ཀི་ཀི་ཀི་ལ་སྒྲ་ཡང་སྒྲོགས།།
以下是完整的漢語直譯: 從赫魯卡的十處, 爲了以方便度化惡者, 在八大尸陀林中, 有自生大佛塔。 在東方印度地區, 摩揭陀國境內, 有大尸陀林寒林, 在藍毗尼園降生后, 婆蘇吉、鳴聲、 尸利沙樹、帝釋天、 如意樹、自成、樂作示現。 三世七佛出世。 這是智慧勇猛之地, 兇猛因陀羅菩提之處, 有鬼魔羅剎獅子色居住。 在東南方尼泊爾, 塔那亞瑪卡北克里, 自成尸陀林有食氣鬼, 尸布卡蘭查塔賓巴, 佛塔卡紹加基卡, 佛陀行苦行之處, 有尼泊爾王納勒貝巴。 那裡飲食豐富, 吉祥佛塔胡盧卡, 有鬼魔古古塔居住森林中。 在南方僧伽羅國, 有大尸陀林身圓滿, 芒果樹上有閻羅, 骷髏者在信度海, 佛陀出家之處, 具有眾多神通, 有蓮花猛動, 佛塔即是普陀山, 有黃髮結髻鬼魔。 在西南方的吐火羅國, 大尸陀林大秘密處, 有持明者和兇猛者, 商尼拉特瓦羅剎, 佛陀降伏魔眾之處, 威力極大之地, 金剛手灌頂之處, 庫庫拉賈王之地, 大黑暗之地, 佛塔多頭福德藏, 有黑色具威鬼魔居住。 在西方扎霍爾地, 大尸陀林九重杜鵑, 有樹木康科爾龍王居, 迦爾俱吒和動示, 在海洋波濤中, 梵授王掌權, 金剛燃燒涅槃, 佛塔樂作童子居, 有八種珍寶之處, 有金剛歪鼻鬼魔。 在西北方喀什米爾, 大尸陀林赫欽羅爾, 龍王護貝云自在, 巴卡巴爾塔森林中, 佛陀入王宮之處, 阿阇世王之地, 五欲圓滿, 響起吉吉吉拉聲。
འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ ཚོགས།། ཀི་ཀི་ཀི་ལ་སྒྲ་ཡང་སྒྲོགས།། མཆོད་རྟེན་ཐར་ལེགས་ཆེན་པོ་ཡིན།། འབྱུང་ཆེན་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན།། བྱང་གི་ཕྱོགས་ན་ཨུ་རྒྱན་ཡུལ།། དུར་ཁྲོད་པདྨ་བརྩེགས་པ་ན།། ཨ་ཤྭད་ཤིང་ལ་གནོད་སྦྱིན དང།། འཇོག་པོ་དང་ནི་ཆེར་སྒྲོགས་དང།། སྟོན་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཨུ་རྒྱན་ཐོར་ཅོག་ཅན་གྱི་ཡུལ།། བྱིང་ཆུའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ནི།། ཨུ་རྒྱན་རྒྱལ་པོ་ཨུ་པ་རཱ།། ཚང་ཚིང་ན་ནི་ཆོས་ཀྱི་གཏེར།། གཟི ཡི་མཆོད་རྟེན་ཆོས་འཁོར་ཅན།། འབྱུང་པོའི་ཙ་ན་དབུས་ན་ཡོད།། བྱང་ཤར་མཚམས་ན་ལི་ཡི་ཡུལ།། དུར་ཁྲོད་འཇིག་རྟེན་མངོན་རྫོགས་ན།། དཔལ་ལྡན་པདྨ་ཆེན་པོ་དང།། མི་བཟད་དྲག་པོ་གང་བ་དང།། མཆོད རྟེན་གཽ་ཏེ་ཤན་ཞེས་བྱ།། སྟོན་པས་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པའི་གནས།། ཆུ་བྱིན་མེ་འབར་འཕྲུལ་སྣང་མང།། ལི་རྗེ་བཙན་པོའི་རྒྱལ་ཁམས་ཡིན།། དེ་ལྟར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད།། མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རྣམས བཞུགས།སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་རྟེན་ཡིན་ཏེ།། རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་སྐུ་གདུང་དང།། སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་སྐུ་གདུང་དང།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མྱ་ངན་འདས་པའི་སྐུ་གདུང་སྣོད།། མཆོད་རྟེན་བུམ་པར་ གནས་པ་ཡིན།། སྐུ་གདུང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་བཤད་ན།། དེ་རྒྱུའི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྐྱེན་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང།། ཏིང་འཛིན་བཟང་མོས་འགྲུབ་པ་དེ།། མདོར་ན་བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པར་སྣང།། སྟོང་ཉིད རབ་ཏུ་འབྱོངས་ལས་བྱུང།། འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་འབྲེལ་བ་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོག་རིང་བསྲེལ་བྱུང།། གཟུགས་སྐུ་འབྱོངས་ན་ཡི་དམ་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ན་འཇའ་ཚོན་འོད།། བླ་མ་མཉེས་ན་ཡི་གེའི འབྲུ།། མཁའ་འགྲོ་འདུས་ན་སྒྲ་ཡང་སྒྲོགས།། སྐུ་རྣམས་འབྱོངས་ན་སྐུ་གདུང་ཉིད།། གསུང་རྣམས་འཐེབས་ན་ཡི་གེ་སྔགས།། ཐུགས་ཉིད་འབྱོངས་ན་རིང་བསྲེལ་ཤར།། མཚན་རྟགས་མཐར་ཕྱིན་ཚོགས་རྫོགས ནས།། དུང་གི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཡིན།། མདོ་བཟླས་ངག་ལ་འཐེབས་པ་ནི།། མེ་ཏོག་གཟུགས་ཀྱང་འབྱུང་བ་ཡིན།། མདོར་ན་དགེ་བའི་ལས་བརྩོན་ན།། དགེ་རྟགས་ཅི་ཡང་སྣང་བ་ཡིན།། སྐུ་གསུམ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ ཡིན་པས།། མ་འོངས་ཆོས་ལ་བསྒོམ་བསྒྲུབ་རྣམས།། བརྩོན་པས་བྱས་ནས་འབད་པས་འགྲུབ།། རང་ལུས་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོར་ཤར།། ལྟོ་བ་རྨང་གཞི་ལེགས་པ་ལ།། ཡན་ལག་བཞི་པོ་བང་རིམ་ཉིད།། མགོ་ནི་བུམ པར་གནས་པ་ཡིན།། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ།།
以下是完整的漢語直譯: 五欲圓滿, 響起吉吉吉拉聲。 佛塔是大善解脫, 有大鬼裸體結髻者。 在北方烏金國, 尸陀林蓮花層疊中, 阿濕婆樹上有夜叉, 有持國天和大聲者, 佛陀轉法輪之處, 烏金頂髻國, 有大沉水海, 烏金王烏巴拉, 叢林中有法寶藏, 有瑪瑙佛塔法輪, 有鬼魔扎那居中。 在東北方里國, 尸陀林現世圓滿中, 有吉祥大蓮花, 可怕猛烈充滿, 佛塔名為高德善, 佛陀顯神通之處, 水施火燃幻象多, 是里王強大國土。 如是八大尸陀林, 有八大佛塔安住。 是佛身之依處, 有五部佛舍利, 化身佛舍利, 聲聞緣覺菩薩, 涅槃舍利容器, 安住于佛塔寶瓶中。 若說舍利之因, 其因之精華是菩提心, 緣是咒語、手印, 以及善三摩地成就, 簡言之顯現生圓, 從極善空性而生。 果與因相連, 菩提心觀想生舍利, 色身熟練現本尊身, 智慧證悟現虹光, 取悅上師現文字, 空行聚集有聲響, 諸身熟練即舍利, 諸語成就為咒字, 心性熟練舍利現, 相好圓滿資糧滿, 顯現為螺形。 誦經語言熟練, 也會出現花形。 總之若勤修善業, 會顯現各種善相。 是成就三身之因, 未來修法之人, 應精進努力成就。 自身顯為大佛塔, 腹部為良好基礎, 四肢為臺階, 頭為寶瓶, 五蘊與五大,
མགོ་ནི་བུམ པར་གནས་པ་ཡིན།། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ།། དབང་པོ་རྣམ་ཤེས་མཆོད་རྟེན་ལྷ།། ལུས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སངས་རྒྱས་པའོ།། རྫོགས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ཡི།། སྲོག་ཤིང་གསུམ་གྱི་མཆོད་རྟེན་ལ།། མེ་རླུང་གཉིས་ཀྱི་རྨང གཞི་བཏིང།། འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་བང་རིམ་ལ།། དབུ་ཡི་གཙུག་ཏོར་བུམ་པར་ཤར། ཁམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྷ་ཡི་བུ།། དྲི་ཆེན་རྣམ་སྣང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མི་བསྐྱོད་ཤ་ཆེན་རིན་ཆེན་འབྱུང།། པདྨ་རཀྟ སྣང་མཐའ་ཡས།། དྲི་ཆུ་ལས་ཏེ་འབྱུང་བཞི་ཡུམ།། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ངག་ཏུ་གནས།། འོད་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས།། སྙིང་པོ་རླུང་ནི་ཐུགས་སུ་གནས།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་གནས་འདིར་གནས།། འགྲོ་བ་མ་ལུས གནས་འདིར་འདུས།། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། འཇུག་དང་ལྡན་དང་གནས་པ་ཡིས།། སྐུ་གསུམ་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་འགྲུབ།། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་བཅུ་མིང་ཅན།། འདི་ནི་རྣམ་ཤེས་གཞོལ་བའི་ལྷ།། རིགས་ལྔ་འཁོར བཅས་སངས་རྒྱས་པའོ།། ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ། འདོད་པའི་ཁམས་ན་གནས་པ་རྣམས།། ཡི་གེ་དྲུག་གིས་རབ་ཏུ་སྦྱངས།། ཨོཾ་གཟུགས་ཁམས་བསམ་གཏན་གནས་པ་ཀུན།། སྔགས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ཉིད་དུ ངེས།། གཟུགས་མེད་སངས་རྒྱས་ཨ་རུ་སངས་རྒྱས་པ། ཁམས་གསུམ་ཡེ་ནས་མཆོད་རྟེན་སྦྱངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྐུ་གདུང་འབར་བ་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྒྱུད་ལས། རང་ལུས་མཆོད་རྟེན་དུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མན་ངག་རྫོགས་པའི་མཆོད་རྟེན་འདི་གསུངས་སོ།། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་མཆོད་རྟེན་ལ།། ཉོན་མོངས་ཡིད་ཀྱི་བང་རིམ་བཅས།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་བུས་པ ལ།། སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་འཁོར་ལོར་གསལ།། ཀུན་གཞི་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་ཡིད།། ཉོན་མོངས་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་འཁོར།། སྒོ་ལྔ་སྣང་བ་རོལ་པར་བཤད།། འཁོར་བ་ཉིད་ནི་མྱ་ངན འདས།། སྣང་སྲིད་གཞི་བཞེངས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བྱས་པ་མེད་པར་ངང་གིས་གྲོལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཆོད་རྟེན་དུ།། འཁོར་འདས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་གནས།། མ་བྱས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ།། སྐུ་གདུང་འབར་བ མཆོད་རྟེན་གྱི་རྒྱུད་ལས།མན་ངག་རྫོགས་པའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 頭為寶瓶, 五蘊與五大, 諸根識為佛塔神, 以身相成佛。 圓滿阿努瑜伽的 三脈柱佛塔, 以火風二者奠基, 四輪為臺階, 頂髻現為寶瓶。 界甘露天子, 大糞為毗盧遮那菩提心, 阿閦為大肉寶生, 蓮花血為無量光, 尿為四大母, 咒字安住于語, 光明凈除眾生障, 精華氣息安住於心, 一切眾生安住於此, 一切眾生聚集於此。 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:身語意,漢語擬音:嗡阿吽) 以入、具、住, 成就三身無盡莊嚴眷屬。 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,梵文天城體:ॐ आः हूं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం స్వాహా,漢語字面意義:身語意成就,漢語擬音:嗡阿吽梭哈) 五自性十名者, 此為識融入之神, 五部眷屬成佛。 (藏文:ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ,梵文擬音:a nṛ su tri pre du,梵文天城體:अ नृ सु त्रि प्रे दु,梵文泰盧固體:అ నృ సు త్రి ప్రే దు,漢語字面意義:無義,漢語擬音:阿納日蘇特日普日杜) 欲界中安住者, 以六字咒極凈化。 (藏文:ཨོཾ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:本初,漢語擬音:嗡) 色界禪定安住者, 確定為咒語佛塔。 無色界佛阿如成佛, 三界本來佛塔凈。 如是所說。出自《舍利燃燒佛塔續》,自身顯為佛塔品第六。 然後,世尊宣說此圓滿口訣佛塔: 阿賴耶識為佛塔, 煩惱意為臺階, 意識為寶瓶, 五門識明現為輪。 阿賴耶清凈法身, 自生智慧圓滿意, 五煩惱為智慧眷屬, 五門顯現為游舞。 輪迴即是涅槃, 現有基現為法身, 無作自然解脫, 自生智慧佛塔中, 輪涅無餘圓滿住, 無作任運成就。 出自《舍利燃燒佛塔續》,圓滿口訣佛塔品第七。
།།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་དགེ་སློང་ལི་ཙ་བྱི་དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པས་ཞུས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འོངས་ པའི་སེམས་ཅན་སྐལ་བ་དམན་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ།མཆོད་རྟེན་གྱི་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གོ་བར་གསུང་དུ་གསོལ། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྩོད་དུས་ཀྱི་བླཽ་དམན་ པ་རྣམས་ཀྱིས་གོ་བར་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་ཏེ། སྟོན་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྐུ གསུམ་དང་ཡེ་ཤེས་བཞི་མངའ་བ།སྟོབས་དང་མ་འདྲེས་པས་བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅད་ལ། མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ལུས་ངག་ཡིད་དང་བས་གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དོན་དམ་པའི་ཆོས་གསུང་རབ་མདོ་ སྡེ་བཅུ་གཉིས་དང།སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་འཕགས་པ་བྱམས་པ་དང། འཇམ་དཔལ་དང། སྤྱན་ རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དང།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང། སའི་སྙིང་པོ་དང། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང། སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་ཏེ་ས་བཅུ་རིམ་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ།། འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན། འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་དང། འཕགས་པ་མོའུ་འགལ་གྱི་བུ་དང། འཕགས་པ་རབ་འབྱོར་དང་འོད་སྲུངས་ལ་སོགས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཟུང་བཞི་དང། གང་ཟག་ཡ་བརྒྱད ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཆོད་རྟེན་དང་སྐུ་གདུང་དང་རིང་བསྲེལ་ལ་སོགས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སླད་དུ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་ཐོབ པར་བགྱི་བའི་སླད་དུ།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དཔལ་ཚངས་པ་དང། བརྒྱ་བྱིན་དང། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་དང། ཕྱོགས་ སྐྱོང་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དམ་པའི་ཆོས་བསྲུང་ཞིང་ལྷ་དང་མིའི་སྲིད་པར་སྦྱོར་བའི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,密主前,比丘離車毗無垢稱請問道:"世尊,為未來福德微薄眾生之利益,請宣說施主們易懂的廣大佛塔發願。"如是請求。 然後,世尊宣說此爭論時期愚鈍者易懂之法: 世尊如來應供正等正覺毗盧遮那佛、世尊阿閦佛、世尊寶生佛、世尊無量光佛、世尊不空成就佛、世尊釋迦牟尼佛等,具三身四智的大法王導師,以力與不共莊嚴的一切,我某某名以身語意恭敬頂禮。 勝義法教十二部經、三藏所攝一切因果,恭敬頂禮。 菩薩僧眾聖彌勒、文殊、觀自在、金剛手、地藏、虛空藏、除一切障、普賢等十地次第安住一切,頂禮。 聖聲聞僧眾,聖舍利子、聖目犍連、聖須菩提、迦葉等四雙八輩所攝一切,恭敬頂禮。 佛塔、舍利、遺骨等,如來涅槃后,為令眾生獲福德,以大悲遍滿加持安住一切,亦恭敬頂禮。 吉祥梵天、帝釋天、四大天王、十方護法等,亦恭敬頂禮。 護持正法並引導天人世間的具誓護法一切,恭敬頂禮。
། འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་མིང་འདི ཧེས་བགྱི་བ་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།མཆོད་རྟེན་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་བརྙན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བསྟན་ཏེ། རྒྱུའི་ཆོས་བང་རིམ་དང་པོ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་དང། བང་རིམ་ གཉིས་པ་ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི་དང།བང་རིམ་གསུམ་པ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་དང། བང་རིམ་བཞི་པ་དབང་པོ་ལྔ་དང། བུམ་རྟེན་གྱིས་སྟོབས་ལྔ་དང། བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་དང། ཁ་ ཁྱེར་གྱིས་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང།འབྲས་བུའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུ་གསུམ་གྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུ་མ་འདྲེས་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་དང། ཆར་ཁེབས་ཀྱིས་ཐུགས་ རྗེ་བསྟན་པ་དང་སྲོག་ཤིང་གི་ཤེས་པ་བཅུ་བསྟན་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་གཟུགས་ཅན་དེ་ལྟ་བུ་བགྱི་བའི་རྒྱུ་ནི། ད་ལྟར་གྱི་ས་དང་འཇིམ་པ་འདི་དག་གསེར་དང་དངུལ་དང་ཤེལ་ལ་སོགས་པ། རིན་ པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་སུ་དམིགས་ཏེ་དེ་དག་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་རྟེན་འཕང་དུ་དཔག་ཚད་ཙམ་ལ་རྒྱ་དཔག་ཚད་ཕྱེད་ཙམ་གྱི་ནང་ན།སྐུ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་ཚ་ཚྭ་བཏབ་པ་རྣམས། དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་ པ།སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤ་སྟག་བཞུགས་པའི་ཞལ་ནས། གསང་སྔགས་དང། རིག་སྔགས་དང། གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱུང་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ཞིང་དོན་ མཛད་པ་དེ་ལྟ་བུས།ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལག་མཐིལ་ལྟར་མཉམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གང་བར་མོས་ཤིང་དེ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅིག། དེ་ལྟར་བཞུགས་པའི་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ དང་བདག་ཅག་ལ་སོགས་པས།ལུས་རྡུལ་སྙེད་དུ་གྱུར་པའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རབ་ཏུ་དང་བར་གུས་པའི་ཕྱགས་འཚལ་ལོ།། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་རྒྱས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་ དོ།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན་མངའ་བ་རྣམས་ལ།། སེམས་དང་བས་དམིགས་ཏེ་ཆགས་པ་མེད་པའི་དབྱངས་སྙན་པས་བསྟོད་དོ།། འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་མིང་འདི་ཞེས བགྱི་བ་དང།བདག་ཅག་ལ་སོགས་པ་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དང་བདག་ཅག་ལ་སོགས་པས། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་མཐོང་ཞིང་ཐོབ་པར་བགྱི་བ་ལ། སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་ ཅི་མཆིས་སོ་འཚལ་འཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ།
以下是直譯:
尊貴的一切名為此者,請垂念。
佛塔是一切如來身相的因果示現。因法的第一層級是四念住,第二層級是四正斷,第三層級是四神足,第四層級是五根,覆缽部分是五力,寶瓶是七覺支,傘蓋是八正道,果法的十三輪是如來十力、四無畏、四念住,塔頂顯示大悲,塔剎顯示十智。
如是造作如來法身形相的因,是將現在的土和泥觀想為金、銀、水晶等各種珍寶,由此成就高一由旬、寬半由旬的佛塔。其中安置吉祥毗盧遮那等佛菩薩的身相塑像,從其口中發出密咒、明咒、陀羅尼的光芒,凈除眾生障礙並利益眾生。以如是觀想十方世界遍滿如掌中般平等的佛塔,愿如是成就。
對如是安住的一切聖者名為此者和我等,以如塵數的身語意恭敬頂禮。以普賢王如來廣大供養云供養。以清凈心緣念具殊勝身語意事業功德者,以無執著悅耳音讚頌。
尊貴的一切名為此者和我等,請垂念。名為此者和我等,為見得法身和色身,所有罪業不善法,發露懺悔。
། འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དེ་དག་མཉེས་པ་དང། སྐུ་དེ་དག་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ཡན་ཆད་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ།། ཐུགས་རྗེའི དབང་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གསོལ་ལོ།། གང་གིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་ནས། འདུལ་བའི་ཆེད་དུ་ཐབས་ཀྱིས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་སྟོན པར་བཞེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། ཇི་ལྟར་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ཅིང།། དེ་དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད པའི་བསྔོས་པ་དེ་ལྟར།མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དང་བདག་ཅག་ལ་སོགས་པས་ཀྱང། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང། དགེ་བའི་བླ་ན་མེད་པར་བསྔོའོ།། སྐུ་གདུང་འབར་བ་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྒྱུད་ལས། སྨོན་ལམ་དགེ་ བ་བསྔོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་རྙིང་པ་སྤོ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། སྐུ་གདུང་རྙིང་པ་སྤོ་བ་ནི།། སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཡིན་ནོ།། དེ་ལ་སྦྱོར་བའི་བསམ་པ་ནི།། བགྲེས ཤིང་གནས་ནས་འོ་བརྒྱལ་བས།། དེ་བརྟེན་གཞན་ལ་སྡིག་སོད་པས།། མོས་པས་བཟང་པོར་བཞེད་པར་བྱ།། དངོས་གཞི་འདི་ལྟར་བྱ་བ་སྟེ།། རྙིང་པ་གཤེགས་ལ་གསར་བ་བཞེངས།། གཤེགས་པའི་ཆོ་ག་རབ གནས་གསོ།། མཆོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་གཤེགས་པར་ཞུ།། སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་བཤགས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་འཇིག་པར་བྱ།། ས་རྡོ་དཀོར་ཡིན་མ་ཡར་བར།། བཞེངས་པའི་གནས་སུ་མ་ལུས བསྐྱལ།། དེ་ནས་གསར་པ་བཞེངས་པ་ནི།། དུས་རིངས་མ་ལོན་སྔར་ཚད་ལྷག། སྡིག་བསགས་སྤངས་ཏེ་དགེ་ལ་གནས།། བཞེངས་ནས་རབ་གནས་ལྡན་པར་བྱ།། རྗེས་ལ་བཀུར་སྟི་ཕུ་དུད སོགས།། མཆོད་རྟེན་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་པས། དམན་པའི་ལུས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་རྣམས།། གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་བསྟོད་པ། ཀྱེ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཁྱོད།། བླ་མེད་རང་བཞིན་ཡིད་གཟུགས སྤྲུལ།། སྔགས་དང་མཆོད་རྟེན་ཀུན་ཚང་བའི།། མཆོད་རྟེན་འབར་བའི་རྒྱུད་གསུངས་པས།། མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཚོགས་རྣམས་རྫོགས།། སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འདི་འགྱུར་རོ།། ཞེས་བསྟོད་དོ།། དེ་ནས་སྟོན་པས གསུངས་པས།དམ་པའི་རིགས་ཅན་དྲ་མ་རྣམས།། སྐུ་གདུང་འབར་བའི་རྒྱུད་འདི་ནི།། སྔོ་དམན་རྣམས་ཀྱིས་གོ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཁྱེད་ལ་མན་ངག་གཉིས་སུ་གཏད།། ཅེས་གསུངས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ།
། སྐུ་ ་གདུང་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས།་
以下是直譯:
對諸聖者身相生喜悅,以及從凡夫到獲得該身相者的一切善根隨喜。
祈請以大悲力示現的一切化身轉法輪。
對那些轉法輪利益眾生后,為調伏眾生而方便示現涅槃者,祈請不入涅槃。
如諸聖者為利眾生髮菩提心,並將善根迴向無上菩提,愿名為此者和我等也如是發菩提心,將善根迴向無上菩提。
這是《燃燒舍利佛塔續》中迴向發願品第八。
然後密主宣說舊塔遷移法:
舊塔遷移分為前行、正行、後行。
前行發心是:因年久失修而衰敗,依此產生罪過,應發善愿改善。
正行如下:舊塔遷出,新塔建立。遷出儀軌、開光、修復。供養、祈請、請求遷出。懺悔罪障請求遷出。以緣起咒語拆解。
土石為僧物,勿隨意處置,應完整運至新塔處。
然後建新塔:不久后建造,高度超過舊塔。斷惡行善而安住。建成后應開光。
後行應廣泛供養頂禮等。
如是宣說后,下等身的菩薩們讚頌密主:
"密主啊,您是無上自性意化身,宣說包含咒語和佛塔一切的《燃燒佛塔續》,圓滿無量眾生資糧,成就佛果。"如是讚頌。
然後導師說:
"具正法種性的眾生們,這《燃燒舍利佛塔續》,為使下劣者理解,將兩種口訣授予你們。"
對此隨喜。
這是《燃燒舍利佛塔續》。