018.250.016.004大象涉水續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb016.004

ཧསྟེ་ག་ཛི་པ་ད་ན་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་ དུས་གཅིག་ན།ཡེ་ཇི་བཞིན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་ནི། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་གནས་པ། རྒྱུད་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་ནི། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་དབྱེར་མེད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་ གསལ་བ།དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་ནི། ནམ་མཁའ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང་ནས་ཉི་མ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། རིག་པའི་གནས་མཆོག་ཆེན་པོ་ན། རང་སྣང་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་ཡས་ ཁང་ཆེན་པོ་ན།འདོད་པ་པདྨའི་གདན་ཆེན་པོ་རྒྱས་པ་ལ། མི་རྟོག་པའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨའི་ནང་དུ། གསལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་བཞུགས་པ་ལ། འདས་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་ཐིམ། ད་ལྟར་གྱི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལུས་པ་མེད་པར་རྫོགས། མ་འོངས་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་མི་ལུས་པར་གྱུར་པའི་མངའ་དབང་རྫོགས་པར་བཞུགས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: (हस्ते गजि पद नतन्त्र नाम,Haste gaji pada natantra nama,हस्ते गजि पद नतन्त्र नाम,హస్తే గజి పద నతన్త్ర నామ,手中象足咒語之續,Haste gaji pada natantra nama) 藏語:(省略藏文) 漢語譯文: 大象極馴服續 頂禮世尊大吉祥金剛持。 如是我聞:一時,如實的大金剛持,安住如如意寶珠;清凈續的大金剛持,如日輪般不可分離自性光明;無二一味的大金剛持,如離云晴空中的太陽。 在最勝智慧之處,自顯化現的大宮殿中,在廣大欲樂蓮花座上,大無分別輪,大樂蓮花中,安住光明大金剛。過去一切眷屬無餘融入,現在一切眷屬無餘圓滿,未來一切眷屬無餘成就,圓滿具足威力而安住。

། ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། འགྱུར་བ་མེད པའི་རྡོ་རྗེས་མི་རྟོག་མཁྱེན་པ་དང།འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་བརྗིད་པ་དང། པདྨ་ཆེན་པོ་སྨྲ་བརྗོད་འབྱུང་བ་དང། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བ་དང། རྒྱ་གྲམ་ཆེན་པོས་ཐོགས་མེད་མཛད་པ་དང། བཙུན་མོ་འདུས་མ་བྱས་གོ་སྐབས་འབྱེད་པ་དང། སྲ་བརྟན་མི་འགྱུར་བ་དང། གསལ་བར་སྐྱོན་བྲལ་མ་དང། མཉེན་སྡུད་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་དང། གཡོ་བསྐྱོད་སོགས་མེད་པའི་ཚོགས་རྣམས་དང། རིག་པ་ཁྱད་པར ཅན་གྱི་འཁོར་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ།བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ། ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྟངས་དཔྱལ་དང་བཅས་པ་དང། གོ་བརྡ་སྤྲོད་པ་གསུང་གི་བདག་ཉིད་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང། ཐུགས་རྗེ་ སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བདག་པོ་དང། བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དེད་དཔོན་དང། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དབང་པོ་དང། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྒྱལ་པོ་དང།སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མངའ་བདག་དང། བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསམ་གྱིས་ཁྱབ་པ་འབྱུང་བ་དང། གདུག་པ་འདུལ་བའི་འཁོར་གྱི་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་འགུགས་བྱེད་མ་དང་སྦྱོར་བ་དང། བགེགས་མཐར་བྱེད་འཆིང་བྱེད་མ་དང་འཁྱུད་མ་དང། པད་མ་མཐར་བྱེད་སྡོམ་བྱེད་མ་དང་རོལ་པ་དང། ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དགྱེས་པ་ ཆེན་མོས་འབེབས་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང།དད་པས་འདུས་པའི་འཁོར་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ། བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོས་བལྟས་པས།། དད་པས་གཏམ་ཉན་པ་མ་ལུས་ པར་ཐོས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོག་ཐོས་པར་འགྱུར་བས།གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ། ཡང་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བ། བཀའ་གསང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། རང་དོན་དུ་རྟོགས་པར་དཀའ་བས་ཟབ་པ། གཞན་དོན་ཀུན་དང་མཐུན་པར་སྣང་བས་རྒྱ་ཆེ་བ། སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང། གསུང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང། ཐུགས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང། ཡོན་ཏན་མཛད་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་གསང་བའི་དཀྱིལ འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་རྒྱས་བཏབ་ནས་གནས་པ།གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཡུལ་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་མཱུཾ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པས་དྲིལ་བུ་འབར་བར་འཛིན་པར་བྱེད་པ། སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པ།

以下是直譯成漢語的內容: 與自身不相異的眷屬如是: 不變金剛的無分別智慧、大輪威嚴、大蓮花言辭源、如意寶隨愿轉化、大十字無礙作業、王妃無為開啟機會、堅固不變、明晰無瑕、柔和不斷、無動搖等眾、殊勝智慧眷屬如是:大菩提通達心、心性具足威嚴、言語交流語性父母等。 大悲化現眷屬如是:精進波羅蜜多主、禪定波羅蜜多船長、戒律波羅蜜多自在、智慧波羅蜜多國王、佈施波羅蜜多主宰、忍辱波羅蜜多大自在普遍出現。 調伏惡者眷屬眾顯現如是:閻魔終結與召喚女相合、魔障終結與縛束女相擁、蓮花終結與束縛女相戲、智慧終結與大喜女相降等。 信心聚集眷屬如是:以大鏡圓滿觀照大面圓滿,以信心聽聞無餘大聞之最勝聞。比秘密更為秘密,極密稀有,密語心中心曼荼羅,因難以自證而深奧,因隨順一切他利而廣大,以身印大手印、語印法印、意印三昧耶印、功德事業印等封印大秘密曼荼羅而安住。 所取境之一切法融入(མཱུཾ,mūṃ,मूं,మూం,種子字,mu)字界中而持執燃燒鈴鐺,心的一切法圓滿於(ཧཱུཾ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,hong)字中而安住為大秘密金剛。

སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པ།གཟུང་འཛིན་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་གནས་སོ།། དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཆེན་པོ་འདི་མ་གསུངས་པར་གྲག་གོ། གླིང་བཞི་འཁོར་ལོ་ རྩིབས་དང་རབ་ལྡན་པ།། གླིང་ཕྲན་གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་བཅས།། ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་རྡོ་རྗེ་མེ་དཔུང་འབར།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་རང་ལུས་དཀྱིལ འཁོར་ལ།། རྟོག་ཚོགས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་རྣམས་སྐུར་གསལ་བ།། རྒྱལ་འགྲོས་མ་མཛད་མ་བཅོས་རང་སྣང་བ།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱིས་འཁོར་ལོ་བསམ་མི་ཁྱབ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ།། རང་བཞིན ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བླ་མེད་གནས་མཆོག་རིགས་པའི་འོག་མིན་ན།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་གསལ་བ།། ཆོས་སྐུ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་དང་བྲལ་བ་ལ།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གཟུགས་སུ་རང སྣང་བ།། རང་བཞིན་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། འཁོར་བར་སྣང་བ་ཉིད་ན་སྣང་བ་མེད།། མྱ་ངན་ལས་འདས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། གཞན་ན་མེད་དེ་འཁོར་བ་ཉིད་ལ་གནས།། རང་བཞིན དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་སྣང།། དེ་ཉིད་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་ཀུན་དང་མཉམ།། རྣམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་ངང་དུ་གནས།། གནས་དང་མི་གནས་ཐ་དད་མཐའ་ལས་འདས།། མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་ལ་འཕེལ་འགྲིབ་མེད།། དྲི་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱེ་འགག་མེད།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་ངང།། གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་དང།། འགྲོ་འོང་མེད་པར་ཀུན་ལ་འདུས་རྣམས སུ།། ཐམས་ཅད་པ་ཞེས་སྤྱོད་ཡུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། མཚན་མ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་གཟིགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས།། གཙོ་འཁོར་དགོངས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་བཞུགས།། ཞེས གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། གསང་བ་བསྟན་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་གླེང་གཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་འཆང་ཆེན་པོ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སྣོད་དུ་སྣང་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས།། བཅུད་དུ་སྣང་བ་རྒྱལ་བ་ལྷ་ཡི་སྐུ།། སྣང་སྲིད་མ་བཀོད་ཡེ་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། རྨོངས་པའི་མུན་པ གསལ་ཕྱིར་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 心的一切法圓滿於(ཧཱུཾ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,hong)字中而安住為大秘密金剛。因能取所取不可分,金剛鈴鐺不離而安住。 然後,未宣說而響起此大法音: 四洲輪輻具足,小洲角隅廊道門環繞,鐵圍山環繞金剛火焰燃燒,自性壇城本來任運成就。三界眾生自身壇城中,分別眾為佛身明顯現,未作王步未加工自顯現,無盡莊嚴輪不可思議。大瑜伽自在行境中,自性壇城任運成就。無上勝處理趣色究竟天,金剛界壇城光明。法身離言思議,本智幻化形相自顯現。自性果位究竟壇城。輪迴顯現中無顯現,涅槃佛身語意,不在他處而住于輪迴。自性壇城顯為自性,即是果位究竟平等。三者無別安住一味,超越住與不住之差別邊際。無緣法界無增減,無垢法身無生滅,界與智慧無別一味。非有形而遍一切,無來去而集於一切,稱為一切行境大壇城。安住無相大手印。唯佛所見行境中,主尊眷屬意趣安住法身。 如是宣說。 《大象極馴服續》中,宣說秘密出現續緣起品第一。 然後,一切如來向世尊大金剛持如是啟白: 器世間顯現為壇城佛母界,有情顯現為佛尊身,顯有未造作本來圓滿佛,為除愚癡黑暗請開示。 如是請求。

། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས། འགྲོ་བའི་ཆེད་དུ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཀུན་ནས ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། རྣམ་བྱང་མྱ་ངན་འདས་པར་དབྱེར་མེད་པས།། གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས།། ཇི་ལྟར་གླང་ཆེན་རྩལ་གྱིས་རབ་གཅོད་པ།། ཆུ་ཀླུང་རྦ་ཀློང་ཆེ་ལ་བདེ་བ ལྟར།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལས་གཞན་ལ་མི་འཆོལ་བའི།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་པའི།། གླང་པོ་རབ་འབོག་རྒྱུད་ཆེན་གུས་པས་ཉོན།། སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོས་བདེ་ཆེན་ཀློང།། ཡེ ཤེས་ཆུ་བོ་དཔག་མེད་རྒྱུན་མི་འཆད།། མ་རིག་མུན་པར་སྒྲོན་མར་རང་འོད་འབར།། ཤེས་བྱ་མཐའ་དབུས་མེད་པར་ཡོངས་རྒྱས་པ།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཟེར་འབར་འདྲ་བས།། མུན་པའི་ཚོགས་བཅོམ ཟངས་ལ་གསེར་འགྱུར་རྩི།། དུག་འགྱུར་རྩི་མཆོག་བདུད་རྩི་སྨན་མཆོག་འགྱུར།། འཁོར་བ་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། རབ་ཏུ་གུས་པས་རྒྱུད་འདི་དང་དུ་ལོངས།། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཁྱབ པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། གླེང་བསླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,佛陀大金剛持安住于輪涅無別的三摩地中,為眾生宣說此殊勝語: 一切煩惱輪迴諸法,與清凈涅槃無別,安住于不二一味大手印。如大象之力能斷截,于大河激流中安樂,不離輪迴法而向他處,開啟佛心壇城之門。恭敬聆聽《大象極馴服大續》。 痛苦輪迴大海為大樂境界,無量智慧河流不斷,無明黑暗中自光明燈燃燒,遍滿無邊際所知。如日輪光芒熾盛,摧毀黑暗眾,銅成金之藥,毒成最勝甘露妙藥。輪迴即是佛壇城。以極恭敬心領受此續。以大悲遍及眾生。 如是宣說。 《大象極馴服續》中,引言品第二。

།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་འདི་གསུངས སོ།། རང་བཞིན་ངང་གིས་སྣང་བ་ནི།། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་སྙིང་པོ་ཨ།། རིས་མེད་ཀུན་གྱི་དངོས་གཞི་པ།། བཅིང་གྲོལ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྐྱེས་བུའི་བྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། མེ་ལོང་ནང་དུ་གང་ཤར བ།། ཉིད་ལས་མ་གཏོགས་གཞན་མེད་པས།། དེ་ཡིས་རྐྱེན་རྣམས་བྲལ་བར་འགྱུར།། ཆོས་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་མུ་མཐའ་བྲལ།། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྒྱུར་ན།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར གསལ།། རང་ཞལ་རང་གིས་མཐོང་གྱུར་པ།། ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས།། བླ་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་གྲོལ།། རྟོགས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ།། རང་བཞིན་དག་པའི་སྣང་བ་ཤར།། སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས ཡེ་ནས་ཀྱང།། ངེས་པའི་ཤེས་པ་མ་སྐྱེས་པས།། མ་རིག་མུན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན།། ལོང་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་འགྲོ།། དབུལ་མོའི་གཏེར་ལྟར་གྱུར་པའམ།། གྱད་ཀྱི་ནོར་བུ་ལྟར་གནས་པས།། རང་གསང་ཐབས ཀྱིས་ཆོད་གྱུར་པས།། རང་ལ་ཡོད་ཀྱང་དེ་མ་ཤེས།། མ་དག་རང་བཞིན་སྣང་བ་ཤར།། དོན་མཆོག་ཉིད་ལས་ཉམས་པ་མེད།། མ་རིག་པ་ཉིད་རིག་པར་གཅིག། མ་རྟོགས་རྟོགས་པ་ཐ་དད་མེད།། ཤེས་དང་མ་ཤེས གཅིག་ཏུ་མཚུངས།། འཁོར་བར་སྣང་བ་མྱ་ངན་འདས།། སྡུག་བསྔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཤར།། མུན་པ་ཉིད་ནི་སྣང་བར་གསལ།། ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་གནས།། བླང་ཞིང་དོར་བ་ཅི་ཡང མེད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འབྲེལ།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་དབྱེར་མེད་ཀུན།། སྣང་བ་སྟོང་པ་རོ་མཉམ་པས།། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་སྟོང་ཆེན་པོ།། མཐའ་དབུས་མེད་པར་རང་ཤར་བ།། ཆོས་ཉིད་གཤིས་ཀྱི་འདུག ཚུལ་ཉིད།། སྐྱེས་བུས་མངོན་དུ་གང་བྱས་པ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཉིད་ཀྱི།། དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་ཐོབ་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། གནས་ལུགས་ཀུན་གྱི་གཞིར་བསྟན་པའི་ལེའུ སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མ་རིག་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,金剛持宣說輪迴涅槃一切法的源泉: 自性自然顯現,本來無生精華(ཨ,a,अ,అ,第一個字母,a)。無偏一切之基,無束縛解脫任運成就。人面壇城中,如鏡中所顯,除自身外別無他,由此離諸緣。法界壇城無邊際,若智慧王掌控,身與智慧壇城明顯,自見自面,安住法身大手印,解脫于無上普賢,稱為證悟現前。自性清凈顯現升起。心性本來即是佛,因未生確定智慧,無明黑暗行境者,行於盲人大城中。如貧者之寶藏,或如愚人之寶珠,因自秘密方便斷絕,雖自有而不知。不凈自性顯現升起。未失最勝義,無明即為明,未悟與悟無別,知與不知等同。輪迴顯現即涅槃,痛苦顯現大樂,黑暗即是光明,一切安住大菩提。無所取捨,方便智慧雙運,勝義世俗無別,顯空等味,具一切相大空性,無邊無中自顯現,法性本來安住方式。人所現前者,即是殊勝大手印,獲得廣大成就。 如是宣說。 《大象極馴服續》中,宣說一切實相之基品第三。 然後,世尊宣說此了知無明大城:

། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ཉིད།། འདི ཡིས་མ་བསྐྱེད་ཆོས་མེད་པས།། ཆོས་སུ་སྣང་བ་འཁྲུལ་པའི་ཡིད།། སེམས་ཉིད་ཡེ་སངས་རྒྱས་གྱུར་ཀྱང།། དེ་མ་ཤེས་པས་མ་རིག་པ།། སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་མཚུངས་གྱུར་པས།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག པ།། རང་ལ་རང་བརྟགས་མ་ཤེས་པས།། དམུས་ལོང་ནམ་མཁའ་བལྟ་བར་འདོད།། ཀུན་ཏུ་བརྟགས་ཤིང་མི་ཤེས་ལ།། ཀུན་བརྟགས་མ་རིག་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན།། དགེ་སྡིག་ལུང་མ་བསྟན་པའི་ལས།། རབ་འབྲིང་ཐ མ་སྤྱད་བྱས་ཏེ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ལ་མངོན་ཞེན་པས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་འབྱུང་བའི་རྐྱེན།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡུལ་དུ་སྣང།། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་བདག་ཏུ་བཟུང།། བདག་གཞན་རྟོག་པའི་རྒྱུན་ཆགས པས།། རི་རབ་གནས་བཅས་ལྷ་ཡི་ཡུལ།། ལྷ་མིན་རི་རབ་ཁོང་སེང་གནས།། གླིང་བཞིའི་གནས་ན་མི་རྣམས་ཉིད།། ཕྱི་ཡི་རྒྱ་མཚོ་བྱོལ་སོང་གནས།། ཡི་དྭགས་གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱ་ན།། དམྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི འོག། དཀར་ལྷ་སྟེ་སུ་སེར་ནི།། ལྷ་མིན་ནརྀ་སྔོན་མི་རུ་གནས།། ཡི་དྭགས་པྲཻ་དམར་དུད་འགྲོ་ལ།། དུ་ཉིད་དུད་ཁ་བྱོལ་སོང་ཡིན།། དམྱལ་བར་ཏྲི་གནག་ས་བོན་གནས།། རིགས་དྲུག་བསྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་ བྱེད།། ལྷ་རྣམས་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་ཡས་ལ།། དཔག་བསམ་ཤིང་ལ་ལྟོ་གོས་རྩོལ་བ་བྲལ།། ལྷ་མིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫས་ལ་རྣམ་སྤྱོད་པ།། རང་བསྐལ་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་རྣམ་པར་སྣང།། མི་རྣམས་བཟའ བཏུང་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་ལྔ།། རྩོལ་བས་ལྟོ་གོས་བདེ་བ་ལྡན་པར་བསྒྲུབ།། དུད་འགྲོ་ལས་ཀྱི་རང་གིས་ལོངས་སྤྱོད་ལ།། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ལས་ཀྱི་སྣང་བ་དང།། ཡི་དྭགས་བསམ་པའི་དབང་གི་རང་སྐལ ཙམ།། སྣང་བར་གྱུར་པས་ལུས་ཀྱི་སྲོག་ཀྱང་འཛིན།། དམྱལ་བར་རང་སྣང་ཙམ་གྱི་ངང་ལ་སྤྱོད།། རང་གི་དབང་གིས་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན།། ལྷ་རྣམས་ལྟུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྣང་གྱུར་པ།། ལྷ་མ་ཡིན་ལ་འཐབ་དང རྩོད་པ་དང།། མི་རྣམས་ལ་ནི་འགྱུར་བ་ཡོད་པ་དང།། བྱོལ་སོང་བཟའ་བཏུང་བཀོལ་དང་སྤྱད་པ་དང།། ཡི་དྭགས་ཕྱི་ནང་སྒོས་ཁུར་སྒྲིབ་པ་ཅན།། དམྱལ་བ་ཚ་དང་གྲང་བར་སྣང་བས་སྡུག། ལྷ་མིག དག་པས་མཐོང་བའི་ཡོན་ཏན་དང།མཚོན་ཆས་བསྣུན་ཡང་འཆི་བར་དཀའ་བ་དང།། དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་བསྲུང་ན་སངས་རྒྱས་འགྲུབ།། བྱོལ་སོང་རྣམས་ནི་ལྟོ་གོས་བཙལ་བར་སླ།། ཡི་དྭགས་རྣམས་ལ་བསྔོས་པས་ ཚིམ་པར་འགྱུར།། དམྱལ་བར་རང་གི་ཚེ་ལས་སྔ་ཕྱི་དྲན།།

以下是直譯成漢語的內容: 善逝心髓菩提心,一切生起之種子。此未生起之法無,法之顯現迷亂意。心性本來成佛,不知此故無明。前世習氣相同故,俱生無明。于自不知自觀察,如盲欲觀虛空。遍計而不知,遍計無明即因。善惡無記業,上中下品造作,貪著五煩惱,三界輪迴生起緣。器世間顯為境,有情執為我,我他分別相續,須彌及處為天界。阿修羅居須彌腹中,四洲為人居處,外海為旁生處,餓鬼城在黃門,地獄金剛座下。 白天(ཏེ་སུ,tesu,तेसु,తేసు,白天,德蘇)黃色為天,青色阿修羅(ནརྀ,nṛ,नृ,నృ,人,納日)前為人,紅色餓鬼(པྲཻ,preta,प्रेत,ప్రేత,餓鬼,貝)為旁生,灰色(དུ,du,दु,దు,煙,杜)為旁生,黑色地獄(ཏྲི,tri,त्रि,త్రి,三,帝日)種子住。生長六道。 天眾享受無量欲樂,如意樹衣食無勞。阿修羅享用財物,隨自業力而顯現。人類飲食受用五欲,勤勞獲得衣食安樂。旁生隨業而受用,如所欲求業力顯。餓鬼隨心所欲僅現自分,顯現而持身命。地獄僅住自顯境界,由自力如是顯現。 天眾現墮落苦,阿修羅現爭鬥,人類有變遷,旁生被食役使,餓鬼內外障礙,地獄現熱寒苦。天眼清凈見功德,兵器難以致死,守護誓言成佛,旁生易求衣食,餓鬼因迴向而滿足,地獄能憶前後世。

དམྱལ་བར་རང་གི་ཚེ་ལས་སྔ་ཕྱི་དྲན།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དག་ལས་ཚང་འགྱུར་བས།། བྱམས་པས་གཞན་ལ་ཕན་ནི་འདོགས་པར་བྱེད།། སྙིང་རྗེ་བརྩེ་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ དང།། དགའ་བས་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་འདོད་པ་དང།། བཏང་སྙོམས་དགྲ་ཟིན་མེད་པར་ཁྱབ་གྱུར་ཅིང།། དགའ་བ་དང་ནི་བདེ་བ་ལྡན་གྱུར་པས།། རྟོག་པ་དང་ནི་དཔྱོད་པས་རྣམ་པར་བྱེད།། ཚངས་གནས་རིམ པར་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཡིན།། སྐྱེ་མཆེད་བཞི་ལ་མི་གཡོ་གནས་གྱུར་པ།། སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་ལྟོས་པའི་སངས་རྒྱས་ཡིན།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར།། གང་ཟག་ཐེག་པ་གསུམ་དུ་འཇུག་གྱུར པ།། ངེས་མེད་གང་དང་འཕྲད་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད།། འདི་ནི་རིགས་ཀྱི་ངེས་པ་མེད་པ་ཡིན།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་དང།། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་རང་སེམས་ལ་ཡོད་པས།། དེ་ཉིད་རྟོགས་པའི་སྐལ་བ་མི ལྡན་ན།། འདི་ནི་རིགས་ཆད་གང་ཟག་ཡིན་ཞེས་བྱ།། རང་བཞིན་གཤིས་ཀྱི་དབང་པོ་རྣོ་བའམ།། ཡང་ན་སྦྱངས་པས་དབང་པོ་རྣོ་བ་རྣམས།། དམ་པའི་ཆོས་དེ་མཐོང་ནས་འཇུག་པ་ནི།། དབང་པོ་རྣོན་པོས་ཆོས་ཕྱིར འབྲང་བ་ཡིན།། རང་བཞིན་གཤིས་ཀྱིས་དབང་པོ་བརྟུལ་བ་དང།། མ་སྦྱངས་ལས་ངན་དབང་གིས་བརྟུལ་བ་ནི།། བླ་མའི་ཡོན་ཏན་མཐོང་བྲོད་ཆོས་ལ་ཞུགས།། དབང་པོ་བརྟུལ་པོ་གང་ཟག་ཕྱིར་འབྲེང་ཡིན།། རང བཞིན་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་གང་ཟག་རྣམས།། ལས་དང་སྐལ་བར་རབ་ཏུ་ལྡན་པ་ཡིན།། རང་བཞིན་སྣོད་མེད་རང་རྒྱུད་ངན་པ་རྣམས།། ལས་འཕྲོ་སྐལ་བ་མེད་པའི་ཆོས་མི་འབྱུང།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་འཁྱམས པའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། མ་འོངས་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ།། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན།། དམ་ཆོས་རྟོགས་པའི་སྐལ་དང་མི་ལྡན་པ།། བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་བྲག་གི་ཕུག་པའི་ནང།། ཉི མ་མི་འཆར་ལས་ངན་ཐུགས་རྗེ་རྡུགས།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་གྱུར་པ།། འབྱུང་ཆེན་གཏོས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གནས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འདི་ལས་འདའ་བ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས།འཁྲུལ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པར་གྲོལ་བ་འདི་དག་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 地獄能憶前後世。輪迴諸苦得圓滿,以慈利益他,具悲憫之心,喜欲離苦,舍遍及無敵友,具喜樂,以尋伺作意,是梵住次第諸天。 四無色處不動住,有頂依止佛。法界遍及一切故,諸補特伽羅入三乘,隨遇而行無定法,此乃種姓無定。法界遍及一切,善逝心髓自心有,若無證悟彼之緣,此稱斷種補特伽羅。 自性根器利,或由修習根器利,見正法而入,利根隨法行。自性根器鈍,未修惡業力鈍,見上師功德信樂入法,鈍根隨人行。自性堪能補特伽羅,具足業緣。自性不堪惡自續者,無業緣不生法。 三界輪迴流轉諸有情,未來佛出世之因,善逝心髓遍及一切。無緣悟正法者,北向山洞中,日不升惡業悲苦。佛陀悲心遍及一切,如大虛空界安住。一切無餘不離此。 如是所說。大象極馳續中,迷亂品第四。 爾後,圓滿正等覺佛陀意趣解脫如是宣說。

། མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས་རྣམས་ ཀུན།། མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་རྟེན་གྱུར་པ།། སྐུ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་ཏེ།། ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པར་གནས།། རིག་པ་རང་སྣང་གཞལ་ཡས་བཀོད།། རིགས་བདག་རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་ལྔ།། བཙུན མོ་སྲས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། དངོས་པོ་གཉིས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང།། ས་བཅུ་པ་ཡིས་གཟིགས་གྱུར་པ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ།། གདུལ་བྱ་མ་ལུས་འགྲོ་རྣམས་ལ།། རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་ཀྱིས་འདུལ མཛད་ཅིང།། མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་རྫོགས་མཛད་པ།། སྟོང་གསུམ་འགྲོ་བ་སྤྲུལ་པས་འདུལ།། ཇི་སྙེད་གདུལ་བྱ་བསམ་ཡས་རྣམས།། ཇི་སྙེད་གྲངས་མཉམ་སྤྲུལ་པར་སྣང།། མཐུན་པས་མཐུན་པ་འདུལ་མཛད པ།། དེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ།། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སར་འགྲོ་བ།། དེ་ཉིད་ཇི་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། དེ་ཉིད་རང་སྣང་རང་རིག་པ།། མགོན་པོ་གཞི་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། སེམས་ཅན་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ ཡིས།། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ནས་སངས་རྒྱས་པ།། ལམ་སྦྱངས་རིག་པ་གོལ་གྱུར་པ།། རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་སངས་རྒྱས་ཡིན།། དེ་བཞིན་ཉིད་རྟོགས་གཞི་ནས་གྲོལ།། ལམ་སྦྱངས་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་པ།། ཆོས སྐུ་ཐོབ་པར་གང་གྱུར་པ།། མཚན་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་རྣམ་འཕྲུལ་ཞིང།། གདུལ་བྱ་ཡས་གཟིགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། གང་བསྒོམ་མངོན་དུ གྱུར་པ་ཡི།། སྐུ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་གྱུར་པ།། ཤེས་རྒྱུད་མ་སྦྱངས་ལོངས་སྐུར་བཞུགས།། འཁོར་འདས་དངོས་པོ་རྣམ་གཉིས་ལ།། སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་སྒྱུ་མའི་སྐུ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་བསྟར།། གཟུགས་སྐུ་ཕྱག རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་འདི་ཉིད་ན།། སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པའི་དབང་པོར་སྣང།། དེ་བཞིན་འགྲོ་དྲུག་ཐུབ་པ་དྲུག། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་གཞན་དག་ན།། བཞུགས་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་བསམ་མི་ཁྱབ། འགྲོ་བ་ཇི ལྟར་འདུལ་ཞིང་སྣང།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། དང་པོ་ཆོས་རྣམས་སྟོང་པར་རྟོགས།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། ཆོས་རྣམས་དག་ཅིང་གསལ་བར་མཁྱེན།། ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀྱིས་གང་བསྡུས པ།། ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པར་བཞུགས།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། འཁོར་འདས་སོ་སོར་ཐ་དད་མེད།། སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོགས་པ་ཡིས།། རང་རང་སྤྱི་ཡིས་མཚན་ཉིད་མཁྱེན།། ཡེ་ཤེས་དེ་གཉིས་གང་བསྡུས པ།། སྒྱུ་མའི་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཟླ་བཞིན།། ཞལ་ཕྱག་འཁོར་དང་བཅས་རྫོགས་པ།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 一切涅槃之法, 作為究竟果位之依, 成為一切身之基礎, 無垢法身安住。 自現智慧宮殿廣大, 五部如來佛為部主, 佛母眷屬圍繞, 受用二種事物, 十地菩薩所見, 稱為圓滿受用身。 對一切所化眾生, 以因果之法調伏, 圓滿十二事業, 以化身調伏三千界眾生。 無量所化眾生, 顯現等數化身。 以相應調伏相應者, 此稱為化身。 前往初地佛位者, 即如實金剛持, 即自現自覺, 護佑者本來圓滿成佛。 以眾生身之事業, 圓滿二資糧而成佛, 修道覺性解脫, 證悟現前即是佛。 如是了悟本來解脫, 修道證悟現前, 證得法身者, 安住無相大手印。 從法身幻化, 觀照所化受用圓滿, 身語意三即身語意, 所修顯現之 身即不二, 未凈相續安住受用身。 于輪迴涅槃二種事物, 行為自解脫幻化身。 大樂體驗, 色身即大手印。 於此世間界, 化身現為能仁王。 如是六道六佛, 于其他世界, 安住不可思議化身。 隨眾生如何調伏而顯現。 法界智慧, 首先證悟諸法空性。 映象智慧, 了知諸法清凈明晰。 此二智所攝, 安住無垢法身。 平等性智慧, 輪迴涅槃無有差別。 妙觀察智, 了知各各自相共相。 此二智所攝, 如水月幻化智慧。 面容手印眷屬圓滿。

། ཞལ་ཕྱག་འཁོར་དང་བཅས་རྫོགས་པ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རུ་བཞུགས།། འཁོར་འདས་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ།། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་བྱ་བ་གྲུབ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཡེ ཤེས་འདི།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་བཞུགས་པ་ཡིན།། བསོད་ནམས་རྒྱུ་ཡི་ཚོགས་བསགས་པས།། གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ།། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་པས།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། མཚན་དང དཔེ་བྱད་ཡང་དག་རྫོགས།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་མི་དམིགས་སྤངས།། ཆོས་སྐུ་སྨྲ་བརྗོད་ཡུལ་ལས་འདས།། དྲི་མ་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་ལ།། གཞན་སྣང་རྟོག་པ་ཀུན བྲལ་བས།། གཟིགས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་དང་བྲལ།། རང་སྣང་དགོངས་པ་རང་གསལ་མཁྱེན།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ས་ཐོབ་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་གཟིགས་ནས།། གསང་བ་ཆོས་ཀྱི་བགྲོ་བ ཉན།། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེས་ས་བཅུ་གཟིགས།། ལས་དག་འགྲོ་བ་དྲུག་རྣམས་ལ།། མཐུན་པའི་ཐུགས་རྗེ་རང་སྣང་ལ།། ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་སྲིད་ཐུབ་འཛིན།། ལྷ་མིན་རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་དང།། མི་ལ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ ཉིད།། བྱོལ་སོང་སེང་གེ་རབ་བརྟན་སྐུ།། ཡི་དྭགས་ཁ་འབར་རྒྱལ་མོའི་བུ།། དམྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཆོས་རྒྱལ་སྲས།། ཐུགས་རྗེའི་མཛད་པ་བཅས་པར་སྣང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། མྱ ངན་འདས་པ་སྐུ་གསུམ་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རང་སྣང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་གསུངས་སོ།། རང བཞིན་སྣང་བ་བཅོས་བསླད་བྲལ།། འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་གནས།། འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་སྣོད་དང་བཅུད།། གཟུང་དང་འཛིན་པ་གཉིས་སུ་སྣང།། གདུལ་བྱའི་སྣང་བ་གང་སྣང་བ།། བདེ་གཤེགས་སེམས ཅན་དོན་མཛད་པ།། བདེ་གཤེགས་སྣང་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་སྣང།། སྣང་བ་བཞི་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ལ་ཉིད་འདི་བརྗོད་དོ།། སེམས་ཅན འཁོར་བར་འཁྱམས་རྣམས་ལ།། ཉོན་མོངས་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་སྣང།། རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་རྣམས་ལ།། ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ་ལམ་དུ་སྣང།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར སྣང།། གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དང།། ཐམས་ཅད་ས་རུ་སྣང་བའོ།། སྣང་བ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཉིད་ལ་ཉིད་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 面容手印眷屬圓滿, 安住圓滿受用身。 輪迴涅槃一切事業, 身語意之行為成就。 圓滿殊勝智慧, 安住為化身。 以積累福德因資糧, 成就二種色身之大自性。 以圓滿智慧果資糧, 究竟成就法身。 相好圓滿, 受用身與化身。 不執著相好, 法身超越言說境界。 于無垢法身, 離一切他現分別, 遠離所見境, 自現意趣自明瞭知。 聲聞緣覺菩薩, 及證地者親見面容, 聆聽秘密法語。 受用身大悲觀照十地。 對六道業凈眾生, 以相應大悲自現, 于天眾現為帝釋, 于阿修羅現為遍照, 於人間即釋迦獅子, 于旁生現極堅固獅子身, 于餓鬼現火口王子, 于地獄現法王子, 顯現具大悲事業。 如是所說。 《大象奔馳續》中,涅槃三身教授品第五。 複次,世尊大金剛持入于輪迴涅槃一切自現三昧,說此: 自性顯現離造作污染, 安住輪涅無別大境界。 迷亂顯現器世間有情, 顯現能取所取二相。 所化眾生任何顯現, 善逝利益眾生。 善逝顯現身語意, 顯現無盡莊嚴輪。 此名為四種顯現三昧。 複次,如來對自身說此: 對流轉輪迴眾生, 顯現五種煩惱。 對修習瑜伽者, 顯現體驗為道。 善逝身語意, 顯現無盡莊嚴輪。 秘密不可思議, 及一切地顯現。 此名為三種顯現三昧。 複次,善逝對自身說此:

། མ་རྟོགས་པ་ཡི་སྣང་བ ཉིད།། ལོག་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བ་དང།། འགྲོ་བ་ཞེན་པའི་སྣང་བ་དང།། རྒྱུ་འབྲས་བློ་ཡི་སྣང་བ་དང།། དབྱེར་མེད་ཀུན་བཟང་སྣང་བ་རྣམས།། རང་བཞིན་མ་ནོར་དོན་རྟོགས་ན།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འགྱུར་བ མེད།། ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོར་རང་གནས་པའོ།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།། དམུས་ལོང་ཚུལ་བྱུང་སྐྱེ་བོ་པས།། ཐོ་ཡོར་མི་རྟ་རྟགས་རྣམས་མཐོང།། མུ་སྟེགས་ཆད་པར་བལྟ་བ་ནི།། གློ་བུར་ཙམ་སྣང་མཐའ་མེད་བལྟ།། རྟག པ་བྱས་སྣང་དངོས་པོར་འདོད།། ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་རྒྱུ་རུ་སྨྲ། རྟགས་པར་འདི་སྐབས་འདིར་འདོད་མིན་དཔྱད།། དམྱལ་བའི་རང་བཞིན་མེ་སོགས་སྣང།། ཡི་དྭགས་སྡིག་སེམས་མི་གཙང་ལུས།། བྱོལ་སོང་གྱེན མཐུར་ངམ་གྲོག་སྣང།། མི་ལ་མཐོང་ཡུལ་གླིང་དུ་སྣང།། དེ་བཞིན་ལྷ་མིན་གོ་མཚོན་སྣང།། ལྷ་ཡི་དགེ་སེམས་རིན་ཆེན་སྣང།། ཉན་ཐོས་ཕྱི་རོལ་རྡུལ་བྲལ་བལྟས།། རང་གི་ཤེས་པ་སྐད་ཅིག མ།། རང་སངས་རྒྱས་པའི་ལྟ་བ་ནི།། ཕྱི་རོལ་བཅུ་གཉིས་སྒྱུ་མ་ཙམ།། ནང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མ།། རྟེན་འབྲེལ་རྩ་བ་རྩད་ནས་གཅོད།། དབུ་མ་ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པ་བཞི།། དོན་དམ་སྤྲོས་པ་རབ་ཏུ་ཞི།། ཀྲི་ཡཱ་དོན དམ་ཆོས་ཉིད་བལྟ།། ཀུན་རྫོབ་རང་རིག་ཡོན་ཏན་ལྷ།། རིགས་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བ་ལ།། སྐྱེ་བོ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའོ།། གཉིས་ཀ་རྒྱུད་ཀྱི་འདོད་པ་ནི།། ལྟ་སྤྱོད་གོང་འོག་རྫས་སུ་མཐུན།། ཡོ་ག་དོན་དམ་དག པ་ཡིས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ།། རྟོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ལྟར་སྣང་བ།། དེ་ཕྱིར་སྐྱེ་བོ་ལྟར་མཐོང་འཁྲུལ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དོན་དམ་དུ།། རང་རིག་གཉིས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད།། རྟོགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ དྲུག་སོགས་པ།། ལྷར་སྣང་ངང་ལས་འཁོར་བ་མེད།། ཨ་ནུ་ཡོ་གས་དོན་དམ་དུ།། བདེ་ཆེན་རྟོགས་པའི་རིག་རྩལ་ལས།། ཀུན་རྫོབ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང།། དེ་ཕྱིར་སྐྱེ་བོས་བརྟགས་པ་འཁྲུལ།། རྫོགས་པའི་རྣལ འབྱོར་བདེན་གཉིས་བྲལ།། ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་རང་སྣང་བའི།། ཡེ་ཤེས་མཐའ་གསུམ་བྲལ་བ་ལ།། བརྟགས་པས་གཉིས་པོ་གདོད་ནས་མེད།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྣང་བ་ནི།། འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི ཆོས།། མ་ལུས་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་བཞུགས།། ཞེས་གསུངས་པས་སྣང་བའི་ཆོས་འཇིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 未覺知之顯現, 顛倒分別之顯現, 眾生執著之顯現, 因果心識之顯現, 無別普賢之顯現, 若了知自性無錯之義, 不離法界, 自安住于大法身。 此復如何? 如盲人出現之人, 見到人馬等標誌。 外道斷見者, 視為暫時顯現無邊際。 常見者執著為實有。 言一切造作為因。 此處常見非所承許應觀察。 地獄自性顯現為火等, 餓鬼罪業心顯現不凈身, 旁生顯現上下坡谷, 人顯現為所見洲。 如是阿修羅顯現兵器, 天人善心顯現珍寶。 聲聞視外境離塵, 自心剎那。 緣覺之見, 外境十二緣起如幻, 內在智慧剎那, 斷除緣起根本。 中觀世俗四相, 勝義遠離戲論。 事續勝義觀法性, 世俗自覺功德本尊。 三部曼荼羅顯現, 凡夫無有迷亂。 雙運續之主張, 見行上下實相符。 瑜伽勝義清凈, 法界智慧中, 如所證加持顯現, 故凡夫所見迷亂。 大瑜伽勝義中, 自覺無二如是性, 證悟神通六等, 本尊顯現中無輪迴。 無上瑜伽勝義中, 大樂證悟覺性力, 世俗本尊壇城顯, 故凡夫所執迷亂。 圓滿瑜伽離二諦, 一切自生自顯現, 智慧離三邊, 執著二者本無有。 普賢顯現者, 輪迴涅槃諸法, 無餘覺性菩提心, 安住無別大明點。 如是所說,此為滅顯現法之三昧。 複次,如來說此:

། སྣང་བ དབང་པོ་ཡུལ་རྣམས་ལ།། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱར་སྣང།། མཆོད་པ་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔས་བསོགས།། དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མས་བརྟག། ཐོབ་པ་དོན་རིག་ཞེན་པ་ལོག། སྒོ་ལྔ་ཡིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ།། ཐ་མལ་ཡུལ གྱི་སྣང་བ་དང།། ཡུལ་ཅན་རྣལ་འབྱོར་སྣང་བ་ལ།། ཡུལ་བྲལ་རྒྱལ་བའི་སྣང་བར་གྲུབ།། ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་འདོད་ཆགས་དང།། ཉེས་པའི་སྐྱོན་ལ་ཞེ་སྡང་སྐྱེས།། གཉི་ག་མ་ཡིན་གཏི་མུག་པའི།། དུག་གསུམ རྩ་བ་མཆེད་པར་བྱེད།། སྣང་བ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། གྲགས་པའི་སྒྲ་སྐད་བདེ་གཤེགས་གསུངས།། དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེ།། གཅེར་མཐོང་གཅེར་གྲོལ་མངོན་སངས་རྒྱས།། འཁོར་བར་སྣང་བ་ཞེན པའི་ཆོས།། མཆོད་པར་གྱུར་པ་ཞེན་ཡུལ་བརྟག། ཐོབ་པར་འབྲས་བུའི་ནང་དུ་བསྐྱལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་འདས་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རང་རང་གི་ཐེག་པ་གསང་བར་གསུངས་སོ།། འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པ་ལ།། ལྟ་བའི་དོན་ལ་ཀུན་ཀྱང་གནས།། ལྟ་བས་མ་ཁྱབ་གཅིག ཀྱང་མེད།། ཐེག་པར་ཞུགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཉུང།། འཇིག་རྟེན་ཐ་མལ་ངོ་མཚར་ཅན།། གཞན་ལུས་བསད་ནས་རང་ལུས་གསོ།། འདི་བདེ་ཕྱི་མ་མ་ཤེས་པ།། འདི་རྟེན་རྒྱང་འཕན་བལྟ་བར་བཤད།། ཁ ཅིག་སྐྱེ་བོ་དམན་པ་ཡིས།། འདི་དང་ཕྱི་མའི་དོན་མ་གོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 顯現於諸根境, 顯為色聲香味觸。 積聚五欲供養, 上中下根觀察。 獲得義覺執著轉, 五根融入意識中。 平常境之顯現與, 境有瑜伽顯現中, 成就離境佛顯現。 善妙功德生貪慾, 過失過患生嗔恨, 非二者愚癡, 三毒根本滋長。 顯現即身曼荼羅, 音聲即善逝語, 念思即意大樂, 裸見裸解現正覺。 輪迴顯現執著法, 供養成為執著境, 獲得送入果內。 如是所說。 《大象最勝續》中: 此為第六品,宣說輪涅顯現曼荼羅之行境。 複次,世尊大金剛持各自秘密宣說諸乘: 于輪迴與涅槃, 見解之義皆安住。 無一不為見所攝, 入乘者極為稀少。 世間平凡稀有者, 殺他身而養自身。 此樂不知後世者, 說為順世外道見。 有些下劣凡夫, 不解此世與後世。

། བྱ་བ་གཉིས་དང་བྲལ་གྱུར་པ།། འཇིག་རྟེན་ཕྱལ་བའི་ལྟ་བར་བཤད།། རང་སེམས་སྙིང་གི་དཀྱིལ་གནས་ནས།། བྱེད་པ་པོ་རུ་དེ་འདོད་བརྟག། ལས་འབྲས བདེན་པའི་དོན་མེད་ཅིང།། ཐམས་ཅད་མེད་འདོད་ཆད་པར་བལྟ།། མུ་སྟེགས་རྟག་ཆད་ལྟ་བ་ནི།། ལོག་པའི་ཐེག་པ་ལམ་དུ་ཞུགས།། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ།། ཟག་པ་བཅས་རྣམས་སྡུག་བསྔལ ཞིང།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་བདག་མེད་པས།། མྱ་ངན་འདས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི།། འདི་ནི་ཆོས་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི།། འདི་འདོད་འདས་པའི་ཐེག་པར་བཤད།། སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་རྒྱུད་ཤེས་པས།། རྒྱུ་ལ་སྦྱོར་བ རྒྱུ་ཡི་ཆོས།། བསོད་ནམས་ཚོགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས།། རྫོགས་ནས་བསྐལ་པར་ཚོགས་བསགས་པའི།། དུས་ཚིག་ཕྱི་མར་འབྲས་བུ་ཐོབ།། མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པར་བཤད།། རང་སེམས་སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུར བལྟ།། བྱ་བ་སྤྱོད་པ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད།། གཟུགས་སྐུ་ལྷ་ཡི་འབྲས་བུར་བསྒོམ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལོངས་སྐུ་སྒྲུབ།། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་སྤྲུལ་སྐུའི་ལམ།། རྫོགས་ཆེན་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོར་བལྟ།། འབྲས་བུ་ལམ་དུ་བྱེད པས་ན།། ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་མངོན་སངས་རྒྱས།། དགེ་བ་བཅུ་ལ་ལེགས་སྤྱད་པས།། མཐོ་རིས་ལྷ་མི་ཐོབ་པར་འགྱུར།། མི་དགེའི་ལས་རྣམས་སྤྱད་པ་ཡིས།། ངན་སོང་གསུམ་དུ་གཞོལ་བར་འགྱུར།། སྡིག སྤངས་དགེ་སྦྱོང་ལམ་དུ་ཞུགས།། འདི་ནི་ལྷ་མིའི་ཐེག་པ་ཡིན།། བྱམས་པ་དང་པོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། གཉིས་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ།། གསུམ་པ་ལ་ནི་དགའ་བ་སྟེ།། ཀུན་གྱི་མཐར་ནི་བཏང་སྙོམས་ཉིད།། འདི་ནི ཚངས་གནས་གཟུགས་ཁམས་ཉིད།། རྟོག་སྤྱོད་དགའ་བདེ་གཟུགས་ཁམས་འགྲུབ།། ཞི་གནས་ཙམ་ལ་མངོན་པར་ཞེན།། རྣམ་ཤེས་དོན་ལ་རིགས་བཞིར་འཛིན།། ལྷག་མཐོང་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་ནི།། གཟུགས མེད་ཁམས་སུ་སྐྱེ་བར་བྱེད།། མུ་སྟེགས་ཆོས་ཀྱི་ལམ་ཞུགས་པས།། ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་གུ་ལང་དང།། ལྷ་ཆེན་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་འདི་དག་མཆོད་པར་བྱ།། དམིགས་པ་ཕྲ་བའི་རང་རྒྱལ བས།། ཡིད་བཞིན་བདེ་བ་མཆོག་གི་ས།། བསེ་རུ་ནེ་ཙོ་ལྟ་བུ་ཡི།། འབྲས་བུ་དམ་པ་འཐོབ་པར་འདོད།། མོས་པ་ཆུང་བའི་ཉན་ཐོས་པས།། རྒྱུན་དུ་ཞུགས་དང་ཕྱིར་ལ་འོང།། ས་བརྒྱད་སྦྱོངས་པས་ཕྱིར་མི འོང།། དགྲ་བཅོམ་འབྲས་བུ་འཐོབ་པར་འདོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་ནི།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་ལམ་ཞུགས་པས།། ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་བགྲོད་གྱུར་ནས།། བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱང་འཐོབ།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 離二種作為, 說為世間無因見。 從自心心間安住, 觀察彼為作者。 無業果真實義, 執一切無為斷見。 外道常斷見, 入邪乘之道。 諸有為無常, 有漏皆苦, 諸法無我, 涅槃寂靜。 此為四法印, 說為出世乘。 知心即佛性, 修因為因法。 福德智慧二資糧, 圓滿后劫積資, 最後時獲果。 說為因乘。 視自心為三身果, 事行瑜伽續, 修色身天尊果, 大瑜伽成就報身, 隨瑜伽化身道, 大圓滿見法身。 以果為道故, 一生一身現正覺。 善行十善業, 得生天人界。 造作不善業, 趨向三惡道。 斷惡修善入道, 此為人天乘。 首先修慈, 其次大悲, 第三喜, 最後舍。 此即梵住色界, 尋伺喜樂成色界。 執著僅止觀, 四種執識義。 背離勝觀者, 生於無色界。 入外道法道, 得梵天毗濕奴 大自在等果位。 故應供養彼等。 緣細微獨覺, 如意最樂地, 如犀牛孔雀, 欲得殊勝果。 小信聲聞, 預流一來, 修八地不還, 欲得阿羅漢果。 菩薩乘者, 入十度道, 次第行十地, 得第十一遍光地。

བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱང་འཐོབ།། དུག་གསུམ སྦྱངས་པའི་རིགས་གསུམ་པས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་འཐོབ་འགྱུར།། རིགས་བཞི་ལྷ་འདོད་ཆ་གཉིས་འཛིན།། རིགས་བཞི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སར་འགྲོ།། རིགས་ལྔ་བསྒོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།། སྟུག་པོ བཀོད་པའི་ས་འཐོབ་འདོད།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ནང་པ་ནི།། མ་ཆགས་པདྨ་ཅན་གྱི་སར།། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ལ།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་འཐོབ།། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ནི།། མཚན་རྫོགས་རྡོ་རྗེ འཆང་གི་སར།། བཅུ་བཞི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་འཐོབ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། ཀུན་བཟང་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ས།། ཆོས་སྐུ་ཐེག་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བརྡལ།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་འཐོབ།། ཕྱལ་པ་རྒྱང་འཕན བཟའ་བཏུང་གིས།། གངས་རི་ཡུལ་ལྷ་མཆོད་པར་བྱེད།། མུ་སྟེགས་སྲོག་ཆགས་ཤ་ཁྲག་གིས།། ཕྱཝ་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་མཆོད།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཙང་མའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས པས།། དཀོན་མཆོག་རྣམ་པ་གསུམ་མཆོད་པ།། ཟས་མཆོག་གཙང་མའི་སྣོད་ཀྱིས་འབུལ།། ཀྲི་ཡཱ་ཨུ་པ་ཡོ་ག་པ།། དུང་ཆོས་ནང་གི་སྣོད་ནང་དུ།། ཡི་དམ་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། སྦྱིན་གཏོང་གནས་སུ་གཏོར་མས མཆོད།། བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་རྒྱུད།། རྫོགས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ལུང།། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་བྷན་དྷའི་སྣོད།། སྒྲོལ་སྦྱོར་མཆོད་པ་འབུལ་བར་བྱེད།། རྫོགས་ཆེན་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། སེམས་ཉིད་རང་སྣང རིག་པ་ལ།། མཆོད་བྱ་གྲུབ་པའི་གནས་མེད་པས།། ཆོས་སྐུ་གཅིག་ལ་རོལ་པར་ཤར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་ལེའུ་བདུན པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟིགས་པ་འདི་འགྲོ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 凈三毒三種姓者, 將得金剛持地。 四種姓欲天二執, 四種姓往金剛持地。 修五種姓瑜伽者, 欲得密嚴地。 大瑜伽內道, 無著蓮花地。 字輪大會中, 獲五身任運成就。 隨大瑜伽, 圓滿相金剛持地, 得十四金剛持。 大圓滿瑜伽士, 普賢無別地, 法身遍大乘, 得一大明點。 無因順世以飲食, 供養雪山地神。 外道以眾生血肉, 供養狐貍大自在等。 聲聞緣覺菩薩, 以種種清凈供, 供養三寶, 以上等清凈器獻食。 事續瑜伽行者, 於法螺內器中, 供養本尊, 于施處以食子供。 生起大瑜伽續, 圓滿阿努瑜伽教, 甘露誓物般達器, 作解脫供養。 大圓滿證悟瑜伽士, 于自顯心性覺性, 無所成供處, 現為一法身游舞。 如是所說。 《大象最勝續》中:此為第七品,分別諸乘差別。 複次,大金剛持以一切智大智慧觀照為利眾生而宣說。

། དྲི་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་རྗེ་ནི།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི གདུལ་བྱ་ལ།། དམིགས་པ་མེད་པའི་མཛད་པ་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་སྐྱེ།། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ།། རང་བཞིན་ཤུགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ་བ་ནི།། དབྱར་དགུན་སྟོན་དཔྱིད་ཉི མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར།། མ་བྱས་བྱེད་མེད་རང་བཞིན་ངང་གིས་སྣང།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ནི།། བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། ས་བཅུ་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ རྣམས།། ལྷན་ཅིག་པ་དང་གོ་ཕྱེའི་འཁོར་རྣམས་ལ།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྐུལ་མ་འདེབས་པ་ཡིས།། གསང་བའི་བ་དན་རྒྱ་ཆེར་སྒྲོགས་པར་འགྱུར།། འདི་ནི་སྔོན་བྱུང་ཡིན་ཞེས་དོན་ཡང་བསྟན།། དེ་བཞིན་རྗེས་སུ འདུག་པར་བྱེད་པ་རྣམས།། བསམ་གཏན་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་བྱས་ནས།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒྲུབ།། འདོད་པའི་དོན་ལ་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས།། ཐུན་མོང་མཆོག་གི དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར།། ཡུལ་དང་ཕྲད་ནས་ཐུགས་རྔ་སྐྱེ་བ་ནི།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིས་གདུལ་བྱ་གཟིགས་མཛད་པ།། མ་ངེས་འཁོར་ལ་སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་རྣམས་གསུངས།། བཟང་པོའི་ཡུལ་དང་ཕྲད པར་སྣང་བ་ཡིན།། གདུག་པ་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་ཁྲོ་བོར་བསྟན།། ངན་པའི་ཡུལ་དང་ཕྲད་པར་སྣང་བ་ཡིན།། གང་ལ་ཅིས་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པ།། སྣ་ཚོགས་ཡུལ་དང་ཕྲད་པར་སྣང་བ་ཡིན།། རྗེས་འཇུག་རྣལ འབྱོར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་པོས།། སྣོད་ལྡན་བུ་ལ་གསང་བའི་མན་ངག་སྦྱིན།། བཟང་པོའི་སྣོད་དང་ཕྲད་པར་གྱུར་པ་ཡིན།། ཞིང་བཅུ་གདུག་པ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བྱས་ནས།། གནས་ངན་ངན་སོང་གནས་རྣམས་སྒྲོལ་མཛད པ།། ངན་པའི་ཡུལ་དང་ཕྲད་པར་གྱུར་པ་ཡིན།། རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་དབང་པོ་མཐུན་རྟོགས་པ།། སྣ་ཚོགས་ཡུལ་དང་ཕྲད་པར་གྱུར་པ་ཡིན།། ཕྱོགས་གཅིག་སྙིང་རྗེ་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཡོད།། ཁྲ་དང་སྤྱང་ཀིས་རང་གི་བུ ཉིད་གསོ།། མཚན་ཉིད་ཉན་རང་ཐེག་པ་ཆུང་ངུ་ལ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཡོད།། ཚད་མེད་བཞི་ཡིས་འགྲོ་དོན་ཡིད་ལ་བྱེད།། མདོ་སྡེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་ཆེན་ལ།། ཆོས་ལ་དམིགས པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།། བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ཡིས་དོན་རྣམས་མཛད།། གསང་བ་བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་རྣམས་ནི།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གཞན་དོན་དང་དུ ལེན།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 無垢法身之悲心, 等同虛空邊際所化眾生, 遍及無緣一切事業, 如河流恒常相續生。 金剛身與現等覺身, 自然力生起悲心, 如夏冬秋春日輪, 無作無為自然顯現。 圓滿報身之悲心, 由祈請而生起。 得十地菩薩, 于同行及分別眷屬, 為利眾生而勸請, 廣宣密義幢。 亦示此為往昔事。 如是隨行者, 生起禪定本性壇城, 成就智慧壇城無二。 祈請所欲事, 獲共勝悉地。 遇境生起大悲, 化身觀所化, 于不定眷屬說三藏續。 似遇善境而現。 為惡劣所化示忿怒, 似遇惡境而現。 隨何所調伏而示現, 似遇種種境而現。 隨學大瑜伽成就者, 授密要于具器弟子, 似遇善器而現。 調伏十方惡眾后, 度脫惡處地獄眾, 似遇惡境而現。 隨上中下根而瞭解, 似遇種種境而現。 一分悲心遍一切眾生, 鷹狼亦養育己子。 相乘聲聞小乘, 有緣眾生之悲心。 以四無量心意念利生。 經乘菩薩大乘, 以緣法大悲心, 發勝義菩提心, 以四攝事行利益。 密乘事行瑜伽續, 以大悲心承擔他利。

ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གཞན་དོན་དང་དུ ལེན།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་དོན་རྫོགས་པར་མཛད།། བླ་མེད་རྣལ་འབྱོར་གསང་སྔགས་ནང་པ་ནི།། འདོད་ཆགས་ཆོས་ཉིད་དུ་ནི་སྦྱར་བྱས་ནས།། ཞེ་སྡང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱིས།། མཚམས་མེད མནར་མེད་དམྱལ་བར་ལྷུང་བ་དང།། དམ་ཉམས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བ་རྣམས།། གསང་སྔགས་ཐབས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ཡིས།། འཁོར་བའི་གནས་ནས་མྱ་ངན་འདས་པར་སྒྲོལ།། རྫོགས་ཆེན་མཐར་ཐུག་ཐེག པ་ཆེན་པོ་ནི།། དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉིད།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཅིར་མི་མཛད།། སྲིད་པའི་རྩེ་ནས་དམྱལ་བའི་གནས་རྣམས་ཀུན།། ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་རྟོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས།ཐུགས་རྗེ་ཡོངས་ལ་སྣང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་དྲུག་པས། སྐུ་ གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་སྣང་བ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 以大悲心承擔他利。 以四種事業圓滿利生。 無上瑜伽密咒內道, 將貪慾融入法性, 以嗔怒大悲行為, 墮無間地獄者, 及違誓生金剛地獄者, 以密咒方便大行為, 從輪迴處度至涅槃。 大圓滿究竟大乘, 即無緣大悲心, 大悲心無所不為。 從有頂至地獄諸處, 證悟為一大明點法身。 如是所說。 《大象最勝續》中:此為第八品,悲心遍現品。 複次,世尊如來正等正覺大受用六勝佛,以三身壇城為利眾生而廣顯此教。

། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི།། ཉོན་མོངས་དེ་ཉིད་གཉེན་པོ་རུ།། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི།། ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མོ་དེ ཉིད་སྤྲོ།། སྟོང་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི།། ཉོན་མོངས་གཉེན་པོར་དགོངས་ནས་གསུངས།། ལ་ལར་མདོ་ཡི་སྡེ་རུ་གསུངས།། ལ་ལར་དབྱངས་ཀྱི་སྡེ་བ་དང།། ལ་ལར་ལུང་དུ་བསྟན་པའི་སྡེ།། ལ་ལར ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྡེ།། ལ་ལར་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་སྡེ།། ལ་ལར་གླེང་གཞིའི་སྡེ་དང་ནི།། ལ་ལར་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་སྡེ།། དེ་ལྟ་བུ་རུ་བྱུང་བའི་སྡེ།། ལ་ལར་སྐྱེས་པ་རབས་ཀྱི་སྡེ།། ལ་ལར་ཤིན ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེ།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྡེ།། གཏན་ལ་ཕབ་པས་བསྟན་པའི་སྡེ།། གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་རྣམས།། གདུལ་བྱར་གྱུར་ལ་གང་མོས་གསུངས།། ལ་ལར་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པར་སྟོན།། ལ ལར་ལྷུམས་ནས་བལྟམས་པ་དང།། ལ་ལར་གཞོན་ནུ་རོལ་རྩེད་མཛད།། ལ་ལར་ཁབ་ཏུ་བཞེས་པ་དང།། ལ་ལར་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང།། ལ་ལར་དཀའ་ཐུབ་མཛད་པར་སྣང།། ལ་ལར་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ དང།། ལ་ལར་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་དང།། ལ་ལར་བདུད་རྣམས་བཏུལ་བ་དང།། ལ་ལར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ལ་ལར་མྱ་ངན་འདས་པ་དང།། ལ་ལར་སྐུ་གདུང་བགོད་པ་མཛད།། སངས་རྒྱས་མཛད་པ བཅུ་གཉིས་ཀྱིས།། གདུལ་བྱ་མ་ལུས་འདུལ་བར་འགྱུར།། གཏི་མུག་རྨོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས།། བདེ་གཤེགས་སྣང་མཛད་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ཞེ་སྡང་མནར་སེམས་འདུལ་དོན་དུ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབྱུང བར་འགྱུར།། ང་རྒྱལ་མངོན་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་འབྱུང་བར་འགྱུར།། འདོད་ཆགས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ཕྲག་དོག་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི ཕྱིར།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། དུག་ལྔ་འདུལ་བའི་གདུལ་བྱ་ལ།། རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་སྣང།། བྲམ་ཟེ་འདུལ་ཕྱིར་བྱ་བའི་རྒྱུད།། དམངས་རིགས་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད།། རྗེའུ རིགས་ལ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད།། གདོལ་པར་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད།། མི་རིགས་བཞི་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ནི་སྣང་བར་མཛད།། རྒྱལ་རིགས་ལ་ནི་ཀུན་གྱིས་འདུལ།། ཆོས་སྐྱོང་མངའ་བདག་འདུལ བའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 八萬四千煩惱, 即其對治, 八萬四千法門, 由此而宣說。 為三千界眾生無餘, 煩惱對治而宣說。 于某處說經部, 于某處說應頌部, 于某處說授記部, 于某處說偈頌部, 于某處說自說部, 于某處說因緣部, 于某處說譬喻部, 于某處說如是語部, 于某處說本生部, 于某處說方廣部, 于某處說希有法部, 于某處說論議部。 十二分教, 隨所化眾生意樂而宣說。 于某處示現入胎, 于某處示現出生, 于某處示現童年嬉戲, 于某處示現娶妻, 于某處示現出家, 于某處示現苦行, 于某處示現神通, 于某處示現成佛, 于某處示現降魔, 于某處示現轉法輪, 于某處示現涅槃, 于某處示現分舍利。 以佛陀十二事業, 調伏一切所化眾生。 為調伏愚癡迷惑的所化眾生, 現毗盧遮那佛。 為調伏嗔恨怨惱者, 現金剛薩埵。 為調伏傲慢者, 現寶生佛。 為調伏貪慾者, 現無量光佛。 為調伏嫉妒者, 現不空成就佛。 對調伏五毒的所化眾生, 顯現五部壇城。 為調伏婆羅門而說事續, 為調伏首陀羅而說行續, 為調伏剎帝利而說瑜伽續, 為調伏旃陀羅而說無上瑜伽續。 為調伏四種種姓, 而顯現四續部。 以一切調伏王族, 調伏護法君主。

། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་འགྱུར་ཕྱིར།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ།། མཁས་ཤིང་སྙིང་སྟོབས་ཆེ་བའི་གནས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སྐུ་ལ་རྫོགས།། ཡོན་ཏན་མཐོང་ཐོས་ཅན་ནི་མང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན པོ་ཧེ་ཆེན་བརྡལ།། བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པ་དེ་ན་མང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་གསང་ཆེན་རོལ།། མཐུ་དབང་ཡོན་ཏན་དེ་ན་ཆེ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྲུབ་བརྩེགས།། ཟས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ་བའི་གནས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ ལང་ཀ་བརྩེགས།། ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་མང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སྒྲོལ་བར་མཛད།། རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་རབ་ཏུ་ལྡན།། དུར་ཁྲོད་འཇིག་རྟེན་མངོན་རྫོགས་ན།། རྫུ་འཕྲུལ་ཡ་མ་ཟུང་དུ་སྟོན།། འཇིག་རྟེན ལྷ་བརྒྱད་བསྒྲལ་འདུལ་པས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུ་བསྟན།། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་དང་ནི།། ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་ཉིད་དང།། ཡུལ་དང་ཉེ་བའི་ཡུལ་ཉིད་དེ།། ཚནྡོ་ཉེ་བའི་ཚནྡོ་དང།། དུར་ཁྲོད་ཉེ་བའི དུར་ཁྲོད་རྣམས།། གནས་ཀྱིས་འདུལ་བར་དགོངས་པ་རྣམས།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུར་བསྟན།། ལ་ལར་ཚངས་པའི་གཟུགས་སུ་སྟོན།། ལ་ལར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་སྣང།། ལ་ལར་ལྷ་ཆེན་ཉིད ཡིན་ལ།། ལ་ལར་བརྒྱ་བྱིན་སྐུར་སྣང་བ།། ཚངས་པ་རྟ་ཡི་མགོ་ཅན་དང།། གུ་ལང་གླང་གི་མགོ་ཅན་དང།། ཁྱབ་འཇུག་སེང་གེའི་མགོ་ཅན་སོགས།། འཇིག་རྟེན་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡིས གཟུགས་ཀྱིས་འདུལ།། ལ་ལར་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་མ།། ལ་ལར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ།། ལ་ལར་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ།། ལ་ལར་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ།། ལ་ལར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ།། བུད་མེད ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བར་འགྱུར།། འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་གྱུར་ན།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྫས་དག་ལ།། དམ་ཆོས་བསྟན་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཆར འབེབས་པས།། འདུལ་བ་མདོ་སྡེ་མངོན་པའི་ཆོས།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྒྲ་གྲགས་སྟོན།། བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོས་ཞུ་ཞིང་འཆང།། མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་སྡེ་སྣོད་དང།། གསང་སྔགས་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས།། གདུལ་བྱ རྣམས་དང་མཐུན་པ་རུ།། སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པས་གསུངས་པར་བྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྣང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 為調伏惡毒者, 大尸林寒林, 智者大勇者之處, 大尸林身圓滿。 見聞功德者眾多, 大尸林大喜遍滿。 具足安樂者眾多, 大尸林大密遊戲。 神通威力功德甚大, 大尸林任運積聚。 飲食受用豐盛之處, 大尸林楞伽積聚。 獲得功德悉地者眾多, 大尸林度脫眾生。 瑜伽受用極為具足, 尸林世間圓滿中, 示現神變不可思議。 度化世間八天故, 示現八大尸林。 處與近處, 田與近田, 域與近域, 剎土與近剎土, 尸林與近尸林。 為以處所調伏眾生, 示現十種赫魯迦處。 于某處現梵天相, 于某處現大自在天, 于某處即大天, 于某處現帝釋身, 梵天馬頭, 牛頭大自在天, 獅子頭毗濕奴等。 為以方便調伏世間, 以世間天形調伏。 于某處現善逝空行母, 于某處現寶生空行母, 于某處現蓮花空行母, 于某處現羯磨空行母, 于某處現金剛空行母, 調伏女眾。 當調伏時機成熟時, 于器世間諸物, 宣說正法聲, 從空性虛空壇城, 降下法教雨, 律經論三藏法, 器世間顯現聲音。 有情眾生受持。 顯宗因之三藏, 密咒果之續部, 隨順所化眾生, 佛陀化身宣說。 如是所說。 《大象最勝續》中:此為第九品,法輪顯現品。

།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར།སེང་གེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ལྷན་ཅིག་པའི་འཁོར་དང། གོ་ཕྱེ་བའི་འཁོར་གྱིས་རྒྱུད་མེ་ལོང་ལྟར་གསལ་བར་གྱུར་པ་འདི་ཆེད་དུ་ གླེངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,大金剛持為加持眷屬, 入于獅子奮迅三摩地, 與共同眷屬和開悟眷屬, 宣說此如鏡般明晰的續。

། གསང་བ་གསང་ཆེན་གསང་མཆོག་རྒྱུད།། རྒྱན་བདུན་དག་ཏུ་རྣམ་པར་གནས།། དེ་ཡི་དབྱེ་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། གོ་ཕྱེའི་འཁོར་རྣམས་མཐུན་པར་ཞུས།། གསང་བ་རྒྱུད་ཀྱི་བྱ་བ་བསྐྱེད།། གསང་ཆེན ལུང་གི་བསྒྲུབ་པ་མཛད།། གསང་མཆོག་མན་ངག་དགོངས་པ་མཛད།། གླེང་བསླངས་སངས་རྒྱས་རྒྱས་བཤད་དབྱེ།། སྣོད་ལྡན་རྒྱན་བདུན་རྨོངས་སེལ་བ།། ལྷན་ཅིག་པ་ཡི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས།། མགྲིན་གཅིག མཐུན་པར་གྱུར་པ་ཡིས།། རབ་ཏུ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད།། གླེང་བསླངས་པ་ཡི་གྲངས་ནི་ལྔ།། སངས་རྒྱས་པ་ཡི་ཚུལ་ནི་བཞི།། བཤད་པའི་མཐའ་ནི་རྣམ་པ་དྲུག། བཤད་པའི་ཚུལ་ཡང་རྣམ་པ་བཞི།། བཤད་པ དབྱེ་བའི་རིམ་པ་གཉིས།། སྣོད་ཀྱི་གང་ཟག་རྣམ་པ་ལྔ།། བདེན་པའི་དགོངས་པ་རྣམ་པ་གཉིས།། གསང་སྔགས་རྒྱུད་རྣམས་བཤད་པ་ཡིན།། གླེང་བསླངས་པ་ཡི་གྲངས་ལྔ་ནི།། རྒྱུད་འདིའི་མིང་ནི་ཅི་ཞིག ཡིན།། གང་ཟག་གང་དོན་རྒྱུད་འདི་གསུངས།། བྱེད་པའི་སྟོན་པ་སུ་ཞིག་ཡིན།། རྒྱུད་འདིའི་ལྡང་ཚད་གང་ཡིན་ལ།། འདི་ཡི་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད།། གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ།། གསང་སྔགས་གསང་བའི རྒྱུད་ཆེན་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་མིང་དུ་མ་གྲུབ་ཀྱང།། སྟོན་པས་གདུལ་བྱའི་བློར་བསྟུན་ནས།། མེད་ལ་ཡོད་པར་མིང་དུ་བཏགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ལས།། རྩ་རྒྱུད་བཤད་རྒྱུད་དུ་མའི མིང།། གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་མཚན་དུ་བཏགས།། དཔེ་དོན་ཡུལ་དང་གང་ལྡང་ལ།། སོ་སོར་མཚན་དུ་གྲགས་པ་ཡིན།། རྟེན་གྱི་གང་ཟག་བསམ་ཡས་ཀྱང།། གཏི་མུག་ཅན་ནི་རྒྱལ་པོའི་རིགས།། ང་རྒྱལ་ཅན་ནི་རྗེའུ རིགས།། ཞེ་སྡང་ཅན་ནི་བྲམ་ཟེའི་རིགས།། འདོད་ཆགས་ཅན་ནི་དམངས་ཀྱི་རིགས།། ཕྲག་དོག་ཅན་ནི་གདོལ་པའི་རིགས།། དེ་སྙེད་གདུལ་བྱ་བསམ་ཡས་པའི།། གང་ཟག་རིགས་ལ་དགོངས་ནས་གསུངས།། སྟོན པ་གདུལ་བྱ་ཐ་དད་པས།། སྤྱི་ཡི་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ཉིད།། ཁྱད་པར་སྟོན་པ་སྐུ་གསུམ་ཤར།། ཀུན་བཟང་སྐུ་ལྔ་དབྱེར་མེད་པ།། རིགས་བདག་ཀུན་གྱི་སྤྱི་གཟུགས་ཅན།། སྐུ་བཞི་ཀུན་བཟང་དབྱེར་མེད་པ།། གསང བ་མཆོག་གི་བདག་པོར་བཞགས།། རིགས་ལྔ་ཀུན་བཟང་དབྱེར་མེད་པ།། རྒྱལ་བ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། སྟོན་པའི་བདག་ཉིད་ཀུན་བཟང་ཉིད།། རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་དང་བྲལ།། ངོ་བོ་ལོངས་སྐུ་རྣམ་པར གསལ།། མཛད་སྤྱོད་སྤྲུལ་སྐུ་བསམ་མི་ཁྱབ།། འཆད་པའི་སྐྱེས་བུ་རིགས་ལྔ་ཉིད།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྣང་བར་འགྱུར།། ལྟ་བ་དང་ནི་སྤྱོད་པ་དང།། དབང་བསྐུར་བ་དང་དམ་ཚིག་བསྲུངས།།

以下是完整的漢語直譯: 秘密大秘密最勝秘密續, 安住於七種莊嚴。 其分類如何? 開悟眷屬一致請問。 秘密續的事業生起, 大秘密教法成就, 最勝秘密意趣作意。 引言、佛說、廣說分別, 具器七莊嚴除愚, 共同眷屬們, 異口同聲地, 由諸勝者宣說。 引言數目為五, 佛說方式為四, 解說結尾有六種, 解說方式也有四種, 解說分類次第有二, 法器補特伽羅有五種, 真實意趣有二種, 密咒續部如是解說。 引言五數為: 此續名為何? 為何人說此續? 說法導師是誰? 此續量度如何? 此續有何必要? 比秘密更加秘密, 是密咒秘密大續。 諸法雖無名, 佛隨所化機, 無中立有名。 身語意功德, 根本續釋續諸名, 為所化立名。 譬喻義境量, 各別名稱聞。 所依補特伽羅雖無量, 愚癡者為王種, 我慢者為貴族, 嗔恚者為婆羅門, 貪慾者為平民, 嫉妒者為賤民。 如是無量所化, 為諸種姓補特伽羅而說。 導師所化各異, 普賢為總導師, 特殊導師三身現, 普賢五身無別, 具諸部主總相, 四身普賢無別, 安住最勝秘密主, 五部普賢無別, 第六勝者金剛持。 導師自性即普賢, 自性法身離戲論, 本質報身明顯現, 事業化身不可思, 說法士夫即五部, 不可思議而顯現。 見解及行為, 灌頂守誓言。

དབང་བསྐུར་བ་དང་དམ་ཚིག་བསྲུངས།། དཀྱིལ་འཁོར བསྐྱེད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྙེན་བསྒྲུབ་བཞི།། ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་དང་གསང་སྔགས་བཟླས།། འདི་བཅུ་རྒྱུད་དོན་རང་བཞིན་ཅན།། ལྡང་ཚད་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།། དགོས་པའི དགོངས་པ་བསམ་ཡས་རྣམས།། ལས་ཚོགས་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ།། མཚན་བཅས་མཚན་མ་མེད་པ་ཡི།། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པས་འགྲུབ།། སངས་རྒྱས་པ་ཡི་ཚུལ་བཞི་ནི།། རྒྱུད་དང་གླེང་གཞི་ངེས ཚིག་རྒྱུ།། ཆགས་བྲལ་ཆགས་སངས་རྒྱ་བ་ཡང།། མཚན་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་དགོས་པའོ།

以下是直譯: 授予灌頂和守護誓言。 向生起的壇城供養。 四種事業和四種修持。 修習禪定和誦讀密咒。 這十項是續部內容的本質。 佛陀說這是完整的數量。 爲了無量的意圖和目的。 成就共同事業資糧的悉地。 有相和無相的 最高悉地通過修持而成就。 成佛的四種方式是: 續部、緣起、詞源和因。 離欲和具欲成佛也是 顯宗和密宗的目的。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

། འདོད་ཆགས་བྲལ་བའི་ཚུལ་བཞི་ནི།། རྒྱུ་ནི་མི་ཡི་ལུས་ཡིན་ཏེ།། སྡོམ་པ་འཆགས་པའི་རྟེན་ཅན་ཡིན།། གླིང་བཞི་རབ་ཏུ་བྱུང བ་སྟེ།། འདོད་ཆགས་སྤངས་པའི་རྟགས་རྣམས་འཆང།། ངེས་ཚིག་འདུལ་བའི་སྡོམ་པ་བླངས།། ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་རྟ་རྒོད་འདུལ།། དེ་རྒྱུ་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་འདོད།། ཚོགས་གཉིས་ཡུན་རིང་བསགས་པས འགྲུབ།། འཁོར་བ་སྤངས་ནས་འདས་པ་བསྒྲུབ།། འདོད་ཆགས་བཅས་པའི་ཚུལ་བཞི་ཡང།། གསང་སྔགས་ཆགས་བཅས་གསང་བ་ཉིད།། རྒྱུ་ནི་ལྷ་ཡི་ལུས་ཀྱི་སྟེ།། ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་ལྔ་བདག་ཉིད།། གླེང་གཞི་རིགས་ལྔ རིགས་གཅིག་འགྱུར།། ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་སེམས་ཉིད་ལུས།། ངེས་ཚིག་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བླངས།། རྩ་བ་ཡན་ལག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། རྒྱུ་ནི་སྒེག་སོགས་སྤྱོད་པ་སྟེ།། འདོད་ཆགས་བཞི་ནི་དགའ བཞིར་སྤྱོད།། རྒྱས་བཤད་མཐའ་དྲུག་དྲང་དོན་ངེས།། དགོངས་དང་དགོངས་མིན་ཇི་བཞིན་བཤད།། ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་བཤད་པ་ཡིས།། ཚིག་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་འགྲོལ་བར་བྱེད།། དྲང་པའི་དོན་དུ་བཤད པ་ཉིད།། ཉན་རང་མུ་སྟེགས་ནང་དང་ཕྱི།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཀླུ་མཁའ་འགྲོ་མ།། རང་རང་ལྟ་སྤྱོད་བཤད་ན་དྲང།། གསང་སྔགས་ངེས་པའི་དོན་ལ་གཟུང།། ཡང་དག་དོན་སྟོན་ངེས་པའི་དོན།། སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས སངས་རྒྱས་པས།། འཁོར་བ་ཀ་དག་དྲི་མ་མེད།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་གནས།། དགོངས་པས་བཤད་པ་བློ་རབ་ལ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་བསད་ན།། བདག་གཞན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར འགྱུར།། ཞེ་སྡང་ཤན་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས།། གཏི་མུག་གླེན་པ་དེ་བཞིན་རིགས།། འདོད་ཆགས་ཡི་དྭགས་པདྨའི་རིགས།། དུག་གསུམ་ཞིང་བཅུའི་ཕུང་པོ་བསད།། སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་བསྒྲལ།། རྒྱུ་འབྲས བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས།། བདག་གཞན་གཉིས་ཀས་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དགོངས་མིན་དབང་པོར་དམན་པ་ལ།། ལྟ་དམན་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་ཟབ་འབྲི།། སེམས་ནི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ།། ཚོགས་གཉིས་འབད པས་འབྲས་བུ་འགྲུབ།། སྒྲ་ནི་ཇི་བཞིན་བཤད་པ་གང།། དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་དང་དམ་ཚིག་བསྲུང།། ལྷ་ཀུན་སྒོམ་དང་གསང་སྔགས་བཟླས།། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་བླང།། སྒྲ་ནི་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན པ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།། ཨ་འབྲས་རྒུམ་འབྲུམ་པ་ན་སེ།། ན་ལེ་གེ་རྒྱས་ཨ་ག་རུ།། ཀོ་ཊ་ཀྵ་ནི་སྲིན་པོའི་སྐད།། ཀུན་མཁྱེན་དགོངས་པས་ཤེས་པར་འགྱུར།། བཤད་པའི་ཚུལ་བཞི་ཚིག་དོན དང།། སྤྱི་སྦས་མཐར་ཐུག་དོན་དུ་བཤད།།

以下是直譯: 離欲的四種方式是: 因是人的身體, 是能夠受持戒律的所依。 四大洲的出家者, 持有斷除貪慾的標誌。 詞源是受持別解脫戒, 調伏三毒煩惱這匹野馬。 其因果是希求成佛, 通過長期積累二資糧而成就。 捨棄輪迴而成就涅槃。 具欲的四種方式也是: 密咒具欲且秘密。 因是天人的身體, 五蘊即五佛的本性。 緣起是五部或一部, 五蘊即心性之身。 詞源是受持密咒誓言, 根本和支分金剛持。 因是妙歡等行為, 四種貪慾即行四喜。 詳細解釋六邊際,了知權實。 意趣、非意趣和如實解釋。 非如實解釋, 能解開詞語海洋。 權說之義即是: 聲聞、緣覺、外道內外, 世間天龍空行母, 各自見行若說即為權。 密咒應執爲了義。 顯示真實義爲了義。 心性本來即佛, 輪迴本凈無垢染。 如日輪般安住。 以意趣解釋對上根者: 若殺如來眾, 自他將獲得悉地。 嗔怒屠夫金剛部, 愚癡愚者如來部, 貪慾餓鬼蓮花部, 殺害三毒十地蘊, 超度心性成佛子。 因果福德智慧資, 自他二者皆能得。 非意趣對根器低劣者: 寫下淺見和密咒深見。 心是成佛之因, 二資糧勤修得果。 如實解釋的聲音是: 繪製壇城守誓言, 觀想諸尊誦密咒, 為弟子灌頂取悉地。 非如實解釋的聲音是: 如來的行境, 阿布拉姜布姆巴納色, 納雷給杰阿嘎如, 柯達克夏是羅剎語, 遍知者以意趣了知。 解釋的四種方式是: 詞義、總義、隱義和究竟義。

སྤྱི་སྦས་མཐར་ཐུག་དོན་དུ་བཤད།། ཚིག་དོན་མིང་ཚིག་སྒྲ་འབྱོར་ལ།། རུས་སྦལ་བསྣུར་འགྲོས་ལྟ་བུ་ཉིད།། སྤྱི་དོན་མདོ་སྔགས་རྣམ་པ་གཉིས།། མདོ་ལ་ཞུགས་ནས་འདོད་པ་ཟློག། སྔགས་ལ་ཞུགས་ནས བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ།། སྤྱིར་སྡུད་སེང་གེའི་མཆོངས་པས་བཤད།། སྦས་བཤད་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སྔགས།། སེམས་ཅན་ལུས་སྦས་སྟོན་པས་འབྱིན།། འདོད་ཆགས་ཀུན་རྫོབ་ཡེ་ཤེས་གསུམ།། རྒྱུད་སྦས་ཐུགས་གབ་རྣ བརྒྱུད་འཛིན།། མཐར་ཐུག་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཆོས།། རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཟུང་དུ་འཇུག། ཉན་བཤད་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གཉིས།། ཚོགས་དང་སློབ་མ་ཕྱི་དང་ནང།། ཚོགས་བཤད་སྒྲ་བཞིན་དགོངས་པ ཡིན།། དྲང་དོན་ཡི་གེ་སྤྱི་ཡི་དོན།། སློབ་བཤད་སྒྲ་ཉིད་ཇི་བཞིན་མིན།། ངེས་དོན་དགོངས་ཏེ་སྦས་མཐར་ཐུག། སྣོད་ཀྱི་གང་ཟག་རྣམ་པ་ལྔ།། ཨུཏྤལ་པདྨ་དཀར་པོ་དང།། པདྨ་དམར་པོ་ཙནྡན་དང།། རིན་ཆེན ལྟ་བུའི་གང་ཟག་ལྔས།། གསང་སྔགས་སྣོད་རྣམས་གཏན་ལ་དབབ།། ཨུཏྤལ་མང་འཛིན་ཡལ་བ་སྐྱེན།། ཐོས་མང་འཛིན་མཁས་རྗེད་པར་སླ།། པད་དཀར་སྦྲང་མ་སྦྲང་རྩི་འཛིན།། ཐོས་མང་བུམ་ནང་རས་བལ འདྲ།། པདྨ་ཡིད་འོང་ལེགས་པར་བྱ།། སྦྲང་རྩི་འཛག་པར་གྱུར་པས་ན།། དད་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཤེས་རབ་ཆེ།། ཐོས་ནས་ཁ་ཕྱེའི་ཚིག་དོན་བརྗོད།། ཙནྡན་སྡོང་ཆུང་དྲི་ལྡན་ཕྲ།། འདབ་མ་དུག་བུལ་བླང བར་དཀའ།། ཐོས་ཉུང་ང་རྒྱལ་རྩ་མེད་སྨྲ།། རྗེས་སུ་གཟུང་བར་མི་ནུས་སོ།། རིན་ཆེན་རང་དག་གཞན་དོན་མཛད།། འདོད་འབྱུང་ནོར་བུས་དོན་བྱེད་ལྟར།། དམ་ལྡན་འཛིན་མཁས་ཤེས་རབ་ལྡན།། རྒྱུད གཅིག་ཐོས་ནས་ལེན་པར་སྟོན།། བདེན་པའི་དགོངས་པ་རྣམ་པ་གཉིས།། ཀུན་རྫོབ་བསྐྱེད་རིམ་སྒྱུ་ལུས་བསྒོམ།། དོན་དམ་རྫོགས་རིམ་འོད་གསལ་བསྒོམ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས གསང་བའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱན་བདུན་གྱི་བཤད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་དམིགས་པར་བྱ་བའི་བརྟག་བྱ་གཏན་ལ་འབེབས པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། གནས་ལུགས་སྣང་ལུགས་གཉིས་སུ་འདུས།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།། གནས་ལུགས་ངོ་བོ ཉིད་ཀྱི་གཞི།། གཉིས་མེད་རིས་བྲལ་ཀུན་ངོ་བོ།

以下是直譯: 總義、隱義和究竟義來解釋。 詞義是名詞詞語的音韻, 如同龜行緩慢。 總義分為顯密兩種, 入顯教則遮止慾望, 入密咒則修生圓次第。 總攝如獅子跳躍般解說。 隱說是脈、氣、明點和咒, 眾生身隱,由師引出。 貪慾、世俗、智慧三者, 續部隱藏,心密耳傳。 究竟是輪涅無別法, 自性光明雙運入。 聽聞和解說分為兩種: 眾會和弟子,外和內。 眾會解說如聲音和意趣, 權說文字和總義。 對弟子解說非如實聲, 了義意趣隱密究竟。 五種根器之人: 優缽羅、白蓮花、 紅蓮花、檀香和 如寶石的五種人, 密咒法器應確定。 優缽羅多聞易忘失, 多聞善持易遺忘。 白蓮如蜂採蜜, 多聞如瓶中棉。 紅蓮悅意善作, 因蜜汁滴漏, 具信大悲智慧, 聞已開口述詞義。 檀香小樹有香細, 葉難採摘, 少聞我慢無根說, 難以攝受。 寶石自凈利他, 如如意寶成事, 具戒持明有智慧, 聞一續即能領會。 真實意趣有兩種: 世俗生起次第修幻身, 勝義圓滿次第修光明。 如是所說。 《大象極馴續》中,這是第十章,闡述一切密咒秘密續的七種莊嚴解說。 然後,世尊大金剛持入于決定所緣觀察的三摩地,宣說此特別教言: 一切諸法無餘盡, 皆攝實相與現相。 其又是何等? 實相自性之基, 無二離戲一切本性。

། སྣང་ལུགས་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་སྣང།། མ་རྟོགས་པ་དང་རྟོགས་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་མ་སྦྱངས་གོ་ཕྱེའི་འཁོར།། ལྷན་ཅིག་པ་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། འགྲོ་དྲུག སྣང་བ་རང་ཀ་མ།། གནས་ལུགས་གཞི་ཉིད་ཡིན་ནམ་མིན།། ཡིན་ན་འགྲོ་དྲུག་བདེན་མཐོང་བས།། འབད་པ་མེད་པས་རང་གྲོལ་འགྱུར།། མིན་ན་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས།། སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་ག ལ་ཐོབ།། འོན་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་གྱུར་ན།། རིག་དང་མ་རིག་ཐ་དད་སྣང།། འོན་ཏེ་སོ་སོར་ཐ་དད་སྣང།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་འབྲེལ་བ་མེད།། སེམས་ཉིད་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་མིན།། ཆུ་དང་མེ་བཞིན་དགྲ ཟུན་འདྲ།། དེ་སྐད་སྨན་པའི་ལྷ་ཅནལྟཅན་ཡིན་ནམ་གསུངས།། དེ་ནས་ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་འཁོར།། དགྱེས་ནས་རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་གསུངས།། སྲིད་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས མངོན་སངས་རྒྱས།། དེ་མ་ཤེས་པས་བདེན་མཐོང་མིན།། གསེར་མཐོང་གསེར་དུ་མ་ཤེས་བཞིན།། རང་སེམས་ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། རྣམ་རྟོག་གཟུང་འཛིན་མཐུ་བརྟས་པས།། བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན པ་རྣམས།། བདེན་པ་མ་མཐོང་འཁོར་བར་འཁྱམས།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་ཀྱང།། ཐེག་དམན་འཁོར་འདས་ཐ་དད་འཛིན།། འཁོར་བ་སྤངས་ནས་བདེ་བ་འགྲུབ།། མེ་ལོང་ལྟོ་རྒྱབ་ལོག་དང མཚུངས།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ལས་དང་ནི།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་འབྲེལ།། དཔེར་ན་མི་གཉིས་གཉེན་བཤེས་བཞིན།། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་གནས།། འདི་རྟོགས་སེམས་ཅན་སངས རྒྱས་ཡིན།། ཡང་ནི་གོ་ཕྱེའི་འཁོར་གྱིས་དྲིས།། འཁོར་བའི་རྒྱུ་ནི་ཅི་ལས་བྱུང།། མ་རིག་པ་ལས་བྱུང་གྱུར་ན།། གཞི་ལ་ཡོད་དམ་མེད་པ་ཡིན།། ཡོད་ན་མ་རིག་སྤང་དུ་མེད།། མེད་ན་འོང་བའི་རྩ་བ མེད།། མེད་ཀྱང་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་ན།། ནམ་མཁའ་ལས་ཀྱང་མེ་ཏོག་སྐྱེ།། ལྷན་ཅིག་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། ངེས་པའི་ཤེས་པ་མ་སྐྱེས་པས།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ རིག་པ།། གཞི་ལ་མེད་ཀྱང་གློ་བུར་སྣང།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་དང་འདྲ།། གོ་ཕྱེའི་འཁོར་གྱིས་ཡང་དྲིས་པ།། འཁོར་བའི་སེམས་ལ་གཞི་རྩ་མེད།། དེ་ལ་རྟོགས་པར་བྱར་ཡོད་ན།། ནམ་མཁའ་ཡེ་ནས་སྟོང་པ ལ།། དེ་ལས་སྟོང་པ་གཉིས་མི་རྙེད།། དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་གང་རྟོགས་སྣང།། ལྷན་ཅིག་པ་ཡི་འཁོར་གྱིས་གསུངས།། དཔེར་ན་མིག་གིས་གཞན་མཐོང་ཡང།། མིག་ན་རྡུལ་སོང་དེ་མ་མཐོང།། མེ་ལོང་ནང་བལྟས རྡུལ་འབྱིན་ལྟར།། རང་སེམས་རང་གིས་མ་རིག་པས།།

以下是直譯: 現相顯為輪迴與涅槃, 未證悟和已證悟。 然後未修習的開悟眷屬, 同時向他如是請問: 六道眾生自然顯現, 是否即為實相之基? 若是,則見六道為實, 無需努力自然解脫。 若非,六道眾生 如何獲得佛果? 若是無二, 則明與無明顯現差別。 若是各自差別, 佛與眾生無關聯。 心性非如來藏, 如水火般敵對。 如是說畢,問是否正確。 然後同住眷屬, 歡喜讚歎稀有奇妙: 三界輪迴眾生, 心性本來即佛。 不知此故非見實, 如見金而不識金。 自心任運成佛, 然念想執著力增, 執著我與我所, 不見實相流轉輪迴。 佛與眾生雖無二, 小乘執著輪涅有別。 捨棄輪迴成就樂, 如鏡背面顛倒。 三界眾生業力與 三世諸佛大悲相連, 譬如兩人親友般, 如來藏性一體安住。 了悟此者眾生即佛。 又有開悟眷屬問: 輪迴之因從何而生? 若從無明而生, 基中有無? 若有,無明不可斷。 若無,來源無根本。 無而生起, 則虛空中亦生花。 對同住眷屬宣說: 心性本來即佛, 然定解未生, 俱生無明 基中雖無卻暫時顯現。 譬如虛空中雲。 開悟眷屬又問: 輪迴心無根本, 若有可證, 如本空虛空, 不得二種空性。 故何所證悟成佛? 同住眷屬答: 譬如眼見他物, 眼中塵垢不見。 如鏡中觀察除塵, 因自心不識自心。

མེ་ལོང་ནང་བལྟས རྡུལ་འབྱིན་ལྟར།། རང་སེམས་རང་གིས་མ་རིག་པས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མེ་ལོང་བལྟས།། སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་མངོན་དུ་བྱས།། ཡུལ་སེམས་གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། མ་རིག་ལྟ་ངན་ཉེས་པ་བྲལ།། ཡེ་ཤེས མཁྱེན་པའི་ཉི་མ་ཤར།། མ་རིག་པ་ཉིད་རིག་པར་གྲོལ།། རེག་པ་ཡེ་འབྱམས་ཀློང་ཡང་གདལ།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ནུབ་མེད།། དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྒྱས།། ཡིད་བཞིན་མཆོད་སྡོང་ཀུན་ལ འབར།། བུམ་པ་བཟང་པོ་བདེ་བ་གང།། མ་རྟོགས་རྟོགས་པས་མུན་པ་སངས།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་སྨྲ་བརྗོད་འདས།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཀུན་གྱི་གཞི།། ཞི་ཁྲོ་ལྷ་བརྒྱ་འཁོར་འདས་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས།གནས་ལུགས་དང་སྣང་ལུགས་ཀྱིས་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཏན་ལ་དབབ་པ་སྟེ། ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ རྗེ་བཙན་དམ་པས།འགྲོ་བའི་འབངས་རྣམས་རྗེས་སུ་བསྐྱང་བའི་ཕྱིར་འདི་གསུངས་སོ།། ལྷུན་གྲུབ་ཀ་དག་སེམས་ཉིད་གནས་ལུགས་གཞི།། འཁོར་འདས་མ་ལུས་འབྱུང་བ་ས་བོན་ཚུལ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་ཡེ་ནས་ རང་གནས་པ།། དེ་ཉིད་མ་རྟོགས་མངོན་དུ་མ་གྱུར་པ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པས་བསྒྲིབས།། འགྲོ་རྣམས་ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པས་བསྒྲིབས།། ལམ་ཞུགས་ཐེག་པ་རང་རང་བལྟ་བས བསྒྲིབས།། མ་མཐོང་མཐོང་འདོད་རང་གི་སེམས་ལ་ལྟོས།། རབ་འབྱམས་བཀའ་ཡི་དགོངས་པ་བསམ་ཡས་པ།། རྩ་བ་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་འདུས།། ཉན་ཐོས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་འཁོར་བར སྣང།། འགོག་པ་ལམ་ནི་མྱ་ངན་འདས་པར་སྒྲུབ།། རང་རྒྱལ་རྟེན་འབྲེལ་ལུགས་འབྱུང་འཁོར་བར་སྣང།། ལུགས་ལས་བཟློག་པ་མྱ་ངན་འདས་པར་སྦྱོར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་རྫོབ་འཁོར་བའི་ཆོས།། དོན དམ་མྱ་ངན་འདས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་གཟིགས།། ཀྲི་ཡཱ་རང་ཉིད་རིགས་གསུམ་ཀུན་རྫོབ་འབངས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དོན་དམ་རྗེ་དང་འདྲ།། ཆ་གཉིས་འཛིན་པ་ཀུན་རྫོབ་རིགས་བཞིའི་ལུས།། དོན དམ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་རང་སྣང་སྐུ།། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་རྫོབ་ལྷ་ནི་རང་ལུས་ཉིད།། དོན་དམ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཏེ་སྤུན་ཟླ་གྲོགས།། མ་ཧཱ་ལོངས་སྐུ་རྟོག་ཚོགས་བདེན་གཉིས་ལྷ།། ཨ་ནུ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་བདེན་གཉིས ལྷ།། ཐེག་བརྒྱད་སྣང་ལུགས་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་བལྟ།། རྫོགས་ཆེན་གནས་ལུགས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དོན།། རབ་ཞི་སྤྲོས་མེད་ཡོངས་སུ་གཟུང་འཛིན་བྲལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 如鏡中觀察除塵, 因自心不識自心。 觀察法界之鏡, 現前無生離戲。 境心無二融入法界, 遠離無明邪見過失。 本智遍知日昇起, 無明本身解脫為明覺。 觸覺遍滿廣闊, 如日輪無東西。 如意樹全面茂盛, 如意寶幢普遍燃燒。 妙瓶充滿安樂, 未悟者悟除暗。 大圓滿超言說, 五方勇士為一切之基。 寂忿百尊圓滿輪涅。 這是《大象徹底解脫續》中,以實相和現相確立輪迴和涅槃的第十一章。 然後,一切佛陀的至尊聖者為攝受眾生眷屬而說此言: 任運清凈心性實相之基, 輪涅無餘生起如種子。 遍及一切本來自住, 彼性未證未現前。 菩薩為所知障所障, 眾生為煩惱業障所障。 入道者為各自見解所障, 未見欲見觀自心。 浩瀚教法意趣難思, 根本覺性集於菩提心。 聲聞見苦集為輪迴, 滅道證為涅槃。 緣覺見緣起順為輪迴, 逆觀為涅槃。 菩薩見世俗為輪迴法, 勝義為涅槃境界。 事續自身三種族為世俗眷屬, 智慧勇士如勝義主。 二分執持世俗四種族身, 勝義智慧天為自顯身。 瑜伽世俗天為自身, 勝義金剛界為伴侶。 大瑜伽報身份別聚二諦天, 阿努瑜伽界智二諦天。 八乘現相見輪涅二元, 大圓滿實相大圓滿義, 極寂無戲全離能所執。 如是宣說。

། དེ་ནས་གོ་ཕྱེའི་འཁོར་རྣམས ཀྱིས།ལྷན་ཅིག་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་དྲིས་སོ།

以下是直譯: 然後,理解的眷屬們向同伴的眷屬們如是問道:

། གཞི་ཡི་དོན་ནི་ཀ་དག་ན།། མ་རིག་འཁྲུལ་པ་གྲུབ་མ་གྲུབ།། དཔའ་བོ་དཔའ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། གཞི་ལ་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ནི།། ཀ་ནས་དག་སྟེ་ གྲུབ་མ་མྱོང།། དུང་ལ་སེར་པོ་མེད་བཞིན་དུ།། མིག་ནད་ཅན་བཞིན་སེར་པོར་སྣང།། རྡོ་རྗེ་མཆེད་ཀྱིས་ཡང་ཞུས་པ།། འགྲོ་རྣམས་འབད་མེད་གྲོལ་བར་རིགས།། གཞི་ལ་འཁྲུལ་མེད་དག་པའི་ཕྱིར།། གློ་བུར་མིག སེར་ཡིན་ཞེ་ན།། རྒྱུད་དག་ལ་ཡང་འཁྲུལ་འབྱུང་འགྱུར།། གཞི་ཡི་ངེས་ཚིག་མི་འཐད་དེ།། འཁོར་འདས་ཆོས་ནི་མི་འབྱུང་ཕྱིར།། མཚུངས་ལྡན་རྒྱུ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར།། དུང་ལས་འཁྲུལ་གཞི་ཡོད་དམ་མེད།། ཡོད ན་གཞི་ཡོད་འཁྲུལ་པར་འགྱུར།། གཞི་མེད་འཁྲུལ་པར་མི་སྲིད་དེ།། དུང་ལས་སྦྲུལ་དུ་འཁྲུལ་མི་སྲིད།། དཔའ་བོ་དཔའ་མོས་ཡང་གསུངས་པ།། འཁྲུལ་མེད་ཀ་དག་ཡིན་ཤེས་ན།། དེ་ལ་འཁྲུལ་པའི་ཡུལ་མེད པས།། གསེར་ལ་གསེར་དུ་རྟོགས་པ་བཞིན།། རྡོ་རྗེ་མཆེད་ཀྱིས་ཡང་ཞུས་པ།། འཁོར་འདས་གཞི་ལ་ལྷུན་གྲུབ་ན།། ཕྱོགས་གཅིག་གྲུབ་བམ་ཕྱོགས་མེད་གྲུབ།། ཕྱོགས་གཅིག་གྲུབ་ན་གཉིས་མ་ཚང།། མ་གྲུབ་གཞི ཡི་ངེས་ཚིག་ཕྱེད།། ཕྱོགས་མེད་གྲུབ་པར་གྱུར་པ་ན།། ཆོས་ཅན་མ་མཐུན་ནང་གྲུབ་འགྱུར།། འདོད་ན་དབང་པོ་མངོན་སུམ་གསལ།། མི་གསལ་བསམས་ན་སྣང་ཞེ་ན།། དེ་ནི་ཕྱོགས་མེད་ཡིན་པར་འགྱུར།། དཔའ བོ་དཔའ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཕྱོགས་མེད་ཀུན་ཏུ་རང་ཤར་གཞན།། གང་ལྟར་བལྟས་པ་དེར་སྣང་བས།། འཁྲུལ་མེད་ལྷུན་གྲུབ་གཞིར་རྟོགས་བྱ།། གཞི་དོན་མ་ནོར་ཐ་སྙད་མཚོན།། འཁོར་འདས་རང་སེམས་ཉིད ཡིན་པས།། ཏིལ་གོང་བཞིན་དུ་ཡེ་གནས་པ།། གཉིས་སུ་བསྡུས་པ་མ་འདྲེས་ལ།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རྡོ་རྗེ་མཆེད་ཀྱིས་ཡང་ཞུས་པ།། མ་རིག་འཁྲུལ་པ་གྲུབ་མ་གྲུབ།། དཔའ་བོ་དཔའ་མོས བཀའ་སྩལ་པ།། ཀུན་གྱི་དངོས་གཞིར་སྣང་བའི་གཞི།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར་སྣང་བས།། གྲུབ་མ་གྲུབ་ཀྱི་འདམས་ཀ་བྲལ།། འཁོར་འདས་སྣང་བར་ཤར་བ་ནི།། དེ་ནི་འཕྲུལ་པས་དབྱེ་བས་ན།། བརྟག་གཞི ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ།། རྡོ་རྗེ་མཆེད་ཀྱིས་ཡང་ཞུས་པ།། ཆོས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས།། གཞི་ཡི་དོན་དུ་གཅིག་པ་ལ།། ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཅི་ཕྱིར་གཉིས།། དཔའ་བོ་དཔའ་མོས་བཀའ་སྩལ པ།། ཆོས་ཀྱི་འདྲེས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཆེད།། གནས་ལུགས་སྣང་ལུགས་རྣམ་པ་གཉིས།། གནས་ལུགས་དོན་ལ་དབྱེ་བ་མེད།། ལོག་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཤེས་རབ་བྲལ།། སྣང་ལུགས་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་སྣང།།

以下是直譯: 基的本義若為本凈, 無明迷亂成立不成立? 勇士勇母回答道: 基上無明迷亂, 本來清凈未曾成立。 如白螺無黃色, 患眼病者見為黃。 金剛兄弟又問道: 眾生應無勤解脫, 因基無迷本清凈。 若說暫時眼黃, 清凈相續亦將生迷。 基的定義不合理, 因不生輪涅諸法。 相應因亦將不存。 螺中有無迷亂基? 若有則基有迷亂, 無基不可能迷亂, 螺不可能迷為蛇。 勇士勇母又說道: 若知無迷本凈, 彼無迷亂之境, 如認金即是金。 金剛兄弟又問道: 輪涅若於基任運, 成一分還是無分? 若成一分則不全, 未成則違基定義。 若成無分之時, 相違法將內成立。 若許則根明顯, 若思不明則現。 此將成為無分。 勇士勇母回答道: 無分遍處自現他, 隨如何觀即如是, 應知無迷任運基。 基義無誤表述名。 輪涅即是自心故, 如芝麻球本安住。 歸為二而不混, 圓滿即是任運成。 金剛兄弟又問道: 無明迷亂成不成? 勇士勇母回答道: 現為諸法正體基, 如如意寶珠顯現, 離成不成之抉擇。 輪涅顯現之相, 由迷亂而分別, 故亦稱為考察基。 金剛兄弟又問道: 法所攝之兄妹眾, 基義本為一體, 何故本凈任運二? 勇士勇母回答道: 法融合之金剛兄, 實相現相有二相。 實相義中無分別, 離顛倒因緣智慧。 現相現為輪涅二。

སྣང་ལུགས་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་སྣང།། འཁོར་བའི སྣང་བ་སེམས་ཉིད་ལ།། སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། འདས་པར་སྣང་བའི་སངས་རྒྱས་ལ།། མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ཀ་ནས་དག། གནས་ལུགས་སྣང་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མ་རྟོགས་རྟོགས་པར་མཚོན ཕྱིར་ཕྱེ།། ཡང་དག་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ལ།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་གྲུབ་པ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་འདས་རྩོད་བྲལ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ལ་འགྲོ་བའི་ཆེད་དུ་འདི་གསུངས་སོ།། བཀའ་དམན་འདུད་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས།། སྦྱངས་པས་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར།། དཔག མེད་བསྐལ་པར་རྒྱུ་ལ་སྦྱངས།། སྔོན་ཚེ་ཐུབ་རྒྱུད་སྔགས་ལ་སྦྱངས།། ཚེ་འདིར་རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་ལ་སྦྱངས།། དེ་ནས་གསང་ཆེན་སྔགས་ལ་འཇུག། ངེས་པ་དོན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས།། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་སྣོད་གྱུར པ།། སྐྱེ་བོ་མ་ངེས་ས་དག་ནས།། གསང་ཆེན་སྔགས་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག། ཁ་ཅིག་སྦྱངས་པའི་རིམ་གྱིས་པ།། དཔག་མེད་སྔོན་ནས་ཚེ་འདིར་སྦྱངས།། ཁ་ཅིག་དུས་མཐའི་ཅིག་ཅར་བ།། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཆོས་ལ འཇུག།སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པ་དང།། འཕྲལ་དུ་སྐལ་པར་ལྡན་པ་དང།། དད་པས་ཆོས་ལ་མོས་པ་དང།། བརྩོན་འགྲུས་དང་དུ་ལེན་པ་དང།། ཤེས་རབ་རྟོགས་པར་ལྡན་རྣམས་ལ།། ཡིན་པའི་ཐོག་ཏུ་མཚོན་ ནས་བསྟན།། མཚོན་པའི་ཐོག་ནས་གོ་བ་དང།། གོ་བའི་ཐོག་ནས་རྟོགས་པ་དང།། རྟོགས་པའི་ཐོག་ནས་ཐོབ་པ་དང།། ཐོབ་པའི་ཐོག་ནས་གྲོལ་འགྱུར་བས།། མ་ནོར་ངེས་པའི་གཏན་ལ་འབེབས།། དང་པོར གཏན་ལ་འབེབས་དུས་སུ།། གཞལ་བྱ་འཁོར་འདས་གཉིས་ལ་འཇལ།། འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་ཞེན་པ་ཡིས།། སྣང་བ་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱ།། དེ་ཚེ་གོ་ཕྱིའི་འཁོར་གྱིས་དྲིས།། འདས་པ་ལ་ནི་འཇལ་བ ན།། དང་པོ་ལས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ།། འདས་པར་མ་གྱུར་གཞལ་མི་བཏུབ།། འཁོར་བ་ལ་ནི་གཞལ་བ་ལ།། འཁོར་བ་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི།། ད་དུང་མི་རྟོག་གཞལ་མི་བཏུབ།། དེ་བརྟགས་བསམ་བྱུང་ཤེས་རབ འགྲོ།། ལས་ནི་དང་པོའི་གང་ཟག་གིས།། ཐོས་པའི་ཆོས་ནི་མ་བྱས་པར།། བསམ་པའི་ཤེས་རབ་མི་འོང་ངོ།

以下是直譯: 現相顯現為輪涅二。 輪迴顯現於心性, 佛陀意趣任運成。 顯為涅槃之佛陀, 無明迷亂本清凈。 一切實相與現相, 為表未悟悟而分。 真實義之實相中, 無有悟與未悟成。 如是說道。大象極馳續中,《宣說輪涅無爭大實相品》,第十二品。 然後,如來為利眾生而如是說道: 下乘教化之所化, 修習成為法器已。 無量劫中修因行, 前世修習佛續咒, 今生修習因果法, 然後趣入大密咒。 了義所化眾生等, 自然成為法器者, 從不定地眾生起, 極善趣入大密咒。 有些依次第修習, 無量前世至今生。 有些末法頓悟者, 入續部教言法要。 前世業緣具足者, 當下具有福德者, 信心愛樂正法者, 精進欣然接受者, 智慧具足領悟者, 即于本性上指示。 從指示上而瞭解, 從瞭解上而證悟, 從證悟上而獲得, 從獲得上而解脫, 無誤決定而抉擇。 最初抉擇之時中, 于輪涅二所量度。 由執著輪涅二者, 當抉擇其顯現相。 爾時理解眷屬問: 若度量于涅槃時, 初為業行境界中, 未成涅槃難度量。 若度量于輪迴時, 輪迴總的特徵是, 尚未了知難度量。 彼觀察生慧而行。 初始行者之作為, 未曾聽聞正法時, 思維智慧不會生。

། འཁོར་བ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ།། དེ་ལ་གཞལ་བྱར་བྱས་འཇལ་ན།། འཁོར་བའི་རང་མཚན་སྐད་ཅིག མ།། སྐད་ཅིག་སྔ་མ་འདས་པས་མེད།། ཕྱི་མའི་མ་སྐྱེས་པ་ནི་མེད།། ད་ལྟའི་རིག་པ་སྐད་ཅིག་མ།། དེ་ལ་གཞལ་དུ་མི་བཏུབ་སྟེ།། མཛུབ་མོ་རང་གི་རྩེ་མོ་ལ།། མཛུབ་མོ་རང་གིས་རེག་མི་ནུས།། སྐྱེས བུ་ཇི་ལྟར་རྩལ་ཆེ་ཡང།། རང་ལ་རང་གི་མཆོངས་མི་ནུས།། སྤུ་གྲིའི་སོ་ནི་རྣོ་གྱུར་ཀྱང།། སོ་ཡིས་སོ་ཉིད་གཅད་དུ་མེད།། མིག་གིས་ཐམས་ཅད་མཐོང་གྱུར་ཀྱང།། རང་ཉིད་རང་ལ་མཐོང་མི་སྲིད།། དེ་སྐད་མ སྦྱངས་སེམས་དཔར་དྲིས།། ལྷན་ཅིག་པ་ཡི་འཁོར་གྱིས་གསུངས།། དཔེར་ན་གཞལ་བྱ་རྫས་གཅིག་པ།། འཇལ་བྱེད་བྲེ་སྲང་ལྟ་བུ་ཡིན།། རྫས་མེད་བྲེ་སྲང་གཞལ་མི་བཏུབ།། སྲང་མེད་རྫས་ཀྱི་ཆེད་མི ཤེས།། གཞལ་བྱ་རང་རིག་སྐད་ཅིག་མ།། འཇལ་བྱེད་གཏན་ཚིགས་དེ་ཉིད་གཏོང།། གཞལ་བྱ་བྱས་ན་གཏན་ཚིགས་མེད།། གཏན་ཚིགས་བྱས་ན་གཞལ་བྱ་མེད།། ཁྱེད་ནི་དེ་ལྟར་འདོད་པ་ཡིན།། བདག་ནི་འདི ལྟར་འདོད་པ་སྟེ།། ཞེན་པ་ཤེས་པའི་སྤྱི་ཡུལ་ཡིན།། རིག་པ་སྐད་ཅིག་གནས་འགྱུར་བ།། ཤེས་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན།། དེ་ཕྱིར་ཞེན་པའི་སྤྱི་ཡུལ་ལ།། ཤེས་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཇལ།། ཡུལ་དང་སེམས་ནི་མ འདྲེས་ཕྱིར།། ཞེན་སྣང་རིག་པ་འཇལ་སྐྱོན་མེད།། དང་པོ་ལས་ཀྱི་གང་ཟག་གིས།། འཁོར་འདས་གཉིས་ཞེན་སྣང་བ་ལ།། རང་རིག་རྟོགས་བྱེད་ཚད་མས་གཞལ།། ཞེན་སྣང་འཇལ་ལ་སྐྱོན་པ་མེད།། དེ་སྐད་བརྗོད པས་མ་སྦྱངས་མཉེས།། སྲིད་གསུམ་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཡི།། བརྟགས་གཞི་གཏན་ལ་ངེས་པར་ཕབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། གཞལ་བྱའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བརྗོད་པ་འདི་དག་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 輪迴自相特徵中, 若以彼為所量度, 輪迴自相剎那性, 前剎那已過故無, 后剎那未生亦無, 現在覺知剎那性, 于彼難以度量之。 如指尖不能自觸, 力士縱然技藝高, 亦不能自己跳上。 剃刀鋒雖極銳利, 刃不能自割其刃。 眼雖能見一切物, 不可能自見其身。 如是問未修菩薩, 共同眷屬即答道: 譬如所量一物質, 能量如同斗與秤。 無物質難以度量, 無秤難知物質量。 所量自證剎那性, 能量即是彼理由。 若作所量無理由, 若作理由無所量。 汝等如是所認為, 我等如此所認為: 執著是總境之識, 覺知剎那住與變, 乃是識之自相也。 是故於執著總境, 度量識之自相性。 境與心不相混故, 度執現覺無過失。 初始業行之補特, 于輪涅二執現上, 以自證悟量度之。 度執現無有過失。 如是言說未修喜, 以大悲心於三界, 決定抉擇考察基。 如是說道。大象極馳續中,《所量品》,第十三品。 然後,一切佛陀為利眾生而說此等言辭:

། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་རིག་པ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་སྐུ།། ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པ ཡི།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་རྣམས་ནི།། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ཡེ་ནས་གནས།། འཁོར་འདས་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ གྱུར་པ།། ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་དུ་འགྱུར།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་སྐུ།། ས་བཅུ་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྨིན་པ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་རྣམས་ལ།། དགོངས་པ་བརྡ་ཡིས་སྣང་འགྱུར་བ།། མེ་ལོང་བཞིན དུ་བྱད་སྐྱོན་སེལ།། རབ་འབྱམས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། རྡུལ་ཕྲན་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ཉོན་མོངས་ཀུན་གྱི་ནང་དུ་གནས།། འགྲོ་བ་ལྷ་མིའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མོས་པ་རྒྱ མཚོའི་འཁོར་ཀུན་ལ།། རང་རང་སོ་སོའི་སྐད་དུ་གསུངས།། ཚིག་དབྱངས་མེད་པའི་སྐད་གྱིས་གོ།

以下是直譯: 一切有情之意識, 諸佛心中最殊勝, 無生無死永恒身, 無垢法身之佛陀, 如海勝者眷屬眾, 于智慧海之聚中, 一切融入法界中, 本來安住大明點。 輪涅安樂受用中, 智慧幻化而遊戲, 成為無盡之寶藏。 圓滿受用五部身, 證得十地菩提心, 成熟如海眷屬眾, 以意表示而顯現, 如鏡消除面容過。 浩瀚千界世界中, 一切微塵眾生前, 遍知一切化身佛, 安住一切煩惱中。 天人眾生菩提心, 信解如海眷屬眾, 各以其語而宣說, 無言之音而了知。

མངོན་སུམ་སྣང་བ་དངོས་མེད་ཉིད།། དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་རྟོགས།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་མཉམ་པའི སྐུ།། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་ཉིད་ལ།། སྣང་བ་གང་ཡིན་རང་སྣང་ཉིད།། རིག་པ་རང་སྣང་འཁོར་རྣམས་ལ།། སྣང་བས་བསྟན་པར་གྲགས་པ་ནི།། སྣང་སྲིད་གླེགས་བམ་ཚོགས་སུ་སྣང།། སྐྱེ་འཇིག མེད་པས་འགྱུར་བ་མེད།། ནམ་མཁའ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དག། རྡོ་རྗེ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐུ།། རྟག་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་འགྱུར་མེད་རྟོགས།། དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་རྣམས་ལ།། གྲགས་སྟོང དབྱེར་མེད་སྣང་བ་ཡང།། མ་སྐྱེས་འཇིག་བྲལ་གོ་བར་སྣང།། ལྷག་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་གསུང་མཆོག་གིས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་རྣམས་ཀུན།། ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁར རྟོགས།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་རིགས་ལྔའི་སྐུ།། དགོངས་པ་བརྡ་ཡི་གསུང་སྣང་བས།། སྨིན་པ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི།། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་གཏིང་དཔག་མེད།། མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུས།། ཚངས པའི་དབྱངས་ཀྱི་གསུང་སྙན་གྱིས།། མོས་པ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་རྣམས་ལ།། སྒྲིབ་སྦྱངས་ས་དང་རྣམ་ཐར་ཐོབ།། སྣང་སྲིད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུས།། རང་སྣང་གསུང་གིས་ཆོས་སྟོན་པ།། རིག་པ་རང་སྣང་འཁོར རྣམས་ཀུན།། ཡུལ་ཀུན་རང་རིག་མངོན་བྱང་ཆུབ།། སྐྱེ་འཇིག་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐུས།། གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང།། དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་རྣམས་ལ།། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་མི་ཕྱེད་གོ།

以下是直譯: 現前顯現實無性, 證悟不二大菩提。 一切不二平等身, 于現證菩提身中, 所有顯現自顯性, 覺性自顯眷屬眾, 以顯示而聞名者, 現為顯有經典聚。 無生滅故無變化, 如虛空般極清凈。 金剛持明之身相, 大恒常之本性也。 五大元素悟無變, 不二金剛眷屬眾, 聲空不二之顯現, 顯為無生離滅解。 殊勝法身大圓滿, 無生義之勝語言, 如海勝者眷屬眾, 證悟法界無生空。 圓滿受用五部身, 意表語言之顯現, 成熟如海眷屬眾, 所知障礙深無量。 事業圓滿化身佛, 以梵音悅耳語言, 信解如海眷屬眾, 凈障得地及解脫。 顯有現證菩提身, 自顯語言而說法, 覺性自顯眷屬眾, 一切境自證菩提。 離生滅之金剛身, 聲空不二金剛語, 不二金剛眷屬眾, 世俗勝義不可分。

བཏགས་པའི་སྐུ ལྔ་མ་ཡིན་པའི།། མཚན་ཉིད་སྐུ་ལྔའི་སྣང་བ་ལ།། བཏགས་པའི་གསུང་ལྔ་མ་ཡིན་པའི།། མཚན་ཉིད་གསུང་ལྔར་སྣང་བ་ཡིན།། བཏགས་པའི་འཁོར་ལྔ་མ་ཡིན་པའི།། མཚན་ཉིད་འཁོར་ལྔར་སྣང་བ་ལ།། བཏགས པའི་ཆོས་ལྔ་མ་ཡིན་པའི།། མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་རྣམ་པ་ལྔ།། གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན།། སྐྱེ་བ་མེད་པར་སྨྲ་བརྗོད་བྲལ།། སེམས་ཉིད་དབྱེར་མེད་རང་ཤེས་པས།། ཆོས་ལ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་མེད།། རང་རང སྐད་དུ་གོ་བ་ཡིས།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པར་གྲོལ།། སྣོད་བཅུད་བེམ་རིག་སྟོང་པ་ཉིད།། མངོན་སུམ་སྣང་བས་ཆོས་ཚུལ་སྟོན།། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་དབྱེར་མེད་གནས།། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་གྲོལ།། སྔོན བྱུང་སྐུ་ལྔའི་མཛད་པ་ཀུན།། རྗེས་འཇུག་དངོས་ལྔའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན།། མ་རྟོགས་འགྲོ་བ་རྨོངས་པ་ལ།། སྐུ་ལྔར་ཐ་དད་སྣང་བ་ཡིན།། སྐུ་ལྔ་དོན་ལ་ཐ་དད་བྲལ།། ཟླ་བ་གཅིག་ལ་ཆུ་སྣོད་ལྔ།། ཡིད་བཞིན་ནོར བུ་གཅིག་ཉིད་ལ།། མི་རིགས་ལྔ་ལ་འདོད་ལྔ་འབྱུང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། དངོས་ལྔ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེ་བཙུན ཆེན་པོས།། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་ཆེད་དུ་འདི་གསུངས་སོ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གྱིས།། ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་རབ་སྟོན་པ།། དབང་པོ་མཆོག་གིས་གོ་བར་སྣང།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་རྫོགས སངས་རྒྱས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་གྱིས།། ལོངས་སྐུའི་སྟོན་པའི་ཆོས་ཐོས་པ།། གསང་སྔགས་རྒྱུད་དང་ལུང་དུ་སྣང།། དགོངས་པ་བརྡ་ཡིས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྟོགས།། ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག འཛིན་གྱིས།། སྤྲུལ་པ་བརྡ་ཡི་དགོངས་པ་རྟོགས།། མཚན་ཉིད་གསང་སྔགས་ཀྲི་ཡོག་སྣང།། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་གྱིས།། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་རྟོགས་པས།། འཁོར་བར་སྣང་བ་སངས་རྒྱས ཉིད།། དབང་པོ་རབ་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན།། དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་རྟོགས་པས།། འཁོར་འདས་སོ་སོའི་སྐྱེ་འཇིག་བྲལ།། དབང་པོ་བརྟན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན།། སར་ཆུད་པ་ཡི་རིག་འཛིན་དང།། ས་ཐོབ་པ་ཡི་རིག འཛིན་དང།། སར་སྨིན་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་གོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 非虛構的五身, 是具有五身特徵的顯現。 非虛構的五語, 是具有五語特徵的顯現。 非虛構的五眷屬, 是具有五眷屬特徵的顯現。 非虛構的五法, 是具有五種教法特徵。 本來無生的意義, 超越言說地無生。 心性不二自知, 法無執著之垢。 各以自語理解, 解脫輪迴涅槃。 器世間有情空性, 現前顯現示法理。 世俗勝義不二住, 顯空不二金剛解。 往昔五身事業, 是後續五事之因。 未悟眾生愚昧, 顯現為五身差別。 五身實際無別, 如一月映五水器。 如同一如意寶, 五種族生五欲。 如是所說。 《大象極吼續》中,五事教授品第十四。 然後,一切佛陀的大尊者,爲了一切眾生而如是宣說: 任運成就的持明者, 善顯法身之密意, 上根者能夠了解, 大圓滿中成佛。 大手印持明者, 聽聞報身教法, 顯為密續與教言, 以意表了生圓。 壽自在持明者, 瞭解化身意表, 顯為顯教密咒事業。 異熟持明者, 證悟現等覺身, 輪迴顯為佛性。 上根行境者, 證悟不二金剛身, 超越輪涅生滅。 穩固根器行境者, 入地持明及 得地持明及 地熟持明等能解。

། སྐུ་ལྔས་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ། ཚུལ་མཐུན་རིག་འཛིན་བསྟན་འགྱུར་བས།། རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས།། ཚུལ་ལྔས་གཏན་ལ་ཕེབས་བར་འགྱུར།། སྟོན པའི་བདག་ཉིད་སྐུ་ལྔ་ཉིད།། འཆད་པའི་སྐྱེས་བུ་རིག་འཛིན་ལྔས།། འཁོར་བར་སྣང་བའི་ལྷ་མི་དང།། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་རབ་བརྒྱུད་པས།། ལྷ་མིའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྐོར རྒྱས།། རྨད་བྱུང་ཆེ་བའི་མཛད་པ་སྟོན།། སྤང་ལེན་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ནས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཉིད་ཀྱི།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས།། ཚུལ ལྔའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་དབུས་ན།། སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཆོས་འཆད བཞུགས།། སྟོན་པའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པ་ལྔ།། འཆད་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམ་པ་ལྔ།། དམ་ཆོས་ལྔ་རྣམས་སོ་སོར་གོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 如同五身所教示, 相應持明將宣說, 隨後入道的人們, 將由五法而決定。 教主自身即五身, 講解者為五持明, 輪迴顯現天人及, 空行眾中廣傳承, 遍及一切天人界, 廣轉法輪而宣說, 顯示稀有大事業。 悟無取捨之義后, 即得最勝大手印, 殊勝悉地將獲得。 如是所說。 《大象極吼續》中,以五法理由決定宣說品第十五。 然後如來特意宣說此言: 法輪中心處, 五身自性說法住。 教主自身五種相, 講解者亦五種相, 各自了解五正法。

། དཔྱད་དུ་མེད་པས་གོ་བ་བཞི།། དཔྱད་དུ་ཡོད་པས་གོ་བ་གཅིག། རྣམ་པ་གཉིས་སུ་སྣང་འགྱུར ཡང།། སྡུད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཡིས།། དོན་བཞིན་བསྡུས་པའི་ཡི་གེའི་རྒྱུད།། གླེགས་བམ་ཚིག་གི་ཚོགས་རྣམས་ནི།། ལམ་གྱི་ཡི་གེ་རྒྱུད་ཉིད་དང།། སེམས་ལྔ་སྐྱེས་པའི་སྐྱེས་བུའི་ཐུགས།། ལམ་གྱི་ངོ་བོ་རྒྱུད་ཡིན པས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྟོགས་པར་བྱེད།། དཔྱད་དུ་མེད་པར་གོ་བ་ནི།། དབང་པོ་རྣོན་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།། སྣང་སྲིད་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་པ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གཏན་ལ་འབེབས།། དཔྱོད་དུ་ཡོད་པར་གོ་བ ནི།། དབང་པོ་རྟུལ་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།། དཔེ་དོན་རྟགས་དང་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས།། ཡིད་ཆེས་ངེས་ཤེས་སྐྱེས་པར་སྟོན།། དཔྱོད་པ་ཞུགས་ན་རྟོག་པའི་གཞི།། རྟོག་པ་ཞུགས་ན་དམིགས་པའི་རྟེན།། དམིགས་པ་ཞུགས ན་འཛིན་པའི་གཟུང།། འཛིན་པས་ཟིན་ཕྱིར་གྲོལ་མི་འགྱུར།། དཔྱད་དུ་མེད་པར་གང་དཔྱད་པས།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གནས།། དེ་ཕྱིར་དཔྱད་པའི་བྱ་བྱེད མེད།། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའ།། ཚིག་དང་ཡི་གེས་མི་མཚོན་ཏེ།། རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཅང་མི་གསུང།། དཔྱད་དུ་ཡོད་པས་དཔྱད་ཡོད་པས།། ཕྱིར་རོལ་སྣང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་བ།། དབང་པོ རྣམ་ལྔས་དཔྱད་བྱས་ན།། དུག་གསུམ་སྐྱེ་བར་སྣང་བ་རྣམས།། མ་རྟོགས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་རྣམས།། མི་རྟོག་བདེ་སྟོང་ལམ་དུ་བྱས།། སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་ཐོབ་འགྱུར་བ།། དཔྱད་དུ་ཡོད་པས་དཔྱད་པར བྱ།། དཔྱད་དུ་མེད་པས་དཔྱད་མེད་པ།། རྣལ་འབྱོར་སེམས་ཀྱིས་སེམས་ལ་བལྟ།། སེམས་ལ་དངོས་མེད་བསྒོམ་པ་མེད།། དངོས་པོར་བསྒོམས་པས་བསྒོམ་པ་མིན།། དངོས་དང་དངོས་མིན་རྣམ་དཔྱད་ནས།། ཆོས རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་འདུས།། སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་ཏེ།། ནམ་མཁའ་ཅིར་ཡང་མི་གནས་པས།། དེ་ཕྱིར་དཔྱད་པའི་བྱ་བྱེད་བྲལ།། བྱར་མེད་བསམ་བྲལ་བརྗོད་འདས་རྟོགས།། དཔྱད་དུ་ཡོད པར་དངོས་ཞེན་པ།། མུ་སྟེགས་རྟག་པར་བལྟ་དང་མཚུངས།། དཔྱད་དུ་མེད་ལ་ཞེན་འཐས་པ།། མུ་སྟེགས་ཆད་པར་ལྟ་དང་མཚུངས།། མཐའ་གཉིས་གོལ་ས་དཔྱད་བྱའི་ཕྱིར།། མཁས་པས་ཕྱོགས་གཅིག་ཞེན་མི བྱ།། རྟག་ཆད་ཕྱོགས་སུ་གང་ཞེན་པ།། དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ཉིད་ལས་གོལ།། དཔྱད་དུ་ཡོད་པར་སྣང་བ་རྣམས།། ཕྱི་ཡུལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལ།། ནང་གི་རིག་པ་ཞེན་པ་ཡིན།། དེ་ཉིད་དཔྱད་དུ་མེད་ཅེས་བྱ།། དྲན་པར སྣང་བ་དཔྱད་ཡོད་ན།། དྲན་མེད་ཡིན་པས་དཔྱད་དུ་མེད།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 無可觀察而瞭解四種, 可以觀察而瞭解一種, 顯現為兩種形式。 總集金剛心要, 如實攝義文字續, 經函文字集, 即是道之文字續, 五心生起士夫心, 即是道之本質續, 故能通達一切無餘。 無可觀察而瞭解者, 是利根者之行境, 一切顯有諸法, 決定為菩提心要。 可以觀察而瞭解者, 是鈍根者之行境, 以喻義相及理由, 示生信解決定解。 若入觀察則為分別基, 若入分別則為所緣依, 若入所緣則為執著境, 因被執著故不得解脫。 無可觀察而觀察者, 一切眾生無餘盡, 本來安住菩提心, 故無觀察之作為。 佛陀亦難以獲得, 文字語言不能表, 佛子亦不作宣說。 可以觀察而觀察者, 外境顯現之行境, 以五根觀察時, 顯現三毒生起者, 未悟三界輪迴者, 以無念樂空為道, 將得三身之果報, 應當觀察可觀察。 無可觀察而無觀察, 瑜伽士以心觀心, 心中無實無所修, 執實而修非為修, 觀察有無二相后, 諸法皆攝歸於心。 心性安住于虛空, 虛空不住於何處, 故離觀察之作為, 證無作離思超言。 執著可觀察為實, 如同外道常見者, 執著不可觀察者, 如同外道斷見者。 二邊過失應觀察, 智者不應偏執一, 若執常斷任一邊, 則失義之心要。 可觀察而顯現者, 于外境種種相, 內心執著能了知, 即謂不可觀察。 若憶念顯可觀察, 因無念故不可觀。

། དྲན་མེད་ཡིན་པས་དཔྱད་དུ་མེད།། དཔྱད་དུ་མེད་པར་སྣང་བ་རྣམས།། སེམས་ཀྱིས་སེམས་ལ་བལྟ་བ་ཡིན།། སེམས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཤེས།། དཔྱད་དུ་ཡོད་མེད་གཉིས་མེད་པས།། དེ ཉིད་བློ་ལས་འདས་པ་ནི།། ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གནས།། དབྱེར་མེད་དཔྱོད་ཡུལ་བྲལ་བར་རྟོགས།། ཡོད་མེད་རྟོག་པའི་བློ་མི་གནས།། སྣང་སྟོང་ངོ་མཉམ་དཔྱོད་ཡུལ་བྲལ།། འཛིན་མེད་གཟུང་བ་ག་ལ སྲིད།། དུ་མ་རོ་གཅིག་ཀུན་ངོ་བོ།། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་སྟོང་པར་གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་གཞི་དཔྱད་དུ་ཡོད་མེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ནས།པདྨ་ཆགས་མེད་ཀྱི་དོན་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། སྟོན་པའི་སྒྲོན་མ་རབ་འབར་བས།། ལྟ་ངན་མུ་སྟེགས་བདུད་ལས་ རྒྱལ།། རྣལ་འབྱོར་སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་བ།། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་གཏན་ལ་འབེབས།། གཅིག་གིས་གཏན་ལ་དབབ་པ་ནི།། འཁོར་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གཅིག། ཀུན་གྱིས་སེམས་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ།། ཆོས ཀྱི་རྩ་བ་ཤེས་པར་འགྱུར།། གཉིས་ཀྱིས་གཏན་ལ་འབེབས་འདོད་ན།། འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས།། མངོན་སུམ་རྗེས་དཔག་དག་གིས་རྟོགས།། འཁོར་བ་མངོན་སུམ་རྗེས་དཔག་འདས།། མངོན་སུམ་དུ་བ ལ་བརྟེན་ནས།། རྗེས་དཔག་མེ་ཉིད་འདོད་གྱུར་པ།། མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ལས་རྒོལ་བ་འཇོམས།། སྟོན་པའི་དམ་ཆོས་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། ལུང་དང་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་དོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 因無念故不可觀。 不可觀察而顯現者, 是以心觀心。 了知心性無生, 可觀不可觀無二, 超越心智者, 安住雙運大樂中。 證悟無別離觀境。 有無分別心不住, 顯空等性離觀境。 無執著何有所執? 多種一味皆本性, 具一切相住空性。 如是所說。 《大象極吼續》中,理由基礎可觀察不可觀察品第十六。 然後世尊入于摧毀魔力三摩地,特意宣說此無執著蓮花之義: 教法明燈極熾燃, 勝邪見外道魔眾。 瑜伽士心性光明, 隨欲決定而安立。 以一決定者, 輪涅菩提心為一, 皆應證悟心性, 將知法之根本。 欲以二決定者, 輪迴涅槃之法, 現量比量而證。 輪迴現量涅槃比, 依現量煙而推, 比量推知有火, 破相違因之諍。 教主正法有二種, 即教證二自性。

། མངོན་སུམ་ལུང་ལ་རྗེས་དཔག རྟོགས།། འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱིས་རྒོལ་བ་འཇོམས།། མཐོང་རྟེན་རྟགས་ཀྱིས་མ་མཐོང་རྟོགས།། གསུམ་གྱིས་ཆོས་རྣམས་རྟོགས་འདོད་པས།། བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལུང་ཚད་མ་དང།། བླ་མའི་མན་ངག་ཚད་མ དང།། རང་གི་རིག་པ་ཚད་མ་དང།། ཡིད་ཆེས་དོན་རིག་རྟོགས་པ་འཆར།། བཞི་ཡིས་གང་ཞིག་གཏན་ལ་འབེབས།། བཀའ་ཡི་ལུང་ལས་སྣང་བ་དང།། བསྟན་བྱའི་དོན་དང་མི་འགལ་ཞིང།། རིག་པ་ལ་ནི་འཐད པ་དང།། གཏན་ཚིགས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ནི།། སྡེ་སྣོད་ཆོས་རྣམས་གཏན་ལ་འབེབས།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་བཞི་བསྐོར་སྒྲས།། འབྲས་བུ་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི།། ཅིར་ཡང་སྣང་དུ་བཏུབ་པ་དང།། ཅིར་ཡང་སྣང ཕྱིར་ཅིར་བསྒྲུབ་བཏུབ།། ཅིར་ཡང་བསྒྲུབ་པས་གང་ཡང་འགྲུབ།། ལྔ་ཡིས་ཆོས་རྣམས་གཏན་འབེབས་ན།། གཞི་ཉིད་ཆོས་ཅན་དག་ལ་གནས།། ཁས་བླངས་པ་ལ་དམ་བཅས་ནས།། གཏན་ཚིགས་རྣམས་ཀྱིས གཏན་ལ་དབབ།། མཚོན་པའི་དཔེ་ཡིས་མཚོན་བྱས་ནས།། གྲུབ་མཐའི་དོན་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 現量教證比量悟, 果乘咒語破諍論。 見依標誌悟未見。 欲以三法證諸法: 善逝教言量, 上師口訣量, 自己智慧量, 生起信解證義悟。 以四決定何者? 教言所顯現, 不違所詮義, 合於正理, 以理由莊嚴, 決定三藏諸法。 以非共四周聲, 示現果位成就: 可現為任何, 因現任何故可成任何, 成任何故任何成。 以五決定諸法: 基住于有法, 立宗承許后, 以理由決定, 以喻例說明, 究竟宗義義。

། དྲུག་གིས་འཁོར་འདས་གཏན་འབེབས་པ།། གཞི་ལས་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་ཡིན།། རྒྱུ་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ ཡིན།། རྐྱེན་གྱིས་མ་ལུས་བསྐྱེད་པར་བྱེད།། ལས་དང་མཐུན་པར་སྲིད་པ་ཡིན།། བག་ཆགས་དག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན།། བརྟགས་ན་མི་རྙེད་སྟོང་པར་ཐིམ།། ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་འབྱོར་པར་བྱ།། གཞི་དོན་མ་རྟོགས་འཁོར བར་སྣང།། མ་རིག་པ་ཡི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད།། དུག་གསུམ་ཁམས་གསུམ་མཐུན་པར་སྣང།། གཟུང་འཛིན་ལ་སྤྱོད་རྣམ་ཤེས་སྣང།། བརྟགས་ན་མ་རྙེད་ཆོས་ཉིད་ཐིམ།། འཁོར བ་མ་ལུས་གཏན་ལ་འབེབས།། ཁམས་གསུམ་སྟོང་གསུམ་སྲིད་གསུམ་གསལ།། གཞི་ཡི་དོན་རྟོགས་མྱ་ངན་འདས།། ཚོགས་གཉིས་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན།། བལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས མཐུན་པར་སྣང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དོན་སྤྱོད།། བརྟགས་ན་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུར་ཐིམ།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྟོགས་པར་བྱ།། འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་གཞི ལས་སྣང།། སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས།། རིག་དང་མ་རིག་རྐྱེན་ཀྱིས་བསྐྱེད།། དགེ་སྡིག་ཚོགས་གཉིས་མཐུན་པས་སྲིད།། འཁོར་འདས་བག་ཆགས་དོན་ལ་སྤྱོད།། བརྟགས་ན་ཆོས་ཉིད་ཆོས སྐུར་ཐིམ།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་སྡུད།། དེ་བཞིན་གཏན་འབེབས་གཏན་ཚིགས་ནི།། ཀུན་རྫོབ་སྣང་བ་འཁོར་བའི་ཆོས།། དོན་དམ་སྣང་བ་མྱ་ངན་འདས།། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་དབྱེར་མེད གཅིག།དབྱེར་མེད་ཙམ་འཛིན་སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རང་སྣང་བ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 以六決定輪涅: 一切從基而顯現。 一切從因而生起。 緣使一切得生起。 隨業而有輪迴存。 習氣中有諸行為。 觀察不得融空性。 於一切如是成就。 未悟基義現輪迴。 從無明因而生起。 業惑為緣而生起。 三毒三界順而現。 能所行現為識現。 觀察不得融法性。 決定一切輪迴法。 三界三千三有明。 悟基義者得涅槃。 從二資糧因生起。 見修行為緣生起。 身智慧順而顯現。 身語意悲行利生。 觀察果融法身中。 十方三世諸佛陀, 應當證悟無遺余。 輪涅無別從基現。 從心之因生一切。 明非明緣而生起。 善惡二資順而有。 輪涅習氣行於義。 觀察法性融法身。 一切無別攝為一。 如是決定之理由: 世俗顯現輪迴法, 勝義顯現為涅槃, 世俗勝義無別一, 無別執著離行境。 如是所說。 《大象極吼續》中,決定一切法品第十七。 然後一切佛陀的大自性宣說此大自性自顯:

། ཡུལ་དང་ཐབས་དང་འབྲས་བུ་དང།། མཚན་གཞི་མཚན་ཉིད་མཚན་འབྲས་ཅན།། ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ལྟ་བ རྒྱུ།། འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་བསྒོམ་པ་རྐྱེན།། མངོན་འགྱུར་མཚན་ཉིད་འབྲས་བུར་བཟུང།། བྱ་བྱེད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུ་ལམ་འབྲས།། ལྟ་བའི་མཚན་ཉིད་རབ་ཤེས་པ།། གསེར་བལྟ་གསེར་བསྟན་གསེར་བཞིན དུ།། བདག་ཕྱིར་བྱ་བྱེད་མ་དམིགས་པས།། རྟོག་དཔྱོད་དམིགས་འཛིན་མི་འཚོལ་བར།། དེ་བརྗོད་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཉིད་མཐོང།། སུས་ཀྱང་མ་བཅོས་བཅིང་མེད་དེ།། བཅིང་པར་བྱ་བ་ཡོད་མ་ཡིན།། བཅིང་མེད་རྣམ པར་གྲོལ་མེད་པར།། གྲོལ་བར་མི་འདོད་བཅིང་དང་བྲལ།། དཔྱད་དུ་མེད་པར་རྟོག་པས་དཔྱད།། དཔྱད་པས་གོ་བར་བྱ་བ་ཡང།། དོན་དང་མི་མཐུན་མཚོན་བྱ་ན།། ཆོས་ཀུན་མཐའ་ལས་འདས་པ་ལ།། མཐའ རྣམས་གང་ཡང་དོར་མེད་པས།། འདི་ལྟར་འདིའོ་ཞེས་བསྟན་མེད།། རང་བཞིན་ངོ་བོ་བསྟན་པར་དཀའ།། འོན་ཀྱང་ཡིན་མིན་འཛིན་གྲོལ་ཕྱིར།། མདོར་ན་ཇི་ལྟར་བརྟགས་བསམ་བཞིན།། འགྱུར་བས་ཀུན་གྱི་ངོ བོར་སྣང།། དེ་མཚོན་ཅི་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། སེམས་ཆོས་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།། དེ་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཀུན་ཡིན་པས།། ཅིར་ཡང་ཡིན་ནོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། མཐའ་ཀུན་ཕྱོགས་སུ་མ་ཆད་ཕྱིར།། མཐའ་དང་བྲལ་ཕྱིར་མ་བྲལ བའོ།། གང་ཡང་མ་སྤངས་མི་ལྡན་པས།། མ་བྲལ་ཕྱིར་ན་བྲལ་ཞེས་བྱ།། ངོ་བོ་ཕེབས་པས་རྒྱས་པར་འགྱུར།། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང།། དུས་བཞིར་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས།། སེམས གནས་སེམས་རྟོགས་སངས་རྒྱས་ཉིད།། དེ་ལས་གཞན་དུ་མི་བཙལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 境、方便與果, 具所相、能相及相果。 智慧之相為見因, 趣入之相為修緣, 現前之相執為果。 所作能作瑜伽因道果。 見之性相極了知, 如看金、示金、似金, 為自無所作能作, 不尋分別執所緣。 僅以說彼見其性, 無人造作無束縛, 無可束縛之事物。 無縛無解脫, 不欲解脫離束縛。 無可觀察分別察, 所察所悟不合義, 若欲表詮一切法, 超越諸邊無可舍。 故無"此是"可示現, 自性本質難顯示。 然為離執是與非, 簡言之如所思察, 變化顯現諸本質。 表彼可為任何故, 心法非為任何物。 故非一切亦皆是, 任何皆是任運成。 不偏諸邊任一方, 離邊故非不離邊。 無舍無得任何法, 未離故說為離邊。 通達本質則廣大。 安住十方諸佛陀, 四時所行諸勝者, 心住心證即佛性, 除此之外勿他求。

། ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་རབ་ཤེས་ནས།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་ཉི་ཟླ་ལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། སངས་རྒྱས་མ་ལུས་བསྒོམ པར་འགྱུར།། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུཾ།། སེམས་ཅན་ལུས་ལ་རྩ་གནས་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་དང་སྲོག་ཤིང་གསུམ།། གཡོ་བ་རླུང་དང་བསྐྱོད་པའི་མེས།། ནམ་མཁའི་བ་ཞོས་བདུད་རྩི་འབེབས།། བདེ་ཆེན་ཧཾ་ལ ལོངས་སྤྱོད་ཨཱཿ།། ཆོས་འཁོར་ཧཱུཾ་ཉིད་སྤྲུལ་པ་ཨ།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྲོག་ཤིང་གསུམ།། ཡི་གེ་ལྔ་གསུམ་གྲུབ་ནས་གནས།། ལུས་ཀྱི་ཁམས་དགུ་འདུས་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཉིད།། ལུགས་འབྱུང་འཁོར བ་སྐྱེད་བྱེད་པས།། ལུགས་ལས་བཟློག་པས་མྱ་ངན་འདས།། ནམ་མཁའི་རླུང་གིས་སྲོག་འཛིན་ཅིང།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་རྩོལ་བར་རྒྱུ།། རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་པ་ཡིས།། ཕུང་པོ་དབང་ཡུལ་ལས་རྣམས་བྱེད།། འབྲས བུའི་མཚན་ཉིད་རབ་ཤེས་པ།། རིག་པ་འཛིན་པའི་སར་གནས་པ།། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་ནི།། བརྐོས་ཕོར་ནང་གི་འདག་པ་འདྲ།། ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ནི།། ཉི་མ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ འཁོར་འདྲ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་ནི།། འཇིན་རྟེན་མེས་པོ་ཚངས་པ་འདྲ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ནི།། འབྱུང་ཆེན་གཏོས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི།། ཡིད་བཞིན ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འདྲ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་སྒོ་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་དང་དབྱིངས་སུ་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 善知道之性相后, 于虛空界日月上, 修持金剛薩埵父母, 即成修持無餘佛。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ vajrasattva hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्रसत्त्व हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్రసత్త్వ హూం,漢語字面意義:金剛薩埵,漢語擬音:嗡 班雜薩埵吽) 眾生身中脈存在, 四輪三中脈, 動風與動火, 虛空牛奶降甘露。 大樂(藏文:ཧཾ,梵文擬音:haṃ,梵文天城體:हं,梵文泰盧固體:హం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:杭)受用(藏文:ཨཱཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿), 法輪(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)即化身(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿)。 阿利卡利三中脈, 五字三組而成立。 身之九界聚合之, 菩提心之甘露性, 順行生起輪迴故, 逆行則成涅槃矣。 虛空之風持命氣, 地水火風執行中。 根本支分諸脈等, 造作蘊界諸業行。 善知果之性相者, 安住持明地之中。 異熟持明如雕碗內泥, 壽自在持明如日月輪, 大手印持明如世間祖梵天, 任運成就持明如廣大虛空, 圓滿正覺佛陀如如意寶珠。 如是所說。 《大象極吼續》中,攝諸法義開顯品第十八。 然後,佛陀大金剛持宣說此一切法本來智慧界中成佛:

། སྟོང་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཁམས་གསུམ་རྣམས།། ཡེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལ།། མ་རྟོགས་འབྱུང་བ་ལྔ་རུ་འཛིན།། འཛིན་པ་དེ ཉིད་རང་གྲོལ་ཕྱིར།། འགྱུར་མེད་ས་དང་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། རྒྱུད་ཆད་མེད་པ་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན།། མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་བྷ་ག་ན།། སྐྱོན་བྲལ་མེ་དབྱིངས་གོས་དཀར་མ།། ཐོགས་མེད་རླུང་དབྱིངས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ།། ནམ་མཁའ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཉིད།། གནས་དང་སྐྱེ་དང་སྤྱོད་གྱུར་པ།། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས།། ཡུམ་དང་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བཞུགས།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་ཀུན།། ཡེ ནས་ཞིང་ཁམས་རྣམ་དག་ལ།། མ་རིག་དེ་ཉིད་ཤེས་བྱ་ལ།། ཤར་ཕྱོགས་མངོན་པར་དགའ་བ་ཉིད།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གནས་སུ་ཤེས།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ན་དཔལ་དང་ལྡན།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན གནས།། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད།། གསུང་མཆོག་པདྨ་རིགས་ཀྱི་གནས།། བྱང་ཕྱོགས་རྣམ་དག་བཀོད་པ་ནི།། རབ་རྫོགས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གནས།། དབུས་ན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཉིད།། བདེ་གཤེགས གནས་རྣམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཡེ་ནས་གནས་ཕྱིར་རྩོལ་བ་བྲལ།། ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གནས།། མ་རྟོགས་རྟོགས་པར་རབ་བསྟན་པ།། ཉེས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བས་ན།། པུ་ཤ་ར་ཀའི་མདོག་ཏུ་བསྟན།། ཆེ བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པས་ན།། ཛ་མཱུ་ན་དཱིའི་གསེར་འོད་མཚུངས།། ཐུགས་རྗེས་ཀུན་ལ་ཆགས་པ་ནི།། པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཏུ་གནས།། ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་ན།། མ་རྒད་ལྟ་བུའི་མདོག་ཏུ་བསྟན།། ཆོས་ཉིད འགྱུར་བ་མེད་པས་ན།། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་ཏུ་བསྟན།། མདོག་གི་དབྱེ་བས་རབ་མཚོན་པས།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལྔ་རྣམས་རྟོགས།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས གྲུབ།། བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན།། རྒྱལ་བ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད།། འགྲོ་དོན་མཛད་པར་སྣང་བ་ནི།། གཡས་པ་ནས་ནི་འབྱུང་བའི་ཁམས།། མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་མཐའ་ཡས།། ཁ་དོག་དམར་པོ གྱེན་ལ་འབར།། གཡོན་ནས་གསེར་མདོག་ལྗང་སེར་རླུང།། དོན་གྲུབ་གསེ་གསལ་འགྲོ་བ་དང།། གཉིས་དཀར་དལ་རྒྱུ་ཆུ་རླུང་དཀར།། རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་བྱང་སེམས་འབབ།། གཉིས་ཀར་ཐུར་རྔུབ་ས རླུང་སེར།། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཐ་དཀར་གནས།། ཉུང་དཀར་འབྲུ་ཚོད་ཙམ་དུ་འཕྲོ།། ཨཱཿདམར་ཧཱ་ལྗང་ཧཱུཾ་དཀར་དང།། སྭཱ་སེར་འདུ་འཕྲོ་མཛད་པ་རྫོགས།། ཉིན་ཞག་དག་ནི་ཕྲུགས་གཅིག་ལ།། ཉི་ཁྲི་གཅིག རྫོགས་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 三千三有三界, 本來即是法界性, 未悟執為五大種, 此執即是自解脫。 不變大地佛眼母, 相續不斷大悲流, 瑪瑪吉之秘密處, 離垢火界白衣母, 無礙風界誓句母, 虛空即是普賢母。 所依所生所行處, 金剛佛母秘密中, 十方三世諸佛陀, 與佛母不離而住。 器世界無餘一切, 本為清凈剎土中, 無明即是所知中。 東方即是極喜土, 知為金剛部之處。 南方即是具吉祥, 如意寶珠功德處。 西方即是大樂土, 殊勝語蓮花部處。 北方即是清凈莊嚴, 圓滿事業部之處。 中央即是大菩提, 善逝諸處任運成。 本來安住離勤勉。 身中安住大智慧, 未悟悟明善顯示。 離諸過失之過故, 示現普舍迦之色。 廣大功德圓滿故, 如閻浮檀金光色。 大悲遍愛一切眾, 安住紅寶石之色。 事業無礙圓滿故, 示現翠綠寶石色。 法性無有變異故, 示現藍寶石之色。 以色差別善表徵, 悟證五種大智慧。 三千大千世界中, 佛陀壇城任運成。 有情眾生無餘盡, 即是圓滿正覺佛。 利益眾生顯現者, 右邊出現界元素, 火輪無量光佛現, 紅色向上燃燒相。 左邊金色黃綠風, 不空成就明瞭行, 雙白緩流水風白, 金剛不動菩提降。 雙向下吸地風黃, 寶生如來潔白住。 如小白豆般散射。 (藏文:ཨཱཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿)紅(藏文:ཧཱ,梵文擬音:hā,梵文天城體:हा,梵文泰盧固體:హా,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈)綠(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)白及 (藏文:སྭཱ,梵文擬音:svā,梵文天城體:स्वा,梵文泰盧固體:స్వా,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:梭)黃聚散事業圓。 一晝夜中之一段, 圓滿二萬一千六百。

ཉི་ཁྲི་གཅིག རྫོགས་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ།། དེ་ཉིད་བཟླས་པ་རྫོགས་འགྱུར་བ།། རྩ་བ་ཨོཾ་ཉིད་སྲོག་ཏུ་གནས།། རླུང་རྣམས་ཕྲ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི།། ཤེས་དང་ཡང་དག་འདྲེས་འགྱུར་ན།། དབང་པོའི་ལམ་ལ་བྱུང་ནས་སུ།། ཡུལ རྣམས་ཀུན་ལ་འཇུག་པར་བྱེད།། སྣང་བ་མཆེད་པ་ཐོབ་པའང་གསུམ།། ལྔ་གསུམ་བཅོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འགྲོ་དོན་མཛད།། རྟོག་བཅས་བརྒྱ་བཅུའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཡིག་འབྲུ གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རྫོགས།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་དབྱེར་མེད་ལས།། འབྲས་བུ་ཆོས་རྣམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བལྟ་བ་རྟོགས་པས གྲུབ་མཐའ་རྟོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། དབང་པོ་རབ་ལ་རང་བཞིན་རྟོགས་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གྱིས་སྣང་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན པོར་གཏན་ལ་འབེབས་པ་འདི་འགྲོ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་སོ།། དག་པ་གསུམ་དང་དག་པ་བཞིས།། སྣང་བ་མི་སྤང་འབྲས་བུར་བྱེད།། སྣོད་བཅུད་རྒྱུད་རྣམས་དག་རྟོགས་པས།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་ལྔ་པོ།། དཀྱིལ འཁོར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དག།ཕུང་པོ་ལྔ་རུ་སྣང་བའི་བཅུད།། སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག། ཤེས་པའི་རྒྱུད་ནི་རྣམ་ཤེས་རྣམས།། རང་བྱུང་སྲས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག། སྣང་བ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ རྟོགས།། རྒྱུ་འབྲས་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་དག། འཁོར་རྒྱུ་ཉོན་མོངས་རྣམ་པ་ལྔ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལྔ་རུ་དག། འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ།། དམ་རྫས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་དག། ཀུན་རྫོབ་སྣང་བའི་དངོས་པོ རྣམས།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག། ཆུ་ཟླའི་སྣང་བ་ཇི་བཞིན་ནོ།། དོན་དམ་སྣང་བ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཆོས་སྐུར་དག། མཉམ་པ་བཞི་ཡི་གཏན་ཚིགས་ནི།། མཉམ་པས་མཉམ་བྱེད་བདག ཉིད་ཆེ།། རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་ནས་མཐུན་པར་སྣང།། བརྟགས་ན་དབེན་པ་ཀུན་རྫོབ་ཡིན།། དོན་དམ་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་བྲལ།། རྣམ་རྟོག་བློ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རྐྱེན་བཞིས་བསྡུས།། སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ སྣང་བར་མཉམ།། སྣང་ཞིང་བརྟགས་པའི་ཆོས་འདི་རྣམས།། མ་སྐྱེས་པར་ནི་ཀུན་མཉམ་མོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 圓滿二萬一千六百。 此即唸誦圓滿成。 根本(藏文:ཨོཾ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡)即為生命住。 諸風以其微細相, 與意識完全融合, 經由諸根之通道, 遍入一切境界中。 顯、增、得亦有三種, 五三十五自性者, 菩薩利益諸眾生。 有分別百十輪轉, 三字加持而祝福, 身語意諸灌頂圓。 無盡莊嚴之輪由, 身語意不二之中, 果法諸法任運成。 見解通達證悟義。 如是所說。 大象極馴之續中,上根者自性證悟品第十九。 爾後,世尊于顯有大壇城中決定此為利益眾生而說: 以三清凈四清凈, 不捨顯相成為果。 器情諸續清凈悟, 五大元素諸大種, 清凈為法界壇城。 五蘊顯現之精華, 清凈五佛部壇城。 意識相續諸分別, 清凈自生子壇城。 了悟顯相天壇城。 因果世俗勝義凈。 輪迴因五種煩惱, 清凈為五大智慧。 果熟五蘊為所凈, 誓物清凈五佛部。 世俗顯現諸事物, 清凈智慧幻壇城。 如水月之顯現然。 勝義顯現色身相, 大明點清凈法身。 四等性之定義者: 以等性成等大我, 從因生而隨順顯, 觀察空性是世俗, 勝義離一切戲論, 非是分別意行境。 一切顯相四緣攝, 等同唯是幻化現。 此等顯現觀察法, 皆同無生而平等。

། ལྷག་པ་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་ནི།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས།། ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད།། དོན་བྱེད ནུས་པའི་ལྷ་སྐུར་སྣང།། བཏགས་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་དབེན།། དཀོར་བདུན་ལྷུན་གྲུབ་སྨྲ་བརྗོད་འདས།། ཤེས་བསྒྲུབ་གཉིས་ཀའི་དོན་ཡང་ཡིན།། ཤེས་རབ་དམ་པའི་ཡུལ་ཡིན་པས།། རྟོག་གེ་པ ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། དེ་རྟོགས་ཡོན་ཏན་ཟད་མེད་འགྱུར།། ཡེ་ཤེས་མཛོད་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བསམ་མི་ཁྱབ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་མཛད།། རྟོགས་པ་གཞི་ཡི་གཏན་ཚིགས ཀྱིས།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་བྱེད།། འཁོར་འདས་རྒྱུ་ཡི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་བཙལ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་ཤར།། བྱིན་བརླབས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྟོགས།། དེ་མཐུ་སྐུ་གསུམ་རྣམ་པར་སྣང།། ཐམས་ཅད མཉམ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བདེ་ཆེན་ཁ་སྦྱོར་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ།། གར་དབང་ཅིར་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཐམས་ཅད་ཐུགས་ནི་ཀུན་ཏུ་སྣང།། སྐུ་གསུང་གསང་བ་ཐམས་ཅད སྐུ།། གསུང་བསམ་མི་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་གྲགས།། བདེན་པ་དབྱེར་མེད་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས།། བདེན་པ་དབྱེར་མེད་ཟུང་དུ་འཇུག། ཀུན་རྫོབ་འཁོར་བར་སྣང་གྱུར་པ།། དོན་དམ་མྱ་ངན་འདས་པ་ཉིད།། དབྱེར་མེད་ཟུང་དུ འཇུག་བྱ་བ།། དོན་དམ་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ།། སྣང་བ་ངོ་བོ་ཉིད་རྒྱུར་ཤར།། ཀུན་རྫོབ་རིག་པ་སྒྱུ་མ་ཉིད།། རང་རྒྱུད་ཕྱོགས་གཅིག་གྲུབ་པ་མེད།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གཟུགས་སྐུར་ཤར།། མཚན་བཅས་ཕྱག་རྒྱ ཆེན་པོ་ཡིན།། སྟོང་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུར་ཤར།། མཚན་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྣང་སྟོང་རོ་མཉམ་ཟུང་དུ་འཇུག། གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ཤར།། ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མེད་སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ།། ཡིད་ལ་བྱ བ་ཀུན་བྲལ་བ།། དབྱེར་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས།། ལྡེམ་དགོངས་མན་ངག་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས།། སྐབས་ཀྱི་དོན་གཉིས་མཐོང་བར་བྱེད།། ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་རྣམ་པ་བཞི།། གཞུག་དང་མཚན་ཉིད་གཉེན་པོ བསྒྱུར།། སྔགས་ལ་སྐྲག་པའི་ལོག་ཞེན་ལ།། དེ་ཉིད་སྒོ་ནས་དེ་ཁྲིད་ནས།། གསང་སྔགས་སྒོ་ཡང་ཀུན་མཐུན་ཞེས།། བརྗོད་ནས་དོན་ལ་གཞུག་པར་བྱ།། ཀུན་བརྟགས་གཞན་དབང་ཡོངས་གྲུབ་སོགས།། མེད འདོད་ཀུན་བརྟགས་ཡིད་འདོད་ལ།། གཞན་དབང་རྟག་འདོད་ཡོངས་གྲུབ་བསྟན།། དེ་སོགས་བསྟན་པས་དོན་ལ་བཟུང།། ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་དག། ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ་དྲང་བ་ནི།། ཐེག་ལ་གོང་འོག མི་དང་ལྷ།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 殊勝世俗與勝義, 從法界之因而生, 大悲貪著緣所生, 顯現能作義天身。 觀察則空法身相, 七寶任運超言說, 亦是二種智所證。 乃是勝慧之境故, 非是論師之行境。 證此功德無窮盡。 智慧大藏即法界, 身與智慧不可思, 享用虛空之邊際。 以證基之定義故, 成無盡莊嚴之輪。 輪涅因之菩提心, 尋彼現三字種子, 加持證身語意三。 彼力顯現三身相。 一切平等即法身, 大樂雙運受用身, 自在任顯化身相。 意之秘密不可思, 一切意遍皆顯現。 身語秘密皆是身, 語不可思遍響聞。 以真理不二定義, 真理不二雙運入。 世俗顯現為輪迴, 勝義即是涅槃性, 不二雙運而趣入。 勝義無生離戲論, 顯現自性因中現。 世俗覺性即幻化, 自續一分不成立。 一切顯現色身現, 有相大手印即是。 一切空性法身現, 性相大手印即是。 顯空等味雙運入, 現為不二大手印。 雙運不二離行境, 遠離一切意所作, 安住不二大手印。 以隱義密訣定義, 見到此處二種義。 隱義密意有四種: 引入、性相、對治、轉。 對密咒恐懼邪執, 由彼門引導于彼, 密咒之門亦相順, 如是宣說引入義。 遍計、依他、圓成等, 于執無者說遍計, 依他執常說圓成, 如是宣說攝受義。 對於功德方面慢, 降伏引導即是說, 乘有上下人與天。

ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ་དྲང་བ་ནི།། ཐེག་ལ་གོང་འོག མི་དང་ལྷ།། གཅིག་གི་གཉེན་པོ་གཅིག་བརྗོད་དྲང།། སྔགས་ལ་མོས་ཀྱང་སྒྲ་བཞིན་སྤྱོད།། དེ་ཉིད་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། བརྡ་དང་གཅུས་ཚིག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། ཟབ་མོའི་དོན་ལ་གཞུག་པར་བྱ།། དགོངས པར་བཤད་ལ་བསྡུ་ན་བཞི།། མཉམ་ཉིད་དུས་དོན་མཉམ་ལ་དགོངས།། བཟང་ངན་ཆེ་ཆུང་མཐོ་དམན་དང།། བདེ་སྡུག་འཁོར་འདས་སྣང་སྟོང་དང།། ཡོད་མེད་ལ་སྩོགས་ཞེན་གྲོལ་དགོངས།། མོས་དང་སེམས བསྐྱེད་ལ་སྩོགས་ཀྱིས།། འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་གསུངས་པ་ཡང།། རྒྱུད་ནས་ཐོབ་དགོངས་སྒྱིད་ལུག་དོན།། ཆོས་ལ་ཆོག་ཤེས་སྣ་འགས་ཁེངས།། རྟོགས་ན་འདིས་ཆོག་ཟེར་རྣམས་ལ།། བསྐལ་པ་རྡུལ སྙེད་སྦྱངས་པ་ཡིས།། འཇུག་ཅིང་འདིར་ཡང་བརྩོན་འབད་དགོས།། ཞེས་པས་ཞེན་བསམ་དོན་ལ་དགོངས།། བསམ་པ་རྒྱ་ཆུང་རྒྱ་བསྐྱེད་ཕྱིར།། གང་འདོད་དེ་ལ་སྐྱོན་བརྗོད་ནས།། ཟབ་མོའི་ས་ལམ་དོན་བསྟན དགོངས།། ངེས་པར་གཉིས་ཉིད་གཅིག་ལ་བརྩིཡང་བརྩམ།། ཚིག་ལྡེམ་ཕུགས་བཞེད་དགོངས་པ་སྟེ།། གྲུལ་ལྗོ་ཟན་ཁུང་གུལ་ལྗོང་ཟན་ཁྲུང་ཡང་འདུག་དཔེ་ཀུན་ཁྱབ།། གསང་དོན་མཁས་པས་རྟོགས་པར་བྱ།། དངོས་པོའི ལོ་རྒྱུས་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཡོངས་འབྲེལ་གཏན་འབེབས་རེ་དོགས་མེད།། སྣ་ཚོགས་ཀུན་དབང་བསྒྱུར་བར་འབེབས།། ཆོས་ཅན་དང་ནི་ཆོས་ཉིད་འབྲེལ།། དེ་བཞིན་སེམས ཅན་སངས་རྒྱས་དང།། ལུང་དང་རིགས་པ་དཔེ་དང་དོན།། སྣང་བ་དངོས་དང་ཡང་དག་སོགས།། ཐམས་ཅད་འབྲེལ་བར་གནས་པས་ན།། ཡོངས་སུ་འབྲེལ་བར་གཏན་ལ་འབེབས།། ཞི་གནས་ཉམས་དྲོད་གཏན ལ་འབེབས།། དེ་བཞིན་ལྷག་མཐོང་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། ལུང་དང་རིགས་པས་རིག་པ་ཐོབ།། ཐོས་པ་མ་ཡེངས་པ་དང་ནི།། ལྟ་བས་ཆོས་ཉིད་གཏན་ལ་འབེབས།། ཆོས་ཉིད་ཉམས་དྲོད་དེ་བསྒོམ་པ།། དེ་སྤྱོད་དེ འབྲས་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དེ་དག་གཏན་འབེབས་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས།། རང་གནས་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་འདི།། གང་ནས་ཀྱང་ནི་བཙལ་མི་དགོས།། དེ་ཉིད་གར་ཡང་མི་འགྱུར་ལ།། བསམ་བསྒྲུབ་མི་དགོས་རེ་དོགས བྲལ།། སྣ་ཚོགས་དབང་བསྒྱུར་བརྟན་པར་བྱ།། རིག་པ་སྐྱེ་མེད་རྫས་མ་གྲུབ།། རྨི་ལམ་དངོས་མེད་སྒྱུ་མ་དང།། རང་རྒྱུད་གཟུགས་མེད་ནམ་མཁའི་འཇའ།། གང་སྣང་མ་གྲུབ་སྨིག་རྒྱུ་ཉིད།། སྣང་བ་དངོས་མེད་ཆུ་ཟླ དང།། མི་མཐུན་གྲུབ་པ་མེ་ལོང་གཟུགས།། རྟག་པར་མ་གྲུབ་འགྱུར་བ་ཅན།། ཆད་པར་མ་གྲུབ་མེད་རྒྱུ་སྣང།། ཡོད་པ་མི་བདེན་དངོས་པོས་སྟོང།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 降伏引導即是說, 乘有上下人與天。 以一對治說一引。 雖信密咒如聲行, 為彼方便調伏故, 以種種符號隱語, 引入甚深之義理。 密意解釋攝為四。 平等時義平等意, 善惡大小高低及, 樂苦輪涅顯空與, 有無等執解脫意。 信心發心等所說, 獲得果位之宣說, 意為相續中已得, 懈怠意義及法足。 少許滿足而自慢, 若證此足諸人等, 歷經塵數劫修習, 入此亦需勤精進。 此說意為執想義。 為廣狹小之心故, 說其所欲之過失, 意為示深道果義。 決定二者一中作, 詞義隱密意趣是。 如"grul jo zan khung gul ljong zan khrung"亦有遍例, 密意由智者證知。 以事物歷史定義, 何須言說大丈夫, 普遍聯繫定無疑, 確立統攝諸種類。 事相法性相連屬, 如是有情與佛陀, 教證理證喻與義, 顯現事物與真實, 一切安住相連故, 確立普遍相連屬。 確立止觀暖相等, 如是以勝觀智慧, 由教由理得證悟。 聞法專注無散亂, 以見確立法性義。 法性暖相彼修習, 彼行彼果終獲得。 以彼確立之定義, 此自住心之法性, 不須從任何處尋。 彼性何處亦不變, 無須思修離希懼。 堅固統攝諸種類。 覺性無生實不成, 如夢無實如幻化, 自續無形如空虹, 所現不成如陽焰, 顯現無實如水月, 不符成立如映象, 常性不成有變化, 斷性不成無因現, 有非真實事物空。

ཡོད་པ་མི་བདེན་དངོས་པོས་སྟོང།། མེད་པ་མི་བདེན་ནམ་མཁའི་སྤྲིན།། ཡོད་མེད་མི་བདེན་དྲི་ཟའི གཟུགས།། མི་འགྱུར་གནས་ལ་ནམ་མཁའ་ཉིད།། དེ་སོགས་ཅིར་སྣང་གཏན་ཚིགས་པས།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས།། གཅིག་གི་གཏན་ཚོགས་གཅིག་གྱུར་པ།། གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་གཅིག་ཀྱང མེད།། རབ་འབྱམས་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིན་པར་ངེས།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་གཏན་ཚིགས་ནི།། ཏིལ་དང་ཏིལ་མར་ལྷུན་གྲུབ་པས།། ས་ལ་སྲ་ཞིང་ཆུ་ལ་གཤེར།། མེ་ལ་ཚ་ཞིང་རླུང་གིས གཡོ།། གང་ཡང་རུང་བའི་ཆོས་ཅན་ལ།། ཆོས་ཉིད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གནས།། སེམས་ལ་སངས་རྒྱས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། འདི་རྟོགས་སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཡིན།། སྒྲ་མཐུན་དོན་དཔག་གཏན་ཚིགས་ནི།། ཆོས ཀུན་རང་དང་སྤྱིའི་འཕགས་པས།། མ་སྐྱེས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དོན།། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་སྟོང་པར་སྣང།། དེ་ཕྱིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྣང།། དངོས་ཀུན་གཅིག་དང་དུ་མ་བྲལ།། མཐའ་གསུམ་དང ནི་བཞི་བྲལ་ལུགས།། ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་དེ་ཉིད་མཐོང།། དེ་ཡང་མ་སྤངས་བྲལ་བར་བརྗོད།། རྨོངས་པའི་ཕྱིར་ན་གཏི་མུག་ལ།། མནར་སེམས་པ་ནི་ཞེ་སྡང་ཆེ།། མངོན་པའི་ཁེངས་པས་ང་རྒྱལ་ལ།། ཀུན་ནས གདུང་བས་འདོད་ཆགས་ཡིན།། གཞན་མི་ཤོང་བས་ཕྲག་དོག་ཉིད།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་སྟོང་བདག་མེད།། དེ་ཉིད་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ན།། མ་བཅོས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཁོ་ན།། གཏི་མུག་མི་རྟོག་ཞེ་སྡང གསལ།། ང་རྒྱལ་ཆོས་ལ་སྲན་ཚུགས་ཤིང།། འདོད་ཆགས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད།། ཕྲག་དོག་ལྟ་ངན་མི་ཤོང་བ།། དུག་ལྔ་ལམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། གཉིད་ལོག་རྨི་ལམ་སངས་རྒྱས་འགྲུབ།། ལྟ་བའི་ང་རྒྱལ་ཏིང་འཛིན བསྒོམ།། འདོད་ཆགས་གསང་དབང་རྩ་བ་ཉིད།། ལྟ་ངན་འཇོམས་པའི་ཕྲག་དོག་ལ།། གསང་སྔགས་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔས་འགྲུབ།། ཉོན་མོངས་མ་འདྲེས་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་རྫོགས།། ཀུན ལ་དེ་ལྟར་འབྱོར་པར་རྟོགས།། རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱ་བ་ནི།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པར་བྱེད།། གླིང་གྲངས་རྒྱས་པ་སྟོང་གསུམ་དང།། གླིང་གཅིག་དབུ་ཞབས་ཁམས་གསུམ་དང།། སྲིད་པ་གསུམ་དང་ཕོ་མོ དང།། མ་ནིང་སྐྱེ་དང་ན་དང་འཆི།། སྣོད་ནི་འཇིག་ཆགས་སྟོངས་དང་གནས།། བཅུད་ནི་སྐྱེ་རྒས་ན་དང་འཆི།། འདས་པ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དང།། སྐུ་གསུམ་ལ་སྩོགས་རིམ་པར་དབྱེ།། མཚོན་པར་བྱ་བའི དཔེ་རྣམས་ནི།། ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ནམ་མཁའི་དཔེ།། དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར།།

以下是完整的漢語直譯: 有非真實事物空, 無非真實如空云, 有無非實如香神身, 不變住處如虛空。 如是諸現以定義, 輪迴涅槃諸法性, 一之定義成一者, 無有一非為定義。 統攝廣大諸法者, 決定即是大丈夫。 自性任運成定義, 如芝麻與芝麻油, 地堅水濕火熱性, 風動一切諸事物, 法性任運而成就。 心中佛性任運成, 知此眾生即是佛。 聲順義推之定義, 諸法自共之聖者, 無生一切智慧義, 具足一切相而空。 是故現為身語意, 諸法離一及多性, 遠離三邊與四邊, 殊勝者見彼本性。 彼亦說為離未斷。 愚癡故為無明暗, 心生惱害大嗔恨, 明顯傲慢即我慢, 普遍熾熱為貪慾, 不容他者即嫉妒。 圓滿究竟空無我, 彼性無雜圓滿時, 唯是無為真如性。 無明無念嗔明顯, 我慢於法能安忍, 貪慾即是大樂性, 嫉妒不容邪見解。 應知五毒即為道。 睡眠夢中成佛果, 見解我慢修禪定, 貪慾密灌之根本, 邪見摧毀之嫉妒, 密咒五佛種成就。 煩惱無雜五智慧, 自生智慧一圓滿, 了知一切皆如是。 所應分別即是說, 輪迴涅槃之分別。 洲數廣說三千界, 一洲上下三界及, 三有及與男女相, 中性生老病與死。 器世成住壞與空, 有情生老病與死。 過去三世諸佛及, 三身等等次第分。 所應表示之諸喻, 一切皆空如虛空, 如意寶珠生所欲。

དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར།། གཏིང་དཔག་དཀའ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཉིད།། ངོ་བོ་མི་འགྱུར་རིན་ཆེན་གསེར།། གསལ་ལ་མ་འདྲེས་ནམ་མཁའི མཐའ།། འབྱུང་གཞི་མེད་པ་ནམ་མཁའི་སྤྲིན།། རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ནམ་མཁའི་ཆུ།། ཐམས་ཅད་དཔེས་མཚོན་གཏན་ལ་དབབ།། གཏན་ཚིགས་མང་པོར་གསུངས་པ་ཀུན།། འོན་ཀྱང་དེ་ལ་ཐ་དད་མེད།། ཀུན་ནས གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་དུས།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ལྟ་བར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ནི།། བལྟ་བ་བདེན་པ་དབྱེར་མེད་ལ།། རིག་པ་སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ་བ་ཉིད།། དཀོར་བདུན་ངོ་བོ་ཉིད་རྒྱུར་གནས།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་ཡེ ཤེས་དབྱིངས།། ཡུལ་མེད་རང་རིག་མངོན་སུམ་པ།། བདེན་པ་དབྱེར་མེད་དོན་མཐོང་བས།། རང་རིག་མངོན་སུམ་གསལ་བྱས་པས།། ཡུལ་མེད་རང་གསལ་ཉམས་རྙེད་པ།། མཐོང་ཞེས་བལྟ་བའི་ངེས་ཚིག འགྲུབ།། དང་པོ་དོན་རྟོགས་མཐར་མི་གཏོང།། རིན་ཆེན་ཆུ་སྲིན་ཁར་ཚུད་འདྲ།། རྟོགས་པའི་དོན་གོམས་མཐར་ཕྱིན་པས།། སངས་རྒྱས་དེ་ནས་འཁོར་མི་སྲིད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད ལས།བློ་འབྲིང་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ པོས་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 如意寶珠生所欲, 深不可測如大海, 本性不變如金寶, 明晰無雜如空際。 無有根源如空云, 相續不斷如空水, 一切以喻而決定。 所說眾多之定義, 然而彼等無差別。 普遍決定之時候, 真如之中無疑慮。 所應觀察之本性, 見解真實不可分, 覺性離於行境界, 七聖財性住為因。 五智慧及智慧界, 無境自覺現量者, 真實不二見義故, 自覺現量明顯故, 無境自明得體驗, 見之詞義由此成。 初時悟解終不捨, 如寶入於水獸口, 所悟之義修圓滿, 成佛之後不復轉。 如是所說。出自《大象馴服續》中等根瑜伽士欲修證者示以定義品第二十。 爾後,如來正等正覺大金剛持宣說此一切乘無雜圓滿:

། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གི་མཆོག། འཕགས་པ་ལས་ཀྱང་འཕགས་པའི་དོན།། གསེར་གླིང་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་མཆོག། འདོད་ལ་སྒྲིབ བྱེད་ཆུ་སྦྲང་དང།། ཆུ་སྲིན་ཉ་མིག་ལྟ་བུའི་དགྲ།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་རྒྱུར་ཞུགས་པའི།། ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་རིམ་པ་དང།། ཡོ་ག་བཞི་སྩོགས་གོལ་སྒྲིབ་རྣམས།། སོ་སོའི་ཁྱབ་པར་རྟོགས་ཆུད་ནས།། མི་གནས་མི སྤང་ཐེག་པའི་མཆོག།ལྷུན་པོ་བཞིན་འཕགས་རྩ་བརྒྱད་ཉིད།། ཆེ་བ་རྟོགས་ཕྱིར་ཁྱད་པར་འབྱེད།། སྤྲུལ་པའི་གསུང་རབ་རྒྱུ་ཡི་དོན།། འདུལ་དབང་བློ་བཞིན་གྲགས་པ་དག། བསྡུ་བའང་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ཀྱིས་ སོ།། ཆུང་བསྡུས་ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་གཉིས།། ཉན་ཐོས་བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ་ནི།། རང་གི་ཤེས་རབ་ལྟ་བའི་དངོས།། སྤྱིར་ན་ཡང་དག་ལྟ་བ་ཉིད།། མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད།། མི་རྟག་ལ་སྩོགས་དངོས་སུ འཛིན།། ཀུན་རྫོབ་བྱེ་བྲག་འདོད་གཞུང་ཉིད།། སྣོད་ཀྱི་རྫས་རྣམས་དངོས་པོ་འདི།། རྡུལ་ཕྲན་སིལ་བུ་ཕན་ཚུན་པས།། མ་འདྲེས་ནེའུ་སིང་ལྟ་བུ་སྟེ།། མཐུའམ་སྟོབས་ཀྱིས་འདུས་པར་འདོད།། དོན་དམ་ཤེས་པ་སྐད ཅིག་མ།། རེ་རེ་ཡོད་པར་འདོད་པའོ།། མདོ་སྡེ་ཀུན་རྫོབ་ཕྲ་རབ་རྣམས།། འདུས་པའི་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་འདོད།། དོན་དམ་ཤེས་པ་མཐུན་པར་འདོད།། སྤྱོད་པ་རང་དོན་འབའ་ཞིག་པའོ།། རང་རྒྱལ་དོན་དམ ཉན་ཐོས་མཐུན།། ཀུན་རྫོབ་སྣང་བའི་ཁྱད་པར་ནི།། གཟུགས་ཀྱི་བསྡུས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་རྐྱེན་དབང་གྱུར་པས།། རྨི་ལམ་ཚུལ་ཏེ་ལོགས་ན་མེད།། དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཁྱད་པར་འཕགས།། སྤྱོད་པ ལུས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས།། གཞན་དོན་ཤས་འགའ་སྤྱོད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 勝中勝者極瑜伽, 聖中聖義之要義, 如金洲寶之至尊, 慾障如同水蜂蚊, 水獸魚眼似敵人, 入于出世之因由, 大小乘等諸次第, 四瑜伽等諸障礙, 各自遍行悟入已, 無住無斷乘中尊。 如須彌山高八根, 為知殊勝而分別。 化身教法因之義, 隨機智慧所宣說, 攝集亦分大小二。 小乘攝集聲緣二, 聲聞毗婆沙宗者, 自慧見解之實相, 總之即是正見解, 無常苦空及無我, 無常等相執為實。 世俗差別所許宗, 器世間物此實法, 微塵碎片互相間, 不雜如同草網狀, 許由力或勢聚集。 勝義剎那之心識, 許為一一皆存在。 經部世俗微細法, 許為聚集一相狀, 勝義心識許相順, 行為唯是為自利。 獨覺勝義同聲聞, 世俗顯現差別者, 色法所攝諸法等, 緣起因緣所主宰, 如夢幻相無實有, 此乃世俗殊勝者。 行為以身神變力, 稍作利他之行持。

། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དབུ་མ་པའི།། ཐེག་པ་ཕྱི་ནང་རྣམ་པ་གཉིས།། ཕྱི་པ་རྣམ་པར་རིག་པ་ལ།། ཀུན་ཀྱང་རང་རིག་ཡུལ་མེད་འདོད།། དེ་ཡང་རྣམ་བཅས རྣམ་མེད་གཉིས།། རྣམ་བཅས་པ་ཡི་ལྟ་བ་ནི།། ཡུལ་ལྟར་སྣང་བ་འདི་དག་ཀུན།། རབ་རིབ་སྒྲིབ་མཐོང་རྨི་གཟུགས་ལྟར།། ཤེས་པ་འཁྲུལ་བ་གཟུགས་བརྙན་ཕྱིར།། དེ་ཡང་དེ་ཡི་ངོ་བོ་འདོད།། རྣམ་མེད་པ་ཡི་ལྟག གཞུང་གིས།། རང་རིག་གཉིས་མེད་ཤེལ་ལྟར་དག། དེ་ཉིད་དམ་པར་ཡོད་པ་སྨྲ།། ནང་པའི་རྣལ་འབྱོར་དབུ་མ་ནི།། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་རྫུན་ཙམ་དུ།། ཡུལ་སེམས་གཉིས་མེད་ཡུལ་སྣང་སེམས།། ཀུན་རྫོབ་རྣམ་རིག་ཇི ལྟ་བ།། དོན་དམ་མ་སྐྱེས་སྟོང་པར་བལྟ།། དེ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་མཆོག། རྒྱ་ཆེར་གཞན་དོན་སྤྱོད་པར་བྱེད།། གཞན་ལ་དམིགས་པའི་མཚན་མོའི་མེ།། སྦས་པ་ལྟ་བུར་བདག་དོན་འབྱུང།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས པའི་བཀའ་ལུང་རྒྱུད།། ཡོ་ག་ཕྱི་པའི་རིག་པ་གསུམ།། བྱ་བྱེད་རྒྱུད་དང་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད།། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང་རྣམ་པ་གསུམ།། གདུལ་བྱའི་ཤེས་རབ་དབང་པོས་ཕྱེ།། དེ་དག་ལྟ་སྤྱོད་ཁྱད་པར འགྱུར།། བྱ་བྱེད་ཀྲི་ཡས་དོན་དམ་དུ།། ཀུན་ཀྱང་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། མཐའ་ཡི་དྲི་མ་ཡེ་ནས་མེད།། ཀུན་རྫོབ་རང་བཞིན་རིགས་གསུམ་སྐུ།། ཀུན་ཀྱང་དག་ཕྱིར་དྲུག་གསུམ་གསུམ།། ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན པར་འདོད།། མ་གྲུབ་ཚུལ་གནས་འཇིག་རྟེན་ཆོས།། མཐུན་པར་ལྟ་ཕྱིར་རྗེ་ཁོལ་བལྟ།། དམ་ཚིག་ཆོ་ག་རྫོགས་བྱས་ནས།། གཤེགས་དང་མཆོད་བསྟོད་དྲུག་ལྡན་པའི།། བཟླས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པའི་སེམས།། ཆུ དངས་ལྟ་བུར་གྲུབ་ཤར་བ།། ལྷ་མཆོད་རྒྱུད་ཕྱིར་ལྷ་བཙལ་སྒྲ།། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲའི་མཆོད་པ་འབད།། གཉིས་ཀ་རྒྱུད་ཀྱི་འདོད་པ་ནི།། སྤྱོད་པ་བྱ་བའི་རྗེས་མཐུན་ཡང།། ལྟ་བ་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་འཇུག ཕྱིར།། རིགས་དང་ལྟ་བས་ཁྱད་པར་འཕགས།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་འདོད་པ་ཉིད།། རང་རིག་དངོས་སྟོང་སྟོན་ཡང་མཚན་མ་གཉིས།། དབྱེར་མེད་དབྱིངས་དག་ཡེ་ཤེས་ལས།། བྱིན་བརླབ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི སྐུར།། ཤར་བལྟར་གྲོགས་པོའི་ཚུལ་དུ་མཆོད།། མ་གྲུབ་ཚུལ་གནས་འཇིག་རྟེན་དག། གྲོགས་ལ་བརྟེན་ནས་ནོར་ཚོལ་མཚུངས།། སྤྱོད་པས་ཏིང་འཛིན་གཙོར་བྱེད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 大乘中觀派, 分為外內二種乘, 外道唯識宗, 皆許自證無境界。 又分有相無相二, 有相見解即是: 如境顯現此等一切, 如翳障見夢中相, 心識錯亂如影像, 亦許彼為其本性。 無相宗派之教義, 自證無二如凈水晶, 說彼真實為存在。 內道瑜伽中觀派, 世俗如幻唯虛假, 境心不二境現心, 世俗如同唯識宗, 勝義無生觀為空。 彼等皆為菩提行最勝, 廣大利他而行持。 如同夜火緣他人, 自利生起如隱藏。 報身教法之密續, 外道瑜伽三種智, 事續、雙運續、瑜伽續, 如是分為三種類, 依所化機慧根分。 彼等見行有差別。 事續勝義中, 一切清凈法性中, 邊際垢染本來無。 世俗自性三身類, 皆凈故成十八尊, 許為諸尊壇城相。 未成而住世間法, 隨順而觀主僕相。 圓滿誓言與儀軌, 送駕供贊具六支, 誦咒罪障凈心識, 如水清澈而顯現。 供尊續故尋尊聲, 勤修沐浴潔凈供。 雙運續之所許者, 行為隨順事續行, 見解隨從瑜伽故, 種性見解勝一籌。 瑜伽派之所許者, 雖示自證離實空, 二相無別界凈智, 加持金剛界身中, 顯現如視友人般供養。 未成而住世間法, 依友尋財作比喻。 行為以定為主要。

། ལྷུན་གྲུབ་བཀའ་ལུང་བསྐྱེད་རྫོགས གསུམ།། ཐོག་མར་བསྟན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ།། ལུས་ཀྱི་དངོས་པོ་གཉིས་བསྡུས་ནས།། རང་རིག་ཉིད་ཕྱིར་སྣང་བ་ཀུན།། ཡེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་གསལ་བ།། དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་དྲུག་ལ་སོགས་ཤར།། སྣང་བ་ཉིད་ན རང་བཞིན་མེད།། དེས་ན་རང་བཞིན་སྐྱོན་དང་བྲལ།། སྣང་སྟོང་བྲལ་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད།། ངང་ལས་རིག་པ་ལྷར་བསྐྱེད་པས།། ཐ་མ་རྟོག་ཚོགས་མ་སྤངས་དག། གསེར་འགྱུར་མུན་སྣང་ཇི་ལྟ་བའོ།། ཅིར་སྣང་རང གི་རིག་པའི་ཕྱིར།། ལྷ་དང་བལྟ་བ་ཡོངས་ཀྱིས་མེད།། ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་སྐུར་ཤར་བ།། སུས་ཀྱང་མ་བྱས་བྱེད་མེད་སྟེ།། ངོ་བོས་གཞན་ནས་འོང་བའང་མེད།། དེས་ན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་བལྟ།། སྤྱོད་པ་བཟང ངན་གཙང་སྨེ་སོགས།། གང་ལ་ཡང་ཆགས་སྡང་བླང་དོར་མེད།། བདེ་མྱོང་མི་འགོག་མི་འཛིན་ཕྱིར།། ཚོགས་གཉིས་རྒྱུན་དུ་རྫོགས་པར་བྱེད།། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་འདོད་པ་ཉིད།། སྣང་སྲིད་ཟབ་མོའི་མཁའ་ཀློང ན།། མ་སྐྱེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་ཤར།། ཤར་བ་ཉིད་ན་ཤར་བ་མེད།། ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་བདེ་ཆེན་པོ།། ལྷུན་རྫོགས་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས།། སྙིང་པོ་དྲན་བརྗོད་སྐུར་ཤར་བ།། འདི་ལ་རིམ་པའི་རྩོལ་བ མེད།། རྒྱ་མཚོ་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་འདྲ།། དོན་གཉིས་མ་བཙལ་རྫོགས་པར་བྱེད།། སྤྱོད་པ་བླང་དོར་མེད་པར་སྤྱོད།། དེ་ལྟར་ནུས་ན་ཉམ་མི་ང།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། གཟའ་གཏད་མེད་པའི་ལྟ་མཆོག ལ།། དེ་ཉིད་པ་ལ་བལྟ་བ་མེད།། གལ་ཏེ་འདོད་ན་དམིགས་ལྟ་མོད།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ན་ལྟ་བའི་མཆོག། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དམིགས་སུ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། ཐེག པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་ཡ་མ་བྲལ་བར་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་དབང་པོ་ཐ་མའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྷའི་སྐུས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 任運成就教法三, 初說大瑜伽, 攝身二種實法已, 自證故一切顯現, 本來智慧身明現, 二六等壇城顯現。 顯現本無自性, 故離自性過失, 顯空不二真如性, 從中覺性生為尊, 末後不斷妄念聚, 如點金術暗中顯。 諸現皆為自覺故, 全無所見之本尊, 三昧智慧身顯現, 無作無為無所來, 故觀為大自在性。 行為善惡凈穢等, 於何亦無貪嗔取捨, 不遮樂受不執著, 恒時圓滿二資糧。 隨後瑜伽所許者, 顯有甚深虛空中, 無生壇城遍顯現, 顯現之時無顯現。 父母眷屬大樂性, 任運圓滿剎那間, 心咒憶持身顯現, 此中無有次第行, 如海日月之顯現。 二利不求而圓滿, 行為無取捨而行。 若能如是則無畏。 大圓滿之瑜伽士, 無所執著勝見中, 于彼真實無所見。 若欲見者即妄執, 一切智者見中勝, 自性本無可緣取。 如是所說。《大象極馴續》中,宣說一切乘見行不相離品第二十一。 爾後,金剛持為下根瑜伽士以本尊身所當證悟而說此言。

། སྟོང་པ་ཉིད་དུ གསལ་བསྒོམས་པས།། སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས།། མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པར་འགྱུར།། ཡུམ་ཡང འདུ་འབྲལ་མེད་པར་འཁྲིལ།། རྟག་ཏུ་སྔགས་ལ་འབད་ནས་བཟླས།། ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུཾ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྗེ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས།། ཞལ་བརྒྱད་རབ་ཏུ་འཇིགས་པ་ནི།། སྔོ་དང་དཀར་དང་དམར་བ་དང།། སེར དང་ལྗང་དང་དུད་ཁ་དང།། ཐལ་བའི་མདོག་དང་སྤྲིན་མདོག་བརྒྱད།། ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་གནས་པ་ཉིད།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཡོན།། གཡས་གཡོན་གོས་ཀྱི་གཡང་གཞི་ནི།། ཚངས་པའི་པགས་པ་བརྐྱང་ནས འཛིན།། རྩེ་གསུམ་མདུང་ཐུང་དགྲ་སྟྭ་དང།། རལ་གྲི་ཅང་ཏེའུ་གྲི་གུག་དང།། ལྕགས་ཀྱུ་གཡས་ན་འཛིན་པ་ལ།། ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཾ་མགོ་བོ་དང།། ཞགས་པ་ཐོ་བ་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན།། ཡུམ་འཁྲིལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་པ བསྣམས།། ཞབས་བརྒྱད་ལྷ་མནན་དུར་ཁྲོད་ཆས།། སྐུ་ནི་སྔོ་ཞིང་དྲག་ལ་འཇིགས།། ཡུམ་ནི་བྱི་རུ་ལྟ་བུར་དམར།། ཤར་དུ་ཨཱ+ོཾ་ལས་གསལ་བྱེད་མ།། བྱང་དུ་བ་ལས་སྟག་གདོང་མ།། ནུབ་ཏུ་ཛ་ལས་མཁའ་འགྲོ མ།། ལྷོ་རུ་ཧེ་ལས་མ་མོ་ཉིད།། དམར་དང་སྔོ་བ་ལྗང་བ་ཤར།། ལྗང་གུ་སེར་དང་སྔོ་བ་ལྷོ།། སྔོ་སངས་དམར་དང་དཀར་བ་ནུབ།། དཀར་དང་ལྗང་གུ་སྔོ་བ་བྱང།། དང་པོའི་ཕྱག་ན་མདའ་དང་གཞུ།། བར་ན་ཞགས པ་ལྕགས་ཀྱུ་དང།། མཐའ་མ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག། མེ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཤ་ཝ་རཱི། འཁོར་འདི་རྣམས་འོག་གི་ངག་སྦྱོར་དང་མཚན་དང་གོ་རིམ་མི་མཐུན་པས་དཔྱད།། བདེན་བྲལ་ཕྱོགས་སུ་གསུས་འཕྱང་མ།། རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་དྲག་དྲན་ཡང མཆོག་མ།། དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ན་མངོན་འབྱུང་མ།། ཤར་ལྷོ་དམར་ལ་ལྷོ་ནུབ་སྔོ།། ནུབ་བྱང་སྔོ་སངས་བྱང་ཤར་སེར།། དཀར་དང་སེར་བའི་ཞལ་དང་ནི།། སེར་དང་དམར་དང་དམར་དང་ལྗང།། དམར་དང་དཀར བའི་ཞལ་གསུམ་པ།། དང་པོ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག། བར་པ་གྲི་གུག་ཅང་ཏེའུ་དང།། ཐ་མ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་མདུང་ཀྱུ་ཡང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯: 明觀空性而修習, 大悲幻化遍一切。 從吽字生金剛薩埵, 深藍持金剛與鈴鐺, 瑜伽士當常修習, 即成修習諸佛陀。 佛母亦無離合纏繞, 恒常精進持咒誦。 (ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུཾ,oṃ vajrasattva dhātvīśvarī hūṃ,ॐ वज्रसत्त्व धात्वीश्वरी हूँ,ఓం వజ్రసత్త్వ ధాత్వీశ్వరీ హూం,金剛薩埵界自在,嗡班雜薩埵達德沃日吽) 身語意從吽字生, 八面極為可怖畏, 藍白紅黃綠灰色, 灰色云色共八面。 十六手臂安住中, 右持金剛左鈴鐺, 左右衣裙基底是, 梵天皮張開而持。 三叉短矛斧頭劍, 鈴鐺彎刀與鐵鉤, 右手持執諸物件, 顱骨天杖與頭顱, 索套鐵錘與威指, 左手持執諸物件。 佛母纏繞持天杖顱器, 八足踩天神尸林裝, 身藍猛烈而可怖, 佛母如珊瑚般紅。 東方嗡字明妃生, 北方巴字虎面生, 西方扎字空行生, 南方黑字魔母生。 紅藍綠色現東方, 綠黃藍色現南方, 淡藍紅白現西方, 白綠藍色現北方。 初手持弓與箭矢, 中間索套與鐵鉤, 最後顱器與天杖。 火方夏瓦日母尊, 此眷屬下咒語結合與名號次第不符,當詳察。 西南方向長腹母, 風方猛憶最勝母, 東北方向現起母。 東南紅色西南藍, 西北淡藍東北黃, 白黃二色之面容, 黃紅紅綠紅白色, 紅白三面之尊容。 初持顱器與天杖, 中持彎刀與鈴鐺, 末持金剛鐵矛鉤。

། ཤར་སྒོར་བཾ་ལས་དམ་ཚིག་མ།། སྔོ་དང་དཀར་དང་དམར་བའི་ཞལ།། ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཅང་ཏེའུ དང།། བར་མ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག། ཐ་མ་མགོ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན།། ལྷོ་སྒོར་ར་ལས་རོ་གཏུམ་མ།། དཀར་དང་སྔོ་དང་ལྗང་བ་དང།། དང་པོ་ཞགས་པ་ཅང་ཏེའུ་ཉིད།། བར་གཉིས་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག། ཐ་གཉིས སྡིགས་མཛུབ་གྲི་གུག་མགོ།ནུབ་སྒོར་སྭཱ་ལས་འབར་མ་མཆོག། དམར་དང་སྔོ་དང་ལྗང་གུ་སྟེ།། དང་པོ་ལྕགས་སྒྲོག་གྲི་གུག་དང།། བར་གཉིས་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག། མཐའ་མ་མགོ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ རྣམས།། བྱང་སྒོར་ཧཱ་ལས་ཕྲེང་རྒྱལ་མ།། ལྗང་བུ་དཀར་སེར་དམར་བའི་མདོག། དྲིལ་བུ་གྲི་གུག་དང་པོ་གཉིས།། ཁ་ཊྭཱཾ་ཅང་ཏེའུ་བར་མ་གཉིས།། མགོ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཐའ་མར་བསྣམས།། བཅུ་གསུམ་ལྷ་ཡི དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། གསལ་ནས་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་པ་དང།། མཆོད་པ་བདུད་རྩི་གཏོར་མ་དང།། རཀྟ་དབུལ་ཞིང་བསྟོད་པ་བྱ།། གསང་སྔགས་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་བཟླས།། རླུང་དང་སྔགས་དང་ཡིད་ཀྱིས་བརྡེག། ཨཱ+ོཾ ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ།དྷཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་ཤཾ་བ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞལ་བརྒྱད་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད།། བཅུ་དྲུག་སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ནི།། ཕྱོགས་བཞིར་སོ་སོར་ཡང་དག་རིགས།། མཚམས་ནི་མི་འཇིགས་རྣམ་པ་ བཞི།། སྒོ་ཡི་ཚད་མེད་བཞི་དང་ལྡན།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།། གཟུགས་རྣམས་བལྟ་བའི་སྟོང་པ་དང།། ནང་དང་ཕྱི་རོལ་གཟུགས་རྣམས་བལྟ།། སྡུག་དང་མི་སྡུག་བལྟ་བ་དང།། ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད བལྟ།། རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་བལྟ་བས་སྟོང།། ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་དང།། འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་དང།། འདུ་ཤེས་ཚོར་བ་འགོག་པར་བལྟ།། ཞལ་གྱིས་རྣམ་པར་ཐར་བརྒྱད་རྟོགས།། སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག མཚོན་པའི་ཕྱག།དང་པོ་ནང་གི་སྟོང་པ་ཉིད།། གཉིས་པ་ཕྱི་ཡི་སྟོང་པ་ཉིད།། གསུམ་པ་ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད།། བཞི་པ་སྟོང་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད།། ལྔ་པ་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད།། དྲུག་པ་དོན་དམ་སྟོང་པ་ཉིད།། བདུན་པ་ འདུས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད།། བརྒྱད་པ་འདུས་མ་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད།། དགུ་པ་མཐའ་ལས་འདས་པ་སྟོང་པ་ཉིད།། བཅུ་པ་ཐོག་མ་མཐའ་མ་མེད།། བཅུ་གཅིག་དོར་བ་མེད་པས་སྟོང།། བཅུ་གཉིས་རང་བཞིན་སྟོང་པ ཉིད།། བཅུ་གསུམ་ཆོས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད།། བཅུ་བཞི་མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད།། བཅོ་ལྔ་མི་དམིགས་སྟོང་པ་ཉིད།། བཅུ་དྲུག་དངོས་པོ་མེད་སྟོང་པ།། བཅུ་བདུན་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད།། ཡུམ་ནི་གཟུགས་མེད་ནམ མཁའ་ཉིད།།

以下是完整的漢語直譯: 東門梵字生誓句母, 藍白紅色三面容, 手持鐵鉤與鈴鐺, 中間顱器與天杖, 末持頭顱與威指。 南門惹字生猛尸母, 白藍綠色三面容, 初持索套與鈴鐺, 中二顱器與天杖, 末二威指彎刀頭。 西門娑字生最勝焰母, 紅藍綠色三面容, 初持鐵鎖與彎刀, 中二顱器與天杖, 末持頭顱與威指。 北門哈字生勝鬘母, 綠白黃紅四色容, 初二鈴鐺與彎刀, 中二天杖與鈴鐺, 末持頭顱與威指。 十三尊神壇城圓滿, 明觀迎請而融入, 供養甘露與食子, 獻血讚頌而稱揚, 誦持密咒字串珠, 氣息咒語意擊打。 (ཨཱ+ོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ།དྷཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་ཤཾ་བ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ hūṃ dhākini jāla śaṃbara hūṃ phaṭ svāhā,ॐ श्री वज्र हे हे रु रु कं हूं धाकिनि जाल शंबर हूं फट् स्वाहा,ఓం శ్రీ వజ్ర హే హే రు రు కం హూం ధాకిని జాల శంబర హూం ఫట్ స్వాహా,吉祥金剛嘻嘻魯魯康吽空行網勝樂吽啪德梭哈,嗡西日班雜嘿嘿如如康吽達給尼匝拉香巴拉吽呸梭哈) 八面表示八解脫, 十六手錶十六空, 四方各自正等覺, 四隅無畏四種相, 四門具足四無量。 其相又是如何呢? 觀察諸色之空性, 內外諸色皆觀察, 美醜二相皆觀察, 觀察無邊虛空界, 觀察無邊識界空, 無所有處及非想, 非非想處皆觀察, 觀察滅盡受與想。 八面了悟八解脫, 十六手錶十六空。 初為內空之空性, 二為外空之空性, 三為內外空性空, 四為空性之空性, 五為大空之空性, 六為勝義之空性, 七為有為之空性, 八為無為之空性, 九為遠離邊之空, 十為無始無終空, 十一無舍之空性, 十二自性之空性, 十三諸法之空性, 十四相之空性空, 十五無緣之空性, 十六無實之空性, 十七不二之自性。 佛母即是無色空。

ཡུམ་ནི་གཟུགས་མེད་ནམ མཁའ་ཉིད།། ཆགས་པའི་མདོག་དམར་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད།། ཆོས་བརྒྱད་བསྡུས་པས་ཕྱག་མཚན་གཉིས།། སོ་སོ་ཡང་དག་ཕྱོགས་བཞི་ནི།། ཕྱག་བྱེད་མ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་ནི།། དོན་ནི་སོ་སོར་ཡང་དག་རིག། སྟག་གདོང་མ་ཡི མཁའ་འགྲོ་མ།། ཆོས་ནི་སོ་སོ་ཡང་དག་རིག། མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་ནི།། ངེས་ཚིག་སོ་སོ་ཡང་དག་རིག། མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་གསེར་མདོག་ཅན།། སྤཽབས་པ་སོ་སོ་ཡང་དག་རིག། དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱོང་བྱེད་ཕྱོགས བཞིར་གནས།། མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་མི་འཇིགས་བཞི།། ཤར་ལྷོ་ལྷ་མོ་དངོས་འབྱུང་མ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཇུག་མི་འཇིགས།། ལྷོ་ནུབ་དྲན་པ་མཆོག་མ་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་ཉེ་བར་སྟོན་མི་འཇིགས།། ནུབ་བྱང་ན ནི་གསུས་འཕྱང་མ།། མྱ་ངན་འདས་ལམ་འཇུག་མི་འཇིགས།། བྱང་ཤར་ཕྲེང་བ་རྣམ་རྒྱལ་མ།། ཟག་པ་མེད་ལ་ཡོངས་མི་འཇིགས།། སྒོ་བ་བཞི་ཡི་ལྷ་མོ་ནི།། རྣམ་པར་གཙིགས་མ་བྱམས་པ ཤར།། རོལ་གཏུམ་མ་ནི་སྙིང་རྗེ་ལྷོ།། འབར་འབོག་མ་ནི་དགའ་བ་ནུབ།། རྣམ་པར་རྒྱལ་མཆོག་བཏང་སྙོམས་བྱང།། ཀུན་གཞི་ཉོན་མོངས་ཡིད་གསུམ་ནི།། ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་སྐྱེས།། ཞལ་གསུམ དཀར་དང་སྔོ་དང་ལྗང།། རྣམ་ཐར་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ལ།། སྟོང་ཉིད་མཚན་མེད་སྨོན་པ་མེད།། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང།། བར་གཉིས་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག། མགོ་བོ་དང་ནི་གྲི གུག་རྣམས།། སྦྱིན་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་བརྩོན་འགྲུས་དང།། བཟོད་པ་བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་ཡིན།། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡི་དྭགས་གདན།། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས།། ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་དང ནི།། ཐབས་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉིད།། ཡུམ་ནི་སྐུ་ལ་རྣམ་པར་འཁྲིལ།། དམར་མོ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་མཆོད་ནས།། གསང་སྔགས་སྲོག་དང་ལྡན་པར་བཟླས།། ཡིད་ཀྱིས་གསལ་བའི་འཕྲོ་འདུས སྦྱངས།། ཨཱ+ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་སོར་བཞག་བྱས་ཀ་ཡ་བི་ག་མ་ཧེ་བྷྱིད་ད་ར་ཛྫ་ཡ་དྷི་མ་ཧེ་ཏེན་ནོ།། བི་རེ་པྲ་ཛ་ཏ་ཡ་ཨ་ཧཱུཾ། སྟོང་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་ཐུན་མོང་གི། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཐོབ་པར་བྱེད།། དུས་གསུམ་དོན་ནི རྟག་ཏུ་སྨྲ།། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་བཞི་འགྲུབ།། དུས་མིན་འཆི་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། དབང་པོ་ཐ་མ་ལྷ་སྐུས་མཚོན་པ་སྟེ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 佛母即是無色空, 貪慾紅色天杖顱, 八法攝於二手印, 四方各自正等覺, 禮拜母空行女者, 義為各別正等覺, 虎面母空行女者, 法為各別正等覺, 空行金剛猛母者, 詞為各別正等覺, 空行女為金色者, 辯為各別正等覺。 護持壇城居四方, 四隅天女四無畏, 東南天女實生母, 入佛無畏不怖懼, 西南最勝念母者, 示諸法無畏不懼, 西北天女垂腹母, 入涅槃道無畏懼, 東北勝鬘天女者, 無漏遍知無畏懼。 四門天女如是者: 東門咧齒慈愛母, 南門猛尸悲憫母, 西門焰母喜悅母, 北門最勝舍心母。 阿賴耶染意三者, 從三等持而生起, 三面白藍及綠色, 具足三種解脫門, 空性無相及無愿, 法報化身三身相。 六臂持杵與鈴鐺, 中二顱器與天杖, 頭顱以及彎刀等, 佈施持戒精進相, 忍辱禪定智慧相。 月輪坐墊餓鬼相, 菩薩結跏趺坐姿。 智慧即是空性相, 方便即是大悲相, 佛母纏繞身體上, 紅色顱器與天杖。 迎請智慧融入后, 誦持密咒具生命, 意觀明顯放收凈。 (ཨཱ+ོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་སོར་བཞག་བྱས་ཀ་ཡ་བི་ག་མ་ཧེ་བྷྱིད་ད་ར་ཛྫ་ཡ་དྷི་མ་ཧེ་ཏེན་ནོ།། བི་རེ་པྲ་ཛ་ཏ་ཡ་ཨ་ཧཱུཾ,oṃ śrī heru sora zhag byas kaya viga mahe bhyid dara jjaya dhima he teno vire pra ja taya a hūṃ,ॐ श्री हेरु सोर झग ब्यस कय विग महे भ्यिद् दर ज्जय धिम हे तेनो विरे प्र ज तय अ हूं,ఓం శ్రీ హేరు సోర ఝగ బ్యస కయ విగ మహే భ్యిద్ దర జ్జయ ధిమ హే తేనో విరే ప్ర జ తయ అ హూం,吉祥黑魯索熱扎杰嘎雅維嘎瑪嘿比德達熱扎雅迪瑪嘿特諾維熱扎達雅阿吽,嗡西日嘿如索熱扎杰嘎雅維嘎瑪嘿比德達熱扎雅迪瑪嘿特諾維熱扎達雅阿吽) 三千遍誦共同成, 一切悉地皆獲得, 三時義理恒宣說, 息增懷誅四法成, 非時死難得解脫。 如是所說。出自《大象狂嘯續》,以天身表示下根者第二十二品。

།།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ནོར་བའི་དམིགས་བསལ་ནས་མ་ནོར་བའི་དོན་ཉམས་སུ་བླང་པ་འདི་གསུངས་སོ།། སྐྱེ་བོ་འཁོར་བ་ཐ་མལ་པ།། དུག་ལྔ་འབྱོལ་ཉོག་སྤྱོད་ཅིང འཁོར།། ལྷ་དང་མི་ཡི་ཐེག་པ་ནི།། དགེ་བ་བཅུ་ལ་རྐྱང་འདེད་བྱེད།། ཉན་ཐོས་པ་ཡི་ཐེག་པ་ཡིས།། བདེན་པ་བཞི་ལ་སྤང་ལེན་བྱེད།། རང་སངས་རྒྱས་པའི་ཐེག་པ་ནི།། རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར འཛིན།། དབུ་མ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ།། བདེན་པ་གཉིས་ལ་སྤང་ལེན་བྱེད།། ཀྲི་ཡཱ་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་ལྷ།། རྗེ་དང་ཁོལ་པོ་ལྟ་བུར་བལྟ།། ཆ་གཉིས་འཛིན་པའི་ཐེག་པ་ནི།། ལྟ་བ་སྤྱོད་པ་ཡ་ཆར་འགྱུར།། རྣལ་འབྱོར་ཕྱི པ་ཐུབ་པའི་རྒྱུད།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དོན་མ་རྟོགས།། ཐེག་པའི་ཆོས་དང་འཁོར་བའི་ཆོས།། ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་ངོ་བོ་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་ཅིར་ཡང་སྣང་ལུགས་སྣང།། གསེར་ལ་དྲི་མ་བྲལ་མ བྲལ།། ཐམས་ཅད་གསེར་དུ་གཅིག་པ་ལྟར།། ཀུན་ཀྱང་གསང་སྔགས་ངོ་བོར་གནས།། རྣལ་འབྱོར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ལྟ་བ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ།། ལམ་ནི་རིམ་པར་བགྲོད་པ་རྣམས།། ལྷ་མི་མཚན་ཉིད་ཐེག པ་རྣམས།། གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་སྟེགས་བྱེད་པ།། ཕུལ་དང་བྲེ་དང་ཁལ་ལྟར་ནི།། ལྟ་བ་མ་ནོར་ལམ་བླངས་པས།། ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་ལམ་སྟེགས་འགྲོ།། དེ་ཕྱིར་གསང་སྔགས་མཆོག་གི ལམ།། ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཤེས་པར་བྱ།། ལྟ་བའི་གོལ་སྒྲིབ་གཅོད་པའི་ཕྱིར།། ཐེག་ཀུན་སྔགས་ཀྱི་ཆ་རྐྱེན་ཡིན།། ཆ་ཡོད་ངོ་ཤེས་ཟས་ཀྱི་དུག། དུག་ཡོད་སྤོངས་ལ་དུག་མེད་ཟ།། ལྟ་ངན་དྲི་མ་སྤངས་བྱས ནས།། ལྟ་བ་བཟང་པོ་དང་དུ་ལེན།། ཐེག་པ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། གསང་སྔགས་ཆེ་བ་འབྱིན་ཕྱིར་བསྟན།། གསང་བའི་ངོ་བོ་མཚོན་ཕྱིར་བཤད།། འགྲོ་བའི་ལམ་སྟེགས་བགྲོད་པར་དགོངས།། གོལ་སྒྲིབ་སྐྱོན ཡོན་ཤེས་ཕྱིར་བཤད།། དེ་ཕྱིར་གསང་སྔགས་ཐུན་མོང་ཡིན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཐེག་པའི་ལམ།། ཐབས་ལམ་དབང་གིས་བགྲོད་གྱུར་པ།། བླ་མའི་མན་ངག་གནད་དུ་བསྣུན།། སྒྲོ་འདོགས་ཡོངས་གཅོད་བླ་མ ཡིས།། བུམ་པས་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར།། ལུས་གནས་དབྱིབས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་ཉིད།། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལྷ་ཡི་སྐུ།། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་པར་བྱེད།། ས་དྲུག་རྫོགས་ནས་སྤྲུལ་སྐུ་འཐོབ།། བླ་མ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས སྟོན།། གསང་བའི་དབང་ནི་བསྐུར་བ་ཡིས།། གཏུམ་མོའི་ལམ་དུ་འབར་འཛག་པས།། ངག་གི་དྲི་མ་དག་པར་བྱེད།། ས་བཞི་རྫོགས་ནས་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་སར་འགྲོ་བའོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,佛陀大金剛持為糾正錯誤而宣說了這個無誤的實修意義: 凡夫輪迴平凡人, 五毒糾纏而流轉, 天人乘之修行者, 專注十善而精進。 聲聞乘之修行者, 四諦取捨而修持, 獨覺乘之修行者, 執著因果緣起法。 大乘中觀修行者, 二諦取捨而修持, 事續誓言智慧尊, 視如主僕而觀修。 二取執著之乘者, 見解行為成片面, 外瑜伽續牟尼續, 未悟任運成就義。 乘法以及輪迴法, 一切本為密咒性, 諸法顯現皆如是, 如金有垢與無垢, 一切皆為純金性, 諸法皆為密咒性。 瑜伽大士應如是, 了悟如此見解義。 漸次道路修行者, 天人顯宗諸乘者, 密咒道路之基礎, 如升斗石而遞進。 無誤見解入道者, 一切成為密咒道。 是故當知密咒乘, 殊勝超越諸他乘。 為斷見解迷障故, 諸乘皆為密咒緣。 知有成分食中毒, 棄毒食用無毒食。 斷除惡見之垢染, 接受善妙之見解。 無餘一切諸乘法, 為顯密咒大義說, 為表密義而宣說, 為作眾生道階梯。 為知迷障過與德, 是故密咒為共同。 方便智慧乘道路, 方便道由灌頂入, 上師口訣擊要處, 上師斷除諸增益。 寶瓶灌頂授五智, 身處形狀諸脈管, 生起次第尊身相, 清凈身體之垢染。 圓滿六地得化身。 上師示現本智慧, 秘密灌頂授予后, 拙火道中燃滴降, 清凈語言之垢染。 圓滿四地得報身, 前往金剛持佛地。

། བླ་མས་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས སྟོན།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས།། དགའ་བ་མཆོག་དགའ་དགའ་བྲལ་དང།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཡིས།། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག་བྱས་ནས།། ས་ནི་ཕྱེད་དང་གཉིས་རྫོགས་པས།། རྣལ་འབྱོར་མིང སྲིང་འབྲས་ཐོབ་པ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད།། བླ་མས་ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་སྟོན།། ཁམས་གསུམ་འདུས་པའི་དངས་མ་རྣམས།། སྲོག་ཤིང་གསུམ་ལས་དྲངས་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་ལམ་སྦྱངས་ཏེ།། ལུས ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་པས།། སྙིང་པོའི་ལུང་རྣམས་རང་གྲོལ་ཅིང།། ས་ཆེན་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ།། བཅུ་བཞི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གནས་པ།། ཉོན་མོངས་འཆིང་བའི་ལས་སྤྱད་པས། སྐུ་བཞི་འཐོབ་པ་ཐབས་ཀྱི ལམ།། དབང་པོ་དམན་པས་སྔགས་བསྒྲུབ་ཕྱིར།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན།། ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཉམས་སུ་བླངས་ན་སངས་རྒྱས་འགྲུབ།། རང་ལུས་གསང་སྔགས་རྒྱུད་དེ རྟོགས།། ཤེས་རབ་ལམ་ནི་བལྟ་བ་རྟོགས།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པ་ཡིན།། དེ་ཕྱིར་ཐོས་བསམ་བསྒོམ་གསུམ་གྱིས།། ཤེས་རབ་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་བྱ།། ཐབས་ལམ་གྲོལ་ལམ་ཐ་དད་ན།། ཐབས་དང ཤེས་རབ་འབྲེལ་པ་མེད།། ཐབས་ཀྱི་ལམ་ལ་གཙོར་བྱེད་ལ།། གྲོལ་ལམ་ལྟ་བ་མེད་གྱུར་ན།། འཇིག་རྟེན་ཐབས་དང་ཁྱད་པར་མེད།། མ་ཧཱ་དེ་བའི་བདེ་བར་འགྱུར།། གྲོལ་ལམ་རྐྱང་པར་བསྒྲུབ་བྱེད་ན།། ཐབས དང་བྲལ་ཞིང་དབུ་མར་གྱུར།། དབང་མ་ཐོབ་པར་འཇུག་འགྱུར་ཞིང།། རང་གཞན་ཐབས་ལ་ངེས་ཤེས་མེད།། རྩ་སྔགས་ཐིག་ལེ་རླུང་དང་བྲལ།། ཐབས་ཀྱི་ལམ་དང་ཤེས་རབ་ལམ།། གང་རུང གཅིག་ལ་ཡོངས་རྫོགས་འདོད།། ཟག་བཅས་ལམ་པའི་ཤེས་རྒྱུད་ལ།། ལམ་གཉིས་དུས་གཅིག་སྐྱེ་མི་སྲིད།། རྩེ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་མཚོན་པ་འདྲ།། ངེས་པར་གཅིག་གམ་ཐ་དད་པ།། བློ་དམན་རྣམས་ལ་ཐབས་ལམ ཉིད།། དབང་པོ་མཆོག་ལ་གྲོལ་བའི་ལམ།། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལྟ་བུ་ཉིད།། ཀུན་རྫོབ་མཚོན་པར་ཐ་དད་ཀྱང།། ངེས་དོན་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པར་འགྱུར།། གྲོལ་བའི་ལམ་ནི་འབྲས་བུ་འདྲ།། ཐབས་ལ་མཚོན་བྱེད རྒྱུ་རྐྱེན་མཚུངས།། ལྟ་བ་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ཕྱིར།། གྲོལ་ལམ་ཐོས་བསམ་བསྒོམ་པས་སྦྱངས།། ཡང་དག་ལྟ་བ་མི་གོལ་པས།། རང་ལུས་ཐབས་ཀྱི་གནད་དུ་བསྣུན།། རྩ་རྣམས་དབྱིབས་སུ་གཏན་ལ དབབ།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་བདེ་བ་སྟེ།། གྲུབ་པ་སྔགས་ནི་བཟླས་པ་ཉིད།། སྙིང་པོ་རླུང་གི་འཕྲོ་འདུར་འགྱུར།། གྲོལ་ལམ་བལྟ་བ་ཅིག་ཆར་རྟོགས།། ཐབས་ལམ་དབང་གིས་རིམ་གྱིས་སྨིན།།

以下是完整的漢語直譯: 上師示現俱生智, 智慧灌頂授予后, 喜、勝喜、離喜及 俱生喜樂清凈意, 垢染清凈后所得, 圓滿一半又二地, 瑜伽兄妹果獲得, 與法身相應相合。 上師示現諸清凈法, 三界精華之精華, 從三中脈中引出, 修持金剛波浪道, 身語意三障清凈, 心要教法自解脫, 獲得本性法身地, 十四金剛持所住。 煩惱繫縛業所作, 獲得四身方便道, 為令鈍根成就咒, 諸佛如是而宣說。 後世持咒瑜伽士, 若能修持成佛果。 了悟自身密續義, 智慧之道悟見解, 自性壇城而入定, 是故聞思修三者, 應當具足智慧眼。 方便解脫若分離, 方便智慧無關聯。 若以方便道為主, 解脫道中無見解, 與世間法無差別, 成為大天之樂受。 若單修持解脫道, 離方便成中觀宗, 未得灌頂而入定, 自他方便不確信。 脫離脈咒及明點, 方便之道智慧道, 欲求任一為圓滿。 有漏道者之心續, 二道同時不可生, 如同雙峰合一般。 必定為一或有別, 鈍根者修方便道, 利根者修解脫道, 如同形狀與顏色。 世俗表相雖有異, 了義一味而證悟。 解脫之道如果實, 方便表示因緣同。 為令見解得決定, 解脫道以聞思修。 正見不會有偏差, 自身方便擊要處。 諸脈形狀當決定, 身界甘露即樂受, 成就咒即誦咒語, 精華即是風出入。 解脫道見頓悟解, 方便道由灌頂熟。

ཐབས་ལམ་དབང་གིས་རིམ་གྱིས་སྨིན།། དེ་ཕྱིར་གསང སྔགས་ལམ་འདོད་པས།། ཐབས་ཀྱི་ལམ་དང་གྲོལ་བའི་ལམ།། གསང་སྔགས་རྒྱུད་བཞིན་རྟོགས་པར་བྱ།། དེ་སྐད་སྟོན་པ་རིགས་ལྔས་གསུངས།། དད་ལྡན་བརྩོན་འགྲུབ་རབ་འབད་ན།། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་འཐོབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་མ་ནོར་བར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ལམ་གྱི ཆ་རྐྱེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 方便道由灌頂熟。 是故欲求密咒道, 方便之道解脫道, 如密續般當了悟。 五部本尊如是說。 具信精進勤修者, 普賢金剛薩埵得。 如是所說。 出自《大象馴服續》:密咒道之根本無誤決定品第二十三。 其後,大金剛持宣說了這個關於道之條件圓滿決定的內容:

། ལྟ་བ་བདེན་པ་དབྱེར་མེད་པས།། རང་རིག་མངོན་སུམ་རྟོགས་པ་ཡིས།། ལྟ་བ་རང་གི་མཚན་ཉིད་མཐོང།། དེ་ལ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་མཐོང།། དང་པོ གསལ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།། གཟུགས་མཐོང་རྒྱང་ནས་མཐོང་གྱུར་ཀྱང།། དྲུང་ནས་གསལ་བར་འགྱུར་བཞིན་རྟོགས།། དེ་ཕྱིར་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་བལྟ།། ལམ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་གཞི་གཅིག་ལ།། སོ་སོ་ཐ་དད་སྤྱོད་པ ཡང།། ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་དང་ཁྱིམ་གནས་དང།། གླང་ཆེན་སྟོབས་ཀྱི་ཆེ་ཆུང་ལྟར།། རང་བཞིན་ཏིང་འཛིན་མངོན་ཕྱུང་བའི།། སྒྲོལ་སྦྱོར་ལ་སོགས་རིམ་པར་སྤྱོད།། མཉམ་པར་གཞག་པའི་དོན་ཉིད་ལ།། རྗེས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དེ བཞིན་སྤྱོད།། དཀྱིལ་འཁོར་ངོ་བོ་ཀུན་གཅིག་ཀྱང།། ལམ་གྱི་བྱེད་ལུགས་མི་འདྲ་བས།། ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་དང་གཟུགས་བརྙན་བྲི།། ཚད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཆེ་ཆུང་སོགས།། གདུལ་བྱ་ལམ་དང་མཐུན་པ་རུ།། རྒྱལ་བས གསུངས་བཞིན་རྟོགས་པར་བྱོས།། དབང་བསྐུར་རྒྱུ་ལམ་འབྲས་ཀུན་རྫོགས།། རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ་དང།། ལྟ་བས་བསྐུར་དང་ཏིང་འཛིན་དབང།། བླ་མ་སློབ་མའི་རིམ་དགོངས་ཤེས།། རྩ་བ་ཡན་ལག དམ་ཚིག་རྣམས།། བསྲུང་མཚམས་བཅས་པའི་དམ་ཚིག་དང།། དོན་ལ་མི་འདའ་གནས་པ་སྟེ།། དམ་ཚིགས་ཁྱད་པར་རྟོགས་པར་བྱ།། ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ལ་སོགས་ལམ།། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག ལྷུན་གྲུབ་པའི།། ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱིས་སྤྱད་འགྱུར་ཡང།། རོ་གཅིག་ནུས་མཐུ་ཁྱད་པར་ཆེ།། མ་བསྒྲུབས་བསྒྲུབ་ཆེན་བསྒྲུབ་དགོས་པ།། མངོན་སུམ་རྩོལ་བས་སོགས་པའི་རྫས།། ཏིང་འཛིན་ཡིད་ཀྱིས་སོགས་པའི རྫས།། ཏིང་འཛིན་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་པའི་རྫས།། རིམ་པས་གང་གཙོ་ཤེས་པས་བསྒྲུབ།། མྱ་ངན་འདས་པ་མཆོད་བྱེད་ན།། འཁོར་བ་མཆོད་པའི་རྫས་ཡིན་པས།། ཟག་བཅས་ཡོ་བྱད་སྔགས་རྒྱས་མཆོད།། ཟག མེད་བལྟ་བའི་ཏིང་འཛིན་མཆོག།གསང་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ།། སྔགས་ཀྱི་སྐྱོན་སྤང་སྒྲ་བརྟེན་བཟླས།། ཡིད་སྐྱོབ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པས་འགྲོ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་མོས་པས་བསླབ།། དངོས་སུ་ཞི་ཁྲོའི་རྒྱལ་ ཚབ་བྱེད།། རྣལ་འབྱོར་རིམ་པས་རྟོགས་པར་འགྱུར།། ཀུན་ཀྱང་ཞི་ཁྲོའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། ཟག་བཅས་མཚན་ཉིད་སོ་སོར་བསྒོམ།། ཟག་མེད་ཏིང་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་བསྒོམ།། མཚན་བཅས་མཚན་མེད་ཀུན བསྒོམས་ཀྱང།། རྩོལ་བ་ཡོད་མེད་ཁྱད་པར་ལས།། ལམ་གྱིས་བྱེ་བྲག་རྟོགས་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། ལམ་གྱི་ཆ་རྐྱེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 見解真諦不可分, 現證自覺而了悟, 見到見解自相貌, 於此見到道次第。 首先明顯行境中, 雖見遠處形色相, 近處明顯如是悟, 是故漸次與頓觀。 道之行境同一基, 各自不同而行持, 如同普行與居家, 大象力量大小等。 自性三昧現前時, 解脫瑜伽等次第。 等持義理本身中, 后得行為如是行。 壇城本質雖相同, 修道方式有不同, 修持三昧繪影像, 大小等量有差別。 契機之道相應中, 如佛所說當了知。 灌頂因道果圓滿, 依物授予及見解, 三昧灌頂授予法, 上師弟子次第知。 根本支分諸誓言, 守護界限誓言及, 不違實義而安住, 了知誓言之差別。 有漏無漏等諸道, 息增懷誅任運成, 雖以諸事業修行, 一味威力大差別。 未修大修須修持, 現量勤勉等物質, 三昧意念等物質, 三昧意識所緣物, 次第何為主當修。 若欲供養涅槃者, 輪迴供品為供物, 有漏資具咒印供, 無漏見解三昧勝。 誦持密咒結手印, 避免咒過依聲誦, 護心金剛誦而行, 四印修習當精進。 實修寂怒佛代表, 瑜伽次第而了悟, 一切寂怒定修持, 有漏各自相而修, 無漏三昧圓滿修, 有相無相皆修習, 有無勤勉差別中, 了知道之諸差別。 如是所說。 出自《大象馴服續》:道之條件品第二十四。

།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལམ་འདི་དག་འགྲོ་བའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 其後,世尊大金剛持為一切瑜伽士行持這些道而宣說。

། གསང་སྔགས་ལམ་ནི་བགྲོད་འགྱུར་བ།། རིམ་སྐྱེས་པ་དང་ཅིག་ཆར་བ།། མོས་སློབ་དང་ནི་སྨིན སློབ་དང།། མཐར་ཆགས་པ་དང་ཐོད་རྒལ་བ།། ཟག་བཅས་ལམ་དང་ཟག་མེད་ལམ།། གང་ཞིག་རིམ་གྱིས་བགྲོད་གྱུར་པ།། དང་པོར་གཞི་ནས་བཟུང་བྱས་ནས།། མཐའ་མར་འབྲས་བུའི་གནས་སུ་འགྲོ།། བར་གྱི ལམ་རྣམས་རིམ་པའི་སློབ།། རིམ་སྨིན་སྲིད་པ་མངལ་སྐྱེས་འདྲ།། ཅིག་ཅར་བ་ཡི་ལམ་བགྲོད་ན།། ལྟ་སྒོམ་དབྱེར་མེད་འབྲས་བུར་གཅིག། མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་ལྟར།། སྲིད་པ་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེས་སྨིན འདྲ།། མོས་སློབ་ལམ་ནི་བཟང་པོའི་དུས།། ཉ་སྟོང་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། མཚམས་ནས་རྫོགས་རིམ་བར་དུ་སྒོམ།། སྲིད་པ་སྒོང་སྐྱེས་སྨིན་པ་འདྲ།། སྨིན་སློབ་ལམ་ནི་དང་པོ་རུ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་མཐར ཕྱིན་བསྒོམ།། དེ་ནས་ཀུན་སྣང་རྒྱུ་དང་ནི།། ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་སྤྲོས་པ་དང།། རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་སར་འགྲོ་བ།། སྔ་མ་སྨིན་ནས་ཕྱི་མའི་ལམ།། རང་སའི་དྲོད་ཚད་རྟགས་ལྡན་པ།། བཟོ་བོ་མཁས་པའི་སྡེར་སོ འདྲ།། མཐར་ཆགས་པ་ཡི་ལམ་བསྒོམ་པ།། ཚོགས་ཀྱི་ལམ་ལ་རྣལ་འབྱོར་བཞི།། སྦྱོར་བའི་ལམ་ལ་བསྙེན་བསྒྲུབ་བཞི།། མཐོང་ལམ་རྣམ་སྨིན་ཚེ་དབང་དང།། བསྒོམ་ལམ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་དང།། མཐར་ཕྱིན ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཡིན།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་སྟོང་པ་སྟེ།། དཔེ་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།། ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པའི་སྒྱུ་མ་སྟེ།། དཔེ་ནི ཉི་མའི་སྙིང་པོ་སྟེ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།། ཨ་ཉིད་ཞི་བ་ཚངས་པ་འདྲ།། ཧཱུཾ་ལས་ཁྲོ་བོ་སྲིན་ཕྲུག་ཚུལ།། དཔེ་ནི་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་འདྲ།། སྤྲོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ནི།། རང་གནས་རྩ་ལས་དཀྱིལ འཁོར་སྤྲོས།། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཚོམ་བུར་སྤྲོས།། ཁམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཞལ་ཕྱག་སྤྲོས།། སྙིང་པོ་རླུང་ལས་རྣམ་གྲངས་སྤྲོས།། བསྙེན་པ་ཞི་བའི་བསྙེན་པ་སྟེ།། ཉེ་བསྙེན་ཞི་བའི་སྒྲུབ་པར་གསུངས།། སྒྲུབ་པ་ཁྲོ་བོའི བསྙེན་པ་ཉིད།། སྒྲུབ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན།། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་ནི།། ཡིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ལྷ་སྐུར་སྨིན།། ཁྱུང་ཕྲུག་སྒོ་ངའི་ནང་གནས་བཞིན།། བག་ཆགས་ལུས་ནང་ལྷ་ཡི་སྐུ།། ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག འཛིན་ནི།། རང་གི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་པས།། འཁོར་བར་བཞུགས་སམ་སངས་རྒྱས་འགྲོ།། སྐྱེ་ཤི་རང་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན།། བསྒོམ་ལམ་ཕྱག་རྒྱར་ཡི་དམ་ལྷ།།

以下是完整的漢語直譯: 密咒道之所行持, 次第生起與頓超, 信解學者與成熟, 次第漸進與頓超, 有漏之道無漏道。 若是次第而行持, 首先從基而把握, 最終抵達果位處, 中間諸道次第學。 次第成熟如胎生。 若行頓超之道路, 見修無別果為一, 如湖星月同時現, 如同化生之成熟。 信解學者道善時, 滿月會眾壇城中, 從邊際至圓滿修, 如同卵生之成熟。 成熟學者道首先, 如是真如究竟修, 其後普現因及聚, 會供修行之廣大, 持明佛地而趣入, 前者成熟後者道, 自地暖相具標誌, 如同巧匠之爪痕。 次第漸進之道修, 資糧道中四瑜伽, 加行道中四近修, 見道異熟壽自在, 修道手印之瑜伽, 究竟任運持明位。 大空性之瑜伽者, 具一切相之空性, 譬如如意寶珠般。 大悲心之瑜伽者, 普遍周遍之幻化, 譬如太陽之精華。 大手印之瑜伽者, 阿字寂靜如梵天, 吽字忿怒如魔子, 譬如水中魚躍起。 廣大瑜伽之修持, 自處脈中現壇城, 咒字音節成聚現, 界之甘露口手現, 精要風中現數量。 近修即是寂近修, 近近修是寂成就, 成就即是忿近修, 大成即是忿成就。 異熟成熟持明者, 意之三昧成佛身, 如同雛鷹蛋中住, 習氣身中佛之身。 壽命自在持明者, 自身壽命得自在, 輪迴安住或成佛, 生死自在而獲得。 修道手印本尊天,

། བསྒོམ་ལམ་ཕྱག་རྒྱར་ཡི་དམ་ལྷ།། རིགས་ལྔ་གང་བསྒོམ་ཆ་ལུགས་འཛིན།། ས་བརྒྱད་ནོན པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བསྒོམ་ལ་ཆེད་འཛིན་ཡོད་པར་བཞུགས།། མཐར་ལམ་ས་དགུ་ས་བཅུ་ལ།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཆ་ལུགས་ཉིད།། རྒྱལ་ཚབ་མཛད་པས་སངས་རྒྱས་དང།། མཉམ་པར་གཞག་པས་དགོངས མཉམ་འགྱུར།། ཐོད་རྒལ་ལམ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི།། བར་དུ་ས་ལམ་བོར་ནས་འགྲོ།། ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ས་ནས་ནི།། མཐོང་ལམ་མཐར་ཐུག་སྦྱོར་བ་དང།། སྤྲོས་པར་རིག་འཛིན་མཐར་ཐུག་སྦྱོར།། ཚོགས་བསྒྲུབ་ཕྱག རྒྱ་མཐར་ཐུག་སྦྱོར།། ཚེ་དབང་ལས་ནི་སྐུ་ལྔར་སྦྱོར།། ཟག་བཅས་ལམ་གྱི་ཐོད་རྒལ་གཉིས།། ཚེ་དབང་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་ཡིན།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཀུན་ཏུ་སྣང།། བདེན་པ་ཕྱོགས་རེ་བསྒོམས་པས་ན།། ཐོད རྒལ་བ་ལ་འོང་ས་མེད།། ཚོགས་བསྒྲུབ་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་དང།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ལ་ཐོད་རྒལ་མེད།། འབྱུང་ལུགས་ངེས་པ་མེད་པ་སྟེ།། བར་དུ་ས་ལམ་ངེས་མེད་འདོར།། ཐོད་རྒལ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ནི།། ལྟ བ་གཉིས་མེད་ཁ་ལོང་དང།། རྟོགས་པ་བཙན་ཐབས་སྐྱེས་པ་དང།། ལམ་ལ་དོར་བྱ་ཡོད་པ་དང། ས་ལ་སྦྱངས་པ་ཡོད་ན་འབྱུང།། རིམ་སྦྱངས་ལམ་ལ་བར་ཆད་འབྱུང།། ཐོད་རྒལ་ལམ་ལ་འགྲོ་བས་ན།། འདའ ཀ་མ་ཡི་མན་ངག་བསྒོམ།། དེ་ཕྱིར་ཐོད་རྒལ་ཤིན་ཏུ་གཅེས།། ཟག་བཅས་ལམ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཞི།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འབད་ནས་བསྒྲུབ།། ཡུལ་ཁམས་ཕུང་པོ་སྐྱེ་གནས་ཀྱིས།། འབྲས་བུ་བཟང་ལ་དམིགས ནས་འགྲུབ།། ཟག་མེད་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ།། སྟོན་པ་སྐུ་གསུམ་ཞལ་གཟིགས་པས།། ཡུལ་ཁམས་ཕུང་པོ་སྐྱེ་གནས་དང།། བསྒྲུབ་པ་ཟག་པ་མེད་ཤེས་བསྒྲུབ།། ལམ་གྱི་རྣམ་པ་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང།། ཤེས པའི་རྒྱུ་ནི་བལྟ་བ་བས།། བལྟ་བས་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་བསྒྲུབ།། གང་ཞིག་ལྟ་བས་མ་ཟིན་ན།། འདུས་བྱས་རྫས་ལ་ཟད་པ་ཡོད།། འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ལྟ་བ་ཡིས།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པ ཤེས།། འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་རྟོགས་གྱུར་པ།། ད་ལྟ་ཉིད་ནས་འགྲུབ་པ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་ས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། རང་སེམས་སངས་རྒྱས་མ་ཤེས་ན། ལམ་གྱི་རིམ་པ་གང་བགྲོད་ཀྱང།། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ག ལ་སྲིད།། སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཤེས་ན།། ཐེག་པ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མ་སྦྱངས་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པར་ཤེས།། ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ནོན་ནས།། པདྨ་ཅན་གྱི་ས་ལ་ཕྱིན།། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན འགྲུབ།། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ངེས་འབྱུང་ལས།། ཐེག་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་འཇུག། ཐེག་པ་བཞི་ལས་ངེས་པར་འབྱུང།།

以下是完整的漢語直譯: 修道手印本尊天, 隨修五部形相持, 八地菩提心所證, 修持專注而安住。 究竟道九地十地, 五身任運之形相, 以作繼承佛事業, 等持安住同佛智。 頓超之道而修習, 中間地道舍而行, 從一手印之地起, 見道究竟而修習, 廣大持明究竟修, 會供手印究竟修, 壽自在起五身修。 有漏道中頓超二, 壽自在與手印持明。 如是真如與普現, 偏修一分之真諦, 頓超無有所來處。 會供異熟持明與, 任運成就無頓超。 生起次第無定準, 中間地道不定舍。 頓超生起之緣由: 見解無二開顯及, 證悟強力而生起, 道中有所應捨棄, 地中有所應修煉。 次第修煉道有障, 故而趣入頓超道, 臨終口訣而修持, 是故頓超極珍貴。 有漏之道四瑜伽, 身語意三勤修持, 境界蘊體生處等, 緣于勝果而成就。 無漏持明有三種, 親見導師三身故, 境界蘊體與生處, 修持無漏而了知。 無論修何種道相, 知識之因在見解, 以見定解而修持, 若非見解所攝持, 有為之法有窮盡。 無為法之見解中, 了知輪迴與涅槃, 若證輪涅無二義, 當下即可得成就。 佛地無有諸疑惑, 若不知自心是佛, 縱然行持諸道次, 何時能得正等覺? 若知心性即是佛, 一切乘法無遺余, 不修即知佛密意。 遍光地后而趣入, 蓮花藏地而抵達, 文字輪大眾成就。 從三乘決定出離, 趣入一乘之內部, 從四乘中決定出。

ཐེག་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་འཇུག། ཐེག་པ་བཞི་ལས་ངེས་པར་འབྱུང།། རྨད་བྱུང་ཐེག་གཅིག་ནང་དུ་གནས།། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་བགྲོད་པས་ན།། མཐར་ཐུག་ཐེག པའི་ཐུག་ས་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས།། ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལྟ་བས་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསང་བའི་ལམ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 趣入一乘之內部, 從四乘中決定出。 安住稀有一乘中, 由於行持一切乘, 是為究竟乘歸處。 如是所說。 《大象極馴經》中: "以見解宣說道次第"一章,第二十五章。 其後,世尊大金剛持宣說此圓滿秘密道:

། ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་བ་མེད་པས་ན།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དོན་དམ་ལྡན་པ་སྤྲོས་དང་བྲལ།། མྱ་ངན་འདས་པའི་དགོངས་པ་བསྒོམ།། ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པས ན།། འབྲས་བུ་བསམ་རྫོགས་བྲལ་བར་བསྒོམ།། ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་གནས་པའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགོངས་པ་བསྒོམ།། ཀུན་གཞི་མཐའ་དང་བྲལ་བས་ན།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་བསྒོམ།། ལམ་ལ་བར ཆད་བྱུང་བས་ན།། འཁོར་འདས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་འཕོ།། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བས།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་བསྒོམ།། ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་བརྫུན་པས་ན།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་སྙིང་རྗེ བསྒོམ།། ལོངས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ།། དངོས་པོ་གཉིས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བསྒོམ།། པདྨ་ཅན་གྱི་ས་ལ་གནས།། སྨིན་པ་རྒྱ་མཚོའི་དགོངས་པ་བསྒོམ།། ཉོན་མོངས་ཡིད་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། འོད་ཕུང་དམར་སྨུག འབར་བར་བསྒོམ།། ལམ་དུ་གློ་བུར་བར་ཆད་འབྱུང།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཞིང་དུ་འཕོ།། ཆོས་ཀུན་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་རུ་བསྒོམ།། བདེན་པ་གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་པས།། ཀུན རྫོབ་དོན་དམ་ཟུང་འཇུག་བསྒོམ།། སྤྲུལ་སྐུ་ཅིར་ཡང་སྣང་བས་ན།། ཞི་ཁྲོ་ཕྲ་མོའི་སྐུ་གཉིས་བསྒོམ།། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས།། ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་འཕྲོ་བ་བསྒོམ།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ།། བྱེད་པ་ཀུན་གྱི རྩ་བར་བསྒོམ།། མ་འབྱོངས་ལམ་ལ་བར་ཆད་འབྱུང།། ལྷ་ཡི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་ཀར་འཕོ།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཡི་ཚད།། སོར་བཞི་པ་དང་མཛུབ་གང་བྱ།། གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང ངམ།། ལུས་གང་པ་ཡི་ཚད་དུ་བྱ།། ལུས་དོ་དང་ནི་ལུས་གསུམ་དང།། དཔག་ཚད་རྒྱང་གྲགས་ནམ་མཁའ་མཉམ།། སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་ལྟེ་བའི་རྩ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲོ།། ཞི་བ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་བསྒོམས་ལ།། ཁུ་བ་ལས་ནི་འཁོར་རྣམས་འབྱུང།། སྒེག་མོ་ཕྲེང་བ་གླུ་གང་བཞི།། ལྷ་ལྔའི་ཚོམ་བུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམས་བྱས་ནས།། ལན་ཅིག་སྦྱོར་བས་འཁོར་བརྒྱད འབྱུང།། ཕྱོགས་མཚམས་མཁའ་འགྲོས་བསྐཽར་བྱས་པའི།། ལྷ་དགུའི་ཚོམ་བུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཞལ་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་ཕྱག་ལྡན་པ།། ལྷ་གྲངས་བཅུ་གསུམ་ཚོམ་བུ་བསྒོམ།། རང་གི་ཡིག་འབྲུ་ལས་བྱུང་བས།། ས་བོན འབྲུ་རེ་དག་ལས་བསྐྱེད།། ཞལ་གཅིག་པ་དང་ཕྱག་གཉིས་པ།། ཞལ་གསུམ་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པ།། ཞལ་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་ཕྱག་ལས་ནི།། བཅོ་བརྒྱད་ཉི་ཤུ་མང་པོར་བསྒོམ།།

以下是完整的漢語直譯: 法界無有變異故, 應當修持如是性。 具勝義諦離戲論, 修持涅槃之密意。 法身無有諸垢染, 修持離思量圓果。 安住遍光地位中, 修持菩薩之密意。 基無有邊際故, 修持無生之自性。 道中障礙生起故, 從空性中遷輪涅。 諸法自性光明故, 如日輪般而修持。 世俗諦乃虛妄故, 修持悲憫輪迴法。 報身智慧幻化身, 修持二實受用法。 安住蓮花藏地中, 修持海潮成熟意。 煩惱意識遍一切, 修持紅紫光蘊燃。 道中突生諸障礙, 遷往圓滿報身土。 諸法根本菩提心, 修持一切生因由。 二諦無有可分別, 修持俗諦勝義合。 化身任何相顯現, 修持寂忿細微身。 文字輪大眾地中, 修持寂忿化身放。 意識遍行於一切, 修持諸業之根本。 未熟道中生障礙, 遷往天尊身心間。 秘密壇城空間量, 四指一寸為尺度。 影像壇城一尺量, 或以全身為尺度。 二身三身及無量, 由近及遠如虛空。 頂喉心臍之脈中, 壇城居中壇城放。 修持寂靜雙運尊, 從精液中生眷屬。 妙欲鬘歌四天女, 應修五尊之聚集。 修持忿怒雙運尊, 一次交合生八眾。 方隅空行眾圍繞, 應修九尊之聚集。 八面十六臂尊眾, 修持十三尊聚集。 從自種字而生起, 各以一字而產生。 一面二臂之尊眾, 三面六臂之尊眾, 八面十六臂尊眾, 乃至十八二十多。

བཅོ་བརྒྱད་ཉི་ཤུ་མང་པོར་བསྒོམ།། ལུས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བདེ་བར་ལྡན།། རླུང གི་བྱེད་པ་དུ་མ་ལས།། རྣམ་གྲངས་བསམ་ཡས་སྤྲོ་བར་བྱ།། ཞིང་བཅུ་བཀུག་ནས་བྲོད་བསྐྱེད་བསྙེན།། ངན་སོང་ལམ་སྦྱང་ཉེ་བ་སྟེ།། ཕུང་པོ་རྫས་མཆོད་སྒྲུབ་པ་ལ།། སེམས་ཉིད་གནས་པར་སྒྲུབ་ཆེན་པོ།། ཡུམ བཙལ་ཆས་ཀྱིས་སྒེག་པས་བསྙེན།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྙོམས་འཇུག་ཉེ།། བསྲུབས་ཤིང་གར་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་སྒྲུབ་ཆེན་པོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཉེ་བ་ཉིད།། ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་པ་ཉེ་བ ཉིད།། འཁོར་རྣམས་བསྐྱེད་པ་སྒྲུབ་པ་ཡིན།། སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་མཆོད་བཟླས་སྒྲུབ་ཆེན།། རྣལ་འབྱོར་བཞི་བསྒོམ་བསྙེན་པ་ཉིད།། བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་པོ་ཉེ་བ་ལ།། རིག་འཛིན་ཐོབ་པ་སྒྲུབ་པ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་སར འགྲོ་སྒྲུབ་ཆེན་རྫོགས།། བསྙེན་པ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྤྲོ།། འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་སྦྱང་འཕགས་པ་མཆོད།། ཉེ་བསྙེན་དཀར་པོར་སྤྲོས་བྱས་ནས།། དམར་པོ་ཚུར་ལ་བསྡུ་བར་བྱ།། སྒྲུབ་པ་མི་སྤྲོ་དམར་པོ་བསྡུ།། སྒྲུབ་ཆེན དངོས་གྲུབ་ལེན་པར་བྱེད།། ཞི་བ་བསྙེན་པ་རྒྱས་པར་ཉེ།། དབང་ནི་སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་དྲག། དང་པོ་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ཡང།། རླུང་ཉིད་ཕྱིར་ལ་འགྲོ་བ་ལ།། ཨཱ+ོཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ལ།། རླུང་ལྔ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ ལྔས།། སྣ་ཡི་དབུགས་ལས་བྱུང་ནས་ནི།། འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བྱེད་ཅིང།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། གཟུགས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དྲི་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ།། རོ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས ཉིད།། སྒྲ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ།། རེག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་མཆོད།། གཉིས་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ཡང།། ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ལ།། བྱོལ་སོང་རྣམ་སྣང་མཛད་ལ་འདུས།། ཡི་དྭགས་རིན་འབྱུང་སྐུ་ལ་འདུས།། མི ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འདུས།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དོན་གྲུབ་ཉིད།། དམྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འདུས།། སྒྲིབ་སྦྱངས་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ནི།། ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་སྣ་བུག་ནས།། ནང་དུ་འདུས་ནས་ཐིམ་པར་བྱ།། གསུམ པ་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི།། ཨཱཿཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཉིད། ཀུན་གཞི་སྐྱེ་མཆེད་གནས་གྱུར་པ།། ཆོས་སྐུའི་ངང་ནས་གཟུགས་སྐུ་འཆར།། སྐྱེ་མེད་མ་སྐྱེས་ཡི་གེ་ཨཱཿ།། རྣལ་འབྱོར་ཁོང་གནས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བཞི པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི།། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལས་བྱུང་བ།། བདག་ཉིད་སྣང་མཛད་འཁོར་ལོ་འཆང།། ཛི་ན་ཛིཀ་ལས་སྲོག་འཛིན་རླུང།།

以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 十八二十多次修習。身體的甘露具有快樂。從風的多種作用中,展現無量種類。召請十方剎土後生起歡喜親近。凈化惡趣道路接近。以蘊體作為供品成就,心性安住即大成就。以尋求佛母的裝束嫵媚親近。金剛蓮花交合接近。攪動跳舞成就時,俱生喜即大成就。發菩提心即是接近。修習父母即是接近。生起眷屬即是成就。迎請融入供養誦咒即大成就。修習四瑜伽即是親近。四種親近成就接近時,獲得持明即是成就。前往佛地即圓滿大成就。親近放射白色光芒。凈除眾生障礙供養聖者。放射白色后,收攝紅色。成就不放射而收攝紅色。大成就獲取悉地。寂靜是親近,增益是接近。調伏是成就,忿怒是大成就。首先進行親近時,當風向外出時,以(ཨཱོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,om)這個字,五風五欲天女從鼻息中出現,凈除眾生障礙,向諸佛獻供。色是毗盧遮那,香是寶生,味是無量光,聲是不空成就,觸是金剛薩埵供養。其次近親近時,以(ཧཱུཾ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)這個字,畜生融入毗盧遮那身,餓鬼融入寶生身,人融入無量光,天與非天融入不空成就,地獄融入金剛薩埵。凈障后悉地智慧如河流般從鼻孔內收攝融入。第三成就時,以(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,ah)這個字,阿賴耶識與諸根轉依,從法身中顯現色身。無生不生字(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,ah),瑜伽士內住法身。第四大成就,從色蘊中生起,自身為毗盧遮那轉輪王。從(ཛི་ན་ཛིཀ,jina jik,जिन जिक,జిన జిక్,勝者勝,ji na ji ke)出現持命風。

། ཛི་ན་ཛིཀ་ལས་སྲོག་འཛིན་རླུང།། འགྱུར་མེད་མཐིང་གར་ངང་ལུས་རྫོགས།། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ལས་བྱུང་བ།། ས རླུང་སེར་པོ་རིན་འབྱུང་ཉིད།། རཏྣ་དྷྲིཀ་ལས་ནོར་བུ་འཆང།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས།། རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་པ།། བཛྲ་དྷྲྀཀ་ལས་མི་བསྐྱོད་དཀར།། ཆུ་ཡི་རླུང་ལས་རྡོ་རྗེ་འཆང།། སྙིང་ག་ཆོས ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས།འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་ལས་བྱུང་བ།། ཨཱ་རོ་ལིཀ་ཞེས་བརྗོད་པའི་སྐུ།། རང་སྔགས་རླུང་ལས་སྐྱེས་པ་ནི།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པདྨ་འཆང།། དམར་པོ་མེ་ཡི་རླུང་ལས་བྱུང།། ལོངས་སྤྱོད་ དཀྱིལ་འཁོར་གནས་ན་བཞུགས།། འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་པ།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་སེར་ནི།། པྲཛྙཱ་དྷྲིཀ་ལས་རླུང་གི་རླུང།། རལ་གྲི་རྒྱ་གྲམ་འཛིན་པ་སྟེ།། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། ཞུགས་ནས ཚངས་པའི་བུ་ག་བརྒྱུད།། དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་དུ་སྣང།། ཞུགས་པའི་རླུང་ལྔ་ཡབ་ཏུ་སྣང།། གཡས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་ཡུམ་དུ་སྣང།། གཡོན་གྱི་སྲོག་ཤིང་ཡབ་ཏུ་སྣང།། དེ་གཉིས་དབུས་ཀྱི་སྲོག ཤིང་ཐིམ།། པདྨའི་སྣལ་མ་ཕྲ་མོ་ཡིས།། སྲིད་པ་གསུམ་པོ་བཅིངས་གྱུར་པ།། ཏིལ་གྱི་སྒྲོན་མེས་མུན་སེལ་བ།། རྒྱ་སྐྱེགས་མེ་ཏོག་འདྲ་བ་ཡི།། སྙིང་རྗེ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས།། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་མཛད་པ།། ལྷ ནི་ཨ་དཀར་སྲོག་ཏུ་འདུས།། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སུ་སེར་པོ།། མི་ཡི་ནརྀ་ཡིག་སྔོན་པོ་དང།། བྱོལ་སོང་དུ་ནི་དུད་ཀ་དང།། ཡི་དྭགས་པྲེ་དམར་གནས་པ་དང།། དམྱལ་བའི་ཡི་གེ་ཏྲི་ནག་པོ།། གཟུགས་ཁམས་བསམ་གཏན ཨཱ+ོཾ་དང་བཅས།། དེ་དག་གཟུགས་མེད་ཨཱཿལ་འདུས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འབྲུ་གསུམ་ཉིད།། ཟུང་འཇུག་ཧཱུཾ་གིས་དྲངས་ནས་ནི།། ཆུ་ཤིང་སྙིང་པོ་ལྟར་དྲང་བའི།། སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པའི་གཙུག་ཏོར་དུ།། རྩ་ནི་དུང་གི དབྱིབས་སུ་གྲུབ།། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དུ་རྣམ་པར་སྣང།། བདུད་རྩི་དངས་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འགྲོས་བཞི་ཐིམ་པས་གསང་བའི་སྐུ།། ཕྱི་ཡི་ལུས་ནི་རིག་འཛིན་ཉིད།། ཚེ་ནི་ཉི་ཟླ་དག་དང་མཉམ།། ནང་གི་དགོངས་པ སངས་རྒྱས་ཐུགས།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ནི།། ལོངས་སྤྲུལ་ཆོས་ནི་གསང་བ་ཉིད།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། ལམ་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པ་འདི་འགྲོ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 從(ཛི་ན་ཛིཀ,jina jik,जिन जिक,జిన జిక్,勝者勝,ji na ji ke)出現持命風。不變深藍色中身體圓滿。從受蘊中生起,地風黃色即寶生。從(རཏྣ་དྷྲིཀ,ratna dhṛk,रत्न धृक्,రత్న ధృక్,持寶,ra da na dri ke)出現持寶。臍輪化身壇城安住。識蘊轉依,從(བཛྲ་དྷྲྀཀ,vajra dhṛk,वज्र धृक्,వజ్ర ధృక్,持金剛,ba za dri ke)出現白色不動佛。從水風出現金剛持。心間法壇城安住。從想蘊中生起,稱為(ཨཱ་རོ་ལིཀ,ārolik,आरोलिक,ఆరోలిక,上升,a ro li ke)之身。從自咒風生起的是無量光蓮花持。紅色從火風生起。受用壇城中安住。行蘊轉依,不空成就黃綠色。從(པྲཛྙཱ་དྷྲིཀ,prajñā dhṛk,प्रज्ञा धृक्,ప్రజ్ఞా ధృక్,持慧,ba ra zha dri ke)出現風之風。持劍與十字杵。頂輪大樂壇城中,進入經梵穴。壇城五大元素顯現為佛母。進入的五風顯現為佛父。右側生命樹顯現為佛母。左側生命樹顯現為佛父。二者融入中央生命樹。以蓮花細微纖維,縛住三界。以芝麻燈消除黑暗。如紅花樹花般,以大悲大欲利益眾生。天神融入白色(ཨ,a,अ,అ,阿,a)為生命。非天黃色(སུ,su,सु,సు,蘇,su)。人藍色(ནྀ,nṛ,नृ,నృ,尼,ni)。畜生灰色(དུ,du,दु,దు,杜,du)。餓鬼紅色(པྲེ,pre,प्रे,ప్రే,布熱,bre)。地獄黑色(ཏྲི,tri,त्रि,త్రి,的日,dri)。色界禪定(ཨཱོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,om)。這些融入無色界(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,ah)。身語意三字,以雙運(ཧཱུཾ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)引導。如水中樹心般直立。頂部梵頂髻中,脈形如螺。顯現為(ཧཱུཾ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)字。甘露精華菩提心。四行融入成秘密身。外身即持明。壽命與日月等同。內心即佛心。身語意及受用化身法即秘密。無盡莊嚴輪安住。如是所說。《大象極吼續》中,圓滿勝道品第二十六。然後,世尊為利眾生宣說此最勝秘密果位究竟。

། རྣམ་པར་བརྗིད་པ་སྣང་བས་སྐུ།། སྨྲ་བརྗོད་འབྱུང་བར སྨྲ་བས་གསུང།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་གསལ་བས་ཐུགས།། འདོད་དགུར་འབྱུང་བས་ཡོན་ཏན་ལ།། བྱ་བ་བྱེད་པས་ཕྲིན་ལས་སོ།། འདི་དག་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་བཞུགས།། སྤྲོས་དང་བྲལ བས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་རིག་པས་རྟོགས།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པས།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་སྐུ།། ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད།། སྐུ་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བར་གནས།། ཆོས་སྐུའི ངང་ལས་མ་གཡོས་བཞིན།། འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི།། བདེ་སྐྱིད་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ལ།། མ་འགགས་སྐུ་ཉམས་ལྟར་བྱས་ཤིང།། ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་དབང་བསྒྱུར་བ།། ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་དུ འགྱུར།། ཀུན་གྱི་བདེ་བ་སྤྱད་པས་ན།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རུ་བཞུགས།། དབང་བསྒྱུར་ལོངས་སྤྱོད་ཙམ་ཉིད་ན།། སེམས་ཅན་ལྟ་བུར་ཆགས་ཞེན་མེད།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དུ།། མ་ཆགས་མ་གོས རྟོགས་པ་ནི།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་མཉམ་པའི་སྐུ།། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་རུ་བཞུགས།། མ་གཡོས་བཞིན་དུ་འགྲོ་རྣམས་ལ།། སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ནི།། འགྲོ་བ་ཇི་བཞིན་འདུལ་དོན་མཛད།། སྐྱེ་བས འདུལ་ལ་སྐྱེ་བར་སྟོན།། ཤི་བས་འདུལ་ན་མྱ་ངན་འདས།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཉོན་མོངས་ཀུན་གྱི་ཞིང་དུ་གནས།། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་བཞུགས།། དོན་མཛད་པ་ཡི་དུས་ཉིད་ན།། སྐྱེ་ཤིའི་སྡུག བསྔལ་མ་གོས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་ལྟར་གནས་འགྱུར་བ་མེད།། རྡོ་རྗེ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐུ།། གཞན་འཇོམས་རང་ལ་གནོད་མེད་པས།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་རུ་བཞུགས།། ཆོས་སྐུ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ལས།། ཐུགས་རྗེའི་མཛད་ཚུལ སྐུ་བཞིར་སྣང།། སྐུ་གསུམ་སྐུ་བཞི་སྐུ་ལྔ་སོགས།། གདུལ་བྱ་དག་དང་མཐུན་པར་སྣང།། ཡི་གེ་མེད་པ་ཆོས་སྐུའི་གསུང།། དོན་གྱི་གསུང་སྟེ་སྐྱེ་བ་མེད།། སྒྲ་དང་མིང་ཚིག་ཀུན་ལས་འདས།། མ་གསུང་དོན་གྱི་སྐྱེ མེད་གོ།

以下是完整的漢語直譯: 威嚴顯現為身。言說發生為語。遍知明瞭為意。如意生起為功德。所作成辦為事業。這些無雜圓滿安住。離戲論故為法界。離能取所取的覺性了悟。界與智慧無二故,無生死的永恒之身。法身即無垢性,是一切身之根本。雖不動於法身之中,世間與出世間的各種安樂受用,無礙如身相般顯現,如意自在,成為無盡寶藏。享受一切安樂,故安住為圓滿受用身。僅是自在受用,無如眾生般的貪著。五智自性中,無著無染之證悟,即一切無別平等之身,安住為現前菩提身。不動中對眾生顯現種種化身,隨眾生而調伏。以出生調伏者示現出生,以死亡調伏者示現涅槃。遍知智慧身,安住於一切煩惱田中,安住為大化身。正作利益之時,不染生死苦,如金剛般安住不變。金剛持明之身,摧毀他人而自身無損,故安住為金剛身。從一法身本性中,以大悲事業方式顯現四身。三身、四身、五身等,隨所化眾生而顯現。無文字是法身語,義語無生,超越一切聲音名詞。不說而通達無生之義。

རིག་པའི་གསུང་ནི་ལོངས་སྐུའི་གསུང།། དགོངས་པས་འཁོར་ལ་གོ་བར་བྱེད།། ལྗགས་ཀྱི་རྩེ་མོར་མ་ཕྱུང་ཡང།། ཡི་གེ་མེད་པས་རིག་པའི་གསུང།། ཚངས་པའི་དབྱངས་ནི་མངོན་བྱང་གསུང།། དེ་ཉིད་ མེད་པར་འགྲོ་ཀུན་གྱི།། གོ་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ནི།། བརྗོད་མེད་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སྒྲ།། ཀུན་ལ་གྲགས་ཤིང་སོ་སོར་འཇལ།། ཡན་ལག་དབྱངས་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་གསུང།། གསུང་གི་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན མཛད།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། སྒྲ་དང་མིང་ཚིག་སོ་སོར་གྲགས།། གནོད་པས་མི་ཚུགས་རྡོ་རྗེའི་གསུང།། ཕར་ལ་འཇོམས་ཤིང་ཚུར་མི་གནོད།། བདེ་ལྡན་གསུང་གི་དོན་བྱུང་བས།། ཐམས་ཅད་པ་ཡི ངང་དུ་གྱུར།། ངེས་པར་གསུང་མཆོག་གཅིག་ལས་མེད།། སྒྲ་དང་མིང་ཚིག་ཀུན་ལས་འདས།། གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཐ་དད་སྣང།། སྣ་ཚོགས་སྒྲ་རྣམས་གསལ་བར་འབྱུང།། གཅིག་ཏུ་འདོད་ལ་གཅིག་ཏུ་སྣང།། ཐ དད་འདོད་གྱུར་སྣ་ཚོགས་སྣང།། སངས་རྒྱས་གསུང་གཅིག་བསྒྲགས་པ་ལ།། གདུལ་བྱ་སོ་སོར་སྣ་ཚོགས་གོ།

以下是完整的漢語直譯: 覺性語是受用身語。以意傳達給眷屬。雖未從舌尖發出,無文字故為覺性語。梵音是現前菩提語。無有彼而一切眾生,理解且悅意,無法言說的彼種種聲音。遍聞於一切且各自衡量。具支分音韻的化身語。以語之化身利益眾生。不可思議遍及一切。各自聞聲音名詞。不被損害故為金剛語。摧毀他人而自身無損。具樂語義生起,成為一切之中。確實只有一最勝語。超越一切聲音名詞。對所化眾生顯現差別。種種聲音明顯生起。欲求一則顯現為一。欲求差別則顯現種種。佛陀宣說一語時,所化眾生各自理解種種。

ཆོས་སྐུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཐུགས།། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། མཐའ་ཡོད་མཐའ མེད་རྟག་ཆད་དང།། གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་བཞུགས།། ལོངས་སྐུའི་ཐུགས་ཀྱི་སྣང་བ་ནི།། ཅིར་ཡང་ས་ལེར་མཁྱེན་པའི་ཐུགས།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དེས།། འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི ཆོས།། ཤེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་ལོང་ལྟར།། རྒྱུ་འབྲས་སོ་སོར་ས་ལེར་མཁྱེན།། མངོན་བྱང་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་ཐུགས།། འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ།། སྤྲུལ་པའི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི།། མཉམ་པ་ཆེན པོ་མཆོག་གི་ཐུགས།། འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྲལ་བ་དང།། འདོད་ཆགས་གནས་སུ་དག་པ་ཡིས།། དོན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི།། སེམས་ཅན་ཀུན་དང་མཉམ་པར་མཁྱེན།། རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ནི་འགྱུར་མེད པ།། འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་དུས་ཉིད་ན།། བསྒྲལ་བ་མེད་པར་ཤེས་པ་ནི།། ཐམས་ཅད་འཇོམས་པས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས།། ཐུགས་ལྔར་སྣང་བས་མ་འདྲེས་པ།། ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་གནས།། གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས ཡོངས་སུ་རྫོགས།། སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས།། ཡོན་ཏན་ལྔ་ཉིད་ཞིང་ཁམས་ནི།། རང་སྣང་ཞིང་ཁམས་ཕྱོགས་མེད་སྣང།། བརྡལ་ཁྱབ་ཆེན་པོས་ནམ་མཁར་ཁྱབ།། བདེ་བ་ཅན་ཉིད་འོག་མིན ཞིང།། མོས་པ་ཅན་ནི་རིགས་དྲུག་གནས།། རིག་པ་རང་སྣང་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན།། པདྨ་ཅན་ནི་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་སྣང་བ་ནི།། རང་སྣང་གཞལ་ཡས་གཟུང་བའི་ཡུལ།། ཡོངས་རྫོགས་གཞལ་ཡས ཕྱི་ནང་མེད།། འོག་མིན་མངོན་པར་དགའ་ལ་སོགས།། སྤྲུལ་སྐུའི་ཐ་དད་མ་ངེས་གནས།། རིག་པའི་གཞལ་ཡས་འོད་ཁང་རཻ་ཡང་དེ།། སྐྱེ་གནས་གཞལ་ཡས་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། རྒྱན་དུ་སྣང་བར་བྱུང་བ་ནི།། རང སྣང་རྒྱན་ནི་ཀུན་མ་སྤངས།། དོན་རྒྱན་རིག་པ་རང་སྣང་དང།། རྟགས་ཀྱི་རྒྱན་ནི་མཚན་དཔེ་ལྡན།། ཁྲིམས་རྒྱན་སྟོད་གཡོགས་སྨད་དཀྲིས་དང།། རང་བཞིན་ཆོས་རྣམས་མ་སྤངས་རྒྱན།། ལས་རྒྱན་ཁུ་བུ་ཁུ་བ་ཡང་ཡེ ཤེས་སྐུ།། འོད་ཟེར་རྣམ་པ་སྣང་བ་ནི།། འོད་གསལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་གསལ།། ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་ཀུན་ཁྱབ་དོན།། རྟགས་འོད་རང་རང་ཁ་དོག་དྲུག། འགྲོ་འདུལ་དབུ་དང་ཕྱག་ཞབས་འབྱུང།། རང་བཞིན་འོད རིགས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བདེ་ཆོས་གསང་དབང་དཀར་དམར་འཕྲོ།། གདན་ཁྲི་རྣམས་སུ་སྣང་བ་ནི།། སྤྱི་གདན་འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་རྫོགས།། སེམས་ཅན་སེང་གེ་གླང་ལྟ་བུ།། ཁྲོ་བོའི་གདན་ནི་ཉི་མ་བྲག། ཐུབ པའི་པད་མ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ།། འབྲས་གདན་ཆོས་ཉིད་ཇི་བཞིན་རྟོགས།།

以下是完整的漢語直譯: 法身無分別意。智慧諸法,有邊無邊常斷,能取所取皆無分別安住。受用身意之顯現,是明瞭遍知之意。彼遍知智慧,輪迴與涅槃法,如鏡中所知壇城,因果各別明瞭遍知。現前菩提度化眾生之意,離貪慾而度化眾生。化身意之密意,是大平等最勝意。離一切貪慾,及貪慾處清凈,于義平等安住,平等遍知一切眾生。金剛意不變,正度化眾生之時,了知無所度,摧毀一切故為金剛意。顯現為五種意而不混雜,如虛空彩虹般安住。成為一故圓滿,安住于空性虛空壇城。五種功德即是剎土,自顯剎土無方顯現。大遍滿遍佈虛空。極樂即是色究竟土。信解者即是六道處。覺性自顯十方一切。蓮花即是佛母虛空。顯現為無量宮殿,是自顯無量所取境。圓滿無量無內外。色究竟、極喜等,化身差別不定安住。覺性無量光宮即彼。生處無量佛母虛空。顯現為莊嚴,自顯莊嚴皆未舍。義莊嚴是覺性自顯,相莊嚴具相好。戒莊嚴上衣下裙,自性諸法未舍莊嚴。業莊嚴精液亦是智慧身。顯現為光芒,光明無障礙明顯。智慧光芒遍及義。相光各自六種顏色。調伏眾生頭手足生。自性光種一切種。樂法密灌白紅放射。顯現為座位,總座圓滿果位諸法。眾生如獅子象。忿怒座為日月巖。佛座蓮花佛母相。果座如實證悟法性。

འབྲས་གདན་ཆོས་ཉིད་ཇི་བཞིན་རྟོགས།། གསང་གདན་ཉི་ཟླའི་ཐིག་ལེ་ཉིད།། ལུས་གདན་ཕུང་པོ་རྟོགས་ཚོགས་ལྷ།། རིགས་བསྡུས་ཡོན་ཏན་ཉི་ཤུ་ལྔ།། སྤྱིར་ན་གྲངས་ཉིད་བསམ་ཡས འཕྲོ།། ཤས་ཆེར་ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའི་ཞིང།། ལོངས་སྐུ་གཞལ་ཡས་ཁྱིམ་དུ་སྣང།། མངོན་བྱང་རྒྱན་དུ་ཕུབ་པ་དང།། སྤྲུལ་པ་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འགྱེད།། རྡོ་རྗེ་འགྱུར་མེད་གདན་གྱི་རྟགས།། མ འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་བྱེ་བྲག་སྤྱི།། ཆེ་བས་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ལྔ།། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཆོས་སྐུའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔ།། མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ངང་གིས་ཞི།། དེ་ཉིད་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་རྒྱས།། འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་དབང་དུ་འདུས།། རྟོགས་པ་ངང་གིས་རླག་པར་བྱེད།། ཡེ་ནས་བཞི་ག་རང་གསལ་འགྲུབ།། ཡེ་ནས་གནས་པའི་ལས་བཞི་ཡིས།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས།། ལོངས་སྐུའི་ཕྲིན་ལས རྣམ་ལྔ་ནི།། རྣམ་སྣང་ཞི་ལ་མི་བསྐྱོད་དྲག། རིན་འབྱུང་རྒྱས་ལ་སྣང་མཐའ་དབང།། དོན་གྲུབ་ལྷུན་གནས་དངོས་ལས་ལྔ།། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ལས་ལྔ་ནི།། ཞི་བ་རྟོག་པ་དག་པ་དང།། རྒྱས་པའི་ལས་ནི་བདེ་བ རྒྱས།། དབང་ནི་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བ།། དྲག་པོ་མཚན་མ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་རང་ལ་ཤར།། དངོས་ཀྱི་ལས་ལྔས་བྱང་ཆུབ་རྟོགས།། སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་ཕྲིན་ལས་ལྔ།། བྱམས་པ་ཞི་བ་སྙིང་རྗེ རྒྱས།། དགའ་བ་དབང་སྟེ་བཏང་སྙོམས་དྲག། ལྷུན་གྲུབ་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི།། ཕན་འདོགས་པ་ཡི་ལས་ལྔ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་ཕྲིན་ལས་ལྔ།། ཞི་བ་སྟོང་པ་རྒྱས་པ་གནས།། དབང་ནི་ཆགས་པ་དྲག་པོས འཇིགས།། ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་རང་སྣང་བ།། འཇིག་ཆགས་སྟོངས་གནས་བསྐལ་པ་ལྔ།། སྐུ་ལྔ་ཕྲིན་ལས་མིང་ཙམ་མཐུན།། དོན་གྱི་སོ་སོར་གནས་པས་ན།། རིགས་མི་མཐུན་པ་རྣམས་སྤངས་ནས།། རིགས་མཐུན ལས་ནི་རྟོགས་པར་བྱ།། འབྲས་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པོ།། རྣལ་འབྱོར་ངང་ལ་གནས་པ་བཞིན།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་གནས་པས་ན།། སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མངོན་སངས་རྒྱས།། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་འབྲས་བུ་ཉིད།། ཉི་མའི དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་བཞིན་དུ།། གཅིག་གིས་གླིང་བཞིའི་བྱ་བ་བྱེད།། ཡུལ་ཁམས་རེ་ན་ཉི་མ་རེ།། ཐེག་འོག་རང་གི་སྐུ་གསུམ་འཐོབ།། འབྲས་ཐོབ་སྐུ་ལྔའི་ཞལ་བལྟ་དགོས།། ཐེག་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར ཞུགས།། དེ་ཕྱིར་གོ་ཕྱེའི་འཁོར་ཞེས་བྱ།། ཐེག་པ་སོ་སོའི་སྐུ་གསུམ་ནི།། རང་རང་སྨིན་པ་ཐོབ་པ་ཡང།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཀྲི་ཡ་ཨུ་པ་ཡོ་ག་དང།།

以下是完整的漢語直譯: 果座如實證悟法性。密座即日月明點。身座蘊聚證悟圓滿尊。攝類二十五種功德。總之無量數放射。大多法身虛空剎土。受用身顯為無量宮。現前菩提遍滿莊嚴。化身放射無量光芒。金剛不變座之相。不混圓滿別總。以大而作五種事業。寂增懷猛任運成就。法身五種事業。一切相自然寂靜。彼知一切所知增長。果位諸法歸攝自在。證悟自然摧毀。本來四者自明成就。本來安住四種事業。圓滿法身事業。受用身五種事業。毗盧遮那寂靜不動忿怒。寶生增長無量光自在。不空成就任運安住五種實事業。現前菩提五種事業。寂靜分別清凈。增長事業樂增。自在智慧自生。忿怒相威懾。任運覺性自現。以五種實事業證悟菩提。化身五種事業。慈愛寂靜悲心增長。歡喜自在舍忿怒。任運四攝事。是五種利益事業。金剛身五種事業。寂靜空增長安住。自在貪著忿怒怖畏。任運覺性自顯。壞貪空住五劫。五身事業名稱相同。義各別安住故。捨棄異類,應證同類事業。二十五種果位。如瑜伽師安住境界。遍及一切眾生故。顯現存在基礎現前成佛。二十五種果位。如日輪一般。一者作四洲事業。每一國土一個太陽。下乘獲得自身三身。獲果應見五身面。入大乘秘密壇城。故稱開悟眷屬。各乘三身。各自獲得成熟。聲聞緣覺菩薩。事續瑜伽續無上續。

ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཀྲི་ཡ་ཨུ་པ་ཡོ་ག་དང།། མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི་ཉིད།། ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་པ སོ་སོར་གནས།། ཉན་ཐོས་པ་ཡི་ཆོས་སྐུ་ནི།། ཞི་བ་མྱ་ངན་འདས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 聲聞、緣覺、菩薩、 事續、瑜伽續、 (མ་ཧཱ,mahā,महा,మహా,大,瑪哈)、(ཨ་ནུ,anu,अनु,అను,隨,阿努)、(ཨ་ཏི,ati,अति,అతి,極,阿提)自身。 法、受用、化身各自安住。 聲聞的法身是 寂靜涅槃。

། ལོངས་སྐུ་ཤཱཀ་ཐུབ་མཚན་དཔེར་ལྡན།། སྤྲུལ་སྐུ་བྱམས་པ་ཉན་ཐོས་སྤྲུལ།། རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་ནི།། ཆོས་སྐུ་ཞི་བ་མྱ་ངན འདས།། ལོངས་སྐུ་ཤཱཀ་ཐུབ་ཆོས་དབང་ཕྱུག། སྤྲུལ་པ་རྫུ་འཕྲུལ་ཡ་མ་ཟུང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུམ་སྣང།། ཆོས་སྐུ་དོན་དམ་ཀུན་ཏུ་འོད།། ལོངས་སྐུ་རྣམ་སྣང་ཡེ་ཤེས་འོད།། སྤྲུལ་སྐུ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ ཉིད།། གསུམ་ཉིད་གཙོར་སྟོན་སྐུ་གསུམ་ནི།། དག་པ་ཆོས་ཉིད་མངོན་བྱས་ཆོས།། ལོངས་སྐུ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོར་སྣང།། ཞིང་ཁམས་ཐ་དད་དོན་བྱེད་སྤྲུལ།། ཆ་གཉིས་འཛིན་པའི་ཆོས་སྐུ ནི།། འོད་གསལ་མངོན་བྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང།། ལོངས་སྐུ་རིགས་བཞིའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ཞིང་ཁམས་ཐ་དད་དོན་བྱེད་སྤྲུལ།། རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་ཆོས་སྐུ་ནི།། དབྱིངས་དག་སྡུག་པོ་བཀོད་པའི་ས།། ལོངས་སྐུ་རྡོར དབྱིངས་རྣམ་སྣང་ཡུམ།། ཐ་དད་ཞིང་ཁམས་དོན་མཛད་སྤྲུལ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུམ་ནི།། ཆོས་སྐུ་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཉིད།། ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་དྲུག་ཡུམ་དང་འཁྲིལ།། སྤྲུལ་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་ཐུབ་པ་དྲུག། རྗེས་སུ རྣལ་འབྱོར་ཆོས་སྐུ་ནི།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་འབྲེལ་བདེ་ཆེན་སྲས།། ལོངས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་དང་ཡུམ།། སྤྲུལ་པ་ཐུབ་དྲུག་ཁྱད་པར་ཁྲོ།། རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་ནི།། ཡིད་ཉིད་སྨྲ་བསམ་འདས་པའི ཆོས།། ལོངས་སྐུ་ལྷུན་གྲུབ་ཐུན་མོང་མིན།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ།། འོག་མའི་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པ་ཡིས།། ད་གདོད་བློ་སེམས་འདིར་བསྐྱེད་པས།། གོང་མའི་ལམ་གྱི་སྟེགས་སུ་འགྱུར།། གོང་མས་འོག་སྤྱད་གོལ བར་འགྱུར།། སྐུ་རྣམས་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་ལྔར་ཐིམ།། དེ་ལས་འདུ་འཕྲོ་སྣང་བ་ནི།། རྒྱ་མཚོར་ཆུ་བྲན་འབྱུང་འཇུག་འདྲ།། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཀུན་བཟང་དང།། དབྱེ་བ་མེད་པར་གང་གྱུར་པ།། སངས་རྒྱས་སྤྱི་ཡི་གཟུགས་ཅན ཡིན།། རྒྱུད་ཀུན་རྟོགས་པའི་རྩ་བར་ཤར།། སྐུ་ལྔ་ཀུན་བཟང་དབྱེར་མེད་པས།། རྒྱལ་བ་དྲུག་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། རིགས་ལྔ་ཀུན་བཟང་དབྱེར་མེད་པ།། རིགས་དྲུག་པ་ཡི་སྟོན་པ་ཉིད།། གྲོལ་དང་མ་གྲོལ་གཉིས སུ་འདོད།། དེ་ནི་གཉིས་འཛིན་མཐར་ཐུག་པས།། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི།། གཉིས་འཛིན་མཐའ་ལ་མི་གནས་པས།། ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་གྲོལ་ཞེས་བརྗོད།། བརྗོད་པས་གཞི་དོན་སྐྱེ་མེད་རྟོགས།། རང གནས་ཞེན་བྲལ་མངོན་བྱས་པ།། དེ་ལ་མིང་དུ་གྲོལ་ཞེས་བརྗོད།། ངོ་བོ་འདི་འདྲར་བསྟན་པར་དཀའ།། དོན་མ་གོ་བའི་འོག་མ་ལ།།

以下是完整的漢語直譯: 受用身具足釋迦牟尼相好。化身慈氏聲聞化現。自身佛陀三身即:法身寂靜涅槃。受用身釋迦牟尼法自在。化身神變不二。菩薩三身顯現。法身勝義普光。受用身毗盧遮那智慧光。化身即釋迦牟尼。三者主要示現三身即:清凈法性現前法。受用身顯為三部主尊。不同剎土利益化身。二分執持的法身是:光明現前金剛持。受用身四部金剛持。不同剎土利益化身。瑜伽三身法身是:清凈界莊嚴地。受用身金剛界毗盧遮那佛母。不同剎土利益化身。大瑜伽三身是:法身自生光明。受用身六勝者佛母相應。化身寂忿六牟尼。隨瑜伽法身是:智慧界相連大樂子。受用身普賢父母。化身六牟尼特殊忿怒。圓滿瑜伽三身是:心性離言思法。受用身任運不共。如是真實任何化現。獲得下乘三身後,今後生起此心意,成為上乘道之階梯。上乘修習下乘得解脫。諸身融入任運五身。由此顯現聚散,如大海水滴生滅。二十五尊與普賢,無有分別成為者,是諸佛共同形相。顯為一切續部證悟根本。五身普賢無差別,故亦稱為第六勝者。五部普賢無差別,即是第六部導師。認為有解脫未解脫二者。彼乃二執之究竟。真實圓滿之佛陀,不住二執邊際故,僅以言說稱解脫。以言說證悟基礎無生。自住離執而現前,對此名為解脫。本質難以如是示現。對不了義的下乘,

ངོ་བོ་འདི་འདྲར་བསྟན་པར་དཀའ།། དོན་མ་གོ་བའི་འོག་མ་ལ།། ཚིག་ཕྱིར་བློ་འབྲེང་ཚིག་ལ་ཞེན།། གང་ཞིག་ནང་པར་ཁས་བླངས་ཡང།། དེ ལ་རྟོགས་པའི་ལྟ་བ་མེད།། ཚིག་ཕྱིར་འབྲེང་ལ་དོན་མེད་པས།། ཚིག་གི་དོན་ཉིད་མཚོན་འགྱུར་ཡང།། ཚིག་ལ་མི་གནས་དོན་ལ་རྟོག། དོན་རྟོགས་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་འགྲུབ།། ཚིག་ཤེས་རྟོག་གེའི་སྤྱོད ཡུལ་འཁྲུལ།། དོན་ལ་བརྡའ་ཤེད་མ་བྱེ་བའི།། བློ་དམན་བྱིས་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ།། ཡང་དག་ལྟ་བ་གང་ལ་ཡོད།། དོན་རྣམས་མ་ནོར་རྟོགས་པ་ནི།། སེམས་བསྐྱེད་ལམ་དང་ལྡན་པ་ཡིན།། དགེ་བའི་ཆོས་ལ ཞུགས་པ་ཡིན།། བལྟ་དགོངས་དོན་འཇུག་སྐལ་ལྡན་ཡིན།། དོན་རྟོགས་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་ནི།། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཡིན།། སློབ་མས་དེ་ཐོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གང་ཞིག་དོན་གོ་གསང་སྔགས་ཆོས།། དེ གསུང་གནས་དེ་འོག་མིན་ཉིད།། དེ་ལྟར་སྡུད་ཤེས་གསང་བདག་ཉིད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་པ་དང་བསྟན་པ་ལ་བསྟོད་པ་འདིས་བསྟོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 本質難以如是示現。對不了義的下乘,追隨言詞執著語言。雖有人自稱內道,彼無證悟見解。追隨言詞無意義,雖能表達詞義,不住于詞而思義。了義即成就佛意。知詞落入辯論迷亂。對義未作詳細解釋,智淺如童之法,何有正見?不錯解諸義即是發心具道者。入善法者。有緣觀想入義者。了義導師即是大金剛持導師。弟子獲得菩提心。瞭解密咒法義者,彼語處即色究竟天。如是能攝即密主自身。 如是所說。 《大象極吼續》中,圓滿果位續第二十七品。 爾後,如來眷屬以此讚頌讚歎導師與教法:

། ཨེ་མའོ་ངོ་མཚར་ཡ་མཚན་གྱི།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་གྱིས།། བསྟན་པ གཞི་ཉིད་མངོན་སངས་རྒྱས།། གླང་ཆེན་རྩལ་གྱིས་གཅོད་འགྱུར་བ།། རབ་འབོག་མཚན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱེད།། རང་བཞིན་སྣང་བ་བཅིངས་གྲོལ་འབྲས།། གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་ཡེ་སངས་རྒྱས།། མ་རིག་སྣང ལུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། འཁྲུལ་པའི་འཁོར་བ་གཏན་ལ་འབེབས།། མྱ་ངན་འདས་པའི་དགོངས་པ་ཡིས།། སྐུ་གསུམ་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ཤར།། འཁོར་འདས་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། སྣང་བ་མ་ལུས་རྟོགས པར་འགྱུར།། ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་རབ་ཕྱེ་བས།། གོང་འོག་དབྱེ་བས་རྟོགས་པར་བྱེད།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐྱེ་ཚུལ་གྱིས།། གདུལ་བྱ་ཡལ་བར་མི་འདོར་བྱེད།། འདུལ་ཚུལ་ཐེག་པའི་བྱུང་ཚུལ་གྱིས།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར ལོ་སྣང་བར་འགྱུར།། རྒྱན་བདུན་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ཡིས།། གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་རྟོགས།། ལྷན་ཅིག་གོ་ཕྱེའི་དྲིས་ལན་གྱིས།། ལྷུན་གྲུབ་ཀ་དག་དོན་རྣམས་རྟོགས།། ཐེག་པའི་བལྟ་དགོངས་སོ་སོ ཡིས།། འཁོར་འདས་རང་སྣང་རྩོལ་བ་བྲལ།། སྐལ་ལྡན་རང་བཞིན་སྦྱངས་པ་ཡིས།། གཞན་ཡས་གཏན་ལ་ཕེབས་པར་བྱེད།། སྐུ་ལྔ་དགོངས་པ་བསྟན་པ་ཡིས།། དངོས་ལྔས་གཏན་ཚིགས་གཞི་ཤེས་བྱེད།། རིགས འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བྱུང་ཚུལ་གྱིས།། ཚུལ་ལྔའི་སྣང་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། སྐུ་ལྔའི་ཚིག་ལ་རྟོགས་པ་ཡིས།། དཔྱད་དུ་ཡོད་མེད་ཤེས་པར་བྱེད།། གཏན་ཚིགས་གྲངས་དྲུག་ཕྱེ་བ་ཡིས།། ཆོས་རྣམས་གཏན་ལ་ཕེབས་པར འགྱུར།། རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ཡིས།། ཤེས་འཇུག་མཐར་ཕྱིན་རྟོགས་པར་བྱེད།། ཞིང་ཁམས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབང་རབ་དོན།། ཚད་མ་སྒྲ་མཐུན་དབྱེ་བ་ཡིས།། གཏན ཚིགས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བཤད།། ཐེག་པའི་ལྟ་སྤྱོད་སོ་སོ་ཡིས།། ཆོས་ཀྱི་རང་གཞུང་སོ་སོར་སྤྱད།། རྣམ་གསུམ་ལྷ་ཡི་རིམ་པ་ཡིས།། ཐ་མ་ལྷ་སྐུས་གྲོལ་བར་འགྱུར།། ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་ཤེས་བྱའི་ཕྱིར།། ལམ སྟེགས་གོལ་སའི་ཆེ་བ་འབྱིན།། ཆ་རྐྱེན་བཅུ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས།། ཟག་བཅས་ཟག་མེད་སོ་སོར་སྤྱོད།། ལམ་གྱི་རྣམ་གྲངས་དབྱེ་བ་ཡིས།། བསྒྲོད་ཚུལ་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱེད།། ལམ་གྱི་བསྒྲོད་ཚུལ་བཤད་པས ནི།། འབྲས་བུའི་དོན་ལ་གནས་པར་འགྱུར།། རང་བཞིན་འབྲས་བུ་རབ་བཤད་པས།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་གསུམ་ཤེས།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཇི་བཞིན་པ།། སྟོང་པ་ཉིད་དང་གང་མ་གྲུབ།། སྨྲ་བསམ་འདས་དང བརྗོད་དུ་མེད།། ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་འཛིན་མེད་དང།།

以下是完整的漢語直譯: 噫!奇哉!妙哉! 自性三種壇城, 顯示基礎即現前佛。 以大象之力斷除, 以極吼名號證悟。 自性顯現束縛解脫果, 基之實相本來佛, 以大無明顯現方式, 確立迷亂輪迴。 以涅槃意趣, 顯現三身佛事業。 以輪涅顯現壇城, 證悟一切顯現。 以分別乘之差別, 以上下分別而證悟。 以大悲生起方式, 不捨所化眾生。 以調伏方式乘之生起方式, 顯現法輪。 以七種莊嚴分別, 了知密咒續之解釋。 以同時開解問答, 了知任運本凈諸義。 以各乘見解意趣, 輪涅自顯離勤作。 以有緣自性清凈, 確立無量他義。 以宣說五身意趣, 以五事了知基之理由。 以持明法之生起方式, 生起五種顯現。 以了知五身之詞, 了知有無可觀察。 以分別六種理由, 確立諸法。 以宣說因緣果, 證悟智入究竟。 以剎土智慧自顯, 自生智慧最勝灌頂義。 以量同音分別, 廣說一切理由。 以各乘見行, 各自修習法之自宗。 以三種本尊次第, 以最後本尊身得解脫。 為知乘之差別所知, 顯示道階及誤入處之殊勝。 以十種支分差別, 各自修習有漏無漏。 以分別道之種類, 了知趣入方式差別。 以解說道之趣入方式, 安住于果之義。 以善說自性果, 了知五身任運三身。 如是、如此、 空性及無所成、 離言思及不可說、 法界無生無執及

ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་འཛིན་མེད་དང།། བློ་འདས་སྤྲོས་བྲལ་དེ་ཁོ་ན།། མ་ནོར་མ་བཅོས་གཞན་མ་ཡིན།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་འཁྲུལ་སྣང་དང།། དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་བཅོམ་ལྡན འདས།། མཉམ་ཉིད་དབྱེར་མེད་གཉིས་མེད་དང།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་དང།། བཙལ་མེད་ལ་སོགས་ཐུན་མོང་མཚན།། འོག་མ་ཇི་བཞིན་སོར་བཞག་ལས།། འདིར་ནི་ངེས་བློ་བཞག་དཀའ ཡང།། བརྒྱད་ཀྱི་གྲོལ་བ་གཅིག་ཏུ་བབ།། སྒྲ་ནི་ཇི་བཞིན་ཇི་བཞིན་ཉིད།། ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་དྲང་ངེས་དང།། ལྡེམ་དགོངས་དེ་ལའང་བྱེ་བྲག་བརྒྱད།། ཚིག་རྣམས་བཞི་ལའང་མིང་འདོགས་ཕྱེ།། དེ་དག་སྟོན་པས བཀའ་སྩལ་པ།། རྒྱས་པས་མིག་ཕྱེ་དཀའ་བ་ཁྲོལ།། དེ་དག་ཇི་ལྟར་ཤེས་འགྱུར་བ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་བཤད་པའི་རྒྱུད།། རབ་གསུང་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཅེས་ནི་འཁོར་གྱིས་བརྗོད་གསན་ནས།། དེ ནས་བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་འཆང།། དགོངས་པས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱ།། སྣང་ཕྱོགས་སྟོང་ཕྱོགས་གཉིས་མེད་འབྲེལ།། སྣང་ཕྱོགས་ཇི་བཞིན་བཤད་ཚུལ་ནི།། དེ་ལའང་གོང་འོག་ཁྱད་པར་ཡོད།། འཁྲུལ་སྣང་གློ བུར་སྤང་དགག་སྦྱང།། རིག་པ་སྒྱུ་མའི་རྩལ་རང་སྣང།། སྟོང་ཕྱོགས་སྣང་དུ་རུང་མི་རུང།། གཉིས་མེད་དོན་དམ་ལ་བཅིངས་དང།། དེ་མི་འདོར་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱང།། ངན་སྤང་བཟང་བརྩིས་འབྲས་བུའི གྲངས།། གཞི་ནས་ལམ་གྱི་ཧྲིལ་མོའམ།། གང་གིས་འདོད་པའི་རྒྱབ་ལོག་ནི།། ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་མི་སྤང་བའོ།

以下是完整的漢語直譯: 法界無生無執及 超越心識離戲論如是 無誤無造作非他 勝義世俗迷亂顯現及 如來與薄伽梵 平等無別無二及 佛菩提大樂及 無尋等共同名。 下乘如是保留, 此處雖難安立定解, 八種解脫歸於一。 聲音如是如如, 共同差別了不了義及 隱密意趣亦有八種差別。 詞分四種亦分別命名。 彼等導師所宣說, 廣說開眼解難題。 如何了知彼等, 大象極吼所說續。 善說者我禮讚。 如是眷屬說聞已, 爾後善逝金剛持, 以意趣極明顯。 顯空無二關聯, 顯現方面如是解說方式, 彼亦有上下差別。 迷亂顯現暫時斷除凈化, 覺性幻化力自顯。 空性方面可現不可現, 無二勝義束縛及 不捨彼亦世俗, 舍惡執善果數。 從基至道完整或 隨欲背離, 非如是不捨。

། ཞེན་ཀྱང་དེ་ཀུན་ཐུན་མོང་པས།། འདིར་ཡང་མི་སྤང་ནམ་མཁའ་བཞིན།། ཁྱད་བཤད་ཚིག་གཅིག་ངོ བོ་ལ།། དོན་ནི་དུ་མ་འབྱུང་བར་ཤེས།། མཚན་རྣམས་ཐུན་མོང་གསུངས་པ་ནི།། འོག་མ་དྲང་ཕྱིར་ངེས་ཚིག་འགྲུབ།། དེ་དོན་ཚིག་གཅིག་དོན་ལ་ཡང།། བློ་དཔག་དཀའ་བར་ཁོང་དུ་ཆུད།། དགོངས་པ་བཞི་དང ལྡེམ་པོ་བཞི།། བརྒྱད་ཀྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་བཤད།། གླང་པོ་རབ་འབོག་བཤད་པའི་རྒྱུད།། མེ་ཤེལ་ཤིན་ཏུ་དག་གྱུར་ཅིང།། ཉི་མ་སྤྲིན་དང་བྲལ་གྱུར་པས།། སྤྲ་བ་རླན་མེད་རེག་པས་ནི།། དེ་ལ་མེ་ནི་འབྱུང་བར འགྱུར།། བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྡོང་པོ་ཉིད།། རབ་འབྱམས་བཀའ་ཡི་ཉི་མ་ཤར།། སློབ་མ་བླ་མའི་ཐུགས་ལ་རེག། སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ཐོས་བསམ་བསྒོམ་ལ་བརྩོན་བྱས་ནས།། བློ་ཉིད་སྦྱངས་པར མ་གྱུར་ཀྱང།། བླ་མའི་གདམས་ངག་སྟོབས་ཀྱིས་ནི།། ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་འཆར་གྱུར་བས།། སྔོན་དུ་དབང་རྣམས་རྫོགས་བྱས་ལ།། རྩ་སྔགས་ཐིག་ལེ་རླུང་ལ་སྦྱངས།། དབང་པོ་ཤིན་ཏུ་དམན་པ་དང།། ཤེས་རབ ཆུང་བ་དད་བརྩོན་གྱིས།། འགྲུབ་འགྱུར་ཐབས་ཀྱི་ལམ་ལ་སྦྱངས།། གླང་པོ་རབ་འབོག་བཤད་པའི་རྒྱུད།། ཆུ་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་དང།། ཟླ་བ་སྤྲིན་པའི་ཚོགས་དང་བྲལ།། འཁར་གཞོང་དག་པའི་ནང་བཞག་ན།། ཆུ ཡི་རྒྱུན་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར།། གླང་པོ་རྒྱུད་ལུང་ལྟ་བས་འགྱིངས།། བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་ཆུ་ཡི་རྒྱུན།། སློབ་རྒྱུད་འཁར་གཞོང་ནང་དུ་འབབ།། ཐོས་པའི་ཤེས་རབ་སྒྲ་ལ་དམིགས།། རྣ་བའི་དབང་པོས ཉན་པར་བྱ།། བསམ་པའི་ཤེས་རབ་སྒྲ་དོན་འདྲེས།། ལྕེ་ཡིས་ཕྱུང་ལ་ཡིད་ལ་བརྟགས།། སྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་ཡིད་ལ་གནས།། དོན་སྤྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས།། གྲོལ་ལམ་རྒྱུད་ལ་ལྟ་བ་སྐྱེ།། རང་གི་ཤེས་པ ཉམས་སུ་མྱོང།། མཚོ་འགྲམ་པདྨའི་སྡོང་པོ་འབབ།། ནགས་ཀྱི་བུང་པས་པད་སྦྲང་ལེན།། རང་གི་ལུས་དང་བུ་རྣམས་གསོ།། ཆུ་ཡི་སྦལ་པ་པདྨ་ཡིས།། སྤུ་ཟུག་ཉི་མའི་བསིལ་གྲིབ་བསྙེག། སྐྱོན་དུ་བལྟས་ནས་འབྱར མི་ནུས།། བླ་མ་པདྨའི་མེ་ཏོག་རྒྱས།། སྣོད་ལྡན་ཐག་རིང་གདམས་ངག་བཅུད།། བླངས་ནས་རང་བསྒོམ་འགྲོ་རྣམས་འདུལ།། ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེས་མུན་པ་སེལ།། སྣོད་ངན་སྦལ་པ་རྩར་གནས་པས།། ཡོན་ཏན་མི ཤེས་སྐྱོན་རྣམས་མཐོང།། གཤེ་སྐུར་སྒྲོས་སྤང་སྐུར་པ་འདེབས།། ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ངན་སོང་གནས་སུ་གནས་པར་བྱེད།། ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། སྤྲིན་ནག་ཕུང་པོ་རབ་ཏུ འཐིབས།།

以下是完整的漢語直譯: 執著亦皆共同故, 此處亦不捨如虛空。 差別解說一詞本性, 知義生起多種。 共同名號所說, 為引下乘成就定義。 彼義一詞之義, 難以度量心中領悟。 四種意趣四種隱密, 以八種確立而解說。 大象極吼所說續, 火晶極為清凈且 日離雲翳, 乾燥無濕觸碰, 彼將生火。 上師即法樹, 廣大教法日昇起。 弟子觸及上師意, 將生佛果。 雖勤聞思修, 心未得凈化, 然以上師教授力, 方便教授顯現故, 先圓滿諸灌頂, 修習根本咒明點氣, 根器極為下劣及 智慧微小信精進, 修習方便道將成就。 大象極吼所說續, 水晶無垢且 月離雲團, 置於潔凈盆中, 水流將涌現。 大象續教見解莊嚴, 教法大海水流, 弟子相續盆中流注。 聞慧緣于聲, 以耳根聽聞。 思慧聲義混合, 以舌發出意中觀察。 修慧安住意, 了知總相自相。 解脫道生起相續見解。 自心體驗, 湖畔蓮莖生長, 林中蜂採蓮蜜, 養育自身及子。 水中青蛙因蓮, 避開日曬尋涼蔭。 視為過患不能粘著。 上師蓮花盛開, 堪能遠道弟子汲取教授精華, 取已自修調伏眾生。 法燈驅除黑暗。 劣器青蛙住根部, 不知功德見過患。 誹謗造作誣衊。 獲得法之甘露, 安住惡趣處。 虛空界壇城中, 黑雲團極聚集。

སྤྲིན་ནག་ཕུང་པོ་རབ་ཏུ འཐིབས།། འབྲུག་གི་སྒྲ་ལས་ཐོག་སེར་འཁྲུགས།། ལོ་ཐོག་འཇོམས་ཤིང་ཡུལ་མཁར་བརླག། ཆར་གྱི་རྒྱུན་བབས་ས་གཞི་སྣུམ།། རྩི་བཅུད་འཁྲུངས་པས་གསོས་གྱུར་པས།། འགྲོ་རྣམས་བཟའ་བཏུང་ཕུན་སུམ ཚོགས།། དགོངས་ལྡན་རྟོགས་པའི་སློབ་དཔོན་ལ།། ཡུལ་ཁམས་སློབ་མའི་སྤྲིན་འདུས་ནས།། བསྒོམ་བསྒྲུབ་གསང་སྔགས་སྒྲ་བསྒྲགས་པས།། ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པའི་ཐོག་སེར་གྱིས།། དངོས་གྲུབ་ལོ་ཐོག་འཕྲོག་པའི བགེགས།། གནས་རྟེན་རང་ལུས་རྡུལ་དུ་བརླག། ཡུལ་ཁམས་བཀྲ་ཤིས་རང་རྒྱུད་སྣུམ།། ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཟག་མེད་སྐོམ་གྱིས་དམྱལ་ཚོགས་ཞི།། བདེ་ཆེན་ཟས་ཀྱིས་ཡི་དྭགས་བྲལ།། དངོས གྲུབ་རང་གཞན་བདེ་ལ་བཀོད།། རྒྱ་མཚོ་ནས་འབབ་གངྒཱའི་ཆུ།། བུ་མོས་བླངས་ནས་མི་གཙང་འཁྲུད།། མེ་ལོང་བཞིན་ཤར་དྲི་མ་མེད།། བྱད་ཀྱི་བཀྲག་མདངས་འབར་གྱུར་པས།། ཀུན་གྱིས་སྲིད་སྤངས་དེ་ལ འཁོར།། དེ་དང་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པར་སྨོན།། སངས་རྒྱས་དགོངས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ནས།། བླ་མས་དབང་གི་ཆུ་བོ་རྫོགས།། རིག་མ་བུ་མོ་མཚན་ལྡན་ལ།། མི་གཙང་འཁྲུ་བས་བུ་ལ་སྦྱིན།། སྣོད་ལྡན་བུ་ལ་བདེ་བ རྒྱས།། ཐ་མལ་འདོད་ཆགས་དྲི་མ་དག། ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གྲོལ་གྱུར་པ།། ཀུན་ཏུ་ལུས་ནི་བུ་ཆུང་འདྲ།། ཚེ་ནི་ཉི་ཟླ་དག་དང་མཉམ།། མི་རྣམས་བུད་མེད་ཀུན་ཡིད་འོང།། མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་གྱིས བསྐོར།། སྐུ་གསུམ་འབྲས་ཐོབ་མི་འབྲལ་ཞིང།། མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་འགྲོགས་པར་སྨོན།། བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི།། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འབྱིན་པར བྱེད།། མཐོང་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཉིད།། ཡུལ་ལྔ་ཆོས་དབྱིངས་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཡིད་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་གནས།། ཡབ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གནས།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད པའི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པའི་རྒྱུད།། རྒྱུ་སྤུན་འདྲེས་པའི་ཐགས་བཏགས་པས།། ན་བཟས་གྲང་བ་སྐྱོབ་ཅིང་མཛེས།། ཐེག་ཆེན་དམ་ཆོས་བཅུད་ཟ་བ།། ལུས་ལ་དྲོད་འབར་ཕྱི་རོལ་བརྗིད།། སྡུག་བསྔལ ནད་སེལ་སྨན་འདྲའི་རྒྱུད།། བཅུད་ལེན་མདངས་བཟང་ཚེ་སྲོག་འཛིན།། དམ་ཆོས་སྨན་གྱིས་གཅོང་ནད་སེལ།། ལུས་གཞོན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས།། རྒྱ་མཚོ་ཆེ་ལས་ཆུ་རྒྱུན་འབབ།། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་གསོས་གྱུར ནས།། སྐོམ་ནད་ཚད་པའི་གདུང་བ་བྲལ།། སླར་ཉིད་རྒྱ་མཚོ་ཉིད་དུ་ཐིམ། ཆོས་དབྱིང་རྒྱ་མཚོ་ཡེ་ཤེས་ཆུ།། འགྲོ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་བཀྲུས་ནས།།

以下是完整的漢語直譯: 黑雲團極聚集。 雷聲中電閃雹亂, 毀壞莊稼毀鄉城。 雨水連綿大地潤, 生長精華得滋養, 眾生飲食豐盛。 具意證悟之上師, 地方弟子云聚集, 修行成就密咒聲響, 使者化現雷電雹, 奪取悉地莊稼障礙, 住處依身化為塵。 地方吉祥自相續潤澤, 賜予共同殊勝悉地。 無漏飲料平息地獄眾, 大樂食物遠離餓鬼, 悉地安置自他於樂。 海中流出恒河水, 少女取水洗不凈, 如鏡顯現無垢染, 容顏光彩煥發故, 眾人舍俗圍繞彼, 愿不離彼相伴隨。 佛陀意趣大海中, 上師圓滿灌頂河, 智慧空行具相女, 洗凈不凈賜予子。 堪能弟子樂增長, 平凡貪慾垢得凈。 以貪本身而解脫, 身如嬰兒遍一切。 壽命等同日月, 眾人女性皆悅意。 母親空行眷屬圍繞, 獲得三身果不離, 愿相伴往空行處。 大樂無有聚散之, 普賢父母及子眾, 生起一切壇城。 所見皆是普賢母, 五境法界宮殿, 意安住于普賢, 五佛父安住大智慧。 法界智慧無二別, 方便智慧相連續。 如混合絲線織布, 衣服御寒且美觀。 大乘正法精華食, 身生暖意外莊嚴。 如藥續除苦病, 服食精華壽命長。 正法藥除頑疾, 得年輕身壽成就。 大海流出水流, 滋養一切眾生, 遠離渴病熱惱, 復融入于大海。 法界大海智慧水, 洗凈眾生身語意。

འགྲོ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་བཀྲུས་ནས།། དུག་ལྔ་རྒྱལ་བའི་རིགས་ལྔར་སྨིན།། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་མཐོང འགྱུར་བ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ན་བཞུགས།། གླང་པོ་རབ་འབོག་བཤད་པའི་རྒྱུད།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཁྱེད་རྣམས་ཟུང།། དེ་སྐད་སྟོན་པས་གཏད་གྱུར་པས།། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས།། མགྲིན གཅིག་སྨྲས་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན།། ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པ་བཞུགས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་གྱིས།། རྒྱལ་ཚབ་སྟོན་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས།། དེ་ལ་འདུད་པའི་བྱང་སེམས འཁོར།། ལོངས་སྐུའི་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་འགྱུར།། འཛམ་གླིང་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ན།། སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག་རྣམས་བཞུགས།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་གྱིས།། རྒྱལ་ཚབ་སྟོན་པའི་རྒྱུད་བཟུང་ནས།། ཁམས་གསུམ སེམས་ཅན་མ་ལུས་ལ།། སྤྲུལ་སྐུའི་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་འགྱུར།། རྒྱས་མཛད་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་གྱིས།། ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་འདི་དག་ལ།། སྡུད་པས་བསྡུས་བཞིན་རྒྱས་མཛད་པ།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོས་བཀའ་སྲུང བྱེད།། འཁོར་བ་སངས་རྒྱས་ས་ལ་འདྲེན།། རྒྱུད་མཆོག་གསུངས་ལ་རྗེས་ཡི་རང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་སྟེ་ལེའུ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ།།།། གླང་པོ་རབ་འབོག ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 洗凈眾生身語意, 五毒成熟為五佛種姓, 三毒見為三身, 安住於法界中。 大象極馴說之續, 為眾生利益汝等持。 如是佛陀囑咐后, 眷屬眾齊聲說道: 法界宮殿中, 無垢法身安住。 大手印持明者, 承諾為教法繼承者。 向彼頂禮菩薩眷屬, 報身教法將廣弘。 百俱胝瞻部洲, 六位佛陀化身安住。 獲得壽命自在持明者, 繼承教主傳承后, 於三界一切眾生, 化身教法將廣弘。 廣大成熟持明者, 於此等法燈, 如結集般廣大, 母親空行護佑。 引導輪迴至佛地, 隨喜所說殊勝續。 如是宣說。 出自《大象極馴續》,隨喜品第二十八。 《大象極馴說續》圓滿。

您提供的內容是一個單獨的藏文字元"་"(稱為 tsheg),它在藏文中用作分隔符或標點符號。這個符號本身沒有具體的意義需要翻譯。 在藏文中,這個符號通常用於分隔音節或詞,類似於英文中的空格。它在句子結構中起著重要的作用,但不需要單獨翻譯成漢語。 如果您有其他需要翻譯的藏文內容,請提供完整的文字,我會很樂意為您翻譯。