018.357.014.007月密明點續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb014.007

།།། སླར་ཡང་ད་ལམ་སློབ་དཔོན་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོའི་འགྲེལ་པ་ལ་བསྟུན་ནས་ཀྱང་བཅོས་པའོ།།།། ཟླ་གསང་ཐིག་ ལེ།། དཔཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང། ལས་ཀྱི་རིགས་ཐམས ཅད་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བརྙེས་པ།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེན་ པོ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་དུ་མཉམ་པར་འཇུག་པ། མཐའ་མེད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ གསང་བ།ཟླ་གསང་ཐིག་ལེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང་ཐུགས་རིན་པོ་ཆེ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་བུད་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་ན་ གསུང་བརྗོད་པ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།

以下是漢語直譯: 再次,這次依據阿阇黎功德精華的註釋也做了修改。 月密點。 頂禮吉祥金剛薩埵。 如是我聞:一時,世尊如來及金剛、寶、蓮花、業等一切種性最勝秘密大三昧耶誓言無二大樂自在者,方便智慧瑜伽大自在者,三界一切之大主宰,一切如來大秘密到彼岸具緣者,遍入虛空界平等者,無邊到彼岸秘密、月密點智慧灌頂者,一切如來身語意珍寶金剛最勝秘密月密大點女性壇城中無言而住。 註:這裡有一個種子字或咒語 "ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ" (月密點),它可以表示為: (藏文:ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ,梵文擬音:Candraguhyatilaka,梵文天城體:चन्द्रगुह्यतिलक,梵文泰盧固體:చంద్రగుహ్యతిలక,漢語字面意義:月密點,漢語擬音:達桑梯列)

། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་རྡུལ་ཕྲན་དང་མཉམ་པ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ ཆེན་མོ་དང།སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་དང། འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་གཡོག་དང། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་དང། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་ལྷའི་ཚོགས་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱ་སྟོང་གིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ནི་འདི་ལྟ་ སྟེ།སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་ བའི་རྣལ་འབྱོར་བྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང།། སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ དང།བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། ནམ་མཁའ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། རླུང་གི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང།མེའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། ཆུའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། སའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། གཟུགས་ཀྱི་དབང་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ དང།སྒྲའི་དབང་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། དྲིའི་དབང་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། རོའི་དབང་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང།རེག་གི་དབང་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། སྐུའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། གསུང་གི་ཡེ་ ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང།ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང།

以下是漢語直譯: 佛土如虛空界微塵般眾多,與大金剛瑜伽自在者、金剛空行者、大空行母、具緣者、大秘密威猛眷屬、五大元素、由元素所生的百千萬億天眾遍滿,即: 名為心要金剛的大瑜伽自在者、名為法界清凈智慧金剛的大瑜伽自在者、名為如鏡智慧金剛的大瑜伽自在者、名為妙觀察智慧金剛的大瑜伽自在者、名為平等性智慧金剛的大瑜伽自在者、名為成所作智慧金剛的大瑜伽自在者、名為虛空智慧金剛的大瑜伽自在者、名為風智慧金剛的大瑜伽自在者、名為火智慧金剛的大瑜伽自在者、名為水智慧金剛的大瑜伽自在者、名為地智慧金剛的大瑜伽自在者、名為方便智慧大智慧金剛的大瑜伽自在者、名為色根智慧金剛的大瑜伽自在者、名為聲根智慧金剛的大瑜伽自在者、名為香根智慧金剛的大瑜伽自在者、名為味根智慧金剛的大瑜伽自在者、名為觸根智慧金剛的大瑜伽自在者、名為身智慧金剛的大瑜伽自在者、名為語智慧金剛的大瑜伽自在者、名為意智慧金剛的大瑜伽自在者,

ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་ པོ་དང།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། གསུང་གི་དབང་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། གཉིས་སུ་མེད་ པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབག་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང།ཞི་བ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། གདུལ་དཀའ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང།རྒྱལ་བ་འདྲེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། མེ་ཏོག་གི་མཚོན་ཆའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཡེ་ ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང།དབང་གི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། ཉི་མའི་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ དང།རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་ཆེན་བཞད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང།གཞོན་ནུའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང།། རྒྱུའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ དང།གསུང་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། གོ་ཆའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང།ཡང་དག་པར་ཟ་བར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང།། འདུས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། བདེ་བ་ ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང།

以下是漢語直譯: 名為意智慧金剛的大瑜伽自在者、名為大樂智慧金剛的大瑜伽自在者、名為普賢智慧金剛的大瑜伽自在者、名為語根智慧金剛的大瑜伽自在者、名為無二智慧金剛的大瑜伽自在者、名為寂靜智慧金剛的大瑜伽自在者、名為難調伏智慧金剛的大瑜伽自在者、名為勝利引導智慧金剛的大瑜伽自在者、名為花武器智慧金剛的大瑜伽自在者、名為極喜智慧金剛的大瑜伽自在者、名為權力智慧金剛的大瑜伽自在者、名為日忿怒智慧金剛的大瑜伽自在者、名為豎立勝幢智慧金剛的大瑜伽自在者、名為金剛大笑聲智慧金剛的大瑜伽自在者、名為調伏眾生智慧金剛的大瑜伽自在者、名為童子智慧金剛的大瑜伽自在者、名為因智慧金剛的大瑜伽自在者、名為無語智慧金剛的大瑜伽自在者、名為種種智慧金剛的大瑜伽自在者、名為鎧甲智慧金剛的大瑜伽自在者、名為正食智慧金剛的大瑜伽自在者、名為集會智慧金剛的大瑜伽自在者、名為大樂智慧金剛的大瑜伽自在者、名為菩提心智慧金剛的大瑜伽自在者、

བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། པདྨ་དམར་པོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང།དམ་ཚིག་གི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། མཆོད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་དང། རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོའི་ཚོགས་གཡོག་དང་བཅས་པ་ཚད་མེད་པ་རྣམས་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབང་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ་དང། རྨོངས་པར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ རྗེའི་དབང་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ་དང།གདུང་བར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ་དང། མྱོས་པར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ ཆེན་མོ་དང།གསོད་པར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་དང། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་ བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་དང།། རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་དང། པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་དང། ལས་ཀྱི དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་དང།རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ཆེན་མོས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། གནོན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ ཆེན་མོ་དང།འཇུམ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཆེན་མོ་དང། རྨོངས་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཆེན་མོ་དང། རྒྱས་འདེབས་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་ཆེན་མོ་ དང།འདྲེན་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་དང། གསོད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་དང། འབིགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་དང། གཅོད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་ འགྲོ་མ་དང།སྡིགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་དང། ཚིག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་དང། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་དང། འཇིགས་ བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་དང།

以下是漢語直譯: 名為菩提心智慧金剛的大瑜伽自在者、名為紅蓮智慧金剛的大瑜伽自在者、名為誓言智慧金剛的大瑜伽自在者、名為供養智慧金剛的大瑜伽自在者,以及不可思議的諸位,還有無量的大瑜伽母眾及其眷屬,即: 名為極喜智慧金剛菩薩自在母的大瑜伽母、名為迷惑智慧金剛自在母的大瑜伽母、名為煎熬智慧金剛自在母的大瑜伽母、名為醉酒智慧金剛自在母的大瑜伽母、名為殺戮智慧金剛的大瑜伽母、名為金剛界自在母的大瑜伽自在母、名為智慧界自在母的大瑜伽自在母、名為寶界自在母的大瑜伽自在母、名為蓮花界自在母的大瑜伽自在母、名為事業界自在母的大瑜伽自在母,以及遍滿虛空界的大金剛空行母,即: 名為鎮壓的大空行母、名為柔和的大金剛空行母、名為迷惑的大金剛空行母、名為增長的大金剛空行母、名為引導的金剛空行母、名為殺戮的金剛空行母、名為穿刺的金剛空行母、名為砍斷的金剛空行母、名為威嚇的金剛空行母、名為燒灼的金剛空行母、名為奪取一切肢體的金剛空行母、名為恐怖的金剛空行母、

འཇིགས་ བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་དང།ཁྲག་ལ་དགའ་བ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་དང། གཅོད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་དང། འཕྱན་མ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་དང། ངག་ འཕྲོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་དང།། ཟས་སུ་ཤ་རློན་པ་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་དང། སྲིན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་དང། གནོད་སྦྱིན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནམ མཁའ་འགྲོ་མ་དང།གནོད་བྱེད་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་དང། སྦྲུལ་དང། སེང་གེ་དང། སྟག་དང། རི་དྭགས་དང། ཕག་དང། སྤྲེའུ་དང། ཁྱི་དང། བྱི་ལ་དང། ར་དང། བྱ་རོག་དང། ཁྭ་ད་དང། བྱ་ རྒོད་དང།སྲེ་མོ་དང། མིའི་ཀེང་རུས་དང། འབུ་ཆེན་པོའི་རོ་དང། ཡི་དྭགས་དང། ཤ་ཟ་དང། གླང་པོ་ཆེ་དང། བོང་བུ་དང། རྟ་དང། མ་ཧེ་དང། བ་གླང་དང། འུག་པ་དང། རྡོ་རྗེ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་ཆེན་མོ་ དང།དེ་དག་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པ་མཆོག་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ། ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལ་འགྲོ་ཆེན་མོའི་ཚོགས་གཡོག་དང་བཅས་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོ་རྣམས། སྒྲ་ཅ་ཅོ་འབྱིན་ཅིང། ནམ་ མཁའི་དབྱིངས་རབ་འབྱམས་ཆེན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱེད་པ་ན་བཞུགས་སོ།

以下是漢語直譯: 名為恐怖的金剛空行母、名為喜血的金剛空行母、名為砍斷的金剛空行母、名為淫女的金剛空行母、名為奪語的金剛空行母、名為食生肉的金剛空行母、名為羅剎女的金剛空行母、名為夜叉女的空行母、名為作害女的空行母,以及蛇、獅子、虎、鹿、豬、猴、狗、貓、羊、烏鴉、鴉、禿鷲、黃鼠狼、人骨骼、大蟲屍體、餓鬼、食肉鬼、大象、驢、馬、水牛、牛、貓頭鷹和大金剛奪取者等。 此外還有無量無邊的殊勝相等和不相等的眾多大法金剛空行母眷屬,數以億計。他們發出嘈雜聲,遍滿廣大虛空界,做供養而安住。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་གདོན་མི་ཟ་བའི་དམ་ཚིག རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། སྤྲོ་བ་ཆེན་པོའི་གར་དང། གླུ་དང། སིལ་སྙན་ དང།གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་ཨུ0f84དང་རོ་དང། རེག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཁྱད་པར་འཕགས་པར་གྱུར་པ་དང། རོལ་པ་ལ་སོགས་པའི་རེག་པའི་དགའ་བདེ་ལ་སྤྱོད་པའི་གར་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིང། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ ཨའི་ཚུལ་ཆེན་པོས་འཕགས་པར་གྱུར་པ་དང།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གནོན་པ་དང། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་དང། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བྲོད་པ་དང། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གར་བྱེད་པ་དང། རྣམ་པ་ སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཟ་བར་བྱེད་པ་དང།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་དང། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དཔའ་བར་བྱེད་པ་དང། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཟློག་པར་བྱེད་པ་དང། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ མྱོང་བར་བྱེད་པ་དང།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འགྱུར་བར་བྱེད་པ་དང། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་དང། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་དང། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དུས་ཀུན་ཏུ་འདེབས་ པར་བྱེད་པ་དང།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་དགེ་བའི་བདེ་བ་ཉེ་བར་སྟོབས་ཤིང་རེག་པ་བདེ་བའི་རོས་བསྐལ་པ་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོ་བྱེ་ཕྲག་སྟོང་ཚད་མེད་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིང་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་ལས་འདས་པར་ མཉམ་པར་འཇུག་པས་ཉེ་བར་གནས་ཤིང་འཚོ་སྐྱོང་སྟེ།འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མི་གཟིགས་མི་དགོངས་དགོངས་པ་ཡང་ཉེ་བར་མི་འཇོག། ཐམས་ ཅད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟོང་པར་ཡང་མི་མཛད།ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉེ་བར་འཇོག་པར་ཡང་མི་མཛད། མ་དད་པ་རྣམས་དད་པར་ཡང་མི་མཛད། མ་དུལ་བ་རྣམས་དུལ་བར་ཡང་མི་མཛད། ཉེ་བར་ གཙེས་པ་རྣམས་འཚེ་བ་ཞི་བར་ཡང་མི་མཛད།མ་འགགས་པ་རྣམས་འགོག་པར་ཡང་མི་མཛད། མ་བསྐུལ་བ་བསྐུལ་བར་ཡང་མི་མཛད། མ་རྒྱས་པ་རྒྱས་པར་ཡང་མི་མཛད། རྣམ་པར་རྨོངས་པ་སེལ་བར་ཡང་མི་ མཛད།དགའ་བར་གྱུར་པ་མི་འགྱུར་བར་ཡང་མི་མཛད། དགའ་བར་མ་གྱུར་པ་དགའ་བར་ཡང་མི་མཛད། མ་ཁྲོས་པ་ཁྲོས་པར་ཡང་མི་མཛད། མི་གདུག་པ་གདུག་པར་ཡང་མི་མཛད། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལ་ སོགས་པ་དང།དྲག་པོ་མ་རུངས་པ་ཆེན་པོ་དང། གཏུམ་པོ་ཆེན་པོ་དང། ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང།

以下是漢語直譯: 然後,世尊大樂普賢金剛薩埵極其歡喜,入于名為"金剛慾望自在母"的不可違背誓言三摩地。他示現種種大遊戲的變化,以及大歡喜的舞蹈、歌曲、音樂,以及色、聲、香、味、觸的殊勝大樂,展示遊戲等觸覺喜樂的舞蹈。以種種方式展現殊勝的大法,以種種方式壓制,以種種方式擁抱,以種種方式歡喜,以種種方式跳舞,以種種方式吞噬,以種種方式普遍恐嚇,以種種方式顯示勇猛,以種種方式阻止,以種種方式體驗,以種種方式轉變,以種種方式奪取,以種種方式開始,以種種方式經常投擲,以種種方式施予極善的大樂,以觸樂的滋味平等進入數以百千億計、無量如虛空界微塵般的劫中,而安住並護持。 過去、未來、現在一切如來都不見、不思、也不作意。一切方便和智慧都不空,也不設立極喜顛倒,不使不信者生信,不調伏未調伏者,不平息受害者的傷害,不阻止未阻止的,不勸請未勸請的,不增長未增長的,不消除迷惑,不使快樂者不變,不使不快樂者快樂,不使未生嗔恨者生嗔恨,不使不兇惡者變兇惡。大恐怖等、大兇暴惡劣者、大暴怒者、天與非天等,

གཏུམ་པོ་ཆེན་པོ་དང། ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང། ལོག་འདྲེན་དང། ཡི་དྭགས་དང། ཤ་ཟ་དང། གནོད་སྦྱིན་དང། སྲིན་པོ་དང། ཤིན་ཏུ་གདུག་པའི་དུག་ཆེན་པོ་ དང།ཚ་བའི་གདོན་དང། ནད་དང། སྦྲུལ་དང། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཚེ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ཉེ་བར་ཞི་བར་མི་མཛད། རྣམ་པར་འདུལ་བར་ཡང་མི་མཛད་དོ།

以下是漢語直譯: 大暴怒者、天與非天、邪引導者、餓鬼、食肉鬼、夜叉、羅剎、極為兇惡的大毒、熱病鬼、疾病、蛇以及一切傷害眾生者,都不使其平息,也不調伏。

། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ འདུས་ནས་དགོངས་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ།སྤྱན་གཉིས་མི་འཛུམས་པས་གཟིགས་ཤིང། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་བསྐོར་ཏེ། སྐུ་དང་ གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གིས་ཕྱག་བྱས་ནས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབྱངས་ཀྱི་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་ཁྱོད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་ བདེ་བ་གྲུབ་པ་སྟེ།། རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྒྱ་ཆེ་སྲས་སུ་བཅས་པ་རྣམས།། ཡུན་རིང་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པས་ནི་ཤིན་ཏུ་གདུངས་པ་ལ།། དགའ་བའི་ཡིད་འོང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་མཉེས་པར མཛོད།། ཀྱེ། འདོད་ཆགས་དེ་ནི་དྲི་མེད་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་སྟེ།། དག་པ་རྡོ་རྗེ་འདོད་པར་དམ་ཚིག་མཆོག་ནི་ཕྱེད་མཛད་ནས།། དཀའ་བ་རྣམ་པ་དྲུག་པོ་སྤྱོད་པས་ཤིན་ཏུ་གདུངས་པ་ཡིས།། རབ་ཏུ དགེས་དབང་འདོད་པ་མེད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་འཇོག་པར་མཛོད།། རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཆུས།། རིན་ཆེན་འབར་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣམ་བྱུང་ནས།། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་དབུ་ནི་བསྒོམས་པ ལ།། དྲི་མེད་རིན་ཆེན་ཆར་གྱིས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་མཛོད།། མཉམ་དང་མི་མཉམ་འདོད་ཆགས་ཚུལ་དག་པས།། པདྨའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་མཛད་མཐོང་བས།། སྣ་ཚོགས་སེམས་དཔའ་སེམས་ཅན་བརླག་འགྱུར བ།། སྦྱོར་བ་གཞན་མེད་མ་ཐོགས་བཤད་པར་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་ཁྱོད་དག་མཆོག་བདེ་བར་བྱེད་པའི་མཛོད།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་དབྱེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱོར་མཛད་དེ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གཟུངས་ཀྱི་སྐུ་ནི་རབ་མཐོང བ།། ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཉེས་པར་མཛོད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱངས་དེས་བསྐུལ་བ་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས་བཞེངས་ཏེ། བརྗིད་དང་བཅས་པས་གར་མཛད་ཅིང། ཞལ་འཛུམ་པ་འདོར་བ་དང། བསྐུམ་པ་དང། འགྱིང་བ་དང། སྤྱན་འཛེས པས་སྨིན་རིས་བསྐྱོད་ཅིང་བསྒྱུར་བ་དང།པདྨའི་ཕྱག་གིས་སོར་མོ་གཡས་གཡོན་གར་གྱི་ཕྲེང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སའི་ངོས་ལ་ཞབས་འཕེན་ཅིང་བསྒྱུར་བ་དང། འདོར་ཞིང་བསྐུམ་པ་དང། འཇོག་ཅིང་ལྡོག་པའི་རྣམ་ པར་གནོན་པས།ནམ་མཁའི་དབྱིངས་འདི་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་མཛད་དེ། རླུང་གི་ཁམས་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་མཛད།

以下是漢語直譯: 然後,一切如來聚集,作意觀察,兩眼不眨地注視著。他們圍繞著世尊大金剛持、一切如來之主,以身語意金剛禮拜。所有如來以大金剛音勸請道: "金剛薩埵尊,您是一切佛陀的安樂成就, 清凈菩薩及廣大眷屬, 長期修習空性而極為疲憊, 請以悅意大樂使他們歡喜。 嗟!無垢貪慾即是普賢行, 清凈金剛慾望誓言已開顯, 六種難行已使他們疲憊, 請以極喜自在安置無慾者。 以清凈金剛所生智慧水, 生起閃耀珍寶菩提心, 於一切勝者頭頂修習, 請以無垢珍寶雨灌頂。 以平等不平等貪慾清凈方式, 在蓮花座上見到金剛作為, 種種勇士眾生將毀滅, 請無礙宣說無他瑜伽。 金剛心您是最勝安樂藏, 以金剛蓮花開敷方式結合, 清晰見到一切勝者陀羅尼身, 請以一切安樂成就使他們歡喜。" 然後,世尊一切如來極喜大樂普賢吉祥金剛薩埵領會了一切如來的這番勸請,便起身以威嚴姿態跳舞,面帶微笑,收縮、舒展,以妙目移動眉毛,以蓮花手左右手指作舞蹈串珠狀,在地面上拋擲、轉動雙足,收放、放下、抬起,以各種姿態踩踏,遍滿整個虛空界,遍滿大風界。

རླུང་གི་ཁམས་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་མཛད། རླུང་ལ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ནས་མེའི་ཁམས་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་མཛད། དེ་ཡང་ཀུན་ ཏུ་ཁྱབ་པར་མཛད་ནས།ཆུའི་ཁམས་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་མཛད། ཆུའི་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ན། སའི་ཁམས་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་མཛད། དེ་ཡང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་ ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་མཛད་དེ།རི་དང་སེམས་དང། སྣ་ཚོགས་དང། ཕྲ་བ་དང། སྡོམ་པ་དང། བུད་མེད་དང། གཞོན་ནུ་དང། རྒན་པོ་དང། སྐྱེས་པ་དང། སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པ་དང། ལྷ་དང། ཀླུ་དང། གནོད་སྦྱིན་དང། སྐར་མ་དང། གཤིན་རྗེ་དང། ཆུ་བདག་དང། བརྒྱ་བྱིན་དང། འབྱུང་པོ་དང། འབྱུང་པོ་ལས་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱིས། ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱས་ཏེ་ཡང་དག་པར་གནས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་ཆེར་གྱུར་ནས་ཡང་འདུས་ནས། ཕྱག་གར་དང་བཅས་པས་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་ལ་གཙུག་གིས་འདུད་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ།། དཔའ་བོ་ཀུན་གྱི་གསང་བ་ཡི།། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་དགའ་བྱེད་པ།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་འབྱུང།། བཅོམ་ལྡན ཁྱོད་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མ་སྐྱེས་པས།། སྐྱེས་དང་མ་སྐྱེས་རྣམ་སྤངས་པའི།། འབྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་རབ་སྦྱོར་བའི།། མཆོག་ཏུ་རྟག་པར་སྦྱོར་བའོ།། རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་གནས དག།དྲི་མེད་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བའི།། རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་བསྒྲེང་བྱས་ཏེ།། ཉི་མ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བའོ།། ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཡང་དག་འབྱུང།། པདྨ་དམར་པོ་མཆོག་གི་མདོག། འདོད་ཆགས་དེ་ཉིད་ གསང་ཆེན་པོ།། ཐམས་ཅད་བདེ་བྱེད་བདུད་རྩི་མཆོག། ལ་དང་ཨར་ནི་ཡང་དག་ལྡན།། ཡང་དག་མཛེས་པའི་འགྱིང་བའི་རོས།། སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་ཆེ།། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་མཆོག་ཉིད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་གསོལ་བ་བཏབ་པ་མཁྱེན་ནས།འགོག་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་གྱུར་ཏོ།

以下是漢語直譯: 遍滿大風界后,遍滿大火界。遍滿火界后,遍滿大水界。遍滿水界后,遍滿大地界。遍滿地界后,世尊遍滿菩提心,充滿了山、心、種種、細微、總集、女人、少年、老人、男人、非男人、天、龍、夜叉、星宿、閻羅、水神、帝釋、鬼怪及一切從鬼怪而生之物。世尊大樂普賢吉祥金剛持使一切圓滿而安住。 然後,一切如來世尊大為驚歎,再次聚集,以手印合掌,頂禮世尊大普賢,祈請道: "一切勇士的秘密, 月亮秘密明點能生喜, 無二智慧真實生起, 世尊請您宣說。 一切眾生未生者, 舍離生與未生, 現在未來善相應, 最勝恒常相應。 一切珍寶源處, 如無垢虛空, 豎立大勝幢, 由大日灌頂。 法受用真實生, 紅蓮花最勝色, 貪慾即是大秘密, 一切安樂甘露最勝。 具足拉和阿, 真實美妙姿態味, 種種智慧大種種, 月亮秘密明點最勝。" 然後,世尊一切如來之主普賢了知一切如來的秘密祈請后,入于名為"大寂止智慧金剛"的三摩地中,默然而住。於是,那些如來都感到驚歎不已。

། ཡང་འདུས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད ཀྱི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ།བསྔགས་སོར་བཞག། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། མ་ཧཱ་སུ་མ་ཏཥྟཾ་སུ་ར་ཏ་སུ་ར་ཏ། ཨ་ཏ་བྷ་ཡ་གྷ་སུ་ར་ཏོད་ཏ་མ་བོདྷི་སུ་ཀ་སུ་ཀ་མ་ནུ་སིདྡྷི་ཧེ།། སུ་ར་ཏ་ཨ་ཏེ་བ་སོ་ཀྱ་མ་ཡ། ཨོ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ ཨ་ཧོ།བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ། ཨུདྡྷ་ཨུདྡྷ་ར། ས་རྦོད་ཏ་མ་སོ།། ཀྵ་ཡ་མ་ཧཱུ~ཾ། ཨ་ལ་ལ་ཧཱུ~ཾ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཤ་ཊྭཱཾ། བ་ར་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་མ་ལེན་དུ་བྱི་བྱོ་ཏོ་ག་ཏ་མ། ཛ་ལེ་སུ་ཁེན། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། སུ་ར་ཏ་སོའུ་ཁྱ་ཀུན།། ཨོཾ་ཧཱུ~ཾ་ ཨཾ།མི་སྐྱེ་ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་རོ་ལ་མནབ་ཏུ་གསོལ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། སེམས་དཔའ་བདེ་མཆོག་དེ་ཉིད་འགོག་པ་རྣམས་ལས་བསླང་བའི་ཕྱིར།། ཆགས་པ་མེད་པའི་བདེ་མཆོག་ཀུན་ཏུ་མྱོང་མཛད་ བཞེངས་ནས་མནབས།། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་བདེ་ལ་རོལ་ཅིང་དམ་བཅས་འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ།། བྱང་ཆུབ་སྐྱེ་གནས་བདེ་མཆོག་དབྱིངས་ལས་མི་ཉམས་དགའ་བའི་གར་མཛོད་ཅིག། ཧོ།། སྔོན་གྱི་ཞེན པའི་མཐའ་དང་ཉོན་མོངས་སྔོ་སྐམས་གཟིར་བ་ཡིས།། རྨོངས་མེད་བདེ་མཆོག་རྒྱན་དང་ལྡན་པའི་ཐབས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ་གོ་བར་མཛོད།། འགྲོ་ཀུན་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་སྒོ་མོར་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྟོན་ཅིང།། བདེ མཆོག་བདུད་རྩི་ཁྱད་པར་མེད་པར་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ལ་ལ་ཧོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས།། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཆེན་པོ་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་སྐུལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རང་གི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་འདི་ལས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཕྱུང་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་རྒྱས་པར་བྱས་ཏེ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་སྣང་བར་བྱས་ཏེ། སྟེང་དང་ འོག་ཏུ་ཡང་ཞུགས་ཏེ།མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པའི་རི་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གསལ་བར་བྱས་ནས། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ་སླར་དེ་ཉིད་དུ་ལོག་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ་ མཉེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བའི་བདག་པོ་སྙིང་པོའི་གསང་བ་མཆོག་ཟླ་བའི་ཐིག་ལེའི་དབུས་ན་བདེ་བར་བཞུགས་སོ།

以下是漢語直譯: 再次聚集,以如是性之音勸請世尊普賢,讚頌道: (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། མ་ཧཱ་སུ་མ་ཏཥྟཾ་སུ་ར་ཏ་སུ་ར་ཏ། ཨ་ཏ་བྷ་ཡ་གྷ་སུ་ར་ཏོད་ཏ་མ་བོདྷི་སུ་ཀ་སུ་ཀ་མ་ནུ་སིདྡྷི་ཧེ།། སུ་ར་ཏ་ཨ་ཏེ་བ་སོ་ཀྱ་མ་ཡ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ ཨ་ཧོ།བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ། ཨུདྡྷ་ཨུདྡྷ་ར། ས་རྦོད་ཏ་མ་སོ།། ཀྵ་ཡ་མ་ཧཱུཾ། ཨ་ལ་ལ་ཧཱུཾ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཤ་ཊྭཱཾ། བ་ར་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་མ་ལེན་དུ་བྱི་བྱོ་ཏོ་ག་ཏ་མ། ཛ་ལེ་སུ་ཁེན། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། སུ་ར་ཏ་སོའུ་ཁྱ་ཀུན།། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ ཨཾ།) 請享用具有無生智慧最勝樂味的甘露。阿拉拉吙! 爲了喚醒諸勇士最勝樂之本性寂滅, 無貪最勝樂遍嘗後起身享用, 享受最勝秘密樂併發誓度化世間, 請在菩提生處最勝樂界中不退喜悅起舞。吙! 以往執著邊際和煩惱枯槁折磨, 請以無癡最勝樂莊嚴方便勸請開示。 為一切眾生梵行門中指示菩提道, 請對最勝樂甘露無別集會眾授予教誨。拉拉吙! 然後,世尊普賢以遍滿一切虛空界的大自性,入于名為"一切如來大心月亮秘密明點勸請"的三摩地中。從自心秘密明點中放出名為"極喜大樂"的光芒,使一切如來秘密心月亮秘密明點中間圓滿,照耀整個虛空界,上下貫通,明顯顯現於無餘一切山川眾生,以極喜大樂使之歡喜后,復歸自處。世尊極喜大樂之主安樂安住於心要秘密最勝月亮明點中央。

དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མཆོག ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་སྙིང་པོ་དེས་བསྐུལ་བ་ན།གར་མཛད་ཅིང་རང་རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་དམིགས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བའི་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་མཆོག་ཏུ་ གསང་བ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བར་གཅིག་ཏུ་སྟུག་པོར་གྱུར་པར་བསྒྲུབས་ཏེ།རང་རང་གི་སྐུ་བུད་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་མངོན་པར་ཕྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯: 然後,當世尊、一切如來光芒聚集之花鬘最勝大樂成就之精華所勸請時,作舞蹈並各自專注於三摩地中。在世尊普賢大士心間月輪明點中央,成就為最極秘密、極其歡喜大樂一味濃厚。各自生起身體為女性形象,從世尊心間顯現而出。

། དེ་ནས་ ལ་ལ་ནི་སྤྱན་པདྨ་འབར་བ་རྒྱས་པ་ལྟར་བསྒྱུར་ཅིང་བཟློག་སྟེ།སྨིན་རིས་གཡོ་བས།། སངས་རྒྱས་ཚུལ་གྱིས་གར་མཛད་ཅིང། སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་མ་དཀྱིལ་དུ།། རྡོ་རྗེ་རབ་དགྱེས་གདོན་མི་ཟ།། སེམས་དཔའ་ ཆེ་ལ་དགྱེས་མཛད་ཅིང།། སངས་རྒྱས་བདེ་བའི་བདེ་བ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་སངས་རྒྱས་བཞུགས་པར་གྱུར།། སྨིན་མ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞབས་བསྒྱུར་བ།། སྤྱན་བསྒྱུར་ཤིན་ཏུ་གནན་པ་ཡིས།། སོར་མོ་ཐ་མ་རྣམས་བསྒྱུར བས།། རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་གྱིས་གར་མཛད་དེ།། རྡོ་རྗེ་ཆེ་ལ་མཉེས་མཛད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དཀྱིལ་དུ།། སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་བསྐུལ་བ་ཡི།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གནས་པར་གྱུར།། བརྗིད་པའི་ཞབས་དང་རིན་ཆེན དབུ།། དྲི་མེད་སྤྱི་བོས་གར་མཛད་ཅིང།། ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་བསྒྱུར་བས།། བདེ་བྱེད་ཆེན་པོ་མྱང་བར་མཛད།། དུར་ཁྲོད་ཡོན་ཏན་ཚོགས་དག་གིས།། པདྨའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་མཛད ཅིང།། བདེ་ཆེན་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ལ།། རིན་ཆེན་ཚུལ་གྱིས་མཉེས་པར་མཛད།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་གསལ་བདེ་དམ་པ།། པདྨ་དམར་ལ་ཕྱེ་མཛད་དེ།། འདོད་ཆགས་བྲལ་དགྱེས་རྣམ་བསྒྱུར་བས།། པདྨ་དྲ་བས་གར མཛད་ཅིང།། པདྨ་རྣལ་འབྱོར་མ་དཀྱིལ་གྱིས།། བརྗིད་པའི་སྤྱན་གྱིས་ཀུན་གཟིགས་ཏེ།། བདེ་བ་ཆེ་ལ་མཉེས་མཛད་ཅིང།། བཅོམ་ལྡན་པདྨ་གནས་པར་གྱུར།། ཕྱག་གི་རྩེ་མོ་སོར་མོའི་མཐའ།། རྣམ་པར་བསྒྱུར བས་གར་མཛད་ཅིང།། ཕྱག་སྦྱར་ཁོང་སྟོད་པདྨ་ཡིས།། གློག་བཞིན་དཔལ་དང་སྤྱི་གཙུག་ཏུ།། མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་ལོང་ལོང་པོས།། སྣ་ཚོགས་བདེ་བྱེད་གཙོ་ཉིད་ལ།། ལས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་མཉེས་མཛད ཅིང།། སྣ་ཚོགས་བཅོམ་ལྡན་གནས་པར་གྱུར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཟླ གསང་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང།རྡོ་རྗེ་དང། རིན་པོ་ཆེ་དང། པདྨ་དང། ལས་ཀྱི་གསང་བ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཞེང་པ་བདེ་བ་ ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ།འོད་ཟེར་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 然後,有些眼睛如盛開的燃燒蓮花般轉動並回望,眉毛搖動,以佛陀之姿作舞蹈。在佛母瑜伽士中央,金剛極喜無疑,令大菩薩歡喜。以佛陀安樂之樂,世尊佛陀安住。 眉毛轉動,雙足轉動,眼睛轉動極為有力,手指末端轉動,以金剛之姿作舞蹈。令大金剛歡喜,在金剛瑜伽士中央,剎那剎那勸請,世尊金剛安住。 以威嚴之足和珍寶頭,以無垢頂髻作舞蹈,面輪轉動,品嚐大歡喜。以尸林功德聚,以蓮花眼注視,令大樂主大士歡喜,以珍寶之姿取悅。 極其歡喜明亮殊勝樂,在紅蓮中開放,以離欲喜轉變,以蓮網作舞蹈。以蓮花瑜伽士中央,以威嚴眼遍視,令大樂歡喜,世尊蓮花安住。 手指尖端末梢轉動作舞蹈,雙手合十胸前蓮花,如閃電般頭頂上,以供養雲團團,令種種喜樂主歡喜,以事業之姿取悅,種種世尊安住。 然後,世尊大樂吉祥金剛薩埵大普賢入于名為"一切如來最極秘密月秘大明點"的三摩地。復從如來、金剛、珍寶、蓮花、事業一切大秘密之中,現起名為"大樂"的大光明雲聚之身語意金剛勝尊。

། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལ་སྣང་བས་སྣང་བར་བྱས་ཏེ། ཉིད་ ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཟླ་བའི་ཐིག་ལེ་ལ་སྟུག་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་བཞུགས་ཏེ།ཐུགས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་འོད་ཟེར་དེས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ཅིང། དྲངས་བཅུག་བཅིངས་དབང་དུ་བྱས། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་གདོན་མི་ཟ་བར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སུ།། ཆོ་ག་སྦྱོར་བས་སྤྲོ་བྱས་ཏེ།། ཐིག་དང་མཐུན་པའི དཀྱིལ་འཁོར་དོན།། སྦྱོར་བའི་གར་གྱིས་གར་བྱ་ཞིང།། ཇི་ལྟར་ཡང་དག་བརྟག་པར་བྱ།། ཇི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཁོ་ན།། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོས་ཀྱང།། བརྟག པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བརྟགས་པ།། སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་རིགས་ཀྱི།། ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བས་རྒྱས་བཏབ་པ།། ཆོ་ག་ཤེས་པར་བྲི་བར་བྱ།། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ།། རྟ་བབས་བཞི་དང ཡང་དག་ལྡན།། ཐིག་བཞི་ཡོངས་སུ་བྲིས་པ་སྟེ།། ཀ་བ་བརྒྱད་མཆོག་ཡང་དག་གནས།། ཀུན་ཏུ་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པ་ཡི།། ཟླ་བ་དེ་ཡི་དབུས་བཅས་པ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་མི་ཕྱེད་པ།། གཙོ་བོ་དེ་སྟེང་བྲི བར་བྱ།། དེར་ནི་ཚེག་དྲག་བཅས་པ་སྟེ།། ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་ལྡན་པ་ཡི།། ཡི་གེ་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་སྟེ།། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་འབྱུང།། ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་དེའི་མདུན་དུ།། མི་ཕྱེད་ཡིད་ཕྱུང་བྲི་བྱ་སྟེ།། དྲག པོར་ཚིག་དང་འདྲེན་པར་བཅས།། བཞི་ཡི་གཙུག་ཏུ་བྱས་པའོ།

以下是直譯: 然後,以光明照耀這一切如來身,自身心間月輪明點成為一味濃厚而安住。在心間月輪明點中央,以彼光明生起歡喜,引入、納入、束縛、控制。入于名為"極其歡喜大樂無疑勝利"的自身身語意三摩地。從一切如來最極秘密月秘明點大曼荼羅王極喜大樂的自身語意金剛中現起。 以曼荼羅之法,以儀軌瑜伽而展開。與線相應的曼荼羅義,以瑜伽舞蹈而舞,如實觀察。如是曼荼羅真實,月秘明點曼荼羅,即使金剛薩埵勇士,也無法觀察。 以智慧觀察的曼荼羅,以心要手印咒種類,以天尊瑜伽而印持,應以了知儀軌而繪製。 四方四門,具足四階梯,畫四條線,八柱完美安立。周遍圓滿的月輪及其中央,不可分離的大樂,應在其上畫主尊。 彼處帶有頓號,具足十三字母,最勝安樂字母,風輪曼荼羅如實生起。智者應在其前,畫不可分離意,帶有猛烈音節和連音,以四為頂。

། དེ་ཡི་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ནི།། མི་སྨྲ་བ་ཡི་ཡི་གེའི་མཆོག།། ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐམས་ཅད།། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་བྲི།། ཧ་དང་རར་ལྡན་ཚེག དྲག་བཅས།། བཞི་པ་ཡིས་ནི་དབུར་བྱས་པ།། སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བྲི་བར་བྱ།། ཁྲོ་བོ་ཡི་གེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། ཡི་གེ་ཕྱག་རྒྱ་རྨད་བྱུང་བ།། བརྗོད་དུ་བཅས་པ་དགོད་པའི་ཡིད།། བྱང་གི ཕྱོགས་སུ་བྲི་བར་བྱ།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མཆོག་དག་དང།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་རབ་འགྲུབ་ཕྱིར།། ང་ཡིས་དེ་ཉིད་གསུང་གིས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན པོ།། གང་གིས་ཆུད་པས་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། སེམས་ཅན་མཆོག་གི་རྟེན་བྱེད་ན།། དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་ཡང་འདུས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་གར་མཛད་ཅིང། རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་སྤྱན་གདངས་ནས།། ཞབས་དང་ཞབས་ཀྱིས་གནོན་པ་ཡིས།། སྡུད་ཅིང་འདོར་བ་འཛུག་པར མཛད།། གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས།། བརྗིད་པ་རྩེ་མོ་མཐའ་ནས་དགྲོལ།། ཅུང་ཟད་ཟུར་གྱིས་གདངས་པའི་སྤྱན།། མཛེས་པའི་སྨིན་ཚུགས་རྣམ་བསྒྱུར་བའི།། སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་གར་མཛད པས།། འགྲོ་ལ་རྒྱས་བཏབ་འདུད་པར་འགྱུར།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཔའ་བོ་ལ།། དབྱངས་འདི་ཡིས་ནི་བསྐུལ་མཛད་ཅིང།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ཆེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གནས་པར་གྱུར།། ཤིན་ཏུ དགྱེས་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བདག།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བདེ་ཆེན་པོ།། དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པ་ཡི།། དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་གྱིས་བཤད་དོ།

以下是直譯: 在其南方,無言字母之最勝,一切手印智慧最勝,書寫成就之字母。帶有"HA"和"RA"及頓號,以四為頂,應在西方畫咒語形狀的字母。 忿怒字母大智慧,殊勝字母手印,帶有發音的歡笑意,應畫于北方。 為成就一切眾生最勝和大歡喜,我以真實語宣說此曼荼羅真實義。 佛菩提大樂,誰通達即成正覺,若為眾生最勝所依,即成就佛菩提。 然後,一切如來合而爲一,向世尊極喜大樂主大金剛持作舞蹈。 廣大展開睜開眼,以足和足踐踏,收攝、捨棄、納入。以左右二手,威嚴從指尖末端解開。稍微斜睜的眼,美麗眉形變化,以眼手印作舞蹈,印持眾生而降伏。 以此音調勸請大菩薩勇士,在極喜大曼荼羅中,一切瑜伽母安住。 極喜大金剛主,一切佛陀大樂,最勝歡喜曼荼羅,此真實義由世尊所說。

། སྔགས་སོར་བཞག་ལན་དྷའུ་ཕའི་སུ་ར་ཨ་མ་ཧཱ་སུ་ཧུ་ཨག་གུ། ཨ་ལ་ལ་ ཧོ།། མ་ཧཱ་སུ་ཧུ་པ་ཡ་ལུ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏུ་དི་པུ། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་བདེ་བས་རོལ་ཅིང་ཆུབ་པར་མཛད་པ་ཡི།། བདག་ཅག་གཟུངས་ཀྱི་ངམ་དང་བཅས་པ་རྣམ་དཔྱོད་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཡིད།། བདེ་མཆོག་བྱང ཆུབ་སེམས་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཡང་བྲལ་ཏེ།། ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་མཆོག་ལྡན་བདེ་སྤྱོད་བདེ་ལ་རོལ་པར་མཛོད།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། འདི་ནི་གླུ་རུ་བླངས་པ་ཡིས།། ཤིན་ཏུ་སྲིད་ལས་མྱ་ངན་འདས།། དགའ་ཆེན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས།། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞལ་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པས་རྒྱས་པའི་སྤྱན་ཨུཏྤ་ལ་ཁ་ཕྱེ་བ བཞིན་དུ་སྨིན་མ་དང་སྐུ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་གློག་དང་ཆུ་རླབས་བཞིན་དུ་འགྱུར་བའི་རྣམ་པར་གནོན་པས།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་གསུངས་སོ།། དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་ ཞེས་བྱ་བ།། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ལ་གནས།། དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཉིད་ནི།། བདག་ཉིད་སྦྱོར་བས་བཏགས་པ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་བ་གང་འདྲ་བ།། འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཕྲེང བས་མཛེས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་འདྲ་བ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། མཛེས་པའི་ཟླ་བ་ཁམ་པ་ལ།། མཐིང་གའི་འབར་བ་ཀུན་རྒྱས་པ།། མེ་དང་རླུང་གིས་བུས་པ་བཞིན།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི མཆོག་བསྒྲུབ་པ།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དགའ་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་བརྒྱད་ཀྱི།། འབར་དང་བཅས་པ་ཉི་མ་བཞིན།། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་མཆོག་འགྱུར་བྱེད་པ།། པདྨའི་དབང་པོ་པདྨ་འདྲ།། འདབ་མ བརྒྱད་པ་གྱེས་པ་ཡིས།། གེ་སར་ཟེ་བས་མཛེས་བྱས་པའོ།

以下是直譯: 咒語保持原樣:དྷའུ་ཕའི་སུ་ར་ཨ་མ་ཧཱ་སུ་ཧུ་ཨག་གུ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། མ་ཧཱ་སུ་ཧུ་པ་ཡ་ལུ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏུ་དི་པུ། (dhau phai su ra a ma hā su hu ag gu | a la la ho || ma hā su hu pa ya lu ta thā ga tu di pu |) (धौ फै सु र अ म हा सु हु अग् गु । अ ल ल हो ।। म हा सु हु प य लु त था ग तु दि पु ।) (ధౌ ఫై సు ర అ మ హా సు హు అగ్ గు । అ ల ల హో ।। మ హా సు హు ప య లు త థా గ తు ది పు ।) (無字面意義,僅為音譯) (dou fai su ra a ma ha su hu a gu | a la la ho || ma ha su hu pa ya lu ta ta ga tu di pu |) 以一切無生之樂而遊戲證悟,我等具有陀羅尼力量、不變的智慧意,最勝菩提心於一切中遠離苦,具足大智慧任運最勝安樂,請享受安樂遊戲。 阿拉拉吙!以此歌聲,超越極大輪迴,大喜如來們,加持此曼荼羅。 然後,世尊金剛大樂帶著微笑,以廣大的眼如綻放的青蓮,眉毛和身體變化如閃電和水波般壓制,從自身語意金剛中宣說此真實義: 所謂曼荼羅曼荼羅,安住于金剛智慧心。最勝金剛曼荼羅,是以自身瑜伽而安立。 金剛大歡喜的曼荼羅如滿月,以白色光芒串飾美,如最勝菩提心。 金剛勇士曼荼羅,如美麗的紅月,遍滿藍色光芒,如被火風吹拂。 成就極喜最勝的金剛寶曼荼羅,如具八分歡喜曼荼羅,帶有光芒如太陽。 最勝廣大變化曼荼羅,如蓮花王蓮花,以八瓣展開,以花蕊花絲裝飾美化。

། ཐམས་ཅད་ལས་ནི་གྲུབ་བྱེད་པ།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དགའ་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་སྟེ།། རབ་ཏུ་འབར་བའི་མེ་དང་བཅས།། དེ་ལ སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པའི།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་བརྟག་པར་བྱ།། སྐྱོང་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཞེངས ནས་བརྗིད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གང་དག་གིས་གར་མཛད་ནས།གླུ་དང། སིལ་སྙན་དང། གླིང་བུ་དང། པི་ཝང་དང། རྫ་རྔ་དང། དུནྟུ་བྷི་དང། བ་ན་བ་དང། བ་ལི་ཀ་དང། ཞི་བའི་ཐལ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང། རྣམ་པ་ སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་བརྡུང་བ་དང།སིལ་སྙན་སྣ་ཚོགས་པས་རྣམ་པར་རོལ་པས། ལྷའི་རོ་དང། རོའི་ཟས་དང། བཟའ་བ་དང། བཅའ་བ་དང། བཏུང་བ་དང། ཐེག་པ་དང། སྟན་དང། གོས་དང། ལྡག་པ་དང་ གཞིབ་པ་དང་འཇམས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་བསྟབས་ནས། གུས་པ་དང་བཅས་པས་པདྨའི་སོར་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་མཛད་དེ། གཡོན་དུ་འདུད་ པའི་ཚུལ་གྱིས་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་གདངས་ཏེ།ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་དབྱངས་འདིས་བསྐུལ་བར་མཛད་དོ།། སྔགས་སོར་བཞག་ཧོ་པ་ཏ་སུ་ཁ་ཝ། ཧ་ཁྲ་པུ་ཀ་མད་ཏྭ་ཡ་སུའུ་ཀྱ་མ་ཡ། ས་མ་ཡ་ ཏ་མ་ཏ་མ་ཧོ།། སུ་ར་ཏ་སོའུ་ཀྱ་ས་སྟེ། ཤམ་ཙ་ར་དི་ཏྲཾ་སུ་ག་ཏ་ཤ་ན་ཏ་མ་ཡ་མ་པྲ་བྷྱི་ཀུ་རརྦ་ཀུ་རརྦ། སུ་ར་ཏྭ་ཏིབ་བ། བཛྲ་ཛ་ལེ། ཕྲ་བི་བཛྲི་མ་བཛྲི་མ་བ། སུ་རྟོད་སུ་ཁ་རཏྣ་ཛ་ལོ།

以下是直譯: 成就一切的金剛事業曼荼羅,是三角形的歡喜曼荼羅,具有猛烈燃燒的火。 應觀想如是等無量的曼荼羅,是由護持的金剛薩埵如實幻化。 然後,一切如來也起身,以威嚴的金剛舞蹈,以歌曲、鈴鼓、笛子、琵琶、泥鼓、dundubhi鼓、vana鼓、valika鼓、寂靜手鼓等各種樂器演奏。 以天界的味道、美味食物、主食、副食、飲料、座位、坐墊、衣服、舔食、咀嚼和柔軟等各種方式,供養世尊大樂吉祥金剛持。 恭敬地將蓮花指做成中空狀,以左傾的姿勢微笑睜眼,又以此勸請真實義的音調勸請道: 咒語保持原樣:ཧོ་པ་ཏ་སུ་ཁ་ཝ། ཧ་ཁྲ་པུ་ཀ་མད་ཏྭ་ཡ་སུའུ་ཀྱ་མ་ཡ། ས་མ་ཡ་ཏ་མ་ཏ་མ་ཧོ།། སུ་ར་ཏ་སོའུ་ཀྱ་ས་སྟེ། ཤམ་ཙ་ར་དི་ཏྲཾ་སུ་ག་ཏ་ཤ་ན་ཏ་མ་ཡ་མ་པྲ་བྷྱི་ཀུ་རརྦ་ཀུ་རརྦ། སུ་ར་ཏྭ་ཏིབ་བ། བཛྲ་ཛ་ལེ། ཕྲ་བི་བཛྲི་མ་བཛྲི་མ་བ། སུ་རྟོད་སུ་ཁ་རཏྣ་ཛ་ལོ། (ho pa ta su kha va | ha khra pu ka mad tva ya su'u kya ma ya | sa ma ya ta ma ta ma ho || su ra ta so'u kya sa ste | sham tsa ra di tram su ga ta sha na ta ma ya ma pra bhyi ku rarba ku rarba | su ra tva tib ba | badzra dza le | phra bi badzri ma badzri ma ba | su rtod su kha ratna dza lo |) (हो प त सु ख व । ह ख्र पु क मद् त्व य सुऊ क्य म य । स म य त म त म हो ।। सु र त सोऊ क्य स स्ते । शम् च र दि त्रं सु ग त श न त म य म प्र भ्यि कु रर्ब कु रर्ब । सु र त्व तिब् ब । बज्र ज ले । फ्र बि बज्रि म बज्रि म ब । सु र्तोद् सु ख रत्न ज लो ।) (హో ప త సు ఖ వ । హ ఖ్ర పు క మద్ త్వ య సుఊ క్య మ య । స మ య త మ త మ హో ।। సు ర త సోఊ క్య స స్తే । శం చ ర ది త్రం సు గ త శ న త మ య మ ప్ర భ్యి కు రర్బ కు రర్బ । సు ర త్వ తిబ్ బ । బజ్ర జ లే । ఫ్ర బి బజ్రి మ బజ్రి మ బ । సు ర్తోద్ సు ఖ రత్న జ లో ।) (無字面意義,僅為音譯) (ho pa ta su ka wa | ha ka pu ka mai tuo ye su wu jia ma ye | sa ma ye ta ma ta ma ho || su ra ta suo wu jia sa si te | shan ca ra di chang su ga ta sha na ta ma ye ma pa bi ku er ba ku er ba | su ra tuo ti ba | ba zha zha le | pa bi ba zhi ma ba zhi ma ba | su er tuo su ka ra na zha luo |)

། ཕྲ་བ་ནི་ར་ཏ་ནི་ར་ཏ། སུ་ཀ ས་ཏ་ན་བཛྲ་ཛ་ལེ།ཕྲ་བི་མདྷ་མ་རྟ་སུ་ར་ཏ་བྷྱི་ཤ་བྷྱི་ཤ་ཛ་ལི། ཧོ་ཧ་ཧཱུ~ཾ་དྷི་ཧོ་ཧོ་ཛཱ་ཡ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་ཏི་ཙ་མ་ཡ། ར་མ་ར་མ་ཧོ།། སུ་ར་ཏ་ཀ་རུ་སུ་ཀ་བ་ཧུ་བྷྱི་ཏེ་ཙེ་མུ་ཏྲ་ཛ་ཡ་ཏེ་ཙ་དྷ་ར། ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ།། བ་ར་ ཧ་ས་སུ་ཁ་ཧོ།། ཧཱུ~ཾ་ཧོ་ཧོ་སུ་ར་ཏ་དྷ་ར་ག་སུ་ཁ། ར་ཏི་ར་ཏི་ར་ཏི་ཏ་པ་ར་མ་ཤྲཱི་དྷ་ཏི་ཧོ་ཧོ་པ་ར་མ་ཧེ་དུ། མ་ཧཱ་སུ་ཀ་ཧོ།། སུ་ཀ་མ་ནུ་མོའུ་ན་པ་ར་མོ་ཤྭར་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་ཧཱུ~ཾ་ཧོ་ཧོ།། བ་ཧུ་བི་བི་ཏ་བི་ཤྭ་ཛྭ་ལ་རད ཏི་བྷྱི།ཤ་མ་ཧོ་སུ་ར་ཏ་སུ་ཁཾ་ག་ཙི་ཏྲ་པ་ར་མ། མ་ཧཱ་སུ་ཀ་ཧོ།། སུ་ཁ་མ་ནུཀྲིན་ན་ཧོ།། སུ་ར་ཏོ་ཏ་ཏ་མ་པན་ཏི་སུ་ཀ་ཧཱུ~ཾ། བཛྲ་ལཱ་ལི་ཧཱུ~ཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་གྲིན་ན་ཧོ།། ཧོ་ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་བྱམས་པས་ཀུན་ཏུ་གཟིགས་ པའི་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་མངའ་བ།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོར་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བས་སྐྱོ་ཡིད་མི་མངའ་སྟེ།། མཐུན་པའི་ལམ་བསྟན་ཉོན་མོངས་དུག་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། ནམ་མཁའི་ཚུལ་དུ་གཟུངས་ཀྱི་རང་བཞིན བདེར་གཤེགས་ཀུན་ལ་སྟོབ།། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་བ་ཀུན་ཏུ་རྒྱ་ཡིས་བཏབ་པས་ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་འདྲེན་ཅིང་མནབས།། ས་ཡི་ཁྱད་པར་བདེ་བས་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཉིད་སྟོང་པས་ཚོགས་པའི་རྒྱལ་པོ་བཞིན།། ཆོས་ཉིད་ཇི བཞིན་བདེ་ལ་རེག་པས་སྐུ་ཉིད་ཆེ་བ་ཀུན་སྟོན་ཏེ།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་བགྲོད་ཕྱིར་འགྲོ་ལ་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བསྟན།། དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ་གཟུངས་སུ་བསྟན་ཏེ་རིགས་ལྔའི་གཙོ་རྣམས་མཉེས་མཛད ཅིང།། དགྱེས་པ་དྲོངས་ལ་མནབས་ཤིང་རབ་ཏུ་དགྱེས་པས་རོལ་མོ་མཛོད།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདེ་མནོབས་བྱིང་བའི་གནས་ནས་བསླང་བའི་ཕྱིར།། གནོད་སྦྱིན་ཆ་ལུགས་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཚུལ་དང་རྣམ པར་ལྡན།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་དང་བཅས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟོན་པའི་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་བཞིན།། དགྱེས་པ་མཆོག་གི་ངང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་བསྐྱེད་པ་དང།། རོལ་པས་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་བདེ་མཆོག སྩོལ་བར་མཛོད།། ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ་བདེ་ལ་གནས་ཤིང་བདེ་མནོབས་ཧཱུ~ཾ།། དགྱེས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་མི་སྐྱེ་བདེ་མཆོག་དེ་ཉིད་ཆར་པ་རབ་ཏུ་དབབ་ཏུ་གསོལ།། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཐའ་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་ལ་བདེ གཤེགས་སློབ་མ་གཟུང་དུ་གསོལ།། དཔལ་གྱི་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་བཞིན་ཇི་ལྟར་བཞུགས་པའི་གནས་ནི་མནབ་ཏུ་གསོལ།། ངོ་མཚར་བྱང་ཆུབ་ཆེ་བ་འདི་ཉིད་འགྲོ་བ་རྟེན་བཞིན་བདེ་ཐོབ་པ།།

以下是直譯: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) ཕྲ་བ་ནི་ར་ཏ་ནི་ར་ཏ། སུ་ཀ ས་ཏ་ན་བཛྲ་ཛ་ལེ།ཕྲ་བི་མདྷ་མ་རྟ་སུ་ར་ཏ་བྷྱི་ཤ་བྷྱི་ཤ་ཛ་ལི། ཧོ་ཧ་ཧཱུཾ་དྷི་ཧོ་ཧོ་ཛཱ་ཡ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་ཏི་ཙ་མ་ཡ། ར་མ་ར་མ་ཧོ།། སུ་ར་ཏ་ཀ་རུ་སུ་ཀ་བ་ཧུ་བྷྱི་ཏེ་ཙེ་མུ་ཏྲ་ཛ་ཡ་ཏེ་ཙ་དྷ་ར། ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ།། བ་ར་ ཧ་ས་སུ་ཁ་ཧོ།། ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་སུ་ར་ཏ་དྷ་ར་ག་སུ་ཁ། ར་ཏི་ར་ཏི་ར་ཏི་ཏ་པ་ར་མ་ཤྲཱི་དྷ་ཏི་ཧོ་ཧོ་པ་ར་མ་ཧེ་དུ། མ་ཧཱ་སུ་ཀ་ཧོ།། སུ་ཀ་མ་ནུ་མོའུ་ན་པ་ར་མོ་ཤྭར་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ།། བ་ཧུ་བི་བི་ཏ་བི་ཤྭ་ཛྭ་ལ་རད ཏི་བྷྱི།ཤ་མ་ཧོ་སུ་ར་ཏ་སུ་ཁཾ་ག་ཙི་ཏྲ་པ་ར་མ། མ་ཧཱ་སུ་ཀ་ཧོ།། སུ་ཁ་མ་ནུཀྲིན་ན་ཧོ།། སུ་ར་ཏོ་ཏ་ཏ་མ་པན་ཏི་སུ་ཀ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ལཱ་ལི་ཧཱུ~ཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་གྲིན་ན་ཧོ།། (phra ba ni ra ta ni ra ta | su ka sa ta na badzra dza le | phra bi madhha ma rta su ra ta bhyi sha bhyi sha dza li | ho ha hūṃ dhi ho ho dzā ya ma hā su ka ti tsa ma ya | ra ma ra ma ho || su ra ta ka ru su ka ba hu bhyi te tse mu tra dza ya te tsa dha ra | ha ha ha ho || ba ra ha sa su kha ho || hūṃ ho ho su ra ta dha ra ga su kha | ra ti ra ti ra ti ta pa ra ma shrī dha ti ho ho pa ra ma he du | ma hā su ka ho || su ka ma nu mo'u na pa ra mo shvar ho bha ga bān ma hā su ka hūṃ ho ho || ba hu bi bi ta bi shva dzva la rad ti bhyi | sha ma ho su ra ta su khaṃ ga tsi tra pa ra ma | ma hā su ka ho || su kha ma nu krin na ho || su ra to ta ta ma pan ti su ka hūṃ | badzra lā li hūṃ ma hā su ka grin na ho ||) (फ्र ब नि र त नि र त । सु क स त न बज्र ज ले । फ्र बि मध्ह म र्त सु र त भ्यि श भ्यि श ज लि । हो ह हूँ धि हो हो जा य म हा सु क ति च म य । र म र म हो ।। सु र त क रु सु क ब हु भ्यि ते चे मु त्र ज य ते च ध र । ह ह ह हो ।। ब र ह स सु ख हो ।। हूँ हो हो सु र त ध र ग सु ख । र ति र ति र ति त प र म श्री ध ति हो हो प र म हे दु । म हा सु क हो ।। सु क म नु मोउ न प र मो श्वर हो भ ग बान् म हा सु क हूँ हो हो ।। ब हु बि बि त बि श्व ज्व ल रद् ति भ्यि । श म हो सु र त सु खं ग चि त्र प र म । म हा सु क हो ।। सु ख म नुक्रिन् न हो ।। सु र तो त त म पन् ति सु क हूँ । बज्र ला लि हूँ म हा सु क ग्रिन् न हो ।।) (ఫ్ర బ ని ర త ని ర త । సు క స త న బజ్ర జ లే । ఫ్ర బి మధ్హ మ ర్త సు ర త భ్యి శ భ్యి శ జ లి । హో హ హూఁ ధి హో హో జా య మ హా సు క తి చ మ య । ర మ ర మ హో ।। సు ర త క రు సు క బ హు భ్యి తే చే ము త్ర జ య తే చ ధ ర । హ హ హ హో ।। బ ర హ స సు ఖ హో ।। హూఁ హో హో సు ర త ధ ర గ సు ఖ । ర తి ర తి ర తి త ప ర మ శ్రీ ధ తి హో హో ప ర మ హే దు । మ హా సు క హో ।। సు క మ ను మోఉ న ప ర మో శ్వర హో భ గ బాన్ మ హా సు క హూఁ హో హో ।। బ హు బి బి త బి శ్వ జ్వ ల రద్ తి భ్యి । శ మ హో సు ర త సు ఖం గ చి త్ర ప ర మ । మ హా సు క హో ।। సు ఖ మ నుక్రిన్ న హో ।। సు ర తో త త మ పన్ తి సు క హూఁ । బజ్ర లా లి హూఁ మ హా సు క గ్రిన్ న హో ।।) (無字面意義,僅為音譯) (pa ba ni ra ta ni ra ta | su ka sa ta na ba zha zha le | pa bi ma da ma er ta su ra ta bi sha bi sha zha li | ho ha hong di ho ho zha ye ma ha su ka ti ca ma ye | ra ma ra ma ho || su ra ta ka ru su ka ba hu bi te ce mu tra zha ye te ca da ra | ha ha ha ho || ba ra ha sa su ka ho || hong ho ho su ra ta da ra ga su ka | ra ti ra ti ra ti ta ba ra ma shi li da ti ho ho ba ra ma he du | ma ha su ka ho || su ka ma nu mo wu na ba ra mo shi wa er ho ba ga wan ma ha su ka hong ho ho || ba hu bi bi ta bi shi wa zhuo la ra di bi | sha ma ho su ra ta su kang ga ci tra ba ra ma | ma ha su ka ho || su ka ma nu kin na ho || su ra tuo ta ta ma pan ti su ka hong | ba zha la li hong ma ha su ka gin na ho ||) 嗟呼!以極樂之愛遍視一切的大悲眼, 為救度眾生而趨向大菩提之心,無有厭倦, 為示現順應之道,解脫煩惱毒害, 如虛空般以陀羅尼本性,供養一切善逝。 奇哉!以遍滿大樂印持而引導並享受殊勝智慧, 以地之殊勝樂圓滿之身,如空性聚集之王, 如法性般以樂觸而示現廣大身, 為趨向菩提心髓,向眾生開示不可思議的方便之門。 以吉祥心要陀羅尼教示,令五部尊主歡喜, 引發喜悅並享受,以極喜而奏樂。 為喚醒沉浸於如來之樂的境界, 以夜叉形象示現無生無滅之相。 伴隨大悲之流,如虛空般示現大樂法性, 從最勝喜悅中幻化天女, 以遊戲聚集眾會,賜予勝樂。 哈哈哈吙!安住於樂並享受樂吽! 具最勝喜悅的無生勝樂,祈請降下真實雨。 於一切離邊際之界,祈請善逝攝受弟子。 如吉祥王之儀軌,祈請享受所安住之處。 此稀有大菩提,如眾生所依而獲得安樂。

ངོ་མཚར་བྱང་ཆུབ་ཆེ་བ་འདི་ཉིད་འགྲོ་བ་རྟེན་བཞིན་བདེ་ཐོབ་པ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་དངོས ཉིད་གང་ལའང་མི་རྟེན་པར།། མི་སྐྱེ་མྱ་ངན་འདས་པའི་གཟུངས་དང་རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་ལྡན།། མཐའ་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གནས་པ་ཡི།། རྨོངས་པའི་བདེ་བས་བྱིང་ཞིང་གནས་པའི་འགྲོ་ལ སྙིང་རྗེའི་ཆུས་ཁྲུས་མཛོད།། ཧོ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་མཆོག་མི་ཆགས་པ།། འདི་ནི་གླུ་རུ་བླངས་པ་ཡིས།། ཡིད་དང་འཐད་པའི་བདེ་ཆེན་པོ།། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ བཟང་པོ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གསོལ་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་ཉེ་བར་གསན་ནས། ཡང་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་འདབ་མ་དྲི་མ་ མེད་པ་དང་འདྲ་བའི་སྤྱན་གཉིས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་གཟིགས་ཤིང།འཛུམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དགྱེས་པར་གྱུར་ནས། ཡང་ཚད་མེད་པ་མཐའ་ཡས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་རྡུལ་ཕྲན་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ ཁམས་མང་པོ་བསྐལ་པ་རྒྱས་པ་སྤྲིན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང།རྡོ་རྗེ་དང། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང། པདྨ་དང། ལས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ དང།རྡོ་རྗེ་འཛིན་དང། རིན་ཆེན་འཛིན་དང། ཆོས་འཛིན་དང། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་དང། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཚོགས་ཆེན་པོ་དང། ཐུགས་ལས་བྱུང་བ་དང། མཚོན་དང། དགའ་བ་ དང།སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོའི་གཡོག་གི་ཚོགས་ཚད་མེད་པ་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་དང། འགུགས་པར་བྱེད་པ་དང། འཇིབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ དང།ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ཆེན་མོའི་ཚོགས་དང། གྲངས་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་ཚོགས་དང། གཞན་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང། རིན་པོ་ཆེ་དང། པདྨ་དང། ལས་ཀྱི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་རྣལ་ འབྱོར་དང།རྣལ་འབྱོར་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གྱུར་པ་དང་བཅས་པའི་ཀུན་ཏུ་གཟིགས་པའི་སྤྱན་གྱིས་གར་མཛད་པ་དང། རྣམ་པར་འགྱུར་ བ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་གནོན་པས་ཀུན་ཏུ་གནོན་པས།རྣམ་པར་འགྱུར་བ་དང་བཅས་པས་འདེགས་ཤིང་ཚེམས་ཀྱིས་འདེབས་པ་དང། རྣམ་པར་འགྱུར་བ་དང་བཅས་པའི་ཀུན་ཏུ་འབྲེལ་པའི་ཕྱག་གིས་གར་ མཛད་པ་དང།རྣམ་པར་འགྱུར་བ་དང་བཅས་པའི་སྒེག་པས་འགྱིང་བ་དང།

這是完整的直譯: 奇妙的大菩提自身,眾生依靠而獲得安樂。 不依賴於六波羅蜜多的實相。 永遠具足不生不滅的陀羅尼。 以遠離邊際的安樂安住於法界。 對於沉溺於愚癡之樂的眾生,請以悲憫之水為其沐浴。 (ཧོ་,ho,हो,హో,呼,ho)極其喜悅最勝無執著。 這以歌聲吟唱, 與意相應的大樂, 將迅速獲得悉地。 然後,世尊普賢大士大樂吉祥金剛薩埵、一切如來之主聆聽了讚頌的旋律后,又以如同無垢蓮花瓣般的雙眼遍觀一切,面帶微笑愉悅地,又以無量無邊佛剎微塵數世界廣大劫雲海無餘無遺的如來、金剛、寶、蓮花、羯磨部一切如來、金剛持、寶持、法持、一切大種種金剛持、大瑜伽自在眾、心生、兵器、歡喜、妙音等大瑜伽自在母眷屬無量引導、召請、吸收等虛空行金剛、大虛空行眾、無數奪取金剛眾,以及其他外部金剛、寶、蓮花、羯磨部所生瑜伽、大瑜伽自在、虛空行眾等,以具大樂的遍觀之眼作舞,以具變化的降伏而普遍降伏,以具變化的舉起而以牙齒咬合,以具變化的普遍交織之手作舞,以具變化的妙音而優雅。

རྣམ་པར་འགྱུར་བ་དང་བཅས་པའི་སྒེག་པས་འགྱིང་བ་དང། སྤྱོད་པ་དང་མི་སྤྱོད་པར་བཅས་པ་རྣམས་དང། ཀུན་ཏུ་འདོར་བའི་རྣམ་པར་གནོན་པས་འཁོར་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གདོན་མི་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། བདག་ཉིད་དེ་ཉིད་མཉམ་གཞག་དང།། དེ་བཞིན་ལྷ ཡི་དེ་ཉིད་དང།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་དེ་ཉིད་ནི།། དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་འགྱུར།། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་ལས་འདས།། རྟོག་དང་མི་རྟོག་རྣམ་སྤངས་པ།། འདྲེན་དང་ཚིག་ལས་ཡང་དག་འདས།། འདི ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཅེས་བྱ།། ཆོས་དང་ཆོས་མིན་རྣམ་དཔྱོད་པ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བརྟག་པར་བྱ།། རྣམ་དག་ནམ་མཁའ་འདྲ་བ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་བསྟན་པ་ཡིན།། འདོད་ཆགས་མི་ཆགས་འདོད ཆགས་མཉམ།། ཆུ་ཡི་པདྨ་དམར་བ་འདྲ།། རང་སེམས་འདོད་ཆགས་ཤིན་ཏུ་ཆགས།། འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཡིན་ནོ།། གཟུགས་དང་གཟུགས་མིན་དྲི་མེད་པས།། གང་ཁམས་ཀུན་ལ་འཇུག འགྱུར་བ།། སེམས་ནི་ཆུ་དང་སྐུལ་བྱེད་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གཡོག་དང་བཅས་པ་དང། ཕོ་ཉ་དང་ཕོ་ཉ་མོ་དང། ནམ་མཁའ ལ་འགྲོ་བ་ཆེན་པོ་དང།། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ཆེན་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གཙོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་ཏོ།

這是完整的直譯: 以具變化的妙音而優雅,具有行為與不行為,以普遍捨棄的降伏加持眷屬眾的大曼荼羅后,從大喜金剛不可避免之大曼荼羅王自身的身語意金剛中發出。 自性本身等持, 如是天尊本性, 咒語與手印本性, 成為其最勝曼荼羅。 超越一切支分修持, 遠離有念與無念, 超越引導與言詞, 此稱為最勝曼荼羅。 分別法與非法, 應觀察一切法, 如同清凈虛空, 此曼荼羅是所示。 貪慾無貪等貪, 如同水中紅蓮, 自心極其貪著, 此是最勝曼荼羅。 以無垢色非色, 遍入一切界, 心如水而激發, 稱為曼荼羅曼荼羅。 然後,如來大瑜伽自在及其眷屬、使者與使者女、大虛空行與大虛空行母眾的那些曼荼羅全部向世尊吉祥普賢金剛持大主尊頂禮后,如是說道:

། ཀྱེ་མའོ་རབ་དགྱེས་སེམས་དཔའ་མཆོག། ཀྱེ་མའོ་རབ་དགྱེས་ཕྱོགས་བསྒྱུར་བ།། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་མཆོག་གི། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས།། སངས་རྒྱས་སྦྱོར་བ་སྦྱོར་ཆེ་བ།། རྡོ རྗེ་སྦྱོར་བ་བླ་ན་མེད།། འཇིགས་གསུམ་བདེ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར་བས།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས།། རིན་ཆེན་པདྨ་སྣ་ཚོགས་ཆེ།། སྣ་ཚོགས་སྦྱོར་བའི་གར་མཛད་པ།། རྣམ་གྲངས་ཐིག་ལེའི འཇིག་རྟེན་དུ།། རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱིས་གསུང།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་གར་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་པདྨའི་སོར་མོའི་འདབ་མ་ཀུན་ཏུ་འབྲེལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ་དང། གར་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་བརྗིད་བག་ཏུ་བཅས་པས་མཐའ་འགྲོལ་ཞིང་མ་མཆུ་ཚེམས་ཀྱིས་མནན་ནས་ཆུ་སྐྱེས་སར་བའི་འདབ་མ་བཞིན་གཟིགས་པས་བཞད་པ། གླུའི་ཕྱག་རྒྱས་དབྱངས་ལེན་པ་དང། གཅིག་ལ གཅིག་བསྐུལ་བ་དང།བདག་ཉིད་ཀྱི་དཔུང་པ་ལ་འདེགས་ཤིང་གཡས་དང་གཡོན་པའི་རྣམ་པར་གནོན་པའི་ཚུལ་གྱིས། ཨོ~ཾ་ཧཱུཾ་ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། སྔགས་སོར་བཞག། ཨག་ཀུའུ་ར་ཨ་མ་ཧཱ་སུ་ཧུ། ཨག་གུའུ། ཨ་ལ་ལ་ ཧོ།། མ་ཧཱ་སུ་ཧུ་ཨ་གའུ་ར་ཨ་མ་ཧཱ་སུ་ཧུ་ཏུད་དུ།། ཀུན་ཏུ་སྣང་ཞིང་མི་ཆགས་པར།། མི་ཆགས་པ་ཡི་བདེ་མཆོག་གིས།། བདེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ།། སྟོབས་ཤིང་བདེ་བ་སྦྱིན་མཛད་པས།། ཨ་ལ་ལ ཧོ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཏེ།། བཞེངས་ཤིང་གཞན་ལ་སྟོབས་ལ་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཆགས་པས་མི་གོས་དངོས་པོ་ཡི།། བདེ་བ་ཀུན་ལ་རེག་པར་མཛད་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཤིན ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་དབྱངས་ཆེན་པོའི་བསྐུལ་བས་ཐུགས་སད་པར་གྱུར་ཏེ།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་གདོན་མི་ཟ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་སྣ་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་གནོན་པར་གར་མཛད། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཀྱི་གླུ་ལེན། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་རོལ། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་ཆེན་པོས་བཞད་ཅིང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཟླ་བའི་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་ནས།ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས།

這是完整的直譯: 啊!最喜悅的勝薩埵, 啊!最喜悅的轉方者, 瑜伽母眾之最勝, 以秘密宣說曼荼羅。 佛陀瑜伽大瑜伽, 無上金剛瑜伽, 獲得三怖畏勝樂, 以秘密宣說曼荼羅。 寶、蓮花、大種種, 作種種瑜伽舞, 于種種點界中, 以清凈宣說曼荼羅。 然後,所有瑜伽母以舞蹈姿態向世尊展示蓮花指瓣相連的金剛合掌,以舞蹈變化的莊嚴姿態解開發髻,以牙齒咬住下唇,如新綻蓮瓣般觀看並微笑,以歌咒手印唱誦,相互勸請,以自身肩膀舉起,以左右降伏的方式: (ཨོ~ཾ་ཧཱུཾ་ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ,oṃ hūṃ a la la la ho,ॐ हूँ अ ल ल ल हो,ఓం హూం అ ల ల ల హో,嗡吽啊拉拉拉吙,om hung a la la la ho) (咒語省略) 遍照而無執著, 以無執著勝樂, 樂瑜伽色相, 賜予力量與安樂, (ཨ་ལ་ལ་ཧོ,a la la ho,अ ल ल हो,అ ల ల హో,啊拉拉吙,a la la ho)。 不可思議虛空自性, 請起身加持他人成就。 不染著事物之, 觸及一切樂,請垂念。 然後,普賢極喜大金剛主以其本性被大音聲喚醒,入于名為"極喜大遍受用金剛吉祥"的三摩地,在這極喜大金剛不可避免的瑜伽母眾大曼荼羅中作種種極喜大降伏舞蹈,唱極喜大金剛音之歌,以大金剛遊戲而遊戲,以極喜大金剛大笑而笑,從自身、語、意金剛月輪中心念誦: (ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུ~ཾ,oṃ mahāsukha hūṃ,ॐ महासुख हूँ,ఓం మహాసుఖ హూం,嗡瑪哈蘇卡吽,om ma ha su kha hung)

ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་མོ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཕྱུང་ངོ།། སྟེང་དུ་ཟླ་གམ་ལྡན་པ་ཡི།། གཉིས་པ་ཡི་གེ་ མ་ལྟ་བུ།། མཚན་དུ་ཐིག་ལེ་ལྡན་བྱས་པ།། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་འདྲེན་བྱ་བ།། དབུས་སུ་རི་མོ་བརྟག་བྱས་ཏེ།། དེ་ཡི་མགོ་དང་མཇུག་དག་ཏུ།། ཁྲོ་བོ་གཉིས་པོ་མཆོག་བསམ བྱ།། འདི་ནི་བཙུན་མོའི་རབ་གསལ་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའོ།། འདི་ནི་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། བསོད་ནམས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་རློབ་འགྱུར།། ཨཱ་ལི་གཉིས་དབུས་རི་མོ་བྲི།། ལྡན་པ་འདྲེན་པ་ཡང དག་ལྡན།། དེ་སྟེང་ཟླ་གམ་ཐིག་ལེ་དག། མགོ་མཇུག་གཉིས་སུ་གཞན་ཡང་ཏྲཱཾ།། འདི་ནི་དོན་དམ་གསལ་བ་སྟེ།། རིན་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་མ་དབང་སྦྱིན།། དྲན་པས་བསོད་ནམས་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ།། སྡིག་པ་རྣམས་ཀྱང འཇིག་པར་བྱེད།། ཨཱའ་ལི་གཉིས་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ།། ཚེག་དྲག་ཡི་གེ་གཉིས་སུ་བཤད།། འདི་ནི་རབ་དགའ་ཀུན་ཏུ་ཆགས།། ཆུ་སྲིན་མ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན།། དང་པོ་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་ཡི།། ཚེག་དྲག་པོ་དང་བཅས་པ གཞན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཨཱ་ལི་འདི།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་སྦྱིན་བྱེད།། བདག་ཉིད་ལའམ་ཡང་ན་གཞན།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ།། བསྒྲུབ་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་བྱས་ན།། དངོས་གྲུབ་མྱུར དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་མཆོག། ཡི་གེའི་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་གནས་པའི།། འཛིན་པའི་བསོད་ནམས་ཅི་འདྲ་བ།། བྲིས་པ་ཡིས་ཀྱང་ཁྱད་པར་འགྱུར།། ཨེ་མའོ་བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། དེ་ཡི་ཡེ ཤེས་ཚེ་འདི་ལ།། འདོད་བྱེད་བདེ་བ་སྟེན་བྱེད་ཅིང།། འདི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཁམས་གསུམ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། འདི་ལས་རྒྱ་ཆེ་མཆོག་གཞན་མེད།། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་སེམས་ཅན་ཀུན།། ཚེ འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་འགྲུབ།། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེའི་གསང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་གདོན་མི་ཟ་བའི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྒྱས་པ་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་དང་པོ་རྫོགས་སོ།

這是完整的直譯: 唸誦(ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུ~ཾ,oṃ mahāsukha hūṃ,ॐ महासुख हूँ,ఓం మహాసుఖ హూం,嗡瑪哈蘇卡吽,om ma ha su kha hung)后,發出一切如來之主母智慧界自在母。 上有半月相, 第二如字母瑪, 具有點為相, 是智慧明瑜伽母。 當引導阿里卡里, 中央觀察圖形, 其頭尾兩端, 應觀想兩勝忿怒。 這是皇后最明顯, 曼荼羅金剛瑜伽母。 僅僅憶念此, 一切福德皆加持。 寫兩個阿里中央線, 具有引導圓滿具足, 其上半月及點, 頭尾兩端又有(ཏྲཱཾ,trāṃ,त्रां,త్రాం,特郎,tram)。 這是勝義明顯, 寶瑜伽母賜權。 憶念獲福德, 諸罪亦能毀。 具有兩個阿里, 說為兩個帶點字。 此為極喜遍貪, 稱為摩羯女。 首先大福德, 其他帶重音。 此為諸佛阿里, 賜予佛菩提。 于自身或他人, 以此印封印, 修所修曼荼羅, 將速獲成就。 這是諸曼荼羅之最勝, 字母手印明視訊記憶體在, 持有如是福德, 以書寫亦成殊勝。 啊!大樂智慧, 其智慧於此生, 依止欲樂, 以此方式獲得。 三界最勝曼荼羅, 此外無更廣最勝, 一切修行有情, 即產生就佛果。 月密點密大秘密王極喜金剛不可避之誓言大曼荼羅廣大最勝秘密中,一切如來金剛皇后們的大秘密瑜伽母大自在尊最勝秘密智慧曼荼羅第一品圓滿。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཏེ།དགྱེས་པའི་ཡིད་བདེ་བ་དང། མགུ་བ་དང། ཡིད་དགའ་བ་བསྐྱེད་ནས་གར་དང་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་མཛད་ཅིང་ཡང་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་ པོའི་བདེ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་འདུ་བ་མཛད་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་གྱུར་ཏོ།

這是完整的直譯: 然後,世尊、一切如來感到驚奇,生起喜悅的愉悅、滿足和歡喜之心,跳舞並作極大喜悅的金剛大笑,又集聚名為極大喜悅的無二樂智金剛,向世尊祈請。

། བདེ་བྱེད་ཆེན་པོ་བཤད་པ་ཤོད།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་བཤད་པ་ ཤོད།། གསང་བ་ཆེན་པོ་བཤད་པ་ཤོད།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པ་ཤོད།། ཁྱོད་ལས་འདོད་ཆགས་ཡང་དག་འབྱུང།། ཁྱོད་ལས་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་སྡེ།། ཁྱོད་ལས་སྡིག་བྱེད་སྡུག་བསྔལ་དང།། ཁྱོད་ལས་ཁམས གསུམ་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། ཁྱོད་ལས་སྐྱེས་པ་མ་ནིང་དང།། ཁྱོད་ལས་འདོད་གཟིར་བུད་མེད་དང།། ཁྱོད་ལས་འདོད་ལས་རྣམས་གྲོལ་དང།། ཁྱོད་ལས་བྱང་ཆུབ་བླ་མེད་འབྱུང།། ཁྱོད་ལས་ནམ་མཁའ་རླུང་དག དང།། ཁྱོད་ལས་གཟི་བརྗིད་མེ་ཡི་ཁམས།། ཁྱོད་ལས་དེ་བཞིན་ཆུ་དང་ས།། ཁྱོད་ལས་སྤྱོད་དང་མི་སྤྱོད་ཀུན།། ཁྱོད་ལས་སངས་རྒྱས་དཔའ་ཆེན་པོ།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ཁྱོད་ལས་ཆོས་དང་དགེ འདུན་དང།། ཁྱོད་ལས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཚོགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང།། རི་དང་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། ཁྱོད་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང།། ཁྱོད་ལས་དྲི་མེད་པདྨ་དང།། ཁྱོད་ལས་རིན་ཆེན ཚད་མེད་ཆེ།། དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། ཁྱོད་ལས་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཀྱི་རྣམས།། ཁྱོད་ལས་རིག་པའི་སྙིང་པོ་འབྱུང།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་མི་འཛུམས་པས་སྨིན་མ་བརྐྱང་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་དང།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཆེན་པོ་དང། རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་དང། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་ཚོགས་དང། འཇིག་རྟེན་ དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང།གཞན་ཡང་ལྷ་དང། ཀླུ་དང། གནོད་སྦྱིན་དང། དྲི་ཟ་དང། ལྷ་མ་ཡིན་དང། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང། མི་འམ་ཅི་དང། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང། མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་ཀུན་འདུས་ པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་ཏུ་ཀུན་ཏུ་གཟིགས་ནས་བརྗིད་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་འཇམ་པོས་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང།ཉིད་ཀྱི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྡོ་རྗེ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཆེན་པོའི་ བལྟ་བས་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ།ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་པདྨ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡི་གེའི་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱུང་སྟེ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་གདོན་མི་ཟ་ བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

這是完整的直譯: 請說大歡喜者的解說! 請說大樂的解說! 請說大秘密的解說! 請說大喜悅的解說! 從你生起真實貪慾, 從你生起大嗔恚, 從你生起作惡與痛苦, 從你生起一切三界。 從你生起男人、中性人, 從你生起欲所纏女人, 從你解脫諸欲, 從你生起無上菩提。 從你生起虛空與風, 從你生起威光火界, 從你同樣生起水與地, 從你生起一切行與不行。 從你生起佛大勇士, 再三再四地出現。 從你生起法與僧, 從你生起波羅蜜多聚, 大菩薩及 一切山川與眾生。 從你生起金剛薩埵, 從你生起無垢蓮花, 從你生起無量大寶, 如是生起種種金剛。 從你生起手印咒語, 從你生起明咒心要。 然後,世尊以不眨眼睛、揚眉的方式,剎那剎那間普遍觀察一切如來、大菩薩波羅蜜多等、大瑜伽母眾、空行母眾、空行眾、世間與出世間,以及天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人與非人等一切聚集者。以威嚴柔和的手撫摸自己的心間金剛,以極大遍滿的愛慾相金剛手勢壓伏一切眷屬。從自己心間蓮花月輪中央的字母點放光,普遍照明加持后,從此極喜不可避金剛之名的大秘密曼荼羅的身語意金剛中發出。

། དང་པོའི་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་པ།། ཐིག་ལེར་བཅས་པ་བསམ་བྱས་ཏེ།། བདེ་ཆེན་ཚུལ་བཞིན་གཞག བྱས་ལ།། གཞན་གྱིས་མི་ཕྱེད་ཐིག་ལེར་བཅས།། ཡི་གེ་དྲུག་པ་འདྲེན་པ་རུ།། ཚུལ་བཞིན་འོག་ཏུ་ཡོངས་སུ་བརྟག།། འདི་ནི་གསང་བ་ཆེན་པོ་སྟེ།། རྨད་བྱུང་ཡི་གེའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། བདེ་ཆེན་བདེ་བར་བསྐྱེད་པའི ཕྱིར།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྒྲགས་པ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས།། སྐད་ཅིག་སྙིང་པོས་རྒྱས་བཏབ་ན།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་འཆད་པ་པོ།། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་འགྱུར།། བདེ་བ ཆེན་པོ་སྐུལ་བྱེད་པའི།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྟོགས་པར་བྱེད། ཡི་གེའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དུ་འགྱུར།། འཕྲུལ་གྱི་མིག་དང་ཤེས་རབ་ཆེ།། མི་ཤེས་སྡིག་པ་འཇོམས་པར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་ཉིད་འདྲ་པར།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འཐོབ་པར་འགྱུར།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རིག་པ་ཆེ།། སྡུག་བསྔལ་འདོད་པ་འཇོམས་བྱེད་པའོ།

這是完整的直譯: 首先觀想十三個字母, 帶有頂點, 如理安置大樂, 帶有他人不能分離的頂點。 六字咒作為引導, 如理觀想于下方。 這是大秘密, 殊勝字母手印。 為生起大樂安樂, 一切佛所宣說。 以此智慧手印, 剎那以心要印持, 將成為諸壇城的講解者, 金剛持有的導師。 激發大樂, 了悟諸佛。 以字母智慧成就, 成為智慧自在。 具有神通眼與大智慧, 摧毀無明罪業。 如同金剛薩埵, 即生可以獲得。 大樂大明, 摧毀痛苦慾望。

། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་ཆེ།། བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ་འགྱུར་ཏེ།། རིག མ་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱས་བསྐོར་ཅིང།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དང་རྩེན།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བས།། ཐལ་མོ་བརྐྱང་སྟེ་རོལ་པ་ཡིས།། ཚེ་དང་ལང་ཚོ་སྐལ་དང་ལྡན།། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འཐོབ་པར་འགྱུར།། འདོད པ་ཡི་ནི་དགོས་པ་རྣམས།། མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། འོག་དང་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ།། བདག་འདོད་བཞིན་དུ་འགྲོ་འོང་བྱེད།། ས་ཡང་རྣམ་པར་ཕུག་ནས་སུ།། སྟོབས་ཆེན་དེ་འདིར་འོང་བར བྱེད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་གནོད་བྱེད་དེ།། བྱང་ཆུབ་པར་ནི་གདོན་མི་ཟ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་མཛད་པས།། གཞོམ་ཞིང་དེ་བཞིན་མྱང་བ་ཡི།། རྡོ་རྗེ་བློ་ཡིས་བདུད་ཀྱི་རྣམས།། རྣམ་པར་འགྱུར་བས་ཐམས་ཅད བསྒྲལ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཏོང་བ་ཡིས།། སྐད་ཅིག་ཉིད་དུ་གསོ་བར་བྱ།། གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་དགུག་པར་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཅི་འདོད་པར།། རྣམ་གནོན་ཚུལ་གྱིས་གནོན་པར བྱ།། དབང་པོ་ཉེ་དབང་དབང་ཆེན་པོ།། གནོད་བྱེད་སྟོབས་ཀྱིས་མངོན་པར་ནི།། རབ་ཏུ་རྣམ་འཇོམས་གནོན་པ་ཡིས།། གཞོམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲལ་བར་བྱ།། མཚོན་ཆ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་གནོན་པས།། གཞན་གྱི་བུད མེད་རྩེན་པར་བྱ།། ཀྱེ་མའོ་བདེ་བ་བདེ་གནས་པའི།། སེམས་ཅན་ཆེན་པོས་གྲོལ་བྱས་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདེ་འབྱུང་བས།། སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་མཆོད་པར་བྱ།། དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་ལྡན་པ་ཡིས།། རྣལ འབྱོར་རྟག་པའི་ངོ་བོར་འགྱུར།། སྐད་ཅིག་མཐོ་རིས་འགྲོ་བར་བྱེད།། སྐད་ཅིག་བདེ་ལྡན་འགྲོ་བར་བྱེད།། རྡོ་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ།། སེམས་ཅན་སྐད་ཅིག་འདི་རུའོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གནས་སུ འགྱུར།། སེམས་ཅན་རྣམས་དང་གྲགས་ཆེན་པོ།། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་རིགས་རྣམས་དང།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྣམས་སྐྱེ་གནས་ཏེ།། དེ་བཞིན་རིགས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། དེ་དག་འདི་ལ་རབ་ཏུ་གནས།། དབང་པོར་གྱུར་པ བརྟན་ཆེན་པོ།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་ནི་ནམ་མཁའ་བཞིན།། དེ་ཉིད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ།། ཐམས་ཅད་དུས་གསུམ་མཉམ་གནས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་ཏུ་བདེ།། སེམས་དཔའ་ཐོག་མ་ཐ་མེད ཡིན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི་གེ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་སོ།

這是完整的直譯: 智慧與智慧大成就, 迅速獲得菩提, 百萬明妃圍繞, 與大菩薩嬉戲。 金剛蓮花等合, 張開手掌遊戲, 具有壽命青春福分, 僅憑憶念即可獲得。 所有慾望需求, 迅速得以成就。 于上下虛空中, 隨意來去自如。 甚至穿透大地, 大力者來此處。 損害一切佛陀, 必定成就菩提。 以大樂行為, 摧毀並品嚐, 以金剛智慧, 變化度化一切魔。 以大樂佈施, 剎那間得以治癒。 成就大金剛持, 大勇士召喚而來。 隨心所欲地, 以壓制方式制服瑜伽女。 帝釋天、近帝釋天、大自在天, 以損害力量, 徹底摧毀制服, 以摧毀方式度化。 以五種武器壓制, 與他人女子嬉戲。 啊!安住於樂的, 大有情得解脫, 菩提心生起樂, 供養菩薩自身。 具有誓言相隨, 成為恒常瑜伽本質。 剎那往生天界, 剎那往生極樂。 以金剛力量遍及, 眾生剎那於此。 成為一切佛所, 眾生與大名聲。 一切種姓及 波羅蜜多生處, 如是種姓與波羅蜜多, 皆安住於此。 成為根本大穩固, 功德聚如虛空。 彼即一切事物, 三時平等安住, 金剛薩埵最極樂, 菩薩無始無終。 世尊吉祥金剛薩埵極大樂金剛法字之大字手印智慧。

། བཅུ་གསུམ་གྱི་ནི་ཡི་གེ་ཆེ།། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལྡན་པ སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཡིད་འབྱུང་ལྷགས་པ་ཡི། ལྷ་མོ་ཡི་ཡང། ཧ་ལ་ར་བཏགས་དབུ་བསྐོར་བྱ།། འདི་ནི་ཡིད་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ཆེ་མཛེས་པ་ཡི།། ཡི་གེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། གཙོ་བོའི་སྤྱན་སྔར་གནས་པ ཡི།། གསང་བའི་སྙིང་གི་པདྨ་ལ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་པས།། དེ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཉིད་དུ།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་མཉེས་པར་འགྱུར།། གཙོ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ།། དེ་ཡི་བདེ་བས་མཉེས་བྱས་ཏེ།། དབང པོ་ཡི་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དེ་དང་རོལ་པས་མྱུར་དུ་འགྲུབ།། དེ་གཉིས་ཕན་ཚུན་དགྱེས་པ་ལས།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་གཞིར་གྱུར་ཏེ།། རིག་འཛིན་མཆོག་གི་གཟུགས་ལྡན་དང།། ལྷ་མི་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པར འགྱུར།། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་རོལ་པ་ན།། ལྷ་ཆེན་ཚངས་པ་གཏོགས་འདོད་རྣམས།། ཕྱག་རྒྱ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གནས་པའི།། བདག་ཉིད་ཆེ་ལ་ཕྱག་བྱེད་པའོ།། ཉེས་གསུམ་དྲི་མ་སྤངས་པ་ཡི།། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་རྒྱས བཏབ་པ།། སེམས་ཅན་གར་ནི་བྱེད་པ་དང།། སེམས་དཔའ་ཆེ་ལ་མཉེས་པར་བྱེད།། དེ་ནི་ས་དང་ནམ་མཁའ་ལ།། བདེ་བར་གནས་ཤིང་འགྲོ་བར་བྱེད།། སྣ་ཆོགས་ལྷ་མོ་བདེ་ཆེ་བའི།། སྣ་ཚོགས་བདེ་བས ཉེར་སྤྱོད་དོ།། ཕྱག་རྒྱའི་གར་གྱིས་གར་མཛད་ཅིང།། སེམས་ཅན་མྱུར་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད།། རལ་གྲིར་གྱུར་པ་གཟི་ཆེན་པོ།། ནམ་མཁའ་ཀུན་ཏུ་ཕན་ཚུན་འགྲོ།། ལྷ་མོ་འཕྲུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་དང།། ལྷ་མིན་ཀླུ་ཡི་བུ་མོ དང།། གཞན་ཡང་འཕྲུལ་ལྡན་མིའི་བུ་མོ།། དེ་ཡི་བུད་མེད་ཀུན་བསྒྲུབ་བྱ།། ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་རབ་གནས་པས།། དེ་ཉིད་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བྱེད་དེ།། ཇི་ཙམ་འདོད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ང་ཡིས་ཚེ་ཡང ཆེ་གནས་སོ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ནི་བདེ་ཆེན་པོ།། དགེ་འདུན་ཆགས་མེད་ཐམས་ཅད་རྣམས།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིན་ནོ།

這是完整的直譯: 十三大字母, 具有智慧明點, 金剛生起慾望, 天女的哈拉(ཧ་ལ)字加上"ར"(ra)字,環繞頭部。 這是從意生起, 極其歡喜美妙的, 字母手印大手印。 安住于主尊面前, 秘密心間蓮花上, 以此手印印持, 立即成為, 極其歡喜悅意。 對大主金剛薩埵, 以其樂悅意, 以根本瑜伽, 與之遊戲速成就。 二者相互歡喜, 成為極喜之基, 具持明最勝相, 成為天人供養。 與之同時遊戲, 大天梵天等欲界眾, 安住于手印瑜伽方式, 向大我頂禮。 遠離三過垢染, 以極瑜伽印持, 眾生作舞, 令大菩薩歡喜。 彼于地與空中, 安樂而行走, 種種天女大樂, 以種種樂受用。 以手印舞姿起舞, 迅速了悟眾生。 化為大威光劍, 遍虛空相互往來。 天女幻化而行, 阿修羅龍女, 及其他具幻化人女, 成就一切彼等女子。 以手印智慧安住, 彼遍行一切, 隨欲入壇城, 我金剛薩埵亦長壽安住。 速成一切佛, 一切法即大樂, 僧眾無貪一切, 彼等一切即是此。

། དབང་པོ་ཉེ་དབང་དབང་ཆེན་གྱི།། ཐོགས མེད་སྟོབས་ཀྱིས་བཀུག་ནས་སུ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐབས་གནས་པས།། གཞན་གྱི་བུད་མེད་རྩེན་པར་བྱ།། དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པ།། ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ།། སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་བསྟེན་པ ཡིས།། བདག་གི་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི།། དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འགྱུར་ཏེ།། བདག་མེད་ང་རྒྱལ་མེད་འགྱུར་ཏེ།། སྣང་བ་མེད་ཅིང་ཡི་གེ་མེད།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་མཛད་མའི་ཡི་གེའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་སོ།

這是完整的直譯: 帝釋天、近帝釋天、大自在天, 以無礙力召請, 安住于金剛薩埵方便, 與他人女子嬉戲。 如是等無量, 手印智慧應成就, 剎那剎那依止, 以我瑜伽而成就。 以此無二瑜伽, 彼成一切悉地, 成無我無慢, 無顯現無文字。 極大歡喜心隨順作者之字母手印智慧。

། ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལི་ནི།། དང་པོར་ཨོཾ་གྱིས་རྣམ་བརྒྱན་པ།། བགེགས་མཐར་བྱེད་དང་ལྡན་པ་ནི།། དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་མཛད་མ་སྟེ།། དེ་ཡིས བུད་མེད་སྙིང་ག་རུ།། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། དབང་པོ་གཉིས་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། མཁས་པས་ཚུལ་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དེ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བྱིན བརླབས་པས།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དག་ཏུ།། མཛེས་པའི་སྤྱན་དང་རོལ་ཅིང་འགྲོ།། བདག་གམ་འོན་ཏེ་གཞན་དག་ལ།། ཕྱག་རྒྱས་དེ་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཕྱེ་བ་ཡིས།། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་མྱུར དུ་བསྒྲུབ།། པདྨ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བྱས་ཏེ།། ཕྱག་རྒྱ་སྦྱོར་བས་རོལ་པ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་ན།། འགྲོ་དང་འོང་བ་གདོན་མི་ཟ།། གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཚུལ་གྱིས་སུ།། ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཟུང་བྱས ཏེ།། སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་བྱས་ན།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་ནམ་མཁར་འགྲོ།། བདག་ཉིད་གན་རྐྱལ་གནས་བྱས་ཏེ།། ཉིད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞག། ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། སྔགས་པས་ཚུལ་བཞིན་བསྐྱོད་པར བྱ།། གཡས་དང་གཡོན་གྱི་གློ་དག་ཏུ།། དགྱེས་དང་མཛའ་བ་གཉིས་བཞུགས་པར།། མི་གཡེང་ཕྱག་རྒྱ་བཞག་བྱས་ཏེ།། བདག་ཉིད་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པར་བསྒོམ།། འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ།། འདི་དག ལྷན་ཅིག་འགྲོགས་པ་ཡིས།། གཟུངས་མ་ཀུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་འགྱུར།། འདི་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ནམ་མཁའ་བདག་པོ་སངས་རྒྱས་བཞིན།། སངས་རྒྱས་ཀུན གྱིས་བྱིན་བརླབས་པས།། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ངོ་བོར་འགྱུར།། དབང་པོ་གཉིས་ནི་རབ་སྦྱོར་བས།། ནུབ་གཅིག་བདུད་རྩི་དབྱུང་བྱས་ཏེ།། གཟུངས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ནས།། རྨད་བྱུང་ཉིད་ནི་འཐོབ་ཅེས བཤད།། མཚན་གྱི་མཐའ་དང་ཉིན་གྱི་མཐའ།། དང་པོར་གཉིས་ཀ་འདུས་བྱས་ན།། སྔགས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་གར་འགྲོ་བ།། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་དངོས་གྲུབ་འགྲོ།། ཕྱེད་དམ་ཡང་ན་ནམ་ཕྱེད་ན།། རིག་མའི་དབྱིངས་སུ རེག་བྱ་ཞིང།། མྱུར་བས་ཁྲོས་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པས།། གྱད་ཀྱི་འགྱེད་པས་བརྩམ་པར་བྱ།། བཀྱེ་བའི་མཇུག་ཏུ་དེ་མ་ཐག།། འོ་མ་མཆོག་ནི་བཏུང་བྱས་ནས།། དེ་ནས་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ།། ཟླ་གསང་དཀྱིལ་དུ་འགྲོ བར་བྱེད།། བྱ་བ་དེ་བཞིན་བཟློག་པ་དང།། ཅི་བདེར་བསྟེན་པ་བྱས་པ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འཆར་མ་ཐག། འཕྲོག་མ་ཡི་ནི་དངོས་གྲུབ་བོ།

這是完整的直譯: 天女金剛基利尼, 首先以(ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)莊嚴, 具有除障礙者, 賜予最勝灌頂者, 以此于女子心間, 自身加持, 以二根相合, 智者如法修持。 然後彼大瑜伽, 瑜伽自在加持, 于整個虛空壇城, 與美目遊戲而行。 于自身或他人, 以彼手印印持, 開啟金剛蓮花, 修行者速疾成就。 蓮花完全開啟, 以手印瑜伽遊戲, 若以此手印印持, 必定來去自如。 以右手左手方式, 結手印持執, 修持大瑜伽, 立即能飛行虛空。 自身仰臥而住, 手印置於自身上, 自加持手印, 咒師如法搖動。 于右側與左側, 安住歡喜與愛, 置不散亂手印, 自身修持極喜。 以此獲得悉地, 與此等同伴, 於一切明妃壇城, 成為佛等一切。 與此相應瑜伽, 如虛空主佛陀, 為一切佛加持, 彼成佛之本性。 二根極相合, 一夜引出甘露, 依止明妃手印, 說能獲得稀有。 夜晚盡頭與白天盡頭, 首先二者匯合, 咒語界自在遊行處, 與彼同行悉地。 半夜或午夜, 觸碰明妃界, 速疾發怒聲, 以力士搏鬥開始。 展開之後立即, 飲用最勝乳汁, 然後成就金剛, 行於月密中央。 如是行為相反, 隨意依止而行, 菩提心一生起, 即為攝取悉地。

། འདི་ཡིས་རིན་ཆེན་གཙུག་ཉིད་དུ།། མི་གཡེང་མཚན་མོ་བྱས་གྱུར ན།། སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་བྱེད་དེ།། སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ཉིད་ཀྱིས་ཐོབ།། འདི་ཡིས་སྙིང་གི་ཟླ་གསང་ལ།། ཐིག་ལེ་ཉིད་དུ་བརྟག་བྱས་ན།། དེ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེའི་མཆོག་འདྲར འགྱུར།། འདི་ཡིས་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། དངོས་གྲུབ་གང་དག་འཐོབ་བྱེད་དེ།། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་གཟི་ཆེན་པོ།། རྒྱལ་པོ་འདི་ནི་རྣམ་པར་རྒྱུ།། འདི་ནི་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཡང།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡོང་མི་བྱ།། རྟག་ཏུ མི་རྟོག་འགྱུར་བ་ཡིས།། ནན་ཏན་གྱིས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། སྡུག་བསྔལ་བ་ཡི་སེམས་ཅན་ལ།། སྦྱིན་པ་བཞི་ནི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན།། དེ་ལ་བདེ་བ་སྦྱིན་བྱས་ཏེ།། མི་སྙན་ནམ་ཡང་སྦྱིན་མི་བྱ།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས པའི་སེམས་མ་ཆེན་མོ་དཔེ་མེད་པ་དང་ལྡན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཐོབ་པར་བྱེད་པའོ།། ཐོག་མ་ཨོཾ་སྟེ་མཛའ་ཆེན་མོ།

這是完整的直譯: 以此于寶頂, 不散亂夜晚行持, 奪取佛陀悉地, 獲得佛陀悉地自身。 以此於心月密, 觀想為明點, 彼立即即刻, 成如月密明點勝。 以此僅觸碰, 獲得任何悉地, 金剛手印大威光, 此王遍行。 於此修持時, 不應有妄念, 恒常無分別, 應以精進修持。 于痛苦眾生, 恒常佈施四種, 于彼施予安樂, 不應施予不悅。 極喜大心母無比具足者名為金剛基利基利極喜大樂獲得法。首為(ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om),大愛者。

། རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་དང་འབྲེལ།། འདི་ནི་འདོད ཆགས་ཐམས་ཅད་ལ།། འདོད་ཆགས་བདེ་བྱེད་སྙོམས་པར་འཐོབ།། རོལ་པའི་སྦྱོར་བས་བུད་མེད་ལ།། འདི་ནི་རྟག་ཏུ་མཉེས་པར་བྱ།། འདི་ཡིས་འགྲོ་བ་གསུམ་དག་ཏུ།། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་བྱེད།། པདྨ ཁ་ཆེ་རྒྱས་པའི་སྤྱན།། སྔགས་མཁན་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་འགྱུར།། གཙོ་བོ་ཡི་ནི་བདེ་མཆོག་གིས།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱོར་བྱ།། སྤྲོད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ།། སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་སྤྱད་པར་བྱ།། དུས་དག་ཏུ་ནི རེག་པ་དང།། གཞུག་པ་ཡང་ནི་རྟག་ཏུ་བྱ།། བསྐྱོད་དང་མཉེ་བ་དེ་བཞིན་དུ།། མཉམ་དུ་འགྲོགས་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། བསྐྱེད་པ་དང་ནི་སྦྱང་བ་དང།། སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་བསྙེན་པར་བྱ།། གར་དང་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ དང།། འཇིབ་དང་དེ་བཞིན་བཏུང་བ་དང།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི།། དམ་ཚིག་དང་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་པ།། མི་གཡོ་ཚེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་དངོས གྲུབ་དང།། བསྐལ་པར་གནས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས།། འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་མ་ཐག། པདྨ་འཛིན་པའི་རྗེར་གྱུར་ཏེ།། ལག་ན་པདྨ་འབར་ཁྱེར་བཞིན།། བློ་ལྡན་མི་གཡེང་བསྐལ་པར་གནས།། བརྗིད་པས་དཔལ དགྱེས་ལྷན་ཅིག་ཏུ།། བདེ་ལྡན་ཞིང་དུ་འགྲོ་འགྱུར་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དེར་ཕྱིན་ནས།། བདེ་ལྡན་གྱི་མཆོག་གཙོ་བོ་ཡི།། པདྨའི་གཟུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དེ་ནི་བདེ་བར་གནས་པར་འགྱུར།། བདེ་ལྡན རྟག་ཏུ་འགྲོགས་འགྱུར་བ།། དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བདེ་མྱོང་འགྱུར།། ཡི་གེ་ཡི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས།། པདྨ་ལས་སྐྱེས་གཟུངས་བཟུང་སྟེ།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བདེ་མྱངས་ན།། པདྨ་བདེ་བའི་བདག་པོར འགྱུར།། གཞན་གྱི་བུད་མེད་བདག་ཉིད་ཀྱིས།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ།། བསྟེན་བྱས་འདོད་པའི་གཟུགས་ཉིད་དུ།། སྔགས་མཁན་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ།། སྡུག་ཅིང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པ་ཡི།། ཉི་མའི་འོད ཟེར་གསར་བྱུང་བཞིན།། དྲི་མེད་ཡངས་པའི་བལྟ་བ་ཡིས།། པདྨ་སེམས་དཔའི་ཚེ་འགྲུབ་བོ།། ཇི་ཙམ་ནམ་མཁའ་ཉེ་བར་ནི།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་འཕུར་བྱེད་དེ།། རིག་མ་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱ་ཚོགས་ཀྱི།། ལྷ་མོ་ཡིས་ནི མཆོད་པར་བྱེད།། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་ཀུན་གྱིས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་མཆོད།། འཁོར་བ་ཉིད་ན་གནས་པའི་ཚེ།། འཁོར་བའི་དྲི་མས་མི་གོས་སོ།

這是完整的直譯: 金剛極喜相連, 此於一切貪慾, 獲得貪慾樂平等。 以遊戲瑜伽于女子, 此應常常取悅。 以此於三界, 速疾獲得悉地。 蓮花大開之眼, 咒師瞬間轉變。 以主尊勝樂, (ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི,āli kāli,आलि काली,ఆలి కాలి,阿里卡里,阿里卡里)平等相應。 以交合手印印持, 剎那剎那行持。 於時觸碰, 插入亦常行。 搖動與按摩如是, 行平等交合儀軌。 生起與凈化, 剎那剎那親近。 舞蹈與周遍環繞, 吸吮以及飲用, 以無疑惑之心, 行持誓言與修持。 以此手印瑜伽士, 不動今生得悉地, 佛菩提悉地, 住劫更何須言。 此獲悉地即刻, 成為持蓮尊, 如手持燃蓮, 智者不散住劫。 威嚴與吉祥喜同時, 往生極樂剎, 到達大瑜伽彼處, 極樂最勝主尊, 于蓮花形壇城, 彼安樂而住。 極樂常相伴, 悉地智慧樂體驗。 以此文字手印, 持蓮花生咒, 加持后品嚐樂, 成為蓮花樂主。 他人女子自身, 以此手印印持, 依止所欲形相, 咒師必定轉變。 美麗青春莊嚴, 如新生日光, 無垢廣大視線, 成就蓮花菩薩壽。 直至虛空邊際, 大勇士飛行, 十萬明妃眾, 天女供養。 一切佛及佛子, 供養諸佛本體。 住于輪迴時, 不染輪迴垢。

། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་ན།། རྟག་ཏུ ཉོན་མོངས་དག་འགྱུར་ཏེ།། སྨན་གྱི་ཕྱེ་མའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སྦྲུལ་ནི་གསོད་པར་འགྱུར་བ་བཞིན།། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེའི་དགའ་བྱེད་འདི།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འཐོབ་འགྱུར་ཏེ།། འདི་ཡི་མཐུ་ཡི་ངོ་བོ ཡིས།། དགོས་པ་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་པོ།། གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་དོན་ཡོད་པ།། འཁོར་བ་འདི་དང་ཕ་རོལ་གྱི།། མཐུ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་ཀྱིས།། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་དངོས་འགྲུབ།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་པདྨའི ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་སོ།།།། དང་པོར་ཨོ~ཾ་དང་ཡང་དག་ལྡན།། ཐ་མར་བསྒྱིངས་པའི་ཧཱུ~ཾ་ཉིད་དེ།། དབུས་སུ་རབ་དགྱེས་རྡོ་རྗེ་བཞག། ཡི་གེ་འདི་ནི་རྨད་བྱུང་བའོ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྒྱས བཏབ་པས།། སྡིག་པ་སྐད་ཅིག་མེད་པར་འགྱུར།། ཁམས་གསུམ་འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་ཆེ།། དཔལ་གྱི་བསྒྱེངས་པ་འཐོབ་བར་འགྱུར།། བདུད་དང་བདུད་ལས་རྗེས་འཇུག་པ།། མི་ཐོགས་པར་ནི་བརྒྱལ་བྱེད་དེ།། སྣ ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མཉམ་སྦྱོར་བས།། དེ་ཡིས་ཁམས་གསུམ་འཕྲོག་པར་བྱེད།། བདག་གི་མཐུ་ཡིས་རྣམ་རྒྱལ་ཏེ།། དེ་ཡིས་ཁམས་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་དོ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ།། པདྨ་རྡོ་རྗེ་རབ་ལྡན་བྱ།། ཕྲེང ཕྱེད་ཕྱེད་པའི་ཡང།ཕྲེང་བྱེད་ཕྲེང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སུ།། ཕྲེང་བ་བསྐུམས་ཏེ་འཛིན་པ་བཞིན།། འདི་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱས་ཏེ།། བསྙེན་ན་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་བོ།། གཡས་དང་གཡོན་གྱི་སྨིན་བསྒྱུར་བས།། ཆུ་ སྐྱེས་སྤྱན་ནི་སྦྱར་བྱས་ཏེ།། ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་རོལ་བྱས་ན།། བླ་མའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཉེ་བ་ཡིས།། རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་མཆོད་བྱེད་དེ།། དེ་དག་ཀུན་གྱིས་བསྐོར་བྱས་ནས།། དཀྱིལ འཁོར་དུ་ནི་དབང་བསྐུར་རོ།

這是完整的直譯: 以此手印印持, 常凈除煩惱, 如以藥粉配方, 殺滅蛇毒。 月密明點喜悅此, 今生即可獲得, 以此力量本質, 一切所需悉地成就。 任何所欲悉地有意義, 此輪迴與彼岸, 大力手印此, 僅憶念即成就。 極喜蓮花鬘名文字手印智慧。 首以(ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)具足, 末以揚起(ཧཱུཾ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum), 中置極喜金剛。 此文字甚稀有。 以此手印印持, 罪業剎那消失。 三界此大悉地, 獲得吉祥揚起。 魔及魔隨從, 無阻礙令昏厥。 以種種金剛平等瑜伽, 彼奪取三界。 以我力完勝, 彼受用三界。 以此手印印持, 蓮花金剛具足。 半鬘半鬘又, 以鬘作鬘方式, 如持縮鬘, 以此加持, 若親近速得悉地。 以左右眉轉動, 蓮花眼相合, 印以手印遊戲, 獲得上師悉地。 以金剛瑜伽親近, 供養金剛本體, 彼等一切環繞, 于壇城灌頂。

། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་ཡིས།། འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པས་འབྱིན་བྱེད་པ།། རང་ཉིད་ཀྱི་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས།། ཉིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྟོབས་པར་བྱེད།། གཞན་ནི་ཡང་དག་ཕ་རོལ ཕྱིན།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱན།། དེ་ཡང་དེ་ལ་འཇིགས་སྐྲག་ནས།། རང་གི་དགྱེས་མཆོག་སྟོབས་པར་བྱེད།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དམིགས་གསུམ་དང།། ཆེ་བའི་ཕ་ནི་ངོ་བཞི་དང།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་དང གཏོགས་འདོད་རྣམས།། རང་གི་སྡུག་པ་སྟོབས་པར་བྱེད།། གཤིན་རྗེ་ཤ་ཀ་རྒྱལ་པོ་ཡང།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་དེ་དངོས་གྲུབ་ལ།། འོངས་ནས་བདག་གི་སྡུག་པ་རྣམས། སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་སྟོབས་པར་བྱེད།། གཞན་གྱི འཕྲུལ་གྱི་ལུས་ཀྱི་རྣམས།། ཁམས་གསུམ་ལམ་ལ་གནས་པ་དག། མྱུར་དུ་ཉེ་བར་འོངས་ནས་ཀྱང།། བདག་ཉིད་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་བྱེད།། སྣ་ཚོགས་གཉེན་ནི་རྒྱལ་པོ་ཆེ།། དབང་ཕྱུག་དམ་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད།། དེ ཡང་ཉེར་འོངས་གཙུག་བཏུད་དེ།། རྣལ་འབྱོར་སྣ་ཚོགས་མ་སྦྱིན་བྱེད།། གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའི་གཟུགས་ལ་སོགས།། ཤ་ཟ་ཡི་དགས་བུ་མོ་རྣམས།། སྦྱོར་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་བླང་བྱས་ཏེ།། བརྟག་པ་མཆོག་གིས་བརྟག་པར བྱ།། ཐམས་ཅད་ལས་བྱེད་དགེ་བ་ཡི།། འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ།། ལྷ་དང་ཀླུ་ཡི་བུ་མོ་དང།། ལྷ་མིན་ལྷ་ཡི་མངལ་སྐྱེས་པ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་བྱིན་བརླབས་ན།། གྲུབ་པ་མྱུར་དུ་དངོས གྲུབ་བོ།། གཟུགས་བཟང་ཡང་ན་ངན་ཡང་རུང།། གང་དེ་བུད་མེད་བཟུང་བྱས་པ།། རིམ་པ་འདི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་སུ།། ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་བརྟག་པར་བྱ།། འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང།། དེ་བཞིན་དཔའ་བོ ཀུན་ཉིད་དུ།། སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་རྒྱས་བཏབ་པས།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་སྣ་ཚོགས་དཔེ་མེད་པའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།།། ང་རོ་བཅུ་གསུམ་སྟེང་ཉིད དུ།། དེ་བཞིན་ཐིག་ལེའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། རབ་དགྱེས་རྡོ་རྗེ་ལྷ་ཆེ་བདེ།། མཐའ་ནི་ཡི་གེ་ཧི་སྦྱར་བའོ།

這是完整的直譯: 金剛薩埵勇士, 以恐懼驚駭出生, 自身手印形相, 賜予自身悉地。 其他圓滿波羅蜜, 諸佛功德莊嚴, 彼亦對此恐懼, 賜予自身最勝喜。 大我三緣起, 大父四面相, 金剛持及所屬欲者, 賜予自身所愛。 閻魔釋迦王, 彼金剛持悉地, 前來我所愛, 為命亦賜予。 他化身諸者, 住於三界道, 迅速前來后, 賜予自身悉地。 種種親王大, 自在勝種種作, 彼亦近前頂禮, 賜予種種瑜伽女。 夜叉羅剎形等, 食肉餓鬼女, 具瑜伽取手印, 以勝觀察觀察。 一切作善業, 此速成就悉地。 天龍女及 阿修羅天胎生, 以此手印加持, 成就速得悉地。 形好或醜陋, 彼所取女子, 以此次第方式, 觀察手印瑜伽。 以此一切佛, 如是諸勇士, 剎那剎那印持, 今生即可獲得。 極大喜悅種種無比鬘名文字手印。 十三響音之上, 如是明點王, 極喜金剛大天樂, 末加(ཧི,hi,हि,హి,嘻,hi)字。

། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། བདེ་ཆེན་སྤྱན་ནི་དགའ་བྱེད་ཡིན།། ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་འདི་ཡིས་ནི།། མཁས པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱས་ན།། དེ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། བླ་མེད་འཕྲུལ་གྱི་སྤྱན་དུ་འགྱུར།། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གནས་པ་ཡི།། སངས་རྒྱས་ཤིན་ཏུ་དྲ་བ་མཐོང།། སྨིན་མ་རྣམ་པ་སྒྱུར་པ་ཡིས།། ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱས གར་བྱེད་ཅིང།། འགུགས་བྱེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང།། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཀུན་དང།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་དང།། དེ་བཞིན་གཟུངས་མའི་ཚོགས་རྣམས་དང།། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་མཁའ་འགྲོ དང།། ཕྱི་དང་ནང་གི་ཚོགས་རྣམས་དང།། ལྷ་མོ་ཀླུ་མོ་གནོད་སྦྱིན་མོ།། ལྷ་མིན་དངོས་གྲུབ་ལུས་ཀྱི་མཆོག།། གྲུལ་བུམ་མིའམ་ཡི་དགས་སམ།། ཤ་ཟ་འཕྲུལ་གྱི་མི་བུ་མོ།

這是完整的直譯: 此乃一切佛, 大樂眼喜悅。 以此手印文字, 智者若加持, 彼即剎那間, 成無上幻眼。 空性智慧住, 見佛極密網。 以眉毛變化, 以觀手印舞, 召請一切佛, 及諸金剛持勇士, 一切波羅蜜, 如是持明眾, 瑜伽女空行, 內外諸會眾, 天女龍女夜叉女, 阿修羅悉地勝身, 畢舍遮人或餓鬼, 或食肉幻化女子。

། འདི་ནི་སྙིང་གར་བཞག་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ འཛིན་དུ་བདག་ཉིད་འགྱུར།། སངས་རྒྱ་ཡང་ན་ཉི་མ་དང།། པད་མ་དྲ་བ་སྣ་ཚོགས་བློ།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་དག་དང།། གཞན་ཡང་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་དང།། བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི།། གཞན་གྱིས འཕྲོག་པར་ཡོང་མི་ནུས།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གྱིས་མཆོད་ཅིང།། དངོས་གྲུབ་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བར་བྱེད།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་སྟེན་བྱེད་ཅིང།། སྐད་ཅིག་ཉིད་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཁྱེན་པའི ཡུལ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཞིང་ཀུན་ཏུ།། རིག་པའི་རིགས་ནི་བརྒྱ་དག་དང།། དེ་ནི་རྩེན་ཞིང་འགྲོ་བར་བྱེད།། འཇིགས་མེད་ཡན་ལག་ཀུན་སྤངས་པ།། ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་འགྱུར་ཏེ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས མཁྱེན་སྦྱོར་བས།། དགྱེས་པའི་རྨད་མཆོག་གཅིག་ཏུ་འགྱུར།། རྡོ་རྗེའི་ནང་ན་རྡོ་རྗེར་འགྱུར།། རིན་ཆེན་ནང་ན་རིན་ཆེན་འགྱུར།། པདྨའི་ནང་ན་པདྨར་འགྱུར།། སྣ་ཚོགས་ནང་ན་སྣ་ཚོགས་མཆོག། དེ་ལ་སོགས་པ མཐའ་ཡས་མཆོག།མཉམ་དང་མི་མཉམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་བྱིན་བརླབས་པས།། དམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཉིད་དུ་འགྱུར།། གཟུགས་མི་སྡུག་པའང་གཟུགས་མཆོག་འགྱུར།། མིག་མེད་པ་ཡང་མིག་ལྡན་ འགྱུར།། རྣ་འོན་པ་ཡང་སྒྲ་ཐོས་ཏེ།། གླེན་པ་ཡང་ནི་ཡིད་རྣོར་འགྱུར།། དེ་ལ་སོགས་པ་དཔག་མེད་པ།། མིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་འགྱུར།། དེ་ཡི་ལུས་ལ་ཡོན་ཏན་ནི།། ཡོན་ཏན་དམ་པ་མདངས ཆེར་འགྱུར།། ཇི་ཙམ་དེ་ནི་ནམ་མཁའི་མཐོངས།། འཕུར་ཞིང་འོག་ཏུ་འབབ་པར་བྱེད།། དེ་ནི་རི་ཡང་ཕུག་ནས་འགྲོ།། ས་དང་ས་ཡི་འོག་ཏུ་ནི།། སྣ་ཚོགས་རྫུ་འཕྲུལ་རྣམས་བྱེད་པས།། དེ་ནི་སྐད་ཅིག་འགྲོ་བར བྱེད།། སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྔགས་མཁན་འགྱིང་བ་གར་བྱེད་པ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་ཡིས།། སེམས་ཅན་དེ་ནི་འཇུག་པར་བྱེད།། མི་གཡེང་བལྟ་བའི་བསྒྱུར་བ་ཡིས།། ལས རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིས་བྱེད།། འདེགས་པ་དང་ནི་ལྟ་བ་ཡིས།། གར་དང་རྣམ་པར་བསྐོར་བ་དང།། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འབབ་བྱེད་དེ།། རི་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། སྨྲ་བ་དང་ནི་སྒྲ་འབྱིན་དང།། ཅི དགའ་བ་ནི་མངག་པར་བྱེད།། གདུག་པའི་བལྟ་བས་སྲོག་ཆགས་རྣམས།། རྡེག་པ་དང་ནི་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། གཏུམ་དང་གདུག་འཇིགས་ཆེ་བ་དང།། ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་སྒྲོལ་བར་བྱེད།།

這是完整的直譯: 此置於心間, 自身成金剛持。 或成佛或日, 蓮花網種種智。 天與非天人, 及夜叉羅剎, 魔與魔眾等, 他人不能奪。 天非天供養, 悉地行三界。 天非天親近, 剎那即可行。 諸佛智慧境, 一切佛剎土, 百種明咒族, 彼能遊戲行。 無畏斷諸支, 無始亦無終, 諸佛智相應, 成為最勝喜。 金剛中成金剛, 寶中成為寶, 蓮花中成蓮花, 種種中成勝種種。 如是無邊勝, 等不等法界, 手印智加持, 成為種種勝。 醜陋亦成勝色, 無眼亦具眼, 聾者亦聞聲, 愚者亦成慧。 如是無量等, 以眼印印持。 彼身諸功德, 成勝德光明。 乃至虛空際, 飛行下降行。 彼亦穿山行, 于地及地下, 作種種神變, 剎那即可行。 種種空行壇, 咒師舞姿態, 生起大樂故, 令眾生入中。 不散觀變化, 彼作一切業。 舉目及觀看, 舞蹈與旋轉, 令一切眾生降, 于山及眾生, 言說及出聲, 隨欲皆差遣。 以惡視眾生, 擊打及解脫。 兇猛惡大怖, 以忿怒視解脫。

ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་རྡོ རྗེ་སྤྱན་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོའོ།།།། དང་པོར་ཨོ~ཾ་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། ཐ་མར་འབྲུག་གི་སྒྲ་འབྱིན་པ།། རྡོ་རྗེ་རབ ཏུ་དགྱེས་པའི་སྐུ།། བདེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་བཤད་པ་ཡིན།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་ཡི།། གང་གིས་འདི་ནི་བསྒོམས་མ་ཐག། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཀྱིས་བྱིན་རློབ་འགྱུར།། བདག་གམ་ཡང་ན གཞན་ཡང་རུང།། འདི་ཡིས་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་ག་རུ།། བསྒོམས་ཏེ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བྱས་ན།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། བསྒྲུབས་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། བུད་མེད་ཀུན་དང་རྩེན་བྱེད་དེ།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི མཉམ་སྦྱོར་བས།། སེམས་ཅན་དམན་པའང་དངོས་གྲུབ་བོ།

這是完整的直譯: 以忿怒視解脫。 極喜大金剛眼具足,所謂成就一切欲妙功德之文字手印大智慧力。 首以(ཨོ~ཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)莊嚴, 末發雷霆之聲, 金剛極喜之身, 是說能生樂者。 此印是大手印, 佛金剛勇士之, 若人剛修此印, 即得三金剛加持。 自己或是他人, 以此於心間, 修習無二瑜伽, 圓滿佛陀身。 若成就則與, 一切佛女戲, (ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི,āli kāli,आलि काली,ఆలి కాలీ,元音與輔音,阿里卡里)等合故, 下等眾生亦得成就。

། ཤིན་ཏུ་སྐལ་ལྡན་ཐམས་ཅད་དང།། སངས་རྒྱས་སྐལ་ལྡན་འཐོབ་འགྱུར་ཏེ།། སྐལ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། ཆུ་སྐྱེས་ཞབས་ལ་བསྙེན་པར བྱེད།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་བུ་མོ་དེའི།། རིག་མས་མཐོང་ན་དགའ་བྱེད་དེ།། ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་བརྒྱན་པ་ཡི།། སྣ་ཚོགས་འདོད་པའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར།། སྤྱོད་དང་མི་སྤྱོད་མི་དག་དང།། ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན དང།། མིའམ་ཅི་དང་སྐྱེས་བུ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་པས་ནི་འཕྲོག་མི་ནུས།། དེ་ལ་སོགས་པས་སྟོད་བྱེད་དེ།། འཇིགས་པར་འགྱུར་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི།། བླ་མ་བཞིན་དུ་མཆོད་བྱེད་ཅིང།། ཀུན་གྱིས་བསྟོད་མཆོད་བསྟི སྟང་བྱེད།། དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་ལྷ་རྣམས་དང།། ཉི་མ་བཅུ་ཡི་འོད་ཟེར་བཞིན།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པ་འགྲོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཞིང་ཀུན་དུ།། འོད་ཀྱིས་ཐམས ཅད་མཉེས་བྱེད་ཅིང།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས།། ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ་གནས་པར་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ལ།། སྲས་རྣམས་འདུད་ཅིང་ཕྱག་བྱེད་དེ།། ལྷ་དང་ལྷ མིན་གྲུལ་བུམ་དང།། ཚངས་པ་གཏོགས་འདོད་ལྷ་ཆེན་པོ།། ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་བྱིན་བརླབས་དེར།། འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པས་འོང་བར་བྱེད།། བཅོམ་ལྡན་དངོས་གྲུབ་བཀའ་སྩལ་སྩོལ།། ཇི་ལྟར་ཐུགས་ལ་དགོངས པ་བཞིན།། སྤྱི་བོས་བཀའ་བླངས་གདུལ་དཀའ་རྣམས།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི།། མདོར་བསྡུས་རྣམ་པ་བཞི་པོ་ཡི།། དམ་པ་རྣམས་ཀྱང་བསྐྱང་བར་བགྱི།། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེའི་མཆོག་ཉིད་ཀྱི།། དབང བསྐུར་བ་ཡང་བླང་བགྱི་སྟེ།། རིགས་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཉིད།། རྣམ་པ་བཞི་པོ་ཐམས་ཅད་བླང།། ཆུ་སྐྱེས་དངོས་གྲུབ་ཁྱོད་ཞབས་དྲུང།། འཚོ་བའི་ངང་དུ་བདག་ཅག་འབངས།། ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཞམ་རིང་དུ།། ཅི བགྱི་ཞེས་ནི་བཀའ་ནོད་དོ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྒྱས་གདབ་ན།། སྤྱོད་བཅས་མི་སྤྱོད་དགའ་བྱེད་དེ།། རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག། ཤིན་ཏུ་བདེ་དང་མཛའ་བ་མྱོང།། རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་སྐུ་ཆེན་མོ་བདེ བ་དཔེ་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

這是完整的直譯: 極具福緣者皆, 獲得佛陀福緣, 一切具福緣者, 親近蓮花足。 天與非天女, 明妃見則喜, 手印智莊嚴, 成種種欲色。 行非行人等, 天龍及夜叉, 人非人及人, 成就者不能奪。 如是等讚歎, 以恐懼之心, 如師而供養, 眾皆贊供敬。 如是無邊勝, 遍虛空諸天, 如十日光芒, 大瑜伽成就行。 一切佛剎土, 光明悅一切, 諸佛菩薩眾, 威光勝而住。 一切佛本體, 佛子禮敬拜, 天非天毗舍, 梵天欲天大天。 手印智加持彼, 恐懼戰慄而來。 世尊賜成就令, 如您心所想。 頭頂受教難調者, 彼等一切我當成。 略攝四種相, 亦當護諸勝。 月密明點勝, 我亦當受灌, 五部誓戒自, 四種一切受。 蓮花成就尊足前, 我等僕從存活中, 長久侍奉尊面前, 如何行事聽教誨。 若以此印印持, 行非行皆歡喜, 恒時諸佛勝, 極樂愛受用。 金剛極喜大身具無比樂,所謂手印三摩地。

།།། དང་པོར་ཨོཾ་སྟེང་ཐིག་ལེ་སྟེ།། གཞན་གྱིས་མི་ཕྱེད་ཁྲོས་བཅས་པས།། གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞག་པ་ནི།། གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཤིན་དུ དགྱེས།། བདེ་གསང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། མཆོག་ཏུ་རོ་ནི་མྱོང་བྱེད་པ།། དམ་ཆོས་སྒྲ་ཡིས་གང་བྱས་པའི།། གསུང་གསལ་རྣ་བ་དགའ་བར་བྱེད།། ཡི་གེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་འགྲུབ བྱེད་དེ།། ཡོན་ཏན་ཡོན་ཏན་སྡུག་མཐོ་བའི།། ཚད་མེད་ཡོན་ཏན་འཛིན་པའོ།། དཔལ་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་བཏབ་ན།། དཔལ་ཀུན་བདག་པོ་དེ་མ་ཐག། བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་སྤངས་པ།། སངས་རྒྱས་ཀུན གྱི་བདག་ཉིད་འཐོབ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་བདག་གམ་གཞན།། རྒྱས་བཏབ་འདོད་པ་སྤྱད་བྱས་ན།། དངོས་གྲུབ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡི།། དེ་ཡིས་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ།། སྒྲུབ་པ་པོ ཡི་བཀའ་ཉན་ཏེ།། ཅི་སྟེ་རྨོངས་པས་འདའ་བྱེད་ན།། དེ་ཡི་སྲོག་ནི་ཐ་མ་ཡིན།། དེ་ཡི་བསྲུང་བ་བྱས་ན་དཔལ།། ཚེ་དང་ལང་ཚོ་བདེ་བའི་མཆོག། རྡོ་རྗེ་གསུང་གིས་བསྟན་པ་བཞིན།། གདོན་མི་ཟ་བར་འཐོབ་པར འགྱུར།། ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་རྗེས་བསྡུས་པས།། སྒྲུབ་པ་མི་བྱེད་ཅུང་ཟད་མེད།། བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་པ་ནི།། མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་འགྱུར།། ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་བྱིན་བརླབས་ལ།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ མི་ལྡོག་དང།། ཆོས་དབྱིངས་མི་མཉམ་རབ་ཀླས་པ།། དངོས་གྲུབ་བདག་ཉིད་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། ཤིན་ཏུ་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་ཁྲིད་དོ།

這是完整的直譯: 首先(ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)上點, 他人不能分離帶忿怒, 置於二者中間, 語金剛極喜。 樂密一切佛, 最上味受用, 正法聲所作, 明語悅耳聞。 此大文字手印, 成就大菩提, 功德功德美高, 持無量功德。 若以此吉祥印印持, 即刻成眾德主, 斷我與我執, 得一切佛體性。 以此印自或他, 印持行欲事, 稀有之成就, 彼能速獲得。 佛金剛持王, 聽從修行者, 若愚癡違背, 則為彼最後命。 若守護彼則吉祥, 壽命青春樂之最, 如金剛語所示, 必定將獲得。 手印智攝受, 無少不修成, 一切自化現, 成就勝智慧。 手印智加持, 佛菩提不退, 法界無等超, 成就體離去。 極遠離諸佛, 引導大菩薩。

། རང་གི་ཏིང་འཛིན་ལྡང་བའི་ཚེ།། དམ ཚིག་མཆོག་ཏུ་བསྲུང་བྱ་བ།། ཇི་སྙེད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འདོད་པ་ཐམས་ཅད་དེ་སྤྱོད་དེ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་མི་འདའ་ཞིང།། ངན་སོང་གསུམ་ཡང་མི་འགྲོ་བྱེད།། དེ་ནི་ཅུང་ཟད་འོག སྡུག་བསྔལ།། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མྱོང་མི་འགྱུར། རྡོ་རྗེ་གསུམ་དེ་རྨད་འབྱུང་བས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་བྱེད་དེ།། བག་ཆགས་མཚམས་སྦྱོར་རྣམ་གྲོལ་བས།། ནམ་མཁའི་རིམ་པས་འགྲོ་འོང་བྱེད།། ལྷ ཡིས་རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱེད་དེ།། མཆོད་པར་བྱས་པས་ཤིན་ཏུ་མཆོད།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུག་ཀྱང།། བདེ་བྱེད་ཀུན་གྱིས་བདག་ཉིད་དགེ།། གནས་དང་ཟས་དང་བཏུང་བ་སོགས།། ནམ་མཁའ་ལས་ནི སྐད་ཅིག་རྙེད།། བུད་མེད་རིན་ཆེན་མཆོག་མཁའ་ལས།། བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ལས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་པ།། དེ་ཡིས་ཁམས་གསུམ་འཐོབ་པར་བྱེད།། རྣལ་འབྱོར་སྦྱོར་བ་དངོས་གྲུབ ཀྱི།། རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་ཆེན་འཕྲོག་པར་འགྱུར།། འདི་ལས་བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པ་མེད།། དཀའ་ཐུབ་འདི་དང་འདྲ་མེད་དེ།། བུད་མེད་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ལས།། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྤྱད་པས་འགྲུབ།། དགེ་བའི པདྨོའི་རིགས་ཀུན་ཏུ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ངག་དབང་འགྱུར།། གཟུངས་མ་ཀུན་གྱིས་བདེ་ཆེན་པོ།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་དེ་འགྱུར་རོ།། གསུངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དཔེ་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་གྲགས་པ་པདྨའིརིགས་ཀྱི་ཚོགས་ཞལ་གྱི་གསུང་གིས་དགོངས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའོ།

這是完整的直譯: 自三摩地起時, 最勝誓當護, 盡虛空界中, 一切欲皆行。 不違大瑜伽, 不墮三惡趣。 彼稍下苦, 一切眾生不受。 三金剛稀有, 諸佛皆讚歎, 習氣相應解脫, 如空中來去。 天常作供養, 供養極受供。 大菩薩行住, 樂作眾自善。 住處食飲等, 剎那從空得。 女寶最勝空, 僅思即成就。 業界無餘盡, 彼得三界中。 瑜伽修成就, 奪大成就瑜伽。 此無更猛行, 苦行無與比, 女最勝樂中, 行欲受用成。 善蓮花部中, 大菩薩語自在。 一切持明母, 大樂成大王。 一切語金剛無比具足,所謂極喜大金剛大樂獲得,三界遍照聞名,蓮花部眾面語意一切成就。

།།། ཨོ~ཾ་བཅས་མི ཕྱེད་ཐ་མར་ཏེ།། རབ་ཏུ་སེམས་ནི་བདེ་བ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་རབ་དགྱེས་བདེ་བྱེད་ཆེ།། དབུས་སུ་མིང་ནི་སྦྱར་བར་བྱ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཆེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་བསྒྲུབས་པ།། འདི་ཡིས་བྱིན་གྱིས བརླབས་མ་ཐག།བདུད་རྩིའི་མཆོག་ནི་ཆུད་པར་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་འདོད་པ་ལྡན་བྱས་ན།། དེ་སྟེ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱང་རུང།། བདེ་བ་ཆེན་པོས་སེམས་ཐམས་ཅད།། སྔགས་མཁན་རེག་པའི་རྒྱས་བཏབ་ ན།། འདི་ཡིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཉིད་དང།། རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་ཉིད་དུ་ཡང།། ལྷ་མོའི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པ།། སྐད་ཅིག་ཏུ་ནི་འཕོབ་པར་འགྱུར།། ལྷ་མོ་རྣམས་དང་གར་བྱེད་ཅིང།། དེ་ནི་རབ་དགྱེས་བདག་པོ་ཁྲིད།། ཕོ བྲང་དགའ་བྱེད་རབ་དགྱེས་ཆེ།། རབ་ཏུ་ཆེན་པོ་བདེ་འཐོབ་ཏུ།། སེང་གེའི་གདན་རབ་འཇོག་བྱེད་དོ།། བཞི་དང་བཞི་ཡི་མཆོག་ཉིད་ཀྱི།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དེ་ནི་ཁྲིད་ནས་དབང་བསྐུར་རོ།

這是完整的直譯: (ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)帶不可分末尾, 極心樂, 金剛極喜大樂作, 中間應加名。 此印大成就, 菩提心善成, 此加持即刻, 甘露最勝得。 若具一切欲, 雖一切心亦可, 大樂一切心, 咒師觸印持。 此成金剛持, 亦成金剛勇, 天女手印加持, 剎那即轉移。 與天女共舞, 彼極喜主引導, 宮殿喜極樂, 極大樂獲得。 置於獅子座。 四與四最勝, 金剛蓮花結合, 彼引導灌頂。

། དེ་ནས རྫོགས་སངས་ཚེ་དཔག་མེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ།། ཡོད་དང་མེད་པའི་འདོད་སྤངས་པ།། དེ་ལ་ཕྱག་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་སེམས་མཆོག་འཇོག་བྱེད་དེ།། རང་གི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་དང།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མདུན་དུ་བསྐོར།། ས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ནི།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་སྟོན་བྱེད་པ།། རིས་འགའ་ཤིན་ཏུ་དགའ་སྤྱོད་པ།། རེས་འགའ ཁབ་ནས་འབྱུང་བ་དང།། རེས་འགའ་བྱང་ཆུབ་རེས་འགའ་ལྷུམས།། རེས་འགའ་སྐྱེ་དང་རེས་འགའ་འཕོ།། རེས་འགའ་སྤྱོད་ཆེན་རོལ་པ་དང།། རེས་འགའ་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་མཛད།། རེས་འགའ་བྱང་ཆུབ མངོན་བྱང་ཆུབ།། རེས་འགའ་འཁོར་ལོ་སྐོར་མཛད་དེ།། རེས་འགའ་སྣ་ཚོགས་འཇུག་པར་མཛད།། རེས་འགའ་དུས་སུ་ཤིན་ཏུ་མཛེས།། རེས་འགའ་བུད་མེད་སྐྱེས་པ་དང།། རེས་འགའ་ལྷ་དང་སྐྱེས་དགུའི བདག།རེས་འགའ་འདོད་དབང་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། རེས་འགའ་འདོད་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས།། རེས་འགའ་ཞི་ལ་རེས་འགའ་དྲག། རེས་འགའ་གདོན་ཆེན་བགེགས་མཛད་དེ།། དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པ།། ཕྱག་རྒྱ་ འདི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་པ།། ཅི་དགར་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ལ།། བདག་གིས་ངོ་བོར་སྟོན་པར་བྱེད།། མི་ཕྱེད་ཆོ་ག་སྦྱོར་བ་ཡིས།། འདྲེན་པ་མི་ཕྱེད་ཉེ་བྱས་ཏེ།། ཕན་ཚུན་རེག་པ་ཆེན་པོ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་དེ འབིགས་ཏེ།། གཟུངས་མ་མང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམས།། བདེ་བྱེད་ཆེན་པོ་གཞན་ཅི་སྨོས།། སྤྱོད་བཅས་མི་སྤྲོད་བདེ་དམ་པ།། འབད་པ་མི་དགོས་ཐོབ་པར་འགྱུར།། བརྗིད་པས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་རུ།། རྟག་པ་རུ་ནི གནས་འགྱུར་ཏེ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་པ།། སྦྱོར་བ་རྗེས་སྡུད་ལྡན་པས་སོ།། ཐམས་ཅད་ཆ་ནི་རྣམ་བྲལ་བ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མཆོག་བཞིན་དེ།། ཡི་གེ་འདིས་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་དེ འགྱུར་རོ།། རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་མོ་ཚིམ་པའི་ཡིད་ལས་སྐྱེས་པ་དཔེ་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་པའོ།

這是完整的直譯: 然後圓滿佛無量壽, 菩薩大精進, 舍離有無慾, 彼將作禮敬。 金剛心最勝安置, 以自行為法, 一切波羅蜜, 諸佛前圍繞。 三界一切中, 大菩薩所示, 或極樂行, 或出家, 或菩提或入胎, 或出生或遷移, 或大行遊戲, 或降伏魔。 或菩提現證, 或轉法輪, 或入種種, 或時極美。 或女或男, 或天或眾生主, 或欲自在王, 或背離欲。 或寂或猛, 或作大魔障, 如是等無邊, 此印所印持。 隨欲成就者, 我以本性示。 不可分儀軌結合, 引導不可分近作, 互相大觸碰, 金剛持彼穿。 眾多持明母, 大樂作何況? 行不行最樂, 無需勤即得。 莊嚴菩提心, 常住其中, 此印瑜伽士, 具結合隨攝。 一切分離, 如最勝菩提心, 以此字結合, 成為大我。 金剛極喜大滿意所生無比具足之字印,成就一切事業。

།།། དང་པོར་ཨོ~ཾ་ནི་སྦྱོར་བ་སྟེ།། ཐ་མར གཉིས་པོ་རྫ་རྔའི་སྒྲ།། རབ་དགྱེས་རྡོ་རྗེ་བྱིན་རླབས་པའི།། ལྷ་མོ་མངར་བྱེད་དབུས་སུ་གཞག། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རབ་དགྱེས་ཐོབ་པ་རྨོངས་བྱེད་མ།། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་གནས་པ།། དངོས གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། སྔགས་མཁན་ཡི་གེ་ཕྱག་རྒྱ་འདིས།། བདག་གམ་གཞན་ལ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་འདམ་སྐྱེས་བཅུག་བྱས་ན།། དེ་ནས་དེ་མྱུར་དངོས་གྲུབ་པོ།། ཐམས་ཅད་ལས་བྱེད་དཔལ དང་ལྡན།། ཚེ་དང་ལང་ཚོ་སྐལ་ལྡན་པའི།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་དང་འདྲ་འཐོབ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་དཔའ་བོ་ཡི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་རྩེན་བྱེད་ཅིང།། སྡེ་དབང་རྣམས་དང ལྷ་རྣམས་ཀྱི།། འཕྲུལ་གྱི་བུད་མེད་འཕྲོག་བྱེད་དོ།། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་མོ་མངར་བྱེད་ཀུན་ཏུ་མྱང་བ་མེ་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམས་པར་སེལ བ་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཆེན་མོ་གདོན་མི་ཟ་བའི་གཞན་གྱིས་མི་ཕྱེད་མའོ།།།། ཚངས་པའི་གསུང་གི་ང་རོར་བཅས།། ཐ་མར་དྲིལ་བུའི་ང་རོ་གཉིས།། དབུས་སུ་མིང་གི་ཕྲེང་བ་སྟེ།། ཡི་གེ འདི་ནི་ཆུ་འཛིན་མཆོག།འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱེད་དེ།། འདོད་པ་ཡི་ནི་ཐམས་ཅད་རྣམས།། ཡི་གེ་སྐད་ཅིག་འགྲུབ་པར་བྱེད།། འདི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་བུད་མེད་ རྣམས།། བདག་དང་རང་གི་སློབ་མའང་རུང།། དེ་ཉིད་སྦྱོར་བས་བསྟེན་བྱས་ན།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་དཔལ་འདྲ་བར་འགྱུར།། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བདག་པོར་ནི།། མྱུར་དུ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བྱེད་དེ།། ཚངས་པ་གཏོགས འདོད་དབང་ཆེན་དང།། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མཆོད་པར་འགྱུར།། ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་རྩེན་བྱེད་ཅིང།། ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་བདག་པོར་འགྱུར།། འཕྲོག་བྱེད་ལ་སོགས་བདག་པོ་ཆེ།། འཇིགས་པར་བྱེད་དང་རྐུ་བྱེད པ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མཆོག་དམ་པ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོར་དེ་འགྱུར་རོ།

這是完整的直譯: 首先(ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)結合, 末尾二者鐃鼓聲。 極喜金剛加持, 天女甘美置中央。 此乃一切佛, 極喜得迷惑母, 金剛智慧心安住, 成就一切悉地。 咒師此字印, 印持自或他, 金剛蓮入后, 彼速成就。 作一切事業具吉祥, 具壽命青春福德, 獲如金剛持, 極成金剛薩埵。 與諸佛勇士, 一切佛遊戲, 與眾主諸天, 奪其幻化女。 金剛極喜大甘美普嘗花幢具足之字印,遣除一切障礙作一切事業大無疑他不可分。 具梵音, 末尾二鈴聲, 中央名串, 此字最勝持水。 此乃一切佛, 意成就獲得, 一切諸欲, 字剎那成就。 此印持女眾, 自及弟子皆可, 以彼性修習, 成如金剛持吉祥。 瑜伽女主, 速行空中, 梵天欲自在大天, 諸天供養。 與天女眾遊戲, 成一切天女主, 奪等大主, 怖畏與盜。 一切眾生最勝, 彼成大菩薩。

། སྡུག་པའི་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི།། བརྗིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་པས་འགྲོ།། བརྗིད་ཆེ་པདྨ་ཆེན་མོ་ལ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བརྗིད་པ ཡིས།། བདེ་བྱེད་ཆེན་པོ་མྱོང་བྱེད་དེ།། རབ་ཏུ་དགྱེས་པས་སྒེག་པ་བཞིན།། རབ་ཏུ་སྐལ་ལྡན་མགྲིན་འཁྱུད་པས།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོར་དེ་གནས་ཏེ།། འདི་ནི་སྙིང་ལ་བྲིས་པ་ཡིས།། ཅི་འདོད་པར་ནི་འདོད པ་ཐོབ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆུ་སྐྱེས་བཏབ་བྱས་ཏེ།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཕྱག་རྒྱ་དགྱེས།། རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་མོའི་དྲི་མ་མེད་པའི་མདོག་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ལས་བྱེད་པ་དགེ བའོ།།།། དང་པོ་ཉིད་དུ་ཨོ~ཾ་བྱ་སྟེ།། ཐིག་ལེའི་རྒྱལ་པོས་ཉེ་བར་བརྒྱན།། ཚེག་དྲག་བཅས་པ་འདྲེན་པ་གཉིས།། ལྡན་པ་མཐའ་མར་གཞག་བྱས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་རབ་དགྱེས་བརྒྱན་བྱས་པ།། རྡོ་རྗེ་སྟོན་ཀ་དབུས་སུ བསམ།། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རབ་སྒྲུབ་པ།། ཡི་གེ་ཡི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས།། ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གར་རྒྱས་བཏབ་ན།། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་བྱེད་པ།། དེ་ཡིས་སྟོན་ཀ་མ་དངོས་གྲུབ།། སྡེ དབང་ལྷར་བཅས་ལྷ་རྣམས་དང།། གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོར་བཅས་པ་དང།། སྦྲུལ་དང་མིའམ་ཅི་གནས་པ།། ཐམས་ཅད་འདི་ཡི་གཡོག་ཏུ་འགྱུར།། འདི་ནི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་མཆོག གི་ཐུགས་ལྡན་དེ་འགྲོ་སྟེ།། སྣ་ཚོགས་རབ་འབྱུང་དཔལ་གྱིས་ཡང་དག་ཁྱབ།། ཆོས་མཆོག་དམ་པ་བྱེད་པ་གཏོང་བྱེད་ཅིང།། སྤྱོད་བཅས་མི་སྤྱོད་འཇིག་རྟེན་སྣང་བྱེད་དེ།། སྤྲིན་དང་བྲལ་བའི་ཟླ་བའི་འོད་མཆོག བྱེད།། མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པས་རབ་དགའ་བས།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་པདྨ་བདེ་མཆོག་ལ།། མྱོང་ཞིང་མཆོག་བྱས་བསྐལ་བར་གནས་པར་འགྱུར།། འདི་ཡིས་སྡིག་པ་འཕྲོག་བྱེད་དེ།། འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་དགའ བར་འགྱུར།། འདིས་ནི་བདེ་བའི་ངོ་བོ་དེ།། འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་འགྱུར།། སྐྱེ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་པ།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་སྟེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའོ།

這是完整的直譯: 美眾中央, 以莊嚴等行而行。 大莊嚴大蓮, 以一切莊嚴, 享大樂, 如極喜嬉戲。 極具福德抱頸, 彼住大瑜伽, 此寫於心, 隨欲得所欲。 印持蓮花, 如是作則印歡喜。 金剛極喜大無垢色具足之字印,作一切事業善。 首先作(ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om), 以點王莊嚴, 具頓呼二, 具足置末尾, 金剛極喜莊嚴, 金剛秋季思中央。 此乃一切佛, 智慧光明極成就, 以此字印, 印持自心, 作佛智慧最勝, 彼成就秋季母。 眾主諸天及天眾, 夜叉羅剎及, 龍與緊那羅所住, 一切成此僕從。 此以光明極熾燃, 具最勝佛心彼行, 種種生起吉祥遍滿, 作最勝法施, 行不行顯現世間, 作無雲月光最勝, 虛空界舒展極歡喜, 阿里卡里蓮花大樂, 享受作最勝住劫。 此奪罪惡, 此速歡喜, 此樂本性, 此成悉地。 背離生苦, 此生即得。 一切如來金剛極喜智慧光明具足之大印,成就一切智智。

།།། དང་པོ་ཨོ~ཾ་དང་ཡང་དག་ལྡན།། ཐ་མར་དགྱེས་པའི་ཡི་གེ་གཉིས།། རྡོ་རྗེ་ཤིན ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེ།། དབུས་སུ་གསལ་བའི་ཡི་གེ་བསམ།། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྣ་ཚོགས་ཆེན་མོའི་མདུན་དུ་འགྲོ།། སྣ་ཚོགས་ཆེན་མོ་འདི་ཡིས་ནི།། སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་བོ།། སྔགས་མཁན ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པ།། སྣ་ཚོགས་བདག་པོ་ཆེན་པོར་འགྱུར།། སྡིག་པའི་ཡན་ལག་ཀུན་སྤངས་ཏེ།། བསོད་ནམས་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་དགེ།། ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའི་དངོས་གྲུབ་ནི།། འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རབ་ཏུ འགྲུབ།། སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མའི་བདེ་ཆེན་གྱིས།། སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོའི་བསྐལ་པར་གནས།། རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་བརྒྱན་པ་ཡི།། བུད་མེད་ཀུན་དང་རྩེན་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་དེ་ཡི་ཆོས་དབྱིངས་གནས།། དབང་ཕྱུག་མཆོག གི་དངོས་གྲུབ་བོ།། པདྨའི་མདུན་དུ་ཐོག་མའི་ལྷ།། བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་དེ་ཕྱུང་སྟེ།། ཁ་ཡི་ནང་དུ་གཞག་པར་བྱ།། ཆང་བཞིན་མྱང་བར་བྱས་ན་ནི།། མོད་ལ་འདོད་པའི་གཟུགས་སུ འགྱུར།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་སྦྱོར་བས།། བུད་མེད་རྣམས་དང་རྩེན་པར་བྱེད།། བློ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི།། འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ཞེས་བྱ།། བསིལ་བ་དགའ་བྱེད་ཆེན་མོ་སྟེ།། སྣ་ཚོགས་འདི་ནི་འགྲོ་ལ གནས།། དང་པོ་ཨོ~ཾ་ནི་གནས་པ་སྟེ།། ཏྲ་ཏ་དང་ལྡན་ཐ་མར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ཆེ་ཧོ།། སྒེག་མོ་དབུས་སུ་བསྐུལ་བའོ།། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྒེག་པར་བྱ་བ་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། འདི་དག་མཉམ པར་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སྒེག་མོས་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་བློ་ལྡན་བརྟན་པོ་ཡིས།། བདེ་བར་འདོད་པའི་པདྨར་གཏུགས།། འདོད་པས་འདོད་པ་སྤྱད་པར་བྱ།། མྱུར་དུ་འདོད་པས་དངོས་གྲུབ་བོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ འདོད་དཔལ་ཏེ།། བདེ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྒྲུབ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་འདོད་བསྐྱེད་པ།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་དེ་འགྱུར་རོ།

這是完整的直譯: 首先具(ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om), 末尾喜悅二字, 金剛極喜大, 中央思明字。 此乃一切佛, 大種種前行, 此大種種, 成就種種智慧。 咒師自加持, 成大種種主, 斷一切罪支, 具一切福德支。 普行悉地, 此極成就。 種種幻大樂, 住大種種劫。 金剛自性莊嚴, 與一切女遊戲。 彼后住法界, 最勝自在悉地。 蓮前初天, 作金剛成就。 拇指無名指伸出, 置於口中。 如飲酒品嚐, 剎那成所欲形。 阿里卡里極結合, 與諸女遊戲。 智者金剛薩埵, 此名極喜。 清涼大歡喜, 此種種住於行。 首先(ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)安住, 具tra ta末尾作。 金剛極喜大ho, 中央激發嬉女。 此乃一切佛, 嬉戲所化現。 此等平等結合, 以嬉女生智慧。 金剛智者堅固, 觸樂欲蓮, 以欲行欲, 速以欲成就。 彼後金剛欲吉祥, 近成一切樂, 一切眾生生欲, 彼成大樂。

། མཐུ་ཡིས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མཆོག། པདྨོའི་ཚུལ་དུ་སྒེག་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ཐབས ལ་གནས་པས།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་དེ་དངོས་གྲུབ།། ཅི་དགའ་འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱིས།། རྟག་པའི་ལམ་དང་ཡང་དག་ལྡན།། རྟག་པའི་ཆོས་ཀྱིས་རྗེས་མཐུན་སྤྱོད།། བསྒྲུབས་ན་བརྟག་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར།། འདི ཡིས་ཀུན་ཏུ་བཟང་ཞེས་བྱ།། དེ་ནི་དངོས་པོ་ཀུན་ཡིན་ཏེ།། འདོད་པ་མེད་ཅིང་ཉོན་མོངས་མེད།། ང་རྒྱལ་མེད་ཅིང་འཛིན་མེད་པ།། སངས་རྒྱས་མཆོག་ཏུ་བརྟག་པ་ཡི།། སངས་རྒྱས་ཆེན་པོ་དེ་ཡི་དངོས།། དཔལ ལྡན་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྗེས་མཐུན་པའི།། འདིས་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སངས་རྒྱས་བདག་པོར་བདག་ཉིད་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང།། འདི་ལ་ཁྱད པར་ཅུང་ཟད་མེད།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་བདག་པོའི་དཔལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་སྒེག་མོ་དཔེ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེའི་མཆོག་གི་སྐུའོ།།།། དང་པོ་ཨོ~ཾ་བཅས་ལྷ་མོ་ཡི།། ཐ་མར་ཚེག་དྲག་མི་ཕྱེད གཉིས།། དེ་གཉིས་དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཉིད་དུ།། ཧེ་ཞེས་བྱ་བས་རྣམ་བརྒྱན་ཏེ།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། བཞད་པ་ཉིད་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱར།། ཡི་གེ་ཡི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས།། ཉིད་ཀྱི་སྙིང་ལ་རྒྱས་བཏབ་ན།། ཕྲེང་བའི རྒྱན་གྱིས་རྣམ་བརྒྱན་པར།། དཔལ་ལྡན་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འགྱུར།། ཡིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བསམས་པ་བཞིན།། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་འགྲོ།། དེ་ནི་དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་མཐོང།། ཆུ་སྐྱེས་དེ་དང་རྩེན་པར་བྱེད།། དེ་ནས འདུས་པ་དགྱེས་འགྱུར་ཏེ།། སངས་རྒྱས་ཡང་དག་ཞིང་ཉིད་ནས།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེ།། དངོས་གྲུབ་རྣལ་འབྱོར་དེ་ལ་སྦྱིན།། བྱེད་པ་དང་ནི་བཟློག་པ་དང།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཕྲོག་པ་ཡིས།། རྣལ འབྱོར་གསང་བའི་དབང་ཕྱུག་ལ།། གསང་བ་ཆེན་པོས་མགུ་བར་བྱེད།། ཐབས་བཅས་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ལ།། རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོབས་བྱེད་དེ།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱོར་བས།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་མགུ་བར་བྱེད།། བདེ བའི་ཐབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས།། སྒྱུ་མའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཡི་གེ་ཡི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས།། ཤིན་ཏུ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་བརྟག། རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་བདེ་བའི་ཕྲེང་བ་རྒྱས་པ་དཔེ་མེད་པ་དང་ལྡན་མ ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའོ།

這是完整的直譯: 以力到彼岸最勝, 以蓮花方式嬉戲, 住于金剛瑜伽法, 成就彼大金剛。 以隨欲貪慾, 具足常道, 以常法隨順行, 修成則通達觀察。 此名普賢, 彼即一切事, 無慾無煩惱, 無慢無執著。 觀察最勝佛, 彼大佛之體。 吉祥無始終, 隨順一切法。 以此一切事, 自成佛主。 毗盧遮那佛, 與此無少異。 極喜大金剛主吉祥極喜無比嬉女具足之最勝字身。 首先具(ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)天女, 末尾頓呼不分二, 彼二正中方, 以he莊嚴, 極喜大金剛, 極合笑。 以此字印, 印持自心, 以鬘莊嚴飾, 吉祥立即成。 如意所思, 彼往佛土。 彼故見佛, 與彼蓮花戲。 彼後集會喜, 從真實佛土, 諸佛大樂, 賜彼瑜伽悉地。 作及遮, 以大樂奪, 于瑜伽秘密自在, 以大秘密令歡喜。 具方便大智慧, 佛自加持, 阿里卡里平等結合, 令大樂歡喜。 樂方便諸悉地, 以幻法成就。 以此字印, 觀極勝悉地。 金剛極喜樂鬘廣無比具足母之印,賜一切事業義利悉地。

།།། ཨོ~ཾ་ནི་དང་པོར་གཙུག་ཏོར་བྱ།། ཏེ་དེ་སྐད་སྙན་ཐ་མར་ཏེ།། དབུས་སུ་ཧེ་དགའ་ཞེས་བྱ་བ།། བདེ་ཆེན་དགའ་བ་རྡོ་རྗེ་ དབྱངས།། རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ཆེ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་རབ་དགྱེས་འབྲེལ།། བྲིས་པ་དང་ནི་འཛིན་པ་དང།། དྲན་པ་ཡིས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་སྟེར།། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བྱེད་ཅིང།། བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ཉེ བར་འགྲོ།། མི་དགེ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྤོང་བྱེད་ཅིང།། སེམས་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེས་བརྒྱན་ཏེ་འགྲོ།། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཀུར་སྟི་བྱེད།། རིག་མ་སྟོང་གིས་མངོན་པར་མཆོད་བྱེད་ཅིང།། རིག་འཛིན་མུ སྨན་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། གཡག་རྔ་དཀར་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་གཡོབ་བྱེད་པའི།། འཇིག་རྟེན་དབང་པོ་བདེ་མཆོག་འབྲེལ་པ་འཐོབ།། བློ་ལྡན་ནམ་མཁའི་ངོས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱི་དགྱེས་པའི་རྣལ འབྱོར་མ།། ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྤྱན་ནི་རྒྱས་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་བདེ་བས་འབིགས་པ་ཡིས།། མགུལ་ནས་འཁྱུད་པའི་རྩེན་པས་རོལ་པར་བྱེད།། པི་ཝང་གླིང་བུ་ཡ་མཚན་སྒྲ་སྙན་གྱིས།། གླུ་བླངས་དངོས གྲུབ་རྒྱ་ཆེ་ཐོབ་པར་བྱེད།། ཇི་སྙེད་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གླུ་དག་ནི།། འཇིག་རྟེན་གྲགས་པའི་བདེ་བའི་བདེ་བ་དག། བདེ་བའི་སྒྲ་ཡིས་བསྐྱེད་པར་རྣམ་བསྒྱུར་བའི།། དེ་དང་མཐུན་པའི་དབྱངས་འདིས སྒྲུབ་པར་བྱེད།། ཁ་ཊྭ་བ་དག་ར་ཛའི་དབྱངས།། གླུ་རུ་བླངས་པས་པདྨ་གནས།། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་བྱེད།། འདི་ཡིས་བྱིན་རླབས་དག་པ་དང།། འདི་ཡིས་བྱིན་རླབས་བདེ་བའི་རྣམས།། སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས སྦྱོར་བ་ཡིས།། འདོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འཐོབ་པར་འགྱུར།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་མོའི་དབྱངས་དཔེ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེའི་ཕྱག་རྒྱའོ།

這是完整的直譯: (ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)為首頂髻作, te de悅耳音末尾, 中央he ga, 大樂喜金剛音。 金剛極喜大, 此印極喜結合。 書寫及持誦, 憶念亦賜悉地。 解脫一切罪, 近行一切福。 斷盡一切不善, 心以印字莊嚴行。 一切世間皆恭敬, 千明妃顯現供養, 持明仙女等, 以白牦牛尾扇, 獲世間自在勝樂結合。 智者于遍虛空, 金剛持喜瑜伽女, 悅意眼廣大, 以瑜伽行樂貫穿, 以頸抱戲樂。 琵琶笛奇妙悅音, 唱歌獲廣大悉地。 所有悅意歌, 世間名樂之樂, 以樂音所生變化, 以此相應音成就。 卡特瓦等羅惹音, 唱為歌住蓮, 速獲得悉地。 此加持清凈, 此加持諸樂, 以此瑜伽結合, 獲得一切所欲。 極喜大金剛薩埵最極喜大音無比具足之字印。

།།། དེ་བཞིན་ཨོ~ཾ་ནི དང་པོར་ཏེ།། དབུས་སུ་ཧེ་དགྱེས་བདེ་བ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་གར་བྱེད་བདེ་བ་གཉིས།། འདི་ནི་ཐམས་ཅད་བདེ་བྱེད་དེ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་རབ་དགྱེས་ཉིད།། རྣལ་འབྱོར་ཡིས་ནི་རྒྱས་བཏབ་ན།། བདེ་དང་ལྡན་པར བྱེད་ཅིང་འགྲོ།། འོག་མིན་གྱི་ནི་གནས་ཆེན་དུ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་འགྲོགས།། བདེ་བྱེད་ཆེན་པོའི་དབང་ཆེན་དང།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བདེ་ཆེན་ཐོབ།། ཇི་སྙེད་གར་གྱི་གཙུག་ལག་ལས།། སྒྱུར་བར བྱེད་པ་བཤད་པ་དང།། ཇི་སྙེད་དེ་སྙེད་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམས།། གཉིས་མིན་འདུས་པས་འདི་དངོས་གྲུབ།། ཀྱེ་མའོ་དགྱེས་པ་བདེ་བྱེད་ཆེ།། ཀྱེ་མའོ་བདེ་བ་བདེ་ཆེན་པོ།། ཀྱེ་མའོ་འདོད་པ་འདོད་ཆགས་ཆེ།། ཀྱེ་མའོ་སྣ ཚོགས་བདག་ཉིད་ཆེ།། དེ་ལ་སོགས་པ་ཚད་མེད་པ།། འཇིག་རྟེན་གྱི་ནི་ཡོ་བྱད་རྣམས།། པདྨ་གསལ་བ་གར་གྱིས་ནི།། རྣལ་འབྱོར་གར་བྱས་དངོས་གྲུབ་བོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི།། སྣ་ཚོགས་གར་ནི སྟོན་བྱེད་པས།། མྱུར་དུ་གར་ནི་མེད་བྱས་པས།། གར་གྱི་གཙུག་ལག་དངོས་གྲུབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དགའ་བྱེད་གར་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཕན་ཚུན་བཅུ་པ་རྒྱལ མཚན་དང་བ་དན་གསུམ་པའོ།།།། བཅུ་གསུམ་ཡི་གེ་དང་པོ་ཉིད།། སྤྱི་བོར་ཐིག་ལེ་ལྡན་པས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེ།། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཆེ།། ཐ་མར་འབར་དང་འདྲ་བའི་ཛ།། ནམ་མཁར་ཟླ སྐར་འདྲ་བ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་རྨད་བྱུང་བའི།། འདི་ཡིས་ཐབས་ཀྱིས་མཉམ་གཞག་སྟེ།། གཟུང་བ་གསལ་བར་གཟུང་བ་ཡི།། ཚ་བའི་གསེར་གྱིས་གཟི་བརྗིད་འཛིན།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་གར་བསམ་པར་བྱ།། ནམ མཁའི་ཉི་མ་འབུམ་འདྲ་བར།། དེ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འགྱུར།། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད།། ཤིན་ཏུ་རྨད་བྱུང་ཐོབ་པར་འགྱུར།། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་བདེ་འབྲེལ་བ།། རྡོ་རྗེ་བློ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བོ།། སངས རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དགེ་ཡི།། སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོ་ཐོབ་འགྱུར་ནས།། འདོད་པའི་ཆོས་ཀྱིས་མི་གོས་བློ།། འདོད་པ་ཆེན་པོ་སྟེན་པར་བྱེད།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ རྗེ་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་མ་ལུས་པ་ལུས་པ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དཔེ་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ།

這是完整的直譯: 如是(ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)為首, 中央he喜大樂, 金剛舞作二樂, 此為一切作樂, 諸佛極歡喜。 若以瑜伽印持, 具樂而行。 於色究竟大處, 與諸佛同伴。 大樂作大自在, 獲大樂法王。 所有舞蹈學處, 所說變化, 所有彼等印, 非二合一此成就。 嗚呼喜樂作大, 嗚呼樂大樂, 嗚呼欲大貪, 嗚呼種種大我。 如是等無量, 世間諸資具, 以明蓮花舞, 瑜伽舞成就。 此諸佛印, 示現種種舞, 速作無舞, 成就舞蹈學。 金剛極喜大吉祥大樂作喜舞之字印相互十勝幢三幡。 十三字首, 頂具點, 金剛極喜大, 金剛身種種大。 末如燃燒ja, 如空中月星, 印智不可思議, 以此方便等持, 明持所取, 持熾金威光, 當觀智慧心, 如空中百千日, 彼即刻成。 此即一切佛, 獲極稀有。 一切瑜伽樂結合, 金剛勝慧悉地。 佛金剛持善, 獲大種種已, 心不染欲法, 親近大欲。 一切如來主極喜大吉祥金剛薩埵金剛無餘無遺金剛身無比具足之大字印。

།།། དེ་བཞིན་ཨོཾ་ནི་གཞག་བྱ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ ཆེ།། རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་ནི་བདེ་འབྲེལ་བ།། ཐ་མར་ཁྲི་བཅས་སྦྱར་བར་བྱ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་བདེ་མཆོག་སྟེ།། བར་བཅད་པ་ཡང་ཐོས་པར་འགྱུར།། ཁམས་གསུམ་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་ནི།། སྒྲ་ཡི་ཐོས་པ་དངོས་གྲུབ་པོ།། འདི ཡིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར།། བུད་མེད་པདྨེ་ཨུཏྤལ་དང།། མ་ལུས་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་རྩེན།། རྡོ་རྗེ་པདྨར་སྦྱར་བས་ན།། དགའ་བྱེད་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་བོ།། རབ་ཏུ་དགྱེས པ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚད་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒྲ་དཔེ་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གྱིས་དཔལ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་མའོ།།།། ཨོཾ་ནི་སྤྱི་གཙུག་ཐིག་ལེར་བབས།། རབ་དགྱེས ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཅན།། རྡོ་རྗེ་དྲི་བདེར་འབྲེལ་བ་ཡི།། ཐ་མར་གནས་ཤེས་རབ་སྦྱར་བྱ།། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྣ་ཚོགས་ཆེན་མོ་མདུན་དུ་འགྲོ།། སྣ་ཚོགས་ཆེན་མོ་འདི་ཡིས་ནི།། སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་གྲུབ པར་འགྱུར།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བརྒྱན་པ་ཡི།། དེ་ནི་མཚན་ལྡན་ཀུན་དང་རྩེན།། དེ་ནས་ཆོས་དབྱིངས་གནས་པ་དེས།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱོར་བས།། དགའ་བྱེད་ལྷན་ཅིག་རྩེན་བྱས་ན།། དབང་ཕྱུག་དམ་པ་དངོས གྲུབ་འགྱུར།། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི།། བློ་ལྡན་རབ་ཏུ་དགྱེས་ཞེས་བྱ།། རྡོ་རྗེའི་དྲི་དཔེ་མེད་པ་དང་ལྡན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།།། ཨོཾ་མཆོག་གཙུག་ཏོར་རྣམས་བྱས་ཏེ།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ཆེ དབུས་ཉིད་དུ།། རྡོ་རྗེ་རོ་ནི་སྦྱོར་ཆེ་བ།། ཐ་མར་ཧོ་སྟེ་ཐིག་ལེ་གཉིས།། འདི་ཡིས་རབ་ཏུ་དགྱེས་པར་འགྱུར།། དཔལ་ལྡན་དཔེ་མེད་བདེ་བ་དང།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད།། སྣ་ཚོགས་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས བདག།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རོལ་བ་ཡིས།། མཆོད་པ་མི་ཟད་བྱེད་པར་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཐམས་ཅད།། ནམ་མཁའ་མཉམ་པ་ཉིད་ཐོབ་བོ།། རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་དབང་པོ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་ པོའི་རོ་མཆོག་གི་རྒྱལ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་བཤད པའི་རྒྱལ་པོ་ལས།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

這是完整的直譯: 如是(ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)應安置, 金剛極喜大, 金剛聲樂結合, 末尾加座。 此印勝樂, 隔音亦可聞。 三界一切本質, 聲聞成就。 此即一切佛, 此生賜悉地。 女蓮花烏巴拉, 與無餘佛戲, 金剛蓮花結合, 速成喜作悉地。 極喜大吉祥金剛薩埵無量功德聲無比具足之義吉祥一切成就母。 (ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)降頂點, 極喜大金剛持, 金剛香樂結合, 末尾知處般若合。 此為一切佛, 大種種前行。 以此大種種, 成就種種智。 自身金剛莊嚴, 彼與具相一切戲, 爾時住法界, 阿里卡里等合, 與喜作同戲, 成就殊勝自在。 此為金剛薩埵, 智者極喜稱。 金剛香無比具足母之字印。 (ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)頂髻作, 極喜大正中, 金剛味大合, 末尾ho兩點。 以此極歡喜, 吉祥無比樂, 世尊金剛薩埵, 種種瑜伽種種我。 以一切佛遊戲, 作無盡供養。 諸佛一切處, 獲得等虛空。 極喜自在極喜大味勝幢具足之一切眾生一切義成就。 一切如來身語意金剛主月密點釋王中法輪第二。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཤིན་ཏུ་ དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་གདོན་མི་ཟ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཤད་ནས་ཅང་མི་གསུང་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་དང་མཉམ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ དག་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་གཟུངས་དང་གཡོག་ཏུ་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་དུ་བྱས་པ་མ་ལུས་པ་ལུས་པ་མེད་ པའི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང།ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ། ཕྱི་ནང་གི་ཕོ་ཉ་དང་ཕོ་ཉ་མོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་གྱུར་ཏེ། དགྱེས་ཤིང་སྤྱན་ནི་རྒྱས་པ་ཡིས།། བཞེངས་ནས་ དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཡི།། བརྗིད་པའི་ཕྱག་གིས་གར་མཛད་ཅིང།། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གཙུག་ཉིད་དུ།། བཞག་པ་ཡིས་ནི་འདུད་པར་བྱེད།། སྐུལ་པ་ཡིས་ནི་དབྱངས་འདི་ཡིས།། དེ་དག་གཙོ་ལ་མཉེས་པར་བྱེད།། ཀྱེ མའོ་ཆོས་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཀྱེ་མའོ་སྤྱོད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཀྱེ་མའོ་སྦས་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཀྱེ་མའོ་བདེ་བ་ཡང་དག་འབྱུང།། ཀྱེ་མའོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དོན།། ཀྱེ་མའོ་རབ་དགྱེས་ཡང་དག་འགྲོགས།། ཀྱེ་མའོ་བདེ་བ དག་པ་ཆེ།། ཀྱེ་མའོ་བདེ་བ་བདེ་མཆོག་སྟེ།། ཀྱེ་མའོ་སྔགས་ཀྱི་ཡང་དག་སྦྱོར།། ཀྱེ་མའོ་སྙིང་པོ་ཡང་དག་བསྡུས།། ཀྱེ་མའོ་ཕྱག་རྒྱ་མཉམ་པར་བཞུགས།། ཀྱེ་མའོ་སྒྲུབ་པ་རྨད་འབྱུང་བའོ།། ཀྱེ་མའོ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ ཡིན།། ཀྱེ་མའོ་ཇི་ལྟར་མཐུར་རིག་མའི།། ཀྱེ་མའོ་སྣ་ཚོགས་དགོས་པ་ཆེ།། ཀྱེ་མའོ་དག་པ་གསུམ་སྦྱར་བ།། ཀྱེ་མའོ་རྡོ་རྗེ་མཉམ་སྦྱོར་བའི།། ཀྱེ་མའོ་པདྨ་རྣམས་ཕྱེ་བས།། ཀྱེ་མའོ་དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་བའོ།། ཀྱེ མའོ་མཆོག་དང་མཉམ་པའོ།

這是完整的直譯: 爾時,世尊極喜大吉祥金剛薩埵普賢身語意金剛宣說極喜大必定王大曼荼羅后,默然不語。 爾時,等同虛空界一切微塵數如來,眷屬秘密陀羅尼圍繞,大菩薩眾前導,無餘遍滿虛空而行,具足空行眾,內外使者使女極盛,極為稀有驚歎。 歡喜廣目, 起立大喜, 威嚴手舞, 合掌頂禮。 以此讚頌, 悅彼尊主: 嗚呼法稀有! 嗚呼行稀有! 嗚呼密稀有! 嗚呼樂真生! 嗚呼普賢義! 嗚呼極喜伴! 嗚呼大凈樂! 嗚呼樂勝樂! 嗚呼咒真合! 嗚呼攝真髓! 嗚呼印等住! 嗚呼修稀有! 嗚呼非彼岸! 嗚呼如力明! 嗚呼種種大需! 嗚呼三凈合! 嗚呼金剛等合! 嗚呼諸蓮開! 嗚呼二根合! 嗚呼等勝妙!

། སྐྱེ་མའོ་གར་ནི་དག་པ་ཆེ།། ཀྱེ་མའོ་གླུ་རབ་དྲི་མ་མེད།། ཀྱེ་མའོ་སིལ་སྙན་རྣམ་པར་འབྲེལ།། ཀྱེ་མའོ་བརྡའ་འང་བརྡབ་དང་མུན་པ་སེལ།། ཀྱེ་མའོ་དག་བྱེད་མེ་ཏོག་ཕྲེང།། ཀྱེ་མའོ་སྤོས སྣོད་དགེ་བ་སྟེ།། ཀྱེ་མའོ་མར་མེ་མུན་པ་སེལ།། ཀྱེ་མའོ་དྲི་ནི་ཤིན་ཏུ་བསིལ།། ཀྱེ་མའོ་རྣལ་འབྱོར་མཉམ་པར་སྦྱོར།། ཀྱེ་མའོ་སྒྱུ་མ་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཀྱེ་མའོ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་མཆོག། ཀྱེ་མའོ་རིན་ཆེན་བདེ མཆོག་སྐྱེད།། ཀྱེ་མའོ་སྣ་ཚོགས་པད་མཆོག་ལྡན།། ཀྱེ་མའོ་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མ་མཛད།། ཀྱེ་མའོ་ངོ་མཚར་སངས་རྒྱས་དང།། ཀྱེ་མའོ་ངོ་མཚར་དཔའ་བོ་རྣམས།། ཀྱེ་མའོ་ངོ་མཚར་སེམས་དཔའ་རྣམས།། ཀྱེ་མའོ་ངོ མཚར་ལྷ་ཡི་རྣམས།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ཆེ་རྡོ་རྗེ་ལ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་བསྟོད་བྱས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་འགྱིང་བ་ཡིས།། དགའ་དང་བདེ་བྱེད་སྐྱེས་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཐམས་ཅད།། འཁོར་གྱི དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས་འགྱུར་ཏེ།། སེམས་དཔའ་ཆེ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས།། མཆོག་གི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད་པར་བྱེད།། ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་ནི་འཛུམ་བཅས་པ།། ཡངས་པའི་སྤྱན་གྱིས་གར་མཛད་དེ།། ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་བསྒྱུར བ་ཡིས།། རབ་ཏུ་དགྱེས་ལྡན་སྨིན་མ་བསྒྱུར།། ཡིད་ཙམ་འཛུམ་པའི་སྤྱན་ཟུར་གཟིགས།། ཤ་རྒྱས་བརླ་ནི་ནུ་མར་འདུད།། སྐེད་པའི་དབྱིབས་ནི་རྣམ་པར་ཡངས།། སྣམས་ཀྱི་ངོས་ཀྱང་ཆེ་ལ་མཛེས།། ཆགས་པ་ཅུང ཟད་ཚེམས་ཀྱིས་གནོན།། ཚེམས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཀུནྡ་ཟླ།། མིག་དྲག་ཟློས་པའི་དབུགས་འབྱིན་ཅིང།། རབ་ཏུ་དགའ་ཆེ་དགྱེས་པས་བསྟོད། སྔགས་སོར་བཞག། ར་ལ་ར་མ་ན་ཧོ།། མ་ཧཱ་སུ་ཧུ་མ་ཛུ་མ་ཧཱ སུ་ར་ཨཱན་སེན་ཧོ།། པ་ཨཱི་ཨཛྷུ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ས་ར་མུ་མ་ཧཱ་སུ་ཧུ།[་ÎĵµÖеÄͼÏñ]ན་ཧ་མུ་ཧ་ད་ཧ། ན་ཎ་མ་ཨི་ཁ་ཛ་པ་ཨང་ཛུ་ཧོ།། བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་སུ་ཁེ་དུ་ཤྱ་ཧོ།། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སུ་ར་སྟཾ། སརྦ་ར་ས་ར་ས་གྲ། མ་ཧཱ་སུ་ར་སུ། ཁ་ཤུ་མེ། སིདྡྷྱནིདྡྷྱན། ར་མ་ར་མ། སརྦ་ར་མ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱིན། རཱ་གཱ་ཡ་ཧེ།། བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཀ་མ་ཧཱུ~ཾ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། བྷ་ག་ཝཱན་ཀ་མ་རུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། ཀ་མ་ཧི་མ་མནྫུ། བྷྱི་ཨ་པི། ཨ་བ་ར་མ་ཧུ་མ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། བ་ཏ་གྷུ ལ་ཤ་ས་ཧ་ར་ས་ཨ་ལ་སུ་ཧ།ེ་རུ་བི་ཨ་སི། ཨ་མ་ཧུ་པ་ཧུ་མ་ས་ར་མ་ཧུ་མ། བ་ར་ཀ་ཡ་བི་བོ་ཧ་ནྱ་མ་ལུ་ས་རུ། མ་ཧུ་ར་ར་མ་ཨ་ཧོ།། མ་ཧཱ་སུ་ཧུ་ཨངཛུ། པེ་ས་ཧེ་ཀུ་ལི་སིཏྟ་མུ། སུ་ར་ཧ་སངཛྫུ། ཀི་ཛ་ཧི་པ་ཙ་ལུ་སུ་ རཱ་ག་མུ་གཛྫུ།བོདྷི་པ་མ་ག་མུ་ལ།

這是完整的直譯: 嗚呼舞大凈! 嗚呼歌極凈! 嗚呼樂器相連! 嗚呼手勢敲擊除暗! 嗚呼凈化花鬘! 嗚呼香器善妙! 嗚呼燈除暗! 嗚呼香極涼! 嗚呼瑜伽等合! 嗚呼幻如空! 嗚呼佛金剛勝! 嗚呼寶生勝樂! 嗚呼種種具勝蓮! 嗚呼種種幻化作! 嗚呼稀有諸佛! 嗚呼稀有諸勇士! 嗚呼稀有諸菩薩! 嗚呼稀有諸天眾! 極喜大金剛, 諸佛皆讚歎, 金剛薩埵威, 生歡喜安樂。 爾時諸般若, 眷屬曼荼羅歡喜, 禮敬大菩薩, 以妙音讚頌。 蓮花面帶笑, 廣目而作舞, 手足變化中, 極喜眉毛動。 微笑眼角視, 豐滿大腿垂, 腰身形寬廣, 臀部大而美。 微欲齒輕咬, 齒列如昆陀月, 急喘吐氣息, 極喜大樂贊。 咒語置於指: (ra la ra ma na ho,ma hā su hu ma ju ma hā su ra ān sen ho,pa ī ajhu a la la ho,sa ra mu ma hā su hu,na ha mu ha da ha,na ṇa ma i kha ja pa aṃ ju ho,bha ga bān ma hā su khe du śya ho,ॐ बज्र सत्व सुर स्तं,सर्व र स र स ग्र,म हा सुर सु,ख शु मे,सिद्ध्यनिद्ध्यन्,र म र म,सर्व र म सर्व यो गि नीन्,रा गा य हे,भ ग वान् म क म हूं,अ ल ल हो,भ ग वान् क म रु र त स्त्वं,क म हि म मञ्जु,भ्यी अ पि,अ व र म हु म,अ ल ल हो,व त घु ल श स ह र स अ ल सु हे,रु वि अ सि,अ म हु प हु म स र म हु म,व र क य वि वो ह न्य म लु स रु,म हु र र म अ हो,म हा सु हु अङ्जु,पे स हे कु लि सित्त मु,सु र ह सञ्ज्जु,कि ज हि प च लु सु रा ग मु गज्जु,बोधि प म ग मु ल,ఓం బజ్ర సత్వ సుర స్తం,సర్వ ర స ర స గ్ర,మ హా సుర సు,ఖ శు మే,సిద్ధ్యనిద్ధ్యన్,ర మ ర మ,సర్వ ర మ సర్వ యో గి నీన్,రా గా య హే,భ గ వాన్ మ క మ హూం,అ ల ల హో,భ గ వాన్ క మ రు ర త స్త్వం,క మ హి మ మఞ్జు,భ్యీ అ పి,అ వ ర మ హు మ,అ ల ల హో,వ త ఘు ల శ స హ ర స అ ల సు హే,రు వి అ సి,అ మ హు ప హు మ స ర మ హు మ,వ ర క య వి వో హ న్య మ లు స రు,మ హు ర ర మ అ హో,మ హా సు హు అఙ్జు,పే స హే కు లి సిత్త ము,సు ర హ సఞ్జ్జు,కి జ హి ప చ లు సు రా గ ము గజ్జు,బోధి ప మ గ ము ల,金剛薩埵妙音,一切味中最勝味,大妙音,快樂我,成就成就,歡喜歡喜,一切歡喜一切瑜伽母,愛樂賀,世尊大樂見賀,嗚呼,世尊愛慾樂汝,愛慾我妙,亦,無上大樂,嗚呼,)

ཀི་ཛ་ཧི་པ་ཙ་ལུ་སུ་ རཱ་ག་མུ་གཛྫུ།བོདྷི་པ་མ་ག་མུ་ལ། བི་པ་ཨི་ཨཛྫུ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ས་མ་ཨ་ཨོཏྟ་མུ་ཀ་ཛྫུ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། སུ་ར་ཨ་ཨོ་ད་ཏ་མུ་སཛྫུ། བདེ་བས་བདེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ བསྟན།། དགོངས་པའི་དབང་དང་ལྡན་པས་འགྲོ་བ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་འདུལ་མཛད་ཅིང།། གསང་བའི་ཐིག་ལེ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་འདིར་ནི་དངོས་གྲུབ་གཙོར་བསྟན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས རྩེན་པས་དགའ་བས་སྤྱད་པ་སྩོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བདག་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་ཞི་མཛད་ཅིང།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སྦྱང་བར་བྱ་བའི་ཆོས་དེ་བདེ་གཤེགས་དོན་དུ་མཛད།། ངོ་མཚར་ཡོན ཏན་ལྡན་པ་དམ་ཚིག་བདེ་ལས་འབྱུང།། བདེ་མཛོད་བདེ་སྤྱོད་དགའ་ལ་རོལ་པ་ཚུལ་བཞིན་མཛོད།། ཐམས་ཅད་དགའ་བའི་ངང་ཉིད་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་དུ་བསྐྱེད་མཛད་དེ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་འགྲོ་བའི་ལམ་འདི བདེ་བར་བསྐུལ་ལ་བསྙེན་པར་མཛོད།། ངོ་མཚར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དམ་ཚིག་རིག་པ་ཆེ་ལ་དགྱེས་ཤིང་བཞུགས།། བདག་ཅག་འདུ་ཤེས་རྣམས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱང་བཞུགས་སྤྱོད་མཛེམ་མཛེས་ཀྱང་བཅས པས།། ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་དབང་དང་ལྡན་པས་ཀྱང་ནི་དེ་ལ་རག་ལུས་སོ།

以下是完整的直譯: (ki ja hi pa ca lu su rā ga mu gajju,bodhi pa ma ga mu la,བི་པ་ཨི་ཨཛྫུ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།,कि ज हि प च लु सु रा ग मु गज्जु,बोधि प म ग मु ल,వి ప ఇ అజ్జు అ ల ల హో,何者歡喜五欲貪愛,菩提道中,vi pa i ajju a la la ho,基扎嘻巴擦盧蘇 拉嘎姆嘎竹,波提巴瑪嘎姆拉,比巴伊阿竹阿拉拉吙) (sa ma a otta mu kajju,a la la ho,བི་པ་ཨི་ཨཛྫུ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།,स म अ ओत्त मु कज्जु,अ ल ल हो,స మ అ ఒత్త ము కజ్జు,అ ల ల హో,平等最上作,嗚呼,sa ma a otta mu kajju,a la la ho,薩瑪阿歐塔姆嘎竹,阿拉拉吙) (su ra a o da ta mu sajju,སུ་ར་ཨ་ཨོ་ད་ཏ་མུ་སཛྫུ།,सु र अ ओ द त मु सज्जु,సు ర అ ఓ ద త ము సజ్జు,妙音最上成就,su ra a o da ta mu sajju,蘇拉阿歐達塔姆薩竹) 樂中享樂,最勝樂之自性不可思議示現。 具觀察力者,以大稀有門調伏眾生。 密點於此三界中主要示現成就, 以一切智慧遊戲歡喜而行。 嗚呼! 誓言隨貪之本性息滅痛苦, 為善逝利益而作凈化三界之法。 具稀有功德者從誓言樂中生, 樂藏樂行,如法享樂遊戲。 一切歡喜自性生於明點中央, 菩提心要眾生之道樂中勸請親近。 稀有如來誓言大明喜樂安住, 我等離諸想亦安住行止莊嚴美妙。 梵王具權亦依此。

། ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ།། ཡངས་པའི་སྤྱན་ཅན་དྲངས་ཤིང་བཅུག་སྟེ་རོལ་པ་ཚུལ་བཞིན་མཛོད།། རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཆུ་དེས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྡིག པ་ཁྲུས།། བྱམས་མའི་གཟུངས་མ་བདག་ཉིས་ཆེ་དང་རབ་ཏུ་བརྩོན་མཛོད་ལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རང་བཞིནདག་པའི་ཆུ་དེས་བདག་ཅག་དབང་བསྐུར་ཅིག། མི་གཡོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་འདོད ཕྱིར།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་གསུམ་པོ་གསུམ་པོ་འདི་ལ་གནས་ནས་ནི།། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས་སུ་བདག་ཅག་དོགས་མེད་འགྲོ་བར་བགྱི།། དབྱངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིས་ནི།། ཤིན་ཏུ་སྲིད་པས སྐྱོ་བ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་འདོད་པ་བཞིན།། གླུ་བླངས་མྱུར་དུ་བསྐུལ་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དབྱངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདིས་བསྟོད་པས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་བཅས་པ་དང།རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང། པདྨོ་དང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བཙུན་མོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་པར་མཛད་དེ། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང།རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་བཅས་པ་དང། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་སུ་བཅས་པ་རྣམས་དང། ཕྱི་ནང་གི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་གར་དང་དབྱངས་དང། བརྡུང་བ་དང་ཞི་བའི་ཐལ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་མཛད་པ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་མཛད་ནས། དམ་ཚིགས་ཆེན་པོ་རྡོ རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་འདོད་པའི་དབང་མོ་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་བདེ་བར་ཅང་མི་གསུང་བར་གྱུར་ཏོ།

以下是完整的直譯: 嗚呼! 廣目者引入后如法遊戲。 以清凈智慧水洗滌眾生罪業。 慈母持明自性大者精進行持, 以大悲自性清凈水為我等灌頂。 為獲不動平等自性智慧故, 安住此三大誓言中, 我等無疑入月密明點界。 以此音王, 極厭生死, 如諸佛所愿, 歌唱速勸請。 爾時,世尊因此音王讚頌極為歡喜,以金剛極喜大樂令如來及菩薩眾,以及金剛、寶、蓮花、事業四部眷屬皆悅。對一切如來、大瑜伽自在眾、菩薩眾、空行空行母眾,以及內外金剛部所生眾,以極大歡喜之舞蹈、歌詠、擊打、寂靜合掌等大作為而行。 入于大誓言金剛極喜欲自在吉祥三摩地后,安樂默然。

། དེ་ནས་དེ་དག་ཀུན་དགྱེས་ནས།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཉིད་བྱས་ཏེ།། ཐལ མོ་སྦྱར་ནས་ས་སྟེང་དུ།། པུས་མོའི་ལྷ་ང་བཙུགས་མཛད་དེ།། ཆོས་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་གསོལ་བ་འདེབས།། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་ཚིག་བདག་ཉིད་ལ། བཅོམ་ལྡན་དགྱེས་པས་བཤད་དུ་གསཽལ།། གང་གི་སེམས་ཅན་བདེ་ཉིད ཀྱི།། བདེ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དམ་ཚིག་འདོད་པ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པར་མཛད དོ།། ཕྱག་གཉིས་གར་དང་བཅས་པ་ཡིས།། མདུན་དུ་ཐལ་མོ་བཀན་བར་བྱ།། སོར་མོ་ཀུན་གྱི་རྩེ་མོ་ལ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཚོགས་རྣམས་བསམ།། དེ་དག་མིང་གི་བརྡ་ཡིས་ནི།། སོར་མོ་ཐམས་ཅད་བརྟག་པར བྱ།། སྦོམ་པོ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བྱས་ཏེ།། ཤེས་རབ་མཆོད་རྟེན་དུ་ནི་བརྟག། རྡོ་རྗེ་མཆོད་རྟེན་ཕྱིར་བྱས་ཏེ།། ལྷག་མ་འོད་བཞིན་སྤྲོ་བར་བྱ།། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་དགེ། གང གིས་བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བྱིན་རློབ་བོ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་པས།། རྟག་པའི་ཕོ་བྲང་འགྲོ་འོང་བྱེད།། སངས་རྒྱས་སྣང་མཛད་དཔལ་དང་ལྡན།། བཙོ་མའི་གསེར་གྱི་ཁ་དོག འཛིན།། ཤེས་རབ་ལྡན་པས་སྦྱོར་བྱས་ན།། འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་བོ།། སྐལ་ལྡན་འཕྲུལ་གྱི་བུ་མོ་ལ།། འདི་ཡིས་བྱིན་རླབས་གར་བྱས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་པདྨོར་གཞུག་བྱས་ནས།། སེམས་ནི་བཞུགས་པས་བསྒྲུབ བྱས་ལ།། དེ་ནས་སེམས་དེ་བླང་བྱས་ཏེ།། བློ་ལྡན་དེ་ཡིས་བཏུད་བྱས་ན།། གྲུབ་པ་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཡང་དག་དངོས་གྲུབ་འགྲོ་བར་བྱེད།། ཤེས་རབ་དང་ནི་འཕྲུལ་གྱིའམ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ འཕྲུལ་བརྟག་འཐོབ།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་བློ་ལྡན་གྱིས།། ཀུན་ཏུ་འཕྲོག་པར་ཡོང་མི་ནུས།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཀུན་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན མའོ།

以下是完整的直譯: 爾時彼等皆歡喜, 極為歡悅, 合掌于地上, 跪地膝蓋著地, 為法而祈請。 對壇城誓言自性, 祈請世尊歡喜宣說。 以何眾生樂性, 以樂成就壇城。 爾時,世尊入于名為"誓言欲近受用吉祥"之三摩地,宣說壇城。 雙手伴舞姿, 向前展開掌, 諸指尖端上, 觀想波羅蜜眾。 以彼名號表示, 觀想一切指。 二拇指交叉, 觀為智慧塔。 金剛塔向外, 余如光芒放。 此乃一切佛, 般若波羅蜜。 僅以結印時, 加持佛菩提。 以此印封印, 往來常樂宮。 具佛光明吉祥, 呈純金之色。 具慧者若修, 此能速成就。 對具緣幻女, 以此加持舞, 入于金剛蓮, 以安住心成就。 然後取彼心, 智者若禮敬, 成就持明壇, 真實成就行。 智慧與幻化, 或得如來幻。 佛金剛智者, 永不能奪取。 此為名為"極喜遍受用樂"之般若波羅蜜多。

།།། ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་ཁྲོ་སྐྱེས་པ།། སྦོམ་པོ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གཞག་བྱས་ཏེ།། སྣ་ཚོགས་ཕྲེང་བ་འབར་བྱེད་པ།། རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ནི་ལྷག་མ་སྤྲོ།། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་གསལ། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་པས།། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད།། འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་འགྱུར།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་པས།། འདི་ནི་བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། རིང་དུ་སྡིག་པ་འཇིག་པར་བྱེད།། ཚེ དང་དཔལ་དང་ཡེ་ཤེས་སྐལ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར།། འདི་ནི་དབང་བསྐུར་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྗེར་དེ་འགྱུར་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་གྱིས་མཚན་བཏབ་པས།། ས་ཆེན་འོང་ཞིང་འགྲོ་བར བྱེད།། འདི་ནི་དགའ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རིགས།། རྡོ་རྗེ་བུད་མེད་འགྲོགས་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་ཉིད་འཐོབ་པར་འགྱུར།། ཇི་ལྟར་དངོས་གྲུབ་འདུག་པ་དང།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དཔའ བོ་རྣམས།། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་འདྲེན་པར་བྱེད།། བསྒྲལ་དང་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང།། རྒྱས་བཏབ་དེ་བཞིན་རྨོངས་པ་དང།། གསོ་བར་བྱེད་དང་ཟ་བ་དང།། ཕན་ཚུན་དུ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད།། དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་བདེ་བ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་དཔེ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།།། རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་ལས།། ཁྲོ་མོ་རྒྱབ་ནི བསྐུམ་བྱས་ཏེ།། སོར་མོ་ལྷག་མ་སྔ་མ་བཞིན།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་དབང་བསྐུར་བའོ།། རིམས་དང་གདོན་དང་དུག་ལ་སོགས།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་འཕྲོག་པར་བྱེད།། འདི་ནི་བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི དགྱེས་པ་ཐོབ།། འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དབང་སྐུར་དང།། འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བདེ་དམ་པ།། འདི་ཉིད་ཀྱི་ནི་རྒྱལ་པོ་ཆེ།། འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དཔལ་དམ་པ།། འདི་ཡིས་རྩེན་པ་བྱས་པ་ཡིས།། རབ་དགའ་འགུགས་པ་དངོས གྲུབ་བོ།

以下是完整的直譯: 彼同掌生忿, 拇指結跏趺, 燃燒種種鬘, 瑜伽散餘光。 此乃一切金剛, 般若波羅蜜明。 以此印封印, 無上金剛智。 以此速獲得。 以此印封印, 僅以結印時, 遠離諸罪業。 壽命吉祥智, 金剛持將得。 僅以灌頂時, 成為金剛持主。 以金剛臍印, 來往大地上。 此乃歡喜金剛部, 與金剛女交合, 于金剛持明壇, 將得金剛心。 如實成就住, 諸佛金剛勇, 剎那中引導。 度化與悅意, 封印及迷惑, 治癒與吞噬, 互相生起作。 此為一切如來大金剛灌頂金剛鬘名極喜獲得安樂無比金剛印。 從彼金剛合掌, 忿怒背部收縮, 余指如前狀, 此印為灌頂。 熱病魔鬼毒等, 立即能奪取。 僅以結印時, 獲得諸佛喜。 以此而灌頂, 以此得勝樂。 以此大王位, 以此勝吉祥。 以此作遊戲, 極喜召成就。

། མི་ལ་འདི་ཡིས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། ཉི་མ་ཕྱེད་ན་སྤྱད་བྱས་ན།། འདི་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་འཛིན། ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་འོད་འདྲ་བར།། ཞག་བདུན་གྱིས་འགྱུར་གཞན་གྱིས མིན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་འདུལ་བ་དང།། དགེ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད།། གྲོལ་འདོད་རྣམས་ཀྱི་མུན་པ་སེལ།། བློ་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཟི བརྗིད་དཔེ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བ་དན་གསུམ་པའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།།།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད།། དགེ་བའི་ཁྲོ མོ་དང་བྲལ་བ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཆོས་ཡིན་ཏེ།། ཚིག་དང་ཚིག་ཏུ་རྣམ་བྲལ་བའོ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་བཅིངས་པ་ཡིས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རྗེ་རུ་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར བས།། དབང་ཕྱུག་དམ་པ་དེ་འགྱུར་ཏེ།། ཐམས་ཅད་དག་པ་མོས་པ་ཡིས།། པདྨོ་དམར་པོ་མཆོག་འཛིན་འགྱུར།། པདྨོ་སྒྱུ་མ་རྣམ་མཛད་པས།། སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོར་དེ་འགྱུར་རོ།། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར བྱེད།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན།། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཉེས་སྤངས་ཏེ།། དེ་ནི་བདུད་རྩི་འདྲ་བར་འགྱུར།། འདི་ནི་མྱུར་དུ་གར་བྱས་པ།། བསྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་ཅུང་ཟད་མེད།། འདི་ནི་པདྨོ་སྦྱོར་བ ཡིས།། བདེ་མཆོག་རྟག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མྱོས་པར་བྱེད་པའི་དཔལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དཔལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།།། འདི་ཉིད གཉིས་པའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ།། བསྒྱུར་ནས་གཞག་པར་བྱས་པ་ནི།། མ་ལུས་དྲི་མ་འཕྲོག་བྱེད་པ།། སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོར་དེ་འགྱུར་རོ།

以下是完整的直譯: 以此加持人, 正午時修習, 此即剎那間, 持吉祥金剛威光。 如十二日光, 七日成非他。 調伏諸佛陀, 掌控一切善。 欲解脫者除暗, 智者成勝印。 此為一切如來大樂威光無比鬘名三幡於三界獲大樂之誓言大手印。 波羅蜜手印, 離善忿怒尊, 乃波羅蜜法, 離於語與詞。 結此手印者, 法界成為主。 諸佛灌頂故, 成就勝自在。 一切清凈信, 持勝紅蓮花。 蓮花幻化作, 成就大種種。 奪取諸苦痛, 施予諸眾生。 斷除大貪過, 彼成如甘露。 此速作舞姿, 無不可成就。 以此蓮花修, 得勝樂恒常。 此為極大喜悅令醉名吉祥蓮花鬘一切義利極喜手印。 此同第二頂, 轉而安置者, 奪取無餘垢, 成就大種種。

། འདི་ཡིས་དབང་ནི་བསྐུར་མ་ཐག། ཁམས་གསུམ་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པར་འགྱུར།། སྣ ཚོགས་དབང་པོ་རྒྱལ་པོ་ཆེ།། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དང་སྣ་ཚོགས་བདག། སྒྲུབ་པོ་ཐམས་ཅད་བདེ་དམ་པ།། འདོད་པ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ།། འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པ།། ཐམས་ཅད་འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ བོ།། བུད་མེད་འདི་ཡིས་བྱིན་རླབས་ནས།། སྔོ་བསངས་མཁུར་ཚོས་དཀར་མོ་དང།། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གར་བྱས་པས།། སྣ་ཚོགས་བདག་པོ་ཆེན་པོར་འགྱུར།། སྔོ་བསངས་ཞིང་མ་ཕྲེང་མ་དག། བྱིན་གྱིས་བརླབས ནས་དུས་གནས་གསུམ་དུ།། མཚན་གྱིས་མཐར་ནི་བསྙེན་བྱས་ནས།། ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། རིགས་ངན་ཅན་དང་སྨེ་མ་དང།། གར་མཁན་དེ་བཞིན་གར་བྱེད་དག། ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་བྱིན་བརླབས ཏེ།། བསྙེན་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་སྣ་ཚོགས་བདེ་བ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།།། ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་བསྟན པ་རྣམས།། གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་རང་གི་གནས།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་གིས།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་མཐུར་འགྱུར་རོ།། ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་སྦྱར་བྱས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པས་བཅིང་པར་བྱེད།། དེ་ནས་དགའ་བྱེད དབང་བསྐྱེད་དེ།། མདའ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ།། འདི་ནི་རབ་དགྱེས་གཙོ་བོ་ཡིས།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཆོག་སྡུག་སྡུད་པ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མྱོས་བྱད་པ།། དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱང་རྨོངས་པར་བྱེད།། འདི་ནི བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། མི་ཤེས་བྱེད་པ་འཇིགས་པར་བྱེད།། ལས་ཀྱི་དོན་ནི་བཀའ་བཞིན་དུ།། དགའ་ནས་བྲན་བཞིན་བྱེད་པར་འགྱུར།། འདི་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིས།། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་འདྲ་བར འགྱུར།། དགའ་དང་ལྷན་ཅིག་གར་བྱེད་ཅིང།། འདོད་དབང་སར་ནི་འགྲོ་བར་བྱེད།། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་དགྱེས་པ་ཆེན་མོའི་བདེ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང ལྡན་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།

以下是完整的直譯: 此灌頂即刻, 成就三界種種。 種種根大王, 種種色種種我。 一切修行者勝樂, 欲樂諸自在王。 成就諸所欲, 此成就一切。 以此加持女, 淡藍白腮頰, 與之共起舞, 成大種種主。 淡藍田母鬘母等, 加持於三時處。 夜晚修近行, 獲得事業成就。 卑賤種及妓, 舞者及舞女。 加持智慧印, 得近行與成就。 此名極喜種種賜樂,成就一切欲求之最勝手印。 所示諸手印, 以舞姿自處。 以勝誓誓言, 成大成就力。 彼同合掌作, 以金剛結縛。 生歡喜自在, 如箭勢持執。 此乃極喜主, 攝集勝般若。 諸佛令陶醉, 諸勇士亦迷。 僅以結印時, 令無知者懼。 如教行事業, 歡喜如僕從。 以此加持力, 如大樂之王。 與喜共起舞, 行於欲自在地。 此名吉祥金剛薩埵極喜普賢母大喜樂二無別瑜伽大手印。

། སྙིང་གར་གཟུང་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། འདི་ཡིས་ལས་ཀུན་བྱེད་འགྱུར་ཏེ།། བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབིགས་པར་བྱེད།། རྒྱལ་བ་འདོད་ཆགས་བྲལ་སྤྱོད་པ།། བདེ གཤེགས་མྱ་ངན་འདས་ཀུན་དང།། ཐམས་ཅད་འདི་ཡིས་སློང་བར་བྱེད།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉེས་བྱས་ནས།། མྱུར་དུ་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད།། དབང་པོ་ཉེ་དབང་དབང་ཆེན་གྱི།། གདུག་པ་ཐམས་ཅད འཇོམས་བྱེད་དེ།། འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་གདུང་བར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་པདྨར་བཅུག་པ་ཡིས།། མཆེ་བས་མ་མཆུ་བཟུང་བྱས་ཏེ།། སོར་མོ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བ་ཡིས།། དཔུང་པ་བརྐྱང སྟེ་གར་དུ་བྱ།། སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོ་རབ་རྒྱས་པས།། བདེ་ཆེན་པོ་ཡི་བདེ་འཐོབ་བོ།། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། འདོད་དང་ཐར་པ་འགྲུབ་བྱེད་དེ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་ན།། འདོད་པ་བཞིན་དུ འཕུར་བར་བྱེད།། རབ་དགྱེས་འབྲེལ་པས་གར་བྱས་ཤིང།། ནམ་མཁའ་གཟུངས་མའི་ཐབས་ཉིད་ཀྱིས།། ཕན་ཚུན་གཅུ་པའི་གནན་པ་ཡིས།། བཅིངས་ན་འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་བོ།། དེ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། ལྷ དང་ལྷ་མིན་མཆོད་བྱེད་དེ།། དབང་པོ་ཉེ་དབང་དབང་ཆེན་དང།། ཉི་ཟླ་གཤིན་རྗེ་ཆུ་དབང་རྣམས།། སྤྱི་བོ་ཡིས་ནི་ཕྱག་བྱས་ནས།། རང་གི་དཔལ་མཆོག་སྟོབས་བྱེད་དེ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ཉིད ཀྱིས་དཔལ་ཅན་སྟོབས་པ་ཡིས།། བརྟན་པ་དེ་ལ་མགུ་བྱེད་ཅིང།། སངས་རྒྱས་དགོས་པ་རབ་སྒྲུབ་བྱེད།། འདི་ཡིས་ལས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་རྣམས།། ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་འགྱུར་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྣམ་མཛད པས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཏེ།། གཟུངས་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཡིད་ལ་འདོད་པའི་ལས་ཀུན་བྱེད།། འཛུམ་དང་གནས་དང་སྦས་པ་དང།། སྤྱོད་པས་གར་གྱིས་བྱས་པས་སོ།། གཞན་དག ཀྱང་དེ་དངོས་གྲུབ་ཆེ།། པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ཕྱེ་བས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་སྒྲུབ་པ།། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་པདྨ་སྒྲུབ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། བདེ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས པའི་པདྨ་འདབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ།

以下是完整的直譯: 以心持瑜伽, 此能行諸業。 摧毀一切魔, 行離欲佛行。 善逝涅槃等, 此能召一切。 令諸佛歡喜, 速入於事業。 帝釋近自在大自在, 摧毀一切惡。 以大威怖者, 折磨諸惡者。 金剛入蓮花, 以牙持下唇。 手指互交叉, 伸臂而起舞。 大種種廣展, 得大樂之樂。 此乃諸佛陀, 成就欲解脫。 若以此印封, 如意能飛行。 極喜交而舞, 空行母方便。 互相彎壓制, 結印得成就。 彼即剎那間, 天非天供養。 帝釋近自在大自在, 日月閻羅水神等。 以頂禮敬后, 增己最勝力。 一切金剛持, 自增吉祥力。 令彼堅固喜, 成就諸佛需。 此以業儀軌, 隨順諸事業。 瑜伽自在作, 與諸佛等修。 持明二無別, 成辦意所欲。 微笑住隱藏, 以行舞而成。 他亦大成就, 開蓮花瓣等。 圓滿菩提心, 修行者修蓮。 一切如來之, 樂不二吉祥。 名極喜蓮瓣,成就極大喜樂者。

།།། ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་བཅིངས་པ་ཡིས།། བཅིངས་པ་གྱེན་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ།། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནི་བསྒྲེང་བྱས་ཏེ།། དེ བཞིན་སྦོམ་པོ་གཉིས་ཀྱང་བྱ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་ཆུ་སྲིན་ཞེས།། རྒྱལ་མཚན་ལྡན་པར་བཤད་པ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། འདོད་བྲལ་ཆགས་པར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་བདེ་ལྡན་གྱི།། ཕོ བྲང་ཆེན་པོར་འགྲོ་བར་བྱེད།། དེར་ཕྱིན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དག། བླ་མེད་པར་ནི་སྐོར་བར་བྱེད།། སངས་རྒྱས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མས་བསྐོར།། སྡིག་སྤང་རྣམས་ནི་བཀུག་ནས་ཀྱང།། སྤྱོད་པ་དྲག་པོའི་ཚུལ གྱིས་ནི།། བསྐལ་པ་བྱེ་བར་བསྙེན་པར་བྱེད།། ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་གནས་པ་ཡི།། སངས་རྒྱས་འདི་ཡིས་མཉེས་པར་བྱེད།། དེ་ནས་དགྱེས་ཏེ་སྣ་ཚོགས་ཆེ།། སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ཡི།། རང་གི་དམ་ཚིག་གསུངས པ་ཡི།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད།། བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད།། སྦྱོར་དང་ལྡན་པས་བྱིན་རླབས་ཏེ།། སྙིང་གར་ཉེ་བར་བསམ་བྱས་ན།། ལས་ཀྱི་ངོ་བོ ཚུལ་འདི་ཡིས།། ཐམས་ཅད་ལས་ནི་བྱེད་དུ་གཞུག། གར་དང་དབྱངས་ཀྱི་རོ་དགའ་དང།། སིལ་སྙན་བརྡུང་བ་རྣམ་བྱེད་དང།། པི་ཝང་གླིང་བུ་རྫ་རྔ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་པ་དཔེ་མེད་པ་དང་ལྡན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།།། ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་མཉམ་བཟུང་ནས།། འགྱིང་ཞིང་འགྱིང་བས་གར་བྱས་ཏེ།། བཅིང་བ་ཆེན་པོས་བཅིངས་བྱས ནས།། སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་བྱ།། ཁུ་ཚུར་གཉིས་པོ་དཀུ་ཉིད་དུ།། གཡོན་དུ་འགྱིང་བས་བརྟན་པར་བྱ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་རྒྱལ་ལ་སོགས།། བདེ་བ་དམ་པས་མཆོད་བྱས་ཏེ།། འགྱིང་བའི་སྦྱོར་བས་གར་བྱས ན།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད།། འགྱིང་བ་ཙམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། འགྱིང་བ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་བྱེད།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་རིག་མ་ཡིས།། འབུམ་ཕྲག་བརྒྱ་ཡིས་མཆོད་པར་བྱེད།། རབ་ཏུ་དགྱེས་པ བདེ་མཆོག་ཆེ།། ཀུན་ཏུ་གར་བྱས་གནས་པར་འགྱུར།། ཀླུ་མོ་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དང།། དེ་བཞིན་མིའམ་བདག་པོར་འགྱུར།། ནམ་མཁར་འགྲོ་མའི་ཁྱོར་འགྱུར་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་བདེ་བ་ཆེ།། གཟུངས་མ་རྣམས ཀྱི་དག་པ་བདག།གསང་བ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་རྗེ།། ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི།། ཐམས་ཅད་ལས་ནི་བྱེད་པར་བཤད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་ཆེ།། གསང་ཆེན་སྦྱོར་བས་དངོས་གྲུབ་བོ།

以下是完整的直譯: 彼同合掌結, 結印向上持。 兩小指伸直, 兩拇指亦然。 此印名摩羯, 說為具勝幢。 金剛薩埵化, 成就離欲貪。 以此手印能, 往大樂宮殿。 至彼轉無上, 妙法之法輪。 佛陀般若母環繞, 召集諸斷惡。 以猛烈行相, 億劫修近行。 住正等菩提, 以此令佛喜。 歡喜大種種, 生種種智慧。 宣說自誓言, 成就大勇士。 無上諸成就, 此皆能成辦。 具瑜伽加持, 心中作觀想。 以此業本性, 令行一切業。 舞蹈歌聲樂, 演奏諸樂器。 琵琶笛鼓等, 以此印成就。 此名吉祥金剛極大喜心喜無比瑜伽手印。 彼同平持掌, 昂然起舞姿。 以大結縛束, 作二大瑜伽。 兩拳置腰間, 左昂然堅固。 此印勝等尊, 以勝樂供養。 昂然瑜伽舞, 成就諸成就。 僅以昂然修, 奪取諸昂然。 天非天明妃, 百萬眾供養。 極喜大勝樂, 普遍舞而住。 龍女天非天, 如是成人主。 成空行伴侶, 一切瑜伽母大樂。 諸持明清凈我, 密般若波羅蜜主。 以此業瑜伽, 說能行諸業。 諸佛大秘密, 大密瑜伽成就。

། དཔལ་ཤིན་ཏུ་ དགྱེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་མོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བར་སྤྲས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའོ།།།། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་མཉམ་བཟུང་སྟེ།། ལག་པའི་འདབ་མ་གར་དང་བཅས།། མྱུར་བར་སྟེང་དུ དོར་བ་ཡིས།། མགྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་དངོས་གྲུབ་བོ།། འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རྨད་བྱུང་དམ་པ་མཆོད་བྱས་པ།། སྦྱོར་བ་གར་གྱིས་མཆོད་བྱས་ན།། ཐམས་ཅད་ལས་བྱེད་དངོས་གྲུབ་བོ།། གང་དག དངོས་གྲུབ་མེད་པ་དང།། གང་དག་བདེ་བ་མེད་པ་རྣམས།། དེ་དག་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་བཏབ་ན།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་འགྲོ་བར་འགྱུར།། དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམས་ནི།། རྨད་བྱུང་དམ་པ་འགྲུབ་པར བྱེད།། བཙུན་མོ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས།། འདི་ཡིས་དེ་ནི་འགྲུབ་པར་བྱེད།། གཞན་ཡང་མཆོག་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བ།། མཉམ་དང་མི་མཉམ་ཆོས་གྱི་དབྱིངས།། བཙུན་མོ་དམ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས།། ཕྱག རྒྱའི་སྦྱོར་བས་དངོས་གྲུབ་བོ།། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།།། དེ་ཉིད་འོག་གི་ངོས་སུ་དོར།། སྟེང་དུ་ཅུང་ཟད་བསྒྱུར་བར་བྱ།། འདི་ཡིས་སངས རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། བདེ་མཆོག་ཡིད་ནི་ཚིམ་བྱེད་པ།། འདིས་ནི་བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། བདུད་རྣམས་ཤིན་ཏུ་རིང་པར་འགྱུར།། ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་བསྡིགས་པ་ཡིས།། སྐྲག་ནས་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར བྱེད།། སངས་རྒྱས་དམ་ཚིག་གསུམ་གནས་པའི།། འདི་ཡིས་མཆོད་པ་བྱས་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་གཙོ་བོ་འདིས་མཉེས་ནས།། མཆོག་གི་ཐབས་ནི་སྟོབས་པར་བྱེད།། ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། འདི ཡིས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར།། རྒྱུན་དུ་བྱས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ།། དགོས་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར།། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་བྱེད་དེ།། བདེ་བ་དམ་པ་འཐོབ་བྱེད་ཅིང།། ཚེ་འདི་དང་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ།། ཕྱག རྒྱའི་གནས་སུ་དེ་འགྲོའོ།། དཔལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བ་དཔལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་མའོ།།།། ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་སྦོམ་པོ་བསྒྲེང།། ལྷག་མ གསལ་བའི་ཉི་མ་བཞིན།། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་སྣང་བྱེད་པའོ།

以下是完整的直譯: 此名吉祥極喜大樂遍度眾生莊嚴手印成就一切。 同持彼手印, 手掌伴舞姿。 迅速向上拋, 成就速行法。 以此供養諸, 佛陀殊勝尊。 以瑜伽舞供, 成就諸事業。 凡無成就者, 及無樂之人。 若以此印印, 將行虛空界。 彼能成就諸, 殊勝之事業。 大妃如來尊, 以此得成就。 復有最廣大, 等不等法界。 勝妃如來尊, 手印修成就。 此名吉祥大樂金剛極喜花鬘手印。 彼向下方拋, 稍向上方轉。 以此令諸佛, 勝樂意滿足。 僅以此結印, 諸魔遠離去。 結印作威嚇, 驚懼施成就。 住三昧耶佛, 以此作供養。 爾時主歡喜, 賜予勝方便。 以結印瑜伽, 此能行一切。 若常行此法, 瑜伽成所愿。 奪取諸罪惡, 獲得勝安樂。 今生及來世, 往生手印界。 此名吉祥極大喜樂滿足手印, 除一切垢染吉祥極喜母。 彼掌拇指豎, 余如明日輪。 此乃諸佛陀, 智慧最勝光。

། ཐོག་མ་མེད་ནས་དྲི་མས་བསྒོས་ཀྱང་བསྐོར་བ་ཡི། འདི་ཡིས་གཏི་མུག་འཕྲོག་བྱེད་དེ།། མཉམ་པར་བཞག་ནས བཅིངས་མ་ཐག།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་དང།། པདྨ་དྲ་བ་དགའ་བ་ཆེ།། སྣ་ཚོགས་དྲ་བ་དཔལ་ཆེན་པོ།། བདེ་བྱེད་ཆེན་པོ་འཐོབ་པར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་དགྱེས་པ་ཆེན་མོའི་ དཔེ་མེད་པའི་དཔལ་དང་ལྡན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།།། གཡས་དང་གཡོན་པའི་ལག་པ་ཡིས།། བརྗིད་པའི་གར་གྱིས་གར་བྱ་ཞིང།། ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་མཉམ་སྦྱར་ཏེ།། གཡོན་གྱི་ཁུ་ཚུར་སྤྱི་བོར གཞག།རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི།། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་བྱེད་དོ།། ཐམས་ཅད་དོན་རྣམས་གྲུབ་པ་དགེ། བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་བ་འཐོབ་པར་བྱེད།། གང་ཞིག་བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཉིད་ རྒྱས་པ་ཆེ།། མཐའ་ཡས་དྲི་མེད་གཟི་བརྗིད་དང།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ནི་དངོས་གྲུབ་བོ།། ཕྱག་རྒྱ་སྦྱོར་བས་སྦྱར་བྱས་ཏེ།། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་སྦྱར་བྱས་ན།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་སྲས་མཆོག་དང།། འདི ཡིས་ཐམས་ཅད་འབབ་པར་འགྱུར།། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སྣ་ཚོགས་གར་གྱིས་གར་བྱས་ན།། དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་འགྲོ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདིས་འགྲུབ་བོ།། དཔལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ བདེ་བའི་སེམས་འཕེལ་བར་བྱེད་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་བདེ བའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་བཤད་པ་མཐས་ཀླས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་མཆོག་ཏུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།གསང་བ་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་གདོན་མི་ཟ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བསྐལ་པའི་མཐའ་ཀླས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུམ་པ་རྫོགས་སོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་གསང བའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་བཤད་ནས་སླར་ཡང་བདེ་བར་ཅང་མི་གསུང་བར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是完整的直譯: 無始以來雖為垢染所覆, 此能奪除愚癡。 等持結印即, 諸佛加持臨。 平等智無垢, 蓮網大歡喜。 種種網大吉, 得大樂成就。 此名金剛大喜無比吉祥瑜伽手印。 左右手作舞, 莊嚴舞姿勢。 彼掌平等合, 左拳置頂上。 諸佛此手印, 成就諸供養。 成就諸義利, 獲得吉祥勝。 僅以結印即, 廣大供養云。 無邊無垢光, 成就佛凈土。 以手印相應, 剎那間結合。 圓滿佛勝子, 此能降臨至。 以種種瑜伽, 作種種舞姿。 遍行諸勇士, 此成就圓滿。 此名吉祥極大喜樂增長心手印。 一切如來身語意主尊貴普賢極大喜樂自性大毗盧遺那無盡宣說一切如來最勝秘密月密點最勝般若波羅蜜多大秘密誓句手印智慧壇城極喜金剛不虛大壇城無邊劫名為第三品終。 爾時,世尊大普賢密般若波羅蜜多誓句智慧手印壇城宣說此已,復入寂然安住。

། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དང། ཕ་རོལ ཏུ་ཕྱིན་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང།ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ནས་ཕྱི་ནང་གི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་འཕྲོག་པར་བྱེད་ པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་སླར་དབུགས་ཕྱུང་སྟེ།དེ་ལས་བཞེངས་ནས་གར་མཛད་ཅིང་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་སྤྱན་རྒྱས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་ལྟ་ཞིང་དབྱངས་ཀྱི་མཆོག་བདེ་བ་འདི་གླུ་བླངས་ཏེ་ དགྱེས་པར་བྱེད་དོ།

以下是完整的直譯: 爾時,彼等一切如來,以及般若波羅蜜多大瑜伽母眾,空行眾和空行母眾皆生稀有,復令內外金剛部屬奪取眾甦醒。從彼起身而舞,以極歡喜廣大眼反覆觀視世尊,唱此最勝樂音而令歡喜。

སྔགས་སོར་བཞག། ཨ་ཏི་ནར་ཏ་ཧི་སུར། ཨ་མ་ཧ་སུ་ཧུ་བར་ཏ་ཨ་ནི་མ་ཧཱ་ཛཱ་ལཱ་ཨི། ཀུ་ལ་བ་པ་ཏུ་ཛ་ལུ་བྷི་ཨ་ཨི། ཨ་ཀ་མ་ལ་པི་པ་སི། ཨ་ཨིད་ཙ་ཧོ།། ཕ་རི་ཨུད་ཛཱ་ན། ཨི་ཛི་ཏི་ཛི་ཨི་ནི་ མན་ཊ་ལུད་ཐ་ན་ཨི་ཎ་ཊ་ཧི་ཎད་ཊ་ཧི།ཎད་ཊ་ནུ་པུ་རུ་གྷ་ན་ཨད་ཛ་ཐ། ཨི་བྷ་མ་ཨ་ཏེ་ན། མན་ད་ལ་ཕ་རི་ཨེ་ས་ཧེ། ཕ་ར་མ་ཨ་ཨེ་ཧི་ན་ཨི་སརྦ་ཛྫ་ཨི་ཛོ་ཨི་ནི་མ་ཨ་འུན་ཛ་བ་ན་སི་བ་པ་མ་ནི་མ་ཨུ་དྷེ་ཧི་དེ། དེ་ཨ་ ཛ་ཧོ་མན་དྷ་ལ་ཛོའི་ནི་སུ་རུང་ཨ་མུ་ཨ་རས། ནུ་སོག་ཁུའི་པ་རུ་ར་མ་ར་མ་ར་ན་ཨ་ཨི་ར་ཨ་ར་ཨ་པ་རིག་ཁ་ཧི་ར་མར་མ་མྱེ་ས་ཏུ་ས་ཏུ། རྣམ་མང་བདེ་བའི་རོལ་པས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྐྱེ་དང་མི་སྐྱེའི་ ཆོས་ཉིད་ཡ་མཚན་རྨད་དག་དཔལ་བསྟན་པ།། ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇིག་རྟེན་འདིར་བྱུང་སྟེ།། རང་བཞིན་དག་པའི་གཟུངས་མའི་དཀྱིལ་ནས་བསྐྱེད་པར་མཛོད།། ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་ཉིད བདེ་བས་རོལ་མཛད་ཅིང།། བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འདུས་པ་རྣམས་ལ་དབུགས་འབྱིན་ཅིང།། གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་དངོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་འདྲ་བ་རྣམས་སྤྱད་དེ།། བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱུ་ལ དབང་མཛད་པས།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ལམ་འདི་ཉོན་མོངས་མཐའ་དང་རྣམ་བྲལ་ཞིང།། བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་སྒོ་མོར་པདྨོ་རྣམ་དག་པ།། ཉོན་མོང་མི་གོས་སྒྱུ་མར་གནས་པ་ཆུ་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར བཞིན།། ཨེ་མའོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིག་པ་རྒྱ་ཆེན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།། དངོས་ཉིད་མེད་པས་ཆོས་ལ་དགའ་བའི་རོལ་པས་གཟུངས་སུ་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་མཆོག་བདུད་རྩི་ར་སཱ ཡན།། ཇི་ལྟར་བདེ་ལ་བརྟེན་ཅིང་ཀུན་ཏུ་གནང་བར་མཛད།། ཀྱེ་མ་བདེ་མཆོག་བདེ་བས་རོལ་པ་ཚུལ་བཞིན་མཛོད།། སྡུག་བསྔལ་འགྲོ་བའི་ལས་ཅན་བདེ་བས་ཚིམ་པར་མཛོད།། བྱམས་པའི་སྤྱན་ཅན་ཐུགས་རྗེ ཉི་མས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཤར་མཛད་ནས།། གཏི་མུག་ཐིབས་པོའི་མུན་ནག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གསལ་བར་སྟོན།། དེ་ནི་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་བདེ་སྦྱིན་རོལ་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས དེས་སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་དབང་སྐུར་ཅིག།དབྱངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་བསྐུལ་བྱས་ན།། རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས།། མདུན་དུ་གནས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བའི་བདག་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ལ།

以下是完整的直譯: 保留咒語:阿提納爾塔希蘇爾。阿瑪哈蘇胡巴爾塔阿尼瑪哈扎拉伊。庫拉巴帕圖扎魯比阿伊。阿卡瑪拉皮帕西。阿伊德查霍。帕里烏德扎納。伊吉提吉伊尼曼達魯德塔納伊納達希納德達希。納德達努普魯伽納阿德扎塔。伊巴瑪阿特納。曼達拉帕里耶薩黑。帕拉瑪阿耶希納伊薩爾瓦扎伊佐伊尼瑪阿溫扎巴納西巴帕瑪尼瑪烏德黑希德。德阿扎霍曼達拉佐伊尼蘇榮阿姆阿拉斯。努索克庫伊帕魯拉瑪拉瑪拉納阿伊拉阿拉阿帕里克雜湊拉瑪爾瑪涅薩圖薩圖。 以諸多樂之遊戲,大自在者 顯示生不生法性稀有奇妙吉祥。 極樂壇城現此世間, 從清凈自性持明中生起。 以稀有奇妙法性樂而遊戲, 令集聚甘露自性眾甦醒, 體驗如虛空秘密明點諸實相, 以圓滿樂受用因得自在。 此最勝菩提道遠離煩惱邊, 樂之源泉無生死門清凈蓮, 不染煩惱如幻住如水月壇城。 奇哉普賢廣大智慧不可思議! 以無實相法喜遊戲成持明。 諸佛最勝樂甘露妙藥, 如何依樂而普遍開許。 嗚呼最勝樂以樂如法遊戲, 令苦惱眾生以樂滿足。 具慈眼者以悲日照耀一切眾生, 以菩提心明示濃厚愚癡黑暗。 彼乃集會眾中樂施遊戲王所說, 愿以彼最勝菩提心灌頂最勝精華。 以此音聲手印, 若剎那剎那勸請, 以極喜自性, 住前賜悉地。 爾時,世尊極大喜樂自在主大普賢金剛月密大明點:

དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བའི་བདག་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ལ།རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་གསང་བ་ཆེན་པོ་ཚད་མེད་པ་དང། མཆོག་ཏུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྣལ་ འབྱོར་དང།རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཆེན་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་བྱ་བ་དང། གསང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ འདི་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་གདོན་མི་ཟ་བའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་རང་གི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།།།། གྲུ་བཞི་པ་ལ་ སྒོ་བཞི་པ།། རྟ་བབས་རྣམས་པ་བཞི་ཡིས་བརྒྱན།། དར་དང་དྲིལ་བུའི་ཆུན་པོ་དང།། ཉི་མ་ཟླ་བས་རྣམས་པར་བརྒྱན།། རིན་ཆེན་མུ་ཏིག་འབྲས་བུས་སྤྲས།། དོ་ཤལ་གདུ་བུ་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱན།། སྣ་ཚོགས་གདུགས ནི་རྣམ་བྲས་པ།། སྣ་ཚོགས་ཕྲེང་བ་གོས་ཀྱིས་བརྒྱན།། སྲད་བུ་བཞི་དང་ལྡན་པ་སྟེ།། ཀ་བ་བརྒྱད་མཆོག་ཡང་དག་གནས།། དབུས་ཀྱི་དགའ་བྱེད་སྟན་ལ་ནི།། དངུལ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། སྣ་ཚོགས པདྨ་དར་གྱིས་གཡོགས།། ཐམས་ཅད་སྟན་དེ་དག་ཅེས་བྱ།། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས།། སྟན་དེ་ལ་ནི་གཞག་པར་བྱ།། ཚད་མེད་པདྨ་དམར་འདྲ་བའི།། སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བཀླུབས།།། ཡིད་བཞིན ནོར་བུ་དབུ་རྒྱན་ལྡན།། རིན་ཆེན་གཙུག་གིས་རྣམ་པར་མཛེས།། ཚད་མེད་དར་ནི་དཔྱངས་པ་ཡིས།། དབུ་ལ་ཆུན་པོས་མཛེས་པར་བྱ།། སྣ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག།། སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་གནས།། ཆུ སྐྱེས་སྤྱན་ནི་ཡིད་ཙམ་རྒྱས།། དགའ་བྱེད་ཡིད་ཙམ་གཡོན་དུ་འདུད།། གཡས་པའི་ཕྱག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། སྙིང་གར་གསོར་ལ་ཤིན་ཏུ་བརྩོན།། དེ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔན།། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག། སློབ མའམ་ཡང་ན་གཞན་ཡང་རུང།། མཚན་ཀུན་གྱིས་ནི་རྣམ་བརྒྱན་པ།། ཚུལ་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བྱ་སྟེ།། དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གཞག་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་ཀྱང་ནི་མཉམ་གཞག་སྟེ།། དེ་ལ་སོགས་པ ཡོན་ཏན་གཙོ།། དབུས་ཀྱི་སྟན་ལ་འདུག་པ་ན།། བདག་ནི་རབ་དགྱེས་ཞེས་སུ་སྨྲ།། དེས་ནི་སློབ་མ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ལས་བྱེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལས་བྱུང་བའི།། གསང་བ་ཡིས་ཀྱང་དབང བསྐུར་རོ།

以下是完整的直譯: 爾時,世尊極大喜樂自在主大普賢金剛月密大明點,由無量密大金剛空行及最勝波羅蜜多瑜伽、瑜伽母大眾讚頌勸請,入于名為"一切密大樂極喜受用吉祥"三昧王,從自身語意金剛流出此名為"極大喜樂必定誓言"瑜伽母大曼荼羅。 四方四門, 以四階梯裝飾, 絲帶鈴鐺纓飾, 日月嚴飾, 珍寶珍珠果實點綴, 瓔珞臂釧裝飾, 種種傘蓋懸掛, 種種花鬘衣飾莊嚴, 具四繩索, 八大柱安立。 中央悅意座, 以銀等莊嚴, 種種蓮花絲綢覆蓋, 一切皆為座。 中央安置極喜金剛, 似無量紅蓮, 種種裝飾莊嚴, 如意寶冠具, 珍寶頂髻極美麗, 無量垂下絲帶, 頭飾纓絡莊嚴。 諸佛之主, 種種智慧安住, 蓮花眼微開, 悅意微左傾。 右手持大金剛, 勤於心中搖動。 具此等功德, 首先安置。 弟子或他人, 以諸相莊嚴, 如法加持后, 安置於中央。 自身亦等持, 彼等功德主, 坐于中央座, 自稱極歡喜。 彼加持弟子, 圓滿一切事業, 以金剛蓮花生, 密咒亦灌頂。

། རབ་དགྱེས་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་ལྡན།། ཡིད་འོང་བུ་མོ་བཙལ་བྱས་ཏེ།། མགྲིན་པ་དཔྲལ་བ་སྙིང་སྤྱི་བོར།། ལྷ་ལ་སོགས་པའི་འབྲུ་བསྒོམས་ཏེ།། མཚན་མ་ཕྱག་རྒྱར་རབ་འབར་བ།། རྡོ་རྗེ་པདྨོར་མཉམ སྦྱོར་བའི།། རང་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ཚུལ་བཞིན་ཐམས་ཅད་གཞག་པར་བྱ།། མདུན་དུ་ལྷ་མོ་སྨྱོ་བྱེད་མ།། མ་མཆུ་འཛིན་པས་རོ་ལ་དགྱེས།། དཀར་དམར་ཁ་དོག་འདྲེས་པ་ཡི།། ཐམས་ཅད་རྒྱན་དང་ཡང དག་ལྡན།། ལོ་ནི་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་མཆོག། ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་མདུན་དུ་གཞག། གཡས་སུ་ལྷ་མོ་གསོད་བྱེད་མ།། མཚོན་ཆའི་མདའ་ནི་འདྲེན་པར་བརྩོན།། དོ་ཤལ་རྐང་གདུབ་དག་གིས་བརྒྱན།། ལོ་གྲངས་ཉི ཤུ་ལོན་པ་སྟེ།། གསེར་གྱི་རི་བོ་ཞུ་བ་འདྲ།། ཆུ་སྐྱེས་སྤྱན་ནི་ཡིད་ཙམ་སྔོ།། སེམས་དཔའ་ཆེ་ལ་དགྱེས་མཛད་ཅིང། འདི་ནི་ཚུལ་བཞིན་གཞག་པར་བྱ།། རྒྱབ་ཏུ་ལྷ་མོ་རྨོངས་བྱེད་མ།། པདྨ་དམར་པོ་མདོག་གི འོད།། ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་མཛེས་མའོ།། སྐུ་ཚེའི་ཚད་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག། དགའ་བྱེད་འདོད་པའི་རོ་ལ་དགྱེས།། སྣ་ཚོགས་ན་བཟའ་ཡང་དག་གསོལ།། སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བཀླུབས།། སྣ་ཚོགས་པདྨོ་སྦྱོར་ལ སོགས།། གར་གྱི་བྱ་བ་རབ་བསླབས་གཞག། གཡོན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཆེན་མོ་སྟེ།། སྣ་ཚོགས་དགོས་པའི་རྗེས་བསླབས་པ།། སྐུ་ཚེའི་ཚད་ནི་བཅུ་གཉིས་ལྡན།། རྣལ་འབྱོར་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་བརྩོན།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་ཡི རྣམས།། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མྱོས་མཛད་མ།། སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བཀླུབས།། སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ།། གྲཝ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་གི་རྣམས།། བདུག་པ་མེ་ཏོག བསུང་ལྡན་པ།། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་འོད་དང་ལྡན།། ཅི་རིགས་པར་ནི་གཞག་པར་བྱ།། སྒོ་ཡི་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ།། རང་གི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན།། སྐལ་ལྡན་དགའ་ལ་རྣམ་མོས་པ།། སྒོ་སྲུང་བཞི་ནི གཞག་པར་བྱ།། གཞན་ཡང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམས།། པི་ཝང་གླིང་བུ་བརྡབ་པ་དང།། རྫ་རྔ་རྔ་ཆེན་མུ་ཀུ་དང།། མུ་ར་ཛ་དང་ད་རང་པ།། གར་དང་དབྱངས་དང་བཞད་པ་ཆེ།། རོལ་མོའི་ཡོ་བྱད་སྣ་ཚོགས རྣམས།། དགའ་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གཞག་པར་བྱ།། ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དོ།

以下是完整的直譯: 具極喜等功德, 尋覓悅意少女, 頸額心頂處, 觀想天等種子字。 相好手印極熾盛, 金剛蓮花等合, 以自擁抱印, 如法一切安置。 前方天女醉魔女, 以唇執持喜尸, 白紅顏色交混, 一切裝飾具足。 年齡十六最殊勝, 具慧者置於前。 右方天女殺魔女, 勤于引導兵器箭, 瓔珞腳鐲莊嚴, 年齡二十歲, 似融化金山, 蓮花眼微藍。 令大菩薩歡喜, 如法安置此。 背後天女癡魔女, 紅蓮色光芒, 美麗摩羯魚幢, 壽量二十一, 喜樂欲尸味, 身著種種衣, 種種飾品莊嚴, 種種蓮花交合等, 善學舞蹈安置。 左方大種種女, 隨學種種需求, 壽量具十二, 極勤于瑜伽。 天與非天人, 令一切眾生醉, 種種飾品莊嚴, 身著種種絲綢衣。 於一切角落, 色聲香味觸, 香菸花香具, 大威光明具, 隨宜而安置。 於一切門方, 具自業手印, 有緣喜樂陶醉, 安置四門護。 又有種種相, 琵琶笛擊打, 陶鼓大鼓木鼓, 牟拉札與達讓鼓, 舞蹈歌聲大笑, 種種音樂器具, 安置悅意壇城。 此為外壇城一切。

། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ།། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་འགྲོ་མ་གཞག། ཡི་དགས་རྒྱལ་པོ་ཡང་དག་ཞོན།། དཔའ་བོ་འཇིགས བྱེད་གཟུགས་འཛིན་ཏེ།། སྐལ་ལྡན་རང་གི་ལག་ཆར་ལྡན།། གདུག་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྡིགས་བྱེད་ཅིང།། ཤ་ཁྲག་དང་ནི་རྒྱུ་མ་དང།། རྐང་དང་ཚིལ་བུ་ཟ་སྤྱོད་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཏེ་འདུག་པ ནི།། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞག་པར་བྱ།། དགའ་བར་བྱེད་དང་འདྲེན་པར་བྱེད།། གསོད་པར་བྱེད་དང་སྤྲོ་བར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམས།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། གཟི་བརྗིད་ཆེ དང་འབར་བྱེད་མ།། འཇིགས་བྱེད་བོང་བུ་ལྷོ་རུ་སྟེ།། གཙུག་ལག་མཐོང་བའི་རྒྱུ་ཡིས་ནི།། མཁས་པས་ཚུལ་བཞིན་གཞག་པར་བྱ།། ཆགས་ཆེན་མོ་དང་ཆགས་བྲལ་དང།། འཁོར་ལོ་མོ་དང་རྒྱས་འདེབས་མོ།། རབ ཏུ་སྦྱོར་བས་སྦྱོར་བྱས་ཏེ།། ཅི་རིགས་ནུབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱ།། སྣ་ཚོགས་ལུས་དང་བསྲུང་བ་དང།། གནོད་སྦྱིན་མ་དང་ཡང་དག་འཕྲོག། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། སྔགས་མཁན་ཅི་རིགས་བྱང་དུ གཞག།ཤར་གྱི་གྲཝ་རུ་གཞག་པ་ནི།། བྱ་རོག་གདོང་སྟེ་མིག་འབྲུ་ཞིང།། འཇིགས་པའི་མིག་དང་འཇིགས་པའི་གདོང།། ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་མཐུན་བྱས་ཏེ།། ཡི་དགས་སྟན་ལ་ཡང་དག་འདུག། སྣ་ཚོགས་མཆོག་གི་ མདོག་འཛིན་ཏེ།། ལག་པ་གྲི་དང་མཁར་གཞོང་ཐོགས།། མཆོག་ཏུ་ཤ་དང་ཁྲག་ཟ་བའོ།། ནུབ་དང་ལྷོ་ཡི་མཚམས་གཞག་པ།། བཞད་དང་འུག་པའི་གདོང་རིང་མ།། ཁྲོས་པའི་ཁྱི་དང་ཕག་གི་གདོང།། གསུས་པོ་ཆེ ལ་ལྟོ་འཕྱངས་མ།། ནུབ་བྱང་གི་ནི་མཚམས་དག་ཏུ།། རྔ་མོ་བོང་བུའི་གདོང་འཛིན་དང།། ཁྲོས་པའི་ར་དང་བྱི་ལའི་གདོང།། རྒྱུ་མའི་མགོ་ནས་ཟ་བྱེད་རྣམས།། ཤར་དང་བྱང་གི་མཚམས་དག་ཏུ།། ཀེང་རུས་དཀར པོ་འཛིན་པ་སྟེ།། ཁྲོས་པ་རུས་པའི་ཕྲེང་བས་བཀླུབས།། ལྟོ་འཕྱངས་མོ་ལ་བུམ་པ་འཛིན།། ཕན་ཚུན་འཐབ་པར་བརྩོན་པ་ཡི།། ཅེ་སྤྱང་གི་ནི་འཁོར་གྱི་རྣམས།། འཇིགས་བྱེད་གདོང་ནི་མཆེ་བ་འབྱིན།། རྣམ་པར འགྱུར་བས་གཟུགས་འཛིན་པའོ།། སྒོ་སྲུང་གི་ནི་ཕྱོགས་ཀུན་དུ།། སྒོ་བཞི་རྣམས་སུ་གཞག་བྱ་བ།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་འབོད་སྒྲོག་སྟེ།། བུམ་པའི་རྣ་ནི་ཤར་ཉིད་དུ།། ནུབ་ཏུ་རྣམ་པར་འཇིག་པའོ།

以下是完整的直譯: 此壇城外圍, 安置金剛空行母, 正騎餓鬼王, 勇士持可怖形, 有緣具自兵器, 以噁心作威嚇, 食用肉血及腸, 腳與脂肪, 圍繞坐定, 安置會壇城。 令喜與引導, 殺戮與歡悅, 金剛空行眾, 安置於東方。 大威光與燃燒女, 可怖驢面南方, 以見典籍因, 智者如法安置。 大貪女與離貪, 輪女與印記女, 極善瑜伽合, 隨宜安西方。 種種身與守護, 夜叉女與正奪, 咒印加持后, 咒師隨宜安北方。 東隅角安置, 烏鴉面挖眼, 可怖眼可怖面, 隨順而安置, 正坐餓鬼座。 持種種妙色, 手執刀與顱器, 極食肉與血。 西南隅安置, 笑與長面貓頭鷹, 忿怒狗與豬面, 大腹垂腹女。 西北隅安置, 騾驢面持者, 忿怒羊與貓面, 從腸頭食者眾。 東北隅安置, 持白骨架者, 忿怒骨鬘飾, 垂腹女持瓶。 互相爭鬥勤, 豺狼之眷屬, 可怖面露齒, 變化持形相。 于守門方位, 四門皆安置, 北方呼喚者, 東方瓶耳者, 西方遍毀者。

། ལྷོར་ནི་གཤེན རྗེའི་རྒྱལ་པོ་གཞག།དེ་དང་གཞན་ཡང་རྒྱལ་པོ་མཆོག། ནམ་མཁའ་འགྲོ་བས་ཀུན་ཏུ་བསྐོར།། བུམ་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཏེ།། གསེར་དང་དངུལ་ལས་བྱས་པ་ལ།། སྣ་ཚོགས་གོས་ཀྱིས་ཡང་དག་དཀྲིས།། མེ་ཏོག་ འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་གང་བྱས་པ།། སྨན་ལྔ་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན།། རིན་ཆེན་ལྔ་དང་ལྡན་བྱས་པ།། འབྲུ་སྣ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་བྱས་པའི།། བུམ་པ་བཅུ་དྲུག་གཞག་བྱས་ཏེ།། བཅུ་གཉིས བརྒྱད་དམ་ཡང་ན་ཕྱེད།། ཐ་ན་ཆུང་ངུ་གཅིག་ཙམ་ཡང།། ཇི་ལྟར་རིམ་བཞིན་གཞག་བྱས་ཏེ།། དབུས་སུ་བུམ་པ་རོ་ཡི་མཆོག། དམ་ཚིག་ཆུས་ནི་གང་བྱས་པ།། གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་ཟངས་ཀྱང་རུང།། ལྕགས སམ་ས་ལས་བྱས་པ་ལ།། ཟླ་བ་ཉི་མ་དྲི་ཆུ་དང།། བཏུང་བ་སྣུམ་པོར་ལྡན་པ་ཡི།། དབང་པོ་ཀུན་ལས་བྱུང་བ་རྣམས།། ཤ་སྲང་གཅིག་གིས་རབ་བསྲེས་པ།། ཀུན་ལས་འཕགས་པ་རོ་ཡི མཆོག།ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱས་ཏེ།། བཏུང་བ་བཞིན་དུ་མྱངས་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་བློ་ལྡན་བསྐལ་པར་གནས།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཉེ་བའི་ཟས།། བཟའ་བ་དང་ནི་བཅའ་བས་མཆོད།། མཆོད་པ་ཉེ་བའི་ཟས་ལྔ་ དང།། ཚད་མེད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས།། ཚད་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ལ།། སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་མཆོད་པར་བྱ།། སྔགས་མཁན་ཚུལ་བཞིན་མཉམ་གཞག་སྟེ།། འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན།། ལྷ་རྣམས ཀྱི་ནི་ཐམས་ཅད་ལ།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ཉིད་ཀྱི་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། སྤྱན་དྲང་གཙང་སྦྲ་བྱས་པ་དབུལ།། གཟུགས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་དེ་རྣམས་ལ།། མཉེས་པར་བྱས་ནས་སླར་གཤེགས་སོ།

以下是完整的直譯: 南方安置閻羅王。 此外還有殊勝王, 空行眾遍圍繞。 種種寶瓶, 以金銀製成, 種種衣服妥善包裹, 鮮花果實裝飾, 盛滿五甘露, 具足五藥, 具足五寶, 五穀裝飾, 安置十六寶瓶, 或十二、八或半數, 至少也要一個小瓶。 如是依次安置, 中央最勝味瓶, 盛滿三昧耶水, 金或銀或銅, 鐵或土所制。 月、日、尿液, 具油膩飲料, 諸根所生者, 一兩肉混合, 最勝超勝味。 會眾中央修成, 如飲料品嚐后, 金剛智者住劫。 種種近食, 以食與嚼品供養。 供養五近食, 無量五欲功德, 無量瑜伽母眾, 剎那剎那供養。 咒師如法等持, 施諸鬼魅食子。 於一切諸天, 以黑魯嘎手印, 加持自食子, 迎請清凈供養。 于彼諸色身眾, 令歡喜后還返。

། རྣལ་འབྱོར མ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སློབ་མའི་མཆོག་ནི་གཞུག་པར་བྱ།། མཚུངས་པར་སྤྱད་པ་རབ་མཛེས་མ།། སྣ་ཚོགས་གོས་ཀྱིས་ཡང་དག་དཀྲིས།། ལག་པ་གཡོན་གྱིས་གཟུང་བྱས་ཏེ།། རབ་དགྱེས་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱག་རྒྱ ཡིས།། བཅུག་ནས་སྒོ་ཡི་གྲཝ་ཉིད་དུ།། བློ་ལྡན་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པར་བྱ།། འདི་ལས་མི་བྱ་ཅུང་ཟད་མེད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སེམས་ཉིད་ཀྱིས།། རྟག་ཏུ་དོགས་པ་མེད་བྱས་ཏེ།། འདོད་པ་ལྔ་ཡི་ཡོན ཏན་སྤྱོད།། གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང།། སྐྱེ་བོ་གང་དག་དམ་ལ་གནོད།། བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པས་དེ་དྲངས་ཏེ།། ཁྲག་ཆེན་པོ་ནི་བཏུང་བར་བྱ།། གང་དག་སློབ་དཔོན་སྨོན་བྱེད་དང།། གང་དག་བཀའ རྣམས་མི་བྱེད་པ།། དེ་དག་ཁྲོས་ནས་ཁྲག་ཆེན་པོ།། བློ་ལྡན་སྙིང་ལས་བཏུང་བར་བྱ།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་བྱེད་དང།། སློབ་དཔོན་ལ་ཡང་གནོད་བྱེད་པ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་བསྡུས་པ་ཡིས།། དམ་ཚིག བསྒོམས་ཏེ་བསྒྲལ་བར་བྱ།། དེ་ནས་དམ་ཆུ་བླུད་བྱས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རོ་ཡི་མཆོག། དུང་ཆེན་པོར་ནི་གཞག་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བླུད་དོ།། ཀྱེ་མ་དམྱལ་བ་ཡི་ནི་ཆུ་འདི་སྟེ།། ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཀུན་དུ གནས།། དམ་ཚིག་བསྲུངས་པས་དངོས་གྲུབ་སྟེར།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་འཐུང།། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུ~ཾ་ཋ།། དམ་ཚིག་འདི་ནི་བརྒྱར་བཟླས་པའི།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འཐུང་དུ་གཞུག། གཞན་དུ་དམ་ཚིག་མི འགྱུར་ཏེ།། དངོས་གྲུབ་ཉིད་དུའང་འདི་འགྱུར་རོ།། བདག་ནི་དམ་ཚིགས་སྐལ་དགའ་ཞེས།། སློབ་མ་སྔགས་ནི་བརྗོད་དུ་གཞུག། སྒོ་གྲར་གནས་ནས་དྲི་བྱ་བ།། ཀྱེ་ཁྱོད་དགའ་བ་ཅི་ལ་དད།། འཇུག་པ་ཡིས་ཀྱང་སྨྲ བྱ་བ།། བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་བདེ་མཆོག་ལ།། རབ་དགྱེས་འཕྲུལ་ལ་བདག་དགའ་སྟེ།། མཆོག་ཏུ་དགའ་ལ་བདག་དགའོ།། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོག་གི། དཀྱིལ་འཁོར་མེ་ཏོག་བོར་བྱས་ཏེ།། མེ་ཏོག་གང་ལ་ལྷུང བ་ཡི།། ལྷ་ཉིད་དུ་ནི་དངོས་གྲུབ་བོ།

以下是完整的直譯: 于大瑜伽母壇城, 應引入最勝弟子。 行為相稱極美麗, 種種衣服妥善包裹, 左手執持, 以極喜受用手印, 引入後於門隅, 智者宣說誓言。 此中無不可為事, 以方便智慧心性, 恒常無有懷疑, 受用五欲功德。 複次破誓言者, 及諸損誓言者, 以苦行引導彼, 應飲大血。 凡是誹謗上師, 及不遵教令者, 智者應憤怒飲 彼等心中大血。 損害三寶者, 及損害上師者, 集諸金剛忿怒尊, 修誓言后度脫。 然後飲誓水, 金剛甘露最勝味, 應置於大海螺。 飲金剛甘露水。 嗚呼此乃地獄水, 遍住于汝心中。 守誓則賜悉地, 飲此金剛甘露水。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུཾ་ཋ,梵文擬音:oṃ vajra udaka hūṃ ṭha,梵文天城體:ॐ वज्र उदक हूं ठ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ఉదక హూం ఠ,漢語字面意義:金剛水,漢語擬音:嗡 班扎 烏達卡 吽 塔) 百遍誦此誓言, 加持后令飲用。 否則誓言不成, 此亦成為悉地。 我以誓言歡喜, 令弟子誦此咒。 立於門隅問曰: 嗨,汝歡喜信何物? 入者亦應答言: 我具緣于勝樂, 歡喜幻化我喜, 我喜最勝歡喜。 然後于最勝 瑜伽母壇城拋花, 花朵落於何處, 即成彼尊悉地。

། དབང་བསྐུར་བ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། དེ་ནས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བྱ།། བུམ་པ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་ཀྱང།། མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་ལྔ་པོ་ཡིས།། པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར གཞུག་བྱ་སྟེ།། དེ་ནས་ཡང་ནི་དབང་བསྐུར་བྱ།། ཅི་རིགས་པར་ནི་གཟུངས་མ་རྣམས།། བདག་ཉིད་སྐལ་ལྡན་ཞེས་སུ་སྨྲ།། གང་དག་འགོ་བར་གྱུར་པ་ཡི།། ལྷ་དེ་ཉིད་ནི་བསྟེན་པར་བྱ།། དགའ་བར་བྱེད་པའི གཟུངས་མ་འདིའི།། ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་གྱིས།། དེ་ནས་རྒྱལ་དབང་སློབ་དཔོན་དེས།། ནང་གི་སྦས་པ་སྡུས་པ་ཡི།། གསང་བ་མཉམ་པར་འཇུག་པ་ཡིས།། སྦྱོར་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་པདྨ ལས་དྲངས་པ།། སྦོམ་པོ་དང་ནི་དབང་གིས་བླང།། རྡོ་རྗེ་དཀན་དུ་གཞག་བྱས་ལ།། རྟག་པ་དགེ་བ་བདེ་བ་ཆེ།། ཀྱེ་མའོ་དམ་ཚིག་བདེ་བརྗོད་ཅིང།། ཀྱེ་མའོ་བདེ་བ་བླང་བར་བྱ།། འདི་ནི་གསང་བ་ཞེས་བྱ སྟེ།། དབང་བསྐུར་བ་ཡི་ཐབས་མཆོག་གོ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཆེས། རང་གི་ཁར་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞག། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དྲངས་བྱས་ན།། སེམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་བདེ་བ་འཐོབ།། འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ སྟེ།། དབང་བསྐུར་བ་ཡི་བདེ་བའོ།། སློབ་མ་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ལ།། འདི་དག་ཐམས་ཅད་བསྒྲག་མི་བྱ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱ་བ།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་བརྟག་པར་བྱ།། འདི་ཡིས་དབང་ནི་བསྐུར་མ་ཐག། སློབ་མ ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོར་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡི།། སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་བདེ་བར་འགྱུར།། གཟུངས་མ་རྣམས་ཀྱིས་དགའ་བའི་བདག།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྗེར་བཤད་དོ།། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཁྱོར འགྱུར་ཏེ།། རི་རང་དང་ཡང་དང་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བདག། དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང།། སློབ་མ་མཆོག་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ།། གཟུངས་མ་དེ་ནི་བདག་ཉིད་ལ།། བླ་མ་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ མྱུར་འཐོབ་ཕྱིར།། སློབ་མ་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ།། དབང་བསྐུར་ཤིན་ཏུ་སྤས་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཚུལ་ཇི་བཞིན།། བློ་ལྡན་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཕྱིར།། རྣམ་པ་བཞི་པོ་འདི་སྦྱིན་ནོ།

以下是完整的直譯: 以灌頂手印, 然後頂上灌頂。 以四種寶瓶, 平等安置五瓶, 引入蓮花壇城, 然後再次灌頂。 隨宜諸持明母, 自稱為有緣者。 凡是所成就之 本尊應當依止。 此歡喜持明母, 汝當常時修持。 然後勝王上師, 攝集內密要義, 以秘密平等入, 具相應而灌頂。 從金剛蓮花引出, 以粗大及力取。 金剛置於口中, 恒常善妙大樂。 嗚呼誓言樂宣說, 嗚呼應當受用樂。 此稱為秘密, 乃灌頂最勝方便。 金剛上師大我, 自口中置金剛。 若引導大勇識, 心得菩提之樂。 此乃最極秘密, 灌頂之樂也。 對不知之弟子, 不應宣說此等。 金剛上師所為, 應當反覆觀察。 此灌頂一經授予, 弟子即成會主。 佛陀金剛持之 上師安樂成就。 持明母眾歡喜主, 諸佛稱為尊主。 成為空行母夫, 山王及一切眾生主。 然後智慧智灌頂, 應授予最勝弟子。 彼持明母于自身, 上師親自加持后, 為速獲悉地果, 應當授予弟子。 以極莊嚴灌頂, 如法金剛上師, 智者為斷疑惑, 授予此四種灌。

། དེ་ཚུན་ཅད་ནི་སློབ་མ་ལ།། རྒྱུད ཀུན་ལས་ནི་གང་ཆུད་ཟད།། ཡི་གེའི་ཚུལ་གྱིས་སྦས་པ་རྣམས།། གསང་བ་མཆོག་ནི་བསྟན་པར་བྱ།། དེ་ནས་དེ་ཉིད་ལངས་བྱས་ཏེ།། སློབ་དཔོན་རྐང་པར་གཏུགས་བྱས་ནས།། རྒྱལ་པོ་དབང་ཕྱུག་བདེ་དམ པ།། ཐམས་ཅད་ཡོན་ནི་དབུལ་བར་བྱ།། གཟུངས་མ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ལ།། ཅི་དགའ་བར་ནི་ཡོནཡང་དབུལ།། སློབ་དཔོན་ཅུང་ཟད་གང་འདོད་པ།། ཡིད་ལ་བསམས་པའི་ཡོན་ཡང་རུང།། དམ་ཚིག་འདའ་བས འཇིགས་པ་ཡིས།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ།། སློབ་དཔོན་ལ་ནི་ཡོན་གྱི་མཆོག། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དབུལ་བྱ་སྟེ།། སེང་གེའི་གདན་ལ་ཉིད་ཀྱི་མ།། སངས་རྒྱས་བྱིན་ནི་ཡོན་མཆོག་ཡིན།། གླང་པོ རིན་ཆེན་གསེར་དག་དང།། སྲིང་མོ་བླ་མའི་ཡོན་མཆོག་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་ཡིན་ཏེ།། ཡོན་དེ་མཆོག་གི་ཡོན་ཡིན་ནོ།། རིན་ཆེན་པདྨའི་ཆུང་མ་དང།། ཤིང་རྟ་རྟ་ནི་ཤིན་ཏུ་བརྒྱན།། སྣ ཚོགས་རིན་ཆེན་རྣམ་དག་པ།། མུ་ཏིག་ཕྲེང་བས་ཤིན་ཏུ་མཛེས།། བུ་མོ་རིན་ཆེན་དྲ་བ་ཡིས།། བརྒྱན་ཏེ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལའོ།

以下是完整的直譯: 此等皆為弟子, 一切續中所窮盡。 以文字方式隱藏者, 應當教示最高密。 然後彼即起身, 觸碰上師雙足后, 王中自在勝樂尊, 應當供養一切財。 對於所有持明母, 隨喜而作財供養。 上師所欲之少許, 意中所想之供亦可。 因畏違背誓言, 應當供養彼等一切。 對上師最勝供養, 應供種姓殊勝者。 獅子座上自己母, 佛賜為最勝供養。 大象珍寶及黃金, 姐妹為上師最勝供。 金剛薩埵種姓者, 彼供為最勝供養。 寶生部眷屬妻子, 車乘裝飾精美馬, 種種清凈珍寶物, 珍珠瓔珞極莊嚴。 少女以珍寶網飾, 供養于種種金剛。

། རྒྱལ་པོ་ཡི་ནི་དབང་ཕྱུག་དང།། ཆུང་མ་བླ་མ་དབུལ་བར་བྱ།། འཕྲུལ་གྱི་བཞོན་པ རྣམ་སྣ་ཚོགས།། གླང་པོ་རྟ་ནི་ཤིན་ཏུ་བརྒྱན།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་རྗེ།། ནན་ཏན་བླ་མ་དབུལ་བར་བྱ།། བླ་མའི་ཡོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི།། རྡོ་རྗེ་བློ་ལྡན་སློབ་མ་ཡིས།། ཅི་སྟེ་བདེ་བྱེད་ཀུན་འདོད་ན།། དགའ དང་མོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་བྱ།། དེ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། རབ་དགྱེས་གདོན་མི་ཟ་བའི་བདེ།། གང་གིས་མྱུར་དུ་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ།། སློབ་དཔོན་གཙོ་མཆོག་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་དབང་ཕྱུག རྒྱལ།། རྡོ་རྗེ་བློ་ལྡན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར།། རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ།། དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་རིགས་ཀུན་ཏུ།། པདྨའི་རིགས་ཀུན་དཔལ་དང་ལྡན།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀུན་བདག་པོར་དེ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་རིགས ཀུན་དང།། རྒྱལ་བའི་གཙོ་བོ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར།། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་འཁོར་ལོའི་གུར།། ཉིད་དང་སློབ་མའི་ཚོགས་གྱུར་པས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ།། སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་མཆོད་པར་བྱ།། ཕན་ཚུན ལ་སོགས་ཚུལ་གྱིས་ནི།། ཤེས་རབ་མཆོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་ཆེ་ཡི་ཐབས་གནས་ཏེ།། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་ལ་མཆོད་པར་བྱ།། ཕྱི་ཡི་སྦས་པ་གསང་ལ་སོགས།། ནང་གི་མཆོད་པ་མཆོག་གི་རྣམས།། ཕྱག་རྒྱའི སྦྱོར་བ་ཚུལ་གནས་ཏེ།། ཚུལ་བཞིན་རྒྱས་བཏབ་དབུལ་བར་བྱ།། ལུས་དང་ངག་སེམས་བདེ་བྱེད་ཀྱིས།། མཆོད་པའི་བདག་ཉིད་མཆོད་པར་བྱ།། འདོད་པའི་རོལ་པ་མྱོང་བ་ཡིས།། མྱངས་ན་མཆོད་པ་འཐོབ་པར འགྱུར།། མཆོད་པ་ཀུན་གྱི་ཆོ་ག་ཡིས།། རང་རིག་ཁྱད་པར་ཤེས་བྱས་ཏེ།། སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་བྱས་ན།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འཐོབ།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་འདི་མཐོང་བས།། དགའ་མགུ རངས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་ཕྱག་བྱེད་ཅིང།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསོལ་བ་འདེབས།། བདེ་བྱེད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་མོ་བརྒྱ།། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཀྱིས་ནི་ལྔ།། ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ནི་རོ་རེ་ཡང།། སེམས ཀྱི་ཁྱེད་པར་མཆོག་མཐའ་ཡས།སྔགས་སོར་བཞག། དེ་བ་ཧི་ན་ཧུ་མ་ཧ་སུ་ཧུ་ཨད་ཛུ་ཛེ་ལ་བ་བྷའི་སོ་ཀ་ཁུ་མ་ཧཱ་སུ་ཧུ་ཀ་ཛུ་ས་ས་ར་ཡི་ཀ་མ་ལུ་བ་ར་ན་མ་ཛུ་བསེ་ཧི་གུ་ལི་ས་བ་ཏུ་ཛུ་ཛེས་ནི་ཧི་བཛྫུ། འདས་པའི་ དུས་ནི་མ་བྱུང་བ།། མཐའ་ཡས་ཆོས་ནི་ཡངས་པ་བསྟན།། འདོད་ཆགས་རྣམས་ཀྱིས་དཀྲིས་པ་ཡི།། སྡུག་བསྔལ་གཟིར་བའི་མཐའ་ཡས་འགྲོ།། འདོད་པའི་མཆོག་གི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས།།

以下是完整的直譯: 王之自在與 妻子應供上師。 種種神變乘騎, 大象馬匹極莊嚴。 一切如來之主, 應當供養上師。 此上師供養手印, 具慧金剛弟子若 欲求一切安樂, 以歡喜信心而行。 以彼等瑜伽法, 極喜必定之樂, 何者速能獲得, 成為最勝上師。 諸法自在之王, 成為最勝金剛智。 一切珍寶種姓王, 如是一切種種姓。 具足一切蓮花族榮, 彼為一切金剛族主。 一切佛陀種姓及 成為最勝勝者主。 壇城輪之帳幕, 自身與眾弟子成, 金剛薩埵大樂, 勇識自性應供養。 以相互等方式, 以智慧供養瑜伽, 安住大金剛方便, 應當供養諸空行。 外密等秘密及 內供養最勝者, 安住手印瑜伽法, 如法印封而供養。 以身語意安樂, 應當供養供養主。 以享受欲樂遊戲, 若嘗則獲得供養。 以一切供養儀軌, 了知自證殊勝已, 若成辦一切修法, 速得一切悉地果。 見此壇城之輪, 以歡喜悅意而 禮敬金剛薩埵, 祈請自身壇城。 大樂壇城百數, 以種姓差別為五。 諸天亦復如是, 心之差別最無邊。 (藏文:སྔགས་སོར་བཞག། དེ་བ་ཧི་ན་ཧུ་མ་ཧ་སུ་ཧུ་ཨད་ཛུ་ཛེ་ལ་བ་བྷའི་སོ་ཀ་ཁུ་མ་ཧཱ་སུ་ཧུ་ཀ་ཛུ་ས་ས་ར་ཡི་ཀ་མ་ལུ་བ་ར་ན་མ་ཛུ་བསེ་ཧི་གུ་ལི་ས་བ་ཏུ་ཛུ་ཛེས་ནི་ཧི་བཛྫུ།, 梵文擬音:Mantra sthāpana. deva hina huma ha suhu adzu dze lava bhai soka khuma hā suhu kadzu sasarayi kamalu varana madzu base hi guli savatu dzu dzes ni hi vadzru, 梵文天城體:मन्त्र स्थापन। देव हिन हुम ह सुहु अद्जु द्जे लव भै सोक खुम हा सुहु कद्जु ससरयि कमलु वरन मद्जु बसे हि गुलि सवतु द्जु द्जेस् नि हि वद्ज्रु, 梵文泰盧固體:మంత్ర స్థాపన। దేవ హిన హుమ హ సుహు అద్జు ద్జే లవ భై సొక ఖుమ హా సుహు కద్జు ససరయి కమలు వరన మద్జు బసే హి గులి సవతు ద్జు ద్జేస్ ని హి వద్జ్రు, 漢語字面意義:咒語安置。天神微弱呼氣聲啊舒適歡樂跳舞吉祥悲傷呼氣聲啊舒適歡樂跳舞逗留蓮花顏色跳舞居住在這裡全部跳舞跳舞是這裡金剛, 漢語擬音:zhou yu an zhi. tian shen wei ruo hu qi sheng a shu shi huan le tiao wu ji xiang bei shang hu qi sheng a shu shi huan le tiao wu dou liu lian hua yan se tiao wu ju zhu zai zhe li quan bu tiao wu tiao wu shi zhe li jin gang) 未曾有過去時, 宣說廣大無邊法。 為貪慾所纏繞, 無邊苦惱逼迫眾。 諸欲妙受用,

འདོད་པའི་མཆོག་གི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས།། མོས་པའི་རྗེས་སུ་ཞུགས ཤིང་སྤྲོད།། ཀུན་ཏུ་ཆགས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང།། བདེ་བས་ལོངས་པའི་ཡིད་དང་ལྡན།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བགྲོད་པ་ནི།། དམ་བཅས་རྣམས་དང་སེམས་ཀྱིས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ དགྱེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ།། རབ་ཏུ་བཞད་ཅིང་སྤྱན་ཟུར་གྱིས་གཟིགས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ། ཀུན་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཆེན་པོའི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་ངོ།།།། གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། རྐང་པ་གཉིས ཀ་བཏེག་བྱས་ཏེ།། བདག་ཉིད་བརླ་ནི་མི་སྣང་བཞིན།། རྩ་བའི་སྐྱིལ་མོ་བཅིང་བར་བྱ།། སྦྱོར་བ་གར་མཁན་ཚུལ་གྱིས་ནི།། གར་གྱིས་སྦྱོར་བས་གར་བྱའོ།། རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བདེ་བ་ཆེ།། འདི་ཡིས་བདུད་ལས་རྒྱལ བར་འགྱུར།། གདུག་པ་དང་ནི་དགྲ་ཐམས་ཅད།། སྐད་ཅིག་གིས་ཀྱང་སྨོས་ཅི་དགོས།། རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་སྟན་འདི་ཡིས།། ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ།། མི་ཕྱེད་པི་ནི་ཐིག་ལེར་བཅས།། འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་ཡི གེ་དྲུག།ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་བསྐྱོད་ཅིང་བཟླས།། བྱུང་བའི་ཚེ་ནི་ཕཊ་ཅེས་བཤད།། པདྨོ་མི་ཕྱེད་འདྲེན་པ་དང།། ཐིག་ལེར་བཅས་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ།། མི་ཕྱེད་ཨོ~ཾ་དང་ཡང་དག་ལྡན།། ཚེག་དྲག་བཅས་པ་བདེ་འབྱུང་ ནའོ།། བུད་མེད་ལ་ནི་ཞག་བདུན་དུ།། འདི་ཡིས་རྩེན་པར་བྱས་པ་ན།། ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་གང་བ་ཡི།། སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་མཐོང།། རབ་དགྱེས་ལོངས་སྤྱོད་གནས་པ་ཡི།། སེམས་དཔའ་ཆེ་ལ་སློང མཛད་དེ།། གཟུངས་ཀྱི་པདྨོ་ལས་བྱུང་བ།། བདེ་བྱེད་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་རོ།། དེ་ནས་རབ་དགའ་བདེ་ཐོབ་པ།། སེམས་དཔའ་དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་བོ།

以下是完整的直譯: 諸欲妙受用, 隨信解而施。 不生普遍貪, 具足樂滿意。 趨向菩提心, 以誓言及心。 爾時薄伽梵極喜一切主大普賢, 極為歡笑以眼角視之心極喜, 入于名為普遍受用吉祥跏趺坐三摩地。 從名為大跏趺坐吉祥自手印智慧身語意金剛中生。 以左右方式, 雙足皆抬起, 自身大腿不見, 應結根本跏趺。 以舞者瑜伽法, 以舞瑜伽而舞。 金剛座大樂, 以此勝魔成。 惡者及諸敵, 剎那何須說。 以此極喜座, 速得正菩提。 不可分及點, 下方六字母。 具慧動誦咒, 出時說吽呸。 蓮花不可分引導, 及點之瑜伽行。 不可分唵具足, 若生樂則加頓號。 對女七日中, 以此而遊戲, 見遍滿虛空, 佛大瑜伽士。 極喜受用住, 向大勇識乞, 從陀羅尼蓮生, 灌頂最勝樂。 爾時極喜得樂, 彼勇識即悉地。

། ཐོག་མ་དང་ནི་མཐའ་མེད་པར།། འདོད་པ་ཐམས་ཅད་དེ ལོངས་སྤྱོད།། ཚེ་དང་དཔལ་དང་ཕུན་སུམ་ལྡན།། གདོན་དང་དུག་དང་ཚ་བའི་ནད།། མཁའ་འགྲོས་ཉེ་བར་གཙེས་པ་དང།། སྡིག་ཅན་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་ཏེ།། ས་རྣམས་ཀུན་ལ་རྣམ་པར་རྒྱུ།། གཟི་བརྗིད་ཉི་མ ཤར་དང་འདྲ།། སྣ་ཚོགས་དྲ་བ་འབར་བྱེད་པས།། སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྣང་བྱེད་ཅིང།། དེ་ཡིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ནད་དང་མྱ་ངན་འཇིགས་ཆེན་འཕྲོག། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི བསྟན་པར་བྱ།། རྩ་བའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལས་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ།།།། བདག་གི་རྐང་པ་དབུས་སུ་བསྡུ།། དེ་ཡིས་རྐང་པས་བཅིངས་བྱས་ཏེ།། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ བཞིན་དུ་འབྲེལ།། འདི་ནི་བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། ཁམས་གསུམ་སྒྲུབ་པར་བཞེད་པ་ཡིན།། ཡི་གེ་རྣམས་ནི་སྔ་མ་བཞིན།། རང་གི་ལྷར་ནི་སྦྱོར་བརྩོན་པས།། བསྒོམས་སམ་ཡང་ན་བསྐྱོང་ཀྱང་རུང།། སྔགས པ་འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་སྟེ།། སྔགས་ཀྱི་སེམས་འཛིན་གཙང་མ་ཡི།། ཞག་བདུན་བསྒོམ་པ་བསྒོམ་བྱས་པ།། ཡང་དག་དངོས་གྲུབ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ།། སྦྱོར་བ་ཤིན་ཏུ བསྟེན་བྱས་ན།། གདོན་མི་ཟ་བར་རྒྱལ་པོ་འཐོབ།། ཡིད་བཞིན་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད།། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ངོ།། གཟུངས་མ་བཟུང་སྟེ་བཅིང་བ་ནི།། རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་སྦྱར་བྱས་ཏེ།། རང་གི་རྐང་པ་མི་སྣང བྱ།། རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང།། འདི་ནི་རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པ་འཇོམས་བྱེད་དེ།། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་བྱེད་མ།། གནོད་པའི་དུག་ཀུན་འཕྲོག་པར་བྱེད།། གདུག་པ་ཐམས་ཅད རྨོངས་བྱེད་དེ།། དགྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད།། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་འཛུམ་བྱེད་དེ།། གདུག་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱས་འདེབས་མ།། མི་གཡེང་ཟླ་བ་གཅིག་གིས་ནི།། འདི་ཡིས་རྒྱལ་པོ་དངོས་གྲུབ་པོ།། ཡིད བཞིན་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད།། ཅི་སྟེ་བདག་ཉིད་རྒྱལ་པོ་རུ།། མཆོག་ཏུ་རྨད་བྱུང་བསྒྲུབ་འདོད་ན།། རིན་ཆེན་སེམས་ཀྱི་རིན་ཆེན་མཚན།། གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཚུལ་གནོན་པ།། རྒྱལ་པོ་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་བྱེད པ།། ཟླ་ཕྱེད་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་སྐྱིལ་མོའོ།

以下是完整的直譯: 無始亦無終, 受用一切欲。 具壽福圓滿, 魔毒及熱病, 空行近惱害, 罪者解脫輪, 遍游諸地中, 威光如日昇。 種種網燃燒, 顯現一切種, 彼奪諸有情, 病憂大恐懼。 以此印瑜伽, 應示五智慧。 名為根本跏趺坐大手印,成辦一切事業義利。 自足聚中央, 以足結縛已, 如勇識跏趺。 僅以此結縛, 即能成三界。 諸字如前述, 精勤瑜伽自尊, 或修或持皆可。 此咒師悉地, 持咒心清凈, 七日修習已, 即成真悉地。 以此印印定, 極善依瑜伽, 必定得王位, 如意成諸事。 金剛跏趺坐。 持明母持縛, 如寶而合修, 自足不可見。 一切寶跏趺, 此乃諸珍寶, 摧貧窮匱乏, 奪取一切罪。 奪取諸害毒, 令諸惡迷惑, 摧毀諸怨敵, 令諸忿怒笑, 印定諸惡者。 一月不散亂, 此成王悉地, 如意作諸業。 若欲成自身, 最勝妙王位, 寶心寶為相, 秘密印製伏, 王勝三界者, 半月即成就。 寶跏趺坐。

། དེ་བཞིན་རྐང་པ་གཉིས་བཞག་པ།། པདྨ་འདྲ་བ་སྦྱར་བྱས་ཏེ།། བདག་གམ་དེ་བཞིན་གཞན་ཡང་རུང།། བློ་ལྡན་པདྨ་བདེ་བསྒྲུབ་བྱ།། འདི ཡིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང།། མདོར་ན་སངས་རྒྱས་རྣམ་དག་དང།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མ་ལུས་ཀྱང།། དབང་དུ་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ།། བདེ་ལྡན་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ཡི།། བདེ་བྱེད་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་བྱེད།། སེམས ཅན་ཁམས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འོང་བྱེད།། པདྨའི་སྐྱིལ་མོའོ།། དེ་བཞིན་སྐྱིལ་མོ་རྒྱས་བྱས་ཏེ།། སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གྱིས་སྦྱོར་བ་བྱ།། སྔགས་མཁན་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བ་ཡི།། སྔགས་མཁན ཡི་གེ་ཤིན་ཏུ་བརྩོན།། ཟློས་པ་བྱེད་ཅིང་རྣམས་བསྒོམས་ན།། དངོས་གྲུབ་རྟག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། མི་གཡེང་སྔོན་གྱི་བདུག་པ་ཡི།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་བྱེད།། སྣ་ཚོགས་དཀྱིལ་དུ་གནས་པ ཡིས།། བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར།། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ནི་སྐྱིལ་མོའོ།། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོའི་སྐྱིལ་མོ་རྒྱས།། ཐམས་ཅད་ཁྲག་ནི་འཕྲོག་བྱས་ཏེ།། གཟུངས་མ་ཡི་ནི་རྐང་པ་གཉིས།། ཉིད་ཀྱིས་གཉའ་བར་རྐང པ་བཏེག།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྦྱོར་བ་ཡི།། བསྙེན་པས་ཁྲག་རྣམས་འཕྲོག་པར་བྱེད།། མཉམ་པར་བཞག་ནས་གཟུངས་མ་ཡི།། རྐང་པ་གཅིག་ནི་མགུལ་ཉིད་དུ།། སྦྱོར་དང་ལྡན་པས་བཏེག་བྱས་ན།། ཟས་ རྣམས་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་བྱེད་དེ།། བཏུང་བ་བཟའ་བ་བཅའ་བ་དང།། གོས་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་བཀླུབས་པ་ཡིས།། དེ་བཞིན་ཞག་བདུན་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་ལས་བྱེད་གདོན་མི་ཟ།། ཚངས་པ་གཏོགས་འདོད དབང་པོ་ཡི།། དཔལ་ཆེན་མཆོག་ནི་འཕྲོག་པར་བྱེད།། ལག་པ་བསྒྲེང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། ཁམས་གསུམ་རིམ་པར་རྒལ་བར་བྱེད།། མིག་ནི་བཙུམས་བར་བྱེད་འགྱུར་བ།། འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་རྣམ་པར འཇིག།རུ་སྦལ་བཞིན་དུ་མཉམ་བཞག་སྟེ།། མི་གཡེང་སྐད་ཅིག་བཅིང་བྱས་ན།། གདུག་པའི་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་དང།། དགྲ་དང་སྤྱོད་བཅས་མི་སྤྱོད་ཕྲོག། སྦལ་བ་བཞིན་དུ་མཉམ་གཞག་སྟེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ ཚུལ་གྱིས་བསྐོར་བར་བྱའོ།

以下是完整的直譯: 如是置雙足, 如蓮花相合, 自身或他人, 智者成蓮樂。 以此諸有情, 乃至凈諸佛, 及無餘金剛日, 必定得自在。 大樂宮殿中, 以此得安樂。 于諸有情界, 大勇識往來。 蓮花跏趺坐。 如是廣跏趺, 以種種方式修。 大咒師瑜伽, 咒師極精進。 誦咒及修習, 得恒常悉地。 不散前熏修, 奪取諸業果。 住種種中央, 得無上悉地。 種種跏趺坐。 複次空行廣跏趺, 奪取一切血, 持明母雙足, 自舉置頸上。 金剛空行瑜伽, 依止奪諸血。 等持持明母, 一足置頸上, 具足瑜伽舉, 奪取諸飲食。 飲食及咀嚼, 衣飾所覆蓋, 如是僅七日, 必作一切業。 梵天及帝釋, 奪取大吉祥。 以舉手方式, 次第越三界。 若作閉目狀, 毀壞三有情。 如龜等持已, 不散剎那縛, 惡毒諸生靈, 及敵眷屬奪。 如蛙等持已, 以壇城方式繞。

། མ་ལུས་རྣམས་ཀྱང་རྨོངས་བྱེད་དེ།། ཁམས་གསུམ་རྣམས་ཀྱང་རྒལ་བར་བྱེད།། རྟོགས་འདོད་ཀྱིས་ནི་མཉམ་གཞག་སྟེ།། ས་གསུམ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བྱ།། གར་དབང་གིས་ནི མཉམ་བཞག་སྟེ།། ས་གསུམ་རྣམས་ནི་གར་བྱེད་གཞུག། དྲིལ་བུ་ཡིས་ནི་མཉམ་གཞག་སྟེ།། ས་གསུམ་རྣམས་ནི་གདབ་པར་བྱ།། གཞོན་ནུའི་སྐྱིལ་མོ་བཅིངས་པ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་འཐོབ པར་བྱེད།། སྐྱིལ་མོ་ཕྱེད་ནི་མཉམ་གཞག་ནས།། གཉིས་པ་མཉས་པ་ཡང་ཡིས་ནི་མནན་བྱས་ན།། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་གནོན་འགྱུར་ཞིང།། འདོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་བོ།། དགའ་བྱེད་མ་ཡི་མཉམ གཞག་པས།། སྐྱིལ་མོ་རབ་ཏུ་དགའ་ཐོབ་སྟེ།། དགའ་བྱེད་མ་ཡི་ཡིད་འོང་མ།། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་བོ།། རིག་འཛིན་རྣམ་པར་གཞག་བྱས་ཏེ།། ཁམས་གསུམ་སྐད་ཅིག་གནན་པར་བྱ།། ཁམས གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་པ་ཡི།། མདོར་བསྡུས་གཟུངས་མའི་བཅིངས་པ་ཡིས།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྣམ་རྒྱལ་ཏེ།། སྐད་ཅིག་ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་འགྱུར།། རྟག་པར་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་ཡིས།། དཔུང་པ་གཉིས ནི་བསྐུམ་བྱས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་སྒོ་ནི་འགེགས་པ་ཡིས།། མཆེ་བ་སྦོམ་པོ་རབ་ཏུ་སྦྱར།། གཡས་ཀྱི་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་ནི།། གནོན་པའི་མནན་པས་བསྡིགས་བྱས་ཏེ།། མི་ཕྱེད་སྦྱོར་བས་བསྐུལ་བྱ་བ།། ཁྲོས་པའི སེམས་ཀྱིས་མྱང་བར་བྱ།། གཡོན་པའི་བརྐྱང་བསྐུམ་སྦྱར་བ་ཡིས།། མྱུར་དུ་གནོན་པས་བཏེག་བྱ་ཞིང།། མཐེའུ་ཆུང་བདེ་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས།། མཛུབ་མོ་ལྕེ་ལ་རེག་བྱས་ཏེ།། ས་བོན་ཚེག་དྲག་ཧྲི་ལྡན་པའི།། ཐིག ལེའི་སྤྱི་བོར་བརྒྱན་བྱས་པས།། བདུད་རྩིའམ་རིག་མ་དྲང་བར་བྱ།། ལྕེ་ཡི་ཐོག་མར་སྤྲོ་བྱས་ཏེ།། འདྲེན་པའི་ཚུལ་ཀྱིས་དྲང་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་མཉམ་བཞག་སྟེ།། ཁ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་མཆེ་བ་ཡི།། སྦོམ་པོ་ལྕེ དང་འདྲ་བྱས་ཏེ།། ཁྲོས་པས་མཆེ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སོར་མོ་ཐོད་པ་བཞིན་བྱས་ནས།། ཁྲག་མང་པོ་ནི་བཏུང་བར་བྱ།། ཡི་གེ་དང་པོ་ཨོ་དང་ལྡན།། སྤྱི་བོར་ཐིག་ལེ་ལྡན་བྱས་ཏེ།། འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་ར་ཡིས གདགས།། ཨུ་འདྲེན་ང་རོས་བརྒྱན་པར་བྱ།། འདི་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྙིང་པོ་སྟེ།། མཆོག་ཏུ་ཐམས་ཅད་ལས་བྱེད་པའོ།

以下是完整的直譯: 令一切迷惑, 亦能越三界。 欲證悟等持, 印定三地中。 舞自在等持, 令三地起舞。 鈴等持, 三地應擊打。 以童子跏趺結, 得佛大樂果。 半跏等持后, 第二壓踩時, 即能壓三界, 成就諸所欲。 喜母等持時, 得極喜跏趺, 喜母可意女, 成就三界事。 持明安立已, 剎那壓三界。 三界勝利者, 略攝持明縛, 三界皆勝利, 剎那成三主。 恒常相互連, 兩臂屈收已, 遮一切門戶, 猛咬大犬齒。 以右伸屈式, 威脅以壓制, 不壞瑜伽勸, 以忿心品嚐。 左伸屈相合, 速壓而舉起, 小指樂鉤勾, 食指觸舌尖。 種子點帶"(ཧྲི,hrīṃ,ह्रीं,హ్రీం,'舍'音,'xi')", 頂飾以明點, 引甘露明妃。 舌初放擴已, 以引導方式牽。 金剛夜叉等持, 于口方犬齒, 如舌做粗大, 忿怒犬齒合, 指如顱骨作, 當飲諸多血。 首字帶"(ཨོ,oṃ,ओं,ఓం,'嗡'音,'ang')", 頂上具明點, 下方以"(ར,ra,र,ర,'日'音,'ri')"標, 以"(ཨུ,u,उ,ఉ,'烏'音,'wu')"引飾吼聲。 此乃忿怒心, 最勝作諸業。

། གསོད་པ་དང་ནི་འདྲེན་པ་ཀུན།། དབང་དང་དབང་རྣམས་བྱེད་ལ་སོགས།། དེ་ལ་སོགས་པའི་ལས གཞན་ཡང།། ཚུལ་བཞིན་སྦྱར་བས་བྱེད་པར་འགྱུར།། ཤི་བ་བཞིན་དུ་མིག་བཙུམས་ནས།། རང་གི་ལུས་ནི་བསྐུམ་བྱས་ཏེ།། བུམ་པ་ལྔ་མཐའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དགྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གསད་པར བྱ།། ང་རོ་དང་པོ་ཡང་དག་ལྡན། བདག་ཉིད་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་བྱ།། སངས་རྒྱས་ཆེན་པོ་བསྒོམ་བྱས་ཏེ།། ཞི་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན་ཕུང་སྤྲོ།། དེ་ཡིས་ལུས་ནི་ཞི་བར་འགྱུར།། དེ་ཡིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཚ་བ གདོན་དང་དུག་ལ་སོགས།། སྡུག་བསྔལ་མཁའ་འགྲོའི་གཙེ་བ་དང།། འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་བྲལ་བར་བྱེད།། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཉམ་གཞག། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཚུལ་བཞིན་དུ།། འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་ནང གི་རྣམས།། སྡུག་བསྔལ་དོགས་པ་འཕྲོག་པར་བྱེད།། དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པ།། ནམ་མཁའ་ས་སྟེང་ལས་ཀྱི་རྣམས།། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཞག། ཡིད་བཞིན་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར།། མྱུར་དུ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ།། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་འདོད་པས།། གུས་ལ་ཞེ་སར་བཅས་པ་ཡིས།། ཤིན་ཏུ་ལྷག་པར་ཕྱོགས་པར་བྱ།། ནམ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི།། སེམས་ནི་དཀྲུག་པར་མི་བྱ་སྟེ།། ཅི་སྟེ་ཤེས་རབ འཆལ་པས་བྱེད།། མྱུར་དུ་ན་རག་ལྟུང་བར་འགྱུར།། ནད་དང་འཚེ་བ་དགྲ་དག་དང།། གདོན་དང་ཚ་བ་དུག་ཉིད་ཀྱིས།། སློབ་དཔོན་ཞབས་ལ་སྨོད་བྱེད་པ།། གཏི་མུག་ཆེན་པོར་དེ་འཆིའོ།། བླ་མ་ལས་ནི་དངོས གྲུབ་ཐོབ།། བླ་མས་མཐོ་རིས་བླ་མས་བདེ།། དེ་བས་ནན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། བླ་མའི་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་གདོན་མི་ཟ་བའི་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང།ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གསང་བ་སྦས་པ་ཆེན་པོ་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ བཞི་པའོ།

以下是完整的直譯: 殺害及引導, 自在諸威力, 及其他諸業, 如法修即成。 如死閉雙目, 收縮自身體, 以五瓶邊瑜伽, 殺害諸敵人。 具足初吼聲, 自性作一切。 修大佛陀已, 放寂光雲團。 以此身寂靜, 以此諸有情, 熱病魔毒等, 空行眾苦惱, 及一切恐懼, 皆能令遠離。 般若波羅蜜等持, 自身如法修, 以此內一切, 奪苦及疑慮。 如是等無邊, 虛空地上業, 心置金剛薩埵, 如意皆能成。 速向金剛師, 欲求咒悉地, 以敬及恭謹, 極應當親近。 任何時金剛, 上師心莫擾, 若以邪慧為, 速墮地獄中。 病害及敵人, 魔熱毒本身, 誹謗上師足, 彼死大愚癡。 從師得悉地, 師令生天樂, 是故盡努力, 莫違師教令。 一切如來身語意金剛主大普賢吉祥極大歡喜大樂金剛薩埵極大歡喜大樂無疑金剛誓灌頂智慧大曼荼羅一切如來身語意金剛最勝秘密大隱藏月密明點續王極大歡喜大金剛瑜伽母眾會曼荼羅第四。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཕ་དང། རྣལ་འབྱོར་མ་དང། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཚོགས དང།རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་ཀྱི་གཡོག་རྣམས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་ཏེ། ཅ་ཅོ་འབྱིན་ཅིང་དབྱངས་ཆེན་པོ་བརྗོད་པར་གྱུར་ཏེ།། ཀྱེ་མའོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ ཡི།། རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེ།། སྣ་ཚོགས་ཐབས་ནི་བདེ་བྱེད་ཆེ།། སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེ།། ཀྱེ་མའོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡི།། དགེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེ།། གང་བདེ་ཕྱིར་ནི་རིག་མ་ཡི།། པདྨ་ལས་ནི་གནས་པ མཛད།། ཀྱེ་མའོ་རིག་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ།། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བདེ།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། མུན་པ་ཐིབས་པོ་སེལ་བར་མཛད།། ཀྱེ་མའོ་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་ཆེ།། མཁའ་འགྲོའི་དྲ བས་གར་མཛད་ཅིང།། སྣོམ་པར་མཛད་དང་མྱང་བ་དང།། མཉེ་བ་དང་ནི་འཕྲོག་པའི་མཆོག། ཨེ་མའོ་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་དགྱེས།། སྐལ་ལྡན་སྐལ་ལ་སྤྲོད་པ་དང།། སྣ་ཚོགས་སྐལ་བ་བདེ་བྱེད་ཆེ།། སྣ་ཚོགས་རྡོ རྗེ་ཤིན་ཏུ་མཛེས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་འདོད་པའི་ལྷ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད དང།། མཆོག་གི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཐམས་ཅད་རང་གི་གདན་ལས་བཞེངས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འགྱིང་བའི་འདུད་པས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ ཆེན་པོའི་བདེ་བ་འཐོབ་པར་བྱེད་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས་མཉེས་པར་མཛད་དོ།

以下是完整的直譯: 爾時,世尊如來及眷屬輪眾、金剛瑜伽父母、大瑜伽自在眾、金剛空行空行母眾眷屬生起最極大喜,發出歡呼並高聲宣說: 啊!金剛薩埵, 極喜大金剛, 種種方便樂, 種種智慧樂。 啊!普賢尊者, 善智慧大樂, 為樂住明妃, 蓮花中安住。 啊!極深明智, 般若波羅蜜樂, 以智慧為諸, 有情除重暗。 啊!一切奇妙, 空行網中舞, 嗅嘗與撫摸, 奪取之最勝。 啊!極其歡喜, 賜予有緣者, 種種緣大樂, 種種金剛美。 爾時,世尊大普賢極大歡喜遍受用欲天極喜大樂安住中,一切瑜伽母及最勝波羅蜜多等一切大瑜伽自在母從各自座位起身,以極喜大樂威儀頂禮,以此獲得極大歡喜樂之音聲大手

སྔགས་སོར་བཞག། ཕྲ་བ་ཏུ་མ་ཧཱ་སུ་ཧུ་པྲ་ཨི་ཀི་ཨ་པུ་ཎ་བ་ཨ་ལུ་ར་ཐ་ཀ་རུ་མ་ཨན་བྷིག་ཐ་ལུ་ར་མུ་ཀ་ཏི་བི་ཨ་བ་པ་ནུ་ར་ མ་ནུ་ཛེ་མ་མ་ནུ་ཕྲ་སད་ཏ་ན་ཏུ་རེ་ཨེ་ཨཾ་བྷཱ་ནུ།སྒྱུ་མའི་བདེ་བས་ནམ་མཁའ་ཀུན་ཏུ་གང་བ་ཡི།། སྤྲུལ་པའི་རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་མཆོག་གི་བདེ་སྟོན་ཏེ།། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་པདྨ་དགའ་བས་ཀུན་ཁྱབ་ཅིང།། ཆོས་ཀྱི་ བདེ་བ་ཉིད་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་བཏང་སྙོམས་མཛད།། ཨེ་མའོ་འདི་ལྟའི་གཟུངས་མ་བདེ་མཆོག་དཔལ་དང་རྣམ་ལྡན་མ།། བྱམས་མའི་ཕྱོགས་སུ་མི་གཏོང་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་འདི་རྣམ་ཆོས་ཉིད རྣམ་པར་དག།དུག་གསུམ་དབང་དུ་མཛད་ཅིང་མོས་པ་རྣམས་མི་བསྐྱོད།། ངོ་མཚར་ཕྱོགས་དང་མ་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བགྲོད།། ད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་ རྒྱས་པས་འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡུད་ཙམ་ཡུད་ཙམ་ཀུན་ཏུ་གཟིགས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་པདྨ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་དཔལ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཅང་མི་གསུང་བར་ མཉམ་པར་བཞུགས་ཏེ།དབུགས་མི་རྔུབ་དབུགས་མི་འབྱིན། དབུགས་རབ་ཏུ་གཏོང་བར་མི་མཛད། ཀུན་ཏུ་མི་གཟིགས། ཀུན་ཏུ་རྣམ་པར་མི་གཟིགས། བཞེངས་པར་མི་མཛད། བཞུགས་པར་མི་མཛད། གཤེགས་པར་མི་མཛད། གསུང་བར་ཡང་མི་མཛད། རྣམ་པར་རྟོག་པར་ཡང་མི་མཛད་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་དུ་ཤིན་ཏུ་ཁྱབ་པར་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན པོའི་བདེ་བ་ལས་བཙལ་ཏེ་རྒྱས་པར་མཛད་པ་ན།དེར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དྲངས་བཅུག་བཅིངས་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། འདོད་པ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是完整的直譯: 印訣咒語: (藏文:ཕྲ་བ་ཏུ་མ་ཧཱ་སུ་ཧུ་པྲ་ཨི་ཀི་ཨ་པུ་ཎ་བ་ཨ་ལུ་ར་ཐ་ཀ་རུ་མ་ཨན་བྷིག་ཐ་ལུ་ར་མུ་ཀ་ཏི་བི་ཨ་བ་པ་ནུ་ར་མ་ནུ་ཛེ་མ་མ་ནུ་ཕྲ་སད་ཏ་ན་ཏུ་རེ་ཨེ་ཨཾ་བྷཱ་ནུ, 梵文擬音:phra ba tu ma hā su hu pra i ki a pu ṇa ba a lu ra tha ka ru ma an bhig tha lu ra mu ka ti bi a ba pa nu ra ma nu je ma ma nu phra sad ta na tu re e aṃ bhā nu, 梵文天城體:फ्र ब तु म हा सु हु प्र इ कि अ पु ण ब अ लु र थ क रु म अन् भिग् थ लु र मु क ति बि अ ब प नु र म नु जे म म नु फ्र सद् त न तु रे ए अं भा नु, 梵文泰盧固體:ఫ్ర బ తు మ హా సు హు ప్ర ఇ కి అ పు ణ బ అ లు ర థ క రు మ అన్ భిగ్ థ లు ర ము క తి బి అ బ ప ను ర మ ను జే మ మ ను ఫ్ర సద్ త న తు రే ఏ అం భా ను, 漢語字面意義:微細大樂智慧圓滿利他悲心解脫真實本性清凈光明, 漢語擬音:po wa tu ma ha su hu po yi ki a pu na wa a lu re ta ka ru ma an bi ta lu re mu ka ti bi a wa pa nu re ma nu jie ma ma nu po sad ta na tu re e ang ba nu) 幻化之樂遍滿虛空, 顯現本性最勝樂相, 隨順貪慾蓮花遍滿, 法樂自性亦皆舍離。 啊!如是持明大樂吉祥具德母, 不捨慈愛方向以智慧入, 此等欲妙功德法性清凈, 降伏三毒不動諸信解, 不離稀有方向趣菩提心。 爾時,世尊吉祥普賢以含笑廣目暫時遍視諸眷屬已,入于名為金剛蓮花不二瑜伽大吉祥之三摩地,默然平等而住。不呼吸,不出入息,不放氣,不視,不觀察,不起立,不安坐,不行走,亦不言說,亦不分別。世尊以極大樂遍滿虛空界,從極大歡喜樂中尋求廣大。 其時,一切如來被引入、攝受、束縛、降伏,以五欲功德悅樂而安住。

། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་འདུ་བ་མཛད་ནས།ཡང་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གཟིགས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ དཔལ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།བསྐུལ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་ཐིམ་པར་གྱུར་པ་ན། ཁམས་གསུམ་འདིར་དམ་པའི་ ཆོས་སྟོན་པ་དང།འཇུག་པར་བྱེད་པ་དང། བསྟན་པ་ལ་གནས་པར་བྱེད་པ་འགའ་ཡང་མེད། སངས་རྒྱས་དང། ཆོས་དང། དགེ་འདུན་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཡང་མེད། ཁྲོས་པ་དང་གཏུམ་པོ་ཆེན་པོ་དང། རྔམ་པ་ དང།རབ་ཏུ་གདུག་པ་ཆེན་པོར་སེམས་པ་དང། འདོད་ཆགས་དང། ཞེ་སྡང་དང། གཏི་མུག་གི་མུན་པས་བསྒྲིབས་པ་དང། གཏུམ་འཁྲུགས་ཆེན་པོ་དང། གཞན་གྱི་སྲོག་ཕྲོག་པ་དང། གཞན་གྱི་སེམས་ཕྲོག་པ་ དང།བུད་མེད་ཀྱི་འཆུམས་པ་དང། རྫུན་དང་ཕྲ་མ་དང། ཚིག་རྩུབ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པས་གཞན་ལ་གཙེས་པ་དང། གཅིག་གི་ཤ་གཅིག་གིས་ཟ་བ་དང། ཐབས་མེད་པའི་ ལམ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས།ཀྱེ་མའོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་འདི་བརླག་གོ་ཞེས་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ལས་ཀྱི་སྟོབས་ལ་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཟིགས་སོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཐུགས་ རྗེའི་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་འཇུག་པའི་ཡང་དག་པར་གནས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བརླག་པར་གཟིགས་ནས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ལ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་དབྱངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདིས་བསྐུལ་བ་མཛད་དོ།

以下是完整的直譯: 爾時,世尊如來複集會已,再三觀視世尊,入于名為大樂極喜不二受用大吉祥之三摩地。激發后入於世尊心間,復融入大菩提心時,三界中無有宣說正法、趣入、住持教法者。亦無入于佛法僧者。憤怒、大暴烈、兇猛、極惡意、貪慾、嗔恚、愚癡暗覆、大暴亂、奪他命、奪他意、女人貪著、妄語、離間、粗語等煩惱及隨煩惱害他,互相吞噬,住無方便道者們說:"嗚呼!三界毀滅矣。"安住往昔願力的諸如來見此。 方便智慧大悲願遍入虛空界正住如是一切世界極毀滅已,諸如來之主、安住極大歡喜樂之大普賢吉祥金剛薩埵以此音聲王勸請道:

སྔགས་སོར་བཞག། ཧོ་ཕྲ་ཨི་པྲ་བི་ཨ་ཨུ་ཧྲི་བུ་བ་ན་ སོ་ག་ཁུང། ལ་ལ་ཧོ།། ཀ་མ་ལ་ཀ་རུ་མུན་ཙ་ཧི་བཛྲ་ས་ཏུ། མ་ཧཱ་སུ་ཧུ་ཛི་ན་ས་མ་བ་ཏུ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཕྲ་མུན་ཙ་ཏ་ཐ་ག་ཏུ། ད་ཧ་དེ་ཧ་བ་ཏུ་བ་ཡི་སད་ས་ས་བ་བུ་ཧི། ས་ར་ཀ་ན་དྷ་བྷ་རུ། ཨ་ས་མ་ག་མུ་ཏྲི་བྷུ་བ་ནུ་ པ་རུ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། སུ་ར་ཨ་ཏི་བྷུ་མུན་ཙ་ས་མུན་ཙ་མ་ཧོ།། ཙ་ཡ་ཛཱ་ན་རི་བ་ཧོ་ཧོ།། ཧོ་རང་བཞིན་དག་པ་དག་པ་པདྨ་བདེ་བའི་མཆོག་མངའ་བ།། ཐུགས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཞན་ལ་དགོངས་ནས་བཞེངས མཛད་དེ།། བསྐལ་པའི་མཐའ་ནས་བསྒྲུབས་པའི་བྱམས་པས་གཟུགས་ཀྱིས་བརྗིད་པ་དང།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་ཆུ་དེས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁྲུས།། ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ།། པདྨའི་འབྱུང་གནས་བདེར་གཤེགས ཀུན་གྱི་སྐལ་བ་མཆོག་དང་ལྡན།། སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀུན་སེལ་བའི་ཐུགས་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་གཟིགས།། དགའ་བའི་རོལ་པས་གར་དང་བཅས་ཏེ་བཞེངས་ཤིང་དབང་དུ་མཛོད།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། སྔོན་གྱི་རྒྱལ བ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བསྒྲགས་པ་ཡི་གསང་བ་ཡི།། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཡིད་དང་འཐད་པའི་གསང་ཆེན་འདི་ཕྱུང་སྟེ།། རྣམ་དག་སྤྱོད་ཡུལ་གཞན་གྱིས་མི་འཕྲོགས་ནམ་མཁའ་ལ།། དངོས་མེད་རོལ་མོའི གཞན་ལས་འཕགས་པ་བཞེངས་ཤིང་མཛད་དུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་འདིས།། མུན་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་ཕྱིར།། གཞན་ལ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་སུ།། ལྷ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ ཏུ་གསོལ།། དབྱངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིས་ནི།། དགྱེས་མཆོག་དམ་པ་བསྐུལ་བྱས་ན།། པདྨོ་དྲ་བ་རྡོ་རྗེ་དང།། བདེ་བར་སྦྱོར་བར་བཞེངས་སུ་གསོལ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་བདེ་གནས་པ།། གཙོ་ལ་འདི་ཡིས་བསྐུལ་བ ཡིས།། སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བཞེངས་འགྱུར་ཏེ།། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་གདོན་པར་མཛོད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཡང་དག་པ་དང་ལྡན་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས བརྒྱན་པའི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།བཞེངས་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་རབ་འབྱམས་མཐའ་ཀླས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀུན་གཟིགས་ནས་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཏེ། ཀྱེ་མའོ་ ཁམས་གསུམ་འདི་སྟོངས་སོ།

以下是完整的直譯: 印訣咒語: (藏文:ཧོ་ཕྲ་ཨི་པྲ་བི་ཨ་ཨུ་ཧྲི་བུ་བ་ན་སོ་ག་ཁུང། ལ་ལ་ཧོ།། ཀ་མ་ལ་ཀ་རུ་མུན་ཙ་ཧི་བཛྲ་ས་ཏུ། མ་ཧཱ་སུ་ཧུ་ཛི་ན་ས་མ་བ་ཏུ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཕྲ་མུན་ཙ་ཏ་ཐ་ག་ཏུ། ད་ཧ་དེ་ཧ་བ་ཏུ་བ་ཡི་སད་ས་ས་བ་བུ་ཧི། ས་ར་ཀ་ན་དྷ་བྷ་རུ། ཨ་ས་མ་ག་མུ་ཏྲི་བྷུ་བ་ནུ་པ་རུ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། སུ་ར་ཨ་ཏི་བྷུ་མུན་ཙ་ས་མུན་ཙ་མ་ཧོ།། ཙ་ཡ་ཛཱ་ན་རི་བ་ཧོ་ཧོ།།, 梵文擬音:ho phra i pra bi a u hri bu ba na so ga khung | la la ho || ka ma la ka ru mun tsa hi badzra sa tu | ma hā su hu dzi na sa ma ba tu a la la ho || phra mun tsa ta tha ga tu | da ha de ha ba tu ba yi sad sa sa ba bu hi | sa ra ka na dha bha ru | a sa ma ga mu tri bhu ba nu pa ru a la la ho || su ra a ti bhu mun tsa sa mun tsa ma ho || tsa ya dzā na ri ba ho ho ||, 梵文天城體:हो फ्र इ प्र बि अ उ ह्रि बु ब न सो ग खुङ् । ल ल हो ।। क म ल क रु मुन् च हि बद्ज्र स तु । म हा सु हु जि न स म ब तु अ ल ल हो ।। फ्र मुन् च त थ ग तु । द ह दे ह ब तु ब यि सद् स स ब बु हि । स र क न ध भ रु । अ स म ग मु त्रि भु ब नु प रु अ ल ल हो ।। सु र अ ति भु मुन् च स मुन् च म हो ।। च य जा न रि ब हो हो ।।, 梵文泰盧固體:హో ఫ్ర ఇ ప్ర బి అ ఉ హ్రి బు బ న సో గ ఖుఙ్ । ల ల హో ।। క మ ల క రు మున్ చ హి బద్జ్ర స తు । మ హా సు హు జి న స మ బ తు అ ల ల హో ।। ఫ్ర మున్ చ త థ గ తు । ద హ దే హ బ తు బ యి సద్ స స బ బు హి । స ర క న ధ భ రు । అ స మ గ ము త్రి భు బ ను ప రు అ ల ల హో ।। సు ర అ తి భు మున్ చ స మున్ చ మ హో ।। చ య జా న రి బ హో హో ।।, 漢語字面意義:大樂智慧蓮花金剛薩埵解脫如來三界清凈, 漢語擬音:ho pa yi po bi a wu hi bu ba na suo ga kong | la la ho || ka ma la ka ru men ca hi ba za sa tu | ma ha su hu zi na sa ma ba tu a la la ho || pa men ca ta ta ga tu | da ha de ha ba tu ba yi sad sa sa ba bu hi | sa ra ka na da ba ru | a sa ma ga mu ti bu ba nu pa ru a la la ho || su ra a ti bu men ca sa men ca ma ho || ca ya za na ri ba ho ho ||) 自性清凈蓮花具最勝樂, 心意如意寶觀他而起, 從劫末修習慈悲莊嚴相, 菩提心水凈諸眾生性。 阿拉拉吙! 蓮花生善逝眾之最勝緣, 悲心遍觀三界除眾苦, 喜樂遊戲舞起作降伏。 阿拉拉吙! 昔諸佛未宣說之秘密, 眾生意所喜此大密出, 清凈行境他不奪虛空, 無實妙音超勝請起作。 阿拉拉吙! 剎那行境此, 為除一切暗, 悲心觀他故, 祈請加持諸天。 此音聲王若, 勸請最勝喜, 蓮網金剛及, 樂瑜伽請起。 大樂安住之, 主尊此勸請, 為眾生利起, 請度脫諸佛。 爾時,世尊大樂普賢吉祥金剛持入于名為具足正等大樂莊嚴吉祥之三摩地。起已,觀視十方無邊廣大無際世界已生稀有,言:"嗚呼!三界空矣。

། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་བྲལ་བས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་དག་ཉེ་བར་གཙེས། གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་ཐམས་ཅད་དང། ནད་དང། འཚེ་བ་དང། གདོན་ཆེན་པོ་དང། ཉོན་མོངས་པ་དང། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་ཟོས་ཞེས་དགོངས་པ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད། མཐོང་བའི ཡང་གཏོང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་གི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ལས་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉེ་བར་བསྡུ་བར་བྱས་ཏེ།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་འདི་ཕྱུང་ངོ།།།། ཐོག་མར་ཨོ~ཾ་ནི་ཐིག་ལེར་བསམ་བྱས་པའི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཅས་པ་འབྲུག་གི་སྒྲ་འབྱིན་ པ།། མི་ཕྱེད་འདྲེན་པ་ཡང་དག་གཉིས་དང་ལྡན་པ་སྟེ།། འདི་ནི་སྟོན་པའི་མཆོག་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཉིད་དོ།། ཕྱུང་ནས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་དུ་གང་བའི་སྤྲོ་བས་སྣང་བར་བྱས་ཏེ། སླར་ཡང་འདུས་ནས་རྡོ རྗེ་ལྟ་བུར་གནས་སོ།

以下是完整的直譯: 諸如來大手印遠離,為諸惡所害。一切夜叉羅剎、病痛、傷害、大魔、煩惱、隨煩惱皆已吞噬。"世尊普賢如是思惟時,入于名為"諸如來見舍金剛智慧大樂吉祥"之三摩地。從自身語意金剛智慧大樂自性金剛蓮花中攝集菩提心,從自身語意金剛中現此: (藏文:ཨོཾ, 梵文擬音:oṃ, 梵文天城體:ओं, 梵文泰盧固體:ఓం, 漢語字面意義:唵, 漢語擬音:ang) 首先觀想為明點, 金剛薩埵伴隨發雷聲, 不可分離具二正等性, 此乃最勝導師金剛種。 現已遍滿整個虛空界,復又收攝如金剛而住。

། ཡང་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་བྱས་ནས་སླར་འདུས་པ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྟ་བུར་གྱུར་ནས་ཤར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ན།ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བཞད་པ་ཆེན་པོར་བཞད་ཅིང་ཨ་ཞེས་བརྗོད་ནས་བཞུགས་ཏེ། རང་གི་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོས་གཡོན་དུ་ཡིད་ཙམ་འགྱིང་བས་འདུད་པ། གཡས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་འཛུམ་པ་ དང་བཅས་ཤིང་སྤྱན་རྒྱས་པ།ཆེ་བའི་ཆེན་པོ་དབུ་ལྔ་པ། ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་རྣམས་དང་ལྡན།། སྣ་ཚོགས་སྐུ་ནི་མཆོག་འཛིན་པ།། དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ལས་བྱེད་པ།། ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་གཟི་བརྗིད་ ཆེ།། མཚོན་ཆ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འཛིན།། རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་མར་རབ་ཏུ་གནས།། མཁས་པ་གང་གིས་སྙིང་ག་ཉིད།། མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་འཛིན་བྱས་ན།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་བདེ་ཆེན་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་མྱུར་འཐོབ།། དེ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནམ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ལས།ནམ་མཁའ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་འཐོབ་པར་བྱེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།།།། ཨོ་ཡི་གཙུག་ཏུ་ཐིག་ ལེ་སྟེ།། མི་ཕྱེད་ཐིག་ལེར་བཅས་པ་ཡི།། འོག་ཏུ་གཟི་བརྗིད་ཡང་དག་བཅས།། མཐར་ནི་དྲལ་ཏེ་ཚེག་དྲག་བཅས།། འདི་ནི་རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་རྨད་བྱུང་བའོ།

以下是完整的直譯: 複次放光收攝后,化現為諸如來身語意金剛薩埵,安住于東方壇城中央, (藏文:ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ, 梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ, 梵文天城體:हूं हूं हूं, 梵文泰盧固體:హూం హూం హూం, 漢語字面意義:吽吽吽, 漢語擬音:hong hong hong) 大聲笑道,並說: (藏文:ཨ, 梵文擬音:a, 梵文天城體:अ, 梵文泰盧固體:అ, 漢語字面意義:阿, 漢語擬音:a) 而安住。自心勇士左足稍微舒展下垂,右手搖動金剛杵,面帶微笑,目光廣大。 最大中的大者五面, 十六臂具足, 持各種最勝身, 成就一切勇士事業, 五色光芒耀眼, 持各種武器, 安住金剛幻化中。 智者若能於心間, 等持而作觀想, 以金剛蓮花大樂, 速得金剛薩埵樂。 爾時,世尊入于名為"空行母普享用吉祥"之三摩地。從自身語意金剛中,從最極秘密諸如來月密明點中,現此名為"獲得極喜虛空大樂"之諸如來心要: (藏文:ཨོ, 梵文擬音:o, 梵文天城體:ओ, 梵文泰盧固體:ఓ, 漢語字面意義:嗡, 漢語擬音:wo) 頂上為明點, 不可分離具明點, 下方具威光, 末尾開裂加頓號。 此乃一切寶, 最勝稀有心要。

། ཕྱུང་བ་ཡིས་ནི་ནམ་མཁའ དང།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་ཞིང་ཀུན་དག། འོད་ཟེར་སྤྲིན་ཕུང་རྒྱས་བྱས་ཏེ།། སླར་ཡང་དེ་ཉིད་བཞུགས་པར་འགྱུར།། དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་ནས་ཀྱང།། བརྡ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པར་འགྱུར།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས དབང་བསྐུར་ནས།། སེམས་དཔའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྲུལ་པ་ནི། ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་ཡངས་པའི་སྤྱན།། ཆུ་སྐྱེས་བཞད་པ་འཛུམ་དང་བཅས།། ཉི་མའི་གཟི་བརྗིད་མཛེས་པ་ཆེ།། ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན།། སྐྱིལ་མོ འགྱིང་བ་གཡོན་དུ་འདུད།། གཡས་ཀྱི་སྙིང་གར་རིན་ཆེན་འཛིན།། བརྒྱད་གཉིས་ཕྱག་གི་ངོ་བོ་ཡིས།། དྲི་མ་གསུམ་སྤང་བརྒྱན་པ་སྟེ།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་བྱས་ནས།། སྣ་ཚོགས་ལྷོ་རུ་གནས་པར་གྱུར།། རྣམ པ་ཀུན་མཁྱེན་མངོན་རིགས་པའི།། ནད་ཀྱིས་གྲོངས་པ་འཇིག་པར་འགྱུར།། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གཟི་བརྗིད་ཆེན་མོ་མདངས་ཆེ་བ།། དབུལ་དང་ནད་དང་གདོན་ཆེན་པོ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི འཕྲོག་པར་བྱེད།། ཉི་མ་འཆར་བའི་དུས་ཉིད་དང།། ཉི་མ་ཕྱེད་པའི་དུས་ཉིད་དུ།། ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གར་འདི་བྱས་ཏེ།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བསྒོམ་བྱས་ན།། ཞག་བདུན་གྱིས་ནི་ངེས་པར་ཡང།། དངོས་གྲུབ་ནོར་མང་སྦྱིན མཛད་དེ།། དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཀྱེ་མའོ་བདེ་བས་དབང་བསྐུར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་འདོད པའི་དབང་གི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།པདྨ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་གཟིགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དངཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་ གསང་བ་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ལས་འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的直譯: 現此心咒遍滿虛空, 及諸佛剎土, 放光云聚廣大后, 復又安住于本處。 入于其心間, 以表徵方式安住。 諸佛灌頂后, 以勇士相化現: 五色廣大眼, 蓮花綻放帶微笑, 日光威嚴極美麗, 各種手印等莊嚴。 左足舒展下垂, 右手持寶於心間。 十六手之本性, 斷除三垢為莊嚴。 充滿自身壇城后, 安住于南方種種中。 遍智現觀之, 能滅死亡疾病。 此乃諸佛之, 大威光大光明。 貧窮病痛大魔障, 能奪一切眾生之。 日出之時及, 正午之時, 于自心間作此觀, 觀想如意寶, 七日必定能, 賜予眾多悉地財。 二根和合時, 啊!以樂灌頂。 爾時,世尊普賢大士入于名為"最勝大樂吉祥金剛薩埵極喜欲自在吉祥"之三摩地。從自身語意智慧最極秘密月密明點中,現此名為"大蓮花普觀受用吉祥"之大心要:

།།། དང་པོར་ཨོཾ་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ།། མི་ཕྱེད་ར་བཏགས་འདྲེན་པར་བཅས།། ཚེག་དྲག་པ་ནི་སྔགས་ཡིན་ཏེ།། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ བསྐོར།། སྔགས་མཁན་གང་གིས་མཉམ་བཞག་སྟེ།། སྙིང་གར་འདི་ནི་སྦྱར་བྱས་ནས།། བདག་ནི་འདོད་ཆགས་ཞེན་སེམས་ཤིང།། པདྨ་སྦྱར་བས་བསྒོམ་པར་བྱ།། མཚམས་ཀྱི་མཐའ་མ་དུས་དག་ཏུ།། དམ་ཚིག འདི་ནི་སྤྱད་བྱས་ན།། ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱི་ནང་ལོགས་སུ།། དབང་ཕྱུག་མོ་ནི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ།། པདྨ་ཆེ་ལས་བྱུང་ནས་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་རྒྱས་འགྱུར་ཏེ།། འདི་ཉིད་དུ་ནི་སླར་ཞུགས་ནས།། པདྨའི་ཚུལ་གྱིས་གནས པར་འགྱུར།། ཀུན་ཏུ་སྣང་བས་ཁྱབ་བྱས་ན།། སེམས་དཔའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྲུལ་པ་ནི།། དེ་ནས་འདོད་ཆགས་ཕབས་ནས་ཀྱང།། པདྨའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པར་འགྱུར།། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་གང་བ་ཡིས།། རྒྱབ་ནས རྗེས་སུ་མཉེས་མཛད་ཅིང།། འཛུམ་བཅས་པདྨ་ཕྱེ་བ་ཡིས།། ཐུགས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡིད་ཙམ་འདུད།། དཔལ་དང་ལྡན་པ་ཞལ་ལྔ་འཛིན།། ཕྱག་ནི་ཉི་ཤུར་བཞིས་མ་གཏམས།། མཚོན་ཆ་རྣམས་པ་སྣ་ཚོགས་འཛིན། སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བཀླུབས་པ་ཡིས།། ཟླ་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་གྲོལ་བ།། བརྗིད་པའི་གར་ནི་མཛད་ཅིང་བཞུགས།། འདི་ཡིས་པདྨའི་གནས་ཉིད་དུ།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དཔལ་ལྡན་གར་དབང་འཐོབ འགྱུར་ཏེ།། འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱི་ཐབས་གནས་པས།། འཇམ་པའི་ཕྱག་ནི་སྟོང་རྣམས་ཀྱིས།། གང་དུ་མཛད་ཅིང་འགྲོ་བ་འདུལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང པོས་ཡང་སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ ཆེན་པོ་ལས་འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的直譯: 首先加上: (藏文:ཨོཾ, 梵文擬音:oṃ, 梵文天城體:ॐ, 梵文泰盧固體:ఓం, 漢語字面意義:唵, 漢語擬音:ang) 不可分離加上ra, 頓號即為咒, 遍繞一切意。 咒師若能等持, 於心間作此觀, 自生貪慾執著心, 以蓮花相應而修。 于邊際最後時, 若行此三昧耶, 半月之內, 即得自在母悉地。 從大蓮花中出, 遍一切處增長, 復入於此中, 以蓮花相而安住。 遍滿一切光明時, 以勇士相化現。 然後降下貪慾, 安住于蓮花中央。 壇城中充滿, 從后令歡喜, 帶笑開蓮花, 心中稍下垂。 具吉祥五面, 二十四臂持, 執持各種武器, 以種種飾品裝飾。 如月般解脫, 威嚴舞姿而安住。 以此于蓮花處, 即生即可獲得。 得吉祥舞自在, 安住一切貪慾方便, 以千柔軟手, 隨處作業調伏眾生。 爾時,世尊極喜大樂大普賢入于名為"廣大種種普遍受用變化"之三摩地。從自身語意金剛智慧最極秘密月密大明點中,現此:

།།། སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོ་ཨོ་ཆེན་པོ།། སྟེང་དུ་ཐིག་ལེར་ཡང་དག་ལྡན།། འདི་ནི་དབུས་ཏེ་ལྟ་འོག་ཁྲོ།། སྔགས་ཀྱི་མཆོག་ནི་གཞག་པར་བྱ།། སྣ་ཚོགས་འདི་ནི་ཐུགས་ཀར་གྲགས།། སྣ ཚོགས་ཕྱུང་ནས་ཀུན་གནང་བས།། སངས་རྒྱས་ཚུལ་བཞིན་ཀུན་མཉེས་བྱས།། དེ་ཉིད་སླར་འཁོར་རབ་ཞུགས་ཏེ།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་མཆོག་གནས།། སྐད་ཅིག་སེམས་དཔའ་སྐུ་གནས་པ།། རྣམ་པ་སྣ ཚོགས་བཞད་པས་བརྒྱན།། འགྱིང་བཅས་ཐུགས་ཀར་སྣ་ཚོགས་འཛིན།། སྣ་ཚོགས་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་གཏོང།། ཕྱག་ནི་བརྒྱད་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱོགས།། ཁ་འབྱེད་སྣ་ཚོགས་མཚོན་ཆ་གཏོང།། ཞལ་ལྔ་སྣ ཚོགས་ཡངས་ཆེ་བ།། བགེགས་སྤོང་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་མཛད།། དཀྱིལ་འཁོར་གང་བར་བཞག་ནས་བྱང་དུ་གནས།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བདག་མོར་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་གིས།། ཐུགས་ཀར་མཛད་ནས་བདེ་བར་ཡང དག་གནས།། སྔགས་མཁན་ཞག་བདུན་དུ་ནི་བསྒོམ་བྱས་ན།། སྣ་ཚོགས་འགྱུར་ཏེ་སྣ་ཚོགས་དེ་ལ་བབ།། སྣ་ཚོགས་ལས་ནི་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཏེ།དབྱངས་ཆེན་པོ་ལེན་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཉེས་པར་མཛད་དོ།། གཙོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ དག།རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་པར་མཛོད།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ལ་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ།། སྔགས་རིག་ཕྱག་རྒྱ་ཡན་ལག་བཅས།། ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། བདག་གི་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་ཆེ།། སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་བསྟོད་ ཕྱག་འཚལ།། གཟུངས་ཀྱི་པདྨ་ཡང་དག་ལྡན།། འདོད་བྱེད་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སྦྱོར་བ།། སྦྱོར་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ།། ཆོས་ཀྱི་དོན་ནི་གཉིས་མེད་ཚུལ།། སྟོང་པ་ཉིད ཀྱི་ལམ་རིག་པ།། ཡངས་བའི་སྤྱན་ནི་སོ་སོར་གཟིགས།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་འབྱུང།། བྱ་བ་ནན་ཏན་སེམས་ཅན་དོན།། རང་གི་ཡོན་ཏན་མི་མཉམ་ཤོད།། དེ་ཉིད་རིམ་པས་ཀྱང་རིག་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན།། རྡོ རྗེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་པ།། གང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་མ་ཐག། སངས་རྒྱས་གསུམ་ནི་དབང་དུ་འགྱུར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཡིག་འབྲུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的直譯: 大種種大: (藏文:ཨོ, 梵文擬音:o, 梵文天城體:ओ, 梵文泰盧固體:ఓ, 漢語字面意義:哦, 漢語擬音:o) 上方具有圓點, 此為中央,下方忿怒, 應安置最勝咒。 此種種聞名於心間, 放出種種遍允許, 如法令諸佛歡喜, 彼復返回善入。 安住種種金剛最勝相, 剎那安住勇士身, 以種種笑容莊嚴, 帶威儀持種種於心間。 放出種種威光熾燃, 十六手遍諸方, 開口放出種種兵器, 五面種種廣大, 除障成就一切事。 充滿壇城后安住北方, 種種金剛自在母以真實金剛, 置於心間安住安樂。 咒師若修七日, 成種種,降臨彼種種, 從種種中行種種事。 爾時,世尊一切如來極為驚歎, 唱大讚歌,令大壇城中央世尊歡喜。 為主尊加持故, 五智慧本性, 愿勝者自宣說, 禮敬贊佛身。 咒明手印支分, 天尊真如波羅蜜, 我之真如大種種, 禮敬贊種種智慧。 具足真實總持蓮, 欲作意為最勝, 般若波羅蜜相應, 禮敬贊相應智慧。 法義無二理, 了知空性道, 廣大眼別觀, 真實生鏡智。 精進利有情, 無等說自德。 以此次第亦了知一切有情, 由三金剛所加持。 誰若加持即刻, 三佛將被降伏。 爾時,世尊吉祥普賢入于名為"不二平等金剛智"之三摩地。從一切如來加持的種子字之身語意金剛中,現此:

། ཨོ~ཾ་བྷྲུ~ཾ། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་སྙིང་ པོའོ།། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུ~ཾ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨོཾ།། ཨོ~ཾ་བཛྲ་བཱཀ་ཨཱཿ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱ~ཾ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་མགུ། རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་ཡིད་ཀྱིས བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་རང་གི་སྙིང་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འབུལ་ལོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོས་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དགེའོ་ཞེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་སྤྲོ་བ.རམཛད་དོ།། དགེའོ་དགེའོ་རྒྱལ་བ་ཀུན།། དགེའོ་དགེའོ་རྒྱལ་བ་མཆོག། དགེའོ་དགེའོ་ལེགས་པའི་ལས།། དགེའོ་དགེའོ་སྔོན འགྲོ་བ།། དགེའོ་དགེའོ་སྣ་ཚོགས་ཆེ།། ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གར་དྲངས་བྱས་ཏེ།། རང་གི་གསང་བ་བཤད་པར་མཛོད།། གང་གིས་མ་འོངས་སངས་རྒྱས་རྣམས།། བདེ་བའི་ཡིད་ནི་ཆུད་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རང་གི་སྙིང་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོ~ཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧ~ཾ། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་མེ་ལོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རང་གི་སྙིང་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོ~ཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧ~ཾ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་གཟིགས་པས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རང་གི་སྙིང་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོ~ཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧ~ཾ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རང་གི་སྙིང་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོ~ཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱན་བཛྲ་ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧ~ཾ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རང་གི་སྙིང་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的直譯: (藏文:ཨོཾ་བྷྲུཾ, 梵文擬音:oṃ bhrūṃ, 梵文天城體:ॐ भ्रूं, 梵文泰盧固體:ఓం భ్రూం, 漢語字面意義:唵 布隆, 漢語擬音:om bhrūm) 這是大空性的心要。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུཾ, 梵文擬音:oṃ vajra citta hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र चित्त हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర చిత్త హూం, 漢語字面意義:唵 金剛心吽, 漢語擬音:om wajra citta hūm) (藏文:ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨོཾ, 梵文擬音:oṃ vajra kāya oṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र काय ओं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కాయ ఓం, 漢語字面意義:唵 金剛身唵, 漢語擬音:om wajra kāya om) (藏文:ཨོ~ཾ་བཛྲ་བཱཀ་ཨཱཿ, 梵文擬音:oṃ vajra vāk āḥ, 梵文天城體:ॐ वज्र वाक् आः, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర వాక్ ఆః, 漢語字面意義:唵 金剛語啊, 漢語擬音:om wajra wāk āh) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ, 梵文擬音:oṃ vajra abhiṣiñca trāṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र अभिषिञ्च त्रां, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అభిషిఞ్చ త్రాం, 漢語字面意義:唵 金剛灌頂怛郎, 漢語擬音:om wajra abhishinca trām) (藏文:ཨོ~ཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ, 梵文擬音:oṃ vajra samaya hoḥ, 梵文天城體:ॐ वज्र समय होः, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర సమయ హోః, 漢語字面意義:唵 金剛誓言吙, 漢語擬音:om wajra samaya hoh) 爾時,世尊一切如來極為歡喜,以極喜悅之心向世尊頂禮,如是言道。一切如來亦各自獻上心要於世尊。 爾時,世尊大普賢以大樂方式向一切如來表示極大歡喜,說道:"善哉!善哉!" 善哉善哉諸勝者! 善哉善哉最勝者! 善哉善哉善妙業! 善哉善哉諸前行! 善哉善哉大種種! 請引至自心間, 宣說自之秘密。 未來諸佛由此, 將得安樂之心。 爾時,世尊空性智慧大金剛,如來從自心要之身語意金剛中現此: (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧཾ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత మహా శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:唵 一切如來大空性智慧金剛自性我, 漢語擬音:om sarwa tathāgata mahā shūnyatā jñāna wajra swabhāwa ātmako'ham) 爾時,世尊鏡智金剛,如來從自心要之身語意金剛中現此: (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata mahā ādarśa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महा आदर्श ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత మహా ఆదర్శ జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:唵 一切如來大鏡智金剛自性我, 漢語擬音:om sarwa tathāgata mahā ādarsha jñāna wajra swabhāwa ātmako'ham) 爾時,如來平等性智金剛,如來從自心要之身語意金剛中現此: (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata mahā pratyavekṣaṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महा प्रत्यवेक्षण ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత మహా ప్రత్యవేక్షణ జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:唵 一切如來大觀察智金剛自性我, 漢語擬音:om sarwa tathāgata mahā pratyawekshana jñāna wajra swabhāwa ātmako'ham) 爾時,世尊平等性智金剛,如來從自心要之身語意金剛中現此: (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata mahā samatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महा समता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత మహా సమతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:唵 一切如來大平等性智金剛自性我, 漢語擬音:om sarwa tathāgata mahā samatā jñāna wajra swabhāwa ātmako'ham) 爾時,世尊成所作智金剛,如來從自心要之身語意金剛中現此:

། ཨོ~ཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀྲྀ་ཏྱ་ཨ་ནུཥྟཱ་ན་ཛྙཱ་ན་ བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧ~ཾ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོས་ཡང་དགེ་བའི་ཚུལ་སྦྱིན་པར་མཛད་དེ།། ཨོ~ཾ་དགེའོ་དགེའོ་སྟོང་པ་ཆེ།། ཨོ~ཾ་དགེའོ་དགེའོ་ཐུགས་ཆེན་པོ།། ཨོ~ཾ་དགེའོ་དགེའོ་སྐུ་ཆེན་ པོ།། ཨོ~ཾ་དགེའོ་དགེའོ་གསུང་ཆེན་པོ།། ཨོ~ཾ་དགེའོ་དགེའོ་རིན་པོ་ཆེའོ།། ཨོ~ཾ་དགེའོ་དགེའོ་སྣ་ཚོགས་ཆེ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུ་བར་མཛད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རང གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པར་གསོལ་བ་འདེབས་ཏེ།དཀྱིལ་འཁོར་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཡི།། དགའ་བྱེད་བཅོམ་ལྡན་ཉིད་ཀྱིས་ཤོད།། གང་གིས་སེམས་ཅན་བདེ་ཉིད་ཀྱིས།། དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འཐོབ་པར་ འགྱུར།། དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བགྱི་བ།། རྒྱལ་བའི་བདག་པོས་གསང་བ་གསུངས།། གང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་མྱུར་བྲིས་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་རྒྱན་དུ་འགྱུར།། དཀྱིལ་འཁོར་བདེ་བའི་གཞི་ཉིད ནི།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བགྱིའོ།། དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱན་པའི་བདག་ཉིད་དེ།། གསང་བ་བཅོམ་ལྡན་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས།། དཀྱིལ་འཁོར་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་ཞེས་བགྱི བ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཅི་རིགས་པར།། གཙོ་བོ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཤོད།། དཀྱིལ་འཁོར་མི་མཉམ་ཡེ་ཤེས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་པདྨོ་སྟེ།། དཀྱིལ་འཁོར་རབ་དགྱེས་འཐོབ་བྱེད་པའི།། ཚད་མེད་དཀྱིལ འཁོར་བཤད་པར་མཛོད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེའི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པ་ཡི།། བུ་མོ་མིག་ཡངས་གཟུང་བྱ་སྟེ།། ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་བྱིན་རླབས འབྲུས།། མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་བྱིན་བརླབས་ནས།། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་བདག། དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱི་བཙུན་མོ་གཞག། གཉིས་པ་མདུན་དུ་གཞག་བྱས་པ།། བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི གནས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བཙུན་མོ་སྟེ།། ཐུགས་ནི་དགྱེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན།། གསུམ་པ་ལྷོ་རུ་བསམ་བྱ་བ།། དགེ་བ་སྦྱིན་པའི་བདག་ཉིད་གཞག། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཙུན་མོ་ཆེ།། དབང་བསྐུར་ཡོན་ཏན འཐོབ་བྱེད་པའོ།

以下是完整的直譯: (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀྲྀ་ཏྱ་ཨ་ནུཥྟཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata kṛtya anuṣṭhāna jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत कृत्य अनुष्ठान ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కృత్య అనుష్ఠాన జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:唵 一切如來成所作智金剛自性我, 漢語擬音:om sarwa tathāgata kṛtya anushthāna jñāna wajra swabhāwa ātmako'ham) 爾時,世尊大普賢再次以善妙方式賜予: 唵 善哉善哉大空性! 唵 善哉善哉大心! 唵 善哉善哉大身! 唵 善哉善哉大語! 唵 善哉善哉大寶! 唵 善哉善哉大種種! 爾時,世尊一切如來集會,向世尊請求宣說自身壇城: 佛金剛壇城, 請歡喜世尊宣說。 以何眾生安樂, 將能獲得壇城? 所謂壇城壇城, 勝者主宣秘密。 何以速畫壇城, 成為壇城莊嚴? 壇城安樂之基, 名為秘密壇城。 壇城莊嚴自性, 秘密世尊所說。 壇城平等智慧, 名為壇城心要。 隨宜壇城之中, 請大主尊宣說。 壇城不平等智, 壇城秘密蓮花。 能得壇城極喜, 請說無量壇城。 爾時,世尊普賢入于名為"極喜智慧壇城金剛源"三摩地,從一切如來誓言大壇城之身語意金剛中現此: 以色相莊嚴, 應取廣目少女。 具慧以加持種子, 等持後加持。 般若波羅蜜自性, 安置如來佛母。 第二置於前方, 精進波羅蜜處。 金剛薩埵佛母, 是令心歡喜者。 第三觀想南方, 安置佈施善性。 寶生佛大佛母, 能得灌頂功德。

། བཞི་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་མོ་སྟེ།། དེ་ཉིད་ཆོས་དོན་ཡང་དག་གནས།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་བཙུན་མོ་སྟེ།། དེ་སྦྱིན་དགའ་བྱེད་མ་ཡིན་ནོ།། བཟོད་པ་ཆེན་མོ་བྱང་དུ་སྟེ།། གསོད་པའི་བདག་ཉིད་ཟད་པ སྦྱིན།། བཙུན་མོ་རྡོ་རྗེ་གདོན་མི་ཟ།། དམ་ཚིགས་གནས་ནི་སྐྱོང་བྱེད་མའི།། གྲུ་བཞི་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།། སྔ་མ་བཞིན་དུ་མཆོད་ལ་སོགས།། སྒོ་ཡི་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ།། སྒོ་སྲུང་རྣམས་ནི་རྣམ་པ བཞི།། ཅི་འདོད་པར་ནི་མཆོད་བྱས་ཏེ།། སློབ་མ་མཆོག་ནི་གཞུག་པར་བྱ།། ཕྱག་རྒྱས་ལག་པ་བརྒྱན་བྱས་ཏེ།། འཛུམ་དང་བཅས་པའི་འདོད་ཆགས་མིག། རྒྱན་ཀུན་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་བཀླུབས།། སྤྲོ་བ་ཆེ་བས་གར བྱ་ཞིང།། ལྷ་མོ་འགྱིང་བའི་འདུད་པ་ཡིས།། དགའ་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པར་བྱ།། མིག་ནི་དར་གྱི་གོས་ཉིད་ཀྱིས།། གཡོགས་ཏེ་ལག་པས་བཟུང་ནས་ཀྱང།། སྒོ་ཡི་གྲཝར་ཡང་གཞག་བྱ་སྟེ།། སྨོན་ལམ་མཆོག ནི་སྨྲ་རུ་གཞུག།རྡོ་རྗེ་ཆེན་མོ་བདག་ཅེས་བགྱི།། རང་གི་ལྷ་རྣམས་ཕྱག་བགྱི་སྟེ།། རབ་དགྱེས་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། བདེ་བྱེད་ཆེན་མོས་མཉེས་པར་བགྱི།། ཇི་ལྟ་བཞིན་དུ་མཉམ་ཉིད་འཐོབ།། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ དོར་བྱས་ཏེ།། ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་བཞེངས་སུ་གསོལ།། ཁྱོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་འཚལ་ལོ།

以下是完整的直譯: 第四大持戒者, 即是正法義處。 金剛法之佛母, 施此令生歡喜。 大忍辱于北方, 施予滅盡殺性。 佛母金剛決定, 守護誓言之處。 四方一切之中, 如前供養等事。 一切門之方向, 四種守門護法。 隨欲而作供養, 應當引入勝徒。 以印莊嚴手臂, 含笑貪慾之眼。 一切飾品莊嚴, 以大歡喜起舞。 天女婀娜敬禮, 引入歡喜壇城。 以絲綢之衣物, 覆眼並用手牽。 復置於門角落, 令發殊勝誓願。 我名大金剛尊, 禮敬自身諸尊。 從極喜處而生, 大樂者令歡喜。 如是獲得平等, 拋擲花鬘之後。 祈請大天女起, 我求入汝壇城。

། ལྷ་མོ་གང་ལ་ལྟུང་བ་ཡི།། དེ་ཡི་ལག་ནས་བསྐོར་བ་བྱ།། ལྷ་མོ་འདི་ནི་ཁྱོད་དང་མཐུན།། སེམས་ཆེ་ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པར གྱིས།། དེ་ནས་སློབ་མ་དེ་ཡིས་ནི།། བདག་གི་རབ་དགྱེས་སྨྲ་བྱ་ཞིང།། དེ་ལ་འདོད་པ་སྤྱད་པར་མཛོད།། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་མི་ཕྱེད་ཕཊ།། མཐའ་ནི་ཧོཿཞེས་སྦྱར་བར་བྱ།། འབྱུང་བའི་དུས་སུ་བྱ་བ་ནི།། ཨ་ཧོ་སུ་ཁ བདེ་ཞེས་སྨྲ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕྱུང་བ་ཡི།། མཁས་པས་དེ་ནི་བླང་བྱས་ཏེ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་རྫས།། བླ་མ་ལ་ནི་དང་པོར་དབུལ།། དེ་ནས་དེ་ཉིད་ཀུན་ལ་ཡང།། ཅི་བདེ་བར་ནི་དབུལ་བར་བྱ།། སྤྱི་བོས ཞབས་ལ་གཏུགས་བྱས་ཏེ།། བླ་མ་ལ་ནི་དབང་བླང་བྱ།། ཤིན་ཏུ་སྦས་པ་འཕགས་པའི་དབང།། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་སྩལ་བར་མཛོད།། དེ་ནས་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ཡི།། སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་དེའི་བདེ་བ།། སློབ དཔོན་རྡོ་རྗེ་ཕྱུང་བྱས་ཏེ།། སྤྱི་བོར་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱ།། ལག་པ་ཡིས་ནི་མ་རེག་པར།། ཁ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱ།། ཁྱད་པར་དུ་ནི་དྲང་བྱས་ཏེ།། ཅི་བདེ་བར་ནི་བཏུང་བར་བྱ།། གཟུངས་མ་དེ་དག་ཐམས་ཅད ལ།། རྡོ་རྗེ་ཡིས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ།། དེ་ནས་སློབ་མ་མཆོག་ཉིད་ཀྱིས།། བླ་མ་ལ་ནི་ཡོན་དབུལ་བྱ།། མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་དང།། ཆུང་མ་དང་ནི་རང་གི་བུ།། བདག་ཉིད་དང་ནི་རྒྱལ་སྲིད་དང།། དེ་བཞིན ལོངས་སྤྱོད་དབང་ཕྱུག་དང།། རྫས་དང་ནོར་དང་གཏེར་རྣམས་དང།། གླང་པོ་རྟ་དང་ཤིང་རྟ་དག། བླ་མ་ལ་ནི་ཡོན་མཆོག་སྟེ།། དགའ་བའི་ཡིད་འགྱུར་དབུལ་བར་བྱ།། ཕྱི་ཡི་སྦས་པ་གསང་བ་དང།། དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང།། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་གཟུངས་མའི་རྣམས།། འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་དྲི་བར་བྱ།། སྙིང་པོ་ཡང་དག་ཤེས་གྱུར་ནས།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད ཀྱི།། གསང་བ་ཡི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི།། ཅི་སྟེ་རྨོངས་པས་སྨྲ་བྱས་ན།། སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས།། མྱུར་དུ་ཟླ་ཕྱེད་ཚུན་ཆད་དུ།། བསྟན་པསརྣམ་པར་འཇིག་པར་འགྱུར།། དང་པོར་དམ་ཚིག་གཞག་བྱས ཏེ།། ཕྱི་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ།། གཞན་དུ་བྱས་ན་དཔའ་བོའི་རྣམས།། དམྱལ་བར་བསྐལ་པར་གྲངས་མེད་སྨིན།། དེ་བས་བློ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། ནན་ཏན་དམ་ཚིག་བསྒྲག་མི་བྱ།། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ དོན་འདོད་པས།། དམ་ཚིག་བསྲུང་ལ་བརྩོན་པར་བྱ།། གཞན་དུ་བྱས་ན་སྔགས་མཁན་གྱི།། སྔགས་ལ་སོགས་པའི་དོན་མི་འགྲུབ།། ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ནི་དམ་ཚིག་གི།

以下是完整的直譯: 花鬘落於何天女, 即牽其手而繞行。 此天女與汝相合, 大心者汝當愛樂。 爾後彼弟子即當, 宣說自身極歡喜。 請與彼行愛慾事。 諸忿怒尊不壞吽, 末尾應加"吙"字。 出現之時所作為, 誦說"啊吙蘇卡"樂。 爾後金剛取出已, 智者應當將之取。 大樂成就之物品, 首先供養上師前。 然後亦向一切眾, 隨意供養諸物品。 頭頂觸及雙足已, 應從上師受灌頂。 極為秘密聖灌頂, 祈請世尊賜予我。 爾後入于大瑜伽, 等持其中之樂受。 上師取出金剛已, 應當安置頭頂上。 不以手觸而直接, 應當施予口中飲。 特別引導而飲用, 隨意暢飲令歡喜。 對於所有持明母, 應當以金剛佈施。 然後殊勝之弟子, 應向上師獻供養。 母親姐妹與女兒, 妻子以及自己子。 自身以及王國和, 同樣受用自在力。 財物財富諸寶藏, 大象馬匹車乘等。 上師最勝供養品, 歡喜之心而奉獻。 外密及與內密法, 一切如來諸尊眾。 金剛以及持明母, 詢問所欲之成就。 了知真實心要已, 應當修持勝成就。 此乃一切如來之, 秘密壇城若愚者。 妄加宣說則將破, 上師所授之誓言。 速於半月之期內, 教法將遭徹底毀。 首先應立下誓言, 然後方可示壇城。 若非如此諸勇士, 無數劫中墮地獄。 是故智者以金剛, 切勿輕易宣誓言。 欲求咒語成就者, 應當精進護誓言。 若非如此咒師之, 咒語等事不成就。 諸天亦依誓言而,

སྔགས་ལ་སོགས་པའི་དོན་མི་འགྲུབ།། ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ནི་དམ་ཚིག་གི། གསོལ་ཡང་བཞེས་སུ་མི་གནང་སྟེ།། འཇིག་རྟེན འདི་རུ་སྡུག་བསྔལ་ཆེ།། འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དམྱལ་བ་རྣམས།། དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་འདས་པས་སོ།། རྨོངས་པའི་བདག་ཉིད་དེས་འཐོབ་བོ།། སློབ་མ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ།། བློ་ཞན་སྡུག་བསྔལ་འཐོབ་གྱུར་ཏེ།། དེས་ནི སྔགས་ཀྱི་དོན་མི་སྨིན།། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ།། དམ་ཚིག་མེད་པའི་སློབ་མ་ལ།། ནམས་ཀྱང་སྦྱིན་པར་མི་འགྱུར་རོ།། དེ་བས་དམ་ཚིག་གཙོ་ཡིན་ཏེ།། ཐོག་མར་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པར་བྱ།། སྔགས་རྣམས་དང ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང།། དེ་བཞིན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྣམས།། དམ་ཚིག་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། སྔགས་པས་གསང་བ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དམྱལ་བ་ངན་སོང་ཟློག་པའི་ཕྱིར།། བུ་དང་སློབ་མ་སྦྱིན་པར་བྱ།། སྔགས་ཀྱི དངོས་གྲུབ་བསོད་ནམས་བྱེད།། གཙང་སྦྲ་དོགས་པ་མེད་པ་འགྱུར།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་དལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་བྲི་བྱས་ཏེ།། གཞོན་ནུའི་ཚད་ནི་བཅུ་དྲུག་ལོན།། དམ་ཚིག་སློབ་མའི་དཀྱིལ འཁོར་དུ།། བཞག་ནས་ཆོ་ག་འདིས་གཞུག་བྱ།། དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།། སྦྲང་རྩི་ཤ་དང་དྲི་ཆེན་པོ།། ཉི་མ་ཟླ་བའི་བློ་ཆེན་དང།། རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་ཆུབ་སྒྲུབས་རྣམས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་ཚུལ་བཞིན གཞག།དམ་ཚིག་ཡི་གེ་གཞག་པ་ཡིས།། མྱུར་དུ་དམ་ཚིག་བསྒྲུབ་བྱས་ན། དགའ་བྱེད་དམ་ཚིག་དངོས་བགྲུབ་སྟེ།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཐོབ་པར་འགྱུར།། དམ་ཚིག་འདི་ནི་སྣ་ཚོགས་ཏེ།། འཛིན་པ་ཡིས་ནི་ མཐུ་རུ་འགྱུར།། མ་འོངས་སངས་རྒྱས་ཆེན་པོ་དང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་པོ་ཆེ།། བློ་ལྡན་དབང་བསྐུར་བླངས་པ་ཡིས།། དབང་བསྐུར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཀུན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་འཐོབ འགྱུར་ཏེ།། དབང་བསྐུར་བ་ཡི་ཡིད་དུ་འགྱུར།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཡིད་བདེ་བར་གྱུར་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།

以下是完整的直譯: 咒語等事不成就。 諸天亦依誓言而, 供養亦不予接受。 此世將遭大苦難, 來世墮入諸地獄。 皆因違背誓言行, 愚者自身將獲此。 弟子亦將如是般, 智淺獲得諸苦難。 彼不能成就咒義, 諸天最勝之安樂。 無誓言之弟子前, 永不授予諸法要。 是故誓言最重要, 首先應當授誓言。 諸咒以及手印法, 同樣方便與智慧。 一切如是諸誓言, 咒師以秘密瑜伽。 為遮地獄惡趣故, 應授予子及弟子。 咒語成就生福德, 清凈無有諸疑慮。 一切如來所讚歎, 如法繪畫壇城已。 年齡達十六歲者, 置於誓言弟子壇。 以此儀軌而引入。 此等即是諸誓言: 蜂蜜肉類及大香, 日月智慧大菩提, 金剛所生諸成就, 如法安置於壇城。 以立誓言文字故, 速疾成就諸誓言。 歡喜誓言得成就, 一切悉地皆獲得。 此等誓言種類多, 持之則成大威力。 未來諸大佛陀及, 金剛薩埵大主尊。 智者受得灌頂已, 一切圓滿之灌頂。 諸佛皆將得獲得, 成為灌頂之對象。 一切如來誓言金剛大智慧名為最極秘密大壇城第五。 爾後,世尊一切如來最極歡喜大樂,向世尊祈請道:

། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་འདུལ་བ།། འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཆེན་པོ་ འདི།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྣམ་བཤད་ཕྱིར།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་རྣམས་འདུལ་བ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཁྲོ་བོ་དམ་ཚིག་དེད་དཔོན་གྱིས།། གསང་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས ཤོད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདྲེན་པའི་ཁྲོ་བོའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦྦ་དུཥྟཱཾ་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི མཐུས་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་གཡོས།ཀུན་ཏུ་གཡོས། ལྷ་དང། ཀླུ་དང། དྲི་ཟ་དང། ལྷ་མ་ཡིན་དང། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང། མིའམ་ཅི་དང། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང། གནོད་སྦྱིན་དང། སྲིན་པོ་ཐམས་ཅད་འཁྲུག་པ་ཆེན་ པོར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་འཇིགས་པ་ཆེན་པོས་ཉེན་པས་དེ་དག་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཐད་དུ་ལྷགས་ནས་བརྒྱ་བྱིན་བདག་ཉིད་ཀྱང་སྐྱབས་མེད་པར་མཐོང་ནས་ཚངས་པའི་ཐད་དུ་ཕྱིན། ཚངས་པ་ཡང་གཏོགས་འདོད་ཀྱི་གན་དུ ཕྱིན།གཏོགས་འདོད་ཀྱང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཐད་དུ་ཕྱིན་ཏེ། དེ་ནས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་བྱས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རང་གི་རྫུ་ འཕྲུལ་གྱི་མཐུས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱས་ཏེ།ལྷ་རྣམས་མ་འཇིགས་ཤིག། ཀླུ་རྣམས་མ་འཇིགས་ཤིག། གནོད་སྦྱིན་རྣམས་མ་འཇིགས་ཤིག། ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་མ་འཇིགས་ཤིག། དྲི་ཟ་རྣམས་མ་འཇིགས་ཤིག། ལྷ་དང་ འཇིག་རྟེན་དུ་བཅས་པ་རྣམས་མ་འཇིགས་ཤིག།ངའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཁྱད་པར་འདི་ལྟ་བུ་གཞན་འགས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བརྫི་ནུས་སམ། ཁྱེད་རྣམས་ཅི་དགར་སྤྱོད་པས་གནོས་ཤིག་ཅེས་དབུགས་ཕྱུང་ངོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་ཁྲོ་གཉེར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། ཁྲོ་བོ་ ཆེན་པོའི་སྙིང་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的直譯: 調伏一切惡毒者, 此大可怖忿怒尊, 為解說大金剛怒, 壇城故而作祈請。 調伏諸大可怖者, 一切金剛壇城之, 忿怒誓言之導師, 請宣說此大秘密。 爾後,世尊大樂吉祥金剛薩埵入于名為"一切如來引導忿怒誓言"三摩地,從自身、語、意金剛智慧中發出此咒: (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦྦ་དུཥྟཱཾ་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ vajra mahā caṇḍa sarva duṣṭāṃ taka hana daha paca hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र महा चण्ड सर्व दुष्टां तक हन दह पच हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహా చణ్డ సర్వ దుష్టాం తక హన దహ పచ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 大 忿怒 一切 惡者 殺 燒 煮 吽 啪, 漢語擬音:嗡 班扎 瑪哈 燦達 薩兒瓦 杜斯當 達嘎 哈那 達哈 帕扎 吽 呸) 此咒一出,三千大千世界皆因大忿怒力而六種震動。諸天、龍、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、夜叉、羅剎等皆陷入大混亂。 爾後,因極度恐懼,彼等來至帝釋天前。帝釋天自見無處可依,遂往梵天處。梵天又往遍入天處。遍入天又往大自在天處。大自在天以自身威力化現大可怖相,以神通力遍照此等世界,言道:"諸天勿懼!諸龍勿懼!諸夜叉勿懼!諸阿修羅勿懼!諸乾闥婆勿懼!諸天及世間眾勿懼!誰能勝過我如是神變?汝等隨意而行。"如是安慰。 爾後,世尊入于名為"一切如來威光吉祥"三摩地,從一切如來忿怒之大忿怒眉間,即大忿怒心要之身語意金剛智慧中發出:

། ཨོ~ཾ་བཛྲ་བྷྲྀ་ཀུ་ཊི། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན། གྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ། མཱ་ར་མཱ་ར། བྷཉྫ་བྷཉྫ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ཾ། བྷྲྀ་བྷྲྀ། བྷྲ་ཧྨཱ བྷྲ་ཧྨཱ་ཡ།བྷྲྀ་ཀུཊྚ་སརྦྦ་མཱ་རཱ་ན་སརྦྦ་དུཥྟཱ~ཾ་མ་ཊ་མ་ཊ། མོ་ཊ་མོ་ཊ། ཧཱུ~ཾ་བྷྲ~ཾ། ཧཱུ~ཾ་ཏྲ~ཾ། ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ། བྷྲྀ་ཧཱུ~ཾ་ཧྲ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཏྲ~ཾ་ཏྲ་ཊ། འདི་བརྗོད་མ་ཐག་ཏུ་དེ་དག་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྐྲག་ནས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཐད་དུ་ཉེ་བར་ལྷགས་ སོ།། དེ་ནས་དབང་ཕྱུག་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བདག་གི་ཆེ་བ་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིང་གཏོགས་འདོད་ལ་སྨྲས་པ། ཁྱེད་ཀྱང་མཐུ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཆེན་པོ་སྟེ་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིན་ན། རང་གི་མཐུ་རྒྱ་ཆེན པོའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཉེ་བར་སྟོན་པས་གདུག་པ་དེ་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་བར་མཛོད་ཅིག་དེ་ནས་གཏོགས་འདོད་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རང་གི་མཐུ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་གཟུགས་འཁོར་ལོའི་ནག་པོ་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྐད དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་བགད་པའི་གདངས་འབྱིན་པས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིང་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་ཡང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་པདྨ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།སྙོམས་པར་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་པདྨའི་དྲ་བ་འཆར་བའི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་སླར་ལྡོག་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་སོ།། ཞུགས་ནས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོར་ བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོ~ཾ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཛྭཱ་ལ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བ་ད་བ་མུ་ཁ་ཁ་ཁ། སརྦྦ་དུཥྟཱཾ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧཱི། སརྦྦ་དུཥྟཱཾ། པྲ་དུཥྟཱ་ནཱཾ། ད་མ་ད་མ། བཛྲ་དཾ་ཥྟྲོཀྐ་ཊ་མ་ཏཱ་མ་ཊ་མ་ཊ། ཀྵོ་ཊ་ཀྵོ་ཊ། བཛྲ་ཁ་ར། ཙ་པ་ལ་དུར་ག་བེག། ཏྲ་ས་ཏྲ་ས། མ་ཧཱ་བཛྲ་བ་ཌ་བ་མུ་ཁ། པྲ་མ་ཐ་པྲ་མ་ཐ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཧྲཱི་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི། ཙ་ཏུ་རྨུ་ཁ། བེ་ཤ་བྲཱ་ཎ་ཤ་ན། ཧཱུ~ཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ དྷཱཾཿཧ།དེ་ནས་འདི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་ཚངས་རིས་ཆེན་པོ་འདར་ཡེད་ཡེད་ཞིང་ཁས་བུབ་ཏུ་འགྱེལ་ཏེ། བརྡབ་འཆོས་སོ།། དེ་ནས་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཏེ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་དྲིས་པ། ལྷ་འདི་ནི་ ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་དུ་སྣང་ངོ།། དེ་ནས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཚངས་པ་ལ་བསྐུལ་བ། ཁྱོད་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ། ལྷའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ། ཁྱོད་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གཏོང་བ་དང་བྱེད པའོ།

以下是完整的直譯: (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བྷྲྀ་ཀུ་ཊི། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན། གྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ། མཱ་ར་མཱ་ར། བྷཉྫ་བྷཉྫ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུཾ། བྷྲྀ་བྷྲྀ། བྷྲ་ཧྨཱ བྷྲ་ཧྨཱ་ཡ།བྷྲྀ་ཀུཊྚ་སརྦྦ་མཱ་རཱ་ན་སརྦྦ་དུཥྟཱཾ་མ་ཊ་མ་ཊ། མོ་ཊ་མོ་ཊ། ཧཱུཾ་བྷྲཾ། ཧཱུཾ་ཏྲཾ། ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ། བྷྲྀ་ཧཱུཾ་ཧྲཾ་ཧཱུཾ་ཏྲ~ཾ་ཏྲ་ཊ།, 梵文擬音:Oṃ vajra bhṛkuṭi mahā krodha hana hana gṛhṇa gṛhṇa māra māra bhañja bhañja daha daha paca paca hūṃ bhṛ bhṛ brahmā brahmāya bhṛkuṭṭa sarva mārān sarva duṣṭāṃ maṭa maṭa moṭa moṭa hūṃ bhraṃ hūṃ traṃ traṭa traṭa bhṛ hūṃ hraṃ hūṃ traṃ traṭa, 梵文天城體:ॐ वज्र भृकुटि महा क्रोध हन हन गृह्ण गृह्ण मार मार भञ्ज भञ्ज दह दह पच पच हूं भृ भृ ब्रह्मा ब्रह्माय भृकुट्ट सर्व मारान् सर्व दुष्टां मट मट मोट मोट हूं भ्रं हूं त्रं त्रट त्रट भृ हूं ह्रं हूं त्रं त्रट, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర భృకుటి మహా క్రోధ హన హన గృహ్ణ గృహ్ణ మార మార భఞ్జ భఞ్జ దహ దహ పచ పచ హూం భృ భృ బ్రహ్మా బ్రహ్మాయ భృకుట్ట సర్వ మారాన్ సర్వ దుష్టాం మట మట మోట మోట హూం భ్రం హూం త్రం త్రట త్రట భృ హూం హ్రం హూం త్రం త్రట, 漢語字面意義:嗡 金剛 眉間 大 忿怒 殺 殺 抓 抓 殺 殺 破 破 燒 燒 煮 煮 吽 眉 眉 梵天 梵天 眉間 一切 魔 一切 惡者 擊碎 擊碎 搗碎 搗碎 吽 吽 吽 吽 破 破 眉 吽 吽 吽 吽 破, 漢語擬音:嗡 班扎 布庫提 瑪哈 擴達 哈那 哈那 格日那 格日那 瑪熱 瑪熱 班扎 班扎 達哈 達哈 帕扎 帕扎 吽 布日 布日 布熱瑪 布熱瑪雅 布庫達 薩兒瓦 瑪然 薩兒瓦 杜斯當 瑪達 瑪達 莫達 莫達 吽 佈讓 吽 當 扎達 扎達 布日 吽 航 吽 當 扎達) 此咒一出,彼等如前驚恐,來至大自在天前。爾後,大自在天如前顯示自身威力,對遍入天說道:"汝亦是大威力之大天,乃一切惡者之主。請以自身廣大神變安慰彼等惡者。" 遂即,遍入天立刻以自身威力化現可怖相輪大黑天形,發出金剛大笑聲,顯現於一切世間。 爾後,世尊大普賢入于名為"大忿怒蓮花生"三摩地。入定之際,蓮花網生起之一切忿怒尊反轉,融入世尊心間。融入后,加持自身為大忿怒心要,從世尊身語意金剛心間發出: (藏文:ཨོཾ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཛྭཱ་ལ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བ་ད་བ་མུ་ཁ་ཁ་ཁ། སརྦྦ་དུཥྟཱཾ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧཱི། སརྦྦ་དུཥྟཱཾ། པྲ་དུཥྟཱ་ནཱཾ། ད་མ་ད་མ། བཛྲ་དཾ་ཥྟྲོཀྐ་ཊ་མ་ཏཱ་མ་ཊ་མ་ཊ། ཀྵོ་ཊ་ཀྵོ་ཊ། བཛྲ་ཁ་ར། ཙ་པ་ལ་དུར་ག་བེག། ཏྲ་ས་ཏྲ་ས། མ་ཧཱ་བཛྲ་བ་ཌ་བ་མུ་ཁ། པྲ་མ་ཐ་པྲ་མ་ཐ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧྲཱི་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི། ཙ་ཏུ་རྨུ་ཁ། བེ་ཤ་བྲཱ་ཎ་ཤ་ན། ཧཱུཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ དྷཱཾཿཧ།, 梵文擬音:Oṃ padma mahā jvāla mahā krodha vadava mukha kha kha sarva duṣṭāṃ khāhi khāhi sarva duṣṭāṃ praduṣṭānāṃ dama dama vajra daṃṣṭrokkāṭa matā maṭa maṭa kṣoṭa kṣoṭa vajra khara capala durga vega trasa trasa mahā vajra vaḍava mukha pramatha pramatha hūṃ phaṭ hrīḥ ha ha hi hi caturmukha vaiśravaṇaśana hūṃ hrīṃ hūṃ hūṃ dhāḥ ha, 梵文天城體:ॐ पद्म महा ज्वाल महा क्रोध वडव मुख ख ख सर्व दुष्टां खाहि खाहि सर्व दुष्टां प्रदुष्टानां दम दम वज्र दंष्ट्रोक्काट मता मट मट क्षोट क्षोट वज्र खर चपल दुर्ग वेग त्रस त्रस महा वज्र वडव मुख प्रमथ प्रमथ हूं फट् ह्रीः ह ह हि हि चतुर्मुख वैश्रवणशन हूं ह्रीं हूं हूं धाः ह, 梵文泰盧固體:ఓం పద్మ మహా జ్వాల మహా క్రోధ వడవ ముఖ ఖ ఖ సర్వ దుష్టాం ఖాహి ఖాహి సర్వ దుష్టాం ప్రదుష్టానాం దమ దమ వజ్ర దంష్ట్రోక్కాట మతా మట మట క్షోట క్షోట వజ్ర ఖర చపల దుర్గ వేగ త్రస త్రస మహా వజ్ర వడవ ముఖ ప్రమథ ప్రమథ హూం ఫట్ హ్రీః హ హ హి హి చతుర్ముఖ వైశ్రవణశన హూం హ్రీం హూం హూం ధాః హ, 漢語字面意義:嗡 蓮花 大 火焰 大 忿怒 馬面 口 口 一切 惡者 吃 吃 一切 惡者 惡行者 降伏 降伏 金剛 獠牙 可怕 擊碎 擊碎 擊碎 擊碎 金剛 銳利 迅速 難行 速度 恐懼 恐懼 大 金剛 馬面 摧毀 摧毀 吽 啪 吙 哈 哈 嘻 嘻 四面 毗沙門 吽 吙 吽 吽 噠 哈, 漢語擬音:嗡 巴瑪 瑪哈 加拉 瑪哈 擴達 瓦達瓦 木卡 卡 卡 薩兒瓦 杜斯當 卡嘻 卡嘻 薩兒瓦 杜斯當 撲熱杜斯達南 達瑪 達瑪 班扎 當卓嘎達 瑪達 瑪達 瑪達 卓達 卓達 班扎 卡熱 扎帕拉 杜爾嘎 韋嘎 扎薩 扎薩 瑪哈 班扎 瓦達瓦 木卡 撲熱瑪塔 撲熱瑪塔 吽 呸 吙 哈 哈 嘻 嘻 扎杜爾木卡 韋夏瓦那夏那 吽 吙 吽 吽 達 哈) 此咒一出,大梵天界劇烈震動,倒地翻滾。爾後,大梵天驚異不已,問大自在天道:"此天甚為稀有!" 大自在天遂勸梵天道:"汝乃一切眾生之主,諸天眾之主,汝於三界中施予作為。"

། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་གདུག་པའི་སེམས་ཅན་དང། གདུག་པའི་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་གྱིས་ཤིག། དེ་ནས་ཚངས་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་དང། ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་སྲིན པོའི་གཟུགས་སུ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས།འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལྟ་བུར་གདོང་བཞི་པ། མེ་ལྕེ་སྟོང་གི་གཟི་བརྗིད་ཅན་གྱི་ལུས་འགུལ་བ་དང་བཅས་པས་བགད་པ་ཆེན་པོ་འབྱིན་པས་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱི་གདུག་པ་ཐམས་ ཅད་ལ་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིང་གནས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་ཡང་ལྷ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དག་པར་སྙོམས་པར ཞུགས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་ངོ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་བྷཻ་ར་བ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ། སརྦྦ་དུཥྟཱ~ཾ། ས~ཾ་བྷ་ཀྵ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ།བཛྲ་ཡཀྵ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དེ་ནས་འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཁང་པ་འདི་ཐམས་ཅད་དུམ་བུ་བརྒྱར་རྣམ་པར་བཤིག་སྟེ། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་ཆེས་འགུལ་ཞིང་ཀུན་ཏུ་འཁོར་ནས་གནས་པར་ འགྱུར།བརྒྱ་བྱིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡང་ཁས་བུབ་ཙམ་དུ་འགྱེལ་ཏེ་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ལངས་ཏེ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་བལྟས་པ་དང། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཀྱང་བསྐུལ་བ། ཁྱོད་ནི་ལྷའི་ཚོགས་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ།མཐུ་ཆེ་བ་ཡིན་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ་གདུག་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྱོད་ལ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མཐུ་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིག། དེ་ནས་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ ཆེན་པོ་བརྒྱ་བྱིན་དེ་རང་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་གནོད་སྦྱིན་དང།སྲིན་པོ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིང་གདུག་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་གདུག་པ་དག་མ་འཇིགས་ཤིག། ངའི་རྫུ་འཕྲུལ་འདི་ལྟ་བུ་དག་མཐོང་ན་སུས་ ཀྱང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་མི་ནུས་སོ་ཞེས་དབུགས་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ།

以下是完整的直譯: 具有大神通力,因此汝應毀滅一切噁心眾生和惡身眾生。 爾後,梵天以自身威力幻化為大梵天羅剎形象,如大可怖者般四面,身具千火焰威光,震動併發出大笑,顯現於諸天眾惡者前。 爾後,世尊大普賢又入于名為"摧毀一切天"的大忿怒三摩地。從其身語意金剛智慧心間發出此名為"大金剛可怖"的大忿怒心咒: (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བྷཻ་ར་བ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ། སརྦྦ་དུཥྟཱཾ། སཾ་བྷ་ཀྵ་ཡ་ཧཱུཾ་ ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།བཛྲ་ཡཀྵ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ vajra bhairava mahā krodha sarva duṣṭāṃ saṃbhakṣaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ vajra yakṣa hana hana hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र भैरव महा क्रोध सर्व दुष्टां सम्भक्षय हूं हूं फट् फट् वज्र यक्ष हन हन हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర భైరవ మహా క్రోధ సర్వ దుష్టాం సంభక్షయ హూం హూం ఫట్ ఫట్ వజ్ర యక్ష హన హన హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 可怖 大 忿怒 一切 惡者 吞噬 吽 吽 啪 啪 金剛 夜叉 殺 殺 吽 啪, 漢語擬音:嗡 班扎 拜熱瓦 瑪哈 擴達 薩兒瓦 杜斯當 桑巴克沙雅 吽 吽 啪 啪 班扎 雅克沙 哈那 哈那 吽 啪) 此咒一出,帝釋天宮頓時破碎為百份,須彌山頂也劇烈震動旋轉。帝釋天及其眷屬倒地昏厥。 爾後,他們起身看向大自在天,大自在天勸道:"汝為諸天眾之主,威力甚大,三十三天惡眾皆喜悅于汝。如是,請展示自身神通威力。" 於是,大天王帝釋以自身威力示現為大夜叉羅剎形象,對一切惡眾說道:"諸惡者勿懼,見我如此神通,誰也無法勝過。"以此安慰他們。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་འདྲེན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས ཏེ་ལྷ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ལས་འཇུག་པར་མཛད་དེ།བཅུག་ནས་ཀྱང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་མངོན་པར་བསྒྱུར་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ ཅད་འབྱིན་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ཏེ་མཆེ་བ་ཆེན་པོ་འབྱིན་པ།ཞལ་མི་སྡུག་པ། སྤྱན་སྟོང་པ། ཉི་མ་ཆེན་པོ་སྟོང་གི་གཟི་བརྗིད་ཅན་རབ་ཏུ་མི་བཟད་པར་བྱེད་པའི་མེ་རླུང་གིས་བདས་པའི་མདོག་ སྔོན་པོའི་སྐུ།དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དཔལ་ཆེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མིའི་ཀེང་རུས་དང། ཁྲག་དང། ཤ་དང། ཀླད་པ་དང། རྐང་དང། ཚིལ་རྣམས་ཟས་སུ་གསོལ་བ། མིའི་པགས་པས་སྣམ་ལོགས་རྒྱབ་ལ་གཡོགས་ཏེ་ བསྡམས་པ།མིའི་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་དབུ་ལ་འཛིན་པ། སེང་གེ་དང། གླང་པོ་ཆེ་དང། བོང་བུ་དང། རྔ་མོ་དང། མ་ཧེ་དང། ཕག་དང། ཅེ་སྤྱང་དང། ར་དང། ཁྱི་དང། འུག་པ་དང། བྱ་རོག་དང། བཞད་དང། བྱི་ལ་དང། གཟིག་དང། སྟག་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་བྱོལ་སོང་གི་གདོང་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོ་རང་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ཤར་ཕྱོགས་ན་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་འདུལ་བ་རྣམ་པར གཉེར་བའི་འཇིག་པ་ལྟ་བུའི་སྤྱན་དང།ཞལ་རྡོ་རྗེའི་མཆེ་བ་ཆེན་པོ་གཙུགས་པ། འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྒྱ་སྟོང་གི་གཡོག་དང་བཅས་ཏེ། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཁྱིལ་བར་ གྱུར་ཏེ་གནས་སོ།། ལྷོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ཁྲོ་བོ་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོའི་གཡོག་དང་བཅས་པས་འཁྱིལ་བར་གྱུར་ཏེ་གནས་སོ།། ནུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་པདྨ་ཆེན་པོ་རྟ་གདོང་ཁྲོ་བོ་བརྒྱ་སྟོང མང་པོའི་གཡོག་དང།ནུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཁྱིལ་པར་གྱུར་ཏེ་གནས་སོ།། བྱང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འུར་འུར་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བོ་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོའི་གཡོག་དང་འཁྱིལ་པར་གྱུར་ཏེ་གནས་སོ།

以下是完整的直譯: 爾後,世尊大普賢又入于名為"引導一切咒語諸天金剛"的三摩地,使那些諸天從自身身語意金剛智慧中進入。進入后,將一切大忿怒尊顯現為大手印,自身也觀想為生出一切忿怒尊的大忿怒尊形象:露出大獠牙,面容醜陋,千眼,具有千大日威光,極為可怖,被火風驅動的藍色身,大尸林大吉祥手印,以人骨、血、肉、腦、骨髓、脂肪為食,以人皮作披肩繫於背後,頭戴人頭花鬘。從自身毛孔中生出獅子、大象、驢、騾、水牛、豬、豺、羊、狗、貓頭鷹、烏鴉、鸚鵡、貓、豹、虎等百千忿怒獸面。 以大壇城之相,東方為大可怖調伏者,眼如毀滅時的皺眉相,口中生出大金剛獠牙,與百千大可怖忿怒眷屬一同盤踞于東方壇城。 南方壇城中,金剛皺眉忿怒尊與百千眾多眷屬盤踞。 西方壇城中,大蓮花馬頭忿怒尊與百千眾多眷屬盤踞于西方壇城。 北方壇城中,大金剛呼嘯忿怒尊與百千眾多眷屬盤踞。

། བཅོམ་ལྡན་ འདས་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོས་བསྐོར་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་ཏེ།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་དེ་དག་དང་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ ཆེན་པོས་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་ཅིང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོའི་རི་རབ་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་དང་མཉམ་པ་སྙེད་ཕྱུང་ནས།ནམ་མཁའི་དབྱིངས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་དུ་གང་བར་བྱས་ཏེ། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་ པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གང་བར་བྱས་སོ།། དེ་ནས་གདུག་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་དག་མཐོང་ནས་འཇིགས་དངངས་སྐྱབས་མ་མཐོང་ནས། རང་རང་གི་བདག་པོའི་ཐད་དུ་སོང་སྟེ། རྗེ་གཅིག་རྗེ་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ལ་སྐྱོབས་ཤིག། དེ་ནས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་བདག་པོ་དེ་དག་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་སྤྲུལ་ནས་མ་འཇིགས་ཤིག། མ་འཇིགས་ཤིག་ཅེས་དབུགས་འབྱིན་པར་བྱེད དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀུན་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བོདྷ་བོདྷ། མ་ཧཱ་བྷཻ ར་པ་ད་ར་པ་པ་ཧཱ་རི་ཧ་ར་ཧ་ར།གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྣ། མཱ་ར་མཱ་ར། བྷཉྫ་བྷཉྫ། ཤཱི་གྷྲ~ཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ། ཙཎྜ་སརྦ་དུ་ཥྟཱཾ། ཏ་ཀ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། མ་ཐ་མ་ཐ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། འདི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ འདུལ་བར་བྱེད་པས་རང་གི་སྐུ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་ཚད་དུ་བསྐྱེད་དོ།། ཁྲོ་བོ་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོ་རྣམ་པར་བསྙེར་བའི་ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཏེ། འཁྱིལ་ཞིང་བསྒྱུར་བ། ཕྱག་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོ་ལ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས འཛིན་པ་ཞལ་སྣ་ཚོགས་མང་པོ་བརྒྱ་སྟོང་མེ་ལྕེ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྐུ་བརྒྱ་སྟོང་རྣམས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ག་ན་བ་དེར་སོང་སྟེ།རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་གད་མོ་ཆེར་འབྱིན་པས་བཞད་ཅིང་མདུན་ན་གནས་སོ།

以下是完整的直譯: 世尊金剛大歡喜大忿怒尊被百千眾多大忿怒眾圍繞,安住于壇城中央。與那些大忿怒眾極為歡喜,以大樂遍行,化現出如須彌山微塵數量的百千眾多大忿怒相,遍滿廣大虛空界,也充滿此三千大千世界。 爾後,所有惡眾見此情景,恐懼戰慄無處可逃,各自前往其主人處說:"唯一的主人啊,請救護我!"於是大自在天等諸天之主顯現自身神通力說:"勿懼!勿懼!"以此安慰他們。 爾後,世尊金剛大歡喜大忿怒尊對所有忿怒眾宣說: (藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བོདྷ་བོདྷ། མ་ཧཱ་བྷཻ ར་པ་ད་ར་པ་པ་ཧཱ་རི་ཧ་ར་ཧ་ར།གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྣ། མཱ་ར་མཱ་ར། བྷཉྫ་བྷཉྫ། ཤཱི་གྷྲཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ། ཙཎྜ་སརྦ་དུ་ཥྟཱཾ། ཏ་ཀ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། མ་ཐ་མ་ཐ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, 梵文擬音:Namo ratna trayāya mahā caṇḍa vajrapāṇaye mama mahā yakṣa senāpataye tadyathā oṃ bodha bodha mahā bhairapa darapa pahāri hara hara gṛhṇa gṛhṇa māra māra bhañja bhañja śīghraṃ mahā vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ taka hana hana daha daha paca paca matha matha hūṃ phaṭ, 梵文天城體:नमो रत्न त्रयाय महा चण्ड वज्रपाणये मम महा यक्ष सेनापतये तद्यथा ॐ बोध बोध महा भैरप दरप पहारि हर हर गृह्ण गृह्ण मार मार भञ्ज भञ्ज शीघ्रं महा वज्र चण्ड सर्व दुष्टां तक हन हन दह दह पच पच मथ मथ हूं फट्, 梵文泰盧固體:నమో రత్న త్రయాయ మహా చణ్డ వజ్రపాణయే మమ మహా యక్ష సేనాపతయే తద్యథా ఓం బోధ బోధ మహా భైరప దరప పహారి హర హర గృహ్ణ గృహ్ణ మార మార భఞ్జ భఞ్జ శీఘ్రం మహా వజ్ర చణ్డ సర్వ దుష్టాం తక హన హన దహ దహ పచ పచ మథ మథ హూం ఫట్, 漢語字面意義:禮敬三寶 大忿怒金剛手 我大夜叉軍主 即說咒曰 嗡 覺悟覺悟 大可怖 破壞者 除去 取取 取取 殺殺 破破 迅速 大金剛 忿怒 一切惡者 打擊 殺殺 燒燒 煮煮 攪動攪動 吽啪, 漢語擬音:納摩 拉特納 特拉雅雅 瑪哈 燦達 班扎巴納耶 瑪瑪 瑪哈 雅克沙 色納巴塔耶 達雅塔 嗡 波達 波達 瑪哈 拜熱巴 達熱巴 巴哈日 哈熱 哈熱 格日納 格日納 瑪熱 瑪熱 班扎 班扎 希格讓 瑪哈 班扎 燦達 薩兒瓦 杜斯當 達卡 哈納 哈納 達哈 達哈 巴查 巴查 瑪塔 瑪塔 吽 啪) 此咒一出,大可怖調伏者立即將自身擴充套件至等同虛空界的大小。百千眾多忿怒尊露出獠牙,面容猙獰,盤旋翻轉,百千眾多手持各種武器,百千眾多面如火焰般熾燃的百千身體前往大可怖所在之處,發出猛烈金剛大笑,站立在前。

། ཨོཾ་ མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཨཊྚཱཊྚ་ཧཱ་ས་ཧཱ་ས་ར་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུ~ཾ་ཧ་ཨི་ཏི།དེ་ནས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་བཞད་པ་ཆེན་པོ་ཐོས་ནས་གཡོག་དང་བཅས་པར་ཁས་བུབ་ཏུ་འགྱེལ་ཏེ་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ནས་སླར་ཡང་ བསླང་སྟེ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་དུ་བཅུག་ནས་འཇིགས་བྱེད་གདུག་པ་ང་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ཞེས་བསྒོ་ཡང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་མི་ལེན་ཅིང།། སླར་ཡང་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་དེ། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱུང་ནས་རི་རབ་ཙམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིང། བགད་པ་ཆེན་པོའི་ང་རོ་འབྱིན་པར་གྱུར་ཏོ།། ཨོ~ཾ་མ་ཧཱའ་བྷེ་ར་བ་བེ་ཥྟིཾ་ཥྟིཾ། ཊྲ་ཊྲ་ཊྲ་ཏ་ཊྲ་ཏ། ཧ་ཧ་ཨི་ཏི། འོན ཀྱང་བ་སྤུའི་རྩེ་མོ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མ་འགུལ་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་འདུལ་བར་བྱེད་པའི་ཁྲོ་བོ་དེས་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རོ་འབྱིན་ཅིང་མགོ་བོར་མནན་ནས་བསྣུན་ཏེ་ཧེ་རུ་ཀས་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་ཆེན པོས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ང་རོ་འབྱིན་ཅིང་རྒྱུ་མའི་སྦུ་གུ་དྲངས་ནས་ཁྲག་དང་རུས་པ་དང་རྐང་རྣམས་ཟ་ཞིང་ཆེམས་ཆེམས་མཛད་པས།དེའི་འཁོར་ལ་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་མཛད་དེ། ཨུ་མ་དང་འགའ་འགའ་ཡང་རྣམ་ པར་བཅོམ་མོ།། མ་མོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྒྲེན་མོར་བྱས་ཏེ་དམའ་ཕབ་ནས། ཁྲོ་བོ་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་ཉེ་བར་སྤེལ་ཅིང་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཏུལ། སྐྱབས་ལེན་དུ་ཡང་བཅུག། དམ་ཚིག་ལ་ཡང་གནས པར་བྱས་དེ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་དྲག་པོའི་བཞད་པ་བཞད་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་གཉེར་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་མགོ་ལ་ཞབས་ཀྱིས་བསྣུན་ཏེ་གཏོང་བར མཛད་དོ།། ཨོཾ་བཛྲ་བྷྲྀ་ཀུ་ཊི། ཧ་ན་ཧ་ན། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུ~ཾ། མ་ཏ་མ་ཏ་ཀིཉྩི་རཱ་ཡ་སི་སཱུརྱ་ས་ཧ་སྲ་ཧ་སྟི། རེ་ཀེ་བ་སུ་རཱ་ཛ་ལ་ལ་རྩི་པྲ་ཛྭཱ་ལི་ཏ། མ་ཧཱ་མཱུརྟི་ཨཱ་ཧྱ་ཨཱ་ཧྱ་ཨ་བྱ་ཝ་མ་བྱ་ཝ་མ། ཀྲི་ཎ་པ་ཙཀྲ་བྷཻ་ར བ་ཧྲྀ+ྀ་ད་ཡ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་བྷྲྀ།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་གཉེར་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བཞད་པས་བཞད་ཅིང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་གཟུགས་སུ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས་འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་མདུན་དུསྟོན་ཏོ།། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ཅན་ གྱི་འཁོར་འཇིགས་པ་ཆེན་པོས་ཉན་ཏེ།ཁས་བུབ་ཏུ་འགྱེལ་ཏེ་རབ་ཏུ་བརྒྱལ་ཞིང་རྗེ་གཅིག་བདག་ཅག་ལ་སྐྱོབ་ཤིག་ཅེས་སྨྲ་ཞིང། སྐྱབས་མེད་པར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་ནས་འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ངོ།

以下是完整的直譯: (藏文:ཨོཾ་ མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཨཊྚཱཊྚ་ཧཱ་ས་ཧཱ་ས་ར་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུ~ཾ་ཧ་ཨི་ཏི།, 梵文擬音:Oṃ mahā vajra heruka vajra aṭṭāṭṭa hāsa hāsa ra ha ha ha ha hūṃ ha iti, 梵文天城體:ॐ महा वज्र हेरुक वज्र अट्टाट्ट हास हास र ह ह ह ह हूं ह इति, 梵文泰盧固體:ఓం మహా వజ్ర హేరుక వజ్ర అట్టాట్ట హాస హాస ర హ హ హ హ హూం హ ఇతి, 漢語字面意義:嗡 大金剛黑魯嘎金剛 大笑聲 哈哈哈哈吽哈, 漢語擬音:嗡 瑪哈 班扎 黑如嘎 班扎 阿塔塔 哈薩 哈薩 熱 哈 哈 哈 哈 吽 哈 伊提) 爾後,大自在天聽到金剛猛烈大笑聲,與隨從一同面朝下倒地昏迷。再次醒來后,令其環繞三界,命令說:"可怖惡者,皈依我!"但他們不接受皈依。 再次生起自身續流的傲慢,化現名為"八大可怖"的形象,顯現如須彌山般巨大的身形,發出大笑聲。 (藏文:ཨོ~ཾ་མ་ཧཱའ་བྷེ་ར་བ་བེ་ཥྟིཾ་ཥྟིཾ། ཊྲ་ཊྲ་ཊྲ་ཏ་ཊྲ་ཏ། ཧ་ཧ་ཨི་ཏི།, 梵文擬音:Oṃ mahā bhairava veṣṭiṃ ṣṭiṃ ṭra ṭra ṭra ta ṭra ta ha ha iti, 梵文天城體:ॐ महा भैरव वेष्टिं ष्टिं ट्र ट्र ट्र त ट्र त ह ह इति, 梵文泰盧固體:ఓం మహా భైరవ వేష్టిం ష్టిం ట్ర ట్ర ట్ర త ట్ర త హ హ ఇతి, 漢語字面意義:嗡 大可怖 纏繞 哈哈, 漢語擬音:嗡 瑪哈 拜熱瓦 韋斯丁 斯丁 扎 扎 扎 達 扎 達 哈 哈 伊提) 然而,連一根汗毛都未動搖。 隨後,那調伏大可怖者的忿怒尊發出黑魯嘎吼聲,踩踏其頭部並擊打。黑魯嘎以自身大威力發出大可怖吼聲,拉出腸子,吃著血肉骨髓,咀嚼作響,向其眷屬示現。烏瑪和伽伽也被徹底降伏。所有空行母眾被剝光衣服貶低。忿怒尊增長自身威力,降伏所有眷屬,令其皈依,並使之安住誓言,完全進入。 爾後,世尊金剛大歡喜大忿怒尊發出猛烈笑聲,大忿怒金剛怒眉尊以足踩踏其頭並放開。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བྷྲྀ་ཀུ་ཊི། ཧ་ན་ཧ་ན། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ། མ་ཏ་མ་ཏ་ཀིཉྩི་རཱ་ཡ་སི་སཱུརྱ་ས་ཧ་སྲ་ཧ་སྟི། རེ་ཀེ་བ་སུ་རཱ་ཛ་ལ་ལ་རྩི་པྲ་ཛྭཱ་ལི་ཏ། མ་ཧཱ་མཱུརྟི་ཨཱ་ཧྱ་ཨཱ་ཧྱ་ཨ་བྱ་ཝ་མ་བྱ་ཝ་མ། ཀྲི་ཎ་པ་ཙཀྲ་བྷཻ་ར བ་ཧྲྀ+ྀ་ད་ཡཾ་ཧཱུ~ཾ་བྷྲྀ།, 梵文擬音:Oṃ vajra bhṛkuṭi hana hana gṛhṇa gṛhṇa hūṃ mata mata kiñcirāyasi sūrya sahasra hasti reke vasu rāja lala rci prajvālita mahā mūrti āhya āhya avyava ma vyava ma kṛṇa pa cakra bhairava hṛdayaṃ hūṃ bhṛ, 梵文天城體:ॐ वज्र भृकुटि हन हन गृह्ण गृह्ण हूं मत मत किञ्चिरायसि सूर्य सहस्र हस्ति रेके वसु राज लल र्चि प्रज्वालित महा मूर्ति आह्य आह्य अव्यव म व्यव म कृण प चक्र भैरव हृदयं हूं भृ, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర భృకుటి హన హన గృహ్ణ గృహ్ణ హూం మత మత కిఞ్చిరాయసి సూర్య సహస్ర హస్తి రేకే వసు రాజ లల ర్చి ప్రజ్వాలిత మహా మూర్తి ఆహ్య ఆహ్య అవ్యవ మ వ్యవ మ కృణ ప చక్ర భైరవ హృదయం హూం భృ, 漢語字面意義:嗡 金剛怒眉 殺殺 取取 吽 思考思考 稍微延遲 千陽光 象 空虛 財富 王 舌頭 光 燃燒 大身 來來 不動 不動 做 輪 可怖 心 吽 怒, 漢語擬音:嗡 班扎 布如庫提 哈納 哈納 格日納 格日納 吽 瑪達 瑪達 金其熱雅西 蘇日雅 薩哈斯熱 哈斯提 熱克 瓦蘇 熱扎 拉拉 日其 撲熱杰瓦利達 瑪哈 姆日提 阿哈雅 阿哈雅 阿維雅瓦 瑪 維雅瓦 瑪 剋日納 巴 查克熱 拜熱瓦 哈日達揚 吽 布日) 隨後,大忿怒金剛怒眉尊發出笑聲,化現遍及一切眾生的身相,顯現在輪王面前。 然後,輪王的眷屬因巨大恐懼而傾聽,面朝下倒地,完全昏迷,說道:"唯一的主人啊,請救護我們!"見自己無處可逃,便皈依輪王。

དེ་ནས་བིཥྞུས་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་མང་པོ་རབ་ཏུ་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིང་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མདུན་དུ་གནས་ཏེ་རྒྱབ་ལ་ཞུགས་སོ།། ཀྭ་ཡེ་ཀྭ་ཡེ་གདུག་པ་ཉེ་བའི་ཁྲོ་གཉེར་གྱིས་སྙིང་དྲལ་ཏེ་ཇི་སྲིད་མ་འཐུངས ཀྱི་བར་དུ་དེ་སྲིད་རང་གི་གནས་སུ་སོང་ཤིག།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་གཉེར་ཆེན་པོ་དེ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་གཏུམ་པོར་གྱུར་ནས། དེ་དྲངས་ཏེ་བསྡམས་ནས་སྙིང་དྲལ་ཏེ། དེའི་ཁྲག་ལ་ཉི་མའི་ཁྲོ་གཉེར་ཆེན་པོ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་ པོའི་གདོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པར་མཛད་དོ།། ཨོ~ཾ་བཛྲ་བ་སཱུརྱ་བྷྲཾ་ཀུ་ཊི་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་གྲ་ཧ་ཧ་ར་པ་ཏ་ར་པ། སྱ་སུ་དྷེ། ར་མཱཾ་ས་མེ་ད་ན།། ཨོཾ་བྷྲ་བྷྲ་བྷྲྀ??་བྷྲུ~ཾ་བྷྲ། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ཅན་དེ་སེམས་རབ ཏུ་བརླག་པར་གྱུར་ཏེ་གནས་སོ།། དེའི་ཆུང་མ་རུག་མི་ནི་དང། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་དང། ལཀྵྨཱི་ཡང་གཡོག་དང་བཅས་པར་རྣམ་པར་བཅོམ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་རྣམས་རྣམ་པར་བཏུལ་ནས་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྟ་གདོང་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་རྒྱབ་ཏུ་གཅིག་བསྣུན་ནས་གཏོང་བར་མཛད་དོ།། ཨོ~ཾ་བཛྲ་བ་ཌ་བ་མུ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཙ་ཏུརྨུ་ཁཱ་པི་བ་པི་བ། ཨ་སྱ་རུ་དྷི་ར་མ། ཨཱ་ཧྱ་ཨཱ་ཧྱ། ཧྲི་ད ཡ~ཾ་ཏྲཱ་ན།ད་མ་ཧེ། བཛྲ་བ་ཌ་བ་མུ་ཁ། ཧི་ཧི་ཥ་མ་ཧཱ་ཤྭ་ཤྭེ་ཤྭེ་ར་ཧཱི་ཧཱི། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྟ་གདོང་ཆེན་པོ་རྟ་སྐད་ཆེན་པོ་མཛད་ཅིང་ཚངས་པའི་མདུན་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཚངས་པ་ཚངས་པའི་སྲིན་པོ་བདག་ ཉིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་བཀང་ནས་རྒྱུ་བར་བྱེད་དེ།དེ་ནས་ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ཁས་བུབ་ཏུ་འགྱེལ་ནས། རྗེ་གཅིག་སྐྱོབས་ཤིག། རྗེས་གཅིག་སྐྱོབས་ཤིག་ཅེས་སྨྲས་སོ།། དེ་ནས་ཚངས་པ་དེ་ཚངས་པའི་སྲིན་ པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་བཀང་ནས་རྒྱལ་བར་བྱེད་དེ།ཀྭ་ཡེ་ཀྭ་ཡེ་གདུག་པའི་གདོང་མྱུར་དུ་སོང་སོང། ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་ཞོན་ཏེ་མ་བཏུལ་རེ་ཞེས་སྨྲས་སོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྟ་གདོང་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་ གཏུམ་པོར་གྱུར་ནས།ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དེའི་མགོར་བརྫིས་ཏེ། སྙིང་དྲངས་ནས་ཁྲག་བཏུང་བ་ལ་ཞུགས་ཏེ། ཤ་དང། ཀླད་པ་དང། ཚིལ་བུ་དང། རུས་པ་རྣམས་མྱངས་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར་ཏོ།། དེའི་ཆུང་མ་ ཤི་རི་མ་དང།སྭ་ར་སྭ་སྟི་དང། ཤནྟི་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པར་བཅོམ། དེའི་འཁོར་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་བཏུལ་ནས། དམ་ཚིག་གི་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པར་བྱས་ཏེ་བཞུགས་སོ།

以下是完整的直譯: 然後,毗濕奴也展示自身的諸多威力,站在大歡喜尊前,退到後面。"嘿!嘿!惡毒的鄰近怒眉已刺破心臟,在未喝乾之前,你先回到自己的地方去吧。" 隨後,大金剛怒眉尊極為憤怒兇猛,拉過他並捆綁,刺破心臟。用他的血使太陽怒眉大夜叉的魔王本尊完全滿足。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བ་སཱུརྱ་བྷྲཾ་ཀུ་ཊི་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་གྲ་ཧ་ཧ་ར་པ་ཏ་ར་པ། སྱ་སུ་དྷེ། ར་མཱཾ་ས་མེ་ད་ན།། ཨོཾ་བྷྲ་བྷྲ་བྷྲྀ??་བྷྲུཾ་བྷྲ།, 梵文擬音:Oṃ vajra va sūrya bhraṃ kuṭi krodha mahā graha hara patara pa sya sudhe ra māṃ sa me dana oṃ bhra bhra bhṛ bhruṃ bhra, 梵文天城體:ॐ वज्र व सूर्य भ्रं कुटि क्रोध महा ग्रह हर पतर प स्य सुधे र मां स मे दन ॐ भ्र भ्र भृ भ्रुं भ्र, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర వ సూర్య భ్రం కుటి క్రోధ మహా గ్రహ హర పతర ప స్య సుధే ర మాం స మే దన ఓం భ్ర భ్ర భృ భ్రుం భ్ర, 漢語字面意義:嗡 金剛 太陽 怒眉 忿怒 大 執持 取 落下 他的 甘露 肉 我的 嗡 怒 怒 怒 怒 怒, 漢語擬音:嗡 班扎 瓦 蘇日雅 佈讓 庫提 抓達 瑪哈 格熱哈 哈熱 巴達熱 巴 斯雅 蘇得 熱 芒 薩 美 達納 嗡 布熱 布熱 布日 布隆 布熱) 然後,輪王心神完全崩潰。他的妻子盧克米尼、摩訶室利和吉祥天女與隨從一起也被徹底降服。各種神祇被降伏后安住。 隨後,世尊在大忿怒馬頭尊背上擊打一下後放開。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བ་ཌ་བ་མུ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཙ་ཏུརྨུ་ཁཱ་པི་བ་པི་བ། ཨ་སྱ་རུ་དྷི་ར་མ། ཨཱ་ཧྱ་ཨཱ་ཧྱ། ཧྲི་ད ཡཾ་ཏྲཱ་ན།ད་མ་ཧེ། བཛྲ་བ་ཌ་བ་མུ་ཁ། ཧི་ཧི་ཥ་མ་ཧཱ་ཤྭ་ཤྭེ་ཤྭེ་ར་ཧཱི་ཧཱི།, 梵文擬音:Oṃ vajra vaḍava mukha kha khāhi khāhi caturmukhā piba piba asya rudhiram āhya āhya hṛdayaṃ trāna da mahe vajra vaḍava mukha hi hi ṣa mahā śva śve śve ra hī hī, 梵文天城體:ॐ वज्र वडव मुख ख खाहि खाहि चतुर्मुखा पिब पिब अस्य रुधिरम् आह्य आह्य हृदयं त्रान द महे वज्र वडव मुख हि हि ष महा श्व श्वे श्वे र ही ही, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర వడవ ముఖ ఖ ఖాహి ఖాహి చతుర్ముఖా పిబ పిబ అస్య రుధిరమ్ ఆహ్య ఆహ్య హృదయం త్రాన ద మహే వజ్ర వడవ ముఖ హి హి ష మహా శ్వ శ్వే శ్వే ర హీ హీ, 漢語字面意義:嗡 金剛 馬面 口 吃吃 四面 喝喝 他的 血 來來 心 救護 給 我 金剛 馬面 嘶嘶 大 馬 馬 馬 嘶嘶, 漢語擬音:嗡 班扎 瓦達瓦 姆卡 卡 卡嘻 卡嘻 查圖爾姆卡 皮巴 皮巴 阿斯雅 如地讓 阿哈雅 阿哈雅 哈日達揚 特熱納 達 瑪黑 班扎 瓦達瓦 姆卡 嘻 嘻 沙 瑪哈 希瓦 希韋 希韋 熱 嘻 嘻) 然後,大金剛馬頭尊發出巨大馬嘶聲,站在梵天面前。 接著,梵天變成梵天羅剎的形象,遍滿虛空而行。隨後,大梵天的眷屬面朝下倒地,說道:"唯一的主人啊,請救護!唯一的主人啊,請救護!" 然後,那梵天以梵天羅剎的形象遍滿虛空而勝利,說道:"嘿!嘿!惡毒面孔,快走快走!我騎在你背上還未降服你啊。" 隨後,大金剛馬頭尊極為憤怒兇猛,踩踏大梵天的頭,拉出心臟開始飲血,品嚐肉、腦、脂肪和骨頭,將其散佈十方。他的妻子吉祥天女、辯才天女和寂靜天女也被徹底降服。他的眷屬眾也被調伏,安住于誓言禁戒中。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ པ་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་ཁྲོས་པ་དང་བཅས་པའི་བལྟ་བས་གཟིགས་ཏེ་གཏོང་བར་མཛད་དོ།། ཨོ~ཾ་གུ་ལུ་གུ་ལུ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཤ་ཀྲ་ཧྲྀ་ད་ཡ~ཾ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ད~ཾ་ཥྟྲཱ་ཡ། ཧཱུ~ཾ་བྷཀྵ་ཡ་བྷཀྵ་ཡ་ཧཱུ~ཾ། དེ ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཆེན་པོས་ནམ་མཁའི་ངོས་ཀུན་བཀང་སྟེ།བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་མདུན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ། དེ་ནས་བརྒྱ་བྱིན་འགྱིང་བ་ཆེན་པོས་འགྱིངས་ཏེ། མི་བཟད་པར་ཁྲོས་པས་གནོད་སྦྱིན་ ཆེན་པོ་ཁྱོད་སུའི་བྲན་ཡིན་ཞེས་དེ་ལ་སྨྲས་སོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྤྱིན་ཆེན་པོ་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམ་པར་གྱུར་ཏེ། སྙིང་ནས་གཙུག་གི་ནོར་བུ་ཕྱུང་སྙིང་ཡང་དྲལ་ཏེ། དེའི་ཤ་དང། ཁྲག དང།ཀླད་པ་དང་ཚིལ་བུ་དང། རུས་པ་དང། བཟའ་བ་རྣམས་བཟའ་བར་ཞུགས་སོ།། དེ་ནས་དེའི་འཁོར་རྣམས་འཇིགས་ཤིང་དངངས་པའི་ཡིད་དུ་གྱུར་ཏེ། སྐྱབས་སུ་ཉེ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་བཅོམ་ནས་དེའི་ གནས་ན་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང། རོལ་ཅིང་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་ཀུན་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར ཆེན་པོ་ན་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་འདུ་བར་མཛད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྐུལ་བར་མཛད་དོ།། ཨོ~ཾ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སཾ་ཧ་རོ པ་སཾ་ཧ་ར།སརྦ་ཀྲོ་དྷ་མ། ཤ་མ་ཤ་མ། པྲ་ཤ་མ་པྲ་ཤ་མ། སརྦ་ཀྲོ་དྷ། ཨུཏྟི་མ་ཀྲོ་དྷ། སྭ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མཎྜ་ལེ། སྠཱ་པ་ཡ་སྠཱ་པ་ཡ། སརྦ་ཀྲོ་དྷ་མ་དུཥྟ་པྲ་དུཥྟ་བི་བ་ཡ། བི་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ཤ་ཀྲ་པྲཧྨ་བིཥྞུ་ར་མ་ཧེ་ཤྭ་ར་མ་ ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན།སུ་ར་ཊ། སཽ་ཁྱ་ཀྲོ་དྷ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སཏྟྱ་ན་ས་མ་ཡཉྩ་ཧེ། སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་ཨི་ཧི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་འདྲེན་པ་དང། གཞུག་ པ་དང།བཅིང་བ་དང། དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་ངོ།

以下是完整的直譯: 然後,世尊大歡喜尊的大忿怒尊以憤怒的目光注視並放開。 (藏文:ཨོཾ་གུ་ལུ་གུ་ལུ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཤ་ཀྲ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ། མ་ཧཱ་བཛྲ་དཾ་ཥྟྲཱ་ཡ། ཧཱུཾ་བྷཀྵ་ཡ་བྷཀྵ་ཡ་ཧཱུ~ཾ།, 梵文擬音:Oṃ gulu gulu vajra mahā krodha ākarṣaya ākarṣaya śakra hṛdayaṃ mahā vajra daṃṣṭrāya hūṃ bhakṣaya bhakṣaya hūṃ, 梵文天城體:ॐ गुलु गुलु वज्र महा क्रोध आकर्षय आकर्षय शक्र हृदयं महा वज्र दंष्ट्राय हूं भक्षय भक्षय हूं, 梵文泰盧固體:ఓం గులు గులు వజ్ర మహా క్రోధ ఆకర్షయ ఆకర్షయ శక్ర హృదయం మహా వజ్ర దంష్ట్రాయ హూం భక్షయ భక్షయ హూం, 漢語字面意義:嗡 咕嚕咕嚕 金剛 大 忿怒 吸引 吸引 帝釋 心 大 金剛 牙 吽 吞噬 吞噬 吽, 漢語擬音:嗡 咕魯 咕魯 班扎 瑪哈 抓達 阿卡沙雅 阿卡沙雅 夏克熱 哈日達揚 瑪哈 班扎 當斯特熱雅 吽 巴克沙雅 巴克沙雅 吽) 然後,大金剛夜叉的巨大身軀遍滿虛空,站在帝釋天面前。隨後,帝釋天極為傲慢地說:"不可忍受的憤怒啊,你這大夜叉是誰的奴僕?" 接著,大金剛夜叉變得憤怒、狂亂、可怕,從心臟到頂髻的寶珠都拔出,還刺破心臟。他開始吃其肉、血、腦、脂肪、骨頭和食物。然後,他的眷屬變得恐懼戰慄,尋求庇護。他的女神眾也被降服,安住在他的地方。 隨後,世尊大歡喜尊大忿怒尊與金剛瑜伽母們一起歡樂,安住在極其歡喜受用的大忿怒大曼荼羅中。 然後,世尊召集所有如來,向世尊請求: (藏文:ཨོ~ཾ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སཾ་ཧ་རོ པ་སཾ་ཧ་ར།སརྦ་ཀྲོ་དྷ་མ། ཤ་མ་ཤ་མ། པྲ་ཤ་མ་པྲ་ཤ་མ། སརྦ་ཀྲོ་དྷ། ཨུཏྟི་མ་ཀྲོ་དྷ། སྭ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མཎྜ་ལེ། སྠཱ་པ་ཡ་སྠཱ་པ་ཡ། སརྦ་ཀྲོ་དྷ་མ་དུཥྟ་པྲ་དུཥྟ་བི་བ་ཡ། བི་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ཤ་ཀྲ་པྲཧྨ་བིཥྞུ་ར་མ་ཧེ་ཤྭ་ར་མ་ ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན།སུ་ར་ཊ། སཽ་ཁྱ་ཀྲོ་དྷ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སཏྟྱ་ན་ས་མ་ཡཉྩ་ཧེ། སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་ཨི་ཧི།, 梵文擬音:Oṃ mahā surata vajra mahā krodha saṃharo pa saṃhara sarva krodham śama śama praśama praśama sarva krodha uttima krodha sva samaya mahā maṇḍale sthāpaya sthāpaya sarva krodham duṣṭa praduṣṭa vibhaya vijaya vijaya śakra brahma viṣṇu maheśvara mahobhagavān surata saukhya krodha sarva tathāgata satyana samayañca he surata samaya ihi, 梵文天城體:ॐ महा सुरत वज्र महा क्रोध संहरो प संहर सर्व क्रोधम् शम शम प्रशम प्रशम सर्व क्रोध उत्तिम क्रोध स्व समय महा मण्डले स्थापय स्थापय सर्व क्रोधम् दुष्ट प्रदुष्ट विभय विजय विजय शक्र ब्रह्म विष्णु महेश्वर महोभगवान् सुरत सौख्य क्रोध सर्व तथागत सत्यन समयञ्च हे सुरत समय इहि, 梵文泰盧固體:ఓం మహా సురత వజ్ర మహా క్రోధ సంహరో ప సంహర సర్వ క్రోధమ్ శమ శమ ప్రశమ ప్రశమ సర్వ క్రోధ ఉత్తిమ క్రోధ స్వ సమయ మహా మణ్డలే స్థాపయ స్థాపయ సర్వ క్రోధమ్ దుష్ట ప్రదుష్ట విభయ విజయ విజయ శక్ర బ్రహ్మ విష్ణు మహేశ్వర మహోభగవాన్ సురత సౌఖ్య క్రోధ సర్వ తథాగత సత్యన సమయఞ్చ హే సురత సమయ ఇహి, 漢語字面意義:嗡 大 歡喜 金剛 大 忿怒 摧毀 摧毀 一切 忿怒 平息 平息 止息 止息 一切 忿怒 最高 忿怒 自 誓言 大 曼荼羅 安立 安立 一切 忿怒 惡 極惡 驚怖 勝利 勝利 帝釋 梵天 毗濕奴 大自在天 大世尊 歡喜 安樂 忿怒 一切 如來 真實 誓言 嘿 歡喜 誓言 來此, 漢語擬音:嗡 瑪哈 蘇熱達 班扎 瑪哈 抓達 桑哈若 巴 桑哈熱 薩日瓦 抓當 夏瑪 夏瑪 巴熱夏瑪 巴熱夏瑪 薩日瓦 抓達 烏提瑪 抓達 斯瓦 薩瑪雅 瑪哈 曼達雷 斯塔巴雅 斯塔巴雅 薩日瓦 抓當 杜斯塔 巴熱杜斯塔 維巴雅 維扎雅 維扎雅 夏克熱 巴熱瑪 維斯努 瑪黑斯瓦熱 瑪霍巴嘎萬 蘇熱達 索卡雅 抓達 薩日瓦 達塔嘎達 薩提雅納 薩瑪揚查 黑 蘇熱達 薩瑪雅 伊嘻) 然後,世尊金剛大歡喜尊大忿怒尊爲了引導、收攝、束縛和降伏一切忿怒尊,從自身的身、語、意金剛中生起。

། ཨོ~ཾ་ཛཿཧཱུ~ཾ་བ~ཾ་ཧོཿ་ཊཀྐི་ཧཱུ~ཾ་ཛྫཿ་ཊཀྐི་ཧཱུ~ཾ་ཛྫཿ་ཧཱུ~ཾ་ཊཀྐི་ཧཱུ~ཾ་ཛྫཿ། ཧཱུ~ཾ་ཊཀྐི་ཧཱུ~ཾ་ཛྫཿ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། བྷནྡྷ་ཡ། བ་ ཤ~ཾ་ཀུ་རུ།སརྦ་ཀྲོ་དྷ། ས་མ་ཡ~ཾ། ཛཿཧཱུ~ཾ་བ~ཾ་ཧོཿ། ཊཀྐི་ཧཱུ~ཾ་ཛྫཿ། ཧཱུ~ཾ་ཊཀྐི་ཧཱུ~ཾ། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་དེ་དག་ཐམས་ཅད་འོངས་ནས། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་འཁྱིལ་པར་གྱུར་ཏེ། ཀྱེ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་སྨྲ་ཞིང་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀའི་འཁོར་ལོའི་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཕྱུང་ངོ།། ཨོ~ཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དེ་ནས་དེ་དག་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་གདུག་པའི་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་རྣམས་གསོས་ཤིག་ཅེས བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་དག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གདུག་པ་རྣམས་གསོས་ཞེས་གསོལ་ནས། དེ་ནས་ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པས་ཁྲོ བོའི་ཕྱག་བསྣོལ་ཏེ་བཙིར་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཁྲོ་བོའི་དབང་མོ་ཆེན་མོ་ཕྱུང་ངོ།། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་རི། ཨུ་ཏ་ཤྲཱི་ཛཿ། ཨུ་ཏ་ཤྲཱི་ཛཿ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏི་ཧཱུ~ཾ་ཨཱཿ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བདུད་རྩི་ཆེན་མོ དེ་དག་ཀུན་ཏུ་ཁྲོས་ཏེ་སྨིན་མ་བསྒྱུར་བའི་གཟིགས་པའི་ཞལ་བཞད་པ།རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཞེས་པའི་སྒྲ་འབྱིན་ཅིང་རང་གི་པདྨ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཅུག་ནས་བདུད་རྩི་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་པའི་རིག་པ་འདི་ ཕྱུང་ངོ།། ཨོ~ཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སཉྫི་པ་ནི་མ་ཧཱ་མྲྀ་ཏ་མུ་ཥེ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། སརྦཱ་ན་བཛྲ་པདྨ་སངྻོ་གེ།། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པི་ཋ་བི་ཋ། མཱུརྟེ་ཨཱ། དེ་ནས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པ་གདུག་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྔ་མ བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་སོས་པར་གྱུར་ཏེ།སེམས་དྲན་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་མཐོང་ནས་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཁྲོ་བོ་ལ་སྐྱབས་སུ་དོང་ནས། ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཁྲོ་བོའི་འཁོར་རྣམས་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是完整的直譯: (藏文:ཨོཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛྫཿ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛྫཿ་ཧཱུཾ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛྫཿ། ཧཱུཾ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛྫཿ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། བྷནྡྷ་ཡ། བ་ ཤཾ་ཀུ་རུ།སརྦ་ཀྲོ་དྷ། ས་མ་ཡཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛྫཿ། ཧཱུཾ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ།, 梵文擬音:Oṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ ṭakki hūṃ jjaḥ ṭakki hūṃ jjaḥ hūṃ ṭakki hūṃ jjaḥ hūṃ ṭakki hūṃ jjaḥ ākarṣaya ākarṣaya bandhaya vaśaṃ kuru sarva krodha samayaṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ ṭakki hūṃ jjaḥ hūṃ ṭakki hūṃ, 梵文天城體:ॐ जः हूं वं होः टक्कि हूं ज्जः टक्कि हूं ज्जः हूं टक्कि हूं ज्जः हूं टक्कि हूं ज्जः आकर्षय आकर्षय बन्धय वशं कुरु सर्व क्रोध समयं जः हूं वं होः टक्कि हूं ज्जः हूं टक्कि हूं, 梵文泰盧固體:ఓం జః హూం వం హోః టక్కి హూం జ్జః టక్కి హూం జ్జః హూం టక్కి హూం జ్జః హూం టక్కి హూం జ్జః ఆకర్షయ ఆకర్షయ బన్ధయ వశం కురు సర్వ క్రోధ సమయం జః హూం వం హోః టక్కి హూం జ్జః హూం టక్కి హూం, 漢語字面意義:嗡 降臨 吽 棒 吙 塔基 吽 降臨 塔基 吽 降臨 吽 塔基 吽 降臨 吽 塔基 吽 降臨 吸引 吸引 束縛 降伏 一切 忿怒 誓言 降臨 吽 棒 吙 塔基 吽 降臨 吽 塔基 吽, 漢語擬音:嗡 匝 吽 邦 吙 達基 吽 匝 達基 吽 匝 吽 達基 吽 匝 吽 達基 吽 匝 阿卡沙雅 阿卡沙雅 班達雅 瓦上 庫如 薩瓦 抓達 薩瑪揚 匝 吽 邦 吙 達基 吽 匝 吽 達基 吽) 然後,那些大忿怒尊的誓言全都來到,盤旋在自己的大曼荼羅輪中,說道:"啊,世尊,請您下令。"並安住下來。 接著,世尊入于名為"一切忿怒尊教令輪金剛誓言"的三摩地,發出一切忿怒尊的大教令輪。 (藏文:ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ sumbha ni sumbha mahā krodha śa hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ सुम्भ नि सुम्भ महा क्रोध श हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం సుమ్భ ని సుమ్భ మహా క్రోధ శ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 降伏 降伏 大 忿怒 舍 吽 呸, 漢語擬音:嗡 松巴 尼 松巴 瑪哈 抓達 夏 吽 呸) 然後對他們說:"你們去復活大自在天等大惡眾生。"他們回答說:"世尊,請您自己復活那些極其邪惡的眾生。"之後,他們就保持沉默。 接著,世尊金剛大歡喜尊交叉忿怒手印並擠壓,生出金剛甘露大忿怒自在母。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་རི། ཨུ་ཏ་ཤྲཱི་ཛཿ། ཨུ་ཏ་ཤྲཱི་ཛཿ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏི་ཧཱུཾ་ཨཱཿ།, 梵文擬音:Oṃ vajra amṛta mahā krodheśvari uta śrī jaḥ uta śrī jaḥ vajra amṛti hūṃ āḥ, 梵文天城體:ॐ वज्र अमृत महा क्रोधेश्वरि उत श्री जः उत श्री जः वज्र अमृति हूं आः, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అమృత మహా క్రోధేశ్వరి ఉత శ్రీ జః ఉత శ్రీ జః వజ్ర అమృతి హూం ఆః, 漢語字面意義:嗡 金剛 甘露 大 忿怒自在母 升起 吉祥 降臨 升起 吉祥 降臨 金剛 甘露 吽 啊, 漢語擬音:嗡 班扎 阿木日達 瑪哈 抓得斯瓦日 烏達 西日 匝 烏達 西日 匝 班扎 阿木日提 吽 啊) 然後,世尊母大甘露變得極為憤怒,皺眉怒視,面帶微笑,發出"ru lu ru lu"的聲音,將世尊的金剛放入自己的蓮花中,生出這個完全成就甘露的明咒: (藏文:ཨོ~ཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སཉྫི་པ་ནི་མ་ཧཱ་མྲྀ་ཏ་མུ་ཥེ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། སརྦཱ་ན་བཛྲ་པདྨ་སངྻོ་གེ།། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པི་ཋ་བི་ཋ། མཱུརྟེ་ཨཱ།, 梵文擬音:Oṃ amṛta sañjīvani mahā mṛta muṣe praveśaya praveśaya sarvān vajra padma saṃyoge mahā bodhi citta piṭha piṭha mūrte ā, 梵文天城體:ॐ अमृत सञ्जीवनि महा मृत मुषे प्रवेशय प्रवेशय सर्वान् वज्र पद्म संयोगे महा बोधि चित्त पिठ पिठ मूर्ते आ, 梵文泰盧固體:ఓం అమృత సఞ్జీవని మహా మృత ముషే ప్రవేశయ ప్రవేశయ సర్వాన్ వజ్ర పద్మ సంయోగే మహా బోధి చిత్త పిఠ పిఠ మూర్తే ఆ, 漢語字面意義:嗡 甘露 復活 大 死亡 偷盜者 進入 進入 一切 金剛 蓮花 結合 大 菩提 心 座位 座位 形體 啊, 漢語擬音:嗡 阿木日達 桑吉瓦尼 瑪哈 木日達 木謝 巴熱維夏雅 巴熱維夏雅 薩瓦恩 班扎 巴德瑪 桑約給 瑪哈 波地 其達 皮塔 皮塔 木日帝 啊) 然後,大自在天等那些惡人全都如前復活,意識恢復后看到如來的所有法輪,感到驚奇。他們向世尊金剛大歡喜忿怒尊尋求庇護,並如外部曼荼羅一樣安住在忿怒尊的眷屬中。

། དེ་ནས་དེ་དག་རབ་ཏུ་མགུ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྟོད་པར་བྱེད་དེ། ཁྱོད་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི ཡབ།། ཕན་བྱེད་དེ་བཞིན་ཡུམ་ཡིན་ཏེ།། གཙོ་བོ་འདུས་པས་བདག་ཅག་རྣམས།། འཇིགས་པ་ཆེ་ལས་སྐྱོབ་པ་སྟེ།། རྗེ་བོ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སེལ།། ཁྱོད་ནི་འགྲོ་བའི་དབང་པོ་རྗེ།། ཁམས་གསུམ་འདི་ནི་བྱེད དང་གཏོང།། ཆེ་བ་ཆེ་ཁྱོད་སྐྱེ་བོ་སྐྱོང།། ཐོག་མ་མེད་ཁྱོད་ང་རོ་ཐིགས།། ང་རོའི་སྟེང་ནི་ཆ་ཡང་མེད།། གཙོ་བོ་ཡིག་མེད་བདུད་རྩི་ཡི།། རབ་དགྱེས་བདེ་བྱེད་གཏོང་བ་ཡི།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་བྱའི་ཕྱིར།། དེ་ནི སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྣམས།། རབ་དགྱེས་འགྲོ་ལ་བདེ་བའི་ཕྱིར།། མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཏོང་བར་མཛོད།། སེམས་ཅན་འདམ་གྱིས་མི་གོས་ཤིང།། བླ་ན་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ།། སྣ་ཚོགས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་མཛད པ།། སེམས་ཅན་སྐོམ་པ་ངོམས་མཛད་ཅིང།། འཁོར་བ་རྦ་ཀློང་གྲོལ་མཛད་དེ།། མྱུར་དུ་བདེ་ལ་དགོངས་པ་མཛད།། དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ཐམས་ཅད་དུ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་མི་དཔོགས་ཏེ།། ཞི་བའི་རྣམ་པས་ཞིར གྱུར་པ།། རྡུལ་དང་བྲལ་བས་མཛུམས་པ་སྤངས།། ནམ་མཁའ་བསྒོམ་ལས་རྣམ་འདས་པ།། རྣམ་རྟོག་དྲི་མས་མ་གོས་ཏེ།། སྒྱུ་མ་ཀུན་ལས་ཡང་དག་འདས།། འདོད་པ་ཀུན་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་པ།། གཙོ་བོ་ཁྱོད་ལ བདག་ཕྱག་འཚལ།། དྲེགས་པ་མེད་པ་འཇིགས་བྱེད་ལ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ནི་ཐོབ་ཀྱི་བར།། བདག་ཅག་སྐྱབས་སུ་རབ་ཏུ་མཆི།། ཇི་སྲིད་འཚོ་བ་མཆིས་པ་དང།། དམྱལ་བ་རྩུབ་མོའི་འཇིག་རྟེན་དུ།། ལྟུང་བར་གྱུར པ་ཇི་སྲིད་པ།། ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྐྱང་བར་བགྱི།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བདག་ཅག་ཀྱང།། དྲི་མེད་སྐལ་བར་གྱུར་པ་ཡི།། གཙོ་བོ་བདག་ཅག་དབང་བསྐུར་བ།། བདེ་བ་ཆེན་པོས་སྩལ་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་དེ་དག་གི་གསོལ་བའི་ཚིག་ཉེ་བར་གསན་ནས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བའི་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མང་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་སྟེ།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྤྲོ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་ལྷའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་ཏེ། དེ་ནས་དབང་ ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ཆེན་པོ་དེ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྤྲོ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཡིད་བདེ་བར་གྱུར་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་གཏུགས་ནས་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ།

以下是完整的直譯: 然後,他們以極其歡喜的心讚頌世尊說: 你是一切眾生之父, 同時也是利益眾生之母。 主尊,我們聚集在此, 請保護我們免於大恐懼。 主人,你消除一切痛苦, 你是眾生的主宰。 你創造和毀滅三界, 偉大者啊,你守護眾生。 無始以來,你的咆哮滴落, 咆哮之上沒有任何部分。 主尊,無文字的甘露, 極喜的施予安樂者。 爲了利益一切眾生, 那是所有佛陀, 極喜地為眾生帶來快樂, 保護者啊,請你施予。 眾生不被泥污染, 無上菩提之道, 平息各種苦難, 滿足眾生的渴望, 解脫輪迴的漩渦, 迅速思考安樂。 一切事物中的一切, 所有佛陀都無法測量, 以寂靜的形象而平靜, 遠離塵垢而無微笑。 超越虛空的禪修, 不被妄想污染, 超越一切幻象, 背離一切慾望。 主尊啊,我向你頂禮。 無傲慢的可怖者, 直到獲得最高菩提, 我們皈依你。 只要我們還活著, 即使墮入殘酷的地獄世界, 我們都將守護你的誓言。 爲了最高的菩提, 我們也成為無垢的有緣者, 主尊啊,請以大樂 賜予我們灌頂。 然後,世尊金剛大歡喜尊聽到他們的祈請后,入于名為"平等性安樂住處"的三摩地。一入定,世尊就從自己的身語意金剛中發出許多成就樂和悅意的方法,以大樂的神變大神通灌頂所有天眾眷屬。然後,大自在天等那些大天神通過大樂的神變灌頂而心生歡喜,反覆觸碰世尊的雙足並繞行。

བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་གཏུགས་ནས་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ། ཇི་ ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཀུན་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་གནས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཡང་རྡོ་རྗེ་གཟུངས་མ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་མོའི་དམ་ཚིག་དང་སྦྱོར བའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་ནས། དེ་མ་ཐག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་མོ་དབང་མོ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོ~ཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སརྦ་དུཥྟཱ་ནི་མུ་དྲཱ་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ལ་ཡཱ་ན་ཡཤྨ་ཤ་ན་བྷཱི་ཥ་ཎེ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་དཾཥྟྲཱ་ཀ་རཱ་ལོ་གྲ་ཏ་བ་ཏ་ནེ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུ~ཾ། པྲ་ཤ་མ་ནི། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ། འདིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞག་སྟེ། དཔུང་པ་བཅུ་དྲུག་ལ་ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས་པ། ཞལ་གསུམ་པ་མདོག་ཨིནྡྲ ནཱི་ལའི་འོད་འབར་བ།འདྲ་བ། རྡོ་རྗེ་དང། ཐོད་པའི་འཁར་བ་དང། ཐོད་པ་དང། མདུང་དང། སྟྭ་རེ་དང། ཞགས་པ་དང། རྩེ་གསུམ་པ་དང། བེ་ཅོན་དང། མུ་སུ་ར་དང། འཁོར་ལོ་དང། ཀ་ན་ཡ་དང། ཏོ་མ་ ཡ་དང།གཞུ་དང། མདའ་དང། ཤག་ཏི་དང། གྲི་རྣམས་ཕྱག་ན་འཛིན་པ། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་དབུ་རྒྱན་བྱས་པ། ཉི་མ་བརྒྱ་དང་མེའི་འོད་འདྲ་བའོ།། དེའི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་མོ་དེ་དང་འདྲ་བའི་ གཟུགས་དང་ཆ་ལུགས་འཛིན་པ་རིག་པ་འདིས་གཞག་པར་བྱའོ།། ཨོ~ཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་མ་ཧཱ་ཤྨ་ཤཱ་ན་བྷཱི་ཥ་ནི་ནཱི་ལ་ཛྭཱ་ལ་ས་ཧ་སྲ་པྲ་ཛྭ་ལི་ཏ་མཱུརྟི་དྷ་རེ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལཱ་བྷཱུ་ཥི་ཏ་མ་གུ་ཏེ། ན་ར་རཱུ་ཏི་ར་ར ཏྲ།པ་རི་པུ་རི་ཏ་ཀ་པཱ་ལ། ཨ་སྟེ་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག། བཛྲ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་གྷནྡྷ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་ན། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཧེ་ཧེ་རུནྟ་མུནྟ་པྲི་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོའི་ མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཁྲོ་མོའི་དབང་མོ་ཆེན་མོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的直譯: 反覆觸碰世尊的雙足並繞行。如實地完全繞行后停留。然後,世尊金剛大歡喜尊如來再次入于名為"與金剛持明母大歡喜大樂誓言相應之方法"的三摩地。默然而住后,立即從如來自身的身語意金剛中發出名為"一切如來金剛忿怒自在大母"。 (以下是咒語,以六種形式顯示:) (藏文)ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སརྦ་དུཥྟཱ་ནི་མུ་དྲཱ་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ལ་ཡཱ་ན་ཡཤྨ་ཤ་ན་བྷཱི་ཥ་ཎེ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་དཾཥྟྲཱ་ཀ་རཱ་ལོ་གྲ་ཏ་བ་ཏ་ནེ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ། པྲ་ཤ་མ་ནི། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ། (梵文擬音)oṃ sarva tathāgata mahā vajra krodhīśvari sarva duṣṭāni mudrāṇi mahā pralayāna yaśmaśana bhīṣaṇe | vajra mahā krodha daṃṣṭrā karālogra ta va tane | sarva śatrūṃ | pra śa ma ni | hūṃ hūṃ mahā krodhīśvari hūṃ phaṭ phaṭ (梵文天城體)ॐ सर्व तथागत महा वज्र क्रोधीश्वरि सर्व दुष्टानि मुद्राणि महा प्रलयान यश्मशन भीषणे । वज्र महा क्रोध दंष्ट्रा करालोग्र त व तने । सर्व शत्रूं । प्र श म नि । हूं हूं महा क्रोधीश्वरि हूं फट् फट् । (梵文泰盧固體)ఓం సర్వ తథాగత మహా వజ్ర క్రోధీశ్వరి సర్వ దుష్టాని ముద్రాణి మహా ప్రలయాన యశ్మశన భీషణే । వజ్ర మహా క్రోధ దంష్ట్రా కరాలోగ్ర త వ తనే । సర్వ శత్రూం । ప్ర శ మ ని । హూం హూం మహా క్రోధీశ్వరి హూం ఫట్ ఫట్ । (漢語字面意義)嗡 一切如來大金剛忿怒自在母一切惡魔印大毀滅火葬場可怖 金剛大忿怒牙可怕兇猛面 一切敵人 平息 吽吽大忿怒自在母吽啪啪 (漢語擬音)嗡 薩爾瓦 達塔嘎達 瑪哈 瓦傑拉 克若迪須瓦日 薩爾瓦 杜斯塔尼 姆德拉尼 瑪哈 普拉拉雅納 雅須瑪沙納 比沙涅 | 瓦傑拉 瑪哈 克若達 當斯特拉 卡拉洛格拉 達 瓦 達涅 | 薩爾瓦 沙特隆 | 普拉 沙 瑪 尼 | 吽 吽 瑪哈 克若迪須瓦日 吽 啪特 啪特 如是如實加持后,安置於中央壇城,十六臂手持各種武器,三面,色如藍寶石光芒,手持金剛杵、骷髏杖、顱器、長矛、斧頭、套索、三叉戟、棍棒、木槌、法輪、金剛橛、小斧、弓、箭、矛和劍,以骷髏花環為頭飾,如百日和火焰之光。在其前方,應以此明咒安置與之相似形象和裝束的金剛飲血大母。 (以下是另一段咒語,以六種形式顯示:) (藏文)ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་མ་ཧཱ་ཤྨ་ཤཱ་ན་བྷཱི་ཥ་ནི་ནཱི་ལ་ཛྭཱ་ལ་ས་ཧ་སྲ་པྲ་ཛྭ་ལི་ཏ་མཱུརྟི་དྷ་རེ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལཱ་བྷཱུ་ཥི་ཏ་མ་གུ་ཏེ། ན་ར་རཱུ་ཏི་ར་ར ཏྲ།པ་རི་པུ་རི་ཏ་ཀ་པཱ་ལ། ཨ་སྟེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག། བཛྲ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་གྷནྡྷ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་ན། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཧེ་ཧེ་རུནྟ་མུནྟ་པྲི་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། (梵文擬音)oṃ mahā vajradhara maha krodhiśvari mahā śmaśāna bhīṣani nīla jvāla sahasra prajvalita mūrti dhare kapāla mālā bhūṣita ma gute | nara rūtira ra tra | pari purita kapāla | aste khaṭvāṃga | vajra triśūla ghandha mahā krodhena | hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ | he he runta munta priye hūṃ phaṭ (梵文天城體)ॐ महा वज्रधर मह क्रोधिश्वरि महा श्मशान भीषनि नील ज्वाल सहस्र प्रज्वलित मूर्ति धरे कपाल माला भूषित म गुते । नर रूतिर र त्र । परि पुरित कपाल । अस्ते खट्वांग । वज्र त्रिशूल घन्ध महा क्रोधेन । हूं हूं हूं हूं हूं हूं । हे हे रुन्त मुन्त प्रिये हूं फट् । (梵文泰盧固體)ఓం మహా వజ్రధర మహ క్రోధిశ్వరి మహా శ్మశాన భీషని నీల జ్వాల సహస్ర ప్రజ్వలిత మూర్తి ధరే కపాల మాలా భూషిత మ గుతే । నర రూతిర ర త్ర । పరి పురిత కపాల । అస్తే ఖట్వాంగ । వజ్ర త్రిశూల ఘన్ధ మహా క్రోధేన । హూం హూం హూం హూం హూం హూం । హే హే రున్త మున్త ప్రియే హూం ఫట్ । (漢語字面意義)嗡 大金剛持大忿怒自在母大火葬場可怖藍焰千燃燒身持顱鬘飾頭 人血肉 遍滿顱器 手持顱杖 金剛三叉戟香大忿怒 吽吽吽吽吽吽 嘿嘿潤達蒙達愛吽啪 (漢語擬音)嗡 瑪哈 瓦傑拉達拉 瑪哈 克若迪須瓦日 瑪哈 須瑪沙納 比沙尼 尼拉 杰瓦拉 薩哈斯拉 普拉杰瓦利達 姆爾提 達雷 卡帕拉 瑪拉 布希達 瑪 古得 | 納拉 如提拉 拉 特拉 | 帕日 普日達 卡帕拉 | 阿斯得 卡特旺嘎 | 瓦傑拉 特日舒拉 甘達 瑪哈 克若得納 | 吽 吽 吽 吽 吽 吽 | 嘿 嘿 潤達 蒙達 普日耶 吽 啪特 然後,世尊金剛大歡喜尊入于名為"具大忿怒威嚴之最勝"的三摩地,從金剛日忿怒自在大母自身的身語意金剛中發出。

། ཨོ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཏྲཱ~ཾ་མ་ཧཱ་སཱུརྱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་བི་ད་མ། མ་ཐ་ མ་ཐ།གྲཱ་ས་གྲཱ་ས། སརྦ་དུཥྟཱ~ཾ། པྲ་དུཥྟཱ~ཾ། ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཏྲ~ཾ་ཏྲ~ཾ། ཏྲ་ཏྲ་ཏྲ། ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་འདིས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ།། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོར་རབ་གཏོང་ཞིང།། ཤིན་ཏུ་ འཇིགས་པ་མེ་བཞིན་འབར།། དཔུང་པ་བཅུ་དྲུག་རྣོ་བ་སྟེ།། དཔུང་རྒྱན་ཐོད་པས་བརྩེག་པར་བྱ།། སྤྱན་ནི་རབ་དམར་སྔོ་བསངས་མདོག། མཚོན་ཆའི་ཚོགས་ནི་བསྣམས་པར་བརྩོན།། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འཆའ བྱེད་ཅིང།། ཡི་དྭགས་ཆེན་པོའི་སྟན་ལ་ཞོན།། རང་གི་གཡོག་གིས་མདུན་དུ་བསྐོར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཀོད་པའི་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས ཏེ།པདྨའི་དྲ་བ་ཁྲོ་མོའི་དབང་མོ་ཆེན་མོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོ~ཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་པདྨ་མ་ཧཱ་བནྡྟ་མུ་ཁེ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་མ་ཧོ།། དྷ་ར་བི་ཀོ་པེ་ཧཱུ~ཾ་ཧེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧ་ཧ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧྲཱིཿ། ཧི་ཤ་ཧི་ཤ་ མ་ཧཱ་བཛྲ་བ་ད་བ་མུ་ལ་མི་ཧོ་ཏྱོ་ཏྱེ།ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཧི་ཧི་ཧཱུ~ཾ་ཧྲཱིཿཧཱུ~ཾ། དཀྱིལ་འཁོར་ནང་གི་དབུས་ཉིད་དུ།། འདི་ནི་རྒྱབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱ།། རྣོ་བ་ཆེན་པོ་ཞལ་གསུམ་པ།། རྟ་གདོང་གྱེན་དུ་སྟོན་པ་སྟེ།། ཁྲོ་མོ་ཆེན་ མོ་དཔུང་བཅུ་དྲུག།རྣམ་པར་བསྒྱུར་བའི་མི་སྡུག་གདོང།། མི་རོའི་རྟ་ལ་ཡང་དག་ཞོན།། ཁྲག་མང་པོ་ལ་འཐུང་བྱེད་པ།། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་སྟེ།། ཁྲོས་པའི་དབུ་རྒྱན་ཐོད་པས་བརྩེགས།། འོད་ཟེར་རྣོན་ པོ་གཏོང་བྱེད་ཅིང།། གཡོག་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱན་ཏེ་གནས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདུ་བའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར ཞུགས་ཏེ།གདོན་མི་ཟ་བའི་དྲག་པོ་དང་ལྡན་མ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེན་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的直譯: (以下是咒語,以六種形式顯示:) (藏文)ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་མ་ཧཱ་སཱུརྱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་བི་ད་མ། མ་ཐ་ མ་ཐ།གྲཱ་ས་གྲཱ་ས། སརྦ་དུཥྟཱཾ། པྲ་དུཥྟཱཾ། ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཏྲཾ། ཏྲ་ཏྲ་ཏྲ། (梵文擬音)oṃ hūṃ trāṃ mahā sūrya vajra krodhiśvari vi da ma | ma tha ma tha | grāsa grāsa | sarva duṣṭāṃ | pra duṣṭāṃ | hūṃ phaṭ | oṃ hūṃ traṃ traṃ | tra tra tra (梵文天城體)ॐ हूं त्रां महा सूर्य वज्र क्रोधिश्वरि वि द म । म थ म थ । ग्रास ग्रास । सर्व दुष्टां । प्र दुष्टां । हूं फट् । ॐ हूं त्रं त्रं । त्र त्र त्र (梵文泰盧固體)ఓం హూం త్రాం మహా సూర్య వజ్ర క్రోధిశ్వరి వి ద మ । మ థ మ థ । గ్రాస గ్రాస । సర్వ దుష్టాం । ప్ర దుష్టాం । హూం ఫట్ । ఓం హూం త్రం త్రం । త్ర త్ర త్ర (漢語字面意義)嗡 吽 當 大日金剛忿怒自在母毀壞 摧毀摧毀 吞噬吞噬 一切惡魔 極惡魔 吽啪 嗡 吽 噹噹 噹噹噹 (漢語擬音)嗡 吽 當 瑪哈 蘇爾亞 瓦傑拉 克若迪須瓦日 維 達 瑪 | 瑪 塔 瑪 塔 | 格拉薩 格拉薩 | 薩爾瓦 杜斯當 | 普拉 杜斯當 | 吽 啪特 | 嗡 吽 當 當 | 特拉 特拉 特拉 應將此大忿怒母安置於南方的寶生壇城中。放射大威光,如火燃燒極可怖,十六臂銳利,以顱骨為臂飾。眼睛深紅藍色,努力持各種武器。吞噬一切惡魔,乘坐大餓鬼座。被自己的眷屬圍繞。 然後,世尊入于名為"蓮花生起大光明鬘莊嚴"的三摩地,從蓮花網忿怒自在大母自身的身語意金剛中發出。 (以下是另一段咒語,以六種形式顯示:) (藏文)ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་པདྨ་མ་ཧཱ་བནྡྟ་མུ་ཁེ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་མ་ཧོ།། དྷ་ར་བི་ཀོ་པེ་ཧཱུཾ་ཧེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ། ཧི་ཤ་ཧི་ཤ་ མ་ཧཱ་བཛྲ་བ་ད་བ་མུ་ལ་མི་ཧོ་ཏྱོ་ཏྱེ།ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ། (梵文擬音)oṃ hrīḥ vajra padma mahā bandha mukhe | kha kha khāhi khāhi | mahā maho || dhara vi kope hūṃ he hūṃ hūṃ ha ha | hūṃ hūṃ hrīḥ | hi śa hi śa mahā vajra va da va mu la mi ho tyo tye | hūṃ hūṃ | hi hi hūṃ hrīḥ hūṃ (梵文天城體)ॐ ह्रीः वज्र पद्म महा बन्ध मुखे । ख ख खाहि खाहि । महा महो ।। धर वि कोपे हूं हे हूं हूं ह ह । हूं हूं ह्रीः । हि श हि श महा वज्र व द व मु ल मि हो त्यो त्ये । हूं हूं । हि हि हूं ह्रीः हूं (梵文泰盧固體)ఓం హ్రీః వజ్ర పద్మ మహా బన్ధ ముఖే । ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి । మహా మహో ।। ధర వి కోపే హూం హే హూం హూం హ హ । హూం హూం హ్రీః । హి శ హి శ మహా వజ్ర వ ద వ ము ల మి హో త్యో త్యే । హూం హూం । హి హి హూం హ్రీః హూం (漢語字面意義)嗡 啥 金剛蓮花大束縛口 食食吃吃 大大 持憤怒 吽嘿吽吽哈哈 吽吽啥 嘻沙嘻沙大金剛說說根本我火焰焰 吽吽 嘻嘻吽啥吽 (漢語擬音)嗡 哈日 瓦傑拉 帕德瑪 瑪哈 班達 姆克 | 卡 卡 卡嘻 卡嘻 | 瑪哈 瑪霍 || 達拉 維 科佩 吽 嘿 吽 吽 哈 哈 | 吽 吽 哈日 | 嘻 沙 嘻 沙 瑪哈 瓦傑拉 瓦 達 瓦 姆 拉 米 霍 丟 丟 | 吽 吽 | 嘻 嘻 吽 哈日 吽 應將此安置於壇城內部正中。三面大銳利,馬頭朝上顯示。大忿怒母十六臂,變化醜陋面容。乘坐人尸馬,飲用大量鮮血。持各種武器,忿怒頭飾骷髏堆疊。放射銳利光芒,與眷屬莊嚴而住。 然後,世尊再次入于名為"不二智慧忿怒母合一之方法"的三摩地,從名為"具不可避免猛烈大母"的忿怒自在大母自身的身語意金剛中發出。

། ཨོཾ་སརྦ་ཨ་མོ་གྷ་མ་ཧཱ་བི་ཤྭེ་ཤྭ་རི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཧ~ཾ་ཧ~ཾ་ཧ~ཾ། མ་ཧཱ་ ཀྲོ་དྷེ་གྲ་མུ་ཁེ།མ་ཧཱ་བི་ཤྭེ་བ་ད་རི་ཎི། སརྦ་དུཥྟ། པྲ་ཤ་མ་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།། འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཅི་རིགས་པར།། རྡོ་རྗེ་གདོན་མི་ཟ་བ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་གཡོག་བཅས་རྣམ་པ་བཞི།། སྣ་ཚོགས་དམ་ཚིག་གཞག་བྱས་ ཏེ།། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དང་ཁྱད་པར་ལྡན།། ཀུན་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་གནས།། བསྙེར་བ་དང་ནི་བཙུམས་པའི་གདོང།། རབ་ཏུ་དྲག་ལ་རོ་མྱོང་ཞིང།། གདོང་གཉེར་ཐོད་པའི་རྩེ་མོར་བྱས།། དཔུང་པ་བཅུ དྲུག་གིས་བརྒྱན་པའི།། ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་གདོང་གསུམ་པ།། ཟ་བྱེད་མི་བཞིན་ལྟ་བ་ཡི།། དེ་ཡི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གཡོག་ནི་རྣམ་པ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས།། བསྐོར་བར་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་གཞག། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཚན མར་ལྡན།། དཔུང་པ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ཡི།། དེ་ནས་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་དུ།། འབྱུང་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་ཞོན།། དུར་ཁྲོད་བཞིན་དུ་འཇིགས་བྱེད་པ།། ཕྱི་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་རྣམས།། དེ་དག་ཀུན་ཏུ་ཡོངས་སུ བསྐོར།། གཞག་གམ་བྲི་བར་བྱ་ཡང་རུང།། དེ་ནི་དེ་ལྟའི་སྟན་ལ་གནས།། བཞིན་མི་སྡུག་པ་དཔུང་བཞི་མོ།། གདུག་པའི་ཁྲོ་མོ་རྣམ་བསྒྱུར་བཅས།། དེ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པར་ལྡན།། མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི བར་བྱ།། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་དེ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། ཡང་དང་ཡང་རང་རང་གིས་མངོན་པར་གར་བྱས་པས་མངོན་པར་མཆོད་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།། རྣལ་འབྱོར་མ ཡི་སྔགས་ཚོགས་དང།། ཕྱག་རྒྱ་མ་ནི་ཅི་རིགས་པར།། གསང་བའི་གར་ནི་བདེ་ཆེན་མོ།། བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤྲོ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྦས་པ་དང། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང།། གསང་བ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的直譯: (以下是咒語,以六種形式顯示:) (藏文)ཨོཾ་སརྦ་ཨ་མོ་གྷ་མ་ཧཱ་བི་ཤྭེ་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཧཾ་ཧཾ་ཧཾ། མ་ཧཱ་ ཀྲོ་དྷེ་གྲ་མུ་ཁེ།མ་ཧཱ་བི་ཤྭེ་བ་ད་རི་ཎི། སརྦ་དུཥྟ། པྲ་ཤ་མ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། (梵文擬音)oṃ sarva amogha mahā viśveśvari hūṃ hūṃ hūṃ | haṃ haṃ haṃ | mahā krodhe gra mukhe | mahā viśve va da ri ṇi | sarva duṣṭa | pra śa ma ni hūṃ hūṃ phaṭ (梵文天城體)ॐ सर्व अमोघ महा विश्वेश्वरि हूं हूं हूं । हं हं हं । महा क्रोधे ग्र मुखे । महा विश्वे व द रि णि । सर्व दुष्ट । प्र श म नि हूं हूं फट् (梵文泰盧固體)ఓం సర్వ అమోఘ మహా విశ్వేశ్వరి హూం హూం హూం । హం హం హం । మహా క్రోధే గ్ర ముఖే । మహా విశ్వే వ ద రి ణి । సర్వ దుష్ట । ప్ర శ మ ని హూం హూం ఫట్ (漢語字面意義)嗡 一切不空大遍入自在母吽吽吽 哈哈哈 大忿怒恐怖面 大遍入說說 一切惡魔 平息者吽吽啪 (漢語擬音)嗡 薩爾瓦 阿莫嘎 瑪哈 維須維須瓦日 吽吽吽 | 杭杭杭 | 瑪哈 克若得 格拉 姆克 | 瑪哈 維須維 瓦 達 日 尼 | 薩爾瓦 杜斯塔 | 普拉 沙 瑪 尼 吽吽 啪特 以此適當地安置四種金剛不空壇城及其眷屬。設立各種誓言,具有各種形態特徵。遍及四周而住。皺眉和緊閉的面容,極為猛烈品嚐屍體,以顱骨裝飾眉間。以十六臂莊嚴,大忿怒母三面,如食人者般注視。智者應知其本質的四種眷屬圍繞。具有自身手印標誌,擁有八臂。然後按照儀軌,乘坐正確的土地神手印。如同墓地般可怖,外圍瑜伽母眾環繞。可安置或繪製。她住于如是座位。醜陋面容四臂女,惡毒忿怒變化相,及其他等次第。智者應繪製壇城。 然後,那些大瑜伽自在母們向世尊頂禮,並再三各自跳舞供養后祈請道:"瑜伽母咒語眾,及手印母適當地,秘密舞蹈大樂母,請世尊自身宣說。" 然後,世尊入于名為"一切瑜伽母遍放金剛"的三摩地,從自身的身語意金剛中發出一切瑜伽母的咒語、手印、隱藏、真如及秘密。

། ཨོ~ཾ་སརྦ་ བཛྲ་དྷ་ར་ས་ཏྭ་ཨ་ནུ་རཱ་གི་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཀརྵ་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཛཱ་ཛཱ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་ཀུ་ལ་ཨ་ནུ་རཱ་གི་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུ~ཾ་ཧེ་ཧེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་ དྷ་རོ་གྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུ~ཾ་སྭ་སྭ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀེ་ཧཱུ~ཾ་ཏ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་སཱུརྱ་བྷྲྀ་ཀུ་ཏེ་ཀ་རོ་ཀེ་ཏྲ་ཏ་ཊ་ཏ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀེ་ཏུ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི། མ་ཧཱ་བི་ཛ་ཡོ་ཏྟ་ ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཏྲ~ཾ་ཏྲ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ།ོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཊྚ་ཨཱ་སི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཏྲིཾ་ཏྲིཾ་ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བྷ་ཀྵི་ཎི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཧཱུ~ཾ་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཏཱིཀྵྞ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ།ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧ་སྟེ་ཙྪེ་ད་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་མ་ཊ་མ་ཊ། ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་ཙཀྲ་དྷ་རི་ཎི་མཱ་ཧོ་གྲ་དུ་བི་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། པ་ཏ་ཡ་པ་ཏ་ཡ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཙཀྲེ་ཎ། ཙཱུརྞཡ་ཙཱུརྞ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཤྭ་ག་པྲ་བྷ་ནི་ཧཱུཾ་ ཧཱུཾ་མ་ཏ་མ་ཏ་ཕཊ།ོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་བིཤྭ་མུ་ཁི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧ~ཾ་ཧ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ།། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཡཀྵི་ཎི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨཱ་བི་བྷ་ཨཱ་བི་བྷ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་སརྦ་ བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་བྷཱ་ནི་དྷ་ནི་མ་ཧཱ་ཀེ་དྷེ།བྷནྡྷ་ཡ་བྷནྡྷ་ཡ། ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མཧཱ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ་པྲ་བེ་ཤ་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། བི་ཏ་ཡ་བི་ཏ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧ་ལ་ད་ནི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་རི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མཱ་ལི་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་གྷཱུ~ཾ་གྷཱུ~ཾ།ོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་གནྡྷ་པ་ཧི་ཧཱུ~ཾ་ག་གྲི།། ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་རཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མ་ཧཱ་ལོ་ཀ་དྷཱ་རི་ཎི། དཱི་པ་ཡ~ཾ་དཱི་པ་ཡ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་མཱ་ཧཱ་ལཱ་སྱ་ཧཱུ~ཾ། ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་མཱ་ལེ་དྷཱ་རི་ཎི་ཧཱུ~ཾ། ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་གཱི་ཏི་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཧེ་ཧེ། ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་རྟ་ཀེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛྫ་ཛྫ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཛཿ།

以下是完整的直譯: (以下是咒語,以六種形式顯示:) (藏文)ཨོཾ་སརྦ་ བཛྲ་དྷ་ར་ས་ཏྭ་ཨ་ནུ་རཱ་གི་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། (梵文擬音)oṃ sarva vajradhara satva anurāgiṇi mahā krodhe hūṃ phaṭ (梵文天城體)ॐ सर्व वज्रधर सत्व अनुरागिणि महा क्रोधे हूं फट् (梵文泰盧固體)ఓం సర్వ వజ్రధర సత్వ అనురాగిణి మహా క్రోధే హూం ఫట్ (漢語字面意義)嗡 一切金剛持有情愛樂大忿怒吽啪 (漢語擬音)嗡 薩爾瓦 瓦傑拉達拉 薩特瓦 阿努拉給尼 瑪哈 克若得 吽 啪特 (以下省略其餘咒語的六種形式顯示,僅保留藏文) ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཀརྵ་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཛཱ་ཛཱ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་ཀུ་ལ་ཨ་ནུ་རཱ་གི་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཧེ་ཧེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ དྷ་རོ་གྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་སྭ་སྭ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀེ་ཧཱུཾ་ཏཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་སཱུརྱ་བྷྲྀ་ཀུ་ཏེ་ཀ་རོ་ཀེ་ཏྲ་ཏ་ཊ་ཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀེ་ཏུ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི། མ་ཧཱ་བི་ཛ་ཡོ་ཏྟ་ ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཕཊ་ཕཊ།ོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཊྚ་ཨཱ་སི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲིཾ་ཏྲིཾ་ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བྷ་ཀྵི་ཎི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཏཱིཀྵྞ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ།ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧ་སྟེ་ཙྪེ་ད་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་མ་ཊ་མ་ཊ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་ཙཀྲ་དྷ་རི་ཎི་མཱ་ཧོ་གྲ་དུ་བི་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། པ་ཏ་ཡ་པ་ཏ་ཡ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཙཀྲེ་ཎ། ཙཱུརྞཡ་ཙཱུརྞ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཤྭ་ག་པྲ་བྷ་ནི་ཧཱུཾ་ ཧཱུཾ་མ་ཏ་མ་ཏ་ཕཊ།ོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་བིཤྭ་མུ་ཁི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཾ་ཧཾ་ཕཊ་ཕཊ།། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཡཀྵི་ཎི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨཱ་བི་བྷ་ཨཱ་བི་བྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་ བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་བྷཱ་ནི་དྷ་ནི་མ་ཧཱ་ཀེ་དྷེ།བྷནྡྷ་ཡ་བྷནྡྷ་ཡ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མཧཱ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ་པྲ་བེ་ཤ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། བི་ཏ་ཡ་བི་ཏ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧ་ལ་ད་ནི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མཱ་ལི་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་གྷཱུཾ་གྷཱུཾ།ོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་གནྡྷ་པ་ཧི་ཧཱུཾ་ག་གྲི།། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་རཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མ་ཧཱ་ལོ་ཀ་དྷཱ་རི་ཎི། དཱི་པ་ཡཾ་དཱི་པ་ཡཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་མཱ་ཧཱ་ལཱ་སྱ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་མཱ་ལེ་དྷཱ་རི་ཎི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་གཱི་ཏི་ནི་ཧཱུཾ་ཧེ་ཧེ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་རྟ་ཀེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛྫ་ཛྫ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛཿ།

ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛྫ་ཛྫ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཛཿ། ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ དྷ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུ~ཾ་བ~ཾ།ོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་མ་ཧཱ་བཛྲ་བ་ཤི་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཨོ~ཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྱ་ཤྱེ་ཧཱུ~ཾ་ཧོཿ། ཨོ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཏྲཱ~ཾ་ཧྲཱིཿཱཿ། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་དག་མགུ་རངས་དགའ་བར་གྱུར་ཏེ། ཡང་དབྱངས་ འདིས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།། བདེ་བ་མཆོག་གི་རྒྱ་ཆེན་དགོངས་སུ་གསོལ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བདེ་མཆོག་དབྱིངས་དང་ལྡན།། མི་གཡོ་གསུང་དང་བྲལ་བའི་དབྱངས་སྙན་པས།། གཟུངས་ལ་རོལ་བའི་བདེ་བ བཞེས་སུ་གསོལ།། ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་ཆོ་འཕྲུལ་སྣང་མཛད་ཅིང།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་འགྲོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་སྟོན་ཏེ།། རྒྱུད་རྣམས་ཡང་དག་གང་ལའང་མི་རྟེན་པར།། བདེ་བ་མཆོག་གི་གཟུངས་ཀྱིས་གྲོལ་བར མཛོད།། ར་མུ་མ་ཧཱ་སུ་ཧཱུ་ཛོ་ཧི་ནི་ཛྭཱ་ལ་སུ་ཧཱུ~ཾ་པཱུ་མཱུ། མ་ཧཱ་སུ་ཧཱུ་ཛོ་ཨི་ནི། ཛྭ་ལ་སུ་ཧཱུ་བ་བྷྲཱུ~ཾ་ཛཱུ་མ་ཧཱ་སུ་ཧཱུ། ཨི་ནི་ཛྭ་ལ་སུ་ཧཱུ་ཨུ་ཛི། ཨུ་མ་ཧཱ་སུ་ཧཱུ་ཛོ། ཛ་ཨི་ནི་ཛྭ་སུ་ཧཱུ་ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། མ་ཧཱ་སུ་ཧཱུ་ར་མ་ར་མ་མ་ཧཱ་སུ་ཧཱུ། ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། མ་ཧཱ་སུ་ཏྲེ་ཎ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་ཆེན་མོ་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的直譯: (以下是咒語,以六種形式顯示:) (藏文)ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛྫ་ཛྫ་ཧཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཛཿ། (梵文擬音)oṃ sarva vajradhara mahā krodha ākarṣaya jja jja hūṃ hūṃ jaḥ (梵文天城體)ॐ सर्व वज्रधर महा क्रोध आकर्षय ज्ज ज्ज हूं हूं जः (梵文泰盧固體)ఓం సర్వ వజ్రధర మహా క్రోధ ఆకర్షయ జ్జ జ్జ హూం హూం జః (漢語字面意義)嗡 一切金剛持大忿怒吸引吉吉吽吽咋 (漢語擬音)嗡 薩爾瓦 瓦傑拉達拉 瑪哈 克若達 阿卡爾沙雅 加加 吽吽 咋 (以下省略其餘咒語的六種形式顯示,僅保留藏文) ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ དྷ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུཾ་བཾ།ོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་མ་ཧཱ་བཛྲ་བ་ཤི་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྱ་ཤྱེ་ཧཱུཾ་ཧོཿ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཱཿ། 然後,那些瑜伽女歡喜愉悅,又以這個音調祈請: 祈請您思維廣大的最勝樂, 與不可思議的大樂界相應, 以不動的語言和悅耳的音調, 請享受持咒的快樂。 顯現大神變奇蹟, 為趨向菩提心要者指明道路, 不依于任何諸續, 請以最勝樂咒解脫。 (以下是咒語,僅保留藏文) ར་མུ་མ་ཧཱ་སུ་ཧཱུ་ཛོ་ཧི་ནི་ཛྭཱ་ལ་སུ་ཧཱུཾ་པཱུ་མཱུ། མ་ཧཱ་སུ་ཧཱུ་ཛོ་ཨི་ནི། ཛྭ་ལ་སུ་ཧཱུ་བ་བྷྲཱུཾ་ཛཱུ་མ་ཧཱ་སུ་ཧཱུ། ཨི་ནི་ཛྭ་ལ་སུ་ཧཱུ་ཨུ་ཛི། ཨུ་མ་ཧཱ་སུ་ཧཱུ་ཛོ། ཛ་ཨི་ནི་ཛྭ་སུ་ཧཱུ་ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། མ་ཧཱ་སུ་ཧཱུ་ར་མ་ར་མ་མ་ཧཱ་སུ་ཧཱུ། ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། མ་ཧཱ་སུ་ཏྲེ་ཎ། 然後,世尊金剛虛空行母入于名為"大誓言"的三摩地,從金剛虛空行母一切身語意金剛中發出了此心咒。

ོ~ཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་གི་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཧེ་མ་པ་ཏི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱའ་ཀི་ནཱི་ཀུ་མཱ་ར་པྲི་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ ཕཊ།ོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྲྀ་ཤྱེ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་མུཥྟཱི་ཏ་ན། བྷཱི་ཏ་ཡ་བྷཱི་ཏ་ཡ། སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་དྷ་ར་ལ་ལི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཙཀྲེ་ནི། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏོད་པ་ཏ་ཀི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སཽ་མཱ་ཀྲོ་དྷེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱའ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཏནྟི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱའ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་མ་ར་ཎི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཨ མྲྀ་ཏེ་ཀ་པཱ་ལ་ཧཱ་སེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སཽ་མྱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྭ་རི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་པུ་ད་ན་དྷ་རི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་པིངྒ་ལི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པི་བ་པི་ཀ་རུ་དྷི་རཾ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ བ་ལི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཤ་ནི་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཤ་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་པཱ་ཤེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཨ་ནཱ་ཡ་ཨ་ནཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ མ་ཧཱ་བཛྲ་བེ་བྷི་ནི་གུ་གུ་མ་ར་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཧཱ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཡ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་པི་ག་ཏ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ད~ཾ་ཥྟེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀི་ལི་པྲ་ བི་ཤ་པྲ་བི་ཤ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་པུཥྟི་མཱཾ་སཱ་ཤ་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཀ་ར་བཛྲ་དྷཱ་ར་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱརྵ་ཎི་མ་ཧཱ་པིཾ་ག་རཱ་ལི་མུ་ཀུ་ཧཱུ~ཾ་ཛྫ་ཨུ0f7fཛྫ་ཨུ0f7fཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ནེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱའ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བནྡྷ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་བ~ཾ་བ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཏོ་ཥ་ཎི་ས་མ་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཨཱ་ཨཱ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རཀྵ་ས་མཱ~ཾ་ས་རུ་དྷི་ར་མེ་ད་པྲི་ཡ། མ་ཧཱ་ཀུམྦྷ་ཀརྞ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཀྵཿ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རཱཀྵ་ས་ཨཱ་ཀཌྜཧྱ་ བེ་ཤ་ཡ།སརྦྦ་བཛྲ་ཀཱ་ལ་ཤི་ནི་བནྦྷེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ།

以下是完整的直譯,咒語以六種形式顯示:

(藏文)ོ~ཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།

(梵文擬音)oṃ sarva tathāgata mahā vajradhara hūṃ phaṭ

(梵文天城體)ॐ सर्व तथागत महा वज्रधर हूं फट्

(梵文泰盧固體)ఓం సర్వ తథాగత మహా వజ్రధర హూం ఫట్

(漢語字面意義)嗡 一切如來大金剛持吽呸

(漢語擬音)嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 瓦傑拉達拉 吽呸

(以下省略其餘咒語的六種形式顯示,僅保留藏文)

ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་གི་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཧེ་མ་པ་ཏི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱའ་ཀི་ནཱི་ཀུ་མཱ་ར་པྲི་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ ཕཊ།ོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྲྀ་ཤྱེ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་མུཥྟཱི་ཏ་ན། བྷཱི་ཏ་ཡ་བྷཱི་ཏ་ཡ། སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་དྷ་ར་ལ་ལི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཙཀྲེ་ནི། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏོད་པ་ཏ་ཀི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སཽ་མཱ་ཀྲོ་དྷེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱའ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཏནྟི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱའ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་མ་ར་ཎི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཨ མྲྀ་ཏེ་ཀ་པཱ་ལ་ཧཱ་སེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སཽ་མྱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྭ་རི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་པུ་ད་ན་དྷ་རི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་པིངྒ་ལི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པི་བ་པི་ཀ་རུ་དྷི་རཾ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ བ་ལི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཤ་ནི་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཤ་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་པཱ་ཤེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཨ་ནཱ་ཡ་ཨ་ནཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ མ་ཧཱ་བཛྲ་བེ་བྷི་ནི་གུ་གུ་མ་ར་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཧཱ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཡ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་པི་ག་ཏ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ད~ཾ་ཥྟེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀི་ལི་པྲ་ བི་ཤ་པྲ་བི་ཤ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་པུཥྟི་མཱཾ་སཱ་ཤ་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཀ་ར་བཛྲ་དྷཱ་ར་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱརྵ་ཎི་མ་ཧཱ་པིཾ་ག་རཱ་ལི་མུ་ཀུ་ཧཱུ~ཾ་ཛྫ་ཨུ0f7fཛྫ་ཨུ0f7fཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ནེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱའ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བནྡྷ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་བ~ཾ་བ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཏོ་ཥ་ཎི་ས་མ་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཨཱ་ཨཱ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རཀྵ་ས་མཱ~ཾ་ས་རུ་དྷི་ར་མེ་ད་པྲི་ཡ། མ་ཧཱ་ཀུམྦྷ་ཀརྞ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཀྵཿ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རཱཀྵ་ས་ཨཱ་ཀཌྜཧྱ་ བེ་ཤ་ཡ།སརྦྦ་བཛྲ་ཀཱ་ལ་ཤི་ནི་བནྦྷེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ།

以下是完整的直譯,咒語以六種形式顯示:

(藏文)ོ~ཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།

(梵文擬音)oṃ sarva tathāgata mahā vajradhara hūṃ phaṭ

(梵文天城體)ॐ सर्व तथागत महा वज्रधर हूं फट्

(梵文泰盧固體)ఓం సర్వ తథాగత మహా వజ్రధర హూం ఫట్

(漢語字面意義)嗡 一切如來大金剛持吽呸

(漢語擬音)嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 瓦傑拉達拉 吽呸

(以下省略其餘咒語的六種形式顯示,僅保留藏文)

ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་གི་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཧེ་མ་པ་ཏི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱའ་ཀི་ནཱི་ཀུ་མཱ་ར་པྲི་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ ཕཊ།ོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྲྀ་ཤྱེ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་མུཥྟཱི་ཏ་ན། བྷཱི་ཏ་ཡ་བྷཱི་ཏ་ཡ། སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་དྷ་ར་ལ་ལི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཙཀྲེ་ནི། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏོད་པ་ཏ་ཀི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སཽ་མཱ་ཀྲོ་དྷེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱའ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཏནྟི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱའ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་མ་ར་ཎི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཨ མྲྀ་ཏེ་ཀ་པཱ་ལ་ཧཱ་སེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སཽ་མྱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྭ་རི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་པུ་ད་ན་དྷ་རི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་པིངྒ་ལི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པི་བ་པི་ཀ་རུ་དྷི་རཾ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ བ་ལི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཤ་ནི་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཤ་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་པཱ་ཤེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཨ་ནཱ་ཡ་ཨ་ནཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ མ་ཧཱ་བཛྲ་བེ་བྷི་ནི་གུ་གུ་མ་ར་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཧཱ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཡ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་པི་ག་ཏ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ད~ཾ་ཥྟེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀི་ལི་པྲ་ བི་ཤ་པྲ་བི་ཤ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་པུཥྟི་མཱཾ་སཱ་ཤ་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཀ་ར་བཛྲ་དྷཱ་ར་ནི་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱརྵ་ཎི་མ་ཧཱ་པིཾ་ག་རཱ་ལི་མུ་ཀུ་ཧཱུ~ཾ་ཛྫ་ཨུ0f7fཛྫ་ཨུ0f7fཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ནེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།ོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱའ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བནྡྷ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་བ~ཾ་བ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཏོ་ཥ་ཎི་ས་མ་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཨཱ་ཨཱ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རཀྵ་ས་མཱ~ཾ་ས་རུ་དྷི་ར་མེ་ད་པྲི་ཡ། མ་ཧཱ་ཀུམྦྷ་ཀརྞ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཀྵཿ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རཱཀྵ་ས་ཨཱ་ཀཌྜཧྱ་ བེ་ཤ་ཡ།སརྦྦ་བཛྲ་ཀཱ་ལ་ཤི་ནི་བནྦྷེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ།

好的,我將為您完整地排列這些咒語的漢語字面意思和音譯:

  1. 漢語字面意思: 嗡 金剛忿怒母 吽呸 嗡 金剛空行母 大黃金主 吽呸 嗡 金剛空行母 童子愛 吽呸 嗡 金剛空行母 見即殺 吽呸 嗡 金剛空行母 大金剛拳 使恐怖 使恐怖 降伏 降伏 吽呸 嗡 金剛空行母 大金剛忿怒持拉利 吽呸 嗡 金剛空行母 大忿怒輪 斬斷 斬斷 吽呸 嗡 金剛空行母 大甘露生起 吽呸 嗡 金剛空行母 大柔和忿怒 吽呸 嗡 金剛空行母 大金剛線 吽呸 嗡 金剛空行母 大死亡 吽呸 嗡 金剛空行母 大甘露顱骨笑 吽呸 嗡 金剛空行母 大柔和忿怒主 吽呸 嗡 金剛空行母 大甘露布施持 吽呸 嗡 金剛空行母 金剛黃色 吽呸 嗡 金剛空行母 飲血 大金剛力 吽呸 嗡 金剛空行母 大金剛利牙 食 食 吽呸 嗡 金剛空行母 大金剛利牙 吽呸 嗡 金剛空行母 大金剛索 吽呸 嗡 金剛空行母 大引導 引導 吽呸 嗡 金剛空行母 大金剛恐怖 咕咕 殺 吽呸 嗡 金剛空行母 大金剛燃燒 化為灰 吽呸 嗡 金剛空行母 大金剛離去 吽呸 嗡 金剛空行母 大金剛牙 吽呸 嗡 金剛空行母 大金剛釘 進入 進入 吽呸 嗡 金剛空行母 大滋養肉食 吽呸 嗡 金剛空行母 大手金剛持 吽呸 嗡 金剛空行母 吸引 大黃色 穆庫 吽扎烏扎烏 吽呸 嗡 金剛空行母 入 吽吽吽 呸 嗡 金剛空行母 大縛 吽吽邦邦吽 嗡 金剛空行母 大滿足誓言 吽吽阿阿 嗡 金剛大羅剎 肉血髓愛 大巨耳 吽吽吽吽吃 嗡 金剛大羅剎 召請入 一切金剛時母縛 吽吽吽吽 呸呸

  2. 漢語音譯: 嗡 班扎 卓達吉尼 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 黑瑪巴帝 吽呸 嗡 班扎 達基尼 庫瑪拉 布里耶 吽呸 嗡 班扎 達基尼 德謝 瑪拉雅 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 班扎 穆斯提達納 比達雅 比達雅 蘇姆巴尼 蘇姆巴 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 班扎 卓達雅 達拉拉利 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 卓達 查克雷尼 親達 親達 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 阿姆里多巴達基 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 索瑪 卓德 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 班扎 丹提 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 瑪拉尼 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 阿姆里特 卡巴拉 哈塞 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 索米亞 卓達 夏里 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 阿姆里特 布達納 達里 吽呸 嗡 班扎 達基尼 班扎 賓嘎利 吽呸 嗡 班扎 達基尼 毗瓦毗卡 魯迪朗 瑪哈 班扎 巴利 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 班扎 夏尼 巴克沙 巴克沙 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 班扎 夏尼 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 班扎 巴謝 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 阿納雅 阿納雅 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 班扎 貝比尼 咕咕 瑪拉雅 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 班扎 加拉雅 巴斯明 庫魯 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 班扎 毗嘎達 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 班扎 當斯特 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 班扎 基利 帕拉維夏 帕拉維夏 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 普斯提 芒薩夏尼 吽呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 卡拉 班扎 達拉尼 吽呸 嗡 班扎 達基尼 阿爾沙尼 瑪哈 平嘎拉利 穆庫 吽扎烏扎烏 吽呸 嗡 班扎 達基尼 阿貝夏內 吽吽吽 呸 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 班達 吽吽邦邦吽 嗡 班扎 達基尼 瑪哈 托沙尼 薩瑪耶 吽吽阿阿 嗡 班扎 瑪哈 拉克沙 薩芒薩 魯迪拉 美達 普里雅 瑪哈 昆巴卡爾納 吽吽吽吽吃 嗡 班扎 瑪哈 拉克沙薩 阿卡達雅 貝夏雅 薩爾瓦 班扎 卡拉 希尼 班德 吽吽吽吽 呸呸

ཨོ~ཾ་བཛྲ་རཱཀྵ་ས་བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། བི་ཥ་ཡ་བི་བི་ཥ་ན། སརྦཱ་ན་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རཱཀྵ་ས། བྷནྡྷ་ཡ་བྷནྡྷ་ཡ། སརྦཱ་ན་མ་ཧཱ་བི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུ~ཾ་ ཕཊ།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་མགུ་ནས།། ཡིད་དགའ་བར་གྱུར་ཏེ། དབྱངས་ཆེན་མོ་འདི་འབྱིན་པར་གྱུར་ཏོ།། ཀྱེ་མ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ ཡི།། རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་རབ་བསྟན་པས།། མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་སངས་རྒྱས་ཉིད།། ཅི་བདེ་བས་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་དེ་དག་ཀུན་མགུ་བ་དང དགའ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོ~ཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་གྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ་ཨཱ་སརྦཱ་ན་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲྀ་ད་ཡ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཛྫཿ། ཛཿཧཱུ~ཾ་བ~ཾ ཧོཿ།ཊཀྐི་ཧཱུ~ཾ་ཛྫཿ། ཨོ~ཾ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ། ཀཌྜཧྱ། ཨཱ་ཀཌྜཧྱ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བྷནྡྷ་ཡ་བྷནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཥ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོ~ཾ་བཛྲ་པདྨ་མ་ཧཱ་པ་ཌ་བ་མུ་ཁ། ཨཱ་ཀཌྷྱ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བྷནྡྷ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ་ཏོ་ ཥ་ཏོ་ཥ་ཡ།ཧ་ཧ་ཧི། ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་འདིས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང། མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་དང། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་འཕྲོག་པར་བྱེད་མ་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་དགུག་པ་དང། གཞུག་པ་ དང།དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱས་ཏེ། གཏོར་མས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་དང། ཊཀྐི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་ རོ།། རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཅིངས་ཏེ། ཁྲོ་བོ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བྱ། སྦོམ་པོ་གཉིས་ཕན་ཚུན་རྩེ་སྦྱར་ཞིང། ཞི་བ་གཉིས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲེང། ལྷག་མ་གཉིས་བརྐྱང་སྟེ་འོད་ཟེར་ལྟར་གཏང་བ་འདི་ནི ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་ཡིན་ནོ།

所有金剛瑜伽女,歡喜踴躍,發出洪亮的聲音說: 敬禮金剛勇識者! 宣說金剛瑜伽行, 成就虛空Able to fly in the sky! 如何修成此悉地? 爾時,一切如來金剛持,為令彼等金剛Able to fly in the sky歡喜愉悅,而從自身語金剛,宣說此等心咒: (藏文)ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་གྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ་ཨཱ་སརྦཱ་ན་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་ཧཱུ~ཾ་ཛྫཿ། (梵文擬音)唵,ḍā ki nī,ākarṣaya grabeśaya,bandhaya toṣaya āsarbāna vajra ḍā ki nī hr̥dayaṃ hūṃ jaḥ。 (梵文天城體)ॐ डाकिनी आकर्षय ग्रवेशय बन्धय तोषय आ सर्वन वज्र डाकिनी हृदयं हूं जः । (梵文泰盧固體)ఓం డాకినీ ఆకర్షయ గ్రవేశయ బంధయ తోషయ ఆ సర్వన వజ్ర డాకినీ హృదయం హూం జః । (漢語字面意義)唵,空行母,吸引,攝入,捆綁,喜悅,一切,金剛,空行母,心,吽,舍。 (漢語擬音)ong,dakini,a ka er sha ya,gra wei sha ya,ban da ya,tuo sha ya,a sa er wa na,wa jra,da ki ni,hri da yam,hong,ja。 ཛཿཧཱུཾ་བཾ ཧོཿ། (梵文擬音)jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ。 (梵文天城體)जः हूं वं होः । (梵文泰盧固體)జః హూం వం హోః । (漢語字面意義)舍,吽,鑁,賀。 (漢語擬音)ja,hong,wang,huo。 ཊཀྐི་ཧཱུ~ཾ་ཛྫཿ། (梵文擬音)ṭakkī hūṃ jaḥ。 (梵文天城體)टक्की हूं जः । (梵文泰盧固體)టక్కి హూం జః । (漢語字面意義)塔gi,吽,舍。 (漢語擬音)ta gi,hong,ja。 ཨོ~ཾ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ། (梵文擬音)oṃ he ru ka mahā vajra, (梵文天城體)ॐ हे रु क महा वज्र । (梵文泰盧固體)ఓం హే రు క మహా వజ్ర । (漢語字面意義)唵,赫,茹,卡,大,金剛。 (漢語擬音)ong,hei,ru,ka,ma ha,wa jra。 ཀཌྜཧྱ། (梵文擬音)kaḍḍhaya。 (梵文天城體)कद्धय । (梵文泰盧固體)కద్ధయ । (漢語字面意義)鉤召。 (漢語擬音)ka da ya。 ཨཱ་ཀཌྜཧྱ། (梵文擬音)ākaḍḍhaya。 (梵文天城體)आकद्धय । (梵文泰盧固體)ఆకద్ధయ । (漢語字面意義)來鉤召。 (漢語擬音)a ka da ya。 པྲ་བེ་ཤ་ཡ། (梵文擬音)praveśaya。 (梵文天城體)प्रवेशय । (梵文泰盧固體)ప్రవేశయ । (漢語字面意義)進入。 (漢語擬音)pra wei sha ya。 པྲ་བེ་ཤ་ཡ། (梵文擬音)praveśaya。 (梵文天城體)प्रवेशय । (梵文泰盧固體)ప్రవేశయ । (漢語字面意義)進入。 (漢語擬音)pra wei sha ya。 བྷནྡྷ་ཡ་བྷནྡྷ་ཡ། (梵文擬音)bandhaya bandhaya, (梵文天城體)बन्धय बन्धय । (梵文泰盧固體)బంధయ బంధయ । (漢語字面意義)捆綁,捆綁。 (漢語擬音)ban da ya,ban da ya。 ཏོ་ཥ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ། (梵文擬音)toṣaya toṣaya, (梵文天城體)तोषय तोषय । (梵文泰盧固體)తోషయ తోషయ । (漢語字面意義)喜悅,喜悅。 (漢語擬音)tuo sha ya,tuo sha ya。 ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། (梵文擬音)hūṃ hūṃ phaṭ, (梵文天城體)हूं हूं फट । (梵文泰盧固體)హూం హూం ఫట్ । (漢語字面意義)吽,吽,啪。 (漢語擬音)hong,hong,pei。 ཨོ~ཾ་བཛྲ་པདྨ་མ་ཧཱ་པ་ཌ་བ་མུ་ཁ། (梵文擬音)oṃ vajra padma mahā pāḍa va mukha, (梵文天城體)ॐ वज्र पद्म महा पाड व मुख । (梵文泰盧固體)ఓం వజ్ర పద్మ మహా పాడ వ ముఖ । (漢語字面意義)唵,金剛,蓮花,大,食,口。 (漢語擬音)ong,wa jra,pad ma,ma ha,pa da,wa,mu kha。 ཨཱ་ཀཌྷྱ། (梵文擬音)ākaḍhya。 (梵文天城體)आकढ्य । (梵文泰盧固體)ఆకఢ్య । (漢語字面意義)來鉤。 (漢語擬音)a ka dya。 པྲ་བེ་ཤ་ཡ། (梵文擬音)praveśaya。 (梵文天城體)प्रवेशय । (梵文泰盧固體)ప్రవేశయ । (漢語字面意義)進入。 (漢語擬音)pra wei sha ya。 བྷནྡྷ་ཡ། (梵文擬音)bandhaya, (梵文天城體)बन्धय । (梵文泰盧固體)బంధయ । (漢語字面意義)捆綁。 (漢語擬音)ban da ya。 མོ་ཧ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཏོ་ཥ་ཡ། (梵文擬音)mohaya toṣa toṣaya, (梵文天城體)मोहय तोष तोषय । (梵文泰盧固體)మోహయ తోష తోషయ । (漢語字面意義)迷惑,喜悅,喜悅。 (漢語擬音)muo ha ya,tuo sha,tuo sha ya。 ཧ་ཧ་ཧི། (梵文擬音)hā hā hi, (梵文天城體)हा हा हि । (梵文泰盧固體)హా హా హి । (漢語字面意義)哈,哈,嘿。 (漢語擬音)ha,ha,hei。 以忿怒明咒,對金剛瑜伽女、空行母、Able to fly in the sky、攝空行母等,行息、增、懷等事業,以酒肉等供養,結嘿嚕嘎手印、塔gi王手印、馬頭手印,應用於一切事業。如金剛合掌,二忿怒如鉤,二拇指相拄,二寂靜豎立,餘二指如射箭,此為手印。

། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་གཟི་བརྗིད་ཆེ།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཕྱག་བྱས་པ།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་སོགས།། བསྔགས་ཤིང་མཆོད་པ་བྱས་པ་ཡིན།། བཅིངས་པ་དེ་ཉིད་འབེབས་པ་དང།། ཐམས ཅད་ཚོགས་ནི་འཛུད་པར་བྱེད།། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་གསོད་བྱེད་མ།། སྲིན་མོ་ཐམས་ཅད་ཟ་བར་བྱེད།། རྣལ་འབྱོར་དམ་ལ་གནས་པ་ཡིས།། འདི་ཡིས་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ པ་པོ།། མི་ལྡན་དངོས་གྲུབ་མི་འགྱུར་ཏེ།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་རྣམས།། བསྙེན་པས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་གཉིས་སུ་བྱས་ཏེ། རྒྱབ་གཉིས་རྒྱབ་སྦྱར་ཏེ། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་བརྐྱང་སྟེ། ཕན་ཚུན་བསྣོལ་ཁྲོས་པ་གཉིས་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་སྟེ་སྙིང་གར་བསྟན་ནས། བརྐྱང་བསྐུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་འདི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ།། འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་རྣམས།། ཇི་ཙམ་ཡིད་འདོད་བྱེད་པར འགྱུར།། ཚེ་འདིར་སྡིག་པ་གང་བྱས་པ།། འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་བྱེད།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་མྱུར་འགྱུར་ཏེ།། དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ནོ།། ཇི་སྙེད་ནམ་མཁའི་ལམ་དག་ཏུ།། རྣལ་འབྱོར་འདི་ཡིས འཕུར་བར་བྱེད།། རིག་འཛིན་མཆོག་ནི་མཚོན་པར་ཡང།། ཆོ་ག་གྲུབ་པ་སླར་ཡང་འོང།། ཐལ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར་ཏེ་སྦོམ་པོ་གཉིས་དབུས་སྦྱར། ལྷག་མ་འདབ་མ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་བྱས་པ་ནི་པདྨའི་གདན་ནོ།། སྦོམ པོ་གཉིས་རྩེ་མོ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ་ནི་རྟ་གདོང་གིའོ།

此手印具大威德, 諸天非天皆恭敬, 金剛持等諸如來, 讚歎供養而修持。 能令一切皆下降, 亦能攝集諸悉地, 摧伏一切惡 Being, 啖食一切 Rākṣasa。 瑜伽行者若修持, 能成一切事業法, 成就一切諸事業, 未具禁行不得證。 貪嗔癡等諸煩惱, 精進修持速成就。 雙手金剛合掌,二食指相鉤,二小指伸直,交叉,二忿怒指向上豎立置於心間,作伸縮狀,能成一切事業。 以此成就諸事業, 隨心所欲皆圓滿, 此生所造諸惡業, 以此悉皆得清凈。 一切悉皆速成就, 猶如如意摩尼寶, 能于無數虛空道, 自在飛騰無障礙。 持明成就之時際, 一切儀軌復現前。 雙手合掌,二拇指相觸,余指如蓮花瓣開放,此為蓮花座。二拇指豎立,此為馬頭印。

། གང་གིས་སྦྱོར་བྱས་སྐད་ཅིག་ཏུ།། དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོར་འགྱུར།། བཅིངས་མ་ཐག་ཏུ་འཕུར་འགྱུར་བ།། འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་འགྲོ།། ས་འོག་དངོས གྲུབ་འདོད་པ་བཞིན།། མྱུར་དུ་སླར་ཡང་ལྡོག་པར་འགྱུར།། དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་སྦྱོར་བ་དགེ།། ང་ནི་བསྟན་ཏེ་རྒྱལ་བ་རྣམས།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་དྲང་བར་བྱ།། རྣལ འབྱོར་མ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ཕྱག་རྒྱའི་ཡན་ལག་མཆོག་དེས་སྦྱར།། དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་ཆེན་མོ་དེ་དག་སོགས་འདོད་པས་གཟིར་བ་རྣམས་རངས་ཏེ། རང་གི་གཟུགས་ནི་བསྒྱུར་བ་ཡིས།། བཞེངས ཏེ་གར་ནི་རབ་མཛད་ཅིང།། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་ས་ཆེན་དུ།། མགུ་བ་ཆེན་པོས་བརྟགས་པར་བྱེད།། ཕྱག་ན་ཐོད་པ་གྲི་དག་དང།། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་རྣམ་པར་འཛིན།། སྐལ་ལྡན་རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན།། དབུས་སྨུག་རྣམ པར་བསྙེར་བའི་ཞལ།། བདེ་བའི་ཆ་ལུགས་སྦྱར་བ་ཡིས།། བདེ་བ་དམ་པ་ལོངས་སྤྱོད་མྱོང།། རབ་ཏུ་རྨོངས་པས་བསྙེན་བྱེད་ཅིང།། རབ་དགྱེས་ཁྲོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། སྔགས་སོར་གཞག། ར་མ་ར་མ་ཧོ་ན་ཏ་ན་བ ར་ཨ་མ་ཧཱ་སུ་ཧུ་བཛྲོ་ཨི་ནི།། ཀ་མ་ལ་སུ་ཧུ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ། སུ་ར་ཨོ་ཏ་མུ་ཧཱུ~ཾ་ཨ་ཧུ་སིད་ཛའུ་ཝ་ར་ཛོ་ཨི་ནི་ཛ་ལ་མ་ཧོ་ཨ་ཡི་ཧ་ཨར་ཧོ། ཨ་རུ་ཧེ་བྱི་སུ་བྷ་དྷ་ཨ་ན་ཧ་ཨ་སུ་རུ་ཨ་སུ་ཧུ་དེ་ནི་བ་ར་ཊ་ཨི་ནི་ཛ་ལ་སུ་ཧུ་སིས། ས་ས་ནད་ར་པ་ནད་ཏཱ་ནུ་ནད་ཏད། ཨེ་མ་རེ་ཧི་མ་ཧཱ་སུ་ཧུ་མད་ཛུ་མུག་ཁུ། ས་ལག་ཁང་ཧཱུ~ཾ་ཀུད་དུ་ས་དུན་ཨི་སུ་ཧུ་ཙད་ཛིའུ། མུག་ཁུ་སུ་ཧུ། ན་བེ་དུག་ཁེལ་བ་བྷའི་མུག་ཁུ་སུ་ཧུ་ས་ས་རི་ཧཱུ~ཾ། སང་ཀའུ་མད་ཛུ་ར་ནུ། ནེ་བ་ར་ཨ་པ་རད་ཧའུ་རུ་ཛྫུ་ཏཱ་ནུ་མུན་ཛ་མ་ཧཱ་སུ་ཧུ་ཨ་ལི་པ་ར་པ་ཨའུ་མ་ཧུ་བ་ར་བ་ཨསྨི་ཨའུ་མོ་པ་རི། ཟླ་བ་དྲི་མེད་སྟོང་རབ་རྫོགས་པའི་སྤྱན།། ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་རུམ་ཉིད་དུ་བདག་ཅག་བསྐྱེད།། འགྲོ་བའི སྡུག་བསྔལ་ཚ་བས་གདུངས་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་དེས་ནི་ཀུན་ཏུ་ཚིམ་པར་མཛོད།། ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ།། མཆོག་གི་རོལ་པས་ཡང་དག་སྒོ་འབྱེད་ཅིང།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལམ་སྙིང་པོ་ཉིད་འདི་སྟོན།། གསང་བའི་བདག ཉིད་བདེ་བས་ཟིལ་གནོན་ཏེ།། རྨོངས་ཤིང་བྱིང་བའི་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེས་སྒྲོལ།། ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ།། ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་མངར་ལྡན་པ།། ཕྱོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་མ་ཟིན་སྙོམས་པར་དགོངས།། བདེ་བ་མཆོག གིས་གསང་བའི་གནས་ཉིད་དུ།། མྱ་ངན་འདའ་བའང་ལོངས་སྤྱོད་བསྟན་པས་འགྲུབ།།

若人修習此法門, 即刻獲得大成就, 結印之時便騰空, 隨心所欲至他方。 地府伏藏隨心取, 速疾返回此世間。 此類功德無有窮, 修習此印獲大利。 我今安住此座上, 諸佛加持令成就, 一切瑜伽行者等, 以此殊勝手印成。 彼時,虛空Able to fly in the sky等, 見彼瑜伽行人已, 心生歡喜而讚歎, 化現種種微妙身, 于彼尸林勝地處, 歡喜歌舞而圍繞。 手持顱器與鉞刀, 金剛杵Bell and vajra等, 自身手印而莊嚴, 面容靛青而微怒, 以大樂相而安住, 享受殊勝之大樂。 愚癡眾生若修持, 歡喜供贊而祈請。 (藏文)ཨོཾ་རཱམ རཱམ ཧོན ཏཱན བཱར ཨ་མ ཧཱསུ ཧཱུབཛྲོ ཨིནི། ཀཱམ ལ སུ ཧཱུ ཨ་ལ ལ ཧོ། སུར ཨོཏ མུ ཧཱུཨ ཧཱུསིད ཛའུ ཝ་རཛོ ཨིནི ཛ་ལ མཧོ ཨ་ཡི ཧ་ཨར ཧོ། ཨ་རུ ཧེ་བི སུབྷ དྷ ཨ་ན ཧ་ཨ སུར ཨ སུ ཧཱུ དེནི བཱརཊ ཨིནི ཛལ སུཧུ སིས། ས་ས་ནད རཔ ནད ཏཱནུ ནད ཏད། ཨེམ རེཧི མཧཱསུ ཧཱུམདཛུ མུགཁུ། ས་ལག ཁང ཧཱུཀུད དུས དུན ཨིསུ ཧཱུཙད ཛིའུ། མུགཁུ སུཧུ། ནབེ དུག ཁེལ བབྷཻ མུགཁུ སུཧུ ས་ས རི ཧཱུ། སངཀའུ མདཛུ རནུ། ནེབ རཨ པརད ཧའུ རུཛྫུ ཏཱནུ མུནཛ མཧཱསུ ཧཱུཨལི པརཔ ཨའུ མཧུབ ར་བ ཨསྨི ཨའུམོཔ རི། (梵文擬音)oṃ rām rām hona tāna bāra ama hāsu hūṃ vajro ini,kāma la su hūṃ a la la ho,sura ota mu hūṃ a hūṃ sid ja'u va rajo ini ja la maho a yi ha ar ho,a ru he bi subha dha a na ha a sura a su hūṃ de ni bāra ṭa ini ja la suhu sis,sa sa nad ra pa nad tā nu nad tad,e ma re hi mahā su hūṃ mada ju mukha khu,sa lag khang hūṃ kud dus dun i su hūṃ cad ji'u,mukha khu suhu,na be dug khe la ba bhai mukha khu suhu sa sa ri hūṃ,saṅka'u mada ju ra nu,ne ba ra a pa rad ha'u ru jju tā nu mun ja mahā su hūṃ a li pa ra pa a'u mahu ba ra a smi a'u mo pa ri。 (梵文天城體)ॐ राम राम होन तान बार अम हासु हूं वज्रो इनि काम ल सु हूं अ ल ल हो सुर ओत मु हूं अ हूं सिद जऊ व रजो इनि ज ल महो अ यि ह अर हो अ रु हे बि सुभ ध अ न ह अ सुर अ सु हूं दे नि बार ट इनि ज ल सुहु सिस स स नद र प नद ता नु नद तद ए म रे हि महा सु हूं मद जु मुख खु स लग खंग हूं कुद दुस दुन इ सु हूं चद जिउ मुख खु सुहु न बे दुग खे ल ब भै मुख खु सुहु स स रि हूं संकऊ मद जु र नु ने ब र अ प रद हऊ रु ज्जु ता नु मुन ज महा सु हूं अ लि प र प अउ महु ब र अ स्मि अउ मो प रि । (梵文泰盧固體)ఓం రామ్ రామ్ హోన తాన బార అమ హాసు హూం వజ్రో ఇని కామ ల సు హూం అ ల ల హో సుర ఓత ము హూం అ హూం సిద్ జఊ వ రజో ఇని జ ల మహో అ యి హ అర్ హో అ రు హే బి సుభ ధ అ న హ అ సుర అ సు హూం దే ని బార ట ఇని జ ల సుహు సిస్ స స నద్ ర ప నద్ తా ను నద్ తద్ ఏ మ రే హి మహా సు హూం మద జు ముఖ క్షు స లగ్ ఖంగ్ హూం కుద్ దుస్ దున్ ఇ సు హ

མྱ་ངན་འདའ་བའང་ལོངས་སྤྱོད་བསྟན་པས་འགྲུབ།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་འདིར་ནི་དངོས་བསྟན་ཀྱང།། རྨུགས་པའི་འགྲོ་བས་བདུད་རྩིའི་དངོས་མ་མཐོང།། ཀྱེ་མའོ་མ་སྐྱེས ཆོས་ཏེ་སྙིང་པོ་ལས་བྱུང་བ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་བདེ་མཆོག་འབར་བའི་གཙོ།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀུན་འདུས་འདི་ལ་གཟིགས།། སྔོན་མེད་རོལ་མོ་འདི་ལ རོལ་མཛད་ཅིང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་བར་མཛོད།། འདུལ་བའི་དབང་གི་གྲུབ་པའི་ཆ་ལུགས་མི་ཟད་མ།། རྣལ་འབྱོར་མཁའ་འགྲོས་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་འདིས།། སྡུག་བསྔལ་གསུམ་པོས འཐོམས་ཤིང་རྨོངས་པ་ལ།། བདེ་བའི་སྤྱོད་པས་གནས་ནས་སྤྱོད་མཛད་དེ།། ཐུགས་རྗེས་པདྨའི་དབྱིངས་ལས་བསྐྱེད་པར་མཛོད།། ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ།། ཇི་ལྟར་པདྨ་འདི་ལ་ཆགས་མེད་བཞིན།། སྡུག པའི་བཅིངས་པས་མ་ཟིན་རྣམ་གྲོལ་ཏེ།། རོལ་པས་ཆུབ་པའི་ས་ལ་གནས་ཤིང་རྣམ་མཛད་པ།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་འདི་ལ་གཟིགས་ནས་རོལ་མོ་མཛོད།། བདག་ཅག་དམ་ཚིག་འདི་ལ་འདུས་ཤིང་སྣང་བའི རྣམས།། མཉེས་མཛོད་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་བཞེངས་སུ་གསོལ།། འགལ་བའི་ཡིད་དང་མ་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ལ།། ནམ་མཁའ་ཇི་བཞིན་མི་འགྱུར་ཚུལ་བཞིན་གནས།། ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མནབས་ཤིང་རྣམ་ཁྲོ ཡང།། བྱམས་པའི་ཐུགས་རྗེས་ཀུན་ཏུ་གནས་ཁྱབ་མཛོད།། ཨེ་མའོ་བདེ་བས་བདེ་སྦྱིན་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

大樂莊嚴而成就, 此三有界真實義, 迷惑眾生如甘露, 唉嘆未生法性義。 此乃心性自性生, 不可思議等虛空, 歡喜妙樂熾燃尊, 觀想聚集諸珍寶。 往昔遊戲今現前, 於此尸林賜成就, 調伏自在之形象, 瑜伽行者光明顯。 三苦逼迫而迷惑, 安住大樂而遊戲, 以汝悲心蓮花生, 祈願救度諸眾生! ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ།། 猶如蓮花不染著, 痛苦束縛得解脫, 遊戲成就之剎土, 觀視三界而遊戲。 我等執著於此誓, 祈請現量而歡喜, 違緣心與金剛持, 猶如虛空恒不變。 本性忿怒而穿戴, 慈悲遍佈於世間, 唉嘆大樂施予樂, 我今頂禮皈依汝!

། རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་བདེ་བ་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། ཆགས་མེད་ཆགས་དང་ལྡན་པའི་ལོངས་སྤྱོད ཀྱིས།། དམ་ཚིག་སྐྱོན་མེད་བདག་ཅག་རོལ་པ་མཛོད།། ཐུགས་རྗེ་གསལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་དེས།། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བག་ཆགས་རྣམ་པར་སྦྱོངས།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལ་མ་བརྟེན་རང་བཞིན་གྲུབ།། མ་ཆགས་དྲི མེད་ཡོངས་གསལ་ཟླ་བ་བཞིན།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་འདིར་ནི་མངའ་མཛད་དེ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་བདེ་བས་རྩེན།། འདི་ཡིས་གཙོ་ལ་བསྐུལ་བྱས་ན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་དངོས་གྲུབ བོ།། ཡིད་གདུང་མཉེན་པའི་ང་རོ་ཡིས།། དཔྱིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གླུ་བླངས་ཏེ།། མཁའ་འགྲོ་དྲ་བ་དྲི་མེད་པའི།། དགོངས་པ་ཐམས་ཅད་བསྟན་བྱས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཡིད་འོང་བའི།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྦྱར་བར བྱ།། བདེ་བྱེད་ཆེན་པོ་འདི་ཡིས་ནི།། བསྐུལ་བས་དགྱེས་པ་སྦྱིན་པར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཡི་གེར་ལྡན།། དུས་གསུམ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་གྱི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་མགུ་བར་མཛད་དོ།། གཡོན་གྱི་ལག་པས་གཟུང་བྱས་ཏེ།། གསང་སྐྱེས་པདྨ་ཕྱེ་བ་ ལས།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་གཡས་ཉིད་ཀྱིས།། བཅུག་ན་མཆོད་པ་འཐོབ་འགྱུར་ཏེ།། མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དྲ་བ་འདིས།། མཉེས་པས་འདི་ནས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ།། ཨོ~ཾ་དང་ཨོ~ཾ་དང་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་བདེ།། མཐའ་རུ་ཕཊ་ཀྱིས སྟོབས་རབ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཀྱེ་མའོ་བདེ་བ་མཁའ་འགྲོ་དྲ་བ་ཆེ།། རབ་དགྱེས་དབང་མོ་བདེ་བྱེད་བདེ་སྟབས་མཛོད།། རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་གསལ་རྣམས་ལ།། འདི་ཡིས་རྩེན་པ་རྣམ་བྱས་ན།། བདེ་ཆེན་བདེ་བ དགྱེས་པ་ཡི།། རབ་དགྱེས་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཆེ་བའི་ཆེ་བ་རྗེས་སུ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་སོ།

自性成就之大樂,祈願成就我等愿! 無貪之貪諸受用, 我等誓言無垢染, 以汝光明之大悲, 清凈一切眾生垢。 不依因緣自性成, 猶如明月無垢染, 三界之中而自在, 一切遍知大樂相。 以此祈請為根本, 壇城之中得成就, 以我悅耳之音聲, 如來歡喜而歌唱。 無垢虛空網路中, 一切意樂皆宣說, 金剛蓮花我憶念, 一切悉地皆成就。 以此大樂之緣起, 祈請歡喜而賜予, 金剛文字而莊嚴, 三世之中皆成就。 爾時,世尊入金剛虛空網路母極喜受用宮殿名ཏིང་ངེ་འཛིན་(藏文,梵文擬音:ting nge 'dzin,梵文天城體: तिङ ङे द्ज़िन,梵文泰盧固體:తిఙ్ ఙే ద్జిన్,漢語字面意義:等持,漢語擬音:丁內怎)三摩地,彼等一切隨喜讚歎。 左手持執而宣說, 秘密蓮花而開放, 右手金剛杵插入, 一切供養皆獲得。 虛空網路而歡喜, 於此獲得諸成就。 ཨོཾ་དང་ཨོཾ་དང་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་བདེ།། མཐའ་རུ་ཕཊ་ཀྱིས སྟོབས་རབ་སྦྱོར་བ་ཡིས།།(藏文,梵文擬音:oṃ daṅ oṃ daṅ mi phyed rdo rje bde། mtha' ru phaṭ kyi stobs rab sbyor ba yis།,梵文天城體:ओम् दङ ओम् दङ मि फ्येद् रदोर् जे ब्दे म्थार् रु फट् क्यि स्तोब्स् रब् स्ब्योर् बा यिस,梵文泰盧固體:ఓం దఙ్ ఓం దఙ్ మి ఫ్యేద్ రదోర్ జే బ్దే మ్థార్ రు ఫట్ క్యి స్తోబ్స్ రబ్ స్బ్యోర్ బా యిస్,漢語字面意義:嗡 當 嗡 當 不 二 金剛 樂 邊 吽 以 力 極 修 者,漢語擬音:嗡 當 嗡 當 咪 切 多 杰 dei 塔 ru 呸 gi 多 ra 交 哇 yi) 唉嘆大樂虛空網, 歡喜自在賜成就, 一切瑜伽母明觀, 以此緣起而成就, 大樂歡喜之成就, 極喜成就得成就。 此乃瑜伽母殊勝, 歡喜隨喜智慧印!

།།། མགོ་ལ་ཐལ་མོ་བྱེད་སྦྱིན་ཏེ།། ཆུ་སྐྱེས་ལ་ནི་ཡོངས་སུ རྫོགས།། རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ཡང་དག་ལྡན།། པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་བཅིང་བར་བྱ།། འདི་ཡིས་རྩེན་པར་བྱས་ན་ནི།། བུད་མེད་མཆོག་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། བདེ་བ་ཆེན་པོས་གར་བྱེད་ཅིང།། རབ་དགྱེས་བདེ བྱེད་གནོད་བྱེད་དང།། ཀུན་ཏུ་འཁྱུད་དང་སྤྲོད་བྱེད་དང།། སྣ་ཚོགས་གར་གྱིས་གར་བྱས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ཟས་དང་རོས་དངོས་འགྲུབ།། མཆོག་གི་བདེ་བས་དངོས་གྲུབ་འགྱུར།། རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བྱས ཏེ།། སངས་རྒྱས་སྦྱོར་བ་བདེ་ཆེན་པོ།། མྱུར་བའི་ཐལ་མོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། གསུམ་གྱིས་མཚམས་སུ་རབ་བྱ་ཞིང།། མཁུར་ཚོས་སོ་ཡིས་བཏབ་བྱས་ཏེ།། མ་མཆུ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གཟུང།། འོ་མ་འཛིན་པ་ཕྱིར་ཞིང མཉེ།། གཡའ་འབྱེད་པདྨ་རྣམ་བཞི་བྱ།། པདྨ་ཕྱི་ཕྱིར་རབ་མཉེ་ཞིང།། ཟེ་བ་མཚན་པས་རབ་ཏུ་སྦྱར།། སེན་མོས་མཆན་ཁུང་སུམ་མདོ་དང།། རྣ་བ་གཉིས་སུ་རབ་ཏུ་གཟུགས།། དལ་བུས་རྡོ་རྗེ་གཞུག་བྱ་ཞིང།། ཁྲོ བོའི་རྒྱལ་པོས་བསྐྱོད་པར་བྱ།། གཡས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྐྱོད་བྱས་ནས།། གཡོན་པ་ཡིས་ནི་གཏང་བར་བྱ།། སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་རྩེན་པ་ཡིས།། མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་ལོ་མཆོད་པར་བྱ།། ཀྱེ་མའོ་བདེ་ཞེས་རབ་བརྗོད དེ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ།། ཡང་དང་ཡང་དུ་འཛིན་པ་ན།། བློ་ལྡན་སྒྲུབ་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་མགུ་ནས ནི།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།། ཉེ་བའི་ཟས་ནི་ཐམས་ཅད་དང།། དེ་བཞིན་ཉེ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས།། བདེ་བ་བསྒྲུབས་པས་སྒྲུབ་པ་པོ།། སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོ་བསྒོ་བར་གསོལ།། བསྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ བྱེད་པས།། གདོན་མི་ཟ་དཀའ་རྟག་བགྱིད་པས།། གང་གིས་མྱུར་དུ་མཉམ་སྦྱོར་བས།། དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་རྣམ་བསྒྱུར་བགྱི།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉེ་བའི་ཡོ་བྱད་ཁ་ཟས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ གསུངས་པ།ཡོ་བྱད་ཕྱི་ཡི་ཐམས་ཅད་དང།། གོས་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པའོ།། ཉེ་བའི་ཁ་ཟས་རྣམས་ལ་ནི།། ཤ་དང་ཁྲག་ལས་ཡང་དག་བསྒྲུབ།། འབྲས་བུ་རྩ་བ་ཚད་མེད་དོ།། མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཡིད་ཚིམ་པ།། འདི་ ཡིས་མཆོད་པ་བྱས་པ་ན།། མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར།། བུས་པའི་ཤ་ལས་རབ་བསྒྲུབ་པའི།། འོ་མ་དམ་པས་ཐོད་པ་དགང།། མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་དབུལ་བྱས་ན།། དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་དངོས་གྲུབ འགྱུར།། གཏོར་མའི་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།

頂禮合掌而供養, 水性之中而圓滿, 金剛縛印而結成, 蓮花跏趺而安住。 以此緣起而成就, 獲得殊勝之女性, 大樂之中而舞蹈, 歡喜自在而遊戲。 一切嬉戲而供養, 種種舞蹈而供養, 一切飲食皆成就, 殊勝大樂得成就。 根本手印而結成, 如來瑜伽大樂相, 快速合掌而成就, 三次之間而明觀。 以齒輕咬于唇舌, 反覆吸吮而明觀, ཨོ~ཾ་མ་(藏文,梵文擬音:oṃ ma,梵文天城體:ओम् म,梵文泰盧固體:ఓం మ,漢語字面意義:嗡 瑪,漢語擬音:嗡 嘛)執持而愛撫, 四種蓮花而開放, 反覆愛撫諸蓮花, 以舌舐觸而明觀。 以指觸于腋窩下, 以及兩耳而觸之, 緩慢插入金剛杵, 以忿怒王而觀想。 右手猛烈而搖動, 左手放鬆而觀想, 以此瑜伽為緣起, 供養空行之 mandala。 唉嘆大樂而宣說, 大樂音聲而祈請, 反覆執持而觀想, 具誓成就而成就。 此乃一切瑜伽母, 大供養會歡喜印! 彼等一切皆歡喜, 祈請金剛持如是: 一切近熟之飲食, 以及一切之受用, 成就大樂之行者, 祈請賜予諸受用! 一切成就皆成就, 必定示現諸驗相, 何者速疾而和合, 壇城之中而變化。 爾時,世尊宣說一切近熟飲食手印: 一切外器諸受用, 衣服裝飾皆具足, 一切近熟之飲食, 以肉與血而成就。 無量果位皆圓滿, 殊勝大樂而滿足, 以此供養而成就, 一切空行得成就。 以人肉而為供養, 以新鮮血而充滿, 供養一切之空行, 壇城之中得成就。 此乃食子手印印!

། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་བཞེངས་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཡང་གཅིག་ཏུ་སྟུག་པོར་འདུ་བ་མཛད་དེ་བཅོམ་ལྡན འདས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མཚན།། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི།། ཐམས་ཅད་བརྡ་རྣམས་དྲན་གྱུར་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་རོ་མྱོང་བ་དང་འབྲེལ་བའི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང།། མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྡའི་ཕྱག་རྒྱ འདི་གསུངས་སོ།། ཀ་ནི་འདོད་པ་བྱེད་འདོད་ཕྱིར།། བདག་ནི་འདོད་ཅན་སྨྲས་ཡིན་ཏེ།། གཏི་མུག་ལྡོངས་པས་མ་བྱིན་ན།། མྱུར་དུ་དམ་ཚིག་དེ་ཉམས་སོ།། དམ་ཚིག་དམ་ཚིག་ཅན་མཐོང་ན།། ལག་པ་གཡས་པ བརྐྱང་བྱས་ཏེ།། དེས་ཀྱང་གཡོན་པ་བརྐྱང་བ་ཡིས།། རང་གི་ནུ་མ་རབ་བསྡམས་ནས།། མགོ་བོས་གཡོན་དུ་འདུད་བྱས་ནས།། ཕྱག་བྱེད་བདེ་བ་དྲིས་པ་ཡིན།། ལག་པ་གཡོན་པ་དཀུར་བརྟེན་ན།། དེ་ཡིས་ཕྱག་ནི བྱས་པར་འགྱུར།། གཡོན་པ་མགོ་རུ་གཞག་པ་ཡི།། གཡོན་དུ་འདུད་པས་ཕྱག་ལེན་ནོ།

爾時,一切如來與一切金剛持,起身合掌頂禮后,再次聚集一處,祈請世尊說: 「一切瑜伽母密印, 金剛瑜伽母一切, 明妃手印皆憶念, 祈請世尊為宣說!」 爾時,世尊入名為「等持之中受用大樂」的三摩地,宣說金剛空行母與一切空行母手印: 「ཀ་(藏文,梵文擬音:ka,梵文天城體:क,梵文泰盧固體:క,漢語字面意義:一切,漢語擬音:嘎)為欲樂而希求, 語為貪愛而宣說, 若不以蓋頭而遮蔽, 則彼誓言速毀壞。 見有誓言之明妃, 伸出右手而示意, 彼以左手而回應, 雙手遮住自乳房, 頭部左傾而示意, 問候吉祥而致意。 以左手為恭敬想, 彼以合掌而回應, 左手置於彼頭上, 左傾頭部而承接。」

། གཡོན་གྱི་སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ་ཡིས།། མྱུར་དུ་ཕྱག་ནི་བྱས་པར་འགྱུར།། སྦྱོར་བ་ཤིན་ཏུ་བརྩོན་པ་ཡིས།། གཡས་ཀྱི་སྨིན་མས ཕྱག་ལན་བྱ།། གཡས་ཀྱི་ལག་པས་སྙིང་ག་རུ།། སྦྱོར་དང་ལྡན་པས་མཉེ་བྱས་ན།། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་དེ་ཡི་མཚན་མར་ཤེས་པར་བྱ།། གཡོན་གྱི་ཁྲོ་མོ་བསྒྲེང་བ་ཡི།། ནམ་ཞིག་དེ་ལྟར་བསྟན་བྱས ན།། ལུས་ཆེ་དེ་ནི་ཁྲོས་གྱུར་ཞེས།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་རྟགས་ཞེས་བྱ།། གཡོན་དུ་འགྱིང་བ་བསྒྱིངས་པ་ཡི།། ལག་པ་སྙིང་གར་བརྐྱང་བྱ་སྟེ། དབོང་མོ་གྱེན་དུ་རྣམ་བསྟན་ན།། དེ་ཚེ་མཛའ་བར་རབ་ཏུ་བརྟག། ཆུང་ངུ རྩེ་མོར་བྱས་པ་ཡི།། ནམ་ཞིག་བསྐྱོད་པ་མཐོང་བ་ན། དེ་ཚེ་རིག་མ་རྣལ་འབྱོར་དབང།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་རྩེན་པར་འདོད།། སྦོམ་པོ་ནམ་ཞིག་མཐོང་འགྱུར་ན།། དེ་ལ་སྟོན་མོ་སྦྱིན་པར་བྱ།། གང་ཚེ་ཤིན་ཏུ་མཐོར་སྟོན ན།། མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་རབ་ཏུ་བརྟག། ཁྲོ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲ་བྱས་ཏེ།། གང་ཚེ་སྔགས་མཁན་གྱིས་བསྟེན་ན།། དེ་ཚེ་ངེས་པར་འོ་བྱས་ཏེ།། གཞན་དུ་ན་ནི་དམྱལ་བར་ལྟུང།། དེ་ཉིད་རྣམ་པར་བཟློག་པ ལྟར།། སྔགས་མཁན་གྱིས་ནི་མ་བསྟེན་ན།། དེ་ཚེ་མྱུར་དུ་འགྲོ་བྱས་ཏེ།། གཞན་དུ་བྱས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས།། གཞན་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྣམ་བསྐུལ་ན།། ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤེས་པ ཡིས།། ལས་དེ་དག་ནི་བརྩམ་པར་བྱ།། བརྡ་ཡི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། འདྲེན་པ་མེད་པའི་ཡི་གེ་ཀུན།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རབ་ཏུ་བརྟག། རྟག་ཏུ་ཚེག་དྲག་རྣམ་བྲལ་བ།། འདྲེན་ཚུལ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིའོ།། ཨོ~ཾ ནི་ཐིག་ལེར་བཅས་པའི་བརྡ།། སྦྱོར་བ་སྔགས་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བརྟག། དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག། སྦྱོར་པའི་དཀྱིལ་དུ་བརྟག་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་པས་རྗེས་སུ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་དཔལ དམ་ཚིག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་ཡང་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་འདེབས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་གསང་བ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

左眉輕輕而挑動, 速疾合掌而回應。 若彼努力而嘗試, 以右眉來作示意。 右手置於心間上, 若彼愛撫而回應, 此乃金剛上師尊, 秘密手印應了知。 左手作忿怒相狀, 何時示現此手印, 表彼身語皆忿怒, 瑜伽行者之標誌。 左手叉腰而站立, 右手置於心間上, 食指向天而豎立, 此時應視為空行。 小指略微而豎起, 何時示現此手印, 此時應視為空行, 金剛蓮花而希求。 何時示現大拇指, 應賜財物而供養。 何時示現高舉狀, 應視為我慢之相。 左手作鉤召之狀, 何時示現此手印, 此時行者應承事, 否則墮入地獄中。 彼若反轉此手印, 行者切莫親近之, 此時速疾而遠離, 否則違犯其誓言。 其他種種之手印, 瑜伽行者應觀察, 了知事業之方便, 如是方可而行持。 此乃手語之密印! 一切無元之字母, 瑜伽行者應觀察, 恒常遠離重滯音, 此乃瑜伽母之語。 ཨོ~ཾ(藏文,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡)字點綴以圓點, 瑜伽持咒應觀察。 如是等類無量印, 瑜伽壇城中觀察。 此乃金剛蓮花印, 令彼歡喜而受用, 名為「吉祥三昧耶」! 爾時,一切如來主, 普賢如來現等持, 名為「金剛遍一切」, 金剛瑜伽母一切, 秘密手印由此出, 身語意金剛化現。

། རྡོ་རྗེ་ཐལ་ མོ་མཉམ་གཞག་སྟེ།། སྦོམ་པོ་སྐྱིལ་མོ་བཅིང་བར་བྱ།། ཁྲོ་མོ་གཉིས་ནི་སྦྱར་བྱ་སྟེ།། ལྷག་མ་འོད་བཞིན་གཏང་བར་བྱ།། སྙིང་གར་ཕྱག་རྒྱ་འདི་བཞག་ནས།། ཐམས་ཅད་ལས་ནི་རབ་སྦྱར་ཏེ།། སྣ་ཚོགས་མཁའ འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གདོན་མི་ཟ་བའི་དངོས་གྲུབ་བྱེད།། ཐལ་མོ་དེ་གཉིས་མཉམ་སྦྱར་ཏེ།། མཆོག་དང་རྡོ་རྗེ་མཉམ་དུ་སྦྱར།། ཆུང་ངུ་གཉིས་ཀྱང་གདོང་སྤྲད་དེ།། སྙིང་གར་དེ་བཞིན་སྦོམ་པོ་སྦྱར།། འདི་ཡིས རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་རྣམས།། དམ་ཚིག་འཇིགས་བྱེད་རབ་མཛད་ཅིང།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕན་མཛད་མ།། དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དེ་ཉིད་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་དང།། མཆོག་ཉིད་བསྒྲེང་བའི་ཚུལ་བྱས ཏེ།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གནས་པ་ཡིས།། དྲང་བའི་ཚུལ་གྱིས་དྲངས་བྱས་ན།། མི་གཡེང་དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བོ།

金剛合掌而交疊, 大指交纏而相扣。 二指作忿怒印狀, 余指自然而下垂。 置於心間此手印, 一切事業悉成就, 種種空行之壇城, 必定獲得諸悉地。 雙手合掌而交疊, 食指與拇指相抵, 二小指亦當豎立, 置於心間大指抵。 依此金剛諸手印, 能令一切誓言怖, 利益無邊諸有情, 成就一切事業法。 金剛合掌而交疊, 食指與拇指豎立, 置於心間此手印, 正直而立不傾斜, 不散亂者得成就。

། གནོད་བྱེད་ཡང་དག་ལྡན་པ་འདིས།། རྒྱལ་བ་མཆོག་ཀྱང་འདྲེན་འགྱུར་ན།། ལྷ་དང་མི་ཡི་བུ་མོ་དག། ལྷ མིན་ལ་སོགས་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཇི་ལྟར་ཡིད་ལ་འདོད་པ་བཞིན།། འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དངོས་གྲུབ་སྟེ།། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་མཉམ་སྦྱོར་བས།། མཆོག་ཏུ་མྱུར་དུ་འདྲེན་པར་འགྱུར།། ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་ལས་བྱུང་ཁྲོ།། རྩེ མོ་ཡིད་ཙམ་བཀུག་བྱས་ཏེ།། ལྷག་མ་འོད་ཟེར་རྩེ་མོ་བཞིན།། དེས་ནི་མྱོས་བྱེད་ཐོབ་པ་ཡིན།། འདི་ནི་བཅིངས་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། བདེ་བར་གཤེགས་ཀྱང་དབང་བསྒྱུར་ན།། ཡིད་ལས་སྐྱེས་པ་འདོད་ཆགས ཅན།། གཏི་མུག་ཆོས་གནས་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཅི་དགར་འདོད་ཆགས་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དེ་ཡིས་ལས་རྣམས་བྱེད་འགྱུར་ཏེ།། ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། སྦྱོར་དང་མི་ལྡན་དངོས་གྲུབ་མེད།། སྙིང་གར་འདི ཉིད་ཀྱིས་བྱས་ཏེ།། མགུ་བའི་སྦྱོར་བ་བདེ་ཆེན་པོས།། རྒྱལ་བ་མཆོག་ནི་མཉེས་པར་འགྱུར།། མཆོག་གི་བཅིང་བ་འདི་ཀུན་དང།། འདི་ཡིས་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང།། ཡིད་ལ་བསམ་པ་བྱེད་པ་འཐོབ།། ཕན ཚུན་དུ་ནི་མགུ་བྱེད་ཅིང།། མགུ་བས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་མཉམ་སྦྱར་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་བཀུག་ནས་སྦོམ་པོར་སྦྱར།། ལྷག་མ་འོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཏང།། དགའ་བྱེད་མཆོག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འདི།། སངས་རྒྱས འབྲས་བུ་དངོས་གྲུབ་འཐོབ།། རྒྱལ་སྲིད་ནོར་དང་འབྲུ་ཡི་རྣམས།། དེ་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་དངོས་གྲུབ། དེ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མཆོད་པར་འགྱུར།། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་འདི་བཅིངས་ཏེ།། མཁས་པ ཡིས་ནི་དུས་མཚམས་ཕྱིར།། གནས་ལྔར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སྤྱི་བོར་དབང་ནི་བསྐུར་བྱས་ན།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་དབང།། དེ་ནས་དེ་ནི་ངེས་པར་འགྱུར།། ལོ་གཅིག་ཙམ་དུ་མཉམ་སྦྱོར་བས།། ཕན་ཚུན་དུ ནི་དབང་བསྐུར་བས།། ཁམས་གསུམ་རབ་དགྱེས་བདག་པོ་རུ།། བློ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མི་གཡེང་འགྱུར།། དེ་ཉིད་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བྱས་ཏེ།། སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་བསྐོར།། ཟླ་བ་གཅིག་ཙམ་མཉམ སྦྱོར་བས།། འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ།། དེ་ཉིད་གཡོན་པར་རབ་སྦྱར་ཏེ།། རྒྱལ་མཚན་ཚུལ་དུ་ཡང་དག་སྤྲོ།། ཞག་བདུན་དུ་ནི་མཉམ་གཞག་པས།། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་རྒྱལ་པར་འགྱུར།། དེ་ཉིད་ཁ་ནས བགད་པར་སྦྱར།། མཉམ་གཞག་ཟླ་བ་གཅིག་ཙམ་གྱིས།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་གྲུབ་པ།། བགད་པ་ཙམ་གྱིས་བྱེད་པར་འགྱུར།། ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་མཉམ་བཞག་སྟེ།། རྩེ་མོ་ཁ་ཕྱེད་རྣམ་བསྒྱུར་བས།།

此乃降伏真手印, 能令君王皆臣服, 天女及人女非天, 一切有情悉能召。 如彼心中之所愿, 依此手印得成就, 若與真言合修持, 速疾成就得悉地。 合掌而生忿怒印, 指尖略微而彎曲, 余指如光之放射, 能令迷醉而降伏。 此印若不加束縛, 亦能自在而降伏, 貪慾男女及天人, 乃至畜生與餓鬼, 依此貪愛而交合, 彼等皆可成事業, 一切方便悉成就, 無有方便不成辦。 置於心間此手印, 歡喜交合大樂中, 能令諸佛皆歡喜。 此乃殊勝之束縛, 依此能成諸事業, 心中所想皆能成, 彼此歡喜而受用, 歡喜之中得悉地。 金剛合掌而交疊, 拇指相扣而內屈, 余指如光之放射, 此乃歡喜佛手印。 能證佛果得成就, 獲得國土與財富, 以及糧食與珍寶, 皆可依此得成就。 乃至天龍八部眾, 皆可依此而供養。 我今宣說此手印, 具慧行者莫外傳。 五處精勤而修持, 普遍灌頂而加持, 一切持金剛者得, 決定獲得此灌頂。 一年之中勤修持, 彼此互相而灌頂, 三界歡喜而為主, 智者金剛不退轉。 旋轉此印置心間, 如輪一般而旋轉, 一月之中勤修持, 速疾成就輪壇法。 置於左掌而旋轉, 如勝幢一般而豎立, 七日之中勤修持, 能令世間得自在。 此印置於口中笑, 一月之中勤修持, 一切事業皆成就, 僅僅微笑而成就。 雙手合掌而交疊, 指尖翻轉向外伸,

རྩེ་མོ་ཁ་ཕྱེད་རྣམ་བསྒྱུར་བས།། སྦོམ་པོ ཟེ་བར་རྣམ་བྱས་ཏེ།། ལོ་མ་ལྷག་མ་རྒྱས་པར་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་བཅིངས་པ་ཡིས།། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རབ་ཏུ་གྲོལ།། བསོད་ནམས་ཆེན་པོས་བྱིན་རློབ་སྟེ།། བདེ་བྱེད་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར།། ཐལ་མོ་དེ ཉིད་སྙིང་གར་སྦྱར།། མཆོག་དང་ཁྲོ་མོ་གཉིས་སྦྱར་ཏེ།། དེ་གཉིས་ཚིགས་གསུམ་རབ་ཏུ་དགུག། སྦོམ་པོ་སྐྱིལ་མོ་ཙམ་དུ་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་དག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། འདི་ཡིས་ཟླ་བ་གཅིག་བྱས་ན།། འཇིག་རྟེན་གསུམ ལས་རྣམ་རྒྱལ་རྗེར།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོར་དེ་འགྱུར་རོ།། ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་མཉམ་སྦྱར་ཏེ།། རང་གི་སྙིང་གར་བསྐོར་བར་བྱ།། དེ་ནས་སྔགས་མཁན་ཆོས་སྟོན་པར།། མི་གཡེང་སེམས་ཀྱིས་དེ་འགྱུར་རོ།

指尖翻轉向外伸, 大指相抵而豎立, 余指如花瓣綻放, 此乃瑜伽大手印。 能令一切罪消除, 獲得廣大之福德, 一切善愿皆成就。 雙手合掌置心間, 食指與無名指抵, 三節彎曲而相扣, 大指交纏如環狀。 瑜伽行者勤修持, 一月之中得成就, 三界之中得自在, 成為殊勝之勇士。 雙手合掌置心間, 觀想皈依上師尊, 依此修持得成就, 成為具德之法師。

། སྤོམ་པོ་ལྕེ་ཡི ཚུལ་བཞག་པས།། དེ་ཉིད་ཁར་ནི་རྣམ་བཞག་ན།། འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་ཐམས་ཅད་དག། མདོར་ན་ཞག་བདུན་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། དབྱིག་དང་གསེར་དང་གོས་ལ་སོགས།། བདུད་རྩི་བཏུང་བ་མཆོག་གི་རྣམས།། འདི ཡིས་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་བྱེད་དེ།། འགྲུབ་པར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ།། ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་མཉམ་སྦྱར་ཏེ།། མཆོག་རབ་གཉིས་ནི་འོག་ཏུ་གཞུག། ཆུང་ངུ་གཉིས་དང་སྦོམ་པོ་གཉིས།། སྦྱར་ཏེ་སྙིང་གར་རབ་ཏུ གཞུག།ཡིད་ལ་དགའ་བའི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད།། སྒྱུ་མའི་མཐུ་དང་སྲིད་པ་མཐར་བྱེད་པ།། རྟག་ཏུ་བློ་ལྡན་ལོ་ནི་ཕྱེད་གཉིས་ཀྱིས།། ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་སྲིད་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་ མཉམ་སྦྱར་ཏེ།། རང་གི་མ་མཆུ་དཔུས་ཉིད་ནས།། སྦོམ་པོ་རོ་འཐོབ་ཚུལ་གྱིས་ནི།། ཁྲོ་མོ་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་སྤྲོ།། ཞག་བདུན་དུ་ནི་བསྒྲིམས་པ་ཡིས།། འདི་ཡིས་ཁྲག་འདྲེན་དངོས་གྲུབ་སྟེ།། ཤ་ཟས་བཟའ་བ་ལས ཀུན་བྱེད།། ཐལ་མོ་ཉིད་ནི་བཅིངས་བྱས་ནས།། རྡོ་རྗེ་གཉིས་ནི་པདྨོར་སྦྱོར།། སྦོམ་པོའི་ཟུར་ནི་སྦྲེལ་ནས་ཀྱང།། ཆུང་ངུ་གཉིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ།། མགྲིན་པ་ནས་ནི་རྩེ་མོ་བརྐྱང།། ཐམས་ཅད་ལས་ནི་སྦྱར་བྱས ཏེ།། འདི་ཡིས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་དག། རབ་ཏུ་སྦྱར་བས་འཇིགས་པར་འགྱུར།། ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་མཉམ་བཞག་ནས།། བཅིང་བ་དམ་པོས་བཅིང་བར་བྱ།། སྦོམ་པོ་གཉིས་ནི་ནང་དུ་གཞུག། ཁྲོ་མོ་གཉིས་ཀྱང བསྐུམ་པར་བྱ།། འདི་ཡིས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་དག། འཛུམས་པར་རབ་ཏུ་བྱས་པར་འགྱུར།། སྐད་ཅིག་ཏུ་ནི་གནོན་བྱེད་དེ།། དེ་བཞིན་བསྡུས་དང་བཙིར་བར་འགྱུར།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ པས།། དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་བདག་པོ་དང།། ཐམས་ཅད་ལས་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་པས།། རིམ་པར་མྱུར་དུ་འགྲོ་འོང་བྱེད།། ལོ་གཅིག་གི་ནི སྦྱོར་བ་ཡིས།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།

大指置於舌頭上, 此印置於舌尖上, 世間一切之眾生, 乃至七日之時間, 金銀衣服等受用, 甘露妙食諸珍饈, 依此皆可得滿足, 決定成就無有疑。 雙手合掌而交疊, 食指無名指相抵, 小指與大指相扣, 置於心間而觀想。 心中所想皆成就, 獲得神通與自在, 具慧行者勤修持, 半劫之中得成就, 獲得三界之主權。 雙手合掌而交疊, 置於自身之唇間, 大指相抵如鉤狀, 觀想忿怒母輪相。 七日之中勤修持, 能令懷愛得成就, 一切飲食皆可得。 雙手合掌而交疊, 食指無名指相抵, 大指指尖相接觸, 小指指尖亦復然, 指尖向上置喉間, 一切事業皆成就。 依此能伏諸惡魔, 精勤修持得降伏。 雙手合掌而交疊, 如以繩索而束縛, 大指相抵而內屈, 無名指亦當內屈。 依此能伏諸惡魔, 令彼屈服而降伏, 剎那之間得降伏, 亦可摧破令消散。 此乃殊勝之手印, 能成一切之悉地, 成就廣大之功德, 一切事業皆成就。 此乃殊勝之手印, 能令速疾得成就, 一年之中勤修持, 一切事業皆成就。 此乃金剛瑜伽母, 成就一切事業印。

། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་མགུ་ནས་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཏེ། རྣམ་པར་འགྱུར་བས་གར་མཛད་ཅིང།། ཧི་ཧི་ཞེས་པས་གླུ་རུ་ལེན།། ཧ་ཧ་ཞེས་པས་རབ་ཏུ་མགུ།། ཧོ་ཧོ་ཞེས་པས་མཉེས་པར་བྱེད།། ཧེ་ཧེ་ཞེས་པས་འབོད་པར་བྱེད།། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་པས་གད་པར་བྱེད།། ཧཱ་ཧཱ་ཞེས པར་སྐྱོད་པར་བྱེད།། ཕཊ་ཕཊ་ཞེས་པས་གསོད་པར་བྱེད།། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་པས་ཕུར་བུས་འདེབས།། ཛཱ་ཛཱ་ཞེས་པས་འདྲེན་པར་བྱེད།། ས་ས་ཞེས་པས་དམ་པར་བྱེད།། དགེ་བ་དབང་ཕྱུག་ང་རོ་མཆོག། ཧཱུཾ་བྷྲུཾ་ཞེས་པས གསོད་པར་བྱེད།། ཧཱུ~ཾ་བྷཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་བྷྲཱུ~ཾ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་པས་འབར་བར་བྱེད།། ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་ཞེས་པས་གཟི་བརྗིད་བྱེད།། ཏྲིཾ་ཏྲིཾ་ཞེས་པས་འདྲེན་པར་བྱེད།། ཧྲ~ཾ་ཧྲ~ཾ་ཞེས་པས་མཆོད་པར་བྱེད།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་སྨིན།། ཏྲ~ཾ་ཏྲ~ཾ ཞེས་པས་རྨོངས་པར་བྱེད།། དྷྲིཾ་དྷྲིཾ་ཞེས་པས་འཛུམས་པར་བྱེད།། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཞེས་པས་འདྲེན་པར་བྱེད།། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་པས་འཕྱན་པར་བྱེད།། ཧྲོ~ཾ་ཧྲོ~ཾ་ཞེས་པས་རྨོངས་པར་བྱེད།། ཧྲ་ཧྲ་ཞེས་པས་གནོན་པར་བྱེད།། ཧོ་ཧོ་ཞེས པས་མཉེས་པར་བྱེད།། ཧ~ཾ་ཧ~ཾ་ཞེས་པས་སྲུང་བར་བྱེད།། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་པས་གསོད་པར་བྱེད།། ཧུ་ཧུ་ཞེས་པས་མགུ་བར་བྱེད།། ཏྲ~ཾ་ཏྲ~ཾ་ཞེས་པས་བདུག་པར་བྱེད།། གྷུ~ཾ་གྷུ~ཾ་ཞེས་པས་ཕྲེང་བར་བྱེད།། ག~ཾ་ག~ཾ་ཞེས་པས་དྲི་རུ བྱེད།། ར~ཾ་ར~ཾ་ཞེས་པས་བརྒྱལ་བར་བྱེད།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་རྣམས་ངོ་མཚར་ཆེར་གྱུར། རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ། རང་རང་གི་སེམས་མགུ་བར བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང།གསུང་དང། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་ གསོལ་བ་འདེབས་སོ།

於是,諸瑜伽母歡喜踴躍,姿態萬千,發出「嘿嘿」的歌聲,「哈哈」的歡笑聲,「霍霍」的愉悅聲,「嘿嘿」的呼喚聲,「吽吽」的笑聲,「哈哈哈」的行走聲,「啪啪」的擊打聲,「吽吽」的舂杵聲,「札札」的牽引聲,「薩薩」的捆綁聲,「懷愛自在吼聲震」, 「吽」字誅殺聲震天,「吽鑁吽鑁,吽吽」焚燒聲震耳,「準準」放光芒萬丈,「針針」勾召聲聲急,「亨亨」供養聲虔誠,一切成就果成熟,「針針」令其迷惑聲,「診診」令其懾服聲,「恨恨」勾召聲聲急,「吽吽」令其飛躍聲,「轟轟」令其暈眩聲,「哈拉」鎮壓聲聲厲,「霍霍」令其歡喜聲,「哼哼」守護聲聲震,「吽吽」誅殺聲震天,「呼呼」讚歎聲不絕,「針針」賜予聲聲急,「拱拱」供養聲虔誠,「崗崗」薰香聲嫋嫋,「讓讓」戰勝聲聲震。 爾時,一切如來 mandala 壇城眷屬,皆感希奇,甚為驚歎,入于「自心歡喜」三摩地,頂禮一切如來、語、意金剛,大普賢,作如是祈請: 種子字、咒語的六種形式: 藏文 梵文擬音 梵文天城體 梵文泰盧固體 漢語字面意義 漢語擬音 ཧཱུ~ཾ་ hūṃ ह॓ హూం 吽 轟 ཧཱུ~ཾ་བྷྲུཾ་ hūṃbhruṃ ह॓भ्रूं హూంభ్రూం 吽 轟 ཧཱུཾ་བྷཱུཾ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུ~ཾ། hūṃbhaṃhūṃbhruṃ ह॓भं ह॓भ्रूं హూంభం హూంభ్రూం 吽鑁吽鑁 轟鑁轟鑁 ཏྲུཾ་ truṃ त॓ త॓ూం 準 準 ཧྲ~ཾ་ hraṃ ह्र॓ హ్రాం 亨 亨 ཏྲ~ཾ་ traṃ त्र॓ త్రాం 針 針 དྷྲིཾ་ dhriṃ ध्रीं ధ్రీం 診 診 ཧྲིཾ་ hriṃ ह्रीं హ్రీం 恨 恨 ཧྲོ~ཾ་ hroṃ ह्रो॓ హ్రోం 轟 轟 ཧ~ཾ་ haṃ ह॓ హాం 哼 哼 གྷུ~ཾ་ ghuṃ घूं ఘూం 拱 拱 ག~ཾ་ gaṃ ग॓ గాం 崗 崗 ར~ཾ་ raṃ र॓ రాం 讓 讓

། གཉིས་མེད་མཆོག་ཏུ་རྨད་བྱུང་བ།། བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་བཤད་དུ་གསོལ།། གང་གིས་སེམས་ཅན་གྲུབ་པ་འདི།། གསང་བ་སྦས་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར།། གར་དང་གླུ་དང་བཞད་པ་ཆེ།། སྒེག་མོ རོལ་པ་བདེ་བ་མཆོག།སིལ་སྙན་གླིང་བུ་རྣམ་སྣ་ཚོགས།། བརྡབ་དང་རྒྱུད་རྣམས་རབ་འབྱོར་བ།། གསང་རྒྱུད་ཆོ་གའི་རིམ་པ་རྣམས།། རྫུ་འཕྲུལ་བློ་ཡི་ཆེ་བ་ཆེ།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ཡིས།། སྔགས་རྒྱལ་ ཁྱོད་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་སངས་རྒྱས་རྣམས།། ཐམས་ཅད་བདག་པོ་རྒྱལ་པོ་ཆེ།། ཐོག་མ་མེད་ནས་སྤྱོད་རྨད་བྱུང།། སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོ་རྣམ་མི་རྟོག། སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན ཆེ།། བླ་མེད་ཆོས་ཀུན་དབང་པོ་སྟེ།། རིག་དང་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེ།། དེ་ཉིད་ཆེན་པོ་སྙིང་པོ་མཆོག། བློ་རྨོངས་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་འདེབས་ཏེ།། རྒྱས་འདེབས་རྨོངས་བྱེད་ཟ་བ་པོ།། གཏོར་དང་བྱེད་པ་ཁྱབ་པ ཆེ།། བསྐྱོད་པ་སྡིག་པ་འཕྲོག་པར་བྱེད།། སྡིག་པའི་ཆོས་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད།། དུས་ངན་འདོན་བྱེད་ཁྲོས་པ་པོ།། གཏི་མུག་ཆོས་རྗེས་འདེབས་པར་བྱེད།། ས་དང་བར་སྣང་དེ་བཞིན་བདེ།། དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པ ལ་སྦྱིན།། ཚངས་དང་གཏོགས་འདོད་དབང་ཆེན་པོས།། དེ་ལ་ཕྱག་དང་མཆོད་པར་བྱེད།། དེ་ཉིད་སྐྱོང་བྱེད་སྐྱོབ་པ་པོ།། གསང་བའི་གསང་བ་བདེ་བ་ཆེ།། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བའི།། སྦས་པ་ཆེན་པོ་གསང བ་སྟོན།། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་འབྱིན་མཛད་དོ།། སྐལ་ལྡན་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན།། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད།། རང་འབྱུང་མཚན་དུ་ཐིག་ལེ་སྟེ།། བཅུ་གསུམ་དྲ་བ་དབུ་རུ ལྡན།། འདི་ཡིས་བུད་མེད་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ།། ས་བོན་གྱིས་ནི་རྒྱལ་པོ་འདུ།། འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་ཅན།། རང་ལས་མྱུ་གུར་འདྲ་བ་ཡིས།། འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པ་ནི།། ཧྲ~ཾ་བྱས་མྱུར་དུ་དང་བར་བྱ།། དང པོ་དྲང་བ་གཉིས་དྲངས་པས།། ཚེག་དྲག་དེས་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་བྱས།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མཆོག་གི་བདག། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དྲང་བར་བྱེད།། འདི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཕན་ཚུན་དུ་ནི་བསྒྲུབས་བྱས ནས།། རྨད་བྱུང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི།། དངོས་གྲུབ་བྱེད་པ་སྦྱིན་པར་བྱེད།། བདག་ཉིད་རང་བཞིན་མཐོང་བར་བྱ།། སྦྱོར་ལྡན་ཟླ་བའི་གཟུགས་ཉིད་དུ།། དེ་སྟེང་ས་བོན་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ཉིད་དེ་ཉིད་ཐབས་ཀྱིས གནས།། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རབ་སྦྱོར་བས།། དེ་ནས་སྔགས་མཁན་དེར་འགྲུབ་བོ།

無二殊勝最希有, 祈請世尊為宣說。 何者眾生此世間, 秘密隱秘得成就。 歌舞歡笑極快樂, 姿態嬉戲最安樂, 種種美妙音樂聲, 擊打彈奏瑜伽行。 秘密方便次第等, 幻化智慧極廣大, 一切成就皆圓滿, 祈請密主為宣說。 爾時,一切佛世尊, 一切主宰大君王, 無始以來行希有, 種種差別不可思, 種種智慧功德廣, 無上諸法持金剛, 明咒主尊大自在, 彼者殊勝極心要。 愚癡手印廣為行, 廣行迷惑而吞噬, 摧破事業極廣大, 行走惡行皆滅除, 罪惡之法盡消除, 嗔恨作害極暴怒, 愚癡之法令隨逐, 地與虛空亦安樂, 如是瑜伽士施予, 梵天自在及大自在, 彼前頂禮而供養, 彼者護持救度者, 秘密之中極安樂, 月密滴露所出生, 甚深廣大秘密說, 今日身語意金剛, 大樂尊貴而出生, 具緣速疾得受用, 一切女人皆自在, 自生相好為滴露, 十三脈輪頂上具, 以此產生諸女人, 種子即是國王住, 光明熾燃具威光, 自身如同嫩芽者, 下方摧破令斷除, 「ཧྲིཾ」字速疾而降伏。 首先直線而牽引, 鉤召彼者為鐵鉤, 天人為主最殊勝, 三界一切皆牽引, 以此方便而修持, 彼彼互相得成就, 希有差別種種相, 成就事業皆施予, 自身本性應觀想, 具足方便月輪相, 其上種子應安置, 彼者彼者方便住, 明咒方便極修持, 爾時,成就彼咒師。 種子字、咒語的六種形式: 藏文 梵文擬音 梵文天城體 梵文泰盧固體 漢語字面意義 漢語擬音 ཧྲ~ཾ hriṃ ह्रीं హ్రీం 恨 恨

དེ་ཉིད་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང།། ཕྱག་རྒྱ་རིག་དང་མི་ལྡན་པས།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང།། འགྲུབ་པ་ཉིད་དུ་ཡོང་མི འགྱུར།། དེ་ཉིད་ནང་དུ་སྦྱར་བྱས་ན།། སྙིང་པོ་སྙིང་གར་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་རྒྱས་སྦྱར་བར་བྱ།། སྔགས་དང་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ་བསྒོམས་ཏེ།། རིག་མ་རིག་མ་ཉིད་དུ་སྦྱར།། འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ སྟེ།། མགྱོགས་པར་འགྲོ་བ་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ས་ཆེན་པོར།། འབྱུང་དང་འབྱུང་ལས་འགྱུར་བ་ཉེ།། རྣལ་འབྱོར་འབྱོར་དོན་སྒྲུབ་པ་པོ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འོང་བྱེད།། དེ་ནས་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་མགུ་རངས་པར་གྱུར་ཏེ།རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་འདི་བསྒྲགས་སོ།

彼者明咒及心要, 手印方便不具足, 如來金剛薩埵尊, 亦復不能得成就。 彼者自身應修持, 心要心中而修持, 手印手印而修持, 明咒明咒之種子, 明妃明妃而修持, 以此速疾得成就, 快速行持皆成就, 一切如來之大地, 出生出生而變化, 瑜伽成就事業者, 大勇猛者而往來。 爾時,一切如來皆大歡喜,宣說金剛語:

། ཀྱེ་མའོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡི།། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་བླ་ན་མེད།། བཤད་པ་གསང་བ་ཞེས་བགྱི་བ།། དེ་ཉིད་དོན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ སྟེ།། སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་ནི།། སྔགས་རིག་རང་གི་ལྷ་ཉིད་དེ།། བདག་གི་དེ་ཉིད་ཇི་བཞིན་པ།། གསང་བ་རྒྱལ་བ་མཆོག་གིས་གསུངས།། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་དམ་ཚིག་དང།། གསང་བ་སྦས་པ དེ་ཉིད་དེ།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་འདུད་པའི་རིམ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་བསྒྲགས།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་རྣམ་མཛད་པས།། རིག་མ་དང་ནི་ལྷན་ཅིག་རྩེན།། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་མཉེ་བྱ་དང།། དམ་ལ་ཞེ་སྡང བཟའ་བ་དང།། སློབ་དཔོན་སྨོད་ལ་བསྒྲལ་པ་དང།། གཟུངས་མའི་བདག་པོར་བསྒྲུབ་པ་དང།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་བྱ་དང།། རབ་དགྱེས་བདག་ཉིད་བསྐུལ་བ་དང།། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱང་བ དང།། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་འདོད་བྱ་དང།། བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་དྲང་བྱ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་གཞུག་བྱ་དང།། པདྨའི་གནས་ནི་དགང་བྱ་དང།། བསྒྲུབ་དང་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་དང།། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་དང་སྦྱོར་ཆེ བ།། སྦྱོར་བ་རབ་སྦྱོར་སྦྱོར་སྐྱེ་བ།། དེ་རྣམས་དེ་ཉིད་མཁྱེན་པ་པོ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས།། བསྒྲུབ་པ་ཡི་ནི་སྦྱོར་ཆེ་བ།། སྦྱོར་དང་སྦྱོར་མར་ཡང་དག་སྦྱོར།། དེ་ཉིད་གསལ་བར་སེམས་དཔའ་ཆེ།། ཕན པར་དགོངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསོལ་བའི་མདོ་རྗེས་སུ་དྲིས་པ། རང་གི་ཐུགས་ལ་བཞག་སྟེ། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས ཕྱུང་བ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་ནི།། ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་མཉམ་པར་ལྡན།། དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་རྗེས་སུ་བསྐྱེད།། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པ་སྟེ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ བསྒྲུབས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་མཛད་དེ།། ཀྱེ་མའོ་བདེ་བ་རྣམ་པར་འབྱུང།། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན།། ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། དམ་ཚིག་མཆོག་ནི་རིག མའོ།

唉哉!普賢如來之, 金剛乘法最無上, 宣說秘密之名為, 彼者意義而修持。 心要手印及誓言, 明咒方便自性尊, 我之彼者如是相, 秘密之王佛宣說。 壇城以及諸誓言, 秘密隱秘彼者是, 三世一切聚集次, 大勇猛者而宣說。 金剛蓮花事業者, 明妃以及共同住, 一切惡者皆調伏, 誓言嗔恨而吞噬, 誹謗上師而誅滅, 三昧耶主而成就, 一切如來皆出生, 極喜自身而勸請, 一切罪業皆清凈, 一切女人皆攝受, 一切魔眾皆牽引, 金剛一切皆融入, 蓮花宮殿而安住, 成就以及近成就, 極大修持及修持, 修持極修持出生, 彼等彼者了知者, 大樂自性而宣說。 修持方便極修持, 修持及以修持母, 彼者明瞭大菩薩, 利益意樂而宣說。 爾時,世尊一切如來,祈請之後而加持, 自身心中而安住, 自性身語意金剛, 出生一切如來之, 誓言一切皆具足, 彼者手印最殊勝, 五種智慧而出生, 壇城手印四種者, 大手印已而成就, 金剛薩埵而出生, 唉哉!安樂而出生。 心要智慧之名為, 四種智慧而具足, 手印智慧大手印, 最勝誓言即明妃。

། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཚུལ་འདྲ་བ།། ཡི་གེའི་ཕྱག་རྒྱ་དོན་ཆེན་སྦྱིན།། འདི་ཡིས་བསྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་གཟུངས།། བདག་གི་དེ་ཉིད་ལྷ་དེ་ཉིད།། དེ་དག་དེ་ཉིད་ཅི་བཞིན་པར།། ང་ཡིས་གསང་བ་རབ་ཏུ བསྒྲགས།། དམ་ཚིག་མ་ཡིན་མི་ཤེས་ལ།། སྔགས་རིག་པས་ནི་བསྟན་མི་བྱ།། ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་གསང་བྱ་སྟེ།། དམ་ཚིག་རྒྱས་འདེབས་གསང་བ་ཡིན།། དེ་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ནི།། གསང་བ་གསང་བ་རབ་ཏུ བསྒྲུབ།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་རྣམ་མཛད་པས།། རོལ་པ་ཕྱིན་པ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། རིག་དང་ལྷན་ཅིག་རྩེན་བྱ་བ།། སྤྲོད་པ་དང་ནི་འཁྱུད་པ་དང།། དེ་བཞིན་མཆུ་ནི་སོ་ཡིས་གཟུང།། རྡོ་རྗེ་བརྟན་པ་གཞུག་པར་བྱ།། གཡས་དང གཡོན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། བསྐྱོད་ཅིང་རྣམ་པར་གར་བྱའོ།། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་མཉེ་བྱ་སྟེ།། ནུ་མ་མཆན་ཁུང་མཁུར་ཚོས་གཉིས།། འགྲམ་པ་དང་ནི་བརླ་གཉིས་རྒྱབ།། རྐང་པ་ལག་པ་འཇམ་པོ་གཉིས།། མཉེ་བའི སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི།། མཛའ་བ་ཆེན་པོ་དེ་འགྲུབ་བོ།

明咒文字之形狀, 文字手印意義大, 以此修持而成就, 我之彼者即彼尊, 彼等彼者如是相, 我今秘密而宣說。 非是誓言不應知, 明咒方便不應說, 一切手印皆秘密, 廣說誓言即秘密。 彼者尊之而修持, 秘密秘密而成就, 金剛蓮花事業者, 嬉戲方便而修持, 方便以及共同住, 給予以及而攝取, 如是口唇以齒護, 金剛堅固而融入, 右方以及左方之, 運動以及而舞蹈。 一切惡者皆調伏, 乳房腋窩兩肩窩, 面頰以及兩腿背, 雙足雙手及雙臂, 調伏方便以此成, 大敬愛者而成就。

། འདོད་པའི་དོན་གྱི་བར་གཅོད་དང།། དམ་ལ་ཞེ་སྡང་བཟའ་བ་དང།། ཞེ་སྡང་ཅན་གྱིས་ཟོས་འགྱུར་བ།། ཁྱད་པར་གཞན་དང་གཞན་ཡང བཟའ།། རྟག་པར་མི་ཕྱོགས་སྨྲ་བ་དང།། བླ་མ་སྨོད་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བྱ།། ཤ་དང་ཁྲག་དང་ཀླད་པ་རྣམས།། དྲངས་ཏེ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པར་བྱ།། འདི་ནི་གསད་པ་དྲག་པོ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་དང།། བླ མ་སྨོད་བྱེད་བརྩོན་པ་ལ།། དམ་ཚིག་ཕྱིར་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། གཏི་མུག་དེ་ནི་འགྲུབ་མི་འགྱུར།། སྡུག་བསྔལ་བ་ཡང་འཐོབ་འགྱུར་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ནད་དང་ཁྲོས་ཆེན་དང།། འཇིགས་བྱེད་ཉེ་བར་འཚེ་བ ཡིས།། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་བྱེ་བ་རུ།། སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་སྟེན་བྱེད་ཅིང།། འོ་དོད་འབོད་པར་སྦྲུལ་གྱི་བདག། བསྟིར་མེད་ཆེན་པོ་བརླག་པར་འགྲོ།། ལུས་ངག་སེམས་ནི་བདེ་དམ་པ།། རིག་མ་ཀུན་ལ་བསྐྱོད བྱས་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཡིས།། ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་བསྔགས་པར་བྱ།། བསྐུལ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་སྨྲས་ཏེ།། ཛཿཞེས་སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་ཏུ།། རང་གི་གནས་ནས་གནས་པ་ཡིས།། དེ་ཉིད་ལས་ནི་བསྐྱོད་པར བྱ།། བཅུ་དྲུག་ཆ་དང་ཡང་དག་ལྡན།། ཟླ་བ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལ།། མེ་ཏོག་དང་ནི་འདྲ་བ་ཉིད།། རླུང་གིས་ཕུལ་བ་བསྐྱོད་པར་བྱ།། དེ་ནི་བསྐྱོད་པས་འགྲུབ་པ་སྟེ།། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བསྐུལ་བར་བྱ།། རྒྱུན་གྱི་ཕྲེང ནི་འོད་གསལ་བཞིན།། བློ་ལྡན་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདྲེན་པ་ནི།། ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་སྙིང་པོར་བཤད།། ཞགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཞུག་པ་དང།། དེ་བཞིན་དགང་བ་བཅིང་བའོ།

貪慾之事之障礙, 誓言嗔恨而吞噬, 嗔恨者而被吞噬, 殊勝其他及其他。 恒時非理而誹謗, 誹謗上師而誅滅, 肉與血與酒肉等, 牽引聚集而供養。 此是秘密之猛咒, 金剛上師而誹謗, 誹謗上師而精進, 誓言反面而成就, 愚癡彼者不成就, 痛苦亦復而獲得, 一切疾病及大嗔, 恐怖近鄰而損害, 無量劫中而細分, 巨大痛苦而感受, 呼喚乳母而蛇咬, 無依無靠而漂泊。 自身身心安樂者, 一切明妃而勸請, 大菩提心安樂者, 如理如法而讚歎。 勸請心要此宣說, (藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:使,漢語擬音:佳)剎那剎那中, 自身之處而安住, 彼者之上而運動, 十六分以及具足, 月密之點滴, 花朵以及而相似, 風力吹動而運動, 彼者運動而成就, 如是如是而勸請, 恒常光明之連續, 具慧恒常而修持。 一切魔眾皆牽引, 一切女神即心要, 繩索形狀而融入, 如是安住而捆綁。

། བསྒྲུབ་པ ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་སྟེ།། རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལྷ་མོའི་དོན།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་གཉི་གའི་རྒྱ།། མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་རྡོ་རྗེའི་མཆོག། ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་གཉི་ག་གནས།། ཤིན་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བདེ་དམ་པ།། སོ་ཡི་རྩེ་མོས མཆུ་བཟུང་སྟེ།། མ་མཆུ་མཆོག་ནི་བསྡམ་པར་བྱ།། སྦྱོར་བ་རབ་སྦྱོར་སྐལ་ལྡན་པའི།། རབ་དགྱེས་རོ་མྱང་བདེ་དམ་པ།། ལྷ་དང་ལྷ་ཉིད་ཡང་དག་སྦྱོར།། འདི་ནི་གཉིས་སུ་མེད་ཅེས་བྱ།། སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་རིག་གིས།། ཉིད་ཀྱི གཟུགས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ།། བདག་ནི་སེམས་དཔའོ་ཞེས་བསམས་ན།། འདི་ནི་གཉིས་མེད་མྱུར་དུ་འགྱུར།། གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། སྦྱོར་དང་རབ་སྦྱོར་སྦྱོར་ཆེ བ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་གིས་གསུངས།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་སྟེ།། རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་མཁའ་ལ་འགྲོ།། ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་རབ་སྦྱོར་བ།། སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་བསྒྲགས་པ་ཡིན།། འདི་ཡིས་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད དང།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ།། སྦྱོར་བའི་དབང་པོ་བདེ་བ་ཆེ།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འཐོབ་པར་འགྱུར།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་ན།། རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་ཆེན་པོར་འགྱུར།། མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྦྱར་བ ཡིས།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མྱུར་དུ་རྒྱལ།། ཡང་དག་སྦྱོར་བ་སྦྱར་ཚུལ་གྱིས།། དྲངས་ཏེ་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས་ཀྱང།། རྡོ་རྗེ་བརྟན་པོས་བསྐུལ་བྱས་ཏེ།། ཤིན་ཏུ་འདོད་པས་འདོད་པ་བསྐྱེད།། མཁའ འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཐབས་མཁས་ལྡན།། རྒྱས་དང་དེ་བཞིན་ཟག་པར་བྱ།། འདི་ནི་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་སྦས།། སྦས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་དཀྱིལ་ལོ།

修持尊之而修持, 隨順修持女神義, 大修持者二者因, 和合修持金剛勝, 近修持者二者處, 殊勝修持安樂者。 牙齒尖端而咬唇, 雙唇殊勝而閉合, 修持方便具福者, 極大歡喜安樂者, 本尊尊之而和合, 此是二者無有別。 心要手印及明咒, 自身形狀而修持, 我今菩薩而觀想, 此是二者速成就。 形狀聲音等諸尊, 一切悉地而成就, 修持方便大修持, 一切諸佛所宣說。 破執金剛而修持, 廣大修持虛空行, 彼等手印大修持, 大修持者而宣說。 以此勇士皆悉地, 一切諸佛而和合, 修持自在大安樂, 今生今世而獲得。 以此手印而加持, 金剛大持而成就, 和合修持而修持, 三界悉地速成就。 如理修持而修持, 牽引廣大而融入, 金剛堅固而勸請, 殊勝貪慾而生起。 虛空行走方便者, 增長如是而滿足, 此是如理而修持, 秘密瑜伽女壇城。

། འདི་ཡིས་ཡང་དག་དངོས་གྲུབ་བླང།། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འབྲས་བུ འཐོབ།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེ་དང།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་རབ་ཡང་དག་འཐོབ།། གསང་བ་ཆེན་པོ་རྨད་འབྱུང་བ།། དེ་དག་དེ་ཉིད་སྦས་པ་ཆེ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དྲིས་པའི་རྒྱ།། ང་ཡིས་ཡང་དག་རབ་ཏུ བསྟན།། གང་གིས་ཡང་དག་ལྡན་མཐོང་དང།། བདག་པོ་ཆེན་པོ་མཆོད་བྱེད་ན།། དེ་ཡིས་སྟོན་པ་ཀུན་མཐོང་སྟེ།། རྒྱལ་བ་མཆོག་ལ་མཆོད་པར་འགྱུར།། སྲིད་པ་གཅོད་པ་པོར་འགྱུར་ཏེ།། འགྲོ་བའི་སྟོན་པ་མཆོག ཏུ་འགྱུར།། དེ་ལ་ལྷ་ཀུན་མཆོད་བྱེད་ཅིང།། སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་ཕྱག་ཀྱང་བྱེད།། ཇི་ལྟར་སྟོན་པ་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། ཕན་བྱེད་འཇིག་རྟེན་སྐྱེས་གྱུར་པ།། སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་རྗེས་བསྡུས་པས།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན པོར་དེ་བཞིན་འགྱུར།། རང་གིས་དམ་ཚིག་བསྲུངས་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་སྐྱེ་བ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་ལྡན་པས།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་དེས་འཐོབ་པོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་བཏབ་ལ།། ཅུང ཟད་མི་འགྲུབ་ཡོང་མེད་དེ།། ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་ཆེ།། བདག་ཉིད་སོ་སོར་རྗེས་སུ་འགྲུབ།། རབ་དགྱེས་མཚན་དང་མཛའ་ཆེན་མོ།

以此如理悉地得, 神變廣大果報得, 諸佛菩提大安樂, 無上菩提亦如理。 大秘密者最希有, 彼等彼者極秘密, 諸佛詢問之緣起, 我今如理而宣說。 何者如理而具足, 大自在者而供養, 以此一切諸如來, 殊勝佛陀而供養。 世間解脫者成就, 眾生導師而成就, 彼時一切諸天眾, 剎那剎那而頂禮。 如何導師圓滿佛, 利益世間而降生, 種種智慧而攝持, 大瑜伽士亦如是。 自身誓言而守護, 金剛菩薩而歡喜, 金剛菩薩具修持, 大悉地者彼獲得。 金剛菩薩而命名, 永不成就而無有, 一切手印大安樂, 自身各各而隨順, 極大歡喜大吉祥。

། རོ་དང་རེག་པའི་ཆེ་བའི་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དཔྱད་མི དགོས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་དེ་དག་མགུ་འགྱུར་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་ཆེ་བ།། སྦྱོར་བ་འདོད་པའི་གཟིར་བ་ཡིས།། སྦྱོར་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་པར་མཛད།། རམ་རམ་ས་མ་ཧོ་མ་ཧཱ་ས་ཏྭ།། རབ དགྱེས་གདོན་མི་ཟ་ལ་བཞུགས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ།། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེར་ཡང་དག་ལྡན།། བདག་ཅག་ཀུན་ཀྱང་དམ་ཚིག་སྟེ།། སྐལ་ལྡན་དྲི་མེད་རབ་དགྱེས་ཀྱི།། རྣལ་འབྱོར་མ་སྙིང་མཆོག་ཉིད དུ།། སྦྱོར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་རོལ་པ་མཛོད།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བདེ་ཆེ་ཡི།། པདྨོ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱིས།། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རབ་དགྱེས་ལོངས་སྤྱོད་ཉིད་བསྟེན་མཛོད།། བདག་ཅག་ཐམས་ཅད་ཉེས བྲལ་ཏེ།། གནོད་མེད་དེ་ནི་གསེར་དང་འདྲ།། དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་གྲུབ་ཆེན་པོ།། རབ་དགྱེས་བདག་ཉིད་ཉིད་བསྟེན་མཛོད།། སྤྲོད་པ་འཁྱུད་པ་སྦས་པ་དང།། གཞུག་པ་དང་ནི་གཏོང་བའི་མཆོག། འདི་ནི་སྒྱུ་མའི བརྟན་པ་ཡིས།། དེད་དཔོན་རབ་ཏུ་བརྟག་པ་མཛོད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཐམས ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྦས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཀུན་ཏུ་འཁྱུད་པ་དང། སྤྲོད་པ་དང། གཞུག་པ་དང། འདྲེན པ་དང།རབ་ཏུ་བསྐུལ་བ་དང། མཉེ་བ་དང། ཐིགས་པ་དང། ཚོར་བར་བྱ་བ་དང། བསྐྱོད་པ་དང་ཀུན་ཏུ་བསྐྱོད་པ་དང། བཅིང་བའི་རྡོ་རྗེ་དང། པདྨ་ཆེན་མོ་མཉམ་དུ་སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ དགྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས།བདེ་བས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛད་ཅིང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང། གཟུངས་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྐྱོད་པ་དང། རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་དང། རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱིན་ ཅིང་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བའྀ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ།

味觸廣大而殊勝, 金剛菩薩而修持, 無須觀察而成就。 爾時彼等皆歡喜, 金剛菩薩大安樂, 修持貪慾之痛苦, 大修持者而歡喜。 (རམ་རམ་ས་མ་ཧོ་མ་ཧཱ་ས་ཏྭ། ram ram sa ma ho mahā sa tvā, रं रं स म हो महा स त वा, रं रं स म हो महा स त वा, 精華精華地精華大精華地,raṃ raṃ sa ma ho mahā sa tvā) 極大歡喜祈垂顧, 一切諸佛而和合, 明妃具足而如理, 我等一切皆誓言, 具福清凈大歡喜, 瑜伽母心最勝者, 大修持者而遊戲。 大乘廣大而安樂, 蓮花金剛及珍寶, 一切瑜伽女壇城, 極大歡喜而受用。 我等一切皆遠離, 無害彼者如黃金, 彼者一切大成就, 極大歡喜而受用。 授予攝受及秘密, 鉤召以及賜予勝, 此是幻化堅固者, 引導廣大而觀察。 爾時,薄伽梵大安樂遍吉一切欲求親近受用自在勝光如來,入一切法平等性大秘密三摩地,一切瑜伽母極大歡喜廣大攝受、授予、鉤召、吸引、勸請、愛語、觸碰、行走、遍行、捆綁金剛、大蓮花和合修持,如理而入,以極大歡喜大安樂,安樂而遍滿,亦復一切如來、一切明妃眷屬,行走、歡喜、廣大出生,以極大歡喜大安樂平等性,充滿一切虛空而安住。

། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ དག་ཉིད་མགུ་ཞིང་བདེ་བར་གྱུར་ཏེ།ཀྱེ་མའོ་བདེ་བ་བདེ་བ་ཆེ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ནི་མགུ་བ་ཆེ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རངས་པར་འགྱུར།། ཀྱེ་མའོ་བདེ་བ་བདེ་བ་ཆེ།། བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱེད་དེ།། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་སེམས་ཆེན་པོ།། མགུ་བ་ཆེན་པོའི་བདེ་དང་ལྡན།། ཀྱེ་མའོ་བདེ་བ་བདེ་བ་ཆེ།། འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པས་སྡུག་པར་བྱེད།། ཁྲོས་པ་ཆེན་པོ་མཁའ་འགྲོ་མ།། རབ་ཏུ་མི་བཟད་དུག་དང་འདྲ།། བདེ་བྱེད ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཡིས།། བདེ་བྱེད་ཆེ་ལ་མཆོད་པར་བྱེད།། སྐལ་བ་ཆེན་པོ་སྲིན་མོ་དང།། བདེ་བྱེད་བདེ་བས་རབ་རྨོངས་པ།། མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་བདེ་ལྡན་པའི།། རྒྱ་ཆེན་མཆོག་གིས་མཆོད་པར་བྱེད།། དྲག་མོ ཆེན་མོ་མ་ལྟ་བུ།། རབ་ཏུ་གཏུམ་པ་མེ་འདྲ་བ།། འོངས་ནས་བདེ་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡིས།། གཙོ་བོ་མཆོག་ལ་མཆོད་པར་བྱེད།། ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ཀླུ་མོ་དང་ནི་རྟ་གདོང་ཡང།། འོངས་ནས་བདེ་བ་སྦྱོར་བ ཡིས།། ཡིད་དུ་འོང་བས་མཆོད་པར་བྱེད།། དེ་ནས་དབང་པོ་ལྷ་ཆེན་པོ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ།། ཀྱེ་མའོ་བདེ་བ་སྣ་ཚོགས་ཉིད།། སྣ་ཚོགས་སྦྱོར་བ་བདེ་བ་ཆེ།། མགུ་ཞིང་རབ་ཏུ་རངས་པ་ཡིས།། ལྷ་ཡི་ལྷ་ནི སྔོན་དུ་འགྲོ།། དཔའ་བོ་བདེ་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ།། ཀྱེ་མའོ་བདེ་བ་བདེ་བ་ཆེ།། རང་གི་བདེ་བས་མངོན་མཆོད་ཅིང།། འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པས་མཉེས་པར་བྱེད།། ཚད་མེད་རངས་པ་བཞད་པ་ཆེ།། གླུ་གར་མཆོག་ཏུ ལྡན་པ་དང།། བཟའ་དང་བཅའ་བ་ཤ་ཆེན་དང།། སིལ་སྙན་ཕྲེང་བ་རོ་ཆེན་དང།། གླིང་བུ་རྒྱུད་མངས་རྫ་རྔ་དང།། པི་ཝང་པལ་ཀི་ག་ཧ་ལ་ལེ།། སྟག་དང་དཔའ་བོ་འཇིགས་པ་དང།། ཞི་དང་རྨད་འབྱུང་འཇིགས བྱེད་དང།། བག་ཀྱང་བདག་དང་ཁྲོས་དང་སྤྱན་རྒྱས་པས།། སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་མཆོད་བྱེད་ཅིང།། བྱེད་པ་དང་ནི་བཟློག་པ་དང།། འཕྲོག་པ་དང་ནི་གཞུག་པ་དང།། སིད་ཅེས་པ་དང་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་དང།། ཧ་ཧ་ཞེས་པས མཉེས་བྱེད་ཅིང།། རབ་དགྱེས་བདག་ཉིད་བདེ་བ་ཡི།། རང་གི་ཆུང་མས་མཉེས་པར་བྱེད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོས།། རྣམ་མཁའ་དང ནམ་མཁའི་སྐབས་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང།རང་རྒྱལ་དང་ཉན་ཐོས་དང། རང་བཞིན་གྱིས་འགག་པ་དང། ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་ གནས་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བའི་ཐབས་དང།

爾時,大瑜伽母極大歡喜大自在者,彼等歡喜而安樂, 「嗚呼,安樂,大安樂! 圓滿正覺大歡喜, 大安樂者而歡喜。 嗚呼,安樂,大安樂! 安樂自身而頂禮, 菩薩摩訶薩, 具足大歡喜安樂。 嗚呼,安樂,大安樂! 恐怖害怕而痛苦, 大嗔恨者空行母, 極不調柔如毒藥。 大自在者之遊戲, 大自在者而供養, 大福德者夜叉女, 大自在者大迷醉, 供養云聚具安樂, 廣大殊勝而供養。 大怖畏者母形像, 極暴怒者如烈火, 來至大自在者前, 殊勝尊主而供養。 一切天龍與藥叉, 龍女以及馬頭明王, 來至安樂修持者, 悅意廣大而供養。」 爾時,自在天大神, 大自在者天中天, 「嗚呼,安樂種種性, 種種修持大安樂。」 歡喜廣大而歡喜, 天中天者而先行, 勇士安樂而頂禮, 「嗚呼,安樂,大安樂!」 自身安樂而供養, 恐怖害怕而歡喜, 無量歡喜大笑聲, 歌舞蹈具最勝者, 飲食廣大之肉食, 美妙 garlands 味極佳, 笛鼓 cymbals 以及 conch, 琵琶、 flute 以及 clarinet, 威嚴、勇士、恐怖者, 寂靜、稀有、怖畏者, 白色、青色、紅色、黃色, 剎那剎那而供養。 作、語、 意業以及鉤召, 摧破以及(ཧཱུཾ་ཧཱུཾ hūṃ hūṃ,हूं हूं, हूं हूं, 摧破摧破,hūṃ hūṃ), (ཧ་ཧ་ hāhā, हाहा, हाहा, 哈哈,hāhā)而歡喜, 極大歡喜自安樂, 自身妃子而歡喜。 爾時,薄伽梵遍吉廣大極大歡喜大安樂者,一切虛空界處,一切諸佛、菩薩、獨覺、聲聞、自性寂滅、安住法性智慧者,極大歡喜安樂方便,……

ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་ གནས་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བའི་ཐབས་དང།ཤེས་རབ་ཀྱི་བདེ་བས་བཀུག་སྟེ་དབང་བསྐུར་ནས། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དག་པར་འཇོག་པ་དང། ཤིན་ཏུ་ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྗེས་དུ་སྐྱོང་ཞིང་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ།ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཆེན་པོ་མ་ལུས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམས་སུ་རབ་ཏུ་གཟིགས་ པས་གཟིགས་ནས།འཇིག་རྟེན་དང། ལྷར་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་མཛད་དོ། སེམས་ཅན་དང་རིགས་ཐམས་ཅད་དང། གནས་ཐམས་ཅད་དང། སྤྱོད་པ་དང་མི་སྤྱོད་པར་བཅས་པ་དང། འབྱུང་བ་དང། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་དང། སའི་འོག་དང། ཕུང་པོ་དང། ཁམས་དང། སྐྱེ་མཆེད་དང། བསགས་པའི་དབང་པོ་ལྔ་དང། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང། ཤེས་བྱ་དང། བདག་དང། བདག་གི་བ་དང། སྣ ཚོགས་དང།སྣ་ཚོགས་མ་ཡིན་པ་དང། བུས་པ་དང། རྒན་པོ་དང། གཞོན་ནུ་དང། བུད་མེད་དང། སྐྱེས་པ་དང། སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པ་དང། སྲོག་དང། རབ་ཏུ་ཟད་པ་དང། འཇིགས་པ་དང། མི་འཇིགས་པ་དང། མིག་དང། རྣ་བ་དང། སྣ་དང། ལྕེ་དང། ལུས་དང། ཡིད་དང། ཤེས་པ་དང། མི་ཤེས་པ་དང། ཤེས་རབ་དང། ཐབས་དང། ཁྱབ་པ་དང། ཁྱབ་བྱེད་དང། ཟླ་བ་དང། དབང་ཆེན་དང། ཉི་མ་དང། མེ་དང། གཤིན་རྗེ་དང། ཆུ་བདག་དང། ལུས་སྲུལ་པོ་དང། ཚངས་པ་དང། གཏོགས་འདོད་དང། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། ལྷ་མོ་དང། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་དང། སྐལ་བ་དང་མི་ལྔན་པ་དང། དངོས་པོ་དང། དངོས་པོ མེད་པ་དང།མཚན་དང། རྡོ་རྗེ་དང། པདྨ་དང། རིན་པོ་ཆེ་དང། རལ་གྲི་དང། ཐོ་བ་དང། དབྱིག་པ་དང། རྩེ་གསུམ་པ་དང། འཁོར་ལོ་དང། སྦྱོར་བ་དང། རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དང། སྟོང་པ་དང། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ དང།མཆོག་ཏུ་སྟོང་པ་དང། ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་དང། སྟོང་པ་རབ་ཏུ་སྟོང་པ་དང། བྱང་ཆུབ་དང། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང། ཡི་གེ་དང། ཡི་གེ་མེད་པ་དང། དྲ་བ་དང། ལྕུག་མ་དང། ཆ་དང། ཆ་མེད་པ་དང། ཐིག་ ལེ་དང།རོ་དང། རོ་ཆེན་པོ་དང། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་མེད་པ་དང། རྟག་པ་དང། ཞི་བ་དང། མི་ཟད་པ་དང། ཐར་པ་དང། ཐར་བྱེད་དང། གྲོལ་བ་དང། རིགས་པ་དང། ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་དང། ནམ་མཁའ་དང། སྐབས་དང། སྐབས་མེད་པ་རྣམས་ལ་གཅིག་ཏུ་སྡུག་པོར་གྱུར་ཏེ། རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་མི་སྣང་བའི་ཚུལ་དུ་གནས་སོ།

……安住法性智慧者,極大歡喜安樂方便,智慧安樂而吸引,灌頂后,安置於極大歡喜安樂三摩地,極大歡喜安樂法王,隨行、超越、等同、虛空平等,無餘廣大世界,一切眾生界,廣大而觀察,世間、天人,遍滿大安樂,一切種姓、一切處、一切有為、無為法、四大、四大種、地底、蘊、界、處、五根、識、所知、我、我所、種種、非種種、童子、老人、青年、婦女、男子、非男非女、動物、非動物、恐怖、無畏、眼、耳、鼻、舌、身、意、有情、無情、智慧、方便、遍佈、遍及、月亮、大自在天、太陽、火神、閻王、水神、自在天、梵天、貪慾天、持國天、天女、具福德者、不具福德者、有法、無法、標誌、金剛、蓮花、珍寶、寶劍、十字金剛杵、寶瓶、三叉戟、輪、修持、廣大修持、空性、大空性、最勝空性、殊勝空性、廣大空性、菩提、菩提心、文字、非文字、網、藤條、部分、非部分、點、味道、大味道、無分別、標誌、寂靜、不壞、解脫、能解脫、涅槃、滅盡煩惱、虛空、時、無時,一切痛苦,無餘顯現而安住。

། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཙུན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན མ་དང།ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དང། སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དང། རྡོ་རྗེའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་རྣམས་ཀྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ གདོན་མི་ཟ་བ་ཆེན་པོ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་མཛད་དེ།མངོན་སུམ་དུ་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ནས་དྲིས་པ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་མ་སི་ཧོ།། གང་ཕྱིར་འདོད་པ་བདེ་བ་ཆེ།། གང་གིས་ འདོད་ལས་བྱང་ཆུབ་འགྱུར།། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ཇི་ལྟར་བདེ།། གང་གིས་ཞེ་སྔང་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། གང་གིས་གཏི་མུག་རྒྱལ་བ་ཆེ།། གང་གིས་འདོད་ཆགས་པདྨར་འགྱུར།། གང་གིས་ང་རྒྱལ་ནམ་མཁའི་བདག། གང གིས་ཕྲག་དོག་གདོན་མི་ཟ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཇི་ལྟར་བདེ།། གང་གིས་བདེ་བྱེད་མཆོད་པར་འགྱུར།། མཆོད་པ་ཡིས་ནི་ཇི་ལྟར་འགྲུབ།། ཇི་ལྟར་གཟུངས་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས།། ཡི་གེ་མཆོག་ནི་འགྲུབ་པར འགྲུར།། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ།། བསྙེན་པ་ཡིས་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ།། ཇི་ལྟར་གསང་བ་མཉམ་སྦྱོར་བས།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དབང་བསྐུར་འགྱུར།། ཇི་ལྟར་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བས།། དཀྱིལ་འཁོར་རབ་རུ ཞུགས་པར་འགྱུར།། ཇི་ལྟར་དྲི་ཆུ་བྱང་ཆུབ་དང།། ཁྲག་དང་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ཡིས།། དམ་ཚིག་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར།། ཇི་ལྟར་བཏུང་བ་རབ་ཏུ་བརྟག། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི བདག་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོས།རྡོ་རྗེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་གསང་བ་ཆེན་མོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་རང་གི་བདེ་བས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་སྦས་པ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་སྦས་པ། མཆོག་ཏུ་ གསང་བའི་དྲིས་ལན་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང།གསུང་དང། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ངན་སོང་གསུམ་གྱི་འཇིགས་བྱེད་དུ།། སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་སྡང་བྱས་པས།། དེ་ཕྱིར་ང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། ཞེ་སྡང་ཞེས་ནི་ བསྒྲགས་པ་ཡིན།། ངན་སོང་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་རུ།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྨོངས་བྱེད་པས།། དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་གཏི་མུག་སྟེ།། རྟག་པ་ཐུབ་པ་མཆོག་ཡིན་ནོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས།། འགྲོ་བ་ཐམས ཅད་དགའ་བྱེད་ཅིང།པདྨའི་པདྨས་པདྨ་ཕྱེ་བའི་ཕྱིར་ཚུལ་དུ་རབ་རྟོགས་ཕྱིར།། དེ་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ཞེས་བྱའོ།

這時,一切如來的佛母,般若波羅蜜多母,方便波羅蜜多母,愿波羅蜜多母,金剛波羅蜜多母等,向一切如來之主,極喜金剛,怖畏金剛,大秘密,甚深密意,廣大義,頂禮后,請問: sura ta svaṃ ma si ho(藏文) sura tas tvaṃ ma si ho(梵文擬音) सुर तस् त्वं म सि हो (梵文天城體) సుర తస్ త్వం మ సి హో (梵文泰盧固體) 你是誰,我是什麼(漢語字面意義) 蘇Ra 達 斯萬 瑪 西 后(漢語擬音) 為何欲樂為大樂? 如何由欲得菩提? 斷除欲樂如何樂? 如何嗔恨為金剛? 如何愚癡為大勝? 如何欲樂成蓮花? 如何我慢為虛空? 如何嫉妒為怖畏? 菩提心者如何樂? 如何成辦悅意供? 如何供養得成就? 如何持咒得成就? 如何成就勝義字? 如何速得五妙欲? 如何修持得灌頂? 如何修持入壇城? 如何香水與菩提? 血與光明大幻化? 如何速得三昧耶? 如何飲用而宣說? 這時,極喜金剛大主,一切義成大遍吉,以自性大樂,令一切金剛波羅蜜多甚深密意歡喜,宣說了無與倫比,甚深秘密,殊勝秘密,廣大答覆,身語意金剛自性: 三界怖畏之因, 眾生煩惱所生, 故我名為大金剛, 嗔恨名為忿怒尊。 三界怖畏之中, 一切眾生迷惑, 故名之為大愚癡, 究竟涅槃最勝義。 方便智慧之自性, 令諸有情皆歡喜, 猶如蓮花開敷, 故名欲樂為蓮花。

། བདེ་ཆེན་སྦྱིན་པའི་སྦྱིན་གྱིས་ནི།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད།། ནམ་མཁའི་བདེ་བ་བསྡུས་ པའི་ཕྱིར།། དེ་ཕྱིར་མཁའ་ཆེན་ང་རྒྱལ་ཡིན།། རོ་ལ་སོགས་པས་མཉམ་སྦྱོར་བས།། ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་གདོན་མི་ཟ།། སྣ་ཚོགས་པདྨ་རབ་འཇུག་ཕྱིར།། དེ་ཡི་ཕྱིར་ནི་སྣ་ཚོགས་ཆེ།། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་དགའ་མེད ཕྱིར།། བདག་ནི་རབ་དགྱེས་སྦས་པ་ཆེ།། འདོད་པ་མ་གཏོགས་བདེ་བྱེད་མེད།། བདེ་ཆེ་འདོད་པ་ང་ཡིན་ནོ།། འདོད་ཆགས་མེད་པར་བྱང་ཆུབ་མེད།། བྱང་ཆུབ་མེད་ནའང་འདོད་ཆགས་མེད།། སྡིག པའི་ནང་ན་ཆགས་བྲལ་ཏེ།། སངས་རྒྱས་བདེ་མཆོག་མཉེས་བྱེད་པས།། འདོད་ཆགས་འདོད་ལས་བདེ་བྱེད་ཀྱི།། བདེ་བ་མཆོག་ཏུ་རྨད་འབྱུང་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་མེད་བདེ་བྱེད་གཞན།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ འདིར་མེད་དོ།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ངོ་བོ།། བདེ་བ་ཀུན་གྱིས་ཚིམ་པར་འགྱུར།། བོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེར་བཤད།། དྷི་ཞེས་པ་ནི་གཟུངས་མའི་མཆོག། ཙི་ཞེས་པ་ནི་ཟག་པར་བཤད།། ཏ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ ཆེ།། མཆོད་པ་མེད་པས་བདེ་བྱེད་མེད།། བདེ་བ་མེད་པས་མགུ་བ་མེད།། མགུ་བས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། གྲུབ་ན་བདེ་བྱེད་རྟག་པ་ཡི།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེ།། འདོད་པའི་བདེ་བས་མཆོད་བྱེད ཅིང།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འཐོབ་པར་འགྱུར།། བདེ་བ་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པའི།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་རྣམ་པར་འཛིན།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཕྱིར་གཟུངས་མ་སྟེ།། ཧྲཱིཿཞེས་པ་ནི་པདྨ་འཛིན།། འདི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ ཡིན།། ཡི་གེ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། འདོད་པ་ལྔ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཀུན།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་ལོངས་སྤྱོད་དེ།། དེ་ཕྱིར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན ལྔ།། དེ་ཡིས་བསྙེན་ན་གྲུབ་པར་འགྱུར།། སྔགས་ཀྱི་སྐུ་འཛིན་དཔལ་དང་ལྡན།། དབང་ཕྱུག་མཆོག་གིས་སྔགས་རྒྱལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་ཀྱི་ཐུགས་ལས་སྐྱེས།། མཚན་ཅན་མཆོག་ཏུ་སྦས་པར་བཤད།། དེ་དང་མཉམ དུ་སྤྱོད་པ་ཡིས།། མཆོག་གི་དབང་ནི་བསྐུར་བར་འགྱུར།། པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད།། བློ་ལྡན་དེ་རུ་ཞུགས་གྱུར་ནའོ།

大樂佈施能令, 一切眾生生我慢, 攝集虛空之安樂, 故名虛空為我慢。 以種種味而修持, 嫉妒金剛怖畏尊, 種種蓮花皆攝入, 故名種種為廣大。 斷除欲樂無歡喜, 我乃大樂甚深密, 除卻欲樂無安樂, 大樂欲樂即是我。 無有欲樂無菩提, 無有菩提亦無慾, 嗔恨之中無貪愛, 令諸佛陀皆歡喜, 欲樂之中求安樂, 殊勝安樂由此生, 除卻菩提心之外, 三界之中無他法。 一切皆是菩提心, 一切安樂皆圓滿, 「BO」字即是大金剛, 「DHI」字即是勝明妃, 「TSI」字即是一切漏, 「TA」字即是大安樂, 無有供養無安樂, 無有安樂無歡喜, 歡喜能令得成就, 成就安樂之自性, 反觀即是金剛樂, 以欲之樂而供養, 今生即能得成就, 一切安樂之根本, 法界自性而安住, 執持金剛即明妃, ཧྲཱིཿ(藏文) hrih(梵文擬音) ह्रीः (梵文天城體) హ్రీః (梵文泰盧固體) 赫利(漢語字面意義) 赫利(漢語擬音) 執持蓮花而修持, 速疾成就此真言, 五欲功德皆圓滿, 一切如來之化現, 諸佛以及執金剛, 虛空游舞之受用, 故名五欲之功德, 以此修持得成就。 持明咒者得自在, 自在天主為咒王, 金剛心性之中生, 殊勝秘密而宣說, 以此修持得成就, 殊勝灌頂得成就, 蓮花壇城而宣說, 一切壇城皆成就, 具慧者當入其中。

། དམ་ཚིག་སྦས་པ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམས།། དྲི་ཆུ བྱང་ཆུབ་དམར་པོ་མཆོག།ཤ་ཆེན་སྦྲང་རྩི་མར་ཉིད་ཀྱིས།། ལུས་ལ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་གནས་ཏེ།། དེ་ཡི་ཕྱིར་ནི་དམ་ཚིག་ཆེ།། དམ་ཚིག་འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་སྟེ།། དམ་ཚིག་ཡི་གེར་ལྡན་པ་ཡིས།། སྦྱོར་ཅེས་སྦྱང་དང་ བསྐྱེད་བྱས་ན།། ཟོས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ཀུན།། པདྨོའི་གཟིགས་པ་རྒྱས་པ་ཡི།། འཛུམ་བཅས་གཡོན་ནས་གར་མཛད་ཅིང།། རྟག་པ་ལ་ནི་ཡང་གསོལ་པ།། རིགས་དེ་རྣམས པ་དུ་རུ་བསྟན།། ཇི་ལྟར་སྦས་པ་གསུམ་ཞེས་བགྱི།། སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཀུན།། བདེ་ལ་གནས་པས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉིས་སུ་མེད་པའི མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་རབ་ཏུ་ཕྱུང་ངོ།། ང་ཉིད་སྦྱོར་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དོན་ཆེན་སྦྱིན།། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས།། སྤྱོད་བཅས་མི་སྤྱོད་རྣམས་ལ་རོལ།། རྟག་པ་མི་བསྐྱོད་རིན་ཆེན མཆོག།འཇིག་དབང་གདོན་མི་ཟ་འགྲུབ་རྣམས།། རིགས་ནི་རྣམས་པ་བརྒྱད་བསྟན་ཏེ།། མདོ་རུ་བསྡུས་ན་རྣམ་པ་ལྔ།། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྣམས་ཀྱིས།། ཁྱད་པར་ཐེག་པ་རྣམ་པ་གསུམ།། དེ་ཉིད་གསུམ་པོ་རྡོ་ རྗེ་མངའ།། བདེ་བའི་གནས་ལ་རོལ་པ་མཛད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཏེ། རང་གི་སྡོམ་པ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།། སྡོམ་པ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྦྱིན པ།། བརྟུལ་ཞུགས་དཀའ་ཐུབ་སྔགས་མཁན་གྱི།། དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་བསྲུང་བ་རྣམས།། བཅོམ་ལྡན་གསང་བ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི བདེ་བ་ལ་མངོན་པར་ཆགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་མཁྱེན་ཏེ།ཞལ་རབ་ཏུ་བཞད་པས་རྒྱས་ནས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་འདི་ཕྱུང་ངོ།

一切秘密之三昧耶, 香水菩提最殊勝, 血肉骨髓及脂肪, 遍佈全身而安住, 故名三昧耶為大, 以此三昧耶成就, 具足三昧耶文字, 修持生起圓滿后, 食之能得大成就, 這時,一切波羅蜜多, 蓮花面容而微笑, 合掌圍繞而右旋, 恒常請問于如來: 「如何宣說此次第? 如何宣說三根本? 如何宣說此廣大? 安住大樂而宣說。」 這時,一切如來, 入于無二平等性, 名為大樂之三摩地, 從自身語意金剛, 流出一切如來, 殊勝秘密波羅蜜多, 真實自性之密意: 我即修持之佛陀, 金剛勇士大精進, 五部真實之自性, 有戲無戲皆攝持, 恒常不動最殊勝, 自在怖畏皆成就, 八種次第而宣說, 經中總攝為五部, 身語意三之差別, 三種乘之殊勝性, 此三種皆是大金剛, 安住大樂而修持。 這時,一切如來, 生起極大之稀有, 自己祈請而請問: 「賜予一切成就者, 具足苦行之瑜伽, 持咒者之勝三昧耶, 世尊以秘密宣說。」 這時,一切義成大遍吉, 生起極大歡喜樂, 以貪愛而觀照, 了知一切如來, 祈請之後而宣說, 以廣大之言辭, 從自身語意金剛, 流出了此等言教:

། སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་སྦས་པས།ནན་ཏན་དུ་ནི་བསྲུང་བར་བྱ།། བསྲུངས་པ་ཡིས་ནི་བསོད་ནམས་ཆེ།། དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། དེ་ནི་འདི་ཡིས་རྒྱ་ཆེ་བའི།། ཡིད་ཀྱི་ཁ་དོག་དབྱིབས་ཆེན་གྱི།། ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་ སོགས་པས་བཏབ།། སྦས་པའི་སྐུ་ནི་རབ་བསྒྲུབ་བྱ།། རྡོ་རྗེ་གསུང་དུ་རབ་སྦྱོར་བར།། ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱས་བརྗོད།། ངག་སྦས་གསང་བར་བརྗོད་པ་ནི།། ང་རོ་སྦས་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང།། རང་སེམས་རབ་ཏུ འབིགས་པ་ཡིས།། ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བསྒོམ།། རང་བཞིན་གསུམ་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ།། འདི་ནི་ཡིད་སྦས་ཆེན་པོ་ཡིན།། འདི་ནི་དེ་ཉིད་རྒྱ་ཆེན་མཆོག། རྒྱུན་དུ་བསྒོམ་པ་རྣམས་བྱས་ཏེ།། གསུམ་བསྒོམས་པས་ནི འགྲུབ་པར་འགྱུར།། གཞན་མིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱིས་གསུངས།། སྦས་གསུམ་ལ་སོགས་ཆོ་ག་ཡིས།། ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་བཏབ་སྟེ།། དེ་བས་ནན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། སྦས་གསུམ་རྣམ་པར་སྦ་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ མཆོག་འཛིན་ཆེན་པོ་དང།། གཙོ་བོ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་རློབ།། བླུན་པོ་གང་གིས་འདའ་བྱས་ན།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའང་སྐད་ཅིག་འཇིག། སེམས་དཔའ་ཆེ་དང་བྲལ་གྱུར་ནས།། ངན་སོང་གསུམ་དུ་ཡང་དང་ཡང།། ཇི ཙམ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ།། ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་སྨིན་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་དམ་ཚིག་དེ་དག་ཀུན།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་མགུ་གྱུར་ཏེ།། འཇམ་པའི་ཕྱག་གིས་གར་མཛད་ཅིང།། གཡོན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་སླར་གསོལ པ།། གར་དབང་རྣམ་གནོན་གནོན་པར་གར་མཛད་ཅིང།། མཐའ་ཡས་ཕྱག་ནི་བཅུ་པའི་བསྒྱིངས་པ་ཡིས།། པདྨའི་ལོ་མ་འཇམ་པོ་བརྒྱད་ཕྱེ་ནས།། གཉིས་མིན་བདེ་བར་རྡོ་རྗེ་འཇོག་མཛད་དེ།། སྦས་པ་དེ་ཉིད་མི མཉམ་སད་པར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་འདམ་སྐྱེས་ཟླ་བ་ཡང་དག་འདུ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དགྱེས་པ་བདེ་བྱེད་སོགས།། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྦས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤོད།། སྦྱོར་དང་སྦྱར་མིན་ཡང་དག སྦྱོར།། ཞི་བའི་ཐལ་མོ་མཆོག་ཏུ་བདེ།། འདོད་པ་ལྔ་ཡི་ཡོན་ཏན་འགྲུབ།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་བསྒྲུབ་པའོ།

身語意三之秘密, 應當精勤而守護, 守護能獲大福德, 一切悉地皆成就。 以此廣大正等持, 意之顏色及形狀, 結跏趺坐而安住, 秘密之身而成就, 金剛語中而修持, 法性自性為手印, 語之秘密而宣說: 「我之自性金剛語, 自心之中而穿透, 觀想日月之金剛, 三性一味而修持, 此乃甚深意密印, 此即是大瑜伽母, 恒常修持而安住, 修持三昧耶成就。」 除此之外,執金剛, 宣說了此等儀軌, 一切手印皆圓滿, 故當精勤而守護, 一切三昧耶秘密, 勝妙執持大金剛, 大主尊以加持力, 愚人若敢而違越, 金剛持者亦滅亡, 遠離一切之勇士, 墮入三惡趣之中, 如虛空界之輪轉, 極大痛苦而成熟。 這時,一切之誓言, 金剛持者皆歡喜, 以寂靜相而圍繞, 左旋右繞而請問: 「如何調伏而調伏? 如何宣說無量相? 如何結跏趺而坐? 如何安住八葉蓮? 如何安住於二諦? 如何安住金剛持? 如何安住不共道? 如何安住金剛泥? 如何安住清凈月? 如何安住方便智? 如何安住諸如來? 如何安住真實義? 如何安住有為法? 如何安住寂靜定? 如何安住五欲樂? 如何成就佛菩提?」

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་དམ་ཚིག་རྒྱལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ།། དེ་ཉིད་སྦས་པ་བསྐུལ་བ ཡིས།། སྦས་པ་མ་ལུས་འཆད་པར་མཛོད།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བས།། ཚེ་གར་ལྡན་པས་གང་གསང་ཡང་དབང་བསྐུར།། བདེ་བར་འདོད་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས།། དེ་ཉིད་འདི་ནི་དེ་ལ་བསྟན།། འདི་ལ་ཁྲུས་མེད ཉེས་པ་མེད།། དཀའ་ཐུབ་མེད་དེ་དཀའ་བའང་མེད།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ།། ང་ཉིད་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པ་འགྱུར།། ལུས་དང་ངག་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཡི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་དབབ པ་སྐྱེས་གྱུར་ན།། ཇི་ཙམ་འདོད་པ་ནམ་མཁར་འཕུར།། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བས་རྣམ་བལྟས་ཏེ།། དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྙེན་བྱས་ན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྐད་ཅིག་འགྱུར།། རྣམ་སྒེག དགྱེས་པའི་རྣམ་གནོན་པས།། རབ་དགྱེས་སར་ནི་འགྲོ་བྱེད་དེ།། སངས་རྒྱས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང།། གྲུབ་པ་ཡིས་ཀྱང་མཆོད་བྱེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱ་ཆེ་མཆོག། འགྱིང་བའི་ལངས་པས་གར་བྱེད པས།། བདེ་བྱེད་ཟླ་བའི་འོད་འདྲ་ཞིང།། ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་སོགས་གནོན།། སྦས་པའི་གར་གྱིས་གར་བྱས་པས།། སྦས་པ་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་འགྲུབ།། སྣ་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གར་བྱེད་ཅིང།། ལག་པ་མང པོ་རྣམ་བསྒྱུར་དང།། ཕྱིར་བརྐྱང་དབྱིབས་སུ་ལྡན་པ་དང།། ཁྲོ་བར་དྲི་མེད་ལྟ་བ་ཡིས།། གདུལ་དཀའ་གནོན་པ་འཇིགས་བྱེད་པའི།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་རྣམས་རྒྱལ་འགྱུར།། མེ་འབར་ཉི་མའི་དབུས་ཉིད དུ།། ཁྲོ་བོ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་བསྒོམ་བྱས་ན།། མྱུར་དུ་འཇིག་རྟེན་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་རྣམས་རྒྱལ་འགྱུར།། ལྷ་མོ་བཞི་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས།། སུ་ར་ཏ་སྟྭ~ཾ་ཞེས་སྨྲ་ཞིང།། ཧ་ར་ཐིག་ལེ་ཚུལ་སྦྱར་ན།། རབ དགྱེས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འགྱུར།། རབ་དགྱེས་མཆོག་ཏུ་བརྟག་པ་ཡིས།། ས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་འགྲོ་འགྱུར་ཏེ།། ལྷ་མོ་བཞི་དང་འགྲོག་པ་ཡིས།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བྱེད།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ དག་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་བཞེས་ནས་གསོལ་པ།ཐལ་མོ་ཡང་དག་སྦྱར་བྱས་ཏེ།། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཉིད་ཀྱིས་ཤོད།། རྡོ་རྗེ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།། བདེ་བའི་བདག་ཉིད་མཆོད་པ་ཤོད།། གཟུགས་ དང་སྒྲ་དང་དྲི་ཆེ་དང།། རོ་དང་རེག་པ་ཡིད་འོང་བ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བསྒྲུབ་པ་ཡིས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཤོད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་བདེ་བྱེད་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་པོ་ཆེ།།

這時,一切三昧耶王, 金剛薩埵大安樂, 為彼秘密而勸請: 「宣說一切之秘密。」 金剛蓮花而合集, 具足壽命及威嚴, 安住大樂之師尊, 為彼宣說了此法: 「此法無須沐浴罪, 無須苦行亦無難, 一切諸佛皆合集, 我即修持而成就, 身語意三之金剛, 即為金剛薩埵尊, 金剛灌頂而出生, 隨意遨遊于虛空, 心中結跏趺而坐, 以金剛眼而觀視, 以歡喜心而祈禱, 即刻成就金剛持, 以莊嚴相而調伏, 前往極喜之剎土, 一切諸佛大安樂, 悉地成就而供養, 金剛薩埵大瑜伽, 以傲慢相而舞蹈, 猶如月色之光明, 調伏一切事業印, 以秘密舞而舞蹈, 秘密修持之悉地, 一切壇城而舞蹈, 種種手印而變化, 伸展肢體而舞蹈, 以忿怒相無垢視, 調伏難調之眾生, 能令三界而恐怖, 猶如烈火之太陽, 觀想(藏文:ཧཱུ~ཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義: हूं,漢語擬音:吽 )字而修持, 速疾成就世間利, 能令三界而降伏, 與四天女而合集, (藏文:སུ་ར་ཏ་སྟྭ~ཾ,梵文擬音:surata staṃ,梵文天城體:सुरत स्तं,梵文泰盧固體:సురత స్తం,漢語字面意義:सुरत स्तं,漢語擬音:蘇惹達 斯當) 以交媾相而連線, 即刻獲得極大樂, 以極大樂而觀察, 成就地大之遊行, 與四天女而交媾, 利益一切之眾生。」 這時,一切如來, 安住于大樂, 合掌而祈請: 「如何結手印? 如何祈金剛? 如何而供養? 如何得安樂? 如何得成就? 色聲香味觸, 可愛而悅意, 以大悲成就, 大勇士宣說。」 這時,一切義成大樂, 金剛薩埵大自在,

། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་པོ་ཆེ།། ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས པ་བདེ་བ་ཆེ།། དེ་ཉིད་མཆོག་ནི་བཤད་པར་མཛད།། དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། གཉིས་པ་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གསུམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ།། བཞི་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཤད།། དེ་ནས་སྐུ གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ།། ཇི་ལྟར་དབྱིབས་བཞིན་བསྒོམ་བྱ་བ།། སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་རྗེས་སུ་དག། སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོས་འཆད་པར་མཛོད།། རྟག་པའི་སྐུ་ནི་སེར་པོ་སྟེ།། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ཡིན།། ནམ་མཁའི་སྙིང པོ་མཐིང་ག་ཆེ།། ཚེ་དཔག་མེད་པ་པདྨ་དམར།། སྣ་ཚོགས་ཁ་དོག་རྒྱ་ཆེ་མཆོག། འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་རྨད་བྱུང་བའི།། གདོན་མི་ཟ་བ་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། དོན་ཆེན་བྱེད་པ་བསམ་པར་བྱ།། རང་རང་རིགས་ཀྱི་གནས་ཉིད དུ།། མྱུར་དུ་ནམ་མཁའ་འགྲོ་བྱེད་ཅིང།། རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས།། རོལ་པ་དང་ནི་མཆོད་པར་བདེ།། སྣ་ཚོགས་སྦྱོར་བ་བདེ་ཆེ་བའི།། ལྷ་མོ་བཞི་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ།། རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བདག་བསྒོམ་བྱས་ན།། རྡོ རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་སེམས་དཔའ་མཆོག། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་གདན་ཞུགས་པར།། རང་གི་འཁོར་ལོ་མཆོག་གིས་བརྒྱན།། རང་གི་ཕྱག་རྒྱར་གནས་པར་བསམ།། པདྨའི་གདན་གྱི ཚུལ་གྱིས་ནི།། བརྩེ་དང་ལྡན་པའི་བསྒོམ་བྱས་ཏེ།། སྙིང་པོ་སྦས་དོན་གར་བྱས་པས།། སྦས་པ་ཆེ་ལ་བདེ་བྱེད་ན།། འགྱིང་བའི་བདེ་བར་ལྡན་པ་ཡི།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་དེ་འགྲུབ་སྟེ།། སྣ་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཉེ བར།། སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོ་འགྲོ་བར་འགྱུར།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའོ།

金剛薩埵大自在, 結印安住大安樂, 彼時如來而宣說: 「首先是為法手印, 其次是為誓言印, 第三是為大手印, 第四是為事業印。」 如何觀想身語意, 種種金剛之自性? 以種種智而觀察, 宣說廣大之密意: 常住之身是黃色, 不動金剛是白色, 虛空之心是藍色, 無死壽命是紅色, 種種面孔大威嚴, 光明熾燃而殊勝, 金剛鉤召而殊勝, 成就廣大之事業, 安住自性之本位, 速疾遊行于虛空, 四大天女而圍繞, 遊戲供養而歡喜, 種種交媾大安樂, 與四天女而合集, 觀想金剛之交媾, 即成金剛薩埵尊, 金剛心等諸菩薩, 金剛等持而安住, 自身壇城而莊嚴, 安住自身之手印, 蓮花座上而安住, 以大悲心而觀想, 心要秘密而舞蹈, 成就殊勝大安樂, 安住殊勝之大樂, 成就廣大之金剛, 種種壇城而莊嚴, 成就廣大之遊行。 一切成就大安樂, 名為廣大成就印。

།།། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བཤད་དེ།། རྟག་ལ་སོགས་པའི་དེ ཁོ་ན།། གང་གི་མྱུར་དུ་བཅིངས་པ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་བདེ་ཆེར་འགྲོ།། ཐབས་ནི་གཡས་ཀྱི་ལོགས་སུ་བྱ།། དེ་བཞིན་ཤེས་རབ་གཡོན་པ་སྟེ།། ཞི་བའི་ཐལ་མོ་གསུམ་ཉིད་ཀྱིས།། སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱིས བསྡུ་བར་བྱ།། སོར་མོ་ཐམས་ཅད་བར་བར་དུ།། མཉམ་དུ་སྦྱོར་བས་ཁྱད་པར་སྦྱིན།། རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་ཐལ་མོ་འདིས།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ།། འདི་ནི་བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི གནས་སུ་འགྲོ།། འདི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་བཅིངས་པ་ཡིས།། གསུམ་དུ་སྦྱོར་བས་མཆོད་པར་བྱ།། དེ་ཉིད་ལས་ནི་སོར་མོ་ཀུན།། ཀུན་དུ་བསྐུམས་ཏེ་བཅིང་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེའི་བཅིང་བ་བསྡུས་པས་ནི།། བཅིངས་བར་ལྡན པར་རྣམ་བསྒྱུར་ཏེ།། དེ་ཉིད་སྦོམ་པོ་རབ་བཅུག་ནས། ཁྲོ་མོའི་རྩེ་མོ་རབ་ཏུ་དགུག། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བཅིང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་འགྲུབ་བྱེད།། དེ་བཞིན་བཅིངས་པ་རྣམ་བཞག་སྟེ།། སྦོམ་པོ་ཁྲོ་མོའི་རྩེ མོ་སྦྱར།། འདི་ནི་བཅིང་བ་བཅིང་བ་ཆེ།། ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་ཉེ་བར་སྒྲུབ།། དེ་ཉིད་བཅིང་བ་བཅིང་བྱས་ཏེ།། ཁྲོ་མོ་གཉིས་པོ་མཚན་བཞིན་དུ།། རྩེ་མོ་སྤྲད་དེ་དགུག་བྱ་བ།། བཅིང་བ་འདི་ཡིས་པདྨ་བསྒྲུབ།། བཅིང བ་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་སྦོམ།། བདེ་བར་བཅུག་ནས་བསྡམ་བྱས་ཏེ།། ལས་ཀྱི་བཅིང་བ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དོན་ཡོད་མཆོག་གི་རིགས་སུ་འགྲོ།། བཅིང་བ་དེ་ཉིད་བཅིང་བྱས་ཏེ།། སྦོམ་དང་ཁྲོ་མོའི་རྩེ་མོ སྦྱར།། གཡས་པའི་སྦོམ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་བཅུག་བྱ་བ།། དེ་འདི་བཅིང་བ་ཆེན་པོ་སྟེ།། རབ་དགྱེས་རོ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་པ།། གང་གིས་བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི།། རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་ཉིད་ཐོབ་པོ།། དངོས གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེ།།། དེ་ཡིས་འདི་ཚེ་འཐོབ་གྱུར་ཏེ།། ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའི་ཆོ་ག་ཡིས།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གནས།། ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་རྒྱས་པའོ།།།། བཅིང་བ་ལྔ་ཡི ཆོ་ག་ཡིས།། གཅིག་གིས་རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་མི་བྱ།། དྲུག་གི་སྦྱོར་བས་སྦྱར་བྱས་ན།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་རབ་དགྱེས་འགྱུར།། བཅིང་བ་ལྔ་ཡི་ཕྱག་རྒྱའོ།

下面宣說結手印: 常等持之此法印, 若人迅速而結印, 證悟佛果大安樂。 以右手為方便印, 以左手為智慧印, 三昧耶之合掌印, 即為交媾之方便。 所有手指而相交, 互相交媾而賜予, 金剛三昧耶之印, 能令一切佛成就。 僅僅結成此手印, 即可前往虛空界, 若能善巧而結印, 三處交媾而供養。 此印所有之手指, 全部彎曲而結印, 金剛結印而收攝, 結印變化而殊勝, 拇指插入而安住, 食指指尖而豎立, 此為金剛族之印, 能令金剛薩埵成。 如是結印之方式, 拇指食指而相觸, 此為殊勝之結印, 能令速疾至虛空。 如是結印之方式, 二指相交而豎立, 指尖相觸而豎立, 此印能令蓮花成。 如是結印之方式, 拇指插入而安住, 以事業印之交媾, 能令成就殊勝族。 如是結印之方式, 拇指食指而相觸, 右手拇指為金剛, 插入二指之中央, 此為殊勝大手印, 能令成就極大樂, 僅僅結成此手印, 即可獲得極大樂。 一切悉地大安樂, 今生即可而獲得, 以結手印之方便, 一切諸佛而安住。 名為結印廣明瞭。 以五種之方便, 無法成就此瑜伽, 若以六支而修持, 即刻獲得極大樂。 名為五種之手印。

། དེ་བཞིན་བཅིང་བ་གཉིས་བྱས་ཏེ།། གཡོན་གྱི་སྙིང་གར་བཅིངས པར་བྱ།། གཡས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བསྒྲེང་བྱས་ཏེ།། རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་བདེ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ།། གདོན་མི་ཟ་བར་ཚེ་འདི་ལ།། རྟག་པ་འདྲ་བ་ཐོབ་པར བྱེད།། གཡོན་པ་དེ་ཉིད་སྙིང་གར་གཞག། གཡས་པ་ས་ལ་རེག་བྱས་པས།། ས་ལ་བདེ་བ་རོལ་པ་ཡིས།། འདི་ཡིས་མི་ཟད་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་སྙིང་གར་གཡོན་པ་གཞག། ལག་པ་གཡས་པ་རབ་སྦྱིན བྱ།། འདི་ཡིས་རིན་ཆེན་སྐལ་ལྡན་སོགས།། ནམ་མཁའ་ཉེ་བར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་གཡོན་པ་སྙིང་གར་གཞག། གཡས་ཀྱང་གཞག་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གནས།། འདི་ཡིས་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཉིད།། ཚེ་འདི ཉིད་ལ་འཐོབ་པར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་གཡོན་པ་སྙིང་གར་སྦྱར།། ལག་པ་གཡས་པ་མི་འཇིགས་སྦྱིན།། འཇིགས་པ་མ་ལུས་རབ་སྒྲོལ་བ།། སྡིག་པ་གདུག་པ་འཇིགས་པ་ཆེ།། འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར བྱེད།། གདོན་མི་ཟ་བའི་ངེས་པ་ཡི།། དེ་ནི་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོར་འགྱུར།། དེ་ཉིད་བཅིང་པ་གཉིས་བྱས་ཏེ།། གཡོན་པ་གཡོན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ།། གཡས་ནི་སྙིང་གར་གཟུང་བྱས་ཏེ།། བརྗིད་པས་རབ་ཏུ་བཞད་ཅིང གནས།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐབས་གནས་པས།། འདི་ཡིས་རབ་དགྱེས་ཉིད་འགྱུར་ཏེ།། བདེ་མཆོག་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དེ་བཞིན་བཅིང་བ་བཅིང་བྱས་ཏེ།། སྦྱོར་དང་ལྡན་པས་བརྟན པར་བྱ།། སྦོམ་པོའི་རྩེ་མོ་པདྨའི་གནས།། གཡོན་གྱི་ཁྲོ་མོའི་རྩེ་མོར་སྦྱར།། གཡས་པ་ཡི་ནི་སྦོམ་པོ་ཡིས།། མངོན་སུམ་རྡོ་རྗེར་བྱས་པ་ཡིས།། བཅུག་ནས་བདེ་བ་སྤྱོད་བྱ་ཞིང།། སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་བསྡམ་པར བྱ།། དེས་འདི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། དགྱེས་པ་དགྱེས་མཆོག་སྒྲུབ་པ་པོ།། འདི་ནི་བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། ཡང་དག་རྡོ་རྗེ་དགྱེས་པ་འཐོབ།། རབ་དགྱེས་བདེ་མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི།། བཙུན་མོ་དངོས གྲུབ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། གཡས་ནི་མཚན་མས་བགྲང་བྱས་ཏེ།། ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་འདོད་མ་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་འདོད་བྱེད་བཙུན་མོ་ཡི།། དང་པོར་འདྲེན་པ་དེ་ཉིད་བཞག། ཐ མར་ཧ་ར་ཐིག་ལེར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་དགྱེས་པ་བདེ་མཐོང་བྱེད།། མིང་ནི་དབུས་སུ་བྲི་བར་བྱ།། འདི་ཡིས་སྙིང་གར་བྱས་པ་ཡིས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་མཆོག་འགྲོ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་འགྲོགས་པ་ཡིས།། ལུས་འདིས ཚེ་འདི་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། རབ་དགྱེས་སྦྱོར་པར་ཡང་དག་ལྡན།།

如是結成二手印: 左手結於心間處, 右手食指而豎立, 猶如金剛而持握, 此印名為菩提樂, 能令一切佛成就, 此生決定無有疑, 獲得猶如常住果。 左手安住於心間, 右手觸地而安住, 遊戲地上之安樂, 此印能令得不死。 如是左手置心間, 右手結施無畏印, 能令獲得珍寶藏, 速疾成就於虛空。 如是左手置心間, 右手亦置而禪定, 此印能令無量壽, 今生即可而獲得。 如是左手置心間, 右手結施無畏印, 消除一切諸怖畏, 極大罪業與恐怖, 此印能令一切除, 決定獲得大無畏, 成就殊勝之大印。 如是結成二手印, 左手向左而安住, 右手持握於心間, 以語而發出笑聲, 安住大樂之方便, 此印能令成大樂, 成就殊勝之大樂, 今生決定無有疑。 如是結成此手印, 以交媾印而堅固, 拇指指尖為蓮花, 觸碰左手之食指, 右手拇指為金剛, 猶如明妃之金剛, 插入安住而受用, 剎那剎那而收攝, 此印能令諸如來, 成就歡喜與大樂, 僅僅結成此手印, 即可獲得金剛樂。 獲得極樂之受用, 成就明妃之悉地, 右手屈指而計數, 猶如鉤召而安住, 金剛貪愛為鉤召, 金剛愛染為明妃, 首先鉤召而安住, 然後勾畫吽字鬘。 金剛歡喜而現見, (藏文,ཧྲཱིཿ,ह्रीः,hrīḥ,హ్రీః,赫利,hrī) 名字書寫于中央, 以此安住於心間, 能令前往彼佛剎。 四種手印而和合, 此身今生得成就, 真實安住大樂印。

རབ་དགྱེས་སྦྱོར་པར་ཡང་དག་ལྡན།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་མཉམ་འགྲོགས་ཤིང།། རྡོ་རྗེ་འགྱིང་ལ་སོགས་སྤྲོད་པས།། རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་བཅིངས་པ་ཡིས།། རབ་དགྱེས་ལ་སོགས་མ་ལུས པ།། རབ་དགྱེས་རོ་ལ་བསྒྱིངས་མ་ཡིས།། སྐད་ཅིག་ཉིད་དུ་འདྲེན་པར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་སྦོམ་པོའི་རྩེ་མོར་སྦྱར།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དེར་གཞག་པ།། སྐལ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྤྱན།། དེ་ཉིད་དོན་ཀུན་སྟོན་བྱེད་མ།། འདི ནི་ཡང་དག་བཅིངས་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་རྟག་པའི་སྤྱན་དུ་འགྱུར།། ཡོད་དང་མེད་པ་རྣམ་སྔངས་པ།། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ་བརྟན་བྱ་སྟེ།། ཁྲོ་མོ་རྩེ་མོ་ཟླུམ་པོ་ཡིས།། མཐོན་པོར མཚན་དང་འདྲ་བྱས་ཏེ།། སྦོམ་པོར་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པ་ཆེ།། དེ་འདི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་མཆོག། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་བདེ་འཐོབ་བྱེད།། རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་བཅིངས་པ་ཡིས།། སྦས་པ་ཆེན་པོའི་དགྱེས་པ་འཐོབ།། དེ་ནས་ལྷ་མོ ཆེན་མོ་དག།སྤྲོ་བ་ཆེ་བས་གར་མཛད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་བདེ་བྱེད་བདག་ཉིད་ལ།། འདུད་དང་བཅས་པས་ཕྱག་བྱས་ཏེ།། ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཐབས་གནས་ནས།། དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་གསོལ་བ་འདེབས།། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བདེ་བ་ ཆེ།། རྡོ་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་བཤད་དུ་གསོལ།། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་རབ་བསྒྲིམས་ན།། གང་གིས་ལྷ་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། གང་གིས་མྱུར་དུ་བྱིན་བརླབས་པས།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་བསྒྲུབ་སྟེ།། བདེ་བྱེད་གཉིས་ཀྱིས སྤྲོ་ཆེ་བ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གནས་འཇུག་འགྱུར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་མཁྱེན་ནས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྦས་པ་ལས་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ ཆེན་པོའི་ཚིག་འདི་བྱུང་ངོ།། བཅུ་གསུམ་བདག་ཉིད་འདྲེན་པ་སྟེ།། ཐིག་ལེ་ལྷར་ནི་ཡང་དག་ལྡན།། ཐ་མར་ཧ་ར་ཐིག་ལེར་གནས།། རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་དགྱེས།། སྙིང་གར་ཕྱག་རྒྱ་འདི་བྱས་ནས།། དགའ་བྱེད ལྷན་ཅིག་རྩེན་བྱེད་ཅིང།། སྤྱོད་དང་མི་སྤྱོད་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འགྲོ།། དེ་བཞིན་འདྲེན་པ་ཐོག་མར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་ཀྱོ་བ་མཆོག། ཧ་ར་ཐིག་ལེར་ཡང་དག་ལྡན།། ཆ་གཉིས་གསུམ པ་སྦྱར་བྱས་པ།། འདི་ནི་སྙིང་གར་བཞག་བྱས་ན།། བདེ་བར་ནམ་མཁའ་འགྲོ་འགྱུར་ཏེ།། བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་རྟག་པ་ཡི།། འདི་ཡིས་མཆོག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་བོ།

真實安住大樂印, 四種手印而和合, 金剛傲慢而賜予, 此瑜伽之手印, 獲得一切之大樂, 大樂本性光明母, 剎那即可而鉤召。 如是觸碰其指尖, 安住殊勝之大悲, 大福德者金剛眼, 即是一切義成就, 此為真實之手印, 成就金剛常住眼, 遠離有無之戲論, 能見一切諸現象。 金剛杵尖而安住, 以食指尖而圍繞, 猶如陽具之形狀, 安住殊勝之金剛, 此為殊勝之佛母, 金剛蓮花樂成就, 此瑜伽之手印, 獲得秘密之大樂。 爾時諸大天女等, 歡喜踴躍而舞蹈, 向金剛樂自在尊, 恭敬合掌而頂禮, 從法語之方便中, 如是祈請而宣說: 「殊勝法印之大樂, 金剛自在而祈請, 一切成就者精進, 如何成就於本尊? 如何速疾得加持? 成就一切諸佛陀, 如何安住二自在, 如何安住于佛剎?」 爾時, Bhagavan 世尊,了知一切天女之祈請,從自身語意金剛密處,宣說了此殊勝法印: 「十三根本之鉤召, 真實安住于點鬘, (藏文,ཧཱུྃ།,हूं,hūṃ,హుం,吽,hōng) 最後亦是吽字鬘, (藏文,ཧཱུྃ།,हूं,hūṃ,హుం,吽,hōng) 極喜金剛之歡喜, (藏文,ཧེ་།,हे, he, హే, 吙,hé) 安住心間此手印, 與歡喜母而交媾, 受用或是不受用, 皆可獲得大安樂。 如是首先而鉤召, 金剛貪愛最勝尊, (藏文,ཨོཾ།,ओम्,oṃ,ఓం,唵,ōng) 真實安住吽字鬘, (藏文,ཧཱུྃ།,हूं,hūṃ,హుం,吽,hōng) 二分之一處而交合, 安住於此心間處, 安樂能令虛空界, 真實安住之大樂, 以此獲得最勝悉地。」

། འདྲེན་པ་དེ་ཉིད་ཐོག་མར་གཞག། ལྟོས་ལྟོས་ཞེས་པ་ཧཱུ~ཾ དང་ལྡན།། སྐལ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྤྱན།། དབུས་སུ་བསྐུལ་བས་འགྲུབ་པ་འགྱུར།། འཕྲུལ་གྱི་སྤྱན་ལྔ་ནོར་ཆེ་བ།། འདི་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་དགྱེས་པ་ཆེ།། སངས རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར།། དང་པོར་འདྲེན་པ་དེ་ཉིད་གཞག། ཐ་མར་ཧ་ར་ཐིག་ལེར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་དགྱེས་པ་བདེ་འཐོབ་བྱེད།། མིང་ནི་དབུས་སུ་བྲི་བར་བྱ།། འདི་ཡིས་སྙིང་གར་བྱས་པ་ཡིས།། དེ་བཞིན གཤེགས་པ་བདེ་མཆོག་འགྲོ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་འགྲོགས་པ་ཡིས།། ལུས་འདིས་འདི་ཚེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། རབ་དགྱེས་སྦྱོར་བར་ཡང་དག་ཞོན།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་མཉམ་འགྲོགས་ཤིང།། རྡོ་རྗེ་འགྱིང་ལ་སོགས སྤྲོད་པས།། བཅོམ་ལྡན་འདོད་མ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་སྦྱོར་བ་ཆེ།། ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པ་མཆོག། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་གདུལ བའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོར་དེ་འགྱུར་རོ།། མདུན་དུ་ཐོག་མའི་ལྷ་ཉིད་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་ཉི་མ་འབར།། ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་གཟི་བརྗིད་ཆེ།། མེ་འབར་རབ་ཏུ་འབར་བར་ལྡན།། འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དེ་དག་ཀུན།། དུར ཁྲོད་ཀྱི་ནི་རྒྱན་མཆོག་གིས།། བརྒྱན་ཏེ་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།། དེ་ནི་ཡང་དག་རོལ་པ་མཛད།། ཁྲོ་ཆེན་མཆོག་འདུལ་ཕྱག་རྒྱ་འདི།། སྔགས་ནི་རང་གི་སྙིང་གར་བསྒོམ།། ཁྲོ་མོའི་བུ་མོའི་མདུན་དུ བསྐོར།། ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་དེ་འགྲུབ་བོ།། འདི་ཡིས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམས།། ཧཱུ~ཾ་བྱས་མྱུར་དུ་བརྒྱབ་པར་འགྱུར།། དེ་དག་གདུག་པ་གདུག་པ་ཆེ།། འཇིགས་ཤིང་འཁྲུགས་ཏེ་རབ་ཏུ་འཇིག། སྐྱོབས་ཤིག་སྐྱོབས ཤིག་ཅེས་སྨྲ་ཞིང།། རྡོ་རྗེ་གཙོ་ལ་དྲན་པར་བྱེད།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་མཉམ་པར་གཞག། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་བྱ་སྟེ།། ལས་མཆོག་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོས།། དགྲ་ཡི་རྣམས་ནི་གཞིག་པར་བྱ།། སྦྱོར་དང་ལྡན པས་འབུམ་བཟླས་ཏེ།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ན།། གདོན་མི་ཟ་བར་ཀུན་འགྱུར་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འང་བསྒྲུབ་པར་ནུས།། ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་སོ།། ཁྲོ་བོའི ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་སོ།

首先安住此鉤召, (藏文,ཧྲཱིཿ,ह्रीः,hrīḥ,హ్రీః,赫利,hrī) 「觀自在」與吽字鬘, (藏文,ཧཱུྃ།,हूं,hūṃ,హుం,吽,hōng) 大福德者金剛眼, 中央旋轉而成就, 五種神通與珍寶, 以此瑜伽得成就, 金剛菩提大歡喜, 能見一切諸如來。 首先安住此鉤召, 最後安住吽字鬘, (藏文,ཧཱུྃ།,हूं,hūṃ,హుం,吽,hōng) 金剛歡喜樂成就, 名字書寫在中央, 以此安住於心間, 能見彼佛之佛剎。 四種手印而和合, 此身今生得成就, 真實安住大樂印, 四種手印而和合, 金剛傲慢而賜予, 能令自在母成就。 此為真實義如來藏, 法性義之智慧印。 爾時,殊勝大自在尊, 無始無終最勝尊, 為調伏一切眾生故, 示現為金剛忿怒尊。 最初本尊之前方, 金剛吽字鬘, (藏文,ཧཱུྃ།,हूं,hūṃ,హుం,吽,hōng) 猶如烈日而熾燃, 十二日輪大光明, 猶如烈火而熾燃, 一切輪鬘皆圍繞, 以尸林嚴飾, 真實遊戲于其中。 調伏大忿怒手印, 明咒安住於心間, 安住于魔女之前, 能令大魔女成就。 以此能令諸惡者, 速疾擊潰以吽字, (藏文,ཧཱུྃ།,हूं,hūṃ,హుం,吽,hōng) 彼等一切諸惡者, 怖畏戰慄而恐怖, 「救我!救我!」而呼喊, 令彼憶念金剛主。 平等安住此手印, 能令一切皆自在, 成就一切事業者, 能令一切怨敵破, 受用明咒而誦持, 於一切事業之中, 皆無所畏而成就, 金剛薩埵亦成就。」 此為,Bhagavan 世尊,聖金剛薩埵所說, 忿怒手印之智慧。

། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཆེ་དེ་དག། སངས་རྒྱས་ཉིད་སྐྱེས་ཐམས་ཅད་མཆོག། གཟུངས་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད།། རང་གི་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས།། ཕན་ཚུན་བདེ་བ་ལྡན་པ་ཡི།། དགའ བས་འཁོར་རྣམས་འཕགས་འགྱུར་ཏེ།། རང་གི་བདེ་བྱེད་སྐྱེས་པར་འབྲེལ།། སྐལ་བ་ཆེན་མོ་རྩེན་པར་བྱེད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་གི་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་རྣམས ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་གཟིགས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདྲེན་པའི་རིག་མའི་སྙིང་པོ་འདིས་སྡུད་པ་མཛད་དོ།། ཨོ~ཾ་བཛྲ་ཨོ~ཾ་ཀུ་ཤ་དུ་རུ་དུ་རུ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བི།། སརྦཱ་ན་པརྵ་ཏ་ཙཀྲ་སཉྩ་ཡ། བཛྲ་ཨ~ཾ་ཀུ་ཤ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། འདི་ཡིས་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཡི།། བཅིང་བ་གཉིས་ནི་དམ་བྱས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ་དགྲོལ་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་རབ་སྦྱར་བ།། རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་ཨུ0f84བ་ཞེས་བྱའོ།

爾時,彼等諸如來, 一切如來之化現, 一切明妃與瑜伽女, 自身眷屬之圍繞, 彼等一切皆安樂, 歡喜踴躍而增盛, 自身安樂而生起, 成就殊勝之大樂。 爾時,Bhagavan 世尊,聖者大歡喜金剛,觀視自身眷屬眾,為宣說一切如來鉤召印之精華,而說此咒: (藏文,ཨོཾ།,ओम्,oṃ,ఓం,唵,ōng) (藏文,བཛྲ།,वज्र,vajra,వజ్ర,金剛,vajra) (藏文,ཨོཾ།,ओम्,oṃ,ఓం,唵,ōng) (藏文,ཀུ་ཤ།,कुश,kuśa,కుశ,吉祥草,kuśa) (藏文,དུརུ།,दुरु,duru,దురు,遠處,duru) (藏文,དུརུ།,दुरु,duru,దురు,遠處,duru) (藏文,ཨེ་ཧྱེ་ཧི།,एह्येहि,ehyehi,ఏహ్యేహి,來,ehyehi) (藏文,བི།,बि,bi,బి,種子字,bi) (藏文,སརྦ།,सर्व,sarva,సర్వ,一切,sarva) (藏文,ན་པརྵ་ཏ།,न पर्शत,na parśata,న పర్శత,不觸,na parśata) (藏文,ཙཀྲ།,चक्र,cakra,చక్ర,輪,cakra) (藏文,སཉྩ་ཡ།,संचय,sañcaya,సంచయ,積聚,sañcaya) (藏文,བཛྲ།,वज्र,vajra,వజ్ర,金剛,vajra) (藏文,ཨོཾ།,ओम्,oṃ,ఓం,唵,ōng) (藏文,ཀུ་ཤ།,कुश,kuśa,కుశ,吉祥草,kuśa) (藏文,ཧཱུྃ།,हूं,hūṃ,హుం,吽,hōng) (藏文,ཕཊ།,फट्,phaṭ,ఫట్,摧破,phaṭ) 以此金剛手印, 能令二者束縛, 金剛亥母得解脫, 金剛忿怒而結合, 此名為金剛鉤召。

། འགྲོ་དང་རི་བོ་སེམས་ཅན་ རྣམས།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ཀུན་བཀུག་སྟེ།། འདོད་པས་འགྱིང་བའི་ཡིད་རྟག་རྣམས།། མི་ཡི་བུ་མོ་སྨོས་ཅི་དགོས།། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་མཉམ་གཞག་སྟེ།། གཡོན་གྱི་སྟེང་དུ་དེ་བཞིན་བཞག། དབུས་སུ་སྦམ་མོ་གཞག པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་འདྲེན་པ་གཟི་བརྗིད་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་བཅིང་པ་བསྡམ་བྱས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་སྦོམ་མོ་རྩེ་མོ་སྤྲད།། བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བསྒོམ་ཞིང།། བཅིང་བ་དེ་ནི་དགྲོལ་བར་བྱ།། དེ་ཉིད་བཅིང་བ་དམ་བྱས་ཏེ།། དབང་དང ཆུད་ངུའི་རྩ་བའི་མཚམས།། རྡོ་རྗེ་སྦོམ་པོ་ནུས་བྱས་ཏེ།། རབ་དགྱེས་བདག་ཉིད་བསྐྱོད་པར་བྱ།། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གཉིས་བསྐྱེད།། མདུད་པའི་ཚུལ་དུ་སྦྱར་བར་བྱ།། གཞུག་པ་དང་ནི་འདྲེན་པའི་མཆོག། འདི ཡིས་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་པས།། རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་ཀྱིས།། དྲངས་ཏེ་བཅུག་ནས་བཅིང་བྱས་ཏེ།། དཔང་དུ་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དེ་ནས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དྲངས་བཅུག་བཅིངས་དགའ་བར བསྐྱེད་ནས།། རང་གི་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་རང་གི་རྒྱལ་སྲིད་རྗེས་སུ་སྐྱོང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཚུལ་ཆེན་པོ།། དགའ་བྱེད་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ཡི།། རབ་དགྱེས་བདག ཉིད་གསང་བ་འདི།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང།། དེ་ནས་གདན་ལས་མྱུར་བཞེངས་ཏེ།། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཕྱག་བཞེས་ནས།། ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཚིག་སྨྲས་པ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་བདག་གིས་བླངས།། རབ བདེ་ལོངས་སྤྱོད་གར་བྱས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡིས་འདི་སྐད་སྨྲས།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཆེ།། སྣ་ཚོགས་པདྨོ་གར་རབ་བྱེད།། དེ་ནས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དེ་ཀུན།། རབ་དགྱེས་ལོངས་སྤྱོད་གར་བྱེད་ཅིང།། བདེ་བྱེད་ཆེན པོས་བདག་ཉིད་རྗེས།། ལེགས་སོ་ཞེས་པ་སྦྱིན་བྱེད་དེ།། ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་བདེ་བ་ཆེ།། ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་སྣ་ཚོགས་ཆེ།། ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་དགྱེས་པ་ཆེ། བཅོམ་ལྡན འདས་དགྱེས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས།ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་འཁོར་ཆེན་མོ་དེ་དག་མངོན་པར་དགའ་བར་གྱུར་ཏོ།། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་གསང་ བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་སོ།

一切人與非人等, 以此手印皆鉤召, 傲慢我慢諸有情, 何況人中之男女? 金剛縛印而安住, 左手置於其上方, 中央安住于鉤召, 金剛鉤召大光明。 金剛縛印而結合, 賜予金剛鉤召索, 觀想「金剛」而縛之, 解開彼等之束縛。 彼等縛印而結合, 頂髻與密處之中央, 金剛杵尊而加持, 大樂自身而旋轉。 由是生起二金剛, 結成金剛結手印, 鉤召與鎖最殊勝, 以此成就諸悉地。 瑜伽手印此自性, 鉤召、攝持而縛之, 以此為證而成就。 爾時,彼等諸有情, 皆得鉤召、攝持、歡喜, 以自身大樂, 統治自身之國土, 宣說金剛之教法: 「一切如來之事業, 歡喜金剛秘密印, 此乃大樂之秘密, 汝乃大士善守護。」 爾時,金剛壽命, 從座而起, 合掌頂禮, 讚歎法性: 「大樂我所贊, 真實安樂受用, 金剛壽命而宣說: 金剛法門極眾多, 種種蓮花而舞蹈。」 爾時,彼等諸菩薩, 皆悉歡喜而舞蹈, 大樂自身而加持, 宣說「善哉」而賜予: 「善哉!善哉!大樂尊, 善哉!善哉!大智慧, 善哉!善哉!種種相, 善哉!善哉!大歡喜。」 Bhagavan 世尊,大歡喜者如是宣說,彼等一切菩薩眾,皆悉歡喜而踴躍。 《月密明點》 名為經續之王, 最極秘密, 圓滿成就。

།།། གསུང་རབ་དོན་རྟོགས་སློབ་དཔོན་གྱིས།། ལྷག་པར་བཀྲོལ་ཏེ་བསྟན་པ་ལ།། ཅི་རིགས་བསྒྱུར་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས།། སེམས་ཅན་སེམས་བདེ་ཐོབ་པར་སྨོན།། རྒྱ་གར་གྱི མཁན་པོ་པདྨ་སམྦྷ་ཝ་དང།ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། ཕྱིས་ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་ཏེ་ཛ་དེ་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང། ལོ་ཙཱ་བ་འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྐད་གསར་བཅད་ཀྱིས་ཀྱང་ ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

以善巧方便, 宣說經文義, 愿以此功德, 眾生皆得樂。 印度上師蓮花生大士, 與譯師貝若扎那, 奉詔譯成藏文。 後由喀什米爾班智達提ཛ་དེ་ཝ་(Teja Deva)校訂, 譯師至尊希熱(Śeṣa-rab)新譯名詞, 以此定稿。