019.181.003.021諸佛意趣集要山王連綿續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb003.021
།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་བུདྡྷཽ྅ཤཱ་ཡ་སུ་ར་སཾ་གྲ་ཧ་གི་རི་ཀུ་ཊ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་བཅུད་བསྡུས་རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད། དམ་པ་དང་པོའི་ སངས་རྒྱས་ཀ་དག་རྣམ་པར་སྣང་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་རྟོགས་ཤིང་བཤད་པའི་དུས་གཅིག་ན། ཀུན་གཞི་མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས། རིན་པོ་ཆེ་འོད་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བའི གདངས།དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང་ཀུན་གཞིའི་ཕོ་བྲང། རྩལ་ཟེར་ཡན་ལག་འོད་གསལ་ཀུན་འབྱུང་གི་མཁའ། སེམས་ཉིད་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ། དེ་ཉིད་དུ་ རྣམ་པར་དག་པ།རྒྱུ་རྐྱེན་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ། སྐྱེ་འགག་གཉིས་སུ་མེད་པར་རང་གྲོལ་བ། རང་བྱུང་འོད་གསལ་རྣམ་དག་བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱི་ལྷ་ཁང་ནི་འཕྲོ་འདུ་དང་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པའི་གནས་སོ།། གནས་དེ་ན་ ཡེ་ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས།ཀ་དག་དངོས་མེད་ཟང་ཀ་མི་སྣང་གསལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་སོ།། སྟོན་པ་དེ་ཉིད་ལས་མི་གཞན་རང་བྱུང་རང་དངས་ཀྱི་འཁོར་ལ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བསྟན་པ། ཡེ་མེད་མཚོན་ མེད་བློ་འདས་ཐ་སྙད་མིང་ལས་འདས་པའི་ཐེག་པ།ངག་ཏུ་མི་གསུང་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་གསུངས་སོ།། ཡེ་ཐོག་གཞིའི་སྟོན་འཁོར་རོ།། བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱི་སྟོན་པ་ནི། དམ་པ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ ཕུད་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། དེས་འོད་གསལ་རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། བྱ་བཙལ་རྩོལ་བསྒྲུབ་མེད་པའི་བསྟན་པ་གསུངས་སོ།། ཡེ་ཤེས་མཐུའི་སྟོན་པ་ནི། རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ ལ་ཐུགས་ཀྱི་བསྟན་པ་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་བཤད།སྔོན་བྱུང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔའོ།། དེའི་རྗེས་འཇུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ནི། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། སེམས་ལྷག་ཅན་སོགས་འཁོར་རྣམས་ ལ།། གསང་སྔགས་ཡང་ཏི་སྤྱི་ཐེག་བཤད།། འོད་གསལ་གནས་བཤད་ངོ་བོ་དུས།། རྗེས་འཇུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔའོ།། དེའི་གདུང་གསོབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ནི། ཨུ་རྒྱན་གནས་སུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ ཡིས།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་འཁོར་རྣམས་ལ།། རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་བཤད་རིག་འཛིན་རིག་པས་བརྒྱུད།། གདུང་གསོབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔའོ།། ཡེ་ཐོག་སྟོན་པའི་རྗེས་འཇུག་གདུང་འཚོབ པའོ།
以下是直譯: 梵語:薩爾瓦布多沙亞蘇拉桑格拉哈吉利庫塔檀特拉 藏語:桑杰昆吉貢貝居杜里沃策貝久 漢語:諸佛意趣精要積聚山峰續 向最初清凈圓滿佛毗盧遮那身禮敬。 我如是了悟並宣說的時候,在基界虛空清凈處,寶光種種放射之境,界清凈基界宮殿,力量光芒支分光明遍生之空,心性遍滿廣大壇城,自性光明,本來清凈,無有因緣遷變,超越生滅而自解脫,自生光明清凈不可思議殿堂,無有放射收攝及增減之處。 在此處,本初佛陀以本凈無實體、純粹、不顯現而明朗的自性安住。對於不異於導師本身的自生自顯眷屬,宣說法界教法,超越無有、無表徵、超越心識、超越名言的乘,不以言語而以加持宣說。這是本初基之師眷。 加持之佛陀,即稱為最初圓滿佛陀中之最勝者。他于光明清凈壇城中,宣說無作為、無尋求、無勤作的教法。 智慧力之佛陀,即自性普賢,以加持向金剛薩埵宣說心之教法。這是前五種圓滿。 其後續五種圓滿是:導師金剛薩埵,向具增上心等眷屬,宣說密咒精要總乘。宣說光明處、本質及時間。這是後續五種圓滿。 其後嗣五種圓滿是:在烏金地,大樂金剛向文殊親友等眷屬,宣說續部總說,由持明智慧傳承。這是後嗣五種圓滿。 這是本初佛陀的後續與後嗣。
། དམ་པ་དང་པོའི་རྗེས་འཇུག་གདུང་འཚོབ་ནི།། དེ་ཡི་རྗེས་འཇུག་འོད་གསལ་སྣང་མཛད་ཀྱིས།། འོག་མིན་གནས་སུ་ས་བཅུའི་འཁོར་ལ་བཤད།། གསང་སྔགས་བསྟན་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིས།། དེ་ཡི་གདུང འཚོབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྔ་ནི།། གསང་བའི་གནས་སུ་སྟོན་པ་ཧེ་རུ་ཀས།། གསང་སྔགས་བསྐྱེད་རིམ་ཞི་ཁྲོའི་འཁོར་ལ་བཤད།། དུས་ནི་མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་དུས།། དམ་པ་དང་པོའི་གདུང་གསོབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའི་གདུང་འཚོབ་རྗེས་འཇུག་ནི།། ཁང་བཟང་གནས་སུ་སྤྲུལ་སྐུའི་སྟོན་པ་ཡིས།། མོས་ཚང་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་སྡེ་སྣོད་རྣམ་གསུམ་བཤད།། སྤྲུལ་སྐུས་ཚིག་ཏུ་བསྡེབས་ཏེ་བཤད་པའི་དུས།། དེ་ཡི་གདུང་འཚོབ་ཕུན སུམ་ཚོགས་ལྔ་ནི།། ཀུན་དགའ་བོ་ཡིས་འཛམ་གླིང་ཕུག་པ་རུ།། དགེ་སློང་ལྔ་བརྒྱའི་འཁོར་ལ་མདོ་སྡེ་འདུལ་བ་བཤད།། དུས་ནི་ཚིག་བསྡེབས་བཤད་པའི་དུས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྗེས་འཇུག་གདུང་འཚོབ བོ།། མདོར་བསྡུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྔ་ནི།། རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་གསུམ།། ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྟོན་པ་དང། ལོངས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་མཐུ་ཡི་སྟོན་པ་དང། སྤྲུལ་སྐུ་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱི་སྟོན་པ་ནི།། སྐྱེ་མེད་ཡེ ཤེས་བྱིན་རླབས་སྟོན་པ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བཤད།། ཆོས་སྐུ་གསུང་དུ་མེད་པའི་བསྟན་པ་དང། ལོངས་སྐུ་རང་གི་ངོ་བོས་བསྟན་པ་དང།། སྤྲུལ་སྐུ་གསུང་དུ་བརྗོད་པའི་བསྟན་པ་དང། མེད་དང ངོ་བོ་བརྗོད་པ་ནི།། བསྟན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད།། ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་སེམས་དཔའ་ཆོས་སྐུའི་འཁོར།། ས་བཅུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར།། རིགས་དྲུག་སྡེ་བརྒྱད་འདོད་འདུས སྤྲུལ་སྐུའི་འཁོར།། རང་རྒྱུད་འབྲེལ་དང་དོན་གྱིས་གཅིག། འདོད་པས་བསྡུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ནི།། འཁོར་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད།། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་སྐུའི་གནས།། ཁྱད་པར་འོག་མིན ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གནས།། ཁང་བཟང་སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་གནས།། ཐམས་ཅད་སྡུད་དང་ཁྱད་པར་འཕགས།། ཁང་བཟང་སྤྲུལ་པ་བཞུགས་གནས་ནི།། གནས་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད།། ཆོས་སྐུས་བྱིན་གྱི རླབས་ཀྱིས་བཤད་པའི་དུས།། ལོངས་སྐུས་རང་གི་ངོ་བོས་བཤད་པའི་དུས།། སྤྲུལ་སྐུས་ཚིག་ཏུ་བསྡེབས་ཏེ་བཤད་པའི་དུས།། འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟ་གསུམ།། དུས་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད།། སྔོན་བྱུང རྗེས་འཇུག་གདུང་གསོབ་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 最初圓滿佛陀的後續與後嗣是: 其後續光明顯現者,於色究竟天為十地眷屬宣說,以密咒教法自性。 其後嗣五種圓滿是: 在秘密處,導師賀魯嘎向密咒生起次第寂忿眷屬宣說。 時為種種相之時。這是最初圓滿佛陀的後嗣。 金剛薩埵的後嗣後續是: 在宮殿處,化身導師向具信阿難陀宣說三藏。 化身以言語組織宣說之時。 其後嗣五種圓滿是: 阿難陀在瞻部洲洞窟中,向五百比丘眷屬宣說經律。 時為言語組織宣說之時。這是金剛薩埵的後續後嗣。 簡要五種圓滿是: 自性、本質、大悲三者。 法身無生導師、報身智慧力導師、化身加持導師, 即無生、智慧、加持導師, 由圓滿導師宣說。 法身無言教法、報身以自性宣說教法、化身以言語表述教法, 即無、本質、表述, 稱為圓滿教法。 報身化身菩薩法身眷屬、 十地五部父母圓滿受用報身眷屬、 六道八部欲界化身眷屬、 自相續相關及義一致、欲界所攝眷屬, 稱為圓滿眷屬。 法界清凈法身處、 殊勝色究竟圓滿受用處、 宮殿化身處, 總攝一切及殊勝、 宮殿化身安住處, 稱為圓滿處。 法身以加持宣說之時、 報身以自性宣說之時、 化身以言語組織宣說之時, 過去、未來、現在三時, 稱為圓滿時。 前起、後續、後嗣亦復如是。
། གཅིག་དང་འབྲེལ་དང་གཏན་ལ་འབེབས།། མ་ཚད་མེད་དང་དགོས་པ་ཚང།། རྒྱུད་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་བཅུད འདུས་རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ལ།། རང་བྱུང་ངང་དངས་ཁྱེའུ་ཆུང་གིས།། ཕྱག་ བཙལ་པུས་བཙུགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གུས་པས་འདི་སྐད་ཞུས། ཐ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དོན་ནི་དེ་ལྟར་ན།། གང་ཡང་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་ན།། སྔོན་ཐོག་དུས་ན་ཇི་ལྟར་གནས།། སངས་རྒྱས་ སེམས་ཅན་གཞི་ནི་ཇི་ལྟར་གནས།། ཡར་རྒྱས་མར་འཁྲུལ་སྐྱོན་ནི་གང་ནས་བྱུང།། དེ་གཉིས་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟར་ལགས།། སྙིང་པོ་ཀ་དག་གང་གིས་རྟོགས།། བྱར་མེད་བློ་འདས་ཇི་ལྟར་ལགས།། དངོས་མེད རྣལ་མ་གང་གིས་ཐོབ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད།། དགོངས་པའི་བཅུད་འདིར་ཇི་ལྟར་འདུས།། རི་བོ་བརྩེགས་པ་དཔེ་ཡེས་ཇི་ལྟར་བསྟན།། གསང་སྔགས་བརྡའ་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཤད།། མ་བསྒྲུབས འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར་འཐོབ།། ཐེག་དགུའི་བལྟ་བསྒོམ་ཇི་ལྟར་ལགས།། དེ་ལས་སྤྱི་ཏི་གང་གིས་སྤགས།། སྤྱི་ཏི་ཡོ་གའི་དོན་རྟོགས་ནས།། གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་དམ་མེད།། ཤས་མེད་བློ་འདས་ལ་ཆེན་གང་དུ བཟླ།། འཁོར་གྱིས་དོན་དྲིས་བཅོ་བརྒྱད་པོ།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་གནང་བར་ཞུ།། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པར་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཅེས་ཞུ་བ་ཕུལ་ལོ།། རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་སློང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས པའོ།
以下是直譯: 一致、相關、確定, 不限、無及圓滿需求, 是續部的圓滿。 如是所說。 諸佛意趣精華彙集的《堆積山續》中, 明示圓滿的第一品。 然後,原始清凈佛前, 自然明凈童子, 頂禮跪拜合掌恭敬地如是請問: (藏文:ཐ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ,梵文擬音:tatiṣṭha mahāsukha ho,梵文天城體:ततिष्ठ महासुख हो,梵文泰盧固體:తతిష్ఠ మహాసుఖ హో,漢語字面意義:安住大樂哉,漢語擬音:塔提斯塔 瑪哈蘇卡 吙) 圓滿的意義既如是, 在一切不存在之前, 最初時如何安住? 佛與眾生的基如何安住? 向上增長向下迷亂過患從何而來? 彼二者過患與功德如何? 本性清凈由誰證悟? 無作超越心識如何? 無實本來由誰獲得? 諸佛心要, 意趣精華於此如何彙集? 堆積山喻如何顯示? 密咒符號如何解說? 未修行果如何獲得? 九乘見修如何? 由此普提由誰抉擇? 了悟普提瑜伽義后, 是否有迷亂障礙? 無分別超心識大圓滿歸於何處? 眷屬所問十八義, 祈請導師賜予眷屬。 請賜極深教言。 如是請問。 《堆積山續》中, 引發問題第二品。
།།། དེ་ནས་ངང་དངས་ཁྱེའུ་ཆུང་གིས།། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ལ།། གང་ཡང་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་ན། སྔོན་ཐོག་དུས་ན་ཇི་ལྟར་གནས།། ཞེས་ཞུས་པས། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། འོད་དང རྩལ་དང་ཤེས་རིག་དྲན་སེམས་དང།། འགྱུ་བ་ཡིད་དང་ཡན་ལག་འགག་མེད་འཁོར།། རང་བྱུང་ངང་གསལ་འགག་མེད་འཁོར།། རང་བྱུང་ངང་དག་འོད་གསལ་འཁོར།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་དང།། འདོད ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ལྔ།དེ་སོགས་དུག་ལྔ་རྟོག་ཚོགས་ཉོན་མོངས་འཁོར་རྣམས་དང།། འཛམ་གླིང་མི་རྣམས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང།། སྣང་སྲིད་སྐྱེ་འགུལ་ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་དང།། ས་བཅུའི་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དང།། རྣལ་འབྱོར་རྣམ་བཞི་སྐལ་ལྡན་མོས་ཚོགས་དང།། ངང་དངས་གསལ་དག་འཁོར་ཚོགས་ལ།། ཐོག་མའི་ཀུན་བཟང་ཀ་དག་རྣལ་མ་ཡི།། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཡོན ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔས།། འོད་ཟེར་རྣམ་ལྔ་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ངན་སོང་གསུམ།། སྦྱོང་བར་བྱེད་པའི་འོད་འཕྲོས་པས།། ཉོན་མོངས་པས་ནི་སེམས་འཁྲུགས་པས།། མི་ཤེས་འདམ་དུ་བྱིང བ་ཡི།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྨན་པ་དང།། ཁྱབ་བདག་བདག་ལ་སྨན་པ་དང།། བདག་དོན་བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར།། ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བ་དང།། མི་ཤེས་མ་ལུས་ཤེས་བྱའི་ཕྱིར།། དབང་ངོ་བསམ་པ མཁྱེན་མཆོག་གིས།། བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དུ།། བློ་དང་གང་མཐུན་ཐེག་པ་ཡིས།། བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། སེམས་ཅན་རྣམས་དང་མོས་ཚོགས་འཁོར།། བྱང་ཆུབ་རང་ཆས་སངས རྒྱས་གཅེར་མཐོང་བཤད།། འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་གུས་པས་ཉོན།། ཨ་ཨ་ཏིཥྠ་བྷོ་ཡེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ། བྷ་ཏ་དྷརྨ་སརྦ་དྷ་ཏུ་ཐུ་ལ་ཧྲི་ད་ཡ་ཨ། སྔོན་ཐོག་སྔོན་མེད་མིང་དང་བྲལ་ན་ཡང།། མི་འབྲལ ཤེས་ཕྱིར་ངང་དངས་འཁོར་ལ་བཤད།། གང་ཡང་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་ན།། ཐ་སྙད་མིང་གིས་མི་ཕེབས་ཏེ།། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད།། དངོས་མེད་ཟང་ཀ་རྣལ་མ་དེ།། ཀ་དག་གཞི་མེད་ཀུན་གྱི་གཞི།། ཅང་མེད ཅིར་སྣང་ཡེ་མེད་དེ།། ཤེས་མེད་ངང་དངས་སྟོང་སང་ངེ།། དེ་ཉིད་རྣམ་ཤེས་ཡུལ་ལས་འདས།། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་མེད་པས།། ཐོག་མ་མེད་པས་སྤྲོས་མེད་པའོ།
以下是直譯: 然後,明凈童子向原始清凈佛請問: "在一切不存在之前,最初時如何安住?" 原始清凈佛回答: 光、力、覺性、念心及 動搖意與肢體無礙眷屬, 自然明凈無礙眷屬, 自然清凈光明眷屬, 地水火風空, 貪嗔癡慢嫉五毒, 以及五毒分別煩惱眷屬, 瞻部洲人類、天魔八部, 顯有生動有無常斷, 十地菩薩、五部如來, 四種瑜伽、具緣信眾, 明凈清凈眷屬眾, 最初普賢原始清凈 身語意功德事業五種 五色光芒遍照十方。 為凈化眾生三惡趣, 放射凈化光芒。 因煩惱擾亂心識, 沉溺無明泥沼中 一切眾生得醫治, 遍主自身得醫治, 為利自身大悲故, 除盡一切諸煩惱, 為知一切無明故, 以最勝智慧了知 隨各自之意樂, 以契合根機之乘, 為證無上果位故, 眾生及信眾眷屬, 宣說本具菩提佛性直見。 眷屬們專注恭敬聆聽。 (藏文:ཨ་ཨ་ཏིཥྠ་བྷོ་ཡེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ། བྷ་ཏ་དྷརྨ་སརྦ་དྷ་ཏུ་ཐུ་ལ་ཧྲི་ད་ཡ་ཨ,梵文擬音:a a tiṣṭha bho ye dharma dhātu hṛdaya mahāsukha ho | bhūta dharma sarva dhātu thula hṛdaya a,梵文天城體:अ अ तिष्ठ भो ये धर्म धातु हृदय महासुख हो । भूत धर्म सर्व धातु थुल हृदय अ,梵文泰盧固體:అ అ తిష్ఠ భో యే ధర్మ ధాతు హృదయ మహాసుఖ హో । భూత ధర్మ సర్వ ధాతు థుల హృదయ అ,漢語字面意義:安住哉法界心大樂哉。真實法一切界粗大心啊,漢語擬音:阿 阿 提斯塔 波 耶 達瑪 達圖 哈日達雅 瑪哈蘇卡 吙。布塔 達瑪 薩日瓦 達圖 圖拉 哈日達雅 阿) 雖然最初無前無名, 為令了知不離故,嚮明凈眷屬宣說。 在一切不存在之前, 言詞名相無法表達。 具一切相而無相, 無實自然本來性, 原始清凈無基一切之基, 無有任何顯現本無, 無知明凈空蕩蕩, 彼超越識之境界, 最初佛陀無因故, 無始故而離戲論。
། སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད།། ཡང་དག མཐའ་ལ་རྣམ་པར་གནས།། ཡང་དག་བདག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད།། ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཚུལ་འཆང་བ།། ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་ཡོད་མེད་ཤེས།། ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་གདོད་ནས་དག། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས གྲུབ།། ཐུག་པ་མེད་པ་དཔེ་མེད་པ།། མི་མངོན་མི་སྣང་གསལ་བྱེད་མིན།། མི་འགྱུར་ཀུན་འགྲོ་ཁྱབ་པ་དེ།། དཔེར་བྱ་ཀུན་ལས་འདས་པའོ།། མིང་ཙམ་འདི་ཞེས་བསྟན་པར་ནི།། ཀ་དག་སངས་རྒྱས་མཚོན་དུ མེད།། དངོས་མེད་བློ་འདས་ཐ་སྙད་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་བཅུད་འདུས་རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། གང་ཡང་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་ན། དངོས་མེད་ཤེས་མེད་མཚོན་མེད་ཀ དག་ཐ་སྙད་དང་དཔེ་དང་ཚིག་དང་ཡི་གེ་ལས་འདས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟཻ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ངང་དངས་འོད་འབར་གྱིས། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ལ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཞི་ནི་ཇི ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀ་དག་ངང་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་ན་ཡང།། རྩལ་གྱི་རིག་པ་བཤད་ཀྱིས་ཉོན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་འཁོར་འདས་གཞི།། ཁྱབ་གཞི་གཡོ་གཞི འབྱུང་གཞི་ནི།། ཀུན་གཞི་མཁའ་ཀློང་བརྡལ་ཁྱབ་ནྀ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་འཁོར་འདས་གཞི།། དངོས་མེད་མཉམ་པའི་ཀློང་ན་ཀུན་འབྱུང་མཛོད་པོ་ཆེ།། རྩལ་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་བང་མཛོད་ཡིན།། རྒྱ མཚོ་ས་གསེར་བང་མཛོད་བཞིན།། མཉམ་པས་སྐྱེ་འབྱུང་ཟད་མེད་འགྱུར་བ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གྱི་གཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 佛陀無始亦無終, 安住于真實邊際, 真實無我即如是, 持有智慧無二相。 具智慧者知有無, 本初清凈智慧眼, 無分別而任運成, 無盡無喻不可比。 不顯不現非明顯, 不變遍行周遍者, 超越一切可譬喻。 僅以名稱示現為, 原始清凈佛不可表, 無實超心無言說。 如是宣說。 從《諸佛密意精要積聚山續》中: 第三章:宣說在一切不存在之前,無實無知不可表,原始清凈超越言詞譬喻文字。 然後,明凈光焰向原始清凈佛請問: "佛與眾生之基如何?" 導師對眷屬開示道: 雖然原始清凈中無差別, 我將解說智慧之力,請聽: 佛與眾生輪涅之基, 遍基動基生起之基, 一切基虛空界遍佈, 是佛眾生輪涅之基。 無實平等界中一切生起大藏, 是種種力光生起之寶藏, 如海地金之寶藏, 平等故生起無盡不變。 如是宣說。 從《積聚山續》中: 第四章:宣說佛與眾生之基。
།།། དེ ནས་ངང་དངས་གསལ་དག་གིས།། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ལ།། གཉིས་ཀའི་གཞི་རུ་མཉམ་པ་ན།། ཡར་རྒྱས་མར་འཁྲུལ་སྐྱོན་ནི་གང་ནས་བྱུང།། ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀལ་སྩལ་བ།། སྙིང་པོས ཁྱབ་པར་མཉམ་པ་ལ།། རིག་དང་མ་རིག་རྣམ་གཉིས་ལས།། ཡར་རྒྱས་མར་འཁྲུལ་གཉིས་སུ་བྱུང།། འགྱུ་དང་མི་འགྱུ་རྣམ་གཉིས་ལས།། སྐུ་གསུམ་དུག་གསུམ་གཉིས་སུ་བྱུང།། འགྱུར་དང་མི འགྱུར་རྣམ་གཉིས་ལས།། ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་འཁྲུལ་པ་བྱུང། ཟིན་དང་མ་ཟིན་རྣམ་གཉིས་ལས།། ཤེས་མི་ཤེས་ནི་གཉིས་སུ་བྱུང།། འཕྲད་དང་མ་འཕྲད་རྣམ་གཉིས་ལས།། འཆར་སྒོ་འཁྲུལ་སྒོ་གཉིས་སུ བྱུང།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་རྣམ་གཉིས་ལས།། སྐུ་གསུམ་ཁམས་གསུམ་གཉིས་སུ་བྱུང།། ངོ་བོ་གཅིག་ལ་སྣང་ཚུལ་གཉིས།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་གཉིས་སུ་བྱུང།། གཅིག་མིན་གཉིས་ནི་ཡིན་མ་ཡིན།། ཕུག་རོན སྐ་དང་ག་པུར་འདྲ།། ངོ་བོ་གཅིག་ལ་སྣང་ཚུལ་གཉིས།། རྐྱེན་དང་གང་འཕྲད་སྨན་དུག་གཉིས།། དངོས་མེད་ཀུན་བྱེད་གཞི་གཅིག་ལ།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་རྣམ་གཉིས་ལས།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སུ བྱུང།། གཞི་གཅིག་ཤུགས་ལ་ལྡོག་བཅས་གཉིས།། སྔོན་ལ་གར་སྐྱེས་ལྡོག་བཅས་སོ།། དོན་རྟོགས་ཀ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མ་རྟོགས་འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བར་འཁྱམས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད ལས།ཡར་རྒྱས་མར་འཁྲུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ངང་དངས་གསལ་དག་གིས།། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ལ།། དེ་ཉིད་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་ལས། སྟོན་ པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། རྟོགས་ན་སྐྱོན་ཡོན་གཉིས་མེད་དེ།། མ་རྟོགས་བློ་ལ་སྐྱོན་ཡོན་བྱུང།། སྐྱོན་གྱི་རྩ་བ་རླུང་གཡོས་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་རླུང་གྱུར་ཡིད་རྟོག་སྐྱེ་མ་ནུས།། རིག་པ་སྙིང་པོར་ཐིམ་པས་འགྱུ་མ ནུས།། སྙིང་པོ་རིག་པར་ཐིམ་པས་ཐོག་མར་ཡེ་སངས་རྒྱས།། སྙིང་པོ་མ་དང་འཕྲད་པས་ཡེ་ཤེས་རང་ས་ཟིན།། རིག་ཡིད་མ་རིག་རྩད་ཆོད་འཁྲུལ་པ་ཀ་ནས་དག། སྙིང་པོའི་ཀློང་དུ་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། རྟོགས ཚད་མཁྱེན་ཚད་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལངས།། ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་ཉི་ཟླ་ནོར་བུའི་ཚུལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག པའོ།
以下是直譯: 然後,清凈明澈者向本初本凈佛陀問道: "當兩者的基礎相等時,上升和下降的錯誤從何而來?" 導師對眾眷屬開示道: "雖然本質遍及平等, 但由於覺知和無明兩種情況, 產生了上升和下降兩種情況。 由於變化和不變化兩種情況, 產生了三身和三毒兩種情況。 由於轉變和不轉變兩種情況, 產生了本初佛陀和迷亂。 由於把握和未把握兩種情況, 產生了了知和不了知兩種情況。 由於相遇和未相遇兩種情況, 產生了顯現之門和迷亂之門兩種情況。 由於證悟和未證悟兩種情況, 產生了三身和三界兩種情況。 本質相同但顯現方式有二, 產生了證悟和未證悟兩種情況。 非一非二,既是又不是, 如同鴿子的顏色和樟腦。 本質相同但顯現方式有二, 根據所遇因緣成為藥或毒。 在無實體的遍作基礎上, 由於證悟和未證悟兩種情況, 產生了佛陀和眾生兩種情況。 基礎相同但隱含對立的兩面, 最初生起的是具有對立面的。 了悟意義者為本凈法身, 未了悟者在六道輪迴中流浪。" 這是《層疊山經》中"講解上升和下降"的第五章。 然後,清凈明澈者又向本初本凈佛陀問道: "其本質的過失和功德是如何的?" 導師對眾眷屬開示道: "若證悟則無過失功德之分別, 未證悟的心則產生過失功德。 過失的根源是風的動搖, 智慧之風轉變后無法生起意識分別。 覺性融入精華則無法改變, 精華融入覺性則成為本初佛陀。 精華與母相遇則智慧安住自性, 覺性意識與無明斷根則迷亂本來清凈。 在精華的廣闊中有不可思議的功德, 證悟程度和智慧程度的功德難以言盡。 如同虛空界和日月寶珠的方式。" 這是《層疊山經》中"講解本凈佛陀的功德"的第六章。
།།། དེ་ནས་ངང་དངས་གསལ་དག་གིས།། ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་ལ།། མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་སྐྱོན་ནི་གང་ནས་བྱུང།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། སྐྱོན་ནི་རླུང་དང མ་རིག་པ།། མཉམ་པའི་རང་བཞིན་མི་ཤེས་མ་རིག་རླུང།། རླུང་གིས་རྐྱེན་བྱས་རིག་པས་ས་མ་ཟིན།། རིག་པས་ས་མ་ཟིན་པས་ཡིད་རྟོག་སྐྱེས།། ཡིན་ནམ་མིན་ནམ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སྐྱེས།། མིང་ལ་བརྟགས་པས སེམས་སུ་འདོད་པ་སྐྱེས།། སྐྱོན་གྱི་རྩ་བ་རླུང་རིག་ངར་འཛིན་གྱིས།། ལྡོག་ཐབས་མི་ཤེས་ཡིད་ཀྱི་འདོད་ཞེན་སྐྱེས།། དེ་རྣམས་སྟོབས་ཀྱིས་འོད་གཟུགས་ཁ་མིག་ཅན།། དེ་ཡི་སྐྱོན་གྱིས་ཉོན་མོངས་དྲུག་ཏུ་སྐྱེས།། བདག་འཛིན་དུག་ལྔ་འགོང་པོ་ང་བདག་གིས།། རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པས་འཁོར་བར་འཁྱམས།། གཟུང་འཛིན་ཡུལ་སེམས་ཕྱོགས་རིས་དགག་བསྒྲུབ་སྐྱོན།། སྣང་བརྟགས་ཆགས་སྡང་སྐྱོན ལ་བརྗོད་མི་ལངས།། རྩ་བ་ཡིད་གཉིས་ང་བདག་ཞེ་འདོད་དུག་གསུམ་སྐྱོན་གྱི་རྩ་བ་ཡིན།། ཞེས་སུངས་སོ།། རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐྱོན་གྱི་རྩ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ངང དངས་གསལ་དག་གིས།ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ལ།། སྙིང་པོ་ཀ་དག་གང་གིས་རྟོགས།། ཞེས་ཞུས་པས།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། སྙིང་པོ་བཅུད་སྤུངས་གནད་ཆེན་བཤད།། འོད་གསལ་ངང་ དངས་ཐུགས་ལ་ཆོངས།། སྙིང་པོ་ཀ་དག་རྟོགས་ཐབས་ལ།། ཞེ་འདོད་བྱ་རྩལ་རྩོལ་བསྒྲུབ་བཞག། མི་བལྟ་མི་བསྒོམ་མི་སྤྱོད་བློ་ལས་འདས།། དངོས་མེད་ཀ་དག་ཟང་མ་དེ།། བྱ་བཙལ་བསམ་འདས་མཚོན་དུ མེད།། བློ་འདས་བསམ་བྲལ་དགོངས་པ་རྟོགས།། རྟོགས་པའི་དུས་ན་ཤེས་བརྗོད་མཐའ་དང་བྲལ།། དངོས་མེད་ཀུན་དངོས་ཅང་མེད་ཅིར་སྣང་དེ།། ཡེ་མེད་མིན་ཏེ་སྣ་ཚོགས་སྣང། སྣ་ཚོགས་སྣང་ལ་དངོས་གཞི མེད།། ཅང་མེད་མ་ཡིན་གཉིས་སུ་སྣང། གཉིས་སུ་མ་གྲུབ་གཅིག་ཏུ་འདུག། གཅིག་ཏུ་མི་འདུག་དངོས་པོ་མེད།། དངོས་མེད་མཚན་ཉིད་བློ་ལས་འདས།། རེ་ཞིག་མཚོན་ན་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དེ།། རང་བྱུང འོད་གསལ་ངང་དངས་རྣམ་པར་དག།གསལ་དངས་སང་ངེ་དངས་ལ་གོ་སྐབས་མེད།། དེ་ཡིས་སྙིང་པོ་ཀ་དག་རྟོགས།། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དངོས་མེད་རྩིས་གདབ་བློ་ལས་འདས་པའོ།། སྙིང་པོ་ བཅུད་སྤུངས་གདམས་ངག་གནད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྙིང་པོ་ཀ་དག་རྟོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 然後,清凈明澈者向本初普賢佛陀問道: "無明迷亂的過失從何而來?" 導師對眾眷屬開示道: "過失是風和無明。 不知平等的自性是無明之風。 風作為條件,覺性未能安住。 因覺性未能安住,生起意識分別。 產生'是否'等名相的種類。 對名相進行觀察,生起執著為心的想法。 過失的根源是風、覺性和我執。 不知如何逆轉,生起意識的貪著。 由於這些力量,產生了具有面孔和眼睛的光明形相。 由於這些過失,生起了六種煩惱。 我執、五毒、我慢的魔鬼, 使六道眾生因迷亂而在輪迴中流浪。 能取所取、境心、偏袒、否定肯定的過失, 顯現和執著、貪嗔的過失難以言盡。 根本是懷疑、我執、慾望,三毒是過失的根源。" 這是《層疊山經》中"講解過失的根源"的第七章。 然後,清凈明澈者向本初本凈佛陀問道: "如何證悟本凈精華?" 導師對眾眷屬開示道: "我將解釋精華精髓的重要要點。 請將光明清凈的狀態銘記於心。 關於證悟本凈精華的方法, 放下慾望、行為、努力和修行。 不觀察、不禪修、不行持,超越心智。 那無實體的本凈之境, 超越尋求、思維,無法描述。 超越心智,離開思維,證悟覺受。 證悟時超越知識和言語的邊際。 無實體而遍一切,空無而顯現一切, 非絕對無,而顯現種種。 種種顯現中無實質根基。 非空無,而顯現為二。 二者非實有,安住為一。 非安住為一,無實體。 無實體的特徵超越心智。 暫且描述為明空不二。 自生光明,清凈明澈。 明澈晶瑩,無有間隙。 由此證悟本凈精華。 非任何,即菩提心。 無實體,超越計算和心智。 這是精華精髓的口訣要點。" 這是《層疊山經》中"證悟本凈精華"的第八章。
།།། དེ་ནས་ངང་དངས་གསལ་དག་གིས། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས ལ།། བྱར་མེད་བློ་འདས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པས། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། བྱར་མེད་བློ་འདས་ངས་བཤད་ཀྱིས།། འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་གུས་པས་ཉོན།། དགུ་རྩེ་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་ནི།། བྱ་བཙལ རྩོལ་བ་མི་བྱེད་དེ།། མ་བཅོས་ངང་ལ་བཞག་པས་ཆོག། བྱས་པའི་ཆོས་རྣམས་འཇིག་པའི་ཕྱིར།། མ་བྱས་རང་བྱུང་ཆོས་ཤིག་བཤད།། རྩོལ་བསྒྲུབ་ཆོས་རྣམས་ཡིད་སྨོན་ཡིན།། རྩོལ་མེད་བསྒྲུབ་མེད་ཆོས་ཤིག བཤད།། ཞེ་འདོད་བསམ་དཔྱད་བློ་ཡི་ཆོས།། ཞེ་འདོད་བསམ་བྲལ་བློ་འདས་ཆོས་ཤིག་བཤད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། བྱར་མེད་བློ་འདས་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ པའོ།།།། དེ་ནས་ངང་དངས་གསལ་དག་གིས།། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ལ།། དངོས་མེད་རྣལ་མ་གང་གིས་ཐོབ།། ཅེས་ཞུས་པས། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་བ།། དངོས་མེད་རྣལ་མ་ཐོབ་ཐབས ནི།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྩོལ་བཞག་ལ།། མི་བལྟ་མི་བསྒོམ་སྤྱོད་ཐོབ་མེད།། དངོས་མེད་ཡེ་ཤེས་བློ་ལས་འདས།། གསལ་སྟོང་ངང་ལ་མི་འབྲལ་བ།། སང་ངེ་སལ་ལེ་དངོས་མཚན་མེད།། གང་ཡང མི་རྟོག་བསམ་ལས་འདས།། དངོས་མེད་རྣལ་མ་ཟང་ཀ་ལ།། གང་ལ་སེམས་མེད་རྟོག་འཛིན་མེད།། ཡིད་རིག་དྲན་བསམ་བློ་ལས་འདས།། ཞེ་འདོད་རྩིས་གདབ་མེད་པས་ཐོབ།། ཐོབ་པའི་དུས་ན་དངོས་མེད་བློ ལས་འདས།། སྣང་སྲིད་ཆོས་ལ་དབྱེ་བསལ་འདས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། དངོས་མེད་ཐོབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是直譯: 然後,清凈明澈者向本初本凈佛陀問道: "無為超越心智是如何的?" 導師對眾眷屬開示道: "我將解釋無為超越心智。 眾眷屬請不要分心,恭敬聆聽。 九頂阿底瑜伽是: 不做尋求和努力。 安住于未經造作的狀態即可。 因為有為法都會毀滅, 所以我講解無為自生之法。 通過努力修行的法都是願望。 我講解無需努力、無需修行之法。 慾望、思維、觀察是心的法。 我講解離慾望、離思維、超越心智之法。" 這是《層疊山經》中"解釋無為超越心智"的第九章。 然後,清凈明澈者向本初本凈佛陀問道: "如何獲得無實體的本然狀態?" 導師對眾眷屬開示道: "獲得無實體本然狀態的方法是: 放下身語意三者的努力, 不觀察、不禪修、無行為、無獲得。 無實體的智慧超越心智。 不離開明空的狀態, 明晰清澈,無實體相。 不分別任何,超越思維。 在無實體的本然狀態中, 無心、無執著分別。 超越意識、覺知、憶念和思維。 因為沒有慾望和計算而獲得。 獲得時,無實體超越心智。 超越對顯現和存在諸法的區分。" 這是《層疊山經》中"獲得無實體"的第十章。
།།། དེ་ནས་ངང་དངས་གསལ་དག་གིས།། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག སངས་རྒྱས་ལ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད།། དགོངས་པའི་ཡང་སྙིང་ཇི་ལྟར་འདུས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། དགོངས་པའི་ཡང་སྙིང་བཅུད་འདུས་ངས་བཤད ཀྱིས།། འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་ཐུགས་ལ་ཞོག། ཨ་ཐ་ཏིཥྛ། བཛྲ་སཏྭ་བྷོ། ཨ་སིདྡྷི་ཨ་ཨ། བུདྡྷ་སརྦ་མ་ལ་ཏིཥྛ་ཐུ་ལ་དུ་ན་ཨ་ཨ། དེ་ནས་ཡེ་ཐོག་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཐུགས་ཀྱི ཡང་སྙིང་དགོངས་པའི་བཅུད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་འདུས་བཤད།། འོད་གསལ་ངང་དངས་ཡིད་ལ་ཆོངས།། དངོས་མེད་ཀ་དག་བརྗོད་འདས་ཀྱང།། བློ་དམན་རྟོགས་པ་སྐྱེ་ཕྱིར་བཤད།། ཆོས་ཉིད་རྣམ པར་དག་པས་ན།། ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་བཅུད་འདུས་འདི།། དགོངས་པའི་མདོ་རྣམས་གཅིག་བསྡུས་པ།། ཡེ་མེད་ཀ་དག་དངོས་མེད་ཀུན བྱེད་ནི།། སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ།། མཐའ་དང་དབུས་ནི་མི་དམིགས་པ།། སྒྲོ་སྐུར་མེད་པ་བླང་དོར་མེད།། རྒྱུ་འབྲས་ལས་འདས་པ། ཡེ་ནས་དག་པ། ཡེ་ནས་ཟིན་པ། བྱ་བ་མེད་པ། བཙལ་པ་མེད་པ། བསྒྲུབ་པ་མེད་པ། བཙལ་དུ་མེད་པ། གཞན་ནས་མི་འབྱུང་བ། གཉེན་པོ་མེད་པ། བྱེད་པ་པོ་མེད་པ། མ་བྱས་པ། མ་བརྟགས་པ། བདག་མེད་པ། མ་བཅོས་པ། དེ་ཡིན་པ། ངེས་པ། མ་ནོར་བ། ཇི་བཞིན་པ། མ འགགས་པ།མ་སྐྱེས་པ། མི་ནུབ་པ། མ་ལྷགས་པ། མི་སྣང་བ། མ་བྱུང་བ།། མི་འགྲོ་བ། ཡེ་ནས་གནས་པ། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ། མིང་མེད་པ། གཟུགས་མེད་པ། མཚན་མ་མེད་པ། ཐ་སྙད་མེད་པ། བལྟར་མེད་པ། གཟུང་དུ་མེད་པ། མཚོན་དུ་མེད་པ། དཔེ་མེད་པ། ཚད་མེད་པ། བརྟག་ཏུ་མེད་པ། རྟོག་གེ་ལས་འདས་པ། དཔག་ཏུ་མེད་པ། བསམ་དུ་མེད་པ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས། ཐམས་ཅད ནས་ཐམས་ཅད་དུ་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའོ།། སྟོང་པ་ཉིད་ལས་རིག་པར་ཤར།། རང་བྱུང་ངང་དངས་བྱུང་སར་ཐིམ།། སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་བློ་ལས་འདས།། དངོས་མེད་ཀ་དག་ཟང་ཀ་ཡེ་དག་རྣལ་མ་ཤེས།། སྙིང་པོ ཡང་སྙིང་བཅུད་འདུས་དེ་ཁོ་ནའོ།། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་དགོངས་པའི་བཅུད་བསྡུས་པའི་དཔེ་ནི། ཤེལ་གོང། གསེར་དང། ནམ་མཁའ། ཉི་ཟླ། ནོར་བུ། ཆུ་ཤིང། རྒྱ མཚོའི་ཚུལ།ཀ་དག་འགྱུར་མེད་ཕྱོགས་དང་བྲལ།། འོད་གསལ་ཀུན་ཁྱབ་དངོས་མེད་གཡོ་རྩོལ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後,清凈明澈者向本初本凈佛陀問道: "諸佛心要,覺受的精髓是如何彙集的?" 導師對眾眷屬開示道: "我將解釋覺受精髓的彙集。 眾眷屬請不要分心,銘記於心。 (ཨ་ཐ་ཏིཥྛ། བཛྲ་སཏྭ་བྷོ། ཨ་སིདྡྷི་ཨ་ཨ། བུདྡྷ་སརྦ་མ་ལ་ཏིཥྛ་ཐུ་ལ་དུ་ན་ཨ་ཨ།,A tha tiṣṭha vajrasattva bho a siddhi a a buddha sarva mala tiṣṭha thula duna a a,अ थ तिष्ठ वज्रसत्त्व भो अ सिद्धि अ अ बुद्ध सर्व मल तिष्ठ थुल दुन अ अ,అ థ తిష్ఠ వజ్రసత్త్వ భో అ సిద్ధి అ అ బుద్ధ సర్వ మల తిష్ఠ థుల దున అ అ,請住於此金剛薩埵尊 成就啊啊 佛陀一切垢染請住於此啊啊,阿塔提斯塔 班匝薩多波 阿悉地阿阿 布達薩瓦瑪拉提斯塔圖拉杜納阿阿) 然後,本初佛陀說: "我將解釋一切如來 心中的精髓、覺受的精華, 諸佛覺受的彙集。 請將光明清凈的狀態銘記於心。 雖然無實體的本凈超越言語, 但爲了讓智慧淺薄者生起證悟而解說。 因為法性完全清凈, 所以一切法的自性完全清凈。 這是一切如來 心中精髓的彙集, 是覺受諸經的總集: 本無本凈無實體遍行者, 遠離一切行為, 不執著邊際和中心, 無增無減,無取無舍, 超越因果,本來清凈, 本來圓滿,無所作為, 無需尋求,無需修證, 不可尋覓,不從他生, 無對治,無作者, 未曾造作,未曾觀察, 無我,未經造作, 即是如此,確定, 無錯誤,如實, 未曾止息,未曾生起, 不沉沒,未曾到來, 不顯現,未曾出現, 不行走,本來安住, 遍及一切,無名, 無形,無相, 無言說,不可見, 不可取,不可描述, 無比喻,無量, 不可觀察,超越邏輯, 不可衡量,不可思議, 不可思量,一切的源泉, 於一切處皆為大平等。 從空性中顯現為覺性, 自生清凈融入本源, 無生本凈超越心智, 了知無實體本凈本然之境。 這就是精華中的精華、精髓的彙集。" 本初本凈佛陀心中精髓覺受精華的比喻是: 水晶、黃金、虛空、日月、如意寶、水樹、海洋的狀態。 本凈不變離諸方向, 光明遍及無實體無造作。
། རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པའི་བཅུད་བསྡུས་ བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་འོད་གསལ་ངང་དངས་ཀྱིས།། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ལ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གསལ་བའི་བཅུད་འདུས གསུང་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། དམ་པ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བས་གསུངས་པ། ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད།། མྱ་ངན་འདས་ཤེས་དེ་ལ་བྱ།། སྟོང་ཉིད རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག།དེ་ཉིད་མི་གནས་བློ་ལས་འདས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་རང་བྱུང་ངང་དངས་ཀྱིས།། འདི་སྐད་གསུངས་སོ།། སེམས་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གསལ་བའི་ཡང་སྙིང་བཅུད་ འདུས།ཡེ་མེད་གདོད་ནས་ཀ་དག་ཟང་ཀ་རྣལ་མ་བློ་འདས་དེ་མཐོང་ན།། ཡེ་ཇི་བཞིན་པའི་ངོ་བོ་ཀ་དག་ཟང་ཀ་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ།། མཐོང་མེད་དངོས་བྲལ་དམིགས་མེད་དེ་ནི་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ།། དེ་ལ་ནི་ཆོས་རྡུལ་ ཙམ་ཡང་མི་དམིགས་སོ།། དེ་ནི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། དེ་ལ་ནི་བྱང་ཆུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་མེད་ལ་གྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་མེད། དེ་ལ་སེམས་ཅན་དུ་གདགས་པ་ཡང་མེད་དོ།། ཆོས་ཅན་ཡང་མེད་ལ། ཆོས་ཅན་དུ གདགས་པ་ཡང་མེད་དོ།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀ་ནས་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཏེ། ནམ་མཁའ་ནི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའོ།། དེའི་ཕྱིར་ན་བྱང་ཆུབ་ནི། ཡེ་མེད་ཀ་དག་བློ་འདས་ལས བཙལ་བར་བྱའོ།། ཀ་དག་དངོས་མེད་ཟང་ཀ་དེ།། རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར།། དངོས་པོ་མེད་ཅིང་བློའི་བྱེད་པ་པོ་ལས་འདས་པས། ནང་ན་ཡང་མེད། ཕྱི་རོལ་ན་ཡང་མེད། གཉིས་ཀ་མེད་པར ཡང་མི་དམིགས་སོ།། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མ་གཟིགས་མི་གཟིགས་གཟིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།། ཇི་ལྟར་མ་གཟིགས་ན། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་མུན་པར་མ་གཟིགས་སོ།། ཕོ་མོ་མ་ནིང་ཁམས་གསུམ་ཇི་ལྟ་བུར ཡང་མ་གཟིགས་སོ།། ཀ་དག་དངོས་མེད་བློ་འདས་ནི།། མིང་དུ་བཏགས་པ་ཡང་མེད་དོ།། མིང་དུ་བཏགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་བླ་དགས་སུ་རིག་པར་བྱའོ།། དེའི་ཕྱིར་ན་སངས་རྒྱས་ནི་བླ དགས་སོ།། ཆོས་ནི་བླ་དགས་སོ།། དགེ་འདུན་ཡང་བླ་དགས་སོ།། དེ་བཞིན་དུ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དང། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང། སྐུ་ཐ་དད་པ་དང། སེམས་ཅན་དུ་འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བཏགས་ཤིང་ཆགས་པ་ཇི་སྙེད་པ་བླ དགས་འབའ་ཞིག་ཏུ་རིག་པར་བྱའོ།
以下是直譯: 這是《層疊山經》中"解說本初本凈佛陀覺受精髓"的第十一章。 然後,光明清凈者向本初本凈佛陀請問道: "請開示三世一切佛陀 心中精髓明晰的精華彙集。" 導師對眾眷屬開示道: "第一聖者不變光佛所說: 一切法無自性, 了知此即涅槃。 空性自性完全清凈, 即是不住、超越心智。" 然後,自生清凈者如是說道: "若眾生見到諸佛明晰精髓的彙集, 本無本初本凈自然超越心智之境, 即是見到本來如是的本質,本凈自然。 無所見、離實體、無所緣即是所見。 於此,連微塵般的法也不可得。 此即虛空的特徵,於此既無需覺悟也無需成就。 於此既無眾生的假立,也無有法,也無法的假立。 為何如此?因為一切法本來清凈的菩提心, 虛空離一切特徵。 因此,應從本無本凈超越心智中尋求菩提。 本凈無實體自然之境, 因為自性完全清凈, 無實體且超越心智的造作, 內無所有,外無所有,也不可得為二者皆無。 於此,佛陀未見、不見、不會見到。 怎樣未見呢?未見顏色、形狀和黑暗。 未見男女中性三界任何形態。 本凈無實體超越心智, 連名稱的假立也沒有。 應當了知一切名稱的假立都是標籤。 因此,佛陀是標籤, 法是標籤, 僧伽也是標籤。 同樣,法界、本智、法身、 不同身、眾生、世間等 所有的假立和執著, 都應了知僅是標籤。"
། བླ་དགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གློ་བུར་དུ་མིང་དུ་བཏགས་པ་སྟེ། ཡེ་ནས་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ།། གལ་ཏེ་ཡེ་ནས་ལྡན་པ་ཞིག་ཡིན་ན་ནི། གང་གློ་བུར་བ་ཐམས་ཅད ཕྱིས་མི་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།། གང་ལ་མྀང་བཏགས་གཞི་མེད། རྒྱུ་བཏགས་ཆགས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ནི་བྱར་མེད་བྱས་སོ་ཡིན།། མི་སྣང་བ་ལ་ཀུན་སྣང་བ།། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་གློ་བུར་སྣང།། སྣང་ཉིད་མེད པའི་སྙིང་པོ་དེ།། ཡོད་མེད་གཉིས་སུ་དམིགས་པ་མེད།། སངས་རྒྱས་མེད་ལ་སངས་རྒྱས་དང།། བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡི།། ཐ་སྙད་མིང་གི་བླ་དགས་རྣམས།། མི་ཤེས་བློ་ལ་བསྟན་ཕྱིར་བཏགས།། དེ་ལ དངོས་གཞི་ག་ལ་ཡོད།། ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་བླ་དགས་ཀྱི་མཚན་མ་མེད་དོ།། རྣམ་པ་མེད་དོ།། ཡུལ་མེད་དོ།། འཇུག་པ་མེད་དོ།། སངས་པ་མེད་དོ།། ལུང་བསྟན་པ་མེད་དོ།། ངེས་པར་རྙེད་པ་མེད དོ།། ཡེ་མེད་ཀ་དག་ཡེ་གསལ་རྣལ་མ་བློ་འདས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་བྱང་ཆུབ་པ་ཉིད་དོ།། སྟོང་པ་ཉིད་དོ།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ།། ངེས་པ་དམ་པ་ཉིད་དོ།། གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད དོ།། སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད་དོ།། འགག་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དོ།། མ་ནོར་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ།། ཆོས་ཉིད་དོ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་དོ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསམ་དུ་མེད་པ་ཉིད་དོ།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དངོས་པོ་ཀ དག་བློ་འདས་ཉིད་དོ།། ཀ་ནས་དག་པ་ཟང་ཀ་དེ་ལ། གཅིག་དང། མང་པོ་དང། གཅིག་མང་པོར་སྣང་བ་དང། མང་པོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བ་དེ་ལ་ནི། གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་བློ་ལས་འདས་པའོ།། ཐ་དད་ཞེས་པ་གཉིས སྣང་ལས་གྲོལ་བའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་བཀའ་སྩལ་པ། རང་བཞིན་གཅིག་པ་དང། མ་གོས་པ་དང། གོ་འབྱེད་པ་དང། སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང། འཇིག་པ མེད་པ་དང།དབྱིབས་མེད་པ་དང། ཁ་དོག་མེད་པ་དང། འདུས་མ་བྱས་པ་དང། གཟུང་བ་མེད་པ་དང། འཛིན་པ་མེད་པ་དང། མཐའ་དང་དབུས་མེད་པ་དང། འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་མེད་པ་དང། འགྲོ་བ་ དང་འོང་བ་མེད་པ་དང།གཡོ་བ་དང་འགུལ་བ་མེད་པ་དང། ཆགས་པ་དང་གནས་པ་མེད་པ་དང། འཇིག་པ་དང་སྟོངས་པ་མེད་པ་དང། འགྱུར་བ་དང་མ་ཁྱབ་པ་མེད་པ་དང། མི་འབྱུང་བ་དང་མ་ཆུབ་པ་མེད་པ་ དང།སྐྱོ་བ་དང་དུབ་པ་མེད་པ་དང། མཚན་ཉིད་དང་རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པ་དང། འབྲས་བུ་དང་རྩོལ་བ་མེད་པ་དང། མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་དང་འདྲའོ།
以下是直譯: 凡是標籤,都是突然被命名的,並非本來就有。若是本來就有,那麼所有突然出現的事物都將不再產生。對於無有名稱所依基礎、因緣假立而成立的,那是無需造作而已造作。在不顯現中顯現一切,一切一切都是突然顯現。無顯現的本質,不可被執為有無二者。無佛而有佛,以及菩提等概念名稱的標籤,是爲了向不知者的心示現而假立的。於此,哪裡有實質呢?從一切到一切,無有標籤的相,無有相貌,無有對境,無有趣入,無有斷除,無有授記,無有必然獲得。本無本凈本明自然超越心智,從一切到一切都是菩提性,是空性,是真如,是究竟真實性,是非他性,是無生性,是無滅性,是如是性,是無錯如是性,是法性,是法界性,是不可思議無法思考性。這一切也都是實相本凈超越心智性。于本來清凈自然之中,一與多,一現為多,多變為一,其中的"一"超越心智。"差別"是脫離二元顯現。 如是說已。 然後,普賢佛陀宣說心中精髓: "自性唯一、無染、開啟智慧、無生、無滅、無形、無色、無為、無所取、無能取、無邊無中、無增無減、無去無來、無動無搖、無執無住、無壞無空、無變無遍、無生無滅、無厭無倦、無相無因緣、無果無勤、非造作。譬如虛空。"
། ནམ་མཁའ་དེ་ནི་ཡོད་པ་ ལས་མེད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན།མེད་པ་ལས་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན།། དེ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་ལས་མི་གསལ་བར་འགྱུར་བའམ། མི་གསལ་བ་ལས་གསལ་བར་འགྱུར་བའམ། ཐ་དད་པ་ལས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ བ་དང།ཡིན་པ་ལས་མིན་པར་འགྱུར་བ་དང། མིན་པ་ལས་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་དང། ཉེ་བ་དང་རིང་བ་དང། དེ་བཞིན་དུ་ཆེ་ཆུང་བཟང་ངན་བདེ་སྡུག་དང། ཁྱབ་དང་མ་ཁྱབ་དང། བྱུང་དང་མ་བྱུང་ དང།དག་དང་མ་དག་དང། གྲུབ་དང་མ་གྲུབ་དང། མཐོང་དང་མ་མཐོང་དང། ཡངས་དང་དོག་དང། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་དང། ཕྱི་དང་ནང་དང། སྐྱེ་བ་དང་འགགས་པ་དང། འཕོ་དང་མི་འཕོ་དང། འགྱུར་ དང་མི་འགྱུར་དང།མུན་པ་དང་སྣང་བ་དང། སྔོན་དང་ཕྱི་མ་དང། མཐའ་དང་དབུས་དང། གོང་མ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང། བདག་དང་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དང། དེ་བཞིན་དུ་བླངས་ནས་དོར་བར་གྱུར་པ་དང། དོར་བ་ལས་བླང་བར་གྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་མ་བཅོས་པའོ།། དེ་བཞིན་དུ་དངོས་མེད་ཀ་དག་རྣལ་མ་ལ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་བཅོས་མ་བསླད་པའོ།། མི་རྩོལ་མི་སེམས། བློ་བཅོས ཞེ་འདོད་དང་རྩིས་གདབ་མེད་པར་གནས་སོ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་དགོངས་པའི་བཅུད་བསྡུས་ནས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་དཔལ་རྡོ རྗེ་སེམས་དཔས་ཐུགས་དགོངས་ཀྱྀ་བཅུད་བསྡུས་ནས་གསུངས་པ།བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཆོས་འདི་རྣམས། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཅིག་པས་ན།། གང་གིས་དེ་བཞིན་དེ་ཤེས་ན།། ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཡིན།། རྡོ་ རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་སོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་བཅུད།། སེམས་ལྷག་ཅན་གྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀ་དག་རྣལ་མ་རང་དངས་པས།། འདི་ཞེས་ཚིག་ཏུ་མ་གསུངས་པ། ཁྱབ་པས་གཅིག་པའི་བྱིན རླབས་ཀྱིས།། ཇི་ལྟར་འདོད་པས་སོ་སོར་འཇལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད།། དགོངས་པའི་བཅུད་འདུས་བཀའ་སྩལ་པ།། བསམ་གྱིས་མི ཁྱབ་ཀུན་ཤེས་ན།། བསམ་དུ་མེད་པར་དེ་བཞག་ལ།། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་འབྱུང།། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་འོད་གསལ་རྣམ་དག་གིས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས ཀྱི་བཅུད།ཀུན་གྱི་རྩ་བ་འདིར་བཅད་པས།། འདི་དོན་གང་རིག་ཐོས་པའི་མཆོག། ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་བས་ན།། འདི་ཤེས་ཀུན་ཤེས་ཤེས་རབ་མཆོག། ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 虛空不會從有變為無,也不會從無變為有。同樣,不會從明變為暗,或從暗變為明;不會從差別變為一體,不會從是變為非,不會從非變為是;不會有近和遠,同樣也不會有大小、好壞、苦樂、遍及與不遍及、生起與未生、清凈與不清凈、成就與未成就、見與未見、寬與窄、形狀與顏色、外與內、生與滅、遷移與不遷移、變化與不變、黑暗與光明、前與后、邊與中。以上所有這些也不會從自變為他,同樣也不會從取變為舍,從舍變為取。因此,虛空在一切中都是未經造作的。 同樣,在無實有本凈自然中,在一切時中都是未經造作、未被污染的。不用努力,不用思考,無有心意造作、希望和計算而安住。普賢王如來集三世一切佛陀的精髓心要而宣說。 然後,吉祥金剛薩埵集心要而宣說: "這些不可思議的法, 因為如是唯一, 若有人如是了知, 即獲得一切灌頂。" 金剛薩埵如是宣說。 "諸佛心要精華, 由殊勝心者宣說: 本凈自然自清明, 無法用言語表達, 以遍及一體加持, 隨各自意願領會。" 如是宣說。 然後金剛勇士: "三世如來心中精華, 集心要而宣說: 若知一切不可思議, 則安住于不可思議中, 將生無量功德, 即是遍知一切相。" 如是宣說。 然後光明清凈: "諸佛心中精華, 此處截斷一切根本, 誰悟此義聞中最勝。 一切從此而生起, 知此即知一切,最勝智慧。" 如是宣說。
། དེ་ནས་གསལ་དག་ངང་དངས་ ཁྱེའུ་ཆུང་གིས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དགོངས་པ།། གསང་བའི་ནང་ནས་གསང་ཆེན་འདི།། ཉིད་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱང་མི་མཐོང་བར།། གཞན་གྱིས་ཀ་དག་ག་ལ་མཐོང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ངང་དངས་ཁྱེའུ ཆུང་གིས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བཅུད་གསུངས་པ།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི།། གསེར་དང་མཁའ་བཞིནམི་འགྱུར་བས།། མི་ནུབ་སྟོར་བྲལ་མེད་པའི་ཕྱིར།། ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་ཆེན་པོ་མཆོག། ཅེས་གསུངས སོ།། དེ་ནས་ངང་དངས་རིན་ཆེན་གྱིས།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་ཕྱུང་བ།། མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཏེ།། དག་པ་དག་ལ་དག་པ་ཉིད།། རྟོགས་པ་རྟོགས་པས་རྟོགས་པར་སྣང།། སྤྱི་ལུས དེར་སྣང་ཅི་ཡང་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དྲི་མེད་རྣམ་དག་དགོངས་གསུངས་པ།། རང་བཞིན་ཀ་དག་མ་བཅོས་པས།། ཡོངས་ཀྱི་འོད་ལ་དེ་བཞིན་ཉིད།། ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་པས།། ཅིས་ཀྱང་མ་བསྒྲིབས་ནམ མཁའ་ཆེ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཞེན་མེད་ངང་དངས་བཅུད་གསུངས་པ།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ།། སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། སུས་ཀྱང་མ་བྱས་རང་བྱུང་ལ།། ཀ་དག་ཇི་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར ཉིད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་རིག་པའི་ཁྱེའུ་ཆུང་གིས།། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ཡང་སྙིང་གསུངས།། དངོས་མེད་ཀ་དག་མངོན་གྱུར་ན།། མེད་པ་མི་ཟད་འབྱུང་བ་ཡི།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱུན་མི་འཆད།། ཅིར སྣང་ཀུན་འབྱུང་རིན་ཆེན་གཏེར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ངང་དངས་ཀུན་གྲོལ་དགོངས་གསུངས་པ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་འདི། ཤེས་ནས་དེ་ལ་གང་གནས་པ།། ཀ་དག་ཉིད་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ།། དེ བཞིན་དགོངས་པའི་རིགས་འཛིན་ཉིད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཀུན་རིག་འཕྲུལ་རྗེ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་དགོངས་པའི་བཅུད་གསུངས་པ།། ཀ་དག་དངོས་མེད་ཟང་ཀ་མ།། གཞི་རྩ་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་མ།། དེ ཉིད་རིག་ན་བདེ་ཆེན་ཐོབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཡང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ།། ཀ་དག་རྣལ་མ་དེ་ཉིད་ནི།། དཔག་ཅིང་གཞལ་བར་མཐའ་ཡས་པས།། དཔག་མེད་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་ཡིན།། དེས་ན་ཀུན བཀོད་ཀུན་ཀྱང་དེར་གཅིག་གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཡང་དངོས་མེད་ཀུན་བྱེད་དགོངས་པའི་བཅུད་གསུངས་པ།། ཡེ་ནས་ཀ་དག་མ་བཅོས་ཇི་བཞིན་པ།། ཆོས་སོ་ཅོག་གི་སྙིང་པོ་སྟེ།། མེད་པ་ལས་བྱུང་སྣ ཚོགས་སྣང།། སྣང་མེད་དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後,清凈自然童子說: "諸佛心意, 秘密中的大秘密, 自身不見自身, 他人怎能見本凈?" 如是宣說。 然後,自然童子說: "諸佛精華所說, 這是一切法的精髓, 如金和虛空不變, 因不滅失無遺失, 是最勝大正法。" 如是宣說。 然後,自然珍寶說: "諸佛心要精華, 不變如虛空本性, 清凈中的清凈, 證悟者以證悟而顯現證悟, 總體中無任何顯現。" 如是宣說。 無垢清凈意說: "本性本凈未造作, 遍光中如是, 一切精髓即是它, 無所遮蔽大虛空。" 如是宣說。 無執自然精華說: "在空性精髓中, 被種種顯現所環繞, 無人所作自然生, 本凈如是即壇城。" 如是宣說。 然後,覺性童子說: "諸佛秘密精髓: 若無實有本凈顯現, 無有不盡而生起, 大功德相續不斷, 任何顯現皆生珍寶藏。" 如是宣說。 自然普解脫意說: "這是諸佛的心意, 知此而安住其中, 即獲得本凈自在, 如是即是持明者。" 如是宣說。 然後,遍智幻化王說: "諸佛心意精華: 本凈無實有空曠, 無基礎的剎那, 若了知即得大樂。" 如是宣說。 又覺性之王說: "本凈自然即是, 無量無邊難測量, 是無量王之宮殿, 故一切安排皆一體安住其中。" 如是宣說。 又無實有遍作意之精華說: "本來本凈未造作如是, 是一切法之精髓, 從無有中生種種顯現, 無顯即是圓滿壇城。" 如是宣說。
། དེ་ནས་ཅང་མེད་ཅིར་སྣང་གཅོད་ཀྱིས་དགོངས་འདུས་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དོན་བསྟན་དུ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཀུན་གཅིག པས།། གང་གིས་གང་ལ་གང་གིས་བསྟན།། ཉིད་ལ་ཉིད་གླེང་ཁོ་ནར་ཟད་དོ།། ཞེས་གསུངས་སོ། སེམས་ཉིད་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོས་དགོངས་པའི་བཅུད་གསུངས་པ། ཇི་སྙེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི།། ཆོས་ཀུན་ཀ དག་སྟོང་རིག་ན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་བསམ་གཏན་ཡིན། ཞེས་གསུངས་སོ།། གསལ་དངས་སྤྲོས་གཅོད་ཀྱིས་གསུངས་པ།། ཀ་དག་སྨྲ་བརྗོད་མེད་པ་ལས།། དེ་མཚོན ཕྱིར་ན་ཐ་སྙད་བརྗོད།། གང་བརྗོད་པ་ཉིད་དངོས་མེད་ཉིད།། དེ་ཉིད་སྤྲོས་མེད་བློ་འདས་དོན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་རང་བྱུང་རང་རིག་གིས་གསུངས་པ།། དངོས་མེད་ཀུན་སྣང་ཀུན་གྱི་གཞི།། སེམས་ཅན སངས་རྒྱས་གཉིས་ཀྱི་དབྱིངས།། རིག་དང་མ་རིག་གཉིས་ཁོ་ན།། དག་དང་མ་དག་གཉིས་སུ་སྣང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་རང་དངས་རིན་ཆེན་གྱིས་གསུངས་པ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མི་ཤེས པར།། བསམ་མེད་ངང་དུ་གང་འཇོག་པ།། བྱིས་པ་དེ་ནི་བླུན་པ་ཡིན།། མུན་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཞེས་གོལ་བར་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་འཛིན་མེད་ཀུན་གསལ་གྱིས་གསུངས་པ།། བསམ་མེད་བསམ་གྱིས མི་ཁྱབ་ཆོས།། ལྷག་པར་མཐོང་ན་གཞི་གནས་པ།། རྣམ་རྟོག་སྤང་ལེན་གང་བྱེད་པ།། དེ་དག་སྒྲིབ་པ་མུ་མཐའ་ཡས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དངོས་མེད་ཟང་ཐལ་གྱིས་དགོངས་པའི་བཅུད་གསུངས་པ། དངོས་མེད ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ནི།། མ་སྐྱེས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས།། སྐྱེས་པ་ཉིད་ན་སྐྱེ་བ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། བློ་འདས་ཡེ་མེད་ཀྱིས་གསུངས་པ།། གདོད་དག་ཀུན་སྣང་ཡེ་ཤེས་འདི།། སུས་ཀྱང་མ་བྱས་རང་བྱུང སྟེ།ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྩ་བ་ནི།། རང་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ། གཉིས་སྣང་སྤྲོས་གཅོད་ཀྱིས་གསུངས་པ།། འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས།། སོ་སོར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ།། གློ་བུར་ རྣམ་རྟོག་མཐའ་ཡས་པའི།། ཇི་བཞིན་ཉིད་དེ་རབ་དེས་ན།། དེ་ལ་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་དགོངས་པའི་བཅུད་གསུངས་པ།། ཀ་དག་དེ ཉིད་ཅིར་ཡང་མི་སྣང་ན།། གློ་བུར་རྣམ་རྟོག་ཐ་དད་པའི།། རྣམ་རྟོག་དེ་ནི་ཟད་པར་སྣང།། སྣང་བ་ཉིད་ན་སྣང་བ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後,無有任何顯現斷者說心要: "如是示現真實義, 如是一切皆一體, 何人向何人以何示? 唯是自說自而已。" 如是宣說。 心性遍作王說心要: "若知不可思議的 一切法本凈空性, 與諸佛平等相應, 是大瑜伽之禪定。" 如是宣說。 清凈斷戲論者說: "本凈無言說中, 為表示而說名言, 所說即是無實有, 即是離戲超心義。" 如是宣說。 然後,自生自覺說: "無實有現一切基, 眾生佛二界, 唯有覺與不覺二, 顯為清凈不凈二。" 如是宣說。 然後,自然珍寶說: "不可思議不能知, 無念中安住, 愚者即是癡者, 將成為黑暗處。" 如是宣說為迷誤。 然後,無執遍明說: "無念不可思議法, 若見殊勝而安住, 妄念取捨所作, 彼等障礙無邊際。" 如是宣說。 無實有通透說心要: "無實有一切本性, 從無生中一切生, 生已即是無生。" 如是宣說。 超心本無說: "本凈遍現智慧, 無人所作自然生, 一切生起之根本, 自生圓滿壇城。" 如是宣說。 斷二現戲論者說: "輪迴與涅槃, 非是各別顯現, 突然妄念無邊際, 如是故極善, 于彼無輪迴本性。" 如是宣說。 然後,秘密主說 諸佛心要: "本凈即使不顯現, 突然妄念各異的 妄念即是盡顯, 顯現中即無顯現。" 如是宣說。
། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་གསུངས་པ།། དངོས་མེད་ཀ དག་ཡེ་མེད་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་པས།། ཟད་པ་མེད་ཅིང་འཕེལ་བ་མེད།། ད་གདོད་བསྒྲུབ་ཏུ་ག་ལ་ཡོད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རང་བྱུང་རྒྱལ་པོས་དགོངས་པའི་བཅུད་གསུངས་པ།། ཐོག་མ་མེད་ནས་བསགས་པ ཡི།། རྣམ་རྟོག་སྤྲིན་ཕུང་དཔག་མེད་པ།། སྟོང་ཉིད་སྐད་ཅིག་རིག་པ་ཡིས།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གསལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་དྲི་མེད་དགོངས་པའི་བཅུད་གསུངས་པ།། ཡོད་མཐོང་སྣང་གྲག་ཆོས་སོ ཅོག།ཐ་དད་སྣ་ཚོགས་མཐའ་ཡས་ཀྱང།། དངོས་མེད་ཀ་དག་དེ་བཞིན་ཉིད།། མ་བསྒྲིབས་འོད་གསལ་རྣམ་དག་གོ། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་སྣ་ཚོགས་འུབ་ཆུབ་དགོངས་པའི་བཅུད་གསུངས་པ།། དཔག་ཏུ་ མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་དུ།། སྒྲོན་མ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས།། ཇི་སྙེད་པ་ཡི་ཆོས་བསྟན་པ།། མཐའ་ཡས་དོན་ནི་གཅིག་ཏུ་ཟད།། དངོས་མེད་ཟང་ཀ་ཀ་དག་དགོངས་བཅུད་དོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད ཀྱི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དགོངས་བཅུད།། སྙིང་པོ་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས་པས།། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཇི་སྙེད་པ།། ཚིག་གི་ཐ་སྙད་ཙམ་དག་ལས།། འདི་ལས་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད།། དངོས་མེད་ཀ་དག་ཡེ སངས་རྒྱས།། ཨེ་ཧོ་ཨ་ཨ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་དྷ་ཐིམ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། དངོས་མེད་ཀ་དག་ཐ་སྙད་བློ་འདས་ཏེ།། ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས་དགོངས་བཅུད།། མ་ལུས་དགོངས འདུས་རི་རབ་ལྷུན་གྲུབ་བརྩེགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་བཅུད་འདུས་རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་དགོངས་པའི་བཅུད་འདུས པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 現證王說心要: "無實有本凈本無智慧成就故, 無有窮盡亦無增長, 如今怎會有所成就?" 如是宣說。 自生王說心要: "無始以來積累的 無量妄念雲團, 以空性剎那覺性, 如是顯現清明。" 如是宣說。 無垢蓮花說心要: "所見有現聲聞諸法, 雖然差別種種無邊, 無實有本凈如是性, 無障光明極清凈。" 如是宣說。 然後,種種圓滿說心要: "在無量世界中, 以不可思議燈, 所示如許諸法, 無邊義唯一盡。 無實有通透本凈心要。 一切如來的 諸佛心意精要, 精髓中精髓集要, 一切一切所有, 僅是言詞名相, 此外無有何事。 無實有本凈本來佛。 (藏文:ཨེ་ཧོ་ཨ་ཨ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་དྷ་ཐིམ, 梵文擬音:e ho a a siddhi siddhi a dha thim, 梵文天城體:ए होऽऽ सिद्धि सिद्धि अ ध थिम्, 梵文泰盧固體:ఏ హోఽఽ సిద్ధి సిద్ధి అ ధ థిమ్, 漢語字面意義:耶呵阿阿悉地悉地阿達錫, 漢語擬音:ye he a a xi di xi di a da xi) 三世善逝諸佛亦, 無實有本凈超言語心, 本凈任運心意精要, 無餘心要集聚須彌任運積。" 如是宣說。 從《諸佛心要集聚須彌積經》中, 這是第十二章,宣說一切佛陀心中精髓心要集聚。
།།། དེ་ནས་ངང་དངས་ཁྱེའུ་ཆུང་གིས།། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ལ།། རི་བོ་བརྩེགས་པ་དཔེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་བསྟན།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ བཀའ་སྩལ་པ།། དངོས་མེད་ཀ་དག་དཔེ་ལས་འདས་ན་ཡང།། དོན་གསལ་འོད་གསལ་དཔེ་ཡིས་མཚོན་ནས་བཤད།། དཔེར་ན་རི་བོ་བརྩེགས་པ་ཡང།། ལྷུན་པོའི་ངང་ལ་འགྱུར་མེད་བརྩེགས།། གཡོ་རྩོལ་འཕོ འགྱུར་མེད་པར་གྲུབ།། ཡེ་མེད་གདོད་དག་ཀ་དག་བརྩེགས།། དངོས་མེད་བློ་འདས་བྱར་མེད་བརྩེགས།། སྟོང་གསལ་གདངས་ལ་དངས་སངས་བརྩེགས།། སྙིང་པོའི་ངང་དུ་ཡེ་ཤེས་བརྩེགས།། ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ རྩལ་ཟེར་བརྩེགས།། ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་སྐུ་གསུམ་བརྩེགས།། སྙིང་པོ་སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་བརྩེགས།། ཀ་དག་བསྟན་པ་མི་འགྱུར་ཏེ།། དངོས་མེད་མ་བཅོས་གསལ་ལ་དངས་པའོ།། ཀ་དག་བློ་འདས་བྱར་མེད བརྩེགས།། ཡེ་ནས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་སྟེ།། དེ་ཕྱིར་རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས།། རི་བོ་དཔེར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ངང་དངས་ཁྱེའུ་ཆུང གིས།། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ལ།། གསང་སྔགས་བརྡའ་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཤད།། ཅེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། གསང་སྔགས་ལྟ་སྒོམ་བརྡའ་ཡིས་བསྟན།། ངང་དངས་ཁྱེའུ་ཆུང་ཐུགས ལ་ཆོངས།། ཁྱུང་ཆེན་ནམ་མཁར་ལྡིང་བ་དང།། རུས་སྦལ་འཁར་གཞོང་བཅུག་པ་དང།། སྨྱོན་པ་གླང་པོ་ཆུར་ཞུགས་དང།། རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་འགྱུར་མེད་དང།། ཤེལ་གོང་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གསེར།། བརྡའ་དོན གནད་འགྲོལ་མན་ངག་འདིས།། ཤེས་རབ་ཅན་གྱི་བརྡའ་གནད་བཀྲོལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སེང་གེ་ནམ་མཁའི་འབྲུག་ཐོས་དང།། རུས་སྦལ་མཁའ་ལ་བསྙེག་པ་དང།། རལ་གྲི་སྣུམ་གྱིས་ངར་བཏགས དང།། གླང་པོས་དམག་གི་ཚོགས་བསྒྱུར་དང།། བཀྲེས་པ་གཡོས་ལེགས་ཟས་ཟ་དང།། བཙོ་མ་གཡའ་དང་བྲལ་བ་དང།། མེ་ལོང་དྲི་མ་བྲལ་བ་དང།། ཉི་མ་མུན་པ་མེད་པ་དང། རྒྱ་མཚོ་གཡོ་འགུལ་མེད་པ དང།། དུང་ཉིད་ཡེ་དག་དཀར་བ་དང།། སྒྲོན་མེས་མུན་པ་སེལ་བ་དང།། ཆུ་བོ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་བརྡས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི པའོ།
以下是直譯: 然後,自然清凈童子問道: "如何以須彌山為喻, 來說明本初本凈佛?" 導師對眾眷屬開示道: "雖然無實有本凈超越比喻, 但為明義光明以喻表示。 比如須彌山積聚, 在須彌體性中不變積聚, 無有動搖變遷而成就。 本無本凈本凈積聚, 無實有超心無為積聚, 空明光輝中清凈積聚, 本性中智慧積聚, 法性界中力用光芒積聚, 法身界中三身積聚, 本性無生滅二者積聚。 本凈教法不變易, 無實有未造作明凈。 本凈超心無為積聚, 本來無有間斷, 故名須彌積聚續。" 如是宣說。 從《須彌積聚續》中, 這是第十三章,以須彌山為喻說明。 然後,自然清凈童子問 本初本凈佛: "密咒如何以符號解說?" 導師對眾眷屬開示道: "密咒見修以符號示, 自然清凈童子當心記: 大鵬鳥翱翔天空, 烏龜置於木盆中, 瘋象入水, 須彌山王不變, 水晶寶珠珍貴金。 以此符號義要訣, 智者可解符號要義。" 如是宣說。 "獅子聽聞空中雷, 烏龜攀升虛空, 寶劍以油淬鍊, 大象轉軍隊, 饑者食美味, 熟食無鏽蝕, 明鏡無污垢, 日光無黑暗, 大海無波動, 海螺本潔白, 燈光除黑暗, 河流無間斷。" 如是宣說。 從《須彌積聚續》中, 這是第十四章,以密咒符號說明。
།།། དེ་ནས་ངང་དངས་ཁྱེའུ་ཆུང་གིས།། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ལ།། མ་བསྒྲུབས་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར་འཐོབ།། ཅེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐེག་གཞན་ཞེ འདོད་ངས་མ་བཤད།། རྩོལ་མེད་ཡེ་ནས་འབྲས་བུ་བསྟན།། ངང་དངས་ཁྱེའུ་ཆུང་ཐུགས་ལ་ཆོངས།། ཡེ་ནས་དག་པ་དངོས་མེད་དེ།། རང་ལ་གདོད་མ་ཉིད་ནས་གནས།། ཀ་དག་བློ་འདས་རྟོགས་པའི་ཐབས།། དེ་ལ འབྲས་བུ་ཐོབ་ཅེས་བཤད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ངང་དངས་ཁྱེའུ་ཆུང་གིས།། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ལ།། ཐེག དགུའི་ལྟ་སྒོམ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། ཡེ་ཐོག་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྙིང་པོ་ཀ་དག་བལྟར་མེད་ཀྱང།། བློ་ཁྱད་ཐེག་པའི་ལྟ་སྒོམ་བཤད།། ངང་དངས་ཁྱེའུ་ཆུང་ཐུགས་ལ་ཆོངས། ཉན་ཐོས་པ་ཡི ལྟ་སྒོམ་ནི།། ཡུལ་རྡུལ་གང་ཟག་བདག་མེད་བལྟ།། འགོག་པའི་སྙོམས་འཇུག་ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་བཀག་བསྒོམ།། རང་རྒྱལ་པ་ཡི་ལྟ་སྒོམ་ནི།། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་བལྟ།། བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའི་ལྟ་སྒོམ་ནི།། བདེན་པ་གཉིས་སུ་བལྟ་ལ་སྟོང་པར་བསྒོམ།། གསང་སྔགས་ཕྱི་རྒྱུད་ལྟ་སྒོམ་ནི།། དག་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྲི་ཡའི་ལྷ་དྲུག་བསྒོམ།། ཨུ་པ་ཡ་ཡི་ལྟ་སྒོམ་ནི།། དཔོན་གཡོག་ཚུལ་ལྟར་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན བསྒོམ།། ཡོ་ག་པ་ཡི་ལྟ་བ་ནི།། སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་རྣམ་ལྔ་བསྒོམ།། མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ལྟ་སྒོམ་ནི།། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ།། ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ལྟ་སྒོམ་ནི།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་མ བསྐྱེད་རྫོགས་ཚུལ་བསྒོམ།། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ལྟ་བསྒོམ་ནི།། སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་ཧད་པོར་བསྒོམ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཐེག་པའི་ལྟ་སྒོམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག པའོ།།།། དེ་ནས་ངང་དངས་ཁྱེའུ་ཆུང་གིས།། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ལ།། དགུ་ལས་སྤྱི་ཏི་གང་གིས་སྤགས།། ཞེས་ཞུས་པ་དང།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། དངོས་མེད་ཀ་དག་སྤགས་དང མ་སྤགས་མེད།། བློ་ཁྱད་དགུ་རྩེའི་སྤྱི་རྗེའི་སྤགས་ཚུལ་ནི།། ཀ་དག་བློ་འདས་ཞེ་འདོད་རྟེན་མེད་ཀྱི།། ཕྱོགས་བྲལ་ལྟ་བ་དགུ་ལས་སྤགས།། ཡིད་སེམས་གཡོ་འགུལ་གང་ལའང་བསམ་བསྒོམ་མེད།། དྲན་སེམས གང་ལ་མི་སྐྱེ་བསྒོམ་པའི་རྒྱལ་པོ་སྤགས།། གང་ཡང་མ་ཆགས་ཡིད་སྨོན་བློ་ལས་འདས།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後,自然清凈童子問 本初本凈佛: "如何獲得未修之果?" 導師對眾眷屬開示道: "我不說他乘之意願, 無勤本來即示果。 自然清凈童子當心記: 本來清凈無實有, 自身本初即安住。 本凈超心證悟方便, 於此說為獲得果。" 如是宣說。 從《須彌積聚續》中, 這是第十五章,宣說果位。 然後,自然清凈童子問 本初本凈佛: "九乘見修如何?" 本初導師開示道: "雖本性本凈無可見, 但依智力差別說九乘見修。 自然清凈童子當心記: 聲聞之見修: 觀境塵與補特伽羅無我, 修滅盡定遮止六識對境。 緣覺之見修: 觀十二緣起為唯識。 菩薩之見修: 觀二諦而修空性。 外密續見修: 修清凈法性六事業本尊。 優波瑜伽見修: 如主僕方式修三十七尊。 瑜伽見修: 修無生滅五種菩提。 大瑜伽見修: 修現空不二三種三摩地。 阿努瑜伽見修: 修界與智慧生圓次第。 阿底瑜伽見修: 修現有法身空性明朗。" 如是宣說。 從《須彌積聚續》中, 這是第十六章,宣說諸乘見修。 然後,自然清凈童子問 本初本凈佛: "九者中何者超勝?" 導師對眾眷屬開示道: "無實有本凈無有超勝不超勝。 智力九頂總別超勝方式: 本凈超心無意願無所依, 離邊見解超九者。 意識動搖於何皆無思維修持, 念心於何不生即超修持之王。 於何皆無執著超意願心。" 如是宣說。
། རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། དགུ་ལས་སྤྱི་ཏི་འཕགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ ནས་ངང་དངས་ཁྱེའུ་ཆུང་གིས།། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ལ།། དགུ་རྩེ་རྟོགས་ན་གོལ་སྒྲིབ་ཡོད་དམ་མེད།། ཅེས་ཞུས་པས། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། སྤྱི་རྗེ་བློ་འདས་འདི་རྟོགས་ན།། གོལ་སྒྲིབ འཁྲུལ་པ་གང་ཡང་མེད།། སྟོང་གསལ་ཀ་དག་གསལ་དག་སྟོང།། ཡེ་མེད་གདོད་ནས་དངོས་གཞི་མེད།། གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་གསུམ་ཀ་ནས་དག། ཅེས་གསུངས་སོ།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་ཡང་གསུངས པ།། དེ་མ་རྟོགས་ཀྱི་གང་ཟག་ལ།། གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཐེག་པ་རེ་ལ་བཅུ་ཚན་བཅུ།། གོལ་སྒྲིབ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཡོད།། མདོར་བསྡུས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བསྡུས།། གནས་དོན་མ་རྟོགས་སྒྲིབ་པ ཡིན།། ཀ་དག་མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། འོག་མ་འོག་མའི་ལྟ་སྒོམ་གྱིས།། གོང་མ་གོང་མ་བསྒྲིབས་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད པའོ།།།། དེ་ནས་ངང་དངས་ཁྱེའུ་ཆུང་གིས།། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ལ།། ཤེས་མེད་བློ་འདས་གོལ་སྒྲིབ་ལ་ནི་གང་དུ་བཟླ།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཤེས་མེད་བློ འདས་རྟོགས་པ་ཡིས།། སྙིང་པོ་མ་བུ་ངོ་འཕྲད་འཁྲུལ་དུ་མེད།། དངོས་མེད་འོད་གསལ་མུན་སངས་སྒྲིབ་པ་མེད།། འགྲོ་སྒོ་མ་ནོར་གོལ་དུ་མེད།། གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་གསུམ་ལ་བཟླའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རི་བོ བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས།གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་པ་ལ་བཟླ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ངང་དངས་ཁྱེའུ་ཆུང་གིས།། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ལ།། ལྟ་སྒོམ་ལ་བཟླ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པས། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་ལ་བཟླ་ནི།། ཡིན་རྒྱུ་ཡེ་མེད་ཚིག་མེད་བལྟར་མེད་ཞེ་འདོད་མེད།། ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་རྟེན་མེད་ཕྱལ་པས་ལྟ་བའི་ལ་ཆེན་བཟླ།། མིན་རྒྱུ་ཡེ་མེད་གཡོ་རྩོལ་དྲན རྟོག་བསམ་དམིགས་མེད།། གཡོ་འགུལ་རྟོག་མེད་བསྒོམ་པའི་ལ་ཆེན་བཟླ།། བྱར་མེད་གང་ཡང་མ་ཆགས་སྤྱོད་པའི་ལ་ཆེན་བཟླ།། དངོས་མེད་གདོད་གྲུབ་ཀ་དག་བློ་འདས་འབྲས་བུའི་ལ་ཆེན་བཟླ།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད འབྲས་ལ་ཆེན་བཟླ།། རྟེན་མེད་མི་འགྱུར་རྟོག་དཔྱོད་བློ་ལས་འདས།། གཞིར་བསྡུས་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་བཟླ།། གཅིག་ནི་དངོས་མེད་ཀ་དག་གོ། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 從《須彌積聚續》中, 這是第十七章,九者中總持超勝。 然後,自然清凈童子問 本初本凈佛: "若證悟九頂,是否有迷亂障礙?" 導師對眾眷屬開示道: "若證悟此超心總別, 則無任何迷亂障礙。 空明本凈明凈空, 本無本初無實體, 迷亂障礙三者本來清凈。" 如是宣說。 導師又對眾眷屬說: "對未證悟者, 迷亂障礙不可思議。 每一乘各有十種十類, 共有三百六十種障礙。 簡言之歸納為三種: 未證實相義為障, 未證本凈為迷亂, 以下下之見修, 遮蔽上上之見解。" 如是宣說。 從《須彌積聚續》中, 這是第十八章,宣說迷亂障礙。 然後,自然清凈童子問 本初本凈佛: "無知超心之迷亂障礙如何超越?" 導師對眾眷屬開示道: "以無知超心之證悟, 本性母子相見無迷亂, 無實光明驅暗無障礙, 不錯行道無偏離, 超越迷亂障礙三者。" 如是宣說。 從《須彌積聚續》中, 這是第十九章,超越迷亂障礙。 然後,自然清凈童子問 本初本凈佛: "如何超越見修?" 導師對眾眷屬開示道: "超越見修行果: 本無所是,無言無可見無意願, 見之王無依散漫超見之大超越, 本無所非,無動作無念無思無所緣, 無動無念超修之大超越, 無所作無執著超行之大超越, 無實本成本凈超心超果之大超越, 超越見修行果之大超越。 無依不變超思維觀察, 攝歸基礎無別一體超越, 一即無實本凈。" 如是宣說。
། རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་སྒོམ་ལ བཟླ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ངང་དངས་ཁྱེའུ་ཆུང་གིས།། ཡེ་ཐོག་ཀ་དག་སངས་རྒྱས་ལ།། མཚན་དང་གཏད་རྒྱ་ཇི་ལྟར་གཟུང།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། དུས གསུམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དགོངས་ཡང་སྙིང་བཅུད།། བཅུད་འདུས་རི་བོ་བརྩེགས་པ་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་བརྩེགས།། དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་འདུས རི་བོ་བརྩེགས་པར་ཟུང།། ཐེག་པ་དགུ་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཕྱིར།། དགུ་རྩེ་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་བྱ་བར་ཟུང།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་ཀུན་གྱི་ལ་བཟླའི་ཕྱིར།། ལ་ཟློ་སྤྱི་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། ཞེས་གསུངས སོ།། སྟོན་པས་ཡང་གསུངས་པ།། རྒྱུད་འདི་གཏད་པའི་སློབ་མ་སྣོད་ལྡན་ནི།། རི་བོའི་བློ་ལ་ཉི་ཟླའི་སེམས།། རལ་གྲིའི་ཤེས་རབ་དར་དཀར་རྒྱུད།། ཤེལ་གོང་དམ་ཚིག་བུ་ཆུང་སྤྱོད།། དེ་ལྡན་འཇིག རྟེན་འདི་ན་དཀོན།། བླ་མ་གཙུག་ཁུར་དམ་ཚིག་བསྲུང།། ཤེས་རབ་ཆེ་ལ་གཏོང་ཕོད་ཆེ།། ངང་རིང་དགེ་སེམས་མན་ངག་འཆང།། དེ་ལྟ་བུ་ལ་རྒྱུད་འདི་གཏད།། སྣོད་མེད་རྣམས་ལ་མ་གཏད་ཅིག། ཅེས་གསུངས སོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་བཅུད་བསྡུས་རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། མཚན་དང་གཏད་རྒྱ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།།།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་བཅུད་བསྡུས་རི་བོ ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།
以下是直譯: 從《須彌積聚續》中, 這是第二十章,超越見修。 然後,自然清凈童子問 本初本凈佛: "如何持守名號和印契?" 導師對眾眷屬開示道: "三世如來歸為一, 諸佛心意精華精髓, 精髓彙集須彌積聚三身任運積聚。 因此,諸佛意彙集持為須彌積聚。 因超勝九乘, 持為九頂總持瑜伽。 因超越一切見修行果, 持為超越總王一切續。" 如是宣說。 導師又說: "此續付囑的堪能弟子: 須彌般的智慧,日月般的心, 劍般的智慧,白綢般的性格, 水晶般的誓言,孩童般的行為。 具此者在世間稀有。 視上師如頂髻守誓言, 大智慧且大慷慨, 性情溫和善心持口訣。 將此續付囑給如是之人, 勿付非器。" 如是宣說。 從諸佛意趣精髓彙集《須彌積聚續》中, 這是第二十一章,宣說名號和印契。 諸佛意趣精髓彙集《須彌積聚續》圓滿。
་
您沒有提供任何藏文文字供我翻譯。如果您想要我翻譯某段藏文,請提供具體的藏文內容。我會盡力為您直譯成漢語,並按照您的要求處理其中可能出現的種子字或咒語。如果沒有藏文內容需要翻譯,我也可以回答其他問題或提供其他幫助。請告訴我