019.579.015.003大續王事業續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb015.003

།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ཀརྨ་མཱ་ལ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ཆེན་པོ་ལས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་དང། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པའི་བདག་ཉིད། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་དེ་ནི། འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ།འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངང་ན་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཤིང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ འཁོར་རྡུལ་སྙེད་དང་བཅས་པ་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དང། ལུས་རྡོ་རྗེ་དང། ངག་རྡོ་རྗེ་དང། སེམས་རྡོ་རྗེ་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དང། རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང། ས་རྡོ་རྗེ་དང། ཆུ་རྡོ་རྗེ་དང། མེ་རྡོ་རྗེ་དང། རླུང་རྡོ་རྗེ་དང། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དང། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་དང། སྒྲ་རྡོ་རྗེ་དང། དྲི་རྡོ་རྗེ་དང། རོ་རྡོ་རྗེ་དང། རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་དང། ཆོས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། གཞན་ཡང་དེ བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་རྡུལ་སྙེད་དང་བཅས་པ་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང། མི་བསྐྱོད་པ་དང་དཀོན་མཆོག་དཔལ་དང། ཚེ་དཔག་མེད་དང། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་དང།ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཚོགས་དང་འཁྲིལ་ བ་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ། སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང། མཱ་མ་ཀཱི་དང། གོས་དཀར་མོ་དང། སྒྲོལ་མ་དང་བཅས་པ་ལ་བདེ་བ་དང་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་དང། བདེ་བྲལ་གྱི་བདེ་བ་དང། ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྐྱེས་པའི་བདེ་བས་འཁོར་བ་དང་ མྱ་ངན་འདས་པའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་མཛད་དོ།

以下是直譯: 印度語:(藏文:ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ཀརྨ་མཱ་ལ་ནཱ་མ,梵文擬音:Tantra-rāja-mahā-karma-mālā-nāma,梵文天城體:तन्त्रराजमहाकर्ममालानाम,梵文泰盧固體:తంత్రరాజమహాకర్మమాలానామ,漢語字面意義:大事業鬘密續王,漢語擬音:檀特拉 拉加 瑪哈 噶爾瑪 瑪拉 那瑪) 藏語:大事業鬘密續王 頂禮世尊吉祥金剛薩埵。 如是我聞:一時,世尊一切如來身語意功德事業無餘之本體、圓滿正覺、大受用主、吉祥大持金剛,即不變金剛身、一切如來無二本體,如是入于金剛佛母清凈秘處大樂空性中,與菩薩摩訶薩眷屬如微塵數俱。即:誓言金剛、身金剛、語金剛、意金剛、三昧金剛、勝金剛、地金剛、水金剛、火金剛、風金剛、空金剛、色金剛、聲金剛、香金剛、味金剛、觸金剛、法金剛等一切俱在。 復有如來眷屬如微塵數俱。即:毗盧遮那、阿閦、寶勝、無量壽、不空成就等一切如來俱在。 爾時,世尊吉祥大持金剛入于大貪三昧,與金剛佛母眾相擁。即:佛眼、摩摩基、白衣、度母等,以樂、極樂、離樂之樂、俱生樂遍滿輪迴涅槃一切界。

། ཁྱབ་པར་མཛད་ནས་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་འདུས་པར་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་ཤར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དཀར་པོ་དང། མཐིང་ག་དང། དམར་པོའི་ཞལ་དང། རྡོ་རྗེ་དང། འཁོར་ལོ་དང། རིན་ཆེན་དང། དྲིལ་བུ་དང། པདྨ་དང། རལ་གྲི་ཕྱག་དྲུག་ན་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བདེ་བ་ལས་གྱུར་པའི་ཁྲོ་བོ་ཨཀྵོ་བྷྱའི་སྐུར་ཤར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།དཀར་པོ་དང། མཐིང་ནག་དང། དམར་བའི་ཞལ་དང། རྡོ་རྗེ་དང། ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག་དང། རྔེའུ་ཆུང་དང། དུང་ དམར་དང།རྒྱུ་ཞགས་དང། ཁྱུང་གི་ཁྲ་ཕྱག་དྲུག་ན་འཛིན་པ། ཞབས་རྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསང་བའི་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ ལས་ཕྱུང་ངོ།བཛྲ་དྷྲྀཀ། བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུཾ་ཤྲཱིཿབཛྲ་དྷྲྀཀ། ཅེས་བརྗོད་པས་ཁྲོ་བོ་ཨཀྵོ་བྷྱ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པ་ལས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་བདག་པོ། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་དཀར་པོ་དང།མཐིང་ཤུན་དང། དམར་པོའི་ཞལ་ཅན། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང། ཞགས་པ་དང། ལྕགས་སྒྲོག་དང། གཡོན་ན་བྷན་དྷ་དང། དགྲ་སྟྭ་དང། ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ་ཞི་ཁྲོ་འདྲེས་པའི་སྐུར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཡང་སྟོན་པ། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ཏོ།། དེ་ནས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ དབྱིངས་ཕྱུག་མས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཆོས་དང་གང་ཟག་བདག་མེད་མཁྱེན།། གཟུང་འཛིན་སྒྲིབ་པ་གཉིས་སྤངས་ཤིང།། བྱམས་པས་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྟག་རྗེ།། གདོད་ནས་དོན་མཛད་མཐར་བྱིན་པ།། པད ལྟར་འདམ་སྐྱེས་སྐྱོན་མི་གོས།། མི་གནས་དབྱིངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་མོད་ཀྱང།། རྟོག་པའི་དབང་གིས་འཁོར་བ་ལ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ སེམས་བསྐྱེད་དོ།

這是對藏文的完整直譯: 遍滿后融入母親的秘處,從中顯現為世尊吉祥金剛薩埵身,其形象如下:具有白、藍、紅三面,六臂分別持金剛杵、法輪、如意寶、鈴、蓮花和寶劍,雙足金剛跏趺坐。 然後,又從菩薩的大樂中顯現為忿怒尊阿閦佛身,其形象如下:具有白、深藍、紅三面,六臂分別持金剛杵、(ཁ་ཊྭཱ~ཾ་ག,khatvanga,खट्वाङ्ग,ఖట్వాంగ,天靈蓋杖,卡當嘎)、小鈴、紅色海螺、套索和金翅鳥翅膀,雙足伸屈而坐。 然後,世尊大金剛持從此密咒的身語意金剛中發出: (བཛྲ་དྷྲྀཀ,vajradhrik,वज्रधृक्,వజ్రధృక్,持金剛,瓦杰達日克) (བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུཾ་ཤྲཱིཿབཛྲ་དྷྲྀཀ,vajra akshobhya hum shri vajradhrik,वज्र अक्षोभ्य हूं श्रीः वज्रधृक्,వజ్ర అక్షోభ్య హూం శ్రీః వజ్రధృక్,金剛不動尊吽室利持金剛,瓦杰阿克秀巴吽西日瓦杰達日克) 唸誦此咒后,忿怒尊阿閦佛融入吉祥金剛薩埵中,從中完全顯現為一切佛陀壇城之主、世尊忿怒金剛身,其形象如下:具有白、藍、紅三面,右手持金剛杵、套索和鐵鎖,左手持(བྷན་དྷ,bhanda,भन्द,భంద,瓶,班達)、斧頭和鐵鉤,呈現寂靜忿怒交融之身。 然後,一切如來之母金剛界自在母也顯現,與忿怒金剛不二地交抱。 接著,佛母金剛界自在母如是說道: 了知法與補特伽羅二無我, 斷除能取所取二障礙, 慈愛恒常悲憫眾生, 本初利益究竟圓滿, 如蓮出淤泥不染, 禮敬無住之法界。 我與無邊眾生雖 本來即是佛陀身, 然因分別力流轉, 今發無上菩提心。

། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གནས་པའི།། སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་སྣང་བ་དང། ཐེག་པའི་རིམ་པ་ལམ་ཞུགས་པའི།། རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ་དང། བདེ་གཤེགས་སྣང་བ་སྐུ གསུང་ཐུགས།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་ཤར།། སྣང་བ་གསུམ་པོ་དབྱེར་མེད་ཏུ།། ཟུང་འཇུག་བསྒྲུབ་པའི་ཞི་ཁྲོ་ཡི།། མཆོད་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི།། ཀརྨ་མཱ་ལེའི་རྒྱུད་ཆེན་གསུངས།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་དམ་སྐོང་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཤིང།། དེ་ཉིད་ལྷ་ཡང་འདུག་ལྔ་འགོ་ བགེགས་གཉིས་འཇིལ་བའི་རྒྱུ།། སྐུ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ།། འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་རིམ་པར་བཤད་པར་བྱ།། དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དུས་སུ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་དྲུག་དང་ནི།། ལས་རྣམས བསྡུས་པའི་ཕྱི་མ་དང།། བདུད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཤད་པར་བྱ།། དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཅེས་པ།། དུས་སུ་ཚོགས་དང་གསལ་བཀྲ་རྣོན་པོ་བསྐྱེད།། འབར་བའི་ཕྲིན་ལས་ཚོགས་ཏེ་མཆོད པས་ཐིམ།། དུས་ཀྱི་དུས་ཉུལ་ཚོགས་ཀྱི་བསྐོས་ཉུལ་དང། ཏིང་འཛིན་དྲོད་ཉུལ་ཏི་རའི་གནས་འཕྲོག་དང།། དུང་ཁྲོད་གནས་ཉུལ་མཆོད་པའི་ཕུད་ཉུལ་དྲུག། དེ་དྲུག་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཞེས གསུངས་སོ།། ཀརྨ་མ་ལེའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་གླེང་གཞི་དང། གླེང་བསླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ལས་དུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི གསུངས་སོ།། དེ་ལ་དུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དུས་ཆེན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ།། དུས་ཆེན་དྲུག་ལ་མི་གཡོ་བར།། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དབུལ་བའོ།

這是對藏文的完整直譯: 三千世界中所住的 眾生煩惱顯現及 乘次第入道的 瑜伽士體驗顯現和 善逝身語意顯現 無盡莊嚴輪中現。 三種顯現不可分, 雙運成就寂忿怒, 供養資糧輪迴的 (ཀརྨ་མཱ་ལེ,karma male,कर्म माले,కర్మ మాలే,業鬘,嘎瑪瑪雷)大續宣說。 如是祈請。 然後,一切佛陀壇城之主、世尊忿怒金剛如是說道: 以資糧供養滿誓言凈障礙, 彼即為神也,五去二魔因, 圓滿三身利益眾生者, 為利眾生而次第宣說。 於此壇城時, 壇城有六種, 及總結諸業, 魔之供養說。 所謂六壇城: 時聚明燦利,生起 燃業聚,供養而融入。 時之時巡、聚之派巡和 三摩地暖巡、奪取脈處和 尸林處巡、供品精華巡六種。 應知此六為六種壇城。 如是宣說。 此為(ཀརྨ་མ་ལེ,karma male,कर्म माले,కర్మ మాలే,業鬘,嘎瑪瑪雷)續中,續出因緣序言與引言品第一。 然後,世尊從大資糧輪中宣說此時輪壇城: 其中時輪壇城是: 大時節加持, 於六大時節中, 不動而供養資糧。

། ཁྱད་པར་ལོའམ་ཟླ་བའམ།། རྒྱུན་ནམ་ཡང་ན་དུས་དྲུག ལ།། དུས་དང་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ལ་དུས་ཀྱི་རྟགས་ཉུལ་མས།། གཟའ་སྐར་དུས་ཚིགས་བཟང་པོ་ལ།། འདུས་མ་འདུས་དང་ཡོན་ཏན་སྐྱོན།། དེ་ཕྱིར་དུས་འདིར་རབ་ཏུ་གཅེས།། རྒྱུན་དུའམ་ཡང་ན་ཟླ གཅིག་གམ།། དེ་བཞིན་ལོ་གཅིག་ཁྱུད་སྐོར་རམ།། བཅུ་བཞི་དང་ནི་བཅོ་ལྔ་དང།། བརྒྱད་རྣམས་སུ་ནི་ཁྱད་པར་སྦྱིན།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།། འཇིག་རྟེན་རྣམས་ནི་དགེ་སྡིག་གཉིས་ལ་སྤྱོད།། ལེགས་ཉེས་ཞལ་ལྕེ གཅོད་པའི་ཁ་ཟིན་གཉིས།། དུས་འདིར་མཁའ་ལ་དགེ་སྡིག་ཁྲམ་གྱིས་ལེན།། དགེ་སྤྱོད་རྣམས་ལ་དུས་འདིར་གཅིག་ཏུ་གཅེས།། ཕྱི་ཡི་དུས་འདིར་མཁས་པས་ཚོགས་འཁོར་བྱ།། ཀུན་གཞི་རྒྱུ་ཡི་རྒྱུད་དུ་ཤེས་པའི དུས།། དེ་ལ་འཁོར་འདས་ཚང་བས་རྩ་བའི་རྒྱུད།། ལུས་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་ཤེས་པའི་དུས།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ།། སངས་རྒྱས་རིག་མ་བྱང་ཆུབ་ལྕམ་དྲལ་དང།། སྤྲུལ་པ་སྒོ་བ་སྒོ་མའི ཚོགས་རྣམས་སམ།། ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་ལམ་ཐུན་བཞིར་བསྒོམ།། སྒྲིབ་འགག་སངས་རྒྱས་གསལ་བར་བཤད་པའི་རྒྱུད།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཉིད་ལ།། རིགས་འཛིན་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི དུས།། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་དུས་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་པས།། རྒྱུན་ཏུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སངས་རྒྱས་མཆོད།། བླ་མའི་དུས་དང་ལྡན་པ་རབ་ཡིན་ཏེ།། འདི་ལྡན་དུས་རྣམས་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས།། ཕྱི་ཡི་བླ མས་སྒྲོ་འདོགས་ཡོངས་སུ་གཅོད།། ནང་གི་བླ་མས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྟོན།། གསང་བའི་བླ་མས་ལྷན་སྐྱེས་ཡོངས་སུ་སྟོན།། མཐའ་ཐུག་བླ་མས་ཆོས་རྣམས་དེ་ཉིད་སྟོན།། བླ་མའི་ཁྱད་པར་བཞི་དང་མ་ལྡན ན།། དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉམས་པར་ཤེས་པར་བྱ།། ཁམས་དགུ་འདུས་པའི་དངས་མ་ཆེན་པོ་ལ།། ཁམས་ཀྱི་འདུ་ལུགས་རྣམ་པ་གསུམ་རྟོགས་པས།། རྣལ་འབྱོར་རང་ལུས་ཚོགས་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་དུས།། རྩ་དང་ཡི གེ་ཐིག་ལེ་ལུང་གི་དུས།། ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པས་རྟོགས་པར་བྱ།། དུས་རྣམས་འདི་ལྟར་ཤེས་པའི་གང་ཟག་རྣམས།། རྒྱུད་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཀརྨ མཱ་ལེའི་རྒྱུད་ལས།དུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལས་ཕྱུང་ནས་ ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

這是對藏文的完整直譯: 特別是年或月, 或常或六時, 應知時與特殊。 其中時相巡察者, 于良好星宿時節, 聚不聚及功德過, 故此時極為珍貴。 常時或一月, 或一年週期, 十四與十五, 及八日特別施。 那又是如何呢? 世間行善惡二業, 善惡判斷兩種依, 此時空中善惡記, 行善者此時最珍貴。 外在此時智者行資糧輪, 阿賴耶因續了知時, 輪迴涅槃具足故為根本續, 身為方便續了知時, 蘊界處為壇城諸尊, 佛及明妃菩薩眷屬, 化身守門眾等, 依身修四座灌頂道, 障礙斷除佛明顯所說續, 大手印果續自身, 持明五身任運成就時, 瑜伽士知基道果時, 常以資糧輪供養諸佛。 具上師時為最勝, 此具諸時中最殊勝。 外在上師斷遍計, 內在上師示自生智慧, 秘密上師全示俱生, 究竟上師示諸法實相。 若不具四種上師殊勝, 應知時之王已衰敗。 九界精華大聚集, 了悟三種界聚方式, 瑜伽士自身成就資糧輪時, 脈及字種明點教授時, 具業緣者當了悟。 如是了知諸時之人, 成就十八續部資糧輪。 如是宣說。 此為(ཀརྨ་མཱ་ལེ,karma male,कर्म माले,కర్మ మాలే,業鬘,嘎瑪瑪雷)續中,時輪壇城品第二。 然後,世尊為利眾生從身語意功德事業中發出這些資糧壇城,並特別宣說。

། སྐལ་ལྡན་མི་དང་འབྱོར་ལྡན་དང།། དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ཏེ་རྣམ་གསུམ་མོ།། སྐལ་ལྡན་མི་ཡི་ཚོགས་ལ་བརྒྱད།། མི་ཆུད་པ་ཡི་སྐྱོན་དགུ་བསལ།། འདུ་བའི་ཡོན་ཏན་དྲུག་ལྡན་བསྡུ།། དེ ཡི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་དང།། འདུས་ལ་བརྟག་བཞིས་སྐྱོན་རྣམས་གསལ།། བདུད་བཞི་གཞོམ་པར་བྱ་བ་དང།། ཆོ་ག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱ།། ཤེས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང།། མི་འགྲུབ་པ་ཡི་གེགས་བསལ ཡིན།། དེ་ནས་སྐྱོན་དགུ་གསལ་བར་གསུངས།། སྔགས་པས་བསྒྲིམས་ཏེ་བསལ་བ་ནི།། སྡོམ་ལ་གནས་པའི་དཀའ་ཐུབ་ཅན།། ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་མི་མཐུན་དང།། ལྟ་སྤྱོད་མཐུན་ཡང་ནང་མི་མཐུན།། ཕྱི་ནང་ཅན དང་གནོད་སྦྱོར་ཅན།། འདོད་པས་མོས་དང་ཟས་ལ་བརྐམ།། དད་མེད་བསྒོམ་བསྒྲུབ་མི་ནུས་པས།། འདི་དག་བསལ་བར་གསུངས་པའོ།། ཡང་འདི་དག་གསུངས་སོ།། ཉོན་མོངས་ཚི་ཆད་ཏིང་འཛིན་གཡེལ་མི འགྲུབ།། དམ་དུ་ལེན་དང་སྤྱོད་པའི་དམ་ཉམས་དང།། གཉིས་ཕྱི་མི་འགྲུབ་མ་སྤྱད་གྲོལ་མི་འགྱུར།། ཤེས་དང་སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་ཅིར་གྱུར་ཡང།། རྩ་བའི་དམ་ཉམས་མི་འགྲུབ་གེགས་སུ་ཆེ།། ཕྱི་ཆོས་ཁ་གསགས ཁོང་དུག་བར་ཆད་འབྱུང།། འདོད་མོས་དོན་ནོར་སྒྲར་འཇུག་སྔགས་སྤྱོད་ལོག། ཟས་སྐོམ་ཚོགས་ཀྱི་སྐོས་ནོར་ཕུད་ལྷག་ཉམས།། མ་དད་ལེ་ལོས་རྒྱུ་འབྲས་འབྲས་བུ་མེད།། དེ་ཕྱིར་སྐྱོན་རྣམས་བསལ་བར་རྒྱལ བས་གསུངས།། ཕྱི་རབས་རྒྱུད་འདི་ཤེས་པས་ཚོགས་འཁོར་བྱ།། དེ་ནས་འདུ་བའི་ཡོན་ཏན་དྲུག་ལྡན་བསྡུ།། དད་པ་ཆེ་ལ་བློ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན།། དཔའ་བརྟུལ་ཆེ་ལ་ཡིད་རིང་རྒྱུད་ལ་མཁས།། གཏོང ཕོད་ཐོས་འཛིན་མེ་གསོད་པ་ལྟར་འབད།། ཐོགས་མེད་འཇུག་ནུས་མ་གྲུབ་མི་གཏོང་དང།། བརྡའ་དང་ལན་ཤེས་ལས་ལ་ཞུམ་པ་མེད།། རྫོགས་དང་བྱང་ཤེས་སུམ་ཆར་བསྟན་པ་དང།། ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་དེ་དག བསྡུ་བར་བྱ།། འདི་སྐད་ཀྱང་གསུངས་སོ།། དེ་ཡི་སྤྱོད་པ་མཐུན་པ་ནི།། གཅིག་བཞིན་དུ་ནི་གཅིག་སྤྱོད་དང།། ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་དང་རྗེས་སྤྱོད་འདུག། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དགོངས་མཉམ་སྦྱོར།། མཁའ་འགྲོ་འཁོར ལོ་མཆོག་ཏུ་འབར།། དེ་ཡང་བརྟག་པ་རྣམ་བཞི་ནི།། སློབ་དཔོན་མ་བརྟགས་གྲོགས་མ་བརྟགས།། གཟུངས་མ་མ་བརྟག་གནས་མ་བརྟགས།། དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་ལས་མི་འགྲུབ།། དམ་ཚིག་ཉམས་དང་བར ཆད་འབྱུང།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བློ་ལྡན་ལ།། གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང།། ལུང་དང་མན་ངག་ཡོངས་ཤེས་པ།། དེ་ཉིད་བཅུ་དང་ལྡན་པའོ།

這是對藏文的完整直譯: 具緣之人、具財者, 及喜足天眾三種。 具緣人眾有八, 除九種無益過, 聚集六種功德, 示其行為, 聚集者以四種觀察明過, 降伏四魔, 圓滿儀軌, 圓滿智慧, 及除不成就障礙。 然後明示九種過失, 咒師當勤加除去: 持戒苦行者, 飲食行為不相應, 見行雖合內不合, 具外內及作害者, 貪慾迷醉貪食者, 無信不能修行者, 說應除去這些。 又說此等: 煩惱言辭散亂禪定不成就, 嚴持及行為誓言破, 二后不成未行不解脫, 智慧行為誓言如何變, 根本誓破不成大障礙, 外法虛偽內心毒障生, 貪慾錯解入聲顛倒咒行, 飲食資糧取捨錯初余失, 無信懈怠因果無果報, 故佛說應除去諸過。 後世了知此續行資糧輪。 然後聚集具六種功德: 大信具慧勤精進, 大勇耐心通續部, 慷慨多聞如滅火般努力, 無礙能入未成不捨, 知手勢應答不怯事, 圓滿及菩提智三種教法, 應聚集具此等功德者。 又如是說: 其相應行為是, 如一而一行, 同行及隨行, 與諸佛同意相應, 空行輪最勝燃燒。 其四種觀察是: 未觀察上師未觀察友, 未觀察持明母未觀察處, 不得悉地事不成, 誓言破及障礙生。 具慧金剛上師, 密咒續灌頂, 通達教言竅訣, 具足十種真實。

། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ཡིས།། ལས དང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས།། སྤྱོད་པ་བརྡ་ཡི་ཚུལ་རིག་ཅིང།། བརྣག་པར་བྱ་བའི་གཟུངས་ཐུབ་པའོ།། ངན་སེམས་གྲོགས་དང་འབྲེལ་པ་མེད། མོས་ལྡན་དང་བའི་ཚིག་ལ་བབ།། དོགས་པའི་འདུ་ཤེས་སྤངས་པ ཡི།། ཟླ་གསང་དཀར་དམར་རླུང་ཁར་ལྕི།། དབེན་པའི་རི་བོའི་རི་སུལ་ནགས།། ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་ཤིང་ཡིད་དང་འཐད།། ལྷ་མིས་བཏུལ་བ་གང་ཡིན་པ།། དེ་ནི་བསྒྲུབ་པའི་གནས་སུ་འཐད།། དེ་ཡང་བདུད བཞི་གཞོམ་བྱ་བ།། མཆོད་མཁན་ལས་མཁན་སྦྱོར་དང་སྒྲོལ།། སྣོད་དང་མི་ལྡན་གནས་ནོར་ལ།། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེས་མ་ཟིན་ན།། ཉམས་པའི་བདུད་དང་ལས་ཀྱི་བདུད།། ལྷ་དང་སྲིན་པོ་བདུད་རྣམས་སོ།། དེ་ཡང འདི་ལྟར་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི།། འཆད་མཁན་སྣོད་མི་རྟོག་པ་ཉམས་པའི་བདུད།། ཀརྨས་བབ་ཅོལ་བྱེད་པ་ལས་ཀྱི་བདུད།། སྦྱོར་བ་ཤེས་རབ་མ་ཟིན་ལྷ་བུའི་བདུད།། སྒྲོལ་བ་སྙིང་རྗེས་མ་ཟིན་སྲིན་པོའི བདུད།། བདུད་བཞིའི་སྐྱོན་བསལ་བདུད་བཞི་བཅོམ་པ་ཡིན།། བདུད་བཞི་བཅོམ་པས་ཚོགས་ཀྱི་མཁན་པོ་རྣམས།། བླ་མ་སློབ་མ་མཐར་ཕྱིན་ཁྱད་པར་འཕགས།། དེ་ལ་ཆོ་ག་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ནི།། ཆོ་ག་ལྔ་ནི རྫོགས་བྱས་ཤིང།། ཡོ་བྱད་ལྔ་ནི་རྫོགས་པར་ལྡན།། སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལྔ་རྫོགས་ཤིང།། མ་ཉམས་འཇུག་ལ་རབ་བརྩོན་ན།། ཡན་ལག་མ་ཉམས་ཡོ་བྱད་ལྡན།། ཆོ་ག་རྫོགས་པར་ལྡན་པ་ཡི།། རྣལ་འབྱོར ཚོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། ངེས་པར་ལེགས་པའི་དགོངས་པ་འགྲུབ།། སྲིད་ཞུ་གུས་པས་སྒྱུ་མེད་སློབ་དཔོན་མཉེས།། དམ་མནོས་མི་དཔྱ་མི་འཕེལ་མི་གཅོད་སྤངས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྒྱུད་ཕྱག་རྒྱ་བཞིར ཤེས་ཞུགས།། སྒྲུབ་ལ་དབང་མནོས་ལུང་དང་མན་ངག་ཐོབ།། དབང་ཐོབ་བརྟུལ་ཞུགས་རིགས་པ་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ།། ཁ་ཚིག་མ་ཡིན་རིགས་པའི་གཏིང་དུ་གྱུར།། གནས་མཆོག་རབ་ཏུ་དབེན་ཞིང་ཡིད་འཐད དང།། གླང་ཆེན་ཁྱུ་མཆོག་ལ་སོགས་ཞི་ཁྲོའི་གདན།། ཕྱག་མཚན་འཕན་མེད་མ་ཡོ་རྫོགས་པ་དང།། གསོ་བའི་ཟས་དང་རྐྱེན་བཟློག་སྨན་རྣམས་སོ།

這是對藏文的完整直譯: 具足方便智慧者, 知事業及事業手印, 瞭解行為手勢方式, 能忍持明母。 無惡意友相連, 具信樂悅耳語, 捨棄懷疑想, 月密白紅氣上重。 寂靜山嶺山谷林, 足踏心意適, 天人調伏處, 即是修行適宜處。 又降伏四魔: 供養者、事業者、結合與解脫。 不具法器錯處所, 若無智慧悲心攝, 則為墮落魔及業魔, 天魔與羅剎魔。 又應如是了知: 講者不觀察法器為墮落魔, 業隨意而為是業魔, 修習無智慧攝持是天子魔, 解脫無悲心攝持是羅剎魔。 除四魔過即降伏四魔。 降伏四魔的資糧上師們, 上師弟子究竟殊勝。 其殊勝儀軌是: 圓滿五種儀軌, 具足五種資具, 圓滿咒五支, 不失精進入, 支分不失具資具, 具足圓滿儀軌, 瑜伽眾會壇城, 必成善妙意。 恭敬請求無誑上師歡喜, 受誓不評不增不減, 入知壇城本尊傳承四印, 修時受灌得教言竅訣, 得灌頂持戒修習成就, 非口頭而成理趣深奧, 勝處極寂靜心意適, 大象群等寂忿座, 法器無動搖圓滿, 療愈食及遣障藥。

། དོན་དམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱང་ཆུབ་པའི།། རྟགས་སུ་ཟླ དཀྱིལ་རྡོ་རྗེ་ཡིག་འབྲུས་མཚན།། སྐུར་གྱུར་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་འཕྲོ་འོད་ཟེར་ལས།། ལྔ་སྟེ་རིགས་ལྔའི་མཚན་རྟགས་བདུན་དུ་བགྲང།། དེ་ལ་ཤེས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི།། ཤེས་འཇུག་མཚན་ཉིད་འབྱོར་བའི སྐུ།། འབྲས་བུ་སྨིན་བྱེད་རྒྱུ་དང་རྐྱེན།། ནུས་མཐུ་ཅན་དུ་གང་གྱུར་པ།། རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་གྲགས།། རྒྱུ་གཅིག་པ་དང་ཡིག་འབྲུའི་ཚུལ།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང་མངོན་སུམ་པ།། རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་རྣམ་པ བཞི།། ཐམས་ཅད་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཆེ།། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་པ།། སྒྲུབ་པ་དང་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་ནོ།། གསང་བའི་ཐིག་ལེ་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས།། འབྱུང་བ་ཤེས་རབ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ།། ཆེན་པོ རིགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས།། ཆོས་སྐུ་མི་ཤིགས་སྲོག་འཛིན་ལ།། ཕྱི་རོལ་འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་ཡུམ།། རྩ་བ་ཕུང་པོའི་རླུང་ལྔ་དང།། ཡན་ལག་རྣམ་ཤེས་རླུང་ལྔར་སྨིན།། ལྷག་མར་བཅས པའི་ལུས་ཉིད་ཀྱི།། ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཐོབ།། རྒྱལ་སྲས་དེ་ནི་འདོད་ནས་འཆི།། རིག་པར་བཅས་པའི་ཚེ་དེ་ནི།། དེ་ཡི་ཚེ་ནི་བཅུ་དྲུག་ལས།། བརྒྱ་བརྒྱ་དག་ཏུ་བསྒྱུར་ནས་ནི།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར བཤད།། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་དེ་ཉིད་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཉིད་སྣང་བའོ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མདུན་ནས་ཀྱང།། དེ་ལྟར་མཐོང་བར་གྱུར་ན་ཡང།། རྒྱབ་ནས་འབྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། མི་དང་ལྷ་དང་ཚངས་པ་ཡི།། སྐྱེ་བ རྣམ་དག་འཛིན་མོད་ཀྱི།། ཁྱད་པར་ས་ལ་གནས་འགྱུར་ཡིན།། མི་འགྲུབ་པ་ཡི་གེགས་བསལ་ཏེ།། མ་དད་པ་དང་ལེ་ལོ་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་སྐྱེས་དང།། ཐེ་ཚོམ་ཡོད་པ་ཅན་ཉིད་ནི།། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི གེགས་སུ་འགྱུར།། འགྲུབ་པའི་དུས་ནི་རབ་བཤད་ན།། ཞག་ནི་སུམ་བཅུ་ཕྲག་དྲུག་གམ།། བཅུ་བཞི་བཅོ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་གིས།། དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་དམ་པ་འགྲུབ།། དེ་ཚེ་བཅོ་ལྔ་ཚུན་ཆད་ཀྱི།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས རྫོགས་པའོ།

這是對藏文的完整直譯: 究竟無二覺悟之 標誌月輪金剛種字, 成身三印放光明, 五即五部七種相。 其圓滿智慧是: 智入相應之身, 令果成熟因緣, 成為具威力者, 持明勝剎中聞名。 一因及種字方式, 加持與現前, 極通達四種。 一切現圓大王。 近修及親近修, 成就及大成就。 秘密明點壇城界, 本元智慧佛母族, 大族如是, 菩提心金剛眾, 法身不壞持命, 外五大為母, 根本五蘊風, 支分五識風成熟。 有餘身自身, 得壽自在持明。 王子從欲而死。 具智慧之壽, 其壽十六倍, 百百倍轉, 說得無上菩提。 于彼智慧明點, 智慧明點自現。 大智慧前方, 如是見時, 從後生智慧, 人天梵天, 雖持清凈生, 殊勝住地也。 除不成就障: 無信及懈怠, 未生菩提心, 具有懷疑者, 成為修行障。 若說成就時, 三十日六次, 或十四十五十六, 成就灌頂種姓尊。 爾時十五日內, 五身任運圓。

། དེ་ནས་བདེ་གཤེགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། འབྱོར་ལྡན་ཡོ་བྱད་ཚོགས་བཤད་པ།། སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད་གསུངས་པ་ཡི།། བརྒྱད་དམ་བཞི་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན།། སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམ་བརྒྱད་དེ།། གོས་རྒྱན བཟའ་བཏུང་གླུ་དང་ཚིག།བྲོ་གར་སོགས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་ལ།། ཧཱུ~ཾ་དང་ཤེས་པས་རབ་སྤྱད་ནས།། ངོ་མཚར་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས།། བགོ་བ་སྣ་ཚོགས་བཤད་པ་ནི།། དབང་ཕྱུག་རིག་འཛིན་མར་ལྡན་ པས།། ཚེ་ཡི་དམ་པ་འགྲུབ་པ་སྟེ།། གོས་ལྔ་དག་ཏུ་བཤད་པ་ནི།། ཡོ་བྱད་ཕྱི་མ་ཐམས་ཅད་དང།། གོས་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པའོ།། དབུ་རྒྱན་དང་ནི་ཕྱག་གདུབ་དང།། དཔུང་རྒྱན་སྙན་ཆ་དོ་ཤལ་དང།། སེ་མོ་དོ དང་མེ་ཏོག་རྒྱན།། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་དུ་བཤད།། བདག་འཛིན་གཞན་རྟོག་བཏང་སྙོམས་ལས།། རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་རྟོགས།། སྒྲིབ་གཉིས་ཉེས་སྐྱོན་སྤངས་པས་ན།། ཡེ་ཤེས་གོས་ནི་དཀར་པོར བསྟན།། ཆགས་བྱ་ཆགས་མེད་སྤངས་ནས་ནི།། ཐུགས་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཆགས་མེད་པས།། དབང་དུ་གྱུར་ཡང་མ་ཆགས་ཏེ།། ཚུལ་ཁྲིམས་གོས་ནི་དམར་པོ་ཡིན།། བདག་ཏུ་མི་འཛིན་བྱམས་པ་ཡིས།། ཡོན་ཏན་ཡིད བཞིན་གཏེར་ཆེན་འཕྲོ།། ཀུན་གྱི་རེ་འདོད་སྐོང་བའི་ཕྱིར།། སྦྱིན་པའི་གོས་ནི་སེར་པོར་བསྟན།། གཉིས་མེད་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡིས།། ཇི་ལྟར་སྤྲུལ་ཞིང་མཛེས་མཛད་པས།། འགྲོ་ཀུན་དགེ་ལ་དགོད་པའི ཕྱིར།། བརྩོན་འགྲུ?ས་གོས་ནི་ལྗང་གུ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་བཅོས་སུ་མེད།། ཁ་དོག་མཐིང་ག་བསྒྱུར་དུ་མེད།། མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རང་བཞིན་པས།། ཤེས་རབ་གོས་ནི་མཐིང་ག་ཡིན།། དེ་ཡི་ཁ དོག་གོས་ལྔར་བགོས།། དེ་ནས་རྒྱན་གྱི་ཆོས་ལྔར་བརྒྱན།། ཐུགས་ཀྱི་ཤེས་བྱ་ཟེའུ་ལྡིར་ཅོད་པན་དང།། ཡོན་ཏན་གཟི་མདངས་སྟོད་གཡོགས་དང།། སྐུ་བརྗིད་ཚུལ་གྱི་ཆོས་གོས་དང།། གསུང་ཐུགས་རྗེས་ཆགས སྨད་དཀྲིས་དང།། མཛད་པ་གར་གྱི་གཙང་གོས་ཕུ་དུང་སྟེ།། འདི་རྣམས་རྒྱན་ཆས་དམ་པའོ།། ལས་རྣམས་རིགས་བཞི་མཐུན་པའི་ཆས།། དེ་བས་ཡང་དག་མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང།། དམ་ཆོས་རྣམ་འབྱེད་དབུ་རྒྱན རིན་ཆེན་ཕྲེང།། ཕྱག་གདུབ་སྣ་ཚོགས་ལས་མཛད་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན།། རིན་ཆེན་ཚོགས་སྤྲས་དབུ་རྒྱན་དྲན་པའི་ངང།། སྙན་ཆ་ལུས་སེམས་བསིལ་བྱེད་ཤིན་ཏུ་སྤྱད།། དོ་ཤལ་ཏིང་འཛིན་དབུས་མཆོག་ཕྲེང་བའི རྒྱན།། བདག་འཛིན་བཏང་སྙོམས་སྤྲུལ་པའི་སེ་མོ་དོ།

這是對藏文的完整直譯: 此後善逝佛陀 宣說具足資具: 所說修行資具, 八或四種自性。 修行八種資具: 衣飾飲食歌詞, 舞蹈等云聚, 以(藏文:ཧཱུ~ཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)字及智慧善行, 悅意稀有壇城。 所說種種衣飾: 具權勢持明母, 成就殊勝壽命, 所說五種衣: 一切外資具, 衣及飾等。 頭飾及手鐲, 臂飾耳飾項鍊, 腰帶及花飾, 說為七菩提支。 舍我執他想舍念, 證悟自性清凈, 斷二障過失, 示智慧白衣。 舍能執所執, 悲心一切無執, 雖得自在不貪著, 戒律衣為紅色。 無我執慈愛, 功德如意寶藏放, 為滿眾愿故, 示佈施黃衣。 無二業幻化, 隨化而作莊嚴, 為置眾生於善, 精進衣為綠色。 法性中無偽造, 深藍色不可改, 不變不壞自性, 智慧衣為深藍。 其色分五衣, 復以五法飾: 智慧所知頂髻冠, 功德光輝上衣, 身威儀法衣, 語悲憫下裙, 事業舞蹈凈衣袖, 此等為勝飾。 四種事業相應裝, 更有妙美花鬘, 正法抉擇寶冠, 手鐲種種勤作業, 寶聚飾頭冠念性, 耳飾身心清涼極善用, 項鍊三昧中勝鬘飾, 我執舍念幻化腰帶。

། བྱང་ཆུབ་འོད་འཕྲོ་ཤེས་བྱའི་ཅོད་པན་འཕུར།། ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་དང།། སྲོག་དང་རྩ་བ་དེ་བཞིན་ཏེ།། བྱས་པའམ་ནི་བླུགས པའམ།། བརྡུངས་པ་དང་ནི་བྲིས་པའང་རུང།། སྣ་ཚོགས་རབ་ཏུ་ལེགས་པ་ཡི།། མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཏག་པར་བྱ།། དབུ་རྒྱན་རིགས་བདག་རྣམ་སྣང་མཛད།། སྙན་ཆ་མགུར་ཆུ་སྣང་མཐའ་ཡས།། ཕྱག་གདུབ་ཕྲེང བ་རྡོ་རྗེ་སེམས།། སྐུ་ཡི་སྐ་རགས་རིན་ཆེན་འབྱུང།། རྐང་གདུབ་དོན་ཡོད་གདོན་མི་ཟ།། བྱང་ཆུབ་ལྕམ་དྲལ་རིགས་ལྔས་སྤྲས།། བདུད་འདུལ་སྟོབས་མཆོག་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྒྱན།། དཔའ་བརྗིད་མཉེན་ལྕུག འཁྲིལ་པ་ཡུམ་གྱི་རྒྱན།། དཔའ་བརྟུལ་ཟ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱན།། མི་འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་བསྟན།། སྐུ་གསུམ་ཐེག་གསུམ་དུག་གསུམ་དབང་འཆེད་སྒྲོལ།། དོན་དམ་བཅུད་ཉིད་ཆགས ཚུལ་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱན།། འདུལ་བྱེད་ཕྲིན་ལས་རྒྱན་ཏེ་རྣམ་པ་བརྒྱད།། འཇིགས་བྱེད་ལགས་པའི་རྟགས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་བཟའ་བའི་རྣམ་པ་མང་པོ་ནི།། ཨ་མྲ་སྨིན་པ་གྲོལ་བར་བཤད།། འབྲས་བུ ཆེན་པོ་པ་ན་སེ།། རྒུན་འབྲུ་ཁུ་བ་ཁུ་བའི་མཆོག། ན་ལི་ཀེ་ར་དངོས་གྲུབ་མཆོག། དམ་ཆོས་འབྲས་བུ་ཨ་རུ་ཀ། ཨ་མྲ་རྒུན་འབྲུམ་པ་ན་ས།། ན་ལི་ཀེ་ར་ཨ་རུ་ཀ། འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ཁྱད་པར་དག། བདུད་རྩི་འབྲས བུ་ཡིན་པར་བཤད།། དཀར་རྩི་དམར་རྩི་དྲི་ཤ་ཆེན།། དག་པའི་སྣོད་ཆུ་དམ་པའོ།། རྩ་བ་འབྲས་བུ་ལྡོང་བུ་དང།། བཟང་བ་བཅའ་བ་སྤྱད་པར་བྱ།། དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བཏུང་བ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བཏུང ཞིང་མཆོད།། ཆང་ནི་སྒེག་མོ་ཡིན་པར་བཤད།། རབ་ཏུ་རྨོངས་པ་སྦྲང་རྩིའོ།། བུ་རམ་ཆང་ནི་མྱོས་བྱེད་གསུངས།། རྒུན་ཆང་དག་ནི་བདུད་རྩི་ཡིན།། གླུ་ནི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ།། དར་དིར་དག་ནི་སིལ་སྙན ཡིན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བའི།། གླུ་དང་སིལ་སྙན་གར་བྱེད་པ།། བརྡའ་ཡི་དམ་པར་བཤད་པ་ནི།། ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་བླང་ངོ།། རབ་ཏུ་ཞི་བ་སིལ་སྙན་གླུ།། ཨོཾ་གྱི་གླུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ ནི།། ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཅི་དགར་བླང།། གར་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་སྤྲུལ་ལོ།། མི་ཡི་དབང་པོའི་སིལ་སྙན་གླུ།། ཏི་ཞེས་བྱ་བ་གླུ་ཡི་རྒྱ།། ཐམས་ཅད་དགའ་བས་རབ་བསྒྲུབས་པ།། གར་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་སྤྲུལ པའོ།། དུར་ཁྲོད་གླུ་དང་སིལ་སྙན་གླུ།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་སྒེག་མོའི་གླུ།། འཁུར་བ་དབུགས་ཀྱི་རླུང་འབྱིན་ཞིང།། འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟར་ཟབ་པ་ཡི།། གར་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་སྤྲུལ་པའོ།

這是對藏文的完整直譯: 菩提光芒智慧冠飛揚。 一切界自性, 及命根亦然, 或造或鑄, 或鍛或畫皆可, 種種極妙 標記印契當系。 頭飾部主毗盧遮那, 耳飾頸飾無量光, 手鐲念珠金剛薩埵, 身腰帶寶生, 腳鐲不空成就, 菩提眷屬五部莊嚴。 降魔最勝乘勝飾, 威儀柔軟纏繞佛母飾, 勇士吞噬智慧悲心飾, 示為不退菩提心飾。 三身三乘三毒調伏度, 勝義精華愛慾悲心飾, 調伏事業飾共八種, 示為可畏相。 瑜伽食物諸多種: 阿摩羅果熟說為解脫, 大果潘那沙, 葡萄汁中汁上品, 椰子最勝成就, 正法果阿魯迦, 芒果葡萄潘那沙, 椰子阿魯迦, 大果殊勝者, 說為甘露果。 白脂紅脂大香肉, 凈器聖水為殊勝。 根果莖 美味嚼食當受用。 勇士勇母飲, 瑜伽士飲用供養。 酒說為妙女, 極愚癡為蜜。 糖酒說為醉, 葡萄酒為甘露。 歌為言詞表達, 鈴鼓為樂器。 金剛薩埵吉祥瑜伽 歌舞樂器, 說為殊勝手印: 應唱(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)等歌。 極寂靜樂器歌, (藏文:ཨོཾ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡)字歌印契, 以梵音隨意唱。 舞為極變化。 人王樂器歌, (藏文:ཏི,梵文擬音:ti,梵文天城體:ति,梵文泰盧固體:తి,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:帝)字為歌印, 一切歡喜所成就, 舞為極變化。 尸林歌與樂器歌, 金剛忿怒妙女歌, 呼氣出風, 如雷聲深沉, 舞為極變化。

། ཆགས་སམ་གླུ་གར་སིལ་སྙན གླུ།། ཧྲིཿཞེས་བྱ་བ་གླུ་ཡི་རྒྱ།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བྱེད།། གར་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་འཕྲུལ་པའོ།། རབ་ཏུ་དཔའ་བོ་སིལ་སྙན་གླུ།། རྟ་མཆོག་རྣམ་པར་རོལ་པར་བྱེད།། ཧེ་ཞེས་བྱ་བ་གླུ་ཡི་རྒྱ།། གར་ནི་ཤིན་ཏུ རྣམ་སྤྲུལ་པའོ།

這是對藏文的完整直譯: 愛慾或歌舞樂器歌, (藏文:ཧྲིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:赫日)字為歌印, 令三界獲勝, 舞為極變化。 極勇士樂器歌, 馬頭明王遊戲, (藏文:ཧེ,梵文擬音:he,梵文天城體:हे,梵文泰盧固體:హే,漢語字面意義:呼喚詞,漢語擬音:嘿)字為歌印, 舞為極變化。

། སྐད་ཀྱི་གསངས་ནི་མཐོ་དམན་དང།། གྲེ་འགྱུར་བཅས་ཤིང་བཟླའ་པ་དང།། ཀ་ཀ་ལ་དང་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས།། དེ་ནི་རབ་ཏུ་དབྱངས་སྙན་དང།། ཀ་ཀ་ལ་ཡི་གླུ་ཡི་དབྱངས།། དུས་སུ་རབ་ཞི་བླང བར་བྱ།། ཚིག་དྲུག་རྔ་ཐབས་དྲུག་དང་སྦྱར།། ཚིག་དྲུག་དཔའ་བོ་དཔའ་བོའི་ཚིག། རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བྱ།། ཐལ་མོ་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་ཡིས།། ཐལ་མོ་ལན་གསུམ རྣམ་པར་བརྡའ།། ཐབས་ནི་གཡས་སུ་སྦྱར་བྱ་སྟེ།། དེ་བཞིན་གཡོན་དུ་ཤེས་རབ་སྦྱར།། ཧོ་ཧི་ཨོཾ་ཧྲི་ཧཱུཾ་ལྔ་དང།། ཧཾ་ཧཱུཾ་ཧྲི་ཏྲི་ཏཾ་ལྔ་རྣམས།། ཧཾ་ཨོཾ་ཧཾ་ཀུན་དེ་ལྟར་བྱ།། ཨོཾ་ཧྲིས་གཟིར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ།། དེ་ནས་ལག་པ་ཞི བ་ཡིས།། ཐལ་མོ་གསུམ་གྱིས་བསྡུ་བར་བྱ།། དེ་ནས་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། བར་བར་བསྣོལ་ཏེ་བཅིང་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཞེས་བཤད་དེ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ།། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་བཛྲ་ཨཉྫ་ལི ཧཱུཾ།། ཐལ་མོ་འདི་ཉིད་མཉམ་གཞག་སྟེ།། ཤིན་ཏུ་བསྐུལ་ནས་བཅིང་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་བསྡུས་པ་ཡིས།། བཅིང་པའི་སྦྱོར་བ་ཉིད་དུ་བྱ།། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་བན་དྷ་ཧཱུཾ།། དེ་ཉིད་དུ་ནི་སྦོམ་པོ་གཞུག། ཁྲོ་བོའི་རྩེ མོ་ཤིན་ཏུ་དགུག།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ།། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་ཧཱུཾ།། ཕྱག་རྒྱ་དང་ནི་སྒྲུབ་པ་དང།། སྔགས་གསུམ་རིགས་ལྔ་སོ་སོར་བཅའ།། རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་མཉམ་གཞག་སྟེ།། སྦོམ་པོ་ཁྲཽ་བོ་རྩེ་མོར་ སྦྱར།། གཡས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྦོམ་པོ་ནི།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་གཞུག་པར་བྱ།། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ་ཧཱུཾ། ལག་པ་གཡས་གཡོན་གཉིས་གཉིས་རེག། མཛུབ་མོ་མཐེའུ་ཆུང་མཛེས་བསྒྱུར ཏེ།། གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་ཁུ་ཚུར་བཅིང།། གཡས་པ་བ་དན་གསུམ་པར་བྱ།། བསྙེམས་འཛིན་ཆེན་མོར་བྱས་བཅངས་པས།། སྦྱོར་བ་དེ་ནི་བཏེག་ནས་སུ།། མགྲིན་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཡོངས་བསྒྱུར་ནས།། སྤྱི་བོའི མཚམས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། ཐམས་ཅད་འབེབས་པའི་གར་བྱེད་པ།། གར་བྱས་དེ་ནི་ཕབ་ནས་སུ།། སྐལ་བཟང་ཧཱུ~ཾ་ཞེས་བྱ་བའི་གླུས།། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ།། ལག་པ་གཡས་གཡོན གཉིས་དག་གི།མཛུབ་མོ་མཐེའུ་ཆུང་མཛེས་བསྒྱུར་བའི།། རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་སུ།། དེ་ནི་གཡོན་དུ་བསྒྱུར་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་བཏེག་ནས་སུ།། སྤྱི་བོའི་མཚམས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། སྐལ་བཟང་ཧཱུཾ་ཞེས་ བྱ་བའི་གླུས།། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ།།

這是對藏文的完整直譯: 聲音高低和 喉音變化及吟誦, 卡卡拉和金剛音, 那是極悅耳, 卡卡拉歌音, 適時極寂靜當唱。 六字與六鼓法相配, 六字勇士勇士語。 金剛響指相應, 當攝集一切佛。 善巧合掌, 三次掌印示意。 方便右邊當結, 同樣左邊智慧結。 (藏文:ཧོ་ཧི་ཨོཾ་ཧྲི་ཧཱུཾ,梵文擬音:ho hi oṃ hrī hūṃ,梵文天城體:हो हि ओं ह्री हूं,梵文泰盧固體:హో హి ఓం హ్రీ హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吙 嘻 嗡 赫日 吽)五種和 (藏文:ཧཾ་ཧཱུཾ་ཧྲི་ཏྲི་ཏཾ,梵文擬音:haṃ hūṃ hrī tri taṃ,梵文天城體:हं हूं ह्री त्रि तं,梵文泰盧固體:హం హూం హ్రీ త్రి తం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:杭 吽 赫日 特日 當)五種。 (藏文:ཧཾ་ཨོཾ་ཧཾ,梵文擬音:haṃ oṃ haṃ,梵文天城體:हं ओं हं,梵文泰盧固體:హం ఓం హం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:杭 嗡 杭)皆如是。 以(藏文:ཨོཾ་ཧྲིས,梵文擬音:oṃ hrīḥ,梵文天城體:ओं ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡 赫日)作壓迫狀。 然後以寂靜手, 三次合掌攝集。 然後所有手指, 交錯相間結縛。 說為金剛合掌, 極成就一切佛。 (藏文:ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་བཛྲ་ཨཉྫ་ལི་ཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ surate vajra añjali hūṃ,梵文天城體:ओं सुरते वज्र अञ्जलि हूं,梵文泰盧固體:ఓం సురతే వజ్ర అఞ్జలి హూం,漢語字面意義:金剛合掌咒,漢語擬音:嗡 蘇拉特 班扎 安扎里 吽) 此合掌即等持, 極催促后當結縛。 以金剛結縛攝集, 作為結縛瑜伽。 (藏文:ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་བན་དྷ་ཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ surata vajra bandha hūṃ,梵文天城體:ओं सुरत वज्र बन्ध हूं,梵文泰盧固體:ఓం సురత వజ్ర బన్ధ హూం,漢語字面意義:金剛結縛咒,漢語擬音:嗡 蘇拉塔 班扎 班達 吽) 于其中插入粗指。 極彎曲忿怒尖端。 成就為金剛薩埵。 (藏文:ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་ཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ surata vajra hūṃ,梵文天城體:ओं सुरत वज्र हूं,梵文泰盧固體:ఓం సురత వజ్ర హూం,漢語字面意義:金剛咒,漢語擬音:嗡 蘇拉塔 班扎 吽) 印契及成就, 咒三種五部各自準備。 金剛結縛等持, 粗指忿怒尖端相合。 右邊金剛粗指, 插入其中央。 (藏文:ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ་ཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ surata stvaṃ | ho bhagavān | mahā kāruṇika dṛśya ho hūṃ,梵文天城體:ओं सुरत स्त्वं । हो भगवान् । महा कारुणिक दृश्य हो हूं,梵文泰盧固體:ఓం సురత స్త్వం । హో భగవాన్ । మహా కారుణిక దృశ్య హో హూం,漢語字面意義:大悲觀世音菩薩咒,漢語擬音:嗡 蘇拉塔 斯當 | 吙 巴嘎萬 | 瑪哈 嘎魯尼嘎 德夏 吙 吽) 左右手各二相觸。 食指小指美妙轉動, 左手食指握拳, 右手作三幡相。 以大傲慢持執, 提起該瑜伽, 向頸部方向旋轉, 置於頭頂處。 作一切降伏舞, 舞畢降下, 以吉祥(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)字歌, 當供獻一切供養。 左右兩手 食指小指美妙轉動, 金剛合掌后, 向左旋轉。 以金剛瑜伽提起, 置於頭頂處。 以吉祥(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)字歌, 當供獻一切供養。

སྐལ་བཟང་ཧཱུཾ་ཞེས་ བྱ་བའི་གླུས།། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་གཉིས་དག་གི། མཛུབ་མོ་མཐེའུ་ཆུང་མཛེས་བསྒྱུར་ཏེ།། རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་དགྲོལ།། མཆོད་པ་གཏོར་མ་ཀུན་གྱི་ཚུལ།། དུར་ཁྲོད་ཆ ལུགས་གར་བྱེད་པ།། ཆ་བྱད་འདི་ཡིས་གར་བྱེད་ཅིང།། སྐལ་བཟང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོར་བཀོད།། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་གཉིས་དག་གི། མཛུབ་མོ་མཐེའུ་ཆུང་མཛེས་བསྒྱུར ཞིང།། གཡས་གཡོན་ཐལ་མོ་བརྡབ་པ་ཡིས།། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། ལག་པ་གཡས་གཡོན་གཉིས་དག་གི། མཛུབ་མོ་མཐེའུ་ཆུང་མཛེས་བསྒྱུར་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཐལ སྦྱར་ཏེ།། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ།། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཏེ།། ལས་དང་ཐུན་མོང་སྟེ། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱིའི་ཆོ་གའོ།། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པས་ནི།། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་གླུ།། ལས རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་འགྲུབ་ཅིང།། སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་ཆེན་པོ།། སྐལ་བཟང་དཔལ་ཁྱོད་བདག་ལ་སོགས།། སྒྲུབ་ལ་རྟོག་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། ཀྱེ་དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་བདེ་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་སྣ་ཚོགས་བདེ་བའི་མཆོག།ཧཱུཾ་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་རྣམས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་མཆོག་གྲུབ་པ་བདག་ལ་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། བདེ་བར་གཤེགས་ པའི་འབྱོར་པ་སྣ་ཚོགས་གར་རྣམས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ།། ཀྱེ་བདེ་མཆོག་བདེ་བས་བྲུང་ལ་རྣམ་པར་སྤྲུལ།། ཧཱུཾ་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ སྒྱུ་མས་སློབ་མ་གཟུང་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ།། ཥཥྛ་དབྱངས་ཀྱི་གླུ་བླངས་ནས།། དེ་བ་ཏ་ཡི་གླུ་བླང་ངོ།

以吉祥(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)字歌, 當供獻一切供養。 左右兩手 食指小指美妙轉動, 向上解開金剛合掌。 一切供養食子方式, 作尸林裝束舞蹈, 以此裝扮而舞, 吉祥金剛猛烈安置。 當供獻一切供養。 左右兩手 食指小指美妙轉動, 左右拍掌, 當供獻一切供養。 舞蹈之主。 左右兩手 食指小指美妙轉動, 金剛寶合掌, 當供獻一切供養。 吉祥金剛寶, 事業和共同, 一切供養的總儀軌。 然後了知印契者, 吉祥金剛最勝歌, 成就一切事業, 極成就一切有。 金剛薩埵大樂, 吉祥尊您於我等, 祈請觀察修行。 嗟!一切如來本體樂空行幻化種種最勝樂, (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)眾生相續種種調伏最勝成就,祈請於我成就。 (藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la ho,梵文天城體:अ ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల హో,漢語字面意義:歡喜讚歎,漢語擬音:阿拉拉吙) 祈請示現善逝種種富饒舞蹈。 (藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं बं होः,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః,漢語字面意義:召請咒,漢語擬音:匝 吽 邦 吙) 嗟!最勝樂以樂充滿而變化, (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)祈請允許。 (藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la ho,梵文天城體:अ ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల హో,漢語字面意義:歡喜讚歎,漢語擬音:阿拉拉吙) 祈請種種如來空行幻化攝受弟子。 然後還要說, 唱誦第六音調歌, 然後唱誦天神歌。

། འཇིག་རྟེན་ཁམས་མང་རྡུལ་ཕྲན་གྲངས་མེད་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པ་ཡི།། རྒྱལ་བའི་དོན རྣམས་རབ་ཏུ་ཕྲ་བའི་གྲངས་ཀྱི་རྡུལ་སྙེད་པ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམས་རབ་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྡུལ་གྱི་གྲངས་སྙེད་ནི།། སྲིད་པའི་བདེ་ཆེན་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་རྣམ་སྤྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། རྡུལ་ཕྲན་གྲངས་མེད་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པར་མཛོད།། ཧོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཔལ་འབྱོར་པ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། དེ་རང་བདག་ལ་གྲུབ་པར་མཛོད།། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་ནི།། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བའི་གླུ།། ལས རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་པ།། ཁྱད་པར་དུ་ནི་བཤད་པར་བྱ།། གཟིགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་རྒྱས་ཐོབ་ལ།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འོ་བྱེད་འཁྱུད་པས་རྨོངས་མཛད་དེ།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས བདེ་བའི་མཆོག་སྟོན་ཀུན་གསོལ་ལ།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བདེ་མཆོག་ངོ་མཚར་བསྟན་དུ་གསོལ།། རྒྱས་བཏབ་རྨོངས་བྱས་བསྣམས་སུ་གསོལ།། བདེ་མཆོག་ངོ་མཚར་བདེ་ལ་བཞུགས།། ཧཱུཾ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ་སྣང་བར མཛོད།། རྣལ་འབྱོར་བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མས་སྤྲུལ།། དམ་ཚིག་དག་ལ་འཇུག་ཏུ་གསོལ།། ཉོན་མོངས་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད།། མ་ལུས་པ་རྣམས་བསྣམས་སུ་གསོལ།། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་འདི།། པདྨའི་རྒྱལ་པོ དཔལ་ཀྱི་གླུ།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་པའོ།

遍及無量世界微塵數, 佛陀事業極微細塵數, 化身數量如極微細塵, 有之大樂如來諸化身, 無量微塵如來化現。 (藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:感嘆詞,漢語擬音:吙)毗盧遮那吉祥富饒者, (藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la ho,梵文天城體:अ ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల హో,漢語字面意義:歡喜讚歎,漢語擬音:阿拉拉吙) 祈請於我成就彼等。 然後了知印契者, 吉祥金剛瑜伽歌, 成就一切事業, 特別加以闡述。 獲得種種觀察之印, 以種種擁抱交合令迷惑, 祈請示現種種最勝樂, 祈請示現種種最勝樂稀有。 祈請印持、迷惑、攜帶, 安住最勝樂稀有樂中。 (藏文:ཧཱུཾ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:hūṃ a la la ho,梵文天城體:हूं अ ल ल हो,梵文泰盧固體:హూం అ ల ల హో,漢語字面意義:種子字和歡喜讚歎,漢語擬音:吽 阿拉拉吙)祈請顯現。 瑜伽最勝樂幻化變現, 祈請進入清凈誓言, 祈請戰勝一切煩惱, 祈請攜帶無遺諸法。 然後此了知印契者, 蓮花王吉祥之歌, 成就一切事業。

། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་མཆོག་སྣ་ཚོགས་འཛིན།། སེམས་ཅན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་མཆོག་མངའ བ།། སེམས་དཔའ་པདྨ་དགའ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་དགའ་བ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཀྱེ་གར་དབང་ཐར་དགའ་དགའ་བའི་གར་མཛོད་ཅིག། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དཔལ།། ཚངས་པ་འཇུག་སེལ་དབང ཕྱུག་བདག།ཉི་ཟླ་བདག་ལགས་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། དཔའ་མོ་སྒྱུ་མ་དཔལ་ནི་པདྨ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་མཛད་དགའ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གར་མཛད་པ།། པདྨའི་དམ་ཚིག་དབང་ཕྱུག་སངས་རྒྱས་གར་རྣམས་མཛད་དུ་ གསོལ།། འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང།། པདྨ་འཛིན་པ་དེ་ཡི་སྤྱན་སྔར་གར་མཁན་གར་མཛོད་ཅིག། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་ནི།། པདྨ་སྒྱུ་མ་མཆོག་གི་གླུ།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ སྒྲུབ་པ།། ཁྱད་པར་དུ་ནི་བཤད་པར་བྱ།། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ནང་ན་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་གི་ནོར་ལྡན་པས།། འཇམ་འདུས་གཡུལ་འགྱེད་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་འདུལ།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ མཚན་ཅན།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མ་བསྟན་དུ་གསོལ།། སེམས་ཅན་སྤྲིན་ལ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སྦྱིན་པ་སྣ་ཚོགས་ཆར་འབེབས་པ།། བདག་ཉིད་རེ་བ་ཀུན་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྟོན་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། མི་ཟད་གཏེར་གྱི དབང་ཕྱུག་ཁྱད་པར་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཁྱད་པར་འདི་དག་བུད་མེད་རིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར།། རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་ནང་ན་བུད་མེད་རིན་ཆེན་གཅིག་ཏུ་མཆོག། བུད་མེད་རིན་ཆེན་ཤིན་ཏུ་རྀན་ཆེན་ཐམས་ཅད འགྲོ།། རཏྣ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་ནི།། རྟ་མཆོག་དཔལ་ལྡན་གནས་པའི་གླུ།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་པ།། ཁྱད་པར་དུ་ནི་བཤད་པར་བྱ།། མྱོས་བྱེད་སྟོང་ལས་ལྷག་པར་བདེ་བ་འདོད པའི་གཟུགས་སྟོན་པ།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་གཤིན་རྗེ་སྟོང་ལས་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་སྟོན།། ཞི་བའི་སྐུ་ཡང་ཚངས་པ་སྟོང་བས་ལྷག་པར་རབ་ཏུ་སྟོན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན འགྲུབ་པར་མཛོད།། ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་མོས་པའི་ངོ་སྟོན་གན་རྐྱལ་སྟོབས་ཀྱི་གནོན་པས་ནོན།། ཧི་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་རབ་ཤིག་རབ་ཏུ་ཤིག། རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྟོབས་ཀྱི ངོ་སྟོན་དབང་ཕྱུག་གནོན།། སྦྱོར་ཆེན་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་མིག་གསུམ་པོ་ལ་གསུམ་གྲུབ་དྲོངས།། རབ་ཀྱིས་གནོན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་སྟོན་མཐུ་ཆེན་ནོན།། མཉམ་སྦྱོར་རུ་དྲ་མ་ཏྲ་སྙིང་ལས་དཔའ་མོས་དྲོངས་ཤིག་རབ དྲོངས་ཤིག།

持種種如來等最勝相, 具調伏種種眾生最勝悉地, 祈請菩薩蓮花最勝喜幻化喜樂示現。 (藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la ho,梵文天城體:अ ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల హో,漢語字面意義:歡喜讚歎,漢語擬音:阿拉拉吙) 嗟!舞蹈之主解脫喜,請作喜樂舞。 佛陀持金剛吉祥, 梵天入門自在主, 日月我是(藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la ho,梵文天城體:अ ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల హో,漢語字面意義:歡喜讚歎,漢語擬音:阿拉拉吙) 勇母幻化吉祥蓮花種種調伏以喜樂方式作舞, 祈請蓮花誓言自在佛陀作舞。 凈化一切貪慾, 在持蓮花者前請作舞者之舞。 然後了知印契者, 蓮花幻化最勝歌, 成就一切事業, 特別加以闡述。 三界之中具最勝王權之財, 溫和戰鬥調伏一切佛, 種種勝利幢幡持有者, 祈請示現金剛日最勝樂幻化。 于眾生云降下種種菩提最勝佈施雨, 迅速示現自身滿足一切愿(藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la ho,梵文天城體:अ ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ල హో,漢語字面意義:歡喜讚歎,漢語擬音:阿拉拉吙) 祈請賜予無盡寶藏自在特別。 為這些珍寶女性, 在一切珍寶中女性珍寶最為殊勝, 珍寶女性極其珍貴一切前行。 (藏文:རཏྣ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:ratna a la la ho,梵文天城體:रत्न अ ल ल हो,梵文泰盧固體:రత్న అ ల ల హో,漢語字面意義:珍寶 歡喜讚歎,漢語擬音:惹那 阿拉拉吙) 然後了知印契者, 最勝馬吉祥安住歌, 成就一切事業, 特別加以闡述。 示現比千種醉品更樂的愛慾形相, 以調伏力示現比千閻羅更極可怖, 寂靜身也示現比千梵天更殊勝, 祈請成就一切如來最勝壇城。 以仰臥之力壓制示現一切清凈信解, (藏文:ཧི་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ,梵文擬音:hi he he he he,梵文天城體:हि हे हे हे हे,梵文泰盧固體:హి హే హే హే హే,漢語字面意義:歡喜聲,漢語擬音:嘻嘿嘿嘿嘿)自在一切極碎極碎。 以最勝力壓制示現自在壓制, 大瑜伽(藏文:ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ,梵文擬音:hu lu hu lu,梵文天城體:हु लु हु लु,梵文泰盧固體:హు లు హు లు,漢語字面意義:歡喜聲,漢語擬音:呼嚕呼嚕)於三眼成就三。 以最勝壓制力示現大力壓制。 等持(藏文:རུ་དྲ་མ་ཏྲ,梵文擬音:ru dra ma tra,梵文天城體:रु द्र म त्र,梵文泰盧固體:రు ద్ర మ త్ర,漢語字面意義:魯德拉咒,漢語擬音:如札瑪札)從心勇母請引導極引導。

མཉམ་སྦྱོར་རུ་དྲ་མ་ཏྲ་སྙིང་ལས་དཔའ་མོས་དྲོངས་ཤིག་རབ དྲོངས་ཤིག།རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་སྟོད་ཚངས་པ་ནོན།། སྦྱོར་ཆེན་ཚངས་ལས་གྲོལ་མ་དྲོངས་ཤིག་སྨྲ་ར་ཊ།། རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་སྟོན་དགའ་དབང་ནོན།། མཉམ་ སྦྱོར་ཀུན་གྱི་བདག་ལས་དགའ་དྲོངས་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། གདུག་ཅིང་ཁྲོ་ལ་རབ་ཏུ་གདུག་པའི་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བ་ཡིས།། བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་ན་སྒྲུབ་ཞུགས་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། མཛའ་བོ་མི་ལ བྱའམ་མི་བྱ་དེ་དག་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་མེད་ཀྱང་བླ།། དེ་འདྲའི་མཛའ་བོ་སྒྱུ་མ་ཡིན་པས་དེ་ལ་མཛའ་ཞེས་སུ་ཞིག་ཟེར།། རྒོལ་བ་གང་ལ་བྱའམ་མི་བྱ་དེ་དག་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་མེད་ཀྱང་བླ།། དེ་འདྲའི་རྒོལ་བ་སྒྱུ་མ ཡིན་པས་དེ་ལ་དཔའ་ཞེས་སུ་ཞིག་ཟེར་ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་རྔ་ཐབས་བསྟན་པ་ནི།། གླུ་དྲུག་དང་ནི་ཚིག་དྲུག་དང།། རྔ་ཐབས་དྲུག་གི་ས་ནས་ནི།། སྨོན་ལམ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་ཡང།། སོ་སོར་བཀར་ཏེ་ལས བྱའོ།། དེ་དེ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ཡང།། ཡེ་ཤེས་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང།། འཛུམ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་དང།། ལྟ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་དང།། ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་དང།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་སྤྲུགས་ལྡན་པར་བྱ།། གར་གྱི་ཡེ ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཡི།། ཚུལ་དགུའི་རོལ་བའི་ཚམ་རྔམས་ཆས།། གླུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་དང།། རོལ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའོ།། དེ་ནས་གླུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། ཕྱག་རྒྱ་བྱ་སྟེ་རབ་བཤད་པ།། དེ་ཡང་ཧཱུཾ་གི་གླུ་དང་ནི།། ཨོཾ་གྱི་གླུ་ལ སོགས་པ་ཡི།། གླུ་དྲུག་གིས་ནི་མགོ་དྲངས་པའི།། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་ལྡན་བྱས་ལ།། གླུ་ཚིག་དྲུག་དང་གླུ་དབྱངས་བླང།། ཚུལ་དགུ་ལས་ནི་མེ་མཉམ་ཞིང།། ཞི་བའི་རྡོ་རྗེ་བརྗིད་གནོན་འགྲོས།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི ཚམ་རྔམས་དང།། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྟངས་སྟབས་དང།། མ་མོ་འབྱོན་ཚུལ་ཆས་བྱས་ནས།། སྨོན་ལམ་རྣམས་གསུམ་རྔ་བརྡུང་ངོ།། དེ་དུས་ཞི་བའི་ཐལ་མོ་དང།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཐལ་མོ་དང།། མ་མོའི་གདང་ངར རྐན་སྒྲ་དང།། སྨང་རའི་དབྱུངས། སྤྱུག་པ་ཡིན་ནམ་དབྱུག་པ་ཡང་འཇུག་ས་བླང་བ་དང།། ཞབས་ཀྱང་འཕེན་ཞིང་སྡུད་པ་དང།། འདོར་ཞིང་བརྐྱང་དང་བསྐུམ་པ་དང།། འདེགས་ཤིང་གནོན་པ་ལ་སོགས་པས།། རྔ་བརྡུང དུས་དེར་རོལ་མོ་ཡིས།། ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་གཞན་ཡང་བྱའོ།། དེ་ནས་ཚིགས་བཅད་འདིས་བསྐུལ་ལོ།

等持(藏文:རུ་དྲ་མ་ཏྲ,梵文擬音:ru dra ma tra,梵文天城體:रु द्र म त्र,梵文泰盧固體:రు ద్ర మ త్ర,漢語字面意義:魯德拉咒,漢語擬音:如札瑪札)從心勇母請引導極引導。 以最勝力壓制力示現梵天壓制。 大瑜伽從梵天解脫請引導(藏文:སྨྲ་ར་ཊ,梵文擬音:smra ra ṭa,梵文天城體:स्म्र र ट,梵文泰盧固體:స్మ్ర ర ట,漢語字面意義:言語,漢語擬音:瑪惹達) 以最勝力壓制力示現喜自在壓制。 從一切等持主請引喜(藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la ho,梵文天城體:अ ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల హో,漢語字面意義:歡喜讚歎,漢語擬音:阿拉拉吙) 為度惡毒、憤怒、極惡眾生, 為度故入修(藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la ho,梵文天城體:अ ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల హో,漢語字面意義:歡喜讚歎,漢語擬音:阿拉拉吙) (藏文:ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ sumbha ni sumbha hūṃ phaṭ phaṭ,梵文天城體:ॐ सुम्भ नि सुम्भ हूं फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం సుంభ ని సుంభ హూం ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:嗡 降伏 降伏 吽 啪 啪,漢語擬音:嗡 孫巴尼 孫巴 吽 啪德 啪德) 友人是否應為,雖無遍思亦可。 如此友人為幻化,誰稱其為友? 對手是否應為,雖無遍察亦可。 如此對手為幻化,誰稱其為勇? 然後示現鼓法: 六歌與六句, 從六鼓法處, 三種願望也, 各自分開作。 在做那些時, 智慧面印契, 微笑智慧印, 觀看智慧印, 法性智慧印, 應具四印搖。 舞蹈智慧印, 九種遊戲威儀裝, 歌曲智慧印, 音樂智慧印。 然後歌曲智慧 印契作詳述: 以吽字歌及 嗡字歌等的 六歌為首的 六印契具足, 唱六歌詞句。 從九種方式, 平等而寂靜, 金剛威嚴步, 赫魯卡威儀, 忿怒尊姿勢, 空行母來儀, 作三種愿鼓。 彼時寂靜合掌, 大忿怒合掌, 空行母語音, 咒語音,拿起棍棒或杖, 腿也拋出收回, 舍伸屈, 舉壓等, 擊鼓時以音樂, 作其他種種方便。 然後以此偈頌勸請:

། ལ་ལར་དྲི་མེད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོང་པས་མཛེས་པའི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་སྣང།། ལ་ལར་འཇིགས པ་ཉི་མ་བརྒྱ་ཕྲག་དགུ་ཡི་འོད་ཟེར་མཆོག་པས་འཇིགས།། ལ་ལར་མདངས་བཟང་གཟི་ཆེན་བདེ་དང་ཞི་བར་ལྡན་པའི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་སྣང།། ལ་ལར་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་འཇོག པའི་གཟུགས་ལྡན་གསུང་མཆོག་མཉམ་པར་སྟོན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྲུབ་ཕྱིར་འདུལ་མཁས་མ་ལུས་སྤྲུལ་སྐུ་བདེ་བའི་མཆོག་རྣམས་ལ།། ཨཱ་ར་ལི་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་གྲུབ་མཛོད་རུ་ཏི་མ་ཏི་ཨ་ལ་ལ ཧོ།། རྣམ་པ་མང་པོས་འདུལ་བར་མཛད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གར་མཁན་གར་མཛད་པ།། དམ་ཚིག་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སངས་རྒྱས་གར་མཁན་གར་མཛོད་ཅིག། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། རྣམ་པ་མང་པོ་བདེ་མཆོག་རབ་ཏུ་གར མཛོད་ཐར་པའི་བདེ་བ་ཡང་དག་ཐོས་པར་མཛོད།། རྣམ་པ་མང་པོ་འདོད་ཆགས་རྒྱུད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འདུལ་མཁས་པ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་བདེ་མཆོག རབ་སྤྲུལ་རྣམ་པར་སྤྲུལ།། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུཾ། རྣམ་པ་མང་པོ་འདོད་ཆགས་རྒྱུད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འདུལ་མཁས་པ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་བདེ་མཆོག་རབ་སྤྲུལ་རྣམ པར་སྤྲུལ།། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། རྣམ་པ་མང་པོ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱུད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འདུལ་མཁས་པ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་རབ་སྤྲུལ་རྣམ་པར་སྤྲུལ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ ཧཱུཾ།རྣམ་པ་མང་པོ་སྲོག་གི་རྒྱུད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འདུལ་མཁས་པ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་བདེ་མཆོག་རབ་སྤྲུལ་རྣམ་པར་སྤྲུལ།། ཧཱུཾ་བི་ཤ་བི་ཤ་ཧཱུཾ། དེ་ལ་སོགས་ ཏེ་མཐའ་ཡས་མཆོག།ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ།། རྣམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པར།། རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་གླུ་ཡི་རྒྱ།། ནམ་མཁའ་ཀུན་གྱི་སྐབས་ན་དཔལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ནི་ གནས།། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རབ་གྲུབ་པ།། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་གྲུབ་པར་འགྱུར།། སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་རིགས་རྣམས།། བྱ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང།། རྣམ་པར་སེལ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས།། དངོས གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། རུ་ཊྚ་མཊྚ། སྨ་རཱ་ར་ཊ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། པྲ་སིདྡྷྱ། ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ། ཀཱི་ནི་དྷུ་ནི་ཧཱུ~ཾ་དྲུཾ། ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། སྤྱིའི་རྔ་རྡུང་བའོ།

有時顯現為無垢月輪空虛莊嚴之相。 有時以百倍九日光芒威懾。 有時顯現為光彩美好、大威嚴、具足安樂與寂靜之相。 有時以平等安置一切眾生之相具足殊勝語平等示現。 為成就金剛薩埵,善巧調伏無餘化身諸勝樂尊, (藏文:ཨཱ་ར་ལི,梵文擬音:ā ra li,梵文天城體:आ र लि,梵文泰盧固體:ఆ ర లి,漢語字面意義:阿拉利,漢語擬音:阿惹利)一切等持成就(藏文:རུ་ཏི་མ་ཏི,梵文擬音:ru ti ma ti,梵文天城體:रु ति म ति,梵文泰盧固體:రు తి మ తి,漢語字面意義:如提瑪提,漢語擬音:如提瑪提)(藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la ho,梵文天城體:अ ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల హో,漢語字面意義:歡喜讚歎,漢語擬音:阿拉拉吙) 以多種方式調伏之法,如舞者起舞, 三昧耶舞自在佛陀舞者請起舞。(藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la ho,梵文天城體:अ ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల హో,漢語字面意義:歡喜讚歎,漢語擬音:阿拉拉吙) 多種殊勝樂請盡情起舞,愿真實聽聞解脫之樂。 以多種貪慾續善巧調伏無餘眾生, 如來一切空行幻化勝樂廣大化現。 (藏文:ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུཾ,梵文擬音:te na te te hūṃ,梵文天城體:ते न ते ते हूं,梵文泰盧固體:తే న తే తే హూం,漢語字面意義:特那特特吽,漢語擬音:特納特特吽) 以多種貪慾續善巧調伏無餘眾生, 如來一切空行幻化勝樂廣大化現。 (藏文:ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:吽吽吽) 以多種忿怒續善巧調伏無餘眾生, 如來一切空行幻化勝樂廣大化現。 (藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ,梵文擬音:ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ,梵文天城體:रु लु रु लु हूं भ्यो हूं,梵文泰盧固體:రు లు రు లు హూం భ్యో హూం,漢語字面意義:如魯如魯吽彪吽,漢語擬音:如魯如魯吽彪吽) 以多種生命續善巧調伏無餘眾生, 如來一切空行幻化勝樂廣大化現。 (藏文:ཧཱུཾ་བི་ཤ་བི་ཤ་ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ vi śa vi śa hūṃ,梵文天城體:हूं वि श वि श हूं,梵文泰盧固體:హూం వి శ వి శ హూం,漢語字面意義:吽毗舍毗舍吽,漢語擬音:吽比夏比夏吽) 如是等無邊勝, 法界平等不平等, 遍虛空界無邊際, 自生諸尊歌之印, 一切虛空處吉祥, 安住于金剛薩埵, 成就自在極成就, 一切自性皆成就。 心要印契咒種類, 種種行為與諸法, 凈除等等諸方便, 一切悉地悉成就。 (藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं वं होः,梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః,漢語字面意義:吉吽萬吙,漢語擬音:匝吽旺吙) (藏文:རུ་ཊྚ་མཊྚ,梵文擬音:ru ṭṭa ma ṭṭa,梵文天城體:रु ट्ट म ट्ट,梵文泰盧固體:రు ట్ట మ ట్ట,漢語字面意義:如達瑪達,漢語擬音:如達瑪達) (藏文:སྨ་རཱ་ར་ཊ,梵文擬音:sma rā ra ṭa,梵文天城體:स्म रा र ट,梵文泰盧固體:స్మ రా ర ట,漢語字面意義:思瑪惹惹達,漢語擬音:瑪惹惹達) (藏文:ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ,梵文擬音:hu lu hu lu,梵文天城體:हु लु हु लु,梵文泰盧固體:హు లు హు లు,漢語字面意義:呼魯呼魯,漢語擬音:呼魯呼魯) (藏文:པྲ་སིདྡྷྱ,梵文擬音:pra siddhya,梵文天城體:प्र सिद्ध्य,梵文泰盧固體:ప్ర సిద్ధ్య,漢語字面意義:成就,漢語擬音:撲惹悉地亞) (藏文:ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ,梵文擬音:ṭakki hūṃ jaḥ,梵文天城體:टक्कि हूं जः,梵文泰盧固體:టక్కి హూం జః,漢語字面意義:達吉吽吉,漢語擬音:達吉吽匝) (藏文:ཀཱི་ནི་དྷུ་ནི་ཧཱུཾ་དྲུཾ,梵文擬音:kī ni dhu ni hūṃ druṃ,梵文天城體:की नि धु नि हूं द्रुं,梵文泰盧固體:కీ ని ధు ని హూం ద్రుం,漢語字面意義:吉尼度尼吽準,漢語擬音:吉尼度尼吽準) (藏文:ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ,梵文擬音:ṭakki hūṃ jaḥ,梵文天城體:टक्कि हूं जः,梵文泰盧固體:టక్కి హూం జః,漢語字面意義:達吉吽吉,漢語擬音:達吉吽匝) (藏文:ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ,梵文擬音:hu lu hu lu,梵文天城體:हु लु हु लु,梵文泰盧固體:హు లు హు లు,漢語字面意義:呼魯呼魯,漢語擬音:呼魯呼魯) (藏文:ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la la ho,梵文天城體:अ ल ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల ల హో,漢語字面意義:歡喜讚歎,漢語擬音:阿拉拉拉吙) 此為總的鼓法。

ཤུདྡྷྱ་སིདྡྷྱ། ད་རི་ཥཱ་ཡ་སརྦྤ་ན ཊ་གྷཻ་གྷཻ།ཊ་ཊ་གྷཻ་གྷཻ་གྷཻ། ཊ་གྷཻ་ཊ་ཀེ་གཻ་གཻ་གཻ།། ཊྚ་ཏ་གྷཻ།། ཊ་གེ།། ཧོཾ་ཊོ་ཎ། ཊ་ཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ། གེ་ཏེ་གེ་དྟོ་ན། ཊ་ཀི་ཧཱུཾ་ཏུཾ། ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ།། རུ་ཊྚ་མཊྚ། ཐལ་མོ་བརྡབ་པའི་རྟོག་པ་སྟེ།། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྔ་ སྟབས་སོ།། ཊ་གྷེ་ཊ་གྷེ། ཊ་གྷེ་གྷེ། ཊ་ཀེ་ན་ཊ། གྷེཾ་གྷེཾ་གྷེཾ། ཊ་གྷེཾ་གྷེཾ་ཊ་གྷེཾ། རྒྱུན་གྱི་རྔའོ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ།། ཨཱ+ོ~ཾ་ཨཱཾ་ཨཱཾ། ཧཱཾ་ཧཱཾ་ཧཱཾ། པཱཾ་པཱཾཔཱཾ། དྷཾ་དྷཾ་དྷཾ། དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྔའོ།། དྷ་ཀྷོཾ་ཀྷོཾ་ཀྷོཾ་ཀྷོཾ། དྷེ་བཛྲ་བཛྲ ཎྱང།ཀོང་ཀོང་ཀོང། ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་དྷེཾ། ཀྷོང་ཀྷོང་ཀྷོང། དྷེཾ། ཀྷཽཾ་ཀྷོཾ་ཀྷོཾ་ཀྷོཾ། ཌེཾཎཀཽ+ོཾ་ཀཽ+ོཾ་ཀཽ+ོཾ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྡོ་རྗེ་རྔའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། པདྨ་པདྨ་ཧྲི། པདྨ་པདྨ་ཤཱི། པདྨ་པདྨ་ ཧྲིར།དད་ལ་བདོ་བརྡའ་པའི་རྔའོ།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གྱི་བརྡུང་བའོ།། ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ། བྷ་བྷ་བྷ་བྷ་བྷ་བྷ་བྷ། ཏ་ཊ་ཏཱ་ཊཱ་ཊཱ་ཊཱ་ཊཱ་ཊཱ། ཏཱཾ་ཏཱ་ཏཱ་ཏཱ། ཏྲཱ་ཏྲཱ་ཏྲཱ་ཏྲཱ་ཏྲཱ། ཏྲཾ་ཊི་ཀེ་ཏངྐུ་ད་ཏྲ། ཏུཊྚ་ཏྟྲ། རྒྱལ་པོའི་རྔའོ།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ ལྡན་གྱི་བརྡུང་པའོ།། ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ། ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ། ཊ་ཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ། སྙེམས་པའི་འགྲོས་སོ།། ཏྲཱ་ཊྚ་ཏྲཱ་ཏྲཱ་ཏྲཱ་ཏྲཱ་ཏྲཱ། མྱུར་ཞིང་རབ་ཏུ་མྱུར་བའི་རྔའོ།། ཏ་ཊ་བྷ་ཏ། བ་ཏྲུ་ན། ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ། བ་ཧཱུཾ། ཏ་ཊཱ་བྷ་ཏ་ཏ་བྷ་ཧི་ན་དཔལ་རྟ མཆོག་རྣམ་པར་རོལ་པའོ།། ཏ་ཏཱ་བྷ་ཊ་ཊ་བྷ་ཏ་ད་ཏྟྲ། ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་རྔའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སིལ་སྙན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའོ།

(藏文:ཤུདྡྷྱ་སིདྡྷྱ,梵文擬音:śuddhya siddhya,梵文天城體:शुद्ध्य सिद्ध्य,梵文泰盧固體:శుద్ధ్య సిద్ధ్య,漢語字面意義:清凈成就,漢語擬音:修地亞悉地亞) (藏文:ད་རི་ཥཱ་ཡ་སརྦྤ་ན,梵文擬音:da ri ṣā ya sarva na,梵文天城體:द रि षा य सर्व न,梵文泰盧固體:ద రి షా య సర్వ న,漢語字面意義:現一切,漢語擬音:達日沙亞薩瓦納) (藏文:ཊ་གྷཻ་གྷཻ,梵文擬音:ṭa ghai ghai,梵文天城體:ट घै घै,梵文泰盧固體:ట ఘై ఘై,漢語字面意義:達給給,漢語擬音:達給給) (藏文:ཊ་ཊ་གྷཻ་གྷཻ་གྷཻ,梵文擬音:ṭa ṭa ghai ghai ghai,梵文天城體:ट ट घै घै घै,梵文泰盧固體:ట ట ఘై ఘై ఘై,漢語字面意義:達達給給給,漢語擬音:達達給給給) (藏文:ཊ་གྷཻ་ཊ་ཀེ་གཻ་གཻ་གཻ,梵文擬音:ṭa ghai ṭa ke gai gai gai,梵文天城體:ट घै ट के गै गै गै,梵文泰盧固體:ట ఘై ట కే గై గై గై,漢語字面意義:達給達給給給給,漢語擬音:達給達給給給給) (藏文:ཊྚ་ཏ་གྷཻ,梵文擬音:ṭṭa ta ghai,梵文天城體:ट्ट त घै,梵文泰盧固體:ట్ట త ఘై,漢語字面意義:達達給,漢語擬音:達達給) (藏文:ཊ་གེ,梵文擬音:ṭa ge,梵文天城體:ट गे,梵文泰盧固體:ట గే,漢語字面意義:達給,漢語擬音:達給) (藏文:ཧོཾ་ཊོ་ཎ,梵文擬音:hoṃ ṭo ṇa,梵文天城體:हों टो ण,梵文泰盧固體:హోం టో ణ,漢語字面意義:吽多納,漢語擬音:吽多納) (藏文:ཊ་ཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ,梵文擬音:ṭakki hūṃ jaḥ,梵文天城體:टक्कि हूं जः,梵文泰盧固體:టక్కి హూం జః,漢語字面意義:達吉吽匝,漢語擬音:達吉吽匝) (藏文:གེ་ཏེ་གེ་དྟོ་ན,梵文擬音:ge te ge tto na,梵文天城體:गे ते गे त्तो न,梵文泰盧固體:గే తే గే త్తో న,漢語字面意義:給特給多納,漢語擬音:給特給多納) (藏文:ཊ་ཀི་ཧཱུཾ་ཏུཾ,梵文擬音:ṭa ki hūṃ tuṃ,梵文天城體:ट कि हूं तुं,梵文泰盧固體:ట కి హూం తుం,漢語字面意義:達吉吽屯,漢語擬音:達吉吽屯) (藏文:ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la la ho,梵文天城體:अ ल ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల ల హో,漢語字面意義:歡喜讚歎,漢語擬音:阿拉拉拉吙) (藏文:རུ་ཊྚ་མཊྚ,梵文擬音:ru ṭṭa ma ṭṭa,梵文天城體:रु ट्ट म ट्ट,梵文泰盧固體:రు ట్ట మ ట్ట,漢語字面意義:如達瑪達,漢語擬音:如達瑪達) 此為擊掌之儀軌。 這是吉祥金剛薩埵的鼓法。 (藏文:ཊ་གྷེ་ཊ་གྷེ,梵文擬音:ṭa ghe ṭa ghe,梵文天城體:ट घे ट घे,梵文泰盧固體:ట ఘే ట ఘే,漢語字面意義:達給達給,漢語擬音:達給達給) (藏文:ཊ་གྷེ་གྷེ,梵文擬音:ṭa ghe ghe,梵文天城體:ट घे घे,梵文泰盧固體:ట ఘే ఘే,漢語字面意義:達給給,漢語擬音:達給給) (藏文:ཊ་ཀེ་ན་ཊ,梵文擬音:ṭa ke na ṭa,梵文天城體:ट के न ट,梵文泰盧固體:ట కే న ట,漢語字面意義:達給納達,漢語擬音:達給納達) (藏文:གྷེཾ་གྷེཾ་གྷེཾ,梵文擬音:gheṃ gheṃ gheṃ,梵文天城體:घें घें घें,梵文泰盧固體:ఘేం ఘేం ఘేం,漢語字面意義:給給給,漢語擬音:給給給) (藏文:ཊ་གྷེཾ་གྷེཾ་ཊ་གྷེཾ,梵文擬音:ṭa gheṃ gheṃ ṭa gheṃ,梵文天城體:ट घें घें ट घें,梵文泰盧固體:ట ఘేం ఘేం ట ఘేం,漢語字面意義:達給給達給,漢語擬音:達給給達給) 這是持續的鼓。 這是毗盧遮那佛。 (藏文:ཨཱ+ོཾ་ཨཱཾ་ཨཱཾ,梵文擬音:oṃ āṃ āṃ,梵文天城體:ओं आं आं,梵文泰盧固體:ఓం ఆం ఆం,漢語字面意義:嗡昂昂,漢語擬音:嗡昂昂) (藏文:ཧཱཾ་ཧཱཾ་ཧཱཾ,梵文擬音:hāṃ hāṃ hāṃ,梵文天城體:हां हां हां,梵文泰盧固體:హాం హాం హాం,漢語字面意義:杭杭杭,漢語擬音:杭杭杭) (藏文:པཱཾ་པཱཾཔཱཾ,梵文擬音:pāṃ pāṃ pāṃ,梵文天城體:पां पां पां,梵文泰盧固體:పాం పాం పాం,漢語字面意義:邦邦邦,漢語擬音:邦邦邦) (藏文:དྷཾ་དྷཾ་དྷཾ,梵文擬音:dhaṃ dhaṃ dhaṃ,梵文天城體:धं धं धं,梵文泰盧固體:ధం ధం ధం,漢語字面意義:噹噹噹,漢語擬音:噹噹噹) 這是三昧耶的鼓。 (藏文:དྷ་ཀྷོཾ་ཀྷོཾ་ཀྷོཾ་ཀྷོཾ,梵文擬音:dha khoṃ khoṃ khoṃ khoṃ,梵文天城體:ध खों खों खों खों,梵文泰盧固體:ధ ఖోం ఖోం ఖోం ఖోం,漢語字面意義:達空空空空,漢語擬音:達空空空空) (藏文:དྷེ་བཛྲ་བཛྲ,梵文擬音:dhe vajra vajra,梵文天城體:धे वज्र वज्र,梵文泰盧固體:ధే వజ్ర వజ్ర,漢語字面意義:金剛金剛,漢語擬音:得瓦杰惹瓦杰惹) (藏文:ཎྱང,梵文擬音:ṇyaṅ,梵文天城體:ण्यङ्,梵文泰盧固體:ణ్యఙ్,漢語字面意義:娘,漢語擬音:娘) (藏文:ཀོང་ཀོང་ཀོང,梵文擬音:koṅ koṅ koṅ,梵文天城體:कोङ् कोङ् कोङ्,梵文泰盧固體:కోఙ్ కోఙ్ కోఙ్,漢語字面意義:空空空,漢語擬音:空空空) (藏文:ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་བྷྱོ,梵文擬音:hūṃ bhyo hūṃ bhyo hūṃ bhyo hūṃ bhyo,梵文天城體:हूं भ्यो हूं भ्यो हूं भ्यो हूं भ्यो,梵文泰盧固體:హూం భ్యో హూం భ్యో హూం భ్యో హూం భ్యో,漢語字面意義:吽彪吽彪吽彪吽彪,漢語擬音:吽彪吽彪吽彪吽彪) (藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་དྷེཾ,梵文擬音:ru lu ru lu hūṃ bhyo dheṃ,梵文天城體:रु लु रु लु हूं भ्यो धें,梵文泰盧固體:రు లు రు లు హూం భ్యో ధేం,漢語字面意義:如魯如魯吽彪當,漢語擬音:如魯如魯吽彪當) (藏文:ཀྷོང་ཀྷོང་ཀྷོང,梵文擬音:khoṅ khoṅ khoṅ,梵文天城體:खोङ् खोङ् खोङ्,梵文泰盧固體:ఖోఙ్ ఖోఙ్ ఖోఙ్,漢語字面意義:空空空,漢語擬音:空空空) (藏文:དྷེཾ,梵文擬音:dheṃ,梵文天城體:धें,梵文泰盧固體:ధేం,漢語字面意義:當,漢語擬音:當) (藏文:ཀྷོཾ་ཀྷོཾ་ཀྷོཾ་ཀྷོཾ,梵文擬音:khoṃ khoṃ khoṃ khoṃ,梵文天城體:खों खों खों खों,梵文泰盧固體:ఖోం ఖోం ఖోం ఖోం,漢語字面意義:空空空空,漢語擬音:空空空空) (藏文:ཌེཾཎཀཽ+ོཾ་ཀཽ+ོཾ་ཀཽ+ོཾ,梵文擬音:ḍeṃṇakauṃ kauṃ kauṃ,梵文天城體:डेंणकौं कौं कौं,梵文泰盧固體:డేంణకౌం కౌం కౌం,漢語字面意義:當那考考考,漢語擬音:當那考考考) 這是吉祥金剛赫魯卡的金剛鼓印。 (藏文:པདྨ་པདྨ་ཧྲི,梵文擬音:padma padma

[×]། སངས་རྒྱས་བརྡའ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། གར་གྱི་རྣམ་པར་རོལ་པར་བཤད།། རྣལ་འབྱོར རིག་མར་དང་ལྡན་པས།། བྲོ་དང་གར་གྱི་བསྐྱོད་བྱས་ཏེ།། འོད་ཀྱི་འདུ་འཕྲོས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི།། བྲོ་གར་གླུ་ཚིག་ཆེན་མོས ནི།། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཅི་འདོད་པ།། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཡིན།། མཛོད་ལྡན་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པའི།། བྲོ་གར་གླུ་ཚིག་ཆེན་མོས་ནི།། འདུ་བར་འདོད་ན་འདུ་བར་བྱེད།། འཕེལ་བར་འདོད་ན་འཕེལ བར་བྱེད།། སྤོས་མོ་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པའི།། བྲོ་གར་གླུ་ཚིག་ཆེན་མོས་ནི།། ལྷན་ནེར་འདོད་ན་ལྷན་ནེར་བྱེད།། རྨུགས་པར་འདོད་ན་རྨུགས་པར་བྱེད།། སེང་གདོང་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པའི།། བྲོ་གར་གླུ་ཚིག་ཆེན མོས་ནི།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཟ་བར་བྱེད།། རྡུལ་ཆ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱེད།། བཞད་གདོང་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པའི།། བྲོ་གར་གླུ་ཚིག་ཆེན་མོས་ནི།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་འབྱིན་པར་བྱེད།། ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་ཉམས པར་བྱེད།། སླས་དང་ཕྱི་མོ་བྲན་མོ་ཡི།། བྲོ་གར་གླུ་ཚིག་ཆེན་མོས་ནི།། འབད་ཅིང་གཏང་བར་བྱ་བ་ནི།། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཡིན།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་བཤད་བྱ།། གོས་དང་རྒྱན་དང་བཟའ་བ དང།། བཏུང་བ་གླུ་དང་ཚིག་ཏུ་བཅས།། བྲོ་དང་གར་གྱིས་མཉེས་པར་བྱ།། ཚུལ་ཁྲིམས་གོས་ཆེན་ཞིང་བཙུགས་རྒྱལ་མཚན་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དབང་པོ་གཟི་བྱིན་ཏོག། ཚར་གསུམ་སྒེག་པའི་ལྕང་ལོ་སྤྲུལ་པའི རྒྱན།། ཡན་ལག་ལྕུག་ཕྲན་ཤེས་བྱའི་ཅོད་པན་འཕུར།། སོར་ཕྲན་རིན་ཆེན་སྦྱིན་པའི་སྣ་ཚར་ཅན།། བཅིངས་འདོམས་རྡོ་རྗེ་ཤམ་གྱི་གཟི་བག་ཅན།། བརྩོན་འགྲུས་ཡན་ལག་སྦུབས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལ།། རྣམ་ཤེས་ཡེ ཤེས་མཁྱེན་པའི་མི་ཏིའི་ཏོགས།རབ་ཆེན་ལྕེའུ་སྤྲད་ཤེས་བྱའི་ཅོད་པན་ཅན།། གཟི་མདངས་ཆུ་རིས་ཤུ་ཀེན་སྤྲུལ་པའི་ཤམ།། རས་རས་ཆེན་བཞི་གནས་ཟླ་འདྲའི་བླང་ལ་ནི་ཡང་འདུག་ཆེན་ཞིག་ནས་ཟླ་འདྲའི་བླང་ལ་ནི།། ལྷག་ མཐོང་ཉི་འོད་ཤུ་ཀེན་ལྕེའུ་འབར།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩི་ཏོག་གི་མཚོན།། རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་རྐན་ཕྲན་འདུང་དང་སྦྱིན།། ཚུལ་ཁྲིམས་རས་ཆེན་སྐུ་ཚན་འཕེན་ལ་ནི།། དཔའ་བརྟུལ་ཟ་བྱེད་གཟི བརྗིད་སྟག་གི་ཞབས།། སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་གཉིས་གཟིག་གི་དཔའ་བརྗིད་ཅན།། སྟག་ག་དབུ་རྒྱན་དྲག་ཚུལ་རུས་ཆེན་གདན།། ཞིང་གི་བླ་རེ་སྣོད་ཀྱི་ཆོས་དབྱིངས་ལ།། ཕྱོགས་མེད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ངང།

以下是直譯: 佛舵手印以舞蹈形式展現。 瑜伽士與明妃相應, 跳舞和舞蹈移動, 放射光芒加持, 將獲得最高成就。 大(ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ, khrag 'thung chen po, महाहेरुक, మహాహేరుక, 大飲血者, dà yǐn xuè zhě)等 舞蹈歌詞大咒語, 能做一切所欲之事, 能做一切一切之事。 大(མཛོད་ལྡན་ཆེན་མོ, mdzod ldan chen mo, महाकोशधारिणी, మహాకోశధారిణీ, 大藏持者, dà zàng chí zhě)等 舞蹈歌詞大咒語, 欲聚集則使聚集, 欲增長則使增長。 大(སྤོས་མོ་ཆེན་མོ, spos mo chen mo, महाधूपा, మహాధూపా, 大香女, dà xiāng nǚ)等 舞蹈歌詞大咒語, 欲鬆弛則使鬆弛, 欲昏沉則使昏沉。 大(སེང་གདོང་ཆེན་མོ, seng gdong chen mo, महासिंहमुखी, మహాసింహముఖీ, 大獅面, dà shī miàn)等 舞蹈歌詞大咒語, 能吞噬一切萬物, 使之連微塵都不剩。 大(བཞད་གདོང་ཆེན་མོ, bzhad gdong chen mo, महाहासमुखी, మహాహాసముఖీ, 大笑面, dà xiào miàn)等 舞蹈歌詞大咒語, 能使一切萬物流出, 使一切完全衰敗。 侍女和婢女的 舞蹈歌詞大咒語, 努力付出和給予, 能做一切一切之事。 接下來再詳細解說, 以衣服、裝飾、食物, 飲料、歌曲和言語, 跳舞和舞蹈使之歡喜。 戒律大衣如種植的勝幢, 五智莊嚴的感官頂飾, 三重妙曼的鬢髮化現飾品, 肢體枝條智慧冠冕飛揚。 細指寶石佈施的鼻飾, 腰帶金剛裙的威嚴, 精進肢體筒狀勝幢, 意識智慧了知的智慧頂飾。 極大舌相智慧冠冕, 光彩水紋化現的裙, 四大布料如月般潔白, 又有大座如月般潔白。 勝觀日光舌相閃耀, 五智甘露頂飾標誌, 專注禪定小舌渴望佈施, 戒律大布身軀投擲。 勇士吞噬威嚴虎足, 化現雙手虎之威嚴, 虎皮頭飾猛烈骨座, 田地帷幕器世界法界。 無方遍及一切的大悲狀態。

ཕྱོགས་མེད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ངང། ཆུ་རིས་གཟིམ་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཡུག་ཤམ།། ཕྲིན་ལས་ཁྲེའུ་སོར་ཕྲན་སྣ་ཚར་འཕྲུལ།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་ཆེན་མ་ཚོགས་དང།། དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ཚོགས་ལྷ་གྲངས་བཞིན།། མེད་ན་དམར་པོའི དར་ལས་བསབ་པའོ།། གོས་དང་རྒྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པར་བྱ།། ཕྱི་ཡི་སྦས་པ་གསང་ལ་སོགས།། ནང་གི་མཆོད་པའི་མཆོག་རྣམས་ནི།། ཕྱག་རྒྱར་སྦྱར་བའི་ཚུལ་གནས་ཏེ།། ཚུལ་བཞིན་རྒྱས་བཏབ་དབུལ་བར བྱ།། མཆོད་པ་ཀུན་གྱི་ཆོ་ག་དང།། བཟླས་པ་ཀུན་གྱི་བྱེ་བྲག་ནི།། རང་གི་ཁྱད་པར་ཤེས་བྱ་སྟེ།། སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་བྱས་ན།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འཐོབ།། བརྡའ་ཡི་དངོས་པོ་བསྟན་པ ནི།། མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་ཐར་པའི་མཆོག། རོ་ལ་སོགས་པ་དཔའ་བོ་མཆོག། ཟླ་ཚོགས་ལ་སོགས་ཡང་དག་ལྡན།། ཚེ་ནི་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའོ།། སྙིང་པོ་ཚིམས་བྱེད་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། དྲི་ཞིམ་དམར་པོ་ཉིད་དུ འདོད།། འཇམ་པོ་ཐལ་བར་ཡང་དག་བཤད།། གཟི་བརྗིད་དྲི་ཞིམ་ཉིད་དུ་འདོད།། དབྱངས་ནི་སྙན་པར་བྱ་བ་དང།། ཐར་པ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས།། བཙུན་མོ་ལ་སོགས་རེག་འབྱུང་བས།། རྒུན་ཆང་སྦྲང་རྩི་མཆོག ཏུ་དཔལ།། ཚྭ་ནི་འདོད་ཆགས་སྲ་བ་ཡིན།། ཀཾ་བྷི་ལ་ནི་བྲན་མོར་བཤད།། ཆུར་བ་ཟླ་བ་ཉ་བ་ཡིན།། ཤ་ནི་སྨན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཆང་ནི་ར་ས་ཡ་ན་ཡིན།། ཟན་ནི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད།། བཟའ་བ་སྣ་ཚོགས གྲུབ་པ་ནི།། ཤ་དང་ཆང་དུ་ལྡན་པ་དག། དགའ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་སྐལ་བཟང་པོས།། ཚེ་ཡི་དམ་པ་འགྲུབ་པར་བཤད།། སྒེག་མོ་དང་ནི་ན་ཆུང་མཆོག། མྱོས་བྱེད་དང་ནི་བདུད་རྩི་དང། གཅིག་པུ་པ་དང་འདོད ཆགས་སྲ།། གཡོན་ཅན་བྲན་མོ་དེ་བཞིན་ཏེ།། ལན་ཚྭ་ལ་སོགས་རོ་ཀུན་དང།། ཁ་ར་ལ་སོགས་བདུད་རྩི་བཞིན།། བདག་ཉིད་ཀུན་གྱི་འགྲུབ་པ་ནི།། མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འགྲུབ།། བག་ཟན་ལས་ནི་བྱས་པའི ཕྱུགས།། ཙནྡན་དཀར་པོས་བསྐུས་པ་དང།། བག་ཕྱེའི་ཟན་ལས་བྱས་པའི་ཤ།། རྒྱལ་པོའི་ཟན་ཞེས་གང་བཤད་པའོ།། མེ་ཏོག་དཀར་དང་དམར་པོའོ།

以下是直譯: 無方遍及一切的大悲狀態。 水紋光彩化現的環繞裙。 事業小指細指鼻飾變化。 大吉祥父母大忿怒母眾和 自在金剛眷屬眾數量相應。 若無則用紅綢布代替。 應知衣服裝飾的手印。 外在隱秘秘密等, 內在供養最勝者, 以手印相應方式, 如法印封供養之。 一切供養儀軌和 一切唸誦的差別, 應知自身的特點, 若修持一切修法, 將迅速獲得一切成就。 表示手印事物是: 空行等解脫最勝, 屍體等勇士最勝, 月輪等具足圓滿, 壽命是最高執持。 精華是最勝滿足, 香味紅色是所欲, 柔軟灰塵是圓滿, 威嚴香味是所欲。 音調應當悅耳動聽, 大解脫極其美妙。 王妃等生起觸感, 葡萄酒蜂蜜最吉祥。 鹽是堅固的貪慾, (ཀཾ་བྷི་ལ, kambhila, कम्भिल, కంభిల, 甘比拉, gān bǐ lā)是婢女, 酸奶是滿月, 肉是最勝藥, 酒是長生不老藥, 食物被稱為壽命。 各種食物成就是, 具有肉和酒的那些, 以歡喜受用的善緣, 說能成就殊勝壽命。 妙齡女和年輕女最勝, 醉人之物和甘露, 獨身者和堅固貪慾, 左道婢女亦如是, 鹽等一切味道和 糖等如同甘露。 自身一切成就, 無餘全部成就。 用麵團製作的牲畜, 塗抹白檀香, 用麵粉做成的肉, 稱為王的食物。 白色和紅色的花。

། མཐིང་ག་སེར་པོ་ཀུན་བསྡུས་པ།། མེ་ཏོག་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག འདི་ནི།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལས་བྱུང།། རྒྱ་སྐྱེགས་མཐིང་ག་ལྗང་གུའི་མདོག། ཚོས་སྣ་བཞི་ཡིས་བཅོས་པ་དང།། དཀར་པོ་ལྔ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་དག། སྔ་མ་བཞིན་དུ་མཉམ་པར་བསྒྲུབ།། ཁམས་ལས་བྱུང་བ་ཐམས ཅད་དང།། སྲོག་དང་རྩ་བའི་དེ་བཞིན་ཏེ།། རྣམ་པར་མཛེས་ཤིང་དྲི་ཞིམ་པ།། སྔ་མ་བཞིན་དུ་མཉམ་པར་བསྒྲུབ།། ཙནྡན་གཉིས་དང་གླ་རྩི་དག། ག་པུར་ནཱ་ག་ས་ལ་ཀི།། བདུག་པ་བུ་རམ་དང་སྦྱར བ།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་པའོ།། གན་དར་དྲི་དང་གུ་གུལ་དང།། སརྫ་ག་པུར་གླ་རྩི་དག། བཙོས་པའི་བདུག་པ་རྫས་འདི་ལས།། མར་མེ་བྱས་ན་སྣང་བ་བསྐྱེད།། ཙནྜན་གུར་གུམ་སྤྲི་ཀ་དང།། ག་པུར དང་ནི་གླ་རྩི་དང།། བཅས་པ་འདུག་པ་གྲུབ་པ་སྟེ།། སྤོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤོས་མཆོག་འགྱུར།། ཀ་སྐོ་ལ་དང་སུག་སྨེལ་དང།། གླ་སྒང་ག་པུར་གླ་རྩི་དག། འདི་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་པ་ནི།། སེང་ལྡེང་བུ་རམ་དག་དང སྦྱར།། ཤིང་ཚ་པ་ཏྭ་ལོ་དྲཱ་དང།། ན་ལེ་ཤམ་དང་ག་པུར་སྦྱར།། ས་ཧ་ཀ་རའི་ཤིང་མར་གྱིས།། ཁ་དྲི་ཞིམ་པོར་བྱ་ཕྱིར་སྤོས།། ཁ་ར་སྦྲང་རྩིས་བྱུགས་པ་ཡིས།། ཨ་མྲ་ལ་སོགས་ཚིག་གུས་བྱུག། ས་ཏ་ཀ་རའི་མར་ལ སོགས།། མཉམ་པའི་དྲི་ཡིས་བསྐུ་བར་བྱ།། ཡུང་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ལ་སོགས་པའི།། ཚོན་གྱིས་མཐུན་པར་ཁ་སྒྱུར་ཏེ།། ཤུན་པ་གྲོ་བ་ལ་སོགས་བྱས།། མཆོད་པའི་ཚེ་ན་དབུལ་བར་བྱ།། འབྲས་བུར་བཅས་པའི་ཕྱག་རྒྱ ཤེས་པའོ།། བཟའ་བཏུང་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའོ།

以下是直譯: 深藍黃色總集合。 這是花朵手印最勝。 從五種欲妙中生起。 棗紅深藍綠色調, 以四種染料調製, 及五種白色手印, 如前平等修持。 一切從界生起的, 以及生命和根本, 美妙且具香氣的, 如前平等修持。 兩種檀香和麝香, 樟腦、(ནཱ་ག་ས་ལ་ཀི, nāgasalaki, नागसलकि, నాగసలకి, 龍樹木, ná gā sà lā jī), 薰香與糖混合, 能成就一切事業。 印度白檀香、(གུ་གུལ, gugul, गुग्गुल, గుగ్గులు, 安息香, gū gǔ lè)和 (སརྫ, sarja, सर्ज, సర్జ, 沙羅樹脂, sà zī)、樟腦、麝香, 煮制的這些薰香料, 用作燈芯能生光明。 旃檀、藏紅花、(སྤྲི་ཀ, sprika, स्प्रिक, స్ప్రిక, 一種香料, sī pǔ jiā)和 樟腦以及麝香, 這些配製成薰香, 成為最勝香手印。 (ཀ་སྐོ་ལ, kaskola, कस्कोल, కస్కోల, 一種香料, jiā sī guō lā)、豆蔻和 肉豆蔻、樟腦、麝香, 這些磨成細粉后, 與紫檀木和糖混合。 肉桂、(པ་ཏྭ, patwa, पत्व, పత్వ, 一種香料, bā duō)、(ལོ་དྲཱ, lodhra, लोध्र, లోధ్ర, 一種樹皮, luō dá)和 石榴花及樟腦混合。 以(ས་ཧ་ཀ་ར, sahakara, सहकार, సహకార, 芒果樹, sà hā jiā rā)木油, 制香使口氣芬芳。 以糖蜜塗抹, 塗抹芒果等果實。 (ས་ཏ་ཀ་ར, satakara, सतकर, సతకర, 一種香料, sà dá jiā rā)油等, 以相等香氣塗抹。 以薑黃、棗紅等 染料適當著色, 製成樹皮、葉子等, 供養時應獻上。 應知帶果實的手印。 應知飲食手印。

། དེ་ནས་གླུ་ཚིག་དབྱངས་རྣམས་བླང།། རྟག་གཉིས་ཀྱི་བར་འདི་དཔྱད།། པར་ཧ་ས་དྷིར་རྐ་སོར་སྣ་རྟ།། བྲེང་ངེ་བ་དང་དུང་ངེ་བ།། ཤ་དྷ་བ་དང་གརྡྷ་མ།། བད་ཀ་དེའུ་དང་ལྕང ཀ་དེའུ།། གླུ་དྲུག་དབྱངས་སུ་བླང་བར་བྱ།། སྣ་ཡི་དབུགས་རིང་འགྲོ་བ་ལས།། གཡས་པར་མེ་བྱུང་དམར་ལ་འཚེར།། གྱེན་དུ་འབར་བར་འགྲོ་བ་སྟེ།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་གསུང་དབྱངས་ཀྱིས།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས དགེས་རོལ།། གཡོན་པར་རླུང་བྱུང་གནག་ལ་དང།། གསེགས་ལ་འགྲོ་ཞིང་རྒྱུ་བ་ཉིད།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གླུ་ཡིན་པས།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དགེས་པར་རོལ།། གཉིས་ཀར་དལ་རྒྱུ་ཆུ་ཀླུང་དཀར།། ཐུར་དུ་འབབ ཅིང་རྒྱུ་བ་ནི།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་གླུ་ཡིན་པས།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དགེས་པར་རོལ།། གཉིས་ཀ་ཐུར་དུ་རྔུབ་པའི་རླུང།། ཐད་ཀར་འགྲོ་ཞིང་རྒྱུ་བ་ཉིད།། བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་གླུ་བླངས་པས།། རྣམ་པར་སྣང མཛད་དགེས་པར་རོལ།། རྩོལ་བ་གླུ་ཡི་དམ་ཚིག་གིས།། མཆོད་པ་དམ་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཁོང་ན་གནས་པ་སྲོག་ཡིན་ཏེ།། ནམ་མཁའི་རླུང་ནི་ཀུན་གྱི་གནས།། རྒྱུ་བ་མེད་ཅིང་འཕོ་དུས་འབྱུང།། རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་དགྱེས་པར་རོལ།། གླུ་ཚིག་སྒྲ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའོ།། བྲོ་གར་འདུ་འཕྲོ་བྱ་བ་ཡང།། སིལ་སྙན་ཕྱག་རྒྱར་བཤད་པ་རྣམས།། གླིང་བུ་དང་ནི་རྒྱུད་གཅིག་དང།། དེ་བཞིན་རྒྱུད་ལྔ་རྒྱུད་དྲུག་དང།། ལས རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའོ།། ཆ་ལུགས་བཞིན་དུ་གར་བྱེད་པ།། མ་རུངས་པ་ཡང་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་མངོན་དུ་འགྱུར།། བརྡུངས་པས་དཔལ་གྱི་གཞིར་འགྱུར་འགྲུབ།། གླིང་བུ་ལེན་པའི་ཚུལ སྟོན་པ།། ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་གར་བྱེད་པ།། པི་ཝང་ལེན་པའི་ཚུལ་སྟོན་ཅིང།། ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་གར་བྱེད་དང།། ཅང་ཏེའུའི་ཚུལ་སྟོན་རྣལ་འབྱོར་པ།། ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་གར་བྱེད་དང།། རྫ་རྔའི ཚུལ་སྟོན་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་གར་བྱེད་དང།། འགྲོ་བ་གསུམ་དག་དབང་དུ་བྱེད།། དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་མྱུར་དུ་འགྲུབ།། རིམས་གདོན་དུག་སེལ་སྡུག་བསྔལ་སེལ།། གནས་གསུམ་དག་ནི་སྐད ཅིག་འབེབས།། དཔལ་རྡོ་རྗེ་གླིང་བུ་གར་བྱེད་དང།། དཔལ་རྡོ་རྗེ་པི་ཝང་བདེ་བས་རྨོངས་བྱེད་དང།། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཅང་ཏེའུ་སྡུག་བསྔལ་སེལ།། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྫ་རྔ་མྱོས་བྱེད་དོ།

以下是直譯: 然後應唱頌歌詞曲調。 應觀察這兩個常見的。 (པར་ཧ་ས་དྷིར་རྐ་སོར་སྣ་རྟ, parhasadhirkasorsnarta, परहसधिर्कसोर्स्नर्त, పరహసధిర్కసోర్స్నర్త, 一種咒語, bā hā sà dī ěr jiā suǒ ěr sī ná ěr dá) 悠揚和嘹亮, (ཤ་དྷ་བ, shadhava, शधव, శధవ, 一種音調, shā dá wā)和(གརྡྷ་མ, gardhama, गर्धम, గర్ధమ, 一種音調, gā ěr dá mǎ), (བད་ཀ་དེའུ, badakadeu, बदकदेउ, బదకదెఉ, 一種音調, bā jiā dé wū)和(ལྕང་ཀ་དེའུ, lcangkadeu, ल्चङ्कदेउ, ల్చఙ్కదెఉ, 一種音調, cháng jiā dé wū)。 應唱這六種音調。 從長鼻息流出, 右邊火生紅光閃, 向上燃燒而行, 以蓮花部語音, 無量光佛歡喜遊戲。 左邊風生黑而清, 斜行而流動, 是事業部之歌, 不空成就佛歡喜遊戲。 雙方緩流白色水, 向下流動, 是寶生部之歌, 寶生佛歡喜遊戲。 雙方向下吸氣風, 直行而流動, 唱如來部之歌, 毗盧遮那佛歡喜遊戲。 以精進歌誓言, 請受用殊勝供養。 內在所住為生命, 虛空之風是一切所依, 無行而遷移時生起, 金剛薩埵歡喜遊戲。 應知歌詞聲音手印。 舞蹈聚集分散也, 如樂器手印所說, 笛子和單絃琴, 以及五絃六絃琴, 能成就一切事業。 按儀軌跳舞, 連惡人也能成就, 於一切事業顯現, 敲擊成為吉祥基礎。 示範吹笛方法, 隨意跳舞, 示範彈琵琶方法, 隨意跳舞, 瑜伽士示範鈴鼓方法, 隨意跳舞, 瑜伽士示範陶鼓方法, 隨意跳舞, 能降伏三界, 迅速成就一切悉地, 消除疫病鬼魅毒害苦難, 瞬間降伏三處。 吉祥金剛笛舞蹈, 吉祥金剛琵琶以樂迷惑, 吉祥金剛鈴鼓除苦, 吉祥金剛陶鼓令醉。

། ཁེ་ནིང་འཇམ་པ་འཁར་སིལ ཏེ།། ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་གར་བྱེད་དང།། གུ་དགུང་དྲིལ་བའི་སིལ་སྙན་ཕྲེང།། ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་གར་བྱེད་དང།། ཏིང་ཞེས་སྙིགས་མའི་སིལ་སྙན་གླུ།། ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་གར་བྱེད་དང།། མ་གན་སིལ་སྙན་གར གྱི་གནས།ཇི་ལྟར་བྱེད་པའི་གར་བྱེད་དང།། དི་ར་དར་དིར་སིལ་སྙན་སྤྲོས།། ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་གར་བྱེད་དང།། པ་ཏི་སིལ་སྙན་མེ་ཏོག་རྔ།། ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་གར་བྱེད་དང།། ཏི་ལི་སིལ་སྙན་མེ་མར་ གནས།། ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་གར་བྱེད་དང།། ད་དྲི་སིལ་སྙན་དྲི་ཡི་གནས།། ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་གར་བྱེད་དང།། འགྲོ་བ་གསུམ་དག་དབང་དུ་བྱེད།། ཇི་ལྟར་སིལ་སྙན་ཕྱག་རྒྱ་དང།། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནས མཆོད་པར་བྱའོ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བྷན་ད་བཅུད་ཀྱི་རྔ།། ཚུལ་ཁྲིམས་གོས་ཆེན་ཡུམ་གྱུར་སྣོད་ཀྱིས་གཡོགས།། གཉིས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་བ་སུའི་རྒྱུན་གྱིས་བསྡམས།། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་སྒྲུབ་པའི་རྔ་ལ ནི།། གསུང་སྒྲ་གསང་སྔགས་ཞིང་གི་རཀྟས་བྲིས།། རྐང་ཕྲན་ཤེས་རབ་ཚུལ་ཁྲིམས་པོ་བུ་ཡི།། ཏོག་བཏགས་བརྡུངས་པས་སྤྲུལ་པའི་ལས་ལ་འཇུག། ཁ་ཅིག་ཏིང་འཛིན་དྲི་ཞིམ་བྱུང་ལ་སྦྱར།། སོ་སོའི་གསུང་སྒྲ་ཞིང གི་རཀྟས་བྲིས།། སྣོད་ཀྱི་ཞིང་ལྤགས་ཡུམ་གྱུར་དབྱིངས་ཀྱིས་གཡོགས།། ཡན་ལག་ཞིང་ལྤགས་སོ་སོར་བསྒྲེམས་ལ་བསྡམ།། གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་གཡང་གཞིས་བསྡམ།། ཕྲིན་ལས་ཐབས་མཆོག་རིན་ཆེན རྐང་གིས་བརྡུང།། རྔ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའོ།། སྤྱིར་ནི་རྫས་མཆོད་རྣམ་བཞིར་འདུས།། ཇི་ལྟར་འོས་ཤིང་རིགས་པ་དང།། རང་གི་སྦྱོར་བ་རྗེས་མཐུན་པ།། འདི་དག་གསལ་བར་བཤད་བྱ་བ།། དེ་ལ་འོས་པར་གྱུར་པ ནི།། མི་འགྱུར་འགྲོན་གཟའ་ལས་སྤགས་སོ།། དེ་ཡང་རིགས་པར་བྱ་བ་ཡང།། མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི།། སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་ལྔ་པོ་དེ།། མཆོད་པའི་རྐྱེན་དུ་འབྱུང་བ་ནི།། ཚོགས་དང་མཆོད་པའི་དོན དུའོ།། སྲོག་གཅོད་ཉེན་དང་མ་འབྲེལ་པའོ།

以下是直譯: 柔軟的鈴杖, 隨意跳舞, 九彎的鈴串, 隨意跳舞, "叮"聲渣滓樂器之歌, 隨意跳舞, (མ་གན, magan, मगन, మగన, 一種樂器, mǎ gàn)樂器舞蹈之處, 隨意跳舞, (དི་ར་དར་དིར, diradardir, दिरदरदिर, దిరదరదిర, 一種樂器, dī rā dá ěr dī ěr)樂器裝飾, 隨意跳舞, (པ་ཏི, pati, पति, పతి, 一種樂器, pā dī)樂器花鼓, 隨意跳舞, (ཏི་ལི, tili, तिलि, తిలి, 一種樂器, tī lī)樂器酥油燈處, 隨意跳舞, (ད་དྲི, dadri, दद्रि, దదృ, 一種樂器, dá dřī)樂器香處, 隨意跳舞, 能降伏三界。 以樂器手印, 從天女處供養。 具五智慧的(བྷན་ད, bhanda, भन्द, భన్ద, 一種樂器, bān dá)精華鼓, 以戒律錦緞作為母胎容器覆蓋, 以不二大悲(བ་སུ, vasu, वसु, వసు, 香料, bā sū)之流束縛, 於三身不可分離成就之鼓, 以語音密咒田的(རཀྟ, rakta, रक्त, రక్త, 血, rā kě tǎ)書寫, 以智慧戒律(པོ་བུ, pobu, पोबु, పోబు, 一種樹, pō bū)的 頂端裝飾敲打,進入化身事業。 有些以禪定香氣相應, 以各自語音田的(རཀྟ, rakta, रक्त, రక్త, 血, rā kě tǎ)書寫, 以器世界面板作為母胎法界覆蓋, 以支分世界面板分別展開束縛, 以不二四種手印基礎束縛, 以事業最勝方便寶足敲打。 應知鼓的手印。 一般物質供養歸為四類, 應當適宜合理, 與自己的修行相應, 這些應當明確解說。 其中適宜的是, 不變客星推算而得。 合理的是, 空行等 五大眾生, 作為供養緣起, 爲了積累資糧和供養。 不與殺生相連。

། འབྱོར་པ་ཕྱུག་པོ་དབུལ་པོ་དང།། བདོག་དང་དྲོད་ཟླ་ཇི་ལྟར་བྱ།། རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱ་བ་ཡང།། འདྲིས་ཕྱོགས་གཉེན་དུ་འབྲེལ་པའི་ཕན་ལན་གང།། ཕངས་པའི ལོངས་སྤྱོད་གཏོང་བར་བྱེད་གྱུར་ན།། འཁོར་བའི་གནས་ནས་འདོན་པའི་བཀའ་དྲིན་ལན།། ལུས་སྲོག་བྱེ་བས་མཆོད་ཀྱང་ལན་མི་ལོན།། མཁའ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ལྔ།། སྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ གསུངས་པ་ཡང།། སྒྲུབ་བྱེད་ཉེན་དང་མ་འདྲེས་པར།། སྡིག་མེད་ཤ་ཁྲག་མཆོད་བསྟོད་བྱ།། བདོག་པ་ཆེ་ཆུང་འབྱོར་ཚད་མཆོད་བྱེད་པ།། དག་སེམས་མཆོད་པ་བྱེད་པའི་ཕུལ་བྱུང་བས།། མ་དག་སྟོང་གི་ཕྱི་མཆོད སྟོང་གི་ཆར་མི་ཕོད།། བསམ་དག་སྔོན་གྱི་སྤྲང་མོ་ཕྱུག་མོ་བཞིན།། མཆོད་བྱར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་ནི།། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡི་གེ་ཧཾ།། བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་སྣང་མཛད སྐུ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེས་མཆོད།། མགྲིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་དྲུག་ལ།། གསུང་དབྱངས་ཨཱཿལས་བྱུང་བ་ཡི།། སྣང་མཐའ་མཁའ་འགྲོ་ཚེ་དཔག་མེད།། ལོངས་སྤྱོད་རྫས་ཀྱི་རྣམས་པས་མཆོད།། སྙིང་གའི དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་དཀྱིལ་ཧཱུཾ།། ཐུགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མི་བསྐྱོད་པ།། འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས།། ཡིད་ལ་ཐིམ་པས་མཆོད་པར་བྱ།། ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཅུ་བཞི།། རིན་འབྱུང་མཁའ་འགྲོ་དཀོན མཆོག་དཔལ།། ཨཾ་ལས་མ་བུ་སྤྲུལ་བྱེད་པ།། འབྱུང་བའི་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱ།། གསང་བ་མེ་རླུང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རཾ་ཡཾ་འབར་བའི་བདེ་བ་ཡིས།། དོན་གྲུབ་མཁའ་འགྲོ་གདོན་མི་ཟ།། བདེ་བ་ཙཎྜའི་མེ་ཡིས མཆོད།། དེ་ལ་རྗེས་མཐུན་མཆོད་པ་ལྔ།། ཁྲག་ནི་མེ་ཏོག་ཡིན་པར་བཤད།། མདངས་ནི་བདུག་པ་ཡིན་པར་བཤད།། ཤ་ཆེན་དག་ནི་མར་མེ་སྟེ།། ཐལ་བ་དག་ནི་སྤོས་སུ་བཤད།། ཆང་དང་སྦྲང་རྩི་བུ་རམ ཆང།། རྒུན་ཆང་གསང་བའི་ཡུམ་བཞིན་རྣམས།། བདུད་རྩི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བརྡ་ཡིན་ནོ།། མཆོད་པ་སོ་སོར་དབུལ་བ་ནི།། རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མེ་ཏོག་ནི།། མེ་ཏོག་དམར་པོ སངས་རྒྱས་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་སྣ་ཚོགས་པ།། འཇིག་རྟེན་དབང་ལ་མེ་ཏོག་དཀར།། སེར་པོ་མཁའ་ལ་བྱུང་བའོ།། རིགས་ནི་དེ་རྣམས་བདུག་པ་ནི།། ཙནྡན་བདུག་པ་སངས་རྒྱས་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་དུ་རུ་སྐ།། སྤྱན རས་གཟིགས་ལ་ཀ་པི་ཏ།། ལྕེ་པོག་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལའོ།

以下是直譯: 富人、窮人, 有財富和溫暖的人如何做? 適合的做法是: 親友相互幫助回報。 如果捨棄珍貴的受用, 從輪迴中解脫的恩德, 即使以億萬身命供養也無法回報。 空行等五種眾生, 被說為修行的物品, 不與危險混雜, 應以無罪的肉血供養讚頌。 以自己所有的大小財富供養, 以清凈心供養殊勝, 勝過千次不清凈的外在供養。 如同往昔清凈心的貧女富女一樣。 對應供養的對象供養: 在頭頂大樂壇城中, 三十二字(ཧཾ, hāṃ, हां, హాం, 種子字, hāng), 善逝空行顯現身, 以大樂明點供養。 在喉間十六壇城, 從語音(ཨཱཿ, āḥ, आः, ఆః, 種子字, ā)生起, 無量光空行, 以受用物品供養。 在心間八壇城(ཧཱུཾ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字, hūng), 心意空行不動佛, 輪迴和涅槃的法, 以心中融化供養。 在臍間六十四壇城, 寶生空行三寶吉祥, 從(ཨཾ, aṃ, अं, అం, 種子字, ang)生起母子化現, 以元素供養。 在秘密火風壇城中, 以(རཾ, raṃ, रं, రం, 種子字, rang)(ཡཾ, yaṃ, यं, యం, 種子字, yang)燃燒的樂, 成就空行必定, 以(ཙཎྜ, caṇḍa, चण्ड, చణ్డ, 猛烈, zàn dá)火供養。 其中相應的五種供養: 血被說為花, 光澤被說為薰香, 大肉是燈, 灰被說為香, 酒、蜂蜜、糖酒, 葡萄酒如同秘密佛母, 甘露道的八支, 是一切佛的象徵。 各種供養物的供奉: 一切種姓的花, 紅花供養佛, 各種花供養金剛持, 白花供養世間自在, 黃花供養虛空生。 這些種姓的薰香: 檀香供養佛, (དུ་རུ་སྐ, duruska, दुरुस्क, దురుస్క, 一種香料, dū rú sī kǎ)供養金剛持, (ཀ་པི་ཏ, kapita, कपित, కపిత, 一種果實, kā pī tǎ)供養觀世音, 丁香供養金剛日。

། རིགས་ནི་དེ་རྣམས་མར་མེ་ལ།། མར་མེའི་ཕྲེང་བ་སངས་རྒྱས་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་མར་མེ་བདུན།། སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་མར་མེ་བརྒྱ།། སྟོང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ ལའོ།། དེ་རྣམས་རིགས་ཀྱི་བདུག་སྤོས་ནི།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཙནྡན་སྤོས།། རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་གུར་གུམ་ཡིན།། སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཙནྡན་དམར།། ག་པུར་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལའོ།། མེ་ཏོག་ཀུན་དང་བདུག་པ་ཀུན།། དེ བཞིན་མར་མེ་ཐམས་ཅད་དང།། སྤོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཇི་སྙེད་པ།། རྡོ་རྗེ་རྟ་ལ་དབུལ་དུ་རུང།། དེ་རྣམས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་བཤོས་ནི།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བཤོས་དབུལ་བར།། ཤ་དང་ཆང་ནི་རྣམ་པར་སྤང།། གླུ དང་སིལ་སྙན་གྲུབ་པ་དང།། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་དུང།། ཤ་དང་ཆང་དུ་བཅས་པ་ནི།། གཏོར་མའི་མཆོག་སྟེ་སྣ་ཚོགས་པའོ།། བདག་གི་ཕྱུག་ཆེན་སྐལ་བཟང་པོས།། རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་དཔལ གྲུབ་པའོ།། བཤོས་དང་གཏོར་མ་དཀར་པོ་དང།། པདྨའི་མེ་ཏོག་ལྡན་པ་ནི།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གཙོ་བོ་ལ།། ཕུལ་ན་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། རྒྱལ་པོའི་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་པ།། ཤ་དང་ཆང་དུ་བཅས པ་དང།། གླུ་དང་སིལ་སྙན་ལྡན་པ་དག། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་འཁོར་ལ་དབུལ།། ཁ་ཟས་ཀུན་གྱི་རོ་རྣམས་དང།། ཤ་དང་ཤ་ཡི་མཆོག་རྣམས་དང།། ཤ་ཡི་སྦྱོར་དང་བའི་ཤ་སྐམ་དག། རྡོ་རྗེ་རྟ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ།། ཕུལ ན་སྐུ་དབྱིངས་གསལ་བ་དང།། ཁམས་ཀྱི་རྣམ་པ་བདེ་བ་དང།། ཡིག་འབྲུ་རང་བཞིན་གསལ་བ་དང།། ངོ་བོ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་དེ།། རྩ་དང་བདུད་རྩི་ཡིག་འབྲུ་དང།། ཀླུ་རྣམས་གདན་དུ་བསྣུན་པའོ།། དེ་ནས དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཚོགས།། རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་རབ་བཤད་བྱ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སེམས་དཔའ་ཡི།། ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སངས་རྒྱས་གདན།། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཡུམ་གྱི་གདན།། ཕྱི་ནང་དབང་པོ་རྣམ་ཤེས་དང།། ཡུལ་དང དུས་ལ་སོགས་པ་ལ།། བྱང་ཆུབ་ལྕམ་དྲལ་བཅུ་དྲུག་གདན།། ཉོན་མོངས་དྲུག་ལ་ཐུབ་པའི་གདན།། ཡིད་ཆོས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གདན།། རེག་སོགས་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་གདན།། དེ་ནི་སློབ་མའི་ལུས་ཉིད ལ།། གདན་རྣམས་ཚང་བར་བཀོད་པའོ།

以下是直譯: 這些種姓的燈: 燈串供養佛, 七盞燈供養金剛持, 百盞燈供養觀世音, 千盞供養金剛日。 這些種姓的香: 檀香供養諸佛, 藏紅花供養金剛持, 紅檀香供養觀世音, 樟腦供養金剛日。 一切花和一切薰香, 同樣所有燈, 以及所有香, 都可供養金剛馬。 這些種姓的食品: 供養諸佛時, 應避免肉和酒。 歌舞、樂器、成就物, 傘蓋、勝幢、幡幢、法螺, 加上肉和酒, 是最上等的多樣食子。 我以大富吉祥, 從金剛成就吉祥。 白色食品和食子, 以及蓮花, 供養觀世音主尊, 能成就一切所愿。 各種王者食物, 加上肉和酒, 以及歌舞樂器, 供養金剛日眷屬。 一切食物的味道, 肉和上等肉, 肉的調配和干牛肉, 應供養金剛馬。 供養後身界清明, 界的形態安樂, 字種自性明朗, 本質雙運, 脈、甘露、字種, 龍眾被鎮壓為座。 然後歡喜天眾, 以七種方式詳細解說。 金剛上師菩薩的 五蘊為佛座, 五大為佛母座, 內外根識和 境界、時間等, 為十六菩薩雙尊座, 六煩惱為牟尼座, 意法為普賢父母座, 觸等為守門父母座。 這是在弟子身上 完整安置諸座。

། རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་རྣམས་ཚང།། གསང་བའི་ཁམས་ནི་བདུད་རྩིའི་གདན།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཡེ་གེའི་གདན།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རླུང་གི་གདན།། དེ་ཀུན་ཐམས ཅད་གདན་གསུམ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་ལོངས་སྤྲུལ་ཡབ་ཡུམ་གདན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གདན།། སྒོ་བ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་གདན།། གདན་ཤེས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ལས།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར བསྐྱེད་པར་བྱ།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ན།། མི་བསྐྱོད་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་གཡས།། དྲིལ་བུ་རིན་ཆེན་པདྨ་གཡོན།། སྣང་མཛད་འཁོར་ལཽ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་གཡས།། དྲིལ་བུ་པདྨ་རིན་ཆེན་གཡོན།། རིན་འབྱུང་རིན་ཆེན འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་གཡས།། དྲིལ་བུ་པདྨ་རལ་གྲི་གཡོན།། མཐའ་ཡས་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་གཡས།། དྲིལ་བུ་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་གཡོན།། དོན་གྲུབ་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་གཡས།། དྲིལ་བུ་རིན་ཆེན་པདྨ་གཡོན།། རྒྱལ མོ་གཡས་པ་དྲྀལ་བུ་ཨུཏྤལ་གཡོན།། དེ་གནས་བསྒྱུར་བ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ནི།། བུདྡྷ་དཀར་སྨུག་དམར་བའི་ཕྱག་དྲུག་ན། གཡས་པ་ཏི་ར་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང།། རྡོ་རྗེ་དཀར་མཐིང་དམར་བའི་ཕྱག་དྲུག་ན།། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱ~ཾ་རྔ ཆུང་གཡས།། རིན་ཆེན་མཐིང་སེར་དམར་བའི་ཕྱག་དྲུག་ན།། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྟ་གཡས།། དེ་གསུམ་གཡོན་པ་མཐུན་པར་སྣང་བ་ནི།། དྲིལ་བུ་དུང་དམར་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས།། པདྨ་མཐིང་དང་དམར་དཀར ཕྱག་དྲུག་ན།། བེ་ཅོན་རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྟ་གཡས།། ལས་ནི་དཀར་ལྗང་དམར་བའི་ཕྱག་དྲུག་ན།། རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྟྭ་གཡས།། དེ་གཉིས་མཐུན་པར་གཡོན་ན་བསྣམས་པ་ནི།། དྲིལ་བུ་དུང་དམར་ཐོང གཤོལ་བསྣམས།། ལྕགས་ཀྱུ་སེ་གོལ་བཅིངས་ནས་ནི།། ཤ་མྱག་རྟ་ལ་བཏགས་པ་ནི།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བྱ།། སྒོ་ཀུན་ལྕགས་ཀྱུས་སྤྱན་དྲངས་སོགས།། ལས་ཆེན་མཆོག་གིས་གཞུག་པ་དང།། དམ ཚིག་མཆོག་གིས་བརྟན་པར་བྱ།། འཇམ་པའི་ཕྱག་ན་ཕྱག་དང་མཆོད་དང་བསྟོད།། རྣམ་པ་བདུན་གྱི་ལས་བྱས་ལ།། འཁོར་ཚོགས་འཁོར་ལོས་ཚོགས་བཅས་ལ།། ཏྀལ་གྱི་འབྲུ་བཞིན་གང་ནས་ནི།། དགའ་བས ཚོགས་རྣམས་དགེས་པར་རོལ།། ཚོགས་ཀྱི་བསྐོས་ཉུལ་ཆེན་མོ་ཡིན།། མཆོད་པའི་ཕུད་ནི་ཉམས་མ་ཉམས།། ཉུལ་བས་ལེགས་པར་བསྟན་པར་བྱ།། མ་བྱས་བར་ཆད་བྱེད་པར་འགྱུར།། ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད ཚོགས་པས་ན།། སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ཀུན་ཚོགས་པས།། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི།། ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བརྡའ་དག་གིས།། དེ་བཞིན་མཛའ་བ་འདུ་ཞེས་གསུངས།།

以下是直譯: 粉末壇城諸座具足。 秘密界是甘露座, 智慧是字母座, 大樂是風的座。 這一切都是三座: 佛報化身父母座, 菩薩父母座, 守門忿怒父母座。 了知座位圓滿事業后, 應生起自性壇城。 其形態如下: 不動佛右持劍輪, 左持鈴與寶蓮, 無量光右持輪劍金剛, 左持鈴蓮寶, 寶生右持寶輪金剛, 左持鈴蓮劍, 無邊光右持蓮金剛輪, 左持鈴寶劍, 不空成就右持劍輪金剛, 左持鈴寶蓮, 佛母右持鈴左持青蓮。 變化為大飲血者: 佛部白灰紅六臂, 右持(ཏི་ར, tira, तिर, తిర, 一種武器, tí rā)金剛鷲, 金剛部白藍紅六臂, 右持金剛(ཁ་ཊྭཱ~ཾ, khaṭvāṃga, खट्वांग, ఖట్వాంగ, 顱杖, kǎ duō wāng)小鼓, 寶部藍黃紅六臂, 右持寶金剛斧。 這三者左手相同, 持鈴紅螺套索。 蓮花部藍紅白六臂, 右持短棒金剛斧, 事業部白綠紅六臂, 右持劍金剛斧。 這兩者左手相同, 持鈴紅螺犁。 鉤索鈴鐺繫於 肉骨馬上, 應召集一切佛。 以鉤召請諸門等, 以最勝大事業引入, 以最勝誓言穩固。 文殊手印供養讚頌, 以七種方式行事。 眷屬輪眾聚集, 如芝麻籽般遍滿, 歡喜享用眾會。 這是大會的巡視者。 供品是否有損, 應由巡視者善加檢查。 若不做此將生障礙。 一切天眾聚集, 一切聖者聚集, 殊勝會壇城, 一切資具聚集。 以一切佛的密語, 說此為善友聚會。

དེ་བཞིན་མཛའ་བ་འདུ་ཞེས་གསུངས།། ཞེས གསུངས་སོ།། ཀརྨ་མཱ་ལེའི་རྒྱུད་ལས། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས། གསལ་བཀྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི གསུངས་སོ།

以下是直譯: 如是說道:"此即稱為善友聚會。" 這是出自《業鬘續》中會壇城品第三。 然後,世尊大威德金剛怒尊的身語意金剛中,宣說了此明晰壇城。

། གསལ་བཀྲ་འབྱུང་བའི་ཏིང་འཛིན་བྱེ་བྲག་དང། སྒོམ་ཐབས་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ།། གསལ་བཀྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་གདོན།། དེ་ཡང་དང་པོ་བསྟན་པ་ནི།། སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས པ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་རྣམ་པར་སྦྱར།། ལས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་འབྲང་བ་དང།། རྡོ་རྗེའི་སེ་གོལ་བརྡབ་པ་དང།། ཐལ་མོ་དལ་བུས་བསྡུ་བ་དང།། གླུ་དང་སིལ་སྙན་གར་བྱེད་དང།། སྒེག་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་དགའ དང།། སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱའི་གར་བྱཻད་པས།། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྒྱར་སྦྱར་ཏེ།། དབབ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒེག་པ་ལ།། དཔའ་ལ་དཔའ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་སྙིང་རྗེ ལ།། དགོད་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མཆོག། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཁྲོ་བ་ལ།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་འཇིགས་པ་ལ།། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་མི་སྡུག་པ།། ངོ་མཚར་ལ་ནི་ཨཱ་ར་ལི།། རབ་ཏུ་ཞི་ལ་སངས་རྒྱས་བརྟག། སྡུག་བསྔལ་ཀུན་སེལ་ཞི བའི་ཕྱིར།། དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས།། ཉེ་བར་གནས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབས།། བལྟ་བས་མི་ངོམས་པ་ཡི་གཟུགས།། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་སྟོན་པར་མཛད།། ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་གྲུབ་པ་ནི།། མཆོག་ཏུ་གྱུར པ་རབ་ཏུ་སྩོལ།། ཡིད་ལ་བསམ་པ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར།། མཆོད་པ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ།། སྒེག་པ་དང་ནི་དཔའ་བ་དང།། འཇིགས་སུ་རུང་བར་སྣང་བ་ནི།། དགོད་དང་གཤེ་དང་རྔམ་པ་དང།། ངོ་མཚར་སྙིང་རྗེ་ཞི བའི་སྐུ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཆགས་པས་སྒེག། དེ་བཏུལ་དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་སྒེག། ལྷ་མིན་བ་སུ་ཀ་ར་དཔལ།། བཏུལ་བས་སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་ཡིན།། ཁྱབ་འཇུག་ཕག་གདོང་སེང་གེ འཇིགས།། འཇིགས་པར་བྱེད་པས་འཇིགས་སུ་རུང།། གཞོན་ནུ་སྨིན་དྲུག་རྔ་གད་དགོད།། ཐུལ་ཕྱིར་བདེ་གཤེགས་བཞད་པར་གྲགས།། ལྷ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་གཤེ།། བརྟུལ་བས་བཅོམ་ལྡན་གཤེ་བའི ཚུལ།། སྒྲ་གཅན་ཉི་ཟླ་ཁར་འཇུག་རྔམས།། ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རྔམས་པའི་སྐུ།། ཀླུ་ཆེན་པོ་ཤས་ས་གཡོས་མཚར།། ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ངོ་མཚར་ཉིད།། བརྒྱ་བྱིན་ལྷ་རྣམས་སྙིང་རྗེས་སྐྱོང།། དེ་བཏུལ་སྙིང་རྗེའི ཉམས་དང་ལྡན།འདི་ནས་ཚིག་རྐང་ཁ་ཤས་ཆད། དེ་བཅོམ་བསྐལ་པའི་མེད་དཔུང་བཞུགས།། ཀུན་ཏུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོ།། ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་བསྒྱུར།། ཀུན་འབྱུང་ལ་སོགས་སྦྱོར་བ་ཡིས།། རྒོལ་བ་ བདག་དང་གར་བྱས་ཏེ།། ད་ནས་རྒོལ་བ་ཅི་རིགས་པར།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་འགྱུར།། སྒེག་པས་འགྲོ་བ་ཤེས་རབ་སྐྱེས།། དཔའ་བས་མཛད་སྤྱོད་ཉམ་ང་མེད།།

以下是直譯: 將詳細解說明晰生起的特殊禪定和修習方法。 應完整誦出明晰壇城。 首先講解的是: 心咒手印等, 與四種手印相應。 隨順事業方式, 擊打金剛響指, 緩慢合掌收攝, 歌舞與音樂, 妙曼等悅意姿態, 以各種手印舞蹈, 全部自身結印, 一切降臨圓滿成就。 金剛薩埵為妙曼, 勇者為勇士如來, 金剛忿怒為悲憫, 笑為世間自在尊。 金剛日為忿怒, 金剛猛為可怖, 釋迦牟尼為不悅, 稀有為阿拉里, 極為寂靜觀想佛。 為除一切苦而寂, 以一切事物自性, 安住並加持。 無厭足可視之身, 顯現一切自性。 成就善哉稱讚, 賜予最勝成就。 為圓滿心中所想, 應精進供養。 妙曼與勇猛, 可怖之顯現, 笑罵與威嚇, 稀有悲憫寂靜身。 大自在天愛慾妙曼, 調伏彼者吉祥飲血妙曼。 阿修羅婆蘇迦吉祥, 調伏彼者佛陀勇士。 遍入豬面獅子可怖, 令人恐懼故可怖。 童子昴宿鼓笑, 調伏故善逝著稱大笑。 大天眾主辱罵, 調伏故世尊以辱罵方式。 羅睺吞日月威嚇, 大受用威嚇身。 大龍震動大地稀有, 八支圓滿即稀有。 帝釋以悲憫護諸天, 調伏彼者具悲憫相。 [此處缺少幾句] 彼勝劫火軍隊安住。 一切種種善緣者, 一切上師自身變化。 以集諦等相應, 自身與辯論者起舞。 從今隨宜辯論, 一切佛陀將出現。 以妙曼生眾生智慧, 以勇猛行事無畏懼。

སྒེག་པས་འགྲོ་བ་ཤེས་རབ་སྐྱེས།། དཔའ་བས་མཛད་སྤྱོད་ཉམ་ང་མེད།། གདུག་རྩུབ་རྒྱན་ཀྱི་བརྒྱན་པས འཇིགས།། རྒོད་པས་རྨད་བྱུང་ཆོས་འཁོར་འཆད།། གཤེ་བས་ལོག་ལྟ་ཚར་ཡང་གཅོད།། རྔམས་པས་སྨོན་ལམ་ཕྱི་བཤོལ་མེད།། སྙིང་རྗེས་ཡལ་བར་མི་དོར་འདུལ།། ཉོན་མོངས་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུར་མཛད་མཚར།། ཁྲོ དྲག་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཤིང།། དེ་ནས་སླར་ཡང་རྒོལ་བ་ལ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོར་བསྒྱུར།། རྒོལ་བས་དེ་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ།། པདྨ་གར་འབྱུང་མཆོག་ཏུ་བསྒྱུར།། དེ་ནས་སླར་དུ་རྒོལ་བ་ཡང།། རྡོ་རྗེ་ཉི མ་མཆོག་ཏུ་བསྒྱུར།། དེ་ནས་ཕྱིར་ཡང་རྒོལ་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་རྟ་མཆོག་འབྱུང་བར་བྱ།། དེ་ནས་སླར་ནི་རྒོལ་བ་ཡང།། བདག་ཉིད་འབྱུང་བས་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གར་བྱས་ཏེ།། དེ་ལས་གང་ཞིག་ཕམ འགྱུར་པ།། ཚོགས་ལ་དེ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་ཟས།། ཡོན་དང་བཅས་པར་དབུལ་བར་བྱ།། མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་ཀྱིས།། རྟོག་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་འགྱུར།། དེ བཞིན་རྟག་པར་བསྲུང་བར་འགྱུར།། རིམས་དང་དུག་དང་དབྱིག་དུག་དང།། མཁའ་འགྲོས་གཙེས་དང་གདོན་རྣམས་དང།། བདུད་དང་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་རྣམས།། འདི་ཡིས་རབ་ཏུ་ཞི་བར་འགྱུར།། དངོས་གྲུབ ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། དགའ་དང་དེ་བཞིན་བདག་པོ་དང།། སངས་རྒྱས་དམ་པ་ཐམས་ཅད་དང།། ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར།། དེ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་དང། ཉེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང། འདྲ་བའི་ཕྱག་རྒྱ དང།ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང། ལན་དུ་བརྒལ་བར་བྱའོ། གར་དགུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའོ།། དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་འབྱོར་པ།། ཇི་ལྟའི་དབྱིངས་དང་ གཟུགས་སུ་ལྡན།། བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་གྱི་བདག། ཀུན་གྱི་བདག་ལ་བཞུགས་པར་བྱ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་པ།། འདོད་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ་འོང་ལྡིང།། རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང འདྲ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། ཆགས་པ་མེད་ཅིང་མ་ཆགས་མེད།། དབུ་མ་ཡང་ནི་དམིགས་སུ་མེད།། བུད་མེད་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་སྦྱོར་འདི།། གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐེག་པའི་མཆོག། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་བཏབ་ན ནི།། འདོད་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ་འོང་ལྡིང།། ཡོད་པ་མ་ཡིན་མེད་པའང་མིན།། དབུ་མར་ཡང་ནི་དམིགས་སུ་མེད།། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སྦྱོར་བ།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་འགྲུབ་པའོ།

以下是直譯: 以妙曼生眾生智慧, 以勇猛行事無畏懼。 兇暴飾品裝飾故可怖, 大笑宣說稀有法輪。 辱罵再次斬斷邪見, 威嚇發願無拖延。 以悲憫調伏不捨棄, 煩惱成為修行因稀有。 忿怒猛烈不動法界中。 然後再次對辯論者, 化現為大金剛持。 辯論者隨後如理, 化現為最勝蓮花生。 然後再次辯論者, 化現為最勝金剛日。 之後再次辯論者, 應現金剛馬勝生。 然後再次辯論者, 以自性生圓滿成就。 如是精進起舞后, 其中誰若失敗者, 應向眾會供養彼, 作為會食並獻供。 以這些供養手印, 將從一切分別解脫。 一切福德將增長, 如是恒常得護佑。 瘟疫、毒藥、財寶毒, 空行侵擾與諸魔, 魔眾與諸地獄眾, 因此將得極寂靜。 悉地功德圓滿具, 喜樂以及主尊等, 一切殊勝諸佛陀, 最勝手印將成就。 又有手印、近手印、相似手印、手之手印、智慧手印,應予以答辯。應知九種舞蹈手印。 然後傳授禪定: 金剛薩埵吉祥富饒者, 如是具有法界與色相。 以樂性本身為一切主, 應安住於一切之主中。 以此手印瑜伽士, 如欲行來往飛翔。 如諸佛王無二致, 金剛薩埵極成就。 無有貪著亦無離貪, 中觀亦不可得。 此乃一切女性因緣, 無二乘之最勝乘。 若以此手印加持, 如欲行來往飛翔。 非有亦非無, 中觀亦不可得。 般若波羅蜜多相應, 佛陀菩提極成就。

། བུད་མེད་ལ་སོགས་རིན ཆེན་མཆོག།མཁའ་ལས་དངོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྤྱོད།། དངོས་པོ་མེད་པར་བདག་སྦྱོར་བས།། ནམ་མཁའ་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ།། མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག། ཤིན་ཏུ་རྟག་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཇི་ ལྟར་པདྨ་དམར་པོ་འདི།། ཆགས་པའི་ཉེས་པ་མི་གོས་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པའང་དེ་བཞིན་དུ།། གནས་ཀྱི་ཉེས་པས་ཡོངས་མི་གོས།། ཇི་ལྟར་པདྨ་ཚོན་བསྒྱུར་ཀྱང།། ཚོན་གྱི་ཉེས་པས་མི་གོས་ཏེ།། དེ་ནི་གནས་ཀྱི ཉེས་པ་ཡིས།། འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་མི་གོས་སོ།། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རྣམ་དག་ལ།། ནོར་ཆེན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཁམས་གསུམ་དབང་པོ་ཐོབ་པས་ནི།། སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ།། ཐམས་ཅད་ནམ མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ།། ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད།། ཁམས་གསུམ་དག་པ་མ་ལུས་པས།། ཐམས་ཅད་རྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ།། ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་དུ།། མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་པར་འགྱུར།། དམིགས་སུ་ཡོད པའང་མ་ཡིན་ཏེ།། དེ་བཞིན་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཚུལ།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་པ།། འདོད་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ་འོང་ལྡིང།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར་བ་ཤེས་པའོ།

以下是直譯: 女性等最勝珍寶, 從虛空中享受一切事物。 無有實體我相應, 與一切虛空平等相應。 空行幻化樂之最勝, 將極其恒常成就。 如此紅色蓮花, 不為貪慾過患所染。 具瑜伽者亦如是, 不為處所過患所染。 如同蓮花雖染色, 不為染色過患所染。 如是不為處所過患, 為利眾生而不染。 大貪慾清凈中, 大財富即大樂。 由得三界自在, 應示現眾生利益。 一切皆虛空相, 虛空亦無相。 三界悉皆清凈, 一切如幻化。 如同幻化一切, 可見亦可觸。 並非可得境界, 如是一切眾生之理。 以此手印瑜伽士, 如欲行來往飛翔。 應知轉變禪定手印。

། ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་མཆོག། མཛེས པའི་ཞལ་ནི་རྣམ་བསྒྱུར་ཞིང།། བདེ་བ་མྱོང་བ་རབ་སྦྱོར་བ།། མཛེས་པར་བལྟ་བའི་གར་བྱེད་པ།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཛིན།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཁམས་གསུམ་པ།། རྒྱས་བཏབ་རྨོངས་བྱས་ཟོས་པ་དང།། ཐལ་བར གྱུར་ཀྱང་འཚོ་བར་བྱེད།། བུད་མེད་མཁས་པ་སྒྱུ་མ་ཆེ།། མཛེས་པའི་ཞལ་ནི་རྣམ་པར་བསྒྱུར།། རིམ་གྲོར་བཅས་ཤིང་སྟེག་པའི་མཆོག། མཛེས་པར་བལྟ་བའི་གར་བྱེད་པས།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཛིན།། རྡོ་རྗེ ཉི་མ་ཁམས་གསུམ་པ།། རྒྱས་བཏབ་རྨོངས་བྱེད་བསླངས་ནས་ནི།། ཟོས་ན་སླར་ཡང་འཚོ་བར་བྱེད།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མཉམ་སྦྱོར་བ།། རབ་ཏུ་དགའ་བས་བལྟ་ཞིང་འཛུམ།། ཤིན་ཏུ་སྲིད་པ་ཡང་དག བསྒྲུབ།། གསལ་བར་བལྟ་བ་ལ་གནས་པ།། དྲག་པོ་དབང་པོ་ཉེ་དབང་བཅས།། ཉི་ཟླ་གཤིན་རྗེ་ཚངས་བཅས་པའི།། སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་ཀུན་བསྒྲུབས་ནས།། གནས་གསུམ་དག་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད།། སྒེག་ལ་སོགས པའི་ཉམས་དང་ལྡན།། མཛེས་པའི་ཞལ་ནི་རྣམ་བསྒྱུར་ཞིང།། རིམ་གྲོ་བར་ནི་བཅས་པའི་མཆོག། སྒེག་པའི་བལྟ་བས་གར་བྱེད་པ།། མཛེས་པའི་ཚུལ་དང་ཐབས་རྣམས་ཀྱིས།། དྲག་པོ་དབང པོ་ཉེ་དབང་བཅས།། ཉི་ཟླ་གཤིན་རྗེས་ཚངས་བཅས་པའི།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད།། མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པའི་ཁ།། ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་དང་བཅས་པའི་བཞིན།། ཁྲོ་ལས་འགྱུར་བར་བཅས་ཤིང འཛུམ།། གསལ་བར་བལྟ་ཞིང་ལེགས་པར་གནས།། དྲག་པོ་དབང་པོ་ཉེད་དབང་བཅས།། ཉི་ཟླ་གཤིན་རྗེས་ཚངས་བཅས་པའི།། རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་མས་རྣམ་རྒྱལ་ནས།། ཁམས་གསུམ་དག་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད།། འདོད ཆགས་མྱོས་པའི་གཡེན་སྤྱོ་བ།། མཛེས་པའི་བཞིན་ནི་རྣམ་པར་བསྒྱུར།། འདི་ནི་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག། ཁམས་གསུམ་དག་ཀྱང་དགའ་བར་བྱེད།། དྲག་པོ་མཆེ་བ་རྣོན་པོ་གཙིགས།། གདུག་པ་ཟ་བ་འཇིགས འཇིགས་བལྟ།། གཡས་པའི་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་དག་ཀྱང་ཟ་བར་བྱེད།། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་མཆོག། རབ་ཏུ་དགའ་བར་བལྟ་ཞིང་འཛུམ།། གཡོན་པའི་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ཁམས གསུམ་དག་ཀྱང་ཐར་བར་བྱེད།། སྤྱི་བོར་རྟ་མགྲིན་གསང་མཐོ་བ།། རྟ་མགོ་ལྗང་སེར་ཁ་དོག་གསལ།། སོ་གཙིགས་པས་ནི་མཆུ་མནན་ནས།། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད།། བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས བྱའོ།

以下是直譯: 諸天女最勝樂, 美麗面容變化多端。 極致體驗快樂, 優雅觀看起舞。 佛陀金剛蓮花持, 金剛日三界尊, 印封迷惑吞噬后, 化為灰燼仍能存活。 女性智者大幻化, 美麗面容變化多端。 具有次第最勝座, 優雅觀看起舞時, 佛陀金剛蓮花持, 金剛日三界尊, 印封迷惑喚醒后, 若食用則再生。 佛陀菩提平等相應, 極喜觀看並微笑。 極為有力正確成就, 安住于清晰觀看。 猛烈天王及眷屬, 日月閻羅梵天等, 極盡一切有為后, 成就三處清凈。 具有妙曼等情態, 美麗面容變化多端。 具有次第最勝者, 以妙曼觀看起舞。 以美麗方式與方法, 猛烈天王及眷屬, 日月閻羅梵天等, 成就三界世間。 略微露出犬齒之口, 忿怒微笑兼具之面。 從忿怒轉變而微笑, 清晰觀看善安住。 猛烈天王及眷屬, 日月閻羅梵天等, 以幻化勝伏諸王, 成就三界清凈。 貪慾陶醉放縱嬉戲, 美麗面容變化多端。 此乃最勝面部手印, 令三界亦生歡喜。 猛烈露出鋒利犬齒, 兇惡吞噬可怖觀, 以右面部手印, 令三界亦能吞噬。 一切悉地最勝樂, 極喜觀看並微笑。 以左面部手印, 令三界亦得解脫。 頂上馬頭明王秘密高昂, 馬頭黃綠色彩鮮明。 露齒壓住嘴唇, 令一切世間恐懼。 這稱為面部手印。

། ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་མཆོག། མཛེས་པའི་མ་མཆུ་སོས་མནན་ནས།། འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་འདི་ནི།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱེད།། འདོད་ཆགས་བདེ་བས་གཡེན་སྤྱོ་བའི།། སྒེག་པའི་མ མཆུ་སོས་མནན་པའི།། འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་འདི་ནི།། ཁམས་གསུམ་དག་ཀྱང་དགའ་བར་བྱེད།། སྦྱོར་བ་ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་མཆོག། མཛེས་པའི་མ་མཆུ་གཡོ་བར་བྱེད།། འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་འདི ནི།། ཁམས་གསུམ་དག་ཀྱང་དགའ་བར་བྱེད།། བདེ་བ་རྒྱ་ཆེརསྟོན་པས་འཛུམ།། དགྱེས་པས་མ་མཆུ་མནན་པ་ནི།། རིན་ཆེན་འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་འདོད་པ་སྟེར་བར་བྱེད།། ཤ་ཆེན་གྱི་ནི་རོ མྱང་ཞིང།། མ་མཆུ་སོ་ཡིས་མནན་པ་ཡིས།། འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་འདི་ནི།། ཁམས་གསུམ་དག་ཀྱང་ཟ་བར་བྱེད།། བདེ་བ་ཀུན་གྱི་རོ་མྱང་ཞིང།། མ་མཆུ་རྣམ་པར་མཛེས་བྱས་པ།། འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག འདི་ནི།། ཐལ་བར་གྱུར་པའང་འཚོ་བར་བྱེད།། འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའོ།། བདེ་བ་མྱོང་བ་ལས་སྦྱོར་བ།། ཟམ་ཟིམ་བལྟ་བ་རྣམ་བསྒྱུར་བས།། རྒྱས་བཏབ་རྨོངས་བྱས་ཟོས་པ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་དག་ཀྱང འཚོ་བར་བྱེད།། བུད་མེད་མཁས་པ་སྒྱུ་མའི་མཆོག། མཛེས་པར་བལྟ་བའི་གར་བྱས་པས།། རྒྱས་བཏབ་རྨོངས་བྱས་བསླངས་ནས་སུ།། ཁམས་གསུམ་དག་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད།། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་མཉམ་སྦྱོར བས།། བལྟ་བ་རབ་ཞི་བདེ་བར་གནས།། བལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་འདི་ནི།། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད།། སྨིན་མཚམས་ཁྲོ་གཉེར་འགྱུར་བར་བཅས།། བལྟ་བ་རབ་འབར་རྣམ་པར བསྒྱུར།། བལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་འདི་ནི།། ཁམས་གསུམ་དག་ཀྱང་འབར་བར་བྱེད།། ཁྲོ་ཞིང་འགྱུར་བར་བཅས་པས་འཛུམ།། བལྟ་བ་གསལ་ལ་བདེ་བར་གནས།། བལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་འདི་ནི།། ཁྲོས པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར།། སྒེག་ལ་སོགས་པའི་རོ་དང་ལྡན།། སྒེག་བཅས་བལྟ་བའི་གར་བྱེད་པས།། བལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་འདི་ནི།། ཁམས་གསུམ་དག་ཀྱང་གར་བྱེད་འཇུག། བལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས པའོ།

以下是直譯: 諸天女最勝樂, 以牙齒壓住下唇。 此最勝微笑手印, 令一切佛歡喜。 貪慾之樂放縱嬉戲, 妙曼下唇以齒壓, 此最勝微笑手印, 令三界亦歡喜。 一切瑜伽最勝樂, 美麗下唇輕輕動。 此最勝微笑手印, 令三界亦歡喜。 廣大示現安樂而微笑, 歡喜以齒壓下唇。 以珍貴微笑手印, 賜予三界所欲。 品嚐大肉之味, 以齒壓住下唇。 此最勝微笑手印, 令三界亦吞噬。 品嚐一切安樂之味, 下唇極為美麗。 此最勝微笑手印, 化為灰燼亦能存活。 應知微笑手印。 安樂體驗瑜伽, 變化多端微瞇眼。 印封迷惑吞噬后, 令三界亦存活。 女性智者幻化最勝, 優雅觀看起舞, 印封迷惑喚醒后, 成就三界清凈。 佛陀秘密平等瑜伽, 觀看極為寂靜安樂安住。 此最勝觀看手印, 令一切女性臣服。 眉間現忿怒皺紋, 觀看熾盛變化多端。 此最勝觀看手印, 令三界亦燃燒。 忿怒變化兼具微笑, 觀看清晰安樂安住。 此最勝觀看手印, 一切忿怒者臣服。 具有妙曼等情味, 妙曼觀看起舞。 此最勝觀看手印, 令三界亦起舞。 應知觀看手印。

། ན་མཿསྟུ་སརྦ་བུདྡྷེ་བྷྱཿ། ཞེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་གནས་ན།། ལས་དང་མཆོད་པ་མ་ལུས་པ།། ལུས་པ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི། སརྦ་ཨཱརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ མཆོག་འདི་ནི།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད།། སུ་བྷ་གཱ་སྟཾ་མ་ཧཱ་ན་དེ་བི་ཧི་རི། མི་རི། རི་ཏི། ནི་རི་ཤྲི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་འདི་ནི།། འདོད་པའི་བདེ་བ་ཀུན་སྦྱིན་པའོ།། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ སྭཱ་ཧཱ།ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དམ་པ་འདི།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་བསྒྲུབ་ན།། བུད་མེད་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཏྲཱཾ་བྷ་པ་ཊཱ་ཊཱ།། ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དམ་པ་འདི།། རེ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱེད་པའོ།། ཨོཾ་ཤྲཱི་ བཛྲ་པདྨ་བྷཌྜ་བྷ་མུ་ཁ།ཡཽ་གཱི་ཤྭ་རི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དམ་པ་འདི།། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇིག། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའོ།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ལྕམ་དྲལ་གྱི།། ཕྱག་རྒྱ་གཙོ་ཡིས་ལྕེ་ལ་ སྒྲོལ།། འཁོར་གྱི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། གཙོ་བོ་རང་གི་རིགས་ཤེས་སོ།། དེ་ནས་རིགས་ཅན་མ་ལུས་པ།། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་བརྡའ་ཡིས་སྤྲད།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་གཉིས་དག་གི། མཛུབ་མོ་མཐེའུ་ཆུང་མཛེས པར་བསྒྱུར།། དཔལ་ལྡན་གཡོན་པ་འགྱིང་པའི་ཐབས།། གཡས་པ་བ་དན་གསུམ་པར་བྱ།། སྲི་ཞུར་བཅས་པའི་སྒེག་པའི་མཆོག། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ།། འཛུམ་དང་བཅས་པའི་མིག་གིས བལྟ།། བསམ་པ་གཡོ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱི་ཐལ་མོ་བསྒྱུར།། བསམ་པ་གཡོས་པའི་ཕྱག་བྱས་པའི།། སངས་རྒྱས་མཆོད་པའི་ལས་བྱས་ན།། མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འགྲུབ།། སྨིན་མ་གཡོན་པ་བཏེག ཚུལ་གྱིས།། རུ་ལུ་རུ་ལུར་བཅས་བགད་ན།། ཚངས་པ་ཉེ་དབང་དྲག་པོར་བཅས།། ཁམས་གསུམ་དག་ཀྱང་ཕྱག་བྱེད་འགྱུར།། ཐལ་མོ་པདྨ་ཁ་འབུས་བཞིན།། སྦྱོར་ལྡན་རང་གི་སྙིང་གར་བཅིང།། མཐེ་བོང་མཐེ ཆུང་འདབ་མ་བཞིན།། རྒྱས་པ་འདུད་པའི་ཕྱག་ཀྱང་བྱ།། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ནི།། ས་ལ་བསྙལ་ཏེ་ཕྱག་བྱ་བ།། སྙིང་ག་ཁ་དང་སྤྱི་གཙུག་ཏུ།། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཕྱག་བྱའོ།། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འགྱིང པའི་ཐབས།། འཛུམ་པའི་མིག་གིས་ཕྱག་བྱས་ན།། ཁམས་གསུམ་པ་ཡང་ཕྱག་བྱེད་ན།། མཐུ་བསྙེམས་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། སངས་རྒྱས་མཉེས་པའི་བརྡ་ཡིན་པས།། ཕྱག་འཚལ་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས པའོ།

以下是直譯: "那摩斯圖薩爾瓦佈德貝雅"(नमः स्तु सर्व बुद्धेभ्यः,泰盧固體:నమః స్తు సర్వ బుద్ధేభ్యః,意為"禮敬一切佛",漢語擬音:na mo si tu sa er wa bu de bei ya) 若安住於此手印, 一切事業與供養, 無餘全部皆成就。 "如如普如哲瓦底斯塔悉達洛查尼,薩爾瓦阿塔薩達尼梭哈"(रु रु स्पुरु ज्वल तिष्ठ सिद्ध लोचनि। सर्व अर्थ साधनि स्वाहा,泰盧固體:రు రు స్పురు జ్వల తిష్ఠ సిద్ధ లోచని। సర్వ అర్థ సాధని స్వాహా,漢語擬音:ru ru pu ru zha wa ti sha xi da luo cha ni, sa er wa a ta sa da ni suo ha) 此最勝法印, 令一切眾生臣服。 "蘇巴嘎斯當瑪哈那得維希里,米里,里提,尼里室利耶梭哈"(सुभगास्तं महानदेवि हिरि। मिरि। रिति। निरि श्रिये स्वाहा,泰盧固體:సుభగాస్తం మహానదేవి హిరి। మిరి। రితి। నిరి శ్రియే స్వాహా,漢語擬音:su ba ga si dang ma ha na de wei xi li, mi li, li ti, ni li shi li ye suo ha) 此最勝法印, 賜予一切欲樂。 "嗡達列都達列都列梭哈"(ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा,泰盧固體:ఓం తారే తుత్తారే తురే స్వాహా,漢語擬音:om da lei du da lei du lei suo ha) 此殊勝法印, 若成就佛菩提, 何況其他女性? "當巴帕塔塔,扎扎扎扎"(त्रां भ पट्टा टा। त्रट त्रट,泰盧固體:త్రాం భ పట్టా టా। త్రట త్రట,漢語擬音:dang ba pa ta ta, zha zha zha zha) 此殊勝法印, 滿足一切願望。 "嗡室利巴扎巴德瑪邦達巴姆卡,約給濕瓦里希希希希"(ॐ श्री वज्र पद्म भण्ड भ मुख। यौगीश्वरि हि हि हि हि,泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర పద్మ భణ్డ భ ముఖ। యౌగీశ్వరి హి హి హి హి,漢語擬音:om shi li ba zha ba de ma bang da ba mu ka, yao gi shi wa li xi xi xi xi) 此殊勝法印, 摧毀一切世間。 應知法印。 菩提金剛雙運之, 主尊手印解脫舌。 眷屬法印, 主尊自知自部。 然後一切部族, 勇士勇母以手勢相會。 左右兩手, 優雅變化食指小指。 吉祥左手姿態方便, 右手作三旗幟。 最勝妙曼具恭敬, 自身金剛薩埵, 以含笑眼觀看。 此為意動手印。 金剛吉祥合掌變化, 以意動手印作禮, 若行佛陀供養事業, 無餘全部皆成就。 以左眉上揚方式, 含笑發出"如如"聲, 梵天帝釋大自在, 三界亦將頂禮。 蓮花開放般合掌, 具相應者置於心間, 大拇指小指如花瓣, 亦作展開下垂禮。 身體一切肢節, 平伸于地而禮拜。 心間、口及頭頂, 合掌而作禮拜。 吉祥金剛姿態方便, 以含笑眼作禮時, 三界尚且頂禮, 何況其他傲慢者? 此為令佛歡喜手勢, 應知禮拜手印。

། དཔའ་བོ་ཁྲོ་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དཔའ་མོ་ཁྲོ་མོ་སེམས་མའི་ཚོགས།། བརྡའ་དག་བྱ་བ་འདི་ལྟར་བཤད།། ཆོས་རྣམས་བརྡའ་ལྟར་མེད་རིག་བྱ།། བརྡ་ཙམ་ལེན་པས་སྒྲ་དཔེས་མཚོན།། བརྡའ་ཡི་གསང བས་གསང་བསྒྲུབ་ཕྱིར།། འགྲུབ་རྣམས་དོན་འདི་ཤིན་ཏུ་བཅས།། ཀ་ནི་འདོད་པ་བྱེད་འདོད་ཕྱིར།། བདག་ནི་འདོད་ཆགས་སྲས་ཡིན་ཏེ།། གཏི་མུག་འདོད་པས་མ་བྱིན་ན།། མྱུར་དུ་དམ་ཚིག་དེ་ཉམས་སོ།། དམ་ཚིག་དམ ཚིག་ཅན་མཐོང་ན།། ལག་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་བྱས་ཏེ།། དེས་ཀྱང་གཡོན་པ་བརྐྱང་པ་ཡིས།། རང་གི་ནུ་མ་རབ་བསྟན་ནས།། མགོ་བོ་རབ་ཏུ་བསྡུ་བྱས་ན།། ཕྱག་བྱེད་བདེ་བ་བྲྀས་པ་ཡིན།། ལག་པ་གཡོན པ་དཀུར་བརྟེན་ན།། ཕྱག་ལན་དེ་ནི་བྱས་པར་འགྱུར།། གཡོན་པ་འོག་ཏུ་བཞག་པ་ནི།། གཡོན་དུ་འདུད་པས་ཕྱག་ལན་ནོ།། གཡོན་པའི་སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ་ཡིས།། མྱུར་དུ་ཕྱག་ནི་བྱས་པར་འགྱུར།། སྦྱོར་བ་ཤིན་ཏུ བརྩོན་པ་ཡི།། གཡས་ཀྱི་སྨིན་མས་ཕྱག་ལན་བྱས།། གཡས་ཀྱི་ལག་པས་སྙིང་ག་རུ།། སྦྱོར་དང་ལྡན་པས་མཉེས་བྱས་ཏེ།། དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག། དེ་ནི་མཚན་མར་ཤེས་པར་བྱ། གཡོན་གྱི་ཁྲོ་མོ་བསྒྲེངས ནས་ནི།། ནམ་ཞིག་སོ་ལྟར་བསྟན་བྱས་ན།། ལུས་ཆེན་དེ་ནི་ཁྲོས་འགྱུར་ཞེས།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྟགས་ཤེས་བྱ།། གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འགྱིང་པ་ཡིས།། ལག་པ་སྙིང་གར་བརྐྱང་བྱས་ཏེ།། དབང་མོ་གྱེན་དུ་རྣམ བསྟན་ནས།། དེ་སྐྱེས་མཛའ་བ་རབ་ཏུ་བརྟག། ཆུང་ངུ་རྩེ་མོར་བྱས་པ་ཡི།། ནམ་ཞིག་བསྐྱོད་པར་མཐོང་བ་ན།། དེ་ཚེ་རིག་མ་རྣལ་འབྱོར་དབང།། རྡོ་རྗེ་པདྨོར་བརྩན་པར་བྱ།། སྦོམ་པོ་ནམ་ཞིག་མཐོང་སྟོན་ན།། དེ ཚེ་སྟོན་མོ་སྦྱིན་པར་བྱེད།། གལ་ཏེ་ཤིན་ཏུ་མཐོང་སྟོན་ན།། མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་རབ་ཏུ་བརྟག། ཁྲོ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་དྲངས་བྱས་ཏེ།། དེ་ཚེ་སྔགས་མཁན་གྱིས་བསྟན་ན།། དེ་ཚེ་ངེས་པར་འོང་བྱས་ཏེ།། གཞན་དུ་ན་ནི དམྱལ་བར་ལྟུང།། དེ་ཉིད་རྣམ་པར་བཟློག་པ་ལྟར།། སྔགས་མཁན་གྱི་ནི་ནམ་བསྟན་ན།། དེ་ཚེ་མྱུར་དུ་འགྲོ་བྱས་ཏེ།། གཞན་དུ་བྱས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས།། གཞན་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས རྣམ་བསྐུལ་ནས།། ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤེས་པ་ཡིས།། ལས་དེ་དག་ནི་བརྩམ་པར་བྱ།། བརྡ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའོ།

以下是直譯: 勇士忿怒王菩提心, 勇母忿怒天女眾, 手勢應如是解說。 應知諸法如手勢無實。 僅取手勢以聲音喻表。 為成就手勢秘密, 成就者此義極為重要。 "嘎"是爲了滿足慾望, 我是欲貪之子, 若愚癡欲不給予, 誓言迅速將毀壞。 見到持誓言者時, 伸出右手, 對方也伸出左手, 展示自己的胸部, 若收斂頭部, 即是行禮求樂。 左手搭在腰上, 即是回禮。 左手置於下方, 向左下垂為回禮。 以左眉移動, 即為迅速行禮。 極為精進修習者, 以右眉作回禮。 右手置於心間, 具相應者以此悅意, 此為最勝金剛上師, 應知此為標誌。 左手忿怒豎起, 若如牙齒般示現, 瑜伽士應知此為 大身忿怒之相。 以左側姿態, 手伸向心間, 向上展示大拇指, 由此觀察愛慕。 若見小指尖 有時移動, 則應堅固明妃 瑜伽自在金剛蓮花。 若示現粗大, 則賜予饗宴。 若極為明顯示現, 則觀察明顯我慢。 忿怒天女作鉤狀, 此時若咒師示現, 則必定前來, 否則將墮地獄。 如同徹底相反, 若咒師示現, 則迅速離去, 否則誓言將毀壞。 通過其他手印, 瑜伽士激發后, 以了知事業相應, 應開始那些事業。 應知手勢印。

། གཞན་ཡང་རབ་ཏུ་རྒྱས་བཤད་བྱ།། བརྡ་ཡི་དམ་ཚིག་སྟོན་པ་ནི།། སྤྱི་བོར་ཉུག་པ་གང་ཡིན་པ།། ཕྱག འཚལ་བར་ནྀ་སྟོན་པ་ཡི།། དཔྲལ་བར་རེག་པར་བྱེད་པ་ནི།། ཕྱག་ལན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ།། སྨིན་མ་བསྒྱུར་བ་གང་ཡིན་པ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གནས་པའི་བརྡའ།། གཡས་པ་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ འགྲུབ།། གཡོན་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཆོག། རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་བརྡ་ཡི་རྒྱ།། མིག་གཉིས་གཡོ་བར་འགྲུབ་པ་སྟེ།། གཡོན་པ་བུད་མེད་བཟང་མོ་ཡིན།། གཡས་པ་སྐྱེས་པ་བཟང་པོའོ།། རྣ་བ་དག་ལ རེག་པའི་བརྡའ།། གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀ་དེ་བཞིན་དེ།། གཡས་པ་ལེགས་པར་བླངས་པ་ཡིས།། གཡོན་པ་ལེགས་པར་སྨྲ་བའོ།། སྣ་ཡི་བུ་ག་གཉིས་ཀྱི་བརྡའ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གནས་པ་སྟེ།། གཡས་པ བདག་ལ་བདུག་པ་སློང།། གཡོན་པ་བདག་ལ་དྲྀ་སློང་བའོ།། ལྕེ་ནི་ལྡག་པ་ལྟར་བྱེད་པ།། བརྡ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་གནས་པ་སྟེ།། གཡས་པ་ཤ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། གཡོན་པ་ཆང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། མཆེ་བ་གཡས་དང་གཡོན པ་ཡིས།། དམ་དུ་མ་མཆུ་མནན་པ་ནི།། གཡོན་པ་བུད་མེད་རེག་ན་བདེ།། གཡས་པ་དེ་བཞིན་སྐྱེས་པའོ།། ལྐོག་མར་རེག་པའང་དེ་བཞིན་དུ།། བརྡའ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་གནས་པ་སྟེ།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བླ་མེད་པའི།། རྟོག པ་ཐམས་ཅད་སྨྲ་བའི་མཆོག།སྙིང་གར་གྱེན་དུ་འདྲེན་པ་ནི།། རང་བྱུང་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡའ་འགྲུབ་པ།། རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་འདྲེན་པ་སྟེ།། འཁོར་བ་ཤིན་ཏུ་སྡུད་པའོ།། ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་རེག་པ་ནི།། བརྡའ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་ གནས་པ་སྟེ།། དབུ་མའི་ནན་ཏན་བསྒྲུབས་པ་ཡིས།། ཆོས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་དཀྱིལ།། རང་གི་དབང་པོ་བསྒྲེང་བ་ནི།། རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་བརྡའ་ཡི་རྒྱ།། དེ་ལས་དེ་བཞིན་བདེ་བ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་ཐམས ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཕྲག་པ་གཉིས་ནི་ཀུན་བསྟོད་པ།། བརྡའ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་གནས་པ་སྟེ།། གཡས་པ་འགུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡོན་པ་སླར་དུ་བཏང་བའོ།། དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀ་ཡིས།། བདག ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡི།། གཡས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ཡིན།། གཡོན་པ་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། ཁུ་ཚུར་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀ་ཡིས།། ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་དགྲོལ་བ་དག། གཡས་པ་རྒྱས་འདེབས ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡོན་པ་མི་རྣམས་ཐོང་ཤིག་པའོ།། བརླ་གཉིས་རབ་ཏུ་བསྡམ་པ་ནི།། གཡས་དང་གཡོན་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། གཡོན་པ་འདོད་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན།། གཡས་པ་ཆོས་ལ་བརྩོན་པའོ།

以下是直譯: 另外還要詳細解說。 示現手勢誓言是: 凡是觸控頭頂者, 表示頂禮。 觸控額頭者, 應知是回禮。 凡是移動眉毛者, 是一切佛所住的手勢。 右手向空中移動成就, 左手最勝遍勝。 自生諸尊的手勢印, 兩眼移動而成就, 左眼是善女, 右眼是善男。 觸控耳朵的手勢, 左右兩邊皆如是。 善取右邊者, 左邊善言說。 兩個鼻孔的手勢, 是一切佛所住。 右邊向我求香, 左邊向我求香水。 舌頭如舔舐般, 住于手勢印中。 右邊是肉手印, 左邊是酒手印。 以左右犬齒, 緊咬下唇, 左邊是女觸樂, 右邊同樣是男。 觸喉嚨也同樣, 住于手勢印中。 無上大乘的 一切見解最勝言說。 向上拉向心間, 成就自生手印手勢。 引導一切金剛, 極為攝集輪迴。 觸控肚臍中央, 住于手勢印中。 以修習中觀, 轉大法輪。 豎起自身器官, 是自生諸尊的手勢印。 由此同樣以樂, 將獲得一切佛。 雙肩皆讚歎, 住于手勢印中。 右邊是召喚手印, 左邊是放回。 以左右兩臂, 自我擁抱的手印。 右邊成就一切, 左邊成就一切自在。 以左右拳頭, 握拳后鬆開。 右邊是印封手印, 左邊是放人離去。 緊閉兩腿, 左右同樣。 左邊精進于欲, 右邊精進於法。

། པུས་མོའི་ལྷ་ངའི བརྡ་དག་ནི།། གཡས་དང་གཡོན་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། གཡོན་པ་འདུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། གཡས་པ་རབ་ཏུ་འདུད་པའོ།། པུས་མོ་གཡས་གཡོན་གཉིས་དག་གི། བརྡའ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་གནས་པ་སྟེ།། གཡས་པ་བཅིང་པའི ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡོན་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དགྲོལ།། རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་ས་གནོན་པ།། གཡས་དང་གཡོན་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། གཡོན་པ་ཐམས་ཅད་གནོན་པའོ།། གཡས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས།། ཨ་ཏི་པུ ཞེས་བྱ་བའི་བརྡའ།། དེ་ནི་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་སྟོན་པའོ།། པྲ་ཏི་ཨོཾ་དྷི་བྷུ་ཞེས་པ་ནི།། ཕྱག་ལན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།། དངོས་གྲུབ་ལས་དང་བདེ་བ་དག། འདི་ཡིས་མི་འགྲུབ་གང་ཡང་མེད།། རང་དོན་ལས་རྣམས གང་བསྒྲུབ་པ།། མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འགྲུབ།། བརྡའ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའོ།

以下是直譯: 膝蓋骨的手勢是: 左右同樣。 左邊是禮敬手印, 右邊是極度禮敬。 左右兩膝的 手勢印住于: 右邊是綁縛手印, 左邊是一切解脫。 雙腳踩地, 左右同樣。 左邊是一切鎮壓, 右邊是一切極度摧毀。 名為"Ati pu"的手勢, 這是表示頂禮。 "Prati om dhi bhu", 應知是回禮。 悉地、事業和安樂, 這些無一不能成就。 為己所修諸事業, 無餘全部皆成就。 這就是懂得手勢印。 註: "Ati pu"(ཨ་ཏི་པུ)和"Prati om dhi bhu"(པྲ་ཏི་ཨོཾ་དྷི་བྷུ)是音譯詞,在此保留原樣。 由於沒有出現特定的種子字或咒語,所以沒有使用六種形式顯示的情況。

། དེ་རུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྒོམས་ནས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞིར་ལྷམ་པ ལ།། བཤང་གཅི་ཆོ་ག་བཞིན་བྱུགས་ནས།། ཡིད་འོང་སློབ་མས་ཐིག་བཟུང་ལ།། ངོས་བཞི་དང་ནི་གྲུ་བཞི་དང།། སྒོ་བཞི་པར་ཡང་གདབ་པར་བྱ།། དབུས་ནི་རབ་ཏུ་ཟླུམ་པོ་ལ།། ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་ལེ་ཚེ དགུ།། ཕྱོགས་བཞི་དང་ནི་དབུས་ལྔ་ལ།། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཀོད་པ་དང།། མཚམས་སུ་ནང་གི་སེམས་དཔའ་སྟེ།། གྲུ་ཆད་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ།། ཡབ་དང་ཡུམ་དུ་བཅས་པ་དང།། བར་ཁྱམས་ཀུན་བཟང ཡབ་ཡུམ་དང།། ཐུབ་དྲུག་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་སོགས།། སྒོ་བཞིར་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད།། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་དུ།། ལེ་ཚེ་དགུ་པར་མཁས་པས་བརྟག། བར་ཁྱམས་གཉིས་དང་ལྡན་པར་བྱ།། ཕུར བུ་སྲད་བུ་མཚོན་ཆའི་ཆས།། ཐབས་དང་ལྡན་པས་བསྒོམ་ཞིང་བརྒྱན།། ཁམ་ཕོར་པདྨ་མཚན་ལྡན་པས།། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་བྲི།། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འོད་ཀྱང་དགོད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་དུ བསྒོམ།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱོར་བ། མཁའ་ཡི་ཡང་ཁ་ཡི་ནང་དུ་འདུད་པར་བྱ།། དེ་ཡི་འོག་ཏུ་རི་མོ་རྣམས།། ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་དགོད་པར་བྱ།། གུག་བསྐྱེད་དག་གིས་ལྕུག་མར་བྱ།། ཡི་གེ་ར་ནི་མྱུ་གུར་བྱ།། ཀླད་ཀོར ཟླ་བ་ཁམ་པ་དང།། ཚེག་གཉིས་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་བྱ།། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཕྱག་རྒྱ་མི་འགྱུར་དམ་པ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་དཔལ་གྱི་ངོ་བོར་བཤད།། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ།། ཨོཾ་ནི་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི སྐུ།། ཨཱཿནི་ཆོས་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་གསུང།། ཧཱུཾ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྣམས་འདུས།། སྭཱ་ཡིས་ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་འཕེལ།། ཧཱ་ནི་ལས་རྣམས་ཐོགས་པ་མེད།། རེགས་ལྔར་ཆོས་དབྱིངས་སངས་རྒྱས་འདུས།། ཡི་གེ དག་ཀྱང་མི་འགྱུར་མཆོག།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷའི།། བསྟོད་དང་བཅས་པའི་མཚན་བྲིས་ན།། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་བྱེད།། བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་ སྦྱོར་ཞེས།། རབ་ཏུ་ཆགས་པའི་མཚན་བྲིས་ན།། སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། བདེ་བ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། ཆགས་ཆེན་གྲོལ་བ་དཔལ་ཞེས་པའི།། ཆགས་པའི་མཚན་དག་བྲིས་ན་ནི།། སྡིག པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་བྱེད།། གྲོལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་གནས།། སྙིང་རྗེ་དྲི་མེད་ཁྲོ་དཔལ་ཞེས།། བསྟོད་དང་བཅས་པའི་མཚན་བྲིས་ན།། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ནི་མཆོག་ཏུ འགྱུར།། པདྨ་ཆགས་པ་དཔལ་དག་ཅེས།། ཆགས་པའི་མཚན་དག་བྲིས་ན་ནི།

以下是直譯: 在那裡按照儀軌畫壇城。 修持甘露漩渦后, 在方形壇城平面上, 按儀軌塗抹大小便。 令可愛弟子持線, 在四邊和四角及 四門處也要畫線。 中央要畫成圓形, 畫四條線成九格。 四方和中央五處, 安置五部佛父母。 四隅是內心菩薩, 角隅是慈氏等菩薩, 都有父母雙尊相。 外院是普賢父母, 六牟尼和十六菩薩等。 四門有八門護父母。 忿怒壇城也如是, 智者應觀為九格。 應具有兩重外院。 釘、線和武器裝束, 以方便修持裝飾。 用具蓮花相的碗, 書寫吉祥的文字。 也要安置智慧光明。 修持身語意本性。 阿里卡里平等結合, 應在虛空界中禮敬。 在其下方的圖畫中, 應安置所有文字。 用勾畫成為枝條, 以字母"ra"作為芽。 圓圈作月亮和果實, 兩點作為兩個月亮。 這是一切佛陀的 不變殊勝手印, 說為佛陀吉祥本性。 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ,Om Ah Hum Svaha,ॐ आः हूँ स्वाहा,ఓం ఆః హూం స్వాహా,嗡阿吽梭哈,om a hong sowa ha) Om是一切善逝身, Ah是諸持法語, Hum是諸佛心集聚, Sva增長如意功德, Ha是諸業無障礙。 五字中集法界諸佛。 文字也是無變最勝。 若寫金剛薩埵吉祥尊 及其讚頌之名號, 能解脫一切罪業, 圓滿一切福德。 若寫"金剛薩埵吉祥瑜伽" 極其貪著之名號, 將解脫一切痛苦, 圓滿一切安樂。 若寫"大貪解脫吉祥" 貪著之名號, 能解脫一切罪業, 安住於一切解脫。 若寫"悲無垢忿怒吉祥" 及其讚頌之名號, 將解脫一切罪業, 成為悉地之最勝。 若寫"蓮花貪著吉祥" 貪著之名號,

པདྨ་ཆགས་པ་དཔལ་དག་ཅེས།། ཆགས་པའི་མཚན་དག་བྲིས་ན་ནི། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། དག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དཔལ་མདངས་ཤེས།། བསྟོད་དང་བཅས་པའི མཚན་བྲིས་ན།། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། ལོངས་སྤྱོད་ཅན་ལ་རབ་ཏུ་གནས།། རྟ་མཆོག་ཕ་རོལ་གནོན་དཔལ་ཞེས།། ཆགས་པའི་མཚན་དག་བྲིས་ན་ནི།། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར འགྱུར།། དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། བྲིས་ན་བསོད་ནམས་ཆེ་བར་འགྱུར།། བརྗོད་པ་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ།། ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྱམས་དག། མ་ལུས་པར་ནི་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། འཁོར་རྣམས བཀོད་པ་ཅི་འདྲ་དང།། སྲིད་པའི་བསོད་ནམས་ཅི་འདྲ་དང།། བརྗོད་པའི་བསོད་ནམས་ཅི་འདྲ་དང།། དེ་འདྲའི་འཁོར་ལོའི་མཆོག་གི་མཛེས།། ལྷག་པའི་ལྷ་ནི་གང་གང་གི། སློབ་དཔོན་གང་དང་གང་དག གིས།དེ་དང་དེ་ཡི་མཚན་དག་ནི། དཔལ་གྱི་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བརྗོད།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི།། དམ་ཚིག་དམ་པས་བཤད་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ་པར་བཅིང།། མཉམ་པར་བཞག་པས་གཉིས་སུ་ བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་སུ་བྱ།། དེ་ནས་བཅིང་བར་རབ་ཏུ་བཤད།། གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་མཛུབ་མོ་བཟུང།། གཡས་པ་ནང་དུ་བསྒྲེང་པར་བྱ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་བྱེད་པའོ།། མི གཡོ་བ་ཡི་ས་ལ་རིག་པའོ།། རིན་ཆེན་གྱི་ནི་མཆོག་སྦྱིན་པའོ།། ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་མཆོག། གདོན་མི་ཟ་ཡི་མི་འཇིགས་མཆོག། དེནས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས།། མདོར་བསྡུས་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ།། རྡོ རྗེ་སེམས་སོགས་སེམས་རྣམས་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལས་རྣམས་བྱེད་པའོ།། བགྱིས་བྱས་གསོད་པར་གཉིས་ཀ་ཡིན།། ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པར་གནས་པ་དང།། མདའ་འཕང་བ་ཡི་ཚུལ་དང་ནི།། ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་སྙིང་གར བཞག།དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཉིས།། སྙིང་གར་ཉི་མ་བསྟན་པར་བྱ།། གཡོན་པ་ལ་གྲུ་མོ་གཟུགས།། དེ་བཞིན་ཁ་ཕྱོགས་བསྐོར་བར་བྱ།། གཡས་པ་ཡི་ནི་གཡོན་པར་དབྱེ།། སྙིང་གར་གཡོན་པར་རལ་གྲི་ མདུང།། མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་གཉིས་པ་ཁ་ནས་དབྱིངས།། རྡོ་རྗེ་གར་བསྐོར་སྒྲོལ་བ་དང།། ཐལ་མོ་འགྲམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག། གོ་ཆ་མཐེའུ་ཆུང་མཆེ་བའོ། རིན་ཆེན་མྱུ་གུ་རལ་གྲི འཛིན།། པདྨ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ཀླུ་ཤིང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འཛིན།། རིན་ཆེན་ཉི་མ་ཨུཏྤལ་འཛིན།། ཁུ་ཚུར་གཉིས་ནི་མནན་པའོ།

以下是直譯: 若寫"蓮花貪著吉祥" 貪著之名號, 將解脫一切罪業, 一切清凈皆清凈。 若寫"金剛日光吉祥光彩" 及其讚頌之名號, 將解脫一切罪業, 安住于受用者中。 若寫"最勝馬降伏吉祥" 貪著之名號, 將解脫一切罪業, 圓滿一切自在。 若書寫則成大福德, 若誦讀也是如此, 無量廣大事業悉地, 無一例外皆能成就。 眷屬排列如何等, 有情福德如何等, 誦讀福德如何等, 如是輪壇最為莊嚴。 任何殊勝本尊的 任何阿阇黎們, 其各自的名號 應與吉祥詞一起誦讀。 然後應以最勝誓言 宣說此業印: 應結金剛拳印, 以等持姿勢分為二, 成為兩個金剛印。 然後說明如何結印: 左手持金剛指, 右手向內伸展。 這是最勝菩提印, 是佛菩提心所成。 是不動地的智慧, 是賜予最勝寶物, 是無量壽定最勝, 是必定無畏最勝。 然後應略說 諸業印: 金剛薩埵等諸心, 即是諸金剛事業。 殺害已作和未作, 持鉤狀而安住, 及作射箭之姿勢, "善哉"置於心間。 灌頂是兩個金剛, 應向心間示日輪。 左臂彎曲成弓形, 如是向口旋轉。 右手分開向左邊, 心間左邊劍與矛。 旋轉火把之輪盤。 兩個金剛從口分開, 金剛旋舞而解脫, 合掌置於頰及頂。 護甲是小指與犬齒。 寶瓶持芽與劍, 白蓮花持金剛, 龍樹持法輪, 寶日持青蓮。 兩拳相互按壓。

། རྡོ་རྗེ་འགྱིངས་པའི་ཚུལ་གྱི་ནི།། བསམ་པ་གཡོས་པས་འདུད་པར་བྱ།། ཕྲེང བ་བཅིང་དང་ཁ་ནས་དབྱུང།། རྡོ་རྗེ་གར་གྱིས་བསྐོར་བ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཚུལ་གྱིས་ནི།། བདུག་པ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་གཞན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་མཆོད་པ་ཡིན།། ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་བྱེད་པའོ།། མཛུབ མོ་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིངས་པ་ནི།། མཐེ་ཆུང་ལས་ཏེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ།། མཁྲིག་མ་མདུད་ནས་མཛུབ་གཉིས་མདུད།། རྒྱབ་གཉིས་དང་ནི་བརྐྱང་སྟེ་མནན།། དེ་ནས་འདི་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བཤད།། རྡོ་རྗེ་ལས་བྱེད་མཉམ པའོ།། རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ནི།། རང་གི་སྙིང་ལ་གོམས་པར་བྱའོ།། ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་ལས་ཀྱི་རྒྱ།། དེ་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་བསམ་བྱ་བ།། སྒེག་ལ་སོགས་པའི་རོ་ལྡན་པས།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག འདི་ཡིས།། བདག་ཉིད་ལ་ནི་མཆོད་པར་བསམ།། རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ་མཉམ་བཞག་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བསྡམ་པར་བྱ།། དེ་ལ་དགའ་བྱེད་དབང་བསྐྱེད་པའི།། མདའ་ཡི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ།། སྙིང་གར་འབིགས པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དེ་ཡི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད།། བདེ་གཤེགས་མྱང་ངན་འདས་ཀྱང་རུང།། བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབིགས་པར་བྱེད།། བཅིང་བ་དེ་ཉིད་བཅིངས་བྱས་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་སྟོང་དེ་གཟུང་བར བྱ།། ཆུང་ངུ་ཤིན་ཏུ་བརྐྱང་བྱས་ཏེ།། དེ་བཞིན་སྦོམ་པོ་བརྐྱང་བར་བྱ།། དེ་དག་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། གཡོན་དུ་འགྱིངས་པས་གར་རྣམས་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་མཆན་ཁུང་གཉིས།། གཡོན་དུ་འགྱིངས་པས་གཞག་པར བྱ།། དེ་དག་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། ལས་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས།། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་གཞུག། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ཐལ་མོ་དམ་དུ་སྦྱར་བ་ལས།། སོར མོ་ཐམས་ཅད་བསྣོལ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོར་བཀའ་སྩལ་ཏེ།། རབ་ཏུ་བསྡམ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་བསྡམས།། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ནི།། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་ལས་བྱུང་བའོ།། དེ་དག་བསྡམས་པ་རྡོ་རྗེ་ནི།། བསྡམས་པ་བླ མེད་བཤད་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་དམ་བྱས་ལ།། གུང་མོ་མྱུ་གུ་ལྟང་མཉམ་བསྒྲེང།། གུང་མོ་ནང་དུ་གཤིབས་པ་ནི།། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཡིན་པར་བཤད།། གུང་མོ་རིན་ཆེན་འདྲ་བ་དང།། གུང་མོ་པདྨ་འདྲ བར་དགུག།དེ་བཞིན་མཛུབ་མོ་དགུག་པའོ།

以下是直譯: 應以金剛驕傲之姿, 以動搖意念而頂禮。 繫念珠及從口中取出, 以金剛舞姿旋轉。 以金剛拳印之姿, 焚香等其他同樣, 是供養一切佛, 是以手印作供養。 食指結鉤印, 小指為業,大鉤印。 腕部繫結,兩指打結, 背部伸展而按壓。 然後說明如何修持這些: 金剛事業等同。 一切金剛之金剛, 應于自心熟習。 四女尊之業印, 然後應思維誓言: 以妙欲等味, 以此最勝咒與手印, 觀想供養自身。 金剛合掌等置, 應結金剛縛印。 於此生起喜悅自在, 應以箭矢之姿持執。 以刺心之瑜伽, 行彼一切事業。 善逝涅槃亦可, 能刺穿一切魔。 結彼縛印后, 應持彼瑜伽空性。 小指極度伸展, 同樣拇指也伸展。 這些是業手印, 向左傾斜而作舞。 金剛拳置於兩腋下, 向左傾斜而安置。 這些是業手印, 了知諸業手印。 然後如來們, 應入一切三昧耶印。 金剛三昧耶印是: 從緊密合掌中, 交叉所有指, 宣說為金剛合掌。 為極縛故結金剛縛, 一切三昧耶印, 皆從金剛縛而生。 應說彼等縛印 金剛縛為無上。 緊密結金剛縛印, 中指如芽平等伸展。 中指內側相靠, 說為第二佛。 中指如寶相, 中指如蓮相勾。 同樣勾食指。

། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡིས།། དམ་ཚིག་འཛིན་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས།། དངོས་གྲུབ་ལས་རྣམས་ཡང་དག་བཤད།། ཟླ་བ་ལྟ་བུ་ ལག་གཉིས་ཀྱི།། གུང་མོ་སོར་མོ་རབ་སྦྱར་ཏེ།། ཐ་མའི་སོར་མོ་ངཽས་མི་སྤྲད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེའོ། མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མཛུབ་མོ་སྦྱར།། ལེགས་སོ་སྦྱིན་པ་འདྲ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞི་པོ ཡིན།། དངོས་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་མང་པོའོ།། མཐེ་བོང་གཤིབས་ལ་མཛུབ་གཉིས་བཅག། རྩེ་སྤྲད་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཡིན། དེ་ཉིད་གུང་མོ་སྲིན་ལག་དང།། མཐེ་ཆུང་རྣམས་ནི་བསྣོལ་བརྐྱང་བའོ།། དེ་ལ་སྲིན་ལག་མཐེ་ཆུང གཉིས།། མཉམ་པར་གཤིབས་པ་རྒྱལ་མཚན་ནོ།། དེ་ཉིད་ལས་ནི་བསྐཽར་ནས་ཀྱང།། དེ་ཡི་ཁ་ཕྱོགས་བཞད་པའོ།། མཐེ་བོང་གཉིས་ཀར་མཉམ་པར་གཞིབས།། མཛུབ་མོ་གཉིས་ག་དགུག་པ་དང།། གུང་མོ བསྒྲེངས་བའི་རྩེ་མོ་དགུག།དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིའོ།། དེ་ནས་སྲིན་ལག་མཐེ་ཆུང་གཞིབས།། འཁོར་ལོ་ཡིན་པར་བཤད་པ་ཡིན།། བསྣམས་པའི་མཐེ་བོང་གཉིས་བཀྲོལ་ལ།། བཀན་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་བཞག་པའོ།། མཐེ་ བོང་མཐེ་ཆུང་རྩེ་སྤྲད་དེ།། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པར་བཤད།། དེ་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་གཤིབས་པ།། སྙིང་གར་བརྐྱངས་ཏེ་བཞག་པའོ།། མཛུབ་མོ་རྩེ་བཀུག་མཆེ་བ་ལྟར།། མཐེ་ཆུང་བར་ནི་མི་འབྱར བྱའོ།། མཐེ་ཆུང་གཉིས་བར་མཐེ་བོང་གཉིས།། མཛུབ་མོ་སྙིང་གར་བཅིངས་པའོ།། སྙིང་གར་མཐེ་བོང་མཉམ་སྟེ་བཞག། རབ་ཏུ་བརྐྱང་ན་ཕྲེང་བའོ།། ཐལ་སྦྱར་རྩེ་མོ་ཁ་ནས་དབྱིངས།། གར་ལས་ཐལ་སྦྱར་སྤྱི་བོར བཞག།རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ཐུར་དུ་བཏང།། ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་གྱེན་དུ་གཏོར།། མཐེ་བོང་མཉམ་སྟེ་རབ་ཏུ་བསྡམས།། རབ་ཏུ་བརྐྱང་ན་བྱུག་པའོ།

以下是直譯: 這是五佛手印。 然後如來們 宣說三昧耶持、手印 及悉地諸業。 如月輪般的兩手, 中指指尖相觸, 末指不相碰, 是金剛薩埵金剛。 食指如鉤相觸, 如施"善哉", 是四金剛薩埵。 是多種悉地手印。 拇指併攏食指彎曲, 指尖相觸是寶金剛。 同樣中指無名指 及小指交叉伸展。 其中無名指小指 平行並列是勝幢。 從此旋轉后, 其口向外開。 兩拇指平行並列, 兩食指均勾起, 中指伸展指尖勾起, 此即金剛劍。 然後無名指小指並列, 說為輪。 持執的兩拇指分開, 向下合攏而置。 拇指小指指尖相觸, 說為業金剛。 其中兩食指並列, 伸展置於心間。 食指指尖彎如犬齒, 小指之間不相粘。 兩小指之間兩拇指, 食指繫於心間。 心間拇指平行而置, 若極伸展則爲念珠。 合掌指尖從口分開, 舞蹈后合掌置頂。 金剛縛向下放, 合掌向上撒。 拇指平行極縛緊, 若極伸展則為涂香。

། མཐེབ་མཛུབ་བཀུག་ལ་གུང་གཉིས་སྦྱོར།། སྦོམ་པོ་མཐེ་ཆུང་སྦྱར་ གསུམ་བསྒྲེང།། ལག་གཉིས་སོར་མོ་པདྨ་བྱ།། གུང་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་རྩེ་ལྔར་བྱ།། གཡས་པ་བསྒྲེངས་པ་ཀླུ་ཤིང་འདྲ།། ཐལ་སྦྱར་འཁོར་ལོ་བྱ་བ་དང།། ལག་གཉིས་པདྨ་ཁ་བྱེ་འདྲ།། ཨུཏྤལ་གྱེན་ལ་ཁ་གདེངས བྱ།། མཛུབ་མོ་གཅིག་པོ་བཀུག་པ་དང།། མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་མདུད་པར་འདོར།། མཐེ་བོང་གཉིས་པོ་མདུད་པར་བཅིངས།། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་མཛུབ་མོ་བསྡམས།། ཡང་ན་ལྷ་རྣམས་སོ་སོའི་ཚུལ།། བཅིངས་ཤིང མཁའ་ལ་དགྲོལ་བར་བྱ།། ལས་དང་ཐུན་མོང་ཉིད་དུ་བཤད།། ལུས་དང་ངག་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཡི།། སོར་བསྣོལ་བསྡམས་པ་དམ་ཚིག་སྟེ།། སེམས་ཀྱི་ཤེས་པ་ལྡན་པ་ལས།། གཉིས་ཕྱེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ནང་གི་ལྷ མོའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས།། གར་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང།། ལས་དང་དམ་ཚིག་མཚམས་མཚམས་བྱ།། སྒོ་བཞི་སོ་སོའི་ལས་དང་ནི།། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ།། ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲང་དུས་ན་བྱ།། དམ་ཚིག་ཕྱག རྒྱ་ཤེས་པའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གསལ་བཀྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་གདོན་པ་འདི། འགྲོ་བའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱུང་ངོ།། ཅི་འདོད་ཁྲུས་བྱས་སྣ་ཚོགས་གོས་གྱོན ནས།། ཚོམ་བུའི་གྲལ་བཤམས་ལོག་འདྲེན་མཚམས་བཅད་དང།། བརྡའ་སྒོ་དབྱེ་དང་རྒྱན་ཆས་མངའ་གསོལ་དང།། རྒྱུ་འཇུག་ཕྲིན་གདགས་ལན་སྩལ་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། སྤྱན་དྲང་ལས་ལ་བཞུགས་གསོལ་དམ ཚིག་བསྟན།། ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་མོ་གར་ཚོགས་གསོད་པ་དང།། རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རྩིས་མགོར་ཤེས་བྱས་ནས།། མ་འོངས་རྣལ་འབྱོར་ཕན་ཕྱིར་གསལ་བཤད་ན།། དེ་ནས་ཅི་འདོད་ཁྲུས་བྱས་ཏེ།། དྲི་ཞིམ་རྒྱན་གྱིས བཀླུབས་པ་ཡི།། སྣ་ཚོགས་གོས་ནི་བགོ་བྱ་སྟེ།། དྲི་ཞིམ་ཕྲེང་བ་གདགས་པར་བྱ།། ཨ་མྲྀ་ཏ་ལྔས་ཁྲུས་བྱས་ནས།། ལས་བཞིའི་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གོས།། ཐམས་ཅད་མཛེས་པར་སྣང་བའོ།

以下是直譯: 拇指食指彎曲中指二相連, 粗指小指相連三指伸。 兩手指做蓮花狀, 兩中指尖相觸成五尖。 右手伸展如龍樹, 合掌做輪印, 兩手如綻開蓮花, 烏巴拉花向上開口。 單獨食指彎曲, 兩拇指打結拋下。 兩拇指打結繫緊, 金剛縛食指縛緊。 或者各尊各自方式, 繫縛後於空中解開。 說為業及共同。 身語意金剛之 指交叉縛為三昧耶, 具心智慧后, 分二為業手印。 內部女尊手印等, 以舞蹈供養眾, 間或作業及三昧耶。 四門各自之業及 三昧耶手印等, 迎請諸尊時應作。 了知三昧耶手印。 然後薄伽梵忿怒金剛明顯壇城圓滿唸誦此, 為利眾生而說,從身語意中生。 隨意沐浴著各色衣, 排列壇場結界及, 開啟門戶賜灌頂, 入壇系緣賜許觀修。 迎請安住事業示三昧耶, 手印天女舞眾供養等, 了知十六種計數后, 為利未來瑜伽師清晰解說。 然後隨意沐浴, 涂香裝飾, 穿各色衣, 戴香花鬘。 以五甘露沐浴后, 四業飾品裝束衣, 一切顯現美妙。

། དགེ་སྐོས་གྲལ་རྣམས བཤམ་པར་བྱ།། ལྔ་དང་ལྔ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཚོམ་བུ་ལྔ་ཡི་ལྷ་བཀོད་ལ།། ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་ཁྲོ་མོ་བཅུ།། འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་གནས་པར་བསྒོམ།། དེ་བཞིན་རིགས་དང་རྡོ་རྗེའི་རིགས།། པདྨའི་རིགས་ནི་སྐུ གསུང་ཐུགས།། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། ཚོམ་བུ་གསུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་བསྒོམ།། རིགས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་རིགས་ཀྱི་གཙོ།། ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ ཡི།། ཚོམ་བུ་གཅིག་པའི་ལྷ་རྣམས་བསྒོམ།། དམ་པའི་མཆོག་ནི་དམ་པ་ཡི།། ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཚོམ་བུ་བརྒྱ།། རྣམ་པ་ཀུན་དང་ལྡན་པ་ཡི།། མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ནི་དགོད་པར་བྱ།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཆེན་དང།། ཕོ་ཉ བཀའ་ཉན་ཕྱག་བརྙན་ཚོགས།། ཅི་བགྱི་ལ་སོགས་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི།། དངོས་གྲུབ་ལས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱེད།། བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཆོས་དང་སྤྲུལ།། དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ།། གྲུབ་པ་སྔགས་ཀྱི་ཡི གེ་ལས།། ཚོམ་བུ་སྤྲོས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཁམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལས།། ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྙིང་པོ་རླུང་གི་དབྱེ་བ་ལས།། རྣམ་གྲངས་སྤྲོས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གྲུབ་པ རྣམས།། རིགས་དང་སྦྱར་ནས་གྲལ་རྣམས་བཤམས།། ལོག་འདྲེན་མཚམས་བཅད་རྣམ་པ་བརྒྱད།། བཅོལ་དང་བསྲུང་དང་ཕྱག་མཚན་ནམ།། ཚམ་རྔམས་འགྲོས་དང་ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་མཚམས།། ཏིང འཛིན་མཚམས་དང་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན།། བཅོལ་བའི་མཚམས་ནི་ཁྱེད་ལ་རབ་བཤད་དེ།། དེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བང་རིམ་འཁོར་བ་ཡི།། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཎྜལ་བཅུ་བཞི་ལ།། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་གཟི་འཕགས ཕྱོགས་སྐྱོང་བཞི།། ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་ཐུགས་དམ་དཀྱིལ་ཆེན་བཅུ།། ལྷ་ཡི་བཀོད་པ་རིམ་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། ཐུགས་ཀ་ནས་ནི་མཆོད་པ་རིམ་བཞིན་གསོལ།། དེ་ཡི་གཏོར་མའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ ནི།། བཟའ་བ་ཅི་འབྱོར་བུ་རམ་ཅན།། སྭ་ཏི་ཀ་དང་ཨུ་ལོ་པའི།། ལག་པན་རྩ་བ་འབྲས་བུ་དང།། འོ་ཐུག་དང་ནི་འདོད་པ་སྟེ།། དེ་ནི་ཐམས་ཅད་འདོད་ཅེས་བྱ།། དེ་རྣམས་ཉིད་ལ་ཅི་མཉེས་པ།། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས ཞེས་བྱའོ།

以下是直譯: 執事者應排列座次。 以五五相配, 安置五組尊。 十忿怒尊和十忿怒母, 觀想以輪形安住。 如是種姓和金剛種, 蓮花種即身語意, 與忿怒眾相應, 觀想三組尊。 種姓之種為種姓主, 意之意為意之尊, 與忿怒眾相應, 觀想一組尊。 至尊中的至尊, 空性明點百組, 具一切相, 應安置諸尊。 大眾忿怒尊忿怒母, 使者聽從者侍從眾, "如何行"等眾, 成就諸事業。 大樂報身法身化身, 應觀想壇城化現。 從成就咒字, 觀想化現諸組。 從大界甘露, 觀想化現手印。 從心要風之分類, 觀想化現諸數。 成就眾會輪, 按種姓排列座次。 八種遮魔結界: 委託、守護、標幟或 威懾、行進、法性自性界、 三摩地界等八種示現。 委託結界向你詳解: 其手印環繞臺階, 吉祥壇城十四層, 深廣崇高四方守護, 大悲方便誓願大壇十, 依次迎請諸尊安置, 從心間依次供養。 其中供品種類說明: 可食之物加糖, 斯瓦提卡和烏洛巴, 拉巴拿根果及 牛奶粥和欲求物, 這稱為一切所欲。 于彼等中隨喜者, 稱為種種顏色。

། གང་གཞན་ཅུང་ཟད་ལྷག་པ་ནི།། ཁ་དོག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ།། དངོས་པོ་དེ་དག་ཉིད་ལ་ནི།། སྣ་རེ་ལས་ཀྱང་མར་བྱས་ལ།། གཞན་དག་ལས་ཀྱང་ཅི་རྙེད་པ།། བསྟན་པ་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན ཡིན།། འབྲས་བུ་ལ་ཀ་ལི་ཀ་དང།། སྲན་ཆལ་ཏིལ་གྱི་པྲི་ཏ་ཀ། ལག་པན་རྩ་བ་འབྲས་བུ་ལས།། ཅུང་ཟད་བདུན་ལས་ཅུང་ཟད་དང།། མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ཆུར་བཅས་པ།། འདབ་མར་བཅས་པའི་གཏོར་མ་དེ།། ཕྱི རོལ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ།། དེ་ནི་འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱིའོ།

這是對給定藏文的完整直譯: 其他略多的部分, 以各種顏色和形狀, 就是那些事物本身, 只取一點製成, 從其他處也獲得的, 這就是廣大的教法供品。 從水果、(ལ་ཀ་ལི་ཀ, lakālika, लकालिक, లకాలిక, 果實, la ka li ka)和 豆類、芝麻的(པྲི་ཏ་ཀ, pritaka, प्रितक, ప్రితక, 果實, pri ta ka), 從根莖和果實中, 取七種少量, 加上花、果實和水, 以及葉子的供品, 獻給所有外部精靈, 這是給所有精靈的。

། མཆོད་པ་སྣ་ལྔ་འདིར་བཤད་པ།། ཉ་ཤ་ཆང་དང་བུ་རམ་ཆང།། བཟའ་དང་སྲན་མའི་ཁུ་བ་དང།། དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ལྡན།། གཏོར་མ་འདི་ནི་ཕྱི་རུ བཤད།། དེ་ཉིད་རྣམ་གྲོལ་ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་དུ།། མཆོད་པ་སྣ་ལྔ་ཚུལ་བཞིན་དབུལ་བར་བྱ།། ཏིང་འཛིན་མཐུར་ལྡན་རྣམ་གྲོལ་གཟི་བྱིན་ཅན།། ཤེས་རིག་གྲགས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། མྱ་ངན་འདས་པ བདུད་རྩི་རོ་ཡི་བཅུད།། ཡེ་ཤེས་གོང་ནས་གོང་དུ་ཁྱད་པར་འཕགས།། ལྷན་ཅིག་གཡུལ་ལས་ཤིན་ཏུ་རྒྱལ་བར་བསྔོ།། བདེ་བའི་སྟན་ལ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི།། བདག་ཉིད་བཅུ་པོ་ཚུལ་དུ་ཕྱུང་ནས ནི།། ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སོ་སོའི་གནས་གནས་སུ།། དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ནས་གཏོར་མ་ཚུལ་བཞིན་འབུལ།། དབང་དང་ལྡན་པ་འདྲེན་པའི་ལྷ།། བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་གཙོ།། དབང་བདག་གདོན་གྱི་ཚོགས བཅས་ལ།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ།། དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་ལྷ།། ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག། ཤར་ཕྱོགས་གདོན་ཚོགས་བཅས་པ་ལ།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ།། མེ་སྟེ་བསྲེག བྱ་ལེན་པའི་ལྷ།། འབྱུང་པོའི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག། ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ།། གཤིན་རྗེ་བེ་ཅོན་ཐོགས་པའི་ལྷ།། ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག། ལྷོ་ཕྱོགས གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་བཅས་ལ།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ།། བདེན་དང་བྲལ་བ་ལེགས་ལྡན་ལྷ།། སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག། བདེན་བྲལ་ཕྱོགས་ཀྱི་གདོན་བཅས་ལ།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ ཕྱག་ཀྱང་འཚལ།། ཞགས་པ་ཐོགས་པ་ཆུ་ཡི་ལྷ།། ཡང་དག་བསྲུང་བ་གདོན་གྱི་བདག། ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གདོན་བཅས་ལ།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ།། རླུང་སྟེ་སྲོག་ཀྱང་འཛིན་པའི་ལྷ།། ཚིག་བསྲུང གདོན་གྱི་བདག་པོ་སྟེ།། རླུང་ལྷ་འཁོར་གྱི་གདོན་བཅས་ལ།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ།། གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་དབྱུག་ཏོ་ཐོགས།། ནོར་སྲུང་གདོན་གྱི་བདག་པོ་སྟེ།། བྱང་ཕྱོགས་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས ལ།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ།། འོག་གི་ལྷ་སྟེ་ས་ཡི་ཀླུ།། ས་འཛིན་དང་ནི་ལག་ཆེན་དང།། དམ་ཚིག་ཤེས་པའི་གདོན་བཅས་ལ།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ།། སྟེང་གི་ལྷ་མང་ཐམས་ཅད དང།། ཉི་མ་ཟླ་བ་གདོན་གྱི་གཙོ།། གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་བཅས་པ་ལ།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ།། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་གཟི་འཕགས་པཽ།། ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས།།

這是對給定藏文的完整直譯: 這裡所說的五種供品: 魚肉、酒、糖酒、 食物和豆汁, 以及香和花等。 這供品是外在的解釋。 將其作為五種解脫蘊, 應當如法供奉五種供品。 具有禪定力的解脫者光彩照人, 智慧名聲和戒律圍繞。 涅槃甘露的精華, 智慧越來越殊勝。 愿在一切戰鬥中獲得勝利。 在安樂座上,金剛手的 十種本性形態顯現后, 向各方位的神靈各自住處, 從東北方開始如法供奉食子。 具有威力的引導之神, 障礙之王、鬼魔之主, 以及威力主宰和鬼魔眾, 我供養、讚頌並頂禮。 手持金剛杵的帝釋天, 天王、鬼魔之主, 東方鬼魔眾, 我供養、讚頌並頂禮。 火神、接受燃燒供養之神, 精靈之王、鬼魔之主, 東南方火神眾, 我供養、讚頌並頂禮。 手持棒槌的閻羅天, 天王、鬼魔之主, 南方閻羅眾, 我供養、讚頌並頂禮。 離開真實的善妙之神, 羅剎王、鬼魔之主, 西南方鬼魔眾, 我供養、讚頌並頂禮。 手持套索的水神, 正確守護的鬼魔之主, 西方龍族鬼魔眾, 我供養、讚頌並頂禮。 風神、持命之神, 守護言語的鬼魔之主, 風神眷屬鬼魔眾, 我供養、讚頌並頂禮。 手持棍棒的夜叉, 守護財富的鬼魔之主, 北方鬼魔眾, 我供養、讚頌並頂禮。 下方之神即地龍, 持地和大手, 以及瞭解誓言的鬼魔眾, 我供養、讚頌並頂禮。 上方諸多天神, 日月為鬼魔之主, 以及行星和星宿, 我供養、讚頌並頂禮。 深奧廣大且威嚴, 護法之王毗沙門,

ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས།། བཙུན་མོ་སྲས་དང་བློན་པོར བཅས།། མངགས་པའི་ཕོ་ཉ་ཇི་སྙེད་རྣམས།། འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས།། གཞན་ཡང་དེ་ཡི་ཚུལ་མཆོག་ཏུ།། ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང།། ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ།། ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ པོ་སྤྱན་མི་བཟང།། ཨོཾ་ཨི། ཨོཾ་ཨི། ཨོཾ་ཨ། ཨོཾ་ཡ། ཨོཾ་ར། ཨོཾ་བ། ཨོཾ་ཡཾ། ཨོཾ་ཀུ། ཨོཾ་བྲ། ཨོཾ་ཨཱ། ཨོཾ་བཻ། ཨོཾ་དྷྲྀ། ཨོཾ་བི། ཨོཾ་ཀྵ། སྒྲ་དང་ལྡན་པའི་སྙིང་པོ་བརྗོད།། ཡུལ་འཁོར་སྲུང་བའི་ཞགས་པའི་རྒྱ།། མཐེའུ་ཆུང གཉིས་ནི་ཞགས་པའི་མིག།འཕགས་སྐྱེས་པོ་ཡི་བེ་ཅོན་རྒྱ།། ལག་གཤིབས་མཐེབ་བསྒྲེང་མཐེའུ་ཆུང་ཞགས།། མིག་མི་བཟང་ནི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ།། མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་རྩེ་མོར་བྱ།། རྣམ་ཐོས་སྲས་ནི་དབྱུག་ཏོའི་རྒྱ།། འཐེ་ བོང་གཉིས་ནི་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང།། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ནི་རྡོ་རྗེ་གདེངས།། གཡས་ཀྱི་རྩེ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་གདེངས།། མེ་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞགས་ཐབས་ཡིན།། གཡས་ཀྱང་མཛུབ་བཀུག་གུང་ཚིགས་གསུམ་ལ བཏང།། སྨྲ་འདོད་དང་ནི་མེ་འབར་ལྟ་བུར་བྱ།། གཤིན་རྗེའི་བེ་ཅོན་ཕྱག་རྒྱ་ཏེ།། ལག་བསྣོལ་སྲིན་ལག་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང།། བདེན་བྲལ་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་གུང་མཛུབ་རལ་གྲིའི རྒྱ།། གཡོན་པས་སྟ་ཟུར་ཤུབས་སུ་བཟུང།། ཆུ་ལྷ་ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། ལག་གཡས་མཐེའུ་ཆུང་ཞགས་པའི་མིག། རླུང་ལྷའི་བ་དན་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། གཡོན་པ་གུང་བསྒྲེང་མཛུབ་མོ་དགུག། ཀུ་བེ་ར་ཡི་དབྱུག་ཏོ ནི།། བཅིངས་ལ་ནང་བཟློག་མཐེ་ཆུང་བརྐྱང།། སྲིན་ལག་གཉིས་བརྐྱང་རྒྱབ་ཏུ་བཞག། དབང་ལྡན་རྩེ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་མིག་ཏུ་བྱ།། མཐེའུ་ཆུང་མིག་འབྲས་སོ་སོར་དྲང།། གུང་མོ་རྩེ་སྤྲད མཛུབ་མོ་རྩེ་གསུམ་གདེངས།། འོག་གི་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། ལག་གཉིས་པདྨ་ལྟ་བུར་བྱ།། སྟེང་གི་མེ་ཏོག་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། ཁོང་སྟོང་མཐེབ་གཤིབས་སྤྱི་བོར་བསྒྲེང།། ལྕགས་ཀྱུ་དྲངས་ནས་སླར་བསྐྱོད་པ།། སྤྱན་དྲངས གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི།། ཨཱ་གཙྪ་དང་ཨཱ་གཙྪའོ།

我將按照您的要求直譯這段藏文,並以您指定的格式顯示種子字和咒語: 護法之王財寶天王, 與妃子、子嗣及臣屬, 所派遣的眾多使者, 請蒞臨此處受聖供。 此外,以其殊勝方式, 護法之王持國天王, 護法之王增長天王, 護法之王廣目天王。 (ཨོཾ་ཨི། , oṃ i, ओं इ, ఓం ఇ, 唵伊, om yi) (ཨོཾ་ཨི། , oṃ i, ओं इ, ఓం ఇ, 唵伊, om yi) (ཨོཾ་ཨ། , oṃ a, ओं अ, ఓం అ, 唵阿, om a) (ཨོཾ་ཡ། , oṃ ya, ओं य, ఓం య, 唵雅, om ya) (ཨོཾ་ར། , oṃ ra, ओं र, ఓం ర, 唵囉, om ra) (ཨོཾ་བ། , oṃ va, ओं व, ఓం వ, 唵嚩, om wa) (ཨོཾ་ཡཾ། , oṃ yaṃ, ओं यं, ఓం యం, 唵焰, om yam) (ཨོཾ་ཀུ། , oṃ ku, ओं कु, ఓం కు, 唵枯, om ku) (ཨོཾ་བྲ། , oṃ bra, ओं ब्र, ఓం బ్ర, 唵布囉, om dra) (ཨོཾ་ཨཱ། , oṃ ā, ओं आ, ఓం ఆ, 唵阿, om a) (ཨོཾ་བཻ། , oṃ vai, ओं वै, ఓం వై, 唵吠, om wei) (ཨོཾ་དྷྲྀ། , oṃ dhṛ, ओं धृ, ఓం ధృ, 唵德哩, om dri) (ཨོཾ་བི། , oṃ vi, ओं वि, ఓం వి, 唵毗, om wi) (ཨོཾ་ཀྵ། , oṃ kṣa, ओं क्ष, ఓం క్ష, 唵克沙, om ksha) 誦唸具聲之心咒。 持國天王之索印: 兩小指為索之環。 增長天王之杵印: 合掌伸拇指小指為索環。 廣目天王之金剛印: 兩食指尖相觸。 多聞天子之杖印: 兩拇指併攏伸直。 帝釋天之金剛舉: 右手三叉印舉起。 火神手印為索法: 右手屈食指三節放開。 如欲言語及火燃狀。 閻羅王之杵手印: 交叉雙手無名指並伸。 離貞之劍手印為: 右手握拳食指為劍印。 左手持劍入鞘狀。 水神索印手印為: 右手小指為索環。 風神幡印手印為: 左手伸中指曲食指。 俱吠羅之杖印為: 結印內翻伸小指。 兩無名指伸展置於背後。 伊舍那三叉手印: 拇指無名指為眼。 小指分別牽引眼球。 中指指尖相觸食指三叉伸。 下方蓮花手印為: 雙手如蓮花狀。 上方花朵手印為: 空心拇指相併頭頂舉。 鐵鉤引而後移動, 迎請降臨祈請時, (ཨཱ་གཙྪ་ , āgaccha, आगच्छ, ఆగచ్ఛ, 來此, a ga cha)和(ཨཱ་གཙྪ་ , āgaccha, आगच्छ, ఆగచ్ఛ, 來此, a ga cha)。

། རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་སོ་སོའི་འཁོར་བཟློག་ཅིང།། ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་དང།། དམ་བཅས་ཞལ་ཆེས་ཁས་བླངས་ལྷ་དག སྟེ།། བརྟན་པར་བརྗོད་ལ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དུ་གསོལ།། བསྟོད་དང་ཕྱག་རྒྱ་དྲག་ཏུ་བསྟན་པས་གཏུགས།། ཕྱག་རྒྱ་ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ལ།། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྷོུ྅་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ དོ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒོམ་ཞིང་སྤྱོད།། རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་བཟང་ནམ་མཁའི་མཛོད་འདི་བཟླས།། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱེཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ། སྥ་ར་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལག་པས་སྤྱི བོར་སྤྱར་ནས་པདྨ་ཁ་བྱེ་བ།། ཇི་ལྟར་ཐོགས་མེད་བསམ་པ་བཞིན་དུ་བྱུང་སྟེ་སྤེལ།། གཞན་ཡང་འཕགས་པ་རྒྱལ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་འོད་ཀྱི་ན།། སྔགས་ཀྱི་མདོ་འདིས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ།། ལག་པ་གཡས པའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བ་སྟེ།། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ། ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་ནི་ཐ་ན་ཆུང་ན་ཡི་དྭགས་ཡན་ཆད་ལ། ཡུལ་ཆེན་མ་ག་དྷའི་བྲེ་ཆེན་བརྒྱ་བརྒྱ ལ།། ཕམ་རྒྱལ་མེད་པར་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་པའི་དབང་ཐོབ་འགྱུར།། འཕགས་པ་བདུད་རྩི་ཐལ་སྦྱོར་སྔགས་འདིས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་མཐེའུས་མནན་བྱས་ཏེ།། སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་ནི རྩེ་གསུམ་བརྐྱང་བྱས་ནས།། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཐོབ་པས་ཡིད་བཞིན་འབྱུང་ཞིང་དག་པར་འགྱུར་བར་བསམ།། གཞན་ཡང་ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་གཏུགས་ཏེ།། ལག་པ་གཡོན པའི་ཐལ་མོས་གཏོར་མར་རབ་གཏུགས་ལ།། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ། ན་མ་ཨུ0f7fས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛ་ལ་ནི་ཧཱུཾ།། འདིས་ཀྱང་སོ་སོར་ཐོབ་པར་བྱ་སྟེ་བརྣན་ པར་བྱའོ།། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞིར་བསྟན་པ་གཏོར་མ་སྤྱིའི་ཆོ་གའོ།

我將按照您的要求直譯這段藏文,並以您指定的格式顯示種子字和咒語: 大王護方各自眷屬退散, 守護一切方位及方隅, 立誓承諾之諸神祇, 祈請堅固宣說如法護佑。 以讚頌及手印猛烈示現觸及, 手印雙手合掌而作, (ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྷོུ྅་ཧཾ། , oṃ svabhāva viśuddhaḥ sarva dharmā svabhāva śuddho'haṃ, ओं स्वभाव विशुद्धः सर्व धर्मा स्वभाव शुद्धोऽहं, ఓం స్వభావ విశుద్ధః సర్వ ధర్మా స్వభావ శుద్ధోఽహం, 唵自性清凈一切法自性清凈我, om sua ba wa wei shu de sa er wa da er ma sua ba wa shu duo hang) 如是誦唸。 於法界中修習而行。 誦此明咒之王善力虛空藏: (ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱེཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ། སྥ་ར་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། , namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyeḥ sarvathā khaṃ udgate | sphara imaṃ gagana khaṃ svāhā, नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्येः सर्वथा खं उद्गते । स्फर इमं गगन खं स्वाहा, నమః సర్వ తథాగతేభ్యో విశ్వముఖేభ్యేః సర్వథా ఖం ఉద్గతే । స్ఫర ఇమం గగన ఖం స్వాహా, 禮敬一切如來遍面一切處升虛空遍滿此虛空界娑婆訶, na ma sa er wa da ta ga dei biao wei shui mu kei bei sa er wa ta kang wu de gai | si pa ra yi mang ga ga na kang suo ha) 雙手置頂如蓮花開放, 如無礙所想般生起廣大。 複次,聖者大王具力光明中, 以此咒經亦當加持。 右手握拳伸食指, (ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ། ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུཾ། , namaḥ sarva tathāgata avalokite | oṃ saṃbhara saṃbhara hūṃ, नमः सर्व तथागत अवलोकिते । ओं संभर संभर हूं, నమః సర్వ తథాగత అవలోకితే । ఓం సంభర సంభర హూం, 禮敬一切如來觀自在 唵聚集聚集吽, na ma sa er wa da ta ga da a wa luo ji dei | om sang ba ra sang ba ra hong) 如是誦唸,乃至小至餓鬼以上, 于摩揭陀國大斗量百百中, 無勝負如法行持之力將得。 以此聖者甘露合和咒加持: 右手拇指壓小指, 余指伸展如三叉, (ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ , oṃ amṛta hūṃ, ओं अमृत हूं, ఓం అమృత హూం, 唵甘露吽, om a mi ri da hong) 如是誦唸,思維如願生起並得清凈。 複次以此智慧流星咒及手印觸及: 左手掌觸及食子, (ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ། ན་མ་ཨུ0f7fས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛ་ལ་ནི་ཧཱུཾ། , oṃ jñāna avalokite | nama uṣṇīṣa samanta spharaṇa raśmi bhava samaya mahāmaṇi duru duru hṛdaya jalani hūṃ, ओं ज्ञान अवलोकिते । नम उष्णीष समन्त स्फरण रश्मि भव समय महामणि दुरु दुरु हृदय जलनि हूं, ఓం జ్ఞాన అవలోకితే । నమ ఉష్ణీష సమంత స్ఫరణ రశ్మి భవ సమయ మహామణి దురు దురు హృదయ జలని హూం, 唵智慧觀自在 頂髻遍照光明誓句大寶速速心火吽, om re na a wa luo ji dei | na ma wu ni sha sa man da si pa ra na ra si mi ba wa sa ma ya ma ha ma ni du ru du ru xi ri da ya za la ni hong) 以此亦當各自獲得並當加強。 四種手印示現為食子普通儀軌。

། དེས་ནི་གཏོར་མ་ཐམས་ཅད་གཏང་ཞིང་མཚམས་སུ་འགྱུར།། དེ་ནས་བསྲུང་བའི་མཚམས་ནི་གཅད་པར་བྱ།། རྩིབས་བཅུ་རིམ་པ་བཅུ་སེར བའི།། ཁྲོ་བོ་བཅུ་དག་ཕྱུང་ནས་ནི།། ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཉི་མའི་སྟེང།། ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་རྣམས་སུ།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་གདབ་པར་བྱ།། དེ་བཏབ་ནས་ཀྱང་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི།། ཕུར་པའི་ཕྱོགས་ནས ཆར་ཆེན་འབེབས།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས།། དྲི་ཟའི་ཕྱོགས་ནས་གློ་བུར་བ།། མཚམས་ཀྱི་སྣང་བ་ནམ་ནངས་བཞིན།། རཀ་ཤའི་ཕྱོགས་ནས་འོངས་པ་ནི།། འཆི་བདག་གཟུགས་ཅན་འཇིགས འཇིགས་ལྟར།། རལ་གྲི་ཐོགས་ཤིང་སྒྲ་ཆེན་འབྱིན།། སྣ་ཆེན་མོ་ལ་མི་ཐོད་དུ།། མི་ཡི་ཁྲག་ནི་འཐུང་བྱེད་པ།། མགོ་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྗེས་ཤིང་འབར།། སྐྱིན་ཐང་ཆར་བཞིན་འབབ་པ་ཡིས།། སྒྲུབ་པའི་ལས་རྣམས འཇིགས་པར་བྱེད།། འབར་བྱ་ཕྱོགས་ནས་སེམས་ཅན་མ།། འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཐ་དད་པའོ།། པ་ནིའི་ཕྱོགས་ནས་ལྟོ་འཕྱེའི་བདག། སྤྲིན་དང་བཅས་པའི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས།། སྲོག་འཛིན་ཕྱོགས་ནས་འཆུབ མ་འབྱུང།། ཡཀྵ་ཕོ་མོས་བྱང་ཕྱོགས་ནས།། དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ནས་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས།། སྟེང་ནས་མཐུ་ཆེན་ལྷ་རྣམས་འབྱུང།། འོག་ནས་ས་འགས་གཡོ་བར་བྱེད།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ཆེན་ལ།། འདི་ལ་སོགས པ་བགེགས་རྣམས་ནི།། ནམ་གྱི་ཕྱེད་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་བླ་ས་འོག། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོས་བདུད་རྗེས་འཇོམས།། ཡ་མཚན་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

這是直譯的漢語版本,按照您的要求處理種子字和咒語: 由此一切食子施放併成為界限。 然後當斷護持之界。 十輻十層黃色的, 十忿怒尊從中生出。 從吽字所生日輪上, 十方壇城諸方位中, 當依次第而安立。 安立之後十方的, 釘子方向降大雨。 發出可怖雷鳴聲。 乾闥婆方忽然現, 如黎明時界限景象。 從羅剎方而來者, 如死主形象可怖, 持劍發出大聲響。 大鼻上有人頭蓋, 飲用人血之行為。 頭髮豎立並燃燒。 如膝蓋處雨水降, 令修行事業生畏懼。 火燒鳥方有眾生母, 可怖形相各不同。 水方有著大腹主, 伴隨雲彩雷聲響。 持命方向旋風起。 男女夜叉從北方。 多聞方向眾形相。 上方大力諸天現。 下方大地震動搖。 于大修行大成就, 此等障礙諸魔眾, 將在午夜時出現。 四方八隅上下方, 忿怒之王降伏魔。 稀有殊勝我頂禮。

། ཤར་ཕྱོགས་འབྱུང་པོ་ཐབས་ཀྱིས འདུལ།། ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་ཞབས་ཀྱིས་གནོན།། ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གདོན་རྣམས་འཇོམས།། བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ཀུན་གྱི་བླ།། མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། མཚམས་ཀྱི་བགེགས་རྣམས་ཞི་བར མཛོད།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྗེ་འཇོམས།། ཡ་མཚན་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།། བདུད་དགྲ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་བཅོམ་ནས།། བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད།། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟན་ཕཊ། ཀཱི་ལ ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ།སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙ་པ་ཡ་ཏེ། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཁྲོ་བོ་སོ་སོའི་མིང་ནས་ཕྱུང་ཞིང་གདབ།། དེ་ཡང་དོན་གསུམ་ལྡན་པར་གདབ་པ་སྟེ།། མི་དགེ་ བཅུ་ཡི་བགེགས་རྣམས་མནན་པ་དང།། ཕྱོགས་སྐྱོང་འཇིགས་རྟེན་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བ་དང།། མཁའ་དབྱིངས་ལྡན་པའི་སྤྲུལ་པས་དོན་བྱའི་ཕྱིར།། དེ་ལྟར་རྟོགས་ལྡན་ཉེས་པ་གཏིང་ནས་མེད།། དེ་ནས་ལྟ་བའི མཚམས་ནི་རབ་བཤད་བྱ།། ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཉི་ཟླའི་སྤྱན་ལས་ནི།། ཁྲོ་འགྲོས་ཉི་གདུགས་ཟེར་འཕྲོ་མཚན་མ་སྲེགས།། འབྱོན་ཚུལ་ཟླ་བའི་བསིལ་བས་ཀུན་ཞི་ནས།། བལྟ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག རྒྱས་འགྲོས་གཉིས་བཟློག།ཚམ་རྔམས་ཀྱི་ནི་མཚམས་བྱ་བ།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། གསལ་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བསྒོམས་ནས།། བསྒུལ་བསྐྱོད་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཡན་ལག་སྙིང་པོ་རྩེ་གཅིག་ དང།། རྩེ་ལྔ་རྩེ་དགུ་བཅུ་གཅིག་ཏུ།། ལས་རྣམས་སོ་སོར་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་ཞབས།། རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་འབར་བར་འགྱུར།། ཐབས་ཆེན་རེ་རེ་བསྐྱོད་པས་ནི།། པདྨ་ཆགས་མེད་རེ་རེ འབྱུང།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་དེ་འབྱོར་ནས།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད།། བྱང་ཆུབ་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱང། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་བྱ་སྟེ།། དབུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར བསྐྱོད་བྱས་ན།། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གཡོ།། ལག་གི་འདུ་བྱེད་བསྐྱོད་བྱས་ན།། རིགས་འཛིན་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོ།། རྐང་པའི་སྟབས་ཆེན་མནན་མཆོངས་པས།། སྡུག་བསྔལ་མི བཟད་ཐམས་ཅད་དང།། བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་མནན།། ཆོས་ཉིད་མཚམས་ནི་དོན་དམ་སྟེ།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་བགེགས་ཡིན་ཏེ།། བགེགས་ཀྱང་རང་གི་སེམས་ལས་བྱུང།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡེ ནས་དག་ཤེས་ན།། གཞན་ན་བགེགས་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད།། རང་བཞིན་ཀུན་རྫོབ་མཚམས་གཅད་དེ།། རྡོ་རྗེ་ཕུང་པོ་ཡན་ལག་ནི།།

以下是直譯的漢語版本,按照您的要求處理種子字和咒語: 東方諸部以方便調伏。 南方閻魔以足鎮壓。 西方龍之魔眾降伏。 北方一切夜叉之尊。 隅方大忿怒尊們, 令諸隅方障礙平息。 忿怒之王降伏魔, 稀有殊勝我頂禮。 降伏一切魔敵後, 令諸障礙悉平息。 (藏文:ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟན་ཕཊ། ཀཱི་ལ ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ།སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙ་པ་ཡ་ཏེ། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ gha gha ghātaya sarva duṣṭān phaṭ kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ hūṃ hūṃ hūṃ vajrakīlaya vajradhara ājñāpayate kāya vāk citta vajrakīlaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ घ घ घातय सर्व दुष्टान् फट् कीलय कीलय सर्व पापं फट् हूं हूं हूं वज्रकीलय वज्रधर आज्ञापयते काय वाक् चित्त वज्रकीलय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం ఘ ఘ ఘాతయ సర్వ దుష్టాన్ ఫట్ కీలయ కీలయ సర్వ పాపం ఫట్ హూం హూం హూం వజ్రకీలయ వజ్రధర ఆజ్ఞాపయతే కాయ వాక్ చిత్త వజ్రకీలయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 殺殺殺 一切惡者 殺 釘釘 一切罪惡 殺 吽吽吽 金剛釘 金剛持命令 身語意 金剛釘 吽 殺,漢語擬音:嗡 噶噶噶塔雅 薩爾瓦 杜什壇 呸 基拉雅基拉雅 薩爾瓦 巴班 呸 吽吽吽 班扎基拉雅 班扎達拉 阿加納巴雅貼 卡雅瓦卡其塔 班扎基拉雅 吽 呸) 各忿怒尊名號誦出並安立。 此亦具三義而安立: 鎮壓十不善之障礙, 護方世間以悲攝持, 空界化身為利益故。 如是具證者無有過失。 然後當善說見解之界限。 止觀日月眼中, 忿怒步日傘光芒燒盡相, 月亮清涼遍寂后, 二見手印二行相違。 威猛之界限當作: 一切忿怒忿怒母, 觀想明晰放光芒, 一切動搖皆手印。 支分心要專一及, 五尖九尖十一尖, 各種事業當修習。 方便智慧具足足, 恒時金剛燃燒成。 大方便每一動作, 蓮花無執每一生。 金剛蓮花此相應, 一切眾生無上之, 菩提剎土中轉生。 自性壇城諸尊亦, 當修忿怒壇城焉。 頭部壇城若動搖, 一切佛陀壇城動。 手之造作若動搖, 持明剎土悉動搖。 足之大步踏跳躍, 一切難忍諸痛苦, 魔眾邪引皆鎮壓。 法性界限即勝義, 分別妄念為障礙, 障礙亦從自心生。 若知心性本清凈, 他處障礙之名亦無。 自性世俗界限斷, 金剛蘊體及支分。

རང་བཞིན་ཀུན་རྫོབ་མཚམས་གཅད་དེ།། རྡོ་རྗེ་ཕུང་པོ་ཡན་ལག་ནི།། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་གྲགས།། སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་རྣམས་མང་པོ ཀུན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། ས་ཆུ་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀི།། མེ་རླུང་གོས་དཀར་སྒྲོལ་མ་སྟེ།། ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ།། སྲིད་གསུམ་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཞིང།། སངས་རྒྱས་མ་ཡིན བགེགས་མེད་དོ།། གསལ་ལ་མི་འགྱུར་ཏིང་འཛིན་མཚམས།། དེ་ལ་གཞན་གྱིས་འཇིག་པ་མེད།། དེ་ལ་བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་སོ།། འཇིག་ལས་ལྷག་པའི་བགེགས་གཞན་མེད།། བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་གཞན་ཕམ མོ།། དེ་ཕྱིར་ཁྱད་འཕགས་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། ཕྱག་མཚན་མཚམས་ནི་འདི་དག་གསུངས།། སྟེང་ཡང་རྡོ་རྗེའི་བླ་བྲེ་སྟེ།། འོག་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིའོ།། བར་མཚམས་མེད་པར་རྡོ་རྗེས་གཏམས།། རྡོ་རྗེའི མཚམས་ལས་མ་འདའ་ཞིག།སྟེང་ཡང་འཁོར་ལོའི་བླ་བྲེ་སྟེ།། འོག་ཀྱང་འཁོར་ལོའི་ས་གཞིའོ།། བར་མཚམས་མེད་པར་འཁོར་ལོས་གཏམས།། འཁོར་ལོའི་མཚམས་ལས་མ་འདའ་ཞིག། སྟེང་ཡང་རལ་གྲིའི་བླ་བྲེ་ སྟེ།། འོག་ཀྱང་རལ་གྲིའི་ས་གཞིའོ།། བར་མཚམས་མེད་པར་རལ་གྲིའི་གཏམས།། རལ་གྲིའི་མཚམས་ལས་མ་འདའ་ཞིག། སྟེང་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་སྟེ།། འོག་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བའོ།། བར་མཚམས་མེད་པར་ཐོ་བས གཏམས།། ཐོ་བའི་མཚམས་ལས་མ་འདའ་ཞིག། སྟེང་ཡང་རྒྱ་གྲམ་བླ་བྲེ་སྟེ།། འོག་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མོ།། བར་མཚམས་མེད་པར་རྒྱ་གྲམ་གཏམས།། རྒྱ་གྲམ་མཚམས་ལས་མ་འདའ་ཞིག། སྟེང་བྲག རྡོ་རྗེའི་བླ་བྲེ་སྟེ།། འོག་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་བྲག། བར་མཚམས་མེད་པར་རྡོ་རྗེའི་བྲག། བྲག་གི་མཚམས་ལས་མ་འདའ་ཞིག། ཨོཾ་བཛྲ་ལརྐ་ཕཊ།། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྐྲ་ཕཊ།། བཛྲ་ཏིཀྵྞ་ཕཊ།། བཛྲ་མུངྒ་ར་ཕཊ། བཛྲ ཀརྨ་སརྦཱ་ཕཊ།བཛྲ་ཤེ་ལ་ཕཊ།། ལག་པ་གཉིས་བསྣོལ་ཁུ་ཚུར་བཅིང།། གུང་མོ་རྩེ་སྦྱར་མཐའ་གཉིས་བསྒྲེང།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པར་བཤད།། གཡོན་པ་ལག་པ་སྦུབ་ པ་དང།། གཡས་པ་བཀན་ནས་ཐོག་ཏུ་བཞག། སོར་མོ་ཕན་ཚུན་གཅུས་ཏེ་བསྣོལ།། མཐེབ་གཉིས་ལོག་སྤྲད་འཁོར་ལོའཽ།། གཡོན་པ་ཤུབས་བྱས་དཀུ་ལ་བརྟེན།། གཡས་ཀྱི་མཐེ་བོས་མཐེའུ་ཆུང་མནན།། ལྷག་མ གསུམ་པོ་རལ་གྲིའི་ཚུལ།། གློག་གི་ཚུལ་དུ་བསྐོར་བར་བྱ།། ལག་པ་ཁུ་ཚུར་གཅིག་ཏུ་བཅིང།། ཐོ་བའི་ཚུལ་དུ་གཡས་སུ་བསྒྲེང།། བརྡེག་པའི་ཚུལ་དུ་བསྐོར་ནས་མནན།། འདི་ནི་བེ་ཅོན་ཕྱག་རྒྱའོ།

以下是直譯的漢語版本,按照您的要求處理種子字和咒語: 自性世俗界限斷, 金剛蘊體及支分, 稱為圓滿五佛陀。 諸多處所及諸界, 即是菩薩壇城焉。 地水眼及摩摩基, 火風白衣度母尊, 虛空界自在佛母。 三有本來佛剎土, 非佛亦無有障礙。 明晰不變三昧界, 於此他者不能壞。 於此障礙不能侵。 壞滅之外無他障。 僅以宣說他即敗。 是故殊勝三昧修。 手印界限如是說: 上方金剛天篷幕, 下方金剛之地基。 中間無隙金剛滿, 勿越金剛之界限。 上方法輪天篷幕, 下方法輪之地基。 中間無隙法輪滿, 勿越法輪之界限。 上方寶劍天篷幕, 下方寶劍之地基。 中間無隙寶劍滿, 勿越寶劍之界限。 上方金剛之鐵錘, 下方金剛之鐵錘。 中間無隙鐵錘滿, 勿越鐵錘之界限。 上方十字天篷幕, 下方金剛十字形。 中間無隙十字滿, 勿越十字之界限。 上方金剛巖石篷, 下方金剛地基巖。 中間無隙金剛巖, 勿越巖石之界限。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ལརྐ་ཕཊ།། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྐྲ་ཕཊ།། བཛྲ་ཏིཀྵྞ་ཕཊ།། བཛྲ་མུངྒ་ར་ཕཊ། བཛྲ ཀརྨ་སརྦཱ་ཕཊ།བཛྲ་ཤེ་ལ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra larka phaṭ vajra jñāna cakra phaṭ vajra tīkṣṇa phaṭ vajra mudgara phaṭ vajra karma sarvā phaṭ vajra śaila phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र लर्क फट् वज्र ज्ञान चक्र फट् वज्र तीक्ष्ण फट् वज्र मुद्गर फट् वज्र कर्म सर्वा फट् वज्र शैल फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర లర్క ఫట్ వజ్ర జ్ఞాన చక్ర ఫట్ వజ్ర తీక్ష్ణ ఫట్ వజ్ర ముద్గర ఫట్ వజ్ర కర్మ సర్వా ఫట్ వజ్ర శైల ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛雷電 吽呸 金剛智慧輪 吽呸 金剛利刃 吽呸 金剛鐵錘 吽呸 金剛業一切 吽呸 金剛巖石 吽呸,漢語擬音:嗡 班扎 拉爾嘎 呸 班扎 加納 查克拉 呸 班扎 替克納 呸 班扎 芒嘎拉 呸 班扎 嘎爾瑪 薩爾瓦 呸 班扎 謝拉 呸) 雙手交叉握拳結, 中指相觸兩邊伸。 此印乃是最殊勝, 所說金剛薩埵印。 左手伏置掌心下, 右手仰置於其上。 諸指互交相盤繞, 兩拇反疊為法輪。 左手作鞘靠腰側, 右手拇指壓小指。 餘三手指如寶劍, 如閃電般當旋轉。 雙手握拳成一體, 如鐵錘狀向右舉。 作擊打狀旋轉壓, 此即金剛杵手印。

། གཡས་དང གཡོན་གྱི་ཐལ་མོ་ནི།། རྡོ་རྗེའི་བྲག་གིས་བཏམས་པར་བྱ།། བརྡེག་པའི་ཚུལ་དུ་རབ་ཏུ་བརྡེག། ལོག་འདྲེན་བགེགས་རྣམས་གཞོམ་པའོ།། ལག་པ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བ་ལས།། གུང་མོ་ཚིགས་བཅག་ནང་དུ བརྒྱང།། ཐ་མ་རྩེ་མོ་ཅན་དུ་བྱ།། རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་རྒྱ་དམ་པོའོ།། ལྔ་པོས་མཚམས་ནི་མི་གཡེལ་བརྩོན་འགྲུས་བསྒོམ། གཉིས་ཀྱི་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་འཕང་བཅད་ལ།། གཅིག་ནི་སྲན་གྱི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། དེ་ནས བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་ཞེས་བྱ་འདི་དག་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་སོ།། ཐབས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྟུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། མཚན་བཅས་སྨོན་པས་འཇུག་པས་ལྟུང་བ་དང།། མཚན་ཉིད་སྣ་ཚོགས་ཉམས་ཀྱིས ལྟུང་བའོ།། གང་ཟག་དེ་ལ་དུས་བཞིར་བར་ཆད་བཞི།། ལམ་འཇུག་འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱིས་བར་ཆད་བྱེད།། གཉེན་དུས་འབྲེལ་བའི་བར་ཆད་བྱུང་བ་ན།། དད་པ་བརྟན་པོའི་སྦྱིན་པ་ཕྲ་མོ་བསྲུང།། བླ་མ་མཆེད་ལྕམ གྲོགས་ཀྱི་བར་ཆད་ནི།། ཟང་ཟིང་སྦྱིན་པས་བརྩེ་སེམས་འཕྲེང་བས་བསྲུང།། ལམ་ཞུགས་ཕྱིར་ལོག་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་བྱེད།། རྫས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་བླ་མ་གྲོགས་གཞན་ལ།། རྐྱེན་ལ་ལྟོས་པའི་སྔགས་མདུད་རབ་ཏུ གདགས།། ཏིང་འཛིན་བསྲུང་བ་དྲ་བ་ར་བ་ནི།། སྤྱི་བོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ལས།། རྐང་མཐིལ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་དང།། རྩིབ་མ་རྡོ་རྗེའི་ར་བར་གནས་པ་དང།། པགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་ཕུབ་ནས་ནི།། བ་སྤུ མདའ་ཡི་དྲ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ།། སེན་མོ་མེ་རི་རབ་ཏུ་འབར་བའོ།

以下是直譯的漢語版本,按照您的要求處理種子字和咒語: 右手與左手掌心, 以金剛巖石所充滿。 以擊打方式猛力擊, 摧毀邪魔諸障礙。 雙手互相交叉后, 中指關節彎向內伸。 末指作為尖端狀, 十字手印當堅固。 五者界限勿懈怠精進修, 二者證悟智慧斷定界, 一者當具豆之力量。 此後稱為護一切障礙, 此等為利眾生而宣說。 方便一方墮落瑜伽者, 具相希求入故而墮落, 種種相狀體驗而墮落。 彼等人於四時有四障, 入道世間法作障礙時, 親友時關係障礙生, 堅固信心微細布施護。 上師道友伴侶障礙者, 以財佈施慈心串護持。 入道退轉魔作障礙時, 以物護持上師友他人, 依緣繫結咒語當懸掛。 護持三昧網羅圍墻者, 頂門種種金剛圍墻起, 腳底大金剛之地基成, 肋骨安住金剛圍墻中, 面板覆蓋金剛帳篷后, 汗毛化為大箭之網羅, 指甲成為熾燃火焰山。

། སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་པ་གནོད་མཛེས་ང་རྒྱལ་བྱེད།། ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞ་གྷྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ། བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱ་རཱ་ཛཱ ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།སེམས་བསྟན་བདུད་སྟོབས་འཕེལ་བའི་བར་ཆད་ལ།། བར་དུ་གཅད་པའི་བདག་དང་བར་གཅོད་བདུད།། བར་ཆད་གསུམ་ཀ་སེམས་དང་སྒྱུ་མར་ཤེས།། རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པས་ བསྲུང་བ་ཡིན།། སེམས་བརྟན་ཏིང་འཛིན་མ་ཤེས་བར་ཆད་བདུད།། ལྟེ་ལྒོག་ཀྵ་ཡིག་གནད་དུ་བསྣུན་བྱས་ལ།། སྲིན་པོ་རཱུ་ཏྲ་མི་འཆམས་བར་ཆད་འབྱུང།། ཏིང་འཛིན་ངོ་ཤེས་བསམ་གཏན་གེགས་ཀྱང སེལ།། བར་ཆད་ངོ་ཤེས་བདུད་དང་སྐྱོན་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཤར།། དེ་ནས་བརྡའ་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི།། ཀུན་གྱིས་སངས་རྒྱས་མར་མེ་མཛད།། བརྐྱང་ཕྱག་བྱས་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཡེ་ནས་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་པ།། ལྷ་དང སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེའི་མཆེད།། ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་འཁྱིལ་པའི་དཔལ།། གསལ་ལ་བརྟན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། མ་བུའི་འདུ་ཤེས་ཉེར་བཞག་སྟེ།། བརྡའ་དང་གར་གྱིས་མཚོན་ནས་ནི།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་འཁོར ལོ་ན།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་མཆོག་ཕྱག་བགྱིད་དོ།། དེ་ལྟར་བརྡའ་ཡིས་སྒོ་ཕྱེ་ནས།། ཕྱིན་ཆད་མི་ཚིག་སྨྲ་བཅད་ནས།། བརྡའ་ཚིག་སྨྲ་བར་བྱ་བའོ།། ལས་རྣམས་བརྡའ་ཡིས་ཀུན་མཚོན་བྱའོ།

以下是直譯: 咒語守護使美麗的有害者驕傲。 (藏文:ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞ་གྷྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ། བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱ་རཱ་ཛཱ ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ sumbha ni sumbha hūṃ | gṛhṇa gṛhṇa hūṃ | gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ | ānaya hoḥ | bhagavān vidyā-rāja hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ सुम्भ नि सुम्भ हूँ । गृह्ण गृह्ण हूँ । गृह्णापय गृह्णापय हूँ । आनय होः । भगवान् विद्याराज हूँ फट्, 梵文泰盧固體:ఓం సుంభ ని సుంభ హూం । గృహ్ణ గృహ్ణ హూం । గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం । ఆనయ హోః । భగవాన్ విద్యారాజ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 摧毀 你 摧毀 吽 | 抓住 抓住 吽 | 使抓住 使抓住 吽 | 帶來 呼 | 世尊 明王 吽 啪, 漢語擬音:昂 孫巴 尼 孫巴 吽 | 哲納 哲納 吽 | 哲納帕雅 哲納帕雅 吽 | 阿納雅 吙 | 巴嘎萬 威迪亞拉扎 吽 啪) 對於顯示心性、增長魔力的障礙,中斷者的我與中斷魔,三種障礙都知為心與幻象。知其無自性即是守護。心堅定、不懂禪定是障礙魔。在肚臍處猛烈擊打ཀྵ字,會出現不友善的羅剎障礙。認識禪定本質也能消除禪修障礙。認識障礙本質,魔和過失都會顯現為功德。 然後開啟手印之門:所有人向佛陀燃燈作長揖后說道:"本來具足一切相,天尊和金剛師兄弟,從四面八方匯聚的吉祥,清晰穩固的瑜伽士,懷著母子之想,以手印和舞蹈表示,在金剛界曼荼羅中,向最勝瑜伽行者頂禮。"如此以手印開門后,此後不再說人言,而應說手印語。一切行為都應以手印表示。

། དེ་ནས་རྒྱན་ཆས་གསོལ བ་ནི།། སློབ་མ་ཀུན་གྱིས་མེ་ཏོག་གཏོར་ལ་བརྗོད།། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་འདིར་འདུས་ཀུན།། དབང་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་རྫོགས་པ་དང།། སོ་སོ་ཉིད་ཀྱིས་མཁྱེན་པའི་ཁྱད་པར་ལས།། བླ་མར་རྩི་བ རྣམས་ལ་མངའ་གསོལ་ཕྱིར།། གུས་པའི་སྲི་ཞུས་མེ་ཏོག་མངོན་གཏོར་ན།། དེ་བཞིན་མཁྱེན་པ་མཛོད་ཅིག་དགོངས་སུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དགྱེས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ།། རང་བཞིན་མཚན་མོའི་དུས་ནི་འདི ཉིད་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཚོགས་མཆོག་དགྱེས་པར་བསྒྲུབ་འཚལ་གྱིས།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་བས།། མཁྱེན་པ་གསལ་ཞིང་བྱིན་རླབས་བསྐྱེད་པ་དང།། བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་གཟུང་དུ གསོལ།། ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོར་མངའ་གསོལ་གྱིས།། གཙོ་བོ་ཡབ་དང་དགོངས་པ་བསྟུན་པ་དང།། འགྲོ་བ་མི་ཤེས་མ་རིག་མུན་པ་ལ།། འོག་མིན་གནས་མཆོག་དམ་པ་བསྟན་དུ་གསོལ།། དཀྱིལ་འཁོར་སྐོང བའི་བདག་པོར་མངའ་གསོལ་གྱིས།། ལེགས་ཉེས་ཚར་གཅོད་མཁོན་གཅུགས་སྦྱང་བ་དང།། འགྲོ་བ་མི་ཤེས་མ་རིག་མུན་པ་ལ།། ལྷ་དང་མི་ཡི་ཆོས་རྣམས་བཤད་དུ་གསོལ།། སྟོན་པ་འཆད་པའི་བདག་པོར་མངའ གསོལ་གྱིས།། དམ་ཆོས་གསུང་རབ་བདུད་རྩི་མང་པོ་དག། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོའི་སྟེང་དུ་བཀྲམ་ནས་ནི།། ལེགས་པར་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། འཛིན་གིང་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ གྱིས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་རྣམས།། བྱམས་པ་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ནས་ནི།། མ་ནོར་འདུས་པའི་ཚོགས་སུ་ཁྲིད་ལ་སྤྱོན།། གིང་ཆེན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ གྱིས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་དེ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང།། འོག་མིན་གནས་མཆོག་དམ་པར་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།། རྫུ་འཕྲུལ་སྤྱན་གྱི་བདག་པོར མངའ་གསོལ་གྱིས།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་བགེགས་སྒོས་བགེགས་གང་ལགས་པ།། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་ནས་ཀྱང།། མ་ནོར་མངོན་སུམ་གཏན་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ།། ཕྱི་གིང་སྟོབས་པའི་བདག་པོར མངའ་གསོལ་གྱིས།། ཕུད་ལ་དམ་ཞིང་གཙང་སྦྲ་ལེགས་པ་དང།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་མཆེད་ལ་སྟོབས་པ་དང།། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱི་ཐོ་ངན་མཛད་དུ་གསོལ།། ཕོ་ཉ་རྐང་མགྱོགས་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ གྱིས།། ཉིད་ཀྱི་དགོས་ཆེད་དང་དུ་མི་བླང་ཞིང།། བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་བགྱི་བ་དང།། མཆེད་ལྕམ་ཡོངས་ཀྱི་དགོས་ཆེད་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ།།

以下是直譯: 然後穿戴裝飾:所有弟子撒花並說: "在這大聚會輪中聚集的所有人,爲了圓滿次第灌頂,以及各自特殊的智慧,向被視為上師的人們敬獻,恭敬地獻上花朵,請如是了知並垂念。 請金剛王歡喜安住。在這自然的夜晚時分,我們將歡喜成就最勝金剛聚會,祈請加持偉大的金剛王,使智慧明晰、生起加持,並圓滿持守修行壇城。 祈請加持大母普賢佛母,與主尊父協調意願,對於無知愚昧黑暗中的眾生,請示現最勝清凈的色究竟天。 祈請加持為壇城守護的主尊,斷除善惡、消除怨恨,對於無知愚昧黑暗中的眾生,請宣說天人之法。 祈請加持為說法的主尊,將眾多正法教言甘露,鋪展于舌根之上,對善聚集的眾人宣說。 祈請加持為持教大士,以最勝慈悲心攝受三界輪迴中煩惱的眾生,引導至無誤的聚會中。 祈請加持為大洲大勇士,以大悲加持三界輪迴中煩惱的眾生,請度脫至最勝清凈的色究竟天。 祈請加持為神通眼的主尊,以智慧眼觀察一切瑜伽總障礙和別障礙,請無誤地直接決定。 祈請加持為外洲供養的主尊,善於潔凈供品,向如海佛子供養,請作三界一切不祥之事。 祈請加持為大神速使者,不為自身利益而行動,依上師教言而行,請成辦一切道友所需。"

མཆེད་ལྕམ་ཡོངས་ཀྱི་དགོས་ཆེད་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ།། མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ།། ཛ་གད གཉིས་ཀྱི་དབང་དུ་མི་གཏང་ཞིང།། ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་དང།། འཛབ་བསྙེན་ཟུར་མ་ཆག་པར་འདྲེན་དུ་གསོལ།། མེ་ཏོག་བོར་ལ་མངའ་གསོལ་ཏེ།། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་འདི་སྐད གསུངས།། ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་འཇིགས་པའོ།

以下是直譯: 請成辦一切道友所需。道友們請聆聽並垂念。不被(藏文:ཛ་གད,梵文擬音:ja gad,梵文天城體:ज गद्,梵文泰盧固體:జ గద్,漢語字面意義:笑,漢語擬音:扎嘎)二者所控制,請清晰地觀想本尊和壇城,並持誦不間斷的密咒。 撒花並敬獻后,上師也如是說: "我是大吞噬者、極為可怕者。"

། བླ་མའི་བླ་མ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ། ཁམས་གསུམ་ཟ་བྱེད་ང་ཡིན་པས། ཁམས་གསུམ་ལུས་ཡོངས་བསྒྲལ་ལ།། དུག་གསུམ་ཟད་པར་རབ་བྱས་ཏེ།། སྲིད་གསུམ དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ནི།། ཆོས་ཉིད་དམ་ཚིགས་ལས་མི་ཉམས།། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནན་པར་བྱ།། བརྗོད་ནས་གདན་ལ་འདུག་པར་བྱ།། དེ་ནས་རྒྱུད་འཇུག་ཕྲིན་གདགས་པ།། ཀ་ཆོས་མཐུན་པའི་བྱང་ཆུབ ཆང་དང་སྦྱར།། གསོལ་ཀ་བས་དྲངས་འཕྲིན་ཡང་འདི་སྐད་གསོལ།། ཧོ་ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཀླས་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ན།། རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་ནས་འདུས་བྱོན་པའི།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་ལྷུན གྲུབ་པའི།། མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོར་བཅས།། ཐོགས་མེད་མཁྱེན་ཅིང་སྒྲིབ་པ་མི་མངའ་གཟིགས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངང་ཅན་ཉིད་གྱུར་ཅིང།། འགྲོ་མགོན་སྐྱབས་ཆེན་རྩེ་གཅིག་སྟ་གོན གནས།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་གསང་སྒོར་ཞལ་འཆེས་ལ།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་འདུས་པ་ལས།། མི་རྟོག་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་གསན་དགོངས་གསོལ།། དོ་ནུབ་དུས་ཆེན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས འདིར།། ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་གཞལ་ཡས་ཁང།། རྒྱུ་འབྱུང་སྨིན་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ།། དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པ་ན།། བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་མི་ཡི་ཚོགས་རྣམས ཀྱིས།། འབྱོར་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་འབྱོར་པ་དང།། འོས་དང་རིགས་པ་རྗེས་མཐུན་རྣམས་བཞི་ཡིས།། དུས་བཞིན་འབྱུང་བའི་ཞལ་ཟས་ཟླ་རྫོགས་སུ།། རྒྱུ་མེད་དད་པ་མོས་པས་འབྱོར་ཚད་བསགས།། བདོག ཚོད་དྲོད་སྦྱར་སྲིད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས།། རྒྱལ་ཆོས་མངའ་ཐང་ཁུངས་ཕྱུང་ལྷ་ཡི་ལུགས།། འཇིག་རྟེན་ཁོར་ཡུག་བཅས་ནས་སྲིད་བྲིན་བཀོད།། གཏན་པ་མེད་པའི་མཆོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ འདི།། མངའ་ཐང་མཆོད་པའི་རྐྱེན་དུ་གྲངས་མང་བསྔོས།། མཆོད་པ་དངོས་སུ་སྦྱར་བ་ཞོ་ནམ་སྲང།། གྲངས་འདི་ཙམ་ཞིག་ནམ་མཁའི་སྐར་ལྟར་བཀྲམ།། ས་གཞི་རྩི་ཤིང་བཞིན་ནི་སྐྱེ་ཞིང་འདོད།། རྒྱ་མཚོའི་རྦ རླབས་ལྟར་ནི་ཁྱབ་ཅིང་འཁྲུག།ནམ་མཁའི་སྤྲིན་གཏིབས་བུ་རླངས་ཆར་པ་འབབ།། ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་འབབ་པའི་མཆོད་པ་རྣམས།། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་སྣ་ཚོགས་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་ མཆོད་པ་དང།། དུས་གསུམ་འཕགས་པའི་ཐུགས་དམ་སྐུལ་བ་དང།། མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བ་དང།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྣལ་འབྱོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་བྱ་ཞིང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད པ་རླབས་པོ་ཆེས།། བདག་གཞན་དོན་རྣམས་མཐའ་རུ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 大喇嘛的大喇嘛偉大的赫魯嘎。我是吞噬三界的人。讓我徹底解脫三界的身體。完全消除三毒。統御三有。不違背法性誓言。鎮壓修行的壇城。說完后應坐到座位上。然後應插入續部。 應將符合法的菩提酒混合。由柱子引導,祈請詞是這樣說的: 嗡,在十方無邊的佛剎中,從無量海洋匯聚而來的,自然成就為大瑜伽自在者的,以及兄弟姐妹和海洋般的佛陀們。無礙了知、無有障礙地觀照,以大悲心之本性,為眾生救護者、大依怙,一心專注地準備。在殊勝誓言的秘密門中承諾,在此心壇城中聚集,請傾聽並思考一切無分別。 今晚在這加持的大節日裡,法性虛空邊際相等的宮殿中,在因緣成熟的大壇城里,當安置兜率天的壇城時,我們這些有緣的人眾,以富足的供品,適當且合理的四種方式,以如期而至的圓滿食物,以無因的信心和虔誠積累所能積累的。 以所有能夠準備的熱食,以王法權威來源的天人傳統,包括世間輪圍,佈置吉祥。這無有限制的供養之王,作為權威供養的因緣而獻上眾多。實際準備的供養有這麼多計量單位的酸奶和黃油,如天空中的星星般散佈。如大地上的草木一般生長繁衍。如海洋的波浪一般遍及翻騰。如空中的密雲降下霧氣雨水。如江河之流般不斷的供養。 實際擁有的和各種意化的供品,供養給海洋般的佛陀們,喚起三世聖者的誓願,解脫無邊眾生,滿足十方瑜伽士的誓願。以菩薩廣大的行為,爲了圓滿自他的利益。

བདག་གཞན་དོན་རྣམས་མཐའ་རུ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར།། རྒྱུ་མཆོག་རབ་ཞིའི་ཚུལ་དུ་འབུལ་ཞིང་མཆི།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ།། དེ་ལ་སྐབས་དབྱེ་གནང་བའི་ལན་འདི སྩལ།ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གིས།། དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པ་ལ།། སྐལ་ལྡན་མི་ཡི་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི།། འབྱོར་ལྡན་ཡོ་བྱད་ཚོགས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱང།། རྒྱུ་མེད་བཀའ་ཡང་ དད་པས་རབ་བསོགས་ནས།། མོས་པའི་འབྱོར་བའི་ཚད་ཀྱིས་ཕུལ་བ་རྣམས།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བདེ་གཤེགས་དང།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་དུ་བཤམས།། དད་པའི་ཤུགས་དང་ལྡན པར་འབུལ་ལགས་ན།། ཐུགས་རྗེ་དགོངས་ནས་ཐུགས་དམ་བཞེས་པར་གནང།། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་རྣམ་གཉིས་ནི།། སྔོན་དུ་དམ་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང།། རང་བཞིན དཀྱིལ་འཁོར་ཏིང་འཛིན་རང་ལུས་བརླབ།། རྫས་ནི་ཛ་གད་དམ་རྫས་རྣམ་པ་གཉིས།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་མི་གཞུག་སྐྱོན།། དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་སྐྱོན་ཡོད་ནན་ཏན་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁྲུལ་པའི་སྐྱོན རྣམས་བསལ་བའི་ཕྱིར།། དང་པོར་ཛ་གད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ།། བུམ་པ་བཟང་ངན་གནས་པ་ཡིས།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་བསམ་བྱ་བ།། གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 爲了圓滿自他的利益,以最殊勝因的平靜方式供養。以大悲心垂念並接受。 對此給予開許的回答如下: 由供養者準備的會供食物,為安置兜率天的壇城,有緣的人眾們,以富足的供品,無因地以信心積累,以虔誠所能積累的量而供養的一切,陳列在十方三世諸佛如來和海洋般的佛陀們面前。以信心力量供養,請以悲心垂念並接受誓言。 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།,oṃ āḥ hūṃ a la la ho,ॐ आः हूं अ ल ल हो,ఓం ఆః హూం అ ల ల హో,無意義,嗡阿吽阿拉拉吙) 然後修習兩種禪定:首先加持誓言物,其次加持自然壇城禪定的自身。 物品是兩種誓言物。不應帶入秘密壇城的過失,不能獲得成就的過失要認真對待。爲了消除壇城錯亂的過失,首先應加持誓言物。 無論是好是壞的寶瓶,應當觀想在其中央,是光芒熾盛的壇城。

། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བ ཡི།། ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་རེག་པས་ནི།། དྲི་མ་སྤངས་ཤིང་རྣམ་དག་པའི།། རྫས་ནི་ཧཱུཾ་གི་རང་བཞིན་དུ།། སྦྱོར་བ་སྤོས་ནི་གདབ་པར་བྱ།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ཡང།། ཁ་དོག་དཀར་པོ་མི་བསྐྱོད་པ།། ས་གནོན ཕྱག་རྒྱ་གནས་པར་བསྒོམ།། དེར་ནི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་བསྟན་པར་བྱ།། དེར་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་ལས།། བཅོམ་ལྡན་མ་ནི་དཀར་ཤམ་མདོག། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང།། རྡོ་རྗེ ཕྱག་བསྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་སྦྱོར་ཏེ།། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཆགས་མེད་ཀྱིས།། གཉིས་ཀ་ཞི་བར་གྱུར་ནས་སུ།། བྱང་ཆུབ སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ།། གྱུར་ནས་བུམ་བཟང་ཡོངས་བཀང་བ།། དེ་ཡིས་འབར་བ་ལྟ་བུར་མཐོང།། དེ་ནས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང།། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་མདོག་འདྲ་བའི།། མཱཾ་ནི་འོད་བཅས་རྣམ་པར བསམ།། དེ་ལས་འོད་ཟེར་རྩེ་རྣམས་སུ།། བཅོམ་ལྡན་མ་ནི་སྔོ་བསངས་མདོག། ཡིད་དུ་འོང་བ་མཛེས་པའི་ཞལ།། གནག་དང་དམར་དང་དཀར་བ་ཡི།། ཞལ་གསུམ་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན།། མི་བསྐྱོད་ཅོད་པན གནས་བྱས་ལ།། ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང།། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཕྱག་ན་བསྣམས།། གཡོན་པ་འགྱིང་བས་དྲིལ་བུ་དང།། རིན་ཆེན་རལ་གྲིས་རྣམ་པར་མཛེས།། རྒྱལ་མོ་རྣམ་པར་བྱུང་ནས་ནི།། ཕྱོགས་བཅུའི་ཆུ ཁམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། འབར་མ་དེ་ནི་སླར་གཤེགས་ནས།། ཡི་གེ་ས་བོན་བཅས་པར་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་བཞིན་ཞུར་བར་འགྱུར། མཱ་མ་ཀཱི་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ།། མཱ་མ་ཀཱི་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི རང་བཞིན་དུ།། ཤེས་རབ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་མ?་ཆོད།། དེ་ནས་སྦོམ་པོ་དབང་གི་དབུལ།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་བྱ་སྟེ།། དེར་ནི་མཆོད་བཅས་དང་དམིགས་ནས།། བདག་གི་ལྕེ་རྩེར་ཧཱུཾ་བསྒོམ་བྱ།། དེ ཡི་སྔགས་ནིའདི་ཡིན་ནོ།། ཨོཾ་མཱ་མ་ཀི་བཾ་ཀི་རི་ཀི་རི། ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། དེ་ནི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང།། བཏུང་བ་གཉིས་ཀའི་སྔགས་ཤེས་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 劫火熊熊燃燒,被吽字的光芒觸及,清除污垢變得清凈。物品成為吽字的自性,應當灑上香水。 在日輪之上,觀想白色的不動佛,以觸地印安住。在那裡結印示現金剛手印。從結印中,出現白色衣裳的世尊母,頭戴五佛冠,手持金剛杵。與薄伽梵無二合一,以無執著的愛慕,二者都變得寂靜。成為菩提心的自性,充滿善瓶,見其如火焰般閃耀。 然後在日輪之上,觀想如青蓮花色的(མཱཾ,māṃ,मां,మాం,無意義,芒)字及其光芒。從中放射光芒,世尊母呈淡藍色,容貌悅意美麗,以黑紅白三面莊嚴。頭戴不動佛冠,六臂持金剛、法輪和青蓮花,左手優雅地持鈴和寶劍。王妃出現後加持十方水界。火母返回后,連同種子字一起融化如菩提心。觀想瑪瑪吉。瑪瑪吉本身也是菩提心的自性,具慧瑜伽者不應享用。然後獻上粗大的灌頂。 應觀想日輪,在其中供養並專注。觀想自己舌尖上有吽字。其咒語如下: (ཨོཾ་མཱ་མ་ཀི་བཾ་ཀི་རི་ཀི་རི། ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ།,oṃ māmaki vaṃ kiri kiri adhitiṣṭha svamāṃ,ॐ मामकि वं किरि किरि अधितिष्ठ स्वमां,ఓం మామకి వం కిరి కిరి అధితిష్ఠ స్వమాం,無意義,嗡瑪瑪吉邦吉日吉日阿地底叉斯瓦芒) 應知此是加持和飲用兩者的咒語。

། དེ་ལ་དམ་རྫས་བྱིན་བརླབ་པ།། དེ་ཡི་ཐབས་ནི་འདི་ལྟར་བྱ།། བན དྷ་བཅུད་ཡངས་བཟང་བ་ལ།། འཁོར་ཡུག་སྣོད་བཅུད་འཇིག་རྟེན་འདི།། བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་རྐྱེན་དུ་བཞེས།། མཆོད་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་འདི་ལ་རྟེན་བཅས་ནས།། འཇིག་རྟེན ཁམས་མང་ཐམས་ཅད་ན།། སྲིད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་ལྔ་ཡི།། དངོས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཁམས་གསུམ་གྱི།། མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་བརླབ་པོ།། དེ་ཡང་མཆོད་པའི་མཚན་ཉིད་ལྔ།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཐབས གསུམ་གྱིས།། དེ་བཟའ་རྒྱན་ལྔར་སྣང་བར་བྱ།། མཆོད་པའི་རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་ས་ཉིད་གནས།། གཟུགས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། མཆོད་པའི་འབྲས་བུ་གོ་འབྱེད་པ།། འབྱུང་བ་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ ཉིད།། མཆོད་པ་གསལ་བར་སྟོབ་པ་ཡིས།། འབར་བ་རྫུ་འཕྲུལ་ལྷག་མཐོང་བ།། མཆོད་པ་ཀུན་ཏུ་དགྱེས་པའི་ཤུགས།། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་བསྐྱོད་པའི་རླུང།། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར།། རྒྱུད་ཐིམ་ཚིམས་པ ཞི་གནས་རླན།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།། བཟེད་བྱད་སྣོད་ནི་ཡུལ་ལྔའི་མཁའ།། གཏོར་སྣོད་ཆེན་པོ་ནང་དུ་ནི།། བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མཆོད་རྫས་དང།། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ལྷ་བཤོས་ནི།། སྤྱན་གཟིགས་སྨན ལྔས་བསྡུས་པའི་རྐྱེན།། ཚོར་བ་བདེ་སྡུག་གཉིས་ཀ་མིན།། ཉམས་སུ་མྱང་བ་བདུག་སྤོས་དྲི།། འདུ་བྱེད་སྣ་ཚོགས་ཡན་ལག་རྣམས།། འདོད་སྲེད་བྱིན་ལེན་མེ་ཏོག་ཡིན། འདུ་ཤེས་གསལ་བར་བྱེད་པ ནི།། མཆོད་པའི་མར་མེ་ཁ་དྲུག་འབར།། རྣམ་ཤེས་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ།། རྐྱེན་ཉེ་བར་བསྐུལ་བའི་བག་ཆགས་ནི།། སོ་སོར་འགྲུབ་པའི་དྲི་ཆུ་ལྔའོ།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན།། སྦྱངས་པ་ཧཱུ~ཾ་དང་ལྡན་པ་ནི།། རྟོགས པར་བྱ་ཕྱིར་ཨཱཿབསྒོམས་ཏེ།། འབར་བ་ཨོཾ་ཞེས་བསྒོམས་བྱས་ལ།། ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་སྐུ་དང་གསུང།། འཕྲོ་འདུའི་རིམ་པའང་དེ་བཞིན་ནོ།། མཚན་མ་མ་བྱུང་བར་དུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་བསྟན ཏེ།། གཙོ་གཟུངས་ལྔ་ནི་གྲུབ་པར་དམིགས།། དེ་ལ་བདུད་རྩི་ཀུན་འབྱུང་བ།། མུ་ཏིག་དྲི་མེད་ཁུ་འཕང་བཞིན།། དེ་སྟེང་ཧ་ལས་རྒྱ་གྲམ་བསྐྱེད།། ཁྲོ་བའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿ་དང་ལྡན།། དེ་ཡིས་འོད་འབར་སྔགས་པས བལྟ།། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་བཟླ་བར་བྱའོ།། ལག་པ་བཀྲ་ཤིས་གསང་མཚན་པས།། པདྨའི་སྣོད་དེ་གནན་པར་བྱ།། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཐ་ཨ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར བྱ།། པདྨ་ཕྱག་མཚན་རྒྱལ་པོའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 對此,加持誓言物的方法如下:在廣大美好的班達汁中,整個環繞的器世界,爲了成就甘露的自性,全都接受為供養的緣。依靠這供養的因緣,在諸多世界中,三界一切有情的受用、五大元素的實物,都加持為供養物。 供養的五種特徵和三種加持方法,使其顯現為五種飾品。供養的自性特徵安住于地,執著于形色是手印。供養的果開啟理解,是法性虛空。供養的明晰給予,是神變和勝觀的燃燒。供養的普遍歡喜之力,是遍滿的動風。一切供養無餘,融入心續滿足是止觀的濕潤。 那麼,如何理解呢?容器是五境的虛空,在大供器內,有世間的供品和色蘊的神饈,是五藥聚集的緣。受蘊是非苦非樂的體驗,是香的氣味。行蘊的各種支分是渴愛接受的鮮花。想蘊的明晰是供養的六面燃燒燈。無記的識蘊是緣起的習氣,是五種各自成就的甘露。 如何做呢?觀想帶有清凈的吽字,爲了證悟觀想阿字,觀想燃燒的嗡字。字母、手印、身和語的放射收攝次第也是如此。應當修持直到相現。對此示現兩種手印,專注成就五種主要陀羅尼。 其上,甘露普遍生起,如無垢珍珠的精華。其上從哈字生出十字杵,帶有忿怒種子字(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీः,無意義,啥)。修行者觀想其放光燃燒。 (ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,ha ya grī va hu lu hu lu hūṃ phaṭ,ह य ग्री व हु लु हु लु हूं फट्,హ య గ్రీ వ హు లు హు లు హూం ఫట్,無意義,哈雅格日瓦呼盧呼盧吽呸) 應誦一百零八遍。以吉祥手和密處印壓住蓮花器。 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཐ་ཨ།,oṃ āḥ hūṃ vajra amṛta hūṃ tha a,ॐ आः हूं वज्र अमृत हूं थ अ,ఓం ఆః హూం వజ్ర అమృత హూం థ అ,無意義,嗡阿吽 班扎阿密達吽塔阿) 應誦一百零八遍。這是蓮花手印之王。

། སྦོམ་པོ་དང་ནི་དབང་གཉིས་ཀྱི།། བསིལ་འོད་ས་བོན་གནས་པ་ལས།། དབུས་སུ་དྲངས་ནས་བཟའ་བ་དང། རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་གསུམ།། ཀཱ་ཡ་ཝཀ་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། དོགས་པ མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཉེས་བྱའི་ཕྱིར།། དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བཟའ་བར་བྱ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ།། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པའི་གཏེར་གྱུར་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང གཞོན།། ནད་མེད་པ་དང་བདེ་མཆོག་འགྲུབ།། དེ་ལ་མཚན་མོ་ཞུགས་གྱུར་ནས།། འདོད་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ་འོང་ལྡིང།། རྣལ་འབྱོར་བདེ་མཆོག་རྣམ་པ་ཡིས།། མཆོད་པའི་དམ་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ།། སྣ་ཚོགས བསམ་ཟེར་འགྲམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དང།། ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ཆུ་ཡི་རྒྱན།། ཁེབས་པར་གཏིབས་པ་བར་སྣང་རྒྱན།། རྟག་པར་འབབ་པ་རླུང་གི་རྒྱན།། སྐྱེ་ཞིང་ཐོན་པས་གཞི་ཡི་རྒྱན།། སྣང་བ་ལྔ་པོ་འདི་ཉིད་ནི།། མཚན ཉིད་ལྔ་ཡིས་མཆོད་པར་བྱ།། རྔ་སྒྲ་ཅང་ཏེའུ་པི་ཝང་དང།། གླིང་བུ་དུང་དང་ཀར་ཀོ་ཏ།། གཎྜི་ཆོསརྣམས་སྣ་ཚོགས་དང།། གླུ་དང་དེའུ་ཚིགས་དང་བཅས།། སྙན་པའི་གླུ་དབྱངས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། སྙན་གྱི་མཆོད་པར བཞེས་སུ་གསོལ།། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། གར་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྟངས་སྟབས་དང།། གཟུགས་དང་དབྱིངས་དང་གནས་པའི་རྟེན།། གདུགས་དང་མཛེས་པའི་ཡིང་འོང་ཞིང།། ཁ་དོག་གསལ་བ་སྣ ཚོགས་ཀྱིས།། སྤྱན་གྱི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། རྒྱལ་བ་རྒྱལ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དྲི་དང་སྤོས་དང་བདུག་པ་དང།། བསྲེགས་དང་བཅོས་དང་སྦྱར་བ་དང།། རླངས་དང་དུ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། ཤངས ཀྱི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་བ་དང།། བཤོས་དང་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་པ།། ཁ་དང་མངར་དང་སྐྱུར་བ་དང།། ཚ་དང རྩུབ་དང་ལན་ཚྭའི་རོ།། ལྗགས་ཀྱི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྲས་བཅས་འཁོར་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ལྷ་དང་མི་ཡི་ན་བཟའ་དང།། གོས་དང་རྒྱལ་མཚན་ལྷབ་ལྷུབ་དང།། རིན་ཆེན་མཆོད་པའི་དབུ་རྒྱན དང།། དཔུང་རྒྱན་དོ་ཤལ་སེ་མོ་དོ།། དར་དཔྱངས་པི་ཏའི་ཤམ་བུ་དང།། སྙན་ཆ་མགུར་ཆུ་བླ་མེད་དོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 從粗大和兩種力的清涼光種子所在處,引至中央,然後食用,與自身本尊的三種瑜伽。 (ཀཱ་ཡ་ཝཀ་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།,kāya vāk citta oṃ āḥ hūṃ,काय वाक् चित्त ओं आः हूं,కాయ వాక్ చిత్త ఓం ఆః హూం,身語意 嗡阿吽,嘎雅瓦嘎吉達嗡阿吽) 以無疑慮的心,爲了取悅如來,應以歡喜心食用。這是一切佛陀的本體,成為精華的寶藏,金剛薩埵的壽命和青春,無病和最勝成就。 入夜後,可隨意來去飛翔。瑜伽士以最勝喜樂的形式,對一切供養誓言物,以各種思維光芒為頰飾,遍滿為水飾,覆蓋為虛空飾,恒常流動為風飾,生長涌現為地基飾。這五種顯現,以五種特徵來供養。 鼓聲、鈴聲、琵琶、笛子、法螺、鐃鈸、木魚等各種法器,以及歌曲和詩偈,以各種悅耳的歌聲,請接受耳的供養。愿滿足佛陀的心願。 舞蹈、手印、姿態,形象、界和所依處,傘蓋和美麗的裝飾,以及各種明亮的色彩,請接受眼的供養。愿滿足佛海的心願。 香、薰香、煙燻,焚燒、調製、混合,以及各種蒸汽和煙霧,請接受鼻的供養。愿滿足壇城的心願。 食物、零食、飲料,以及各種食品,苦、甜、酸、辣、澀、咸等味道,請接受舌的供養。愿滿足眷屬的心願。 天人和人類的衣服,衣物和飄揚的勝幢,珍寶供養的頭飾,臂飾、項鍊、腰帶,飄帶、纓絡,無上的耳飾和頸飾。

། སྐུ་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་དང།། འབྱོར་ལྡན་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད དང།། འབྱོར་ལྡན་འཕྲུལ་གྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ།། འཕགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། འབྲུ་ཚིག་དོན་དང་མན་ངག་དང།། གསལ་དང་གོ་འབྱེད་སྙིང་པོའི རྒྱུད།། དབང་པོའི་ཚིམས་བྱེད་རྒྱལ་བའི་བཀའ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསུང་ལྡན་པ།། ཆོས་ཀྱི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། མ་ལུས་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། བསྒོམ་པའི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་བཞི།། ཏིང་འཛིན སྣོད་བཅུད་བདག་གཞན་སྲས།། དང་པོར་སྟོང་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཉིས་པ་སྙིང་རྗེའི་རྣམ་པ་དང།། གསུམ་པ་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ནི།། སྣོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་བཅུད་ཀྱི་ལྷ།། བདག་ཉིད་མངོན་པར་སངས་རྒྱས པས།། བདག་གི་སྲས་སུ་སངས་རྒྱས་རྣམས།། རང་རིག་བདེ་བའི་ཆ་དང་ནི།། ཆ་ཤས་དུམ་བུའི་ཕྱག་མཚན་དང།། ཆེན་པོ་ལྔ་ལས་སྐུ་རྫོགས་བྱ།། རིགས་མི་འགྲུབ་ཅིང་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱིར།། གསོལ་གདབ་དཀྱིལ འཁོར་རྫོགས་པར་བྱས།། དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་དབྱིངས་ལས་ས་ལེ་བ།། ཡོངས་ལ་སྙོམས་པར་སྙིང་རྗེ་ཅིར་ཡང་འཆར།། མཁའ་ལྟར་གོ་འབྱེད་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ།། དང་པོར་སྟོང་པ་བྱང་ཆུབ སེམས།། གཉིས་པ་ས་བོན་དུ་གྱུར་པ།། གསུམ་པ་ལ་ནི་གཟུགས་སོགས་ཏེ།། བཞི་པ་ལ་ནི་ཡི་གེ་དགོད།། ལྔ་པ་འཁོར་རྣམས་གདོན་པར་བྱ།། སྣ་ཡི་དབུགས་རིང་འགྲོ་བའམ།། སྙིང་གའི་ས་བོན་འབར་བ དང།། བྷ་གར་ལིངྒ་བཞག་པའམ།། དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་བུར་ལྟར།། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང།། འབྱུང་བ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། གྲུབ་པ་སྔགས་རྣམས་རྩ་ནང་དུ།། གསུང་གི་ཡི་གེ་ཡིན་པར འགྲུབ།། ལུས་ཁམས་བཅུད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལས།། སྐུར་རྫོགས་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། སྙིང་པོ་རླུང་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས།། རླུང་གི་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་ཡིས།། རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡི།། གནས་ལུགས རང་བཞིན་ཞི་ཁྲོ་དང།། རང་གནས་ཕུང་པོའི་ཞི་ཁྲོ་དང།། གདུལ་བྱ་སྤྲུལ་པའི་ཞི་ཁྲོ་དང།། མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་ཞི་ཁྲོ་ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། རང་བཞིན་དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར བསྐྱེད།། དེ་ནས་སྤྱན་དྲངས་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ།། སྙན་གསན་གསོལ་དང་སྤྱན་ཡང་དྲང་བར་བྱ།། སྙན་གསན་གསོལ་ཕྱིར་སེ་གོལ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲས།། ཡབ་ཡུམ་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི བསྡུ།། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ་ཧཱུཾ།

請接受身體的供養。兜率天神的受用,富裕人類的受用,以及富有神變的用具,請在大壇城中接受。愿滿足聖者的心願。 字句、意義和口訣,明晰、開解和精要續,滿足感官的佛陀教言,具有大手印語言,請接受法的供養。愿滿足一切心願。 四種禪定三摩地:器世界、有情、自他和眷屬。首先是空性菩提心,其次是悲心的形態,第三是從因而生的器世界宮殿和有情本尊。自身現前成佛,諸佛成為自己的眷屬。自覺樂的部分和部分碎片的法器,從五大中圓滿身。爲了不成就種姓而自然成就,應當祈請完成壇城。 不離法界而從法界中清晰顯現,平等普遍的悲心隨意顯現。如虛空開解,是化身顯現的因。首先是空性菩提心,其次變成種子,第三是色等,第四安置文字,第五誦唸眷屬。 長呼吸從鼻子出入,或心間種子燃燒,或在秘處安置男根,或如法界中智慧泡沫。根本壇城宮殿,應具有五大元素。成就咒語在脈內,成為語的文字。從身體界精華甘露中,觀想圓滿佛身壇城。精要從氣中起心意,以氣的放射和收攝,自身是佛陀印契的實相自性寂忿尊,自住蘊的寂忿尊,化現所化寂忿尊,和究竟果位寂忿尊,成就一切無餘壇城。生起自性誓言壇城。 然後應詳細解說迎請。應祈請聆聽並迎請。為祈請聆聽以兩次彈指聲,以咒語攝集一切父母聖尊。 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ་ཧཱུཾ།,oṃ sarva tathāgata saparivāra vajra samāja hūṃ,ओं सर्व तथागत सपरिवार वज्र समाज हूं,ఓం సర్వ తథాగత సపరివార వజ్ర సమాజ హూం,嗡 一切如來眷屬金剛集會吽,嗡薩瓦達塔嘎達薩巴瑞瓦拉巴扎薩瑪扎吽)

ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ན།། རྒྱལ་བ་གང་བཞུགས་འཁོར་དང་བཅས།། བླ་མེད་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དང།། གྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་བསམ་མི ཁྱབ།། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་རིགས་ཀྱི་ཡབ།། སེམས་མ་བཅུ་དྲུག་རིགས་ཀྱི་ཡུམ།། སེམས་དཔའ་བརྒྱད་དང་སེམས་མ་བརྒྱད།། དེ་བཞིན་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་དྲུག་དང།། མཐུ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང།། ཕོ་ཉ་འཇིག་རྟེན སྐྱོང་བར་ལྡན།། ཨོཾ་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ནི།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་ཀུན།། རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་སྦྱོར་བས་ན།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག། དབའ་བོ་ཆེན་པོའི་མཐུ་རྣམས་དང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛོད་ཅིག། བདག་གི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྣམས།། འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་དུ་གསོལ།། ཡོད་མེད་སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་མཐུ།། ནམ་མཁའ་བཞིན་ལས དམ་ཚིག་ཉེ་བར་གནས།། བདེ་གཤེགས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་བཞེངས་སུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐལ་བཟང་དཔལ་ཁྱོད་བདག། ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་སྤྲིན་གཏིབས་བཞིན།། རྒྱན་གདུགས་སྣ་ཚོགས་མཛེས ལྷབ་ལྷུབ།། སྤོས་མཆོག་དམ་པ་ངད་སང་སང།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སྒྲ་སིལ་སིལ།། སིལ་སྙན་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་དྲངས།། ཏ་ལའི་སྐྱེ་ཤིང་གསེར་གཙོ་འཁྲིལ།། ཉི་ཟླ་པདྨ་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཡང དག་གཞུགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན།། དགེས་སོ་བཅོམ་ལྡན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ལྕམ་དྲལ་དང།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཆེན་དང།། ལྷ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར པ།། ཐུགས་དང་འཐད་པའི་གནས་འདི་རུ།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཉེས་མཛོད་ཅིག། དེ་ནས་སྤྱན་དྲངས་འདི་སྐད་གསུང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི དངོས།། དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཤེས་གཉེན་ཏེ།། སྤྲུལ་པ་ཞི་ཁྲོ་མང་པོའི་འབྱུང་གནས་གཙོ།། འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མཆོད་ཀྱིས་བཤེགས་སུ་གསོལ།། ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་འབར་བར།། ཉི་ཟླ ལྟ་བུར་སྒྲིབ་པ་སེལ་མཛད་ཅིང།། ཡོན་ཏན་མཆོག་གིས་བརྒྱན་ཅིང་བཀླུབས་པའི་མགོན།། མཆོད་གནས་དཔལ་ཞིང་དམ་པར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། རིན་ཆེན་དབྱིག་ལྟར་ཤིན་དུ་མཛེས་པའི་སྐུ།། མཉམ་ཉིད་ཡེ ཤེས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལྟར་དག།འགྲོ་བ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅས་ལ།། བཀའ་དྲིན་བསབ་ཕྱིར་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ།།

以下是完整的直譯: (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ་ཧཱུཾ།,oṃ sarva tathāgata saparivāra vajra samāja hūṃ,ओं सर्व तथागत सपरिवार वज्र समाज हूं,ఓం సర్వ తథాగత సపరివార వజ్ర సమాజ హూం,嗡 一切如來眷屬金剛集會吽,嗡薩瓦達塔嘎達薩巴瑞瓦拉巴扎薩瑪扎吽) 十方浩瀚世界中,諸佛及其眷屬,無上諸天和天女,不可思議的成就加持,十六菩薩種姓父,十六菩薩母種姓母,八大菩薩和八大菩薩母,以及六位化身佛,大力忿怒尊和忿怒母,使者和世間護法。 往昔的大誓願,將一切無餘世界,轉為佛土,故我修習大手印。以大勇士的力量,和大悲心的加持,請加持我。愿加持我殊勝的發願,得以成就。 有無空性瑜伽力,如虛空中近住誓言。善逝啊,請善逝起身。金剛薩埵吉祥具德者,宮殿廣廈如雲聚,種種莊嚴傘蓋美麗飄揚,最勝妙香芬芳四溢,各種珍寶發出叮噹聲,各種樂器奏響十方。金色棕櫚樹盤繞,日月蓮花中央壇城,真實安住的宮殿中,世尊請歡喜降臨。 大自在尊父母和,菩提金剛兄妹及,空行母眾大會和,具天瑜伽士。為加持此如意處,祈請降臨。金剛薩埵請歡喜。 然後迎請說此言:金剛薩埵諸佛體,三世善逝之善知識,寂忿眾多化身之本尊,為利眾生請降臨受供。 大聖者智慧燈燃燒,如日月般遣除障礙,以最勝功德莊嚴裝飾的怙主,請降臨吉祥聖供處。 如珍寶般極其美麗的身,平等性智如虛空界清凈,誓願度脫一切眾生,為報恩故請降臨受供。

བཀའ་དྲིན་བསབ་ཕྱིར་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཆགས་རབ་དོན་ཕྱིར་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཐར་ ལམ་འདྲེན་པའི་དཔལ།། ཆུ་སྐྱེས་ཁ་འབུས་འགྲོ་བའི་ཡིད་བསྒྱུར་བ།། དྲག་པོའི་དོན་ཕྱིར་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་མཚོན་ཆེན་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད།། ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ པ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་དྲུག་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། མཉམ་པའི་དོན་ཕྱིར་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགསསུ་གསོལ།། ཤེས་རབ་དབྱིངས་མའི་རིགས་ཀྱི་ཡུལ་ལྔའི་ངང།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ནམ མཁར་གསལ་བ་དང།། གསང་ཆེན་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ངང།། ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་རོལ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ།། རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྣང།། ཐབས་ཀྱིས་མ་རྨོངས་ཕྲིན་ལས མཛད་པའི་རྟགས།། ཐུགས་རྗེའི་སྤྱོད་པས་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མཆོད་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དམ་ཚིག་མ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་ལ།། གར་དང ཕྱག་རྒྱར་རོལ་ཅིང་དགེས་མཛད་དེ།། གཙོ་མཆོག་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཏ་ཀྲྀཏ་ཁྲོ་རྒྱལ་གདུག་པ་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞབས་ཀྱིས གནོན།། ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲ་ལྡིར་བ་ལས།། བརྗོད་པའི་དུས་ཐབས་འགྱིང་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ།། གཞལ་ཡས་ཕྱོགས་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་ངང།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་ཚུལ།། ཐར པའི་ལམ་སྟོན་ཡང་དག་དབྱིངས་ལ་དགོད།སྒོ་སྐྱོང་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མོ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་རྫོགས་པར་མཛད་འཚལ་གྱི།། ཡེ་ཤེས་སྐར་ལྟར་ འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་མཆོད་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དེ་ནས་ཞི་བསྡུས་སྤྱན་དྲངས་པ།། ཡོད་མེད་སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་མཐུ།། ནམ་མཁའ་བཞིན་ལས་དམ་ཚིག་ཉེ བར་གཤེགས།། བདེ་གཤེགས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་བཞེངས་སུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐལ་བཟང་དཔལ་ཁྱོད་བདག། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་ཧོ།། རྩ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི ལྡན་པས།། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་སྤྱན་དྲང་ངོ།

以下是完整的直譯: 為報恩故請降臨受供。為最勝貪慾之故懾服一切,證悟智慧引導解脫道之吉祥,如蓮花開放轉變眾生心意,為猛烈之故請降臨受供。 智慧大武器從根本斷除三毒,精進智慧化身遍佈十方,以四種事業度脫六道眾生,為平等之故請降臨受供。 般若空性種姓五境界中,法界智慧如虛空明朗,大密樂受圓滿境界中,以方便手印遊戲請降臨。 證悟智慧種姓手印顯現,以方便不迷惑事業之相,以大悲行為功德圓滿,大菩薩請受供並降臨。 內外二種天女誓言母,四種手印智慧明朗中,以舞蹈手印遊戲歡喜,為滿足主尊誓願請降臨。 (ཏ་ཀྲྀཏ,takṛt,तकृत्,తకృత్,塔克里特,達格日)忿怒王為調伏難調伏惡者,以大悲方便鎮壓方位護法,從吽和呸的雷鳴聲中,說出時以方便威武請降臨。 無量宮四方四智慧境界中,慈悲喜捨之相,指示解脫道安置於真實界,守門迎請受供請降臨。 從身語意化現的使者,為圓滿四種事業,如星辰閃耀的壇城中,念及誓言受供請降臨。 然後以寂靜簡略迎請:有無空性究竟瑜伽力,如虛空中誓言近前降臨。善逝啊,請善逝起身。金剛薩埵吉祥具德者。 (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་ཧོ།,ehyehi bhagavān mahā kāruṇika dṛśya ho samaya ho,एह्येहि भगवान् महाकारुणिक दृश्य हो समय हो,ఏహ్యేహి భగవాన్ మహాకారుణిక దృశ్య హో సమయ హో,請來吧世尊大悲者請顯現誓言,誒黑黑巴嘎萬瑪哈嘎如尼嘎哲夏霍薩瑪雅霍) 以具四種根本咒手印,以(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूं बं होः,జః హూం బం హోః,扎吽邦吙,匝吽邦吙)迎請。

། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་ཀྱང་སྤྱན་དྲང་པ།། ཐུགས་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང།། བྱམས་པའི་ཞགས་པས་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། བཀའ་ཡི་ལྕགས་སྒྲོག་ཕོ་ཉས གནས་སྟོབས་ལ།། བདེ་གཤེགས་བཞུགས་ཤིང་རྣམ་གྲོལ་དགེས་པ་བསྐྱེད།། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། སརྦ་མཎྜལ། བཛྲ་ཏྱ་སྱ་མ་ཏི་ཀྲ་མ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་ནི་སྤྱན་དྲངས་པས།། གཞལ་ཡས་ནང་དུ བྱོན་པར་བསམ།ལས་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ལ་བཞུགས་གསོལ་ནི།། རིན་ཆེན་སེང་གེའི་གདན་ལ་ཡང་དག་ངེས་བཞུགས་པའི།། རང་གི་ལྷ་མོ་དག་དང་གཡོག་དང་འཁོར་དུ་བཅས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་རྗེས་ སུ་དགོངས་མཛད་དེ།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་མིར་བཅས་ལ་སྨན་སླད་ལས་ལ་བཞུགས།། སྟོབས་ཀྱི་གླང་པོ་ཁྲི་ལ་ཡང་དག་ངེས་བཞུགས་ཤིང།། རང་གི་ལྷ་མོ་དག་དང་གཡོག་དང་འཁོར་དུ་བཅས།། ཀུན ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་རྗེས་སུ་དགོངས་མཛད་དེ།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་མིར་བཅས་ལ་སྨན་སླད་ལས་ལ་བཞུགས།། རྫུ་འཕྲུལ་རྟ་ཡི་ཁྲི་ལ་ཡང་དག་ངེས་བཞུགས་ཤིང།། རང་གི་ལྷ་མོ་དག་དང་གཡོག་དང་འཁོར་དུ བཅས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་རྗེས་སུ་དགོངས་མཛད་དེ།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་མིར་བཅས་པ་སྨན་སླད་ལས་ལ་བཞུགས།། དབང་གི་རྨ་བྱའི་ཁྲི་ལ་ཡང་དག་ངེས་བཞུགས་ཤིང།། རང་གི་ལྷ་མོ་དག་དང་གཡོག དང་འཁོར་དུ་བཅས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་རྗེས་སུ་དགོངས་མཛད་དེ།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་མིར་བཅས་ལ་སྨན་སླད་ལས་ལ་བཞུགས།། ཐོགས་མེད་མཁའ་ལྡིང་ཁྲི་ལ་ཡང་དག་ངེས་བཞུགས་ཤིང།། རང་གི་ལྷ མོ་དག་དང་གཡོག་དང་འཁོར་དུ་བཅས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་རྗེས་སུ་དགོངས་མཛད་དེ།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་མིར་བཅས་ལ་སྨན་སླད་ལས་ལ་བཞུགས།། ལག་གི་འདུ་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། སྟངས་ཚུལ་བྱ་ཞིང རིགས་ལྔ་ཡི།། ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི།། མི་བསྐྱོད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་ཡི་གེ།། རིན་ཆེན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་ཡི་གེ།། ལྔ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཕྲོས་པ་ཡིས།། སྦྱར་བས་ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཉྫ་ལི། ཧཱུཾ་དང མཱུཾ་གཉིས་རྩེ་སྦྱར་ཏེ།། འབྲུ་བརྒྱད་བསྣོལ་ནས་རྩེ་སྤྲད་པ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྦྱིན་པའི་རྒྱ།། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། འབྲུ་བཞི་སྦས་ནས་ཐུགས་ཀར་བཀན།། ཨོཾ་བསྒྲེང་རྩེ་མོར འཁོར་ལོ་འབར།། ཟླ་བརྟུལ་འབྲུ་སྦས་དྲིལ་གསིལ་ཞིང། འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་དུ་ཆོས་ལ་བརྟེན།། ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ། འབྲུ་བཞི་སྦས་ནས་ཐུགས་ཀར་བཀན།།

以下是完整的直譯: 以四種手印也迎請。以大悲鐵鉤激發心意,以慈愛繩索從住處迎請,以教言鐵鎖使者賜予住處,善逝安住並生起解脫喜悅。 (ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། སརྦ་མཎྜལ། བཛྲ་ཏྱ་སྱ་མ་ཏི་ཀྲ་མ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,oṃ vajra samaya ākarṣaya sarva maṇḍala vajra tyasya matikrama jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,ओं वज्र समय आकर्षय सर्व मण्डल वज्र त्यस्य मतिक्रम जः हूं बं होः,ఓం వజ్ర సమయ ఆకర్షయ సర్వ మణ్డల వజ్ర త్యస్య మతిక్రమ జః హూం బం హోః,嗡金剛誓言召請一切壇城金剛不違背扎吽邦吙,嗡班扎薩瑪雅阿嘎沙雅薩爾瓦曼達拉班扎特雅薩瑪提克拉瑪匝吽邦吙) 以四種手印迎請,觀想降臨無量宮中。 事業手印請安住於事業: 真實確定安住于寶獅子座,與自身天女及侍從眷屬俱,念及普賢愿王,為利益世間天人而安住於事業。 真實確定安住于力量象王座,與自身天女及侍從眷屬俱,念及普賢愿王,為利益世間天人而安住於事業。 真實確定安住于神通馬王座,與自身天女及侍從眷屬俱,念及普賢愿王,為利益世間天人而安住於事業。 真實確定安住于威力孔雀座,與自身天女及侍從眷屬俱,念及普賢愿王,為利益世間天人而安住於事業。 真實確定安住于無礙大鵬座,與自身天女及侍從眷屬俱,念及普賢愿王,為利益世間天人而安住於事業。 以手印作結手式,請五部父母安住: 不動佛日輪中字,寶生佛月輪中字,五二成對放射,結合爲手印之因。 (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཉྫ་ལི,oṃ vajra añjali,ओं वज्र अञ्जलि,ఓం వజ్ర అఞ్జలి,嗡金剛合掌,嗡班扎安扎里) (ཧཱུཾ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)和(མཱུཾ,mūṃ,मूं,మూం,姆,姆)二字尖相合,八字交錯尖相連,與一切佛平等相應,大樂施予之印。 (ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་བནྡྷ་ཧཱུཾ,oṃ surata bandha hūṃ,ओं सुरत बन्ध हूं,ఓం సురత బన్ధ హూం,嗡歡喜結縛吽,嗡蘇拉達班達吽) 四字隱藏置於心間。(ཨོཾ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)字上升頂端燃輪,月彎隱藏種子搖鈴,以纏繞方式依於法。 (ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ,oṃ jina jik,ओं जिन जिक्,ఓం జిన జిక్,嗡勝者勝,嗡吉納吉格) 四字隱藏置於心間。

འབྲུ་བཞི་སྦས་ནས་ཐུགས་ཀར་བཀན།། ལཱཾ་བསྒྲེང་རྩེར་མོར་དྲིལ་གསིལ་ཞིང།། ཉི་མ་འབྲུ་ལྔ་ལས་སུ འཁྲིལ།། བཏུད་ཏེ་འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་བལྟ།། ལཱཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི། འབྲུ་བཞི་སྦས་ནས་ཐུགས་ཀར་བཀན།། ཧཱུཾ་བསྒྲེང་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་འབར།། ཟླ་བརྟུལ་འབྲུ་སྦས་དྲིལ་གསིལ་ཞིང།། འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཆོས་ལ བརྟེན།། ཧཱུཾ་བཛྲ་དྷྲྀཀ། འབྲུ་བཞི་སྦས་ནས་ཐུགས་ཀར་བཀན།། མཱུཾ་བསྒྲེང་རྩེ་མོར་དྲིལ་གསིལ་ཞིང།། ཉི་མ་འབྲུ་ལྔ་ལས་སུ་འཁྲིལ།། བཏུད་དེ་འཛིན་པའི་མདངས་ཀྱིས་བལྟ།། མཱུཾ་དྷཱུ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི། འབྲུ་བཞི་སྦས ནས་ཐུགས་ཀར་བཀན།། སྭཱ་བསྒྲེང་རྩེ་མོར་རིན་པོ་ཆེ།། ཟླ་བརྟུལ་འབྲུ་སྦས་དྲིལ་གསིལ་ཞིང།། འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཆོས་ལ་བརྟེན།། སྭཱ་རཏྣ་དྷྲིཀ། འབྲུ་བཞི་སྦས་ནས་ཐུགས་ཀར་བཀན།། ཉི་མ་འབྲུ་ལྔ་ལས་སུ འཁྲིལ།། བཏུད་དེ་འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱི་བལྟ།། མཱཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི། འབྲུ་བཞི་སྦས་ནས་ཐུགས་ཀར་བཀན།། ཨོཾ་བསྒྲེང་རྩེ་མོར་པདྨ་འབར།། ཟླ་བརྟུལ་འབྲུ་སྦས་དྲིལ་གསིལ་ཞིང།། བཏུད་དེ་འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱི བལྟ།། ཨཾ་ཨཱ་རོ་ལིཀ། འབྲུ་བཞི་སྦས་ནས་ཐུགས་ཀར་བཀན།། པྱཱཾ་བསྒྲེང་རྩེ་མོར་དྲིལ་གསིལ་འབར།། ཉི་མ་འབྲུ་ལྔ་ལས་སུ་འཁྲིལ།། བཏུད་དེ་འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་བལྟ།། པྱཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི། འབྲུ བཞི་སྦས་ནས་ཐུགས་ཀར་བཀན།། ཧཱ་བསྒྲེང་རྩེ་མོར་རལ་གྲི་འབར།། ཟླ་བརྟུལ་འབྲུ་སྦས་དྲིལ་གསིལ་ཞིང།། འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཆོས་ལ་བརྟེན།། ཧཱ་པྲཛྙཱ་དྷྲིཀ། འབྲུ་བཞི་སྦས་ནས་ཐུགས་ཀར་བཀན།། ཏཱཾ བསྒྲེང་རྩེ་མོ་དྲིལ་གསིལ་འབར།། ཉི་མ་འབྲུ་ལྔ་ལས་སུ་འཁྲིལ།། བཏུད་དེ་འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་བལྟ།། ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏི། ཀུན་བཟང་མཉམ་གཞག་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ།། ཡུམ་གྱུར་མཉན་རྫོགས་དཔའ་མོའི དཀྱིལ།། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཉིད།། ཡང་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད།། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུཾ། ཨ་ཨ་ཨ་བཛྲ་བྷ་དྲ་ས་མནྟ་ཨ། པི་ཝང་སྡེབ་པ་ལྟར་བྱེད་པ།། ལྷ་ཡི་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཨོཾ་མུ་ནི་ཀྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། གོ ཆ་འཛིན་པ་ལྟར་བྱེད་པ།། ལྷ་མིན་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཨོཾ་མུ་ནེ་ཧཱུཾ་ཏྲཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། གསེག་པར་འཛིན་པར་ལྟར་བྱེད་པ།། མི་ཡི་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཨོཾ་མུ་ནེ་སྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ།། པུ་ཏི་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། བྱོལ་སོང་ཐུབ པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཨོཾ་མུ་ནེ་བྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུ་ཁ་འབྱེད་ནི།། ཡི་དྭགས་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།།

以下是完整的直譯: 四字隱藏置於心間。(ལཱཾ,lāṃ,लां,లాం,朗,朗)字上升頂端搖鈴,日輪五字纏繞於事業,低頭以微笑神態觀看。 (ལཱཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི,lāṃ dveṣa rati,लां द्वेष रति,లాం ద్వేష రతి,朗嗔喜,朗德謝拉提) 四字隱藏置於心間。(ཧཱུཾ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)字上升頂端金剛燃燒,月彎隱藏種子搖鈴,以纏繞方式依於法。 (ཧཱུཾ་བཛྲ་དྷྲྀཀ,hūṃ vajra dhṛk,हूं वज्र धृक्,హూం వజ్ర ధృక్,吽金剛持,吽班扎德日) 四字隱藏置於心間。(མཱུཾ,mūṃ,मूं,మూం,姆,姆)字上升頂端搖鈴,日輪五字纏繞於事業,低頭以持有神態觀看。 (མཱུཾ་དྷཱུ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི,mūṃ dhūtvīśvari,मूं धूत्वीश्वरि,మూం ధూత్వీశ్వరి,姆塵自在,姆杜提謝瓦日) 四字隱藏置於心間。(སྭཱ,svā,स्वा,స్వా,娑,娑)字上升頂端寶珠,月彎隱藏種子搖鈴,以纏繞方式依於法。 (སྭཱ་རཏྣ་དྷྲིཀ,svā ratna dhrik,स्वा रत्न ध्रिक्,స్వా రత్న ధ్రిక్,娑寶持,娑拉納德日) 四字隱藏置於心間。日輪五字纏繞於事業,低頭以微笑神態觀看。 (མཱཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི,māṃ moha rati,मां मोह रति,మాం మోహ రతి,芒癡喜,芒莫哈拉提) 四字隱藏置於心間。(ཨོཾ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)字上升頂端蓮花燃燒,月彎隱藏種子搖鈴,低頭以微笑神態觀看。 (ཨཾ་ཨཱ་རོ་ལིཀ,aṃ ārolik,अं आरोलिक,అం ఆరోలిక,昂升起,昂阿若里) 四字隱藏置於心間。(པྱཱཾ,pyāṃ,प्यां,ప్యాం,皮央,皮央)字上升頂端搖鈴燃燒,日輪五字纏繞於事業,低頭以微笑神態觀看。 (པྱཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི,pyāṃ rāga rati,प्यां राग रति,ప్యాం రాగ రతి,皮央貪喜,皮央拉嘎拉提) 四字隱藏置於心間。(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈)字上升頂端寶劍燃燒,月彎隱藏種子搖鈴,以纏繞方式依於法。 (ཧཱ་པྲཛྙཱ་དྷྲིཀ,hā prajñā dhrik,हा प्रज्ञा ध्रिक्,హా ప్రజ్ఞా ధ్రిక్,哈智慧持,哈撲惹納德日) 四字隱藏置於心間。(ཏཱཾ,tāṃ,तां,తాం,當,當)字上升頂端搖鈴燃燒,日輪五字纏繞於事業,低頭以微笑神態觀看。 (ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏི,tāṃ vajra rati,तां वज्र रति,తాం వజ్ర రతి,當金剛喜,當班扎拉提) 普賢等持智慧放射。成為佛母圓滿勇母壇城。或者金剛合掌。或者如來本身。 (ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུཾ། ཨ་ཨ་ཨ་བཛྲ་བྷ་དྲ་ས་མནྟ་ཨ,hūṃ hūṃ hūṃ vajra citta hūṃ a a a vajra bhadra samanta a,हूं हूं हूं वज्र चित्त हूं अ अ अ वज्र भद्र समन्त अ,హూం హూం హూం వజ్ర చిత్త హూం అ అ అ వజ్ర భద్ర సమన్త అ,吽吽吽金剛心吽阿阿阿金剛賢普阿,吽吽吽班扎吉達吽阿阿阿班扎巴扎薩曼達阿) 如同彈琵琶般做手勢,是天人牟尼的手印。 (ཨོཾ་མུ་ནི་ཀྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ muni kriṃ svāhā,ओं मुनि क्रिं स्वाहा,ఓం ముని క్రిం స్వాహా,嗡牟尼克令娑哈,嗡姆尼克林娑哈) 如同持盔甲般做手勢,是阿修羅牟尼的手印。 (ཨོཾ་མུ་ནེ་ཧཱུཾ་ཏྲཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ mune hūṃ trūṃ svāhā,ओं मुने हूं त्रूं स्वाहा,ఓం ముने హూం త్రూం స్వాహా,嗡牟尼吽特隆娑哈,嗡姆內吽特隆娑哈) 如同持犁般做手勢,是人類牟尼的手印。 (ཨོཾ་མུ་ནེ་སྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ mune sruṃ svāhā,ओं मुने स्रुं स्वाहा,ఓం ముने స్రుం స్వాహా,嗡牟尼斯隆娑哈,嗡姆內斯隆娑哈) 講經說法的手印,是畜生牟尼的手印。 (ཨོཾ་མུ་ནེ་བྲཾ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ mune braṃ svāhā,ओं मुने ब्रं स्वाहा,ఓం ముने బ్రం స్వాహా,嗡牟尼布朗娑哈,嗡姆內布朗娑哈) 開啟寶箱,是餓鬼牟尼的手印。

ཡི་དྭགས་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཨོཾ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་འབར་ཆུ་བླུག་ལག་གཉིས་ནི།། དམྱལ་བའི་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཨོཾ་མུ་ནེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ས་སྙིང་རྀན་ཆེན་མྱུ་གུ་འབར།། གཟུགས་ནི་སྒེག་མོ་མེ་ལོང་འཛིན།། ཀྵི་ཧི་རཱ་ཛ་ཡ། ཧཱུཾ་ལཱ་སྱེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོར་རལ་གྲི་འཛིན།། དྲི་ནི་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་མ།། ཏྲཱཾ་ཨཱ་གརྦྷཱ་ཡ། ཏྲཱཾ་མ་ལྱེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། སྤྱན རས་གཟིགས་དབང་པདྨ་དཀར།། རོ་ནི་པི་ཝང་གླུ་ལེན་མ།། ཧྲཱིཿཔདྨ་པ་དམ། ཧྲཱིཿགཱི་ཏྀ་རཱ་གོུ྅་ཧཾ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། སྒྲ་ནི་ཕྱག་ན་གར་བྱེད་མ།། ཛིཾ་ཀུ་རུ་བནྣ་ཧྲཱིཿ། ཨ་ནརྀ་ཏི་རཱ་ག་ཡ་མི། བྱམས་པ་ཕྱག་ན་ཀླུ་ ཤིང་འཛིན།། འདས་པ་དཔྱིད་ནི་སྤོས་མེ་མ།། མཻ་དྷ་ར་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ། ཛ་དྷཱུ་པ་པྲ་བེ་པ།། སྒྲིབ་སེལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང།། ད་ལྟ་དབྱངས་ནི་མེ་ཏོག་མ།། ཐླྷིཾ་ནིསྶ་རཾ་བྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུཾ་པུཥྤ་ཨཱ་བེ་ཤ། ཀུན་བཟང་རིན་ཆེན་སྙེ མ་འཛིན།། འབྱུང་བ་སྟོན་ཏེ་མར་མེ་མ།། ཧཱུཾ་ས་རཱ་ཛཱ་ཡ། བཾ་དཱི་བ་སུ་གཱི་རི། འཇམ་དཔལ་ཕྱག་ན་ཨུཏྤ་ལ།། མ་འོངས་དགུན་ནི་དྲི་ཆབ་མ།། མུཾ་ཤྲཱིཿཾ་རཱ་གཱ་ཡ། ཧོ་གནྡྷེ་ཙིཏྟ་ཧོ།། གཤིན་རྗེ་མི་མགོའི་དབྱུག་པ འཕྱར།། འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱག་ན་འཛིན།། ཧཱུཾ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་གནོན།། འཆིང་མཛད་ཕྱག་ན་ཞགས་པ་བསྣམས།། ཧཱུཾ་བིགྷྣཱཾ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ ཕཊ།ོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱྀ་ཤྭ་ར་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྟ་མགྲིན་ཕྱག་ན་ཐོད་སྦྲུལ་གནོན།། སྡོམ་བྱེད་ཕྱག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས།། ཧཱུཾ་པདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས།། དགྱེས་མཛད་མ་ནི་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀརྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། དཀྱིལ འཁོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག།རྒྱལ་སྲས་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ནས།། མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཨོཾ་བེ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ སིདྡྷི་ཧཱ།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅང་པ་ནི།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འཇུག། མི་གཡོ་བ་ཡི་རྒྱ་བཅིངས་པས།། ཡིད་ནི་གཡོ་བ་མེད་པར་གནས།།

這是餓鬼牟尼的手印。 (ཨོཾ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ mune kṣaṃ svāhā,ओं मुने क्षं स्वाहा,ఓం ముने క్షం స్వాహా,嗡牟尼克桑娑哈,嗡姆內克桑娑哈) 雙手如火燃燒注水,是地獄牟尼的手印。 (ཨོཾ་མུ་ནེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ mune ye svāhā,ओं मुने ये स्वाहा,ఓం ముने యే స్వాహా,嗡牟尼耶娑哈,嗡姆內耶娑哈) 地藏寶芽燃燒,形象為妙齡女持鏡。 (ཀྵི་ཧི་རཱ་ཛ་ཡ,kṣi hi rā ja ya,क्षि हि रा ज य,క్షి హి రా జ య,克西希拉加雅,克西希拉加雅) (ཧཱུཾ་ལཱ་སྱེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,hūṃ lāsye samaya stvaṃ,हूं लास्ये समय स्त्वं,హూం లాస్యే సమయ స్త్వం,吽舞蹈誓言你,吽拉謝薩瑪雅斯當) 虛空藏持劍,香為持寶鬘女。 (ཏྲཱཾ་ཨཱ་གརྦྷཱ་ཡ,trāṃ ā garbhāya,त्रां आ गर्भाय,త్రాం ఆ గర్భాయ,當阿藏,當阿嘎巴雅) (ཏྲཱཾ་མ་ལྱེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,trāṃ malye samaya stvaṃ,त्रां मल्ये समय स्त्वं,త్రాం మల్యే సమయ స్త్వం,當鬘誓言你,當瑪耶薩瑪雅斯當) 觀世音白蓮,味為彈琵琶唱歌女。 (ཧྲཱིཿཔདྨ་པ་དམ,hrīḥ padma padam,ह्रीः पद्म पदम्,హ్రీః పద్మ పదమ్,啥蓮花蓮花,啥巴瑪巴當) (ཧྲཱིཿགཱི་ཏྀ་རཱ་གོུ྅་ཧཾ,hrīḥ gītṛ rāgo'haṃ,ह्रीः गीतृ रागो'हं,హ్రీః గీతృ రాగో'హం,啥歌者貪我,啥給提拉果杭) 金剛手持金剛,聲為手持舞蹈女。 (ཛིཾ་ཀུ་རུ་བནྣ་ཧྲཱིཿ,jiṃ kuru banna hrīḥ,जिं कुरु बन्न ह्रीः,జిం కురు బన్న హ్రీః,金做束縛啥,金庫如班納啥) (ཨ་ནརྀ་ཏི་རཱ་ག་ཡ་མི,a nṛti rāga ya mi,अ नृति राग य मि,అ నృతి రాగ య మి,阿舞蹈貪我,阿納日提拉嘎雅米) 彌勒手持龍樹,過去春為持香爐女。 (མཻ་དྷ་ར་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ,mai dha ra ṇe svāhā,मै ध र णे स्वाहा,మై ధ ర ణే స్వాహా,美持地娑哈,美達拉內娑哈) (ཛ་དྷཱུ་པ་པྲ་བེ་པ,ja dhūpa pra be pa,ज धूप प्र बे प,జ ధూప ప్ర బే ప,嘉香光明,嘉杜巴撲拉貝巴) 除障持法輪,現在音為持花女。 (ཐླྷིཾ་ནིསྶ་རཾ་བྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,thliṃ nissa raṃ bha ya svāhā,थ्लिं निस्स रं भ य स्वाहा,థ్లిం నిస్స రం భ య స్వాహా,特林出生怖畏娑哈,特林尼薩朗巴雅娑哈) (ཧཱུཾ་པུཥྤ་ཨཱ་བེ་ཤ,hūṃ puṣpa ā be śa,हूं पुष्प आ बे श,హూం పుష్ప ఆ బే శ,吽花入,吽普斯巴阿貝夏) 普賢持寶穗,未來冬為持燈女。 (ཧཱུཾ་ས་རཱ་ཛཱ་ཡ,hūṃ sa rā jā ya,हूं स रा जा य,హూం స రా జా య,吽地王,吽薩拉扎雅) (བཾ་དཱི་བ་སུ་གཱི་རི,baṃ dī ba su gī ri,बं दी ब सु गी रि,బం దీ బ సు గీ రి,邦燈善山,邦迪巴蘇給日) 文殊手持青蓮,將來冬為持香水女。 (མུཾ་ཤྲཱིཿཾ་རཱ་གཱ་ཡ,muṃ śrīḥṃ rā gā ya,मुं श्रीःं रा गा य,ముం శ్రీఃం రా గా య,姆吉祥貪,姆西日朗拉嘎雅) (ཧོ་གནྡྷེ་ཙིཏྟ་ཧོ,ho gandhe citta ho,हो गन्धे चित्त हो,హో గన్ధే చిత్త హో,呼香心呼,呼甘德吉達呼) 閻魔舉人頭杖,召請手持鉤。 (ཧཱུཾ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཕཊ,hūṃ yamānta kṛta phaṭ,हूं यमान्त कृत फट्,హూం యమాన్త కృత ఫట్,吽閻魔終作啪,吽雅曼達克日達帕特) (ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ vajra dhara mahā krodhīśvari jvalani hūṃ phaṭ,ओं वज्र धर महा क्रोधीश्वरि ज्वलनि हूं फट्,ఓం వజ్ర ధర మహా క్రోధీశ్వరి జ్వలని హూం ఫట్,嗡金剛持大忿怒自在燃燒吽啪,嗡班扎達拉瑪哈擴迪謝瓦日杰瓦拉尼吽帕特) 毗盧遮那金剛踏,縛束手持繩。 (ཧཱུཾ་བིགྷྣཱཾ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཕཊ,hūṃ vighnāṃta kṛta phaṭ,हूं विघ्नांत कृत फट्,హూం విఘ్నాంత కృత ఫట్,吽障礙終作啪,吽維納達克日達帕特) (ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱྀ་ཤྭ་ར་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ mahā ratna dhara mahā krodhīśvara jvalani hūṃ phaṭ,ओं महा रत्न धर महा क्रोधीश्वर ज्वलनि हूं फट्,ఓం మహా రత్న ధర మహా క్రోధీశ్వర జ్వలని హూం ఫట్,嗡大寶持大忿怒自在燃燒吽啪,嗡瑪哈拉納達拉瑪哈擴迪謝瓦拉杰瓦拉尼吽帕特) 馬頭明王手持頭骨蛇踏,禁錮手持鐵鎖。 (ཧཱུཾ་པདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཕཊ,hūṃ padmānta kṛta phaṭ,हूं पद्मान्त कृत फट्,హూం పద్మాన్త కృత ఫట్,吽蓮花終作啪,吽巴瑪達克日達帕特) (ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ mahā padma dhara mahā krodhiśvari jvalani hūṃ phaṭ,ओं महा पद्म धर महा क्रोधिश्वरि ज्वलनि हूं फट्,ఓం మహా పద్మ ధర మహా క్రోధిశ్వరి జ్వలని హూం ఫట్,嗡大蓮花持大忿怒自在燃燒吽啪,嗡瑪哈巴瑪達拉瑪哈擴迪謝瓦日杰瓦拉尼吽帕特) 甘露軍持十字杵,歡喜母搖鈴。 (ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཕཊ,oṃ prajñānta kṛta phaṭ,ओं प्रज्ञान्त कृत फट्,ఓం ప్రజ్ఞాన్త కృత ఫట్,嗡智慧終作啪,嗡撲惹納達克日達帕特) (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀརྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ mahā karma dhara mahā krodhīśvari jvalani hūṃ phaṭ,ओं महा कर्म धर महा क्रोधीश्वरि ज्वलनि हूं फट्,ఓం మహా కర్మ ధర మహా క్రోధీశ్వరి జ్వలని హూం ఫట్,嗡大業持大忿怒自在燃燒吽啪,嗡瑪哈嘎瑪達拉瑪哈擴迪謝瓦日杰瓦拉尼吽帕特) 以各種手印供養,愿滿足壇城本尊誓言。愿菩薩供養令歡喜,祈請賜予究竟成就。 (ཨོཾ་བེ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ,oṃ be ro ca na oṃ,ओं बे रो च न ओं,ఓం బే రో చ న ఓం,嗡毗盧遮那嗡,嗡貝若扎納嗡) (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿཧཱུཾ,oṃ vajra akṣobhyaḥ hūṃ,ओं

མི་གཡོ་བ་ཡི་རྒྱ་བཅིངས་པས།། ཡིད་ནི་གཡོ་བ་མེད་པར་གནས།། རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་རྒྱ་བཅིངས་པས།། གཞན་ལ་ཕན་པ་བྱེད་པར་ འགྱུར།། དམ་ཆོས་ཕྱག་རྒྱ་མྱུར་བ་ནི།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་འཁོར་རབ་ཏུ་བསྐོར།། མི་འཇིགས་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་མི་འཇིགས་སྦྱིན།། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་ཀྱིས།། ཇི་ལྟར་འདོད་པར རྣམ་སྤྲུལ་ནས།། མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འགྲུབ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གི། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་རྣམས་བཞུགས། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུཾ། བཛྲ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ། བཛྲ་རཱ་ག་ཧཱུཾ། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཧཱུཾ། ཤིན་ཏུ་འབིགས་པས་རྡོ རྗེའོ།། མཆོག་ཏུ་སྦྱོར་བས་ལྕགས་ཀྱུའོ།། ཕྲ་མོར་འབིགས་པས་མདའ་ཡིན་ཏེ།། མགུ་བས་དགེས་པར་བྱེད་པའོ།། ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སཱུརྱ་ཏྲཱཾ། བཛྲ་ཀེ་ཏུ་ཏྲཱཾ། བཛྲ་ཧ་ས་ཧ། སྒྲུབ་པ་རིན་པོ་ཆེར་བཤད་དེ།། ཉི མ་གཟི་བརྗིད་ཅེས་སུ་བརྗོད།། བསྒྲེང་བས་རྒྱལ་མཚན་ཆེར་བསྟན་ཏེ།། བཞད་པ་བཞད་པས་བཞེས་སུ་གྲགས།། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿ། བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧྲཱིཿ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧྲཱི། བཛྲ་བྷཱ་ཥ་ཧྲཱིཿ། འདོད་ཆགས་དག་པས་པདྨོ་སྟེ།། ཉོན མོངས་དགྲ་གཅོད་རལ་གྲིའོ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆོལ་དུ་འཁོར་ལོ་སྟེ།། ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པས་སྨྲ་ཞེས་བྱའོ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཧཱ། བཛྲ་རཀྵ་ཧཱ། བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱ། བཛྲ་སན་བྷི་ཧཱ། སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ཕྱིར།། མི་ཚུགས བསྲུང་བས་ཆོ་གའོ།། འཇིགས་པར་སྦྱོར་བས་མཆེ་བ་སྟེ།། བཅིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁུ་ཚུར་རོ།

以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 由不動的印結縛,意念將安住不動。 由寶生的印結縛,將成為利益他人者。 迅速的正法印,極速旋轉法界輪。 無畏最勝的印,施予一切眾生無畏。 以這些事業印,隨意變化后,無餘全部成就。 然後十六菩薩的事業印諸業安住。 (བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུཾ, vajra satva hūṃ, वज्र सत्व हूं, వజ్ర సత్వ హూం, 金剛薩埵吽, 瓦杰薩多吽) (བཛྲ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ, vajra rāja hūṃ, वज्र राज हूं, వజ్ర రాజ హూం, 金剛王吽, 瓦傑拉加吽) (བཛྲ་རཱ་ག་ཧཱུཾ, vajra rāga hūṃ, वज्र राग हूं, వజ్ర రాగ హూం, 金剛愛吽, 瓦傑拉嘎吽) (བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཧཱུཾ, vajra sādhu hūṃ, वज्र साधु हूं, వజ్ర సాధు హూం, 金剛善哉吽, 瓦杰薩度吽) 極為穿透故為金剛。 最勝結合故為鉤。 細微穿透故為箭。 以悅意故為令喜。 (ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱཾ, oṃ vajra ratna trāṃ, ॐ वज्र रत्न त्रां, ఓం వజ్ర రత్న త్రాం, 唵金剛寶曇, 嗡瓦傑拉那曇) (ཨོཾ་བཛྲ་སཱུརྱ་ཏྲཱཾ, oṃ vajra sūrya trāṃ, ॐ वज्र सूर्य त्रां, ఓం వజ్ర సూర్య త్రాం, 唵金剛日曇, 嗡瓦杰蘇利亞曇) (བཛྲ་ཀེ་ཏུ་ཏྲཱཾ, vajra ketu trāṃ, वज्र केतु त्रां, వజ్ర కేతు త్రాం, 金剛幢曇, 瓦杰給度曇) (བཛྲ་ཧ་ས་ཧ, vajra hasa ha, वज्र हस ह, వజ్ర హస హ, 金剛笑哈, 瓦杰哈薩哈) 成就說為寶, 日稱為威光。 舉起大顯勝幢, 笑聲以笑著稱。 (ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿ, oṃ vajra dharma hrīḥ, ॐ वज्र धर्म ह्रीः, ఓం వజ్ర ధర్మ హ్రీః, 唵金剛法吙, 嗡瓦杰達瑪吙) (བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧྲཱིཿ, vajra tīkṣṇa hrīḥ, वज्र तीक्ष्ण ह्रीः, వజ్ర తీక్ష్ణ హ్రీః, 金剛利吙, 瓦杰提克那吙) (བཛྲ་ཙཀྲ་ཧྲཱི, vajra cakra hrī, वज्र चक्र ह्री, వజ్ర చక్ర హ్రీ, 金剛輪吙, 瓦杰查克拉吙) (བཛྲ་བྷཱ་ཥ་ཧྲཱིཿ, vajra bhāṣa hrīḥ, वज्र भाष ह्रीः, వజ్ర భాష హ్రీః, 金剛語吙, 瓦杰巴沙吙) 貪慾清凈故為蓮花, 煩惱敵斷故為劍。 壇城任意旋轉故為輪, 言語表述故稱為語。 (ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཧཱ, oṃ vajra karma hā, ॐ वज्र कर्म हा, ఓం వజ్ర కర్మ హా, 唵金剛業哈, 嗡瓦杰嘎瑪哈) (བཛྲ་རཀྵ་ཧཱ, vajra rakṣa hā, वज्र रक्ष हा, వజ్ర రక్ష హా, 金剛護哈, 瓦傑拉克沙哈) (བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱ, vajra yakṣa hā, वज्र यक्ष हा, వజ్ర యక్ష హా, 金剛夜叉哈, 瓦杰雅克沙哈) (བཛྲ་སན་བྷི་ཧཱ, vajra sanbhi hā, वज्र सन्भि हा, వజ్ర సన్భి హా, 金剛三昧哈, 瓦杰桑比哈) 一切種種皆為金剛故, 不可摧毀守護故為儀軌。 令人恐懼結合故為牙, 以縛之方式故為拳。

། དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི།། ལས་མ་གྲུབ་གྱི་བར་དག་ཏུ། བརྟན་པར་བཞུགས སུ་གསོལ་བ་ནི།། བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ནས་རྒྱལ་བའི་སྐུར་བཞེངས་ཤིང།། ཐུགས་བརྩེར་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་གདུང་བ་ཡིས།། བྱམས་པའི་ཞལ་བཟང་བདག་ལ་བསྟན་པ་དང།། མ་བསྒྲིབས་སྤྱན་གྱིས་བདག་ལ གཟིགས་སུ་གསོལ།། རྩེ་གཅིག་འདུད་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྕམ་དྲལ་ལ།། ཀུན་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་སྐྱོབ་པ་དང།། མི་གཉིས་དོན་ཀུན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་ཀུན།། བདག་ལ་སྩལ་ཅིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ གསོལ།། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཏིཥྛ་བཛྲ། བསྡུས་ནས་མཉམ་སྦྱར་གཞུག་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ།། དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱར བའི།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བདག་སྦྱོར་ཅིག། ཨོཾ་ཙཀྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ།། གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བཞི།། འཁོར་ལོའི་ཚུལ་མཆོག་བཞིན་དུ་སྦྱར།། ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནི།། རང་གི་སྙིང་གར བརྟན་པར་བཞག།ལས་དང་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། འཁོར་ཚོགས་ཡན་ཆད་མ་རྫོགས་ན།། གཙོ་བོ་རིགས་ལྔ་དག་ལ་འདུས།། དེ་ནས་ཕྱག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། རིགས་ལྔ་སོ་སོར་ཕྱག་རྒྱར་གསུངས།། མ་སྐྱེས་རྡོ་ རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི།། དམིགས་མེད་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ངང་དུ་གསལ།། ཐུགས་རྗེའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྟོན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད ཀྱང།། གཟུགས་སྐུ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སོ་སོར་གསལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི།། རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཁམས་གསུམ་ཞིང་དུ་སྦྱོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཛེས་མའི་སྐུ་མཆོག་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་ལ་མཁས།། ངོ་མཚར་ཕོ་བྲང་བདེ བར་གཤེགས་པའི་ཡུམ།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་མཉེས་མཛད་མ།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། རང་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་དག་པས་གྲུབ པའི་ས་བརྙེས་མ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི།། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 然後以三昧耶印,在未獲得悉地之前,在事業未成就之間,祈請堅固安住: 從大樂界中現起佛身, 具大悲心智慧熱忱, 慈愛妙顏向我顯現, 祈以無礙眼垂視我。 至誠頂禮金剛雙尊, 普遍加持並救護我, 無二一切最勝悉地, 祈請賜予我並堅固安住。 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཏིཥྛ་བཛྲ, oṃ āḥ hūṃ svāhā samaya stvaṃ samaya ho samaya hūṃ tiṣṭha vajra, ॐ आः हूं स्वाहा समय स्त्वं समय हो समय हूं तिष्ठ वज्र, ఓం ఆః హూం స్వాహా సమయ స్త్వం సమయ హో సమయ హూం తిష్ఠ వజ్ర, 唵阿吽娑婆訶三昧耶薩埵三昧耶吙三昧耶吽安住金剛, 嗡阿吽梭哈薩瑪雅斯當薩瑪雅吙薩瑪雅吽提斯塔瓦杰) 收攝后等持入住: 智慧輪身語意, 功德事業稀有, 于彼等持中, 我修大手印。 (ཨོཾ་ཙཀྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ, oṃ cakra samaya oṃ, ॐ चक्र समय ॐ, ఓం చక్ర సమయ ఓం, 唵輪三昧耶唵, 嗡查克拉薩瑪雅嗡) 語意功德事業四, 如最勝輪相結合。 諸尊一切三摩地, 安置堅固於自心。 以事業和三昧耶印, 若眷屬會未圓滿, 則攝於主尊五部。 然後以手印, 宣說五部各自手印。 未生金剛方便智慧, 于無緣般若佛母性中明現。 大悲差別顯現種種。 頂禮大金剛薩埵。 法身如虛空無差別, 色身如彩虹各別明現。 證得方便智慧最勝, 頂禮五部如來。 頂禮無緣法身, 頂禮圓滿報身, 頂禮種種化身, 頂禮三界結合。 妙身最勝善巧度眾生, 稀有宮殿安樂佛母, 令智慧方便主尊歡喜, 頂禮諸部最勝佛母。 方便善巧大悲智慧化身, 以自續瑜伽清凈而證得地位, 以大悲心行利眾事業, 頂禮諸菩薩菩薩母。

། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་དང་བཏང་སྙོམས་ཀྱིས།། ཉོན་མོངས་ལོག་པར་ལྟ་བའི་དགྲ་རྣམས འཇོམས།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་སོགས་ཁྲོ་བོ་བཞི།། སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ།། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། དེ་ནས་རིགས་ལྔ་བསྡུས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ ནི།། མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་མཚོན་ཆེན་པོ།། རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ།། གསང་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཕྱག་འཚལ་ནི།། རྣམ་པརསྣང་མཛད་དག ཆེན་པོ།། རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགེས་པ་ཆེ།། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་མཆོག། རྡོ་རྗེའི་སྟོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཕྱག་འཚལ་ནི།། རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ།། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ མེད།། དངོས་གཉིས་དག་པས་དྲི་མ་མེད།། གསང་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནི།། རྒྱལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྣང་མཐའ་ཡས།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་རྡོ་རྗེའི་མཁའ།། འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན བརྙེས་པའི།། རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ལས་ཀྱི་རིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནི།། རྡོ་རྗེ་དོན་གྲུབ་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ།། རང་བཞིན་དག་པ་ཉིད་ལས་བྱུང།། རྡོ་རྗེ་སེམས ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯: 以慈悲喜捨, 降伏煩惱邪見敵。 大威德等四忿怒尊, 頂禮諸門護父母。 (ཨ་ཏི་པུ་ཧོ།། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།, a ti pu ho pratīccha ho a la la ho, अ ति पु हो प्रतीच्छ हो अ ल ल हो, అ తి పు హో ప్రతీచ్ఛ హో అ ల ల హో, 阿帝普吙 接受吙 阿拉拉吙, 阿蒂普吙 撲拉蒂查吙 阿拉拉吙) 然後頂禮五部總集: 頂禮金剛薩埵: 不動如來大智慧, 金剛界大武器, 三金剛最勝三壇城, 頂禮三密。 頂禮毗盧遮那: 毗盧遮那大清凈, 金剛寂靜大歡喜, 自性最勝光明, 頂禮金剛日。 頂禮寶生: 寶王極甚深, 金剛虛空無垢, 二實清凈無垢, 頂禮三密。 頂禮金剛法: 大王金剛無量光, 無分別金剛虛空, 證得貪慾彼岸, 頂禮金剛語。 頂禮事業部: 金剛不空成就佛, 圓滿一切意願, 從自性清凈而生, 頂禮金剛心。

། བྱང་ཆུབ་མཆོག་དང་ས་གནོན་དང།། སྦྱིན་གཏོང་མཉམ་གཞག་མཆོག་སྦྱིན་གྱི།། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་རབ་བཅས་ནས།། ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་ལྡན།། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ།། ཏ་ཐཱ་བནྡ ནངྐ་རོ་ཡ་མི།མ་ཧཱ་ཡཱ+ོ་གི་པ་ཏི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། དེ་ནས་ལྷ་མོར་གར་ཚོགས་ནི།། སྟངས་ཚུལ་གར་སྔགས་ཚིགས་བཅད་སྦྱར།། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་མ་ཧཱ་ཨངྐུ་ཤ་སུ་ཁེ་ཛཿ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་མ་ཧཱ་པཱ་ཤ་སུ་ཁེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་མ་ཧཱ་སྥོ་ཊ་ སུ་ཁེ་བཾ།ོཾ་སུ་ར་ཏ་མ་ཧཱ་གྷཎྜཱ་སུ་ཁེ་ཧོཿ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མཁའ་དབྱིངས་སྐུལ་བྱེད་ཐུགས་རྗེའི་ངང།། བྱམས་པའི་ཞགས་པས་འགྲོ་དོན་ལས་ལ་གཞུག། དགའ་བའི་ལྕགས་སྒྲོག་འཁོར་བར་ཇི་སྲིད་བརྟན།། སོ་ སོར་ཆོས་སྟོན་བཏང་སྙོམས་དྲིལ་བུའི་ངང།། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་མ་ནོཏྤྣ་ཝ་ཧོ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་མཻ་ཏྲི་ཧྲི། ཨོཾ་སུ་ར་བཛྲ་གརྦྷེ་ཧཱུཾ། ཡུལ་མེད་སེམས་རྟོགས་མོས་བྱེད་དམ་ཚིག་མ།། བདག ལྟར་མ་སྐྱེས་གསོད་བྱེད་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ།། སྒྲིབ་གཉིས་རྨོངས་བྱེད་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ།། བྱེད་པ་གར་ཚུལ་སྤྲུལ་པ་མྱོང་བྱེད་ལས།། ཧཱུ~ཾ་ལཱ་སྱེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཏྲཾ་མཱ་ལེ་ས་མ་ཡ་ཧོ། ཧྲཱིཿ་གཱི་ཏཱི་རྭ་གོུ྅་ཧཾ། ཨཾ་ནིརྟི་རཱ་ག་ཡཱ་ མི།། ཤིན་ཏུ་སྒེག་པས་གཟི་བརྗིད་འབར།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་འབར།། དབྱངས་སྙན་ཡིད་འཕྲོག་གཟི་ལྡན་འབར།། གཟུགས་མཛེས་བསྐྱོད་པས་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོ།། ཛཿདྷུ་པེ་པྲ་བེ་ཤ། ཧཱུཾ་པུཥྤེ་ཨཱ་བེ ཤ།པཾ་དཱི་པ་སུ་གི་རི། ཧོ་གན་དྷེ་ཙིཏྟ། ཀུན་ཏུ་ཚིམས་བྱེད་བྲོ་བསྲུང་ཚིམས།། བལྟ་མཛེས་རིན་ཆེན་ཕུང་པོར་འཕྲོ།། འོད་གསལ་འཕྲོས་པས་ཀུན་ཏུ་གསལ།། བདུད་རྩི་བསིལ་དྲོ་འཇམ་པའི་དབྱངས།། དེ་ནས་ བསྟོད་པའི་མཆོད་པ་ནི།། གླུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་འདིས་མཆོད།། བདེ་བ་ལས་འཁྲུངས་རྡོ་རྗེ་འཆང།། དངོས་མེད་འབྱུང་གནས་ཆེན་པོར་མཁྱེན།། གང་དུ་དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི།། དྲི་མེད་བློ་ཡིས་ཨོཾ དུ་སྤྲུལ།། གཟུགས་མང་ཚུལ་གྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ནི།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯: 菩提最勝與鎮地, 施捨等持最勝施, 五種手印善結后, 三摩地手印伴咒語。 (ཨ་ཏི་པུ་ཧོ།། ཏ་ཐཱ་བནྡ་ནངྐ་རོ་ཡ་མི།མ་ཧཱ་ཡཱ+ོ་གི་པ་ཏི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།, a ti pu ho tathā bandhanāṅkaroymi mahāyogi pati a la la ho, अ ति पु हो तथा बन्धनाङ्करोयमि महायोगि पति अ ल ल हो, అ తి పు హో తథా బన్ధనాఙ్కరోయమి మహాయోగి పతి అ ల ల హో, 阿帝普吙 如是我縛大瑜伽主阿拉拉吙, 阿蒂普吙 達他班達南卡羅亞米瑪哈約吉帕蒂阿拉拉吙) 然後天女舞蹈眾, 姿態舞咒偈頌結合。 (ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་མ་ཧཱ་ཨངྐུ་ཤ་སུ་ཁེ་ཛཿ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་མ་ཧཱ་པཱ་ཤ་སུ་ཁེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་མ་ཧཱ་སྥོ་ཊ་སུ་ཁེ་བཾ།ོཾ་སུ་ར་ཏ་མ་ཧཱ་གྷཎྜཱ་སུ་ཁེ་ཧོཿ, oṃ surata mahāṅkuśa sukhe jaḥ oṃ surata mahāpāśa sukhe hūṃ oṃ surata mahāsphoṭa sukhe vaṃ oṃ surata mahāghaṇṭā sukhe hoḥ, ॐ सुरत महाङ्कुश सुखे जः ॐ सुरत महापाश सुखे हूं ॐ सुरत महास्फोट सुखे वं ॐ सुरत महाघण्टा सुखे होः, ఓం సురత మహాఙ్కుశ సుఖే జః ఓం సురత మహాపాశ సుఖే హూం ఓం సురత మహాస్ఫోట సుఖే వం ఓం సురత మహాఘణ్టా సుఖే హోః, 唵蘇拉達大鉤樂吉 唵蘇拉達大索樂吽 唵蘇拉達大破樂旺 唵蘇拉達大鈴樂吙, 嗡蘇拉塔瑪哈安庫夏蘇克杰 嗡蘇拉塔瑪哈帕夏蘇克吽 嗡蘇拉塔瑪哈斯波塔蘇克旺 嗡蘇拉塔瑪哈甘達蘇克吙) 金剛鉤召喚虛空界,大悲本性。 慈愛索引導眾生事業。 歡喜鎖鏈堅固輪迴中。 各別說法平等鈴聲中。 (ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་མ་ནོཏྤྣ་ཝ་ཧོ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་མཻ་ཏྲི་ཧྲི། ཨོཾ་སུ་ར་བཛྲ་གརྦྷེ་ཧཱུཾ, oṃ surata vajra manotpava ho oṃ surata vajra kīli kīlaya oṃ surata vajra maitrī hrī oṃ sura vajra garbhe hūṃ, ॐ सुरत वज्र मनोत्पव हो ॐ सुरत वज्र कीलि कीलय ॐ सुरत वज्र मैत्री ह्री ॐ सुर वज्र गर्भे हूं, ఓం సురత వజ్ర మనోత్పవ హో ఓం సురత వజ్ర కీలి కీలయ ఓం సురత వజ్ర మైత్రీ హ్రీ ఓం సుర వజ్ర గర్భే హూం, 唵蘇拉達金剛意生吙 唵蘇拉達金剛釘釘 唵蘇拉達金剛慈悲吙利 唵蘇拉金剛藏吽, 嗡蘇拉塔瓦傑拉瑪諾特帕瓦吙 嗡蘇拉塔瓦傑拉基利基拉雅 嗡蘇拉塔瓦傑拉邁特里赫里 嗡蘇拉瓦傑拉嘎貝吽) 無境悟心欲樂三昧耶母, 如我無生殺害手印身, 二障愚癡法印母, 作為舞姿化現感受業。 (ཧཱུ~ཾ་ལཱ་སྱེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཏྲཾ་མཱ་ལེ་ས་མ་ཡ་ཧོ། ཧྲཱིཿ་གཱི་ཏཱི་རྭ་གོུ྅་ཧཾ། ཨཾ་ནིརྟི་རཱ་ག་ཡཱ་མི, hūṃ lāsye samaya stvaṃ traṃ māle samaya ho hrīḥ gītī rāgo'haṃ aṃ nirti rāga yāmi, हूं लास्ये समय स्त्वं त्रं माले समय हो ह्रीः गीती रागोऽहं अं निर्ति राग यामि, హూం లాస్యే సమయ స్త్వం త్రం మాలే సమయ హో హ్రీః గీతీ రాగోఽహం అం నిర్తి రాగ యామి, 吽舞蹈三昧耶薩埵 當花鬘三昧耶吙 吙利歌欲我 暗舞蹈欲我, 吽拉謝薩瑪雅斯當 當瑪蕾薩瑪雅吙 赫里吉蒂拉果亨 昂尼爾蒂拉嘎雅米) 極其妖嬈威嚴熾, 如意寶珠瓔珞燃, 悅耳動聽光芒耀, 美形舞動十方搖。 (ཛཿདྷུ་པེ་པྲ་བེ་ཤ། ཧཱུཾ་པུཥྤེ་ཨཱ་བེ་ཤ།པཾ་དཱི་པ་སུ་གི་རི། ཧོ་གན་དྷེ་ཙིཏྟ, jaḥ dhupe praveśa hūṃ puṣpe āveśa paṃ dīpa sugiri ho gandhe citta, जः धुपे प्रवेश हूं पुष्पे आवेश पं दीप सुगिरि हो गन्धे चित्त, జః ధుపే ప్రవేశ హూం పుష్పే ఆవేశ పం దీప సుగిరి హో గన్ధే చిత్త, 吉香入 吽花入 旁燈善山 吙香心, 杰杜貝撲拉維夏 吽普謝阿維夏 旁迪帕蘇吉里 吙甘德其塔) 普遍滿足舞步護滿足, 悅目珍寶聚集放光芒, 光明遍照一切皆明亮, 甘露清涼溫和悅耳音。 然後讚頌供養: 以此智慧莊嚴歌供養。 從樂而生金剛持, 無實大源智者。 最初毗盧遮那, 無垢智慧化現為唵, 眾多形相環繞, 幻化網路尊前我頂禮。

། གཟུགས་བརྙན་ཡི་གེ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིས།། སྤྲོས་མེད་གསུང་དུ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བཞུགས།། མེ་གསུང་ལྷ མོ་དམ་བཅས་འདུལ་མཛད་པ།། རྫུ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚུལ་ཡང་ལྡན་པ་འགའ་མ་མཆིས་ཀྱང་འདུགའཕྲུལ་ཚུལ་མང་དགའ་ལྡན་དགའ་མ་མཆིས།། གང་དུ་བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་རྗེས་ཆགས་པ།། ན་ཆུང་དག་དང་ལྷན་ཅིག་རྗེས་ཆགས ཞུགས།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གིས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ནས་ཀྱང།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་གིས་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་སྙན་འཁྲོལ།། ལྷ་མོ་མཐའ་དག་བཙུན་མོར་གྱུར་པ་ཡིས།། དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱས་པར་འགྱུར།། གཅིག་གི་ལག་པས ཀུན་ལ་འཇུས་པ་སྟེ།། གཉིས་པ་རྗེས་སུ་ཆགས་ཤིང་བདེ་བའི་མཐུ།། གསུམ་པ་མི་ཟད་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བས་ཆོར།། བཞི་པ་བདེ་བའི་མཐའ་ཡིས་འཕེན་པ་དེ།། གང་ཞིག་གླུ་ནི་ལེན་པར་བྱེད་པ་དག། རྡོ་རྗེ་བདེ་བ ཅན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དྲོད་ཉུལ་བས།། རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་མི་བསྒོམ།། ཉུལ་བས་གསལ་ཞིང་བཀྲ་བར་བྱ།། མི་ལྡན་ཞེས་པས་བསམ་ཡས་མཆོད།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ཀར་མ་མཱ་ལེ་ལས།། གསལ་བཀྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 影像文字遍一切, 無戲論語世間自在住, 火語天女誓約調伏者, 神變幻化方式雖無有亦在。 幻化方式多歡喜天無喜, 何處大樂自性隨貪著, 與少女同入隨貪著, 右手持金剛, 左手搖鈴發悅音。 一切天女成妃后, 將成就諸誓言事業。 一手握持一切, 第二隨貪樂力, 第三無盡珍寶鬘散撒, 第四以樂邊拋擲。 凡是歌唱者, 將等同金剛樂者。 以三摩地暖尋求, 瑜伽定修不修, 以尋求明晰光彩, 無有者稱無量供。 出自續王《羯磨鬘》, 明晰壇城教示品第四。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས་ཐིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས སོ།། དེ་ཡང་མཆོད་དང་སྨོན་ལམ་གཉིས།། མཆོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་འབུལ་བ་ནི།། ཡོན་ཏན་ལྷ་མོའི་མཆོད་པ་དང།། ཡན་ལག་ཀུན་འབྱུང་ཏིང་ངེ་འཛིན།། གཞལ་མེད་རྒྱན་རྣམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། སྤྲིན་བཀོད ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་རྒྱལ་སྲིད་དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྱག་རྒྱ་བཞི།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་དང།། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ལས་འདོད་ཡོན་ལྔ།། ནན་ཏན་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ དང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གསང་བ་དང།། བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་དང།། ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་དང།། ལུས་ལ་སྨན་ལྔའི་མཆོད་པ་དང།། དབང་པོ་རེག་བྱའི་མཆོད་པ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པ དང།། བསྟོད་པ་གླུ་ཡི་མཆོད་པ་དང།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་དོན་གྱི་མཆོད།། བཅུ་བདུན་ཕྱིར་བསྡུས་དབུལ་བ་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ནི་ཤེས་པར་བྱ།། ཡོན་ཏན་ལྷ་མོའི་མཆོད་པ་ནི།། སྤོས་ཀྱི་སྤྲིན་ལྡིང་བདུག་པ མོ།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདུག་པས་འགེངས།། བྱམས་པའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ།། བཛྲ་དྷཱུ་པེ་མཆོད་པར་རོལ།། ཧཱུཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། ཨུཏྤལ་མཐིང་ག་མེ་ཏོག་འཐོར།། ཟླ་གམ་རིན་ཆེན་འཕྲོ་འདུར གསལ།། སྙིང་རྗེའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ།། བཛྲ་པུཥྤེ་མཆོད་པར་རོལ།། ཨོཾ་པུཥྤེ་པུ། དབང་གི་ཕྱག་ན་སྒྲོན་མེ་བསྣམས།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་འབར་བ་འཛིན།། དགའ་བའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ།། བཛྲ་ཨཱ་ལོ ཀེ་མཆོད་པར་རོལ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ། ཙནྡན་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་མ།། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བའི་ཐིག་ལེར་དབེན། བཏང་སྙོམས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ།། བཛྲ་གནྡྷེའི་མཆོད་པར་རོལ།། བཛྲ་གནྡྷེ གན།། ཕྱི་ཡི་མཆོད་པའི་རྣམ་པ་ནི།། ཚད་མེད་བཞི་དང་རྣམ་པར་སྦྱོར།། སྟབས་དང་གར་བྱེད་གླུ་དབྱངས་ལེན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་མཆོད་པར་འབུལ།། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་པུ་ཛ མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།སྡུག་པ་སྒེག་མོ་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན།། སེམས་དཔའ་སྔོན་མོའི་ཡེ་ཤེས་འབེབས།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། བཛྲ་ལཱ་སྱེ་མཆོད་པར་རོལ།། ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུཾ། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ གཙུགས་ཕྲེང་མ།། འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འཛིན།། བཛྲ་མཱ་ལེ་མཆོད་པར་རོལ།། ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱཾ།། པདྨ་དབྱངས་མཁན་རྨ་བྱའི་མགྲིན།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དངོས་གྲུབ་འཛིན།།

以下是完整的漢語直譯: 然後,薄伽梵忿怒金剛一切壇城之主宣說了這個融入壇城。 又有供養和發願二者。 獻上供養聚集, 即功德天女供養, 及一切支分生起三摩地, 無量莊嚴圓滿, 云布遍迴向, 轉輪王王權, 身語意功德四印, 五煩惱供養, 六印五欲妙, 精進瑜伽供養, 方便智慧秘密, 甘露藥供養, 五蘊供養, 身五藥供養, 根觸供養, 普賢供養, 讚頌歌供養, 無分別義供。 十七種歸納供養, 應知四印。 功德天女供養: 香云飄散薰香女, 以薰香遍滿佛壇城, 于慈愛方便智慧, 享用金剛薰香供養。 (藏文:ཧཱུཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ,梵文擬音:hūṃ vajra dhūpe dhū,梵文天城體:हूं वज्र धूपे धू,梵文泰盧固體:హూం వజ్ర ధూపే ధూ,漢語字面意義:吽 金剛 薰香,漢語擬音:吽 班匝 度貝 度) 撒藍色烏巴拉花, 新月寶石放光聚, 于悲憫方便智慧, 享用金剛花供養。 (藏文:ཨོཾ་པུཥྤེ་པུ,梵文擬音:oṃ puṣpe pu,梵文天城體:ॐ पुष्पे पु,梵文泰盧固體:ఓం పుష్పే పు,漢語字面意義:嗡 花,漢語擬音:嗡 普貝 普) 手持燈, 執燃法幢, 于歡喜方便智慧, 享用金剛燈供養。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ,梵文擬音:oṃ vajra āloke hrīḥ,梵文天城體:ॐ वज्र आलोके ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ఆలోకే హ్రీః,漢語字面意義:嗡 金剛 燈 呸,漢語擬音:嗡 班匝 阿洛給 舍) 降下旃檀甘露雨, 壇城秘密明點寂靜, 于舍方便智慧, 享用金剛香供養。 (藏文:བཛྲ་གནྡྷེ་གན,梵文擬音:vajra gandhe gan,梵文天城體:वज्र गन्धे गन,梵文泰盧固體:వజ్ర గంధే గన,漢語字面意義:金剛 香,漢語擬音:班匝 根迭 根) 外供養形式, 與四無量相應, 作姿態舞蹈歌唱, 供養一切壇城。 (藏文:ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་པུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ namaḥ sarva tathāgata dhūpe puṣpe āloke gandhe pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ,梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागत धूपे पुष्पे आलोके गन्धे पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं,梵文泰盧固體:ఓం నమః సర్వ తథాగత ధూపే పుష్పే ఆలోకే గంధే పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే హూం,漢語字面意義:嗡 禮敬 一切 如來 薰香 花 燈 香 供養 雲海 遍滿 誓言 吽,漢語擬音:嗡 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 度貝 普貝 阿洛給 根迭 普匝 美嘎 薩木札 帕囸納 薩瑪耶 吽) 可愛妙女金剛眼, 降下藍色勇士智慧, 于映象智慧, 享用金剛舞供養。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ vajra lāsye hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र लास्ये हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర లాస్యే హూం,漢語字面意義:嗡 金剛 舞 吽,漢語擬音:嗡 班匝 拉謝 吽) 如意寶冠鬘女, 持文殊利劍成就, 享用金剛鬘供養。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱཾ,梵文擬音:oṃ vajra māle trāṃ,梵文天城體:ॐ वज्र माले त्रां,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మాలే త్రాం,漢語字面意義:嗡 金剛 鬘 忿怒,漢語擬音:嗡 班匝 瑪列 當) 蓮花歌手孔雀喉, 持觀世音成就,

སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དངོས་གྲུབ་འཛིན།། སོ་སོར་རྟོག པའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། བཛྲ་གཱི་ཏཱིའི་མཆོད་པར་རོལ།། ཨོཾ་བཛྲ་གཱི་ཏཱི་ཧྲཱིཿ། གར་མཁན་འགྱིང་བ་གཟི་ལྡན་མ།། ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་འཇོམས།། བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ལ།། བཛྲ་ནཱིརྟི་མཆོད་པར རོལ།། བཛྲ་ནཱིརྟི་ཨ། ནང་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། རྐང་སྟབས་ལག་གར་གླུ་དབྱངས་ལེན།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ།། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ལཱ་སྱེ་གཱི་ཏཱི་ནིརྟི པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།ཡན་ལག་ཀུན་འབྱུང་བདུད་རྩི་ནི།། མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི།། སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ཀྱིས།། ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཞིང།། མཉེན་འཇམ་རེག་ ན་བདེ་བ་ཡི།། སྣ་ཚོགས་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་གཞི།། མཛེས་པར་བྲིས་ཤིང་སྤྲས་པ་དང།། ཀུན་འབྱུང་རིན་ཆེན་ཕུང་པོར་འབར།། ཏྲཱཾ། དབྱིབས་ལེགས་རྫིང་བུ་རོ་མཆོག་བསིལ།། ཁཾ། བྷྲཱུཾ་རིན་ཆེན་ཁང་པ་སྣ་ཚོགས དང།། རྒྱན་དང་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཚལ།། ཧྲཱིཿ། གླུ་དབྱངས་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྒྲ།། ཏྲཱཾ། བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་ན་བཟའ་གདུགས།། དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་སེ་མོ་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 持觀世音成就, 于妙觀察智, 享用金剛歌供養。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གཱི་ཏཱི་ཧྲཱིཿ,梵文擬音:oṃ vajra gītī hrīḥ,梵文天城體:ॐ वज्र गीती ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర గీతీ హ్రీః,漢語字面意義:嗡 金剛 歌 呸,漢語擬音:嗡 班匝 給替 舍) 舞者莊嚴具光輝, 摧毀業輪, 于成所作智, 享用金剛舞供養。 (藏文:བཛྲ་ནཱིརྟི་ཨ,梵文擬音:vajra nṛtya a,梵文天城體:वज्र नृत्य अ,梵文泰盧固體:వజ్ర నృత్య అ,漢語字面意義:金剛 舞 阿,漢語擬音:班匝 尼替 阿) 內供養殊勝者, 與四智相應, 作足姿手舞歌唱, 供養壇城諸尊。 (藏文:ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ལཱ་སྱེ་གཱི་ཏཱི་ནིརྟི་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ namaḥ sarva tathāgata lāsye gītī nṛtya pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ,梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागत लास्ये गीती नृत्य पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं,梵文泰盧固體:ఓం నమః సర్వ తథాగత లాస్యే గీతీ నృత్య పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే హూం,漢語字面意義:嗡 禮敬 一切 如來 舞 歌 舞 供養 雲海 遍滿 誓言 吽,漢語擬音:嗡 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 拉謝 給替 尼替 普匝 美嘎 薩木札 帕囸納 薩瑪耶 吽) 一切支分生起甘露, 即供養大手印, 以心意如意云聚, 遍滿十方一切佛土。 柔軟觸之安樂, 種種珍寶地基, 美麗繪飾莊嚴, 生起珍寶蘊燃燒。 (藏文:ཏྲཱཾ,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:忿怒,漢語擬音:當) 形狀優美池塘最勝清涼。 (藏文:ཁཾ,梵文擬音:khaṃ,梵文天城體:खं,梵文泰盧固體:ఖం,漢語字面意義:空,漢語擬音:康) (藏文:བྷྲཱུཾ,梵文擬音:bhrūṃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文泰盧固體:భ్రూం,漢語字面意義:眉,漢語擬音:布隆)種種珍寶宮殿, 及莊嚴如意樹林。 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:呸,漢語擬音:舍)歌聲偈頌音。 (藏文:ཏྲཱཾ,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:忿怒,漢語擬音:當) 帷幔、勝幢、衣服、傘蓋, 瓔珞、臂釧、腰帶。

། ཨ། བཟའ་དང་བཏུང་བའི་མཆོག་རྣམས དང།། རང་ལ་མཛེས་པར་བརྒྱན་པ་ཡི།། ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྡུལ་སྙེད་ཀྱིས།། བྲོ་གར་གླུ་ཚིགས་བསམ་ཡས་ཀྱིས།། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་རྒྱས་པར་འབུལ།། མ་བྷྲཱུཾ་ཏྲཱརྵཾ་ཧྲིཿ་ཨ། ཨོཾ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡ་ནེ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ། སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ། མ་ཧཱའ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བིདྱཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མཎྜོ་པ སཾ་ཀྲ་མ་ཎ་བཛྲེ།སརྦ་ཀརྨཱ་བ་ར་ན་བི་ཤོ་དྷ་ནི་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།། གཞལ་མེད་རྒྱན་རྣམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། ཀུ་རྩི་དང་ནི་གསན་འགག་དང།། དར་དིར་དར་ནི་སིལ་སྙན་དང།། ཡོ་བྱད་དང་ནི་ཏིང་འཛིན་དང།། ལག་ སྟོངས་ཕྱག་རྒྱ་མཐུན་པར་བྱ།། ལག་གཉིས་སིལ་སྙན་བརྡུང་བ་དང།། དུང་དང་གླིང་བུ་འབུད་པ་དང། ལག་པ་གཉིས་ནི་རྔ་ཡབ་གཡབ།། བསིལ་ཡབ་ཚུལ་གྱིས་བསིལ་ཡབ་དང།། ཁུ་ཚུར་གཉིས་ནི་རྒྱལ་མཚན བྱ།། འབྱོན་ཚུལ་བསྐྱོད་པས་བ་དན་ཕྱར།། ཚོན་འགྱེ་ཚེ་ན་ལྕུག་ཕྲན་ལྟར།། བསྐྱོད་ཅིང་མཚོན་ཕྱེ་ཕྲེང་བ་འགྱེད།། ལག་གཡོན་སྣོད་ཀྱི་ཚུལ་བྱས་པ།། གཡས་པ་ཡི་ནི་ལྷ་བཤོས་དབུལ།། ལག་པ་བླ་འོག་གཉིས བཞག་སྟེ།། ཁང་པ་བརྩེགས་པར་བཞུགས་གནས་བྱ།། གོས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་གོས་རྣམས་དང།། གདུ་བུ་དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་དང།། རྣ་ཆ་ཁམས་ལྔ་རྣམས་སུ་བཞག། དེ་དག་གདུགས་ཀྱི་ཚུལ་བྱས་ལ།། ལྷ་རྫས་གདུགས ནི་ལེགས་པར་གཟུག།བསམ་གཏན་ཚུལ་གྱི་ལག་པ་དག། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཛེས་བསྐོར་ཞིང།། སངས་རྒྱས་ཞིང་རབ་འགེངས་བྱེད་པའི།། བླ་རེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བྱུང།། སོར་མོ་གར་གྱི་ཕྲེང་བ་ལས།། བསྐྱོད་ པས་རིན་ཆེན་འཕན་རྣམས་གདགས།། གར་གྱི་ཕྲེང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། གྲཝར་ནི་པདྨའི་ཕྲེང་བ་བྲི།། ལག་པ་དྲིལ་བུའི་ཚུལ་བྱས་ལ།། དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁའི་དྲ་བས་བརྒྱན།། གསང་སྔགས་འདི་ཡི་ཆོ་ག བཞིན།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསིལ་བ་དང།། སྒོ་འཕར་དག་ཀྱང་དབྱེ་བར་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ར་ཎི་ཏ། པྲ་ར་ཎི་ཏ། སཾ་པྲ་ར་ཎི་ཏ། སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་ནི། པྲ་ཛྙཱ་པ་རཱ་མི་ཏཱ་ནཱ་ད་སམྦྷ་ཝེ། བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲྀ་ད་ཡ། སནྟོ་ཥ་ནི་ཧཱུཾ། དེ་ལ་སྒོ་འཕར་དབྱེ་བའི་བྱ།། ཕྱག་རྒྱ་མཛུབ་མོས་མདུད་པ་དགྲོལ།། དེ་ནས་མཆོད་པ་ཀུན་འབྱུང་གི། ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ།། གཡོན་གྱི་མཐེབ་མཛུབ་ཁོ་རང་གི། གཡས་ཀྱི་སྦོམ་པོ་གཞུག་པར་བྱ།།

以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿) 最勝飲食, 以及自身美飾, 無量天神天女, 以無量舞蹈歌頌, 充滿十方虛空界, 廣大供養一切壇城。 (藏文:མ་བྷྲཱུཾ་ཏྲཱརྵཾ་ཧྲིཿ་ཨ,梵文擬音:ma bhrūṃ trārṣaṃ hrīḥ a,梵文天城體:म भ्रूं त्रार्षं ह्रीः अ,梵文泰盧固體:మ భ్రూం త్రార్షం హ్రీః అ,漢語字面意義:母 眉 忿怒 仙人 呸 阿,漢語擬音:瑪 布隆 當香 舍 阿) (藏文:ཨོཾ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡ་ནེ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ། སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ། མ་ཧཱའ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བིདྱཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མཎྜོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ཎ་བཛྲེ།སརྦ་ཀརྨཱ་བ་ར་ན་བི་ཤོ་དྷ་ནི་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ namo ratna trayāya | namo bhagavate vajra sāra pramardane | tathāgatāya | arhate | samyaksaṃbuddhāya | tadyathā | oṃ vajre vajre | mahā vajre | mahā teja vajre | mahā vidyā vajre | mahā bodhi citta vajre | mahā bodhi maṇḍopa saṃkramaṇa vajre | sarva karmāvaraṇa viśodhani vajre svāhā,梵文天城體:ॐ नमो रत्न त्रयाय । नमो भगवते वज्र सार प्रमर्दने । तथागताय । अर्हते । सम्यक्संबुद्धाय । तद्यथा । ॐ वज्रे वज्रे । महा वज्रे । महा तेज वज्रे । महा विद्या वज्रे । महा बोधि चित्त वज्रे । महा बोधि मण्डोप संक्रमण वज्रे । सर्व कर्मावरण विशोधनि वज्रे स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం నమో రత్న త్రయాయ । నమో భగవతే వజ్ర సార ప్రమర్దనే । తథాగతాయ । అర్హతే । సమ్యక్సంబుద్ధాయ । తద్యథా । ఓం వజ్రే వజ్రే । మహా వజ్రే । మహా తేజ వజ్రే । మహా విద్యా వజ్రే । మహా బోధి చిత్త వజ్రే । మహా బోధి మణ్డోప సంక్రమణ వజ్రే । సర్వ కర్మావరణ విశోధని వజ్రే స్వాహా,漢語字面意義:嗡 禮敬 三寶 禮敬 世尊 金剛 精華 摧毀者 如來 應供 正等正覺 即說 嗡 金剛 金剛 大金剛 大威光金剛 大明金剛 大菩提心金剛 大菩提道場轉移金剛 一切業障清凈金剛 娑婆訶,漢語擬音:嗡 納摩 囸納 札雅雅 | 納摩 巴嘎瓦得 班匝 薩囸 撲囸瑪達涅 | 達塔嘎達雅 | 阿哈得 | 薩秒桑布達雅 | 達雅塔 | 嗡 班則 班則 | 瑪哈 班則 | 瑪哈 得匝 班則 | 瑪哈 威雅 班則 | 瑪哈 波地 其達 班則 | 瑪哈 波地 曼朵巴 桑札瑪納 班則 | 薩瓦 嘎瑪瓦囸納 威修達尼 班則 娑哈) 無量莊嚴圓滿, 髮髻及裙褲, 絲綢、鈴鐺, 以及器物、禪定, 空手印相應。 雙手擊鈴鼓, 吹奏螺號笛, 雙手作扇動, 以扇形式扇動, 雙拳作勝幢, 行進時揮動旗幟, 灑彩時如細枝, 搖動散佈綵帶。 左手作容器狀, 右手供養神饈。 雙手上下放置, 作樓閣住處。 以衣服形式作衣, 臂釧、瓔珞、臂飾, 耳環置於五處。 以傘蓋形式, 善立天物傘蓋。 以禪定形式雙手, 美妙旋繞虛空, 充滿佛土, 生起種種帷幔。 手指舞蹈串珠, 搖動懸掛珍寶瓔珞。 以種種舞蹈串珠, 繪製蓮花串。 雙手作鈴鐺狀, 以鈴鐺網裝飾。 依此密咒儀軌, 搖動金剛鈴, 並開啟門扉。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ར་ཎི་ཏ། པྲ་ར་ཎི་ཏ། སཾ་པྲ་ར་ཎི་ཏ། སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་ནི། པྲ་ཛྙཱ་པ་རཱ་མི་ཏཱ་ནཱ་ད་སམྦྷ་ཝེ། བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲྀ་ད་ཡ། སནྟོ་ཥ་ནི་ཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ vajra ghaṇṭe raṇita | praraṇita | saṃpraraṇita | sarva buddha kṣetra pracalini | prajñā pāramitā nāda saṃbhave | vajra dharma hṛdaya | santoṣani hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र घण्टे रणित । प्ररणित । संप्ररणित । सर्व बुद्ध क्षेत्र प्रचलिनि । प्रज्ञा पारमिता नाद संभवे । वज्र धर्म हृदय । सन्तोषनि हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ఘణ్టే రణిత । ప్రరణిత । సంప్రరణిత । సర్వ బుద్ధ క్షేత్ర ప్రచలిని । ప్రజ్ఞా పారమితా నాద సంభవే । వజ్ర ధర్మ హృదయ । సన్తోషని హూం,漢語字面意義:嗡 金剛 鈴 響聲 遍響 普遍響 一切 佛 剎土 震動 般若 波羅蜜多 聲音 生起 金剛 法 心 滿足 吽,漢語擬音:嗡 班匝 根得 囸尼達 | 撲囸囸尼達 | 桑撲囸囸尼達 | 薩瓦 布達 切札 撲囸恰里尼 | 撲囸加 巴囸米達 納達 桑巴威 | 班匝 達瑪 哈日達雅 | 桑多沙尼 吽) 於此開啟門扉, 手印以指解結。 然後一切供養生起, 手印如是結: 左手拇指食指, 插入右手拇指。

གཡོན་གྱི་མཐེབ་མཛུབ་ཁོ་རང་གི། གཡས་ཀྱི་སྦོམ་པོ་གཞུག་པར་བྱ།། བདག ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམས་ལ།། ཀུན་འབྱུང་མཆོད་པ་སྔགས་འདི་འབུལ།། ཨོཾ་ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ། ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།། མཆོད་པ་སྤྲིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། རང་གི་ལག་པ་བླ་ས་འོག། སྤྲིན ལྟར་བཏང་ངོ་མཆོད་པར་བྱ།། སྤྲིན་བཀོད་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 左手拇指食指, 插入右手拇指。 自身觀想菩提心, 以此咒語獻一切生起供養: (藏文:ཨོཾ་ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ། ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ anuttara sarva pūja megha | udgate spharaṇa imaṃ gagana hūṃ svāhā,梵文天城體:ॐ अनुत्तर सर्व पूज मेघ । उद्गते स्फरण इमं गगन हूं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం అనుత్తర సర్వ పూజ మేఘ । ఉద్గతే స్ఫరణ ఇమం గగన హూం స్వాహా,漢語字面意義:嗡 無上 一切 供養 云 升起 遍滿 此 虛空 吽 娑婆訶,漢語擬音:嗡 阿努達囸 薩瓦 布匝 美嘎 | 烏嘎得 斯帕囸納 伊芒 嘎嘎納 吽 娑哈) 供養云的手印是: 雙手上下相對, 如雲釋放而供養。 云佈施后迴向。

། དེ་ནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཡི།། རྒྱལ་སྲིད་དག་གི་མཆོད་པ་ནི།། ཞིང་འདི་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གྱིས།། མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་བསྐངས ལ།། དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། ཉིན་རེ་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་དབུལ།། ཏྲཾ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། བརྗོད་པས་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ།། རྟ་མཆོག་གླང་པོ་བཙུན་མོ་དང།། བློན་པོ་ནོར་བུ་ གྲངས་མེད་པས།། བདག་ཉིད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་བསྒོམ།། རྒྱལ་སྲིད་ཕངས་པ་མེད་པར་དབུལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང།། ཕྲིན་ལས་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་ནི།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད ཀྱི།། དགེ་དང་སྡིག་པའི་ལས་སྤྱད་པས།། ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་མཛད་སྤྱོད་དེ།། ལས་ཀྱི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གཟུགས་ལ སོགས་པ་འདོད་རྣམས་དང།། ཆགས་ལས་གྱུར་པའི་བདེ་བ་དེ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕུལ་གྱུར་ནས།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འདྲ་བར་འགྱུར།། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་འཇིག རྟེན་ན།། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་གཟུགས་རྣམས་ཀུན།། ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། སྐུ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པར་བཞེས།། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡཱ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་འཇིག་རྟེན་ན།། སྒྲར གྲགས་པ་ནི་ཇི་སྙེད་རྣམས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྔགས་ཀྱི་ཚིག། གསུང་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་མཆོད་པར་བཞེས།། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་འཇིག་རྟེན་ན།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སེམས རྟོག་རྣམས།། ཏིང་འཛིན་འབུམ་ཕྲག་སྣ་ཚོགས་ལ།། དམིགས་པས་དམ་ཚིག་མཆོད་པར་བཞེས།། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་དྷཱི་པཱུ་ཛ་ཧཱུ~ཾ། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་མཉམ་སྦྱོར་ན།། ལས་དང་རིན་ཆེན་གཅིག་ཏུ་བསྡུ།། ཉོན མོངས་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་ནི།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། འདོད་ཆགས་སྤྱོད་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན།། ཐམས་ཅད་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར།། སྦྱོར་བའི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ གསོལ།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཞེ་སྡང་སྤྱོད་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་དེ།། སྤྲོལ་བའི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གཏི མུག་སྤྱོད་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན།། བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་དེ།། རྟོག་མེད་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ང་རྒྱལ་སྤྱོད་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན།།

以下是完整的漢語直譯: 然後,轉輪王的 王權之供養是: 此地以七寶 由智者們遍滿。 為成就悉地果, 每日由智者供奉。 (藏文:ཏྲཾ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,梵文擬音:traṃ ratna pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:त्रं रत्न पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:త్రం రత్న పూజ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:寶 供養 金剛 自性 我是,漢語擬音:丹 囸納 布匝 瓦匝 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯杭) 誦此觀想轉輪王: 寶輪、勝馬、大象、王妃、 大臣、如意寶無量。 無吝惜地獻王權。 身語意及功德與 事業五種供養是: 三界一切眾生的 善惡業行所造作, 皆為佛陀之行為, 祈請接受業供養。 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata karma pūja hūṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत कर्म पूज हूं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కర్మ పూజ హూం,漢語字面意義:嗡 一切 如來 業 供養 吽,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎瑪 布匝 吽) 三界一切眾生的 色等諸欲及 由貪所生之樂, 獻于諸佛之後, 將如金剛寶般。 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata anurāgata pūja hūṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत अनुरागत पूज हूं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత అనురాగత పూజ హూం,漢語字面意義:嗡 一切 如來 隨喜 供養 吽,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿努囸嘎達 布匝 吽) 無邊虛空世界中, 顯現存在的諸色, 種種手印壇城中, 祈請接受勝身供。 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡཱ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata kāyā pūja hūṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत काया पूज हूं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కాయా పూజ హూం,漢語字面意義:嗡 一切 如來 身 供養 吽,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 布匝 吽) 無邊虛空世界中, 所有響起的聲音, 皆為無餘咒語詞, 祈請接受勝語供。 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata vāka pūja hūṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत वाक पूज हूं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత వాక పూజ హూం,漢語字面意義:嗡 一切 如來 語 供養 吽,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 瓦嘎 布匝 吽) 無邊虛空世界中, 眾生的諸心念想, 百千種種三摩地, 以緣祈請三昧供。 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་དྷཱི་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata samādhī pūja hūṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत समाधी पूज हूं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత సమాధీ పూజ హూం,漢語字面意義:嗡 一切 如來 三摩地 供養 吽,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 薩瑪地 布匝 吽) 與四手印相應時, 業與珍寶合為一。 五煩惱之供養是: 三界一切眾生的 貪慾行為諸業皆 父母雙運無二合, 祈請接受雙運供。 三界一切眾生的 嗔怒行為諸業皆 金剛部族之行為, 祈請接受降伏供。 三界一切眾生的 愚癡行為諸業皆 善逝部族之行為, 祈請接受無念供。 三界一切眾生的 傲慢行為諸業皆

ང་རྒྱལ་སྤྱོད་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན།། རིན་ཆེན་རིགས ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་དེ།། ཏིང་འཛིན་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྲིད་གསུམ་སེམསཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཕྲག་དོག་སྤྱོད་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་དེ།། དམ་ཚིག་མཆོད་པར་བཞེས་སུ གསོལ།། ཨོཾ་མུ་ནུ་ཧ་ལ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ལས་ནི།། འདོད་ཡོན་ལྔ་རྣམས་དབུལ་བར་བྱ།། མདོ་དང་རྒྱས་དང་བསྡུས་པར་ནི།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབུལ་བར་བྱ།། ཏིང་འཛིན་བདུག་པ་རྣམ་གྲོལ མེ་ཏོག་འཕྲོ།། ཤེས་རབ་མར་མེ་དྲི་ཆུ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང།། བདུད་རྩི་མྱ་ངན་འདས་མཆོག་རོ་ཡི་བཅུད།། ཨོཾ་དྷཱུ་པ་པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཧཱུཾ། ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་དག་པར་ནི།། དྲི་མའི་མཚན་མ་མི་མངའ ཡང།། འཇིག་རྟེན་སྲི་ཞུའི་ཚུལ་གྱིས་སུ།། ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་བསིལ་མཛད་ནས།། རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ཨརྒྷཾ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དེ་ནས་བདུག སྤོས་དབུལ་བ་ནི།། ཏིང་འཛིན་མཆོག་གི་རང་བཞིན་ལས།། དྲི་ཡི་འདུག་པའི་ལྷ་རྫས་འདི།། བདག་གིས་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱི།། བཞེས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པེ་པཱུ་ཛ་ཡ་སྥ་ར ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།དེ་ནས་མེ་ཏོག་དབུལ་བ་ནི།། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མཆོག་གི་རྒྱན།། ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་མེ་ཏོག་འདི།། བདག་གིས་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱི།། བཞེས་ཏེ་གྲུབ་མཆོག་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཨོཾ་སརྦ་ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པུཥྤེ་པུ་ཛ་ཡ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།དེ་ནས་མར་མེ་དབུལ་བ་ནི།། ཤེས་རབ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་ལས། སྣང་ཞིང་གསལ་བའི་ཞུན་མར་འདི།། བདག་གིས་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱི།། བཞེས་ཏེ་གྲུབ་ མཆོག་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པཱུ་ཛ་ཡ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་དྲི་ཆབ་དབུལ་བ་ནི།། རྣམ་དག་ཚུལ་ཁྲིམས་རང་བཞིན་ལས།། ཁྲུས་ཀྱི་ཡོན་མཆོག་དྲི་འདི་དག། བདག་གིས་དད་པས འབུལ་ལགས་ཀྱི།། ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་ཡ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ལྷ་བཤོས་དབུལ་བ་ནི།། མྱ་ངན་ལས་མཆོག་རང་བཞིན་ལ།། བཅུད་ལེན་བྲོ མཆོག་ཞལ་ཟས་འདི།། བདག་གིས་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱི།། བཞེས་ཏེ་གྲུབ་མཆོག་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ནཻ་ཝི་དྱ་པཱུ་ཛ་ཡ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། གཟུགས་ལ་རྣམ་གསུམ་ཤེས བྱས་ནས།། མཆོད་པ་བྱེད་པས་མཉེས་པར་བྱ།།

以下是完整的直譯: 一切傲慢行為的事業, 是寶石種姓的行為, 請接受三摩地供養。 三界一切眾生的 嫉妒行為的所有事業, 是業種姓的行為, 請接受三昧耶供養。 (ཨོཾ་མུ་ནུ་ཧ་ལ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ།,oṃ munu hala pañca pūja svāhā,ॐ मुनु हल पञ्च पूज स्वाहा,ఓం మును హల పంచ పూజ స్వాహా,唵 無怒 哈拉 五 供養 薩哇哈,om mu nu ha la pan ca pu za swa ha) 然後從六種手印中, 應當供養五種欲妙。 廣略中等三種儀軌, 應當依次供養。 三摩地薰香解脫花, 智慧燈明香水戒律和, 甘露涅槃殊勝味精華。 (ཨོཾ་དྷཱུ་པ་པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཧཱུཾ།,oṃ dhūpa puṣpe āloke gandhe naividyā hūṃ,ॐ धूप पुष्पे आलोके गन्धे नैविद्या हूं,ఓం ధూప పుష్పే ఆలోకే గంధే నైవిద్యా హూం,唵 薰香 花 燈 香 食品 吽,om du pa pu pe a lo ke gan de nai wi dya hum) 法性自性本來清凈, 雖無污垢之相, 但以世間恭敬方式, 洗凈手足之後, 請安坐金剛座。 (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།,oṃ vajra āhara pūja megha samaye hūṃ,ॐ वज्र आहर पूज मेघ समये हूं,ఓం వజ్ర ఆహర పూజ మేఘ సమయే హూం,唵 金剛 取 供養 云 三昧耶 吽,om ba za a ha ra pu za me ga sa ma ye hum) 然後請安置凈水瓶。 然後供養薰香: 從殊勝三摩地自性中, 此香氣薰陶的天物, 我以信心供養, 請接受並賜予悉地。 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པེ་པཱུ་ཛ་ཡ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།,oṃ sarva tathāgata dhūpe pūjaya spharaṇa samaye hūṃ,ॐ सर्व तथागत धूपे पूजय स्फरण समये हूं,ఓం సర్వ తథాగత ధూపే పూజయ స్ఫరణ సమయే హూం,唵 一切 如來 薰香 供養 遍滿 三昧耶 吽,om sa wa ta tha ga ta du pe pu za ya spa ra na sa ma ye hum) 然後供養花: 菩提支分最勝莊嚴, 色彩形狀美好的此花, 我以信心供養, 請接受並賜予最勝悉地。 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པུཥྤེ་པུ་ཛ་ཡ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།,oṃ sarva tathāgata vajra puṣpe pūjaya spharaṇa samaye hūṃ,ॐ सर्व तथागत वज्र पुष्पे पूजय स्फरण समये हूं,ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర పుష్పే పూజయ స్ఫరణ సమయే హూం,唵 一切 如來 金剛 花 供養 遍滿 三昧耶 吽,om sa wa ta tha ga ta ba za pu pe pu za ya spa ra na sa ma ye hum) 然後供養燈: 從最勝智慧自性中, 此明亮照耀的酥油燈, 我以信心供養, 請接受並賜予最勝悉地。 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པཱུ་ཛ་ཡ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།,oṃ sarva tathāgata vajra āloke pūjaya spharaṇa samaye hūṃ,ॐ सर्व तथागत वज्र आलोके पूजय स्फरण समये हूं,ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర ఆలోకే పూజయ స్ఫరణ సమయే హూం,唵 一切 如來 金剛 燈 供養 遍滿 三昧耶 吽,om sa wa ta tha ga ta ba za a lo ke pu za ya spa ra na sa ma ye hum) 然後供養香水: 從清凈戒律自性中, 此最勝沐浴香水, 我以信心供養, 請以大悲心接受。 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་ཡ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།,oṃ sarva tathāgata vajra gandhe pūjaya spharaṇa samaye hūṃ,ॐ सर्व तथागत वज्र गन्धे पूजय स्फरण समये हूं,ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర గంధే పూజయ స్ఫరణ సమయే హూం,唵 一切 如來 金剛 香 供養 遍滿 三昧耶 吽,om sa wa ta tha ga ta ba za gan de pu za ya spa ra na sa ma ye hum) 然後供養食品: 對最勝涅槃自性, 此精華最勝美味食品, 我以信心供養, 請接受並賜予最勝悉地。 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ནཻ་ཝི་དྱ་པཱུ་ཛ་ཡ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།,oṃ sarva tathāgata vajra naividya pūjaya spharaṇa samaye hūṃ,ॐ सर्व तथागत वज्र नैविद्य पूजय स्फरण समये हूं,ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర నైవిద్య పూజయ స్ఫరణ సమయే హూం,唵 一切 如來 金剛 食品 供養 遍滿 三昧耶 吽,om sa wa ta tha ga ta ba za nai wi dya pu za ya spa ra na sa ma ye hum) 了知色有三種后, 以供養令其歡喜。

གཟུགས་ལ་རྣམ་གསུམ་ཤེས བྱས་ནས།། མཆོད་པ་བྱེད་པས་མཉེས་པར་བྱ།། དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་སྣ་ཚོགས་པ།། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཞི།། ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཨཱཿཧཱུཾ། དྲི་ལ་རྣམ་གསུམ་ཤེས་བྱ་སྟེ།། ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་དབུལ་བར་བྱ།། དེ་ཉིད བཅོམ་ལྡན་སྣ་ཚོགས་པ།། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་གཙོ།། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པ་ཨཱཿཧཱུཾ། སྒྲ་ལ་རྣམ་གསུམ་ཤེས་བྱས་ནས།། སངས་རྒྱས་སོགས་ལ་དབུལ་བར་བྱ།། དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་སྣ་ཚོགས་པ།། འདོད ཆགས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་གཙོ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུཾ། རོ་ལ་རྣམ་གསུམ་ཤེས་བྱས་ནས།། ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་དབུལ་བར་བྱ།། དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྣ་ཚོགས་པ།། སངས་རྒྱས་ཐོགས་མེད་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ཨོཾ་བཛྲ་བཱི་ཎི ཨཱཿཧཱུཾ།རེག་ལ་རྣམ་གསུམ་ཤེས་བྱས་ནས།། བདག་གིས་རིགས་ལ་དབུལ་བར་བྱ།། དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན།། མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་ཚུལ་བརྙེས་སོ།། ཨོཾ་བཛྲ་སྤརྵེ་ཨཱཿཧཱུཾ།། གཟུགས་སྒྲ་རོ་ལ་སོགས་པ་ལ།། རྟག་ཏུ་ སེམས་ནི་སྦྱང་བར་བྱ།། ལྷ་ཉིད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་བསྒོམ།། རིགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམ།། གཞན་ཡང་རྒྱས་པར་རབ་བྱ་སྟེ།། མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱ་བ་ནི།། ལག་པ་གཉིས་ནི་བསྣོལ་བྱས་ནས།། གུང་མོ་གཉིས་ནི ནང་དུ་བཀུག།རྒྱབ་སྦྱར་མཐེ་བོང་ངོ་སྦྱར་ཏེ།། མཐེའུ་ཆུང་རྩེ་སྤྲད་གུང་མོ་ནི།། སྤྱི་བོར་བཙུགས་ལ་དབྱངས་ཀྱིས་དབུལ།། འབྱུང་བ་ཀུན་ལ་ནམ་མཁའ་ནི།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་པོ་སྟེ།། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་འདོད་པ་ འབྱུང།། འདོད་པའི་མཆོད་པ་གྲུབ་གྱུར་ཅིག། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ག་ག་ན་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ། བདག་གི་ལུས་དང་སྲིད་པ་ཡི།། ཞལ་ཟས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་ལྷགས་ཏེ།། འདོད་ཡོན་ལྔ་རུ་གྱུར་པར་ བསམ།། དེ་ནས་སོར་མོ་གཞན་བསྣོལ་ཏེ།། མཛུབ་མོ་མཐེ་བོང་རྩེ་སྤྲོད་དེ།། གདོང་གི་ཐད་ཀར་ལན་གསུམ་བསྐོར།། ཧཱུཾ་གཟུགས་ནི་ལག་གཉིས་མེ་ལོང་འཛིན།། གཟུགས་མཛེས་སྤྱོད་པས་ཕྱོགས་བཅུར གཡོ།། ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི་གཟི་བརྗིད་འབར།། གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྤྱན་ལ་ཐིམ།། ཨོཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི་ཨོཾ།། རང་གཟུགས་དམ་ཚིག་དག་གིས་མཆོད།། དེ་འོག་སོར་མོ་གཞན་བསྣོལ་ལ།། མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་རྩེ་སྤྲད ལ།། ཚིགས་པ་དང་པོ་ནང་དུ་བཅག། མཐེ་བོང་གཉིས་གཞིབས་ཚོགས་མར་བཀན།། དཔྲལ་བའི་ཐད་ཀར་བསྣོལ་ནས་བཅའོ།

以下是完整的直譯: 了知色有三種后, 以供養令其歡喜。 彼即世尊種種相, 毗盧遮那佛寂靜。 (ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཨཱཿཧཱུཾ།,oṃ vajra rūpa āḥ hūṃ,ॐ वज्र रूप आः हूं,ఓం వజ్ర రూప ఆః హూం,唵 金剛 色 阿 吽,om ba za ru pa a hum) 應知香有三種, 應當供養諸神。 彼即世尊種種相, 寶生佛為主尊。 (ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པ་ཨཱཿཧཱུཾ།,oṃ vajra dhūpa āḥ hūṃ,ॐ वज्र धूप आः हूं,ఓం వజ్ర ధూప ఆః హూం,唵 金剛 香 阿 吽,om ba za du pa a hum) 了知聲有三種后, 應當供養佛等。 彼即世尊種種相, 貪慾法源為主尊。 (ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུཾ།,oṃ vajra śabda āḥ hūṃ,ॐ वज्र शब्द आः हूं,ఓం వజ్ర శబ్ద ఆః హూం,唵 金剛 聲 阿 吽,om ba za xia da a hum) 了知味有三種后, 應當供養諸神。 彼即諸佛種種相, 無礙金剛持佛。 (ཨོཾ་བཛྲ་བཱི་ཎི་ཨཱཿཧཱུཾ།,oṃ vajra vīṇi āḥ hūṃ,ॐ वज्र वीणि आः हूं,ఓం వజ్ర వీణి ఆః హూం,唵 金剛 琵琶 阿 吽,om ba za wi ni a hum) 了知觸有三種后, 我應供養本尊。 彼即世尊金剛持, 獲得不動佛相。 (ཨོཾ་བཛྲ་སྤརྵེ་ཨཱཿཧཱུཾ།,oṃ vajra sparśe āḥ hūṃ,ॐ वज्र स्पर्शे आः हूं,ఓం వజ్ర స్పర్శే ఆః హూం,唵 金剛 觸 阿 吽,om ba za si pa xie a hum) 對色聲味等, 應當常修心。 常當觀想為本尊, 觀想為本尊相。 還應廣泛地, 供養諸供品。 雙手交叉后, 兩中指內彎。 背相合拇指相對, 小指尖相觸中指, 置於頂上以音供。 一切元素中虛空, 為五大元素, 從虛空生慾望, 愿慾望供養成就。 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ག་ག་ན་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ།,oṃ sarva tathāgata gagana pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ सर्व तथागत गगन पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం సర్వ తథాగత గగన పూజ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,唵 一切 如來 虛空 供養 金剛 自性 我,om sa wa ta tha ga ta ga ga na pu za ba za swa ba wa a ta mo hang) 我身與有情界, 如微塵般飛來, 觀想成五欲妙。 然後其餘指交叉, 食指與拇指尖相觸, 于面前旋轉三次。 吽字形象雙手持鏡, 美形行為十方搖動, 極其妖嬈威光熾盛, 色天女融入眼中。 (ཨོཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི་ཨོཾ།,oṃ moha rati oṃ,ॐ मोह रति ओं,ఓం మోహ రతి ఓం,唵 愚癡 貪慾 唵,om mo ha ra ti om) 以自身誓言供養。 然後其餘指交叉, 兩食指尖相觸, 第一指節向內彎, 兩拇指並列向下按, 置於額前交叉而立。

། སྒྲ་ཡི་ལག་གཉིས་པི་ཝང་སྟེ།། བདེ་བའི་སྒྲ་སྙན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས།། དབྱངས ལྡན་ཡིད་འོང་གཟི་ལྡན་འབར།། སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོ་སྙན་ལ་ཐིམ།། ཨོཾ་རཏྣ་ར་ཏི་ཏྲཱཾ། རང་སྒྲའི་དམ་ཚིག་མཆོད་པར་བསམ།། དེ་འོག་སོར་མོ་གཞན་བསྣོལ་ལ།། མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་སོ་སོར་བསྒྲེང།། བར་མའི་ཚིགས གཉིས་ཡིད་ཙམ་བཀུག།མཐེ་བོང་གཉིས་གཞིབས་རབ་ཏུ་བསྒྲེང།། དྲི་ནི་ལག་གཉིས་སྤོས་བསྣམས་ཏེ།། སྤོས་ཀྱི་སྤྲིན་ལྡིང་བདུག་པ་མོ།

以下是完整的直譯: 聲的雙手為琵琶, 美妙之聲響十方。 具音悅意威光熾, 聲天女融入耳中。 (ཨོཾ་རཏྣ་ར་ཏི་ཏྲཱཾ།,oṃ ratna rati trāṃ,ॐ रत्न रति त्रां,ఓం రత్న రతి త్రాం,唵 寶 愛慾 當,om ra na ra ti dang) 觀想以自聲誓言供養。 然後其餘指交叉, 兩食指各自伸直, 中間兩節稍微彎曲, 兩拇指並列完全伸直。 香的雙手持香, 香云飄蕩的焚香女。

། ཀུན་ཏུ་ཚིམས་བྱེད་དྲི་བསུང་ཐིམ།། དྲི་ཡི་ལྷ་མོ་ཤངས་ ལ་ཐིམ།། ཨོཾ་ར་ཏི་བཛྲ་ཨཱཿ། རང་དྲི་དམ་ཚིག་མཆོད་པར་བསམ།། དེ་ནས་ལག་པ་གཉིས་བསྣོལ་ཏེ།། མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་སོ་སོར་བསྣོལ།། ཚིགས་བཀུག་པདྨོ་འདྲ་བར་བྱ།། མཐེ་བོང་གཉིས་བསྣོལ་མཛུབ་མོ གཉིས།། དྲུང་དུ་བཙུགས་ཏེ་ཁ་ཐད་བསྐོར།། རོ་ནི་ལག་གཉིས་སྣོད་བསྣམས་ཏེ།། བཅུད་ལན་བྲོ་མཆོག་ལྔ་བརྒྱར་འཕྲོ།། བདུད་རྩི་བསིལ་དྲོ་འཇམ་པའི་དབྱངས།། རོ་ཡི་ལྷ་མོ་ལྗགས་ལ་ཐིམ།། ཨོཾ་ཨཱརྱ་ད་ར་ཧྲི། རང་རོ་དམ་ཚིག་མཆོད་པར་བསམ།། དེ་འོག་སོར་མོ་གཞན་བསྣོལ་ལ།། གུང་གཉིས་གཞིབས་བསྒྲེང་སྙིང་གར་བསྐོར།། རེག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་འཁྱུད་མ།། མཉེན་འཇམ་རེག་བདེ་འཁྲིལ་ཁྱབ་སྦྱོར།། ཀུན་ཏུ་སྦྱོར བའི་བདེ་བ་དེ།། རེག་གི་ལྷ་མོ་སྐུ་ལ་ཐིམ།། ཨོཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ཧཱུཾ། རང་རེག་དམ་ཚིག་མཆོད་པར་བསམ།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས།། མཆོད་ན་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་མཉེས།། དེ་ནས་ནན་ཏན་སྦྱོར་སྒྲལ བའི།། མཆོད་པ་དམ་པ་དབུལ་བར་བྱ།། རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་བསྙེན་པ་ནི།། ཕྲེང་བ་འདྲེན་པའི་ཚུལ་བསྐོར་ཞིང།། ཆོ་ག་རྣམ་གསུམ་ཚུལ་ཚོགས་ནས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི།། གསང་བའི་མཆོད་པ བདེ་བཞིར་རོལ།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སེམས་ཀུན་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བསྡུ།། ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་དབང་བསྐུར་ནས།། ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་སར་བཀོད་དེ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བསྒྲལ ནས།། སྲིད་པའི་འཁོར་བ་ཀུན་སྟོངས་པས།། སྲིད་པའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན།། བདག་སྲས་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔར་བསྐྱེད།། སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་འབུལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་པའི་ངང་ཉིད ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་སྒྲོལ་མར་འཕྲོས་པ་ལས།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་དང།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ནི།། བསྡུས་ནས་མཁའ་དབྱིངས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། སྐུ གསུམ་ས་ལ་བཀོད་པ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཡིན།། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་ས་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་བདེ་ཆེན་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་རུ།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ།། འདོད་ཁམས་འགྲོ་དྲུག་ཡི་ གེར་ཐིམ།། གཟུགས་ཁམས་བསམ་གཏན་ཨོཾ་ལ་ཐིམ།། གཟུགས་མེད་ཤེས་རབ་ཨ་ལ་ཐིམ།། སྐུ་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཉིད་ལ་ཐིམ།། འཁོར་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང།། མཉེས་པའི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ གསོལ།། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛཱ་ཡ་པཱུ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུཾ། བདག་གི་ལུས་ལས་བྱུང་བ་ཡི།།

以下是完整的直譯: 普遍令滿足的香氣融入。 香天女融入鼻中。 (ཨོཾ་ར་ཏི་བཛྲ་ཨཱཿ,oṃ rati vajra āḥ,ॐ रति वज्र आः,ఓం రతి వజ్ర ఆః,唵 愛慾 金剛 阿,om ra ti ba za a) 觀想以自香誓言供養。 然後雙手交叉, 兩食指各自交叉, 彎曲指節如蓮花。 兩拇指交叉兩食指, 插入中間對著口旋轉。 味的雙手持器皿, 精華美味五百散發。 甘露清涼溫和音, 味天女融入舌中。 (ཨོཾ་ཨཱརྱ་ད་ར་ཧྲི,oṃ ārya dara hri,ॐ आर्य दर ह्रि,ఓం ఆర్య దర హ్రి,唵 聖 持 呼,om a rya da ra hri) 觀想以自味誓言供養。 然後其餘指交叉, 兩中指並列伸直於心前旋轉。 觸為金剛遍抱女, 柔軟觸樂遍滿結合。 普遍結合的快樂, 觸天女融入身中。 (ཨོཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ཧཱུཾ,oṃ dveṣa rati hūṃ,ॐ द्वेष रति हूं,ఓం ద్వేష రతి హూం,唵 嗔恨 愛慾 吽,om dwe sha ra ti hum) 觀想以自觸誓言供養。 以六種欲妙, 供養令佛及佛子歡喜。 然後以精進瑜伽解脫的, 殊勝供養應當獻上。 五部各自的唸誦, 如轉動念珠方式旋轉。 三種儀軌聚集后, 方便智慧無二的, 秘密供養享受四喜。 三界一切眾生的, 心皆攝入佛母虛空中。 灌頂佛父佛母菩提心后, 安置於普光之地, 解脫為圓滿報身後, 清空一切輪迴有, 有情眾生無餘盡, 生為自子五部佛。 如是獻上瑜伽供養。 從方便智慧平等性中, 菩提心云化為度母放射, 佛菩提聲聞緣覺及, 魔外道一切眾生, 攝集後於虛空界秘密灌頂, 安置三身地是悅意供養。 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་ས་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,oṃ sarva tathāgata pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ सर्व तथागत पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం సర్వ తథాగత పూజ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,唵 一切 如來 供養 金剛 自性 我,om sa wa ta tha ga ta pu za ba za sa ba wa a ta mo hang) 唵,于大樂佛母之秘處, 三界眾生無餘盡, 欲界六道融入字, 色界禪定融入唵, 無色智慧融入阿, 三身融入三字中。 輪涅大樂剎土, 祈請接受悅意供養。 (བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛཱ་ཡ་པཱུ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུཾ,bodhi citta pūjāya pūjāya hūṃ,बोधि चित्त पूजाय पूजाय हूं,బోధి చిత్త పూజాయ పూజాయ హూం,菩提 心 供養 供養 吽,bo di qi ta pu za ya pu za ya hum) 從我身中生起的,

བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛཱ་ཡ་པཱུ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུཾ། བདག་གི་ལུས་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། ཕྱིར་ལྡང་ཨོཾ་ལས་འདོད་ཡོན་མཆོད།། ནང་འཇུག་ཧཱུཾ་གི་དངོས་གྲུབ་ལེན།། ཁོང་གནས་ཨ་ཡིས་ཆོས་སྐུར་རྟོགས།། འབྲུ་གསུམ་སྐུ གསུང་ཐུགས་སུ་བསྒྲལ།། སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཏ་ན་བ་དྷི་ཏི་པཱུ་ཛཱ་ཡ་པཱུ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ལས་དང་མཆོད་པ་ལན་རེ་རེ།། སྒྲོལ་སྦྱོར་མཆོད་པ་ལྔ་ཞེས་བྱ།། རྫོགས་ནས་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ དང།། སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་བསྙེན།། དེ་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི།། གསང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད་པར་བྱ།། ཐམས་ཅད་ལས་བྱེད་སྔགས་རྣམས་ལ།། གདོན་མི་ཟ་བའི་བཀའ་བསྒོ་ནས།། ལས དང་མཆོད་པའི་དུས་སུ་ནི།། ལས་དང་མཆོད་པའི་དུས་འགྲུབ་ཕྱིར།། ལྕེ་ཐོག་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྒོམ།། དཀྱིལ་དུ་ཡི་གེ་ཧ་བཀོད་ལ།། མཐར་ནི་སྔགས་ཆར་ཡིག་འབྲུ་ནི།། ན་མོ་བུདྡྷ་སརྦ་བུདྡྷེ་བྷྱཿ། བཀོད་ནས་བསྒོམ པར་བྱ་བ་སྟེ།། ལས་དང་མཆོད་པ་མ་ལུས་པ།། ལུས་པ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་དང།། ཤེས་རབ་པདྨར་རབ་སྦྱར་བས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། བདེ་བའི་བསྙེན་པ མཆོག་བདེ་ཉེ།། བདེ་བྲལ་སྒྲུབ་དང་ལྷན་སྐྱེས་ཆེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གསང་བ་ཡི།། མཆོད་པ་དམ་པ་དབུལ་བ་ནི།། ཐབས་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་དོན་དུ་དབུལ།། ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཆེན པོ་ཡིས།། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་རྟོགས་པར་འབུལ།། སངས་རྒྱས་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག། ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་པཱུ་ཛཱ་ཡ་པཱུ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ནི།། མཆོད་པ་དམ་པ་དབུལ་བར་བྱ།། རང་བྱུང གདོད་ནས་དག་པ་ཡི།། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན།། རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས།། རྒྱུད་ལྔའི་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བའི།། དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་སྟེ།། ཐམས ཅད་བདུད་རྩིའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདུད་རྩི་ཆེ།། པདྨ་མེ་ཏོག་ཡང་དག་ལྡན།། ག་པུར་ཤེལ་གྱི་སྤོས་པོར་དྲི།། གཙང་དམེ་མེད་པའི་དྲི་མེད་ཆུ།། རིན་ཆེན་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཚོགས།། མ་ལུས བསྡུས་པའི་ཐིག་ལེ་སྟེ།། གཅིག་ཏུ་དཔའ་བོའི་རོ་རྣམས་དང།། གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་སྦྱོར་བ།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ར་སཱ་ཡན།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་གྱི་གསོས།། ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང།། བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ཉིད་སྐུལ་བའི་མཆོག། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་ཉིད་འདི།།

以下是完整的直譯: (བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛཱ་ཡ་པཱུ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུཾ,bodhi citta pūjāya pūjāya hūṃ,बोधि चित्त पूजाय पूजाय हूं,బోధి చిత్త పూజాయ పూజాయ హూం,菩提 心 供養 供養 吽,bo di qi ta pu za ya pu za ya hum) 從我身中生起的, 向外放出唵字供養欲妙, 向內吸入吽字獲得悉地, 內住阿字證悟法身。 三字解脫為身語意, 祈請接受解脫供養。 (ཏ་ན་བ་དྷི་ཏི་པཱུ་ཛཱ་ཡ་པཱུ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུཾ,tana vadhiti pūjāya pūjāya hūṃ,तन वधिति पूजाय पूजाय हूं,తన వధితి పూజాయ పూజాయ హూం,延伸 智慧 供養 供養 吽,ta na wa di ti pu za ya pu za ya hum) 每一次事業和供養, 稱為五種解脫瑜伽供養。 完成後眷屬天女和, 諸菩薩也同樣親近。 然後以方便智慧的, 秘密供養進行供養。 對一切事業咒語, 發佈必要的命令后, 在事業和供養時, 為成就事業供養時機, 觀想舌上金剛十字, 中央安置字母哈, 周圍安置咒雨字母: (ན་མོ་བུདྡྷ་སརྦ་བུདྡྷེ་བྷྱཿ,namo buddha sarva buddhebhyaḥ,नमो बुद्ध सर्व बुद्धेभ्यः,నమో బుద్ధ సర్వ బుద్ధేభ్యః,禮敬 佛陀 一切 諸佛,na mo bu da sa wa bu de bya) 安置后應當觀想, 一切事業和供養, 無餘全部皆成就。 以大方便金剛和, 智慧蓮花善結合, 菩提心的自性是, 最勝樂近修樂, 離樂成就和俱生大樂。 獻上方便智慧秘密的, 殊勝供養即是: 以方便大悲心, 為一切眾生利益而獻上。 以智慧大空性, 獻上證悟諸法自性。 愿以供佛而歡喜。 (ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་པཱུ་ཛཱ་ཡ་པཱུ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུཾ,oṃ sarva pūja megha pūjāya pūjāya hūṃ,ॐ सर्व पूज मेघ पूजाय पूजाय हूं,ఓం సర్వ పూజ మేఘ పూజాయ పూజాయ హూం,唵 一切 供養 云 供養 供養 吽,om sa wa pu za me ga pu za ya pu za ya hum) 然後應當獻上, 甘露藥物的殊勝供養。 自生本來清凈的, 八根千支配製的藥, 五部五誓言之物, 圓滿五智的成就物, 解脫五道一切眾生的, 消除五毒的甘露, 一切甘露大瑜伽。 菩提心是大甘露, 具足蓮花花朵, 樟腦水晶香粉香, 清凈無染無垢水, 如火燃燒的珍寶聚, 無餘攝集的明點, 一味勇士諸味與, 無二平等結合的, 不死甘露妙藥。 一切海眾佛之食, 乃至一切諸佛和, 一切菩薩的, 誓言界性最勝激發物。 此身語意之自性,

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་ཉིད་འདི།། བདག་ཅག་དད་པས་འབུལ་ལགས་ནི།། བཞེས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་དགེས་མཛོད་ལ།། ཕུལ་བས་དངོས གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨརྒྷཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།། ཤཱི་པཉྩ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།། རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་རིན་ཆེན་མཐའ་ཡས་གྲུབ།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཡབ་རྣམས་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ རྫས་མཉེས་མཆོད་དབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། བཟང་མོ་སྤྱན་དང་མ་མ་གོས་དཀར་སྒྲོལ།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཡུམ་རྣམས་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཆོས་རྣམ་རྣམ་དག་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པའི།། བྱ་བ་བྱེད་དང་ཡིད་ཆོས་རྣམ་དག་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་མཆོག་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ རྫས་གཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། སེམས་དཔའི་ཐུགས་རྗེས་རོལ་པའི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ།། ཤེས་རབ་སྐུ་མཆོག་སེམས་མ་བཅུ་དྲུག་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ས་སྙིང་ལ་སོགས་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་རྣམས་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། སྒེག་མོ་ཕྲེང་བ་དབྱངས་དང་གར་ལ་སོགས།། མཛེས་པའི་སྐུ་མཆོག་སེམས་མ་བརྒྱད་རྣམས་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་ཅིར་འདུལ་དེར་སྟོན་པའི།། ཐུབ་དྲུག་ལ་སོགས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐམས་ཅད་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན།། འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཞི་རྣམས་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོང་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་གཉིས་མེད་ལྷུན་སྦྱོར་བའི།། ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད འབུལ།།

這是身語意的本性, 我們以信心供養, 請接受並歡喜, 以此供養賜予我悉地。 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨརྒྷཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།། ཤཱི་པཉྩ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,oṃ sarva tathāgata mahā arghaṃ pratīccha ho śī pañca khāhi khāhi,ॐ सर्व तथागत महा अर्घं प्रतीच्छ हो शी पञ्च खाहि खाहि,ఓం సర్వ తథాగత మహా అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హో శీ పఞ్చ ఖాహి ఖాహి,唵 一切 如來 大 供品 接受 吧 靜 五 食用 食用,om sa wa ta ta ga ta ma ha a gam bra ti qa ho xi pan qa ka hi ka hi) 毗盧遮那、阿閦、寶生、無量光、不空成就, 三世善逝諸佛父, 獻上清凈甘露誓物悅意供, 以慈悲垂念賜予灌頂與悉地。 善目、摩摩吉、白衣度母, 三世善逝諸佛母, 獻上清凈甘露誓物悅意供, 以慈悲垂念賜予灌頂與悉地。 諸法本來清凈任運成就的, 作業所作和意法清凈, 獻上清凈甘露誓物悅意供, 以慈悲垂念賜予灌頂與悉地。 善逝父母無二心之子, 最勝印眾十六菩薩, 獻上清凈甘露誓物悅意供, 以慈悲垂念賜予灌頂與悉地。 菩薩悲心遊戲境自在母, 智慧勝身十六菩薩母, 獻上清凈甘露誓物悅意供, 以慈悲垂念賜予灌頂與悉地。 成為眾生吉祥的菩提心, 地藏等八大菩薩, 獻上清凈甘露誓物悅意供, 以慈悲垂念賜予灌頂與悉地。 妙歡、華鬘、歌詠、舞蹈等, 妙身勝眾八大菩薩母, 獻上清凈甘露誓物悅意供, 以慈悲垂念賜予灌頂與悉地。 以善巧方便悲心隨機示現的, 六牟尼等一切化身, 獻上清凈甘露誓物悅意供, 以慈悲垂念賜予灌頂與悉地。 如劫火燃燒的廣大中央, 四大忿怒怖畏尊, 獻上清凈甘露誓物悅意供, 以慈悲垂念賜予灌頂與悉地。 忿怒身中無二任運結合的, 四智慧宮門母, 獻上清凈甘露誓物悅意供,

རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། སྡོམ་པ་གནས་ཤིང་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཚོགས།། ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་ཁམས་གསུམ་འདྲེན་པའི་དཔལ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུན་པའི།། རྒྱལ་ཐེབས་ཀར་གིང་རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། འདི་དང་ཕ་རོལ་གཉིས་ཀར་མི་འབྲལ་བའི།། དམ་ཚིག་གཟུངས་ཀྱིས་ཟིན་པའི་མཆེད་ལྕམ་སྒྲུབ་ཟླ་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས མཆོད་འབུལ། ། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། གཡོ་མེད་ཁྲེལ་བརྩོན་དམ་ཚིག་ལྷུར་ལེན་པའི།། སྙིང་དང་འདྲ་བའི་སློབ་མ་ལྕམ་དྲལ་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཕྱིས་འབྱུང་ཀུན་ལ་ངས་ལུང་བསྟན།། བསྡུས་ནས་མཚན་བརྗོད་འདི་ལྟར་འབུལ།། བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང།། ཡུམ ཆེན་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གཉིས་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ།། ཕུལ་པའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང།། ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ འབུལ།། ཕུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང།། ཡུམ་ཆེན་རཏྣ་མཱ་མ་ཀི།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ།། ཕུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ མཐའ་ཡས་དང།། ཡུམ་ཆེན་ན་བཟའ་དཀར་མོ་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ།། ཕུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། བཅོམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང།། ཡུམ་ཆེན་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལ།། དམ་ཚིག མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ།། ཕུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་དག་ལ་སྩོལ།། དེ་བཞིན་ཡིད་ཆོས་ཐུབ་དྲུག་དང།། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་བཅུ་དྲུག་དང།། སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ འབུལ།། ཕུལ་པའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། དབྱིངས་ནས་བསྐུལ་བས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་འཕྲོ།། རིགས་ཀྱི་འདུལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སོ་སོར་མཛད།།

獻上清凈甘露誓物悅意供, 以慈悲垂念賜予灌頂與悉地。 守持戒律、持明成就眾, 十方諸天男女瑜伽士, 獻上清凈甘露誓物悅意供, 以慈悲垂念賜予灌頂與悉地。 斷除三毒、引導三界的吉祥, 金剛上師眾中之主, 獻上清凈甘露誓物悅意供, 以慈悲垂念賜予灌頂與悉地。 從前世以來業力相應的, 勝利印記噶瑪嘎瓊金剛兄妹, 獻上清凈甘露誓物悅意供, 以慈悲垂念賜予灌頂與悉地。 此世他世二者不分離的, 由誓言陀羅尼所攝持的金剛兄妹修伴, 獻上清凈甘露誓物悅意供, 以慈悲垂念賜予灌頂與悉地。 不動搖、具慚愧精進、恪守誓言的, 如心一般的弟子兄妹, 獻上清凈甘露誓物悅意供, 以慈悲垂念賜予灌頂與悉地。 我對未來一切眾生授記, 彙集后以此方式稱名供養: 世尊毗盧遮那 及大佛母佛眼, 獻上最勝誓言供, 以此供養賜我悉地。 世尊金剛薩埵 及大佛母普賢母, 獻上最勝誓言供, 以此供養賜我悉地。 世尊寶生佛 及大佛母寶生母, 獻上最勝誓言供, 以此供養賜我悉地。 世尊無量光 及大佛母白衣母, 獻上最勝誓言供, 以此供養賜我悉地。 世尊不空成就 及大佛母度母, 獻上最勝誓言供, 以此供養賜我悉地。 如是意法六牟尼、 十六菩薩菩薩母、 門護父母等, 獻上最勝誓言供, 以此供養賜我悉地。 從法界中召請而放射大悲化身, 各自成辦度化眾生的事業。

རིགས་ཀྱི་འདུལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སོ་སོར་མཛད།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་སྐོང།། དེ་ནི་རིན་ཆེན གསང་བའི་དངོས་གྲུབ་ཡིན།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བྱུང་ངོ།། དེ་ནས་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི།། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ།། དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར བའི།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག། ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཧཱུཾ་བསྒོམས་ཏེ།། བདུད་རྩི་ལྔ་རུ་སྦྱར་བ་འདི།། ཟོས་ན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།། ཨཱཿབཱཀ སིདྡྷི་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ།དེ་ནས་ཕུང་པོ་རྣམ་ལྔ་ཡི།། མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ་བ་ནི།། དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་གསལ་བ།། བུད་མེད་དག་ནི་བཞི་རྣམས་དང།། གར་གྱི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་ བྱ།། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

各自成辦度化眾生的事業。 為大樂悉地而護持。 這是珍貴秘密的悉地, 源自大樂壇城。 然後獲取實物悉地: 智慧王的身語意, 功德事業殊勝廣大。 與之平等瑜伽, 愿我修持大手印。 于舌誓言金剛上, 金剛持修觀"吽"字, 此五甘露和合物, 食用即可證菩提。 (藏文:ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། 梵文擬音:oṃ kāya siddhi oṃ 梵文天城體:ॐ काय सिद्धि ॐ 梵文泰盧固體:ఓం కాయ సిద్ధి ఓం 漢語字面意義:嗡 身 成就 嗡 漢語擬音:嗡 嘎雅 悉地 嗡) (藏文:ཨཱཿབཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ 梵文擬音:āḥ vāk siddhi āḥ 梵文天城體:आः वाक् सिद्धि आः 梵文泰盧固體:ఆః వాక్ సిద్ధి ఆః 漢語字面意義:阿 語 成就 阿 漢語擬音:阿 瓦格 悉地 阿) (藏文:ཧཱུཾ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། 梵文擬音:hūṃ citta siddhi hūṃ 梵文天城體:हूं चित्त सिद्धि हूं 梵文泰盧固體:హూం చిత్త సిద్ధి హూం 漢語字面意義:吽 意 成就 吽 漢語擬音:吽 吉達 悉地 吽) 然後獻上五蘊的 殊勝供養: 然後極其清凈明亮的 四位女性, 以舞蹈供養的手印, 獻上一切供養。 頂禮極喜自性!

། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་དམ་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཨོཾ་ཧཱུཾ། དམ་ཚིག་དམ་པ་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཨོཾ་ཧཱུཾ། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་མཛད་དུ གསོལ།། ཨོཾ་ཧཱུཾ། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་དག་པར་མཛོད།། ཨོཾ་ཧཱུཾ། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཨོཾ་ཧཱུཾ། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཉམས་སུ་བསྟར་བར་མཛོད།། ཨོཾ་ཧཱུཾ། ལྷ་མོའི་ཕྱག་རྒྱའི་གར་སྟབས ཀྱིས།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབུལ་བར་བྱ།། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། བསོད་ནམས་ཅན་དུ་དེ་བདག་འགྱུར།། བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས།། མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་སུ གསོལ།། སྤོས་ནི་ཏིང་འཛིན་ཕུང་པོའི་མཆོད་པར་འབུལ།། མེ་ཏོག་རྣམ་གྲོལ་ཕུང་པོའི་མཆོད་པར་འབུལ།། མར་མེ་ཤེས་རབ་ཕུང་པོའི་མཆོད་པར་འབུལ།། དྲི་ཆུ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུང་པོའི་མཆོད་པར་འབུལ།། ལྷ བཤོས་རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོའི་མཆོད་པར་འབུལ།། དེ་དག་བདག་གི་ལུས་ལས་བྱུང།། སྨན་ནི་རྣམ་ལྔས་འཕགས་པ་མཆོད།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར།། དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པ་བསྒོམ་པར བྱ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་བདག་གི་ལུས།། བླ་མ་བཤང་དང་གཅི་བས་མཆོད།། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།། དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ལུས་ལ་བཙུད།། རེག་པའི་མཆོད་པ་དམ་པ་དེ།། འཕགས་པ་རྣམས་ལ་དབུལ བར་བྱ།། བདག་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་མཉམ་གཞག་ལ།། འདོད་ཆགས་བློ་ཅན་སངས་རྒྱས་ཀྱི།། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་དུ།། རེག་པའི་སྦྱོར་བ་དབུལ་བར་བྱ།། བཛྲ་མིནྟ་སུ་ར་སྟྭཾ། པཱུ་ཛ་བཛྲ་ཞེས་དབུལ། ལུས་སྨན་དུག་གསུམ་མཆོད་པར་བྱ།། ཤ་དང་ཁྲག་དང་རུས་པ་གསུམ།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ལག་བྲིམས་ལ།། དུས་གསུམ་མཆོད་པར་དབུལ་བ་ནི།། འབྱུང་པོའི་ཁྲག་ནི་ཆང་བས་ཞིམ།། འདོད་ཆགས་མཆོད་པ་བླ ན་མེད།། འདོད་ཆགས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི། འབྱུང་པོའི་རིས་པ་མར་བས་ཞིམ།། ཞེ་སྡང་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། ཞེ་སྡང་མཆོད་པ་འདི་བཞེས ལ།། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཀེང་ནི་རི་ཏི་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། འབྱུང་པོའི་ཤ་ནི་ཟན་པས་ཞིམ།། གཏི་མུག་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། གཏི་མུག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། སྐུ་ཡི་དངོས གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། མ་ཧཱ་ཏིཀྵྞ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཁྲག་ལ་སྤྱོན།། དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་རུས་ལ་སྤྱོན།། དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཤ་ལ་སྤྱོན།། འབྱུང་པོའི་ཁྲག་ནི་ཆང་བས་ཞིམ།།

請如來實現心願! (藏文:ཨོཾ་ཧཱུཾ། 梵文擬音:oṃ hūṃ 梵文天城體:ॐ हूं 梵文泰盧固體:ఓం హూం 漢語字面意義:嗡 吽 漢語擬音:嗡 吽) 請實現殊勝誓言! (藏文:ཨོཾ་ཧཱུཾ། 梵文擬音:oṃ hūṃ 梵文天城體:ॐ हूं 梵文泰盧固體:ఓం హూం 漢語字面意義:嗡 吽 漢語擬音:嗡 吽) 請顯現一切大供養! (藏文:ཨོཾ་ཧཱུཾ། 梵文擬音:oṃ hūṃ 梵文天城體:ॐ हूं 梵文泰盧固體:ఓం హూం 漢語字面意義:嗡 吽 漢語擬音:嗡 吽) 請凈化大供養! (藏文:ཨོཾ་ཧཱུཾ། 梵文擬音:oṃ hūṃ 梵文天城體:ॐ हूं 梵文泰盧固體:ఓం హూం 漢語字面意義:嗡 吽 漢語擬音:嗡 吽) 請成就一切大供養! (藏文:ཨོཾ་ཧཱུཾ། 梵文擬音:oṃ hūṃ 梵文天城體:ॐ हूं 梵文泰盧固體:ఓం హూం 漢語字面意義:嗡 吽 漢語擬音:嗡 吽) 請展現一切大供養! (藏文:ཨོཾ་ཧཱུཾ། 梵文擬音:oṃ hūṃ 梵文天城體:ॐ हूं 梵文泰盧固體:ఓం హూం 漢語字面意義:嗡 吽 漢語擬音:嗡 吽) 以天女手印舞姿, 依次序而獻供。 善逝世尊已降臨, 愿我成為具福者。 以加持力加持后, 請接受殊勝供養。 獻上香為禪定蘊之供養, 獻上花為解脫蘊之供養, 獻上燈為智慧蘊之供養, 獻上香水為戒律蘊之供養, 獻上食物為解脫智慧蘊之供養。 這些皆從我身而生。 以五種藥供養聖者。 安住于虛空界中央, 觀想壇城莊嚴。 我以身體供養如來, 以大小便供養上師。 (藏文:མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། 梵文擬音:mahā pañca amṛta kharaṃ khāhi 梵文天城體:महा पञ्च अमृत खरं खाहि 梵文泰盧固體:మహా పఞ్చ అమృత ఖరం ఖాహి 漢語字面意義:大 五 甘露 食用 漢語擬音:瑪哈 班匝 阿姆里達 卡讓 卡嘻) 然後將諸尊納入身中, 將殊勝觸供 獻給諸聖者。 以主尊手印等持, 以貪慾心成為 佛壇城自性, 獻上觸供瑜伽。 (藏文:བཛྲ་མིནྟ་སུ་ར་སྟྭཾ། པཱུ་ཛ་བཛྲ་ 梵文擬音:vajra minta sura stvaṃ pūja vajra 梵文天城體:वज्र मिन्त सुर स्त्वं पूज वज्र 梵文泰盧固體:వజ్ర మింత సుర స్త్వం పూజ వజ్ర 漢語字面意義:金剛 香 酒 你 供養 金剛 漢語擬音:班扎 敏達 蘇熱 當 普扎 班扎) 以身體、藥物、三毒作供養。 肉、血、骨三者, 瑜伽士以手捧起, 獻上三時供養: 鬼魅之血比酒更美, 貪慾供養無上, 請接受此貪慾供養, 祈賜予語之悉地。 (藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི། 梵文擬音:mahā rakta keṃ ni ri ti 梵文天城體:महा रक्त कें नि रि ति 梵文泰盧固體:మహా రక్త కేం ని రి తి 漢語字面意義:大 血 食 漢語擬音:瑪哈 熱達 肯尼日提) 鬼魅之骨比酥油更美, 嗔恨供養無上, 請接受此嗔恨供養, 祈賜予意之悉地。 (藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ་ཀེང་ནི་རི་ཏི་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། 梵文擬音:mahā rakta keṅ ni ri ti jvala maṇḍala kharaṃ khāhi 梵文天城體:महा रक्त केङ् नि रि ति ज्वल मण्डल खरं खाहि 梵文泰盧固體:మహా రక్త కేఙ్ ని రి తి జ్వల మణ్డల ఖరం ఖాహి 漢語字面意義:大 血 食 燃燒 壇城 食用 漢語擬音:瑪哈 熱達 肯尼日提 匝拉 曼達拉 卡讓 卡嘻) 鬼魅之肉比食物更美, 愚癡供養無上, 請接受此愚癡供養, 祈賜予身之悉地。 (藏文:མ་ཧཱ་ཏིཀྵྞ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། 梵文擬音:mahā tīkṣṇa kharaṃ khāhi 梵文天城體:महा तीक्ष्ण खरं खाहि 梵文泰盧固體:మహా తీక్ష్ణ ఖరం ఖాహి 漢語字面意義:大 銳利 食用 漢語擬音:瑪哈 提克納 卡讓 卡嘻) 大吉祥尊眷屬請享用血, 大吉祥尊眷屬請享用骨, 大吉祥尊眷屬請享用肉, 鬼魅之血比酒更美。

འབྱུང་པོའི་ཁྲག་ནི་ཆང་བས་ཞིམ།། འབྱུང པོའི་རུས་པ་མར་བས་ཞིམ།། འབྱུང་པོའི་ཤ་ནི་ཟན་པས་ཞིམ།། འདོད་ཆགས་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། ཞེ་སྡང་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། གཏི་མུག་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི།། འདོད ཆགས་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཞེ་སྡང་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། གཏི་མུག་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གསུང་གི་རྒྱུད་རྣམས་མཉེས་གྱུར་ཅིག། ཐུགས་ཀྱི རྒྱུད་རྣམས་མཉེས་གྱུར་ཅིག།སྐུ་ཡི་རྒྱུད་རྣམས་མཉེས་གྱུར་ཅིག། དུས་གསུམ་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གསུང་གི་དམ་ཚིག་བསྐང་གྱུར་ཅིག། ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྐང་གྱུར་ཅིག། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ ཆེ།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱེད།། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་ཆེ།། ཉོན་མོངས་དགྲ་ཆེན་བཟློག་ཏུ་གསོལ།། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་གཏི་མུག་ཆེ།། གཏི་མུག་བློ་སྟེ་གཏི་མུག་སེལ།། དང་པོ་གསུམ ལ་ལན་གསུམ་ཉིད།བདུན་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བགྲང་བའོ།

鬼魅之血比酒更美。 鬼魅之骨比酥油更美。 鬼魅之肉比食物更美。 貪慾供養無上。 嗔恨供養無上。 愚癡供養無上。 三界一切眾生, 請接受貪慾供養。 請接受嗔恨供養。 請接受愚癡供養。 愿十方一切佛陀的 語續得以歡喜。 願意續得以歡喜。 愿身續得以歡喜。 愿三世一切瑜伽士的 語誓言得以圓滿。 願意誓言得以圓滿。 大供養充滿貪慾, 令一切眾生歡喜。 大供養充滿嗔恨, 祈請驅除煩惱大敵。 大供養充滿愚癡, 愚癡心能除愚癡。 前三句重複三遍, 七句重複二十一遍, 總計一百零八遍。

། གོང་མའི་དོན་ཡང་འདི་ལྟར་ཤེས།། ཉོན་མོངས་ལས་དང་སྡུག་བསྔལ་གསུམ།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་འབྲས་བུར་ཤེས།། དུག་གསུམ་ རེ་རེ་དག་ལ་ཡང།། དགུ་ཕྲུག་དག་ཏུ་དབུལ་བར་བྱ།། ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱ་ཕྱིར་ཞལ་དུ་གསོལ།། རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུ་རྣམ་གསུམ་བསྟབ་པ་ནི།། སྲིད་གསུམ་དུག་གསུམ་དག་པས་རྒྱལ་བའི་སྐུ གསུང་ཐུགས།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུང་དམ་ཚིག་སྐོང།། འགྲོ་བ་ཡུན་རིང་དུག་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། ཐ་མའི་བསྐུལ་བ་གསུམ་དེ་ཉི་ཤུ་གཅིག། རྩ་གཅིག་ལྔ་རུ་བགྲངས་ན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། དེ་ནས དུག་གསུམ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི།། དུག་གསུམ་མཆོད་པར་དབུལ་བ་ཡིས།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། དུག་གསུམ་བག་ཆགས་དག་གྱུར་ཅིག། དུག་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རྒྱུད རྣམས་མ་ལུས་མཉེས་གྱུར་ཅིག།ཕྱོགས་བཅུའི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག། དེ་ ནས་དུག་གསུམ་རང་བཞིན་ལེགས་ཤེས་བྱ།། རྒྱུ་ནི་གཏི་མུག་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གསུམ་ཉིད་ལ།། མ་རྟོགས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་འབྲས་བུར་སྣང།། གཏི་མུག་མ་རྟོགས་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གསལ།། རྣལ འབྱོར་ལམ་མཆོག་རྒྱུད་པས་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ།། དེ་ནས་དབང་པོ་རེག་བྱའི་མཆོད་པ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་དགུག་པ་ནི།། གཞུག་དང་དབང་དུ་བྱ་ཞིང་མཉེས་པར་བྱ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་སརྦ་མཎྜ ལ་ཛཿ།ོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་སརྦ་མཎྜལ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་སརྦ་མཎྜ་ལ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཧོཿ།། ཉམས་ཀྱིས་ལྕོགས་ན་མངོན་སུམ་གྱི།། འགྱུར་བའི་བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞི་དང་ སྦྱར།། ལྷ་རྣམས་ལུས་ལ་གཟུང་བའི་ཕྱིར།། རེག་བྱའི་མཆོད་པ་དམ་པ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ།། བོ་ལ་ཀ་ཀོ་མཉམ་སྦྱར་ཞིང།། སྐད་ཅིག་མ་ནི་དང་པོ་ལ།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར བྱ།། དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་ནི།། མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ།

上述內容的意義如下理解: 煩惱、業和苦這三者, 應知為因、緣和果。 對於三毒中的每一種, 都應九倍地供養。 爲了徹底消除一切,請享用。 因緣果三者的疊加, 通過凈化三界三毒成就佛身語意。 圓滿十方瑜伽士的身語誓言。 爲了長久解脫眾生的三毒, 最後三種勸請各二十一遍, 二十一乘五等於一百零八遍。 然後發三毒愿: 以三毒供養, 愿三界一切眾生的 三毒習氣得以清凈。 愿三毒成就的佛身語意 一切續部悉皆歡喜。 愿十方一切瑜伽士的 身語意誓言得以圓滿。 愿我與無量眾生 獲得身語意悉地。 然後應善知三毒的本性: 因是愚癡、貪慾、嗔恨三者, 不了悟則顯現為三界輪迴之果。 愚癡不了悟則貪慾嗔恨顯現。 修持瑜伽殊勝道則獲得三身之果。 然後是觸覺供養: 召請壇城諸尊, 令入、降伏並令歡喜。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཛཿ། 梵文擬音:oṃ vajra aṃkuśa sarva maṇḍala jaḥ 梵文天城體:ॐ वज्र अंकुश सर्व मण्डल जः 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అంకుశ సర్వ మణ్డల జః 漢語字面意義:嗡 金剛 鉤 一切 壇城 召請 漢語擬音:嗡 班扎 安庫夏 薩瓦 曼達拉 匝) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་སརྦ་མཎྜལ་ཧཱུཾ། 梵文擬音:oṃ vajra pāśa sarva maṇḍala hūṃ 梵文天城體:ॐ वज्र पाश सर्व मण्डल हूं 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర పాశ సర్వ మణ్డల హూం 漢語字面意義:嗡 金剛 索 一切 壇城 吽 漢語擬音:嗡 班扎 巴夏 薩瓦 曼達拉 吽) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་སརྦ་མཎྜ་ལ་བཾ། 梵文擬音:oṃ vajra sphoṭa sarva maṇḍala vaṃ 梵文天城體:ॐ वज्र स्फोट सर्व मण्डल वं 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర స్ఫోట సర్వ మణ్డల వం 漢語字面意義:嗡 金剛 鎖鏈 一切 壇城 旺 漢語擬音:嗡 班扎 波達 薩瓦 曼達拉 旺) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཧོཿ། 梵文擬音:oṃ vajra ghaṇḍa sarva maṇḍala hoḥ 梵文天城體:ॐ वज्र घण्ड सर्व मण्डल होः 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ఘణ్డ సర్వ మణ్డల హోః 漢語字面意義:嗡 金剛 鈴 一切 壇城 吙 漢語擬音:嗡 班扎 根達 薩瓦 曼達拉 吙) 如果能力允許,直到實現為止, 將壇城與四種秘密供養相結合。 爲了攝受諸尊入身, 以殊勝觸供 供養一切佛陀。 雙手結菩提印, 在第一剎那, 生起樂智。 然後在第二剎那, 生起勝喜智。

། ཐིག་ལེ་འབར་བའི་དྲོད་ཀྱང་འཆར།། དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གསུམ་པ་ལ།། རྣམ་རྟོག་བྲལ་བདེའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། ཐིག་ལེ་གཡོ་བའི་དྲོད་ཅེས བྱ།། དེ་ནས་སྐད་ཅིག་བཞི་པ་ལ།། ཐིག་ལེ་བརྟན་པའི་དྲོད་ཅེས་བྱ།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས།། དེ་ནི་མཆོད་པ་དམ་པ་ཡིན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པ་ནི།། སྲིད་བཀོད་ཡོངས་སུ་སྔོ་ཞིང འབུལ།། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་མཉེས་བྱའི་ཕྱིར།། སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཀླས་པས།། ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ།། ཨོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། བསྟོད་པ་གླུ་ཡི་མཆོད་པ་ནི།། རོལ་མོ་ཡེ་ཤེས་གླུ་ཡིས་བསྟོད།། མཆོད་པ་མཇུག་སྡུད་རོལ་མོ་ནི།། ཡེ་ཤེས་གླུ་འདི་བླངས་ལ་དབུལ།། དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་རང་བཞིན་དངོས་པོ་མེད།། རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་རང བཞིན་སྡུག་བསྔལ་སེལ།། དམ་རྫས་དག་པ་ལྔ་དང་ཞལ་ཟས་ལྔ།། སྐུ་ལྔ་ཆོས་ལྔ་གསུང་ལྔ་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་བསམ།། དེ་ཕྱིར་དག་པས་དག་པ་ཉིད་མཆོད་ཅིང།། ཆོས་ཉིད་ལ་ཡང་ཆོས་ཉིད་ཐིམ་པར འབུལ།། དྲི་མེད་རྣམ་དག་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ།། ལོག་རྟོག་མཚན་མ་མང་པོ་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན།། ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟེར་ཐུགས་རྗེས་རབ་བརྒྱན་ནས།། དག་པའི་དོན་དུ་རྟོགས་ནས་མཆོད་པར་བགྱི།། མཉམ་ཉིད་བླ ན་མེད་པར་སྙོམས་པ་དང།། བདེ་མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་སྐུ་ཡི་རྒྱན།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ།། དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས ལ།། བསྟོད་པ་མང་པོའི་གླུ་འདི་བླང།། རྡོ་རྗེ་གསོར་ནས་དྲིལ་བུ་གསིལ།། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱའི་དྲིལ་སྟབས་བྱ།། ཨོཾ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་རྫོགས་པ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་ཆེ།། བསོད་ནམས་དཀྱིལ འཁོར་སྐུ་ཡི་ཚོགས།། སྣང་སྟོང་ཐིག་ལེ་ཀུན་ཏུ་རྫོགས་ཧོ།། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་བསོད་ནམས་ཐིག་ལེ་ཆེ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན།། རྡོ་རྗེ་སྒྲ་ཆེན་མཐའ་ཡས་པ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོ།། ཨོཾ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི རྫོགས་པ་ཆེ།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཏུ་རྫོགས།། ཡེ་ནས་ལྷུན་རྫོགས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོ།། ཨོཾ་མི་དམིགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་མཉམ་པའི་དབྱིངས།། མཐའ་ཡས་ཀུན་ནས་སྣ་ཚོགས འཕྲོ།། མཐའ་ཡས་ཀུན་ནས་ལྷུན་གྱིས་ཐིམ།། སྣ་ཚོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཆེན་པོ་ཧོ།། ཨོཾ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་རྡུལ་སྙེད་དུ།།

明點燃燒的暖相也會生起。 然後在第三剎那, 離分別樂的智慧, 稱為明點動搖的暖相。 然後在第四剎那, 稱為明點穩固的暖相。 證悟俱生智慧。 這是殊勝的供養。 普賢供養是: 將整個世界觀想成藍色並供養。 善逝世尊, 為令海如勝者歡喜, 以無邊的輪迴大海, 享用殊勝的普賢供云。 (藏文:ཨོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། 梵文擬音:oṃ samanta bhadra gagana khaṃ svāhā 梵文天城體:ॐ समन्त भद्र गगन खं स्वाहा 梵文泰盧固體:ఓం సమన్త భద్ర గగన ఖం స్వాహా 漢語字面意義:嗡 普賢 虛空 界 娑婆訶 漢語擬音:嗡 薩曼達 巴德拉 嘎嘎納 康 梭哈) 讚頌歌曲供養是: 以樂器和智慧歌讚頌。 供養結尾的樂器是: 唱誦此智慧歌並供養。 感官對境本無實體, 清凈甘露本效能除苦, 五種清凈誓物和五種飲食, 觀想五身五法五語本性無別。 因此以清凈供養清凈, 法性融入法性中供養。 在無垢清凈如虛空的本性中, 諸多邪見相好似雲團, 以智慧陽光和大悲莊嚴后, 為清凈之故而了悟后供養。 平等無上的等性和 勝樂圓滿受用身的莊嚴, 以五種欲妙來莊嚴, 祈請如誓言隨意享用。 然後對壇城諸尊, 唱誦這許多讚頌歌: 揮動金剛鈴, 做五部手印舞步。 嗡,十方四時圓滿的 智慧壇城大明點, 福德壇城身聚, 顯空明點皆圓滿吙。 嗡,金剛福德大明點, 具足金剛智慧壇城, 金剛無邊大聲響, 金剛王大明點吙。 嗡,身語意圓滿, 功德事業悉圓滿, 本來任運圓滿普賢, 集會大眾大明點吙。 嗡,無緣幻化平等界, 無邊一切種種放射, 無邊一切自然融入, 種種身語意大明點吙。 嗡,十方世界如微塵,

ཨོཾ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་རྡུལ་སྙེད་དུ།། རྒྱལ་བའི་དོན་རྣམས་རྡུལ་ཕྲན་སྙེད།། སྤྲུལ་པ་རྡུལ་ཕྲན་བསམ་ཡས་ཀྱིས།། སྐད ཅིག་ཡུད་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཧོ།། ཨོཾ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོ།། སྐུ་གསུང་མཆོད་པ་ཐམས ཅད་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞིར་འདུས་ཏེ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱི་ནི།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྷ་ཚོགས་སོ།། ཚིག་ཁ་ཤས་ཆད་དམ།། ལུས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་སྟེ།། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལས་ཀྱིས་སོ།

嗡,十方世界如微塵數, 勝者事業如微塵數, 化身如微塵數不可思議, 剎那瞬間自然成就吙。 嗡,一切無餘身語意, 身語意的大自性, 身語意遍及一切, 身語意的大明點吙。 身語供養一切, 歸納為四種手印, 一切佛陀意中的 金剛手尊眾。 [這裡可能缺少了幾個詞] 身的世間怙主, 虛空藏菩薩所做。 (藏文:ཨོཾ 梵文擬音:oṃ 梵文天城體:ॐ 梵文泰盧固體:ఓం 漢語字面意義:嗡 漢語擬音:嗡)

། དཀྱིལ་འཁོར གསུམ་དུ་སྤྱིར་ཤེས་བྱ།། དེས་ནི་མཆོད་པ་རེ་རེ་ལ།། བཞི་བཞི་བརྒྱད་ཁྲི་འབུམ་དུ་བསྐང།། སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་སྟངས་ཚུལ་སོགས།། བཞི་བཞི་སོ་སོར་བརྟགས་ལ་བསྒོམ།། མཐུན་པའི་ཏིང་འཛིན་ཕྱག་བཞི དང།། བསྙེན་པ་དུས་བཞི་རྫོགས་པར་བྱ།། བརྒྱད་ཁྲི་འབུམ་དུ་བསྐངས་ཏེ་འབུལ།། དེ་དག་ཤེས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།། ལྷ་ལ་མཆོད་པ་གླུ་འདིས་བསྟོད།། མཉམ་ཉིད་མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་མཆོག་གི ཆོས་ཉིད་ཅན།། ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་མཛད།། ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྨིན་མཛད་པ།། དྲི་མེད་མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་དམ་པའི་མཆོག་ཆེན་པོ།། ཡོན་ཏན་ཤིན ཏུ་ཕྲ་བའི་ཆ་ལའང་ཚད་མེད་དེ།། དཔེ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་ཡང་བསྒྲུན་དུ་ཡོད་མ་ཡིན།། དངོས་གྲུབ་མཐའ་ཡས་མཉམ་ཉིད་དཔེ་དང་བྲལ་བ་རྣམས།། སེམས་ཅན་ཁམས་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་ངེས་པར སྩོལ།། རྟག་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ལས་བྱུང།། སྨོན་ལམ་གྲུབ་པ་འགག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཅན།། འགྲོ་བའི་དོན་སྒྲུབ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པ་མཐའ་ཡས་པ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་རྣམ པར་སྣང།། ཚད་མེད་ཚད་དང་བྲལ་བས་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་རྫོགས་པའི།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གོ་འཕང་དམ་པ་བརྙེས་གྱུར་ཀྱང།། ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད་པ་ཡི།། ཐུགས་རྗེའི་སྤྱོད་པ མི་གཡོ་འགག་པར་ཡོངས་མི་འགྱུར།། ཨེ་མ་ཧོ་ཤིན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཆོས་ཉིད་མཆོག་དང་ལྡན།། མཆོག་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གོ་འཕང་མཆོག་བརྙེས་པ།། ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལ་རྟག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ མཛད།། མགོན་པོ་དུས་གསུམ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་རབ་མཁྱེན་པ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གསུམ་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བདག་ལ་སྩོལ།། མཆོད་པ་རྣམས་བཞིར་ཤེས་བྱ་སྟེ།། ཕྱག་འཚལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང།། དེ་བཞིན བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དང།། མེ་ཏོག་བདུག་པ་འཇིག་རྟེན་པའི།། སོར་མོ་ལས་བྱུང་མེ་ཏོག་རྣམས།། སྐྱོབ་པ་ཀུན་ལ་དབུལ་བར་བྱ།། ཡན་ལག་ཀུན་འབྱུང་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། བཅིངས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་སྟེ།། སོ སོར་མགོན་པོ་ཐམས་ཅད་ལ།། དེ་ཡི་སྲས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ།། དེ་ཡི་སྲས་རྣམས་ནན་ཏན་བྱ།། མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་སྦྱར་བ་ནི།། བཀྲ་ཤིས་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ།། དེ་ཡི་རྫས་རྣམས་ཀུན་སླངས་ཏེ།། དཔྲལ་བ སྙིང་ག་ལྟེ་བ་ནས།། མགོན་པོ་སྲས་རྣམས་རིམ་བཞིན་དབུལ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་ནི།། བརྗིད་པས་མཐའ་ནས་གར་བྱ་ཞིང།།

應當普遍了知三種壇城。 由此,對每一種供養, 應當圓滿八萬四千。 身印姿勢等, 應當各自觀察而修。 相應的四種等持手印和 四時圓滿唸誦。 圓滿八萬四千而供養。 了知這些后,對壇城 諸尊以此歌讚頌供養: 平等不動平等勝法性, 大悲本性除眾生苦難。 無邊功德一切悉地成熟, 無垢不動平等殊勝大尊。 功德極其微細亦無量, 無法與虛空相比擬。 無邊悉地平等無可喻, 必定賜予眾生勝悉地。 恒時從無垢大悲力而生, 愿成就無礙法性者。 利益眾生精進無邊際, 大悲本性恒時顯現。 無量離量故極圓滿, 雖已證得善逝聖果位, 仍賜三界勝悉地之 大悲行不動永不息。 驚歎!具最勝法性, 于施予者中證得最勝果位, 恒時賜予三界勝悉地, 怙主遍知三世無礙。 請賜我三勝誓言勝悉地。 供養應知有四種: 合掌頂禮以及 慈悲心, 以及世間花香等。 以手指所生之花, 應當供養諸救護。 結一切生起手印, 觀想菩提心, 分別對一切怙主, 及其一切子, 應當精進。 以拇指與無名指相觸, 稱為吉祥印, 以此收集一切物品, 從額頭、心間、臍部, 依次供養怙主及其子。 持金剛拳印, 莊嚴地從邊緣起舞,

རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་ནི།། བརྗིད་པས་མཐའ་ནས་གར་བྱ་ཞིང།། མཉེས་པར་གྲོལ་བའི་ཐལ་མོ་ཡིས།། པདྨའི་ཕྲེང་བས་དབུལ་བར་བྱ།། སྐབས སུ་བབ་ན་ཁུ་ཚུར་ཡང།། རུང་ཞེས་ལྷ་ལ་མཆོད་བྱེད་དུས།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཐལ་མོ་སྦྱར།། ལས་ལ་གཞུག་པའི་ཚེ་ན་ནི།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། བྱམས་པ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་ནས བསྟོད་པའི་གླུ་འདི་བླང།། རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ལོག་འདྲེན་མང་པོ་འཇོམས།། ཕན་དང་བདེ་མཛད་ཐར་ལམ་འདྲེན་པའི་གཙོ།། རྨད་བྱུང་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་མངའ་བའི་ལྷ།། རང་བྱུང་ཁྱོད་ཀྱིས་གྲུབ་མཆོག་སྩལ་དུ གསོལ།། སྟོབས་བཅུས་ཕ་རོལ་དཔུང་རྣམས་འཇོམས་པ་པོ།། དཔལ་ཆེན་ལོག་པའི་དགྲ་རྣམས་རྣམ་པར་འཇོམས།། རྔམ་ཆེན་གདུག་པ་མ་ལུས་ཀུན་འདུལ་བ།། འབར་བའི་སྐུ་མཆོག་བདག་ལ བསྟན་དུ་གསོལ།། འཕགས་པའི་རྗེས་འབྲང་ཞི་ཁྲོ་མང་པོའི་ཚོགས།། འགྲོ་ལ་ཕན་མཛད་བདེ་གཤེགས་བསྒོམ་པ་ལ།། གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་གཞོམ་པ་དང།། མཐུ་རྩལ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ སྩལ་དུ་གསོལ།། བདག་གི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རྣམས་ནི། མ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། འཕགས་མཆོག་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་ཚུལ་གཅིག་སྟེ།། དངོས་གྲུབ་སྩལ་དང་སྩོལ་བར་མི་དམིགས ཀྱང།། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་བར།། ལོག་རྟོག་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་གྱིས་གསོལ་འདེབས་ན།། དུས་ལ་མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཁྱོད་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།། མ་རིག་བདག་གི་ལུས དང་ངག་སེམས་ཀྱིས།། བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ།། རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ།། ཐོགས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་བཟོད་པར་གསོལ།། དེ་ནས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི།། དོན་གྱི མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི།། རང་ལུས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པར།། བཤིགས་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི།། མཆོད་པ་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ ཏེ།། མཉམ་ཉིད་མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་སངས་རྒྱས་པར།། གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་ཀུན་ལས་འདས་པ་ཡི།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་རྣམ་པར་རོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་སྨོན་ལམ་འདི་གསུངས་སོ།

持金剛拳印, 莊嚴地從邊緣起舞, 以歡喜解脫的合掌, 以蓮花鬘供養。 適時亦可用拳印, 如是供養諸尊時, 隨喜合掌。 當開始行事時, 對三界一切眾生, 應當修習慈悲心。 然後唱誦此讚頌歌: 大金剛尊摧毀眾多邪魔, 利樂之主引導解脫道。 神奇事業多樣的尊者, 自生尊請賜予勝成就。 十力摧毀他方諸軍隊, 大吉祥尊摧毀一切邪敵。 威猛調伏一切惡毒者, 請向我顯現最勝燃燒身。 聖者隨從眾多寂忿眾, 利益眾生修習善逝時, 摧毀一切作害魔障眾, 請賜威力加持與悉地。 我之身語意三者, 未生金剛自性法身。 與尊無別一味, 雖無所求亦無所賜。 然具宿願大悲, 以幻化方式祈請。 不違時誓金剛誓言持有者, 智慧尊請加持於我。 無明我之身語意, 放逸違背誓言, 若有違背佛及眷屬心意, 請無礙大悲尊寬恕。 然後獻上無分別 義之供養: 將自身無分別地 分解觀為空性。 如是法性之 供養獻與諸聖者。 三世一切佛行境, 平等不動平等成佛, 超越一切能所相, 大平等供養遊戲。 然後薄伽梵忿怒金剛說此使一切供養有意義的發願:

། སྨོན་ལམ་རྒྱས་དང་བསྡུས་པ་ཡང།། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ཁོག་འདིར་ལྟོས།། མཁྱེན་པར་གསོལ་དང་མཆོད་འབུལ་གཉིས།། མི་མཐུན་པར་ནི་གནས་ཀྱིས བཅོས།། ཕྱི་རབས་སྒོ་བཞི་རྩིས་འགོ་ལྔས།། ངས་ནི་ཁྱེད་ལ་གསལ་བར་བསྟན།། མཁྱེན་པར་གསོལ་དང་མཆོད་འབུལ་གཤེགས།། ལས་བཅོལ་སྨོན་ལམ་གདབ་དང་ལྔ།། ཕྱག་རྒྱ་ཡཀྵའི་མཆེ་བ་ནི།། གཏོར་མ་ལ གཏུག་སྔགས་འདི་བརྗོད།། ཨོཾ་ཨེ་ཤ་ཧཱུཾ། པེ་ཤ་ཧཱུཾ། ས་མ་ཡ་བྷཀྵ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།། ཧོ་ཡེ་ནས་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས།། རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་ན།། དུས་གསུམ གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པ་ཡི།། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་མཁྱེན་པའི།། ཡེ་ཤེས་བྱེ་བྲག་ཀུན་ལྡན་པ།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདུལ་ཐབས་སུ།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས སོགས་ཏེ།རིགས་ལྔའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང།། རིགས་མཆོག་གཟུངས་ཀྱི་ཡུམ་དང་བཅས།། རྒྱལ་སྲས་འཁོར་དུ་སེམས་དཔའ་ཚོགས།། སེམས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་ ཕྱུག་ཅན།། ཐབས་མཁས་པ་ཡི་བདག་ཉིད་ཀྱིས།། མཁའ་འགྲོ་རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་ཅན།། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་མ་ལུས་རྣམས།། སོ་སོའི་ཕོ་བྲང་བཞུགས་གནས་ནས།། གཞལ་མེད་ཁང་ནས་སྐུ་བསྐྱོད གཤེགས།། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་མཐའ་ཡས་ནས།། རབ་འབྱམས་མ་ལུས་ཀུན་འདུས་ཤིང།། འབྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། གྲུབ་པའི་མཆེད་ལྕམ་རྒྱ་མཚོར་བཅས།། ཐོགས་པ་མེད་པར་རབ མཁྱེན་ཅིང།། སྒྲིབ་པ་མི་མངའ་དོན་གཟིགས་པ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངང་གྱུར་ཅིང།། འགྲོ་བའི་མགོན་སྐྱབས་སྟ་གོན་གནས།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་གསང་སྒོ་འདིར།། ཞལ་གྱིས་འཆེས་པའི་ཐུགས་དམ གྱིས།། དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་གཏོགས་པ་ཡི།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་བཅས་པ།། ཁྱེད་རྣམས་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ།། ཧོ་རྣལ་འབྱོར་མཆོད་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་རིན་ཆེན་འདྲ།། བྱིན གྱིས་བརླབས་ཤིང་མཆོད་འབུལ་བས།། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱན་ལྡན་རྣམས།། དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ།། དེ་དུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང།། མཆོད་ཅིང་ནམ་མཁའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། རྒྱུ་འབྱུང སྨིན་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད།། བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་མི་ཚོགས་རྣམས།། འབྱོར་ལྡན་ཡོ་བྱད་ཚོགས་བཤམས་པ།། འབྱོར་འོས་རིགས་པ་རྗེས་མཐུན་རྣམས།། རྣམ་བཞིའི སྒོ་ནས་དུས་བཞིར་འབྱུང།།

廣略二種發願, 請參考此三壇城綱要。 祈請知曉與獻供二者, 以不相違方式調整。 後世四門五計算之始, 我已為你們清楚宣說。 祈請知曉、獻供、迎請、 囑託事業、發願五者。 手印夜叉牙, 觸及食子誦此咒: (藏文: ཨོཾ་ཨེ་ཤ་ཧཱུཾ། པེ་ཤ་ཧཱུཾ། ས་མ་ཡ་བྷཀྵ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།, 梵文擬音: oṃ eṣa hūṃ peṣa hūṃ samaya bhakṣa hūṃ oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ oṃ pratīccha ho, 梵文天城體: ओं एष हूं पेष हूं समय भक्ष हूं ओं रुलु रुलु हूं भ्यो हूं जः हूं बं होः ओं प्रतीच्छ हो, 梵文泰盧固體: ఓం ఏష హూం పేష హూం సమయ భక్ష హూం ఓం రులు రులు హూం భ్యో హూం జః హూం బం హోః ఓం ప్రతీచ్ఛ హో, 漢語字面意義: 嗡 此 吽 彼 吽 三昧 食 吽 嗡 如如 如如 吽 眾 吽 扎 吽 榜 吙 嗡 接受 吙, 漢語擬音: 嗡 誒夏 吽 貝夏 吽 薩瑪雅 巴夏 吽 嗡 如盧 如盧 吽 皮奧 吽 匝 吽 邦 吙 嗡 撲拉提差 吙) 吙耶!無戲論界, 自性清凈中, 三世所來所住, 圓滿佛薄伽梵。 遍知一切相, 具足一切智慧差別, 為調伏一切眾生, 薄伽梵金剛薩埵等 五部如來及 最勝部族持明佛母, 王子眷屬菩薩眾, 佛母壇城等。 大智慧自在, 善巧方便本性, 空行瑜伽自性, 一切自性身。 從各自宮殿住處, 從無量宮移駕而來。 從十方無邊剎土, 浩瀚無餘悉集聚。 瑜伽自在大尊, 及成就海眷屬。 無礙遍知, 無障礙見義理。 大悲自性, 眾生怙主依怙準備。 最勝誓言秘門中, 以承諾誓言, 屬此壇城之 海如來及眷屬。 祈請聆聽並垂念! 吙!瑜伽供養身語意, 如同金剛所生珍寶。 加持並獻供, 具智慧海眼者眾, 供養三世所住。 彼時加持及 供養虛空宮殿。 因緣成熟此壇城, 安置兜率天壇城。 我等有緣眾人, 陳設豐富資具, 應當具足隨順者, 以四種方式於四時生起。

རྣམ་བཞིའི སྒོ་ནས་དུས་བཞིར་འབྱུང།། ཞལ་ཟས་ཟླ་ཚིགས་རྒྱུ་མེད་པའི།། དད་པས་བསོགས་ཏེ་མོས་པ་ཡིས།། འབྱོར་ཚད་བདོག་དྲོད་སྦྱར་བ་འདི།། སྲིད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་ཆོས་ཀྱི།། མངའ་ཐང་བྱུང་ཁུངས་ལྷ་ཡི ལུས།། འཇིག་རྟེན་འཁོར་ཡུག་བཅས་པ་འདི།། སྲིད་བཀོད་གཏན་པ་མེད་པ་ཡི།། མཆོད་སྦྱིན་མངའ་ཐང་མཆོད་པའི་རྐྱེན།། དབུལ་ན་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོར་བཅས་རྣམས་ཀྱི།། ཕོ་བྲང དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པ་འདིས།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་ལྔ་ཡི།། ལྷ་མོ་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་རྣམས།། གར་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་གྱུར་ཏེ།། ནམ་མཁའི་གཟའ་སྐར་བཞིན་དུ བཀྲམ།། ས་གཞིའི་རྩི་ཤིང་བཞིན་དུ་ཐོན།། རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ལྟར་འཕྱོ་ཞིང་ཁྱབ།། སྤྲིན་བཞིན་གཏིབས་ནས་ཆར་བཞིན་འབབ།། ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུས་གསུམ་འབྱུང།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི།། ཞལ དུ་དྲངས་ནས་བདག་ལོངས་སྤྱད།། མཉེས་མཆོད་ཕོག་ནས་དགེས་ལོངས་སྤྱོད།། འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་ཕུལ་བས།། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས།། དུག་ལྔ་རྒྱུད་གནས་བག་ཆགས་བྱང།། རྒྱུད་ལྔའི སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་སྒྲོལ།། གནས་ལྔའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་གྱུར་ནས།། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། འབྲས་བུ་བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང ཡོན་ཏན་ལས།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡི།། འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་མཆོད་པར་འབུལ།། མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། མཐོལ་བཤགས་བཟོད་པར་གསོལ་བ་ནི།། བདག་ཅག་ཚོགས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། འདུས་ཤིང་ཚོགས་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས།། དང་པོ་གསང་བསྒོས་ཁས་འཆེས་ཏེ།། དམ་ཚིག་གཉན་པོ་མངོན་པར་མནོས།། ཆག་ཉམས་ཞིག་རལ་གྱུར་པ་དང།། རྩ་དང་ཡན་ལག་དམ་མནོས ནས།། བཀའ་བཞིན་བསྲུང་བ་རྔོ་མ་ཐོགས།། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་མནོས་པ་ལས།། གཏི་མུག་མ་ཚོར་དབང་གིས་ནི།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་རྐྱེན་མ་བཟོད།། སྒོ་གསུམ་ཉེས་སྐྱོན་མེ་ཤོར་བས།། བདག་དང་གཞན གྱི་རྒྱུད་བསྲེག་པས།། སྐྱོན་བྲལ་མཚན་མར་མ་ཕྱིན་ཏེ།། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས།། སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་མནོས་ནས།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སྲན་ཆུང་བས།། རང་སེམས་མ་དད་དབང་གིས་ནི།། གང ཟག་སྤྱོད་པ་དམན་པ་ཡིས།། ཡ་གས་འཇིགས་པའི་རྐྱེན་མ་བཟོད།། དཔའ་ལོས་སྒྱུ་སོགས་ཕྱི་ཚུལ་གྱུར།། ལས་རྩལ་ཚད་མར་མ་ཕྱིན་པས།། སྤྱད་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས།།

以四種方式於四時生起。 食物月份無因, 以信心積聚虔誠, 盡所能供奉此物。 世間受用王法之 威力源自天身, 此世間及輪圍, 無有固定安排。 供養威力供養緣, 獻於十方三世 海如來等眾之 宮殿壇城無量宮。 以此普賢供養, 五欲功德 天女事業海眾, 如舞蹈雲團, 如天空星宿遍佈, 如大地草木生長, 如海浪涌動遍滿, 如雲密佈雨降, 如河流不斷三時生。 十方海如來 口中獻上我受用, 悅意供養享受。 以五欲妙欲供養故, 我與無邊眾生 五毒相續習氣清凈, 五道眾生得解脫, 獲得五處果位后, 滿足五部如來誓願。 果位我與無邊 一切眾生無餘 身語意及功德 無盡莊嚴輪之 果位獲得而供養。 祈請接受殊勝供養。 懺悔祈請寬恕: 我等聚集此 會眾壇城中 有緣眾等 初始秘密承諾, 嚴格誓言明確受持。 破損毀壞及 根本支分誓言受持后, 未能如教守護。 受持守護誓言后, 因愚癡無知之力, 樂苦因緣不堪忍受, 三門過失如火燃, 焚燒自他相續, 未達無過標準, 懺悔破損守護誓言。 受持應行誓言后, 不退轉志弱小, 因自心不信之力, 下劣行為之人, 不堪忍受恐懼因緣, 英勇虛偽等外表, 業力未達標準, 懺悔破損應行誓言。

། སྤྱད་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས།། དང་བླང་དམ་ཚིག་མནོས་པ ལས།། བཀའ་ཡི་གཞུང་བཞིན་མ་གྱུར་ཏེ།། རྟོགས་པ་ཞན་པའི་དབང་གིས་ན།། ཐེ་ཚོམ་ངན་སྤྱོད་རྐྱེན་མ་བཟོད།། སྒྲུབ་རྫས་མཐུན་རྐྱེན་དང་མ་ལོན།། སྤྱོད་པ་མི་མཐུན་བསྲུང་མ་འཕངས།། འཇུག་རྩལ་ཚད་མར མ་ཕྱིན་པས།། དང་བླང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས།། ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་མནོས་ནས།། བདེན་ཡིད་མ་ཆེས་ང་བྲལ་བས།། མཉན་སེམས་ཡུན་བསྲིང་རྐྱེན་མ་བཟོད།། གཏི་མུག་ཤེས་པ་རང་རྒྱུད་པས།། ཤེས་བྱ ཚད་མར་མ་ཕྱིན་པས།། ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས།། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་མནོས་པ་ལས།། དཔའ་བརྟུལ་བརྟུལ་ཞུགས་བསྒྲུབ་ལ་འཇུག་ཆུང་བས།། བསྒྲུབ་པ་དུས་ལས་ཡོལ་བའི དབང་གིས་ནི།། ན་ཚའི་སྡུག་བསྔལ་རྐྱེན་གྱིས་མ་བཟོད་དེ།། བསྒྲུབ་པའི་ལྷ་བབས་པ་ལས་འཕང་གྱུར་ཏེ།། ཁྱད་པར་དྲོད་རྩལ་ཚད་མར་མ་ཕྱིན་ཏེ།། བསྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།། མི་སྤང པ་ཡི་དམ་ཚིག་མནོས་པ་ལས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་དབྱིངས་གཅིག་པར།། མ་རྟོགས་དབང་གིས་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་བློ།། ཁ་བྲག་གྱུར་ཏེ་བཟང་ངན་རྐྱེན་མ་བཟོད།། ཉན་ཐོས་ལྟ་བུར་གཉིས་སུ འབྱེད་རྟོགས་པས།། གཉིས་སུ་མེད་རྩལ་ཚད་མར་མ་ཕྱིན་ཏེ།། མི་སྤང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།། མི་སྨད་པ་ཡི་དམ་ཚིག་མནོས་པ་ལས།། བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་ང་རྒྱལ་དྲེགས་པ་ཡིས།། གཞན་དུ རྟོག་པའི་ཕྲག་དོག་དབང་གིས་ནི།། འཇིག་རྟེན་འདོད་ཆགས་བསྟོད་སྨད་རྐྱེན་མ་བཟོད།། རང་བསྟོད་གཞན་ལ་སྨོད་པའི་ལས་བགྱིས་པས།། གཉན་པར་བལྟ་བའི་རྩལ་ཚད་མ་ཕྱིན་པར།། མི་སྨད་དམ་ཚིག་ཉམས པར་གྱུར་ན་བཤགས།། མཆོད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་མནོས་པ་ལས།། རྒྱང་ཕན་ཆོས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དབང་གི་ནི།། མཁྱེན་གསལ་གང་མ་མཉེས་པར་མ་བསམས་པས།། བདག་ཉིད་དམན་པར་མ མཐོང་རྐྱེན་མ་བཟོད།། མཆོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་མ་ཆུད་པས།། མཉེས་བྱའི་མཆོད་པ་རྩལ་ཚད་མ་ཕྱིན་ཏེ།། མཆོད་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། བདག་གི་མ་ཡིན་པ་ཡི་གྲོགས་བསྟེན དང།། རྒྱུད་མི་གཅིག་པའི་བསོད་ནམས་འདྲེས་པ་དང།། ལེ་ལོ་དང་ནི་སྙོམས་ལས་དབང་གྱུར་ནས།། གཟའ་གཏད་བཅས་ནས་གཟུང་འཛིན་མ་བཤིགས་པས།། སྒྲོལ་དང་སྦྱོར་གནས་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས པར།། ཏིང་འཛིན་ཡུན་ཐུང་ཐུགས་རྗེའི་གནས་མ་གྱུར།། ཡེ་ཤེས་བབས་པའི་ལྷ་སྲུང་མ་འཕངས་འགྱུར།། གནས་སྦྱོང་མན་ངག་ཚད་མར་མ་ཐོས་པ།།

懺悔破損應行誓言。 受持應受誓言后, 未能如教言所說, 因證悟微弱之力, 不堪忍受惡行懷疑因緣, 修法資具順緣未獲得, 行為不調未能守護, 趣入能力未達標準, 懺悔破損應受誓言。 受持應知誓言后, 不信真實離我慢, 不堪忍受長期聽聞因緣, 愚癡知見自相續, 所知未達標準, 懺悔破損應知誓言。 受持應修誓言后, 勇士行持修習意志薄弱, 因修行時機已過之力, 不堪忍受病苦因緣, 修行本尊下降未能成就, 特殊暖相未達標準, 懺悔破損應修誓言。 受持不捨誓言后, 未證諸法自性同一界, 因無知力生二取分別心, 差別生起不堪忍受善惡因緣, 如聲聞般二分了知, 無二能力未達標準, 懺悔破損不捨誓言。 受持不誹謗誓言后, 我執傲慢自大, 因妄念他人嫉妒之力, 不堪忍受世間貪慾贊毀因緣, 造作自讚誹他之業, 視為嚴重之能力未達標準, 若破損不誹謗誓言則懺悔。 受持應供養誓言后, 因順從斷見法之力, 未思及智慧光明何不悅, 不見自身卑劣不堪忍受因緣, 一切供養未能掌控, 悅意供養能力未達標準, 懺悔破損供養誓言。 親近非己伴侶, 與不同續部福德混雜, 因懶惰與放逸之力, 執著而未破除能所, 未得解脫加持與安住, 三摩地短暫未成悲憫處, 智慧下降本尊護法未能成就, 清凈處口訣未達標準聽聞。

གནས་སྦྱོང་མན་ངག་ཚད་མར་མ་ཐོས་པ།། རྣམ་པར་ཤེས་རྒྱུད་ཚད་མར་མ་ཕྱིན་ཏེ།། ཉམས་པ་བརྒྱད་པོ འདི་མནོང་སེམས་ཡིད་བཀུར།། ལུས་སེམས་འགྱོད་པ་ཆེན་པོས་མཐོལ་བཤགས་ན།། བཟོད་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་ལོ་ཚངས་པར་མཛོད།། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི།། བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་འདིར་འདུས རྣམས།། དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ།། བར་ཆད་བྱེད་པའི་སྡང་དགྲ་དང།། སྦྱོར་བ་རྐུ་དང་གནོད་བགེགས་གསུམ།། ཞི་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི།། མནན་དང་བཟློག་དང་སྤོར་ཞིང་སྤར།། འདུལ་སྐལ་ཕྲིན ལས་གང་གྱུར་བཞེས།། ཚར་གཅད་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ནི།། ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་འབྲས་བུ་རྣམས།། ཇི་ལྟར་འགྲུབ་ཅིང་གསོལ་བྱང་ལ།། དྲིས་བཞིན་འབྲས་བུ་ཐོབ་གྱུར ཅིག།དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི།། བཤགས་སྦྱོང་འདི་རྣམས་བརྗོད་ཙམ་གྱིས།། ཚོར་བ་དང་ནི་མ་ཚོར་བའི།། ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག། ཚོར་དང་མ་ཚོར་ཉམས་པ་རྣམས།། ཕྱིན་ཆད་བྱེད་པར་མ་ གྱུར་ཅིག།གནས་ཐོབ་པ་དང་རྒྱུད་བྱང་བས།། སླན་ཆད་ཕྱིར་ལ་མི་ལྡོག་པའི།། སེམས་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག། ཤེས་རབ་རྣོ་ཞིང་དབང་པོ་གསལ།། ཡེ་ཤེས་ངང་གྱུར་སེམས་ཅན་དོན།། མ་ལུས་བྱེད་པའི་ མཐུ་ཐོབ་ནས།། སྐྱེས་པའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ།། སློབ་དཔོན་བཀའ་དྲིན་ལན་ལྡོན་ཞིང།། ཕ་མའི་དྲིན་ལན་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ།། མན་ངག་སྣོད་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག། ཚེ་འདི་དང་ནི་ཚེ་རབས་གཞན།། སྐྱོན བརྗོད་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ནས།། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡོན་ཏན་ཚད་བཞིན་ཐོབ་གྱུར་ཅིག། དུས་ཀྱིས་མནར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་དུས་བབ་ནས།། བདེན་པའི་ཚིག་དང་བྲལ་བ རྣམས།། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ཅན་དང།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྐྱོན་དྲ་བས་འབྲེལ།། དམ་ཉམས་ཉེས་པ་ཚེ་འདི་དང།། གཞན་དུ་མ་སྨིན་བྲལ་གྱུར་ཅིག། སྔོན་ཆད་བསྒྲལ་ཅིང་སྤྱད་དོ་འཚལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི ངང་གིས་བསྒྲལ།། ཐུགས་རྗེ་གདུང་པའི་ཤུགས་གིས་བསྒྲལ།། རྒྱུད་བྱང་གནས་ཀྱང་སྟོབས་གྱུར་ཅིག། སྔ་རབས་དུས་ཚེར་འདས་པ་རྣམས།། ཐུགས་དམ་ཉམས་པ་ཀུན་བསྐངས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་བླ་མའི ས་ནོན་ནས།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གྲལ་ཐོབ་སྟེ།། རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་ཁྱད་པར་ལ།། ཡེ་ཤེས་གོམ་པ་འདོར་བྱེད་ཅིང།། ས་བཅུ་ཟིལ་གྱིས་རབ་མནན་ཏེ།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་འབྲེལ་བ་ཡི།། འགྲོལ་ཅིང བརྩེ་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་ནི།། བདག་གི་སྟོང་དང་གྲོགས་གྱུར་ཅིག། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་མི་ཟད་པ།།

清凈處口訣未達標準聽聞。 識續未達標準, 此八種破損自責心意敬, 身心大悔懺悔時, 以大忍請求清凈。 然後囑咐事業: 我等修行此處聚集眾, 成就善根之時, 作障礙之怨敵及, 盜竊加害作障三, 以息、增、怖畏, 鎮壓、回遮、驅散, 任何應調伏事業請接受。 祈請摧毀圓滿成就。 祈請悉地事業: 心中渴望之果, 如何成就祈請, 如問而得果。 然後發願: 僅誦此懺悔凈化, 有覺及無覺, 愿一切破損清凈。 有覺無覺諸破損, 愿今後不再造。 獲得境界及續清凈, 今後不退轉之, 愿與心不相離。 智慧銳利諸根明, 成為智慧本性利益眾生, 獲得無餘之力后, 一切所生世世中, 報答上師恩德及, 報答父母恩德, 愿成為口訣法器。 此生及他世, 遠離一切過失, 一切善根之, 愿如量獲得功德。 為時所逼迫眾生, 五百最後時降臨, 遠離真實語者, 破誓言過失及, 俱生過失網相連, 破誓過失此生及, 他世未成熟愿遠離。 往昔已度化行持, 以大智慧本性度化, 以悲心熱忱力度化, 續清凈處亦愿成力。 前世已逝者, 圓滿一切破損誓言, 獲得智慧上師地, 獲得瑜伽自在席位, 持明殊勝力, 邁出智慧步伐, 以十地威力鎮壓, 昔日誓言相連, 解脫及悲心熱忱力, 愿成為我之助伴。 身語意無盡,

བདག་གི་སྟོང་དང་གྲོགས་གྱུར་ཅིག། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་མི་ཟད་པ།། རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག། ཅེས་ནི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་བློ་སྦྱར་གསུངས།། མངོན ཤེས་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་མངའ་བས།། ཕྱིས་འབྱུང་བློ་མཐུན་དགོངས་ནས་གསུངས།། ཀརྨ་མཱ་ལེའི་རྒྱུད་འདིར་ནི།། མཆོད་པའི་ཕུད་ཉུལ་ཆེན་མོས་ནི།། ལྷ་མོ་བརྒྱད་སོགས་འདོད་པ་ཡིས།། མཆོད་པའི་ཚོགས རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ།། ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་མཆོད་པ་མཆོད།། ཉུལ་ལེས་འབྱོངས་དང་མ་འབྱོངས་བལྟ།། དེ་ཕྱིར་མཁས་པས་སྦྱང་པར་བྱ།། མཁས་པའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པ།། ཀུན་གྱི་བྱ་བའི་ལས་མ ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཀརྨ་མཱ་ལེའི་རྒྱུད་ལས། ཐིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་བདག་ཆེན་པོས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོར་མཛད་པའི་ཕྱིར། རྣོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་འདི།། འགྲོ་བའི་ཆེད་དུ་དགོངས་ནས་གསུངས་སོ།། དོན་རྣམས་གསལ་ཕྱིར་བཅོ་ལྔར་གསུངས།། སྙིང་རྗེ་འབྱུང་དང་སྔོན གྱི་གླེང་གཞི་དང།། བསྐྱེད་དང་བདུད་བཞི་གཞོམ་པར་བྱ་བ་དང།། དབང་བསྐུར་གནས་བསྲུང་གཤོག་བསྐྱེད་རྫོགས་པ་གདོན།། མ་ཏྲང་མནན་དང་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པ་དང།། ལས་དང་བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང གདན་ལ་དབབ།། དེ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ནི།། སྦོམ་པོ་གཉིས་ནི་ཐུར་དུ་བསྟན།། མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་རབ་ཏུ་མདུད།། གུང་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་སྲིན་མཐེབ་བརྐྱང།། ས་འོག་ས་བླ་བར་སྣང་ནས།། ཧེ་རུ་ཀ་དང མཁའ་འགྲོ་བསྡུ།། སྲིད་པ་སྤྱི་བཅིངས་དཔྲལ་བར་བཞག། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཤང་སི་ཏ་སརྦ་ས་ཏྭཱ་ན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏིཥྛ་མ་མ་སྦ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྷོུ྅་ཧཾ། དེ་ནས་གླེང་གཞི་འདི་ གསུངས་སོ།

愿成為我之助伴。 愿獲得身語意無盡, 莊嚴輪。 此乃忿怒金剛, 為後世瑜伽行者心意而說。 具有神通智慧心, 為後來心意相合者而說。 在此羯磨鬘續中, 以大供品搜尋, 八天女等慾望, 一切供養聚集, 以具定力供養。 觀察熟練與否, 因此智者應修習。 智者無邊功德, 非所有人所為。 如是所說。 羯磨鬘續中,第五章融入壇城品。 然後,世尊忿怒金剛,一切壇城大自在主,為作忿怒大壇城主, 為利眾生而宣說此利刃壇城生起。 為明瞭義理分十五說: 大悲生起及往昔緣起, 生起及降伏四魔, 灌頂守護生翼圓滿驅魔, 鎮壓馬頭迎請融入, 事業安住及降臨座位。 其中大悲生起: 兩拇指向下, 兩食指緊扣, 兩中指尖相觸伸展無名指與小指, 從地下地上虛空中, 召集嘿嚕嘎空行, 三界總縛置於額, 大悲遍及一切。 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཤང་སི་ཏ་སརྦ་ས་ཏྭཱ་ན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏིཥྛ་མ་མ་སྦ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྷོུ྅་ཧཾ།, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata āśaṃsita sarva satvāna sarva tathāgata tiṣṭha mama svabhāva śuddho'haṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत आशंसित सर्व सत्वान सर्व तथागत तिष्ठ मम स्वभाव शुद्धोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత ఆశంసిత సర్వ సత్వాన సర్వ తథాగత తిష్ఠ మమ స్వభావ శుద్ధోఽహం, 漢語字面意義:唵 一切如來 希望 一切有情 一切如來 住 我 自性 清凈 我, 漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿香西達 薩瓦 薩特瓦納 薩瓦 達塔嘎達 迪叉 瑪瑪 斯瓦巴瓦 修朵航) 然後宣說此緣起。

། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་ནི།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ཡི།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལས།། འགྲོ་བའི་ཚུལ་དུ་སྔོན་བྱུང་སྟེ།། དེ་ཚེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་ཞིང གཏུམ་པར་འགྱུར།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་ཞིང་གདུག་པ་ལ།། ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས།། ཁྲོ་བོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་མཛད།། ཁྲོ་བའི་ཚུལ་ཅན་ཁྲོས་པས་ཀྱང།། འཇིག་རྟེན་གསུམ དག་སྲེག་བྱེད་ན།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེས་ཁྲོས་པས་ནི།། ཐམས་ཅད་འཇིགས་པའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཁམས་གསུམ་འདི་དག་སྨོས་ཅི་དགོས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས།། དམ་ཚིག་ལ སྡང་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར།། དུར་ཁྲོད་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསལ།། དེ་ནས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡང།། ཧཱུཾ་བཞི་འཕྲོས་དང་འདུས་པ་ལས།། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ཀློང་གྱུར་ཏེ།། ཧཱུཾ་ཉིད་བདག་ལ་རབ་ཐིམ་པས།། ཧཱུཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཨ་བརྗོད པས་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ།བདག་ཉིད་གྱུར་པར་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། ཀློང་དེ་ཡུམ་ལ་རབ་ཐིམ་པས།། ཀློང་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་དེ་བི་ཏ་ན་ཤོ་དྷ་ཡ། བརྗོད་པས་རང་གི་ཡུམ་ཉིད་དུ།། ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མ་རུ་གྱུར།། ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ ལྔ་སོགས་པ།། ཧཱུཾ་དང་ཧ་ཧེ་ཕཊ་ཅེས་པས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཁྲོས་པར་བཟླས།། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་པར།། བྷྲཱུཾ་དང་ཙ་ལས་འཁོར་ལོར་གྱུར།། གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར།། སྣ་ཚོགས་ཁྲོ འབྱུང་འོད་འཕྲོ་འབར།། སྲིད་གསུམ་བསྲེག་པའི་མེ་ཡིན་ཏེ།། ཡིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མེ་རུ་འབར།། འོད་འཕྲོ་འབར་བའི་ཚོགས་ཆེན་པ།། ཧཱུཾ་རལ་པ་མུན་ཛའི་ཅོད་པན་འབར།། ཕྱོགས་བཅུར་ཁེངས་པའི་གཤོག་པ གདེངས།། ཉི་མ་ཐོད་སྦྲུལ་མང་པོའི་གཟི།། ཁྲོ་གཉེར་གློག་སྟོང་འགྱུ་བ་བཞིན།། རྔམ་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར།། ཕཊ་རཾ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང།། འཕྲོས་པའི་སྤྲིན་ཆེན་ཕྱོགས་བཅུར་འབར།། ཁྲོས་པའི་རྡོ་རྗེ་མེ་ཆེན པོ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བརྩེགས་པ་འབར།། ཙཀྲ་ཕཊ་རཾ་ཧཱུཾ་རཾ་འབར།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཛེས།། སོ་སོར་རང་སྔགས་ཁྲི་འབུམ་ཟློས།། སྒྲ་སྐད་ང་རོ་དྲག་པོར ལྡན།། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཕཊ་བྷྱོ་ལས།། སླས་དང་བྱི་མོ་བྲན་མོའི་ཚོགས།། ཤིན་ཏུ་རྔམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས།། ནརྀ་ཡི་ཙིཏྟ་ཟ་ཞིང་རྒྱུག། ཏི་ར་རྒྱུ་མའི་ཞགས་པ་འདེབས།། རང་གི་སྟན་དང་ལག་ཆར་ནི།། རྡོ་རྗེ གཏམས་པའི་བྲག་རི་དང།། ཏི་ར་གསར་སྙིང་བུམ་རིལ་འཕེན།།

以下是直譯成漢語的內容: 在過去的時代中曾經發生, 偉大的永恒者的 如來的教法中, 曾以眾生的方式出現。 那時所有的眾生, 變得極其憤怒和兇暴。 對於極其憤怒和惡毒的眾生, 以平和方式無法利益。 從智慧和方便的本質中, 所有如來以忿怒相示現。 如果以忿怒相憤怒, 能焚燒三界, 那麼佛陀以大悲心示現的忿怒, 是最為可怕的, 更不用說這三界了。 金剛薩埵如來, 為凈化違背誓言者, 顯現墓地舞蹈手印。 然後要生起的是, 從四個(ཧཱུཾ, hūṃ, हूं, హూం, 吽,hōng)字放射和收攝, 形成(ཧཱུཾ, hūṃ, हूं, హూం, 吽,hōng)字和空間, (ཧཱུཾ, hūṃ, हूं, హూం, 吽,hōng)字融入自身, 誦唸(ཧཱུཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཨ, hūṃ śrī heruka hūṃ a, हूं श्री हेरुक हूं अ, హూం శ్రీ హేరుక హూం అ, 吽 吉祥黑魯嘎 吽 阿,hōng xī hēi lǔ kǎ hōng ā) 觀想自身變成吉祥黑魯嘎。 那空間融入佛母, 誦唸(ཀློང་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་དེ་བི་ཏ་ན་ཤོ་དྷ་ཡ, kloṅ krodhīśvarī samaya devi tana śodhaya, क्लोङ् क्रोधीश्वरी समय देवि तन शोधय, క్లోఙ్ క్రోధీశ్వరీ సమయ దేవి తన శోధయ, 空間忿怒自在母 誓言 天女 身 清凈,klōng kè luó dī shī wǎ lī sà mǎ yǎ dé wéi tǎ nà shū tuó yǎ) 觀想自己的佛母 變成忿怒自在母。 黑魯嘎有五種等, 以(ཧཱུཾ, hūṃ, हूं, హూం, 吽,hōng)和(ཧ་ཧེ་ཕཊ, ha he phaṭ, ह हे फट्, హ హే ఫట్, 哈 嘿 啪德,hā hēi pā dé)音 入三摩地而忿怒地持誦。 十方一切世界 由(བྷྲཱུཾ, bhrūṃ, भ्रूं, భ్రూం, 部隆,bù lōng)和(ཙ, ca, च, చ, 擦,cā)變成輪, 如同大忿怒末劫之火般燃燒。 各種忿怒放射光芒燃燒, 是燒燬三界的火, 意識智慧之火燃燒。 放射燃燒的大群, (ཧཱུཾ, hūṃ, हूं, హూం, 吽,hōng)髮辮戴著燃燒的草冠, 張開充滿十方的翅膀。 日輪頭飾眾多蛇的光芒, 忿怒的皺眉如千道閃電, 可怕的怒吼如千雷轟鳴。 誦唸(ཕཊ་རཾ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ, phaṭ raṃ jvala hūṃ, फट् रं ज्वल हूं, ఫట్ రం జ్వల హూం, 啪德 讓 加拉 吽,pā dé ràng jiā lā hōng), 放射的大云十方燃燒。 忿怒的金剛大火, 金剛輪層疊燃燒。 (ཙཀྲ་ཕཊ་རཾ་ཧཱུཾ་རཾ, cakra phaṭ raṃ hūṃ raṃ, चक्र फट् रं हूं रं, చక్ర ఫట్ రం హూం రం, 查克拉 啪德 讓 吽 讓,chá kè lā pā dé ràng hōng ràng)燃燒。 被忿怒天和忿怒天母的群眾圍繞。 以處所和境域的手印莊嚴。 各自持誦本咒十萬遍。 具有猛烈的聲音和怒吼。 從(ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཕཊ་བྷྱོ, hūṃ hūṃ ha ha phaṭ bhyo, हूं हूं ह ह फट् भ्यो, హూం హూం హ హ ఫట్ భ్యో, 吽 吽 哈 哈 啪德 比奧,hōng hōng hā hā pā dé bǐ ào) 產生侍女、女眷和婢女的群眾。 以極其可怕的形象而住。 吃人心(ནརྀ་ཡི་ཙིཏྟ, nṛ yi citta, नृ यि चित्त, నృ యి చిత్త, 那日 宜 其大,nà rì yí qí dà)並奔跑。 投擲腸子(ཏི་ར, tira, तिर, తిర, 帝拉,dì lā)套索。 自己的座位和手持物是 遍滿金剛的山巖和 投擲新鮮的心臟(ཏི་ར, tira, तिर, తిర, 帝拉,dì lā)丸。

། ཏི་ར་གསར་སྙིང་བུམ་རིལ་འཕེན།། སོ་སོའི་རང་སྔགས་བཟླས་ནས་སུ།། རྒྱུད་དྲུག་གནས་པའི་སེམས་ཅན་དང།། མ་རུངས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོས་བཀུག་ནས ནི།། ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་ཞལ་དུ་བསྟིམ།། དེ་ནས་བདུད་བཞི་གཞོམ་པ་ནི།། ཆོ་འཕྲུལ་བཞི་ཡི་སྔགས་བརྗོད་དོ།

這是直譯成漢語的內容:

投擲新鮮的心臟(ཏི་ར, tira, तिर, తిర, 帝拉,dì lā)丸。 各自持誦本咒后, 六道中所住的眾生和 一切兇惡、毒害的眾生, 以(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, जः हूं बं होः, జః హూం బం హోః, 嘉 吽 邦 吙,jiā hōng bāng hōng)召請后, 兩次三次融入口中。 然後爲了降伏四魔, 誦唸四種神變的咒語。

ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཧཱུཾ་བི་ཤྭ་ཀྲོ་དྷ་མཎྜ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། རིགས་ལྔའི་ཞལ་ནས་སྔགས བརྗོད་པས།། བདུད་བགེགས་མ་ལུས་རབ་ཏུ་འགྱེལ།། ཧེ་མ་ཧཱ་རུ་དྲ། ཀྵ་ཏྲུཾ་ཀརྨ་བཛྲ། མ་ཧཱ་དེ་བ། མ་རུ་དྲ། ཧཱུཾ་ཛྫ་ཛྫ། ཞེས་པས་ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་གཞུག། གཉིས་པ་དབང་ཆེན་ཐོག་སེར་འབེབས།། ཙཀྲ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ། དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐོག་སེར་འབེབས།། བཛྲ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་ཡོད་དམ།། དབང་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཐོག་གསེར་འབེབས།། ཙཀྲ་ཨོཾ་བྷྲཱུཾ། དབང་ཆེན་རིན་ཆེན་ཐོག་སེར་འབེབས།། རཏྣ་ཡིན་ནམ་ཙཀྲ་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུཾ། དབང་ཆེན་པདྨའི་ཐོག་སེར འབེབས།པདྨ་ཡིན་ནམ་ཙཀྲ་ཧྲཱི་བྷྲཱུཾ། དབང་ཆེན་རལ་གྲིའི་ཐོག་སེར་འབེབས།། ཀརྨ་ཙཀྲ་ཧཱ་བྷྲཱུཾ། ཞེས་པས་ལུས་དེ་གཤགས་དྲལ་བྱས།། རྔམ་པ་གློག་གི་འཁོར་ལོ་འབར།། རྡོ་རྗེའི་རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་ སྤྲུལ།། དཔའ་བོ་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་བཅས་པས།། རིག་སྔགས་དོན་ལ་ཡང་དག་སྦྱོར།། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོའི་རྦ་རླབས་ཆི་ལི་ལི།། རུས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཁྲ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཞིང་ཆེན་དྲི་ངད་བསུངས་སེ བསུང།། མཐོང་ཐོས་རྔམ་པ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་རོལ།། རཀྟ་ཛ་མུནྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུ~ཾ། ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ཾ། མ་ཧཱ་ཏིཥྛ་ཏྀཀྵྞཱ་ཡང་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུཾ། ཁ་ཁ་ལ་ཤ་ཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། འཆི་བ་མེད་པར་སྲོག གདོན་པ།། རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ནི་རླུང་ལྟ་བུ།། ཡང་དག་བསྒྲལ་བ་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ས་ལ་འགོད།། བཛྲ་རཱ་ཛ། རཏྣ་རཱ་ཛ། པདྨ་རཱ་ཛ། ཀརྨ་རཱ་ཛ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཱ་ཛ། དེ་ནས་རང་དབང་རང་ལ་རྫོགས།། བུམ་པ་ཅོད པན་མིང་དང་ནི།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རྒྱུ་ནས་བླང།། ལམ་བསྒོམ་འབྲས་བུ་གྱུར་པ་ཡི།། བརྡའ་རྣམས་སྟོན་པའི་དབང་ཡང་བསྐུར།། གསང་དབང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང།། བདེ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས བྱིན་བརླབ།། དབང་བསྐུར་བ་ཡི་སྔགས་འདི་ཡིན།། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེ་ཀྵེ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ ཏཱི་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།ོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱཥྛ་ནཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།དེ་ནས་གནས་ནི་བསྲུང་བ་ཡང།།

以下是完整的直譯,種子字和咒語以要求的六種形式顯示: 吽吽吽吽。(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:བི་ཤྭ་ཀྲོ་དྷ,梵文擬音:viśva krodha,梵文天城體:विश्व क्रोध,梵文泰盧固體:విశ్వ క్రోధ,漢語字面意義:普遍憤怒,漢語擬音:毗濕瓦克羅陀)(藏文:མཎྜ་ལ,梵文擬音:maṇḍala,梵文天城體:मण्डल,梵文泰盧固體:మండల,漢語字面意義:壇城,漢語擬音:曼荼羅)(藏文:ཧ་ལ་ཧ་ལ,梵文擬音:hala hala,梵文天城體:हल हल,梵文泰盧固體:హల హల,漢語字面意義:毒藥,漢語擬音:哈拉哈拉)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破壞,漢語擬音:帕特)帕特帕特。五部佛從口中誦咒,一切魔障無不倒下。(藏文:ཧེ་མ་ཧཱ་རུ་དྲ,梵文擬音:he ma hā ru dra,梵文天城體:हे म हा रु द्र,梵文泰盧固體:హే మ హా రు ద్ర,漢語字面意義:大暴烈者,漢語擬音:嘿瑪哈魯德拉)(藏文:ཀྵ་ཏྲུཾ་ཀརྨ་བཛྲ,梵文擬音:kṣa truṃ karma vajra,梵文天城體:क्ष त्रुं कर्म वज्र,梵文泰盧固體:క్ష త్రుం కర్మ వజ్ర,漢語字面意義:事業金剛,漢語擬音:克沙特隆嘎瑪瓦札)(藏文:མ་ཧཱ་དེ་བ,梵文擬音:mahā deva,梵文天城體:महा देव,梵文泰盧固體:మహా దేవ,漢語字面意義:大天,漢語擬音:瑪哈得瓦)(藏文:མ་རུ་དྲ,梵文擬音:ma ru dra,梵文天城體:म रु द्र,梵文泰盧固體:మ రు ద్ర,漢語字面意義:暴烈者,漢語擬音:瑪魯德拉)(藏文:ཧཱུཾ་ཛྫ་ཛྫ,梵文擬音:hūṃ jja jja,梵文天城體:हूं ज्ज ज्ज,梵文泰盧固體:హూం జ్జ జ్జ,漢語字面意義:吽嘉嘉,漢語擬音:吽札札)。以此置於腳下。 第二,大自在降下雷電。(藏文:ཙཀྲ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ,梵文擬音:cakra hūṃ bhrūṃ,梵文天城體:चक्र हूं भ्रूं,梵文泰盧固體:చక్ర హూం భ్రూం,漢語字面意義:輪吽部隆,漢語擬音:擦克拉吽布隆)。大自在金剛降下雷電。(藏文:བཛྲ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ,梵文擬音:vajra hūṃ bhrūṃ,梵文天城體:वज्र हूं भ्रूं,梵文泰盧固體:వజ్ర హూం భ్రూం,漢語字面意義:金剛吽部隆,漢語擬音:瓦札吽布隆)有嗎?大自在輪降下雷電。(藏文:ཙཀྲ་ཨོཾ་བྷྲཱུཾ,梵文擬音:cakra oṃ bhrūṃ,梵文天城體:चक्र ओं भ्रूं,梵文泰盧固體:చక్ర ఓం భ్రూం,漢語字面意義:輪唵部隆,漢語擬音:擦克拉嗡布隆)。大自在寶降下雷電。是(藏文:རཏྣ,梵文擬音:ratna,梵文天城體:रत्न,梵文泰盧固體:రత్న,漢語字面意義:寶,漢語擬音:惹納)還是(藏文:ཙཀྲ་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུཾ,梵文擬音:cakra trāṃ bhrūṃ,梵文天城體:चक्र त्रां भ्रूं,梵文泰盧固體:చక్ర త్రాం భ్రూం,漢語字面意義:輪特郎部隆,漢語擬音:擦克拉特朗布隆)?大自在蓮花降下雷電。是(藏文:པདྨ,梵文擬音:padma,梵文天城體:पद्म,梵文泰盧固體:పద్మ,漢語字面意義:蓮花,漢語擬音:巴瑪)還是(藏文:ཙཀྲ་ཧྲཱི་བྷྲཱུཾ,梵文擬音:cakra hrī bhrūṃ,梵文天城體:चक्र ह्री भ्रूं,梵文泰盧固體:చక్ర హ్రీ భ్రూం,漢語字面意義:輪希里部隆,漢語擬音:擦克拉希日布隆)?大自在寶劍降下雷電。(藏文:ཀརྨ་ཙཀྲ་ཧཱ་བྷྲཱུཾ,梵文擬音:karma cakra hā bhrūṃ,梵文天城體:कर्म चक्र हा भ्रूं,梵文泰盧固體:కర్మ చక్ర హా భ్రూం,漢語字面意義:事業輪哈部隆,漢語擬音:嘎瑪擦克拉哈布隆)。以此使身體裂開。 兇猛的閃電之輪燃燒。金剛幻化變現。勇士、忿怒尊令人恐懼。以明咒正確應用於義理。血海波濤洶涌。骨堆紛亂堆積。大金剛界瀰漫著香氣。見聞威猛空行眾共享。(藏文:རཀྟ་ཛ་མུནྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུཾ,梵文擬音:rakta jamunta jvala maṇḍala hūṃ,梵文天城體:रक्त जमुन्त ज्वल मण्डल हूं,梵文泰盧固體:రక్త జమున్త జ్వల మణ్డల హూం,漢語字面意義:血聚燃燒壇城吽,漢語擬音:惹克塔扎蒙塔資瓦拉曼達拉吽)(藏文:ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུཾ,梵文擬音:keṃ ni ri ti jvala maṇḍala hūṃ,梵文天城體:कें नि रि ति ज्वल मण्डल हूं,梵文泰盧固體:కేం ని రి తి జ్వల మణ్డల హూం,漢語字面意義:骨聚燃燒壇城吽,漢語擬音:肯尼日提資瓦拉曼達拉吽)(藏文:མ་ཧཱ་ཏིཥྛ་ཏྀཀྵྞཱ་ཡང་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུཾ,梵文擬音:mahā tiṣṭha tṛkṣṇā yaṅ jvala maṇḍala hūṃ,梵文天城體:महा तिष्ठ तृक्ष्णा यङ् ज्वल मण्डल हूं,梵文泰盧固體:మహా తిష్ఠ తృక్ష్ణా యఙ్ జ్వల మణ్డల హూం,漢語字面意義:大住利刃燃燒壇城吽,漢語擬音:瑪哈提斯塔特日克斯納揚資瓦拉曼達拉吽)(藏文:ཁ་ཁ་ལ་ཤ་ཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:kha kha la śa ta a la la ho,梵文天城體:ख ख ल श त अ ल ल हो,梵文泰盧固體:ఖ ఖ ల శ త అ ల ల హో,漢語字面意義:食食百阿拉拉吼,漢語擬音:卡卡拉夏塔阿拉拉吼)。 解脫不死之命。金剛之命如風。真正解脫大金剛。安置於無生死之地。(藏文:བཛྲ་རཱ་ཛ,梵文擬音:vajra rāja,梵文天城體:वज्र राज,梵文泰盧固體:వజ్ర రాజ,漢語字面意義:金剛王,漢語擬音:瓦札拉扎)(藏文:རཏྣ་རཱ་ཛ,梵文擬音:ratna rāja,梵文天城體:रत्न राज,梵文泰盧固體:రత్న రాజ,漢語字面意義:寶王,漢語擬音:惹納拉扎)(藏文:པདྨ་རཱ་ཛ,梵文擬音:padma rāja,梵文天城體:पद्म राज,梵文泰盧固體:పద్మ రాజ,漢語字面意義:蓮花王,漢語擬音:巴瑪拉扎)(藏文:ཀརྨ་རཱ་ཛ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཱ་ཛ,梵文擬音:karma rāja tathāgata rāja,梵文天城體:कर्म राज तथागत राज,梵文泰盧固體:కర్మ రాజ తథాగత రాజ,漢語字面意義:事業王如來王,漢語擬音:嘎瑪拉扎塔塔嘎塔拉扎)。 然後自在圓滿於自身。寶瓶、寶冠、名號以及金剛鈴從因中取出。修道成果的各種標誌灌頂也賜予。密灌、般若智慧以及大樂身語意加持。灌頂咒語如下: (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,梵文擬音:oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ओं महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం మహా శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:唵大空性智金剛自性我,漢語擬音:嗡瑪哈秀尼亞塔嘉納瓦札斯瓦巴瓦阿特瑪闊杭) (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེ་ཀྵེ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ ཏཱི་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།ོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱཥྛ་ནཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།དེ་ནས་གནས་ནི་བསྲུང་བ་ཡང།)

以下是咒語的六種形式顯示:

  1. ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། (Oṃ mahā ādarśa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ) (ॐ महा आदर्श ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं) (ఓం మహా ఆదర్శ జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం) (嗡 大鏡智金剛自性我) (Ang ma ha a da sha zha na ben zha suo ba wa a da mo hang)

  2. ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེ་ཀྵེ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། (Oṃ mahā pratyavekṣaṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ) (ॐ महा प्रत्यवेक्षण ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं) (ఓం మహా ప్రత్యవేక్షణ జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం) (嗡 大平等性智金剛自性我) (Ang ma ha ba da ya wei ke xie na zha na ben zha suo ba wa a da mo hang)

  3. ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏཱི་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། (Oṃ mahā samatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ) (ॐ महा समता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं) (ఓం మహా సమతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం) (嗡 大平等性智金剛自性我) (Ang ma ha sa ma di zha na ben zha suo ba wa a da mo hang)

  4. ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱཥྛ་ནཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། (Oṃ mahā kṛtyānuṣṭhāna jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ) (ॐ महा कृत्यानुष्ठान ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं) (ఓం మహా కృత్యానుష్ఠాన జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం) (嗡 大成所作智金剛自性我) (Ang ma ha ji da ya xi da na zha na ben zha suo ba wa a da mo hang)

  5. ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། (Oṃ sarva tathāgata mahā kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ) (ॐ सर्व तथागत महा काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं) (ఓం సర్వ తథాగత మహా కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం) (嗡 一切如來大身金剛自性我) (Ang sa wa da ta ga da ma ha ka ya ben zha suo ba wa a da mo hang)

  6. ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། (Oṃ sarva tathāgata mahā vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ) (ॐ सर्व तथागत महा वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं) (ఓం సర్వ తథాగత మహా వాక్ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం) (嗡 一切如來大語金剛自性我) (Ang sa wa da ta ga da ma ha wa ka ben zha suo ba wa a da mo hang)

  7. ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། (Oṃ sarva tathāgata mahā citta vajra svabhāva ātmako'haṃ) (ॐ सर्व तथागत महा चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं) (ఓం సర్వ తథాగత మహా చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం) (嗡 一切如來大心金剛自性我) (Ang sa wa da ta ga da ma ha qi da ben zha suo ba wa a da mo hang)

然後應護持處所。

ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།དེ་ནས་གནས་ནི་བསྲུང་བ་ཡང།། རྩ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་ལྷ་ཡི་ཆུ།། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུང་ཡིན་ཏེ།། ཐུགས་ནི་སྙིང་པོ་རླུང་དུ་ གནས།། གནས་བསྲུང་བ་ཡི་དམ་པའོ།། དེ་ནས་གཤོག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ནམ་འཕང་གཅོད།། རིན་ཆེན་གཤོག་པས་མཆོད་སྦྱིན་གཏོང།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད།། དེ་ནས་རྫོགས་པར་གདོན པ་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ་སྣ་བུག་ནས།། ཡུངས་ཀར་གཞི་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས།། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་ངོ། སྔགས་སོར་བཞག། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་གད་ཏ་ཡ་ཨ་གད་ཏ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ ཡ་བནྡྷ་ཡ།ཏོ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། བཛྲ་ཌཱཀྐི་ནི་ནན། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ས་མ་ཡ་མུ་དྲ། པྲ་བྷཉྩ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་མ་ཏྲང་མནན་པ་ནི།། མ་ཏྲང་རྣམ་པ་ གསུམ་ཡོད་དེ།། ཆོས་ལ་བདག་ཏུ་འཛིན་པས་ཡིན།། གང་ཟག་བདག་འཛིན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག། རྒྱུ་འབྲས་ཆད་བལྟ་ཨཱ་ཀརྴ། དུས་གསུམ་རྒྱུར་གྱུར་ལུས་ངག་ཡིད།། ཁམས་གསུམ་ངང་གནས་འཁོར་བ་ཡིན།། དོན་གྱི གཞོམ་དང་ཐབས་ཀྱི་གཞོམ།། ཧེ་ནི་གཟུང་བའི་ཡུལ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཧེ་ཧེ་ཀ། རུ་ནཾ་འཛིན་པའི་སེམས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། རུ་རུ་ཀ། ཀ་ནི་རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་འབྲས་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན།། ཀ་ཀརྨ། དུག གསུམ་རྣམ་པར་དག་པས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་མཚན་མ་གསུམ་དང་བྲལ།། སྐུ་གསུམ་ས་གསུམ་ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་གསུམ།། ཤྲཱི་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལ།། ཧེ་ནི་རྒྱུ་སོགས སྟོང་པ་ཉིད།། རུ་ནི་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་སྟེ།། ཀ་ནི་གང་དུའང་མི་གནས་པའོ།

以下是直譯: (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata mahācitta vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महाचित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత మహాచిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:吽 一切 如來 大心 金剛 自性 我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈吉達 巴扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪扣杭) 然後保護住處也是: 脈是壇城宮殿, 身界甘露天神水, 咒語的文字是語, 心是精華住于氣, 這是保護住處的誓言。 然後生起翅膀是: 如金剛般切斷高空, 以寶翅施行供養, 降伏空行母。 然後完全驅除是: 結手印從鼻孔, 從芥子基礎完成一切, 生於生命和努力。 保持咒語: (藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་གད་ཏ་ཡ་ཨ་གད་ཏ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ ཡ་བནྡྷ་ཡ།ཏོ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། བཛྲ་ཌཱཀྐི་ནི་ནན། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ས་མ་ཡ་མུ་དྲ། པྲ་བྷཉྩ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ śrī heruka agadataya agadataya praveśaya praveśaya bandhaya bandhaya toṣaya toṣaya mohaya mohaya vajra ḍākkini nan śrī heruka hūṃ phaṭ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ śrī heruka mahā vajra sarva duṣṭan samaya mudra prabhañcaka hūṃ phaṭ,梵文天城體:जः हूं वं होः श्री हेरुक अगदतय अगदतय प्रवेशय प्रवेशय बन्धय बन्धय तोषय तोषय मोहय मोहय वज्र डाक्किनि नन् श्री हेरुक हूं फट् जः हूं वं होः श्री हेरुक महा वज्र सर्व दुष्टन् समय मुद्र प्रभञ्चक हूं फट्,梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః శ్రీ హేరుక అగదతయ అగదతయ ప్రవేశయ ప్రవేశయ బన్ధయ బన్ధయ తోషయ తోషయ మోహయ మోహయ వజ్ర డాక్కిని నన్ శ్రీ హేరుక హూం ఫట్ జః హూం వం హోః శ్రీ హేరుక మహా వజ్ర సర్వ దుష్టన్ సమయ ముద్ర ప్రభఞ్చక హూం ఫట్,漢語字面意義:降 吽 饒 吙 吉祥 赫魯嘎 無病 無病 進入 進入 束縛 束縛 滿足 滿足 迷惑 迷惑 金剛 空行母 那 吉祥 赫魯嘎 吽 啪 降 吽 饒 吙 吉祥 赫魯嘎 大 金剛 一切 惡魔 誓言 印 破壞者 吽 啪,漢語擬音:匝 吽 旺 吙 希 赫魯嘎 阿嘎達雅 阿嘎達雅 撲拉威夏雅 撲拉威夏雅 班達雅 班達雅 多夏雅 多夏雅 莫哈雅 莫哈雅 巴匝 達基尼 南 希 赫魯嘎 吽 啪 匝 吽 旺 吙 希 赫魯嘎 瑪哈 巴匝 薩瓦 杜斯坦 薩瑪雅 母札 撲拉班扎嘎 吽 啪) 然後壓制馬特朗是: 馬特朗有三種, 因執著法為我, 人我執著是枴杖, 斷見因果是鉤索, 三時成因的身語意, 三界本性是輪迴。 義的摧毀和方便的摧毀。 He是無所緣境的法身, Hehe ka, Ru是無能取心的智慧, Ruru ka, Ka是顯示緣起因果幻化, Ka karma。 三毒清凈故降伏三界, 三身任運成就而離三相, 三身三地三昧三智慧。 Sri是無二智慧, He是因等空性, Ru是離聚, Ka是不住于任何處。

། རྡོ་རྗེ་གསོར་ནས་འདི་སྐད་གསུངས།། ཤར་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ལམ་སྒོ་ནས།། འབྱུང་པོ་གཏུམ་པོ་ང་རྒྱལ་ཅན།། ཁྱོད་ནི་སྒྲིབ་པ་ཀུན གྱིས་བསྒྲིབས།། ཡང་དག་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། ཁུངས་བཙལ་རྩད་བཅད་རང་ལས་བྱུང།། བདག་འཛིན་བདག་གིར་རྟོག་པ་ནི།། བདག་མེད་སྟོང་པའི་ཐོ་བས་གཞོམ།། བདག་པོ་ཐབས་སྟོབས་བརྩོན་འགྲུས ཀྱིས།། གནས་ངན་ལེན་པའི་དེད་དཔོན་བྱེད།། དེ་ཉིད་བདག་རྟོག་ཡིན་པས་ན།། བདག་མེད་སྟོང་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཞོམ།། ཨཱཏྨ་ནི་མ་ཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པ་ཀ་ར་ཧེ་ཏ་པ་པི མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ།སརྦ་པ་པ་ཀ་ར་ཧེ་ཏེ་པ་ཏྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རུ་དྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་པ་པ་ཀ་ར་ཧེ་ཏ་པ་པི་ཏ་ཨཱ་ཀརྴ་རུ་དྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཆོས་ཆེན་གྱི་ནི་གོ་བགོས་ཏེ།། དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ཀྱང་ཆེ་བ་བདག། སྟོང་པའི་མཚོན་ཆ་རྣོན་ པོ་ཡིས།། གདབ་པ་དག་ཀྱང་དེ་དག་འདེབས།། ཆོས་ཀུན་རྟག་ཏུ་རང་གི་ངོ་བོས་སྟོང།། རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཇིག། སྲིད་པ་ཇི་བཞིན་ཡེ་ནས་སྟོང་པ་ཡིན།། ཉི་ཚེ་སྟོང་ཉིད་མུ་སྟེགས་ཅན རྣམས་ཀྱིས།། དེ་བས་ཡང་ནི་འདི་སྐད་གསུངས།། འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་གསོན།། འབྱུང་པོ་མང་པོ་ཀུན་ཉོན་ཅིག། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་འཇམ་དཔལ་གྱི།། ཐུགས་རྗེའི་ངང་དང་ཤེས་རབ་དང།། ཐབས་མཁས པ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་མཛད།། འགྲོ་བའི་བདག་པོའི་ཚེ་དང་སྲོག། གསོན་པོ་བདེ་བར་བར་གཅོད་པ།། བདག་དང་གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀུན།། བཅོམ་ཞིང་གསོད་པའི་གཤེད པོ་ནི།། འཇམ་དཔལ་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག། སྲིད་གསུམ་མཐར་བྱེད་རྔམ་པ་དེས།། ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་དབྱུག་མི་བཟད་པས།། གཤིན་རྗེ་བཅོམ་ནས་གསད་པར་བྱ།། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཤྲཱིཿཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བྷཉྩ་ཀྲ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། བདག་པོ་གདོལ་པ་དྲག་པོ་ཡི།། རོ་ཡི་ཉལ་ཐབས་གན་རྐྱལ་ཏེ།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་མཁྲིག་མ་ནི།། ཁྱི་གཉིས་དང་ནི་བྱ་རྒོད་གཉིས།། མགོ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ བསྟན།། རྐང་པ་བྱང་ཤར་ཐུག་པ་མེད།། དེ་ཡང་ཅུང་ཟད་བསྣོལ་བའོ།

以下是直譯: 揮舞金剛杵說這樣的話: 從東方世界的門路, 兇猛傲慢的鬼怪, 你被一切障礙所遮蔽。 真實智慧的智慧, 尋求根源從自身而生。 執我和我所的分別, 以無我空性的錘子摧毀。 主人以方便力精進, 做惡趣的嚮導。 那就是我執, 以無我空性的力量摧毀。 (藏文:ཨཱཏྨ་ནི་མ་ཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:ātma ni mahā śūnyatā jñāna vajra mudgara ākoṭaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:आत्म नि महा शून्यता ज्ञान वज्र मुद्गर आकोटय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఆత్మ ని మహా శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర ముద్గర ఆకోటయ హూం ఫట్,漢語字面意義:我 大 空性 智慧 金剛 錘 擊打 吽 啪,漢語擬音:阿特瑪 尼 瑪哈 秀尼亞塔 加納 巴扎 穆嘎拉 阿扣塔雅 吽 啪) (藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པ་ཀ་ར་ཧེ་ཏ་པ་པི མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ sarva pāpakara heta papi matraṃ rudra hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ सर्व पापकर हेत पपि मत्रं रुद्र हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ పాపకర హేత పపి మత్రం రుద్ర హూం ఫట్,漢語字面意義:吽 一切 罪惡 因 罪惡 馬特朗 忿怒 吽 啪,漢語擬音:嗡 薩瓦 帕帕嘎拉 黑塔 帕皮 瑪特朗 魯札 吽 啪) (藏文:སརྦ་པ་པ་ཀ་ར་ཧེ་ཏེ་པ་ཏྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རུ་དྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:sarva pāpakara hete patri khaṭvāṅga rudra hūṃ phaṭ,梵文天城體:सर्व पापकर हेते पत्रि खट्वाङ्ग रुद्र हूं फट्,梵文泰盧固體:సర్వ పాపకర హేతే పత్రి ఖట్వాంగ రుద్ర హూం ఫట్,漢語字面意義:一切 罪惡 因 葉 枴杖 忿怒 吽 啪,漢語擬音:薩瓦 帕帕嘎拉 黑特 帕特里 卡特旺嘎 魯札 吽 啪) (藏文:ཨོཾ་སརྦ་པ་པ་ཀ་ར་ཧེ་ཏ་པ་པི་ཏ་ཨཱ་ཀརྴ་རུ་དྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ sarva pāpakara heta papi ta ākarṣa rudra hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ सर्व पापकर हेत पपि त आकर्ष रुद्र हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ పాపకర హేత పపి త ఆకర్ష రుద్ర హూం ఫట్,漢語字面意義:吽 一切 罪惡 因 罪惡 那 鉤索 忿怒 吽 啪,漢語擬音:嗡 薩瓦 帕帕嘎拉 黑塔 帕皮 塔 阿嘎沙 魯札 吽 啪) 披上大法的鎧甲, 我是大吉祥力量巨大者。 以空性鋒利的武器, 刺殺那些應當刺殺的。 一切法恒常以自性空, 勝者子們摧毀諸事物。 如實存在本來即是空, 外道們僅有片面空性。 因此又說這樣的話: 聖者們請聽我說, 眾多鬼怪都聽著。 以文殊鋒利金剛, 悲心本性和智慧, 善巧方便的加持, 保護一切眾生。 眾生主的壽命, 活著安樂的障礙, 我和閻羅及眷屬, 摧毀殺戮的劊子手。 文殊幻化的最勝成就, 終結三有的可怕者, 以可怕的枴杖和顱杖, 摧毀閻羅后殺之。 (藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཤྲཱིཿཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བྷཉྩ་ཀྲ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ śrīḥ heruka mahā vajra sarva duṣṭan samaya mudra prabhañca kra hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:जः हूं वं होः श्रीः हेरुक महा वज्र सर्व दुष्टन् समय मुद्र प्रभञ्च क्र हन हूं फट्,梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః శ్రీః హేరుక మహా వజ్ర సర్వ దుష్టన్ సమయ ముద్ర ప్రభఞ్చ క్ర హన హూం ఫట్,漢語字面意義:降 吽 饒 吙 吉祥 赫魯嘎 大 金剛 一切 惡魔 誓言 印 破壞者 殺 吽 啪,漢語擬音:匝 吽 旺 吙 希 赫魯嘎 瑪哈 巴扎 薩瓦 杜斯坦 薩瑪雅 母札 撲拉班扎 克拉 哈納 吽 啪) 主人兇猛的屠夫, 屍體仰臥的姿勢, 左右手腕是, 兩隻狗和兩隻禿鷲。 頭朝西南方, 腳不觸及東北, 還要稍微交叉。

། ཐལ་བའི་མདོག་ལ་སྐྲ་འགྲེངས་པ།། ཁོང་པ་ནམ་མཁའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཡན་ལག་རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་རྟེན།། ཤེས་རབ་དགྲ་སྟྭས་གཤག པར་བྱ།། དགྲ་སྟྭའི་ཕྱག་རྒྱ་ཧ་ཧ་ཞེས།། ཁོང་པ་གཤགས་ནས་དེ་ནང་དུ།། བྷྲཱུཾ་རཏྣ་ཁ་ཏ་ལི་བྱི་ཧཱུ~ཾ། ཞེས་པས་ཁང་པ་གཞལ་ཡས་ཁང།། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་དེ་ནང་འཇུག་པ ནི།། གནས་ཀྱི་སྒོ་འདི་སུ་ཡིས་བཅད།། སེམས་ཀྱི་བདག་པོས་བཅད་དམ་ཅི།། གཟུང་འཛིན་རྐང་པ་བསྣོལ་བ་ནི།། ཡུལ་ལས་འདས་པའི་ཞབས་ཀྱིས་དབྱེ།། ཧཱུཾ་ཕཊ་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཕཊ།། དེ་ནས་ལྕགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས བཏབ།། རྡོ་རྗེའི་གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། འཁོར་བཅས་ཁང་པར་འཇུག་པར་བྱ།། ཏོ་ཙ་པྱང་ཏོ་སོར་བཞགཙ་པྱང། མ་ནུ་ད་ར། ཨུད་མ་ད་ར། ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ལ་ཡེ་ཏོ་ཙ་པྱཱང། པདྨ་རཀྟ་ད་རཾ། ཨུདྨ་ད་རཾ། བཛྲ་ད་རཾ། བཛྲ་མ ཧཱ་མཱཾ་ས་ད་རཾ།ཞེས་པའི་སྔགས་དེ་བརྗོད་ནས་ནི།། ཧ་ཧ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡི། སྔགས་དེས་སྒོ་གཉིས་གཅད་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 灰色的身體毛髮豎立。 腹部是虛空宮殿。 四肢是珍寶墓地依處。 以智慧的鋸子切開。 鋸子的手印說"哈哈", 切開腹部后在裡面, (藏文:བྷྲཱུཾ་རཏྣ་ཁ་ཏ་ལི་བྱི་ཧཱུ~ཾ,梵文擬音:bhrūṃ ratna kha ta li byi hūṃ,梵文天城體:भ्रूं रत्न ख त लि ब्यि हूं,梵文泰盧固體:భ్రూం రత్న ఖ త లి బ్యి హూం,漢語字面意義:種子字 寶 空 那 里 種子字 吽,漢語擬音:布隆 拉特納 卡 塔 里 比 吽) 這樣觀想房子為宮殿。 觀想為不二。 然後進入其中: 這個處所的門誰關閉? 是否由心的主人關閉? 交叉的能取所取雙足, 以超越境界的雙足開啟。 (藏文:ཧཱུཾ་ཕཊ་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཕཊ།,梵文擬音:hūṃ phaṭ ma traṃ rudra phaṭ,梵文天城體:हूं फट् म त्रं रुद्र फट्,梵文泰盧固體:హూం ఫట్ మ త్రం రుద్ర ఫట్,漢語字面意義:吽 啪 馬 特朗 忿怒 啪,漢語擬音:吽 啪 瑪 特朗 魯札 啪) 然後以鐵手印印封。 以金剛舞蹈的方式, 與眷屬一起進入房子。 (藏文:ཏོ་ཙ་པྱང་ཏོ་སོར་བཞགཙ་པྱང། མ་ནུ་ད་ར། ཨུད་མ་ད་ར། ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ལ་ཡེ་ཏོ་ཙ་པྱཱང། པདྨ་རཀྟ་ད་རཾ། ཨུདྨ་ད་རཾ། བཛྲ་ད་རཾ། བཛྲ་མ ཧཱ་མཱཾ་ས་ད་རཾ།,梵文擬音:to ca pyaṅ to sor bzhag ca pyaṅ ma nu da ra ud ma da ra śrī kā la la ye to ca pyāṅ padma rakta da raṃ udma da raṃ vajra da raṃ vajra ma hā māṃ sa da raṃ,梵文天城體:तो च प्यङ् तो सोर भझग् च प्यङ् म नु द र उद् म द र श्री का ल ल ये तो च प्याङ् पद्म रक्त द रं उद्म द रं वज्र द रं वज्र म हा मां स द रं,梵文泰盧固體:తో చ ప్యఙ్ తో సోర్ భఝగ్ చ ప్యఙ్ మ ను ద ర ఉద్ మ ద ర శ్రీ కా ల ల యే తో చ ప్యాఙ్ పద్మ రక్త ద రం ఉద్మ ద రం వజ్ర ద రం వజ్ర మ హా మాం స ద రం,漢語字面意義:(此為咒語,無直接字面意義),漢語擬音:托 擦 匹央 托 索 夏 擦 匹央 瑪 努 達 拉 烏 瑪 達 拉 希 嘎 拉 拉 耶 托 擦 匹央 巴瑪 拉塔 達 朗 烏瑪 達 朗 巴扎 達 朗 巴扎 瑪 哈 芒 薩 達 朗) 誦此咒語后, 唸誦"哈哈吽"咒語, 以此咒語關閉兩扇門。

། དེ་ནས་སྤྱན་ཡང་དྲང་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ནས།། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ དང་བཅས།། སེམས་ཅན་དོན་སླད་དམ་ཚིག་དགོངས།། གནས་འདིར་མ་ལུས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝན། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿེ་ཧྱེ་ཧི་ཤྱ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ རུ་ཀ།ོཾ་ཨེ་བཛྲ་ཨཱ་ར་ལི། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། དེ་ནས་བསྟིམ་པ་འདི་སྐད་གསུངས།། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས།། ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ཧེ་རུ་ཀ། ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་ཀྱང།། གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་ཚུལ་བསྟན་ དུ་གསོལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐབས་མཁས་པས།། གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དབང་དང་ལྡན།། ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར ལས།། སྤྲུལ་པ་མང་པོའི་ཚོགས་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ས་མ་ཡ་མུ་དྲ། པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ དུཥྟན།ས་མ་ཡ་མུ་དྲ། པྲ་བན་ཙཀྵ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་ལས་ལ་གཞུག་པ་ནི།། བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དོན་གྱི་དབང་དུ་དགོངས་ནས་ཀྱང།། འཁོར་བཅས་རབ་ འབར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་པ་སྟཾ་བ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི།། སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ནན ཏན་མཆོག་བསྐྱེད་ཅིང།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང།། མི་གཉིས་དོན་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་ཀུན།། བདག་ལ་སྩལ་ཅིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན།ས་མ་ཡ་ཧི། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ལྷ་ནི་གནད་ལ་དབབ་པ་ཡི།། ཆོ་ག་ཡང་ནི་འདི་སྐད་གསུངས།། དམ་ཚིག་པ་ལ་བཞུགས་པ་ཡི།། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་ བཅས།། དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་མ་གཤེགས་སམ།། གྲུབ་པ་མཆོག་དག་མ་སྩལ་ན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་བའོ།

以下是直譯: 然後再次迎請: 從智慧眼的境界中, 偉大的吉祥飲血尊及眷屬, 爲了眾生利益請思念誓言, 請全部降臨此處。 (藏文:ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝན། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿེ་ཧྱེ་ཧི་ཤྱ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ རུ་ཀ།ོཾ་ཨེ་བཛྲ་ཨཱ་ར་ལི། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ།,梵文擬音:ehyehi bhagavan jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ ru lu ru lu jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ ehyehi śya ho samaya ho samaya stvaṃ oṃ śrī he ru ka oṃ e vajra ā ra li hrīṃ hrīṃ hrīṃ,梵文天城體:एह्येहि भगवन् जः हूं वं होः रु लु रु लु जः हूं वं होः एह्येहि श्य हो समय हो समय स्त्वं ओं श्री हे रु क ओं ए वज्र आ र लि ह्रीं ह्रीं ह्रीं,梵文泰盧固體:ఏహ్యేహి భగవన్ జః హూం వం హోః రు లు రు లు జః హూం వం హోః ఏహ్యేహి శ్య హో సమయ హో సమయ స్త్వం ఓం శ్రీ హే రు క ఓం ఏ వజ్ర ఆ ర లి హ్రీం హ్రీం హ్రీం,漢語字面意義:請來 世尊 種子字 種子字 種子字 種子字 如是 如是 種子字 種子字 種子字 種子字 請來 誓言 誓言 你 嗡 吉祥 赫魯嘎 嗡 金剛 種子字 種子字 種子字,漢語擬音:誒耶嘻 巴嘎萬 匝 吽 旺 吙 如 魯 如 魯 匝 吽 旺 吙 誒耶嘻 夏 吙 薩瑪雅 吙 薩瑪雅 當 嗡 希 赫 如 嘎 嗡 誒 巴扎 阿 拉 里 哈日 哈日 哈日) 然後說這樣的融入語: 以信心和誓言, 請來請來赫魯嘎。 從法身寂靜的狀態中, 請示現色身的威猛相。 以大悲心和善巧方便, 為調伏惡者請降臨。 具有會主會主的權力, 請降臨會眾的上師。 從智慧證悟的殊勝中, 請與眾多化身一同降臨。 (藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ས་མ་ཡ་མུ་དྲ། པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ དུཥྟན།ས་མ་ཡ་མུ་དྲ། པྲ་བན་ཙཀྵ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ śrī heruka mahā vajra sarva duṣṭan samaya mudra praveśa phaṭ āveśa a śrī heruka hūṃ phaṭ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ śrī heruka mahā vajra sarva duṣṭan samaya mudra praban cakṣa hūṃ phaṭ,梵文天城體:जः हूं वं होः श्री हेरुक महा वज्र सर्व दुष्टन् समय मुद्र प्रवेश फट् आवेश अ श्री हेरुक हूं फट् जः हूं वं होः श्री हेरुक महा वज्र सर्व दुष्टन् समय मुद्र प्रबन् चक्ष हूं फट्,梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః శ్రీ హేరుక మహా వజ్ర సర్వ దుష్టన్ సమయ ముద్ర ప్రవేశ ఫట్ ఆవేశ అ శ్రీ హేరుక హూం ఫట్ జః హూం వం హోః శ్రీ హేరుక మహా వజ్ర సర్వ దుష్టన్ సమయ ముద్ర ప్రబన్ చక్ష హూం ఫట్,漢語字面意義:種子字 種子字 種子字 種子字 吉祥 赫魯嘎 大 金剛 一切 惡者 誓言 印 進入 啪 進入 阿 吉祥 赫魯嘎 種子字 啪 種子字 種子字 種子字 種子字 吉祥 赫魯嘎 大 金剛 一切 惡者 誓言 印 強力 眼 種子字 啪,漢語擬音:匝 吽 旺 吙 希 赫如嘎 瑪哈 巴扎 薩瓦 杜丹 薩瑪雅 母札 撲熱威夏 啪 阿威夏 阿 希 赫如嘎 吽 啪 匝 吽 旺 吙 希 赫如嘎 瑪哈 巴扎 薩瓦 杜丹 薩瑪雅 母札 撲熱班 擦夏 吽 啪) 然後開始事業儀軌: 在如來宮殿壇城中, 爲了度化一切眾生, 請思念利益的緣故, 與眷屬一同熾盛降臨。 (藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་པ་སྟཾ་བ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ śrī heruka mahā vajra sarva duṣṭan samaya stvaṃ a pastaṃ baka hūṃ phaṭ,梵文天城體:जः हूं वं होः श्री हेरुक महा वज्र सर्व दुष्टन् समय स्त्वं अ पस्तं बक हूं फट्,梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః శ్రీ హేరుక మహా వజ్ర సర్వ దుష్టన్ సమయ స్త్వం అ పస్తం బక హూం ఫట్,漢語字面意義:種子字 種子字 種子字 種子字 吉祥 赫魯嘎 大 金剛 一切 惡者 誓言 你 阿 支撐 種子字 種子字,漢語擬音:匝 吽 旺 吙 希 赫如嘎 瑪哈 巴扎 薩瓦 杜丹 薩瑪雅 當 阿 巴當 巴嘎 吽 啪) 然後以誓言手印, 祈請穩固安住: 為眾生利益生起最勝精進, 以智慧大悲垂念於我, 爲了二利請賜予一切最勝成就, 祈請穩固安住。 (藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན།ས་མ་ཡ་ཧི། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུཾ།,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ śrī heruka mahā vajra sarva duṣṭan samaya hi kāya vāk citta tiṣṭha vajra hūṃ,梵文天城體:जः हूं वं होः श्री हेरुक महा वज्र सर्व दुष्टन् समय हि काय वाक् चित्त तिष्ठ वज्र हूं,梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః శ్రీ హేరుక మహా వజ్ర సర్వ దుష్టన్ సమయ హి కాయ వాక్ చిత్త తిష్ఠ వజ్ర హూం,漢語字面意義:種子字 種子字 種子字 種子字 吉祥 赫魯嘎 大 金剛 一切 惡者 誓言 嘿 身 語 心 安住 金剛 種子字,漢語擬音:匝 吽 旺 吙 希 赫如嘎 瑪哈 巴扎 薩瓦 杜丹 薩瑪雅 嘻 嘎雅 瓦嘎 其塔 替他 巴扎 吽) 然後說這樣的本尊降臨儀軌: 安住于誓言尊中的, 偉大吉祥飲血尊及眷屬, 如果不如法降臨, 不賜予最勝成就, 將違背身語意。

། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་ཧྱེ་ཤཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་ཧྱ་དྲྀ་ཤྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ གུ་ཧྱ་དྲྀ་ཤྱ་ས་མ་ཡ་ཕཊ།། སྐུ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་རབ་བཤད་བྱ།། ལག་པ་གཉིས་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར།། མཐེའུ་ཆུང་གུང་མོ་རྩེ་སྤྲད་ནས།། སྲིན་ལག་གཉིས་ནི་རབ་ཏུ་བསྣོལ།། མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་ཟླུམ་པོར་བཀུག། ཐོད་པ སྐམ་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། སྔ་མ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལ།། སྲིན་ལག་མཛུབ་མོའི་ནང་དུ་གཞུག། ཐོད་པ་རླན་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། ལག་གཉིས་སྙིམ་པ་ལྟར་བྱས་ལ།། ཐོད་པ་ཚལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། གཡས་པ་མཛུབ་མོ ཟླུམ་པོར་བྱ།། གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་དེ་ལ་གཏད།། གཡས་ཀྱི་མཐོ་བོང་གཡོན་པ་ཡིས།། མཐེ་བོང་རྒྱབ་ཚིགས་དང་པོར་གཏད།། གཞན་རྣམས་ཐལ་སྦྱར་རྩེ་སྤྲད་པ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། ཕྱག་རྒྱའི ལས་འདི་བཅའ་བ་ཡང།། དམིགས་པ་ཡོད་པས་ཤེས་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་ཕྱག་ཀྱང་བྱ་བ་ནི།། ཧེ་རུ་ཀ་ལྔ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ། འགྲོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདུལ་བཞིན་གཤེགས་མཛད་པ། ཤེས་རབ་ནམ་མཁའི་བསྐལ པས་རྒས་རྒུད་སྟོངས།། གཏི་མུག་ཚུལ་གྱིས་གཏི་མུག་འཇོམས་མཛད་པ།། གཏི་མུག་འཁོར་ལོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ན་མཿ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་ཉོན་མོངས་རྡོ་རྗེ་འཇོམས།། ཐབས འཛིན་མཚོན་ཆའི་བསྐལ་པས་དངོས་པོ་འཇིག།ཞེ་སྡང་ཚུལ་གྱིས་ཞེ་སྡང་འཇོམས་མཛད་པ།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ན་མཿ། རིན་ཆེན་དབྱིངས་ལྟར་རེ་འདོད་ཀུན་བསྐང་ ཞིང།། བདག་མེད་ཞི་གནས་ཆུ་ཡི་བསྐལ་པས་འཁྲུ།། ང་རྒྱལ་ཚུལ་གྱིས་ང་རྒྱལ་འཇོམས་མཛད་པ།། ང་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ན་མཿ། འཁོར་བའི་འདམ་དུ་པད་ལྟར སྐུ་འཁྲུངས་ཤིང།། ལྷག་མཐོང་མེ་ཆེན་བསྐལ་པས་ཐམས་ཅད་བསྲེག། འདོད་ཆགས་ཚུལ་གྱིས་འདོད་ཆགས་འཇོམས་མཛད་པ།། འདོད་ཆགས་པདྨ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ན མཿ།། ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང།། ཤེས་རབ་ཐོགས་མེད་བསྐལ་པའི་རླུང་གིས་བསྐྱོད།། ཕྲག་དོག་ཚུལ་གྱིས་ཕྲག་དོག་འཇོམས་མཛད་པ།། ཕྲག་དོག་རལ་གྲི་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གུ་ཧྱེ་ཤཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་ཧྱ་དྲྀ་ཤྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ གུ་ཧྱ་དྲྀ་ཤྱ་ས་མ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra guhye śrī heruka samaya stvaṃ oṃ vajra guhya dṛśya samaya hūṃ oṃ vajra guhya dṛśya samaya phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र गुह्ये श्री हेरुक समय स्त्वं ओं वज्र गुह्य दृश्य समय हूं ओं वज्र गुह्य दृश्य समय फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర గుహ్యే శ్రీ హేరుక సమయ స్త్వం ఓం వజ్ర గుహ్య దృశ్య సమయ హూం ఓం వజ్ర గుహ్య దృశ్య సమయ ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 秘密 吉祥 赫魯嘎 誓言 你 嗡 金剛 秘密 可見 誓言 吽 嗡 金剛 秘密 可見 誓言 啪,漢語擬音:嗡 巴扎 古耶 希 赫如嘎 薩瑪雅 當 嗡 巴扎 古雅 知夏 薩瑪雅 吽 嗡 巴扎 古雅 知夏 薩瑪雅 啪) 現在詳細解釋三身手印。 兩手掌心相對, 小指和無名指指尖相觸, 中指兩根交叉, 食指兩根彎曲成圓形。 這是干骷髏手印。 如前所述保持姿勢, 將中指插入食指內側。 這是濕骷髏手印。 兩手如捧水狀, 這是碎骷髏手印。 右手食指彎曲成圓形, 左手食指指向它, 右手拇指背部第一關節, 對準左手拇指, 其餘手指掌心相對指尖相觸。 這是四種事業手印。 結這些手印時, 應當知道有所觀想。 然後也要頂禮: 向五位赫魯嘎頂禮。 如何調伏眾生而降臨, 以智慧虛空劫消除衰老匱乏, 以愚癡方式降伏愚癡, 向愚癡輪你頂禮。 (藏文:བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ན་མཿ,梵文擬音:buddha heruka ha ha ru lu ru lu namaḥ,梵文天城體:बुद्ध हेरुक ह ह रु लु रु लु नमः,梵文泰盧固體:బుద్ధ హేరుక హ హ రు లు రు లు నమః,漢語字面意義:佛 赫魯嘎 哈 哈 如 魯 如 魯 頂禮,漢語擬音:布達 赫如嘎 哈 哈 如 魯 如 魯 納瑪) 以智慧金剛降伏煩惱金剛, 以方便執持武器劫毀滅諸法, 以嗔恨方式降伏嗔恨, 向嗔恨金剛你頂禮。 (藏文:བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ན་མཿ,梵文擬音:vajra heruka ru lu ru lu namaḥ,梵文天城體:वज्र हेरुक रु लु रु लु नमः,梵文泰盧固體:వజ్ర హేరుక రు లు రు లు నమః,漢語字面意義:金剛 赫魯嘎 如 魯 如 魯 頂禮,漢語擬音:巴扎 赫如嘎 如 魯 如 魯 納瑪) 如寶藏界滿足一切願望, 以無我止水劫洗滌, 以傲慢方式降伏傲慢, 向傲慢寶你頂禮。 (藏文:རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ན་མཿ,梵文擬音:ratna heruka ha ha ru lu ru lu namaḥ,梵文天城體:रत्न हेरुक ह ह रु लु रु लु नमः,梵文泰盧固體:రత్న హేరుక హ హ రు లు రు లు నమః,漢語字面意義:寶 赫魯嘎 哈 哈 如 魯 如 魯 頂禮,漢語擬音:拉那 赫如嘎 哈 哈 如 魯 如 魯 納瑪) 如蓮花生於輪迴泥潭中, 以勝觀大火劫焚燒一切, 以貪慾方式降伏貪慾, 向貪慾蓮花你頂禮。 (藏文:པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ན མཿ,梵文擬音:padma heruka ha ha ru lu ru lu namaḥ,梵文天城體:पद्म हेरुक ह ह रु लु रु लु नमः,梵文泰盧固體:పద్మ హేరుక హ హ రు లు రు లు నమః,漢語字面意義:蓮花 赫魯嘎 哈 哈 如 魯 如 魯 頂禮,漢語擬音:巴瑪 赫如嘎 哈 哈 如 魯 如 魯 納瑪) 以事業大海利益眾生, 以無礙智慧劫風吹動, 以嫉妒方式降伏嫉妒, 向嫉妒寶劍你頂禮。

། ཀརྨ་ཧེ་རུ ཀ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ན་མཿ།བདག་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཅིང།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགྲ་ཟུན་མི་མངའ་ཡང།། གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་འདའ་བའི།། འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ།། མི་གནས་མི་དམིགས་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས།། བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་མཆོག་གི་སྐུར་སྟོན་པ།། ཐུགས་རྗེའི་གཟི་ལྡན་གདུག་པ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཉམ་ཉིད་ངང གིས་ཁྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཁྲོས་པས་ལོངས་སྤྱོད་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་འདུ་འཕྲོ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་ཉེར་གནས་ཤིང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བའི དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། མཁའ་འགྲོ་མི་བཟད་འབར་བའི་སྤྲིན་འཕྲོ་མ། གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་གར་ཡང་ཐོགས་མེད་རྒྱུ།། འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་འཕྲུལ མོ་ཆེ།། མ་སྲིང་བྱམས་མའི་ཚུལ་གྱི་གྲོགས་མཛད་མ།། ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: (藏文:ཀརྨ་ཧེ་རུ ཀ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ན་མཿ,梵文擬音:karma heruka ha ha ru lu ru lu namaḥ,梵文天城體:कर्म हेरुक ह ह रु लु रु लु नमः,梵文泰盧固體:కర్మ హేరుక హ హ రు లు రు లు నమః,漢語字面意義:事業 赫魯嘎 哈 哈 如 魯 如 魯 頂禮,漢語擬音:嘎瑪 赫如嘎 哈 哈 如 魯 如 魯 納瑪) 通達無我離邊勝義心, 雖無愛與悲之敵友, 為調伏惡者不失時機, 向可怖赫魯嘎頂禮。 從無住無緣清凈法身中, 顯現降魔最勝忿怒身, 具大悲威光巧方便調惡, 向世尊忿怒王主尊頂禮。 以平等性而忿怒頂禮, 以忿怒受用而頂禮, 向金剛聚散者頂禮。 忿怒自在身旁安住, 方便智慧相應壇城中, 空行可怖燃燒云放射, 向調伏惡者佛母頂禮。 虛空身無礙遊行, 隨欲變化形體大幻化, 以姐妹慈母方式為伴, 向內外空行眾頂禮。

། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བནྡ་ནཾ་ཀ་རོ་ཡཱ་མི་ཧཱུཾ། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ།། པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། དེ་ནས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེ རྣམས་ཀྱི།། ཐིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་བཤད་བྱ།། མཆོད་པ་འབུལ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ།། མཆོད་པ་བཅུ་གཅིག་དབུལ་བར་བྱ།། ཕྲ་མེན་གང་གྱི་མཆོད་པ་དང།། སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང།། དངོས་གྲུབ བསྐུལ་དང་དངོས་གྲུབ་བླང།། ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་བཀའ་ལོག་བསྐལ།། ཟ་སྟོབས་སྒག་གཟིལ་གཏོར་མ་བསྟོད།། ཕྲ་མེན་གར་གྱི་མཆོད་པ་ནི།། ཕྲ་མེན་ཉུ་ལེའི་ལྗོན་ཚུལ་སྟབས།། སྲིད་གསུམ་འཇོམས་མཛད དབྱུག་ཐོགས་གཽ་རི་མ།། དམ་ཚིག་དབྱིངས་མཆོག་སྐུལ་བྱེད་ཙཽ་རི་མ།། སྟོང་གསུམ་དབང་མཛད་རྒྱལ་བྱེད་ཕྲ་མོ་ཧཱ།། མ་ལུས་ཐལ་བྱེད་རྡེའུ་ཐོགས་བེ་ཏཱ་ལཱི།། བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་འདྲེན་མཛད་པུཀྐ་སཱི།། དཀྲུགས ནས་ཞལ་དུ་གསོལ་མཛད་གྷསྨ་རཱི།། འབར་བས་སྟོང་གསུམ་སྟོར་བྱེད་ཙཎྜ་ལཱི།། ཐུགས་རྗེས་འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ་མཛད་སྨ་ཤ་ནཱི།། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གསོད་བྱེད་སིདྷ་མ།། འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་སྡེ་འཇོམས་བྱཱ་གྷྲི མ།། དུར་ཁྲོད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འཇོམས་སྲིཾ་ག་ལཱ། འགྲོ་བའི་དོན་གྲུབ་ལས་བྱེད་ཤྭ་ན་མ།། མགྱོགས་མ་སྙོགས་པའི་ལས་བྱེད་གྲྀ་ཌྷ་མ།། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཚེ་འཕྲོག་ཀཾ་ཀ་མ།། ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་བདག ཉིད་ཀཱ་ཀ་མ།། འགྲོ་བའི་དོན་གྲུབ་ཁྲག་འཐུང་ཨུ་ལཱུ་མ།། བཛྲ་གཽ་རཱི་ཧ། བཛྲ་ཙཽ་རཱི་ཧ། བཛྲ་པ་མོ་ཧཱ་ཧ། བཛྲ་བེ་ཏ་ལཱི་ཧ། བཛྲ་པུཀྐ་སཱི་ཧ། བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་ཧ། བཛྲ་སྨ་ཤ་ནཱི་ཧ། བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་ཧ། བཛྲ་སིངྷ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ བྱཱ་གྷྲཱི་མུ་ཁཱི་ཧེ།བཛྲ་སྲྀཾ་ག་ལ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་ཤྭ་ན་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་གྲྀ་ཌྷ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་ཀཾ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་ཨུ་ལཱུ་མུ་ཁཱི་ཧེ། ཉོན་མོངས་གནས་ནས་འདྲེན་མཛད་རྟ་གདོང་ལྕགས་ཀྱུ་མ།། འཁོར་བའི་ སྡུག་བསྔལ་འཆིང་མཛད་ཕག་གདོང་ཞགས་པ་མ།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་བརྟན་པར་གཞུག་མཛད་འཇིག་རྟེན་ལྕགས་སྒྲོག་མ།། མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག་མཛད་ཐལ་བྱེད་དྲིལ་བུ་མ།། བཛྲ་ཨཱརྱ་ཏེ་ཛ་ཏང་ཛ། བཛྲཱ་མུ ཁེ་ཧཱུཾ།བཛྲ་ལོ་ཀ་བཾ། བཛྲ་བྷསྨི་པ་ལ་ཡ་བ་ཏུ་ཧེ། དེ་ནས་སྨན་མཆོད་དབུལ་བར་བྱ།། བླ་མེད་དམ་རྫས་རྣམ་པ་ལྔ།། ཡེ་ནས་དྲུག་པའི་བདུད་རྩི་སྟེ།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས།། འཆི་མེད་བདུད་ རྩིའི་རང་བཞིན་ཏེ།། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན།། རྩ་བ་འབུམ་ཕྲག་བསམ་ཡས་པ།།

以下是直譯: (藏文:ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བནྡ་ནཾ་ཀ་རོ་ཡཱ་མི་ཧཱུཾ། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ།། པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།,梵文擬音:oṃ namaḥ sarva tathāgata bandanaṃ karoyāmi hūṃ ati pu ho prati ja ho a la la ho,梵文天城體:ओं नमः सर्व तथागत बन्दनं करोयामि हूं अति पु हो प्रति ज हो अ ल ल हो,梵文泰盧固體:ఓం నమః సర్వ తథాగత బన్దనం కరోయామి హూం అతి పు హో ప్రతి జ హో అ ల ల హో,漢語字面意義:嗡 禮敬 一切 如來 敬禮 我做 吽 極 凈化 呼 對 生 呼 阿 拉 拉 呼,漢語擬音:嗡 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 班達南 嘎若雅米 吽 阿帝 普 吙 扎帝 扎 吙 阿 拉 拉 吙) 然後詳細解釋大忿怒王們的融入壇城。 獻供養和發願。 應獻十一種供養。 獻舞蹈供養, 獻藥物供養, 祈請成就和獲取成就, 滿足誓言並請求教誨。 享用食物、壓制、獻食子和讚頌。 舞蹈供養是: 舞蹈女以紐列樹姿態, 毀滅三界持棍高利母, 激發勝義誓言措利母, 統御三千界勝微細母, 無餘化灰持石貝達里, 引入大樂界普嘎希, 攪拌后享用嘎斯瑪里, 燃燒燬三千界戰達里, 以悲心解脫世間尸林母, 殺滅眾生痛苦悉地母, 降伏死主魔軍虎面母, 降伏墓地障礙眾獅面母, 成辦眾生利益狗面母, 迅速完成事業禿鷲母, 奪取眾生痛苦壽命骷髏母, 功德如意自性烏鴉母, 成辦眾生利益飲血貓頭鷹母。 (藏文:བཛྲ་གཽ་རཱི་ཧ། བཛྲ་ཙཽ་རཱི་ཧ། བཛྲ་པ་མོ་ཧཱ་ཧ། བཛྲ་བེ་ཏ་ལཱི་ཧ། བཛྲ་པུཀྐ་སཱི་ཧ། བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་ཧ། བཛྲ་སྨ་ཤ་ནཱི་ཧ། བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་ཧ། བཛྲ་སིངྷ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ བྱཱ་གྷྲཱི་མུ་ཁཱི་ཧེ།བཛྲ་སྲྀཾ་ག་ལ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་ཤྭ་ན་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་གྲྀ་ཌྷ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་ཀཾ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་ཨུ་ལཱུ་མུ་ཁཱི་ཧེ།,梵文擬音:vajra gaurī ha vajra caurī ha vajra pamo hā ha vajra vetālī ha vajra pukkasī ha vajra caṇḍālī ha vajra śmaśānī ha vajra ghasmarī ha vajra siṃha mukhī he vajra vyāghrī mukhī he vajra sṛṅgala mukhī he vajra śvāna mukhī he vajra gṛdhra mukhī he vajra kaṅka mukhī he vajra kāka mukhī he vajra ulū mukhī he,梵文天城體:वज्र गौरी ह वज्र चौरी ह वज्र पमो हा ह वज्र वेताली ह वज्र पुक्कसी ह वज्र चण्डाली ह वज्र श्मशानी ह वज्र घस्मरी ह वज्र सिंह मुखी हे वज्र व्याघ्री मुखी हे वज्र सृङ्गल मुखी हे वज्र श्वान मुखी हे वज्र गृध्र मुखी हे वज्र कङ्क मुखी हे वज्र काक मुखी हे वज्र उलू मुखी हे,梵文泰盧固體:వజ్ర గౌరీ హ వజ్ర చౌరీ హ వజ్ర పమో హా హ వజ్ర వేతాలీ హ వజ్ర పుక్కసీ హ వజ్ర చణ్డాలీ హ వజ్ర శ్మశానీ హ వజ్ర ఘస్మరీ హ వజ్ర సింహ ముఖీ హే వజ్ర వ్యాఘ్రీ ముఖీ హే వజ్ర సృఙ్గల ముఖీ హే వజ్ర శ్వాన ముఖీ హే వజ్ర గృధ్ర ముఖీ హే వజ్ర కఙ్క ముఖీ హే వజ్ర కాక ముఖీ హే వజ్ర ఉలూ ముఖీ హే,漢語字面意義:金剛 高利 哈 金剛 措利 哈 金剛 帕莫 哈 哈 金剛 貝達里 哈 金剛 普嘎希 哈 金剛 戰達里 哈 金剛 尸林 哈 金剛 嘎斯瑪里 哈 金剛 獅面 嘿 金剛 虎面 嘿 金剛 獅面 嘿 金剛 狗面 嘿 金剛 禿鷲面 嘿 金剛 骷髏面 嘿 金剛 烏鴉面 嘿 金剛 貓頭鷹面 嘿,漢語擬音:巴扎 高日 哈 巴扎 措日 哈 巴扎 帕莫 哈 哈 巴扎 貝達里 哈 巴扎 普嘎希 哈 巴扎 戰達里 哈 巴扎 瑪夏尼 哈 巴扎 嘎斯瑪日 哈 巴扎 辛哈 木吉 嘿 巴扎 加日 木吉 嘿 巴扎 辛嘎拉 木吉 嘿 巴扎 夏那 木吉 嘿 巴扎 日扎 木吉 嘿 巴扎 康嘎 木吉 嘿 巴扎 嘎嘎 木吉 嘿 巴扎 烏魯 木吉 嘿) 從煩惱處引出的馬頭鐵鉤母, 束縛輪迴痛苦的豬頭索母, 令穩固於不二界的世間鐵鎖母, 無餘碾為塵土的化灰鈴母。 (藏文:བཛྲ་ཨཱརྱ་ཏེ་ཛ་ཏང་ཛ། བཛྲཱ་མུ ཁེ་ཧཱུཾ།བཛྲ་ལོ་ཀ་བཾ། བཛྲ་བྷསྨི་པ་ལ་ཡ་བ་ཏུ་ཧེ།,梵文擬音:vajra ārya teja taṅja vajrā mukhe hūṃ vajra loka baṃ vajra bhasmi palaya vatu he,梵文天城體:वज्र आर्य तेज तङ्ज वज्रा मुखे हूं वज्र लोक बं वज्र भस्मि पलय वतु हे,梵文泰盧固體:వజ్ర ఆర్య తేజ తఙ్జ వజ్రా ముఖే హూం వజ్ర లోక బం వజ్ర భస్మి పలయ వతు హే,漢語字面意義:金剛 聖 光 鉤 金剛 口 吽 金剛 世間 綁 金剛 灰 毀滅 愿 嘿,漢語擬音:巴扎 阿雅 帖扎 當扎 巴扎 木給 吽 巴扎 洛嘎 邦 巴扎 巴斯米 帕拉雅 瓦圖 嘿) 然後應獻藥物供養。 無上誓言物五種, 本來第六甘露, 自然圓滿於不二界。 不死甘露之自性, 自生本來清凈。 由八根本千配製的藥, 無量百千根本。

རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན།། རྩ་བ་འབུམ་ཕྲག་བསམ་ཡས་པ།། རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི རྫས།། རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་པ།། དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་སྟེ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ།། ཤ་ཆེན་མཆོད་པ་རིན་པོ་ཆེ།། པདྨ་མེ་ཏོག་ཡང་དག་ལྡན།། རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྟེ་བདུད་རྩི་མཆོག། ག པུར་ཤེལ་གྱི་སྤོས་ཕོར་དྲི།། རིན་ཆེན་སྒྲོན་ལྟར་འབབ་པ་ཡི།། གཉིས་མེད་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། བཞེས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།། དཔལ ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ།ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རཱི་དང།། དཔལ་ཆེན་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་དང།། ཡུམ་ཆེན་བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་དང།། དཔལ་ཆེན་རཏྣ་ཧེ་རུ་དང།། རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་དང།། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་དང།། པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་ རཱི་དང།། དཔལ་ཆེན་བི་ཤྭ་ཧེ་རུ་དང།། བི་ཤྭ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ།། བཞེས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་དགྱེས་མཆོད་ལ།། ཕུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ ཏཱིཙྪ་ཧོ།། དཔལ་ཆེན་མི་ཕམ་རྡོ་རྗེ་དང།། མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་འཁོར་གྱི་རྐྱེན།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ་རྣམས་དང།། ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་བཅུ་རྣམས་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ།། བཞེས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་དགྱེས མཆོད་ལ།། ཕུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།། གཽ་རཱི་ལ་སོགས་བཞི་རྣམས་དང།། པུཀྐ་ལ་སོགས་བཞི་རྣམས་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ།། བཞེས་ཏེ ཀུན་ཏུ་དགྱེས་མཆོད་ལ།། ཕུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།། སིདྷ་ལ་སོགས་བཞི་རྣམས་དང།། གྲྀ་ཌྷ་ལ་སོགས་བཞི་རྣམས་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ འབུལ།། བཞེས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་དགྱེས་མཆོད་ལ།། ཕུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།། རྟ་གདོང་ལ་སོགས་བཞི་རྣམས་དང།། དུས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང།། མཆེད དང་ལྕམ་དྲལ་སྔར་འདས་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ།། བཞེས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་དགེས་མཛོད་ལ།། ཕུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ།། ཡང་ནི་ཕྱི་རབས་བློ ལ་དགངས།། འདི་སྐད་ཡང་ནི་བསྐྱར་ཏེ་གསུངས།། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་རྣམས་དང།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文,種子字和咒語以六種形式顯示: 由八種根本藥材配製的藥物, 具有無量百萬種根本, 五部族五誓言之實體, 圓滿五智慧的成就物, 解脫六道一切眾生, 消除五毒的甘露, 一切甘露的大瑜伽, 珍貴的大肉供品, 具足真實的蓮花, 金剛水即最勝甘露。 樟腦水晶香爐的香氣, 如寶燈般流淌, 在此無二遊戲壇城中, 請受用並加持。 (ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha śrī pañca khāhi khāhi, नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ श्री पञ्च खाहि खाहि, నమః సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ శ్రీ పఞ్చ ఖాహి ఖాహి, 敬禮一切如來 請受此供養 吉祥五部 請享用請享用, na ma sa wa da ta ga da a gam pa di tsa xi pan tsa ka hi ka hi) 大吉祥金剛黑魯卡,大母忿怒自在母, 大吉祥佛陀黑魯卡,大母佛陀忿怒母, 大吉祥寶生黑魯卡,寶生忿怒自在母, 大吉祥蓮花黑魯卡,蓮花忿怒自在母, 大吉祥毗首黑魯卡,毗首忿怒自在母, 獻上最勝誓言供養。 請受用並歡喜享用, 賜予我所獻的成就。 (ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ, oṃ namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha ho, ओं नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ हो, ఓం నమః సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హో, 唵 敬禮一切如來 請受此供養 吙, om na ma sa wa da ta ga da a gam pa di tsa ho) 大吉祥不敗金剛和, 母眾自在眷屬緣, 十大忿怒尊, 十大忿怒母, 獻上最勝誓言供養。 請受用並歡喜享用, 賜予我所獻的成就。 (ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ, oṃ namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha ho, ओं नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ हो, ఓం నమః సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హో, 唵 敬禮一切如來 請受此供養 吙, om na ma sa wa da ta ga da a gam pa di tsa ho) 向高利等四尊和, 布卡等四尊, 獻上最勝誓言供養。 請受用並歡喜享用, 賜予我所獻的成就。 (ཨོཾ་ན་མཿསරྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ, oṃ namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha ho, ओं नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ हो, ఓం నమః సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హో, 唵 敬禮一切如來 請受此供養 吙, om na ma sa wa da ta ga da a gam pa di tsa ho) 向悉地等四尊和, 格里達等四尊, 獻上最勝誓言供養。 請受用並歡喜享用, 賜予我所獻的成就。 (ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ, oṃ namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha ho, ओं नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ हो, ఓం నమః సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హో, 唵 敬禮一切如來 請受此供養 吙, om na ma sa wa da ta ga da a gam pa di tsa ho) 向馬頭等四尊和, 三世金剛上師和, 道友及眷屬及先輩, 獻上最勝誓言供養。 請受用並歡喜享用, 賜予我所獻的成就。 (ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ, namaḥ sarva tathāgata mahā arghaṃ pratīccha ho, नमः सर्व तथागत महा अर्घं प्रतीच्छ हो, నమః సర్వ తథాగత మహా అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హో, 敬禮一切如來 請受此大供養 吙, na ma sa wa da ta ga da ma ha a gam pa di tsa ho) 又為後世智者考慮, 再次重複如是宣說。 會主會主大吉祥黑魯卡, 熾燃之王五飲血尊和,

འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་རྣམས་དང།། དཔལ་ཆེན་སྐུ་ལ་གཉིས་མེད་ལྷུན་སྦྱོར་བའི།། ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་འབར བའི་ཡུམ་རྣམས་ལ།། དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེས་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁཱ་ཧི། མཐིང་གའི་མཆོག་རྣམས་རྡོ་རྗེ་གསང བའི་ཡུམ།། ཞིང་བཅུ་གཏན་ནས་འབྱིན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ།། ཀེའུ་རི་ལ་སོགས་མ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ལ།། དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེས་དགོངས་དབང་དང དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པནྩ་ཁཱ་ཧི། ཟ་བྱེད་མགོ་བརྙན་རྡོ་རྗེ་མཆེ་གཤོག་ཅན།། དམ་ལོག་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ལ་འདྲེན་མཛད་མ།། སིདྷ་ལ་སོགས་ཕྲ་མེན་བརྒྱད་རྣམས་ལ།། དམ་ཚིག བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེས་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁཱ་ཧི། ཏི་རའི་སྙིང་འདྲེན་འཆིང་སྡོམ་དབང་སྡུད་མ།། རྟ་གདོང་ལ་སོགས སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་ལ།། དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེས་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁཱ་ཧི། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང དཀྱིལ་ན།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།། དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེས་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁཱ ཧི།ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བའི་ཡུམ།། སྙེམས་མ་ལ་སོགས་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨོཾ་ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།དཔལ་གྱི་འཁོར་ཚོགས་བཛྲ་ཨཱ་ར་ལི།། མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་མ་སྲིང་རྒྱ་མཚོ་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་ དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཐུགས་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ།། ཕོ་ཉ་རྒྱ་མཚོ་ཅི་བགྱི་བཀའ་ཉན་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文,種子字和咒語以六種形式顯示: 熾燃之王五飲血尊和, 大吉祥身無二自成之, 忿怒自在燃燒之母眾, 獻上悅意誓言甘露誓物供養。 以大悲心垂念賜予灌頂與成就。 (ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁཱ་ཧི, namaḥ sarva tathāga arghaṃ pratīccha śrī pañca khāhi, नमः सर्व तथाग अर्घं प्रतीच्छ श्री पञ्च खाहि, నమః సర్వ తథాగ అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ శ్రీ పఞ్చ ఖాహి, 敬禮一切如來 請受此供養 吉祥五部 請享用, na ma sa wa da ta ga a gam pa di tsa xi pan tsa ka hi) 最勝青色金剛秘密佛母, 從十方徹底拔除的空行母, 克烏里等八位母尊, 獻上悅意誓言甘露誓物供養。 以大悲心垂念賜予灌頂與成就。 (ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པནྩ་ཁཱ་ཧི, namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha śrī panca khāhi, नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ श्री पञ्च खाहि, నమః సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ శ్రీ పఞ్చ ఖాహి, 敬禮一切如來 請受此供養 吉祥五部 請享用, na ma sa wa da ta ga da a gam pa di tsa xi pan tsa ka hi) 啖食者頭鬃金剛牙翼者, 破誓障礙心引導者, 悉地等八位魔女, 獻上悅意誓言甘露誓物供養。 以大悲心垂念賜予灌頂與成就。 (ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁཱ་ཧི, namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha śrī pañca khāhi, नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ श्री पञ्च खाहि, నమః సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ శ్రీ పఞ్చ ఖాహి, 敬禮一切如來 請受此供養 吉祥五部 請享用, na ma sa wa da ta ga da a gam pa di tsa xi pan tsa ka hi) 引提拉心束縛攝製者, 馬頭等四門母, 獻上悅意誓言甘露誓物供養。 以大悲心垂念賜予灌頂與成就。 (ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁཱ་ཧི, namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha śrī pañca khāhi, नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ श्री पञ्च खाहि, నమః సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ శ్రీ పఞ్చ ఖాహి, 敬禮一切如來 請受此供養 吉祥五部 請享用, na ma sa wa da ta ga da a gam pa di tsa xi pan tsa ka hi) 如劫火般燃燒的廣大中央, 大怖畏忿怒眾, 獻上悅意誓言甘露誓物供養。 以大悲心垂念賜予灌頂與成就。 (ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁཱ་ཧི, namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha śrī pañca khāhi, नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ श्री पञ्च खाहि, నమః సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ శ్రీ పఞ్చ ఖాహి, 敬禮一切如來 請受此供養 吉祥五部 請享用, na ma sa wa da ta ga da a gam pa di tsa xi pan tsa ka hi) 忿怒王身無二交纏之佛母, 驕傲母等忿怒母眾, 獻上清凈甘露誓物悅意供養。 以大悲憐垂念賜予灌頂與成就。 (ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི, oṃ namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha śrī pañca kharaṃ khāhi, ओं नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ श्री पञ्च खरं खाहि, ఓం నమః సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ శ్రీ పఞ్చ ఖరం ఖాహి, 唵 敬禮一切如來 請受此供養 吉祥五部 請享用, om na ma sa wa da ta ga da a gam pa di tsa xi pan tsa ka ram ka hi) 吉祥眷眾金剛阿拉里, 空行速行姐妹海洋, 獻上清凈甘露誓物悅意供養。 以大悲憐垂念賜予灌頂與成就。 (ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི, oṃ namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha śrī pañca kharaṃ khāhi, ओं नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ श्री पञ्च खरं खाहि, ఓం నమః సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ శ్రీ పఞ్చ ఖరం ఖాహి, 唵 敬禮一切如來 請受此供養 吉祥五部 請享用, om na ma sa wa da ta ga da a gam pa di tsa xi pan tsa ka ram ka hi) 以大悲力引導事業成就者, 使者海洋聽從所作一切之命, 獻上清凈甘露誓物悅意供養。 以大悲憐垂念賜予灌頂與成就。 (ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི, oṃ namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha śrī pañca kharaṃ khāhi, ओं नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ श्री पञ्च खरं खाहि, ఓం నమః సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ శ్రీ పఞ్చ ఖరం ఖాహి, 唵 敬禮一切如來 請受此供養 吉祥五部 請享用, om na ma sa wa da ta ga da a gam pa di tsa xi pan tsa ka ram ka hi)

ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། སྡོམ་ལ་གནས་དང་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ།། ལྷ་དང་ལྷན་ཅིག་ཕྱོགས་བཅུའི རྣལ་འབྱོར་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེ་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། དུག་གསུམ་ཟད་མཛད་དུས གསུམ་འདྲེན་པའི་དཔལ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།། བརྩེ་གདུང་མཐུན་པའི་དམ་ཚིག་ལུ་གུ་རྒྱུད།། འཇིག་རྟེན་འདི་དང་ཕྱི་མར་མི་འབྲལ་བའི།། དམ་ཚིག་གཟུངས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་མཆེད་ལྕམ་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།། སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་ན།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན ཇི་སྙེད་བཞུགས་སོ་འཚལ།། མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཇི་སྙེད་མཆིས་སོ་འཚལ།། སྔ་རབས་འདས་དང་ད་ལྟར་བཞུགས་པ་དང།། སླད་ཀྱིས་འབྱོན་པའི་ཐུགས་དམ་གཙང་བ་དང།། གཡར་དམ་གཙང་མ་མ་ལུས་ཇི སྙེད་ལ།། དྲི་མེད་རྣམ་དག་དམ་པའི་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་ཆེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།། ཤྲཱིཿཔཉྩ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་བདུད་རྩིའི་དམ་བླངས་ཏེ།། དངོས གྲུབ་བླང་བར་རབ་ཏུ་གསུངས།། ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པས་ཞི་མཛད་པ།། ཐུགས་རྗེས་ཁྲོས་པས་རྔམ་པའི་ཚོགས།། འབར་བའི་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ།། དེ་ཉིད་དུ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ།། ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཅན གྱིས་ཧཱུཾ་བསྒོམས་ཏེ།། བདུད་རྩི་ལྔ་རུ་སྦྱར་བ་ནི།། ཟོས་ན་བྱང་ཆུབ་གསུམ་ཐོབ་འགྱུར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷ་ཨོཾ།། བཱཀ་སིདྡྷ་ཨཱཾ། ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་ནི།། ཧཱུཾ་མཛད་ཧཱུཾ་གི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་ནི།། ལྕང ལོར་བཅས་པའི་པདྨ་བནྡྷ་ལ།། ཚེ་འཛིན་སྲོག་དང་དམར་ཆེན་དམ་པས་བཀང།། པདྨ་ཟིལ་ཏིག་དྲི་དང་རཀ་ཁ་ཁ།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཆུ་དང་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ།། ཤ་ཆེན་མཁའ་ལྡིང་ཤེལ་སྒང་གཟུགས་ཀྱི་མཆོག། སྨན་ཆེན ལྔ་དང་ཚེ་དང་བྱི་ལང་སེ།། སྒྲོལ་དང་སྦྱོར་གྱི་བདུད་རྩི་མཆོག་ཉིད་ཀྱིས།། ཧ་རུ་མ་བདུན་ཕྲ་མེན་ཚོགས་བཅས་དང།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文,種子字和咒語以六種形式顯示: (ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི, oṃ namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha śrī pañca kharaṃ khāhi, ओं नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ श्री पञ्च खरं खाहि, ఓం నమః సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ శ్రీ పఞ్చ ఖరం ఖాహి, 唵 敬禮一切如來 請受此供養 吉祥五部 請享用, om na ma sa wa da ta ga da a gam pa di tsa xi pan tsa ka ram ka hi) 安住于誓言和持明成就者, 與諸神同在的十方瑜伽士, 獻上清凈甘露誓物悅意供養。 以大悲憐垂念賜予灌頂與成就。 (ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི, oṃ namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha śrī pañca kharaṃ khāhi, ओं नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ श्री पञ्च खरं खाहि, ఓం నమః సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ శ్రీ పఞ్చ ఖరం ఖాహి, 唵 敬禮一切如來 請受此供養 吉祥五部 請享用, om na ma sa wa da ta ga da a gam pa di tsa xi pan tsa ka ram ka hi) 滅盡三毒三世引導之吉祥, 金剛上師眾中主尊, 獻上清凈甘露誓物悅意供養。 以大悲憐垂念賜予灌頂與成就。 (ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི, oṃ namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha śrī pañca kharaṃ khāhi, ओं नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ श्री पञ्च खरं खाहि, ఓం నమః సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ శ్రీ పఞ్చ ఖరం ఖాహి, 唵 敬禮一切如來 請受此供養 吉祥五部 請享用, om na ma sa wa da ta ga da a gam pa di tsa xi pan tsa ka ram ka hi) 悲愛相應誓言連續環, 今生來世不分離之, 以誓言咒語相連之道友姐妹, 獻上清凈甘露誓物悅意供養。 以大悲憐垂念賜予灌頂與成就。 (ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཤྲཱི་པཉྩ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི, oṃ namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha śrī pañca kharaṃ khāhi, ओं नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ श्री पञ्च खरं खाहि, ఓం నమః సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ శ్రీ పఞ్చ ఖరం ఖాహి, 唵 敬禮一切如來 請受此供養 吉祥五部 請享用, om na ma sa wa da ta ga da a gam pa di tsa xi pan tsa ka ram ka hi) 千的世界廣大無遺中, 所有住世的金剛上師, 所有道友姐妹, 往昔已逝、現在安住、 未來將至的清凈誓言, 以及所有無餘清凈誓約, 向其獻上無垢清凈聖供。 以大悲垂念賜予灌頂與成就。 (ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།། ཤྲཱིཿཔཉྩ་ཁཱ་ཧི, namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha ho śrī pañca khāhi, नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ हो श्री पञ्च खाहि, నమః సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హో శ్రీ పఞ్చ ఖాహి, 敬禮一切如來 請受此供養 吉祥五部 請享用, na ma sa wa da ta ga da a gam pa di tsa ho xi pan tsa ka hi) 然後受用甘露誓言, 講述如何獲得成就。 以忿怒平息忿怒者, 悲心忿怒威猛眾, 燃燒加持神奇大力, 即刻賜予我。 舌之誓言金剛上, 持金剛者觀想吽, 將五甘露調和, 食用則得三菩提。 (ཀཱ་ཡ་སིདྡྷ་ཨོཾ, kāya siddha oṃ, काय सिद्ध ओं, కాయ సిద్ధ ఓం, 身成就 唵, ka ya si da om) (བཱཀ་སིདྡྷ་ཨཱཾ, vāk siddha āṃ, वाक् सिद्ध आं, వాక్ సిద్ధ ఆం, 語成就 唵, wa ka si da am) (ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ, citta siddhi hūṃ, चित्त सिद्धि हूं, చిత్త సిద్ధి హూం, 意成就 吽, tsi ta si di hung) 然後圓滿心願: 吽字吽的心願圓滿, 具枝葉的蓮花曼荼羅, 以長壽命和大紅誓言填滿。 蓮花露滴、香和血液, 金剛事業水和五甘露, 大肉、迦樓羅、水晶形之最勝, 五大藥和長壽命、冰片, 救度和結合之最勝甘露, 以及七種ha ru ma和魔女眾,

ཧ་རུ་མ་བདུན་ཕྲ་མེན་ཚོགས་བཅས་དང།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་མཆོག་རྣམས།། མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་སྒྲོལ་བའི་གིང་ཀ ར།། མཆོད་པར་བཞེས་ལ་མཉེས་ནས་དམ་ཚིག་སྐོངས།། གྲུབ་མཆོག་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་མཆེ་བའི་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ།། གཏོར་མ་ལ་གཏུགས་ཐོད་རྩལ་བྱ།། བནྡྷ་བཅུད་ཡངས་ཟབ་པ དང།། འཁོར་ཡུག་གཏོགས་པའི་སྣོད་བཅུད་འདི།། བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། འཇིགས་བྱེད་བཀའ་བཟློག་རོལ་ཅིང་དགྱེས།། སྲིད་གསུམ་རྩེ་འཇོམས་ཏྲི་ཤཱུ་ལ།། ཁམས་གསུམ་རབ་ཏུ་དཀྲུགས་ནས ནི།། ཟ་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་ཡང།། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དོན་ཡུད་ལ་བསྟབ།། འགྲོ་དང་མི་འགྲོ་སྣོད་བཅུད་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་ཁྱད་ལྔས་ཀུན་ཟ་ན།། དངོས་པོར་གྱུར་པའི་གནས་འདི་ཀུན།། ངས་བསྟབ་ཁྱེད་ཀྱིས ཡུད་ལ་གསོལ།། ཁ་ཁཱ་ལེ་ལེ་ཤ་ཏ་པ་ག་ཏ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་མ་ཧཱ་དེ་བ་དང།། བཀའ་ཟློག་མ་ཡི་མཆོད་པ་བྱ།། རྒྱུད་ལྔའི་སེམས་ཅན་དུག་ལྔར་འབར།། ཞི་བའི་ལས་ཀྱིས་མི འདུལ་བས།། མི་རྟག་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། ཁྲོས་པའི་ཟ་བྱེད་བཞི་ཡིས་བཤིག། ལཾ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཟ་བྱེད་ཁྲོས་པ་བཞིས་བཤིགས་ནས།། བག་ཆགས་མ་ལུས་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར།། ནམ་མཁའ་ཁྲོ་བོ་ཟ བྱེད་ཆེའི།། ཞལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་སྟོང་ཁམས་བསྟིམ།། མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ།། གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་བ་དང།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཟ་བར་བྱ།། ང་ ནི་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་སྟེ།། དམར་ཆེན་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ།། འཁོར་བའི་ཁྲག་ཞག་འཐུང་བར་བྱེད།། མ་ལུས་འདོད་ལ་མ་ཆགས་ཤིང།། དམ་ཚིག་ལ་སྡང་བསྒྲལ་བར་བྱ།། མ་ཧཱ་ཏིཀྵྞ་ཛྭ ལ་ཁ་རཾ།མ་ཧཱ་རཀྟ་མུནྟ་ཛྭ་ལ་ཁ་རཾ། མ་ཧཱ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཛྭ་ལ་ཁ་རཾ། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་སྤྱན་དྲངས་པ།། དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་གནས་འདི་རུ།། ཞིང་ཆེན་གསར་རྙིང་ཏི་རར་ བཅས།། དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་རྒྱ་མཚོར་དཀྱིལ།། མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་ཚོགས་མཆོད་དང།། མ་ལུས་བསྣམས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། སྒེག་པ་དཔའ་བ་འཇིགས་སུ་རུང་བ དང།། དགོད་དང་གཤེ་དང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་དང།། སྙིང་རྗེ་རྔམ་དང་ཞི་བ་ལ་སོགས་ཏེ།། སྐུ་ཡི་དངོས་པོ་ཤིན་ཏུ་བསྒྱུར་ནས་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་འདི་བཞེས་སུ་གསོལ།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文,種子字和咒語以六種形式顯示: 七種ha ru ma和魔女眾, 金剛上師諸神眾主尊, 道友姐妹和救度仙境, 請受此供養歡喜圓滿誓言。 祈請賜予最勝幻化成就。 結金剛牙印, 觸食子顱頂。 曼荼羅精華廣大深邃, 此等器世間情器世界, 因其本性為甘露, 令可畏者違背教令而歡喜。 三界頂端摧毀的三叉戟, 激烈攪動三界, 大吞噬者口中, 以悲心瞬間獻上利眾事業。 動與不動器情世界, 以五特性吞噬世間時, 所有這些實體存在, 我獻上你們瞬間享用。 (ཁ་ཁཱ་ལེ་ལེ་ཤ་ཏ་པ་ག་ཏ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི, kha khā le le śata pagata | a la la ho || mahā pañca amṛta kharaṃ khāhi, ख खा ले ले शत पगत । अ ल ल हो ।। महा पञ्च अमृत खरं खाहि, ఖ ఖా లే లే శత పగత । అ ల ల హో ।। మహా పఞ్చ అమృత ఖరం ఖాహి, 吃吃 百遍 啊啦啦吙 大五甘露 請享用, ka ka le le xa da pa ga da | a la la ho || ma ha pan tsa a mi da ka ram ka hi) 以此供養大天和 違背教令之母。 五道眾生五毒熾燃, 寂靜事業不能調伏, 為顯無常之相, 以四忿怒吞噬者摧毀。 以大地水火風, 四大忿怒吞噬者摧毀后, 為清凈一切習氣, 虛空忿怒大吞噬者, 口之法界融入千界。 (མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ, mahā śūnyatā jñāna svabhāva ātmako'haṃ, महा शून्यता ज्ञान स्वभाव आत्मकोऽहं, మహా శూన్యతా జ్ఞాన స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 大空性智慧自性我, ma ha xiu ni da zha na si wa ba a di ma ko hang) 我是大吞噬者, 調伏一切難調伏, 吞噬無餘三界。 我是大飲血者, 于大紅血海中, 飲盡輪迴血脂。 無餘欲不貪著, 違背誓言者當度。 (མ་ཧཱ་ཏིཀྵྞ་ཛྭ་ལ་ཁ་རཾ, mahā tīkṣṇa jvala kharaṃ, महा तीक्ष्ण ज्वल खरं, మహా తీక్ష్ణ జ్వల ఖరం, 大利燃燒 請享用, ma ha di ki na zha la ka ram) (མ་ཧཱ་རཀྟ་མུནྟ་ཛྭ་ལ་ཁ་རཾ, mahā rakta munta jvala kharaṃ, महा रक्त मुन्त ज्वल खरं, మహా రక్త ముంత జ్వల ఖరం, 大紅燃燒 請享用, ma ha ra ka da mun da zha la ka ram) (མ་ཧཱ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཛྭ་ལ་ཁ་རཾ, mahā keṃ niri ti jvala kharaṃ, महा कें निरि ति ज्वल खरं, మహా కేం నిరి తి జ్వల ఖరం, 大閻魔燃燒 請享用, ma ha ken ni ri di zha la ka ram) 于赫魯嘎十處, 八大尸陀林中, 迎請飲血尊眷, 此最勝尸陀處, 新舊田地及屍體, 紅色硃砂海中央, 空行燃燒眾供養, 請全部受用。 (ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི, kha kha khāhi khāhi | kharaṃ khāhi, ख ख खाहि खाहि । खरं खाहि, ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి । ఖరం ఖాహి, 吃吃 請享用, ka ka ka hi ka hi | ka ram ka hi) 妖艷勇猛可怖、 笑罵恐嚇、 悲憤平靜等, 身體變化極其多樣, 請受用此最勝瑜伽受用。

རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་འདི་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཟླ་བ་ལ་སོགས དམར་ཆེན་སྙིང་པོ་ལྔ།། མཱཾ་ས་ལ་སོགས་རེ་མཆོག་དཔའ་བོ་གསལ།། མ་ཅ་མེ་ཙ་རཀྟ་རུ་ཏི་ར།། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་མ་ལུས་བསྒྲུབ་འཚལ་གྱི།། དྲི་མེད་གཟི་ལྡན་མཆོད་མཆོག་སྦྱོར་བ་འདི།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ།། རྣམ་དག་སྒྲིབ་སྤངས་སྲིད་གསུམ་སྐྱོན་བྲལ་བའི།། སྟོན་ཀའི་ཟླ་གསལ་དྲི་མེད་ཞལ་མངའ་བ།། བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན།། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཆེན་མ་ལུས་ཐམས ཅད་ལ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ།། ཤེས་རབ་ལྷ་མོའི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལ་སོགས།། རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་དང་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ལ།། འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི།། མི་མཉམ མཉམ་པའི་ནམ་མཁའ་མཉམ་པ་དང།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་པ།། ཡིད་བཞིན་སྐུ་མཆོག་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་གཏེར།། ཤེས་རབ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དང།། ཕྱག བརྙན་འདུ་འཕྲོ་རྔམ་པའི་ཚོགས་ལ་སོགས།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་མངའ་འོ་འཚལ།། དགྱེས་པས་རོལ་པའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ཤིག། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་གླུ་དྲུག་བསྟོད་པར་བྱ།། ཧཱུཾ་གཏུམ ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར།། འོད་ཟེར་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི།། ཁྲོ་གཉེར་གློག་སྟོང་འགྱུ་བ་བཞིན།། མཆེ་བ་ཟང་ཡག་ཟ་བྱེད་ཆེ་ཧོ།། ཧཱུཾ། རྔམ་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར།། ཏུག་ཆོམ་རི་རབ་འབུམ་བསྙིལ སྐད།། ཨ་ལ་ཧ་ལའི་གད་རྒྱངས་ཆེ།། སྐྱུགས་པའི་འཐོར་རླུང་གཡེང་བ་ཆེ་ཧོ།། ཧཱུཾ་ཁྲོ་བོ་ཤེས་རབ་འོད་པོ་ཆེ།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་གསལ།། འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས།། སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཐིག ལེ་ཆེ་ཧོ།། ཧཱུཾ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྤྲིན་ཆེན་པོ།། ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆར་ཆེན་འབབས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་བཞིན་འབྱུང་བའི་གཏེར།། སྣ་ཚོགས་འཁོར་བའི་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོ།། ཧཱུཾ་བདུད་ཀུན་གྱི་ནི བདག་པོ་སྟེ།། བདུད་ཀྱི་བདུད་སྟེ་བདུད་རྣམས་འཇོམས།། འཇིགས་པའི་ཚོགས་ཀྱང་འཇིགས་བྱེད་པ།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོ།། ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན་སྲ་བ་པོ།། རྡོ་རྗེ་ཆུ་བོ་སྡུད་ཆེན་པོ།། རྡོ་རྗེ་མེ་སྟེ་ཀུན འབར་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་རླུང་སྟེ་འཐོར་རླུང་ཆེ་ཧོ།། དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ།། ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག། དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས།།

以下是直譯:

瑜伽殊勝受用請享用。 月等五大紅心精。 肉等最勝勇士明。 (མ་ཅ་མེ་ཙ་རཀྟ་རུ་ཏི་ར།) 近心精無餘成就。 此無垢光耀最勝供養, 請諸智慧天眾享用。 清凈無障三界離過, 秋月明凈無垢面, 世尊善逝金剛壇城, 及一切無餘忿怒眾。 三世一切佛母, 智慧天女族等諸母, 瑜伽成就及持明眾, 為眾生利益禮敬供養。 無等等同虛空平等, 福德智慧資糧嚴飾, 如意勝身功德無邊藏, 一切無餘智慧壇城, 及禮影聚怒眾等, 大瑜伽誓言祈請。 請享此歡喜遊戲供。 (མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།)

然後應唱六讚:

吽 大暴怒如劫末火燃, 光芒如十萬日威耀, 怒紋如千電閃動, 獠牙交錯大吞噬。

吽 怒吼如千雷轟鳴, 暴烈如崩百萬須彌, 阿拉哈拉大笑聲, 嘔吐狂風大散亂。

吽 忿怒智慧大光明, 智慧壇城遍清凈, 燃燒智慧遍摧毀, 種種智慧大明點。

吽 忿怒之王大雲團, 忿怒壇城大雨降, 壇城如意寶藏生, 種種輪迴大明點。

吽 一切魔王之主宰, 魔中之魔摧諸魔, 令可怖眾亦生畏, 大怖畏者大明點。

吽 金剛大巖堅固者, 金剛大河匯聚者, 金剛大火遍燃燒, 金剛大風散亂者。

然後應發願:

法性無戲論之界, 自性壇城極清凈, 三世安住薄伽梵。

དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཐམས ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྡན།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་རྣམ་པར་གྲོལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ལས།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དྲག་ཤུལ་ཅན།། རིགས་ལྔའི་བདེ་གཤེགས་ཧེ་རུ་ཀ། རིགས་དང་བཅས་པའི་ཡུམ་རྣམས དང།། གཽ་རིའི་ཚོགས་དང་སིང་ཧའི་འཁོར།། ཕྱི་ནང་རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པ་མོ།། ཡེ་ཤེས་སྔགས་ཞིང་ལས་སྐྱེས་རྣམས།། མཁྱེན་ལྡན་བྱིན་བརླབ་མཛད་དུ་གསོལ།། རྣལ་འབྱོར་ཕ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ།། ཕོ་ཉ་ཕོ་དང་ཕོ ཉ་མོ།

以下是直譯: 安住三世的世尊, 具有一切遍知智慧, 非共同的完全解脫, 從大智慧的遊戲中, 稀有殊勝的威猛者, 五部如來(གཽ་རི,gauri,गौरी,గౌరీ,白色女神,高日), 以及眷屬的佛母們, (གཽ་རི,gauri,गौरी,గౌరీ,白色女神,高日)眾和獅子眷屬, 外內瑜伽成就母, 智慧咒田所生者, 祈請具智加持我。 瑜伽父和瑜伽母, 使者男和使者女。

། ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་ཐམས་ཅད་དང།། ཕྱོགས་བཅུའི་གདུང་སོབ་བདེ་གཤེགས་རྣམས།། རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལྕམ་བཅས།། དགོངས་དོན་ཐུགས་དམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ།། བཀའ་གཞུང་བཞིན་དུ་མཛད་པ རྣམས།། མཁྱེན་པས་བྱིན་བརླབ་མཛད་དུ་གསོལ།། རྣལ་འབྱོར་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི།། ཆོས་ཉིད་ལས་ནི་ཆོས་ཉིད་འབྱུང།། ཀུན་རྫོབ་ཙམ་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས།། སྤྲུལ་པར་རོལ་ཅིང་རྣལ་འབྱོར་གྱི།། མཆོད་པ ལོངས་སྤྱོད་སྦྱར་བ་འདི།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས།། དབང་གི་འཚལ་མའི་སླད་དུ་ནི།། ཕུད་དང་གཙང་མར་རབ་སྤགས་ནས།། དགའ་དང་གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི།། ལྷ་དང་ལྷ་མོ་གར་གྱིས བླངས།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་མེད་ཁང།། ཆོས་དབྱིངས་མཐར་ཀླས་བཀང་ནས་དབུལ།། གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ངང་ཉིད་དུ།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་ལྷུན་དགོངས་ནས།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ངང་དུ་རལ།། སྐུ གསུང་ཐུགས་གཏེར་གཞེས་སུ་གསོལ།། མཐོལ་བཤགས་དག་ཏུ་གསོལ་བ་ནི།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འདུས་རྣམས།། གསང་སྔགས་གསང་སྒོར་ཁས་བླངས་ནས།། དམ་ཚིག་གཉེན་པོ་མཆོས་པ ལས།། རྩ་བ་ཡན་ལག་ཞིག་རལ་རྣམས།། ཤིན་ཏུ་གནོང་འགྱོད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། བཟོད་པ་ཆེན་པོས་ངང་བཞེས་ལ།། ཚངས་པ་ཡིད་བཞིན་སྩལ་དུ་གསོལ།། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གསོལ་བ་ནི།། ཐོགས་པ མེད་པའི་ཤེས་རབ་དང།། མི་བརྗེད་གཟུངས་དང་མངོན་ཤེས་དྲུག། རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། གཡུང་དྲུང་ཚེ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི།། དུས་འདིར་འཐོབ་པར་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཚེ འདིར་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་སྩོལ།། ཕྲིན་ལས་གསོལ་བར་ཞུ་བ་ནི།། ཡས་ཀྱི་བདུད་དང་མས་ཀྱི་སྲི།། ཕ་ཁུ་རྒན་སྲི་མ་བུའི་བྱུར།། བུ་ཚའི་ཆུང་སྲི་དྲི་ངན་ཅན།། རྣལ་འབྱོར་དམ་སྲི་ལོ་ཟླའི་ཀེག། ཞི རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་དང།། མནན་ཟློག་ལས་ཀྱིས་འདུལ་བ་དང།། རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བཅོམ་བྱས་ནས།། མིང་ཡང་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་མེད་པར་མཛོད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་བསྒྲལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 一切聽從命令者, 十方傳承弟子如來們, 金剛上師及兄弟姐妹, 專注于意義和誓言, 依照教法而行者, 祈請以智慧加持。 此瑜伽殊勝供養, 從法性中生法性。 僅依世俗而作為, 幻化遊戲的瑜伽, 供養受用所作此, 大自在及眷屬眾, 爲了灌頂之需要, 精選上等清凈品, 以歡喜恭敬之心, 天神天女以舞取。 勝者壇城無量宮, 遍滿法界邊際獻。 于無二大樂本性, 以大歡喜任運思, 于智慧幻化本性, 祈請受用身語意寶藏。 懺悔祈請如下: 此密壇城中聚集者, 已發密咒密門誓願, 對三昧耶誓言違犯, 根本支分所有毀壞, 極為慚愧發露懺悔。 祈請以大忍接納, 賜予如意之清凈。 祈請獲得成就: 無礙智慧與 不忘總持及六神通, 相續等持金剛身, 永恒壽命及身語意, 無盡莊嚴之輪, 祈請此時即獲得。 今生賜予勝共成就。 祈請事業如下: 上方魔眾下方魔, 叔父老魔母子魔, 子孫小魔臭氣者, 瑜伽誓魔年月災, 息增懷誅四事業, 鎮伏驅逐調伏等, 如微塵般摧毀后, 祈請令其名亦無。 愿修行無有障礙。 然後,世尊忿怒金剛猛烈調伏入三摩地,宣說此金剛羅剎壇城。

། ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། རྣམ་པ་བཅུ་ཡིས་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ བསྐྱེད་དང་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད།། ཞིང་བཅུ་དགུག་སྦྱང་བསྒྲལ་མཆོད་གནས་སུ་འཕང།། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་བྱ་བ།། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནི།། ཧཱུཾ་རཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ སྲིན་པོ་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད།། ཞབས་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་ཆས་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ། གཙོ་དང་མདོག་མཐུན་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བའི་ཡུམ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཁའ གསང་བྱིན་བརླབས་ནས།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་ནི།། ཧཱུཾ་ཙ། ཧཱུཾ་ཏ། ཧཱུཾ་ཀློང། ཧཱུཾ་རང། ཧཱུཾ་ཧྲི། ཧཱུཾ་ཀྲོང། ཧཱུཾ་ཨ། ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ། ཧཱུཾ་ཀྵ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཡིག་འབྲུ་བསྒྲིལ་བ་དེ་རྣམས་ལས།། འོད་འཕྲོས་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ བསྐྱེད།། རུ་ལུ་ལྔ་དང་མ་མ་ལྔ།། བྷྱོ་བྷྱོ་ལྔ་དང་དྷ་ལ་ལྔ།། ཉི་ཤུ་ལས་ནི་ཕ་བཅུ་དང།། མ་བཅུའི་སྲས་ནི་ལྕམ་དྲལ་བསྐྱེད།། དེ་ནས་སྤྱན་ཡང་དྲང་བར་བྱ།། ལུས་བརྡའ་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་དཔྲལ བར་བཅིངས།། སྐྲ་བཤིག་གཅེར་བུར་མཆོང་ཞིང་རྒྱུག། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་བླངས་ནས་སུ།། གཡབ་མོ་ལྔས་ཀྱང་གཡབ་པར་བྱ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པར་བརྟག། གཞུག་པའི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ལས་ཀྱི ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་རྒྱ།། སྒྲ་བརྡའ་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱས་བསྟིམ།། མཆོད་པ་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། རོལ་པ་གར་གྱི་ཚམ་རྔམས་ཕྱག། བྷན་དྷའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་བཅས་བྱ།། ཁ་ཁ་ཁཱ་ལྱ་ཤ་ཏ་པ་ག་ཏ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ། མ་ཧཱ་པཉྩ ཨ་མྲྀ་ཏ།། ཁ་རཾ་ཡོ་གི་ནཱི། ཁ་རཾ་ཏ་ཀི་ནི།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན་ཁ་ཁ་ཁཱ། ཨེ་མ་ཆོས་ཏེ་ཨེ་མ་ཆོས།། ཨེ་མ་ཆོས་ཀྱི་དོན་བྱུང་བ།། ཆོས་དོན་འགག་པ་བདག་མེད་པ།། ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་པའི་གནས།། རྡོ རྗེ་རྒྱལ་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ།། དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ས་བཅུར་བཞུགས།། དབང་ཕྱུག་མངའ་མཛད་སྟོབས་བཅུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། དགེ་བཅུས་དྲེགས་བྱེད་ང་རྒྱལ་སྤྱི་ནས་འཇོམས།། སྟོབས བཅུས་བརྗིད་གནོན་ཕྱོགས་བཅུར་རོལ་པ་མཛད།། སྲིད་གསུམ་འཇོམས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཉམ་ཉིད་ངང་གིས་ཁྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཁྲོས་པས་ལོངས་སྤྱོད་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་འདུ་འཕྲོ མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 飲血銳利金剛壇城, 將以十種方式詳細解說。 生起壇城、迎請融入、供養讚頌, 召集十方凈化解脫、供養投擲于處所。 生起金剛羅剎壇城: 從(ཧཱུཾ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽)字完全轉變, (ཧཱུཾ་རཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ,hūṃ rakṣa śrī heruka hūṃ phaṭ,हूँ रक्ष श्री हेरुक हूँ फट्,హూం రక్ష శ్రీ హేరుక హూం ఫట్,無對應漢語意義,吽 囉克夏 西日 喜如嘎 吽 呸) 生起金剛羅剎九頭十八臂, 八足具足尸林裝飾。 (ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ,ekajati vajra mahakrodhiśvari hūṃ phaṭ,एकजटि वज्र महाक्रोधीश्वरि हूँ फट्,ఏకజటి వజ్ర మహాక్రోధీశ్వరి హూం ఫట్,無對應漢語意義,誒嘎匝地 班匝 瑪哈 括地 西哇日 吽 呸) 與主尊同色纏繞身體的佛母, 加持父母無二密空, 然後以忿怒咒語生起: (ཧཱུཾ་ཙ།,hūṃ ca,हूँ च,హూం చ,無對應漢語意義,吽 匝) (ཧཱུཾ་ཏ།,hūṃ ta,हूँ त,హూం త,無對應漢語意義,吽 達) (ཧཱུཾ་ཀློང།,hūṃ kloṅ,हूँ क्लोङ्,హూం క్లోఙ్,無對應漢語意義,吽 隆) (ཧཱུཾ་རང།,hūṃ raṅ,हूँ रङ्,హూం రఙ్,無對應漢語意義,吽 讓) (ཧཱུཾ་ཧྲི།,hūṃ hri,हूँ ह्रि,హూం హ్రి,無對應漢語意義,吽 日) (ཧཱུཾ་ཀྲོང།,hūṃ kroṅ,हूँ क्रोङ्,హూం క్రోఙ్,無對應漢語意義,吽 冬) (ཧཱུཾ་ཨ།,hūṃ a,हूँ अ,హూం అ,無對應漢語意義,吽 阿) (ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ།,hūṃ bhrūṃ,हूँ भ्रूँ,హూం భ్రూం,無對應漢語意義,吽 布隆) (ཧཱུཾ་ཀྵ།,hūṃ kṣa,हूँ क्ष,హూం క్ష,無對應漢語意義,吽 克夏) (ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།,hūṃ hūṃ,हूँ हूँ,హూం హూం,無對應漢語意義,吽 吽) 從這些集聚的字母中, 放光生起忿怒尊父母。 五個(རུ་ལུ,ru lu,रु लु,రు లు,無對應漢語意義,如露)和五個(མ་མ,ma ma,म म,మ మ,無對應漢語意義,瑪瑪), 五個(བྷྱོ་བྷྱོ,bhyo bhyo,भ्यो भ्यो,భ్యో భ్యో,無對應漢語意義,搪搪)和五個(དྷ་ལ,dha la,ध ल,ధ ల,無對應漢語意義,達拉), 從二十中生起十父, 十母之子即兄妹。 然後再次迎請, 身印三昧耶手印即: 結蓮花印于額頭, 散發裸體跳躍奔跑。 持取金剛杵, 以五扇扇動。 然後觀想進入壇城。 進入的三昧耶手印是: 事業手印三昧耶印, 以聲音印三昧耶印融入。 供養三昧耶手印是: 遊戲舞蹈威猛印, 結合(བྷན་དྷ,bhandha,बन्ध,బన్ధ,綁縛,班達)手印。 (ཁ་ཁ་ཁཱ་ལྱ་ཤ་ཏ་པ་ག་ཏ།,kha kha khālya śata pa ga ta,ख ख खाल्य शत प ग त,ఖ ఖ ఖాల్య శత ప గ త,無對應漢語意義,卡卡卡利亞 夏達 帕嘎達) (ཨ་ལ་ལ་ཧོ།,a la la ho,अ ल ल हो,అ ల ల హో,無對應漢語意義,阿拉拉吙) (མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ།,mahā pañca amṛta,महा पञ्च अमृत,మహా పఞ్చ అమృత,大五甘露,瑪哈 班匝 阿密達) (ཁ་རཾ་ཡོ་གི་ནཱི།,kharaṃ yoginī,खरं योगिनी,ఖరం యోగినీ,無對應漢語意義,卡讓 優給尼) (ཁ་རཾ་ཏ་ཀི་ནི།,kharaṃ ḍākinī,खरं डाकिनी,ఖరం డాకినీ,無對應漢語意義,卡讓 達給尼) (ཨ་ལ་ལ་ཧོ།,a la la ho,अ ल ल हो,అ ల ల హో,無對應漢語意義,阿拉拉吙) (བྷ་ག་ཝཱན་ཁ་ཁ་ཁཱ།,bhagavān kha kha khā,भगवान् ख ख खा,భగవాన్ ఖ ఖ ఖా,無對應漢語意義,巴嘎萬 卡卡卡) 啊,妙法!啊,妙法! 啊,妙法之義已生! 法義無礙無我性, 與虛空等同之處。 金剛王前我頂禮。 (ཨ་ཏི་པུ་ཧོ།,a ti pu ho,अ ति पु हो,అ తి పు హో,無對應漢語意義,阿地布吙) 大德智慧安住十地, 自在主宰以十力壓伏, 十善摧毀一切傲慢, 十力威嚴十方遊戲。 摧毀三界天尊前頂禮。 平等性中忿怒尊前頂禮。 以忿怒享受者前頂禮。 金剛聚散者前頂禮。

། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། དེ་ནས་བསྟོད་པར་བྱ་བ་ནི།། སྔགས་དང་ཚིག་ཏུ་བསྟོད་པ་ཡིན།། ཏ་ཀེ་མ། ཏ་ཀེ་མ། ཏ་ཀེ་མ། གོ་ཏེ་མ། ཀེཾ་ཀེཾ། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར འབར་བ་ཡི།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་བཞུགས་པ།། སྐུ་ནི་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་གཟུགས།། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་རལ་པ་ཅན།། གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བས་སྲིད་རྩེར་འབར།། མི་མཉམ་ཁྲོ གཉེར་སྡང་མིག་ནི།། ལོག་པར་བལྟ་བ་འདུལ་བའི་མཆན།། མཆེ་བ་ཟང་ཡག་གཙིགས་པ་ནི།། སྐྱེ་བཞིའི་རྩ་བ་གཅོད་པའི་ཚུལ།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། བྱམས་པའི་འོད་ཟེར་གློག་ལྟར འགྱུ།། སྤྲུལ་པ་ཐོག་ཐོག་ཆར་བཞིན་འབེབས།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ནི།། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོ་བདུད་ལ་སྟོན།། ཀྱལ་ཀ་ཆེན་པོ་བགེགས་ལ་མཛད།། དམ་ཚིག་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། འཁྱིལ་ཞིང་རྒྱན་ཡང འཁྱིལ་བ་ལ།སེམས་ཀྱི་ཡང། སེམས་ཅན་ཆོས་པས་སྐུ་མི་མངའ།། སྒྲ་ལས་འདས་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ།། བསམ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལགས།། དེ་ནས་སྒྲོལ་བའི་ལས་བགྱིད་ན།། མོཀྵ་མདུན་དུ་བཀུག་བྱས་ལ།། དེ་ ནས་འཛིན་གིང་འདི་སྐད་གསུངས།། ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་འདི།། བསྟན་པས་འདུལ་བའི་སྣོད་མ་ཡིན།། མ་ཆགས་པས་ནི་སྡིག་རེ་ཆེ།། གསད་པ་ཁོ་ནར་བྱ་བའི་འོས།། ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ལྔ་པོ ནི།། ཁྲག་འཐུང་ལྔ་ཡི་ཞལ་དུ་བསྟབ།། སེམས་ཀྱི་བག་ཆགས་མིདགེ་བཅུ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ་ལ་འབུལ།། ཡན་ལག་ཕྱེ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས།། མ་མོ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ལ་འབུལ།། ཤ་དང་ཁྲག་དང་རུས་པ གསུམ།། སྡེར་མོ་ཅན་དང་མཆུ་ཅན་དང།། མཆེ་བ་ཅན་གྱི་ཚོགས་ལ་བསྟབ།། རྣམ་རོལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནི།། བདེ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྲུབ།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་པ་ལ།། གཏོར་མ་བདག་པོས་ངོས བཟུང་འདྲ།། འདི་ལ་སོགས་ཏེ་སེམས་ཅན་ཁམས།། དུར་ཁྲོད་བདག་པོས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། འཇིག་རྟེན་གང་བའི་ཧེ་རུ་ཀ། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། དབུ་གསུམ་རལ་གསུམ་སྲིད་གསུམ མགོན།། སྤྱན་དགུས་ས་དགུ་ཅིས་འདུལ་མཁྱེན།། ཤངས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་སྤྲུལ་པ་འགྱེད།། ཞལ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་དུག་གསུམ་ཤར།། མཆེ་བཞིས་སྐྱེ་བཞི་རྩད་ནས་གཅོད།། ཕྱག་དྲུག་རྒྱུད་དྲུག་གཏིང་ནས འདོན།། ཞབས་བཞིས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་སྒྲོལ།། ཐུགས་དམ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲོལ་བ་ལ།། མ་བྱས་བསྐུལ་བྱ་ཅི་ཞིག་འཚལ།། བསྒྲལ་བའི་འདུལ་སྐལ་ལགས་པས་བཞེས།།

以下是直譯: (ཨ་ཏི་པུ་ཧོ།,a ti pu ho,अ ति पु हो,అ తి పు హో,無對應漢語意義,阿地布吙) (པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ།,praticcha ho,प्रतिच्छ हो,ప్రతిచ్ఛ హో,請接受,布拉地查吙) (ཨ་ལ་ལ་ཧོ།,a la la ho,अ ल ल हो,అ ల ల హో,無對應漢語意義,阿拉拉吙) 然後進行讚頌: 以咒語和詞語讚頌。 (ཏ་ཀེ་མ།,ta ke ma,त के म,త కే మ,無對應漢語意義,達給瑪) (ཏ་ཀེ་མ།,ta ke ma,त के म,త కే మ,無對應漢語意義,達給瑪) (ཏ་ཀེ་མ།,ta ke ma,त के म,త కే మ,無對應漢語意義,達給瑪) (གོ་ཏེ་མ།,go te ma,गो ते म,గో తే మ,無對應漢語意義,果得瑪) (ཀེཾ་ཀེཾ།,keṃ keṃ,कें कें,కేం కేం,無對應漢語意義,肯肯) 如劫火般燃燒的, 光芒聚散的中央, 諸忿怒尊母安住, 身體可變任何形。 烏黑頭髮成髮髻, 向上盤旋燃至頂。 不平等忿怒皺眉, 怒目而視調伏相。 獠牙交錯緊咬著, 斷絕四生之根本。 慈悲加持如雲密, 慈愛光芒如閃電。 化身如雨紛紛降, 往昔大誓願: 顯示大威猛於魔眾, 對障礙做大喧鬧, 賜予持戒者悉地。 纏繞裝飾也纏繞, 心之眾生法無身, 超越聲音的修習, 離思維的智慧也。 然後若行解脫事業, 召請(མོཀྵ,mokṣa,मोक्ष,మోక్ష,解脫,莫克夏)於前方, 然後持明者如是說: 煩惱輪迴諸眾生, 非為教化之法器。 無貪反而罪業大, 唯有殺害方為適。 身體五大元素, 供養五飲血尊口中。 心識習氣十不善, 供養十大忿怒尊。 支解后的物品, 供養八尸林母。 肉、血、骨三者, 供養爪牙之眾。 遊戲身語意三者, 成就大樂身語意。 本性如此, 如施主認領食子。 為度此等眾生界, 尸林主宰解脫故, 遍滿世間的(ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,無對應漢語意義,喜如嘎) 三頭六臂四足立。 三頭三劍三界主, 九眼通曉九地調伏法, 三鼻放出三身化身, 三面顯現法界三毒, 四牙根除四生, 六臂徹底拔出六道, 四足以四種事業度化。 以誓願本身度化, 何需勸請未做之事? 既為應度之機,請接受。

བསྒྲལ་བའི་འདུལ་སྐལ་ལགས་པས་བཞེས།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཞིང་དུ་སྦྱོར།། ཨོཾ་བཛྲ མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སརྦ་དུཥྟན་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་རཏྣ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཨུ0f84ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སཱུརྱ་རཏྣ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་བིདྨ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཏ སཎྜ་སརྦ་དུཥྟན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་ཧྲཱིཿཤྲུ་ཏ་ས་མ་ཏ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྞན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་ཨ་མོ་གྷ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ ཤྭ་རི་བི་ཤྭ་ཧཱུཾ་ཕཊ།། སྔགས་ཀྱིས་སྐུ་བསྐྱེད་གསལ་བར་བྱ།། ཞེས་པས་ཞིང་དེ་བསྟབ་པ་དང།། དེ་ལ་འདི་སྐད་ལན་དུ་སྩལ།། རྡོ་རྗེའི་ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདག་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ཟད་བྱས་ལ།། ཐུགས་ཀྱི དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་བསྒྲལ་བར་གནང།། པདྨའི་ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། ཆགས་པའི་བག་ཆགས་ཟད་བྱས་ལ།། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། པདྨའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར བར་གནང།། རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། ང་རྒྱལ་རྣམ་རྟོག་ཟད་བྱས་ལ།། ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། ཆེ་བའི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་གནང།། རྒྱ་གྲམ་ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། ཕྲག དོག་རྣམ་རྟོག་ཟད་བྱས་ལ།། ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། ལས་རྣམས་རྒྱ་མཚོས་སྒྲོལ་བར་གནང།། བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། རྨོངས་པའི་བག་ཆགས་ཟད་བྱས་ལ།། སྐུ་ཡི་དངོས གྲུབ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟོགས་པར་གནང།། ཞེས་པས་གནང་བ་སྦྱིན། དེ་ནས་གིང་གིས་མོཀྵ་བཏེག། མཚམས་མེད་ལས་ཀྱིས་དམྱལ་བར་འགྲོ།། དམ་ཉམས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར གནས།། ཐར་ལམ་འདི་ལས་གཞན་མེད་པས།། བདེ་བ་གྲོལ་བའི་ལམ་དུ་ཤོག། ཅེས་པས་བསྟབ་པར་བྱའོ།

這是對給定藏文的完整直譯: 因為是被解脫的調伏對象,請接受。在無二的剎土中結合。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ vajra mahā śrī heruka mahā caṇḍa sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ वज्र महा श्री हेरुक महा चण्ड सर्व दुष्टान् तक हन दह पच हूं हूं हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహా శ్రీ హేరుక మహా చణ్డ సర్వ దుష్టాన్ తక హన దహ పచ హూం హూం హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 金剛 大 吉祥 赫魯嘎 大 忿怒 一切 惡人 殺 燒 煮 吽 吽 吽 呸 漢語擬音:嗡 班匝 瑪哈 西日 赫魯嘎 瑪哈 燦札 薩兒瓦 杜斯丹 達嘎 哈納 達哈 巴匝 吽 吽 吽 呸) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ vajra dhara mahā krodhīśvari jvālani hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ वज्र धर महा क्रोधीश्वरि ज्वालनि हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ధర మహా క్రోధీశ్వరి జ్వాలని హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 金剛 持 大 忿怒自在 燃燒 吽 呸 漢語擬音:嗡 班匝 達熱 瑪哈 擴迪西瓦日 匝拉尼 吽 呸) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ vajra mahā śrī heruka mahā caṇḍa sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ वज्र महा श्री हेरुक महा चण्ड सर्व दुष्टान् तक हन दह पच हूं हूं हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహా శ్రీ హేరుక మహా చణ్డ సర్వ దుష్టాన్ తక హన దహ పచ హూం హూం హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 金剛 大 吉祥 赫魯嘎 大 忿怒 一切 惡人 殺 燒 煮 吽 吽 吽 呸 漢語擬音:嗡 班匝 瑪哈 西日 赫魯嘎 瑪哈 燦札 薩兒瓦 杜斯丹 達嘎 哈納 達哈 巴匝 吽 吽 吽 呸) (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སརྦ་དུཥྟན་ཧཱུཾ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ mahā vajra dhara mahā krodhīśvari sarva duṣṭān hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ महा वज्र धर महा क्रोधीश्वरि सर्व दुष्टान् हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం మహా వజ్ర ధర మహా క్రోధీశ్వరి సర్వ దుష్టాన్ హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 大 金剛 持 大 忿怒自在 一切 惡人 吽 呸 漢語擬音:嗡 瑪哈 班匝 達熱 瑪哈 擴迪西瓦日 薩兒瓦 杜斯丹 吽 呸) (藏文:ཨོཾ་རཏྣ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ ratna mahā śrī heruka mahā caṇḍa sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ रत्न महा श्री हेरुक महा चण्ड सर्व दुष्टान् तक हन दह पच हूं हूं हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం రత్న మహా శ్రీ హేరుక మహా చణ్డ సర్వ దుష్టాన్ తక హన దహ పచ హూం హూం హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 寶 大 吉祥 赫魯嘎 大 忿怒 一切 惡人 殺 燒 煮 吽 吽 吽 呸 漢語擬音:嗡 熱那 瑪哈 西日 赫魯嘎 瑪哈 燦札 薩兒瓦 杜斯丹 達嘎 哈納 達哈 巴匝 吽 吽 吽 呸) (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་སཱུརྱ་རཏྣ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་བིདྨ་ཧཱུཾ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ mahā sūrya ratna mahā krodhīśvari vidma hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ महा सूर्य रत्न महा क्रोधीश्वरि विद्म हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం మహా సూర్య రత్న మహా క్రోధీశ్వరి విద్మ హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 大 日 寶 大 忿怒自在 我們知道 吽 呸 漢語擬音:嗡 瑪哈 蘇日亞 熱那 瑪哈 擴迪西瓦日 維德瑪 吽 呸) (藏文:ཨོཾ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཏ སཎྜ་སརྦ་དུཥྟན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ padma mahā śrī heruka mahā caṇḍa sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ पद्म महा श्री हेरुक महा चण्ड सर्व दुष्टान् तक हन दह पच हूं हूं हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం పద్మ మహా శ్రీ హేరుక మహా చణ్డ సర్వ దుష్టాన్ తక హన దహ పచ హూం హూం హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 蓮花 大 吉祥 赫魯嘎 大 忿怒 一切 惡人 殺 燒 煮 吽 吽 吽 呸 漢語擬音:嗡 巴瑪 瑪哈 西日 赫魯嘎 瑪哈 燦札 薩兒瓦 杜斯丹 達嘎 哈納 達哈 巴匝 吽 吽 吽 呸) (藏文:ཨོཾ་ཧྲཱིཿཤྲུ་ཏ་ས་མ་ཏ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུཾ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ hrīḥ śruta samata padma mahā krodhīśvari khāhi hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ ह्रीः श्रुत समत पद्म महा क्रोधीश्वरि खाहि हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం హ్రీః శ్రుత సమత పద్మ మహా క్రోధీశ్వరి ఖాహి హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 吙 聞 平等 蓮花 大 忿怒自在 食 吽 呸 漢語擬音:嗡 哈日 西如達 薩瑪達 巴瑪 瑪哈 擴迪西瓦日 卡嘻 吽 呸) (藏文:ཨོཾ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྞན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ karma mahā śrī heruka mahā caṇḍa sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ कर्म महा श्री हेरुक महा चण्ड सर्व दुष्टान् तक हन दह पच हूं हूं हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం కర్మ మహా శ్రీ హేరుక మహా చణ్డ సర్వ దుష్టాన్ తక హన దహ పచ హూం హూం హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 業 大 吉祥 赫魯嘎 大 忿怒 一切 惡人 殺 燒 煮 吽 吽 吽 呸 漢語擬音:嗡 嘎兒瑪 瑪哈 西日 赫魯嘎 瑪哈 燦札 薩兒瓦 杜斯丹 達嘎 哈納 達哈 巴匝 吽 吽 吽 呸) (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཨ་མོ

། དེ་ནས་སྦྱང་བར་བྱ་བ་ཡང།། མོ་ཀྵའི་ལུས་ནི་བསྲེག་སྦྱང་བྱ།། ལྷག་མཐོང་མེ་འབར་འོད་འཕྲོས་དུག གསུམ་བསྲེག་ཧཱུཾ་རཾ།མཚན་མའི་མེ་བུས་བརྩོན་འགྲུས་རླུང་གིས་གཏོར།། ཆགས་རླན་སྡུག་བསྔལ་ཞི་གནས་ཆུ་ཡིས་བཀྲུས།། ཧཱུཾ་ཁཾ། དེ་ནས་ལུས་ལ་དགོང་པ་ནི།། ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ། མཱུཾ་མཱཾ་ལཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ ཧཱ།སྤྱི་བོ་དཔྲལ་བ་མགྲིན་པ་སྙིང།། ལྟེ་བ་དང་ནི་རྐང་མཐིལ་དུའོ།

以下是直譯: 然後應當凈化。應當焚燒凈化解脫之身。以勝觀之火燃燒放光,燒盡三毒。 (ཧཱུཾ་རཾ,hūṃ raṃ,हूं रं,హూం రం,吽讓,hong rang) 以相之火點燃,以精進之風吹散。以禪定之水洗滌貪愛濕氣和痛苦。 (ཧཱུཾ་ཁཾ,hūṃ khaṃ,हूं खं,హూం ఖం,吽康,hong kang) 然後觀想身體: (ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ,a nṛ su tri pre du,अ नृ सु त्रि प्रे दु,అ నృ సు త్రి ప్రే దు,無意義咒語,a ni su di bu du) (མཱུཾ་མཱཾ་ལཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ,mūṃ māṃ lāṃ pāṃ tāṃ,मूं मां लां पां तां,మూం మాం లాం పాం తాం,無意義咒語,mong mang lang bang dang) (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ āḥ hūṃ svā hā,ॐ आः हूं स्वा हा,ఓం ఆః హూం స్వా హా,無意義咒語,om ah hong swa ha) 于頂、額、喉、心、臍及腳掌。

། མཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཨ་ཡི་རྣམ་རྟོག་བསྲེག། མཱུཾ་རཾ་ཨ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་སུ་ཡི་རྣམ་རྟོག་བསྲེག། ཧཱུཾ་རཾ་སུ་ཕཊ། ཨཱཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་ནརྀ་ཡི་ རྣམ་རྟོག་བསྲེག།ཱཾ་རཾ་ནརྀ་ཕཊ། ཨོཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏྲི་ཡི་རྣམ་རྟོག་བསྲེག། ཨོཾ་རཾ་ཏྲི་ཕཊ། ཏྲཱཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པྲེ་ཡི་རྣམ་རྟོག་བསྲེག། ཏྲཱཾ་རཾ་པྲེ་ཕཊ། ཧཱ་ལས་འོད་འཕྲོས་དུ་ཡི་རྣམ་རྟོག་བསྲེག། ཧཱ་རཾ་དུ་ཕཊ། དེ་ལྟར་ རྒྱུན་གཅོད་སྒོ་དགག་པ།། ཨ་དྲུག་འོད་འཕྲོས་ཟླ་སྟེང་དུ།། ཧ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་རྒྱས་གཏུག། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀྲི་སྨྲི་ཏི་བི་ཛ་ཡ་སྨ་ར་སྨ་ར་ཧཱུཾ། བརྗོད་པས་ཕྱག་མཚན་དྲུག་གི་གཟུངས།། སྐྱེས དབུགས་ལུས་གནས་དྲུག་ནས་འབྱུང།། སྒོ་གཅོད་རིགས་དྲུག་ཕྱག་མཚན་འབར།། རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་གནས་མི་གཏོང་བར།། རིགས་དྲུག་དཀྱིལ་འཁོར་བདེ་དབྱིངས་བསྡུ།། ཉམས་དང་གར་སྔགས མཐོང་སྣང་རྨི།། སེམས་ལུས་ངག་ཡུལ་བག་ཆགས་རྣམས།། གནས་སྦྱོངས་སུམ་ཅུ་ཐམ་པར་སྦྱང།། དེ་ནས་གནས་གཞོམ་ཡོངས་བསྒྲལ་བ།། མཱུཾ་བདག་ཉིད་བསམ་གཏན་རང་བཞིན་པས།། ལེ་ལོ་གཡེང་བ་ཞི་བར བྱེད།། སྟོང་ཉིད་རང་བཞིན་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར།། ལྷ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་བསྒྲལ།། ཧཱུཾ་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཚུལ་མཆོག་སྟེ།། ང་དང་བདག་འཛིན་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར།། ལྷ་མིན་ཞེ སྡང་རྡོ་རྗེས་བསྒྲལ།། ཨཱཿབདག་ཉིད་ཚུལ་ཁྲིམས་རང་བཞིན་ཏེ།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་དག་པར་བྱེད།། གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར།། མི་རྣམས་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེས་བསྒྲལ།། ཨོཾ་བདག་ཉིད་ཤེས་རབ་འོད གསལ་ཏེ།། རྨོངས་པའི་གཏི་མུག་ཞི་བར་བྱེད།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར།། བྱོལ་སོང་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེས་བསྒྲལ།། ཏྲཱཾ་བདག་ཉིད་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཏེ།། བཀྲེས་དང་སྐོམ་པའི་སྡུག་བསྔལ སེལ།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར།། ཡི་དྭགས་ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེས་བསྒྲལ།། ཧཱ་བདག་ཉིད་བརྩོན་འགྲུས་རང་བཞིན་ཏེ།། ཚ་དང་གྲང་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ།། བྱ་བའི་དོན་རྣམས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། དམྱལ ཁམས་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེས་བསྒྲལ།། ཏྲི་བི་ཥ་མཱུ་ལ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། པ་ར་བིཏྱཱ་ཁཌྒ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སརྦ་དུརྒ་སརྦ་ཀརྨ་ཀླེ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྱ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།

以下是直譯: 從(མཱུཾ,mūṃ,मूं,మూం,無意義種子字,mong)放光,燒盡"a"的妄念。 (མཱུཾ་རཾ་ཨ་ཕཊ,mūṃ raṃ a phaṭ,मूं रं अ फट्,మూం రం అ ఫట్,無意義咒語,mong rang a pat) 從(ཧཱུཾ,hūṃ,हूं,హూం,無意義種子字,hong)放光,燒盡"su"的妄念。 (ཧཱུཾ་རཾ་སུ་ཕཊ,hūṃ raṃ su phaṭ,हूं रं सु फट्,హూం రం సు ఫట్,無意義咒語,hong rang su pat) 從(ཨཱཾ,āṃ,आं,ఆం,無意義種子字,ang)放光,燒盡"nṛ"的妄念。 (ཱཾ་རཾ་ནརྀ་ཕཊ,āṃ raṃ nṛ phaṭ,आं रं नृ फट्,ఆం రం నృ ఫట్,無意義咒語,ang rang ni pat) 從(ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,無意義種子字,om)放光,燒盡"tri"的妄念。 (ཨོཾ་རཾ་ཏྲི་ཕཊ,oṃ raṃ tri phaṭ,ॐ रं त्रि फट्,ఓం రం త్రి ఫట్,無意義咒語,om rang di pat) 從(ཏྲཱཾ,trāṃ,त्रां,త్రాం,無意義種子字,dang)放光,燒盡"pre"的妄念。 (ཏྲཱཾ་རཾ་པྲེ་ཕཊ,trāṃ raṃ pre phaṭ,त्रां रं प्रे फट्,త్రాం రం ప్రే ఫట్,無意義咒語,dang rang bu pat) 從(ཧཱ,hā,हा,హా,無意義種子字,ha)放光,燒盡"du"的妄念。 (ཧཱ་རཾ་དུ་ཕཊ,hā raṃ du phaṭ,हा रं दु फट्,హా రం దు ఫట్,無意義咒語,ha rang du pat) 如此斷絕相續,關閉門戶。六個"a"放光于月輪上方。從"ha"放出光芒,以金剛十字印觸碰。 (ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀྲི་སྨྲི་ཏི་བི་ཛ་ཡ་སྨ་ར་སྨ་ར་ཧཱུཾ,oṃ śrī kṛ smṛti vi ja ya sma ra sma ra hūṃ,ॐ श्री कृ स्मृति वि ज य स्म र स्म र हूं,ఓం శ్రీ కృ స్మృతి వి జ య స్మ ర స్మ ర హూం,無意義咒語,om xi gi mi di bi za ya si ma ra si ma ra hong) 誦此咒語,六種手印的陀羅尼生起。從身體六處出現氣息。六種族的手印燃燒,關閉門戶。不離六種輪迴的所依處。六種族的壇城融入樂界。 體驗、舞蹈、咒語、所見、夢境,以及心、身、語、境、習氣等,應當凈化三十處。 然後摧毀處所,普遍解脫。 (མཱུཾ,mūṃ,मूं,మూం,無意義種子字,mong)我自身為禪定本性,平息懶惰和散亂。爲了證悟空性本質,以菩提金剛解脫諸天。 (ཧཱུཾ,hūṃ,हूं,హూం,無意義種子字,hong)我自身為最勝智慧法,將我執融入法界。爲了證悟映象智慧,以嗔恨金剛解脫阿修羅。 (ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,無意義種子字,ah)我自身為戒律本性,凈化業和煩惱。爲了證悟佛語海洋,以貪慾金剛解脫人類。 (ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,無意義種子字,om)我自身為智慧光明,平息愚癡的黑暗。爲了證悟法界智慧,以愚癡金剛解脫畜生。 (ཏྲཱཾ,trāṃ,त्रां,త్రాం,無意義種子字,dang)我自身為佈施本性,消除飢渴之苦。爲了證悟平等性智慧,以傲慢金剛解脫餓鬼。 (ཧཱ,hā,हा,హా,無意義種子字,ha)我自身為精進本性,消除冷熱之苦。爲了成就諸事,以嫉妒金剛解脫地獄眾生。 (ཏྲི་བི་ཥ་མཱུ་ལ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,tri vi ṣa mū la cchinda cchinda cchinda hūṃ phaṭ,त्रि वि ष मू ल छिन्द छिन्द छिन्द हूं फट्,త్రి వి ష మూ ల ఛిన్ద ఛిన్ద ఛిన్ద హూం ఫట్,無意義咒語,di bi sha mu la qin da qin da qin da hong pat) (པ་ར་བིཏྱཱ་ཁཌྒ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,pa ra vidyā khaḍga cchinda cchinda cchinda hūṃ phaṭ,प र विद्या खड्ग छिन्द छिन्द छिन्द हूं फट्,ప ర విద్యా ఖడ్గ ఛిన్ద ఛిన్ద ఛిన్ద హూం ఫట్,無意義咒語,ba ra bi dia ka ga qin da qin da qin da hong pat) (སརྦ་དུརྒ་སརྦ་ཀརྨ་ཀླེ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ,sarva durga sarva karma kleśa hūṃ phaṭ,सर्व दुर्ग सर्व कर्म क्लेश हूं फट्,సర్వ దుర్గ సర్వ కర్మ క్లేశ హూం ఫట్,無意義咒語,sa wa du ga sa wa ka ma ge xia hong pat) (མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྱ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,ma tha ma tha sarva tiryaka gate hetuṃ hūṃ phaṭ,म थ म थ सर्व तिर्यक गते हेतुं हूं फट्,మ థ మ థ సర్వ తిర్యక గతే హేతుం హూం ఫట్,無意義咒語,ma ta ma ta sa wa di ya ga ga de he dong hong pat) (པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,pa ca pa ca sarva preta ka gate hetuṃ hūṃ phaṭ,प च प च सर्व प्रेत क गते हेतुं हूं फट्,ప చ ప చ సర్వ ప్రేత క గతే హేతుం హూం ఫట్,無意義咒語,ba za ba za sa wa bu de ga ga de he dong hong pat) (ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,da ha da ha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ,द ह द ह सर्व नरक गते हेतुं हूं फट्,ద హ ద హ సర్వ నరక గతే హేతుం హూం ఫట్,無意義咒語,da ha da ha sa wa na ra ga ga de he dong hong pat)

ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རིགས་དྲུག་དག་གི་ཕྱག་མཚན་ལ།། སངས་རྒྱས་རིགས་དྲུག་ཕྱག་མཚན་བཟུང།། ཁྲོ་བོ་བཅུས་བསྒྲལ་དགོད་པ་ནི།། མགོ་ལ་ཧཱུཾ་མཛད་ཆེན་པོ་ སྟེ།། དཔྲལ་བར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡིན།། ཁ་རུ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་སྟེ།། ཁམས་གསུམ་ལག་པ་གཡས་པར་ཡིན།། གཡོན་པར་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་སྟེ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྙིང་གར་བསྡུ། ལྟེ་བར་ཡ་མཱནྟ་ཀ་སྟེ།། རྐང་གཡས གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།། གཡོན་པ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་སྟེ།། མ་ཧཱ་བ་ལ་གསང་བར་བསྡུ།། དེ་ནས་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་བཀོད་དེ།། བསྐྱེད་ཅིང་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་པ་ཡིན།། ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་ལོག་པར་གཡེམས་པ བཅོམ།། མོས་པའི་དབང་རྫོགས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ར།། ཧཱུཾ་རཱཾ། འདི་སྐོར་དང་གོང་གི་ས་བོན་གཉིས་མ་འགྲིག་པས་དཔྱད་ཧཱུའུཾ་ཀཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་ཨ། ཀློང་ལས་འོད་འཕྲོས་མ་བྱིན་ལེན་པ་བསྲེག། ཡོ་བྱད་དབང་སྩོལ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ རྒྱལ།། ཀྲཾ་རཾ། ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། རཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་ལོག་པར་ལྟ་བ་བཅོམ།། སྐྱེ་ལ་དབང་མཛད་བྲན་ཚུལ་མི་གཡོ་མགོན།། རཾ་རཾ། ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཀློང་ལས་འོད་འཕྲོས་སྲོག་གཅོད་སྒྲིབ་པ བསྲེག་ཚེ་ལ་དབང་སྩོལ་འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།། ཀློང་རཾ། ཡ་མཱནྟ་ཏ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཏ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྫུན་གྱི་སྐྱོན་རྣམས་བསྲེག། ཡེ་ཤེས་དབང་སྩོལ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་ཅན།། ཏ་རཾ་ནཱི ལ་དཎྜ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།ཧྲི་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྲ་མའི་སྒྲིབ་པ་བསྲེག། ཆོས་ལ་དབང་སྩོལ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་དཔལ།། ཧྲི་རཾ། ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཙ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཁྱལ་བའི་སྒྲིབ་པ་བསྲེག། སེམས་ལ་དབང་སྩོལ་ འདོད་པའི་ཁྲོ་བོ་རྒྱལ།། ཙ་རཾ་ཌཱཀྐི་རཱ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཨ་ལས་འོད་འཕྲོས་ངག་རྩུབ་སྒྲིབ་པ་བསྲེག། ལས་ལ་དབང་སྩོལ་བདུད་རྩི་ཀུཎྜ་ལི།། ཨ་རཾ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཀྴ་ལས་འོད་འཕྲོས་གནོད སེམས་སྒྲིབ་པ་བཅོམ།། རྫུ་འཕྲུལ་དབང་སྩོལ་འཇིགས་བྱེད་སྟོབས་པོ་ཆེ།། ཀྵྭ་རཾ། མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། བྲུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་བརྣབ་སེམས་ཉེས་པ་བཅོམ།། སྨོན་ལམ་དབང་སྩོལ་འདམ་སྐྱེས་ཀུཎྜ་ལི།། བྲུཾ་རཾ། ཀ་མ་ལི་ཀུཎྜ་ལི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བརྒྱད་དགོད་དེ།། སྙིང་ལ་དཀར་མོ་གཽ་རི་མ།། མགོ་ལ་རྐུན་མོ་ཙཽ་རི་མ།། རྐང་གཡོན་རྨོངས་མོ་པྲ་མོ་ཧཱ།། ལག་གཡོན་ཐལ་བྱེད་བེ་ཏཱ་ལཱི།། ལག་གཡས་སྦོས་མོ་པུཀྐ སཱི།།

以下是直譯: (ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,da ha da ha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ,द ह द ह सर्व नरक गते हेतुं हूं फट्,ద హ ద హ సర్వ నరక గతే హేతుం హూం ఫట్,無意義咒語,da ha da ha sa wa na ra ga ga de he dong hong pat) 六種族的手印上,持有六佛族的手印。十忿怒尊的解脫佈置如下: 頭頂是大(ཧཱུཾ,hūṃ,हूं,హూం,無意義種子字,hong)字佛。 額頭是毗盧遮那佛。 口中是馬頭明王。 右手是三界(佛)。 左手是青色杵。 心間是甘露軍佛。 臍部是閻摩敵。 右腳是不動佛。 左腳是不動尊。 密處是大力尊。 然後安置十個字母,生起並作收放。 從(ཧཱུཾ,hūṃ,हूं,హూం,無意義種子字,hong)放光,降伏邪淫。完成信解力的金剛(ཧཱུཾ,hūṃ,हूं,హూం,無意義種子字,hong)字佛。 (ཧཱུཾ་རཱཾ,hūṃ rāṃ,हूं रां,హూం రాం,無意義咒語,hong rang) (ཧཱུའུཾ་ཀཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་ཨ,hūṃkāra abhiṣiñca hūṃ a,हूंकार अभिषिञ्च हूं अ,హూంకార అభిషిఞ్చ హూం అ,無意義咒語,hong ga ra a bi xin za hong a) 從空中放光,燒盡偷盜。賜予受用灌頂的不動勝佛。 (ཀྲཾ་རཾ,kraṃ raṃ,क्रं रं,క్రం రం,無意義咒語,gang rang) (ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,aparajita abhiṣiñca hūṃ,अपरजित अभिषिञ्च हूं,అపరజిత అభిషిఞ్చ హూం,無意義咒語,a ba ra zi da a bi xin za hong) 從(རཾ,raṃ,रं,రం,無意義種子字,rang)放光,降伏邪見。賜予出生灌頂的不動尊。 (རཾ་རཾ,raṃ raṃ,रं रं,రం రం,無意義咒語,rang rang) (ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,ārya acala abhiṣiñca hūṃ,आर्य अचल अभिषिञ्च हूं,ఆర్య అచల అభిషిఞ్చ హూం,無意義咒語,a ya a za la a bi xin za hong) 從空中放光,燒盡殺生的障礙。賜予壽命灌頂的大威德閻魔敵。 (ཀློང་རཾ,kloṅ raṃ,क्लोङ् रं,క్లోఙ్ రం,無意義咒語,long rang) (ཡ་མཱནྟ་ཏ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,yamāntaka abhiṣiñca hūṃ,यमान्तक अभिषिञ्च हूं,యమాన్తక అభిషిఞ్చ హూం,無意義咒語,ya man da ga a bi xin za hong) 從(ཏ,ta,त,త,無意義種子字,da)放光,燒盡妄語的過失。賜予智慧灌頂的青棒尊。 (ཏ་རཾ,ta raṃ,त रं,త రం,無意義咒語,da rang) (ནཱི་ལ་དཎྜ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,nīla daṇḍa abhiṣiñca hūṃ,नील दण्ड अभिषिञ्च हूं,నీల దణ్డ అభిషిఞ్చ హూం,無意義咒語,ni la dan da a bi xin za hong) 從(ཧྲི,hri,ह्रि,హ్రి,無意義種子字,xi)放光,燒盡離間語的障礙。賜予法灌頂的吉祥馬頭明王。 (ཧྲི་རཾ,hri raṃ,ह्रि रं,హ్రి రం,無意義咒語,xi rang) (ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,hayagrīva abhiṣiñca hūṃ,हयग्रीव अभिषिञ्च हूं,హయగ్రీవ అభిషిఞ్చ హూం,無意義咒語,ha ya gi wa a bi xin za hong) 從(ཙ,ca,च,చ,無意義種子字,za)放光,燒盡綺語的障礙。賜予心灌頂的欲忿怒王。 (ཙ་རཾ,ca raṃ,च रं,చ రం,無意義咒語,za rang) (ཌཱཀྐི་རཱ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,ḍākki rāja abhiṣiñca hūṃ,डाक्कि राज अभिषिञ्च हूं,డాక్కి రాజ అభిషిఞ్చ హూం,無意義咒語,da gi ra za a bi xin za hong) 從(ཨ,a,अ,అ,無意義種子字,a)放光,燒盡惡口的障礙。賜予業灌頂的甘露軍荼利。 (ཨ་རཾ,a raṃ,अ रं,అ రం,無意義咒語,a rang) (ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,amṛta kuṇḍali abhiṣiñca hūṃ,अमृत कुण्डलि अभिषिञ्च हूं,అమృత కుణ్డలి అభిషిఞ్చ హూం,無意義咒語,a mi da gun da li a bi xin za hong) 從(ཀྴ,kṣa,क्ष,క్ష,無意義種子字,ka sha)放光,降伏害心的障礙。賜予神通灌頂的大威德大力尊。 (ཀྵྭ་རཾ,kṣva raṃ,क्ष्व रं,క్ష్వ రం,無意義咒語,ka sha wa rang) (མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,mahā bala abhiṣiñca hūṃ,महा बल अभिषिञ्च हूं,మహా బల అభిషిఞ్చ హూం,無意義咒語,ma ha ba la a bi xin za hong) 從(བྲུཾ,bruṃ,ब्रुं,బ్రుం,無意義種子字,bu)放光,降伏貪心的過失。賜予願力灌頂的蓮花軍荼利。 (བྲུཾ་རཾ,bruṃ raṃ,ब्रुं रं,బ్రుం రం,無意義咒語,bu rang) (ཀ་མ་ལི་ཀུཎྜ་ལི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,kamali kuṇḍali abhiṣiñca hūṃ,कमलि कुण्डलि अभिषिञ्च हूं,కమలి కుణ్డలి అభిషిఞ్చ హూం,無意義咒語,ga ma li gun da li a bi xin za hong) 然後安置八種手印: 心間是白色嘎烏日母。 頭頂是盜母佐日母。 左腳是愚癡母波拉莫哈。 左手是施食母貝達利。 右手是腫脹母布嘎西。

ལག་གཡོན་ཐལ་བྱེད་བེ་ཏཱ་ལཱི།། ལག་གཡས་སྦོས་མོ་པུཀྐ སཱི།། རྐང་གཡས་སྨེ་ཤ་ཙཎྜ་ལཱི།། ཕོ་མཚན་གཏུམ་མོ་གྷསྨ་རཱི།། ཁ་ལ་མ་ཚོགས་སྨ་ཤ་ནཱི།། གཽ་ལས་འོད་འཕྲོས་མ་དྲིན་བག་ཆགས་བསྲེག། གཽ་རཱི་རཾ། ཙཽ་ལས་འོད་འཕྲོས་ལོག་པར་བལྟ་བ་བཅོམ།། ཙཽ་རཱི་རཾ། པྲ་ལས འོད་འཕྲོས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་བསྲེག།པྲ་མོ་ཧ་རཾ། བེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ལོག་པར་ལེན་པ་བཅོམ། བེ་ཏཱ་ལི་རཾ། ཕུ་ལས་འོད་འཕྲོས་ལོག་པའི་ལས་རྣམས་བསྲེག། པུཀྐ་སཱི་རཾ། རི་ལས་འོད་འཕྲོས་ལོག་པར་འཆི་བ་བཅོམ། གྷསྨ་རཱི་རཾ།། ལི་ལས་འོད་འཕྲོས་ལོག་པར་རྩོལ་བ་ བཅོམ།། ཙཎྜ་ལཱི་རཾ། ནི་ལས་འོད་འཕྲོས་འཁྲུལ་རྟོག་རྩེ་གཅིག་བཅོམ།། སྨ་ཤ་ནཱི་རཾ། དུར་ཁྲོད་གནས་ཀྱི་མ་བརྒྱད་ཀྱིས།། ལོག་པར་བལྟ་བ་བརྒྱད་བཅོམ་མོ།། དེ་ནས་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་དེ།། སྤྱི་བོར་བསྡུས་ཏེ་འདི་སྐད་གསུངས།། གད་མཆོག་ཐམས་ཅད་སྟོབས་ཀྱི་སོའུ་མ།། རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་སྲེགས་ཤིག་ཨ་མྲྀ་ཏ།། དམ་ཚིག་ལས་ཀྱིས་སྒྲོལ་ཅིག་ཀརྨ ཛ།། བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་སྡོམས་ཤིག་མུ་ཏིག་བཾ།། ཨ་ཙནྡ་མཎྜ་ལ། མ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ། ས་མ་ཡ་དྷ་ར་ཀརྨ་བཛྲ། བཛྲ་མུ་ཏི་བཾ།། ཞེས་པས་དོན་རྣམས་མ་ལུས་པ། ལྷ་མོ་བཞི་ལ་ལས་བཅོལ་ལོ།

以下是直譯: 左手是施食母貝達利。 右手是腫脹母布嘎西。 右腳是肉食母戰達利。 男根是烈母格瑪日。 口中是尸林母瑪夏尼。 從(གཽ,gau,गौ,గౌ,無意義種子字,gou)放光,燒盡無恩的習氣。 (གཽ་རཱི་རཾ,gaurī raṃ,गौरी रं,గౌరీ రం,無意義咒語,gou ri rang) 從(ཙཽ,cau,चौ,చౌ,無意義種子字,cou)放光,降伏邪見。 (ཙཽ་རཱི་རཾ,caurī raṃ,चौरी रं,చౌరీ రం,無意義咒語,cou ri rang) 從(པྲ,pra,प्र,ప్ర,無意義種子字,ba)放光,燒盡語言的障礙。 (པྲ་མོ་ཧ་རཾ,pramoha raṃ,प्रमोह रं,ప్రమోహ రం,無意義咒語,ba mo ha rang) 從(བེ,be,बे,బే,無意義種子字,be)放光,降伏邪取。 (བེ་ཏཱ་ལི་རཾ,vetāli raṃ,वेताली रं,వేతాలీ రం,無意義咒語,be da li rang) 從(ཕུ,phu,फु,ఫు,無意義種子字,pu)放光,燒盡邪業。 (པུཀྐ་སཱི་རཾ,pukkasī raṃ,पुक्कसी रं,పుక్కసీ రం,無意義咒語,bu ga si rang) 從(རི,ri,रि,రి,無意義種子字,ri)放光,降伏邪死。 (གྷསྨ་རཱི་རཾ,ghasmarī raṃ,घस्मरी रं,ఘస్మరీ రం,無意義咒語,ga si ma ri rang) 從(ལི,li,लि,లి,無意義種子字,li)放光,降伏邪精進。 (ཙཎྜ་ལཱི་རཾ,caṇḍālī raṃ,चण्डाली रं,చణ్డాలీ రం,無意義咒語,zan da li rang) 從(ནི,ni,नि,ని,無意義種子字,ni)放光,降伏一切妄想分別。 (སྨ་ཤ་ནཱི་རཾ,śmaśānī raṃ,श्मशानी रं,శ్మశానీ రం,無意義咒語,si ma sha ni rang) 尸林八母降伏八種邪見。 然後那光團聚集於頂,說此語: 最勝的一切力量之母, 燒盡分別習氣,甘露! 以誓言業解脫,業生! 大樂界中相應,珍珠吽! (ཨ་ཙནྡ་མཎྜ་ལ,a candra maṇḍala,अ चन्द्र मण्डल,అ చన్ద్ర మణ్డల,無意義咒語,a zan da man da la) (མ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ,ma sūrya maṇḍala,म सूर्य मण्डल,మ సూర్య మణ్డల,無意義咒語,ma su ya man da la) (ས་མ་ཡ་དྷ་ར་ཀརྨ་བཛྲ,samaya dhara karma vajra,समय धर कर्म वज्र,సమయ ధర కర్మ వజ్ర,無意義咒語,sa ma ya da ra ga ma ba za) (བཛྲ་མུ་ཏི་བཾ,vajra muti baṃ,वज्र मुति बं,వజ్ర ముతి బం,無意義咒語,ba za mu di bang) 以此將所有意義委託給四位女神。

། དེ་ནས་བསྒྲལ་བར བྱ་བ་ཡང།། དེ་དང་འདྲ་བར་བྱ་བ་ནི།། སྲིད་པ་ཡོངས་བསྒྲལ་ཏིང་འཛིན་ཡང།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཡང་དག་བྱ།། ལྷག་མཐོང་མེ་ཆེན་བསྐལ་པའི་བག་ཆགས་བསྲེག། རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་རཾ། བརྩོན་འགྲུས་རླུང་གི བསྐལ་པས་མཚན་མ་གཏོར།། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡཾ། ཞི་གནས་ཆུ་ཡི་བསྐལ་པས་དབྱིངས་སུ་བཀྲུས། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁཾ། ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་བསྐལ་པས་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ།། བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་ག་ག་ན་ཨེ། གཟུང་འཛིན ས་ཡི་བསྐལ་པས་ཕྱག་རྒྱར་བསྒྲུབས། ། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ལཾ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ས་ཏྭ་རཱ་ཛ། རཏྣ་རཱ་ཛ། པདྨ་རཱ་ཛ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཱ་ཛ། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ་རྣམས།། འཁོར་བའི་ལམ་ལྔ་སྒོ བཅད་དེ།། རྣམ་ཤེས་ཧཱུཾ་གིས་བསྡུས་ནས་ནི།། འོག་མིན་བླ་མེད་གནས་མཆོག་ན།། གཙོ་བོ་ལྔ་དང་གཙོ་མོ་ལྔ།། སེམས་དཔའ་དང་ནི་སེམས་མ་དང།། ཁྲོ་བོ་དང་ནི་ཁྲོ་མོ་ཡི།། སྦྱོར་བའི་ལྷུམས་སུ་ཕཊ་ཀྱིས འཕངས།། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་བསྒྲལ་དེ་དུས་ན།། ཡོངས་ལ་སྦྱར་བ་ཤེས་པར་བྱ།། བདེ་བ་བཞིས་ནི་ཀུན་ཁྱབ་པོ།། དེ་ནས་གིང་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཁྱོད་ནི་ཕོ་ཉ་གིང་ཀ་ར།། ཀ་ཏར་སྔོན་པོ་འདི་ལོང ལ།། ཨ་ཕྱི་ར་ཛ་གནས་བསྟོད་དེ།། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བར་དབང་སྐུར་ཅིག། འཁོར་བའི་རྩད་གཅོད་ཤེས་རབ་མཚོན།། པྲཛྙཱ་ཏཱིཀྵྞ་ཧཱུཾ། རཾ་གྱིས་བསྲེགས་ཤིང་དབྱིངས་སུ་བསྡུས།། ཧཱུཾ་རཾ། ཟླ་དཀྱིལ་བཞག་སྟེ་ཧོ ཡིས་གཡེང། ཧོ་ཡི། ཕཊ་ཀྱིས་འཕངས་ཏེ་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ།། སྥ་ར་ན་ཕཊ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་བཀོད།། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷྲཱུཾ། དེ་ནས་གིང་གིས་འདི་སྐད་གསུངས།། མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ ལས།། གཟུགས་སྣང་རྟོག་པས་རྣམ་པར་བསྒྲིབས།། བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱང་ཕྱིར།། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བར་བྱ།། ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གསད་པར་བྱ།། མ་སྐྱེས་ཕྱིར ཡང་གསད་པར་བྱ།། མ་གྲུབ་ཕྱིར་ཡང་གཏུབ་པའི་རྫས།། མ་རུངས་འདོད་ལ་རབ་ཆགས་ཤིང།། དམ་ཚིག་ལ་སྡང་དགྲ་བགེགས་རྣམས།། སྙིང་རྗེ་བྱང་སེམས་ལྡན་པ་ཡིས།། ངོ་མཐོན་སྟོབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བར བྱ།། པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། སྔགས་ཀྱིས་བརྗོད་ནས་ཙིཏྟ་བཟུང།། དེ་རྣམས་ཉི་ཤུ་དགུ་དང་ལྡན།། བདེ་གཤེགས་གསང་བའི་སྒོ་ཕྱེ་ནས།། རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འཕེན།། གཙོ་བོ་བསྒྲུབ་པའི་ལྷར་བབས་ན།། ལྷ་ཡི་དངོས གྲུབ་དོན་དུ་སྐོང།། དོན་དམ་ཆོས་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་གཞུག། མཐའ་བྲལ་ཆོས་ཉིད་སྙིང་པོ་རྟོགས།།

以下是直譯: 然後要超度的也是如此。 應當這樣做: 瑜伽士應當正確地 修持遍超輪迴的三摩地。 以勝觀大火燒盡劫的習氣。 (རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་རཾ,ratna heruka raṃ,रत्न हेरुक रं,రత్న హేరుక రం,無意義咒語,ra da na he ru ga rang) 以精進風劫吹散相。 (ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡཾ,karma heruka yaṃ,कर्म हेरुक यं,కర్మ హేరుక యం,無意義咒語,ga ma he ru ga yang) 以止水劫洗滌法界。 (པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁཾ,padma heruka khaṃ,पद्म हेरुक खं,పద్మ హేరుక ఖం,無意義咒語,ba da ma he ru ga kang) 以法界虛空劫融入法界。 (བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་ག་ག་ན་ཨེ,buddha heruka gagana e,बुद्ध हेरुक गगन ए,బుద్ధ హేరుక గగన ఎ,無意義咒語,bu da he ru ga ga ga na e) 以能取所取地劫成就手印。 (བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ལཾ,vajra heruka laṃ,वज्र हेरुक लं,వజ్ర హేరుక లం,無意義咒語,ba za he ru ga lang) (ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུཾ,kāya vāka citta hūṃ,काय वाक चित्त हूं,కాయ వాక చిత్త హూం,無意義咒語,ga ya wa ga zi da hung) (བཛྲ་ས་ཏྭ་རཱ་ཛ,vajrasattva rāja,वज्रसत्व राज,వజ్రసత్వ రాజ,無意義咒語,ba za sa da ra za) (རཏྣ་རཱ་ཛ,ratna rāja,रत्न राज,రత్న రాజ,無意義咒語,ra da na ra za) (པདྨ་རཱ་ཛ,padma rāja,पद्म राज,పద్మ రాజ,無意義咒語,ba da ma ra za) (ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཱ་ཛ,tathāgata rāja,तथागत राज,తథాగత రాజ,無意義咒語,da ta ga da ra za) 以忿怒事業超度者, 關閉輪迴五道門, 以吽字攝集識, 于無上密嚴剎, 五主尊與五佛母, 菩薩與菩薩母, 忿怒尊與忿怒母, 以啪吒投入交合胎。 此時遍超三界, 應知普遍應用。 四喜遍及一切。 然後對使者說此語: 你是使者吉嘎拉, 取此藍色卡塔, 讚頌阿契拉扎處, 灌頂密壇。 輪迴根除智慧劍, (པྲཛྙཱ་ཏཱིཀྵྞ་ཧཱུཾ,prajñā tīkṣṇa hūṃ,प्रज्ञा तीक्ष्ण हूं,ప్రజ్ఞా తీక్ష్ణ హూం,無意義咒語,ba za na di gi na hung) 以燃字焚燒融入界, (ཧཱུཾ་རཾ,hūṃ raṃ,हूं रं,హూం రం,無意義咒語,hung rang) 置月輪以吼字散, (ཧོ་ཡི,ho yi,हो यि,హో యి,無意義咒語,ho yi) 以啪吒投擲融入界, (སྥ་ར་ན་ཕཊ,spha ra ṇa phaṭ,स्फ र ण फट्,స్ఫ ర ణ ఫట్,無意義咒語,sa pa ra na pa da) 安置於大樂處。 (མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷྲཱུཾ,mahā sukha bhrūṃ,महा सुख भ्रूं,మహా సుఖ భ్రూం,無意義咒語,ma ha su ka bu rung) 然後使者說此語: 從不變虛空自性中, 色相分別遮蔽, 為清凈一切習氣, 應超度三界一切。 我是大吞噬者, 應殺一切眾生。 為不生再殺, 為不成再斬物。 惡劣貪著欲, 違背誓言敵障, 以具悲菩提心, 以威力超度。 (པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,pra ve śa phaṭ,प्र वे श फट्,ప్ర వే శ ఫట్,無意義咒語,ba be sha pa da) 誦咒后持心, 彼等具二十九, 開啟善逝密門, 拋智慧花于尊。 若主尊成就天降, 則成就天之事業。 融入勝義法身智, 證悟離邊法性藏。

མཐའ་བྲལ་ཆོས་ཉིད་སྙིང་པོ་རྟོགས།། རྟོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ལྗགས་ལ་བསྟར།། དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ཡང།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་གཞུག་པས་གཟུང་བ སྟོང།། སྙིང་པོ་ལྗགས་ལ་བསྟར་བས་འཛིན་པ་སྤོང།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་དོན་དམ་ཐུགས་སུ་ཆུད།། རྟོགས་ནས་སྤྲུལ་པའི་འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་བཅུར་མཛད།། དེ་ནས་འདི་སྐད་ཀྱང་གསུངས་པ།། ཁྲོ་གཏུམ་ཚད མེད་བྱམས་པར་སྣང།། གསོད་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་སྟེ།། བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ་པ་དགའ་བའི་མཆོག། ཡལ་བར་མི་འདོར་བཏང་སྙོམས་སོ།། ང་རྒྱལ་དྲེགས་སེམས་ཀུན་བསྒྲལལྷ་བདུད་བཅོམ།། གཟུགས་ནི བཤིག་དྲལ་ཕུང་པོའི་རྣམ་རྟོག་བཅོམ།། ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་རུས་འཆའ་ཉོན་མོངས་བཅོམ།། དེ་ཉིད་མ་སྐྱེས་མ་བྱུང་སྐྱེ་ཤི་མེད།། དེ་ནས་གིང་གི་ཚམ་རྔམས་འཇུག། ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང་བའི་ཚམ་རྔམས་ཆས།། ལྷ་རྣམས སྐུར་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་བྱ།། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ། ཨ་ཨ་ཨ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་དང་འདྲ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་རྩེ་དགུ་དང།། བཅུ་གཅིག་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་བྱས་ཏེ།། སོ་སོའི་རང་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ།

以下是直譯: 證悟離邊法性藏。 將證悟三摩地排列于舌。 而且唯一地, 融入智慧界故空能取, 將精華排列于舌故舍所取, 通達能取所取無二勝義。 證悟後於十方作化身利生事業。 然後又說此語: 忿怒兇猛現為無量慈, 大殺乃悲心本體, 超度教導喜樂勝, 不捨棄平等舍。 超度一切傲慢我慢心,降伏天魔, 摧毀色相,降伏蘊的分別, 食肉飲血嚼骨降伏煩惱, 彼性無生無起無生死。 然後使者入忿怒相, 手印生起忿怒相裝束, 諸尊明顯為身作手印。 (ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ,oṃ śrī heruka hūṃ,ओं श्री हेरुक हूं,ఓం శ్రీ హేరుక హూం,無意義咒語,om shi ri he ru ga hung) (ཨ་ཨ་ཨ,a a a,अ अ अ,అ అ అ,無意義咒語,a a a) 與彼相同的手印是: 金剛一尖九尖和 十一尖手印結印后, 各自誦此本咒。

། ཨོཾ་བཛྲ ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ར་གརྫ་གརྫ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་བཛ་ཀྲོ་དྷཱ་མ་ཧཱ་བ་ལ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཏིཥྠ་ཏིཥྠ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཧཱུཾ་ ཕཊ།ལག་པ་ཐལ་སྦྱར་གྱེན་དུ་བསྒྲེང།། རྐང་པ་མཐིལ་སྦྱར་ཐུར་དུ་གཟུག། ཚིགས་ཆེན་བཞི་ཡང་བཅག་པར་བྱ།། མགོ་དང་མཚན་མ་སྙིང་པོར་བརྟག། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་རྩེ་དགུ་དང།། བཅུ་གཅིག་ཏུ་ནི་རྣམ་ བརྟགས་ཏེ།། འདི་ནི་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་རྒྱལ་པོས་བཤད།། ལག་པ་ཐལ་སྦྱར་གྱེན་དུ་བསྒྲེང།། རྐང་པ་ཕྲལ་ནས་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞིན།། གོམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་གར་བྱེད་ཅིང།། འདི་ནི་ཧཱུཾ་གི ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། རྐང་པའི་མཐིལ་ནི་མནན་པའི་སྟབས།། ལག་པ་ཕྲལ་ནས་གར་བྱེད་ཅིང།། མནན་མཆོངས་སྟབས་སུ་བྱེད་པ་ནི།། སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། རྐང་པ་གཡོན་གྱིས་གཡས་ལ་འཁྱུད།། ལག་པ་གར སྟབས་བསྐོར་ནས་ནི།། ཐལ་མོ་དྲག་པོར་བརྡེབ་པ་ནི།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་མཐེ་བོ་ཡིས།། མཐེའུ་ཆུང་སེན་མོ་མཐིལ་དུ་མནན།། གདེངས་པའི་སྟབས་སུ་བསྒྲེང་བ་ནི།། དབྱུག སྔོན་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས།། བརྡེག་པའི་སྟབས་སུ་གདེངས་པ་དང།། གཡོན་པ་དཀུ་ལ་བརྟེན་པ་ནི།། གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡས་པའི་ཐལ་མོ ཡིས།། གདབ་པའི་སྟབས་སུ་གདེངས་པ་དང།། གཡོན་པས་འཛིན་པ་ལྟར་བྱེད་པ།། མི་གཡོ་མགོན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཀྱང།། གུང་མོ་ནང་དུ་བསྣོལ་བར་བྱ།། མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱང་ཕྲལ ཏེ་བསྒྲེང།། སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་རྟ་ཡི་རྒྱ།། རྐང་པ་གཡས་པ་ཐུར་དུ་གཟུག། ལག་པ་གཡས་པ་གྱེན་དུ་བསྒྱེར་དགྱེར་ཡང།། གཡོན་གྱི་རྐང་ལག་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡས་གཡོན དཀུར་བརྟེན་ཏེ།། རྐང་པ་བཤིབས་ཏེ་མཆོངས་པ་ནི།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་བསྣོལ་བ་དང།། རྐང་པ་བརྐྱང་བསྐུམ་བྱེད་པ་ན། ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱར་ནི།།

以下是直譯: (藏文:ཨོཾ་བཛྲ ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ར་གརྫ་གརྫ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha hūṃ kāra garja garja hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हूं कार गर्ज गर्ज हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హూం కార గర్జ గర్జ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛忿怒吽聲怒吼怒吼吽啪,漢語擬音:嗡 瓦傑拉 擴若達 吽 卡拉 嘎杰 嘎杰 吽 呸) (藏文:ཨོཾ་བཛ་ཀྲོ་དྷཱ་མ་ཧཱ་བ་ལ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodhā mahā bala sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोधा महा बल स्फोट स्फोट हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధా మహా బల స్ఫోట స్ఫోట హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛忿怒大力爆裂爆裂吽啪,漢語擬音:嗡 瓦傑拉 擴若達 瑪哈 巴拉 斯波塔 斯波塔 吽 呸) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha vijaya hana hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध विजय हन हन हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ విజయ హన హన హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛忿怒勝利殺殺吽啪,漢語擬音:嗡 瓦傑拉 擴若達 維加亞 哈那 哈那 吽 呸) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha nīla daṇḍa daha daha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध नील दण्ड दह दह हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ నీల దణ్డ దహ దహ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛忿怒藍杖燒燒吽啪,漢語擬音:嗡 瓦傑拉 擴若達 尼拉 丹達 達哈 達哈 吽 呸) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha yamāntaka paca paca hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध यमान्तक पच पच हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ యమాన్తక పచ పచ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛忿怒閻魔敵煮煮吽啪,漢語擬音:嗡 瓦傑拉 擴若達 亞曼塔卡 帕查 帕查 吽 呸) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha ārya acala bandha bandha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध आर्य अचल बन्ध बन्ध हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ ఆర్య అచల బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛忿怒聖不動縛縛吽啪,漢語擬音:嗡 瓦傑拉 擴若達 阿亞 阿查拉 班達 班達 吽 呸) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हुलु हुलु हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హులు హులు హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛忿怒馬頭呼嚕呼嚕吽啪,漢語擬音:嗡 瓦傑拉 擴若達 哈亞格里瓦 呼盧 呼盧 吽 呸) (藏文:ཨོཾ་བཛ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཏིཥྠ་ཏིཥྠ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha aparājita tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध अपराजित तिष्ठ तिष्ठ हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ అపరాజిత తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛忿怒不敗住住吽啪,漢語擬音:嗡 瓦傑拉 擴若達 阿帕拉吉塔 提斯塔 提斯塔 吽 呸) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali cchinda cchinda hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि छिन्द छिन्द हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ అమృత కుణ్డలి ఛిన్ద ఛిన్ద హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛忿怒甘露輪切切吽啪,漢語擬音:嗡 瓦傑拉 擴若達 阿姆里塔 昆達利 欽達 欽達 吽 呸) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha trailokya vijaya bhinda bhinda hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय भिन्द भिन्द हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ త్రైలోక్య విజయ భిన్ద భిన్ద హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛忿怒三界勝利破破吽啪,漢語擬音:嗡 瓦傑拉 擴若達 特洛嘉 維加亞 賓達 賓達 吽 呸) 雙手合掌向上舉起。雙腳腳掌相合向下插。四大關節也要彎曲。頭和標誌要觀想為心要。金剛杵觀想為一尖、九尖和十一尖。這是大飲血者的手印,由佛陀所說。 雙手合掌向上舉起。雙腳分開做伸縮動作。以步伐姿勢跳舞。這是吽的手印。 腳掌踩踏的姿勢。雙手分開跳舞。做踩踏跳躍的姿勢。這是大力的手印。 左腳抱住右腳。雙手做舞蹈姿勢旋轉。然後猛烈拍掌。這是勝利的手印。 左右手的拇指按壓小指指甲于掌心。做舉起的姿勢。這是藍杖的手印。 右手握拳做擊打的姿勢舉起。左手放在腰間。這是閻魔敵的手印。 右手掌做擊打的姿勢舉起。左手做抓握狀。這是不動尊的手印。 雙手合掌,中指交叉于內。兩個拇指分開舉起。放在頭頂,這是馬頭的手印。 右腳向下插。右手向上舉起。左腳左手的手印是不敗的手印。 左右手放在腰間。雙腳併攏跳躍。這是甘露輪的手印。 左右手交叉。雙腳伸縮。這是三界勝利的手印。

ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱར་ནི།། མགོན པོ་དཔའ་བོས་ཡང་དག་བཤད།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་སྤྲུག་པ་དང།། ལུས་ཀྱང་དྲག་ཏུ་གསིག་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་མ་རྣམས་ཀྱི།། ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ཞེས་འདྲེན་པས་བཤད།། དེ་ལྟར་ཚམ་རྔམས་བྱས་པ་ལས།། ཡིག འབྲུ་བཅུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས།། མི་དགེ་བཅུ་རྣམས་རྣམ་པར་དག། དེ་ནས་ཕྲ་མེན་མ་བརྒྱད་ཀྱི།། སྟབས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འབྱོན་ཚུལ་བྱས།། ལོག་པར་བལྟ་བ་བརྒྱད་བཅོམ་མོ།། དེ་ནས་རྟགས་དང ལྡན་པར་བསྒྲལ།། ཡུམ་ནི་མདུན་དུ་འདུག་པ་ལ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བར་བྱ།། དང་པོ་བདེ་བ་བསྙེན་པ་ལ།། མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཉེ་བསྙེན་ཏེ།། བྲལ་བའི་བདེ་བ་སྒྲུབ་པ་ལ།། སྒྲུབ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ སྟེ།། མཁའ་དབྱིངས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་དྲངས།། ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་དབང་བསྐུར་ཏེ།། དང་པོར་རེག་པ་སྲ་བ་ས།། སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་བུམ་དབང་བསྐུར།། དེ་ནས་གཤེར་བ་ཆུ་ཡིན་ཏེ།། མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་ཅོད་པན གདགས།། དེ་ནས་དྲོ་བ་མེ་ཡིན་ཏེ།། གོས་དཀར་མོ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་དབང།། དེ་ནས་གཡོ་བ་རླུང་ཡིན་ཏེ།། སྒྲོལ་མས་དྲིལ་བུའི་དབང་ཡང་བྱིན།། ཐིག་ལེ་ནམ་མཁའི་གཟུགས་ཅན་ཉིད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སར བསྒྲལ་ལོ།། སྲིད་པའི་འཁོར་ལོས་ལོག་པའི་ལམ།། འཁོར་བ་རྒྱུན་གཅད་མྱ་ངན་འདས།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་རྟགས།། གདན་དུ་འཁོར་ལོས་མཚན་པ་ཡིན།། ཨཱཛྙ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ། མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག གིས།། སྟོང་ཉིད་སེངྒེའི་སྒྲ་བསྒྲགས་ཏེ།། བདུད་བཞི་རབ་ཏུ་བཅོམ་པའི་རྟགས།། མི་འཇིགས་སེངྒེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། སིང་ཧ་ཛམ་བ་ལ་བི་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། མྱ་ངན་མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་ངང།། ཉོན་མོངས་མི་སྤང་དགོས པ་མེད།། མ་ཆགས་རང་བཞིན་དག་པས་ན།། པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་ལ་བཞུགས།། ཨོཾ་བཛྲ་པདྨ་སྟ་ན་བེ་ཤ་ཧཱུཾ། ཞི་བའི་མཐའ་ལ་མི་གནས་ཏེ།། འཇིག་རྟེན་ཀུན་དང་མཐུན་འཇུག་རྟགས།། ཐབས་དང་ཤེས རབ་འབྲེལ་པས་ན།། ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་ལ་བཞུགས།། ཨོཾ་སཱུརྱ་ཧཱུཾ། ཙནྜ་ཨ། གདན་རྣམས་དེ་ཡི་སྟེང་དག་ཏུ།། སྔགས་བཟླས་རིགས་ལྔའི་སྐུར་བསྐྱེད་དོ།། འཆི་བ་མེད་པར་སྲོག་དྲན་པས།། རྡོ་རྗེའི་སྲོག ནི་རླུང་ལྟ་བུ།། གང་དག་བསྒྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ས་ལ་བཀོད།། དེ་ཉིད་སྲས་ཀྱི་དང་པོར་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྟབས།། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྤྱོད་པའོ།

這是直譯: 護法勇士如是正確宣說。左右手互相摩擦,身體也劇烈搖動,這是金剛女魔眾的手印,如是導師所說。如此做出威猛姿態后,從十個種子字放射光芒,清凈十種不善。然後做八位女魔的步伐和手印出現的姿勢,降伏八種邪見。然後具相解脫。 母尊坐在前面,與之無二合一。首先修習樂近,然後修習勝樂近,修習離樂,大修無上俱生。以虛空鉤印召請,灌頂父母菩提心。 首先接觸堅硬為地,灌佛眼瓶灌頂。然後濕潤為水,戴上摩摩基冠。然後溫暖為火,白衣母授予金剛灌頂。然後移動為風,度母也授予鈴杵灌頂。明點為虛空形相,解脫至金剛薩埵地。 輪迴之輪為邪道,斷除輪迴入涅槃。轉法輪的標誌,是座墊上有輪相。 (藏文:ཨཱཛྙ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ།,梵文擬音:ājñā cakra hūṃ,梵文天城體:आज्ञा चक्र हूं,梵文泰盧固體:ఆజ్ఞా చక్ర హూం,漢語字面意義:命令輪吽,漢語擬音:阿杰納 查克拉 吽) 平等金剛自在宣說空性獅子吼,徹底降伏四魔的標誌,安坐無畏獅子座。 (藏文:སིང་ཧ་ཛམ་བ་ལ་བི་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ།,梵文擬音:siṃha jambhala vimala siddhi hūṃ,梵文天城體:सिंह जम्भल विमल सिद्धि हूं,梵文泰盧固體:సింహ జమ్భల విమల సిద్ధి హూం,漢語字面意義:獅子財神清凈成就吽,漢語擬音:辛哈 贊巴拉 威瑪拉 悉地 吽) 不入涅槃金剛性,煩惱不斷無需要。無執自性清凈故,安住蓮花壇城座。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པདྨ་སྟ་ན་བེ་ཤ་ཧཱུཾ།,梵文擬音:oṃ vajra padma stana veśa hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र पद्म स्तन वेश हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర పద్మ స్తన వేశ హూం,漢語字面意義:嗡金剛蓮花乳房入吽,漢語擬音:嗡 瓦傑拉 巴瑪 斯塔那 韋夏 吽) 不住寂靜邊際,隨順一切世間的標誌。方便智慧相連故,安住日月壇城座。 (藏文:ཨོཾ་སཱུརྱ་ཧཱུཾ། ཙནྜ་ཨ།,梵文擬音:oṃ sūrya hūṃ candra a,梵文天城體:ॐ सूर्य हूं चन्द्र अ,梵文泰盧固體:ఓం సూర్య హూం చన్ద్ర అ,漢語字面意義:嗡太陽吽月亞,漢語擬音:嗡 蘇亞 吽 錢札 阿) 在這些座位之上,誦咒觀想為五部佛身。憶念不死生命,金剛生命如風。凡是解脫者金剛壽命,安置於無生死之地。 這就是佛子的第一,金剛薩埵你的步伐,是善巧方便的行為。

། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔས་བྱིན བསྡུ།། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་བསྒྱུར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང།། ཕྲིན་ལས་ལྔས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་ལ།། མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལྷར་བསྒྱུར་རོ།། དེ་ནས་བསྒྱུར་བྱས་ཡི་གེ་ཡི།། བཞི་བཅུ་རྩ གཉིས་དབང་བསྐུར་རོ།

這是直譯: 然後以五智加持。轉化八識聚。以身語意及功德事業五種灌頂,將一切無餘轉化為本尊。然後以轉化的四十二字母灌頂。

། དེ་ནས་སྟོབ་གིང་དག་གིས་ནི།། ཤ་དང་ཁྲག་དང་རུས་པ་གསུམ། ཁྱེར་ནས་བསྟབ་པ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཁྲག་ནི་འདོད་ཆགས་བདེ་བ་ཆེ།། ཁྱོད་ཀྱི་ཞེ་སྡང་གསལ་བ་ཆེ།། ཤ་ནི་གཏི་མུག མེ་རྟོག་ཆེ།། རྒྱུ་ནི་དུག་གསུམ་དག་ནས་ཀྱང།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་ནས།། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར་མཛོད།། ཞལ་དུ་བསྟབ་པོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་འདི་སྐད་གསུངས།། ང་ནི་ཟ བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་བྱ།། གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། ཤ་རུས་ལ་སོགས་བཟའ་བར་བྱ།། དེ་ནས་ཁོག་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི།། གནས་བརྒྱད་བརྩིགས་པར་བྱ་བ ཡང།། སྒྲུབ་ཆེན་ལ་སོགས་གཞན་མི་བྱ།། བྱས་ན་ཞག་བདུན་ཁྲག་སྐྱུག་འཆི།། རྟོགས་ལྡན་སྒྲུབ་གནས་དུར་ཁྲོད་མནན།། ཤེས་རློམ་འཕྲལ་སྣང་ཀུན་བྱེད་པ།། མ་བདུན་ཟ་ལམ་ཞག་བདུན་འཆི།། རྣམ་ཤེས་ཙིཏྟ་ན ར་ཀན།། འཇམ་དཔལ་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག། སྲིད་གསུམ་མཐར་བྱེད་རྔམས་པ་དེས།། ཐོད་དབྱུག་ཆེན་པོ་མི་བཟད་པས།། གཤིན་རྗེ་བཏུལ་ཏེ་བསད་ནས་སུ།། རོ་ཡང་ལྷོ་ཡི་འཛམ་གླིང་དུ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན པོ་བརྒྱད་དུ་བརྩིགས།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བདག་གིས་ནི།། ཕ་ལ་བུས་ནི་བྱས་པ་བཞིན།། འདི་ལུས་དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་འབུལ།། འདི་ཡི་ལུས་སྙིང་མ་ག་དྷ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་ཚལ་དུ།། མ་མོ་ཆེན་མོ་གོའུ་རི མ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་འབུལ།། མཁས་ལ་སྙིང་སྟོབས་ཆེ་བ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྩལ་དུ་གསོལ།། འདི་ཡི་མགོ་བོ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི།། སིངྒ་ལ་ཡི་གླིང་ཕྲན་ལ།། མ་མོ་ཆེན་མོ་ཙོའུ་རི་མ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན པོའི་རྒྱན་དུ་འབུལ།། མཐོང་ཐོས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བག་གི།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩལ་དུ་གསོལ།། འདི་ཡི་ལག་གཡས་ཤར་ལྷོ་མཚམས།། བལ་ཡུལ་ན་ནི་པུཀྐ་སཱི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་འབུལ།། ལྷག་པར ཟས་ཀྱི་དངོས་འབྱོར་པའི།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩལ་དུ་གསོལ།། འདི་ཡི་ལག་གཡོན་ལྷོ་ནུབ་མཚམས།། སཱ་ལའི་ཚལ་ན་བེ་ཏཱ་ལཱི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་འབུལ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་སྟོབས་སྩོལ།། འདི་ཡི རྐང་གཡས་བྱང་ཤར་མཚམས།། ལི་ཡི་ཡུལ་ན་ཙཎྜ་ལཱི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་འབུལ།། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལྡན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། འདི་ལ་རྐང་གཡོན་ནུབ་བྱང་མཚམས།། ཀ་ནི་ཀ་མཐུན་པྲ་མོ་ཧཱ།། དུར་ཁྲོད ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་འབུལ།། བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། འདི་ཡི་ཕོ་མཚན་བྱང་ཕྱོགས་ན།།

以下是直譯: 然後,弟子們拿著肉、血和骨頭三樣,獻上並說了這樣的話: "血是大欲樂,你的嗔恨明顯。肉是大愚癡。因三毒清凈后,從三界輪迴中解脫,愿獲得三身果位。" 獻入口中(藏文:ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha raṃ khā hi,梵文天城體:ख रं खा हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖా హి,漢語字面意義:口 種子字 食,漢語擬音:卡朗卡嘻)。 然後上師說道:"我是大吞噬者,將度化三界一切。為調伏難調伏者,將吃肉骨等物。" 然後在腹部建立八大尸林。不要做大成就等其他法事。若做,七日內將吐血而死。 具證悟者鎮壓尸林修行處。自以為懂而做一切表面事的人,七日內將死於食母七道。 意識(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:吉達)入地獄。 文殊幻化殊勝成就,以令三界終結的可怕大顱杖,降伏閻魔后殺死,屍體在南瞻部洲的八大尸林中堆積。 如此這般,我也如同兒子對父親所做的那樣,將此身體獻給尸林之地。 此身心獻給摩揭陀大尸林清涼林中的大母(藏文:གོའུ་རི་མ,梵文擬音:gaurīma,梵文天城體:गौरीम,梵文泰盧固體:గౌరీమ,漢語字面意義:白色的,漢語擬音:果日瑪),作為大尸林的裝飾。請賜予有學識和大勇氣的大成就。 此頭顱獻給南方僧伽羅島的大母(藏文:ཙོའུ་རི་མ,梵文擬音:caurima,梵文天城體:चौरिम,梵文泰盧固體:చౌరిమ,漢語字面意義:偷盜者,漢語擬音:措日瑪),作為大尸林的裝飾。請賜予殊勝的見聞變化成就。 此右手獻給東南方尼泊爾的補羯娑(藏文:པུཀྐ་སཱི,梵文擬音:pukkasī,梵文天城體:पुक्कसी,梵文泰盧固體:పుక్కసీ,漢語字面意義:賤民,漢語擬音:普嘎西),作為大尸林的裝飾。請賜予殊勝的特別飲食豐盛成就。 此左手獻給西南方娑羅樹林中的毗陀梨(藏文:བེ་ཏཱ་ལཱི,梵文擬音:vetālī,梵文天城體:वेताली,梵文泰盧固體:వేతాలీ,漢語字面意義:起尸鬼,漢語擬音:貝達里),作為大尸林的裝飾。請賜予金剛手的威力。 此右腳獻給東北方里國的旃陀梨(藏文:ཙཎྜ་ལཱི,梵文擬音:caṇḍālī,梵文天城體:चण्डाली,梵文泰盧固體:చణ్డాలీ,漢語字面意義:賤民女,漢語擬音:燦達里),作為大尸林的裝飾。請賜予具眷屬受用的成就。 此左腳獻給西北方迦尼迦的般摩訶(藏文:པྲ་མོ་ཧཱ,梵文擬音:pramohā,梵文天城體:प्रमोहा,梵文泰盧固體:ప్రమోహా,漢語字面意義:迷惑,漢語擬音:撲莫哈),作為大尸林的裝飾。請賜予具安樂的成就。 此男根獻給北方的...

བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། འདི་ཡི་ཕོ་མཚན་བྱང་ཕྱོགས་ན།། ཨུ་རྒྱན་ཡུལ་ན་གྷས་མ་རི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་འབུལ།། གྲུབ་པ་མྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། བཞག་ཤ ཁོག་ཤ་ལ་སོགས་པ།། ཐམས་ཅད་ལོ་ཀའི་དུར་ཁྲོད་ན།། སྨ་ཤ་ནི་ཡི་རྒྱན་དུ་འབུལ།། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཞེས་པས་དུར་ཁྲོད་ཁང་བརྩིག་གོ། དེ་ནས་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས།། མཆོད་པར་བྱ་བ་འདི གསུངས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ།། གཟུགས་མཆོག་གླང་པོའི་གདན་ཁྲི་འབུལ།། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་དང།། སྟོབས་བཅུའི་དབང་རྣམས་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད ལ།། གཟུགས་མཆོག་སེང་གེའི་གདན་ཁྲི་འབུལ།། སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་རྒྱ་མཚོ་དང།། མི་འཇིགས་བཞི་ཡི་དབང་རྣམས་སྩོལ།། བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ།། གཟུགས་མཆོག་རྨ་བྱའི་གདན་ཁྲི་འབུལ།། གསུང རབ་རྒྱ་མཚོ་འཆད་པ་དང།། དབང་བཅུའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་གདན་ལ།། གཟུགས་མཆོག་རྟ་ཡི་གདན་ཁྲི་འབུལ།། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་དང།། རྫུ འཕྲུལ་རྐང་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། བཅོམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ།། གཟུགས་མཆོག་མཁའ་ལྡིང་གདན་ཁྲི་འབུལ།། ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་དང།། ཐོགས་མེད་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ས་དང་ཆུ དང་མེ་དང་རླུང།། ནམ་མཁའ་དང་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ།། སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི།། ན་བཟའ་དཀར་དང་དམ་ཚིག་སྒྲོལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལ་སོགས་པ།། རིགས་ཀྱི་གསང་མཆོད་འདི་འབུལ་གྱི།། མི་འགྱུར གཟུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་རྣམས།། རང་གིས་ལོངས་ཀྱང་སྤྱད་པར་བྱའོ།། དང་པོ་ཞལ་ཟས་ལྷ་ལ་བསྟབ།། དགྱེས་མཆོག་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ཡི།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཞལ ཟས་འདི།། པདྨ་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟར།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཞེས་པས་ལྷ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ།

以下是直譯: 請賜予具安樂的成就。此男根獻給北方烏金國的伽斯瑪里(藏文:གྷས་མ་རི,梵文擬音:ghasmarī,梵文天城體:घस्मरी,梵文泰盧固體:ఘస్మరీ,漢語字面意義:食肉者,漢語擬音:嘎斯瑪日),作為大尸林的裝飾。請賜予迅速成就的成就。 剩餘的肉、內臟等,全部獻給世間尸林的尸林女(藏文:སྨ་ཤ་ནི,梵文擬音:śmaśānī,梵文天城體:श्मशानी,梵文泰盧固體:శ్మశానీ,漢語字面意義:尸林女,漢語擬音:瑪夏尼)作為裝飾。請賜予一切事業的成就。 以此建立尸林宮殿。然後,對五蘊進行供養,說此言: "向世尊金剛薩埵獻上最勝形象的象座。請賜予殊勝的心成就和十力。 向世尊毗盧遮那佛獻上最勝形象的獅子座。請賜予如海加持的身和四無畏力。 向世尊無量光佛獻上最勝形象的孔雀座。請賜予如海說法和十種自在的成就。 向世尊寶生佛獻上最勝形象的馬座。請賜予如海功德的加持和四神足的成就。 向世尊不空成就佛獻上最勝形象的大鵬座。請賜予無邊如海的事業和無礙四業的成就。 地、水、火、風、空五大元素,佛眼佛母、摩摩基佛母、白衣佛母、度母、普賢母等,獻上此種姓的秘密供養。請賜予不變色身的成就。" 然後,對於會供的食物,自己也應享用。首先將食物獻給諸佛: "此喜金剛近修的金剛甘露食物,如無垢蓮花,請諸佛受用。" 以此獻給諸佛。

། དེ་ནས་ཟ་བྱེད་ཞལ་ཧོམ་གྱི།། མཆོད་པ་དག་ཀྱང་བྱ་བ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ནང་པའི་ཞལ་ཧོམ ནི།། ཁོང་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། དེ་ནང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་བཀོད་ལ།། ཞལ་ཡང་ཧོམ་ཁུང་བསྲེག་ཁང་དུ།། ཡེ་ཤེས་ཆེ་བའི་མེ་སྦར་ཏེ།། ལྕེ་ནི་ལས་སུ་བྱ་བ་ཡི།། ལྷ་རྣམས་སོ་སོའི་བཞུགས་གནས ལ།། ཁོང་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནས་བརྩམས་ཏེ།། ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་བཞིན་དུ།། བསྲེག་ཁང་བཞུགས་གནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། ལག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཧོམ་གཟར་དང།། འདོད་པའི་ལྷ མོའི་བསྲེག་རྫས་སུ།། བདུད་རྩིའི་ཧོམ་དུ་བསྟིམ་པའི་ཚེ།། སོ་ནི་ཡེ་ཤེས་མེས་བཅོམ་ནས།། དཀན་དང་ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོར་རོ།། སྤྱན་དྲངས་རང་བཞིན་གང་ཡིན་བསྟིམ།། མགྲིན་པ་བླ་མེད་ལམ་དྲངས་ཏེ།། ཁོང པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། དེ་ཡི་ནང་དུ་ལྷ་རྣམས་མཆོད།། བ་སྤུའི་ཕྱོགས་སུ་གཟི་བརྗིད་ནི།། མེ་འབར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས།། འགྲོ་བའི་དོན་ཡང་བརྩམ་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 然後,對於食者的內供,也應當如此行持: 瑜伽士內部的內供是:腹部為珍寶宮殿,其中安置壇城諸神。口為火坑爐,點燃智慧大火。舌為行事的諸神各自的住處。 腹部為珍寶宮殿,從中央主尊開始,依次迎請諸神壇城入火坑住處。手為金剛供勺,慾望天女為供物。 當融入甘露內供時,牙齒被智慧火摧毀,進入牙齦和舌根。迎請諸尊的自性融入。喉嚨引導無上道,腹部珍寶宮殿中供養諸神。 毛孔處威光如火焰,以四種事業利益眾生。

། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ནི་རེ་རེ་ལ།། གིང གིས་བསྲེག་རྫས་གསུམ་གསུམ་བསྟབ།། བསྟབ་པའི་ཚིག་དང་སྔགས་རྣམས་ནི།། ལྷ་ཡི་རིམ་པ་དག་དང་སྦྱར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་མཉེས་བྱ།། དེ་ཡང་ངས་ནི་ཁྱེད་རྣམས་ལ།། རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཡང་བཤད ན།། འབར་བའི་བསྲེག་ཁང་ཞལ་ཧོམ་དུ།། ཡེ་ཤེས་མཆེ་བའི་མེ་འབར་ཏེ།། འོག་མིན་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། ལྕེ་དབུས་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས།། ལག་པ་ཧོམ་གཟར བསྲེག་རྫས་སྟོབ།། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་མཚན་ལྡན་པའི།། ཞལ་དུ་ཀྱུར་པའི་མེ་བོས་ལ།། བཟའ་བཏུང་བྲོ་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི།། ལས་བཞིའི་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་སྦྱིན།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རིམ་ཞལ་ཧོམ མཆོད།། དབྱིབས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་རིགས་ཀྱི་མདོག། མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི།། སོ་སོའི་རིམ་བཞིན་བདག་བསྒོམས་ཏེ།། མཆོད་པ་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་བྱ།། ཞལ་ཟས་ཁམ་ནི་རན པར་གཏུབ།། ཕྱག་རྒྱ་ལག་པ་རྡོ་རྗེའི་གར།། ཧོམ་གཟར་བསྐོར་ཏེ་ཞལ་བསྟབ་ཚེ།། ལྷ་རྣམས་མཚན་ནས་བརྗོད་ཅིང་བསྐུལ།། འབྲིམ་མཁན་གཡས་བྲིམས་ལྷ་ཚོགས་མཆོད།། བདག་མཆོད་ཀུན་མཉེས་ཐམས་ཅད འགྲངས།། ཀུན་ལ་ཕན་པའི་སྨན་ཡིན་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡི།། ཐམས་ཅད་བཟའ་ཞིང་བརྒྱན་པར་བྱ།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན།། ཕྱི་རབས་ཀྱིས་ནི་དོན་བཞིར་ཤེས།། མཆོད་པའི་གནས་དང་ཡོན ཏན་དང།། ཅི་ཕྱིར་མཆོད་དང་མཆོད་པའི་རྫས།། མཆོད་པར་བྱ་བའི་རྫས་དག་ནི།། རང་ལ་རྒྱན་ཅིང་གཟབས་པ་སྟེ།། རྒྱན་ལྔ་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ།། ནང་རྒྱན་ཕྱི་ཡི་ཆས་རྒྱན་དང།། མཛེས་པ་ལུས་ལ་བཀོད་པ ལྷ།། བྱིན་རླབས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱན་ལྔའོ།། བཟའ་བ་རྔམ་པ་ལྔ་པོ་ལ།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་བཟའ་བ་དང།། དབྱིངས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ་བཟའ་དང།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་བག་ཆགས་བཟའ།། ཐུགས་རྗེས་འཁོར་བའི སེམས་ཅན་བཟའ།། རྔམ་ཞལ་དུས་གསུམ་བག་ཆགས་བཟའ།། རྔམ་པའི་ཞལ་དུ་ཟ་བ་ནི།། ཕུན་ཚོགས་བཞི་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམ་བཞི་ནི།། ཧོམ་ཁུང་ཕུན་ཚོགས་རྣམ་དག་ཞལ།། ཡེ ཤེས་ཕུན་ཚོགས་ཚེམས་འབར་མེ།། མཆོད་པ་ཕུན་ཚོགས་ཧོམ་གཟར་ལ།། བདག་ཉིད་ཕུན་ཚོགས་གཙོ་བོ་ཆེ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་ལྔ་ཡོད་དེ།། གསལ་བཀྲ་ཟ་བྱེད་ཐིམ་པ་གསུམ།། ལས་དང་དོན་གྲུབ་དཀྱིལ འཁོར་ལྔའོ།

以下是直譯: 對壇城中每一尊神,以勺子供奉三次供物。供奉的詞句和咒語,要與諸神的次第相配合。應取悅身語意三續。我將為你們詳細解釋這些。 在燃燒的火坑口中,智慧犬齒之火燃燒。從色究竟天宮迎請壇城諸神,安坐于舌中央的蓮花座上。以手作為供勺,供奉供物。 召喚具有形狀和顏色特徵的口中之火,以各種美味飲食的聚集,充分供養四種事業。依次供養壇城諸神的內供。 以智慧觀想諸神各自的形狀、安坐方式、種姓顏色和特徵標誌,依次進行供養。 適量切割食物。手印為金剛舞蹈的手勢。旋轉供勺進行供養時,誦唸諸神名號並祈請。施食者以右手供養諸神眾。 自供養,令一切歡喜,一切飽足。這是利益一切的良藥。瑜伽士應當以大我遍食遍飾。 如何行持呢?後世應知四種意義:供養處、功德、供養原因和供養物。 供養物應作為自身裝飾,應知有五種裝飾:內在裝飾、外在服飾裝飾、美麗的身體裝飾、加持裝飾和化現裝飾。 食用五種貪慾:食用智慧法界、食用法界智慧、食用法界智慧習氣、以大悲心食用輪迴眾生、以貪慾口食用三時習氣。 在貪慾口中食用四種圓滿和五種壇城。四種圓滿是:圓滿火坑即清凈口,圓滿智慧即燃燒牙齒之火,圓滿供養即供勺,圓滿自身即大主尊。 五種壇城是:明晰、光彩、吞噬、融入這三種,加上事業和成就壇城。

། ལོངས་སྤྱོད་མཛད་པའི་དུས་སུ་ཡང།། བྱི་འཁུར་མི་བཅའ་སྐོས་ལ་ཕེབས།། ཞི་བའི་སྨོན་ལམ་ལ་སོགས་ཏེ།། རིགས་ལྔ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་མཚན།། བརྗོད་ནས་མཆོད་པའི་དུས་སུ་ཡང།། དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི རྒྱན་དུ་ཆེ།། འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ།། ཞེ་སྡང་རུས་པའི་ཕུང་པོ་སྟེ།། གཏི་མུག་ཤ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས།། དུག་གསུམ་བག་ཆགས་བྱང་བྱས་ནས།། སྲིད གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ།། ས་གསུམ་འབྲས་བུ་འཐོབ་པ་དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་མཉེས་པས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྐོང།། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས།། སྐུ་གསུང དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག།འདི་ཡི་དུས་ན་ཏི་རའི་གནས་འཕྲོག་མ།། ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་དང་མ་སྒྲོལ་ཉུལ་བ་ནི།། སྔགས་པས་བསྒྲིམས་ནས་བྱས་པ་ན།། ངས་ནི་ཁྱེད་ལ་གསལ་བར་བཤད།། ཀརྨ་མཱ་ལེའི་རྒྱུད་ལས། རྣོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯: 在享用時,不要咀嚼,要緩慢進食。誦唸五部怙主的名號等平和祈願。 在供養時,以殊勝尸林為裝飾。在貪慾血海中,嗔恨骨堆上,愚癡肉壇城中,我與無邊眾生清凈三毒習氣后,解脫三有一切眾生。 獲得三地果位,取悅身語意三續,圓滿身語意三昧耶。愿我與無邊眾生獲得身語意悉地。 此時,奪取脈輪處,巡遊十方已解脫和未解脫者。咒師專注行持時,我將為你們清楚解釋。 這是《羯磨鬘續》中"生起銳利壇城品",即第六品。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་གསུངས སོ།། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་དང་ཁྲོ།། དང་པོ་སྤྱན་དྲང་མཆོད་པ་འབུལ།། གསོག་འཇོག་མེད་པར་ལྷག་མ་བཞག། ཧོ་གསང་བའི་དོན་ལ་གཏོགས་པ་ཡི།། མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས རྣམས།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མ་འདའ་བར།། སྒྲུབ་པའི་སྟོང་གྲོགས་འདིར་གཤེགས་ཤིག། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཌཱ་ཀི་ནི་ཧཱུཾ་ཛཿེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུཾ་རྣམ་དག་ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་ལས།། ཐོགས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ འབྱུང།། རང་རང་ལས་ཀྱི་སྐལ་གྱུར་པས།། སྤྲུལ་པ་བསམ་ཡས་མཁའ་ལ་འགྲོ།། འཇའ་ཚོན་མདོག་འཛིན་རིགས་ལས་སྤྲུལ།། མི་རོ་སྐམ་པོའི་གདན་སྟེངས་ན།། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་ཡང་དག་ཞོན།། མཐིང་ག་མི བསྐྱོད་དཔའ་བོའི་གཟུགས།། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀུན་འཇིག་ཅིང།། མི་ཐོད་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་དང།། ཁ་ཊྭཱཾ་ཏྲི་ཤུལ་གཤོལ་གྲི་བསྣམས།། རང་རང་ལག་ཆ་སྣ་ཚོགས་ལྡན།། དཔའ་བོའི་གཟུགས་ཅན་ཁྲོ་མིག བགྲད།། ཉི་ཟླའི་ཚུལ་དུ་མཁའ་ལ་འགྲོ།། ཟས་སུ་ཤ་དང་ཁྲག་དང་ནི།།། རྐང་དང་ཚིལ་བུ་རྒྱུ་མ་ཟ།། ཡང་དག་དེ་ཉིད་འཇིག་རྟེན་ཉིད།། སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་འདུལ།། གཙོ་བོ་དགའ་བར་བྱེད་པ དང།། ནང་ཁྲོལ་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་དང།། ཁྱོ་ལ་ཆགས་པར་བྱེད་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་སྤྲོ་བར་བྱེད་པ་དང།། སྐྱེ་འགྲོ་གསོད་པར་བྱེད་པ་དང།། འཇིག་རྟེན་འབར་བར་བྱེད་པ་དང།། གཟུགས་རྣམས་བརྗིད་པར བྱེད་པ་དང།། གླིང་རྣམས་འཁོར་ལོ་ལྟར་བསྐོར་མ།། མཁའ་འགྲོ་མ་མོ་ཁྱོད་རྣམས་ཡིན།། སྔོན་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་པའི།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་ཆགས་ཚུལ་དུ།། དགའ་མ་གསོད་དགའ་འཛིན་དགའ མ།། འདྲེན་དགའ་མིག་དམར་ཐོད་པ་འཛིན།། མྱོས་མ་ར་བྱིལ་གདོང་དམར་གྱིས།། མདུན་རྒྱབ་ཟུར་གཉིས་དབུས་གསུམ་པོའི།། མདུན་ལ་གཙོ་མོ་བདུན་གྱི་འཁྲིལ།། མི་བསྐྱོད་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པ།། སླས་སུ བདག་ཅག་འདུན་བགྱིད་པས།། མནའ་བོར་དམ་བཅས་ཁས་བླངས་ཏེ།། འཇིག་རྟེན་མ་འདས་བར་དུ་ནི།། འཇིག་རྟེན་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་བྱས།། ཁས་བླངས་འགལ་བར་མི་བྱའི་ཕྱིར།། མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི བཞེས་ལ།། རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ལས་གྱིས་ཤིག། སྔོན་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་རྟག་པ་ལ།། ཆགས་ཆེན་མ་དང་ཆགས་མཆོག་མ།། ཆགས་བྲལ་མ་དང་རྒྱས་འདེབས་མ།། འཁོར་ལོ་འཁོར་བ་ལྔ་ཡི་འཁྲིལ།། རྟག་པའི སླས་སུ་བྱས་ནས་ནི།།

以下是直譯: 然後,世尊金剛怒向諸大瑜伽自在者宣說此大燃燒壇城。 燃燒壇城有寂靜和忿怒兩種。首先迎請並獻供。不儲存剩餘物。 嗡!屬於秘密義的三十二空行母,請不違背昔日誓言,來此作為修行助伴。 (ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཌཱ་ཀི་ནི་ཧཱུཾ་ཛཿེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ།,ja hūṃ baṃ hoḥ, ḍākinī hūṃ jaḥ e ā ra li hrīṃ hrīṃ,जः हूं बं होः। डाकिनी हूं जः ए आ र लि ह्रीं ह्रीं।,జః హూం బం హోః। డాకిని హూం జః ఏ ఆ ర లి హ్రీం హ్రీం।,無義,扎吽邦吙 達基尼吽扎 誒阿熱利興興) 吽!從清凈法性寂靜中,無礙大悲化身出現。各自因業緣而成,化現無量遍滿虛空。從彩虹色種性化現,坐于乾屍座上,乘坐大悲真實化身。 深藍色不動佛勇士相,三十二尊皆具毀滅相,手持盛滿人血之頭蓋骨、天杖、三叉戟和鐵鏟。各自持有不同法器,具勇士相,怒目而視,如日月般遨遊虛空。 以肉、血、腳、油脂、腸為食。以真實性和世間化身調伏眾生。 有令主尊歡喜者,有牽引內臟者,有貪戀丈夫者,有令瑜伽士歡喜者,有殺害眾生者,有令世間燃燒者,有令形相莊嚴者,有如輪子般環繞諸洲者。你們是空行母和女神。 昔日,以貪戀方式安住於世尊不動佛的智慧界中的有:喜愛殺戮的歡喜母、執著的歡喜母、牽引的歡喜母、紅眼持顱母、醉母、黑豬面和紅面。 前後兩側和中央三處,前方圍繞七位主母。在不動佛面前立誓:今後我等發願,發誓立下誓言,直至世間未滅之前,守護世間教法。為不違背誓言,請享用此善養,完成瑜伽士所託付的事業。 昔日,對世尊常恒佛,大貪母、最勝貪母、離貪母、增長母,輪迴五輪圍繞。以常恒佛為

འཁོར་ལོ་འཁོར་བ་ལྔ་ཡི་འཁྲིལ།། རྟག་པའི སླས་སུ་བྱས་ནས་ནི།། འཇིག་རྟེན་མ་འདས་བར་དུ་ནི།། བསྟན་པ་བསྲུང་བ་མནའ་བོར་བ།། ཁས་བླངས་འགལ་བར་མི་བྱ་ཕྱིར།། མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ།། རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ལས་གྱིས ཤིག།བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ།། བདུད་རྩི་ཆང་མ་བསིལ་མ་དང།། བེ་ཅོན་འཛིན་མ་རྒྱུ་འཐུང་མ།། རྒྱུ་འཛིན་ཁ་འཛིན་ལྔ་ཡིས་ནི།། མདུན་རྒྱབ་ཟུར་གཉིས་དབུས་ལ་འཁྲིལ།། འབྱུང་ལྡན་སླས་སུ་བྱས་ ནས་ནི།། འཇིག་རྟེན་མ་འདས་བར་དུ་ནི།། འཇིག་རྟེན་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་བྱ།། ཁས་བླངས་འགལ་བར་མི་བྱའི་ཕྱིར།། མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ།། རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ལས་གྱིས ཤིག།བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ།། སྟོབས་བཟང་སེར་སྨུག་ཁ་ཡལ་མ།། འདོད་པ་མོ་དང་ནོར་བུ་བཟང།། བ་དན་མ་ནི་བུམ་ལྟོ་མ།། ལྔ་ཡིས་མདུན་ཟུར་དབུས་ལ་འཁྲིལ།། འཇིགས་དབང་སླས་སུ་བྱས་ ནས་ནི།། བསྟན་པ་བསྲུང་བར་མནའ་བོར་བར།། ད་རུང་འཇིག་རྟེན་མ་འདས་པས།། མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ།། རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ལས་གྱིས་ཤིག། བཅོམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ།། གསོད བརྩོན་གསལ་བའི་འོད་འཆང་མ།། སོ་ཞག་ཁྲག་འཇིབ་བུས་བཟང་མ།། དབྱུག་སྣ་སྤྲུལ་ལུས་གསེར་མིག་མ།། མདུན་ཟུར་བཞི་དང་དབུས་གསུམ་ལ།། དྲུག་འཁྲིལ་དོན་གྲུབ་སླས་སུ་བྱས།། བསྟན་པ་བསྲུང་བར མནའ་བོར་བས།། ད་རུང་འཇིག་རྟེན་མ་འདས་པས།། མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ། རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ལས་གྱིས་ཤིག། ཤར་ཉིད་དུ་ནི་བུམ་སྣ་སྟེ།། ནུབ་ཏུ་དྷ་ཤ་གྲཱི་བའོ།། ལྷོ་རུ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ སྟེ།། བྱང་ཉིད་དུ་ནི་འབོད་གྲོགས་སོ།

以下是直譯: 五輪圍繞。以常恒佛為依止,誓言守護教法直至世間未滅。為不違背誓言,請享用此善養,完成瑜伽士所託付的事業。 對世尊寶生佛,甘露酒母、清涼母、持杵母、飲腸母、持腸母、持口母五位,圍繞前後兩側和中央。以寶生佛為依止,誓言守護世間教法直至世間未滅。為不違背誓言,請享用此善養,完成瑜伽士所託付的事業。 對世尊無量光佛,有力善黃褐色母、迅速母、慾女、善寶母、幢幡母、瓶腹母五位,圍繞前方、兩側和中央。以怖畏自在為依止,誓言守護教法。因世間尚未滅,請享用此善養,完成瑜伽士所託付的事業。 對世尊不空成就佛,有勤于殺戮母、持明光母、脂血吸飲母、善氣母、持杖母、幻身母、金眼母。四方和中央三處,六位圍繞,以不空成就為依止。誓言守護教法,因世間尚未滅,請享用此善養,完成瑜伽士所託付的事業。 東方是瓶鼻母,西方是(དྷ་ཤ་གྲཱི་བ,dha śa grī va,ध श ग्री व,ధ శ గ్రీ వ,無義,達夏格日瓦)。南方是毀滅母,北方是呼喚友。

། མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་སྒོ་མ་བཞི།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའི།། ཞབས་བཞིའི་འོག་ན་ཤི་བཞིན་གནས།། ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་དུ་འབར།། མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་རྩ གཉིས་པོ།། ད་དུང་འཇིག་རྟེན་མ་འདས་ཀྱི།། སླས་དང་གདན་དུ་བྱས་རྣམས་ཀྱིས།། མནའ་བོར་ཚུལ་བཞིན་ལས་བྱའི་ཕྱིར།། མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར མཛོད།སྔགས་སོར་བཞག། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཨ་ཨཱ་གཙྪ་ཡིན་ནམ་གད་ཏ་ཡ་ཨ་གད་ཏ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནི། བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཁཱ་ཧི། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ ཁཱ་ཧི།རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཁཱ་ཧི། པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཁཱ་ཧི། ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཁཱ་ཧི། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་བསྒོམ་པ།། གསལ་བར་བཅུ་དྲུག་རབ་བཤད་བྱ།། མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་དང།། སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལས་ལ་གཞུག། ཟིལ་གྱིས་མནན་ དང་ཕྱག་རྒྱ་དང།། དབང་དུ་བསྡུ་བར་བྱ་བ་དང།། དགོས་པའི་དོན་རྣམས་བསྒྲུབ་ཏུ་གཞུག། དམ་ཚིག་མནའ་བསྒག་བྱ་བ་དང།། བདག་གཞན་བསྲུང་དུ་གཞུག་པ་དང།། བདག་དང་མི་མཐུན་ཁྲོ་གཞུག དང།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་འཁོར་དུ་གཞུག། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ལས་ལ་གཞུག། ཁ་ཆུས་གདབ་དང་རིགས་ལྔར་བསྟབ།། རྡོ་རྗེའི་མོ་གདབ་དམ་ཡང་བསྲེ།། གཞུག་ཏུ་མནན་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། ཀརྨ་མཱ་ལེའི་རྒྱུད་ཆེན འདིར།། འདི་དག་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བཤད།། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། སྲིན་མོའི་ཟ་ལམ་གོམ་པ་ནི།། བདུན་ཅུའི་ཕྱི་རོལ་དག་ཏུ་ནི།། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། དབང་ཕྱུག་མ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར བསྒོམ།། མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི།། མཁའ་འགྲོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ནི།། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་བསྐྱེད།། རྡོར་རིགས་དམ་པ་ཉི་ཤུ་དང།། དབང་མོ་ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་པ།། མཁའ་འགྲོ་ཁྱོ ཤུག་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད།། དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་འདི་སྐད་གསུངས།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས།། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་འདི རུ།། དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ།། ཞིང་ཆེན་གསར་རྙིང་ཏི་རར་བཅས།། ཐོད་རུས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས།། མ་ལུས་གཤེགས་ཤིང་བསྣམ་དུ གསོལ།། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སྔགས་སོར་བཞག། ཨ་གད་ཏ་ཡ་ཨ་གད་ཏ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། བཛྲ་ཌཱའ་ཀི་ནཱི་ནཱཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ།

以下是直譯: 這四位是空行門母。在世尊金剛不動佛四足之下如死屍般安住。在日月蓮花座上燃燒。 三十二空行母,因世間尚未滅盡,以依止和座位之形式,為如法履行誓言,請享用此善養,成就所託付的事業。 咒語如下: (ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཨ་ཨཱ་གཙྪ་ཡིན་ནམ་གད་ཏ་ཡ་ཨ་གད་ཏ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནི། བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཁཱ་ཧི། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཁཱ་ཧི།རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཁཱ་ཧི། པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཁཱ་ཧི། ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཁཱ་ཧི།,oṃ vajra ḍākinī a ā gaccha yinnām gadata ya a gadata ya bandhaya | toṣaya toṣaya | mohaya mohaya | sarva ḍākinī | buddha ḍākinī khāhi | vajra ḍākinī khāhi | ratna ḍākinī khāhi | padma ḍākinī khāhi | karma ḍākinī khāhi,ओं वज्र डाकिनी अ आ गच्छ यिन्नाम् गदत य अ गदत य बन्धय। तोषय तोषय। मोहय मोहय। सर्व डाकिनी। बुद्ध डाकिनी खाहि। वज्र डाकिनी खाहि।रत्न डाकिनी खाहि। पद्म डाकिनी खाहि। कर्म डाकिनी खाहि।,ఓం వజ్ర డాకిని అ ఆ గచ్ఛ యిన్నామ్ గదత య అ గదత య బన్ధయ। తోషయ తోషయ। మోహయ మోహయ। సర్వ డాకిని। బుద్ధ డాకిని ఖాహి। వజ్ర డాకిని ఖాహి।రత్న డాకిని ఖాహి। పద్మ డాకిని ఖాహి। కర్మ డాకిని ఖాహి।,無義,嗡班匝達基尼阿阿嘎查印南嘎達塔雅阿嘎達塔雅班達雅 托夏雅托夏雅 摩哈雅摩哈雅 薩瓦達基尼 布達達基尼卡嘻 班匝達基尼卡嘻 惹那達基尼卡嘻 巴瑪達基尼卡嘻 嘎瑪達基尼卡嘻) 修持三種燃燒壇城,將清晰地解釋十六種。空行壇城生起、迎請、投入事業、鎮伏、手印、攝受、令成就所需、宣誓、令守護自他、令對敵人發怒、令欲求最勝成就者入眷屬、令投入黑魯卡事業、灑口水、安立五部、金剛占卜、再次結誓、最後執行鎮伏儀軌。 在這部《業鬘大續》中,這些都清晰地解釋了。在空行母壇城中,羅剎女的行道步數為七十,在其外畫金剛小便壇城。觀想自在母壇城。 生起空行壇城:將空行大王生起為蓮花黑魯卡。金剛部二十尊和二十位自在母等,以空行夫婦的形式生起。 然後迎請時說:從黑魯卡的十處和八大尸林中,偉大的飲血尊及眷屬,請來到這大尸林處。紅色供水如海涌動,新舊田地和骨灰,在這燃燒的頭骨罈城中,請空行燃燒眾不遺餘地前來降臨。 (ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ།,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूं बं होः,జః హూం బం హోః,無義,匝吽邦吙) (ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ,śrī heruka,श्री हेरुक,శ్రీ హేరుక,吉祥黑魯卡,希黑魯嘎) (ཨ་གད་ཏ་ཡ་ཨ་གད་ཏ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། བཛྲ་ཌཱའ་ཀི་ནཱི་ནཱཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,a gadata ya a gadata ya | praveśaya praveśaya | bandhaya bandhaya | toṣaya toṣaya | mohaya mohaya | vajra ḍākinīnāṃ śrī heruka hūṃ phaṭ,अ गदत य अ गदत य। प्रवेशय प्रवेशय। बन्धय बन्धय। तोषय तोषय। मोहय मोहय। वज्र डाकिनीनां श्री हेरुक हूं फट्,అ గదత య అ గదత య। ప్రవేశయ ప్రవేశయ। బన్ధయ బన్ధయ। తోషయ తోషయ। మోహయ మోహయ। వజ్ర డాకినీనాం శ్రీ హేరుక హూం ఫట్,無義,阿嘎達塔雅阿嘎達塔雅 撲惹威夏雅撲惹威夏雅 班達雅班達雅 托夏雅托夏雅 摩哈雅摩哈雅 班匝達基尼南希黑魯嘎吽呸)

བཛྲ་ཌཱའ་ཀི་ནཱི་ནཱཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ས་མ་ཡ་ས་མ་ཡ། ཨཱ་ན་ཡ་ཨཱ་ན་ཡ། ཀོ་ཏ་ཀྵ་ཀོ་ཏ་ཀྵ། མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོ།། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། བརྗོད་པས་དབང་ཕྱུག་མ་དང་ནི།། རྡོ་རྗེ རིགས་དམ་ལ་སོགས་པ།། ཁྱོ་ཤུག་རེ་རེ་དག་ལ་ཡང།། འཁོར་ནི་ས་ཡ་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད།། བཅོ་བརྒྱད་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་དུ་ཡང།། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ལྷགས་པ་ལས།། སོ་སོའི་རང་སྔགས་བརྗོད་པ་ཡིས།། དམ ཚིག་ལ་ནི་ཐིམ་པར་བསམ།། མ་ནུ་རཀྵ་སཱི་བྷྱོ།། བྲཧྨ་ཎཱི་བྷྱོ།། རཽ་ཏྲི་བྷྱོ།། ཀཽ་མཱ་རཱི་བྷྱོ།། བཻཥྞ་བེ་བྷྱོ།། ཨིནྡྲ་ནཱི་བྷྱོ།། བཛྲ་སིདྷ་ལཱི་བྷྱོ།། ཨ་མྲྀ་ཏཾ་བྷྱོ།། སཽ་མྱ་བྷྱོ།། དཎྜ་དི་བྷྱོ།། རཀྵ་སཱི་བྷྱོ།། བྷཀྵ་སཱི་བྷྱོ།། ར་ཏི་བཛྲ་བྷྱོ། རུ་དྷི་ར་མཏྟ་བྷྱོ།། ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་ཎཱ+ེ་བྷྱོ།། མ་ནོ་ཧ་རཾ་བྷྱོ།། སིདྡྷི་ཀ་བྷྱོ།། ཝ་ཡ་བཱི་བྷྱོ།། མ་ཧཱ་མ་ར་ཎ་བྷྱོ།། ཨགྣཱི་བྷྱོ།། ཝ་ར་ཧཱི་བྷྱོ།། ཙ་མུཎྜི་བྷྱོ།། སུ་ཏ་ནཾ་བྷྱོ།། ཝ་རུ་ཎཱི་བྷྱོ།། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི་བྷྱོ།། ཙ་ཀཱ་ལཱི་བྷྱོ།། ཀུམྦྷ་ཀརྞ་བྷྱོ།། ལམྦོ་ད་ར བྷྱོ།། དེ་ནས་ལས་ལ་གཞུག་པ་ནི།། ཊ་ཀིའི་ཕྱག་རྒྱས་བཅིངས་ནས་ནི།། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་བསྟན་པས།། རྟག་ཏུ་ལས་ཀུན་བྱེད་པ་སྟེ།། མ་དང་སྲིང་མོ་རྣམས་དང་ནི།། ཆུང་མ་ཕོ་མོ་འདྲ་བར བྱོས།། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ། ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། སརྦ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ནཱཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུཾ་ཛཿ། ཉེར་གནས་ཞི་ཚུལ་ལས་ལ གཞུག།གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང།། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ལ་གཞུག། དབང་ཕྱུག་མ་ཡི་གཙོ་མོ་བརྒྱད།། དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ལས་རྒྱ་ནི།། ཐུན་མོང་དག་ཏུ་གར་མཆོད་བྱ།། ལག་གཡོན་རྩེ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་ བཅས།། གཡས་ཀྱི་གཡོག་མོས་རྩེ་མནན་པ།། དེ་ནི་ཨུ་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། ལག་པ་གཡོན་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཨོཾ།། སྨད་འདོན་ལྟར་བྱེད་ཚངས་མའོ།། རྡོ་རྗེ་མནན་ནས་མདུད་པའི་རྒྱ།། མངའ་བདག་གཡོག་མོ་རྩེ་སྤྲད་དེ།། ལྷག་མ་མདའ་སྒྲོ་ལྟ་བུའམ།། ཡང་ན་ཏྲི་ཤུལ་ཉིད་དུ་བཅའ།། འདི་གསུམ་གང་རུང་དགའ་བར་བྱེད།། ལག་པ་གཡས་ཀྱི་མངའ་བདག་དང།། གཡོག་གཉིས་གཡོན་གྱི་ཆང་པར་བཅངས།། སིལ གསིལ་ལྟར་བྱས་གཞོན་ནུ་མ།། ཡང་ན་མདུང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།

以下是直譯: (བཛྲ་ཌཱའ་ཀི་ནཱི་ནཱཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,vajra ḍākinīnāṃ śrī heruka hūṃ phaṭ,वज्र डाकिनीनां श्री हेरुक हूं फट्,వజ్ర డాకినీనాం శ్రీ హేరుక హూం ఫట్,金剛空行母們吉祥黑魯卡吽呸,班匝達基尼南希黑魯嘎吽呸) (ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།,namo ratna trayāya,नमो रत्न त्रयाय,నమో రత్న త్రయాయ,禮敬三寶,那摩惹那扎雅雅) (ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ།,namaḥ caṇḍa vajra pāṇaye | mahā yakṣa senapataye,नमः चण्ड वज्र पाणये । महा यक्ष सेनपतये,నమః చణ్డ వజ్ర పాణయే । మహా యక్ష సేనపతయే,禮敬忿怒金剛手大藥叉軍主,那瑪燦達班匝巴那耶 瑪哈雅夏塞那巴塔耶) (ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ས་མ་ཡ་ས་མ་ཡ། ཨཱ་ན་ཡ་ཨཱ་ན་ཡ། ཀོ་ཏ་ཀྵ་ཀོ་ཏ་ཀྵ། མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོ།། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ།,ehyehi | samaya samaya | ānaya ānaya | kotakṣa kotakṣa | mama bhyo bhyo || rulu rulu ārali ho || hrīṃ hrīṃ hrīṃ,एह्येहि । समय समय । आनय आनय । कोतक्ष कोतक्ष । मम भ्यो भ्यो ।। रुलु रुलु आरलि हो ।। ह्रीं ह्रीं ह्रीं,ఏహ్యేహి । సమయ సమయ । ఆనయ ఆనయ । కోతక్ష కోతక్ష । మమ భ్యో భ్యో ।। రులు రులు ఆరలి హో ।। హ్రీం హ్రీం హ్రీం,無義,誒黑黑 薩瑪雅薩瑪雅 阿那雅阿那雅 擴塔夏擴塔夏 瑪瑪波波 如盧如盧阿惹里吙 吙吙吙) 誦此咒語,自在母和金剛部尊等每對夫婦都有一百八十萬眷屬。如同十八團云,降臨前方虛空中。誦各自本咒,觀想融入誓言尊。 (མ་ནུ་རཀྵ་སཱི་བྷྱོ།,manu rakṣasī bhyo,मनु रक्षसी भ्यो,మను రక్షసీ భ్యో,無義,瑪努惹夏西波) (བྲཧྨ་ཎཱི་བྷྱོ།,brahmaṇī bhyo,ब्रह्मणी भ्यो,బ్రహ్మణీ భ్యో,無義,扎瑪尼波) (རཽ་ཏྲི་བྷྱོ།,rautri bhyo,रौत्रि भ्यो,రౌత్రి భ్యో,無義,若智波) (ཀཽ་མཱ་རཱི་བྷྱོ།,kaumārī bhyo,कौमारी भ्यो,కౌమారీ భ్యో,無義,擴瑪日波) (བཻཥྞ་བེ་བྷྱོ།,vaiṣṇave bhyo,वैष्णवे भ्यो,వైష్ణవే భ్యో,無義,威那威波) (ཨིནྡྲ་ནཱི་བྷྱོ།,indranī bhyo,इन्द्रनी भ्यो,ఇంద్రనీ భ్యో,無義,印德惹尼波) (བཛྲ་སིདྷ་ལཱི་བྷྱོ།,vajra sidhali bhyo,वज्र सिधली भ्यो,వజ్ర సిధలీ భ్యో,無義,班匝西達里波) (ཨ་མྲྀ་ཏཾ་བྷྱོ།,amṛtaṃ bhyo,अमृतं भ्यो,అమృతం భ్యో,無義,阿么日當波) (སཽ་མྱ་བྷྱོ།,saumya bhyo,सौम्य भ्यो,సౌమ్య భ్యో,無義,索米雅波) (དཎྜ་དི་བྷྱོ།,daṇḍa di bhyo,दण्ड दि भ्यो,దణ్డ ది భ్యో,無義,丹達地波) (རཀྵ་སཱི་བྷྱོ།,rakṣasī bhyo,रक्षसी भ्यो,రక్షసీ భ్యో,無義,惹夏西波) (བྷཀྵ་སཱི་བྷྱོ།,bhakṣasī bhyo,भक्षसी भ्यो,భక్షసీ భ్యో,無義,巴夏西波) (ར་ཏི་བཛྲ་བྷྱོ།,rati vajra bhyo,रति वज्र भ्यो,రతి వజ్ర భ్యో,無義,惹提班匝波) (རུ་དྷི་ར་མཏྟ་བྷྱོ།,rudhira matta bhyo,रुधिर मत्त भ्यो,రుధిర మత్త భ్యో,無義,如地惹瑪塔波) (ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་ཎཱ+ེ་བྷྱོ།,eka caṭiṇe bhyo,एक चटिणे भ्यो,ఏక చటిణే భ్యో,無義,誒嘎扎提內波) (མ་ནོ་ཧ་རཾ་བྷྱོ།,mano haraṃ bhyo,मनो हरं भ्यो,మనో హరం భ్యో,無義,瑪諾哈讓波) (སིདྡྷི་ཀ་བྷྱོ།,siddhika bhyo,सिद्धिक भ्यो,సిద్ధిక భ్యో,無義,西地嘎波) (ཝ་ཡ་བཱི་བྷྱོ།,vayavī bhyo,वयवी भ्यो,వయవీ భ్యో,無義,瓦雅威波) (མ་ཧཱ་མ་ར་ཎ་བྷྱོ།,mahā maraṇa bhyo,महा मरण भ्यो,మహా మరణ భ్యో,無義,瑪哈瑪惹那波) (ཨགྣཱི་བྷྱོ།,agnī bhyo,अग्नी भ्यो,అగ్నీ భ్యో,無義,阿格尼波) (ཝ་ར་ཧཱི་བྷྱོ།,varahī bhyo,वरही भ्यो,వరహీ భ్యో,無義,瓦惹嘻波) (ཙ་མུཎྜི་བྷྱོ།,camuṇḍi bhyo,चमुण्डि भ्यो,చముణ్డి భ్యో,無義,扎蒙地波) (སུ་ཏ་ནཾ་བྷྱོ།,sutanaṃ bhyo,सुतनं भ्यो,సుతనం భ్యో,無義,蘇塔南波) (ཝ་རུ་ཎཱི་བྷྱོ།,varuṇī bhyo,वरुणी भ्यो,వరుణీ భ్యో,無義,瓦如尼波) (བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི་བྷྱོ།,vajra mahā kālī bhyo,वज्र महा काली भ्यो,వజ్ర మహా కాలీ భ్యో,無義,班匝瑪哈嘎里波) (ཙ་ཀཱ་ལཱི་བྷྱོ།,cakālī bhyo,चकाली भ्यो,చకాలీ భ్యో,無義,扎嘎里波) (ཀུམྦྷ་ཀརྞ་བྷྱོ།,kumbha karṇa bhyo,कुम्भ कर्ण भ्यो,కుమ్భ కర్ణ భ్యో,無義,貢巴嘎那波) (ལམྦོ་ད་ར བྷྱོ།,lambodara bhyo,लम्बोदर भ्यो,లంబోదర భ్యో,無義,藍波達惹波) 然後投入事業:結達吉手印后,示此事業手印,常做一切事業。如同母親、姐妹和妻子般行事。 (ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ། ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། སརྦ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ནཱཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུཾ་ཛཿ།,oṃ vajra ḍākinī | ākarṣāya | ākarṣāya | praveśaya praveśaya | bandhaya bandhaya | toṣaya toṣaya | mohaya mohaya | sarva vajra ḍākinīnāṃ | jaḥ hūṃ baṃ hoḥ | ḍākinī hūṃ jaḥ,ओं वज्र डाकिनी । आकर्षाय । आकर्षाय । प्रवेशय प्रवेशय । बन्धय बन्धय । तोषय तोषय । मोहय मोहय । सर्व वज्र डाकिनीनां । जः हूं बं होः । डाकिनी हूं जः,ఓం వజ్ర డాకినీ । ఆకర్షాయ । ఆకర్షాయ । ప్రవేశయ ప్రవేశయ । బన్ధయ బన్ధయ । తోషయ తోషయ । మోహయ మోహయ । సర్వ వజ్ర డాకినీనాం । జః హూం బం హోః । డాకినీ హూం జః,無義,嗡班匝達基尼 阿嘎夏雅 阿嘎夏雅 撲惹威夏雅撲惹威夏雅 班達雅班達雅 托夏雅托夏雅 摩哈雅摩哈雅 薩瓦班匝達基尼南 匝吽邦吙 達基尼吽匝) 近住以寂靜方式投入事業。另外,以事業手印和誓言手印投入事業。八大自在母首尊,其誓言和事業印,應共同以舞蹈供養。左手作三叉印,右手侍女按其尖端,這是

། གཡོན་གྱི་མངའ་བདག་ལ་སོགས་པ།། བརྐྱང་ནས་རྩེ་བཅུམ་འཁོར་ལོ་མ།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་བཀའ་ཉན་གཉིས།། ཁར་བཅུག་མངའ་བདག་གྱེན བསྒྲེང་ཕྲག།ཁུ་ཚུར་དེ་ཉིད་མ་བཤིགས་པར།། ཐུར་དུ་མནན་པ་གཤིན་རྗེ་མ།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་མངའ་བདག་དང།། གཡོག་དང་འབྲིང་མོ་གསུམ་བཅངས་ཏེ།། སེང་གེའི་རྣ་བ་བརྒྱ་བྱིན་ན།། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ རྣམས་བྱེད་བཞིན་དུ།། གསང་སྔགས་འདི་དང་སྦྱར་ཏེ་བཟླས། སྔགས་སོར་བཞག། ཛ་ཡ་དུ་ཨུ་མ་བ་ཧི་ཀང་ཀ་དྷ་རཱི། ཛཱ་ཡ་དུ་པྲ་ཧྨ་ཎཱའི་ཀ་མ་ལ་དྷ་རཱི། ཛཱ་ཡ་དུ་མ་ཧེ་ཤྭ་རི་ཤཱུའུ་ལ་དྷ་རཱི། ཛ་ཡ་དུ་ཀཽ་མཱ་རཱི་ཤཀྟི་དྷ་རཱི། ཛ་ཡ་དུ ན་ར་ཡ་ནི་ཙཀྲ་དྷ་རཱི།ཛ་ཡ་དུ་བ་ར་ཧི་དཎྜ་དྷ་རཱི། ཛ་ཡ་དུ་ཨིནྡྲ་ཡ་ནི། བཛྲ་དྷ་རཱི། ཛ་ཡ་དུ་ཙ་མུཎྜཱ་ཙིཏྟ་དྷ་རཱི།། དགོས་དོན་ཕྲ་མོ་ཡན་ཆད་རྣམས།། བསྒྲུབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ་བ་ནི།། གཡས་གཡོན་གཉིས་གཡོག་ ལྕགས་ཀྱུར་བཅིང།། དཀྱུ་ཞིང་དཀྱུས་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། དགོངས་དོན་སེམས་ཅན་གང་ཡིན་པ།། དེ་ཡི་མདུན་དུ་ཁྱོད་རྣམས་ཀུན།། དགོངས་པ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་འདུག་པར་བྱོས། ཁྱོད་ཀྱི་སྲོག་ནི་མ་རུངས པར།། དམ་ཚིག་འདིས་ནི་འགྱུར་ཏ་རེ།། ཨོཾ་བ་ལིན་ཏོད་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ཕྱིར།། དྲུང་དུ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་ནི།། གཡོན་པའི་གཡོག་གཡས་བཀའ་ཉན གྱིས།། སྒྲ་འབྱིན་ཏོག་ཅིང་འདི་སྐད་གསུངས།། ཁྲོ་བོར་མཉམ་གཞག་གང་ཡིན་པ།། དམ་ཚིག་འདི་ཡང་བྱ་ར་བྱས།། ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཡི་མདུན་དུ་ནི།། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཕྱིར་འཁོད།། ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏ་ལ་བྷཉྫ བྷཉྫ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།དེ་ནས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་ནི།། སྙིང་གར་ཐལ་མ་བསྣོལ་བྱས་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི།། ཕྲོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་ངང་ལས་སྤྲུལ།། ང་ནི་བདུད་ཀྱི་བདུད་བདག་སྟེ།། མཁའ་འགྲོའི་ ཚོགས་དང་བཅས་པའོ།། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་དུཥྟན་ས་མ་ཡ་ད། མ་རང་པྲ་པཉྩ་ཀ། བྷཀྵ་ཡ་བྷཀྵ་ཡ། བི་དྷྭ་ན་ས་ཡ་བི་དྷྭ་ན་ས་ཡ། ཧེ་བྷ་ག་ཝཱན། བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་སྟམྦྷ་ཡ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པས་དེ་རྣམས་ཟིལ གྱིས་མནན་ནོ།། དེ་ནས་ཕྱག་དང། བྱ་བ་ནི།། བདག་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཅིང།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་དགྲ་ཟུན་མི་མངའ་ཡང།། གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལ་མི་འདའ་བའི།། འཇིགས་བྱེད་ཧེ རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 向左邊的主尊等, 伸展十指輪指印。 左右兩手聽命者, 放入口中主尊豎立肩。 不破壞拳頭本身, 向下按壓閻魔母。 左右兩手主尊和, 僕從及中等三者持握著。 百因在獅子耳中, 做著那些手印時, 與此密咒結合誦唸。咒語如下: (藏文:ཛ་ཡ་དུ་ཨུ་མ་བ་ཧི་ཀང་ཀ་དྷ་རཱི,梵文擬音:jaya du uma vahi kanka dhari,梵文天城體:जय दु उम वहि कङ्क धरी,梵文泰盧固體:జయ దు ఉమ వహి కఙ్క ధరీ,漢語字面意義:勝利烏瑪持骨,漢語擬音:扎雅杜烏瑪瓦希康卡達日) (藏文:ཛཱ་ཡ་དུ་པྲ་ཧྨ་ཎཱའི་ཀ་མ་ལ་དྷ་རཱི,梵文擬音:jaya du brahmani kamala dhari,梵文天城體:जाय दु ब्रह्मणै कमल धरी,梵文泰盧固體:జాయ దు బ్రహ్మణై కమల ధరీ,漢語字面意義:勝利梵天妃持蓮,漢語擬音:匝雅杜布拉瑪奈嘎瑪拉達日) (藏文:ཛཱ་ཡ་དུ་མ་ཧེ་ཤྭ་རི་ཤཱུའུ་ལ་དྷ་རཱི,梵文擬音:jaya du maheshvari shula dhari,梵文天城體:जाय दु महेश्वरि शूल धरी,梵文泰盧固體:జాయ దు మహేశ్వరి శూల ధరీ,漢語字面意義:勝利大自在天妃持三叉戟,漢語擬音:匝雅杜瑪黑希瓦日秀拉達日) (藏文:ཛ་ཡ་དུ་ཀཽ་མཱ་རཱི་ཤཀྟི་དྷ་རཱི,梵文擬音:jaya du kaumari shakti dhari,梵文天城體:जय दु कौमारी शक्ति धरी,梵文泰盧固體:జయ దు కౌమారీ శక్తి ధరీ,漢語字面意義:勝利俱摩利持能量,漢語擬音:扎雅杜考瑪日夏提達日) (藏文:ཛ་ཡ་དུ་ན་ར་ཡ་ནི་ཙཀྲ་དྷ་རཱི,梵文擬音:jaya du narayani cakra dhari,梵文天城體:जय दु नरयनि चक्र धरी,梵文泰盧固體:జయ దు నరయని చక్ర ధరీ,漢語字面意義:勝利那羅延尼持輪,漢語擬音:扎雅杜納拉雅尼扎克拉達日) (藏文:ཛ་ཡ་དུ་བ་ར་ཧི་དཎྜ་དྷ་རཱི,梵文擬音:jaya du varahi danda dhari,梵文天城體:जय दु वराहि दण्ड धरी,梵文泰盧固體:జయ దు వరాహి దణ్డ ధరీ,漢語字面意義:勝利瓦拉希持杖,漢語擬音:扎雅杜瓦拉希丹達達日) (藏文:ཛ་ཡ་དུ་ཨིནྡྲ་ཡ་ནི། བཛྲ་དྷ་རཱི,梵文擬音:jaya du indrayani vajra dhari,梵文天城體:जय दु इन्द्रयनि वज्र धरी,梵文泰盧固體:జయ దు ఇన్ద్రయని వజ్ర ధరీ,漢語字面意義:勝利因陀羅尼持金剛杵,漢語擬音:扎雅杜印德拉雅尼瓦傑拉達日) (藏文:ཛ་ཡ་དུ་ཙ་མུཎྜཱ་ཙིཏྟ་དྷ་རཱི,梵文擬音:jaya du camunda citta dhari,梵文天城體:जय दु चमुण्डा चित्त धरी,梵文泰盧固體:జయ దు చముణ్డా చిత్త ధరీ,漢語字面意義:勝利遮文荼持心,漢語擬音:扎雅杜扎蒙達吉達達日) 爲了成就微細需求以上諸事, 應當使之成就, 左右兩個僕從以鐵鉤縛, 拉扯時說這樣的話: "任何有情眾生的意圖, 你們全都在他們面前, 爲了實現意圖而安住。 你的生命將變得不善, 因為這個誓言。" (藏文:ཨོཾ་བ་ལིན་ཏོད་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:om balin tod balinta akarshaya hum phat,梵文天城體:ओं बलिन तोद बलिंत आकर्षय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం బలిన్ తోద్ బలింత ఆకర్షయ హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 供品 破壞 供品 吸引 吽 啪,漢語擬音:嗡巴林托巴林塔阿卡沙雅吽啪) 然後爲了獲得最高成就, 使之成為眷屬的方法是: 左邊的僕從右邊的聽命者, 發出聲音並說這樣的話: "任何與忿怒尊等同禪定者, 也要遵守這個誓言。 你在他面前, 爲了一切成就中的最高成就而安住。" (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏ་ལ་བྷཉྫ་བྷཉྫ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:om vajra patala bhanja bhanja hum hum phat,梵文天城體:ओं वज्र पतल भञ्ज भञ्ज हूं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర పతల భఞ్జ భఞ్జ హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 金剛 地面 破壞 破壞 吽 吽 啪,漢語擬音:嗡瓦傑拉巴塔拉班匝班匝吽吽啪) 然後壓制的方法是: 在心間交叉雙掌, 與身語意平等相應的, 宮殿壇城本性中化現。 "我是魔中之魔王, 與空行眾俱在。" (藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文擬音:dzah hum bam hoh,梵文天城體:जः हूं बं होः,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః,漢語字面意義:降 吽 禁 吼,漢語擬音:匝吽榜吙) (藏文:ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་དུཥྟན་ས་མ་ཡ་ད། མ་རང་པྲ་པཉྩ་ཀ། བྷཀྵ་ཡ་བྷཀྵ་ཡ། བི་དྷྭ་ན་ས་ཡ་བི་དྷྭ་ན་ས་ཡ། ཧེ་བྷ་ག་ཝཱན། བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་སྟམྦྷ་ཡ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:shri heruka sarva dushtan samayada marang prapancaka bhakshaya bhakshaya vidhvanasaya vidhvanasaya he bhagavan buddha kshetra stambhayaka hum phat,梵文天城體:श्री हेरुक सर्व दुष्टन समयद मरङ्ग प्रपञ्चक भक्षय भक्षय विध्वनसय विध्वनसय हे भगवान् बुद्ध क्षेत्र स्तम्भयक हूं फट्,梵文泰盧固體:శ్రీ హేరుక సర్వ దుష్టన్ సమయద మరఙ్గ ప్రపఞ్చక భక్షయ భక్షయ విధ్వనసయ విధ్వనసయ హే భగవాన్ బుద్ధ క్షేత్ర స్తమ్భయక హూం ఫట్,漢語字面意義:吉祥黑魯嘎一切惡者誓言給予 殺 幻化者 吞噬 吞噬 毀滅 毀滅 嘿 世尊 佛土 穩固 吽 啪,漢語擬音:希日黑如嘎薩瓦杜丹薩瑪雅達 瑪讓 撲拉潘扎嘎 巴夏雅 巴夏雅 維德瓦納薩雅 維德瓦納薩雅 黑巴嘎萬 布達克謝扎斯當巴雅嘎吽啪) 以此壓制他們。 然後禮拜和行為是: 通達無我離邊勝義心, 雖無愛悲敵友之分別, 為調伏惡者不失時機, 向怖畏黑魯嘎頂禮。

། ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་གར་ཡང་ཐོགས་མེད་ཅིང།། འདོད་དགུར་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་འཕྲུལ་མོ་ཆེ།། མ་སྲིང་བྱམས་མའི་ཚུལ་གྱིས་གྲོགས་མཛད་མ།། ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཨོཾ་ཀ་ར་མུ་ཀ་ཤ་ར་ཡ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་རཱ་ག་ས་མ་ཡ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཁ་ཊྭ་ག་པྲ་ལ་ཡ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་གནྡྷ་ཛྭ་ལ་ཡ་ཡ་ན་མཿ་ཨ་ཏི་པུ་ཧོ།། པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ།། ཏ་ཐཱ་བནྡ་ནང་ཀ་རོ་མི་མ་ཧཱ་ཡོ་གཱི གོ་རུ་པ་ཏེ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། བདག་གཞན་བསྲུང་དུ་གཞུག་པ་ནི།། ཁུ་ཚུར་བཅངས་པའི་གཡོག་གཉིས་བསྒྲེང།། གང་ཞིག་ལ་ལ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། ཁྲོ་བོའི་བལྟ་བས་བཅིངས་ནས་ནི།། སེམས་ཅན་གང་ལ་བསྲུང་བའི ཕྱིར།། དེ་ཡི་རྒྱབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱ། བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། བདག་དང་མི་མཐུན་དེ་དག་ལ།། དེ་ལ་ཁྲོ་རུ་གཞུག་པ་ནི། ཧཱུཾ་གི་ཕྱག་རྒྱས་གཡོག་འཁྱུད་དེ།། སྤྱི་བོར་གཏུགས་ལ་འདི་སྐད་བསྒོ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག ནི།། རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱས་བཅིངས་ནས་ནི།། ཁྲོས་ནས་གང་ལ་བལྟས་པས་ནི།། དེ་ཡི་མདུན་དུ་དེ་བཞིན་འདུག། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ལ་ཨཥྟ་བཾ། དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་དགུག་པའི་ལས་གཞུག་པ།། འདོད་པའི་ཕྱག རྒྱ་བཅིངས་བྱས་ཏེ།། འདི་དག་བསྒོ་བར་གསུངས་པའོ།། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ནི།། གལ་ཏེ་གསོད་པར་འདོད་ན་ནི།། དགུག་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ།། དེ་ཡི་མདུན་དུ་རྟག་པར་དགུག། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། མ་ཧཱ བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན།ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བྷཉྩ་ཀྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ནི།། རྟ་གདོང་རྒྱ་བཅིངས་འདི་སྐད་གསུངས།། ང་ནི་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི།། སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ མཁའ་འགྲོ་མ།། ང་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ང་ཡི་དབང།། ཨོཾ་པདྨ་བནྡྷ་བ་མུ་ཀ། ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ལ། བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ། སརྦ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི། ཧྲྀ་ད་ཡན་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཨོཾ།། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། དེ་ནས་དམ ཚིག་མནའ་བསྒག་པ།། མངའ་བདག་གཉིས་པོ་བཀུག་པ་ཡི།། གདོང་གིས་གཡོག་གཉིས་བཀུག་པ་ཡི།། གདེང་དུ་གཏུགས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད།། རྡོ་རྗེ་རིག་པ་འཛིན་པ་ཡི།། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ ལས།། གལ་ཏེ་གང་ཞིག་འདས་རྒྱུར་ན།། དམ་ཚིག་འདིས་ནི་ཁྱོད་གསོད་དོ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཀར་པྲི་ཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། འདི་རྣམས་སྤྱི་དགོས་རྣམ་གཉིས་སུ།། ཕྱེ་ནས་རིག་པ་དམ་པ་ལས།། སོགས་པ་གང་ཡིན་ཤེས བྱའོ།

以下是直譯: 虛空身無所障礙, 隨欲變化形體大幻化, 以姐妹慈母之相為友伴, 向內外空行眾頂禮。 (藏文:ཨོཾ་ཀ་ར་མུ་ཀ་ཤ་ར་ཡ་ཡ་ན་མཿ,梵文擬音:om kara muka sharaya ya namah,梵文天城體:ओं कर मुक शरय य नमः,梵文泰盧固體:ఓం కర ముక శరయ య నమః,漢語字面意義:唵 手 面 箭 祈 禮敬,漢語擬音:嗡嘎拉姆嘎夏拉雅雅納瑪) (藏文:ཨོཾ་རཱ་ག་ས་མ་ཡ་ཡ་ན་མཿ,梵文擬音:om raga samaya ya namah,梵文天城體:ओं राग समय य नमः,梵文泰盧固體:ఓం రాగ సమయ య నమః,漢語字面意義:唵 貪慾 誓言 祈 禮敬,漢語擬音:嗡拉嘎薩瑪雅雅納瑪) (藏文:ཨོཾ་ཁ་ཊྭ་ག་པྲ་ལ་ཡ་ཡ་ན་མཿ,梵文擬音:om khatvanga pralaya ya namah,梵文天城體:ओं खट्वांग प्रलय य नमः,梵文泰盧固體:ఓం ఖట్వాంగ ప్రలయ య నమః,漢語字面意義:唵 杖 毀滅 祈 禮敬,漢語擬音:嗡卡特旺嘎撲拉拉雅雅納瑪) (藏文:ཨོཾ་གནྡྷ་ཛྭ་ལ་ཡ་ཡ་ན་མཿ,梵文擬音:om gandha jvalaya ya namah,梵文天城體:ओं गन्ध ज्वलय य नमः,梵文泰盧固體:ఓం గంధ జ్వలయ య నమః,漢語字面意義:唵 香 燃燒 祈 禮敬,漢語擬音:嗡甘達杰瓦拉雅雅納瑪) (藏文:ཨ་ཏི་པུ་ཧོ།། པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ།། ཏ་ཐཱ་བནྡ་ནང་ཀ་རོ་མི་མ་ཧཱ་ཡོ་གཱི་གོ་རུ་པ་ཏེ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:ati pu ho prati ja ho tatha bandanang karomi maha yogi gorupate alala ho,梵文天城體:अति पु हो प्रति ज हो तथा बन्दनङ् करोमि महा योगी गोरुपते अलल हो,梵文泰盧固體:అతి పు హో ప్రతి జ హో తథా బందనఙ్ కరోమి మహా యోగీ గోరుపతే అలల హో,漢語字面意義:極 凈化 呼 對 生 呼 如是 禮敬 我做 大 瑜伽士 牛主 阿拉拉 呼,漢語擬音:阿提普吙 撲拉提匝吙 塔塔班達囊嘎若米瑪哈優給夠如巴特阿拉拉吙) 為保護自他而引導的方法是: 握拳的兩個僕從豎立, 爲了成就某某事, 以忿怒視線束縛后, 爲了保護某個眾生, 應當進入他的背後。 (藏文:བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ,梵文擬音:vajra bandha hum,梵文天城體:वज्र बन्ध हूं,梵文泰盧固體:వజ్ర బంధ హూం,漢語字面意義:金剛 束縛 吽,漢語擬音:瓦傑拉班達吽) 對自己不和諧的那些人, 使他對此生忿怒的方法是: 以吽的手印擁抱僕從, 觸頂后如是命令: "大我的誓言, 以寶手印束縛后, 忿怒地看向何處, 即如是安住在他面前。" (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མ་ལ་ཨཥྟ་བཾ,梵文擬音:om vajra mala ashta vam,梵文天城體:ओं वज्र मल अष्ट वं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మల అష్ట వం,漢語字面意義:唵 金剛 花環 八 種子字,漢語擬音:嗡瓦傑拉瑪拉阿希塔旺) 然後黑魯嘎的 召請事業的引導方法: 結欲手印后, 說這些命令語: "結金剛手印后, 如果想要殺害, 應當召請的對象, 常常召請到他面前。" (藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན།ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བྷཉྩ་ཀྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:om shri heruka maha vajra sarva dushtan samaya mudra prabhanca kra hum phat,梵文天城體:ओं श्री हेरुक महा वज्र सर्व दुष्टन् समय मुद्र प्रभञ्च क्र हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ హేరుక మహా వజ్ర సర్వ దుష్టన్ సమయ ముద్ర ప్రభఞ్చ క్ర హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 吉祥 黑魯嘎 大 金剛 一切 惡者 誓言 印 破壞 作 吽 啪,漢語擬音:嗡希日黑如嘎 瑪哈瓦傑拉薩瓦杜丹 薩瑪雅姆扎撲拉班匝克拉吽啪) 然後降伏的方法是: 結馬頭印說這樣的話: "我是三世安住的 佛陀,即智慧身。 智慧化現的空行母, 即是我,我的權力。" (藏文:ཨོཾ་པདྨ་བནྡྷ་བ་མུ་ཀ། ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ལ། བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ། སརྦ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི། ཧྲྀ་ད་ཡན་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཨོཾ,梵文擬音:om padma bandha va muka akarshaya pravesha ya pravesha la bandhaya bandhaya toshaya toshaya sarva vajra dakini hridayan ha ha hi hi om,梵文天城體:ओं पद्म बन्ध व मुक आकर्षाय प्रवेश य प्रवेश ल बन्धय बन्धय तोषय तोषय सर्व वज्र डाकिनी हृदयन् ह ह हि हि ओं,梵文泰盧固體:ఓం పద్మ బంధ వ ముక ఆకర్షాయ ప్రవేశ య ప్రవేశ ల బంధయ బంధయ తోషయ తోషయ సర్వ వజ్ర డాకిని హృదయన్ హ హ హి హి ఓం,漢語字面意義:唵 蓮花 束縛 或 解脫 吸引 進入 祈 進入 祈 束縛 束縛 滿足 滿足 一切 金剛 空行母 心 哈哈嘻嘻 唵,漢語擬音:嗡巴瑪班達瓦姆嘎 阿卡沙雅 撲拉維夏雅撲拉維夏拉 班達雅班達雅 托夏雅托夏雅 薩瓦瓦傑拉達給尼 哈日達揚哈哈嘻嘻嗡) (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文擬音:om ah hum,梵文天城體:ओं आः हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:唵 阿 吽,漢語擬音:嗡阿吽) 然後宣誓的方法是: 召請兩位主尊的 面孔召請兩個僕從的 頭頂相觸后如是說: "持明金剛的 誓言手印結印后, 如果有誰違背, 此誓言將殺你。" (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཀར་པྲི་ཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ,梵文擬音:om vajra akar prita samaya hum,梵文天城體:ओं वज्र अकर प्रित समय हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అకర ప్రిత సమయ హూం,漢語字面意義:唵 金剛 字母 喜愛 誓言 吽,漢語擬音:嗡瓦傑拉阿嘎撲日塔薩瑪雅吽) 這些分為兩種共同需求, 從殊勝明咒等 應當了知。

། དེ་ནས་ཁ་ཆུ་བཏབ་ནས་ནི།། རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་བསྟབ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་དག་ལས།། འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་ཆར་བབ་པས།། མཁའ་འགྲོ་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདེ་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་སྤྲོ།། མ་མོ་སྤྲིན་ཚོགས་མ་ལུས་ལ།། དགྱེས་མཉམ་མཆོག་གི་སྦྱིན་པས་བསྟིམ།། ཨོཾ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཀ། རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་ཀ། ས་མ་ཡ་བྲང་ཤ་ཁ་ལ་ལི་ཤག་ཤ་པུ་ཀ་བུ་ཏཀྵ་ཏྲེ་བྲ་ཏི་སྟསྦྷ་ཀ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་གཏོར སྣོད་བནྡྷ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པས་ཕྱོགས་བཞི་ནས། བཏེག་སྟེ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས།། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨི་ཧྱེ་ཧི་ཚུར་གཤེགས་ཚུར་སྦྱོན་འཁོར་དང བཅས།། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་སྤྱན་འདྲེན་མ་ལུས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཀ་ལ་ཀི་ལ་ཧ་ཧ་དགའ་བའི་བཞད་མོས་ཁོང།། བདེར་དྲོངས་བདེར་དྲོངས་ཨ་ཀོ་སུ་ཀ་ཤུ་པ་རི།། ཏིཥྛ་ཤི་ཤི་སློབ་མ་ཚུལ་ཅིག་སྣང བར་མཛོད།། རོལ་ཅིག་དགོངས་ཤིག་འདོད་པ་ཏིཥྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།། བྷྱོ་སྦྱིན་ནོ་བསྐུལ་ལོ་ད་ར་ཧ་ར་ཧ་ར་ཧ།། ངོ་མཚར་མཆོག་ཏུ་བསྟབ་པོ་ཁ་ཁ་ལ།། བྲལ་བ་ལ་སོགས་དམར་ཆེན་སྙིང་པོ་ལྔ།། མཱཾ་ས་ལ་སོགས་རོ མཆོག་དཔའ་བོས་གསོལ།། མ་ཙ་མེ་ཙ་རཀྟ་རུ་ཏ་རི།། ཉེ་བའི་བསྒྲུབ་པ་མ་ལུས་བསྒྲུབ་འཚལ་གྱི།། དྲི་མེད་གཟི་ལྡན་མཆོག་གི་མཆོད་པར་སྦྱར་བ་འདི།། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། ཨརྒྷཾ་སྦྲེང ཞིང་དབང་ཕྱུག་མའི།། སྲོག་སྙིང་གཟུངས་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 然後灑水后, 供養五部空行母。 從菩提心的雲中, 降下水的雨, 在空行蓮花壇城中, 展開樂的心壇城。 對所有母天云眾, 以等喜最勝佈施融入。 (藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཀ། རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་ཀ། ས་མ་ཡ་བྲང་ཤ་ཁ་ལ་ལི་ཤག་ཤ་པུ་ཀ་བུ་ཏཀྵ་ཏྲེ་བྲ་ཏི་སྟསྦྷ་ཀ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:om guru krodha haka ratna krodhaka samaya brang sha khala li shag sha puka bu taksha tre brati stabha kaya hum phat,梵文天城體:ओं गुरु क्रोध हक रत्न क्रोधक समय ब्रङ् श खल लि शग् श पुक बु तक्ष त्रे ब्रति स्तब्ह कय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం గురు క్రోధ హక రత్న క్రోధక సమయ బ్రఙ్ శ ఖల లి శగ్ శ పుక బు తక్ష త్రే బ్రతి స్తబ్హ కయ హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 上師 忿怒 火 寶 忿怒 誓言 胸 肉 食 利 肉 吃 兒 木匠 三 誓言 固定 身 吽 啪,漢語擬音:嗡古如擴達哈嘎 拉那擴達嘎 薩瑪雅撲讓夏卡拉利夏夏普嘎布塔夏泰撲拉提斯塔巴嘎雅吽啪) 然後以bandha手印 捧起供器四方, 應當如是誦說: "身語意本性的佛海眾, 來此來此請降臨請蒞臨及眷屬。 以(藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文擬音:dzah hum bam hoh,梵文天城體:जः हूं बं होः,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః,漢語字面意義:召請 吽 種子字 融入,漢語擬音:匝吽旺吙)迎請祈請無餘降臨。 (藏文:ཀ་ལ་ཀི་ལ་ཧ་ཧ,梵文擬音:ka la ki la ha ha,梵文天城體:क ल कि ल ह ह,梵文泰盧固體:క ల కి ల హ హ,漢語字面意義:嘎拉基拉哈哈,漢語擬音:嘎拉基拉哈哈)以歡喜笑聲充滿。 請安住請安住(藏文:ཨ་ཀོ་སུ་ཀ་ཤུ་པ་རི,梵文擬音:a ko su ka shu pa ri,梵文天城體:अ को सु क शु प रि,梵文泰盧固體:అ కో సు క శు ప రి,漢語字面意義:阿擴蘇嘎書巴日,漢語擬音:阿擴蘇嘎書巴日)。 (藏文:ཏིཥྛ་ཤི་ཤི,梵文擬音:tishtha shi shi,梵文天城體:तिष्ठ शि शि,梵文泰盧固體:తిష్ఠ శి శి,漢語字面意義:安住 希希,漢語擬音:提希塔希希)請以弟子方式顯現。 請享受請垂念所欲(藏文:ཏིཥྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:tishtha khahi khahi,梵文天城體:तिष्ठ खाहि खाहि,梵文泰盧固體:తిష్ఠ ఖాహి ఖాహి,漢語字面意義:安住 食用 食用,漢語擬音:提希塔卡嘻卡嘻)。 (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:啊,漢語擬音:比喲)供養敦請(藏文:ད་ར་ཧ་ར་ཧ་ར་ཧ,梵文擬音:da ra ha ra ha ra ha,梵文天城體:द र ह र ह र ह,梵文泰盧固體:ద ర హ ర హ ర హ,漢語字面意義:達拉哈拉哈拉哈,漢語擬音:達拉哈拉哈拉哈)。 最勝稀有供養(藏文:ཁ་ཁ་ལ,梵文擬音:kha kha la,梵文天城體:ख ख ल,梵文泰盧固體:ఖ ఖ ల,漢語字面意義:卡卡拉,漢語擬音:卡卡拉)。 腦等大紅五精華, 肉等最勝味英雄享用。 (藏文:མ་ཙ་མེ་ཙ་རཀྟ་རུ་ཏ་རི,梵文擬音:ma tsa me tsa rakta ru ta ri,梵文天城體:म च मे च रक्त रु त रि,梵文泰盧固體:మ చ మే చ రక్త రు త రి,漢語字面意義:瑪匝美匝拉塔如塔日,漢語擬音:瑪匝美匝拉塔如塔日)。 祈請成就一切近修, 此無垢具威最勝供養, 祈請智慧海眾享用。" 誦唸阿甘咒和自在母 命心陀羅尼咒。

། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང།། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གསོར་འདི་སྐད་བརྗོད།། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཁ་ཊྭཱཾ་ག། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་བཅས།། ནམ་མཁའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣལ འབྱོར་བས།། ནམ་མཁའ་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་གྲུབ།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཁས་འབྱིན་པས།། མཁའ་ལ་སྒྱུ་མ་ཀུན་བླངས་ཏེ།། ལུས་པ་མེད་པར་དེར་ཟོ་ཞིག། རྒྱས་བཏབ་རྨོངས་བྱས་བསླང་ནས་ནི།། གར་དག་བྱེད ཅིང་རབ་ཏུ་ཟ།། གནྡྷ་ར་ཧོ།། གནྡྷ་ར་ཡི་སྒྲ་ཡིས་སྒྲོལ་བར་མཛོད།། ལ་ལར་མཁས་པའི་གཟུགས་ཅན་འཛིན།། ལ་ལར་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར།། ལ་ལར་གཤིན་རྗེ་བཞིན་དུ་རྔམས།། ལ་ལར་ཚངས་པ་བཞིན་དུ ཞི།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་སྟོང་དག་ནི།། མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་ཚོགས་ཆེན་གྱིས།། མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་སྒྲོལ།། རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་བདེ་མཆོག་འབར་བའི་གཙོ།། རིན་ཆེན་ཚོགས་ཀུན་འདུས་པ་འདི་ལ གཟིགས།། སྔོན་མེད་ཁྲོ་རོལ་འདི་ལ་རོལ་མཛོད་ཅིག། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་གྲུབ་པའི་ཆ་ལུགས་མི་བཟད་མ།། རྣལ་འབྱོར་མཁའ་འགྲོ་གཟི་བརྗིད་འབར་བ འདི།། བདེ་བའི་སྤྱོད་པའི་གནས་ནས་བསྐྱོད་མཛད་ཅིང།། ཐུགས་རྗེ་པདྨའི་དབྱིངས་ནས་དགེས་པར་མཛོད།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཇི་ལྟར་པདྨ་འདམ་ལ་ཆགས་པ་མེད་པ་བཞིན།། སྡུག་པའི་འཆིང་བས་མི་ཟིན་རྣམ གྲོལ་ལོ།

以下是直譯: 然後搖動金剛鈴和 卡當嘎杖,如是誦說: "卡當嘎,卡當嘎, 依靠卡當嘎。 瑜伽士以虛空印, 成就遍行虛空。 以出生一切悉地之善巧, 從空中攝取一切幻相, 無餘吞食之。 封印、迷惑、召喚后, 跳舞並盡情享用。 (藏文:གནྡྷ་ར་ཧོ,梵文擬音:gandha ra ho,梵文天城體:गन्ध र हो,梵文泰盧固體:గన్ధ ర హో,漢語字面意義:香 聲 吙,漢語擬音:甘達拉吙) 以甘達拉之聲請解脫。 或現為智者之相, 或如劫末火般燃燒, 或如閻羅王般可怖, 或如梵天般寂靜。 千個世界領域, 以空行燃燒大眾, 無餘盡皆解脫。 極喜最勝樂燃燒之主尊, 請垂視此聚集一切珍寶。 請享受此前所未有的忿怒游舞。 祈請賜予大尸林悉地。 為調伏而成就之可畏裝束, 此燃燒威嚴之瑜伽空行, 從安樂行處請移駕, 從大悲蓮花界中請歡喜。 (藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la ho,梵文天城體:अ ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల హో,漢語字面意義:阿拉拉吙,漢語擬音:阿拉拉吙) 如蓮花不染泥污, 不為愛慾束縛而解脫。"

། བདག་ཅག་དམ་ཚིག་འདི་ལ་འདུས་ཤིང་ཚོགས་པ་རྣམས།། མཉེས་མཛོད་ཉིད་དུ་བདེ་བས་བཞེས་སུ་གསོལ།། དེ་ནས་ཀུན་གྱིས་ཐོབ་པར་བྱ་བ་ནི།། རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུ་གཏོར་མ་སོ་སོར་འབུལ།། ཨོཾ བུད་དྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མཱ་ན་བ་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མཱ་ན་བ་ལིཾ་ཏྲཱཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མཱ་ན་བ་ལིཾ་ཧྲཱིཿཕཊ། ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱའ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མཱ་ན་བ་ལིཾ་ཧཱ་ཕཊ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་མོ་གདབ་ཅིང།། དམ་ཚིག་ བསྲེ་བར་བྱ་བ་ནི།། ཀཽ་རཱིའི་བནྡྷ་འཕྲུལ་ཞལ་གྱི།། ཕྱག་རྒྱས་གཏོར་མ་ལ་གཏུགས་ལ།། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ། བརྗོད་པས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།། སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱི:བསྒོམས་ལ།། རིག་འཛིན་དངོས་གྲུབ ལག་པ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་དག་གིས་བླང་བྱ་ཞིང།། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨུཙྪིཥྟ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཏིཥྛ་སྭ་མཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཕཊ། སྔགས་དེ་བརྗོད་པས་དམ་བླང་ཞིང།། འགྲུབ་མི་འགྲུབ་དང་རྣམ་བཞིའི་ལས།། གང་བྱ་རྡོ་རྗེའི་མོ གདབ་པ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལྟ་བས་གཟུང།། འགྲུབ་དང་མི་འགྲུབ་སྲ་སྙི་ལ།། མངར་དང་མི་མདར་སྐྱུར་སྐྱུར་པོ།། ཚ་དང་ཁ་ལ་སོགས་པའི་རོ།། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི།། རིམ་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར བྱ།། དབང་ཕྱུག་མ་དང་བདག་ཅག་གཉིས།། ཐུགས་དམ་གཅིག་ཏུ་བྱ་བའོ།། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བདག་ཅག་ཡང།། ཐུགས་དམ་གཅིག་ཏུ་བྱ་བའོ།། དེ་ནས་མནན་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། དྲག་པོ་མ་ལུས་འདུལ་བྱ ཞིང།། མནན་པའི་དུས་ལ་བབ་པ་རྣམས།། དབང་ཕྱུག་མ་ལ་ལས་བཅོལ་ཏེ།། བཀུག་ལ་ས་ཡི་འཕར་སྒོ་དབྱེ།། གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ།། གཏད་ཅིང་ས་ཡི་འཕར་སྒོ་བཅད།། དེ་ནས་གཏོར་མ་ཕྱོགས་བཅུར གཏོར།། གཏོར་གཞོང་རྣམས་ནི་ཁ་སྦུབ་སྟེ།། གཞོང་པ་ཡུམ་དུ་བསྒོམ་པ་ཡི།། སྟེང་དུ་སྟངས་སྟབས་འགྲེང་བྱ་ལ།། ལས་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ་པར་བྱ།། དངོས་གྲུབ་རྣམས་ནི་དབང་དུ་བྱ།། དབང་ནི་བརྟན་པར་བྱ བའོ།། དེ་ནས་སླར་ཡང་ནང་དུ་འཇུག། སྨོན་ལམ་མཆོད་པས་ཐིམ་པ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཡང་སྨོན་ལམ་ཡང།། གདབ་ཅིང་དུག་གསུམ་མཆོད་པར་བྱ།། འདི་ཡི་དུས་ན་དུར་ཁྲོད་གནས་ཉུལ་མས།། ཕྱོགས ནོར་མཆོད་རྫས་ཉུལ་བས་ན།། ལྷག་མའི་མཆོད་པས་ཚིམས་པར་བྱ།། གཏོར་མ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པའོ།། ལེགས་པར་བྱེད་པར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། ཉུལ་བྱེད་བར་ཆོད་ལས་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར།། ཞེས གསུངས་སོ།། ཀརྨ་མཱ་ལེའི་རྒྱུད་ལས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是直譯: 我等聚集於此三昧耶者, 祈請歡喜並以安樂受用。 然後大家應獲得的是: 分別供養五部團食子。 (藏文:ཨོཾ བུད་དྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མཱ་ན་བ་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ buddha ḍākinī pratīccha māna baliṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं बुद्ध डाकिनी प्रतीच्छ मान बलिं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం బుద్ధ డాకినీ ప్రతీచ్ఛ మాన బలిం హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 佛 空行母 接受 尊敬 供品 吽 啪,漢語擬音:嗡 布達 達基尼 巴地查 瑪納 巴林 吽 啪) (藏文:ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མཱ་ན་བ་ལིཾ་ཏྲཱཾ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ ratna ḍākinī pratīccha māna baliṃ trāṃ phaṭ,梵文天城體:ओं रत्न डाकिनी प्रतीच्छ मान बलिं त्रां फट्,梵文泰盧固體:ఓం రత్న డాకినీ ప్రతీచ్ఛ మాన బలిం త్రాం ఫట్,漢語字面意義:唵 寶 空行母 接受 尊敬 供品 特朗 啪,漢語擬音:嗡 拉那 達基尼 巴地查 瑪納 巴林 特朗 啪) (藏文:ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མཱ་ན་བ་ལིཾ་ཧྲཱིཿཕཊ,梵文擬音:oṃ padma ḍākinī pratīccha māna baliṃ hrīḥ phaṭ,梵文天城體:ओं पद्म डाकिनी प्रतीच्छ मान बलिं ह्रीः फट्,梵文泰盧固體:ఓం పద్మ డాకినీ ప్రతీచ్ఛ మాన బలిం హ్రీః ఫట్,漢語字面意義:唵 蓮花 空行母 接受 尊敬 供品 啥 啪,漢語擬音:嗡 巴瑪 達基尼 巴地查 瑪納 巴林 啥 啪) (藏文:ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱའ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མཱ་ན་བ་ལིཾ་ཧཱ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ karma ḍākinī pratīccha māna baliṃ hā phaṭ,梵文天城體:ओं कर्म डाकिनी प्रतीच्छ मान बलिं हा फट्,梵文泰盧固體:ఓం కర్మ డాకినీ ప్రతీచ్ఛ మాన బలిం హా ఫట్,漢語字面意義:唵 業 空行母 接受 尊敬 供品 哈 啪,漢語擬音:嗡 嘎瑪 達基尼 巴地查 瑪納 巴林 哈 啪) 然後擲金剛籌, 混合誓言: 以高利的繃達幻面 手印觸碰食子。 (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ mahā krodhīśvari hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं महा क्रोधीश्वरि हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం మహా క్రోధీశ్వరి హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 大 忿怒自在母 吽 啪,漢語擬音:嗡 瑪哈 括迪濕瓦日 吽 啪) 誦此後,觀想日輪 上有字母"啥"。 以持明成就之 手印取之,並誦: (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨུཙྪིཥྟ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཏིཥྛ་སྭ་མཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཕཊ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ ucchiṣṭa vajra amṛta tiṣṭha svamaṃ hūṃ hrīḥ phaṭ,梵文天城體:ओं आः हूं उच्छिष्ट वज्र अमृत तिष्ठ स्वमं हूं ह्रीः फट्,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం ఉచ్ఛిష్ట వజ్ర అమృత తిష్ఠ స్వమం హూం హ్రీః ఫట్,漢語字面意義:唵 阿 吽 殘餘 金剛 甘露 安住 自性 吽 啥 啪,漢語擬音:嗡 阿 吽 烏其塔 班扎 阿木日塔 提塔 斯瓦曼 吽 啥 啪) 誦此咒語而受誓, 成與不成及四種事業, 任何所作金剛籌卜, 以大圓滿見解攝持。 成與不成、硬與軟, 甜與不甜、酸與酸, 辣與苦等味, 應知即是寂、增、懷、誅 次第。 自在母與我等二者, 應成為一心。 空行母與我等亦 應成為一心。 然後行鎮壓儀軌。 調伏一切兇暴者, 對於應鎮壓時機者, 委託自在母行事。 召請后開啟地之門戶, 交付閻羅法王后, 關閉地之門戶。 然後向十方拋撒食子。 將食器倒扣, 觀想食器為佛母, 其上站立舞姿。 先成就諸事業, 令諸成就歸己掌, 令掌控穩固。 然後再次入內。 以愿文供養融入 此壇城,復發愿, 並以三毒作供養。 此時尸林遊蕩者, 四處尋找供品, 以余供令其滿足, 遍及一切食子。 對善行瑜伽者, 遊蕩者解脫障礙並賜予成就。 如是所說。 此為《業鬘續》燃燒壇城品第七。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་སྤྱིའི་ལས་བསྡུས་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後世尊忿怒金剛宣說了這個總結諸事業:

། སྤྱི་ཡི་ལས་བསྡུས་རྣམ་པ་བཅུར བཤད་བྱ།། བཤགས་སྦྱོང་དངོས་གྲུབ་གསོལ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ།། རྒྱས་པའི་གཏེར་བགོ་ལས་ནི་དངོས་གྲུབ་དང།། དངོས་གྲུབ་དབང་བྱ་དབང་ནི་བརྟན་པར་བྱ། ལྷ་གཤེགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དང་ཛ་གད གསོལ།། དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བ་ཡང།། ཚོགས་པ་ནང་དུ་འདུས་ནས་ནི།། དང་ལ་ལས་ཀྱི་ཀརྨས་བཤགས།། དེ་ནས་གིང་གིས་བཤགས་པ་བྱ།། དེ་ཉིད་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི།། ལས་ཀྱི་སྐོལ་དམིགས་འདིར་སྩལ ལས།། རྔོ་མ་ཐོགས་པའི་མིང་བྱུང་བཤགས།། དེ་ནས་གྲོགས་པོ་ནང་བཤེགས་བྱ།། གཡས་གཡོན་གྲལ་ཚལ་གཉིས་བྱས་ལ།། གླུ་དབྱངས་མགྲིན་མཐུན་འདི་སྐད་བླང།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མཆེད་ལྕམ་དྲལ།། བདེ གཤེགས་སློབ་མར་ལུང་མནོས་ལ།། མཐུན་པར་སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་པས།། མཉམ་དང་མི་མཉམ་དོན་གཅིག་ལ།། ལེགས་འོང་རྣམ་པར་དབྱེར་མེད་ཀྱང།། རྣམ་པར་དགཔ་འི་སྒོ་ཙམ་དུ།། གཞུང་ལས་ཉམས་པ་ཅི མཆིས་པ།། རྣམ་པར་དག་པའི་བསམ་པས་མཐོལ།། དོན་གྱིས་མི་གནས་ཚིག་གིས་བཤགས།། འཛིན་པ་མེད་པས་བཟོད་པར་གསོལ།། རང་བཞིན་དག་པས་ཚངས་པར་སྩོལ།། གཅིག་གིས་གཅིག ཞབས་སྤྱི་བོར་བླང།། ངག་གི་སྲི་ཞུས་བཟོད་པར་གསོལ།། ཚངས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་ཀྱང་བརྗོད།། དེ་ནས་ཀུན་གྲལ་བསྲེས་ནས་སློབ་དཔོན་ལ།། བཟོད་པར་གསོལ་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན དཔལ་དང་ལྡན།། འཕགས་པའི་སྐུ་དང་ཐ་མི་དད།། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་གསུང་རབ་ལུང།། རྣ་བར་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་མངའ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྡོ་རྗེར་གྱུར།། ཞལ་ནས་གསུངས་པ་རྒྱལ་བའི བཀའ།། གཉིས་མེད་དག་གི་ལྷ་དང་མཉམ།། འཇིག་རྟེན་རྗེ་དང་ཕ་མའི་ཚུལ།། ལུས་ངག་ཡིད་ཐུག་གནས་རབ་ཚུལ།། བསྙེན་བཀུར་གཞུང་བཞིན་རྔོ་མ་ཐོགས།། ངན་སེམས་དཔྱ་སེམས་དག་ལ་སོགས།། སྡོམ པའི་དམ་ཚིག་ཅི་ཉམས་པ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། ལུས་ངག་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང།། ཚངས་པ་འཕྲལ་དུ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ངག་གི་སྲི་ཞུས་བཟོད་པར་གསོལ།། ལུས་ངག་ཞབས་ནི་སྤྱི་བོར བླང།། སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་ལན་སྩལ་པ།། གནོངས་པར་དྲན་ནམ་འགྱོད་སྐྱེས་ན།། སླན་ཆད་སྡོམ་ལ་ཚངས་པར་སྩལ།། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསོར་ཞིང་བརྗོད།། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་ལྔ་དངོས གྲུབ་ཏུ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བརྗོད་གསོལ་བྱ།། དེ་ཡང་འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ་བརྗོད།། སྐལ་ལྡན་མིའི་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དགའ་ལྡན་ཏིང་འཛིན་གསལ་བསྒོམས་པས།། གླུ་ཚིག་སྒྲ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།།

以下是直譯: 總的事業歸納為十種: 懺悔清凈、祈請成就、發願、 增益分寶、事業成就、 令成就歸己、穩固掌控、 送神、宣說吉祥及祈請護佑。 然後行懺悔: 聚集於內后, 首先由業羯磨懺悔。 然後由僧眾懺悔。 其懺悔方式為: 此處分配事業任務, 未能完成者懺悔其名。 然後行內部道友懺悔。 分為左右兩排, 齊聲唱誦此歌: "一切無餘道友們, 承蒙善逝弟子傳承, 同行三昧耶持有者, 平等不平等一義中, 雖然本無善惡分別, 僅從清凈門而言, 若有違背教規者, 以清凈心發露懺悔。 實無所住而言詞懺悔, 無執著故祈請寬恕。 自性清凈故請賜清凈。 互相頂禮對方雙足, 以語恭敬祈請寬恕。 愿得清凈"如是誦。 然後全體混坐向上師: 祈請寬恕並如是祈請: "具德金剛上師尊, 與聖者身無二無別, 具諸善逝教法傳承, 耳傳口訣之教授, 身語意成為金剛, 親口所說即佛言, 與無二尊無別異, 世間怙主父母相, 身語意中最勝法, 承事未能如教行, 惡意輕慢等諸過, 所有違犯誓言罪, 一切無餘發露懺, 愿身語不成障礙, 祈請立即賜清凈。 以語恭敬祈請寬恕, 身語頂禮上師足。" 上師如是回答: "若知慚愧生悔意, 今後守戒賜清凈。" 然後祈請成就: 搖動金剛鈴誦: "五種手印成就, 祈請金剛上師宣說。" 複次如是宣說: "有緣人眾于壇城, 喜樂禪定明觀想, 以歌詞音聲手印,

། གླུ་ཚིག་སྒྲ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ཆོས་ཀྱི དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག།བྲོ་གར་ཕྱག་རྒྱ་འདུ་འཕྲོ་ནི།། འཛུལ་ལམ་ནམ་མཁར་འགྲོ་བར་འགྱུར།། རྒྱན་དང་བགོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཐུབ་མེད་འགྱུར།། བཟའ་དང་བཏུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ཡིད་ བཞིན་སྐུ་དང་བདུད་རྩིར་འགྲུབ།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྱག་རྒྱས་ནི།། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཞེས་བརྗོད་དེ་ནས་སྨོན་ལམ་ཡང།། དེ་དང་མཐུན་པར་གདབ་པ་སྟེ།། སྨོན་ལམ་འཇུག་ལ་བརྗོད་པ ནི།། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུས་སུ་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་ལྔ་བསྒོམས་པས།། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་བརྗོད།། དེ་ནས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལྕམ་དྲལ།། ལག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྦྲེལ ནས།། གླུ་དབྱངས་མགྲིན་གཅིག་འདི་སྐད་བླང།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལྕམ་དྲལ་མཆེད།། མཐུན་པར་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། དམ་ལས་མི་འདའི་གྲོགས་མཆེད་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ལུ་གུ་རྒྱུད།། ཅིས་ཀྱང་མི ཕྱེད་འབྲེལ་པས་ན།། རྣལ་འབྱོར་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འབྲེལ།། འཇིག་རྟེན་འདི་དང་ཕ་རོལ་དུ།། ཐུགས་དམ་གཞུང་བཞིན་མི་འབྲལ་ཞིང།། དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་བླ་མེད་བསྒྲུབ།། འཕགས་པའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པ དང།། ཆོས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཉིད་དུ།། ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེར་འགྲུབ་པར་སྨོན།། ཞེས་བརྗོད་ཚེ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ།། སློབ་དཔོན་ཞབས་དྲུང་མི་འབྲལ་བ།། རྡོ་རྗེའི་སྨོན་ལམ་དེ་གདབ་པོ།། དེ་ནས་རྒྱས་པའི གཏེར་བགོ་བ།། བདུད་རྩི་ལྔ་འམ་ཟས་ལྔ་ལ།། རྡོ་རྗེ་རི་རབ་གཟུགས་བྱས་ལ།། རྣལ་འབྱོར་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཚོགས་ནས།། རྒྱས་པའི་ཕུར་བུ་ཐོགས་ལ་དྲིལ།། གཅིག་ཀྱང་སྟོབ་ཚུལ་བྱེད་དུ་གཞུག། དེ་ནས་སློབ་དཔོན འདི་སྐད་གསུང།། མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམས་བསྐྱོད།། གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་འཕྲུལ་ཆེན་འཕྲོ།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་པར།། མཆོད་ཡོན་ཡིད་བཞིན་དཔལ་ཕྲེང གིས།། ཕྱོགས་བཅུ་གང་བར་རྒྱས་འབུལ་ན།། ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའ་གང་བ་རྣམས།། ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་དབྱིངས་སུ་བསྡུ།། ཞེས་པས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས།། ཐམས་ཅད་པུཥྟིཾ་ཀུ་རུས་དྲང།། དེ་ནས ཕུར་ཐོགས་དེས་འདི་གསུངས།། བདུད་རྩི་ལྔའམ་ཟས་ལྔ་ལ།། བརྒྱ་ཡི་ཡོན་ཏན་གཏེར་དུ་བརྟག། ང་རྒྱལ་དགའ་འཕྲོའི་ཕུར་པས་གདབ།། རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་འཕེལ་བར་འགྱུར།། པུཥྟིཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་བཟླས་ནས།། དེ ལ་ཕུར་པས་གདབ་བྱའོ།

以下是直譯: 以歌詞音聲手印, 愿證得法之成就。 舞蹈手印出入息, 或入或行於虛空。 裝飾衣飾之手印, 成不可制燃燒王。 飲食之手印, 成如意身與甘露。 阿里卡里手印, 能成就一切一切。" 如是誦后,複次發願: 與此相應而發願, 愿文開始誦: "于眾會壇城之時, 修持五種手印故, 愿證得諸成就。"誦。 然後發願: 金剛上師與道友們, 手結連環印, 齊聲唱誦如是歌: "金剛上師與道友, 同行瑜伽修行者, 不違誓言道友眾, 金剛熾燃連環印, 無論如何不分離, 瑜伽士等手印相連。 於此世及他世中, 不違教規誓言故, 同一壇城修無上, 愿證聖者之果位, 於法性界法界中, 愿明朗清晰成就。" 如是誦時於他方, 不離上師足下者, 應發如是金剛愿。 然後廣大分寶藏: 於五甘露或五食, 做成金剛須彌形, 瑜伽士眾結連環, 持增益橛而搖鈴。 令一人作佈施狀。 然後上師如是言: "母尊眾會勝壇城, 連環相系而搖動。 威光熾盛大神變, 于諸佛剎無餘處, 如意吉祥供養鬘, 遍滿十方而廣供, 虛空遍滿諸功德, 以大悲鉤攝法界。" 如是言已結鉤印, 皆誦(藏文:པུཥྟིཾ་ཀུ་རུ,梵文擬音:puṣṭiṃ kuru,梵文天城體:पुष्टिं कुरु,梵文泰盧固體:పుష్టిం కురు,漢語字面意義:增長,漢語擬音:布斯丁 庫如)而引。 然後持橛者如是言: "於五甘露或五食, 觀想為百德寶藏。 以我慢喜樂橛擊, 金剛威光將增長。" 誦(藏文:པུཥྟིཾ་ཀུ་རུ,梵文擬音:puṣṭiṃ kuru,梵文天城體:पुष्टिं कुरु,梵文泰盧固體:పుష్టిం కురు,漢語字面意義:增長,漢語擬音:布斯丁 庫如)后, 應以橛擊之。

། དེ་ནས་གཏོར་བགོད་བརྗོད་ཅིང་གདབ།། མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག། འབར་བ་འདུ་འཕྲོ་གཟི་ཆེན་ལ།། དགའ་བའི་ཡིད་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་བྱ།། ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང མཉམ།། དེ་ནས་གཞན་བྱིན་འདི་སྐད་གསུང།། མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམས་བསྐྱོད།། གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་འཕྲུལ་ཆེན་སྤྲོ།། ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའ་གང་བར་འགྱུར།། ང རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་རྒྱས་མཛད་དེ།། རྒྱས་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། ཅེས་པས་བྲོ་བརྡུང་རྒྱས་པར་བསམ།། ལས་ནི་གཞན་མ་གསུམ་པོ ཡང།། མི་བྱར་མི་རུང་བྱེད་ན་ཡང།། རྩིས་འགོ་འདི་ལྟར་ཤེས་བྱའོ།

以下是直譯: 然後誦施食文並擊: "母尊眾會勝壇城, 熾燃出入大威光, 以歡喜意作供養, 功德等同虛空際。" 然後他人如是言: "母尊眾會勝壇城, 連環相系而搖動。 威光熾盛大神變, 功德將充滿虛空。 我慢金剛及眷屬, 于廣大無邊世界, 剎那頃刻遍增長, 無有一處不增長。" 如是言已擊舞步,觀想廣大。 其他三種事業, 雖不可不做,若做, 應知如是計演算法。

། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བྱ་བ་ནི།། ཀུན་ལངས་ཧཱུཾ་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ།། བཛྲ་ཊཱ་ཀིའི་སྔགས་བརྗོད་ནས།། མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར བསམ།། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་བྱ་བ་ཡང།། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྐུས།། གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསམ།། དེ་ནས་དབང་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི།། གཽ་རཱིའི་བནྡྷའི་འཕྲུལ་ཆེན གྱི།། ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདི་བརྗོད།། མ་ཧཱ་ཀྲོདྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུཾ་ཞེས་པ།། དབང་རྣམས་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས།། ལན་གསུམ་དེ་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ།། དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ རྣམས་ལུས་ལ་བསྡུ།། དེ་ཉིད་རིག་པའི་མཆོད་པ་ཡིན།། བདག་གི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། ཁྱད་པར་དག་ལས་བྱུང་བ་ནི།། གསང་སྔགས་ནང་བའི་ལུགས་ཡིན་ཏེ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ།། ལྷ་རྣམས་རང་གི ལུས་ལ་བསྡུ།། ལས་གྲུབ་ཐུགས་དམ་གཤེགས་པ་དང།། སླར་གཤེགས་ཆོ་ག་འདི་སྐད་གསུངས།། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་བྱས།། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཐུགས་རྗེ ཆེན་པོ་འབྲེལ་བས་ན།། སླར་གཤེགས་པར་ཡང་སྙན་ཆ་གསོལ།། བཛྲ་མུཿཡིས་ཡེ་ཤེས་གཤེགས།། དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱ།། བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་ཕྱོགས་མི་རེ་ཡངས།། གླུ་དབྱངས་ཧ་ཀར་བླང་བྱས ལ།། ཤར་ཕྱོགས་དཔལ་བེའུ་མགོ་བཙུགས་ལ།། བྱང་གི་ཉར་བཀར་འདི་སྐད་གསུངས།། འཇམ་དཔལ་གདུང་འཚོབ་དཔལ་བེའུ།། ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་མཛད་དུ་གསོལ།། སྐུ་མདོག་ཉི་ལྟར་དག་པའི་ཚུལ།། ཕྱག སོར་ཞབས་སོར་ཉ་ལ་གསོལ།། དབྱངས་ཟབ་ཆོས་ཀྱི་དུང་ཆེན་སྒྲོགས།། ཚེམས་དང་རུས་པའི་སྦུབས་སུ་གསོལ།། ཤེས་མཆོག་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ངང།། དབུ་སྐྲ་མགུར་དང་ཕྱག་ལ་གསོལ།། རྣམ་ཤེས་མ་ཆགས པད་མོའི་དབྱིངས།། ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲོས་སུ་གསོལ།། ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་ཐུགས་རྗེའི་སྐྱངས།། དབུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙུག་ཏུ་གསོལ།། མཁྱེན་དཔངས་དཀར་པོ་རྒྱལ་མཚན་འབར།། མཉེན་ལྕུག འཁྲིལ་ལྡེམ་སྐུ་ལ་གསོལ།། ཡིད་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཕྱག་མཐིལ་ཞབས་མཐིལ་གཉིས་སུ་གསོལ།། རྫོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་ལུས་བཀོད་དེ།། ལན་བཞི་བསྐོར་མས་སྔར་སར་བཀོད།། སོ་སོར་བཀྲ ཤིས་དབུལ་བར་བྱ།། རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་འབར།། ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འཁོར་བར་བཀྲ་ཤིས་འབར།། མཐའ་གཉིས་མི་གནས་དབུ་མའི་བཀྲ་ཤིས་འབར།། དབལ་བེའུ་གསུམ་འབར་བཀྲ ཤིས་སློབ་དཔོན་བཞེས།། ཨོཾ་བི་མ་ལི་བི་མ་ལི་ཀར་མ་མ་བཛྲ་ཤ་ན།

以下是直譯: 然後,關於成就之事: 全體起立,結吽印。 誦唸金剛空行母咒語后, 觀想賜予殊勝與共同成就。 然後,關於獲得成就之力: 以蓮花嘿嚕嘎身, 觀想八大成就者和身語意 無盡莊嚴輪。 然後,關於顯示灌頂: 以高麗的大幻化結印, 結印誦此咒: "(མ་ཧཱ་ཀྲོདྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུཾ,mahā krodhīśvarī hūṃ,महा क्रोधीश्वरी हूं,మహా క్రోధీశ్వరీ హూం,大忿怒自在母吽,瑪哈 卓迪希瓦日 吽)" 愿諸灌頂堅固。 如是誦三遍。 然後請諸尊離去, 將壇城諸尊攝入身中。 這即是覺性供養。 從我殊勝的覺性智慧中生起, 這是密咒內道的傳統。 稱為大我, 將諸尊攝入自身。 事業成就,本尊離去, 再次離去儀軌如是宣說: "嗡,您已成辦一切眾生利益, 善逝薄伽梵請安詳而去。 因大悲相連, 請再次降臨。" 以(བཛྲ་མུཿ,vajra muḥ,वज्र मुः,వజ్ర ముః,金剛離,班匝木)智慧尊離去。 然後誦吉祥詞: 吉祥遍滿十方, 唱誦哈噶爾曲調。 東方吉祥結開始, 北方尼亞噶爾如是宣說: "文殊後裔吉祥結, 請作意之密密。 身色如日般清凈, 手指腳趾請施於魚。 深遠音聲大法螺響徹, 請施於齒骨之孔。 最勝智慧甘露瓶中, 請施於髮髻喉及手。 無執著識蓮花界, 請施於面輪中央。 虛空盡頭大悲護佑, 請施於頭頂中央。 智慧高廣白色勝幢燃燒, 請施於柔軟婀娜之身。 如意法輪轉動, 請施於手掌足底。" 結束后佈置吉祥身相, 四次旋轉後置于原處。 各自獻上吉祥: "證悟智慧法界吉祥燃燒, 大悲事業輪迴吉祥燃燒, 不住二邊中道吉祥燃燒, 三燃燒吉祥結上師請受。" (ཨོཾ་བི་མ་ལི་བི་མ་ལི་ཀར་མ་མ་བཛྲ་ཤ་ན,oṃ vimali vimali karma ma vajra śana,ॐ विमलि विमलि कर्म म वज्र शन,ఓం విమలి విమలి కర్మ మ వజ్ర శన,嗡 清凈清凈 業 我 金剛食,嗡 威瑪利 威瑪利 嘎瑪 瑪 班匝 夏那)

ཨོཾ་བི་མ་ལི་བི་མ་ལི་ཀར་མ་མ་བཛྲ་ཤ་ན། ཡ་ན་མངྒ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དཔའ་བརྗིད་མཉེན་ལྕུག་རྒྱན་ཡི་བཀྲ་ཤིས་འབར།། འཁོར་བའི་གཏིང་འཕྱོ་ཐུགས་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས འབར།། གངས་ཆེན་མཁར་བའི་རང་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་འབར།། ཉ་ཡི་གསུམ་འབར་བཀྲ་ཤིས་སློབ་དཔོན་བཞེས།། ཨོཾ་སུ་བྷ་གི་རི་བྲ་བ་ཀྲི་རཱ་ཛ་ཡ།། ཡན་མངྒ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བསྟན་པའི་ཆོས་སྒྲོགས་གསུང གི་བཀྲ་ཤིས་འབར།། འཁོར་བར་མི་བསྙེམས་རྒྱལ་ཐབས་བཀྲ་ཤིས་འབར།། རང་བཞིན་རྣམ་དག་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་འབར།། དུང་གི་གསུམ་འབར་བཀྲ་ཤིས་སློབ་དཔོན་བཞེས།། ཨོཾ་མ་ནི་བ་ཏི་ཛ་ཡ། ཡ་ན་མངྒ ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ས་བཅུར་མངའ་གསོལ་དབང་གི་བཀྲ་ཤིས་འབར།། བདུད་རྩི་བྲོ་མཆོག་ནད་སེལ་བཀྲ་ཤིས་འབར།། གཤེར་བྱེད་བག་ཆགས་སྦྱོང་བའི་བཀྲ་ཤིས་འབར།། བུམ་པའི་གསུམ་འབར་བཀྲ་ཤིས་ སློབ་དཔོན་བཞེས།། ཨོཾ་མ་ཡ་མ་ཡ། ར་ཙ་ར་ཙ་ཀ་ཤ་ཀ་ཤ་ཡེ། མ་མ་པ་པ་ཀ་ཙ་ཡ། ཡན་མངྒ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འདམ་སྐྱེས་པད་ལྟར་ཐུགས་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་འབར།། ཆགས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཐབས་མཁས་བཀྲ ཤིས་འབར།། རང་བཞིན་རྣམ་དག་གར་སྐྱེས་བཀྲ་ཤིས་འབར།། པདྨའི་གསུམ་འབར་བཀྲ་ཤིས་སློབ་དཔོན་བཞེས།། ཨོཾ་ད་ཀ་ད་ཀ་དུ་ན་དུ་ན་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཡན་མངྒ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འཁོར་བར མི་གདུངས་སྐྱབས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་འབར།། སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་སྐྱབས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་འབར།། ཁྱབ་པ་སྦྱིན་མཛད་ཡོན་ཏན་བཀྲ་ཤིས་འབར།། གདུགས་ཀྱི་གསུམ་འབར་བཀྲ་ཤིས་སློབ་དཔོན་བཞེས།། ཨོཾ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་སྟྭམ་བྷ་ནི་ཨ་མོ་གྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཛ་ཡ། ཡན་མངྒ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་མི་ནུབ་བཀྲ་ཤིས་འབར།། སྦྱིན་པའི་ཆར་ཆེན་རྟགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་འབར།། བདུད་སྡེ་ཕམ་མཛད་རྒྱལ་བའི བཀྲ་ཤིས་འབར།། རྒྱལ་མཚན་གསུམ་འབར་བཀྲ་ཤིས་སློབ་དཔོན་བཞེས།། ཨོཾ་ད་ཛི་ནི་ད་ཛི་ནི་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། ཡན་མངྒ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འཁོར་བའི་རྒྱུན་གཅོད་ཕྲིན་ལས་བཀྲ་ཤིས་འབར།། དཀྱིལ་འཁོར བཀོད་པས་བཞུགས་གནས་བཀྲ་ཤིས་འབར།། མི་འགྱུར་འཁོར་ལོའི་ཆོས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་འབར།། འཁོར་ལོའི་གསུམ་འབར་བཀྲ་ཤིས་སློབ་དཔོན་བཞེས།། ཨོཾ་ཛི་ལི་ཛི་ལི། མི་ལི་མི་ལི། བ་ཏྲེ་བ་ཏྲེ། ཛ་ཡ་མངྒ་ལ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།གླུ་དབྱངས་སོ་སོ་ནས་བརྗོད་ཅིང།། སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བཀྲ་ཤིས་དབུལ།། དེ་ཡང་ལུས་ལ་བཀོད་པར་བྱའོ།

以下是直譯: (ཨོཾ་བི་མ་ལི་བི་མ་ལི་ཀར་མ་མ་བཛྲ་ཤ་ན། ཡ་ན་མངྒ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,oṃ vimali vimali karma ma vajra śana yana maṅgala āveśaya svāhā,ॐ विमलि विमलि कर्म म वज्र शन यन मङ्गल आवेशय स्वाहा,ఓం విమలి విమలి కర్మ మ వజ్ర శన యన మంగల ఆవేశయ స్వాహా,嗡 清凈清凈 業 我 金剛食 吉祥入 娑婆訶,嗡 威瑪利 威瑪利 嘎瑪 瑪 班匝 夏那 雅那 芒嘎拉 阿威夏雅 梭哈) 威武莊嚴柔軟裝飾吉祥燃燒, 輪迴深處大悲吉祥燃燒, 如大雪山自性吉祥燃燒, 魚之三燃燒吉祥上師請受。 (ཨོཾ་སུ་བྷ་གི་རི་བྲ་བ་ཀྲི་རཱ་ཛ་ཡ། ཡན་མངྒ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,oṃ subhagiri pravakri rājaya yan maṅgala āveśaya svāhā,ॐ सुभगिरि प्रवक्रि राजय यन् मङ्गल आवेशय स्वाहा,ఓం సుభగిరి ప్రవక్రి రాజయ యన్ మంగల ఆవేశయ స్వాహా,嗡 善運山 說法 王勝 吉祥入 娑婆訶,嗡 蘇巴給日 撲拉瓦剋日 拉匝雅 雅尼 芒嘎拉 阿威夏雅 梭哈) 宣說教法之語吉祥燃燒, 不畏輪迴勝利方便吉祥燃燒, 自性清凈善業吉祥燃燒, 海螺三燃燒吉祥上師請受。 (ཨོཾ་མ་ནི་བ་ཏི་ཛ་ཡ། ཡ་ན་མངྒ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,oṃ maṇi pati jaya yana maṅgala āveśaya svāhā,ॐ मणि पति जय यन मङ्गल आवेशय स्वाहा,ఓం మణి పతి జయ యన మంగల ఆవేశయ స్వాహా,嗡 寶主勝 吉祥入 娑婆訶,嗡 瑪尼 巴帝 匝雅 雅那 芒嘎拉 阿威夏雅 梭哈) 十地授權之力吉祥燃燒, 甘露最勝味除病吉祥燃燒, 濕潤清洗習氣吉祥燃燒, 寶瓶三燃燒吉祥上師請受。 (ཨོཾ་མ་ཡ་མ་ཡ། ར་ཙ་ར་ཙ་ཀ་ཤ་ཀ་ཤ་ཡེ། མ་མ་པ་པ་ཀ་ཙ་ཡ། ཡན་མངྒ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,oṃ maya maya raca raca kaśa kaśaye mama papa kacaya yan maṅgala āveśaya svāhā,ॐ मय मय रच रच कश कशये मम पप कचय यन् मङ्गल आवेशय स्वाहा,ఓం మయ మయ రచ రచ కశ కశయే మమ పప కచయ యన్ మంగల ఆవేశయ స్వాహా,嗡 幻 幻 作 作 咳 咳藥 我 罪 頭髮 吉祥入 娑婆訶,嗡 瑪雅 瑪雅 拉匝 拉匝 嘎夏 嘎夏耶 瑪瑪 巴巴 嘎匝雅 雅尼 芒嘎拉 阿威夏雅 梭哈) 如泥生蓮大悲吉祥燃燒, 離貪過失善巧方便吉祥燃燒, 自性清凈隨生吉祥燃燒, 蓮花三燃燒吉祥上師請受。 (ཨོཾ་ད་ཀ་ད་ཀ་དུ་ན་དུ་ན་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཡན་མངྒ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,oṃ daka daka duna duna jvala jvala yan maṅgala āveśaya svāhā,ॐ दक दक दुन दुन ज्वल ज्वल यन् मङ्गल आवेशय स्वाहा,ఓం దక దక దున దున జ్వల జ్వల యన్ మంగల ఆవేశయ స్వాహా,嗡 達嘎 達嘎 杜那 杜那 燃燒 燃燒 吉祥入 娑婆訶,嗡 達嘎 達嘎 杜那 杜那 匝拉 匝拉 雅尼 芒嘎拉 阿威夏雅 梭哈) 輪迴不苦之庇護吉祥燃燒, 息滅痛苦之庇護吉祥燃燒, 遍及賜予功德吉祥燃燒, 寶傘三燃燒吉祥上師請受。 (ཨོཾ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་སྟྭམ་བྷ་ནི་ཨ་མོ་གྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཛ་ཡ། ཡན་མངྒ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,oṃ jaya jaya sarva śatruṃ stambhani amogha aparajita jaya yan maṅgala āveśaya svāhā,ॐ जय जय सर्व शत्रुं स्तम्भनि अमोघ अपराजित जय यन् मङ्गल आवेशय स्वाहा,ఓం జయ జయ సర్వ శత్రుం స్తంభని అమోఘ అపరాజిత జయ యన్ మంగల ఆవేశయ స్వాహా,嗡 勝 勝 一切 敵 止息 不空 無能勝 勝 吉祥入 娑婆訶,嗡 匝雅 匝雅 薩瓦 夏特隆 當巴尼 阿莫嘎 阿巴拉吉達 匝雅 雅尼 芒嘎拉 阿威夏雅 梭哈) 法幢不倒吉祥燃燒, 大布施雨之相吉祥燃燒, 降伏魔軍勝利吉祥燃燒, 勝幢三燃燒吉祥上師請受。 (ཨོཾ་ད་ཛི་ནི་ད་ཛི་ནི་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། ཡན་མངྒ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,oṃ dajini dajini jaya jaya yan maṅgala āveśaya svāhā,ॐ दजिनि दजिनि जय जय यन् मङ्गल आवेशय स्वाहा,ఓం దజిని దజిని జయ జయ యన్ మంగల ఆవేశయ స్వాహా,嗡 達吉尼 達吉尼 勝 勝 吉祥入 娑婆訶,嗡 達吉尼 達吉尼 匝雅 匝雅 雅尼 芒嘎拉 阿威夏雅 梭哈) 斷輪迴流事業吉祥燃燒, 壇城莊嚴住處吉祥燃燒, 不變輪之法身吉祥燃燒, 法輪三燃燒吉祥上師請受。 (ཨོཾ་ཛི་ལི་ཛི་ལི། མི་ལི་མི་ལི། བ་ཏྲེ་བ་ཏྲེ། ཛ་ཡ་མངྒ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,oṃ jili jili mili mili vatre vatre jaya maṅgala āveśaya svāhā,ॐ जिलि जिलि मिलि मिलि वत्रे वत्रे जय मङ्गल आवेशय स्वाहा,ఓం జిలి జిలి మిలి మిలి వత్రే వత్రే జయ మంగల ఆవేశయ స్వాహా,嗡 吉利 吉利 米利 米利 瓦特雷 瓦特雷 勝 吉祥入 娑婆訶,嗡 吉利 吉利 米利 米利 瓦切 瓦切 匝雅 芒嘎拉 阿威夏雅 梭哈) 分別誦唱各種歌曲, 向上師獻上吉祥。 也應將此佈置于身上。

། དེ་ནས་སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ལ།། བཀྲ་ཤིས་ཕམ་ཕབ་དཀར་ཤས་ཙམ།། ཞུ་ཞིང་ གསོལ་བ་འདི་སྐད་གསུངས།། སློབ་དཔོན་སྐུ་མཆོག་ཡོན་ཏན་བཀྲ་ཤིས་འབར།། རི་རབ་གསེར་གྱི་ངོས་ལ་བྱ་གནས་པས།། བྱ་ཡི་དངོས་པོ་བོར་ནས་གསེར་དུ་སྣང།། བདག་ཅག་ཕྱོགས་ཀྱང་བཀའ་དྲིན་དགེས ཁེངས་ནས།། ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་བཀྲ་ཤིས་མཐར་ཕྱིན་སྨོན།། བརྗོད་ནས་བླ་མར་ཕྱག་བྱས་ནས།། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་འདི་སྐད་གསུང།། འདིར་འདུས་སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་རྣམས།། བཀྲ་ཤིས་སྐལ་ཤས་ཐོབ གྱུར་ཤོག།ཅེས་པས་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་སོ།། དེ་ནས་ཛ་གད་ཟས་གསོལ་བ།། བཀྲ་ཤིས་ཟས་བརྒྱད་ཨ་མྲྀ་ཏ།། སྦྱར་ནས་ཐམས་ཅད་གསོལ་འཚལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་གིང་གིས་ཛ་གད་དང།། སྨན་ལྔ་སྩལ་ནས་རབ་ སྦྱར་ཏེ།། བཀྲ་ཤིས་བཏེག་ནས་འདི་སྐད་གསུང།། སྔོན་ཚེ་ཤཱཀ་ཐུབ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ཚེ།། ཞིང་པའི་བུ་མོ་བཀྲ་ཤིས་ལོ་ལེགས་མས།། རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྐྱེམས་གསོལ་བས།། བདུད་སྡེ་ཕམ་མཛད དགེ་བའི་ལོ་ཏོག་སྨིན།། དེ་བཞིན་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས།། དགེ་བའི་ལོ་ཏོག་བཅུད་ཀྱི་ཛ་གད་དཔའ་བོ་འདི།། བདུད་རྩི་ལྔར་ལྡན་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་འབར།། ཧོ་ཞེས་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བྱས ནས།། སྟྭཾ་ཞེས་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་པར་བྱ།། ས་མ་ཡ་ནི་ཧོ་ཞེས་གསོལ།། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཕྱག་ཏུ་བཞེས།། བཀྲ་ཤིས་ཕམ་ཕབ་དག་ཀྱང་ནི།། གང་གིས་སློབ་མ་རིམ་པར་སྩལ།། བཀྲ་ཤིས་ཟས་དང་ཛ་གད་ནི།། བདེ་བ་ཆེན པོའི་ཟས་སུ་བཟའ།། ཟག་པ་མེད་པའི་སྐོམ་དུ་འཐུང།། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ།། རྩ་ལ་ཐིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འབར།། བདུད་རྩི་ཁམས་ཐིམ་སྐུ་རུ་གསལ།། ཡི་གེ་ཐིམ་པས སྔགས་སུ་སྒྲོགས།། སྙིང་རླུང་ཐིམ་པས་བཅུད་ཏུ་འདྲེས།། འགྲོས་རྣམས་ཐིམ་པས་གཙུག་ཏོར་འཁྱིལ།། རྩ་རྣམས་འགྲོས་ཐིམ་དབུ་མའི་ནང།། དབུ་ཡི་གཙུག་ཏོར་གྲུབ་པ་དང།། ཁམས་གྱི་བདུད་རྩིར་རིང་བསྲེལ ནི།། གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་དུང་དང་འདྲ།། སྔགས་ནི་ཧཱུཾ་གི་གཟུགས་སུ་གྲུབ།། རླུང་ནི་འཆི་བ་མེད་པའི་སྲོག། མི་འགྱུར་སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་གནས།། ཀརྨ་མཱ་ལེའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱིའི་ལས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་ནས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ།

以下是直譯: 然後弟子對上師說: "請賜予少許吉祥勝利白色食物。" 並如此祈請道: "上師殊勝身功德吉祥燃燒, 如鳥棲息須彌金山之側, 捨棄鳥之實質而顯為金。 我等方向也因恩德歡喜充滿, 愿離過失圓滿吉祥。" 說完後向上師頂禮。 上師也如此說道: "愿此處聚集的有緣瑜伽士們, 獲得吉祥福分。" 以此一切吉祥。 然後供養甘露食: 吉祥八食甘露, 調配后一切供養。 金剛吉祥以甘露和 五藥調配, 舉起吉祥如此說: "昔日釋迦牟尼現前成佛時, 農女吉祥豐收 于金剛座供養吉祥酒, 降伏魔軍善業莊稼成熟。 如是上師安住金剛座, 善業莊稼精華甘露勇士, 具五甘露五部吉祥燃燒。" 說"吙"(ཧོ།,ho,हो,హో,吙,吙)獻上, 說"當"(སྟྭཾ།,tvaṃ,त्वं,త్వం,當,當)接受。 三昧耶說"吙"供養, 三昧耶"當"接受。 吉祥勝利食物 也依次賜予弟子。 吉祥食和甘露 作為大樂之食享用, 作為無漏之飲飲用。 圓滿二資糧成佛。 融入脈中壇城燃燒, 甘露界融入顯現為身, 字融入宣說為咒, 心風融入混合為精華, 行為融入盤旋于頂, 諸脈行為融入中脈內, 頭頂髻成就, 界甘露舍利 如右旋螺。 咒成就為吽(ཧཱུཾ།,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)字形。 風為不死之命, 安住不變離戲。 以上為《業鬘續》中總攝一切事業無餘品第八。 然後菩薩摩訶薩等眷屬無餘全部聚集,對一切如來之主

བཅོམ་ལྡན འདས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ།ཤ་དང་རུས་པ་ཁྲག་མེད་ཀྱང།། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་འཇའ་ཚོན་ལྟར།། ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ནི་སྟོན་པར་མཛད།། ཁང་སྟོད་མེད་ཁྱོད་སྐུ་ལ་བསྟོད།། རྒྱུད་མཆོག་ལས་ ཀྱི་ཕྲེང་བ་འདིར།། དུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་གསུངས་པས།། ཕྱི་ན་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་དགེ།། ནང་དུ་ཁམས་དགུ་འདུ་ལུགས་རྟོགས།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་པདྨ་རྒྱས།། དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་གནས།། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ ཡིས།། རྒྱུ་ནི་བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་ནས།། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱང་རྫོགས།། ཚོགས་གཉིས་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་སྐུ།། གསལ་བཀྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་བའི་ངང།། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷུན་གྱིས གྲུབ།། རྣོན་པོའི་དཀྱིལའཁོར་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས།། ཞིང་བཅུ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་བཀོད།། ཐིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་ཡིས།། རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་མཉེས།། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་འགྲོའི ཚོགས།། བཀའ་དང་བསྟན་པ་གཉེན་པོ་བསྲུང།། རྒྱུད་ཆེན་ལས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འདི།། ཇི་ལྟར་གཟུང་ཞིང་གཏད་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། འཁོར་གྱི་ས་བཅུ་བྱང་སེམས་ལ།། ལེགས་པར་ཡང་དག་རབ གསུངས་པ།རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་རྣམས།། རྒྱུད་རྒྱལ་བྲེང་ཆགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། ལུང་ཆེན་བཟུང་སྟེ་ངེས་པ་རྙེད།། མན་ངག་མི་བསླུ་ངེས་པའི་དོན།། ལུང་ཆེན་རྒྱ་ཆེན་བཤད་པའི་རྒྱུད།། ལས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ གཟུང་བར་བྱ།། ལྷ་དང་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ལ།། གཏད་པས་སྐལ་ལྡན་མི་ལ་བརྒྱུད།། དེ་ནས་རིམ་པར་དར་བར་འགྱུར།། ཕྱི་རབ་སྐལ་ལྡན་དོན་བཤད་པས།། མ་འོངས་བློ་དང་འཚམས་པར་འགྱུར།། ཞེས གསུངས་ནས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་མོ།། ཀརྨ་མཱ་ལེའི་རྒྱུད་ལས། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། ལུང་ཆེན་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀརྨ་མཱ་ལེ་རྫོགས་སོ།

以下是直譯: 讚頌薄伽梵大威怒金剛: 雖無肉骨血, 如空中彩虹, 您顯現身相。 讚頌無上身。 此殊勝續業鬘中, 善說時輪壇城, 外有行星星宿吉祥, 內知九界聚集方式, 秘密佛母蓮花開, 安住無二大性。 以大集會壇城, 圓滿福德資糧因, 智慧資糧果亦圓滿。 二資圓滿報身, 明亮壇城寂靜中, 蘊界處任運成就。 銳利壇城忿怒王眾, 十地現前佛陀安排。 融入壇城供養, 令自性智慧諸尊歡喜。 燃燒壇城空行眾, 護佑教法與對治。 此大續業鬘, 應如何受持傳授? 然後大威怒金剛 對十地菩薩眷屬 善妙如實宣說: 續部、教授與口訣, 續王連續圓滿, 持大教得定解, 口訣不欺定義。 大教廣大講解續, 業鬘應當受持。 付託天神持明空行, 傳承有緣之人。 然後將次第弘揚, 為未來有緣者解說義理, 將適應後世根機。 說完后,一切融入法界。 以上為《業鬘續》中隨喜品第九。 大教講解續《業鬘》圓滿。

།།། རྒྱ་གར་གྱི་སློབ ་དཔོན་དྷརྨྨ་ཤྲཱི་པྲ་བྷ་དང།་

以下是直譯: 印度阿阇黎達摩室利巴(དྷརྨྨ་ཤྲཱི་པྲ་བྷ།,Dharmaśrīprabha,धर्मश्रीप्रभ,ధర్మశ్రీప్రభ,法吉祥光,達瑪希利巴)和

註:到2024.07.06題記仍然缺後半段