019.785.016.003十二橛續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb016.003
ཀཱི་ལ་ཡ་དྭཱ་ད་ཤ་ཏནྟྲ་མ་ཧཱ་ཡཱ་ན་སཱུ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། ཕུར་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། བམ་པོ་ཐོག་མ་ཟུག་པ། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བདག་པོ། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད།གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་པའི་པདྨ་ཆེན་པོ། སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ།། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྒྱལ་ པོས་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་པར་མཛད་པ།ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མངའ་བདག་གིས་རྒྱལ་པོ། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སོན་པའི་བདག་པོ་གསང་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྔགས་ལ་མངའ་ བརྙེས་པ།གསང་བ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱལ་པོ། ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇོམས་ཤིང་རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔས་ཀུན་ཏུ་འདུལ་བའི་སྒོ་ཡངས་པར་ མཛད་པ།དུས་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མི་ལུས་ལུས་པ་མེད་པའི་མངའ་བདག། རོལ་པའི་མཛད་སྤྱོད་རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པར་སྤྲུལ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ནི། འོག་ མིན་གྱི་གནས་གཉིས་སུ་མེད་པ་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གསང་བའི་གནས།བཙུན་མོའི་བྷ་ག། ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཞལ་ཡས་ཁང། ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་པདྨ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང། དབྱིབས་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ། ཡོན་ཏན་དཔག་ཅིང་གཞལ་བ་ལས་འདས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་ཕྱི་དང་ནང མེད་པར་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས་ཤིང་རྣམ་པར་བཀླུབས་པ།ཐོག་མ་དང་མཐའ་མ་མེད་པར་རང་བྱུང་བ་ན། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པ། རྒྱལ་བ་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཙུན་མོ་དམ་པ་ལ་སོགས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ་དང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སེམས་དཔའི་ཚོགས་བཙུན་མོའི་སེམས་མ་དང་བཅས་པ་དང།གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པ་དང་ སྤྲུལ་པ་ལས་གྱུར་པའི་སྲས་ཀྱི་ཚོགས་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པ།
以下是直譯: 《十二金剛橛大乘經》 藏語:ཕུར་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། 第一卷開始 禮敬大樂吉祥! 我是這樣聽說的,有一次,世尊三密之主,無戲論菩提心金剛,十方三世一切如來清凈本體之身,從無二中生起的大蓮花,具有如金剛般離戲論之語,如意寶珠,一切源泉之王遍及一切,圓滿一切事業之主宰王,近說一切三昧耶之主,通達無二密咒,成為四密之本性之王,能摧毀煩惱並清凈自性,以身語意功德事業五者廣開調伏之門,三世一切法無餘無遺之主宰,示現各種遊戲行為神變而利益眾生,在色究竟無二密處大曼荼羅秘密處,佛母之陰戶,自成宮殿以一切受用莊嚴,無量殿堂之尸林,本來清凈的各種顏色和形狀蓮花莊嚴,功德超越衡量的無量宮殿以各種珍寶裝飾內外十方,無始無終自然而生時,瑜伽自在五部佛遍滿虛空邊際,與殊勝佛母等大瑜伽母以及無二大瑜伽所化現的菩薩眾及佛母眷屬,還有化現及化現所生的無量無邊不可言說的子嗣眾。
གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པ་དང་ སྤྲུལ་པ་ལས་གྱུར་པའི་སྲས་ཀྱི་ཚོགས་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པ།ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བསྙེལ་བ་མི་མངའ་བར་བཞུགས་པ་ནི། ཚུལ་རྣམ་པ་བཞིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་བཞུགས་ སོ།། རོལ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་བཞུགས་སོ།། རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བཞུགས་སོ།། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་ནས་ཀྱང། རྣལ་འབྱོར་ཀྱི་དབང་ཕྱུག ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང།བཙུན་མོ་སྟོང་པ་དང་བཅས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་ན་རབ་ཏུ་མཛེས་པའི་ཚུལ་བཟུང་ནས། བཀའ་ ནོད་ཅིང་སྤོབས་པ་ཅན་དུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། ཕྱི་དང་ནང་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མ་བཅོས་པའི་སྤྱན་གྱིས་སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་གིས་དབང་དུ་གཟིགས སོ།། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཁྱད་པར་དུ་ཡང་གཟིགས་སོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་ལ་གྲངས་མེད་ཅིང་བགྲང་བ་ལས་འདས་པའི་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ལ་ཡང་གཟིགས སོ།། སྤྱན་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས། ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་གཟིགས་སོ།། རྣམ་པར་གཟིགས་སོ།། རྣམ་པར་གཟིགས་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་མནལ་ཏེ། སྨྲ བསམ་ལས་འདས་པ།གང་གི་ངོ་བོར་ཡང་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཅིང། བཅོས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བཅོས་མ་ཡིན་པར་ གྱུར་པ་ནི།དེས་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དཔག་ཏུ་རུང་བ་མ་ཡིན་པའོ།། དེ་ནས་ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དགོངས་པ་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པ་ལ་མནལ་བཞིན་ དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་རྣམ་དག་ཀློང་ཡངས་ནས།། ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་འབྱུང་བར་མི་དམིགས་ཀྱང།། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་རྗེས་སུ་དགོངས་མཛད་ནས།། ཁྱབ པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁར་སྟོན།། ཞེས་བསྐུལ་བས། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས་བསྐུལ་བར་མཁྱེན་ནས། བཅོས་མ་མ་ཡིན་པའི་ངང་ལས་གཡོས་ཏེ།། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།
以下是直譯: 還有化現及化現所生的無量無邊不可言說的子嗣眾。與如同剎土微塵數量一起無有遺忘而安住,以四種方式遍及一切而安住。以遊戲菩提心如芝麻莢般遍及一切而安住。以殊勝相而安住。在那眷屬曼荼羅中,大瑜伽自在金剛法與佛母空性無二清凈自性,在世尊面前以極其莊嚴的姿態,領受教言並自信地安住。然後,世尊密主以無造作的眼觀察外內一切顯現的各別差別。同樣也觀察菩薩的殊勝。同樣也觀察十方佛陀無量無數三世佛陀。以清凈眼神通遍及一切並觀察各別差別。詳細觀察。詳細觀察后,安住於一切法無造作的如是性中,超越言思,不成立任何本質且無造作的三摩地中入定。此時,輪迴與涅槃一切法成為無造作,以虛空性質也不可測量。然後,佛母佛眼見世尊密主安住于無造作意趣中,為利眾生以此歌勸請: "奇哉!從無造作離戲清凈廣闊界, 雖無所緣遍及大悲生起, 念及往昔誓願后, 示現遍及虛空大悲。" 如是勸請后,密主了知勸請,從無造作狀態中起定,以大悲遍及輪迴涅槃一切法的三摩地中入定。
། དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཙམ་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་ཡུམ གོས་དཀར་མོས་མ་གཡོས་པའི་ངང་ལས་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འདི།། མ་ལྟར་བྱམས་ཤིང་ཐུགས་རྗེས་ཀུན་ལ་འཛིན།། མ་བསྒྲིབས་གསལ་བའི་ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས ཉིད་ལས།། བདེ་མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཧོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསྐུལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བསྐུལ་བར་མཁྱེན་ནས། ནམ་མཁའ་བརྗོད་མེད་ཀྱི་ངང ལས་རིག་པ་བརྗོད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་རྣམ་པར་ཕྱུང་སྟེ།རྣམ་པར་གསལ་བར་མཛད་པའི་གཟི་བརྗིད་ནི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་རུམ་ནས་ཉི་མ་འབུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཤར་བའི་འོད་ཟེར་ལྟ་བུར་རྡོ་རྗེའི་ སྐུ་མངོན་དུ་ཕྱུང་ངོ།། དེ་ནས་ཡང་ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱིས་སྐུ་མངོན་དུ་གསལ་བའི་ངང་ལས་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། རིག་པའི་སྐུ་མཆོག་རྣམ་པར་གསལ་བ་ནི།། ཡོངས་སུ་གསལ་ཞིང་དྲི་མ་རྣམས དང་བྲལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཧོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསྐུལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས་བསྐུལ་བར མཁྱེན་ནས།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་ཏེ་སྐུ་ཆ་གཉིས་སུ་རྣམ་པར་གསལ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཆ་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ངང་ལས་གླུ་འདི་ བླངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མཆོག་གསལ་བ་ལས།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པ།། མ་བསྒྲིབས་སྙོམས་པའི་ཐུགས་རྗེས་ཁྱབ་མཛད་ཅིང།། རོལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བདག་ལ་བསྟན དུ་གསོལ།། ཧོ། ཞེས་རྣམ་པར་བསྐུལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བསྐུལ་བར་མཁྱེན་ནས། སྐུ་ཆ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་དེའི་ངང་ལས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན ལ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོས་མཛེས་པའི་མདངས་ཕྱུང་སྟེ། མཛེས་པའི་སྨིན་མ་བསྒྱུར་ནས། སྤྱན་མཛེས་པས་བལྟས་ཏེ། རྨད་དུ་བྱུང་བའི མཆོད་པས་མཆོད་ཅིང།གླུ་དང་གར་གྱི་བྱེ་བྲག་དང་རྣམ་པར་མཛེས་ཤིང། དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ཏོ།
以下是直譯: 此時,輪迴和涅槃的一切法都變成如虛空本性一般安住。然後,佛母白衣母又從不動的狀態中以此歌勸請: "奇哉!此遍及一切的大悲, 如母親般慈愛,以悲心攝受一切。 從無障礙明晰的大悲界中, 祈請示現最勝受用身。" 如是詳細勸請。然後世尊密主了知勸請,從虛空無言狀態中以悲心力顯現可言說的神變智慧,所顯現的威嚴如同虛空中同時升起十萬個太陽的光芒般顯現金剛身。然後,佛母瑪瑪吉從身體明顯顯現的狀態中以此歌勸請: "奇哉!殊勝智慧身明顯顯現, 完全明晰且離諸垢染。 以大悲心利益眾生, 祈請示現殊勝化身。" 如是詳細勸請。然後世尊密主了知勸請,從圓滿受用身中化現,顯現為兩個部分。然後,佛母誓言度母從圓滿受用身顯現為兩部分的狀態中唱誦此歌: "奇哉!從明顯的殊勝圓滿受用身中, 遍及一切的各種神變, 以無障礙平等大悲遍及, 祈請向我示現殊勝遊戲身。" 如是詳細勸請。然後世尊密主了知勸請,從安住于兩個部分的狀態中,以大悲力向三界眾生示現化身。然後,佛母普賢母放射美麗光芒,轉動美麗眉毛,以美麗眼睛觀看,以稀有供養供養,以歌舞各種形式莊嚴,以生起歡喜的此歌勸請:
། ཨེ་མ་ཧོ།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ་མཆོག་མ་བསྒྲིབས་གསལ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་སྙོམས་པའི་ཐུགས་ རྗེས་འཛིན།། མ་བསྒྲིབས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་གཉིས་གསལ།། སྤྲུལ་པའི་རོལ་པ་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཧོ། ཞེས་རྣམ་པར་བསྐུལ་བས། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བསྐུལ་བར་མཁྱེན་ནས། རོལ་པའི་སྐུ་ཞལ་གསུམ་པར་སྣང་ཞིང།། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཅན་ལྟ་བུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་དང་གཟིགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། འཁོར ཡོངས་སུ་བསྡུ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གསུང་དྲི་མ་མེད་པའི་སྒྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་བསྡུ བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་གླུ་དང། མགོའི་གར་དང། ལག་པའི་གར་དང། སྐེད་པའི་གར་དང། བརྡེག་པ་དང། ཡོངས་སུ་བསྟིམ་པ དང།རྣམ་པར་སྦྱོར་བ་དང། རབ་ཏུ་འཁྱུད་པ་དང། རྣམ་པར་བརྩེ་བ་དང། རོལ་པའི་རྩེད་པོས་ཡུམ་རྣམས་ལ་སྨིན་མ་མཛེས་པར་བཏེག་སྟེ། ཞལ་ཤིན་ཏུ་འཛུམ་བག་དང་བཅས་ཤིང། སྤྱན་ཕྲ་བར་བསྙེན་ཏེ། ཟུར་གྱིས་གཟིགས་ཏེ། ཡང་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཅང་མི་གསུང་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོས་ཞལ་འཛུམ་བག་དང་བཅས་ཤིང། མིག་ཟིམ་བག་གིས་ཟུར་མིག གིས་བལྟས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཆགས་པའི་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། ཡང་དག་རྨད་བྱུང་བདེ་བའི་སྐུ་མཆོག་ལས།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་རྗེས་གར་མཛད་ཅིང།། བདག་གི་གསང་ བའི་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་རུ།། དྲི་མེད་བསིལ་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་ཕོབ།། ཧོ། ཞེས་རྣམ་པར་བསྐུལ་ལོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས་བསྐུལ་བར་མཁྱེན་ནས། གསང་བའི་རོལ་པའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། མ་བཅོས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ཉིད་ནི།། ཀུན་འབྱུང་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པའི་པདྨ་རུ།། བདེ་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མུ་ཏིག་དཀར་པོའི་ཆར་ཕབ རྒྱུན་མི་འཆད།། ཧོ་ཞེས་ཆེད་དུ་གླེངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་ཡུམ་གྱིས་ཐབས་མཆོག་ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་བསྐུལ་བའི་གླུ་འདི་བླངས་སོ།
以下是直譯: "奇哉!圓滿無障礙明晰的殊勝身, 以平等大悲攝受一切, 無障礙圓滿受用二身明顯, 祈請向我示現化身遊戲。" 如是詳細勸請后,密主了知勸請,顯現為三面遊戲身,如同九股智慧金剛杵般與三世諸佛父母子一起觀照。然後密主入于清凈攝眷屬三摩地。然後以無垢法性語音發出"吽吽吽"(藏文:ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:hong hong hong)聲,將所有眷屬曼荼羅攝入自身。 然後密主以各種三密歌舞、頭部舞蹈、手部舞蹈、腰部舞蹈、擊打、融入、交合、擁抱、愛撫等遊戲方式,優雅地挑起眉毛,面帶微笑,瞇起眼睛斜視諸佛母,又入于大貪三摩地,默然不語。 然後普賢母面帶微笑,眼睛微閉斜視,以此愛慾之歌勸請世尊: "奇哉!從殊勝真實稀有樂身中, 以遍及一切的大悲起舞, 於我秘密佛母之秘處, 降下無垢清涼甘露大雨。" 如是詳細勸請。然後世尊密主了知勸請,從秘密遊戲三摩地中以此歌迴應: "奇哉!無造作大樂界本身, 于莊嚴美麗的遍生蓮花中, 心金剛菩提心之樂, 降下白色珍珠雨不斷。" 如是特意宣說。然後佛母又唱誦此激發殊勝方便父之菩提心的歌:
། ཨ་ཧོ།། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དྲི་མ་མེད།། དུས་གསུམ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན།། མ་བསྒྲིབས་གསལ་ཞིང་ཡང་དག་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཆེན་པོ།། ཧོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསྐུལ་ཏོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབའ་ཞིག་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བསྐུལ་བའི་གླུ་འདི་བླངས་སོ།། ཨ་ཧོ།། མ་ཆགས་པདྨ་དབང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་གདོད ནས་རྣམ་པར་དག།དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དགྱེས་པའི་ཡུམ།། བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་འོད་ཀྱིས་ཆགས་པར་བྱ།། ཧོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསྐུལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཏེ་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཡང་གསང་བའི སྔགས་ཚིག་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་པའི།། ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲོས་པས།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། འགྲོ་དྲུག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྦྱངས།། སླར་འདུས་མ བཅོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གསལ།། སྤྲོས་མེད་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྫོགས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་པའི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། རྒྱན་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། བཙུན་མོ་ཀུན་ཏུ་བཟང མོའི་མཁར་བརྟག་པའི་ཕྱིར།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གསང་བ་ལས། སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཨེ། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། རྣམ་པར་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།གསང་བའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཡཾ། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། གསང་བའི་སྔགས་ འདི་ཕྱུང་ངོ།། རཾ། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། ཡོངས་སུ་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གསང་བའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཁཾ། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི བདག་པོ་དེས།ཡོངས་སུ་འདེགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པ་ཞུགས་ནས། གསང་བའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯: "啊呼!秘密菩提心無垢, 三世諸佛之真如, 無障明晰放射真實光芒, 諸佛眾生之大因。" 如是詳細勸請。此時,輪迴與涅槃一切法唯住于菩提心中。然後又唱誦此勸請佛母菩提心的歌: "啊呼!無執著蓮花自在菩提心, 無染本來清凈, 三世諸佛歡喜之母, 以大樂自生光明起愛慾。" 如是詳細勸請。然後此時輪迴與涅槃一切法不離不二狀態而成愛慾自性。然後密主入于不二三摩地,宣說此極密咒語: "奇哉!圓滿大樂之 菩提心明點放射, 勸請三世善逝誓願, 凈化六道身語意, 復聚融入無造作界, 明顯為無造作離戲菩提心。 以離戲心之光芒, 圓滿菩提心遍滿一切。" 此時,輪迴與涅槃一切法安住于無造作義之本質中。然後密主入于名為莊嚴佈設的三摩地,為觀察普賢佛母宮殿,從自身語意秘密中發出此咒: (藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:誒,漢語擬音:ei) 然後密主又入于名為遍生的三摩地,發出此秘密咒: (藏文:ཡཾ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:巖,漢語擬音:yan) 然後密主又入于名為遍滅的三摩地,發出此秘密咒: (藏文:རཾ,梵文擬音:raṃ,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:讓,漢語擬音:rang) 然後密主又入于名為遍攝的三摩地,發出此秘密咒: (藏文:ཁཾ,梵文擬音:khaṃ,梵文天城體:खं,梵文泰盧固體:ఖం,漢語字面意義:康,漢語擬音:kang) 然後密主又入于名為遍舉的三摩地,發出此秘密咒:
། སུཾ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། གསང་བ་གསུམ་ ལས་བྱུང་བའི་སྔགས་དེ་རྣམས་འདོན་པའི་ཚེ།འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གསལ་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ དེས།འབྱུང་བ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། གསང་བའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། བྷྲཱུཾ། དེ་བཏོན་མ་ཐག་ཏུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དག་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་ བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་འདི་བརྗོད་དོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གཉིས་མེད་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང།། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་མཆོག་གི་གནས།། འཁོར་ལོའི་རྒྱན་དང་རྡོ་རྗེའི རྒྱན།། ཉི་ཟླ་འོད་འཕྲོ་པདྨས་མཛེས།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་འཁྲིགས།། རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ།། བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་འཕན་གདུགས་མཛེས།། འོད་འཕྲོ་འབར་བས་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས།། གྲུ་བཞི སྒོ་ཁྱུད་བཞི་དང་ལྡན།། མཛེས་པའི་བར་ཁྱམས་གཉིས་དང་བཅས།། འཁོར་ལོ་ཏྭ་ར་ཎ་ཡིས་བརྒྱན།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས།ཡོངས་སུ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། ང་ནི་བཅོམ་ལྡན་རང་བྱུང་སྟེ། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པུ།། ཡོངས་ སུ་རྫོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ཅན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་བཞུགས།། ཏིཥྠ་བཛྲ་ཨ། ཞེས་བརྗོད་དེ། ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྲོས་པ་མེད་ཅིང གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེས།ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་གསང་བའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ ངོ།། ཋཱ། དེ་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གསུང་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ། དེའི་ཚེ་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡི་གེ་འཕྲོ་འདུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། གསུང་རྣམ་པར་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཤིང་བསྟིམས་པ་དེའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས། གསུང་མ་བཅོས་པའི་སྒྲ་སྐད་འདི་སྐད་ཅེས བསྒྲགས་སོ།
以下是直譯: (藏文:སུཾ,梵文擬音:suṃ,梵文天城體:सुं,梵文泰盧固體:సుం,漢語字面意義:松,漢語擬音:song) 然後世尊密主誦出從三密生起的那些咒語時,輪迴與涅槃一切法變成完全明晰且清凈的自性。然後密主又入于名為遍熟諸大種的三摩地,發出此秘密咒: (藏文:བྷྲཱུཾ,梵文擬音:bhrūṃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文泰盧固體:భ్రూం,漢語字面意義:布隆,漢語擬音:bu long) 剛一誦出,一切顯現皆變得完全清凈。然後密主又宣說此偈: "奇哉!一切諸佛之 不二三密所生, 金剛最勝秘密處, 輪飾金剛莊嚴, 日月放光蓮花美, 五欲功德交織, 寶飾樂器之聲, 幢幡寶傘莊嚴, 放光熾盛遍十方, 四方四門具足, 美麗兩重回廊, 輪形門楣裝飾, 善逝諸佛菩薩住。" 然後世尊密主又入于名為遍住的三摩地,宣說此偈: "我是世尊自然生, 三界一切唯一親, 具足圓滿三摩地, 方便智慧不二住。 (藏文:ཏིཥྠ་བཛྲ་ཨ,梵文擬音:tiṣṭha vajra a,梵文天城體:तिष्ठ वज्र अ,梵文泰盧固體:తిష్ఠ వజ్ర అ,漢語字面意義:住金剛啊,漢語擬音:ti sha ba zha a)" 如是宣說后,安住于大宮殿中央。然後無戲論且不二自性的菩提心入於一切法遊戲三摩地,從方便智慧不二菩提心中發出此秘密咒: (藏文:ཋཱ,梵文擬音:ṭhā,梵文天城體:ठा,梵文泰盧固體:ఠా,漢語字面意義:塔,漢語擬音:ta) 剛一發出,十方三世諸佛清凈語之光芒放射,此時秘密咒語成為字音放射收攝的自性。然後密主又放射並融入清凈無垢語自性光芒,從其咒語字音中宣說此無造作語音:
། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྤྲོས་མེད་གསུང་གི་རྣམ་པར་དག། བསྡུས་པའི་འོད་ཟེར་དེ་ཉིད་ནི།། ཞེ་སྡང་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཡིན།། འོད་ཕུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གནས།། གདོད་ནས དག་པ་གསུང་གི་མཆོག།མ་བཅོས་ཞེ་སྡང་སངས་རྒྱས་རྣམས།། རང་སྔགས་ཡི་གེར་གནས་པའོ།། ཞེས་བསྒྲགས་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཡང་དེའི་ཚེ་ཐུགས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་མཚན་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཞིག་ཏུ་གསལ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཡང་དེའི་ཚེ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤིགས་པའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་གཏིབས་པས་དེའི་རྡོ་རྗེ་ལས་མི་ཤིགས་པའི་རང་སྒྲ་འདི་སྐད་ཅེས་གྲགས སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་མ་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཐུགས།། ཡེ་ནས་སྤྲོས་བྲལ་ངོ་བོ་ཉིད།། བྱེ་བྲག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་སྣང།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་གནས་ཆེན་པོ།། མ་ལུས་རྫོགས་པའི་ཐུགས་ཉིད་མཆོག། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན གྱི་ཐུགས།། སྤྲོས་མེད་རྡོ་རྗེར་གནས་པས་ན།། རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ནི་བརྟན་པའོ།། ཞེས་གྲགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། རྐྱེན་ཡོངས་སུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར ཞུགས་སོ།། ཡང་དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། གསང་བའི་སྔགས་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བརྗོད་པ་དེའི ཚེ།མི་བསྐྱོད་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྒྱན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འཐོན་ཏེ། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོའི་ཞལ་དུ་བལྟས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ང་ནི་རང་བྱུང་སྟེ།། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ ཉིད།། བདེ་ཆེན་ཐུགས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན།། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་སྙིང་པོ་ཉིད།། མ་བཅོས་སྐུ་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། གསལ་ལ་མ་བསྒྲིབས་དྲི་མ་མེད།། གཉེན་པོ་ཞེས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པས།། མི་བསྐྱོད་ཕྱག་རྒྱར་བསྟན པ་ཡིན།། ཞེས་གླེངས་ཏེ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གནས་སུ་བཞུགས་ནས།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: "奇哉!一切諸佛之 無戲語之清凈, 所攝光芒即是 忿怒部佛陀。 光蘊住菩提心, 本凈語之最勝, 無造忿怒諸佛, 安住自咒字音。" 如是宣說。然後密主又入于金剛遍放三摩地。此時,心無分別相現為五股智慧金剛。然後密主又入于名為金剛遍放的三摩地。此時,十方三世諸佛不壞光芒遍覆,從其金剛中發出此不壞自音: "奇哉!無造一切心, 本來離戲自性, 顯現為五智慧, 一切之大所依。 無餘圓滿心最勝, 三世諸佛之心, 安住無戲金剛, 故為堅固金剛心。" 如是發出。然後密主又入于名為遍明緣起的三摩地。此時,輪迴與涅槃一切法皆如幻而住。然後密主誦出秘密咒: (藏文:བཛྲ་དྷྲྀཀ,梵文擬音:vajra dhṛk,梵文天城體:वज्र धृक्,梵文泰盧固體:వజ్ర ధృక్,漢語字面意義:金剛持,漢語擬音:ba zha dhi ke) 此時,不動佛身大手印具足莊嚴顯現,面向密主說道: "奇哉!我乃自然生, 秘密咒之自性, 從大樂心所生, 極無戲之精華。 無造身體圓滿, 明晰無礙無垢, 對治亦不可壞, 故示不動手印。" 如是說畢,誦"(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:啊,漢語擬音:a)"后安住於世尊處。然後密主又入于名為一切生起莊嚴輪的三摩地,宣說此偈:
། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆོས་ཀྱི་གསུང་མཆོག་རྣམ་དག་པ།། སྒྲ་དང་བཅས་པའི་དོན་མཆོག་ནི།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་ སེམས་ལ་ཤར།། ཞེས་གསུངས་ཏེ།། གསང་བའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། དྷ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུང་རབ་ཏུ་བསྒྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས། དེའི་ཚེ གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་འཕྲོ་འདུ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། གསུང་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཤིང། བསྟིམས་པ་དེའི་ཚེ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས་གསུང རབ་ཏུ་འཕྲོ་བའི་རང་སྒྲ་འདི་སྐད་བསྒྲགས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་པའི་གསུང་མཆོག་ཡིན།། མ་བཅོས་དབྱིངས་ལས་ཡོངས་སུ་གསལ།། རྣམ་པའི་མཆོག་ལྡན་གསུང མཆོག་ཉིད།། གཏི་མུག་ཆེན་པོ་སྒྲ་ཆེན་འབྱུང།། མཆོག་ཏུ་གསལ་ལ་དྲི་མ་མེད།། གསལ་ཞིང་དྲི་མ་རྣམ་དག་པ།། གཏི་མུག་རྒྱལ་བའི་གསུང་མཆོག་ཉིད།། ཅེས་བསྒྲགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས།རབ་ཏུ་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཡང་དེའི་ཚེ་ཡོངས་སུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས།འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྤྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཡང་དེའི་ཚེ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ འོད་ཟེར་བསྟིམས་པ་དེའི་ཚེ།འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའི་རང་སྒྲ་འདི་སྐད་ཅེས་གྲགས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཐུགས་ནི་རབ་ཏུ་གསལ་འབར་བ།། མཐའ་ཡས་ཀུན་ཏུ་ རབ་ཏུ་འཕྲོ།། གསལ་ཞིང་འཕྲོ་བས་ཉོན་མོངས་བསྲེག། རབ་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར།། གཏི་མུག་དྲ་བ་གཅོད་པར་བྱེད།། གཏི་མུག་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས།། སྐུ་ཡི་ཐུགས་ནི་བརྟན་པའོ།། ཞེས་གྲགས སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། ཡོངས་སུ་སྣང་བའི་རྐྱེན་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཡང་དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ གསལ་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ཏོ།
以下是直譯: "奇哉!一切諸佛之 最勝清凈法語, 具聲之最勝義, 顯現無二菩提心。" 如是宣說。然後發出此秘密咒: (藏文:དྷ,梵文擬音:dha,梵文天城體:ध,梵文泰盧固體:ధ,漢語字面意義:法,漢語擬音:dha) 剛一發出,十方三世諸佛即放出名為"語極宣說"的光芒。此時,密咒文字開始放射收攝。然後密主又放出並收攝名為"語遍宣說"的光芒,此時從密咒文字中發出此極放射自音: "奇哉!一切諸佛之 遍宣最勝語, 從無造界中明現, 具最勝相之勝語。 大愚癡大聲生, 極明晰無垢染, 明晰且極清凈, 愚癡佛勝語。" 如是宣說。然後世尊密主又入于名為極供養的三摩地。此時,名為遍明的心相變為八輻輪。然後密主又入于名為輪遍放的三摩地。此時,十方四時諸佛融入名為遍明的光芒,從八輻輪中發出此極摧毀自音: "奇哉!一切諸佛之 心極明熾燃, 無邊遍極放射, 明放燒盡煩惱。 極轉妙法輪, 斬斷愚癡網, 愚癡諸佛心, 身之心堅固。" 如是發出。然後密主又入于名為遍現緣起的三摩地。此時,輪迴與涅槃一切法唯一遍明且無垢。
། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས་རིག་པའི་སྔགས་ཨཱ+ོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ་ཅེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་རྫོགས པར་འཐོན་ཏེ།འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ང་ནི་རང་བྱུང་སྟེ།། གདོད་ནས་དག་པ་སྐུ་ཡི་མཆོག། རབ་ཏུ་འཕྲོ་བའི་འོད་ཟེར་ཅན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་མཆོག། འབར་བའི་འོད་ཟེར་བལྟར་མི་ བཟད།། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པོ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་པ་ཡིན།། ཞེས་གླེངས་ཏེ། ཨ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། རིན་པོ་ཆེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡོན ཏན་གསུང་ནི་བླ་ན་མེད།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཀྱི་འབྱུང་གནས་གཙོ།། དྲི་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཤར།། ཞེས་གསུངས་ཏེ་གསང་བའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། དྷ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པ་དེའི་ཚེ།གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་འཕྲོ་འདུས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། གསུང་ཡོངས་སུ་འབྱུང་བ་ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དེའི་ཚེ།སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས་གསུང་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རང་སྒྲ་འདི་སྐད་བསྒྲགས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ང་རྒྱལ་གསུང་ནི་རྣམ་པར་ དག།ང་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་དོན་ལས་ཕྱུང།། ཐམས་ཅད་གསུང་བའི་གསུང་མཆོག་ཉིད།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཉིད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འབྱུང་གནས་གཙོ།། དྲི་མེད་གསུང་མཆོག་བླ་ན་མེད།། ཡོན་ཏན་གསུང་ ནི་དག་པའོ།། ཞེས་བསྒྲགས་སོ།། དེ་ནས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཡང་དེའི་ཚེ་རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་མཚན མར་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་ཟུར་བརྒྱད་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། རིན་པོ་ཆེ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།
以下是直譯: 然後密主誦出明咒: (藏文:ཨཱ+ོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ,梵文擬音:oṃ jina jik,梵文天城體:ओं जिन जिक्,梵文泰盧固體:ఓం జిన జిక్,漢語字面意義:勝利者,漢語擬音:om ji na ji ke) 此時,毗盧遮那佛身大手印完全顯現,說道: "奇哉!我乃自然生, 本凈殊勝身, 具極放光芒, 諸佛最勝身。 熾燃光難視, 三界唯一親, 三世一切佛, 圓滿身手印。" 如是說畢,誦"(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:啊,漢語擬音:a)"后安住於世尊前。然後密主又入于名為寶生的三摩地,宣說此偈: "奇哉!一切諸佛之 功德語無上, 一切之主要源, 顯現無垢菩提心。" 如是宣說。然後發出此秘密咒: (藏文:དྷ,梵文擬音:dha,梵文天城體:ध,梵文泰盧固體:ధ,漢語字面意義:法,漢語擬音:dha) 剛一發出,十方三世諸佛即放出名為"語功德生"的光芒。此時,密咒文字開始放射收攝。然後密主又入于名為語遍生的三摩地,此時從咒字中發出名為語極生的自音: "奇哉!一切諸佛之 我慢語清凈, 從大我慢義中生, 一切語中最勝語。 如意寶珠本身, 一切無餘主要源, 無垢最勝語無上, 功德語清凈。" 如是宣說。然後密主又入于名為遍行的三摩地。此時,名為寶生的心相變為燃燒的八角寶石。然後密主又入于名為寶極生的三摩地。
ཡང་དེའི་ཚེ་ཕྱོགས་བཅུ དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་བསྟིམས་པས་དེའི་ཚེ་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་ལས་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རང་སྒྲ་འདི་སྐད་ཅེས་གྲགས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཡོན་ཏན ཀུན་གྱི་ཐུགས།། རྣམ་དག་ཐུགས་ནི་དྲི་མ་མེད།། རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཡོན་ཏན་གཙོ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རེ་སྐོང་བ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།། མི་འགྱུར་ཁ་དོག་སྔོ་སངས་འོད།། རིན་ཆེན་འབར་བ་གཉིས མེད་ཐུགས།། རིན་ཆེན་ཐུགས་ནི་རབ་འབར་བརྟན།། ཞེས་བསྒྲགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས།། རབ་ཏུ་རིན་ཆེན་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཡང་དེའི ཚེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད།ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱན་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། རིག་པའི་སྔགས། སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བརྗོད་ པ་དེའི་ཚེ།རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འཐོན་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ང་ནི་རང་བྱུང་སྟེ།། ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་མཚན་མ་ ཡིན།། སེམས་ཅན་རེ་འདོད་ཡིད་བཞིན་སྐོང།། ཡོངས་ཀྱི་གཏེར་འགྱུར་དམ་པའི་གཙོ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རེ་གནས་ཡིན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཡོན་ཏན་གཙོ།། ཡིད་བཞིན་སྐུ་མཆོག་དྲི་མ་མེད།། ཡོན་ཏན ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཨ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས།། འོད་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། ཡེ་ནས་དག་པའི་གསུང་འོད་བཞིན།། འོད་དང་བཅས་པས་སེམས་ཅན་དོན།། སྐྱོན་བྲལ་བྱང་ཆུབ སེམས་ལ་ཤར།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། གསང་བའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། དྷ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས། འོད་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་དེའི་ཚེ། གསང་བའི་སྔགས་འཕྲོ་འདུ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཤིང་བསྟིམས་པ་དེའི་ཚེ། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས་གསུང་དཔག་ཏུ་མེད་པ ཞེས་བྱ་བའི་རང་སྐད་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒྲགས་སོ།
以下是直譯:
此時,十方三世諸佛融入名為"功德莊嚴"的光芒,從八角寶石中發出名為"功德生"的自音:
"奇哉!一切功德心, 清凈心無垢, 寶王功德主, 滿足眾生愿。 如意寶珠寶, 不變藍色光, 燃寶無二心, 寶心極燃固。"
如是宣說。然後密主又入于名為極寶莊嚴的三摩地。此時,輪迴與涅槃一切法安住于名為功德莊嚴的狀態。然後密主誦出明咒:
(藏文:སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ,梵文擬音:svā ratna dhṛk,梵文天城體:स्वा रत्न धृक्,梵文泰盧固體:స్వా రత్న ధృక్,漢語字面意義:持寶,漢語擬音:swa ra tna dhi ke)
此時,名為寶生的大手印具足一切莊嚴完全顯現,說道:
"奇哉!我乃自然生, 功德生之相, 滿眾生所愿, 一切藏聖主。 三世佛所依, 一切功德主, 如意無垢勝身, 功德手印圓滿。"
如是宣說,誦"(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:啊,漢語擬音:a)"后安住於世尊右側。然後密主又入于名為光極明的三摩地,宣說此偈:
"奇哉!一切諸佛之 本凈語如光, 具光利眾生, 顯無垢菩提心。"
如是宣說。然後發出此秘密咒:
(藏文:དྷ,梵文擬音:dha,梵文天城體:ध,梵文泰盧固體:ధ,漢語字面意義:法,漢語擬音:dha)
剛一發出,十方三世諸佛即放出名為"光極放"的光芒。此時,密咒開始放射收攝。然後密主又放出並收攝名為"無量光"的光芒,此時從咒字中發出名為"無量語"的自音:
ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་རྣམ་དག་གསུང།། མ་བཅོས་ཡི་གེར་རབ་ཏུ་གནས།། གྲགས་མེད་གསུང་ནི་ཀུན་ཏུ་གྲགས།། རྣམ་དག གསུང་ནི་སྐྱོན་དང་བྲལ།། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གསུང།། ཡོངས་ལ་བསྟན་པའི་གསུང་མཆོག་འདིས། འདོད་ཆགས་གསུང་ནི་རྣམ་པར་དག། ཅེས་བསྒྲགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ དེས།། འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་པདྨ་འོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག གི་བདག་པོ་དེས་པདྨ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཡང་དེའི་ཚེ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གདུང་གི་འོད་ཟེར་ཞི་ཞིང་འཁྱིལ་བ་ཞེས བྱ་བའི་འོད་ཟེར་བསྟིམས་པ་དེའི་ཚེ་པདྨ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རང་སྒྲ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒྲགས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང།། མ་ཆགས་པདྨ་སྐྱོན་བྲལ་ཞིང།། གདོད་ནས་དག་པ་པདྨའི་གདུགས།། འདོད ཆགས་གསུང་ནི་དྲི་མ་མེད།། དྲི་མ་མེད་པ་རཱ་གའི་མདོག། སེམས་ཅན་དོན་ལ་རབ་ཏུ་ཆགས།། མ་ཆགས་པ་ཡི་ཐུགས་མཆོག་འདི།། ཆོས་ཀྱི་ཐུགས་ནི་བརྟན་པའོ།། ཞེས་བསྒྲགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག གི་བདག་པོ་དེས།པདྨ་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད། ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནས་ པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། རིག་པའི་སྔགས་ཨཱཾཿཱ་རོ་ལིཀ་ཅེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ། ཆོས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་འཐོན་ཏེ། འདི་སྐད ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ང་ནི་རང་བྱུང་སྟེ།། ཆོས་སྐུ་དག་པ་པདྨའི་གདུང།། ཤེས་རབ་ཆགས་མེད་སྐྱོན་དང་བྲལ།། པདྨ་མ་ཆགས་མཚན་མ་ཡིན།། གདོད་ནས་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི གསུང།། ཐམས་ཅད་མ་ཆགས་གསུང་མཆོག་སྐུ།། དཔག་མེད་ཕྱག་རྒྱར་བསྟན་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་ཏེ།། ཨ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། ཤེས རབ་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 啊呀!所有佛陀的 極其無戲論、清凈的語言, 未經加工,安住于文字中。 無聲的語言遍聞於一切。 清凈的語言遠離過失。 大樂勝者們的語言, 向一切顯示的殊勝語言, 貪慾的語言完全清凈。 如是宣說。 然後,最勝秘密主 入于名為"貪慾清凈"的三摩地。 此時,名為"蓮花光"的心印 變成了一朵八瓣蓮花。 然後,最勝秘密主 入于名為"蓮花生起"的三摩地。 又此時,十方三世諸佛 融入名為"如來寧靜盤旋光芒"的光芒中, 此時,名為"蓮花散發"的自音如是宣說: 啊呀!一切佛陀的語言, 無執蓮花離過失, 本來清凈蓮花傘, 貪慾語言無垢染。 無垢染者紅寶色, 為眾生利極貪著。 無執著之殊勝心, 法之心意堅固矣。 如是宣說。 然後,最勝秘密主 入于名為"蓮花震動"的三摩地。 此時,輪迴與涅槃的一切法, 安住于名為"離執"的狀態。 然後,最勝秘密主 唸誦明咒(ཨཱཾཿཱ་རོ་ལིཀ,āḥ ro li ka,आः रो लि क,ఆః రో లి క,阿羅力嘎,ā ro li ka)。 此時,具足一切大手印莊嚴的法身菩薩顯現, 如是說道: 啊呀!我乃自生者, 法身清凈蓮花種, 智慧無執離過失, 蓮花無執為標誌。 本來清凈無垢染, 一切善逝之語言, 皆為無執勝語身, 無量手印所顯示。 如是宣說。 唸誦"阿"字後向后而坐。 然後,最勝秘密主 入于名為"智慧極其散發"的三摩地, 宣說此偈頌。
། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གསུང།། འཁོར་བ་རྩད་གཅོད་ཡི་ གེའི་མཆོག།ལས་གྲུབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཤར།། ཞེས་གསུངས་ཏེ།། གསང་བའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ནཱ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི། ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་ སྤྲོས་པ་དེའི་ཚེ།གསང་བའི་སྔགས་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། དོན་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་སྤྲོས་ཤིང་བསྟིམས་པ་དེའི་ཚེ། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ ལས་ཕྲིན་ལས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རང་སྒྲ་འདི་སྐད་ཅེས་གྲགས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག། འདའ་དཀའི་སྙིང་པོ་དོན་ཡོད གྲུབ།། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས།། གསུང་མཆོག་རྣམ་དག་དྲི་མ་མེད།། ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་གསུང་མཆོག་ཉིད།། འདའ་དཀའི་གསུང་ནི་རྣམ་པར་དག། ཅེས་གྲགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས།ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཡང་དེའི་ཚེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་མ་རལ་གྲིར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་ བདག་པོ་དེས།ལས་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཡང་དེའི་ཚེ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས། དོན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་བསྟིམས་པ་དེའི་ཚེ། རལ་གྲི་ལས་ དོན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རང་སྒྲ་འདི་སྐད་གྲགས་པར་གྱུར་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་དོན་གྲུབ་ཀུན་གྱི་ཐུགས།། དངོས་པོ་ཅིར་ཡང་གྲུབ་པ་མེད།། རང་བྱུང་ཐུགས་ནི་སྤྲོས་ལས་འདས།། མ་བཅོས་ཐུགས་ནི ཡེ་སངས་རྒྱས།། དམ་ཚིག་འདའ་དཀའི་སྙིང་པོ་ཅན།། ཉོན་མོངས་མ་རིག་དྲ་བ་རྣམས།། ཉོན་མོངས་མ་གོས་གཅོད་བྱེད་པ།། ལས་ཀྱི་ཐུགས་ནི་རལ་གྲིར་གྲགས།། ཞེས་གྲགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས།རལ་གྲི་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཡང་དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད། ཉོན་མོངས་པ་མེད་ཅིང་ རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ས་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།
以下是直譯: 啊呀!一切佛陀的 事業圓滿的語言, 輪迴根除的最勝文字, 顯現於成就菩提心中。 如是宣說。 然後發出此秘密咒語: (ནཱ,nā,ना,నా,那,nā) 剛一發出,十方三世諸佛 放射名為"智慧散發"的光芒, 此時,秘密咒語散發並匯聚。 然後,最勝秘密主 廣泛放射並融入名為"圓滿成就"的光芒, 此時,從咒語文字中 發出無量事業的自音,如是響起: 啊呀!一切佛陀的 圓滿事業之本性, 圓滿無缺的最勝誓言, 難違背的精華成就義利。 圓滿佛陀們所宣說, 最勝語言清凈無垢。 嫉妒清凈即最勝語, 難違背語完全清凈。 如是響起。 然後,最勝秘密主 入于名為"嫉妒清凈"的三摩地。 又此時,名為"圓滿"的標誌 變成了寶劍。 然後,最勝秘密主 入于名為"事業成就"的三摩地。 又此時,十方三世諸佛 融入名為"有意義"的光芒中, 此時,從寶劍中 發出名為"一切義利圓滿成就"的自音,如是響起: 啊呀!成就一切的心, 諸事物皆不成立。 自生心超越戲論, 未造作心本來佛。 難違背誓言之精華, 煩惱無明諸網羅, 不染煩惱而斬斷, 事業之心稱為劍。 如是響起。 然後,最勝秘密主 入于名為"寶劍安置"的三摩地。 又此時,輪迴與涅槃的一切法, 安住于名為"無煩惱且清凈"的境地。
། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས། རིག་པའི་སྔགས་ཧཱ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ། ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྒྱན་རྣམ་པ་སྣ ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་འཐོན་ཏེ།འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ང་ནི་རང་བྱུང་སྟེ།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དམ་ཚིག་སྐུ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་ལས་མཛད་གྲུབ།། མ་ལུས་སྤྲོས་མེད་དག་པའི་སྐུ།། སེམས་ཅན་ ཀུན་གྱི་དོན་གྲུབ་ཡིན།། བརྟན་ཅིང་མི་གཡོའི་ལས་མཛད་པ།། ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན།། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་ཡོངས་རྫོགས་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་ཏེ།། ཨ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས སོ།། མ་སྐྱེས་མཚོན་ཆ་རྡོ་རྗེ་དང།། ཆོས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་སྟེ།། ཡོན་ཏན་མཚོན་ཆ་རིན་ཆེན་ཡིན།། མ་ཆགས་མཚོན་ཆ་པདྨ་སྟེ།། ལས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་རལ་གྲི་ལྔས།། ལས་གང་བསྒྲུབ་པ་གྲུབ་པར་བྱེད།། ཅེས གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད ཀྱི།། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་རབ་འབྱོར་པ།། ཀུན་འབྱུང་ནམ་མཁའི་གསུང་མཆོག་ནི།། བརྗོད་མེད་ཡི་གེར་རབ་ཏུ་གྲགས།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ནམ་མཁའ་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས ནས།གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཐ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད། ནམ་མཁའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་ བདག་པོ་དེས།སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་རིག་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། མུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ནམ་མཁའི་ངང་ཚུལ་ཅན། ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་རྒྱན་དང་ཆ་ ལུགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད།། མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་སྙིང་པོའི་སྐུ།། ཆོས་སྐུ་བདེ་ཆེན་ཀུན་ལ ཁྱབ།། བདག་མེད་ནམ་མཁའི་ངང་ཚུལ་ཅན། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་རབ་སྦྱོར་བས།། བསྐྱོད་མེད་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ། ནམ་མཁའི་གཟུགས་བརྙན་བསྟན་པའོ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི གནས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།
以下是直譯: 然後,最勝秘密主 唸誦智慧咒語"(ཧཱ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ,hā prajñā dhṛk,हा प्रज्ञा धृक्,హా ప్రజ్ఞా ధృక్,持智慧,hā prajñā dhṛk)", 此時,事業勇士身相大手印 具各種裝飾而出現, 如是宣說: 啊呀!我是自生, 圓滿誓言之身, 成就一切事業, 無餘無戲論清凈身。 成就一切眾生利益, 穩固不動而行事, 具明顯手印本性, 圓滿事業手印。 如是宣說后,唸誦"(ཨ,a,अ,అ,阿,a)", 安住於左方。 未生武器金剛杵, 法之武器為法輪, 功德武器是寶珠, 無貪武器為蓮花, 事業武器寶劍五, 成就所作一切事。 如是宣說。 然後,最勝秘密主 入于名為"虛空相"的三摩地, 宣說此偈頌: 啊呀!一切佛陀的 虛空相極豐富, 遍生虛空最勝語, 無法言說文字中廣為聞名。 如是宣說后,入于名為"虛空遊戲"的三摩地, 發出此秘密精華: (ཐ,tha,थ,థ,他,tha) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于名為"虛空本性"的境界。 然後,最勝秘密主 從身語意秘密中發出此智慧精華: (མུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི,muṃ dhātvīśvari,मुं धात्वीश्वरि,ముం ధాత్వీశ్వరి,界自在,muṃ dhātvīśvari) 剛一發出,具虛空本性、 圓滿一切裝飾與形態的 佛母普賢王如來佛母身相大手印出現, 如是宣說: 啊呀!一切佛陀的 法界清凈之本性, 未造作無戲論精華身, 法身大樂遍一切。 無我虛空本性, 以虛空相極相應, 不動自性光明, 顯示虛空影像。 如是宣說后, 佛母普賢王如來佛母 以纏繞世尊金剛持身的方式安住。
། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། མི་གཡོ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས པར་ཞུགས་ཏེ།ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་མེད་རབ་ཏུ་བསྟན།། སངས་རྒྱས་ཡུམ་གྱུར་དམ་པའི་གཙོ།། དེ་རྟགས་ཡི་གེའི་མཚན་མ་སྣང།། ཞེས་གསུངས་ སོ།། ཡང་དེའི་ཚེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་རབ་ཏུ་བརྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གསང་བའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཊ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི ཆོས་ཐམས་ཅད།ཆོས་ཉིད་རབ་ཏུ་བརྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས་རིག་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ལཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་བརྟན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི། ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འཐོན་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆོས སྐུ་མི་འགྱུར་རང་བཞིན་པས།། ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ཡོངས་སུ་བསྟན།། མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད།། མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་སྙིང་པོའི་སྐུ།། སྐྱེ་མེད་རང་བྱུང་ཡེ་ནས་གནས།། སྲ་ཞིང་བརྟན་པའི་རང་བཞིན་ལས།། སྲ བརྟན་མཚན་ཉིད་སྐུ་རྫོགས་པའོ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ་སྣང་མཛད་སེམས་དཔའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྡུད པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆོས་ཀུན་གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་སྡུད།། སྤྲོས་བྲལ་ངང་དུ་རབ་སྦྱོར་བས།། སྡུད་ བྱེད་ཡི་གེར་རྣམ་པར་གྲགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཡང་དེའི་ཚེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པའི་འོད་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཌ། འདི་ཕྱུང མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་སྡུད་པའི་ངང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས རིག་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། མཱཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་སྡུད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།
以下是直譯: 然後,最勝秘密主 入于名為"不動金剛"的三摩地, 宣說此偈頌: 啊呀!一切佛陀的 法身無戲論極顯示, 成為佛母殊勝主, 其相文字標誌顯現。 如是宣說。 又此時,入于名為"極堅固無二"的三摩地, 發出此秘密咒語: (ཊ,ṭa,ट,ట,吒,ṭa) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于名為"極堅固法性"的境界。 然後,最勝秘密主 從身語意秘密中發出此智慧咒語: (ལཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི,laṃ dveṣa rati,लं द्वेष रति,లం ద్వేష రతి,嗔喜,laṃ dveṣa rati) 剛一發出,具堅固相的 佛母佛眼佛母身相大手印 圓滿一切裝飾而出現, 如是宣說: 啊呀!一切佛陀的 法身不變自性故, 本來清凈遍顯示, 如空清凈無垢染。 未造作無戲論精華身, 無生自生本來住。 堅固穩固自性中, 圓滿堅固相之身。 如是宣說后,以與能現勇士身無二的狀態安住。 然後,最勝秘密主 入于名為"極攝一切法"的三摩地, 宣說此偈頌: 啊呀!一切佛陀的 一切法攝入無二界, 于離戲論境極相應, 攝集文字廣為聞名。 如是宣說。 又此時,入于名為"攝集一切法無緣光明"的三摩地, 發出此秘密精華: (ཌ,ḍa,ड,డ,荼,ḍa) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于名為"攝入法界之境"的狀態。 然後,最勝秘密主 從身語意秘密中發出此智慧咒語: (མཱཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི,māṃ moha rati,मां मोह रति,మాం మోహ రతి,癡喜,māṃ moha rati) 剛一發出,具攝集相的身相大手印 圓滿一切裝飾而出現, 如是宣說:
། ཨེ་མ་ཧོ་སངས རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རབ་སྡུད་པ།། ཀུན་སྡུད་གསང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན།། མ་གཡོས་དབྱིངས་ལས་ཐམས་ཅད་སྡུད།། སྐྱོན་མེད་དྲི་བྲལ་གདོད་ནས་དག། སྡུད་ཅིང་གསང་བའི་མཚན་ཉིད ཡིན།། འཁྲིལ་བའི་མཆོད་ཆེན་མཉམ་སྦྱོར་བས།། སྡུད་པའི་མཚན་ཉིད་སྐུར་བསྟན་པའོ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ་རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་སེམས་དཔའ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས།ཆོས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། དོན་དམ་སྙིང་ པོའི་ངོ་བོ་ཡིས།། དངོས་པོ་མ་ལུས་འཇོམས་པའོ།། གསང་བའི་ངོ་བོར་འབར་བ་ནི།། བརྗོད་མེད་དག་པའི་ཡི་གེར་གསལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཡང་དེའི་ཚེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས པར་ཞུགས་ནས་གསང་བ་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཌྷ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་དུ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད། ཆོས་ཀྱི་དོན་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ངང་ལ་གནས་པར་གྱུར ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས་རིག་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། པྱཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འཐོན་ཏེ།འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིས།། མཁའ་མཉམ་རྡུལ་བྲལ་ངོ་བོ་ཉིད།། བདེ་ བ་ཆེན་པོའི་གསང་བའི་གནས།། གསལ་ལ་དྲོ་བའི་ངང་ཉིད་ཡིན།། ཐམས་ཅད་སྨིན་པའི་རང་བཞིན་ཅན།། སྤྲོས་བྲལ་ངོ་བོ་ཉིད་གནས་པ།། སྨིན་པའི་མཚན་ཉིད་སྐུར་བསྟན་པའོ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ།། ཆོས་ཀྱི སེམས་དཔའི་ཐུགས་མ་གཡོས་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། རབ་ཏུ་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ནས་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། མ་བཅོས་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པ།། དྲི་མེད་གསང་བའི་ཡི་གེར་ཤར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཡང་དེའི་ཚེ་རབ་ཏུ གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བསྐྱོད་པ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯: 啊呀!一切佛陀的 法之相極攝集, 具攝一切秘密相, 從不動界攝一切。 無過離垢本清凈, 攝集秘密之相也。 以纏繞大供平等相應, 顯示為攝集相之身。 如是宣說后,與寶生勇士無二而安住。 然後,最勝秘密主 入于名為"極摧毀一切法"的三摩地, 宣說此偈頌: 啊呀!一切佛陀的 勝義精華本質以 摧毀一切諸事物。 以秘密本質燃燒 明顯為不可言清凈文字。 如是宣說。 又此時,入于名為"極燃燒"的三摩地, 發出此名為"秘密摧毀"的精華: (ཌྷ,ḍha,ढ,ఢ,荼訶,ḍha) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于名為"法之義施"的境界。 然後,最勝秘密主 從身語意秘密中發出此智慧咒語: (པྱཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི,pyāṃ rāga rati,प्यां राग रति,ప్యాం రాగ రతి,貪喜,pyāṃ rāga rati) 剛一發出,具摧毀一切法相的身相大手印 圓滿一切裝飾而出現, 如是宣說: 啊呀!一切佛陀以 圓滿無餘一切故, 等空離塵之本性, 大樂秘密之處所。 明亮溫暖之境界, 具一切成熟自性, 離戲論本性而住, 顯示為成熟相之身。 如是宣說后,與法勇士心無動搖無二而安住。 然後,最勝秘密主 入于名為"極動搖"的三摩地, 宣說此偈頌: 啊呀!一切佛陀的 法身界中一切生, 未造作界中不動, 無垢秘密文字顯。 如是宣說。 又此時,入于名為"極搖動"的三摩地, 發出此動搖秘密精華:
། ཎཱ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད། དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ པའི་ངང་དུ་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས་རིག་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ། ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏི། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་བསྐྱོད པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འཐོན་ཏེ།འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆོས་སྐུ་བདེ་ཆེན་གསང་བ་ལས།། གསང་བའི་སྒྲ་སྐད་སྣ་ ཚོགས་གཡོ།། གཡོས་པའི་ངང་ཚུལ་དེ་ཉིད་ལས།། མ་བཅོས་དབྱིངས་སུ་རབ་གསལ་སྟོན།། གདོད་ནས་དག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན།། མ་བཅོས་རྣམ་དག་དབྱིངས་སུ་སྡུད།། གསང་བའི་མཚན་ཉིད་སྐུར བསྟན་པའོ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། དོན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ངེས་པར་གྲུབ་པའི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དུ་བཞུགས་སོ།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་གསལ་བྱེད་དང།། ཇི་ལྟར་མཚན་ཉིད་འོད་གསལ བའི།ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་སྡུད་བྱེད་པ།། རང་བཞིན་གནས་སུ་སྨིན་བྱེད་འགྱུར།། མཚན་ཉིད་གཡོ་བའི་ངང་ཚུལ་ལས།། བསྒྲུབས་ན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་དང།། འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཅེས་ གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས།། སྙིང་པོ་ཡོངས་སུ་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཀཱ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འཁོར བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་མ་བཅོས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ངང་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། སྐུ་གསང་བ་གསུང་གསང་བ་ཐུགས་གསང་བ་ལས རིག་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཛ་ཡ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་སའི་སྙྀང་པོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འཐོན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ལ་བལྟས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། དངོས་མེད་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྙིང་པོ་ཉིད་ལ་རང་བཞིན་གསལ།། དྲི་མེད་རྣམ་དག་ཀུན་ལ་ཤར།། དེ་རྟགས་སྙིང་པོ་སྐུ་རུ་ཤར།། ཞེས་གླེངས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ལ ཕྱོགས་ཏེ་གནས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། ནམ་མཁའ་རོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯: (ཎཱ,ṇā,णा,ణా,拿,ṇā) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于名為"清凈界中動搖"的境界。 然後,最勝秘密主 從身語意秘密中發出此智慧咒語: (ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏི,tāṃ vajra rati,तां वज्र रति,తాం వజ్ర రతి,金剛喜,tāṃ vajra rati) 剛一發出,具動搖相的身相大手印 圓滿一切裝飾而出現, 如是宣說: 啊呀!一切佛陀的 法身大樂秘密中, 種種秘密聲音動。 從彼動搖境界中, 未造作界中明顯顯示。 本清凈之境界性, 未造作清凈界中攝, 顯示為秘密相之身。 如是宣說后,安住于名為"纏繞"的境界中,即圓滿成就一切義之身。 一切明顯於法界, 如是相明亮光明, 攝集三界諸眾生, 使成熟于自性處。 從動搖相之境界, 若修持則一切事業, 無疑將成就。 如是宣說。 然後,最勝秘密主 入于名為"遍佈精華"的三摩地, 發出此秘密精華: (ཀཱ,kā,का,కా,迦,kā) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于名為"未造作精華"的境界。 然後,最勝秘密主 從身秘密、語秘密、意秘密中發出此智慧咒語: (ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཛ་ཡ,kṣiṃ hi rājaya,क्षिं हि राजय,క్షిం హి రాజయ,勝利,kṣiṃ hi rājaya) 剛一發出,地藏菩薩身相手印圓滿一切而出現, 觀視世尊面容而如是宣說: 啊呀!一切佛陀的 無實清凈菩提心, 于精華中自性明, 無垢清凈現一切。 彼相精華現為身。 如是宣說后,面向世尊而安住。 然後,最勝秘密主 入于名為"虛空遊戲"的三摩地, 發出此秘密精華:
། ཁཱ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་བ དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད།ནམ་མཁའི་སྙིང་པོར་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། སྐུ་གསང་བ་གསུང་གསང་བ་ཐུགས་གསང་བ་ལས་ རིག་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཏྲཱཾ་ཨཱ་གརྦྷཱ་ཡ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཡོངས་སུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། བརྗོད་པ་མེད་ལས་ཡོངས་རྫོགས་པའི།། དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་ནམ་མཁའ་འདྲ།། དེ་རྟགས་སྐུ་རུ་ཡོངས་རྫོགས་པའོ།། ཞེས་གླེངས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཡས་ཕྱོགས སུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། ཐུགས་རྗེ་ཡོངས་སུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། གཱ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནས་པར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། སྐུ་གསང་བ་གསུང་གསང་བ་ཐུགས གསང་བ་ལས་རིག་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཧྲཱིཿཧ་ཧཱུཾ་པདྨ་པཱ་ད་མ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། མ་བཅོས་དག་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལས།། ཐུགས་རྗེ་ཉིད་ཤར་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། དེ་རྟགས་སྐུ་རུ་བསྟན་པ་ཡིན།། ཞེས་གླེངས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས་རྡོ་རྗེ་སྤྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། གྷ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི ཆོས་ཐམས་ཅད།སྙིང་པོའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། སྐུ་གསང་བ་གསུང་གསང་བ་ཐུགས་གསང་བ་ལས་རིག་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཛིཾ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎ་ ཧྲཱིཿ།འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།
以下是直譯: (ཁཱ,khā,खा,ఖా,空,khā) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于名為"圓滿虛空精華"的境界。 然後,最勝秘密主 從身秘密、語秘密、意秘密中發出此智慧咒語: (ཏྲཱཾ་ཨཱ་གརྦྷཱ་ཡ,trāṃ ā garbhāya,त्रां आ गर्भाय,త్రాం ఆ గర్భాయ,胎藏,trāṃ ā garbhāya) 剛一發出,名為"遍明虛空精華"的大手印身 圓滿一切裝飾而出現,如是宣說: 啊呀!一切佛陀的 無言說中圓滿的 勝義無戲論如空, 彼相圓滿為身相。 如是宣說后,安住於世尊右側。 然後,最勝秘密主 入于名為"大悲遍生"的三摩地, 發出此秘密精華: (གཱ,gā,गा,గా,伽,gā) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于名為"甘露流"的境界。 然後,最勝秘密主 從身秘密、語秘密、意秘密中發出此智慧咒語: (ཧྲཱིཿཧ་ཧཱུཾ་པདྨ་པཱ་ད་མ,hrīḥ ha hūṃ padma pādama,ह्रीः ह हूं पद्म पादम,హ్రీః హ హూం పద్మ పాదమ,蓮花足,hrīḥ ha hūṃ padma pādama) 剛一發出,觀世音自在大手印身 圓滿一切裝飾而出現,如是宣說: 啊呀!一切佛陀的 未造作清凈法界中, 大悲自顯遍一切, 彼相顯示為身相。 如是宣說后,安住於世尊背後。 然後,最勝秘密主 入于名為"金剛散射"的三摩地, 發出此秘密精華: (གྷ,gha,घ,ఘ,伽,gha) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于名為"精華莊嚴"的境界。 然後,最勝秘密主 從身秘密、語秘密、意秘密中發出此智慧咒語: (ཛིཾ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎ་ཧྲཱིཿ,jiṃ kuru pāṇa hrīḥ,जिं कुरु पाण ह्रीः,జిం కురు పాణ హ్రీః,作手印,jiṃ kuru pāṇa hrīḥ) 剛一發出,金剛手大手印身 圓滿一切裝飾而出現,如是宣說:
། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་མེད་དབྱིངས་ཉིད་ལས།། རྣམ་རྟོག་ བདུད་རྣམས་ཚར་གཅོད་འཇོམས།། དེ་རྟགས་སྐུ་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ཡིན།། ཞེས་གླེངས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས་ཀུན་ལ་སྙོམས་པ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། པ། ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད། སྡུག་བསྔལ་ཡོངས་སུ་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནས པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས་རིག་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། མཻ་དྷ་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་བྱམས་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྒྱན་ཐམས་ཅད ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཀུན་གྱི་དངོས་གཞི་དམ་པ་ལས།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་འབྱུང།། དེ་རྟགས་སྐུ་རུ་བསྟན་པ ཡིན།། ཞེས་གླེངས་ཏེ་ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱོགས་ནས་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར ཞུགས་ནས།གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཕཱ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་པ་དང་མི་བྲལ་ཞིང་མི་དམིག་པ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་ གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས་རིག་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཐླྷིཾ་ནིསྶ་རཾ་བྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ རྒྱན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་དག་པ་ལས།། སེམས་ཅན་སྒྲིབ་པ་གཅོད་པར་བྱེད།། དེ་རྟགས་སྐུ་ཉིད་རྫོགས་པ ཡིན།། ཞེས་གླེངས་ཏེ་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱོགས་ནས་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས་ངང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། བཱ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དགེ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས་རིག་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯: 啊呀!一切佛陀的 法身無戲論法界中, 斷除降伏諸妄念魔, 彼相即是圓滿身。 如是宣說后,安住於世尊左側。 然後,最勝秘密主 入于名為"平等一切"的三摩地, 發出此秘密精華: (པ,pa,प,ప,巴,pa) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于名為"遍離苦"的境界。 然後,最勝秘密主 從身語意秘密中發出此智慧咒語: (མཻ་དྷ་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ,maidhāraṇi svāhā,मैधारणि स्वाहा,మైధారణి స్వాహా,持智成就,maidhāraṇi svāhā) 剛一發出,慈氏大手印身 圓滿一切裝飾而出現,如是宣說: 啊呀!一切佛陀的 一切本基勝義中, 三界眾生利益生, 彼相顯示為身相。 如是宣說后,從東南方向世尊而安住。 然後,最勝秘密主 入于名為"斷除一切障"的三摩地, 發出此秘密精華: (ཕཱ,phā,फा,ఫా,帕,phā) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于不離煩惱且不執著的境界。 然後,最勝秘密主 從身語意秘密中發出此智慧咒語: (ཐླྷིཾ་ནིསྶ་རཾ་བྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,thlhiṃ nissaraṃbhāya svāhā,थ्ल्हिं निस्सरंभाय स्वाहा,థ్లహిం నిస్సరంభాయ స్వాహా,無畏出生成就,thlhiṃ nissaraṃbhāya svāhā) 剛一發出,遣除諸障大手印身 圓滿一切裝飾而出現,如是宣說: 啊呀!一切佛陀的 清凈法界自性中, 斷除眾生諸障礙, 彼相即是圓滿身。 如是宣說后,從西南方向世尊而安住。 然後,世尊最勝秘密主 入于名為"自性"的三摩地, 發出此秘密精華: (བཱ,bā,बा,బా,巴,bā) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于名為"無不善"的境界。 然後,最勝秘密主 從身語意秘密中發出此智慧咒語:
། ཧཱུཾ་ས་རཱ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆོས་ཀུན་དག་པ་བདག་མེད་པ།། དྲི་མ་མེད་ཅིང་གསལ་བའི་དངོས།། དེ་རྟགས་སྐུ་རུ་ཡོངས་རྫོགས་པའོ།། ཞེས་གླེངས་ཏེ་ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་ངོས་སུ་བཅོམ ལྡན་འདས་ལ་ཕྱོགས་ནས་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གསང བའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། བྷ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད། རྡུལ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས།རིག་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། མཱུཾ་ཤྲཱི་ཨཾ་རཱ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་ སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཐམས་ཅད་བྱུང།། བདེ་ཆེན་གསང་བར་དེ་གནས་ཏེ།། བརྗོད་མེད་སྨྲ་བསམ་ཡུལ་ལས་འདས།། དེ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་རྫོགས་ཡིན།། ཞེས་གླེངས་ཏེ བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱོགས་ནས་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས་རོལ་མོ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པ་དང། མཛེས་པ་དང། རྣམ་པར་སྤྲས་པ་དང། སྣ་ཚོགས་པའི་བྱེ བྲག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དྲི་མ་མེད་ཅིང་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནས་ པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས་རིག་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཧཱུཾ་ལཱ་སྱེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཏྲཾ་མཱ་ལེ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ། ཧྲཱིཿགཱིརྟི་ར་གོུ྅ཧཾ། ཨཱཾ་ནཱིརྟི་ རཱ་ག་ཡཱ་མི།འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ལཱ་སྱེ་མ་དང། མཱ་ལེ་མ་དང། གཱིརྟི་དང། ནཱིརྟི་རྣམས་སྐུ་ཆ་ལུགས་དང་རྒྱན་ཡོངས་རྫོགས་སུ་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།
以下是直譯: (ཧཱུཾ་ས་རཱ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,hūṃ sarājāya svāhā,हूं सराजाय स्वाहा,హూం సరాజాయ స్వాహా,吽王成就,hūṃ sarājāya svāhā) 剛一發出,普賢大手印身 圓滿一切裝飾而出現,如是宣說: 啊呀!一切佛陀的 一切法清凈無我, 無垢且明朗實相, 彼相即是圓滿身。 如是宣說后,從西北方向世尊而安住。 然後,世尊最勝秘密主 入于名為"一切所緣清凈"的三摩地, 發出此秘密咒語: (བྷ,bha,भ,భ,巴,bha) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于名為"離塵"的境界。 然後,最勝秘密主 從身語意秘密中發出此智慧咒語: (མཱུཾ་ཤྲཱི་ཨཾ་རཱ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,mūṃ śrī aṃ rāgāya svāhā,मूं श्री अं रागाय स्वाहा,మూం శ్రీ అం రాగాయ స్వాహా,吽吉祥愛成就,mūṃ śrī aṃ rāgāya svāhā) 剛一發出,文殊童子大手印身 圓滿一切裝飾而出現,如是宣說: 啊呀!一切佛陀的 自性中一切生起, 安住于大樂秘密, 不可言說超言思。 彼相即是圓滿印。 如是宣說后,從東北方向世尊而安住。 然後,最勝秘密主 入于遊戲莊嚴、美妙、裝飾、 種種差別的三摩地, 發出此秘密精華: (ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ,ca cha ja jña,च छ ज ज्ञ,చ ఛ జ జ్ఞ,察查札嘉,ca cha ja jña) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于名為"無垢遊戲"的境界。 然後,最勝秘密主 從身語意秘密中發出此智慧咒語: (ཧཱུཾ་ལཱ་སྱེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཏྲཾ་མཱ་ལེ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ། ཧྲཱིཿགཱིརྟི་ར་གོུ྅ཧཾ། ཨཱཾ་ནཱིརྟི་རཱ་ག་ཡཱ་མི,hūṃ lāsye samaya stvaṃ | traṃ māle samaya hoḥ | hrīḥ gīrti rago'haṃ | āṃ nīrti rāgayāmi,हूं लास्ये समय स्त्वं । त्रं माले समय होः । ह्रीः गीर्ति रगोऽहं । आं नीर्ति रागयामि,హూం లాస్యే సమయ స్త్వం । త్రం మాలే సమయ హోః । హ్రీః గీర్తి రగోఽహం । ఆం నీర్తి రాగయామి,吽拉謝三昧有你 | 當瑪蕾三昧吙 | 啥舞蹈我貪 | 啊跳舞我愛,hūṃ lāsye samaya stvaṃ | traṃ māle samaya hoḥ | hrīḥ gīrti rago'haṃ | āṃ nīrti rāgayāmi) 剛一發出,拉謝瑪、瑪蕾瑪、 舞蹈和跳舞等身相 圓滿裝束裝飾而出現,如是宣說:
། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡང་དག་ཉིད་ ལས་ཐམས་ཅད་བྱུང།། ཇི་ལྟར་མཛེས་ཤིང་མཉེས་པ་དང།། ཇི་ལྟར་སྣང་རྟགས་སྐུ་རུ་རྫོགས།། ཞེས་གླེངས་ཏེ་སའི་སྙིང་པོ་དང། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ ལ་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཁྲིལ་ནས་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། རབ་ཏུ་མཉེས་ཤིང་གསལ་བ་དྲི་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གསང་བའི སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཡ་ར་ལ་ཝ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བདེ་ཞིང་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ དེས།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས་རིག་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཛཿ། དྷུ་པ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཧཱུཾ་པུཥྤ་ཨཱ་ཝེ་ཤ། བཾ་དི་པ་སུ་གི་རི། ཧོ་གནྡྷེ་ཙིཏྟ་ཧོཿ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་དྷཱུ་པེ་མ་དང། པུཥྤེ་མ་དང། ཨཱ་ལོ་ཀེ་དང། གནྡྷེ་མ་རྣམས་སྐུ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། དྲི་མེད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག། གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བྱིན་ཅན།། དེ རྟགས་སྐུ་རུ་རྫོགས་པའོ།། ཞེས་གླེངས་ཏེ། བྱམས་པ་དང། སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག གི་བདག་པོ་དེས།རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ཉིད་ལས་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ང་ཉ་མ་ས། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་ ཆོས་ཐམས་ཅད།རབ་ཏུ་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས། རིག་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཡ་མཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། བིགྷྣཱཾ་ཏ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འཇོམས་པ་ཆེན་པོ་རེག་ཤེས་དང། འཇོམས་པ་ཆེན་པོ་རེག་བྱེད་དང། འཇོམས་པ་ཆེན་པོ་རེག་བྱ་དང། འཇོམས་པ་ཆེན་པོ་མཐར་བྱེད་ཀྱི སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་པའི།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པའི།། དེ རྟགས་སྐུ་རུ་བསྟན་པ་ཡིན།ཞེས་གླེངས་ཏེ་སྒོ་བཞིར་འཁོད་དོ།
以下是直譯: 啊呀!一切佛陀的 真實性中一切生起。 如何美麗令人喜悅, 如何顯現相即圓滿身。 如是宣說后,以歡喜方式 纏繞于地藏、虛空藏、 觀世音自在和金剛手身而安住。 然後,最勝秘密主 入于名為"極喜明凈無垢"的三摩地, 發出此秘密精華: (ཡ་ར་ལ་ཝ,ya ra la va,य र ल व,య ర ల వ,亞拉拉瓦,ya ra la va) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于名為"極樂明凈"的境界。 然後,最勝秘密主 從身語意秘密中發出此智慧咒語: (ཛཿ། དྷུ་པ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཧཱུཾ་པུཥྤ་ཨཱ་ཝེ་ཤ། བཾ་དི་པ་སུ་གི་རི། ཧོ་གནྡྷེ་ཙིཏྟ་ཧོཿ,jaḥ | dhupa praveśa hūṃ puṣpa āveśa | vaṃ dipa sugiri | ho gandhe citta hoḥ,जः । धुप प्रवेश हूं पुष्प आवेश । वं दिप सुगिरि । हो गन्धे चित्त होः,జః । ధుప ప్రవేశ హూం పుష్ప ఆవేశ । వం దిప సుగిరి । హో గన్ధే చిత్త హోః,吉祥 | 香入 吽 花入 | 梵燈善山 | 吙香心吙,jaḥ | dhupa praveśa hūṃ puṣpa āveśa | vaṃ dipa sugiri | ho gandhe citta hoḥ) 剛一發出,香母、花母、 光明和香母等身相 圓滿裝束裝飾而出現,如是宣說: 啊呀!一切佛陀的 無垢明凈勝智慧, 光明燦爛自然美麗威嚴, 彼相即是圓滿身。 如是宣說后,以纏繞方式 安住于慈氏、除一切障、 普賢和文殊童子身。 然後,最勝秘密主 入于名為"摧毀分別"的三摩地, 從中發出此秘密精華: (ང་ཉ་མ་ས,ṅa ña ma sa,ङ ञ म स,ఙ ఞ మ స,阿尼瑪薩,ṅa ña ma sa) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于名為"極度逆轉"的境界。 然後,最勝秘密主 從身語意秘密中發出此智慧咒語: (ཡ་མཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། བིགྷྣཱཾ་ཏ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ,yamāntakṛt phaṭ | vighnāntakṛt phaṭ | padmāntakṛt phaṭ | prajñāntakṛt phaṭ,यमान्तकृत् फट् । विघ्नान्तकृत् फट् । पद्मान्तकृत् फट् । प्रज्ञान्तकृत् फट्,యమాన్తకృత్ ఫట్ । విఘ్నాన్తకృత్ ఫట్ । పద్మాన్తకృత్ ఫట్ । ప్రజ్ఞాన్తకృత్ ఫట్,閻魔怒 啪 | 障礙怒 啪 | 蓮花怒 啪 | 智慧怒 啪,yamāntakṛt phaṭ | vighnāntakṛt phaṭ | padmāntakṛt phaṭ | prajñāntakṛt phaṭ) 剛一發出,大怒觸知、 大怒觸作、大怒觸境、 大怒終作的大手印身 圓滿一切裝飾而出現,如是宣說: 啊呀!一切佛陀的 事業無餘圓滿的 慈悲等等, 彼相即是所示身。 如是宣說后,安住於四門。
། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། ཡོན་ཏན་གྱི་མཛོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གསང་ བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་ཞིང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས་རིག་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ། བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཤཱ་ཛཱ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། རཏྣ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། པདྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ ཧཱུཾ་ཕཊ།ཀརྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་རྟག་པར་མ་ཡིན་པ་དང། ཆད་པར་མ་ཡིན་པ་དང། གཉིས་སུ་མ་ཡིན་པ་དང། ཐལ་བར་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཐམས་ ཅད་དང་ལྡན་པར་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གར་རྣམས་ཀུན།། ཡང་དག་ཉིད་ལས་བྱུང་བས་ན།། དེ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་པ་ཡིན།། ཞེས་གླེངས་ཏེ འཇོམས་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། སོ་སོའི་མཚན་མ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་གསང་བའི སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད། སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི བདག་པོ་དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས་རིག་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོཾ་མུ་ནེ་ཀྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོཾ་མུ་ནེ་ཧཱུ~ཾཾ་ཏྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོཾ་མུ་ནེ་སྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོཾ་མུ་ནེ་བྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོཾ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོཾ་མུ་ནེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག ཏུ་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་དྲུག་གི་སོ་སོའི་སྐུ་རུ་འཐོན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐུ་ལས།། འགྲོ་དྲུག་ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་ཡི།། སྤྲུལ་སྐུར་བསྟན་པ་རྫོགས པའོ།། ཞེས་གླེངས་ཏེ་ཁྱམས་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས་རྣམ་པའི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後,最勝秘密主 入于名為"功德藏"的三摩地, 發出此秘密精華: (ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,जः हूं वं होः,జః హూం వం హోః,吉祥 吽 梵 吙,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于具光明且無二的狀態。 然後,最勝秘密主 從身語意秘密中發出此智慧咒語: (བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཤཱ་ཛཱ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། རཏྣ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། པདྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཀརྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ,vajradhara mahākrodhīśvarī śājālani hūṃ phaṭ | ratnadhara mahākrodhīśvarī jvalani hūṃ phaṭ | padmadhara mahākrodhīśvarī jvalani hūṃ phaṭ | karmadhara mahākrodhīśvarī jvalani hūṃ phaṭ,वज्रधर महाक्रोधीश्वरी शाजालनि हूं फट् । रत्नधर महाक्रोधीश्वरी ज्वलनि हूं फट् । पद्मधर महाक्रोधीश्वरी ज्वलनि हूं फट् । कर्मधर महाक्रोधीश्वरी ज्वलनि हूं फट्,వజ్రధర మహాక్రోధీశ్వరీ శాజాలని హూం ఫట్ । రత్నధర మహాక్రోధీశ్వరీ జ్వలని హూం ఫట్ । పద్మధర మహాక్రోధీశ్వరీ జ్వలని హూం ఫట్ । కర్మధర మహాక్రోధీశ్వరీ జ్వలని హూం ఫట్,金剛持大忿怒自在母燃燒尼吽啪 | 寶持大忿怒自在母燃燒尼吽啪 | 蓮花持大忿怒自在母燃燒尼吽啪 | 業持大忿怒自在母燃燒尼吽啪,vajradhara mahākrodhīśvarī śājālani hūṃ phaṭ | ratnadhara mahākrodhīśvarī jvalani hūṃ phaṭ | padmadhara mahākrodhīśvarī jvalani hūṃ phaṭ | karmadhara mahākrodhīśvarī jvalani hūṃ phaṭ) 剛一發出,非常、非斷、 非二、非過的身相 具足一切裝飾而出現,如是宣說: 啊呀!一切佛陀的 遊戲手印舞蹈諸相, 從真實性中生起, 彼相即是圓滿手印。 如是宣說后,與大怒身無二而安住。 然後,最勝秘密主 入于名為"各別相顯現"的三摩地, 發出此秘密精華: (ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ,a ā | i ī | u ū,अ आ । इ ई । उ ऊ,అ ఆ । ఇ ఈ । ఉ ఊ,阿 阿 | 伊 伊 | 烏 烏,a ā | i ī | u ū) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于各別特徵的差別中。 然後,最勝秘密主 從身語意秘密中發出此智慧咒語: (ཨཱ+ོཾ་མུ་ནེ་ཀྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོཾ་མུ་ནེ་ཧཱུ~ཾཾ་ཏྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོཾ་མུ་ནེ་སྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོཾ་མུ་ནེ་བྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོཾ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོཾ་མུ་ནེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ mune kriṃ svāhā | oṃ mune hūṃ truṃ svāhā | oṃ mune sruṃ svāhā | oṃ mune vraṃ svāhā | oṃ mune kṣaṃ svāhā | oṃ mune ye svāhā,ओं मुने क्रिं स्वाहा । ओं मुने हूं त्रुं स्वाहा । ओं मुने स्रुं स्वाहा । ओं मुने व्रं स्वाहा । ओं मुने क्षं स्वाहा । ओं मुने ये स्वाहा,ఓం మునే క్రిం స్వాహా । ఓం మునే హూం త్రుం స్వాహా । ఓం మునే స్రుం స్వాహా । ఓం మునే వ్రం స్వాహా । ఓం మునే క్షం స్వాహా । ఓం మునే యే స్వాహా,唵牟尼欽娑婆訶 | 唵牟尼吽樓娑婆訶 | 唵牟尼斯如娑婆訶 | 唵牟尼勃朗娑婆訶 | 唵牟尼尺桑娑婆訶 | 唵牟尼耶娑婆訶,oṃ mune kriṃ svāhā | oṃ mune hūṃ truṃ svāhā | oṃ mune sruṃ svāhā | oṃ mune vraṃ svāhā | oṃ mune kṣaṃ svāhā | oṃ mune ye svāhā) 剛一發出,六大牟尼的各別身相出現,如是宣說: 啊呀!一切佛陀的 大樂法身中, 如何調伏六道的 化身示現圓滿。 如是宣說后,安住于殿堂。 然後,最勝秘密主 入于具最勝相的三摩地, 宣說此偈頌。
། ང ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བའི་མཆོག།ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཆེན་པོ།། འདི་བསྒྲུབ་ལས་གང་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་འཇོམས་བའི་ཕུར་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཀྱིལ་འཁོར་གནས་རྣམས་ཐམས་ ཅད་ཀུན།། ཇི་ལྟ་བ་ཡི་བསམ་རྫོགས་པ།། འགྲོ་རྣམས་བཀོད་པ་ཇི་ལྟ་བར།། དེ་འདྲར་བདེ་ཆེན་གསང་བདག་མཛད།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང བ།ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་རང་གི་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་ བ་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་བྱས་ནས།ལན་བརྒྱ་སྟོང་དུ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ཕྱག་འཚལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། གསང་ གསུང་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་གཙོ།། སྟོང་པ་རྣམ་དག་ཀུན་གྱི་མཛོད།། མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་སྙིང་པོའི་སྐུ།། དངོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོར་གྱུར་པ།། སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ འདུད།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དོན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང།། མ་བཅོས་སྙིང་པོའི་དོན་རྣམས་ཀུན།། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས ཞུས་པ་དང།དེ་ནས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། ཁྱོད་ཀྱིས་ཞུམས་པའི་སེམས་མ་ཡིན་པར། སྤོབས་པ་བསྐྱེད་ནས་ཞུས་པ་ལེགས་སོ་ལེགས་ སོ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ནི།། གསང་བའི་དོན་ལས་བྱུང་བ་ཡིན།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཉིས་ཡོད་དེ།། མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པར་བྱ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ནི།། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་མ གསུངས་ཤིང།། ད་ལྟའི་རྒྱལ་བས་མི་གསུང་ལ།། ཕྱིས་ཀྱང་གསུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང།། རབ་ཏུ་གསུངས་པར་དཀའ་བ་ཡིན།། མ་བཅོས་པ་ཡི་ཁོ་ན་ཉིད།། སེམས་ཀྱི མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར།། སྣོད་དུ་གྱུར་པ་དཀོན་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་ནས།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ལ་དྲིས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས་ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་སོ།
以下是完整的直譯: 我的壇城秘密勝, 遍及一切大周遍。 修此能成何等業, 是為摧毀一切橛。 如是宣說。 一切壇城諸處所, 如實思維皆圓滿。 眾生安排如何相, 大樂秘密主如是行。 續王中之王,一切如來秘密中之秘密,十二橛經中,緣起品第一。 然後,金剛法從自座起身, 向世尊最勝秘密主 廣大供養外內密三種供品並讚頌, 繞行百千匝后頂禮,如是祈請道: 啊呀!善逝世尊, 密語義理主尊, 清凈空性一切藏, 無造離戲精華身。 無實菩提心之主, 一切佛陀之主尊, 咒語之主敬禮您。 啊呀!佛陀世尊, 壇城諸法性義, 菩提心之相及 無造精華諸義, 祈請為我等眷屬宣說。 如是祈請后, 最勝秘密主 對金剛法如是宣說: 大菩薩聽著, 你不以怯懦心, 而發起勇猛心而請問,善哉善哉。 諸壇城法性, 從秘密義生。 勝義與世俗二者, 智者應當了知。 菩提心法性, 昔佛未曾說, 現在佛不說, 未來亦不說。 三世諸佛陀, 極難宣說者。 無造之真如, 心無相故難。 堪為法器者稀有。 如是宣說后, 大菩薩你自己問心吧, 如是告誡后默然安住。
། དེ་ནས་འཁོར་གྱི དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཡང་དག་པ་ཡིན་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུ་ བར་ཡང་སྤོབས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པ་ཡིན་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ཐེ་ཚོམ་དང་སོམ་ཉིར་གྱུར པ་ཐམས་ཅད་ཞུས་ཤིག།ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཞུས་ཤིག། གསང་བའི་བདག་པོ་ནི་སྣོད་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་དམན་ཞིང་སེམས་ཞུམས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་བྱིན་གྱིས་ བརླབ་པོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང།རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་འཁོར་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་དམན་པ་གྲངས་མེད་པ་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་སྟོན་པའི་ཞལ་དུ་བལྟས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། གསུང་མཆོག བཀའ་ནི་དྲི་མ་མེད།། བདག་ཅག་འཁོར་ཚོགས་མ་འཚལ་ན།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། སྤྲོས་པ་མེད་ཅིང་བརྗོད་པ་ལས་འདས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང། རིགས་ལྔ་དང། འཁོར་དུ་འདུས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཇི་སྙེད་འདུས་པ་ཀུན་ཉོན་ཅིག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི།། བརྗོད མེད་སྨྲ་བསམ་ཀུན་རྟོག་བྲལ།། དངོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བརྗོད།། བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་ཀུན་རྫོབ་ཡིན།། ཡང་དག་ཉིད་ལ་བརྗོད་པ་མེད།། རང་བྱུང་སྐུ་སྟེ་བདེ་བའི་མཆོག། མ་བཅོས་དོན་དམ་ངང་ཉིད ལ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སུ་མེད།། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང།། གཉིས་མེད་མ་བཅོས་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དམིགས་མེད་པས།། མ་བཅོས་པ་ཡི་སེམས་ཉིད་ཀྱིས།། དོན་དམ་ཀུན རྫོབ་གཉིས་སུ་སྣང།། དེར་སྣང་དབྱིངས་ལས་བསྐྱོད་པ་མེད།། དེ་ལྟར་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་བསྐྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་འཁོར་རིགས་ལྔ་དང། དེར་འདུས་པའི་བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་རང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སེམས་ནས་ཅང་མི་སྨྲ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་རྟོགས་ཚད་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 然後,眷屬中的一切如來對金剛法如是宣說: 大菩薩,你是三世一切佛陀的真實心,因此對世尊有勇氣請問。世尊最勝秘密主證得無二,能斷一切疑惑,你也應當請問所有疑惑和猶豫。反覆請問。秘密主將隨法器次第說法,並加持智慧低劣、心生怯懦的菩薩們。 如是宣說后,金剛法領會到五部佛和菩薩們的勸請,加持了無數智慧低劣的眷屬菩薩,使其成為堪能法器。 然後,金剛法又觀視導師面容,如是說道: 啊呀!善逝世尊, 最勝語清凈無垢, 我等眷屬若不知, 祈請善逝為宣說。 然後,最勝秘密主入無戲論、超言說之三摩地,如是宣說: 金剛法、五部及所有集聚的菩薩眷屬們聽著! 菩提心相乃, 無言離思議, 無實名菩提心, 言說屬世俗。 真實中無言, 自生身樂勝。 無造勝義中, 佛與眾生無二。 自身語意三, 無二無造金剛, 身語意三無緣故, 以無造心性, 現為勝義世俗二。 于彼現而不離界, 如是了知之士夫, 生起無二勝菩提心。 如是宣說。 然後,眷屬五部及所集聚的菩薩們各自觀察自身語意三,默然不語。 然後,金剛法宣說此證悟程度。
། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། དུས་གསུམ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང།། རྒྱུ་ཡི་དུས་ན་དེ་ཉིད་གསལ།། རིག་པ་རིམ་པར་གསལ་བྱས་ཏེ།། མ་བཅོས་དོན་དམ་ངོ་བོ་ཉིད།། སྤྲོས་བྲལ་བརྗོད་ལས་འདས་པའི་སེམས།། ནམ མཁའ་རྡུལ་དང་བྲལ་བ་སྟེ།། དཔེས་ཀྱང་དེ་ལ་མཚོན་མི་ནུས།། རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་སྙིང་པོ་འདི།། རབ་ཏུ་མི་རྟོག་གནས་མེད་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པས།། བྱང ཆུབ་སེམས་རྟོགས་པའི་ཚད་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས།། དམིགས་པ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད།། དེ་རྫོགས་སྔགས་ཀྱི་དོན་རབ གསལ།བྱང་ཆུབ་སེམས་རྫོགས་བདེ་བའི་གནས།། གཟུང་འཛིན་རྣམ་སྤངས་རིག་པར་གསལ།། གསལ་ལ་དྲི་མེད་རྒྱལ་བའི་བཀའ།། དེ་རྫོགས་ངོ་བོ་གཉིས་མེད་སྐུ།། ཚིག་དང་ཡི་གེ་སྒྲ་ལས་འདས།། བརྗོད་མེད་ བརྗོད་བྲལ་དོན་གྱི་མཆོག།བསམ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཉིད་ནི།། རང་གི་ངོ་བོ་མ་སྐྱེས་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས།། བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྟོགས་པའི་ཚད་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཐམས་ཅད་ཤར།། ཤར་བའི་ངང་ལས མ་གཡོས་གསལ།། གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་ཡིན།། བདེ་ཆེན་ངང་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པའི།། ཇི་ལྟར་བརྟག་པ་གཉིས་སུ་མེད།། གཉིས་མེད་བརྗོད་ལས་འདས་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྟོགས་པའི་ཚད་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས བྱ།། ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དག་པའི་དབྱིངས།། མ་བཅོས་ཡེ་ནས་མཁའ་ལྟར་དག། གཉིས་མེད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དོན།། མཉམ་པ་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་དོ།། ཞེས་གསུངས སོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་པ་ལས་འདས་པའི་སེམས་དཔས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྟོགས་པའི་ཚད་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 啊呀!善逝世尊, 三世一切勝者之, 法身從菩提心生, 因位時即彼明顯。 次第明顯覺性已, 無造勝義自性中, 離戲超言說之心, 如虛空離塵垢般, 以喻亦難以形容。 此難證悟之精髓, 極無分別無所住。 如是宣說。 然後,世尊不動佛又宣說了證悟菩提心的程度: 啊呀!善逝世尊, 三世諸佛之心意, 從無緣生一切法, 圓滿彼義咒義明。 菩提心圓安樂處, 離能所執明覺性, 明凈無垢勝者教, 圓滿彼本無二身。 超越文字語言聲, 無言離言勝義諦, 離思維之心性者, 自性本來無生也。 如是宣說。 然後,遍知一切相的世尊毗盧遮那佛又宣說了證悟菩提心的程度: 啊呀!善逝世尊, 三世一切諸佛陀, 從菩提心一切現, 現中不動而明朗, 明朗智慧大樂是, 大樂自性種種相, 如何觀察皆無二, 無二超越言說也。 如是宣說。 然後,世尊寶生佛宣說了證悟菩提心的程度: 啊呀!善逝世尊, 三世一切善逝之, 無二菩提心所謂, 從自性中一切生。 如何顯現清凈界, 無造本來如空凈, 無二方便智慧義, 平等性外別無他。 如是宣說。 然後,世尊無量光佛又宣說了證悟菩提心的程度:
། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཐམས ཅད་ཤར།། ཤར་བ་ཉིད་ན་བརྗོད་དུ་མེད།། བརྗོད་མེད་ངང་ལས་ཐམས་ཅད་གསལ།། གསལ་བའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་གསལ།། གསལ་བའི་བྱེ་བྲག་སོ་སོར་འབྱུང།། དེ་ལས་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་མེད།། དྲི་མེད རྣམ་དག་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། རྣལ་འབྱོར་བློ་ལྡན་གྱིས་བསྒོམས་འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པས།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྟོགས་པའི་ཚད་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང།། རྒྱུ་ཡི་དུས་ན་དེ་ཉིད་གསལ།། རིམ་པ་རིམ་པར་གསལ་བྱས་ཏེ།། གཉིས་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་གནས།། མ་བཅོས་བརྗོད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད།། རྣལ འབྱོར་དམ་པས་བསྒོམས་ནས་འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བའི་དོན་ལ་སེམས་ནས བཞུགས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངེས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཕུལ་ནས། ལན་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་དུ་བསྐོར་བ་བྱས་ཤིང། བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ་ནས་གསང་བ མཆོག་གི་བདག་པོ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ།ེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཀུན་གྱི་གཉེན་གྱུར་དམ་པའི་གཙོ།། ཀུན་ལ་སྙོམས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན།། འཁོར་བའི་གནས་ནས་དྲངས་པ་དང།། སེམས་ ཅན་ལམ་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་ཆེན་དཀྱིལ།། པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ།། རྣམ་སྣང་མཛད་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི གནས།། བདེ་གཤེགས་ངོ་མཚར་ཁྱོད་ལ་འདུས།། གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་བ་རྣམས།། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ལ།། རབ་ཏུ་ཕན་པའི་སེམས་འཆང་ཞིང།། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེའི ཕྱིར།། བདག་ཅག་འཁོར་ཚོགས་ཞུ་བར་འཚལ།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། དེ་ནས་སྟོན་པ་གསང་བདག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་གསན་ནས། སོ་སོར་རང་རང་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། རབ་ཏུ་ཉམས་དགའ་ཐོགས མེད་བཤད།། རྣལ་འབྱོར་བློ་ལྡན་བརྩེ་ཕྱིར་རོ།
以下是完整的直譯: 啊呀!善逝世尊, 法界中一切顯現, 顯現之時不可言, 無言中一切明朗, 明朗差別皆明顯, 明朗差別各自生, 由此一切無煩惱, 無垢清凈佛陀身, 瑜伽智者修可成。 如是宣說。 然後,世尊一切義成就佛又宣說了證悟菩提心的程度: 啊呀!善逝世尊, 法身從菩提心生, 因位時即彼明顯, 次第漸次而明瞭, 安住無二之自性, 無造無言之本性, 勝瑜伽者修可成。 如是宣說。 然後,五方佛等集聚的眷屬眾,專注于無二自性離言說之義而安住。 《續王中之王,一切如來秘中之秘十二奇拉耶續》中菩提心決定如實性品第二。 然後,金剛法又向世尊獻上清凈的外內密三種供養,繞百千匝,作五體投地禮,向最勝秘密主祈請道: 啊呀!善逝世尊, 一切友善聖中尊, 具平等心之本性, 為引導出輪迴處, 為安置眾生於道, 金剛壇城寶壇城, 蓮花壇城業壇城, 大毗盧遮那壇城, 乃一切悉地生處, 善逝奇妙集於汝。 從三密中所生者, 為六道一切眾生, 懷極利益之心意, 為慈悲諸瑜伽者, 我等眷屬欲請問。 如是祈請。 然後,導師秘密主聽聞金剛法之語后: 各自壇城諸壇城, 極為悅意無礙說, 為慈憫瑜伽智者。
། ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་དང།། དངོས་གྲུབ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་རྣམས།། སློབ་དཔོན་བྱེད་པར་འདོད་པ་དང།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རྗེས་འབྲང་བའི།། སོ་སོའི མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ།། རྒྱུད་ཤེས་ལེགས་པར་སྟོན་པ་དང།། ཏིང་འཛིན་དྲོད་ལྡན་གདེང་དུ་བཅང།། བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ལ།། རབ་ཏུ་མཁས་ཤིང་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དོན་ལ་སྲན་ཚུགས་བསྒོམ་ལ བརྩོན།། གཉིས་མེད་བློ་ལྡན་དད་པ་ཆེ།། གསང་བ་བཞི་ཡི་དོན་རྣམས་དང།། གབ་ཅིང་སྦས་པའི་ཐབས་མཆོག་རྣམས།། སྣོད་ངན་སྦས་པ་གསང་མི་ཐུབ།། དེ་ལ་རྟག་ཏུ་མི་སྟེར་ཞིང།། གསང་གསུམ་དབང མཆོག་ཐོབ་པ་ནི།། རྡོར་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་ཤིས།། རྩ་བ་དག་དང་ཡན་ལག་བཅས།། དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ལེགས་ཐུབ་དང།། མདོག་བཟང་གཟུགས་མཛེས་དྲི་མཆོག་ལྡན།། མི་འོས་སྟོབས་ལྡན་ཤུགས འཆང་ཞིང།། ལག་མཐིལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཡོད།། ཁ་དོག་སེར་ཞིང་ཤིན་ཏུ་འཚེར།། འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་ལས་རྣམས་ནི།། ཅི་དགར་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བར་གསུངས།། བློ་ཡངས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་བརྒྱན།། ཤེས པ་གསལ་ཞིང་ཡོན་ཏན་ལྡན།། རིག་པའི་གནས་མཆོག་ཀུན་ལ་མཁས།། སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞིར་ལྷུན་སྡུག་ཅིང།། མཛེས་པའི་གླུ་དབྱངས་རྣམས་ལ་མཁས།། ཡོན་ཏན་ཀུན་ལ་མ་འགགས་སྤྱོད།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན བཀའ་བཞིན་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་གདུང་བ་ཆེ།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ལས་རྣམ་ཀུན།། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡིས་བྱ་བར་གསུངས།། རྟག་པར་ཏིང་འཛིན་རྒྱུན་མི་གཅོད།། བཟླས་པ་དག་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན།། སྔགས་ཀྱི་དོན་རྣམས མ་ལུས་མཁྱེན།། ངག་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པར་སྨྲ།། བདེན་སྨྲ་མགྲིན་བདེ་གླུ་དབྱངས་མཁས།། ཕྱི་ནང་ཆོས་ལ་མོས་ཤིང་འཆད།། ཚིག་སྒོ་གསལ་ཞིང་ཁ་དོག་དམར།། པདྨ་ཅན་གྱི་ལས་ཀྱི་རིགས།། ཕྱི་ནང་ལས རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ།། ཤིན་ཏུ་མ་རྨོངས་དབང་ཡང་ཐོབ།། སྔགས་ལ་བརྩོན་ཞིང་ཤེས་རབ་གསལ།། ཕྱི་ནང་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ལ།། ལྷག་གམ་འོན་ཏེ་ཆད་ཀྱང་རུང།། དེ་ཡི་དོན་རྣམས་མ་ནོར་སྐོང།། ཕྲིན་ལས རྣམ་བཞིའི་ལས་ལ་མཁས།། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བར་གསུངས།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀུན་དང་ལྡན།། ཕྱི་ནང་སྡེ་སྣོད་ཀུན་ལ་མཁས།། སྤྱོད་པའི་བྱེ་བྲག་མང་པོ་སྤྱོད།། ལས་དང་བྱ་བ་ཀུན་ལ མཁས།། རྟག་པར་དད་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཆེ།། ཏིང་འཛིན་བྱེ་བྲག་ཀུན་ལ་མཁས།། བྱང་སེམས་མཚན་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད།། དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་ཡི་ལས་སུ་རུང།། སློབ་དཔོན་ལུང་ལྡན་དམ་པ་དེས།། སློབ་མའི་མཚན་ཉིད བརྟག་པར་བྱ།།
以下是完整的直譯: 一切業的差別及 上中下等諸悉地, 欲作阿阇黎者及 追隨善逝諸弟子, 各自特徵當宣說。 善知續部善教授, 具禪定暖應自信, 於一切經論典籍, 極為精通無疑惑, 堅持意義勤修習, 無二智者大信心, 四種秘密諸義理, 及勝深奧隱密法, 劣器難守不可傳, 永不授予彼等人。 獲三密勝灌頂者, 金剛持壇城吉祥, 具根本支分誓戒, 未破誓言善守護, 膚色美好身端莊, 具最勝香力強健, 手掌有八輻輪相, 色澤金黃極燦爛, 輪相者之諸事業, 隨意建立壇城說。 心胸寬闊具眾德, 智慧明晰具功德, 精通一切最勝明, 四種威儀自然美, 善巧優美歌詠聲, 一切功德無礙行, 遵照金剛上師教, 對金剛兄弟深情。 一切寶生事業類, 由彼瑜伽者行持。 恒常禪定不間斷, 精進修持誦咒法, 通達一切咒義理, 語言極為柔和說, 誠實語音悅歌詠, 信解講說內外法, 語句明晰膚色紅, 蓮花種姓事業類。 于內外一切事業, 極不愚昧得灌頂, 精進咒法慧明晰, 內外續部諸事業, 增或減少皆可行, 無誤圓滿彼義理, 善巧四種事業法, 說應建立業壇城。 具足一切諸功德, 通達內外諸經藏, 行持眾多行為別, 善巧一切業與事, 恒常具信大悲心, 善巧一切禪定別, 通達菩提心性相, 堪能普通壇城事。 具傳承聖阿阇黎, 應當觀察弟子相。
སློབ་མའི་མཚན་ཉིད བརྟག་པར་བྱ།། རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བསྲུངས།། ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་སྒོ་ནས་སྦྱངས།། དད་ལྡན་བརྩོན་འགྲུས་རྐྱེན་ཐུབ་དཔའ།། སྟོན་པའི་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་མཁས།། སློབ་དཔོན་འཁུར་ཞིང་སྙིང་རྗེ ལྡན།། རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་བརྩེ་གདུང་ཆེ།། བླ་མའི་མན་ངག་ཤིན་ཏུ་འཛིན།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སློབ་མར་རུང།། ལུས་ལ་དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡང་ཞིང།། ལུས་མཛེས་སྐྲ་ཡང་སེར་ལ་འཇམ།། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ གདུང།། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ལས་ལ་མཁས།། སྟོད་སྨད་ཕྱེད་ཅིང་མིག་དཀྱུས་རིང།། དྲང་པོར་སྨྲ་ཞིང་ཚིག་མི་འགྱུར།། ངག་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་བདེ་ཞིང་འཇམ།། འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་སློབ་མར་རུང།། སྤྱོད་པ་སྤང་ཞིང དཔའ་རྩལ་ཆེ།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ནོར་རྣམས་འཆང།། གསེར་དང་བྱེ་རུ་མུ་ཏིག་རྣམས།། ཇི་ལྟར་འོས་པའི་རིན་ཆེན་གྱིས།། བླ་མའི་དགོངས་པ་སྐོང་བར་བྱེད།། ངག་སྙན་ལུས་ཀྱང་མཛེས་པ་དང།། སྐྱོན རྣམས་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ནི།། རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་མར་རུང།། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་གསུམ་གྱི།། མི་དགེ་བཅུ་པོ་ཡོངས་སུ་སྤོང།། དགེ་བ་བཅུ་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན།། ངག་སྙན་མགྲིན་བདེ་གླུ་ལ མཁས།། མདོག་དམར་ལུས་ལ་ཙནྡན་དྲི།། སྐྲ་ཡང་མཐོན་མཐིང་སེན་མོ་དམར།། ཡན་ལག་ཕྲ་ལ་ཚིག་རྣམས་དྲང།། པདྨ་འཆང་གི་སློབ་མར་བཤད།། ཕྱི་ནང་ཆོས་ལ་རྟག་ཏུ་དགའ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་ལ འགྲུས།། དཔའ་རྩལ་ཆེ་ཞིང་ལྷུན་ཡང་སྡུག། བཟོ་ལ་མཁས་ཤིང་རིག་པ་གསལ།། བླ་མ་དམ་པ་མཉེས་བྱེད་ཅིང།། དགོངས་པ་ཐམས་ཅད་སྐོང་བྱེད་པ།། སྣ་ཚོགས་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སློབ མར་རུང།། ཡོན་ཏན་མཆོག་རྣམས་ཀུན་ཚང་ཞིང།། མང་པོས་བཀུར་ཞིང་བསྔགས་པ་བརྗོད།། ལུས་མཛེས་སྤྱོད་གཟོ་ཡིད་དུ་འོང།། ཕྱི་ནང་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ལ་མཁས།། མན་ངག་གསང་བ་སྦས་པ་ཐུབ།། སྤྱོད པ་གང་བསྒོམས་སློབ་དཔོན་འཁུར།། རིག་པའི་གནས་ལ་འགག་པ་མེད།། སྤྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་མར་རུང།། དང་པོ་གནས་ཀྱི་བརྟག་པ་ནི།། བཟང་ངན་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། བཟང་པོ་དངོས་གྲུབ་མཆོག ཀྱང་འགྲུབ།། ངན་པས་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་བརླག་འགྱུར།། སྤང་བླང་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས།། སྔོན་ལ་སྤང་བའི་གནས་བསྟན་པ།། གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་བསྒྲུབ་པ་དང།། སྲིན་མོས་བྲད་པའི་སྡེར་རྗེས་དང།། སྲིན གདུག་མཚོན་ཆ་འདྲ་བ་དང།། སྲིན་པོ་བསད་པའི་ཁྲག་རྗེས་དང།། འབྱུང་པོ་མང་པོ་འདུ་བའི་གནས།། ཀླུ་གདུག་ཆུ་མིག་ངམ་གནག་དང།།
以下是完整的直譯: 應當觀察弟子相。 守護根本支分誓, 以三慧門而修習, 具信精進耐逆境, 通達佛語及論典, 承侍上師具悲心, 對金剛兄弟深情, 善持上師之教言, 堪為金剛持弟子。 身發芳香氣息香, 身美髮色金黃柔, 敬愛上師金剛兄, 善巧壇城諸事業, 上下勻稱眼瞼長, 言語正直語不變, 語音極為悅耳柔, 堪為輪相之弟子。 行為清凈大勇力, 持有各種珍寶財, 黃金珊瑚及珍珠, 以及其他諸珍寶, 滿足上師之意願。 語言悅耳身端莊, 遠離一切諸過失, 堪為寶生壇弟子。 身語意三諸行為, 完全斷除十不善, 恒常精進行十善, 語悅音清善歌詠, 膚色紅潤檀香味, 髮色深藍指甲紅, 四肢纖細語正直, 說為蓮花持弟子。 恒常喜愛內外法, 精進四種事業法, 勇猛有力自然美, 善巧工巧智慧明, 令聖上師生歡喜, 圓滿一切諸意願, 極為善巧種種業, 堪為業種類弟子。 具足一切勝功德, 眾人恭敬稱讚頌, 身美行為令人喜, 善巧內外壇城事, 能守秘密及教言, 無論何行承師教, 于明處無有阻礙, 堪為普通壇弟子。 首先觀察處所相, 應知分為善與惡, 善者成就勝悉地, 惡者毀壞瑜伽者, 應知取捨二種相。 首先宣說應舍處: 修習夜叉羅剎處, 羅剎女抓痕跡處, 羅剎兇器形狀處, 殺羅剎后血跡處, 眾多魔鬼聚集處, 惡龍水源險惡處,
འབྱུང་པོ་མང་པོ་འདུ་བའི་གནས།། ཀླུ་གདུག་ཆུ་མིག་ངམ་གནག་དང།། ལྷ་འདྲེ་ཅན་གྱི་རྒྱུན་སྲང་དང།། སྔོན་ཆད་ལྷ་མིའི་གནས གཞི་དང།། གནོད་སྦྱིན་གནས་པའི་ལྷ་རྟེན་ས།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གནས་དག་ཏུ།། བློ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དེས་བསྒོམས་ན།། ཁ་ན་མ་ཐོ་བཅས་འགྱུར་ཞིང།། སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ཀྱང་འཕེལ་བར་འགྱུར།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གནས དག་ནི།། མཚན་ཉིད་ལེགས་པར་ཤེས་བྱས་ལ།། སྤངས་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཀྱང་འགྲུབ།། བླང་བར་བྱ་བའི་གནས་རྣམས་ནི།། རྡོ་རྗེ་བྲག་དཀར་མདངས་བཟང་བ།། རི་བོ་ལྷུན་སྡུག་བྲག་ཆེན་གཏམས།། རི་ནི རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་འདྲ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྩེ་རྣམས་སམ།། ཉམས་དགའ་གངས་རི་མཐའ་མ་བསྐོར།། ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགའ་ཡིད་འོང་བ།། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་གནས།། སྤང་ཕུག་རི་བོ་ཉམས་དགའ དང།། སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པ།། མི་དང་འདུ་འཛི་དབེན་པ་དང།། རི་བོ་ཆེན་པོའི་སུལ་དག་དང།། ནགས་ཚལ་ཆེན་པོ་གཏིབས་པ་དང།། སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱིས་མཐའ་བསྐོར་དང།། ཉམས་དགའ ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་དག།འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་གནས།། ཁ་དོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡོད་དང།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་དབྱིབས་འདྲ་བ།། ཡང་ན་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་དམ།། རིན་ཆེན་མྱུ་གུ་འདྲ་བའམ།། མཛེས་ པའི་བྱ་སྐད་སྣ་ཚོགས་སྒྲོགས།། ལུང་པ་མཛེས་ཤིང་ཁ་དོག་སྔོ།། སྐྱེ་ཤིང་ལེགས་པོ་ཡོད་པའི་གནས།། རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་གནས།། རི་ནི་དྲི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་ཡོད།། ཙནྡན་དམར་པོའི་ནགས་ཚལ ཅན།། མེ་ཏོག་པདྨའི་གླིང་ཡོད་དམར།། ཡིད་འོང་ལུང་པ་དམར་ལ་མཛེས།། པདྨ་འདྲ་བའི་དབྱིབས་ཡོད་དང།། གནམ་ནི་ཟླུམ་ལ་ཡ་ཡོ་མེད།། བྲ་མ་སྨུག་པོས་གཏིབས་པ་དེར།། པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི གནས།། དུར་ཁྲོད་མ་མོ་འདུ་བའི་གནས།། ཐང་ཡངས་གྲོག་པོ་མདུང་བཙུགས་སམ།། ལམ་གསུམ་བསྣོལ་བའི་དབུས་སུའམ།། གྲོག་པོ་ཕས་ཆོད་ཚུས་ཆོད་གླེང།། རི་ལ་རྫ་མོ་ཡོད་པ་དང།། བྲག་སྔོན་རག་རག མང་བ་དང།། རལ་གྲི་འདྲ་བའི་དབྱིབས་ཡོད་པར།། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་ཤིས།། རི་བོ་ལྷུན་སྡུག་བསྒྱིངས་པ་དང།། རི་བྲག་མང་པོས་བསྐོར་བ་དང།། ལུང་པ་མཛེས་ཤིང་ཁ་དོག་ཡངས།། ལྕུག་ཕྲན ཚལ་དག་སྐྱེས་པ་དང།། མཛེས་པའི་ས་ནི་རིན་ཆེན་འདྲ།། གནམ་ནི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འདྲ།། ལོགས་ལ་སྨན་གྱི་ནགས་ཚལ་ཡོད།། དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་ཡི་བསྒྲུབ་པའི་གནས།། ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཆར ནི།།
這是完整的直譯: 眾多魔鬼聚集處, 惡龍水源險惡處, 神鬼往來常行道, 昔日人天居住地, 夜叉棲息神廟處。 若在如是諸處所, 智者瑜伽者修習, 將會招致諸過失, 痛苦亦將不斷增。 對於如是諸處所, 應當善知其特徵, 若能遠離得勝成。 應當選取之處所: 金剛白石光澤好, 美麗高山大巖環, 山如珍寶堆積狀, 或在如是山峰上, 或在環繞雪山處, 極為悅意令人喜, 金剛壇城修習處。 草地山洞令人喜, 昔日善逝曾修處, 遠離人群寂靜處, 或在大山峽谷中, 或在茂密大森林, 或在花園環繞處, 悅意朝向東方處, 輪壇修習之處所。 具有五種顏色處, 形如五種珍寶處, 或如八角珍寶處, 或如珍寶新芽處, 美麗鳥鳴各種聲, 山谷美麗色青翠, 樹木茂盛生長處, 寶生壇城修習處。 山有各種芳香氣, 紅檀香樹林木處, 或有紅色蓮花洲, 悅意山谷紅且美, 形狀如同蓮花處, 天空圓滿無傾斜, 濃密紫色云覆處, 蓮花壇城修習處。 尸林空行聚集處, 開闊平原立矛處, 或在三岔路口中, 或在峽谷兩側處, 山上有陶罐之處, 多有青色巖石處, 形狀如同寶劍處, 事業壇城修習吉。 高聳秀美之山峰, 眾多山巖環繞處, 山谷美麗色廣闊, 細小樹林生長處, 美麗地如珍寶狀, 天空如同八輻輪, 山坡有藥草森林, 普通壇城修習處。 或者五種壇城中,
དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་ཡི་བསྒྲུབ་པའི་གནས།། ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཆར ནི།། ཡོན་ཏན་ཆ་དང་ཆ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་ལྟར་སྤྱི་ཡི་གནས་སུ་བསྟན།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གནས་རྣམས་ནི།། རྣལ་འབྱོར་བློ་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། མཚན་ཉིད་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་བྱས་ལ།། དང་དུ་བླངས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར བྱ།། སློབ་དཔོན་སློབ་མ་གནས་རྣམས་དག། གཞུང་དང་མཐུན་པར་རྙེད་ནས་ནི།། སློབ་དཔོན་ཏིང་འཛིན་མི་ལྡན་ན།། ཉེས་དང་བཅས་ཤིང་ཡ་གར་འགྱུར།། དངོས་གྲུབ་མེད་ཅིང་ཚི་ཆད་འགྱུར།། དེ ཡི་མཚན་ཉིད་ཟིན་བྱས་ལ།། ཤེས་དང་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན།། ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བ་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་བློ་དང་ལྡན་པ་དེས།། གནས་དང་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཆོ་ག་ཡོ་བྱད་མ་ཚོགས་ཀྱང།། དངོས་གྲུབ ཇི་ལྟར་འདོད་པ་རྣམས།། འགྲུབ་འགྱུར་འབྲས་བུ་ཐག་མི་རིང།། གནས་དང་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཆོ་ག་ཡོ་བྱད་ལྡན་གྱུར་ན།། མཁས་པས་རིམ་པ་བྱས་བསྒོམས་ན།། དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་མྱུར་འགྲུབ ཅེས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པས།། ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ཡིན།། དངོས་པོའི་ཆོས་ལ་དད་པ་དང།། མཚན་མ་དག་ལ་དགའ་བ་དག། དྲང་ཞིང་མཚན་དངོས་གཞོམ་པའི་ཕྱིར།། ལུང་པའི་རི དང་བར་སྣང་དང།། རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་དག། རབ་ཏུ་བརྟགས་ཏེ་གཟུང་བར་བྱ།། གཉིས་མེད་དོན་ལ་དགའ་བ་དང།། མ་བཅོས་དོན་རྣམས་ཉམས་སུ་ལེན།། གསང་བ་སྦས་པའི་དོན་ལ་བརྟག། དེ་ལ རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་བརྟན།། དང་པོ་རང་ལུས་རྣལ་འདུག་སྟེ།། ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་བྱས་ནས་སུ།། ཕྱི་ནང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ།། རང་བཞིན་མེད་རྟོག་དེས་བསྒོམས་ན།། དེ་ནི་ས་སྦྱོང་དང་པོ་ཡིན།། མིག གཡས་ཉི་མ་གཡོན་ཟླ་བ།། སྣ་ནས་རླུང་གིས་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས།། དེ་ནི་སྦྱོང་བ་གཉིས་པ་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆུས་རབ་བསལ་བ།། དེ་ནི་སྦྱོང་བ་གསུམ་པའོ།། དེའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་ནི།། དབང་གྱུར་ལྷ མོ་སྤྱན་དྲངས་ལ།། མཆོད་དེ་འོད་ཞུ་ས་ལ་ཐིམ།། བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་མ་རུངས་པས།། བར་དུ་གཅོད་པར་མི་ནུས་ཤིང།། བསོད་ནམས་ཚོགས་བསགས་དམ་པ་མཆོག། དངོས་གཞི་དམ་པར་དེ་འགྱུར་རོ།
這是完整的直譯: 普通壇城修習處。 或者五種壇城中, 各具部分功德飾。 如是總說諸處所。 對於如是諸處所, 具有智慧瑜伽者, 了知特徵並領悟, 欣然接受而修習。 上師弟子諸處所, 依照經典尋獲已, 若上師無等持力, 將有過失且孤立。 無有成就語斷絕。 應當掌握其特徵, 了知並應當遠離。 若具等持堪能力, 具有智慧瑜伽者, 處所弟子之特徵, 儀軌法器雖不全, 所欲成就諸事業, 皆能成就果不遠。 處所弟子之特徵, 儀軌法器若具足, 智者依次而修習, 成就果報速現前。 三世諸佛曾宣說, 此乃說明諸特徵。 信奉事物之法者, 喜好相好之徒眾, 為引導破除實相, 山谷虛空諸處所, 五部各自之特徵, 應當詳察而領受。 喜好無二之義者, 實修無造諸義理, 觀察隱秘深義理, 於此專注等持穩。 首先自身正安坐, 專注等持而修習, 內外一切諸事物, 無有自性如是觀, 此為第一凈地法。 右目日輪左月輪, 鼻息風吹燒散洗, 此為第二凈地法。 菩提心水遍凈除, 此為第三凈地法。 爾時結印而觀想, 迎請自在天女眾, 供養融光入大地。 魔眾惡性夜叉等, 無力造作諸障礙。 積聚福德勝資糧, 此為殊勝正行法。
། ས གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ།། གཞུང་དང་མཐུན་པའི་ས་གཞི་དེ།། རྒྱལ་པོའམ་ས་བདག་ལ་སོགས་ལ།། དབང་བཙན་ཐུག་ཐུབ་མ་ཡིན་པར།། བདེན་པའི་གཏམ་སྨྲས་རིན་གྱིས་བླང།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཁང་པ བྱ།། དེ་དབུས་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་བརྩིག། བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་རྣམས་དང།། དྲི་ཞིམ་པོ་ནི་སྣ་ཚོགས་པས།། རབ་ཏུ་བསྲེས་ཏེ་བྱུགས་པར་བྱ།། མཐུག་སྲབ་པ་ཡི་གོ་བ་ཙམ།། ལེགས་པར་འཐས་ཤིང་སྙོམས་པར བྱ།། རྡོ་རྗེའི་ཁང་པ་གསལ་ཡང་གདབ།། དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་ཁ་དོག་གི། རིགས་དང་མཐུན་པའི་གྲོགས་མཆོག་དེས།། མཛེས་ཤིང་ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས།། བྱིན་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བྱ།། དེ་དག་རྣལ འབྱོར་གཡོན་དུ་བཞག།ཚད་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྲད་བུ་ལ།། དེ་ལྡན་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ནས།། ཐིག་གི་བྱེ་བྲག་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང།། ཇི་ལྟར་འོས་པར་ཐིག་གདབ་བརྩམ།། དེ་རྗེས་དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་བྱ།། སོ་སོའི་ཕོ་ བྲང་གདན་དུ་བརྩིག།རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ནས།། མཆོད་བསྟོད་རིམ་པར་བྱས་ནས་ནི།། རབ་ཏུ་མཉེས་བྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཚོན་རྩི་སྣ་ལྔ་རབ་འབྲིང་ཐ།། རབ་ཏུ་བསྒྲིམས་ཏེ་ བྱིན་བརླབས་ལ།། འགྲོ་བ་རྨོངས་པ་ལས་དང་པོས།། དང་པོ་མཚན་ཉིད་ཤེས་བྱས་ནས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། རབ་ཏུ་མཚོན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། རྣམ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བཤད།། རྡོ་རྗེ འཛིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དབུས་སུ་རབ་ཏུ་ཟླུམ་པ་ལ།། ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་ལེའུ་ཚེ་དགུ།། གྲུ་ཆད་དང་ནི་བར་ཁྱམས་དང།། སྒོ་ཁྱུད་དང་ནི་རིན་ཆེན་ལྔ།། འདོད་ཡོན་རིན་ཆེན་ཕ་གུ་དང།། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད རོལ་མོར་བཅས།། འབའ་ཧུ་ལ་དང་རྟ་བབས་དང།། དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁ་སིལ་སིལ་སྒྲ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཏྭ་ར་ཎ།། རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྲི།། དེ་འདྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང གཉིས་མེད་འཁྲིལ།། སེང་གེས་གཏམས་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ།། ཉི་ཟླ་པདྨ་རིན་པོ་ཆེ།། དེ་སྟེང་ཡབ་ཡུམ་ཡང་དག་གནས།། རྒྱན་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ།། ཁ་དོག་མཐིང་ག་འོད་དང་བཅས།། གཡས་དཀར གཡོན་པ་དམར་བ་ཡིན།། ཕྱག་ནི་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་གསུངས།། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། བར་མ་འཁོར་ལོ་ཐ་མར་ནི།། གཡོན་གྱི་དང་པོ་དྲིལ་བུ་དཀུར།། བར་མ་རིན་ཆེན་མྱུ་གུའོ།
這是完整的直譯: 應當加持大地基。 與經相應之地基, 國王或地主等人, 非以強權所能得, 應以誠實語價購。 然後建造金剛屋, 中央建造方形臺, 五種甘露諸物及, 各種芳香之香料, 充分調和而塗抹。 厚薄如同皮革狀, 應當均勻善塗抹。 金剛屋中再明顯。 各種壇城之顏色, 與部相應殊勝友, 美麗沐浴飾莊嚴, 具有福德而灌頂。 置於瑜伽士左側。 如法金剛線繫上, 具此灌頂加持后, 壇城經典諸細節, 如理開始畫界線。 隨後繪製香點圓, 各自宮殿座壘起。 迎請自性壇城后, 次第供養讚頌已, 令其歡喜之壇城。 五色顏料上中下, 極為謹慎而加持。 為令愚昧初學者, 首先了知其特徵, 身語意之壇城相, 為使彼等能表示, 說應繪製五種壇。 金剛持者之壇城, 中央繪製圓形相, 畫四直線成九格, 角隅及以內外廊, 門道及以五珍寶, 欲妙珍寶磚瓦及, 網羅半網樂器飾。 阿巴呼拉與階梯, 鈴鐺金鈴叮噹聲, 法輪及以多羅那, 以寶莊嚴而繪製。 如是壇城金剛持, 與自在母無二纏。 獅子所圍寶座上, 日月蓮花珍寶上, 其上安住父母尊。 莊嚴圓滿而明顯。 身色深藍具光芒, 右白左邊則為紅。 手印說有六種相, 右邊第一為金剛, 中間法輪最下方。 左邊第一鈴腰際, 中間寶珠新芽相。
། མཐའ་མ་རལ་གྲི་འབར་བ བསྣམས།། ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས།། མདུན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་གཉིས་སུ་མེད།། གླང་པོའི་གདན་དང་བཅས་པ་ལ།། ཉི་ཟླ་པདྨ་རིན་པོ་ཆེ།། དེ་སྟེང་ཡབ་ཡུམ་ཡང དག་གནས།། ཁ་དོག་དཀར་པོའི་འོད་འབར་བས།། གཡས་སེར་གཡོན་པ་སྔོ་བ་ཡིན།། གཡས་དང་འཁོར་ལོ་ཐུགས་ཀར་འཛིན།། བར་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ།། མཐའ་མ་རིན་ཆེན་མྱུ་གུའོ།། གཡོན་དང་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ བརྟེན།། བར་པ་པདྨ་ཁ་འབུས་བསྣམས།། ཐ་མ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མོ།། ཞབས་ནི་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། གཡས་སུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ།། མཱ་མ་ཀཱི་དང་གཉིས་སུ་མེད།། རྫུ་འཕྲུལ་རྟ་ཡི་ཁྲི་སྟེང་ན།། ཉི་ཟླ པདྨ་རིན་པོ་ཆེ།། དེ་སྟེང་ཡབ་ཡུམ་ཡང་དག་བཞུགས།། ཁ་དོག་ཛཱམ་བུ་ན་དའི་གསེར།། གཡས་དམར་གཡོན་པ་དཀར་པོ་ཡིན།། ཕྱག་དྲུག་གཡས་དང་རིན་པོ་ཆེ།། བར་མ་རྡོ་རྗེ་མཐའ་མ་པད།། གཡོན་དང་དྲིལ་བུ བར་མ་འཁོར།། མཐའ་མ་རལ་གྲི་བསྣམས་པའོ།། ཞབས་ནི་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། རྒྱབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ།། གོས་དཀར་མོ་དང་གཉིས་མེད་བཞུགས།། རྨ་བྱས་གཏམས་པའི་ཁྲི་སྟེང་ན།། ཉི་ཟླ པདྨ་རིན་པོ་ཆེ།། དེ་སྟེང་ཡབ་ཡུམ་ཡང་དག་བཞུགས།། ཁ་དོག་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག། གཡས་པ་དཀར་ལ་སེར་བ་སྟེ།། གཡོན་པ་སྔཽ་ལ་སྐྱ་བའོ།། གཡས་དང་པདྨ་ཐུགས་གར་འཛིན།། བར་མ་རྡོ་རྗེ་མཐའ་མ འཁོར།། གཡོན་དང་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན།། བར་མ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྟེ།། ཐ་མ་རིན་ཆེན་མྱུ་གུའོ།། ཞབས་ནི་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། གཡོན་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ།། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་དང གཉིས་མེད་བཞུགས།། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཁྲི་སྟེང་ན།། ཉི་ཟླ་པདྨ་རིན་པོ་ཆེ།། དེ་སྟེང་ཡབ་ཡུམ་ཡང་དག་བཞུགས།། ཁ་དོག་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག། གཡས་དཀར་གཡོན་པ་དམར་བ་ཡིན།། ཕྱག་དྲུག་གཡས་དང རལ་གྲི་ཐུགས།། བར་མ་རྡོ་རྗེ་མཐའ་མ་པད།། གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན།། བར་མ་འཁོར་ལོ་མཐའ་མ་རིན།། ཞབས་ནི་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། རྒྱན་རྣམས་ཀུན་དང་ཡང་དག་ལྡན།། ཡུམ་ནི་ཞལ གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ནས་འཁྱུད།། ཁ་དོག་ཡབ་དང་འདྲ་བར་བརྟག། ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པས་སོ།། གཡས་པའི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང།། ལས་ཀྱི་རལ གྲི་བསྣམས་པའོ།
這是完整的直譯: 最後持熾燃寶劍。 雙足結等至跏趺。 前方毗盧遮那佛, 與佛眼母無二合。 具有象座之寶座, 日月蓮花珍寶上, 其上安住父母尊。 身色潔白放光芒, 右黃左邊則為藍。 右手持輪于胸前, 中間五股金剛杵, 最後持寶新芽相。 左手鈴杵置腰際, 中間持盛開蓮花, 最後十字金剛杵。 雙足伸屈而安坐。 右方寶生如來尊, 與摩摩基無二合。 神變馬座寶座上, 日月蓮花珍寶上, 其上安住父母尊。 身色如同閻浮金, 右紅左邊則為白。 六臂右手持寶珠, 中間金剛最後蓮。 左手鈴杵中間輪, 最後持握寶劍相。 雙足伸屈而安坐。 後方無量光佛尊, 白衣佛母無二合。 孔雀所圍寶座上, 日月蓮花珍寶上, 其上安住父母尊。 身色如同紅寶石, 右邊白色帶黃相, 左邊藍色帶灰相。 右手持蓮于胸前, 中間金剛最後輪。 左手鈴杵置腰際, 中間十字金剛杵, 最後持寶新芽相。 雙足伸屈而安坐。 左方不空成就佛, 三昧耶尊無二合。 金翅鳥王寶座上, 日月蓮花珍寶上, 其上安住父母尊。 身色如同藍寶石, 右白左邊則為紅。 六臂右手持劍胸, 中間金剛最後蓮。 左手鈴杵置腰際, 中間法輪最後寶。 雙足伸屈而安坐。 一切莊嚴皆具足。 佛母一面二手相, 持握金剛鈴相擁。 身色應觀同佛父, 此為一切之特徵。 右手所持諸法器, 法輪寶珠與蓮花, 事業寶劍所執持。
། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ།། པདྨ་དཀར་པོའི་གདན་སྟེང་ན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སའི་སྙིང་པོ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར།། ལཱ་སྱེ་དཀར་མོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། གཡས་པ རིན་ཆེན་མྱུ་གུ་བསྣམས།། གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན།། ཡུམ་ནི་འགྱིང་སྟབས་ཡབ་ལ་འཁྱུད།། ཞབས་ནི་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ།། པདྨ་དཀར་པོའི་ཁྲི་སྟེང་དུ།། བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་སྙིང།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་སྟེ།། ཁ་དོག་སྔོན་པོ་མདངས་དང་ལྡན།། མཱ་ལེ་སྔོན་མོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། གཡས་པ་རལ་གྲི་གཡོན་དྲིལ་བུ།། ཡུམ་ནི་ཕྲེང་བ་གཙོ་ལ འཁྱུད།། ཞབས་ནི་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ།། པདྨ་དཀར་པོའི་གདན་སྟེང་ན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར།། གཱིརྟི་དམར་མོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པ་དྲིལ།། ཡུམ་ནི་པི་ཝང་ཡབ་ལ་འཁྲིལ།། ཞབས་ནི་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ།། པདྨ་དཀར་པོའི་གདན་སྟེང ན།། བྱང་སེམས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ལྗང།། ནཱིརྟི་ལྗང་གུ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པ་དྲིལ།། ཡུམ་ནི་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་འཁྲིལ།། ཞབས་ནི་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ བཞུགས།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་གྲུ་ཆད་ལ།། པདྨ་དཀར་པོའི་གདན་སྟེང་ན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱམས་པ་ནི།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར།། དྷཱུ་པེ་དཀར་མོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། གཡས་པ་ཀླུ་ཤིང གཡོན་པ་དྲིལ།། ཡུམ་ནི་པོག་ཕོར་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་གྲུ་ཆད་ལ།། པདྨ་སྔོ་སྐྱའི་གདན་སྟེང་ན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྒྲིབ་སེལ་ནི།། ཞལ་གཅིག ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་སྟེ།། སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་འོད་དང་བཅས།། པུཥྤེ་སྔོ་སྐྱ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། གཡས་པ་འཁོར་ལོ་གཡོན་པ་དྲིལ།། ཡུམ་ནི་མེ་ཏོག་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ བཞུགས།། ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་གྲུ་ཆད་ལ།། པདྨ་དམར་སེར་གདན་སྟེང་ན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་སྟེ།། ཁ་དོག་དམར་སེར་འོད་དང་བཅས།། ཨཱ་ལོ་ཀ་དམར སེར་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། གཡས་པ་རིན་ཆེན་སྙེ་མ་བསྣམས།། གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན།། ཡུམ་ནི་མར་མེ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས།
這是完整的直譯: 在東南方的格子中, 白蓮花座之上方, 菩薩地藏王安住, 一面二臂身色白。 白色拉西女尊纏繞, 右手持寶新芽相, 左手鈴杵置腰際。 佛母妙姿抱佛父, 雙足伸屈而安坐。 在西南方的格子中, 白蓮花座之寶座, 菩薩虛空藏安住, 一面二臂之身相, 身色藍色具光澤。 藍色瑪蕾女尊纏繞, 右手持劍左持鈴, 佛母持鬘抱主尊, 雙足伸屈而安坐。 在西北方的格子中, 白蓮花座之上方, 菩薩觀世音安住, 一面二臂身色紅。 紅色吉爾提女尊纏繞, 右手金剛左持鈴, 佛母琵琶抱佛父, 雙足伸屈而安坐。 在東北方的格子中, 白蓮花座之上方, 菩薩金剛手安住, 一面二臂身色綠。 綠色尼爾提女尊纏繞, 右手金剛左持鈴, 佛母舞姿手印抱, 雙足伸屈而安坐。 在東南方的三角中, 白蓮花座之上方, 菩薩彌勒尊安住, 一面二臂身色白。 白色度佩女尊纏繞, 右手龍樹左持鈴, 佛母持碗抱佛身, 雙足伸屈而安坐。 在西南方的三角中, 淺藍蓮花座之上, 菩薩除障尊安住, 一面二臂之身相, 身色淺藍具光芒。 淺藍普希佩女尊纏繞, 右手持輪左持鈴, 佛母持花手印相, 雙足伸屈而安坐。 在西北方的三角中, 紅黃蓮花座之上, 菩薩普賢尊安住, 一面二臂之身相, 身色紅黃具光芒。 紅黃阿洛卡女尊纏繞, 右手持寶穗相狀, 左手鈴杵置腰際, 佛母持燈抱佛身, 雙足伸屈而安坐。
ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས། བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་གྲུ་ཆད་ལ།། པདྨ ལྗང་གུའི་གདན་སྟེང་ན།། བྱང་སེམས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ནི།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ལྗང།། གཡས་པ་ཨུཏྤལ་གཡོན་པ་དྲིལ།། ཡུམ་ནི་བྱུག་པ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ བཞུགས།། ཤར་གྱི་ཁྱམས་ན་བཞུགས་པ་ནི།། པདྨ་སེར་པོའི་གདན་སྟེང་ན།། བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ནི།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སེར།། གཡས་པ་གསེག་ཤང་གཡོན་པར་བུ།། བཞེངས་ནས་མི་རྣམས སྟོན་པ་མཛད།། ལྷོ་ཡི་ཁྱམས་ན་བཞུགས་པ་ནི།། པདྨ་སེར་སྐྱའི་གདན་སྟེང་ན།། ལྷ་ཡི་ཐུབ་པ་བརྒྱ་བྱིན་ནི།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་སེར་སྐྱ།། པི་ཝང་བཞེངས་ནས་ལྷ་ཡི་སྟོན།། ནུབ་ཀྱི་ཁྱམས་ན་བཞུགས་པ ནི།། ལྷ་མིན་ཐུབ་པ་ཐགས་བཟངས་རིས།། པདྨ་དམར་སྐྱའི་གདན་ལ་བཞུགས།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་དམར་སྐྱ།། ཕྱག་ན་རལ་གྲི་གོ་ཆ་བསྣམས།། བཞེངས་ནས་ལྷ་མིན་སྟོན་པ་མཛད།། བྱང་གི་ཁྱམས ན་བཞུགས་པ་ནི།། པདྨ་དཀར་སྐྱའི་གདན་སྟེང་ན།། ཡི་དྭགས་ཐུབ་པ་ཁ་འབར་མ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་དཀར་སྐྱ།། སྒྲོམ་བུ་བཞེངས་ནས་ཡི་དྭགས་སྟོན།། ཤར་གྱི་ཁྱམས་འགྲམ་བཞུགས་པ་ནི།། པདྨ་སྔོན པོའི་གདན་སྟེང་ན།། བྱོལ་སོང་ཐུབ་པ་ཨ་གླང་མགོ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སྔོ།། པུ་སྟི་བཞེངས་ནས་བྱོལ་སོང་སྟོན།། ནུབ་ཀྱི་ཁྱམས་འགྲམ་བཞུགས་པ་ནི།། པདྨ་ནག་པོའི་གདན་སྟེང་ན།། དམྱལ་ཐུབ གཤིན་རྗེ་མི་ཐོད་ཅན།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག། མེ་ཆུ་བཞེངས་ནས་དམྱལ་པའི་སྟོན།། ཤར་གྱི་ཁྱམས་ན་བཞུགས་པ་ནི།། པདྨ་དཀར་པོའི་གདན་སྟེང་ན།། ཀུན་བཟང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དཀར།། རྡོ རྗེ་ཐལ་མོ་ཕྱག་རྒྱས་གནོན།། ནུབ་ཁྱམས་གཡོན་ན་བཞུགས་པ་ནི།། པདྨ་དཀར་པོའི་གདན་སྟེང་ན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གཙོ་དང་མཐུན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་གྱི་སྒོ་རུ་ནི།། འཇོམས་པ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ནི།། ཞིང གདན་མེ་དཔུང་ནང་ན་བཞུགས།། ཐོད་གདེང་རྟ་གདོང་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། ཞབས་གཉིས་བགྲད་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། ལྷོ་ཡི་སྒོ་རུ་བསམ་བྱ་བ།། འཇོམས་པ་པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་ནི།། ཞིང་གདན་མེ་དཔུང་ནང་ན བཞུགས།། པད་ནང་རྡོ་རྗེ་ཕག་གདོང་འཁྲིལ།། ཞབས་གཉིས་གྱད་གྱི་དོར་སྟབས་བཞུགས།། ནུབ་ཀྱི་སྒོ་རུ་བསམ་བྱ་བ།། འཇོམས་པ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ནི།། ཞིང་གདན་མེ་དཔུང་ནང་ན་བཞུགས།། ཐོད ཕོར་རྡོར་བཅུག་སྦྲུལ་གྱིས་དཀྲིས།། ཉི་ཟླ་ལྕགས་སྒྲོག་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།།
這是完整的直譯: 雙足伸屈而安坐。 在東北方的三角中, 綠色蓮花座之上, 菩薩文殊童子尊, 一面二臂身色綠。 右手持青蓮左持鈴, 佛母涂香抱佛身, 雙足伸屈而安坐。 在東方殿堂中安住, 黃色蓮花座之上, 世尊釋迦牟尼佛, 一面二臂身色黃。 右手持錫杖左持缽, 站立為眾生說法。 在南方殿堂中安住, 淺黃蓮花座之上, 天人導師帝釋天, 一面二臂身淺黃。 持琵琶立為天人說。 在西方殿堂中安住, 阿修羅導師善鬘, 淺紅蓮花座上坐, 一面二臂身淺紅。 手持寶劍與鎧甲, 站立為阿修羅說。 在北方殿堂中安住, 淺白蓮花座之上, 餓鬼導師火口尊, 一面二臂身淺白。 持木箱立為餓鬼說。 在東方殿堂旁安住, 藍色蓮花座之上, 畜生導師牛頭尊, 一面二臂身色藍。 持經書立為畜生說。 在西方殿堂旁安住, 黑色蓮花座之上, 地獄導師閻魔王, 一面二臂身色黑。 持火水立為地獄說。 在東方殿堂中安住, 白色蓮花座之上, 普賢金剛手白色, 金剛合掌印鎮壓。 在西方殿堂左安住, 白色蓮花座之上, 普賢佛母與主尊同。 在壇城東門處安住, 降伏者(ཡ་མཱན་ཏ་ཀྲྀཏ,yamāntakṛt,यमान्तकृत्,యమాంతకృత్,終結死亡者,亞曼達格日) 火焰座墊中安坐。 舉髑髏馬頭纏身, 雙足張開姿勢坐。 在南門處當觀想, 降伏者(པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ,prajñāntakṛt,प्रज्ञान्तकृत्,ప్రజ్ఞాంతకృత్,終結智慧者,扎納達格日) 火焰座墊中安坐。 蓮中金剛豬頭纏, 雙足英雄步姿坐。 在西門處當觀想, 降伏者(པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ,padmāntakṛt,पद्मान्तकृत्,పద్మాంతకృత్,終結蓮花者,巴瑪達格日) 火焰座墊中安坐。 髑髏碗中置金剛, 蛇纏繞之日月鐵鎖纏身。
ཉི་ཟླ་ལྕགས་སྒྲོག་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་བཞུགས།། བྱང་གི་སྒོ་རུ་བསམ་བྱ་བ།། འཇོམས་པ་བིགྷྣཱཾ་ཏ་ཀྲྀཏ་ནི།། ཞིང་གདན་མེ་དཔུང་ནང་ན བཞུགས།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཐོད་པ་གནོན།། ཐལ་བྱེད་དྲིལ་བུ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། ཞབས་གཉིས་བགྲད་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། སྒོ་བའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ནི།། སྐུ་མདོག་རིགས་ལས་ཤེས་པར་བྱ།། བཅོམ་ལྡན་བདེར་གཤེགས སྐུར་རྫོགས་ཏེ།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཉམས་དགའ་ཡིན།། འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ཅན།། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་ལ་སོགས་པ།། རྡོར་འཛིན དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་བཞིན་ནོ།། དབུས་སུ་སེང་གེའི་གདན་དག་ལ།། རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྤྱན་སྔར་མི་བསྐྱོད་ཡབ་ཡུམ་བཅས།། གཞན་རྣམས་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ནི།། རྡོར་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ བར་བྲི།། རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ནི།། རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་འདྲ་བ་ལ།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཕོ་བྲང་བྱ།། བར་ཁྱམས་ལ་སོགས་གོང་བཞིན་བྱ།། དབུས་སུ་རྫུ་འཕྲུལ་རྟ་ཡི་ཁྲི།། དེའི་སྟེང་རིན་ཆེན་འབྱུང ལྡན་བསྒོམ།། ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས།། ལྷོ་རུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བསྒོམ།། ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས།། གཞན་རྣམས་གོང་མ་ཇི་བཞིན་ནོ།
這是完整的直譯: 日月鐵鎖纏繞身, 雙足英雄步姿坐。 在北門處當觀想, 降伏者(བིགྷྣཱཾ་ཏ་ཀྲྀཏ,vighnāntakṛt,विघ्नान्तकृत्,విఘ్నాంతకృత్,終結障礙者,維納達格日) 火焰座墊中安坐。 金剛十字壓髑髏, 掌印鈴鐺纏繞身, 雙足張開姿勢坐。 門神忿怒尊忿怒母, 身色應從種姓知。 世尊善逝身圓滿, 佛陀金剛持有之, 殊勝壇城令人喜。 輪王壇城是: 四輻輪帶外輪圈, 三角及外殿等處, 如金剛持壇城般。 中央獅子座之上, 應觀想毗盧遮那佛父母。 前方不動佛父母, 其餘各自特徵皆, 如金剛持壇城畫。 寶生壇城繪製法: 似八角寶石形狀, 建造如來宮殿處, 外殿等同前述作。 中央神變馬之座, 其上觀想寶生佛, 與佛母無二而住。 南方觀想金剛持, 與佛母無二而住。 其餘如前所述般。
། པདྨ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། པདྨ་འདབ་མ བརྒྱད་པ་བྲི།། ཟེའུ་འབྲུ་པདྨ་འབྲས་བུར་བཅས།། དབུས་སུ་རྨ་བྱའི་གདན་དག་ལ།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བསྒོམ།། གཞན་རྣམས་གོང་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན།། ཤིན་ཏུ རྒྱས་པར་བྲི་བ་ཡིན།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དབུས་སུ་ལེའུ་ཚེ་དགུ་དང་ལྡན།། ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལྡན།། རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པདྨར་མཛེས།། དབུས་སུ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཁྲི།། དེའི སྟེང་དོན་ཡོད་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། བྱང་དུ་རྡོར་འཛིན་ཡབ་ཡུམ་སྟེ།། གཞན་རྣམས་ཀྱང་ནི་གསལ་བར་བྲི།། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་དེ་དག་ལ།། བརྒྱན་པར་བྱ་བའི་རྫས་རྣམས་ནི།། བུམ་པ་བརྒྱད་དམ་བཅུ་དྲུག གམ།། ཁ་རྒྱན་མཛེས་པའི་ཤིང་ལོས་བྱ།། ནང་དུ་གཏམས་པའི་བཅུད་རྣམས་ནི།། བཟའ་དང་བཅའ་བའི་བྱེ་བྲག་དང།། བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་མར་རྣམས་དང།། ཏིལ་ལ་སོགས་པའི་འབྲུ་རྣམས་དང།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ སྙིང་པོ་ལྔ།། ཟླ་བ་ཉི་མ་ཆུ་སྨན་དྲིས།། ཡོངས་སུ་གང་བའི་བུམ་པ་ནི།། དང་པོ་གསེར་ལས་བྱས་པ་བརྒྱད།། གཉིས་པ་ཤེལ་དུང་དངུལ་ལས་བྱས།། གསུམ་པ་བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་བརྒྱད།། བཞི་པ་ཟངས་ལས་བྱས་པ བརྒྱད།། ལྔ་པ་ལྕགས་ལས་བྱས་པ་བརྒྱད།། དེ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཡི་བརྒྱན།། དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་པ་ལ་བརྒྱན་པ།། ཟངས་ལྕགས་དངུལ་དང་བཻ་ཌཱུརྱ།། གསེར་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པར བྱ།། གཞན་ཡང་བརྒྱན་པར་བྱ་བའི་རྫས། རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་དང།། ཡིད་དུ་འོང་བའི་ལྷབ་ལྷུབ་དང།། བཟའ་དང་བཅའ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས།། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བརྒྱན་པར་བྱ།། ཕྱོགས་སྐྱོང་གཏོར མ་ལ་སོགས་པ།། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་འོ་མས་བརྒྱན།། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆན་རྣམས་དང།། ཤ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཏོར་མ་དགྲམ།། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཅན་དག་གིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ བརླབ།། ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་གསལ་བར་བསྐྱེད།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པར་བྱ།། བདག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་ཞེས་བྱ།། རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་གནས་ནས་ནི།། བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས མཆོད།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་གཉིས་མེད་བསྟིམ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་ཡང་ནོད།། དེ་ལ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བྱ།། ལྷ་མོ་མཛེས་པའི་ཁ་དོག་ལྔ།། ཕྱི་ནང་མཆོད་པར་དབུལ་བར་བྱ།། ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དབུལ་བྱ བ།། དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ།། གནྡྷེ་མ་ཡིས་མཆོད་བསྟོད་བྱ།། ལཱ་སྱེ་མཱ་ལེ་གཱིརྟི་དང།། ནཱིརྟིས་མཆོད་བསྟོད་ལས་བྱའོ།
這是完整的直譯: 蓮花部的壇城是: 繪製八瓣蓮花形, 花蕊及蓮花果實。 中央孔雀座之上, 觀想無量光佛父母。 西方觀想金剛持, 其餘如前壇城般, 極為詳細地繪製。 不空成就壇城是: 中央有九個小圓, 外圍四輻輪相連, 八角寶石蓮花美。 中央迦樓羅寶座, 其上觀想不空成就佛父母。 北方金剛持父母, 其餘也應清晰繪。 于這些殊勝壇城中, 用來裝飾的物品是: 八個或十六寶瓶, 口部飾以美麗葉。 內部裝滿的精華是: 各種食物和飲品, 糖蜜及酥油等物, 芝麻等各種穀物, 五種珍寶五精華, 月亮太陽水藥香。 盛滿的寶瓶如下: 首先八個金製瓶, 其次水晶螺銀瓶, 第三八個琉璃瓶, 第四八個銅製瓶, 第五八個鐵製瓶, 這些裝飾五壇城。 第六壇城裝飾用 銅鐵白銀琉璃金等物裝飾。 其他裝飾用物品: 各種不同的樂器, 悅耳動聽的鈴鐺, 各種食物和飲品, 用以裝飾殊勝壇城。 護方神的食子等, 以三白三甜奶裝飾。 各種穀物做的糕點, 各種肉類的食子擺放。 然後瑜伽士們應 加持身語意金剛。 明顯在心間生起手印, 應具備四種手印。 稱為"我的壇城圓滿"。 從自性成就之處, 迎請善逝及眷屬供養。 以四印融入無二, 獲得外內密三灌。 對此進行各種供養。 五種美麗顏色的天女, 應作為內外供養奉獻。 外供養應奉獻: (དྷཱུ་པེ,dhūpe,धूपे,ధూపే,香,度貝) (པུཥྤེ,puṣpe,पुष्पे,పుష్పే,花,布貝) (ཨཱ་ལོ་ཀེ,āloke,आलोके,ఆలోకే,燈,阿洛給) (གནྡྷེ,gandhe,गन्धे,గంధే,涂香,根貝) 以及音樂供養讚頌。 (ལཱ་སྱེ,lāsye,लास्ये,లాస్యే,舞蹈,拉耶) (མཱ་ལེ,māle,माले,మాలే,華鬘,瑪列) (གཱིརྟི,gīrti,गीर्ति,గీర్తి,歌,給提) (ནཱིརྟི,nīrti,नीर्ति,నీర్తి,舞,尼提) 以此供養讚頌作。
། ནང་གི་མཆོད་པའི་ལས་བྱ་བ།། ཡུམ་ལྔའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་བྱ།། གསང་བའི་མཆོད་པ་དེ བཞིན་ནོ།། དེ་ནས་ལས་རྣམས་སོ་སོ་ཡི།། མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་བུ་མཆོག་དེར།། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། བུ་ཚུར་ཅི་ལ་དགའ་ཞེས་དྲི།། རིགས་དང་ལྡན་པའི་བུ་མཆོག་དེས།། བདག་ནི་འདི་ལ དགའ་ལགས་སོ།
以下是直譯: (ཁཱ,khā,खा,ఖా,空,khā) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于名為"圓滿虛空精華"的境界。 然後,最勝秘密主 從身秘密、語秘密、意秘密中發出此智慧咒語: (ཏྲཱཾ་ཨཱ་གརྦྷཱ་ཡ,trāṃ ā garbhāya,त्रां आ गर्भाय,త్రాం ఆ గర్భాయ,胎藏,trāṃ ā garbhāya) 剛一發出,名為"遍明虛空精華"的大手印身 圓滿一切裝飾而出現,如是宣說: 啊呀!一切佛陀的 無言說中圓滿的 勝義無戲論如空, 彼相圓滿為身相。 如是宣說后,安住於世尊右側。 然後,最勝秘密主 入于名為"大悲遍生"的三摩地, 發出此秘密精華: (གཱ,gā,गा,గా,伽,gā) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于名為"甘露流"的境界。 然後,最勝秘密主 從身秘密、語秘密、意秘密中發出此智慧咒語: (ཧྲཱིཿཧ་ཧཱུཾ་པདྨ་པཱ་ད་མ,hrīḥ ha hūṃ padma pādama,ह्रीः ह हूं पद्म पादम,హ్రీః హ హూం పద్మ పాదమ,蓮花足,hrīḥ ha hūṃ padma pādama) 剛一發出,觀世音自在大手印身 圓滿一切裝飾而出現,如是宣說: 啊呀!一切佛陀的 未造作清凈法界中, 大悲自顯遍一切, 彼相顯示為身相。 如是宣說后,安住於世尊背後。 然後,最勝秘密主 入于名為"金剛散射"的三摩地, 發出此秘密精華: (གྷ,gha,घ,ఘ,伽,gha) 剛一發出,輪迴與涅槃的一切法 安住于名為"精華莊嚴"的境界。 然後,最勝秘密主 從身秘密、語秘密、意秘密中發出此智慧咒語: (ཛིཾ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎ་ཧྲཱིཿ,jiṃ kuru pāṇa hrīḥ,जिं कुरु पाण ह्रीः,జిం కురు పాణ హ్రీః,作手印,jiṃ kuru pāṇa hrīḥ) 剛一發出,金剛手大手印身 圓滿一切裝飾而出現,如是宣說:
། སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ནས་བརྗོད།། སློབ་དཔོན་ལུང་ལྡན་དམ་པ་དེས།། མནའ་བསྒག་ཆུ་བླུད་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ནོ་ད་ཀ་ཥ། བཟླས་པའི་ཆུ་འདི་ཁ་རུ བླུད།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་ལ།། གང་དག་མི་མོས་པ་ཡི་དྲུང།། ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག། གལ་ཏེ་སྨྲ་བར་གྱུར་ན་ནི།། ཁྱོད་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་མི་འབྲལ།། ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་བྱས་ནས་ནི།། སེམས ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་སྐྱེ།། ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ནི།། ཡི་དམ་ལྷ་ལ་རྟག་གནས་བྱ།། བླ་མ་མིག་གི་འབྲས་ལྟར་ལྟོས།། རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་བརྩེ་གདུང་སྐྱེད།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྟག་ཏུ་བཅའ།། གསང་བ་སྦས པའི་ཐབས་མཆོག་རྣམས།། སྣོད་ངན་གཞན་ལ་སྤེལ་བྱ་མིན།། ཟླ་བ་ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཉི་མ་ཡུམ་གྱི་རཀྟ་ཆུ་སྨན་དྲི།། སྒྲུབ་རྫས་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་བྱ།། ཤ་ཡི་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་ལྔ།། ཆང་ལྔ་རྣམས་ཀྱང བསྟེན་པར་བྱ།། བུད་མེད་འདོད་པ་དྲག་ཏུ་བསྟེན།། སྦྱོར་སྒྲོལ་ཕྲ་མ་མི་སྙན་བརྐུ།། འདི་དག་རྟག་ཏུ་སྤྱད་པར་བྱ།། མུ་སྟེགས་དཀའ་ཐུབ་མ་ཡིན་ཞིང།། ཉན་ཐོས་ཁྲིམས་དང་སྡོམ་པ་མིན།། གསང་བའི་སྡོམ་པ འདའ་བར་དཀའ།། སློབ་དཔོན་སྨད་པར་བྱ་བ་མིན།། གལ་ཏེ་སྨད་པར་གྱུར་ན་ནི།། དངོས་གྲུབ་མེད་ཅིང་དམྱལ་བར་ལྟུང།། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་ནས་ནི།། དེ་ནས་བླ་མ་ལུང་ལྡན་དེས།། སྣོད ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅི་རིགས་པར།། དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བར་བྱ།། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པའི་དབང།། གཉིས་པ་གསང་བ་ཉན་པའི་དབང།། གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང།། བཞི་པ་ལས་བཞིའི་ལུང ཡང་བསྟན།། ལྔ་པ་དབུགས་དབྱུང་བསྟན་པ་སྟེ།། དྲུག་པ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་པོའི་དབང།། བདུན་པ་གསང་བའི་དབང་དག་སྦྱིན།། བརྒྱད་པ་ཤེས་རབ་དབང་མཆོག་སྦྱིན།། དགུ་པ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག སྟེ།། མཐར་ཕྱིན་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་སྦྱིན།། དེ་ནས་དབང་མཆོག་ལྡན་བྱའི་ཕྱིར།། སོ་སོར་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་དེས།། བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་ཡོན་རྣམས་དབུལ།། བདག་ལུས་སྲོག་དང་ནོར་ལ་སོགས།། བདག་ཉིད བུ་དང་ཆུང་མར་བཅས།། ཞུམ་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་དབུལ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ།། བྲན་དང་བཅས་པའི་འདོད་ཡོན་ལྔ།། དེ་ལྟར་རིགས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀུན།། འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་ཡོན་དུ འབུལ།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་བྱེ་བྲག་དང།། གླང་པོ་རྟ་དང་མ་ཧེར་བཅས།། དགོས་པའི་བྱེ་བྲག་ཅི་ཡོད་པར།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཡིན་ནོ།
這是完整的直譯: 各自壇城的名稱應述說。 那具有授權的殊勝上師, 爲了宣誓和飲水儀式, 誦唸咒語: (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ནོ་ད་ཀ་ཥ,oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana udaka ha,ॐ वज्र अमृत कुण्डलि हन उदक ह,ఓం వజ్ర అమృత కుణ్డలి హన ఉదక హ,嗡金剛甘露鬘擊水吽,嗡巴扎阿姆里達昆達里哈諾達卡哈) 將誦咒的水灌入口中。 對於這些密壇城, 在那些不信仰者面前, 你不要談論。 如果談論的話, 你將不離痛苦。 結束此生后, 將生於大地獄中。 你應當守護的是: 常住于本尊deity中。 視上師如眼中瞳仁。 對金剛兄弟生慈愛。 常持咒語和手印。 殊勝的密法隱藏方法, 不應向劣質器皿傳播。 月亮父的菩提心, 太陽母的血、水、藥、香, 修法物品應常用。 五種肉類, 五種酒也應當受用。 應當強烈追求女色。 修習雙運、解脫、離間、惡語、偷盜, 這些應當經常行持。 非外道的苦行, 非聲聞的戒律。 密乘誓言難以違背。 不應誹謗上師。 如果誹謗的話, 將無成就且墮地獄。 如此宣說誓言后, 那具有授權的上師, 應根據弟子根器的差別, 依次授予各種灌頂。 第一是入壇城灌頂, 第二是聽聞密法灌頂, 第三是金剛阿阇黎灌頂, 第四是傳授四種事業, 第五是授予安慰, 第六是普遍勝王灌頂, 第七是授予密灌頂, 第八是授予殊勝智慧灌頂, 第九是殊勝智慧灌頂, 最後授予圓滿的殊勝灌頂。 然後爲了獲得殊勝灌頂, 那殊勝的種姓弟子, 應當分別供養各種供品。 自身、生命和財產等, 自己、兒子和妻子, 以無畏懼的心供養。 這是金剛持的功德。 連同僕人的五欲妙, 如是合理的一切物品, 作為輪王的供養奉獻。 五種珍寶的種類, 以及象、馬和水牛, 所有需要的物品, 是寶生佛部的供養。
། མ་སྲིང་བུ་མོ་ཆུང་མ་རྣམས།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔས་བརྒྱན་བྱས་ལ།། རྒོད མ་ལ་སོགས་མོ་ཡི་མིང།། པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཡིན་ནོ།། གླང་པོ་ནོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང།། མ་ཧེ་ནོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང།། ཤིང་རྟ་ནོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང།། ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ལ།། རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག མང་པོ་བཀལ།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཡིན་ནོ།། རིན་ཆེན་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་དང།། ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་དང།། བཟའ་དང་བཅའ་བའི་བྱེ་བྲག་རྣམས།། ཡིད་དུ་འོང་བའི་རྫས་རྣམས་ཀུན།། སྤྱི་ཡི་དཀྱིལ འཁོར་ཡོན་དུ་བཤད།། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་དེ་དག་ཏུ།། དབང་གི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཚང་བར་བསྐུར་བ་མཐར་ཕྱིན་དབང།། དེ་ཡི་གཟུངས་མ་དེ་དག་ལ།། གོང་གི་ཡོན་རྣམས་དབུལ་བ་ཡིན།། དབང མཆོག་ཐོབ་པའི་སློབ་མ་ལ།། དབང་ཐོབ་རྟགས་རེ་སྦྱིན་པ་དང།། དང་པོ་རྒྱུ་འབྲས་མི་བསླུ་བསྟན།། གཉིས་པ་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པ་བསྟན།། གསུམ་པ་གསང་བའི་ངེས་དོན་བཤད།། བཞི་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡང བསྟན།། ལྔ་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྦྱིན།། དྲུག་པ་ཆོས་ཀྱི་དུང་ཡང་སྦྱིན།། བདུན་པ་གསང་བའི་མན་ངག་སྦྱིན།། བརྒྱད་པ་སེམས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སྦྱིན།། དགུ་པར་གཉིས་མེད་བྱུང་བའོ།
這是完整的直譯: 姐妹、女兒和妻子們, 以五種珍寶裝飾, 以及名為"雌馬"等的女性, 是蓮花部的供養。 裝飾有財寶的大象, 裝飾有財寶的水牛, 裝飾有財寶的車輛, 以及各種運輸工具, 載有眾多種類的物品, 是羯磨部的供養。 各種珍寶, 各種運輸工具, 各種食物和飲料, 所有悅意的物品, 是普遍壇城的供養。 在那些殊勝壇城中, 所有灌頂的次第, 圓滿授予即為究竟灌頂。 對於其中的明妃們, 應當供養上述供品。 對於獲得殊勝灌頂的弟子, 應當給予每次灌頂的標誌: 第一,教導因果不虛; 第二,教導修持手印; 第三,解說密義; 第四,教導四種手印; 第五,授予法輪; 第六,授予法螺; 第七,授予密要; 第八,授予心的論證; 第九,生起無二。
། དེ་ལྟར་རྟགས་རྣམས ཚང་བར་སྦྱིན།། དེ་ནས་སློབ་མ་གནས་བྱ་བ།། ལུས་བཀྲུས་གོས་བཟང་གོན་ནས་ནི།། ཤར་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་མི་སྨྲ་ཉལ།། དེ་དུས་རྨི་ལམ་བརྟག་བྱས་ལ།། དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པའི་ལྟས།། བདེ་གཤེགས་སྔུན ན་གནས་པ་ལ།། རང་གི་དབང་ནོས་རྨི་བ་དང།། ཕྱི་ནང་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ།། བདག་གིས་འཁོར་བར་རྨི་བ་དང།། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ལ།། ཁ་ལོ་སྒྱུར་བར་རྨི་བ་དང།། རྒྱལ་པོ དབང་འདུས་རྨི་བ་དང།། ས་དང་བར་སྣང་ཆུ་དག་ལ།། མི་འབྱིན་མི་ཐོགས་འགྲོ་རྨི་དང།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའམ་ཆུ་བྲན་ལ།། གྲུ་གཟིངས་བྱས་ནས་མི་སྒྲོལ་རྨི།། མང་པོའི་ཁ་དཔོན་བྱས་ནས་ནི།། འཐབ་པའི་གཡུལ ལས་རྒྱལ་བ་རྨི།། རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ནས་ཆོས་འཆད་རྨི།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབང་ཐོབ་རྟགས།། ས་བདག་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པར་རྨི།། ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ལས་ཀྱང་བསྒོ།། ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་བྱེད་པ་དང།། ཕྱི་ནང་ཆོས ལ་ཐོགས་པ་མེད།། མི་མཐུན་གཟུགས་ལ་ཆོས་སྟོན་དང།། ལུས་ལ་མེ་འབར་ཆུ་ཡང་འབྲུབ།། གཟུགས་སྐྱེ་རྣམ་པ་མི་འདྲ་སྟོན།། རྣལ་འབྱོར་མང་པོ་འདུས་པ་ཡིས།། ཀུན་གྱིས་བཀུར་བའི་འོས་ཡིན་རྨི།། རྒྱལ མཚན་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ཁ་དཔོན་བྱེད་པ་རྨི།། ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་བྱེད་རྨི་དང།། ལག་ཏུ་བ་དན་ཐོགས་ནས་ནི།། ཀུན་གྱི་དམག་དཔོན་བྱེད་པ་དང།། ལག་ཏུ་འཁོར་ལོ་བབས་རྨི་ན།། འཁོར ལོ་ཅན་གྱི་དབང་ཐོབ་རྟགས།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་བང་མཛོད་ལ།། བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལུས་ལ་བརྒྱན།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་པོ་ལ།། ཐོགས་པ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་དང།། སྡུག་ཅིང མཛེས་པའི་གོས་གོན་དང།། ཕྱི་ནང་ཆོས་ལ་ཉན་སེམས་དང།། གླེགས་བམ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་གཏོང།། མི་འོས་པ་ཡི་སྒྲ་ཐོས་དང།། ས་དང་ཤིང་དང་རྡོ་དག་དང།། སྔོན་མ་ཐོས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀུན།། བདག་གི་ཐོས པར་རྨི་བ་དང།། རིན་ཆེན་ལག་ཏུ་ཐོགས་པ་དང།། དེ་ཡིས་སེམས་ཅན་སྐོང་བ་དང།། བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཚིམས་རྨི་བ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་རྟགས།། པདྨའི་སྟན་ལ་འདུག་པ་དང།། པདྨའི་རྫིང་ན བརྩེ་བ་དང།། པདྨའི་འབྲས་བུ་ཟ་བ་དང།། པདྨའི་རྩ་བ་བརྐོ་བ་དང།། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡི།། དོན་ལ་དཔྱོད་ཅིང་གླེགས་བམ་རྙེད།། དེ་དོན་གཞན་ལ་འཆད་ཅིང་སྟོན།། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན ལ།། ཇི་ལྟར་འཚམས་པའི་ཆོས་འཆད་དང།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་ཀྱིས།། བདག་ལ་བསྐོར་བ་རྨི་བ་དང།།
這是完整的直譯: 如此完整地授予標誌。 然後安置弟子: 沐浴身體,穿上好衣, 面向東方,默然而臥。 此時觀察夢境, 獲得殊勝灌頂的徵兆: 夢見在善逝面前, 自己接受灌頂; 夢見自己轉動 一切內外法輪; 夢見自己引導 六道一切眾生; 夢見自己成為國王掌權; 夢見在地上、空中和水中 無阻礙地行走; 夢見在大海或河流中 乘船渡人; 夢見自己成為眾人的首領, 在戰鬥中獲勝; 夢見手持金剛杵講法。 這些是獲得金剛持灌頂的徵兆。 夢見自己是國王, 掌管一切併發號施令; 成為一切人的上師, 通達內外諸法; 對不同形象說法; 身上燃火又流水; 顯現各種不同形象; 夢見許多瑜伽士聚集, 自己受到眾人尊敬; 手持勝幢, 成為瑜伽士的首領; 成為集會的上師; 手持幡幢, 成為眾人的軍隊統帥; 夢見手中落下輪寶, 這是獲得輪王灌頂的徵兆。 夢見自己經常使用 珍寶寶藏; 以各種珍寶裝飾身體; 無礙享用五欲妙; 穿著美麗華貴的衣服; 傾聽內外諸法; 佈施經書和法; 聽到不尋常的聲音; 聽到來自地、樹、石等 從未聽過的各種聲音; 手持珍寶, 以此養育眾生, 自己也心滿意足。 這些是獲得寶生部灌頂的徵兆。 夢見坐在蓮花座上, 在蓮花池中嬉戲, 食用蓮花果實, 挖掘蓮花根; 思考般若波羅蜜多的意義, 獲得經書; 向他人解說其義; 對六道眾生 宣說相應的法; 夢見十方諸佛及其子 圍繞自己;
ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་ཀྱིས།། བདག་ལ་བསྐོར་བ་རྨི་བ་དང།། པདྨ་ལག་པར་བཅངས་པ་དང།། པདྨའི་ཁང་པར་ཞུགས་རྨི་བ།། འོད་དཔག་མེད་པའི དབང་ཐོབ་རྟགས།། ཕྱི་ནང་ལས་ལ་འཇུག་པ་དང།། རོ་ཡི་ཕུང་པོར་ཞུགས་པ་དག། ལུས་ལ་མེ་འབར་རྨི་བ་དང།། རལ་གྲི་རྣོན་པོས་གཅོད་པ་རྨི།། རི་རབ་གླིང་བཞི་བཅས་པ་རྣམས།། བདག་གི་ལག་ཐོགས་རྨི བ་དང།། ཉི་ཟླ་ལག་པར་ཐོགས་ནས་ནི།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱེད་རྨི།། འཇིག་རྟེན་པ་ཡིས་ལོངས་སྤྱོད་ལ།། བྲེལ་བ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་དང།། གཡུལ་འགོག་དགྲ་རྣམས་བསད་རྨི་དང།། གཡུལ་ལས་ཤིན་ཏུ རྒྱལ་རྨི་དང།། རྟ་དང་གླང་ཆེན་ལ་སོགས་པའི།། ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ལ།། བདག་གི་དབང་བྱས་ཞོན་རྨིས་དང།། སྦྱིན་པའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ལ།། ཆགས་པ་མེད་པར་གཏོང་བ དང།། བདག་ཉིད་བཤས་པར་རྨི་བ་དང།། བདག་གི་ཤ་རྣམས་བགོས་རྨི་བ།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་རྟགས།། རིགས་ལྔའི་རྨི་ལམ་ཐམས་ཅད་རྨི།། གསང་བ་གསུམ་གྱི་དབང་ཐོབ་རྟགས།། དེ་ཡི་གཉིས མེད་དོན་རྟོགས་རྨི།། འོན་ཏེ་རྨི་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མེད་པར་ཆོས་ཉིད་ལ་གནས་རྨི།། རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས།། རང་གི་ལག་པ་བརྒྱན་རྨི་བ།། སྤྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཐོབ་རྟགས།། རིགས་ཀྱི བུ་མཆོག་གང་ཞིག་གིས།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དང་དེ་དག་ཏུ།། དབང་རྣམས་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་དེ།། རྒྱལ་པོས་བཀུར་ཞིང་མཆོད་པ་དང།། རྒྱལ་ཕྲན་དང་ནི་དམངས་ཀྱིས་བཀུར།། རིགས་ངན་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱིས ཀྱང།། མཆོད་ཅིང་བཀུར་སྟི་བྱེད་པར་འགྱུར།། ཚེ་རིང་ནད་མེད་གཉེར་མ་དེངས།། འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་བདེ་བ་ཡང།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཇི་ལྟར་སྨྲས་པ་ངག་སྙན་འགྱུར།། སྤྱོད་པ་ཅི་བྱས་སྡུག པར་འགྱུར།། སེམས་ཀྱི་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། འདུས་པ་ཀུན་གྱིས་བསྟོད་པར་བྱེད།། བསྔགས་པ་དག་ཀྱང་རྗོད་པར་བྱེད།། རྒྱལ་པོའི་བུ་མོའི་སྙིང་དུ་སྡུག། འཇིག་རྟེན་འདི་རུ་གྲགས་པ་ཡི།། ལྷའམ་ཀླུའམ གནོད་སྦྱིན་རྣམས།། མི་མོས་མཐུ་ཆེན་ཐམས་ཅད་འདུལ།། རྩེ་གཅིག་སེམས་ནི་མཉན་པར་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤུན་དུ་དགོངས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྲས་ཡིན་པས།། དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བྱེད པའོ།
這是完整的直譯: 夢見十方諸佛及其子圍繞自己; 手持蓮花, 進入蓮花宮殿。 這些是獲得無量光佛灌頂的徵兆。 夢見從事內外事業, 進入屍骨堆, 身體燃燒, 被鋒利的劍砍斷; 夢見手持須彌山和四大洲; 手持日月, 為眾生做利益; 無憂無慮地享用 世間受用; 夢見阻擋敵軍並殺敵, 在戰鬥中大獲全勝; 夢見自己掌控 馬、象等各種運輸工具並乘騎; 無執著地佈施 各種施捨; 夢見自己被宰殺, 自己的肉被分配。 這些是獲得羯磨部灌頂的徵兆。 夢見五部所有的夢境, 是獲得三密灌頂的徵兆; 夢見領悟其無二之義。 或者夢見一切夢境 皆空,安住法性; 夢見五部各自的標誌 裝飾自己的手。 這些是獲得普通壇城灌頂的徵兆。 任何最勝種姓子, 在這些壇城中 獲得灌頂的人, 將受到國王的尊敬供養, 受到諸侯和平民的尊敬, 甚至低種姓和婆羅門種姓 也會供養尊敬他。 他將長壽無病,皺紋消除, 獲得這世間圓滿的快樂。 他說什麼都會悅耳動聽, 他做什麼都會令人喜愛, 他的心願都會實現, 所有集會都會讚頌他, 稱讚他的美名。 他會成為王女心中所愛, 在這世間聞名的 天、龍或夜叉, 以及具大神力的女性都會被他降伏。 他們會專心傾聽他。 菩薩會視他為兄弟, 因為他是諸佛之子, 所以為他授予灌頂。
། ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་རྣམས།། དེ་ཡི་རྒྱལ་པོའམ་བདག་པོར་མཐོང།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོས་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ།། དེ་ཡི་རྗེ་དཔོན་ཡིན་པར་མཐོང།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོར་མཐོང།། དེ་ལྟར དབང་ཐོབ་ཡོན་ཏན་ནི།། བསམ་མི་ཁྱབ་སྟེ་དཔག་མི་ལང།། སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་གསང་བ་ནི།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཡིས།། ནང་ཞུགས་དབང་ཐོབ་ཡོན་ཏན་ནི།། ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། ཡོན ཏན་གོང་ལས་བརྗོད་མེད་འདས།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གསུང་མཆོག་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཡི་གེའི་ཚོགས་རྣམས་བཀོད་པ་ལས།། དེ་ནང་ཞུགས་ནས་དབང་ཐོབ་པ།། ཡོན་ཏན་གོང དང་འདྲ་བ་ཐོབ།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི།། ཐུགས་མཚན་ཕྱག་རྒྱ་བཀོད་པ་རུ།། ནང་ཞུགས་དབང་ཐོབ་ཡོན་ཏན་ནི།། གོང་གི་ཡོན་ཏན་དེ་དང་འདྲ།། སྐུ་ཡི དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཡིས།། གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་ཕུར་པའོ།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི།། འདོད་ཆགས་འཇོམས་པའི་ཕུར་པའོ།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་ཡིས།། ཞེ་སྡང་འཇོམས་པའི་ཕུར པའོ།། ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་ཡིས།། ང་རྒྱལ་འཇོམས་པའི་ཕུར་པའོ།། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི།། ཕྲག་དོག་འཇོམས་པའི་ཕུར་པའོ།། དེ་ལྟར་ཕུར་པ་དྲུག་པོ་ཡིས།། བཏབ་ན ཅི་འདོད་སྤྱིན་ནོ་ཞེས།། དམ་ཚིག་བདག་པོས་རབ་ཏུ་བསྒྲགས།། རང་གིས་སྙིང་གར་ཟླ་དཀྱིལ་འཁོར།། དེ་སྟེང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ།། དེ་སྟེང་སོ་སོའི་ཡིག་འབྲུ་དབུས།། ཐ་མ་བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱིས བསྐོར།། བསྙེན་བསྒྲུབ་གཉིས་ལ་དེ་བཞིན་ཏེ།། ལས་སུ་སྦྱར་བར་བྱ་བའི་སྔགས།། སོ་སོའི་ལས་གང་སྔགས་ཀྱིས་སྤྲོ།། དེ་ལྟར་བལྟས་ལ་སྔགས་རྣམས་ནི།། གློད་ལ་ཏིང་འཛིན་འདྲེས་པར་བཟླས།། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང བ་དམ་པར་བྱའོ།
這是完整的直譯: 天、龍和夜叉們 視他為他們的國王或主人。 空行母們為他完成事業, 視他為她們的主人。 眾生視他為最尊貴的。 如此獲得灌頂的功德 不可思議,無法衡量。 佛陀大樂秘密的 殊勝身壇城, 進入其中獲得灌頂的功德是: 如所愿皆能成就, 功德超越前述,無法言表。 一切秘密壇城中 殊勝語的壇城, 由文字群排列而成。 進入其中獲得灌頂者, 獲得與前述相同的功德。 一切秘密壇城中 殊勝意的壇城, 由意標誌手印排列而成。 進入其中獲得灌頂的功德 與前述功德相同。 殊勝身壇城 是摧毀愚癡的橛; 殊勝語壇城 是摧毀貪慾的橛; 秘密意壇城 是摧毀嗔恨的橛; 秘密功德壇城 是摧毀我慢的橛; 種種事業壇城 是摧毀嫉妒的橛。 如此這六種橛 若釘入,則如願賜予, 誓言之主如是宣說。 自己心間觀想月輪, 其上觀想日輪, 其上觀想各自的種子字居中, 外圍環繞最後所誦的咒語。 修習和成就二者也是如此。 用於實踐的咒語, 根據各自的事業用咒語發出。 如此觀想后,誦唸咒語時 放鬆,與禪定融合。 應當持誦神聖的咒語串。
། བྱེ་བ་ས་ཡ་བསྙེན་པའི་དུས།། ཉིས་འབུམ་སུམ་འབུམ་སྒྲུབ་པའི་དུས།། སྟོང་ངམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་ནི།། ལས་ཀྱི་དུས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། མཚན་མའི་བྱེ་བྲག་མཐོང་ནས་ནི།། དེ་ནས་ལས་གང བརྩམ་པར་བྱ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རེ་རེ་ལ་ཡང་གསུམ་གསུམ་སྟེ།། དེ་ལས་འཕྲོས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། དེ་བས་ངེས་པ་མེད་པར་ནི།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་གསུང།། རྒྱུད་ཀྱི རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས། སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པ་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་བདག།ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་བདག་ཉིད་གཙོ།། སྔགས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པ་དེས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས།། རྡོ་རྗེའི་གསུང་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། གླེགས་བམ་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་ བྱ།། ཏིལ་ཆེན་པོ་ཡི་སྣག་ཚ་བྱ།། དུར་ཁྲོད་རྐང་གི་སྨྱུ་གུས་བྲིས།། བརྒྱད་དམ་བཅོ་བརྒྱད་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། ཉིན་མཚན་གུང་ལ་བྲིས་བྱས་ཏེ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས མཆོད།། མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་འཁོར་བཅས་ལ།། གཏོར་མས་ཡོངས་སུ་ཚིམས་བྱས་ནས།། ལུས་ལ་ཞིང་ཆེན་གོན་ནས་ནི།། སྐྲ་ཡང་སྤྱི་བོར་བཅིང་བར་བྱ།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་དང་བའི་སེམས།། དྲི་ཞིམ་སྤོས བལྟམས་བྲི་བར་བྱ།། ལུགས་སུ་བླུགས་སམ་འབུར་དུ་བརྐོས།། རི་མོར་བྲི་བར་བྱ་བའི་ཚེ།། དུར་ཁྲོད་རས་མ་བཙལ་ནས་སུ།། ཧཱུཾ་གི་དབྱངས་རིང་ལན་གསུམ་བླངས།། ཧ་ཧའི་གད་མོས་མཁའ་འགྲོ་བསྐུལ།། དེ ནས་རྣལ་འབྱོར་བློ་ལྡན་གྱིས།། རང་གི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བྱས་ལ།། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ལ་བྲི།། མཆོད་རྟེན་ཚ་ཚ་འདེབས་པ་རྣམས།། ཨོཾ་ལས་བསྐྱེད་དེ་སོ་སོ་ཡི།། བྱེ་བྲག་གིས་ནི་གདབ་པར་བྱ།། མ་དང ཡི་གེ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས།། ཅི་རིགས་པར་ནི་བསྐྱེད་ནས་སུ།། མཆོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འབུལ།། དེ་རྗེས་སོ་སོའི་གཞུང་དག་གིས།། དབྱིངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་མཆོད།། གཉིས་མེད་བསྟིམ་ལ་མཆོད པ་བརྩམ།། བསྟོད་དང་ཁྲུས་གསོལ་རིམ་པར་བྱ།། ཞལ་བསྲོ་བརྟན་བཞུགས་སྨོན་ལམ་གདབ།། བཀྲ་ཤིས་པ་ཡི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད།། ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེར་བཏང།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཆོད པ་བྱའོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ལ་བལྟས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
這是完整的直譯: 百萬億次為修習的時候, 二十萬或三十萬次為成就的時候, 一千或一百零八次 應知是為事業的時候。 看到特殊徵兆后, 然後開始進行任何事業。 身語意的壇城, 每一個又各有三種, 從中emanate出不可思議的數量。 因此,三世諸如來的言教, 無有定數,是續部之王中的王。 如來一切秘密中的秘密,十二橛經中,解說各自壇城次第品第三。 然後,智慧秘密之主, 外內密三者自性之尊, 成為咒語之主的他, 從身語意的秘密中, 宣說了這金剛語: 應制作十二寸長的經冊, 用大芝麻油制墨, 用墓地骨頭做筆書寫。 在八、十八或二十八 日夜中午時分書寫。 以外內密的供養 供養一切如來, 用食子使空行母、護法及眷屬 完全滿足后, 身著大地衣, 頭髮也應束在頭頂。 面向南方,以清凈心, 沐浴芳香,開始書寫。 鑄造或雕刻, 當繪畫時, 尋找墓地布, 長誦三遍"吽"音, 以"哈哈"笑聲喚醒空行。 然後具慧瑜伽士 明觀自身禪定, 圍繞眾會輪而寫。 製作佛塔、塑像等, 從"嗡"字生起, 應根據各自的不同而製作。 用"ma"和五字 適當地生起后, 圓滿地獻上供養。 之後依各自的教法, 從法界迎請壇城尊眾並供養。 融入無二后開始供養。 依次進行讚頌、沐浴。 進行溫暖、祈請安住、發願。 誦唸吉祥偈頌。 廣行法佈施。 做圓滿的供養。 然後金剛法對至尊最勝秘密主瞻仰后如是祈請道:
། བཅོམ་ལྡན་དགྱེས་ཆེན་གསང་གསུམ་བདག། བརྙན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས པ།། བྱས་ཤིང་འདི་ལ་རྟག་གནས་ན།། འདི་དོན་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར།། བཅོམ་ལྡན་གསང་མཆོག་དགྱེས་ཆེན་གྱིས།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་གསན་ནས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是完整的直譯: 世尊大樂三密主, 映象壇城等 如果造作並常住於此, 此義果報將如何? 世尊最勝秘密大樂尊 聽聞金剛法之言后, 如是宣說道:
། ས་ཡི་འདུ་བ་བྱས་པ དང།། རྡོ་རྗེའི་ཐིག་གདབ་ཚོན་རྩི་ཡིས།། བརྙན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྣལ་འབྱོར་བློ་དང་ལྡན་པས་ནི།། ལས་དེ་དག་ལ་འཇུག་མི་བྱ།། གལ་ཏེ་ཞུགས་པར་གྱུར་ན་ནི།། དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་ཐག རིང་འགྱུར།། དེ་བས་རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། མཁའ་མཉམ་རྡུལ་བྲལ་ངོ་བོའི་དབྱིངས།། འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཆེན་རྣམས།། གསལ་ལ་དག་ཅིང་དྲི་མེད་བསྒོམ།། བྷཱུཾ་ལས་གྱུར་ཅིང་གཞལ་ཡས རྫོགས།། རྡོ་རྗེ་མེ་འོད་འབར་བས་འཁྲིགས།། རྒྱན་དང་སྟན་རྫོགས་བལྟས་གསལ་བ།། དེར་ནི་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོར་བསྒོམ།། བསྟོད་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ།། རིམ་པ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་བསྒོམ།། མཁའ དབྱིངས་དག་པའི་དབུས་སུ་ནི།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། རོལ་མོ་རྒྱན་དང་རྡོ་རྗེས་འཁྲྀགས།། དེ་དབུས་རང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཅན།། རྣལ་འབྱོར་བློ་ལྡན་དམ་པས་བསྒོམ།། གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ འགྱུར།། མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་དབུས་སུ་ནི།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གཞལ་ཡས་མཆོག། རོལ་མོ་རྒྱན་དང་འཁོར་ལོས་འཁྲིགས།། དེ་དབུས་རང་སྔགས་འཁོར་ལོ་ཅན།། གཉིས་མེད་དོན་ལྡན་རྣལ་འབྱོར པས།། བསྒོམས་ན་འཁོར་ལོ་ཅན་དུ་འགྱུར།། མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་དབུས་སུ་ནི།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་རིན་ཆེན་འཁྲིགས།། དེ་དབུས་རང་སྔགས་རིན་པོ་ཆེ།། རྣལ་འབྱོར བློ་མཆོག་ལྡན་པ་དེས།། བསྒོམས་ན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་འགྱུར།། མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་དབུས་སུ་ནི།། འོད་དཔག་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། རོལ་མོ་རྒྱན་དང་པདྨ་འཁྲིགས།། དེ་དབུས་འོད་དཔག་མེད པ་བསྒོམ།། རང་སྔགས་པདྨ་དག་པ་བསྐྱེད།། བསྒོམས་ན་པདྨ་ཅན་དུ་འགྱུར།། མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་དབུས་གནས་པར།། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། རོལ་མོ་རྒྱན་དང་སྣ་ཚོགས་འཁྲིགས།། དེ དབུས་རང་སྔགས་རལ་གྲི་ཅན།། རྣལ་འབྱོར་བློ་དང་ལྡན་པ་དེས།། བསྒོམས་ན་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔར་འགྱུར།། མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་དབུས་སུ་ནི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། རོལ་མོ་སྣ ཚོགས་ཀུན་དང་ལྡན།། དེ་དབུས་རང་སྔགས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རྣལ་འབྱོར་བློ་དང་ལྡན་པས་ནི།། བསྒོམས་ན་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ།། འདི་དག་བསྒོམས་པའི་གནས་དག་ནི།། དུར་ཁྲོད་རབ་ཏུ དབེན་པའི་གནས།། རི་བོར་སྦྲུལ་གདུག་ཡོད་པའི་གནས།། ཆུ་ཀླུང་ཆུ་སྲིན་ཡོད་པའི་གནས།། དོམ་དྲེད་སྟག་གཟིག་ནགས་འདབ་དང།།
以下是完整的直譯: 集聚土地、 畫金剛線、涂彩色, 一切映象壇城, 具智慧的瑜伽士 不應從事這些事業。 若參與其中, 則成就果實將遙遠。 因此瑜伽士應修禪定。 等同虛空離塵本性界, 大力元素壇城等, 應明晰清凈無垢地修持。 從"bhūṃ"(བྷཱུཾ)變化圓滿宮殿, 金剛火光燃燒環繞, 裝飾座具完整明顯, 于其中觀想為咒語之主。 讚頌、供養等, 完整無遺地修持。 在清凈虛空界中央, 修持金剛持壇城。 音樂、裝飾和金剛環繞, 其中央為自咒金剛尊, 殊勝具慧瑜伽士修持, 將成為無二金剛尊。 在清凈虛空界中央, 圓滿殊勝宮殿, 音樂、裝飾和法輪環繞, 其中央為自咒法輪尊, 具義無二瑜伽士 若修持將成為法輪尊。 在清凈虛空界中央, 寶生壇城, 珍寶裝飾和珍寶環繞, 其中央為自咒珍寶, 具最勝慧瑜伽士 若修持將成為寶生尊。 在清凈虛空界中央, 修持無量光壇城, 音樂、裝飾和蓮花環繞, 其中央修持無量光, 生起自咒清凈蓮花, 若修持將成為蓮花尊。 安住清凈虛空界中央, 應修持事業壇城, 音樂、裝飾和各種物品環繞, 其中央為自咒持劍尊, 具慧瑜伽士 若修持將成為事業勇士。 在清凈虛空界中央, 修持諸佛壇城, 具足各種音樂, 其中央為自咒普賢尊, 具慧瑜伽士 若修持將等同諸佛。 修持這些的處所是: 墓地極為寂靜之處, 山中有毒蛇之處, 河流中有鱷魚之處, 熊、野獸、虎、豹森林邊,
དོམ་དྲེད་སྟག་གཟིག་ནགས་འདབ་དང།། གདུག་པའི་གནས་སམ་དབེན་པ་རུ།། ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས ན་ནི།། ཇི་ལྟར་བསམས་པའི་འབྲས་བུ་དག། ཐོབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཨ་ལས་བྱུང་བའི་བནྡྷའི་ནང།། གླང་པོའི་ཤ་དང་ཁྱི་ཤ་དང།། རྨ་བྱའི་ཤ་དང་ཤང་ཤང་ཤ། རྟ་ཤ་ལྔ་རྣམས་བསམ་པར་བྱ།། ཟླ་བ་ཉི མ་ཆུ་སྨན་དྲི།། ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ཡང་བསམ་པར་བྱ།། ཨ་ལས་ནམ་མཁའ་ཟླ་དཀྱིལ་འཁོར།། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་སྟེ།། འོད་འབར་ལ་སོགས་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ།། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད།། རཾ་ལས་མེ་ཡི དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱིས།། བདུད་རྩི་སྦྱངས་པའི་ལས་རྣམས་བྱའོ།། ལྕེ་ལ་པཾ་ལས་པདྨ་སྟེ།། དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། ཆང་བཟུང་ཧཱུཾ་གི་རྡོ་རྗེ་འོད།། བདུད་རྩི་སྟོབ་པའི་ལས་བྱའོ།། ཐབ་མཆོག་དམ་པ་འདི་བཟའ སྟེ།། དམན་པའི་ཟས་ལ་ཆགས་མི་བྱ།། ཉན་ཐོས་གཟུགས་ལ་མཐོང་བར་བསྐུལ།། རང་རྒྱལ་གཟུགས་ལ་དེ་བཞིན་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ནི།། གཉིས་མེད་མཆོད་བསྟོད་དགྱེས་པར་བསྟོད།། བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལ།། ཟུང་འཇུག་དོན་ལ་གཉིས་མེད་བསྐུལ།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་ལ།། སེམས་ཅན་དོན་མཛད་སྨོན་ལམ་བསྐུལ།། བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡིས་སྐུ་གདུང་བསྐྱེད།། རྒྱལ་མཚན བཞི་ཡི་རིགས་གསལ་བྱ།། སྣང་མཛད་སེམས་དཔའི་ལུགས་ལ་སོགས།། ཇི་ལྟའི་རིམ་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།། ཆོ་གའི་རིམ་པ་གོ་རིམ་བཞིན།། ཀུན་ལ་དེ་བཞིན་བྱ་བ་ཡིན།། གླེགས་བམ་ཟབ་མོའི་གཞུང་འདི ནི།། ཡུམ་མཆོག་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། དེ་ལ་ཆོ་ག་ཡོངས་རྫོགས་བྱ།། བུམ་པ་བརྒྱད་དམ་བཅུ་དྲུག་གམ།། ཕྱོགས་ཀུན་བསྐོར་ཏེ་དབང་ཡང་བསྐུར།། དེ་ཞུ་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་ཏེ།། བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་བྱིན གྱིས་བརླབ།། ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་གཟེར་ཡང་གདོན།། མཁས་པས་ཆོ་ག་རིམ་བཞིན་བྱ།། མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་སུ།། མ་ཆགས་པདྨའི་གདན་བཏིང་ཞིང།། རང་སྔགས་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར རྣམས།། བསྒོམས་ན་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ།། མཁའ་དབྱིངས་གསལ་བའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ།། རང་སྔགས་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། བསྒོམས་ན་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ།། མཁའ་དབྱིངས་གསལ་བའི དབྱིངས་ཉིད་དུ།། རང་སྔགས་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་རྣམས།། བསྒོམས་ན་དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་འབྱུང།། རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་གིས།། གང་འདོད་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ འཁོར་དམ་པ་འདིས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའོ།
以下是完整的直譯: 熊、野獸、虎、豹森林邊, 或惡劣之處或寂靜處。 若修持禪定壇城, 所想之果必定獲得, 對此毫無疑問。 在由"a"(ཨ)字產生的壇城內, 應觀想像肉、狗肉、 孔雀肉、鵪鶉肉、 馬肉這五種。 月亮、太陽、水、藥、香, 也應觀想這五種字。 從"a"(ཨ)字生虛空月輪, 從"hūṃ"(ཧཱུཾ)字生五股金剛杵, 生起光明等並融入。 從"yaṃ"(ཡཾ)字生風輪, 從"raṃ"(རཾ)字生火輪, 以此凈化甘露。 舌上從"paṃ"(པཾ)字生蓮花, 其上從"hūṃ"(ཧཱུཾ)字生金剛, 持酒"hūṃ"(ཧཱུཾ)字金剛光, 應行甘露灌頂之事。 應食用此殊勝聖火食, 不應貪戀低劣食物。 勸請聲聞現身, 獨覺亦復如是, 對諸菩薩, 以無二供養讚頌歡喜讚歎。 對大菩薩, 勸請無二雙運之義。 對如來本性, 勸請利益眾生之愿。 以五如來生起身舍利, 明顯四種勝幢種姓。 顯現勇士傳統等, 應如是次第生起。 儀軌次第依次序, 對一切皆應如是行。 此甚深經典, 即最勝般若佛母。 對此應行圓滿儀軌。 八瓶或十六瓶, 環繞四方並灌頂。 融化為字的本性, 加持為如來之語。 拔除三毒煩惱釘。 智者應依次行儀軌。 于清凈虛空界宮殿中, 鋪設無執著蓮花座, 若修持自咒身壇城, 將獲得殊勝成就。 于清凈光明虛空界中, 若修持自咒語壇城, 將獲得殊勝成就。 于清凈光明虛空界中, 若修持自咒意手印, 將生起稀有成就。 瑜伽士以專一禪定, 所欲諸事業將成就。 以此殊勝禪定壇城, 能統御一切萬物。
། མཚན་མར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། ཇི་ལྟར་ཏིང་འཛིན་བསྒོམས་བྱས་ཀྱང།། གཉིས་མེད་འབྲས་བུ་ཐག་རིང འགྱུར།། གཉིས་མེད་དོན་ལ་རབ་གནས་མིས།། བདེ་ཆེན་ལྷ་ལ་རབ་གནས་པའི།། དེ་བས་ཏིང་འཛིན་ནན་ཏན་བསྐྱེད།། གཉིས་མེད་དོན་ལ་བརྩོན་པར་འབད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་ཡང་རྒྱལ་པོ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ།། ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ལ། རྡོ རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་གསོལ་པ།བཅོམ་ལྡན་གསང་བདག་དགྱེས་པ་ཆེ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་དང།། ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བདག་ཅག་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང།། སེམས་ཅན་ རྣམས་ལ་སྨན་སླད་དུ།། བདེ་གཤེགས་མགོན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་གསང་བདག་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་གསན་ནས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་ཚུར་ཉོན ཅིག།སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་དོན་བཤད་ཀྱིས།། ལེགས་པར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཉོན།། ཨཱ+ོཾ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱ+ོཾ། འདི་ནི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི།། མཐའ་ཕྱིན་ལས་གང་སྙིང་པོ་ཡིན།། འདི་ལ་རྣལ་འབྱོར་སུ་མོས་ པ།། སྣང་མཛད་སེམས་དཔའ་ཉིད་འདྲར་འགྱུར།། ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས།། གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བ་ནི།། གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་ནང་དུ་གཞུག། ཐུགས་ཀར་བརྟན་པར་བཟུང་བ་ནི།། རྣམ་པར་སྣང མཛད་ལས་ཀྱི་རྒྱ།། བསྒྲུབས་ན་སྔགས་གང་འགྲུབ་པའི་དུས།། ཇི་ལྟར་མཆོད་པར་འོས་པའི་རྫས།། ཇི་ལྟར་བསམ་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། དེ་ཡི་འབྲས་བུ་བརྗོད་ལས་འདས།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་གདོན་མི ཟའོ།། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས།། ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུཾ། སྔགས་འདི་ཕྲེང་བར་བསྐོར་ཅིང་བསྒྲུབ།། ལེགས་པར་འགྲུབ་པའི་དུས་སུ་ནི།། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་འདུག ནས།། ལག་གཡོན་རྡོ་རྗེ་པང་བར་བཞག། ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་གནོན།། ཁྲོས་པའི་སེམས་བཅས་ཕྱག་རྒྱ་གཏད།། རབ་ཏུ་དྲག་པོའི་སྔགས་བཟླས་པས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་སྐྲག་འགྱུར་ན།། བར་གཅོད བདུད་རྣམས་སྨོས་ཅི་དགོས།། གཞན་ཡང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་འདི།། སྙིང་པོ་དམ་པ་འདི་ཡིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 有相的壇城, 無論如何修持禪定, 無二果實將遠離。 安住于無二義之人, 安住于大樂天尊。 因此應精進修持禪定, 努力精進于無二義。 如是所說。 密續之王中之王,一切如來最秘密中的秘密,十二橛經中禪定壇城品第四。 然後,金剛法向最勝秘密主請問道: "世尊秘密主大歡喜尊, 諸佛咒語及 一切手印相, 為利益我等眷屬眾 及一切眾生, 祈請善逝怙主宣說。" 於是,秘密主王 聽聞金剛法之語后, 如是宣說: "大眾生請聽, 我將解說咒語與手印之義, 請善聽身語意三者。 (ཨཱོཾ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱོཾ,oṃ buddha vairocana oṃ,ॐ बुद्ध वैरोचन ॐ,ఓం బుద్ధ వైరోచన ఓం,佛毗盧遮那,嗡布達韋若扎納嗡) 此乃三世諸佛 究竟事業之精華。 誰修持此瑜伽, 將如現前勇士。 雙手金剛拳, 左手伸食指, 插入右手拳內, 穩固持於心間, 此為毗盧遮那事業印。 修持時任何咒語成就之時, 無論何等應供之物, 皆如所愿而生。 其果報超言語, 必定證得無上菩提。 複次,金剛持 身語意之秘密: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུཾ,oṃ vajra akṣobhya hūṃ,ॐ वज्र अक्षोभ्य हूं,ఓం వజ్ర అక్షోభ్య హూం,金剛不動,嗡班雜阿克爍毗亞吽) 誦此咒如串珠修持。 當善成就之時, 結跏趺坐, 左手持金剛置於腿上, 右手金剛按地, 以忿怒心結印。 誦極猛烈咒語, 連諸佛亦驚懼, 何況障礙魔眾。 複次,寶生佛 身語意之秘密, 此乃最勝心要。
། ཨཱ+ོཾ་རཏྣ་སམ་བྷ་ཝ་ཏྲཱཾ། སྔགས་འདི་མ་ནོར་དོན་གྱིས་བཟླས།། སྔགས་འདི བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ནི།། ལག་གཡོན་རིན་ཆེན་པང་པར་བཞག། ལག་པ་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ལས་གང་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་གཏད་ཅིང་སྔགས་བཟླས་པས།། ཚེ་ཟད་ཤི་ལས་སློང་བར་བྱེད།། ནོར ཕྱུགས་འཕེལ་བར་དེ་འགྱུར་རོ།། གཞན་ཡང་འོད་དཔག་མེད་པ་ཡི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའི་སྔགས།། མ་བཅོས་དམ་པ་འདི་ཡིན་ནོ།། ཨཱ+ོཾ་པདྨ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཧྲཱིཿ། སྔགས་འདི་མ་ནོར་དོན་གྱི བཟླས།། ཇི་ལྟར་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་བ་དང།། ལག་གཉིས་བསྣོལ་ནས་པང་པར་བཞག། གདུང་བའི་སེམས་བཅས་ཕྱག་རྒྱ་གཏད།། སྔགས་བཟླས་པས་ནི་སངས་རྒྱས་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལས་ལ བསྐུལ།། རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་དབང་དུ་འགྱུར།། གཞན་ཡང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའི་སྔགས།། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ།། སྔགས་འདི་གཡོ་བ་མེད་པར་བཟླས།། གྲུབ་དུས་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ བ་འདིའོ།། ལག་གཡོན་པང་པར་བཞག་ནས་ནི།། གཡས་པ་མི་འཇིགས་སྦྱིན་པ་ནི།། ལས་བྱེད་པ་ཡི་ངང་དུ་གཏད།། སྔགས་བཟླས་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པ་ཡིས།། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་སེམས་དབང་འགྱུར།། འགྲུབ འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། གཞན་ཡང་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཡི་སྔགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱུང་བ་འདིའོ།། ཨོཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ན་ཨོཾ། སྔགས་འདི་ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས་བཟླས།། སྔགས་དེ་གྲུབ་པའི་དུས་ཉིད་དུ།། ལག མཐིལ་ཐལ་སྦྱར་སྤྱི་གཙུག་བཞག།སྔགས་བཟླས་པས་ནི་དྲེགས་པ་ཀུན།། ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཞི་སེམས་འགྱུར།། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའི་སྔགས།། ཨཱ+ོཾ་ག་ག་ན་ལོ་ཙ་ན་ ཧཱུཾ།སྔགས་འདི་གདུང་བའི་སེམས་ཀྱིས་བཟླས།། སྔགས་གང་ལས་ལ་སྦྱར་དུས་སུ།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས།། མཛུབ་མོ་མིག་འབྲས་མཐེ་བོང་མིག། ལས་གང་བྱེད་པའི་དུས་ཉིད་དུ།། ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་ཞིང་གཏད་ བྱས་ན།། སྔགས་བཟླས་སངས་རྒྱས་མཉེས་པ་འབྱུང།། ཞི་དང་རྒྱས་པ་ཤི་དང་སོས།། འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་གདོན་མི་ཟའོ།། གཞན་ཡང་མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་སྔགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འབྱུང་བ་འདིའོ།
以下是完整的直譯: (ཨཱོཾ་རཏྣ་སམ་བྷ་ཝ་ཏྲཱཾ,oṃ ratna saṃbhava trāṃ,ॐ रत्न संभव त्रां,ఓం రత్న సంభవ త్రాం,寶生,嗡拉那桑巴哇當) 誦此咒不誤其義。 修持此咒時, 左手持寶置於腿上, 右手結施愿印。 做任何事業時, 結印誦咒, 能起死回生, 增長財富牲畜。 複次,無量光佛 身語意秘密咒, 此乃無偽之尊咒: (ཨཱོཾ་པདྨ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཧྲཱིཿ,oṃ padma amitābha hrīḥ,ॐ पद्म अमिताभ ह्रीः,ఓం పద్మ అమితాభ హ్రీః,蓮花無量光,嗡班瑪阿米達巴舍) 誦此咒不誤其義。 如諸相生起時, 雙手交叉置於腿上, 以渴慕心結印。 誦咒則能敦請 諸佛菩薩做事業, 能使公主歸順。 複次,不空成就佛 身語意秘密咒: (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ,oṃ vajra amogha siddhi a,ॐ वज्र अमोघ सिद्धि अ,ఓం వజ్ర అమోఘ సిద్ధి అ,金剛不空成就,嗡班扎阿莫嘎悉地阿) 誦此咒不動搖。 成就時結此印: 左手置於腿上, 右手施無畏印, 以做事業狀結印。 誦咒結印, 如願攝心, 必定成就,毫無疑問。 複次,空行母咒, 從身語意而生: (ཨོཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ན་ཨོཾ,oṃ buddha locana oṃ,ॐ बुद्ध लोचन ॐ,ఓం బుద్ధ లోచన ఓం,佛眼,嗡布達洛佳納嗡) 以寂靜心誦此咒。 咒語成就之時, 掌心合十置頂上。 誦咒則一切傲慢者, 男女皆生寂靜心。 複次,金剛空行母 身語意秘密咒: (ཨཱོཾ་ག་ག་ན་ལོ་ཙ་ན་ཧཱུཾ,oṃ gagana locana hūṃ,ॐ गगन लोचन हूं,ఓం గగన లోచన హూం,虛空眼,嗡嘎嘎納洛佳納吽) 以渴慕心誦此咒。 當用于任何事業時, 金剛合掌, 食指點眼球,拇指點眼。 做任何事業之時, 結印觀想, 誦咒則佛歡喜。 平息、增長、死亡、康復, 必定成就,毫無疑問。 複次,瑪瑪基咒, 從身語意而生:
། ཨཱ+ོཾ་ཀི་རི་ཀི་རི མ་མཱ་ཀཱི་ཧཱུཾ།སྔགས་འདི་ཁྲོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཟླས།། སྔགས་གྲུབ་དུས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་གཏད།། ལག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་གུང་མོ་བསྒྲེང།། ཚིགས་གསུམ་པར་ནི་མཛུབ་མོ་དགུག། རྡོ་རྗེར་བྱས་ཏེ་བསྲུང་བ་ཡི།། གནས་ གསུམ་དག་ཏུ་གཏུག་ཅིང་བསྲུང།། དེ་ཡིས་བསྲུང་བ་བྱས་གྱུར་ན།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མི་ཚུགས།། གཞན་ཡང་པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། གསང་བའི་སྔགས་ནི་འདི ཡིན་ནོ།། ཨོཾ་ཀ་ཏེ་བི་ཀ་ཏེ་ཀ་ཏངྐ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་དམིགས་མེད་སེམས་ཀྱིས་བཟླས།། སྔགས་གྲུབ་དུས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ།། ལག་གཉིས་པདྨ་ཁ་ཕྱེའི་ཚུལ།། བཅངས་ཏེ་སྙིང་གར་གཏུག་པར་བྱ།། གཉིས་མེད དོན་ཐོབ་བདེ་བར་འགྱུར།། གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་བ་འདིའོ།། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་གཡོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བཟླས།། སྔགས་གྲུབ་བཅའ་བའི་ཕྱག་རྒྱ འདིའོ།
以下是完整的直譯: (ཨཱོཾ་ཀི་རི་ཀི་རི་མ་མཱ་ཀཱི་ཧཱུཾ,oṃ kiri kiri māmākī hūṃ,ॐ किरि किरि मामाकी हूं,ఓం కిరి కిరి మామాకీ హూం,吉利吉利瑪瑪基,嗡吉利吉利瑪瑪基吽) 以忿怒心誦此咒。 咒成就時結印: 雙手合十伸中指, 食指彎曲至第三節。 成金剛狀護身, 觸三處而護持。 若如是護持, 三世諸佛亦不能及。 複次,蓮花空行母 從身語意而生 秘密咒是這個: (ཨོཾ་ཀ་ཏེ་བི་ཀ་ཏེ་ཀ་ཏངྐ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ kate vīkate kataṅkate svāhā,ॐ कते विकते कतङ्कते स्वाहा,ఓం కతే వీకతే కతంకతే స్వాహా,卡德維卡德卡當卡德,嗡嘎得維嘎得嘎當嘎得梭哈) 以無緣心誦此咒。 咒成就時結印: 雙手如開蓮花狀, 持於心間觸碰。 得無二義成樂。 複次,業空行母 從身語意而生: (ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ tāre tuttāre svāhā,ॐ तारे तुत्तारे स्वाहा,ఓం తారే తుత్తారే స్వాహా,度母,嗡達熱度達熱梭哈) 以動搖心誦此咒。 咒成就時結此印:
། ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་ཁང་སྟོང་སྦྱར།། མཛུབ་གཉིས་སོར་མོ་སྤྲད་ནས་དགུག། དེ་སྟེང་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱིས་མནན།། གུང་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་བསྒྲེངས་ནས་ནི།། སྲིན་ལག་མཐེ་ཆུང་སོ་སོར བསྣོལ།། གང་འདོད་ཡུལ་ལ་གཏད་པར་བྱ།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། གང་འདོད་དབང་དུ་འགྱུར་བར་ངེས།། དེ་ལས་གཞན་པའི་སྔགས་རྣམས་ནི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལས་སྔགས་ནི།། དབང བསྐུར་བདག་སྦྱིན་སྐབས་སུ་སྦྱར།། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅ཧཾ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བསྡམས་བཅངས་ལ།། མཐེབ་གཉིས་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས་པ་ནི།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཡི་རྒྱ།། གང་ལ་བྱིན་ བརླབས་སྐུ་ཡི་གནས།། རྒྱས་བཅིངས་སྔགས་བཟླས་བྱིན་བརླབས་ན།། གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་འགྱུར།། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ་བཅིངས་ནས།། གཡས་པའི་མཐེ་བོང་ རབ་བཏེག་སྟེ།། གཡོན་གྱི་མཐེ་བོང་ནང་དུ་བཅིངས།། གང་ལ་བྱིན་བརླབ་གསུང་གི་གནས།། རྒྱ་བཅིངས་སྔགས་བཟླས་གཏད་བྱས་ན།། གསུང་ནི་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་དུ་འགྱུར།། ཨོཾ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ་བཅིངས་ལ།། གཡས་པའི་མཐེབ་བཏེག་གཡོན་པའི་ནང།། གང་ལ་བྱིན་བརླབ་ཐུགས་ཀྱི་གནས།། རྒྱ་བཅིངས་སྔགས་བཟླས་གཏད་བྱས་ ན།། གཞན་གྱིས་སེམས་འཕྲོག་མི་ནུས་ལ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་སུ་འགྱུར།། སྐུ་གཟུགས་ལུགས་མ་འབུར་དུ་བརྐོས།། དེ་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་པར།། དབང་བསྐུར་དུས་སུ་བརྩམ་བྱ་བ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ བཅིངས་ལ།། གུང་མོ་གཉིས་གཤིབས་བསྒྲེངས་བྱས་ནས།། ཅོད་པན་དབང་བསྐུར་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ཨཱ+ོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མུ་ཀུ་ཊ་རཏྣ་ཏྲཱཾ། སྔགས་བརྗོད་དབང་བསྐུར་གནས་སུ་གཏུག། རིན་པོ་ཆེ་དང རིགས་ལྔ་ཡིས།། སོ་སོའི་སྐབས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་སོགས།། སྐབས་སུ་རྒྱན་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ།། མཁས་པས་བརྟགས་ཤིང་ཅི་རིགས་པར།། ལས་རྣམས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། དེ་ལ སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང།། སྔགས་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་མི་ལང།། ཆོས་དབྱིངས་བརྗོད་བྲལ་དེ་ལས་འབྱུང།། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པ།། བརྗོད་མེད་བསམ་ལས་མི་དཔོག་པ།། ཡོན་ཏན་བསམ་ཡས་དེ ལས་འབྱུང།། ཞེས་གསང་བའི་བདག་པོས་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 雙手合掌如空屋, 兩食指相對彎曲, 兩拇指壓于其上, 兩中指尖相對伸直, 無名指和小指各自交叉。 向所欲對像結印, 必定能控制 出世間和世間所欲。 其他咒語, 身語意事業咒, 用於灌頂和自施歸依時: (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅ཧཾ,oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం సర్వ తథాగత కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,一切如來身金剛自性我,嗡薩瓦達他嘎達嘎雅班扎索巴瓦阿達摩扣杭) 結金剛拳, 兩拇指向上豎起, 此為如來身印。 向任何加持身處, 結印誦咒加持, 將成無二金剛體。 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,oṃ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం సర్వ తథాగత వాక్ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,一切如來語金剛自性我,嗡薩瓦達他嘎達瓦嘎班扎索巴瓦阿達摩扣杭) 緊結金剛拳, 右拇指高舉, 左拇指內縛。 向任何加持語處, 結印誦咒觀想, 語無生滅, 成一切佛語。 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,oṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం సర్వ తథాగత చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,一切如來意金剛自性我,嗡薩瓦達他嘎達吉達班扎索巴瓦阿達摩扣杭) 緊結金剛拳, 右拇指舉起左拇指內。 向任何加持意處, 結印誦咒觀想, 他人不能奪心, 成一切佛意。 佛像鑄造或雕刻等, 適時開始灌頂, 緊結金剛拳, 兩中指並伸, 以寶冠灌頂手印: (ཨཱོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མུ་ཀུ་ཊ་རཏྣ་ཏྲཱཾ,oṃ abhiṣiñca māṃ sarva tathāgata mukuṭa ratna trāṃ,ॐ अभिषिञ्च मां सर्व तथागत मुकुट रत्न त्रां,ఓం అభిషిఞ్చ మాం సర్వ తథాగత ముకుట రత్న త్రాం,灌頂我一切如來寶冠,嗡阿比新佳芒薩瓦達他嘎達木庫達拉那當) 誦咒觸碰灌頂處。 以寶石和五部 相應的頭飾等, 應知適時為飾品。 諸如此類種種, 智者應觀察適宜, 當全面了知諸事業。 諸如此類手印和 咒語等說之不盡。 從離言法界中生, 如虛空無邊際, 不可言說不可思議, 從中生無量功德。 這是密主所說。
། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་སྤྲོ བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་མ་བཅོས་ངོ་བོ་ཉིད།། བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་རྣམས་དང་བྲལ།། དུས གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་མཆོག།ཇི་ལྟར་རྟགས་སྣང་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། ཨེ་མ་ཧོ་མ་བསྒྲིབས་མཁའ་ལྟར་དག། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གསུང་གི་མཆོག། སོ་སོའི་སྒྲ་སྐད་རྣམས་སུ་གསལ།། རྣམ་དག་ སྒྲ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། ཨེ་མ་ཧོ་གཉིས་མེད་ངོ་བོ་ཉིད།། བརྗོད་མེད་བརྗོད་བྲལ་ཚིག་མཚོན་མེད།། ཡེ་ཤེས་གཙོ་གྱུར་དམ་པའི་མཆོག། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ལ་བསྟོད།། སངས་རྒྱས་མངོན་གྱུར་ཡེ་ཤེས གཙོ།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་མཆོག། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་བདག་པོ གཙོ།། འཁོར་ལོ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་མཆོག། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་རེ་འདོད་སྐོང།། ནོར་བུ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། དུས་གསུམ སངས་རྒྱས་གསུང་གི་མཆོག།སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་བདག། མ་ཆགས་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པ་མེད།། པདྨ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མཆོག། བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད།། མ་ རིག་དྲ་བ་གཅོད་མཛད་པའི།། དོན་ཡོད་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། ཇི་ལྟའི་སྒོ་ནས་ཆོས་སྟོན་འགྱུར།། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ།། ཐབས་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིས སྟོན།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དམིགས་ཤིང། དེའི་ངང་ལས་འཁོར་རིགས་ལྔ་དང། དེ་ལས་འགྱུར་བའི་གདུལ་བྱའི་ངོ་གང་ལ། སྣང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། གདུལ་བའི་ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་འདུལ་བར་འགྱུར།། ལ་ལར་སྐུ་ཡི་འདུལ་བར་སྟོན།། ལ་ལར་གསུང་གི་འདུལ་བར་སྟོན།། ལ་ལར་ཐུགས་སྤྲོས་མེད པས་འདུལ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་སྣ་ཚོགས་པས།། སོ་སོའི་ངོ་བོར་འདུལ་བ་ལ།། ཀུན་ལ་སྡིག་སྤང་ཚུལ་གྱིས་སོ།
以下是完整的直譯: 這是續王中的王,一切如來最秘密中的秘密,十二橛經中,手印廣演品第五。 然後,金剛法對世尊密主如是請問: 奇哉!無為自性, 遠離一切言說, 三世佛身之尊, 如何以相贊汝? 奇哉!無障如空凈, 三世佛語之尊, 各種語音明晰, 贊汝清凈大音。 奇哉!無二自性, 不可說離言語, 無詞可表智慧, 贊三世佛之意。 佛陀現前智為主, 法界智慧之自性, 大智慧金剛持, 禮讚持金剛尊。 三世佛身之尊, 鏡智慧之自性, 一切之主宰尊, 禮讚持輪尊。 三世佛功德尊, 平等智慧自性, 如意寶滿所愿, 贊持寶石尊。 三世佛語之尊, 妙觀察智自性, 無貪無染無垢, 禮讚持蓮花尊。 三世佛事業尊, 成所作智自性, 能斷無明網者, 禮讚不空成就尊。 對三界一切眾生, 將如何示現說法? 對十地菩薩, 以何方便教導? 如是請問。 然後,世尊密主于真如中觀想,從其境界中顯現五部眷屬,並從中變化出所化眾生的相貌,顯現此神變: 以種種調伏方便, 調伏無邊眾生。 對某些以身調伏, 對某些以語調伏, 對某些以無分別心調伏。 以種種化身, 隨各自本性調伏, 對一切以斷惡之法。
། དམྱལ་བ་རྣམས་ལ་གཤིན་བུའི་རྗེའི།། སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བསྟན་ཚུལ་གྱིས་འདུལ།། ཡི་དྭགས་རྣམས་ལ ཁ་འབར་མ།། ཚུལ་མཐུན་སྐུ་ཡིས་འདུལ་བར་འགྱུར།། བྱོལ་སོང་རྣམས་ལ་གླང་མགོ་ཅན།། སེང་གེ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། མཐུན་བཅས་གཟུགས་ཀྱིས་ཆོས་སྟོན་ཏོ།
以下是完整的直譯: 對地獄眾生, 以閻羅王身相調伏。 對餓鬼眾生, 以吉祥天母相調伏。 對旁生眾生, 以象頭及獅子等一切 相應形象說法。
། མི་རྣམས་ཀུན་ལ་འཁོར་ལོ་སྒྱུར།། ཆ ལུགས་བཟུང་ནས་ཆོས་ཀྱང་སྟོན།། ལྷ་མིན་རྣམས་ལ་ཐག་བཟངས་རིས།། གོ་མཚོན་མཐུན་བྱས་ཆོས་ཀྱང་སྟོན།། ལྷ་ཡི་གནས་སུ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས།། མཐུན་བྱས་གཟུགས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱང་སྟོན།། ཚངས་རིས་རྣམས་ལ ཚངས་ཆེན་གཟུགས།། མཐུན་བྱས་གཟུགས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱང་སྟོན།། ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་དགྲ་བཅོམ་གཟུགས།། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་མཐུན་བྱས་སྟོན།། རང་རྒྱལ་རྣམས་ལ་རུས་པའི་གཟུགས།། མཐུན་བྱས་ཚུལ་གྱིས ཆོས་ཀྱང་སྟོན།། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆ་གཉིས་སྟོན།། འགྲོ་བའི་བསམ་པས་དབང་བསྒྱུར་བས།། ཇི་ལྟར་གདུལ་བྱ་སྐུར་བསྟན་འདུལ།། གསུང་གི་བྱེ་བྲག བསམ་ཡས་ཏེ།། བསྡུས་པའི་ཚིག་ཙམ་བཤད་བྱ་བ།། ལ་ལར་སྡེ་གསུམ་དག་ཏུ་བསྡུས།། བསྡུས་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ལ་ལར་གསུང་རབ་བཅུ་གཉིས་སུ།། བསྡུས་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ལ ལར་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཡིས།། སོ་སོའི་རྒྱུད་དུ་ཆོས་ཀྱང་སྟོན།། གཏི་མུག་གིས་འཐིབས་འགྲོ་གང་ལ།། སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་ཅན་ཀྱིས་སྟོན།། ཞེ་སྡང་གིས་ནི་གཟིར་བ་ལ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་ཆོས་ཀྱང་སྟོན།། ང རྒྱལ་གྱིས་ཁེངས་འགྲོ་གང་ལ།། རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་གདུངས་འགྲོ་གང་ལ།། འོད་དཔག་མེད་པས་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཕྲག་དོག་གིས་མྱོས་འགྲོ་གང་ལ།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པས འཁོར་ལོ་བསྐོར།། འགྲོ་བའི་སྐད་ནི་བསམ་ཡས་པར།། བདེ་གཤེགས་གསུང་གིས་དེ་སྙེད་སྟོན།། ཐུགས་ལས་ངེས་མེད་གཟུགས་བྱུང་བ།། འགྲོ་རྣམས་གཅིག་པར་འཛིན་རྣམས་ལ།། ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་མདོ་ཙམ བཤད།། ལ་ལར་ཡོངས་སུ་ལུང་བསྟན་ཚུལ།། ལ་ལར་ལྷུམས་སུ་གཤེགས་པར་སྟོན།། ལ་ལར་མངལ་གནས་བདེ་བར་སྟོན།། ལ་ལར་ལྷུམས་ནས་བལྟམས་བར་སྟོན།། ལ་ལར་ཕྱོགས་བཞིར་གཤེགས་པར སྟོན།། ལ་ལར་གཞོན་ནུར་རོལ་རྩེད་སྟོན།། ལ་ལར་ཁྱིམ་པ་ལྟ་བུར་སྟོན།། ལ་ལར་ཁབ་ལས་རབ་བྱུང་སྟོན།། ལ་ལར་དཀའ་ཐུབ་མཛད་པར་སྟོན།། ལ་ལར་སེམས་བསྐྱེད་སྐྱོ་བསྐྱེད་སྟོན།། ལ་ལར་བདུད་ཚོགས འདུལ་བར་སྟོད།། ལ་ལར་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་དྲུང།། ལ་ལར་རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་གཤེགས།། ལ་ལར་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོར་སྟོན།། ལ་ལར་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་སུ།། ལན་གསུམ་དག་ཏུ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ལ་ལར་མྱ་ངན འདས་པར་སྟོན།། ལ་ལར་སྐུ་གདུང་དག་ཏུ་སྟོན།། ལ་ལར་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་རྟེན་སྟོན།། ལ་ལར་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་སྟོན།། ལ་ལར་རྟེན་བཅས་སྐུ་ཡིས་སྟོན།།
以下是完整的直譯: 對所有人類, 現轉輪王相而說法。 對阿修羅, 現善賢相持武器而說法。 在天界中, 現帝釋相而說法。 對梵天眾, 現大梵天相而說法。 對聲聞眾, 現阿羅漢相, 示現釋迦牟尼相。 對緣覺眾, 現骨相而說法。 對十地菩薩, 示現毗盧遮那二相。 隨眾生意願而調伏, 隨所化現身調伏。 語的差別無量, 僅略說大要: 對某些以三藏攝集, 攝集後轉法輪。 對某些以十二部經攝集, 攝集後轉法輪。 對某些以八萬法門, 隨各自根基而說法。 對愚癡矇蔽眾生, 以佛陀輪相教導。 對嗔恨折磨眾生, 以金剛持相說法。 對我慢充滿眾生, 以寶生轉法輪。 對貪慾煎熬眾生, 以無量光轉法輪。 對嫉妒迷醉眾生, 以不空成就轉法輪。 對眾生無量語言, 善逝以等量語音教導。 從意中無定相而現, 對執著眾生為一者, 以意化身略說。 對某些示現授記, 對某些示現入胎, 對某些示現安住胎中, 對某些示現出生, 對某些示現向四方行走, 對某些示現童年遊戲, 對某些示現在家相, 對某些示現出家, 對某些示現苦行, 對某些示現發心厭離, 對某些示現降伏魔眾, 對某些示現菩提樹下, 對某些示現金剛座, 對某些示現大神變, 對某些示現十二相, 三次轉法輪, 對某些示現涅槃, 對某些示現舍利, 對某些示現化身塔, 對某些示現法典, 對某些以依處身相示現。
། ལ་ལར་རྟེན་བཅས་སྐུ་ཡིས་སྟོན།། ལ་ལར་འབྱུང་བའི་སྒྲ་སྐད་ལས།། ཆོས་མཐུན་སྐད ཀྱིས་འགྲོ་རྣམས་འདུལ།། ལ་ལར་བསྐུལ་བའི་ས་ལ་གཤེགས།། ལ་ལར་འཇིག་རྟེན་ཟད་པར་བསྒོམ།། ལ་ལར་བསམ་གཏན་རིམ་གྱིས་བསྒོམ།། ལ་ལར་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་སྣང།། ལ་ལར་དགེ་འདུན་སྡེ་བཞིར སྣང།། ལ་ལར་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་སྟོན།། ལ་ལར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སྟོན།། ལ་ལར་སྤྱན་ལྔ་རྣམ་དག་སྟོན།། ལ་ལར་ཁྱབ་འཇུག་གཟུགས་སུ་སྟོན།། ལ་ལར་དབང་ཕྱུག་གཟུགས་སུ་སྟོན།། ལ་ལར་སྐྱོང་བའི སྲུང་མར་སྟོན།། འགྲོ་དྲུག་ཇི་ལྟར་འདུལ་བའི་དབང།། ཐུགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་སྟོན།། དེ་ཡི་དུས་ཀྱི་འགྲོ་བ་རྣམས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གཉིས་མེད་དོན་གྱིས་འདུལ་བར གསུངས།། ལོག་པའི་ལམ་ལ་མ་གཏོགས་སོ།། ཁམས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་དད།། དེ་སྙེད་འབྲས་བུ་བདེན་གཉིས་མཐོང།། དུས་དེར་འཁོར་དུ་སྤྲུལ་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཇི་སྙེད པ།། ངོ་མཚར་ཡིད་བདེ་རྨད་དུ་བྱུང།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། ཨེ་མ་ཧོ་དོན་ཟབ་རྡོ་རྗེ་ཆོས།། རབ་ཟབ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན།། ཡོངས་གསལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། ཨེ་མ་ཧོ་མི་འདུལ་གཅིག་ཀྱང་མེད།། ཆོ་འཕྲུལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མི་འདུལ་མེད།། འདི་ནི་ངོ་མཚར་ཡ་མཚན་ཆེ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། རྡོ རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རིགས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར།། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཀུན་ཉོན་ཅིག། གསང་བའི་ཐེག་པའི་ཡང་རྩེ་ལ།། སུ་ཞིག་དད་ཅིང་མོས་གྱུར་ན།། དེ་ཡིས་ལས་རྣམས་ཐམས ཅད་འགྲུབ།། མི་བྱ་བ་ནི་གང་ཡང་མེད།། མི་བསྲུང་བ་ནི་གང་ཡང་མེད།། ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ།། མི་ཚངས་པར་ཡང་སྤྱད་པར་བྱ།། བརྫུན་དུ་ཡང་ནི་སྨྲ་བར་བྱ།། ཚིག་རྩུབ་པ་ཡང་སྨྲ་བར་བྱ།། རིན ཆེན་རིགས་སུ་ངེས་པར་སྐྱེ།། ཕ་དང་ཁུ་བོ་རྟག་ཏུ་བསད།། མེས་པོ་བུ་རྣམས་རྟག་ཏུ་གཞོམ།། སྤུན་དང་ཚ་བོ་རྣམས་སྤངས་ཏེ།། ཞེ་སྡང་སེམས་ཀྱིས་མེད་བྱས་ན།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་དེ་འགྱུར་རོ།། མ་དང་བུ་མོ གདོལ་བ་མོ།
這是一段藏文經文的直譯,內容如下:
對某些人以帶有依處的身體顯現。 對某些人從發出的聲音中, 以契合法的語言調伏眾生。 對某些人前往受勸請之地。 對某些人修習世間盡滅。 對某些人次第修習禪定。 對某些人顯現為輪王形象。 對某些人顯現為四部僧團。 對某些人顯示明點本性。 對某些人顯示為菩提心。 對某些人顯示清凈五眼。 對某些人顯示為遍入形象。 對某些人顯示為自在形象。 對某些人顯示為護法守護者。 隨六道如何調伏的力量, 顯示意的神變不可思議。 那時的眾生, 三世一切佛陀, 說以無二義調伏。 除了邪道之外。 信仰三界佛陀教法, 見到如是果報二諦。 當時化現為眷屬的, 無量菩薩, 生起奇妙歡喜稀有。 對金剛法如是祈請: "啊呀!深奧義金剛法, 至深奧者我向你頂禮。 啊呀!咒語本性者, 完全明瞭者我向你頂禮。 啊呀!無一不調伏, 神變者我向你頂禮。 啊呀!一切諸佛的, 身語意無不調伏, 這真是奇妙稀有。" 如是祈請后,金剛法宣說: "諸種姓菩薩眷屬, 聚集的眷屬眾請聽, 對密乘的至高頂點, 若有誰生起信解, 他將成就一切事業。 無有不可為之事, 無有不可守護之事。 你應殺害有情, 也應行不凈行, 也應說妄語, 也應說粗語, 必定生於珍寶種姓。 常殺父親和叔父, 常摧毀祖父和兒子們, 捨棄兄弟和侄子們, 若以嗔恨心毀滅, 他將成為持金剛。 母親和女兒,賤種女。"
註:上文弒親的內容,是印度王族在古代王權更替中的寫實,具體見於弗雷澤的人類學巨著金枝,本質上是婆羅門教對於王族的宗教控制的制度性安排,而這些內容大概是在為這些被婆羅門教習俗控制的人尋求心理解脫,同時包含了在緣起支上的斷法暗示。
། སྲིང་མོ་དང་ནི་ཕྱལ་བ་ལ།། ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱི་རབ་སྦྱར་ན།། པདྨའི་རིགས་སུ་ངེས་པར་སྐྱེས།། ཟས་སུ་བཤང་གཅི་ཤ་རྣམས་དང།། རྣག་དང་ཁྲག་དྲོན་འཐུང་བས་ནི།། ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་ངེས པར་སྐྱེ།། ངན་པ་ཟོས་ཤིང་ངན་པ་སྤྱད། ཇི་ལྟར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། གཙང་སྨེ་མེད་པར་སྤྱད་བྱས་ན།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་སྐྱེ།། ཞེས་གསུངས་པས། འཁོར་དུ་འདུས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའ་དེ་དག་སྐྲག་སྟེ།རབ་ཏུ་བརྒྱལ་ཏེ་ཁ་བུབ་ཏུ་འགྱེལ་བར་འགྱུར་རོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ལ་བལྟས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ དག།སྔོན་གྱི་འདུ་ཤེས་ངན་པ་དྲན་ནས་བརྒྱལ་ན།། འདི་དག་གསོ་བར་གསོལ་ཞེས་ཞུས་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ ནས།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཁྱིལ་པ་ཡིས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་ལ་བསྟིམས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་རྣམས་དྲན་པ་རྙེད་པར་བྱས་སོ།། དེ་ནས་ལངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་ མཆོག་གི་བདག་པོའི་ཞལ་དུ་མིག་མི་འཛུམ་པར་བལྟས་ཏེ་འཁོད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རིག་པ་ལས་བྱུང་བུ་མཆོག་རྣམས།། སྔོན་གྱི་འདུ་ཤེས་ངན་པ རྣམས།། འདི་ལ་གནས་པར་མ་བྱེད་ཅིག། འདི་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་གནས།། གང་ལ་ཡོད་པ་བརྒྱད་དུ་ཤེས།། གང་ལ་ཅི་འདྲའི་དེ་ཉིད་སྲིད་པ་ཡིན།། རྣམ་བཞི་བྱེ་བྲག་དྲུག་ལས་བརྒྱད་དཀྱིལ ན།། གང་ལ་སྙོམས་འཇུག་དེ་ལ་ཡོད་པ་ལ།། དེ་ལ་དེ་ཡོད་དེ་ལ་བལྟ་བར་བྱ།། གང་ལས་བྱུང་བ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན།། དེ་ལས་དེ་བྱུང་དེ་ཉིད་ཁོ་ནའོ།། གསང་བའི་ཤེས་རབ་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས།། བཅུ་དྲུག་གཉིས ཀྱི་དཀྱིལ་ན་བཞུགས།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྙོམས་འཇུག་ལ།། ཀུན་ཏུ་རྒྱས་བཏབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ལྔར་བལྟ་ཞིང།། ཐུར་དུ་འཕྲོ་ཞིང་གྱེན་དུ་འབར།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ ཡིས།། སྟེང་གི་སྙིང་པོ་སྐུལ་བར་བྱེད།། དེ་འོད་ཐིག་ལེ་མཉམ་འབྱོར་ལས།། ལྔ་གཉིས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་ནའོ།
這是藏文經文的直譯,內容如下:
姐妹和婢女, 若以貪慾心極力行事, 必定生於蓮花種姓。 以糞尿肉類, 膿血為食飲, 必定生於業種姓。 食用惡物行惡事, 如同一切惡事, 若無分別地行持, 則生於如來種姓。
如是宣說后,聚集在眷屬中的那些菩薩們驚恐, 完全昏厥倒地。 然後金剛法看著世尊最勝秘密主說: "世尊,這些菩薩憶起往昔的惡念而昏厥, 請救治他們。" 於是世尊最勝秘密主入于甘露生起三摩地, 以菩提心光明漩渦融入那些菩薩, 使那些菩薩恢復意識。 然後他們起身,目不轉睛地注視著世尊最勝秘密主的面容而住。 然後秘密主又如是宣說: "從明覺生的最勝子們, 不要停留在往昔的惡念中。 這正是菩提行的境界。 了知於何處有八種, 於何處有何種實相, 四種六別八中央, 於何處入定彼處有, 彼處有彼應觀察。 從何處生即從彼生, 從彼生彼唯是彼。 秘密智慧明點界, 安住於十六二中央。 智慧方便雙運中, 遍種下的壇城。 觀想為五大自性, 向下流散向上燃燒。 以大樂供養, 激發上方精華。 彼光明明點等閤中, 在五二六的中央。"
། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོ་ཡིས་ནི།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་རྟོགས་པར་བྱ།། ཤེས་བྱའི་འབྱུང་ཟད་རྟོགས་པ ཡིས།། དེ་ཉིད་སྒྱུ་མར་རབ་སྣང་བ།། གཟིགས་མོའི་བདེ་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་ལས་སྤྲོ།། བཅུ་གསུམ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། ཐིག་ལེའི་དེ་ཉིད་མཉམ་པའི་དབྱིངས།། ཀུན་གྱི་དངོས ཡིན་ཀུན་གྱི་གཙོ།། བཅུ་དང་བཞིར་ནི་མངོན་རྫོགས་པ།། གསུམ་དང་གཉིས་སུ་ཡང་དག་གནས།། ཀུན་གྱི་དངོས་པོར་བདག་ཉིད་འགྱུར།། དེ་ལ་བསྒྱུར་བའི་དབང་བ་ཡིན།། ཡིད་ལ་གནས་པ་དེ་ཉིད་དེ།། དེ་ལ གཉིས་རྫོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཐམས་ཅད་དེ་ཡི་རྒྱན་དུ་ཆེ།། གཉིས་རྫོགས་ཐིག་ལེ་མཉམ་སྦྱོར་བས།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡོངས་ཀྱིས་འཆར།། བཅུ་བཞིའི་སེམས་ཅན་གདུལ་དཀའ་ལ།། སྒྱུ་མའི་སེམས་ཅན་སྒྲོལ་བ ཡི།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་འོད་ལྡན་སྤྱོད།། འོད་ལ་རྟག་ཏུ་གང་འདུག་པ།། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་འཁོར་བཅས་ཀྱིས།། ཐུགས་རྗེའི་ཉི་མ་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང།། དངོས་མེད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ནི།། མཚན་ཉིད་ལ ཡང་མི་གནས་སོ།། དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པར་ཡང་སྣང།། ཕྱག་རྒྱ་ལྷུན་གྲུབ་དེ་ཉིད་དོ།། དེ་ལྟར་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་པས།། དེ་ལྟར་དངོས་མེད་དངོས་དང་བྲལ།། ཇི་ལྟར་སྤྱོད་ཅིང་བལྟས་པ་རྣམས།། གཉིས་མེད་དོན ལས་གཡོས་པ་མེད།། དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་བྱོལ་སོང་རྣམས། འདི་ཡི་སྡུག་བསྔལ་བྱང་ཆུབ་ལ།། དེ་ཡི་གནས་ཉིད་བླ་མེད་གནས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས།། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་མངོན་སངས་རྒྱས།། འདི ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་པ་ནི།། ངས་ཀྱང་བསྟན་དུ་ཡོད་མ་ཡིན།། རང་རང་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ལྟོས།། ཞེས་གསུངས་པས། འཁོར་དུ་འདུས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་ནས་རང་རང་གི་ལུས་ངག ཡིད་གསུམ་གྱིས་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དམིགས་ནས་ཅང་མི་སྨྲ་བར་འཁོད་དོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས་སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
這是藏文經文的直譯,內容如下:
以大樂之味, 應證悟大喜。 由了知所知源盡, 彼實相顯現如幻。 以無邊觀喜之樂, 從大樂雲中放射。 在十三二的壇城中, 明點實相平等界。 是一切之實,一切之主, 圓滿顯現為十與四, 安住於三與二。 成為一切事物的自性, 對此有轉變的能力。 安住于意即是彼, 于彼二圓滿任運成就。 一切成為彼之莊嚴, 二圓滿明點等合故, 大悲遍滿而生起。 對十四難調伏眾生, 解脫如幻眾生的, 大瑜伽具光明行。 常住于光明中的, 諸佛子及眷屬, 悲心日輪勢力生。 無實虛空之相, 于相亦不住。 彼實相亦現為種種, 即是任運成就手印。 如是以幻化自性, 如是離無實與實。 如何行持與觀察, 不離無二義。 地獄餓鬼畜生等, 此之痛苦即菩提, 彼之境界即無上境。 三界輪迴即涅槃, 身之障礙即現前佛。 所謂"此"之教示, 我亦無法教示。 各自觀察身語意。
如是宣說后,聚集在眷屬中的那些菩薩們遠離疑惑,各自以身語意三門緣于如是性而默然而住。
此為續王中之王,一切如來秘密中之秘密,十二基拉雅經中身語意化現品第六。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དང། རིགས་ལྔའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང། འདུས་པའི་བྱང་ཆུབ སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ།ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་ལམ་ལ་དད་པའི་དབང་གིས་ད་ལྟར་དངོས་པོ་ལ་ལྷག་པར་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ། མངོན་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་མཐུ་བརྙེས་པ། སངས་རྒྱས་ ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་ཤིང་འཇིག་རྟེན་ཕུང་བར་བྱེད་པ།ཁྲོ་གཏུམ་བརླང་ཚིག་གི་འོ་དོད་འབོད་ཅིང། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྲེད་ཅིང་བརྒྱལ་བར་བྱེད་པ། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་སྤྱོད་ པའི་སེམས་ཅན་དེ།ཆོས་ཉིད་ཞི་བས་འདུལ་བའི་སྐབས་ལ་མ་བབས་ཏེ། ཐབས་མཁས་པའི་རོལ་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱིས་འདུལ་བར་གཟིགས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་གསང་བའི་བདག། ལོག་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་འདི།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་གཏུམ་པར་འགྱུར།། ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། ཤེས་རབ་ཐབས་སུ སྦྱོར་མཛད་པ།། ཁྲོ་བོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་མཛད།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཁྲོས་པ་ཡིས།། གདུག་པའི་ང་རྒྱལ་ཞི་བར་འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་འཁོར་རྣམས་བསྡུ་བར་མཛོད།། ཅེས་གསོལ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན གསང་མཆོག་དགྱེས་བདག་གིས།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་གསན་ནས།། ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་རབ་ཏུ་བསྡུས།། རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་འཁོར་རྣམས་ཀུན།། ཐུགས་ཀར་བསྡུས་ཏེ་མི་སྣང་མཛད།། ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་གཞལ་ཡས བསྡུས།། སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་མི་སྣང་མཛད།། ཧཱུཾ་ལས་གྱུར་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་རབ་བསྡུས་ཏེ།། གསུང་གི་གནས་སུ་མི་སྣང་མཛད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག པོས།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མི་བཟད་པར་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་མི་བཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་གསང་བའི་སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང། རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་མི་བཟད་པ་དབུ་སྟོང་མངའ་བ། ཕྱག་སྟོང་ཁམས་ཀྱི་རྡུལ་དང་མཉམ་པ། སྤྱན་བྱེ་བ་སྟོང་མངའ་བ། ཞབས་ཀྱིས་ཕྱོགས་མཚམས་གནོན་པའི་སྐུ་ཤིན་ཏུ་མི་ བཟད་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ཏོ།
這是藏文經文的直譯,內容如下:
然後,世尊最勝秘密主、五部如來及所有聚集的菩薩們心意一致,觀察到:由於信仰顛倒之道,現在對事物更加執著,獲得了顯現的身語意力量,誹謗佛法並毀壞世間,發出憤怒兇暴的叫喊,使一切眾生恐懼昏厥,廣泛行持一切痛苦的那些眾生,不適合以法性寂靜來調伏,應以善巧方便的遊戲行為來調伏。
於是金剛法對世尊最勝秘密主如是祈請: "嗚呼!善逝秘密主, 入于邪道者, 極為憤怒兇暴。 寂靜無法利益, 以智慧方便相應, 一切如來化現忿怒。 以諸佛憤怒, 惡毒傲慢將平息。 因此請召集眷屬。"
如是祈請后,世尊最勝秘密主喜悅主聽聞金剛法之語后, 說"吽"字而完全收攝。 五部等一切眷屬, 收攝於心間而隱沒。 說"吽"字收攝宮殿, 于身界中隱沒。 以"吽"字所化光芒, 完全收攝三界, 于語處而隱沒。
然後,世尊最勝秘密主爲了顯現自身不可思議的極度忿怒身,從身語意中宣說此秘密咒: "嗡 班雜 吉里吉拉雅 瑪哈 拉匝雅 吽"
如是宣說后,入于極度忿怒三摩地,化現為極度忿怒不可思議之身,具千頭、千手如同界塵數、千億眼睛,雙足踏壓十方的極其不可思議之身。
以下是該咒語的六種形式展示:
-
藏文: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧཱུཾ
-
梵文擬音: Oṃ vajra kīli kīlaya mahā rājāya hūṃ
-
梵文天城體: ॐ वज्र कीलि कीलय महा राजाय हूं
-
梵文泰盧固體: ఓం వజ్ర కీలి కీలయ మహా రాజాయ హూం
-
漢語字面意義: 嗡 金剛 釘 釘入 大 王 吽
-
漢語擬音: Ang wa-zha ji-li ji-la-ya ma-ha ra-za-ya hong
請注意,漢語擬音是基於藏文發音的近似音譯,可能與梵文或其他語言的發音有所不同。
། རབ་ཏུ་མི་བཟད་པ་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཨེ་བཏོན་ཏེ།། ཨེ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན། ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་གྲུ་གསུམ་པ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་བདེ་བའི་རོལ་པས བདེ་བ་བསྐྱེད་པར་མཛོད།དེ་ནས་ཡང་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡཾ་ཕྱུང་སྟེ། ཀརྨ་རཀྵ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། འབྱུང་བ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་མཁའི་རང་བཞིན་དུ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་ གྲམ་བ་དན་བཞིས་མཚན་པ་ཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ།ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དོན་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རཾ་བཏོན་ཏེ། རཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཞེས་བརྗོད་པས།། འབྱུང་བ་མེའི་རང་ བཞིན།ཡུམ་གོས་དཀར་མོའི་མཁའ་གྲུ་གསུམ་པ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། མ་བཏོན་ཏེ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོའི་ གཏིང་མཐའ་མེད་པ།ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱིའི་མཁའ་ཟླུམ་པོ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སུཾ་བཏོན་ཏེ། སུཾ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ པས།འབྱུང་བ་སའི་རང་བཞིན། ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་མཁའི་རང་བཞིན་གྲུ་བཞི་པ་བཏོན་ཏེ། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་ཉིད་ ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས།ཀེཾ་བཏོན་ཏེ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་མཎྜ་ལ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཀེང་རུས་ཀྱི་རི་རབ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ། འཁོར་བ་གནས་སུ་དག་ཅིང་ཆོ་འཕྲུལ་མངོན་པར་འདུ་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ རིན་པོ་ཆེའི་བྷཱུཾ་སྨུག་ནག་བཏོན་ཏེ།བྷཱུཾ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཞེས་བརྗོད་པས། བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་འབར་བ། འབྲས་བུ་ལྔ་མངོན་པར་ཤར་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷྀ་ཧཱུཾ།ཞེས་པས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་མངོན་དུ་ཕྱུང་སྟེ། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས།ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བི་ཤྭ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཕཊ་ཕཊ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཞེས་བརྗོད་པས་དེའི་ཚེ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཞེ་སྡང་རྗེས་སུ་དྲན་པར་གྱུར་ཏོ།
從那極為可怖者的心間,發出(ཨེ, e, ए, ఎ, 字母e, 誒)字,誦唸"(ཨེ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་ཧཱུཾ, e ākāśa hūṃ, ए आकाश हूँ, ఎ ఆకాశ హూం, e空hūṃ, 誒阿卡夏吽)"。空的本性,普賢佛母的三角形虛空,以法性安樂的遊戲產生安樂。
然後又從自己的心間發出(ཡཾ, yaṃ, यं, యం, 風, 揚)字,誦唸"(ཀརྨ་རཀྵ་ཧཾ, karma rakṣa haṃ, कर्म रक्ष हं, కర్మ రక్ష హం, 業護持haṃ, 嘎瑪囸夏杭)"。風的壇城成為誓句度母虛空的本性,以四金剛旗為標誌,成就無礙事業。
然後又從自己的心間發出(རཾ, raṃ, रं, రం, 火, 讓)字,誦唸"(རཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ, raṃ vajra jvala raṃ, रं वज्र ज्वल रं, రం వజ్ర జ్వల రం, raṃ金剛燃燒raṃ, 讓班匝杰瓦拉讓)"。火的本性,白衣佛母的三角形虛空,成熟無二的果實。
然後又從自己的心間發出(མ, ma, म, మ, 字母ma, 瑪)字,誦唸"(མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ, mahā rakta jvala maṇḍala, महा रक्त ज्वल मण्डल, మహా రక్త జ్వల మణ్డల, 大紅燃燒壇城, 瑪哈囸大杰瓦拉曼達拉)"。無邊無際的血海,摩摩基佛母的圓形虛空,攝受痛苦成為無二的本性。
然後又從自己的心間發出(སུཾ, suṃ, सुं, సుం, 地, 松)字,誦唸"(སུཾ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ, suṃ samaya hūṃ, सुं समय हूँ, సుం సమయ హూం, suṃ誓言hūṃ, 松薩瑪雅吽)"。地的本性,佛眼佛母的四方形虛空,使三界一切安住于無二的大智慧中。
然後又從自己的心間發出(ཀེཾ, keṃ, कें, కేం, 字母keṃ, 給)字,誦唸"(ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་མཎྜ་ལ, keṃ niriti maṇḍala, कें निरिति मण्डल, కేం నిరితి మణ్డల, keṃ死亡壇城, 給尼日提曼達拉)"。變成一座骨山,凈化輪迴處並顯現神變。
然後又從自己的心間發出寶貴的深藍色(བྷཱུཾ, bhūṃ, भूं, భూం, 字母bhūṃ, 布)字,誦唸"(བྷཱུཾ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ, bhūṃ bhanda jñāna cakra jvala maṇḍala, भूं भन्ध ज्ञान चक्र ज्वल मण्डल, భూం భన్ధ జ్ఞాన చక్ర జ్వల మణ్డల, bhūṃ容器智慧輪燃燒壇城, 布班達嘉那扎嘎杰瓦拉曼達拉)"。成為深藍色熾燃的宮殿,顯現五果。
然後又誦唸"(ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷྀ་ཧཱུཾ, oṃ vajra kīli kīlaya mahā krodha hūṃ, ॐ वज्र कीलि कीलय महा क्रोध हूँ, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ మహా క్రోధ హూం, oṃ金剛橛橛入大忿怒hūṃ, 嗡班匝吉利吉拉雅瑪哈括達吽)",從如是性中顯現佛母輪釘橛母,以纏繞自身的方式安住。
然後又從父母無二的菩提心中,誦唸"(ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བི་ཤྭ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཕཊ་ཕཊ། ཧ་ལ་ཧ་ལ, hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīli kīlaya viśva krodha jvala maṇḍala phaṭ phaṭ, hala hala, हूँ हूँ हूँ वज्र कीलि कीलय विश्व क्रोध ज्वल मण्डल फट् फट्। हल हल, హూం హూం హూం వజ్ర కీలి కీలయ విశ్వ క్రోధ జ్వల మణ్డల ఫట్ ఫట్। హల హల, hūṃ hūṃ hūṃ金剛橛橛入普遍忿怒燃燒壇城phaṭ phaṭ,hala hala, 吽吽吽班匝吉利吉拉雅維夏括達杰瓦拉曼達拉啪特啪特,哈拉哈拉)"。此時,十方一切佛陀隨念忿怒。
། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ ལས་ཀྱང་རབ་ཏུ་མི་བཟད་པའི་སྐུ་འབར་བ།གསུང་གཏུམ་ཚིག་ཏུ་སྨྲ་བ་མང་པོ་འཐོན་པ་དེའི་ཚེ། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་གཡོས། རབ་ཏུ་གཡོས། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་གཡོས་སོ།། འཁྲུགས་ རབ་ཏུ་འཁྲུགས་སོ།། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་སོ།། ཚིག་རབ་ཏུ་ཚིག། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་ཚིག་གོ།། འཐོར་རབ་ཏུ་འཐོར། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འཐོར་རོ།། དེ་ལྟར་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་བྱུང་བ་དེའི་ཚེ། འཇིག་རྟེན ཕུང་བར་བྱེད་པའི་གདུག་པ་ཅན།ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲེགས་པ་སྟོན་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། བརྒྱ་བྱིན་དང། ཚངས་པ་དང། དབང་པོ་དང། ཁྱབ་འཇུག་རྣམས་རང་རང་གི་མཐུ་སྟོབས་སྟོན་ཅིང་རབ་ཏུ་ ཁྲོ་གཏུམ་མོ།། དེ་ནས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་བདག་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊཿ་ཞེས་བརྗོད་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་བའི་ཁྲོ་བོ་དེ་དག་གིས། ཕྱོགས་བཅུའི་དྲེགས་པ་ཅན དེ་དག་བསྒྲལ་ནས་སླར་འདུས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་ན་སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གྱུར་ཏེ། ཞལ་གསུམ་པ། གཡས་དཀར་བ། གཡོ་དམར་བ། དབུས་མཐིང་ནག། ཞལ་ཤིན་ཏུ་ཡང་ རྔམས་པ།ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པས་གཏམས་པ།། སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། ཁྲག་འཐུང་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན་ཅིང་གཡང་གཞི་ཡ་བ་ཀོར་དུ་མནབས་པ། གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་ རློན་གོ་ཟུར་མནབས་པ་ཐོད་པ་སྐམ་རློན་གྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ།སྦྲུལ་རིགས་བཞིས་མདོ་བཞིར་བརྒྱན་པ། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་རི་སྨུག་ནག་གི་ནང་ན་བཞུགས་ཤིང། ཡུམ་རལ་གཅིག་ མ་དང་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ།བྲན་ཇོ་བོ་ལ་བཀའ་ནོད་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་ཤིང། གདུག་པ་ཅན་གྱི་དྲེགས་པ་རྣམས་ཞབས་འོག་ཏུ་བརྫིས་ཏེ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཁྲག་འཐུང་ ཆེན་པོས་ཁྲོས་པའི་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོར་བྱིན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར།ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་དེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ནི་གཡས་ཀྱི་དང་པོར་བྱིན། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ནི་ཕྱག་གཡས་ ཀྱི་བར་མར་བྱིན།ཉོན་མོངས་པ་གཟིར་བའི་རི་རབ་ནི་གཡས་ཀྱི་ཐ་མར་བྱིན། ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་བྷནྡྷ་ནི་གཡོན་གྱི་དང་པོར་བྱིན་ཏེ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཕྱོགས་བཅུའི་གདུག་པ་ཅན་བཏུལ་ནས་དེའི་ལག་ཆ་ཁ་ཊྭཱཾ་ ག་ཕྲོགས་ནས།གཡོན་གྱི་བར་མ་ན་དཔའ་རྟགས་སུ་བསྣམས་སོ།
從自身放出極為可怖的燃燒身體,發出許多兇猛語言。此時,六道世界的四方四隅全都震動,極為震動,完全極為震動。混亂,極為混亂,完全極為混亂。燃燒,極為燃燒,完全極為燃燒。散亂,極為散亂,完全極為散亂。如是忿怒王的神變出現之時,毀壞世間的惡魔們,以及顯示身語意三種傲慢的大自在天、帝釋天、梵天、因陀羅、遍入天等,各自顯示威力而極為忿怒兇猛。
然後怖畏主金剛橛誦唸"(ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊཿ, hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīlaya sarva vighnaṃ baṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ, हूँ हूँ हूँ वज्र कीलय सर्व विघ्नं बं हूँ हूँ हूँ फट्, హూం హూం హూం వజ్ర కీలయ సర్వ విఘ్నం బం హూం హూం హూం ఫట్, hūṃ hūṃ hūṃ金剛橛一切障礙baṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ, 吽吽吽班匝吉拉雅薩瓦比納班吽吽吽啪特)"。從身語意發出的那些忿怒尊,降伏十方傲慢者後重新聚集,在世尊面前化為最勝子金剛童子,三面,右白,左紅,中深藍,面相極為威猛,四足伸屈而坐,遍佈金剛翅膀,深褐色頭髮向上豎立,以五飲血佛飾頭,披破舊皮衣,披濕象皮,以乾溼頭骨串飾,以四種蛇裝飾四處,虎皮裙,坐于深藍色尸林火焰中,以擁抱獨鬘母的姿勢而坐,合為一體。以奴僕向主人請教的姿勢而坐,將惡魔們的傲慢踩在腳下。
然後大飲血者以忿怒大我慢加持併爲灌頂而誦唸"(ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ, hūṃ vajra kīlaya hūṃ jñāna vajra, हूँ वज्र कीलय हूँ ज्ञान वज्र, హూం వజ్ర కీలయ హూం జ్ఞాన వజ్ర, hūṃ金剛橛hūṃ智慧金剛, 吽班匝吉拉雅吽嘉那班匝)"。授予九股智慧金剛杵于右手第一,授予五股五智金剛杵于右手中間,授予壓制煩惱的須彌山于右手最後,授予悲心執著的容器於左手第一,如是灌頂。降伏十方惡魔后,奪取其法器嘎當嘎,作為勇士標誌持於左手中間。
། དེ་ནས་ཡང་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བསྒྲལ་བའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྡོ་ རྗེ་ཕུར་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལས་ཐོན་ཏོ།། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྭཱཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨཱ+ོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཱ+ོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨཱ+ོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང། རིན་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང། པདྨ་ཁྲོ་བོ་ལས་ ཀྱི་ཕུར་པ་དང།ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང། རིགས་ལྔ་ལས་གྱུར་པའི་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་བཅུ་འཐོན་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ཡང་སྐུ་སྟོད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། སྐུ་སྨད་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་དུ་སྣང་བ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་རལ་པ་ཟུར་གསུམ་པ་གྱེན་དུ་སྣང་བ། དབུ་ལ་རིགས་ལྔ་རྫོགས་པ། ཐུགས་ཀ་ན་ས་བོན་དང་ལྡན་པ་ཨེའི་གདན་ལ་སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྤྱན་སྔ་ན། བཀའ་ནོད་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས སོ།། དེ་ནས་ཡང་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿ་ཞེས་བརྗོད་པས། བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐང གཅིག་ཡུད་ཙམ་གྱིས་རང་དབང་མེད་པར་འདུས་པར་འགྱུར་རོ།། དེ་ནས་ཡང་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོས་སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ།
以下是直譯: 然後,飲血之王金剛橛爲了降伏方位守護者,入于金剛忿怒三摩地,從金剛橛自身的身語意中出現。 (藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྭཱཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ buddha kīli kīlaya sarva vighnaṃ vaṃ hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ बुद्ध कीलि कीलय सर्व विघ्नं वं हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం బుద్ధ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నం వం హూం ఫట్, 漢語字面意義:唵 佛 橛 橛 一切 障礙 縛 吽 啪, 漢語擬音:嗡 布達 基利 基拉雅 薩瓦 比納 邦 吽 呸) (藏文:ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnaṃ vaṃ hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नं वं हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నం వం హూం ఫట్, 漢語字面意義:唵 金剛 橛 橛 一切 障礙 縛 吽 啪, 漢語擬音:嗡 瓦傑拉 基利 基拉雅 薩瓦 比納 邦 吽 呸) (藏文:ཨཱ+ོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ ratna kīli kīlaya sarva vighnaṃ vaṃ hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ रत्न कीलि कीलय सर्व विघ्नं वं हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం రత్న కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నం వం హూం ఫట్, 漢語字面意義:唵 寶 橛 橛 一切 障礙 縛 吽 啪, 漢語擬音:嗡 拉特納 基利 基拉雅 薩瓦 比納 邦 吽 呸) (藏文:ཨཱ+ོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ padma kīli kīlaya sarva vighnaṃ vaṃ hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ पद्म कीलि कीलय सर्व विघ्नं वं हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం పద్మ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నం వం హూం ఫట్, 漢語字面意義:唵 蓮花 橛 橛 一切 障礙 縛 吽 啪, 漢語擬音:嗡 巴德瑪 基利 基拉雅 薩瓦 比納 邦 吽 呸) (藏文:ཨཱ+ོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ karma kīli kīlaya sarva vighnaṃ vaṃ hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ कर्म कीलि कीलय सर्व विघ्नं वं हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం కర్మ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నం వం హూం ఫట్, 漢語字面意義:唵 業 橛 橛 一切 障礙 縛 吽 啪, 漢語擬音:嗡 噶瑪 基利 基拉雅 薩瓦 比納 邦 吽 呸) 如是誦唸,從飲血忿怒事業橛、金剛忿怒事業橛、寶忿怒事業橛、蓮花忿怒事業橛、業忿怒事業橛,五部所化的十個事業橛出現。 其上身三面六臂,下身顯現為三角鐵橛,棕色頭髮三角形向上豎起,頭頂具足五部,心間有種子字,在阿字座上,在至尊金剛童子面前,以領受教敕的姿態安住。 然後,飲血之王金剛橛入于極為忿怒的三摩地,誦: (藏文:ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿ, 梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ jaḥ, 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय हूं जः, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హూం జః, 漢語字面意義:唵 金剛 橛 橛 吽 吉, 漢語擬音:嗡 瓦傑拉 基利 基拉雅 吽 匝) 如是誦唸,障礙之王及其眷屬立即不由自主地聚集。 然後,大飲血者對至尊金剛童子如是勸請。
། ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། བཛྲ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཐུགས་མཆོག་མཉམ་པའི་དབྱིངས་ནས་སྤྲུལ་པ་འགྱེད།། ཞེ་སྡང་བདུད་འདུལ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན།། ཞེ་སྡང་འདོད་ཆགས་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབ།། ཧཱུཾ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། བུདྡྷ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། སྐུ་མཆོག་མཉམ་པའི་དབྱིངས་ནས་སྤྲུལ་པ་འགྱེད།། མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་མི་བཟད་རལ་པ་ཅན།། ངག་འཁྱལ་རྫུན་དུ སྨྲ་བའི་སྙིང་ལ་ཐོབ།། ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རཏྣ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཡོན་ཏན་སྐུ་ལ་འོད་ཕུང་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། སྲོག་གཅོད་ལོག་པར་ལྟ་བའི་སྙིང་ལ་ཐོབ།། ཧཱུཾ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། པདྨ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། གསུང་མཆོག་བསྒྲགས་ནས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདུལ། ཕྲ་མ་མ་བྱིན་ལེན་པའི་སྙིང་ལ་ཐོབ།། ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཀརྨ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཕྲིན་ལས་དྲག་པོས་ལོག་ལྟ་ཚར་གཅོད་པ།། ངག་རྩུབ་གནོད་སེམས་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབ།། ཅེས་བསྐུལ་བས། སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི ཕྱག་གཡོན་གྱི་མཐའ་མ་ལ།རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང། བུདྡྷ་ཁྲོས་པ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང། རཏྣ་ཁྲོས་པ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང། པདྨ་ཁྲོས་པ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང། ཀརྨ་ཁྲོས་པ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐེ་ ནས་བཟུང་ནས།སོ་སོའི་གནས་སུ་བཏབ་སྟེ་བསྒྲལ་ལོ།། དེ་ནས་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། འོད་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བརྗོད་པས། མེ་དཔུང་དུད་ཁ་འབར་ཞིང་འཕྲོ་བའི་དབུས་ན་ལྷག་པར་ཡང་བཞུགས། ཕྱག་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་བསྣམས་པའི་མེ་དེས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ནས། ཕུང་པོ་ལྷག་མ་ཧ་ཧ་ཞེས་ཞལ་དུ་གསོལ ནས།ཕུང་པོ་ལྷག་མ་དང་བཅས་པ་གསོལ་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་ཧཱུཾ་བཞག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ལག་པར་ཡང་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ཏེ། ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀར་དབང་བསྐུར་རོ།
以下是直譯: (藏文:ཧཱུཾ, 梵文擬音:hūṃ, 梵文天城體:हूं, 梵文泰盧固體:హూం, 漢語字面意義:吽, 漢語擬音:吽) 深藍三角燃燒壇城中, 金剛集聚至尊子橛耶, 從勝意平等界中放化, 忿怒降魔裸體發披散, 忿怒貪慾者之心中刺。 (藏文:ཧཱུཾ, 梵文擬音:hūṃ, 梵文天城體:हूं, 梵文泰盧固體:హూం, 漢語字面意義:吽, 漢語擬音:吽) 三角深藍燃燒壇城中, 佛陀集聚至尊子橛耶, 從勝身平等界中放化, 深藍裸體可怖發披散, 妄語誹謗者之心中刺。 (藏文:ཧཱུཾ, 梵文擬音:hūṃ, 梵文天城體:हूं, 梵文泰盧固體:హూం, 漢語字面意義:吽, 漢語擬音:吽) 深藍三角燃燒壇城中, 寶部集聚至尊子橛耶, 功德身光明蘊界中融, 殺生邪見者之心中刺。 (藏文:ཧཱུཾ, 梵文擬音:hūṃ, 梵文天城體:हूं, 梵文泰盧固體:హూం, 漢語字面意義:吽, 漢語擬音:吽) 深藍三角燃燒壇城中, 蓮花集聚至尊子橛耶, 勝語宣說調伏諸眾生, 離間偷盜者之心中刺。 (藏文:ཧཱུཾ, 梵文擬音:hūṃ, 梵文天城體:हूं, 梵文泰盧固體:హూం, 漢語字面意義:吽, 漢語擬音:吽) 深藍三角燃燒壇城中, 事業集聚至尊子橛耶, 猛烈事業斷除諸邪見, 惡語害心者之心中刺。 如是勸請,至尊金剛童子左手最末端,持金剛忿怒事業橛、佛陀忿怒事業橛、寶部忿怒事業橛、蓮花忿怒事業橛、事業忿怒事業橛等的頸部,分別插入各自位置而降伏。 然後,大飲血者金剛橛為加持光明熾盛的噬者金剛童子,誦: (藏文:བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ།, 梵文擬音:vajra jvala raṃ, 梵文天城體:वज्र ज्वल रं, 梵文泰盧固體:వజ్ర జ్వల రం, 漢語字面意義:金剛 燃燒 燃, 漢語擬音:瓦傑拉 杰瓦拉 朗) 如是誦唸,于煙焰熊熊燃燒的火焰中更加安住。左手第一手所持之火焚燒一切業和煩惱,將剩餘蘊體"哈哈"而食,連同剩餘蘊體一併吞食。 然後,世尊吉祥飲血之王金剛橛,于金剛法舌上置(藏文:ཧཱུཾ, 梵文擬音:hūṃ, 梵文天城體:हूं, 梵文泰盧固體:హూం, 漢語字面意義:吽, 漢語擬音:吽),加持為金剛十字,又于手中賜予金剛,為事業赫魯嘎灌頂。
། དེའི་ཚེ་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་པ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་བའི་གཙོ།། གཉིས་སུ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་སྣང།། སྲིད གསུམ་གཙོར་གྱུར་སེམས་ཅན་འདི།། ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེ་ངེས་ལ།། འདི་ལྟའི་ཐུགས་རྗེ་དཔྱང་ཐག་ཅན།། འཁོར་བར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཁོར།། འདི་ལྟའི་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་ལ།། འདི་ལྟའི་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན པ་མཚར།། འདི་ལྟའི་ཆོ་འཕྲུལ་ངོ་མཚར་ཆེའོ།། དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཇི་ལྟར་བསྒོམས།། དྲེགས་པའི་མ་དང་བུ་མོ་དང།། ཆུང་མ་དབང་དུ་མི་འཚལ་ལམ།། ཞེས གསོལ་པ་དང།བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས་བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དང་པོར་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམས།། དེ་རྗེས་རིམ་པའི་ཏིང་འཛིན་ བསྐྱེད།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད།། མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ཡིས།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པར་ཤར།། སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དང།། སྙིང་གི་གོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག ནི།། བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེར་གཏམས་བྱས་ནས།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་འགྲུབ་པར་མཛོད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད པ།། སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་བདག་བསྐྱེད་ཅིག། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་སྩོལ་ཅིག། དེ་རྗེས་ཕྱི ནང་གསང་གསུམ་དབང།། བྱིན་རླབས་བདག་ལ་སྩལ་ནས་ནི།། དེ་ཉིད་དུ་ནི་མི་སྣང་གྱུར།། དེ་ནས་སྲས་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གྱིས།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ནི།། འབྱུང་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 那時,事業赫魯嘎對世尊說道: "噫!飲血勝者主, 無二中現一切, 三界為主有情, 必生三惡道中。 如此悲心繫縛, 輪迴中再再轉。 如此煩惱有情, 示現如此神變, 如此幻術甚奇。 隨後修持之人, 如何修聖壇城? 傲慢母與女兒, 及妻不能降伏?" 如是請問,世尊金剛橛答道: "聽著,業部赫魯嘎, 隨後修持瑜伽士, 首先修四梵住處, 其後生起次第定。 金剛忿怒斷嗔恚, 大青燃燒之兵器, 從空中央現滴落, 生命要處現起時, 應當觀想於心間。 悲心度化誓言者, 非為殺害與鎮壓, 以蘊體充滿金剛, 成就智慧忿怒尊。 諸佛智慧身本性, 金剛法界自性中, 燃燒可怖忿怒尊, 于身界中自生起。 方便行為利眾生, 慈悲調伏諸有情, 為圓滿佛事業故, 賜予灌頂與加持。 其後外內密三種, 加持灌頂賜予我, 即刻不復現其身。 然後至尊父母尊, 無二菩提心中生, 此乃所出密咒語。"
། ཧཱུཾ ཀཱ་ར་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ།། དབྱུག་སྔོན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་དང།། མི་གཡོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དང།། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་སྟོབས་པོ་ཆེ།། རང་རང་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ འཐོན།། སྒྲ་འབྱིན་སྙེམས་མ་སྡེར་མོ་དང།། དུར་ཁྲོད་གཏུན་ཁུང་གཏུམ་མོ་དང།། མདའ་སྙེམས་མ་དང་རླུང་འབྱིན་མ།། གསོད་མ་བསྐྱོད་མ་རྣམ་ཀྱིས་ནི།། ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་རབ་འཁྲིལ་འཐོན།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག ཞབས་བཞིར་བགྲད།། དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན།། གདུག་པའི་ལག་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས།། གཤོག་པ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་གཏམས།། སྐུ་སྟོད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་དང།། ཞིང་དང་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན མནབས།། སྐུ་སྨད་སྟག་སྤགས་ཤམ་ཐབས་ཅན།། བྲང་གིས་འགྲོ་བ་ཆེན་པོས་བརྒྱན།། དེ་དག་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར།། ཕག་དང་སྨྲིག་བུ་སྟག་དང་ནི།། བྱ་རྒོད་གཡག་དང བྱ་རོག་དང།། ཤ་བ་འུག་པ་གཟིག་དང་ཁྭ།། བྱི་ལ་པུ་ཤུད་སྤྱང་ཀི་ཁྱི།། ཁྲ་དང་སེང་གེ་ཕ་ཝང་དང།། དོམ་དང་སྲེ་མོ་དྲེད་དང་ནི།། བྱི་བའི་མགོ་ཅན་ལ་སོགས་པའི།། སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཡིས།། སྲིད པའི་རླུང་ཡང་མི་འཆོར་གཏམས།། དེ་ནས་ཡང་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་གདན་རྣམས་དབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས། ཕྱག་གི་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྲང་ལ་བསྣོལ་ཏེ་བཙིར་བས། ཕུང་པོའི་ཚོགས མི་གཙང་བའི་རྒྱ་མཚོའི་ནང་ན།དྲན་པ་མེད་པར་གནས་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་ བརྩེགས་པ་བཏོན་ནས་མི་གཙང་བའི་རྒྱ་མཚོ་རྔུབས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལུས་ལ་བསྟིམས་པས། སླར་དྲན་པ་རྙེད་ནས་བདེན་པ་མཐོང་ངོ།། དེའི་ཚེ་དཔལ་ཆེན་པོའི་འབངས་སུ མནའ་བོར་ཏེ་ལུས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གདན་ཁྲི་རུ་ཕུལ་ཏེ།གྲུབ་པ་ལང་ཀར་ཁས་འཆེས་ཤིང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚོགས་བསྐྱང་བར་དམ་བཅས་སོ།། དེའི་ཚེ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཞབས་ འོག་ཏུ་བཞག་གོ།
以下是直譯: (藏文:ཧཱུཾ, 梵文擬音:hūṃ, 梵文天城體:हूं, 梵文泰盧固體:హూం, 漢語字面意義:吽, 漢語擬音:吽) 卡拉與勝利者, 青杖閻魔使者, 不動馬頭王尊, 不敗甘露軍荼, 三界勝利大力, 各自身界中現。 出聲驕女爪尊, 尸林臼孔烈女, 箭驕女與出風, 殺動諸尊等眾, 纏繞忿怒身現。 三頭六臂四足, 尸林裝飾莊嚴, 手持各種兇器, 翅滿燃燒金剛, 上身金剛鎧甲, 披濕象皮虎皮, 下身虎皮裙裹, 胸飾大蛇裝飾。 彼等父母遊戲, 菩提心所生眷, 豬與狐貍虎豹, 禿鷲牦牛烏鴉, 鹿與貓頭鷹狼, 烏鴉貓頭鷹狗, 鷹與獅子蝙蝠, 熊與豺狼棕熊, 鼠頭等諸化眾, 充滿有情之風。 然後,爲了展現忿怒尊們的座位,至尊金剛童子用手中的傲慢眾壓迫胸部。在不凈之海的蘊聚中,處於無意識狀態。世尊金剛橛入甘露生起三摩地,從心間放出忿怒疊層尊,吸收不凈之海。然後,世尊的心光融入身體,恢復意識,見到真理。 那時,宣誓成為大吉祥尊的眷屬,將身體獻給忿怒尊們作為寶座,承諾成就蘭卡並誓言守護後代瑜伽士眾。 那時,方位守護神被忿怒尊們置於足下。
དེ་ནས་ཡང་དཔལ་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། སྲིན་མོའི་ཚོགས་གདུལ་བའི་ཕྱིར། གསང་བ་རོལ་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨེ་ཨཱའ་ར་ལི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཛཿ། ཞེས་བརྗོད་ པས།དྲེགས་པ་ཆེན་པོའི་མ་དང་བུ་མོ་དང། ཆུང་མའི་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་འཁོར་གྲངས་མེད་པ་དང་བཅས་ནས། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ཐད་དུ་ཡུད་ཙམ་གྱིས་འདུས་སོ།། འདུས་ནས་ཀྱང་མཁའ་གཅིག་ཏུ་ བཅུག་སྟེ།། སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས། ཧ་ཧ་ཞེས་བརྗོད་པས། གཽ་རཱི་མ་དང། ཙཽ་རཱི་མ་དང། པྲ་མོ་ཧཱ་དང། བེ་ཏྲཱ་ལཱི་དང། པུཀྐ་སཱི་དང། གྷསྨ་རཱི་དང། སྨ་ཤ་ནཱི་དང། ཙཎྜ་ལཱི་ལ་སོགས་པ་རེ རེ་ལ་ཡང་འཁོར་གྲངས་མེད་པ་དང་བཅས་ནས།རང་རང་གི་སྟན་དང་ལག་ཆ་གདུག་པ་དང་བཅས་ཏེ། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱམས་ལ་འཁོད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་ཧེ་ཧེ་ཞེས་བརྗོད་པས། སིདྷ་མ་དང། བྱ་གྷྲི་མ་ དང།སྲིཾ་གལ་མ་དང། ཤྭ་ན་མ་དང། གྲྀ་ཌྷ་མ་དང། ཀངྐ་མ་དང། ཀཱ་ཀ་མ་དང། ཨུ་ལཱུ་མ་ལ་སོགས་ཏེ་དེ་དག་རེ་རེ་ལ་ཡང་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་ནས། རང་རང་གི་སྟན་དང་ལག་ཆར་བཅས་ ཏེ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མེ་རིའི་ཁྱམས་ལ་འཁོད་དོ།། དེ་ནས་ཡར་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས།། ལྕགས་ཀྱུ་མ་དང། ཞགས་པ་མ་དང། ལྕགས་སྒྲཽག་མ་དང། དྲིལ་བུ་མ་དང། དེ་དག་རེ་རེ་ལ་ཡང་འཁོར་གྲངས་མེད་པས་ བསྐོར་ཏེ།མེའི་ཁྱམས་ཀྱི་སྒོའི་ཐད་དུ་འཁོད་དོ།། དེ་ནས་སྲིན་མོ་རྣམས་ལ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས། རང་རང་གི་གནས་ག་ལ་བ་དེར་ཡུད་ཙམ་གྱིས་བཀྱེའོ།། དེ་ནས་ཡང་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། གསང་བ་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྟན་ནས། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་རུ་ལུ་ཧོ་ཛཿ། ཞེས་བརྗོད་པས་དྲེགས་པ་མ་དང་བུ་མོའི ཚོགས་རྣམས་འཁོར་གྲངས་མེད་པ་དང་བཅས་ནས།རང་རང་གི་ལག་ཆ་གདུག་པ་སྟན་དུ་ཆས་ཏེ། ཅི་བགྱི་ཟེར་ཞིང་ཐད་དུ་འདུས་པ་ལ་དམ་ཚིག་ཕོག་ཅིང་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་ རོལ་དུ་བཞག་གོ།རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས་གདུག་པ་ཅན་བཏུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་ པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 然後,大吉祥金剛橛為調伏羅剎女眾,入秘密遊戲三摩地,誦唸: (藏文:ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨེ་ཨཱའ་ར་ལི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཛཿ, 梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ e ā ra li ru lu ru lu hūṃ jaḥ, 梵文天城體:हूं हूं हूं ए आ र लि रु लु रु लु हूं जः, 梵文泰盧固體:హూం హూం హూం ఏ ఆ ర లి రు లు రు లు హూం జః, 漢語字面意義:吽吽吽 誒阿拉利如魯如魯吽嘣, 漢語擬音:吽吽吽 誒阿拉利如魯如魯吽匝) 隨即,大傲慢母、女兒和妻眾的二十八位首領及無數眷屬瞬間聚集到金剛橛前。聚集后,合為一體,進行交合。從菩提心雲中發出"哈哈"聲,高利母、朱利母、普羅訶、貝札利、普卡西、嘎斯瑪利、尸林女、旃荼利等,各自與無數眷屬一起,攜帶各自的座具和兇器,安坐在燃燒壇城的院落中。 然後又發出"嘿嘿"聲,悉達母、虎母、獅子母、狗母、禿鷲母、鷺鷥母、烏鴉母、貓頭鷹母等,各自與無數眷屬一起,攜帶各自的座具和法器,安坐在壇城的火墻院落中。 接著發出"呸"聲,鐵鉤母、索母、鐵鎖母、鈴母等,各自與無數眷屬圍繞,安坐在火院的門前。 然後對羅剎女們發出"呸"聲,她們瞬間各自散回原處。 之後,大吉祥飲血金剛橛入名為"秘密佈置"的三摩地,展示完整的眷屬壇城,並誦唸: (藏文:ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་རུ་ལུ་ཧོ་ཛཿ, 梵文擬音:e ā ra li ru lu ho jaḥ, 梵文天城體:ए आ र लि रु लु हो जः, 梵文泰盧固體:ఏ ఆ ర లి రు లు హో జః, 漢語字面意義:誒阿拉利如魯吙匝, 漢語擬音:誒阿拉利如魯吙匝) 傲慢母女眾及無數眷屬,各自手持兇器作為座具,聚集在面前詢問該做什麼。他為她們授予誓言和事業灌頂,安置在宮殿外圍。 此為一切如來最秘密中的秘密、續王中的王,十二橛要略中調伏惡者品第七。 然後,業部赫魯嘎又對世尊如是請問:
། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་དགྱེས་པ་ཆེ།། འདི་བསྒྲུབ་འཚལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། གནས་ནི་གང་དང་གང་དུ་བགྱི།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།། བྲེ་བྲག་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀཱི་ལ་ཡས།། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཚིག་གསན་ནས།། གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 嗟呼世尊大歡喜尊! 欲修持此法的瑜伽士, 應在何處何地修行? 身、語、意三壇城, 各有何等差別? 如是請問后,金剛橛導師 聽聞業部赫魯嘎之言, 宣說了修行處的特點:
། ཕུར་པ་བསྒྲུབ པའི་གནས་རྣམས་ནི།། དུར་ཁྲོད་གནས་དང་ཤིང་གཅིག་དྲུང།། རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་བྱ་བ་དང།། ངམ་གྲོག་གནས་དང་ཁང་སྟོང་དུ།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ།། ལས་ལ་ཕན་འདོགས་ཡོད་པ་དང།། གྲིམས འབྱིན་ཤུགས་ཀྱིས་ཏིང་འཛིན་གསལ།། དེ་ལ་ཐབས་དང་རྟགས་མེད་ན།། བདག་གི་གཟུགས་ཕུང་བརླག་པ་དང།། ཚེ་དང་དགེ་བའི་བར་ཆད་འོང།། ནགས་ཚལ་ཆེན་པོ་ག་ན་བར།། དེར་ནི་ལེགས་པར་དཔྱད་པ ཡི།། ཀླུ་ཡི་གནས་དང་འབྱུང་པོའི་སྲང།། ས་ཡི་བགེགས་དང་འབྱུང་བའི་ས།། ཚ་སྒོ་དམྱལ་བའི་ཆུ་མེད་པར།། ལས་ཀྱི་བྱ་བ་གཞུང་བརྩམས་ནས།། བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་གནས་ཡིན་པས།། བསྒྲུབ་ཡུན་རིང་བས་ཞི རྒྱས་འགྲུབ།། མེ་ཏོག་གླིང་དང་རིན་ཆེན་རི།། དཔག་བསམ་ཤིང་དང་སྐད་སྙན་བྱ།། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་དང་གནམ་ས་ལེགས།། དབྱིབས་ལེགས་ལུང་པ་རན་པ་ནི།། བཀྲ་ཤིས་གནས་སུ་དབང་དགུག་འགྲུབ།། གནས ཀྱི་དམ་པ་ཡིན་པར་བཤད།། དྲག་པོའི་ལས་སུ་བྱ་བ་དང།། དང་པོར་ཕུར་པ་བསྒྲུབ་པའི་གནས།། གནས་རི་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང།། གཅན་གཟན་གདུག་པ་སྣ་ཚོགས་ཡོད།། གནམ་ནི་གྲི་མདའ་རལ་གྲིའི་ཤུལ།། ས ནི་གྲུ་གསུམ་མེ་དཔུང་འདྲ།། ལོགས་ལ་དུར་ཁྲོད་གནས་ཡོད་པ། མཁས་པས་བརྟགས་ཏེ་བཙལ་བྱས་ནས།། འདི་ནི་ཕུར་པ་བསྒྲུབ་གནས་ཡིན།། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་དང།། དུག་ཤིང་གདུག་པ་ཡོད་པ དང།། བྲག་ལ་རང་རོད་ཡོད་པ་དང།། གྲོག་པོ་ངན་པ་གཏིང་ཟབ་དང།། སྟག་གི་སོ་འདྲ་སྦྲུལ་གྱི་ལྕེ།། སྡིག་པའི་རྭ་འདྲ་ཆུ་སྲིན་ཁ།། བན་གླང་སྣ་འཐབ་བྲག་ཆུའི་བར།། རྐང་གཅིག་ཤིང་དང་མ་རུངས་པ།། འདི་ནི སྲས་མཆོག་བསྒྲུབ་གནས་ཡིན།། བསད་པའི་གནས་སུ་བསྟན་པ་ནི།། སྔོན་ཆད་ལྷ་མི་ཕུང་ས་དང།། གཡུལ་བཀྱེ་བ་དང་མཚོན་དུམ་དང།། བསད་བཅད་ས་དང་མ་རུངས་འདུས།། སྲིན་པོ་བསྒྲལ་བའི་བཅས་གཞི དང།། སྲོག་ཆགས་བསད་པའི་ཁྲག་རྗེས་དང།། གཡུལ་ངོ་བགོས་པའི་ས་མཁར་གླིང།། མང་པོ་བསད་ཅིང་ཕུང་བའི་ས།། བྲག་ནི་སྲིན་པོ་རུས་པ་འདྲ།། རི་ནི་ཐལ་ཕུང་བསྙིལ་བ་འདྲ།། ལུང་པ་མེ་ཡིས་བསྲེག་འདྲ བ།། རྩི་ཤིང་ཀེང་ཐོད་གཟིངས་འདྲ་བ།། སྒང་གཤོངས་མི་རོ་སྦས་པ་འདྲ།། འདི་ནི་ཕུར་པ་འདེབས་པའི་གནས།། སེམས་ལ་ཆོས་ཉིད་མི་གསལ་ཞིང།། ཉམས་དང་ཏིང་འཛིན་གཡེལ་བ་ནི།། གནས འདི་དག་ཏུ་བྱ་བ་མིན།། རྣལ་འབྱོར་ཉམས་མེད་དེ་བརླག་འགྱུར།། དེ་བས་གཞུང་དང་མཐུན་པ་ཡི།། བཀྲ་ཤིས་པ་ཡི་གནས་དག་ཏུ།། ཡུན་རིང་བསྲིངས་ན་གདོན་ཏོ་མེད།།
以下是直譯: 修持橛的場所有: 墓地、獨樹下、 十字路口、 峽谷和空屋。 應在此建立金剛忿怒壇城。 這些地方有助於修法, 能增強專注力,令三摩地清晰。 若無方便和徵兆, 將損害自身色蘊, 並有壽命和善業障礙。 在大森林中, 應詳細觀察: 龍的住處和鬼神的街道, 地障和元素之地, 無熱地獄之水的地方。 從事法事,依教而行。 這些是吉祥之地, 長期修持可成就息增法。 花園、寶山、 如意樹和悅耳鳥鳴, 各種穀物和天地美好, 形狀優美適中的山谷, 這些吉祥之地可成就召請法。 被稱為殊勝修行處。 為行忿怒法事, 初次修持橛的場所: 山地有荊棘樹, 各種兇猛野獸出沒, 天空如刀箭劍痕, 地形如三角火焰, 四周有墓地。 智者觀察尋找此等處, 這是修持橛的場所。 有荊棘樹和 毒樹惡木, 巖石有自然裂縫, 深邃險惡的峽谷, 如虎牙蛇舌, 如蝎子角鱷魚口, 如牦牛角相抵的巖間溪流, 獨腳樹和兇險之地。 這是修持最勝子的場所。 殺法之處所示為: 昔日天人毀滅之地, 戰場、兵器殘骸, 殺戮之地和惡人聚集處, 降伏羅剎的根據地, 殺生的血跡, 分割戰利品的城邑, 大規模屠殺之地。 巖石如羅剎骨骼, 山如灰燼堆積, 山谷如被火燒, 草木如髑髏漂浮, 山坡山溝如埋藏屍體。 這是插橛的場所。 心中法性不明, 體驗和禪定退失時, 不應在這些地方修行。 否則瑜伽士將失去體驗而毀滅。 因此,應依教法, 在吉祥之地, 長期修持必定成就。
ཡུན་རིང་བསྲིངས་ན་གདོན་ཏོ་མེད།། དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ངེས་ཐུབ་དང།། ཏིང་འཛིན་བརྟན་པའི་བློ་ཅན་གྱིས།། གནས་ནི་དེ་དང་དེ་དག་ཏུ།། ཆོ་གའི་ལས་འདི་བརྩམ་བྱས་ན།། ངེས་པར་འགྲུབ་པ་གདོན་མི་ཟ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ས་རྙེད་ནས།། སྣང་དང་མི་སྣང་བདག་པོ་ལ།། རིན་དང བདེན་པས་བཀྲོལ་ལ་བསླང།། དེ་ནས་བྱིན་བརླབ་མཚམས་ཀྱང་གཅད།། མ་རུངས་ཡོད་ན་གཏོར་མ་བྱིན།། དེ་ནས་ཞག་གྲངས་འདི་ཙམ་མམ།། དྲག་པོའི་ལས་འདི་མ་གྲུབ་པར།། གནས་འདི་རྣལ་འབྱོར་བདག གཡར་བས།། གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་འདི་ལོངས་ལ།། མ་གྲུབ་པར་དུ་གཞན་དུ་དེངས།། དེ་སྐད་བྱས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན།། བསྒོ་བའི་ལས་རྣམས་གཉེར་ཡང་གཏད།། དེ་ནས་སྟེགས་བུ་གཞུང་བཞིན་བརྩིག། དམ་རྫས ཆག་ཆག་གཞུང་བཞིན་བཏབ།། ཁ་དོག་ཚོན་རྣམས་བཀྱེ་བྱས་ནས།། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་ཟླུམ་པོ་ལ།། ཐིག་བཞི་གདབས་པའི་ལིང་ཚེ་བརྒྱད།། དབུས་སུ་དྲག་པོ་གྲུ་གསུམ་བྲི།། མཐའ་མར་ཚོན་གྱི་འཁོར་ལོ བརྒྱད།། གྲུ་ཆད་བཞིས་ནི་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། སྒོ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་བཞི་དང་ལྡན།། འབར་བའི་བར་ཁྱམས་གཉིས་ཀྱིས་མཛེས།། དབུས་སུ་དྲེགས་པའི་གདན་དག་དང།། ཕྱོགས་སྐྱོང་གདན་དང་པདྨར་ལྡན།། ཉི་ཟླ་བཞི རྣམས་གསལ་བྱས་ནས།། དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོར་བསྐྱེད།། དེ་བཞིན་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་དུ་བརྒྱད་དང་བརྒྱད་ཀྱང་འདུག་བསྟན།། བཞི་པོ་དག་ཏུ་གང་བསྟན་དང།། ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ།། མཁས་པས གཞུང་བཞིན་དགོད་པར་བྱ།། ཤར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་དག་ལ།། དྲི་ཟ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། རྣམ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བདག་པོ་བསྐྱེད།། ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་ལ།། གཤིན་རྗེ་བསྣོལ་བའི་གདན སྟེང་དུ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད།། ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ།། ཆུ་བདག་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ན།། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད།། བྱང་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང ལ།། གནོད་སྦྱིན་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད།། ཤར་ལྷོ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་ལ།། མེ་ལྷ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྐྱེད།། ལྷོ་ནུབ་འཁོར་ལོའི རྩིབས་སྟེང་ལ།། བདེན་བྲལ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། མི་གཡོ་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད།། ནུབ་བྱང་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་ལ།། རླུང་ལྷ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཡབ་ཡུམ བསྐྱེད།། བྱང་ཤར་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་ལ།།
以下是直譯: 長期修持必定成就。 戒律未破、確實可靠, 具有穩固禪定智慧者, 若在這些場所 開始修法儀軌, 必定成就,毫無疑問。 找到這樣的地方后, 向有形無形的地主, 以財物和誠實請求允許。 然後加持並劃定界限。 若有惡靈,施以食子。 然後說:"在這些天數內, 或在此忿怒法未成就前, 我瑜伽士借用此地。 請接受這些食子, 在未成就前勿來干擾。" 如此說后施以食子。 並囑咐他們守護。 然後按教法建立壇臺, 撒下誓言物和細沙。 鋪設各色顏料, 在中央圓形上, 畫四條線形成八瓣, 中心畫忿怒三角形。 外圍有八色輪, 四個缺角裝飾。 四門各有門楣, 兩層火焰圍墻莊嚴。 中央有傲慢尊座, 方位護法座和蓮花。 四個日月清晰可見。 首先觀想自身為咒語主尊, 然後觀想一百零八尊或六十四尊。 四方所示現的, 以及二十八宿等, 智者應依教法安置。 東方輪輻上, 乾闥婆交叉座上, 觀想勝佛父母主尊。 南方輪輻上, 閻羅交叉座上, 觀想閻魔敵父母尊。 西方輪輻上, 水神交叉座上, 觀想馬頭明王父母尊。 北方輪輻上, 夜叉交叉座上, 觀想甘露軍父母尊。 東南方輪輻上, 火神交叉座上, 觀想青杵父母尊。 西南方輪輻上, 羅剎交叉座上, 觀想不動怙主父母尊。 西北方輪輻上, 風神交叉座上, 觀想不敗尊父母尊。 東北方輪輻上,
བྱང་ཤར་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་ལ།། དབང་ལྡན་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད།། མདུན་དུ་གཟའ་སྐར་གདན་ལ་ནི།། ཧཱུཾ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་པར བྱ།། རྒྱབ་ཏུ་ས་བདག་གདན་ལ་ནི།། སྟོབས་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་དགོད་པ་ནི།། བྷནྡྷ་བདུད་རྩིའི་བཀང་བ་བཞི།། གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཕྱིར་དགོད།། ཤར་སྒོར་ཉི་མའི་གདན་ལ ནི།། པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་བསྐྱེད་པར་བྱ།། ལྷོ་སྒོར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ནི།། སྐྱེ་ཀའི་མགོ་ཅན་བསྐྱེད་པར་བྱ།། ནུབ་སྒོར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ནི།། སྲིན་བྱའི་མགོ་ཅན་བསྐྱེད་པར་བྱ།། བྱང་སྒོར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ནི།། ཁྲ་ཡི མགོ་ཅན་བསྐྱེད་པར་བྱ།། ལས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་རིམ་བཞིན་དགོད།། རྫས་སུ་དགོད་པར་བྱ་བ་ནི།། བྷནྡྷ་བུ་ག་གཅིག་ནང་དུ།། དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་བླུགས་པ་ནི།། བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་མཚན་མར་བཞག། ཡན་ལག བཞི་ཡི་ནི་སག་བཅུ།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་རྫས།། ཡན་ལག་བཞི་ཡི་མཚན་མ་ནི།། སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མར་བཞག། ཐོད་པ་དུམ་བུ་བཅུ་དྲུག་ནི།། ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་མཚན་མར་དགོད།། སོ་དང་འབར འབུར་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་རྫས་སུ་དགོད།། སྒལ་ཚིགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ནི།། ཅི་བགྱི་ཚོགས་ཀྱི་མཚན་མར་དགོད།། སོ་སོའི་གསུང་གི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས།། རང་རང་སོ་སོའི་མཚན་མ་ལ།། ཡབ་ཡུམ བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཡིས།། དུར་ཁྲོད་སྨྱུག་གུས་བྲི་བར་བྱ།། ཐོད་པ་དུམ་བུ་དགུ་ནང་དུ།། ཏིལ་ཆེན་མར་ཁུ་ཁདགུར་གདགས།། དེ་རྗེས་ཤ་ཆེན་ཐང་མར་བརྡལ།། རཀྟ་ཆེན་པོ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ།། ཀེང་རུས་ཚོགས་ནི རི་ལྟར་སྤུང།། གསུར་ཆེན་དུད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་བརྒྱད་དག་ཏུ།། སྟག་དང་ཆུ་སྲིན་ཆུ་ཀེང་དང།། ཞིང་གི་རྒྱལ་མཚན་བརྒྱད་རྣམས་གཟུག། ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་སྤྲིན་ལྟར གཏིབས།། ཞིང་ཕྲན་མང་པོའི་འཕན་དུ་བཀྲམ།། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་སྟེ།། ཞེ་སྡང་འཇོམས་པའི་ཕུར་པའོ།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ འདྲ་བ་ལ།། གྲུ་གསུམ་མེ་འོད་འབར་བ་བྲི།། གཞན་རྣམས་གོང་དང་མཐུན་པར་དགོད།། དབུས་སུ་དྲེགས་པའི་གདན་ལ་ནི།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། སྤྱན་སྔར་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོའོ།། དེ་ལྟར་གསལ བར་བལྟས་པ་ནི།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་སྟེ།། གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་ཕུར་པའོ།
以下是直譯: 東北方輪輻上, 財神交叉座上, 觀想三界勝利父母尊。 前方星宿座上, 觀想大吽父母尊。 後方地主座上, 觀想大力父母尊。 四個缺角處安置: 四個盛滿甘露的顱器, 用於供養無二甘露。 東門日輪座上, 觀想貓頭鷹頭尊。 南門日輪座上, 觀想烏鴉頭尊。 西門日輪座上, 觀想食尸鳥頭尊。 北門日輪座上, 觀想鷹頭尊。 依次安置事業諸尊。 所要安置的物品是: 在一個顱器內, 注入五根, 作為主尊父母的標誌。 四肢的十個囊, 是忿怒王父母的物品。 四肢的標誌, 是門神的標誌。 十六塊頭骨碎片, 作為十六女神的標誌。 所有牙齒和凸起物, 作為使者的物品。 二十八節脊骨, 作為隨從眾的標誌。 各自咒語的種子字, 用於各自的標誌, 以父母菩提心, 用墓地筆書寫。 在九個頭骨碎片中, 懸掛九個裝滿麻油的器皿。 然後鋪展人肉乾, 匯聚大血如海洋, 堆積骨骼如山丘, 不斷燃燒大香菸。 在四方四隅八處, 豎立虎、鱷魚、水鬼, 以及八個尸布幡。 尸皮地基如雲覆蓋, 小尸布幡四散鋪開。 如此清晰的壇城, 是殊勝的意壇城, 是降伏嗔恨的橛。 殊勝的身壇城是: 如法輪形狀, 畫燃燒的三角火焰。 其他按前述安置。 中央傲慢座上, 觀想勝佛父母尊。 前方是咒語主尊。 如此清晰觀想, 是殊勝的身壇城, 是降伏愚癡的橛。
། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི།། ཆགས་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི།། གྲུ་གསུམ་མེ་འོད་འབར་བ དགོད།། དབུས་སུ་དྲེགས་པའི་གདན་ལ་ནི།། རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། རྒྱབ་ཏུ་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་སྟེ།། འདོད་ཆགས་འཇོམས་པའི་ཕུར་པའོ།། ཡོན་ཏན་དཀྱིལ འཁོར་དམ་པ་ནི།། རིན་ཆེན་མྱུ་གུ་བརྒྱད་དུ་བྲི།། གྲུ་གསུམ་མེ་འོད་འབར་བར་དགོད།། དབུས་སུ་དྲེགས་པའི་གདན་ལ་ནི།། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད།། གཡས་སུ་སྔགས་ཀྱི་བདག པོའོ།
以下是直譯: 殊勝的語壇城是: 畫八輻貪慾輪, 安置燃燒的三角火焰。 中央傲慢座上, 觀想馬頭明王父母尊。 後方是咒語主尊。 這是殊勝的語壇城, 是降伏貪慾的橛。 殊勝的功德壇城是: 畫八個寶芽, 安置燃燒的三角火焰。 中央傲慢座上, 觀想閻魔怙主父母尊。 右邊是咒語主尊。
། ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི།། ང་རྒྱལ་འཇོམས་པའི་ཕུར་བུ་སྟེ།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིགས་ཞེས་བྱ།། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི།། དང་པོ་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ དགའ་བ་ནི།། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལམ་མཆོག་ཡིན།། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ནན་ཏན་བྱ།། ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ལ་གནས་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཧཱུཾ་གསུམ་ལས་ནི་འདས་པའི་ཕྱིར།། རྩེ་མོ་མེད་པའི་ལས་སུ བསྟན།། འདི་ནི་གཟུག་དང་བྱིན་རློབ་དང།། བཟླས་བརྗོད་དང་ནི་ཕྲིན་ལས་དང།། དུས་དང་གནས་དང་བདག་ཉིད་དང།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུན་པོ་ཡིས།། ལས་གང་སྒྲུབ་པ་འགྲུབ་པར་བྱེད།། དཀྱིལ་འཁོར རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས།། གྲུ་ཆད་བཞི་ཡིས་བརྒྱན་པའི་གནས།། དབུས་སུ་དྲེགས་པའི་གདན་ལ་ནི།། བྱང་ཆུབ་ལྔ་ལས་བཞེངས་པ་ཡི།། ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་ནི།། དྲི ཟ་བསྣོལ་བའི་གདན་དག་ལ།། བྱང་ཆུབ་ལྔ་ལས་མངོན་རྫོགས་པའི།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་ལ།། གཤིན་རྗེ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། བྱང་ཆུབ་ལྔ་ལས་མངོན རྫོགས་པའི།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་ལ།། ཀླུ་གདུག་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། བྱང་ཆུབ་ལྔ་ལས་མངོན་རྫོགས་པའི།། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ བསྒོམ།། བྱང་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ།། གནོད་སྦྱིན་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། བྱང་ཆུབ་ལྔ་ལས་མངོན་རྫོགས་པའི།། སྟོབས་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྒོ་མ་ཡན་ཆད་གཞན་བཞིན་གསལ།། ཧཱུཾ བསྒྲིལ་ལྔ་དང་ཉི་ཟླ་དང།། ཕྱག་མཚན་འོད་དང་བཅས་པ་ལྔ།། སོ་སོར་རྟོག་པ་མེ་ལོང་དང།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་དང།། བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ་རུ་བརྟག། ལས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཡི།། ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱའོ།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡིས་ཕྲག་དོག་འཇོམས།། ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིན་ཞེས་གསུངས།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཉིད་ལའང།། བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་གསུངས པའོ།
以下是直譯: 這是殊勝的功德壇城, 是降伏我慢的橛, 稱為意壇城種類。 殊勝的事業壇城是: 首先生起無量悲心, 歡喜菩提心, 這是殊勝的前行道。 修行者應當精進。 住于飲血尊心中, 是殊勝的智慧頂點, 因為超越了三個吽, 故稱為無頂點的事業。 這是通過七種圓滿: 形相、加持、 誦咒以及事業、 時間、處所和自身, 使所修任何事業得以成就。 四輻輪壇帶環繞, 四個缺角裝飾之處。 中央傲慢座上, 觀想從五菩提而起的 事業嘿嚕嘎。 東方輪輻上, 香神交叉座上, 觀想從五菩提現圓滿的 勝佛父母尊。 南方輪輻上, 閻魔交叉座上, 觀想從五菩提現圓滿的 閻魔怙主父母尊。 西方輪輻上, 惡龍交叉座上, 觀想從五菩提現圓滿的 馬頭明王父母尊。 北方輪輻上, 夜叉交叉座上, 觀想從五菩提現圓滿的 大力尊父母。 門神以上如前清晰觀想。 五個凝聚的吽及日月, 五種帶光芒的手印, 分別觀察智、平等性智、 法界智、所作成就智, 五智圓滿之身。 這是殊勝的事業壇城, 稱為從意種類而生。 此壇城降伏嫉妒, 稱為事業金剛橛。 對於這些壇城, 還有更詳細的闡述。
། རྣལ་འབྱོར་བློ་ལྡན་དམ་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེའི་གཡབ་མོས་གཡབ་ནས་ནི།། དབྱིངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་མཆོད།། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་བྱས་ནས།། བདག་ཉིད་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཕྱི ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བརྩམ།། བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས།། ལྷ་མོ་མང་པོ་ཐོན་ནས་ནི།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཆོད།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ལྷ་མོ་མང་པོ་སླར་འཐོན ནས།། བདག་ལ་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བརྟག། དེ་རྗེས་བསྟོད་པ་བྱེད་པར་བསམ།། ཧཱུཾ་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཡིས།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམ་བཞུགས་པ།། སྐུ་ནི ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་གཟུགས།། ཧཱུཾ་དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་རལ་པ་ཅན།། གྱེན་དུ་འཁྱིལ་ཅིང་སྲིད་རྩེར་འབར།། མི་མཉམ་ཁྲོ་གཉེར་སྡང་མིག་ནི།། ལོག་པར་ལྟ་བ་འདུལ་བའི་སྤྱན།། ཧཱུཾ་མཆེ་བ་ཟང་ཡག་གཙིགས་པ ནི།། སྐྱེ་ཤིའི་རྩ་བ་གཅོད་པའི་ཚུལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཅིང་ཡང་སྣང།། ཧཱུཾ་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། བྱམས་པའི་འོད་ཟེར་གློག་བཞིན་འགྱུ།། རྔམས་པའི སྒྲ་སྐད་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས།། སྤྲུལ་པའི་ཐོག་ཐོག་ཆར་བཞིན་འབེབས།། ཧཱུཾ་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ནི།། ཀླན་ཀ་ཆེན་པོ་བདུད་ལ་ཚོལ།། ཀྱལ་ཀ་ཆེན་པོ་བགེགས་ལ་ཚོལ།། ཡལ་གམ་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ སྩོལ།། ཧཱུཾ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་གྱིས།། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་ཅིང།། བདག་གི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྣམས།། འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།། ཧཱུཾ་འཁྱིལ་ཞིང་རྒྱན་ཡང་འཁྱིལ་པ ཆེ།། སེམས་ལ་བརྗོད་མེད་སྐུ་མི་མངའ།། སྒྲ་ལས་འདས་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ།། བསམ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལགས།། ཧཱུཾ་སྲིད་གསུམ་འཇོམས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། མཉམ་ཉིད་ངང་གིས་ཁྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། ཁྲོ་བོ་ལོངས་སྤྱོད་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ་རྗེ་འདུ་འཕྲོ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཅེས་བསྟོད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་བདག། གཉིས་མེད་ལས་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ།། ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་མི་འཚལ་ལམ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཚིག་གསན ནས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 殊勝的具慧瑜伽士, 以金剛拂扇揮動, 從法界迎請壇城並供養。 融為無二后, 于自身任運成就的壇城, 開始外內密三種供養。 從自身心間光芒中, 涌現眾多天女, 供養十方諸佛。 從十方佛心間, 又涌現眾多天女, 觀想向自身獻供。 之後思惟作讚頌。 吽!如劫火般熾燃, 光芒收放的廣大中央, 諸忿怒尊忿怒母安住, 其身可現任何形相。 吽!黑褐色髮髻上揚, 盤旋上升燃至頂端。 不平等忿怒皺眉怒目, 調伏邪見的眼睛。 吽!獠牙外露咬緊, 斷除生死根本的姿態。 從身語意加持中, 顯現各種手印。 吽!悲心加持如雲密佈, 慈愛光芒如閃電變幻。 威猛聲響如雷霆轟鳴, 化身如雨點般降落。 吽!往昔的大誓願, 向魔尋求大過錯。 向障礙尋求大挑釁。 賜予傲慢者悉地。 吽!以大悲心加持, 祈請加持於我, 並祈請加持 我所有殊勝願望成就。 吽!盤旋且飾品亦盤旋, 心無法言說身無相, 超越音聲的瑜伽, 離思維的智慧。 吽!禮讚摧毀三界的尊! 禮讚平等性中忿怒尊! 禮讚忿怒受用身尊! 禮讚金剛聚散尊! 如是讚頌。 然後,業嘿嚕嘎向飲血王金剛橛這樣祈請道: "唉!世尊飲血尊, 從無二中生起的忿怒王主尊, 是否應當為諸尊灌頂?" 忿怒王金剛橛聽聞業嘿嚕嘎之言后, 如是宣說:
། གཉིས་མེད་ལས་བྱུང་ལྷ་མོ་འསྐུལ།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྤྱན་དྲངས་ལ།། མཆོད་བསྟོད་རིམ་པར་བྱས་ནས་ནི།། གསོལ་གདབ་དབང་སྦྱིན་ནོད་པར་བྱ།། བདག་ཉིད དབང་ནོད་རིམ་དབང་བརླབ།། བདག་ཉིད་ལས་བྱུང་ལྷ་མོ་ཡིས།། རབ་བསྐུལ་ལྷ་མོས་རིགས་དབང་བསྐུར།། འཁོར་དང་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ།། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟ་སྟེ།། དགོན་པའི་གནས་སུ དེར་འདུག་ནས།། ཕྱི་མཚམས་རྒྱལ་པོས་བསྲུང་བར་བྱའོ།། དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་པའི་ལས་རྣམས་བྱ།། ཕུར་བུ་བཅུ་དང་མཚོན་དུ་བཅས།། མ་མོ་བསྙེན་པའི་དམར་དང་ཨེ།། གཅིག་ཤོས་འདུལ་བའི་དུག་རྣམས གསོག།རྣམ་གསུམ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་བྱ།། སྙིང་པོས་སྐུ་བསྐྱེད་གཙོ་དབུས་བསམ།། ཧཱུཾ་ཆེན་འབར་བ་བཅུ་དང་སྟེང་འོག་འཁོར་ལོ་ལ།། གཏུམ་ཆེན་འབར་བ་བཅུ་ཡང་སྐུ་ཡི་གཡོན།། ཁྱམས་ལ་ཁྲ་ཐབས་སྒོ་ལ་ རལ་ཅན་བཞི།། སྐུ་བསྐྱེད་དབང་བསྐུར་འོད་དང་ལྡན་པར་བྱ།། སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་གཞུང་བཞིན་བྱ།། བདུད་རྩིས་མཉེས་ཕྱིར་མཆོད་དང་བླང།། རཀྟས་མཆོད་ཕྱིར་སྦྲེང་བར་བྱ།། བསྙེན འབུམ་གྲངས་ཀྱང་ཚང་བར་བྱའོ།། ཏིང་འཛིན་འོད་དང་སྐུ་ཡང་སྤྲོ།། བསྲེག་དང་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ།། སྐུ་དང་ཁ་དང་སྙིང་གའོ།། ལྟེ་བར་བསམ་བྱ་སྙིང་པོ་བཟླས།། བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། སྐུ ལས་འོད་ཟེར་འབར་བ་འཁྲུགས།། ཐིམ་དང་དབང་ཕྱུག་སྟོབས་དང་ལྡན།། ཅིས་ཀྱང་མི་བསྐྱོད་དཔལ་དང་ལྡན།། སྐུ་ཡི་དབང་ཆེན་རྫོགས་པས་བཀའ་ལ་ཐམས་ཅད་ཉན།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བཅས་བཀའ་ཉན་ཐམས ཅད་བསྲུང་བར་བྱེད།། རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐུ་ཡི་སྙིང་པོ་ཉིད།། གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད།། རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་གསུང་གི་སྙིང་པོ་ཉིད།། འོད་དང་ཟེར་གྱིས་ཀླུ་རྣམས རབ་ཏུ་འདར།། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དང།། གནོད་བྱེད་སྡང་བ་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད།། བསྡུ་དང་སྤོར་བྱེད་ཤུགས་དང་ལྡན་པའོ།། ཚོགས་ཕུལ་ཉམས་དང་ལྡན་ན་བསྒྲལ་ལས་བྱའོ།། ཕུར བཏབ་ཧོ་ཡིས་ཕྱུང་ནས་བསྟབ་གནན་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བུམ་པ་བཞག་ནས་ནི།། སྤོས་ཆུས་བཀང་སྟེ་གཟུངས་ཐག་སྦྲཻལ་བར་བྱའོ།། སྔགས་ཀྱིས་བསྟབ་སྟེ་ཚང་ན་བླུད་བཀྲུ་བྱ།། བདུག་པ་བྱས་ཏེ་དྲག་ཏུ བཟླས་བཀྲུ་བྱའོ།
以下是直譯: 從無二中生起天女激勵, 迎請十方諸佛, 次第作供養讚頌, 祈請賜予灌頂。 自身接受灌頂次第加持, 由自身所生天女, 極力激勵天女賜予種姓灌頂, 于眷屬和事業壇城。 事業壇城如是: 于寂靜處安住, 外界由護法王守護。 行八種壇城之事業。 十橛及武器, 空行母修習的紅色和阿字, 另一種調伏的毒藥積聚。 修習三種次第。 以心咒生起身,觀想主尊居中。 吽!大燃燒十個及上下輪, 大暴烈燃燒十個于身左, 院落為雜色,門有四長髮者。 生起身灌頂具光明。 迎請供養等如經典而行。 以甘露悅意而供養接受, 以血供養而灑洛。 修習數應圓滿十萬遍。 定中放光並化身, 觀想焚燒成灰塵。 身及口與心, 臍處觀想誦心咒。 因自身是忿怒王, 身放熾燃光芒亂舞。 融入具大力, 任何不動具吉祥。 身大力圓滿故一切聽從教令, 天魔眷屬聽令皆護衛。 五部眷屬即身之精華, 語自在攝受一切。 五部眷屬即語之精華, 光芒令諸龍極為顫抖。 意金剛降伏一切敵障, 攝受作害怨敵。 具收攝放射之力。 若具資糧和體驗則行解脫事業。 釘橛后以吙字拔出再釘壓。 壇城中央置寶瓶, 以香水充滿系緣線。 以咒語加持,圓滿則飲洗。 作薰香后猛烈誦咒洗凈。
། གསོད་པའི་ལས་ཅན་གང་ཞིག་བྱེད་པ་ན།། ཁྱི་དང་ཕག་དང་དྲེལ་ཐོད་ནང་དུ་མནན།། སྤཽས་དང་མཚལ་དུད་གུ་གུལ་ནག་པོས་བདུག། བསྲུང་བའི་ལས་ཅན་གང་ཞིག་བྱེད་པ་ན།། ཚྭ་དང་སྐྱེ་ཚེ སྐྱེ་འབྲུམ་རྣམས་སྔགས་ཏེ།། ཕུར་ཏེ་མཐོའམ་ཡང་ན་སྦ་བར་བྱ།། ཕུར་བུ་དབང་བསྐུར་འོས་པའི་ས་རུ་གདབ།། མོ་གཤམ་གང་ཞིག་བུ་ཕོ་འཕེལ་བྱེད་ན།། བུམ་པས་བཀྲུ་ཞིང་བདུག་པ་མང་དུ་བྱ།། ལྷོག་འབྲས སྦྲུལ་དང་ཕོལ་གྱིས་ཟིན་པ་ལ།། ཁ་རུ་བཟླས་ཤིང་དེ་ལ་གདབ་པར་བྱ།། འཛའ་གད་གདོན་གྱི་དབང་ཏུ་གྱུར་པ་ལ།། ཉུང་དཀར་སྔགས་ཤིང་སོལ་རྟགས་དུས་སུ་བླུག། གང་ཞིག་གདོན་ཀྱིས་སྨྱོ་འབོག་བྱེད་པ ལ།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་མི་མོ་གཞོན་པ་ལ།། བྱིན་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་གི་ཕུར་པ་དང།། ཕུར་པས་གདབ་ཅིང་སྦྱོར་བ་དག་ཀྱང་བྱ།། ཕྱུགས་ལ་གདོན་ཞུགས་ནུ་ཞོ་བསྐམས་པ་ལ།། རེ་ལྕག་ཐར་ནུ་བསེ་ཞོ་ཅན དག་ལ།། གཟུགས་བྱས་ཕུར་པས་བཏབ་ན་ཐུབ་པར་ངེས།། གང་ཞིག་བདག་ལ་གནོད་དེ་ཡིད་འཁྲུགས་ན།། མོན་དང་རབས་ཆད་ཐོད་པར་ངེས་པར་མནན།། གདོན་ལ་ཏིང་འཛིན་གསལ་ཞིང་སྙིང་པོ བགྲང།། ཀླུང་དུ་གྱུར་ན་ཕྱོགས་སུ་མི་བདེ་འབྱུང།། ཉམས་སུ་ལོན་ན་རང་ལ་ཉམས་མི་འགྱུར།། ལས་སུ་རུང་ན་དོན་དུ་ཅི་ཡང་འགྲུབ།། ཏིང་འཛིན་མེད་ཅིང་རང་དབང་མེད་པ་དང།། སྔགས་དང་ལུང་མེད་རང ཡན་སྙོམས་ཞུགས་པས།། ཡུན་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་རྟགས་མེད་ཡལ་བར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ། ཀཱི ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 若行殺害之事業, 以狗、豬、騾頭蓋壓制。 以檀香、硃砂、黑色安息香薰煙。 若行守護之事業, 咒誦鹽、芥子、小豆, 釘入或埋藏於高處。 于適合灌頂之地釘橛。 若欲使不孕者生育男孩, 以寶瓶洗浴並多作薰香。 對於患淋巴結核、蛇咬、瘡腫者, 口中誦咒並向其施用。 對於被魔鬼控制者, 咒誦白蘿蔔,適時倒入炭灰。 對於被鬼魔致瘋癲者, 對具相的年輕女子, 以具加持的殊勝橛, 釘橛並作結合。 對於牲畜被鬼附體乳汁乾涸者, 用皮鞭、馬鬃、犀牛乳製成形象, 以橛釘之必能降伏。 若有人加害於我心生煩惱, 定要以蒙古人或絕後者頭蓋壓制。 對鬼魔修習明晰禪定並數誦心咒。 若成風則四方不安生。 若得體驗則自身不退失。 若堪能作業則任何事皆成就。 無禪定且無自主, 無咒語和教言而放任平等入定, 長期修習亦無徵兆而消失。 如是宣說。 續王中之王,一切如來秘密中之秘密,十二橛要略中之忿怒壇城佈設品第八。 然後,業嘿嚕嘎又向世尊飲血王中之王金剛橛如是祈請:
། ཀྱེ་ཀྱེ་གསང་མཆོག་རོལ་པའི་བདག། སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང།། གསོད་པ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གང།། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྲས མཆོག་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་ངས་བཤད་ཀྱིས།། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་གུས་པར་ཉོན།། ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་ནི།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། མེ་འོད་འབར་བས་བསྐོར་བ བྲིས།། རོལ་མོའི་རྒྱན་རྣམ་འཁྲིགས་པར་བརྟག། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་སྟེང་འོག་བཅུ།། སྲས་མཆོག་ཉི་ཤུ་དགོད་པར་བྱ།། དབུས་སུ་ཉིད་ཀྱི་སྲས་མཆོག་སྟེ།། ཕོ་ཉའི་དཔུང་ཚོགས་མང་པོ་ཀུན།། ཤིན་ཏུ གསལ་ཞིང་འབར་བར་བརྟག།འདི་ནི་སྲས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། དེ་ནས་གཞན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པའོ།། ཕོ་བྲང་ལིང་ཚེ་དགུ་པ་ལ།། ཕྱོགས་བཞི་ལེའུ་ཚེ་དག་དང་ ནི།། མདུན་དང་གཡས་མཆན་གཡོན་མཆན་ལ།། སྲས་མཆོག་བདུན་པོ་དགོད་པར་བྱ།། འདི་ཡང་སྲས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། གསོད་པ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར གྱི།། དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲཝ་ལ་ཡང།། འབྲུབ་ཁུང་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་གདེངས་པ་ལ།། རྩེ་མོ་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན།། དུག་གི་ཆུ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ།། རོ་བསྲེགས་སོལ་བས་ནག པོའི་བྱུག།བང་རིམ་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་འཁོར་བར་བྲི།། རྩང་ཐོད་མང་པོས་ཁ་བསྐོར་ལ།། ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་འཁྲིགས་པར་དགོད།། དུས་ལ་བབ་པའི་སེམས་ཅན་གཟུགས།། ལས་ལ་བབ་ པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དྲི་མ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་ལ།། མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པར་བྱའོ།། ཧོམ་ཁུང་ནང་དུ་གཞུགས་པ་ཡིན།། མགོ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན།། གན་རྐྱལ་དག་ཏུ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ནས གདེང་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས།། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་བླངས་ནས་སུ།། ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཡི།། གསོད་མ་ལས་མཁན་སྤྱན་དྲངས་ལ།། དེ་ལ་རྡོ་རྗེའི་གཡབ་མོས་གདབ།། དེ་ལ་གཏོར་མ་རྒྱས་པར་བྱིན།། བདག ཉིད་ཆེན་པོ་བསྐུལ་བ་ནི།། ཤ་ཆེན་ལ་སོགས་མདུད་རྩི་ལྔ།། གླ་བ་ཤིང་ཀུན་རྒུན་འབྲུམ་གྱིས།། མཆོད་པ་ཕུལ་ལ་ལས་ལ་བཏང།། ཤྭ་ན་མུ་ཁ་བསྐུལ་བ་ནི།། ཉི་མའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བའོ།
以下是直譯: "嗟嗟!至高秘密遊戲主, 最勝子橛壇城何? 殺害事業壇城何?" 如是祈請。 橛回答道: "最勝子橛壇城, 我將如實宣說, 身語意恭敬聆聽。 當修習事業時, 于秘密佛母壇城, 繪以燃燒火光環繞。 觀想樂器莊嚴交錯。 四方四隅上下十方, 安置二十最勝子。 中央為自身最勝子, 眾多使者軍隊, 觀想極為明晰燃燒。 此乃最勝子壇城。 其他壇城為, 自身殊勝壇城。 九宮格宮殿中, 四方格及 前方、右腋、左腋, 安置七位最勝子。 此亦最勝子壇城。 殺害事業壇城, 于最勝子橛壇城, 東北方角落, 事業坑洞壇城為, 三角形火坑張開, 尖端朝南方。 以毒水灑凈, 以屍體焚燒炭灰塗黑。 具三層臺階。 以吽和啪字環繞書寫。 以眾多碎骨頭蓋環繞, 佈置錘子鐵鉤交錯。 時機成熟有情形象, 堪能修習瑜伽士, 於六種不凈等, 作標記並題名。 置入火坑內, 頭朝西南方, 仰臥而安置。 然後具信瑜伽士, 手持金剛杵, 迎請安住飲血眷屬中, 殺害事業執行者, 以金剛扇扇之。 廣作食子供養。 激勵大自在: 以大肉等五甘露, 沉香、阿魏、葡萄, 作供養后差遣行事。 激勵狗面者: 作日供養。"
། ས་བདག་ཆེན་མོ་བསྐུལ བ་ནི།། གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཁྲག་བྱིན་ལ་བཅོལ།། ཕྲ་མེན་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་ནི།། སྙིང་སྣ་མང་པོ་ཕུལ་ལ་བཅོལ།། སྲིན་མོ་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་ནི།། སྙིང་སྣ་སྙིང་ཁྲག་ཕུལ་ནས་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ལས་འདི གྲུབ་པར་གྱིས།། གང་ཡིན་གནས་ནས་དྲང་བར་བྱོས།། དུག་གི་གཏོར་མ་ཟ་རུ་གཞུག། འགོ་བའི་ལྷ་དང་དབྲལ་བ་གཅེས།། འབྲོས་ཀྱིས་མི་ཐར་གནན་གཟིར་བྱ།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཕྲོགས་པ་དང།། ཡན་ལག འཁུ་མི་ནུས་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་ཕུར་པས་གདབ།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལས་མཁན་གྱིས།། ཐུན་གྱི་དབབ་ཅིང་གསད་པར་བྱ།། མཚོན་ཆ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡིས།། རྐང་པ་གཡས་གཡོན་གང་ཡིན་ནས།། རྡུལ་དུ གཏུབ་ཅིང་ཕྱེ་མར་བྱ།། ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་ཐིམ་པར་བསྟབ།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འཇིག་འགྱུར་ན།། ཁམས་གསུམ་པ་དག་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ།ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས། སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་ པ་ཐབས་ཀྱི་བདག།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཆེན་པོ།། སྲིད་གསུམ་གཙོར་གྱུར་བསྒྲལ་བ་ལ།། ཕུར་པའི་རྒྱུ་ནི་ཅི་ལ་བགྱི།། དེ་ཡི་ཚད་ནི་ཇི་ལྟར་འབྱུང།། གསང་བའི་བདག་པོས་ལུང་བསྟན་གསོལ།། ཞེས་གླེངས་ པས།ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཚིག་གསན་ནས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཕུར་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ངས་བཤད་ཀྱི།། རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་མཉན་པར་གྱིས།། དྲག་པོ་ལྕགས་ཀྱི་ ཕུར་པ་ལ།། གྲི་ལྕགས་མདེ་སྙིང་རྟགས་ཕྱིན་དང།། གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་ལྕགས་དག་དང།། གཅོད་དང་རྣོ་དང་སྲ་ལ་སོགས།། ལྕགས་ནི་སྣ་ལྔ་དག་ལས་ནི།། སྟེང་དུ་སོར་གཅིག་རྒྱ་མདུད་བྱ།། བར་དུ་རིན་ཆེན ཟུར་བརྒྱད་དེ།། སྐེད་པར་སོར་གཅིག་རྒྱ་མདུད་བྱ།། ཁྲོ་རྒྱལ་གནས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི།། རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་འཇོམས་པ་སྟེ།། ཆོས་དབྱིངས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པ་སྟེ།། དྲག་པོའི རྐྱེན་དུ་ཡང་དག་བཤད།། དབང་ལ་ཟངས་ཀྱི་ཕུར་པར་བྱ།། རྒྱས་པ་གསེར་ལ་སོགས་པའོ།
以下是直譯: 激勵大地主: 以夜叉肉血供養囑託。 激勵微小鬼行事: 供養眾多心鼻囑託。 激勵羅剎女行事: 供養心鼻心血后, 成就此瑜伽事業。 從何處迎請。 令食毒食子。 與守護神分離為要。 逃不脫壓制折磨。 奪其神通力, 令四肢無法屈伸。 以忿怒金剛橛釘之。 由空行母事業執行者, 降下降魔時刻殺之。 以極其熾燃武器, 從左右腳開始, 斬為塵土成粉末。 令融入神眾中。 若連佛陀亦將毀滅, 何況三界眾生。 如是宣說。 續王中之王,一切如來秘密中之秘密,十二橛要略中之最勝子橛品第九。 然後,業嘿嚕嘎又如是祈請道: "嗟嗟!導師方便主, 一切佛陀大父尊, 為度三有主要者, 橛之材料何所用? 其尺寸如何產生? 祈請秘密主開示。" 如是詢問。 飲血王金剛橛聞業嘿嚕嘎之言后,如是宣說: "我將宣說橛之材料, 請以專注心聆聽。 忿怒鐵橛用 刀鐵、雷擊鐵、霹靂鐵、 天鐵、雷電鐵等, 切割、鋒利、堅硬等 五種鐵製成。 頂端一指寬繫繩結, 中間八角寶石, 腰部一指寬繫繩結。 忿怒王安住宮殿, 由方便智慧所生。 頂端三角能摧毀, 即法界手印, 誠為忿怒之緣起。 調伏用銅橛, 增益用金等。"
། ཞི་བ་ཙནྡན་དཀར་པོ་སྟེ།། རྩེ་མོའི་དབྱིབས་ནི་སོ་སོར་བྱ།། གཞན་ཡང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང།། རབ་ཏུ་མི་བསྲུན་གནས དག་ནས།། གང་དག་སྐྱེས་པ་གང་ཡིན་དང།། དུག་དང་གཅན་གཟན་གདུག་པ་དང།། རབ་ཏུ་གཏུམ་པའི་གནས་དག་ན།། སྐྱེས་པའི་ཤིང་མཆོག་ཚེར་མ་ཅན།། སྐྱེར་པ་དང་ནི་སེང་ལྡེང་དང།། གང་དག་སྐྱེར་ལྡེང མཛོ་མོ་ཤིང།། རྩ་བའི་ལོགས་སུ་རྒྱ་མདུད་བྱ།། རྩེ་མོའི་ལོགས་སུ་ཟུར་གསུམ་བྱ།། གཞན་ཡང་གདུག་པའི་ཚེར་མ་ཅན།། གོང་མ་དེ་རྣམས་མ་འབྱོར་ན།། གདུག་པའི་ཤིང་མཆོག་གང་རྙེད་བྱ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ།། ཡིད་ལ་དྲན་ཞིང་གསལ་བསྒོམས་ནས།། སྔགས་དང་བྱ་བ་མ་ནོར་ན།། དེས་ཀྱང་བྱ་བར་ང་ཡིས་བཤད།། འདི་དག་རིང་ཐུང་ཚད་བསྟན་པ།། སོར་བཞི་པ་དང་སོར་བརྒྱད པ།། བཅུ་གཉིས་པ་དང་བཅོ་བརྒྱད་སྟེ།། དེ་ལས་ཐུང་བར་མ་གསུངས་ཤིང།། དེ་ལས་རིང་བ་ཡོངས་མ་བསྟན།། སོར་བཞི་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ཚད།། སོར་བརྒྱད་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཚད།། བཅུ་གཉིས་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ གཉིས་ཚད།། བཅོ་བརྒྱད་ཁམས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཚད།། རྟགས་དང་སྦྱར་ཏེ་དེ་རྣམས་བསྟན།། རྟགས་ཕྱིན་པ་ཡི་ལྕགས་རྣམས་ནི།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ་ནི།། དཔེར་ན་ནགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་ལ།། སྔོན་ཆད་ཆོད་པའི སྟྭ་རེ་དག།དེ་དག་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ནི།། ཆོད་མི་ཆོད་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དེ་དག་སྔོན་ཆད་མ་ཆོད་པས།། ཆོད་དང་མི་ཆོད་ཡོད་མ་ངེས།། དེ་བཞིན་རྒྱུ་ཡང་དེ་དང་འདྲ།། མདོར་ན་རྣལ་འབྱོར་རྩལ་མཆོག་གཅེས།། རེ་ ཞིག་དེ་ཡང་སྐྱོན་མེད་དེ།། ཡོན་ཏན་ཡོད་པར་འདི་ལས་བསྟན།། ནག་པོའི་ཤིང་ནི་དུག་ཅན་ལ།། ཕུར་པ་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། ནག་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཚུགས་ལ།། དུག་གིས་ཕ་རོལ་གསོད་པར་བྱེད།། ཚེར་མ ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་ལ།། ཕུར་པ་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། སྐྱེར་པས་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ།། མཛོ་མོས་དབང་དུ་བྱ་བ་འགྲུབ།། གཞན་ཡང་ཁ་དོག་རིགས་སུ་སྦྱར།། མདོར་ན་བདེ་གཤེགས་ས་བོན་གྱིས།། བྱིན གྱིས་བརླབ་པ་གཅེས་པར་བཤད།། དེ་བས་ཀྱང་ནི་དམ་ཚིག་གཙོ།། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་དམ་པར་བསྔགས།། དང་པོར་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན།། དེ་དག་མ་ནོར་བཤམ་པར་བྱ།། ཚོགས་པས་ཐེ་ཚོམ་མེད ཅེས་བྱ།། བཤམས་པས་བྱ་བ་ཆུད་མི་ཟའོ།། ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མངགས་པ་སྟེ།། རྒྱུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གང་ཤར་བའོ།། གཞན་ཡང་ཕུར་པའི་རྒྱུ་བཤད་པ།། ཟངས་ལྕགས་འཁར་བ་གང ཡོད་པ།། དེ་ལ་ལེགས་ཤིང་དོད་པར་བྱའོ།
以下是直譯: "寂靜用白檀香木。 頂端形狀各不同。 其他帶刺之木, 從極不馴服之處, 任何生長之木, 毒性兇猛野獸和 極其兇暴之處 生長的上等帶刺之木, 鷹爪樹和紫檀木, 以及野櫻桃、牛角樹, 根部繫繩結, 頂端做成三角形。 其他惡毒帶刺之木, 若上述諸木難得, 則用所得惡毒上等之木。 於三摩地壇城諸尊, 意中憶念明觀后, 若咒語行為無誤, 我說此亦可用。 這些長短尺寸教示: 四指、八指、 十二指和十八指, 未說比此更短, 也未示比此更長。 四指為四大尺寸, 八指為八識尺寸, 十二指為十二處尺寸, 十八指為十八界尺寸。 與相配合而示之。 具相之鐵, 其功德教示為: 譬如林中樹木, 曾經砍伐之斧, 若有此等, 則無砍不砍之疑。 從未砍伐者, 能否砍伐不確定。 同樣,材料亦復如是。 總之,瑜伽力最為重要。 暫且無過, 此中示有功德。 用有毒黑木 製成橛子之功德: 其他黑法不能侵, 以毒殺害他人。 用帶刺之木 製成橛子之功德: 鷹爪樹增壽增財, 牛角樹成就降伏。 其他依色類配合。 總之,以善逝種子 加持最為重要。 較此更重要者為三昧耶誓言, 對瑜伽士贊為殊勝。 首先如經典所說, 應無誤陳設。 集聚則無疑, 陳設則事業不虛。 一切之因是菩提心, 菩提心即是使者, 乃因之王隨所顯。 複次解說橛子材料: 銅、鐵、木等任何有, 皆應精美而牢固。"
། མ་དོད་པ་ཡི་སྐྱོན་རྣམས་ནི།། གང་དགར་བྱས་པས་ཚུལ་ལས་ཉམས།། ཏོམ་ཆལ་བྱས་ན་བཀའ་ལས་འགལ།། རྙེད་བཙན་བྱས་ན་བྱིན་རླབས་ཆུང།། ཡོད་བཙན་བྱས ན་བསྒོམ་མི་བདེ།། ངན་དགུར་བཤམས་ན་རྟོག་པ་འབྱུང།། ལེགས་པར་བྱས་ན་ཡིད་རང་བཞིན།། ཚོགས་པར་བསགས་ན་གཞུང་དང་མཐུན།། དོད་པར་བྱས་ན་བྱིན་རླབས་ཡོད།། མདོར་ན་རྟོགས་པ་གཙོ་བ ཡང།། རྟོགས་པའི་དོན་ལ་མཐར་ཕྱིན་ན།། རྣམ་རྟོག་ལས་འདི་ཡོངས་མི་དགོས།། རྣམ་པར་རྟོག་ལ་ཁྲོ་འདུལ་བཟང།། ཉོན་མོངས་པ་ལ་གཉེན་པོས་འཇོམས།། རྟོགས་པ་གསལ་བར་བསམས་པ ཤེས།། གཞན་ཚུགས་འདོད་ན་གྲངས་མང་ཟློས།། རྟགས་ཕྱིན་འདོད་ན་ཡུན་དུ་སྲིངས།། དོན་ལ་འཇུག་འདོད་མ་གཡེལ་གྱིས།། རིངས་པར་འདོད་ན་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད།། དོན་འདི་ཡིད་ལ་བཞག་ནས ཀྱང།། སྔགས་པས་དེ་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས། ཕུར་པའི་རྒྱུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། འདི་སྐད་ཅེས་གླེང་ངོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་སེམས་ཀྱི་བདག། གཉིས་མེད་ལས་བྱུང་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན།། དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བདག ཞུ་འཚལ།། ཕུར་པ་བསྐྱེད་པ་ཇི་ལྟར་བགྱི།། བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ཇི་ལྟར་བརླབ།། ལྟ་བ་ཅི་ལ་དམིགས་པ་ལགས།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོས་ལུང་བསྟན་གསོལ།། ཞེས གླེངས་པ་དང།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། ཕུར་པ་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ནི།། རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་གཞལ་ཡས་ཁང།། རྒྱན་དང་ཆས་པར་རྣམ་ པར་བརྟག།བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ།། འོད་ཞུ་བདག་གི་ཞལ་དུ་ཐིམ།། ལྟེ་བའི་དབུས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་བརྟགས་སོ།། པདྨ་ ལས་འཕྲོས་འོད་ཕུང་ལས།། སོ་སོའི་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱུར།། དེ་ལས་སྐུ་བཞེངས་འཇིགས་པའི་ཚུལ།། སྐུ་སྟོད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྟེ།། སྐུ་སྨད་སྔོ་སངས་ཟུར་གསུམ་པ།། རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ འབར།། བྲང་གིས་འགྲོ་བ་ཆེན་པོས་བརྒྱན།། ཕྱག་གཡས་དང་པོ་སྟྭ་རེ་ལ།། དེ་འོག་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས།། གཡོན་གྱི་དང་པོ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཁྲོལ།། དེ་འོག་ཁྲོ་བོའི་སྐེ་ནས་འཛིན།། དེ་ནི་ཕུར་པ་བསྐྱེད་པའོ།
以下是直譯: "不牢固的過失是: 隨意製作則違背規矩, 草率製作則違背教言, 強求難得則加持小, 強用現有則不宜修, 陳設劣質則生分別, 精美製作則心自然喜悅, 集聚積累則符合經典, 牢固製作則有加持。 總之,雖然證悟為主, 若證悟義理究竟, 則不需此等分別。 對分別者,忿怒調伏為善, 對煩惱,以對治摧毀。 證悟明瞭由思維而知。 若欲制服他人則多數重複, 若欲具相則長時持續, 欲入義理則勿放逸, 欲速成則生精進。 將此義置於心中, 咒師對此應勤勉。" 如是所說。 《續王中王、一切如來秘密中秘密十二橛經》中,示現橛子材料品第十。 其後,復有羯磨赫魯迦如是啟問: "啊!世尊心之主, 從無二生具神變, 大吉祥尊我請問, 如何生起橛子? 如何加持? 見解緣何? 善逝請授記, 世尊怙主請授記。" 如是啟問已,世尊吉祥飲血王如是宣說: "聽著,羯磨赫魯迦, 首先生起橛子: 物質橛子為宮殿, 觀想具足莊嚴飾, 迎請善逝飲血安住, 獻上外內密供養, 融光溶入自身口, 臍中央有菩提心, 觀想二次第之相。 從蓮花放光聚中, 各自種字成手印, 由此起身恐怖相。 上身一面四臂, 下身藍色三角, 赤褐髮髻向上燃, 胸飾大遊行裝飾, 右上手持斧, 下持金剛十字杵, 左上手持天杖, 下握忿怒尊頸。 此乃生起橛子。"
། བྱིན་གྱིས བརླབ་པ་བསྟན་པ་ནི།། སྔོན་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བརླབ།། སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་གནས།། ཤིན་ཏུ་བརྗིད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་གནས།། གདངས་སྒྲ་གྲགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཐུགས ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་གནས།། ཞེ་སྡང་རྩེ་གཅིག་ལྡན་པར་བརླབ།། དེ་ནས་རིགས་ལྔ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ།། རང་རང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་གནས།། ལྟེ་བར་སྭཱ་དང་སྐེད་པར་ཧཱ།། རིགས རྣམས་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བརླབ།། དེ་ནས་ཐུགས་ཉིད་མི་འགྱུར་བ།། ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ལོགས་གསུམ་ཧཱུཾ་གསུམ་མི་འགྱུར་རྟགས།། ཟུར་གསུམ་ཕཊ་གསུམ་འཇོམས་པའི་རྟགས།། དེ་ནས་ཤིན ཏུ་བརྟས་པ་དང།། ཛཿཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གདོན་པ་དང།། བདག་ཉིད་མདུན་ན་གནས་པར་བརྟག། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོས་ནི།། རང་རང་སོ་སོའི་དབང་ཡང་བསྐུར།། འཆོལ་པར་སྤྲོས་ལ་སོ་སོར་བསྟིམ།། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་འབྱིན་ཅིང།། རང་རང་རིགས་ལ་ཞུགས་གྱུར་པས།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དེ་ཉིད་ལ་ནི་འདུས་ཐིམ་བསམ།། དེ་ནས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་བསྒྲག། དེ་རྗེས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར བརླབ།། ལག་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ལ།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ།། ཧཱུཾ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ།། གཡོན་པ་ཨ་ལས་ཟླ་དཀྱིལ་བསམ།། ཨ་བཞག་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་སྐུ།། ཡབ ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་བྱུང་སྟེ།། གཡས་པའི་གུང་མོའི་དཀྱིལ་དུ་ཨོཾ།། དེ་ཞུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ།། མཐེ་བོང་དཀྱིལ་དུ་ཧཱུཾ་གསལ་ལས།། དེ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་སྐུ།། མཛུབ་མོའི དཀྱིལ་དུ་ཏྲཱཾ་བསམས་ལ།། དེ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བསྐྱེད།། སྲིན་ལག་དཀྱིལ་དུ་ཧྲཱིཿབསམས་ལ།། དེ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ།། མཐེའུ་ཆུང་དཀྱིལ་དུ་ཨཱཾ་བསམས་ཏེ།། དེ་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས བསྐྱེད།། ཀུན་ཀྱང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ།
以下是直譯: "示現加持法: 首先加持身語意, 身金剛于身處, 加持極為莊嚴, 語金剛于語處, 加持音聲響亮, 意金剛于意處, 加持具一緣忿怒。 然後加持五部: 身語意三字, 各自安住於心間標誌, 臍輪(སྭཱ,svā,स्वा,స్వా,自性,薩瓦)與腰間(ཧཱ,hā,हा,హా,因,哈), 加持為諸部集聚本體。 然後加持不變之心性, 為一智慧。 三面三(ཧཱུཾ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)為不變標誌, 三角三(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,呸,啪特)為摧毀標誌。 然後極為穩固, (ཛཿ,jaḥ,जः,జః,吉祥,匝)之壇城誦咒, 觀想自身安住於前。 然後各部忿怒尊, 各自分別灌頂。 散亂放射后各自融入, 發出(ཧཱུཾ ཧཱུཾ ཕཊ,hūṃ hūṃ phaṭ,हूँ हूँ फट्,హూం హూం ఫట్,吽吽呸,吽吽啪特)聲, 入于各自部族, 一切灌頂與加持, 觀想融入于彼。 然後宣說昔日誓言, 之後加持為大我。 右手掌心中, 日輪中央, (ཧཱུཾ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)為普賢身, 左手觀想(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)為月輪, (ཨ,a,अ,అ,阿,阿)為普賢母身。 從父母交合中, 生起菩提心光, 右手中指中央(ཨོཾ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡), 融化成毗盧遮那身, 拇指中央明(ཧཱུཾ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽), 由此生不動佛身, 食指中央觀想(ཏྲཱཾ,trāṃ,त्रां,త్రాం,怛啰,當), 由此生寶生佛, 無名指中央觀想(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,吙,啥), 由此生無量壽佛, 小指中央觀想(ཨཱཾ,āṃ,आं,ఆం,暗,昂), 由此生不空成就佛。 一切皆在月輪中。"
། གཡོན་གྱི་སོར་མོ་རྣམས་ལ་ཡང།། ཡི་གེ་གོང་མ་བསམ་པའམ།། ཡང་ན་ཡུམ་ལྔའི་སྙིང་པོ་ལས།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་བྱས་ལ།། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བརྡ ཡིས་བསྐུལ།། ཐལ་མོ་མཉམ་པར་བྱས་ནས་ནི།། ཨོཾ་དང་བཛྲ་ཨཉྫ་ལི།། ཧཱུཾ་ཞེས་ཡོངས་སུ་བརྗོད་ནས་ནི།། སོར་མོ་ཅུང་ཟད་བསྣོལ་བར་བྱ། བཛྲ་བྷནྡྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད།། སོར་མོ་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ་ཏེ་བསྡམས།། དེ་ནས ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས།། བརྗོད་ལ་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་གཞུག། ལག་པའི་རྟིང་པ་རབ་ཕྱེ་སྟེ།། མཐེ་བོང་མཐེའུ་སྲིན་ལག་གསུམ།། དབུས་སུ་ཕུར་བཅུག་འདྲིལ་བར་བྱ།། ཨཱ+ོཾ་དང་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ།། ཡ་དང་ཨ་ཞེས་བརྗོད་པས ནི།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀྱི།། ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཡིས།། ཞེ་སྡང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྐུ།། ཡུངས་འབྲུ་གྲངས་མེད་ཕུར་པར་བསྟིམ།། དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་ཀྱི།། བདག་ཉིད་ཆེན པོར་དབང་བསྐུར་ཏེ།། སོར་མོ་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ་ནས་ནི།། གུང་གཉིས་བསྒྲེང་བར་ཕུར་བུ་གཞུག། ཨོཾ་དང་བཛྲ་ས་ཏྭ་རཱ།། ཛ་ཧཱུཾ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པ་ལས།། སྲས་མཆོག་བདག་ཉིད་ཐུགས་འདྲར་འགྱུར།། དེ་ནས་སོར མོ་ཐུག་པོར་བྱ།། ལག་པའི་རྟིང་པས་ཕུར་པ་བཟུང།། བཛྲ་ཕུར་བུ་ཞེས་བརྗོད་པས།། དེས་ནི་བདག་དང་གསུང་འདྲར་འགྱུར།། དེ་ནས་སོར་མོ་བརྒྱད་བསྣོལ་ཏེ།། མཐེ་བོང་གཤིབས་པའི་བར་དུ་ནི།། ཕུར་པ བཅུག་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད།། ཨོཾ་དང་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་དང།། ཧ་ན་ཧ་ན་ཏིསྟ་དང།། ཙཀྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་རབ་བརྗོད་པས།། བདག་ཉིད་ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རབ་ཏུ་སྤྲོ་ཞིང་དེ་ལ་བསྟིམ།། སྟོང་ཁམས་གང་བའི་མེ་སྟག འཕྲོ།། དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་དེས་འགྲུབ་པའི།། བྱིན་དང་དབང་ཆེན་ལྡན་གྱུར་ཏེ།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་དབུས་བཞུགས་གསོལ།། གུ་གུལ་ནག་པོའི་དུད་པས་བདུག། ཡུངས་ནག་ཁྲོ་ཆུང་རྒྱལ་པོས་བརྡེག། ལས་ལ སྦྱར་བའི་དུས་སུ་ནི།། ལྕགས་སམ་ཤིང་ངམ་གང་ཡོད་ལ།། ཁྱི་ཁྲག་ར་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ལ།། དུག་དང་མ་རུངས་པས་ཀྱང་བྱུག། བྱིན་བརླབས་ལག་པར་བླངས་ནས་ནི།། གྱེན་དུ་གསོར་ཞིང་འདི་སྐད་བརྗོད།། ཧཱུཾ བཞི་གསལ་འཕྲོས་ཧཱུཾ་བཞི་ཚོགས་ལ་བསྐྱེད།། དབུ་ལ་རྒྱ་མདུད་བསྟན་པས་ཐབས་ཀྱི་རྟགས།། རྩིབས་ལ་ལོགས་བརྒྱད་བསྟན་པས་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད།། རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་བསྟན་པས་ཁྲོ་བོ བརྒྱད།། དབུས་སུ་རྒྱ་མདུད་བསྟན་པས་ཤེས་རབ་རྟགས།། རྩེ་མོ་ཟིར་གསུམ་བསྟན་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་བསྟན་པས་ཁྲོ་བོ་བཞི།།
以下是直譯: "左手諸指亦然, 觀想上述字母, 或由五佛母心咒, 圓滿生起, 以交合手勢激發。 雙手合掌后, 誦(ཨོཾ་བཛྲ་ཨཉྫ་ལི་ཧཱུཾ,oṃ vajra añjali hūṃ,ॐ वज्र अञ्जलि हूँ,ఓం వజ్ర అఞ్జలి హూం,嗡金剛合掌吽,嗡瓦傑拉安加利吽)。 稍微交叉手指, 誦(བཛྲ་བྷནྡྷ་ཧཱུཾ,vajra bandha hūṃ,वज्र बन्ध हूँ,వజ్ర బన్ధ హూం,金剛結縛吽,瓦傑拉班達吽)。 手指背後交叉束縛。 然後誦(ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,samaya stvaṃ,समय स्त्वं,సమయ స్త్వం,三昧耶你,薩瑪雅斯當), 將橛子置於手中。 手掌根部張開, 拇指、小指、無名指三指, 中間插入橛子旋轉。 誦(ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ,oṃ vajra āveśa ya a,ॐ वज्र आवेश य अ,ఓం వజ్ర ఆవేశ య అ,嗡金剛入我阿,嗡瓦傑拉阿韋夏雅阿), 十方三世善逝, 父母眷屬, 忿怒隨念身, 無數芥子融入橛子。 然後以身語意, 灌頂為大我, 手指背後交叉, 中指伸直插入橛子。 誦(ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ,oṃ vajra satva rāja hūṃ,ॐ वज्र सत्व राज हूँ,ఓం వజ్ర సత్వ రాజ హూం,嗡金剛薩埵王吽,嗡瓦傑拉薩特瓦拉匝吽), 成為最勝子心。 然後手指緊握, 手掌根部握住橛子, 誦(བཛྲ་ཕུར་བུ,vajra phurbu,वज्र फुर्बु,వజ్ర ఫుర్బు,金剛橛,瓦傑拉普布), 由此成為語。 然後八指交叉, 拇指併攏之間, 插入橛子誦此: (ཨོཾ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཏིསྟ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ,oṃ cchinda cchinda hana hana tiṣṭa cakra hūṃ,ॐ छिन्द छिन्द हन हन तिष्ठ चक्र हूँ,ఓం ఛ్ఛింద ఛ్ఛింద హన హన తిష్ఠ చక్ర హూం,嗡斬斷斬斷殺殺住輪吽,嗡欽達欽達哈那哈那提斯塔查克拉吽)。 自身父母菩提心, 廣大放射后融入。 千界充滿火星飛散, 一切所緣由此成就, 具大加持與威力, 祈請安住秘密母中央。 以黑安息香薰煙燻, 以黑芥子小忿怒王擊打。 行法之時, 以鐵或木或任何物, 涂以狗血山羊血, 並涂毒及惡物。 加持後手持, 向上揮動誦此: 四(ཧཱུཾ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)明顯放射,四(ཧཱུཾ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)聚集生起。 頂部顯示結為方便相, 八面顯示八忿怒, 八寶角顯示八忿怒, 中央結顯示智慧相, 尖端三棱顯示身語意, 上下兩端顯示四忿怒。"
སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་བསྟན་པས་ཁྲོ་བོ་བཞི།། ཁོང་སྟོང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས།། ཁྲོ་རྒྱལ འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། མ་གཡོས་ཆེ་མཆོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག། སྡུག་བསྔལ་ལོག་པར་འཁྱམས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། ཐུགས་རྗེ་བྱེ་བྲག་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་པ།། ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི སྐལ་དང་མི་ལྡན་ཡང།། ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པས་མཆོད།། བལྟ་བ་ཅི་ལ་དམིགས་བསྟན་པ།། བལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་ངེས་པའི་དོན།། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཀྱི དབྱིངས།། རྣམ་དག་མ་སྐྱེས་ཤེས་རབ་སྐུ།། མི་འགག་ཆོ་འཕྲུལ་སྙིང་རྗེ་སྟེ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རང་གནས་པ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་རྣམ་པར་དག། ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བདག་གནས་པས།། འགྲོ་ཀུན་བླ་ན་མེད་པར སྒྲོལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས། སྲས་མཆོག་ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ། བཛྲ་ཀཱི་ལར་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་བདག། དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི གཙོ།། གཉིས་མེད་ལས་བྱུང་དཔའ་བོའི་མཆོག། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཆེན་པོ།། དྲག་པོའི་ཕུར་པ་གསུངས་པ་རྣམས།། སྔོན་ཚེ་དྲེགས་པ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང།། ད་ལྟའི་རྗེས་བསྒྲུབ་རྣལ་འབྱོར་པས།། དམིགས་ནི གང་དང་གང་དུ་བགྱི།། བསྒྲལ་བའི་དུས་ཚོད་ཇི་ལྟར་ལགས།། གཉིས་མེད་དོན་ལ་བདག་ཞུ་འཚལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ ཀ།བསྒྲལ་བའི་དམིགས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི།། ཀུན་ལ་བྱ་བར་གཞུང་ལས་མིན།། ཉམས་པ་བྱ་བ་བདུན་ཡོད་དེ།། དམ་ལས་ཉམས་དང་བཀའ་ལས་ཉམས།། དོན་ལས་ཉམས་དང་ལས་ཀྱིས་ཉམས།། མཚན་མས་ ཉམས་དང་འདོད་པས་ཉམས།། ལོག་པས་ཉམས་དང་བདུན་པོ་ལ།། འདི་ལ་ཉམས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།། འདི་དག་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ནི།། མ་འདྲེས་གསལ་བར་ང་ཡིས་བཤད།། སྲོག་ལ་ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཕ དང་མ་དང་མཁན་པོ་གསོད།། སློབ་དཔོན་གསོད་དང་ནང་དམེ་བྱེད།། འདི་ནི་ཉམས་ཀྱང་ལྟུང་བས་ན།། བསྒྲལ་བའི་ཞིང་གཅིག་འདི་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: "上下兩端顯示四忿怒。 內空菩提心明點中, 忿怒王集最勝子(ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya,कीलय,కీలయ,橛,基拉雅), 不動大勝身語意之主。 痛苦迷失流轉眾生, 悲心特殊界中解脫, 雖無方便解脫緣份, 祈請猛力解脫事業。 然後以內外供品供養。 所觀何處顯示: 觀想之王決定義, 本來不生法界, 清凈不生智慧身, 不滅幻化大悲, 覺性之王自安住, 內外器情悉清凈。 方便之王我安住, 普度眾生無上解脫。" 如是所說。 續王中之王, 一切如來秘密中之秘密, 十二橛經中,最勝子橛加持品第十一。 複次,業得噶(ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ,karma heruka,कर्म हेरुक,కర్మ హేరుక,業忿怒,嘎瑪黑如嘎)向世尊飲血王(བཛྲ་ཀཱི་ལ,vajra kīla,वज्र कील,వజ్ర కీల,金剛橛,瓦傑拉基拉)如是請問: "啊,最勝秘密主, 不空王中最勝尊, 無二所生勇士尊, 一切佛陀大父尊, 所說諸忿怒橛, 昔時降伏傲慢境, 今時隨修瑜伽士, 何處何時作所緣? 解脫時機如何是? 無二義中我請問。" 如是請問后,世尊(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīlaya,वज्र कीलय,వజ్ర కీలయ,金剛橛,瓦傑拉基拉雅)如是回答: "聽著,業得噶, 解脫所緣我宣說, 非為一切作事業。 七種墮落之事業: 誓言墮落與教墮落, 義理墮落與業墮落, 相墮落與慾望墮落, 顛倒墮落七種中, 此等稱為墮落者, 各自特徵我明說, 無混淆清晰宣說。 命根墮落之特徵: 殺父殺母殺和尚, 殺阿阇黎內鬥爭, 此雖墮落仍有罪, 此為解脫境之一。"
། ཉམས་ལས་ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ བསླུ་དང།། ངན་སེམས་དཔྱ་སེམས་བྱེད་པ་དང།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་གཅོད་དང།། གསང་བ་སྦས་པའི་ཐབས་མཆོག་རྣམས།། སྣོད་མེད་རྣམས་ལ་བསྒྲག་པ་དང།། འདི་ནི་ཉམས་པ་ཆེན་པོ སྟེ།། འདི་ཡང་བསྒྲལ་བའི་དམིགས་གཅིག་ཡིན།། བཀའ་ལས་ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། དམ་ལ་བཏགས་ན་སྐུ་འཚང་འབྲུ།། སྒྲུབ་ཟླར་སྦྲན་ན་ཡ་ག་འདོགས།། མན་ངག་བསྟན་ན་སྐུར་པ་འདེབས།། བདེན་པར བསྟན་ན་ལོག་པར་འཁྲིད།། དོན་རྟགས་བསྟན་ན་གོལ་སར་འཛིན།། འདི་ནི་ཉམས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།། འདི་ལ་བསྒྲལ་བ་ལྷུར་ཡང་བརྩམ།། དོན་ལས་ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། བྱ་རུ་མི་རུང་སྣ་ཚོགས་བྱེད།། རྫས དང་ལག་ཆ་མངོན་དུ་འཛིན།། ཏན་གཎ་སྦྱོར་སྒྲོལ་དངོས་པོར་སྤྱོད།། ལྟ་བ་ཏིང་འཛིན་རྒྱབ་ཏུ་བོར།། སྤྱོད་པ་བརླང་པོ་དང་དུ་ལེན།། ཁྲོ་གཏུམ་ང་རྒྱལ་རང་གར་གཏོང།། དོན་གྱི་མན་ངག་ལོག་པར་གོ།། ཕ་རོལ འདྲེན་ལ་ལོག་པའི་ཆོས།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་དོན་ལ་མཁས།། བཀའ་གཞུང་བོར་ནས་རྩོམ་པ་ཆེ།། ལོག་པར་སྤྱད་པ་མཐའ་དག་སྤྱད།། འདི་ནི་རཱུ་ཏྲ་དངོས་ཡིན་ཏེ།། མངོན་སྤྱོད་བསྒྲལ་ཡང་སྡིག་མི་གོས།། ལས་ཀྱིས ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། བདག་དང་སྐྱེ་གནས་མི་གཅིག་པར།། བསྒྲལ་བའི་ལས་ཀྱི་གློར་འོངས་ནས།། སྔོན་ཆད་འཁོན་པར་ཡོང་མེད་པར།། གླག་ལ་བབ་པར་དྲན་ནས་ཀྱང།། ཞི་བ་དྲང་པོར་མི་ཉན པར།། ཉེས་མེད་གཞན་ལ་འཛུགས་པ་དང།། དཔུང་པས་བསྙེམས་ལ་ཀླན་ཀ་ཚོལ།། ཁ་ལྕེ་དགོད་ཅིང་བཞིན་མདོག་བཟློག། བརྒལ་ས་མེད་པར་བདག་ལ་རྒོལ།། དབྲོག་མི་དགོས་པར་བདག་ལ་འཕྲོག། བདག གིས་ཉེས་པར་མ་དྲན་ཞིང།། བདག་གིས་བརྒལ་བར་མ་བསམས་ཀྱང།། ལས་ཀྱིས་བདག་ལ་གནད་འཛུགས་ཤིང།། བདག་ལ་མཐུ་དང་རྩལ་འདེད་པ།། ལས་ཀྱི་ཉམས་པ་འདི་ཡིན་པས།། འདི་ཡང་བསྒྲལ་བའི དམིགས་གཅིག་ཡིན།། གཞན་ཡང་ལས་ཀྱིས་ཉམས་པ་ནི།། གལ་མི་ཆེ་བར་ཡ་ག་ཚོལ།། ཕན་རྒྱུ་མེད་པར་བདག་ལ་འཚེ།། འོང་རྒྱུ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་འོང།། ལས་ཀྱི་ཉམས་པའི་རྟགས་ཡིན་པས།། འདི་ལ བསྒྲལ་བ་ལྷུར་ཡང་བརྩམ།། ལས་ཀྱིས་འཁོར་བས་སྡིག་མེད་བཤད།། མཚན་མས་ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཆོས་ལ་ཕྱོགས་ཆར་འཛིན་པ་དང།། ལྟ་བ་སྒྲོ་སྐུར་སྤྱོད་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་དོན་ལྡན་ཐུགས་དཀྲུག དང།། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་བཤད་ཀྱང།། མཚན་མ་ཅན་གྱི་ཆོས་བཟུང་ནས།། ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་ང་འཁོལ་ལོ།
以下是直譯: "修行墮落之特徵: 欺騙金剛上師, 惡意嘲諷他人, 中斷咒語手印, 最勝秘密隱藏法, 向非器宣說, 此為大墮落, 也是解脫所緣之一。 教法墮落之特徵: 若束縛誓言則誹謗佛身, 若與修伴結怨則背棄誓言, 若傳授口訣則誹謗, 若如實教導則誤導, 若示現義相則執著歧途, 此為大墮落, 對此應勤行解脫。 義理墮落之特徵: 做種種不應為之事, 顯現執著物品工具, 以(ཏན་གཎ,tandana,तन्दन,తన్దన,敲擊,丹達納)結合解脫實物使用, 拋棄見解與禪定, 接受粗暴行為, 任意發泄忿怒傲慢, 錯解義理口訣, 引導他人入邪法, 精通顛倒之義, 拋棄經典大造作, 行盡一切邪行, 此即魯札(རཱུ་ཏྲ,rudra,रुद्र,రుద్ర,暴惡,如札)本身, 雖行降伏無罪過。 業力墮落之特徵: 與己不同出身者, 前來尋仇作解脫, 往昔無仇恨, 突然想起仇怨, 不聽和平勸導, 無辜嫁禍他人, 倚仗勢力尋過錯, 嘴臉變色挑釁鬥, 無可爭辯卻攻我, 不需掠奪卻搶我, 我未覺察有過錯, 我未思及爭辯事, 卻以業力攻我要害, 向我施展咒術神通, 此為業力墮落, 也是解脫所緣之一。 其他業力墮落: 無關緊要處尋怨, 無益之事傷害我, 無緣無故來作法, 此為業力墮落相, 對此應勤行解脫。 業力輪迴故無罪。 相墮落之特徵: 於法執著偏見, 見解增益損減, 擾亂具義瑜伽士, 雖說無自性法, 卻執著有相法, 役使天魔為奴僕。"
། མཐུ་འགྲན་བྱེད་པ་སུ་ཞིག་ཡོད།། ང་ཡི་ཉམས་སུ་དཔལ་ཆེན་བྱུང།། ང་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ ཡིན།། གཞན་ལ་འཚེ་ཞིང་ཁྲོ་ལ་སོགས།། འདི་ནི་མཚན་མས་ཉམས་པ་སྟེ།། བསྒྲལ་བར་བྱས་ཀྱང་དམ་མི་ཉམས།། ལོག་པར་ཉམས་པར་གྱུར་པ་ནི།། མཉན་ན་གོ་རྟོགས་གསལ་མེད་པར།། ལ་འུར་མཐུ་ཆེ་རྩལ འདོད་པས།། ལས་ཀྱི་དོན་དུ་མཚན་མ་སྤྱོད།། སྡིགས་པའི་ལག་ཆར་མི་མགོ་ཐོགས།། རལ་པ་བསིག་ཅིང་སོ་གཙིགས་བྱེད།། དམར་གྱི་ཨརྒྷ་གློ་ལ་ཐོགས།། ཞིང་གི་པགས་པ་ཕྲག་ལ་ཐོགས།། སྒྲོ་བ ནག་པོ་ཤ་དང་ཚིལ།། སྣོད་བཀང་ཁུར་ཞིང་ལོག་ཆོས་སྤྱོད།། སྤྱོད་པ་མ་ནོར་གཞུང་བོར་ནས།། བྱ་བ་མི་འཚམས་སྣ་ཚོགས་བྱེད།། དེ་དང་གདོང་ལ་ཁྲག་གིས་བྱུག། ཚུལ་འགལ་དམ་དགྲ་སྣ་ཚོགས་བྱེད།། ཐོ ཆོར་སྤྱོད་ཅིང་དམ་མི་བསྲུང།། སྤྱོད་པ་བརླང་པོས་བཀའ་གཞུང་སྨད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཞབས་འདྲེན་བྱས།། རྣལ་འབྱོར་སྔགས་པའི་རྐང་ནས་དྲངས།། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཁྲལ་བསྐྱེད།། མ་མོ་མཁའ འགྲོ་ཟན་ཚོགས་བཀྲམ།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་དམ་བཙོགས་བྱས།། འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་དམིགས་གཅིག་ཡིན།། འདོད་པས་ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། འདོད་ཆགས་ནོར་གྱིས་སྙིང་བྲུས་ནས།། ཤི་བར་ངེས་ཀྱང འདོད་པས་རྒྱལ།། ཕུང་བར་རྟོགས་ཀྱང་སྔགས་འཆང་འཇོམས།། དུག་ཏུ་སྣང་ཡང་ལྟོ་རུ་བཟའ།། གཉན་པ་ཡིན་ཡང་ཐབས་ཀྱིས་སྨོད།། ཐོབ་ཏུ་འདོད་ནས་གསང་སྔགས་བརྐུ།། བཟའ་རུ་སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད བརྐུ།། ནོར་དུ་རྣལ་འབྱོར་གཞུང་སྤྱོད་འཇོམས།། འདི་དག་བསྒྲལ་ན་རྣལ་འབྱོར་བཙུན།། བཏུལ་ཞིང་ཚར་བཅད་བསྟན་པ་གཉན།། མེད་ཅིང་སྟོང་ན་བར་ཆད་ཉུང།། འདི་དག་བསྒྲལ་བར་མ་བྱས་ན།། མཐོ་རིས འགྲིབ་ནས་དམྱལ་ཁམས་འཕེལ།། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཅན་སྒྱིད་ལུག་ནས།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྒོ་འགག། འདི་དག་བསྒྲལ་བར་བྱས་ན་ནི།། དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ཡུན་ཐུང་འགྱུར།། བརྡེག་པའི་དུས་ཚོད་བསྟན པ་ནི།། གནམ་སྟོང་དང་ནི་ཚེས་བརྒྱད་དང།། བཅོ་ལྔ་ཉི་ཤུ་གཉིས་དག་དང།། བཅུ་དྲུག་དང་ནི་བཅུ་བཞི་དང།། ཉེར་གསུམ་དང་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དང།། ཉི་ཤུ་ལ་ཡང་བརྡེག་པ་ཡིན།། བཅུ་གསུམ་བཅུ་དྲུག་བར་དག དང།། བཅུ་དགུ་ཉི་ཤུ་དགུ་ལ་ནི།། བརྡེག་པའི་དུས་ནི་བབས་པ་ཡིན།། བཅུ་བདུན་བཅུ་དགུ་ཚེས་གཅིག་དང།། ཉི་ཤུ་བརྒྱད་དང་གནམ་སྟོང་དང།། བཅོ་ལྔ་ཚེས་དྲུག་དག་དང་ནི།། བཅུ་གཅིག་ཉི་ཤུ་ལྔ་དག དང།། ཚེས་གསུམ་ཚེས་གཉིས་བཅོ་བརྒྱད་དང།། ཉི་ཤུ་དང་ནི་ཉི་ཤུ་བདུན།།
以下是直譯: "誰能與我比神通? 我已獲得大吉祥, 我是忿怒王, 傷害他人及發怒等, 這是相的墮落, 雖行降伏誓言不壞。 邪見墮落者: 聽聞無明晰理解, 急於求大神通力, 為業而行相用, 以人頭為威脅武器, 豎發齜牙, 胸掛血(ཨརྒྷ,argha,अर्घ,అర్ఘ,供品,阿嘎)供, 肩披人皮, 黑羽肉脂, 裝滿容器揹負行邪法, 舍正行不誤經典, 做種種不當之事, 臉上涂血, 違規作種種誓敵, 行兇不守誓言, 以粗暴行為貶低經教, 玷污一切佛陀, 拖累瑜伽咒師, 令大吉祥飲血者憂慮, 散佈空行母食物, 污染一切瑜伽誓言, 此為解脫所緣之一。 貪慾墮落之特徵: 貪慾財富蝕心, 雖知必死仍貪勝, 雖知毀滅仍滅持咒者, 雖知是毒仍食用, 雖知嚴重仍設法誹謗, 為得而偷密咒, 為食而偷修法物, 為財而毀瑜伽正法, 降伏此等則瑜伽尊貴, 調伏懲治則教法嚴肅, 無有空虛則障礙少, 若不降伏此等, 天界衰減地獄增長, 瑜伽持誓者懈怠, 大乘法門堵塞。 若降伏此等, 則地獄時短。 擊打時間所示: 月末及初八, 十五二十二, 十六及十四, 二十三十八, 二十亦擊打。 十三至十六間, 十九二十九, 擊打時機已至。 十七十九初一, 二十八及月末, 十五初六, 十一二十五, 初三初二十八, 二十及二十七。"
ཚེས་གསུམ་ཚེས་གཉིས་བཅོ་བརྒྱད་དང།། ཉི་ཤུ་དང་ནི་ཉི་ཤུ་བདུན།། འདི་ལ་བརྡེག་པར་ཡང་མི་བྱ།། འདི་ལ་བརྡེག་པར་བྱས་ན་ནི།། རྣལ་འབྱོར་འཁོར་དུ་བཅས་པ་བརླག། མིག་དམར་ཕུར་བུ་གཟའ རྣམས་ནི།། བརྡེག་པའི་དུས་ལ་བབ་པར་བྱ།། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཙུགས་ཏེ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་ཆོ་ག་ཚང་བྱས་ནས།། འཛབ་གྲངས་བསྙེན་པ་འབུམ་དུ་གདོན།། བཟླས་བརྗོད་ཉིན་མཚན་བར་མི གཅད།། བསྙེན་བསྒྲུབ་གཉིས་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་ནི།། ལྷ་ཡི་སྐུ་མཐོང་ཕུར་བུ་ལྡེག། རྟགས་བྱུང་ནས་ནི་ལས་ལ་འཇུག། དྲག་པོའི་རྟགས་སུ་བསྟན་པ་ནི།། རབ་ཀྱིས་མངོན་དུ་ཁུགས་པ་འོང།། འབྲིང་གིས་ལིངྒ འགུལ་བ་དང།། ཐ་མས་དམིགས་གནོན་མཚན་ཉམས་འབྱུང།། དེར་ནི་ལེགས་པར་འོང་བ་ཡིན།། ནམ་གྱི་གུང་ངམ་ཉི་མ་དྲོས།། དེ་ལ་བརྡེག་པར་རབ་ཏུ་ཤིས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ག་ན བར།། བསྒྲལ་བ་ལ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། རྒྱ་གྲམ་ལམ་གྱི་ག་ན་བར།། བརྡེག་པ་ལ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། འདི་དག་བརྡེག་པའི་དུས་ཚོད་ཀྱང།། སྲོད་ལ་ཞུགས་ནས་ཐོ་རངས་ཁ།། འདི་དག་བརྡེག་པར་བྱ་བ མིན།། འདི་དག་བརྡེག་པར་བྱ་བས་ནི།། ཡུན་ནི་ལོ་ཙམ་དུ་ཡང་བསྲིང།། གྲངས་ནི་བྱེ་བ་འབུམ་དུ་གདོན།། མཆོད་པ་དུས་དྲུག་རྒྱུན་མི་གཅོད།། ཆོ་ག་བཟླས་བརྗོད་ཚང་བྱས་ནས།། བྱ་བ་ལ་སོགས་མཚན་མ ལ།། བརྡེག་པའི་དུས་ཚོད་བསྟན་པ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་དམ་པས་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ཡང་བཟླས་དུས་འདི་ལྟར་བསྒོམ།། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་དང།། ས་བོན་ཐ་མ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།། དྲག་དལ་བྱེད པའི་ཡིག་འབྲུ་བསམ།། འབྱུང་བ་བཞི་ཡིས་བསྐྱོད་པ་ལས།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་བྱིན་རླབས་བསྐྱེད།། སྔགས་ཀྱིས་འཁོར་ལོས་དབང་བསྐུར་བསམ།། དེ་ནས་རིམ་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། ལས་གང་བྱེད་པ་དབང་དུ བསྡུ།། དེ་ནི་བརྡེག་པའི་དུས་ཚོད་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས་བསྒྲལ་བའི་དམིགས བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།
以下是直譯: "初三初二十八, 二十及二十七, 這些日子不應擊打。 若在這些日子擊打, 瑜伽師及其眷屬將毀滅。 火星、木星等行星, 應在擊打時機降臨。 首先建立壇城根基, 完成修習儀軌后, 誦咒數應達十萬。 晝夜誦咒不間斷。 修習二種相為: 見到神身,釘子搖動。 現相后即可行事。 猛烈相的表現爲: 上等者顯現親和, 中等者令靈體動搖, 下等者壓制目標現衰相。 這些都是良好徵兆。 半夜或日正暖時, 最適宜進行擊打。 在任何大墓地, 如法行降伏等事。 在任何十字路口, 如法行擊打等事。 這些擊打的時間也是 從初夜至黎明前, 這些時間不宜擊打。 若要進行擊打, 可延長至一年左右, 數量應誦至千萬億。 六時供養不間斷。 儀軌誦咒完成後, 行事等相應, 擊打時機所示, 應由殊勝瑜伽師了知。 誦咒時應如是觀想: 自身圓滿壇城, 種子字最後咒語環繞。 觀想緩急音節, 四大推動之下, 光芒發散收攝生加持。 觀想咒輪灌頂。 然後次第發散收攝, 懾服所作任何事。 這就是擊打的時機。" 如是所說。 《續王中之王,一切如來秘密中最秘密,十二(ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya,कीलय,కీలయ,橛,基拉雅)經》中降伏所緣闡述品第十二。 複次,(ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ,karma heruka,कर्म हेरुक,కర్మ హేరుక,業忿怒,噶瑪嘿嚕嘎)向世尊吉祥飲血王(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīlaya,वज्र कीलय,వజ్ర కీలయ,金剛橛,瓦札基拉雅)如是啟問:
། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་བདག། རྨད བྱུང་དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་འདུད།། ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད།། བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དཀྱིལ་འཁོར།། དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ནི།། དེ་ཡི་ས་བོན་ཇི་ལྟར་ལགས།། གསོད་པའི་སྔགས་ནི་ཇི་ལྟར ལགས།། བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་སྔགས་འདི་དག། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་ལུང་བསྟན་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས་བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ ཀ།དང་པོ་ཚངས་པའི་གནས་གཞི་བསྒོམ།། དེ་རྗེས་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྐུ།། འོད་འཕྲོས་བདེ་གཤེགས་མདུན་བལྟས་ལ།། དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ།། སྡིག་བཤགས་ལམ་བསྟན་སྨོན་ལམ་ གདབ།། ཡོངས་སུ་བསྔོ་དང་མི་དམིགས་བསྒོམ།། དེ་ཡི་སྔགས་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། དེ་རྗེས་ཧཱུཾ་ལས་ཡོངས་བསྐྱེད་པའི།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ།། སྐུ་མདོག་ དམར་ནག་རྒྱན་དང་ལྡན།། ཕྱག་མཚན་རྣམས་ནི་གཞན་བཞིན་གསལ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ།། རྩ་བའི་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་སོ།། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཧཱུ~ཾཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ།ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ནོ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།བསྐྱེད་པའི་སྙིང་པོའོ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུཾ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུཾ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ ཀ་ཧཱུཾ།པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུཾ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུཾ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་རི་ཛི་ཏ་ཧཱུཾ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུཾ། ཙྪིནྡ་ ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུཾ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུཾ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཁྲོ་བོའི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་དང་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ།
以下是直譯: "啊!啊!世尊咒語之主, 奇妙勇士向你頂禮。 智慧本體向你頂禮。 善逝身語意壇城, 聖者們所宣說的, 其種子字如何? 殺戮咒語如何? 驅逐等這些咒語, 請咒語之王授記。" 如是請問后,世尊吉祥飲血王(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīlaya,वज्र कीलय,వజ్ర కీలయ,金剛橛,瓦札基拉雅)宣說道: "聽著,(ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ,karma heruka,कर्म हेरुक,కర్మ హేరుక,業忿怒,噶瑪嘿嚕嘎)。 首先觀想梵天住處, 然後從吽字生起身, 放光善逝面向前, 向其頂禮並供養。 懺悔罪業示道路發願, 迴向並修無緣觀。 其咒語如是: (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ,oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,ओं महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం మహా శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,唵大空性智金剛自性我,嗡瑪哈秀尼亞它加納瓦札斯瓦巴瓦阿特瑪扣杭) 然後從吽字全生起, 世尊金剛童子身, 身色紅黑具莊嚴, 手印等如其他明示。 (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ,oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ,ओं वज्र कीलि कीलय हूं,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హూం,唵金剛橛橛吽,嗡瓦札基利基拉雅吽) 這是生起根本身的咒語。 (ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཧཱུཾཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ།ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ) 這是生起的種子字。 (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ,ओं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్,唵金剛橛橛一切障礙吧吽啪,嗡瓦札基利基拉雅薩瓦比納邦吽呸) 這是生起的心咒。 (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ vajra krodha hūṃkāra hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,ओं वज्र क्रोध हूंकार हूं गर्ज गर्ज हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ హూంకార హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్,唵金剛忿怒吽字吽轟鳴轟鳴吽啪,嗡瓦札摳達吽嘎拉吽嘎札嘎札吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུཾ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾཾ་ཕཊ,oṃ vajra krodha vijaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ,ओं वज्र क्रोध विजय हूं हन हन हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ విజయ హూం హన హన హూం ఫట్,唵金剛忿怒勝利吽擊殺擊殺吽啪,嗡瓦札摳達維加雅吽哈納哈納吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུཾ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ,ओं वज्र क्रोध नील दण्ड हूं दह दह हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ నీల దణ్డ హూం దహ దహ హూం ఫట్,唵金剛忿怒藍杵吽焚燒焚燒吽啪,嗡瓦札摳達尼拉丹達吽達哈達哈吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ།པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ,ओं वज्र क्रोध यमान्तक हूं पच पच हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ యమాన్తక హూం పచ పచ హూం ఫట్,唵金剛忿怒閻魔敵吽煮煮吽啪,嗡瓦札摳達雅曼達嘎吽巴匝巴匝吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུཾ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ,ओं वज्र क्रोध आर्य अचल हूं बन्ध बन्ध हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ ఆర్య అచల హూం బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్,唵金剛忿怒聖不動吽縛縛吽啪,嗡瓦札摳達阿亞阿匝拉吽班達班達吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུཾ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ,ओं वज्र क्रोध हयग्रीव हूं हुलु हुलु हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హూం హులు హులు హూం ఫట్,唵金剛忿怒馬頭吽呼嚕呼嚕吽啪,嗡瓦札摳達哈雅格利瓦吽呼嚕呼嚕吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་རི་ཛི་ཏ་ཧཱུཾ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ vajra krodha aparājita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,ओं वज्र क्रोध अपराजित हूं तिष्ठ तिष्ठ हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ అపరాజిత హూం తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్,唵金剛忿怒無能勝吽住立住立吽啪,嗡瓦札摳達阿巴拉吉達吽提斯塔提斯塔吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུཾ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali hūṃ cchinda cchinda hūṃ phaṭ,ओं वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि हूं छिन्द छिन्द हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ అమృత కుణ్డలి హూం ఛిన్ద ఛిన్ద హూం ఫట్,唵金剛忿怒甘露盤繞吽斬斷斬斷吽啪,嗡瓦札摳達阿木里達昆達利吽親達親達吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུཾ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ bhinda bhinda hūṃ phaṭ,ओं वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय हूं भिन्द भिन्द हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ త్రైలోక్య విజయ హూం భిన్ద భ
། དྷྲི་བ་ཧྲི་ད་ཡ་བྷི་དྷ་ཡ། ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཀ་ར་ ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།རྩ་བའི་སྙིང་པོའོ།། ཨོཾ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ། སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ། སྤུ་ཏ་ཡ་སྤུ་ཏ་ཡ། སྐུའི་སྙིང་པོའོ།། སརྦ་ནཱ་ག་བཱ་བྷྱ་ན་མ་པ་ར་པ་ར། གསུང་གི་སྙིང་པོའོ།། སརྦ་དུཥྟན་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ ཕཊ།། ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ།། ཨཱ+ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ།། སྭཱ་ཧཱ། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ།། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡཀྵ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་ཧཱུཾ་ཨ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་སྔགས་སོ།། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ ཧཱུཾ།ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཐུགས་རྩེ་གཅིག་པའི་སྙིང་པོའོ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་དཱི་པ་ཡ་ཧི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ལཱ་སྱ་ཀི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་པྲ་ཏི་ཛ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྨ་ཤ་ན་པ་ཏི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུ་ས་ལ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཙཎྜ་ཡ་ བ་ཏི་ཧཱུཾ།ོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤ་སྱ་ཡ་ཏི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་རིག་ཤ་ཡ་པ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་མཱ་ར་ཎ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཙུནྡ་མུ་ནེ་ཧཱུཾ།། ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མིང་གིས་བསྐྱེད་པའོ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་དིཔྟ་ཙ་ཀྲ་ཧཱུཾ་ ཕཊ།། བསྐྱེད་ནས་གདོན་པའི་སྔགས་སོ།། གསོད་པའི་སྔགས་སུ་བསྟན་པ་ནི།། ཚང་ནས་བརྡེག་པའི་དུས་དེ་རུ།། བླ་འགུགས་ཕོ་ཉ་གཏང་བྱ་སྟེ།། ཧཱུཾ་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་མོ།
以下是直譯: (དྷྲི་བ་ཧྲི་ད་ཡ་བྷི་དྷ་ཡ། ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཀ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,dhri va hrida ya bhidhaya krodha jvala maṇḍala kara ya hūṃ phaṭ,ध्रि व हृदय भिधय क्रोध ज्वल मण्डल कर य हूं फट्,ధ్రి వ హృదయ భిధయ క్రోధ జ్వల మణ్డల కర య హూం ఫట్,持誦心開示忿怒焰壇作吽啪,帝瓦日達雅比達雅摳達加拉曼達拉嘎拉雅吽呸) 這是根本心咒。 (ཨོཾ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ། སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ། སྤུ་ཏ་ཡ་སྤུ་ཏ་ཡ,oṃ phaṭ jvala jvala prajvala prajvala sphuṭa sphuṭa sphuṭaya sphuṭaya,ओं फट् ज्वल ज्वल प्रज्वल प्रज्वल स्फुट स्फुट स्फुटय स्फुटय,ఓం ఫట్ జ్వల జ్వల ప్రజ్వల ప్రజ్వల స్ఫుట స్ఫుట స్ఫుటయ స్ఫుటయ,唵啪焰焰熾焰熾焰裂裂令裂令裂,嗡呸加拉加拉撲拉加拉撲拉加拉斯普達斯普達斯普達雅斯普達雅) 這是身的心咒。 (སརྦ་ནཱ་ག་བཱ་བྷྱ་ན་མ་པ་ར་པ་ར,sarva nāga vābhya nama para para,सर्व नाग वाभ्य नम पर पर,సర్వ నాగ వాభ్య నమ పర పర,一切龍眾敬禮殊勝殊勝,薩瓦納嘎瓦比亞納瑪巴拉巴拉) 這是語的心咒。 (སརྦ་དུཥྟན་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,sarva duṣṭan hṛdaya śodhani hūṃ hūṃ phaṭ,सर्व दुष्टन् हृदय शोधनि हूं हूं फट्,సర్వ దుష్టన్ హృదయ శోధని హూం హూం ఫట్,一切惡者心凈化吽吽啪,薩瓦杜斯丹日達雅秀達尼吽吽呸) 這是意的心咒。 (ཨཱ+ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ,oṃ āḥ hūṃ,ओं आः हूं,ఓం ఆః హూం,唵阿吽,嗡阿吽) 這是身語意的心咒。 (སྭཱ་ཧཱ,svāhā,स्वाहा,స్వాహా,娑婆訶,梭哈) 這是功德事業的心咒。 (ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡཀྵ་ཧཱུཾ,oṃ śrī vajra kumāra yakṣa hūṃ,ओं श्री वज्र कुमार यक्ष हूं,ఓం శ్రీ వజ్ర కుమార యక్ష హూం,唵吉祥金剛童子夜叉吽,嗡西日瓦札庫瑪拉雅夏吽) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་ཧཱུཾ་ཨ,oṃ vajra krodhi eka jaṭī hūṃ a,ओं वज्र क्रोधि एक जटी हूं अ,ఓం వజ్ర క్రోధి ఏక జటీ హూం అ,唵金剛忿怒一髻吽阿,嗡瓦札摳帝誒嘎匝帝吽阿) 這是父母二尊的咒語。 (ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ,हूं हूं हूं फट् फट् फट्,హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్,吽吽吽啪啪啪,吽吽吽呸呸呸) 這是專注一境的心咒。 (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་དཱི་པ་ཡ་ཧི་ཧཱུཾ,oṃ vajra krodhi dīpaya hi hūṃ,ओं वज्र क्रोधि दीपय हि हूं,ఓం వజ్ర క్రోధి దీపయ హి హూం,唵金剛忿怒燈照吽,嗡瓦札摳帝迪巴雅嘻吽) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ལཱ་སྱ་ཀི་ཧཱུཾ,oṃ vajra krodhi lāsya ki hūṃ,ओं वज्र क्रोधि लास्य कि हूं,ఓం వజ్ర క్రోధి లాస్య కి హూం,唵金剛忿怒舞蹈吽,嗡瓦札摳帝拉斯雅基吽) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་པྲ་ཏི་ཛ་ཧཱུཾ,oṃ vajra krodhī prati ja hūṃ,ओं वज्र क्रोधी प्रति ज हूं,ఓం వజ్ర క్రోధీ ప్రతి జ హూం,唵金剛忿怒對治吽,嗡瓦札摳帝撲拉帝匝吽) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྨ་ཤ་ན་པ་ཏི་ཧཱུཾ,oṃ vajra krodhī śmaśāna pati hūṃ,ओं वज्र क्रोधी श्मशान पति हूं,ఓం వజ్ర క్రోధీ శ్మశాన పతి హూం,唵金剛忿怒尸林主吽,嗡瓦札摳帝瑪夏納巴帝吽) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུ་ས་ལ་ཧཱུཾ,oṃ vajra krodhī musala hūṃ,ओं वज्र क्रोधी मुसल हूं,ఓం వజ్ర క్రోధీ ముసల హూం,唵金剛忿怒杵棒吽,嗡瓦札摳帝姆薩拉吽) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཙཎྜ་ཡ་བ་ཏི་ཧཱུཾ,oṃ vajra krodhī caṇḍaya vati hūṃ,ओं वज्र क्रोधी चण्डय वति हूं,ఓం వజ్ర క్రోధీ చణ్డయ వతి హూం,唵金剛忿怒暴烈吽,嗡瓦札摳帝燦達雅瓦帝吽) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤ་སྱ་ཡ་ཏི་ཧཱུཾ,oṃ vajra krodhī śasya yati hūṃ,ओं वज्र क्रोधी शस्य यति हूं,ఓం వజ్ర క్రోధీ శస్య యతి హూం,唵金剛忿怒穀物吽,嗡瓦札摳帝夏斯雅亞帝吽) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་རིག་ཤ་ཡ་པ་ཧཱུཾ,oṃ vajra krodhi rig śaya pa hūṃ,ओं वज्र क्रोधि रिग शय प हूं,ఓం వజ్ర క్రోధి రిగ శయ ప హూం,唵金剛忿怒明知吽,嗡瓦札摳帝日夏雅巴吽) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་མཱ་ར་ཎ་ཧཱུཾ,oṃ vajra krodhi māraṇa hūṃ,ओं वज्र क्रोधि मारण हूं,ఓం వజ్ర క్రోధి మారణ హూం,唵金剛忿怒殺害吽,嗡瓦札摳帝瑪拉納吽) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཙུནྡ་མུ་ནེ་ཧཱུཾ,oṃ vajra krodha cunda mune hūṃ,ओं वज्र क्रोध चुन्द मुने हूं,ఓం వజ్ర క్రోధ చున్ద ముने హూం,唵金剛忿怒準提牟尼吽,嗡瓦札摳達春達姆涅吽) 這是以忿怒母名號生起的。 (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་དིཔྟ་ཙ་ཀྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān dipta cakra hūṃ phaṭ,ओं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् दिप्त चक्र हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ దిప్త చక్ర హూం ఫట్,唵金剛橛橛一切障礙燃輪吽啪,嗡瓦札基利基拉雅薩瓦比納迪撲達匝克拉吽呸) 這是生起后誦唸的咒語。 所示殺戮咒語為: 從完整到擊打之時, 應派遣召請魂魄的使者。 (ཧཱུཾ་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་མོ,hūṃ dpal gyi pho nya las mkhan mo,हूं दपल् ग्यि फो न्य लस् म्खन् मो,హూం దపల్ గ్యి ఫో న్య లస్ మ్ఖన్ మో,吽吉祥使者業主,吽巴吉波尼雷堪莫)
། དཀར་མོ་དུང་གི་མཆེ་བ ཅན།། མཁའ་ལ་འབྱུང་བའི་མཛོད་འཁྱིལ་མ།། ལག་ན་སྤུ་གྲིས་སེམས་ཅན་སྒྲོལ།། ཞལ་དུ་སེམས་ཅན་སྙིང་ཁྲག་གསོལ།། སྤྲུལ་པའི་ཐོག་ཐོག་ཆར་ལྟར་འབེབས།། ཕོ་ཉ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་གཙོ་མོ་སྟེ།། བསྐལ་པ བརྒྱ་ཁྲིའི་ཕ་རོལ་ནས།། དམ་ལས་འདས་པའི་བླ་འདྲེན་མ།། ཉམས་པའི་བླ་ལ་ནན་མ་ཆུང།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་འབྱུང་བ་ནི།། ནག་མོ་ལྕགས་ཀྱི་ལན་ཚར་ཅན།། ཁྱུང་གི་ཁྲ་ཚོགས་གཡས་པ་ན།། བྷནྡྷ་གྲི་ཐོགས གསོད་ལ་རྔམས།། ཚངས་པ་དཀྱིལ་བའི་ཆ་ལུགས་ཅན།། མི་གདུག་མགོ་ལ་གཅེར་བུ་ཅན།། ཕོ་ཉ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་འགྱེད།། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་གཙོ་མོ་སྟེ།། བསྐལ་པ་བརྒྱ་ནས་བླ་ཚེ་ཚོལ།། དཔག་ཚད་བྱེ་བར སྲོག་དབུགས་འགུགས།། ཉམས་པའི་བླ་དང་སྲོག་ལ་ཡ།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འབྱུང་བ་ནི།། དམར་མོ་ཉི་མའི་འོད་འཕྲོ་མ།། གདུག་པ་འདུལ་ལ་སྡང་བ་སེལ།། གསོད་ལ་རྔམས་ལ་ལས་ལ བརྩོན།། མཆེ་གཙིགས་གཡང་གཞི་གོས་སུ་གོན།། ཕོ་ཉ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་འགྱེད།། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་གཙོ་མོ་སྟེ།། རབ་ཏུ་མི་བསྲུན་བླ་འགུགས་མ།། ཉམས་པའི་བླ་དང་སྲོག་ལ་ཡ།། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་འབྱུང་བ ནི།། ལྗང་ནག་དཀྱིལ་བའི་ཐོད་གདེངས་ཅན།། སེར་མོ་རལ་ཅན་གསུམ་གྱིས་བསྐོར།། ཕྱག་ན་རལ་གྲི་གསོད་ལ་རྔམས།། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་གཙོ་མོ་སྟེ།། སྔོན་ནས་དགྲ་བོའི་བླ་འགུགས་མ།། ཉམས་པའི་བླ་དང སྲོག་ལ་ཡ།། ནམ་མཁའི་ལྷ་མོ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ལག་བརྒྱ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་འདྲིལ།། སྤྱན་བརྒྱ་ཁྲག་གི་མཆི་མ་འཛག། ཞལ་བརྒྱ་གདུག་པའི་སྔགས་ཟེར་ཟློས།། ཚེམས་ཀྱིས་སྐྱེ་ཤིའི་རྩ་བ་གཅོད།། ཕུར་པའི་ལས མཁན་ཆེན་མོ་ལ།། རབ་ཏུ་མི་བསྲུན་ལས་ལ་བརྩོན།། ཕོ་ཉ་མང་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད།། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ།། ཉམས་པའི་བླ་དང་སྲོག་ལ་ཡ།། གཞན་ཡང་ཕོ་ཉར་གྲགས་པ་ཀུན།། དེ་དག་ལས ལ་བསྐུར་བར་བྱ།། དེ་དག་མངོན་པར་ཁུགས་པ་དང།། གསད་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ།། ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱཾ།། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟཱན་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པ་ར་བི་དྷྭ་ན་ས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསོད པའི་སྔགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容,其中種子字、咒語按照要求以六種形式顯示: 白色的、具象牙獠牙的, 在空中生起的寶藏盤繞者, 手持剃刀解脫眾生, 口中飲用眾生心血。 降下如雨般的化身閃電, 是三百六十使者的首領, 從十萬劫之外, 違背誓言的引導者。 對違背誓言的靈魂不要心軟, 從南方出現的是, 黑色的、具鐵刺的, 右邊有鷂鷹的花紋, 手持(བྷནྡྷ,bhandha,भण्ध,భణ్ధ,容器,班達)和劍,威嚇殺戮, 具有梵天中央的裝束, 頭上戴著兇惡的人頭,赤裸著, 派遣三百六十使者, 是三百六十的首領, 從百劫中尋找靈魂壽命, 從百萬由旬處攝取生命氣息。 對違背誓言的靈魂和生命無情, 從西方出現的是, 紅色的、放射陽光的, 降伏惡毒、消除仇恨, 威嚇殺戮、精進於事業。 咬牙切齒,身披幸運衣, 派遣三百六十使者, 是三百六十的首領, 極其兇猛地召喚靈魂者, 對違背誓言的靈魂和生命無情。 從北方出現的是, 青黑色的、中央高舉頭蓋骨的, 被三個黃爪包圍, 手持寶劍威嚇殺戮, 是三百六十的首領, 從古以來召喚敵人靈魂者, 對違背誓言的靈魂和生命無情。 空中的女神、金剛橛的神, 百手旋轉鐵橛, 百眼流下血淚, 百口誦唸惡毒咒語, 以牙齒切斷生死根本。 對偉大的金剛橛事業執行者, 極其兇猛地精進於事業, 向十方派遣眾多使者, 從金剛身語意化現, 對違背誓言的靈魂和生命無情。 其他所有聞名的使者, 也應派遣他們去執行任務。 當他們明顯被召喚時, 應當用於殺戮的事業。 (ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱཾ,oṃ namaḥ samanta kāya vāka citta vajrāṇāṃ,ॐ नमः समन्त काय वाक चित्त वज्राणां,ఓం నమః సమంత కాయ వాక చిత్త వజ్రాణాం,頂禮普遍身語意金剛,嗡納嘛薩曼達嘎雅瓦嘎記達巴扎囊) (ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟཱན་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,oṃ gha gha ghātaya sarva duṣṭān māraya phaṭ kīli kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīlaya vajra dhara ājñāpayati kāya vāka citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ,ॐ घ घ घातय सर्व दुष्टान् मारय फट् कीलि कीलय सर्व पापं फट् हूं हूं हूं वज्र कीलय वज्र धर आज्ञापयति काय वाक चित्त वज्र कीलय हूं फट्,ఓం ఘ ఘ ఘాతయ సర్వ దుష్టాన్ మారయ ఫట్ కీలి కీలయ సర్వ పాపం ఫట్ హూం హూం హూం వజ్ర కీలయ వజ్ర ధర ఆజ్ఞాపయతి కాయ వాక చిత్త వజ్ర కీలయ హూం ఫట్,嗡嘎嘎嘎達雅 薩兒瓦杜斯當 瑪拉雅呸 給里給拉雅 薩兒瓦巴龐呸 吽吽吽 巴扎給拉雅 巴扎達拉 阿佳納巴雅帝 嘎雅瓦嘎記達 巴扎給拉雅吽呸) 這是金剛爪的咒語。 (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པ་ར་བི་དྷྭ་ན་ས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ,oṃ vajra kīli kīlaya para vidhvana samāraya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कीलय पर विध्वन समारय हूं हूं फट् फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ పర విధ్వన సమారయ హూం హూం ఫట్ ఫట్,嗡巴扎給里給拉雅 巴拉維德瓦納 薩瑪拉雅吽吽呸呸) 這是世尊的殺敵咒語。
། ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་ལཾ་སྟམྦྷ་ནི། མོ་ཧ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན། ཤྲཱི་ཀྲིཾ་བི་ཀྲི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། གཟིར་བའི་སྔགས་སོ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། འགུགས་ཤིང་བཅིང་བའི་སྔགས སོ།། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ་ཨཱ། ཚེ་ལུང་ངོ།
以下是直譯成漢語的內容,其中種子字、咒語按照要求以六種形式顯示: (ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་ལཾ་སྟམྦྷ་ནི། མོ་ཧ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན། ཤྲཱི་ཀྲིཾ་བི་ཀྲི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ,oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhani mohaya bhagavān śrī kriṃ vikri vajra hūṃkāra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,ॐ लं हूं लं स्तम्भनि मोहय भगवान् श्री क्रिं विक्रि वज्र हूंकार हूं हूं हूं फट् फट्,ఓం లం హూం లం స్తమ్భని మోహయ భగవాన్ శ్రీ క్రిం విక్రి వజ్ర హూంకార హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్,嗡藍吽藍穩固迷惑世尊吉祥克林維克里金剛吽咔拉吽吽吽呸呸,嗡朗吽朗當巴尼 摩哈雅 巴嘎萬 西日克林 比剋日 巴扎吽嘎拉吽吽吽呸呸) 這是折磨的咒語。 (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,oṃ vajra kīli kīlaya che ge mo jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,ॐ वज्र कीलि कीलय चे गे मो जः हूं बं होः,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ చే గే మో జః హూం బం హోః,嗡金剛橛某某人吉吽邦吙,嗡巴扎給里給拉雅切給摩匝吽邦吙) 這是召喚並束縛的咒語。 (ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ,oṃ sarva vighnan vajra kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,ॐ सर्व विघ्नन् वज्र कीलय हूं हूं फट् फट्,ఓం సర్వ విఘ్నన్ వజ్ర కీలయ హూం హూం ఫట్ ఫట్,嗡一切障礙金剛橛吽吽呸呸,嗡薩兒瓦比納巴扎給拉雅吽吽呸呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ་ཨཱ,oṃ vajra hūṃkāra hūṃ ā,ॐ वज्र हूंकार हूं आ,ఓం వజ్ర హూంకార హూం ఆ,嗡金剛吽咔拉吽阿,嗡巴扎吽嘎拉吽阿) 這是壽命授記。
པ་ར་བི་དྷྭནྶ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བྷནྡ་བྷནྡ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲྀ་ད་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཤྲཱི་ཀྲིན་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བིནྡ་ཡ་བིནྡ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ་ཧཱུཾ ཕཊ།པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ། མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡ་ནི་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་མ་མ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མ་ཏཾ་ཉ་ཀ་རེ། ཨི་དན་ཏེ། མ་མ་ཀརྨཱ་ཤྲི་ཀྲང་ཀ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སུ་རུ་སུ་རུ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཏ་ཐ་ས་ནན་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨཱ+ོཾ་ས་མནྟ་བི་ཤུདྡྷེ། ཨ་བི་ཤུདྡྷ་ཡ། བི་དྷ་ར་བི་དྷ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་རྦ་ན་རྦ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བན་དྷ་བན་དྷ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། རྦ་ན་རྦ་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡཀྵ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བི་དྷྭནྶ་ཡ། ཛ་ཊཱི་ལཾ་བོ་ད་ར་ཎ། ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།ཱ+ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཛྭ་ལ་སྥ་ར་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་སུ་མེ་རུ། ཧཱུཾ་ས་མ་ཡཱ་སྟྭཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན། བཱི་ར་ཡཀྵ་བཛྲ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ ལུ་ཧཱུཾ།ོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ། ཨཱ+ོཾ་ས་མ་ཡ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཤ་ཥ་ཎ་ཏི་ཀི་རུ། ཏདྱ་བཛྲ། ཌ་ཎ་ཌེ་ཡེ། མེ་ཀི་ན་ཀེ། ཙ་ལ་ཙ་ལ། མ་ལ་མ་ལ་ཏི་ལི་ཏི་ལི་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སུཾ་ བྷ་ཧཱུཾ་མིང་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཱ+ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། པུཥྟིཾ་ཧཱུཾ་མིང་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཧཱུཾ་མིང་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡཱ། གྷཥྟ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡཱ། ཧཱུཾ་ཛྫ་ཛྫ། ཨཱ+ོཾ་རོ་རུ་པ་དིཥྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ར་ ལི་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ།སྤྱན་དྲངས་པའི་སྔགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容,其中種子字和咒語按照要求以六種形式顯示: (པ་ར་བི་དྷྭནྶ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བྷནྡ་བྷནྡ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲྀ་ད་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཤྲཱི་ཀྲིན་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བིནྡ་ཡ་བིནྡ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ་ཧཱུཾ ཕཊ།པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ། མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡ་ནི་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་མ་མ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མ་ཏཾ་ཉ་ཀ་རེ། ཨི་དན་ཏེ། མ་མ་ཀརྨཱ་ཤྲི་ཀྲང་ཀ་ར་སྭཱ་ཧཱ།,para vidhvaṃsa cchinda cchinda hūṃ phaṭ bhinda bhinda vajra hūṃ phaṭ gṛhṇa gṛhṇa vajra hūṃ phaṭ hana hana vajra hūṃ phaṭ bhanda bhanda vajra hūṃ phaṭ tathāya tathāya vajra hūṃ phaṭ hasaya rahṛdana hūṃ phaṭ śrī krin ānaya hūṃ phaṭ jvalāpaya jvalaya hūṃ phaṭ āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ vindaya vindaya hūṃ phaṭ hana hana vajra hūṃ phaṭ daha daha vajra hūṃ phaṭ paca paca vajra hūṃ phaṭ matha matha vajra hūṃ phaṭ jvala jvala vajra hūṃ phaṭ suru suru vajra hūṃ phaṭ muru muru vajra hūṃ phaṭ kataṃkaye jaye vijaye ajite aparajite mārasena pramardaniya hūṃ phaṭ hūṃ hūṃ mama paśaṃ kuru mataṃ ñakare idante mama karmā śrī kraṅkara svāhā,पर विध्वंस छिन्द छिन्द हूं फट् भिन्द भिन्द वज्र हूं फट् गृह्ण गृह्ण वज्र हूं फट् हन हन वज्र हूं फट् भन्द भन्द वज्र हूं फट् तथाय तथाय वज्र हूं फट् हसय रहृदन हूं फट् श्री क्रिन् आनय हूं फट् ज्वलापय ज्वलय हूं फट् आवेशय आवेशय हूं फट् विन्दय विन्दय हूं फट् हन हन वज्र हूं फट् दह दह वज्र हूं फट् पच पच वज्र हूं फट् मथ मथ वज्र हूं फट् ज्वल ज्वल वज्र हूं फट् सुरु सुरु वज्र हूं फट् मुरु मुरु वज्र हूं फट् कतंकये जये विजये अजिते अपरजिते मारसेन प्रमर्दनिय हूं फट् हूं हूं मम पशं कुरु मतं ञकरे इदन्ते मम कर्मा श्री क्रङ्कर स्वाहा,పర విధ్వంస ఛ్ఛింద ఛ్ఛింద హూం ఫట్ భింద భింద వజ్ర హూం ఫట్ గృహ్ణ గృహ్ణ వజ్ర హూం ఫట్ హన హన వజ్ర హూం ఫట్ భంద భంద వజ్ర హూం ఫట్ తథాయ తథాయ వజ్ర హూం ఫట్ హసయ రహృదన హూం ఫట్ శ్రీ క్రిన్ ఆనయ హూం ఫట్ జ్వలాపయ జ్వలయ హూం ఫట్ ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్ విందయ విందయ హూం ఫట్ హన హన వజ్ర హూం ఫట్ దహ దహ వజ్ర హూం ఫట్ పచ పచ వజ్ర హూం ఫట్ మథ మథ వజ్ర హూం ఫట్ జ్వల జ్వల వజ్ర హూం ఫట్ సురు సురు వజ్ర హూం ఫట్ మురు మురు వజ్ర హూం ఫట్ కతంకయే జయే విజయే అజితే అపరజితే మారసేన ప్రమర్దనియ హూం ఫట్ హూం హూం మమ పశం కురు మతం ఞకరే ఇదంతే మమ కర్మా శ్రీ క్రంకర స్వాహా,徹底摧毀切斷切斷吽呸 擊破擊破金剛吽呸 抓住抓住金剛吽呸 殺殺金剛吽呸 束縛束縛金剛吽呸 如此如此金剛吽呸 笑心吽呸 吉祥克林帶來吽呸 燃燒燃燒吽呸 進入進入吽呸 繫縛繫縛吽呸 殺殺金剛吽呸 燒燒金剛吽呸 煮煮金剛吽呸 攪動攪動金剛吽呸 燃燒燃燒金剛吽呸 迅速迅速金剛吽呸 毀滅毀滅金剛吽呸 勝利勝利完全勝利 無敵無敵 魔軍降伏者吽呸 吽吽我的繩索作成珠寶裝飾 這是我的事業吉祥成就娑婆訶,巴拉維當薩親達親達吽呸 賓達賓達巴扎吽呸 格日納格日納巴扎吽呸 哈納哈納巴扎吽呸 班達班達巴扎吽呸 達塔雅達塔雅巴扎吽呸 哈薩雅拉赫日達納吽呸 西日克林阿納雅吽呸 匝拉巴雅匝拉雅吽呸 阿韋夏雅阿韋夏雅吽呸 賓達雅賓達雅吽呸 哈納哈納巴扎吽呸 達哈達哈巴扎吽呸 巴匝巴匝巴扎吽呸 瑪塔瑪塔巴扎吽呸 匝拉匝拉巴扎吽呸 蘇如蘇如巴扎吽呸 姆如姆如巴扎吽呸 嘎當嘎耶匝耶比匝耶 阿吉德阿巴拉吉德 瑪拉色納撲拉瑪達尼雅吽呸 吽吽瑪瑪巴向庫如瑪當納嘎熱 伊當得 瑪瑪嘎瑪西日克朗嘎拉娑哈) (ཨོཾ་སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,oṃ sarva ānaya hūṃ phaṭ tathāya hūṃ phaṭ,ॐ सर्व आनय हूं फट् तथाय हूं फट्,ఓం సర్వ ఆనయ హూం ఫట్ తథాయ హూం ఫట్,嗡一切帶來吽呸 如此吽呸,嗡薩兒瓦阿納雅吽呸 達塔雅吽呸) (ཨོཾ་སུ་རུ་སུ་རུ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,oṃ suru suru ucchuṣma krodha hūṃ phaṭ,ॐ सुरु सुरु उच्छुष्म क्रोध हूं फट्,ఓం సురు సురు ఉచ్ఛుష్మ క్రోధ హూం ఫట్,嗡迅速迅速烏齊史瑪忿怒吽呸,嗡蘇如蘇如烏楚史瑪卓達吽呸) (ཨོཾ་ཏ་ཐ་ས་ནན་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,oṃ tatha sanan krodhaya hūṃ phaṭ,ॐ तथ सनन् क्रोधय हूं फट्,ఓం తథ సనన్ క్రోధయ హూం ఫట్,嗡如此薩南忿怒吽呸,嗡達塔薩南卓達雅吽呸) (ཨཱ+ོཾ་ས་མནྟ་བི་ཤུདྡྷེ། ཨ་བི་ཤུདྡྷ་ཡ། བི་དྷ་ར་བི་དྷ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ།,oṃ samanta viśuddhe aviśuddhaya vidhara vidhara hūṃ phaṭ,ॐ समन्त विशुद्धे अविशुद्धय विधर विधर हूं फट्,ఓం సమంత విశుద్ధే అవిశుద్ధయ విధర విధర హూం ఫట్,嗡普遍清凈不清凈者持持吽呸,嗡薩曼達比秀得 阿比秀達雅 比達拉比達拉吽呸) (ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀ
། ཨཱ+ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ། ཡོ་གི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཞལ་དབྱེ་བའི་སྔགས་སོ།
這是一段藏文咒語的直譯: (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ།, 梵文擬音:Oṃ vajra samaya, 梵文天城體:ॐ वज्र समय, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర సమయ, 漢語字面意義:金剛誓言, 漢語擬音:嗡 班扎 薩瑪雅) (藏文:ཡོ་གི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།, 梵文擬音:Yoginī pratīccha hūṃ hūṃ, 梵文天城體:योगिनी प्रतीच्छ हूं हूं, 梵文泰盧固體:యోగినీ ప్రతీచ్ఛ హూం హూం, 漢語字面意義:瑜伽女接受吽吽, 漢語擬音:優給尼 撲拉提查 吽吽) 開啟面容的咒語。
། ཁ་ཁ་དུར་མ་ཏི་མ་རུང། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཀུ་མ་ད་རི་ཤུ་ད་རི། ཙ་མུན་ད་རི། ཀངྐ་ད་རི། ཁ་ རཾ་ཡོ་གི་ནི།ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཁཱ་ཧི། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ ཨཿ།། སྔགས་དེ་ཕྱི་མོ་ཡང་དག་ལྡན།། དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས།། བསྐྱེད་དང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང།། བཟླས་དང་དགུག་དང་བསྟིམ་པ་དང། བཅིང་པ་མཐུ་འཕྲོག་གཟིར་བ་སྟེ།། ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག ཡོངས་གསལ་བྱ།། གདབ་དང་ཐུན་དབབ་གཟུགས་ཕུང་གཏུབ།། བརྡུང་དང་ཞལ་བསྟབ་དབྱིངས་སུ་འཕངས།། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལས་མཐུ་བསྐྱེད་ཅིང།། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལིའི་བཟླས་པ་བྱ།། ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང དགུག།དྲག་པོ་སྐྲོད་པའི་དོན་རྣམས་འབྱུང།། བྱང་ཆུབ་ཡིད་ལ་དྲན་པ་ཡིས།། མང་དུ་ཐོས་ཤིང་ལས་ལ་མཁས།། ལྷ་དང་གཉིས་མེད་མི་ཕྱེད་དང།། དྲག་ཅིང་མེད་སེམས་དང་ལྡན།། ཕྲག་དོག་མེད་ཅིང་ཁོང་ཁྲོ་ མེད།། གཞན་ལ་རེ་བ་མི་འཇོག་ཅིང།། རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས།། མ་ཉམས་ངེས་ཐུབ་གཞུང་བཞིན་བསྲུང།། དེ་འདྲའི་རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་དེས།། ལས་སུ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། དང་པོ་ཤེས་རབ་རྣམ གསུམ་གྱིས།། གཏན་ཚིགས་དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་ནས།། དེ་ནས་ངེས་པར་དབང་ཐོབ་སྟེ།། སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་གཟུང་བར་བྱ།། དོན་འདི་དག་དང་མི་ལྡན་ཞིང།། ངེས་པའི དབང་རྣམས་མ་ཐོབ་དང།། མཁས་ལ་སྒྲོ་སྐུར་འདེབས་པ་དང།། གསང་སྔགས་ཐེག་ཆེན་སྐུར་འདེབས་དང།། རང་ཤེས་སྤྱང་ཚིག་ཚུལ་གནས་དང།། དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་པ་དང།། དོན་མེད ཕྱལ་པར་གཏོང་བ་རྣམས།། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིན་ཏེ།། ལོག་པའི་ལམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ཡིས་སྤྱད་ཀྱང་ཡོངས་མི་འགྲུབ།། སླར་ལ་རང་སེམས་བརླག་པ་དང།། འབྲས་བུ་མནར་མེད་དམྱལ་བར་སྐྱེ།། འདི དག་རྩོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྲལ་དུ་སྨོས།། གཞན་ཡང་ལས་འདི་རྩོམ་པ་ཡི།། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་གང་ཡིན་ན།། ཐེག་པ་བསམ་ཡས་སེམས་ལ་གསལ།། ལྟ་བ་མི་འགྱུར་གདེང་དུ འཇོག།སྒོམ་པ་ཡེངས་མེད་དོན་ལ་གསལ།། དམ་ཚིག་ཉན་ཐོས་ཁྲིམས་བཞིན་བསྲུང།། རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་ལ་མཁས།། རྫས་དང་ལག་ཆ་རྟག་ཏུ་འཆང།། དོན་དང་མན་ངག་སེམས་ལ་འཆང།། ཚུལ་དང་ ངང་ཚུལ་བཟང་ལ་ཤིས།། དུས་དྲུག་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་གཅད།། ཕུང་པོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད།།
這是一段藏文的直譯: (藏文:ཁ་ཁ་དུར་མ་ཏི་མ་རུང།, 梵文擬音:Kha kha durmati maruṅga, 梵文天城體:ख ख दुर्मति मरुङ्ग, 梵文泰盧固體:ఖ ఖ దుర్మతి మరుఙ్గ, 漢語字面意義:惡意不善, 漢語擬音:卡卡 杜爾瑪提 瑪榮) (藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་བྷྱོ།, 梵文擬音:Rulu rulu hūṃ hūṃ bhyo bhyo, 梵文天城體:रुलु रुलु हूं हूं भ्यो भ्यो, 梵文泰盧固體:రులు రులు హూం హూం భ్యో భ్యో, 漢語字面意義:吼叫吽吽怖畏, 漢語擬音:如魯如魯 吽吽 比奧比奧) (藏文:ཀུ་མ་ད་རི་ཤུ་ད་རི། ཙ་མུན་ད་རི། ཀངྐ་ད་རི།, 梵文擬音:Kumadari śudari camundari kaṅkadari, 梵文天城體:कुमदरि शुदरि चमुन्दरि कङ्कदरि, 梵文泰盧固體:కుమదరి శుదరి చముందరి కఙ్కదరి, 漢語字面意義:持蓮花 持凈 持戰神 持骨, 漢語擬音:庫瑪達利 舒達利 查悶達利 康卡達利) (藏文:ཁ་རཾ་ཡོ་གི་ནི།ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཁཱ་ཧི།, 梵文擬音:Kharaṃ yogini samaya amṛta arghaṃ pratīccha khāhi, 梵文天城體:खरं योगिनि समय अमृत अर्घं प्रतीच्छ खाहि, 梵文泰盧固體:ఖరం యోగిని సమయ అమృత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ ఖాహి, 漢語字面意義:瑜伽女誓言甘露供品接受食用, 漢語擬音:卡讓 優給尼 薩瑪雅 阿姆利塔 阿爾甘 撲拉提查 卡嘻) 卡 卡 嘎 嘎 昂。查 查 扎 扎 娘。塔 塔 達 達 納。塔 塔 達 達 納。巴 帕 巴 巴 瑪。雅 拉 拉 瓦。夏 沙 薩 哈 克沙。阿 阿。伊 伊。烏 烏。日 日。利 利。誒 艾。哦 奧。昂 阿。 這些咒語是最初的正確形式。從這些咒語中產生的咒語可以用於生起、圓滿、唸誦、召請、融入、束縛、奪取力量和折磨等各種事業。要明確地執行這些不同的事業。要執行擊打、降雨、切斷形體、毆打、封口和拋入虛空等行為。通過基里基里(Kīli kīli)生起力量,並唸誦基里基里咒語。由此產生平息、增長、降伏、召請、猛烈驅逐等效果。 心中憶念菩提,多聞並精通事業,與本尊無二無別,具有猛烈和無我的心態,無嫉妒和憤怒,不依賴他人,嚴格遵守根本和支分誓言,不違背確定的教法。這樣的殊勝瑜伽士能成就一切事業。 首先,通過三種智慧,對理由和意義生起信心。然後確實獲得灌頂,以具有悲心的心態,應該掌握三界輪迴。 不具備這些條件,沒有獲得確定的灌頂,誹謗智者,誹謗密咒大乘,自以為是地說些狡猾的話,違背誓言,無意義地胡亂行事的人,這些都不是真正的瑜伽士,應該知道這是錯誤的道路。即使他們修行,也不會成就,反而會毀壞自己的心,結果會轉生到無間地獄。 開始這些修行的瑜伽士,被稱為種姓瑜伽士。此外,開始這些事業的瑜伽士應該是:心中明瞭無量乘,見解不變而確信,禪定無散亂而明瞭意義,如聲聞戒律般守護誓言,精通一切續部和修法,常常攜帶物品和工具,心中持有意義和口訣,行為和性格善良吉祥,不間斷六時供養,蘊體與本尊無二無別。
དུས་དྲུག་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་གཅད།། ཕུང་པོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད།། སེམས་ནི་ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་གནས།། རྣལ་འབྱོར་རྟག་ལྡན་དམ་པ་དེས།། ལས་སུ་བྱ་བ་ཀུན་རྫོགས་ནས།། བཟླས་པ དག་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྟག་ཏུ་འཆང།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ལས་དང་བྱ་བ་གདོན་མི་ཟར།། ངེས་པར་བརྩམས་པས་འབྲས་བུ་འགྲུབ།། གཏོར་མའི་ལས་ལ་ཁྱད་པར མཁས།། མཁའ་འགྲོ་ལས་ལ་འཁོལ་མཁས་ན།། དགའ་ཤིང་འགུགས་པར་བྱ་བ་ཤིས།། དྲག་ཤུལ་ཐབས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ནི།། རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ལས་ཐབས་ཀྱིས་འགྱེད།། རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།། གཙང སྨེ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་དེས།། ལས་སུ་བྱ་བ་ཀུན་འགྲུབ་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 不間斷六時供養。蘊體與本尊無二無別。心安住於法性境界。這樣的殊勝瑜伽士常具正念,完成一切事業后,精進于唸誦。常持咒語和手印。這樣的瑜伽士,必定能成就事業和行為。確實開始修行就能獲得果實。 特別精通施食法。如果善於役使空行,就能吉祥地歡喜召請。兇猛方便的使者,以神通力量用方便散佈。以方便調伏分別念和相。那個清凈無垢的行者,能成就一切事業。 如是所說。 續部之王中的王,一切如來最秘密中的秘密,十二基拉雅經中咒語品第十三。 然後,噶瑪嘿魯嘎向世尊吉祥飲血王金剛基拉雅如是請問: (藏文:ཀཱི་ལ་ཡ, 梵文擬音:Kīlaya, 梵文天城體:कीलय, 梵文泰盧固體:కీలయ, 漢語字面意義:橛, 漢語擬音:基拉雅)
། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་གསང་གསུམ བདག།གཉིས་མེད་དོན་ལྡན་མཚོན་པ་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། དེ་ཡིས་ལས་ནི་ཇི་ལྟར་འགྲུབ།། གསང་གསུམ་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གླེངས་པ་དང། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ ཀཱི་ལ་ཡས་བཀའ་སྩལ་པ།ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་དམ་པ་བཤད་བྱ་བ།། ཁྲོ་བོའི་སྟབས་སུ་གནས་ནས་ཀྱང།། ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པ་ཡིས།། ལག་གཡོན་ཕུར་པ་ བཟུང་ཐབས་སུ།། བགྲད་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་བྱས་པ།། ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་བཤད།། ཕྱག་རྒྱ་དམ་པ་འདི་བཅས་ནས།། ཉིད་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པས།། སངས་རྒྱས་རྡོར་འཛིན་ལ་སོགས རྣམས།། རྒྱལ་བར་འདོད་ན་རྒྱལ་བར་འགྱུར།། འཆིང་བར་འདོད་ན་འཆིང་བར་འགྱུར།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཁྲོ་མོའི་སྟངས་སུ་གནས་བྱས་ཏེ།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ།། འདི་ནི་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོ་སྟེ།། ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་བཅིངས་ནས།། ཉིད་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས རྣམས་རབ་མཉེས་ཏེ།། བདག་གི་དབང་དུ་འདུ་བར་ངེས།། རྐང་པ་མཐིལ་སྦྱར་ཐུར་དུ་གཟུག། གཡས་པ་སྟྭ་རེ་གྱེན་དུ་འཕྱར།། གཡོན་པ་ཕུར་པ་འདེབས་པའི་ཚུལ།། གཟུགས་པོ་གཅུས་ཤིང་ཟུར་མིག་བལྟ།། འདི ནི་སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་རྒྱ།། རྒྱ་འདི་བཅིངས་ཤིང་སྔགས་བཟླས་པས།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འཆིང་འགྱུར་ན།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་སྨོས་ཅི་དགོས།། ལག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་གྱེན་དུ་བསྒྲེང།། རྐང་པའི མཐིལ་སྦྱར་ཐུར་དུ་བཙུགས།། གཅུ་ཞིང་རོལ་པའི་ཚུལ་དུ་སྟོན།། ཧཱུཾ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་བཤད།། ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཤིང་སྔགས་བཟླས་གཏད།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འགུགས་འགྱུར་ན།། རྒྱལ་པོའམ་བུ་མོ སྨོས་ཅི་དགོས།། ལག་གཡོན་མཛུབ་བསྒྲེང་སྙིང་གར་བཞག། གཡས་པ་མཛུབ་བཀུག་ལྕགས་ཀྱུར་བྱས།། སྤྱན་བཟློག་སྟངས་ཀྱིས་བལྟ་བ་ནི།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། སྔགས་བཟླས་རྒྱ་འདི་བཅས་པས ནི།། རླུང་གཅོད་འདོད་ན་འཁོར་ལོ་ལའོ།
這是直譯: 噯噯世尊三密主,請為我解說表示無二義的諸手印是什麼樣的?如何用它們成就事業?請為我解說三密。 說完這些話后,吉祥飲血王金剛基拉雅回答道: 聽著,噶瑪嘿魯嘎。我將解說憤怒王等的殊勝手印。站立於憤怒姿勢,右手舉起金剛杵,左手握持橛子,做張開的姿勢,這就是所說的飲血手印。結此殊勝手印,唸誦自己的根本咒,若想征服佛陀、持金剛等,就能征服;若想束縛,就能束縛。更不用說三界眾生了。 做憤怒女姿勢,右手抱住方便主尊,左手向主尊獻紅螺,這是憤怒王妃,是佛母的手印。結此手印並唸誦自己的根本咒,就能使三世一切佛的身語意極為歡喜,必定受我控制。 雙足掌相合向下插,右手斧頭向上舉,左手做釘橛姿勢,身體扭曲側目而視,這是最勝子橛子手印。結此手印並唸誦咒語,連佛陀都能束縛,更不用說三界眾生了。 雙手合掌向上舉,雙足掌相合向下插,做扭轉游戲的姿勢,這就是所說的大吽手印。結手印並唸誦咒語專注,能召請三世諸佛,更不用說國王或少女了。 左手伸出食指置於心間,右手屈食指做鉤狀,目光反轉而視,這是毗那夜迦手印。唸誦咒語並結此手印,若想止風則對輪做。
། ཆུ་ཆེན་གཅོད་ན་ཕུར་པ་སྟེ།། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཟློག་པར་བྱེད།། གཡོན་པ་ཁྲོ་མཛུབ་སྙིང་གར་བསྒྲེང།། གཡས་པ་རྩེ་གསུམ་གྱེན་དུ་སྒྲེང།། བརྡེག་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ ནི།། དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། རྒྱ་བཅིངས་སྔགས་བཟླས་གཏད་བྱས་ན།། རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཀྱང་འཇོམས་པར་ནུས།། གསོད་པའི་ལས་ལ་ངེས་པར་འགྲུབ།། ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་ལས།། གུང་གཉིས སྤྲད་དེ་བསྒྲེང་བར་བྱ།། རྒྱབ་ཀྱི་ཚིགས་ལ་མཛུབ་མོ་དཀྲི།། མཐེབ་གཉིས་གཞིབས་ཏེ་མདུན་བཞག་སྟེ།། ཁ་ཡི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི།། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། རྒྱ་བཅིངས་སྔགས་བཟླས་གཏད བྱས་ན།། འགུགས་པར་འདོད་ན་རང་དབང་མེད།། གསད་པར་འདོན་ན་ཡུད་ཀྱིས་འཆི།། དབྱེ་བར་འདོད་ན་དུག་གིས་སོ།། བསྐྲད་པར་འདོད་ན་དུར་ཁྲོད་རས་མ་ལའོ།། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐེ་བོང་གོང།། སྲིན ལག་མཐེ་ཆུང་སེན་མོས་མནན།། གུང་མོ་མཛུབ་མོ་གཤིབས་ཏེ་བརྐྱང།། རལ་གྲི་ལྟ་བུར་བྱས་པ་ནི།། མི་གཡོ་མགོན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། རྒྱ་བཅིངས་སྔགས་བཟླས་གཏད་བྱས་ན།། ལྷའམ་ཀླུའམ་གནོད་སྤྱིན ནམ།། བདག་གིས་ལས་གང་བསྒོ་བ་བཞིན།། གང་འདོད་ལས་ལ་མྱུར་དུ་འགྲོ།། བགེགས་རྣམས་མེད་པར་འདོད་པ་ལ།། སྲིན་ལག་རྩེ་ལ་རི་ལུ་གདགས།། དེ་ཡིས་སྐྲག་ཅིང་བྲེད་པར་འགྱུར།། ལག་གཉིས་སོ་སོར ཁུ་ཚུར་བཅངས།། མཐེ་ཆུང་གཉིས་ནི་ལུགས་རྒྱུད་སྦྲེལ།། མཛུབ་མོ་གཉིས་གཤིབས་བསྒྲེང་བ་ནི།། ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས་དཔྲལ་པར་བཞག། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། རྒྱ་བཅིངས་སྔགས བཟླས་གཏད་བྱས་ན།། དུག་རྣམས་གཞོམ་པར་བུམ་པ་བྱའོ།། སེར་བ་བཟློག་ན་ཐལ་བས་སོ།། འཇིགས་པ་ལས་ཐར་སྨན་ལྔའོ།
這是直譯: 若要止大水則對橛子做。能夠如願遮止。左手憤怒指伸向心間,右手三叉向上舉,做打擊姿勢,這是藍杵手印。結手印並唸誦咒語專注,能夠摧毀金剛巖石,必定成就殺害事業。 雙手握拳,伸出兩個無名指相對,食指纏繞背部關節,兩拇指併攏置於前方,做口的形狀,這是閻魔使者的手印。結手印並唸誦咒語專注,若想召請則無法自主,若想殺害則瞬間死亡,若想分離則用毒,若想驅逐則對墓地布做。 雙手拇指根部被無名指和小指指甲壓住,中指和食指併攏伸展,做劍的形狀,這是不動怙主的手印。結手印並唸誦咒語專注,無論是天、龍還是夜叉,都會按照我的指令迅速完成所欲之事。 若想除去障礙,在無名指尖繫上丸子,它們就會驚恐逃跑。 雙手分別握拳,兩小指互相纏繞,兩食指併攏伸展,繞轉三次後置於額頭,這是馬頭王的手印。結手印並唸誦咒語專注,若要克服毒物則對瓶子做,若要遮止冰雹則用灰,若要脫離恐懼則用五藥。
། ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་སོ་སོར་བཅིངས།། རྒྱབ་སྤྲད་མཐེ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད།། མཛུབ གཉིས་རྩེ་མོ་སྤྲད་ནས་ཀྱང།། ཞགས་པ་ལྟ་བུར་བྱས་ན་ནི།། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། རྒྱ་བཅིངས་སྔགས་བཟླས་གཏད་བྱས་ན།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང།། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའ་རྣམས།། རབ་ཏུ་གནད་ལ་འབེབས་པར་བྱེད།། གདོན་དང་འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་རྣམས།། དུར་ཁྲོད་གཡམ་པས་གཟིར་བར་བྱེད།། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐེ་བོང་གིས།། མཐེ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་སེན་མོ་མནན།། ལྷག མ་གསུམ་པོ་དཔུང་མགོར་བསྣོལ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། རྒྱ་བཅིངས་སྔགས་བཟླས་གཏད་བྱས་ན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་དོན་ལ་བསྐྱོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་ལ་སྤྱོད།། སྐྱེ་བོའི་བགེགས རྣམས་གནས་ལ་བསྐྱོད།། ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་སོ་སོར་བཅངས།། མཛུབ་གཉིས་བསྒྲེངས་ཏེ་འཁྲིག་མ་བསྣོལ།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། རྒྱ་བཅིངས་སྔགས་བཟླས་གཏད་བྱས་ན།། སངས་རྒྱས་བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང།། འཆི་བར་འགྱུར་ཏེ་གདོན་མི་ཟ།། གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཞག། གཡས་པ་སྟྭ་རེ་བརྡེག་པའི་ཚུལ།། སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། རྒྱ་བཅིངས་སྔགས་བཟླས་གཏད་བྱས་ན།། ཐན་པ བྱུང་ན་ཆར་པ་འབེབས།། ཆར་ཆེན་ཡང་དག་གཅོད་པར་བྱེད།། ཁྲོ་མོའི་སྟབས་སུ་གནས་ནས་ཀྱང།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབ།། ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཤད།། རྒྱ བཅིངས་སྔགས་བཟླས་གཏད་བྱས་ན།། སོ་སོའི་ལས་རྣམས་འབྱུང་བར་བྱེད།། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྟིང་སྦྱར་ནས།། གུང་མོ་རྩེ་སྤྲད་དྲག་ཏུ་དྲིལ།། འདི་ནི་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བའི་རྒྱ།། གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས ནི།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡེག། ཕུར་བས་བརྡེག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཉིས་ནི་ཐལ་སྦྱར་ནས།། གུང་མོ་རྩེ་སྤྲད་མཐེའུ་ཆུང་བརྐྱང།། སྲིན་ལག་མཛུབ་མོ་རྒྱབ་བསྣོལ་ཏེ།། མཐེའུ་ཆུང་གཤིབས་ཏེ་རབ ཏུ་བསྒྲིལ།། འདི་ནི་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བའི་རྒྱ།། མཐེབ་མཛུབ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ནི།། ཕུར་པ་བཙུག་པ་ཡས་མར་བདག། བབ་དུས་བརྡེག་པའི་ལས་ལ་བསྐུལ།། འདི་ནི་ཕུར་བུ་བསྐུལ་པའི་རྒྱ།། ལག་གཡོན་སྟེང་ནས གདུགས་ལྟར་དགབ།། གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཧོ་ལས་སྟེང།། གདུག་པ་དབུལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་གཉིས་ཉི་ཟླའི་ཚུལ་དུ་སྦྱར།། དཀྱིལ་དུ་ཉུང་དཀར་བཅུག་ནས་ནི།། ཕུར་པ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་རྒྱ།། ལག པ་གཉིས་ཀྱི་རྟིང་སྦྱར་ནས།།
這是直譯: 雙手分別握拳,背對背小指互相纏繞,兩食指指尖相對,做繩索狀,這是他人無法勝過的手印。結手印並唸誦咒語專注,能夠徹底降伏三世一切佛和十地菩薩,使魔鬼、精靈、尸鬼等被墓地野狗折磨。 雙手拇指壓住小指指甲,其餘三指交叉于肩頭,這是甘露旋轉手印。結手印並唸誦咒語專注,佛陀為眾生利益而行動,菩薩行於地道,眾生的障礙被驅離。 雙手分別握拳,伸出兩食指交叉,這是三界勝利手印。結手印並唸誦咒語專注,連佛陀和菩薩也必定會死亡。 左手握拳置於心間,右手做斧頭擊打狀,這是大力手印。結手印並唸誦咒語專注,若遇乾旱能降雨,能止住大雨。 站立於憤怒女姿勢,右手抱住方便主尊,左手向主尊獻血螺,這是所說的諸憤怒女手印。結手印並唸誦咒語專注,能生起各自的事業。 雙手掌根相合,中指指尖相對用力旋轉,這是旋轉橛子手印。左手握拳,右手用金剛錘擊打,這是用橛子擊打的手印。 雙手合掌,中指指尖相對,小指伸展,無名指和食指交叉于背後,與小指併攏用力旋轉,這是旋轉橛子手印。在拇指和食指之間插入橛子,從上向下我自己降下,到時催促擊打事業。這是催促橛子手印。 左手從上方覆蓋如傘,右手掌心(藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:吼,漢語擬音:霍)字之上,這是獻惡者的手印。 雙手如日月狀相合,中間放入白芥子,這是生起橛子威光的手印。 雙手掌根相合后...
། ལག པ་གཉིས་ཀྱི་རྟིང་སྦྱར་ནས།། པདྨ་འདྲ་བ་སྟེང་དང་འོག། གཏོར་མ་བསྔོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་གཉིས་སོ་སོར་ཁུ་ཚུར་བཅིངས།། རྒྱབ་སྤྲད་མཐེ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད།། གཡོན་པའི་མཛུབ་བསྒྲེང་རྒྱབ་ཏུ ནི།། གཡས་མཛུབ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བྱས་པ།། འགུགས་ཤིང་འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡས་གཡོན་ལག་པ་སོ་སོར་སྦྲེལ།། ཚིགས་ཆེན་བཀུག་ནས་ཟུར་དུ་བྱས།། མཐེ་བོང་གཤིབས་ནས་མདུན་བཞག་པ།། རི རབ་ཀྱིས་གཟིར་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་ཀྱང།། མཛུབ་བསྒྲེང་ཀུན་ཏུ་བསྟན་ནས་ནི།། གཡས་པ་ཞགས་པ་འཛིན་ཚུལ་བྱ།། ཡན་ལག་བཅིང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡས་གཡོན་སོར མོ་བསྣོལ་ནས་ཀྱང།། བརྐྱང་སྟེ་ཁ་སྦུབ་བྱས་པ་ནི།། གཟུགས་ལ་འབེབས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་གཉིས་སོར་མོ་བསྣོལ་ནས་བསྡམས།། གུང་གཉིས་གཤིབས་ནས་བསྒྲེང་བ་ནི།། ཚེ་ལུང་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ ཡིན།། གཡས་གཡོན་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་ནི།། མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བྱས་པ།། སྙིང་ག་ནས་འཛིན་ཚུལ་དུ་བྱ།། གཡས་པ་རལ་གྲིས་གཏུབ་པ་ནི།། གཟུགས་ཕུང་བཤིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡས་གཡོན གཉིས་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་བཅངས།། སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་བཞག་པ་ནི།། ཕུང་པོ་བརྡུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་གཉིས་སོར་མོ་བསྣོལ་ཏེ་བརྐྱང།། མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་གཤིབས་ལ་བསྒྲེང།། ལས་ཀྱིས་གདབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ ཡིན།། རྒྱ་བཅིངས་སྔགས་བཟླས་ཉི་ཤུ་གཅིག། ལན་གསུམ་མགོ་ལ་བསྐོར་ལ་གཏུག། སུས་ཀྱང་ཐོན་པར་ཡོངས་མི་འགྱུར།། ཚེ་ལུང་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཕུར་པའི་མགོ་ལ་རབ་གཏུགས་ཏེ།། རྒྱ་བཅིངས སྔགས་ནི་ལན་བདུན་བཟླས།། ལྷ་དང་བགེགས་ནི་དམ་མི་འདའ།། ལག་གཉིས་སོར་མོ་ནང་དུ་བསྣོལ།། མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་རྩེ་སྤྲད་བསྒྲེངས།། སོར་མོ་ནང་དུ་སོ་སོར་བརྒྱངས།། ཁ་སྦུབ་ཕུར་པའི་སྟེང་དུ བརྐྱངས།། རྒྱ་བཅིངས་སྔགས་བཟླས་ཉི་ཤུ་གཅིག། བདག་གི་བཀའ་ཉན་བྲན་བཞིན་བྱེད།། སྟོབས་ཆེན་སྔགས་ནི་ཡིན་པར་འདོད།། དེ་ནས་ལག་གཉིས་རྒྱབ་སྦྱར་ཏེ།། མཐེའུ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ།། ཁུ་ཚུར བཅངས་ཏེ་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང།། ཁ་འགྲམ་གཉིས་སུ་དགུ་པོར་བྱ།། མཆེ་བས་གསོད་པ་ཡིན་པར་བརྟག། རྐང་པ་གཡོན་པ་སྙིང་གར་མནན།། སྡང་མིག་བལྟས་ལ་ལན་གསུམ་དུ།། བཟླས་ཤིང་སྙིང་རྩ་གཅད་པར བསམ།། ལག་གཉིས་སོར་མོ་ལུག་རྒྱུད་ནས།། གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་གཡས་པས་མནན།། མཛུབ་གཉིས་ནང་སྦྱར་མཉམ་པར་བསྒྲེང།། རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།།
這是直譯: 雙手掌根相合后,如蓮花上下,這是供養食子的手印。 雙手分別握拳,背對背小指互相纏繞,左手食指伸直向後,右手食指如鐵鉤,這是勾召引導的手印。 左右手分別相連,大關節彎曲置於一側,拇指併攏置於前方,這是須彌山壓制的手印。 雙手握拳,伸出食指向四方指示,右手做持繩索狀,這是束縛肢體的手印。 左右手指交叉后伸展,做俯臥狀,這是降入身體的手印。 雙手手指交叉后握緊,兩中指併攏伸直,這是大壽命授記的手印。 左右手握拳,食指如鐵鉤狀,做從心間抓取狀,右手用劍砍切,這是摧毀色蘊的手印。 左右手握拳置於頭頂之上,這是搗碎蘊的手印。 雙手手指交叉后伸展,拇指和小指併攏伸直,這是以業印記的手印。 結手印並唸誦咒語二十一遍,繞頭三圈后觸碰,任何人都無法超越,這是大壽命授記的手印。 觸碰橛子頭部,結手印並唸誦咒語七遍,神祇和障礙都不會違背誓言。 雙手手指向內交叉,拇指和小指指尖相對伸直,手指向內分開,俯臥狀伸展于橛子之上。結手印並唸誦咒語二十一遍,如奴僕般聽從我的命令,被認為是大力咒語。 然後雙手背對背相合,小指互相纏繞,握拳伸出食指,在兩頰做九次,觀想用獠牙殺死。左腳踩在心間,怒目而視三次,唸誦並觀想切斷心脈。 雙手手指如羊角狀纏繞,左手拇指被右手壓住,兩食指內側相合平行伸直,這是金剛短
། རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། རྒྱ་བཅིངས་སྔགས་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག། འོན་དེ བདུན་ནམ་སྡང་མིག་བལྟ།། གཟུགས་ཕུར་ཐལ་བར་གྱུར་པར་བརྟག། ཉུང་དཀར་བརྡེག་ཅིང་གུ་གུལ་བདུག། ལས་འདི་གྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག་བཅོལ།། ཅུང་ཟད་ལས་སུ་མ་རུངས་ན།། ཁྲོ་བོའི་སྟེང་དུ་རི་རབ བསྐྱེད།། རི་རབ་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་བསམས་ཏེ།། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྗང།། མེ་ལྕེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བསམ།། དེ་སྟེང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག སྐུ་མདོག་ལྗང།། གཡས་ན་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་འཕྱར།། གཡོན་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཐོགས།། འཁོར་རྣམས་དང་བཅས་ཕོ་བྲང་གདབ།། ཁྲོ་བོའི་སྟབས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་གཟིར།། ལས་མ་གྲུབ་པར་བསྐལ་པའི་མཐར།། ཁྱོད ཀྱིས་མ་བཏང་བཅོལ་ལ་བཞག།གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པ་ལྕམ་དྲལ་དང།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཅི་བགྱིའི་ཚོགས།། སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དག། ངེས་པ་མེད་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།། དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་ པ།། ཡང་དག་རྟོགས་ན་ཀུན་ཀྱང་རྒྱ།། མ་རྟོགས་མཚན་མ་རྟོག་པའི་གཞི།། ངེས་པ་མེད་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང བའི་ཡང་གསང་བ།ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ རྫུ་འཕྲུལ་བདག།བདེ་གཤེགས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལགས་ན།། རྣལ་འབྱོར་ལས་དང་རྟོག་པ་ལ།། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་མི་འཚལ་ལམ།། སྤྱི་དང་སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་ཅི།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་ གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས་བཀའ་སྩལ་པ།ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། རྣལ་འབྱོར་ལས་དང་འདིར་འཇུག་པ།། སེམས་སྦྱོང་པ་ཡི་ཐབས་འདི་ཡིན།། དང་པོ་སྤྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། ཁ་དོག་དབྱིབས་ལ་བརྟན་པར་ བཟུང།། ཁ་དོག་དབྱིབས་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཁྲོ་བོ་ཧཱུཾ་ཆེན་ཀ་ར་ནི།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་ཀྱང་དྲུག་པ་སྟེ།། ཞབས་ནི་རྣམ་པ་བཞི་རུ་བགྲད།། གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་དབུས་སྔོ་བ།། གཡས་གཡོན་དང་པོ་རྡོ་རྗེ བྷན།། བར་མ་གཉིས་ནི་མདའ་གཞུང་འགེངས།། མཐའ་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། ཐོད་སྐམ་ཐོད་རློན་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། སྟག་དང་གླང་ཆེན་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། ཁྲོ་མོ་གཡས་ན་དྲིལ་བུའོ།
這是直譯: 杵的手印。結手印並唸誦咒語二十一遍,或者七遍,怒目而視。觀想形體橛子化為灰燼。敲打白蘿蔔並薰香。囑咐完成此事。 如果稍微不順利,在忿怒尊之上生起須彌山。在須彌山頂觀想(ཧཱུཾ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字。從吽字變化出綠色金剛十字。觀想被火焰環繞。其上是日月輪。其上從吽字變化出不空成就佛。三頭六臂,身色綠。右手高舉法輪,左手持金剛十字。與眷屬一起建立宮殿。以忿怒姿態極為壓制。直到劫末未完成事業之前,你不要放棄,要繼續囑託。 此外,化身眷屬、空行母等各種眾,各自的咒語和手印,佛說是無有定數。實際上,如果真正了悟,手印等一切都是印。未了悟則是分別相的根源。佛說是無有定數。 如是說。 這是《續王中王,一切如來秘密中秘密,十二橛經》中的手印品第十四。 然後,業金剛向世尊飲血王如是請問:"嗟呼世尊神變主,如果那是善逝手印,瑜伽行與觀想中,是否不需身色與手印?總的和個別有何區別?" 世尊飲血王金剛橛回答道:"聽著,業金剛。瑜伽行與入此門,這是凈化心的方法。首先以總的壇城,穩固持取顏色形狀。顏色形狀如下:忿怒尊大吽迦羅,三頭六臂,四足張開。右白左藍中央藍。左右第一手持金剛杵,中間兩手張弓搭箭,最外兩手卷轉須彌山橛。以干骷髏濕骷髏串裝飾。以虎象蛇裝飾。忿怒母右手持鈴。
། ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ བ་ནི།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་ཀྱང་དྲུག་པ་སྟེ།། གཡས་སྔོ་གཡོན་ལྗང་དབུས་མ་དཀར།། བར་གཉིས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའོ།། ཁྲོ་བོ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་ནི།། གཡས་དཀར་གཡོན་པ་དམར་སྐྱ་སྟེ།། དབུས་མའི་ཞལ་ནི་སྔོ་ལ སྐྱ།། བར་གཉིས་དབྱུག་པ་མེ་དབལ་བསྣམས།། ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ནི།། གཡས་པ་སྔོ་ལ་སྐྱ་བ་སྟེ།། གཡོན་པ་ལྗང་ལ་གནག་པའོ།། རྩ་བའི་ཞལ་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ།། བར་མ་གཉིས་ན་བསྣམས་པ ནི།། དབྱུག་པ་མི་མགོ་དགྲ་སྟྭའོ།། ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་ནི།། དབུས་ལྗང་གཡས་སྔོ་གཡོན་སྨུག་ནག། བར་མ་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་ཞགས།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་ནི།། གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་དབུས་མ་ད མར།། བར་མ་གཉིས་ན་རལ་གྲི་ཞགས།། ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།། གཡས་སེར་གཡོན་ལྗང་དབུས་དམར་སྐྱ།། བར་གཉིས་བྷནྡྷ་རྔ་ཡབ་བོ།། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ནི།། གཡས་སེར་གཡོན དུད་དབུས་ལྗང་ནག།གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ།། གཡོན་པ་རིན་ཆེན་དབྱུག་པའོ།། ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་སེར་པོ།། བར་གཉིས་འཁོར་ལོ་མདའ་གཞུའོ།། ཁྲོ་བོ་ ཆེན་པོ་སྟོབས་ཆེན་ནི།། གཡས་ནག་གཡོན་དམར་དབུས་དུད་ཀ། བར་གཉིས་ཞགས་པ་ཐོ་བ་ཐོགས།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དེ་དག་ཀུན།། དང་པོ་མཐའ་མ་ཀུན་ཀ་ན།། རྡོ་རྗེ་བྷནྡྷ་ཕུར་པར་བཤད།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཡང དེ་བཞིན་ནོ།། ཁྲོ་མོ་ཀུན་ཀྱང་ཡབ་འདྲ་སྟེ།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་དྲིལ་བུའོ།
這是直譯: 忿怒尊遍勝佛,三頭六臂。右藍左綠中央白。中間兩手持金剛杵和法輪。 忿怒尊藍色杖,右白左淺紅,中央面藍白。中間兩手持杖和火焰。 忿怒尊閻魔敵,右藍白,左綠黑。主面如虛空。中間兩手持杖、人頭和斧。 忿怒尊不動尊,中綠右藍左黑紫。中間兩手持金剛杵和索。 大忿怒尊馬頭明王,右白左藍中央紅。中間兩手持劍和索。 忿怒尊不可戰勝,右黃左綠中央淺紅。中間兩手持(བྷནྡྷ,bhaṇḍa,भण्ड,భణ్డ,寶瓶,班達)和扇子。 忿怒尊甘露軍,右黃左灰中央綠黑。右手持金剛十字,左手持寶杖。 忿怒尊三界遍勝,右白左紅中央黃。中間兩手持法輪和弓箭。 大忿怒尊大力,右黑左紅中央灰。中間兩手持索和錘。 這些忿怒尊王,第一手和最後手都持金剛杵、寶瓶和橛。裝飾也是墓地飾品。 所有忿怒母都與忿怒父相似,右手持鈴。
། སྤྲུལ་པ་ལྕམ་དྲལ་སྐུ་མདོག་ནི།། གཡས་གཡོན་མདོག་ལས་ཤེས་པར་བྱ།། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རང་རྟགས་ལ།། གཡོན་ཀྱི་དང་པོ་དེ་བཞིན སྦྱིན།། བཛྲ་ཡཀྵི་ཎཱི་ཞེས་པས།། ཤར་དུ་པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་དེ།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། བཛྲ་བྷཻ་ར་བེ་ཞེས་པས།། ལྷོ་རུ་སྐྱེ་ཀའི་མགོ་ཅན་ནི།། སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞགས་པ་བསྣམས།། བཛྲ་ཨ་མྲྀ ཏ་ཞེས་པ།། ནུབ་ཏུ་སྲིན་བྱའི་མགོ་ཅན་ནི།། སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས།། བཛྲ་མཱ་ར་ཎཱི་ཞེས་པ།། བྱང་དུ་ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་ནི།། སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་དྲིལ་བུ་བསྣམས།། དེ་ནི་སྤྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར རོ།། སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི།། སོ་སོའི་ཁ་དོག་རིམ་པ་སྟེ།། ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་སྤྱི་བཞིན་བརྟག། རེ་རེ་ལ་ཡང་སོ་སོ་སྟེ།། ཁ་དོག་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ།། ངེས་པ་མེད་པར་རྒྱལ་བས གསུངས།། བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་གཙོ་བོ་ལ།། ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཉམས་དགའ་དམ་པ་དེའི།། སྐུ་མདོག་རྣམས་ནི་མཐིང་ནག་སྟེ།། ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱིས་གསལ།། བདེ གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ལ།། བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་བཞི་ཡིས་བསྐོར།། ཐོད་པའི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་གནས།། མ་ལས་ཡོངས་བསྐྱེད་གཞན་དང་འདྲ།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་སྐུ་མདོག་དུད།། བཅོམ་ལྡན་བདེ གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་ལ།། ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐོར་པདྨ་བཞི།། སྐུ་མདོག་སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་སྟེ།། ཀུ་དང་ཤུ་དང་ཙ་དང་ནི།། ཀཾ་ལས་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་པའོ།། བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་ལ།། ཅི་བགྱིས་བསྐོར བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། པད་གདན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ།། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ཡིས་དགོད་པར་བྱ།། དཀར་དང་དམར་དང་ལྗང་དང་སེར།། ཁ་དོག་དེ་བཞིན་རབ་ཏུ་བརྟག། སྒོ་ནས་གནས་བཞི་དེ་བཞིན་ནོ།། བཅོམ་ལྡན་བདེ གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་ལ།། ཕྲ་མེན་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། སྤྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིབས་འདྲ་ལ།། ནང་དང་ཕྱི་ལ་དེ་བཞིན་དགོད།། ཙཽའུ་རི་གསེར་མདོག་ཕྲ་མོ་ཟངས།། བེ་ཏཱ་མཐིང་ནག་གཽ་རི་དཀར།། པུཀྐ དམར་སེར་གྷཱསྨ་ལྗང།སྨ་ཤ་མཐིང་ནག་ཙཎྜ་སེར་སྐྱའོ།། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་གནས་པར་བརྟག། སིངྷ་དཀར་ལ་བྱཱ་གྷྲཱི་སྔོ།། སྲིཾ་ལ་དམར་ལ་ཤྭ་ན་ལྗང།། གྲཾ་ཌྷ་སེར་ལ་སྐྱ་བ་ཡིན།། ཀང་ཀ་དཀར་ ལ་ཅུང་དམར་བ།། ཀཱ་ཀ་མཐིང་ནག་ཆེན་མོ་སྟེ།། ཨུ་ལཱུ་དམར་ལ་སེར་བའོ།། རྟ་གདོང་དཀར་མོའི་ཆ་ལུགས་ཅན།། ཕག་གདོང་ནག་མོའི་ཚུལ་དུ་སྣང།། ཉི་ཟླ་མ་ནི་དམར་མོ་སྟེ།། ཐལ་བྱེད་མ་ནི་ལྗང་གུའོ།
這是直譯: 化身眷屬的身色,從左右顏色可知。右手第一持自己的標誌,左手第一如是施予。 金剛夜叉女在東方,貓頭,身色深藍,持鉤。 金剛怖畏在南方,狼頭,身色黃,持索。 金剛甘露在西方,羅剎頭,身色紅黑,持鐵鎖。 金剛殺在北方,鷹頭,身色綠黑,持鈴。 這是總的壇城。 下面講各自的壇城。各自的顏色次第,手印等如總的觀想。每一尊又各不相同。佛說顏色手印等無有定數。 善逝世尊主尊被忿怒母們環繞,那殊勝悅意壇城的身色都是深藍,由各種事業而明顯。 善逝世尊飲血尊被四大自性母環繞,安住在四個顱骨輪上。從種子字生出,其他同前。該壇城的身色是灰色。 世尊善逝飲血尊被四位天女環繞,四蓮花。身色各不相同。從(ཀུ,ku,कु,కు,庫,庫)、(ཤུ,śu,शु,శు,舒,舒)、(ཙ,ca,च,చ,擦,擦)和(ཀཾ,kaṃ,कं,కం,康,康)字生出。 世尊善逝飲血尊的隨從環繞壇城,在二十四蓮花座上,按方位安置。白、紅、綠、黃,如是觀想顏色。四門處也是如此。 世尊善逝飲血尊的食肉鬼眾壇城,形狀如總壇城,內外如是安置。 朱利金色,婆羅門女銅色,吠達藍黑色,高利白色,補迦紅黃色,嘎斯瑪綠色,尸林女藍黑色,戰荼淺黃色。觀想安住在輪輻上。 獅子白色,虎藍色,豺狼紅色,狗綠色,獨角獸黃白色,骨女白略帶紅色,烏鴉深藍色是大母,貓頭鷹紅黃色。 馬頭白色裝束,豬頭黑色形象。日月母是紅色,碾壓母是綠色。
། སོ སོའི་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ།། མཚན་ཉིད་དག་གི་རྣམ་པའོ།། མིང་གིས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ།། ཇི་ལྟར་བཀོད་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ།། བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་ལ།། ཤྭ་ན་མུ་ཁས་བསྐོར་བ་ནི།། དཀྱིལ འཁོར་དམ་པ་བྲི་བ་སྟེ།། ཤིན་ཏུ་གྲུ་བཞིར་ལྡན་པ་ལ།། ཐིག་བཞི་གདབ་པས་ལིང་ཚེ་དགུ།། དབུས་སུ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཤར་དུ་གསོད་བྱེད་སེང་གེའི་མགོ། ལྷོ་རུ་འགུགས་བྱེད་སྟག་མོའི་མགོ། ནུབ་ཏུ་རྒྱུག བྱེད་ཝ་ཡི་མགོ།བྱང་དུ་ཟ་བྱེད་སྤྱང་མོའི་མགོ། དཀར་དང་སེར་དང་དམར་དང་ལྗང།། རིམ་པར་ཁ་དོག་ལྡན་པར་བཤད།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ཀྱང་གཉིས་པ་སྟེ།། ལྕགས་ཀྱུ་ཕུར་བུར་ལྡན་པའོ།། བྱང་ཤར་མཚམས་ ལ་སྤྱང་བཞི་སྟེ།། ནུབ་བྱང་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་བརྟག། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ལ་ཁྱི་བརྒྱད་དེ།། ལྷོ་ཤར་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།། སྒོར་ནི་སྒོ་བ་རྣམས་དང་བཅས།། རྒྱན་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། མཆོད་པ་དབུལ་བ་སོ སོའིགཞུང།། ལས་རྣམ་ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་བཅོལ།། བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་གི།། རྒྱན་གཅིག་དོན་དང་ལྡན་འདོད་ན།། རྡོ་རྗེ་ཁང་པ་ལ་སྩོགས་པ། ཇི་ལྟར་བརྟག་པའི་རང་བཞིན་ལ།། པདྨའི་གདན ལ་ཡང་དག་བརྟག།བདེ་གཤེགས་སྐུ་མདོག་ངེས་པ་མེད།། བདེ་གཤེགས་གཅིག་བསྒོམ་ཀུན་གྱི་ངང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་ གསང་བ།ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་དག། མ་བཅོས་དོན་དམ་ངོ་བོ་ཉིད།། རྣམ་དག་སྐུ་ནི་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། གཉིས་མེད་ཁྱོད་ལ་བདག་ཅག་འདུད།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུར་སྣང་བ།། འདི་ཡི་དོན་རྣམས་ཇི ལྟར་ལགས།། རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་ཅི་ལགས།། གདུག་པ་འདུལ་བའི་སྐུར་བསྟན་པ།། ཁྲག་འཐུང་ལ་སོགས་ཁྲོ་བོ་རྣམས།། འདི་ཡི་རྣམ་དག་ཇི་ལྟར་ལགས།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་གསོལ།། ཞེས གླེངས་པ་དང།བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
這是直譯: 各自的手印等,是特徵的形象。以名字生起等,按照安置而做。 世尊善逝飲血尊被狗頭環繞,畫殊勝壇城。完全方形,畫四線成九格。中央是大飲血尊。東方殺者獅子頭,南方召者虎頭,西方奔跑者狼頭,北方食者豺頭。依次說是白、黃、紅、綠色。一面二臂,持鉤和橛。 東北隅四豺,西北隅也如是觀想。西南隅八狗,東南隅也如是。門有門神。所有裝飾也是如此。供養獻祭按各自的儀軌。事業如所愿而委託。 世尊善逝飲血尊,若欲具有一種裝飾意義,金剛宮等,如何觀想的本性,在蓮花座上如是觀想。善逝身色無定。修一善逝即是一切的本性。如是說。 續王中之王,一切如來秘密中的秘密,十二橛經中,身色和手印教示品第十五。 然後,業金剛起問世尊吉祥飲血王如是言:"啊,世尊清凈者,未造作勝義自性,清凈身遍一切,無二尊前我等禮。顯現善逝身,此義如何?清凈方式如何?顯示調伏惡者身,飲血等忿怒尊,此清凈如何?請善逝開示。" 如是請問后,世尊金剛橛如是說:
། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་རྣམས།། གཡེང་བའི་སེམས་བསྡུའི་དོན་དུ་གསུངས།། ལུས་ནི་རིགས་ པས་འཛིན་པ་ལ།། རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་བསྟན་གྱི།། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་གུས་པར་ཉོན།། བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི།། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག། བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང གནས་ནི།། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པའོ།། བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི།། འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པའོ།། བཅོམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི།། འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པའོ།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ ནི།། རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པའོ།། ཡུམ་ལྔ་འབྱུང་ལྔ་རྣམ་དག་པའོ།། བྱང་སེམས་ས་ཡི་སྙིང་པོ་ནི།། མིག་གི་རྣམ་ཤེས་དག་པའོ།། བྱང་སེམས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ནི།། རྣ་བའི་རྣམ་ཤེས་རྣམ་དག་པའོ།། བྱང སེམས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ནི།། སྣ་ཡི་རྣམ་ཤེས་རྣམ་དག་པའོ།། བྱང་སེམས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི།། ལྕེ་ཡི་རྣམ་ཤེས་རྣམ་དག་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་ལཱ་སྱེ་ནི།། མིག་གི་ཡུལ་རྣམས་རྣམ་དག་པའོ།། བྱང་ཆུབ སེམས་མ་མཱ་ལེ་ནི།། རྣ་བའི་ཡུལ་རྣམས་རྣམ་དག་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་གཱིརྟི་ནི།། སྣ་ཡི་ཡུལ་རྣམས་རྣམ་དག་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་མནིརྟི་ནི།། ལྕེ་ཡི་ཡུལ་རྣམས་རྣམ་དག་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ བྱམས་པ་ནི།། མིག་གི་དབང་པོ་རྣམ་དག་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྒྲིབ་སེལ་ནི།། རྣ་བའི་དབང་པོ་རྣམ་དག་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་བཟང་ནི།། སྣ་ཡི་དབང་པོ་རྣམ་དག་པའོ། བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའ་འཇམ་དཔལ་ནི།། ལྕེ་ཡི་དབང་པོ་རྣམ་དག་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་དྷུ་པེ་ནི།། སྔར་འདས་དུས་ནི་རྣམ་དག་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་པུཥྤེ་ནི།། ད་ལྟའི་དུས་ནི་རྣམ་དག་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་ཨཱ་ལོ ཀེ།ཕྱིས་འབྱོན་དུས་ནི་རྣམ་དག་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་གྷནྡྷེ་མ།། བྱོན་པར་རྟོག་པ་རྣམ་དག་པའོ།། སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་བཞི་རྣམས་ནི།། ཡན་ལག་བཞི་རྣམས་རྣམ་དག་པའོ།། སྒོ་མ་ཆེན་མོ་རྟ་གདོང་ནི།། རྟག་པར་ལྟ་ བ་རྣམ་དག་པའོ།། ཁྲོ་མོ་ཕག་གདོང་ཞགས་པ་ནི།། ཆད་པར་ལྟ་བ་རྣམ་དག་པའོ།། ཁྲོ་མོ་ཉི་ཟླ་ལྕགས་སྒྲོག་ནི།། གཉིས་སུ་ལྟ་བ་རྣམ་དག་པའོ།། ཁྲོ་བོ་ཐལ་བྱེད་དྲིལ་བུ་ནི།། བདག་ཏུ་ལྟ་བ་རྣམ་དག་པའོ།། བཅོམ ལྡན་ཐུབ་པ་དྲུག་རྣམས་ནི།། འགྲོ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཡིད་དང་ཆོས་ནི་དེ་དག་ནི།། མཚན་ཉིད་སྤྲོས་མེད་དེ་ཉིད་དོ།
這是直譯: 聽著,業金剛!善逝殊勝壇城,為攝集散亂心而說。為身體以理持守,教示清凈方式。以身語意恭敬聽。 世尊毗盧遮那是色蘊清凈。 世尊寶生是受蘊清凈。 世尊無量光是想蘊清凈。 世尊不空成就是行蘊清凈。 世尊金剛持是識蘊清凈。 五佛母是五大清凈。 菩薩地藏王是眼識清凈。 菩薩虛空藏是耳識清凈。 菩薩觀世音是鼻識清凈。 菩薩金剛手是舌識清凈。 菩薩母拉西耶是眼境清凈。 菩薩母瑪萊是耳境清凈。 菩薩母吉爾提是鼻境清凈。 菩薩母尼爾提是舌境清凈。 菩薩彌勒是眼根清凈。 菩薩除蓋障是耳根清凈。 菩薩普賢是鼻根清凈。 菩薩文殊是舌根清凈。 菩薩母度佩是過去時清凈。 菩薩母普希佩是現在時清凈。 菩薩母阿洛給是未來時清凈。 菩薩母甘德是來時分別清凈。 四門忿怒護法是四肢清凈。 大門母馬頭是常見清凈。 忿怒母豬頭持索是斷見清凈。 忿怒母日月持鐵鎖是二元見清凈。 忿怒尊碾壓持鈴是我見清凈。 世尊六牟尼是六道清凈。 意與法即是無戲論實相。
། གདུག་པ་འདུལ་བ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། ཕྱྀ་ཁྲོ་ནང་ཉིད་མ་བཅོས་པའོ།། དེ་ཡི་རྣམ་དག་བཤད བྱ་བ།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི།། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་པའོ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ར།། འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ།། ངག་འཁྱལ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཁྲོ་བོ དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་ནི།། རྫུན་དུ་སྨྲ་བ་རྣམ་དག་པའོ།། ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ནི།། སྲོག་གཅོད་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་བ།། ལོག་ལྟ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་ནི།། ཕྲ་མ རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཁྲོ་ཆེན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ནི།། མ་བྱིན་ལེན་པ་རྣམ་དག་པའོ།། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ནི།། ངག་རྩུབ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ནི།། གནོད་སེམས རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ།། བརྣབ་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའོ།། དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་རྣམས་ནི།། ཁྲོ་མོ་རྣམས་སུ་དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་ཕག་གི་མགོ་ཅན་ནི།། གཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམ་པར དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་རྨིག་བུའི་མགོ་ཅན་ནི།། གཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་སྟག་གི་མགོ་ཅན་ནི།། སེམས་དངོས་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་བྱ་རྒོད་མགོ་ཅན་ནི།། སེམས་ཡུལ་རྣམ་པར་དག པའོ།། ཕྲ་མེན་གཡག་གི་མགོ་ཅན་ནི།། གདུལ་དངོས་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་བྱ་རོག་མགོ་ཅན་ནི།། གདུལ་ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་ཤྭ་བའི་མགོ་ཅན་ནི།། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཕྲ མེན་འུག་པའི་མགོ་ཅན་ནི།། ཡིད་ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་གཟིག་གི་མགོ་ཅན་ནི།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་བྱི་ལའི་མགོ་ཅན་ནི།། དད་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་པུ་ཤུད་མགོ་ཅན ནི།། དད་ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་སྤྱང་ཀའི་མགོ་ཅན་ནི།། མོས་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་ནི།། མོས་ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་སེང་གེའི་མགོ་ཅན་ནི།། དྲན་པ་རྣམ་པར་དག པའོ།། ཕྲ་མེན་ཕ་ཝང་མགོ་ཅན་ནི།། དྲན་ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་ནི།། བྱེད་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་སྲེ་མོ་མགོ་ཅན་ནི།། བྱེད་ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་དྲེད་ཀྱི་མགོ་ཅན ནི།། རིག་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་བྱི་བའི་མགོ་ཅན་ནི།། རིག་ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་ནི།། བྱམས་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ།
這是直譯: 調伏惡者忿怒身,外忿內自無造作。其清凈當解釋。 世尊金剛童子是八識聚清凈。 大忿怒吽迦羅是貪慾清凈。 大忿怒遍勝是綺語清凈。 忿怒青棒是妄語清凈。 忿怒閻魔使者是殺生清凈。 忿怒不動怙主是邪見清凈。 大忿怒馬頭是離間語清凈。 大忿怒不可戰勝是不與取清凈。 忿怒甘露軍是粗語清凈。 忿怒三界遍勝是害心清凈。 忿怒王大力是貪心清凈。 彼等一切佛母是忿怒母清凈。 豬頭夜叉是睡眠事物清凈。 羊頭夜叉是睡眠特徵清凈。 虎頭夜叉是心事物清凈。 禿鷹頭夜叉是心境清凈。 牦牛頭夜叉是所調事物清凈。 烏鴉頭夜叉是所調境清凈。 鹿頭夜叉是作意清凈。 貓頭鷹頭夜叉是意境清凈。 豹頭夜叉是禪定清凈。 貓頭夜叉是信心清凈。 鸚鵡頭夜叉是信境清凈。 豺頭夜叉是勝解清凈。 鷹頭夜叉是勝解境清凈。 獅子頭夜叉是正念清凈。 蝙蝠頭夜叉是念境清凈。 熊頭夜叉是行為清凈。 野豬頭夜叉是行為境清凈。 狐貍頭夜叉是覺知清凈。 鼠頭夜叉是覺知境清凈。 鸚鵡頭夜叉是慈愛清凈。
། ཕྲ་མེན་སྐྱེ་ཀའི་མགོ་ཅན་ནི།། སྙིང་རྗེ་རྣམ་པར་དག པའོ།། ཕྲ་མེན་སྲིན་བྱའི་མགོ་ཅན་ནི།། དགའ་བ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་ནི།། བཏང་སྙོམས་རྣམ་པར་དག་པའོ།། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི།། བདུད་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ལྷ མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི།། མཚོ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཅི་བགྱིའི་ཚོགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། མཆོད་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཕྲ་མེན་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི།། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཡུལ་རྣམས བརྒྱད།། དེ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པར་འདོད།། ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཉིང་ལག་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང བའི་ཡང་གསང་བ།ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས་རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་འདི་ སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་གཉིས་མེད་གཙོ།། གསང་བའི་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད།། བརྗོད་བྲལ་བདག་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད།། རྣམ་དག་རང་བཞིན་དེ་ལགས་ན།། རྣལ་འབྱོར་བློ་ལྡན དམ་པ་ཡིས།། སེམས་བསྡུ་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། སེམས་བཞག་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟ་བུ།། གཞལ་ཡས་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གླེངས་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། རྣལ་འབྱོར་དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་ཏེ།། སེམས་བསྡུའི་ཐབས་ལ་རྣམ་པ་མང།། སེམས་ཅན་མོས་པའི་དབང་དུའོ།། དང་པོ་རང་ལུས་བདེར་འདུག་སྟེ།། མངལ་སྐྱེས རྫུས་སྐྱེས་རིམ་པ་ཡང།། དྲོད་སྐྱེས་སྒོང་སྐྱེས་ལ་གནས་པའི།། ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་རྫོགས་པའི་རྗེས།། གཉིས་མེད་བློ་གཞན་དྲན་བྱས་ཏེ།། གཞལ་ཡས་བྱེ་བྲག་དྲན་བྱ་བ།། འབྱུང་བ་ལས་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་གུར།། ཆོས དབྱིངས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་རྟགས།། དེ་ལས་མེ་འོད་འབར་བ་ནི།། ཉོན་མོངས་ལོག་ལྟ་མི་གནས་རྟགས།། རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་པའི།། སྲུང་བ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས།། གཞལ་ཡས་གྲུ་བཞིར་བྱུང་བ ནི།། ཚད་མེད་བཞི་རྣམས་རྣམ་དག་རྟགས།། སྒོ་བཞི་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་བཞི།། རྣམ་པར་དག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།། རྟ་བབས་ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི།། རྣམ་པར་དག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།། དྲ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་བརྒྱན པ་ནི།། ཉོན་མོངས་ཆེ་ཆུང་རྣམ་དག་པའོ།
這是直譯: 雞頭夜叉是悲心清凈。 惡鳥頭夜叉是喜悅清凈。 鷹頭夜叉是舍心清凈。 自身殊勝壇城是四魔清凈。 天女殊勝壇城是四海清凈。 圓滿集會壇城是塔廟清凈。 夜叉殊勝壇城是八識聚及八境,彼等清凈。 犬面壇城是支分清凈。 如是所說。 續王中之王,一切如來秘密中之秘密,十二橛經中清凈品第十六。 然後,業金剛又向世尊吉祥飲血王金剛橛如是稟白: "啊!世尊無二主,秘密主我禮敬,離言自性我禮敬。若本性清凈,瑜伽智者聖者,攝心方便如何?安住心方便如何?殿宇差別如何?" 如是請問后,世尊吉祥飲血王金剛橛如是答道: "聽著,業金剛!瑜伽意義確信后,攝心方便有多種,隨眾生意樂而定。首先自身安坐好,胎生化生次第及,濕生卵生安住的,禪定次第圓滿后,無二心憶他事已,應憶殿宇差別者:從大種生金剛帳,法界任何不能破,此為標誌。從中火光熾燃者,煩惱邪見不住標。瑜伽入定時安住,護持殊勝極重要。殿宇現為方形者,四無量清凈之相。四門是四念住,清凈之相。馬道是四正斷,清凈之相。網鬘裝飾者,大小煩惱清凈。"
། ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་དབུས་བརྒྱན་པ།། འཕགས་ལམ་བརྒྱད་དུ་རྣམ་དག་རྟགས།། རིན་ཆེན་ཕ་གུ་ལ་སོགས་མཚན།། ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྟགས།། འདོད་པའི་ལྷ མོས་བརྒྱན་པ་ནི།། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རྣམ་དག་རྟགས།། སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་བཞི་རྣམས་ནི།། རྣམ་རྟོག་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་རྟགས།། ཟུར་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་བཞི་རྣམས་ནི།། ཕྱི་ཡི་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི རྟགས།། ཞིང་གི་བླ་རེ་བྲེས་པ་ནི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་རྟགས།། རྡོ་རྗེའི་ར་བས་བསྐོར་བ་ནི།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་རྟགས།། བུམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བརྒྱན པའི་རྟགས།། དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་བརྒྱན་པ་ནི།། ཐུགས་རྗེས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པའི་རྟགས།། རི་དྭགས་ཤ་ར་ཎས་བརྒྱན་པ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བསྐོར་བའི་རྟགས།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པ་ནི།། ས བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་རྟགས།། གདུགས་དང་འཕན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ནི།། ས་ལ་གནས་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས།། སོ་སོར་ཆོས་རྣམས་སྟོན་པའི་རྟགས།། རིན་ཆེན་ལྔ་ལས གྲུབ་པ་ནི།། ཉོན་མོངས་ལྔ་རྣམས་རྣམ་དག་ཅིང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་རྟགས།། ནང་དུ་ཐོད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ང་དང་བདག་འཛིན་བྲལ་བའི་རྟགས།། འོབས་བདུན་གཞལ་ཡས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།། བྱ དཀའ་སྣ་ཚོགས་མཛད་པའི་རྟགས།། དེ་ལྟར་གཞལ་ཡས་ཉེར་བཞག་སྟེ།། ཕྱི་ཡི་གཞལ་ཡས་དམ་པའོ།། རང་ལུས་གཞལ་ཡས་འདི་ལྟར་རྟགས།། རྐང་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ལྟེ་བ་མཐའ་ཟད མེ་དཀྱིལ་འཁོར།། ལྟོ་བ་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། རོ་སྟོད་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། མགོ་བོ་རི་རབ་རང་བཞིན་ཏེ།། ནམ་མཁའ་ཀུན་གྱི་གོ་འབྱེད་པའོ།། དེ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ནི།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་དྲུག་ཅུ བཞི།། ཀུན་འབྱུང་སྒོ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་ཏེ།། སྟོན་པ་དེ་དབུས་ཨཱ+ོཾ་གྱི་གཟུགས།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཨ་ཞེས་བྱ།། དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ།། ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཡེ་ཤེས་བཞི།། དབུས་ཀྱི་རི་བོ་འཛིན་པ་སྟེ།། ལྟ བའི་ཐལ་གནས་ཞེས་བྱའོ།། ས་དབུས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་སྟེ།། ཁ་དོག་མཐིང་གའི་ཡི་གེ་དགུ།། ཕྱོགས་བཞིར་ཡབ་ཡུམ་ཡི་གེ་བརྒྱད།། བྲན་རྟོག་བསྐྱེད་པའི་ཡི་གེ་གཅིག། རྒྱར་ནི་འཁོར་ལོའི་འདབ་ལ གནས།། གཅིག་ནི་ཨ་ཡི་དབུས་སུ་གནས།། སྨྲ་བྱེད་སྒོ་དགུ་ཞེས་པའོ།
這是直譯: 八柱莊嚴中央,八聖道清凈標。 寶瓦等裝飾,戒律清凈標。 欲天女莊嚴,色聲香味清凈標。 四門四勝幢,勝念魔之標。 四角四勝幢,勝外魔之標。 田地帷幕覆蓋,方便智慧無二標。 金剛墻環繞,轉法輪之標。 八寶瓶莊嚴,菩提心莊嚴標。 如意樹莊嚴,大悲遍及標。 鹿與夏羅拏莊嚴,菩薩圍繞標。 法輪莊嚴,於十地菩薩轉法輪標。 傘蓋幢幡莊嚴,住地菩薩各別說法標。 五寶所成,五煩惱清凈及五智慧成就標。 內有顱器宮殿,離我執標。 七濠莊嚴宮殿,行種種難行之標。 如是安立宮殿,外宮殿殊勝。 自身宮殿如是相: 足為風輪, 臍為邊際火輪, 腹為水輪, 上身為地輪, 頭為須彌山本性, 虛空遍開一切。 由此成就宮殿,化身宮殿六十四。 六集門莊嚴,中央師為(藏文:ཨཱོཾ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:om)形。 一切生起為(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)。 其特徵當說: 白色四智慧,中央持山王,稱為見之本住。 中央地法宮,深藍色九字,四方父母八字,生分別一字。 橫向輪輻安住,一在(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)中央安住,稱為言說九門。
། མགྲིན་བཅུ་ལོངས་སྤྱོད་ཕོ་བྲང་སྟེ།། འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་སྒོ་བཞིར་ལྡན།། འབྱུང་བའི་ཡི་གེ་བཞི་ཡིས་སྤྲས།། དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨཱ+ོཾ་ཡིན་ཏེ།། སྐུ ཡི་དངོས་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ཆགས་མེད་རྟགས་འཛིན་མདུད་པ་གསུམ།། རི་རབ་དབུས་སུ་བདེ་ཆེན་གནས།། འདབ་མ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པ་སྟེ།། ཨཱ་ལི་གཉིས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྤྲས།། དབུས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིག ཧཾ།། མི་ཤིགས་ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྟེ།། རྟག་པར་ཁ་དོག་གཞོམ་མེད་བལྟས།། མཚན་མ་མེད་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ།། འབྱུང་འཇུག་བྱེད་པའི་སྒོ་དྲུག་ཅན།། ས་བོན་ཁ་བ་ལྟ་བུར་གནས།། རྡོ་རྗེ་གསང་འཇུག་ཕོ་བྲང་ནི།། མཚོན བྱེད་འོད་གསལ་བདེ་གསལ་བདེ་ཆེན་འབྱུང།། རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་བརྒྱན་པ་སྟེ།། མཚོན་བྱེད་སྒོ་ནི་གཅིག་པའོ།། རྡོ་རྗེ་སྙོམས་འཇུག་ཕོ་བྲང་ནི།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ལ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རྒྱན་དང་ལྡན།། དྲུག་ཅུ་བཞི ཡི་དབུས་ན་བཞུགས།། བརྗོད་མེད་བརྗོད་བྲལ་དེ་ཉིད་དོན།། མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གནས།། གཞལ་ཡས་བྱེ་བྲག་དེ་ལྟར་གནས།། གསང་བའི་གཞལ་ཡས་དམ་པ་ལ།། ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་ཞེས བྱའོ།། དེ་ལ་བརྟག་ཅིང་འཕྲོར་མི་འཇུག། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་བརྟག་བྱ་བ།། ཆོས་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྟེ།། དེ་དབུས་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའོ།། ཏིང་འཛིན་ཧཱུཾ་གི་རང་བཞིན་ལས།། འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར འཕྲོས་གྱུར་པས།། ཕྱི་ནང་གཞལ་ཡས་གསལ་བྱས་ཏེ།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་གསལ་བྱས་ནས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མི་འགྱུར་བ་ཡི་འོད་ཅེས་བྱའོ།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་སེམས་བསྡུས ནས།། སླར་ཡང་རིམ་གྱིས་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ།། ཧཱུཾ་ཡང་རིམ་གྱིས་ཐིག་ལེའི་ངང།། ཡོངས་སུ་དག་པའི་འོད་ཅེས་བྱའོ།། ངེས་པར་སྙིང་པོ་འབྲུ་བཀོད་དེ།། ཙ་ན་ཀ་ཡི་འབྲུ་ཙམ་ལ།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཡང་བསྐྱེད།། ཤིན་ཏུ་དོད་ཅིང་གསལ་བལྟས་ལ།། དབུགས་དབྱུང་འགྲོགས་ནས་གཡས་ནས་སྤྲོས།། མཐོ་གང་མཐོ་དོ་ཇི་སྲིད་བར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དེ་གཟུང་བྱ།། གལ་ཏེ་ནང་དུ་འཇུག་ན་ཡང།། དབུགས དང་འགྲོགས་ནས་གཡོན་དུ་འཇུག།ཐིག་ལེའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པར་བརྟག། ཡུད་ཙམ་སྐད་ཅིག་ཐུན་ལ་སྩོགས།། ཇི་ལྟར་གནས་པའི་བར་དུ་བརྟག། དེ་ལྟར་རིམ་པ་ཡང་ནས་ཡང།། སེམས་དེ་ངེས་པར་ཟིན་པ་ དང།། མཐར་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། གང་ལ་དམིགས་པའི་སེམས་མེད་པའོ།
這是直譯: 喉為受用宮殿,具十六瓣四門。 四元素字莊嚴,中央字為(藏文:ཨཱོཾ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:om)。 身體實質五智慧,無執標誌三結。 須彌山中央大樂安住,三十二瓣, 二(藏文:ཨཱ་ལི,梵文擬音:āli,梵文天城體:आलि,梵文泰盧固體:ఆలి,漢語字面意義:阿利,漢語擬音:ali)遍莊嚴。 中央菩提心字(藏文:ཧཾ,梵文擬音:haṃ,梵文天城體:हं,梵文泰盧固體:హం,漢語字面意義:杭,漢語擬音:hang)。 不壞地之精華,恒觀不可摧色。 稱為無相身,具出入六門。 種子如雪安住。 金剛秘入宮殿, 所表光明樂明大樂生。 以寶莊嚴,所表一門。 金剛雙運宮殿,于寶宮殿, 具五元素莊嚴,安住六十四中央。 不可言說離言真實義, 無造作任運成就安住。 宮殿差別如是安住。 密宮殿殊勝, 稱為具足一切特徵。 於此觀察不入散亂。 複次如是觀察: 法中央智慧薩埵, 其中央三摩地薩埵。 三摩地(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)本性光芒, 向十方放射, 明顯內外宮殿, 亦明顯三有, 稱為三世佛菩薩不變光。 攝集十方佛心, 複次漸次融入(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)。 (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)亦漸次融入明點境界, 稱為遍凈光。 確定心要種子安置, 如鷹嘴豆大小, 亦生如來身。 極其明亮觀察, 隨呼吸從右放射, 一肘二肘乃至多遠, 應持此菩提心。 若入內時, 亦隨呼吸從左入。 觀察融入明點身。 剎那須臾乃至一座等, 觀察隨其所住時間。 如是次第反覆, 確定把握彼心, 最終無所緣, 即無緣心。
། ཕྱི་ཡི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ།། དེ་ཡང་སེམས་བསྡུས་བཞག་ཐབས་ཡིན།། དེ་ནས་ཡང་ནི་འདི་བསྟན་ཏེ།། གསང་བའི་ཕོ བྲང་དབུས་སུ་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆུ་རབ་ཕབ་ནས།། རྡོ་རྗེའི་ཆོ་ག་རྣམ་གསུམ་གྱིས།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་རྣམས་བསྐྱེད།། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་རྫོགས་པར་བྱ།། དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྟེ།། པདྨའི་སྣ་རྩེ་ལ རྫོགས་བྱ།། དེ་ལ་སེམས་བསྡུས་བརྟན་པར་བཟུང།། དེ་ལ་སེམས་དེ་བརྟན་པ་དང།། དུས་གཅིག་ལའམ་རེ་རེ་སྤྲོ།། རིམ་པས་རིམ་པར་གསལ་བར་སྤྲོ།། སྤྲོས་པས་དེ་ལ་སེམས་བཟུང་གཞག། གལ་ཏེ་དེ་ལ་མི་ག ནས་ན།། སླར་ཡང་ནང་དུ་གཞུག་པར་བརྟག། དེ་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད་བྱས་ལ།། སེམས་བསྡུས་ནས་ནི་གནས་པར་བྱ།། དེ་ལ་སེམས་གནས་བརྟན་པར་བཟུང།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་འཕྲོས་གྱུར་ཀྱང།། དེ་ལས གཞན་དུ་མི་གཡོའོ།། དེ་ལས་རང་བཞིན་མེད་བརྟགས་ཏེ།། གང་ལ་དམིགས་པ་མེད་པར་འགྱུར།། འདི་ཡང་སེམས་བསྡུས་གཞག་ཐབས་ཡིན།། དེ་ལས་གཞན་པའི་བསྡུ་བཞག་ནི།། རླུང་གིས་རབ་བསྐྱོད་མེ་སྦར ཏེ།། ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་ཞུ་བའི་འོད།། གཡས་འབྱུང་ཆོས་སྐུ་ཡོངས་སུ་ནས།། དེ་འོག་རྩ་གཡས་ལོངས་སྤྱོད་ལ།། སྐོར་གསུམ་ཡོངས་ཞུ་བདེ་ཆེན་གནས།། ཧཾ་སྤྲོས་ཕྱིར་འཐོན་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ བ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སྟེང་སྒོར་ཐིམ།། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གནས་ནས་བྱུང།། སཾ་བྷོ་ཀ་རུ་སེམས་གཟུང་བྱ།། ལུས་སྦྱངས་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ།། སྟོན་པས་དེ་ལུང་སྒོ་ཞེས་བྱ།། དེ་ནས་འཇུག་པའི་ལམ ཞུགས་ཏེ།། སྤྲུལ་པའི་གནས་སུ་བཀའ་ལུང་ནོས།། ཡང་དག་ས་དེར་སེམས་བསྡུ་བཞག། གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ལུང་ཐོབ་འགྱུར།། དེ་རུ་མི་གནས་དབུས་ནས་གཤེགས།། ཆོས་སྐུའི་གནས་སུ་ཡང་དག་གནས།། ལུས་རྣམས རྣམ་དག་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། སྐྱེས་ནས་བསྐལ་པའི་བར་དུ་གནས།། ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་མི་གནས་ན།། ནིརྨཱ་ཎ་ཡི་གནས་སུ་དྲངས།། དེ་རུ་སེམས་བསྡུ་གཞག་པར་བྱ།། རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ།། འབྱུང བས་བསྲེག་ཅིང་འཇུག་པའོ།
這是直譯: 外明點瑜伽, 亦是攝心安置方法。 然後再示此: 於密宮殿中央, 降下菩提心水, 以金剛三種儀軌, 生起如來諸身, 剎那圓滿。 彼亦極其微細, 應于蓮花尖端圓滿。 于彼攝心堅固持守。 于彼心堅固時, 一時或逐一放射。 次第漸次明顯放射。 放射後於彼持心安住。 若於彼不安, 複次觀察入內。 于彼精進修習, 攝心后應安住。 于彼持心堅固。 雖放射三界, 不動于彼之外。 觀察彼無自性, 成為無所緣。 此亦是攝心安置方法。 其他攝心安置: 風極動搖點燃火, 字完全融化之光。 從右出法身遍滿, 其下右脈受用身, 三圈完全融化大樂安住。 (藏文:ཧཾ,梵文擬音:haṃ,梵文天城體:हं,梵文泰盧固體:హం,漢語字面意義:杭,漢語擬音:hang)放射外出向十方散射。 十方諸佛菩薩, 攝集一切融入頂門。 從(藏文:ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི,梵文擬音:avadhūtī,梵文天城體:अवधूती,梵文泰盧固體:అవధూతీ,漢語字面意義:中脈,漢語擬音:阿瓦杜提)處出, 應持心於(藏文:སཾ་བྷོ་ཀ,梵文擬音:saṃbhoga,梵文天城體:संभोग,梵文泰盧固體:సంభోగ,漢語字面意義:受用,漢語擬音:桑布嘎)。 身清凈無分別智生。 佛說此名為授記門。 然後入入門道, 于化身處受授記。 于彼真實地攝心安置。 獲得不二義授記。 不住彼處從中央而去。 真實安住法身處。 諸身將生清凈。 生已住至劫末。 若不住法處, 引至化身處。 于彼應攝心安置。 生無分別智慧。 被元素焚燒而入。
། གནས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འོད་ལ།། རྣལ་འབྱོར་མིག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས།། གཡོ་མེད་མི་འགྱུར་འོད་ལ་བལྟ།། དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱ།། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་འབྱུང།། དེ ཡང་ནང་གི་ཐིག་ལེ་སྟེ།། སེམས་བསྡུས་བཞག་པའི་ཐབས་ཤིག་ཡིན།། དེ་ལས་གཞན་པའི་སེམས་བསྡུ་བ།། གསང་བའི་ཐབས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།། ཤེས་རབ་མ་ཡི་མཚན་བརྟག་པ།། སྐྲ་ནི་མཐོན མཐིང་གྱེན་དུ་འཁྱིལ།། ལུས་ནི་རིང་ཐུང་གཉིས་སྤངས་པ།། མིག་འབྲས་དཀར་ནག་ཕྱེད་པ་དང།། ལུས་ལ་དྲི་ཞིམ་ནད་ཀྱང་ཉུང།། ནུ་སྐྲ་མཛེས་ཤིང་ངང་པའི་སྐད།། མཆོག་དང་རབ་དང་འབྲིང་དང་ཐ།། རི་ལུ་དང འོག་མཐའ་བརྟག་སྟེ།། སྲན་མ་ཙམ་ཉིད་རླང་པོའི་རླུང།། དེ་ལ་ཡང་ཡང་རོལ་མོ་བྱ།། ལྕེ་ཡི་རོལ་མོ་བྱ་བ་ཡིན།། གནས་དགུ་རུ་ཡང་སེན་མོ་གདག། མ་མཆུ་སོ་ཡིས་དྲུད་པར་བྱ།། དེ་ནས་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ བྱ།། སྲ་དང་དྲོད་དང་གཤེར་ལ་བསྐྱོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤྱན་དྲངས་ནས།། དགའ་དང་མཆོག་དགའ་རང་བཞིན་དགའ།། བྲལ་བའི་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན།། སྙོམས་འཇུག་ཕོ་བྲང་དེར་བཞུགས ནས།། སྤྱན་དྲངས་རླུང་གི་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ།། བཟུང་བ་རླུང་གཉིས་བསྡམས་པའོ།། བསྐྱོད་པ་རུས་སྦལ་ལྟ་བུའོ།། སེམས་བཟུང་ཐབས་མཁས་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ།། དེ་ལྟར་བྱང་སེམས་རབ་གནས་ནས།། རང་བཞིན་ལྷན ཅིག་སྐྱེས་པ་འབྱུང།། དེ་ཡང་སེམས་བསྡུས་བཞག་ཐབས་སོ།། དོན་དུ་གང་ལ་མོས་པ་ལ།། རབ་ཏུ་འབད་དེ་ཡིད་གཞུངས་ན།། ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་ངེས་པ་ཡིན།། ཇི་ལྟར་བརྟག་པ་དེར་སྣང་བས།། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས མཆོག་གྱུར་པར།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི མདོ་ལས་སེམས་བསྡུས་བཞག་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་ཀས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
這是直譯: 處於菩提心光中, 瑜伽眼之光芒, 觀不動不變之光。 如是反覆而為。 佛智虛空生起。 彼亦是內明點, 是攝心安置之一法。 其他攝心方法, 此是秘密方法: 觀智慧母相, 發深藍向上卷, 身體舍長短二者, 眼球黑白分明, 身有香味病亦少, 乳毛美麗鵝之聲。 上中下等四種, 觀丸及下限, 如豌豆大小像風, 于彼反覆遊戲。 應以舌遊戲。 九處亦應用指甲撓, 以牙齒摩擦下唇。 然後行不二瑜伽。 于堅熱濕中移動。 請降菩提心, 喜及勝喜自性喜, 離喜之特徵, 安住彼等至宮殿, 請降風鐵鉤, 持為二風束縛。 移動如龜。 持心方便鐵鉤, 如是菩提心善住, 生起自性俱生。 彼亦是攝心安置法。 實于所信解者, 極為精進專注, 必定生起智慧。 如何觀察即如何顯現, 諸佛最勝智慧, 三世善逝等如是說。 如是所說。 《密續之王中之王,一切如來最秘密中之秘密,十二(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:基拉雅)經》中攝心安置法品第十七。 然後,(藏文:ཀརྨ་ཧེ་ཀ,梵文擬音:karma heka,梵文天城體:कर्म हेक,梵文泰盧固體:కర్మ హేక,漢語字面意義:業黑嘎,漢語擬音:嘎瑪黑嘎)又如是啟問世尊飲血之王(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలయ,漢語字面意義:金剛橛,漢語擬音:班扎基拉雅):
། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན འབྱུང་གནས་གཙོ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གཙོ་གྱུར་པ།། ཐབས་མཁས་མ་ལུས་བདག་ཉིད་ཅན།། རྫོགས་ཉིད་ཁྱེད་ལ་བདག་བདུད་འཚལ།། སེམས་བསྡུ་བཞག་ཐབས་དེ་ལགས་ན།། དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར ལགས།། བལྟ་བ་སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། བཅོམ་ལྡན་ཐབས་མཁས་ལུང་བསྟན་གསོལ།། ཞེས་གླེངས་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ ཏོ།། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལས་སུ་རུང།། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་འདི་ལ།། གང་ལྟར་བཏགས་པ་དེར་སྣང་སྟེ།། དམིགས་མེད་ཡིད་ལ་དྲན་བྱས་ན།། འབྲས་བུ་ཁམས་གསུམ་ས་དགུ ནོན།། ལམ་གཉིས་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ།། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་མངོན་རྟགས་ནི།། འགྲོ་ཉལ་འདུག་སྡོད་ཅི་བརྟགས་ཀྱང།། གཞན་ལ་སེམས་ནི་འཕྲོས་པ་མིན།། འབྲས་བུ་ས་ནི་དང་པོ་ནོན།། མཐོང་བའི་ལམ་ནི མངོན་གྱུར་པའོ།། དེ་ལས་ཡོངས་སུ་བརྟས་གྱུར་ན།། རྟག་དང་ཆད་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ཀྱིས།། རྣལ་འབྱོར་བ་ལ་གོས་པ་མེད།། འབྲས་བུ་ས་ནི་གཉིས་པ་སྟེ།། དྲི་མ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། དེ་ལ་ཡང་དང ཡང་དུ་ནི།། ཡོངས་སུ་རེད་པར་གྱུར་པ་ནི།། ཆོས་ཉིད་ལ་གནས་གཞན་ན་མེད།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་གདུང་བས་ཟིན།། ཡོངས་སུ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། འབྲས་བུ་ས་གསུམ་བགྲོད་པའོ།། དེ་ནས་ཡོངས སུ་གྱུར་པ་ན།། ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་སེམས་དེ་ལ། གཞན་དུ་མི་འགྱུར་ལྷན་ནེར་གནས།། འཛིན་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། འབྲས་བུ་ས་བཞི་བགྲོད་པའོ།། དེ་ལ་ཡོངས་སུ་གསལ་གྱུར་ན།། ཡུལ་ལ་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུར མཐོང།། གང་ལའང་ཤེས་པ་ཡོངས་མི་འཇུག། ཐ་དད་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། འབྲས་བུ་ས་ལྔ་བགྲོད་པའོ།། དེ་ལས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་གྱུར་ན།། ནང་གི་ཤེས་པ་ཤིན་ཏུ་གསལ།། སྤྱི་ཡི་ཡུལ་ལ་དུ་བར་མཐོང།། ཤེས རབ་མངོན་གྱུར་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། འབྲས་བུ་ས་དྲུག་བགྲོད་པའོ།། དེ་ལས་ཡོངས་སུ་འཕེལ་བ་ན།། ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་གསལ་བ་དང།། འབྲས་བུ་ལ་གནས་རྒྱུ་མེད་པའོ།། ཕྱི་ཡུལ་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་མཐོང།། ཐ་དད་མེད པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། འབྲས་བུ་ས་བདུན་བགྲོད་པའོ།། དེ་ལས་ཡོངས་སུ་འཕེལ་གྱུར་ན། འདི་ལས་ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་མེད། འདི་ལས་བགྲོད་གནས་ག་ལ་ཡོད།། ནང་གི་ཤེས་པ་དེ་ལྟར་གསལ།། ཕྱི་ཡུལ་སྲིན་བུ་མེ ཁྱེར་མཐོང།། མི་སྐྱེའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། འབྲས་བུ་ས་བརྒྱད་བགྲོད་པའོ།
這是直譯: 嗟嗟世尊源主尊, 一切遍知之主尊, 方便善巧無餘體, 圓滿尊前我頂禮。 若彼攝心安置法, 其果如何? 見行如何? 世尊善巧請授記。 如是啟問后,世尊吉祥飲血之王(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలయ,漢語字面意義:金剛橛,漢語擬音:班扎基拉雅)如是宣說: 聽著(藏文:ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:karma heruka,梵文天城體:कर्म हेरुक,梵文泰盧固體:కర్మ హేరుక,漢語字面意義:業黑嘎,漢語擬音:嘎瑪黑如嘎), 生起次第堪能, 如是顯現諸法, 如何執著即如何顯現, 若無緣憶念, 果證三界九地, 二道現前。 圓滿次第現相: 行住坐臥觀察, 心不散於他處。 果證初地, 見道現前。 由此若更增長, 常斷等過失, 不染瑜伽士。 果證第二地, 無垢智慧。 于彼反覆, 若能完全獲得, 安住法性無他處。 三界眾生為苦所困, 圓滿證悟智慧, 果證第三地。 其後若轉變, 極其明瞭之心, 不變安住, 無執智慧, 果證第四地。 于彼若完全明瞭, 見境如陽焰, 于任何對境心不入, 無差別智慧, 果證第五地。 由此若圓滿, 內心極明瞭, 見總境如煙, 智慧現前智慧, 果證第六地。 由此若增長, 心完全明瞭, 安住果無因。 見外境如螢火蟲, 無差別智慧, 果證第七地。 由此若增長, 無有勝此智慧, 豈有超此所證? 內心如是明瞭, 見外境如螢火蟲, 于無生法忍之, 智慧即稱彼。 果證第八地。
། དེ་ལས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་གྱུར་ན།། ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་ཉིད་ལ་གནས།། འཁྱགས་ལྟོགས་སྡུག་བསྔལ་མི བཟད་པ།། དེ་ཡི་ཉེས་པས་གོས་མི་འགྱུར།། ཕྱི་ཡི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ལ།། སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་སྟེ།། དྲི་མེད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལ།། འབྲས་བུ་ས་དགུ་འགྲོད་པའོ།། བརྒྱད་པ་དང་ནི་དགུ་པ་ལས།། ཞི་བ་ཕྱོགས གཅིག་ལྟུང་བ་སྲིད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བར་ཆད་རྐྱེན།། དུས་དེར་འབད་པ་དྲག་ཏུ་བརྩོན།། དེ་ལས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་གྱུར་ན།། མི་ལྡོག་ཤེས་པ་ཕྱོགས་སུ་སྐྱེ།། ཕྱི་རོལ་མེ་ཏོག་ཀུནྡ་འདྲ།། ཡོངས་སུ་གཏོང་བའི་ཡེ ཤེས་ཏེ།། འབྲས་བུ་ས་བཅུ་བགྲོད་པའོ།། ས་བཅུར་གནས་པའི་དུས་ཉིད་དུ།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཏེ།། དབང་དེས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་བཅོམ།། འབྲས་བུ མཐར་ཕྱིན་དབང་ཞེས་བྱ།། དེ་ཉིད་དུ་ནི་བཅུ་གཅིག་འོད།། མདུང་དང་རལ་གྲི་གདུག་པའི་མཚན།། སྦྲང་བུ་སུ་ཏྲ་ཏཻ་ལ་ཏ།། ཁྱི་དང་དུར་བྱ་ཀང་ཀ་ཡིས།། ཟོས་སམ་གཙེས་ཀྱང་ཚོར་མི་འགྱུར།། རྔ་དང་རྔ་བོ་ཆེ་དག དང།། རྫ་རྔ་འབྲུག་སྒྲ་ཆེན་པོ་དང།། དུང་དང་ཆ་ལང་ལ་སོགས་པའི།། སྒྲ་རྣམས་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་གྱུར་ཀྱང།། དེ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཡོངས་མི་འཕྲོག། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་དངོས་པོ་ལ།། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་མངོན སངས་རྒྱས།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ས་ལ་གནས།། ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ལ།། དེ་ལས་སེམས་ཅན་དགོས་འདོད་འབྱུང།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ས་ལ་གནས།། དེ་ལ་བརྗོད་པ་ཡོངས་མི འབྱུང།། གང་ཞིག་དེ་ལས་དཔོག་མི་འགྱུར།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ས་ལ་གནས།། ཆོས་ཉིད་བརྗོད་མེད་དོན་རྣམས་གྲུབ།། ཐམས་ཅད་དེ་ཡི་རྒྱན་དུ་ཆེ།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ས་ལ་གནས། བརྗོད་མེད་བརྗོད་བྲལ་ལ གནས་ཤིང།། དེ་ལ་གང་གིས་མི་བསྐྱོད་པ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ལ་གནས།། ས་ལ་གནས་པའི་ངང་ཉིད་ལ།། བརྗོད་མེད་བརྗོད་བྲལ་ངོ་བོ་ཉིད།། གང་ལ་འདི་ཞེས་བྱ་བར་ནི།། ཡོད་པ་མ་ཡིན་དེ་ཉིད་དོ།། རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དེ་ཡི་ངང།། རྫོགས་པའི་རྫོགས་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི།། བསྒོམ་པའི་ལམ་ལས་ཡོངས་གསལ་བའི།། བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་ལ་གནས།། འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་ལམ་ལ གནས།། མ་བཅོས་ས་རྣམས་ངེས་པར་ཐོབ།། སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཏིང་འཛིན་ལ་ནི་གནས་པའི་དུས།། ཚོགས་ཀྱི་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་ནི།། བཞི་གསུམ་བཅུ་གཉིས་དྲན་པར་བྱའོ།
這是直譯: 由此若圓滿, 安住無造法性, 寒饑難忍苦, 彼過不染。 于外境相, 如無雲晴空, 無垢清凈智慧, 果證第九地。 第八及第九, 或墮一邊寂, 菩提心障緣, 彼時勤猛勵。 由此若圓滿, 不退智生起, 外如白蓮花, 圓滿舍智慧, 果證第十地。 安住十地之時, 十方一切佛, 以菩提心灌頂, 彼灌頂破所知障, 名為究竟果位灌頂。 彼時十一光, 矛劍惡器, 蜂(藏文:སུ་ཏྲ་ཏཻ་ལ་ཏ,梵文擬音:sutra tailata,梵文天城體:सुत्र तैलत,梵文泰盧固體:సుత్ర తైలత,漢語字面意義:線油,漢語擬音:蘇扎泰拉達), 狗及烏鴉(藏文:ཀང་ཀ,梵文擬音:kaṅka,梵文天城體:कङ्क,梵文泰盧固體:కఙ్క,漢語字面意義:烏鴉,漢語擬音:康嘎), 雖食或害亦不覺。 鼓及大鼓, 泥鼓大雷聲, 螺號鐃鈸等, 諸聲雖遍響, 不奪彼三昧。 如是顯現事物, 一剎那中現證佛, 安住毗盧遮那地。 內外一切法性, 由此生眾生所需所欲, 安住寶生地。 于彼無有言說, 何者亦不能推測, 安住無量光地。 法性無言說義成就, 一切為彼莊嚴, 安住不空成就地。 安住無言說離言說, 于彼何者不動, 安住金剛持地。 于安住地之中, 無言說離言說自性, 無有此說, 即是彼。 金剛薩埵自性, 一切無餘彼之中, 圓滿究竟, 由修道中完全明瞭, 安住無障礙道, 安住究竟果位道。 決定獲無造諸地。 行為方式如是: 安住三昧之時, 于資糧道之際, 應念四三十二。
། སྦྱོར་བའི་ལམ་དུ གནས་དུས་སུ།། དབང་པོ་ལྔ་དང་སྟོབས་ལྔ་རྣམས།། མི་བརྗེད་ཡིད་ལ་དྲན་པར་བྱ།། མཐོང་བའི་ལམ་ལ་གནས་པ་དང།། བསྒོམ་པའི་ལམ་ལ་གནས་པར་དུ།། ཆོས་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དྲན་པར་བྱ།། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས ཕ་རོལ་ཕྱིན།། བཅུ་ལ་ཡོངས་སུ་འབད་པར་བྱ།། སྦྱོར་བའི་ལམ་པ་མན་ཆད་ཀྱི།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རྒྱུན་དུ་བྱས།། མཐོང་བའི་ལམ་པ་མན་ཆད་ཀྱི།། རྒྱན་ལ་སོགས་པ་དངོས་སུ་བྱའོ།། དེ་ལ་སྤྱོད་པ་གཉིས་ཡོད དེ།། སྦས་པ་དང་ནི་སྨྱོན་ཐབས་སོ།། སྦས་པའི་སྤྱོད་པ་རབ་སྤྱོད་ན།། ཁ་ན་མ་ཐོ་སྤང་བར་འགྱུར།། སྨྱོས་པའི་སྤྱོད་པས་རབ་འབད་ན།། ཏིང་འཛིན་ཡོངས་སུ་ཉམས་བདེར་འགྱུར།། དེ་ལྟའི་སྤྱོད་པ་གཉིས་ལ གནས།། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་བདེ་བ་རྩོལ།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སེམས་གནས་པའི།། དེ་ཚེ་ཚེ་འཕོས་འཆི་གྱུར་ན།། རང་གི་སེམས་ནི་འདི་ལྟར་བརྟག། གདོད་ནས་སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཡི གེ་ཨཿ།། འོད་ཟེར་ལྔ་ཡིས་འཁྲིགས་པའོ།། སྙིགས་མ་ལྔ་ཉིད་ལུས་བརྟག་སྟེ།། དངས་མ་ཆེན་པོ་རབ་བརྟགས་ལ།། ཡེ་ཤེས་རྟ་ལ་ཞོན་གནས་པར།། རྟག་ཏུ་བདག་ཉིད་གསལ་བར་བྱ།། དེ་ལས་སྲིད་པའི་བར་མ དོ།། སྟོབས་ཀྱི་རྟ་ཞོན་དེ་ལ་གནས།། དེ་ཚེ་ཏིང་འཛིན་ལྷག་པར་གསལ།། ཡེ་ཤེས་སྟོབས་སུ་གྱུར་ནས་ནི།། སྐྱེ་བ་མེད་ལ་གནས་པ་སྟེ།། ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་མངོན་སངས་རྒྱས།། འོན་ཏེ་སྐྱེ་བ་བླངས་ནས་ནི།། སྔ་མའི ལས་འཕྲོ་རྗེས་དྲན་ནས།། གང་ལ་སྦྱངས་པ་དེར་གནས་པར།། བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ།། དེ་ལུས་ལ་བརྟེན་རབ་འབད་ན།། སྐྱེ་བ་གཅིག་ལ་མངོན་སངས་རྒྱས།། ཕུང་པོ་ལྷག་མ་མེད་ཅེས་བྱ།། གལ་ཏེ་ལས ཀྱི་དབང་བཙན་ནས།། སྐྱེ་བ་གཉིས་ཐོགས་ཕན་ཆད་ན།། ཕུང་པོ་ལྷག་མ་མེད་ཅེས་བྱ།། འདི་ལྟར་འདའ་ཀ་མ་ཡི་སེམས།། རབ་ཏུ་འབད་དེ་ཉམས་སུ་བླངས།། གལ་ཏེ་དེ་ལ་མ་འབད་ན།། བསགས པ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར།། འདའ་ཀ་མ་ཡི་སེམས་ཡོད་ན།། མ་བསགས་འབྲས་བུ་ངེས་པར་སྐྱེ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང བ།། ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས་ལམ་ལ་བགྲོད་ཚུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་ཏོ།
這是直譯: 加行道安住時, 五根及五力, 不忘應念記。 安住見道及, 安住修道時, 應念十八法。 佈施等彼岸, 十度應勤修。 加行道以下, 常修三摩地。 見道以下者, 莊嚴等實修。 彼有二行為, 隱藏及狂行。 若善行隱藏行, 將斷諸過失。 若勤修狂行, 三昧安樂增。 安住如是二行, 空行母求樂。 圓滿心安住, 彼時若命終, 應如是觀自心。 本來無生菩提心, 由此生字(藏文:ཨཿ,梵文擬音:aḥ,梵文天城體:अः,梵文泰盧固體:అః,漢語字面意義:啊,漢語擬音:阿), 五色光交織。 觀身為五濁, 觀察大精華, 乘智慧馬住, 常應明自身。 由此中陰界, 乘力馬安住。 彼時三昧極明顯, 智慧成為力, 安住無生中, 無餘蘊現證佛。 或者受生已, 憶念前世業, 安住所修處, 名無障礙道。 若依此身勤修持, 一生即可現證佛。 名為無餘蘊。 若為業力所制, 兩世後方證, 名為無餘蘊。 如是臨終心, 勤修而體驗。 若不勤修彼, 積聚將無果。 若有臨終心, 未積亦必生果。 如是所說。 續王中之王,一切如來秘密中之秘密,十二橛經中道途行持方式品第十八。 複次,業吽噶如是啟問具德吉祥飲血王金剛橛:
། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་བདག། སྔགས་འདི་དང་པོར་ཇི་ལྟར་བྱུང།། སྔགས་བསྡུ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། སྔགས་ཀྱི་མིང་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གླེངས་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། དང་པོ་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ལས།། ང་དང་བདག་ཏུ་བརྟག་པའི་དབང།། འཁོར་བའི་གཟུགས་སུ་བརྟགས་པ་ལས།། དེ་ལུས་ཡི་གེ་ཨ་ལ་བརྟེན།། ཨ་ལས་ཡི་གེ་སྡེ དང་བཅས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡི་གེ་བྱུང།། དེ་ལ་ཡི་གེ་ཨ་ཞེས་བྱ།། ཡི་གེའི་ཚོགས་ལ་སྡེ་ཚན་དགུ།། སྒྲ་ཡི་ཡི་གེས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན།། དེ་ནི་མིང་གི་ཚོགས་ཞེས་བྱ།། ཨཱ་ལི་ལ་སོགས་སྡེ་ཚན་གྱིས།། ཀ་ལ སྩོགས་པའི་སྡེ་ལ་བརྒྱན།། དེ་ནི་ཚིག་གི་ཚོགས་ཞེས་བྱ།། དེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འབྱུང།། དང་པོ་གཅིག་སྔགས་བཏུ་འདི་ལ་དཔྱད་བྱ་མང་ཡང་སོར་བཞག་བྱས། ལ་དགུ་དབུས་གཞག། གཉིས་པ་ཡིས་ནི འགོ་ནས་བརྒྱན།། བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་སྟེང་ནས་བཀོད།། དེ་སྟེང་བཅོ་ལྔ་པ་ཡིས་བརྒྱན།། གཏི་མུག་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་འོག་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དྲུག་པའི གཉིས་པས་འགོ་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་བཞག། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། དབྱངས་ཀྱི་བཞི་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཞི་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་བྱིན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྦྱིན།། གང་མིང་བསྐུལ་བ་དེར བཅུག་ནས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་མཐའ་མ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་བཞག་པ་ནི།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསོད་པའི་སྔགས།། སྔགས་མིང་བསྒྲུབ་པའི སྔགས་ཞེས་བྱ།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པའོ།། སྟོང་པ་ཡིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན།། དེ་འོག་ཧཱུཾ་དང་ལམ་གཉིས་ཏེ།། དེ་འོག་བདུན་པའི་མཐའ མ་ལ།། བཞི་པའི་དང་པོས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། དེ་ནས་ལྔ་པའི་མཐའ་མ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་གསུམ་པའོ།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་མཐའ་མ་བཞག། དེ་ལ་དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་བརྒྱན།། སྔགས་དེ གཟིར་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་མཐའ་མ་ལ།། དབྱངས་ཀྱིས་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་བརྒྱད་པའི་མཐའ་ལྟག་གོ།
這是直譯: 啊呀啊呀具德咒語主, 此咒最初如何生? 咒語彙集如何是? 咒語名稱如何是? 如是詢問后,具德金剛橛如是說道: 聽著,業吽噶! 最初本凈中, 我與我執力, 觀為輪迴相。 彼身依(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:啊,漢語擬音:阿)字, 由阿生字部, 方便智慧字生。 彼名為阿字。 字集有九部, 聲音字莊嚴, 彼名為名集。 阿里等部分, 莊嚴迦等部, 彼名為句集。 由此生咒集。 首先一咒匯此當觀察,雖有多處可議,但保留原樣。九在中置,第二由下飾,第十三由上置,其上第十五飾,佛說為癡。下置第五之三,其下第二之三,第六之二由下飾。下置第一之一,元音第三由上飾。下給第六之三,元音第四由上飾。下至第一之一,元音第三由上飾。下至第六之三,元音第四由上飾。下給第六之三,下給第六之一。將所召名置其中,下給第五末尾,下置第六之二,下為第六之一。末尾置(藏文:ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం ఫట్,漢語字面意義:吽啪,漢語擬音:吽帕特),此為具德殺咒。名為成就咒名之咒。 首先置毗盧遮那,下為第六之一,其後第六之三。以空飾之。下為吽與路二,下至第七末尾,第四之一飾之。然後給第五末尾,其後第五之三。下置第三末尾,以元音第三飾之。此咒為壓制咒。 其後第五末尾,以元音第十三飾之,其後第八末尾上。
དེ་འོག་དང་པོའི་གསུམ་པ་ལ།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་འོག་ལྔ པའི་བཞི་པ་བཞག།དེ་འོག་དང་པོའི་གསུམ་པའོ།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་སྟེ།། དེ་ལ་བཞི་པའི་མཐའ་མ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་མཐའ་མ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཀྱི་བཞི་པས་ བརྒྱན་བྱས་ཏེ།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་ཡོངས་སུ་སྤྲས།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་དེ་ལ་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་བླངས།། དེ་ལ་དབྱངས་ཀྱི་བཞི་པས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི དང་པོ་བཞག།འོག་ཏུ་ར་ལྡན་སྟེང་དུ་གསུམ།། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ལས།། དེ་འོག་ཧཱུཾ་དང་དང་པོ་སྟེ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་བཞག། ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་གཉིས་རབ་བརྗོད་པས།། ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན་པའི་ སྔགས།། དང་པོ་གཏི་མུག་རིགས་ཡིན་ཏེ།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོར་བརྗོད།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་བཞག། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི དང་པོ་བཞག།དེ་དག་བསྐུལ་པའི་མིང་དང་བཅས།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་རྗེས་ཧཱུཾ་དང་བཾ་དང་ཧོ།། སྔགས་མིང་དགུག་ཅིང་འཆིང་བའི་སྔགས།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་འོག་ཐམས་ ཅད་སྙིང་པོ་བརྗོད།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། བརྒྱད་པའི་མཐའ་ལྟག་གིས་བརྒྱན་པ།། དེ་འོག་དང་པོའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པ་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། གསུམ་པའི་ལྔ་པ དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོའོ།། ཧཱུཾ་གཉིས་ཕཊ་ཀྱི་རབ་བརྗོད་པས།། སྔགས་མིང་ཟིལ་གྱིས གནོན་པའི་སྔགས།། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ལས།། དེ་འོག་བརྒྱད་པའི་ཐ་ལྟག་སྟེ།། དེ་ལ་དབྱངས་ཀྱི་དྲུག་པས་བརྒྱན།། སྟོང་པས་སྟེང་ནས་མཛེས་པར་བྱས།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག པའི་གཉིས་པ་བཞག།ཧཱུཾ་བཞག་དབྱངས་ཀྱི་དང་པོ་ཐ།། དང་པོ་གཏི་མུག་རིགས་ཡིན་ནོ།། སྔགས་མིང་ཚེ་ལུང་ཞེས་བྱའོ།། དང་པོ་ལྔ་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པའོ།
這是直譯: 下至第一之三, 其後第六之一, 下置第五之四。 下為第一之三, 其後第五之三, 給予第四末尾。 其後第七末尾, 第六之二由下飾, 以元音第四飾之。 下至第一之一, 第六之二遍莊嚴, 元音第三飾之。 下取第五之四, 以元音第四飾之。 下置第一之一。 下有(藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:拉,漢語擬音:拉)上有三。 誦不壞心要后, 下為(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)與第一, 下置第六之二。 誦(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)與(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)二, 具一切功德咒。 首先是癡部, 下誦不壞心要。 下置第一之一, 元音第三由上飾。 下置第六之三, 下置第六之一。 彼等與召名俱, 下置第二之三。 其後(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)、(藏文:བཾ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:班,漢語擬音:班)與(藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:吙,漢語擬音:霍)。 咒名召縛咒。 首先毗盧遮那, 下誦一切心要。 下至第五之三, 以第八末尾飾。 下給第一之三, 元音第三置上。 下至第四之五, 第三之五給之。 下至第一之一, 元音第三由上飾。 其後置第六之三, 其後第六之一。 誦二(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)與(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特), 咒名降伏咒。 誦不壞心要后, 下為第八末尾, 以元音第六飾之, 以空由上美飾。 下置第一之一, 下置第六之二。 置(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽),元音第一末。 首先是癡部。 咒名曰壽命授記。 首先置第五之一, 其後第六之二。
། དེ་ནས་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ ལ།། བརྒྱད་པའི་མཐའ་ལྟག་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་བཞི་པ་ལ།། གསུམ་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། སྔགས་མིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསད།། དང་པོ་གཉིས་པའི་དང པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། དེ་ལ་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་གསུམ་པའོ།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་ཉིས་འགྱུར་ལ།། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ།། སྔགས མིང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས།། དང་པོ་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། དེ་ལ་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་གསུམ་པ་བཞག། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་ཉིས་འགྱུར ལ།། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ།། སྔགས་མིང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྔགས།། དང་པོའི་དང་པོ་བཞི་པ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དབྱངས་ཀྱི་བཞི་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས གསུམ་པའི་ལྔ།། ཉིས་འགྱུར་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་ཅན་ཚེག་དྲག་བཅས།། སྔགས་མིང་རྟ་མགྲིན་ལས་ཀྱི་སྔགས།། དང་པོ་བརྒྱད་པའི་ཐ་ལྟག་བཞག། དེ་རྗེས་ཚེག་དྲག་གསུམ་པའི་ལྔ།། ཉིས འགྱུར་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ།། སྔགས་མིང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་སྔགས།། དང་པོ་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། བརྒྱད་པའི་ཐ་ལྟག་འོག་ནས་བརྒྱན།། དེ་ལ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་བཞི་པའོ།། ཚེག་དྲག་དང བཅས་ཉིས་འགྱུར་ལ།། མི་ཤིགས་པ་ཡི་སྙིང་པོ་ཅན།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ།། སྔགས་མིང་མི་གཡོ་མགོན་པོའི་ལས།། དང་པོ་བརྗོད་མེད་གོང་མ་བཞིན།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དེ་ལ་གསུམ པའི་བཞི་པས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་གསུམ་པའི་གཉིས་པའོ།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་ཉིས་འགྱུར་ལ།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་ཚེག་དྲག་བཅས།། སྔགས་མིང སྟོབས་ཆེན་ལས་ཀྱི་སྔགས།། དང་པོ་བརྒྱད་པའི་ཐ་ལྟག་བཞག། དེ་འོག་བདུན་པའི་མཐའ་མའོ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པའོ།། དེ་འོག་བརྒྱད་པའི་ཐ་ལྟག་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དབྱངས་ཀྱི་བཞི་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་གསུམ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དེ་ལ་བཞི་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་བཞག་པ་ནི།། སྔགས་མིང་མཐུ་འཕྲོག་སྔགས་ཡིན་ནོ།། དང་པོ བདུན་པའི་དང་པོ་བཞག།དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟེང་དུ་དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པའོ།
這是直譯: 然後第五之三, 以第八末尾飾。 下置第四之三, 其後第四之四, 給予第三之五。 咒名世尊所殺。 首先第二之一, 以元音第三飾, 給予第三之五, 下為第三之三。 帶頓號二倍, 不壞心要(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)末。 咒名甘露聚咒。 首先第五之三, 以元音第三飾, 給予第三之五, 下置第三之三。 帶頓號二倍, 不壞心要(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)末。 咒名勝利咒。 首先第一之四, 第六之二由下飾, 元音第四由上飾。 帶頓號第三之五, 二倍不壞心要, (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)末帶頓號。 咒名馬頭事業咒。 首先置第八末尾, 其後頓號第三之五, 二倍(藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:瓦傑拉)(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)末。 咒名不可勝咒。 首先第五之三, 第八末尾由下飾, 給予第五之五, 下為第三之四。 帶頓號二倍, 具不壞心要, 帶頓號(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)末。 咒名不動尊事業。 首先如上不言, 其後第四之一, 以第三之四飾, 下置第六之一, 其後第三之二。 帶頓號二倍, 下具不壞心要, (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)末帶頓號。 咒名大力事業咒。 首先置第八末尾, 下為第七末尾, 下置第六之一, 其後第六之二。 下至第八末尾, 第六之二由下飾, 元音第四由上飾。 其後第三之三, 給予第四之五。 (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)置於末尾, 咒名奪力咒。 首先置第七之一, 第六之二由下飾, 上為元音第三。
། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། དེ་སྟེང་དབྱངས་ཀྱིས་བཞི་པས་ བརྒྱན།། དེ་འོག་དབྱངས་ཀྱི་གཉིས་པ་བཞག། དེ་འོག་གསུམ་པའི་ཐ་མ་བཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་བཞག་པ་ནི།། སྔགས་མིང་བཅིངས་པའི་སྔགས་ཞེས་བྱའོ།། དང་པོ་གཉིས་པའི གསུམ་པ་བཞག།དེ་འོག་དྲུག་པའི་བཞི་པ་གདགས།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོའོ།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་ཉིས་འགྱུར་ལ།། ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་བཞག་པ་ ནི།། སྔགས་མིང་འབོད་པའི་སྙིང་པོས་བྱ།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་འོག་བཅུ་པ་དགུ་དབུས་བཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་བཞི་པ་བཞག། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གཅིག་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་འོག བདུན་པའི་གཉིས་པ་བཞག།དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོའོ།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་ཉིས་འགྱུར་ལ།། ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་བཞག་པ་ནི།། སྔགས་མིང་འབེབས་པའི་སྙིང་པོའོ།། དང་པོ་ལྔ་པའི་བཞི་པ་བཞག། དབྱངས་ཡིག་ གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་བཞི་པ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོའོ།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་ཉིས་འགྱུར་ལ།། ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་བཞག་པ་ནི།། སྔགས་མིང་དམིགས་པའི་ཕུང་པོའོ།། དང་པོ བརྒྱད་པའི་ཐ་ལྟག་བཞག།དེ་རྗེས་ཚེག་དྲག་གསུམ་པའི་ལྔ།། ཉིས་འགྱུར་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ།། སྔགས་མིང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ལས།། དང་པོ་བཞི་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་རྗེས་ཚེག་དྲག་བརྒྱད་ཐ་ལྟག། མི་ འགྱུར་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་བཞག་པ་ནི།། སྔགས་མིང་དབྱུག་པ་སྔཽན་པོའི་ལས།། དང་པོ་ལྔ་པའི་དང་པོ་བཞག། གཉིས་པའི་དང་པོ་ཚེག་དྲག་བཅས།། མི་འགྱུར་སྟོང་པའི་སྙིང་པོ་ཅན།། ཧཱུཾ་ཕཊ མཐའ་རུ་བཞག་པ་ནི།། སྔགས་མིང་གཤིན་རྗེའི་ལས་ཀྱི་སྔགས།། དང་པོ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་རྫཻས་གསུམ་པའི་དང་པོ་སྟེ།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་ཉིས་འགྱུར་ལ།། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཧཱུཾ་གི་མཐའ།། སྔགས་མིང བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་སྔགས།། དང་པོ་གཉིས་པའི་གསུམ་པའོ།
這是直譯: 下為第一之一, 第六之二而飾, 上以元音第四飾, 下置元音第二, 下置第三末尾, 其後第六之一, (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)置於末尾, 咒名為縛咒。 首先置第二之三, 下加第六之四, 其後置第六之三, 下為第五之一, 其後第六之一, 帶頓號二倍, (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)置於末尾, 咒名以呼喚心要。 首先毗盧遮那, 下置第十九中, 其後置第五之四, 元音第十一飾, 下置第七之二, 下為第六之一, 帶頓號二倍, (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)置於末尾, 咒名降下心要。 首先置第五之四, 元音第三由上飾, 下置第四之四, 下為第六之一, 帶頓號二倍, (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)置於末尾, 咒名所緣蘊。 首先置第八末尾, 其後頓號第三之五, 二倍(藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:瓦傑拉)(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)末。 咒名不可勝事業。 首先置第四之三, 其後頓號第八末尾, 不變不壞心要, (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)置於末尾, 咒名青棒事業。 首先置第五之一, 第二之一帶頓號, 不變空性心要, (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)置於末尾, 咒名閻魔事業咒。 首先置第五之五, 其後第三之一, 帶頓號二倍, 不壞心要(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)末。 咒名自性事業咒。 首先第二之三。
། དྲུག་པའི་བཞི་པས་འོག་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་བཞག། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་ཉིས་འགྱུར་ལ།། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཧཱུཾ་ཕཊ མཐའ།། སྔགས་མིང་ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་ལས།། དང་པོ་བདུན་པའི་མཐའ་མ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་དྲུག་པས་བརྒྱན་པ་སྟེ།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་ཉིས འགྱུར་ལ།། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ།། སྔགས་མིང་མཆེ་བ་ཅན་གྱི་ལས། དང་པོ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་དྲུག་པ་ཤིན་ཏུ མཛེས།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་ཉིས་འགྱུར་ལ།། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ།། སྔགས་མིང་གཤོག་པ་ཅན་གྱི་ལས།། དང་པོའི་དང་པོ་དང་པོར་བཞག། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ ཡིན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗཻས་གཉིས་པའི་བཞི་པ་ལ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང པོའོ།
這是直譯: 第六之四由下飾, 其後置第六之三, 帶頓號二倍, 不壞心要(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)末。 咒名(藏文:ཤྭ་ན་མུ་ཁ,梵文擬音:śvānamukha,梵文天城體:श्वानमुख,梵文泰盧固體:శ్వానముఖ,漢語字面意義:狗面,漢語擬音:夏那木卡)事業。 首先第七末尾, 元音第五飾, 下為第六之二, 元音第六飾, 帶頓號二倍, 不壞心要(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)末。 咒名獠牙者事業。 首先第五之五, 元音第五飾, 其後第六之二, 元音第六極美, 帶頓號二倍, 不壞心要(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)末。 咒名有翼者事業。 首先置第一之一, 其後第四之一, 下為第一之一, 下為第六之一, 元音第十一飾, 下為第五之四, 元音第三由上飾, 其後第二之四, 下為第六之一。
། དེ་འོག་དབྱངས་ཀྱི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པ་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་ལ་བཞི་པའི་ལྔ་པ་བྱིན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གཅིག་པ་ཡིས བརྒྱན།། དེ་འོག་དབྱངས་ཀྱི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་བཞག། དེ་འོག་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གཅིག་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གཉིས་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་བཞག། དེ་འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་བཞག། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་དང་པོ ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དྲུག་པའི་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། བཞི་པའི་དང་པོས་འོག་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་སྟེ།། དེ་འོག དྲུག་པའི་དང་པོ་བཞག།ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་བཞག་པ་ནི།། སྔགས་མིང་ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་སྔགས།། དང་པོ་ཧཱུཾ་བཞག་མ་གཉིས་བཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་བདུན་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གཉིས་ པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་བཞག། དེ་ལ་དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དེ་ལ་བཞི་པའི དང་པོས་བརྒྱན།། དེ་ལ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གཉིས་པ་བཞག། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གཅིག་པ་ཡི་བརྒྱན།། དེ་འོག་དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པ བཞག།དེ་འོག་བཞི་པའི་བཞི་པ་ལ།། གསུམ་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གཉིས་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་འོག་མ་གཉིས་ཚེག་དྲག་བཅས།། དེ་ འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དབྱངས་ཀྱི་བཞི་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དང་པོའི་ལྔ་པ་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གཅིག་པ་ཡིས་བརྒྱན།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ།། སྔགས མིང་ཐུབ་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། དང་པོ་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་དབྱངས་ཀྱི་དང་པོའོ།
這是直譯: 下置元音第一, 下為第二之一, 元音第三由上飾, 給予第四之五, 下為第四之四, 元音第十一飾, 下置元音第一, 下置第五之一, 下置第六之二, 下為第二之一, 元音第十一飾, 下為第四之一, 元音第十二飾, 下置第五之五, 下置第六之二, 下置第七末尾, 其後置第四之五, 其後第五之一, 元音第五由下飾, 下置第五之五, 給予第六之二, 其後第六之二, 第四之一由下飾, 下為第四之五, 下置第六之一, (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)置於末尾。 咒名四女神咒。 首先置(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽),置兩個(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:馬,漢語擬音:瑪), 其後置第五之一, 下為第七之二, 元音第二由上飾, 下為第一之一, 元音第五由下飾, 下置第六之二, 元音第五飾, 下為第七之三, 第四之一飾, 給予第五之五, 下置第五之二, 下為第一之一, 其後第六之二, 元音第十一飾, 下置元音第三, 下為第四之四, 給予第三之五, 其後第四之一, 給予第六之二, 元音第十二飾, 下為兩個(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:馬,漢語擬音:瑪)帶頓號, 下為第一之一, 給予第六之二, 下置第五之五, 其後第七之二, 第六之二由下飾, 元音第四由上飾, 下為第一之一, 第一之五置於上, 下置第一之一, 其後第六之二, 元音第十一飾, 帶頓號(藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:薩哇哈,漢語擬音:娑婆訶)末。 咒名能仁咒。 首先置一切心要, 其後為元音第一。
། དེ་འོག་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་སྟེ།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོའོ།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ།། གཏི་མུག་རིགས་ཀྱི་དང་པོ་སྟེ།། སྔགས་མིང་ཧཱུཾ་ཆེན་ལས་ཀྱི་སྔགས།། དང་པོ་བཞི་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་ལ་གསུམ་པའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་གཉིས པའོ།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ།། སྔགས་མིང་རྫུ་འཕྲུལ་དབྲོག་པའི་སྔགས།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། སུ་རུ་ཉིས་འགྱུར་ཨུ་ཙུཥྨ།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས སྤྲས།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་ལ།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ།། སྔགས་མིང སེང་ལྡེང་ཕུར་པའི་སྔགས།། དང་པོ་གཏི་མུག་རིགས་ཡིན་ནོ།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་གཉིས་པ་བཞག། དེ་འོག་གསུམ་པའི་གཉིས་པ་བཞག། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་ལ་བཞི་པའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དེ་ལ་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་དང་པོའི་བཞི་པ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་གསུམ་པའི་དང་པོ་བཞག། ཚེག་དྲག་དང བཅས་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ།། སྔགས་མིན་རྨ་ཤིང་ཕུར་པའི་སྔགས།། དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དེ་ལ་བཞི་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི དང་པོ་བཞག།དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་སྟེང་བདུན་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་འོག་ནས་བརྒྱན།། བཞི་པའི་གསུམ་པས་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་ བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གཅིག་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དབྱངས་ཀྱི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་ལྔ པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་ལ་བཞི་པའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་བཞི་པ་ལ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི བཞི་པ་བཞག།དེ་གསུམ་ཉིས་འགྱུར་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་མཆོག་ཕུར་ལས།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་རྗེས་མི་ཤིགས་སྙིང་པོའོ།
這是直譯: 下為第三之五, 其後第六之一, 下為不壞心要, 帶頓號(藏文:ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం ఫట్,漢語字面意義:吽啪,漢語擬音:吽帕特)末。 愚癡部第一, 咒名大(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)事業咒。 首先置第四之一, 給予第三之三, 其後置第六之一, 下為第四之二, 帶頓號(藏文:ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం ఫట్,漢語字面意義:吽啪,漢語擬音:吽帕特)末。 咒名奪神通咒。 首先是毗盧遮那, (藏文:སུ་རུ,梵文擬音:su ru,梵文天城體:सु रु,梵文泰盧固體:సు రు,漢語字面意義:蘇如,漢語擬音:蘇如)二倍(藏文:ཨུ་ཙུཥྨ,梵文擬音:u cchuṣma,梵文天城體:उ च्छुष्म,梵文泰盧固體:ఉ చ్ఛుష్మ,漢語字面意義:烏楚史瑪,漢語擬音:烏楚史瑪), 其後第一之一, 第六之二由下飾, 元音第十三飾, 下置第四之一, 下置第六之一, 下為第六之一, 帶頓號(藏文:ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం ఫట్,漢語字面意義:吽啪,漢語擬音:吽帕特)末。 咒名栴檀橛咒。 首先是愚癡部, 其後置第四之二, 下置第三之二, 下為第三之一, 給予第四之三, 下為第四之五, 給予第三之五, 下為第一之四, 第六之二由下飾, 元音第十三飾, 其後置第三之一, 帶頓號(藏文:ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం ఫట్,漢語字面意義:吽啪,漢語擬音:吽帕特)末。 咒名無患木橛咒。 首先是毗盧遮那, 其後置第七之三, 下為第五之五, 給予第四之五, 下置第三之一, 其後第五之四, 元音第三由上飾, 其上第七之二, 元音第五由下飾, 第四之三給予, 下為第四之四, 元音第十一飾, 其後置元音第一, 下為第五之四, 元音第三由上飾, 其後第七之二, 元音字第五由下飾, 給予第四之三, 下置第六之一, 下為第五之四, 元音字第三由上飾, 其後第四之四, 下置第六之四, 這三個二倍(藏文:ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం ఫట్,漢語字面意義:吽啪,漢語擬音:吽帕特)末。 帶頓號最勝橛事, 首先是毗盧遮那, 其後不壞心要。
། དེ་འོག་དབྱངས་ཀྱི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་ གསུམ་པ་ལ།། བརྒྱད་པའི་ཐ་ལྟག་གིས་བརྒྱན་ནས།། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་འོག་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་གཉིས་པ་ལ།། བརྒྱད་པའི་ཐ་ལྟག་འོག་ནས་བརྒྱན།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་ཙནྡན་ལས།། དང་པོ གཏི་མུག་རིགས་ཡིན་ཏེ།། དེ་རྗེས་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ཡིས་བརྒྱན་ཏེ།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། འབྲུ་གཉིས་ཉིས་འགྱུར་བརྗོད་པའི་རྗེས།། ལྔ་པའི བཞི་པ་གཞག་པར་བྱ།། འོག་ནས་དྲུག་པའི་དང་པོས་བརྒྱན།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ།། སྔགས་མིང་སྐྱེར་ཕུར་ལས་ཀྱི་སྔགས།། དང་པོ་གཏི་མུག་རིགས་ཡིན་ཏེ།། དེ་རྗེས་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་སྟེང་ནས་བཀོད།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་བཞག། ཧཱུཾ་གཉིས་ཕཊ་གཉིས་སྭཱ་ཧཱ་མཐའ།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་འབིགས་པའི སྔགས།། དང་པོ་གཏི་མུག་རིགས་ཡིན་ཏེ།། དེ་རྗེས་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དྲུག་པའི་ཐ་མས་འོག་ཏུ་སྤྲས།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་གསུམ་པ བཞག།དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོའོ།། ཧཱུཾ་དང་ཚེག་དྲག་བཅས་པ་ནི།། སྔགས་མིང་དམ་ཚིག་མི་འདའ་འོ།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་འོག་དང་ པོའི་དང་པོ་ལ།། འོག་ཏུ་རར་ལྡན་སྟེང་དབྱངས་གསུམ།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་བཞག། ཧ་ན་ཉིས་འགྱུར་ད་ཧ་གཉིས།། པ་ཙ་གཉིས་དང་བན་དྷ་གཉིས།། ཚིན་དྷ་གཉིས་དང་རྦ་ན་གཉིས།། ཧཱུཾ་གཉིས་ཕཊ་གཉིས བརྗོད་པ་ནི།། སྔགས་མིང་བཀའ་ཉན་སྔགས་ཡིན་ནོ།
這是直譯: 下為元音第一, 其後第一之三, 以第八之上下飾, 元音第五由下飾, 下為第七之二, 第八之上下由下飾, 帶頓號栴檀木。 首先是愚癡部, 其後不壞心要, 其後第六之二, 以第五之三飾, 下置第三之五, 兩字二倍唸誦后, 應置第五之四, 由下第六之一飾, 帶頓號(藏文:ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం ఫట్,漢語字面意義:吽啪,漢語擬音:吽帕特)末。 咒名柏橛事業咒。 首先是愚癡部, 其後不壞心要, 下為第一之一, 第六之二給予, 下置第五之五, 下為第一之一, 第六之二給予, 下置第五之五, 下為第一之一, 第六之二由下飾, 元音第十三由上置, 下置第四之一, (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)二(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)二(藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:娑婆訶,漢語擬音:斯瓦哈)末。 帶頓號穿刺咒。 首先是愚癡部, 其後不壞心要, 其後第七之三, 第六之末由下飾, 其後置第四之一, 其後置第七之三, 下置第五之五, 下為第六之一。 (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)及帶頓號, 咒名不違誓言。 首先是毗盧遮那, 下為不壞心要, 下為第一之一, 下有(藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:拉,漢語擬音:拉)上元音三, 下置第四之一, (藏文:ཧ་ན,梵文擬音:ha na,梵文天城體:ह न,梵文泰盧固體:హ న,漢語字面意義:哈那,漢語擬音:哈那)二倍(藏文:ད་ཧ,梵文擬音:da ha,梵文天城體:द ह,梵文泰盧固體:ద హ,漢語字面意義:達哈,漢語擬音:達哈)二, (藏文:པ་ཙ,梵文擬音:pa ca,梵文天城體:प च,梵文泰盧固體:ప చ,漢語字面意義:巴扎,漢語擬音:巴扎)二及(藏文:བན་དྷ,梵文擬音:ban dha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బన్ధ,漢語字面意義:班達,漢語擬音:班達)二, (藏文:ཚིན་དྷ,梵文擬音:chin dha,梵文天城體:छिन्ध,梵文泰盧固體:ఛిన్ధ,漢語字面意義:欽達,漢語擬音:欽達)二及(藏文:རྦ་ན,梵文擬音:rba na,梵文天城體:र्ब न,梵文泰盧固體:ర్బ న,漢語字面意義:爾巴那,漢語擬音:爾巴那)二, (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)二(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)二唸誦, 咒名聽令咒。
། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ གསུམ་སྟེང་ནས་བཀོད།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་ལ།། དང་པོའི་གསུམ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་གཉིས་པ་བཞག། ཁ་གཉིས་ཧ་གཉིས་ཧཱུཾ་ཡང་གཉིས།། ཚེག་དྲག་དང བཅས་ཕཊ་གཉིས་བརྗོད།། སྔགས་མིང་སྙིང་ཁྲག་དྲང་བའི་སྔགས།། དང་པོ་རྗོད་བྱེད་གོང་མ་སྦྱིན།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟེང་དུ དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་བཀོད།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་མཐར་གནས་ཐ་ལྟག་བཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་བཞག། ཧ་ན་གཉིས དང་ད་ཧ་གཉིས།། སྔགས་མིང་བཀའ་ཉན་སྔགས་ཡིན་ནོ།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་ལ་དབྱངས་ཀྱི བཅུ་གསུམ་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་ལ།། པ་ཙ་གཉིས་བརྗོད་རྗེས་ཐོག་ལ།། ལྔ་པའི་བཞི་པར་དབྱངས་གསུམ་བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི བཞི་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་ལ་བཞི་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་གསུམ་པའི་གསུམ་པ་སྟེ།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོའོ།
以下是直譯: 首先是毗盧遮那, 下為不壞心要, 其後第一之一, 第六之二由下飾, 元音第十三由上置, 下置第三之一, 下為第六之一, 第一之三給予, 其後置第七之二, (藏文:ཁ,梵文擬音:kha,梵文天城體:ख,梵文泰盧固體:ఖ,漢語字面意義:卡,漢語擬音:卡)二(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:哈,漢語擬音:哈)二(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)亦二, 帶頓號(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)二唸誦。 咒名抽取心血咒。 首先給予上述表達, 下為不壞心要, 其後第一之一, 第六之二由下飾, 上置元音第十三, 下置第四之一, 其後置第五之五, 下置末位上下, 下為第五之一, 其後置第六之三, (藏文:ཧ་ན,梵文擬音:ha na,梵文天城體:ह न,梵文泰盧固體:హ న,漢語字面意義:哈那,漢語擬音:哈那)二及(藏文:ད་ཧ,梵文擬音:da ha,梵文天城體:द ह,梵文泰盧固體:ద హ,漢語字面意義:達哈,漢語擬音:達哈)二。 咒名聽令咒。 首先是毗盧遮那, 下為不壞心要, 其後第一之一, 第六之二由下飾, 其上置元音第十三, 下置第三之一, 下為第六之一, (藏文:པ་ཙ,梵文擬音:pa ca,梵文天城體:प च,梵文泰盧固體:ప చ,漢語字面意義:巴扎,漢語擬音:巴扎)二唸誦后, 第五之四以元音三飾, 下為第四之一, 第六之四由下飾, 其上給予第四之五, 其後第三之三, 其後置第五之五, 下為第六之一。
། དེ་རྗེས་གཉིས་པའི་བཞི་པ་བཞག། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ལྔ་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་བཞི་པ་བཞག། དེ རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་བཞག།དེ་འོག་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་དབྱངས་ཀྱི་དྲུག་པ་བཞག། དེ་རྗེས་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་དེ་ལ་བརྒྱན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་གསུམ་ པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་བཞི་པ་བཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་བཞག། དེ་འོག་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་དབྱངས་ཀྱི་དྲུག་པ་བཞག། དེ་རྗེས་གཉིས་པའི་དང པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་དེ་ལ་བརྒྱན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ལྔ་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡི བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོའོ།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ།། སྔགས་མིང་བརྟན་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་སྔགས།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་རྗེས་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ བརྗོད།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། ཁ་ཐམ་གསུམ་དང་ཧཱུཾ་གསུམ་སྟེ།། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་ཕཊ གསུམ་བརྗོད།། སྔགས་མིང་བརྡུང་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། དང་པོ་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། ལྔ་པའི་ལྔ་པ་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་རྗེས་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དྲུག་པའི་བཞི་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི གསུམ་པ་བཞག།ཉིས་འགྱུར་བརྗོད་པའི་རྗེས་ཐོག་ལ།། བདུན་པ་ཡིས་ནི་གསུམ་པ་ལ།། ལྔ་པའི་དང་པོས་བརྒྱན་པར་བྱ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་ལྔ་པ་སྟེ།། ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་རུ་བཞག་ པ་ནི།། སྔགས་མིང་མེ་སྦར་སྔགས་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 其後置第二之四, 下為第三之一, 以元音第三由上飾, 其後第六之三, 給予第五之五, 下為第五之一, 以元音第十三飾, 下置第四之四, 其後置第六之二, 下置第三之五, 下置元音第六, 其後第二之一, 以元音第五飾, 下為第七之三, 以元音第十三飾, 下置第四之四, 其後置第六之二, 下置第三之五, 下置元音第六, 其後第二之一, 以元音第五飾, 下為第七之三, 給予第五之五, 其後第一之一, 第六之二由下飾, 以元音第十三飾, 下置第四之一, 其後第六之一。 帶頓號(藏文:ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం ఫట్,漢語字面意義:吽啪,漢語擬音:吽帕特)結尾。 咒名堅固成就咒。 首先是毗盧遮那, 其後念不壞心要, 下為第一之一, 以元音第三由上飾, 其後置第六之三, 下為第六之一, (藏文:ཁ་ཐམ,梵文擬音:kha tham,梵文天城體:ख थम्,梵文泰盧固體:ఖ థమ్,漢語字面意義:卡塔姆,漢語擬音:卡塔姆)三及(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)三, 帶頓號(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)三唸誦。 咒名擊打咒。 首先第六之二, 第五之五置於上, 其後第二之三, 第六之四由下飾, 其後置第六之三, 雙倍唸誦之後, 第七之三, 以第五之一飾, 下為第六之二, 其後第四之五, (藏文:ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం ఫట్,漢語字面意義:吽啪,漢語擬音:吽帕特)置於末尾, 咒名點火咒。
། དང་པོ་རྗོད་བྱེད་དང་པོ་སྟེ།། དེ་རྗེས་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གཅིག་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། འོག་ཏུ་ར་ལྡན་དབྱངས་ཀྱི་ལྔ།། སྟེང་དུ་དང་པོའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ཧཱུཾ་དང་ས་དང་མ།། ཡ་དང་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི།། སྔགས་མིང མནན་ཞིང་གཟིར་བའི་སྔགས།། ཛཿདང་ཧཱུཾ་དང་བཾ་དང་ཧོ།། དེ་རྗེས་དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གཅིག་བཞག། དེ་རྗེས་མཐར་གནས་ཐ་ལྟག་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་བཞི་པའོ།། དེ་རྗེས དང་པོའི་གསུམ་པ་བཞག།དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། བཞི་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་ གཉིས་པས་བརྒྱན།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པའོ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང པོ་ཅན།། བྷྱོ་གཉིས་རུ་ལུ་གཉིས་ལྡན་ཧཱུཾ།། སྔགས་མིང་ལས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་སྔགས།། དང་པོ་བརྗོད་མེད་གོང་མ་སྟེ།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་རྗེས་བཞི པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཞི་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་ཧཱུཾ་དང་ལྡན་པ་ནི།། སྔགས་མིང་དབུལ་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། དང་པོ་གཏི་མུག་རིགས་ཡིན་ཏེ།། དེ་འོག་བདུན པའི་གསུམ་པ་བཞག།དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོའོ།། དེ་འོག་དབྱངས་ཀྱི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། འོག་ཏུ་རར་ལྡན་དབྱངས་ཡིག་གསུམ།། དེ་འོག་བཞི་པའི་བཞི་པ་ བཞག།དེ་རྗེས་དབྱངས་ཀྱི་དང་པོའོ།
以下是直譯: 首先是能詮第一, 其後是不壞心要, 其後第七之三, 以元音第五由下飾, 下為第五之五, 以元音第十一飾, 其後第四之一, 下帶"ར"及元音五, 上以第一之五飾, 下為(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)和(藏文:ས,梵文擬音:sa,梵文天城體:स,梵文泰盧固體:స,漢語字面意義:薩,漢語擬音:薩)和(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:瑪,漢語擬音:瑪), (藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:亞,漢語擬音:亞)和(藏文:སྟྭཾ,梵文擬音:stvaṃ,梵文天城體:स्त्वं,梵文泰盧固體:స్త్వం,漢語字面意義:斯特旺,漢語擬音:斯特旺)所念誦, 咒名壓制折磨咒。 (藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:札,漢語擬音:札)和(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)和(藏文:བཾ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:班,漢語擬音:班)和(藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:吙,漢語擬音:吙), 其後置元音第十一, 其後末尾"ཐ"上, 以元音第三由上飾, 其後第五之四, 其後置第一之三, 下為第五之三, 給予第四之五, 下為第五之四, 以元音第三由上飾, 其後置第四之一, 下以第六之二飾, 下為第二之一, 下為第六之二, 下置第六之一, 下為第一之一, 第七之二由下飾, 下為不壞心要, (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:彪,漢語擬音:彪)二(藏文:རུ་ལུ,梵文擬音:ru lu,梵文天城體:रु लु,梵文泰盧固體:రు లు,漢語字面意義:如露,漢語擬音:如露)二帶(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)。 咒名以業迎請咒。 首先是不可言上, 下為第五之一, 第六之二由下飾, 其後第四之一, 以元音第四由上飾, 下置第二之一, 其後帶(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽), 咒名供養咒。 首先是愚癡部, 下置第七之三, 其後置第五之五, 下為第六之一, 下為元音第一, 其後第五之五, 下帶"ར"及元音字三, 下置第四之四, 其後元音第一。
། དྲུག་པའི་གཉིས་པ་དང་པོའི་གསུམ།། དེ་ལ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ ཀྱི་བཞི་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་དང་པོ་བཞག། ཧཱུཾ་དང་སྭཱ་ཧཱ་མཐའ་ལྡན་པ།། སྔགས་མིང་ཞལ་དུ་གསོལ་བའི་སྔགས།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་རྗེས་དང་པོའི་གསུམ་པ་དེ།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དང་པོའི་གསུམ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གཅིག་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དྲུག་པའི་བཞི་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་གཉིས་པ་ལ།། བཞི་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཞི་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ ལ།། དེ་ལ་གསུམ་པའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་བཞི་པ་ལ།། དེ་ལ་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་གསུམ་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གཉིས་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོའི་བཞག། དེ་རྗེས བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་ལ་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། ཙ་ལ་གཉིས་དང་མ་ལ་གཉིས།། ཏི་ལ་གཉིས དང་སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ།། སྔགས་མིང་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་སྔགས།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས དྲུག་པའི་གསུམ་པ་བཞག།དབྱངས་ཀྱི་བཞི་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་ དང་པོ་བཞག།དེ་རྗེས་བདུན་པའི་མཐའ་མ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། ལྔ་པའི་ལྔ་པ་དང་ལྡན་ཏེ།།
以下是直譯: 第六之二第一之三, 給予第五之五, 下為第五之一, 第六之二由下飾, 下為第四之一, 以元音第四由上飾, 下置第二之一, (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)和(藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:娑婆訶,漢語擬音:娑婆訶)末尾帶, 咒名供奉口中咒。 首先是毗盧遮那, 其後置第四之五, 下為第五之五, 以元音第十三飾, 下置第五之三, 其後第一之三, 下為第五之三, 給予第一之三, 其後第四之一, 以元音第十一飾, 下為第七之二, 第六之四由下飾, 其後第七之二, 給予第四之五, 下為第三之一, 以元音第三由上飾, 其後第一之三, 以元音第四飾, 下為第四之一, 以元音第五由下飾, 下為第四之一, 給予第三之三, 下置第六之一, 下為不壞心要, 其後第四之四, 給予第三之五, 其後第三之一, 以元音第十三飾, 下為第六之一, 以元音第十三飾, 其後第五之五, 以元音第十二飾, 下置第一之一, 其後第四之五, 以元音第三由上飾, 下為第一之一, 以元音第十三飾, 給予第三之五, (藏文:ཙ,梵文擬音:ca,梵文天城體:च,梵文泰盧固體:చ,漢語字面意義:察,漢語擬音:察)二和(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:瑪,漢語擬音:瑪)二, (藏文:ཏི,梵文擬音:ti,梵文天城體:ति,梵文泰盧固體:తి,漢語字面意義:提,漢語擬音:提)二和(藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:娑婆訶,漢語擬音:娑婆訶)末尾, 咒名遣除咒。 首先是毗盧遮那, 下為不壞心要, 下為第一之一, 以元音第三由上飾, 其後置第六之三, 以元音第四由上飾, 下為第一之一, 以元音第三飾, 下置第六之三, 其後置第六之一, 其後第七末尾, 以元音第五飾, 第五之五相應。
དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། ལྔ་པའི་ལྔ་པ་དང་ལྡན་ཏེ།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་བཞི་པ་བཞག། དེ་རྗེས་ཧཱུཾ་གིས་ཡང་དག་བཅས།། མིང་དང་བཅས་པའི་ཕཊ་ བརྗོད་པས།། སྔགས་མིང་དྲག་པོའི་སྲེག་དུག་སྔགས།། གོང་མ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ལས།། དྲུག་པའི་དང་པོའི་འོག་ཏུ་ནི།། ལྔ་པའི་དང་པོ་ཡོངས་སུ་བཀོད།། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི མཐའ་མ་ལ།། བཞི་པའི་དང་པོ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། དང་པོའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། ཧཱུཾ་གཉིས་བར་དུ་མིང་བསྐུལ་བ།། སྔགས་མིང་དབང་གི་དུས་ཀྱི་སྔགས།། གོང་མ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ པ་ལས།། དྲུག་པའི་དང་པོ་འོག་ཏུ་ནི།། བདུན་པའི་གཉིས་པ་དེ་འོག་བཞག། བཞི་པའི་མཐའ་མ་དེ་ལ་སྤྱིན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། འོག་ཏུ་ཁ་བལྟས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ།། སྟེང་དུ་དབྱངས་ཀྱི་བཞི་པས བརྒྱན།། དང་པོའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། ཧཱུཾ་དང་མིང་བཅས་སྭཱ་ཧཱ་མཐའ།། སྔགས་མིང་ཞི་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། གོང་མ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ལས།། དྲུག་པའི་དང་པོ་འོག་ཏུ་ནི། ལྔ་པའི་བཞི་པ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་འོག བདུན་པའི་གཉིས་པ་ལ།། འོག་ཏུ་བརྒྱད་པའི་ཐ་ལྟག་སྦྱིན།། དེ་འོག་ཡ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན།། སྟོང་པ་ཡིས་ནི་ཤིན་ཏུ་མཛེས།། སྭཱ་ཧཱའི་བར་དུ་མིང་གིས་སྤྲས།། སྔགས་མིང་རྒྱས་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། དང་པོ་ཇི ལྟར་གནས་པ་ལ།། དྲུག་པའི་དང་པོ་འོག་ཏུ་ནི།། ཧཱུཾ་དང་ཛ་བརྩེགས་གཉིས་བཞག་པ།། སྔགས་མིང་སྐྲོད་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། དང་པོ་གཏི་མུག་རིགས་ཡིན་ནོ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ གསུམ་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱད།། དེ་འོག བདུན་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དེ་ལ་བཞི་པའི་དང་པོ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་འོག་ཧཱུཾ་དང་བྷྱོ་བཞག་ཧཱུཾ།། དེ་རྗེས་དབྱངས་ཀྱི་དང་པོ བཞག།དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 以元音第五飾, 第五之五相應, 其後置第五之四, 其後(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)正確帶, 帶名說(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:啪), 咒名猛烈焚毒咒。 如上所修, 第六之一下, 第五之一完全置, 以元音第五極飾, 其後第七末尾, 給予第四之一, 以元音第三飾, 給予第一之五, 兩(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)中間名召請, 咒名灌頂時咒。 如上所修, 第六之一下, 第七之二下置, 給予第四末尾, 下為第四之一, 下向裝飾, 上以元音第四飾, 給予第一之五, (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)和名帶(藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:娑婆訶,漢語擬音:娑婆訶)末尾, 咒名寂靜咒。 如上所修, 第六之一下, 應置第五之四, 下為第七之二, 下給第八末上, 下以(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:亞,漢語擬音:亞)飾, 以空極美, (藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:娑婆訶,漢語擬音:娑婆訶)中間以名飾, 咒名增長咒。 如首所在, 第六之一下, (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)和(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:扎,漢語擬音:扎)疊二置, 咒名驅逐咒。 首為愚癡種, 下為第六之二, 以元音第十三飾, 下為第六之二, 以元音第五由下飾, 下置第五之一, 下為第四之三, 以元音第三由上飾, 下為第七之三, 給予第四之一, 其後置第七之三, 其後置第五之五, 下為第六之一, 下置(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)和(藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:比約,漢語擬音:比約)(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽), 其後置元音第一, 下為第六之二。
། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཛཿདང་ཧཱུཾ་དང་བཾ་དང་ཧོཿ།། སྔགས་མིང་སྤྱི་ཡི་མཁའ་འགྲོ་སྤྱན།། དྲངས་པ་ཡི་ནི་སྔགས་ཡིན་ ནོ།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དང་པོ་རྗོད་བྱེད་གོང་མ་སྦྱིན།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པའོ།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཞི་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དྲུག་པའི་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཛ དང་ཧཱུཾ་གཉིས་བརྗོད་པ་ནི།། སྔགས་མིང་ཞལ་དབྱེ་པ་ཡི་སྔགས།། དང་པོའི་དང་འོག་ཉིས་འགྱུར་ལ།། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་འོག་ནས་བརྒྱན།། དེ་ལ་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་སྦྱིན།། དེ འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག།དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་དེ་ལ་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་ པ་བཞག།རུ་ལུ་གཉིས་དང་ཧཱུཾ་གཉིས་ཏེ།། བྷྱོ་གཉིས་རྗེས་སུ་ཀུན་བཞག་ནས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་གསུམ་པ་སྟེ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་ བརྒྱན།། དེ་རྗེས་གསུམ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། བདུན་པའི་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་འོག་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་གསུམ་པའོ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་ལ་བཞི་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་བཞི་པ་བཞག། དེ འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དང་པོའི་ལྔ་པས་སྟེང་དུ་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 其後第六之三, 以元音第三由上飾, (藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:扎,漢語擬音:扎)和(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)和(藏文:བཾ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:邦,漢語擬音:邦)和(藏文:ཧོཿ,梵文擬音:hoḥ,梵文天城體:होः,梵文泰盧固體:హోః,漢語字面意義:吙,漢語擬音:吙), 咒名普遍空行召請咒。 下置第五之五, 下為第四之一, 以元音第三由上飾, 給予第一表達上者, 下為不壞心, 下置第七之三, 下為第五之五, 下為第一之一, 其後第六之一, 以元音第十三飾, 下為第一之一, 以元音第三由上飾, 下為第四之五, 以元音第四由上飾, 下為第五之五, 以第六之二由下飾, 第六之四之一, 以元音第三由上飾, (藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:扎,漢語擬音:扎)和(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)二說, 咒名開口咒。 第一之下二倍, 下為第四之三, 以元音第五由下飾, 給予第六之二, 下置第五之五, 下為第四之一, 以元音第三由上飾, 下置第五之五, 下為第四之一, 以元音第五飾, 下置第五之五, (藏文:རུ་ལུ,梵文擬音:ru lu,梵文天城體:रु लु,梵文泰盧固體:రు లు,漢語字面意義:如路,漢語擬音:如路)二和(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)二, (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:比約,漢語擬音:比約)二后皆置, 下置第五之五, 其後第四之三, 下為第六之二, 以元音第三由上飾, 其後第三之三, 給予第七之二, 以元音第五由下飾, 其後第六之三, 其後第四之三, 下為第六之二, 以元音第三由上飾, 下置第二之一, 其後第五之五, 以元音第五由下飾, 給予第四之五, 下置第四之四, 下為第六之二, 以元音第三由上飾, 下為第一之一, 以第一之五上飾, 其後置第一之一, 下為第四之三。
། དེ་འོག དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་དུ་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་གཉིས་པ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། ལྔ་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ གསུམ་པ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་བཞི་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་གཉིས་པ་བཞག། དེ་རྗེས དབྱངས་ཀྱི་གཉིས་པ་བཞག།དེ་རྗེས་དབྱངས་ཀྱི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་ནས།། དེ་ འོག་དབྱངས་ཀྱི་གཉིས་པའོ།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་གཉིས་པ་བཞག། དེ་འོག་དབྱངས་ཀྱི་དང་པོའོ།། དེ རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དང་པོའི་གསུམ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་ལ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་འོག་དང་པོའི་གཉིས་པ་སྟེ།། དེ་རྗེས་དབྱངས་ཀྱི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། སྔགས་མིང་ཞལ་དུ་བསྟབ་པའི སྔགས།། དང་པོའི་ཕྱི་མོའི་ཡི་གེ་རྣམས།། སྡེ་ཚན་དགུ་རུ་རྣམ་པར་གྲགས།། དེ་ལས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་སྔགས།། བསད་དང་བཀུག་དང་བཅིང་པ་དང།། གཟིར་དང་གཏུམ་དང་བསྟབ་པ་དང།། ཞི་བ་རྒྱས་པ དབང་དང་དགུག།དུག་གཞིལ་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ།། ལས་འདི་རྣལ་འབྱོར་དམ་པས་འགྲུབ།། ཉམས་པས་བརྩམས་ཀྱང་ཉིད་བརླག་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ།ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས།། སྔགས་བསྡུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་ རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་གཉིས་མེད་ཏིང་འཛིན་བདག། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བརྩམ་པ་ལ།། ཏིང་འཛིན་བྱེ་བྲག་མི་འཚལ་ལམ།། ཏིང་འཛིན་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་ལགས།། དཔའ་བོ ཁྱེད་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གླེངས་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 下為第六之二, 以元音第三由上飾, 其後置第一之二, 下為第六之二, 給予第五之五, 其後第六之一, 以元音第十三飾, 下為第一之一, 以元音第三由上飾, 其後第四之五, 以元音第四由上飾, 下置第一之二, 其後置元音第二, 其後元音第二, 以元音第三由上飾, 下置第七之三, 其後置第五之五, 其後從第六之一, 下為元音第二, 其後第五之五, 以第六之二由下飾, 以元音第三由上飾, 下置第四之二, 下為元音第一, 其後第六之二, 給予第一之三, 給予第五之五, 下為第五之一, 以第六之二由下飾, 其後第四之一, 以元音第三由上飾, 下置第二之三, 下為第一之二, 其後元音第二, 以元音第三置於上, 咒名置入口咒。 第一後續諸字, 分為九組廣為人知, 由此圓滿成就咒, 殺、召、縛、 折磨、猛烈、置入、 息災、增益、降伏與召請, 解毒、驅逐等, 此業由殊勝瑜伽士成就, 若墮落者雖嘗試亦將自毀。 如是所說。 續王中之王, 一切如來秘密中之秘密, 十二橛經中, 咒語彙集品第十九。 爾後,復有業海魯迦, 向世尊吉祥飲血王金剛橛如是詢問: "嗟嗟!無二三昧主, 開始一切事業時, 是否需要特定三昧? 特定三昧如何? 勇士請為我解說。" 如是詢問后,世尊吉祥飲血王金剛橛如是宣說:
། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། སོ་སོར་རང་རིག་ཏིང་འཛིན་རྣམས།། འདི མེད་ལས་རྣམས་འགྲུབ་མི་སྲིད།། དེས་ན་ཏིང་འཛིན་བྱེ་བྲག་བསྟན།། ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར།། འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བལྟས་ལ།། དེ་སྟེང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། དེ་དབུས་སོ སོའི་བདག་པོ་བསམ།། རྒྱན་དང་ལྡན་པ་དེ་བརྟགས་ལ།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བརྩམ་པར་བྱ།། ནམ་མཁའ་ཏིང་འཛིན་རབ་བསྒྱུར་བའི།། ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། འདི་ནི་ལས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན ནོ།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ནི།། དྲག་པོའི་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག། སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་སྟེ།། དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས།། གནོད་བྱེད ལ་སོགས་བསྒྲལ་བར་བརྟག།འདི་ནི་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏིང་འཛིན་ནོ།། བདག་ཉིད་དང་པོ་རྣལ་འདུག་སྟེ།། སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རབ་བརྟག་སྟེ།། དེ་ དབུས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ།། དེ་སྟེང་མཐིང་ནག་འབར་བའི་ཧཱུཾ།། དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས།། སོ་སོའི་གཞུང་གིས་ལས་བསྐོར་ཏེ།། ཕུར་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 聽著,業海魯迦! 各別自證三昧, 無此不可能成就諸業。 因此,教示特定三昧。 安住于虛空界中央, 觀想明亮的元素壇城, 其上修持日輪壇城, 中央思維各自本尊, 觀想其具足莊嚴, 開始一切事業。 完全轉化虛空三昧, 如所思維即可成就。 此乃事業三昧。 深藍色三角壇城, 觀想為猛烈方便壇城。 最勝子橛壇城, 從無二中生起, 由此生起的化身眾, 觀想降伏作害者等。 此乃三昧壇城, 此乃壇城三昧。 首先自身正坐, 心間日輪壇城上, 觀想智慧金剛, 其中央思維日輪壇城, 其上深藍色燃燒的吽((ཧཱུཾ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽))字, 其上各自咒語文字, 按照各自傳統旋轉, 對於橛亦是如此。
། བསྙེན་དུས་འོད་འཁོར་གཟི་བརྗིད བསྐྱེད།། གྲངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་དང།། སྒྲུབ་པའི་ལས་ལ་རབ་ཞུགས་འབད།། མཚན་མ་ལ་སོགས་བྱུང་བ་ན།། ཕུར་པ་ཕྲ་མོའི་སྐུར་སྤྲོས་ཏེ།། ཁྲོས་པའི་སྙིང་གར་གཏམས་བྱས་ནས།། རང སྔགས་ཚིག་ཏུ་རང་བརྗོད་པས།། དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ་བར་བྱ།། འདི་ནི་བཟླས་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། དིཔྟ་ཙཀྲ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཁྲོས་པས་མི་བཟད་འབར་བའི་སྐུ།། སྐེ་ནས་ལག་གཡོན་བཟུང་ལ བཟླས།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་གཡས་པས་བརྡེག། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའམ་སོ་སོ་ཡིས།། གསོད་པའི་སྔགས་ནི་དྲག་བཟླས་ཏེ།། བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས།། རབ་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་གདབ་པར་བྱ།། བཏབ་པའི་ལས་རྣམས བསྟན་བྱའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་འདི་སྐད་བརྗོད།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་ཁུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནི་འགུགས་དང་མནན་པ་ཡི།། ཏིང་འཛིན་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་བྱ་བ།། སོ་སོ་རང སྔགས་བརྗོད་བྱས་ཏེ།། བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་བདག་ལ་ཐིམ།། ཨ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁྲུས།། ཕུར་པ་ཉིད་ཀྱང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད།། འོད་དང་མཐུ་དཔུང་ལྷག་པར་བསྐྱེད།། དེ་ནི་ཚེ་ལུང་ཁྲུས་ལུང་གི། ཏིང་ངེ འཛིན་ཞེས་དེ་ལ་བྱའོ།
以下是直譯: 修持時生起光環威嚴, 具足數量特徵, 努力進入成就事業。 當出現相等時, 化現為細微橛身, 充滿憤怒者心間, 自誦本咒語詞, 激發猛烈事業。 此乃持誦三昧。 燃燒輪橛尊, 憤怒不可忍燃燒身, 左手持頸部誦咒, 右手以金剛錘擊打。 以金剛爪或牙齒, 猛烈誦殺咒, 七遍或二十一遍, 極力誦唸並降伏。 為示降伏諸業, 以金剛語如是說: "大誓言時已至, 發殊勝菩提心, 三世佛種繼承者, 我等持明眾, 損害惡毒敵魔障, 魔眾及遮障者, 奪取悉地作害者, 以大忿怒加持力, 剎那間召至此處, 如法降伏顯密行, 摧毀身語成塵埃, 令其感受痛苦。" 此即召請與鎮壓 三昧之所稱。 以金剛語所誦: 誦各自本咒, 光輝威嚴融入我, 阿((ཨ,a,अ,అ,阿,阿))字即菩提心沐浴, 橛亦生威光, 特別生光明威力, 此即壽命灌頂沐浴灌頂 三昧之所稱。
། དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་ལ།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་འདི་སྐད་བསྐུལ།། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ཟུང་ཞིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར ཆིངས།། རྟོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས།། རེངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྲ་རུ་ཆུག། ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས།། ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ནི།། བསྒོ་བའི་བཀའ་འདི་ཉན་པར་གྱིས།། དྲག་པོ་སྤྱི་ཡི་ཏིང འཛིན་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་ཚོགས་རྣམས་ལ།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་འདི་སྐད་བརྗོད།། བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས།། ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་བཅས་པ་བཞིན།། མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ མཛོད།། གལ་ཏེ་ཐ་ཚིག་འདས་གྱུར་ན།། རྡོ་རྗེ་ཆུ་བོས་དེ་སྐྲད་ངེས།། ཕྲ་མེན་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་ཡི།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་དེ་ལ་བྱ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུའོ།། སྲས་མཆོག་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས།། རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། གཏུབ་པར་བྱ བའི་ཏིང་འཛིན་ནོ།
以下是直譯: 然後以金剛語向十方忿怒尊如是激勵: "成就障礙之魔障, 具惡意與嗔心者, 捉之!擊之!完全縛之! 識破之!令其離夥伴! 僵硬召來使其言! 擊倒之!令其完全痛苦! 令其歸我掌控, 聽從此命令!" 此為普通猛烈三昧。 向金剛使者眾, 以金剛語如是說: "僕從使者聽令眾, 你們誓言時已至, 如昔日誓言所立, 速行顯密事業。 若違背誓言, 必為金剛河驅逐。" 此稱為激勵使者 事業之三昧。 然後以金剛語: 激勵最勝子事業: "依金剛秘密教敕, 任何違背罪惡者, 大力大忿怒尊, 令其頭顱碎百片。 聽著!魔障邪引眾! 勿違金剛教敕!" 此為斬斷三昧。
། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་ཡི།། ལྷའམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང།། ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས།། དེ་ཡི་མཐུ་དང་དཔུང་མ་བྱེད།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དཔུང་མ་བྱེད།། མཐུ དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་བྱོས།། དབྱེ་བ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བར་བསྡོམ་བྱ་ཞིང།། དངོས་པོར་གྱུར་པའི་གནས་ཆེན་ཀུན།། རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརྡུང་བར་བྱ།། རྡོ རྗེའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ནི།། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་འབར་བའི་གཏུན།། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས།། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན ཁུང་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ནས།། ལྷ་ཡང་ཕུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར།། བརྡུང་བ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་འབར་བ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཟ་བྱེད་སྲིན་པོ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་སྲིན་མོ་དང།། དེ དག་ལ་སོགས་ཞལ་གདངས་པར།། གཟུགས་ཕུང་བཤིག་ལ་བསྟབ་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་འདི་སྐད་བསྐུལ།། ནམ་མཁའི་ཁྲོ་བོ་ཞལ་གདངས་སུ།། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ཀུན་ཡུད་ལ་བསྟབ།། ངས་བསྟབ་ཁྱོད་ཀྱིས ཡུད་ལ་གསོལ།། རོལ་པས་དགྱེས་པའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོགས།། རོལ་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་ཡིས།། གཉིས་མེད་ཞལ་དུ་རབ་བསྡུས་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཁང་པའི་མེ་ཆེན་གྱིས།། རབ་ཟོས་ལས་ངན་མྱུར་དུ་བསྲེག། བསྟབ པ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་སྟེང་གསེར་གྱི་རི་རབ་བསྐྱེད།། དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསམ།། དེ་སྟེང་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར བསྒོམ།། སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་གནས་པར་བསམ།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་བསྐུལ་བ་འདིའོ།
以下是直譯: 惡毒具嗔心者, 無論是天或魔, 對我作障礙者, 勿施其威力軍隊, 勿施神通威力, 令其無威力神通。 此為分離相續三昧。 于忿怒母壇城中, 當觀想金剛錘, 一切成實大處, 如微塵般擊碎。 以金剛語所誦: "擊碎!金剛燃燒杵! 違背教敕罪惡者, 金剛烈火燒其心, 身語如微塵粉碎。 于忿怒母燃燒臼中, 以金剛錘擊打后, 天亦將毀滅覆沒。" 此為持續搗碎三昧。 金剛忿怒燃燒尊, 金剛食者羅剎及 金剛飲血羅剎女, 及其他等張口者, 摧毀色蘊而供養。 以金剛語如是激勵: "虛空忿怒尊張口, 慈悲瞬間供養眾生。 我供養,汝瞬間享用, 歡喜遊戲發大笑。 以燃燒遊戲鉤, 攝入無二口中, 以智慧宮殿大火, 速燒惡業盡食之。" 此為持續供養三昧。 于虛空金剛壇城中, 應觀想大自在壇城, 其上生起金須彌山, 其上觀想金剛十字, 其上觀想事業壇城, 觀想一切眾生居於其中。 以金剛語如是激勵:
། ཧཱུཾ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། ལོག་པར་བལྟ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། སྐད ཅིག་ཡུད་ལ་མནན་པར་ཤོག།མནན་པ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། ལྷའམ་ཀླུའམ་གནོད་སྦྱིན་ནམ།། འབྱུང་པོའམ་མ་མོ་ཀླུ་ལ་སོགས། ལྷ་འདྲེ་འདུ་བའི་གནས་དག་ཏུ།། བདག་ཉིད་ལ་སོགས་ལས་མཁན་ རྣམས།། བསྐུལ་ཞིང་བཀུག་ལ་བསད་པར་བྱ།། ལས་མཁན་གྱིས་གསོད་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་འདི་སྐད་བསྐུལ།། བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ།། ཕྲ་མེན་ལས མཁན་དུས་ལ་བབ།། ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། དབང་ཆེན་ལས་མཁན་དུས་ལ་བབ།། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།། མཐུ་རྩལ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ།། སོ་སོར་བསྐུལ་བའི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། ལྷ དང་ཀླུ་དང་བཙན་དག་དང།། མ་མོ་འབྱུང་པོ་ལྷ་མོ་དང།། ཡུལ་གྱི་ལྷ་འདྲེ་མཆོད་རྟེན་ལྷ།། དེ་ལ་གཏད་དེ་མི་འཆོར་བསྒོམ།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་འདི་སྐད་བསྐུལ།། ལྷ་དང་ཀླུ་དང་བཙན་ལ་སོགས།། མ་མོ་མཁའ འགྲོ་ལས་མཁན་རྣམས།། ཡུལ་འདིར་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཀུན།། མ་མོ་སྡེ་གདོན་ལྷ་འདྲེ་རྣམས།། དཀོན་མཆོག་དྲི་མེད་མཆོད་རྟེན་དང།། གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ་རྣམས།། ལས་ངན་ཉམས་པ འདི་གཏད་ཀྱི།། བསྐལ་པའི་མཐར་ཡང་མ་བཏང་ཞིག། རུས་མིང་བཅུག་ལ་ཚུལ་བཞིན་གླན།། མདོག་ནི་མི་འདྲ་སོ་སོར་བྱ།། དཀར་བ་ལ་སྩོགས་བྱ་བ་ཡིན།། གཏད་པ་རྒྱུན་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། ཚེ་ལུང་གནས པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཞུ་དང་གནས་པ་ཉིད་བརྟགས་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆུ་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་བསྐྱེད་ལ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་ཡང་བསྐུར།། ལུང་བརྟགས་ལ་སོགས་བྱས་ནས ནི།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་རབ་སྤྲོས་བཏོན།། སེམས་ཅན་དོན་ལ་བསྐུལ་ལ་གཏང།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་བསྐུལ་བ་འདིའོ།
以下是直譯: (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)事業金剛眷屬等, 于浩瀚世界界中, 邪見眾生等, 剎那瞬間鎮壓之。 此為持續鎮壓三昧。 無論天龍或夜叉, 或魑魅或空行母龍等, 于神鬼聚集處, 我等事業行者眾, 召請攝來而殺之。 此為事業行者殺害三昧。 以金剛語如是激勵: "大我時機已至, 狗面時機已至, 使者事業時機已至, 大地主時機已至, 大自在事業時機已至, 汝誓言時機已至, 威力顯現時機已至。" 此為各別激勵三昧。 天龍山神等, 空行魑魅女神及, 地方神鬼塔廟神, 觀想託付不散失。 以金剛語如是激勵: "天龍山神等, 空行事業行者眾, 此地所居神鬼眾, 空行部眾神鬼等, 無垢三寶塔廟及, 經堂守護神祇等, 此惡業墮落者託付汝, 至劫末亦勿放逸。" 置入骨名如法懸掛, 色相各異分別作, 白等當如是作。 此為持續託付三昧。 住壽命中菩提心, 觀察融化與安住, 菩提心水佛母虛空, 生起善逝身, 授予外內密灌頂, 觀察授記等后, 遍放世界界中, 遣往利益眾生。 以金剛語如是激勵:
། ཧཱུཾ་རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་གཉིས་མེད་གཙོ།། བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང།། འཇིག་རྟེན ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་ན།། ཉོན་མོངས་ལྔས་གཟིར་སེམས་ཅན་གྱི།། དོན་རྣམས་མ་ལུས་ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས།། ལས་ལ་འབྲས་བུ་ཡོད་ཅེས་བྱ།། གནས་ལུང་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། བདེ་གཤེགས་ཏིང་འཛིན་མཐའ ཡས་པ།། ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག། ལས་སུ་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དེ་ཡི་བརྩམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ།། གང་ལ་བསམས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། མི་བྱ་བ་ནི་གང་ཡང་མེད།། ཏིང་འཛིན་ལས སུ་རུང་བའི་མི།། མི་ཞེས་བྱ་བ་བདེ་གཤེགས་ཡིན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་གུད་ན་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ། ཀཱི ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་རིམ་པར་ཕྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ དཔའ་བོ་བརྗིད་པའི་སྐུ།། ལས་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད།། རྣལ་འབྱོར་བསྟན་ལ་འཚེ་གྱུར་དང།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིག་བྱེད་དང།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་དགྲར་གྱུར་ལ།། ཕུར་པས་བསྒྲལ་བར་གསུངས ལགས་ན།། དུག་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་རྣམས་ཀྱིས།། བསྒྲལ་བ་ལ་སོགས་ཇི་ལྟར་བགྱི།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་གསོལ།། ཞེས་གླེངས་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི ལ་ཡས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)勝者子無二尊, 大樂菩提心所生, 於一切世界中, 為五毒所苦眾生, 汝當成辦一切利益。 業有果報當知。 此為持續授記三昧。 善逝無量三昧, 三昧次第勝壇城, 堪能瑜伽士, 其所作如意成就, 所思皆得成就, 無有不可為。 三昧堪能之人, 所謂人即善逝, 世尊非在他處。 如是所說。 續王中之王,一切如來秘密中之秘密,十二橛經中,分別三摩地次第品第二十。 複次,業吽噶嘎向世尊吉祥飲血王如是啟白: "啊!啊!威武勇士身, 業主尊前我頂禮。 若有害瑜伽教, 破壞佛陀教法, 成為瑜伽眾敵者, 經說當以橛度脫。 以毒等藥劑, 如何行度脫等? 祈請善逝授記。" 如是啟問。世尊吉祥飲血王金剛橛如是宣說:
། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། དུག་ལ་སྩོགས་པས་བསྒྲལ་བ་རྣམས།། ངེས་པ་ཁོ་ནར་ངས་བཤད་ཀྱིས།། རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་ང་ལ་ཉོན།། དང་པོ་འཁོར་ལོས་བསྒྲལ་བ བསྟན།། དང་པོ་ཕྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་བཅའ།། རྩིབས་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལ།། མིང་བྱང་གཉིས་དང་ལྡན་པར་བྲི།། དེ་ལས་འཁོར་ལོ་བཞི་རུ་བཅའ།། སྔགས་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་གསལ་བར་དགོད།། དང་པོ་དགུག་པའི འཁོར་ལོ་ལ།། དགུག་པའི་འཁོར་ལོ་དབང་བྱེད་དབྱིབས།། ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་རྣམ་པར་ལྡན།། གཡས་ནས་བསྐོར་ནས་ལངས་པ་བརྟག། བཅའ་བའི་རྒྱུ་རྣམས་བསྟན་པ་ནི།། ཉི་ཤུ་རཀྟ་ནིམ་པའི ལོ།། སྔགས་དང་འཁོར་ལོའི་རྒྱུ་རུ་གསུངས།། འོད་ཟེར་སྤྲོས་ནས་དེ་བཀུག་བསྟིམ།། རླུང་གི་ལྕགས་ཀྱུས་ཁྲོ་བོར་སྦྱོར།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕྲ་མེན་སྦྱོར།། གང་ལས་ངེས་པར་དགུག་པ་ཡིན།། དེ་ནི་དགུག་པའི འཁོར་ལོ་ཡིན།། དེ་འོག་བསད་པའི་འཁོར་ལོ་ནི།། མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། གཡོན་ནས་བསྐོར་བ་བཅུ་བདུན་བཞག། གཏི་མུག་ཞེ་སྡང་ཡ་གསུམ་ཡང།། ལྷག་མ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བོ།། དེ་ཡི རྒྱུ་རྣམས་བསྟན་པ་ནི།། སྦྱང་ཚེར་ལྡོང་རོས་རེ་ལྕག་པ།། ཀྱི་ལྕེ་ནག་པོ་མེ་རེག་ཁྲག། སྨྱོ་བྱེད་ཆུ་ཡིས་སྦྱར་བྱས་ལ།། དེ་ནི་སྔགས་དང་འཁོར་ལོའི་རྒྱུ།། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད།། ཤིན་ཏུ་འབར་ཞིང་ཁྲོས པ་ཡིས།། ལམ་ནས་གཞུག་སྟེ་བསྒྲལ་བར་བྱའོ།། དེ་གཉིས་གཅིག་བསྡོམས་འཁོར་ལོ་ནི།། གསང་བའི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་མཆན་ལ།། ཧཱུཾ་ཕཊ་བཞག་པ་བརྒྱད་པོ་དགོད།། རྒྱུ་ནི་དང་པོ་དེ་ཉིད་དོ།། དགུག་དང བསད་ལ་ཤིས་པའོ།། མ་གྲུབ་སྤོགས་ཐབས་བསྟན་པ་ནི།། དགུག་པའི་འཁོར་ལོ་འདབ་བརྒྱད་ལ།། ཡི་གེ་མགོ་ནང་བཅུག་ནས་བསྐོར།། རྒྱུ་ནི་དགུག་པའི་འཁོར་ལོས་བྱའོ།། འོད་ཟེར་བཟློག་ལ་རྣམ་པར བསླང།། དེ་ཡིས་འགྲུབ་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།། འདི་ཡིས་མི་འགྲུབ་མི་སྲིད་དོ།། མ་གྲུབ་སྤོགས་པའི་ཆོ་གའོ།། བ་དམར་འོ་མས་འཁོར་ལོ་བཀྲུའོ།། བདེ་གཤེགས་གཤེགས་གསོལ་མཆོད་འབུལ གདབ།། འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་ཐོད་པར་སྦ།། ཡི་གེ་ཐུགས་བསྡུས་བདག་ལ་བསྟིམ།། འཁོར་ལོ་གཞལ་ཡས་གདན་སྟེང་གསལ།། གསལ་བ་གསུམ་ལ་དམིགས་པར་བྱ།། ཕྱི་མོ་གནས་སུ་ཡང་དག་དགོད།། གྲུབ་ནས་གསོ བའི་ཆོ་གའོ།
以下是直譯: 聽著,業吽噶嘎。我將確實宣說以毒等度脫之法。你當一心專注聆聽我說。 首先講解以輪度脫。先造外輪,四十八輻,寫上兩個名牌。再造四輪,清晰排列諸咒。 首先是召請輪,形如掌控之形,具足十一字,觀想從右旋轉而起。 製作材料如下:二十種血、楝樹葉,說為咒輪之料。放光召請融入,以風鉤結合忿怒尊,咒光結合使者。從何處必定召請,此即為召請輪。 其次是殺害輪,兵器輪八輻,從左旋轉置十七。愚癡、嗔恨上三,余為方便智慧。 其材料如下:荊棘、骨灰、柳條、黑狗舌、火觸血、致狂水調和,此為咒輪之料。從中放光生威嚴,極為熾盛忿怒,從道入而度脫。 二者合一之輪,秘密輪輻間,置八(藏文:ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం ఫట్,漢語字面意義:吽啪,漢語擬音:吽帕)。材料同前。召請、殺害皆吉祥。 未成就奪取法如下:召請輪八瓣,字頭向內旋轉。材料用召請輪之料。反轉光明而喚起,佛說此法必成就,此法不可能不成。此為未成就奪取儀軌。 以紅牛奶洗輪,請佛降臨供養,四輪藏於顱器,字融入心再融入自身。觀想輪清晰現於宮殿座上,專注三種明顯。最後安置於處所。成就后的修復儀軌。
། སྐྲོད་པའི་འཁོར་ལོ་ཡང་གསུངས་པ།། ལྟེ་བར་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་གཟུགས་བྲིས་ཏེ།། དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་བྲིས།། འཁོར་ལོ་ལ་ཡང་ཡིག་འབྲུ་དགོད།། གྲུ་ཆད་བཞི་ལ ཡཾ་བཀོད་ལ།། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། མཐའ་མ་བཞི་རུ་ཛྫ་བརྩེགས་བཞི།། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་ཡིན།། བསྙེན་པ་ལ་ཡང་གྲངས་ལས་འདས།། སྒྲུབ་པ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ཏུའོ།། ལས་དུས་སྟོང་རྩ གཅིག་ཏུ་བྱ།། དང་པོ་རླུང་སྒྲ་གཉིས་པར་ལྡེག། དེ་ལྟའི་མཚན་མ་བྱུང་བ་དང།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་རྔ་མོ་བྲི།། ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་བྲི།། རྐང་ལག་བཞི་ལ་ཡཾ་ཡང་དགོད།། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས བསྐོར།། གྲོང་ཁྱེར་གྲོང་རྡལ་གང་ཡང་རུང།། སྒོ་ཡི་ཐེམ་འོག་བཅུག་ལ་བཞག། དེས་ནི་གནས་ནས་བསྐྱོད་པར་ངེས།། གནས་ནས་བསྐྱོད་པར་གྱུར་པ་དང།། ཐེམ་འོག་འཁོར་ལོ་ཕྱུང་ནས་སུ།། བོང་བུའི་བདུད་རྩི དང་སྦྱར་བའི།། བདུད་རྩིས་ཆུ་ཡིས་རབ་བཀྲུས་ལ།། བ་དམར་འོ་མ་དང་སྦྱར་ཏེ།། རིལ་བུ་བྱས་ལ་སྣོད་དུ་སྦ།། དེ་ནི་གནས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའོ།། དུག་གིས་སྒྲོལ་བ་ཡང་གསུངས་ཏེ།། སྦྱར་དུག་ལ སོགས་དུག་ཆེན་བརྒྱད།། ཐོད་པ་གླིང་དྲུག་ནང་དུ་བླུག། སྨྱོ་བའི་རྫས་ཀྱིས་རབ་སྦྱར་ལ།། དེ་ལ་དུག་ཆེན་བྱིན་བརླབ་བྱ།། འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུར་འཕྲོས་པ་ཡིས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་གནས་པ་ཡི།། དུག་ཆེན བརྒྱད་པོ་དེ་བཀུག་ལ།། སྦྱར་བའི་དུག་ཆེན་དེ་ལ་བསྟིམ།། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཆེན་པོར་བརྟགས།། སེམས་ཅན་གང་གིས་མཐོང་བ་རྣམས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྲོལ་བར་བསམ།། དེ་ལས་འོད་དང་དུ་བ་དང།། མེ་ལྕེ རབ་ཏུ་འབར་མཐོང་ན།། དྲི་མ་དྲུག་ལས་བྱས་པའི་གཟུགས།། འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་བཞག་ནས་ནི།། ཙ་ར་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། མེ་རེག་མ་ཡིས་ཡོངས་བཟུང་སྟེ།། དེ་ལ་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས་བྱས པས།། ཁུགས་པའི་ཁ་སྤྲས་ཐེབས་པ་དང།། དེ་ཡི་ཁ་རུ་བླུད་པར་བྱ།། ཐུན་བཞིའི་བར་དུ་སྤེལ་ཞིང་བླུད།། སྒྲུབ་པ་ཉ་གསུམ་དག་ལ་གཟུག། ལས་དུས་བཅོ་བརྒྱད་བཅུ་དགུ་དང།། ཉི་ཤུའི་བར་དུ་འབད་དེ་བྱ།། དེ ཡིས་འཆི་བར་གདོན་མི་ཟའོ།། ལས་དེ་དུག་ཐུན་ཞེས་བྱའོ།
以下是直譯: 又說驅逐輪:中央為地輪,畫城市等形象,外圍繪製輪,輪上排列字母。四角置(藏文:ཡཾ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:風種子字,漢語擬音:揚),由揚生風輪。四邊各疊四(藏文:ཛྫ,梵文擬音:jja,梵文天城體:ज्ज,梵文泰盧固體:జ్జ,漢語字面意義:無,漢語擬音:加)。風輪為動因。 修持時念誦無數遍,成就時念誦十萬遍,作法時念誦一千零一遍。首先風聲,其次雷鳴。 若現此相,于尸林布上畫母驢,臍上繪輪,四肢各置揚字,十忿怒尊咒環繞。置於城鎮任一門檻下,必定驅離其處。 驅離后,取出門檻下輪,以驢尿甘露洗凈,再以紅牛奶調和,製成丸藥藏於器中。此為驅離輪。 又說以毒度脫:八大合成毒等,置於六洲顱器中,以致狂藥調和,加持此大毒。放光如鉤,召請世間八大毒融入所配大毒。觀想為大哈拉哈拉毒。 思維眾生但凡見者,身語意三者解脫。若見其放光、冒煙、火焰熾盛,則以六種不凈物造像,置於輪中央,于黑色腳印壇城中,以火觸母持之,召請融入。 待其入口吐沫時,灌入其口。分四次增加灌服。修持時於三個滿月日進行。作法時努力持續十八、十九或二十天。如此必定致死,此法稱為毒藥。
། དེ་ནས་མདའ་ཡི་ཐུན་གསུངས་པ།། ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞིའི་དཀྱིལ་ཉིད་དུ།། གྲུ་གསུམ་ལ་སོགས་སོར་ཉི་ཤུ།། འཕང་དང་ཞིང་དུ་སོར་གསུམ་བྱ།། བདུད་རྩི ལྔ་ཡིས་འཐས་པར་བྱུག།དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་ནག་པོར་བསྐུ།། ལོག་གསུམ་ཐོད་པ་ཆེན་པོ་གསུམ།། ཟུར་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ།། ཁ་ཁྱེར་ཐོད་ཕྲན་ཁ་ནང་བལྟས།། ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི།། དེ་ལ་དགོད་ པར་བྱ་བའི་རྫས།། ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ།། སྨྱུག་མ་སོར་ནི་བཅུ་དྲུག་ལ།། འུག་པའི་སྒྲོ་ནི་བསྐྱོན་ནས་སུ།། སྐྱེར་པའི་མདེའུ་སོར་གསུམ་གཞུག། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་བསྐྱེད་ལ་གཞག། ཤར་ཕྱོགས འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ།། ཁྲ་ཡིས་བསྐྱོན་པའི་མདའ་དེ་བཞིན།། རྣམ་པར་རྒྱལ་ལ་བསྐྱེད་ལ་བཞག། བྱང་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ།། སྲིན་བྱས་བསྒྲོན་པའི་མདའ་དེ་བཞིན།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར བསྐྱེད་ལ་བཞག།ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ།། བྱ་རོག་སྒྲོ་བསྐྱོན་མདའ་དེ་བཞིན།། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་བསྐྱེད་ལ་བཞག། ཞིང་ལྤགས་སྒྲོ་བསྐྱོན་མདའ་དུག་བྱ།། སོ་སོའི་གནས་སུ་སྐུ་བསྐྱེད་གཟུག། དེ་ ལས་བྱུང་བའི་སྲས་ཕུར་བུ།། དུག་ཤིང་གདུག་པའི་ཤིང་དག་ལ།། ཕུར་པ་ཕྲ་མོ་ཚོན་གང་བཅུ།། སྲས་སུ་བྱིན་བརླབས་རྩིབས་མཆན་ལའོ།
以下是直譯: 接著講述箭藥: 一肘見方的壇城中,二十指長的三角等形,寬高各三指。塗抹五甘露使之粘稠,以尸林炭灰塗黑。三角處放三大顱骨,角上置三叉金剛杵,邊緣小顱骨內向,外圍畫八輻輪。 其上所置之物:南方輪輻上,十六指長竹竿,插上貓頭鷹羽,裝上三指長柘木箭頭,觀想為閻魔敵置於其上。東方輪輻上,同樣以鷹羽裝飾的箭,觀想為勝利尊置於其上。北方輪輻上,同樣以貓羽裝飾的箭,觀想為甘露軍置於其上。西方輪輻上,同樣以烏鴉羽裝飾的箭,觀想為馬頭明王置於其上。以田鼠皮裝飾箭作為毒箭。各自位置觀想身相插入。 由此產生的子橛:用毒樹惡木製作十支一寸長的細橛,加持為子嗣置於輻間。
། བྷནྡྷ་གླིང་བཞིའི་ནང་དུ་ནི།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་བྱ།། ཟངས ཕུར་ལ་སོགས་འགུགས་པའི་རྫས།། རྣལ་འབྱོར་མདུན་དུ་གཟུག་པར་བྱ།། ཐོད་པ་ལེའུ་ཚེ་བདུན་ནང་དུ།། ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་བྲག་ནག་མཚོ།། ཁྲག་དང་དུག་ནི་སྣ་ཚོགས་དང།། རྡེའུ་ནག་པོ་སྐེ་ཚེ་དགྲམ།། མཐིང ནག་ཡོལ་བ་ཞིང་ཆེན་གུར།། བྷནྡྷ་གླིང་དྲུག་ནང་དུ་ནི།། གཟས་པའི་གཟུགས་བྱས་གྲུ་གསུམ་ནང།། དེ་ལྟར་ལེགས་པར་ཚོགས་པ་དང།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བལྟ།། ཉུང་དཀར་ཉུང ནག་ལ་སོགས་པ།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་སྔགས་བཟླས་གདབ།། ཟངས་ཕུར་ལ་སོགས་བདུན་པོ་ཡིས།། དགུག་པ་དག་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། ཕུར་པ་ལ་སོགས་འཛབ་རྣམས་ཀུན།། གཞུང་གི་ལས་རྣམས་ཇི་བཞིན ནོ།། ཁུགས་པའི་རྨིས་ལྟས་བྱུང་བ་དང།། ཐུན་རྣམས་སྒྲོལ་པའི་སྔགས་དང་བཅས།། ཐུན་གྱི་ནང་དུ་བླུག་པར་བྱ།། ཕུར་པ་སོ་སོའི་བསད་པའི་སྔགས།། མང་དུ་བཟླས་ལ་རྨུགས་ནང་བླུག། རྡོ་རྗེའི་སྤྱུགས་པ་རབ བླངས་ལ།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་བཀུག་སྟེ།། གཏོར་མ་རྒྱས་པར་བྱིན་ནས་ནི།། གསོད་པའི་ལས་ལ་རབ་བསྐུལ་བྱ།། དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་རབ་བརྟགས་ལ།། ཐོད་པའི་ནང་དུ་མདའ་ཡིས་བརྡེག། སྐྱེར་པའི་གཞུ་ནི གྲུ་གང་ལ།། མི་ཡི་ལོ་མས་གཞུ་རྒྱུད་བྱ།། གནས་དག་ཏུ་ནི་རྒྱབ་ནས་ནི།། ཐུན་རྣམས་ཀྱང་ནི་རེ་མོས་བརྡེག། ལྷག་པར་གསོད་པའི་ལས་ལ་མྱུར།། ཕུར་པ་ཟོར་གྱི་ཐུན་ཞེས་བྱ།། ཁྲག་གི་ཐུན་ཡང་གསུངས་པ ནི།། བྷནྡྷ་མཚན་དང་ལྡན་པ་རུ།། དམེ་ཁྲག་རྣམས་ནི་རབ་སྦྱར་ཏེ།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བལྟས་ལ།། བསྙེན་སྒྲུབ་གྲངས་ནི་ཚང་བ་དང།། ལས་ལ་བསྐུལ པའི་ཚིག་རྣམས་བརྗོད།། སེང་ལྡེང་འཁར་བ་ལག་ཐོགས་ལ།། དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཡང་བསྐུར།། དུར་ཁྲོད་མཆད་ཁར་སོང་ནས་ནི།། ཏིལ་ཆེན་པོ་ཡི་དུད་པས་བཏང།། རང་གིས་མ་ཉེས་དཔང་ཡང་གཟུག། དུར དུ་གཏོར་ན་མཐའ་རབས་ཆད།། གྲོང་དུ་གཏོར་ན་མི་ནད་འབྱུང།། ཕྱུགས་ལ་གཏོར་ན་རླག་པར་འགྱུར།། མ་མོ་ཐུན་གྱི་སྙིང་པོ་འདིའོ།། ཨཱ+ོཾ་ཏྲིག་ནན། རོ་རུ་པ་ཏི་ཏ་ནན། ཏྲིག་ནན། རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཏྲིག་ནན།། ས་མ་ཡ སྙིང་རྩ་ལ་བྷྱོ།བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་ཐུན་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོཾ་སུ་ཏྲི་པ་ཡ་པ་ར་ཙིཏྟ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་ར་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཕཊ། མི་རི་ཀུན་དྷ་རི། རྒྱལ་མོ་བཞི་ཡི་ཐུན་སྔགས་སོ།
以下是直譯: 在四洲般達內,供養空行母天靈蓋食子。銅橛等召請物,置於瑜伽士前方。 在七個小頭蓋骨內,撒上白芥子、黑芥子、黑巖鹽、血、各種毒、黑石子和白芥子。 以深藍色幕簾作為大地帳篷。在六洲般達內,製作被咒詛者的三角形像。 如此準備妥當后,觀想自身壇城圓滿。對白芥子、黑芥子等誦唸空行母咒語。以七種銅橛等如法召請。橛等所有持誦均按經典所述。 出現被召來的夢兆時,連同解脫咒語一起放入藥包中。各自橛的殺咒多次持誦後放入藥包。 取金剛杵,召請所有空行母,廣施食子后,勸請行殺業。觀想尸林處,以箭擊打頭蓋骨內物。一肘長柘木弓,以人皮為弦。在各處輪流射擊藥包。尤其迅速行殺業。此稱為橛與鐮刀藥。 又說血藥:在具相般達內,調配鬼血等,觀想自身為空行母壇城。圓滿修持次數后,誦唸勸請語。手持檀木杖,並賦予咒語力。 前往尸林十字路口,以芝麻大煙熏之。自己立誓無辜。撒于墓地則後代斷絕,撒于村莊則人患疾病,撒于牲畜則遭毀滅。此為空行母藥精要。 (藏文:ཨོཾ་ཏྲིག་ནན། རོ་རུ་པ་ཏི་ཏ་ནན། ཏྲིག་ནན། རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཏྲིག་ནན།། ས་མ་ཡ སྙིང་རྩ་ལ་བྷྱོ།,梵文擬音:oṃ trignana roru patita nana trignana rakmo yakmo trignana samaya hṛdaya labho,梵文天城體:ॐ त्रिग्नन रोरु पतित नन त्रिग्नन रक्मो यक्मो त्रिग्नन समय हृदय लभो,梵文泰盧固體:ఓం త్రిగ్నన రోరు పతిత నన త్రిగ్నన రక్మో యక్మో త్రిగ్నన సమయ హృదయ లభో,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 的力格納納 若如 巴地大 納納 的力格納納 拉克莫 雅克莫 的力格納納 薩瑪雅 新札 拉波) 此為大自在藥咒。 (藏文:ཨོཾ་སུ་ཏྲི་པ་ཡ་པ་ར་ཙིཏྟ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་ར་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཕཊ། མི་རི་ཀུན་དྷ་རི།,梵文擬音:oṃ sutripaya para citta yogīśvara samaya citta oṃ phaṭ miri kundhāri,梵文天城體:ॐ सुत्रिपय पर चित्त योगीश्वर समय चित्त ॐ फट् मिरि कुन्धारि,梵文泰盧固體:ఓం సుత్రిపయ పర చిత్త యోగీశ్వర సమయ చిత్త ఓం ఫట్ మిరి కున్ధారి,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 蘇的力巴雅 巴拉 其大 優給希瓦拉 薩瑪雅 其大 嗡 呸 米力 棍達力) 此為四王妃藥咒。
། ཛ་ཡ་དུ་མན་ཏི་ཤྭ་རི་ནི། ཨ་ཕུ་ཏི། ཛ་ཛ་ ཛ།ཐུམས་རྦད། ཁྲག་ཏི་སྨ་ར་ཕཊ་རྦད། ཝ་མོ་བཞི་ཡི་ཐུན་སྔགས་སོ།། དེ་ལ་ལས་འདི་བསམ་ཡས་ཏེ།། མཁས་པས་བརྟག་སྟེ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱབ་བསྣོལ་བརྟག། ཁྲོ་བོ་རྟག་པའི་སྙིང་པོས་སྨྲས།། བསད་པའི་ལས་ཀྱང་དེ་ཉིད་བསད།། དང་པོ་རྟག་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ།། དེ་ཉིད་ལ་ཡང་མཆོད་པ་འབུལ།། གཟུ་དང་དཔང དུ་དེ་གསོལ་ལ།། དེ་ལ་ལས་རྣམས་བརྩམ་པར་བྱ།། ཁ་དང་སྙིང་ག་མཚན་པར་དུ།། རྡོ་རྗེ་མེ་ཡིས་དེ་བསྲེག་བརྟག། ཀླད་དང་རྐང་པའི་མཐིལ་དག་ནས།། པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུས་དྲང་བར་བྱ།། ཟླ་བ་ཉི་མའི་གའུ ནི།། རླུང་གི་ལྕགས་ཀྱུས་ཁ་ཕྱེ་ལ།། དེ་ལ་ཟ་བྱེད་བལྟ་རུ་གཞུག། ཁ་ཊྭཱཾ་རྣམས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་བསྟིམ།། པདྨ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་མི་གསད།། དུས་ཚིགས་ལོན་པའི་གནས་ཉིད་དུ།། མཁས་པས་བརྟག་ལ ཤེས་པར་བྱ།། འདི་འདྲའི་ལས་འདི་དམ་ཚིག་ཟབ།། མི་རེག་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པས་བསད།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འཆི་གྱུར་ན།། རྣལ་འབྱོར་ཉམས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས།། རྩ་བ་རབ ལོག་ཐུན་ཞེས་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས། ཐུན་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་དོན་ཡོད་བདག། ལས་ཀྱི་མཐུས་ནི་ཇི་ལྟར་བརྟུལ།། ཕྲིན་ལས རྣམ་བཞིའི་བྱེ་བྲག་ཅི།། དོན་ཡོད་དཔའ་བོས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གླེངས་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བྱ བ་ལ།། ཀུན་ཏུ་སྣ་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་ཡིས།། ཇི་ལྟར་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བརྩམས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས ན།། རྨུགས་པར་བྱེད་པའི་འགྲོ་གང་ལ།། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱིས་ཞི་བར་བྱ།། བཀྲ་ཤིས་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ།། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་ཡུམ་མཆོག་བཟུང།། རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ།
以下是直譯: (藏文:ཛ་ཡ་དུ་མན་ཏི་ཤྭ་རི་ནི། ཨ་ཕུ་ཏི། ཛ་ཛ་ ཛ།ཐུམས་རྦད། ཁྲག་ཏི་སྨ་ར་ཕཊ་རྦད།,梵文擬音:jaya dumantiśvarini aphuti jaja ja thuṃs rbad khragti smara phaṭ rbad,梵文天城體:जय दुमन्तिश्वरिनि अफुति जज ज थुंस् र्बद् ख्रग्ति स्मर फट् र्बद्,梵文泰盧固體:జయ దుమన్తిశ్వరిని అఫుతి జజ జ థుంస్ ర్బద్ ఖ్రగ్తి స్మర ఫట్ ర్బద్,漢語字面意義:無,漢語擬音:扎雅 杜曼地希瓦日尼 阿普地 扎扎 扎 圖木 巴 札格地 瑪拉 呸 巴) 此為四狐貍女藥咒。此法有無量種,智者當觀察了知。 接著又說金剛顱杖法:在金剛忿怒壇城中,觀想諸忿怒尊背靠背。忿怒常住心咒說:殺業即是彼自身所殺。首先迎請常住尊,向彼獻供。請彼為證人,然後開始諸事。 觀想在口和心間,以金剛火焚燒。從頭頂和腳底,以蓮花鉤拉出。月日寶盒,以風鉤打開,令食者觀看。融入顱杖宮殿。諸蓮花不能殺之。 在時節已至之處,智者當觀察了知。如此深奧誓言之法,在不可觸壇城中,了知業之差別而殺。若連佛陀亦會死,何況失壞瑜伽士。此稱為根本逆轉藥。如是所說。 此為續王中之王、一切如來最秘密中之秘密、十二橛經中的藥品品第二十一。 接著,業金剛又向世尊吉祥飲血王如是啟問:"啊,世尊成就者!如何以業力調伏?四種事業有何差別?請成就勇士開示。" 世尊吉祥飲血王金剛橛回答道:"聽著,業金剛。關於業的差別,安住于普遍種種壇城的殊勝瑜伽士,所有開始的事業都將成就。對廣大世界中昏昧的眾生,以種種事業令其平息。 在吉祥寂靜處,持具吉祥相的殊勝佛母。這是毗盧遮那瑜伽。"
། མི་བསྐྱོད་དཀྱིལ འཁོར་བདག་གནས་ལ།། དཀར་ལ་ཟླུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་བརྒྱན།། རྒྱན་རྣམས་མཛེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས།། རིན་ཆེན་དངུལ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། ཁ་དོག་དཀར་ལས་བྱས པའི་བུམ།། མཆུ་འཕྱང་ལྟོ་ཆེ་ཁ་རྒྱན་མཛེས།། སྨན་གྱི་བྱེ་བྲག་མང་པོས་དགང།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ཡིས་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱ།། གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། ཞེ་སྡང འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་དེ་ཞུགས་ནས།། རིན་ཆེན་ཁ་དོག་དཀར་པོའམ།། དཀར་ལ་མངར་བ་ཡོད་པའི་ཤིང།། དེ་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་བུ་དྲུག། རྩེ་མོ་ཟླུམ་ལ་མཛེས་པས་བརྒྱན།། དེ་ལ དབང་བསྐུར་མཆོད་པ་འབུལ།། ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ཡང་དྲང།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ལ་གནས།། ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བའི་མིས།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བརྩམ་པར་བྱ།། ཟླུམ་པོ་གྲུ་གང་ཁྲུ ཕྱེད་ཐུར།། ཁ་ཁྱེར་སོར་བཞི་ཞེང་དང་དཔངས།། རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའི་འཁོར་ལོས་བསྐོར།། ཁ་དོག་དཀར་པོ་འོད་དང་བཅས།། རྡོ་རྗེས་དབུས་སུ་བརྒྱན་པར་བྱ།། ཡམ་ཤིང་རློན་པ་འདབ་བཅས་རྩེ།། སྦོམ་དུ་ཆག་གང མཆུ་རུ་མཛུབ།། འོ་མ་སྦྲང་རྩི་ཙནྡན་དཀར།། ཨ་ག་རུ་དང་དྲི་ཞིམ་ཆུས།། སྦངས་པ་ཞི་བའི་ལས་སུ་དབུལ།། བུད་ཤིང་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་ཤིང།། བསྲེག་རྫས་གཡས་ལ་མཆོད་རྫས་གཡོན།། རྫས རྣམས་དཀར་པོ་མར་སྣ་དྲང།། བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ཏིང་འཛིན་བྱའོ།
以下是直譯: 不動佛壇城中安住,畫白色圓形壇城,以金剛光芒裝飾。在美麗莊嚴的壇城中央,放置用銀等珍寶製成的白色寶瓶,瓶口下垂、腹部寬大、口部裝飾美麗,裝滿各種藥物。將其置於壇城中央。以此行一切事業。此為破除愚癡的壇城。 在破除嗔恨的壇城中,殊勝瑜伽士入壇后,用白色寶石或白色甜木製作六個橛,頂端圓潤美麗。為其灌頂供養,也迎請寂靜諸尊眾。安住于慈悲之心,心意調順的人應開始一切事業。 圓形壇城一肘寬半肘深,邊緣四指寬高,以金剛鬘環繞。白色並具光芒,中央以金剛裝飾。用新鮮帶葉的木棒,粗如拇指長如食指。以牛奶、蜂蜜、白檀香、沉香和香水浸泡,用於寂靜事業。 白色木柴為菩提樹,右邊放火供物左邊放供品。物品為白色,以酥油為首。面向北方入定。
། བམ་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ཡང་དྲང།། སྙིང་རྗེ་བྱམས་པས་མཆོད་པ་བྱ།། ལས་མཁན་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་ཡང སྦྱིན།། དཀར་ལ་མངར་བའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས།། ཞི་བའི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ།། དངུལ་ཕྱེ་འབྲས་ཆན་དཀར་པོ་ལ།། གཏོར་མ་བྱས་ཏེ་ཕྲིན་ལས་བཅོས།། བམ་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གཏི་མུག་ལས་ཀྱིས འཆེལ་པ་རྣམས།། བུམ་པས་ཞི་བྱས་མཐའ་སྦྱིན་བསྲེག། ཞི་བར་གྱུར་པའི་དབྱིངས་སུ་རོལ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། ཕོངས་པར་གྱུར་པའི་འགྲོ་གང་ལ།། རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བལྟས ལ།། ཙནྡན་ནགས་ཚལ་དྲི་ཞིམ་ཚལ།། མེ་ཏོག་མཛེས་པའི་གླིང་ཡང་ཡོད།། སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་ཉམས་དགའ་རུ།། རིན་ཆེན་ཏིང་འཛིན་བདག་གནས་ལ།། ལྕུག་ཕྲན་མ་ཡི་ཡུམ་མཆོག་བཟུང།། སེར་བའི་དཀྱིལ འཁོར་དཀྱིལ་དུ་ནི།། གསེར་ལས་བྱས་པའི་བུམ་པ་རུ།། ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་བླུགས་ནས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ཡིས་རྒྱས་པའི་ལས་རྣམས་བྱ།། ང་རྒྱལ་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ནས།། རིན་ཆེན་ཁ་དོག་སེར་པོའམ།། སེར་པོའི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡི།། ཕུར་པའི་རྩེ་མོ་ཟུར་བཞིར་བྱ།། རྒྱས་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ཡང་དྲང།། དང་བའི་སེམས་སུ་བདག་གནས ལ།། གྲུ་བཞི་རྒྱ་རུ་ཁྲུ་གསུམ་བྱ།། ཁྲུ་དོ་ཐབ་ཁུང་ཕྱེད་ལོགས་ནང།། སོར་བཞི་ཕྱིར་གྱེད་ཁ་ཁྱེར་ཏེ།། ཞེང་དང་དཔངས་སུ་སོར་བཞིའོ།
以下是直譯: 在尸林壇城中,也迎請寂靜諸尊眾。以慈悲心供養。也施予事業主和方位守護神。用白色甜美的物品,以寂靜方式進行火供。用銀粉和白米飯製作供食,修正事業。 在尸林壇城中,對於因愚癡而放逸者,以寶瓶令其平息,最後進行火供。在寂靜境界中游戲。 在廣大世界中,對於貧窮的眾生,觀想明亮的寶珠壇城。有栴檀林、香草園、美麗的花園。在遊樂園和悅意之處,我安住于寶珠三昧,持殊勝枝條佛母。 在黃色壇城中央,放置黃金寶瓶,裝滿食物等物。以此行增益事業。 在破除我慢的壇城中,瑜伽士安住於三昧,用黃色寶石或黃色木材製作四角橛。也迎請增益諸尊眾。自己安住于凈信心中。 方形壇城邊長三肘,爐口兩肘深半肘內收,外延四指作為邊緣,寬度和高度各四指。
། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་པདྨས་སྤྲས།། ཁ་དོག་སེར་པོ་རྒྱས་པར་བྱུག། སྲིད་དུ་ཁྲུ་གང སྦོམ་དུ་ནི།། ཆག་པ་གང་དུ་ཡོད་པ་དབུལ།། ཞོ་དང་མར་དང་ལྡོང་རོས་དང།། སེར་པོ་དྲི་ལ་མར་སྦོལ་ལ།། རྒྱས་པའི་ལས་ལ་རྩེ་གཅིག་དབུལ།། བུད་ཤིང་སེར་པོའི་ཤིང་ལ་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས ལ།། ཏིང་འཛིན་བྱེ་བྲག་བྱ་བ་ཡིན།། སེར་པོའི་འབྲུ་རྣམས་སེར་པོ་ལ།། གཏོར་མ་བྱས་ལ་ལས་མཁན་སྦྱིན།། ཁ་བའི་རོ་ཡོད་སེར་པོའི་རྫས།། རྒྱས་པའི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ།། མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། ང་རྒྱལ་ལས་ཀྱིས་འཆེལ་བ་ཡི།། འགྲོ་བ་གང་དང་གང་དག་ལ།། བུམ་པ་རྒྱས་བྱས་མཐའ་སྦྱིན་བསྲེག། རྒྱས་པར་འགྱུར་བས་དབྱིངས་སུ་རོལ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། ཆགས་པར་གྱུར་པའི འགྲོ་གང་ལ།། དབང་གི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་གསུངས།། ཟླ་མཚན་ཅན་གྱི་ཆུ་གླིང་དུ།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། སྡོང་གཅིག་མ་ཡི་གཟུངས་མ་བཟུང།། རིན་ཆེན་བུམ་པ་དམར་པོ་རུ།། ཙནྡན་དམར པོའི་ཆུས་བཀང་ལ།། ཨ་ཤོ་གནྡྷའི་ཁ་རྒྱན་བྱ།། དེ་ལ་ལྕགས་ཀྱུའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། དབང་གི་ལས་རྣམས་དེ་ཡིས་སོ།
以下是直譯: 用金剛、輪、蓮花裝飾,塗抹黃色。長一肘,粗如拇指,供奉。 用酸奶、酥油、松香和黃色香料混合酥油,專注用於增益事業。 木柴用黃色木材。瑜伽士面向東方入定,這是特殊的三昧。 用黃色穀物製作黃色供食,施予事業主。用具甜味的黃色物品,以增益方式進行火供。 在佛母眾壇城中,對於因我慢而放逸的眾生,以寶瓶令其增益,最後進行火供。在增益境界中游戲。 在廣大世界中,對於貪著的眾生,說應用於敬愛事業。在月亮形的水中島上,觀想無量光佛壇城。持獨樹佛母陀羅尼。 在紅寶石瓶中裝滿紅檀香水,以阿輸迦花裝飾瓶口。以鉤召攝,行敬愛事業。
། འདོད་ཆགས་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་བདག་གནས ལ།། ཟངས་ལ་སོགས་པའི་རིན་ཆེན་ནམ།། དམར་པོའི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡི།། ཕུར་པ་ཟླ་གམ་རྩེ་བྱས་ལྔ།། དམར་སྨུག་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ཡང་དྲང།། དགའ་དང་ཆགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཟླ་གམ་ཁ་ལ་སོར་བཞི མཆུ།། ཁ་ལ་སོར་ནི་ཉི་ཤུ་སྟེ།། ཕྱེད་ལོགས་གཏིང་དུ་བརྐོ་བར་བྱ།། སོར་གསུམ་ཕྱིར་བཀྱཻད་ཁ་ཁྱེར་ཏེ།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། ཁ་དོག་དམར་པོར་བྱུགས་པ་སྟེ།། ཡམ་ཤིང་སྲིད་དུ་སོར་ལྔ པ།། འདབ་ཆགས་སྦོམ་དུ་ཆག་གང་པ།། ཟླ་བ་ཉི་མ་ཆུ་སྨན་དྲི།། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་རབ་སྦངས་ཏེ།། དབང་གི་ལས་ལ་བསྒྲིམས་ལ་དབུལ།། བུད་ཤིང་དམར་པོའི་མེ་སྦར་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་ཁ་ནི་ནུབ་ཏུ་བལྟས།། དབང གི་ཏིང་འཛིན་བྱེ་བྲག་བྱ།། ཟངས་ཕྱེ་འབྲུ་རྣམས་དམར་པོ་ལ།། གཏོར་མ་བྱས་ཏེ་ལས་མཁན་སྦྱིན།། སྐྱུར་ཞིང་མངར་བའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས།། དབང་གི་ཚུལ་དུ་སྤྱིན་བསྲེག་བྱ།། ཡ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། འདོད་ཆགས་ལས་ཀྱིས་འཆེལ་བ་རྣམས།། འགྲོ་གང་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ལ།། བུམ་པས་དབང་བྱས་མཐར་སྦྱིན་བསྲེག། དབང་དུ་བསྡུས་ནས་དབྱིངས་སུ་རོལ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། ཤིན་ཏུ གདུག་པའི་སེམས་ཅན་ལ།། དྲག་པོའི་སྤྱོད་ལས་སྦྱར་བྱས་ཏེ།། རྐང་གཅིག་དྲུང་ངམ་མ་མོའི་གནས།། མེ་རེག་མ་ཡི་གཟུངས་མ་བཟུང།། ཁྲོས་པའི་གཟུགས་སུ་བདག་གནས་ལ།། ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར ལ།། ངོས་རེ་སོར་ནི་ཉི་ཤུའོ།། སོར་བཅུ་གཏིང་དུ་བརྐོ་བར་བྱ།། སོར་གསུམ་ཕྱིར་བཀྱེད་ཁ་ཁྱེར་ཏེ།། ཞེང་དང་དཔངས་དང་གཉིས་ཀའོ།
以下是直譯: 在破除貪慾的壇城中,我安住于殊勝瑜伽。用銅等寶物或紅色木材製作五個月牙形橛。也迎請深紅色諸尊眾。以歡喜貪著三昧。 月牙形口寬四指,口徑二十指,深度挖至一半。外延三指作為邊緣,用鉤與索裝飾。塗抹紅色。 木柴長五指,粗如拇指。用月、日、水、藥、香和五甘露凈化,專注用於敬愛事業供奉。 點燃紅色木柴,瑜伽士面向西方。入特殊的敬愛三昧。 用銅粉和紅色穀物製作供食,施予事業主。用酸甜物品,以敬愛方式進行火供。 在父尊眾壇城中,對於因貪慾而放逸者,為攝受眾生,以寶瓶令其敬愛,最後進行火供。攝受后在境界中游戲。 在廣大世界中,對極其兇惡的眾生,應用忿怒行。在獨足樹下或空行母處,持火觸母陀羅尼。 我安住于忿怒相,在黑色三角壇城中,每邊二十指。深挖十指,外延三指作為邊緣,寬度和高度都是如此。
། ཕྱི་རོལ་སོར་གསུམ་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། མདའ་གཞུ་མདུང་རྩེ་གསུམ ལ་སྩོགས།། སྤེལ་ལ་བརྒྱན་ཏེ་གྲཝར་མདའ་གཞུ།། བཀང་བ་བཞི་ཡིས་བརྒྱན་པར་བྱ།། རྩང་དང་ཐོད་པས་བརྒྱན་པར་བྱ།། ཚངས་བའི་ལྕགས་ཐག་གཉིས་པ་བསྐོར།། ལྕགས་སམ་ནག་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ།། དུག ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང།། རབས་ཆད་ནག་པོའི་རྐང་གི་ཕུར།། རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་དཔལ་དང་ལྡན།། གསུམ་ལས་བྱུང་བའི་བྱེ་བྲག་ལ།། དབང་བསྐུར་འོད་དང་ལྡན་པར་བརྟག། མཐིང་ནག་ཁྲོས་པའི་ལྷ་ཚོགས རྣམས།། དྲེགས་པ་འདུལ་ཕྱིར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། རབ་ཏུ་ཁྲཽས་པའི་སེམས་གནས་ལ།། མཆུ་རུ་སོར་བཞི་སྦོམ་ཆག་ཕྱེད།། གདུག་པའི་ཤིང་བུ་རྩེ་མོའི་ཆ།། མི་རུས་དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་དང།། ཐལ་ཆེན་ལན་ཚྭ་ཚ་བའི རྫས།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཆུ་ལ་སྦངས།། མངོན་སྤྱོད་ལས་ལ་བསྒྲིམས་ལ་དབུལ།། བུད་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང།། ལྷོ་རུ་ཁ་བལྟས་ཏིང་འཛིན་བྱ།། ལྕགས་ཕྱེ་འབྲུ་ནག་ཤ་ཁྲག་ལས།། སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག རྣམས།། ལས་མཁན་སྦྱིན་ལ་ལས་ལ་བསྐུལ།། ནག་པོའི་ཆུ་དུག་རྩུབ་པ་ཡི།། དྲག་པོའི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ།། ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཞེ་སྡང་ལས་ཀྱིས་འཆེལ་པ་རྣམས།། ཕུར་པས བསད་བྱས་མཐར་སྦྱིན་བསྲེག།བརླག་པར་འགྱུར་བས་དབྱིངས་སུ་རོལ།། ཞོ་དང་ཨུཏྤལ་ཚེར་མ་ཅན།། སྣ་དྲངས་ནས་ནི་མཆོད་པ་བརྩམས།། ལས་ཀྱི་རྗེས་མཐུན་སྨོན་ལམ་གདབ།། ཞི་བས་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ བྱ།། རྒྱས་པས་ཚེ་དང་དབང་ཐང་འཕེལ།། དབང་གིས་དབང་དུ་བྱ་བ་དང།། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དགུག་པའོ།
以下是直譯: 外圍三指為金剛,箭、弓、三叉矛等交錯裝飾。四角用拉滿的弓箭裝飾。用絞刑繩和頭骨裝飾。圍繞兩道鐵鏈。 用鐵或黑色木材,毒木和帶刺木材,以及死絕黑色腿骨製作橛。尖端為三角形,具威德。觀想從三處產生特殊的灌頂光。 迎請深藍色忿怒諸尊眾,為降伏傲慢者。安住于極其忿怒心。 口寬四指,粗半拇指。用惡木尖端部分、人骨、尸林炭灰、大灰、鹽和辛辣物品,以五甘露水凈化。專注用於誅法供奉。 用帶刺木材為柴。面向南方入定。用鐵粉、黑穀物、肉、血製作供食,施予事業主並催促行事。 用黑水、毒、粗糙物,以忿怒方式進行火供。 在智慧母眾壇城中,對於因嗔恨而放逸者,以橛殺之,最後進行火供。成為毀滅而遊戲于境界中。 以酸奶和帶刺烏巴拉花為首開始供養。發與事業相應的愿。 以息災做特殊事業。以增益增長壽命和權勢。以敬愛令他人屈服。如意召來所欲之物。
། དྲག་པོས་བསད་དང་བསྲུང་བ་དང།། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ནམ་བྱེད་ན།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་མིང་རུས དང།། མཐུན་བྱས་གཟུགས་ནི་བྲིས་ནས་ནི།། མེ་རེག་ཡུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཕྱེད་ཀྱི་ཆ་ལས་བསད་ནས་ནི།། ཁྲག་གི་དུམ་བུ་གཤེར་བྱས་ལ།། བཤན་པའི་མེ་བླངས་དེ་ལ་བསྲེག། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་སྔགས ལ་བདུག།བཤང་གཅི་ཁྲག་གིས་ལུས་པོ་བྱུག། གསང་སྔགས་ཡབ་ཡུམ་ཐུན་གྱིས་བཟླས།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡང།། བརླག་ཅིང་འཆི་བར་གདོན་མི་ཟ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། དྲག་པོས་ བསྲུང་བར་བྱ་བ་ནི།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཞིང་ཤུན་བྲི།། ཡི་གེ་རྣམས་ནི་ལེགས་བཀོད་ལ།། དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། བདུག་པ་ལ་སོགས་མཆོད་པར་དབུལ།། མཁའ་འགྲོར་གཏོར་མ་རྒྱས་པར དབུལ།། གང་འདོད་ལས་རྣམས་རབ་བཅོལ་བསྐུལ།། ཀླད་ལ་ལན་གསུམ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། བསྲུང་འདོད་ལག་གཡོན་དཔུང་རྩར་གདགས།། ཅིས་ཀྱང་ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།། འཁོར་ལོ་བསྲུང་བ་ཞེས བྱའོ།། དུར་ཁྲོད་རས་མ་བླངས་ནས་སུ།། སོར་བཞི་དུམ་བུ་གཉིས་སུ་བྱ།། གཅིག་ལ་ཉི་མའི་འོད་དང་བཅས།། གཅིག་ལ་ཟླ་བ་མདོག་དང་བཅས།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཁ་དོག་ཅན།། དེ་དབུས་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ ཅན།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་པོ་སོ་སོར་བྲི།། དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱའོ།། གུ་གུལ་ཆུས་བྱུགས་ཁ་སྤྲད་རྒྱ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་ཁ་བཅིང།། རིལ་བུ་བྱས་ཏེ་སྙིང་གར་གདགས།། སངས་རྒྱས་ཁྲོས་པས་མི་ཚུགས ན།། བགེགས་ལ་སོགས་པས་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཁ་སྦྱོར་སྲུང་བ་ཞེས་བྱའོ།། ལྕེ་པོག་དཀར་ནག་གཉིས་ཀྱང་སོགས།། ཚིལ་ཆེན་དུར་ཁྲོད་རས་ལ་ཕུར།། སྔགས་བཟླས་བྱིན་བརླབ་ཉུང་ནག་གིས།། བཟླས་པ་བྱས་ལ མགུལ་དུ་གདགས།། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ན།། ལོག་འདྲེན་བགེགས་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་ཞེས་བྱའོ།། ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་པ་ནི།། དུར་ཁྲོད་སྣག་ཚས་ཤིང་ཤུན་བྲི།། དུར་ཁྲོད་སྨྱུ་གུས སྔགས་བྲིས་ལ།། ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་ནང་དུ་གཞུག། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་འབུམ་དུ་བྱ།། དེ་ནས་ཁ་སྦྱོར་ཕྱེ་ནས་ནི།། ཁྲོ་བཅུར་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་ནི།། རས་ལ་གྲིལ་ཏེ་མགུལ་དུ་གདགས།། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས་མི ཚུགས་སོ།། སྔགས་ཀྱི་སྲུང་བ་ཞེས་བྱའོ།
以下是直譯: 以忿怒法殺害、護持和進行忿怒火供時,在尸林布上寫下名字和種姓,畫出相應形象。在火觸殊勝母壇城中,從中間部分殺死,用血液浸濕碎片,用屠夫之火焚燒。 在尸林布上薰香咒語。用糞尿血塗抹身體。誦唸密咒父母雙運。即使是佛陀和金剛持也必定毀滅死亡,更何況其他眾生。 以忿怒法護持時,在樹皮上畫八輻輪。妥善安排文字。對其灌頂加持。供養薰香等。廣泛供養空行母食子。委託催促所欲事業。繞頭三圈。 欲護持者繫於左臂上臂。絕不會被擊破。這稱為輪護。 取尸林布,分成四指寬的兩塊。一塊帶日光色,一塊帶月光色。顏色完整。中間有文字串。分別畫父母二尊。對其誦咒。 塗抹古古爾水,對面相合封印。以金剛十字印封口。做成丸藥繫於心間。若連忿怒佛也無法擊破,更何況魔障等。這稱為合面護。 白黑兩種舌頭等,大脂肪和尸林布做橛。誦咒加持,用黑芥子誦咒后繫於頸部。若連佛陀也無法擊破,更何況邪魔障礙。這稱為物質護。 以尸林墨水在樹皮上寫十忿怒尊咒串。用尸林筆寫咒。放入對合的碗中。誦咒十萬遍。 然後打開對合,讚頌十忿怒尊。卷在布上繫於頸部。忿怒王也無法擊破。這稱為咒語護。
། འཁོར་ལོ་རྣམས་ནི་རིམ་བཞིན་བྲི།། ས་དབུས་ལ་སོགས་འཁོར་ལོ་ལ།། ཡི་གེའི་ཕྲེང་བའི་འོད་གསལ་བཅས།། དབུས་སུ་བདེ་གཤེགས་འཁོར་དང བཅས།། མཐའ་མར་ཕྲ་མེན་ལས་མཁན་སོགས།། གང་གིས་སྲུང་བའི་མིང་དང་བཅས།། སྤེལ་ལ་བྲིས་ལ་བཟླས་པ་བྱ།། སོ་སོའི་གནས་རྣམས་སུ་བཏགས་ན།། བདེ་གཤེགས་ཁྲོས་པ་གང་གིས་ཀྱང།། དེ་ལ་ཚུགས པར་མི་འགྱུར་རོ།། སྔགས་ཀྱི་སྲུང་བ་ཞེས་བྱའོ།། འབྲས་བུ་གསུམ་དང་བ་ལེ་ཀ། ཨ་ག་རུ་དང་དུ་རུ་ཀ། འབའ་ཧུ་གྲིབ་མར་སྐམས་པ་རྣམས།། ཕྱེ་མར་བཏགས་ཏེ་རི་ལུ་བྱ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་སྤྲུས་ནས་ནི།། བྷནྡྷ གླིང་བཞིའི་ནང་དུ་གཞུག།སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཁྲི་རུ་བྱ།། ཤིང་ཤུན་གཏུམས་ལ་མགུལ་དུ་གདགས།། མཁའ་འགྲོ་ཁྲོས་པས་ཚུགས་མི་འགྱུར།། སྨན་གྱི་སྲུང་བ་ཞེས་བྱའོ།། ཉིན་མཚན་ཐུན་བཞིའི་བར་དུ་ནི།། ཕྱག་ རྒྱ་བཞི་ཡི་རྒྱ་ཡང་གདབ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ལུས་ལ་བྱུག། སྨན་གྱི་རིལ་བུ་མགུལ་དུ་གདགས།། འཁོར་ལོ་བཞི་ནི་ལུས་ལ་གདགས།། ཁྲོས་པའི་སེམས་སུ་གནས་བྱས་ན།། སྔགས་པ་ནང་གིས་ཚུགས་མི འགྱུར།། སྔགས་དང་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བས་བསྲུངས།། འཁོར་ལོར་འབར་བ་བཞིར་བྱས་ན།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་གསལ་བྲིས་ནས།། འཁོར་ལོ་བྱིན་བརླབ་དབང་ཡང་བསྐུར།། སྔགས་ཀྱིས་ཁྲོས་པའི་ཐབས་སུ བྲི།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ལུས་ལ་བྱུག། ཐལ་བ་ཆེན་པོས་འཐས་པར་བྱ།། ཁང་པའི་གྲཝ་བཞིར་བཏགས་ནས་ནི།། སྟོངས་སྟབས་བྱས་ནས་ཧ་ཧས་གདབ།། གུ་གུལ་གྱིས་བྲིས་འཁོར་ལོ་ནི།། སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་བཏགས ནས་ནི།། ཁྲོས་པས་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབ།། ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང།། སྲིན་པོ་འབྱུང་པོ་མ་ལུས་པས།། དེ་ལ་ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོས་བསྲུང་བར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་བཀའ་ཡི་བདག། ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གསུང་ལགས་ན།། བསྲུང་བར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གང།། བདེ་བར་གཤེགས་པས ལུང་བསྟན་གསོལ།། ཞེས་གླེངས་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 依次繪製諸輪。從地中心等輪,帶有文字串的光明。中央有善逝及眷屬。最外圍有使者、事業主等。包括所護持者的名字。交錯書寫后誦咒。 繫於各自處所,即使善逝忿怒,也無法擊破。這稱為咒語護。 三果、婆黎迦、沉香、杜茹迦、巴胡在陰處曬乾,磨成粉末做成丸藥。以五甘露浸潤,放入四洲瓶中。誦咒一萬遍。 用樹皮包裹繫於頸部。忿怒空行也無法擊破。這稱為藥物護。 晝夜四座期間,結四印。以五甘露涂身。藥丸繫於頸部。四輪系于身上。安住忿怒心,咒師內部也不會被擊破。以咒語和藥物結合護持。 若做四燃燒輪,在尸林布上清晰繪畫。加持輪並灌頂。以咒語忿怒方式書寫。以五甘露涂身。用大灰塗抹。 繫於房屋四角后,做空姿勢併發"哈哈"聲。用古古爾香畫的輪系于上方。忿怒拍掌三次。 天、龍、夜叉、羅剎、部多等一切都無法擊破。應由大瑜伽行者護持。 如是說。 續王中之王、一切如來秘密中最秘密十二橛經中,四種事業品第二十二。 然後,業金剛起問吉祥飲血王世尊說:嗟嗟世尊教主,既已宣說事業差別,請開示應護持的誓言,請善逝授記。 如是問后,世尊吉祥飲血王金剛橛如是宣說:
། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། བསྲུང་བར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ས་མ་ཡ་དང འབུམ་སྡེ་ལས།། མདོ་ཡི་དམ་ཚིག་དམ་པ་ནི།། བརྗོད་མེད་བརྗོད་བྲལ་ངོ་བོ་མེད།། འདི་ལས་གང་དུའང་མི་གཡོ་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཆོག། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། འདི་གྲུབ་ཉམས་པའི་དུས མཐའ་མེད།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་ལུ་གུ་རྒྱུད།། འདི་ལ་རྣལ་འབྱོར་དམ་པས་བླང།། འདི་མེད་འབྲས་བུ་འབྱུང་མི་སྲིད།། ཡན་ལག་དམ་ཚིག་འདའ་དཀའི་ཆོས།། རྡོ་རྗེ་བླ་མ་སློབ་དཔོན་ལ།། རྣམ་པའི་བྱེ བྲག་གིས་ཀྱང་ནི།། མཉེས་བྱ་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་བཀུར།། དམ་ཚིག་དབང་དང་ཤེས་རབ་རྒྱུད།། མན་ངག་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་ལ།། ཇི་ལྟར་བལྟ་ཞིང་བཀུར་བ་ནི།། དམ་ཚིག་དབང་གི་སློབ་དཔོན་ལ།། འཇིག་རྟེན ཕ་བཞིན་བལྟ་ཞིང་བཀུར།། ཤེས་རབ་རྒྱུད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ལ།། ཇི་ལྟར་བལྟ་ཞིང་བཀུར་བ་ནི།། འཇིག་རྟེན་མ་བཞིན་བལྟ་ཞིང་བཀུར།། མན་ངག་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་ལ།། བཀུར་ཞིང་བལྟ་བར་བྱ་བ་ནི།། འཇིག རྟེན་མིག་འབྲས་བཞིན་དུ་བལྟ།། དེ་ཡིས་བསྒོ་བ་བཞིན་དུ་མཉན།། དེ་བཞིན་མཛེས་པ་དབུལ་བར་བྱ།། རྫས་དང་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་པས།། མཉེས་པར་བྱ་ཞིང་དགོས་པ་དབུལ།། བླ་མའི་འཁོར་དང་རྡོ་རྗེ སྤུན།། གཅིག་ལ་གཅིག་ནི་མངན་མི་བྱ།། ཁ་ན་མ་ཐོ་ཐམས་ཅད་བསྲུང།། གཅིག་ལ་གཅིག་ནི་མིག་བཞིན་བལྟ།། འདི་ནི་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་གོ། དང་པོ་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན།། རྒྱ་བཅས་སྔགས་འདི་རྒྱུན་མི གཅད།། ཏིང་འཛིན་བྱེ་བྲག་ཉམས་སུ་ལེན།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ།། འདི་ལ་རྟག་ཏུ་བདག་གནས་ན།། འདི་ནི་གསུང་གི་དམ་ཚིག་གོ། ཕྱི་ནང་ཉམས་སུ་བླངས་པ་བཞི།། བར་གསང་ཏིང་འཛིན་བྱེ་བྲག གནས།། གསང་འོས་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པོར་བཟུང།། གསང་གཉེར་གང་ཡང་མི་གཡོའོ།། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་མན་ངག་རྣམས།། སྣོད་ངན་ཚུལ་འཆོས་སྤེལ་མི་བྱ།། གསང་བ་སྦས་པའི་ཐབས་མཆོག་རྣམས།། བློ་ཡི་གཏིང དུ་འཚང་མི་སྨྲ།། འདི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ།
以下是直譯: 請聽,卡瑪赫魯嘎。應當守護的誓言是:根據(藏文:ས་མ་ཡ,梵文擬音:samaya,梵文天城體:समय,梵文泰盧固體:సమయ,漢語字面意義:誓言,漢語擬音:薩瑪雅)和十萬續部,經典的殊勝誓言是:不可言說,離言說,無本質。不從此動搖于任何處。身語意的最勝誓言,這是金剛誓言。成就此者,永無衰敗之時。金剛語的連續,應由殊勝瑜伽士受持。若無此,不可能生果。支分誓言難違越之法: 對金剛上師阿阇黎,以種種方式取悅,即使危及生命也要恭敬。誓言灌頂、般若續和口訣的傳授上師,應如何看待和恭敬:對誓言灌頂的上師,應如世間父親般看待和恭敬。對般若續的上師,應如何看待和恭敬:應如世間母親般看待和恭敬。對傳授口訣的上師,應如何恭敬和看待:應如世間眼珠般看待。應如他所教誡般聽從。同樣應獻上悅意之物。以各種財物和行為,取悅並供養所需。 對上師的眷屬和金剛兄弟,不應互相輕視。應守護一切過失。應互相如眼般看待。這是身誓言。如最初所承諾發誓般,不間斷有印咒語。修持各種禪定。殊勝悉地生起之因。若我常住於此,這是語誓言。外內四種修持,中密特殊禪定安住。應堅固持守應保密的禪定。不動搖任何秘密。如此口訣,不向劣器裝模作樣者傳播。最勝秘密隱藏方便,不說出心底深處。這是意誓言。
དམ་ཚིག་རྣམ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། འདི་དག་ཉམས་པར་གྱུར་ན་ནི།། འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་བདུན་རྒྱུད་བརླག། ཉམས་པའི་གྲིབ་མས་གོས་པ་ལ།། དེ་ཡི་གྲིབ་མའི་སྐྱོན རྣམས་ནི།། བརྗོད་མེད་བརྗོད་ལས་འདས་པ་ལ།། རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང།། དམ་ཚིག་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས།། ཐང་གཅིག་ཡུད་ཙམ་སྨྲ་མི་བྱ།། སྨྲས་ན་རྩ་བ་ཉམས་པར་འགྱུར།། འདོད་ཆགས་ཞེ སྡང་གཏི་མུག་དང།། ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ལྔ་རྣམས་ནི།། བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ།། འདི་རྣམས་སྤང་བར་ཡོངས་མི་བྱ།། སྤངས་ན་འབྲས་བུ་རྙེད་པར་དཀའ།། འདི་ནི་མི་སྤང་དམ་ཚིག་གོ། ཤ་ཆེན་བཤང གཅི་ཁུ་བ་ཁྲག།གདོད་ནས་དག་པའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཟས་མཆོག་དམ་པ་བདུད་རྩིའི་དངོས།། མི་འདོར་བ་ཡི་དམ་ཚིག་གོ།། རྫུན་དང་ཚིག་རྩུབ་ཕྲ་མ་དང།། སྦྱོར་བ་དང་ནི་བརྐུ་བ་དང།། སྒྲོལ་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ ཚིག་ནི།། བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡི་མཛད་སྤྱོད་དེ།། སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གོ།
以下是直譯: 三種誓言是金剛:若違背這些,則無果且七代毀滅。被違誓者的陰影所染,其陰影的過失,不可言說,超越言說。根本誓言破損者與安住誓言的瑜伽士二者,不應片刻交談。若交談,則根本將破損。 貪慾、嗔恨、愚癡、傲慢、嫉妒這五者,是五如來的自性,不應完全捨棄這些。若捨棄,則難得果實。這是不捨誓言。 大肉、糞、尿、精液、血,本來清凈的自性,是最勝食物,甘露的實質。不捨棄的誓言。 妄語、粗語、離間語、殺生以及偷盜,大解脫的誓言是五如來的行為,應當實踐的誓言。
ཡན་ལག་བཅོ་ལྔའི་དམ་ཚིག་ནི།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དམ་ཚིག་སྟེ།། སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་གཏང་སྟེ།། བཏང་ན་འབྲས་བུ་ཡོངས་མི རྙེད།། ཉམས་ན་མནར་མེད་དམྱལ་བར་སྐྱེ།། སྙིང་ནས་སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་སྨོད།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཇིག་པ་དང།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྨོད་པ་དང།། སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད་བྱེད དང།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་དགྲར་གྱུར་པ།། མྱུར་དུ་སྒྲིབ་འབྱིན་ཤུགས་ཀྱིས་སྒྲོལ།། གལ་ཏེ་འདི་འདྲ་མ་བསྒྲལ་ན།། ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པས་ན།། དེ་བས་བསྒྲལ་བའི་མཆོག་ཏུ་འབད།། དམ་ཚིག་འདི་ནི ཀུན་གྱི་དངོས།། སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུད་དང་གཞི།། ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རིན་ཆེན་འདྲ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་མཆོག། གདོད་ནས་མི་གཏང་ཡོན་ཏན་འཕེལ།། དེ་ཡི་ངེས་པ་བརྗོད་མི་ལང།། དངོས གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་པའི་གཞི།། དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་སྨོས་ཅི་དགོས།། དེ་བས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ་བསྲུང། གལ་ཏེ་ཉམས་པར་གྱུར་ན་ནི།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ལ།། ཕྱི་ཡི་དབང་ནོས་བྱས་པས སོབས།། གཉིས་པ་ནང་གི་དབང་ནོས་སོབས།། གསུམ་པ་གསང་བའི་དབང་ནོས་སོབས།། བཞི་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། དབང་ནོས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སོབས།། སློབ་དཔོན་ཡོད་ན་མཐོལ་བཤགས དབུལ།། དེ་ལ་དབང་ནོས་མཉེས་པར་དབུལ།། མེད་པར་གྱུར་ན་རྡོ་རྗེ་སྤུན།། མང་པོ་བསགས་པར་མཐོལ་བཤགས་བྱ།། དེ་ནས་དབང་ནོས་མཉེས་པ་དབུལ།། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་བསྐོར།། དེ་ཡིས་ཉམས པ་གསོ་བ་ཡི།། ཆོ་ག་དམ་པ་ཞེས་ནི་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པར ཕྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 十五支分誓言是:身語意三誓言,即使危及生命也不捨棄。若捨棄則完全不得果實。若違背則生無間地獄。從心底誹謗三種上師,毀壞佛陀教法,誹謗大乘,普遍傷害眾生,成為一切瑜伽士之敵,應迅速以除障力量解脫。若不解脫如此者,則意誓言破損,因此應努力以解脫為最勝。 此誓言是一切之實質,是成就佛果的續部和基礎,如同一切之本性珍寶,是諸佛最勝功德。本來不捨,功德增長。其確定性難以言盡。是獲得殊勝悉地的基礎,更何況微小悉地。因此應精進守護。 若有破損,則在自性壇城殊勝處,首先獲得外灌頂而救贖。其次獲得內灌頂而救贖。第三獲得密灌頂而救贖。第四獲得智慧智灌頂並修持而救贖。若有上師,則向其懺悔。向其獲得灌頂並供養取悅。若無上師,則聚集眾多金剛兄弟懺悔。然後獲得灌頂並供養取悅。舉行大型會供。這被稱為修復破損的殊勝儀軌。 如是所說。 續部之王中的王,一切如來秘密中的秘密,十二奇拉耶續摘要中,分別誓言次第品第二十三。
།།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སྩོགས་པ་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་མ་ལུས་པ་རྣམས་སོ་སོ་རང་རང་གི་བསམ་པ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ། ལུས་ངག་ཡིད གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ནས།གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ལ་མདུན་གྱིས་བལྟས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཚིག་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད་ དོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་ཆེ།། མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་མཆོག་དམ་པ་ལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གསང་བ་ཡིས།། མ་འདྲེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་བདག་དབྱིངས།། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་དང།། ཕྲིན་ལས་ཕྱག་རྒྱའི དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་གྲངས་ལས་འདས།། འགྲོ་བ་བསམ་ཡས་སོ་སོའི་དབང།། དེ་ཡི་རྣམ་རྟོག་དེ་སྙེད་པར།། ཐུགས་རྗེ་འཕྲོས་པས་ངོ་མཚར་ཆེའོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི ཆོས།། མཚན་ཉིད་ནམ་མཁའ་འདྲ་བ་ལ།། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་འཕྲུལ་པ་རྣམས།། ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་བསྟན་པར་འཚལ།། ཞེས་གླེངས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ནི་དུས་བཞི མཉམ་པ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་དགོངས་ནས།སྨྲ་བསམ་ལས་འདས་ཏེ་ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས་རང་གི་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། གཙུག་གིས་འདུད་པས་ཕྱག་ འཚལ་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ལུང་བསྟན་བདག། ཞལ་ནས་གསུངས་པ་མདོ་ཡི་དོན།། བསྡུས་ནས་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། སྒོམ་པའི་ལུང་འདི་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་གླེང་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས་གཉིས་མེད་ཀྱི་ངང་ལས་བཞེངས་ནས།། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྤྱན་གྱིས་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཟིགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟིགས་ཏེ། གཟིགས པའི་ཞལ་འཛུམ་པ་དང་བཅས་ནས་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གཟིགས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆོས་ཀྱི་དོན།། འདི་ཉིད་ངས་བསྡུས་བཤད་པར་བྱའོ།
以下是直譯: 然後,忿怒尊業金剛等所有集會眷屬圓滿各自的意願並現前。以身語意三門向世尊金剛橛繞行三匝頂禮后,面向最勝秘密主宰,以極其稀有的言辭如是讚頌: "稀有啊!極其奇妙!于最勝平等界中,以大悲秘密,遍及一切無雜染之界。身語意功德及事業手印壇城,難以言盡超越數量。無量眾生各自根基,其等數之分別念,大悲流注實為奇妙!啊!稀有奇妙之法!于如虛空般之性相中,如幻化現諸相,愿示現僅為世俗諦。" 如是宣說。 世尊吉祥飲血王金剛橛觀想四時平等、無二,超越言思,默然而住。 然後,忿怒尊業金剛從座而起,以頂禮拜,如是祈請:"啊!世尊授記者,您口中所說經典之義,請為我等總結,賜予修行教授。" 如是祈請后,世尊最勝秘密主宰金剛橛從無二狀態中起身,以神通眼無有觀察之方式觀察眷屬壇城。帶著觀察的微笑注視業金剛,如是宣說: "聽啊,業金剛!續部之王法義,我當簡要宣說。"
། ཆོས་རྣམས་སེམས་ཀྱི འཕྲུལ་པ་སྟེ།། སེམས་ལས་མ་གཏོགས་ཆོས་རྣམས་མེད།། འཁྲུལ་པ་བཟློག་ཕྱིར་ཆོས་བསྟན་པ།། དེ་ཡི་སྒྱུ་འཕྲུལ་འཕྲུལ་པར་སྣང།། འཁྲུལ་པར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། རང་སེམས་སྣང་བ་ཁོ་ནར ཟད།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དངོས་མ་གྲུབ།། སྔ་ཕྱིར་བསྲེས་ན་རང་བཞིན་མེད།། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རྣམ་པར་དག། ཡི་གེ་མེད་ཅིང་སྒྲ་དང་བྲལ།། ཐ་སྙད་རྣམས་དང་བྲལ་བ་སྟེ།། སྟོང་པ་སྟོང་པའི་ཡུལ་ལས འདས།། ཡུལ་ལས་འདས་ཏེ་བརྗོད་དང་བྲལ།། དེ་ཕྱིར་སེམས་ཉིད་ཆོས་རྩ་བ།། དེ་ཉིད་སྲིད་དང་གྲོལ་ལས་སྣང།། ཧོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་སྟེ།། མ་བཅོས་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས།། བརྗོད་དང་བྲལ བའི་ངོ་བོ་ལ།། གནས་དང་རྒྱན་ཞེས་གདགས་སུ་མེད།། སྟོན་པ་འཁོར་ཞེས་ག་ལ་ཡོད།། ཏིང་འཛིན་ཡིག་འབྲུ་སོ་སོར་མེད།། ཕྱག་མཚན་སྐུ་མདོག་རྟག་པ་མེད།། སྟན་དང་བཞུགས་ཐབས་བགྲང་དུ་མེད།། སྟོང་པ ཉིད་མེད་སྙིང་རྗེ་མེད།། ཚོགས་བསག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དང།། གཟུག་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་མེད།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་མེད།། གཉིས་མེད་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མེད།། ཐུགས་རྗེས ཁམས་གསུམ་འདུལ་བ་མེད།། དྲག་པོས་མ་ལུས་འདུལ་མེད་ཅིང།། དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇོམས་པའང་མེད།། གསོད་པའི་ངན་སྔགས་སྙིང་པོ་མེད།། ཁྲོས་པའི་སྟངས་སྟབས་ག་ལ་ཡོད།། རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་བྱེ བྲག་མེད།། ཕྲིན་ལས་རྣམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མེད།། དུག་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་རྣམས་མེད།། སེམས་ཅན་སྲུང་བ་ག་ལ་ཡོད།། རྡོ་རྗེས་གཏམས་བྱས་མིང་ཡང་མེད།། ཐམས་ཅད་བྱ་བ་རྣམས་དང་བྲལ།། ལུས་ཀྱི་སྡོམ་པ ཀུན་ལས་འདས།། ངག་གི་སྡོམ་པ་བརྗོད་ལས་འདས།། ཡིད་ཀྱི་སྡོམ་པ་བསམ་དང་བྲལ།། ཐམས་ཅད་བརྗོད་པ་ཀུན་རྫོབ་ཡིན།། འཁྲུལ་པ་བཟློག་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་བསྟན།། དོན་དམ་བདེན་པ་རིག་པར་བྱ།། སེམས ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། ཚིག་གིས་དེ་ལ་མཚོན་དུ་མེད།། ཐ་སྙད་གདག་སུ་ག་ལ་ཡོད།། ནམ་མཁའི་དཔེས་ཀྱང་མཚོན་དུ་མེད།། འདི་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་དུ་མེད།། ཁ་དོག་དབྱིབས་སུ་གྲུབ་པ མེད།། ཡེ་ནས་མ་བཅོས་རྣམ་པར་དག། རྣམ་པར་དག་ཅེས་བརྗོད་པ་ཀུན།། བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱང་སྒྲིབ་པ་ཡིན།། མཚན་མ་མེད་པའི་བློ་ལྡན་དེ།། ཐ་སྙད་ཚིག་ལ་དད་མི་འགྱུར།། བདེན་གཉིས་བློ་དང་ལྡན་པ དེས།། གཉིས་མེད་བློ་དང་ལྡན་པར་ཟད།། ཅེས་གསུངས་པས། འཁོར་རྣམས་རབ་ཏུ་དང་བ་སྐྱེས་ཏེ།
以下是直譯: 諸法是心的幻化,除心之外無有諸法。為遣除迷亂而說法,其幻化顯現為幻化。所有顯為迷亂的諸法,僅是自心顯現而已。心的自性無實體性,前後混合則無自性。本來未生極清凈,無有文字離聲音,遠離一切名言,超越空性之空性境界。超越境界離言說,因此心性是法之根本,由此顯現為輪迴與解脫。 嗟乎!心性即是空性,未經造作大空性界。于離言說之本質中,無有所謂住處和莊嚴。哪裡有所謂導師和眷屬?無有各別的三摩地和種子字。無有恒常的手印和身色。無法計數的座位和安住方式。無有空性,無有悲心。無有積資糧、發菩提心,無有影像和生起壇城。無有自性壇城的迎請。無有不二的咒語和手印。無有以悲心調伏三界。無有以威猛調伏一切,也無有摧毀威猛壇城。無有殺害的惡咒心要。哪裡有忿怒的姿態?無有相續三摩地的差別。無有事業的差別。無有毒等藥物。哪裡有保護眾生?無有金剛封印之名。遠離一切所作。超越一切身律儀。超越一切語律儀的言說。心律儀離思維。一切言說皆是世俗。為遣除迷亂而示現世俗。應了知勝義諦。 超越心的法性,言詞無法表達。哪裡有可安立的名言?以虛空喻也無法表達。無法指示為"此"。無有成立的顏色形狀。本來未經造作極清凈。所有稱為"極清凈"的言說,一切教法也是遮障。具無相智慧者,不會執著名言詞句。具有二諦智慧者,僅具有不二智慧而已。 如是宣說后,眷屬生起極大歡喜。
འཁོར་རྣམས་རབ་ཏུ་དང་བ་སྐྱེས་ཏེ། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་མ་བཅོས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གནས་ཤིང། སེམས་ཅང་མི་སྨྲ་བར་འཁོད དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། ཁྲོ་བོ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང། དོན་བསྡུ་བར་དབང་བསྐུར་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ ཏོ།། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། ང་ཉིད་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ནས།། མདོ་ཡི་དོན་ཉིད་བཤད་ཀྱི་བར།། ཚིག་ཙམ་དུ་ཡང་ངས་མ་བཤད།། ཐ་སྙད་ཚིག་ཀྱང་ངས་མ་བརྗོད།། བཤད་ཅིང་བརྗོད་པ་གང་ཡང་མེད།། ཕྱི ནང་ཆོས་ཀུན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བཤད་ཅིང་བརྗོད་པ་རྣམས་དང་བྲལ།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ནི།། བཤད་ཅིང་བརྗོད་དང་བྲལ་བའི་དོན།། ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས་མངོན་སངས་རྒྱས།། རྫོགས་པའི སངས་རྒྱས་དེ་ལས་བྱུང།། དེ་བས་མ་འོངས་རྣལ་འབྱོར་ལ།། དོན་དུ་མདོ་ནི་མངོན་བསྡུས་ལ།། མི་ནུབ་པ་རུ་བྱ་བའི་ཕྱིར།། གསུང་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེར་ནི།། སྣང་ཞིང་མི་ནུབ་པ་རུ་གྱིས།། མ་ནོར་འཁོར་ལོའི ལམ་འདི་ནི།། ཕྱི་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན།། དེ་དག་མ་ནོར་ཁོང་དུ་ཆུད།། ཡེ་ཤེས་མཆོག་དེ་ཐོབ་པར་གྱིས།། མ་ནོར་ལམ་ལ་བགྲོད་པར་གྱིས།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་དོན་རྣམས་ཀྱིས།། བདེན་གཉིས སྙིང་པོ་འཆང་བར་གྱིས།། གསང་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་གྱིས།། ལམ་གྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་གྱིས།། སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་གྱིས།། འོན་ཀྱང་དད་ཅན་རྣལ་འབྱོར་བ།། དེས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི།། གཏིང་ནི་འཛུགས ཤིང་མི་ནུབ་བྱེད།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡི།། རྒྱུད་ནི་འཛིན་པར་དེ་འགྱུར་རོ།། མི་གནས་ཡེ་ཤེས་གནས་གྱུར་ཏེ།། གསང་བའི་དོན་རྣམས་མི་འགྱུར་རོ།། གསང་བའི་དོན་རྣམས་མི་ནུབ་འགྱུར།། སྦས་པ གསང་བའི་ཐབས་མཆོག་རྣམས།། བྱེ་བྲག་མེད་པར་དེ་འགྱུར་རོ།། ཁྲོ་བོ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། ང་ཡིས་བཤད་པའི་མདོ་འདི་ནི།། རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། ཉེ་ལམ་བདེ་རྫོགས་ཡིན་པས་ན།། ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར ཤེས་པར་གྱིས།། གསང་བའི་ཉིང་ཁུ་ཡིན་པར་ནི།། ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་རབ་ཏུ་དག་པའི་སྤྱོད་པས། རང་གི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་རང་གི་གསང་བའི་གནས སུ་གསོར་ཞིང།བཙུན་མོ་ཀྲོ་དྷི་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 眷屬生起極大歡喜,集會的眷屬眾安住于未經造作的真如中,默然而坐。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛加持忿怒尊業金剛的身語意三門,賜予攝要灌頂后,如是宣說: "聽著,業金剛!自我現前成佛以來,未曾以言詞解說經典之義。我未曾說出名言詞句。無有任何解說和言說。一切內外諸法,遠離解說和言說。十方四時諸佛,證悟離言說之義而現前成佛。圓滿佛陀由此而生。 因此,為使未來瑜伽士們能夠攝略經義,為使不衰敗,應當使殊勝語教法文字顯現而不衰敗。此無誤輪迴之道,應由後世瑜伽士們宣說。他們應當無誤通達,獲得殊勝智慧。應當行於無誤之道。應當以眾產生佛之義,持有二諦精要。應當通達秘密。應當了知道路的差別。應當了知行為的差別。 然而,具信瑜伽士能深入金剛乘而使之不衰敗。他將成為持有大瑜伽自在續者。轉依無住智慧,秘密義理將不變異。秘密義理將不衰敗。殊勝隱秘方便,他將無差別通達。 忿怒尊業金剛,我所說的這部經,對殊勝瑜伽士而言是近道圓滿安樂,你應當如是了知。你應當了知這是秘密精華。" 如是宣說。 然後,忿怒尊業金剛以極清凈行為,將自己的秘密金剛置於自己的秘密處,以與佛母忿怒母無二的方式,向世尊如是稟告:
། ཨེ་མ་ཧོ་བཅོམ་ལྡན་ཐབས་ཀྱི་བདག། སྐུ་མདོག་བལྟ་བས་མི་བཟད་ པ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་མཆོག། བདེ་གཤེགས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨེ་མ་ཧོ་གསུང་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་གསུང།། ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་མཐའ་ཡས་པ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དོན་རྣམས་སྟོན།། བདེ་གཤེགས གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨེ་མ་ཧོ་གསང་མཆོག་དགྱེས་པ་ཆེ།། མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ཡོངས་ཀྱི་བདག། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་བདག། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཅེས་བསྟོད ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། འདས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང།། ད་ལྟ་མ་འོངས་པ་རྣམས་ཀྱི།། ཉེ་ལམ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུར་ནི།། མདོ་ཡི་སྣང་བ་ལགས་པས་ན།། བདག་ གི་མི་ནུབ་པ་ཡི་ནི།། རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོར་སྣང་བར་བགྱི།། གསུང་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེར་ཡང།། སྣང་བར་བདག་གིས་བགྱི་ལགས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་གསང་བདག་ཉིད་དུ་ཡང།། བདག་གིས་གནས་པར་བགྱི ལགས་སོ།། འདི་དོན་འཆད་ཅིང་སྟོན་པ་ཡི།། གང་ཟག་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དེ།། གཞན་ལ་ཕན་ཐོགས་གནས་པར་བགྱིའོ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར།། མདོ་འདི་བདག་གིས་གནས་པར་བགྱིའོ།། ཕས་ཀྱི་རྒོལ བ་ལ་སོགས་པས།། འདི་ལ་ཚུགས་པར་མི་བགྱིའོ།། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བར་བགྱིའོ།། གཞན་གྱི་སྡེ་ལ་སོགས་པ་ཡིས།། བར་དུ་གཅོད་པར་མི་འགྱུར བགྱི།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་ལ་བཞུགས་ནས་ཅང་མི་གསུང་བར་གྱུར་ཏོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ། དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ།ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་ལས་ཀཱི་ལ་ཡའི་རྒྱུད་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ པའོ།།།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསང་བ། གསུང་གསང་བ། ཐུགས་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོ། ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།
以下是直譯: 嗚呼!世尊方便之主, 身色難以直視, 諸佛身中最勝, 禮讚善逝身。 嗚呼!無垢之語, 無邊廣大法音, 宣說內外密義, 禮讚善逝語。 嗚呼!最勝密意大喜, 不衰勝幢之主, 三世善逝意之主, 禮讚善逝意。 如是讚頌后,說道: "世尊大瑜伽自在, 如同過去諸善逝, 現在未來諸佛陀, 大近道般之經典, 我將使之顯現為, 不衰大勝幢。 殊勝語教法文字, 我亦將使之顯現。 世尊密主本尊中, 我將安住。 解說此義之人, 殊勝丈夫, 將利益他人而住。 如如意寶王, 此經我將安住。 外道等諸敵, 不能損害此經。 三界諸眾生, 將弘揚佛教法。 他宗等諸派, 不能造成障礙。" 如是稟告。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛安住于無二狀態中,默然不語。 《續王中之王,一切如來秘密中之秘密,十二金剛橛經》中《解說十二金剛橛續經義之續》名為"圓滿付囑品",第二十四品。 《一切如來身密、語密、意密,十二金剛橛經,十二金剛橛解說續》圓滿。
།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ་
以下是直譯: 梵語: (註:此處原文只有"梵語:"這幾個字,沒有給出具體的梵文。通常這樣的格式是用來引入梵文原名,但在這個文字中沒有提供具體內容。)