020.417.012.015幻化餘篇 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb012.015

།།། གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་བཞི་བཅུ་པ་རྫོགས་སོ།།།། !་འདི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལེ་ལྷག་ཡིན། འདི་སྐད་བཤད་པའི་དུས་ན།། དེ ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས།། མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་ནས།། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་འདུས་པར་བསྟན་ཏེ།། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 秘密精要事業四十續完畢。此為幻化餘篇。當說此語時,然後如來大喜悅,安住于平等壇城中,示現自身無餘攝一切,宣說此特別教言。

། འདས་དང་ད་ལྟར་མ འོངས་དང།། འབྱུང་བར་མ་ངེས་དུས་འདི་དག། སྔ་ཕྱི་མེད་པར་མཉམ་ཡིན་པར།། ངེས་པ་མེད་པར་ཡང་དག་གསུངས།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། རང་དང་སྤྱི་རུ་བསྟན་པ་དང།། ཇི་སྙེད་བརྟན གཡོ་ལ་སོགས་པ།། སྒྱུ་མ་མིག་ཡོར་ཚུལ་ཡིན་ཏེ།། སྐྱེས་བུ་བློ་རྩལ་རབ་ལྡན་པས།། དེ་ལ་རྟག་ཏུ་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ།། དེ་དང་གཉིས་མེ་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར།། ཐམས་ཅད་ཐབས་ཀྱི མཚན་ཉིད་དེ།། ཐབས་ལ་ཐབས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱོར།། ཐབས་ཆེན་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་མཆོག། ཇི་སྙེད་བརྗོད་པའི་ཁ་བརྒྱུད་ཀྱང།། ཡང་དག་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ནི།། གང་ནས་བཙལ་ཀྱང་མི རྙེད་དེ།། རང་རིག་སྒྲིབ་མེད་དག་པ་ཡིན།། དེ་ལ་རྟག་འགྲུས་གོམས་པ་ནི།། བསྙེན་པའི་དམ་པ་དེ་ཡིན་ཏེ།། དེ་ནི་མ་ནོར་ལམ་ཡིན་པར།། ཨ་ཡིས་བོ་དྷི་རབ་ཏུ་བསྡུས།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ནི།། གཅིག གམ་འདི་ཞེས་བརྗོད་དུ་མེད།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་མེད། གསུམ་དུ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་འཕྲོ།། བྱིན་རླབས་བསམ་ཡས་མཐའ་ཡས་མཆོག། དོན་བསྡུས་གསུང་རབ་བཞི་བཅུ་གཉིས།། དེ་ལས་ལྷག་པའི དོན་སྨྲ་བ།། དེ་ནི་རྣམ་དག་ལམ་ཡིན་ཏེ།། རང་བློས་བསམ་པའི་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་ནི་ལུང་གི་ཚད་མར་བཤད།། ཚད་བཞིས་ཕབ་པའི་དོན་ཡིན་ཏེ།། དག་པ་རྣམ་གསུམ ཚུལ་བསྒོམས་ཤིང།། འབྲུ་ལྔར་འདུས་པའི་ཐབས་ཆེན་ཏེ།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས།། བྱ་བ་བྱེད་པ་བྱས་པ་མེད།། ཟད་པའི་དུས་མེད་ཡིད་བཞིན་གཏེར།། བུམ་པ་བཟང་དང་ཡིད་བཞིན་མཛོད།། ཟ་མ ཏོག་དང་རིན་ཆེན་རྒྱལ།། གཞན་ནས་ཡོད་འོང་མ་ཡིན་ཏེ།། རང་སེམས་གཟོད་ནས་བརྟན་པ་ཡིན།། ལྷ་སྲིན་ལ་སོགས་ཡོད་པ་ཡི།། ནོར་འདྲ་རིན་ཆེན་མ་ཡིན་ཏེ།། བོ་དྷིའི་དཀོར་ནི་རིན་པོ་ཆེ།། སྐུ་གསུང་མི་ཟད པར་ལྡན་པའི།རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་མི་ཁྱབ།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་ནི།། དང་པོར་དོན་རྟོགས་མཐར་མི་གཏོང།། ཆུ་སྲིན་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་བཞིན་དུ།། སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་ཚད་དཔག་མེད།། ཅེས་གསུངས་ སོ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས།

以下是直譯: 過去、現在、未來,以及不確定發生的這些時間,無前後而平等,確實無定而如實宣說。出世間與世間的,個別與普遍的教法,以及所有靜止與動態等,皆如幻術、眼花之相。具最勝智慧的人,常與之相應,一切眾生之基,與之無二融入法界。一切皆具方便之相,于方便中運用種種方便。從大方便方法中生起的,即是無上菩提金剛。所有言說的傳承,其真實義之精髓,無論從何處尋找都不可得,自覺無障清凈。對此常精進修習,是最勝的親近,這是無誤之道,由"A"字攝集菩提。如是真如法界,非一非此而不可言說。無二法界中無有,三中顯現種種並放光。加持無量無邊殊勝。總攝經典四十二,超此而說義理者,即是清凈道,乃自心所想之迷亂。一切皆是自覺菩提心,此說為教證量。以四量印證之義,修持三種清凈法,攝於五字的大方便,自然住於一切眾生中。無作無為無所作,無盡時的如意寶藏。妙瓶與如意藏,寶篋與勝寶,非從他處而來,自心本來堅固。天魔等所有,似寶非真寶,菩提財乃真寶。具足身語無盡,莊嚴輪不可思議。殊勝悉地精要,初悟其義終不捨。如摩羯手印般,於一切行境中無量。如是宣說。出自《幻化網》。

ཅེས་གསུངས་ སོ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སྣོད་བཅུད་བདག་ལ་འདུས་པ་དང།། ལོངས་སྤྱོད་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན གཤེགས་པས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་བསྟན་པ་ལས།ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་དང་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་འདུས་པར་བསྟན་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 如是宣說。出自《幻化網》: 十方四時的器世間和有情世間攝於自身,受用和身語意無盡莊嚴輪旋轉的章節,即第一章。 然後,如來從《幻化網續王》的教法中,示現一切法歸於虛空與佛母界后,宣說此特別教言:

། ཡང་དག་དོན་གྱི་གསང་ མཆོག་གི།བདེ་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ངེས་པའི་དོན་ཆེན་བཞི་བཅུ་གཉིས།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གསལ་འབར་ཐིམ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས།། སྐུ་ལྔའི་འོད་ཟེར་མང་པོ་ཀུན།། ཐམས་ ཅད་ཡུམ་གྱུར་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། གསལ་འབར་སྤྲིན་གྱི་བདག་པོར་གྱུར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ནི།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་མི་གནས་པ།། ཁ་དོག་གནས་དང་དབྱིབས་མ་ཡིན།། ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་སྙིང་པོ ནི།། རྟོག་གེའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡང་མ་ཡིན།། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེན་རབ་སྦྱངས་པའི།། གསལ་ལྡན་བརྟན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།། གཞན་ནས་བཙལ་ཞིང་བརྟག་ཏུ་མེད།། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ།། སྣ་ཚོགས་འཇིག རྟེན་བརྟན་གཡོ་དང།། རྒྱལ་བ་མངོན་བྱུང་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་མ་གྱུར་པ།། དུས་བཞི་ཕྱོགས་བཅུ་གང་ནའང་མེད།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཉིད་ཀྱི་མངའ།། སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་ཐུགས ཆུད་པའི།། ནམ་མཁའི་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་ཐིམ།། ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཉིད་དེ།། དབྱིངས་ལ་དབྱིངས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱོར།། ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཉིད་འབྱོར་པ་ཡིས།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཐིག་ལེ་ཡིན།། དཀྱིལ འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་དང།། རྒྱ་དང་བྲལ་བའི་གཞལ་ཡས་ཀྱིས།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་མི་གནས་པ།། ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་གནས་ཡིན་ཏེ།། མ་བཅོས་རྒྱུན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ།། དེ་ཡིས་མ་ཟིན་གང་ཡང་མེད།། རང གི་རྣམ་རྟོག་མ་ཡིན་པ།། ཡང་དག་གཤེགས་དང་ལོག་རྟོག་དང།། གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པ་མང་པོའི་ཚོགས།། ཕྱོགས་བཅུ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། དེ་ལ་གསད་ཅིང་གཟུང་དུ་མེད།། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་གནས་མ ཡིན།། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་མཆོག་འདོད་པས།། དེ་ལ་རྟག་འགྲུས་གསལ་བར་གྱིས།། དེ་ཡི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་ནི།། རྒྱུ་འབྲས་མེད་པའི་དུས་གཅིག་སྟེ།། ཐམས་ཅད་མིང་གི་མཚན་ཉིད་དུ།། ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་རྫོགས པར་འགྱུར།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོས་བསྡུས།། རྫོགས་ཆེན་གཉིས་ཀྱང་རྫོགས་པར་རོལ།། སྐྱེ་འཇིག་མེད་པའི་དབྱིངས་ལ་ཞུགས།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། མཐའ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ ཡས་ཀུན།། རྒྱལ་བ་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་སྐུར་འདུས།། ཧོཿ།

以下是直譯: 真實義之最勝密,安樂心輪壇城中,四十二種大了義,如意寶珠明亮融。一切無餘明點界,五身光芒諸多種,皆融入于佛母界,成為光明雲之主。菩提心之明點,遍及一切而無住,非色非處亦非形。最勝功德之精髓,非是尋思之境界。深廣極為清凈的,明瞭堅固之行境,他處尋求不可得。一切皆具虛空相,種種世間靜與動,以及諸佛現世間,無有不成虛空界,四時十方皆無有。三世善逝之所有,往昔善逝所證悟,一切融入虛空性。一切即是智慧界,于界中運用諸界。以智慧界相應故,即是菩提金剛點。無量壇城任運成,離邊際之無量宮,遍及一切而無住,是為最勝功德處。無作相續之剎那,無有不被其攝持。非是自身分別念,正行邪解及其他,眾多化現之聚集,十方無餘一切中,不能殺害亦難執。非色非形亦非處。殊勝士夫欲求勝,當於此勤修明觀。其究竟果無因果,一時頃刻即成就。一切名相之本質,三字圓滿而成就。無盡莊嚴輪所攝,二種大圓滿遊戲。入無生滅之法界,出世間與世間的,無邊壇城不可思,皆融入于佛母界。一切無餘攝法身。吙!

ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་སྐུར་འདུས།། ཧོཿ། ཆོས་ཐམས་ཅད་མིང་གི་མཚན་ཉིད་དོ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་འདུས་པ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ལེའུ་སྟེ གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཉམ་པར་ཞུགས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 一切無餘攝法身。 (ཧོཿ,HŪṂ,हूँ,హూఁ,吽,吙) 一切法皆為名相之本質。 出自《幻化網》:融入佛母界極密章,即第二章。 然後,如來入於五智壇城等持中,宣說此特別教言:

། ལྔ་ཕུང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། འབྲུ་ལྔར་གནས་པའི་བྱང ཆུབ་སྟེ།། ཨོྂ་དང་མཱུྂ་དུ་འབྲེལ་དྲཝ་ཡིས།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ལས་བྱུང།། སྤྱིར་ནི་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ཀུན་ཀྱང་མིང་ཙམ་ཡི་གེ་ཨ།། སྐྱེ་འཇིག་ཉིད་ཀྱང་ཡི་གེ་ལྔ།། དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན ཏེ།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་འབྱུང་བ།། གསུམ་ཤར་ལྔ་འབར་བཅུ་འབྱོར་བ།། ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར་ཡིན་ཏེ།། མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་མཚན་བཟང་སྤགས།། ཨེ་ལས་འཕྲོས་ཤིང་ཨར་འདུས་པ།། གསང བའི་ཐིག་ལེ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་སྤྲིན་བྱུང་བ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་སྣ་ཚོགས་སྨིན།། བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔའི་ཁོངས་ནས་བསམ་མི་ཁྱབ།། བྱིན་རླབས་ཡ་མཚན་རྨད་པོ་ཆེ།། ཡོན་ཏན་མི་ཟད་གཏེར དུ་འབྱུང།། ཧོཿ། ཡེ་ནས་མཉམ་ཉིད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས།། དབྱིངས་ལས་མི་གཞན་ཡེ་ནས་ཐིག་ལེའི་ངང།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་སྒྱུ་མའི་ཚུལ།། སྣང་བྱེད་ཉིད་ན་བྱ་བྱེད་མེད་པར གནས།། ཡེ་ཤེས་འཕྲུལ་ཆེན་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔའི་དོན།། དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་དམ་པ་ནི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་མཉམ་པར་གནས།། དག་མཉམ་རྣམ་གསུམ་དོན་རྟོགས་བསྒོམ་བྱས ཤིང།། མཉམ་པ་རྣམ་བཞིའི་དོན་རྟོགས་མཆོག་གི་གནས།། རྒྱུ་འབྲས་ལྷུན་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་བཞིར་འདུས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བསྡུས།། ཆགས་མེད་ཞི་བའི་ལམ་ནས་ཐིག་ལེར འཇུག།ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྤྱོད་ཡུལ་མཎྜ་ལ།། མ་ཆགས་འོད་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་ལྡན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རང་རིག་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་དག་མཉམ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོར་སྦྱོར།། ཆོས་རྣམས་རང་ བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང།། ནང་དང་ནང་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི།། རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་ཡང།། དངོས་པོ་མེད་དབྱིངས་སྐད་ཅིག་མ།། དེ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་ཡང་དག་སྟེ།། མ་རིག་པ་ནི་ཡེ ཤེས་གསལ།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་བྱང་ཆུབ་མཆོག། ཐམས་ཅད་ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་གནས།། ཨ་ཧོ།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། ངེས་པའི་དོན་བཀྲོལ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔར བསྡུས།། བསྡུས་པའི་དོན་ཉིད་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔར་བསྡུས།།

以下是直譯: 五蘊諸支分一切,皆住五字即菩提。(ཨོྂ,OṂ,ॐ,ఓం,唵,嗡)與(མཱུྂ,MŪṂ,मूँ,మూఁ,目,姆)相連網,菩提金剛鈴所生。一般而言所有言,皆是名稱字母阿。生滅本身即五字,此即是為菩提心。無二菩提最勝生,三現五燃十相應,無盡珍寶之寶藏,具足六通妙相好。從(ཨེ,E,ए,ఏ,誒,誒)放出復歸(ཨ,A,अ,అ,阿,阿),秘密明點之自界。從虛空界生雲彩,遍及一切種種熟。四十五種不可思,加持稀有大奇妙,功德無盡寶藏生。 (ཧོཿ,HŪṂ,हूँ,హూఁ,吽,吙) 本來平等秘密壇城界,不離法界本來明點性,智慧法界如幻影像相,于能顯中無作為而住。智慧大幻四十五義,無量壇城任運成聖尊,方便智慧無二平等住。三種清凈平等義悟修,四種平等義悟最勝處。因果任運四種圓滿攝,五智圓滿身語意所攝。無執寂靜道中入明點。五智圓滿行境曼陀羅,無執光明壇城具圓滿。一切無餘自覺王,壇城清凈平等忿怒尊母相應。諸法自性本空,內與內外之,種種分別執著,無實法界剎那。此即清凈之道,顛倒即是真實,無明即是明智,煩惱苦痛最勝菩提。一切最勝功德處。 阿吙! 十方諸佛壇城無餘盡,了義開示攝於四十五,攝義本身歸於五字中。

བསྡུས་པའི་དོན་ཉིད་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔར་བསྡུས།། ལྔ་པོའི་དོན་ཉིད་འབྲུ་གསུམ་ནང་དུ་འདུས།། གསུམ་པོ་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཨར་འདུས་ཏེ།། ཨ་ཉིད་མ་སྐྱེས་མཉམ་རྫོགས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཨ་ཧོ།། མི་དམིགས སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་བརྗོད་མི་ལང།། མི་དམིགས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱང་བསམ་མི་ཁྱབ།། མ་སྐྱེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱང་བསམ་མི་ཁྱབ།། མ་འགགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྐྱེ་འཇིག་མེད།། འགྲོ་མེད་འོང་མེད མི་གནས་པའི།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་རྣམ་པར་འཕྲོ།། ཞེས་ཉིད་ལ་ཉིད་གསུངས་སོ།། དབྱིངས་ལས་དབྱིངས་བྱུང་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ཐབས་ལས་དབྱིངས་བྱུང་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། དབྱིངས དང་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱོར་པས་ན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད་མི་ལོང།། ཨ་ཧོ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ངེས་པའི་དོན་མ ལུས་པར།མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱར་ཐིམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ། རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོད་ པར་བསྟན་པ་དང།རིགས་རྒྱུད་དྲུག་ཏུ་ཡང་བཤད། དེ་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཡང་ཡོད་དོ།། ནམ་མཁས་ཀྱང་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་སོ།། དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ནམ་མཁས་ཀུན་ལ་ ཁྱབ་ཀྱང།རྣམ་པར་ཐར་པའི་དོན་མ་རྟོགས་ན། མེ་ལོང་གཡས་གཡོགས་པ་དང་འདྲ་སྟེ། གཟུགས་བརྙན་སྣང་བའི་བྱ་བ་བྱེད་མི་ནུས་སོ།། ཞེས་གསུངས་ནས། ཡང་འདི་སྐད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 攝義本身歸於五字中,五者之義攝於三字內,三者本身融入字母阿,阿即無生平等圓滿界中融。 阿吙! 無緣空性亦難以言表,無緣如是亦不可思議,無生法界亦不可思議,無滅菩提心無生無滅。無去無來亦不住,大悲加持遍放射。 如是自說于自身。 從界生界明現方便印,從方便生界明現佛母印,界與界智慧相應故,最勝菩提心壇城難言表。 阿吙! 出自《續王幻化網》:如來壇城了義無餘,無相印中融入章,即第三章。 然後,如來薄伽梵大歡喜,為一切眾生,示現自性壇城存在,並說六種種姓。其中法性種姓遍一切,虛空亦遍一切而住。如是法界與虛空雖遍一切,若不瞭解解脫之義,如鏡面被遮蔽,則無法顯現影像之作用。 如是宣說后,金剛持復說此言:

། མཉམ་ ཉིད་དོན་རྟོགས་རང་རིག་རྒྱལ་པོ་ནི།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཆུ་ཀླུང་ཀུན་འབབ་ལྟར།། བླ་མེད་དོན་རྟོགས་ཐབས་ཆེན་འདི་དག་ཏུ།། རྣམ་ཐར་ཐེག་པ་བསམ་ཡས་མ་ལུས་འདུས།། ཨ་ཧོ།། བདག་མེད་གཉིས་རྟོགས་ཕ རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་པ།། ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། སངས་རྒྱས་སར་འགྲོ་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་ལམ།། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ས་རབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཕྱི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་སྒྱུ་མ་མིག་གཡོར་ཚུལ་ཤེས པའི།། དངོས་པོ་གཟུགས་ལ་ཐོགས་མེད་རབ་ཏུ་འཇུག། དགེ་བཤེས་མི་སློབ་རང་གི་རིག་པས་རྟོགས།། བྱང་ཆུབ་སར་འགྲོ་ཡིད་བཞིན་བདེ་བའི་མཆོག། བདེན་བཞིའི་དོན་རྟོགས་རབ་ཏུ་སྤང་བ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས བཅུ་དྲུག་ཆ་སྦྱངས་རབ་ཞི་བའི།། རྒྱུན་ཞུགས་ལ་སོགས་རིམ་པར་སྦྱངས་ནས་ནི།། ཉོན་མོངས་དགྲ་རྣམས་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ས་རུ་འགྲོ།། ཐེག་པ་གང་དུ་བསྟན་པར་མ་ངེས་པའི།། ཡང་ན་ཀུན་ལ་མཐུན་ནས་འབྱམས པར་འཇུག།ཡང་ན་ངེས་མེད་འདི་ཞེས་བརྟག་ཏུ་མེད།། འདི་ནི་མ་ངེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས།། དགེ་བཅུ་སྤྱོད་ཅིང་མི་དགེ་སྤོང་བྱེད་པ།། འདོད་ཁམས་ལྷ་དང་མིར་ནི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ།། ཚད་མེད་བཞི་སྤྱོད་མི་གཡོ་ སྒོམ་བྱེད་པ།། ཚངས་གནས་ལ་སོགས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་གྱུར་ཀྱང།། རང་རིག་རྟོགས་པའི་སྐལ་དང་མི་ལྡན་ན།། ཇི་ལྟར་དམུས་ལོང་མདུན་དུ་མདོག་བསྟན་བཞིན།། འདི་ནི སྐལ་མེད་རིགས་ཆད་པ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 平等義悟自覺王,如大海中諸河流入。無上義悟此大方便中,解脫乘無量悉皆彙集。 阿吙! 通達二無我波羅蜜圓滿,次第修習十地瑜伽士,趣向佛地獲得果位道,將證得二諦最勝之地。了知內外緣起如幻如眼花,無礙入于實物形色中。無學善知識以自覺悟,趣向菩提地如意樂之最。 通達四諦義極斷除,十六智分凈極寂靜。從預流等次第凈化后,趣向煩惱敵極寂靜地。 於何乘中示現不定,或隨順一切廣泛趣入。或無定此彼不可測,此乃不定金剛持所說。 行十善業遠離不善,欲界天人出生之因。修四無量修習不動,生梵天等之因。 法界雖遍一切,若無自覺悟緣分,如向盲人示現顏色,此乃無緣絕種姓者。

། ཆོས་ཀྱྀ་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིས།། བླ་མེད་ཐེག་པ་བསམ་ཡས་གསུངས་པ་ཡང།། སོ་སོར་རང་རིག་བློ་ལ་སྣང་བར་ཟད།། ངན་སོང་འགྲོ་དྲུག་སྣ་ཚོགས་རྒྱུ བ་ཡང།། འཁྲུལ་པའི་བློ་ལོག་རྟོག་པ་ཉིད་སྣང་སྟེ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་འགྱུར་བ་མེད།། མི་དམིགས་རང་རིག་གོམས་བྱས་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག། ལོག་རྟོག་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་གྱུར ན།། དངོས་མེད་མི་སྡུག་སྣ་ཚོགས་སྣང་བར་འགྱུར།། ཡང་དག་ཤེས་པའི་རང་རིག་བློ་མེད་ན།། བདེ་གཤེགས་ཞིང་ཡང་ངན་སོང་གནས་སུ་མཐོང།། ཐེག་མཆོག་མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་རྟོགས་པ ན།། ངན་སོང་གནས་ཉིད་འོག་མིན་དགའ་ལྡན་གནས།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཉིད་གཏོས་ནི་བསམ་ཡས་པར།། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་མཚན་མ་གློག་འགྱུ་དང།། འཇའ་ཚོན་སྤྲིན་མང་སྣ་ཚོགས་འཁྲུགས་གྱུར ཀྱང།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་འགྱུར་ཞིང་ཉམས་པ་མེད།། མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་བསམ་ཡས་པར།། སྐུ་གསུང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་དང།། འཇིག་རྟེན་གཙོ་མཆོག་མ་ལུས་ཐམས་ཅད དང།། འཁྲུལ་འཁོར་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་རྣམ་མང་ཡང།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་འཕེལ་ཞིང་བྲི་བ་མེད།། ཅེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས། ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡོད་པ དང།། རིགས་རྒྱུད་ཆད་པ་དང།། རིགས་བརྒྱད་སོ་སོར་དབྱེ་བའི་མདོར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས་ནས། འཁོར་བསམ་གྱིས་མི ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ཉིད་ལ་ཉིད་མཉེས་པར་མཆོད་ཅིང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དགྱེས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཞུགས་གནས་གཞལ་ཡས་ཁང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི ཁྱབ་པ།ཚད་དཔག་ཏུ་མེད་པ། རྒྱས་པ་མཐའ་དབུས་མེད་པར་ཁྱབ་ཅིང། འོད་ཟེར་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་རང་བྱུང་བ་ལ་བཞུགས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 法界遍及一切,無上乘無量宣說,僅現於各自覺知心。惡趣六道種種流轉,乃迷亂心顛倒分別顯現,如是界中無有變化。 無緣自覺修習無上最勝。若執著我與我所顛倒分別,無實不凈種種將現。若無正知自覺之心,善逝剎土亦見為惡趣處。 悟最勝乘平等義時,惡趣處即色究竟喜樂處。 虛空界量不可思議,日月星宿閃電遊動,彩虹雲彩紛亂變化,虛空界中無變無損。 不緣法界不可思議,身語功德事業稀有,世間最勝盡皆無餘,迷亂痛苦種種繁多,如是性中無增無減。 此乃金剛密語。 出自《續王幻化網》:一切有法性因,種姓斷絕,八種姓各別分類略說章,即第四章。 然後,一切如來安住平等性中,不可思議眷屬皆自悅自供。普賢歡喜,十方四時無餘一切住處宮殿,種種珍寶不可思議,無量無邊,廣大遍滿無中無邊,自生無礙光明中安住,宣說此意趣:

། ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་འཕྲོ་བ་ཚད་དཔག་ མེད།། ཀུན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་པའི།། སྲིད་གསུམ་ཡང་དག་མཉམ་སྦྱོར་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།། མཚན་འཛིན་འདས་པ་མཆོག་གི་རྒྱུ་ལས་བྱུང།། དབང་བསྒྱུར་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི།། དེ་བཞིན གཤེགས་པ་འོག་མིན་གནས་བཞུགས་ནས།གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་བླ་མེད་རྗེས་འདོད་དང།། འཇིག་རྟེན་འཁོར་གྱི་གཙོས་བསྐུར་དབང་ཕྱུག་དང།། གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁམས་གནས་ པ།། བདུད་རྩིའི་རོ་ཡི་དགའ་བ་བདེ་ཆེན་འགྲུབ།། དུག་གསུམ་དྲི་བྲལ་བདུད་སྡེ་ཚར་གཅོད་པའི།། འདས་དང་མ་བྱོན་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སྦྱོར།། ཤེས་རབ་ཐབས་ལྡན་ངེས་པའི་དོན་ཕྱུང་བ།། རིག་པའི་ཐབས་ཆེན དབང་བསྒྱུར་ཉིད་དུ་བསྒོམ།། སྟོང་སྨོན་མཚན་མེད་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བའི།། ཟག་མེད་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གྱུར།། བྷྲུྂ། རང་བྱུང་ཉི་ཟླ་པདྨ་རིན་ཆེན་རྒྱས་ལ་བཞུགས། རྡོ་རྗེ་མཉམ ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་ཡིས།། མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོ་ལྷུན་ལ་རོལ་པར་མཛད།། བདེ་གཤེགས་དབྱིངས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་གནས་པ།། དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འུབ།། ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་དཀྱིལ འཁོར་ཐུགས་ཆུད་པའི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལས་འབྱུང།། སྤྱོད་ཡུལ་འཕྲོག་མེད་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལངས་པའི།། དུས་བཞི་མཉམ་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་ཉིད་ཉོན།། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས འགྲོ་དྲུག་དུས་གནས་བཞུགས།། ང་དང་བདག་མེད་མཉམ་པའི་དབྱིངས་མཁྱེན་པ།། མཉམ་པའི་དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་བྱ།། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སྐུ།། ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་མ་ལུས་ཡོངས བསྡུས་པ།། བདེ་གཤེགས་མི་གནས་མཉམ་ཉིད་ངང་དུ་བྱོན།། ཐབས་ཆེན་མ་འདྲེས་རྣམ་པ་སྦས་པ་ཡི།། དམིགས་མེད་བདེ་གཤེགས་ཉིད་དབྱིངས་ཐུགས་ཆུད་པ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཉིད་དམ་པའི མཆོག།ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་དབྱིངས་གནས་མཐས་གཏུགས་པ།། ཤེས་རབ་མཆོག་ལྡན་གསལ་བའི་ངང་འཆང་བ།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་ཡི།། བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ གནས།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་མི་ཟད་པར་ལྡན་འཕྲོ། རང་རིག་རྒྱལ་པོ་ཆེ་ཡིས་རྟོགས་པར་འགྱུར།

以下是直譯: 自性界光明無量無邊,周遍壇城圓滿無缺,三有平等相應行境,超越執相最勝因生。 自在極其清凈如來,安住色究竟天處,離能所執無上隨欲,世間眷屬主賜自在。 又住十方世界諸界,甘露味喜大樂成就。離三毒垢摧魔軍眾,過去未來如是相應。 具足智慧方便抉擇了義,修習智慧大方便自在。空愿無相自性光明,無漏福德資糧莊嚴。 (藏文:བྷྲུྂ,梵文擬音:bhruṃ,梵文天城體:भ्रुं,梵文泰盧固體:భ్రుం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:布隆) 自生日月蓮花寶座廣大安住。通達金剛平等心故,大圓滿中任運遊戲。善逝界性如是安住,四時諸佛皆悉平等。 悟入一切光明壇城,從身語意金剛持生。行境無奪不可言說,四時平等了義當聽。 大悲力故住六道時,了知我與無我平等界,圓滿平等義名金剛持。無分別菩提金剛身,勝慧攝盡無餘,善逝無住平等中來。 大方便無雜隱密相,無緣善逝自界通達。方便智慧界性最勝,十方四時界住邊際。具最勝慧明性持者,大悲加持種種放光。一切善逝無餘生處,如意寶藏無盡放光。自覺大王由此證悟。

རང་རིག་རྒྱལ་པོ་ཆེ་ཡིས་རྟོགས་པར་འགྱུར། ཞེས་ཉིད་ལ་ཉིད་ཆེད་དུ་བརྗོད་དེ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས་གཞལ་མེད་ཁང་དབུབ པ་ཐབས་དྲཝ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རོལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། ནམ མཁའི་མཁའ་དཀྱིལ་དངས་པ་ཡི།། ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་རྣམས་འབྱུང་བ།། སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་འོད་འཕྲོ་འབར།། རྂ། སྲིད་གསུམ་སྲེག་པའི་མེ་ཡིན་ཏེ།། ཡིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མེ་རུ་འབར།། ཧྂ། དབང་པོ་དང་བའི་དཀྱིལ འཁོར་དུ།། སྤྱོད་ཡུལ་རྫས་རྣམས་བསྡུས་ནས་ནི།། ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེར་འོད་དུ་ཞུ།། ཨ། ཞི་འགྱུར་དབྱིངས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་འབར།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ།། ཧཱུྂ་འགྲོ་དྲུག་སྣ་ཚོགས་དོན་བྱེད་པའི།། འདི་ནི་བྱང ཆུབ་མཆོག་ཏུ་གསུངས།། ཧོ་བཞི་པོ་འཇོམས་ཤིང་ངན་སོང་སྦྱོང།། ཏྲ་ཐཱ། སྨན་བཅུད་ལེན་གྱིས་དུག་སྦྱང་བཞིན།། ཕྱི་དང་ནང་གི་དྲི་མ་དག། བདག་མེད་གཉིས་ཀྱིས་འདག་པར་བྱེད།། ཧརཱི་བསལ་ཞིང་གཞག་པར་བྱ བ་མེད།། ཉི་མ་ཤར་བའི་འོད་བཞིན་དུ།། སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་ཀ་མེད།། དེ་བཞིན་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་སྦྱོར།། ཨཱ+ོྂ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། ཕྱོགས་བཅུའི་ཁམས རྣམས་དབང་བསྡུས་ནས།། ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་སུ་གྱུར།། རྟོག་པ་རྣམ་བཞི་མི་དམིགས་དབྱིངས་གྱུར་པ།། ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཐབས དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་དབྱིངས་གྱུར་པས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོར་གྱུར།། ཨ་ཧོ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་རང་བཞིན་དུ གྱུར་པ་དང།རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བསྟན་པ་ལས། ཁྲོ་བོ་རྔམས་པའི་ཚོགས་སུ་བྱས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 自覺大王由此證悟。"如是自言自語,此為金剛密語。 出自《幻化網》:建立無量宮殿方便網章,即第五章。 然後,如來世尊入於心金剛遊戲三昧,宣說此意趣: 虛空清凈中,如意云眾生,種種現放光。 (藏文:རྂ,梵文擬音:raṃ,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:讓) 三有焚燒火,意識智慧火燃燒。 (藏文:ཧྂ,梵文擬音:haṃ,梵文天城體:हं,梵文泰盧固體:హం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:杭) 諸根清凈壇城中,攝集行境諸物質,光明燦爛融化。 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿) 寂靜界中印契燃,大悲加持稀有。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 六道種種利益作,此說為最勝菩提。 (藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吙) 四魔摧毀凈惡趣。 (藏文:ཏྲ་ཐཱ,梵文擬音:trathā,梵文天城體:त्रथा,梵文泰盧固體:త్రథా,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:扎塔) 如服靈藥凈諸毒,內外垢染皆清凈,二無我效能洗滌。 (藏文:ཧརཱི,梵文擬音:harī,梵文天城體:हरी,梵文泰盧固體:హరీ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈日) 無可除遣亦無立,如日昇起光芒照,顯與不顯二俱無。如是平等智慧以,一切佛土相應。 (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:āṃ,梵文天城體:आं,梵文泰盧固體:ఆం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:昂) 自覺智慧大王以,攝受十方諸界已,一切無緣界中融,一切成忿怒眾。 四種分別無緣界,般若佛母相融入,方便智慧無二界,諸法皆成忿怒尊。 (藏文:ཨ་ཧོ,梵文擬音:a ho,梵文天城體:अ हो,梵文泰盧固體:అ హో,漢語字面意義:感嘆詞,漢語擬音:阿吙) 此為金剛密語。 出自《幻化網》:一切法成忿怒尊母自性,以自覺智慧火相應章,即第六章。 然後,如來忿怒王從幻化網教示中,化現忿怒威猛眾,宣說此意趣:

། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་ནི།། མཚན་མས་བཙལ་བ་མ་ཡིན་གྱི། དག་པ་རྣམ་གསུམ་མ་ནོར་ཞིང།། རང་རིག་རྒྱལ་པོ་གོམས་པ་ཡིས།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་འདི་རྙེད་པར འགྱུར།། དྲག་པོ་གཏུམ་པོ་བསྒྲུབ་པ་ནི། བྷ་ག་ལ་ནི་ལིང་ག་བཞག། མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པར་བྱ།། ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ནི་གང་ཡང་རུང།། ལན་གསུམ་ལན་བདུན་རྟག་བསྒོམ་ཞིང།། མངོན་དུ་བྱུང་བའི་ཞལ་འབར དེ།། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་གྱུར་ནས། ལིང་ག་ཡང་ནས་ཡང་བསྡུས་ཏེ།། དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བསྟིམ་པར་བྱ།། ཧཱུྂ་གིས་བསྡུ་ཞིང་ཕཊ་ཀྱིས་འཕང།། ཞལ་གྱི་རང་སྔགས་ཁྲི་འབུམ་དུ།། རྣམ་གསུམ་ཚུལ གྱིས་བཟླས་ནས་སུ།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསལ་བར་བྱ།། འགྲོ་ལྔ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུ་ཀུན།། དབང་མེད་ཞལ་དུ་ཐིམ་པར་འགྱུར།། ས་མ་ཡ་ཡང་ལྷག་པར་འཇིབས།། སྐུ་མདོག་དུད་ཀ་ལ་སོགས་དང།། མཆེ གཙིགས་ཁྲོ་གཉེར་གཙིགས་པ་དང།། ཞལ་བགྲད་ཕྱག་རྒྱ་འབར་བ་དང།། གང་ལ་གོམས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། མཚན་མ་བཟུང་ནས་རང་སྔགས་གདོན།། མངོན་པར་དབང པོས་བལྟར་ཡོད་པར།། རིལ་བུར་བསྡུས་ནས་དབྱིངས་སུ་མཆོད།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་ངེས།། དམ་པའི་ཆོས་འཇིག་མ་རུངས་པ།། དཔའ་བོས་དགོས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཀུན་ལ་ཕན་པ་དེ་གྱིས་ཤིག། ཧོ། ཧཱུྂ་ཛ་ཕཊ་དང་སྥོ་ལ་སོགས།། འདྲེན་པའི་མཆོག་ཏུ་དེ་གསུངས་སོ།། མཚན་མ་མིང་དུ་བསྡུས་པ་ཡང།། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་དུ།། སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་གཞུག། མཚན་མའི་བག་ཆགས་མེད་པར བྱ།། དབྱིངས་ནས་སྤྲོས་ཤིང་ཨ་ལ་ཐིམ།། ཨ་ཧེ།། ཐུགས་ཉིད་ལ་ནི་ཐུགས་བརྗོད་དོ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས། ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ཁྲོ་བོ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས པ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་འབར་བའི་ཐུགས་རྗེས་གཏུམ་འཁྲུགས་གིང་ཚོགས་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་ནས།ཐམས་ཅད་འོད་དཔུང་འཕྲོ་ཞིང་འབར་བར་བསྟན་པ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 最勝菩提心,非由相尋求。三清凈無誤,自覺王修習,此最勝菩提,方能得證悟。 猛烈暴怒修,于佛母安置男根,具相及名稱。任一忿怒尊,三遍或七遍常修,現前燃燒面,自成壇城尊。反覆收攝男根,融入法界中央。 以(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)收攝,以(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:呸)拋擲。 面部本咒十萬遍,三種方式唸誦后,反覆明觀。五道一切眾生皆,不由自主融入口。三昧耶更加增強。身色灰黑等諸相,齜牙怒眉咬緊齒,大口張開印契燃,隨所熟悉而修習。 自身所持印契是,執持相好誦本咒。明顯可見諸根門,攝為丸狀供養界。無疑必定能成就。破壞正法不善者,勇士為有所需故,利益一切當如是。 (藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吙) (藏文:ཧཱུྂ་ཛ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ ja phaṭ,梵文天城體:हूं ज फट्,梵文泰盧固體:హూం జ ఫట్,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽匝呸)等,說為引導之最。 相好攝為名號時,如同往昔那般行,引入發願菩提道。消除相好習氣已,從界放射融入(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿)。 (藏文:ཨ་ཧེ,梵文擬音:a he,梵文天城體:अ हे,梵文泰盧固體:అ హే,漢語字面意義:感嘆詞,漢語擬音:阿黑) 心性自語於心。 出自《幻化網》:極密忿怒近修章,即第七章。 然後,一切如來之王以熾燃大悲化現為暴怒大眾,示現一切放光燃燒,宣說此意趣:

། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་ བ་བསྟན་པ་ཡི།། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་པར།། བྷྲུྂ་དང་ཙཀྲའི་འཁོར་ལོར་སྤྲུལ།། འོད་འཕྲོ་འབར་བའི་ཚོགས་ཆེན་ཧཱུྂ།། གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར།། རྂ། ཉི་མའི་ཐོད་སྦྲུལ་མང་པོའི གཟི།། ཁྲོ་གཉེར་གློག་སྟོང་འགྱུ་བ་བཞིན།། རྔམ་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར།། ཕཊ། ཁྲོས་པའི་སྤྲིན་ཆེན་ཕྱོགས་བཅུར་འབར།། རྂ། ཁྲོས་པའི་མེ་དཔུང་རྡོ་རྗེ་འབར།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བརྩེགས་པར་འབར།། ཙཀྲ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛེས།། ཧ་ཧེ། སླས་དང་བྱི་མོ་བྲན་མོའི་ཚོགས།། རང་གི་སྟན་དང་ལག་ཆ་དང།། ཅི་བགྱིས་ཞེས་དང་ཆས་ཏེ་གནས།། ཏི་རའི་རྒྱུ་མའི ཞགས་པ་དང།། ནརྀ་ཡི་ཙིཏྟ་ཟ་ཞིང་རྒྱུག། ཤིན་ཏུ་རྔམ་པའི་གཟུགས་སུ་གནས།། རལ་པ་མུཉྩ་ཅོད་པན་འབར།། ཕྱོགས་བཅུར་ཁེབས་པའི་གཤོག་པ་གདེངས།། རྡོ་རྗེས་གཏམས་པའི་བྲག་རི་འབར།། རྂ། སོ་སོའི རང་སྔགས་སྐད་གདངས་དང།། སྒྲ་སྐད་ང་རོ་དྲག་ཏུ་འདོན།། ཧཱུྂ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་རུ་ལུ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཚོགས་པ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཞལ་འབར་བ།། བདག་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ།། སོ་སོའི་རང སྔགས་བཟླས་ནས་སུ།། རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང།། མ་རུངས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿས་བཀུག་ནས་ནི།། ལན་གསུམ་ལན་བདུན་ཞལ་དུ་བསྟིམ།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར འགྱུར།། ཧོ།། གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་ཞལ་ཟས་ནི།། འབྱོར་པ་རྣམ་པ་ཀུན་གྱིས་མཆོད།། ནརྀ་ཡི་ཚིལ་དང་ཆེ་བའི་མར།། དམར་གྱི་ཨརྒྷ་རྒྱུན་དུ་འབུལ།། ཨ་ཧོ།། ཡང་ན་ལན་གསུམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། སྟོང་ངམ འབུམ་དུ་དབུལ་བར་བགྱི།། ནག་པའི་ཚེར་མ་ཅན་དང་དུག་ཤིང་ངམ།། གཞན་ཡང་བསྲེག་རྫས་གདུག་གསུམ་དང།། མནན་པའི་ཆོ་ག་ཀུན་གྱིས་བྱ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས།། ཐུགས་རྗེ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིར བསྟན་པའི་ཧོམ།ོྂ་ཧཱུྂ་ཏྲཱྂ་ཧརཱིཿ། ཧོམ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་འདིར་འདུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོས།། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་བསྡུས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 幻化網教法,遍及十方剎土無餘,化現為(བྷྲུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,種子字,bu-rung)和輪盤,放光燃燒的大眾(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,hong)。 大忿怒如劫末之火燃燒,(རྂ,raṃ,रं,రం,種子字,rang)。日輪頭飾眾蛇之威,怒眉如千道閃電,威猛咆哮如千雷轟鳴,(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,種子字,pa-te)。憤怒大云十方燃燒,(རྂ,raṃ,रं,రం,種子字,rang)。憤怒火團金剛燃燒,金剛輪層疊燃燒,(ཙཀྲ,cakra,चक्र,చక్ర,輪,zha-ke-ra)。 忿怒男女眾環繞,處所與境之手印莊嚴,(ཧ་ཧེ,ha he,ह हे,హ హే,呼聲,ha-he)。侍從及婢女眾,各自座位及法器,隨時聽候差遣而立。 以人腸為套索,食人心而奔走。極其威猛之形相,髮髻冠冕燃燒,十方遍覆之翼展開,金剛充滿之山巖燃燒,(རྂ,raṃ,रं,రం,種子字,rang)。 各自本咒音調及聲音咆哮猛烈發出,(ཧཱུྂ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་རུ་ལུ,hūṃ ha he phaṭ bhyo ru lu,हूं ह हे फट् भ्यो रु लु,హూం హ హే ఫట్ భ్యో రు లు,咒語,hong-ha-he-pa-te-qiao-ru-lu)。 大忿怒眾聚集之大曼荼羅面燃燒,觀想自身與之無二。誦各自本咒后,六道一切眾生及一切兇惡眾生,以(ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूं बं होः,జః హూం బం హోః,咒語,zha-hong-bang-ho)召請,三遍或七遍融入口中。即使是天神也將毀滅。(ཧོ,ho,हो,హో,呼聲,ho)。 又以一切豐盛供品供養。以人脂及大酥油,常獻紅色甘露。(ཨ་ཧོ,a ho,अ हो,అ హో,呼聲,a-ho)。或者供養三遍、一百零八遍、千遍或十萬遍。 以黑刺樹或毒樹,或其他燃燒物及三毒,行一切鎮壓儀軌。 此為幻化網中,悲心遊舞壇城總說之火供。(ོྂ་ཧཱུྂ་ཏྲཱྂ་ཧརཱིཿ,oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ,ॐ हूं त्रां ह्रीः,ఓం హూం త్రాం హ్రీః,咒語,om-hong-dang-he-ri)。 此為包含一切火供無餘的第八品。 然後,如來忿怒王將一切攝為金剛,說此宣說。

། དག་པ་རྣམ་གསུམ་ཚུལ་བསྒོམས་ཤིང།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་བརྟན་པར་གནས།། ཐམས་ཅད་ཧཱུྂ་དུ་བསྡུས་ནས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་འབར་བར་བསྒོམ།། མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཚོགས་ཆེན་དུ།། མེ ལྷ་ཨག་ནེ་ཛཿས་བཀུག་ནས།། རྂ་ཞེས་བྱ་བའི་མེ་སྦར་ཏེ།། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཧཱུྂ་གཏུམ་པོའི་ཚོགས་ཆེན་རབ་ཏུ་འབར།། དུད་ཀ་ནག་པོའི་མདོག་འདྲ་བ།། འབར བའི་འོད་ཟེར་མང་པོ་འཁྲུགས།། ཉི་མའི་ཐོད་སྤྲུལ་མང་པོས་བརྒྱན།། སེང་གེ་གླང་ཆེན་སྟག་རྔམ་དང།། ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་འབར་བ་བསྣམས།། ཕཊ་དང་ཧཱུྂ་དང་ཧ་ལའི་སྒྲས།། སྐད་དྲག་ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའ འཁྲུགས།། ཕཊ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། ཡུལ་དང་གནས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་མཛེས།། ཧ་ཧེ། སླས་དང་བྱི་མོ་བྲན་མོ་དང།། བྷྱོ། ཅི་བགྱིས་ལ་སོགས་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། སོ་སོའི་སྟན་དང་ལག་ཆ དང།། རྔམ་པའི་ང་རོ་རང་སྔགས་སྒྲོགས།། མི་སྡུག་གཏུམ་མོའི་གཟུགས་ཅན་དང།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་ཕཊ་ཀྱི་ངང་ཉིད་དུ།། གསལ་འགྲིབ་བློ་གོམས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿས བསྡུས་ནས་སུ།། རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་བཀུག་ནས།། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ལ་དབུལ་བར་བྱ།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར།། ཡོ་བྱད་གཞན་ནི་སྤྱི་དང་མཐུན།། གཟིར་བའི་ཐབས་ཀྱང་གོང་མ བཞིན།། མཆོད་པའི་གྲངས་ཀྱང་སྤྱི་དང་མཐུན།། ཨ། གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ཀྱི།། ཞལ་གདངས་སྤྱན་བགྲད་ཁྲོ་ཞལ་བསྒོམ།། རྡོ་རྗེ་གཏམས་པ་གདེངས་པ་དང།། ཐོད་པ་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམས་ཀྱིས བསྐོར།། ཧཱུྂ་སྒྲ་དྲག་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་འབར།། འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཀུག་ནས་སུ།། ཞལ་དུ་བསྟིམ་ནས་ལྷག་པར་འགྲུབ།། རྡུལ་ཆ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱེད།། འཁོར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་སྔ་མ་བཞིན།། སྟོང་པའི་ཚུལ་དུ རྦོད་གཏོང་བྱ།། ཧཱུྂ་གཏུམ་པོ་དམར་སྨུག་མཆུ་རིང་པོ།། འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར།། འོད་ཆེན་འབར་བ་འཕྲོ་བ་ཡིས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་དུས་གཅིག་རྔུབ།། ཧཱུྂ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས དང།། གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང།། སླས་དང་བྱི་མོ་བྲན་མོའི་ཚོགས།།

以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 修習三種清凈法, 穩固幻化網, 將一切攝入(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)中, 觀想燃燒的三角壇城。 在大火焰聚集中, 召請火神阿格尼, 用(རྂ, raṃ, रं, రం, 讓, 讓)字點燃火焰, 將所有忿怒壇城, 觀想為忿怒金剛。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)兇猛大眾極其燃燒, 如黑煙色, 燃燒光芒紛亂, 以眾多太陽頭骨裝飾, 獅子、大象、虎等威猛, 手持各種燃燒印契, 以(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, 帕特)和(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)和(ཧ, ha, ह, హ, 哈, 哈)的聲音, 大聲震動十方虛空。 (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, 帕特)忿怒男女眾環繞, 以處所印契莊嚴, (ཧ་ཧེ, ha he, ह हे, హ హే, 哈嘿, 哈黑)、使者、女使、婢女, (བྷྱོ, bhyo, भ्यो, భ్యో, 比約, 比約)、隨從等眾環繞, 各自座位和法器, 發出威猛聲和自咒, 醜陋兇猛女形相, 應當觀想極忿怒。 自身處於(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, 帕特)的狀態中, 常修習明晰和模糊的心。 以(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 扎, 匝)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)(བྂ, baṃ, बं, బం, 邦, 邦)(ཧོཿ, hoḥ, होः, హోః, 吙, 吙)攝集, 召請六道一切眾生, 供養給忿怒眾。 即使是天人也將毀滅。 其他用具與通常相同, 折磨方法如前所述, 供養數量也與通常相同。 (ཨ, a, अ, అ, 阿, 阿)此外還有無量壇城, 觀想張口瞪眼忿怒面, 持金剛杵舉起, 頭骨、鐵鉤等環繞。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)猛烈聲音眾燃燒, 以攝持印契召請后, 融入口中更加成就, 連微塵也不存在。 眷屬眾如前所述, 以空性方式驅逐。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)兇猛深紅長嘴, 燃燒金剛鬘環繞, 放射大光明燃燒, 同時吞噬世界界。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)忿怒眾咒語, 處所印契, 使者、女使、婢女眾。

སླས་དང་བྱི་མོ་བྲན་མོའི་ཚོགས།། སོ་སོའི་རང་སྔགས་རྫོགས་པར་གདོན།། ཧ་ཧེ་བྷྱོ།། གཞན་ཡང་བསྟོད་ཚིག་འདི་དག་གིས།། ཧཱུྂ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་ཁམསས་རྣམས་ཀུན་བཀང་སྟེ།། གཏུམ་འཁྲུགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ཡིས་བཏུལ་བར་གྱུར།། ཧཱུྂ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས ཀུན།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་བརླག་མཛད་དེ།། བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། ཧཱུྂ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས། དྲག་པོ་ཧོམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་བསྡུས་པ ཞེས་བྱ་བས།འགྲོ་བ་མང་པོའི་དོན་གྱི་ཕྱིར།། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 使者、女使、婢女眾, 各自完整誦唸自咒。 (ཧ་ཧེ་བྷྱོ, ha he bhyo, ह हे भ्यो, హ హే భ్యో, 哈黑比約, 哈黑比約)。 此外還有這些讚頌詞: (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)金剛大悲加持力, 遍滿一切世界界, 所有兇猛暴亂者, 以金剛力降伏之。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)忿怒金剛及眷屬, 廣大無邊世界界, 剎那頃刻毀滅之, 無有一物不被毀。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)。 《幻化網》中,忿怒火供品章第九。 然後,如來忿怒王名為"蓮花攝集"者,爲了眾多眾生的利益,特意說此言:

། ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབྱིངས་སུ་བསྡུས།། དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་འོད་འཕྲོ་འབར།། ཐམས་ཅད་མ་ ལུས་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར།། ཧརཱིཿདཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་གདེངས་པ་ལས།། འོད་ཟེར་མང་པོ་རབ་འབར་དང།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་བསྡམས་པས་བསྐོར།། གཞན་ཡང་རྒྱན་གྱི་དམ་པ་མཆོག། ཀུན་གྱིས་དེ་ལ་བརྒྱན་ཅིང བསྐོར།། མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་སྔ་མ་བཞིན།། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བསྒོམ།། དམར་སྨུག་དྲག་པོའི་མདོག་དང་ནི།། གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པ་མང་པོ་ཡིས།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི སྟེང་འོག་བསྐོར།། རྔམ་པའི་རང་སྔགས་དྲག་ཏུ་སྒྲོགས།། ཧརཱིཿ། བདག་ཉིད་མ་ཆགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། དཀྱིལ་འཁོར་གོང་མ་གསལ་བསྒོམས་ནས།། ཕྱོགས་བཅུའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དང།། གདུག་པའི་ཡིད་ཅན་མ་ལུས ཀུན།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿས་བཀུག་ནས་སུ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དབུལ་བར་བྱ།། དགོས་པ་འགྲུབ་ཅིང་ངན་སོང་སྦྱང།། ཧརཱིཿ། གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་མང་པོའི་ཚོགས།། དཀྱིལ་འཁོར་པདྨའི་ཞལ་འདྲ་བར།། མཐའ་མ པདྨ་ལྗོན་ཤིང་དང།། བར་མ་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་བསྐོར།། གཞན་ཡང་རྒྱན་མཆོག་མཛེས་པ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་མཛེས་པར་བརྒྱན།། བདག་ཉིད་པདྨའི་ལྷར་གྱུར་པས།། མཆོད་པའི་ལྷ་རྫས སྣ་ཚོགས་དང།། ཞལ་ཟས་བཟའ་བཏུང་མཆོག་རྣམས་དང།། དམར་པོའི་ཤིང་དང་དྲི་ཞིམ་པ།། ལན་གྲངས་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན།། རྟག་ཏུ་མཆོད་པ་བྱས་ན་ནི།། འཇིག་རྟེན་འདི་དང་འདས་པ་ཡི།། ཅི་འདོད་ལས དེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། སྔགས་ནི་ཡི་གེ་རྂ་དང་ཧརཱིཿ།། མདོག་ནི་དམར་སྨུག་འོད་པོ་ཆེ།། ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་ཅིང་ཧརཱིཿལ་བསྡུ།། དགྱེས་པའི་གླུ་དང་གར་གྱིས་མཆོད།། ཧརཱིཿརྡོ་རྗེ་པདྨ་འབར་བ་ཡིས།། ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ ཀླས་རབ་འབྱམས་ཀུན།། དཔལ་དང་གཟི་བྱིན་ཆེ་ལ་སོགས།། པདྨ་འབར་བས་དེ་བསྡུས་ནས།། སངས་རྒྱས་སྐུ་དང་མཉམ་པ་དང།། གཞན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་ལ་སོགས།། ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་དབང་དུ འགྱུར།། ལྷ་སྲིན་ལ་སོགས་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཧརཱིཿའདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན།། སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་དབང་དུ་བསྡུས།། དབང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།།

以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 以智慧方便相應, 無餘攝入法界中, 從法界放智慧光, 無餘融入法界中。 (ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 赫利, 赫利)從升起的新月壇城, 放射眾多燃燒光芒, 金剛鐵鎖束縛環繞。 還有最勝妙莊嚴, 以一切裝飾環繞。 如前召請火神后, 所有忿怒壇城中, 觀想蓮花部忿怒。 深紅猛烈顏色及, 其他眾多化現身, 環繞四方四隅上下, 猛烈發出自咒聲。 (ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 赫利, 赫利)自身為無執金剛, 清晰觀想上述壇城, 十方一切眾生及, 所有惡毒心眾生, 以(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 扎, 匝)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)(བྂ, baṃ, बं, బం, 邦, 邦)(ཧོཿ, hoḥ, होः, హోః, 吙, 吙)召請后, 供養於此壇城中。 成就所需凈惡趣。 (ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 赫利, 赫利)此外眾多壇城聚, 如蓮花壇城之面, 外圍蓮花樹木環繞, 中間金剛光焰繞。 還有最勝美飾品, 莊嚴一切壇城中。 自身化為蓮花尊, 各種供養天物及, 最勝飲食等供品, 紅色木材及香料, 如前所述次數般, 若常行此供養者, 此世及後世之中, 所欲之事皆成就。 咒語為字(རྂ, raṃ, रं, రం, 讓, 讓)和(ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 赫利, 赫利), 顏色深紅大光明, 遍滿十方攝入(ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 赫利, 赫利)。 以歡喜歌舞供養。 (ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 赫利, 赫利)燃燒金剛蓮花, 遍滿無邊十方界。 威德光明等一切, 以燃蓮花攝集后, 與佛身相等及, 其他最勝受用等, 所欲諸業得自在。 何況天魔等眾生。 (ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 赫利, 赫利)貪慾金剛及眷屬, 廣大無邊世界界, 剎那之間皆懾服, 無有一物不降伏。

སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་དབང་དུ་བསྡུས།། དབང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། ཧརཱིཿསྒྱུ འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས།ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ། དབང་གི་ཧོམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་ དབྱིངས་ནས་ཕྱུང་སྟེ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 剎那之間皆懾服, 無有一物不降伏。 (ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 赫利, 赫利) 《幻化網》中,懾服一切無餘,懾服火供品章第十。 然後,如來忿怒王名為"遍照"者,從這些壇城的法界中現出,特意說此言:

། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་མང་པོ་འཁྲུགས།། བསོད་ནམས་ཞིང་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་འབར།། ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའ་གང་བར བསྒོམ།། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་བསྐོར།། རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་མཁའ་དང་མཉམ།། ཏྲཱྂ་ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་འོད་འབར།། དཀྱིལ་འཁོར་ཞགས་པ་རིན་ཆེན་བསྐོར།། གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་དང།། ཁྲོ་བོ ཀུན་ཀྱང་དགའ་འཕྲོ་སྟེ།། འོད་ཆེན་དཀར་པོ་འབར་བ་དང།། ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར།། ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར།། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་སྣ་ཚོགས་དང།། དཀར་ལ་དྲི་ཞིམ་ཤིང་རྣམས དང།། གཞན་ཡང་མཆོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་རྒྱས་པར་དབུལ།། བདག་ཉིད་རིན་ཆེན་རབ་འབར་ནས།། ཏྲཱྂ།། དཀར་ལ་ཡི་གེ་འོད་དུ་འབར།། ཁྲོ་བོ་ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ།། མངོན་དུ་གྱུར པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། པཱ་ཤ་ཧོཿདང་ཛཿཧཱུྂ་གིས།། ཕྱོགས་བཅུའི་ལམ་ལྔ་ཀུན་བཀུག་སྟེ།། དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་འོད་འཕྲོ་བསྒོམ།། ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཞིང་དང་མཉམ།། གཞན་ནས་ཡོད་འོངས་མ་ཡིན་ཏེ།། སྒྱུ མའི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པ་ཡིན།། གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ནི།། རིན་ཆེན་དབྱིངས་ལ་རྡོ་རྗེ་འབར།། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་གྱིས་འཁོར་བར་བསྐོར།། གཞན་ཡང་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཡིས།། ཕྱོགས་བཅུ་ཁྱབ་པར མཆོད་ཅིང་དབུལ།། ཡོན་ཏན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དང་མཉམ།། ཏྲཱྂ། གླུ་དང་གར་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་ཀུན།། མཆོད་ཡོན་རིན་ཆེན་དཔལ་འཕེལ་གྱིས།། ཕྱོགས་བཅུ་གང བར་རྒྱས་ཕུལ་ནས།། ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་རོལ།། ཧོ་ཏྲཱྂ། ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་རྒྱས་མཛད་དེ།། རྒྱས་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང མེད།། ཏྲཱྂ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས། རྒྱལ་པོ་རྒྱས་མཛད་ཀྱི་རྒྱས་པའི་ཧོམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྣང་མཛད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བ་ཆེན པོར་བསྒྱུར་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 大樂壇城燃燒, 放射眾多光芒, 成為最勝福田, 觀想遍滿十方虛空。 金剛寶珠環繞, 佛德等同虛空。 (ཏྲཱྂ, trāṃ, त्रां, త్రాం, 特朗, 特朗)智慧四方中央放光, 寶索環繞壇城。 還有各種手印及, 一切忿怒喜悅, 大白光明燃燒, 變化各種手印。 諸天男女環繞, 各種供養用具, 白色香木等物, 及其他一切供品, 廣大供養壇城。 自身化為燃燒寶珠, (ཏྲཱྂ, trāṃ, त्रां, త్రాం, 特朗, 特朗)白色字放光明, 一切忿怒亦然, 于顯現壇城中, 以(པཱ་ཤ, pāśa, पाश, పాశ, 索, 巴夏)(ཧོཿ, hoḥ, होः, హోః, 吙, 吙)和(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 扎, 匝)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽), 召請十方五道, 觀想融入法界放光。 一切等同佛土, 非從他處而來, 是幻化智慧堅固。 還有無量壇城, 寶界燃燒金剛, 壇城莊嚴環繞。 還有諸天男女, 遍滿十方供養。 功德等同佛土。 (ཏྲཱྂ, trāṃ, त्रां, త్రాం, 特朗, 特朗)以歌舞供養。 一切無餘佛土, 以珍寶增長供品, 廣大供養十方, 以悲心法界享受。 (ཧོ, ho, हो, హో, 吙, 吙)(ཏྲཱྂ, trāṃ, त्रां, త్రాం, 特朗, 特朗)驕傲金剛及眷屬, 廣大無邊世界界, 剎那之間皆增長, 無有一物不增長。 (ཏྲཱྂ, trāṃ, त्रां, త్రాం, 特朗, 特朗) 《幻化網》中,增長王增長火供品章第十一。 然後,如來大忿怒光明尊將一切壇城轉為大燃燒壇城后,特意說此言:

། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དབུས་མེད།། བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། བདེ་གཤེགས་ཉིད་ལས་མི་གཞན ཤར།། ཨཱ+ོྂ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་འབར་བ་ལས།། འཁོར་ལོ་འབར་བས་རབ་བསྐོར་ཞིང།། འོད་ནི་སེར་པོར་འོད་དུ་འབར།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྐུ་ལ་སོགས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་བསྒོམ་པར་བྱ།། དཀྱིལ འཁོར་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ས་བོན་ཡི་གེ་ཨཱ+ོྂ་སེར་ཏེ།། མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་སྔ་མ་བཞིན།། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་རྣམས།། ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་གཏི་མུག་སྟེ།། འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་དང།། འཁོར་ལོ ཕྱག་རྒྱ་འབར་བ་དང།། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན།། གདན་དང་གནས་དང་དབྱིངས་ཉིད་དེ།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཏུ།། ཕྱོགས་བཅུ་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཙཀྲ་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས སུ།། དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་བྱས་ནས།། གཏུམ་འཁྲུགས་གདུག་པ་མ་རུངས་པ།། ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེར་ཞི་བར་འགྱུར།། ཨཱ+ོྂ་གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་འབར་བ ཡི།། ཨཱ+ོྂ་དང་སེང་གེའི་མགོས་བསྐོར་ཏེ།། བརྒྱན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན།། རྫོགས་ལྡན་ཞི་བས་བསྐོར་བར་བྱ།། རྒྱལ་པོ་ལུས་མཛེས་འཁོར་ལོ་འབར།། རྒྱན་རྣམས་ཞི་ལ་དཀར་པོ་དང།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་འབར ལྷན་ནེར་བསྒོམ།། མཁའ་ལ་རྒྱུ་དང་བར་སྣང་འཕྱོ།། གཞན་ཡང་འགྲོ་དྲུག་མ་ལུས་ཀུན།། ཞིར་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། གར་དང་གླུ་ཡིས་མཆོད་བྱས་ཏེ།། ཕྱོགས་བཅུའི་གདུག་པ་མ་ལུས་པ།། གདུག་པའི་ཡིད ནི་རྣམ་བོར་ནས།། ལྷན་ནེའི་དཀར་པོའི་འོད་དུ་གྱུར།། བདེ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་འོད་འཕྲོ་འབར།། ཧོ། ཨཱ+ོྂ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་ཞི་མཛད དེ།། ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། ཨོྂ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་ཞི་བར་གྱུར་ནས། ཞི་བའི་ཧོམ་གྱིས་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས།། རྒྱལ་པོ་ཚེ་མཐའ ཡས་སུ་སྤྲུལ་ནས།ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 智慧壇城無邊無中, 不可思議自然成就, 一切無餘佛壇城, 非異善逝而顯現。 (ཨཱོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)圓形燃燒壇城中, 燃燒輪環繞, 放射黃色光明, 稀有身等相, 以大我觀想。 一切壇城皆成就。 種子字(ཨཱོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)為黃色, 如前召請火神。 一切忿怒壇城, 皆為金剛愚癡, 放射種種光芒, 燃燒輪手印及, 天眾莊嚴, 座位處所及法界, 于彼等佛壇城, 十方一切眾生, 以輪鉤召請, 融入壇城法界, 兇暴惡劣眾生, 頓時平靜安詳。 (ཨཱོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)還有無量壇城, 燃燒輪壇城, 以(ཨཱོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)和獅頭環繞, 一切莊嚴金剛手印, 以圓滿寂靜環繞。 王身美麗燃燒輪, 莊嚴寂靜白色, 觀想最勝菩提光明, 游空飛行虛空。 還有六道無餘眾生, 無疑皆成寂靜。 以舞蹈歌曲供養, 十方一切惡毒, 捨棄惡毒之心, 化為白色光明。 具樂菩提放光燃燒。 (ཧོ, ho, हो, హో, 吙, 吙)(ཨཱོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)愚癡金剛及眷屬, 廣大無邊世界界, 剎那之間皆寂靜, 無有一物不寂靜。 (ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡) 《幻化網》中,一切無餘成寂靜,寂靜火供品章第十二。 然後,如來化現為無量壽王,特意說此言:

། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བརྟན་བསྡུས་ཏེ།། བྷྲུྂ་དང་བི་ཤཝའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། མ་དང་ཨ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རབ་བསྐོར་ནས།། བཞི་ བཅུ་རྩ་ལྔའི་དོན་བསྒོམས་ཏེ།། དེ་ཡི་ཕྱོགས་བཅུར་གང་བར་བསྒོམ།། བྷྲུྂ་དང་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿས་དགུག། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཆོག། ལུས་ངག་སེམས་ལ་ཐིམ་པར་བྱ།། ནརྀ་ཉིད་དངོས་སམ་ཡིད་བཞིན མཛོད།། བུམ་པ་མཆོག་ནི་བཟང་པོ་ཡིན།། ཚེ་བཞག་གནས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་དགུག་བྱས་ཏེ།། མངོན་སུམ་སྨིན་པར་གྱུར་པ་དང།། དབྱིངས་སུ་ཡང་ནི་སྦ་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་བསྲུང་བ ཡིས།། བརྟན་ཞིང་འཁོར་ལོས་དགབ་པར་བྱ།། སྙིང་པོ་འབྲུ་ལྔའི་ནང་དུ་བསྟིམ།། སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྒྱལ་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པར་བསྒོམ།། སྐུ་མདོག་གངས་རི་འཚེར་བ་ལ།། རྒྱན་ཕྲེང་སྣ་ཚོགས རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་དང།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག། རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་བུམ་པ་བཟང།། གཞན་ཡང་འགྲོ་བའི་དོན་བྱ་བ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མཐའ་ཡས་མཆོག། བགེགས ཀྱིས་ནརྀ་རྣམས་མི་སྟེར་ན།། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱང་ཁྲོ་བོ་སྟེ།། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས།། སྒྲ་སྐད་དྲག་པོ་བཏོན་ནས་ནི།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཐུལ་བར་བྱ།། དབང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་པར་བསྒོམ།། ཚེ བསྙེན་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང།། ཚེ་སྒྲུབ་དང་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་དང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྱོར་པ་ཡིས།། ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱེད།། ཚེ་དབང་མོ་ནི་རྒྱུད་འཕེལ་མ།། དཀར་མོའི་མདོག་ལ་འོད་འཕྲོ འབར།། ཕྱག་ནི་རིན་ཆེན་གང་བ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན།། གནས་པའི་འགྲོ་དྲུག་མ་ལུས་ལ།། ཕན་པའི་ཚེ་དབང་འདི་སྦྱིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 收攝幻化網, 于(བྷྲུྂ, bhrūṃ, भ्रूं, భ్రూం, 布隆, 布隆)和(བི་ཤཝ, viśva, विश्व, విశ్వ, 毗濕婆, 比夏瓦)壇城中, 于(མ, ma, म, మ, 瑪, 瑪)和(ཨ, a, अ, అ, 阿, 阿)壇城, 金剛輪環繞, 觀想四十五義, 觀想遍滿十方。 以(བྷྲུྂ, bhrūṃ, भ्रूं, భ్రూం, 布隆, 布隆)(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 扎, 匝)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)(བྂ, vaṃ, वं, వం, 旺, 旺)(ཧོཿ, hoḥ, होः, హోః, 吙, 吙)召請。 身語意最勝心要, 融入身語意。 或親自或如意寶, 最勝寶瓶為善。 此為壽命安置處, 反覆召請, 成熟顯現后, 復藏於法界。 以金剛甲冑守護, 堅固以輪遮蔽。 心要融入五字中。 一切無餘諸佛, 觀想為無量壽王。 身色如雪山閃耀, 以種種飾品莊嚴。 如意寶珠瓔珞及, 如意寶珠寶篋, 寶飾及妙寶瓶。 還有利益眾生, 不可思議無邊最勝。 若魔不予甘露, 無量壽亦成忿怒, 遍滿十方虛空界, 發出猛烈聲音, 降伏一切無餘。 觀想無量壽自在。 壽近修及近修, 壽成就及大成就, 以方便智慧圓滿, 成就一切所欲事。 壽自在母為續增母, 白色放光燃燒, 手中滿盈珍寶, 變化各種手印。 六道十方中, 對一切六道眾生, 賜予此利益壽自在。

། དེ་ལས་ལྷག་པའི་རྒྱུད་འཕེལ མེད།། ཡི་གེ་བཟླས་པ་འཕྲུལ་ཆེན་འདི།། རྣམ་གསུམ་ཚུལ་གྱིས་མ་འཁྲུལ་བར།། སྔགས་བཟླས་ཆོ་ག་བར་མ་ཆད།། འདྲིས་གསལ་བརྟན་པ་མཆོག་གིས་བྱ།། ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། སཝཱ་སཝཱ་སཝཱ་སཝཱ་སཝཱ། ཨཱྂ་ཨཱྂ ཨཱྂ་ཨཱྂ་ཨཱྂ།ཧཱྂ་ཧཱྂ་ཧཱྂ་ཧཱྂ་ཧཱྂ། བྷྲུྂ་བྷྲུྂ?་བྷྲུྂ་བྷྲུྂ་བྷྲུྂ། བ་བ་བ་བ་བ། ཛྲ་ཛྲ་ཛྲ་ཛྲ་ཛྲ། ཨཱ་ཨཱ་ཨཱ་ཨཱ་ཨཱ། ཡུ་ཡུ་ཡུ་ཡུ་ཡུ། ཥེ་ཥེ་ཥེ་ཥེ་ཥེ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ། ཨོྂ། ཚེ་རྣམས་དབང་དུ་མ་གྱུར་ན།། བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡང་ཚེ་ དཔག་མེད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི།། ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས།། ཕྱག་རྒྱ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུའི་བདུད་བཅོམ་ནས།། འགྲོ་ལྔའིཚེ་རྣམས་དབང་དུ བསྡུ།། ཕྱག་རྒྱ་གཤོལ་ལ་སོགས་པ་ཡིས།། འོག་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དཀྲུགས་ནས།། གཤིན་རྗེའི་གནས་ནས་ཚེ་དགུག་སྟེ།། སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྟེང་གི་འཇིག་རྟེན ཁམས་དཀྲུགས་ཏེ།། དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ལ་སོགས་དང།། བང་སྣང་བགེགས་རྣམས་རྒྱུ་བ་ལས།། ནརྀ་ཚེ་རབ་ཏུ་དགུག་པར་བྱ།། འཁོར་ལོའི་འབྲུ་ལ་བསྟིམ་ནས་ནི།། དེ་ནས་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་དེ།། ནརྀ་ཡི གནས་ལྔར་བསྟིམ་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀ་བ་ཙ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་བཛྲ་སཝཱ་ཧཱ། ཕྱག་རྒྱ་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་སྟེ།། འབྲུ་ལྔའི་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་སྟེ།། འབྲུ་གཅིག་དམིགས་མེད་དབྱིངས སུ་ཐིམ།། ཨཱ+ོྂ་ཡིད་བཞིན་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེ།། རྒྱན་དང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། རིན་ཆེན་ལྔ་དང་སྨན་ལྔ་དང།། འབྲུ་ལྔ་སྤོས་ལྔ་ཡུངས་ཀར་བཅས།། སྔགས་མཁན་རབ་བརྟན་བློ་ལྡན་པས།། ཡན་ལག་མ ཉམས་སྔགས་བཟླས་བསྒོམ།། རྒྱན་ཆས་ལྔ་དང་ལྡན་བྱས་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ཡིས།། ཡོ་བྱད་མ་ལུས་ལྡན་བྱས་ནས།། མཆོད་ཡོན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས ཀྱིས།། མཉེས་མཆོད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས། ཚེའི་ཆོ་ག་དབང་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 無有勝過此續增。 此大力字誦咒, 以三種方式無錯誤, 持咒儀軌不間斷, 以最勝熟悉明晰堅固行。 (ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)(五遍) (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)(五遍) (སཝཱ, svā, स्वा, స్వా, 娑哇, 娑哇)(五遍) (ཨཱྂ, āṃ, आं, ఆం, 昂, 昂)(五遍) (ཧཱྂ, hāṃ, हां, హాం, 杭, 杭)(五遍) (བྷྲུྂ, bhrūṃ, भ्रूं, భ్రూం, 布隆, 布隆)(五遍) (བ, va, व, వ, 瓦, 瓦)(五遍) (ཛྲ, jra, ज्र, జ్ర, 扎, 匝)(五遍) (ཨཱ, ā, आ, ఆ, 阿, 阿)(五遍) (ཡུ, yu, यु, యు, 尤, 尤)(五遍) (ཥེ, ṣe, षे, షే, 謝, 謝)(五遍) (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)(五遍) (ཨ, a, अ, అ, 阿, 阿)(五遍) (ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡) 若諸壽命未自在, 五善逝亦成無量壽, 以身語意之形相, 遍滿十方虛空界, 以種種手印兵器, 降伏十方世間魔, 攝五道眾生壽命。 以犁等手印, 攪動下方世界, 從閻羅處召壽, 融入五心要。 以大輪手印, 攪動上方世界, 從大自在天等, 及空行障礙遊行處, 極力召請甘露壽, 融入輪字中。 然後彼五字, 融入甘露五處。 (ཨཱོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)(ཨཱོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)金剛甲冑金剛護(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽) (ཨཱོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)一切如來金剛加持金剛(སཝཱ་ཧཱ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 娑哇訶, 娑哇哈) 此為手印護持儀軌, 五字成一字, 一字融入無緣法界。 (ཨཱོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)如意寶瓶, 以飾品寶鬘莊嚴, 五寶五藥, 五穀五香及芥子, 咒師極堅固具慧, 支分無缺持咒觀想。 具足五種莊嚴后, 一切壇城皆成就。 然後彼族子, 具足一切資具, 以種種供品, 供養歡喜得成就。 《幻化網》中,極密壽命儀軌自在第十三

།།། དེ་ནསདེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་སྡུད་པ་པོས་འགྲོ་བ རང་དབང་མེད་པར་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་བསྡུས་ནས།། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,如來金剛集者再次總結為名為"眾生無自在言說",並宣說此特別宣說。

། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་རྗེའི་དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཡོན་ཏན རྫོགས།། མཉམ་པའི་ཞིང་དུ་སྦྱར་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གསང་བ་ཡིས།། རྡོ་རྗེའི་ཁམས་ཀུན་ཞིང་སྦྱར་ཏེ།། ཨོྂ་དང་མཱུྂ་དུ་འབྱོར་པར་བསྒོམ།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བསྒོམ།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར དམ་པ་དང།། ཐིག་ལེ་མན་ཏྲ་དེ་དག་ཏུ།། ནརྀ་ཐལ་མན་ཏྲ་བཟང་པོའི་ཐིག། རྟ་བབས་སྒོ་ཁྱུད་བཟང་པོ་དང།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་འོད་འབར་དང།། འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དམ་པ་ཡི།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་རྩེ་གསུམ བྲི།། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུད་དང་ལྡན་པར་བྱ།། མཆོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པར་འབུལ།། ཡྂ། དུད་ཀ་ཡེ་ཤེས་འོད་འཕྲོས་ནས།། ཨཱཿལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཛཿལས་ལྕགས་ཀྱུ་གྲངས་མེད་པས།། དེ་ཡི་སྙིང་དུ གཞུག་པར་བྱ།། མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཛཿལས་ལྕགས་ཀྱུ་མང་པོ་ཡིས།། གང་དགུག་དེ་ཡི་སྙིང་ག་ནས།། དྲངས་ཏེ་དེ་ཡི་ཁར་གཞུག་བྱ།། སྔགས་འདི་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ་ཨུ0f7f་མྲྀ་སུ་ཏྲི་ པྲེ་དུ་མིང་པྲ་བེ་ཤ།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་བཟླས་པར་བྱ།། ལག་གཉིས་སོར་མོ་ཕྱིར་བསྣོལ་ཏེ།། ཁུ་ཚུར་དམ་དུ་བཅངས་ནས་ནི།། སྲིན་ལག་མཐེའུ་ཆུང་མཐེ་བོ་གཉིས།། བར་དུ་མཐེ་བོ་དེ་དྲངས་ཏེ། ཨོྂ་མིང་པྲ་བེ་ཤ ཨཱ་ཨཱཿ།། ཐལ་བ་ཡུངས་ཀར་དྲག་ཏུ་བརྡེག། མིང་དེ་ཁོང་དུ་གཞུག་པར་བྱ།། བབས་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ཞགས་པས་བཅིངས།། གང་ཡིན་ཞེས་ནི་དྲིས་ནས་ནི།། ལྷ་འདྲེ་ལ་སོགས་གང་ཡིན་པ།། ལྷ་ཞིག་ན་ནི མཆོད་པར་བྱ།། གདོན་ཞིག་ན་ནི་ཙན་དན་གུར་གུམ་བསྲེས་ནས་ནི།། དེར་བླུད་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱ།། ཨོྂ་བཛྲ་དྷ་ཀ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གལ་ཏེ་སྨྲ་རུ་མི་བཏུབ་ན།། ལག་གཉིས་སོར་མོ་ཕྱིར བསྣོལ་ཏེ།། ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་མཐེའུ་ཆུང་སྦྱར།། གྱེན་བསྒྲེང་དབབ་པའི་ཁ་རུ་གཏུགས།། སྔགས་ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་བྷཱ་ཥ་ཛི་ཧཱ་པྲ་བེ་ཤ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཞེས་ལན་མང་དུ་བཟླས་པས།། ཡེ་ཤེས་ཐོགས་མེད་སྒྲིབ་མི་མངའ།། བདེན པའི་ཚིག་དེར་ཞུགས་པར་བསམ།། ལྕེ་ཡི་ཐོར་ཏོར་ཨ་དཀར་པོ།། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་སྟེང་དུ།།

以下是完整的漢語直譯: 密壇界自身, 普賢大悲及, 具身語意功德圓滿, 于平等剎土中應用。 以極密金剛, 結合一切金剛界, 觀想(ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)與(མཱུྂ, mūṃ, मूं, మూం, 姆, 姆)相合。 觀想一切融入法界。 於密壇聖尊及, 點滴咒語中, 甘露咒語善點, 宮門楣柱善妙及, 金剛一尖放光及, 召請鐵鉤聖尊之, 金剛一尖三尖畫。 壇城具續。 供奉種種供品。 (ཡྂ, yaṃ, यं, యం, 蔭, 揚)煙氣智慧光芒放射后, 從(ཨཱཿ, āḥ, आः, ఆః, 阿, 阿)生月輪中, 從(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 匝, 匝)生無數鐵鉤, 應置入其心。 從(མ, ma, म, మ, 瑪, 瑪)生日輪中, 從(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 匝, 匝)生眾多鐵鉤, 從所召者心間, 牽引置入其口。 應誦此咒: (ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 匝, 匝)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)(བྂ, vaṃ, वं, వం, 旺, 旺)(ཧོ, ho, हो, హో, 吙, 吙)某某甘露善三入 應隨所欲事而誦。 雙手指交叉于外, 緊握拳頭, 無名指小指大拇指, 中間伸出大拇指。 (ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)某某入(ཨཱ, ā, आ, ఆ, 阿, 阿)(ཨཱཿ, āḥ, आः, ఆః, 阿, 阿) 猛擊灰塵芥子。 應入彼名于內。 降下後以金剛鐵鎖繩索縛。 問其為何者, 無論是神鬼等何者。 若是神則應供養。 若是魔則混合檀香與藏紅花, 灌其口中並誦此咒: (ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)金剛大忿怒三昧耶(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, 啪特) 若不能言, 雙手指交叉于外, 握拳併攏小指, 向上舉起后觸其口。 咒曰:(ཨཱོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)金剛語入舌(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽) 如是多次誦唸, 無礙智慧無遮蔽。 觀想真實語入其中。 舌尖白色(ཨ, a, अ, అ, 阿, 阿)字, 月輪在其上。

ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་སྟེང་དུ།། ཨཱ+ོྂ་ཛ་དྷཱིཿདམར་པོ་བསྒོམ་བྱས་ན།། གདོན་མི་ཟ་བར་སྨྲ་བར་འགྱུར།། བདག་ཉིད་ཊ་ཀི་ཧཱུྂ་བསྒོམས་ལ།། ཨ དང་ནརྀ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། ལམ་ལྔའི་སེམས་ཅན་གང་ཡང་རུང།། ཨོྂ་ཊ་ཀི་ཧཱུྂ་དང་རང་སྔགས་ཀྱིས།། ལན་འབུམ་བཟླས་ཤིང་དགུག་པར་བྱ།། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་བཟླས་པར་བྱ།། གཞན་ཡང་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿཏེ།། གཞག་ཅིང དབབ་པའི་ས་དེ་ནི།བྱིས་པ་ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་པ།། གཅིག་དང་ལྔ་ལ་དབབ་པར་བྱ།། ཐིག་ལེ་བུམ་པ་མེ་ལོང་འབར།། གཞན་ཡང་གནས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི།། སྨྲ་བའི་ཆོ་ག་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ སྦར་མོ་སྡེར།། དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་གྱིས་དགུག། ཛཿཧཱུྂ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ལ་སོགས་བསྡུ།། བཅོལ་ཞིང་བྱ་བ་དེ་བཞིན་ནོ།། ཊ་ཀི་ཧཱུྂ་ཛས་མི་བཏུབ་ན།། ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་གནས་དད་ཡུལ།། ཟུར་ཕྱིན་མགོ་མཇུག མནན་ནས་ནི།། དྲག་ཏུ་བཟླས་ཤིང་ལྕགས་ཀྱུས་དགུག། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་མ་ནོར་བར།། གཟིར་ཞིང་དྲག་ཏུ་དྲང་བར་བྱ།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། དགུག་པའི་ཐབས་ཡོད་ཅི་ཡང་རུང།། ནེམ་ནུར མེད་པར་དགུག་པར་བྱ།། བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ལས་ཟིན་ནས།། སྔར་བྱས་བུམ་པ་ལྔ་པོ་ལ།། སྨན་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་རིན་ཆེན་ལྔ།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ།། ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང།། གཞན་ཡང དགོས་པ་ཅི་ཡང་རུང།། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ། ཨ་ཨ་ཨ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཕཊ། ཛ་གད་ཛ་གད་ཙ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་དོ།། ཨོྂ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་སཝཱ་ཧཱ།། ཞེས་བཟླས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ རྫོགས་ཉིད་ལ་བརྗོད།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། སྔོན་གོམས་བློ་བརྟན་འདྲིས་པ་ཡིས།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་མངོན་གསལ་དུ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གིས་རྟག་སྒོམས་ཤིག། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི།། འཇིག རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། བརྡ་ཕྲད་སྐད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ཅེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།། འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་ཡང་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས། པྲ་དབབ་པའི་མདོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 月輪之上, 觀想紅色(ཨཱོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)(ཛ, ja, ज, జ, 匝, 匝)(དྷཱིཿ, dhīḥ, धीः, ధీః, 智, 迪), 必定能言說。 自身觀想為(ཊ, ṭa, ट, ట, 吒, 吒)(ཀི, ki, कि, కి, 基, 基)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽), 以(ཨ, a, अ, అ, 阿, 阿)和甘露等, 五道眾生任何一種, 以(ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)(ཊ, ṭa, ट, ట, 吒, 吒)(ཀི, ki, कि, కి, 基, 基)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)及自咒, 誦十萬遍而召請。 應誦(པྲ, pra, प्र, ప్ర, 普拉, 普拉)(བེ, ve, वे, వే, 韋, 韋)(ཤ, śa, श, శ, 夏, 夏)(ཡ, ya, य, య, 雅, 雅)。 另外(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 匝, 匝)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)(བྂ, vaṃ, वं, వం, 旺, 旺)(ཧོཿ, hoḥ, होः, హోః, 吙, 吙), 安置降下之處, 應為十二歲童子, 降於一和五。 點滴寶瓶明鏡燃燒。 其他一切處所, 言說儀軌圓滿。 手印金剛合掌爪。 以一切召請手印召請。 (ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 匝, 匝)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)收攝自在大天等。 囑咐所作亦如是。 若(ཊ, ṭa, ट, ట, 吒, 吒)(ཀི, ki, कि, కి, 基, 基)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)(ཛ, ja, ज, జ, 匝, 匝)不成, 馬頭明王信解境, 從頭至尾壓制, 猛烈誦唸以鐵鉤召請。 不錯生命精華, 應擠壓猛烈牽引。 出世間與世間, 任何召請方法, 應毫不猶豫地召請。 完成各種事業后, 先前所作五瓶, 五藥五穀五寶, 種姓佛母與甘露, 一切所欲事業及, 其他任何所需。 (ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)金剛甘露(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽) (ཨ, a, अ, అ, 阿, 阿)(ཨ, a, अ, అ, 阿, 阿)(ཨ, a, अ, అ, 阿, 阿) (ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)大金剛甘露(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, 啪特) (ཛ, ja, ज, జ, 匝, 匝)(གད, gada, गद, గద, 嘎達, 嘎達)(ཛ, ja, ज, జ, 匝, 匝)(གད, gada, गद, గద, 嘎達, 嘎達)(ཙ, ca, च, చ, 擦, 擦)亦如是誦。 (ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)佛眼母(སཝཱ, svā, स्वा, స్వా, 斯瓦, 斯瓦)(ཧཱ, hā, हा, హా, 哈, 哈) 如是誦唸密壇聖尊及, 圓滿五智自性而誦。 智慧精華你聽著, 以往熟悉堅定心, 反覆明顯顯現, 以最勝菩提常修。 如是所作成就, 出世間與世間, 獲得語言符號成就。 此乃金剛密語。 為利眾生而特別宣說。 幻化網中,降神咒品第十四。

།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས་ཧོམ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདི་གསུངས་སོ།། དང་པོར་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གསལ་ཞིང་འདྲིས་པ་བསྒོམ། དེ་ནས་བདག་གི་སྙིང་གར་ཨཱ དཀར་ཞིང་འཚེར་བ་ཞིག་བསྒོམ། དེ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང། ཕྱོགས་བཅུར་འོད་དུ་འཕྲོས་པར་བསྒོམ། འོད་དེ་སླར་ཨ་ལ་བསྡུ་ཞིང་བསྟིམ། མ་དང་ཨ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལྡན་ཞིང་འཚེར་ལ་གསལ་བར་བསྒོམ།ཧརཱིཿ་ལས་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བསྒོམ། ཧཱུྂ་ཤིན་ཏུ་འོད་འབར་བར་བསྒོམ། སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པར་ བསྒོམ།བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་སྔགས་དང་ཡིག་འབྲུ་དང། ཕྱག་རྒྱ་ཡང་གསལ་བར་བཟླས། འབྲུ་གསུམ་དང་འབྲུ་ལྔ་ཡང་བཟླས། འདུག་ན་འབྲུ་བཞིས་མཚམས་གཅད། རྟག་ཏུ་ཧོམ་བྱ། ཚོགས་དང་མཆོད་པ་ཡང་ བྱ།མང་པོ་མི་ནུས་པའི་དོན་དུ་ཧོམ་གང་བགྱི་ཡང་རུང། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོར་སྤྱིར་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དྲག་པོ་ཡང་རྡོ་རྗེ། དབང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། རྒྱས་པ་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ། ཞི་བ་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ། སྤྱན་ དྲང་བ་ནི།ེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཞེས་ཧོམ་གང་བྱེད་པའི་ལྷ་གཙོ་བོ་ནས་སྤྱན་དྲངས། མཆོད་པ་དང། ཨརྒྷ་དབུལ་བ་ནི་དྲག་པོའི་མགོར་ནི་སྔགས་རིལ་ཧཱུྂ། ཞི་བ་ལ་མགོར་རིལ་ཨོྂ། བར་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་ བཞིན་སྦྱར།སྤྱན་དྲང་བ་ནི་གང་མཛད་པའི་གཙོ་བོ་ནས་ཞི་ལ་ཤཱིནྟྂ་བསྣན།། སྤྱི་ལ་སོ་སོ་རང་སྔགས་རྫོགས་པ། དྲག་པོ་ལྷོ། དབང་ནུབ། རྒྱས་པ་བྱང། ཞི་བ་ཤར། སྤྱིར་གང་ཡང་རུང་གྲུ་གསུམ་དང་ཐོད་པ་ཁ་ གདངས་སོ།། ཟླ་གམ་དང། པདྨ་དང། ཆགས་མེད་དོ།། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བདུན་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ དང།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང། ལྷག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས་ཧོམ་རྣམ་བཞིའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後如來從《幻化網續王》中宣說此等火供事業。首先觀想清晰熟悉的真如。然後觀想心間有一閃耀的白色(ཨཱ, ā, आ, ఆ, 阿, 阿)。當它變得非常清晰時,觀想向十方放光。將光收攝融入(ཨ, a, अ, అ, 阿, 阿)中。從(མ, ma, म, మ, 瑪, 瑪)和(ཨ, a, अ, అ, 阿, 阿)觀想具有日月輪,閃耀而明亮。從(ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 吙, 吙)觀想明亮的蓮花輪。觀想(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)極為光明。在心間觀想一個一肘高的金剛薩埵,具有手印。 清晰地誦唸四十二咒語、字母和手印。也誦唸三字咒和五字咒。坐時以四字咒結界。經常做火供。也做會供和供養。為不能做多的緣故,做任何火供都可以。 壇城中央主尊一般是金剛薩埵。忿怒為金剛。調伏為蓮花嘿嚕嘎。增益為寶生嘿嚕嘎。寂靜為佛陀嘿嚕嘎。迎請時念誦:(ཨེ, e, ए, ఎ, 誒, 誒)(ཧྱེ, hye, ह्ये, హ్యే, 黑, 黑)(ཧི, hi, हि, హి, 嘿, 嘿)(མ, ma, म, మ, 瑪, 瑪)(ཧཱ, hā, हा, హా, 哈, 哈)(ཀཱ, kā, का, కా, 嘎, 嘎)(རུ, ru, रु, రు, 如, 如)(ཎི, ṇi, णि, ణి, 尼, 尼)(ཀ, ka, क, క, 嘎, 嘎),從所做火供的主尊開始迎請。 供養和獻水時,忿怒尊咒語開頭加(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)。寂靜尊咒語開頭加(ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)。中等尊也如是加。迎請時從所修主尊開始,寂靜加(ཤཱིནྟྂ, śāntaṃ, शान्तं, శాన్తం, 寂靜, 香當)。一般完整誦各自本咒。忿怒在南方,調伏在西方,增益在北方,寂靜在東方。一般任何三角形和張口的顱器都可以。半月形、蓮花和無執著。 七種手印是:大手印、法性手印、三昧耶手印、事業手印、方便智慧手印、三摩地手印和殊勝三摩地手印。 這是《幻化網大續王》中四種火供品第十五。

།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྱེས་པ་ ཆེན་པོ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས་ནས།ལྷག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཐབས་འདི་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར། དམ་པའི་དོན་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ།། བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ ལ་གཟུད་པར་གནས།། མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་ཞིང་གནས་པས།། མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོ་ལྷུན་བསྒོམ་ཞིང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བརྟན་པར་གཟུང།། བྱ་བ་མེད་ལས་བྱ་བྱེད་བྱ།། མི་གནས་གནས་ལ་གནས་པར བསྒོམ།། བྷ་གའི་དཀྱིལ་དུ་ལིང་ག་གཞག། ཨ། ཤིན་ཏུ་འཚེར་ཞིང་གསལ་བསྒོམས་ནས། འོད་འཕྲོ་འབར་བས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ།། དུག་གསུམ་ངན་སོང་གནས་བསྲེགས་ནས།། བྷ་གའི་དཀྱིལ་དུ་འོད འཕྲོ་ཐིམ།། ཐིམ་གྱུར་དབྱིངས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་འབར།། ཨ་མ་ལས་ནི་ཟླ་ཉི་འབར།། ཕྱོགས་བཅུར་འཐོམས་པའི་མུན་སེལ་ཞིང།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་བསིལ་བའི་སྨན།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བསམ་མི ཁྱབ།། རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསམ་མི་ཁྱབ།། མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་སྤྲིན་མང་ཡང།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་བསྡུས།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་བསམ་ཡས་ཀྱང།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐམས ཅད་འདུས།། ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་དུ་གྱུར།། ཧཱུྂ་ཉིད་གསང་བའི་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ།། འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འབྲུ་གསུམ་སྟེ།། ཡང་ན་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔའོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後如來大喜樂安住于平等性中,宣說此殊勝三摩地成就近取方便: 為與真如等同結合,應以勝義諦而修習。安住于趣向菩提,住于極樂凈土中,修習圓滿大平等,堅固執持菩提心。從無作中行作業,修習住于無住處。 將男根置於蓮花中心。觀想(ཨ, a, अ, అ, 阿, 阿)極為閃耀明亮,放光焰遍滿一切。焚燒三毒惡趣處,光芒融入蓮花中心。融入界中手印焰,從(ཨ་མ, a ma, अ म, అ మ, 阿瑪, 阿瑪)日月焰燃起。 照亮十方迷惑暗,煩惱痛苦清涼藥。大悲加持不可思,遊戲手印不可思。雖有空中彩虹云,皆攝於虛空界中。雖有無量遍智慧,皆攝於法界之中。 一切變成(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)字。(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)即秘密悲心壇。放光成為三字咒,或者成為五字咒。

། ལྔ་པོའི་དོན་སྤྲོས་བཞི་བཅུ་ལྔ།། གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར བསམ་ཡས་མཆོག།མ་བཅོས་ངང་གིས་གནས་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྷག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། སེན་ཟླུམ་ཟླ་བ་གང་བ་ཡི།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གནས་པར་བྱ།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་བ་ཡི།། གཞལ་ཡས་ འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཁང།། པདྨའི་གདན་དང་རིན་པོ་ཆེ།། དེ་དཀྱིལ་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གནས་པ།། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་ཡུང་འབྲུ་འབར།། གནས་གཅིག་དང་ནི་གནས་གསུམ་དང།། གནས་ལྔ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། ཤེས རབ་སྤྱན་ལ་འདྲིས་པ་དང།། ནརྀ་ཡི་མིག་གིས་བལྟར་ཡོད་པར།། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་གསལ་བར་བསྒོམ། ཤིན་ཏུ་བློ་གསལ་འདྲིས་གྱུར་ནས།། ཕྱོགས་བཅུའི་སྟོང་ཁམས་རྡུལ་སྙེད་དུ།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བསམ ཡས་སྤྲོ།། སྤྲོས་ཀྱང་ཧཱུྂ་ལས་ཉམས་པ་མེད།། བསྡུས་ཀྱང་ཕྱོགས་བཅུར་བྲི་བ་མེད།། སྤྲོ་མེད་བསྡུ་མེད་དེ་བཞིན་ལས།། ཡི་གེ་མཱུྂ་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར།། ཐིམ་གྱུར་དབྱིངས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་འབར།། ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང འདྲིས་པ་དང།། ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་ཉིད་གསལ་བར་བསྒོམ།། སྐུ་དེ་ཚོན་གང་འོད་འབར་ནས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་རྒྱ།། འོད་འཕྲོ་འབར་ཞིང་དོན་བྱེད་བསྒོམ།། ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ།། བདག་ཉིད་ཞལ གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སམ།ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྟག་ཏུ་བསྒོམ།། གཞལ་ཡས་ཁང་དང་གདན་ཁྲི་རྣམས།། ཕྲ་བའི་ཚུལ་དེ་སྔ་མ་བཞིན།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལྡན།། དབུ་རྒྱན་ཡི་གེ་ལྔ་དང་ལྡན།། རྡོ་རྗེ་ འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དང།། རིན་ཆེན་པདྨ་དྲིལ་བུ་འབར།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ལས།། ཕྱོགས་བཅུ་མ་ལུས་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་དང་རྒྱན།། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་མ ལུས་བསྒོམ།། ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་འགྲོ་དོན་མཛད།། ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་ཤེས་བྱ་སྦྱང།། ས་བཅུ་མཉམ་པར་སྦྱོང་བྱེད་ཅིང།། བདེ་གཤེགས་འཁོར་ཡང་དག་པར་བྱེད།། དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ཚོག་མཆོག དེ།། འབྲས་བུ་མངོན་དུ་མ་སྨིན་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་མི་འབྱུང།། ལྷ་མི་མཚན་རྫོགས་ཡོངས་སུ་འགྲུབ།། ཐེག་པ་དམན་པར་ཡོངས་མི་སྐྱེ།། བདེ་གཤེགས་འབྱུང་དང་བསྐལ་མི་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ གཟུངས་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན།།

以下是完整的漢語直譯: 五者義展開為四十五。又有無量殊勝壇城。安住于無造作中,修習殊勝智慧壇城。圓滿如指甲月輪,安住於心間中央。滿月日輪壇城中,光芒熾盛無量宮。蓮花寶座其中央,安住(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)字。 極其微細如芥子,於一處或三處或五處慇勤修習。以智慧眼熟悉,以人眼可見。極其微細明亮修。極為明智熟悉后,十方剎土如塵數,悲心加持無量放。雖放光亦不離(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽),雖收攝十方無減。無放無收如是中,融入(མཱུྂ, mūṃ, मूं, మూం, 姆, 姆)字中。 融入界中手印焰,極為明亮且熟悉,清晰觀想手印身。身高一肘放光焰,具足方便智慧印,放光熾盛利他修。或者大手印,自身一面二臂或三面六臂常修習。宮殿座位等,微細如前述。具足一切相好,頭飾具五字。金剛輪劍及寶珠蓮花鈴鐺焰。從彼等大手印,十方無餘宮殿中。日月星宿壇城座飾,修習無餘善逝壇城。大悲加持利眾生。寂靜一分凈所知,平等清凈十地中,圓滿善逝眷屬眾。 如是修持勝眾會,雖未現前得果報,一切痛苦皆不生。圓滿成就天人相,永不投生下乘中,不離善逝出世間。已入菩提總持中。

། བྱང་ཆུབ གཟུངས་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན།། ཞེས་ཉིད་ལ་ཉིད་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ ལས།། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 已入菩提總持中。" 如是自說于自身。金剛秘密語中也。 金剛薩埵修行品第十六 然後如來從幻化網中,入于名為"大悲調伏眾生甘露生起"的三摩地,宣說此特別宣說:

། ཨེ་མ་ཧོ་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུ་ལས།། ལོག་རྟོག རྣམ་པ་གཉིས་སུ་གྲུབ།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་སྐྱེས།། ཐམས་ཅད་གཙང་ཞིང་དྲི་མེད་ལས།། རྣམ་རྟོག་མི་མཐུན་སོ་སོར་གྱུར།། ལ་ལའི་སྨན་ལ་ལ་ལའི་དུག། སྨན་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། དུག་ཏུ་མ་གྱུར གང་ཡང་མེད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྒྱུ་གཅིག་ལས།། མི་མཐུན་ཁྱབ་པར་སོ་སོར་སྣང།། སུས་ཀྱང་མ་བྱས་སུས་བྱེད་ཡོད།། རྣམ་རྟོག་ཞགས་པས་སོ་སོར་བཅིངས།། ལུས་གནས་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་དང།། སྡུག བསྔལ་འཁྲུལ་འཁོར་མ་ལུས་དང།། ཁམས་གསུམ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི་དང།། དུས་གསུམ་འགྲོ་ལྔ་ཐམས་ཅད་དང།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང།། རྣམ་པར་ཐར་པ་ལྟ་རྫོགས་བྱེད།། ས་བཅུ་རྫོགས ཤིང་སངས་རྒྱས་ས་ཡང་རྫོགས།། དེ་ཕྱིར་སྨན་འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཀུན་ལ་ཕན་པའི་སྨན་ཡིན་པས།། དེ་ཕྱིར་ང་དང་བདག་མ་འཛིན།། གཙང་དང་སྨེ་བའི་བློ་རྟོག་བོར།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྤྱོད།། རྩ་བ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་རྟོགས།། ཐབས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་སྤྱོད།། སྙིང་རྗེས་ཆུད་མ་ཟོས་པར་གྱིས།། བདུད་རྩིའི་མཆོག་ནི་མཉམ་པའི་དབྱིངས།། བདུད་རྩིའི་དོན་ནི་སྐྱེ་ཤི་མེད།། བདུད་རྩིའི་གནས་ནི་བྱང་ཆུབ སེམས།། བདུད་རྩིའི་ལས་ནི་རྣམ་རྟོག་སྦྱོང།། བདག་དཔལ་ཚོགས་ཤིང་འགྲོ་དོན་མཛད།། སྨན་གྱི་བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ།། ངན་སོང་སྦྱངས་ཤིང་མཐོ་རིས་འགྲུབ།། གསེར་འགྱུར་སྨན་དང་མུན་སེལ བཞིན།། གཞན་ཡང་དགོས་པ་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ།། རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་དུག་རྣམས་དང།། རྩ་བའི་དུག་དང་སྦྱར་བའི་དུག། ཀླུ་དུག་རྦོད་གཏོང་དུག་ལ་སོགས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། དུག རྣམས་ཐམས་ཅད་གདུལ་བའི་ཕྱིར།། དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཚང་བར་བསྒོམ།། གནས་ལྔ་དག་ཏུ་འབྲུ་ལྔ་བསྟིམ།། ཨཱ+ོྂ་ཧཱུྂ་ཏྲཱྂ་ཧརཱིཿ་ལ་སོགས།། ཡང་ན་ཡི་གེ་ཨཱྂ་གིས་བྱ།། ཡང་ན་ཡི་གེ་ཧརཱིཿཡིས་དགང།། དུག་རྣམས བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བར་བྱ།། མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པརབྱ།། ཨ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།

以下是完整的漢語直譯: 奇哉!本來清凈法身中,邪見成就為二種。一切從五大而生,一切清凈無垢中,分別念不調各異。有人之藥為他毒,無非藥者亦無有,無非毒者亦無有。一切無餘同一因,不調遍滿各異現。無人所作誰能作?分別念索各自縛。身處受用種種及,痛苦機關無餘及,三界四顛倒及三時五道一切及,煩惱痛苦一切凈。圓滿成就解脫見,圓滿十地佛地亦圓滿。是故應當修此藥。因是利益眾生藥,是故莫執我與我。捨棄凈穢分別念,一切平等性中行。根本即證菩提心,方便行於波羅蜜。大悲勿令成虛耗。 甘露勝義即平等界,甘露義即無生死,甘露處即菩提心,甘露業即凈分別。自身吉祥聚集利眾生,藥之加持不可思,凈化惡趣成就天界,如點金藥及除暗。復能成就種種需。緣起諸毒及根本毒,和合毒及龍毒咒毒等,以大悲心之加持,為調伏一切諸毒,修習無餘圓滿壇城。於五處融入五字,(ཨཱ+ོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)(ཏྲཱྂ, trāṃ, त्रां, త్రాం, 當, 當)(ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 舍, 黑)等。或以(ཨཱྂ, āṃ, आं, ఆం, 昂, 昂)字作,或以(ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 舍, 黑)字充滿。將諸毒轉為甘露,融入平等界中。 阿呵!金剛秘密語中也。

། ཧཱུྂ་བདག་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། ཐུགས་རྗེའི་བདག་རྟོག་འདུལ་བར་བྱེད།། ང་དང་བདག་མེད་དབྱིངས་སྦྱོར ཞིང།། བྱམས་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་པའོ།། ཨོྂ་བདག་ཉིད་གཏི་མུག་ཆོས་སྐུ་སྟེ།། རྨོངས་པའི་ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད།། ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གསལ་བའི་ངང།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོའོ།། ཏྲཱྂ་བདག་ཉིད་ང རྒྱལ་ཡོན་ཏན་ཏེ།། སྙིང་རྗེས་འགྲོ་དོན་འཕེལ་བར་བྱེད།། ཞི་བའི་བློ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར།། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་པའོ།། ཧརཱིཿབདག་ཉིད་འདོད་ཆགས་གསུང་མཆོག་སྟེ།། ཉོན་མོངས་ལས་རྣམས་དག་པར བྱེད།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པར་དག། ཆགས་མེད་སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་པའོ།། ཨ་བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་སྟེ།། དོན་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱེད།། ལོག་རྟོག་མ་ལུས་འདུལ་བའི མཆོག།ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་འཕྲོ་བའོ།། མཱུྂ་བདག་ཉིད་ཤེས་རབ་འོད་གསལ་ཏེ། ལེ་ལོ་གཡེང་བ་སེལ་བར་བྱེད།། ཐུགས་རྗེ་མྱུར་བ་ལས་བྱུང་བ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་ཐོགས་མེད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)自身即是忿怒金剛,以大悲調伏我執。無我無我融入界中,具有慈愛之心。 (ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)自身即是愚癡法身,驅除一切愚昧病。智慧光明明晰中,一切生起之輪。 (ཏྲཱྂ, trāṃ, त्रां, త్రాం, 當, 當)自身即是傲慢功德,以悲心增長利眾事。融入大平靜智慧界,無量功德之海洋。 (ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 舍, 黑)自身即是貪慾勝語,凈化煩惱諸業行。煩惱痛苦皆清凈,無執之心即菩提。 (ཨ, a, अ, అ, 阿, 阿)自身即是事業勇識,成就一切無餘事。調伏一切邪見勝,十方四時遍放射。 (མཱུྂ, mūṃ, मूं, మూం, 母, 母)自身即是般若光明,驅除懈怠與散亂。從速大悲中生起,諸佛無礙遍一切。

། ཡེ་ཤེས་དྲུག་གིས་ཉོན་ མོངས་སྦྱངས།། དབུགས་ཆེན་དག་ཀྱང་འབྱིན་པར་བྱེད།། དུག་རྣམས་སྦྱངས་པ་སྐུ་གསུམ་སྟེ།། ལམ་ལྔ་སྦྱངས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། འཁོར་བའི་རྩད་གཅོད་ཤེས་རབ་མཚོན།། ཧཱུྂ་དུ་བསྡུས་ཤིང་ཧོ་ཡིས་གཡེང།། རྂ་གྱིས བསྲེགས་ཤིང་ཕཊ་ཀྱིས་འཕང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བ་ཡི།། ཐིག་ལེའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་གཉིས་མེད་དབྱིངས་གྱུར་ནས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་རུ་བསྒོམ།། འབྲུ་གཅིག་འབྲུ་གསུམ འབྲུ་ལྔ་བསྒོམ།། བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་མ་ལུས་དང།། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཚང་བར་བསྒོམ།། ང་མེད་བདག་མེད་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། དེ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་ཀུན་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རིགས་ལྔ་དང།། ལྷ་མོ་ལྔ དང་སྨན་ལྔར་བསྒོམ།། ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཏྲཱྂ་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བི་ཤུད་དྷེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་དྷརྨ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཐམས་ཅད་དག་པར་གྱུར།། དབྱིངས་སུ་ཐིམ པས་བདུད་རྩིར་གྱུར།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་རྣམས།། རང་བཞིན་མེད་པར་གཞིག་པའི་ཕྱིར།། གཅིག་ལའང་ལྔ་ལྔར་དབྱེ་བྱ་ཞིང།། མཱུྂ་གྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་པར་བྱ།། འབྱུང་བ་ཆེ་རྣམས་དེ་དག་ལ།། ལྷག་པའི ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་པར་བྱ།། རིག་པ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔར་བསྒོམ་ཞིང།། འབྱུང་བ་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་དེ།། ཡུམ་ལྔ་དག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་རིགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 以六智慧凈煩惱,亦能發出大氣息。凈化諸毒成三身,凈化五道成五智。斷除輪迴慧劍利。以(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)收攝(ཧོ, ho, हो, హో, 吙, 吙)散射。以(རྂ, raṃ, रं, రం, 讓, 讓)焚燒以(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪, 啪)拋擲。方便智慧相結合,融入明點之界中。 此後成為無二界,觀想為智慧勇識身。觀想一字三字五字,四十二字無餘及,圓滿觀想佛壇城。無我無我印明顯。此後於一切五欲,觀想五智及五部,五天女及五藥。 (ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)(ཏྲཱྂ, trāṃ, त्रां, త్రాం, 當, 當)(ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 舍, 黑)。(ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)vajra amṛta kuṇḍali hana hana (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪, 啪)。(ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)viśuddhe amṛta (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪, 啪)。(ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)dharma amṛta (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪, 啪)。(ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)(ཨཱཿ, āḥ, आः, ఆః, 啊, 啊)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)。 誦此一切成清凈,融入界中成甘露。地水火風及虛空,為破無自性之故,一一分為五五類,融入(མཱུྂ, mūṃ, मूं, మూం, 母, 母)字界中。對彼等大種元素,生起殊勝三摩地。覺性即是方便印,觀想為五如來身,各元素之特徵為,觀想為五佛母身。此即五部五智慧。

། རྒྱུར་བྱས གཟུགས་སོགས་བཞི་བཅུ་གཉིས།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་འདུས་ནས།། དེ་ལས་གྱུར་ཅིང་སྐྱེས་པ་ཀུན།། སྨོས་ཅི་དགོས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཡིན།། ཨ་ཧོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ལྷག་པའི་བྱིན རླབས་ཀྱིས།། བདག་ལ་ལྷ་རྣམས་བསྡུ་བར་བསྒོམ།། དེ་ནས་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་ནས།། བདག་ཉིད་ཡི་གེ་ཨོྂ་དང་མཱུྂ།། གཉིས་དང་བདག་དང་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར་བསྒོམ།། སྐུ མདོག་གངས་རི་ཉི་ཤར་འདྲ།། ཟླ་བ་པདྨ་གདན་ཁྲི་ལ།། ཉི་མ་སྟོང་གི་གདན་ཁྲི་ལྡན།། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅས།། གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཛེས།། སླས་དང བྱི་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། ཨ་ཧོ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས།། དབུས་སུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྟེ།། ཤར་གྱི་རྩེ་ལ་རྡོ་རྗེའོ།། ལྷོ་ཡི་རྩེ་ལ་རིན་པོ་ཆེ།། ནུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་སྣང་མཐའ་ཡས།། བྱང་གི་རྩེ་ལ་དོན་ཡོད གྲུབ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་བསྒོམ།། ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱང་གསལ་བར་བསྒོམ།། སྙིང་པོ་འབྲུ་ཚིག་གསལ་བར་བཟླས།། དེ་ལ་བདུད་རྩིའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། བུམ་པ་གང་བ་ཡིད་བཞིན འབར།། རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང་བར་བྱེད།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་བྱེད།། འདོད་ལྔ་ཡོན་ཏན་ལྡན་པར་བྱེད།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བླ་མེད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 以色等四十二為因,一切內外器情世間,皆攝於如是性界中,從彼所生一切法,何須多言即彼性。 啊呼!以殊勝加持力,觀想諸神融入我。此後與神無二時,自身與(ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)字及(མཱུྂ, mūṃ, मूं, మూం, 母, 母)字,二者與我融入界。觀想自身為甘露軍荼羅。 身色如雪山日出,月輪蓮花寶座上,具千日輪寶座飾,天神天女眾環繞,忿怒尊眾壇城具,莊嚴處所手印飾,眷屬使者眾圍繞。 啊呼!四輻輪具輪緣,中央甘露軍荼羅,東方尖端為金剛,南方尖端為寶石,西方尖端為無量光,北方尖端為不空成就。觀想具足方便智慧,諸手印亦觀明顯,明誦心咒及字句。 其中甘露手印為:滿瓶如意寶焰燃,如意滿足諸願望,驅除煩惱及痛苦,具足五欲諸功德,無上殊勝大悉地。

། བདུད་རྩི་ཆར་བཞིན་འབེབས་པར་བྱེད།། སྒོ་བཞི་ཕྱག་རྒྱ ལྡན་པར་བྱེད།། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཡི་རྒྱུ་ཉིད་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཤ་ཆེན་དང།། དྲི་ཆུ་དྲི་ཆེན་མཱྂ་སར་བཅས།། པདྨ་རཀྟ་ལ་སོགས་དང།། གཞན་ཡང་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་རྣམས།། དབྱེའམ་ཡང་ན་མི་དབྱེ བར།། བདུད་རྩི་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། རྟོག་པའི་བག་ཆགས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། གཙང་སྨེ་མེད་པར་དག་པར་བྱ།། དབྱིངས་སུ་ཡང་ནི་བསྟིམ་པར་བྱ།། ཕྱག་རྒྱ་འོད་ཟེར་འབར་བར་བསྒོམ།། བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི ནད་སེལ་ཞིང།། དུག་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་མེད་པ་དང།། བསྐལ་པར་ཡུན་རིང་གནས་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ།། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་ཡང་དག་གསུངས།། བདག་ཉིད་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གྱུར ནས།། ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་ལྡན་ཐམས་ཅད་ལ།། ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམ།། འོད་འཕྲོ་འབར་ཞིང་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ།། སླར་འདུས་འོད་འཕྲོ་བདུད་རྩི་འབར།། ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ།། གཞན་ཡང་ཡི གེའི་ཚོགས་པས་གདབ།། འཐུངས་ན་ངན་སོང་སྒྲིབ་པ་བྱང།། ཏྲ་ཐཱ། རྟག་བསྟེན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཀྱང་འགྲུབ།། ལུས་ཀྱི་ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྦྱང།། ལྷ་ལ་རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱས་ན།། བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད པར་འགྱུར།། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་གཏོར་བྱས་ན།། དྲག་པོ་གཏུམ་པོའམ་ལྷན་ནེར་འགྱུར།། གཞན་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་འཐོབ་འགྱུར ན།། ལྷ་སྲིན་ལ་སོགས་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་གྱིས།། རྟག་ཏུ་སྤྱོད་ཅིང་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས། སྨན་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ལྷག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྔགས་འཆང་རྣམས་ལྷར་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 如雨降下甘露水,四門具足手印飾。甘露之因即是:菩提心與大肉,小便大便及骨髓,蓮花血等諸物質,以及其他種種欲,或分或不分別之,加持成為甘露性。為凈分別習氣故,應凈無有凈不凈,亦應融入法界中。觀想手印放光明。 能除四百零四病,無有三毒諸痛苦,長久安住于劫中,獲得殊勝大悉地,圓滿二資糧所說。自身化為(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)字已,于具五欲一切境,觀想化為(ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)(ཨཱྂ, āṃ, आं, ఆం, 昂, 昂)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)。放光燃燒遍十方,復聚光明甘露燃,極為明顯專注觀。復以字群而加持。 飲用能凈惡趣障。(ཏྲ་ཐཱ, trathā, त्रथा, త్రథా, 怛啰他, 怛啰他)。常修即成最勝悉地,能凈一切身體病。若常供養諸天尊,將成與我無二體。若向違緣作拋撒,將成猛烈或頓成。其餘一切諸悉地,如所緣想皆成就。既能獲得佛果位,何況天魔等眾生。無疑當勤修此法,常行融入法界中。 此為《續王幻化網》中第十七品"修藥品"。 爾後,如來《續王幻化網》自性壇城中,為使超勝三摩地壇城持咒者成就為天尊壇城有意義故,特意宣說此言。

། ཨེ་མ་ཧོ།། ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་གནས།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཉི་ཟླ་ཤར།། དེ་ཉིད་བཞུགས་གནས་ཡིན་པར་གསུངས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས ཅད་བདག་མེད་པའི།། དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པའི་འོད་ཟེར་གསལ།། གཅིག་དང་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་མེད།། དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་མེད་ཟླུམ་པོའི་ཚུལ།། ཡེ་ནས་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས།། ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ ལྡན།། ཐམས་ཅད་ཁྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་ཀྱིས་བསྐོར།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་འཕྲོས་པ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ གསུང་ཐུགས།། བྱིན་རླབས་ཡ་མཚན་བསམ་མི་ཁྱབ།། རང་སྣང་རིག་པའི་ཐབས་ལས་བྱུང།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་པའི།། ཐུགས་རྗེ་རྒྱས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། མཐའ་དབུས་མེད་པར་རྒྱས་པར གནས།། སྟང་སྨོན་མཚན་མེད་འོད་གསལ་འཇུག། དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་སྒོ་བཞིར་བཤད།། དེར་འགྲོ་ལམ་སྟེགས་བརྒྱད་དང་ལྡན།། རང་བཞིན་ཡེ་ནས་འོད་གསལ་ཕྱིར།། ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་ཁྲི་འབར།། ཡེ་ནས རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར།། མ་ཆགས་པདྨ་འབར་བའི་གདན།། ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་གཏེར་གྱུར་པས།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གདན།། ཡེ་ནས་མཉམ་ཉིད་མི་འདའི་ཕྱིར།། ཏཱ་ལའི་ལྗོན་ཤིང་རང་བཞིན གནས།། རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང་བའི་ཕྱིར།། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་རིན་ཆེན་འབར།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བསྐོར།། ཐམས་ཅད་ལ་ནི་དབང་བསྒྱུར་ཕྱིར།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར།། གསང བའི་དེ་ཉིད་ངེས་པ་ལས།། འཕྲུལ་ཆེན་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་ལྷ་ཉིད་རྟག་ཏུ་སྦྱོར།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག། འདི་ནི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། གཟུགས་བརྙན་ལྷག་པའི དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ཏིང་འཛིན་ལྷག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཚོགས་མཆོག་བསྟན།། ཅེས་ཉིད་ལ་ཉིད་བཤད་དོ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས། ཤིན་ཏུ་གསང་བའིདཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ནས། ལྷག པའི་གཟུགས་བརྙན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 啊呼!本來清凈無垢染,具足方便與智慧,菩提殊勝日月升,此即所說安住處。一切諸法無我性,融入法界光明顯,一與多相皆無有,無戲論圓形壇城。 本來涅槃法性中,具足智慧因與果,遍知一切智慧身,法輪環繞周遍轉。大悲加持力放射,四智壇城廣宣流,五智及身語意三,加持稀有不可思。自現覺性方便生,福慧二資糧圓滿,大悲廣大宮殿中,無邊無中遍安住。 入于無相光明界,故說智慧四門道。彼有八階梯為路。本性本來光明故,日月重疊寶座燃。本來清凈無垢故,無著蓮花燃燒座。無漏智慧為寶藏,如意寶珠燃燒座。本來平等不離故,(ཏཱ་ལ, tāla, ताल, తాల, 多羅樹, 達拉)樹自性住。 為滿如意諸願望,如意寶樹珍寶燃,如意寶珠莊嚴繞。為於一切得自在,世間大天眾圍繞。秘密真實決定中,四十二大神變力,恒時一切成天尊。無餘一切勝壇城,此為自性壇城及,影像殊勝壇城與,三昧殊勝壇城等,菩提心及勝資糧。 如是自身向自身宣說。 此為《幻化網續》中第十八品"攝極密壇城后宣說殊勝影像品"。

།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད པ་འདི་བརྗོད་དོ།། དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་རིག་པ་རྣམས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་ཅིང།། མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་རྟོགས་གསལ་ན།། ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱ།། བསྐྱོད་ཆེན་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས སུ།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། གསལ་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བསྒོམས་ན།། བསྒུལ་བསྐྱོད་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། བླ་མེད་ཆེན་པོས་དེ་སྐད་གསུངས།། ཡན་ལག་སྙིང་པོ་རྩེ་གཅིག་དང།། རྩེ་ལྔ་རྩེ་དགུ་བཅུ གཅིག་ཏུ།། ལས་རྣམས་སོ་སོར་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་ཞབས།། རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་འབར་བར་འགྱུར།། ཐབས་ཆེན་རེ་རེ་བསྐྱོད་ན་ནི།། པདྨ་ཆགས་མེད་རེ་རེ་འབྱུང།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་དེར་སྦྱོར ནས།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད།། བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱང།། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་བྱས་ཏེ།། དབུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒུལ་བསྐྱོད་ན།། སངས རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམམས་ཅད་གཡོ།། ལག་གི་འདུ་བྱེད་བསྐྱོད་བྱས་ན།། རིག་འཛིན་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོ།། རྐང་པའི་སྟབས་ཆེན་མནན་མཆོངས་ན།། སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་ཐམས་ཅད དང།། བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་མནན།། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བསྒུལ་གསིགས་ན།། བ་སྤུའི་བུ་ག་རེ་རེ་ནས།། ཁྲོ་བོ་གྲངས་མེད་རྡུལ་སྙེད་འཕྲོ།། དེ་དག་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་ཀྱིས།། ཕྱོགས་བཅུའི་ཁམས མང་རྡུལ་སྙེད་དུ།། ཁྲོ་བོའི་དོན་རྣམས་རྡུལ་ཕྲན་སྙེད།། ཐུགས་རྗེས་འདུལ་ཞིང་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ།། ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ཁྲོ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འདུས།། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང དང།། མེ་རིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འབར།། འདི་ནི་སྤྱི་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྟེང་གི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ནརྀ་མགོ་གདེངས།། འོག་གི་འཇིག་རྟེན་བགེགས་འདུལ་བའི།། རྡོ་རྗེ་ཐོང་གཤོལ ནརྀ་སྤར་དང།། རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཆེན་དྲིལ་བུའོ།། ཤར་གྱི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་དང།། ཏི་ར་ཆེན་པོའི་དབྱུག་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 爾後,如來入于名為"大忿怒加持手印生起"之三摩地,特意宣說此言: 諸根境中覺性等,具足方便及智慧,若明瞭證平等性,一切即大樂手印。大動輪之宮殿中,觀想一切忿怒尊,明晰放射光明時,一切動搖皆手印。無上大乘如是說。 支分心要專一及,五尖九尖為一體,各別諸業當勤修。具足方便智慧足,恒時金剛燃燒相。大方便每一動時,無著蓮花各各生。金剛蓮花彼處合,一切眾生無上之,菩提樹下當降生。 自性壇城諸天尊,亦當修習忿怒壇,頭部壇城若動搖,一切佛陀壇城動。若動手部諸行為,持明剎土悉搖動。足部大力踐踏躍,一切難忍諸痛苦,及魔邪引皆鎮壓。 若動搖震盪諸肢,毛孔一一各放出,無數忿怒如塵數。彼等化現無量身,十方界中如塵數,忿怒事業如微塵,悲心調伏融法界。一切忿怒壇城及,忿怒母壇皆攝集。一切金剛巖頂及,火山壇城極熾燃。此為廣大總手印。 為降伏上方諸魔,(རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ, vajra-cakra, वज्र-चक्र, వజ్ర-చక్ర, 金剛輪, 多杰扣洛)豎(ནརྀ་མགོ, nṛ-mgo, नृ-मगो, నృ-మ్గో, 人頭, 納日果)。為降下方世間魔,(རྡོ་རྗེ་ཐོང་གཤོལ, vajra-lāṅgala, वज्र-लाङ्गल, వజ్ర-లాంగల, 金剛犁, 多杰通修)開(ནརྀ་སྤར, nṛ-spar, नृ-स्पर, నృ-స్పర్, 人手, 納日巴)及,金剛大杵與鈴鐺。為降東方諸魔者,極為熾燃金剛杵,及大(ཏི་ར, tīra, तीर, తీర, 鋒利, 地熱)之杖。

། ལྷོ་ཡི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བ་ནི།། རིན་ཆེན་ནརྀ་མགོའི་དབྱུག་པ དང།། གཤིན་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྐང་བཟུང་བའོ།། ནུབ་ཀྱི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བ་ནི།། སྦྲུལ་དང་ཏི་རའི་དབྱུག་པ་དང།། ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་གིས་རབ་ཏུ་རྡེབས།། རྒྱ་མཚོ་ཆེ་རྣམས་སྐེད་པར་གཏུབ།། བྱང་གི་བགེགས རྣམས་འདུལ་བ་ནི།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་དབྱུག་ཏོ་དང།། ནརྀ་མགོ་གསུམ་གྱི་དབྱུག་ཏོ་ཅན།། གནོད་སྦྱིན་གདོན་རྣམས་ཚར་གཅོད་པའོ།། མཚམས་བཞིའི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བ་ནི།། ཕྱོགས་བཞི་དག་གིས་འདུལ་བར འགྱུར།། གལ་ཏེ་དེ་ཡིས་མ་འདུལ་ན།། བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་བགེགས་འདུལ་བ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ནརྀ་མགོ་གདེངས།། ཨེ་ཤ་ཉིད་ཀྱང་ཕྱག་ན་བསྣམས།། འབྱུང་པོའི་སྡེ་ཀུན་རབ་ཏུ་འདུལ།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི བགེགས་འདུལ་བ།། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་འབར།། མེ་དེ་ཉིད་ཀྱང་འཚིག་པར་བྱེད།། དྲང་སྲོང་ཉིད་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱར་བསྣམས།། མེ་ལྷ་གདོན་འཁོར་དབང་དུ་བསྡུ།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་བགེགས་འདུལ་བ།། རྡོ་རྗེ སྲིན་པོའི་མགོ་ཅན་ཏེ།། རབ་ཏུ་རྣོ་བའི་རལ་གྲི་འབར།། བདེན་བྲལ་ཉིད་ཀྱང་ཕྱག་ན་བསྣམས།། སྲིན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུ།། ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་བགེགས་འདུལ་བ།། རླུང་གི་བ་དན་ནརྀ་མགོ གདེངས།། ཤིན་ཏུ་དྲག་པོ་གླང་པོའི་བརྗིད།། ཚིག་སྲུང་ཉིད་ཀྱང་ཕྱག་ན་བསྣམས།། གཡེང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ།། འོག་གི་འཇིག་རྟེན་བགེགས་འདུལ་བ།། ཕྱག་རྒྱ་རི་རབ་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཕག་ཆེན་པོ་ནི་ཕྱག ན་བསྣམས།། འོག་གི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བའོ།། གཞན་ཡང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། ཚ་དང་གྲང་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ།། མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྲེག་པར་བྱེད།། ཆུ་ཡི དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འཁྲུད་པར་བྱེད།། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གཏོར་བར་བྱེད།། གཞན་ཡང་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་དང།། མདའ་གཞུ་ཐོ ཆེན་གྲི་ཆེན་དང།། རྡོ་རྗེ་མདུང་ཆེན་དགྲ་སྟྭར་བཅས།། མཆེ་གཙིགས་སྤུ་གྲིའི་སོ་དང་ནི།། མདའ་དང་མདུང་ཐུང་སྟྭ་རེ་དང།། གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 為降南方諸魔者,寶珠(ནརྀ་མགོ, nṛ-mgo, नृ-मगो, నృ-మ్గో, 人頭, 納日果)杖及,大閻羅王之足印。為降西方諸魔者,蛇與(ཏི་ར, tīra, तीर, తీర, 鋒利, 地熱)杖及,大鵬翅膀猛擊打,大海諸水斬腰間。 為降北方諸魔者,寶珠杖及三人頭杖,斷除夜叉諸鬼魔。為降四隅諸魔者,以四方法而降伏。若彼等法不能降,東北隅魔降伏法:三尖金剛人頭豎,(ཨེ་ཤ, eśa, एश, ఏశ, 此等, 誒夏)亦持于手,降伏一切鬼神眾。 東南隅魔降伏法:金剛智慧大火燃,以彼火焰而焚燒,仙人亦持為手印,火神眷屬皆懾服。西南隅魔降伏法:金剛羅剎頭相者,極其鋒利寶劍燃,(བདེན་བྲལ, satya-viyoga, सत्य-वियोग, సత్య-వియోగ, 離真實, 登札)亦持于手,羅剎眾等皆懾服。 西北隅魔降伏法:風之幡旗人頭豎,極其猛烈象威嚴,(ཚིག་སྲུང, vāk-rakṣa, वाक्-रक्ष, వాక్-రక్ష, 守語, 策松)亦持于手,一切散亂皆懾服。為降下方世間魔,手印大如須彌山,大豬亦持于手中,降伏下方諸魔眾。 複次以日月輪,除遣寒熱諸苦難。以大火焰壇城相,無餘一切盡焚燒。以大水輪壇城相,無餘一切盡洗滌。以大風輪壇城相,無餘一切盡吹散。 複次劍輪與弓箭,大錘大刀大金剛,長矛戰斧齊具足,齜牙剃刀鋒利齒,箭與短矛及斧鉞,及餘種種手印相。

། དབུས་ཀྱི་ཧེ་རུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ཏི་རའི་དབྱུག་ཏོ་ཆེན པོ་དང།། འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འབར།། དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་གང་བ་ལ།། རྡོ་རྗེས་དཀྲུག་ཅིང་ཞལ་དུ་གསོལ།། ཤར་གྱི་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ཏི་ར་ཆེན་པོའི་དབྱུག་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འབར།། ནརྀ མགོ་དམར་ཆེན་བཀང་བ་གསོལ།། ལྷོ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི།། ཏི་ར་ཆེན་པོའི་དབྱུག་པ་དང།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབར།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཞལ་ཡས་སུ།། དམར་གྱི་ཨརྒྷ་རབ་ཏུ་གསོལ།། ནུབ་ཀྱི ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ཏི་ར་ཆེན་པོའི་དབྱུག་པ་དང།། པདྨ་ཆགས་མེད་རབ་ཏུ་འབར།། དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་བཀང་བ་གསོལ།། བྱང་གི་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ཏི་ར་ཆེན་པོའི་དབྱུག་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རབ་ཏུ འབར།། དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་བཀང་བ་གསོལ།། ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ཁྲོ་དང་མཐུན།། གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། རྒྱུད་གཞན་དག་དང་མཐུན་པར་བཤད།། མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། འཇིག་རྟེན་འདས་མདོ ཆེ་ལས་བཤད།སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས། ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 中央(ཧེ་རུ, heru, हेरु, హేరు, 黑魯, 黑如)手印為:(ཏི་ར, tīra, तीर, తీర, 鋒利, 地熱)大杖及,大輪極為熾燃。大螺盛滿赤血中,以金剛攪動而飲用。 東方忿怒尊手印:(ཏི་ར, tīra, तीर, తీర, 鋒利, 地熱)大杖及,大金剛極熾燃。(ནརྀ་མགོ, nṛ-mgo, नृ-मगो, నృ-మ్గో, 人頭, 納日果)盛滿赤血飲。 南方大手印:(ཏི་ར, tīra, तीर, తీర, 鋒利, 地熱)大杖及,如意寶珠熾燃。如意寶珠宮殿中,赤色(ཨརྒྷ, argha, अर्घ, అర్ఘ, 供水, 阿嘎)極飲用。 西方忿怒尊手印:(ཏི་ར, tīra, तीर, తీర, 鋒利, 地熱)大杖及,無著蓮花極熾燃。大螺盛滿赤血飲。 北方忿怒尊手印:(ཏི་ར, tīra, तीर, తీర, 鋒利, 地熱)大杖及,十字金剛極熾燃。大螺盛滿赤血飲。 忿怒母亦與忿怒相應。處所與境之手印,如他續部所說明。空行母等之手印,出世大經中所說。 此為《幻化網》中"手印廣說品"第十

།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་ཤེགས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ། དཔལ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀས། ཡུམ་ཀྲོ་ཏི་ཤཝ་རཱི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདུ་བ་མཛད་ ནས།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མང་པོ་སྤྲོས་ནས། འཇིག་རྟེན་པའི་དབང་མོ་ཆེན་པོ་དང། དབང་པོ་དང། བདག་པོ་དང། རྒྱལ་པོ་དང། རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་དང། བློན་པོ་དང། སྡེ་ དཔོན་དང།འཁོར་འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང། ད་ལྟ་དང་དུས་ཕྱི་མའི་དུས་སུ། ལ་ལ་ནི་ཚེ་འཕེལ་ བའི་ལས་སུ་བསྐོས།ལ་ལ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་གཟུགས་མི་སྣང་བར་འགྲོ་བར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ ཡང་འགྱུར་བར་བསྐོས།ལ་ལ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དབང་དུ་སྡུད་པར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་ཉམས་ཤིང་རྨོངས་པར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་སྐམས་ཤིང་འཕོ་བར་བསྐོས། གཞན་ཡང་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་ཅི་འདོད་པར་ བསྐོས་ནས།ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་འདི་བརྗོད་དོ།། མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། འཇིག་རྟེན་གཙོ་མཆོག་དབང་དུ་བསྡུས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་སྣ་ཚོགས་བསྟན།། ཐབས་ དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་པས།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། འདི་ནི་རང་བྱུང་ལྷ་ཡི་ལྷ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པར་རོལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐབས་མཁས་པས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་སྤྱོད གྱུར་ཀྱང།། བག་ཆགས་སོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་འགྱུར་རྫོགས།། ཐབས་མཁས་སྤྱོད་པ་མ་གཏོགས་པར།། གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་རྡུལ་ཙམ་མེད།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད ཕྱིར།། རྟག་ཏུ་རང་བཞིན་འོད་གསལ་གནས།། དེ་ནས་བདག་ཉིད་རྒྱུད་དོན་གང་ནས་འབྱུང་བའི་ལྷ་ཁྲོ་བོ་དང། ཞི་བ་གང་ལ་གོམས་པ་དེ་གསལ་བར་བསྒོམས་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སུ་རུང་ཞིང་ལྷར་གསལ བར་གྱུར་པ་དང།རང་གི་ལྷའི་བཟླས་པ་འབུམ་འབུམ་གདོན་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 爾時,如來忿怒王尊貴(ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ, śrī-heruka, श्री-हेरुक, శ్రీ-హేరుక, 吉祥黑魯嘎, 希黑如嘎)與佛母(ཀྲོ་ཏི་ཤཝ་རཱི, krodhīśvarī, क्रोधीश्वरी, క్రోధీశ్వరీ, 忿怒自在母, 卓地夏瓦日)無二合一,從菩提心金剛中,化現諸多忿怒壇城,懾服一切世間大自在母、帝釋天、主宰、國王、王中之王、大臣、將領及無量百千眷屬等。 大威怖者令諸大天,于現在及未來世,或委以增長壽命之事,或委以增長受用之事,或委以無礙行於大種之事,或委以無形行走之事,或委以變化種種形相之事,或委以懾服違逆方之事,或委以衰敗迷惑之事,或委以枯竭遷移之事,及委以其他種種所欲之事。 隨即宣說此讚頌言: 平等智慧金剛尊,懾服世間最勝主。 大悲加持力加持,示現種種利生事。 具足方便及智慧,如所緣想皆成就。 此乃自生天中天,具悲慈心而遊戲。 大悲方便善巧故,雖行一切諸事業, 習氣等染不增長,福慧二資皆圓滿。 除善巧行無他法,能所執念微塵無。 與真如性無別故,恒時安住自性光。 爾後,自身依續義所生忿怒或寂靜本尊,隨所熟習而明觀。當禪定堪能,明現為尊已,誦自尊百萬遍咒。

། ལྷ་ཆེན་པོ་ནི་དགུག་པའི་ཕྱིར།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་སྥོ་ཊ་བྂ།། མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྂ་ཛཿ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ལྷ་ཡི་དབང་པོའི་སྙིང་ག་ནས།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་ རྣམ་པར་དྲངས།། མ་མ་ཏྲག་ཤ་མ་ཧཱ་དེ་གྲྀཧྞ་གྲིཧྞ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ལྷ་གཟུགས་མདོག་ནི་འཚེར་ལ་དཀར།། ལུས་ནི་རིན་ཆེན་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན།། གཙུག་ན་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འབར།། ལག་པ་གཡས་ན་ཐོགས་པ་ནི།། ཡིད བཞིན་བདུད་རྩི་བུམ་ཆུ་གསོལ།། གཡོན་ན་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་སྟེ།། ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་རེ་བ་བསྐང།། བཙུན་མོ་ཨུ་མ་དང་གནས་པ།། རྟག་ཏུ་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་ལྡན།། བདག་ཉིད་སྣང་མཛད་གཞལ་ཡས་ཁང།། ལྷ་ཡི གཟུགས་ནི་སྔ་མའི་ཚུལ།། ལྷ་ཡི་ས་བོན་འབུམ་ཕྲག་ཏུ།། སྲོག་དང་ལྡན་པར་བཟླའ་བར་བྱ།། མདུན་ནས་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿས་དྲང།། རྒྱབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཕུལ།། ཇེ་ཉེ་ཇེ་ཉེ་གཉིས་མེད་པར།། ལྷ་ཆེན་པོ་ནི་གསལ གྱུར་ནས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་བྱེད་དུ་གཞུག། ལྷ་ཆེན་འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། དེ་གྲུབ་དབང་མེད་འདུ་བར་འགྱུར།། གང་འདོད་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་སྒྲུབ པའི་ཐབས་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 為召請大天神,鐵鉤索(སྥོ་ཊ, sphoṭa, स्फोट, స్ఫోట, 爆裂, 波大)(བྂ, vaṃ, वं, వం, 種子字, 邦)。 (མ་ཧཱ་དེ་བ, mahādeva, महादेव, మహాదేవ, 大天神, 瑪哈得瓦)(ཧཱུྂ་ཛཿ, hūṃ jaḥ, हूं जः, హూం జః, 種子字, 吽匝)。 (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ, jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, जः हूं वं होः, జః హూం వం హోః, 種子字, 匝吽邦吙)。 從天帝心間,反覆召請。 (མ་མ་ཏྲག་ཤ་མ་ཧཱ་དེ་གྲྀཧྞ་གྲིཧྞ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ, mama trakṣa mahāde gṛhṇa gṛhṇa hūṃ hūṃ, मम त्रक्ष महादे गृह्ण गृह्ण हूं हूं, మమ త్రక్ష మహాదే గృహ్ణ గృహ్ణ హూం హూం, 咒語, 瑪瑪扎夏瑪哈得格日那格日那吽吽)。 天神身色耀眼白,身飾種種珍寶飾。 頂戴如意寶熾燃,右手所持如意瓶, 盛滿甘露水供奉。左手持五種珍寶, 滿足諸天眾願望。與妃(ཨུ་མ, umā, उमा, ఉమా, 烏瑪天女, 烏瑪)同住處, 恒時具足五欲樂。自身光明宮殿中, 天神形相如前述。天神種子百萬遍, 具足氣息而誦持。前以(ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ, jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, जः हूं वं होः, జః హూం వం హోః, 種子字, 匝吽邦吙)召請, 後由金剛手奉獻。漸近漸近成無二, 大天神明顯現已,令作所欲諸事業。 大天眷屬皆隨從,無力抗拒而聚集, 成就一切所欲業。 爾後,宣說此修持四大天王之法。

། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཕྱོགས་བཞི་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རིག་སྔགས་འཆང་གི་དོན་སྒྲུབ་ཏུ།། རྒྱལ་པོ་བཞི་ཡང་དབང་དུ་བསྡུས།། བདག་ཉིད་རིགས བཞིའི་ཧེ་རུ་ཀ།གོང་ནས་བྱུང་བའི་དོན་བཞིན་བསྒོམ།། ལྷ་ཉིད་རྟག་ཏུ་གསལ་གྱུར་ཅིང།། ལྷ་ཡི་གཟུགས་ཚུལ་གསལ་བར་བསྒོམ།། བདག་ཉིད་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་པར།། ཡང་དག་དོན་དུ་གསལ་བར་ བསྒོམ།། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང།། གཟུགས་ནི་གངས་རི་ཉི་ཤར་འདྲ།། མཆོད་སྦྱིན་འོད་ཟེར་བརྒྱ་དང་ལྡན།། ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ།། ལག་གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་གསོལ།། གཞན་དུ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་ལ བྷྲྀ་ཏ་ཤྟ།འཕགས་སྐྱེས་པོ་ལ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀ། མིག་མི་བཟང་ལ་བྷི་རཱུའུ་བཀྵ། རྣམས་ཡོད་པ་དང་མ་མཐུན་པས་དཔྱད།། ཨིན། སྔགས་རྣམས་སོར་བཞགཏྲ་སཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཏྲ་མི་ཏ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། སུ་ར་ཏ་བག་ཏ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛཿཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཞེས་ལན་འབུམ་བཟླས་ ནས།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀས།། འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་གིས།། ལྷ་ཡི་དབང་པོའི་སྙིང་ནས་དྲང།། རྒྱབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཕུལ།། དེ་ཡིས་ལྷ་ཉིད་དབང་གྱུར་ནས།། ལས་ནི་གང་འདོད་བྱེད པར་གཞུག།ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད།། ཀུན་ལ་འབྱིན་ཅིང་ཀུན་ལ་ཟ།། ལྷ་ཡི་འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མ་ལུས་པར་ནི་ཡང་དག་འདུ།། བྲན་བཞིན་དུ་ནི་ཐམས་ཅད་འབྲངས།། རྒྱལ་པོ་ འཕགས་སྐྱེས་བསྒྲུབ་པ་ནི།། བདག་ཉིད་རིན་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། སྐུ་མདོག་རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན།། ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ།། འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། འཕགས་སྐྱེས་པོ་ནི་དབང་དུ་བསྡུས། བྷི་དྷ ར་སྟ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། གྲྀཧྞགྲྀཧྞ་དུར་བིད་སཝཱ་ཧཱ། ཧང་ཧང་ཧང། རཏྣ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཞེས་སྙིང་པོ་ལན་འབུམ་དུ་བཟླས་ཏེ།། སྲོག་དང་ལྡན་པར་ཏིང་འཛིན་བྱ།། བདག་ཉིད་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ། འཕགས་སྐྱེས་པོ་ཡི་ སྙིང་ག་ནས།། ཛཿཡིས་རབ་ཏུ་བཟུང་ནས་ནི།། བདག་གི་མདུན་དུ་དགུག་པར་བྱ།། རྒྱབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཕུལ། དེ་ནས་མངོན་སུམ་གྱུར་པ་དང།། གང་འདོད་ལས་དེ་བྱེད་དུ་གཞུག། མདོག་ནི་གསེར་གྱིས མདོག་ཏུ་འབར།། འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བསྡུ།།

以下是完整的漢語直譯: 以殊勝菩提心等持,懾服四方一切處, 成就持明咒士事,亦攝四大天王眾。 自身四部黑魯嘎,如前所述而修習。 恒時明顯現天尊,清晰觀想天尊相。 自身與尊無二別,如實義中明觀想。 然後,持國天王身,如日照雪山般白, 具百祭祀光芒耀。右手持金剛鈴鐺, 左手持甘露寶瓶。其他持國天王咒: (བྷྲྀ་ཏ་ཤྟ, bhṛtaśta, भृतश्त, భృతశ్త, 種子字, 布日達夏達)。 增長天王咒:(བི་རཱུ་ཌྷ་ཀ, virūḍhaka, विरूढक, విరూఢక, 增長, 毗盧茶迦)。 廣目天王咒:(བྷི་རཱུའུ་བཀྵ, virūpākṣa, विरूपाक्ष, విరూపాక్ష, 廣目, 毗盧巴夏)。 應察辨不同之處。是的,咒語如實保留。 (ཏྲ་སཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ, trāsāya svāhā, त्रासाय स्वाहा, త్రాసాయ స్వాహా, 咒語, 扎薩雅梭哈) (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ, jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, जः हूं वं होः, జః హూం వం హోః, 種子字, 匝吽邦吙) (ཏྲ་མི་ཏ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ, tramita hūṃ hūṃ, त्रमित हूं हूं, త్రమిత హూం హూం, 咒語, 扎米達吽吽) (སུ་ར་ཏ་བག་ཏ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛཿཧཱུྂ་ཧཱུྂ, surata bhakta ja ja ja jaḥ hūṃ hūṃ, सुरत भक्त ज ज ज जः हूं हूं, సురత భక్త జ జ జ జః హూం హూం, 咒語, 蘇拉達巴達匝匝匝匝吽吽) 誦百千遍后,自身金剛黑魯嘎, 以彼召請手印相,從天帝心間召請, 背後金剛手奉獻。由此天尊被攝受, 令作所欲諸事業。成就一切諸事業, 普施普食無不遍。天眾眷屬盡隨從, 無餘悉皆來集會,如奴僕般皆隨從。 修持增長天王法:自身寶生黑魯嘎, 身色如續中所說,手印亦復如是持。 光明攝召加持力,增長天王皆懾服。 (བྷི་དྷ་ར་སྟ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ, bhidhara stāya svāhā, भिधर स्ताय स्वाहा, భిధర స్తాయ స్వాహా, 咒語, 毗達拉斯達雅梭哈) (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ, jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, जः हूं वं होः, జః హూం వం హోః, 種子字, 匝吽邦吙) (གྲྀཧྞགྲྀཧྞ་དུར་བིད་སཝཱ་ཧཱ, gṛhṇagṛhṇa durvid svāhā, गृह्णगृह्ण दुर्विद स्वाहा, గృహ్ణగృహ్ణ దుర్విద్ స్వాహా, 咒語, 格日那格日那杜爾維德梭哈) (ཧང་ཧང་ཧང, haṃ haṃ haṃ, हं हं हं, హం హం హం, 種子字, 杭杭杭) (རཏྣ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ, ratna jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, रत्न जः हूं वं होः, రత్న జః హూం వం హోః, 咒語, 拉那匝吽邦吙) 誦心咒百千遍,具足氣息而等持。 自身寶生黑魯嘎,從增長天王心間, 以(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 種子字, 匝)字攝取后,召請至自身前方。 背後金剛手奉獻,隨即現前而顯現, 令作所欲諸事業。身色如燃金光耀, 一切眷屬皆攝我。

འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བསྡུ།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་འགྲུབ།། རྒྱལ་པོ་མིག་ངན་བསྒྲུབ་པ་ནི།། བདག་ཉིད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། སྐུ་མདོག་གོང་གི་སྔ་མ་བཞིན།། ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་གསལ་བཟླས་ནས།། ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར་རུང་ཞིང།། ལྷ་ཉིད་དུ་ནི་གསལ་གྱུར་ནས།། རྒྱལ་པོ་དེ་ཡི་གཟུགས་མདོག་ནི།། ཤིན་ཏུ་དམར་ཞིང་འཚེར་བ་སྟེ།། ལག གཡས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་གསོལ།། ལག་གཡོན་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་ཚུལ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་རྣམས་རེ་བ་བསྐང།། སྦྲུལ་མགོ་དགུ་ཡི་གདེངས་ཀ་ཅན།། དེ་ནི་རབ་ཏུ་དབང་བསྡུ་ཕྱིར། བྷི་རུ་ཏ་ཀ་སཝཱ་ཧཱ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ནཱ ག་ཤི་ནི།བི་མ་པག་བིམ་པག་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་བཟླས་ནས་ནི།། དེ་ནི་བདག་གི་དབང་དུ་བསྡུ།། བདག་ཉིད་ལྷ་རུ་གསལ་བསྒོམས་ནས།། མིག་མི་བཟང་གི་སྙིང་ག་ནས།། ཛཿཡིས་རབ་ཏུ་བཟུང་ནས་ དྲང།། རྒྱབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཕུལ།། དེ་ནས་བདག་དང་གཉིས་མེད་པའི།། དབྱེར་མེད་པར་ནི་གྱུར་པ་དང།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་བྱེད་དུ་གཞུག། མིག་ངན་འཁོར་རྣམས་མ་ལུས་པས།། བདག་གི་ལས་རྣམས རྫོགས་པར་བྱེད།། རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་བསྒྲུབ་པ་ནི།། བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ།། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སྔ་མ་བཞིན།། གསལ་ཞིང་འོད་འཕྲོ་རབ་བསྒོམས་ཤིང།། རང་སྔགས་སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག བཟླས།། ཏིང་འཛིན་བསྒྱུར་དུ་རུང་བ་དང།། རྣམ་ཐོས་དག་ནི་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ།། གཟུགས་ནི་རིནཆེན་བཻཌཱུརྱ།། ཡང་ན་མདོག་ནི་སྔོ་ཞིང་འཚེར།། ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་དབྱིག་ཏོ་ཐོགས།། གཡོན་ན་འདོད་ཡོན་བུམ ཆུ་གསོལ།། དབུ་ལ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་མཛེས།། བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཀུ་བེ་ར་བམ་བམ། ཀར་ཀང་ཀང་ཡང་འདུགཀར་ཡང་ཡང་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། འབུམ་དུ་བཟླས་ཤིང་སྲོག་ཡོད་པར།། ཡང དང་ཡང་དུ་བཟླས་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་ཧེ་རུ་ཀ། ཛཿཡིས་རྣམ་ཐོས་སྙིང་ནས་བྲང།། དབང་དུ་ཡང་དག་བསྡུ་བར་བྱ།། རྒྱབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཕུལ།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་དབང་དུ་འགྱུར།། གནོད་སྦྱིན འཁོར་རྣམས་བྲན་བཞིན་བསྡུ།། རིན་ཆེན་སྤྲོས་ཤིང་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ།།

以下是完整的漢語直譯: 一切眷屬皆攝我。如意寶殿得成就。 修持廣目天王法:自身蓮花黑魯嘎, 身色如前所說般,手印形相亦如是。 明誦心咒十萬遍,等持手印可轉變。 明顯成就為天尊,彼天王身色相貌, 極為鮮紅且光耀。右手持甘露寶瓶, 左手持五欲妙相。滿足西方諸龍愿, 具有九頭蛇冠飾。為徹底懾服彼故: (བྷི་རུ་ཏ་ཀ་སཝཱ་ཧཱ, bhirūtaka svāhā, भिरूतक स्वाहा, భిరూతక స్వాహా, 咒語, 毗盧達嘎梭哈) (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ, jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, जः हूं वं होः, జః హూం వం హోః, 種子字, 匝吽邦吙) (ནཱ་ག་ཤི་ནི, nāgaśini, नागशिनि, నాగశిని, 龍, 那嘎西尼) (བི་མ་པག་བིམ་པག་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ, vimapaga vimpaga jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, विमपग विम्पग जः हूं वं होः, విమపగ విమ్పగ జః హూం వం హోః, 咒語, 維瑪帕嘎溫帕嘎匝吽邦吙) 誦多十萬遍之後,彼即被我所懾服。 明觀自身為天尊,從廣目天王心間, 以(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 種子字, 匝)字攝取而召請。 背後金剛手奉獻,隨即與我成無二, 無有分別而合一,令作所欲諸事業。 廣目眷屬無餘盡,圓滿成就我事業。 修持多聞天王法:自身忿怒甘露軍, 身色手印如前述。明觀光芒極燦爛, 誦自心咒十萬遍。等持可以自在轉, 恒時修持多聞天。身相琉璃寶石色, 或呈藍色且光耀。右手持寶如意珠, 左手持欲妙寶瓶。頭戴各種珍寶飾。 (བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ, vaiśramaṇāya svāhā, वैश्रमणाय स्वाहा, వైశ్రమణాయ స్వాహా, 咒語, 貝夏瑪那雅梭哈) (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ, jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, जः हूं वं होः, జః హూం వం హోః, 種子字, 匝吽邦吙) (ཀུ་བེ་ར་བམ་བམ, kubera bam bam, कुबेर बम बम, కుబేర బమ్ బమ్, 咒語, 庫貝拉邦邦) (ཀར་ཀང་ཀང, kar kang kang, कर कङ्ग कङ्ग, కర్ కఙ్గ కఙ్గ, 咒語, 嘎爾康康) (ཀར་ཡང་ཡང་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ, kar yang yang jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, कर यङ्ग यङ्ग जः हूं वं होः, కర్ యఙ్గ యఙ్గ జః హూం వం హోః, 咒語, 嘎爾揚揚匝吽邦吙) 誦十萬遍具氣息,反覆誦唸而修持。 自身甘露黑魯嘎,以(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 種子字, 匝)字從多聞天心召, 如實懾服令降伏。背後金剛手奉獻, 如意寶珠得自在。夜叉眷屬如奴僕, 散寶成就諸事業。

རིན་ཆེན་སྤྲོས་ཤིང་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ།། ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས། ལྷ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པ་དང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་ཅིང སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས་ལྷག་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཐབས་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 散寶成就諸事業。如意所欲皆成辦。 出自《幻化網續》:大天修法與四大天王壇城佈置及修持品第二十。 隨後,如來從《幻化網續》王中宣說此殊勝影像壇城成就法門:

། ཡེ་ནས་མཉམ ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་བྱས་ཏེ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མཎྜ་ལ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ལ།། རིག་པ་རང་དབང་གྱུར་པ་ཡིས།། མཉམ་ལ་མཉམ པར་མི་གནས་པའི།། ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྒོམ།། འཇིག་རྟེན་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ལ།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་མོད་ཀྱང།། གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ཞགས་པ་ཡིས།། རང་རིག་བསྒྲིབས་ཤིང བདག་ཏུ་བཅིངས།། ཀུན་གྱིས་ཡང་དག་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར།། དེ་བཞིན་སྐུ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་བསྟན།། རྟོགས་དང་མི་རྟོགས་རང་རིག་དང།། ཡང་དག་ཐབས་ཆེན་རྫོགས་པའི་དོན།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལ སོགས་དང།། འབྱུང་བ་བཞི་ལས་གྱུར་རྣམས་ཀུན།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྒྱུ།། གཟུགས་སོགས་རི་མོར་བྲིས་པ་དག། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི།། དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཡོངས་མ་གསུངས།། དེ་བཞིན ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་ནས་ནི།། ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་བསྟིམ་བྱས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་དག་བྱས་པས།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འདུ་འཕྲོ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། ཡང་དག་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས།། ཏིང་འཛིན་དོན་རྣམས་གསལ་བསྒོམ་ནས།། མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་རྒྱུན་ཆགས་ལ།། ཡང་དག ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། དེ་བཞིན་ཏིང་འཛིན་གསལ་བསྒོམས་ནས།། དོན་མཆོག་མ་ལུས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར།། མཁའ་ལ་འཕྲོ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དྲི་མེད་ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་གསལ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས མེད་པར།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བསྒྱུར་ནས།། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར།། སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ།། དོན་གྱི་སྙིང་པོ་མཆོག་རྣམས་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་རྣམས་རབ་ཏུ་རྫོགས།། འཇིག་རྟེན་གཙོ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར།། ཨ་ཧོ།། ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་ལས།། ལས་ལྔའི་ད་ཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བསྒྱུར་ན།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ འགྲུབ།། དྲག་པོ་གཏུམ་པོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། བདག་ཉིད་དྲག་པོར་བསྒོམས་ནས་ནི།། ཆོས་སྐུ་ནག་པོ་འོད་འབར་གྱིས།།

以下是完整的漢語直譯: 本來平等壇城中,具足方便與智慧。 自覺智慧大王以,一切無餘曼陀羅, 如是真如宮殿中,自在覺性力運用。 平等中不住平等,觀修法身大手印。 世間動靜一切處,雖有自性壇城住, 所取能取分別繩,遮蔽自覺縛我執。 為令眾生真了悟,示現如是身影像。 悟與未悟自覺性,圓滿真實大方便。 各種珍寶等諸物,及由四大所生者, 一切皆為勝菩提,因緣色等繪畫相。 為廣大智慧義利,未說不成全無用。 如是等持壇城中,攝一切入法界已, 融入自心而觀修,一切法身大手印。 清凈三種壇城已,于虛空界壇城中, 自覺智慧聚散相,一切法身大手印。 以真實悟殊勝力,明觀等持諸義理, 于摩摩基相續中,真實法身大手印。 如是明觀等持已,為圓滿無餘勝義, 于虛空放射壇城,明現無垢法身印。 法界智慧成無二,以三摩地得自在, 轉變色相形體貌,種種事業任執行。 殊勝義理精要者,圓滿一切菩提分。 世間最勝尊環繞,啊呵!彼等法身印, 成就五種業壇城。若以等持得自在, 如所緣想皆成就。為調伏兇猛暴惡, 觀修自身為忿怒,以黑法身燃燒光。

། ཆོས་སྐུ་ནག་པོ་འོད་འབར་གྱིས།། བགེགས་ཀྱི་ལིང་ག་གནན་པར་བྱ།། གཏུམ་པོ་དྲག་པོའང་བརླགས་པར་འགྱུར།། མི་མཐུན ཕྱོགས་ཀྱང་རྡུལ་དུ་རློག།འདི་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དུ།། ཤིན་ཏུ་སྟོབས་དྲག་ཆེ་ལྡན་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གཉིས་མེད་དབྱིངས་བསྡུའི་ཕྱིར།། བདག་ཉིད་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝར་བསྒོམ།། དམར་པོའི་ཆོས་སྐུ་གསལ་ བསྒོམས་ཏེ།། མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་གདན་དུ་བཏིང།། ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་བྱིན་བརླབས་ན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་དུ་འདུ།། མཐུ་ཆེན་དག་ཀྱང་ཕྱི་བཞིན་འབྲང།། ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་བྱེད་པར འགྱུར།། ཐམས་ཅད་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བྱའི་ཕྱིར།། བདག་ཉིད་རྒྱལ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་སྟེ།། གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་ཕྱག་རྒྱར་བསྒོམ།། གང་འཕེལ་ཆོས་སྐུའི་གདན་དུ་བཞག། དེ་ལྟར་དག་པས་བྱིན་བརླབས་ན།། ཡོན ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་དང།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། གཏུམ་ཁྲོ་མ་ལུས་ཞི་བྱའི་ཕྱིར།། དཀར་ཞིང་འཚེར་བའི་ཆོས སྐུ་བསྒོམ།། གང་ཞིག་གཏུམ་ཁྲོ་ཞི་བའི་གདན།། དེ་བཞིན་ཏིང་འཛིན་བྱིན་བརླབས་ན།། གཏུམ་པོ་རྔམ་པོའང་ཞི་བར་འགྱུར།། གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན།། ཞི་ཞིང་དུལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཐམས་ཅད མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། རྣམ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་སུ་སྡུད།། བྱ་བྱེད་མེད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱོད།། ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་རྫོགས།། ཨ་ཧོ།། ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི།། དངོས་གྲུབ་གང འདོད་སྦྱིན་པར་ངེས།། ཉེ་བའི་ལྷ་ནི་གང་བསྒྲུབ་པ།། ཕྱག་རྒྱའི་སྙིང་པོ་བྲིས་བཅུག་ན།། གང་བསྒོམ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ།། དེ་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ།། ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ་ངེས་འགྲུབ་འགྱུར།། འཇིག་རྟེན་པ་ཡི ལྷ་བསྒྲུབ་ན།། ལྷ་ཡི་སྙིང་པོ་གང་ཡང་རུང།། བྲིས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་བཅུག་ན།། ལྷ་དེ་ཉེ་བར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཆོས་ཉིད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བྲིས་ན།། ཆོས་ཀྱི་དོན་རྣམས་རྟོགས་འགྱུར་ཏེ།། རང་དང་སྤྱི་ཡི་དོན རྟོགས་ནས།། སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་མེད་པར་རྟོགས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ལ། ཉོན་མོངས་ལས་རྣམས་སྦྱོང་བྱེད་པའི།།

以下是完整的漢語直譯: 以黑法身燃燒光,鎮壓障礙之靈體。 兇猛暴惡亦摧毀,違逆方亦碾為塵。 於此及一切眾生,成就極大威猛力。 為攝一切無餘入無二界, 觀修自身為(ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ,Hayagrīva,हयग्रीव,హయగ్రీవ,馬頭,哈雅格里瓦)。 明觀紅色法身已,鋪敷違逆諸方為座墊。 若以明晰等持加持時,一切無餘悉歸攝。 大力者亦隨後隨,如意所欲皆成辦。 為增長一切功德,觀修自身為佛中尊, 猶如金色之手印。所增法身置為座。 如是清凈加持時,功德等同虛空際。 壽命受用皆增長,如所緣想悉成就。 以大悲心加持力,為息滅一切暴怒, 觀修白色光耀法身。暴怒息滅為座墊。 如是等持加持時,兇暴恐怖亦平息。 複次如所緣想般,悉成寂靜調柔性。 以一切智智慧力,攝四種壇城入法界。 無作為而行壇城,本來圓滿任運成。 啊呵!法身大手印,必定賜予所欲成就。 若修持何等本尊,書寫手印心咒已, 所觀無疑皆成就。彼與諸佛無別異, 無疑必定得成就。若欲修持世間天, 任一天尊之心咒,書寫置入壇城中, 彼天必定得成就。若書緣起法性義, 則能通達諸法義。了知自共二種義, 證悟無生老病死。于彼等大手印中, 為凈除煩惱諸業,

ཉོན་མོངས་ལས་རྣམས་སྦྱོང་བྱེད་པའི།། སྙིང་པོ་མ་ནོར་དོན་བྲིས་ན།། ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་མེད་པར་འགྱུར།། གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར བསམ་ཡས་དང།། ཚད་དཔག་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྒྱུན་མི་ཆད།། ཞིང་ཁམས་བྱེ་བ་རྡུལ་དང་མཉམ།། ཨ་ཧོཿ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས། ལྷག་པའི་གཟུགས་བརྙན གྱིས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཐབས་ཏེ།མཆོད་རྟེན་གདབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས། ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ཕྱིར། གསང་ སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་དེ་ཕྱི་པ་དང།ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་གཞན་ལ་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་དུ་བསྟན། གཙུག་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན། ལུང་གི་སྤྱི་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཕྱིར། ཁམས་ཉི་ ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བསྟན་ཏེ།ལུང་གི་སྤྱི་ཡང་རྒྱུད་དང་གསུང་རབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན། གསང་བའི་དབང་པོ་དང་གསང་བའི་ཡུལ་གཉིས་ཀ་ཡང། སྐྱེ་མཆེད་དང་ཁམས་རྣམས་འབྱུང་བའི་གཞི་ཡིན་པའི་ ཕྱིར།ཤིན་ཏུ་གསང་བར་གསུངས་སོ།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཉིད་ལ་ཉིད་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། ཀྱེ་མའོ་ཡེ་ནས་གསང་བའི་ཆོས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་ གནས།། ངང་གིས་དག་མཉམ་མ་རྟོགས་པས།། ཀུན་ལ་ཡོད་ཅིང་རང་བཞིན་གསང།། གཞན་དུ་མིན་ལ་ཤིན་ཏུ་གསང།། དོན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གསང་བའི་རྒྱུད།། མཉམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས།། འདི་ནི་བྱང ཆུབ་སྙིང་པོའི་མཆོག། ཧོཿརྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།

以下是完整的漢語直譯: 為凈除煩惱諸業,若書無誤心要義, 惡趣苦痛將消除。複次無量諸壇城, 及無量大手印相,身語意之相續不斷, 等同微塵數剎土。啊呵!此乃金剛密語。 出自《幻化網》,以殊勝影像獲得成就之方法,安置佛塔品第二十一。 其後,如來經王《幻化網》中,為極秘密故,密咒續外內方便續等,皆說為十八界。一切經典亦說為十八界。此總教極為甚深,故說為二十一界。總教亦為一切續部及經典之源。秘密根與秘密境二者,皆為處所和界之根本,故說為極秘密。為明示彼等壇城,特別對自述說此言: 嗚呼!本來秘密法, 自性安住一切中。 自凈平等未了悟, 遍在一切自性密。 非他極為秘密者, 義理本為秘密續。 等同金剛持所說, 此乃菩提心要勝。 吙!此為金剛密語。

། དབང་པོ་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་རྣམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ།། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་རུ་འབྱོར།། སྐྱེ་མཆེད་ ཁམས་རྣམས་བཅོ་བརྒྱད་པོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཉིད།། དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དབང།། དབང་པོ་ཡུལ་ཉིད་ཤེས་རབ་པདྨའི དབྱིངས།། དབང་པོའི་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཏེར་ཉིད་དང།། ཐམས་ཅད་འགྲོ་བའི་གནས་ཉིད་དེ།། དེ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་གང་ཡང་མེད།། འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་རྒྱུ།། དེ་ལས་ཐམས ཅད་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང།ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ།། བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་རྫས།། དེ་ལས་བསྐྱེད་ཅིང་དེ་ལས་སྤྲོ།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའི་གནས།། དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་པདྨར་ལྡན།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་ སེམས་འཕྲོ་ན།། མི་དམིགས་བདེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕྲོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་རྣམས་དང།། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྫོགས་ལྡན་བཞི།། འཇུག་དང་ལྡང་དང་གནས་དང་སྨོན་པའི བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཡོ་དང་བསྐྱོད་དང་ལྡང་དང་གནས།། འགུགས་དང་འཛིན་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། བསྡུས་དང་འཁྲིལ་བའི་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར།། བསྡམས་དང་མི་གཏོང་དབང་གྱུར་ཏེ།། བདེ་བ་སྒྲ་སྙན་ཕྱོགས་བཅུར སྒྲོགས།། ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི་གཟི་བརྗིད་འབར།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བར་འབར།། དབྱངས་སྙན་ཡིད་འཕྲོག་གཟི་ལྡན་འབར།། གཟུགས་མཛེས་བསྐྱེད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོ།། ཀུན་ཏུ་ཚིམས་བྱེད་བྲོ བསུང་ཐིམ།། ལྷ་མཛེས་རིན་ཆེན་ཕུང་པོ་འཕྲོ།། འོད་གསལ་འཕྲོས་པས་ཀུན་ཏུ་འབར།། བདུད་རྩི་བསིལ་དྲོ་འཇམ་པའི་དབྱིངས།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། གསང་དབང་པདྨར་ལྡན་གྱུར་ནས།། ཆགས་པ་མེད པའི་ཚུལ་གྱིས་སུ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་རྒྱུ་འབྲས་རྫོགས།། ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་བཀོད་མེད་རྫོགས།། ཀུན་ཏུ་འོད་གསལ་པདྨ་ཅན་ཡང་རྫོགས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བླ་མེད་ས་ཡང་རྫོགས།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པར་རོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་གསང་མཆོག་ལས།། ཁམས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྟེ།། བཅོ་བརྒྱད་པོ་ནི་རྒྱུད་གཞན་བཞིན།།

以下是完整的漢語直譯: 根境所現諸相,即菩薩壇城自身。 五蘊與五大元素,成就五部父母十尊。 十八處界諸法,即菩薩菩薩女自身。 乃壇城之法界,一切源自金剛密根。 根境即慧智蓮界,根之心即金剛心。 一切生起之藏,一切趣向之處。 無有不由彼生,輪迴涅槃之因。 一切由彼生起,一切手印之因。 安樂菩提成就物,由彼生起由彼放。 成就一切悉地處,具足根之金剛蓮。 若放無二菩提心,無緣安樂受用放。 身語意及五智慧,四密天女俱全及, 四圓滿供養天女。入住起愿菩提心, 動搖升起及安住,召請執持亦復然。 為成收攝交纏義,縛束不捨得自在。 安樂妙音十方響,極其妖艷威光熾。 如意寶鬘光焰熾,悅耳奪意具威光。 美妙色相十方動,普遍滿足香味融。 天美寶聚光芒放,放光明朗普遍燃。 甘露涼暖柔和界。阿拉拉吙! 具足密根蓮已,以無貪著之法, 圓滿十度因果,次第無造圓滿十地。 遍光明蓮花尊亦圓,無上方便智慧地亦圓。 福德智慧大資糧圓滿受用。阿拉拉吙! 如是真如密妙中,界數二十又一也。 其中十八如他續。

བཅོ་བརྒྱད་པོ་ནི་རྒྱུད་གཞན་བཞིན།། གསུམ་ནི་དེ་བཞིན་ཀུན་གྱི་བདག། བཅོ་བརྒྱད་འབྱུང་བའི གནས་ཡིན་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་པའི་ཞིང་ཡང་ཡིན།། བདེ་བ་འབྱིན་པའི་རྒྱུ་ཡང་ཡིན།། གསང་བའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི།། དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་རྒྱལ།། ཡུལ་ནི་པདྨ་བདེ་མཆོག་དབྱིངས།། སེམས་ནི་བྱང ཆུབ་འབྱུང་བའི་གཏེར།། དབང་པོ་ཡུལ་སེམས་ལྡན་གྱུར་ནས།། གསང་བ་མཆོག་གི་འཕྲུལ་ཆེན་སྤྲོ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་སྙེད་གྲངས་མེད་དང།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལྷུན་གྲུབ་རྣམས།། གསང་བ་མཆོག་གིས འབྱིན་པར་བྱེད།། འདི་ནི་རྩེ་གཅིག་ཡིན་པར་གསུངས།། གསང་བའི་དོན་མཆོག་འདི་དག་ནི།། བལྟ་བ་དམན་ལ་བཤད་བྱས་ན།། དུས་མིན་པར་ནི་སྲོག་ཟད་ནས།། མགོ་འགས་སྙིང་ཡང་འཚིག་པར་འགྱུར།། ཁབ ལེན་གྱིས་ནི་ལྕགས་སྡུད་ལྟར།། མི་འདོད་བཞིན་དུ་དབང་མེད་པར།། ངན་སོང་མི་ཁོམ་བསྐལ་པར་བརྒྱུད་པར་འགྱུར།། དེ་བས་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱ།། ཤེས་རབ་རྒྱ་ཆེན་བློ་ཟབ་ཡངས་པ་ཡི།། བློ་བརྟན སྙིང་རྗེ་ཆེ་བ་དང།། དད་ལྡན་ངང་ཚུལ་བཟང་ལ་བསྟན།། གཞན་དུ་ནམ་ཡང་སྦྱིན་མི་བྱ།། ཞེས་ཉིད་ལ་ཉིད་བརྗོད་དོ།། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་གཞན་གྱི་ནང་དུ་མ་བཤད་དོ།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁམས ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ་དབྱིངས་སུ་སྡུད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡིད་དང་ཆོས སུ་འདུས་པར་བསྟན་པ་དང།ཤེས་རབ་ཐམས་ཅད་ནི་ཡུམ་བཞིར་འདུས། ཡུམ་བཞི་ཡང་གཅིག་ཏུ་འདུས་སོ། ཐབས་ཐམས་ཅད་ནི་རིགས་བཞིར་འདུས། རིགས་བཞི་ཡང་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཏེ། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ དང་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་འདུས་པར་བསྟན་ནས།ཚིག་མགོ་མཇུག་གི་དོན་བསྡུས་ནས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།། དོན་གྱི་རྩ་བའི་མཆོག་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 十八如他續。三者為一切之本, 十八為生起之處,亦為成就菩提之田, 亦為生樂之因。密相之說明如下: 根為金剛密王,境為蓮花勝樂界, 心為菩提源藏。根境心三具足后, 放大密妙幻化。無數如塵壇城及 圓滿自成諸相,由勝密而生起。 此說為一心專注。若向下劣見者, 宣說此等密妙義,則將非時命終, 頭裂心亦焚燒。如磁石吸引鐵, 不欲亦無自主,輪迴惡趣無暇劫。 故應極為秘密。具大智慧深廣心, 堅定大悲具信者,善良性情可傳授。 他時絕不可予。如是自述於己。 因極甚深故,他續中未說。密壇界攝二十一, 攝一切無餘入界品第二十二。 其後,如來續王《幻化網》中,示一切法攝於意與法, 一切智慧攝於四母,四母又歸一。 一切方便攝於四部,四部又歸一。 示一切攝於法界及法界智, 總結首尾義理后,又如是言說。此為義理之根本勝要。

། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མི་ལུས་མི་དམིགས་མ་ཆགས་ཆོས་ཉིད་ དེ།། དེ་བཞིན་དབྱིངས་ཉིད་སྣ་ཚོགས་མང་པོ་ཐབས་སུ་སྣང།། ཐབས་ཉིད་སྒྱུ་མ་མིག་ཡོར་ཆུ་ཟླ་གཟུགས་བརྙན་ཡིན།། དེ་ཉིད་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆགས་མེད་སྣ་ཚོགས་སྣང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པས་མཆོག གི་གནས་གྱུར་པས།། ཇི་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་ཟད་མེད་གཉིས་མེད་བསྒྲིབ་མི་འགྱུར།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཆེན་མཆོག་ལ་ཡེ་ནས་རོལ་པ་ཡིན།། དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་རང་རིག་སྟེ།། རྒྱུ་འབྲས་ཡེ ནས་དབྱེར་མེད་སྔ་ཕྱི་མ་ཡིན་པས།། འབྲས་བུ་ལམ་དུ་གྱུར་ནས་དུས་གཅིག་མཉམ་པར་སྦྱོར།། འདི་ནི་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས།། ཐམས་ཅད་འདུ་བའི་གཏེར་དང་ཡིད་བཞིན མཛོད།། གཉིས་བྲལ་མཉམ་དང་མི་མཉམ་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས།། ང་དང་བདག་མེད་སྣ་ཚོགས་མཚན་མ་དབྱེར་མེད་པ།། སྟོང་དང་མི་སྟོང་མི་གནས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འདུས།། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར ཟད་མེད་གཏེར་ཆེན་སྤྲོ།། འདས་དང་མ་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་དང།། མི་ཟད་པར་ལྡན་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དྲུག་རྫོགས་པ།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཕྲེང་ལྡན་མཆོག། ཡེ་ནས་མ བཅོས་མ་བྱས་རང་རིག་ངང་གིས་གསལ།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་འཇུག་རང་རིག་གཏེར་ཆེན་ངང་དུ་བསྡུས།། ཕྱོགས་བཅུ་མ་ལུས་མི་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན་འདུས་དང།། ཞིང་ཁམས་གཞལ་ཡས་བསམ་ཡས རིན་ཆེན་མཆོག་ཆེན་ཀུན།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་དང་རང་རིག་གཉིས་སུ་ཡང་དག་འུབ།། མོས་སྤྱོད་སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་འབྲས་ཡང་ནས་ཡང་སྦྱངས་མི་དམིགས་པ།། ཡེ་ནས་འོད་གསལ་ཆགས་མེད་མ་ཆགས་དཀོན་མཆོག གནས།། མིང་ཙམ་མཆོག་རོལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་རྫོགས།། ལམ་སྟེགས་ཉིད་དུ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་རྫོགས་པར་རྒྱུ་འབྲས་སྤྱོད།། མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཆེན་ཡང་དག་ལྡན།། འགྲོ་མེད་འོང མེད་མི་གནས་ཀུན་ཁྱབ་ཁྱབ་མེད་ཉིད་ཀྱིས་བཤད།། ཨ་ཧོཿ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས།། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་དང། ས་བཅུ་དང། ས་གཉིས་དང། ཐབས་ཀྱི་མཆོག་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་མ་ལུས པར་ཡིད་དང་ཆོས་སུ་འདུས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 一切無餘無身無緣無著即法性, 如是法界顯現為眾多方便。 方便即幻術、陽焰、水月、影像, 彼即自明智慧無著種種顯。 具足方便智慧成勝處故, 無論如何行持皆無盡無二不為障。 智慧大方便勝本來遊戲, 彼即種種手印幻化自明智。 因果本無別非前後故, 果成為道一時等持。 此為如意寶珠一切生處, 一切匯聚寶藏如意庫藏。 離二平等不等一切自性界, 我與無我種種相無別, 空與不空不住攝真如。 自生金剛壇城無盡大藏放。 超越未超越壇城不可思議任運成, 具足無盡莊嚴六輪圓滿, 無生界中自生光明鬘勝妙, 本來無造作自明性中明。 一切生滅攝入自明大藏中, 十方無餘無身一切悉集聚, 無量無邊剎土勝妙珍寶皆, 無生界與自明智二中攝。 信解空性因果反覆修習無所緣, 本來光明無著無染三寶處, 唯名勝遊戲方便智慧勝圓滿, 道階中十度圓滿因果行。 平等覺性金剛大方便具足, 無去無來不住遍及無遍說。 阿吙! 續王《幻化網》中, 示十波羅蜜、十地、二地、 勝方便及一切佛土 攝於意與法品第二十三。

།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། མི་འཆི་བའི་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 其後,一切如來宣說此不死金剛成就法。

། རྡོ་རྗེ་ཞིང་ཆེན་བསྒྲུབ་འདོད པས།། ཐམས་ཅད་སྐྱེ་ཤི་མེད་ཚུལ་དུ།། མཉམ་ཉིད་དག་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ།། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ནི།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿས་དགུག་པར་བྱ།། བདག་དང་ཁྲོ་བོ་གཉིས་མེད་པར།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། སྐུ རྣམས་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། ཞིང་ཆེན་འོག་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་དེར་བཀོད་ནས།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། མངགས་པའི་ཕོ་ཉ་ཕྱོགས་བཅུར་གཏང།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས དབང་དུ་བསྡུ།། བསྒྲུབ་པ་གཅིག་གམ་ཡང་ན་གཉིས།། གསུམ་དང་ལྔ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཕོ་ཉ་མང་པོས་ནརྀ་བཀུག་ནས།། ཞིང་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་གཞུག། སྣར་དང་སེར་དང་མདོག་སྣུམ་འབྱུང།། དེ་ནས་ཏིང འཛིན་བདུད་རྩི་ཡིས།། ལན་གྲངས་འབུམ་ཕྲག་མང་པོར་ནི།། བཟླས་པའི་ཚུལ་ནི་རྣམ་གསུམ་དག། རྡོ་རྗེ་སྔགས་བཟླས་རྩེ་མོ་གསུམ།། དེ་ཡི་བར་ནས་བཟླས་པར་འབྱུང།། འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན པར་བྱ།། ཞིང་དེ་ལྡེམ་ལྡེམ་པོ་གྱུར་དང།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་བསྐུ་བར་བྱ།། དེ་ནས་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་དགོད།། གསལ་ཞིང་འཚེར་བར་བསྒོམ་པར་བྱ།། དབང་པོ་ལྔ་དང་དབང་པོའི་ཚུལ།། ཡན་ལག་ལྔ་ལ་རིགས་ལྔའི ཚུལ།། རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་དེ་ཡིས་བསྒོམ།། དེ་ནས་ཞིང་དེ་འགུལ་གྱུར་ནས།། ཤིན་ཏུ་ཞགས་པས་བསྡམ་པར་བྱ།། ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱང་གཞུམ་པར་བྱ།། ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་ཐོད་པ་བསྟན།། དེ་ནས་ནུབ་ཏུ་ཐོད་པ བསྟན།། ཧ་ཡ་གྲཱི་བའི་སྐུར་བསྒོམས་ཤིང།། སྔགས་ནི་འབུམ་ཕྲག་མང་དུ་བཟླས།། ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ་ཞིང་ཞིང་ལ་བསྟིམ།། དེ་ནས་ཞིང་དེ་དྲག་འགུལ་ནས།། རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་དེ་ཡིས་ནི།། བརྟན་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ པར་བྱ།། དེ་ནས་སྦར་སྦར་བྱེད་པ་དང།། ཨ་ནརྀ་པྲེ་དུ་གང་ཡིན་པ།། རྡོ་རྗེ་དྲག་ཏུ་བརྡེག་ཅིང་དབབ།། ཐོད་པའི་ཁ་ནས་ནརྀ་ཕྱུང་ནས།། རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་སོ་ཡིས་བཅད།། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་བཟླས་ཁོང་དུ བསྟིམ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཞིང་དེ་ལངས་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་བྱིན་ནས་དབང་ཡང་བསྐུར།། བདུད་རྩི་ཆུ་ཡང་བླུད་པར་བྱ།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་གཞུག། ཞིང་དེས་རབ་ཏུ་སྨྲས་པའི ཚིག།

以下是完整的漢語直譯: 欲成就金剛大田者, 應觀一切無生死相, 平等清凈而修持。 忿怒甘露螺應以 (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:ज: हूं बं हो:,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః,漢語字面意義:召請 融入 穩固 歡喜,漢語擬音:匝吽邦吙)召請。 自身與忿怒無二, 應反覆修持成就。 諸身明顯現時, 應納入大田之下。 無餘佈設壇城后, 觀想忿怒尊母壇。 遣使者往十方, 攝集一切無餘。 修持一次或二次, 三次或五次而修。 多使者召請屍體后, 反覆納入于田中。 鼻涕黃色潤澤生。 然後以三摩地甘露, 數十萬遍誦咒, 誦咒方式有三種。 金剛咒誦三尖端, 從其間誦咒生。 應具足五色光, 彼田搖擺動時, 應以五甘露塗抹。 然後安置五字, 應觀明亮閃耀。 五根與根之相, 五肢以五部相, 以彼金剛定修持。 其後彼田動搖時, 應以極細索縛之。 諸肢亦應折斷, 四方應示顱骨。 然後西方示顱骨, 觀想馬頭明王身, 咒語誦百千遍。 向十方放射融入田。 其後彼田劇烈動, 以彼金剛三摩地, 應修持令穩固。 然後作嘶嘶聲, 凡是屍體及骨頭, 應以金剛猛擊降。 從顱骨口取出尸, 以金剛定之齒咬斷。 誦金剛咒融入內, 應觀想為無二。 其後彼田起身時, 授予金剛並灌頂。 亦應飲以甘露水。 令其執行一切事。 彼田所說之言語。

ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་གཞུག། ཞིང་དེས་རབ་ཏུ་སྨྲས་པའི ཚིག།དཔའ་བོ་ཅི་བགྱིས་མི་རྒ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་རྣམས་དང།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་བགྱིད་དོ།། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རིགས་མཆོག་གིས།། ཐལ་བ་ཐམས་ཅད་སོས་པར་འགྱུར།། བསྒྲུབ་པའི་ས་ནི་དུར་ཁྲོད་དང།། རི་ བྲག་གཉན་པོ་བགེགས་གནས་དང།། ནགས་ཁྲོད་སྟོང་པ་ཚེར་མ་ཅན།། རི་བོས་བསྐོར་བའི་ལྕུག་མ་ཅན།། རབ་ཏུ་རྣམ་པར་དབེན་པ་དང།། གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་འབྱུང་པོའིགནས།། དེ་དག་ཏུ་ནི་བསྒྲུབ་པར བྱ།། དགུ་དང་བཅུ་གཉིས་བཅུ་གསུམ་དང།། བཅུ་དྲུག་མན་ཆད་བསྒུབ་པར་བྱ།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཕྱི་ནང་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས།། ལམ་ལྔའི་ཞིང་དང་སྨན་ལྔར་བཅས།། འབྲུ་རྣམས་སྣ ཚོགས་བཅང་བར་བྱ།། རྟག་ཏུ་ཚོགས་ཆེན་མཆོད་པར་བྱ།། རྟག་པར་དག་ཏུ་མ་ལྡན་ན།། གསུམ་དང་ལྔ་རུ་བར་མི་གཅོད།། ཁ་ཟས་རྣམས་ཀྱང་ཐོད་པར་བཟའ།། བཏུང་བ་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ།། མར་མེ་རྟག་ཏུ གཏང་བར་བྱ།། རྒྱུ་ནི་ནརྀ་ཡི་མར་ལས་བྱ།། ཡན་ལག་བསྐུརུ་བའང་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 令其執行一切事。彼田所說之言語: "勇士,我將如何行事?不老不生諸法, 及一切事業無餘皆可為。" 如是以殊勝修行種姓, 一切灰燼將復活。 修行之地為尸陀林, 險峻山崖魔怪居處, 空曠叢林多荊棘, 山嶽環繞有竹林, 極其寂靜之處, 及夜叉羅剎鬼神居。 應于彼等處修行。 應修持九、十二、十三, 及十六以下。 無疑將成就。 內外生活用具, 五道田及五藥, 應備各種穀物。 常供大會供養。 若非常時清凈, 不應間斷三次或五次。 食物亦應于顱器中食用。 飲品亦復如是。 應常燃燈, 以屍體脂肪為燃料。 塗抹肢體亦同。

། སྡོང་བུ་པདྨའི་རྒྱུ་ལས་བྱ།། སྣོད་ནི་དུང་ཆེན་སྲུབ་མེད་པ།། ལྕང་ལོ་ཡོད་དང་མེད་ཀྱང་རུང།། དེ་བྱི་སུ་ཏྲ་མ་བྱུང་བ།། མདོག་ནི་བན གླང་ཅན་ལ་ཡོད།། རྡོ་རྗེའི་བསྒྲུབ་པ་བར་གཅོད་ཕྱིར།། རྟག་ཏུ་མཚམས་ནི་གཅད་པར་བྱ།། ནརྀ་ཡི་རྐང་པ་གཡས་གཡོན་ནས།། སྦོམ་པོ་མ་ཡིན་ཕྲ་བ་ཉིད།། དེ་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྱས་ནས།། ཕུར་བུའི་སྔགས་དང་ཁྲོ སྔགས་ཀྱིས།། ལན་འབུམ་དུ་ནི་བཟླས་ནས་ནི།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་ཐལ་སོར་ལ།། ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་ཁྲོ་མོ་བཅུ།། འོད་འབར་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རུ་བསྒོམ།། དེ་ནས་གཉིས་མེད་སྦྱོར་ཚུལ་དུ།། སྒྲུབ་པོ རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་པར་བྱ།། བསྒྲུབ་པ་དངོས་ལ་མ་གཏོགས་པ།། ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་མཚམས་ཀྱང་བཅད།། དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི།། བསྒོམ་དང་བཟླས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ།། བག་ཡོད་མགོ་ལ་མེ་སྦར བཞིན།། བར་མཚམས་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་རིགས་མཆོག་གིས།། ལྷ་མ་སྲིན་རྣམས་བྲན་བཞིན་འཁོལ།། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དབང་དུ་སྡུད།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་འཁོར་རྐྱེན རྣམས།། ཡིད་བཞིན་དུ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར།། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འདི་དག་ནི།། ལུས་སྦེད་ནུས་ནས་མངོན་དུ་དབྱུང།། དེ་མ་ཡིན་པར་ཤིན་ཏུ་གསང།། རོ་ལངས་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པར་སྦྱོར་ཞིང།། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ལེན་པའི་ཐབས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་དངོས་གྲུབ་ ནི།། མི་དམིགས་དབྱིངས་ནས་དོན་འབྱིན་ཏེ།། མ་བཅོས་ཇི་བཞིན་ངང་བཞག་དང།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང།། མི་དམིགས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བསྒྱུར ན།། ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ།། སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་མཎྜ་ལ།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐར་བྱེད་སྐྱོང།། ལོངས་སྤྱོད་སྐུ་དང་སངས་རྒྱས་ཞིང།། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་སྨོན་པས་འགྲུབ།། ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་ལྷུན གྲུབ་ནི།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཡེ་ནས་དག། དག་རྟོགས་ཉིད་ཀྱང་དབྱིངས་ཉིད་ཡིན།། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་མཉམ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 莖應以蓮花材料製作。 容器為無縫大海螺, 有無柄皆可。 其上未生蘇悉多摩, 顏色如同灰牛所具。 為妨礙金剛成就, 應常結界。 從屍體左右腳, 非粗而細, 以其製作橛, 以橛咒及忿怒咒, 誦十萬遍。 左右手掌心, 觀想十忿怒尊十忿怒母, 光明熾盛之身。 然後以無二瑜伽方式, 應觀修行者為金剛。 除實修外, 十方亦應結界。 直至未獲成就, 觀想、誦咒、手印三者, 應如頭上燃火般謹慎, 無間斷地修持。 如是以殊勝修行種姓, 天魔如奴僕役使。 攝伏世間自在尊, 金剛殊勝種姓眷屬, 如意生起。 此等大神通, 能隱身後方可顯現。 否則應極為秘密。 這是起尸成就品第二十四。 其後,如來大續王幻化網中, 關於三摩地次第修習, 迅速獲得成就的方法,如是宣說: 無量壇城成就, 從無緣界中生起義利。 無作任運而安住, 自然成就壇城生。 從無緣心壇城中, 若以三摩地掌控, 各種智慧化身成就。 一切行境皆壇城, 智慧壇城護解脫。 受用身與佛剎土, 隨欲所愿皆成就。 廣大自然成就者, 內外器情本清凈。 清凈覺亦即法界。 此乃金剛平等性。

། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་འདོད་ན།། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་ཟབ་པར་བསྒོམ།། བདག་དང་བདག་གི གཞི་རྣམས་ནི།། ཤིན་ཏུ་མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་བསྒོམ།། ཏིང་འཛིན་དེ་ནི་གོམས་པ་དང།། ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་མིག་ཡོར་དང།། སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་ཡང་དང་ཡང་གོམས་ནས།། དེ་ནས་ཕྲ མོའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཧཱུྂ་དུ་བསྡུ།། གང་བསྒྲུབ་ཡི་གེ་སོ་སོ་སྟེ།། སྤྱིར་ནི་གང་བསྒོམས་ཀུན་ཏུ་འདྲ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འདུ། ཡན་ལག་ལྔ་དང་རྣམ་ཤེས་ཉིད།། སླར་ཡང་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་དུ བསྡུ།། ནརྀ་ཡི་མིག་གིས་བལྟར་ཡོད་པར།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་འདྲིས་པ་དང།། འོད་ཟེར་མང་པོ་འཕྲོ་བར་བྱ།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་གང་བ་དང།། སླར་ཡང་ཧཱུྂ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། ཧཱུྂ་ཉིད་མི་དམིགས་དབྱིངས སུ་ཐིམ།། ཐིམ་གྱུར་དབྱིངས་ནས་ཨ་དཀར་འབར།། ཤིན་ཏུ་འཚེར་བས་གསལ་བསྒོམས་ལ།། ཐམས་ཅད་ཨ་རུ་གྱུར་པར་བསྒོམ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འདྲེས་གྱུར་ནས།། ཨ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ།། ཨ་མ གསལ་བར་འབྱོར་གྱུར་ནས།། ཉི་ཟླ་གང་བའི་ཉི་ཟླར་སྒོམ།། ཧརཱིཿགསལ་པདྨ་ཆགས་མེད་བསྒོམ།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་བསྒོམ།། ཉི་ཟླ་གདན་དང་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཐམས་ཅད་བསྡུ ཞིང་ཕྲ་བར་བསྒོམ།། དེ་དཀྱིལ་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གནས་པ།། མཐིང་ག་འཚེར་ལ་གསལ་བ་ཡི།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་རྣམ་པར་བསྒོམ།། འོད་ཟེར་དབྱིངས་སུ་སླར་བསྡུས་ནས།། ཤིན་ཏུ་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་བསྒོམ།། རྡོ རྗེ་འོད་འཕྲོ་གསལ་འབར་ནས།། དབྱིངས་སུ་ཡང་ནི་བསྟིམ་པར་བྱ།། དེ་ཉིད་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར་ནས།། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་འདུས་པར་བསྒོམ།། དེ་བཞིན་གཉིས་མེད་གསལ་གྱུར་ནས།། སྐུ་གཅིག་རྡོ་རྗེ འདྲིལ་དྲིལ་བུར་ཡང་འདུགབར་བསྒོམ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དང།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཉིད་དུ་བསྒོམ།། གཞན་ཡང་འཕྲོ་འདུ་སྣ་ཚོགས་བསྒོམ།། བློ་ཡི་ཤེས་རབ་ཆེ་ཆུང་ལས།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམ པར་བྱ།། ཡང་ན་ཅིག་ཆར་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་དུས་གཅིག་ཏུ།། ཆུ་དཀྱིལ་དངས་པར་གསལ་བ་བཞིན།། དེ་ལྟར་གོམས་རྟོགས་རིགས་མཆོག་དེས།། ཇི་ལྟར་དབང་བསྒྱུར་བཞིན་དུ་འགྲུབ།།

以下是完整的漢語直譯: 若欲迅速成就, 應修極細深奧。 自身及所依, 應觀為極無緣界。 熟習彼等三摩地, 知一切如幻如眼翳, 及如化現。 如是反覆熟習后, 復修細微三摩地。 內外器情攝為吽, 所修各別字, 總之所修皆相同。 攝為金剛薩埵自性。 五肢及識, 復攝為吽字。 以屍體眼可見, 反覆熟悉, 放射眾多光芒。 充滿十方四時, 復融入吽字。 吽融入無緣界。 融入界中白阿字燃燒, 觀想極其明亮閃耀。 觀想一切成為阿字。 如是融入真如后, 從阿字放射日輪。 阿字明顯后, 觀想日月充滿日月。 觀想明亮的哈日字及無執蓮花。 觀想燃燒寶石宮殿。 日月座及宮殿, 皆攝收觀想細微。 其中安住吽字, 深藍閃耀明亮, 觀想放射光芒。 光芒復攝入法界, 觀想極細金剛光芒放射。 金剛光芒明亮燃燒, 復融入法界。 彼成菩薩身, 觀想極細凝聚。 如是成為無二明顯, 觀想一身金剛鈴鐺。 如是成為真如, 觀想三頭六臂。 復觀種種放收。 依智慧大小, 應次第修習。 或頓時修習。 日月星宿同時, 如現於清澈水中。 如是熟習證悟殊勝種姓, 如所欲控制而

ཇི་ལྟར་དབང་བསྒྱུར་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། མཁའ ལ་འཕྱོ་དང་རིག་འཛིན་གནས།། ཆུ་རྒྱུན་བཟློག་དང་རླུང་མི་འགུལ།། རི་བྲག་ལ་སོགས་ཐོག་མེད་འཛུལ།། ཆུ་ལ་མི་འབྱིང་མེས་མི་འཚིག། དུག་དང་མཚོན་གྱིས་འཇིག་མི་འགྱུར།། མི་སྣང་བ་དང་མང་པོར སྤྲུལ།། གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན།། ལྷ་སྲིན་རྣམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཅིང།། ཚེ་དང་དུས་ལ་བསྲིང་བསྟུང་དང།། སྟོང་གསུམ་ཉུང་འབྲུར་ཤོང་བ་དང།། ཡུངས་འབྲུས་སྟོང་གསུམ་བསྐྱེད་པ་དང།། ཇི་ལྟར དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། སྦྲུལ་དང་གཅན་གཟན་གདུག་པ་རྣམས།། ཁྱི་བཞིན་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་བར་འགྱུར།། བདུད་དང་གདུག་པ་ལ་སོགས་པས།། ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་བྲན་བཞིན་འགྱུར།། ལུས་མ་སྤངས པར་རིག་འཛིན་ས།། ཡེ་ཤེས་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས།། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་མཆོག་བརྙེས།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། སོ་སོར་ཐར་པའི་ལམ་ཡང་སྟོན།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་དོན་ཡང བྱེད།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན་བྱས་ནས།། སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་འཐོབ།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་ལྡན།། མཐར་ཕྱིན་བྱ་བ་མེད་པར་འགྲུབ།། བསྒྲུབ མེད་སྤང་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། འོང་མེད་འགྲོ་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད།། འདི་ལྟར་བསྒྲུབ་ཏེ་བསྒོམས་བྱས་ན།། འབྲས་བུ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ཀྱང།། ཚེ་རབས་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ།། ལས་ངན་ཀུན་ཏུ་སྐྱེ་མི་འགྱུར།། ཐེག པ་དམན་པར་ཡང་མི་འགྱུར།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་འཛིན་པར་འགྱུར།། ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།། ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས།སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་ཕྱུང་སྟེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལྡན་པས།། སྒྱུ་དང་དྲཝ་བ་འབྲེལ་གྱུར་ནས།། སྐུ་ མཆོག་རྡོ་རྗེ་འོད་སྣང་བས།། མཐུན་པའི་རྡོ་རྗེ་རང་སྣང་ངོ།། རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བའི་ལུས་སྣང་བ།། རྣམ་རྟོག་མཐུན་པའི་ལས་སྣང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯: 如所欲控制而成就。 空中飛行及持明境, 逆轉水流及風不動, 山巖等無礙穿透。 水中不沉火不燒, 毒與兵器不能害。 隱形及多化身, 其他如所欲愿。 控制天魔眾, 延長縮短壽命時間, 三千界入芥子中, 芥子生三千界, 如所緣皆成就。 蛇及猛獸毒物等, 如犬隨後而跟隨。 魔及惡毒等, 不能侵害如奴僕。 不捨身至持明地, 以智慧福德受用, 獲得文字輪最勝會。 以大悲化身加持, 亦示別解脫道。 利益一切眾生。 成辦一切事業后, 獲得無生死永恒。 相好莊嚴具足, 具大福德智慧資糧。 究竟無作而成就。 無修無斷法界, 無來無去真如性。 如是修持觀想, 雖未現前果報, 一切生世中, 不生惡業, 亦不入下乘, 持金剛殊勝種姓。 此乃金剛密語。 這是極密語迅速獲得成就品第二十五。 其後,如來續王幻化網中, 現前身壇城而如是宣說: 具足真如界, 幻化網相連, 殊勝身金剛光明, 相應金剛自現。 六道輪迴身顯現, 分別相應業顯現。

། དེ་བཞིན་དྲི་བྲལ་སྐུ་མཆོག་དང།། བདེ་གཤེགས་སྐུ་ལྔར་མདོར་བསྡུས ཏེ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བྱང་ཆུབ་གཟུགས།། བླ་མེད་གཟུགས་དང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། དེ་ལ་སོགས་ཏེ་སྐུ་བསམ་ཡས།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཀུན་སྟོན་པ།། ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་འདུལ་སྐུར་སྟོན་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། ཆགས་མེད་ཞིང་དུ་སྐུ་སྟོན་པ།། དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་སྣང།། སྐུ་སྣང་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས།། རྣམ་དག་སྐུ་སྟོན་མ་ཡིན་ཏེ།། ལོག་འགྲོ་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ།། སོ་སོར་འདུལ་བའི སྐུར་ཡང་སྟོན།། དེ་ཚེ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་སྐུ།། ལས་དང་མ་ཆགས་པདྨའི་སྐུ།། ཐར་དང་མ་ཐར་སྣ་ཚོགས་ཀྱང།། སྣ་ཚོགས་སྣང་ལ་གནས་པ་མེད།། སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་ཀ་མེད།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རིགས་མཆོག ནི།། བཛྲ་ཞེས་སུ་གདགས་པ་ཡིན།། ཇི་སྙེད་སྐུ་སྟན་བསམ་ཡས་པ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྡོ་རྗེར་བསྡུས།། འཁོར་ལོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པ་ཡིན།། དེ་ལ་སོགས་ཏེ་སྐུ་བསམ་ཡས།། བྱང་ཆུབ་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས བྱུང།། སྐུ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། འཇའ་ཚོན་ཆུ་ཟླ་འདྲ་ཤེས་ན།། དབྱིངས་ཉིད་ལས་ནི་དབྱིངས་སྣང་ཟད།། ཐུགས་ཉིད་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང།། གསུང་ཉིད་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། དབྱེར་མེད་དེ བཞིན་ཡོངས་ཀྱིས་སོ།། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་བསྒྲུབ་འདོད་པས།། རྟག་ཏུ་དུས་གནས་ཐམས་ཅད་དུ།། བདག་དང་བདག་གིར་དབྱེར་མེད་པས།། ཡེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པར་བརྟག། འདི་ནི་དངོས་གྲུབ མཆོག་ཡིན་པར།། ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་གྱིས་དེ་སྐད་བཤད།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས།། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་པའོ།།།། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་ཏུ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྱི་མ ལས་བཤད་དེ་འོད་ལ་མ་འགྱུར་ཞེས་འབྱུང།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས། སྔགས་འཆང་རྣམས་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དམ་ཚིག་སུམ་བརྒྱའི་རྩ་བ་མདོར་བསྡུས་ནས། སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 如是無垢殊勝身, 略攝善逝五身。 薄伽梵及菩提身, 無上身及金剛身。 等等無量身。 示現十方四時, 以方便調伏眾生身, 最勝菩提金剛身。 無執剎土示現身, 不離法界而顯現。 身現真如界, 非示清凈身。 於一切邪行覺悟, 各別調伏身亦示。 彼時無生死身, 業及無執蓮花身。 解脫未解脫種種, 種種顯現而無住。 顯與不顯二俱無。 如是證悟殊勝種姓, 名為金剛。 所示無量身, 皆攝入金剛。 亦稱為輪。 等等無量身, 從菩提方便壇中生。 一切種種身, 若知如彩虹水月, 從界中界現盡。 心自語壇城現, 語自身壇城, 無別皆如是。 欲成就善妙壇城, 恒時一切處, 我與我所無別, 本來即是壇城。 此乃最勝成就, 普勝如是說。 此為幻化網中, 現前身壇城品第二十六。 身壇城深奧于續王后續中說,未轉為光明。 其後,如來續王幻化網中,為使持咒者有意義,略攝三百誓言根本,為持咒者專門宣說此言:

། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་རྡུལ་སྙེད་དུ།། ལོག་རྟོག་མི་བཟད་རྡུལ་ཕྲན་སྙེད།། རྟོག་འདུལ་གཉན་པོ་བསམ་མི་ཁྱབ།། འདུལ་བ་སྡོམ་པ་བསམ་ཡས དང།། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་མཆོག་མང་པོ་ཀུན།། ཉིད་ལས་གཡོས་ཤིང་སྤྲོས་མེད་ཀྱང།། རང་རིག་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་པ་ཡིས།། བལྟ་བ་མཐོ་དམན་བསམ་མི་ཁྱབ།། དེ་འདུལ་དོན་ཕྱིར་འཚམས་པར བསྟན།། ཡང་དག་ཉིད་དང་ལོག་རྟོག་ཉིད།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་གྱུར་ནས།། དེ་ལ་བཅོས་ཤིང་བསྒྱུར་དུ་མེད།། ཡེ་ནས་ངོ་བོ་ཡོད་ཡིན་ན།། ཉོན་མོངས་སྤངས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་མེད།། ཐམས་ཅད་མ ལུས་རོ་གཅིག་འགྱུར།། ཀུན་རྫོབ་ཆུ་ཟླ་ལྟར་ཡོད་པས།། ཅིར་ཡང་འགྱུར་ཞིང་ཅིར་ཡང་འགྲུབ།། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིས།། དོན་དམ་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་སྟེ།། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཅིར་ཡང་འགྲུབ།། གནས་ངན དུས་ན་ལོག་རྟོག་ཉིད།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བ་ཉིད་རྟོགས་ནས།། བདག་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཉིད།། སྙིང་རྗེ་ཐབས་མཁས་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། སོ་སོའི་རང་བཞིན་དེས་ཤེ ན།། ཡང་དག་ལམ་ཉིད་བཅོས་སུ་མེད།། དེ་བས་ཡང་དག་བློ་ཆེན་གྱིས།། ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པར་བཤད།། དཔེར་ན་དུག་གི་རིགས་ཤེས་པས།། དུག་གིས་མི་ཚུགས་བཞིན་དུ་སྣང།། ཧ་ལ་ཧ་ལའི་དུག རྣམས་ཀྱང།། བསྒྲུབས་ན་ར་སཝཱ་ཡ་ནའི་སྨན།། བདུད་རྩིར་འགྱུར་ལ་ཚེ་རིང་འགྲུབ།། ཉོན་མོངས་རང་དང་སྤྱི་བསྟན་པ།། མཚན་ཉིད་མ་ནོར་དོན་རྟོགས་ན།། རྣམ་པར་བྱང་བའི་ལམ་དུ་འགྱུར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི དངོས་གྲུབ་ཀྱང།། གོང་ན་མེད་དེ་དེ་ཡིན་ཏེ།། ནང་གི་ཆེན་པོ་ལྔ་ཉིད་ཀྱང།། རང་དང་སྤྱི་ཡི་དོན་བརྟགས་ན།། མཚན་ཉིད་མེད་པས་རྣམ་པར་དག། སོ་སོའི་རྩལ་རྣམས་འཛིན་གྱུར་པས།། ཐབས་ཆེན་དུ་ནི་རྣམ པར་སྤྲོ།། མཚན་རྣམས་རང་བཞིན་མི་གནས་པས།། ཤེས་རབ་དབྱིངས་སུ་རྣམ་པར་སྦྱོར།། གཏི་མུག་ཅེས་ནི་བརྗོད་པ་ནི།། མ་རིག་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཏེ།། གཉིས་མེད་དོན་གཅིག་ཡིན་པར་བཤད།། རང་གི་མཚན ཉིད་བརྗོད་པ་ནི།། ཆོས་དང་བདག་དང་དངོས་པོ་རྣམས།། ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་བརྟགས་པ།། རྟོག་པའི་སྒྱུ་མ་ཀླུང་གྱུར་ཏེ།། ལོག་རྟོག་སྤྲོས་པའི་རྒྱུན་ཡིན་ལ།།

以下是直譯: 在十方世界如塵埃般多的地方, 有如微塵般無法忍受的邪見, 為調伏這些見解,不可思議的 調伏戒律無量無邊,以及 眾多殊勝的金剛乘法, 雖從自身生起而無所造作, 但由自覺的迷亂分別念, 產生了不可思議的高低見解。 為調伏這些,隨機而教導。 正見與邪見, 本性轉變后, 不可再改造或轉變。 若本來就有自性, 則無法斷除煩惱也無菩提可證, 一切都將成為一味。 世俗如水中月般存在, 可變化為任何事物,可成就任何事。 瑜伽士若了悟此理, 則知勝義中無生無滅, 世俗如幻可成任何事。 在惡劣時代中的邪見, 若能了悟離能取所取, 無我智慧的本性, 以大悲方便三昧, 能如所緣般成就。 若了知各自的本性, 則正道不可改造。 因此,真正的智者說 一切皆無實體。 比如了解毒的種類, 則毒就無法傷害,如同顯現。 (ཧ་ལ་ཧ་ལ,ha la ha la,हलहल,హలహల,劇毒,哈拉哈拉)的諸毒, 若修煉則成為(ར་སཝཱ་ཡ་ན,ra sa wā ya na,रसायन,రసాయన,長生不老藥,拉薩瓦亞那)藥, 轉為甘露可延長壽命。 若瞭解煩惱自身和普遍的教導, 不錯誤地理解其特徵和意義, 則會轉變為清凈之道。 身語意的成就 無有更高,就是這個。 內在的五大, 若觀察自身和普遍的意義, 因無相而完全清凈。 由於各自的力量得以保持, 以大方便廣泛顯現。 諸相本性不住, 故在智慧境界中完全融合。 所謂的愚癡, 是無明的同義詞, 說它們是無二一味。 其自相的描述是: 法、我以及諸事物, 觀察自性等, 成為分別的幻化之流, 是邪見妄想的源泉。

ལོག་རྟོག་སྤྲོས་པའི་རྒྱུན་ཡིན་ལ།། ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་རོ་གཅིག་སྟེ།། བཟོད་པའི ཆོས་ཉིད་མིག་གཅིག་ཡིན།། སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི།། མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད།། མ་རིག་པ་ནི་སྤང་དུ་མེད།། རིག་པ་ཡང་དག་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་ཐིམ།། སྒྱུ་མའི དངོས་པོར་རྟོགས་པ་ན།། སྒྱུ་མར་རྟོགས་ཉིད་མི་དམིགས་པས།། མི་དམིགས་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སྣང།། སྐྱེས་པ་ཉིད་ན་ཆོས་ཉིད་གཅིག། དབྱིངས་ཉིད་མི་དམིགས་དེ་བཞིན་ཉིད།། དེ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། མི དམིགས་སྒྱུ་མར་དངོས་པོ་ལ།། རྟོག་པའི་ཡུལ་གྱི་དངོས་ཉིད་ཀྱང།། ཆོས་ཉིད་མི་དམིགས་ཡེ་ནས་དག། སྒྱུ་མ་མི་དམིགས་དབྱེར་མེད་ཕྱིར།། ཡོད་མེད་གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེད་པས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བསྒྱུར ནས།། ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་དམིགས་སུ་མེད་པ་སྟེ།། མི་དམིགས་བཞིན་དུ་སྒྱུ་མར་སྤྲོས།། གདུལ་བྱའི་བྱ་བ་བསམ་མི་ཁྱབ།། གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།

這是邪見妄想的源泉。 一切法界皆為一味, 忍辱法性是唯一眼目。 普遍特徵的描述是: 無常、苦、空、無我。 無明不可斷除, 正覺亦不可成就, 一切融入法界一味中。 當了悟為幻化之物時, 了悟幻化本身不可得, 不可得即顯現為種種。 一旦生起即為一法性, 法界本身不可得即是真如, 這就是法身的大手印。 對於不可得的幻化事物, 分別念所緣的實體, 法性本不可得,本來清凈。 因幻化不可得而無差別, 有無二者也無差別, 由三昧而得自在, 這是意的大手印。 法性不可得, 雖不可得卻如幻顯現, 所化眾生的事業不可思議, 這是語的大手印。

། དེ་ལྟར་གཏི་མུག་སྤང་དུ མེད།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཞེ་སྡང་རང་དང་སྤྱིར་བསྟན་པ། ཀུན་ལ་མནར་སེམས་རྟོག་པ་ཡིན།། སྒྱུ་མའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། འཇིག་པར་མོས་པའི་རང་བཞིན་ཅན།། སྤྱི་ཡི མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི།། མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད།། ཞེ་སྡང་སྙིང་རྗེ་སྤང་བསྒྲུབ་མེད།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་ཕྱིར།། སྒྱུ་མ་རང་བཞིན་མནར་སེམས་པ།། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟོགས ན།། སྒྱུ་མར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མི་གཞན་ཏེ།། མི་དམིགས་པ་ཉིད་སྒྱུ་མར་སྐྱེས།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ནི།། བདག་སྲོག་གསོ་བའི་རང་བཞིན་མེད།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད བདག་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། མནར་སེམས་སྒྱུ་མ་ཆོས་ཉིད་རོ་གཅིག་སྟེ།། ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པས།། ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། མི་དམིགས་སྒྱུ་མ་ཀུན་ནས་མནར སེམས་པ།། རྟོག་པའི་ཡུལ་གྱིས་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་ཏེ།། ཆོས་ཉིད་སྒྱུ་མ་མི་དམིགས་དབྱེར་མེད་ཕྱིར།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་རོ་གཅིག་སྟེ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བསྒྱུར་ན།། ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ ཡིན།། མི་དམིགས་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པ།། གདུལ་བའི་བྱ་བ་བསམ་མི་ཁྱབ།། གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།

這樣,愚癡不可斷除, 是毗盧遮那佛的手印。 瞋恨的自相和普遍教導是: 對一切生起惡意的分別念。 一切幻化的事物 都具有傾向於毀滅的本性。 普遍特徵的描述是: 無常、苦、空、無我。 瞋恨和慈悲都不可斷除或修習, 因為在法界中是一味的。 若了悟幻化本性的惡意 會毀滅一切事物, 則一切幻化顯現 也不異於法界, 不可得即是幻化所生。 一切法的本性 沒有維護自我生命的本性。 一切顯現都是無我的法界。 惡意、幻化、法性是一味, 一切不可得即是真如, 與一切無別即是法身手印。 不可得的幻化普遍生起惡意, 分別唸的對像普遍生起惡意, 因法性、幻化、不可得無差別, 勝義和世俗是一味。 若由三昧得自在, 這就是意的大手印。 不可得而普遍生起惡意, 所化眾生的事業不可思議, 這是語的大手印。

། ཞེ་སྡང་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཡང་དག་ཉིད་ཀྱིས་རབ་བརྟགས་ན།། རྣམ་པར་བྱང་བའི་མཚན་ཉིད དེ།། གཉིས་མེད་ཞེ་སྡང་སྤང་དུ་མེད།། ང་རྒྱལ་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ནི།། ཁོང་ནས་འགྱིང་ཞིང་སེམས་ཁེངས་པ།། ཕ་རོལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད།། སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ནི།། མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ སྟོང་བདག་མེད།། ང་རྒྱལ་སྤངས་ནས་ཞི་བསྒྲུབ་མེད།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པས།། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མར་ཁོང་འགྱིང་ཉིད།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་མི་གཞན་ཏེ།། ཆོས་ཉིད་མི་དམིགས་སྒྱུ་མའི་འགྱིང་བར སྐྱེས།། སྐྱེ་འགྱིང་ནང་ན་ཆོས་ཉིད་རོ་གཅིག་སྟེ།། འགྱིང་བའི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་ངང་གིས་དག། འགྱིང་དང་མི་འགྱིང་དབྱེར་མེད་ཕྱིར།། ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན།། མི་དམིགས་པ་ཉིད་སྒྱུ་མར་འགྱིང་བར སྐྱེས།། འགྱིང་བས་ཡུལ་གཞན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཡིན།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མི་གཞན་ཏེ།། སྒྱུ་མ་ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཕྱིར།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཉིས་ཀ་གཅིག། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྒྱུར་ནས།། ཐུགས ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན།། མི་དམིགས་སྒྱུ་མར་འགྱིང་བ་ནི།། ང་རྒྱལ་འདུལ་བ་བསམ་མི་ཁྱབ།། གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ང་རྒྱལ་རང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི།། རྣམ་པར་བྱང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན།། ཞི་བསྒྲུབ་ང རྒྱལ་སྤང་དུ་མེད།། འདོད་ཆགས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི།། སྲེད་པ་ཀུན་ལ་ཞེན་པ་སྟེ།། སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ནི།། མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད།། ཆགས་སྤངས་མ་ཆགས་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད།། ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་ཕྱིར།། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དུ།། འདོད་ཅིང་ཆགས་པ་སྒྱུ་མར་སྲེད།། མི་དམིགས་པ་ལས་མི་གཞན་ཏེ།། མི་དམིགས་དེ་ཉིད་སྒྱུ་མར་སྐྱེས།། ཆོས་རྣམས་བདག་ལས་མི གཞན་ཏེ།། སྤྱོད་པ་སྒྱུ་མ་རོ་གཅིག་ཕྱིར།། ཆོས་ཉིད་ཆོས་ཅན་དམིགས་སུ་མེད།། རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པའི།། ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན།། མི་དམིགས་སྒྱུ་མར་འདོད་ཅིང་ཆགས་རྟོགས་པ།། ཡུལ་དང འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་མི་དམིགས་ཏེ།། སྒྱུ་མ་དང་ནི་མི་དམིགས་དབྱེར་མེད་ཕྱིར།། བདེན་པ་གཉིས་ཀར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་པས།།

瞋恨的普遍特徵是: 若以正確方式觀察, 就是清凈的特徵, 無二的瞋恨不可斷除。 傲慢的特徵解釋為: 內心驕傲自滿, 壓制他人。 普遍特徵的描述是: 無常、苦、空、無我。 不可斷除傲慢而修習寂靜, 因為在法界中是一味的。 世俗幻化中的內心驕傲 不異於真如, 法性不可得而生起幻化的驕傲。 生起驕傲中法性是一味, 驕傲的本性不可得而自然清凈。 因驕傲與不驕傲無差別, 所以是法身大手印。 不可得即生起幻化的驕傲, 驕傲壓制其他對象。 不異於法界, 因幻化與法性無差別。 勝義與世俗二者為一, 由三昧得自在, 這是意的大手印。 不可得而幻化的驕傲 調伏傲慢不可思議, 這是語的大手印。 傲慢的自相和共相 是清凈的特徵, 不可斷除傲慢而修習寂靜。 貪慾的自相是: 對一切渴愛執著。 普遍特徵的描述是: 無常、苦、空、無我。 不可斷除貪著而修習無貪, 因為在法界中是一味的。 在世俗幻化的本性中, 貪愛執著是幻化的渴求。 不異於不可得, 不可得即幻化所生。 諸法不異於自性, 行為與幻化一味, 法性與有法不可得。 與一切佛無別, 這是法身大手印。 了悟不可得而幻化地貪愛執著, 對境與貪慾本身也是不可得的法性。 因幻化與不可得無差別, 二諦無別而一味。

བདེན་པ་གཉིས་ཀར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་པས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བསྒྱུར་ནས།། ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ ཡིན།། མི་དམིགས་དབྱིངས་ཉིད་འདོད་ཆགས་སྒྱུ་མར་སྤྲོས་པ་ནི།། གདུལ་བྱའི་བྱ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ།། གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན།། འདོད་ཆགས་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པ་ཉིད།། རྣམ་པར་བྱང་བའི་མཚན ཉིད་ཡིན།། ཆགས་དང་མ་ཆགས་གཉིས་མེད་པས།། འདོད་ཆགས་མཚན་ཉིད་སྤང་དུ་མེད།། ཕྲག་དོག་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི།། གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ།། སེམས་དོག་རྟོག་པ་སྒྱུ་མ་གཞན།། ཐབས་ཀྱིས སྦྱོར་བ་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ཅན།། ཕྲག་དོག་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི།། མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད།། དོག་པ་སྤངས་ཤིང་ཡངས་བསྒྲུབ་མེད།། ཆོས་ཉིད་དུ་ནི་རོ་གཅིག་ཕྱིར།། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མའི་མཚན་ཉིད ནི།། གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ།། ཕྲག་དོག་པ་ཡི་སྒྱུ་མ་ཉིད།། མི་དམིགས་པ་ལས་མི་གཞན་ཏེ།། མི་དམིགས་པ་ཉིད་སྒྱུ་མར་སྐྱེས།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཐབས་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། རྒྱལ བ་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པས།། ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན།། མི་དམིགས་སྒྱུ་མར་གཞན་གྱི་ཕུན་ཚོགས་ལ།། ཕྲག་དོག་རྟོག་པར་འཛིན་པ་དང།། རྟོག་དང་ཕྲག་དོག་མི་དམིགས་ཏེ།། སྒྱུ་མ་མི་དམིགས་དབྱེར་མེད པའི།། བདེན་པ་གཉིས་ཀ་རོ་གཅིག་པས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བསྒྱུར་ན།། ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན།། མི་དམིགས་གཞན་གྱི་ཕུན་ཚོགས་ལ།། ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་སྤྲོས་ནས་ནི།། གདུལ་བའི་བྱ་བ བསམ་མི་ཁྱབ།། གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཕྲག་དོག་རང་དང་སྤྱི་བསྟན་པ།། རྣམ་པར་བྱང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན།། དོག་པ་སྤངས་ཤིང་ཡངས་བསྒྲུབ་མེད།། སེམས་ཅན་རྣམ་པ་མང་པོ་ཀུན།། ནང་གི་ཆེན་པོ ལྔ་སོགས་བསྟན།། རང་དང་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མ་རྟོགས་པས།། མ་གྲོལ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཡིན།། དེ་ལྟར་ཉེས་པར་དྲི་མཐོང་ན་ཡང་འདུགམི་མངོན་ན།། སྔགས་ཀྱིས ཡོངས་སུ་ཟིན་པའི་ནད།། ཀུན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་མི་ནུས།། དེ་བཞིན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྟོགས་པ་ཡི།། དུག་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་གནོད་མི་འགྱུར།། ཐབས་ལ་མཁས་པས་མ་ཟིན་ན།།

因二諦無別而一味, 由三昧得自在, 這是意的大手印。 不可得的法界中幻化顯現貪慾, 是不可思議的度化事業, 這是語的大手印。 了悟貪慾的特徵 即是清凈的特徵。 因貪與無貪無二, 貪慾的特徵不可斷除。 嫉妒的普遍特徵是: 對他人的圓滿成就, 心生狹隘分別的幻化, 以方便結合的幻化本性。 嫉妒的普遍特徵是: 無常、苦、空、無我。 不可斷除狹隘而修習寬廣, 因為在法性中是一味的。 世俗幻化的特徵是: 對他人的圓滿成就 生起嫉妒的幻化。 不異於不可得, 不可得即幻化所生。 以圓滿成就結合, 是方便的幻化法性, 與一切佛無別, 所以是法身大手印。 不可得而幻化地對他人的圓滿 生起嫉妒的執著分別, 分別與嫉妒不可得, 幻化與不可得無差別。 因二諦一味, 由三昧得自在, 這是意的大手印。 不可得而對他人的圓滿 廣泛顯現嫉妒, 是不可思議的度化事業, 這是語的大手印。 嫉妒的自相和共相的教導 是清凈的特徵。 不可斷除狹隘而修習寬廣。 一切種類眾生 內在五大等的教導, 將解釋自相和共相。 因不了悟方便和智慧, 未解脫而輪迴三界。 如此見到過失污垢卻仍存在, 若不顯現, 被咒語完全掌控的病, 不能危害一切。 同樣,了悟方便和智慧的 三毒苦不會造成危害。 若不被善巧方便所攝,

དུག་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་གནོད་མི་འགྱུར།། ཐབས་ལ་མཁས་པས་མ་ཟིན་ན།། ལམ་གྱི་དགེ་སྤྱད་སྟེགས བཅས་ཀྱང།། མཐོ་རིས་ལྷ་དང་མི་རུ་སྐྱེས།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ས་མི་ཐོབ།། ཐབས་མཁས་སྙིང་རྗེས་ཟིན་པ་ནི།། མཚམས་མེད་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་རྗེས་བསད་ན་ཡང།། བསོད ནམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཐོབ།། མ་བསད་ན་ནི་སེམས་ཅན་ཡལ་བོར་ཏེ།། སྙིང་རྗེ་མེད་དེ་སྡིག་ཡོད་འགྱུར།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང།། ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་དག། གང་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ ནི།། རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་གསལ།། ཉོན་མོངས་པ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས།། ངོ་བོ་ཡིན་པར་ཡང་དག་གསུངས།། ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་དག་པའི་ཕྱིར།། འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་དག་པར་འགྱུར།། ཐབས་དང ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ལ།། ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ།། འཁོར་བའི་རང་བཞིན་བདག་མེད་པས།། དེ་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་བསམ་ཡས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་པས།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་བྱང་ཆུབ ལམ།། འཁོར་བའི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་ཕྱིར།། མྱ་ངན་འདས་པ་ཡོད་མ་ཡིན།། གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པ་ཡི།། ཐབས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ཟིན་བཞིན་འགྲུབ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ངེས་པ་མེད།། དོན་དམ་ཅིར་ཡང་མ གྲུབ་ལ།། སྒྱུ་མའི་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཐབས་ཆེན་དག་གིས་ཟིན་པ་ནི།། ཉོན་མོངས་ལམ་ཡང་རྣམ་པར་གྲོལ།། ཐབས་ཆེན་དག་གིས་མ་ཟིན་ན།། དགེ་བ་སྤྱད་ཀྱང་གྲོལ་མི་འགྱུར།། རྣལ་འབྱོར་དོན་དམ་ལྡན པ་ཡིས།། ཉོན་མོངས་འཆིང་བའི་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱང།། རྣམ་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན།། འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས།། གཉིས་ཀ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས།། འཁོར་བ་སྟོང་ཡོངས་སུ་ཡང་བྱུང། པར་ཤེས་པ་ནི།། དེ ནི་མྱ་ངན་འདས་པའི་མཐའ།། ཉོན་མོངས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་དག། ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཟིན་གྱུར་ཀྱང།། གྲོལ་ལ་ཐར་བར་མི་འགྱུར་ན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་བྱ བྱེད་ཀུན།། རྔོན་དང་སྨད་འཚོང་སྟོན་པའང་ལྟུང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་ཚུལ་བཟང།། ཕལ་ལ་མེད་པས་མི་རུང་ན།། སྔགས་མཆོག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཡིན།། སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱིས་བྱ་བར་འགྱུར།། བདུད་རྩི་དང་དུ བླང་བར་གསུངས།།

三毒之苦不會造成危害。 若不被善巧方便所攝, 雖行道上的善行和資糧, 也只能生為天人, 不能獲得無生無死之地。 被善巧方便和大悲心所攝, 即使以菩提心殺害 五無間罪的一切眾生, 也能獲得無量福德。 若不殺害則是捨棄眾生, 無悲心而有罪過。 貪慾、瞋恨、愚癡、 傲慢、嫉妒等大煩惱, 因為那菩提心 即是金剛如來的顯現。 煩惱即是如來的 本性,如是真實宣說。 因一切法自性清凈, 輪迴將完全清凈。 對具足方便智慧者, 一切煩惱是菩提因。 輪迴的本性無我, 因此如來不可思議。 因具足方便智慧, 顛倒即是菩提道。 因輪迴的本性不可得, 涅槃也不存在。 無上密咒的 方便如何成就? 不可思議無有定準。 勝義中一切皆不成立, 幻化的顯現不可思議。 被大方便所攝, 煩惱之道也得解脫。 若不被大方便所攝, 雖行善也不得解脫。 具勝義瑜伽者 雖行煩惱束縛之法, 也將獲得解脫。 輪迴與涅槃 二者皆不存在, 了知輪迴空性而生起, 那就是涅槃的邊際。 煩惱和顛倒等 雖被善巧方便所攝, 若不解脫不得解脫, 那麼菩薩們 為調伏而做的一切, 如獵人、妓女、教師等墮落行為, 菩薩的行為方式善妙, 凡夫所無故不應為。 最勝密咒極為甚深, 一切眾生皆可行持, 宣說應當飲用甘露。

བདུད་རྩི་དང་དུ བླང་བར་གསུངས།། མཉམ་དང་མི་མཉམ་དབྱེར་མེད་ན།། སྐུ་གསུང་རྡོ་རྗེར་དབང་ཐོབ་འགྱུར།། གྲུབ་པའི་རྫས་སུ་དེ་ཕྱིར་གསུངས།། མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་མ་རྟོགས་ན།། བྱོལ་སོང་ལ་ལ་ཆོས་དང་ལྡན་གྱུར ཀྱང།། དྲང་སྲོང་འཚོ་དང་རྟགས་མཐུན་དང།། ཇི་སྲིད་འདོད་པ་སྤོང་བྱེད་པ།། དེ་དག་གྲོལ་བར་ངས་མ་བཤད།། ཆོས་རྣམས་ཡོངས་ཀྱིས་དག་པ་ཡི།། རྣམ་བཞི་ཚུལ་གྱི་དོན་རྟོགས་མངོན།། རྒྱུ་རྣམས་རང་བཞིན དག་པ་དང།། འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་དག་འགྱུར་ཏེ།། དོན་དམ་གཉིས་མེད་རང་བཞིན་དག། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མར་ཡེ་ནས་དག། རྒྱུ་ཡི་མཚན་ཉིད་དག་པ་ནི།། ཕྱི་རོལ་ཆེན་པོ་ལྔ་རྣམས་ཏེ།། སེམས་ཉིད་གཟུང་འཛིན གཉིས་སྣང་བ།། གཟུང་བའི་ཡུལ་ཉིད་འབྱུང་བ་ཆེ།། རྒྱུ་ཉིད་རང་གི་སེམས་ཡིན་པས།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུ་ལས་དག། འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ནི།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རུས་པ་དེ།། རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ སེམས་ཡིན་ཏེ།། ཤ་ནི་པདྨ་རཀྟ་ཡིན།། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་གུར་གུམ་ཆུ།། སོ་སོའི་ལུས་ལས་གནས་པས་དག། དོན་དམ་དམིགས་མེད་དག་པས་ནི།། ཕྱི་ནང་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང། གང་གི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ།། སྐྱེ འགག་མེད་པར་ཡེ་ནས་དག།ཀུན་རྫོབ་ཡེ་ནས་དག་པ་ནི།། སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་སྣང།། ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་མི་དམིགས་གནས།། མི་དམིགས་པ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སྣང།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་ཡེ་ནས་ མཉམ།། དེ་བས་གཙང་སྨེ་མེད་པར་སྤྱོད།། སེམས་ཅན་རྟོག་པ་བཟློག་ཕྱིར་སྨན།། གཙོ་རུ་དང་དུ་བླང་བར་བྱ།། དེ་བས་སེམས་ཅན་ཕྱིན་ཅི་ལོག། ཆོས་རྣམས་དག་པར་མ་ཤེས་ཏེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མ་རྟོགས པས།། ཁ་ཅིག་ཇི་སྲིད་འཚོ་བར་ཟོས།། ཁ་ཅིག་དྲང་སྲོང་བཞིན་དུ་རྩཱ་ཆུ་ཟོས།། ཟོས་ཀྱང་མ་གྲུབ་དོན་མ་རྟོགས།། རྣལ་འབྱོར་ཐབས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། རང་བཞིན་ཡོངས་ཀྱིས་དག་པའི་ཕྱིར།། མཉམ་པའི དབྱིངས་སུ་ཡང་དག་རྟོགས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བ་ཡིས།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དངོས་དང་དངོས་མེད་རྟོག་པའང་མཚན།། གཙང་དང་མི་གཙང་རྟོག་པའང་མཚན།། མཚན་མ་གཉིས་ཀ རྣམ་སྤངས་ཏེ།། མཁྱེན་པས་དབུས་ལའང་གནས་མི་འགྱུར།། བསྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ་ཡང་དག་གསུངས།།

宣說應當飲用甘露。 若平等與不平等無別, 將獲得身語金剛之灌頂。 因此說為成就之物。 若不了悟平等之義, 某些旁生雖具法, 如仙人般生活、相符, 盡其所欲斷除慾望, 我未說他們得解脫。 顯現了知一切法 完全清凈的四種方式之義: 因的自性清凈, 果將完全清凈; 勝義無二自性清凈, 世俗幻化本來清凈。 因的特徵清凈是: 外在的五大, 心性中能取所取二現, 所取境即是大種。 因即是自心, 故大種之因清凈。 果完全清凈是: 一切眾生的骨頭 即是金剛菩提心, 肉是蓮花和血, 大小便是藏紅花汁。 各自身中存在故清凈。 勝義無緣清凈: 內外一切諸法 皆非任何本性, 無生無滅本來清凈。 世俗本來清凈: 一切顯現如幻本性, 如水月般安住不可得, 不可得即種種顯現。 本來等同如來, 故應無分別地行持。 為遣除眾生分別,應當 主要地接受藥物。 因此顛倒的眾生 不知諸法清凈, 未了悟方便智慧, 有些人終生食用, 有些人如仙人食草飲水, 雖食用也未成就未了悟義理。 具方便的瑜伽士們 因自性完全清凈, 于平等法界中如實了悟。 由方便智慧相結合, 無疑將獲得成就。 實有與非實有的分別也是相, 清凈與不清凈的分別也是相。 捨棄二相, 智者也不住于中間。 如是宣說為修行之物。

བསྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ་ཡང་དག་གསུངས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཤ་ཆེན་དང།། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་རཀྟ་དག། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་རྟག་ཏུ་བཟའ།། དངོས་གྲུབ་ཡ མཚན་ཆེན་པོ་འགྲུབ།། ཚེ་ལ་དབང་དང་རིག་པ་འཛིན།། མཁའ་ལ་འཕྱོ་དང་ཐོགས་མེད་འགྲུབ།། མཐར་ནི་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ས།། གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན།། འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། གསང བའི་སྙིང་པོའི་དོན་ཉིད་ཀྱིས།། ཡི་དམ་མི་སྤང་རྟག་བསྒོམས་ཤིང།། ཡི་དམ། ཡེ་ནས་ལྷ་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི།། དུས་གསུམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ལྷ་སྤངས་དགེ་སྦྱོར་དོན་མེད་འགྱུར།། ལྷ་ཉིད་མི སྤང་དོན་ཉིད་ནི།། ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། བདག་དང་གཉིས་མེད་སོ་སོ་མ་ཡིན་པའི།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་སྟེ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྒོམ་པའི་དོན།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྤངས་ཚངས་པར་སྤྱད་པ་དོན་མེད་འགྱུར།། བདག་ཉིད་ལྷ་དང་མཉམ་སྦྱོར་ན།། ཡོན་ཏན་ཆུང་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཡེ་ནས་མཉམ་ཉིད་སྦྱོར ནས་སུ།། ལྷ་ཉིད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་བསྒོམ།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་དང་མཉམ་པའི་ཕྱིར།། སྐུ་གསུང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་འགྲུབ།། རྡོ རྗེའི་སློབ་དཔོན་སྨད་མི་བྱ།། བྱང་ཆུབ་སྟོན་པའི་འདྲེན་པ་པོ།། ལོང་བ་དམིགས་བུས་འདྲེན་དང་འདྲ།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་མཚོ་སྐེམས་ཡིན།། སློབ་དཔོན་དེ་ལ་སྨོད་པ་ནི།། དཔེར་ན་མུན་ཁུང སྒྲོན་བསད་ན།། མཐོང་བའི་དོན་མི་རྟོག་པ་བཞིན།། སྡུག་བསྔལ་ཉམ་ཐག་ཡུན་རིང་དུ།། བསྐལ་པ་མང་པོར་མྱོང་བར་མངོན།། དེ་བས་དེ་ལ་གུས་པ་རྟག་ཏུ་གྱིས།། ལུས་ལ་དབང་བའི་རྒྱལ་པོ་བས།། ཤིན་ཏུ་གཙོ བོར་བླང་བར་བྱ།། དྲིན་ཆགས་བསྐྱེད་པའི་ཕ་མ་བས།། ཤིན་ཏུ་ལྷག་པའི་རི་མོ་བྱ།། རྡོ་རྗེ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ནི།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འགྲོ་བའི་ཡུལ།། ཆོས་ཉིད་དམ་ཚིག་སྨོན་ལམ་མཐུས།། བྱང་ཆུབ་རིག་རིན ཆེན་འཛིན་སར་ངེས་པས།། དེ་ལ་ལྡོག་ཅིང་འཁུ་བ་ནི།། རང་ལ་རང་གིས་མཚོན་བཏབ་ནས།། རང་སྲོག་ཚེ་རབས་ལྔ་བརྒྱའི་བར།།

如是宣說為修行之物。 菩提心、大肉、 大小便、血等, 修行者應當常食用。 將成就大悉地。 長壽自在和持明, 飛行虛空和無礙成就。 最終得無生金剛地。 其他也如所緣 成就,此無疑慮。 以密要之義, 不捨本尊常修持。 本尊本來具天之相, 是三世一切如來的 舍天無意義修法。 不捨天之義即: 一切任運智慧的 自性,與我無二非各別, 三世諸善逝壇城的 身語意金剛之主, 圓滿修持大手印之義。 舍三寶修梵行無意義。 若自身與本尊相應, 雖功德小也將成就。 本來平等相應中, 常修持為本尊。 與一切善逝相應, 將等同一切壇城。 因等同一切善逝, 成就圓滿五身語智慧。 不應誹謗金剛上師, 他是指引菩提的引導者, 如盲人由導盲杖引導。 他能幹涸煩惱苦海。 誹謗上師, 譬如在黑暗中熄滅燈火, 將不能了知所見之義。 長久遭受痛苦折磨, 顯然將經歷多劫。 因此應當常時恭敬他。 應當視他 遠勝于掌權的國王, 應當禮敬他 遠勝于生養恩深的父母。 金剛兄弟姐妹是 趣向無上菩提之處。 以法性誓言發願力, 必定持菩提智慧寶藏地, 對此背離懷恨, 如自己用劍刺自己, 自身壽命五百世之間,

རང་སྲོག་ཚེ་རབས་ལྔ་བརྒྱའི་བར།། རང་གིས་གཅོད་ཅིང་ཕུང་བར་འགྱུར།། ཚེ་འདིར་མི་བདེ་སྣ་ཚོགས་པ།། མི འདོད་བཞིན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དག་ཏུ་ཡང།། ངན་སོང་གསུམ་དང་མི་ཁོམ་པའི།། སྡུག་བསྔལ་ཁ་བརྒྱུད་མྱོང་བར་འགྱུར།། ཡུན་རིང་རྟག་ཏུ་མི་ཐར་བའི།། ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་མྱོང་བར འགྱུར།། གྲུབ་པ་གཅིག་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད།། གཉིས་མེད་དང་བས་རྗེས་སྤྱོད་སྤུན།། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་མེད་ཡིན།། ཤེས་རབ་གསལ་བས་རྟག་ཏུ་གདུང།། ཞེས་གསུངས།། གསང་བ་གཞན་ལ་མི བསྒྲག་ཅིང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས།། རྣལ་འབྱོར་མཉམ་པ་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་རྟོགས་ནས།། མཉམ་པའི་སྤྱོད་པས་ལ་དོར་ཏེ།། ཕལ་དང་མི་འདྲ་ཡང་དག་རྟོགས།། མ རྟོགས་པ་ཡི་ཕྱོགས་རྣམས་དང།། སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་གསང།། གསང་བའི་བརྡ་ངག་སྣ་ཚོགས་གསུངས།། ཐབས་ལ་མཁས་པས་བྱས་པ་ཡིན།། གསང་སྔགས་སྐྱོན་ཡོད་མ་ཡིན་ཏེ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐབས མཁས་ཀྱིས།། སྣོད་མ་ཡིན་དང་བློ་རྟུལ་རྣམས།། ལས་འཕྲོ་ངན་པའི་དོན་ཕྱིར་གསང།། བརྒྱ་ལ་གང་ཞིག་གསང་དོན་འདི།། ལས་འཕྲོ་ངན་ལ་བསྒྲགས་གྱུར་ན།། དཔེར་ན་གཙུབ་ཤིང་མེས་གཙུབས་ན།། གཙུབ ཤིང་ཉིད་ཀྱང་ཚིག་པར་སྣང།། གཞན་ཡང་འཚིག་པར་འགྱུར་བ་བཞིན།། ཆོས་དོན་བཟང་པོ་མེ་དང་འདྲ།། སྐལ་བ་ཆུང་ཞིང་ཤེས་རབ་དམན།། བློ་ངན་རྒྱུ་འབྲས་རྨོངས་པ་རྣམས།། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་སྐུར་འདེབས པས།། ངན་སོང་གསུམ་དུ་འཕེན་པར་འགྱུར།། གསང་དོན་མ་རྟོགས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང།། གསང་བ་སྤེལ་བར་བྱེད་པ་ཡང།། སྨྲ་བྱེད་ལྕེ་ལ་ཞིང་རྨོ་ཞིང།། སྡུག་བསྔལ་ཆེན་མོ་མྱོང་བར་འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་སེམས་ཅན དོན་ཕྱིར་གསུངས།། རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་དུའང་བརྗོད་མི་བྱ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་གཅད།། སྔགས་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྒྲགས་པ་ནི།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་དབྱེར་མེད་པའི།། མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨོྂ།། དེ་ལ་སོགས་པ་བཞི་བཅུ་གཉིས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་གཤེགས་པ་ཡི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། བདག་དང་དབྱེར་མེད ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།།

自身壽命五百世之間, 自己切斷並毀滅。 今生各種不悅 將違愿而生起。 來世中也將 連續感受三惡趣 和無暇的痛苦。 長久永遠不得解脫, 將遭受極大痛苦。 如同一個成就者般共同行持, 以無二信心隨行兄弟。 善逝壇城是無上的, 以明慧智慧常時精進。 如是宣說。 不向他人宣說秘密, 身語意的誓言, 由瑜伽平等二者, 了知方便智慧相結合后, 以平等行為取捨, 如實了悟與凡俗不同。 對未了悟的方面 和一切眾生極為保密。 宣說各種密意語言, 是善巧方便所為。 密咒並非有過失, 大悲善巧方便 為非器和鈍根者 及業緣不善故保密。 若將此密義 向百人中一個業緣不善者宣說, 譬如用火鉆木取火, 木本身也會被燒, 其他也會被燒一樣。 善妙法義如火, 福薄智慧低劣、 愚鈍迷惑因果者, 誹謗平等性, 將墮入三惡趣。 不了密義受苦, 傳播秘密者 將在說話的舌上耕地, 遭受大苦。 因此為眾生利益而說, 連風向也不應說。 咒語和手印不應間斷。 所謂咒語廣為宣說: 在勝義世俗無別的 大平等壇城中, 身語意的字母"嗡", 以及其他四十二字。 大手印的特徵是: 十方四時諸佛的 身語意和五智慧, 與自身無別即大手印。

བདག་དང་དབྱེར་མེད ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། གསལ་ལ་བརྩོན་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན།། ཡིད་བཞིན་མ་ཆགས་དབང་བསྒྱུར་ཏེ།། གོམས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་བས་བར་ཆད་བརྩོན་མེད་ན།། དཔེར་ན་ས་བོན་ཚིག་པ་ལས།། འབྲས་བུ་འདོད པ་དང་འདྲ་སྟེ།། བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར།། མི་ཁོམ་འཁོར་བར་གནས་འགྱུར་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལ་ཞུགས་པས།། ཕྱི་ནང་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ།། དམིགས་མེད་གཅིག་དང་དུ་མར བྲལ།། མཐའ་དབུས་གང་ཡང་མ་ཡིན་པའི།། ངོ་བོ་ཉིད་མེད་མཚན་ཉིད་མེད།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཐམས་ཅད་དང།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། ཡོན་ཏན་སྐྱོན རྣམས་སྐྱེ་འགག་མེད།། གང་གི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་མཉམ།། ཀུན་རྫོབ་ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་པའི།། མི་དམིགས་གང་གི་ངོ་བོ་མིན།། ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་སྣ་ཚོགས་པར།། སྣང་ཞིང་བྱ་བ་བྱེད་ནུས་པའི།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས ཕྱོགས་བཅུ་དང།། དུས་བཞི་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དང།། འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་འདས།། ཡོན་ཏན་སྐྱོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། སྒྱུ་མར་མཉམ་པར་ཡེ་ནས་གནས།། སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོས་རྟོགས བྱས་ནས།། བདག་ཉིད་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འགག་མེད།། ངང་ལས་མ་གཡོས་པར་གནས་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། རྫོགས་པར་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ གསུང་ཐུགས།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་ཡེ་མཉམ་ལ།། མ་འདྲེས་རྒྱ་ཡོངས་མ་ཆད་པའི།། གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ཉི་ཟླ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་ནི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི ཁྱབ།། མཉམ་པའི་དབྱིངས་ཆེན་རྫོགས་པར་བསྒོམ།། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་འདི་གསུམ་སྟེ།། དེ་ལ་གནས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཡན་ལག་མ་ཉམས་སྔགས་བཟླས་ཤིང།། འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱ།། ལུས་དང ངག་སེམས་བརྟན་གྱུར་ན།། བྱང་ཆུབ་རབ་འབྱམས་འཐོབ་པར་འགྱུར།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལས་འདས་ན།། ཉེན་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་གསུངས།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང།། སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་དོན བསྒྲུབ་པ།། རྨོངས་པས་གལ་ཏེ་འདའ་བྱས་ན།། དེ་ཡིས་སྲོག་ཀྱང་དེར་ཟད་འགྱུར།། དམ་ཚིག་བསྲུང་དང་སྔགས་བཟླས་དང།། ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་གཅད་པ་བཞིན།།

與自身無別即大手印。 具足明晰精進的功德, 如意自在無執著, 應當熟習並穩固。 因此若無障礙和精進, 譬如從焦種子中 希求果實一樣, 將無修行成果。 將住于無暇輪迴中。 入大瑜伽者, 於一切內外法, 無緣離一多, 非邊非中, 無自性無相, 是大平等手印。 十方四時一切 出世間和世間的 功德過失無生滅。 于任何自性皆不成立平等。 世俗法性無別, 無緣于任何自性。 如水月般種種 顯現並能作業的 大手印於十方 四時三界一切 世間和出世間 一切功德過失 本來平等如幻住。 持咒王了悟后, 自身法性無生滅。 若安住于不動之中, 一切大手印 圓滿十方三世 如來身語意 一切無別本來平等。 不混雜遍滿無間斷的 無量宮和日月 壇城不可思議任運成就, 身語意功德不可思議。 圓滿修持大平等界。 如是三種誓言, 若安住其中將成就。 支分無損誦咒語, 受用一切所欲。 身語意若穩固, 將獲得廣大菩提。 若違越大誓言, 宣說過患極大。 諸佛菩薩和 以咒行成辦義利, 若愚者違越, 其壽命將耗盡。 守護誓言、誦咒語、 手印不間斷,

ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་གཅད་པ་བཞིན།། བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་དང་བརྟན་པས་བཟུང།། རྣལ འབྱོར་བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་གྱུར་ན།། མི་འགྲུབ་ཉེན་ཡང་ཆེ་བར་གསུངས།། ཇི་ལྟར་རལ་གྲིའི་སོ་ལ་ནན་ཏན་དུ།། སྐྱེས་བུས་མྱུར་དུ་མ་བཟུང་ན།། ལག་པ་ངེས་པར་ཆོད་པར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་ནན་ཏན་མེད་པའི སྔགས་པ་ལ།། འཆིའམ་ཡང་ན་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར།། རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་མ་ཉམས་གསལ།། དོན་ལྡན་མ་ཉམས་དག་བྱས་ཤིང།། བརྩོན་འགྲུས་ཆེར བསྐྱེད་མྱུར་བར་འགྲུབ།། སྔགས་བསྒོམ་མ་ཉམས་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ཆོ་ག་ཡོ་བྱད་གཙོར་མ་གསུངས།། ཚོགས་ན་ཡང་ནི་ངེས་པ་མེད།། མ་ཚོགས་ན་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། བདག་ཉིད་རང་གི་ལྷ་སྦྱོར བས།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཆོ་ག་ལྷག་གམ་མ་ཚང་ནའང།། འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཉེས་སྐྱོན་མེད།། ཅེས་གསུངས་པའི་ཚིག་ཏུའོ།། དམ་ཚིག་སུམ་བརྒྱ་པ་རྩ་བ་བཅོ་ལྔ་མདོར་བཤད་པའི ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན་པའོ།

手印不間斷, 以大精進和穩固持守。 若瑜伽士精進小, 宣說不成就且過患大。 如同在劍刃上用力, 若人不迅速抓住, 手必定會被割斷。 同樣,無精進的咒師, 將死亡或無果。 殊勝瑜伽士們 咒語支分無損明晰, 具義無損清凈, 大精進速疾成就。 咒語修持無損明顯為手印。 未說儀軌和用具為主。 聚集也無定, 不聚集也將成就。 自身與本尊相應, 一切悉地將成就。 儀軌多或不足, 也將成就無過失。 如是所說之語。 三百誓言根本十五略說品第二十七。

།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དམ་ཚིག་བཅོ་ལྔ་པའི་མདོ་འདི་ལྟར་ཡང་བཤད་དེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་དུ།། དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་དོན་བསྡུས་ཏེ།། དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཡོངས་མ་གསུངས།། ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་འདོད་པ་ནི།། སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མཉམ་པའི་ཞིང་དུ སྦྱོང་བས་ན།། ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྱོད།། འདི་ནི་རྣམ་དག་ལེགས་པའི་ལམ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་འགྲོ་བའི་གནས།། བདེ་ཆེན་མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར།། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། ཉོན་མོངས་སྡུག བསྔལ་འདོད་ཆགས་ནི།། ལུས་དང་ཟས་ཀྱིས་བསྒྲིབས་གྱུར་ཏེ།། ཡི་དྭགས་སྡུག་བསྔལ་གནས་སུ་འགྲོ།། སྐོམ་དང་བཀྲེས་པས་ཉོན་མོངས་འགྱུར།། རྣག་ཁྲག་ངན་སྐྱུགས་རྟག་ཏུ་མཐོང།། དེ་ལ་སྤྱོད་པའི་དབང ཡང་མེད།། རྩུབ་ཅིང་གདུག་པས་བསྲུང་བར་འགྱུར།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞེ་སྡང་ནི།། འཁོར་བའི་ལམ་ལྔའི་སྒོ་བཅད་ཅིང།། བདེ་གཤེགས་ལམ་དུ་འཛུད་པར་བྱེད།། ཡང་དག་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།། ཐུགས རྗེའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་སྟོན་ཅིང།། ཤིན་ཏུ་མཉམ་པའི་ངང་དུ་འཇུག། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞི་བ་ཡིས།། ཡང་དག་མཆོག་གི་བདེ་བ་འགྲུབ།། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་བདེ་བ་ནི།། བདག་དང་བདག་གིར་དབྱེར་མེད་དེ།། རང བཞིན་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་རོལ།། ཐམས་ཅད་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ངང།། ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་སྐུ་མངའ་བ།། ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་རྣམ་དག་ལམ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང།། སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་དུག སེལ་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་ཞིང་སྦྱོར་ང་རྒྱལ་ནི།། ཡོན་ཏན་སྤྱོད་པའི་མཛོད་ཡིན་ཏེ།། ང་མེད་བདག་མེད་མི་དམིགས་ལ།། སུ་ཞིག་དེ་ལ་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད།། དཔུང་བཞིའི་ཚོགས་ཀྱིས་མི་ཐུབ་པའི།། ཤིན་ཏུ་རྒྱལ་བའི ཁྱུ་མཆོག་འགྲུབ།། ལྷ་སྲིན་བདུད་སྡེ་ཚར་གཅོད་པའི།། དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་འཛིན་ཐོབ།། ཕྲག་དོག་ཡངས་པའི་དོན་སྦྱོར་བ།། ང་དང་བདག་མེད་དོན་རྟོགས་ན།། དོག་དང་ཡངས་པ་གཉིས་མེད་དེ།། བདེ མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡངས་པ་འགྲུབ།། ཕྲག་དོག་དངོས་པོ་མི་ཤེས་ཤིང།། ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་འགྱུར་ནས།།

然後,如來續王《幻化網》中出現的十五誓言簡要如是說: 以一切智智慧, 於一切平等性中, 於法界一味攝義, 未說無義之事。 殊勝功德欲求, 一切顯現有情, 于平等剎土凈化, 無執著方式行持。 此乃清凈善妙道, 趣向無上菩提處, 大樂無盡珍寶藏, 任何不能損壞金剛身。 煩惱痛苦貪慾, 為身與食所障, 趣向餓鬼苦處, 飢渴煩惱而成。 常見膿血嘔吐, 於此亦無行持力, 粗暴兇惡所護。 大悲之瞋恚, 遮斷輪迴五道門, 引入善逝道中, 成就真實義。 以悲心方式示忿怒, 入于極平等性。 金剛薩埵寂靜, 成就真實勝樂。 智慧光明之樂, 我與我所無別, 于無自性界中游戲, 一切不可言說性。 具遍滿一切身, 極光明清凈道, 凈化菩薩障, 除有情煩惱毒。 一切凈土相應我慢, 是功德行持藏, 無我無自無緣, 誰於此生我慢? 四種軍眾不能勝, 成就極勝牛王, 摧毀天魔惡眾, 獲得勇進三昧。 嫉妒廣大義相應, 若悟無我無自義, 狹廣二者無別, 成就勝樂廣大壇城。 不知嫉妒事物, 執著我與我所,

ཕྲག་དོག་དངོས་པོ་མི་ཤེས་ཤིང།། ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་འགྱུར་ནས།། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་སུ་སྐྱེ།། དེ་ནས་ཡི་དྭགས་གནས་སུ་འགྲོ།། གལ་ཏེ་ཡུལ་ས་རྙེད གྱུར་ན།། ཤིན་ཏུ་མི་བདེ་དོག་པར་འགྱུར།། གཞན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ།། དབང་བྱར་མེད་ཅིང་གཞན་དབང་འགྱུར།། མདོར་ན་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་འགྲུབ།། ཕྲག་དོག་ཡང་དག་རྟོགས་པ་ནི།། ང་དང བདག་ཏུ་འཛིན་པ་དང།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་ཕྲག་དོག་སྟེ།། ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར།། བདེ་བ་མཆོག་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། གཉིས་མེད་དོན་ཡང་རྟོགས་པར་འགྲུབ།། ང་མེད་བདག་མེད་དབྱིངས སུ་ཐིམ།། ལྷུན་གྲུབ་དོན་མཆོག་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཡི་དམ་ལྷ་ནི་རྟག་བསྒོམས་ན།། རྒྱུ་འབྲས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི།། བདག་གིས་ཀུན་ཏུ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ།། རིག་འཛིན་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན སྨད་མི་བྱ།། ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་གཏེར་ཆེན་པོ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྟོན་པ་སྟེ།། ཉོན་མོངས་མ་ལུས་རྩད་གཅོད་པའི།། བླ་མེད་འབྲས་བུ་འཐོབ་པར་བྱེད།། ལུས་ལ་དབང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལས།། ཤིན་ཏུ་ལྷག་པའི བཀུར་སྟི་བྱ།། དྲིན་ཆགས་བསྐྱེད་པའི་ཕ་མ་བས།། ཤིན་ཏུ་གདུང་ཞིང་བརྩེ་བར་བྱ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་གཅད།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་གཞག། སྔགས་ནི་རྟག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ།། ཉིན་ཡང་ལན་གསུམ མཚན་ཡང་ལན་གསུམ་དུ།། མཁས་པ་དག་གིས་རྒྱུན་དུ་བྱ།། བར་མ་ཆད་པར་བསྒྲིམས་ཏེ་བཟླས།། གསང་བའི་མན་ངག་གཞན་དུ་སྤེལ་མི་བྱ།། རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ཡི་ཚུལ་ཡོད་ཀྱང།། ཐེག་པ་དམན་དང་མ་འདྲེས་པ།། སྐྱེ བོ་ཕལ་པར་སྨྲ་མི་བྱ།། རྡོ་རྗེ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ལ།། མངན་དང་འཕྱ་སེམས་སྨད་པ་དག། རྫི་ཕྱོགས་ཙམ་དུའང་སྨད་མི་བྱ།། ཤིན་ཏུ་གདུང་ཞིང་བརྩེ་བར་བྱ།། བདུད་རྩི་སྨན་རྣམས་རྟག་ཏུ་སྤྱད།། བླ་མེད་གྲུབ པའི་གསོས་ཡིན་པས།། གཙང་སྨེ་མེད་པར་བཟའ་བར་བྱ།། ཡིད་བཞིན་བདུད་རྩི་དབང་བྱེད་འགྱུར།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང།། ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་ནི།། སངས་རྒྱས་ལྔ་པོ་དེ་ཡིན་པས།། མི་སྤང རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དམ་ཚིག་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ།། གུད་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། རང་གི་བལྟ་བ་དམ་ཚིག་ཡིན།།

不知嫉妒事物, 執著我與我所, 生於非天處, 后往餓鬼處。 若得所依處, 極不樂狹窄。 複次一切受用, 無自主他控制。 總之成就煩惱苦。 正確了知嫉妒, 我執與我所執, 顛倒中生嫉妒, 一切無二相應。 亦成就勝樂, 成就悟無二義, 融入無我無自界, 成就任運勝義。 若常修本尊天, 因果任運成就, 自能遍自在, 將生持明處。 不應誹謗金剛阿阇黎, 大功德珍寶藏, 無餘顯示一切, 無餘斷除煩惱, 令得無上果。 較身自在王, 應更加恭敬, 較恩重父母, 應更加悲愛。 咒與手印勿間斷, 常住大手印, 咒應常誦持, 晝三次夜三次, 智者應常行, 精進無間斷持誦。 密要莫傳他, 雖有金剛舌, 不雜小乘法, 勿向凡夫說。 金剛兄弟姐妹, 勿生輕蔑嘲諷心, 絲毫亦勿輕視, 應極悲愛。 常用甘露藥, 無上成就之滋養, 應無凈穢食用, 成如意甘露自在。 貪慾瞋恨愚癡, 我慢與大嫉妒, 即是五佛故, 不斷常修持。 所謂誓言誓言, 非在他處有, 自見即誓言。

གུད་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། རང་གི་བལྟ་བ་དམ་ཚིག་ཡིན།། མི་གཏོང་ཕྱིར་ཡང་དམ་ཞེས་བྱ།། གཟུངས་སུ་གྱུར་པས་དམ་ཞེས་བྱ།། རྡོ་རྗེ་མ་ནོར་ལམ་སྟོན པས།། དེ་ལ་ཡང་ནི་ཚིག་ཅེས་བྱ།། ཡང་ན་དེ་བཞིན་བཀའ་བཅག་པས། མི་ཁོམ་གནས་སུ་འཚིག་པར་འགྱུར།། དམ་ཚིག་ཅེས་ནི་དེ་ལ་བརྗོད།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་བ།། སྦྱོར་དང་སྒྲོལ་བས་མཐར་ཕྱིན འགྱུར།། སྦྱོར་བ་ཉིད་ནི་སྒྲོལ་བ་ཡིན།། སྒྲོལ་བ་ཉིད་ན་སྦྱོར་བ་ཡིན།། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་སྦྱོར་སྒྲོལ་དང།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྱོར་སྒྲོལ་དང།། དབང་པོའི་ཡུལ་དུས་སྦྱོར་སྒྲོལ་དང།། ཐབས་ཆེན་དག་གི་སྦྱོར སྒྲོལ་དང།། མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་སྦྱོར་སྒྲོལ་ལོ།། ཡང་ན་སྦྱོར་སྒྲོལ་བདག་ལ་རྫོགས།། ཤེས་རབ་དབྱིངས་དང་བདག་ཏུ་སྦྱོར།། ཐབས་ཆེན་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། དབྱིངས་དང་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད སྒྲོལ།། རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་ཇི་ལྟར་སྟོན།། སྦྱོར་སྒྲོལ་ཕྲིན་ལས་བདག་ལ་རྫོགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲུལ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ།། ངན་སོང་གནས་རྣམས་སྟོངས་པར་བྱེད།། རིག འཛིན་བདེ་ལྡན་འཐོབ་པར་བྱེད།། བླ་མེད་ཞིང་རྣམས་དག་པར་བྱེད།། སྐུ་གསུང་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱོགས་བཅུར་འདུལ།། རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་མཚན་བསྒྲགས་ཏེ།། ཐེག་དམན་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེར་དགོད།། ཟད་མི་ཤེས་པའི གཏེར་ཡང་འགྲུབ།། རྡོ་རྗེ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐུ།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་མཉམ་པའི་སྐུ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་ཀྱིས།། འགྲོ་དྲུག་དུས་གནས་མ་ལུས མཁྱེན།། འགྲོ་བ་ཉིད་ནས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། ཉོན་མོངས་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་འཁྱེར།། འཁོར་བ་ཉིད་ནི་བདེ་གནས་སོ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིང་དང་སེམས་ཅན་མཐའ།། དབྱེར་མེད་ཡང་དག་ཉིད་དུའོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྒྱུ འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས་སྨད་དུ་བྱུང་བའི་དམ་ཚིག་བཅོ་ལྔ་འདི་ལྟར་ཡང་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ་འདི ཉིད་ལས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

非在他處有, 自見即誓言。 因不捨故稱誓, 因持守故稱誓。 金剛無誤示道, 故又稱為言。 或違背如是教敕, 將焚燒于無暇處。 故稱其為誓言。 金剛部所當修, 以瑜伽解脫而究竟。 瑜伽即是解脫, 解脫即是瑜伽。 自性瑜伽解脫, 三昧瑜伽解脫, 根境時瑜伽解脫, 大方便瑜伽解脫, 現前瑜伽解脫。 或瑜伽解脫於我圓滿, 智慧與法界我相應, 大方便幻化不可思議, 一切解脫於法界中。 遊戲事業不可思議, 悲心幻化如何示現? 瑜伽解脫事業於我圓滿, 菩提心幻化遍十方, 令惡趣處空, 令得持明樂, 令無上剎土清凈, 身語任運調伏十方。 宣稱金剛之名, 小乘亦安立為金剛, 成就無盡寶藏。 金剛持明身, 一切無別平等身, 殊勝一切智智, 無量悲心幻化, 遍知六道時處, 眾生即是自身, 煩惱轉為菩提道, 輪迴即是樂處。 法界與有情邊際, 無別即是真實。 續王大幻化網中出現的十五誓言如是解說品第二十八。 然後,如來續王幻化網中,從此誓言廣說中特別宣說此言:

། སྤྲོས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའི་དམ་ཚིག་ནི། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་རྗེའི་ངང།། དམྱལ་བའི་གནས་རྣམས་ཚར་གཅོད་པའི།། བརྒྱད་བརྒྱད་དྲུག་ཅུ་ཞིང་དུ་སྦྱོར།། ཚ་བ་རྣམས་ལ བསིལ་བའི་སྨན།། གྲང་བ་རྣམས་ལ་དྲོ་བའི་སྨན།། བསིལ་དྲོད་འཇམ་རྩུབ་ཆ་སྙོམས་པ།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དེ་ལྟར་སྟོན།། བྱིན་རླབས་ཡ་མཚན་རྨད་པོ་ཆེ།། ཆགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག ནི།། ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱ།། ཇི་ལྟར་བདེ་བའི་རོ་མྱོང་བཞིན།། མྱོང་ཚོར་ཉིད་ན་རང་བཞིན་མེད།། ཆགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཡི་དྭགས་གནས་རྣམས་ཚར གཅོད་ཅིང།། ལུས་དང་ཟས་ཀྱིས་བསྒྲིབས་པ་ཡི།། ཉོན་མོངས་གཉིས་ཀ་མེད་པར་སྟོན།། གཏི་མུག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ང་དང་བདག་མེད་དབྱེར་མེད་པའི།། ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་འོད་གསལ་གྱིས།། དྲན་སྨྲ མེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ།། རྨོངས་མེད་སྒྲིབ་པ་དག་པར་བྱས།། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། བྱ་བྱེད་མེད་པར་ཉོན་མོངས་སྒྲོལ།། བྱོལ་སོང་གནས་ནི་སྟོངས་བྱེད་ཅིང།། ཐུགས་རྗེའི་སྒྲོན་མ་དེ་ལྟར སྟོན།། ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ང་དང་བདག་འཛིན་རྣམས་ལ་ནི།། ཐུགས་རྗེས་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང།། དོག་དང་ཡངས་པ་གཉི་ག་མེད།། རྒྱ་ཆེན་ཡངས་པའིབློ ལྡན་པས།། འདི་ལ་མི་ཆུད་གང་ཡང་མེད།། ཐམས་ཅད་ཡངས་པ་ཉིད་དུ་སྦྱོར།། ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་སྟོངས་པར་བྱེད།། ང་རྒྱལ་བདེ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ ལ།། ང་དང་ཁྱོད་ཅེས་བྱ་བ་མེད།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་སྟེ།། གཉིས་མེད་མཚན་ཉིད་བརྣན་དུ་མེད།། ཆེ་ཆུང་མེད་པའི་ངང་ཡིན་པས།། བྱ་བ་དག་ནི་མེད་པར་བསྟན།། ང་རྒྱལ་བདག་མེད་རྟོགས་པ ཡིས།། དྲེགས་པའི་གནས་རྣམས་སྟོང་པར་བྱེད།། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ཅི་ཡོད་པའི།། མིང་དང་ཐ་སྙད་འཛིན་པ་དག། སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་གཞིག་བྱས ན།། རང་བཞིན་མེད་དེ་ཡང་དག་ཉིད།། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་སྦྱོར།། མ་བཅོས་མ་བྱས་ངང་གིས་གསལ།།

廣大金剛誓言是: 瞋恚金剛悲心中, 斷除地獄諸處, 六十四處相應。 熱處以涼藥, 寒處以暖藥, 涼暖軟硬平衡, 如是示現悲加持。 加持奇妙稀有。 貪慾智慧誓言是: 以無貪方式, 受用一切欲。 如同品嚐樂味, 體驗中無自性。 以無貪智慧, 斷除餓鬼處, 顯示無身食, 二種煩惱障。 愚癡誓言是: 我與無我無別, 大智慧光明, 除無念苦, 清凈無癡障。 明智悲心, 無作解脫煩惱。 空畜生處, 如是示現悲燈。 大嫉妒誓言是: 以廣大智慧, 於我執等, 悲心無二平等, 無狹無廣。 具廣大智者, 於此無不通達, 一切融入廣大, 令非天處空。 我慢勝樂誓言是: 本來法性平等, 無有我你之分。 一切界中一味, 無二相不可得。 無大小之中, 示現無所作。 悟我慢無我, 令傲慢處空。 自性光明誓言是: 此世間所有, 名相執著等, 若破各自相, 無自性即真實。 以大自生智, 一切融佛剎, 無作自明朗。

ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་སྦྱོར།། མ་བཅོས་མ་བྱས་ངང་གིས་གསལ།། ཡེ་ནས་འོད་གསལ་སངས་རྒྱས་ཞིང།། ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། རང་རིག་ཉིད་ལ་གནས་པ་ཡི།། སུས་ཀྱང་མ་བྱས་རང་བྱུང་སྟེ།། ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སྦྱོར།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། མ་ལུས དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སྡུད།། སྡུད་དང་མི་སྡུད་གཉིས་ཀ་མེད།། ཡང་དག་ཁོ་ན་ཉིད་དུའོ།

一切融入佛剎, 無作自然明朗。 本來光明佛剎。 自身壇城誓言是: 安住于自覺, 無作自生, 一切融入真如, 溶於無二法界。 自生智慧壇城, 攝盡一切于真如, 無攝不攝二者, 唯一真實性。

། བདེ་བའི་ངང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྣམ་པར་དག། ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མི་གཞན་ཕྱིར།། བདེ དང་མི་བདེ་གཉིས་ཀ་མེད།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་སྟེ།། ཇི་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་བཙན་པ།། ཡང་དག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་སྐད་གསུངས།། བཤད་དང་ཉན་དང་གཉིས་ཀ་མེད།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཡང་དག འདུ།། དུས་བཞིའི་རྒྱལ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། གོང་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྦྱོར།། འདས་དང་མ་འདས་ཐམས་ཅད དང།། འབྱུང་དང་འབྱུང་བར་མ་ངེས་པའི།། ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས།། དུས་བཞི་སྔ་ཕྱི་མེད་པ་ཡི།། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ལྷན་ནེར་སྦྱོར།། ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སྟེ།། ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས།། མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་ལམ་ཆེན་འདི་ཡིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་འདུས།། བྱང་ཆུབ་དོན གྲུབ་ཡེ་ནས་རྫོགས།། མཉམ་པའི་ཞིང་དུ་ཐམས་ཅད་ཐིམ།། རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐེག་པ་ཆེ་མཆོག་རིགས་སུ་ངེས།། རིགས་དེ་བྱང་ཆུབ་བརྟན་པས་བཟུང།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་དབྱིངས ཤེས་ན།། རིགས་མཆོག་ཀུན་གྱི་སྐྱེ་གནས་ཡིན།། སྐྱེས་པ་ཉིད་ན་སྐྱེས་པ་མེད།། ལས་དང་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་མེད།། ཅིས་ཀྱང་མ་གོས་ཐམས་ཅད་འཇོམས།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ས་ཡང་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཞིང བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པའི།། སྣང་གྲགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི།། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀྱི་གནས་པ་དག། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། མདོར་ན ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་པར།། ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་བཀོད་པ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་རྣམས།། ཞིང་དེ་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཡེ་ཤེས་བཞུགས་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཡེ ཤེས་ནི།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས།། གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་འདོད་པས།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་སེམས་ཅན་ནི།། གཉིས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཅིག།

樂性誓言是: 一切無餘皆清凈, 不離自性法界故, 無有樂與不樂二, 一切法界一味, 如實性中堅固, 真實性如是說, 無說無聽二者, 如是融入真如。 四時勝王誓言是: 無上殊勝智慧, 統御一切, 融入平等性。 已過未過一切, 生與不定生, 以智慧證悟差別, 四時無前後, 平等性中融合。 任運智慧誓言是: 出世間與世間, 一切無別即菩提, 本來清凈法, 無作任運成就, 此乃大菩提道, 一切融無別, 菩提義本圓滿, 溶於平等剎。 金剛生處誓言是: 決定大乘種姓, 菩提堅固持此種, 若知一切平等界, 即是殊勝種姓生處。 生時即無生, 無業及習氣, 不染一切摧, 亦是無生死地。 菩提剎莊嚴誓言是: 十方無邊無際, 不可思議顯現音聲, 內外二種住處, 溶於真如法界。 總之,無餘剎土, 功德珍寶莊嚴, 智慧嚴飾諸剎, 彼剎功德不可思。 智慧住處誓言是: 離能所執智慧, 是諸如來住處。 欲修大密咒者, 證離能所執智慧。 法界與眾生, 無二真如一。

གཉིས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཅིག། དེ ལྟར་རྟོགས་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི།། རྡོ་རྗེའི་བཞུགས་གནས་ཡིན་པར་བཤད།། མི་འཇིགས་པའི་རྒྱལ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རྣམ་པར་བྱང་དང་ཉན་མོངས་གཉིས།། སོ་སོར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཉོན་མོངས གཉེན་པོས་བཅོས་སུ་མེད།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པས།། དེ་ལ་འཇིགས་པའི་གཉེན་པོ་མེད།། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་གོང་ན་མེད།། མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་ཞིང་ཡང་ཡིན།། ང་མེད་བདག་མེད་རྒྱལ་བའི མཆོག།གཞལ་ཡས་ཁང་རྟེན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་སྦྱོར་བས་ནི།། དོག་ཡངས་ཚད་ཀྱང་དཔག་ཏུ་མེད།། སངས་རྒྱས་སྤྱི་གཙུག་ལྟ་བུའི་མཚན།། ཡེ་ ཤེས་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་པའོ།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། ཟག་པ་ཟད་ལས་གྲུབ་པ་ཡི།། ནམ་ཡང་འཇིག་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་བསྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། གདོས་པོ་ཅན་གྱི་ཆོས མིན་པས།། ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། རིག་པ་རང་དབང་གྱུར་པས་ན།། སྟོང་པར་བྱ་བའམ་མི་སྟོང་བྱ།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་ངང་ཡིན་པས།། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་རིན་པོ་ཆེ།། ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར ཡུངས་འབྲུའི་ཚུལ།། བསམ་ཡས་མཐའ་དབུས་མེད་པའོ།། འདྲེན་བྱེད་གནས་སྟོངས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། མ་རིག་ལོག་རྟོག་བསམ་ཡས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་བརྒྱུད་ཅིང་འཁོར།། འཁོར་བའི་རྒྱུ དང་འབྲས་བུ་གཉིས།། གཞི་རྩ་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་མ།། ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རིག་ན།། མ་རིག་རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་པར་དག། ཉོན་མོངས་པ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདེ་གནས་སོ།

無二真如一。 如是了悟之士夫, 說為金剛住處。 無畏勝王誓言是: 清凈與煩惱二, 非為各別存在, 煩惱不可對治除, 一切法界一味故, 於此無畏對治, 無可摧毀無上, 亦是極樂剎土, 無我無我勝王。 宮殿依處誓言是: 十方四時一切, 融入佛剎, 廣狹無量, 佛頂髻般相, 由智慧因成就。 如所緣皆成就, 由漏盡而成就, 永不壞法界。 普遍變化誓言是: 非有質礙法, 如所思即成就, 覺性得自在, 可空或不空。 一切無別性故, 色相形與珍寶, 遍滿如芥子, 無邊際中心。 引導空處誓言是: 無明邪見無量, 流轉世間界, 輪迴因果二, 無根基剎那。 若知真實菩提心, 無明因果清凈, 煩惱即菩提, 一切無餘安樂住。

། ལམ་ལྔ་སྟོན བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ་བྱས་ཏེ།། ཉོན་མོངས་ལམ་ལྔའི་སྒོ་བཀག་ནས།། ལམ་ལྔར་སྣང་བ་རྣམ་རྟོག་ཡིན།། རྟོགས་དང་མི་རྟོག་གཉིས་ཀ་མེད།། གཉིས་མེད་དེ་ནི་ཡང་དག ལམ།། ཐབས་དང་ཤེ་རབ་ངང་ཉིད་དུ།། ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་རྟོགས་བྱ་ཞིང།། བླ་ན་མེད་པ་སྟོན་པར་བྱ།། ཡང་དག་དོན་སྟོན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐེག་པ་བསམ་ཡས་སྟོན་པ་ཡང།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མ བརྗོད་ཀྱང།། སེམས་ཅན་བློ་ཡི་རིམ་པ་བཞིན།། སོ་སོར་འཚམས་པ་ཀུན་ལ་གསལ།། འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་མཆོག་སྟེ།། རྒྱ་མཚོའི་ཀླུང་དུ་ཆུ་འབབས་བཞིན།། ཐམས་ཅད་ཆུ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད།། ཐེག པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ས།། རབ་ཏུ་རྟོགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཤེས་རབ་བློ་ཆེན་རབ་ལྡན་པས།། དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཡོངས་མ་གསུངས།། སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བ་བསམ་ཡས་སུ།། ཐུགས་རྗེས་སྟོན་པ་བསམ མི་ཁྱབ།། དོན་དང་མཐུན་པ་འབའ་ཤིག་སྟོན།། མི་མཐུན་ཞགས་པས་འཁོར་བ་གཅོད།། བདེ་གཤེགས་ཞིང་རྣམས་དག་པར་བྱེད།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་དག་པར་འདུས།། སྒྱུར་བྱེད་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ ཚིག་ནི།རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ནས།། དཀར་པོ་ཚོན་གྱིས་མདོག་བསྒྱུར་བཞིན།། དུག་ཀྱང་སྨན་དུ་འགྱུར་བ་དང།། དེ་བཞིན་དུག་གསུམ་བྱང་ཆུབ་སྟེ།། འགྲོ་ལྔ་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་སྦྱོར།། ཉོན་མོངས་སྡུག་ བསྔལ་ཐར་བྱེད་ལམ།། ཐར་དང་མ་ཐར་གཉིས་ཀ་མིན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ།། མཉམ་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་དང།། ལོག་རྟོག་སྒྱུ་མར་སྣང་བ གཉིས།། སྒྱུ་མ་ཡིན་པས་རང་བཞིན་མཉམ།། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མི་གནས་པའི།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མ་ལུས་རྫོགས།། དཔེ་བྱད མཚན་བཟང་དཔག་ཏུ་མེད།། ཐམས་ཅད་དབང་སྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཤིན་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས།། སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྨོན་ནས་མཁྱེན།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཀུན་རྟོག་ལ།། གཉིས་སུ་མེད་པས དབང་བསྒྱུར་ཏེ།། མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་ལྡན་ཞིང།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་གྱུར།། ཡེ་ནས་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ།།

示五道誓言是: 修三種三摩地, 遮障五道煩惱門, 五道顯現是分別, 無證悟與無分別, 無二即是真實道, 方便智慧自性中, 應證極等持, 當示無上法。 示真實義誓言是: 雖說無量乘, 真如不可說, 隨眾生心次第, 各自相應皆明瞭。 此乃金剛勝乘, 如河流入海, 一切皆水性, 諸乘皆金剛地。 極證悟誓言是: 具大智慧者, 未說非義利, 三界無量眾, 悲示不可思。 唯示順義理, 不順繩斷輪迴, 凈化善逝剎, 一切融法界。 轉化菩提誓言是: 獲自覺智慧力, 如白布染色, 毒亦成良藥, 三毒即菩提, 五道融菩提道, 煩惱苦成解脫道, 非解脫非未脫, 一切皆菩提因。 等圓任運誓言是: 智慧幻化現, 邪見幻化現, 同爲幻故等, 不住平等性, 福智二資圓, 二智曼荼羅, 勝乘金剛圓, 相好無量數。 統御一切誓言是: 以極證悟差別, 愿知一切境, 真如與遍計, 無二故統御, 一切具安樂, 皆成勝菩提, 本無實有中

ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་གྱུར།། ཡེ་ནས་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། རིག་འཛིན་གནས་སྟོབས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག ནི།། ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་གོམས་བྱས་ནས།། ཏིང་འཛིན་མཉམ་པའི་དོན་རྟོགས་ཏེ།། རྟག་ཏུ་ཡངས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ།། རྒྱུ་འབྲས་དུས་གཅིག་རྫོགས་པ་ཡི།། རང་རིག་ཉིད་ལ་དབང་ཐོབ་སྟེ།། ཚེ་ནི་བཅུ་དང་དྲུག པ་ཡི།། བརྒྱ་བརྒྱ་དག་ཏུ་བསྣུར་ཞིང་གནས།། ལུས་མ་བོར་བར་སངས་རྒྱས་པའོ།། ཟག་མེད་གཏེར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་རྣམ་དག་པས།། སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར།། ཤེས དང་སྤྱོད་ཡུལ་གཉིས་སུ་མེད།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་སྟེ།། ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་ཞིང་སྦྱོར་བས།། ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་འགྱུར།། མི་ཟད་པར་ལྡན་དམ་ཚིག་མཆོག། འོག་མིན་མཐའ་དབུས་བསམ་མི ཁྱབ།། བསྒྲུབ་མེད་མཉམ་རྫོགས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཕྱོ་བ་ཡིས།། དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་མེད་པའི།། དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་རྡོ་རྗེའི རིགས།། ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ།། བསྒྲུབ་དང་གྲུབ་པ་ཡོད་མ་ཡིན།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ།། དེ་ལ་ལམ་གྱིས་བཅོས་སུ་མེད།། ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་ཡེ་དག་གྱུར་པ་ཡང།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བློ་ལོག་ནས།། ལོག་རྟོག་གནས་ན་ལོངས་སྤྱོད་པ།། མ་རིག་འཁྲུལ་འཁོར་བསམ་མི་ཁྱབ།། འཁྲུལ་རྟོག་བློ་ངན་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐབས མཁས་པས།། ཉོན་མོངས་འདྲེན་ཅིང་མཐོ་རིས་གནས།། བྱང་ཆུབ་ལམ་ཆེན་རྟོགས་པར་སྟོན།། གསུང་མཆོག་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མིང་དང་ཚིག་ཏུ བཏགས་ནས་སྟོན།། ཇི་སྙེད་མང་པོའི་དོན་བརྗོད་ཀྱང།། རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་སྤྲོས་པ་མེད།། སྤྲོས་མེད་དེ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི།། ཀུན་ཏུ་བརྡ་འཇལ་ཡེ་ཤེས་གསུང།། སྒྲ་དང་མིང་ཚིག་ཀུན་ལས་འདས།། ཐམས་ཅད་པདྨ ཆགས་མེད་པའོ།

一切成就勝菩提。 本無實有中, 如所緣皆成就。 持明住力誓言是: 修習三種智慧, 證悟等持義, 常修大廣大, 因果同時圓, 自覺獲自在, 壽命十六百, 延長而安住, 不捨身成佛。 具無漏藏誓言是: 以大智清凈, 一切境清凈, 智與境無二, 真如一味故, 融入佛剎土, 成無盡寶藏, 無盡具誓最勝, 色究竟不可思。 無修等圓誓言是: 一切平等壇城, 自生智慧放光, 法界覺性無二, 真如即金剛種, 一切無二中, 無所修所成, 本來任運成, 不可道路改。 一切加持誓言是: 諸法本清凈, 顛倒心錯亂, 邪見中受用, 無明幻不思, 為除惡邪見, 大悲善方便, 引煩惱生天, 示悟菩提大道。 無邊勝語誓言是: 一切諸法皆, 立名詞而示, 雖說眾多義, 金剛語無戲, 無戲即種種, 遍解智慧語, 超越聲名句, 一切蓮無著。

། བསྒྱུར་བཟད་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དབང་བསྒྱུར་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ བསྟིམ།། ཟད་མེད་ཡེ་ཤེས་གཏེར་ལྡན་པས།། ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། སོ་སོར་དོན་རྟོགས་རྣམ་པར་དག། ཐམས་ཅད་སྐད་འཇལ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག ནི།ཐར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབུམ་ཕྲག་དང།། འགྲོ་དྲུག་དུས་གནས་མ་ལུས་ལ།། གསུང་གཅིག་ཚིག་ཏུ་མ་བརྗོད་ཀྱང།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཐར་དང་མ་ཐར་གཉིས་པ་ལ།། སོ་སོ་ཇི་ལྟར་ འདོད་པ་བཞིན།། ཆོས་ཀྱི་གསུང་མཆོག་དམ་པ་ཡིས།། ཐར་པ་བསྐུལ་ཞིང་ངན་སོང་སྦྱོང།། རང་རིག་དབང་བསྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་དུས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།། དེ་ནི་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཡི།། མཚན མ་སྣ་ཚོགས་བཏགས་པ་ཡང།། རང་རིག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ན།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། སྤྲུལ་པ་བསམ་ཡས་འབྱུང་བ་ཡང།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར དག་པའི་ཡུལ།ཡི་གེ་མེད་འཇལ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཡི་གེ་ཚིག་དང་སྒྲ་སྤངས་པའི།། བརྗོད་མེད་ངང་དུ་གནས་པ་ནི།། གསུང་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡི།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་དག། ཐམས་ ཅད་ཐུགས་སུ་གྱུར་པས་ན།། སྒྲ་དང་ཚིག་ལ་གནས་པ་མིན།། ཐུགས་ལ་ཐུགས་ནི་མི་གནས་པའོ།

無盡轉變誓言是: 以一切智慧, 顯有無餘盡, 以真如統御, 融入智慧界。 具無盡智藏, 悲加不可思, 出世與世間, 各證義清凈。 一切語解誓言是: 百千解脫壇, 六道時處盡, 一語未出聲, 昔悲加持力, 解脫未脫二, 隨各自所欲, 以勝法聖語, 催解脫凈惡趣。 自覺統御誓言是: 不可思方時, 凡所有數量, 種種相標名, 皆自覺分別。 浩瀚佛剎中, 如來壇城及, 無量化現皆, 清凈智慧境。 無字解誓言是: 離字詞聲住, 無言說狀態, 語自性本空, 諸法本清凈。 一切成心故, 不住聲與詞, 心中心不住。

། འདུད་སྡེ་ཚར་གཅོད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཉོན་མོངས་པ་ཉིད་རྣམ་པར་དག། ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་མངོན་སངས རྒྱས།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་གནས།། བདུད་བཞི་བཅོམ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་གིས།། དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་བཅོམ།། མ་རིག་ལོག་འདྲེན་འདུལ་མཛད་དེ།། ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་ཐིམ།། སྟོང་གསུམ་ཀུན་གྲགས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་རྡུལ་སྙེད་དུ།། འགྲོ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི ཁྱབ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་གདུལ་བྱ་ཆུད་མ་ཟོས།། ངན་སོང་སྦྱོང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཞིང།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཀུན་ཏུ་སྟོན།། ཡེ་ཤེས་གསུང མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།འདས་དང་མ་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡང་དག་ཤེས་པས་རབ་བརྟགས་ན།། རང་བཞིན་མེད་ལ་ཅིང་ཡང་སྣང།། སྣང་བ་ཉིད་ན་དབྱིངས་ཉིད་དེ།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ ནི།། ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་རང་དབང་ཅན།། ཐམས་ཅད་ཚིག་གི་སྒྲ་ལྟར་སྣང།། འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུང་མཆོག་ཡིན།། བསམ་ཡས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ སྟེ།། མཐའ་དང་དབུས་མེད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། ཁྱབ་དང་ཁྱབ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང།། སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་བསྒྲགས་པ་དང།། དངོས་པོ་མེད་ལ་དངོས་པོའི་སྒྲ།། ཇི་ལྟར་པི་ཝང་ལག་ཐོགས་ནས།། སྒྲ་ནི་སྣ་ཚོགས་འབྱུང འགྱུར་ཡང།། དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་བཞིན་ཉིད།། ཕྱོགས་དུས་དབྱེར་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དང།། དུས་བཞིར་འབྱུང་བ་མ་ལུས་ཀུན།། ཕྱོགས་དང་སྔ་ཕྱི་མེད་པ་ཡི།། ཐམས ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། སོ་སོར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རང་རིག་རྒྱལ་པོར་ཡང་དག་འདུ།། རང་རིག་དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡིན།། འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི དམ་ཚིག་ནི།། འདུས་མ་བྱས་ཉིད་འདུས་བྱས་ཡིན།། འདུས་བྱས་སྣང་བ་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་ཀ་མིན།། ཡོད་དང་མེད་པའང་དབྱེར་མེད་དེ། རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དག་པ་ཡི།།

降伏魔眾誓言是: 煩惱即清凈, 五蘊即現證, 自身為天壇, 無生死永住。 勝者降四魔, 降伏一切慢, 調伏無明邪, 融入法界中。 三千普聞誓言是: 大悲加持力, 十方塵數界, 利生事難思, 身語意功德, 任運智慧以, 攝化諸所化, 凈惡趣菩提, 示圓智資糧。 智慧勝語誓言是: 已度未度盡, 正智詳觀察, 無自性而現, 現即是法界。 如是證智慧, 統御自在者, 一切如語聲, 此乃智勝語。 無量智金剛語誓言是: 諸法不可思, 無邊際遍滿, 遍非遍金剛語, 種種音聲出, 無實出實聲, 如持琵琶時, 種種聲出生, 無實亦如是。 方時無別誓言是: 十方無餘盡, 四時生無餘, 無方無前後, 皆真如法界。 出世與世間, 各別諸顯現, 攝歸自覺王, 自覺即一切。 無畏金剛誓言是: 無為即有為, 有為現金剛, 非顯現非不, 有無無差別, 本性本清凈。

ཡོད་དང་མེད་པའང་དབྱེར་མེད་དེ། རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དག་པ་ཡི།། མ་བཅོས་མ་བྱས་ངང གིས་གསལ།། འཇིག་དང་གཞིག་པར་བྱ་བ་མིན།། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག། དེ་བཞིན་སྐུ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། དེ་བཞིན་ཞིང་ཁམས་བསམ་ཡས་དང།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། ཐར པ་རྣམས་ལ་དག་པའི་སྐུ།། རྟོག་པ་ཅན་ལ་འཁོར་བའི་ལུས།། སོ་སོར་འཚམས་པར་དོན་སྟོན་ཅིང།། སྟོན་པ་ཉིད་ན་དངོས་པོ་མེད།། ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་ཀུན་ལ་སྣང།། ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱོས།། ལྷུན་གྲུབ་བདེ གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཡོད་པ་ལྟར།། རང་བཞིན་ཡེ་ནས་འོད་གསལ་བའི།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཐམས་ཅད་འདུས།། ཕྱི་ནང་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ ཀུན།། བདག་གི་ངང་དུ་གནས་པས་ན།། བདག་ལ་བདག་གིས་དབང་བསྒྱུར་ནས།། སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྨོན་ནས་ཤེས།། ཆེ་མཆོག་རྣམ་དག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རང་གྱུར་པས།། ཐམས ཅད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ།། གོང་ན་མེད་པའི་ས་གནས་པས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གཉིས་མེད་པས།། བསྒོ་དང་བསྒོ་བར་བྱ་བ་མིན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དབང བསྒྱུར་ནས།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་གོ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་བདག་རྣམས་ལ།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་གནས།། ཆེན་པོའི་གཟུགས སྣང་ཐམས་ཅད་ནི།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། སྒྱུ་མའི་རྩལ་རྣམས་འཛིན་གྱུར་པ།། དེ་བཞིན་ཡུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། རང་རིག་བྱང་ཆུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་འཁྱིལ་པར གནས།། ཟད་མེད་གཏེར་ཆེན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཟག་བཅས་གནོད་སྦྱིན་ནོར་འདྲ་བ།། སེམས་ཅན་འཕེལ་འགྲིབ་ཟད་འགྱུར་གྱི།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། ཟག་མེད་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པ ཡི།། མང་པོ་སྤྲོས་པས་ཕྲ་མི་འགྱུར།། ཉུང་ངུ་བསྡུས་པས་སྦོམ་པོ་མིན།། ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར་ཡིན་པས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའོ།

有無無差別, 本性本清凈。 無作無為自明顯, 非壞非可壞, 無可動金剛體。 如是身誓言是: 無量如是剎, 一切諸眾生, 解脫者凈身, 分別者輪迴身。 隨各自示義, 能示無實體, 如水月普現, 皆應如是解。 任運樂住誓言是: 一切諸法中, 皆有菩提心, 本性光明故, 攝歸菩提心。 內外無餘盡, 皆住自性中, 自以自統御, 愿知諸境界。 大勝清凈誓言是: 自成覺性王, 統御一切法, 住無上之地, 為一切主尊。 一切無二故, 無能教所教, 統御真如已, 法界同一味。 一切法壇城誓言是: 內外器情我, 本有自性壇, 大相諸顯現, 即如來壇城。 幻化力所持, 即境界壇城。 自覺菩提壇, 一切圓融住。 無盡大藏誓言是: 有漏如夜叉財, 眾生增減盡, 如來諸功德, 無漏無增減。 多不成細小, 少不成粗大, 無盡寶藏故, 遍滿一切處。

། རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་མ ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ།། རྣམ་རྟོག་རྐྱེན་གྱིས་གློ་བུར་དུ།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་བཙོན་རར་གནས།། རང་རིག་སྒྲིབ་མེད་དག་པ་ཡིན།། མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་བ་གཉིས།། རང བཞིན་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ན།། སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་རྣམ་པར་དག། གཟུང་འཛིན་དྲལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྣམ་བརྟགས་པས།། བདག་དང་བདག་གིར་སོ་སོར་སྣང།། དེ་ལ་འཛིན་པ གཉིས་ཞུགས་ནས།། རང་བཞིན་མེད་བཞིན་སོ་སོར་སྣང།། ཡང་དག་རྟོགས་པས་རབ་བརྟགས་ན།། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཡིན།། དངོས་དང་སྟོང་ཉིད་མི་གནས་པ།། དེ་རྟོགས་སྡུག་བསྔལ་དྲལ་བྱེད ཡིན།། ཡུམ་གྱུར་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་བརྟེན་གྱུར་པ།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་ཞིང་མ་ལུས་གནས།། སྐྱེ་འཁྲུངས་མ་ལུས་གཞི་ཡང་ཡིན།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡང་ཡིན།། དེ བཞིན་གཤེགས་རབ་རྣམ་གསུམ་གྱིས།། ལེ་ལོ་མེད་པའི་བརྩོན་པ་འབོད།། དེ་བཞིན་དབྱིངས་ཉིད་རྟོགས་གྱུར་ན།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འབྱུང་བའི་གནས།། ཆོས་ལ་སྐྱོན་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། བླ་ན་མེད་པའི དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ངན་སོང་གནས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན།། རྒྱུ་ཉིད་རང་བཞིན་གཉིས་ཀ་དག། རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་དེ་བཞིན་ནོ།། འབྲས་བུ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི།། འཇིག་རྟེན་བརྟན་གཡོ་ལ་སོགས་པ།། སྣང་བ་ཉིད ན་ངོ་བོ་མེད།། དེ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ཡིན།། སེམས་ཅན་དོན་ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་དོན་གཅིག་པས།། རྩ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འབྱུང།། ཐབས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་སྤྱོད།། ཉོན་མོངས ལམ་ནས་གྲོལ་བར་བྱེད།། ཉོན་མོངས་ཁམས་གསུམ་གནས་པ་ཡང།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་སྣང་བ་ཡིན།། དེ་རྟོགས་མཐོ་རིས་ཐར་པའོ།

清凈菩提誓言是: 一切諸法皆, 本來極清凈, 妄念緣忽起, 三界輪迴獄。 自覺無障凈, 涅槃與輪迴, 悟無自性義, 佛土極清凈。 斷執著誓言是: 顛倒妄分別, 我我所各現, 二執入其中, 無性而各現。 正智詳觀察, 諸法皆是空, 實空俱不住, 悟此斷苦因。 母成界自在誓言是: 依止五大者, 一切生住處, 亦是生源基, 一切之因緣。 如來三種身, 精進無懈怠, 若證此法界, 無上菩提源。 法無過誓言是: 無上壇城及, 一切惡趣處, 因性二俱凈, 本性智亦然。 果位極清凈, 世間動靜等, 現而無自性, 即是大法身。 了眾生意誓言是: 菩提心一義, 大悲為根本, 方便行度行, 煩惱道中解。 煩惱三界住, 即是顛倒現, 悟此得人天, 解脫之果位。

། རྟོགས་ནས་དོན་འཛིན་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཐམས་ཅད ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང།། སྒྱུ་མ་ཡིག་ཡོར་ཚུལ་ཤེས་པས།། གཉིས་ཀ་རང་རིག་ཉིད་དུ་འདུས།། དེ་ཉིད་ཡང་དག་ཡིན་པར་བཤད།། སྒྲ་དང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ནི།། ཡང་དག་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འབྱིན།། མིང་ཚིག་སྒྲ་ལ་མི བརྟེན་པར།། བློ་ཡི་གཏིང་དུ་གོ་བར་བྱོས།། སེམས་ལ་གནས་བཅས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་སོ་ཅོག། སེམས་ཉིད་ལས་ནི་གཞན་ན་མེད།། སེམས་དང་ཆོས་སུ་དབྱེར་མེད་པས།། བྱང ཆུབ་ལམ་དེ་རིང་བ་མིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི།། གང་ནས་མ་འོངས་གར་མི་འགྲོ།། རྟོག་མེད་རང་རིག་ཁོ་ན་ཙམ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་སེམས་ལ་གནས།། བརྗོད་མེད་སྤྲོས་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ ཚིག་ནི།འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། སྣ་ཚོགས་ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཡང།། སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་མ་གཏོགས་པ།། བ་སྤུའི་ཆ་ཙམ་བརྗོད་པ་མེད།། བསོད་ནམས་ཆེན་པོས་བསྟངས་པ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་ ཞིང་ཉིད་དག་པའོ།

悟后持義誓言是: 一切任運成, 幻化如陽焰, 二者攝自覺, 此說為真實。 音聲與言詞, 抉發真實義, 不依名句聲, 當深解其意。 安住心誓言是: 一切諸法皆, 無非是心性, 心法無差別, 菩提道不遠。 所謂菩提心, 無來亦無去, 唯是無念覺, 佛眾生心住。 無言無戲論誓言是: 出世與世間, 種種諸言說, 除各自相外, 毫毛不可說。 以大福德力, 清凈佛剎土。

། ལས་ངན་དག་གིས་ཁམས་གསུམ་གནས།། དེ་གཉིས་དབྱིངས་ལས་སྤྲོས་པ་མེད།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རྣམ་དག་སྐུ་གསུང་སྤྲུལ་པ་དང།། ཆེ་མཆོག་སྣ་ཚོགས བསྟན་པ་ཡང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྣང་འགྱུར་ཏེ།། སྣང་བ་ཉིད་ན་དབྱིངས་སུ་འུབ།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གཡོ་བསམ་ཡས་ཀྱིས།། ཁམས་གསུམ་གནས་དང་ལམ་ལྔར་འཁོར།། དེ་ཉིད་ལོག་རྟོག་སྣ་ཚོགས་སྣང།། དེ ལས་མ་གཏོགས་གང་ཡང་མེད།། ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྨོས་ཅི་དགོས།། འགྲོ་ལྔ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གནས།། དེ་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀུན ཏུ་ཁྱབ།། ཇི་ལྟ་བ་ཡི་ངང་གནས་ལ།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་བློ་འཇུག་པས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་འགྱུར་ན།། སུ་ཡིས་བཅོས་ཤིང་སུ་ཡིས་རྟོགས།། རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དག་པ་ཡི།། སུས་ཀྱང་མ་བཅོས་ངང་གིས་གསལ།། མ་ཆགས་པདྨ་འདྲ་བ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།། ཀུན་དང་ཐུན་མོང་དེ་མ་ཡིན།། དེ་བཞིན གཤེགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།། སྐྱེས་བུ་བློ་སྩལ་རབ་ཀྱིས་རྟོགས།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། མི་ཟད་ཡོན་ཏན་གཏེར་གྱུར་པ།། ཟད་པའི་དུས་མེད་ཡིན་བཞིན་མཛོད།། བདག་དང བདག་གིས་མེད་པ་ཡི།། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་བློ་ལས་བྱུང།། ཆོས་དབྱིངས་ཟབ་མོའི་དོན་རྟོགས་ན།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བསམ་མི་ཁྱབ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ནས།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་འཐོབ།། བྱང ཆུབ་སྡོམ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཆགས་མེད་དབྱིངས་ལ་མཉམ་བཞག་ན།། ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཞིང།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་མི་ འགྱུར།། ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བུར།། བདག་གིས་ཡང་དག་རྟོགས་བྱས་ཏེ།། ཐེག་པ་དམན་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག། ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་དགོད།། ཕྱོགས་དུས་གཉིས་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། རྟོག་པའི་མཚན་མ་སོ་སོར་སྣང།། སྣང་བ་ཉིད་ན་དབྱེར་མེད་དེ།། མཐའ་དབུས་མེད་དེ་ཟླུམ་པོ་ཡིན།།

惡業住三界, 二者無戲論。 金剛不變語誓言是: 清凈身語化, 大殊勝種種, 菩提心中現, 現即歸法界。 顛倒動無量, 三界及五道, 種種妄想現, 此外別無他。 本無造作誓言是: 無上菩提更何說, 五趣眾生無一余, 本住菩提之心要, 如是法界遍一切。 安住如實之本性, 如是了知智慧入, 若證無二之境界, 誰能造作誰能悟? 自性光明誓言是: 一切諸法無餘盡, 自性本來極清凈, 無人造作自明瞭, 如蓮不染智行境。 非與一切共同有, 如來境界殊勝智, 唯上根者能證悟。 一切界自在誓言是: 無盡功德藏所成, 無有窮盡常如是。 無我無我所之義, 甚深智慧中所生。 若悟法界深奧義, 身智不可思議生。 自覺智慧義若悟, 得無生死之常住。 菩提攝受誓言是: 離能所執之智慧, 無著等持於法界, 一切真如之佛剎, 煩惱痛苦不復生。 諸法自性如實相, 我已如實證悟已, 下乘顛倒諸見等, 悉置平等法界中。 方時無二誓言是: 十方四時一切法, 分別之相各別現, 現中無有可分別, 無邊無中唯圓滿。

མཐའ་དབུས་མེད་དེ་ཟླུམ་པོ་ཡིན།། དེ་བཞིན་རང་གི་རིག་པ་ཡང།། མཐའ་དང་དབུས་མེད་དུ་མ མིན།། གང་དུ་མི་འགྲོ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། ཀུན་ལ་བདེ་སྦྱིན་མི་གནས་པའོ།། ཐམས་ཅད་འབྱོར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་སོ་སོར་རྟོགས་བྱས་ཤིང།། ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཤེས་ན།། མི་ཟད པར་ལྡན་རྒྱན་འཐོབ་སྟེ།། ཀུན་ཏུ་ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་བཅས་ན།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་མི་འབྱུང་སྟེ།། རྟག་ཏུ་བདེ་གནས་བྱང་ཆུབ་ཉིད།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀུན་དང ལྡན།། ཐབས་ཉིད་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཐམས་ཅད་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐབས་ལ་ཐབས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱོར།། སྦྱོར་དང་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀ་མིན།། སྣ་ཚོགས སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། སྣང་བ་ཉིད་ན་རང་བཞིན་མེད།། དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཡིན་པར་བཤད།། རྟག་ཏུ་ཐབས་ཉིད་མི་དམིགས་པའོ།། ཤེས་རབ་ཉིད་ཐབས་སུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི དབྱིངས་ཉིད་ལས།། རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་འབྱུང།། འབྱུང་བ་ཉིད་ན་རང་བཞིན་མེད།། མེད་པ་ཉིད་ན་སྣ་ཚོགས་སྣང།། ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ལས་འབྱུང།། མཉན་བསམ་བསྒོམ་པའི་ཤེས་རབ ཀྱིས།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་དོན་རྟོགས་བྱོས།། ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་འབྱོར་བར་གྱིས།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་ན།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་འཕྲོས ནས།། ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་བྱེད་པའོ།། དེ་ཡིས་མ་བྱས་གང་ཡང་མེད།། ཁ་དོག་དབྱིབས་རིགས་གང་ཡང་མིན།། ཤིན་ཏུ་བརྟག་དཀའ་སུས་མི་རིག། བདག་གིས་བདག་ཀྱང་མི་མཐོང་ན། གཞན་གྱིས་མཐོང་བར ག་ལ་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཡེ་ནས་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་དང།། དབང་པོ་ཡུལ་དུ་སྦྱོར་བའོ།། ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད ཡུམ་དུ་སྦྱོར།། དུས་བཞི་ལྷ་མོ་ཉིད་དུ་སྦྱོར།། རྟག་ཆད་མུ་བཞི་ཁྲོ་མོའོ།

無邊無中唯圓滿。 如是自己的覺性, 無邊無中非多數, 無所不至遍一切, 普施安樂無所住。 一切具足誓言是: 各別了知諸法已, 若知一切無二界, 得無盡莊嚴具足, 處處無盡珍寶藏。 若安住于真如中, 煩惱痛苦不復生, 常住安樂即菩提, 具足相好諸莊嚴。 方便即智慧誓言是: 一切所現諸現象, 皆是方便之自性, 方便於方便相應, 非是能所二相應。 種種顯現一切法, 顯現本無自性空, 此即所說為智慧, 恒常方便無所緣。 智慧即方便相應誓言是: 從彼真如法界中, 種種遊戲任運生, 生時本無自性空, 空中顯現諸種種。 一切從智慧界生, 聞思修慧之智慧, 以智慧方便悟義, 於一切處皆具足。 無二菩提心誓言是: 若具方便及智慧, 無二菩提心流溢, 成為一切之根源, 無有一法非彼造。 非色非形亦非類, 極難思議誰能知, 自己尚且不能見, 他人如何能得見? 一切相應誓言是: 本來天尊天母之, 壇城如實相應及, 諸根與境相應也。 五蘊即是如來身, 五大相應為佛母, 四時相應為天女, 常斷四邊為忿怒。

། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འབྱུང་བ་ཀུན།། མཉམ་པའི་དབྱིངས་དང་རིག་པར་སྦྱོར།། ཡང་ན་ཤེས་རབ་དབྱིངས་མ་ལ།། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ འཁོར་ཀུན་བཀོད་ལ།། བདག་ཉིད་རིག་པའི་ལྷར་བསྒོམས་ཏེ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྡན་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལྡན་གྱུར་ནས།། བྱང་ཆུབ་པདྨ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ།། ཕྱོགས་དུས་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པ དང།། འགྲོ་བ་མང་པོ་བདེ་ཐོབ་ནས།། སླར་ཡང་གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ།། ཐིམ་གྱུར་དབྱིངས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་འབར།། བདེ་གཤེགས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྫོགས།། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ཀྱང་ཡང་དག རྫོགས།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་གཉིས་ཀྱང་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་འབྱོར་པས་ན།། ངན་འགྲོར་མི་ལྟུང་ཡང་དག་འགྲུབ།། འདི་ནི་བསྒྲལ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན།། བསྒྲལ་བ་ཉིད་ན་སྦྱོར་བ་ཉིད།། སྦྱོར་བ ཉིད་ན་མ་ལུས་བསྒྲལ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་བསྒྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཇི་སྙེད་པར།། གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་རྟོགས་པ་ཡིས།། དབྱིངས་སུ ཡང་ནི་བསྒྲལ་བར་བྱ།། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཐབས་ཀྱིས་ལྷ་ཆེན་བསྒྲལ་བ་ལྟར།། ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས ཀྱིས།། ལམ་ལྔའི་སེམས་ཅན་ཀུན་བཀུག་ནས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་བྱ།། རི་རབ་ཆེན་པོའི་གླིང་བཞི་ལ།། གནས་པའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན བསྒོམས་བྱས་ནས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྲེག་པར་བྱ།། དབྱིངས་སུ་ཡང་ནི་བསྟིམས་བྱས་ཏེ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་དབང་ཡང་བསྐུར།། དེ་ལྟར་བསྒྲལ་བར་ཀུན་བྱས ཀྱང།། བསྒྲལ་བའི་དངོས་པོ་གང་ཡང་མེད།། ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་གཞིག་པ་ལ།། བཤིག་ནས་འབྱུང་བ་བག་ལ་ཞ།། མ་བཤིགས་ན་ཡང་འབྱུང་བ་ཡིན།། རྣམ་ཤེས་མེད་པས་བསད་བྱས་ན།། གནས་པ་ཉིད་ན་དངོས་པོ མེད།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ལ་ནི།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགྲར་ལངས་ཀྱང།། སུས་ཀྱང་ཟིན་ཅིང་སོད་པ་མེད།། འོ་ན་ཐུགས་རྗེས་གང་བསྒྲལ་ན།། རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས བཟློག་བྱས་ཏེ།།

一切無餘諸生起, 平等法界覺性合。 或於智慧界母中, 安置善逝諸壇城, 自身觀想為覺尊, 應當無二而相應。 金剛鈴杵相應已, 菩提蓮花極綻放。 方時壇城皆歡喜, 眾生獲得大安樂, 復又融入無二界, 融入界中印燃起。 善逝方便智慧圓, 六種手印亦圓滿, 二種福德資糧圓, 一切融入法界中, 不墮惡趣真實成。 此乃廣大之度脫, 度脫即是相應法, 相應即是普度脫。 一切無餘度脫誓言是: 內外器情諸世界, 所住一切諸眾生, 以大我性之證悟, 皆當度脫入法界。 以極微細廣大法, 如以方便度大天, 以證法性三摩地, 無二方便而度脫。 以大悲心加持力, 攝召五道諸眾生, 普度一切無有餘。 須彌四洲大世界, 所住眾生無一余, 以大悲心而加持, 觀想智慧大火焰, 焚燒一切無有餘。 復又融入於法界, 加持成就如來身, 灌頂成為佛子尊。 如是普度一切已, 實無所度之事物。 欲壞五蘊諸法時, 壞已元素自消融, 未壞亦是元素性。 以無意識而殺害, 安住之中無實物。 心性本來如是者, 三世諸佛雖敵對, 誰亦不能執所害。 那麼大悲何所度? 一切分別諸相狀, 從顛倒中而扭轉。

ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས བཟློག་བྱས་ཏེ།། ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང།། ཤིན་ཏུ་གོམས་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་ཞིང་ལ་དགོད་པར་བྱ།། དེ་ཙམ་ལ་ནི་བསྒྲལ་ཞེས་གདགས།། བསྒྲལ་བ་ཉིད་ན་སྦྱོར་བ་ཡིན།། ཉོན་མོངས སྡུག་བསྔལ་རྩད་བཅས་ནས།། བྱང་ཆུབ་གནས་སུ་བསྒྲལ་བས་ན།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བ་ཡིན།། མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། ཆོས་རྣམས་མ ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བདག་དང་བདག་གིར་གཞན་ན་མེད།། རང་བཞིན་ངང་གིས་བདག་མེད་པ།། ཀུན་ལ་ཐོགས་མེད་སྤྱད་འགྱུར་ཡང།། སྤྱད་དང་སྤྱོད་པ་གཉི་ག་མེད།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སྟོང་པ་ལ།། གང གིས་ལེན་ཅིང་གང་ལ་སྤྱོད།། སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། ཐོགས་པ་མེད་པར་སྤྱོད་འགྱུར་ཡང།། འཆིང་བར་མི་འགྱུར་བསོད་ནམས་ཚོགས།། ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན།། མ ལུས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དེ་ལྟར་རང་རིག་ཡིན་པར་བཤད།། གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་གྱུར་ནས།། བླངས་པ་ཉིད་ན་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས ཅད་ཀུན།། ཡེ་ནས་དངོས་པོ་ཡོད་མ་ཡིན།། རང་བཞིན་ངང་གིས་འོད་གསལ་ལ།། མིང་ཙམ་ཚིག་གིས་མཚོན་མོད་ཀྱིས།། མིང་དང་ཚིག་ལ་དངོས་པོ་མེད།། མ་རིག་པ་ཡི་འཁྲུལ་རྟོག་གིས།། ང་དང་བདག་ཏུ་མེད་པ ལ།སོ་སོའི་མཚན་མ་དངོས་པོར་བཟུང།། འཛིན་པའི་དངོས་པོ་ཡོངས་མེད་དེ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མིང་ཚིག་ཙམ།། ཇི་སྙེད་མང་པོ་བརྗོད་པ་ཡང།། རྗོད་པར་བྱེད་དང་བརྗོད་པ་མེད།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ ཅད་རྫུན་དུ་སྣང།། རྫུན་ཉིད་ལ་ནི་རྫུན་སྤྱོད་དེ།། རྫུན་ཞེས་བཏགས་ཙམ་ཡོད་མ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་རྫུན་གྱི་ཚིག་བཞིན་ནོ།

從顛倒中而扭轉, 以定咒語及手印, 極為熟練而灌頂, 安置菩提凈土中。 如是稱為度脫法, 度脫即是相應法。 煩惱痛苦連根除, 度至菩提之境界, 即是無二界相應。 不與取誓言是: 出世間與世間法, 一切諸法無有餘, 我與我所無他處, 自性本來無有我。 於一切處無礙行, 能行所行二俱無。 一切本來皆空性, 誰能取捨何所行? 顯有一切無有餘, 無礙而行雖如是, 不被束縛福德聚, 無著大智慧即是。 無餘一切法界性, 如是說為自覺知。 若證無二之境界, 取即是為普賢行。 妄語誓言是: 一切諸法無有餘, 本來實無有實體, 自性本來光明中, 僅以名言而表示。 名言之中無實體, 無明迷亂分別中, 無我無我所之處, 執著各別相為實。 所執實體全無有, 一切諸法唯名言。 縱然宣說諸多法, 能說所說皆非有。 一切諸法現為妄, 于妄之中行妄法, 妄言假立亦非有, 一切如同妄語詞。

། རྡོ་རྗེའི་འཇོམས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐོག་མ་མེད་ནས་ཕྱིན་ཅི་ལོག། བདག དང་བདག་ཅེས་མེད་པ་ལ།། རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་སོ་སོར་འཛིན།། འཛིན་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་མ་ཡིན།། མི་མཐུན་མཚན་མ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། བདག་རྟོག་བག་ཆགས་ཀུན་བཅོམ ནས།། རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་རྣམས།། གཞན་གྱིས་བཅིངས་ཏེ་འཁོར་བ མིན།། འཛིན་རྟོག་ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར།། བློ་ཆེན་རབ་ཏུ་ལྡན་པ་ཡིས།། ཆོས་ཀྱི་དོན་པོ་མཆོག་ཉོན་ལ།། འཁོར་བ་སྤང་མེད་སངས་རྒྱས་ཤིང།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་ཉིད་རྟོགས།། རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་ཞེས བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།ནོར་གྱི་མཆོག་ནི་དཀོར་བདུན་ཡིན།། འདོད་པས་བཙལ་བར་མི་རྙེད་དེ།། རང་རིག་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་འདས་མི་དམིགས་པའི།། ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ ནི།། གཉིས་སུ་མེད་པར་འབྱོར་བྱས་ན།། ནོར་བདུན་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་སྣ་ཚོགས་ལྡན།། པདྨ་ཆགས་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། ཆོས རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། བསྒོ་དང་བསྒོ་བར་བྱ་བ་མེད།། པདྨ་འདམ་ནས་སྐྱེས་པ་འདྲ།། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བདག་ལས་གུད་ན་གཅིག་ཀྱང་མེད།། བདག་ཉིད་ཤིན་ཏུ་མི་དམིགས་པས།། ཉོན མོངས་ཉིད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཞིང།། དོན་རྣམས་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བཅོམ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་འབྱིན།། པདྨའི་རིགས་ཀྱིས་ཆགས་མེད་འགྱུར།། སྐུ གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ཐམས་ཅད་དོན་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱས།། གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམས་སྤངས་ཏེ།། མཉམ་པའི་དབྱིངས་ལས་སེམས་ཀྱིས་བལྟ།། སྐྱེ་འཆི་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྐུ གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང།། ཕྲིན་ལས་རྨད་འབྱུང་ཀུན་གྲགས་པ།། གཞན་ནས་ཡོད་འོངས་མ་ཡིན་ཏེ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གནས་མེད་ཡིན།། མཐོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུགས་སྣང་དང།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྐུར སྣང་བ།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཚུལ་བཞིན་དུ།།

金剛摧毀誓言是: 無始以來顛倒中, 無我無我所之處, 分別執著諸相狀, 所執實體實非有。 為摧不順諸相故, 以金剛喻三摩地, 摧毀我執諸習氣, 融入金剛法界中。 法輪誓言是: 以大悲心加持力, 三界煩惱輪迴眾, 非為他者所束縛, 執著貪著自輪迴。 具大智慧之士夫, 諦聽殊勝法義已, 不捨輪迴而成佛, 證悟一切法性義。 寶生誓言是: 最勝財寶七聖財, 欲求難得非所得。 自覺法界智慧及, 身語意超不可得。 以無貪著之方式, 若能無二而相應, 大七聖財將生起, 具足相好諸莊嚴。 無著蓮花誓言是: 出世間與世間法, 一切諸法無有餘, 無有能教所教法, 如蓮花從泥中生。 一切所現諸現象, 離我之外無一法, 我性本來不可得, 煩惱即是菩提田。 成辦諸義誓言是: 金剛種姓摧一切, 寶生種姓生功德, 蓮花種姓成無著, 身語意及五智慧, 圓滿成辦一切義。 捨棄能取與所取, 平等法界心觀照, 無生無死任運成。 身語意及諸功德, 稀有事業普聞名, 非從他處而來此, 自生智慧無所住。 以見之法現色相, 無上菩提身顯現, 如同明鏡之方式。

། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཚུལ་བཞིན་དུ།། སྣ་ཚོགས་ཁ་དོག་དབྱིབས་སུ་སྣང།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རྣམས་ནི།། སྒྲ་དང་མིང་ཚིག་ཀུན་ལས་འདས།། བརྗོད་མེད་རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་གོ། ཉོན་མོངས་མེད ཅིང་བླ་མེད་སྒྲ།། མ་བརྗོད་སྟོང་གསུམ་གྲགས་པ་ཡི།། གསུང་བརྗོད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།། བརྗོད་པ་ཉིད་ནས་སྟོང་གསུམ་མེད།། དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་བརྗོད་པའོ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་ལྡན་པ།། ཡང དག་རྟོགས་པས་རབ་བརྟགས་ན།། གཞི་རྩ་མེད་དབྱིངས་སྐད་ཅིག་མ།། མཐའ་དང་དབུས་ཀྱང་བརྟག་ཏུ་མེད།། དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ།། སུས་ཀྱང་མ་བཅོས་མ་བྱས་པ།། བདག་གིས་བདག་ཀྱང་དམིགས མི་འགྱུར།། དངོས་མེད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ།། སྐུ་གསུང་ཡང་དག་ལྡན་གྱུར་ན།། ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། མི་འགྱུར་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་འུབ།། སྤྱོད་ཡུལ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། ཇི་ལྟར དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང།། མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར་ཆེན་འགྲུབ།། གཞན་གྱིས་དབྲོག་ཏུ་མེད་པ་ཡི།། བོ་དྷིའི་དཀོར་ནི་རིན་པོ་ཆེ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། བྱ་བྱེད་མེད་པར་རྣམ་བཞི མཛད།། མཛད་དང་མཛད་པར་བྱ་བ་མེད།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཆོས།། སྒྱུ་མའི་ཚུལ་དུ་ཀུན་ལ་སྤྱོད།། སྤྱོད་མེད་ངང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཆགས་མེད་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར་རོལ།། བྱ་བྱེད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས ཀྱང།། བྱེད་པ་ཉིད་ན་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། རྩ་བ་ལྔ་ཞེས་བརྗོད་མོད་ཀྱི།། བརྗོད་པ་ཉིད་ན་ཡོངས་མེད་དེ།། མཚན་ཉིད་མེད་པ་སྣ་ཚོགས་སྣང།། དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད ཡིན།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་མི་གནས་པ།། དེ་ནི་རིག་པ་རང་དབང་འགྱུར།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། ནམ་མཁའ་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། སྣང་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་འགྱུར།། ནམ་མཁའ་གཟུང་དུ་མེད་པ་ལྟར།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དེ་དང་འདྲ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ།། སེམས་ནི ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནོ།

如同明鏡之方式, 顯現種種色與形。 如來之語音亦是, 超越一切聲名句, 無言自性悉了知。 無煩惱之無上音, 不言遍滿三千界, 不可思議之言語, 言說本無三千界, 即是種種之言說。 具一切智之心者, 若以正覺而觀察, 無基法界剎那間, 邊際中央不可得。 彼即種種生起因, 無人造作無人為, 自我亦不可得見。 無實主宰一切法, 若具真實身與語, 功德等同虛空際, 不變佛土中圓滿。 於一切行境無餘, 如所緣境而生起, 成就無盡大寶藏。 他人不能奪取之, 菩提珍寶之財富。 以大悲心加持力, 無作而行四種業, 無有能作所作業。 本來任運佛法性, 如幻方式行一切。 無行本性壇城中, 無著方式而遊戲。 種種能作所作相, 作時即如水中月。 離能所取之智慧, 雖說為五根本智, 說時實無有所得, 無相而現種種相。 彼即是為一切智, 遍及一切不住著。 彼成自在覺性者, 不可思議遍一切。 虛空顯現誓言是: 於一切法無有餘, 真如遍及於一切。 器世間與有情界, 大光明遍及一切。 如虛空不可執取, 顯有一切皆如是。 一切諸法即是心, 心即虛空之自性。

། རྟེན་བྱེད་ས་ཆེན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཇི་ལྟར་ས་གཞི་ཆེན་པོ་ལ།། སེམས་ཀྱིས་ཟིན་དང་མ་ཟིན་པའི།། སྐྱེ་འཁྲུངས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་གནས་རྟེན ཏེ།། དེ་བཞིན་ཐེག་ཆེན་བླ་མེད་ལ།། བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་གནས།། ཐེག་པ་མཐོ་དམན་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། ཐམས་ཅད་ཐེག་ཆེན་དབྱིངས་སུ་འདུས།། སྲེག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མེ་ཞེས་བྱ་བའི དམ་ཚིག་ནི།བདག་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་གིས།། དངོས་དང་དངོས་མེད་བག་ཆགས་བསྲེག། རང་དང་སྤྱི་ཡི་ཆོས་རྣམས་དང།། སེམས་ཀྱི་ཕྲ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དངོས་པོ་མེད་པར་རྟོགས་བྱས་ནས།། འཁོར་ བ་མ་སྤངས་རྣམ་པར་དག།མྱ་ངན་མི་འདའ་ཡེ་ནས་གནས།། འགྲོ་དང་གནས་པར་བྱ་བ་མིན།། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཚོགས།། ཐམས་ཅད་འཁྲུ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ ནི།། སྒྲིབ་གཉིས་དག་གིས་འཁོར་བར་འགྱུར།། མཉན་བསམ་བསྒོམས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། བདག་མེད་གཉིས་ནི་རྟོགས་བྱས་ནས།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ས་བཅུ་བསྒྲུབ།། ས་གསུམ་ཡང་དག་རྫོགས་བྱས ཏེ།། མཉམ་པའི་ཞིང་ལ་ཐམས་ཅད་བཀོད།། ཁྲུས་ཀྱི་མཆོག་ནི་འདི་ཡིན་ནོ།། གཡེང་བྱེད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། སེམས་ཅན་ཡེ་ནས་དག་པ་ལ།། བདག་འཛིན་རྡུལ་གྱིས་གཡོགས་པར་འགྱུར།། སེམས དང་རྡུལ་རྣམས་མེད་རྟོགས་པས།། ཡེ་ཤེས་རླུང་གིས་བག་ཆགས་གཏོར།། ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་རླུང་དང་འདྲ།། དེ་ལ་གཟུང་དུ་མེད་པ་ལྟར།། ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་འབྱོར་བར་གྱིས།། མ་བཅོས་ཡེ་ནས་དེ་ལྟར གནས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རང་རིག་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་རྟོགས་པ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་ངང་གྱུར་ན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདག ཡིན་པས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། ཇི་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་བསོད་ནམས་ཚོགས།། མཉམ་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་ཤེས་པར བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ།། སྣང་བ་ཉིད་ནི་འཇའ་ཚོན་བཞིན།། རང་བཞིན་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་སྣང།། དེ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ཡིན་པར་བཤད།། ཅིས་ཀྱང་མ་གོས་མ་སྤངས་པའོ།

大地支撐誓言是: 如同廣大地基上, 有情無情諸生靈, 無餘一切皆生起, 一切依止之所依。 如是無上大乘中, 菩提諸佛皆安住, 高低諸乘悉生起, 一切融入大乘界。 智慧火焰誓言是: 無我智慧自覺知, 焚燒有無諸習氣。 自共諸法及一切, 心識微細諸分別, 證悟無有實體性, 不捨輪迴而清凈。 本來安住不涅槃, 非為往來與安住。 一切分別智慧聚。 普遍洗滌誓言是: 一切眾生無有餘, 二障染污成輪迴。 聞思修慧之智慧, 證悟二種無我已, 圓滿波羅蜜十地, 三地圓滿成就已, 安置平等之剎土, 此乃最勝之沐浴。 大散亂誓言是: 眾生本來即清凈, 我執塵垢所遮蔽。 了知心塵皆非有, 智慧風散諸習氣。 諸法本如風相似, 于彼無有可執取, 於一切中如是行, 本來無作如是住。 統攝一切誓言是: 自覺無有顛倒故, 證悟能所二取空, 若成平等一味時, 一切無餘即是我。 統攝一切諸萬法, 如所緣境皆成就, 無論如何行皆善, 平等覺知大智慧。 知諸法如影像誓言是: 一切生起之處所, 顯現本如彩虹般, 無有自性遍顯現, 此即所說法身義, 無染無舍一切法。

། སོ་སོར་ སྣང་ཞིང་མཐུན་པའི་གཟུགས།། བདག་དང་བདག་ཏུ་མ་བརྟགས་པ།། དེ་ལྟར་བུ་ཡི་ངང་དུ་སྣང།། ཆོས་རྣམས་སྒྲ་ལྟར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། སྒྲ་རྣམས་ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཡང།། དངོས་པོ་མེད་ལས དངོས་པོའི་སྒྲ།། བརྗོད་དང་སྒྲ་ཡི་དངོས་པོ་མིན།། ཆོས་རྣམས་སྒྲ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱོས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དོན་འབྱུང་བ།། ཚིག་གིས་མཚོན་པ་གུད་ན་མེད།། སྒྲ་ཉིད་དོན་གྱི་དངོས་པོ་མིན།། དོན་ཉིད་སྒྲ་ལས་གུད ན་མེད།། ཆོས་རྣམས་དྲིའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་པར།། སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་རྣམ་པར་འཕྲོ།། དེ་བཞིན་དྲི་ཡི་དངོས་པོ་ཡང།། ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཀུན་ཏུ མནམ།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། ཆོས་ཀུན་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས།། དྲི་ཡིས་རབ་ཏུ་ཚིམས་གྱུར་ཀྱང།། དྲི་དང་སྣོམ་པ་གཉིས་སུ་མེད།། ཆོས་ཐམས་ཅད་རོ་ལྟར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ ཚིག་ནི།ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། གཞི་རྩ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་བྱུང།། དེ་བཞིན་དབང་པོ་དངོས་མེད་དང།། རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིས།། རྣམ་ཤེས་དབང་པོའི་ཡུལ་ཚོགས་ན།། རོ་ཡི་དབང་ པོ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། རོ་དང་རོ་རུ་རྟོག་པ་ཡང།། རང་བཞིན་མེད་པ་སྐད་ཅིག་མ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རེག་བྱ་ལྟར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། གཟུགས་རྣམས་ལྦུ་བ་རྡོས་པ་འདྲ།། ཚོར་བ་ཆུ་ཡི་ཆུ་བུར བཞིན།མཚན་འཛིན་སྨིག་སྒྱུ་བཞིན་དུ་གནས།། རྣམ་ཤེས་སྒྱུ་མས་དབང་བསྒྱུར་ན།། མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བར་ངེས།། བདེ་བའི་རོ་མཆོག་ཀུན་ཀྱང་མྱོང།། དེ་ཉིད་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་པོ།། བདེ་བ་ ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། འདུས་བྱས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཡང་དག་ཉིད་ལ་གནས་བྱས་ན།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་རྣམ་པར་དག། རགས་པར་སྣང་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས།། སྒྱུ་མར་འཛིན་པ ཡུམ་གྱི་དབྱིངས།། གཟུགས་ནི་མཚན་མ་དངོས་པོ་མེད།། གཅིག་ལའང་ལྔ་ལྔར་བཤིགས་པ་དང།། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གནས།། ནམ་མཁའ་དེ་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། འདུས་མ་བྱས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།གཤེགས་སུ་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་དང།། ལོག་རྟོག་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་གཉིས།།

各自顯現相應形, 無我執著無分別, 如是顯現如子性。 諸法如聲知誓言: 所有言說諸音聲, 無實中生實有聲, 非為言說聲實體, 應知諸法如音聲。 一切無餘義生起, 言詞表達無他處, 聲非義之實體性, 義亦不離於音聲。 諸法如香相知誓言: 一切諸法無實體, 種種生起遍散佈, 如是香之實體性, 雖無實體普遍聞。 以無疑惑之智慧, 如是了知諸法性。 雖為香氣所滿足, 香與嗅者無二別。 諸法如味知誓言: 一切諸法無有餘, 無基而生一切法。 如是根境皆無實, 物質實體亦非有。 識與根境和合時, 成就一切味覺根。 味與味想分別心, 無有自性剎那滅。 諸法如觸知誓言: 諸色如同凝泡沫, 感受如水中泡影, 執相如同陽焰住, 若為幻識所主宰, 定生種種諸相狀。 亦嘗最勝樂滋味, 此即廣大福德聚, 無執樂味即智慧。 有為清凈誓言: 若安住于真實性, 內外器情悉清凈。 粗顯即是如來身, 幻化執著佛母界。 色相無有實體性, 一中分析為五五, 一切安住虛空性, 虛空即是法界性。 無為普生誓言: 如幻顯現佛身相, 邪見如幻顯現二。

ལོག་རྟོག་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་གཉིས།། གཞི་རྩ་མེད་དེ་རང་བཞིན་སྟོང།། རིགས་དང་རྒྱུད་དུ་བརྟག་ཏུ་མེད།། རིགས་དང་ཁ་དོག་དབྱིབས་མེད་པས།། ཕྱི་ ནང་སྣོད་བཅུད་རྣམ་པར་སྣང།། སྣང་བ་ཉིད་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཅིར་ཡང་འགྱུར་ཞིང་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། གླང་པོ་བརྗིད་གནོན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྣམ་རྟོག་འདུ་བྱེད མང་པོས་གཡེངས།། ཇི་ལྟར་བུས་པ་ཤེད་མ་བྱེ།། བྱ་བྱེད་མང་པོས་གཡེངས་པར་གནས།། བྱ་བྱེད་མང་པོ་བདག་མེད་པས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བསྒྱུར་ན།། མཚན་མ་མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་གནས།། འདུ བྱེད་སྣ་ཚོགས་མི་གཡོ་བརྟན།། དབང་ལྔ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མེད་པས།། ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་དབང་ཐོབ་འགྱུར།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་བས།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན པའི་དབང་ཡང་ཐོབ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པས།། ཀུན་ལ་སྤྱོད་པའི་དབང་ཐོབ་སྟེ།། སྤྱོད་ཅིང་ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ།། ཀུན་ཀྱང་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་ཟླུམ།། ཐམས་ཅད་རྒྱས་འདེབས་ཞེས་བྱ་བའི དམ་ཚིག་ནི།ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་སྟེང་འོག་བཅུ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། རང་བྱུང་དེ་ཉིད་དངོས་མེད་པར།། ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ།། ཆོས་དབྱིངས་དེ་ཉིད་ཟབ་པ་ཡི།། བདག་ལ་ གནས་ཤིང་བརྟག་དཀའ་བའོ།། མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་འདུས།། ཡེ་ནས་བདེ་གནས་ཞིང་དུའོ།

邪見如幻顯現二, 無有根基自性空, 種姓種類不可思, 無種姓色相形狀, 內外器情悉顯現。 顯現即是法身體, 隨意變化皆成就。 大象威壓誓言: 一切眾生無有餘, 種種分別行所擾。 如同嬰兒未成熟, 為諸事業所散亂。 諸多作為無自性, 若以禪定得自在, 相狀平等界中住, 諸行不動得堅固。 五自在圓滿誓言: 一切諸法無生故, 獲得極其穩固力。 自覺智慧光明故, 亦得一切遍知力。 一切諸法無別故, 獲得普遍行持力。 行持無有貪著相, 一切本性圓滿足。 遍印誓言: 四方四隅上下十, 自生大智遍一切。 彼自生性無實體, 是為一切印因由。 法界自性甚深奧, 住于自身難思議。 平等界中攝一切, 本來安住樂土中。

། ཆོས་རྣམས་དབྱེར་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཡེ་ནས་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག པས།། དེ་ལ་ང་བདག་མ་གཏོགས་པ།། རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་ལ།། གཙང་དང་སྨེ་བའི་བློ་ཙམ་མེད།། ཐམས་ཅད་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་བས།། རྐྱེན་གྱི་རྡུལ་གྱིས་ག་ལ་འགོ། ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་དེ་ལྟར རྟོགས།། མ་ལུས་ཀུན་འདུས་དབྱིངས་ཤེས་བྱོས།། ཐམས་ཅད་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཤེས་རབ་བློ་རྩལ་ལྡན་པ་ཡིས།། བདག་རྟོགས་མཚན་མ་ཀུན་བཤིགས་ནས།། མཚན་མ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ རུ།། ཐམས་ཅད་འདུས་པར་ཡང་དག་རྟོགས།། རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱང་དངོས་མེད་ལ།། དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སར་སྣང་བའི།། སྣང་བ་ཉིད་ན་བྱ་བྱེད་མེད།། དེ་ཉིད་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡུང་དྲུང་ཚེ་འཕེལ་ཞེས་བྱ བའི་དམ་ཚིག་ནི།ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདག་ཡིན་པས།། གང་དུ་འགྲོ་ཞིང་གང་དུ་སྐྱེ།། འཇིག་དང་སྐྱེ་བའི་དངོས་པོ་མེད།། དངོས་མེད་དེ་ལ་སུ་ཞིག་གསང།། གང་ཞིག་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ལ།། སྐྱེ་དང་འཆི་བ་ དེ་ལ་ཡོད།། ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱིས་བརྟགས་པ་ན།། སྐྱེ་འཇིག་ཉིད་ན་དངོས་པོ་མེད།། ཐམས་ཅད་མི་འགོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། མཆོག་གསུམ་རྫོགས་པ་མན་ཆད་ནས།། ངན་སོང་གནས་རྣམས་ཡན་ཆད དུ།། ཡང་དག་པར་ནི་དབྱེར་མེད་དེ།། གང་ཡང་སྤང་བར་བྱ་བ་མིན།། ཐེག་པ་མཐོ་དམན་བསམ་ཡས་པ།། དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཡོངས་མ་གསུངས།། ངན་སོང་གནས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ་ཡོད པའོ།

諸法無別誓言: 本來界中一味故, 除我執外無他物。 自性本來清凈中, 無有凈穢之念想。 一切皆是如來藏, 豈為緣塵所染污? 以最勝慧如是悟, 知無餘盡攝界中。 一切怖畏誓言: 具足智慧能力者, 了悟自身破諸相。 無相印契之中境, 如實了知悉集聚。 了悟本身無實體, 彼現種種境界相。 顯現本無作為相, 此即怖畏之印契。 永恒增壽誓言: 一切諸法是自身, 何處往生何處生? 無有壞滅生起體, 無實體中誰能隱? 若有二執分別者, 彼有生死之輪迴。 智者若加以觀察, 生滅本無實體性。 一切無遮誓言: 自三寶圓滿以下, 乃至惡趣諸處所, 如實一體無差別, 無有任何應斷除。 無量高低諸乘法, 無實義故未宣說。 一切惡趣諸處所, 皆有無上菩提因。

། ཐམས་ཅད་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་ལ།། ཐོགས་པ་མེད་པར་སྤྱད་བྱ་སྟེ།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ཡིན་པར་བཤད།། དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ལྔར་ཡང་བརྟགས།། གཞན་ཡང་སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནི།། ཤེས་རབ་དབྱིངས་དང་འདོད་ཡོན་རྣམས།། རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྱད།། ཐམས་ཅད་མི་ཆུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས དུས་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་མ་གཏོགས་པ།། ཐེག་པ་དམན་དང་ལྟ་བ་དམན།། དེས་ནི་ཐེག་མཆོག་རྟོགས་མི་འགྱུར།། མཉམ་པའི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱང།། ཉོན་མོངས་སྡུག བསྔལ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲིབས།། དེ་ཡིས་ཡང་དག་ཉིད་མ་མཐོང།། ཐམས་ཅད་བསྲུང་དུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་ལ།། བསྒྲུབ་ཅིང་བསྲུང་བར་བྱ་བ་མེད།། དགེ་དང་མི་དགེ གཉི་ག་མེད།། ཉོན་མོངས་སྤངས་ཤིང་བྱང་བསྒྲུབ་མེད།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་གྱུར་ནི།། བདེ་དང་མི་བདེ་དབྱེར་མེད་དེ།། ཡེ་ནས་དག་མཉམ་ཉིད་དུ་གནས།། དེ་ལ་བསྲུང་དུ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།སེམས་ཅན་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ནི།། ཐོག་མ་མེད་ནས་སེམས་ཡན་གཏང།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་འབྱོལ་ཉོག་སྤྱད།། གཟུང་འཛིན་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་ཆགས།། དེས་ན་ འཁོར་བར་རྟག་ཏུ་འཕྱན།། དེ་བས་རང་སེམས་རྟོགས་བྱས་ཏེ།། ལེ་ལོ་གཡེང་བ་ཡོངས་སྤངས་ཏེ།། ང་མེད་བདག་མེད་མཉམ་པར་བསྲུང།། ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས དཔས་བཀས་བཅད་པའི།། སྡོམ་པའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དེ་བཞིན་དུ་ནི་མ་བསྲུངས་ན།། ཡཀྴ་ཁྲོ་བོ་མེ་དབལ་གྱིས།། སྙིང་ནས་དྲངས་ཏེ་ཁྲག་འཐུངས་ནས།། ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། དེ་ཡི་སྡུག བསྔལ་བཟོད་བླག་མེད།། དམ་ཚིག་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། དམ་རྫས་སོ་སོར་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རིགས་ལྔ་སོ་སོར་དབྱེ་བ་ཡི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གླང་པོའི་ཤ། རིན་པོ་ཆེ་ནི་རྟ་ཡི་ཤ། པདྨ་ཉ་ཡི་ཤ་ཆེན ཏེ།། དོན་ཡོད་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཤ། བདེ་གཤེགས་རིགས་ནི་ཤ་ཆེན་ནོ།། དབྱེའམ་ཡང་ན་མི་དབྱེ་བར།། ངེས་པར་དང་དུ་བླང་བའོ།

一切行持誓言: 一切皆是普賢尊, 於五欲妙境界中, 應當無礙而享受, 說為廣大福德聚。 觀想為五如來尊, 其餘千界諸境界, 智慧法界及欲境, 上中下品皆受用。 一切不入誓言: 方位時間等壇城, 除金剛乘最勝外, 小乘見解及下乘, 不能證悟最上乘。 平等法界雖遍滿, 煩惱痛苦所遮蔽, 因此未見真實性。 一切無守護誓言: 一切諸法無餘盡, 皆佛無須修護持。 善與不善皆不存, 無斷煩惱修菩提。 如是真如廣闊中, 樂與不樂無差別。 本來清凈平等住, 此中無有微塵護。 一切無護持誓言: 三界眾生輪迴中, 無始以來任心行。 顛倒妄想紛亂中, 執著能所極貪著。 因此恒常輪迴中, 故應了悟自心性。 捨棄懈怠與散亂, 護持無我平等性。 一切怖畏誓言: 金剛薩埵所制定, 一切誓言之根本。 若不如是善護持, 忿怒夜叉火神等, 從心取血而飲用, 將生三惡趣之中。 彼處痛苦難忍受, 此誓乃是大金剛。 各別受用誓物誓言: 五部各別分類中, 金剛薩埵象肉食, 寶生部中馬肉食, 蓮花部中魚大肉, 不空成就金翅肉, 如來部中大肉食。 或分或不分別中, 決定應當受用之。

། ཡང་ན་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུ།། ཡང་ན་མཚན་ཉིད་མེད་པར བརྟགས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམ་ཚིག་ནི།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་སོ་ཅོག། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པས།། གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་ཏིང་འཛིན་བསྟན།། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ནི།། རང་གི་བྱང་ཆུབ སེམས་ཡིན་པས།། དུས་གསུམ་ན་ནི་རྒྱལ་མ་བཞུགས།། སུས་ཀྱང་མ་བཅོས་མ་བྱས་པའི།། བརྗོད་པའི་ཚིག་ལས་འདས་པ་དེ།། རྒྱལ་བ་ཡིན་ཞེས་རྒྱལ་བས་གསུངས།། དེ་ལྟར་ཤེས་པ་རྒྱལ་བ་བས།། ཐབས མཁས་ཤེས་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་ནི། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། ཡེ་ནས་རང་བཞིན་གསལ་བ་ལས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཡོད་པར་བཤད།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ འཁོར་ནི།། བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། བར་མ་ཆད་པར་རྟག་ཏུ་འགྲུབ།། བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཀྱང་འགྲུབ།། སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི བདེ་འགྲུབ་སྟེ།། སེམས་ལ་དབང་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར།། སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྨཡོན་ན་ཤེས།། གང་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་སྤངས་ན།། ཉོན་མོངས་ངན་སོང་གནས་སུ་སྐྱེ།། བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་མི་འགྱུར།། བླ མེད་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་ཡང་ཆད།། རིགས་ཆད་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དགུ་པའོ།

或者將一切歸為一, 或者觀想無相性。 三摩地誓言: 一切無餘諸法相, 以真如性印持故, 示現不二三摩地。 如是佛與眾生皆, 乃是自身菩提心。 三世中無勝利者, 無人造作無為法, 超越言語表達者, 佛說此即為勝者。 如是了知勝佛陀, 善巧智慧三摩地。 印契誓言: 如來壇城無餘盡, 本來自性明朗中, 說一切中皆存在。 智慧薩埵壇城者, 乃是無上最勝妙。 一切最勝金剛種, 無間斷常得成就。 將生菩提樹根下, 無上菩提亦成就。 無生無死樂成就, 於心亦將得自在。 一切行境皆了知。 若有捨棄此壇城, 煩惱惡趣中受生, 不得菩提之果報。 無上趣入因亦斷, 將生種姓斷絕中。 此為《續王幻化網》中廣說誓言品第二十九。

།།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒྲུབ་འདོད་པས།། རྟག ཏུ་མཉམ་པའི་དོན་རྟོགས་ལ།། སྐུ་ནི་འཇའ་ཚོན་ཚུལ་འདྲ་བར།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ།། འཁོར་རྣམས་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་ཤེས་པར།། གསལ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ།། ལྷ་ཡི་སྐུ་རྣམས་གསལ བསྒོམས་ན།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དེ་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ་ཤེས་ན།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་ཐོབ་པར་འགྱུར།། རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་རྟག་པར་བསྒོམ།། ཡི་དམ་ལྷ་དེ་སྤངས བྱས་ན།། ངན་སོང་མི་བདེ་རྟག་ཏུ་མྱང།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་བཅད་པའི་དོན་ནི། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བར་མི་གཅད།། རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་པའི་ལམ་ཡང་ཡིན།། མི་གཏོང་སྡོམ་ཞིང་འདྲེན་པའང་ཡིན།། དོན མཆོག་རྫོགས་པའི་གནས་ཡིན་ཏེ།། རྟག་ཏུ་མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། དུག་གསུམ་གཏིང་འབྱིན་སྔགས་ཡིན་ཏེ།། ཡང་དག་དོན་ཆེན་ཀླུང་འདོད་པས།། དུས་མཚམས་མེད་པར་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས།། ཡིད་བརྟན་རྟག ཏུ་བཟླས་བསྒོམ་བྱ།། ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱེད་དང་ཡི་གེ་ཨཱ+ོྂ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པ་པོ།། ཡོན་ཏན་ཟད་མེད་སྦྱིན་པ་ཡིན།། བྱང ཆུབ་ལམ་ཆེན་འདྲེན་མཛད་པས།། ཆགས་མེད་ཞིང་དུ་འགོད་པ་ཡིན།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་རྩད་གཅོད་ཅིང།། འཁོར་བའི་ལམ་རྣམས་སྟོངས་པར་བྱེད།། མ་རིག་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་ཡིན།། ལོང་བ་རྣམས་ཀྱི དམིགས་བུ་མཁན།། དེ་ལ་རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱས་ན།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐག་མི་རིང།། རྡོ་རྗེ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྤུན་ཡིན་ཏེ།། ཐོག་མ་མེད་ནས་ལས་མཐུན པས།། བལྟ་སྤྱོད་མཐུན་པས་འདིར་སྐྱེས་ཏེ།། གཅིག་ལ་གཅིག་ནི་མིག་འདྲར་བྱ།། ཤིན་ཏུ་གདུང་ཞིང་བརྩེ་བར་བྱ།། སྤྱོད་པ་ངན་སེམས་དཔྱ་བྱས་ན།། དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་བར་འགྱུར།། དེ་བས་དམ་ཚིག་འདའ མི་བྱེད།། གསང་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ནི།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་རབ་བསྒྲིབས་ནས།། དབུལ་པོའི་གཏེར་དང་གྱད་ཀྱི་ནོར་བུ་འདྲ།། དེ བས་རྡོ་རྗེ་གསང་མཆོག་འདི།།

欲脩金剛薩埵者, 常應了悟平等義, 身如彩虹之形相, 顯現無自性而修。 眷屬如水月般知, 明顯無自性而修。 若明觀想諸尊身, 將得廣大福德聚。 若知彼為影像相, 將得廣大智慧聚。 瑜伽士應常修習。 若捨本尊諸天眾, 恒常感受惡趣苦。 咒語與手印不間斷之義: 咒語手印勿間斷, 亦是瑜伽修行道。 不捨守護引導者, 殊勝義利圓滿處。 恒常等持即手印, 三毒根除即咒語。 欲求真實大義流, 無間斷持咒手印。 堅定心意常誦修, 功德等同虛空際。 手印生起與字母(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)。 金剛上師特徵: 無上壇城之傳授, 無盡功德之施予。 引導菩提大道者, 安置無執著之地。 斷除煩惱與痛苦, 令輪迴道路空無。 無明黑暗之明燈, 盲者之中引路人。 若常供養彼上師, 佛陀菩提不遙遠。 金剛兄弟姐妹特徵: 金剛種姓之親眷, 無始以來業相應。 見行相合此處生, 互視如同己眼目。 應當深切相愛護。 若生惡念相輕蔑, 將墮大地獄之中。 是故不違誓言戒。 密誓開示: 如來壇城遍三界, 無餘一切皆周遍。 顛倒妄想所遮蔽, 如貧者寶愚人珠。 是故此勝金剛密,

། དེ བས་རྡོ་རྗེ་གསང་མཆོག་འདི།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། ཆོས་ལ་སྐྱོན་ཡོད་མ་ཡིན་ཏེ།། སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གསང།། ཐེག་པ་དམན་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག། དེ་ལ་གསང་དོན་བསྟན་གྱུར ན།། རང་བཞིན་གསང་དོན་མི་ཤེས་པར།། འཕྲལ་གྱི་སྤྱོད་ཚུལ་དེ་དག་ལ།། ཤིན་ཏུ་ངེས་པའི་དོན་བཟུང་ནས།། གསང་དོན་དེ་ཉིད་ལོག་པར་ཁྲིད།། མ་རྟོགས་དེ་ཉིད་དམྱལ་བར་འཁོར།། དེ་བས་ཤིན་ཏུ་གསང བར་བྱ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི།། ཐར་ལམ་ཀུན་ལ་མཁས་པར་བྱ།། ཤེས་རབ་མཆོག་དང་ལྡན་པས་ན།། སེམས་ཅན་སྣོད་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན།། ཐེག་པ་མཐོ་དམན་དོན་ཉིད་ནི།། སོ་སོར་འཚམས་པར བསྟན་དགོས་སོ།

是故此勝金剛密, 一切遍智大悲心, 法本身無有過失, 為利眾生極秘密。 小乘與顛倒之人, 若向彼示密意義, 不知自性密意義, 僅執著于表面行, 執持極為決定義, 誤導密意真實義。 未悟真義輪地獄, 是故應當極保密。 具大悲心之行者, 應精通一切解脫道。 具最勝智慧故, 隨眾生根器次第, 大小乘義理, 應隨各自相應而教授。

། དང་དུ་བླང་དང་མི་སྤང་བ།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྟག་ཏུ་སྤྱད།། ཆགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་ནི།། དམ་ཚིག་མདོ་བཤད་ནང་ནས་འབྱུང།། མ་རྟོགས་པ ཡིས་སྤྱད་གྱུར་ན།། ཡི་དྭགས་སྲིན་པོའི་གནས་སུ་སྐྱེ།། ཡང་ན་དམ་ཚིག་འདི་ལྟ་བུར།། ཇི་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་དམ་མི་འདའ།། བྱེད་སྤྱོད་ཚོགས་ཆེན་གཉིས་སུ་འགྱུར། འགྲོ་དང་འདུག་དང་ཉལ་བ ན།། མཉམ་པ་དེ་ཡི་དབྱིངས་ན་གནས།། ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་རྟག་ཏུ་གྱིས།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། བྱ་ལམ་ནམ་མཁའ་གཅོད་བཞིན་གྱིས།། འཛིན་ཆགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མཁའ་ལ་རླུང ཆེན་འཕྱོ་བ་བཞིན།། ཡིད་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་མ་ལུས་པ།། ཆུ་ལ་ཉ་ཆེན་འཕྱོ་བ་ལྟར།། རྣལ་འབྱོར་བལྟ་བ་དེ་ལྟར་ལྟོས།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་གྱིས།། ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་བློ་གཏིང་སྦོས།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་མཆོག་ཁས འཆེ་ལ།། མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་མི་ཤེས་པར། གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་མཉམ་ཟེར་ཞིང།། ཐུགས་ཐུབ་དག་གིས་སྤྱད་བྱས་པ།། དམྱལ་ཁམས་དག་ཏུ་བརྒྱུད་པར་འགྱུར།། མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ།། མཉམ པའི་རང་བཞིན་གང་ཡང་མེད།། མཉམ་དང་རྟོགས་པ་གང་ཡང་མེད།། ཅི་ལའང་མི་གནས་ཀུན་ལ་སྤྱོད།། སྤྱོད་པར་བྱེད་དང་སྤྱོད་པ་མེད།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རིགས་མཆོག་ནི།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་འཛིན་སྐྱེ་བ ན།། འཇིགས་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་སྦྱོར།། ཡོན་ཏན་མི་ཟད་གནས་ཀྱང་ཡིན།། མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་མི་ཤེས་ཤིང།། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གཉིས་མེད་ལ།། ཆོས་དང་གང་ཟག་བདག་མེད་ན།། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་ས པ་ཡིན།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ལ།། མཉམ་པའི་དོན་དུ་མི་ཤེས་ཤིང།། རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་འབྲས་ཡོད་འཛིན་ན།། འདི་ནི་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས།། ཆོས་རྣམས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། བདེན་བཞིའི་དངོས་པོ ཡོད་བལྟ་ཞིང།། སྤང་དང་མི་སྤང་བྱེད་འགྱུར་བ།། འདི་ནི་ཉན་ཐོས་ས་པ་ཡིན།། དགེ་བཅུ་དག་ལ་གཙོར་ལེན་ཅིང།། དགེ་དང་མི་དགེ་མི་མཉམ་པས།། ལྷ་དང་མི་ཡི་སྐྱེ་གནས་ཏེ།། འདོད་ཁམས་དག་ཏུ་འཁོར བའི་ས།། མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་མི་རྟོགས་ཤིང།། ཚད་མེད་བཞི་དང་བསམ་གཏན་བཞི།། རིམ་པར་སོ་སོར་བདག་འཛིན་ཅིང།། གཟུགས་སོགས་དག་ལ་རབ་ཏུ་རྟོག།

接受與不捨, 瑜伽士當常修習。 無有執著時, 大奇妙悉地, 從誓言簡說中生起。 若未悟而行, 生餓鬼羅剎處。 或者如是誓言, 無論如何行持亦不違背。 行為成為二大資糧。 行走坐臥時, 安住于平等界中。 以最勝智慧常行之。 對一切諸法無餘, 如鳥翱翔虛空中。 一切執著無餘, 如大風吹空中。 一切意念無餘, 如大魚游水中。 瑜伽士當如是觀。 以如是了悟智慧, 非僅言語而深植於心。 自詡持最勝金剛乘, 而不知平等之義, 稱密咒誓言平等, 以傲慢心而行持, 將轉生於地獄界。 平等之義為何? 平等自性本無有, 平等與了悟亦無。 不住于任何而行一切, 無有能行與所行。 如是了悟之最勝種姓, 持金剛種姓而生, 無畏遍入普賢行, 亦是功德無盡處。 不知平等之義, 世俗勝義無二, 法無我人無我, 此為菩薩之地。 于業及一切煩惱, 不知平等之義, 執著緣起因果, 此為獨覺之地。 於一切諸法, 觀四諦實有, 取捨而行持, 此為聲聞地。 以十善為主, 善惡不平等, 天人出生處, 欲界輪迴地。 不解平等義, 四無量四禪, 次第各執我, 妄念於色等。

རིམ་པར་སོ་སོར་བདག་འཛིན་ཅིང།། གཟུགས་སོགས་དག་ལ་རབ་ཏུ་རྟོག། དེ་ནི་ཚངས་གནས་རིམ་པར་སྐྱེ།། མཉམ་པའི གཟུགས་མེད་མ་རྟོགས་པར།། མིང་བཞི་མེད་པར་མ་ཤེས་ཏེ།། སྐྱེ་མཆེད་བཞི་ལ་གནས་གྱུར་པས།། སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་ས་རུ་སྐྱེ།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་མ་ཤེས་ནས།། མ་ལུས་ཀུན་ལ་ཞེ་སྡང་ཞིང།། སྙིང་རྗེ་ཡང དག་མེད་གྱུར་ན།། འདི་ནི་མི་བཟད་ཆེན་པོ་ཡི།། དམྱལ་ཁམས་བཅུ་དྲུག་གནས་པ་ཡིན།། ཆགས་མེད་དངོས་པོ་མི་ཤེས་ནས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་འདོད་ཆགས་ཤིང།། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དང་ཟས་ཀྱི་སྒྲིབ།། ཡི་དྭགས ཆེན་པོའི་གནས་སུ་སྐྱེ།། ང་དང་བདག་མེད་མི་ཤེས་ཤིང།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་རྨོངས་བྱས་པས།། ཤེས་རབ་མི་གསལ་དོན་མེད་པས།། དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀྱི་དོན་མ་རྟོགས།། འདི་ནི་བྱོལ་སོང་གནས་སུ་སྐྱེས།། ཤིན ཏུ་ང་རྒྱལ་ཆེར་སྐྱེས་ཤིང།། ཐམས་ཅད་བདག་གིར་ཡོངས་བཟུང་བས།། ཀུན་དང་རྩོད་པའི་ལས་བྱེད་ཅིང།། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་སུ་སྐྱེ།། ཐེག་མཆོག་མཐོ་མན་ཐམས་ཅད་དང།། འཇིག་རྟེན་ལྟ བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རབ་བརྟགས་ན།། རང་བཞིན་མེད་ལ་ཅིར་ཡང་འགྲུབ།། རང་བཞིན་དབྱིངས་ལས་ཉམས་པ་མེད།། ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་མིག་ལྡན་པས།། མཐོ་དམན་གནས་དང་ལམ་དྲུག གནས།། སོ་སོར་དེ་བཞིན་འཁོར་བར་གཟིགས།། སྔགས་མཆོག་བླ་ན་མེད་པས་ནི།། མཚན་མ་ཀུན་དང་མི་བརྟག་པར།། མཉམ་པའི་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་མེད།། ཀུན་ཀྱང་མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་པས།། འཇིག་རྟེན འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། སོ་སོའི་ལྟ་བ་བརྗོད་མི་ལང།། སྤྱིར་ནི་ལོག་རྟོག་བསམ་ཡས་པ།། ཡེ་ནས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། སོ་སོའི་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་ཀྱི།། གཟུང་འཛིན་དྲཝ་བས་བསྒྲིབས་གྱུར་ཏེ།། ཅི་ཡང་མེད ལ་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྣང་བ་ཉིད་ན་རང་བཞིན་མེད།། དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་བདེ་འགྲོའི་གནས།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་དེ་ལྟར་རྟོགས།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ལྟ་སྤྱོད་ནི།། ཅི་ལྟར་སྤྱོད་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད།། མཁའ་ལ་བྱ་ཆེན ལྡིང་བ་བཞིན།། ཆུ་ལ་རྐྱལ་ཆེན་འཕྱོ་བ་བཞིན།། མཁའ་ལ་རླུང་ཆེན་འཕྱོ་བ་བཞིན།། རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་བལྟ།། རལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཆེན་པོ་ནི།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབྱེར་མེད་སྤྱོད།།

次第各執我, 妄念於色等。 此生梵天處。 不解平等無色界, 不知四無名, 住於四處故, 生有頂之地。 不知一切平等, 於一切無餘生嗔恨, 無有真實慈悲, 此即十六大, 難忍地獄處。 不知無執著之事, 於一切生貪慾, 身障及食障, 生大餓鬼處。 不知無我無我所, 于諸法皆愚癡, 智慧不明無意義, 不解善惡二者義, 此生畜生處。 生起極大我慢, 執著一切為我所, 與眾爭鬥造業, 生於阿修羅處。 最勝乘高低一切, 及世間一切見, 以大智慧觀察, 無自性而成一切。 不離自性界, 具大智慧眼, 高低處及六道處, 各別如是見輪迴。 最勝無上密咒乘, 不觀一切相, 平等中一切皆無, 一切即是平等性。 出世間與世間, 各別見無法盡述。 總之無量邪見, 本來即不存在。 各別分別習氣, 為能所執網所障, 無有何物現何物, 現相中無自性。 如是了悟則善趣處, 金剛持如是了悟。 大瑜伽見行, 無論如何行皆無自性。 如大鳥翱翔空中, 如大魚遊弋水中, 如大風吹拂空中, 瑜伽士當如是觀。 大瑜伽行, 於一切無別而行。

ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབྱེར་མེད་སྤྱོད།། བདེ་བའི་རོ་མཆོག་མྱོང བར་འགྱུར།། དེ་ལ་སུ་ཞིག་ཆགས་པར་བྱེད།། སྤྱོད་བཞིན་མ་ཆགས་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། བདེ་བའི་མཆོག་ཉིད་བསོད་ནམས་ཚོགས།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ངང་དུ་སྤྱོད།། འདི་ནི་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་ཡིན།། ལྟ་སྤྱོད་ཡ་ཆར་མ་གྱུར པར།། སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་སྤྱད།། ཁ་ཅིག་ལྟ་བ་མཉམ་ནས་ཀྱང།། སྤྱོད་པ་དག་དང་ཡོངས་མི་མཐུན།། ཁ་ཅིག་སྤྱོད་པ་རྫོགས་བྱེད་ཀྱང།། མཉམ་པའི་ལྟ་བ་ཡོངས་མི་ཤེས།། ཁ་ཅིག་ལྟ་སྤྱོད་གཉི་ག མེད།། ཡང་དག་སྐྱེས་མཆོག་དམ་པ་ཡིས།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་དབྱེར་མེད་པས།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་རྟོགས།། བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་ངང་གནས་ནི།། དོན་དམ་དུ་ནི་དབྱེར་མེད་དེ།། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་ཐམས་ཅད ལ།། དག་དང་མ་དག་གཉིས་ཀར་འཛིན།། ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི།། རྣམ་པར་བྱང་དང་སྡུག་བསྔལ་དག། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་དབྱེར་མེད་དེ།། ལྟ་བ་མཐོ་དམན་དེ་ཙམ་མོ།། ཐབས་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ནི།། བླ མེད་ཐེག་པ་ལས་འཕགས་པ།། དོན་དམ་དུ་ནི་ནོར་བདུན་ནོ།། ཀུན་རྫོབ་ཉིད་དུ་མཉམ་རྫོགས་སོ།

於一切無別而行。 將嘗最勝樂味。 誰於此生執著? 行而無執即智慧。 最勝樂即福德資糧。 于如是境界中行。 此乃廣大行持。 見行不成偏頗, 持咒者當常修習。 有些人見解平等, 而行為全不相符。 有些人圓滿行持, 卻全不解平等見。 有些人見行俱無。 真實聖者勝生, 勝義世俗無別, 如實通達。 安住無上大乘, 勝義中無分別, 世俗中於一切, 執為凈與不凈二者。 大方便乘, 清凈與痛苦, 世俗中亦無別, 見解高低如是。 大方便見行, 超勝無上乘, 勝義中為七聖財, 世俗中平等圓滿。

། མཉམ་པ་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་བཞིན།། ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟོན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྣམ་པར དག།ཐམས་ཅད་དག་ཅེས་བྱ་བ་ཡང།། དངོས་པོ་གསལ་དག་མ་ཡིན་ཏེ།། སྣང་སྤྱོད་གཉིས་ན་རྣམ་པར་དག། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་མདོ་རྣམས་ལས།། རིགས་ལྔ་དག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ ཅད་ཀུན།། རིགས་ཆེན་དག་ཏུ་ཟད་པར་འདུས།། མ་ལུས་ཆོས་ཀུན་དབྱེར་མི་དམིགས།། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་རྡོ་རྗེ་ཡིན།། རིགས་ངན་འཇོམས་པས་རྡོ་རྗེ་ཡིན།། མི་དམིགས་དབྱིངས་ནས་ཀུན་འབྱུང བ།། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་གནས་ཡིན་ཏེ།། ཞིང་ཁམས་མི་ཟད་གནས་ཀྱང་ཡིན།། འདི་ནི་རིན་ཆེན་རིགས་སུ་གསུངས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པས།། ཆགས་དང་ཆགས་པར་བྱ་བ་མེད།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ གཅིག་པ་སྟེ།། ཉེས་པས་མི་གོས་པདྨ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབྱིངས་འདུས་པས།། འདི་ལ་བྱ་བ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། མ་བྱས་བཞིན་དུ་དོན་གྲུབ་པ།། སྐྱོན་ཡོན་བྱང་ཆུབ་ཉིད་དུ་སྦྱོར།། འདི་ནི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པ ཡིན།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མཐའ་དང་དབུས་མེད་དུ་མར་བྲལ།། གང་ཡང་མ་ཡིན་དེ་བཞིན་ཉིད།། དབྱེར་མེད་པ་ཡི་ཚུལ་རྟོགས་ཏེ།། འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས།། དམ་ཚིག་ཆེན པོའི་མདོ་རྣམས་ལས།། འབྱུང་བ་ལྔ་རྣམས་བཤད་པ་ནི།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གནས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་མཛོད་སྐྱེད་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། སྲ་ཞིང་བརྟན་པའི་གནས་ཡོད པས།། དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚུལ་རྟོགས་ཏེ།། འདི་ནི་ས་ཆེན་ཡིན་པར་བཤད།། སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། གསལ་ཞིང་དྲོ་བའི་གནས་བྱེད་ཅིང།། མཚན་མ་བག་ཆགས་སྲེག་བྱེད་པ།། འདི་ནི་མེ་ཡི་རིགས་སུ བཤད།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། ངང་གིས་ཡེ་ནས་འབྱོར་ལྡན་ཞིང།། མཉེན་ཆགས་ཉིད་དུ་གནས་པ་ནི།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་རྒྱུད་མ་ཆད།། མི་བདེ་དག་པས་ཆུ་ཆེན་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས ཅད་ལ།། དངོས་པོར་སྣང་ལ་གཟུང་དུ་མེད།། བསྐྱོད་ནས་ཐམས་ཅད་ཀུན་སྨྲ་སྟེ།། འདི་ནི་རླུང་ཆེན་ཡིན་པར་བཤད།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། དེ་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཕྱི་དང་ནང་གི་གོ འབྱེད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 雖然未動搖于平等性, 示現方便的大手印。 方便和智慧完全清凈。 所謂"一切清凈", 並非事物明顯清凈, 而是在顯現和行為二者中完全清凈。 在大誓言的經典中, 教導五種清凈, 即所有一切諸法, 都包含在大種姓中。 一切諸法無不可分別, 任何也不能損害的是金剛。 因摧毀低劣種姓而為金剛。 從無所緣的法界中一切生起, 是大功德的所依, 也是無盡剎土的所依。 這被稱為寶生種姓。 因為一切諸法不可分, 無有貪著和被貪著。 如是一味, 不為過失所染是蓮花。 因為一切無餘攝於法界, 此中無有絲毫可做。 未作而成就利益, 過失和功德都轉為菩提。 這是事業成就。 一切無餘諸法, 無邊無中離多, 非任何而如是, 了知不可分別的本質, 這是如來種姓。 在大誓言的經典中, 所說的五大種, 是一切無餘生起之處, 是一切的生源。 在一切無餘諸法中, 因有堅固穩定的所依, 了知無實體的本質, 這被說為大地。 對一切顯現和存在, 起明亮和溫暖的作用, 能焚燒相和習氣, 這被說為火的種類。 在一切無餘諸法中, 自然本來具足, 柔軟而有粘性, 連續不斷地流動, 因清凈不適而為大水。 在一切無餘諸法中, 雖現為事物卻不可執取, 動搖后一切皆能發聲, 這被說為大風。 對一切無餘諸法, 如是由大虛空, 分辨內外。

། ཐམས་ཅད་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་དེ།། འབྱུང་བ་བཞི་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་ཐིམ།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འུབ།། ཉོན་མོངས ལྔ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། མ་རིག་པ་ནི་རིག་པར་འགྱུར།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་ཡང་དག་སྟེ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས།། དངོས་མེད་རྟོགས་ན་བྱང་ཆུབ་ལམ།། མ་རྟོགས་ངན་སོང་གསུམ་དུ་འགྲོ།། དེ བས་ཐོས་བསམ་བསྒོམ་པ་ཡིས།། ཡང་དག་དོན་ཉིད་རྟོགས་བྱས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་སྦྱོར།། འདོད་ཆགས་རང་བཞིན་མེད་པས་ན།། ཡང་དག་དོན་ལ་ཆགས་བྱེད་དེ།། ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས གནས།། མ་ཆགས་པ་ལ་ཆགས་པ་དང།། ཤིན་ཏུ་ཆགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡིན།། རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་འབྱུང་གྱུར་ཏེ།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞིང་དག་ཡིན།། ཐམས་ཅད་པདྨར་བརྫུས་ལས་སྐྱེས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱི་ས རུ་སྐྱེ།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་ཞེ་སྡང་ཞིང།། ཞེ་སྡང་དངོས་པོ་མེད་ཤེས་ན།། སྡང་དང་མི་སྡང་མཉམ་ཤེས་ཏེ།། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་རྡོ་རྗེ་ཡིན།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང ཉིད་ནི།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབྱེར་མེད་དེ།། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ཀུན་ལ་སྡང།། དེ་བཞིན་ཕལ་གྱིས་མཉམ་མི་ཤེས།། དེས་ན་ཞེ་སྡང་ཉིད་དུ་མཐོང།། ཡང་དག་རྟོགས་པས་རབ་བརྟགས་ན།། ཞེ་སྡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན པོ་ཡིན།། གཏི་མུག་རྨོངས་པ་ཞེས་བརྗོད་པ།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དོན་དམ་དང་ནི་དབྱེར་མེད་པས།། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་མིག་ཡོར་ཚུལ།། སྣང་བ་ཉིད་ན་དངོས་མེད་པས།། དེ་ལ་སུ་ཞིག་བདག་ཏུ འཛིན།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་མི་དམིགས་པ།། ཤེས་རབ་ཅན་གྱི་གཏི་མུག་ཡིན།། དེ་རྟོགས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 一切都是明晰的本性, 所有四大種, 都融入虛空的本性中。 一切無餘諸法, 都匯聚于如是的法界。 所謂五毒的誓言是: 無明轉為明, 顛倒成為正確, 五毒即如來。 若了悟無實體則為菩提道, 未了悟則墮入三惡趣。 因此,通過聞思修, 了悟真實義, 將一切轉為佛土。 因貪慾無自性, 故對真實義生貪, 以無貪的方式安住。 對無貪生貪, 是最勝的大貪。 成為佛國土, 是無量光凈土。 一切從蓮花化生, 生於金剛持之地。 大嗔恨的特徵是: 對顛倒生嗔恨, 若知嗔恨無實體, 則了知嗔與不嗔平等, 是任何也不能損害的金剛。 大平等的本性是: 對一切無差別, 未如是了悟則對一切嗔恨, 如是凡夫不知平等, 因此視為嗔恨。 若以正確了悟觀察, 嗔恨即是大悲。 所謂愚癡迷惑, 一切無餘諸法, 與勝義無別, 世俗如幻如眼花, 顯現中無實體, 誰會執為我? 一切不可分別無所緣, 是智者的愚癡。 了悟此即為如來。

། ང་རྒྱལ་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི།། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས་བྱས་ནས།། ཕྱིན་ཅི་ལོག དང་ཐེག་དམན་ལ།། ཤིན་ཏུ་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོར་སྣང།། ང་རྒྱལ་ཞི་བ་སོ་སོ་མིན།། རང་བཞིན་མེད་པས་དབྱིངས་སུ་འདུས།། འདི་ནི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཡིན།། དེ་བཞིན་དག་པར་ཤེས་པར་བྱོས།། ཕྲག་དོག མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི།། ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་སྟེ།། འཛིན་ཉིད་དངོས་པོ་ཡོད་མ་ཡིན།། མཉམ་མི་ཤེས་ལ་ཕྲག་དོག་ཅིང།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འདུས།། མི་མཉམ་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་སྡོམ།། དེ་བས་ཕྲག དོག་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་བདག་ཏུ་བཅིངས།། གཟུང་དང་འཛིན་པས་ཤིན་ཏུ་དོག། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། དོག་ཡངས་མེད་དེ་ཐམས་ཅད་མཉམ།། དེ་ཉིད་ཤེས་པས་ལས་རབ་གྲུབ།། ཕུང་པོ ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།ཕུང་པོ་ལྔ་པོར་སྣང་བ་ཡང།། ཀུན་རྫོབ་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་བྱེད།། བདེ་བའི་ཡུལ་དང་མི་བདེའི་ཡུལ།། སོ་སོའི་རོ་རྣམས་མྱོང་བྱེད་ཅིང།། ལྔ་པོའི་མཚན་ཉིད་བཤིགས་བྱས་ན།། སོ་སོའི་ མཚན་ཉིད་དངོས་པོ་མེད།། གང་གིས་དེ་ལ་དངོས་བཟུང་ན།། ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། དེ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི།། སྣང་བ་ཉིད་ན་རང་བཞིན་མེད།། སྣང་མེད་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སྟོན།། སྣང་དང་མི སྣང་གཉིས་སུ་མེད།། དེ་རྟོགས་རྣམ་པར་ཐར་པའི་གནས།། གཟུགས་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ཚོར་བའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི།། ཀུན་ལ་རྣམ་གསུམ་འབྱུང་མོད་ཀྱི། བདེ་དང་མི་བདེ་དངོས་པོ མེད།། གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་ལུང་མ་བསྟན།། སྣ་ཚོགས་ཚོར་བ་འབྱུང་འགྱུར་ཡང།། ཚོར་དང་འབྱུང་བ་གཉིས་ཀ་སྟོང།། སྟོང་ཉིད་དངོས་པོ་ཡོད་མ་ཡིན།། དེ་རྟོགས་ཆོས་ཀྱི་གོ་བགོས་ཡིན།། འདུ་ཤེས་མཚན་ཉིད བཤད་པ་ནི།། གསུམ་སོགས་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཡིན།། སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་བཤིགས་པ་ན།། དངོས་པོ་མེད་དེ་དེ་བཞིན་ཉིད།། དངོས་པོ་དེ་ནི་སྣ་ཚོགས་པ།། བྱ་བྱེད་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་འཇུག། ཁམས་གསུམ་མ ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། མཚན་མ་ཆེ་ཆུང་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཁྱབ་མེད་དངོས་པོ་ཡོད་མ་ཡིན།། དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་སངས་རྒྱས་མཚན།། འདུ་བྱེད་མཚན་ཉིད་འདི་ལྟར་གནས།། རྩ་བ་བརྒྱད་པོ་གྲངས འགྱུར་ཏེ།། ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀུན་ལ་འཕོ།།

以下是完整的漢語直譯: 所說的傲慢特徵是: 安住于平等性后, 對顛倒和小乘, 顯現極大的傲慢。 傲慢的平息不是各自的, 因無自性而融入法界。 這是功德的源泉, 應當如是了知清凈。 所說的嫉妒特徵是: 執著我和自我, 執著本身並非實有。 對不知平等生嫉妒, 一切都融入平等性中。 對不平等極為約束, 因此是大嫉妒。 顛倒則被自我束縛, 因能取所取而極為狹隘。 離能取所取的智慧, 無狹隘寬廣而一切平等。 了知此即成就事業。 所謂五蘊的誓言是: 雖顯現為五蘊, 在世俗中做各種事。 樂境和不樂境, 各自體驗其味, 若破壞五蘊的特徵, 各自特徵無實體。 若有人執著其為實有, 將轉生三惡趣。 其中色蘊的特徵是: 顯現中無自性, 無顯現即顯示種種, 顯現與不顯現無二。 了悟此是解脫處, 色即是圓滿報身。 所說受蘊的特徵是: 雖對一切生三種, 樂與不樂無實體, 非二者是無記, 雖生起種種感受, 感受和生起二者皆空, 空性並非實有。 了悟此即披法衣。 所說想蘊的特徵是: 執著三等為相, 當破除各自特徵時, 無實體即如是, 那實體是種種, 無作為而遍入。 對三界一切無餘, 相大小不可思議, 無遍及非實有。 如是了悟即佛相。 行蘊特徵如是安住: 八根本數增長, 遍及五十二一切。

རྩ་བ་བརྒྱད་པོ་གྲངས འགྱུར་ཏེ།། ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀུན་ལ་འཕོ།། དེ་རྟོགས་རྩ་བ་ཡོད་མ་ཡིན།། མེད་བཞིན་ལོག་གཡོ་རྣམ་པར་འབྱུང།། དེ་ལ་དངོས་པོར་འཛིན་པ་ནི།། རྟག་ཏུ་ཉོན་མོངས་གཡེངས་གྱུར་ནས།། ཁམས་གསུམ་བཙོན་ར ཀུན་ཏུ་འཁོར།། ཡང་དག་དོན་ཕྱིར་རིག་པས་ནི།། འཕྲོ་བའི་གཞི་རྩ་དེ་བཞིན་དེ།། དེ་ལ་རྣམ་རིག་འབྱུང་བ་ནི།། དངོས་པོ་མེད་དེ་སྐད་ཅིག་མ།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་རོལ་པར་མཛོད།། སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་ཆེན་ཡིན པར་བཤད།། ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་རྣམ་ཤེས་ཏེ།། དེ་ཡི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ནི།། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་རིགས་རྒྱུད་མིན།། གང་ཡང་མ་ཡིན་དེ་མི་དམིགས།། འདི་ནི་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ།། མཐོ་རིས་འགྲོའམ ངན་སོང་འགྲོ།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་ཁྱད་པར་རོ།། བཞི་པོ་མཉམ་པའི་ངང་ཤེས་ན།། འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་དམ་ཚིག་ནི།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་ཀུན་ཁྱབ ཀྱང།། རང་གི་རྣམ་རྟོག་བསྒྲིབས་བྱས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དོན་མ་མཐོང།། མ་མཐོང་རྨོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལ།། ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། དཀར་དག་དམར་དང་སེར་བ་དང།། ལྗང་གུ་ལ་སོགས་ནག པོར་བསྟན།། ཆོས་རྣམས་བདག་མེད་རྟོགས་བྱས་ནས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དག་པའི་ཕྱིར།། ཤིན་ཏུ་མདོག་ནི་དཀར་བར་བསྟན།། དེ་རྟོགས་བྱ་ཕྱིར་དག་པའི་མདོག། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། པདྨ རཱ་ག་ཞེས་བརྗོད་དེ།། ཆགས་དང་ཆགས་པར་བྱ་བ་མེད།། ཆགས་མེད་ཕྱིར་ཡང་དམར་པོའོ།

以下是完整的漢語直譯: 八根本數增長, 遍及五十二一切。 了悟此則無根本, 雖無卻生起顛倒動搖。 對此執著為實有, 常被煩惱擾亂, 輪轉三界牢獄。 為真實義,以覺知, 散發的根源即如是, 由此生起的了別, 無實體而剎那, 于智慧界中游戲。 說是大幻化眾。 一切源頭是識, 其實體的自性, 非色非形非種姓, 非任何而不可得。 此主宰一切, 或往善趣或往惡趣, 了悟與未了悟的差別。 若知四者平等性, 此即是大智慧。 五色的誓言是: 對一切無餘眾生, 雖五智遍及, 卻被自己的分別遮蔽, 未見五智的意義。 為對未見的一切愚者, 顯示智慧的特徵, 示現白、紅、黃、 綠等及黑色。 了悟諸法無我后, 為清凈菩提心, 示現極白色。 爲了悟此而示清凈色。 一切無餘諸法, 稱為帕德瑪拉嘎(藏文:པདྨ་རཱ་ག,梵文擬音:padma rāga,梵文天城體:पद्म राग,梵文泰盧固體:పద్మ రాగ,漢語字面意義:紅寶石,漢語擬音:巴德瑪拉嘎), 無能貪所貪, 因無貪故為紅色。

། ཡོན་ཏན་གཏེར་ཆེན་ཟད་མི་ཤེས།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་ལུས་ལ།། ཟད མེད་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱུར་པ།། མདོག་ནི་གསེར་གྱི་མདོག་ཏུ་བསྟན།། ཆོས་རྣམས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་ལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། དབྱིངས་སུ་ཡང་དག་བསྡུ་དགོས་པས།། ལས་རྣམས་མ ལུས་རྫོགས་པར་བྱེད།། ཀུན་ཏུ་ལས་ནི་ལྗང་གུའི་མདོག། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས།། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་བཅོས་སུ་མེད།། ཁ་དོག་ནག་པོའི་དངོས་པོ་ལ། ཚོན་གཞན་དག་གིས་བསྒྱུར་དུ་མེད།། དེ་བཞིན ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱོས།། ཕྱོགས་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། མཐའ་དང་དབུས་མེད་དེ་བཞིན་དུ།། དབྱེར་མེད་ངང་དུ་གནས་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར།། ཕྱོགས་དང་དབུས་སུ་གནས་པར བྱ།། སེམས་ཅན་མ་རིག་ལྡོངས་པ་ལ།། ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བྱའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མའི་འོད་འབར་བས།། མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད།། དེ་ཕྱིར་དེ་ལ་ཤར་ཞེས་བྱ།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད ལ།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་མི་གནས་ཤིང།། མ་རིག་མུན་པ་ནུབ་གྱུར་པས།། དེ་ལ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཉོན་མོངས་ཀུན།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བདག་མེད་པས།། སྡུག་བསྔལ རབ་ཏུ་བྱང་བྱས་པས།། དེ་ལ་བྱང་གི་ཕྱོགས་ཞེས་བརྗོད།། དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། ཐུགས་རྗེ་ཤར་དང་སྒྲིབ་པ་ནུབ།། རྣམ་རྟོག་མཚན་ཉིད་བྱང་གྱུར་པས།། དེ་ནི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོར་རྫོགས།། དེ་ལྟར་ཆོས རྣམས་མ་ལུས་ཀུན།། རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འདུས།། ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཟླུམ་པའི་ཚུལ།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་བལྟ།། མ་རིག་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས ཀྱིས།། ཕྱོགས་རྣམས་སོ་སོར་བཟུང་གྱུར་ནས།། རྟག་ཏུ་ཉོན་མོངས་འཁོར་བར་འགྱུར།། དབང་པོ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཡུལ་ལྔ་དག་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་དངོས་པོར་འཛིན།། དངོས་པོ བཟུང་བས་ཁམས་གསུམ་འཁོར།། གཟུགས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། སྣང་ཞིང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དངོས་པོར་བརྟག། བདག་དང་ལྷ་ཉིད་གཉིས་མེད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 功德大寶藏無盡, 是一切生起之處, 于無餘如是法界, 成為無盡寶藏, 示現金色。 對顛倒諸法, 以大悲加持, 應攝入法界, 圓滿一切事業。 遍行事業為綠色。 從如是法界中, 任何都不能改變。 對黑色實體, 其他顏色不能改變。 應如是了知一切。 所謂五方的誓言是: 無邊際無中央, 安住于不可分狀態, 為智慧了悟之義, 應安住于方位和中央。 對無明盲目眾生, 為除盡一切煩惱, 以智慧燈光明焰, 驅散無明黑暗。 因此稱其為東方。 對一切無餘眾生, 煩惱苦不住, 無明黑暗已沒, 稱其為西方。 一切眾生的煩惱, 以大智慧無我, 極為清凈苦, 稱其為北方。 如是對一切無餘, 悲心升起障礙沒, 分別特徵清凈, 圓滿大功德。 如是一切無餘法, 融入自性法界, 一切無餘諸方, 如是圓滿之相。 應如是觀一切方。 以無明顛倒, 執著各個方位, 常陷煩惱輪迴。 所謂五根的誓言是: 主宰五境, 顛倒執著為實有, 執著實有而輪迴三界。 對一切無餘色, 顯現而無實體, 觀想為天與天女, 自身與天無二。

། སྒྲ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་གྲགས པ་ཡང།། སྒྲ་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པར་ཤེས།། སྒྲ་བརྗོད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ནི།། ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཡིན།། དྲི་ཡི་དངོས་པོར་སྣང་བ་ཡང།། དྲི་ཉིད་རང་བཞིན་གང་ཡང་མེད།། དྲི་སྣོམ་ཆོས་ཉིད་དྲི་ཡིན ཏེ།། ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་དེ་ལྟར་རྟོགས།། རོ་ཡི་དངོས་པོར་སྣང་བ་ཡང།། རོ་ཡི་རང་བཞིན་ཡོད་མ་ཡིན།། རོར་བྲོ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རོ།། བདེ་བ་དེ་ཡིས་ཚིམས་པར་བྱེད།། རེག་བྱ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཡང།། རེག བྱའི་དངོས་པོ་ཡོངས་མེད་དེ།། རེག་བྱར་སྣང་བ་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མི་ཤེས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་ཀྱིས།། དབང་པོ་ཡུལ་ལ་ཆགས་གྱུར་ན།། རྟག་ཏུ་འདོད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང།། ངན་སོང གསུམ་དང་མི་ཁོམ་བརྒྱད།། རྩཝ་དང་སོག་མའི་མེ་བཞིན་དུ།། ཁམས་གསུམ་དག་ཏུ་འཁོར་བར་འགྱུར།། དེ་བས་ཡེ་ཤེས་ཆགས་མེད་རྟོགས།། བྱས་ལ་མི་སོགས་བསོད་ནམས་བྱོས།། ཀུན་ལ་སྤྱོད་ཅིང་མི་གོས པས།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ།། མཉམ་པ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། དོན་དམ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་མཉམ་པ་དང།། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མར་མཉམ་པ་དང། དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དབྱེར་མེད་པར་མཉམ་པ དང།ཆེན་པོ་ལྔ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔར་མཉམ་པ་དང། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་ལྔར་མཉམ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 各種聲音響起, 了知聲音本無實體。 一切無餘語言, 是種種大法音。 香的實體顯現, 香本身無任何自性。 嗅香即法性香, 以大智慧如是了悟。 味的實體顯現, 味無自性。 品嚐即如是味, 以此滿足。 各種觸顯現, 觸的實體全無, 觸的顯現是受用, 大樂法身。 以無知顛倒, 貪著根境, 常不離欲, 三惡趣和八無暇。 如草芒之火, 輪迴三界。 因此了悟無貪智慧, 行善積福。 遍行一切而不染, 常修大智慧。 所謂五平等的誓言是: 勝義無生平等, 世俗如幻平等, 勝義與世俗不可分平等, 五大與五如來平等, 八識與五智平等。

། དེ་ལ་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་མེད་པར་མཉམ་པ་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དེ་བཞིན་ ཉིད་དང་སྟོང་པའི་མཐའ།། ཡང་དག་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། མཚན་ཉིད་མེད་ཅིང་དམིགས་སུ་མེད།། གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་སྨོན་པ་མེད།། ཡེ་ནས་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད དེ།། ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད།། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མར་མཉམ་པ་དང།། འདུས་བྱས་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་ནི།། སྒྱུ་མའི་ཚུལ་དུ་ཐམས་ཅད་སྣང།། འཕྲལ་གྱི་བྱ་བ་ཀུན་ཀྱང་བྱེད།། རྟོག་པ་ཀུན་གྱི མཚན་མར་སྣང།། འདི་དག་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་ཏེ།། བྱ་བྱེད་སྣང་ཞིང་དངོས་པོ་མེད།། ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་ཐམས་ཅད་གནས།། ཐམས་ཅད་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་དབྱེར་མེད་ནི།། ཆོས རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། གཞི་རྩ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། མེད་དང་ཡོད་པ་གཉིས་ཀ་མིན།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་དབྱེར་མེད་དེ།། འདུས་མ་བྱས་ཉིད་འདུས་བྱས་སྣང།། སྣང་བ་ཉིད་ན་དངོས་པོ མེད།། དངོས་མེད་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་ཏེ།། དེ་ཉིད་སྒྱུ་མ་མིག་ཡོར་ཚུལ།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔར་མཉམ་པ་ནི། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ལས།། ཡ་མཚན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་འགྱུར་བ།། གཞི་རྩ ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། རང་བཞིན་ངང་གིས་དེ་ལྟར་འབྱུང།། སོ་སོའི་རིགས་ཚོགས་སྣང་བ་ནི།། ཐབས་ཆེན་དག་ཏུ་རྟག་ཏུ་མཉམ།། མཚན་ཉིད་སོ་སོར་གནས་པ་ནི།། ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ།། རྣམ་པར ཤེས་པ་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་ལྔར་མཉམ་པ་ནི།། རྣམ་རྟོག་ཀུན་གཞི་མ་ཡིན་པ།། རང་བཞིན་མེད་པ་དོན་གྱི་གཞི།། དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 其中,勝義無生平等是: 一切無餘諸法, 如是性與空性邊際, 真實性與法界, 無相無所緣, 不可執無愿, 本來即涅槃。 一切如虛空相, 虛空亦無相。 世俗如幻平等: 種種有為事物, 皆如幻術顯現, 亦能成辦一切事。 顯現為一切分別相, 這一切皆如影像, 顯現作用而無實體, 一切如水月安住。 一切顯現而無自性。 勝義世俗不可分: 一切無餘諸法, 從無根本中生起, 非有非無。 勝義世俗不可分, 無為顯現為有為, 顯現中無實體, 無實體即種種, 如幻如眼花。 五大與五如來平等: 從地水火風空, 生起種種奇妙, 無有根本, 自然如是生起。 各自種類顯現, 常等同於大方便。 各自相狀安住, 等同於智慧法界。 八識與五智平等: 非遍計一切基, 無自性即義基, 即稱為法界, 如是性智慧。

། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད ཀུན།། ང་དང་བདག་ཏུ་མི་འཛིན་ཅིང།། ཀུན་ཀྱང་དབྱེར་མེད་ཉིད་ཡིན་པས།། ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཚུལ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཡུད་རྟོག་ཅིང།། རྟོགས་དང་བརྟག་པར་བྱ་བ་མེད།། དུས་གསུམ་དུའང་མི དམིགས་པ།། འདི་ནི་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། ལོག་རྟོག་དབང་གིས་སྤྱོད་ཡུལ་སྤངས།། དབང་པོའི་ཡུལ་རྣམས་དངོས་མེད་དང།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། མཉམ པ་རྣམ་ལྔ་དེ་ལྟར་བརྟག།ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། ཡེ་ནས་རང་བཞིན་མེད་པ་དང།། ཐབས་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བརྟག། འདི་ནི་ཡང་དག་རྟགས་པ་ཡིན།། ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ ཚིག་ནི།བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཏེ།། རང་རིག་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་དཀྱིལ།། ཡེ་ཤེས་བཞི་འཕོ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ།། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད།། རིགས་བཞི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དང།། འཁོར་གྱི་ཁྲོ་ བོ་ཁྲོ་མོ་ཡི།། ཡང་དག་འདས་པ་དཀྱིལ་ཡིན་ཏེ།། འཇིག་རྟེན་འདས་པ་འཁོར་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 一切無餘諸法, 不執為我和我所, 一切皆不可分, 一切如鏡中影像。 對一切瞬間思維, 無所證悟無所觀察, 三時中亦不可得, 此即平等性智。 以顛倒力斷行境, 諸根境無實體, 一切不可分如是性, 是妙觀察智。 如是觀察五種平等。 於一切無餘諸法, 本來無自性, 觀大方便任運成就。 此即正確觀察。 所謂法壇誓言是: 福德智慧資糧圓滿, 自覺無邊無中心壇, 四智流轉如輪, 或即金剛薩埵。 四部族天和天女, 眷屬忿怒尊忿怒母, 超越即是壇, 出世間即是眷屬。

། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་ཞིང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མ་ཆགས པའི།། གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་གྱུར་ན།། ཚོགས་ཆེན་ཉིད་ཀྱང་རྫོགས་པར་ལྡན།། འདོད་ཡོན་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད་དང།། སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། གཟུགས མཛེས་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་བརྟག།ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྒྲ་རྣམས་ནི།། ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་ཡིན་པ་དང།། ངན་སོང་སྦྱངས་ཤིང་ཐར་ལམ་སྟོན།། སྟོང་གསུམ་གྲགས་པའི་སྒྲ་ཆེན་དང།། ཐམས་ཅད་འཇལ་བའི་ སྒྲ་ཡང་ཡིན།། བདེ་བ་ཚིམས་བྱེད་བསོད་ནམས་དེ།། བརྗོད་མེད་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། འདི་ནི་ཆགས་མེད་པདྨའི་གསུང།། ཆོས་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ།། གྲི་ཡིས་མཆོག་ཏུ་ཚིམས་བྱེད་པ།། བསོད་ནམས ཚོགས་ཆེན་ཡིན་པར་བཤད།། དེ་བཞིན་དྲི་ཡིས་མཉེས་མཆོད་ན།། རིགས་འཛིན་ས་རྣམས་བསྐུལ་བར་བྱེད།། ངན་སོང་གསུམ་དུ་ཆོས་ཀྱི་དྲི།། ཀུན་ཏུ་བདེ་གནས་ཐོབ་པར་བྱེད།། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་མ ལུས་ལ།། བདེ་བའི་རོ་ཡིས་མཆོད་པར་འགྱུར།། ཚིམས་བྱེད་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་འགྱུར།། དངོས་པོར་མི་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཚོགས།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རོ་མཆོག་གིས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཚིམས་པར་འགྱུར།། ཡི དྭགས་གནས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན།། དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་མཆོད་པ་ཡིས།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡོངས་རྫོགས་པའི།། རྣལ་འབྱོར་ལས་སུ་རུང་རྣམས་ཀྱིས།། རྣམ་པ་མང་པོ་བརྒྱན་པ་དང།། སྦྱོར་མཆོག་དག་གིས ལོངས་སྤྱོད་ན།། དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར།། བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་གྱུར་ན།། སྡིག་པའི་མུན་ནག་སེལ་བར་བྱེད།། དཔུང་བཞིའི་ཚོགས་ཀྱིས་མི་ཐུབ་པའི།། མཐུ་ཆེན་དག་ཀྱང་འགྲུབ་པར བྱེད།། ཚོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། བྱེད་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། ཀུན་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྤྱད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འདུལ་བར་བྱེད།། མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་འདུལ་བར་བྱེད།། ཡོན་ཏན ཆེན་པོ་འཕེལ་བར་བྱེད།། ཁྲོ་བོ་གཏུམ་པོའང་ཞི་བར་བྱེད།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་སྤྱད་བདེ་བ།། ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས།། དབྱིངས་སུ་སྡུད་པས་དཀྱིལ་ཡིན་ཏེ།། འཕྲོ་འདུ་མང་པོའི་འཁོར་གྱིས བསྐོར།།

以下是完整的漢語直譯: 所謂資糧供養誓言是: 具足方便智慧, 菩提心和無執著, 若融入不二中, 即具足大資糧。 一切五欲妙境, 以及種種顯現, 觀想為如來壇城, 及美妙天尊天女。 一切無餘諸聲, 皆為大法音, 凈三惡趣示解脫道, 三千界響亮聲, 亦是普測量之聲。 令樂滿足之福德, 是不可說不住智慧。 此即無執蓮花語。 于無實體法性中, 以刀最極滿足, 說為大福德資糧。 如是以香悅意供養, 則能召請持明地。 三惡趣中法香, 令得普遍安樂住。 于善逝無餘壇城, 以樂味供養。 滿足福德大資糧, 無執實智慧資糧。 以如是勝味, 令一切滿足。 于餓鬼境具受用, 以無餘壇城供養。 大樂圓滿, 瑜伽堪能者, 以多種莊嚴, 以勝妙受用, 壇城不可思議任運成就。 大樂壇城若熾燃, 能除罪業黑暗。 四種軍眾不能勝, 亦能成就大威力。 所謂資糧事業誓言是: 以無作為方式, 於一切無礙行, 調伏一切無餘, 降伏違逆方, 增長大功德, 令忿怒暴戾寂靜, 於一切行皆樂, 以無執著方式住。 攝入界故為壇, 眾多流散聚集眷屬圍繞。

འཕྲོ་འདུ་མང་པོའི་འཁོར་གྱིས བསྐོར།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ནི།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཚུལ་དུ་གནས།། འཁོར་གྱི་ཕྲ་མེན་ཚིམས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། བདག་ཉིད་འདུལ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ།། རྟག་ཏུ་མཉམ་གཞག་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ།། འཁོར རྣམས་ཁྲོ་རྣམས་དེ་བཞིན་ཏེ།། མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ཐམས་ཅད་དང།། སྔགས་མཆོག་དམ་པ་མ་ལུས་གདོན།། དེ་ནས་ཕྲ་མེན་འཁོར་བསྡུས་ནས།། སོ་སོའི་ལས་དང་མཐུན་བྱས་ཏེ།། སོ་སོའི་གནས་སུ་གཞག པར་བྱ།། དབང་དུ་བསྡུ་དང་བསྒོ་བའི་ཐབས།། ཇི་ལྟར་འཚམས་པ་བཞིན་དུ་བྱས།། མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བྱོས་ཤིག་པར།། ལྷག་མ་བྱིན་ནས་དབང་ཡང་བསྐུར།། གཞན་ཡང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ།། འདོད་ཡོན་ལྔ ཡི་སྦྱིན་པ་གཏོང།། དེ་ནས་ལས་རྣམས་རྫོགས་བྱས་ནས།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་གནས་བརྟེན་ན།། རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས།། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ།། བདག་ལ་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བྱ།། དེ ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ངང་འཆང་བ།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་བྱས་ནས།། རིག་པ་འཛིན་པའི་ས་ལ་གནས།། ཐེག་དམན་སྤྱོད་པ་ཡོངས་མི་འགྱུར།། མི་ཁོམ་གནས་སུ་སྐྱེ་མི་འགྱུར།། སྐྱེ་འཆི་མེད པའི་གཡུང་དྲུང་ཐོབ།། སངས་རྒྱས་ཞིང་དང་སྦྱོར་བར་བྱེད།། ངན་སོང་གནས་རྣམས་སྟོངས་པར་བྱེད།། ཡང་དག་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་འགྲུབ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ ལས།བདག་དང་སེམས་ཅན་དབྱེར་མེད་པར་ཡང་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་འདུས་ཤིང།། བདག་གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་ སོ།། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མར་ཞལ་མཐོང་བའི།། ཐམས་ཅད་མིག་ཡོར་སྒྱུ་མའི་ཚུལ།། སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་འདྲར་ཤེས་ཤིང།། ཡུལ་དང་རྟོག་པ་གཉིས་མེད་པར།། གང་གིས་དེ་ལྟར་རིག པ་དེ།། གཞི་རྩ་མེད་དབྱིངས་སྐད་ཅིག་མ།། སྔ་ཕྱི་མེད་དབྱིངས་དེ་བཞིན་ཉིད།། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་རྡོ་རྗེ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་གནས།། ལྟ་སྤྱོད་མཐུན་པར་ཞལ་མཐོང་ཡིན།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར ཡང་དག་ནི།། ཆོས་དབྱིངས་བདག་དང་དབྱེར་མེད་པའོ།། མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་དག་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 眾多流散聚集眷屬圍繞。 大平等性中, 如是方式而住。 所謂眷屬使者滿足誓言是: 自身為調伏自在尊, 恒時等持忿怒相, 眷屬諸忿怒亦然, 一切顏色及手印, 誦無餘最勝密咒。 然後召集使者眷屬, 隨各自事業而行, 安置於各自處所。 攝受教令方便, 如應而作。 令一切無餘作事, 施予餘食並賜灌頂。 複次於一切眾生, 佈施五欲妙境。 然後圓滿諸事業, 若依止大自在處, 五部族五智等, 無餘眷屬壇城, 皆攝入于自身。 如是持修習性, 圓滿智慧二資糧, 安住持明地。 不轉小乘行, 不生無暇處, 得無生死永恒, 與佛剎相應, 令惡趣處空, 成就正等勝心要。 然後從如來秘密心要真實決定中, 為顯示我與眾生無別融入真實界, 親見金剛薩埵面的義故, 宣說此應說: 見世俗幻化面, 一切如眼翳幻化相, 三有無餘一切, 知如水月影像, 境與分別無二, 若能如是了知, 無基界剎那, 無前後界如是性, 任何不能壞即金剛, 金剛薩埵住其中。 見解行為相應即見面。 真實自性壇城, 法界與我無別。 平等相應清凈。

ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང།། དེ་ལྟར་གང་གིས་རྟོགས་གྱུར་པ།། དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་མིག་ཅན་ཡིན།། དེ་ཡིས་ཡང དག་སྙིང་པོ་མཐོང།། དེ་ཉིད་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པ།། ཤིན་ཏུ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པ་ཡིན།། རང་བཞིན་དབྱིངས་ནས་འོད་གསལ་བ།། སེམས་དཔའི་མཆོག་ཏུ་ཡང་དག་གསུངས།། དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་ཞལ་མཐོང་ཡིན།། དེ བཞིན་མཉམ་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། རྟོག་ཉིད་བྲལ་བའི་ཐབས་མཁས་ཀྱིས།། ལྷ་གསལ་དངོས་པོ་མེད་བསྒོམས་ན།། མཐོང་ཐོས ལ་སོགས་མྱེད་པའི་ཚུལ།། རང་གི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བསྒོམས་ན།། རང་བཞིན་མེད་ལ་ཅིར་ཡང་འགྲུབ།། འགྲུབ་འགྱུར་ཉིད་ལ་དངོས་པོ་མེད།། ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གྱིས།། བདུད་དཔུང་དཀྱིལ་དུ་ཏཱ་ལ བཙུགས།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཞིང་བསྡུས་ཏེ།། གདུག་པ་ངང་གིས་མི་དགའ་ནས།། ཏཱ་ལ་བཅད་བསམས་ཀྱང་མི་ཆོད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཉིད་ཡིན།། བདག་དང་ཏིང་འཛིན་མཐུན་གྱུར་པས།། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི ཞལ་མཐོང་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ།། ཏིང་འཛིན་ཤིན་ཏུ་འདྲིས་གསལ་བ།། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཅིས་མི་ཚུགས།། བདག་དང་སེམས་དཔའ་དབྱེར་མེད དེ།། ལས་མཐུན་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་བཞིན།། བདག་དང་སེམས་དཔའ་ལྟ་སྤྱོད་གཅིག། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་མཐོང་ཡིན།། གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་ནི།། ཆེན་པོར་རགས་པ་ཐབས་སུ་རྟོགས།། སོ སོའི་མཚན་འཛིན་ཤེས་རབ་རྟོགས།། གཉིས་མེད་འབྲེལ་བ་ཐབས་ཆེན་ཡིན།། ཀུན་ཀྱང་ཤེས་རབ་ངང་དུ་གནས།། སྣང་དང་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། ཡོད དང་མེད་པ་གཉིས་ཀ་མིན།། གནས་དང་མི་གནས་དབྱེ་རུ་མེད།། མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་འདུས།། འདུས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་མ་ཕྱེ་བའི།། ཐམས་ཅད་དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ངང།། མཉམ་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཅིས་མི ཚུགས།། དེ་ཉིད་སེམས་དཔའི་བཞུགས་གནས་ཡིན།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རིགས་མཆོག་དེ།། སེམས་དཔའ་ཉིད་དང་རིགས་མཐུན་པས།། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་མཐོང་ཡིན།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཕུང་ཁམས ལ།། གཞི་རྩ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཅིག།

以下是直譯的漢語版本: 一切自然成就菩提, 如此能夠證悟者, 即是具有智慧眼者, 他能見到真實本質。 此本質不可動搖, 極其堅固而穩定, 本性界中自明光, 被稱為最勝菩薩。 如此證悟即見面, 如是平等圓滿自成就, 如來與五種智慧, 修持大自生壇城。 以離分別之方便, 若修明顯無實deity, 以無見聞等之方式, 若修自明之智慧, 無自性中一切成就。 成就本身無實體, 如同世尊那般, 魔軍中豎立(ཏཱ་ལ,tāla,तारा,తాల,棕櫚樹,達拉)。 攝集一切菩提場, 惡者自然不歡喜, 欲砍(ཏཱ་ལ,tāla,तारा,తాల,棕櫚樹,達拉)亦不能斷, 此即是金剛薩埵。 我與三昧相應故, 即是見到金剛面。 修持金剛薩埵已, 三昧極為熟練明晰, 一切皆成金剛性, 何不能掌控一切? 我與菩薩無二別, 業力相應如何顯, 我與菩薩見行一, 即是見到金剛薩埵面。 影像壇城真實者, 證悟為大粗顯方便, 了知各自相為智慧, 無二結合是大方便。 一切皆住智慧中, 所有顯現與安住, 因不離真如本性, 非有非無二俱非。 安住不安住無別, 平等界中一切攝, 攝於界中未分離, 一切如是之本性。 平等無別何不能? 此即是菩薩住處。 如此證悟最勝種, 與菩薩同種相應, 即是見到金剛面。 如此證悟蘊界中, 基礎即是真如一。

དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཕུང་ཁམས ལ།། གཞི་རྩ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཅིག། སྒྱུ་མར་སྣང་བས་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ།། སྣང་བ་ཉིད་ན་དངོས་པོ་མེད།། དངོས་མེད་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སྟོན།། ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས།། དབང་པོ་རྣམ་ཤེས་བྱང་ཆུབ སེམས།། ཡུལ་དུས་བོ་དྷི་ཆེན་པོ་ཡིན།། བདག་རྟོགས་རྣམ་བཞི་ཁྲོ་བོ་ཡིན།། རྟག་ཆད་མུ་བཞི་ཁྲོ་མོ་ཡིན།། དེ་སེམས་རང་རིག་ཉིད་ཅེས་བྱ།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་གྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང།། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ ཡིན།། གང་ཞིག་དེ་ལྟར་རྟོགས་གྱུར་ན།། སེམས་དཔའ་ཉིད་དང་དགོངས་མཐུན་པ།། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་མཐོང་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མིང་དང་ཚིག་དང་ཡི་གེ་དང།། སྒྲ་ཡིས་མཚོན་ནམ དོན་སྟོན་པ།། ཀུན་ཀྱང་ཡི་གེ་མིང་ཚིག་བཞིན།། གང་ཡང་དངོས་ཡོད་མ་ཡིན་ཏེ།། དངོས་མེད་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སྣང།། སྣང་བ་ཉིད་ན་གང་ཡང་མེད།། བྱ་བྱེད་སྣ་ཚོགས་ཀུན་བྱེད་ཀྱང།། དངོས་པོ་མེད་དེ་ཡང་དག ཉིད།། དེ་ནི་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི།། ས་རྡོ་དྲན་མེད་མ་ཡིན་ཏེ།། དེ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ལྟར་གནས།། གང་ཞིག་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ཡི།། རིགས་མཆོག་དམ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ།། རྡོ རྗེའི་རིགས་དང་དབྱེར་མེད་ཕྱིར།། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཞལ་མཐོང་ཡིན།། སྐྱེས་བུ་བློ་རྩལ་རབ་ལྡན་པས།། ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་དོན་རྟོགས་ཏེ།། འབྲས་བུ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གནས་བཅས པས།། དཔེར་ན་མངལ་དང་སྒོ་ང་བཞིན།། མངོན་དུ་མི་འབྱུང་བསྒྲིབས་གྱུར་ཀྱང།། རྩལ་ཆེན་འདུལ་བ་འབྱུང་བ་བཞིན།། རྣམ་རྟོག་གཟུགས་ནི་བོར་མ་ཐག། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང།། རིགས་མཆོག དམ་པ་འཛིན་པར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་མཉམ་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཡང་འཐོབ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་རོལ་པར་འགྱུར།། ལྷ་མི་རྣམས་ཀྱི་སྟོན པའོ།

以下是直譯的漢語版本: 如此證悟蘊界中, 基礎即是真如一。 幻化顯現如影像, 顯現本身無實體。 無實即是顯萬象, 五蘊即是如來身, 根識即是菩提心, 境時即是大(བོ་དྷི,bodhi,बोधि,బోధి,覺悟,菩提)。 四種我執即忿怒尊, 四邊常斷即忿怒母, 此心即稱為自知, 一切成界即普賢, 此即是金剛薩埵。 若有如此證悟者, 與菩薩意相應合, 即是見到金剛面。 一切諸法無遺余, 名詞語句及文字, 聲音表示或示義, 皆如文字名詞句, 任何實有皆非有, 無實即是顯萬象, 顯現本身無一物, 雖作種種諸事業, 無實體即是真實。 此不可被任何動, 非如土石無知覺, 此即是極為明光。 金剛薩埵如是住, 若有如此證悟者, 即是最勝種因緣, 與金剛種無別故, 即是見到金剛面。 具最勝智慧之人, 證悟與一切無別, 雖未現前證果位, 安住于菩提心中, 如同胎兒與卵中, 雖未顯現被遮蔽, 如大力者調伏生, 分別之相一旦舍, 即能掌控一切法, 成為最勝種持有。 與金剛薩埵平等, 圓滿一切勝悉地, 亦得極樂凈土中, 遊戲最勝菩提中, 成為人天之導師。

། ལུས་ངག་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་ནས།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། ཚད་མེད་བཞི་ལ་དབང་བྱེད་འགྱུར།། བདེ་བའི་རིགས་མཆོག་ཀུན་ལ་སྤྱོད།། ཐ་མར་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་འདི་ལ་སོགས་པ་ཡི།། སྡུག བསྔལ་ཟད་པའི་གོ་འཕང་འཐོབ།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་འཛིན་འགྱུར་ཏེ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་འདྲེན་པར་བྱེད།། བདུད་སྡེ ཚར་གཅོད་ཉོན་མོངས་འདུལ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་བསྐོར།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། མི་རྟག་པ་ཡི་ཚུལ་ཡང་སྟོན།། ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་དགྲ་བཅོམ་ཚུལ།། བྱང་ཆུབ་རྣམས་ལ་རང་བྱུང་ཚུལ།། བླ མེད་ཐེག་པར་སངས་རྒྱས་ཚུལ།། ལྷུན་གྲུབ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས།། ཀུན་ལ་མཐུན་པའི་ཚུལ་སྟོན་ཡང།། དེ་བཞིན་དབྱིངས་ལས་གཡོས་པ་མེད།། མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ཀུན་ཏུ་སྟོན།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས ཅད་ཀུན།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ངང་དུ་གནས།། ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།། ཉིད་ལ་ཉིད་དེ་སྐད་བརྗོད་དོ།། གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ལས། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་བློ་རྩལ་རབ་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ མཐོང་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།།།། དབང་པོ་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་ཀུན།། ཡུལ་རྣམས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད།། དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་སྟེ།། སྣང་བའི་དངོས་པོ་རྣམ་བཤིགས ན།། སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་དངོས་མེད་པས།། གཞིག་ན་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་ཞི།། ནམ་མཁའ་དེ་ཉིད་ལྔས་བཤིགས་ན།། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ངང་དུ་ཐིམ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་སོ།

以下是直譯的漢語版本: 獲得身語意自在後, 如所緣想皆成就, 掌控四無量心力, 享受最勝樂種類。 最終老病死等諸, 苦盡獲得之果位。 持有金剛最勝種, 以大悲心加持力, 引導一切諸眾生, 皆入金剛種姓中。 降伏魔軍調煩惱, 如實轉動法輪寶。 對一切諸眾生等, 示現無常之法相。 對聲聞示羅漢相, 對菩薩示自生相, 無上乘中佛陀相, 任運成就金剛界。 雖示現適合眾生, 不離真如界本性。 不動之中普示現, 一切諸法無遺余, 安住如是之本性。 此乃金剛密語也, 自性對自如是說。 此為《密要真實決定》中,最勝智者見金剛薩埵面之第三十品。 諸根境中所顯現, 諸境實非真實有, 唯是阿賴耶識性, 顯現種種諸事物。 若析顯現諸事物, 各自特徵無實體, 若破則歸虛空性, 若以五法破虛空, 融入無相之本性, 此為一切之本源。

། གཞི་རྩ་མེད་པའི་སྐད ཅིག་མ།། སྣང་བ་མི་འགོག་ཐབས་ཡིན་ཏེ།། རང་བཞིན་མེད་པ་ཤེས་རབ་ཉིད།། ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི།། ཀུན་གཞི་ཉིད་སྣང་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།། ང་དང་བདག་ཏུ་རྣམ་པར་རྟོག། བདེ་སྡུག་མཚན་མ་སོ་སོར འཛིན།། ཀུན་གཞི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ།། བག་ཆགས་སྩོགས་པའི་གནས་མེད་དེ།། སྣང་བའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ།། ཉོན་མོངས་བློ་ཡིས་བླང་དུ་མེད།། བསྒོ་དང་བསྒོ་བར་བྱ་བ་མེད།། དེ་ལྟར་སྒོ་བྱེད་དངོས་པོ མེད།། མེད་བཞིན་སེམས་ཀྱིས་ལོག་བརྟགས་པས།། ཁམས་གསུམ་བཙོན་རར་རྟག་ཏུ་འཁོར།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི།། སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་ཀ་ལ།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་རྟོག་པ་ཡིན།། རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱང་མ འགྲུབ་ན།། ཡུལ་གྱི་དངོས་པོ་ག་ལ་འགྲུབ།། ཡིད་ཀྱི་དེ་བཞིན་རྒྱུན་ཉིད་ནི།། སྔ་མ་འདས་ཤིང་མི་དམིགས་པ།། ཕྱི་མ་མ་བྱུང་བརྟག་ཏུ་མེད།། ད་ལྟར་རང་བཞིན་དམིགས་སུ་མེད།། རྩི་ཤིང་ཀ་ན་རླུང་འཕྱོ འདྲ།། རྒྱུད་ནི་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་པ།། འདི་ནི་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཡིན།། དེ་ལྟར་དོན་རྣམས་དངོས་པོ་མེད།། ཆུ་དང་རླུང་དང་རླབས་འདྲ་བ།། དེ་གསུམ་གཅིག་དང་སོ་སོ་མིན།། དེ་བཞིན་ཀུན་གཞི་ཉོན་མོངས ཡིན།། གཅིག་པ་མ་ཡིན་སོ་སོ་མིན།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་དབྱིངས།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཅིང།། གཅིག་ཏུ་ཡང་ནི་བརྗོད་པ་མེད།། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ཡིན།། རྟོགས་ན་སངས རྒྱས་གུད་ན་མེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ནི།། ཤིན་ཏུ་མི་དམིགས་བརྟག་དཀའ་བ།། ཡངས་ལ་རྒྱ་ཆེ་གཏིང་ཟབ་པ།། ཤེས་རབ་ཟབ་པས་རྟོགས་འགྱུར་ཏེ།། གང་ནས་མི་འོང་གར་མི འགྲོ།། འོང་དང་འགྲོ་བར་བྱ་བ་མིན།། ཤིན་ཏུ་བརྟག་དཀའ་མི་དམིགས་པ།། མཐའ་དང་དབུས་ཀྱང་བརྟག་ཏུ་མེད།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད།། དམིགས་མེད་ཚུལ་དུ་དེ་ལྟར་སྣང།། དབྱིངས་དང དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང།། རང་རིག་ཁོ་ན་ཙམ་དུ་ཟད།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། དེ་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱོས།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་མེད་པ་དང།། བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། སེམས ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། སྙིང་རྗེའི་ཐག་པ་མ་ཆད་པར།། ཉོན་མོངས་ལམ་ལས་གྲོལ་བྱེད་ཅིང།།

以下是直譯的漢語版本: 無基礎的剎那間, 不遮顯現即方便, 無自性即是智慧。 煩惱及諸識, 即是阿賴耶顯境中, 分別為我及自我, 執著苦樂諸相狀。 阿賴耶無實體中, 無處積集諸習氣, 顯現事物無實中, 煩惱心不可取執。 無所教導與被教, 如是教者無實體。 雖無實而心妄執, 恒常輪轉三界獄。 意識之性, 于顯與不顯二者, 剎那暫時起分別。 分別若不成立時, 境之實體豈能立? 意識相續之本性, 前已過去不可得, 后未生起難推測, 現在自性不可得。 如草木間風吹動, 相續從未曾間斷, 此即是諸法生起。 如是諸義無實體, 如水風浪三者般, 三者非一亦非異。 如是阿賴耶煩惱, 非為一體非各異。 法界與等同之界, 一切智慧無差別, 亦不可說為一體。 如是未悟是眾生, 若悟即佛無他處。 菩提心之本性是, 極難思議難觀察, 廣大寬廣甚深奧, 以深智慧而證悟。 無從何來無所去, 非為來去之所為, 極難思議不可得, 邊際中心難推測。 離能所取之真如, 無所緣相如是現。 法界及法界智慧, 唯是自知而已矣。 愿一切諸眾生等, 如是通達而了知。 無有煩惱及痛苦, 將獲無上之果位。 對一切諸眾生等, 悲心繩索不間斷, 令脫離煩惱之道。

ཉོན་མོངས་ལམ་ལས་གྲོལ་བྱེད་ཅིང།། བྱམས་པ་དག་གིས་མཉེས་པར་གྱིས།། དེ་བཞིན་འཁོར་བའི་བཙོན་ར་ལ།། སྙིང་རྗེའི་ཞགས་པ་ཆེར་བརྐྱངས ནས།། ཉོན་མོངས་འདམ་ནས་འདྲེན་པར་བྱེད།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྐྱོང་བར་བྱེད།། དེ་བཞིན་སྐྱེ་བོ་ཕལ་རྣམས་ལ།། ལས་ཀྱི་སྒྲིབས་པས་མི་གོས་ཤིང།། ཐམས་ཅད་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པར།། དགའ་བ་དག་ལ འགྱོད་མ་བྱེད།། སེམས་ཅན་ང་དང་བདག་མེད་ལ།། ཐུགས་རྗེས་གཉིས་རྟོགས་མི་བྱཻད་དེ།། བུ་གཅིག་འདྲ་བར་བློ་གཞག་བྱ།། ཐམས་ཅད་དྲི་མ་མེད་པར་བྱ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་བས།། དེ་ལ་དངོས དང་རྟོག་པ་མེད།། ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གནས་པ་ལ།། དེ་ལ་བཅོས་ཤིང་བསྒྱུར་དུ་མེད།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཚན་ཉིད་མེད།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་པས།། ཡོད་དང་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མཚན ཉིད་མེད་པས་མི་དམིགས་སོ།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པ།། ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཡང།། བདག་ལས་གཞན་པ་མ་ཡིན་པས།། ཀུན་ལ་སྨོན་ཅིང་ཆགས་སུ་མེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་ཐམས ཅད་ནི།། ཤིན་ཏུ་བརྟག་དཀའ་གཏིང་ཟབ་པས།། རྟོག་གེའི་སྤྱོད་ཡུལ་དེ་མ་ཡིན།། མ་དམིགས་མི་དམིགས་དམིགས་སུ་མེད།། སེམས་ཉིད་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ།། བྱང་ཆུབ་དེ་ཉིད་སེམས་ཡིན་ནོ།། སེམས་དང་བྱང་ཆུབ དབྱེར་མེད་པས།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དང།། དུས་གསུམ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡིན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་སོ་ཅོག། སེམས་དང་བྱང་ཆུབ་ཉིད་དུ་འུབ།། བོ་དྷི་ཆེན་པོས་དེ་སྐད་བཤད།། སྐྱེས་བུ བློ་རྩལ་རབ་ལྡན་པས།། ཅི་ལའང་ཐོགས་པ་མེད་པར་བཤད།། སྤྱད་པ་ཉིད་ན་ཆགས་པ་མེད།། དུས་མཐའ་མེད་པར་མ་ཉམས་གནས།། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ།། མངོན་སུམ་ཚད་མས་རྟག་མཐོང ཡང།། སྣང་བ་ཉིད་ན་དངོས་པོ་མེད།། དེ་བཞིན་ཡང་དག་ཉིད་དུ་རྟོགས།། གང་ཞིག་སྟོང་པའི་ངང་ཡོད་ཅེས།། མེད་པའི་རང་བཞིན་རྟོགས་པ་སྟེ།། རི་བོང་རཝ་དང་མོ་གཤམ་བུ།། ཚིག་ཙམ་གདགས་སུ་རུང་མོད ཀྱི།། ཐམས་ཅད་མིང་ཙམ་སྟོང་ཉིད་མེད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྟོང་ཞེས་ཏེ།། དྲན་མེད་རྡོས་པ་མ་ཡིན་པས།། རྟོག་མེད་རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཞིང།། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། གདོས་པོ ཅན་གྱིས་ཆོས་མེད་དོ།

以下是直譯的漢語版本: 令脫離煩惱之道, 以慈心令其歡喜。 如是輪迴牢獄中, 廣施大悲之繩索, 從煩惱泥中拯救, 以大悲心而護佑。 如是對諸凡夫眾, 不為業障所染污, 令一切皆成正覺, 對此歡喜勿後悔。 眾生無我無自我, 悲心不作二分別, 如獨子般置於心, 令一切皆得清凈。 一切諸法皆空性, 彼無實體無分別, 安住虛空本性中, 無可改造無可變。 一切諸法無相狀, 諸顯現皆無實體, 有無一切諸法等, 無相故而不可得。 出世間與世間法, 種種顯現諸法相, 非是異於自性者, 於一切無慾無執。 一切菩提心性皆, 極難思議甚深奧, 非是尋思所行境, 無所緣無能所緣。 心性本來如何耶? 菩提即是此心性。 心與菩提無差別, 一切眾生無餘盡, 三世一切諸法等, 一切無餘諸法相, 心與菩提融為一。 大菩提如是宣說, 最勝智者無礙說。 行持之時無執著, 無有邊際恒不壞。 如是一切顯現中, 現量證知常見之, 顯現本無實體性, 如是證悟真實義。 若謂空性中有者, 即是了知無自性, 兔角石女子等喻, 雖可假立為名言, 一切唯名空無有, 一切無餘皆空性。 非是無念如木石, 無分別性明光明, 如是一切諸顯現, 無有粗重之法相。

། ཤེས་པ་འབའ་ཞིག་ཁོ་ནའོ།། ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་རྟོགས་གྱུར་ན།། དེ་ཉིད་དོན་དམ་དབྱིངས་ཡིན་ཏེ།། གཞན་ནས་བཙལ་ཞིང་བཞག་ཏུ་མེད།། ཡོད་ལས་བཙལ་ན་སྒྲོ་བཏགས འགྱུར།། མེད་ལས་བཙལ་ན་སྐུར་བཏབ་སྟེ།། ཡོད་མེད་གཉིས་ལས་བཙལ་བྱས་ན།། དེ་ནི་ལུང་དུ་མ་བསྟན་འགྱུར།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་མངའ་སྟེ།། དེ་ཡིས་མི་མཁྱེན་ཅི་ཡང་མེད།། རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བ་དེ་ལྟ བུ།། ཚིག་གིས་སྔ་ཕྱི་ཡོད་མོད་ཀྱང།། དོན་གྱིས་ཅིག་ཆར་རྫོགས་པར་བསྒོམ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དོན་རྟོགས་ན།། འགྲོ་ཉལ་འདུག་སྡོད་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང།། ཐེག་ཆེན་བསྒོམ་ལས་ཉམས་པ་མེད།། གང་གིས་དོན་ལྟར་མ རྟོགས་པའི།། བློ་ངན་མཉམ་པར་ཁུངས་ཕྱུང་ནས།། མ་རྟོགས་ལེ་ལོ་སྙོམ་ལས་བྱས།། དོན་མ་གྲུབ་པར་ངན་སོང་འགྲོ།། སེམས་ཀྱིས་མཉམ་པར་མ་རྟོགས་ན།། ཚིག་གི་མཉམ་པས་འཚང་མི་རྒྱ།། དེ་བས་དོན་ཚིག ལྡན་པར་བྱོས།། འོན་ཏང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ།། རྣལ་འབྱོར་དོན་ཆེན་རྟོགས་པ་ཡིས།། དུས་མཐའ་མེད་པར་དེ་ལྟར་བསྒོམ།། ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། སྤྱོད་ཡུལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ གཅིག།རྟག་ཏུ་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ལྡན།། བྱ་བྱེད་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།། དེས་ནི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལེན།། ཞེས་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ལས་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དུ་ འདུས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ལས། སྔགས་འཆང་རྣམས་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱར་འདུས ཤིང་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ།འདི་ལྟར་བརྟགས་ཤིང་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་དང། དམ་ཚིག་ནི་གནས་ཡིན་ནོ།། ཕྱག་རྒྱ་བསྡུས་ཤིང་སྤྲོས་པ་ཡང་འདི་ཡིན་ཏེ།། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་ དོ།། གསང་བ་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་ལས།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་འདི་བསྟན་པའོ།

以下是直譯的漢語版本: 唯是單純的覺知。 若證悟一切無二, 即是勝義法界性, 他處尋求不可得。 從有中求則增益, 從無中求則損減, 若從有無二者求, 則成不可言說法。 無有任何分別念, 無有不知之事物。 瑜伽見解如是者, 雖有言語前後次, 實義頓時圓滿修。 若能了悟如是義, 行住坐臥受用時, 不離大乘之修持。 若未如實了悟者, 愚鈍心執平等性, 懈怠放逸不了悟, 未成就義墮惡趣。 心未證悟平等性, 言語平等不成佛。 是故當具義與言, 無疑必定能成就。 瑜伽士悟大義者, 無有邊際如是修, 功德等同虛空際, 行境與佛性為一。 恒具廣大福德聚, 無作無為之精進, 由此攝取菩提心。 此乃秘密之語也。 此為《幻化網續王》中第三十一章"說明根境和合"。 爾後,如來秘密心要真實決定中,為令持咒者有所成就,一切攝於手印,內外器情一切中,如是觀想並守護手印誓言。誓言即是處所。手印攝略與廣說亦是此也。特此宣說:從秘密真實性中,宣說此最勝菩提。

། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་མ་ལུས་པའི།། འདས་དང་མ་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡེ་ནས་དབྱེར་མེད་དེ བཞིན་ཉིད།། མཉམ་དང་མི་མཉམ་བྱ་བ་མིན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་འུབ།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། བརྗོད་པ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལས་མ་གཏོགས་པ།། ལོག་རྟོག་ཉོན མོངས་རྡུལ་ཙམ་མེད།། ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་འོད་འབར་ཡང།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་ཏེ།། བདག་ཉིད་དབྱིངས་ལས་མི་གཞན་ཕྱིར།། མཉམ་ལ་མཉམ་པར་གནས་པ་ཡི།། རྣམ་གསུམ་ཚུལ་གྱིས་བསྒོམ་བྱས ཤིང།། ཕྱག་རྒྱ་སྐྱེད་ཅིང་ལོག་འདུལ་བ།། བྱ་བྱེད་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སུ།། ལས་རྣམས་རབ་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱེད།། དེ་ལྟར་རྟོགས་ཤིང་རིགས་ཀྱི་མཆོག། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་གྱི་བདག། ཡེ་ནས རང་བཞིན་འོད་གསལ་བས།། བྱང་ཆུབ་སྐྱེ་འཁྲུངས་རྒྱུ་ཡང་ཡིན།། འབྲས་བུ་ཡང་དག་ཉིད་དུའོ།། རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ས།། བཅུ་གསུམ་དོན་གྲུབ་བདེ་གནས་ས།། མཐར་ཕྱིན་གང་ལའང་མི་གནས པའོ།། རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་ངང་དུ་གནས།། རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་དུ།། མ་བཅོས་ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་གནས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ ཉིད་ལ་རོལ།། དེ་ཉིད་མ་ཆགས་ཚོགས་ཆེན་པོ།། ཡང་དག་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་རྫོགས།། ལྷག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི།། ནང་གི་རྟགས་ནི་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ།། མདོར་བསྡུས་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་པ་དང།། གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས པ།། ལག་གི་འདུ་འཕྲོ་བསམ་ཡས་དང།། ཡན་ལག་སྟོབས་ཆེན་བསྒུལ་བསིགས་ཀུན།། ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་གནས།། འཇོམས་ཤིང་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པ།། རང བྱུང་ཆེན་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་འབིགས་པར་བྱེད།། དཔའ་བོ་ཞེས་ཀྱང་གདག་པར་བྱའོ།། ལས་དང་ལས་ཀྱིས་མི་གོས་པ།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ཤིང།། མ་ཆགས་པ་ལ་ཆགས་པ དང།། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི།། དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཟད་མི་ཤེས།། ཡོན་ཏན་མི་ཟད་གཏེར་དུ་འགྱུར།། འདི་ནི་མི་ཟད་པར་ལྡན་པའོ།། སྐུ་གསུང་ལས་རྣམས རྫོགས་བྱེད་པའོ།

以下是直譯的漢語版本: 大平等之壇城者, 十方四時無遺余, 已度未度一切眾, 本來無別即如是。 非平等非不平等, 融入如是之本性。 出世間與世間之, 一切無餘諸言說, 除法性境界之外, 無有絲毫邪見惑。 種種手印光焰燃, 不離如是之本性, 自性不異法界故, 安住平等之平等。 以三種方式修持, 生起手印降伏邪, 以無作為之方式, 圓滿成就諸事業。 如是了悟種姓尊, 自身即是諸印主, 本來自性光明故, 是菩提生起之因, 亦是真實之果也。 因果無別金剛地, 十三圓滿安樂地, 究竟不住於何處。 自性大手印即是, 內外器情一切眾, 悉皆安住智慧中。 五部如來父母尊, 本來無作如是住。 方便智慧中游戲, 即是無著大資糧, 于真實中極圓滿。 殊勝大手印即是, 內在征相外顯現, 略說六種手印及, 其他種種諸手印, 手之動作無量數, 肢體大力諸威嚇, 雖不離自法界性, 自性本然如是住。 摧毀一切不可侵, 大自在天中之天, 能穿透一切諸法, 亦可稱之為勇士。 不為業及業所染, 了悟無二法界義, 于無執著起執著, 極其清凈之法性, 如是法界壇城中, 具身語意不窮盡, 成為無盡功德藏, 此即具足不窮盡, 圓滿身語諸事業。

། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ཚུལ་གྱིས་ནི།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཆགས་མེད་རོལ།། གདུལ་བའི་དོན་ཆེན་བསམ་མི་ཁྱབ།། འཇོམས་དང་མ་ཆགས་ཀུན་འབྱུང་དང།། ཐམས་ཅད་དབང་བསྡུས་དོན་འགྲུབ པ།། མ་ལུས་ཀུན་འདུས་རྣམ་པར་དག། ཀུན་ནས་ཟླུམ་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། རིགས་བཞི་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མཉམ་རྫོགས་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་འདུས།། རིགས་རྣམས་གཉིས་མེད་གཅིག་པ་སྟེ།། ལྷུན གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ངང་ཉིད་དུ།། ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་མཚན་ཉིད་ནི།། ཐུགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན།། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོས་རྒྱས་བཏབ་ན།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་ཡོངས་མི་འདའ།། དེ་བཞིན་མཉམ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ ཡིན།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་ཐམས་ཅད་སྣང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་ན།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་མང་པོ་ཀུན།། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་དབང་བྱར་མེད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་ངེས་ན།། འདི་ལྟ་བུ་ལ་རྟག ཏུ་གནས།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་བློ་མེད་ན།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་ཡོངས་མི་བཤད།། གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ལས། ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།།།། གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད ངེས་པ་ལས།གླུ་གར་རྩེ་འཇོ་བྲོ་གར་གྱི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་འདི། ངེས་པར་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是直譯的漢語版本: 以無分別之方式, 於一切中無著游。 調伏眾生大不可思議, 摧毀無著普遍生, 攝受一切成就義, 無餘圓滿悉清凈。 周遍圓滿放光芒, 四部無餘一切眾, 平等圓滿界中攝。 諸部無二為一體, 任運壇城之本性。 手印誓言之性相, 即是心要之標誌。 譬如國王蓋印時, 一切眾生不能越。 如是平等即手印, 遍及一切皆顯現。 身語意印若印之, 諸多魔外道眾等, 違品不能得自在。 若定金剛薩埵種, 恒時安住如是中。 若無如是之智慧, 不可稱為金剛種。 此為《秘密心要真實決定》中第三十二章"手印誓言品"。 《秘密心要真實決定》中"歌舞嬉戲舞蹈誓言"一章,特此宣說:

། ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་དུས་བཞི་ཡི།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་མཎྜ་ལའི།། ཉི་ཟླ་ཤར་ བའི་གཞལ་ཡས་ལ།། པདྨ་ཆགས་མེད་གདན་བཏིང་ནས།། རིན་ཆེན་ཟད་མེད་ཕོ་བྲང་ས།། ཆེ་ཆུང་ཚད་ནི་དཔག་མེད་པའི།། བྱང་ཆུབ་བདེ་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། བདེ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་རབ་བཀོད་ནས།། མ་ལུས ཀུན་བསྡུས་དབྱིངས་བསྡུས་ནས།། ལུས་བསྐྱོད་ཡན་ལག་བསྒུལ་བསིག་དང།། དབང་པོ་ལྔ་ཡི་ལྟ་སྤྱོད་ཀུན།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན་པར་བཤད།། གོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བསྒོམས་ནས།། བདག་ཉིད་དབྱིངས ལས་མི་གཞན་ཕྱིར།། མཉམ་ལ་མཉམ་པར་གནས་པར་བསྒོམ།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ལྷག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བསྒོམས་ནས།། བྲོ་ཐབས་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང།། གླུ་དབྱངས་ཚིག་གི་སྒྲ བསྒྲགས་ཤིང།། ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱེ་གནས་མ་ལུས་ཀུན།། རྡོ་རྗེ་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་མཐོང་ཞིང།། ཆོས་ཀྱི་དུང་ཆེན་སྒྲ་ཡང་ཐོས།། སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་ནས་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ།། བདེ་མཐོང་རྙེད་པ་གྲགས་འགྱུར་བ།། བསོད ནམས་ཚོགས་ཆེན་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་ནས།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་གྱུར་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འོད་ཟེར་འབར་བས་ཕྱོགས་བཅུར གསལ།། སངས་རྒྱས་ཞིང་སྦྱང་རིག་འཛིན་བསྐུལ།། ངན་སོང་གསུམ་རྣམས་དག་པར་བྱེད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་ནས།། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་འབྱུང།། རྒྱུར་བྱས་འབྲས་བུ་སྨིན་གྲུབ ན།། དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་རྫོགས།། བདེ་བའི་ཐབས་ཆེན་ཐབས་ཀྱི་མཆོག། ཤེས་རབ་བདེ་མཆོག་བརྟན་ལྡན་རྫོགས།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡང་དག་ལྡན།། རཀྟ་བྱང་ཆུབ་དུམ་གཅིག་འབར།། གཉིས་མེད ཟུང་དུ་འབྲེལ་གྱུར་ན།། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་འབྱུང།། རྣལ་འབྱོར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན།། རྒྱན་མཆོག་མཛེས་པས་ཀུན་བརྒྱན་ནས།། ཏིང་འཛིན་འོད་འབར་གསལ་བསྒོམས་ཏེ།། ཕྱོགས་བཅུ གང་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ།། མ་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་ཆེ།། མི་དམིགས་དབྱིངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད།། སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་དང་སྙན་གྱིས་གསན།། དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱའི་གནས།། ཐབས་དང ཤེས་རབ་ཉིད་གནས་ཤིང།། བདེ་མཆོག་རོ་ཡིས་ཚིམས་པར་བྱེད།།

以下是直譯的漢語版本: 十方無邊四時之, 一切無別曼陀羅, 日月升起無量宮, 鋪設無著蓮花座, 無盡珍寶宮殿地, 大小尺度不可量, 菩提樂明壇城中, 善布具樂菩提已, 無餘攝集法界已, 身動肢體諸威嚇, 五根一切見行等, 皆說是為大手印。 上述壇城明觀已, 自身不異法界故, 修持安住平等中。 自身天尊壇城中, 殊勝壇城明觀已, 舞步手勢手印及, 歌聲詞句聲宣說, 十方無餘諸生處, 見金剛任運身已, 聞法大螺之聲已, 二障清凈證菩提。 樂見獲得成名聲, 將成就大福德聚。 具足方便與智慧, 一切無別界中融。 無二法界菩提心, 光芒熾盛普十方。 凈佛剎土召持明, 清凈三惡趣眾生。 具足方便與智慧, 無餘佛壇城出現。 因作果熟若成就, 圓滿四十二壇城。 大樂方便諸方中, 智慧勝樂具堅固。 金剛鈴鐺皆具足, 血菩提一分燃燒。 無二雙運若成就, 無餘善逝壇城現。 瑜伽具方便智慧, 最勝莊嚴悉裝飾, 三昧光明明觀已, 十方遍滿放壇城。 無餘壇城大自性, 無緣界中供壇城。 眼見耳聞及鼻嗅, 味嘗觸處諸境界, 安住方便與智慧, 以勝樂味令滿足。

བདེ་མཆོག་རོ་ཡིས་ཚིམས་པར་བྱེད།། སྤྱོད་བཞིན་ཆགས་དང་གཉིས་མེད་པར།། ཚོགས་ཆེན་དག་ཀྱང་རྫོགས་པར་ལྡན།། བྷྲཱུྂ་དང་ཙཀྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཉི་ཟླ་འཁྲུགས་པའི་ས གཞི་ལ།། མ་ཆགས་པདྨའི་གདན་བཏིང་ནས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཆགས་མེད་ཚུལ།། ཡན་ལག་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རང་བཞིན་ཡོངས་ཀྱིས་དག་པ་དང།། ཏིང་འཛིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའོ།། ཡེ ནས་མ་བཅོས་ཡོངས་ཀྱིས་ཏེ།། ལྷག་པའི་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། དབུ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར།། ཡན་ལག་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའི་འཁོར།། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་ཕྱག་རྒྱ དང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གསལ་བསྒོམས་ཏེ།། ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ་ཞིང་ངན་སོང་སྦྱོང།། གནས་སུ་བསྡུ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟིམ།། འདས་དང་མ་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བདེ་གཤེགས་ཞིང་དུ་རྣམ་པར སྦྱང།། ཡན་ལག་ཆེན་པོ་ལྔ་བསྐྱོད་ན།། རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་གཡོ།། འགྲོ་ལྔ་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་འཛུད།། སྙིགས་མ་ལྔ་ཡང་རྣམ་པར་དག། བཟང་མཛེས་ལེགས་པའི་གོས་བགོས་ན།། འོད་ཟེར་སྣ ཚོགས་འཕྲོ་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་མཐར་ཐུག་མེད་པའི་བར།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པར་འགྱུར།། སྐྱེས་བུ་བློ་རྩལ་རབ་ལྡན་པས།། རྟག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལྟར་བསྒོམ།། ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་བློ་གཏིང་གི།། བདག དང་དབྱེར་མེད་ཉིད་དུའོ།

以下是直譯的漢語版本: 以勝樂味令滿足。 如行無著及無二, 具足圓滿大資糧。 (藏文:བྷྲཱུྂ,梵文擬音:bhrūṃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文泰盧固體:భ్రూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:布隆)與輪壇城中, 日月交錯之地上, 鋪設無著蓮花座, 方便智慧無著法, 一切肢體諸根等, 自性本來悉清凈, 五如來之三摩地。 本來無造悉圓滿, 殊勝三昧壇城中, 頭頂如來之眷屬, 四肢四部族眷屬, 色相形狀及手印, 方便智慧明觀已, 十方放射凈惡趣, 收攝安處融壇城。 一切已度未度眾, 悉皆清凈善逝剎。 若動五大肢節時, 五部壇城悉動搖, 五道眾生入覺道, 五濁亦得悉清凈。 若著美好妙衣時, 將放種種光明芒, 從此乃至無窮盡, 五智莊嚴而成就。 具大智慧之士夫, 恒時如是修壇城。 非僅言詞而是以, 深心與己無別修。

། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་ནས།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། སེང་གེའི་སྟབས་ཆེན་མཆོངས་པར་བྱ།། ལྕེ་དཀྱིལ་ཡི་གེ་ཧརཱིཿབསྒོམས་ནས།། ལྕེ་ནི་འབུམ་ཕྲག་བསམ་ཡས དང།། ཧརཱིཿཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྤྲོ།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་བསམ་ཡས་སུ།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་འབར་བ།། གསུང་གཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡན་ལག་ནི།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་གྲགས།། སྒྲ་དང མིང་ཚིགས་སོ་སོར་གསལ།། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་བཀྲམ་ནས་གསུངས།། ཐར་དང་མ་ཐར་གཉིས་ཀ་བརྗོད།། ངེས་པ་ཁོ་ན་ཡང་དག་ཏུ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་མ་གསུངས།། རྣ་བའི་དབང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། ཏྲཱྂ་གི་ཡིག་འབྲུ་གསལ་བསྒོམས་ནས།། རྣ་དཀྱིལ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཡི།། མཐའ་ཡས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྤྲོ།། ཏྲཱྂ་ཡང་བསམ་ཡས་འོད་འཕྲོ་འབར།། ཕྱོགས་དུས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཐོས།། འགྲོ་དྲུག འཁོར་བའི་གནས་ཀྱང་ཐོས།། སྒྲ་དང་ཐོས་པ་གཉིས་མེད་པའོ།། དེ་བཞིན་དྲི་དང་རོ་རེག་རྣམས།། སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་གསལ་བསྒོམས་ནས།། ཡིག་འབྲུའི་སྙིང་པོ་དེ་བཞིན་དགོད།། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་མ ལུས་དང།། འགྲོ་དྲུག་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རོལ།། དྲི་ལ་སོགས་པ་བདེ་མཆོག་གིས།། ཀུན་ལ་ཚིམ་པར་ཡང་དག་མཆོད།། འགྲོ་དྲུག་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། ཇི་ལྟར་འཚམས པའི་དོན་ཡང་བྱེད།། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་དེ་ལྟར་སྟོན།། ཀུན་བྱས་བྱང་ཆུབ་ཉིད་དུའོ།། དེ་བཞིན་རིགས་དང་རྡོ་རྗེའི་རིགས།། མ་ཆགས་ལ་སོགས་ཤེས་རབ་ལྡན།། གཙོ་བོ་ལྔ་དང་གཙོ་མོ་ལྔ།། ཐབས་དང་ཤེས རབ་ལྡན་བསྒོམས་ཏེ།། ཚོམ་བུ་གཅིག་གམ་ཡང་ན་གསུམ།། ལྔ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་བསྒོམས་ཏེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕན་ཚུན་དུ།། ལྷ་གསལ་འོད་འཕྲོ་བསྟིམ་བྱས་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཟེར་འབར་བར བསྒོམ།། ཏིང་འཛིན་ཤིན་ཏུ་གསལ་བསྒོམས་ནས།། བདག་དང་ཕྱོགས་བཅུ་དབྱེར་མེད་པར།། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

以下是直譯的漢語版本: 具足方便與智慧, 面向東方而而立, 作大獅子跳躍勢。 舌中觀想(藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:赫日)字后, 舌頭化現無量億, (藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:赫日)字亦不可思議放射。 十方四時無量中, 語言壇城光熾燃, 一語壇城諸支分, 不可思議遍傳響。 音聲名句各明晰, 舌根伸展而宣說, 解脫未解脫俱說, 僅是決定而非是, 真實如如未宣說。 耳根感官之壇城, (藏文:ཏྲཱྂ,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:當)字種子明觀后, 耳輪十方四時中, 無邊不可思議放, (藏文:ཏྲཱྂ,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:當)字亦無量光熾燃。 方時壇城無餘聞, 六道輪迴處亦聞, 聲音與聞皆無二。 如是香味觸等相, 各自性相明觀已, 種子精華如是安。 諸佛壇城無餘盡, 六道無餘一切眾, 以無著方式受用。 香等勝樂悉圓滿, 普遍供養令滿足。 對於六道無餘眾, 隨其所宜而利益。 善巧方便大悲示, 一切皆成菩提性。 如是種姓金剛族, 無著等智慧具足, 五主尊與五主母, 具足方便智慧修。 一聚或者三聚中, 善修五尊之壇城, 方便智慧互相間, 天尊明顯放光融, 壇城光芒熾燃觀。 三昧極為明觀已, 自身十方無差別, 應當修持無二相。

། དེ་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས།། བལྟ་སྤྱོད་ཡ་ཆར་མ་གྱུར པར།། དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་གསལ་བསྒོམས་ནས།། དབུས་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་ནས།། རྐང་པའི་སྟབས་ཆེན་བསྐྱོད་བྱས་ཤིང།། ལག་གི་འདུ་བྱེད་ཀུན་བསྐྱོད་ནས།། བྲོ་དང་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་བྱ།། དཀྱིལ འཁོར་འོད་ཟེར་དཀར་འཕྲོ་བ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་དག། ཤིན་ཏུ་གསལ་དང་འོད་ཟེར་འབར།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདེ་འགྲུབ་ཤོག། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། བདུད་བཞི་དག་ནི་འཇོམས པར་བྱེད།། ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་རིགས་འཛིན་ས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདེ་འགྲུབ་ཤོག། བདག་ཉིད་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་མེད་པར་ཤོག། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཐབས་དང ཤེས་རབ་གསལ་འགྱུར་ཤོག།ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་རྩད་བཅད་ནས།། མ་རིག་མུན་པ་མེད་པར་བྱེད།། ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཉི་ཤར་བར།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འོད་འབར་ཤོག། ཤིན་ཏུ་སྲ་ཞིང་སྐྱེ་ཤི་མེད།། རྡོ་ རྗེའི་ཐུགས་རྗེ་རོལ་སྟོན་པ།། འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཡོངས་ཀྱིས་འབྱུང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྱམས་ལྡན་ཤོག། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་པས།། ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བསྟན་ཏེ།། ལུས་བསྐྱོད་ཡན་ལག་བསྒུལ བསིགས་ནས།། སྟབས་ཆེན་དག་ཀྱང་བརྡུང་བར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གཏེར།། ཟད་མེད་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།། མ་ལུས་ཀུན་གྱི་རེ་བ་སྐོང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདེ་འགྲུབ་ཤོག། ནམ་མཁའི དཀྱིལ་གྱི་མདོག་བསྟན་པ།། ཡང་ན་ཐམས་ཅད་གསེར་བཙོ་མ།། དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ཟད་མི་ཤེས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག། ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་བསམ་ཡས་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི ངང་གནས་ནས།། དེ་བཞིན་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་འགྱུར་ཤོག། བདེ་གཤེགས་ཡོན་ཏན་རྨད་པོ་ཆེ།། ཡེ་ནས་ཆགས་མེད་བྱང་ཆུབ་ཞིང།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་ཐམས་ཅད གནས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་པས།། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཁ་བལྟས་ནས།། ཡན་ལག་དང་པོ་བསྐྱོད་བྱས་ཏེ།། གར་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བྱས་ནས།། སྟབས་ཆེན དག་ཀྱང་བརྡུང་བར་བྱ།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱང།། པདྨ་ལ་ནི་འདམ་བཞིན་ནོ།

以下是直譯的漢語版本: 此後方便與智慧, 見行不成單一半, 于壇城中明觀已, 從中心向東方面, 以大步伐而移動, 手臂動作全運轉, 作舞蹈手印之姿。 壇城放射白光芒, 菩薩清凈極明顯, 光芒熾燃愿成就, 方便智慧樂成就。 任何不能摧毀之, 金剛摧滅四魔眾。 最勝乘金剛持地, 方便智慧樂成就。 自身明覺金剛力, 愿無煩惱及痛苦。 以映象般智慧力, 方便智慧愿明顯。 煩惱痛苦根除后, 無明黑暗悉消除。 大悲光芒如日昇, 方便智慧光燃愿。 極其堅固無生死, 金剛大悲示遊戲, 對眾生起大悲心, 方便智慧具慈愿。 具足方便與智慧, 面向功德方向立, 身動肢體搖擺后, 大步伐亦當踏出。 壇城無餘生源藏, 無盡如意寶珠般, 滿足一切眾生愿, 方便智慧樂成就。 顯示虛空中心色, 或者一切純金色, 壇城無量不可盡, 方便智慧速成就。 功德珍寶無量數, 一切安住平等中, 如是平等智慧性, 方便智慧愿等同。 善逝功德甚稀有, 本來無著菩提剎, 一切安住真實中, 方便智慧速成就。 具足方便與智慧, 面向西方而而立, 首先移動第一肢, 舞蹈動作極明顯, 大步伐亦當踏出。 雖行一切諸法相, 如蓮花不染污泥。

། ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདེ་འགྲུབ་ཤོག། ལས་དང་ཉོན་མོངས་ནུབ་གྱུར པའི།། བག་ཆགས་མཚན་མ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག། བྱང་ཆུབ་ཆགས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། གང་ནས་མ་འོངས་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས།། མི་གནས་ཚུལ་གྱིས་དབྱིངས་ན བཞུགས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་པས།། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཁ་བལྟས་ཏེ།། ལུས་བསྐྱོད་ཡན་ལག་གར་བྱེད་ཅིང།། ཕྱག་རྒྱ་སོ་སོར་གསལ་གྱུར ནས།། རྐང་པའི་སྟབས་ཆེན་བརྡུང་བར་བྱ།། ཡང་དག་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། བསྐལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི།། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། བདུད་བཞི་བཅོམ་ནས་མི་མཐུན་བསལ།། བྱ་བྱེད་མེད་ལ་དོན་རྣམས་འགྲུབ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྫོགས་བྱེད་པ།། སྣ་ཚོགས་མ་ལུས འགྱུར་བའོ།

以下是直譯的漢語版本: 以無執著方式住, 方便智慧樂成就。 業與煩惱已消逝, 習氣相無塵許存, 方便智慧速成就。 菩提無著之壇城, 何處不來自性界, 以無住方式界中住, 方便智慧速成就。 具足方便與智慧, 面向北方而而立, 身動肢體作舞姿, 各種手印明顯后, 腳步大步當踏出。 以正確了悟智慧, 不可思議劫數中, 凈除一切諸障礙, 方便智慧速成就。 身語意之加持力, 降伏四魔除違緣, 無作為中事業成, 方便智慧速成就。 圓滿一切無遺余, 無餘變化種種相。

། ལྗང་གུའི་ཚུལ་དུ་མདོག་བསྟན་པ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དོན་གྲུབ་པ།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བྱེད།། ནན་ཏན་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་རྫོགས།། ཐབས་དང ཤེས་རབ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག།སྡུག་བསྔལ་དྲཝ་བ་ཚར་བཅད་དེ།། དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན་བྱས་ཀྱང།། གང་ནས་མ་འོངས་གར་མི་འགྲོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག། བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ ཀུན།། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་བདག་ཉིད་ཆེ།། མི་དམིགས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། མ་ལུས་ཀུན་འདུས་རྣམ་པར་དག། ཐབས་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པས།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་ལ་རྣམ་པར་འཕྲོ།། ཐབས དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ཡིས།། བདེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁས་པས་བསྡུ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རིགས་བཞི་ཡི།། ནང་དུ་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད།། དེ་ཉིད་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ བདེ་གྲུབ་ཤོག།རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་བསྡུས་ཤིང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ཕྱོགས་བཅུ་གསལ་བར་གང་གྱུར་ནས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འོད་འབར་ཤོག། དེ་བཞིན་རིགས་མཆོག་འཛིན་པ་ ཡི།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབྱིངས་བསྡུས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་སྟོན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཙོར་འགྲུབ་ཤོག། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཕྱོགས་དུས་གནས་པ་མ་ལུས་ལ།། ཆོས་ཀྱི འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་བསྐོར།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་འགྲུབ་ཤོག། འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡོད་པས།། མ་མཐོང་རྨོངས་ལ་ནམ་མཁའི་མདོག། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱིངས་འགྲུབ ཤོག།སྐུ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྣང།། ཐབས་ཆེན་རྣམས་ལ་མཉམ་པའི་ཚུལ།། ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་དགྲ་བཅོམ་ཚུལ།། རང་རྒྱལ་རྣམས་ལ་བསེ་རུའི་ཚུལ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤཱཀྱའི་ཚུལ།། ལྷ་མི་རྣམས་ལ་དགེ་ བཅུའི་ཚུལ།། དུད་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཨེ་ན་ཡ།། གཞན་ཡང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ།། ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་བཞིན་དུ་སྟོན།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་སྐུར་སྟོན་པ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན བསྒོམས་ནས།། རྒྱན་ལྔ་ཡིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན།། ཡན་ལག་ལྔ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད།། ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱིས་བྲོ་ཡང་བརྡུང།། གཉིས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོའི་ཚུལ།།

以下是直譯的漢語版本: 以綠色方式顯色相, 方便智慧速成就。 一切無餘皆成就, 諸業無餘悉圓滿, 精進大業得圓滿, 方便智慧速成就。 痛苦網羅悉斷除, 雖造一切諸壇城, 何處不來何處去, 方便智慧速成就。 一切無餘諸善逝, 遍及時方大自性, 無緣心之壇城中, 無餘聚集悉清凈。 以正確大方便壇, 遍照一切諸善逝, 具足方便與智慧, 善巧攝集樂壇城。 一切無餘四種姓, 無有不攝其中者, 即是善逝壇城性, 方便智慧樂成就。 五部壇城攝中央, 五智光芒遍放射, 十方明顯皆充滿, 方便智慧光燃愿。 如是持最勝種姓, 無餘一切攝法界, 一切示現普賢相, 方便智慧主成就。 以大悲心加持力, 遍及時方無餘處, 轉大法輪無間斷, 方便智慧勝成就。 對一切眾生無餘, 皆有如是真如因, 未見迷惑如空色, 方便智慧界成就。 身現種種諸相好, 對大方便平等相, 對聲聞現羅漢相, 對獨覺現犀牛相, 波羅蜜圓釋迦相, 對人天現十善相, 對畜生現鹿王相, 其他一切諸眾生, 隨其所應而示現。 如是示現諸身相, 方便智慧身成就。 具足方便智慧修, 以五莊嚴而嚴飾, 五肢安置諸壇城, 智慧莊嚴亦起舞。 無二壇城圓形相,

གཉིས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོའི་ཚུལ།། མཐའ་དབུས་མེད་པའི དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ལྷུན་གྲུབ་ཚོགས་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཏུ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག། ཆོས་དབྱིངས་དམ་པ་བདག་མེད་པ།། མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་མ་ལུས་འདུས།། མཉམ་དང་མི་མཉམ་དབྱེར་མེད པས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱིངས་འགྲུབ་ཤོག། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུ་བསྐྱོད་ན།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་གཡོ།། ལག་གི་འདུ་བྱེད་བསྒུལ་བསྐྱོད་ན།། རིག་འཛིན་ཞིང་ཁམས་དག་པར བྱེད།། རྐང་ཆེན་དག་གིས་སྟབས་མཆོངས་ན།། འགྲོ་དྲུག་གནས་རྣམས་སྟོངས་པར་བྱེད།། སྤྱན་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་བལྟས་བྱས་ན།། བདུད་བཞིའི་དཔུང་རྣམས་ཕམ་པར་བྱེད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མ་ལུས ཀུན།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དོན་འགྲུབ་ཤོག། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དེ་བཞིན་ཏེ།། དེ་ནི་གང་ཡང་མི་དམིགས་ལ།། སྐྱེ་དང་འགག་དང་གནས་པ་དང།། འོང་དང་འགྲོ་བའི་དངོས་པོ་མེད།། རྣལ་འབྱོར་བྲོ་གར་རྩེད་འཇོ དང།། སྣ་ཚོགས་བྱེད་ལ་བྱས་པ་མེད།། དེ་ཉིད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི།། རྣལ་འབྱོར་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་ཤོག། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། དེ་ལྟ་བུ་ཡིས་ལོངས་སྤྱོད་ན།། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར མ་ལུས་མཉེས།། སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ།། དགའ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་འགྱུར།། ལུས་མ་སྤངས་པར་རིག་འཛིན་ས།། ཡུན་རིང་ཆོས་ཀྱི་བདེ་སྤྱད་ནས།། བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། དཔེ་བྱད མཚན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།། ཚོགས་ཆེན་གཉིས་ཀྱང་རྫོགས་པར་རོལ།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ།། སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་མཎྜ་ལ།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ འགྲུབ།། རྣལ་འབྱོར་ལས་སུ་རུང་རྣམས་ཀྱིས།། དེ་ལྟ་བུ་ཡིས་ལས་རྣམས་བྱ།། འབྲས་བུ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ཀྱང།། ལུས་ངག་ཡིད་ལ་དབང་ཐོབ་ནས།། སངས་རྒྱས་འབྱུང་དང་སྐལ་མཉམ་འགྱུར།། ཐེག་པ་དམན པར་ཡོངས་མི་བྱེད།། ངན་སོང་གསུམ་དུ་ཡོངས་མི་ལྟུང།། གནས་ངན་ལོངས་སྤྱོད་མི་བདེ་བའི།། གནས་ངན་ས་རུ་ཡོངས་མི་ལྟུང།། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་མཆོག་བརྗེད་མི་འགྱུར།། ཚེ་རིང་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། ལུས བྱད་བཟང་ཞིང་ཡན་ལག་རྫོགས།། དབང་པོ་ཚང་ཞིང་ལྷག་ཆད་མེད།།

以下是直譯的漢語版本: 無二壇城圓形相, 無邊無中之壇城, 任運大集菩提中, 方便智慧速成就。 殊勝法界無我性, 無緣法界悉攝聚, 平等不等無差別, 方便智慧界成就。 善逝壇城頭動時, 佛國剎土無餘動, 手臂運動搖動時, 持明剎土得清凈。 大足跳躍踏步時, 六道諸處皆空寂, 雙目十方觀照時, 四魔軍眾悉降伏。 方便智慧無餘盡, 如是義利愿成就。 一切無餘皆如是, 然而無有可緣取, 生滅安住及來去, 無有實在之事物。 瑜伽舞蹈嬉戲等, 種種所作無作為, 即是種種諸相之, 瑜伽事業愿成就。 一切方便與智慧, 若能如是而受用, 佛陀壇城無餘悅, 三界一切諸眾生, 大喜遍滿無不及。 不捨此身持明地, 長久受用法樂已, 無上金剛薩埵以, 相好莊嚴而嚴飾。 具足六通一切智, 二種資糧圓滿享, 于佛剎土得自在, 行境一切曼荼羅, 如所緣想皆成就。 瑜伽堪能諸行者, 如是應作諸事業, 雖未現前得果報, 身語意獲自在已, 與佛出世同等運, 永不退墮小乘中, 不墜三惡趣之中, 惡處受用不安樂, 惡劣之地不墮入, 金剛勝乘不忘失, 長壽安樂悉圓滿, 身相端嚴肢體全, 諸根具足無缺損。

ལུས བྱད་བཟང་ཞིང་ཡན་ལག་རྫོགས།། དབང་པོ་ཚང་ཞིང་ལྷག་ཆད་མེད།། སྐད་གདངས་སྙན་ཞིང་འགྲོ་དོན་བྱེད།། བདག་གིས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། གཞན་ལ་གནོད་པ་མེད་པར་འགྲུབ།། ཚན་པོ་ཆེ་ཡི་མཐུ སྟོབས་ལྡན།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཡང་དག་བྱེད།། གཞན་ལ་གནོད་པ་ཡོངས་མི་བྱེད། སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་ཤེས་རབ་ལྡན།། མཐུ་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་ཐབས་ལྡན་པ།། བདག་དང་གཞན་དོན་རྫོགས་པར་སྤྱོད།། མཐར་ནི་སྐྱེ་ཤི མེད་པའི་ས།། སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ།། བཀོད་པའི་གཞལ་ཡས་ཐམས་ཅད་ལ།། དབང་བསྒྱུར་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་འདི་འདྲའི་དོན།། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ བཀྲམ་ནས་ནི།། གསང་དོན་ངེས་པའི་དོན་སྟོན་པ།། བླ་མེད་མཆོག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོར་ཚུགས་ཅན།། ཤིན་ཏུ་བསྟན་པའི་རི་བོ་གནས།། མུ་སྟེགས་རླུང་གིས་ཚུགས་མི་འགྱུར།། ཐེག་མཆོག་རྡོ རྗེ་དེ་ལྟ་བུ།། དཀྱིལ་འཁོར་མི་ཟད་འབྱུང་བའི་གཏེར།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།། བྱི་དོར་བྱས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་གསལ།། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་གནས་གྱུར་ཀྱང།། སྐུ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཞོན་པའི་ཚུལ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་རྡོ རྗེ་ཡི།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཏེར་ཡིན་ཏེ།། ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་དང་ལྡན།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་འགྱུར་ནས།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པར་ཤོག། ཚོགས་ཆེན་གཉིས་ཀྱང་རྫོགས་གྱུར་ཅིག། ཐམས་ཅད ཀུན་གྱི་སྟོན་པ་པོ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་བརྙེས།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ལ་དབང་བྱེད་ཤོག། དེ་རྟོགས་ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་རིགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་ཤོག། རྣལ་འབྱོར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ ཏུ།། ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་ཐམས་ཅད།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་སྤྱད་ཅིང།། གླུ་དང་གར་དང་བྲོ་ཐབས་བྱའོ།། གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ལས། བྲོ་གར་རྩེད་འཇོའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གསུམ ་པའོ།

以下是直譯的漢語版本: 身相端嚴肢體全, 諸根具足無缺損。 音聲悅耳利眾生, 我之一切諸受用, 無損他人而成就。 具大威力與力量, 為利眾生而善行, 永不損害於他人。 大悲具足智慧全, 大力具足方便善, 自他二利圓滿行。 最終無生無死地, 佛陀功德珍寶飾, 一切莊嚴宮殿中, 得自在行之成就。 若有瑜伽行者能, 舌根舒展而宣說, 密意了義之教法, 愿成無上勝果位。 無上菩提螺髻相, 極為穩固如山王, 外道狂風不能動, 如是殊勝金剛乘。 壇城無盡源泉藏, 如意寶珠最珍貴, 清凈光明極明凈, 歷經無數劫久遠, 身相常保青春態, 無生無死金剛身, 一切源泉之寶藏, 具足圓滿諸功德。 成就無上菩提已, 愿證智慧金剛果。 二種資糧愿圓滿, 一切眾生之導師, 證得一切遍智位, 愿得佛土自在力。 了悟一切金剛種, 身語意業愿成就。 瑜伽方便智慧具, 諸位行者于恒時, 受用五欲妙欲樂, 歌舞遊戲盡歡娛。 密意真實決定續中,舞蹈嬉戲品第三十三。