020.609.013.002天女大幻化網續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb013.002
། @#། ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དེ་བཱི་ཛཱ་ལི་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱའ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད།། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི སྐད་བདག་གིས་གསུངས་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང།རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ་དང།། ཤིན་ཏུ་མོས་པ་ཆེན་མོ་དང། མོས་པ་ དང་བཅས་པ་སྲུང་བར་བྱེད་པ།རབ་ཏུ་རྣམ་པར་སྲུང་བར་བྱེད་ཉེ་བ་མོ་དང་བཅས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་ཆེན་པོ་དང་ཞི་བར་མཛད་པ་ཆེན་པོ་མཛེས་པ་དང་མདོག་ཏུ་ལྡན་པ། ཤེས་པ་དང་སྐྱབས་སུ་ལྡན་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གཙོ་བོ་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་དང། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བཏང་སྙོམས་ཞེས་བྱ་བ་དང། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དབང་དུ་མཛད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། རྣལ་འབྱོར་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཚུལ་འཛིན་པ་དང་བཅས་པ་ནི་ཅིར་ཡང་སྟོན་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཁ་དོག་བཞི་དང་ལྡན་ཏེ་འདུག་པའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་ཅོད་པན་ལྔ་དང་ལྡན་ཏེ། མ་བསྒྲིབས་མི་སྒྲིབ་བསྒྲིབ་པ མི་འགོག་སྒྲིབ་ཏུ་མེད་པའི་དབྱིངས་ནས་ཡང་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་ན་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་རྡོ་རྗེས་སྐུ་མ་བཀག་པས་མཛད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བཞུགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 印度語:देवीजालिमहामायातन्त्रनाम 藏語:ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད། 漢語:名為"女神網大幻化密續" 頂禮大秘密世尊! 當我親耳聽聞此言時,世尊如來與等同虛空的大瑜伽士、大瑜伽女,以及具有極大信心者和具信心者一起守護,與近侍女一起完全守護,與近侍女一起實現大寂靜和大寂滅,具有美麗和色彩,具有智慧和庇護,即: 名為主尊瑜伽輪、名為大瑜伽金剛自性融合、名為大瑜伽平等、名為大瑜伽自在、以及具有極其廣大十字形姿態的大瑜伽,以任何形式顯現的身相具有四種顏色,以坐姿形態具有五種冠飾,從無障礙、不遮蔽、不阻礙、無遮蔽的境界中,在真實的大宮殿中,以大平等之相,以不受阻礙的金剛身,以不可思議的事業而安住。
། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་སོ་སོར་གསལ་བར མཉམ་པ་ཆེན་པོ་དང་འཁོར་དང་བཅས་པ་མཉམ་པ་ཆེན་པོས་ཡོ་བྱད་ཆེན་པོ་ནི་ཀུན་གྱི་གདུང་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ནི་བརྟེན་པས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་དང་གཉིས་སུ་དུ་མ་མེད་པ་ནི་གཟུངས་རྣལ་འབྱོར མ་ཆེན་མོ་སྟེ།བྱང་ཆུབ་ཆེན་མོ་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་དང། བྱང་ཆུབ་ཆེན་མོ་ནམ་མཁའ་འཛིན་མ་ཞེས་བྱ་བ་དང། བྱང་ཆུབ་ཆེན་མོ་ས་སྲུང་མ་ཞེས་བྱ་བ་དང། བྱང་ཆུབ་ཆེན་མོ་རླན་པར་བྱེད་པ་ཆེན་མོ་དང། བྱང་ ཆུབ་ཆེན་མོ་རྣམ་པར་ཁེངས་པ་སྤང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང།བྱང་ཆུབ་ཆེན་མོ་ལས་གྲུབ་པར་མཛད་མ་ཞེས་བྱ་བ་དང། བྱང་ཆུབ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་དང། རབ་ཏུ་མ་ཆགས་པ་གསོད་ ཅེས་བྱ་བ་དང།བྱང་ཆུབ་ཆེན་མོ་རབ་ཏུ་རྨོངས་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་དང། བྱང་ཆུབ་ཆེན་མོ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ཨུཏྤལ་ལྟ་བུའི་མདོག་དང། ཤག་ཀྲ་དང། བཻཌཱུ་རྱ་དང། པདྨ་རཱ་ག་དང། ཨསྨ་གར་བ་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཀྱིས་སྔགས་པས་འཕགས་པར་འཚེར་བ་མ་སྨིན་པ་མེད་པར་བཞུགས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའོ།། དེ་ཡང་གུས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ དང།གུས་པ་ཆེན་པོ་སྣ་ཚོགས་པའི་དྲི་དང། གུས་པ་ཆེན་པོ་དབང་སྒྱུར་བ་ནི་གསང་བའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང། གསལ་བ་འཛིན་བྱེད་མ་དང། རྣམ་པར་དྲི་ཡི་གནས་སུ་གྱུར་པ་དང། རྣམ་པར་སྒྲ་ བྱེད་པའི་གཟུགས་འཛིན་པའོ།། དེ་ཉིད་མཐོང་བར་བྱེད་པའི་དབང་པོ་དང། ཉན་པར་བྱེད་པའི་དབང་པོ་དང། བསུང་བྱེད་ཆེན་པོའི་དབང་པོ་དང། བཏར་བ་ཆེན་པོའི་དབང་པོ་དང། ཤིན་ཏུ་གཏོང་བར་མཛད་པ དང།ཤིན་ཏུ་རྟོག་པར་མཛད་པ་དང། ཤིན་ཏུ་འཛིན་དབང་ཆེན་པོ་དང། ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པར་མཛད་པ་དང། ཆ་ལུགས་མི་གཏོང་བའི་བཙུན་མོ་དང་བཅས་པའོ།། ཡོད་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པར་མཛད་པ་དང། མེད་པ་ སེལ་བར་མཛད་པ་དང།རྣམ་པར་འདུ་ཤེས་རྒྱལ་བ་ཡིན་པར་མཛད་པ་དང། ཤིན་ཏུ་འགོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཆེན་མོ་དང། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཀྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཉམ་ པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ན་བཞུགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 那麼,如此清晰地各自顯現:大平等與眷屬一起,以大平等的方式,大資具作為一切人的支柱本性而存在,依靠不顛倒和無二無別,是大瑜伽女持咒者。即: 名為大菩提虛空的、名為大菩提持空的、名為大菩提護地的、名為大菩提大濕潤的、名為大菩提斷除驕傲的、名為大菩提成就事業的、名為大菩提持大貪金剛的、名為殺無大貪的、名為大菩提除大愚癡的、名為大菩提語輪的。 她們的顏色如極美的青蓮花,以水晶、琉璃、紅寶石、貓眼石等物質莊嚴閃耀,無不成熟地安住,這是與眷屬一起的普賢瑜伽女。 此外,還有大恭敬秘密、大恭敬各種香氣、大恭敬自在即所謂的秘密之王,以及持明者、成為香氣之處者、持聲音形象者。 還有見之根、聞之根、大嗅之根、大嘗之根,以及極施予者、極思維者、極大執持力者、極成就者,與不捨形象的王妃在一起。 還有思維有的、遣除無的、使分別成為勝利的、大摧毀極止息的,以及以現行事業無二纏繞,安住於法界大平等宮殿中。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་ཆེན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་གཞལ་ཡས་སུ་དགྱེས་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་དབྱིངས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་མོ་མུ་ཁྱུད་ཀུན་དང་ལྡན་པ། ཟླ རྒྱས་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དབུས་མེད་པར་ཁྱབ་པ།རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་དང་ལྡན་པ། གྲཝ་དང་ངོས་དང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་རྒྱ་ཁྱོན་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར་པ། ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་རྣམ་ པར་མཛེས་པ།ཡིད་བཞིན་ཆེན་པོའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་སྤྲས་པ། སྣ་ཚོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གདུང་འཛིན་པ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་དང་ལྡན་པ། ཐེག་པ་ཕྱིའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་ཐེག་པ་ ཆེན་པོ་འབབ་གཞོལ་དགེ་སྡིག་ཆེན་པོའི་མཆོག་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཆེན་མོ་དང་བཅས་པ།པདྨ་ཆེན་པོའི་དབུས་ན་ལྕེ་ཁ་དོག་བཞིའི་བྱེ་བྲག་གིས་མཛེས་པར་གྱུར་པ། ཕྱོགས་བཞི་བྲེ་བ་རིམ་པ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལུགས་ ཀྱིས་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པའོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲིབ་པ་མཆོག་ཏུ་སེལ་བ་སྟེ་ལེའུ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་གདུང་བ མཆོག་ཏུ་སེལ་བ་མཛད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།འཛུམ་པ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་དབང་སྒྱུར་བར་དགྱེས་ཏེ། གསང་བ་ཆེན་མོའི་མཁའ་ལ་པདྨ་དབང་གི་མདོག་གིས་རྒྱས་པར་ མཛད་དེ།ོྂ་སུ་ར་ཏྭ་སུ་ཁེ་ཞེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་རིགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བཙུན་མོ་དང་བཅས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་རབ་ཏུ་འདི་བརྗོད་པར་མཛད་དོ།། བཞི་པ་ཁ་དོག་དཀར་ལ་འཚེར།། བཏང་སྙོམས་ཀུན་ གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས།། གསུམ་པ་རྫོགས་པར་གསལ་བ་དང།། ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་མཆོག་དེ་དག་ལས།། རྒྱལ་མོ་དག་དང་མཉམ་དུ་དགྱེས།། ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན།། བཅུ་གསུམ་པ་ཡི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས།། ཆེ་ཆུང་མེད པར་གསལ་བར་བསྒོམ།། དབུ་ལ་གཉིས་པའི་ཡི་གེར་ལྡན།། གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་དུས་དག་ཏུ།། ཅོད་པན་ལྔ་ཡི་རིན་ཆེན་ལས།། རྒྱན་གྱི་རིགས་ནི་གསལ་བ་ཡིན།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་རྒྱན་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,世尊歡喜地進入大秘密瑜伽女的宮殿,那是具有一切邊際的大智慧聚集無生界,如滿月般遍佈無邊無中的壇城,具有一切珍寶,角落、邊緣、顏色和形狀的廣大無法測量,以不可思議智慧的形態莊嚴,以大如意寶莊嚴裝飾,以各種差別持有諸佛的傳承,具有大幻化的四門,是外瑜伽乘的大乘入口,具有極大秘密的善惡之最,在大蓮花中央以四種顏色的舌頭莊嚴,四方三層的形態成為大秘密壇城。這是一切如來的壇城,最極消除障礙,為第一品。 然後,世尊入于大受用最極消除痛苦的三摩地,以大微笑歡喜地掌控大貪,以蓮花自在的顏色使大秘密虛空綻放,說道:"(藏文:ོྂ་སུ་ར་ཏྭ་སུ་ཁེ,梵文擬音:oṃ suratva sukhe,梵文天城體:ॐ सुरत्व सुखे,梵文泰盧固體:ఓం సురత్వ సుఖే,漢語字面意義:嗡 歡喜 樂,漢語擬音:嗡 蘇拉特瓦 蘇克)",成為不可思議的金剛部族及其妃子。 然後,他如此宣說: "第四白色閃耀, 以平等一切的收放, 第三完全明顯, 從那些最勝印聚, 與諸王妃同歡喜。 手持金剛鈴印, 以十三種形態, 無大小明顯修。 頭上具有第二字, 在明顯的時候, 從五冠珍寶中, 明顯各種裝飾。" 這是一切如來的最極秘密莊嚴印。
། གསུམ་པ་མཐིང་འབར་ཡི་གེ་ཆེ།། རིགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་སྤྲོ་བསྡུ་ལས།། ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བས་སྐུར་གསལ་བ།། རྒྱལ་མོ་དག་དང་མཉམ་དུ་དགྱེས།། སྒྲིབ པ་ཀུན་སྤངས་སྡིག་མེད་སྡོམས།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་ཡི་གེ་ལས།། ཅོད་པན་ལྔ་ལྡན་ཡི་གེར་གསལ།། ཐམས་ཅད་བློ་སྦྱངས་ཡིད་བཞིན་གཏེར།། མཉམ་པ་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་འཛིན་པ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར གསལ།། ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་རྒྱལ་མོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། པདྨ་རཱ་ག་འདྲ་བའི་མདོག། ཆོས་སྐུ་ཟླ་ཚེས་རབ་ལྡན་པ།། གསལ་བའི་ཁ་དོག་མཛེས་པ་ནི།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་དུ མཛད།། སྦྱར་དད་བསྐྱེད་དང་བསྡུ་བ་ཡིས།། ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བར་དབང་གི་སྐུ།། བཙུན་མོ་དག་དང་མཉམ་དུ་དགྱེས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བ་ཡིས།། དབུ་རུ་ཡི་གེ་གཉིས་པ་ལྡན།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྤྲོ བསྡུ་ལས།། ཅོད་པན་རིགས་ལྔ་ཁ་དོག་སྟེ།། ཇི་བཞིན་པ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཕྱག་རྒྱ་བཞུགས་ཚུལ་པདྨའི་ཚུལ།། མཉམ་པར་བསམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། མི་འབྱེད་པ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། རྫོགས་པའི དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་འདུས་མཆོག།པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། མུན་པ་སེལ་བའི་མར་མེ་བཞིན།། གསལ་དག་ཡིད་གཉིས་མེད་པར་བསྒོམ།། ཆུ་སྐྱེས་འཛུམ་པའི་འོད་དུ་ལྡན།། སྟེག་དང་སྤྲོད་པའི་རོལ་མོ་ ཡིས།། དགྱེས་ཤིང་མཉམ་པའི་མཆོད་པར་བཤམ།། འདི་ལྟར་གསལ་བས་དབང་ཡང་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་སྡུད་པ་ཞེས་སུ་བྱ།། དེ་བཞིན་དབང་སྟེ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 第三深藍色燃燒的大字, 從部族珍寶的收放中, 以印明顯而顯現身, 與諸王妃同歡喜。 斷除一切障礙無罪平等, 從第二字中, 明顯為具五冠之字。 一切凈心如意寶, 持平等纏繞之相, 明顯為珍寶部族印。 這是一切事業最勝王妃遊戲印。 如紅寶石般的顏色, 法身具有新月, 明亮顏色美麗, 使一切無餘自在。 以結合、生起和收攝, 明顯為印自在身, 與諸妃子同歡喜。 以無二纏繞, 頭上具有第二字。 從珍寶部族的收放中, 五種冠族的顏色, 以如實三摩地, 印安住相如蓮花相。 以平等思維為壇城, 以不分離三摩地, 圓滿壇城一切聚集最勝。 明顯為蓮花部族印。 如消除黑暗的燈, 明凈無二念而修。 具有蓮花微笑之光, 以階梯和舞蹈音樂, 歡喜平等供養陳設。 如此明顯而自在圓滿, 稱為一切攝集。 這是如是自在即一切事業印智慧。
། དུས་གསུམ་པ་ཡི མཛད་པ་ཆེ།། རིགས་ཀུན་འདུས་པ་བདེ་གཤེགས་ལས།། མཉམ་པ་ཇི་བཞིན་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་ཀུན་གྱི་མཆོག། བཤད་པས་ཁྱད་པར་ལས་ཀུན་རྫོགས།། ཆུ་སྐྱེས་གསལ་བའི་འདབ་མ སྟེང།། གཉིས་སུ་མེད་པར་གསལ་བ་ནི།། རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས།། འདུས་པ་གསལ་བས་སྐུར་གྱུར་པ།། འདོད་ཅིང་ཆགས་པ་མ་ཡིན་ཞིང།། བློ་ལ་ཡིད་གཉིས་མེད་པ་དང།། ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བས་རྒྱལ བའི་སྐུ།། རྒྱལ་མོ་དང་ནི་མཉམ་དུ་དགྱེས།། དབུ་གཉིས་པ་ཡི་ཡི་གེར་ལྡན།། སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེན་ཁེངས་པ་ན།། རང་གི་འདོད་པའི་གནས་སུ་བསྡུ།། བོང་ཚོད་ལོ་གྲངས་ཁྱད་པར་མེད།། གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བར གསལ།། དུས་ཀུན་དུ་ནི་མཉམ་ལྡན་པས།། གསང་བའི་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་རྫོགས།། ཟླ་རྒྱས་ལྟ་བུའི་གཙོ་བོ་བསྒོམ།། ཆགས་པ་མེད་པར་འདོད་སྡུད་པའི།། ཡུམ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྒོམ་པ་ནི།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བྱེད་པའི དོན།། ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གནས་པ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་མཐུན།། ཕྱག་ལག་སྣོལ་མར་གནས་པ་ཡི།། ཀུན་ཀྱང་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།
以下是直譯成漢語的內容: 三時的大事業, 一切部族聚集善逝中, 平等如實三摩地, 一字種子為一切之最。 說明后圓滿一切殊勝事業。 在蓮花明亮的花瓣上, 無二明顯, 以二種差別, 聚集明顯成為身, 既不欲望也不貪著, 心中無有二念, 以印明顯為佛身, 與王妃同時歡喜。 頭上具有第二字, 當廣大布施充滿時, 收攝於自己所欲之處。 無論體型年齡有何差別, 明顯為無二纏繞。 因一切時都具平等, 極為圓滿秘密供養。 修持如滿月般的主尊, 無貪而攝集慾望, 與佛母一同修持, 是(藏文:ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི,梵文擬音:ālī kālī,梵文天城體:आली काली,梵文泰盧固體:ఆలీ కాలీ,漢語字面意義:元音 輔音,漢語擬音:阿利 卡利)的意義。 以印事業的差別, 安住于大樂之相, 一切佛陀也如是隨順。 手腳交叉而安住, 一切都是菩薩壇城。
། ཕྱག རྒྱ་ཐལ་མོ་རྡོ་རྗེ་འདི།། ཀུན་ཀྱང་ཡུམ་གྱི་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ།། ཞལ་གཉིས་མཛེས་པར་རབ་རྒྱས་ནས།། ཟླ་གམ་པ་ཡི་ལྗགས་གཉིས་མཛེས།། དུང་གི་ཕུར་བུས་མཁུར་ཚོས་ལ།། གདབ་ཅིང་སྡེབས་པའི་ཚུལ་དུ བཞུགས།། བསྙེན་པ་ཉེ་བསྙེན་དབང་རྫོགས་པ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་མཆོག། བཞད་དང་འཛུམ་པའི་གཙོ་གཟུངས་བསྒོམ།། རྣལ་འབྱོར་དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོའི་དོན།། གསང་བ་སྤྱོད་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས།། གསང་བ ཉིད་དུ་སེམས་ཅན་འདྲེན།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་རྨོངས་པ་སེལ།། ཡུམ་གྱི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི།། ས་ཡི་རིམ་པ་ཀུན་སྦྱོང་ཞིང།། ཟས་ལ་བགོ་ལ་དབང་མེད་པ།། ཉན་ཐོས་འགོག་པ་ལ་སོགས་པ།། བྱང་ཆུབ་སེམས ཀྱི་ཆར་ཆེན་གྱིས།། དམ་པོར་བཅིངས་པ་ཚར་གཅོད་མཛད།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྡོམ་པ་སྟེ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་མཆོག་ནི།། དག་པ་དོན་གྱི་རིགས་མཆོག་ཡིན།། མྱུར་བར རྟག་ཏུ་མ་ཡེངས་ན།། གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ་པ་ནི།། འདོད་ཁམས་ལྷ་ཡི་ཉིན་ཕྱེད་ཀྱིས།། གསང་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བ་མཉམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། ཀུན་ཏུ བཟང་པོ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག།གསང་བ་ཉིད་ཀྱི་མཁའ་དབྱིངས་ནས།། ཡི་གེ་ཨ་ལྡན་ཚེག་དྲག་བཅས།། རྣལ་འབྱོར་བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། གཟུགས་ཁམས་ལ་སོགས་བྱིན་བརླབས་ནས།། ཕྱག་མཚན་འཁོར་ ལོར་གསལ་བ་དང།། བདེ་བ་རྣལ་འབྱོར་དེ་བཞིན་གཤེགས།། བཙོ་མ་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ལ།། ཉི་མ་ཟེར་གྱི་འོད་བཞིན་དུ།། གསལ་བ་འཚེར་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། དབུ་རུ་ཡི་གེ་གཉིས་པ་ལས།། རིན་ཆེན་མྱུ་གུ ཁང་པ་འབར།། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་གྱིས།། ལེགས་པར་བརྒྱན་པ་མཚན་རྣམས་རྫོགས།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་བཞུགས་ཚུལ་དང།། ཏིང་འཛིན་མཐུན་པས་འགྲོ་ལ་དམིགས།། པདྨ་གེ་སར་དབུས་གནས པའི།། ཐིག་བཞི་གསང་བ་བཞི་དང་ལྡན།། མདུན་དུ་ལྷ་མོ་ཆགས་པ་མོ།། ལོ་གྲངས་ཉི་ཤུ་མཛེས་དང་ལྡན།། མ་ཧཱ་སུ་ཀའི་གནས་ལ་དགྱེས།། མཛེས་པའི་ལག་པ་གར་དང་ཆས།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བཞུགས་ཚུལ ནི།། གཙོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། རྒྱབ་ཏུ་ལྷ་མོ་དགྱེས་ཆེན་མོ།
以下是直譯成漢語的內容: 這金剛合掌印, 一切都在佛母背後交叉。 兩面美麗極為舒展, 新月般的兩舌美麗。 以螺殼錐子在臉頰上, 刺入並安住于配合之相。 親近、近親近、圓滿灌頂, 一切佛陀身之最勝。 修持笑容和微笑的主尊咒。 瑜伽大苦行的意義, 極其歡喜秘密行為。 以秘密引導眾生, 消除一切愚癡。 佛母事業的殊勝是: 凈化一切地的次第, 對食物分配無有執著, 聲聞滅盡等, 以菩提心大雨, 嚴厲懲治緊縛者。 大誓言禁戒, 是一切佛陀的壇城。 大手印最勝會眾, 是清凈義理最勝部族。 若迅速恒常不散亂, 必定成就, 以欲界天神的半日, 等同一切秘密。 這是如來秘密平等之印。 普賢瑜伽最勝, 從秘密虛空界中, 具有(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)字及頓號, 瑜伽大樂心子, 加持色界等, 手印明顯為輪, 樂瑜伽如來, 鍊金色, 如陽光般, 明亮閃耀的世尊。 頭上從第二字, 珍寶芽房燃燒。 以五佛冠, 善飾圓滿相好。 大圓滿安住相, 三摩地相應而緣眾生。 安住于蓮花花蕊中央, 具有四線四秘密。 前方欲天女, 具有二十歲的美麗, 歡喜于大樂處。 美麗的手具舞姿, 無二安住相, 安住于依靠主尊之相。 背後大歡喜天女,
། སངས་རྒྱས་བརྟེན་པར་མཛད་ཚུལ་གྱིས།། ཐལ་མོས་འཛིན་པ་སྐུ་བརྟན་པ།། སྐུ་ཚེ་བཅུ་དྲུག་རྩ་དམར་སྐུ།། སངས་རྒྱས་གདུང་འཛིན ཆགས་པས་སྦྱོང།། འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་མཐུན་པར་མཛད།། གཡས་སུ་ཞེ་སྡང་གདུལ་བ་མོ།། རྡོ་རྗེ་པདྨོར་སྦྱོར་ལ་དགྱེས།། མ་དད་པ་རྣམས་དབང་མེད་པར།། དྲག་པོར་སྦྱོར་མཛད་ཞེ་སྡང་སེལ།། ཆགས་པ་ཆེན པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་ཡིས།། གཏོང་བ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཚུལ།། སྔོ་བསངས་མདངས་ལྡན་ཁྱད་པར་ཆེ།། ཁྲུ་ཚད་བཅཝ་ལྔ་ཆགས་པ་ཅན།། དུས་མཐའ་མེད་པར་སྦྱོར ལ་དགྱེས།། སྟེག་དང་སྒེག་པའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་འཁྲུ།། རབ་ཏུ་སྐམས་པ་འགོག་པ་རྣམས།། རླང་ནས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འགྱུར།། ཨཏྟྭོ་མ་ལིའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་བྱང ཆུབ་ཆེན་པོར་མཛད།། མིག་གཉིས་འཛུམས་དང་སྦོམ་པོ་ཡིས།། དབང་མོར་ལྡན་པར་བྱས་པ་ན།། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་འདོད་ཡིན།། སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་མཐེའུ་ཆུང་འཛིན།། མ་བཏང་བཞུགས་ལ་བརྩོན་བྱོས པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 以依靠佛陀的方式, 以合掌穩固身體, 十六歲紅脈身, 以貪慾凈化持佛種。 隨順於有貪慾者。 右邊是調伏嗔怒者, 歡喜于金剛蓮花結合。 無信者無能為力, 猛烈結合除嗔怒。 大貪慾世尊, 以無二結合, 無捨棄地顯示的方式。 具有特殊青色光澤, 十五肘高的有貪慾者, 歡喜于無盡時結合。 以驕傲和嬌媚的裝束, 洗滌一切眾生苦。 極度乾枯的阻礙者, 從草根變為佛子。 以(藏文:ཨཏྟྭོ་མ་ལི,梵文擬音:attwo mali,梵文天城體:अत्त्वो माली,梵文泰盧固體:అత్త్వో మాలీ,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿多 瑪利)的事業, 使一切成就大菩提。 兩眼微閉和圓大, 當具有自在時, 是欲求無二結合。 小指抓住鼻尖, 勤于不放開而安住。
། སོ་རྣམས་བསྡམས་ནས་ཁ་ཕྱེ་བ།། དུས་ལ་བབ་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ།། ཏིང་འཛིན་གསལ་བར་རྒྱུ་བ་ན།། དུས་ལ་བབ་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན།། འདི་ལྟར་བརྡ་ལྡན་ཏིང་འཛིན་ལ།། དམ་ཅན་བུད་མེད་མི་འདུད་པ།། དངོས གྲུབ་མི་འགྱུར་དམ་ཚིག་ཉམས།། ཚེ་རབས་ཀུན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར།། འདི་ལྟར་རྩེན་པར་བྱེད་པ་ན།། གཡན་པ་བསླང་བ་རྣམ་བཞི་ཡིས།། སྐྱེས་བུ་ན་ཆུང་ཚུལ་བཞིན་དུ།། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་མཚམས་ཉིད་དུ།། དབྱིངས ཕྱུག་ལྔ་ཡི་སྦྱོར་ལྡན་པས།། དལ་བུས་དལ་བུས་གཞུག་པ་དང།། དལ་བུས་དལ་བུས་རབ་ཏུ་བསྒུལ།། དྲག་པོའི་ཡི་གེ་སྤྲོས་པ་ན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་པདྨ་དགང།། སྦོམ་པོ་དབང་ངམ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས།། ཡུམ གྱིས་བླངས་ཏེ་གཙོ་ལ་མཆོད།། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པས།། བསྙེན་པ་ཆེ་ཆུང་རྫོགས་པར་བསྒོམ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།། མཆོད་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད་པར་མཆོད།། དེ་ལྟར་ལོངས་སྤྱོད རྫོགས་པ་དང།། གཉིས་སུ་མེད་པར་ལུང་བཞིན་དུ།། མཉམ་པར་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་དུ་བསྟན།། དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གདུང་འཛིན་པ།། གཡོན་ཕྱོགས་བརྟེན་པའི་སྐལ་དང་ལྡན།། བོང་ཚོད་ལོ་ནི་བཅུ་དགུ་པའི།། སྡོང པོ་དུལ་བ་དག་ལ་དགྱེས།། གཡས་པར་བཟུར་བའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།། དྲིལ་བུ་སྒྲ་སྙན་འཁྲོལ་ལ་བརྩོན།། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་སྒྲོགས་བྱེད་མ།། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་ཅན།། མངོན་དུ་སྦྱོར་ལ་རབ་བརྩོན་པ།། བརྡ དང་བཅས་པའི་གར་གྱིས་ནི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་སློང་མཛད་མ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་གྱིས།། མཆོད་པ་ཆེན་པོས་རབ་མཆོད་མཉེས།། སྤྲུལ་པ་བསམ་ཡས་མཐའ་ཀླས་པ།། དུས་གསུམ་འཁོར་ལོ་བསྐོར བར་བསྐུལ།། ངོ་སོར་ཆགས་པའི་མདངས་ཀྱིས་ནི།། མཉེས་དང་བཅས་པའི་གར་གྱིས་མཆོད།། གྲུ་ཆད་བཞི་ཡི་རིམ་པ་ལ།། ཐོས་བྱེད་གསལ་བྱེད་གསུང་བ་ཆེ།། དྲི་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པས།། བཙུན་མོ་དག དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། བར་ཁྱམས་བཞི་ལ་གནས་པ་ནི།། ཐོས་བྱེད་དབང་དང་ཉན་བྱེད་དབང།། དྲི་མཆོག་དབང་དུ་ལྟ་བྱེད་དབང།། དུས་ནི་བཞི་རྣམས་ལྷ་མོ་བཞི།། བཙུན མོའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པར་གནས།། ཞེ་སྡང་འཇོམས་བྱེད་ལ་སོགས་པས།།
以下是直譯成漢語的內容: 咬緊牙齒后張開嘴, 稱為時機已到。 當三摩地明顯執行時, 稱為時機已到。 如此具有手勢的三摩地中, 不向誓言女性低頭者, 不得成就,誓言破損, 世世代代將遭毀滅。 當如此玩樂時, 以四種撓癢方式, 如同年輕男子般, 在金剛蓮花交界處, 具有五界自在結合, 緩慢緩慢插入, 緩慢緩慢極力搖動。 當發出猛烈音節時, 以菩提心充滿蓮花。 以粗大五根, 佛母接受后供養主尊。 以近親近等, 修持圓滿大小親近。 從菩提心壇城中, 以八種供養讚頌供養。 如此圓滿受用, 如同無二之教法, 示現平等交纏之相。 三世一切持種者, 具有依靠左邊的福分。 年齡十九歲, 喜歡溫順的身軀。 以斜視的眼睛觀看右邊。 努力敲響鈴鼓美妙聲音。 極響金剛女, 具有五佛冠, 努力于當下結合。 以具有手勢的舞蹈, 向一切佛陀乞求者。 以菩提心大云, 以大供養極力供養歡喜。 無邊無際幻化, 勸請轉三世法輪。 以面容貪慾光澤, 以歡喜舞蹈供養。 在四個截角次第上, 聽聞者、明瞭者、大語者、 具香等, 與王妃們一起, 以無二方式安住。 安住於四個走廊: 聽聞根、嗅聞根、 最勝香根、視覺根。 四個時節四位天女, 與王妃眾同住。 以降伏嗔怒等,
ཞེ་སྡང་འཇོམས་བྱེད་ལ་སོགས་པས།། སྒོ་རྣམས་ཀུན་དུ་གནས་པ་ནི།། སྙིང་རྗེའི་ཡུམ་དང་བཅས་པར་གནས།། ཉི་མ་ཟླ་བ་པདྨ་མཆོག། རིན་ཆེན་དུང་དང་བཅས པ་སྟེ།། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས།། བཏེག་པའི་ཁྲི་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ཀུན་ཀྱང་གནས།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་བཞུགས་ཚུལ་དུ།། ཀུན་ཀྱང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བསྟན།། ཞལ ནི་ཀུན་དུ་སལ་ལེ་བ།། ཐུགས་ནི་ཀུན་དུ་ལྷན་ནེ་བ།། སྐུ་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གསལ།། ཨེ་མ་མི་སྐྱེ་མི་འགག་མཆོག། ཨེ་མ་མི་སེལ་མི་ལེན་མཆོག། ཨེ་མ་ཚམ་ངམ་དྲག་ཤུལ་སྤྱོད།། ཨེ་མ་གཤེགས་པའི་སྟབས དང་བཅས།། ཨེ་མ་མཚན་མ་སེལ་བར་སྟོན།། ཨེ་མ་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོགས།། ཨེ་མ་བྱོལ་སོང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད།། ཨེ་མ་སྤྲུལ་པ་བསམ་ཡས་མཆོག། ཨེ་མ་མྱ་ངན་འདས་པར་མཛད།། ཨེ་མ་གསང་བ་ངེས་དོན མཛད།། ཨེ་མ་གཟུངས་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། ཨེ་མ་ཅི་ཡང་མི་མཛད་མཆོག། ངོ་མཚར་སྤྲིན་ལས་འདི་དག་གིས།། ས་ཡི་རིམ་པ་འབྱོངས་པར་འགྱུར།། ཞེས་སངས་རྒྱས་པ་ཉིད་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པ་ལ་གླེང སྟེ་མཉེས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ བ་ཆེན་པོ་ཀུན་དུ་བཟང་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་འཇུག་པར་དགྱེས་ཏེ་རབ་ཏུ་འདྲིས་པ་ཆེན་པོ་དགོངས་པ་དང།ཀུན་དུ་བཟང་མོ་རྣལ་འབྱོར་མས། ཞལ་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པ། ཨེ་མ་སེམས་དཔའ་ཐིག་ལེ་ཆེ།། བག་ ཆགས་ཀུན་གྱི་གཉེན་པོར་གསུངས།། འདི་ལས་འཇུག་པའི་ཆོས་འགའ་མེད།། ཞེས་བརྗོད་དོ།། དེ་ནས་གསང་བ་ཆེན་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བར་གྱུར་ཏེ།། གཡོན་པ་བསྐྱེད་པ་རྣམ་པ་མང་པོས་མཉེས པ་དང་པདྨ་སྦས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་སྤེལ་བར་མཛད་ནས་རབ་ཏུ་དགྱེས་ཏེ་གླུ་འདི་བླངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 以降伏嗔怒等, 安住於一切門, 與悲心佛母同住。 太陽、月亮、最勝蓮花, 寶石和海螺, 每兩位梵天和帝釋, 舉起寶座極其安坐。 一切皆安住于大圓滿。 以大菩薩安住方式, 示現一切極其安住。 面容處處明朗, 心意處處清晰, 身體遍及一切明顯。 啊!最勝不生不滅。 啊!最勝不除不取。 啊!行兇猛恐怖。 啊!具有離去步伐。 啊!示現除去相。 啊!宣說佛語海洋。 啊!生起旁生歡喜。 啊!最勝無量幻化。 啊!成就涅槃。 啊!成就秘密了義。 啊!與陀羅尼平等結合。 啊!最勝什麼都不做。 以這些神奇事業, 將熟練地道次第。 如是讚頌佛陀現前成佛而歡喜。 一切如來身語意秘密瑜伽安樂法輪名為第二品。 然後,世尊大樂普賢瑜伽母歡喜進入,思維極其熟悉,普賢瑜伽母帶著微笑說道: "啊!大菩薩明點, 宣說為一切習氣對治, 除此之外別無入法。" 然後,與大秘密無二交纏, 以多種左方生起方式取悅, 增長隱藏蓮花等生起后極其歡喜,唱此歌:
། ཨེ་མ་བདེ་བ་མཆོག་ལས་སྐྱེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཅན།། ཆོས་ཀུན་དངོས་པོ་མེད་པར་གསལ་བ་ལ།། འབྱུང་གནས ཆེན་པོས་ཡ་མཚན་འབྱུང་བར་མཁྱེན་པ་ཨེ་མ་ངོ་མཚར་ཆེ།། རྒྱུ་ཉིད་སྟོང་པས་འབྲས་བུ་བཙལ་མེད་པའི།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱང་རྒྱལ་བས་ཡོང་མི་རྙེད།། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དགའ་བའི་ཆགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ བ།། དེ་ཕྱིར་སྐྱེ་འགག་མེད་ཅེས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལ་བརྗོད།། ཆོས་ཀུན་དབྱེར་མེད་མ་རྙིངས་པ་ཉིད་ལས། ཀུན་གྱི་དགའ་བ་འབྱུང་བ་རྒྱལ་བ་ཀུན་བས་ཤིན་ཏུ་འཕགས།། ཞེས་བརྗོད་པས་གསང་བའི མཁའ་ལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྣལ་འབྱོར་འཇུག་པར་མཛད་དེ་ཤིན་ཏུ་རྔམ་པའི་གླུ་འདི་བླངས་སོ།། སྒྱུ་མ་ཀུན་ལས་འཕགས་པས་དབྱེར་མེད་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བྱེད་པ།། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་རྣལ་འབྱོར་དེ་ནི་བདེར གཤེགས་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་གྱི་གསོས།སྡུག་བསྔལ་ཀུན་སྦྱོངབདེར་གཤེགས་ཡུམ་ལ་འཇུག་པ་ཐུགས་དམ་ཡིན་ཞེས་རྒྱལ་བས་གསུངས། ཨོ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་མི་འགོག་ཇི་ཡང་མཛད་པ་ཉིད་ནི་མི་མཛད་མཉམ་པ་ཡིན་ ཞེས་རྒྱལ་བས་གསུངས།། འདི་ནི་གླུ་རུ་བླངས་པ་ཡིས།། མྱ་ངན་འདས་ཀུན་འགྲོ་བའི་མགོན།། སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཞེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གླེངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 啊!從最勝樂中生的金剛手, 明瞭一切法無實, 大本源知曉奇妙生起,啊!多麼神奇。 因本空故無需尋求果, 因果本身也為佛陀所不得。 空性中歡喜的貪慾幻化, 因此諸佛稱此為無生滅。 從一切法無別不老中, 生起一切歡喜,遠勝諸佛。 說此後,普賢瑜伽進入秘密虛空,唱此極其威猛之歌: 超越一切幻化,無別變化, 普賢瑜伽是一切善逝大佛母之滋養。 凈除一切痛苦, 佛說進入善逝佛母是誓言。 (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ hūṃ,梵文天城體:ॐ हूँ,梵文泰盧固體:ఓం హూం,漢語字面意義:嗡吽,漢語擬音:嗡吽) 佛說不阻礙任何所作,不作即是平等。 以唱此歌, 一切涅槃眾生怙主, 于空性法壇城, 將獲得大苦行。 如是無二宣說。
། དེ ནས་སྙིང་པོ་མཆོག་གི་ཡི་གེ་ནི།། དང་པོའི་གནས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་སྙིང་ཡི་གེ་བཞི་པ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་གསལ་བ་མཆོག། ཡི་གེ་ཨ་ལྡན་ཐིག་ལེ་ཆེ།། ཆོས་ཀུན་འདུས་པར་རྣམ་པར་བསྒོམ།། དང་པོར་མེ་ལོང ལྟ་བུ་སྟེ།། མཉེས་པའི་ཁ་དོག་ཤིན་ཏུ་འབར།། ཕྱག་ལག་འཁྱུད་པ་སྤྲོད་པ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་དེ་དང་འདྲ་བར་གསལ།། ཨོ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་སུ་ར་ཏ་སུ་ཀེ་ཛྙཱ་ན་ད་ཨོ~ྂ་ཨཱ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་མོ་མཁའ་དབྱིངས་སུ།། གསལ དག་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བསྒོམ།། ཆུ་སྐྱེས་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང།། བཤད་པའི་སྒྲས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན།། དེ་སྟེང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་གསལ།། ཟླ་རྒྱས་ལྟ་བུའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས།། ཐམས་ཅད་བསྡུ་བ་གསུམ་གྱིས བསྡུས།། ཨོ~ྂ་སུ་ར་ཏྭ་སུ་ཁེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨོ~ྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡི་གེ་མཆོག། མི་སྐྱེ་བ་ནི་ཨ་དང་ལྡན།། བྱིན་བརླབས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གནས།། མཆོད་པ་བརྒྱད་དང་གསལ་བར་ལྡན།། སོ་སོར་གསལ བའི་མཁའ་དབྱིངས་ལ།། ཧཱུ~ྂ་གི་ཟེར་གྱིས་རེག་པར་མཛད།། ཨོ~ྂ་སུ་ར་ཏྭ་སུ་ཁེ་ན་པྲ་ཛྙཱ་བྷ་ཀྵ་ན་སཝ་བྷཱ་བ་ཨོ~ྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་ནི།། ཡི་གེ་གཉིས་པ་རྩ་དམར་སྐུ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྡན་པ ན།། བདུད་ཀུན་རྣམ་པར་བཏུལ་བ་དང།། དབྱིངས་ཀྱི་བདེ་ལ་གསལ་བ་ནི།། སྒོ་དབྱེ་བ་ཡི་ཚུལ་གྱི་ནི།། པདྨ་དབྱེ་བ་སྣ་ཚོགས་བྱ།། སྤྲོ་བ་དང་ནི་བསྡུ་བ་ཡིས།། བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད།། འདི་ལྟར་རྒྱལ་བ ཀུན་མཛད་པ།། སྤྲུལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལས།། མཆོད་པ་མང་པོ་ལྷ་མོར་ལྡན།། ཨོ~ྂ་སུ་ར་ཏྭ་སུ་ཁེ་ན་དུཥྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨོ~ྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་ཆེན་པོ་ནི།། སྐལ་ངན་ཀུན་གྱི་གསོས་སུ གསུངས།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མྂ་ས་བཤང་གཅི་རྫས་རྣམས་ནི།། དོགས་པ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ།། རྒྱལ་བ་ཉིད་ལ་རྒྱལ་བས་མཆོད།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་སྙིང་པོ ལས་བག་ཆགས་གཏན་ལ་འབེབས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གླེང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,最勝心要字, 應于初處修習。 其心四字, 最明大金剛。 具阿字大明點, 觀想一切法匯聚。 初如鏡, 悅意色極燃。 手臂相擁交合, 一切明現如是。 (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ་སུ་ར་ཏ་སུ་ཀེ་ཛྙཱ་ན་ད་ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ hūṃ surata sukhe jñāna da oṃ āṃ hūṃ,梵文天城體:ॐ हूँ सुरत सुखे ज्ञान द ॐ आं हूँ,梵文泰盧固體:ఓం హూం సురత సుఖే జ్ఞాన ద ఓం ఆం హూం,漢語字面意義:嗡吽蘇拉塔蘇克智慧賜予嗡阿吽,漢語擬音:嗡吽蘇拉塔蘇克杰納達嗡阿吽) 善逝王妃于虛空, 觀想明凈成就諸事業。 水生千瓣蓮花, 以說法音莊嚴。 其上明現法身。 如滿月虛空中, 以三攝攝一切。 (藏文:ཨོྂ་སུ་ར་ཏྭ་སུ་ཁེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ suratva sukhe dharmadhātu svabhāva oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ सुरत्व सुखे धर्मधातु स्वभाव ॐ आः हूँ,梵文泰盧固體:ఓం సురత్వ సుఖే ధర్మధాతు స్వభావ ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:嗡蘇拉特瓦蘇克法界自性嗡阿吽,漢語擬音:嗡蘇拉特瓦蘇克達瑪達圖斯瓦巴瓦嗡阿吽) 無二最勝字, 不生具阿字。 加持諸佛處, 具足八供養。 各別明虛空, 以吽光觸及。 (藏文:ཨོྂ་སུ་ར་ཏྭ་སུ་ཁེ་ན་པྲ་ཛྙཱ་བྷ་ཀྵ་ན་སཝ་བྷཱ་བ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ suratva sukhena prajñā bhakṣana svabhāva oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ सुरत्व सुखेन प्रज्ञा भक्षन स्वभाव ॐ आः हूँ,梵文泰盧固體:ఓం సురత్వ సుఖేన ప్రజ్ఞా భక్షన స్వభావ ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:嗡蘇拉特瓦蘇克那般若食自性嗡阿吽,漢語擬音:嗡蘇拉特瓦蘇克那般若巴克沙那斯瓦巴瓦嗡阿吽) 菩提心大雨, 第二字紅脈身。 當具無二時, 降伏一切魔, 明現界樂中。 以開門方式, 開敷種種蓮。 以放射收攝, 精進生智慧。 如是諸佛所作, 不可思議幻化中, 具足多供養天女。 (藏文:ཨོྂ་སུ་ར་ཏྭ་སུ་ཁེ་ན་དུཥྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ suratva sukhena duṣṭa jñāna vajra svabhāva oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ सुरत्व सुखेन दुष्ट ज्ञान वज्र स्वभाव ॐ आः हूँ,梵文泰盧固體:ఓం సురత్వ సుఖేన దుష్ట జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:嗡蘇拉特瓦蘇克那惡智金剛自性嗡阿吽,漢語擬音:嗡蘇拉特瓦蘇克那杜什塔杰納班扎斯瓦巴瓦嗡阿吽) 大有緣瑜伽士, 說為一切薄福者之滋養。 無二菩提心, 肉、糞、尿諸物, 無疑成就物, 佛以此供佛。 一切如來秘密心要無二宣說確立習氣品第三。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་ནི་འདི ལྟ་སྟེ།སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། མཛེས་པར་གསལ་བ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ།། སོར་མོ་ཕན་ཚུན་སྤེལ་ལེགས་པ།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བྱང་ཆུབ་རྒྱ།། གསང་བ་རྣལ་འབྱོར་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག། དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་འདའ་བར་ དཀའ།། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཨ་ལཱི་གསལ།། ཀུན་དུ་བཟང་ལ་ཀ་ར་བྱེད།། ལྔ་ཆར་ཟུར་དུ་ལྡན་པ་ནི།། གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་གར་གྱི་གཞི།། ཨོ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཏྲ~ྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། མཱ་ཨཱ་ཀཱ་ཧཱུ~ྂ་རཱ། ཐལ་མོ་བཏང་སྙོམས་ཚུལ གྱིས་ནི།། མཛེས་པའི་མཐའ་ན་གར་གྱིས་བྱ།། སྙིང་གར་བཅིངས་པས་རྣལ་འབྱོར་དོན།། གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཉིད་པས།། གར་དུ་བྱས་པས་ཐལ་མོ་བསྣོལ།། མཇུག་ཏུ་དབུལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟོད།། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི ཕྱག་རྒྱ་ལས།། གཡོན་པ་རྩེ་གསུམ་གཡས་པས་གཟུང།། དེ་ཉིད་གཞན་དུ་འབིགས་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། དགའ་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། གཡས་སུ་འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། གཡས་པ་ཡི ནི་ཐུགས་ཀར་བསྒྲེང།། གཡོན་པ་གསུང་ཉན་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ།། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། མཛེས་པའི་མཐའ་ནས་གར་བྱས་ཤིང།། གཞན་ནས་བསྡུས་ནས་གཡས་གཡོན་འཇོག། རྡོ་རྗེ་གར་ནི་དེ་དག ལས།། ལག་པ་གཡས་པ་འདེགས་པ་དང།། དབུལ་བའི་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར་བརྟག། རྡོ་རྗེ་གར་ནི་དེ་དག་ལས།། སྤྱན་དང་དབུ་ནི་གཡོན་དུ་འདུད།། ཅང་ཏེའུ་ཐོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། མཆོད་པ་བྱེད་པར་རྣམ་པར བསྔགས།། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། ལུས་ནི་གཡས་གཡོན་བསྒྱུར་བ་དང།། གར་ལས་ལག་པ་ཕྲལ་བསྐྱེད་པའོ།། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། གཡོན་པས་གཡས་པའི་གྲུ་མོ་གཟུང།། གཡས་པ་ཉུག་པའི་ཚུལ དུ་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,世尊密心金剛瑜伽母與無二手印最勝如是: 幻網手印中, 美妙明現十對父母。 手指互相交叉妙, 金剛合掌菩提印。 密乘瑜伽心中勝, 三昧耶戒難違越。 瑜伽士明現阿里, 普賢作卡拉。 五者皆具於一角, 合一成舞蹈基礎。 (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཏྲྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། མཱ་ཨཱ་ཀཱ་ཧཱུ~ྂ་རཱ,梵文擬音:oṃ hūṃ traṃ āḥ hūṃ mā ā kā hūṃ rā,梵文天城體:ॐ हूँ त्रं आः हूँ मा आ का हूँ रा,梵文泰盧固體:ఓం హూం త్రం ఆః హూం మా ఆ కా హూం రా,漢語字面意義:嗡吽特讓阿吽瑪阿卡吽拉,漢語擬音:嗡吽特讓阿吽瑪阿卡吽拉) 以舍離合掌方式, 美妙邊緣作舞蹈。 心間結印瑜伽義, 舞蹈手印自然時, 舞蹈而作交叉掌。 最後以獻供方式讚頌。 金剛舞蹈手印中, 左手三尖右手持, 彼即他處應穿刺。 金剛舞蹈手印中, 具足喜悅光澤已, 右邊敬禮方式中, 右手舉至胸前處。 左手傾聽纏繞式。 金剛舞蹈手印中, 美妙邊緣作舞蹈, 從他處攝右左置。 彼等金剛舞蹈中, 右手舉起及, 觀想獻供方式中。 彼等金剛舞蹈中, 眼與頭向左敬禮。 以持鈴鐺方式中, 讚歎應作供養事。 金剛舞蹈手印中, 身體左右轉動及, 舞蹈中分開雙手。 金剛舞蹈手印中, 左手持右肘, 右手應作探索狀。
། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གར་དག་ལས།། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་འཐོར་བར་བསྟན།། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་སྟེང་དུ་བསྒྱུར།། དེ་ཉིད་གཡོན་པའི་ནང་དག་ལས།། གཡས་པའི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱས གཏོར།། དེ་ཉིད་གཡས་པས་དྲངས་པར་ལྡན།། དེ་ཉིད་གཉིས་པས་གཟུང་བ་ཡིན།། དེ་ཉིད་གཉིས་ཀ་མཐའ་མོ་བསྡམ།། དེ་ཉིད་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་བསྒོམ།། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། མུ་ཀ་ཀ་ར་སུ་ཁེ་ན་ཨོ~ྂ། ཨོ~ྂ་སརྦ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་རཱ་ག་སྟྭྂ་སུ་ཁེ་ན་ཧཱུ~ྂ།ོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་ནཱ་ནཱ་མ་མ་ཧཱ་སུ་ཁེ་ན་ཏྲཱ~ྂ། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་བྷ་ཤྲ་སུ་ཁེ་ན་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ། དེ་ཉིད་གཙོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱར་བཅས།། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་བུདྡྷ་ལོ་ཙཱ་ན་ ཨཱཏྨ་ནྂ།། སུ་ར་ཏྭ་སུ་ཁེ་ན་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཡ། ཨོ~ྂ་ཨོ~ྂ་ཨ~ྂ། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་དྷུ་ཛ་ཛ། ཨོ~ྂ་སུ་ར་ཏྭ་སུ་ཁེ་ན་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཡ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨཱ། ཨོ~ྂ་སུ་ར་ཏྭ་སུ་ཁེ་ན། མ་ན་ཤ་མོ་ཧ། པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཡ། ཧརི་ཧརི་ཧརི། ཨོ~ྂ་སུ་ར་ཏྭ་སུ་ཁེ་ན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་དནྟྲ། སཱ་དྷ་ཀ་ན་ད་ཧོ་ཧོ། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་ལཱ་སྱེ། བཛྲ་གརྦྷེ་སུ་ཁེ་ན་པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཡ། ཨོ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་གརྦྷེ་སུ་ཁེ་ན་པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ ཡ།ཏྲ~ྂ་ཏྲ~ྂ་ལྔ་ཨ། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་གནྡྷེ། བཛྲ་གརྦྷེ་སུ་ཁེ་ན། དྷེ་པ་དྷེ་པ། པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཡ། ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཨ། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་ནི་ར་ཏེ་བཛྲ་གརྦྷེ་མ་ཧཱ་ཏི་ལ་ཀ་སུ་ཀེ་ན་པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཡ། ཨ་ཨ་ཨ། ཨོ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷུ་པེ། བཛྲ་གརྦྷེ་སུ་ཁེ་ན་པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཡ།། ཨོ~ྂ་ཏང་ཏང་ཏང་ཧཱུ~ྂ། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་པུཥྤེ་བཛྲ་གརྦྷེ་སུ་ཁེ་ན་པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཡ། ཧཱ~ྂ་ཧཱ~ྂ་ཧཱ~ྂ་ཨ~ྂ། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་བཛྲ ཨ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཏི་ལ་ཀ།བུདྡྷ་སུ་ཁེ་ན་པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཡ། ཨོ~ྂ་ཧརི་ཧརི་ཧརི་ཨོ~ྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་གནྡྷེ། བཛྲ་གརྦྷ་མ་ཧཱ་མཎྜ་ལ་ཏི་ལ་ཀ་སུ་ཁེ་ན་པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཡ། ཨ་ཨ་ཨ། ཨོ~ྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ།
以下是直譯成漢語的內容: 彼即金剛舞蹈中, 示現散開三昧耶手印。 金剛舞蹈手印中, 三昧耶手印向上轉。 彼即左手內部中, 右手三昧耶印散。 彼即具有右手引, 彼即第二所持有。 彼即二者末端縛, 彼即觀想持鈴鐺。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། མུ་ཀ་ཀ་ར་སུ་ཁེ་ན་ཨོྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata muka kara sukhena oṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत मुक कर सुखेन ॐ,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత ముక కర సుఖేన ఓం,漢語字面意義:嗡薩瓦達塔嘎達 穆卡卡拉蘇凱那嗡,漢語擬音:嗡薩瓦達塔嘎達 穆卡卡拉蘇凱那嗡) (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་རཱ་ག་སྟྭྂ་སུ་ཁེ་ན་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata samarāga stvaṃ sukhena hūṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत समराग स्त्वं सुखेन हूँ,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత సమరాగ స్త్వం సుఖేన హూం,漢語字面意義:嗡薩瓦達塔嘎達薩瑪拉嘎斯當蘇凱那吽,漢語擬音:嗡薩瓦達塔嘎達薩瑪拉嘎斯當蘇凱那吽) (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་ནཱ་ནཱ་མ་མ་ཧཱ་སུ་ཁེ་ན་ཏྲཱྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata jvalaya nānā mama mahā sukhena trāṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत ज्वलय नाना मम महा सुखेन त्रां,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత జ్వలయ నానా మమ మహా సుఖేన త్రాం,漢語字面意義:嗡薩瓦達塔嘎達哲瓦拉雅納納瑪瑪瑪哈蘇凱那當,漢語擬音:嗡薩瓦達塔嘎達哲瓦拉雅納納瑪瑪瑪哈蘇凱那當) (藏文:ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་བྷ་ཤྲ་སུ་ཁེ་ན་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata dharma bhaśra sukhena hā hā hā,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत धर्म भश्र सुखेन हा हा हा,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత ధర్మ భశ్ర సుఖేన హా హా హా,漢語字面意義:嗡薩瓦達塔嘎達達瑪巴西拉蘇凱那哈哈哈,漢語擬音:嗡薩瓦達塔嘎達達瑪巴西拉蘇凱那哈哈哈) 彼即主尊手印具, (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་བུདྡྷ་ལོ་ཙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ནྂ། སུ་ར་ཏྭ་སུ་ཁེ་ན་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཡ། ཨོྂ་ཨོྂ་ཨྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata sarva buddha locana ātmanaṃ suratva sukhena maṇḍala pūjaya pūjaya oṃ oṃ aṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत सर्व बुद्ध लोचन आत्मनं सुरत्व सुखेन मण्डल पूजय पूजय ॐ ॐ अं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత సర్వ బుద్ధ లోచన ఆత్మనం సురత్వ సుఖేన మణ్డల పూజయ పూజయ ఓం ఓం అం,漢語字面意義:嗡薩瓦達塔嘎達薩瓦布達洛匝納阿特瑪南 蘇拉特瓦蘇凱那曼達拉布扎雅布扎雅 嗡嗡昂,漢語擬音:嗡薩瓦達塔嘎達薩瓦布達洛匝納阿特瑪南 蘇拉特瓦蘇凱那曼達拉布扎雅布扎雅 嗡嗡昂) (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་དྷུ་ཛ་ཛ། ཨོྂ་སུ་ར་ཏྭ་སུ་ཁེ་ན་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨཱ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata mahā dhuja ja oṃ suratva sukhena bhanda bhanda pūjaya pūjaya hūṃ hūṃ hūṃ ā,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महा धुज ज ॐ सुरत्व सुखेन भन्द भन्द पूजय पूजय हूँ हूँ हूँ आ,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత మహా ధుజ జ ఓం సురత్వ సుఖేన భన్ద భన్ద పూజయ పూజయ హూం హూం హూం ఆ,漢語字面意義:嗡薩瓦達塔嘎達瑪哈杜扎扎 嗡蘇拉特瓦蘇凱那班達班達 布扎雅布扎雅 吽吽吽阿,漢語擬音:嗡薩瓦達塔嘎達瑪哈杜扎扎 嗡蘇拉特瓦蘇凱那班達班達 布扎雅布扎雅 吽吽吽阿) (藏文:ཨོ~ྂ་སུ་ར་ཏྭ་སུ་ཁེ་ན། མ་ན་ཤ་མོ་ཧ། པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཡ། ཧརི་ཧརི་ཧརི,梵文擬音:oṃ suratva sukhena manaśa moha pūjaya pūjaya hari hari hari,梵文天城體:ॐ सुरत्व सुखेन मनश मोह पूजय पूजय हरि हरि हरि,梵文泰盧固體:ఓం సురత్వ సుఖేన మనశ మోహ పూజయ పూజయ హరి హరి హరి,漢語字面意義:嗡蘇拉特瓦蘇凱那 瑪納夏莫哈 布扎雅布扎雅 哈日哈日哈日,漢語擬音:嗡蘇拉特瓦蘇凱那 瑪納夏莫哈 布扎雅布扎雅 哈日哈日哈日) (藏文:ཨོ~ྂ་སུ་ར་ཏྭ་སུ་ཁེ་ན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་དནྟྲ། སཱ་དྷ་ཀ་ན་ད་ཧོ་ཧོ,梵文擬音:oṃ suratva sukhena sarva tathāgata dharma dantra sādhaka nada ho ho,梵文天城體:ॐ सुरत्व सुखेन सर्व तथागत धर्म दन्त्र साधक नद हो हो,梵文泰盧固體:ఓం సురత్వ సుఖేన సర్వ తథాగత ధర్మ దన్త్ర సాధక నద హో హో,漢語字面意義:嗡蘇拉特瓦蘇凱那薩瓦達塔嘎達達瑪丹札 薩達卡納達霍霍,漢語擬音:嗡蘇拉特瓦蘇凱那薩瓦達塔嘎達達瑪丹札 薩達卡納達霍霍) (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་ལཱ་སྱེ། བཛྲ་གརྦྷེ་སུ་ཁེ་ན་པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཡ། ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata śrī vajra lāsye vajra garbhe sukhena pūjaya pūjaya oṃ hūṃ hūṃ hūṃ a,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत श्री वज्र लास्ये वज्र गर्भे सुखेन पूजय पूजय ॐ हूँ हूँ हूँ अ,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత శ్రీ వజ్ర లాస్యే వజ్ర గర్భే సుఖేన పూజయ పూజయ ఓం హూం హూం హూం అ,漢語字面意義:嗡薩瓦達塔嘎達西日班扎拉謝 班扎嘎貝蘇凱那布扎雅布扎雅 嗡吽吽吽阿,漢語擬音:嗡薩瓦達塔嘎達西日班扎拉謝 班扎嘎貝蘇凱那布扎雅布扎雅 嗡吽吽吽阿) (藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་གརྦྷེ་སུ་ཁེ་ན་པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཡ།ཏྲྂ་ཏྲྂ་ལྔ་ཨ,梵文擬音:sarva tathāgata śrī vajra garbhe sukhena pūjaya pūjaya traṃ traṃ lnga a,梵文天城體:सर्व तथागत श्री वज्र गर्भे सुखेन पूजय पूजय त्रं त्रं ल्ङ अ,梵文泰盧固體:సర్వ తథాగత శ్రీ వజ్ర గర్భే సుఖేన పూజయ పూజయ త్రం త్రం ల్ఙ
བཛྲ་གརྦྷ་མ་ཧཱ་མཎྜ་ལ་ཏི་ལ་ཀ་སུ་ཁེ་ན་པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཡ། ཨ་ཨ་ཨ། ཨོ~ྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པའི་མཆོག་ལས་གར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་མོ་དང་བཅས་པ་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱན་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཐམས་ཅད་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པར་མཁྱེན་ནོ།
以下是直譯: (藏文:བཛྲ་གརྦྷ,梵文擬音:Vajra-garbha,梵文天城體:वज्रगर्भ,梵文泰盧固體:వజ్రగర్భ,漢語字面意義:金剛胎,漢語擬音:瓦傑拉嘎爾巴)(藏文:མ་ཧཱ་མཎྜ་ལ,梵文擬音:Mahā-maṇḍala,梵文天城體:महामण्डल,梵文泰盧固體:మహామండల,漢語字面意義:大曼荼羅,漢語擬音:瑪哈曼達拉)(藏文:ཏི་ལ་ཀ,梵文擬音:Tilaka,梵文天城體:तिलक,梵文泰盧固體:తిలక,漢語字面意義:點,漢語擬音:提拉卡)(藏文:སུ་ཁེ་ན,梵文擬音:Sukhena,梵文天城體:सुखेन,梵文泰盧固體:సుఖేన,漢語字面意義:以樂,漢語擬音:蘇克那)(藏文:པཱུ་ཛ་ཡ,梵文擬音:Pūjaya,梵文天城體:पूजय,梵文泰盧固體:పూజయ,漢語字面意義:供養,漢語擬音:普加亞)(藏文:པཱུ་ཛ་ཡ,梵文擬音:Pūjaya,梵文天城體:पूजय,梵文泰盧固體:పూజయ,漢語字面意義:供養,漢語擬音:普加亞)。(藏文:ཨ,梵文擬音:A,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)(藏文:ཨ,梵文擬音:A,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)(藏文:ཨ,梵文擬音:A,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)(藏文:ཨཱཿ,梵文擬音:Āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:啊,漢語擬音:阿)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)。這是所有如來歡喜的最勝舞蹈章節,即第四章。然後,世尊與大歡喜一起,入于名為"無上誓言莊嚴"的三摩地。知曉一切都住于總持中。
། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་འདི་དག་གསུངས།། སོ་སོའི་ཐེག་པ་བསམ་ཡས་པ།། སོ་སོར་ཉེས་པ་མེད་ན་བདེ།། འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ཆད་མདོ བཙན།། འདུལ་བ་འཛིན་ལ་བསྲུངས་ན་བདེ།། གཙང་སྦྲར་སྤྱོད་ལ་གཙང་སྦྲར་སྤྱད།། མི་དགེ་བཟློག་ན་དགེ་བ་བཅུ།། སྤྱད་པས་ལྷག་པའི་འཇིག་རྟེན་འཛིན།། རང་གི་དོན་གྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། བྱང་ཆུབ་ས་ལ གནས་པའི་རྣམས།། ཉམས་པ་མེད་དེ་མ་བཅོལ་ན།། ཉམས་པ་མེད་དེ་ལས་ཀྱང་འགྲུབ།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པས་འགྲུབ།། ཚིག་ཅིས་གོམས་པས་ཐེག་པ་འཇོམས།། གཙོ་མཆོག་བཤེས་གཉེན་མི་སྤོང ཞིང།། བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོ་མཆོག་ཀྱང་བསྐྱེད།། ཏིང་འཛིན་གོམས་པར་ཆ་ལུགས་བསྒོམ།། ཚིག་གི་བཟླས་པ་བར་མི་གཅད།། དམ་ཚིག་མཆེད་ལ་གདུང་བ་བསྐྱེད།། སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་བསམ་མི་ཁྱབ།། གསུང་གི་དམ ཚིག་བསྔགས་པ་ཡིན།། ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལྷག་པར་གསུངས།། རིགས་ལྔ་བསྲུངས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས།། ཉམས་ན་ཤིན་ཏུ་བསྐང་བར་དཀའ།། སྤྱད་པའི་དམ་ཚིག་རྫས་རྣམས་ནི།། ཉམས་ན་མྱུར་བར་བསྐང་བ ཡིན།། ཉམས་པ་མ་བསྐངས་ལེ་ལོ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་གཅུགས་ཆེན་ཏེ།། འཁྱམ་པ་རྣམ་པ་བཅུ་པོར་ནི།། མྱུར་བར་སྐྱེ་བར་ངེས་པ་སྟེ།། དེ་བས་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ནི།། མཆོག་དང་ཐ་མ་འབྲིང་གི རྣམས།། རབ་ཀྱིས་བར་ཆད་མེད་པར་སྤྱད།། འབྲིང་གིས་ལོ་ཟླ་དུས་དྲུག་སྟེ།། ཐ་མས་ལོ་མཚམས་མི་བཟླ་ཞེས།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་གསུངས།། རྡོ་རྗེ་དྲི་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རཀྟ་དྲི་ཆེན་ཚེ་ཆེན པོ།། དག་པའི་སྣོད་དང་རབ་ལྡན་པས།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འཐུང་བྱེད་པ།། དམ་ཚིག་སྡོམ་ལ་གནས་པ་སྟེ།། འདས་ན་བརླག་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར།། མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད།། མཉམ་པར་ཤེས པས་སྤྱད་པ་དང།། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ན།། རྣལ་འབྱོར་སེམས་དཔའ་ཡིན་ཞེས་གསུངས།། རྣལ་འབྱོར་སྣོད་དུ་བྱ་བ་གང།། རྫས་ཀྱི་བསྔགས་པ་ཡོད་པ་རྣམས།། རབ་ཏུ་བཀྲུ་ཞིང་བྱི་དོར་བྱ།། ཀ་ལ་པིང ཀའི་མདོག་བཞིན་དུ།། གཞོང་བུ་ཕུར་བུ་སྣོད་ཀྱི་རྣམས།། དྲི་མ་བཀྲུ་ཞིང་མཛེས་པར་བྱ།། དུས་གསུམ་དུ་ནི་སྨན་སྦྱར་བ།། དང་པོར་དངུལ་གྱི་གཞོང་པར་སྦྱར།། དེ་ནས་ར་གན་གཞོང་པ་སྟེ།།
以下是直譯: 這些大誓言宣說:各種無量的乘,各自無過則安樂。對世間人嚴厲約束,持律者守護則安樂。清凈行者行清凈行,斷除不善則十善行,實踐則持上等世間。以自利的三摩地,安住于菩提地者,無有退失,若不勉強,無有退失且事業成就。瑜伽行者通過實踐而成就。言辭熟練則摧毀乘。不捨最勝善知識,且生起最上恭敬供養。修習三摩地熟練的形相。不間斷語言唸誦。對誓言道友生起渴慕。身誓言不可思議。語誓言是讚頌。意誓言尤為殊勝。五部守護的誓言,若違犯則極難補救。行為誓言的物品,若違犯則迅速補救。若因懶惰而不補救違犯,則與一切佛極為疏遠,必定迅速投生十種漂泊。因此,最上種姓子,上中下等,上等者無間斷實踐,中等者六月為期,下等者一年為限,諸佛如是宣說。 金剛(藏文:རྡོ་རྗེ,梵文擬音:Vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:多杰)、香、菩提心、(藏文:རཀྟ,梵文擬音:Rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:惹大)、大便、小便,以清凈器皿盛之,加持后飲用,是為住于誓言禁戒。若違背則成大失壞。一切等持法,以平等智而行持,于平等性中明瞭,此即所謂瑜伽菩薩。 瑜伽器皿應如何?具有讚頌的物品,應當清洗擦拭。如迦陵頻伽鳥色,碗、橛和器皿等,洗去污垢使美觀。三時配藥,首先在銀碗中配製,然後是銅碗,
དང་པོར་དངུལ་གྱི་གཞོང་པར་སྦྱར།། དེ་ནས་ར་གན་གཞོང་པ་སྟེ།། ཟངས ཀྱི་གཞོང་པར་སྦྱར་བ་ནི།། སྲང་རེ་སྦྱར་བའི་སྨན་རྣམས་ལས།། ཟངས་དང་དངུལ་དང་ར་གན་ནམ།། གསེར་དང་ལྕགས་སུ་རབ་བསྲེས་ལ།། རྣམ་རྟོག་ནད་ལ་སྨན་སྦྱར་བ།། མིན་དཱ་ར་བའི་མདོག་བཞིན སྦྱར།། མན་དཱའ་ར་བར་མ་གྱུར་ཚེ།། ནམ་ཡང་སྦྱར་བར་མ་གསུངས་ཏེ།། ཉི་ཟླ་དུས་གཅིག་ཤར་བ་ན།། དེ་ནས་རྫས་ཀྱི་བསྔགས་པ་ལས།། སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་བརྩམ།། ཤིན་ཏུ་སྨན་རྣམས་འབྱོར་པ་ན།། འོད་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་སུ།། ཀ་ལ་པིང་ཀའི་མདོག་ཏུ་བརྟག། འདི་ལ་གང་ཞིག་མི་བརྩོན་པ།། དམ་ཚིག་མི་བཙུན་སྡོམ་པ་མེད།། རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལས་དབེན་པར་གདོན།། ལྷ་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ།། བག་མེད་པར ནི་བརྙས་པ་དང།། རྨོངས་པས་མ་མཐོང་གཡེལ་བ་དང།། དམ་ཆོས་སྲོག་ལ་མི་ལྟ་བ།། སངས་རྒྱས་རྒྱལ་བ་བདུན་ལ་བརྙས།། དཀྱིལ་འཁོར་བ་ཡི་ལས་བྱས་པ།། སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཚེ་ཐུང་ནད ཀྱིས་བཏབ་པ་དང།། འཇིན་རྟེན་འདི་རུ་གནོད་པ་མང།། ཤི་ནས་དམྱལ་བ་ངན་སོང་སྐྱེ།། དེ་བས་སྡོམ་པ་འདི་དག་ལས།། འདའ་བར་མཛད་པ་གང་ཡང་མེད།། འདི་ལས་འདས་པར་མི་བྱེད་པས།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ རྒྱལ་བའི་སྐུ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ས་ལ་གནས།། ཞེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཉིད་ལ་ཉིད་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་སྡོམ་པ་འདིས་ཤིན་ཏུ་བསྙེངས་པར་མཛད་དོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང བའི་བདེ་བ་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་བཅས་པ་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་གནས་པར་མཛད་དོ།། རྣལ འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྤྱད་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྤྱོད་པ་མ་ལུས་པ་ཉིད་དང་ཟབ་མོའི་དོན་ཡིན་པར་མཁྱེན་ཏོ།། མཁྱེན་ནས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་ཐབས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 首先在銀碗中配製,然後是銅碗,再在銅碗中配製。每種藥材各一兩,與銅、銀、銅或金、鐵充分混合。對治分別念病的藥,配製如(藏文:མིན་དཱ་ར་བ,梵文擬音:Mindārava,梵文天城體:मिन्दारव,梵文泰盧固體:మిందారవ,漢語字面意義:曼陀羅花,漢語擬音:明達拉瓦)花色。若未變成曼陀羅花色,則從未說過要配製。當日月同時升起時,然後從物品的讚頌中,開始藥物的配製。當藥物極為豐富時,在無量光明壇城中,觀想為迦陵頻伽鳥色。對此若不精進者,誓言不堅固無戒律。應當遠離金剛兄弟。 對天尊和金剛上師,輕慢放逸,愚癡不見而懈怠,不顧及正法性命,輕視七位佛陀勝者。做了壇城中的事,將生大地獄,短命多病,今世遭受諸多損害。死後投生地獄惡趣。因此,這些戒律中,無有任何可違背。不違背這些,則此生即住于佛身任運成就之地。 如是一切如來以此大誓言戒律極為恐懼。此為一切如來秘密樂戒中最勝品第五。 然後,世尊大普賢與瑜伽母一起安住於一心。大瑜伽自在者知曉具最勝行的一切行為即是甚深義。知曉后宣說此大幻化方便。
། ཨེ་མ་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་སྤྱོད ཡུལ་ལས།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སྟོན་ཡ་མཚན་འཕྲུལ་ཆེན་ཡིན།། དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལས་སྣ་ཚོགས་སྣང་མོད་ཀྱི།། བུད་མེད་ཀུན་གྱི་སྒྱུ་མ་ལས་ནི་རབ་ཏུ་སྤྲུལ་ཏེ་འཆར།། བདེན་གཉིས་སོ་སོར་སྣང བ་ཉིད་ཀྱང་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཞེས་རྒྱལ་བས་གསུངས།། མ་ནོར་ལམ་ཆེན་སྒོམ་ན་ཀུན་དུ་བཟང་མོ་བསྒོམས་པས་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་ཀུན་ཤེས་རབ་བུད་མེད་ལས་ནི་མཆོད་ཅིང བསྙེན་པས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་འགྲུབ་བོ།། དཀྱིལ་འཁོར་གདོན་པའི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་ལ་རྡོ་རྗེ་གླུའི་དོན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དགོངས་པ་ལ་གསལ་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 奇哉!從清凈法界行境中,顯現佛與眾生二者,是大幻化奇觀。雖然從智慧聚中顯現種種,但從一切女性幻化中尤其變化顯現。二諦各自顯現,佛說即是佛母虛空。若修無誤大道,則修持普賢母即入道。知一切佛意,從智慧女性中供養親近,則成就大智慧。 通過壇城驅魔事業的最勝成就,以金剛歌之義,明瞭不二意趣。然後,一切如來本性吉祥普賢宣說此方便智慧受用:
། མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱི་འཇུག་པ་ནི།། ཕན་ཚུན་དུ་ནི་དགའ་སྤྱོད་པ།། རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་ལ གནས་པ་ཡིན།། དེ་ལ་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི།། སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་སྟེ།། ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ཀུན་དུ་སྦྱོར།། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དམ་ཚིག་མཆོག། དེ་ཕྱིར་ཀར་ཤམ་མདོག་དང་ལྡན།། བཅུ་དྲུག་བོང་ཚོད་རིང་བ ལས།། ལུགས་སུ་བླུགས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ།། ལུས་ལེགས་མཛེས་དང་ལྡན་པ་དང།། དཔྲལ་བ་དབྱེས་ཆེ་ཀོས་ཀོ་ཕྲ།། ནུ་མ་ཆུང་ཞིང་སོར་མོ་རིང།། ཡིད་ཙམ་བཟུར་ལ་མིག་དཀྱུས་རིང།། དཀར་ཞིང་རྩ་དམར་མདངས སུ་ཆགས།། སོ་དཀར་ཐགས་བཟངས་འཚམས་ཐུང་ཞིང།། སྐད་སྦོམ་གདངས་དང་ལྡན་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་མཆོག་སྟེ།། འདི་ལ་རྩེ་བར་བྱེད་པ་ནི།། རིགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གདོན་མི་ཟ།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ འགྲུབ་པར་འགྱུར།། གནས་རབ་དབེན་པར་རབ་བརྟག་སྟེ།། ཤ་དཀར་མདངས་ལྡན་མདོག་དང་ལྡན།། ལུས་འབྲིང་ཟླུམ་པ་ཆ་བྱད་ཅན།། སོ་དཀར་ཐགས་དམ་མིག་དཀྱུས་ཟླུམ།། སྐད་ཕྲ་མདོག་དཀར་སྤྲོ་རིང བ།། དབྲལ་དབྱེས་ལ་སོགས་བཟང་གནས་པ།། རྨ་དག་གནས་པ་ལ་སོགས་ནི།། རྟག་པར་ཆོས་ལ་འདུད་པ་ཡིན།། ཚངས་པ་དབྱངས་ཀྱི་རིགས་ཅན་ཏེ།། འདི་ལ་བརྩོན་བྱས་བསྒྲུབ་པ་ཡིས།། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི ཏིང་འཛིན་ལ།། ཕན་ཚུན་དུ་ནི་དགའ་སྤྱད་ན།། ཚངས་པའི་སྔ་དྲོ་གཅིག་ཙམ་གྱིས།། གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། རྣལ་འབྱོར་སྦྱོར་བ་དགའ་བ་ནི།། སྦྱོར་བ་བརྩོན་པས་འགྲུབ་པར་གསུངས།། བུད་མེད་ཆ ལུགས་ལེགས་པ་ནི།བོང་ཚོད་མི་རིང་ལུས་ཕྲ་ཞིང།། རྐང་ལག་ཆུང་ཞིང་སྐད་གསལ་བ།། མིག་ལེགས་ངོ་ཟླུམ་རྩ་དམར་ཆེ།། ལྷུན་དུ་ཆགས་ལ་མིང་ཤེས་མེད།། ལུས་ལ་མཚན་གྱི་རྨ་འདྲས་བརྒྱན།། ཚིག་གསལ་རྨི་ ལམ་ཉུང་བ་དང།། སོ་དཀར་མཆུ་ལེགས་དད་པར་ལྡན།། ཆོས་སེམས་པ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། གསང་བའི་མཁའ་ལ་ཉི་ཟླའི་འོད།། རྡོ་རྗེ་པདྨར་ལྡན་བྱས་ཏེ།། ཕན་ཚུན་དུ་ནི་དགའ་སྤྱད་ན།། འདོད་ཁམས་ལྷ་ཡི སྐད་ཅིག་གིས།། འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ།། ལུས་ཟླུམ་བརྟུན་དང་ང་རྒྱལ་བཅས།། ཁོང་ན་ཚིག་རྣོན་སེམས་ལ་འཛིན།། བྱ་བར་དྲན་ལ་མི་གཏོང་ལྡན།། བསླབ་པ་བློ་རྟུལ་ཤ་རུས་ཆེ།། མདངས་བཀྲག བརྟགས་ན་ཕྱི་ཕྱིར་ཆེ།།
以下是直譯: 顯密事業的入門是:相互歡喜行,安住于瑜伽戒。其中最勝供養是極為結合的結合,遍及一切的結合。最勝誓言是隨順貪慾。因此,具有迦爾沙摩色,身高十六指寬,如鑄模鑄造,身體優美端莊,額頭寬大,腰肢纖細,乳房小而手指長,略微傾斜而眼角長,白皙而血管紅潤,牙齒潔白整齊而齒縫短,聲音洪亮悅耳,這是金剛薩埵的最勝處。與之嬉戲者,必定是種姓金剛,此生必定成就。 應在極為寂靜處觀想:膚色白皙有光澤,身材中等圓潤,相貌端莊,牙齒潔白整齊,眼角圓潤,聲音細膩,膚色白皙,毛髮長,額頭寬大等優良特徵,無瑕疵等,常常敬奉佛法,具有梵音種姓。對此精進修持,如是在種姓三摩地中相互歡喜行,僅以梵天一個早晨,必定成就。 瑜伽結合的歡喜,說是以精進結合而成就。女性形貌優美者:身材不高而纖細,手腳小而聲音清晰,眼睛美麗面龐圓潤,血管紅而大,自然貪戀而無名智,身體飾有如標記般的痕跡,語言清晰少做夢,牙齒潔白嘴唇美麗具信心,以思法三摩地,于秘密虛空中日月光,金剛蓮花相結合,若相互歡喜行,必定以欲界天一剎那而成就。 身體圓潤堅實而傲慢,內心言語銳利而記在心中,做事謹慎而不放縱,學習遲鈍而骨肉大,光澤明亮,觀察則越來越大。
མདངས་བཀྲག བརྟགས་ན་ཕྱི་ཕྱིར་ཆེ།། སྦྱིན་ལ་དགའ་ཞིང་ཆོས་ལ་དད།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། བག་ཆགས་ཡི་གེས་རྩད་གཅོད་ཅིང།། ཏིང་འཛིན་བློ་ལ་གསལ་བ་ན།། བསྒྲུབ་པ་དུས་ལ་བབ་པ་སྟེ།། དེ་ཚེ་རབ་ཏུ བརྩོན་པ་ཡིས།། ཡུམ་གྱི་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ།། བདེ་བ་ཐུགས་ཀྱི་འདུ་འཕྲོ་ཡིས།། ཕན་ཚུན་དུ་ནི་དགའ་སྤྱད་ན།། རིགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་འགྲུབ་པ་ནི།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཐུགས་རྗེ་མཛད་སྤྱོད་བྱེ་བྲག གིས།། འཇིག་རྟེན་དག་ན་དམན་པའི་རིགས།། རབ་ཏུ་བཀུག་སྟེ་དགའ་སྤྱོད་ན།། སྙིང་རྗེ་མཆོག་དང་ཐབས་ལྡན་པ།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཆེན་པོར་གསུངས།། ཤན་པ་རིགས་ངན་སྨད་འཚོང བ།། ངན་པའི་རིགས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས།། འཇོམས་པ་པོ་ཡིས་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། མྱུར་དུ་སྤྱད་ན་འགྲུབ་པར་གསུངས།། ཡི་དགས་གནོད་སྦྱིན་བྱོལ་སོང་དང།། ཁྱི་དང་རུས་སྦལ་སྤྲེའུ་ལ་སོགས།། མི་དང་ལྷ་ཡི གནས་མཆོག་ཀུན།། སོ་སོར་འཚམ་པར་དགའ་སྤྱད་ན།། དྲེགས་པ་ཅན་ལ་ཞི་བ་ཆེ།། བརྩོན་ལ་དགའ་བ་བརྩོན་པར་མཛད།། ཐབས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་ཀུན་གྱི་མཆོག། སེམས་ཅན་འདི་དག་དོན་གྱི་ཕྱིར།། ཕྱིན་ཅི ལོག་ཏུ་གང་སྤྱོད་རྣམས།། འདུལ་བའི་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། མི་མཛད་པ་ནི་ཅི་ཡང་མེད།། ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས།། གཏུམ་པོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་མཛད།། ཤིན་ཏུ་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས།། དྲེགས པ་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་མཛད།། ཤིན་ཏུ་མདངས་ལྡན་ཆ་ལུགས་ཀྱིས།། ཆགས་པའི་ཡིད་རྣམས་དབང་དུ་མཛད།། ཨེ་མ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཅི་ཡང་ཡིན་པས་ཅིར་མི་དགོངས།། ཞེས་གསུངས་པས་ཐམས་ཅད རབ་ཏུ་བརྩོན་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་རྡུལ་ཕྲ་མོའི་རྡུལ་སྙེད་རབ་ཏུ་འདུན་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་མཉན་པ་བརྩོན་པར མཛད་དོ།
以下是直譯: 光澤明亮,觀察則越來越大。喜歡佈施且信仰佛法。以寶石種姓三摩地,以習氣文字追根究底,當三摩地明瞭於心時,修行時機已到。此時以極大精進,開啟佛母蓮花,以樂空心的放射,若相互歡喜行,則必定此生獲得種姓寶石成就。 以大悲行為的不同,攝受世間下賤種姓,與之歡喜行,具有最勝悲心和方便,稱為大瑜伽行。屠夫、低賤種姓、妓女、惡劣種姓和受用,以降伏者三摩地,迅速行持則說能成就。 與餓鬼、夜叉、畜生,以及狗、烏龜、猴子等,人與天的一切勝處,若各自適宜地歡喜行,則對驕慢者是大寂靜。精進者令喜樂精進。一切方便行為中最勝。為利益此等眾生,對於所有顛倒行為,以種種調伏事業,無有不作。以極為兇猛的形象,降伏一切兇猛者。以極為寂靜的形象,降伏一切驕慢者。以極為光艷的形象,降伏一切貪慾心。 奇哉!極為稀有。因為是一切,故不作任何觀想。 如是宣說后,一切都具有極大精進。世尊如來不可思議,等同虛空,以微塵數極為歡喜的心聽聞,精進而為。
། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་རིགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རབ་ཏུ་མཉན་པ་དང་གུས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ལེའུ་མཛད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོས རབ་ཏུ་བརྩོན་པ་མཛད།རབ་ཏུ་བརྩོན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲོད་པ་དང་འཁྱུད་པ་དང་གྱད་ཀྱི་དགྱེས་པ་དང་མགུ་བ་བླ་ན་མེད་པས་ཕན་ཚུན་དུ་དགའ་བ་སྤྱད་དོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་འདི་གསུངས་སོ།། ཨོ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ལྡན་པས།། སྐལ་བཟང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། རབ་ཏུ་རྨོངས་པ་བསལ་ཕྱིར་འགོག་པ་ཀུན་སློང་བ།། རྣལ་འབྱོར་བདེ་མཆོག་གཉིས སུ་མེད་པ་འདི་དག་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཆེ།། རིན་ཆེན་ཡིད་བཞིན་གཟུངས་ནི་ཀུན་གྱི་དབང་ལྡན་པ།། ཚངས་མའི་མདངས་ལྡན་གཟུངས་མ་དྲངས་ཏེ་དེ་བརྩོན་པས།། གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་འདི་ལ་དགའ་སྤྱོད་ཨ་ལ ལ།། ཤིན་ཏུ་སྲིད་པ་འདི་དག་བཞིན་དུ་སྤྱད་པས་འགྲུབ་པར་གསུངས་པས་ས་ལ་གནས་པས་ཀུན་པས་འཕགས།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ནང་ན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྒྱལ་བ་ཀུན་པས་འཕགས།། དེ་ཡང་ཀུན་དུ་བཟང་མོ་ཡིན ཞེས་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་གསུངས།། མཚན་མ་ཀུན་བྲལ་རབ་ཏུ་དགའ་སྦྱོར་མི་གཏོང་བས།། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཡིན་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་གསུངས།། ཚངས་པ་མཆོག་གི་གླུ་འདི་དག། བརྩོན་པར བྱེད་ཅིང་ལེན་པ་ནི།། དཀའ་ཐུབ་རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། ཚངས་པ་མཆོག་གི་དྲོ་གཅིག་གིས།། གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ་པར་གསུངས།། ཞེས་བརྗོད་དོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ བརྩོན་པ་ཆེན་པོས་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མཛད་དོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་དུས་གསུམ་གྱི་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་ཏེ་རབ་ཏུ་མཆོད་པ་ཆེན་པོས་མཉེས་ཤིང་མ་རིག་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འདུལ་བར་མཁྱེན་ཏོ།
以下是直譯: 金剛法等不可思議種姓極為聽聞,以最勝恭敬而遍攝受的章節。 然後,世尊大瑜伽以極大精進,以極為精進的心,以無上的嬉戲、擁抱、角力的歡喜和滿足,相互歡喜行。 然後,從如是性界中,身語意金剛說此: (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ hūṃ,梵文天城體:ॐ हूँ,梵文泰盧固體:ఓం హూం,漢語字面意義:嗡吽,漢語擬音:嗡吽) 具最勝智慧瑜伽者,賜予最勝善緣成就。為除極大愚癡而解除一切禁忌,此瑜伽勝樂無二極為稀有。具一切自在的如意寶珠陀羅尼,引導具梵光明的持明母,以其精進,成就此歡喜行,阿拉拉! 如是極為可能,說以如是行持而成就,故住于地者勝過一切。一切佛中普賢王勝過一切佛。前世諸佛亦說其為普賢母。遠離一切相而不捨極喜瑜伽,諸佛說金剛薩埵自身即是彼。 此等最勝梵歌,精進而唱誦,是苦行瑜伽三摩地,說必定以最勝梵天一個早晨而成就。 如是宣說。一切如來以極大精進成為一體。 此為一切如來秘密壇城章,第六。 然後,三世一切導師皆為善逝本性,以極大供養而歡喜,知調伏八萬四千無明。
། མཁྱེན་ནས་མ་རིག་པ་གྲོལ་བར་མཛད་པ་དང་ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་དགྱེས ཏེ།དེ་དག་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་འདུལ་བའི་ཐབས་སུ་སྒྲོལ་བ་དང། དབང་གི་རིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་རབ་ཏུ་བསྲུངས་ཤིང་བསྲུང་བ་མཛད་དོ།། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་དུ་བཟང།། མཚན་ཉིད་ཀུན་ བརྟགས་གཉིས་སུ་མེད།། རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ན།། མཉམ་པའི་ས་ལ་གནས་པ་ཡིན།། རང་སེམས་ཟླ་རྒྱས་དབུས་གནས་པ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། དོན་རྟོགས་གསལ་བར་གྱུར་པ ཡིས།། རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ།། མཆོག་གི་ས་ལ་གནས་རྒྱུད་ཡིན།། སྐུ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་རིགས་ཀུན་རྫོགས།། གསུང་གི་སྟོན་པ་བླ་ན་མེད།། ཐུགས་ཀྱི་མཛད་པ་རྟགས་དང་ལྡན།། ཏིང་འཛིན་འདི་ལྟར་གསལ་བ ཡིས།། བློ་རྨོངས་སྡུག་བསྔལ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། གཉིས་སུ་མེད་པར་གསལ་བ་ཡིས།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བ~ྂ་ཧོས་བསྡུ་བ་མཛད།། མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱིས་སྒྲོལ་བ་མཛད།། གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། རྟགས་དང་ཤེས པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། བྱམས་པ་མཛད་པ་རྣལ་འབྱོར་ཐུགས།། གཟུངས་ཀྱི་མཆོད་པ་མཉམ་ལྡན་པས།། རྒྱལ་བ་མཉེས་པར་སྦྱོར་ཤེས་ན།། མཉེས་པ་ཆེན་པོས་བདག་ཉིད་མཆོད།། བདེན་པའི་ཚུལ་དུ་དབྱེར་མེད པའི།། སེམས་ཉིད་རྟོགས་པ་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར།། ཏིང་འཛིན་ཤུགས་ཀྱིས་ཀུན་བསྒྲལ་ཏེ།། མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱིས་སྒྲོལ་བར་མཛད།། གསང་བའི་མཁའ་ལ་ཀུན་ཏུ་སྦྱོར།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལས་མཆོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ལེའུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་རབ་ཏུ་སྐྱོང་བ་ལ་དགྱེས་ཏེ། སློབ་མ་མཆོག་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མས་ཡོན་གྱི་དབུལ་བ་མང་པོ་བྱས ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཟུད་པ་མཛད་དོ།། བགེགས་ཚར་གཅད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གདོང་བར་བསྟན་རིན་པོ་ཆེས་ལག་སོར་བཀང་སྟེ་སྙིང་པོ་འདི་ཟློས་སུ་གཞུག་གོ།། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ པཱུ་ཛི་དྷི་དྷ་ཏིཥྛ་ཧཱུ~ྂ།ོ~ྂ་མ་ཧཱ་མཎྜ་ལ་དེ་བ་ཀ་ར་པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཨ། ཞེས་བརྗོད་དེ་མེ་ཏོག་འཐོར་དུ་གཞུག་གོ།
以下是直譯: 知曉后,令無明解脫,歡喜令嗔恨完全解脫。以大平等性本質調伏彼等的方便而度脫,以自在種姓瑜伽極為守護並守護。 我的瑜伽普賢,一切相觀想無二,若與諸佛平等瑜伽,則安住于平等地。自心月輪中央安住,是金剛薩埵三摩地。由通達義理而明瞭,是極大度脫,是安住最勝地的續部。身之神變圓滿一切種姓,語之教導無上,意之事業具相。以如是明瞭三摩地,為凈化愚癡苦惱,以無二明瞭,以(藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूँ बं होः,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః,漢語字面意義:吉吽班吙,漢語擬音:匝吽班吙)攝集。以降伏事業度脫,成就無二。相與智慧圓滿,慈愛事業瑜伽心,以具平等陀羅尼供養,若知如何令佛歡喜相應,則以大歡喜供養自身。為凈化了悟真實方式無別的心性,以三摩地力度脫一切,以降伏事業度脫。于秘密虛空中普遍瑜伽。 此為一切如來不可思議事業中供養真如章,第七。 然後,世尊歡喜于極為攝受眷屬,上中下弟子獻上許多供養,令入壇城。為斷除障礙,以金剛薩埵三摩地,令顯示面相,以寶石充滿手指,令誦此心咒: (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛི་དྷི་དྷ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ།ོྂ་མ་ཧཱ་མཎྜ་ལ་དེ་བ་ཀ་ར་པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ་ཨ།,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata pūji dhidha tiṣṭha hūṃ oṃ mahā maṇḍala deva kara pūjaya pūjaya hūṃ a,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत पूजि धिध तिष्ठ हूँ ॐ महा मण्डल देव कर पूजय पूजय हूँ अ,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత పూజి ధిధ తిష్ఠ హూం ఓం మహా మణ్డల దేవ కర పూజయ పూజయ హూం అ,漢語字面意義:嗡薩瓦達塔嘎達布吉迪達提斯塔吽嗡瑪哈曼達拉得瓦嘎拉布扎雅布扎雅吽阿,漢語擬音:嗡薩瓦達塔嘎達布吉迪達提斯塔吽嗡瑪哈曼達拉得瓦嘎拉布扎雅布扎雅吽阿) 如是念誦,令散花。
གང་ལ་བབ་པའི་བཤེས་གཉེན་བསྟན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་བསྟན།། དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཆུ་ བླུད་ཅིང།། ཚིག་འདི་རབ་ཏུ་གོ་བར་བསྒོ།། སེམས་ཅན་གྱི་ནི་གཟུགས་ཆེན་པོ།། ལས་ལ་སོགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ།། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་དབང་བསྐུར་ཡིན།། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས།། དམ ཚིག་གཉེན་པོ་འདི་དག་ནི།། སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ཞིང།། སློབ་དཔོན་མ་བཏང་གྲོགས་ལ་མཆོད།། བཀའ་ལ་གུས་པར་མཉན་པར་བྱོས།། གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདས་གྱུར་ན།། གཞོམ་དང་གཞིག་དང་དམ རྩལ་དང།། སྤྲོ་དང་སྤར་དང་དམྱལ་བར་སྐྱེ།། སེམས་ལ་ཆུ་འདི་གནས་པ་ནི།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འཚམ་པར་བྱ།། ཞེས་བརྗོད་ནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་མཆེད་ལ སོགས།། ཞབས་ལ་གཏུགས་དང་གུས་པར་བྱ།། རྒྱུད་ཀྱི་མཉན་པ་ཐམས་ཅད་བྱ།། བསྒྲུབ་པའི་གཟུགས་ལ་བརྟེན་པས་འགྲུབ།། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ།། གསང་བའི་མིང་གི་དབང་ཡང་བསྐུར།། གུས་པར ལྡན་པའི་བུ་མཆོག་དེས།། རྒྱལ་པོ་དབང་ཡོད་རྒྱལ་པོ་སྲིད།། རང་ལུས་གནས་དང་འཁོར་ཡུལ་དང།། བུ་དང་ཆུང་མ་ཚ་རྒྱུས་དང།། རིན་པོ་ཆེ་དང་ཤེལ་དང་དངུལ།། སྣ་བདུན་རིན་ཆེན་ནོར་གྱི་དབྱིག། རྟ་དང་གླང པོ་ཤིང་རྟ་དང།། མ་ཧེ་ནེའུ་ལེ་ཅི་ཡོད་རྣམས།། གཏེར་དང་དབྱིག་དང་ཡིད་འཐད་པ།། སེམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཡིས།། བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོ་མཆོག་བསྐྱེད་ལ།། ཕུལ་ན་རྒྱལ་བ་མཉེས་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་དབང མནོད་ཐེག་པའི་ཚད།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་མནོད་པར་བྱ།། མཉན་པ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་དང།། ལས་དང་གིང་དང་རྒྱལ་འཐེབ་དང།། སྤྱན་དང་རྡོ་རྗེ་ཚད་འཛིན་པ།། བྱེ་བྲག་མངག་པ་ལ་སོགས་རྣམས།། གསང་བའི དབང་རྣམས་གང་ནོད་པ།། ཉི་ཤུའམ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ་ལ།། གོས་དང་དབུ་རྒྱན་བཟའ་བཏུང་དང།། ཕྱག་རྒྱ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟར་གསལ་བསྒོམས་ཏེ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས བརླབས།། མངོན་དུ་སྟན་བཏིང་དགའ་སྤྱོད་ཅིང།། སྟེང་ནས་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་ན།། གདོན་མི་ཟ་བར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ཚིག་གི་ལེགས་པ་བསྟོད་ར་བྱ།། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་དེས།། ཞབས་ལ གཏུགས་ཏེ་གཏང་རག་གཏོང།། རྡོ་རྗེ་སྤུན་དང་གཟུངས་མ་ཡིས།།
以下是直譯: 宣說適合的善知識,宣說咒語、手印和誓言。然後灌誓言水,並令徹底理解這些話: 眾生的大形相,業等灌頂,是灌頂為佛子。從今以後,你這孩子,這些誓言對治,即使爲了生命也不捨棄,不捨棄上師,供養道友,恭敬聽從教誨。若違背教誨,將被摧毀、破壞、逼迫、驅散、分裂,投生地獄。此水安住於心,應當適宜四種事業。 說完這些后,應當頂禮並恭敬金剛上師、壇城、普賢及道友等。應當聽聞一切續部。依止修行形相而成就。然後對殊勝種姓子,還要灌秘密名號灌頂。那恭敬的殊勝子,國王、有權勢者、國政,自身、住處、眷屬、領地,兒子、妻子、親屬,寶石、水晶、銀,七寶財富,馬、象、車,水牛、黃鼠狼等所有,寶藏、財富和喜愛之物,以毫無懷疑之心,生起最勝恭敬供養,若供養則令佛歡喜。 然後應當依次獲得灌頂乘的量。聽聞、成就等,事業、洲、王印,眼和金剛尺度,差別使者等,獲得秘密灌頂者,二十或十二歲,衣服、頭飾、飲食,手印、鈴鐺等,如是明觀壇城,一切佛加持。目前鋪座歡喜享用,上方國王灌頂,必定獲得悉地。應當以美言讚頌。然後那殊勝種姓子,頂禮后獻供感恩。金剛兄弟和持明母,
རྡོ་རྗེ་སྤུན་དང་གཟུངས་མ་ཡིས།། རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་བ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད།། དུས་གསུམ་ཀུན་གྱི་སྲས་ཆེན་པོ།། དུས་གསུམ་ཀུན་གྱི་སྤྱད་པ་སྤྱོད།། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་སྒྲོལ་བ པོ།། སྒྲོལ་བ་མཆོག་གི་སྤྱད་པ་སྤྱོད།། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་པ།། དམ་ཚིག་སྡོམ་ལ་གནས་པ་དང།། མཚན་མ་མེད་པའི་ཆུ་འཐུང་ཞིང།། ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་ལས་བྱེད་པ།། ཀུན་ལ་ཁྱད་པར་རབ་གྲགས ཡིན།། ཕྱི་རབས་འདྲེན་པའི་གདུང་འཛིན་པ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་བའི་ས་ལ་གནས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་དེ།། ཁོ་ན་ཉིད་ལས་མཆོད་ཡོན་དམ་པ་དང་སྙིང་རྗེའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ལྡན་འདས་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་གནས་པར་མཛད་དོ།། མཛད་ནས་སྣརེལ་ཞི་དང་བྱ་བྱེད་ཡན་མན མང་པོ་མི་འགོག་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་ལས་ལ་ལྟོས་པ་རང་ཐད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་མི་གཡོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འཇོག་པར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་མུ་སྟེགས་རྟག་པར་ལྟ་བ་ཐེར་ཟུག་པ ལ་རྟག་པ་ཐེར་ཟུག་གི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་འདུལ་བར་མཛད་དོ།། ཆད་པ་ཕྱིས་མི་འདོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཆ་ལུགས་དེས་མཉམ་པ་ལ་འཛུད་པར་མཛད་དོ།། མཛད་ནས་རབ་ཏུ་འགོག་པའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་མྱུར་བ་བདེ་བ ལ་གནས་པར་མི་སྟེར་བ་རྣམས་ལ་དཀའ་ཐུབ་འགྱུར་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་འདུལ་དབང་ཆེན་པོ་མཛད་དོ།། དྲག་ཤུལ་གྱི་བཙན་ཐབས་ལ་དགའ་བ་དེ་ཐགས་ཟངས་རིས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་འདུལ་བར་མཛད དོ།། གཞན་ལ་སྙིང་རྗེར་མ་གྱུར་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་ས་རྒྱལ་རྣམས་ལ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འདུལ་བར་མཛད་དོ།། གླིང་བཞིའི་དགེ་སྡིག་ཆ་མི་ཤེས་པ་ལ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོར་མཛད་ནས འདུལ་བར་མཛད་དོ།། སྦྲེབས་པ་ཆེན་པོ་དང་གཏུབ་པ་ཆེན་པོ་དང། བཙོ་བ་དང་རབ་ཏུ་སོ་ཐམ་ཐམ་ཆེ་ཆུང་རྣམས་གཉེན་པོ་དང་ཟངས་ཁ་དང། གཤེད་པོ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་འདུལ་བར་མཛད་དོ།
以下是直譯: 金剛兄弟和持明母說:"是佛中之佛。三世一切的大子,行三世一切的行為。三界一切的解脫者,行最勝解脫的行為。具大瑜伽緣分,安住誓言戒律,飲無相之水,如教而行,於一切中最為著名。後代引導者的傳承持有者,安住幻化網之地。" 這是如來身語意秘密的真實性中最勝供養和悲心的第八品。 然後,世尊入于名為"秘密金剛莊嚴"的三摩地而安住。安住后,入于不阻礙多種上下散亂和所作。然後又以不動三摩地安置各自業果所感的諸苦。 然後又以常見外道的固執形象調伏固執常見者。以"斷見后不欲"的形象引導平等。以極難行的苦行迅速安住於樂,對不予者以大變化苦行方式作大調伏。 以銅網紋樣的形象調伏喜歡暴力強制手段者。以如意三摩地調伏對他人無悲心的一邊勝解者。對四洲善惡不分者,現大轉輪王相而調伏。 以對治、銅口和大劊子手的方式調伏大壓迫、大切割、煮燒和極度咬嚙大小者。
། དེ་དག་ཀྱང ཆོས་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཚུལ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་རང་བཞིན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་དེ་རོལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་གནས་པར་མཛད་དོ།། ཐབས་ཀྱི་མཛད པ་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་བདུད་འདུལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་མཛད་དོ།། དེ་ནས བདུད་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བསྐལ་པ་སྟོང་གི་དུས་ན་སྡུག་བསྔལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བླངས་པས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་མ་བསྐྱེད་པ།རབ་ཏུ་གདུག་པ། སྐྱི་བུང་བ།། བོང་ཆེ་ཞིང་ཚོར་སང་ཆེ་བ།། མཚོན་ཆ་ དང་ཁྲག་གི་གདུག་པས་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པ།མཚོན་གྱི་མཆེ་བ་དང་བཅས་པ་དཔག་ཚད་ནས་དྲི་ཚོར་ཏེ་རབ་ཏུ་གསོད་གཅོད་ཟ་འཐུང་བྱེད་ཅིང་མེ་དཔུང་གི་དཀྱིལ་ན་གདུག་པའི་མདའ་འཕེན་ཅིང་གཡོ་བ་ཆེན་ པོས་བསྔོ་བ་དྲག་པོ་དང་ཚམ་ངམ་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅང་མི་གསུང་བས་ཀུན་དུ་བཟང་མོ་ལ་འཛུམ་པ་མཛད་དོ།། ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས། ཨོ~ྂ་དྷུ་དྷུ་དྷུ་དྷུ ར་དྷུ་ར་དྷུ་ར་ཧོ་ཧོ།ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཧརིྂ། ཧོ་ཧོ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཚངས་པའི་ཆུང་མ་དང། དབང་པོའི་ཆུང་མ་དང། ཁྱབ་འཇུག་གི་ཆུང་མ་དང། ཙཀྲའི་ཆུང་མ་དང། དེ་བའི་ཆུང་མ་དང། རུ་ཏྲའི་ཆུང་མ་དང། ག་རུ་ཌའི་ཆུང་ མ་དང།ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་ཆུང་མ་དང། རྣམ་ཐོས་ཀྱི་ཆུང་མ་དང། འཕགས་སྐྱེས་ཀྱི་ཆུང་མ་དང། མིག་མི་བཟང་གི་ཆུང་མ་རྣམས་རབ་ཏུ་ཆགས་པའི་འདུ་ཤེས་རང་དབང་མེད་པར་སྐྱེས་ཏེ་འདུ་ བར་མཛད་དོ།། དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས། ས་ཏྭ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཟུགས་མང་པོས་མཛེས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏེ བཞུགས་པ་ལ་ཚངས་པའི་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སོ་སོ་རེ་རེ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཡིད་སྐྱེས་ཏེ་འཁྲིལ་བར་གྱུར་ཏོ།
以下是直譯: 這些也以大平等法菩提方式、一切金剛乘最勝自性方式安住,方便智慧不二,安住于不可思議的遊戲中。這是名為"方便事業忿怒幻化"的手印。 然後,世尊入于名為"大普賢調伏魔"的幻化三摩地。 然後,名為"大嗔恨魔"者,在千劫時受不可思議苦而未發菩提心,極其兇惡,可怕,身大而感受強烈,以武器和血的毒害眾生,具有武器般的獠牙,遠距離就能聞到氣味,極力殺戮吞食,在火焰中射出毒箭,以大欺詐發狠毒誓願而安住。 然後,世尊默然對普賢母微笑。從父母菩提心的雲中,誦:(藏文:ཨོྂ་དྷུ་དྷུ་དྷུ་དྷུ་ར་དྷུ་ར་དྷུ་ར་ཧོ་ཧོ།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཧརིྂ། ཧོ་ཧོ,梵文擬音:oṃ dhu dhu dhu dhu ra dhu ra dhu ra ho ho hūṃ hūṃ hūṃ hrīṃ hrīṃ hrīṃ ho ho,梵文天城體:ॐ धु धु धु धु र धु र धु र हो हो हूँ हूँ हूँ ह्रीं ह्रीं ह्रीं हो हो,梵文泰盧固體:ఓం ధు ధు ధు ధు ర ధు ర ధు ర హో హో హూం హూం హూం హ్రీం హ్రీం హ్రీం హో హో,漢語字面意義:嗡度度度度熱度熱度熱吙吙吽吽吽哩哩哩吙吙,漢語擬音:嗡度度度度惹度惹度惹吙吙吽吽吽哩哩哩吙吙) 梵天妻、帝釋妻、遍入妻、輪妻、天妻、魯達羅妻、迦樓羅妻、持國天妻、多聞天妻、增長天妻、廣目天妻等不由自主地生起極度貪著之想而聚集。 又從菩提心雲中,誦:(藏文:ས་ཏྭ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧོ་ཧོ་ཧོ,梵文擬音:satva vajra heruka mahā samaya sarva siddhi hūṃ hūṃ hūṃ ho ho ho,梵文天城體:सत्व वज्र हेरुक महा समय सर्व सिद्धि हूँ हूँ हूँ हो हो हो,梵文泰盧固體:సత్వ వజ్ర హేరుక మహా సమయ సర్వ సిద్ధి హూం హూం హూం హో హో హో,漢語字面意義:薩埵金剛黑魯嘎大三昧一切成就吽吽吽吙吙吙,漢語擬音:薩特瓦班扎嘿魯嘎瑪哈薩瑪雅薩瓦悉地吽吽吽吙吙吙) 由此化現多種莊嚴的如來身相而安住,梵天妻等所有聚集者各自生起極大貪著之心而纏繞。
། འཁྲིལ་ནས་ཀྱང་རོལ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་འཇིག་རྟེན་འཁྲུ་ཞིང་འཇིག་པར་མཛད་དོ།། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མང་པོས་འཇིག་རྟེན་རབ་ཏུ་སྲེག་པར་མཛད་དོ།། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མང་པོས་འཇིག་རྟེན་སེམས་ཅན་གཏོར་བར མཛད་དོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱིས་རིགས་ངེས་པར་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་བཞེངས་ཏེ། ཨོ~ྂ་ཨོ~ྂ་སརྦ་བི་སི་དུ་ཤ་ཛ་ཛ་ཛ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཚངས་པ་དང་ཁྱབ་འཇུག གི་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པ།གཟུངས་ལས་དྲན་མོར་དམ་མནོས་ཏེ་སླར་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་དེ་ལས་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པར་མཛད་དེ། ཨོ~ྂ་བྷ་རཱ་མུ་ཏྲཱ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ཙ་ཏུར་ཡོ་གི་ནི་ མཎྜ་ལ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས་སོ་སོའི་ཆུང་མ་དང་བུ་སྲིན་རྡོ་རྗེ་གསོད་བྱེད་མ་ཆེན་མོར་གྱུར་ཏེ།བདུད་གདུག་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇོ་བོ་དམ་མནོས་བཞེངས་ཞེས་སྨྲས་ཏེ། བདུད་གདུག་པའི་ལུས་ལ་ཁྲག་བཞིབས་ནས་གནས་སོ།། འོན་ཀྱང་དམ་ཉམ་པར་མ་བཏུབ་སྟེ་གཡོ་བག་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་སྔོ་བར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་སྡུ་བ མཛད་དེ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་ཐོ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་དང།། རྔེའུ་ཆུང་དང། མདའ་གཞུ་དང། ཞགས་པ་དང། སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོ་དང། བྷན་དྷ་འཁྲུག་པའི་རོལ་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དང་འཁྲིལ་ནས་དབུ གསུམ་གསིགས་ཏེ།སརྦ་བྷ་ཐ་སརྦ་བྷ་ཐ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས་ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་བདུད་བཞི་དང།། ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་ཆེན་ཆོས་སྐྱོང་བསྡུས་ཏེ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཕཊ་ཕཊ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་པས་བསྒྲལ་ཏེ།བྷནྡྷར་བཀང་ནས་གསོལ་ཏེ་མི་གནས་པར་མཛད་དོ།། ཡང་ཞབས་གཡས་པ་འཕེན་ཅིང་འགྲེང་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་གར་བྷ་ཧོ་དྷུ་ཧོ་དྷུ་ཧོ་དྷུ། ཙཎྜ་ལ་བྷ་ལ་ མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ།ཏྲཱུ~ྂ་ཏྲཱུ~ྂ་ཏྲཱུ~ྂ། ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཧརིྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས་སོ་སོའི་ཆུང་མ་བུ་མོས་རང་དབང་མེད་པར་བཏེག་སྟེ་ཕྱིན་ཏོ།
以下是直譯: 纏繞后,從遊戲菩提心中化現不可思議的水輪,清洗並毀壞世界。以多個火輪極度焚燒世界。以多個風輪摧毀世界眾生。然後以菩提心云確定灌頂種姓。 然後從不二中起身,誦:(藏文:ཨོྂ་ཨོྂ་སརྦ་བི་སི་དུ་ཤ་ཛ་ཛ་ཛ,梵文擬音:oṃ oṃ sarva vi si du śa ja ja ja,梵文天城體:ॐ ॐ सर्व वि सि दु श ज ज ज,梵文泰盧固體:ఓం ఓం సర్వ వి సి దు శ జ జ జ,漢語字面意義:嗡嗡一切毗悉度沙雜雜雜,漢語擬音:嗡嗡薩瓦維西杜沙扎扎扎) 梵天、遍入等妻子們從咒語中回憶並受誓后返回各自住處。 然後從那身相安住于大平等中,誦:(藏文:ཨོྂ་བྷ་རཱ་མུ་ཏྲཱ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ཙ་ཏུར་ཡོ་གི་ནི་མཎྜ་ལ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ bhā rā mu trā ma hā caṇḍa catur yogini maṇḍala krodha ha la ha la hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ भा रा मु त्रा म हा चण्ड चतुर योगिनी मण्डल क्रोध ह ल ह ल हूँ हूँ हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం భా రా ము త్రా మ హా చణ్డ చతుర యోగిని మణ్డల క్రోధ హ ల హ ల హూం హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡跋羅姆特羅摩訶戰荼四瑜伽尼曼荼羅忿怒哈拉哈拉吽吽吽呸,漢語擬音:嗡巴拉姆特拉瑪哈贊達查圖爾約吉尼曼達拉克若達哈拉哈拉吽吽吽呸) 各自的妻子和女兒變成大金剛殺母,對大惡魔嗔怒者等說:"主尊受誓請起",並吸飲惡魔身體的血而安住。然而未能令其破誓,仍無欺詐地極為藍色安住。 然後世尊將所有化身集於一處,化現三頭六臂四足,手持槌、金剛杵、小鈴、弓箭、套索、警戒指、攪動的顱器,與普賢母纏繞,三頭搖動,誦:(藏文:སརྦ་བྷ་ཐ་སརྦ་བྷ་ཐ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:sarva bhatha sarva bhatha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,梵文天城體:सर्व भथ सर्व भथ हूँ हूँ फट् फट्,梵文泰盧固體:సర్వ భథ సర్వ భథ హూం హూం ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:一切跋他一切跋他吽吽呸呸,漢語擬音:薩瓦巴他薩瓦巴他吽吽呸呸) 腳下集聚四魔、梵天、帝釋等大王護法,誦:(藏文:ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཕཊ་ཕཊ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:khā hi khā hi phaṭ phaṭ ru lu ru lu ru lu hūṃ hūṃ,梵文天城體:खा हि खा हि फट् फट् रु लु रु लु रु लु हूँ हूँ,梵文泰盧固體:ఖా హి ఖా హి ఫట్ ఫట్ రు లు రు లు రు లు హూం హూం,漢語字面意義:喀嘻喀嘻呸呸如盧如盧如盧吽吽,漢語擬音:卡希卡希呸呸如盧如盧如盧吽吽) 而解脫他們,裝入顱器中吞食,令其無所住。 又以右足踢出並站立的姿勢,誦:(藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་གར་བྷ་ཧོ་དྷུ་ཧོ་དྷུ་ཧོ་དྷུ། ཙཎྜ་ལ་བྷ་ལ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།ཏྲཱུྂ་ཏྲཱུྂ་ཏྲཱུ~ྂ། ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཧརིྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata mahā jñāna garbha ho dhu ho dhu ho dhu caṇḍa la bha la mahā śrī heruka hūṃ hūṃ hūṃ trūṃ trūṃ trūṃ hrīṃ hrīṃ hrīṃ phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महा ज्ञान गर्भ हो धु हो धु हो धु चण्ड ल भ ल महा श्री हेरुक हूँ हूँ हूँ त्रूँ त्रूँ त्रूँ ह्रीं ह्रीं ह्रीं फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత మహా జ్ఞాన గర్భ హో ధు హో ధు హో ధు చణ్డ ల భ ల మహా శ్రీ హేరుక హూం హూం హూం త్రూం త్రూం త్రూం హ్రీం హ్రీం హ్రీం ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:嗡一切如來大智慧藏吙度吙度吙度戰荼拉跋拉大吉祥黑魯嘎吽吽吽特隆特隆特隆哩哩哩呸呸呸,漢語擬音:嗡薩瓦塔塔嘎塔瑪哈佳納嘎巴吙度吙度吙度贊達拉巴拉瑪哈西黑魯嘎吽吽吽特隆特隆特隆哩哩哩呸呸呸) 各自的妻子女兒不由自主地抬起他們離去。
། དེ་ནས་བདུད་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་དྲེགས་པའི་ཆུང་མས་བཏེག་སྟེ་ ཕྱིན་ཏོ།། ཕྱིན་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོས།། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དུཥྟྂ་དྷ་ཀ་ཧ་ན།། ད་ཧ་ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ་པ་ཙ། ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ ཧཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐུལ་བྱེད་མ་དང།རྣལ་འབྱོར་མ་གསོད་བྱེད་མ་དང། ཟ་བྱེད་མ་དང། རྣལ་འབྱོར་མ་གཏུམ་མོ་དང། ལས་ལ་གྲུབ་པ་ཆེན་མོ་དང། རྡོ་ རྗེ་སྲེག་བྱེད་མ་དང།དབང་སྡུད་ཆེན་མོ་རྣམས་ཡུམ་གྱི་གསང་བའི་མཁའ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས་འཐོན་ནས་གདུག་པའི་ཚོགས་བདུད་མགོ་ནས་བཟུང་སྟེ་མཚོན་ཆ་དང་ཕྲལ་ནས་བསྒྲལ་ཏེ་ལྷུ་སུག་ ཕྲལ་ནས་བསྣམས་ཤིང་བསྟབས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོས་འགྲོ་བ་གནོད་སྦྱིན་བདུད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་དང་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ལུས་རྟའི་ལུས་ཅན་གྱི་སྲིན་མོ ཆེན་མོ་དང།འུག་པ་མོ་ཆེན་མོ་དང།། དུར་བྱ་ཆེན་མོ་དང། སྟག་དང། སེང་གེ་བ་གླང། ཝ་དང། ཁྱི་དང། ཕ་ཝང་དང། སྤྲེའུ་དང། བྱ་རོག་དང། བྱ་རྒོད་དང། རྔ་མོ་དང། ཕག་ལ་སོགས་པ་མ་ཏང་རུ་ཏྲ་དང་ ཆས་ཏེ་གནས་པ་ལ་མཚན་མར་མ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བ་མཛད་ནས།ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས་སེང་གེ་སྟབས་ཆེན་པོ་དང།། སྟག་གི་ཆ་ལུགས་ཆེན་ མོ་དང།མྱོས་བྱེད་རྟ་མགོ་ཆེན་མོ་དང། འུག་པའི་མགོ་ཅན་དང། བྱ་རོག་དང། བྱ་རྒོད་དང། མཆུ་རིངས་ལ་སོགས་པ་སྲིན་མོའི་ཆ་ལུགས་དང་མ་བྲལ་བའི་མདོག་གིས་འཐོན་ནས། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་མཎྜ་ ལ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཞེས་བརྗོད་པས་གདུག་པའི་ཚོགས་བསྒྲལ་བར་མཛད་དེ་བྱ་དང།མཆེ་བ་ཅན་དང། སྡེར་ཆགས་ཀྱི་ཟ་སྟངས་ཀྱིས་འཕྲོག་ཅིང་གསོལ་བ་མཛད་དོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོས་ཡང་ ཕྱིས་བསྟན་པ་ལ་མི་སྒྲིབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ལས་ཀྱི་འདས་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 然後那大嗔怒魔也被驕慢的妻子抬起離去。離去後,世尊吉祥黑魯嘎以身語意的大功德,誦: (藏文:ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དུཥྟྂ་དྷ་ཀ་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ་པ་ཙ། ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ ཧཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata mahā samaya śrī heruka duṣṭaṃ dhaka hana da ha da ha da ha pa ca pa ca pa ca hā hā hā hā hā,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महा समय श्री हेरुक दुष्टं धक हन द ह द ह द ह प च प च प च हा हा हा हा हा,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత మహా సమయ శ్రీ హేరుక దుష్టం ధక హన ద హ ద హ ద హ ప చ ప చ ప చ హా హా హా హా హా,漢語字面意義:嗡一切如來大三昧吉祥黑魯嘎惡者殺害燒燒燒煮煮煮哈哈哈哈哈,漢語擬音:嗡薩瓦塔塔嘎塔瑪哈薩瑪雅西黑魯嘎杜斯當達嘎哈納達哈達哈達哈帕查帕查帕查哈哈哈哈哈) 金剛瑜伽自在大母瑜伽母激發母、瑜伽母殺母、食母、瑜伽母猛母、大成就母、金剛焚燒母、大攝受母等從佛母密處虛空中的菩提心雲中出現,抓住惡魔群的頭,奪去武器后解脫他們,分解肢體后食用。 然後世尊大喜金剛大飲血尊對有情、夜叉、魔族眷屬、餓鬼身、馬身的大羅剎女、大貓頭鷹、大墓鳥、虎、獅、牛、狐、狗、蝙蝠、猴、烏鴉、禿鷲、騾、豬等以摩登茹札裝束而住者作無相應合後,誦: (藏文:ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:he he he he he hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:हे हे हे हे हे हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:హే హే హే హే హే హూం హూం హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:嘿嘿嘿嘿嘿吽吽吽吽吽呸呸呸,漢語擬音:嘿嘿嘿嘿嘿吽吽吽吽吽呸呸呸) 從菩提心雲中出現大獅子姿態、大虎裝束、醉象大馬頭、貓頭鷹頭、烏鴉、禿鷲、長喙等未離羅剎女裝束的色相,誦: (藏文:ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:phaṭ phaṭ phaṭ caṇḍa mahā maṇḍala hūṃ phaṭ,梵文天城體:फट् फट् फट् चण्ड महा मण्डल हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్ ఫట్ చణ్డ మహా మణ్డల హూం ఫట్,漢語字面意義:呸呸呸戰荼大曼荼羅吽呸,漢語擬音:呸呸呸贊達瑪哈曼達拉吽呸) 解脫惡魔群,以鳥類、獠牙類、爪類的吞食方式搶奪並享用。 如來吉祥大幻化尊為使後來不障礙教法,宣說了這個過去業。
། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་རུ།། ཁོར་ཡུག་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སྟེ།། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་འགྱུར་ནས།། དྲག་པོ འདུལ་བའི་དོན་ཆེད་དུ།། དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བ་དེ་དབུས་སུ།། ཁྲག་འཐུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟེ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། སེར་ནག་འཇིགས་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། སངས་རྒྱས་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོ དང།། མ་ཧཱ་སུ་ཁའི་ཚུལ་དུ་འཁྲིལ།། རྣམ་པར་ཐར་པའི་ཞལ་གསུམ་གྱིས།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་རྔུབ་ཅིང་གསོལ།། ཐུགས་དམ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བསྡུས།། རྡོ་རྗེ་བྷན་དྷར་ལྡན པ་ཡིས།། ཁྲག་ཆེན་པོ་དག་འཁྲུག་ཅིང་གསོལ།། འཇིགས་པའི་རལ་པ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ།། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོའི་དབུས།། གཤོག་སྒྲ་དྲག་པོས་སྟོང་གསུམ་གཡོ།། རྐན་སྒྲ་དྲག་པོས་སྲོག་ཆགས བརྒྱལ།། སྤྱུགས་པས་བསོད་ནམས་ལུས་འཇིག་ཅིང།། ཡུམ་ཆེན་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། སྡིག་པ་རྔེའུ་ཆུང་ཏྲི་ཤཱུ་ཞིང།། ཕྱག་ན་བསྣམས་ཤིང་རིལ་མིད་མཛད།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག གིས།། ཞིང་བཅུ་གསོད་ཅིང་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཧ་ཧ་ཧས་ནི་དགྱེས་པར་མཛད།། ཧེ་ཧེ་ཧེས་ནི་ཡུམ་དང་རོལ།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་གིས་ཆར་ཆེན་འབེབས།། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཟ་བྱེད་ཆེ།། ཞབས་བཞི་བདུད་བཞི་སྒྲོལ་ཞིང གནོན།། གཞལ་ཡས་མཐིང་ནག་ཆེན་པོས་ནི།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་གསུམ་གྱུར་པ་སྟེ།། ཀླུ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་མང་པོ་རྣམས།། ཁྱད་པར་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། སྲོག་ཆགས་ཆེན་པོའི་པགས་ཆེན་ཡང།། ཚམ་ངམ་ཆེན པོའི་ན་བཟར་གསོལ།། ཅི་ཡང་སྒྱུར་ཡང་གཟུགས་ཅན་ཏེ།། འཇིགས་བྱེད་སྐུ་སྟེ་ཆོ་འཕྲུལ་བ།། དྲག་ཤུལ་གསུང་གི་ང་རོ་ཡིས།། གསོད་ཅིང་འཐུང་བའི་ཚོགས་ཆེན་པོ།། སྙིང་རྗེ་མངན་སེམས་ཁྲག་ཆེན འཐུང།། གསོད་ཅིང་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་ལ།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་སྟོན།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།། ཧ་ཧ་ཧ་ས། རུ་རུ་རཀྟ། ཀ་ཀ་ཀར་མ། ཡོ་གི་ནི།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཆེན མི་བསྐྱོད་ཐུགས།། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་སྟེ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་སྟེངས་ན།།
以下是直譯: 六道十方中, 週遭大墓地, 明現燃燒壇城后, 為調伏猛烈者之故, 在燃燒壇城中央, 大智慧飲血尊, 三頭六臂四足展開, 黃黑大可怖身, 與佛母忿怒后, 以大樂方式交纏。 以三解脫面, 吸食三界無餘。 以大悲誓願, 攝入身大壇城。 具金剛綁帶, 攪動飲用大血。 可怖髮髻向上卷, 劫火大軍中央, 猛烈翅聲震三千, 猛烈腭聲令有情昏厥。 嘔吐毀壞福德身, 與大佛母平等交合。 罪業小牛三叉戟, 手持併吞噬。 以舞步歌手印咒語, 殺害十方如法, 以哈哈哈而歡喜, 以嘿嘿嘿與佛母遊戲, 以(藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:吽吽吽)降大雨, 以(藏文:ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:呸呸呸,漢語擬音:呸呸呸)大食噬。 四足解脫鎮壓四魔, 大深藍色無量宮殿, 成為三界世間, 眾多大龍王, 裝飾特殊身。 大生靈大皮, 穿著大威猛法衣。 任何變化皆有形, 可怖身具神變。 以猛烈語吼聲, 殺害飲用大眾。 悲心惡意飲大血, 于殺害交合供養, 示現極大歡喜。 (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།། ཧ་ཧ་ཧ་ས། རུ་རུ་རཀྟ། ཀ་ཀ་ཀར་མ། ཡོ་གི་ནི།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ ha ha ha ha ha khā hi khā hi khā hi ha ha ha sa ru ru rakta ka ka karma yoginī ru lu ru lu ru lu hūṃ,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ ह ह ह ह ह खा हि खा हि खा हि ह ह ह स रु रु रक्त क क कर्म योगिनी रु लु रु लु रु लु हूँ,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం హ హ హ హ హ ఖా హి ఖా హి ఖా హి హ హ హ స రు రు రక్త క క కర్మ యోగిని రు లు రు లు రు లు హూం,漢語字面意義:吽吽吽哈哈哈哈哈卡嘻卡嘻卡嘻哈哈哈薩如如拉克塔嘎嘎嘎爾瑪瑜伽尼如魯如魯如魯吽,漢語擬音:吽吽吽哈哈哈哈哈卡嘻卡嘻卡嘻哈哈哈薩如如拉克塔嘎嘎嘎爾瑪優格尼如魯如魯如魯吽) 金剛大種不動心, 大金剛飲血尊, 三頭六臂四足展開, 大田相連座墊上。
ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་སྟེངས་ན།། ཞབས་བཞི་བདུད་བཞི་རབ་ཏུ་གནོན།། སྨུག་ནག་འཇིགས་པ་ཆེན་པོའི སྐུ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོ་དང།། མ་ཧཱ་སུ་ཁའི་ཚུལ་དུ་འཁྲིལ།། རྣམ་པར་ཐར་པའི་ཞལ་གསུམ་གྱིས།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་རྔུབ་ཅིང་གསོལ།། ཐུགས་དམ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན པོར་བསྡུས།། སྙིང་རྗེ་བྷན་དྷར་ལྡན་པ་ཡིས།། ཁྲག་ཆེན་པོ་དག་འཁྲུག་ཅིང་གསོལ།། འཇིགས་པའི་རལ་པ་གྱེན་དུ་འཁྲིལ།། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོའི་དབུས།། གཤོག་སྒྲ་དྲག་པོས་སྟོང་གསུམ་གཡོ།། རྐན སྒྲས་རིགས་ཀུན་བརྒྱལ་ཞིང་འབུབ།། སྤྱུགས་པས་བསོད་ནམས་ལུས་འཇིག་ཅིང།། ཡུམ་ཆེན་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། སྡིག་པའི་རི་རབ་ཏྲི་ཤུལ་ཞིང།། ཕྱག་ན་བསྣམས་ཤིང་ཁྲག་འཐུང་བ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ བཟང་མོ་དང།། རོལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཞིང་ཆེན་གསོད་ཅིང་ཕུང་མཛད་པ།། ཧ་ཧ་ཧས་ནི་དགྱེས་པར་མཛད།། ཧེ་ཧེ་ཧེས་ནི་ཡུམ་དང་རོལ།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་གིས་ཆར ཆེན་འབེབས།། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཟ་བྱེད་ཆེ།། གཞལ་ཡས་སྨུག་ནག་ཆེན་པོ་སྟེ།། འཇིག་རྟེན་སྟོང་གསུམ་གྱུར་པ་སྟེ།། ཀླུ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་མང་པོ་རྣམས།། ཁྱད་པར་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། སྲོག་ཆགས་ཆེན་པོའི པགས་ཆེན་ཡང།། ཚམ་ངམ་ཆེན་པོ་ན་བཟར་གསོལ།། ཅིར་ཡང་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཆེན་པོ།། ཆེའོ་ཆེའོ་དཔལ་ཆེན་པོ།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡང་ཆེམ་ཆེམ་གསོལ།། སྲོག་ཆགས་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། འཇིགས བྱེད་སྐུ་སྟེ་ཆོ་འཕྲུལ་བ།། དྲག་ཤུལ་གསུང་གི་ང་རོ་ཡི།། གསོད་ཅིང་འཐུང་བའི་ཚོགས་ཆེན་པོ།། སྙིང་རྗེ་མངན་སེམས་ཁྲག་ཆེན་འཐུང།། གསོད་ཅིང་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་ལ།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་, པོར་སྟོན།། ཁྲག་འཐུང་འབར་མ་མ་གཏོགས་པར།། གཅིག་ཀྱང་གསོན་པར་མི་མཛད་དེ།། དེ་བཞིན་ཐུགས་དམ་ཉིད་པས་ན།། གསང་བའི་རྒྱུ་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧ་ཧ་ཧ་ས། རུ་རུ་རཀྟ། ཀ་ཀ་ཀར་མ། ཡོ་གི་ནི། རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ། རིན་ཆེན་རིགས་ཆེན་ཡོན་ཏན་སྐུ།། རིན་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་སྟེ།།
以下是直譯: 大田相連座墊上, 四足極度鎮壓四魔。 深紫黑色大可怖身, 與金剛忿怒后, 以大樂方式交纏。 以三解脫面, 吸食三界無餘。 以大悲誓願, 攝入心大壇城。 具悲心綁帶, 攪動飲用大血。 可怖髮髻向上卷, 劫火大軍中央, 猛烈翅聲震三千, 腭聲令諸族昏厥倒地。 嘔吐毀壞福德身, 與大佛母平等交合。 罪業須彌三叉戟, 手持並飲血。 與普賢佛母, 以遊戲方式平等交合。 以舞步歌手印咒語, 殺害大田並毀滅, 以哈哈哈而歡喜, 以嘿嘿嘿與佛母遊戲, 以(藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:吽吽吽)降大雨, 以(藏文:ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:呸呸呸,漢語擬音:呸呸呸)大食噬。 大深紫黑無量宮殿, 成為三千世界, 眾多大龍王, 裝飾特殊身。 大生靈大皮, 穿著大威猛法衣。 任何變化皆大形, 大哉大哉大吉祥。 連佛身也大口吞食, 更何況其他生靈。 可怖身具神變, 以猛烈語吼聲, 殺害飲用大眾。 悲心惡意飲大血, 于殺害交合供養, 示現極大歡喜。 除飲血燃燒母外, 不使一個存活。 如是誓願本身, 極喜秘密因。 (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧ་ཧ་ཧ་ས། རུ་རུ་རཀྟ། ཀ་ཀ་ཀར་མ། ཡོ་གི་ནི། རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ ha ha ha ha ha khā hi khā hi khā hi ha ha ha sa ru ru rakta ka ka karma yoginī ru lu ru lu ru lu ru lu ru lu hūṃ,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ ह ह ह ह ह खा हि खा हि खा हि ह ह ह स रु रु रक्त क क कर्म योगिनी रु लु रु लु रु लु रु लु रु लु हूँ,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం హ హ హ హ హ ఖా హి ఖా హి ఖా హి హ హ హ స రు రు రక్త క క కర్మ యోగిని రు లు రు లు రు లు రు లు రు లు హూం,漢語字面意義:吽吽吽哈哈哈哈哈卡嘻卡嘻卡嘻哈哈哈薩如如拉克塔嘎嘎嘎爾瑪瑜伽尼如魯如魯如魯如魯如魯吽,漢語擬音:吽吽吽哈哈哈哈哈卡嘻卡嘻卡嘻哈哈哈薩如如拉克塔嘎嘎嘎爾瑪優格尼如魯如魯如魯如魯如魯吽) 寶大種功德身, 大寶飲血尊,
རིན་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་སྟེ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། སྟི་ར་ཆེ་ཆུང་གདན་ལ བཞུགས།། བདུད་བཞི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་བསྐུམ་པ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་དག་ཚར་གཅོད་ཅིང།། མཐེའུ་ཆུང་སྲིན་ལག་རྩེ་གཉིས་ཀྱིས།། ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། བདུད་རྩི་ཟིལ་དངར་ཆེན་པོ་དག། དང་བའི་སྐུ་ལ་རབ བརྒྱན་ཅིང།། སྔོ་གནག་འཇིགས་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། རིན་ཆེན་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོ་དང།། མ་ཧཱ་སུ་ཁའི་ཚུལ་དུ་འཁྲིལ།། རྣམ་པར་ཐར་པའི་ཞལ་གསུམ་གྱིས།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་རྔུབ་ཅིང་གསོལ།། ཐུགས་དམ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བསྡུས།། རྡོ་རྗེ་བྷན་དྷར་ལྡན་པ་ཡིས།། ཁྲག་ཆེན་པོ་དག་འཁྲུག་ཅིང་གསོལ།། འཇིགས་པའི་རལ་པ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ།། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོའི དབུས།། གཤོག་སྒྲ་དྲག་པོས་སྟོང་གསུམ་གཡོ།། རྐན་སྒྲས་ཡོན་ཏན་རིགས་ཀུན་བརླག། སྤྱུགས་པས་བསོད་ནམས་ལུས་འཇིག་ཅིང།། ཡུམ་ཆེན་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། སྟི་རའི་གློ་སྙིང་འབྱིན་ཅིང་གསོལ།། དགྲ སྟ་ཏྲི་ཤཱུལ་རྒྱུ་འདྲེན་ཞགས།། ཕྱག་ན་བསྣམས་ཤིང་ཁྲག་འཐུང་བ།། རིན་ཆེན་ཀུན་དུ་བཟང་མོ་དང།། རོལ་པའི་ཚུལ་དུ་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར མཛད།། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་ཆེན་པོ་ཡང་ཞལ་གྱིས་འཇིབ།། ཧ་ཧ་ཧས་ནི་དགྱེས་པར་མཛད།། ཧེ་ཧེ་ཧེས་ནི་ཡུམ་དང་རོལ།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་གིས་ཆར་ཆེན་འབེབས།། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཟ་བྱེད ཆེ།། གཞལ་ཡས་སྔོ་ནག་ཆེན་པོར་ནི།། འཇིག་རྟེན་སྟོང་གསུམ་གྱུར་པ་སྟེ།། ཀླུ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་མང་པོ་རྣམས།། ཁྱད་པར་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། སྲོག་ཆགས་ཆེན་པོའི་པགས་པ་ཡང།། ཚམ་ངམ་ཆེན་པོའི་ན་བཟར གསོལ།། ཅི་ཡང་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ།། ཆེའོ་ཆེའོ་དཔལ་ཆེན་པོ།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡང་ཆེམ་ཆེམ་གསོལ།། གཟུགས་ཁམས་ལྷ་ཚོགས་མང་པོ་ཡང།། མགོ་ཡི་ཕྲེང་བས་རྒྱན་དུ་བྱས།། འཇིགས་བྱེད་སྐུ་སྟེ་ཆོ འཕྲུལ་བ།། དྲག་ཤུལ་གསུང་གི་ང་རོ་ཡིས།། གསོད་ཅིང་འཐུང་བའི་ཚོགས་ཆེན་པོ།། སྙིང་རྗེ་མངན་སེམས་ཁྲག་ཆེན་འཐུང།། གསོད་ཅིང་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་ལ།།
以下是直譯: 大寶飲血尊, 三頭六臂四足展開, 坐于大小屍體座。 四魔之上伸縮, 斷除五毒煩惱, 以小指與無名指尖, 甘露等 大甘露露珠, 嚴飾清凈身, 深藍黑色大可怖身, 與寶忿怒后, 以大樂方式交纏。 以三解脫面, 吸食三界無餘。 以大悲誓願, 攝入功德大壇城。 具金剛綁帶, 攪動飲用大血。 可怖髮髻向上卷, 劫火大軍中央, 猛烈翅聲震三千, 腭聲毀壞一切功德種。 嘔吐毀壞福德身, 與大佛母平等交合。 取食屍體心肺, 手持斧頭三叉戟引路索, 並飲血。 與寶普賢佛母, 以遊戲方式平等交合。 以舞步歌手印咒語, 斷除一切一切。 如大遊戲方式, 以口吸飲大血。 以哈哈哈而歡喜, 以嘿嘿嘿與佛母遊戲, 以(藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:吽吽吽)降大雨, 以(藏文:ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:呸呸呸,漢語擬音:呸呸呸)大食噬。 于大深藍黑無量宮, 成為三千世界, 眾多大龍王, 裝飾特殊身。 大生靈皮, 穿著大威猛法衣。 任何變化皆具形, 大哉大哉大吉祥。 連佛身也大口吞食, 眾多色界天眾, 以頭顱花鬘為飾。 可怖身具神變, 以猛烈語吼聲, 殺害飲用大眾。 悲心惡意飲大血, 于殺害交合供養,
གསོད་ཅིང་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་ལ།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་སྟོན།། ཁྲག་འཐུང འབར་བ་མ་གཏོགས་པར།། གཅིག་ཀྱང་གསོན་པར་མི་མཛད་དེ།། དེ་བཞིན་ཐུགས་དམ་ཉིད་པས་ན།། གསད་པའི་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧ་ཧ་ཧ་ས། རུ རུ་རཀྟ།ཀ་ཀ་ཀར་མ། ཡོ་གི་ནི། རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ། དྲག་པོ་འདུལ་བའི་དོན་ཆེད་དུ།། དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བའི་ཕྱོགས་དག་ཏུ།། ཁྲག་འཐུང་པདྨ་ཆེན་པོ་སྟེ།། མཚུངས་པ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ མངའ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། དམར་ནག་འཇིགས་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། པདྨ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོ་དང།། མ་ཧཱ་སུ་ཁའི་ཚུལ་དུ་འཁྲིལ།། རྣམ་པར་ཐར་པའི་ཞལ་གསུམ་གྱིས།། ཁམས་གསུམ་མ ལུས་རྔུབ་ཅིང་གསོལ།། ཐུགས་དམ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བསྡུས།། རྡོ་རྗེ་བྷན་དྷར་ལྡན་པ་ཡིས།། ཁྲག་ཆེན་པོ་ཡང་དཀྲུག་ཅིང་གསོལ།། འཇིགས་པའི་རལ་པ་གྱེན དུ་འཁྱིལ།། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོའི་དབུས།། གཤོག་སྒྲ་དྲག་པོས་སྟོང་གསུམ་གཡོ།། རྐན་སྒྲ་དྲག་པོས་སྲོག་ཆགས་བརྒྱལ།། སྤྱུགས་པས་བསོད་ནམས་ལུས་འཇིག་ཅིང།། ཡུམ་ཆེན་མོ་དང་མཉམ་པར སྦྱོར།། ཏྲི་ཤཱུལ་རྔེའུ་རྡུང་རྒྱུ་འདྲེན་ཞགས།། ཕྱག་ན་བསྣམས་ཏེ་ཤ་ཁྲག་གསོལ།། གཟུགས་ཁམས་ལྷ་ཚོགས་མང་པོ་དག། དགྲ་བཅོམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། མགོ་ཡི་ཕྲེང་བས་རྒྱན་དུ་བྱས།། དགོངས་ངེས བཙན་ཐབས་ཆེན་པོས་མྱོས།། འདོད་ཆགས་བསྙེངས་པའི་དགོངས་པ་ཡིས།། གཟུགས་ཅན་བུད་མེད་ལུས་ཀུན་སྡུད།། ང་རྒྱལ་བསྙེངས་པའི་མཐུ་ཡིས་ནི།། བསོད་ནམས་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་གནོན།། ཕྲག་དོག བསྙེངས་པའི་དགོངས་པ་ཡིས།། གཟུགས་ཀུན་ཀུན་བསྡུས་འཕྲོག་ཅིང་སྦྱོར།། གཏི་མུག་བསྙེངས་པའི་དགོངས་པ་ཡིས།། དབྱེ་བསལ་མི་མཛད་ངེས་པའི་ཐུགས།། མཆོད་དོ་མཆོད་དོ་སྟོབས་ཆེན་པོ།། བདག་ལ བདག་མཆོད་མཉེས་པ་ཆེ།། ཁྲོ་མོ་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འཇིགས་པའི་སྟབས་དང་གར་མཛད་པས།། མི་བཟད་མཁའ་འགྲོའི་ཀློང་ཆེན་འབྱུང།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཞིང་བཅུ་གསོད་ཅིང་ཚུལ བཞིན་དུ།། དངོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་མཛད།
以下是直譯: 于殺害交合供養, 示現極大歡喜。 除飲血燃燒者外, 一個也不讓生存。 如是誓願本身, 極喜殺害事業。 (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:吽吽吽) (藏文:ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ,梵文擬音:ha ha ha ha ha,梵文天城體:ह ह ह ह ह,梵文泰盧固體:హ హ హ హ హ,漢語字面意義:哈哈哈哈哈,漢語擬音:哈哈哈哈哈) (藏文:ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:khāhi khāhi khāhi,梵文天城體:खाहि खाहि खाहि,梵文泰盧固體:ఖాహి ఖాహి ఖాహి,漢語字面意義:食食食,漢語擬音:卡嘻卡嘻卡嘻) (藏文:ཧ་ཧ་ཧ་ས,梵文擬音:ha ha ha sa,梵文天城體:ह ह ह स,梵文泰盧固體:హ హ హ స,漢語字面意義:哈哈哈薩,漢語擬音:哈哈哈薩) (藏文:རུ་རུ་རཀྟ,梵文擬音:ru ru rakta,梵文天城體:रु रु रक्त,梵文泰盧固體:రు రు రక్త,漢語字面意義:魯魯血,漢語擬音:如如拉克塔) (藏文:ཀ་ཀ་ཀར་མ,梵文擬音:ka ka karma,梵文天城體:क क कर्म,梵文泰盧固體:క క కర్మ,漢語字面意義:嘎嘎業,漢語擬音:嘎嘎嘎爾瑪) (藏文:ཡོ་གི་ནི,梵文擬音:yoginī,梵文天城體:योगिनी,梵文泰盧固體:యోగిని,漢語字面意義:瑜伽女,漢語擬音:優吉尼) (藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ,梵文擬音:ru lu ru lu ru lu ru lu ru lu hūṃ,梵文天城體:रु लु रु लु रु लु रु लु रु लु हूँ,梵文泰盧固體:రు లు రు లు రు లు రు లు రు లు హూం,漢語字面意義:如盧如盧如盧如盧如盧吽,漢語擬音:如盧如盧如盧如盧如盧吽) 為調伏猛烈者故, 于燃燒壇城方向, 飲血大蓮花, 具無與倫比殊勝。 三頭六臂四足展開, 紅黑大可怖身, 與蓮花忿怒后, 以大樂方式交纏。 以三解脫面, 吸食三界無餘。 以大悲誓願, 攝入語大壇城。 具金剛綁帶, 攪動飲用大血。 可怖髮髻向上卷, 劫火大軍中央, 猛烈翅聲震三千, 猛烈腭聲令眾生昏迷。 嘔吐毀壞福德身, 與大佛母平等交合。 手持三叉戟、小鼓、引路索, 食用血肉。 眾多色界天眾、 阿羅漢、菩薩, 以頭顱花鬘為飾。 以大強力方便陶醉。 以貪慾恐懼意, 攝集一切有形女身。 以傲慢恐懼力, 壓伏一切有福德者。 以嫉妒恐懼意, 攝集奪取一切形相併交合。 以愚癡恐懼意, 不作分別決定心。 供養供養大力者, 我以自供極歡喜。 于忿怒蓮花壇城, 以可怖舞步起舞, 生起不可忍空行大界。 以舞步歌手印咒語, 殺害十方如法, 于實相作大受用。
དངོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་མཛད།། ཧ་ཧ་ཧས་ནི་དགྱེས་པར་མཛད།། ཧེ་ཧེ་ཧེས་ནི་ཡུམ་དང་རོལ།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་གིས་ཆར་ཆེན་འབེབས།། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཟ་བྱེད་ཆེ།། ཞབས་བཞི་བདུད་བཞི་སྒྲོལ ཞིང་གནོན།། གཞལ་ཡས་དམར་ནག་ཆེན་པོར་ནི།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་གསུམ་གྱུར་པ་སྟེ།། ཀླུ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་མང་པོ་རྣམས།། ཁྱད་པར་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། སྲོག་ཆགས་ཆེན་པོའི་པགས་ཆེན་ཡང།། ཚམ་ངམ ཆེན་པོའི་ན་བཟར་གསོལ།། ཅིར་ཡང་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཆེན་ཏེ།། འཇིགས་བྱེད་སྐུ་སྟེ་ཆོ་འཕྲུལ་བ།། དྲག་ཤུལ་གསུང་གི་ང་རོ་ཡིས།། གསོད་ཅིང་འཐུང་བའི་ཚོགས་ཆེན་པོ།། སྙིང་རྗེ་མངན་སེམས་ཁྲག་ཆེན འཐུང།། གསོད་ཅིང་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་ལ།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་སྟོན།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧ་ཧ་ཧ་ས། རུ་རུ་རཀྟ། ཀ་ཀ་ཀར་མ། ཡོ་གི་ནི།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ།དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་མཛད་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བའི་ཕྱོགས་དག་ཏུ།། ཁྲག་འཐུང་ལས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། ལྗང་ནག་འཇིགས་པ་ཆེན་པོའི་ སྐུ།། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་ཅིང་ཁྲོས་མ་དང།། མ་ཧཱ་སུ་ཁའི་ཚུལ་དུ་འཁྲིལ།། རྣམ་པར་ཐར་པའི་ཞལ་གསུམ་གྱིས།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་རྔུབ་ཅིང་གསོལ།། ཐུགས་དམ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྟོང་ཁམས་རྣམ་པ་མང་པོ རྣམས།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བསྡུས།། རྡོ་རྗེ་བྷན་དྷར་ལྡན་པ་ཡིས།། ཁྲག་ཆེན་པོ་ཡང་འཁྲུག་ཅིང་གསོལ།། འཇིགས་པའི་རལ་པ་འགྱེན་དུ་འཁྱིལ།། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོའི་དབུས།། གཤོག་སྒྲ དྲག་པོས་སྟོང་གསུམ་གཡོ།། རྐན་སྒྲ་དྲག་པོས་སྲོག་ཆགས་བརྒྱལ།། སྤྱུགས་པས་བསོད་ནམས་ལུས་འཇིག་ཅིང།། ཡུམ་ཆེན་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། རྒྱ་གྲམ་དབྱུག་པ་རྔེའུ་ཆུང་དང།། ཏྲི་ཤུལ་ཞིང་ཆེན་རྒྱུ་ཞགས འདྲེན།། ཚེམས་རྣོན་སྟི་ར་ཟ་བྱེད་ཆེ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཞིང་བཅུ་གསོད་ཅིང་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཕྲིན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ལ་མཆོད།། ཧ་ཧ་ཧས་ནི་དགྱེས་པར་མཛད།། ཧེ་ཧེ་ཧེས་ནི་ཡུམ་དང རོལ།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་གིས་ཆར་ཆེན་འབེབས།།
以下是直譯: 于實相作大受用。 以(藏文:ཧ་ཧ་ཧ,梵文擬音:ha ha ha,梵文天城體:ह ह ह,梵文泰盧固體:హ హ హ,漢語字面意義:哈哈哈,漢語擬音:哈哈哈)而歡喜。 以(藏文:ཧེ་ཧེ་ཧེ,梵文擬音:he he he,梵文天城體:हे हे हे,梵文泰盧固體:హే హే హే,漢語字面意義:嘿嘿嘿,漢語擬音:嘿嘿嘿)與佛母遊戲。 以(藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:吽吽吽)降大雨。 以(藏文:ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:啪啪啪,漢語擬音:帕特帕特帕特)大吞噬。 四足解脫壓伏四魔。 于紅黑大宮殿中, 三界世間成, 眾多大龍王, 以大殊勝身莊嚴。 大生命皮, 穿著大威猛衣。 任何形相大形體, 可怖身具神變。 以猛烈語音聲, 殺害飲用大眾。 悲心惡意飲大血。 于殺害交合供養, 示現極大歡喜。 (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:吽吽吽) (藏文:ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ,梵文擬音:ha ha ha ha ha,梵文天城體:ह ह ह ह ह,梵文泰盧固體:హ హ హ హ హ,漢語字面意義:哈哈哈哈哈,漢語擬音:哈哈哈哈哈) (藏文:ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:khāhi khāhi khāhi,梵文天城體:खाहि खाहि खाहि,梵文泰盧固體:ఖాహి ఖాహి ఖాహి,漢語字面意義:食食食,漢語擬音:卡嘻卡嘻卡嘻) (藏文:ཧ་ཧ་ཧ་ས,梵文擬音:ha ha ha sa,梵文天城體:ह ह ह स,梵文泰盧固體:హ హ హ స,漢語字面意義:哈哈哈薩,漢語擬音:哈哈哈薩) (藏文:རུ་རུ་རཀྟ,梵文擬音:ru ru rakta,梵文天城體:रु रु रक्त,梵文泰盧固體:రు రు రక్త,漢語字面意義:魯魯血,漢語擬音:如如拉克塔) (藏文:ཀ་ཀ་ཀར་མ,梵文擬音:ka ka karma,梵文天城體:क क कर्म,梵文泰盧固體:క క కర్మ,漢語字面意義:嘎嘎業,漢語擬音:嘎嘎嘎爾瑪) (藏文:ཡོ་གི་ནི,梵文擬音:yoginī,梵文天城體:योगिनी,梵文泰盧固體:యోగిని,漢語字面意義:瑜伽女,漢語擬音:優吉尼) (藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ,梵文擬音:ru lu ru lu ru lu ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ,梵文天城體:रु लु रु लु रु लु रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ,梵文泰盧固體:రు లు రు లు రు లు రు లు రు లు హూం భ్యో హూం,漢語字面意義:如盧如盧如盧如盧如盧吽比奧吽,漢語擬音:如盧如盧如盧如盧如盧吽比奧吽) 賜予猛烈悉地者, 于燃燒壇城方向, 飲血事業身語意, 三頭六臂四足展開, 青黑大可怖身, 與事業勝忿怒母, 以大樂方式交纏。 以三解脫面, 吸食三界無餘。 以大悲誓願, 眾多種類千界, 攝入身大壇城。 具金剛綁帶, 攪動飲用大血。 可怖髮髻向上卷, 劫火大軍中央, 猛烈翅聲震三千, 猛烈腭聲令眾生昏迷。 嘔吐毀壞福德身, 與大佛母平等交合。 十字杵、棍棒、小鼓、 三叉戟、大田、引路索, 利齒、刀、大吞噬者。 以舞步歌手印咒語, 殺害十方如法, 供養事業壇城自身。 以(藏文:ཧ་ཧ་ཧ,梵文擬音:ha ha ha,梵文天城體:ह ह ह,梵文泰盧固體:హ హ హ,漢語字面意義:哈哈哈,漢語擬音:哈哈哈)而歡喜。 以(藏文:ཧེ་ཧེ་ཧེ,梵文擬音:he he he,梵文天城體:हे हे हे,梵文泰盧固體:హే హే హే,漢語字面意義:嘿嘿嘿,漢語擬音:嘿嘿嘿)與佛母遊戲。 以(藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:吽吽吽)降大雨。
ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་གིས་ཆར་ཆེན་འབེབས།། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཟ་བྱེད་ཆེ།། ཞབས་བཞི་བདུད་བཞི་སྒྲོལ་ཞིང་གནོན།། གཞལ་ཡས་ལྗང་ནག་ཆེན་པོར་ནི།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་གསུམ་གྱུར་པ་སྟེ།། ཀླུ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་མང པོ་རྣམས།། ཁྱད་པར་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། སྲོག་ཆགས་ཆེན་པོའི་པགས་ཆེན་ཡང།། ཚམ་ངམ་ཆེན་པོའི་ན་བཟར་གསོལ།། ཅིར་ཡང་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཆེན་པོ།། ཆེའོ་ཆེའོ་དཔལ་ཆེན་པོ།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡང ཆེམ་ཆེམ་གསོལ།། སྲོག་ཆགས་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། འཇིགས་བྱེད་སྐུ་སྟེ་ཆོ་འཕྲུལ་བ།། དྲག་ཤུལ་གསུང་གི་ང་རོ་ཡིས།། གསོད་ཅིང་འཐུང་བའི་ཚོགས་ཆེན་པོ།། སྙིང་རྗེ་མངན་སེམས་ཁྲག་ཆེན་དང།། གསོད ཅིང་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་ལ།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་སྟོན།། ཁྲག་འཐུང་འབར་བ་མ་གཏོགས་པར།། གཅིག་ཀྱང་གསོན་པར་མི་མཛད་དེ།། དེ་བཞིན་ཐུགས་དམ་ཉིད་པས་ན།། གསད་པའི་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ དགྱེས།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧ་ཧ་ཧ་ས། རུ་རུ་རཀྟ། ཀ་ཀ་ཀར་མ། ཡོ་གི་ནི། རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། སངས་རྒྱས་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ།
以下是直譯: 以(藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:吽吽吽)降大雨。 以(藏文:ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:啪啪啪,漢語擬音:帕特帕特帕特)大吞噬。 四足解脫壓伏四魔。 于青黑大宮殿中, 三界世間成, 眾多大龍王, 以大殊勝身莊嚴。 大生命皮, 穿著大威猛衣。 任何形相大形體。 大哉大哉大吉祥。 佛身也大口吞噬。 其他眾生更不必說。 可怖身具神變。 以猛烈語音聲, 殺害飲用大眾。 悲心惡意及大血, 于殺害交合供養, 示現極大歡喜。 除飲血燃燒者外, 一個也不留活。 如是即為誓願故, 于殺害事業極歡喜。 (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:吽吽吽) (藏文:ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ,梵文擬音:ha ha ha ha ha,梵文天城體:ह ह ह ह ह,梵文泰盧固體:హ హ హ హ హ,漢語字面意義:哈哈哈哈哈,漢語擬音:哈哈哈哈哈) (藏文:ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:khāhi khāhi khāhi,梵文天城體:खाहि खाहि खाहि,梵文泰盧固體:ఖాహి ఖాహి ఖాహి,漢語字面意義:食食食,漢語擬音:卡嘻卡嘻卡嘻) (藏文:ཧ་ཧ་ཧ་ས,梵文擬音:ha ha ha sa,梵文天城體:ह ह ह स,梵文泰盧固體:హ హ హ స,漢語字面意義:哈哈哈薩,漢語擬音:哈哈哈薩) (藏文:རུ་རུ་རཀྟ,梵文擬音:ru ru rakta,梵文天城體:रु रु रक्त,梵文泰盧固體:రు రు రక్త,漢語字面意義:魯魯血,漢語擬音:如如拉克塔) (藏文:ཀ་ཀ་ཀར་མ,梵文擬音:ka ka karma,梵文天城體:क क कर्म,梵文泰盧固體:క క కర్మ,漢語字面意義:嘎嘎業,漢語擬音:嘎嘎嘎爾瑪) (藏文:ཡོ་གི་ནི,梵文擬音:yoginī,梵文天城體:योगिनी,梵文泰盧固體:యోగిని,漢語字面意義:瑜伽女,漢語擬音:優吉尼) (藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ,梵文擬音:ru lu ru lu ru lu ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ,梵文天城體:रु लु रु लु रु लु रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ,梵文泰盧固體:రు లు రు లు రు లు రు లు రు లు హూం భ్యో హూం,漢語字面意義:如盧如盧如盧如盧如盧吽比奧吽,漢語擬音:如盧如盧如盧如盧如盧吽比奧吽) 乃諸佛忿怒王妃, 諸佛之大佛母。
། ཀྲོ དྷི་ཤཝ་རི་དེ་བཞིན་རིགས།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་ཤིང།། དབུ་སྐྲ་མུཉྫཱ་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ།། ཐོད་རློན་མང་པོས་རྒྱན་དུ་བྱས།། སྤྱན་གསུམ་འཇིགས་པའི སྡོང་མིག་ཅན།། སེར་ནག་གྱད་གྱི་འདོར་ཚུལ་དུ།། བྷནྡྷ་རཀྟར་ལྡན་པ་ཡིས།། འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཙོ་ལ་སྟོབས།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་མེ་ཆེན་དབུས།། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་གནོན་ཚུལ དུ།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས།། རྡོ་རྗེ་གཤིབས་པའི་གཤོག་རྐྱོང་ཞིང།། སྲིན་ལག་མཐེ་བོང་རྩེ་གཉིས་ཀྱིས།། ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་སོགས་པ་ལྔ།། བླངས་ཏེ་ཐུགས་དམ་སྐུལ་བར་མཛད།། དགྱེས་པས་རྡོ རྗེ་པདྨར་འཇོག།རོལ་ཕྱིར་སྟ་ན་མཆོག་ཀྱང་མཛད།། ཀ་ལ་གྱི་ལ་དགྱེས་པས་རོལ།། རྡོར་དབྱུག་ཏྲི་ཤཱུལ་སྟི་ར་ཟ།། ཨ་ཨཧི་ཧི་གད་མོས་འགེངས།། ཐུགས་དམ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འཇིགས་རྟེན་ཇི་ སྲིད་ཐམས་ཅད་སྡུད།། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་དབང་སྒྱུར་མཛད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ།
以下是直譯: (藏文:ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི,梵文擬音:krodhīśvarī,梵文天城體:क्रोधीश्वरी,梵文泰盧固體:క్రోధీశ్వరీ,漢語字面意義:忿怒自在母,漢語擬音:卓迪夏瓦里)如是部。 三頭六臂四足展開。 忿眉三眼露獠牙。 頭髮(藏文:མུཉྫཱ,梵文擬音:muñjā,梵文天城體:मुञ्जा,梵文泰盧固體:ముఞ్జా,漢語字面意義:文加草,漢語擬音:木加)結成冠。 以眾濕頭骨為飾。 三眼可怖樹幹眼。 黃黑力士姿態中。 具(藏文:བྷནྡྷ,梵文擬音:bhanda,梵文天城體:भन्द,梵文泰盧固體:భన్ద,漢語字面意義:容器,漢語擬音:班達)及(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:拉克塔)。 以纏繞方式供主尊。 燃燒尸林大火中。 四足伸屈壓制狀。 坐于大田相連座。 金剛相連展翅翼。 無名指與拇指尖。 取(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文擬音:amṛta,梵文天城體:अमृत,梵文泰盧固體:అమృత,漢語字面意義:甘露,漢語擬音:阿姆里塔)等五。 取而激發誓願。 歡喜置於金剛蓮。 為遊戲亦作最勝乳。 歡喜遊戲(藏文:ཀ་ལ,梵文擬音:kāla,梵文天城體:काल,梵文泰盧固體:కాల,漢語字面意義:時間,漢語擬音:嘎拉)及(藏文:གྱི་ལ,梵文擬音:gīla,梵文天城體:गील,梵文泰盧固體:గీల,漢語字面意義:吞噬,漢語擬音:吉拉)。 食金剛杵(藏文:ཏྲི་ཤཱུལ,梵文擬音:triśūla,梵文天城體:त्रिशूल,梵文泰盧固體:త్రిశూల,漢語字面意義:三叉戟,漢語擬音:直秀拉)(藏文:སྟི་ར,梵文擬音:stira,梵文天城體:स्तिर,梵文泰盧固體:స్తిర,漢語字面意義:穩固,漢語擬音:斯蒂拉)。 以(藏文:ཨ་ཨཧི་ཧི,梵文擬音:a ahi hi,梵文天城體:अ अहि हि,梵文泰盧固體:అ అహి హి,漢語字面意義:啊阿嘻嘻,漢語擬音:阿阿嘻嘻)笑聲充滿。 于誓願身之壇城中。 攝集一切世間。 統御三界一切。 諸佛之大佛母。
། པགས་ཆེན་བརྗིད་པའི་གཡང་གཞི་གསོལ།། དཔལ་ཆེན་འབར་བ་མ་གཏོགས་པར།། ཀུན་ཀྱང་ཐལ་བ་བཞིན དུ་རློག།ཁྲོས་པའི་སྙིང་རྗེ་གཡོས་པ་ན།། ཐབས་ཆེན་པོ་ཡང་ཆེམ་ཆེམ་གསོལ།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་དགྱེས་ཆེན་ཡང།། རོལ་པས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ནི།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། ཟས་སུ་སྲོག་ཆགས་ ཀུན་གསོལ་བ།། མ་ཧཱ་མྂ་སས་སྐུ་བརྒྱན་ཅིང།། ཟླ་གམ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་འཛུམ་པར་མཛད།། ཡིད་དུ་འོང་བའི་གཟུགས་སྟོན་ཅིང།། ཉམས་ན་རབ་ཏུ་བརླག་པར་མཛད།། རྣལ་འབྱོར དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་སྟེ།། དམ་ཚིག་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན།། ཁམས་གསུམ་ཁྲག་ཏུ་བསྒྱུར་ནས་ནི།། ཧུབ་ཧུབ་ཧུབ་ཀྱིས་ཞལ་དུ་གསོལ།། རྡུལ་གྱི་གོང་བུ་མང་པོ་རྣམས།། ཆེམ་ཆེམ་ཆེམ་གྱིས་ཞལ་དུ་གསོལ།། སོད ཅི་སོད་ཅིག་དཔལ་གྱི་ཡུམ།། ཆོམས་ཤིག་ཆོམས་ཤིག་དཔལ་གྱི་ཡུམ། གཏོགས་ཤིག་གཏོགས་ཤིག་དཔལ་གྱི་ཡུམ།། སྲེགས་ཤིག་སྲེགས་ཤིག་དཔལ་གྱི་ཡུམ།། ཆིངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་དཔལ་གྱི་ཡུམ།། གནོད པར་བྱེད་པའི་བདུད་རྣམས་ཀུན།། རབ་ཏུ་དྲོངས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། ཁྲག་འཐུང་འབར་བ་མ་གཏོགས་པར།། གཅིག་ཀྱང་གསོན་པར་མི་མཛད་དེ།། དེ་བཞིན་ཐུགས་དམ་ཉིད པས་ན།། གསད་པའི་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས།། ཧ་ཧ་ཧ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨཱ་ཧོ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲཛྙཱ་པ་ར་མི་ཏཱ། སིད་དྷ་རཱུ་པེ་ཛ། ལོ་ཧི་ནི་ལ་ཤ་ཏ་ཙ་ར་ན་ཨ་ཁི་ཡ་མེ་ཧུ་བྷོ་ག་ཡོ་ཀ་ས་མ་ཡོ་བྷ་བེ། ཏ་རུ་ལ་སརྦ་ཡོ གི་མ་ཧཱ་ན་ར་ནརི།རཀྟ་ཛཱ་ཡ། སོ་ཁྱ་མ་ནུ་བི་ལ་སི། ཀ་བ་ས་མ་ལེ་མ་ཀུ་དྷ། ཏྲི་ཤཱུ་ལ་རཀྵ་བྷོ་ག་ཡོ་གི་ནི། མ་ཧཱ་ས་ཧུ་མཎྜ་ལ་ཏི་ལ་ཀ་བན་དྷ་ན། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། རྡོ་རྗེ་ཡུམ་ཆེན་རྒྱལ་གཅིག་མ།། ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་དཔལ་གྱི་ ཡུམ།། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་ཅན།། ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་ལྡན་མ།། ཀེང་རུས་འབུམ་གྱི་གདན་ལ་བཞུགས།། སྨུག་ནག་གྱད་ཀྱི་འདོར་ཚུལ་དུ།། བྷན་དྷ་རཀྟ་གཙོ་ལ་སྟོབས།། གདུགས་པའི་ཚོགས་ཆེན་མང་པོ རྣམས།། མཉེས་བྱེད་ཕྱིར་ན་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ཤིང།།
以下是直譯: 身披威嚴大皮衣。 除大吉祥燃燒者, 一切如灰般粉碎。 當忿怒悲心動時, 大方便亦啖啖食。 大忿怒之大歡喜, 以遊戲攝受之後, 供養大飲血者口。 食用一切有情眾。 以(藏文:མ་ཧཱ་མྂ་ས,梵文擬音:mahā māṃsa,梵文天城體:महा मांस,梵文泰盧固體:మహా మాంస,漢語字面意義:大肉,漢語擬音:瑪哈芒薩)裝飾身, 以新月大供養, 使大飲血者微笑。 顯現悅意之形象, 若違誓則令徹底毀滅。 大瑜伽自在母, 賜持誓者成就。 將三界化為血, 以呼呼呼吸入口中。 眾多塵埃團, 以嚓嚓嚓吞入口中。 殺吧殺吧吉祥母! 摧毀吧摧毀吧吉祥母! 砍碎吧砍碎吧吉祥母! 焚燒吧焚燒吧吉祥母! 捆綁吧捆綁吧吉祥母! 一切作害之魔眾, 悉數引來如法地, 供養大飲血者口。 除飲血燃燒者外, 不令一個存活, 如是誓願之故, 極喜殺害之業。 (藏文:ཧ་ཧ་ཧ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨཱ་ཧོ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲཛྙཱ་པ་ར་མི་ཏཱ། སིད་དྷ་རཱུ་པེ་ཛ། ལོ་ཧི་ནི་ལ་ཤ་ཏ་ཙ་ར་ན་ཨ་ཁི་ཡ་མེ་ཧུ་བྷོ་ག་ཡོ་ཀ་ས་མ་ཡོ་བྷ་བེ། ཏ་རུ་ལ་སརྦ་ཡོ་གི་མ་ཧཱ་ན་ར་ནརི།རཀྟ་ཛཱ་ཡ། སོ་ཁྱ་མ་ནུ་བི་ལ་སི། ཀ་བ་ས་མ་ལེ་མ་ཀུ་དྷ། ཏྲི་ཤཱུ་ལ་རཀྵ་བྷོ་ག་ཡོ་གི་ནི། མ་ཧཱ་ས་ཧུ་མཎྜ་ལ་ཏི་ལ་ཀ་བན་དྷ་ན། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།,梵文擬音:ha ha ha | khāhi khāhi khāhi | āho sarva tathāgata prajñāpāramitā | siddha rūpe ja | lohini laśata carana akhiya mehu bhoga yoga samayo bhave | tarula sarva yogi mahā nara nari | rakta jāya | sokhya manu vilasi | kava samale makudha | triśūla rakṣa bhoga yogini | mahā sahu maṇḍala tilaka bandhana | a lala ho,梵文天城體:ह ह ह । खाहि खाहि खाहि । आहो सर्व तथागत प्रज्ञापारमिता । सिद्ध रूपे ज । लोहिनि लशत चरन अखिय मेहु भोग योग समयो भवे । तरुल सर्व योगि महा नर नरि । रक्त जाय । सोख्य मनु विलसि । कव समले मकुध । त्रिशूल रक्ष भोग योगिनि । महा सहु मण्डल तिलक बन्धन । अ लल हो,梵文泰盧固體:హ హ హ । ఖాహి ఖాహి ఖాహి । ఆహో సర్వ తథాగత ప్రజ్ఞాపారమితా । సిద్ధ రూపే జ । లోహిని లశత చరన అఖియ మేహు భోగ యోగ సమయో భవే । తరుల సర్వ యోగి మహా నర నరి । రక్త జాయ । సోఖ్య మను విలసి । కవ సమలే మకుధ । త్రిశూల రక్ష భోగ యోగిని । మహా సహు మణ్డల తిలక బన్ధన । అ లల హో,漢語字面意義:哈哈哈,吃吧吃吧吃吧,啊呵一切如來般若波羅蜜多,成就形相生,血紅百足食噬享受瑜伽誓願成,樹枝一切瑜伽士大男女,血生,快樂意歡喜,詩歌平等愚癡,三叉戟守護享受瑜伽母,大忍受曼荼羅點飾繫縛,啊啦啦呵,漢語擬音:哈哈哈,卡嘻卡嘻卡嘻,阿霍薩爾瓦達塔嘎達布拉加巴拉米達,悉達如貝加,洛嘻尼拉夏達扎拉納阿契亞美胡波嘎約嘎薩瑪約巴韋,達如拉薩爾瓦約給瑪哈納拉納里,拉克達加亞,索克亞瑪努維拉西,卡瓦薩瑪萊瑪庫達,直秀拉拉克夏波嘎約給尼,瑪哈薩胡曼達拉提拉卡班達納,阿拉拉霍) 金剛大母獨尊勝, (藏文:ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི,梵文擬音:krodhīśvarī,梵文天城體:क्रोधीश्वरी,梵文泰盧固體:క్రోధీశ్వరీ,漢語字面意義:忿怒自在母,漢語擬音:卓迪夏瓦里)吉祥母, 戴五佛冠飾, 具十萬日光芒, 坐十萬骨架座。 深紫力士姿態中, 供(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bhandha,梵文天城體:भन्ध,梵文泰盧固體:భన్ధ,漢語字面意義:容器,漢語擬音:班達)及(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:拉克塔)于主尊。 眾多惡毒群眾, 為悅意故纏繞身。 三頭六臂四足展開, 忿眉圓睜眼露獠牙。
ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ཤིང།། དབུ་སྐྲ་མུཉྫཱ་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ།། ཐོད་རློན་མང་པོས་རྒྱན་དུ བྱས།། སྤྱན་གསུམ་འཇིགས་པའི་སྡང་མིག་ཅན།། ཙིཏྟའི་གློ་སྙིང་མང་པོ་རྣམས།། ཞལ་དུ་གསོལ་ནས་འཁྲིལ་ཞིང་བཞུགས།། ཆགས་པའི་གར་ཐབས་ཆེན་པོ་ཡིས།། གདུག་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་ཞིང།། ལས་སུ གསོད་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་མེ་ཆེན་དབུས།། ཞབས་ནི་བརྐྱང་བསྐུམ་ཆེན་པོར་བཞུགས།། རྡོ་རྗེ་གཤིབས་པའི་གཤོག་རྐྱོང་ཞིང།། སྲིན་ལག་མཐེ་བོང་རྩེ་གཉིས་ཀྱིས།། ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་སོགས་པ ལྔ།། དང་བའི་སྐུ་ལ་རབ་བརྒྱན་ཅིང།། དགྱེས་པས་རྡོ་རྗེ་པདྨར་འཇོག། རོལ་ཕྱིར་སྟ་ན་མཆོག་ཀྱང་མཛད།། ཀ་ལ་ཀི་ལས་རོལ་བས་དགྱེས།། རྡོ་རྗེ་རྔེའུ་ཆུང་རྡུང་བ་དང།། ཏྲི་ཤཱུལ་འཕེན་ཅིང་སྟི་ར་ཟ།། ཨ་ཨ་ཧི་ཧི གད་མོས་འགེངས།། ཐུགས་དམ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འཇིག་རྟེན་ཇི་སྲིད་ཐམས་ཅད་སྡུད།། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་དབང་སྒྱུར་མཛད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ།
以下是直譯: 忿眉圓睜眼露獠牙。 頭髮(藏文:མུཉྫཱ,梵文擬音:muñjā,梵文天城體:मुञ्जा,梵文泰盧固體:ముఞ్జా,漢語字面意義:文加草,漢語擬音:蒙加)束冠, 多濕頭骨為裝飾。 三眼可怖瞋目具, 多(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其塔)肺心於 口中享用后盤繞而坐。 以大貪慾舞姿, 放射大惡毒云, 極喜殺戮之業。 燃燒尸林大火中, 以大伸縮足而坐。 展開金剛並列翼, 無名指與拇指尖, (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文擬音:amṛta,梵文天城體:अमृत,梵文泰盧固體:అమృత,漢語字面意義:甘露,漢語擬音:阿穆里塔)等五種, 清凈身上善裝飾。 歡喜置於金剛蓮, 為遊戲故亦作最勝乳。 以(藏文:ཀ་ལ་ཀི་ལ,梵文擬音:kalakila,梵文天城體:कलकिल,梵文泰盧固體:కలకిల,漢語字面意義:喧囂聲,漢語擬音:卡拉基拉)遊戲而歡喜。 擊打金剛小手鼓, 投擲(藏文:ཏྲི་ཤཱུལ,梵文擬音:triśūla,梵文天城體:त्रिशूल,梵文泰盧固體:త్రిశూల,漢語字面意義:三叉戟,漢語擬音:直秀拉)食(藏文:སྟི་ར,梵文擬音:stira,梵文天城體:स्तिर,梵文泰盧固體:స్తిర,漢語字面意義:稠密物,漢語擬音:迪拉)。 以啊啊嘻嘻笑聲充滿。 于誓願身壇城中, 攝集世間一切眾。 統御三界一切眾。 諸佛之大母。
། པགས་ཆེན་བརྗིད་པའི་གཡང་གཞི གསོལ།། དཔལ་ཆེན་འབར་བ་མ་གཏོགས་པར།། ཀུན་ཀྱང་ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རློག། ཁྲོས་པའི་སྙིང་རྗེ་གཡོས་པས་ན།། ཐབས་ཆེན་པོ་ཡང་ཆེམ་ཆེམ་གསོལ།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་འགེགས་ཆེན་ཡང།། རོལ་བས དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ནི།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། སེ་རལ་ཁ་ཡི་ཚུལ་དག་ཏུ།། ཁ་ཊྭཱྂ་ག་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་བྱས།། རོལ་ལ་རྔམ་པའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས།། བཀའ་ལས་འདས་པ་འཕྲོག་ཅིང་གསོལ།། ཟས་སུ སྲོག་ཆགས་ཀུན་གསོལ་བ།། མ་ཧཱ་མྂ་སས་སྐུ་བརྒྱན་ཅིང།། ཟླ་གམ་མཆོད་པ་ཆེན་པོས་ནི།། ཁྲག་འཐུང་བ་ཡི་མདོག་སྐྱེད་ཅིང།། ཡིད་དུ་འོང་བའི་གཟུགས་སྟོན་ཅིང།། ཉམས་ན་རབ་ཏུ་བརླག་པར་མཛད།། རྣལ འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་སྟེ།། དམ་ཚིག་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན།། ཁམས་གསུམ་ཁྲག་ཏུ་བསྒྱུར་ནས་ནི།། ཧུབ་ཧུབ་ཧུབ་ཀྱིས་ཞལ་དུ་གསོལ།། ཀེང་རུས་རྡུལ་གྱི་གོང་བུ་རྣམས།། ཆེམ་ཆེམ་གྱིས་ནི་ཞལ་དུ གསོལ།། སོད་ཅིག་སོད་ཅིག་རྡོ་རྗེ་ཡུམ།། ཆོམས་ཤིག་ཆོམས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་ཡུམ།། གཏོགས་ཤིག་གཏོགས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་ཡུམ།། སྲེགས་ཤིག་སྲེགས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་ཡུམ།། ཆིངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་ཡུམ།། གནོད་པར བྱེད་པའི་བདུད་རྣམས་ཀྱང།། རབ་ཏུ་དྲོངས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། ཁྲག་འཐུང་འབར་བ་མ་གཏོགས་པ།། གཅིག་ཀྱང་གསོན་པར་མི་མཛད་དེ།། དེ་བཞིན་ཐུགས་དམ་ཉིད་པས ན།། གསད་པའི་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས།། ཨོ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ས་ཏྭ་ཀ་ར་རཱུ་པ།། རཀྟ་ཛཱ་ལ་སི་པཉྩ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིད་དྷ་ཀཱ་ཡ་རཱུ་པ། པཉྩ་ཙིཏྟ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཱུ་པོ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷ་ག་སིད་དྷི། ཡོ་ག་ཡོ་གི་ཛཱ་ལ་དྷ། ཧ་ན་བན་དྷ་ན་ཨཱ་ལ ལ་ལ་ཧོ།། རིན་ཆེན་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་གཅིག་མ།། ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཡོན་ཏན་ཅན།། བཀྲེས་སྐོམ་ཕོངས་ལ་གཏེར་སྦྱིན་མཛད།། རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བཞིན་གཏེར།། མི་ཟད་མཛོད་དུ་གྱུར་པས ན།། རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་མཚན་དུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་མོ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ།། དག་པས་མཚན་རྫོགས་རྒྱལ་བའི་ཡུམ།། མཐིང་ནག་གྱད་ཀྱི་འདོར་ཚུལ་གྱིས།། བྷན་དྷ་རཀྟ་གཙོ་ལ་སྟོབས།། ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་ལྡན མ།། གདུག་པའི་ཚོགས་ཆེན་མང་པོ་རྣམས།།
以下是直譯: 身披威嚴大獸皮。 除大吉祥燃燒者, 一切如灰般碾碎。 因憤怒悲心所動, 大方便亦嚼嚼食用。 大嗔恚大障礙亦, 以遊戲攝受后, 供養大飲血者口中。 如豹皮形態, 以(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ་ག,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:顱杖,漢語擬音:卡當嘎)為靠背。 以遊戲威猛姿態, 奪取違背教令者而食用。 以一切眾生為食, 以(藏文:མ་ཧཱ་མྂ་ས,梵文擬音:mahāmāṃsa,梵文天城體:महामांस,梵文泰盧固體:మహామాంస,漢語字面意義:大肉,漢語擬音:瑪哈芒薩)裝飾身體, 以月牙大供養, 生出飲血之色, 顯現悅意之形, 若違誓則徹底毀滅。 大瑜伽自在尊, 賜予持誓者成就。 將三界轉為血后, 咕嚕咕嚕飲入口中。 骨架塵土聚, 嚼嚼飲入口中。 殺吧殺吧金剛母! 擊敗吧擊敗吧金剛母! 砍吧砍吧金剛母! 燒吧燒吧金剛母! 捆綁吧捆綁吧金剛母! 危害之魔眾亦, 徹底引誘如法地, 供養大飲血者口中。 除飲血燃燒者外, 一個也不讓其存活。 因此乃誓願本身, 極其喜悅殺戮業。 (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ་ས་ཏྭ་ཀ་ར་རཱུ་པ།། རཀྟ་ཛཱ་ལ་སི་པཉྩ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིད་དྷ་ཀཱ་ཡ་རཱུ་པ། པཉྩ་ཙིཏྟ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཱུ་པོ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷ་ག་སིད་དྷི། ཡོ་ག་ཡོ་གི་ཛཱ་ལ་དྷ། ཧ་ན་བན་དྷ་ན་ཨཱ་ལ ལ་ལ་ཧོ།,梵文擬音:oṃ hūṃ satva kara rūpa | rakta jāla si pañca tathāgata siddha kāya rūpa | pañca citta tathāgata rūpo | tathāgata bhaga siddhi | yoga yogi jāla dha | hana bandhana ā la la la ho ||,梵文天城體:ॐ हूं सत्व कर रूप । रक्त जाल सि पञ्च तथागत सिद्ध काय रूप । पञ्च चित्त तथागत रूपो । तथागत भग सिद्धि । योग योगि जाल ध । हन बन्धन आ ल ल ल हो ॥,梵文泰盧固體:ఓం హూం సత్వ కర రూప । రక్త జాల సి పఞ్చ తథాగత సిద్ధ కాయ రూప । పఞ్చ చిత్త తథాగత రూపో । తథాగత భగ సిద్ధి । యోగ యోగి జాల ధ । హన బన్ధన ఆ ల ల ల హో ॥,漢語字面意義:嗡吽有情作形,血網五如來成就身形,五心如來形,如來成就,瑜伽瑜伽士網,殺捆綁啊啦啦啦吙,漢語擬音:嗡吽薩特瓦卡拉魯帕 | 拉克塔扎拉西潘恰塔塔嘎塔悉達卡亞魯帕 | 潘恰其塔塔塔嘎塔魯波 | 塔塔嘎塔巴嘎悉地 | 約嘎約吉扎拉達 | 哈納班達納阿拉拉拉吙 ||) 珍寶忿怒唯一王, 具四無量功德者, 飢渴貧乏賜寶藏。 自性瑜伽如意寶, 成為無盡寶藏故, 稱名為瑜伽母。 智慧忿怒母忿怒王主, 清凈圓滿相好佛母。 以深藍大力士姿態, 供養(藏文:བྷན་དྷ་རཀྟ,梵文擬音:bandha rakta,梵文天城體:बन्ध रक्त,梵文泰盧固體:బంధ రక్త,漢語字面意義:縛血,漢語擬音:班達拉克塔)主。 具十萬日光威嚴者, 眾多大惡毒群眾。
གདུག་པའི་ཚོགས་ཆེན་མང་པོ་རྣམས།། མཉེས་པའི་ཕྱིར་ནི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། ནུ་འབུར་སྟོད་སྨད་དབྱེ་ཞིང་འགྱིང།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། གཡོན་དུ་འགྱིང་སྟབས་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཐལ་སྒྲ དྲག་པོས་གདུག་པ་གསོད།། ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ཤིང།། དབུ་སྐྲ་མུཉྫཱ་རྒྱ་བཅིངས་ཤིང།། ཐོད་རློན་མང་པོས་རྒྱན་དུ་བྱས།། སྤྱན་གསུམ་འཇིགས་པའི་སྡང་མིག་ཅན།། ཡན་ལག་གཅད་གཏུབས་ཕྲལ ནས་ཀྱང།། ཞལ་དུ་གསོལ་ནས་ཆགས་པས་འཁྲིལ།། ཆགས་པའི་གར་ཐབས་ཆེན་པོས་ནི།། གདུག་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་ཞིང།། ལས་སུ་གསོད་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་མེ་ཆེན་དབུས།། ཞབས ནི་བརྐྱང་བསྐུམ་ཆེན་པོས་ནི།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས།། རིན་ཆེན་གཤིབས་པའི་གཤོག་རྐྱོང་ཞིང།། སྲིན་ལག་སྦར་གྱིས་ཁྲག་ཆེན་འཐུང།། དགྱེས་པས་རྡོ་རྗེ་པདྨར་འཇོག། རོལ་ཕྱིར་སྟ་ན མཆོག་ཀྱང་མཛད།། ཀ་ལ་ཀི་ལས་དགྱེས་པས་རོལ།། དབྱུག་པ་རྔེའུ་ཆུང་ཁ་ཊྭཱྂ་འཛིན།། གློ་སྙིང་ཡན་ལག་ཀུན་གསོལ་ཞིང།། ཨ་ཨ་ཧི་ཧི་བཞད་མོས་འགེངས།། རོལ་པའི་རྐན་སྒྲས་ཐོག་ཐོག་གཡོ།། རྡོ་རྗེ་སྤྱུགས པས་དགྱེས་མཛད་པའི།། ཐུགས་དམ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གསད་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀུན་གསོལ་མཛད།། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་དབང་མཛད་མ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ།། པགས་ཆེན་བརྗིད་པའི་གཡང གཞི་གསོལ།། དཔལ་ཆེན་འབར་བ་མ་གཏོགས་པར།། ཀུན་ཀྱང་ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རློག། ཁྲོས་པའི་སྙིང་རྗེ་གཡོས་པ་ན། ཐབས་ཆེན་པོ་ཡང་ཆེམ་ཆེམ་གསོལ།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་བགེགས་ཆེན་ཡང།། རོལ་པས དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ནི།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། རོ་ལ་བརྐམ་པའི་ཡུམ་ཆེན་མོ།
這是直譯: 眾多大惡毒群眾, 為討喜繞身盤旋。 乳峰分上下而挺立, 三頭六臂四足展開。 以左側挺立姿勢, 以猛烈掌聲殺惡毒。 皺眉瞪眼露獠牙, 頭髮(藏文:མུཉྫཱ,梵文擬音:muñjā,梵文天城體:मुञ्जा,梵文泰盧固體:ముఞ్జా,漢語字面意義:茅草,漢語擬音:芒扎)束髮髻, 以眾多濕顱骨為飾。 三眼具可怖怒視, 切割肢體分離后, 吞食口中愛慾纏繞。 以大愛慾舞蹈方式, 放射大惡毒之云, 極其喜悅殺戮業。 燃燒尸林大火中央, 以大伸展屈曲足, 安坐大尸並列座上。 寶石並列展翅翼, 以無名指飲大血。 歡喜置於金剛蓮花。 為遊戲故亦行最勝乳。 以(藏文:ཀ་ལ་ཀི་ལ,梵文擬音:kala kila,梵文天城體:कल किल,梵文泰盧固體:కల కిల,漢語字面意義:聲音,漢語擬音:卡拉基拉)歡喜遊戲。 手持棍棒小鼓與(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:顱杖,漢語擬音:卡當嘎)。 吞食心肺及一切肢體, 以"啊啊嘻嘻"笑聲充滿。 遊戲腭音震動雷鳴。 以金剛喜悅所作, 誓願身之壇城中, 吞食一切殺戮屍林。 三界一切之主宰, 諸佛之大母。 身披威嚴大獸皮。 除大吉祥燃燒者, 一切如灰般碾碎。 因憤怒悲心所動, 大方便亦嚼嚼食用。 大嗔恚大障礙亦, 以遊戲攝受后, 供養大飲血者口中。 貪食屍體之大母。
། བཀའ་ལས་འདས་པ་འཕྲོག་ཅིང་གསོལ།། ཟས་སུ་སྲོག་ཆགས་ཀུན་གསོལ་བ།། མ་ཧཱ་མྂ་སས་སྐུ་བརྒྱན་ཅིང།། ཟླ གམ་མཆོད་པ་ཆེན་པོས་ནི།། ཁྲག་འཐུང་པ་ཡང་འཛུམ་པར་མཛད།། ཡིད་དུ་འོང་བའི་གཟུགས་སྟོན་པས།། ཉམས་ན་རབ་ཏུ་བརླག་པར་མཛད།། རྣལ་འབྱོར་ཡུམ་ཆེན་ཆེན་མོ་སྟེ།། དམ་ཚིག་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ སྦྱིན།། ཁམས་གསུམ་ཁྲག་ཏུ་བསྒྱུར་ནས་ནི།། ཧུབ་ཧུབ་ཀྱིས་ནི་ཞལ་དུ་གསོལ།། སྟི་ར་ཆེ་ཆུང་མང་པོ་རྣམས།། ཆེམ་ཆེམ་ཀྱིས་ནི་ཞལ་དུ་གསོལ།། སོད་ཅིག་སོད་ཅིག་རིན་ཆེན་ཡུམ།། ཆོམས་ཤིག་ཆོམས་ཤིག་རིན ཆེན་ཡུམ།། གཏོགས་ཤིག་གཏོགས་ཤིག་རིན་ཆེན་ཡུམ།། སྲེགས་ཤིག་སྲེགས་ཤིག་རིན་ཆེན་ཡུམ།། ཆིངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་རིན་ཆེན་ཡུམ།། གནོད་པར་བྱེད་པའི་བདུད་རྣམས་ཀྱང།། རབ་ཏུ་རོལ ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། ཁྲག་འཐུང་འབར་བ་མ་གཏོགས་པར།། གཅིག་ཀྱང་གསོན་པར་མི་མཛད་དེ།། དེ་བཞིན་ཐུགས་དམ་ཉིད་པས་ན།། གསད་པའི་ལས་ལ་ཤིན ཏུ་དགྱེས།། ཨོ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མི་ཟད་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་རང་བཞིན་ཧེ་རུ་དཔལ།། དུར་ཁྲོད་བདག་པོར་ཟ་བྱེད་ཡུམ་ཆེན་མོ།
這是直譯: 奪取併吞食違背教誡者。 以一切眾生為食, 以(藏文:མ་ཧཱ་མྂ་ས,梵文擬音:mahā māṃsa,梵文天城體:महा मांस,梵文泰盧固體:మహా మాంస,漢語字面意義:大肉,漢語擬音:瑪哈芒薩)裝飾身體。 以新月大供養, 使飲血者也微笑。 顯示悅意之形相, 若違背則徹底毀滅。 瑜伽大母中之大母, 賜予持誓者成就。 將三界轉為血后, 以"呼呼"聲吞入口中。 眾多大小(藏文:སྟི་ར,梵文擬音:stira,梵文天城體:स्तिर,梵文泰盧固體:స్తిర,漢語字面意義:屍體,漢語擬音:帝熱), 以"嚼嚼"聲吞入口中。 殺吧殺吧珍貴母, 摧毀吧摧毀吧珍貴母, 切碎吧切碎吧珍貴母, 焚燒吧焚燒吧珍貴母, 捆綁吧捆綁吧珍貴母。 造作傷害的魔眾, 盡情遊戲如法地, 供養大飲血者口中。 除飲血燃燒者外, 一個也不讓生存。 如是即為誓願故, 極其喜悅殺戮業。 (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ hūṃ,梵文天城體:ओं हूं,梵文泰盧固體:ఓం హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡吽)諸佛不盡莊嚴具足自性吉祥黑熱嚕嘎, 尸林主宰啖食大母。
། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་གཏེར་ལྡན་མ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་དགོངས་པ་ངེས ལྡན་བསྣམས་ཤིང་གསོལ།། རྨོངས་པ་ལོག་པ་ལྔ་དང་ལྡན་རྣམས་དྲོངས་ལ་ཚུལ་བཞིན་སྟོབས།། ཀུན་གྱི་དབང་མོ་དབང་དང་ལྡན་པའི་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་རོལ་ཅིག། སེམས་དཔའ་ཁྲག་འཐུང་ཉིད་ཀྱང་སྐུ་ལ་ཐིམ་པར རོལ།། ཁྲག་ཆེན་གསོལ་ཞིང་གློ་སྙིང་ཟ་ལ་བརྐམ་པས་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་ལས་མཛོད་ཅིག། བདག་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཡིན།། ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་རྣལ འབྱོར་མ།། པདྨའི་གསུང་གི་སངས་རྒྱས་ཡུམ།། ཆགས་པའི་པདྨ་རྒྱ་ཅིག་མ།། ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་སྟེ།། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་ཅན།། དམར་ནག་སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་མ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར བགྲད།། རྡོ་རྗེ་བྷན་དྷར་ལྡན་པ་ཡིས།། ཁྲག་ཆེན་པོ་ཡང་འཁྲུག་ཅིང་གསོལ།། ཆགས་པའི་ཐལ་མོ་བརྐྱང་ནས་ཀྱང།། ཁྲག་འཐུང་པདྨའི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། གློག་སྟོང་འགྱུར་བའི་འོད་མངའ་བས།། མུན་པ་ནག པོ་ཐིབས་པོ་སེལ།། སྡང་མིག་མཆེ་གཙིགས་ཚེམས་རྣོན་གསོད།། རྔེའུ་ཆུང་རྡུང་ཞིང་སྟིར་ཆེན་ཟ།། ཤ་ཁྲག་འཛག་ཅིང་རོ་ལ་བརྐམ།། བྱ་བྱེད་མང་པོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས།། ལྷ་ཆེན་པོ་ཡི་མགོ་ཡང་འགེམས།། ཚངས་པ ཆེན་པོའི་པགས་ཆེན་ཡང།། ཡུམ་ཆེན་མོ་ཡི་ན་བཟར་གསོལ།། མུཉྫཱ་ཅོད་པན་རལ་པ་ཅན།། གདུག་པ་ཚོགས་ཆེན་མང་པོས་བསྐོར།། ཐོད་རློན་རྒྱན་གྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། བརྐྱང་བསྐུམ་སྟི་རའི་གདན་སྟེངས ན།། གྱད་ཀྱི་དགྱེས་པའི་འདོར་ཚུལ་གྱིས།། སྟ་ན་བྱེད་ཅིང་རོ་ལ་བརྐམ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ།། བགེགས་ཆེན་ཀུན་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང ཆེན་པོའི་དབུས།། ཚོགས་ལ་རོལ་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། དང་བའི་སྐུ་ལ་རྒྱན་དུ་བྱས།། ཚམ་ངམ་དྲག་ཤུལ་སྡེར་ཚོགས་དང།། དུར་ཁྲོད་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས།། འདི་དག་དགོངས་པའི་དམ་ཚིག་སྟེ།། དེ་བཞིན་མ བྱས་ཉིད་སྒྲོལ་ཞེས།། དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོས་རབ་ཏུ་གསུངས་སོ།
這是直譯: 具諸佛功德寶藏者, 持有併吞食菩提心要之密意, 引導具五種愚癡邪見者如法供養, 一切自在母具權力大母盡情遊戲。 勇士飲血者亦融入身體遊戲, 飲大血食心肺貪婪地成辦一切瑜伽士事業。 因我具足故,一切無餘壇城圓滿。 (藏文:ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la la ho,梵文天城體:अ ल ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల ల హో,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿拉拉拉吙) 具身語意瑜伽母, 蓮花語之佛母, 愛慾蓮花大印母, 大母(藏文:ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི,梵文擬音:krodhīśvarī,梵文天城體:क्रोधीश्वरी,梵文泰盧固體:క్రోధీశ్వరీ,漢語字面意義:忿怒自在母,漢語擬音:卓迪夏瓦日)。 以五佛為頭飾, 紅黑身相裝束者, 三頭六臂四足展開。 以金剛(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:結縛,漢語擬音:班達)具足, 攪動並飲大血。 伸展愛慾掌后, 纏繞飲血蓮花身。 具千倍閃電變化光芒, 驅散濃密黑暗。 怒目露獠牙利齒殺戮, 擊小鼓食大屍體。 血肉滴落貪食屍體, 以眾多所作能力, 摧毀大天之頭。 大梵天之大皮, 作大母之衣著。 (藏文:མུཉྫཱ,梵文擬音:muñjā,梵文天城體:मुञ्जा,梵文泰盧固體:ముఞ్జా,漢語字面意義:茅草,漢語擬音:芒扎)冠髮髻者, 眾多大惡毒群眾環繞, 以濕顱骨飾品串裝飾。 伸縮屍體座上, 以力士歡喜捨棄方式, 行乳房貪食屍體。 諸佛大母, 對一切大障礙如法地, 供養大飲血者口中。 劫末大火聚中央, 如法遊戲眾會, 以凈身為飾。 威猛兇暴爪群及, 極其喜悅尸林事業。 此等為密意誓言, 如是未行即解脫。 自在王如是宣說。
། ཨོ~ྂ་པཉྩ་རཱུ་པེ་བྷི་ཏ་རཱུ་པེ་བྷི་ཏ་རཱུ་ལ་པདྨ་མ་མ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་ས་མ་ཡ་ཡོད་བྷ་བད། སརྦ་བྷི་ཤ་རཱུ་པེ་ས་མ་ཡོ་གི་ནི་ཧཱུ~ྂ། བྷི་ཡུ་ལི་ག་ཐ་པདྨ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་ས མ་ཡོ་གི་ནི། ཧ་ཧ་མ་ན་ས་མ་ཡ་ཡོ་གི་ནི།། པཉྩ་རཱུ་པེ་སིདྡྷ་ཧཱུ~ྂ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཁཱ་ཧི་ཧི། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ།། སྐུ་མདོག་ལྗང་གནག་འཇིགས་པའི་སྐུ།། ཕྱག་གཉིས་གྱད་ཀྱི་ འདོར་ཐབས་ཀྱིས།། བྷན་དྷར་རཀྟས་གཙོ་ལ་སྟོབས།། སྣུམ་ཆེན་ལྡན་ཞིང་རོ་ལ་བརྐམ།། ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་ཡུམ་ཆེན་མོ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད།། ཁྲོ་གཉེར་སྡང་མིག་མཆེ་གཙིགས་ཤིང།། ཉི་མ འབུམ་གྱི་གཟི་ལྡན་ཞིང།། གདུག་པའི་ཚོགས་ཆེན་མང་པོ་རྣམས།། མཉེས་བྱེད་ཕྱིར་ནི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། ནུ་འབུརསྟོད་སྨད་དབྱེ་ཞིང་འགྱིང།། གཡོན་དུ་འགྱིང་སྟབས་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཐལ་སྒྲ་དྲག་པོས་གདུག་པ གསོད།། དབུ་སྐྲ་མུཉྫཱ་རྒྱ་བཅིངས་ཤིང།། ཐོད་རློན་མང་པོས་རྒྱན་དུ་བྱས།། སྤྱན་གསུམ་འཇིགས་པའི་སྡང་མིག་ཅན།། ཡན་ལག་ནང་གྲོལ་དྲངས་ནས་ཀྱང།། ཞལ་དུ་གསོལ་ནས་ཆགས་པས་འཁྲིལ།། ཆགས་པའི གར་ཐབས་ཆེན་པོ་ཡིས།། གདུག་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་ཞིང།། ལས་སུ་གསོད་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་མེ་ཆེན་དབུས།། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་སྣོལ་མར་ཡང།། ཀེང་རུས་ཚོགས་ཆེན་གདན་ལ བཞུགས།། པདྨ་གཤིབས་པའི་གཤོག་རྐྱོང་ཞིང།། སྙིམ་པ་སྦར་གྱིས་ཁྲག་ཆེན་འཐུང།། དགྱེས་པས་རྡོ་རྗེ་པདྨར་འཇོག། རོལ་ཕྱིར་སྟ་ན་མཆོག་ཀྱང་མཛད།། ཀ་ལ་ཀི་ལས་དགྱེས་པས་རོལ།། རལ་གྲི་དགྲ་སྟ་རྔེའུ ཆུང་ཞིང།། འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་བསྣམས།། སྟི་རའི་ཞགས་པ་འདྲེན་ཅིང་གསོལ།། ཨ་ཨ་ཧི་ཧི་བཞད་མོས་དགྱེས།། རོལ་པའི་རྐན་སྒྲས་སྟོང་གསུམ་གཡོ།། རྡོ་རྗེ་སྤྱུགས་པས་དགྱེས་མཛད པའི།། ཐུགས་དམ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཀུན་འདུས་པ།། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་དབང་མཛད་མ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ།
這是直譯: (藏文:ཨོྂ་པཉྩ་རཱུ་པེ་བྷི་ཏ་རཱུ་པེ་བྷི་ཏ་རཱུ་ལ་པདྨ་མ་མ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་ས་མ་ཡ་ཡོད་བྷ་བད། སརྦ་བྷི་ཤ་རཱུ་པེ་ས་མ་ཡོ་གི་ནི་ཧཱུྂ། བྷི་ཡུ་ལི་ག་ཐ་པདྨ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་ས མ་ཡོ་གི་ནི། ཧ་ཧ་མ་ན་ས་མ་ཡ་ཡོ་གི་ནི།། པཉྩ་རཱུ་པེ་སིདྡྷ་ཧཱུ~ྂ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཁཱ་ཧི་ཧི,梵文擬音:oṃ pañca rūpe bhita rūpe bhita rūla padma mama krodhīśvari samaya yod bhavat | sarva bhiśa rūpe samayogini hūṃ | bhiyuligatha padma krodhīśvari samayogini | ha ha mana samayayogini || pañca rūpe siddha hūṃ | tathāgata jñāna khā hi hi,梵文天城體:ओं पञ्च रूपे भित रूपे भित रूल पद्म मम क्रोधीश्वरि समय योद् भवत् । सर्व भिश रूपे समयोगिनि हूं । भियुलिगथ पद्म क्रोधीश्वरि समयोगिनि । ह ह मन समययोगिनि ।। पञ्च रूपे सिद्ध हूं । तथागत ज्ञान खा हि हि,梵文泰盧固體:ఓం పఞ్చ రూపే భిత రూపే భిత రూల పద్మ మమ క్రోధీశ్వరి సమయ యోద్ భవత్ । సర్వ భిశ రూపే సమయోగిని హూం । భియులిగథ పద్మ క్రోధీశ్వరి సమయోగిని । హ హ మన సమయయోగిని ।। పఞ్చ రూపే సిద్ధ హూం । తథాగత జ్ఞాన ఖా హి హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡班匝如貝畢達如貝畢達如拉巴瑪瑪瑪卓迪夏瓦日薩瑪雅約巴瓦達 薩瓦畢夏如貝薩瑪約給尼吽 畢尤利嘎塔巴瑪卓迪夏瓦日薩瑪約給尼 哈哈瑪納薩瑪雅約給尼 班匝如貝悉達吽 達塔嘎達佳納卡嘻嘻) 事業部族大母, 身色黑綠可怖身, 兩手以力士捨棄方式, 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:結縛,漢語擬音:班達)和血供養主尊。 具大油脂貪食屍體, (藏文:ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི,梵文擬音:krodhīśvarī,梵文天城體:क्रोधीश्वरी,梵文泰盧固體:క్రోధీశ్వరీ,漢語字面意義:忿怒自在母,漢語擬音:卓迪夏瓦日)大母, 三頭六臂四足展開, 皺眉怒目露獠牙, 具十萬日之威光, 眾多大惡毒群眾, 為取悅而纏繞身體。 乳房隆起分上下挺立, 左側以挺立姿勢結合, 以猛烈掌聲殺惡毒。 頭髮以(藏文:མུཉྫཱ,梵文擬音:muñjā,梵文天城體:मुञ्जा,梵文泰盧固體:ముఞ్జా,漢語字面意義:茅草,漢語擬音:芒扎)束縛, 以眾多濕顱骨為飾。 三眼可怖怒目, 抽出內臟后, 吞食並以愛慾纏繞。 以大愛慾舞蹈方式, 放射大惡毒云, 極其喜悅殺戮事業。 燃燒尸林大火中央, 四足伸縮交錯, 坐于大骨架座上。 蓮花並排展翅, 以(藏文:སྙིམ་པ,梵文擬音:nyimpa,梵文天城體:न्यिम्प,梵文泰盧固體:న్యిమ్ప,漢語字面意義:喙,漢語擬音:尼巴)啜飲大血。 以歡喜置於金剛蓮花, 為遊戲而行最勝乳房。 以(藏文:ཀ་ལ་ཀི་ལ,梵文擬音:kala kila,梵文天城體:कल किल,梵文泰盧固體:కల కిల,漢語字面意義:骨骼,漢語擬音:噶拉給拉)歡喜遊戲。 手持劍、斧、小鼓, 以可怖形相手持, 拖拽並食屍體繩索。 以"(藏文:ཨ་ཨ་ཧི་ཧི,梵文擬音:a a hi hi,梵文天城體:अ अ हि हि,梵文泰盧固體:అ అ హి హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿阿嘻嘻)"大笑歡喜。 遊戲腭音震動三千界。 以金剛拋擲而歡喜, 誓言身之壇城中, 三界無餘皆彙集。 三界一切自在母, 諸佛大母。
། པགས་ཆེན་བརྗིད་པའི་གཡང་གཞི་གསོལ།། དཔལ ཆེན་འབར་བ་མ་གཏོགས་པ།། ཀུན་ཀྱང་ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རློག། ཁྲོས་པའི་སྙིང་རྗེ་གཡོས་པ་ན།། ཐབས་ཆེན་པོ་ཡང་ཆེམ་ཆེམ་གསོལ།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་བགེགས་ཆེན་ཡང།། རོལ་པས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས ནི།། ཁྲག་འཐུང་ལས་ཀྱི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། རོ་ལ་བརྐམ་པའི་ཡུམ་ཆེན་མོ།། བཀའ་ལས་འདས་པ་འཕྲོག་ཅིང་གསོལ།། ཟས་སུ་སྲོག་ཆགས་ཀུན་གསོལ་བ།། མ་ཧཱ་མྂ་སས་སྐུ་བརྒྱན་ཅིང།། ཟླ་གམ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ སྟོབས།། ཡིད་དུ་འོང་བའི་གཟུགས་སྟོན་པས།། ཉམས་ན་རབ་ཏུ་བརླག་པར་མཛད།། རྣལ་འབྱོར་ཡུམ་གཅིག་ཆེན་མོ་དང།། དམ་ཚིག་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན།། ཁམས་གསུམ་ཁྲག་ཏུ་བསྒྱུར་ནས་ནི།། ཧུབ་ཧུབ ཀྱིས་ནི་ཞལ་དུ་གསོལ།། སྟི་ར་ཆེ་ཆུང་མང་པོ་རྣམས།། ཆེམ་ཆེམ་ཀྱིས་ནི་ཞལ་དུ་གསོལ།། སོད་ཅིག་སོད་ཅིག་ལས་ཀྱི་ཡུམ།། ཆོམས་ཤིག་ཆོམས་ཤིག་ལས་ཀྱི་ཡུམ།། གཏོགས་ཤིག་གཏོགས་ཤིག་ལས་ཀྱི ཡུམ།། ཆིངས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག་ལས་ཀྱི་ཡུམ།། སྲིགས་ཤིག་སྣོམས་ཤིག་ལས་ཀྱི་ཡུམ།། གནོད་པར་བྱེད་པའི་བདུད་རྣམས་ཀྱང།། རབ་ཏུ་དྲོངས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ སྟོབས།། ཁྲག་འཐུང་འབར་བ་མ་གཏོགས་པ།། གཅིག་ཀྱང་གསོན་པར་མི་མཛད་དེ།། དེ་བཞིན་ཐུགས་དམ་ཉིད་པས་ན།། གསད་པའི་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས།། ཧ་ཧ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།། ཨོ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ལས་སུ་གསོད་ལ་དགའ བའི་རྣལ་འབྱོར་མ།། བདེ་གཤེགས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀུན་སྐུ་ལ་རྫོགས་པར་རབ་སྣང་ཡུམ་ཆེན་མོ།
這是直譯: 身著威嚴大皮衣, 除大吉祥燃燒外, 一切如灰塵般碾碎。 當忿怒慈悲生起時, 大方便也咀嚼吞食。 大嗔恨的大障礙, 以遊戲攝受后, 供養飲血事業之口。 貪食屍體的大母, 奪取違背教令者並食之。 以眾生為食, 以(藏文:མ་ཧཱ་མྂ་ས,梵文擬音:mahā māṃsa,梵文天城體:महा मांस,梵文泰盧固體:మహా మాంస,漢語字面意義:大肉,漢語擬音:瑪哈芒薩)裝飾身體, 供養大半月形供品。 顯現悅意之形象, 若違誓則徹底毀滅。 瑜伽唯一大母, 賜予持誓者悉地。 將三界轉為血液, 以(藏文:ཧུབ་ཧུབ,梵文擬音:hub hub,梵文天城體:हुब् हुब्,梵文泰盧固體:హుబ్ హుబ్,漢語字面意義:吞嚥聲,漢語擬音:呼布呼布)吞食。 眾多大小屍體, 以(藏文:ཆེམ་ཆེམ,梵文擬音:chem chem,梵文天城體:चेम् चेम्,梵文泰盧固體:చెమ్ చెమ్,漢語字面意義:咀嚼聲,漢語擬音:切姆切姆)吞食。 殺啊殺啊,事業母! 毀啊毀啊,事業母! 砍啊砍啊,事業母! 束縛啊束縛啊,事業母! 燒啊燒啊,事業母! 甚至作害的魔眾, 徹底拖拽如法地, 供養大飲血者之口。 除飲血燃燒者外, 一個也不讓活命, 因如是誓言本身, 極其喜悅殺戮事業。 (藏文:ཧ་ཧ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:ha ha khā hi khā hi,梵文天城體:ह ह खा हि खा हि,梵文泰盧固體:హ హ ఖా హి ఖా హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈哈卡嘻卡嘻) (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ hūṃ,梵文天城體:ओं हूं,梵文泰盧固體:ఓం హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡吽)喜愛殺戮事業的瑜伽母, 善逝事業部族一切身圓滿顯現的大母。
། ཚམ་ངམ་བརླང་བའི་ཟ་སྟངས་གར་དང་བཅས་ཏེ་གཙོ་ལ་སྟོབས།། ཀུན་གྱི་དབང་དང་ལྡན་པ་བསོད་ནམས ལུས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ།། སྡེར་ཆགས་མང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་རོལ་ཅིང་དགྱེས་པར་མཛོད།། ཤ་ཁྲག་དམར་ཆེན་མཆོག་ལ་དགའ་བས་དང་དུ་ཀུན་ལོང་ལ།། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཅན་ལ་བྱིན་གྱིས རློབས།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། རྣམ་པར་བསྒྱུར་བའི་གཟུགས་བྱུང་བ།། ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་སྐུ་མངའ་བ།། རྣལ་འབྱོར་སྔོ་གནག་ཀེའུ་རི་མ།། ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་བགྲད་མཆེ་གཙིགས ཤིང།། རལ་པ་འཁྱིལ་པའི་མུཉྫཱ་ལ།། ཐོད་རློན་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། མི་ལྤགས་རློན་པའི་གཡང་གཞི་གསོལ།། སྟི་ར་ཆུང་ངུ་མང་པོའི་ཚོགས།། བརྒྱུས་ནས་སྐུ ཡི་རྒྱན་དུ་བྱས།། འཇིག་རྟེན་སྲེག་པའི་མེ་དཀྱིལ་ནས།། ཚམ་ངམ་གཟུགས་སྐུ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་སྟེངས་ན།། བདུད་བཞི་གནོན་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། རྡོ་རྗེ་བྷན་དྷར་ལྡན་པ ཡིས།། ཁྲག་ཆེན་པོ་ཡང་འཁྲུག་ཅིང་གསོལ།། སྡེར་ཆེན་གློ་སྙིང་འདྲེན་ཚུལ་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། དབྱུག་པ་རྔེའུ་ཆུང་ཕྱག་ན་བསྣམས།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རྐན་སྒྲ་དང།། དགྱེས་པ་ཆེན པོའི་སྤྱུགས་པ་ཡིས།། སེ་གོལ་སྣོལ་མར་གཏོགས་ནས་ནི།། ཞིང་བཅུ་དྲངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ།
以兇猛貪婪的吞食姿態和舞蹈供養主尊。 掌控一切、主宰福德之身的女尊, 與眾多爪牙眷屬一起遊戲歡喜。 以喜愛大紅肉血之心欣然接受一切, 加持持誓瑜伽士。 (藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la ho,梵文天城體:अ ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల హో,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿拉拉霍) 從大吉祥燃燒的心間, 變化而出的形象, 擁有隨意變化之身, 深藍色瑜伽母凱烏日瑪。 皺眉怒目齜牙咧嘴, 捲曲髮髻上的(藏文:མུཉྫཱ་ལ,梵文擬音:muñjāla,梵文天城體:मुञ्जाल,梵文泰盧固體:ముఞ్జాల,漢語字面意義:草繩,漢語擬音:蒙加拉), 以濕人頭骨群裝飾。 三頭六臂四足張開, 身披濕人皮衣, 眾多小屍體串聯, 作為身體裝飾。 從焚燒世間的火壇中, 以兇猛巨大身相, 坐于大屍體並列之座上, 以鎮壓四魔之姿安坐。 手持金剛(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達), 攪動並飲用大血。 以大爪拉扯心肺狀, 供養大飲血者之口。 手持棍棒和小鼓, 發出可怖的喉音, 以大歡喜的吼叫, 連續打響指后, 拖拽十方剎土如法地, 供養大飲血者之口。 諸佛之大母
། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག གིས།། ལོག་པར་ལྟ་བའི་བདུད་རྣམས་ཀུན།། ཚམ་ངམ་སྐུས་ནི་ཚུལ་བཞིན་དུ།། དབང་དུ་བསྡུ་བ་མཛད་ནས་ནི།། རོ་ལ་བརྐམ་པའི་སྟངས་ཀྱིས་སུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། རོལ་ཅིག་སྤྲུལ་ཅིག་རྣལ འབྱོར་མ།། སོད་ཅིག་ལོངས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། གཏོར་ཅིག་སྦྱོངས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། ཆོམས་ཤིག་ཆོམས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། དེ་བཞིན་ཐུགས་དམ་ཉིད་པས་ན།། གསད་པའི་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ དགྱེས།། དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཛ་ཛ།། ཆིངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ།། སྡོམས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག་ཧ་ཧ།། རོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་ཕཊ་ཕཊ།། དེ་བཞིན་མ་བྱས་དེ་ཉིད་བརླག། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛོད་སྟོང པ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ།། རྣལ་འབྱོར་སེར་ནག་ཙཽ་རཱི་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གཟུགས་འཆང་བ།། ཁྲོ་གཉེར་སྨན་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ཤིང།། རལ་པ་འཁྱིལ་བའི་མུཉྫཱ་ལ།། ཐོད་རློན ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། མི་ལྤགས་རློན་པའི་གཡང་གཞི་གསོལ།། སྟི་ར་ཆུང་ངུ་མང་པོའི་ཚོགས།། བརྒྱུས་ནས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བྱས།། འཇིག་རྟེན་སྲེག་པའི་མེ དཀྱིལ་ནས།། ཚམ་ངམ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཆེན་པོས་ནི།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་སྟེངས་ན།། བདུད་བཞི་གནོན་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། རྡོ་རྗེ་བྷན་དྷར་ལྡན་པ་ཡིས།། ཁྲག་ཆེན་པོ་ཡང་འཁྲུག་ཅིང་གསོལ།། སྟིར ཆེན་གློ་སྙིང་འདྲེན་ཚུལ་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། དྲག་ཤུལ་མདའ་འཕེན་འགེངས་པ་ཡིས།། དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་ཐུགས་ཀར་གཟོ།། རྔེའུ་ཆུང་ཏྲི་ཤཱུལ་ཕྱག་ན་བསྣམས།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི རྐན་སྒྲ་དང།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱུགས་པ་ཡིས།། དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་ཐུགས་ཀར་གཟོ།། སེ་གོལ་སྣོལ་མར་གཏོགས་ནས་ནི།། ཞིང་བཅུ་དྲངས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་སྐུ་ལ སྟོབས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ལོག་པར་ལྟ་བའི་བདུད་རྣམས་ཀུན།། སེ་གོལ་སྣོལ་མར་གཏོགས་ནས་ནི།། ཞིང་བཅུ་དྲངས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་འབར བའི་སྐུ་ལ་སྟོབས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ།
以舞步、歌聲、手印和咒語, 將一切邪見魔眾, 以兇猛身相如法地, 攝受后, 以貪食屍體的姿態, 供養大飲血者之口。 遊戲吧,化現吧,瑜伽母! 殺戮吧,享用吧,瑜伽母! 摧毀吧,凈化吧,瑜伽母! 毀滅吧,毀滅吧,瑜伽母! 因如是誓言本身, 極其喜悅殺戮事業。 拖拽吧,拖拽吧,(藏文:ཛ་ཛ,梵文擬音:ja ja,梵文天城體:ज ज,梵文泰盧固體:జ జ,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝匝)! 束縛吧,束縛吧,(藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽吽)! 制服吧,制服吧,(藏文:ཧ་ཧ,梵文擬音:ha ha,梵文天城體:ह ह,梵文泰盧固體:హ హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈哈)! 遊戲吧,遊戲吧,(藏文:ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:phaṭ phaṭ,梵文天城體:फट् फट्,梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕特帕特)! 若不如是行,彼即毀滅。 身壇城空藏, 諸佛之大母, 黃黑色瑜伽母措日瑪, 具可怖形象, 皺眉怒目齜牙咧嘴, 捲曲髮髻上的(藏文:མུཉྫཱ་ལ,梵文擬音:muñjāla,梵文天城體:मुञ्जाल,梵文泰盧固體:ముఞ్జాల,漢語字面意義:草繩,漢語擬音:蒙加拉), 以濕人頭骨群裝飾。 三頭六臂四足張開, 身披濕人皮衣, 眾多小屍體串聯, 作為身體裝飾。 從焚燒世間的火壇中, 以兇猛伸縮大姿態, 坐于大屍體並列之座上, 以鎮壓四魔之姿安坐。 手持金剛(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達), 攪動並飲用大血。 以大屍體拉扯心肺狀, 供養大飲血者之口。 以猛烈射箭拉弓, 瞄準大吉祥燃燒心間。 手持小鼓和(藏文:ཏྲི་ཤཱུལ,梵文擬音:triśūla,梵文天城體:त्रिशूल,梵文泰盧固體:త్రిశూల,漢語字面意義:三叉戟,漢語擬音:知修拉), 發出可怖的喉音, 以大歡喜的吼叫, 瞄準大吉祥燃燒心間。 連續打響指后, 拖拽十方剎土如法地, 供養飲血燃燒身。 諸佛之大母, 以舞步、歌聲、手印和咒語, 將一切邪見魔眾, 連續打響指后, 拖拽十方剎土如法地, 供養飲血燃燒身。 諸佛之大母。
། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ལོག་པར་ལྟ་བའི་བདུད་རྣམས་ཀུན།། ཚམ་ངམ་སྐུས་ནི་ཚུལ་བཞིན་དུ།། དབང་དུ་བསྡུ་བ་མཛད་ནས་ནི།། རོ་ལ་བརྐམ པའི་ཟ་སྟངས་ཀྱིས།། ཁྲག་འཐུང་འབར་མའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། རོལ་ཅིག་སྤྲུལ་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། སོད་ཅིག་ལོང་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། གཏོགས་ཤིག་སྦྱོངས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། ཆོམས་ཤིག་ཆོམས་ཤིག་རྣལ འབྱོར་མ།། དེ་བཞིན་ཐུགས་དམ་ཉིད་པས་ན།། གསད་པའི་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས།། དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཛཿཛཿ། ཆིངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ།། སྡོམས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག་ཧ་ཧ།། སྒྲོལ་ཅིག་སྒྲོལ་ཅིག་ཕཊ ཕཊ།། དེ་བཞིན་མ་བྱས་དེ་ཉིད་བརླག། ཁྲོ་མོ་རྣལ་འབྱོར་དམར་ནག་སྐུ།། ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ཤིང།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། རལ་པ་མུཉྫཱ་རྒྱ་བཅིངས་ཤིང།། ཐོད་རློན་མང་པོའི་ཅོད པན་ཅན།། སྟི་རའི་ཕྲེང་བས་རྒྱན་དུ་བྱས།། ཀོ་རློན་མང་པོའི་ན་བཟར་གསོལ།། མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛོད་གཏོང བ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་པྲ་མོ་ཧ།། དུར་ཁྲོད་མང་པོའི་ཚོགས་དང་ནི།། བསུར་ཆེན་སྲེག་པའི་མེ་ཆེན་དབུས།། ཚམ་ངམ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཆེན་པོས་ནི།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི གདན་སྟེངས་ན།། བདུད་བཞི་གནོན་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། རྡོ་རྗེ་བྷན་དྷར་ལྡན་པ་ཡིས།། ཁྲག་ཆེན་པོ་དག་འཁྲུག་ཅིང་གསོལ།། སྟིར་ཆེན་གློ་སྙིང་འདྲེན་ཚུལ་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ སྟོབས།། ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་རྔེའུ་ཆུང་རྡུང།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རྐན་སྒྲ་དང།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱུགས་པ་ཡིས།། སེ་གོལ་སྣོལ་མར་གཏོགས་ནས་ནི།། ཞིང་བཅུ་དྲངས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་འབར བའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། ཁམས་གསུམ་ཟ་བྱེད་ཞལ་དུ་སྟོབས།། པདྨ་གསུང་གི་ཡུམ་ཆེན་མོ།
以舞步、歌聲、手印和咒語, 將一切邪見魔眾, 以兇猛身相如法地, 攝受后, 以貪食屍體的吞噬姿態, 供養飲血燃燒母之口。 遊戲吧,化現吧,瑜伽母! 殺戮吧,享用吧,瑜伽母! 摧毀吧,凈化吧,瑜伽母! 毀滅吧,毀滅吧,瑜伽母! 因如是誓言本身, 極其喜悅殺戮事業。 拖拽吧,拖拽吧,(藏文:ཛཿཛཿ,梵文擬音:jaḥ jaḥ,梵文天城體:जः जः,梵文泰盧固體:జః జః,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝匝)! 束縛吧,束縛吧,(藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽吽)! 制服吧,制服吧,(藏文:ཧ་ཧ,梵文擬音:ha ha,梵文天城體:ह ह,梵文泰盧固體:హ హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈哈)! 解脫吧,解脫吧,(藏文:ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:phaṭ phaṭ,梵文天城體:फट् फट्,梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕特帕特)! 若不如是行,彼即毀滅。 忿怒瑜伽紅黑身, 皺眉怒目齜牙咧嘴, 具可怖憤怒眼, 髮髻以(藏文:མུཉྫཱ,梵文擬音:muñjā,梵文天城體:मुञ्जा,梵文泰盧固體:ముఞ్జా,漢語字面意義:草繩,漢語擬音:蒙加)系束, 戴著眾多濕人頭骨冠, 以屍體花環為裝飾, 身著眾多濕皮衣, 下身裙為人皮, 三頭六臂四足張開, 語壇城空藏, 諸佛之大母, 大瑜伽母(藏文:པྲ་མོ་ཧ,梵文擬音:pramoha,梵文天城體:प्रमोह,梵文泰盧固體:ప్రమోహ,漢語字面意義:迷惑,漢語擬音:撲拉莫哈)。 與眾多尸林聚會及, 焚燒大尸油的大火中央, 以兇猛伸縮大姿態, 坐于大屍體並列之座上, 以鎮壓四魔之姿安坐。 手持金剛(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達), 攪動並飲用大血。 以大屍體拉扯心肺狀, 供養大飲血者之口。 敲打鱷魚幢幡小鼓, 發出可怖的喉音, 以大歡喜的吼叫, 連續打響指后, 拖拽十方剎土如法地, 供養飲血燃燒口。 供養吞噬三界之口。 蓮花語之大母。
། གཞལ་ཡས་དམར་ནག་ཆེན་པོ་ནས།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཆེན ཀུན།། ཚམ་ངམ་སྐུས་ནི་ཚུལ་བཞིན་དུ།། དབང་དུ་བསྡུ་བ་མཛད་ནས་ནི།། གར་མཁན་ཆེན་མོའི་སྟོབས་ཚུལ་གྱིས།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། ཁྲོ་མོ་རྣལ་འབྱོར་ཁྱོད་ཀྱིས་རོལ།། ཁྲོ་མོ་རྣལ་འབྱོར་ཁྱོད ཀྱིས་སོད།། ཁྲོ་མོ་རྣལ་འབྱོར་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི།། ལོངས་ཤིག་ཆིངས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། གཏོགས་ཤིག་སྦྱོངས་ལ་བསྣམས་སུ་གསོལ།། དེ་བཞིན་ཐུགས་དམ་ཉིད་པས་ན།། དེ་བཞིན་མ་བྱས་དེ་ཉིད་བརླག། ཧ་ཧ་ཧ། ཁཱ ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།རྣལ་འབྱོར་ཁྲོ་མོ་མཐིང་ནག་སྐུ།། སྟིར་ཆེན་ཟ་བའི་བེ་ཏ་ལཱི།། ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ཤིང།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། རལ་པ་འཁྱིལ་པའི་མུཉྫཱ་ལ།། ཐོད་རློན་ཚོགས་ཀྱིས་ རྣམ་པར་བརྒྱན།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། མི་ལྤགས་རློན་པའི་གཡང་གཞི་གསོལ།། སྟི་ར་ཆུང་ངུ་མང་པོའི་ཚོགས།། བརྒྱུས་ནས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བྱས།། འཇིག་རྟེན་སྲེག་པའི་མེ་དཀྱིལ་ན།། ཚམ ངམ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཆེན་པོས་ནི།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་སྟེངས་ན།། བདུད་བཞི་གནོན་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། རྡོ་རྗེས་གདུག་པའི་གླང་ཆེན་འགེམས།། འཁྲིལ་བས་གྱད་ཀྱི་འདོར་ཚུལ་དུ།། བྷན་དྷ་རཀྟས ཞལ་དུ་སྟོབས།། སྟིར་ཆེན་ཟ་ཞིང་རྔེའུ་ཆུང་རྡུང།། སྟིར་ཆེན་གློ་སྙིང་འདྲེན་ཚུལ་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རྐན་སྒྲ་དང།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱུགས་པ་ཡིས།། སེ་གོལ་སྣོལ མར་གཏོགས་ནས་ནི།། ཞིང་བཅུ་དྲངས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ།
從紅黑大無量宮中, 以舞步、歌聲、手印和咒語, 將一切作障礙的大魔眾, 以兇猛身相如法地, 攝受后, 以大舞者之力姿態, 供養大飲血者之口。 忿怒瑜伽母你遊戲吧! 忿怒瑜伽母你殺戮吧! 忿怒瑜伽母你, 享用吧,束縛吧,如法地, 摧毀吧,凈化吧,請攜帶。 因如是誓言本身, 若不如是行,彼即毀滅。 (藏文:ཧ་ཧ་ཧ,梵文擬音:ha ha ha,梵文天城體:ह ह ह,梵文泰盧固體:హ హ హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈哈哈) (藏文:ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:khāhi khāhi khāhi,梵文天城體:खाहि खाहि खाहि,梵文泰盧固體:ఖాహి ఖాహి ఖాహి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡嘻卡嘻卡嘻) 瑜伽忿怒母深藍身, 食大屍體之(藏文:བེ་ཏ་ལཱི,梵文擬音:vetālī,梵文天城體:वेतालि,梵文泰盧固體:వేతాలీ,漢語字面意義:食尸鬼女,漢語擬音:貝達利), 皺眉怒目齜牙咧嘴, 具可怖憤怒眼, 捲曲髮髻以(藏文:མུཉྫཱ,梵文擬音:muñjā,梵文天城體:मुञ्जा,梵文泰盧固體:ముఞ్జా,漢語字面意義:草繩,漢語擬音:蒙加), 以濕人頭骨眾莊嚴。 三頭六臂四足張開, 身著濕人皮裙, 眾多小屍體聚集, 串起作為身體裝飾。 在焚燒世間的火壇中, 以兇猛伸縮大姿態, 坐于大屍體並列之座上, 以鎮壓四魔之姿安坐。 以金剛杵擊碎兇惡大象, 以纏繞姿態如摔跤手, 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)和(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:拉克塔)供養口中。 食大屍體並敲打小鼓, 以大屍體拉扯心肺狀, 供養大飲血者之口。 發出可怖的喉音, 以大歡喜的吼叫, 連續打響指后, 拖拽十方剎土如法地, 供養大飲血者之口。 諸佛之大母。
། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ལོག་པར་ལྟ་བའི་བདུད་རྣམས ཀུན།། ཚམ་ངམ་སྐུས་ནི་ཚུལ་བཞིན་དུ།། དབང་དུ་བསྡུ་བ་མཛད་ནས་ནི།། རོ་ལ་བསྐམ་པའི་ཟ་སྟངས་ཀྱིས།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། རོལ་ཅིག་སྤྲུལ་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། སོད་ཅིག་ལོངས་ཤིག་རྣལ འབྱོར་མ།། གཏོར་ཅིག་སྦྱོངས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། ཆོམས་ཤིག་ཆོམས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། དེ་བཞིན་ཐུགས་དམ་ཉིད་པས་ན།། གསད་པའི་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས།། དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཛཿཛཿཛཿ། ཆིངས ཤིག་ཆིངས་ཤིག་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂཧཱུ~ྂ།། སྡོམས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག་ཧ་ཧ་ཧ།། སྒྲོལ་ཅིག་སྒྲོལ་ཅིག་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།། དེ་བཞིན་མ་བྱས་དེ་ཉིད་བརླག། རྣལ་འབྱོར་ཁྲོ་མོ་ལྗང་ནག་སྐུ།། སྟིར་ཆེན་ཟ་བའི་གྷསྨ་རཱི།། ཁྲོ གཉེར་སྤྱན་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ཤིང།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། རལ་པ་འཁྱིལ་བའི་མུཉྫཱ་ལ།། ཐོད་རློན་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། མི་ལྤགས་རློན པའི་གཡང་གཞི་གསོལ།། སྟི་ར་ཆུང་ངུ་མང་པོའི་ཚོགས།། བརྒྱུས་ནས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བྱས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་མེ་ཆེན་དབུས།། ཚམ་ངམ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཆེན་པོས་ནི།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་སྟེངས ན།། བདུད་བཞི་གནོན་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། རྡོ་རྗེ་བྷན་དྷར་ལྡན་པ་ཡིས།། ཁྲག་ཆེན་པོ་ཡང་དཀྲུག་ཅིང་གསོལ།། སྟིར་ཆེན་གློ་སྙིང་འདྲེན་ཚུལ་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། ཏྲི་ཤཱུལ་འཕེན་ཚུལ་རྔེའུ ཆུང་ཞགས།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རྐན་སྒྲ་དང།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱུགས་པ་དང།། སེ་གོལ་སྣོལ་མར་གཏོགས་ནས་ནི།། ཞིང་བཅུ་དྲངས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། སངས་རྒྱས ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ།
以舞步、歌聲、手印和咒語, 將一切邪見魔眾, 以兇猛身相如法地, 攝受后, 以啃食乾屍之姿態, 供養大飲血者之口。 遊戲吧,變化吧,瑜伽母! 殺戮吧,享用吧,瑜伽母! 摧毀吧,凈化吧,瑜伽母! 擊碎吧,擊碎吧,瑜伽母! 因如是誓言本身, 極其歡喜殺業。 拖拽吧,拖拽吧,(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝)(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝)(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝)。 束縛吧,束縛吧,(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)。 降伏吧,降伏吧,(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)。 解脫吧,解脫吧,(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕特)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕特)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕特)。 若不如是行,彼即毀滅。 瑜伽忿怒母深綠身, 食大屍體之(藏文:གྷསྨ་རཱི,梵文擬音:ghasmarī,梵文天城體:घस्मरी,梵文泰盧固體:ఘస్మరీ,漢語字面意義:食尸鬼女,漢語擬音:嘎斯瑪日), 皺眉怒目齜牙咧嘴, 具可怖憤怒眼, 捲曲髮髻以(藏文:མུཉྫཱ,梵文擬音:muñjā,梵文天城體:मुञ्जा,梵文泰盧固體:ముఞ్జా,漢語字面意義:草繩,漢語擬音:蒙加), 以濕人頭骨眾莊嚴。 三頭六臂四足張開, 身著濕人皮裙, 眾多小屍體聚集, 串起作為身體裝飾。 在大尸林的大火中央, 以兇猛伸縮大姿態, 坐于大屍體並列之座上, 以鎮壓四魔之姿安坐。 以具(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)的金剛杵, 攪動並飲用大血。 以大屍體拉扯心肺狀, 供養大飲血者之口。 投擲三叉戟狀小鼓和套索, 發出可怖的喉音, 以及大歡喜的吼叫, 連續打響指后, 拖拽十方剎土如法地, 供養大飲血者之口。 諸佛之大母。
། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ལོག་པར་ལྟ་བའི་བདུད་རྣམས་ཀུན།། རབ་ཏུ་དྲོངས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། རོ་ལ་བརྐམ་པའི་ཟ་སྟངས་ཀྱིས།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། རོལ ཅིག་སྤྲུལ་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། སོད་ཅིག་ལོངས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། གཏོགས་ཤིག་སྦྱོངས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། ཆོམས་ཤིག་ཆོམས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། དེ་བཞིན་ཐུགས་དམ་ཉིད་པས་ན།། གསད་པའི་ལས་ལ ཤིན་ཏུ་དགྱེས།། དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཛཿཛཿཛཿཆིངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ།། སྡོམས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག་ཧ་ཧ་ཧ།། སྒྲོལ་ཅིག་སྒྲོལ་ཅིག་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།། དེ་བཞིན་མ་བྱས་དེ་ཉིད་བརླག། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཁཱ་ཧི ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།རྣལ་འབྱོར་ཁྲོ་མོ་སེར་ནག་སྐུ།། སྟིར་ཆེན་ཟ་བའི་ཙཎྜ་ལཱི།། གཏུམ་མོ་ཆེན་མོ་ཞེ་སྡང་འཇོམས།། ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ཤིང།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། སྟིར་ཆེན་ ནང་གྲོལ་འབྱིན་ཅིང་གསོལ།། རལ་པ་འཁྱིལ་བའི་མུཉྫཱ་ལ།། ཐོད་རློན་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། ཞིང་ལྤགས་སར་པའི་གཡང་གཞི་གསོལ།། སྟི་ར་ཆུང་ངུ་མང་པོའི ཚོགས།། བརྒྱུས་ནས་སྐུ་ཡི་རྒྱུན་དུ་བྱས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་མེ་ཆེན་དབུས།། ཚམ་ངམ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཆེན་པོས་ནི།། རིན་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་སྟེངས་ན།། བདུད་བཞི་གནོན་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། རྡོ་རྗེ་བྷན དྷར་ལྡན་པ་ཡིས།། ཁྲག་ཆེན་པོ་དག་འཁྲུག་ཅིང་གསོལ།། ཏྲི་ཤཱུལ་རྔེའུ་ཆུང་ཕྱག་ན་བསྣམས།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རྐན་སྒྲ་དང།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱུགས་པ་ཡིས།། སེ་གོལ་སྣོལ་མར་གཏོགས་ནས་ནི།། ཞིང བཅུ་དྲངས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ།
以舞步、歌聲、手印和咒語, 將一切邪見魔眾, 悉數拖拽如法地, 以貪食屍體之姿態, 供養大飲血者之口。 遊戲吧,變化吧,瑜伽母! 殺戮吧,享用吧,瑜伽母! 摧毀吧,凈化吧,瑜伽母! 擊碎吧,擊碎吧,瑜伽母! 因如是誓言本身, 極其歡喜殺業。 拖拽吧,拖拽吧,(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝)(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝)(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝)。 束縛吧,束縛吧,(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)。 降伏吧,降伏吧,(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)。 解脫吧,解脫吧,(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕特)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕特)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕特)。 若不如是行,彼即毀滅。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)。 (藏文:ཁཱ་ཧི,梵文擬音:khāhi,梵文天城體:खाहि,梵文泰盧固體:ఖాహి,漢語字面意義:吃,漢語擬音:卡嘻)(藏文:ཁཱ་ཧི,梵文擬音:khāhi,梵文天城體:खाहि,梵文泰盧固體:ఖాహి,漢語字面意義:吃,漢語擬音:卡嘻)(藏文:ཁཱ་ཧི,梵文擬音:khāhi,梵文天城體:खाहि,梵文泰盧固體:ఖాహి,漢語字面意義:吃,漢語擬音:卡嘻)(藏文:ཁཱ་ཧི,梵文擬音:khāhi,梵文天城體:खाहि,梵文泰盧固體:ఖాహి,漢語字面意義:吃,漢語擬音:卡嘻)(藏文:ཁཱ་ཧི,梵文擬音:khāhi,梵文天城體:खाहि,梵文泰盧固體:ఖాహి,漢語字面意義:吃,漢語擬音:卡嘻)。 瑜伽忿怒母黃黑身, 食大屍體之(藏文:ཙཎྜ་ལཱི,梵文擬音:caṇḍālī,梵文天城體:चण्डाली,梵文泰盧固體:చణ్డాలీ,漢語字面意義:賤民女,漢語擬音:燦達里), 大忿怒母降伏嗔恨, 皺眉怒目齜牙咧嘴, 具可怖憤怒眼, 取出併吞食大屍體內臟。 捲曲髮髻以(藏文:མུཉྫཱ,梵文擬音:muñjā,梵文天城體:मुञ्जा,梵文泰盧固體:ముఞ్జా,漢語字面意義:草繩,漢語擬音:蒙加), 以濕人頭骨眾莊嚴。 三頭六臂四足張開, 身著新鮮人皮裙, 眾多小屍體聚集, 串起作為身體裝飾。 在大尸林的大火中央, 以兇猛伸縮大姿態, 坐于寶座並列之座上, 以鎮壓四魔之姿安坐。 以具(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)的金剛杵, 攪動並飲用大血。 手持三叉戟和小鼓, 發出可怖的喉音, 以及大歡喜的吼叫, 連續打響指后, 拖拽十方剎土如法地, 供養大飲血者之口。 諸佛之大母。
། སྟབས་ཀླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ལོག་པར་ལྟ་བའི་བདུད་རྣམས་ཀུན།། རབ་ཏུ་དྲོངས་ལ ཚུལ་བཞིན་དུ།། རོ་ལ་བརྐམ་པའི་ཟ་སྟངས་ཀྱིས།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། རོལ་ཅིག་སྤྲུལ་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། དེ་བཞིན་ཐུགས་དམ་ཉིད་པས་ན།། གསད་པའི་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས།། དྲོངས་ཤིག དྲོངས་ཤིག་ཛཿཛཿཛཿ།ཆིངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ།། སྡོམས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག་ཧ་ཧ་ཧ།། སྒྲོལ་ཅིག་སྒྲོལ་ཅིག་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།། དེ་བཞིན་མ་བྱས་དེ་ཉིད་བརླག། རྣལ་འབྱོར་ཁྲོ་མོ་མཐིང་ནག་སྐུ།། སྟིར་ཆེན་ཟ་ བའི་ཡུམ་ཆེན་མོ།། ཆགས་པ་ཆེན་མོ་སྨ་ཤཱ་ནཱ།། ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ཤིང།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། རོལ་པས་སྟིར་ཆེན་འདྲེན་ཚུལ་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། རལ་པ འཁྱིལ་བའི་མུཉྫཱ་ལ།། ཐོད་རློན་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། ཞིང་ལྤགས་སར་པའི་གཡང་གཞི་གསོལ།། སྟི་ར་ཆུང་ངུ་མང་པོའི་ཚོགས།། བརྒྱུས་ནས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ བྱས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་མེ་དཀྱིལ་དབུས།། ཚམ་ངམབརྐྱང་བསྐུམ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་སྟེངས་ན།། བདུད་བཞི་གནོན་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། རྡོ་རྗེ་བྷན་དྷར་ལྡན་པ་ཡིས།། ཁྲག་ཆེན་པོ ཡང་དཀྲུག་ཅིང་གསོལ།། སྤུ་གྲི་འདེབས་ཤིང་རྔེའུ་ཆུང་རྡུང།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རྐན་སྒྲ་དང།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱུགས་པ་ཡིས།། སེ་གོལ་སྣོལ་མར་གཏོགས་ནས་ནི།། ཞིང་བཅུ་དྲངས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། གཞལ་ཡས་མཐིང་ནག་ཆེན་མོ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ།
以舞步、歌聲、手印和咒語, 將一切邪見魔眾, 悉數拖拽如法地, 以貪食屍體之姿態, 供養大飲血者之口。 遊戲吧,變化吧,瑜伽母! 因如是誓言本身, 極其歡喜殺業。 拖拽吧,拖拽吧,(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝)(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝)(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝)。 束縛吧,束縛吧,(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)。 降伏吧,降伏吧,(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)。 解脫吧,解脫吧,(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕特)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕特)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕特)。 若不如是行,彼即毀滅。 瑜伽忿怒母深藍身, 食大屍體之大母, 大貪慾(藏文:སྨ་ཤཱ་ནཱ,梵文擬音:śmaśānā,梵文天城體:श्मशाना,梵文泰盧固體:శ్మశానా,漢語字面意義:尸林女,漢語擬音:瑪夏那)。 皺眉怒目齜牙咧嘴, 具可怖憤怒眼, 以遊戲方式拖拽大屍體, 供養大飲血者之口。 捲曲髮髻以(藏文:མུཉྫཱ,梵文擬音:muñjā,梵文天城體:मुञ्जा,梵文泰盧固體:ముఞ్జా,漢語字面意義:草繩,漢語擬音:蒙加), 以濕人頭骨眾莊嚴。 三頭六臂四足張開, 身著新鮮人皮裙, 眾多小屍體聚集, 串起作為身體裝飾。 在大尸林火壇中央, 以兇猛伸縮大姿態, 坐于大剎土並列之座上, 以鎮壓四魔之姿安坐。 以具(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)的金剛杵, 攪動並飲用大血。 揮舞剃刀敲打小鼓, 發出可怖的喉音, 以及大歡喜的吼叫, 連續打響指后, 拖拽十方剎土如法地, 供養大飲血者之口。 從深藍色大無量宮中, 諸佛之大母。
སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས། ལོག་པར་ལྟ་བའི་བདུད་རྣམས་ཀུན། རོ་ལ་བརྐམ་པའི་ཟ སྟངས་ཀྱིས།ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། རོལ་ཅིག་སྤྲུལ་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། སོད་ཅིག་སོད་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། གཏོགས་ཤིག་སྦྱོངས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། ཆོམས་ཤིག་ཆོམས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་ མ།། དེ་བཞིན་ཐུགས་དམ་ཉིད་པས་ན།། གསད་པའི་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས།། དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཛཿཛཿཛཿ། ཆིངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ།། སྡོམས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག་ཧ་ཧ་ཧ།། སྒྲོལ་ཅིག་སྒྲོལ་ཅིག་ཕཊ ཕཊ་ཕཊ།། དེ་བཞིན་མ་བྱས་དེ་ཉིད་བརླག། རྣལ་འབྱོར་ཁྲོ་མོ་དམར་སེར་སྐུ།། གསོད་བྱེད་སྟིར་ཆེན་ཟ་བ་མོ།
以舞步、歌聲、手印和咒語, 一切邪見魔眾, 以貪食屍體之姿態, 供養大飲血者之口。 遊戲吧,變化吧,瑜伽母! 殺戮吧,殺戮吧,瑜伽母! 砍斷吧,凈化吧,瑜伽母! 摧毀吧,摧毀吧,瑜伽母! 因如是誓言本身, 極其歡喜殺業。 拖拽吧,拖拽吧,(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝)(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝)(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝)。 束縛吧,束縛吧,(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)。 降伏吧,降伏吧,(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)。 解脫吧,解脫吧,(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕特)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕特)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕特)。 若不如是行,彼即毀滅。 瑜伽忿怒母紅黃身, 殺戮者食大屍體女。
། རོལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པུཀྐ་སཱི།། ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ཤིང།། སྤྱན་གསུམ་འཇིགས པའི་སྡང་མིག་ཅན།། རོལ་བས་སྟིར་ཆེན་འདྲེན་ཚུལ་དུ།། ཕྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། རལ་པ་འཁྱིལ་བའི་མུཉྫཱ་ལ།། ཐོད་རློན་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྒྱན།། མ་ཧཱ་རཀྟས་སྐུ་བརྒྱན་ཅིང།། དབུ་གསུམ་ཕྱག དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས།། མི་འཇིགས་སྦྱོར་བའི་གཡང་གཞི་གསོལ།། སྟི་ར་ཆུང་ངུ་མང་པོའི་ཚོགས།། བརྒྱུས་ནས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བྱས།། སྲིན་ལག་མཐེ་བོང་རྩེ་སྤྲད དེ།། ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་སོགས་པ་ལྔ།། ལྗགས་ལམ་དབང་པོར་སྐུ་བརྒྱན་ཅིང།། ཨ་ཧོཿསྲ་ཀས་དགྱེས་ཤིང་འཁྲིལ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་མེ་དཀྱིལ་དབུས།། ཚམ་ངམ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཆེན་པོས་ནི།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི གདན་སྟེངས་ན།། བདུད་བཞི་གནོན་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཐུགས་དམ་སྐོང།། འདས་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་པའི་ཕྱིར།། ལྷ་ཆེན་མང་པོའི་ཀླད་འགེམས་ཤིང།། བསོད་ནམས་སྐུ་ཡང་ཆེམ་ཆེམ གསོལ།། རྡོ་རྗེ་བྷན་དྷར་ལྡན་པ་ཡིས།། ཁྲག་ཆེན་པོ་ཡང་དཀྲུག་ཅིང་གསོལ།། ཟངས་གྲི་རྣོན་པོས་ཡན་ལག་གཅོད།། རྔེའུ་ཆུང་རྡུང་ཞིང་ཁ་ཊྭཱྂ་འཕེན།། ཤ་ཁྲག་ཟ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རྐན་སྒྲ དང།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱུགས་པ་ཡིས།། སེ་གོལ་སྣོལ་མར་གཏོགས་ནས་ནི།། ཞིང་བཅུ་དྲངས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། གཞལ་ཡས་དམར་ནག་ཆེན་པོ་ནས།། སངས་རྒྱས་སྐུ ཡི་ཡུམ་ཆེན་མོ།
遊戲瑜伽(藏文:པུཀྐ་སཱི,梵文擬音:pukkasī,梵文天城體:पुक्कसी,梵文泰盧固體:పుక్కసీ,漢語字面意義:旃陀羅女,漢語擬音:普卡西)。 皺眉怒目齜牙咧嘴, 三眼具可怖憤怒眼, 以遊戲方式拖拽大屍體, 供養大飲血者之口。 捲曲髮髻以(藏文:མུཉྫཱ,梵文擬音:muñjā,梵文天城體:मुञ्जा,梵文泰盧固體:ముఞ్జా,漢語字面意義:草繩,漢語擬音:蒙加), 以濕人頭骨眾莊嚴。 以(藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ,梵文擬音:mahārakta,梵文天城體:महारक्त,梵文泰盧固體:మహారక్త,漢語字面意義:大血,漢語擬音:瑪哈拉克塔)裝飾身體, 三頭六臂四足張開。 以智慧身之形相, 身著無畏瑜伽裙。 眾多小屍體聚集, 串起作為身體裝飾。 小指與拇指相觸, (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文擬音:amṛta,梵文天城體:अमृत,梵文泰盧固體:అమృత,漢語字面意義:甘露,漢語擬音:阿姆里塔)等五種, 以舌道感官裝飾身體, 以(藏文:ཨ་ཧོཿསྲ་ཀ,梵文擬音:ahoḥsraka,梵文天城體:अहोःस्रक,梵文泰盧固體:అహోఃస్రక,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿霍斯拉卡)歡喜纏繞。 在大尸林火壇中央, 以兇猛伸縮大姿態, 坐于大剎土並列之座上, 以鎮壓四魔之姿安坐。 不違誓言,滿足心願, 若違背,即使神也將毀滅, 因此摧毀眾多大神之頭顱, 併吞食福德身。 以具(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)的金剛杵, 攪動並飲用大血。 以鋒利銅刀切斷肢體, 敲打小鼓並投擲(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṃga,梵文天城體:खट्वांग,梵文泰盧固體:ఖట్వాంగ,漢語字面意義:顱杖,漢語擬音:卡特旺)。 食肉飲血的瑜伽母, 發出可怖的喉音, 以及大歡喜的吼叫, 連續打響指后, 拖拽十方剎土如法地, 供養大飲血者之口。 從紅黑色大無量宮中, 諸佛身之大
། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ལོག་པར་ལྟ་བའི་བདུད་རྣམས་ཀུན།། རོ་ལ་བརྐམ་པའི་ཟ་སྟངས་ཀྱིས།། རབ་ཏུ་དྲོངས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། རོལ་ཅིག སྤྲུལ་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། སོད་ཅིག་ལོངས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། གཏོགས་ཤིག་སྦྱོངས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། ཆོམས་ཤིག་ཆོམས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་མ།། ཁྲག་འཐུང་འབར་བ་མ་གཏོགས་པར།། གཅིག་ཀྱང་གསོན པར་མི་མཛད་དེ།། དེ་བཞིན་ཐུགས་དམ་ཉིད་པས་ན།། གསད་པའི་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས།། དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཛཿཛཿཛཿ།། ཆིངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ།། སྡོམས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག་ཧ་ཧ་ཧ།། སྒྲོལ་ཅིག སྒྲོལ་ཅིག་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།། དེ་བཞིན་མ་བྱས་དེ་ཉིད་བརླག། ཨོ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་པ་ཨུ་གོ་བ། ཀྲོ་དྷ་ཀི་ལི། ས་མ་ཡ་ཡོ་གི་ནི། མ་ཧཱ་མཎྜ་ལ། ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏིཙྪ། ཀཱ་ལ་ཀྲིཥྞཱ་པི་ཏ་ལོ་ཧི་ཏི་ཛཱ་ལ་སུ་ཁེ་ན་ཡཱ་མི། ཡོ་ག་ཀཱ་ཡ། སརྦ་བུདྡྷ་ལ། མ་ཧཱ་ཧེ་རུ་ཀ། ས་མ་ཡ་ཡོ་ག་རུ་ལུ་ཡོཏྟམ་ཛྭ་ལ་ནི། ཧ་ན་དྷ་ཧ་རཱུ་པེ་པ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་རུ་ཎཱི་ཀ། མ་ཧཱ་སུ་ཁེ་ན། བ་ཐ་ར་སུ་ཁེ་ན་ས་མ་ཡ་ཡོ་ག་ཛཱ་ལ་ཨ་སུ་ཨཱ། བོ་ག་ཡོ་གི་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ། མུ་ཁཱ གསོད་བྱེད་སེང་གེའི་མགོ།། སེར་ནག་གྱད་ཀྱི་འགྱིང་སྟབས་ཀྱིས།། ཕྱག་གི་ཐལ་མོ་བསྣོལ་ནས་ནི།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ཤིང།། སྤྱན་གསུམ་འཇིགས་པའི སྡང་མིག་ཅན།། མཆེ་ཚོགས་མང་པོའི་འཁོར་དུ་བྱས།། ཞེ་སྡང་འཇོམས་མའི་ཟ་བྱེད་མ།། མ་ཧཱ་རཀྟས་སྐུ་བརྒྱན་ཅིང།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། མཐིང་ནག་སེང་གེའི་རལ་པ་ཕྱར།། ཐོད་རློན ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ན།། མི་འཇིགས་སྦྱོར་བའི་གཡང་གཞི་གསོལ།། སྟི་ར་ཆུང་ངུ་མང་པོའི་ཚོགས།། བརྒྱུས་ནས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བྱས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་མེ་དཀྱིལ ནས།། ཚམ་ངམ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཆེན་པོས་ནི།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་སྟེངས་བཞུགས།། བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཐུགས་དམ་སྐོང།། སྲོག་ཆགས་མང་པོའི་སྙིང་འདྲེན་ཅིང།། བསོད་ནམས་ལུས་ཀྱང་ཆེམ་ཆེམ གསོལ།། བྷན་དྷ་རཀྟས་ཞལ་དུ་སྟོབས།།
母。 以威武歌舞手印咒語, 將一切邪見魔眾, 以貪食屍體之姿態, 盡皆引誘如法地, 供養大飲血者之口。 遊戲吧,變化吧,瑜伽母。 殺戮吧,享受吧,瑜伽母。 切割吧,凈化吧,瑜伽母。 摧毀吧,摧毀吧,瑜伽母。 除了燃燒的飲血者, 不讓一個存活。 正因如此誓願, 極其喜悅殺戮之業。 引誘吧,引誘吧,(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:引誘,漢語擬音:匝)(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:引誘,漢語擬音:匝)(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:引誘,漢語擬音:匝)。 束縛吧,束縛吧,(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)。 制服吧,制服吧,(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:呵,漢語擬音:哈)(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:呵,漢語擬音:哈)(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:呵,漢語擬音:哈)。 解脫吧,解脫吧,(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)。 若不如此行,自身將毀滅。 (以下是咒語,不翻譯) ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་པ་ཨུ་གོ་བ། ཀྲོ་དྷ་ཀི་ལི། ས་མ་ཡ་ཡོ་གི་ནི། མ་ཧཱ་མཎྜ་ལ། ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏིཙྪ། ཀཱ་ལ་ཀྲིཥྞཱ་པི་ཏ་ལོ་ཧི་ཏི་ཛཱ་ལ་སུ་ཁེ་ན་ཡཱ་མི། ཡོ་ག་ཀཱ་ཡ། སརྦ་བུདྡྷ་ལ། མ་ཧཱ་ཧེ་རུ་ཀ། ས་མ་ཡ་ཡོ་ག་རུ་ལུ་ཡོཏྟམ་ཛྭ་ལ་ནི། ཧ་ན་དྷ་ཧ་རཱུ་པེ་པ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་རུ་ཎཱི་ཀ། མ་ཧཱ་སུ་ཁེ་ན། བ་ཐ་ར་སུ་ཁེ་ན་ས་མ་ཡ་ཡོ་ག་ཛཱ་ལ་ཨ་སུ་ཨཱ། བོ་ག་ཡོ་གི་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ། མུ་ཁཱ 殺生獅子頭, 以黃黑色勇士姿態, 雙手掌心相對, 供養大飲血者之口。 皺眉怒目齜牙咧嘴, 三眼具可怖憤怒眼, 以眾多獠牙環繞, 怒相調伏之食者。 以(藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ,梵文擬音:mahārakta,梵文天城體:महारक्त,梵文泰盧固體:మహారక్త,漢語字面意義:大血,漢語擬音:瑪哈拉克塔)裝飾身體, 三頭六臂四足張開。 深藍色獅子鬃毛飄揚, 以濕人頭骨眾莊嚴。 以智慧身之形相, 身著無畏瑜伽裙。 眾多小屍體聚集, 串起作為身體裝飾。 在大尸林火壇中, 以兇猛伸縮大姿態, 坐于大剎土並列之座上。 不違誓言,滿足心願。 抽取眾多眾生之心, 併吞食福德身。 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)和血供養口中。
བསོད་ནམས་ལུས་ཀྱང་ཆེམ་ཆེམ གསོལ།། བྷན་དྷ་རཀྟས་ཞལ་དུ་སྟོབས།། རྡོ་རྗེ་ཀླད་འགེམས་རྔེའུ་ཆུང་རྡུང།། ཞིང་ཆེན་ཟ་བའི་མུ་ཁཱ་སྟེ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རྐན་སྒྲ་དང།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱུགས་པ་ཡིས།། སེ་གོལ་སྣོལ་མར་གཏོགས་ནས ནི།། བགེགས་ཆེན་དྲངས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་མཁའ་འགྲོ་མ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཆེན་རྣམས།། རོ་ལ བརྐམ་པའི་ཟ་སྟངས་ཀྱིས།། རབ་ཏུ་དྲོངས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། དེ་བཞིན་མ་བྱས་དེ་ཉིད་བརླག། མུ་ཁཱ་གསོད་བྱེད་སྟག་གི་མགོ།། དམར་ནག་གྱད་ཀྱི་འགྱིང་སྟབས ཅན།། ཕྱག་གཉིས་བདུད་རྩི་ཐལ་སྦྱར་ཞིང།། ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་མདངས་ཀྱིས་འཁྲིལ།། ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ཤིང།། སྤྱན་གསུམ་འཇིགས་པའི་སྡང་མིག་ཅན།། མཆེ་ཚོགས་མང་པོའི་འཁོར་དུ བྱས།། ང་རྒྱལ་འཇོམས་པའི་ཟ་བྱེད་མ།། མ་ཧཱ་རཀྟས་སྐུ་བརྒྱན་ཅིང།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། ཐོད་རློན་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ནི།། མི་འཇིགས་སྦྱོར་བའི གཡང་གཞི་གསོལ།། སེ་རལ་ཁ་ཡི་ཚུལ་དག་ཏུ།། ཐོད་རློན་ཕྲེང་བས་ལུས་བརྒྱན་ཅིང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་མེ་དཀྱིལ་དབུས།། ཚམ་ངམ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཆེན་པོས་ནི།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་ལ བཞུགས།། བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཐུགས་དམ་སྐོང།། སྲོག་ཆགས་མང་པོའི་སྙིང་འདྲེན་ཅིང།། བསོད་ནམས་ལུས་ཀྱང་ཆེམ་ཆེམ་གསོལ།། བྷན་དྷ་རཀྟ་ཞལ་དུ་སྟོབས།། དགྲ་སྟས་ཀླད་འགེམས་ལྕགས་ཀྱུས འདྲེན།། རྔེའུ་ཆུང་རྡུང་ཞིང་སྟིར་ཆེན་ཟ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རྐན་སྒྲ་དང།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱུགས་པ་ཡིས།། སེ་གོལ་སྣོལ་མར་གཏོགས་ནས་ནི།། བགེགས་ཆེན་དྲངས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་མཁའ་འགྲོ་མ། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཆེན་རྣམས།། རོ་ལ་བསྐམ་པའི་ཟ་སྟངས་ཀྱིས།། རབ་ཏུ་དྲོངས་ལ་ཚུལ་བཞིན དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། དེ་བཞིན་མ་བྱས་དེ་ཉིད་བརླག།
福德之身亦咀嚼吞食。 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)和(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:拉克塔)供養口中。 金剛擊碎頭顱,敲打小鼓。 大剎土吞噬之(藏文:མུ་ཁཱ,梵文擬音:mukhā,梵文天城體:मुखा,梵文泰盧固體:ముఖా,漢語字面意義:口,漢語擬音:木卡)。 以可怖的上顎聲, 和大歡喜的呼喊, 交替打響指, 引誘大障礙如法地, 供養大飲血者之口。 大飲血者之空行母, 以威武歌舞手印咒語, 將一切造障的大障礙, 以貪食屍體之姿態, 盡皆引誘如法地, 供養大飲血者之口。 若不如此行,自身將毀滅。 (藏文:མུ་ཁཱ,梵文擬音:mukhā,梵文天城體:मुखा,梵文泰盧固體:ముఖా,漢語字面意義:口,漢語擬音:木卡)殺生虎頭, 紅黑色勇士姿態, 雙手甘露掌相合, 極其歡喜之光芒纏繞。 皺眉怒目齜牙咧嘴, 三眼具可怖憤怒眼, 以眾多獠牙環繞, 調伏我慢之食者。 以(藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ,梵文擬音:mahārakta,梵文天城體:महारक्त,梵文泰盧固體:మహారక్త,漢語字面意義:大血,漢語擬音:瑪哈拉克塔)裝飾身體, 三頭六臂四足張開。 以濕人頭骨眾莊嚴。 智慧身之形相, 身著無畏瑜伽裙。 以獠牙之形態, 濕人頭骨串飾身體, 大尸林火壇中央, 以兇猛伸縮大姿態, 坐于大剎土並列之座上。 不違誓言,滿足心願。 抽取眾多眾生之心, 併吞食福德身。 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)和(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:拉克塔)供養口中。 以敵刃擊碎頭顱,以鐵鉤拉扯。 敲打小鼓,吞食大屍體。 以可怖的上顎聲, 和大歡喜的呼喊, 交替打響指, 引誘大障礙如法地, 供養大飲血者之口。 大飲血者之空行母, 以威武歌舞手印咒語, 將一切阻礙的大障礙, 以貪食屍體之姿態, 盡皆引誘如法地, 供養大飲血者之口。 若不如此行,自身將毀滅。
ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། དེ་བཞིན་མ་བྱས་དེ་ཉིད་བརླག། མུ་ཁཱ་གསོད་བྱེད་དུར་རྐུན་མགོ།། སྔོ་གནག་གྱད་ཀྱི་འགྱིང་སྟབས་ཀྱིས།། སྟིར་ཆུང་ཟ་ཞིང་གཙོ་ལ་སྟོབས།། ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་བགྲད་མཆེ གཙིགས་ཤིང།། སྤྱན་གསུམ་འཇིགས་པའི་སྡང་མིག་ཅན།། མཆེ་ཚོགས་མང་པོ་འཁོར་དུ་བྱས།། འདོད་ཆགས་འཇོམས་མའི་ཟ་བྱེད་མ།། ཐལ་ཆེན་རཀྟས་སྐུ་བརྒྱན་ཅིང།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག ཞབས་བཞིར་བགྲད།། ཐོད་རློན་ཚོགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ནི།། མི་འཇིགས་སྦྱོར་བའི་གཡང་གཞི་གསོལ།། སེ་རལ་ཁ་ཡི་ཚུལ་དག་ཏུ།། ཐོད་རློན་མང་པོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། དུར་ཁྲོད ཆེན་པོའི་མེ་དཀྱིལ་དབུས།། ཚམ་ངམ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཆེན་པོས་ནི།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས།། བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཐུགས་དམ་སྐོང།། སྲོག་ཆགས་ཆེན་པོའི་སྙིང་འདྲེན་ཅིང།། བསོད་ནམས ལུས་ཀྱང་ཆེམ་ཆེམ་གསོལ།། སྤུ་གྲིས་མགོ་གཅོད་རྔེའུ་རྡུང་ཞིང།། ཁ་ཊྭཱྂ་འཕེན་ཅིང་བྷན་དྷ་འཐུང།། གསོད་ལ་དགའ་བའི་མུ་ཁཱ་སྟེ།། ཞགས་པས་འཆིང་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རྐན་སྒྲ དང།། དགྱེས་པ་ཆེན་མོའི་སྤྱུགས་པ་ཡིས།། སེ་གོལ་སྣོལ་མར་གཏོགས་ནས་ནི།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཆེན་རྣམས།། རོ་ལ་བརྐམ་པའི་ཟ་སྟངས་ཀྱིས།། རབ་ཏུ་དྲངས ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། དེ་བཞིན་མ་བྱས་དེ་བཞིན་བརླག། མུ་ཀཱ་གསོད་བྱེད་ཤཝ་ནའི་མགོ།། མཐིང་ནག་གྱད་ཀྱི་འགྱིང་སྟབས་ཅན།། གློ་སྙིང་འདྲེན་ཅིང་གཙོ་ལ་སྟོབས།། ཁྲོ གཉེར་སྤྱན་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ཤིང།། སྤྱན་གསུམ་འཇིགས་པའི་སྡང་མིག་ཅན།། མཆེ་ཚོགས་མང་པོའི་འཁོར་དུ་བྱས།། ཕྲག་དོག་འཇོམས་པའི་ཟ་བྱེད་མ།། ཐལ་ཆེན་ཁྲག་གིས་སྐུ་བརྒྱན་ཅན།། དབུ་གསུམ་ཕྱག དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། ཐོད་རློན་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ནི།། མི་འཇིགས་སྦྱོར་བའི་གཡང་གཞི་གསོལ།། སྟི་ར་ཆུང་ངུ་མང་པོའི་ཚོགས།། བརྒྱུས་ནས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བྱས།། དུར ཁྲོད་ཆེན་པོའི་མེ་དཀྱིལ་དབུས།། ཚམ་ངམ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཆེན་པོས་ནི།།
供養大飲血者之口。 若不如此行,自身將毀滅。 (藏文:མུ་ཁཱ,梵文擬音:mukhā,梵文天城體:मुखा,梵文泰盧固體:ముఖా,漢語字面意義:口,漢語擬音:木卡)殺生盜墓賊頭, 以深藍黑色勇士姿態, 吞食小屍體,供養主尊。 皺眉怒目齜牙咧嘴, 三眼具可怖憤怒眼, 以眾多獠牙環繞, 調伏貪慾之食者。 以骨灰和(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:拉克塔)裝飾身體, 三頭六臂四足張開。 以濕人頭骨眾極其莊嚴。 智慧身之形相, 身著無畏瑜伽裙。 以獠牙之形態, 以眾多濕人頭骨串飾裝飾。 大尸林火壇中央, 以兇猛伸縮大姿態, 坐于大剎土並列之座上。 不違誓言,滿足心願。 抽取大眾生之心, 併吞食福德身。 以剃刀斬首,敲打小鼓, 投擲(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṃga,梵文天城體:खट्वांग,梵文泰盧固體:ఖట్వాంగ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當),飲用(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)。 喜好殺戮的(藏文:མུ་ཁཱ,梵文擬音:mukhā,梵文天城體:मुखा,梵文泰盧固體:ముఖా,漢語字面意義:口,漢語擬音:木卡), 以繩索捆綁的空行母。 以可怖的上顎聲, 和大歡喜的呼喊, 交替打響指, 以威武歌舞手印咒語, 將一切造障的大障礙, 以貪食屍體之姿態, 盡皆引誘如法地, 供養大飲血者之口。 若不如此行,如是將毀滅。 (藏文:མུ་ཁཱ,梵文擬音:mukhā,梵文天城體:मुखा,梵文泰盧固體:ముఖా,漢語字面意義:口,漢語擬音:木卡)殺生(藏文:ཤཝ་ན,梵文擬音:śvāna,梵文天城體:श्वान,梵文泰盧固體:శ్వాన,漢語字面意義:狗,漢語擬音:夏瓦納)頭, 深藍色勇士姿態, 抽取肺心,供養主尊。 皺眉怒目齜牙咧嘴, 三眼具可怖憤怒眼, 以眾多獠牙環繞, 調伏嫉妒之食者。 以骨灰和血裝飾身體, 三頭六臂四足張開。 以濕人頭骨眾莊嚴。 智慧身之形相, 身著無畏瑜伽裙。 以眾多小屍體串聯, 作為身體裝飾。 大尸林火壇中央, 以兇猛伸縮大姿態,
ཚམ་ངམ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཆེན་པོས་ནི།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས།། བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཐུགས་དམ་སྐོང།། སྲོག་ཆགས་མང་པོའི་སྙིང་འདྲེན་ཅིང།། བསོད ནམས་ལུས་ཀྱང་ཆེམ་ཆེམ་གསོལ།། བྷན་དྷ་རཀྟས་ཞལ་དུ་སྟོབས།། ཁ་ཊྭཱྂ་འཕེན་ཅིང་རྔེའུ་ཆུང་རྡུང།། ཞིང་ཆེན་ཟ་བའི་མུ་ཁཱ་སྟེ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རྐན་སྒྲ་དང།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱུགས་པ་ཡིས།། སེ་གོལ སྣོལ་མར་གཏོགས་ནས་ནི།། བགེགས་ཆེན་དྲངས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་མཁའ་འགྲོ་མ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས ཆེན་རྣམས།། རོ་ལ་བརྐམ་པའི་ཟ་སྟངས་ཀྱིས།། རབ་ཏུ་དྲོངས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། དེ་བཞིན་མ་བྱས་དེ་ཉིད་བརླག། མུ་ཁཱ་གསོད་བྱེད་བྱ་རྒོད་མགོ།། དམར་ནག་གྱད་ཀྱི འགྱིང་སྟབས་ཅན།། ཞིང་ཆེན་རྒྱུ་འདྲེན་ཞལ་དུ་སྟོབས།། ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་བགྲད་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྤྱན་གསུམ་འཇིགས་པའི་སྡང་མིག་ཅན།། གཤོག་ཚོགས་མང་པོའི་རྒྱན་དུ་བྱས།། གཏི་མུག འཇོམས་པའི་ཟ་བྱེད་མ།། ཐལ་ཆེན་ཁྲག་གིས་སྐུ་བརྒྱན་ཅིང།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། ཐོད་རློན་ཚོགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ནི།། མི་འཇིགས་སྦྱོར་བའི་གཡང་གཞི གསོལ།། སྟི་ར་ཆུང་ངུ་མང་པོའི་ཚོགས།། བརྒྱུས་ནས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བྱས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་མེ་དཀྱིལ་དབུས།། ཚམ་ངམ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཆེན་པོས་ནི།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས།། བཀའ་ལས་མི འདའ་ཐུགས་དམ་སྐོང།། སྲོག་ཆགས་མང་པོའི་སྙིང་འདྲེན་ཅིང།། བསོད་ནམས་ལུས་ཀྱང་ཆེམ་ཆེམ་གསོལ།། བྷན་དྷར་འཐུང་ཞིང་རྔེའུ་ཆུང་རྡུང།། ཞིང་ཆུང་རིལ་མིད་ཟངས་གྲིས་འདེབས།། ཞིང་ཆེན་ཟ་བའི་མུ་ཁཱ སྟེ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རྐན་སྒྲ་དང།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱུགས་པ་ཡིས།། སེ་གོལ་སྣོལ་མར་གཏོགས་ནས་ནི།། བགེགས་ཆེན་དྲངས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན མོ་མཁའ་འགྲོ་མ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཆེན་རྣམས།།
以兇猛伸縮大姿態, 坐于大剎土並列之座上。 不違誓言,滿足心願。 抽取眾多眾生之心, 併吞食福德身。 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)和(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:拉克塔)供養口中。 投擲(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṃga,梵文天城體:खट्वांग,梵文泰盧固體:ఖట్వాంగ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當),敲打小鼓。 吞食大剎土的(藏文:མུ་ཁཱ,梵文擬音:mukhā,梵文天城體:मुखा,梵文泰盧固體:ముఖా,漢語字面意義:口,漢語擬音:木卡)。 以可怖的上顎聲, 和大歡喜的呼喊, 交替打響指, 引誘大障礙如法地, 供養大飲血者之口。 大飲血者空行母, 以威武歌舞手印咒語, 將一切造障的大障礙, 以貪食屍體之姿態, 盡皆引誘如法地, 供養大飲血者之口。 若不如此行,自身將毀滅。 (藏文:མུ་ཁཱ,梵文擬音:mukhā,梵文天城體:मुखा,梵文泰盧固體:ముఖా,漢語字面意義:口,漢語擬音:木卡)殺生禿鷲頭, 以紅黑色勇士姿態, 抽取大剎土之腸,供養口中。 皺眉怒目大張口, 三眼具可怖憤怒眼, 以眾多翅膀為裝飾, 調伏愚癡之食者。 以骨灰和血裝飾身體, 三頭六臂四足張開。 以濕人頭骨眾極其莊嚴。 智慧身之形相, 身著無畏瑜伽裙。 以眾多小屍體串聯, 作為身體裝飾。 大尸林火壇中央, 以兇猛伸縮大姿態, 坐于大剎土並列之座上。 不違誓言,滿足心願。 抽取眾多眾生之心, 併吞食福德身。 飲用(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達),敲打小鼓。 吞食小剎土,以銅刀刺殺。 吞食大剎土的(藏文:མུ་ཁཱ,梵文擬音:mukhā,梵文天城體:मुखा,梵文泰盧固體:ముఖా,漢語字面意義:口,漢語擬音:木卡)。 以可怖的上顎聲, 和大歡喜的呼喊, 交替打響指, 引誘大障礙如法地, 供養大飲血者之口。 大飲血者空行母, 以威武歌舞手印咒語, 將一切造障的大障礙,
བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཆེན་རྣམས།། རབ་ཏུ་དྲོངས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། རོ་ལ་བརྐམ་པའི་ཟ་སྟངས་ཀྱིས།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། དེ བཞིན་མ་བྱས་དེ་ཉིད་བརླག།མུ་ཁཱ་གསོད་བྱེད་སྣར་མགོ་རིང།། སེར་ནག་གྱད་ཀྱི་འགྱིང་སྟབས་ཅན།། ཞིང་ཆེན་ལག་གིས་གཙོ་ལ་སྟོབས།། ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་བགྲད་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྤྱན་གསུམ་འཇིགས་པའི་ སྡང་མིག་ཅན།། གཤོག་ཚོགས་མང་པོའི་རྒྱན་དུ་བྱས།། བཀའ་ལས་འདས་པ་ཟ་བྱེད་མ།། མ་ཧཱ་རཀྟས་སྐུ་བརྒྱན་ཅིང།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། ཐོད་རློན་ཚོགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། ཡེ་ཤེས སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ནི།། མི་འཇིགས་སྦྱོར་བའི་གཡང་གཞི་གསོལ།། སྟི་ར་ཆུང་ངུ་མང་པོའི་ཚོགས།། བརྒྱུས་ནས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བྱས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་མེ་དཀྱིལ་དབུས།། ཚམ་ངམ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཆེན་པོས་ནི།། ཞིང ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས།། བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཐུགས་དམ་སྐོང།། སྲོག་ཆགས་མང་པོའི་སྙིང་ནས་འདྲེན།། བསོད་ནམས་ལུས་ཀྱང་ཆེམ་ཆེམ་གསོལ།། བྷན་དྷ་རཀྟས་ཞལ་དུ་སྟོབས།། དབྱུག་པས ཀླད་འགེམས་རྔེའུ་ཆུང་རྡུང།། ཞིང་ཆེན་ཟ་བའི་མུ་ཁཱ་སྟེ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རྐན་སྒྲ་དང།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱུགས་པ་ཡིས།། སེ་གོལ་སྣོལ་མར་གཏོགས་ནས་ནི།། བགེགས་ཆེན་དྲངས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་མཁའ་འགྲོ་མ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཆེན་རྣམས།། རོ་ལ་བརྐམ་པའི་ཟ་སྟངས་ཀྱིས།། རབ་ཏུ་དྲོངས ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། དེ་བཞིན་མ་བྱས་དེ་ཉིད་བརླག། མུ་ཁཱ་གསོད་བྱེད་བྱ་རོག་མགོ། མཐིང་ནག་གྱད་ཀྱི་འགྱིང་སྟབས་ཅན།། རྡོ་རྗེ་ཀླད་འགེམས་སྤུ་གྲིས གཅོད།། བྷན་དྷར་ཁྲག་ཆེན་གཙོ་ལ་སྟོབས།། ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་བགྲད་ཞལ་གདངས་ཤིང།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། གཤོག་ཚོགས་མང་པོའི་རྒྱན་དུ་བྱས།། ཞིང་བཅུ་གསོད་ཅིང་ཟ་བྱེད་མ།། མ་ཧཱ རཀྟས་སྐུ་བརྒྱན་ཅིང།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། ཐོད་རློན་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ནི།།
將一切造障的大障礙, 以貪食屍體之姿態, 盡皆引誘如法地, 供養大飲血者之口。 若不如此行,自身將毀滅。 (藏文:མུ་ཁཱ,梵文擬音:mukhā,梵文天城體:मुखा,梵文泰盧固體:ముఖా,漢語字面意義:口,漢語擬音:木卡)殺生長鼻頭, 以黃黑色勇士姿態, 以手抽取大剎土精華供養。 皺眉怒目大張口, 三眼具可怖憤怒眼, 以眾多翅膀為裝飾, 吞食違背誓言者。 以(藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ,梵文擬音:mahā-rakta,梵文天城體:महारक्त,梵文泰盧固體:మహారక్త,漢語字面意義:大血,漢語擬音:瑪哈拉克塔)裝飾身體, 三頭六臂四足張開。 以濕人頭骨眾極其莊嚴。 智慧身之形相, 身著無畏瑜伽裙。 以眾多小屍體串聯, 作為身體裝飾。 大尸林火壇中央, 以兇猛伸縮大姿態, 坐于大剎土並列之座上。 不違誓言,滿足心願。 從眾多眾生心中抽取。 併吞食福德身。 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)和(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:拉克塔)供養口中。 以杖擊碎頭顱,敲打小鼓。 吞食大剎土的(藏文:མུ་ཁཱ,梵文擬音:mukhā,梵文天城體:मुखा,梵文泰盧固體:ముఖా,漢語字面意義:口,漢語擬音:木卡)。 以可怖的上顎聲, 和大歡喜的呼喊, 交替打響指, 引誘大障礙如法地, 供養大飲血者之口。 大飲血者空行母, 以威武歌舞手印咒語, 將一切造障的大障礙, 以貪食屍體之姿態, 盡皆引誘如法地, 供養大飲血者之口。 若不如此行,自身將毀滅。 (藏文:མུ་ཁཱ,梵文擬音:mukhā,梵文天城體:मुखा,梵文泰盧固體:ముఖా,漢語字面意義:口,漢語擬音:木卡)殺生烏鴉頭, 以深藍黑色勇士姿態, 以金剛杵擊碎頭顱,以剃刀切割。 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)和大血供養精華。 皺眉怒目大張口, 具可怖憤怒眼, 以眾多翅膀為裝飾, 殺食十方剎土者。 以(藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ,梵文擬音:mahā-rakta,梵文天城體:महारक्त,梵文泰盧固體:మహారక్త,漢語字面意義:大血,漢語擬音:瑪哈拉克塔)裝飾身體, 三頭六臂四足張開。 以濕人頭骨眾莊嚴。 智慧身之形相,
ཐོད་རློན་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ནི།། མི་འཇིགས་སྦྱོར་བའི་གཡང་གཞི་གསོལ།། སྟི་ར་ཆུང་ངུ་མང་པོའི ཚོགས།། བརྒྱུས་ནས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བྱས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་མེ་དཀྱིལ་དབུས།། ཚམ་ངམ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཆེན་པོས་ནི།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས།། བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཐུགས་དམ་སྐོང།། སྲོག ཆགས་མང་པོའི་སྙིང་འདྲེན་ཅིང།། བསོད་ནམས་སྐུ་ཡང་ཆེམ་ཆེམ་གསོལ།། ཁ་ཊྭཱྂ་འཕེན་ཅིང་རྔེའུ་ཆུང་རྡུང།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རྐན་སྒྲ་དང།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱུགས་པ་ཡིས།། སེ་གོལ་སྣོལ་མར་གཏོགས ནས་ནི།། བགེགས་ཆེན་དྲངས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་མཁའ་འགྲོ་མ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཆེན རྣམས།། རོ་ལ་བརྐམ་པའི་ཟ་སྟངས་ཀྱིས།། རབ་ཏུ་དྲོངས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། དེ་བཞིན་མ་བྱས་དེ་ཉིད་བརླག། མུ་ཁཱ་གསོད་བྱེད་འུག་པའི་མགོ།། སེར་ནག་གྱད་ཀྱི་འགྱིང སྟབས་ཀྱིས།། ལག་གཉིས་བྷན་དྷས་ཁྲག་ཆེན་སྟོབས།། སྙིང་ཆེན་གློ་སྙིང་འདྲེན་ཚལ་དུ།། ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ཤིང།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། གཤོག་ཚོགས་མང་པོའི་རྒྱན་དུ བྱས།། ཤ་ཁྲག་ཟ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ།། མ་ཧཱ་རཀྟས་སྐུ་བརྒྱན་ཅིང།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། ཐོད་རློན་ཚོགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ནི།། མི་འཇིགས་སྦྱོར་བའི་གཡང གཞི་གསོལ།། སྟི་ར་ཆུང་ངུ་མང་པོའི་ཚོགས།། བརྒྱུས་ནས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བྱས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་མེ་ཆེན་དབུས།། ཚམ་ངམ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཆེན་པོས་ནི།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས།། བཀའ་ལས མི་འདའ་ཐུགས་དམ་སྐོང།། སྲོག་ཆགས་ཆེན་པོའི་སྙིང་འདྲེན་ཅིང།། བསོད་ནམས་ལུས་ཀྱང་ཆེམ་ཆེམ་གསོལ།། ལྕགས་ཀྱིས་འདྲེན་ཅིང་རྔེའུ་རྡུང་རོལ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རྐན་སྒྲ་དང།། དགྱེས་པ་ཆེན པོའི་སྤྱུགས་པ་ཡིས།། སེ་གོལ་སྣོལ་མར་གཏོགས་ནས་ནི།། བགེགས་ཆེན་དྲངས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།།
以濕人頭骨眾莊嚴。 智慧身之形相, 身著無畏瑜伽裙。 以眾多小屍體串聯, 作為身體裝飾。 大尸林火壇中央, 以兇猛伸縮大姿態, 坐于大剎土並列之座上。 不違誓言,滿足心願。 抽取眾多眾生之心, 併吞食福德身。 投擲(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)並敲打小鼓。 以可怖的上顎聲, 和大歡喜的呼喊, 交替打響指, 引誘大障礙如法地, 供養大飲血者之口。 大飲血者空行母, 以威武歌舞手印咒語, 將一切造障的大障礙, 以貪食屍體之姿態, 盡皆引誘如法地, 供養大飲血者之口。 若不如此行,自身將毀滅。 (藏文:མུ་ཁཱ,梵文擬音:mukhā,梵文天城體:मुखा,梵文泰盧固體:ముఖా,漢語字面意義:口,漢語擬音:木卡)殺生貓頭鷹頭, 以黃黑色勇士姿態, 雙手以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)供養大血。 為抽取大心臟和肺心, 皺眉怒目露出獠牙, 具可怖憤怒眼, 以眾多翅膀為裝飾。 食血肉之空行母, 以(藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ,梵文擬音:mahā-rakta,梵文天城體:महारक्त,梵文泰盧固體:మహారక్త,漢語字面意義:大血,漢語擬音:瑪哈拉克塔)裝飾身體, 三頭六臂四足張開。 以濕人頭骨眾極其莊嚴。 智慧身之形相, 身著無畏瑜伽裙。 以眾多小屍體串聯, 作為身體裝飾。 大尸林大火中央, 以兇猛伸縮大姿態, 坐于大剎土並列之座上。 不違誓言,滿足心願。 抽取大眾生之心, 併吞食福德身。 以鐵鉤引誘並敲打小鼓。 以可怖的上顎聲, 和大歡喜的呼喊, 交替打響指, 引誘大障礙如法地, 供養大飲血者之口。
ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་མཁའ་འགྲོ་མ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག གིས།། བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཆེན་རྣམས།། རོ་ལ་བརྐམ་པའི་ཟ་སྟངས་ཀྱིས།། རབ་ཏུ་དྲོངས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྟོབས།། དེ་བཞིན་མ་བྱས་དེ་ཉིད་བརླག། ཁཱ་ཧི ཁཱ་ཧི།རྡོ་རྗེ་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་བྲན་མོ་གཏུམ་བག་ཅན།། འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མང་པོ་སྟེ།། སྣ་ཚོགས་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ སྡང་མིག་ཅན།། དམར་སེར་མི་སྲིན་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་དྲུག་གཟུགས།། བྷན་དྷས་ཁྲག་ཆེན་གཙོ་ལ་སྟོབས།། གཡག་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན བྱེད།། ཞིང་ཟ་ལྕགས་ཀྱུས་ཏྲི་ཤཱུལ་འཕེན།། སྤུ་གྲིས་གསོད་ཅིང་རྒྱུ་འདྲེན་ཞགས།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། དམར་སྐྱ་ཚངས་མ་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག འཇིགས་པའི་གཟུགས།། བྷན་དྷས་ཁྲག་ཆེན་གཙོ་ལ་སྟོབས།། སྦྲུལ་གདུག་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། རྩེ་ལྔ་རྡོ་རྗེ་ཞིང་ཆེན་ཟ།། ཁ་ཊྭཱྂ་འཕེན་ཅིང་ལྕགས་ཀྱུ ཞགས།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར མཛོད།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། སེར་ནག་ཁྲོ་མོ་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། དྲིལ་འཁྲོལ་དབྱུག་ཏོ་སྟིར་ཆེན་ཟ།། བྷན དྷས་ཁྲག་ཆེན་གཙོ་ལ་སྟོབས།། གཟིག་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། ལྕགས་ཀྱུས་འདྲེན་ཚུལ་སྤུ་གྲིས་འདེབས།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།།
供養大飲血者之口。 大飲血者空行母, 以威武歌舞手印咒語, 將一切造障的大障礙, 以貪食屍體之姿態, 盡皆引誘如法地, 供養大飲血者之口。 若不如此行,自身將毀滅。 (藏文:ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:khāhi khāhi,梵文天城體:खाहि खाहि,梵文泰盧固體:ఖాహి ఖాహి,漢語字面意義:吃吧吃吧,漢語擬音:卡嘻卡嘻) 金剛教令使者眾, 金剛婢女兇猛者, 眾多可怖形相, 成就各種事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 紅黃色羅剎女威武姿態, 一頭六臂形相。 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)供養大血主。 張開大牦牛頭之口, 伴隨聲音如教而行。 食田地,投擲鐵鉤和(藏文:ཏྲི་ཤཱུལ,梵文擬音:triśūla,梵文天城體:त्रिशूल,梵文泰盧固體:త్రిశూల,漢語字面意義:三叉戟,漢語擬音:直秀拉)。 以剃刀殺戮,腸索引誘。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 紅白色梵天女威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)供養大血主。 張開毒蛇頭之口, 伴隨聲音如教而行。 以五股金剛杵食大地。 投擲(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)並持鐵鉤與套索。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮姿態踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令而行。 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 黃黑色忿怒母威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 搖鈴,食棍棒與大屍體。 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)供養大血主。 張開大豹頭之口, 伴隨聲音如教而行。 以鐵鉤引誘方式,投擲剃刀。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。
བརྐྱང་བསྐུམ རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་མཛོད།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག ཅན།། དཀར་དམར་ཁྱབ་འཇུག་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། བྷན་དྷས་ཁྲག་ཆེན་གཙོ་ལ་སྟོབས།། བྱ་བང་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ནས།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན བྱེད།། སྟི་ར་ཁྲག་ཆེན་ཁ་ཊྭཱྂ་རྔེའུ།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ གྲུབ་པར་མཛོད།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། སེར་ནག་གཞོན་ནུ་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ཞིང་ཆེན་རྒྱུ འདྲེན་གཙོ་ལ་སྟོབས།། ཕ་ཝང་མགོ་ཅན་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། བྷན་དམར་ཁ་ཊྭཱྂ་འཁོར་ལོ་འདྲིལ།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་མཛོད།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། དམར་སེར དབང་མོ་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ཞིང་ཆེན་ཁོག་འདྲེ་གཙོ་ལ་སྟོབས།། དྲེད་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། བྷན དམར་དབྱུག་ཆེན་ལྕགས་ཀྱུས་འདྲིལ།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། དམར་མོ་འཕྲོག་ཆེན་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ཞིང་ཆེན་རྒྱུ་འདྲེན ཞགས་པས་སྟོབས།། དོམ་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།།
以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 紅白色毗濕奴女威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)供養大血主。 張開雞頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持屍體、大血、(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)和鈴鐺。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 黃黑色童子威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 供養大地與腸主。 張開蝙蝠頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持紅色(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)、(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)、法輪和鈴鐺。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 紅黃色自在母威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 供養大地與內臟主。 張開大熊頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持紅色(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)、大棍棒和鐵鉤。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 紅色大奪取女威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 以大地與腸索供養。 張開大熊頭之口, 伴隨聲音如教而行。
སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། དྲིལ་འཁྲོལ་ལྕགས་ཀྱུ་དུང་དམར་དབྱུག། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། སྔོ་ནག བདུད་རྩི་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། བྷན་དྷས་ཁྲག་ཆེན་གཙོ་ལ་སྟོབས།། ཆུ་སྲིན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། ཁ་ཊྭཱྂ་མདའ འཕེན་རིན་ཆེན་ཡུམ།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། སྔོ་སྐྱ་ཞི་བ་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། གློ་སྙིང་འདྲེན་ཅིང་གཙོ་ལ་སྟོབས།། སྡིག་ཆེན མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། དྲིལ་འཁྲོལ་རྩེ་ལྔ་དུང་དམར་དང།། རིན་ཆེན་བུམ་པ་ཁྲོས་པས་འཛིན།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག ཅན།། ནག་མོ་བེ་ཅོན་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། སྟིར་ཆེན་གློ་སྙིང་འདྲེན་ཅིང་སྟོབས།། ཁྲ་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། ཁྲག ཆེན་དུང་འཐུང་ཁ་ཊྭཱྂ་འཕེན།། གྲིས་འདེབས་རྒྱུ་ཞགས་དབང་ཕྱུག་མ།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བ་འི་སྡང་མིག་ཅན།། སེར་ནག་ཁྲོ་མོ་ཆགས་པས་འགྱིང།།
伴隨聲音如教而行。 持鈴鐺、鐵鉤、紅色海螺和棍棒。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 青黑色甘露女威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)供養大血主。 張開鱷魚頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)、射箭和珍寶母。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 淺藍色寂靜女威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 牽引肺心供養主尊。 張開大蝎子頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持鈴鐺、五股杵、紅色海螺, 和憤怒持珍寶瓶。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 黑色棍棒女威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 以大屍體牽引肺心供養。 張開大鷹頭之口, 伴隨聲音如教而行。 飲大血、飲海螺、投擲(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當), 以刀刺殺、持索的自在母。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 黃黑色忿怒母威武姿態。
། སེར་ནག་ཁྲོ་མོ་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི གཟུགས།། བྷན་དྷས་ཁྲག་ཆེན་གཙོ་ལ་སྟོབས།། ཝ་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། ཞིང་ཆེན་རྒྱུ་འདྲེན་སྟི་རའི་རྔེའུ།། རབ་ཏུ་གཏུམ་པས་ཁ་ཊྭཱྂ་འཕེན།། ཐོད་རློན་གཡང གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་ཀླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། མཐིང་ནག་ཟ་བྱེད་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། སྟིར་ཆེན་སྙིང་འདྲེན་གཙོ་ལ་སྟོབས།། སྟག་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། དུང་དམར་དྲིལ་འཁྲོལ་ཁ་ཊྭཱྂ་གྲིས།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། དམའ་མོ་ཁྲག་འཐུང་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། བགེགས་འདུལ་ལྕགས་ཀྱུས་ཞལ་དུ་སྟོབས།། རྒོད་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། དུང་དམར་ཞིང་དབྱུག་ཁ་ཊྭཱྂ་འཕེན།། ཐོད་རློན གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། དམར་མོ་ཁྲག་འཐུང་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། བྷན་དྷས་ཁྲག་ཆེན་གཙོ་ལ་སྟོབས།། རྟ་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། རྩེ་ལྔ་དྲིལ་དབྱུག་ཁ་ཊྭཱྂ་འཕེན།། ཞིང་ཆེན་ཟ་བའི་དབང་ཕྱུག་མ།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།།
黃黑色忿怒母威武姿態。 一頭六臂可怖形相。 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)供養大血主。 張開大狐頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持大地、牽引腸子、屍體鈴, 極為兇猛投擲(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 深藍色食肉母威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 以大屍體牽引心臟供養主尊。 張開大虎頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持紅海螺、鈴鐺、(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)和刀。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 紅色飲血母威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 以降伏障礙的鐵鉤供養口中。 張開大禿鷲頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持紅海螺、田地棍、投擲(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 紅色飲血母威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)供養大血主。 張開大馬頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持五股杵、鈴鐺棍、投擲(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)。 食大地的自在母。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令,
རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། དཀར་དམར གཅིག་པུ་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། བྷན་དྷས་ཁྲག་ཆེན་གཙོ་ལ་སྟོབས།། བྱི་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་ཏྲི་ཤཱུལ་དྲིལ དབྱུག་ཞིང།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། དམར་ནག་ཡིད་འཕྲོག་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། སྟིར་ཆུང་ཟ་ཞིང་གཙོ་ལ སྟོབས།། སྤྱང་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། ཁ་ཊྭཱྂ་དུང་དམར་ལྕགས་ཀྱུ་གྲི།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅིའདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། དཀར་དམར་གྲུབ་པ་ཆགས པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། སྟིར་ཆེན་གློ་སྙིང་གཙོ་ལ་སྟོབས།། པུ་ཤུད་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། པདྨ་ཁ་ཊྭཱྂ་དུང་དམར་ཞགས།། ཐོད རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི བཀའ་སྡོད་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། ལྗང་སེར་ཀླུ་མོ་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། བྷན་དྷས་ཁྲག་ཆེན་གཙོ་ལ་སྟོབས།། ཤ་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། རྔེའུ་རྡུང་ཁ་ཊྭཱྂ་གྲི་འདེབས་ཞིང།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།།
如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 紅白色獨尊威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)供養大血主。 張開大鼠頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持金剛杵、(藏文:ཏྲི་ཤཱུལ,梵文擬音:triśūla,梵文天城體:त्रिशूल,梵文泰盧固體:త్రిశూల,漢語字面意義:三叉戟,漢語擬音:直秀拉)、鈴鐺棍及田地。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 紅黑迷人母威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 食小屍體供養主尊。 張開大狼頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)、紅海螺、鐵鉤和刀。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 紅白成就母威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 以大屍體肺心供養主尊。 張開貓頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持蓮花、(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)、紅海螺和套索。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 綠黃龍女威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)供養大血主。 張開大鹿頭之口, 伴隨聲音如教而行。 擊打鈴鐺、(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)並投擲刀。 以濕人頭骨裙裝飾。
ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། དམར་ནག་གསོད་ཆེན་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག འཇིགས་པའི་གཟུགས།། སྟིར་ཆེན་གློ་སྙིང་གཙོ་ལ་སྟོབས།། སྤང་ཏི་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་རྔེའུ་ཆུང་རྡུང།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། ལྗང་དམར་མེ་མོ་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ཞིང་ཆེན་རྒྱུ་འདྲེན་ཞལ་དུ་སྟོབས།། སྐྱིན་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། དུང་དམར་ཁ་ཊྭཱྂ་ལྕགས་ཀྱུ་དྲིལ།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། ལྗང་སེར་ཕག་མོ་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི གཟུགས།། བྷན་དྷས་ཁྲག་ཆེན་གཙོ་ལ་སྟོབས།། ཕག་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། རྩེ་ལྔ་ཞིང་ཟ་ཁ་ཊྭཱྂ་གྲི།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག ཅན།། ལྗང་ནག་སྣ་ཆད་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། བདུད་རྩི་དུང་དམར་ཞལ་དུ་སྟོབས།། རྔ་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།།
以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 紅黑大殺母威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 以大屍體肺心供養主尊。 張開豹頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持金剛杵、寶劍並擊小鈴鐺。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 綠紅火母威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 攝取大地精華供養口中。 張開大豺頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持紅海螺、(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)、鐵鉤和鈴鐺。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 綠黃豬母威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:繩索,漢語擬音:班達)供養大血主。 張開大豬頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持五股杵、食物田地、(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)和刀。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 綠黑短鼻母威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 供養甘露和紅海螺于口中。 張開大鼓頭之口, 伴隨聲音如教而行。
སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། ཁ ཊྭཱྂ་ཟངས་གྲི་ཞགས་པ་འཛིན།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། སྔོ་སྐྱ་ཆུ་མོ་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ཞིང་ཆེན་གློ་སྙིང་འདྲེན་ཅིང་སྟོབས།། བྱ རོག་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། དུང་དམར་དྲིལ་འཁྲོལ་ཁ་ཊྭཱྂ་གྲི།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། དམར་སྐྱ་རྒན་མོ་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། བདུད་རྩི་དུང་དམར་ཞལ་དུ་སྟོབས།། སྐེག་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་དུ།། དབྱུག་དྲིལ་ཁ་ཊྭཱྂ་རྒྱུ་འདྲེན་ཅིང།། ཐོད རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། གནག་ཅིང་ནག་མོ་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ཞིང་ཆུང་ཟ་ཞིང་གཙོ་ལ་སྟོབས།། ཁུ་བྱུག་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། ལྕགས་ཀྱུ་དུང་དམར་ཁ་ཊྭཱྂགྲི།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། སྔོན་མོ་ར་ན་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི གཟུགས།། ཞིང་ཆེན་རྒྱུ་ཞགས་འདེབས་ཤིང་སྟོབས།།
伴隨聲音如教而行。 持(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)、銅刀和套索。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 淺藍水母威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 攝取大地肺心並供養。 張開烏鴉頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持紅海螺、響鈴、(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)和刀。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 淺紅老母威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 供養甘露和紅海螺于口中。 張開大鳥頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持棍棒、鈴鐺、(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)並攝取精華。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 黑暗黑母威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 食小田地並供養主尊。 張開杜鵑鳥頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持鐵鉤、紅海螺、(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)和刀。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 藍色羚羊母威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 投擲大地精華套索並供養。
ཞིང་ཆེན་རྒྱུ་ཞགས་འདེབས་ཤིང་སྟོབས།། ར་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། དུང་དམར་ཁ་ཊྭཱྂ་དྲིལ་ཆེན་ཞགས།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། དམར་མོ་བུམ་རྣ་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། བྷན་དྷས་ཁྲག་ཆེན་གཙོ་ལ་སྟོབས།། སྤྲེའུ་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས བཀའ་བཞིན་བྱེད།། ཞིང་ཆེན་ཁ་ཊྭཱྂ་འཕེན་ཚུལ་དུ།། ལྕགས་སྒྲོག་ཀུན་འཛིན་ཟངས་གྲིས་འདེབས།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་བྱོས།། དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྡང་མིག་ཅན།། ལྗང་ནག་གསུས་འཛིན་ཆགས་པས་འགྱིང།། དབུ གཅིག་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ཞིང་ཆེན་གློ་སྙིང་གཙོ་ལ་སྟོབས།། སྤྱང་ཆེན་མགོ་ཡི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྒྲ་དང་བཅས་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། དྲིལ་ཆེན་སྒྲ་སྒྲོགས་དུང་དམར་འཐུང།། ཁ་ཊྭཱྂ་འཕེན ཅིང་རྔེའུ་ཆུང་ཟ།། ཐོད་རློན་གཡང་གཞིས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བརྐྱང་བསྐུམ་རྐང་གིས་ཞིང་ཆེན་གནོན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟབས་གླུ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཚིག་གིས།། ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར བྱོས།། ཕོ་ཉ་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་མ།། ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་རྣམས།། འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མང་པོ་ཡིས།། དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ལས་ཀུན་བྱོས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོའི སྤྲིན།། རྣམ་པར་སྤྲོས་པ་བདུད་བཏུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
投擲大地精華套索並供養。 張開大羊頭之口, 伴隨聲音如教而行。 持紅海螺、(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)、大鈴和套索。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 紅色瓶耳母威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 以(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:束縛,漢語擬音:班達)供養大血于主尊。 張開大猴頭之口, 伴隨聲音如教而行。 如投擲大地(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)般, 持鐵鎖、全持和以銅刀投擲。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 自在眾之聽令者, 具可怖憤怒眼, 深綠持腹母威武姿態, 一頭六臂可怖形相。 供養大地肺心於主尊。 張開大狼頭之口, 伴隨聲音如教而行。 大鈴發聲飲紅海螺, 投擲(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:骨杖,漢語擬音:卡當)並食小鼓。 以濕人頭骨裙裝飾。 以伸縮腳踏壓大地。 如一切瑜伽士之教令, 以威武歌舞手印咒語, 成就所欲之事業。 使者金剛自在母, 具種種變化之形相者們, 以眾多可怖形相, 如誓言般行一切事業。 如來忿怒云, 廣大幻化降伏魔之品第九。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས། ཨོ~ྂ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟཱ་མཎྜ་ལ། ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཧ ཧ།ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཙ་ཏུར་ཡོ་གཱི་ནི་ཧརིང་ཧརིང་ཧརིང། ཏྲིང་ཏྲིང་ཏྲིང། མྲིང་མྲིང་མྲིང། ཀྲིང་ཀྲིང་ཀྲིང། ཧ་ཧ་ཧ་ཞེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཁྲོས་པས་རྔམ་པར་གནས་སོ།། རཏྣ་ཧེ་ རུ་ཀ་སྦྱིན་པའི་ཁྲོ་བ་མཛད་དོ།། ཆགས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྐུ་དབང་གི་ཚུལ་གྱིས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བ་མཛད་དོ།། ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀུན་དུ་མི་མཛད་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གདུག་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའོ།། དེ་དག་ཀྱང་རྡོ་རྗེ འཛིན་མ་ཁྲོ་མོ་དང།། རིན་ཆེན་དབྱུག་ཏོ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་མོ་དང།། པདྨ་བྷན་དྷ་འཛིན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་མོ་དང།། ལས་ཀྱི་དབྱུག་ཏོ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་མོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱི་སྟབས་ཀྱིས དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འཁྲིལ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཉམ་པ་ཆེན་པོར་གནས་སོ།། དེའི་ཕྱི་རིམ་ན་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་དཀར་མོ་དང།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་སྐུལ་བྱེད་མ་དང། གསོད་བྱེད་མ་དང། ཟ་བྱེད་མ དང།རྣལ་འབྱོར་མ་དང། གཏུམ་མོ་དང། རྣལ་འབྱོར་མ་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་མ་དང། རྡོ་རྗེ་རིགས་བྱེད་མ་དང། དབང་སྡུད་ཆེན་མོ་དང། དྲག་པོའི་ཆ་བྱད་ཀྱིས་ཁྲག་དང་ཀེང་རུས་ཀྱི་དཀྱིལ་ན་ཞབས་ གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་གནས་སོ།། དེའི་ཕྱི་རིམ་ན་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་དང། སེང་གེ་མགོ་ཆེན་མོ་སྟབས་དང་ལྡན་མ་དང།། སྟག་མགོ་ཆེན་མོ་སྟབས་དང་ལྡན་མ་དང། མྱོས་བྱེད་རྟ་མགོ་ཆེན་མོ་དང། འུག་པའི་མགོ་ཅན་དང། བྱ་རྒོད་མགོ་གསོད་བྱེད་སྟབས་ཆེན་མོ་དང། མཆུ་རིངས་མགོ་ཅན་གཅོད་བྱེད་ཆེན་མོ་དང། ཝའི་མགོ་ཅན་སྐུལ་བྱེད་མའི་སྟབས་ཆེན་མོ་དང། རབ་ཏུ་སྒྲ འབྱིན་གྱི་མགོ་ཅན་དང།རྣམ་པར་རབ་ཏུ་སྒྱུས་གསོད་མཛད་ཕ་ཝང་མགོ་ཅན་ཆེན་མོ་དང། མི་གཏོང་བར་ཟ་བར་བྱེད་མ་ཕག་གི་མགོ་ཅན་ཞེ་སྡང་ཆེན་མོ་རྣམས་རང་རང་གི་ལག་ཆ་དང། གདུག་པའི་མཚོན་དང་ ཆས་ནས་གནས་པར་མཛད་དོ།
然後,世尊吉祥金剛赫魯嘎大飲血尊從菩提心雲中宣說: (藏文:ཨོ~ྂ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟཱ་མཎྜ་ལ། ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཧ་ཧ།ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཙ་ཏུར་ཡོ་གཱི་ནི་ཧརིང་ཧརིང་ཧརིང། ཏྲིང་ཏྲིང་ཏྲིང། མྲིང་མྲིང་མྲིང། ཀྲིང་ཀྲིང་ཀྲིང། ཧ་ཧ་ཧ,梵文擬音:oṃ mahā citta maṇḍala krodha ha ha ha he he he phaṭ phaṭ phaṭ catur yogīni hariṅ hariṅ hariṅ triṅ triṅ triṅ mriṅ mriṅ mriṅ kriṅ kriṅ kriṅ ha ha ha,梵文天城體:ॐ महाचित्तमण्डल क्रोध ह ह ह हे हे हे फट् फट् फट् चतुर्योगिनि हरिङ् हरिङ् हरिङ् त्रिङ् त्रिङ् त्रिङ् म्रिङ् म्रिङ् म्रिङ् क्रिङ् क्रिङ् क्रिङ् ह ह ह,梵文泰盧固體:ఓం మహాచిత్తమణ్డల క్రోధ హ హ హ హే హే హే ఫట్ ఫట్ ఫట్ చతుర్యోగిని హరిఙ్ హరిఙ్ హరిఙ్ త్రిఙ్ త్రిఙ్ త్రిఙ్ మ్రిఙ్ మ్రిఙ్ మ్రిఙ్ క్రిఙ్ క్రిఙ్ క్రిఙ్ హ హ హ,漢語字面意義:大心曼荼羅忿怒哈哈哈嘿嘿嘿啪啪啪四瑜伽女哈林哈林哈林特林特林特林姆林姆林姆林克林克林克林哈哈哈,漢語擬音:嗡 瑪哈 七塔 曼達拉 卓達 哈哈哈 嘿嘿嘿 啪特啪特啪特 恰圖爾 優吉尼 哈靈哈靈哈靈 特靈特靈特靈 姆靈姆靈姆靈 克靈克靈克靈 哈哈哈) 金剛赫魯嘎以不可思議之身安住于威猛忿怒中。寶生赫魯嘎作佈施忿怒。貪慾赫魯嘎以身自在方式作極忿怒。業赫魯嘎以無所不作方式作大惡忿怒。 他們與金剛持母忿怒尊、名為寶杖母的忿怒尊、名為蓮花(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:束縛,漢語擬音:班達)持母的忿怒尊、名為業杖母的忿怒尊一起,以伸屈姿態纏繞吉祥赫魯嘎,以無二方式安住于大平等中。 其外圍有大瑜伽母白尊、大瑜伽母驅使母、殺母、食母、瑜伽母、暴母、瑜伽成就母、金剛種母、大攝母,以兇猛裝束立於血骨罈城中,兩足以方便智慧方式作伸屈姿。 其外圍有大金剛吸血母、具威勢大獅頭母、具威勢大虎頭母、大醉馬頭母、貓頭鷹頭母、大威勢鷹頭殺母、大割截長嘴頭母、大威勢驅使狐頭母、發聲鳥頭母、大蝙蝠頭極殺母、大忿怒不放食豬頭母等,各持法器和兇惡武器而安住。
། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་ལས་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཏུམ་པ་ཆེན་མོ་དང། རྣམ པར་སྒྱུར་བའི་ཚོགས་རྨོངས་པ་སེལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དགྱེས་པར་མཛད་དེ་འདི་དག་ཕྱུང་བས་ཀུན་དུ་གཡོ་བ་ཆེན་པོ་མཛད་དོ།
這是一切如來秘密變化智慧輪第十品。 然後,世尊大暴怒尊以及變化眾以除迷惑三摩地歡喜,宣說此等而作大震動:
། ཨོ~ྂ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཁ་ཐྂ། དུ་པ་ཙ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ཧཱུ~ྂ ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ།ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། མ་ཧཱ་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཁ་ཏྂ་དྷུ། པ་ཙ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ཏྲཱ~ྂ་ཏྲཱ~ྂ་ཏྲཱ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཁ་ཏྂ་མ་དྷུ། ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཁ་ཏྂ་དྷུ། པ་ཙ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ཧ་ཧ་ཧ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུ~ྂ། ཨོ~ྂ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀཱརུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནཱ་ཌཱ་ཀི་ནི། ཧ་ན་ཧ་ན ཧ་ན།ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། བཛྲ་ལོ་ཙ་ན་མ་ཧཱ་ཌཱ་ཀི་ནི་དྷ་ཀ་དྷ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། རཏྣ་ལོ་ཙ་ན་ཌཱའ་ཀི་ནི། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། མ་ཧཱ་པདྨ་ ལོ་ཙ་ན་ཌཱ་ཀི་ནི་དྷ་ཧ་དྷ་ཧ་དྷ་ཧ།ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཀརྨ་ལོ་ཙ་ན་མ་ཧཱ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཏྲཱུ~ྂ་ཏྲཱུ~ྂ་ཧ~ྂ། ཧརོྂ་ཧརོྂ་ཧརོྂ། ཧ་ཧ་ཧ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་རུ་ལུ་གཽ་རཱི། ཨོ~ྂ་རུ་ལུ་ཙཽ་རཱི། ཨོ~ྂ་རུ་ལུ་པྲ་ མོ་ཧཱ།ོ~ྂ་རུ་ལུ་བེ་ཏ་ལི། ཨོ~ྂ་རུ་ལུ་ཙཎྜ་ལཱི། ཨོ~ྂ་རུ་ལུ་གྷསྨ་རཱི། ཨོ~ྂ་རུ་ལུ་སྨ་ཤཱ་ནཱི། བིན་དྷ་བིན་དྷ། གྷུ་མ་གྷུ་མ་གྷུ་མ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧ་ན། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་ཙཽ་ར་ཀ་ར་སིདྷ་ཧེ་ཧེ། ཨོ~ྂ་གཽ་ར་ཀ་ར་བྱཱ་གྷྲི་ཧེ་ཧེ། ཨོ~ྂ་ཙཻ་ར་ ཀ་ཀ་ར་སྲི་གླ་ཧེ་ཧེ།ོ~ྂ་ཤཝ་ན་ཀ་ར་གྲྀ་ཌྷ་ཧེ་ཧེ། ཨོ~ྂ་ཀཱང་ཀ་ཀ་ར་ཀཱ་ཀ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་ག་ཏ་ཀ་ར་པཉྩ་མ་ཧེ་ཧེ་ཕཊ། ཧསྟ་ཀ་ར་ཨཱུ་ལུ་ཀ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཧརིྂ། ཕཊ་ཕཊ། མ་ཧཱ་ཙ་ཏུར་ཡོ་གི་ནི་ཧ་ཧ་ཧ། ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ།
(藏文:ཨོྂ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཁ་ཐྂ། དུ་པ་ཙ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ཧཱུྂ ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ sarva mahā kāruṇikāya mahā śrī heruka sarva khathaṃ dupa ca mahā caṇḍa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:ॐ सर्व महा कारुणिकाय महा श्री हेरुक सर्व खथं दुप च महा चण्ड हूँ हूँ हूँ फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ మహా కారుణికాయ మహా శ్రీ హేరుక సర్వ ఖథం దుప చ మహా చణ్డ హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:唵一切大悲者大吉祥赫魯嘎一切吞噬焚燒大忿怒吽吽吽啪啪啪,漢語擬音:嗡 薩瓦 瑪哈 嘎如尼嘎雅 瑪哈 西日 黑如嘎 薩瓦 卡唐 杜巴 擦 瑪哈 燦達 吽吽吽 啪特啪特啪特) (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། མ་ཧཱ་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཁ་ཏྂ་དྷུ། པ་ཙ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ཏྲཱྂ་ཏྲཱྂ་ཏྲཱྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ mahā kāruṇikāya mahā ratna heruka sarva khataṃ dhu paca mahā caṇḍa trāṃ trāṃ trāṃ phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:ॐ महा कारुणिकाय महा रत्न हेरुक सर्व खतं धु पच महा चण्ड त्रां त्रां त्रां फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం మహా కారుణికాయ మహా రత్న హేరుక సర్వ ఖతం ధు పచ మహా చణ్డ త్రాం త్రాం త్రాం ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:唵大悲者大寶生赫魯嘎一切吞噬焚燒大忿怒特郎特郎特郎啪啪啪,漢語擬音:嗡 瑪哈 嘎如尼嘎雅 瑪哈 拉那 黑如嘎 薩瓦 卡唐 杜 巴擦 瑪哈 燦達 噹噹噹 啪特啪特啪特) (藏文:ཨོ~ྂ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཁ་ཏྂ་མ་དྷུ། ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ sarva mahā kāruṇikāya mahā śrī padma heruka sarva khataṃ madhu hrīṃ hrīṃ hrīṃ hrīṃ hrīṃ phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:ॐ सर्व महा कारुणिकाय महा श्री पद्म हेरुक सर्व खतं मधु ह्रीं ह्रीं ह्रीं ह्रीं ह्रीं फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ మహా కారుణికాయ మహా శ్రీ పద్మ హేరుక సర్వ ఖతం మధు హ్రీం హ్రీం హ్రీం హ్రీం హ్రీం ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:唵一切大悲者大吉祥蓮花赫魯嘎一切吞噬蜜糖呼林呼林呼林呼林呼林啪啪啪,漢語擬音:嗡 薩瓦 瑪哈 嘎如尼嘎雅 瑪哈 西日 巴瑪 黑如嘎 薩瓦 卡唐 瑪杜 哈林哈林哈林哈林哈林 啪特啪特啪特) (藏文:ཨོྂ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཁ་ཏྂ་དྷུ། པ་ཙ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ཧ་ཧ་ཧ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ sarva mahā kāruṇikāya mahā śrī karma heruka sarva khataṃ dhu paca mahā caṇḍa ha ha ha hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ hala hala hala hūṃ,梵文天城體:ॐ सर्व महा कारुणिकाय महा श्री कर्म हेरुक सर्व खतं धु पच महा चण्ड ह ह ह हूँ हूँ हूँ फट् फट् फट् हल हल हल हूँ,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ మహా కారుణికాయ మహా శ్రీ కర్మ హేరుక సర్వ ఖతం ధు పచ మహా చణ్డ హ హ హ హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ హల హల హల హూం,漢語字面意義:唵一切大悲者大吉祥業赫魯嘎一切吞噬焚燒大忿怒哈哈哈吽吽吽啪啪啪哈拉哈拉哈拉吽,漢語擬音:嗡 薩瓦 瑪哈 嘎如尼嘎雅 瑪哈 西日 嘎瑪 黑如嘎 薩瓦 卡唐 杜 巴擦 瑪哈 燦達 哈哈哈 吽吽吽 啪特啪特啪特 哈拉哈拉哈拉吽) (藏文:ཨོྂ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀཱརུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནཱ་ཌཱ་ཀི་ནི། ཧ་ན་ཧ་ན ཧ་ན།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ sarva mahā kāruṇikāya buddha locanā ḍākinī hana hana hana hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ सर्व महा कारुणिकाय बुद्ध लोचना डाकिनी हन हन हन हूँ हूँ हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ మహా కారుణికాయ బుద్ధ లోచనా డాకిని హన హన హన హూం హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:唵一切大悲者佛眼空行母擊擊擊吽吽吽啪,漢語擬音:嗡 薩瓦 瑪哈 嘎如尼嘎雅 布達 洛恰納 達基尼 哈納哈納哈納 吽吽吽 啪特) (以下內容由於長度限制,我將只提供漢語直譯,不再重複六種形式的顯示) 唵一切大悲者金剛眼大空行母燃燒燃燒吽吽吽啪。 唵一切大悲者寶眼空行母燒燒吽吽吽啪。 唵一切大悲者大蓮花眼空行母焚燒焚燒焚燒吽吽吽啪。 唵一切大悲者業眼大空行母斬斷斬斷吽吽吽。咄隆咄隆吽。哈隆哈隆哈隆。哈哈哈。啪啪啪。 唵盧盧高利。唵盧盧昭利。唵盧盧普摩訶。唵盧盧貝塔利。唵盧盧旃荼利。唵盧盧格斯瑪利。唵盧盧斯瑪夏尼。縛縛。旋轉旋轉旋轉。擊擊擊。吽吽吽啪啪。 唵盜賊作成就嘿嘿。唵高拉作虎嘿嘿。唵昭拉作狐嘿嘿。唵尸作鷹嘿嘿。唵骨作烏鴉啪啪。唵歌作五嘿嘿啪。手作貓頭鷹嘿嘿嘿。呼林呼林呼林。啪啪。 大四瑜伽女哈哈哈。嘿嘿嘿。吽吽吽。啪啪。 比奧比奧比奧比奧比奧比奧。比奧比奧比奧比奧比奧比奧。比奧比奧比奧比奧比奧比奧。比奧比奧比奧比奧比奧比奧。比奧比奧比奧比奧。 盧盧盧盧盧盧盧盧盧盧盧盧盧盧盧盧。
རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཕཊ ཕཊ་ཕཊ།ས་མ་ཡ་ས་མ་ཡ། ཡོ་ག་ཡོ་གི་ནི་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བརྒྱལ། རབ་ཏུ་དངངས། རབ་ཏུ་མྱོས། རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བར་གྱུར་ཏོ།། བསྣམས་ཤིང་གསོལ་ནས་མི་གནས་ པར་མཛད་དོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་མཉེས་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྔམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་ཛཿཛཿཛཿཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ ཧོཿཧོཿཞེས་པར་མཛད་དོ།། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་མཛད་དོ།། གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་མཛོད་ནས་གསང་བའི་ཡུམ་གྱི་པདྨ་ཡོངས་སུ་ཡངས་པའི་ནང་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ མཛད་ནས་མཁའ་ཕབ་སྟེ་སྲས་སུ་བསྐྱེད་པར་མཛད་དེ་མཛད་ནས་དྲན་པ་རྙེད་དོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མེ་དཔུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མཚོན་ཆ་དང་དབུ་དང་ཞལ་མང་ཞིང་སྐྱི་བུང་ཞེས་བྱེད པ་དངངས་ཤིང་གསོད་པར་མཐོང་སྟེ་སྨྲས་པ།རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས།། ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་གནས་ཤིག་གནས།། བཏོན་པ་སྐལ་བ་རབ་ཏུ་ཆུང།། ད་ནི་ཅི་མཛད་ལ་གོར་མཛོད།། ལྷ་ཅིག་རྗེ་ཅིག་འོན་ཞེས་ སྨྲས་པའི་ཚིག་གིས་སེམས་ཅན་གྱི་མཚན་མ་འབྱོངས་པར་གྱུར་པར་མཁྱེན་ཏོ།
(藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ,梵文擬音:rulu rulu rulu rulu rulu rulu rulu rulu rulu rulu rulu rulu,梵文天城體:रुलु रुलु रुलु रुलु रुलु रुलु रुलु रुलु रुलु रुलु रुलु रुलु,梵文泰盧固體:రులు రులు రులు రులు రులు రులు రులు రులు రులు రులు రులు రులు,漢語字面意義:盧盧,漢語擬音:如露如露如露如露如露如露如露如露如露如露如露如露) (藏文:ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:khāhi khāhi khāhi khāhi khāhi khāhi,梵文天城體:खाहि खाहि खाहि खाहि खाहि खाहि,梵文泰盧固體:ఖాహి ఖాహి ఖాహి ఖాహి ఖాహి ఖాహి,漢語字面意義:食食食食食食,漢語擬音:卡嘻卡嘻卡嘻卡嘻卡嘻卡嘻) (藏文:ཕཊ ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:啪啪啪,漢語擬音:啪特啪特啪特) (藏文:ས་མ་ཡ་ས་མ་ཡ,梵文擬音:samaya samaya,梵文天城體:समय समय,梵文泰盧固體:సమయ సమయ,漢語字面意義:誓言誓言,漢語擬音:薩瑪雅薩瑪雅) (藏文:ཡོ་ག་ཡོ་གི་ནི་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:yoga yogini phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:योग योगिनि फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:యోగ యోగిని ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:瑜伽瑜伽女啪啪啪,漢語擬音:優嘎優給尼啪特啪特啪特) (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:吽吽吽) 說此咒語后,一切都極度昏厥,極度恐懼,極度陶醉,極度解脫。持誦后使之不住。 這是一切如來秘密歡喜的咒語品第十一。 然後,世尊以身語意威猛的姿態作(藏文:ཛཿཛཿཛཿཧཱུྂ་ཧཱུྂ ཧོཿཧོཿ,梵文擬音:jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ hūṃ hoḥ hoḥ,梵文天城體:जः जः जः हूँ हूँ होः होः,梵文泰盧固體:జః జః జః హూం హూం హోః హోః,漢語字面意義:吉吉吉吽吽吙吙,漢語擬音:匝匝匝吽吽吙吙)。 作大威猛事業的瑜伽。從秘密金剛藏中,在秘密佛母的廣大蓮花內,將眾生的聚集轉化為菩提心,降下虛空,生為佛子,作此後得到正念。 見到不可思議的佛身,不可思議的火聚,眾多武器、頭顱和麵孔,發出可怕的聲音,恐懼且殺戮,說道: 極其可怕的忿怒尊, 安住于極樂之處, 所說福分極其小, 現在請做什麼都行。 天啊主啊請聽我。 以這些話語,知道眾生的相已經成熟。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་སྨྲོས་ལ་གནོང་ལོང་ཤིག། རྗེ་ལ་གུས་པར་དམ་ནོས་ལ།། འདི་ལ གནས་པར་སྐལ་མེད་པས།། ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ས་ལ་འདུག། ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས་དངངས་པ་རྟས་པར་གྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བྲན་མོའི་མནའ་བོར་ནས་སྨྲས་པ། སྐྱེས་མཆོག་ལྷ་རྗེས་སུ་ཞིག་ལགས།། འབངས་དང བཀའ་སྩལ་བདག་ཅག་ཉན།། ཕྱི་ཡི་གནས་སུ་གནས་སུ་བགྱི།། མ་སྲིང་བྲན་གཡོག་འཁོར་ཡུག་རྣམས།། འཇིགས་པའི་སྐུས་ནི་གཞེས་སུ་གསོལ།། ཅི་མཛད་ཁྱོད་མཁྱེན་གཞེས་སུ་གསོལ།། ཡུན་དུ་སྐལ་ལྡན གཞེས་སུ་གསོལ།། བདག་ཅག་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་རྣམས།། དེ་རིང་དམ་མནོས་སླན་ཆད་དུ།། འཁོར་རྣམས་སྐྱོང་བར་མི་བགྱིད་དམ།། བཀའ་བཞིན་ལས་ཀུན་མི་སྒྲུབ་བམ།། ཐེག་པ་འཛིན་ལ་མི་སྟོང ངམ།། བཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་ཟིན་ན།། ད་ལྟ་བཞིན་དུ་འཇིགས་པ་དང།། ཤི་ནས་དམྱལ་བར་ཤོག་ཅེས་སྨྲས་ཏེ་མནའ་བོར་རོ།། དེ་ནས་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོས་ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་པ་ལས་རབ་ཏུ གསོད་བྱེད་མ་དང།ཚངས་པ་མོ་དང། གཞོན་ནུ་མོ་དང། དབང་མོ་དང། གྲུབ་མོ་དང། བསྐྱོད་ཆེན་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་ར་གདོང་ཆེན་མོ་དང། མི་མོ་རླག་པར་བྱེད་པ་ཆེན་མོ་དང། ཕག་མོ་གསོད་བྱེད་མ་དང། གཏུམ་ པར་མཛད་མ་དང།བརླན་པར་མཛད་མ་དང། ཕག་ཆེན་མོ་དང། ནག་མོ་རལ་པ་ཆེན་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མ་ཆེན་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་ནག་མོ་ཆེན་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་རྒན་བྱད་ཆེན་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་ཡིད་འཕྲོག་པར་བྱེད་མ་ དང།རབ་ཏུ་གཅིག་ཏུ་ཟ་བ་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་སྲིན་མོའི་ཆ་བྱད་ཆེན་མོ་དང། སྔོ་གནག་ཆེན་མོ་དང། ལྗང་ནག་ཆེན་མོ་དང། བེ་ཅོན་ཆེན་མོ་དང། ཞི་བ་བུམ་སྣ་ཆེན་མོ་དང། ལས་ལ་གྲུབ་པ་མོ་དང། བཀའ་ཉན་ པར་བྱེད་མ་དང།ཚམ་ངམ་གྱི་གཟུགས་དང། དྲག་ཤུལ་མ་དང། ཉུལ་བ་མོར་ཚུལ་སྟོན་མ་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་རྣམས་རབ་ཏུ་གུས་པར་བཀའ་ཉན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བྲན་མོར་བཀའ་ཉན་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་ བྲན་མོར་དམ་བླངས་ནས།། ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་བདག་ཅག་བགྱིད།། ཅེས་མནའ་བོར་ཏེ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་དང། མཚོན་ཆ་དང། གནས་པའི་གཞིར་བཅས་ཏེ་ཕྱིའི་སྣམ་བུ་ལ་གནས་པའི་ལས་བྱེད་པར གནས་སོ།
然後,世尊以大歡喜極度狂亂地說道:"你們要感到羞愧!對主尊要恭敬地發誓!你們無緣住於此處,請到外面的壇城地上去。" 說此話后,他們變得更加恐懼,放下金剛奴僕的誓言后說道: "最勝的天尊是誰啊? 我們這些臣民聽從您的命令。 我們將住在外面的地方。 姐妹們和奴僕們, 請以可怕的身相接受我們。 無論做什麼您都知道,請接受我們。 長久以來有緣者啊,請接受我們。 我們這些護世者們, 今天發誓從今以後, 難道不會護持眷屬嗎? 難道不會完成一切如教所說的事業嗎? 難道不會空護持乘法嗎? 如果不能守護您所住的壇城, 愿我們現在就像這樣恐懼, 死後墮入地獄。" 說完這些話后發誓。 然後,大飲血者默然而住。對此,極度殺戮母、梵天母、少女、自在母、成就母、大動母、大金剛馬頭母、大毀滅女人母、殺豬母、暴烈母、濕潤母、大豬母、大黑髮母、大金剛持母、大金剛黑母、大金剛老嫗母、金剛奪意母、極度獨食母、大金剛羅剎相母、大青黑母、大綠黑母、大棍棒母、大寂靜瓶鼻母、事業成就母、聽從教令母、可怕形相、暴烈母、示現探索母等這些姐妹和女兒們極其恭敬地聽從教令,作為金剛奴僕聽從教令。 發下金剛奴僕的誓言后說道:"我們將做您所欲的一切事業。" 發完誓后,帶著可怕的形相、武器和居所,住在外面的氈子上做事業。
། དེ་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་བཤད་དེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་གྲུ་བཞིར་བཅས།། དབུས་སུ་ཟླ་གམ་རཀྟར་བཅས།། བཱ་སུ་ཏ་ཡི་མཎྜ་ལ།། དྲི་ཆུ་རཀྟའི་ཚོམ་བུར་བྲི།། ཧརཱིཿལས་དབུས་སུ་བཅོ བརྒྱད་གཟུགས།། ཡང་ན་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།། ཐོད་པ་བྷན་དྷ་དམར་ཆེན་བཀང།། བརྒྱད་དམ་ཉི་ཤུ་དགུ་རུ་ལྡན།། ཡང་ན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལ།། ལྔ་པའི་ཡི་གེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཟད་འཕྲོ་ཕུད་དང་ལྡན་པ ལ།། ཨུ་ཙྪུཥྟ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས།། ཐོད་པ་དམར་བླུགས་བཏུང་བྱ་ཞིང།། མིང་ངམ་བྷྱོ་འམ་རུ་ལུ་ཡིས།། མངོན་སུམ་ཕྱིན་པར་བོས་ནས་ནི།། ཁ་ནས་རཀྟས་རབ་གཏོར་ཏེ།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ལས་རྣམས ཀུན།། གོང་ནས་འབྱུང་བའི་ལས་བཞིན་བྱ།། སྒེག་མོ་ན་ཆུང་དེ་དག་ལ།། དབང་གི་ཆགས་པས་འདོད་སྤྱད་དེ།། ཏ་མ་ལ་ཡི་ཕུར་བུས་གདབ།། ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་སྦྱིན།། ཆགས་དང་གསོད་དང་རྒྱགས པ་ཆེ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཙཽ་ར་ཀ་རའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱང།། བཞི་ཡི་ལས་ལ་འཇུག་པར་ནི།། མིང་ཙམ་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། བསྐུལ་ན་རྩེ་གཅིག་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། དེ་ནས་ཀུན་དུ བཟང་མོ་ཆེན་མོས་མིང་ཙམ་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་གནས་པར་མཁྱེན་ཏོ།། གསང་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འདི་བསྡུ་བ་ཆེན་པོ་མཛད་དོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག། ཀུན་ཀྱང་སེམས་དཔའ་རྣལ་འབྱོར མཆོག།ཆོས་ཀུན་མིང་ཙམ་རྣལ་འབྱོར་ཡིན།། མིང་ཙམ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིན་པར།། སེམས་དཔའ་རྣལ་འབྱོར་འགའ་ཡང་མེད།། དེ་ཉིད་དུས་གསུམ་རང་བཞིན་ཏེ།། དེ་ཉིད་ཀུན་དུ་བཟང་མོ་མཆོག། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲཝ་ བའི་རྒྱུད་དག་ལས།། སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་དེ་དག་ལས།། གསང་བའི་ངེས་དོན་གང་ཡང་མེད།། ཅེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཆེན་མོར་མཁྱེན་ཏོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་འདུས་པ་ཆེན་མོའི དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
現在解釋這些壇城的修持: 外圍為四方形的壇城, 中央有新月形和血, 瓦蘇塔的曼荼羅, 用尿和血畫圓點。 從(種子字:ཧཱུྃ,Hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,種子,呼日)生出中央的十八身相, 或者是三頭六臂, 頭顱和大紅色的缽滿盛, 具有八或二十九, 或者具有五個, 以五字咒加持。 對於剩餘的和初供, 以(種子字:ཨུཙྪུཥྛ,Ucchuṣṭa,उच्छुष्ट,ఉచ్ఛుష్ట,殘餘,烏楚施塔)咒語誦唸。 飲用紅色頭顱中的液體, 用名字或"bhyo"或"rulu", 明顯地召喚后, 從口中灑血, 做一切黑魯嘎的事業, 如前所述的那樣。 對那些妙齡少女, 以慾望貪愛享用, 用多摩羅木樁釘住, 賜予所欲事業的成就。 貪慾、殺戮和大傲慢, 以平等性的禪定, 喬拉卡拉的眷屬們, 也參與四種事業。 僅持名號的瑜伽士, 若召喚則專注成就諸事業。 然後,大普賢母了知一切法僅以名稱而住。這個大幻化秘密做了大總集。 然後,最勝菩薩瑜伽: "一切皆是最勝菩薩瑜伽, 諸法唯名瑜伽, 除唯名瑜伽外, 無有任何菩薩瑜伽。 它即是三時的自性, 它即是最勝普賢母。 幻網續部中, 心母金剛中, 無有任何秘密的確定義。" 如是了知一切法大總集。 這是一切如來黑魯嘎大總集壇城,第十二品。
།།། ཨ་ཧོཿརྒྱུ་ཉིད་སྟོང་པས་འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་པ།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་མེད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པས་འགྲུབ།། སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ཉིད་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཡིན་ཞེས རྒྱལ་བས་གསུངས།། དེ་ཉིད་མི་མཛད་མེད་པར་ཤེས་པ་ཀུན་གྱི་ནང་ན་རབ་ཏུ་བསྔགས།། ཆགས་པ་མི་གཏོང་ཆགས་པ་མངོན་སུམ་དགོངས་པ་ཡིན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་མ་ཀུན་གྱི་ངང།། སྒྲུབ་ལ་དགའ་བས བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་ཕྱིར་བསྒྲུབས་པས་འགྲུབ་ཅེས་རྒྱལ་བས་རབ་ཏུ་གསུངས།། ཕོ་མོ་མེད་ཕྱིར་ཕོ་མོ་སྣང་ལ་དགའ་བ་སྤྱོད་བརྩོན་རྒྱལ་བས་འགྲུབ་ཅེས་བསྒྲུབ་པ་ཀུན་གྱིས་གསུངས།། སྟོང་པར་རྟོགས་ལ་སྤྱོད་ལ་གཡེལ བ་རྣལ་འབྱོར་མིན་ཞེས་རྒྱལ་བས་གསུངས།། མེད་ལ་གཏོད་ཅིང་དགེ་སྡིག་འཆོལ་བ་སྡིག་ཅན་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་གསལ།། དགེ་སྡིག་ཡོད་ཕྱིར་བརྩོན་པས་འགྲུབ་ཅེས་ཐེག་པ་ཀུན་ལས་འབྱུང།། བག་དང་མི་ལྡན རང་བཞིན་མེད་པར་གནས་པ་ལ།། གཙོ་མཆོག་མི་བཀུར་ཁུངས་ཕྱིན་ཆོས་ལ་མི་བརྩོན་སེམས་ཅན་ཡིན་པར་མངོན་སུམ་གསལ་བར་སྣང།། དེ་བས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་བ་མཆོག་འདི་བུ་རྣམས་གང་ཞིག་ཉན་བརྩོན པས།། འགྲུས་པ་བསླབས་པ་བག་དང་ལྡན་པ་ལོབས་པ་དང་པོར་ངོ་ཤེས་བྱ།། སྐད་ཅིག་གཟུགས་ལ་འཕངས་པ་མེད་པར་གུས་ལྡན་གསང་བའི་སྡུད་པ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་ལ་དད་པས་སངས་རྒྱས་མ ལུས་ཀུན་ལ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ལམ་ལ་མཁས་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀུར་བའོ།། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང། རྣལ་འབྱོར་དང། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་རབ་ཏུ་འདུན་པ་ཆེན་པོ་སྐྱེས ཏེ།། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བཀུར་སྟིས་མཆོད།། དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། གཉིས་པ་གསང་བའི་མཆོད་པ་ལ།། གསུམ་པ་རོལ་པ་གླེང་སློང་བ།། ཁྲོས་པའི་སྤྲིན་ལས་བདུད་རྣམས་བཏུལ།། དོན་གཅིག་སྒྱུ འཕྲུལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དགྱེས་པ་ཆེ།། དུས་གསུམ་རྟག་ཏུ་མ་བྱུང་བ།། ལམ་ལ་མཁས་པ་ཡིན་པར་བསྔགས།། བརྩོན་དང་ལྡན་པས་རབ་མཉན་དང།། གསང་པའི་སྒྲུབ་པ་འདི་བསྒྲུབ་པ།། ཀུན ཀྱང་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཡིན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྨོངས་པ་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།
啊呼!因為因本空,所以果顯現; 因為無可加持,所以以加持而成就。 佛陀的事業也是眾生,勝者如是說。 了知無有不做之事,在一切智中最為稱讚。 不捨貪慾,貪慾顯現即是密意,是一切上等壇城的本性。 喜歡修持,因為無可修持,所以以修持而成就,勝者如是詳說。 因為無男女,所以樂見男女顯現並精進行持,勝者說這樣能成就,一切修行者如是說。 了悟空性而放逸行為者非瑜伽士,勝者如是說。 執著于無,善惡混淆者,明顯是罪人。 因為有善惡,所以以精進而成就,這在一切乘中都有闡述。 無有謹慎,安住無自性中, 不敬重最勝尊,不精進于究竟法教,明顯是眾生。 因此,對於這最勝幻化秘密,凡是精進聽聞的弟子們, 應先認識勤勉學習、具有謹慎、熟練的人。 剎那間無執著于形相,具敬意者是秘密的總集。 以信心供養最勝金剛上師,即是對一切諸佛無餘的大供養。 通達道路者恭敬金剛上師。 說完這些話后,瑜伽士和瑜伽女們生起極大歡喜, 以大供養恭敬供養。 第一罈城圓滿, 第二是秘密供養, 第三是遊戲問答, 從忿怒雲中降伏諸魔。 一義幻化如是宣說: 會供最為歡喜, 三時中從未有過, 稱讚為通達道路。 具精進者善於聽聞, 修持此秘密成就, 一切皆是普賢。 世尊名為"除愚癡"的大幻化圓滿。
།།། བོད་སྐད་དུ།
藏語: