021.476.039.587秘密後續 c3.5s

texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/613/pages Ngb.Pt.613 : རྒྱས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་ཏ་དོན་འཛིན་པ།

589༄༅། །གསང་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཛ་ན་རྦ་དང། །ལོ་ཙྭ་བ་བེ་རོ་ཙ་ནས་བསྒྱུར་བའོ།། །། གསོད་པ་རྒྱལ་བར་འགྱུར་གྲགས། །དེས་ན་ནམ་མཁའ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །སྡིག་མེད་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་པའི། །དེ་བཞིན་རྒྱུད་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཡི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྒྱུད་རྒྱལ་འདི། །སེམས་དང་མཆོད་པར་བྱེད་པ་དང་འདྲི་ཞིང་གང་ཞིག་འདྲིར་འཇུག་ལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་བཞིན་འཛིན་པས། དེ་དག་ལའང་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་འདི་འཆང་བ་འང་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་འཛིན་པས། །དེ་ལའང་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མོས་ཤིང་གུས་དང་ཤིན་ཏུ་འཛིན་པ་དང། །དད་དང་མི་གཏོང་ཁྱད་པར་ཕྱོགས་པ་ལའང་། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་དུ་འཛིན་པས་དེ་དག་ལའང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཅིས་ཀྱང་མི་གོས་རྒྱལ་བ་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མ་མཐོང་ཡང་། །སངས་རྒྱས་པར་འཛིན་དེ་དག་ལའང་རྟ་ཏུ་བཞིན་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔེ་འམ་ཚད་མས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གསང་ཆེན་འདིར །དང་པོར་སེམས་བསྐྱེད་ཐ་མར་དེ་བཞིན་གནས་པ་དེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་དུ་བདག་ཉིད་དུ་ལྟ་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཅན་རྟག་ཏུ་དེ་དག་ལའང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་མགོན་མོ་སྒྲོན་མེད་ཀྱིས། །གསང་བ་ཆུད་མ་ཟོས་བྱའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་པོ། །གསང་བའི་འཛིན་པར་རབ་བསྔགས་རྒྱ་གར་གྱི་པརྙི་ཏ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དང་། །བོད་ཀྱི་ལོ་ཙ་བ་རྨ་རིན་ཆེན་མཆོག་དང་གཉགས་ཙྭ་ན་ཀུ་མ་རས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/613/pages Ngb.Pt.613: 廣大續外部持義 589 大秘密心續後部完。印度堪布扎那巴和譯師貝若扎那翻譯。殺戮成為勝利聞名。因此,大虛空身,無罪具一切功德。如是續中最勝王,此大自性續王。心意供養及書寫和使人書寫者,如來自性般持有者,對他們也常常頂禮。持有此者也視為大自性,對他也常常頂禮。信解恭敬極持有,信心不捨特別傾向者,視為普賢自身,對他們也頂禮。無論如何不染污,除勝者外未見他,視為佛陀者,對他們也常如面前頂禮。此大秘密無法以喻或量度量,最初發心最後如是安住者,因視為普賢自身自性,金剛持常對他們也頂禮。然後無燈護法母,為使秘密不失壞,金剛薩埵金剛身,手持金剛持有者。秘密持有者極讚歎印度班智達毗瑪拉密多和藏地譯師瑪仁欽秋與涅瓦扎那庫瑪拉翻譯並校訂。

། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །མ་ཡ་ཛལ་ཤི་རྙོ་ནག་སྙེ་ཊགི་ནཱ་མ། །བོད་སྐད་དུ། །དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། །དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་། །འདི་སྐད་བཤད་པའི་དུས་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་བདག་ཉིད། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང། །གསུང་དང། །ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་མ་ལུས། །མི་ལུས་། །ལུས་པ་ཐམས་ཅད་དང། །སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་མི་དད་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་བདག་ཉིད་དེ། །གསང་བའི་འོག་མིན་ཆེན་པོ་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པའི་རང་བཞིན། །ཚད་དཔག་མེད་པ་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གསལ་བ་ལ། །གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང། །རྒྱ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལྟར་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་པ། །

以下是直譯成漢語的內容: 梵語:Māyājālaśrījñānagarbhatantra nāma 藏語:དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། 漢語:吉祥幻化網智慧精華續 頂禮吉祥普賢! 當說此語時,如來正等正覺世尊,大秘密受用遍及一切的自性,十方四時一切如來的身語意金剛自性無餘無遺一切,非各別無差別不可分離的自性大明點智慧精華的自性,大秘密色究竟天無邊無中的自性,無量秘密智慧輪明顯中,秘密智慧珍寶光明熾盛的宮殿,如虛空界般周遍無缺,

རྒྱ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལྟར་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་པ། །ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་

以下是直譯成漢語的內容: 如虛空界般周遍無缺,智慧功德