021.509.014.003秘密藏決定真實性大忿怒力續王 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb014.003
།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། གྷུ་ཧྱ་གརྦྷ་ཏ་ཏྭ་བི་ནི་ཤྩ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བ་ལ་རཱ་ཛ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད ངེས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུད་རྒྱལ།དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། འོག་མིན་གྱི་གནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་བྷ་ག་ཡངས་པའི་ཀློང་ན། ཕྱོགས་ བཅུ་དུས་གསུམ་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ངེས་པར་འབྲེལ་ཏོ།། ཉིད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཀའ་ནོད་དོ།། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས པ་གསང་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཞུས་པ།རྒྱ་ཆེ་རབ་ཟབ་དཔག་དཀའ་བ།། རང་བཞིན་ཆེ་ལ་ངེས་དོན་ཅན།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་འདི།། གསང་བ་བཞིས་ཆོད་དོན་མཛད་པ།། རྟོག་ཚོགས་ལོག་པར་ཞེན་པ་ རྣམས།། རྨད་དང་རྩ་བ་གང་གིས་སྤྱད།། ལོག་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་རྣམས།། ཡང་དག་ལམ་དུ་ཇི་ལྟར་གཟུད།། ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་མན་ངག་དོན།། སྣོད་ལྡན་ཀུན་ལ་ཇི་ལྟར་སྦྱིན།། ཞེས་ཆེད་དུ བརྗོད་དོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་དགོངས་པ་གསང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འདི་གསུངས་སོ།། དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་དང་སྲོག་ཤིང་གསུམ།། སུམ་ཅུ་གཉིས་དང་བཅུ་དྲུག་དང།། བརྒྱད་དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པས།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྒྲ་དབྱངས་ལྡན།། རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ནས་སྒྲོལ་མ་གཡོས།། མེ་ལྕེ་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་ཁྱབ།། ནམ་མཁའི་བ བཞོས་བདེ་བ་ཆེ།། འཕགས་པ་འགྲོ་དྲུག་མཆོད་སྦྱིན་ཕུལ།། བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་རོལ་མོ་ཡིས།། དུས་གསུམ་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ།། ཟག་པ་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་རང་སྣང་བའོ།
以下是直譯: 梵語:(གྷུ་ཧྱ་གརྦྷ་ཏ་ཏྭ་བི་ནི་ཤྩ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བ་ལ་རཱ་ཛ་ཏནྟྲ,Guhyagarbhatattvaviniścayamahākrodhabalarājatantra,गुह्यगर्भतत्त्वविनिश्चयमहाक्रोधबलराजतन्त्र,గుహ్యగర్భతత్త్వవినిశ్చయమహాక్రోధబలరాజతన్త్ర,秘密藏真實決定大忿怒力王續,Guhyagarbhatattvaviniścayamahākrodhabalarājatantra) 藏語:秘密藏真實決定大忿怒力續王 頂禮普賢尊。 如是我聞:一時,在色究竟天普賢母廣闊的秘處中,十方三世一切如來之主普賢王確實相應。自身大丈夫金剛薩埵領受教言。 爾時,調伏時機已至,密主自身請問道: "廣大甚深難測量, 本性廣大具定義, 諸佛行境此法門, 四密決定作用義。 顛倒分別執著者, 以何根本而修習? 入于邪道諸眾生, 如何引入正確道? 極為秘密教授義, 如何授予諸法器?" 如是宣說。 爾時,大金剛持以秘密意趣三摩地宣說此言: "四曼荼羅三命柱, 三十二及十六八, 六十四之曼荼羅, 具足曼荼羅之中。 方便智慧無二故, 具足阿里嘎里音。 海底度母已震動, 火焰遍滿三界中。 虛空乳汁大安樂, 聖者六道獻供養。 安樂智慧音樂中, 獻上三時悅意供。 以無漏之福德力, 智慧幻化自顯現。"
། ཡིད ཆོས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང།། ཉོན་མོངས་དབང་གིས་བསྐྱེད་པ་ནི།། རྩ་བ་ཕུང་པོའི་རླུང་ལྔ་དང།། ཡན་ལག་སྐྱེ་མཆེད་རླུང་ལྔ་ཡིས།། ཕུང་སོགས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་སྐུ།། ཚིག་ལ་ཁྱབ་བྱེད་རླུང་གནས པ།། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་སྣང་སྐུ།། ནམ་མཁའ་ལ་བསྐྱོད་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ།། སྣང་ལྔ་ཁ་དོག་མཐིང་གའི་བདག། མཆེད་སྣང་རྣམ་ཤེས་ཉེར་ཐོབ་ཐིམ།། མཐར་ཕྱིན་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། སྲོག་འཛིན་རླུང ནི་སྙིང་གར་གནས།། རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་མི་བསྐྱོད་པ།། ས་ལ་སྤྱོད་པས་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། དེ་ཞེས་རྒྱུ་བ་བུམ་པའི་བདག། དཀར་བའི་ས་ནི་ཆུ་ལ་ཐིམ།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་གནས།། ཐུར་སེལ་རླུང་ནི་གསང་བར གནས།། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རིན་འབྱུང་སྐུ།། ཆུ་ལ་སྤྱོད་པས་མཱ་མ་ཀཱི།། སེར་པོ་ཆུ་ཉིད་མེ་ལ་ཐིམ།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏུ་གནས།། གྱེན་དུ་རྒྱུ་བ་ལྐོག་མར་གནས།། འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་སྣང་མཐའ་ཡས།། མེ ལ་སྤྱོད་པས་གོས་དཀར་མོ།
以下是直譯: 意識普賢父母尊, 煩惱力所生起者, 根本五蘊之五風, 支分五處之五風, 蘊等四十二身相, 遍佈語言之風住。 色蘊毗盧遮那身, 空中游動空自在母, 五現藍色為本性, 增相識界近得融, 究竟智慧法界性, 命持風住於心間。 識蘊不動佛身相, 行於地上佛眼母, 所謂執行瓶本性, 白色地界融於水, 安住映象智慧中, 下行風住於密處。 受蘊寶生佛身相, 行於水上瑪瑪吉, 黃色水界融於火, 平等性智住命中, 上行風住于喉間。 想蘊無量光佛身, 行於火上白衣母。
། རྣ་བ་གཡས་ནས་རྒྱུ་བྱེད་པ།། མེ་ཉིད་རླུང་ལ་རྣམ་འདུ་ཞིང།། སོ་སོར་ཀུན་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། མི་མཉམ་རླུང་ནི་ལྟེ་བར་གནས།། འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་དོན་ཡོད་གྲུབ།། རླུང་ལ་སྤྱོད་པས དམ་ཚིག་སྒྲོལ།། རྣ་བ་གཡོན་ནས་ངེས་འབྱུང་བ།། རླུང་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་ལ་ཐིམ།། ལྗང་སེར་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ངང།། ས་ཆུ་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི།། མེ་རླུང་གོས་དཀར་སྒྲོལ་མ་ལྔ།། རྡོ་རྗེ་ཕུང་པོའི་ཡན་ལག ཀུན།། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་གྲགས།། རྒྱུ་བའི་གནས་ནི་སྤྱན་ཡིན་ཏེ།། རྣམ་པར་རྒྱུ་བ་རྣ་བ་ལ།། ཡང་དག་རྒྱུ་བ་སྣ་དང་ནི། རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་ལྕེ་ལ་གནས།། ངེས་པར་རྒྱུ་བ་ལུས་ཉིད་དེ།། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང ལྕེ།། ས་སྙིང་ལ་སོགས་སེམས་དཔའ་བརྒྱད།། རྣམ་ཤེས་དབང་པོ་ཕྱི་ནང་ཕྱེ།། ཡུལ་བརྒྱད་འཛིན་པ་རྣམ་བཟུང་ལ།། ཕྱི་ནང་སེམས་མ་བརྒྱད་དུ་ཤར།། གཟུགས་སོགས་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་སྤྱོད།། ལུས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས རེག་བྱ་བཞི།། སྤྱོད་པའི་དུས་ནས་དགའ་བ་བཞི།། གདུལ་བྱ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བཞིར་ཤར།། སྤྱད་ཆ་ཞེན་པ་རྟག་ཆད་བཞི།། གྲོལ་བའི་དུས་ན་ཁྲོ་མོར་ཤེས།། ཐབས་ཀྱི་འཛིན་ལ་ཡུམ་ལ་སྤྱོད།། ཤེས རབ་ཡུམ་ལ་ཐབས་གནས་ཕྱིར།། དྲ་བར་འབྲེལ་དང་ཉོན་མོངས་འདུལ།། དེ་ཕྱིར་ཐུབ་དྲུག་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ།། རང་བཞིན་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི།། འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ལ་ཡོངས་གབ་པ།། ལམ་རྐྱེན་རྒྱུད་དུ་སྟོན་པས སྦས།། སྐྱོན་ཡོད་མ་ཡིན་སྣོད་ངན་གསང།། རང་བཞིན་བདེ་གཤེགས་གདུལ་བྱ་ཡིས།། འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མ་ནིང་རྒྱུད།། འདུལ་བ་མདོ་སྡེ་ཆོས་མངོན་དང།། སྐུ་དང གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད།། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་རྡུལ་སྙེད་དུ།། འགྲོ་བའི་ཆེད་དུ་སྤྲོས་པ་རྣམས།། འདི་ནས་འཕྲོས་ནས་འདིར་འདུ་བས།། སྡེ་སྣོད་ཀུན་གྱི་རྩ་བར་བཤད།། དེ་ཕྱིར་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག མཚན།། རབ་འབྲིང་ཐ་མ་འགྲོར་འཇུག་པ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ངེས་པའི་དོན།། ཏ་ན་ག་ཎ་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ།། ལྟ་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་དམ་དང།། ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཆོད་ཏིང་ངེ་འཛིན།། དབང་བཅུ་དབང་ལྡན ཆེ་བ་པོ།། སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས།།
以下是直譯: 右耳中執行, 火融于風中, 妙觀察智慧, 不平等風住于臍間。 行蘊成就義利身, 行於風上誓言度母, 左耳中決定出, 風融于識中, 青黃色成就事業境界, 地水佛眼瑪瑪吉, 火風白衣度母五尊, 金剛蘊之一切支, 圓滿五佛眾所知。 執行處為眼, 周遍執行于耳, 正確執行于鼻, 極善執行于舌, 決定執行于身。 眼耳鼻舌, 地藏等八大菩薩, 識根內外分, 八境執取所取中, 內外八心母顯現, 於色等境界中行。 身識四觸, 行時四喜, 為調伏所化現四忿怒, 行相執著四常斷, 解脫時知為忿怒母。 方便執取行於佛母, 智慧佛母安住方便故, 網路相連調伏煩惱, 因此化現六牟尼。 此自性秘密精華, 遍覆于眾生相續, 道緣續中師所隱, 非有過失為劣器密。 自性善逝所化眾, 為除迷亂顯現故, 方便智慧中性續, 律經論及對法藏, 身語意之三續, 十方世界微塵數, 為眾生故所化現, 從此流出此處聚, 說為一切藏之根本。 因此續部教授名, 上中下根入眾生, 諸佛決定之義理, (ཏ་ན་ག་ཎ,Tanaganạ,तनगण,తనగణ,塔那嘎那,Ta na ga na)廣大行, 見行壇城灌頂誓, 事業成就供三昧, 十灌頂具大力者, 菩薩諸佛之體性。
སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས།། ལོག་སེལ་དད་པའི་མཆོག་ལུས་ཅན།། འདུལ་བའི་དུས་དག་གསང་སྔགས་མེད།། ཅེས་བརྗོད་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཐུགས་སུ་ཆུད པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཙུན་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་འདི་བརྗོད་དོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། ཨེ་བྂ་མ་ཡ་དགྱེས་པ་ཆེ།། སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་རྣམས་མང་པོ་ཀུན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར ཉིད།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྡུལ་སྙེད་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ།། སྤྲོས་མེད་བསྡུ་མེད་སྤྲོས་པ་ཉིད།། ཐུགས་དྲུག་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་འུབ།། ཅེས་བརྗོད་པས། དེ་དག་འདུལ་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཁྱེན་ཏོ།། དེ་ནས་གསང བའི་བདག་པོས།བསྟོད་དེ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ནས་བསྡུས་ཏེ་གཏད་པ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་བདག། གཏི་མུག་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན།། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་བདག་པོ་སྟེ།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་ངོ་ བོ་ཉིད།། དག་པ་རྣམ་དག་སྐུ་གསུང་བདག། གསལ་བར་བདེ་བ་དགྱེས་པ་ཧོ།། ཞེས་བརྗོད་དོ།། དེ་ནས་ངག་ཏུ་འདི་བརྗོད་དོ།། ལོག་ལྟ་ཡོངས་སུ་གཏད་དེ་བསྐྲད་པ་ནི།། ཨོྂ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུ~ྂ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུ~ྂ། གྲྀཧྞཱ་པ ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ།ཱ་ན་ཡ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟཱ་ན་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཕཊ་ཕཊ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོ་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ཅེས་སྣོད་མ་ཡིན་རྣམས་བསྐྲད་ཅིང་མི་ལྡང་བར་བྱས་ཏེ། བུད་མེད་ཀྱི་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་ལ་ཡོངས་སུ་གཏད་ཅིང་ཆོས་ཀྱི་མིག་ཅན་ལ་སྤྲོ་བར་གྱུར་ཏོ།། སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བསྒྲུབ་པ། དཀའ་་བ་སྤྱོད་པ་མན་ངག་གི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།
以下是直譯: 菩薩諸佛之體性, 除邪最勝信心身, 調伏時無密咒。 如是說已,通達如來甚深密意。 然後如來與佛母眾共同宣說: 稀有哉! (ཨེ་བྂ་མ་ཡ,Evam maya,एवं मय,ఏవం మయ,如是幻,E wang ma ya)大歡喜, 一切諸多處界, 即菩薩壇城, 化現十方微塵數, 無戲論無攝收即戲論, 融入六意智慧境界。 如是說已,如來了知彼等可調伏。 然後密主讚歎隨喜后攝受付囑: 十方三世善逝尊, 具大愚癡自性者, 大貪慾之主宰尊, 大嗔恚之本性尊, 清凈遍凈身語主, 明顯安樂歡喜哉! 如是說已。 然後口誦此言: 邪見遍付驅逐: (ཨོྂ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྂ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ། གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ།ཱ་ན་ཡ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟཱ་ན་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཕཊ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོ་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,Om sumbha ni sumbha hum grihnạ grihnạ hum grihnạpaya grihnạpaya hum anaya ho bhagavan vidyaraja hum phat om gha gha ghataya ghataya sarva dushtana phat kili kilaya sarva papam phat phat phat hum hum vajra kilaya vajra dharo ajnapayati kaya vak citta vajra kilaya hum phat,ॐ सुम्भ नि सुम्भ हूँ गृह्ण गृह्ण हूँ गृह्णापय गृह्णापय हूँ आनय हो भगवान् विद्याराज हूँ फट् ॐ घ घ घातय घातय सर्व दुष्टान फट् कीलि कीलय सर्व पापं फट् फट् फट् हूँ हूँ वज्र कीलय वज्रधरो आज्ञापयति काय वाक् चित्त वज्र कीलय हूँ फट्,ఓం సుంభ ని సుంభ హూం గృహ్ణ గృహ్ణ హూం గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం ఆనయ హో భగవాన్ విద్యారాజ హూం ఫట్ ఓం ఘ ఘ ఘాతయ ఘాతయ సర్వ దుష్టాన ఫట్ కీలి కీలయ సర్వ పాపం ఫట్ ఫట్ ఫట్ హూం హూం వజ్ర కీలయ వజ్రధరో ఆజ్ఞాపయతి కాయ వాక్ చిత్త వజ్ర కీలయ హూం ఫట్,嗡 松巴尼松巴吽 格日那格日那吽 格日那巴雅格日那巴雅吽 阿那雅吙 巴嘎萬 威迪亞拉匝吽啪 嗡嘎嘎嘎塔雅嘎塔雅 薩兒瓦度斯塔那啪 基利基拉雅 薩兒瓦巴班啪 啪啪吽吽 班扎基拉雅 班扎達若阿佳那巴雅提 卡雅瓦卡其塔 班扎基拉雅吽啪,Om sumbha ni sumbha hum grihnạ grihnạ hum grihnạpaya grihnạpaya hum anaya ho bhagavan vidyaraja hum phat om gha gha ghataya ghataya sarva dushtana phat kili kilaya sarva papam phat phat phat hum hum vajra kilaya vajra dharo ajnapayati kaya vak citta vajra kilaya hum phat) 如是驅逐非器者使不復起,遍付于女眾,令具法眼者歡喜。 力自在成就難行之教授精要續圓滿。
་
這段文字中沒有具體的藏文內容需要翻譯。您提供的輸入只包含了一個藏文的分隔符(༌)。如果您有具體的藏文需要翻譯,請提供完整的藏文文字,我會很樂意為您進行翻譯並按照您要求的格式處理種子字和咒語。