021.514.039.035幻化藏莊嚴大續王 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb039.035
། གཅིག་ལས་བརྒྱད་བྱུང་སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན།། ཡིན་ཀྱང་སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ལ།། གཞན་གྱི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པས།། ཨུ་རྒྱན་པདྨ་ཞེས་པ་དེ།། མིག་གི་རྣམ་ཤེས་སྣང་སྟོང་ཚོགས།། དངོས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ ཡིན།། རྣ་བའི་རྣམ་ཤེས་གྲགས་སྟོང་ཚོགས།། བདེན་མེད་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཡིན།། སྣ་ཡི་རྣམ་ཤེས་ཚོར་སྟོང་ཚོགས།། འཛིན་མེད་ཉི་མ་འོད་ཟེར་ཡིན།། ལྕེ་ཡི་རྣམ་ཤེས་མྱོང་སྟོང་ཚོགས།། ཞེན་མེད་པདྨ་སམ་བྷ ཡིན།། ལུས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་རེག་སྟོང་ཚོགས།། ཆགས་མེད་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཡིན།། ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་ཡེ་སྟོང་ཚོགས།། གཞི་མེད་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིན།། ཉོན་མོངས་རྣམ་ཤེས་རིག་སྟོང་ཚོགས།། རྟོག་མེད་པདྨ་རྒྱལ པོ་ཡིན།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་འགྱུས་སྟོང་ཚོགས།། གཏད་མེད་པདྨ་ཐོད་འཕྲེང་ཡིན།། དེ་ལྟར་རང་སེམས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཚོགས་བརྒྱད་ཡུལ་དུ་ཤར་ཙམ་ན།། རང་སྣང་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་བརྒྱད།། དེ་ལས་ཀྱང ནི་མ་འགགས་པས།། སྣང་བ་གང་ཤར་སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན།། ཆོས་དབྱིངས་སྟོང་པའི་ནམ་མཁའ་ལ།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མ་འགགས་རོལ་པར་ཤར་བ་ཡིས།། སྤྲུལ་སྐུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡིན།། སྣང་བ་སྣོད ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཀུན།། བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ཡིན།། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན།། བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་ངོ་བོ་ཡིན།། སྣང་བ་རང་སེམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། གང་ལྟར་བྱས་པ་དེ་ལྟར་ཡིན།། སྣང་ཡང་སེམས་ལས གཉིས་སུ་མེད།། གཉིས་མེད་སྣང་བ་སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན།། སྤྲུལ་སྐུའི་སྣང་བ་གསལ་བ་ལ།། རིག་པ་ཧུར་གདོན་བྱུང་རྒྱལ་གཏད།། རང་སྣང་མི་འགྱུར་གཞན་མི་འགྱུར།། རང་སྣང་སྤྲུལ་སྐུར་ཤེས་པ་ན།། ཐམས་ཅད་སྤྲུལ སྐུར་འཆར་བ་ཡིན།། ཡ་ངའི་ཕྱོགས་སུ་ཐོག་བརྫིས་བཏང།། སྙེམས་རྟོག་ཁུ་འཁྲིག་མེད་པར་བྱ།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བདུད་ཀྱིས་སྟེར།། བདུད་ཀྱང་རང་སྣང་སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན།། རང་སྣང་སྤྲུལ་སྐུར་མ་ཤེས་ན།། ལྷ་ཡང གཉིས་འཛིན་བདུད་དུ་འཁྲུལ།། སྙེམས་བྱེད་ཐེ་ཚོམ་འཁོར་བ་ཡིན།། སྣང་བ་ཅི་ཤར་རང་སྣང་ཡིན།། རང་སྣང་འཛིན་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན།།
以下是直譯成漢語的內容: 從一生八是化身。雖然如此,心性法身,未被他人過失所染。那位名為鄔金蓮花的,眼識顯空聚,無實化身蓮花。耳識聞空聚,無實獅子吼聲。鼻識嗅空聚,無執日光光芒。舌識嘗空聚,無著(པདྨ་སམ་བྷ,Padma Sambhava,पद्मसम्भव,పద్మసంభవ,蓮花生,貝瑪桑巴)。身識觸空聚,無貪智者最勝。阿賴耶識本空聚,無基(ཤཱཀྱ་སེང་གེ,Śākya Siṃha,शाक्यसिंह,శాక్యసింహ,釋迦獅子,夏迦僧格)。煩惱識覺空聚,無分別蓮花王。意識動空聚,無執蓮花骷髏鬘。如是自心法身,八識聚顯現之時,自顯化身八蓮花。由此又不阻礙,任何顯現皆化身。法界空性虛空中,覺性智慧法身,無礙游舞顯現故,化身勇士空行母。顯現器世間一切,上師化身宮殿。眾生有情無餘盡,上師化身本性。因為顯現是自心,如何所作即如是。顯現亦與心無二,無二顯現即化身。于化身顯現明瞭中,覺性勇猛直指。自顯不變他不變,了知自顯為化身時,一切顯現為化身。向可怖方向勇往直前,除去傲慢分別執著。大悉地由魔鬼賜予,魔鬼亦是自顯化身。若不知自顯為化身,神也執二成魔鬼。傲慢懷疑即輪迴。任何顯現皆自顯,自顯無執即化身。
རང་སྣང་འཛིན་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན།། ཇི་ལྟར་ཤར་ཡང་འཛིན་པ་མེད།། ཞེན་མེད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ།། སྤྲུལ སྐུ་ཆུ་ཟླ་བཞིན་དུ་གསལ།། རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དེ་ལ་བསྒྲུབ་རྒྱུ་ཅི་ཡང་མེད།། གང་ཤར་དོན་དེ་སྐྱོང་བ་ཡིན།། རང་སེམས་སྣང་བར་ཤར་བའི་ཚེ།། སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན་པས་གསལ་བ་ལྟར།། དངོས་པོར འཛིན་པའི་རྟག་ལྟ་མེད།། རང་སྣང་ལུས་ཀྱི་འཛིན་པ་ཟད།། ལྟ་བྱེད་རྟོགས་པ་རང་གྲོལ་ཡིན།། རང་སེམས་དངོས་མེད་གསལ་བའི་ཚེ།། ལོངས་སྐུ་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་སྤྱོད།། རང་རིག་རླུང་གི་འཛིན་པ་ཟད།། གཉིས འཛིན་འཛིན་པའི་རྟག་ལྟ་མེད།། གཅོད་བྱེད་རྟོག་པ་རང་སར་གྲོལ།། རང་སེམས་མི་གཡོ་གནས་པའི་ཚེ།། ཆོས་སྐུ་ཡིན་པས་དེ་ཀར་བཞག། སྟོང་པར་འཛིན་པའི་ཆད་ལྟ་མེད།། རང་སེམས་འདི་ཡིན་འཛིན་པ ཟད།། བསྒོམ་བྱ་བསྒོམ་བྱེད་རང་སར་གྲོལ།། རང་སེམས་སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ལས།། ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མི་འདའ་བས།། རིག་པ་གཅེར་བུ་ལྡིང་བར་གྲོལ།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་མཉམ་པ་ཉིད།། བདེ་གཤེགས་མ ལུས་འདུས་པའི་སྐུ།། བདེ་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡིན།། དེ་ཉིད་དོན་དེ་བསྐྱང་བ་ལས།། གཞན་གྱི་བྱ་རྒྱུ་ཅི་ཡང་མེད།། སྣང་རིག་སེམས་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ།། རྟོགས་མེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད འགྲུབ།། མཐའ་ཡས་བདག་དང་དབྱེ་བ་མེད།། ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཐོབ་པ་ཡིན།། སྐུ་གསུམ་རྣམ་མཁྱེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། འགྲོ་དོན་འཕྲིན་ལས་མ་ལུས་རྫོགས།། འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་ཡིན།། དེ་ཉིད་བསྒྲུབ པའི་མཐར་ཐུག་གོ།ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གསང་རྒྱུད་ལས།། རང་སེམས་བླ་མར་བསྒྲུབ་པ་ཉམས་ལེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་ གྱིས་ཡང་ཞུས་པ།ེ་མ་བཅོམ་ལྡན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལགས།། རང་སེམས་སྐུ་གསུམ་བླ་མ་རུ།། ཉམས་ལེན་བསྒྲུབ་པ་ངོ་སྤྲད་ནས།། མན་ངག་རྩལ་སྦྱོང་ཇི་ལྟར་བྱེད།། དེ་དོན་འདུས་པའི་འཁོར་ལ་གསུངས།། ཞེས་ གསོལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 自顯無執即化身。無論如何顯現皆無執。無著自顯自解脫,化身如水月般明顯。無需努力自然成就,於此無有所修之事。隨所顯現即護持其義。當自心顯現之時,因為是化身如明顯般,無有執實常見。自顯身體之執盡,能見者證悟即解脫。當自心無實明顯時,因是報身故受用彼。自覺風之執盡,無有二執常見。能斷分別自然解脫。當自心不動安住時,因是法身故安住彼。無有執空斷見。自心此是之執盡。所修能修自然解脫。自心三身上師中,無論如何做都不離,覺性赤裸飄然解脫。一切無別平等性,善逝無餘集聚身,大樂遍智。除護持彼義之外,別無他事可做。顯現、覺性、心三者無別,無證悟成就一切佛。與無邊我無差別,獲得無餘功德。三身遍智自然成就,利他事業無餘圓滿。輪迴從根本摧毀,此即修持之究竟。如是宣說。 出自《上師三身大樂密續》,自心上師修持實修品第四。 然後大悲智慧力又問道: 唉瑪!世尊大樂尊,自心三身為上師,實修修持已指示,竅訣修煉如何做?請為會眾說其義。如是祈請。
། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། སྐུ་གསུམ་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བདེ་དང་གསལ་དང་མི་རྟོག་གསུམ།། མ་བཅོས་གཞི་ཡི་སྐུ་གསུམ ཡིན།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ།། རྩལ་སྦྱོང་ལམ་གྱི་སྐུ་གསུམ་ཡིན།། ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ།། མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་སྐུ་གསུམ་ཡིན།། དོན་ལ་དེ་རྣམས་དབྱེར་མེད་དེ།། གདོད་ནས་ལྷུན གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཀྱི།། ངོ་བོ་ཡིན་ཀྱང་མ་རྟོགས་འཁྲུལ།། དུག་གསུམ་ཞེན་པས་འཁོར་བར་འཁྱམས།། བདག་འཛིན་རང་ཁར་མ་ཞེན་ན།། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས།། ལམ་གྱི་རྩལ་སྦྱོང་ཆེན་པོ ཡིན།། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་མ་ཤེས་ན།། སྤངས་པས་མི་སྤོངས་རང་སེམས་ཡིན།། རང་སེམས་སྤངས་པའི་སངས་རྒྱས་མེད།། བསྒྲུབས་པས་མི་འགྲུབ་དངོས་པོ་མེད།། དངོས་པོ་མེད་པས་འཛིན་པ་གྲོལ།། འཛིན་མེད་སྤང མེད་དུག་གསུམ་སྟེ།། ཞེན་པ་མེད་པ་སྐུ་གསུམ་དངོས།། ཞེན་པ་རྟོགས་ན་དུག་ཡིན་ཏེ།། འཁོར་འདས་ཞེན་དང་མ་ཞེན་ཕྱེ།། དེ་ཕྱིར་ཞེན་མེད་ཉམས་ལེན་བསྟེན།། ཕ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས། བུད་མེད འདུལ་བའི་ཆོས་སུ་བྱུང།། བུད་མེད་སྟོང་པ་བདེ་ལ་སྲིད།། འདོད་ཆགས་པ་ཡི་ཐིག་ལེ་ལས།། ཕྱི་རུ་དུས་དང་ཁོག་པ་གྲུབ།། ནང་དུ་ཐིག་ལེ་རྩ་མདུད་གྲུབ།། ཀུན་རྫོབ་འདོད་ཆགས་དེ་ཉིད་ལས།། རྟེན་ནས་དོན དམ་ཆགས་ལམ་ནི།། ཕྱི་རུ་གཟུགས་མའི་རྩ་སྣ་སྤྲད།། ནང་དུ་ཐིག་ལེ་འཕེན་འཇུག་བྱ།། གསང་བ་འདོད་ཆགས་བདེ་སྟོང་དུ།། ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གྲོལ།། ཞེན་པ་མེད་པར་རྩལ་སྦྱངས པས།། འཁྲུལ་རྟོག་སྐད་ཅིག་ཡུལ་མ་གྲུབ།། དེ་ཉིད་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་ཡིན།། མ་ནི་སྟོང་ཤས་ཕྱེ་བ་ཡིས།། སྐྱེས་པ་འདུལ་བའི་ཆོས་སུ་བྱུང།། སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་སྟོང་པར་རྟོགས།། ཞེ་སྡང་མ་ཡི་ཐིག་ལེ་ལས།། ཕྱི་རུ ཤ་དང་པགས་པ་གྲུབ།། ནང་དུ་རྩ་དང་རླུང་དུ་གྲུབ།། ཀུན་རྫོབ་ཞེ་སྡང་དེ་ཉིད་ལས།། རྟེན་ནས་དོན་དམ་ཐབས་ལམ་ནི།། ཕྱི་རུ་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་བྱ།། ནང་དུ་རླུང་གི་དམིགས་པ་གཟུང།། གསང་བ་ཞེ་སྡང གསལ་སྟོང་དུ།། ཞེན་པ་མེད་པར་རྩལ་སྦྱངས་པས།། འཁྲུལ་སྣང་རྟོག་པ་མི་འཆར་བར།།
以下是直譯成漢語的內容: 世尊宣說道: 三界一切眾生,三身本來自然成就。樂、明、無分別三者,未經造作基之三身。貪慾、嗔恨、愚癡三者,修煉道之三身。法身、報身、化身三者,究竟果位三身。實際上這些無有差別,本來自然成就佛陀之本性,雖然如此但未證悟而迷惑。因執著三毒而流轉輪迴。若不執著我執自性,三毒三身自然成就,是為道之大修煉。若不知三毒即三身,雖欲斷除不能斷,乃自心也。無有離自心而成佛,雖欲修證不能成,無實體故。因無實體故執著解脫。無執無斷三毒,無著即三身本體。若證執著即為毒,輪迴涅槃分為執與不執。是故依止無著實修。 父乃大樂,調伏女人之法。女人空性樂中存在。從貪慾明點,外成時間與身體,內成明點脈結。從世俗貪慾,緣起勝義貪道:外接觸女形脈端,內明點射入。秘密貪慾樂空中,一切受用圓滿身解脫。無執著修煉,妄念剎那境不成。此即攝為道用。 母乃分辨空性,調伏男人之法。男人了悟樂為空。從嗔恨母明點,外成肉與皮,內成脈與氣。從世俗嗔恨,緣起勝義方便道:外做身體運動,內持氣之所緣。秘密嗔恨明空中,無執著修煉,迷亂分別不顯現。
། འཁྲུལ་སྣང་རྟོག་པ་མི་འཆར་བར།། ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་གྲོལ།། དེ་ཉིད་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་ཡིན།། སེམས་ནི་མི་རྟོག་ཤས་ཆེ་སྟེ།། ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས སུ་བྱུང།། གཉིས་མེད་མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་པས།། གཏི་མུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དེ།། ཕྱི་རུ་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་གྲུབ།། ནང་དུ་བདག་འཛིན་སེམས་སུ་གྲུབ།། ཀུན་རྫོབ་གཏི་མུག་དེ་ཉིད་ལ།། རྟེན་ནས དོན་དམ་གྲོལ་ལམ་ནི།། ཕྱི་རུ་སྣང་བའི་རྗེས་མི་འབྲང།། ནང་དུ་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་བཞག། གསང་བ་གཏི་མུག་རིག་སྟོང་དུ།། ཞེན་པ་མེད་པར་རྩལ་སྦྱངས་པས།། བདག་འཛིན་ཞེན་པ་ཀུན་ཟད་ནས།། ཐམས ཅད་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་ནས་འགྲོ།། དེ་ཉིད་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་ཡིན།། གནད་ཀྱི་མན་ངག་འདི་རྟོགས་ན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད།། དེ་ལྟར་དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དུ།། རང་སེམས་བླ་མར་རྩལ་སྦྱངས པས།། སྣང་སྲིད་སྐུ་གསུམ་ངོ་བོར་རྟོགས།། དེ་ཉིད་མན་པ་གཞན་མེད་པས།། འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་དོང་སྤྲུགས་ཏེ།། རང་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རུ།། གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་མངོན་སངས་རྒྱས།། གཟུང་འཛིན་རྣམ རྟོག་མེད་པ་རུ།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གསལ་བ་ནི།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་ཡིན།། རང་རིག་ཆོས་སྐུ་གཞན་དོན་དུ།། ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུའི་གཟུགས་སུ་ཤར།། ཤར་ཡང་རྩོལ་རྟོག་མེད་པ་ཡིས།། བླ་མ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་འགྱུར་ལྡོག་མེད།། དེ་ཉིད་གདམས་པའི་མཐར་ཐུག་གོ། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གསང་རྒྱུད་ལས།། རང་སེམས་བླ་མར་རྩལ་སྦྱོང་གི གདམས་ངག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་གྱིས་ཡང་གསོལ་བ། ཨེ་མ། བཅོམ་ལྡན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལགས།། རང་སེམས་བླ་མར་བསྒྲུབ་པ་ཡིས།། ཆ་རྐྱེན་ཐུན་མོང་ཡན ལག་ཏུ།། ལས་ཚོགས་མན་ངག་ཇི་ལྟར་ལགས།། དེ་དོན་འདུས་པའི་འཁོར་ལ་གསུངས།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 迷亂分別不顯現,一切解脫為化身。此即攝為道用。心乃無分別偏重,成為雙運之法。因為是無二平等性,愚癡即菩提心性。外成迷亂顯現,內成我執之心。從世俗愚癡,緣起勝義解脫道:外不隨顯現,內安住未造作心性。秘密愚癡覺空中,無執著修煉,我執執著皆盡后,一切解脫為法身。此即攝為道用。若證悟此要訣,與諸佛無有分別。如是三毒為三身,修煉自心上師,了悟顯有為三身本性。此外別無竅訣,徹底根除一切輪迴。自心大樂中,明空無執現前成佛。無能取所取分別中,一切顯有明顯,即是遍智佛陀。自覺法身為利他,顯現報身化身相。雖顯現無勤分別,上師三身自然成就。法性中無有變化,此即教授之究竟。如是宣說。 出自《上師三身大樂密續》,宣說自心上師修煉教授品第五。 然後大悲智慧力又祈請道: 唉瑪!世尊大樂尊,以自心上師修持,作為共同支分條件,事業積集竅訣如何?請為會眾說其義。如是祈請。
། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རང་སེམས་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱིས།། ཐུན་མོང་འཕྲིན་ལས་བཞི ཡིན་ཏེ།། ཕྱི་རོལ་གདོན་དང་ནང་གི་གདོན།། གསང་བ་ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་ཀུན།། མ་བཅོས་འཛིན་མེད་རང་སར་གཞིལ།། གཏད་མེད་ངང་དུ་ཞི་གནས་འགྲོ།། ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་ཡིན།། ཕྱི་ཡི ལོངས་སྤྱོད་ནང་གི་ཚེ།། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་རྒྱས་པ།། ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་མདངས་སྟོན་པས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྒྱས།། ལོངས་སྐུ་རྒྱས་པའི་འཕྲིན་ལས་ཡིན།། ཕྱི་རུ་མི་མཐུན་རིགས་པས གཏོར།། ནང་དུ་མདོ་དོན་རླུང་སེམས་བསྡུ།། གསལ་ལ་འགྱུར་ལྡོག་གང་དགོས་པ།། རང་གསལ་རིག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྒྱུར།། དབང་དྲག་སྤྲུལ་སྐུའི་འཕྲིན་ལས་ཡིན།། སྐུ་གསུམ་འཕྲིན་ལས་དབྱེར་མི ཕྱེད།། དོན་ལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལས་བྱེད་མགོན།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྟོན་པ་པོ།། དེ་ཉིད་འཕྲིན་ལས་མཐར་ཐུག་གོ། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གསང རྒྱུད་ལས།དེ་ནས་དབང་ཕྱུག་མའི་གཙོ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བགྱིས་ནས་འབངས་བགྱི་བར་ཞལ་གྱིས་འཆེས། ཛ་ཡ་རུ་ཧརི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ བཛྲ་ཧཱུ~ྂ།ཞེས་བརྗོད་པས། དམ་ཚིག་མ་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱ་བར་དམ་བཅས་སོ། ཛཱ་ཡ་དུ་ཨུ་མ་ད་ཧི་ཁང་ཁ་ད་རི། ཞེས་བརྗོད་པས། ལྷ་ཆེན་མས་ལས་བྱ་བར་དམ་བཅས་སོ། ཛཱ་ཡ་དུ་པྲ་མ་ནི་ཀངྐ་དཱ་རི། ཚངས་མས་ལས་ བྱ་བར་དམ་བཅས་སོ།། ཛཱ་ཡ་དུ་མ་ཧེ་ཤུ་ལ་དཱ་རེ་ཀེའུ་མ་ཤན་ཏིང་དཱ་རི། ཞེས་བརྗོད་པས།། ཞི་བ་མོས་ལས་བྱ་བར་དམ་བཅས་སོ།། ཛཱ་ཡ་དུ་ན་ར་ཨ་ནི་ཙཀྲ་དཱ་རི། ཞེས་འཁོར་ལོ་མས་ལས་བྱ་བར་དམ་བཅས སོ།། ཛཱ་ཡ་དུམ་ཧ་ཧརི་ད་ཏ་ན་དཱ་རི། ཞེས་གསོད་ཆེན་མས་ལས་བྱ་བར་དམ་བཅས་སོ།། ཛཱ་ཡ་དུ་ཨིན་ཏྲི་བཛྲ་ད་རི། ཞེས་དབང་མོས་ལས་བྱ་བར་དམ་བཅས་སོ། ཛ་ཨ་དུ་བཛྲ་མུ་ནི་ཏཙྪ་ནྦྷ་རི་སྟེ། གཤིན་རྗེ་མོས་ལས་བྱ་བར་དམ་བཅས་སོ།། ལྷ་མོ་དང་ལས་བྱེད་མས་དེ་ལྟར་ལས་བྱ་བར་དམ་བཅས་སོ།། སོ་སོར་དམ་བཅས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 世尊宣說道:自心上師三身之共同四種事業是:外魔、內魔、秘密煩惱分別念,皆不造作無執歸於自處。無所緣中入止息。此是法身寂靜事業。外受用、內壽命、秘密智慧眷屬增廣,極為明顯顯現光澤,大樂自性增長。此是報身增長事業。外以理驅散不順,內攝集經義氣心,明顯需要任何轉變,以自明覺性力改變。此是化身威猛事業。三身事業不可分,實際是自生智慧。三世諸佛事業怙主,為眾生利益而示現。此即究竟事業。如是宣說。 出自《上師三身大樂密續》。 然後八大自在母向世尊頂禮,承諾做隨從。 (藏文:Dza ya ru ha ri badzra sa ma ya badzra hūṃ,梵文擬音:Jaya ruhiri vajra samaya vajra hūṃ,梵文天城體:जय रुहिरि वज्र समय वज्र हूं,梵文泰盧固體:జయ రుహిరి వజ్ర సమయ వజ్ర హూం,漢語字面意義:勝利 鮮血 金剛 誓言 金剛 吽,漢語擬音:匝雅如哈日巴匝薩瑪雅巴匝吽) 說此語后,誓言母金剛立誓行事。 (藏文:Dzā ya du u ma da hi khang kha da ri,梵文擬音:Jāya du uma dahi khaṅkha dari,梵文天城體:जाय दु उम दहि खङ्ख दरि,梵文泰盧固體:జాయ దు ఉమ దహి ఖఙ్ఖ దరి,漢語字面意義:勝利 二 烏瑪 燃燒 頭蓋骨 持,漢語擬音:匝雅杜烏瑪達嘻康卡達日) 說此語后,大天母立誓行事。 (藏文:Dzā ya du pra ma ni kang ka dā ri,梵文擬音:Jāya du pramani kaṅka dāri,梵文天城體:जाय दु प्रमनि कङ्क दारि,梵文泰盧固體:జాయ దు ప్రమని కఙ్క దారి,漢語字面意義:勝利 二 般若 頭蓋骨 持,漢語擬音:匝雅杜撲日瑪尼康嘎達日) 梵母立誓行事。 (藏文:Dzā ya du ma he shu la dā re ke'u ma shan ting dā ri,梵文擬音:Jāya du maheśula dāre keu ma śantiṅ dāri,梵文天城體:जाय दु महेशुल दारे केउ म शन्तिङ् दारि,梵文泰盧固體:జాయ దు మహేశుల దారే కేఉ మ శన్తిఙ్ దారి,漢語字面意義:勝利 二 大自在 持 少女 寂靜 持,漢語擬音:匝雅杜瑪嘿秀拉達雷給烏瑪山丁達日) 說此語后,寂靜母立誓行事。 (藏文:Dzā ya du na ra a ni tsa kra dā ri,梵文擬音:Jāya du nara ani cakra dāri,梵文天城體:जाय दु नर अनि चक्र दारि,梵文泰盧固體:జాయ దు నర అని చక్ర దారి,漢語字面意義:勝利 二 人 無 輪 持,漢語擬音:匝雅杜納日阿尼擦剋日達日) 說此語后,輪母立誓行事。 (藏文:Dzā ya dum ha ha ri da ta na dā ri,梵文擬音:Jāya dum ha hari datana dāri,梵文天城體:जाय दुम् ह हरि दतन दारि,梵文泰盧固體:జాయ దుమ్ హ హరి దతన దారి,漢語字面意義:勝利 二 哈 黃 牙齒 持,漢語擬音:匝雅杜瑪哈哈日達塔納達日) 說此語后,大害母立誓行事。 (藏文:Dzā ya du in tri ba dzra da ri,梵文擬音:Jāya du indri vajra dari,梵文天城體:जाय दु इन्द्रि वज्र दरि,梵文泰盧固體:జాయ దు ఇన్ద్రి వజ్ర దరి,漢語字面意義:勝利 二 因陀羅 金剛 持,漢語擬音:匝雅杜因智巴匝達日) 說此語后,自在母立誓行事。 (藏文:Dza a du ba dzra mu ni tatstshanb ha ri,梵文擬音:Ja a du vajra muni tacchanb hari,梵文天城體:ज अ दु वज्र मुनि तच्छन्ब् हरि,梵文泰盧固體:జ అ దు వజ్ర ముని తచ్ఛన్బ్ హరి,漢語字面意義:勝利 啊 二 金剛 牟尼 隱藏 黃,漢語擬音:匝阿杜巴匝木尼塔欽巴日) 說此語后,閻魔母立誓行事。 天母和事業母如是立誓行事。各自立誓。
། སྔོན་བདུད་རུ་ཏྲ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཏུལ་ནས། དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་རྣམས བཏུལ་ཏེ།མ་དང། སྲིང་མོ་དང། བུ་དང། ཆུང་མ་རྣམས་ཕུལ་ནས།། མ་ནུ་རག་ཤ་སི་བདུད་ཀྱི་བུ་མོ། དྲེགས་པ་ཆེན་མོའི་ཆུང་མ་མི་སྲིན་མོ། མདོག་དམར་སེར། ལག་ན་ཏྲི་ཤུལ་དང་བྷན་ད། མགོ་གཡག། བྲ་ མ་ཧེ་སྟེ།ཚངས་པའི་ཆུང་མ་ཚངས་མའི་དམར་སྐྱ། མགོ་སྤྲུལ། གཡས་བྷན་དྷ། གཡོན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། རེའུ་ཏྲི་ཁྲོ་མོ་མདོག་སེར་ནག། མགོ་གཟིག། གཡས་བྷན་དྷ། གཡོན་དབྱུག་ཏོ།། བེཥྞ་བེ། ཁྱབ་འཇུག་ཆུང་མ་ མདོག་དཀར་དམར།མགོ་སྲིན་མོ། རྒྱུ་ཞགས་དང་དུང་དམར། ཀཱ+ཽ་རི་སྟེ། གཞོན་ནུ་མ་མགོ་ཕ་ཝང། མདོག་དམར་སེར། ལག་ན་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ། ཨིན་དྲ་ཡ་སྟེ། བརྒྱ་བྱིན་མ་མདོག་དམར་སྐྱ། མགོ་ དྲེད།ལག་ན་བྷན་དྷ་དང་དབྱུག་ཏོ། བཛྲ་བི་ཀ་ལ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དབང་མོ་མདོག་དམར་ནག། མགོ་དོམ། ཁོག་ཆེན་ཟ་བ། ཨ་མྲི་ཏ་སྟེ། བདུད་རྩི་མ་མགོ་ཆུ་སྲིན། མདོག་སྔོ་ནས། ལག་ན་བུམ་པ་བསྣམས་པ། སོའུ་ རིམ་སྟེ།ཞི་བ་མོ་མདོག་སྔོ་ནག། མགོ་སྡིག་པ། ལག་ན་བུམ་པ་དང་དྲིལ་བུ། དང་ན་དམ་སྟེ།། བེ་ཅོན་མ་མདོག་ནག་མོ།། མགོ་ཁྲ། ལག་ན་ཐོད་རློན་དང་བེ་ཅོན། རག་ཤ་སི་སྲིན་མོ་མདོག་དམར། མགོ་ཁཝ། ལག་ ན་རྒྱུ་ཞགས་འདྲེན་པ།བྷཥཀ་ཤ་སི་ཟ་བ་མོ་མགོ་སྟག། མདོག་ནག་མོ། བམ་ཆེན་སྙིང་ཟ་བ། ར་ཏི་བཛྲ་སྟེ། དགའ་བྱེད་མ་མདོག་ནག་མོ། མགོ་བྱ་རྒོད། བམ་ཆེན་ཟ་བའོ།། རུ་དྷི་བཛྲ་སྟེ། ཁྲག་འཐུང་མ་མདོག་ དཀར་དམར།མགོ་རྟ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་དམར། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་རལ་གཅིག་པུ་སྦྱོར་བ་མདོག་དམར་ནག། མགོ་ནམ་མཁའ་ལྡིང། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བ། མ་ནུ་ཧ་ར་ཡིད་འཕྲོག་མ་མགོ་བྱ་ཀྱི། མདོག་དམར་ སེར།ལག་ན་བམ་ཆེན་རྒྱུ་ཞགས་འདྲེན་ཅིང་ཟ་བ། བ་ཡ་བ་སྟེ། རླུང་ལྷ་མོ་དམར་ནག། མགོ་ཤ་པོ། ལག་ན་བ་དན་ཤ་བའི་རོ་ལ་ཟ་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 從前魔羅魯特拉被世尊降服后,大自在天女們被降服。獻上母親、姐妹、兒子和妻子們。 魔努羅剎西魔子,大傲慢的妻子食人女,紅黃色,手持三叉戟和顱器,牦牛頭、野牛頭。 梵天妻子梵母紅白色,蛇頭,右手顱器,左手五股金剛杵。 熱烏底忿怒母黃黑色,豹頭,右手顱器,左手棒。 毗濕奴妻子白紅色,羅剎女頭,套索和紅海螺。 高利即少女蝙蝠頭,紅黃色,手持輪和鈴。 因陀羅耶即帝釋女紅白色,野獸頭,手持顱器和棒。 (藏文:Badzra bi ka la,梵文擬音:Vajra vikala,梵文天城體:वज्र विकल,梵文泰盧固體:వజ్ర వికల,漢語字面意義:金剛 殘缺,漢語擬音:巴匝比嘎拉) 即金剛自在母紅黑色,熊頭,大腹吞噬。 (藏文:A mri ta,梵文擬音:Amṛta,梵文天城體:अमृत,梵文泰盧固體:అమృత,漢語字面意義:甘露,漢語擬音:阿米日塔) 即甘露母鱷魚頭,藍黑色,手持寶瓶。 寂靜母藍黑色,蝎子頭,手持寶瓶和鈴。 杖母黑色,斑鳩頭,手持新鮮頭顱和杖。 羅剎女紅色,兔頭,手持套索牽引。 食肉羅剎女虎頭,黑色,吞食大屍體心臟。 (藏文:Ra ti badzra,梵文擬音:Rati vajra,梵文天城體:रति वज्र,梵文泰盧固體:రతి వజ్ర,漢語字面意義:歡喜 金剛,漢語擬音:日阿提巴匝) 即歡喜母黑色,禿鷲頭,吞食大屍體。 (藏文:Ru dhi badzra,梵文擬音:Rudhi vajra,梵文天城體:रुधि वज्र,梵文泰盧固體:రుధి వజ్ర,漢語字面意義:血 金剛,漢語擬音:如帝巴匝) 即飲血母白紅色,馬頭,手持金剛杵和紅海螺。 (藏文:E ka dza Ti,梵文擬音:Eka jaṭi,梵文天城體:एक जटि,梵文泰盧固體:ఏక జటి,漢語字面意義:一 結髮,漢語擬音:誒嘎匝提) 單髻母紅黑色,金翅鳥頭,手持金剛念珠。 (藏文:Ma nu ha ra,梵文擬音:Manuhara,梵文天城體:मनुहर,梵文泰盧固體:మనుహర,漢語字面意義:奪意,漢語擬音:瑪努哈日阿) 奪意母鷗鳥頭,紅黃色,手持大屍體,牽引套索併吞食。 風天女紅黑色,狐貍頭,手持幡幢,吞食鹿尸。
། མ་ཧཱ་མ་རན་གསོད་ཆེན་མ་མདོག་ནག། མགོ་སྤྱང་གི། ལག་ན་བམ་ཆེན་ རྗེའུ་ཆུང་བསྣམས་པ།ག་ནེ་མ་མེ་ལྷ་མོ་མགོ་སྐྱིན། མདོག་དམར་སེར། ལག་ན་མེ་ཐབ་དང་རྒྱུ་མ་འདྲེན་པ། བ་ར་ཧི་ཕག་མོ་མདོག་ལྗང་ནག། ལག་ན་མཆེ་བ་དང་བྱི་བ་ཟ་བ། ཙ་མུན་སྟི་རྒན་བྱེད་མདོག་ལྗང་ ནག།མགོ་ཁཝ། ལག་ན་རྒྱུ་ཞགས་དང་ཁྲག་འཐོར་བ། བ་རུ་ན་ཀླུ་མོ་མདོག་སྔོ། མགོ་སྤྲུལ། ལག་ན་སྤྲུལ་ཞགས། སྤུ་ཏ་ན་སྣ་ཆེན་མ་མདོག་ལྗང་ནག། བམ་ཆེན་ཟ་བ། མགོ་བ་གླང། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནག་མོ། མགོ་རྟ། ལག་ན་ཏྲི་ཤུལ་དང་ལྕགས་ཀྱུ། ཙ་ཀ་ལ་སྟེ། མགོ་ར་མགོ། མདོག་སྔོ་ནག། ལག་ན་རི་ལ་ཞག་ཀུམ་དཀར་ནི་མདོག་དམར་མོ།། མགོ་སེང་གེ། ལག་ན་ཉི་ཟླ་ལྕགས་སྒྲོག། ལམ་བོ་དར་ན་བ སུ་འཛིན་མ།མདོག་ལྗང་ནག། མགོ་སྐྲི་ཀ་ལ། ལག་ན་དྲིལ་བུ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཨ་མག་ཉ་བཛྲ་གྲུལ་བུ་སྲ་སི་འབྱུང་ངོ།། སམ་སི་ལམ་ དྲང་སྲོང།རབ་ལྟོ་འཕྱེ། ས་མ་ཡ་མ་མ། ས་མ་ཡ་མ་མ། ཀུ་བར་ནོར་ལྷ། ཨ་ཡག་ཤ་གནོད་སྤྱིན། རུ་དྲ་ན་བགེགས། ཤ་ཏྲ་ན་དུན་ཏི་ན་རྒྱུ་སྐར་དུ་བཏགས་སོ།། དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་ནང་གིང་ཆེན་རྣམས་དབང་ཆེན་པོས་ བཞག།དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་སྟེ། ཏ་ཙ་ཀྲ་སྟེ། ཡུལ་འཁོར་སྲུང། ཨུད་མ་སྟིང། ཏ་མྱོས་བྱེད་མ། ཨུ་རྒྱད་ན་སྟེ། འཕགས་སྐྱེས་པོ། ཨུད་ཏ་ར་ནི་ཡངས་བྱེད་མའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:Ma hA ma ran,梵文擬音:Mahāmāraṇa,梵文天城體:महामारण,梵文泰盧固體:మహామారణ,漢語字面意義:大殺,漢語擬音:瑪哈瑪然) 大殺母黑色,狼頭,手持大屍體和小屍體。 火天女豹頭,紅黃色,手持火爐和牽引腸子。 (藏文:Ba ra hi,梵文擬音:Vārāhī,梵文天城體:वाराही,梵文泰盧固體:వారాహీ,漢語字面意義:豬,漢語擬音:巴日阿嘿) 豬頭母綠黑色,手持獠牙和吞食老鼠。 (藏文:Tsa mun ti,梵文擬音:Cāmuṇḍī,梵文天城體:चामुण्डी,梵文泰盧固體:చాముండీ,漢語字面意義:老婦,漢語擬音:匝門提) 老婦綠黑色,兔頭,手持套索和灑血。 (藏文:Ba ru na,梵文擬音:Varuṇa,梵文天城體:वरुण,梵文泰盧固體:వరుణ,漢語字面意義:水神,漢語擬音:巴如那) 龍女藍色,蛇頭,手持蛇套索。 (藏文:Spu ta na,梵文擬音:Pūtanā,梵文天城體:पूतना,梵文泰盧固體:పూతనా,漢語字面意義:臭鬼,漢語擬音:普塔那) 大鼻母綠黑色,吞食大屍體,牛頭。 (藏文:Badzra ma hA kA la,梵文擬音:Vajra mahākāla,梵文天城體:वज्र महाकाल,梵文泰盧固體:వజ్ర మహాకాల,漢語字面意義:金剛大黑天,漢語擬音:巴匝瑪哈嘎拉) 金剛黑母,馬頭,手持三叉戟和鐵鉤。 (藏文:Tsa ka la,梵文擬音:Cakrā,梵文天城體:चक्रा,梵文泰盧固體:చక్రా,漢語字面意義:輪,漢語擬音:匝嘎拉) 即羊頭,藍黑色,手持山和白色收縮。 白尼紅色,獅子頭,手持日月鐵鎖。 (藏文:Lam bo dar na ba,梵文擬音:Lambodarā,梵文天城體:लम्बोदरा,梵文泰盧固體:లంబోదరా,漢語字面意義:大腹,漢語擬音:藍波達日那巴) 接納母綠黑色,鴉頭,手持鈴。 (藏文:bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo,梵文擬音:bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo,梵文天城體:भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:比喲比喲比喲比喲比喲比喲比喲) (重複四遍) (藏文:A mag nya badzra,梵文擬音:Amogha vajra,梵文天城體:अमोघ वज्र,梵文泰盧固體:అమోఘ వజ్ర,漢語字面意義:不空金剛,漢語擬音:阿瑪尼亞巴匝) 食肉鬼母出現。 (藏文:Sam si lam,梵文擬音:Saṃsīlam,梵文天城體:संसीलम्,梵文泰盧固體:సంసీలం,漢語字面意義:正直,漢語擬音:桑西藍) 仙人,大腹。 (藏文:Sa ma ya ma ma,梵文擬音:Samaya mama,梵文天城體:समय मम,梵文泰盧固體:సమయ మమ,漢語字面意義:誓言我的,漢語擬音:薩瑪亞瑪瑪) (重複兩遍) (藏文:Ku bar,梵文擬音:Kubera,梵文天城體:कुबेर,梵文泰盧固體:కుబేర,漢語字面意義:財神,漢語擬音:庫巴日) 財神。 (藏文:A yag sha,梵文擬音:Ayakṣa,梵文天城體:अयक्ष,梵文泰盧固體:అయక్ష,漢語字面意義:非夜叉,漢語擬音:阿亞夏) 夜叉。 (藏文:Ru dra na,梵文擬音:Rudra,梵文天城體:रुद्र,梵文泰盧固體:రుద్ర,漢語字面意義:暴怒,漢語擬音:如扎那) 魔障。 (藏文:Sha tra na,梵文擬音:Śatru,梵文天城體:शत्रु,梵文泰盧固體:శత్రు,漢語字面意義:敵人,漢語擬音:夏扎那) (藏文:Dun ti na,梵文擬音:Dhūmti,梵文天城體:धूम्ति,梵文泰盧固體:ధూమ్తి,漢語字面意義:煙,漢語擬音:敦提那) 繫於星宿。 其外圈由大力安置內大洲。其外圍有四大天王: (藏文:Ta tsa kra,梵文擬音:Dhṛtarāṣṭra,梵文天城體:धृतराष्ट्र,梵文泰盧固體:ధృతరాష్ట్ర,漢語字面意義:持國,漢語擬音:塔匝喀日阿) 即持國天王。 (藏文:Ud ma sting,梵文擬音:Virūḍhaka,梵文天城體:विरूढक,梵文泰盧固體:విరూఢక,漢語字面意義:增長,漢語擬音:烏德瑪斯丁) 即增長天王。 (藏文:U rgyad na,梵文擬音:Virūpākṣa,梵文天城體:विरूपाक्ष,梵文泰盧固體:విరూపాక్ష,漢語字面意義:廣目,漢語擬音:烏嘉那) 即廣目天王。 (藏文:Ud ta ra ni,梵文擬音:Vaiśravaṇa,梵文天城體:वैश्रवण,梵文泰盧固體:వైశ్రవణ,漢語字面意義:多聞,漢語擬音:烏德塔日阿尼) 即多聞天王。
། དར་ཨ་མ་ཏ་སྟེ། མིག་མི་བཟང། བྱི་ ཏི་ལིར་སྟེ།སྟི་རིགས་པའི་འཕྲེང་འཛིན་མ། ཡག་ཤ་པི་ཙི་པུཏྲ་སྟེ། རྣམ་ཐོས་སྲས། བྱི་ཏི་མ་ཧི་ཤས་ཏེ། འདུལ་མཁན་མ། ཨག་ནེ་དེ་བ་བེ་པ་ས་ཧ། ཏི་ཏར་ཏ་ཡ། བ་རུ་ན། ཡག་ཤ་ཡམ། ཀུ་པེར། རུ་པ་ཏྲ། སརྱ། ཙནྡྲ་ཨ་ཏི་བ་བ། བྲ་ཧྨ་བཥྞུ+ི། ནཱ་ག་མ་ཧཱ་དེ་བ། ནཱ་ག་པ་ཏི་ནི་ཏི། ཀོ་མ་ཀོ་མ་ཀཏྟི། ནཱ་ག་མ་ཏ་ཙ་འབྱ། ནཱ་ག་དེ། མ་ཧཱ་ནྭ་ག་མུ་ཤི་ཏ། མ་ཙན་ག་དག་རྦ་ན་ཡ་ཙ་ན། ནག་ཏུ་ཏ་སྤྲ་ལི། གུ་ཉ་ལིད་མ་ཧཱ་མ། ཨ་དུ་ཡ། ས་མ་ཉ། ཧ་དཀར་ལོ་ཀར་ཏ། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་བདུད་ཀྱི་འཁོར་དུ་སོངས་པ་ཐམས་ཅད་བདུད་ཀྱི་འཁོར་བོར་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བཙུད། ཕྱོགས་དཀར་པོ་ལ་བཞག་ནས་རྔ་བརྡུངས་སྟེ། མེ་དང་ཆུ དང།རླུང་དང་བསྒྲལ་པས་བཀྲུས། བདུད་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ལྷ་མ་ཡིན་དུ་བསྒྱུར་རོ།། དེ་ནས་ཏ་ཀེ་མ་ཏ་ཏ་ཀེ་མ་བྱས་ནས་རྔ་བརྡུངས་པས། འཇིག་རྟེན་དྲུག་པོ་ཐམས་ཅད་འདུས་སོ།། དེ་ནས་བདུད་ར་ཏྲ་རང་གི་སྔ་མའི་ ལས་དྲན་ནས།བྷ་ག་བཱན་གྱི་ཞབས་སྤྱི་བོས་བླངས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་བསྐལ་པ་གསུམ་དུ་གར་སྐྱེས་པ་ཡང་མཐོང་དྲན་ནས། ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ནས་ལྷའི་དེད་དཔོན་དུ་གྱུར་པ་དེ་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ། ཡི་ རངས་ནས་ལུས་ཕུལ་ལོ།། སྲོག་ཕྲོགས་བཀའ་ཉན་ནས་ཟས་བྱིན་ནོ།། གཙུག་ལག་ཁང་དང། དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་བྱས་ནས་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལར་བཞག་གོ། དེ་ནས་བདུད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་རྡོ་དང་འདྲ་བར་མཆོད་པ བྱས་སོ།། མགོ་ཐམས་ཅད་བཅད་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་གི་ཏོག་པ་བཅོམ་པའི་འཕྲེང་བ་དང་རྫས་སུ་བཅད་དོ།། ཤ་ཁྲག་དང་རུས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨེ་ཤ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བཞག གོ།མཚན་བཏགས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སྨེ་བརྩེགས་སུ་ཡང་མཚན་གཅིག་ཏུ་བཏགས་སོ།། སྤྱིར་ན་དངོས་པོ་ནམ་མཁའ་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཅེས་བྱའོ།། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་བདུད་ ལས་ཐར་ནས་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:Dar a ma ta,梵文擬音:Dharamata,梵文天城體:धरमत,梵文泰盧固體:ధరమత,漢語字面意義:法母,漢語擬音:達阿瑪塔) 即不善眼。 (藏文:Byi ti lir,梵文擬音:Vītilī,梵文天城體:वीतिली,梵文泰盧固體:వీతిలీ,漢語字面意義:智慧,漢語擬音:吉提利) 即持智慧鬘母。 (藏文:Yag sha pi tsi pu tra,梵文擬音:Yakṣa piśāca putra,梵文天城體:यक्ष पिशाच पुत्र,梵文泰盧固體:యక్ష పిశాచ పుత్ర,漢語字面意義:夜叉鬼子,漢語擬音:雅夏毗齊普扎) 即多聞子。 (藏文:Byi ti ma hi shas,梵文擬音:Vītimahiṣa,梵文天城體:वीतिमहिष,梵文泰盧固體:వీతిమహిష,漢語字面意義:調伏者,漢語擬音:吉提瑪嘿夏) 即調伏者母。 (藏文:Ag ne de ba be pa sa ha,梵文擬音:Agni deva vepasaha,梵文天城體:अग्नि देव वेपसह,梵文泰盧固體:అగ్ని దేవ వేపసహ,漢語字面意義:火神忍耐,漢語擬音:阿格涅德巴貝巴薩哈) (藏文:Ti tar ta ya,梵文擬音:Titartaya,梵文天城體:तितर्तय,梵文泰盧固體:తితర్తయ,漢語字面意義:渡過,漢語擬音:提塔塔亞) (藏文:Ba ru na,梵文擬音:Varuṇa,梵文天城體:वरुण,梵文泰盧固體:వరుణ,漢語字面意義:水神,漢語擬音:巴如那) (藏文:Yag sha yam,梵文擬音:Yakṣayam,梵文天城體:यक्षयम्,梵文泰盧固體:యక్షయమ్,漢語字面意義:夜叉,漢語擬音:雅夏亞姆) (藏文:Ku per,梵文擬音:Kubera,梵文天城體:कुबेर,梵文泰盧固體:కుబేర,漢語字面意義:財神,漢語擬音:庫佩) (藏文:Ru pa tra,梵文擬音:Rūpatra,梵文天城體:रूपत्र,梵文泰盧固體:రూపత్ర,漢語字面意義:形相,漢語擬音:如巴扎) (藏文:Sarya,梵文擬音:Sūrya,梵文天城體:सूर्य,梵文泰盧固體:సూర్య,漢語字面意義:太陽,漢語擬音:薩亞) (藏文:Tsandra a ti ba ba,梵文擬音:Candra atibhava,梵文天城體:चन्द्र अतिभव,梵文泰盧固體:చన్ద్ర అతిభవ,漢語字面意義:月亮超越,漢語擬音:燦扎阿提巴巴) (藏文:Brahma bhishnu,梵文擬音:Brahma Viṣṇu,梵文天城體:ब्रह्म विष्णु,梵文泰盧固體:బ్రహ్మ విష్ణు,漢語字面意義:梵天毗濕奴,漢語擬音:扎瑪比虛努) (藏文:NA ga ma hA de ba,梵文擬音:Nāga mahādeva,梵文天城體:नाग महादेव,梵文泰盧固體:నాగ మహాదేవ,漢語字面意義:龍大神,漢語擬音:那嘎瑪哈德巴) (藏文:NA ga pa ti ni ti,梵文擬音:Nāgapati nīti,梵文天城體:नागपति नीति,梵文泰盧固體:నాగపతి నీతి,漢語字面意義:龍王法則,漢語擬音:那嘎巴提尼提) (藏文:Ko ma ko ma katti,梵文擬音:Koma koma katti,梵文天城體:कोम कोम कत्ति,梵文泰盧固體:కోమ కోమ కత్తి,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:科瑪科瑪嘎提) (藏文:NA ga ma ta tsa,梵文擬音:Nāga mata ca,梵文天城體:नाग मत च,梵文泰盧固體:నాగ మత చ,漢語字面意義:龍母和,漢語擬音:那嘎瑪塔匝) (藏文:NA ga de,梵文擬音:Nāgade,梵文天城體:नागदे,梵文泰盧固體:నాగదే,漢語字面意義:龍神,漢語擬音:那嘎德) (藏文:Ma hA nwa ga mu shi ta,梵文擬音:Mahānāga muṣita,梵文天城體:महानाग मुषित,梵文泰盧固體:మహానాగ ముషిత,漢語字面意義:大龍偷竊,漢語擬音:瑪哈納嘎姆西塔) (藏文:Ma tsan ga dag rba na ya tsa na,梵文擬音:Matsyāṅga dāruṇa yācana,梵文天城體:मत्स्याङ्ग दारुण याचन,梵文泰盧固體:మత్స్యాఙ్గ దారుణ యాచన,漢語字面意義:魚身可怕乞求,漢語擬音:瑪燦嘎達爾巴那亞匝那) (藏文:Nag tu ta spra li,梵文擬音:Naktuta sprali,梵文天城體:नक्तुत स्प्रलि,梵文泰盧固體:నక్తుత స్ప్రలి,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:納圖塔斯扎利) (藏文:Gu nya lid ma hA ma,梵文擬音:Guṇyalid mahāma,梵文天城體:गुण्यलिद् महाम,梵文泰盧固體:గుణ్యలిద్ మహామ,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:古尼亞利德瑪哈瑪) (藏文:A du ya,梵文擬音:Aduya,梵文天城體:अदुय,梵文泰盧固體:అదుయ,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:阿杜亞) (藏文:Sa ma nya,梵文擬音:Samanya,梵文天城體:समन्य,梵文泰盧固體:సమన్య,漢語字面意義:平等,漢語擬音:薩瑪尼亞) (藏文:Ha dkar lo kar ta,梵文擬音:Hadkara lokarta,梵文天城體:हद्कर लोकर्त,梵文泰盧固體:హద్కర లోకర్త,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:哈達喀洛喀塔) 這些以及其他所有成為魔眾的,都捨棄魔眾,歸入佛教。安置於白方后敲鼓,以火、水、風和解脫洗滌。將魔的想法轉變為非天。 然後,做"塔克瑪塔塔克瑪"並敲鼓,六道眾生全部聚集。 之後,魔羅憶起前世業,以頭頂禮佛足,說道:"世尊,我見憶三劫中所生處,蒙慈悲攝受成為天之導師,憶及此事歡喜獻身。"奪命者聽從教誨后施食。守護寺院和誓言后安置為大黑天。 然後,供養如石像般的魔的形象。砍下所有頭顱,作為斷除眾生生命頂飾的花鬘和物品。將肉、血、骨等所有肉體加持為甘露而安置。 賜予名號。又在金剛層疊中賜予一個名號。總之,稱為虛空虛空藏。 然後,大吉祥尊宣說眾生從魔中解脫的這些話。
། རྡཻའུ་ཆུང་བརྡུངས་པའི་སྒྲ་སྐད་ཀྱིས།། བདུད་དང་རུ་ཏྲའི་འཁོར་བཤིག་ནས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འཁོར་བར་བཀོད།། སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། ཤཱཀྱ སེང་གེ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཨ་ལ་ལ།། དེ་ནས་བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་ཀུན་གྱི་ཤ་རུས་བཙལ་ནས། དབུས་ནས་ཁུང་བུ་ཡང་རྩིབས་བརྒྱད། ཕུར་བ་ཡང་ཟུར་བརྒྱད་པ་གཅིག་བྱུང། ཤར་དུ་ཁུང་བུ་ཟུར་གསུམ པ།། ཕུར་པ་ཡང་ཟུར་གསུམ་པ་གཅིག་བྱུང། ལྷོར་ཁུང་བུ་ཡང་ཟུར་དྲུག་པ། ཕུར་པ་ཡང་ཟུར་དྲུག་པ་གཅིག་བྱུང། ནུབ་ཏུ་ཁུང་བུ་ཡང་ཟླ་གམ། ཕུར་པ་ཡང་ཟླ་ཁམ་གཅིག་བྱུང། བྱང་དུ་ཁུང་བུ་ཡང་ཟླུམ་པོ། ཕུར པ་ཡང་ཟླུམ་པོ་གཅིག་བྱུང།ཁུང་བུ་ནི་ཧོམ་ཁུང་དུ་བྱས། མིང་ཡང་ཧོམ་ཁུང་དུ་བཏགས། ཕུར་པ་ནི་ཀི་ལ་ཡར་བཏགས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྡུས་ནས། དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་པ་ ཡིན་པས་ན།ཡེ་ཤེས་དང་མཁྱེན་པ་ཡང་ཡུམ་སྲིན་མོ་ཀྲོ་ཏི་ཤཝ་རི་མ་ལགས་པས། ཁྲོ་གཉེར་དང་སྡང་མིག་དང་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་གྱུར། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ས་བརྒྱད་གཟིགས་ནས། དཔལ་ཆེན་པོས་མ་ འོངས་པ་ནས་ཁྲོ་ལ་རྔ་མ་ཞེ་སྡང་ཆེ་བས་སེམས་ཅན་ཐེ་ཙོམ་སྐྱེ་བར་བཅད་ནས།ཧཱུྂ་ཞེས་པས། དཔལ་ཤྲིཿ་ཧེ་རུ་ཀའི་འཁོར་མ་ལུས་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ནས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དབྱིངས་ དང།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བསམ་གཏན་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པར་བསྙམ་སྟེ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་གཤེགས་སོ།། ཐུགས་མཚན་མ་མེད་པར་གྱུར་ཏོ།། ཚོགས་དང་ཏ་ན་དང་ག་ན་ཡེ་ ཤེས་སེམས་དཔའ་གསུངས་སོ།། སྦྱོར་བ་དང། ཆགས་སེམས་དང། རྟོག་དཔྱོད་སྐྱེ་གནས་སྦྱོར་བ་ལ་སྐྱེ་གནས་མེད་པར་མ་ཆགས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱ་བའི་ཐབས་དང། པདྨའི་འདོད ཆགས་སྐྱེ་འགྲོའི་ལམ་དུ་བྱུང་བ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 敲擊小鈴鐺的聲音, 摧毀魔羅和魯特拉的眷屬, 從法界安置於輪迴。 大眾生阿拉拉, 釋迦獅子阿拉拉, 金剛薩埵阿拉拉。 然後,尋找所有魔女的肉骨。中央出現八輻輪孔和一個八角釘。東方出現三角孔和一個三角釘。南方出現六角孔和一個六角釘。西方出現新月形孔和一個新月形釘。北方出現圓形孔和一個圓形釘。將孔作為火坑,也命名為火坑。將釘命名為楔子。 彙集成壇城后,由於大吉祥尊父母是成佛的金剛薩埵,而智慧和遍知是母親羅剎女(藏文:Kro ti shwa ri ma,梵文擬音:Krodhīśvarī,梵文天城體:क्रोधीश्वरी,梵文泰盧固體:క్రోధీశ్వరీ,漢語字面意義:忿怒自在母,漢語擬音:擴提夏瓦日瑪),所以變成忿怒皺眉、瞪眼和傲慢的男女。 然後,智慧薩埵觀察八地,大吉祥尊為斷除未來眾生對忿怒尾巴大瞋恨的疑惑,說"吽"(藏文:HUM,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽),完全攝受吉祥黑魯嘎的所有眷屬,平等於般若波羅蜜多境界、方便智慧、禪定三昧、世俗諦和勝義諦,進入平等性智慧。心成無相。 宣說集會、施予和智慧薩埵。瑜伽、貪心、尋伺、生處瑜伽中無生處、無執著的方法是在月輪中修習的方法,蓮花欲貪僅僅出現于眾生之道。
། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཆགས་སེམས་མེད་པའི་དཔེ་ནི། རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་བྲམ་ཟེ་ཕྱུག་པོ་བ་ལང་ཁྱུ་བ་མེད་ནའི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆུ་བོ་ན་ར་ཛ་རའི་འགྲམ་དུ འོད་མའི་ཚལ་དུ་སྤོས་ལ་གླང་པོ་ཆེ་གཅིག་བྱས་ནས།ཕྱི་དེ་ལོ་ལ་བ་རིམ་གཅིག་ལ་སྤོས་ཀྱི་བེའུ་གཅིག་སྐྱེས། བ་རི་ལ་སྤོས་ཀྱི་གླང་ལ་འཁོར་ཞིང་ལྷག། དེ་ཡང་སྤོས་ཀྱི་གླང་ལ་ཆགས་སེམས་མེད་དེ། བ་ལ་བེའུ་ ཟིན་པ་དང་འདྲ་སྟེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཆ་ལུགས་པདྨ་སངས་རྒྱས་དང་འདྲ་བར་གྱུར་ནས། མ་བུ་དོན་ལ་རོལ་པ་བྱུང་བས་དེའི་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཡང་ཡིན་ནོ།། དེ་ལྟར་ཆོས་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ངང་ ལས།སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བརྒྱུད་པ་ལས་བྱུང་ངོ།། འདི་ཡང་རང་བཞིན་དངོས་དཔག་པ་དང། གཟུང་ཞིང་དམིགས་པ་མེད་པས་སུན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལྟར་འགྱུར་རོ།། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ མདོའི་རྒྱུད་ལས།། དེ་ལྟར་དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་པས།། དེ་ནི་ཆོས་སྐུ་རྟག་པ་ཞེས།། ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་བཤད།། དེ་ཡང་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་དུ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཉིད་ཡིན་པས།། མེད་ཅིང་སྟོང་བར་མ་གྱུར་པས།། ཇི ལྟར་བསམས་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང།། དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་རྟོགས།། འདི་འདྲ་རྟག་པར་མི་སྣང་ཡང།། འདོད་པའི་དགོས་པ་འབྱུང་བ་བཞིན།། སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ་དང་མཚུངས།། ནོར་པར་བརྟགས་པས མཚན་མའི་རྫས།། བག་ཆགས་སྐྱེས་པ་ཅི་བསམས་ཀྱང།། དེ་ལ་རྟག་ཅིང་ངེས་མེད་པས།། འདུས་བྱས་ཆོས་ཞེས་དེ་ལ་བྱ།། དེ་བས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཆོས།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་བཟང་བཀའ་འདི་ནི།། ཚིག གཅིག་ཐོས་པས་སངས་རྒྱས་ཏེ།། འཁོར་བ་བཙལ་ཡང་མི་རྙེད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 世尊無貪心的比喻是:在印度有一個富有的婆羅門牧牛人,名叫梅納。世尊在那惹扎惹河岸的甘蔗林中用檀香做了一頭大象。第二年,一頭母牛生下一隻檀香小牛。母牛圍繞檀香大象而轉,多餘的奶也給它。那檀香大象對母牛沒有貪心,就像小牛依附母牛一樣。 世尊的身相變得如同蓮花佛,母子享受真實意義,這也是無上續。如此從無緣法性中,傳承為身語意。這也因自性不可度量,無所執著而如虛空界。 超越世間的經續中說: 三時不變故, 稱為常法身, 說是一切本性。 本來自然生, 即是大智慧, 非無亦非空, 如所思而現。 譬如如意寶, 雖不常顯現, 能生諸所欲, 心之法性同。 誤解為相物, 習氣生何想, 于彼無定常, 稱為有為法。 是故一切法, 善逝普賢教, 聞一語成佛, 尋
། སངས་རྒྱས་མ་ལུས་འདུས་པ་ཡི། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བཀའ་འདི་ནི། ནམ་མཁའ་བཞིན་ཏེ་འགྱུར་བ་མེད།། ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་དང་འདྲ བས།། གསལ་བ་དེ་ལ་འཆར་ནུབ་མེད།། ཡེ་ནས་ཡིན་པས་འཛིན་རྟོགས་མེད།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་འཕོ་འགྱུར་མེད།། དེ་བཞིན་ངེས་པས་མ་ཡེངས་བསྒོམ།། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། འདི་འདྲར་ཚིག གིས་མཚོན་དུ་མེད།། མན་ངག་ཀློང་ཆེན་ཡེ་བརྡལ་བས།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཡེ་སངས་རྒྱས།། ཅིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མ་བཅོས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དེ་ལ་རྩོལ་མེད་མ་བཅོས་བཞག། ཅེས་ཆེད དུ་གསུངས་པས།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་འདུས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐབས་དང་པོའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 諸佛無餘集聚的 普賢王如來此教法, 如同虛空無變化。 猶如智慧太陽般, 光明無有升落時。 本來如是無執著, 任運成就無遷變。 如是決定勿散修。 如是顯現諸法相, 言詞難以形容此。 竅訣大界本展開, 大樂本來即成佛。 任何不變菩提心, 無造本來任運成。 于彼無勤無造住。 如此特意宣說,成為諸佛意義的集聚。 這是來自《如來一切意趣集密續》的第一品。
།།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་ བཞིན་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ།ེ་མ་ཧོ། སྣང་དང་མི་སྣང་འཁོར་བའི་ཆོས།། ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་འཁོར་བའི་རྒྱུ། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པའི་ཚིག། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ནོར་བའི་ལམ།། སྒྱུ་མ་སྨིག་སྒྱུ་འདྲ་བཞིན་ དུ།། ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ཅིར་ཡང་སྣང།། དེ་བཞིན་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཆོས་འདྲ་བས།། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས།། སངས་རྒྱས་གཞན ནས་བཙལ་དུ་མེད།། ལོག་པར་བརྩོན་པ་ནོར་བའི་ལམ།། ངེས་པར་བསྟན་ཡང་མ་གོ་ལ།། རང་བཞིན་བ་ལ་འཇིག་རྟེན་པ།། ཐར་པའི་དུས་མེད་སྡུག་བསྔལ་མེད།། དེ་ནི་གྲོལ་བར་ངས་མ་བཤད།། དེ་བས་སངས རྒྱས་རང་བཞིན་ནི།། སེམས་དང་ཆོས་དང་ནམ་མཁའ་གསུམ།། ཡེ་ནས་མ་བཅོས་དོན་ཤེས་པ།། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་ཡིན།། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡེ་ནས་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། ཚིག དང་ཡི་གེས་སྒྲོ་མི་གདགས།། མ་བཙལ་མ་བཅོས་བདེ་བར་གནས།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་ནི།། ནམ་མཁའ་འདྲ་སྟེ་འཕོ་འགྱུར་མེད།། མ་ཡེངས་ངེས་པ་འདི་ཐོས་ན། སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་རྩོལ་མི དགོས།། སེམས་དང་ཆོས་དང་ནམ་མཁའ་ལ།། ཚིག་དང་ཡི་གེ་འདི་འདྲ་ཞེས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ངས་མ་རྙེད། སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ཡིན།། མེད་དེ་ཆད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དགོངས་པ་ཏིང་འཛིན་ནང་ན གསལ།། གསལ་བ་མ་འདྲེས་དོན་གསལ་བ།། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་རང་དབང་སྒྱུར།། ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ཡངས་པ་ལ།། རང་གི་ཡེ་ཤེས་འདེ་བརྡལ་བས།། ཁྱུང་ཆེན་ནམ་མཁར་ལྡིང་བ་བཞིན།། གང་དུ་བསམས པར་མ་བགྲོད་ཕྱིན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཀའ་འབྱུང་བས། ལོག་ལྟ་ངེས་པ་མིང་ཡང་མེད།། འདོད་བསྒྱུར་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབས་བཞིན།། ཡིད་ལ་བསམས་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང།། མུན་རུམ་སྣང་བའི་འོད་ཤར་བཞིན། སྐྱོན་རྣམས་ཡོན་ཏན་བཞིན་དུ་སྣང།། ཕྲ་མའི་ཏིང་ནི་འབྱོངས་བ་ལྟར།། གང་ལྟར་དམིགས་པ་དེ་བཞིན་སྣང།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་གནས།། གཞན་དུ་སྨོན་ན་ཡེ་ནས་རྫོགས།། མཁའ་ལྟར མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཞོག།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐབས་གཉིས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,特別宣說諸佛的自性: 呃瑪吙! 顯與不顯輪迴法, 有無常斷輪迴因, 佛與眾生迷亂語, 樂與痛苦錯誤道。 如同幻術與蜃景, 無實現為種種相。 如是一切諸法相, 皆如是法無差別。 如是一切諸顯現, 皆從佛性自性中, 別處尋佛不可得。 邪精進是錯誤道, 雖確定說不理解。 自性中的世間人, 無解脫時無痛苦, 我未說彼為解脫。 是故佛陀自性者, 心法虛空此三者, 本來無造知其義, 此即是為佛自性。 如是一切諸顯現, 本來即是心自性, 文字語言勿增益, 不尋不造安樂住。 本來佛陀自性者, 如同虛空無遷變。 不散聞此決定義, 佛性自然無需求。 心法虛空三者中, 如是文字語言等, 我普賢王未發現, 佛陀自性即是彼。 非無亦非斷滅見, 意趣禪定中明顯。 明而不雜義明顯, 隨欲自在而轉變。 法性廣闊如虛空, 自智慧中遍展開, 如大鵬鳥空中飛, 隨念何處皆能至。 普賢王教法出現, 邪見決定名亦無。 如如意寶降寶雨, 心中所想皆顯現。 如暗中升起光明, 過失顯為功德相。 如善巧微細禪定, 隨緣所現皆如是。 一切安住普賢中, 他處希求本圓滿。 如空平等而安住。 這是來自《如來一切意趣集密續》的第二品。
།།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་གྱི་ཁྱབ་པར་ནི། སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སངས་རྒྱས་ ནི།མ་གཡོས་པ་ཡི་ནམ་མཁར་འདུས།། མཐའ་དབུས་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། མ་བཅོས་པ་ཡི་དབྱིངས་སུ་འདུས།། ཕྱི་ནང་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཀློང་དུ་རྫོགས།། བཟང་ངན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་མངོན་སངས་རྒྱས།། རྡུལ་གཅིག་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངང། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་ངང།། དེ་ལས་མ་འདུས་གཅིག་ཀྱང་མེད།། ཐམས་ཅད གཅིག་སྟེ་ཡོངས་ཀྱིས་མེད།ཁམས་གསུམ་སྟོང་གསུམ་ལ་སོགས་པ།། ཇི་སྲིད་རྫས་སུ་སྣང་བ་དང། མུ་མཐའ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། འདུས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཉིད།། དེ་ཡང་རང་གི་བྱང་ཆུབ་ སེམས།། ཆོས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀློང་བརྡལ་བས།། སངས་རྒྱས་དོན་རྣམས་འདུས་ཞེས་བྱ།། ཚིག་ཏུ་སྨྲ་བའི་ཚིག་མཐའ་མེད།། ཚིག་དང་ཡི་གེ་གང་འདོད་པ། སངས་རྒྱས་མཚན་ཡང་དེ ཉིད་དུ།། བགྲང་གིས་མི་ལང་བརྗོད་ལས་འདས།། ཚིག་དང་ཡི་གེ་ལས་འདས་ཤིང།། ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་སྤྲོས་བྲལ་ན། སངས་རྒྱས་མཚན་ཡང་བརྗོད་མེད་པས།། བརྗོད་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཚིག་ལས་འདས།། སངས རྒྱས་སེམས་ཅན་འདི་འདྲ་ཞེས།། བཙལ་ཡང་རྒྱལ་བས་མི་རྙེད་ན།། སངས་རྒྱས་མིང་དུ་འདོགས་པ་ནོར།། མ་གསུངས་པ་ནི་རྒྱ་ཆེར་བཤད།། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་སེམས་གདགས་པས།། ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་གཉིས ཀྱི་ཚིག།མ་སྨྲས་པ་དེ་ཅི་ལ་གནོད།། རྣལ་འབྱོར་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པས་ཉེས།། གཏན་ཚིག་ངེས་པ་མ་ཐོས་ཤིང།། ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་མ་ཕེབས་པའི།། ཚིག་མེད་ཚིག་ནི་རྣམ་གྲངས་པར།། མཁས་པར་རེ་བ་ལུང་དང་ འགལ།ངེས་པའི་དོན་ཉིད་མ་ཤེས་པར། ཁ་བཤད་རང་བསྟོད་ཆེ་བ་འབྱིན།། ང་རྒྱལ་སྨ་ཁངས་གང་ཟག་དེ།། གོལ་བའི་ལམ་དུ་ཧ་ར་ཧ་ན།། ཡེ་ནས་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་སངས་རྒྱས་ པར།། རང་གི་སེམས་ཉིད་ཇི་བཞིན་དུ།། གཞན་དུ་སྨྲ་བྱེད་ནོར་བའི་ལམ།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་ན།། བྲ་མོ་ནས་སུ་མི་སྐྱེ་བཞིན།། བཙལ་ཀྱང་ཚི་ཆད་ཉོན་མོངས་པས། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་ག་ལ འགྲོགས།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་བདེ་བ་ཆེན།།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,諸佛名號的遍佈如下: 心的相即是諸佛, 融入不動虛空中。 無邊無中法性者, 融入無造法界中。 無內外的法身者, 圓滿無變大界中。 無善惡的菩提心, 現前成佛大樂中。 一塵數佛亦如是, 五部五智之自性, 智慧勇識之自性, 無一不從彼中攝。 一切為一皆不存。 三界三千等世界, 乃至所現實物及 無邊際的一切相, 集聚即身語意三。 彼亦自身菩提心, 法性普賢王之中, 自生智慧遍展開, 稱為諸佛義集聚。 言語所說無窮盡, 隨欲文字與語言, 諸佛名號亦如是, 數不勝數超言說。 超越文字與語言, 離有無常斷戲論, 佛號亦不可言說, 無說離戲超言語。 佛與眾生如是者, 勝者尋找亦不得, 佛名安立是錯誤, 未說之義廣宣說。 如同虛空立心名, 有無常斷二者語, 未說彼有何妨礙? 瑜伽士言說有過。 未聞決定之理由, 未入法性大界中, 無言之言為異名, 欲為智者違教言。 不知決定之義理, 口說自讚而高傲, 我慢狂言之彼人, 踏入歧途誒呀呀。 本來無自性之法, 任運成就即成佛, 如其自心本來性, 他說即是錯誤道。 若本來非是佛陀, 如同蕎麥不生稻, 尋求徒勞生煩惱, 佛名何能相伴隨? 一切本來大安
སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་ག་ལ འགྲོགས།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་བདེ་བ་ཆེན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་ཡེ་རྟོགས་ན།། གསེར་རྡོ་འདྲ་སྟེ་འགྱུར་བ་མེད།། དེ་བཞིན་རང་སེམས་གདོད་ནས་དག། འཇིག་རྟེན་འཁོར་བའི་ཆོས་འདི་ནི།། སྤངས་པས་སྤོངས པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། འཁོར་བའི་རང་བཞིན་ཤེས་པ་ན།། མྱ་ངན་འདས་པ་དེ་ཉིད་ཡིན།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། གཞན་ནས་ཐོབ་བྱེད་ནོར་བ་ཡི།། མི་འཆིང་གྲོལ་བས་འགྲུབ་པར འགྱུར།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་ན།། དེ་ལ་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད།། ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་སེམས་ཉིད་ལ།། ཕྱི་དང་ནངདུ་གྲུབ་པ་མེད།། མཉམ་ཉིད་ཆེ་ཆུང་མེད་པ་ལ།། ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་ཕྱེ་བ་མེད།། སེམས་ཉིད གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་བཙལ་དུ་མེད། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དཔེ་བཞིན་དུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་ཀུན་གྱི་དངོས།། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་འབྱུང་བས། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ བསྔགས།། བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ནི།། ཡེ་ནས་ཡིན་པར་སུས་མཐོང་ལ། ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར།། དོན་འདིར་མ་འདས་གང་ཡང་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས།སྐབས་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 佛名何能相伴隨? 一切本來大安樂。 若本覺為普賢王, 如金與石無變異。 如是自心本清凈, 世間輪迴諸法相, 斷除不能成斷除, 了知輪迴之自性, 彼即涅槃無別異。 一切妙欲功德相, 他處獲得是錯誤, 不縛解脫而成就。 若本來非是佛陀, 彼無始終之分別。 法性自性即心性, 內外二者無成立。 平等無大小之中, 無有方向與偏袒。 心性無有二分別, 苦樂二者不可尋。 如同如意寶珠般, 菩提心亦眾實相。 隨欲所現而生起, 故贊佛菩提之心。 此大樂菩提心者, 誰見本來即是彼, 隨所思維而轉變, 此義無有不包含。 如是宣說。 這是來自《如來一切意趣集密續》的第三品。
།།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཛད་པ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ། སེམས་ཅན་ཤེས་པ་མི་གཅིག་ན།། སངས་རྒྱས་མཛད་པ་སོ་སོར་སྣང།། སེམས་ ཅན་ཤེས་པ་དབྱེར་མེད་ན།སངས་རྒྱས་མཛད་པ་དེ་དང་འདྲ།། སེམས་ཅན་སྲེད་ལེན་འཁོར་བ་ལ།། སངས་རྒྱས་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་མཛད།། ལེ་ལོ་རྟག་དུ་སུན་འབྱིན་ཕྱིར།། མཛད་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས་པར་ སྟོན།། ཡུལ་དང་གཟུགས་ནི་གར་ཆགས་པ།། སངས་རྒྱས་མཛད་པ་དེ་དོན་དུ།། སྐུ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ།། བྱིན་རླབས་ཆོ་ཕྲུལ་དེ་བཞིན་སྣང།། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ནི། ཅི་མཛད་རང་བཞིན་མེད པར་མཛད།། ཅི་གསུང་རང་བཞིན་མེད་པར་གསུང།། ཅི་སྟོན་པ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང།། སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ཁྱད་པར་ཆེ། དངོས་རྣམས་ཡེ་ནས་དངོས་མེད་པས།། འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་འདས།། ཐར་པའི གནས་ཞེས་དེ་ལ་བྱ།། ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་རྟོགས་ན།། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ལམ།། སྐྱོན་རྣམས་ཡོན་ཏན་ཤེས་པ་ན།། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཅི་བལྟས་ཀྱང།། ཐམས ཅད་གྲོལ་བ་རང་ལས་བྱུང།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅི་སྐྱེས་ཀྱང།། དེ་ཉིད་ཐབས་ཀྱི་བསྐུལ་མ་ཡིན།། མཐོ་རིས་ངན་སོང་ཅི་སྣང་ཡང། ལོག་རྟོག་ཡིན་པས་བརྫུན་དུ་སྣང།། དེ་ཡང་ཐབས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཡེ་ནས ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གནས།། ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ལ།། སངས་རྒྱས་མཛད་པ་མ་ཤེས་ན། འོག་མིན་གནས་ཀྱང་དམྱལ་བའི་གནས།། དེ་བཞིན་སྐྱོན་དང་ལོག་པར་སྣང།། དེ་བཞིན་སེམས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད ནི།། གསེར་བཙོ་ཚུར་དང་ཕྲད་པ་བཞིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མེད།། མཛད་པ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ལ།། དོན་ལ་འགྱུར་མེད་ཅེ་ན།། མ་མཛད་པ་ཡང་ངེས་པ མེད།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་དགོངས་སྤྱོད་གཅིག་ཏུ་རྒྱ་མཚོ་གླིང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ།། དམ་རྫས་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དཀྱིལ ཡིན་ལ།དམ་རྫས་གཞན་ནི་འཁོར་ཡིན། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་ལ། སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,諸佛事業的特別宣說: 眾生知識若不同, 佛陀事業各異現。 眾生知識無差別, 佛陀事業亦如是。 眾生貪取輪迴中, 佛陀示現十二行。 為除懈怠常厭倦, 雖行事業示涅槃。 對境形色生貪著, 佛陀事業為彼義, 身相手印等諸相, 加持神變如是現。 真實佛陀之事業, 所作無有自性行, 所說無有自性言, 所示一切皆善妙。 佛陀事業殊勝大, 諸法本來無實有, 一切輪迴即涅槃, 彼即所謂解脫處。 若悟一切無自性, 一切苦痛菩提道, 過患即為功德時, 五毒煩惱生智慧。 無論如何顛倒見, 一切解脫自然生。 無論生起何分別, 彼即方便之激勵。 天界惡趣諸顯現, 顛倒見故虛妄現。 彼亦方便三摩地, 本來任運而成就。 一切大圓滿之中, 若不知曉佛事業, 色究竟天亦地獄, 如是過患顛倒現。 如是心性之行為, 猶如純金遇鍊金。 菩提心性自性中, 無有佛與眾生別。 一切事業皆佛陀, 實義無有變化耶? 未行亦無決定性。 何以故?一切意行合一,如海中洲輪,自性任運成就。 一切誓言物聚集亦為壇城。菩提心為中心,其他誓言物為眷屬。何以故?大樂義中,無生死壇城任運成就。
། རྫས་དང་ལག་ཆ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། བན་དྷ་ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དོན་ལ།སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་གཞན་ནི་འཁོར་རོ།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་རོལ་པ་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ ཉིད་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་ནོ།། དེ་ལ་འབྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་དུ་ལྟ་བ་ནི། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང། ནང་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་ཐམས་ཅད་སངས རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དུས་སུ།བྱོལ་སོང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལུས་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང། གཤིན་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཤ་ཆེན་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང། མ་མོ་དང་མཁའ་ འགྲོ་ཡིས་ཁྲག་དང་སྣུམ་ཆེན་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང།སྲིན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོད་རུས་དང་འབྲུ་མར་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང། གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱིས་འཛའ་གད་རྣམ་པ་ཚོགས་པ་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང། མ་མོ་ཀླུ་ རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་པོ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང།བྱོལ་སོང་རྣམས་ཀྱིས་འོ་མ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང། ནམ་མཁའ་ལྡིང་རྣམས་ཀྱིས་ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང། སྨན་གྱི་ལྷས་སྨན་སྣ་ ཚོགས་སུ་འབུལ་བ་དང།རྩིའི་ལྷ་མོས་རྩི་སྨན་སྣ་ཚོགས་སུ་འབུལ་བ་དང། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གིས་སྤོས་སྣ་ཚོགས་འབུལ་བ་དང། ས་བདག་རྣམས་ཀྱིས་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་པ་ཚོགས་སུ་འབུལ་བ་དང།། མི་རྣམས་ཀྱིས་ མིའི་ཞལ་ཟས་སུ་སྣ་ཚོགས་པ་ཚོགས་སུ་འབུལ་བ་དང།ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པ་དང། ལྷའི་མེ་ཏོག་མན་ད་ར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང། ལྷའི་འོད་དོད་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ པ།ཚོགས་སུ་འབུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད། དུས་གསུམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་གསོལ། གཞན་ཡང་འགྲངས་ཤིང་ཚིམ་པར་ མཛད་དེ།ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་མངོན་སུམ་དུ་བཀོད་པས། འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་ལྟའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 一切物品和工具聚集亦為壇城。班達(བན་དྷ,bandha,बन्ध,బంధ,束縛,班達)即善逝義中,無生死即為壇城,其他八種尸林裝束為眷屬。何以故?善巧方便的大遊戲使一切分別自然成就為法性壇城之自性。 於此,視一切圓滿為受用:當此等一切外器世界和內情世界被加持為諸佛圓滿受用之時,所有畜生以身體作為供養,所有閻羅以大肉作為供養,空行母以血和大油作為供養,所有羅剎以頭骨和骨髓作為供養,諸夜叉以各種笑聲作為供養,空行龍母以各種精華作為供養,諸畜生以各種乳汁作為供養,諸迦樓羅以各種果實作為供養,藥神以各種藥物作為供養,藥goddess以各種藥汁作為供養,迦樓羅以各種香料作為供養,諸地主以各種穀物作為供養,諸人以各種人類食物作為供養,諸天以各種珍寶和天界曼陀羅花等各種花朵,以及天界燦爛光明的各種受用等作為供養。 所有這一切,三世諸佛以瑜伽士的廣大受用加持並享用。此外,還使其飽足滿意,並安置於不退轉地。因此,視一切圓滿為供養的受用。
། དེ་ལ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སུ་ལྟ་བ་ནི། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་བྱུང་སྟེ།བར་ཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དངོས་གྲུབ་ནོད། སླར་འདུས་པས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་སྟེ། ལྷ་ལ་ལྷ་ཐིམས། ཡེ་ཤེས་ལ་ཡེ་ཤེས་རོལ། ཆོས་ཉིད་ མ་ཆོས་ཉིད་ཐིམ་སྟེ།བར་མ་ཆོད་པས་བདག་གི་སེམས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་མཉམ་ཞིང་དབྱེར་མེད་པར་མཆོད་པ་ཕུལ། སླར་འདུས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་དང། བདག་གི་སེམས་མཉམ་ཞིང་དབྱེར་མེད་དེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན། བདུད་རྩིའི་རོ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ། རྒྱལ་བའི་ཆོ་འབྲང་ཟེར་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་སྤྱོད་པ་མཛད་པས། མཆོད པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སུ་ལྟ་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 關於視一切供養為智慧:一切外、內、密供養皆從如實大智慧心中生起。以中斷而喚起誓言,獲得成就;再次匯聚而凈除障礙,獲得成就。神融入神,智慧遊戲于智慧,法性融入法性。由於無間斷,我的心與如來智慧心平等無別地獻上供養。再次匯聚時,如來智慧心與我的心平等無別。智慧供養的光明之流,如甘露之味,于菩提心的本質中,以佛陀的威儀光芒和智慧而行持。因此,視一切供養為智慧。
། དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་རྒྱུད་དུ་ལྟ་བ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་འཁོར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་དམིགས་ལ། ཡང་ཕུང་པོ་དང། ཁམས དང།སྐྱེ་མཆེད་དང། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད་ལྷ་རྒྱུད་དུ་སྣང་བ་ལས་མ་གཏོགས་པ། གཞན་གུད་ན་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ལྟ་བས་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། ཇི་ལྟར་གནམ་རི་ས་བྲག་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ ལྟར་བསྡུས་ལ།སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་ཕུང་པོ་ལྔར་བསྡུས་ལ། འབྱུང་བ་ལྔ་དང་ཕུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་ཡང་ཡིན་ལ། རྟོགས་པའི་ལྟ་བས་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཡང་བསྒོམས་ཏེ། མདུན་དང་ཤར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང། ལྷ་མོ་དང། ཞིང་ཁམས་དང། ཕོ་བྲང་གི་རང་བཞིན། གཡས་དང་ལྷོ་ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང། ལྷ་མོའི་ཞིང་ཁམས དང།ཕོ་བྲང་གི་རང་བཞིན། རྒྱབ་དང་ནུབ་ཐམས་ཅད་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང། ལྷ་མོའི་ཞིང་ཁམས་དང། ཕོ་བྲང་གི་རང་བཞིན། གཡོན་དང་བྱང་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང། ལྷ་མོའི་ཞིང་ཁམས་དང། ཕོ་བྲང་གི་རང་བཞིན། སྟེང་དང་ནམ་མཁའ་སྐུ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང། ལྷ་མོའི་ཞིང་ཁམས་དང། ཕོ་བྲང་གི་རང་བཞིན། སེམས་དཔའ་དང། སེམས་མ་དང། ཁྲོ་བོ་དང། ཁྲོ་མོ་དང། ཞིང་ཁམས་དང། ཕོ་བྲང་དང། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱས་ལ་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་ལ། དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་རྒྱུད་དུ་ལྟ་བའོ།། རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྟ་བ་ནི། ཕྱི ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལྔས་བསྡུས་ལ།འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་ཉིད་ཡུལ་ཆེན་མོ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག་པས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས། དཔག་ཅིང་གཞལ་བ་ལས་ འདས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡིན་པ་ལས།དེ་ལྟར་དུ་མ་རྟོགས་ན་གཞན་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་གཉན་རིས་སུ་བཅད་པ་མེད་པས། རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྟ་བའོ།། ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ལྟ་ བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 視一切所緣為本尊續:觀想前方虛空中有佛智慧薩埵眷屬及佛子。再者,除了蘊、界、處和識本身顯現為本尊續外,了知無他物。如同天、山、地、巖等皆歸為元素,將一切眾生歸納為五大元素和五蘊,所有五大元素和五蘊皆為本尊和佛母壇城的自性。以了悟見解而了悟,以三摩地而修習。 前方和東方為金剛部諸本尊、佛母、剎土和宮殿的自性;右方和南方皆為寶生部諸本尊、佛母的剎土和宮殿的自性;後方和西方皆為蓮花部諸本尊、佛母的剎土和宮殿的自性;左方和北方皆為事業部諸本尊、佛母的剎土和宮殿的自性;上方和虛空身皆為如來部諸本尊、佛母的剎土和宮殿的自性。菩薩、菩薩母、忿怒尊、忿怒母、剎土、宮殿和壇城皆了知為本尊續的自性,並以意念觀想。這就是視一切所緣為本尊續。 視一切了悟為無量宮:外內器情所攝一切歸納為五大元素,五大元素本身即為五大凈土的廣闊虛空,是法界自性,超越可度量,故為無量宮。若不如是了悟,則別處無嚴格劃定的無量宮,因此視一切了悟為無量宮。 這是《大圓滿續》中見解品第三。
།།། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་ལྔ་ཡང་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། སྐུའི་སྒྲུབ་པ་དང། གསུང་གི་བསྒྲུབ་པ་དང། ཐུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་དང། ཡོན་ཏན་གྱི་སྒྲུབ་པ་དང། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ གང་བྱེད་ཀྱང།རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་དགོས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་འདི་ནི་ལན་ཚཝ་དང་འདྲ་སྟེ། གང་ལ་ཡང་མི་ཚང་དུ་མི་རུང་སྟེ། སྐུའི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ གཞུང་བཞིན་དུ་ཕུལ་ན།སྐུའི་སྒྲུབ་པ་ཡང་འགྲུབ་ཅིང་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ། གསུང་དང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཀྱང། དེ་བཞིན་དུ་གང་སྒྲུབ་པ་ཚོགས་ཀྱིས་གྲུབ་པའོ།། དེའི་དོན་ནི་གཞུང་དུ་མ་ དག་ལས་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་ངོ།། ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་ཡང་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང། ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤོང་ལེན་མེད་པར་སྤྱོད་པ་དང། ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་འཆིང་གྲོལ་མེད་པར་སྤྱོད་པའོ།།།། དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་སྤྱོད་པནི།། ཡོ་ག་ཕྱི་པ་མན་ཆོད་ཀྱི སྒོར་ཞུགས་པ།ཚོགས་མཆོད་ལྷ་ཅི་སྨོས་ཀྱི། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གང་ལ་ཡང་སྐྱོན་ལྟ་བའི་ནང་ནས་ཀྱང། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ་འཆིང་བས་བཤལ་ཐག་གཏད་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ གནས་སྐབས་ན།ཐམས་ཅད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་པས། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། མ་སྤངས་པར་འཇོལ་ཉོག་ཏུ་སྤྱོད་པ་མ་ཟད། དེ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་དག་ པའི་རྒྱན་དུ་རིག་ནས།དགའ་བདེ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཀྱི། གཉིས་སུ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 接下來,資糧的五種修持也有五種含義:身的修持、語的修持、心的修持、功德的修持和事業的修持。無論修持何者,都需要以瑜伽行者的資糧來修持。這瑜伽行者的資糧如同鹽,缺一不可。如果按照儀軌向身修持壇城的諸尊獻上資糧供養,則身的修持也將成就並圓滿。同樣,語、心、功德和事業也是如此,無論修持何者,都由資糧成就。這些含義在諸多經典中有廣泛闡述。這是《大圓滿續》中修持品第四。 接下來,資糧的受用也有三種含義:以方便智慧行持資糧的行為、無取捨地行持資糧的行為、無束縛解脫地行持資糧的行為。 其中,以方便智慧行持資糧的行為是:對於進入外部瑜伽及以下層次的人來說,更不用說資糧供養的本尊了,即使在視一切欲妙為過患的同時,也以方便和智慧作為束縛的繫繩。在精通金剛乘方便的階段,一切皆為方便智慧、法界智慧的自性,因此不僅不捨棄而混雜地享用一切欲妙等,更要認識到這些本身就是清凈法性的莊嚴,通過享受喜樂,獲得無二的法身。
། དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་སྤོང་ལེན་མེད་པར་སྤྱོད་པ་ནི།། ཡོ་ག་ཕྱི་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་འདི་ གཙང་མ་རིགས་ཡིན་ཏེ་འཕགས་པ་མཆོད་རྒྱུ་ཡིན་ལ།། འདི་མི་གཙང་བ་དང་སྨེ་བ་ཡིན་པས་འཕགས་པ་མཆོད་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཞེས།། སྤོང་ལེན་དུ་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན།། ཆོས་ལ་བདག་མེད་བའི་བཞིན་ལ།། རྣམ་བར རྟོགས་པའི་མིང་ཡང་མེད་པས།། གཙང་མ་ཡང་ལྷ་ཡི་ཞལ་ཟས་ཡིན་ལ།། མི་གཙང་བ་ཡང་ལྷ་ཡི་ཞལ་ཟས།། གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་འཕགས་པའི་དགོངས་སྤྱོད་དང།། འཕགས་པའི་སྐུར་སྒྲུབ་པས།། གང་ལ་ཡང འདི་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་རྒྱུ་ཡིན་པས་སྤོང་ངོ།། འདི་ཐར་པ་དང་བདེ་བ་དང་གཙང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞེས་དང་དུ་མི་ལེན་ཏེ།། སྤོང་ལེན་མེད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་གནས་པ་ཡིན་ན།། ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་འཆིང གྲོལ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་ན།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལས།། ཆགས་ཙམ་ན་ཆགས་པ་མེད་པའི་མཐར་ཕྱིན་པས།། འཁོར་བ་དང་ཉོན་མོངས་པས་འཆིང་བ་མེད་པ།། དེ་ཉིད་རྟོགས་པའི་རྒྱན་དུ་རིག ཅིང།། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན་པས།། དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་གྲོལ་བ་ཡང་མེད།། འཆིང་བ་ཡང་མེད་དོ།། ཚོགས་རྒྱུ་ཆེན་པོ་ལས།། སྤྱོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དེ་སྐད་བཀའ སྩལ་པས།། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང།། འཁོར་སེམས་དཔའ་དང།། སེམས་མ་དང།། ཁྲོ་བོ་དང།། ཁྲོ་མོ་དང།། སྤྲུལ་པ་དང།། ཡང་སྤྲུལ་པ་དང།། ཅི་བགྱིས་པ་དང།། བཀའ་ཉན་དང།། དམ་ལ་བཏགས་པའི འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་བསྟར་ནས།། ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་སོ།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་རྫོགས སོ།།།། འདིའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་འདི་འགྱུར་རོ།། གསང་བ་དསུམ་གྱི་ཕུབ་ཏུ།། སྣུབ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེས།། སྐད་བསྒྱུར་གྱིས་ཡང་བཅོས་ཏེ།། སྟོང་ཚབ་བྱང་ཆུབ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བཙས་སུ་བཞག་པའོ།། མྱ་ང ཧ་ཏ་པ་རི་ལས།།།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་གསང་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 關於無取捨地行持資糧的行為:不像外部瑜伽及以下層次那樣認為"這是清凈種姓,應供養聖者;這是不清凈和污穢的,不應供養聖者"而有取捨地行持。在諸法無我的本性中,連分別的名稱也不存在。清凈的是天尊食物,不清凈的也是天尊食物。無二即是聖者的意行,成就聖者之身。對任何事物都不認為"這是輪迴和惡趣之因而應捨棄",也不認為"這是解脫、快樂和清凈之因而應接受"。無取捨即是安住于佛地。 關於無束縛解脫地行持資糧的行為:對於各種欲妙,剛一生起貪著就達到無貪著的究竟,因此不被輪迴和煩惱所束縛。認識到這本身就是證悟的莊嚴,由於一切法本來就是佛,因此如此行持既無解脫也無束縛。 這是《大圓滿續》中行為品第五。 金剛薩埵如是宣說后,五部佛父母及眷屬菩薩、菩薩母、忿怒尊、忿怒母、化身、再化身、隨從、聽令者和誓言所繫的一切眷屬,以大歡喜作為資糧受用,全都安住于無二法身的任運成就中。 《瑜伽大資糧續》圓滿。 這是此續的後續譯本。在三密的外皮中,由譯師桑杰耶西仁波切再次修訂,交付給通巴強秋仁波切保管。 《幻化網智慧精髓秘密續》圓滿。
། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་མ་ཡ་ག་རྦྷ་ཀུ་ལ་ནཱ་མ།། བོད་སྐད་དུ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ པོ་ཆེན་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྙིང་པོ་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞི་ཁྲོ་རང་སྣང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གི་བཤད་པའི་དུས་གཅིག་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད ཀྱི་སྐུ་དང།། གསུང་དང།། ཐུགས་རྡོ་རྗེ།། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་བདག། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རང་སྣང་བའི་སྐུ།། དཀར་དམར་མཐིང་ཀའི ཞལ་གསུམ་དུ་སྣང་བ་རྡོ་རྗེ་དང།། འཁོར་ལོ་དང།། རིན་པོ་ཆེ་གཡས་ན་འཛིན་པ།། པདྨ་དང།། དྲིལ་བུ་དང།། རལ་གྲི་གཡོན་ན་འཛིན་པ།། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དང་འདུ་འབྲལ མེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས།། རྡོ་རྗེ་འཆང་རིན་པོ་ཆེ་འབྱུང་བ་དང།། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དང།། དོན་ཡོད་པའི་དཔལ་དང།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང།། སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང།། མ་མ་ཀི་དང།། གོས་དཀར མོ་དང།། སྒྲོལ་མ་དང།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མ་དང།། གཞན་ཡང་སའི་སྙིང་པོ་དང།། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང།། ལཱ་སྱ་དང།། མ་ལེ་དང།། གི་རྟི་དང།། ནི་རྟི དང།། བྱམས་པ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང།། འཇམ་དཔལ་དང།། སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་དང།། མེ་ཏོག་མ་དང།། སྤོས་མ་དང།། མར་མེ་མ་དང།། དྲི་ཆབ་མ་དང། གཞན་ཡང་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་སྲིད་ཐུབ་འཛིན དང།། ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང།། ཤ་ཀྱ་སེང་གེ་དང།། རྣམ་པར་གནོན་དང།། རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་གཞན་ཡང་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང།། རྟ་མགྲིན དང།། བདུད་ཙི་འཁྱིལ་བ་དང།། ལྕགས་ཀྱུ་དང།། ཞགས་པ་དང།། ལྕགས་སྒྲོག་དང།། དྲིལ་བུ་དང།། དེ་ལྟ་བུ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གནས་སོ།། དེ་དག་ཀྱང་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་པའི་གནས།། ཡེ་ཤེས་ལྔའི རང་བཞིན་འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་གནས་ན།འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་མི་འགོག་པར་གནས་པའི་ཚེ་ན།། ནམ་མཁའ་ལས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་དེ་ཡོངས་སུ་གྲག་གོ།
以下是直譯成漢語的內容: 梵語:Tantra-rāja-mahā-māyā-garbha-kula-nāma 藏語:རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྙིང་པོ་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ། 漢語:名為《大幻化網藏續王》 頂禮世尊寂忿自現諸尊! 如是我聞:一時,世尊一切如來身語意金剛、功德事業任運成就智慧、一切佛陀之主、吉祥普賢自現身,顯現白紅藍三面,右手持金剛杵、法輪、寶珠,左手持蓮花、鈴鐺、寶劍,與金剛跏趺坐的普賢母無二無別。從其殊勝中,出現金剛持寶生、法自在、不空成就、毗盧遮那、佛眼、摩摩吉、白衣、度母、法界母,以及地藏、虛空藏、觀世音、金剛手、拉西亞、瑪萊、吉爾提、尼爾提、彌勒、普賢、文殊、除一切障、花女、香女、燈女、涂香女,還有大牟尼持世、大牟尼勝利、釋迦獅子、降伏、遍照、法王,以及大力、閻魔敵、馬頭、甘露軍、鉤、索、鎖、鈴等眷屬俱在。 他們安住於樂空不二之處,五智自性事業任運成就之處,不阻礙利益眾生之時,虛空中響起了法性之聲。
། མ་རིག་རྨོངས་པ་སྒྲོན་མེས་གསལ་བའི་ ཕྱིར།། གནས་ལུགས་རང་བཞིན་ཞི་ཁྲོ་དང།། གདུལ་བྱ་སྦྲུལ་པའི་ཞི་ཁྲོ་དང།། ཕུང་པོ་རང་རྒྱུད་ཞི་ཁྲོ་དང།། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་རྣམས།། ཐབས་ལ་མཁས་པས་གསུང་དུ་གསོལ།། ཅེས་ཡོངས་སུ སྒྲོགས་སོ།། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ཞལ་བཞད་པ་འོད་ཟེར་ལས།། སྟོད་པ་ཉིད་ཀྱི་གླུ་འདི་གྲག་གོ།། གནས་མེད་གནས་ལ་འོད་གསལ་བ།། རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་སྐུ། བྱ་བྱེད་མེད་པའི་སྐུ་སྣང བ།། སྒྱུ་མའི་མིག་འཁྲུལ་རྣམ་པར་སྣང།། ཟག་བཅས་གདོས་པའི་ཁུང་པོ་ཡང།། མ་སྐྱེས་སྙིངཔོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བྱུང་བགྲོད་གནས་པར་གང་སྣང་བ།། འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ལམ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྒྱུ་འཕྲུལ དྲ་བའི་སྙིང་པོ་བཀོད་པ་ལས།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གནས་ལུགས་རང་བཞིན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ཏེ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 爲了以明燈照亮無明愚癡,請以善巧方便宣說實相自性寂忿、所化幻化寂忿、蘊自續寂忿以及基道果的本質。 如是宣說。 此時,世尊微笑放光,從中響起讚頌之歌: 無住而住光明處, 自生智慧光明身, 無作無為身顯現, 幻化如眼花般現。 有漏有質蘊聚亦, 無生精髓法身也。 所現生住滅諸相, 即是決定果位道。 如是宣說。 這是《幻化網藏續》中因緣品第一。 然後,世尊入于實相自性三摩地,說道:
། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང ནི།། སྟོང་ཉིད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། བེམ་སྟོང་དངོས་བྲལ་གདོལ་བ་དག།། རང་གི་ཡེ་ཤེས་རང་གདངས་ལ།། འོད་གསལ་སྟོང་པ་རྣམ་དག་གསལ།། བདེ་སྟོང་ཀུན་འབྱུང་ཟག་པ་མེད།། སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས སྙིང་པོའི་སྐུ།། མ་བཅོས་སྤྲོལ་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རིག་སྟོང་མཐའ་བརྒྱད་སྤྲོས་དང་བྲལ།། སྟོང་གསལ་པདྨ་སྐྱོན་བྲལ་དང།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན།། སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། སྐྱེ མེད་དམ་བརྗིད་རྣམ་པར་ལྡན།། སྟོང་ཉིད་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། དངོས་པོ་སྣང་སྤྱོད་མངོན་བྱང་ཆུབ།། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྒྱ།། མ་སྤངས་གང་མོས་དེ་འདུལ སྐུ།། མ་སྐྱེས་སྐྱེ་མེད་དེ་བཞིན་ངང།། དགོངས་པས་སྣང་བ་བརྡ་དང་མཇལ།། རིག་མ་སྒྱུ་མས་གོ་པར་བྱེད།། གྲག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བྲག་ཆ་འདྲ།། ཀུན་ལ་ཚིག་ཚོགས་རྣམ་པར་སྣང།། གསལ་ལ་རྟོག་མེད་དོན་རིག ཅིང།། འབྱེད་མེད་ཤེས་རབ་མཉམ་པར་གནས།། བདག་མེད་དངོས་པོ་སོ་སོར་གསལ།། བྱ་བ་གང་ཡིན་མངོན་དུ་གྲུབ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་རབ་ཏུ་རྟོགས།། རྒྱ་དང་བྲལ་བའི་ཞིང་ཁམས་དང།། སྤྱོད་ཡུལ་དཔག དཀའི་གཞལ་ཡས་དང།། སྣ་ཚོགས་མ་སྤངས་ངང་གི་བརྒྱན།། ལྔ་བཙེགས་རང་སྣང་དག་པའི་གདན།། འོད་ཟེར་ཕུང་པོ་བལྟ་ན་སྡུག། ཞི་འགྱུར་དབྱིངས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་འབར།། ཀུན་ཏུ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ གང།། འདོད་པའི་བསམ་པ་ཀུན་དང་མཇལ།། མུན་པ་དྲག་པོས་གནོད་པ་བྲལ།། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྲུབ་གནས།། མེ་ལོང་ནང་ནས་རྡོ་རྗེ་རིགས།། ཞེ་སྡང་ཅན་ལ་ཁྲོ་བར་གསལ།། མཉམ་ཉིད་དང་གནས པདྨའི་རིགས།། ང་རྒྱ་འཛོམས་མཛད་ཞི་གནས་ཆུ།། སོར་རྟོག་ངང་ནས་པདྨའི་རིགས།། འདོད་ཆགས་སྲེག་པའི་ལྷག་མཐོང་མེ།། བྱང་ཆུབ་ངང་གནས་ལས་ཀྱི་རིགས།། ཕྲག་དོག་འདུ་བྱེད་འཐོར་བའི་རླུང།། ཆོས དབྱིངས་ངང་གནས་དེ་བཞིན་རིགས།། མ་རིགས་མུན་སེལ་དར་རྒུད་སྟོངས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རིགས་འཛིན་པ།། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་གདུང་དུ་གསལ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་ཞི་སྦྱོང་བ།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར གསལ།། ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སྙིང་པོ་རུ།། རང་བཞིན་ཞི་ཁྲོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།།
以下是直譯成漢語的內容: 法界宮殿是: 空性清凈法界, 離實質空性清凈, 自智慧自顯中, 光明空性清凈明, 樂空無漏遍生, 現空智慧精髓身, 無造作離戲菩提心, 覺空離八邊戲論, 空明蓮花無瑕疵, 空性大悲為精髓, 現空金剛法身, 無生威嚴具足, 空性無造作法身, 相好圓滿受用身, 事物顯現證菩提, 現空不二金剛印, 不捨任何所化身, 無生不生如是性, 意境顯現遇表徵, 明妃幻化令領悟, 聲空不二如迴音, 于眾顯現語詞聚, 明而無念知義理, 無分別慧平等住, 無我諸法各明晰, 所作一切皆成就, 如虛空般深通達, 離邊際之剎土及, 難測行境宮殿中, 不捨種種自性飾, 五層自現清凈座, 光明蘊聚悅人目, 寂靜界中手印燃, 遍滿一切無餘處, 與諸所欲意相遇, 遠離強烈黑暗害, 寂增懷誅任運成, 鏡中顯現金剛族, 于嗔怒者顯忿怒, 平等性中蓮花族, 調伏我慢寂水住, 分別性中蓮花族, 貪慾焚燒勝觀火, 菩提性中羯磨族, 嫉妒行為散亂風, 法界性中如來族, 無明暗除興衰空, 持五智慧種性者, 明為五佛種姓中, 凈化五毒煩惱者, 明為嘿嚕迦手印, 法身無生精髓中, 自性寂忿任運成。
རང་བཞིན་ཞི་ཁྲོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དཔེར་ན་ཉུངས་ཀར་མར་ཁྱབ་འདྲ།། ཏིལ་གང་ལྟ་བུ་གང་གནས་པ།། གང་གི་གང་མཐོང་དར་སྣང་བ།། སྣང་གསལ་ནམ་མཁའ་ཤར་བ ལ།། རེ་རེ་ཞིང་ལ་རེ་རེ་སྣང།། གཅིག་ལས་ཐ་དད་སྣང་བར་ཟད།། འབྱུང་རྒྱུ་ལིན་པར་དེར་སྣང་ངོ།། ཞེས་བརྗོད་དོ།། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གནས་ལུགས་ཀྱི་ཞི་ཁྲོ་གསལ་བར་འགྱུར་ཏོ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི སྙིང་པོ་བཀོད་པ་ལས།། གཞི་དང་རང་བཞིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་ལ་སྣང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 自性寂忿任運成。 譬如芥子遍佈油, 如芝麻般遍一切, 隨處所見如映象, 如空中現明亮相, 一一之處一一現, 只是從一現差別, 因緣和合而顯現。 如是宣說。 一切法自性實相的寂忿明顯顯現。 這是《幻化網藏續》中基礎和自性品第二。 然後,世尊入于所化眾生顯現三摩地,說道:
། རྣམ་དག་ཕུང་པོ ལྔ་འཆང་བ།། ཟག་བཅས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་གནས།། མི་བསྐྱོདརྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ཡུལ་ལ་སྤྱོད་པས་སངས་རྒྱས་མིག།། ས་སྙིང་སྒེག་མོ་རྡོ་རྗེ་བྲན།། ཀུན་བཟང་མེ་ཏོག་མཐིང་ཀའི་རྀགས།། གཤེན་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ འཛིན་པ་ཡུམ།། ཞེ་སྡང་ཁོང་ཁྲོའི་ཐུབ་པ་གཉིས།། རང་གི་གདངས་ལ་རིགས་སུ་གྲུབ།། ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མ་མ་ཀི།། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་འཕྲེང་བ་མ།། ཀུན་བཟང་སྤོས་མེ་སྟོབས་པོ་ཆེ།། ཞགས་པ འཆིང་མཛད་ང་རྒྱལ་རིགས།། ཡི་དྭགས་འདུལ་བྱེད་གསེར་གྱི་མདོག།། སྣང་བ་གོས་དཀར་སྤྱན་རས་གཟིགས།། གླུ་མ་འཇམ་དཔལ་མར་མེ་མ།། ཤ་ཀྱ་སེང་གེ་རང་གི་རིགས།། ལེ་བརྒན་པདྨ་ར་ག་ཅན།། དོན གྲུབ་དམ་ཚིག་སྒྲོན་མ་ཆེ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གར་མཁན་མ།། སྒྲིབ་པ་རྣམས་སེལ་དྲི་ཆབ་མ།། ཕྲག་དོག་ཅན་ལས་ལྗང་ཁུ་འཕྲོ།། སྣང་མཛད་དབྱིངས་མ་གཏི་མུག་འདུལ།། ཀུན་བཟང་ཡིད་ཆོས་དཀར་གསལ ཞིང།། ཀུན་ལ་རིགས་བདག་མི་འགྱུར་མདོག།། དབང་པོ་རྣམ་ཤེས་ཡུལ་དང་བཅས།། བཞི་བཅུ་ཙ་གཉིས་ངོ་བོ་ནི།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ།། པདྨ་རལ་གྲི་དྲིལ་བུ་འབར།། རིན་ཆེན་མྱུ་གུ་རལ་གྲི་འབར།། པདྨ དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། མེ་ལོང་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་འདྲེན།། པི་ཝང་གར་བསྒྱུར་དུང་དུ་གསལ།། མུན་ནང་ཀླུང་ཤིང་པོ་ཏི་ཆོས།། རིན་ཆེན་སྙེ་མ་ཨུཏྤལ།། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི།། ཐོད་དབྱུག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་སྦྲུལ འཛིན།། རྒྱ་གྲམ་བན་དྷ་ལྕ་ཀྱུ་ཞགས།། ལྕགས་སྒྲོགས་དྲིལ་བུ་ལས་བཞི་རྒྱ།། པི་ཝང་སྲེག་པས་གོ་མཚོན་སྒྲོམ།། མེ་ཆུ་པོ་ཏི་མཉམ་གཞག་འཕྲོ།། ཙ་བཙེགས་གསུམ་དང་གཉིས་རྐྱང་པ།། སྣང་བ་ཕྱེ་ན་སྣང་བ སྟེ།། དུད་དང་ཀུ་མུ་ཉི་ཟླ་འདྲ།། བཻ་ཌཱུ་རྱ་དང་ཀར་ཀ་རི།། ལེ་བརྒན་གསེར་སྦྱངས་ཨིནྚ་ནི།། གཉིས་ལས་གཉིས་འཛིན་དྲུག་ན་དྲུག། རིགས་ལས་མི་འདའ་ཆཽལ་པར་འཛིན།། མ་བཅོས་མི་འདའ་མ་ངེས འབྲེལ།། མ་སྐྱེས་མ་འགགས་ཡུལ་མཚོན་པ།། མཚན་མ་ཉེ་བར་བརྟགས་པ་དང།། ཟིན་མཛད་མི་བསྐྱོད་འདུལ་དབང་ཕྱིར།། མཐའ་ཡས་ཐ་དད་དམ་པར་འབྲེལ།། ལས་སུ་འབྲེལ་བས་དགོངས་པ་དང།། རྡོ་རྗེ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས།། སྐྱིལ་ཀླུང་རང་བཞིན་དང་དུ་གནས།།
以下是直譯成漢語的內容: 持清凈五蘊, 有漏因中果存在。 不動金剛手印, 于境行故佛眼。 地藏妙音金剛仆, 普賢花青稞種族, 閻魔持鉤佛母, 嗔恨忿怒二調伏, 自顯中成為種族。 功德寶珠瑪瑪吉, 虛空藏珠鬘母, 普賢香火大力, 套索繫縛我慢族, 調伏餓鬼金色身, 顯現白衣觀世音, 歌女文殊燈明母, 釋迦獅子自種族, 紅寶石蓮花杜鵑, 成就誓言大燈明, 金剛手舞蹈女, 遣除障礙香水母, 嫉妒者中放綠光, 顯現界母除愚癡, 普賢意法白明凈, 于眾種族主不變色。 諸根識與境, 四十二本性: 金剛輪寶, 蓮花劍鈴燃, 寶芽劍燃, 白蓮金剛持, 鏡寶鬘引, 琵琶舞化螺明, 暗中藏樹經書法, 寶穗優缽羅, 香花燈香, 頭杖金剛顱蛇持, 十字萬字鉤索, 鐵鎖鈴四業印, 琵琶燒盔甲箭, 火水經等持放。 三層二單, 分析顯現即顯現, 如煙雲日月, 綠松石硨磲, 杜鵑精金藍寶石, 二中持二六中六, 不離種族持于大腿, 無造作不離不定聯, 無生無滅表境界, 相近觀察及, 為不動調伏力故, 無邊差別勝相連, 業相連故意境及, 金剛蓮花空行, 溪流自性中安住。
སྐྱིལ་ཀླུང་རང་བཞིན་དང་དུ་གནས།། བབས་བཞོན་བཞེངས་ཐབས་དོར་ཐབས་བགྲད།། མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་གསལ་འཚེར།། ལྷུན་སྡུག་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་དང།། སྐུ་དང གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ལས།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་སྤྲད་ཀྱིས་བརྒྱན།། ཏིང་འཛིན་ཙོལ་བས་གང་དག་པ།། རྟོག་པ་ལས་མཐའ་ལྟ་བ་དང།། འཚོ་བ་དྲན་པས་བཀྲ་ཤིས་འཁྱིལ། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་འབྱེད་པ དང།། དགའ་བ་ཤིན་ཏུ་སྦྱང་བ་དང།། ཏིང་འཛིན་དྲན་པ་བཏང་སྙོམས་དང།། རྩོན་འགྲུས་མཛེས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན།། བཞུགས་བཞེངས་གཤེགས་གཟིགས་འཁུག་པ་དང། དགོངས་བསྟན་རྟེན་འབྱོར་བདུད་པ དང།། ལྕམ་མེ་མ་ལེ་ལྷན་ནེ་བ།། ས་ལེ་ཞི་བ་ངང་ཚུལ་ཅན།། ཕྱི་ནང་མེད་པར་གསལ་ན་ངན།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་མཛད་ཅིང།། ས་ཡི་ཁྱབ་པར་ཀུན་བགྲོད་ནས།། ཡོན་ཏན་ཆེ་བ་བཅོམ་ནས་གནས།། ཞེས བརྗོད་པས།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས།། དབུས་སུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་སྟེ།། ཤར་གྱི་རྩེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། ལྷོ་ཡི་རྩེ་ལ་རིན་པོ་ཆེ།། ནུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་སྣང་མཐའ་ཡས།། བྱང་གི་རྩེ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ།། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་བསྒོམ།། ཕྱག་རྒྱ་གཞན་ཡང་གསལ་བར་བསྒོམ།། གཙོ་བོའི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ནི།། སྐུ་མདོག་གངས་རི་ཉི་ཤར་འདྲ།། ཟླ་བ་པདྨའི་གདན་ཁྲི་ལ།། ཉི་མ སྟོང་གི་གདན་ཁྲིར་ལྡན།། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། ཁྲོ་བོའི་འཁོར་ལོ་དེ་བཞིན་ཏེ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དབུས་བསྒོམས་ཏེ།། གནས་ཡུལ་སླས་བྱིའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། སྙིང་པོ་འབྲུ་ཚིག་གསལ་བར ཟླས།། དེ་ལ་བདུད་རྩི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། བུམ་པ་གང་བ་ཡིད་བཞིན་འབར།། རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང་བར་བྱེད།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་མཛད།། འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡང་ལྡན་པར་བྱེད།། དངོས་གྲུབ ཆེན་པོ་ཟླ་མེད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 溪流自性中安住。 下乘起法舍法開。 柔軟纏繞年輕明亮閃耀, 自然美麗威嚴燃燒, 以及身語意功德業, 相好莊嚴裝飾。 三摩地尋求而清凈, 分別業邊見解及, 生計唸誦吉祥盤繞。 法性分別及, 極喜清凈及, 三摩地念舍及, 精進美麗莊嚴具足。 坐立行視動搖及, 意示依止供養及, 靜默無聲寂然, 明朗平和性情者。 內外無別明則惡, 轉法輪作已, 遍行大地后, 摧毀大功德而住。 如是說已。 四輻輪緣具, 中央甘露盤旋, 東方尖端金剛, 南方尖端如意寶, 西方尖端無量光, 北方尖端不空成就, 天神天女眾環繞, 方便智慧具足修。 其他手印亦明修, 主尊身色手印為: 身色如雪山日出, 月蓮座椅上, 千日座椅具, 天神天女眾環繞。 忿怒輪同樣, 中央修甘露盤旋, 處所眷屬眾環繞, 明誦心咒種字。 其中甘露手印為: 寶瓶盈滿如意燃, 滿足所愿希求, 息滅煩惱痛苦, 五欲妙欲亦具足, 無與倫比大悉地。
། བདུད་རྩི་ཆར་བཞིན་འབེབས་པར་བྱེད།། སྒོ་བཞི་ཕྱག་རྒྱ་དག་དང་ལྡན།། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཡི་རྒྱུ་ཉིད་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཤ་ཆེན་དང།། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་མྂ་སར་བཅས།། པདྨ་རཀྟ་ལ་སོགས དང།། གཞན་ཡང་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་རྣམས།། དབྱེ་བའམ་ཡང་ན་མི་དབྱེ་བ།། བདུད་རྩི་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། རྟོག་པའི་བག་ཆགས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། གཙང་སྨེ་མེད་པར་བཟའ་བར་བྱ།། དབྱིངས་སུ་ཡང ནི་བསྟིམ་པར་བྱ།། ཕྱག་རྒྱ་འོད་ཟེར་འབར་བར་བསྒོམ།། བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་སེལ་ཅིང།། དུག་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་མེད་པ་དང།། བསྐལ་བ་ཡུན་རིངས་གནས་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་འགྱུར ཏེ།། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་ཡང་དག་གསུངས།། བདག་ཉིད་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་དུ་གནས།། ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་ལྡན་ཐམས་ཅད་ལ།། ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཨོྂ་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམ།། འོད་འཕྲོ་འབར་ཞིང་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ།། སླར་འདུས་འོད འཕྲོ་བདུད་རྩིར་འབར།། ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ།། གཞན་ཡང་ཡི་གེ་ཚོགས་པས་གདབ།། འཐུངས་ན་ངན་སོང་སྒྲིབ་པ་འབྱང།། ཏྲ་ཌ། རྟག་བརྟེན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཀྱང་འགྲུབ།། ལུས་ཀྱི་ནད རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱང།། ལྷ་ལ་རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱས་ན།། བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར།། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་གཏོར་བྱས་ན།། དྲག་པོ་གཏུམ་པའང་ལྷན་ནེར་འགྱུར།། གཞན་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད ནོ།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་འཐོབ་འགྱུར་ན།། ལྷ་སྲིན་ལ་སོགས་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཐེ་ཙོམ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་གྱིས།། རྟག་ཏུ་སྤྱོད་ཅིང་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས།སྨན་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། ལྷག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྔགས་འཆང་ རྣམས་ལྷར་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 如雨降下甘露。 四門具足手印。 甘露之因即: 菩提心與大肉, 大便小便及骨髓, 蓮花血等及, 其他各種欲妙。 分別或不分別, 加持為甘露。 為凈分別習氣故, 應無分別凈穢食。 亦應融入法界。 修手印光明燃燒。 消除四百零四病, 無三毒痛苦, 長久住世及, 獲得大悉地, 圓滿二資糧。 自身安住(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,吽)字, 一切五欲具足, 修為(ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཨོྂ,oṃ hūṃ oṃ,ॐ हूँ ॐ,ఓం హూఁ ఓం,嗡吽嗡,嗡吽嗡)。 放光燃燒遍十方, 復聚放光甘露燃, 極其明亮專一修。 復以字群加持。 飲用凈惡趣障, (ཏྲ་ཌ,traḍa,त्रड,ట్రడ,特勒札,特勒札),恒常悉地勝亦成。 身體諸病盡消除。 若常供養諸天神, 將成與己無二別。 若向違逆者撒灑, 兇猛暴烈亦安然。 其他一切悉地等, 如所緣想皆成就。 若得佛果位, 何況諸天魔。 無疑當修持, 常行融法界。 續王幻化網中,成就藥品品第十七。 爾後如來續王幻化網自性壇城中,以殊勝三摩地為持咒者成就天尊壇城,為使此有意義故,特作此宣說。
། ཨེ་མ་ཧོ་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་པའི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་གནས།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཉི་ཟླ་ ཤར།། དེ་ཉིད་བཞུགས་གནས་ཡིན་པར་གསུངས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཉིས་མིན་པའི།། དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པའི་འོད་ཟེར་གསལ།། གཅིག་དང་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་མེད།། དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་མེད་ཟླུམ་པོའི ཚུལ།། དེ་ནས་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས།། ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་ལྡན།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་ཀྱིས་བསྐོར།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་འཕྲོས་པ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། བྱིན་བརླབས་ཡ་མཚན་བསམ་མི་ཁྱབ།། རང་སྣང་བ་ཡི་ཐབས་ལས་བྱུང།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་པའི།། ཐུགས་རྗེ་རྒྱས་པའི གཞལ་ཡས་ཁང།། མཐའ་དབུས་མེད་པར་རྒྱས་པར་གནས།། སྟོང་སྨོན་མཚན་མེད་འོད་གསལ་འཇུག། དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་སྒོ་བཞིར་བཤད།། དེར་འགྲོ་ལམ་སྟེགས་བརྒྱད་དང་ལྡན།། རང་བཞིན་ཡེ་གནས་འོད གསལ་ཕྱིར།། ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་ཁྲི་འབར།། ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར།། མ་ཆགས་པདྨ་འབར་བའི་གདན།། ཟད་མེད་ཡེ་ཤེས་གཏེར་གྱུར་པས།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གནས།། ཡེ་ནས མཉམ་ཉིད་མི་འདའི་ཕྱིར།། ཏ་ལའི་ལྗོན་ཤིང་རང་བཞིན་གནས།། རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང་བའི་ཕྱིར།། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་རིན་ཆེན་འབར།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་གྱིས་བསྐོར།། ཐམས་ཅད་ལ་ནི་དབང་སྒྱུར ཕྱིར།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར།། གསང་བ་དེ་ཉིད་ངེས་པ་ལས།། འཕྲུལ་ཆེན་བཞི་བཅུ་རྩེ་གཉིས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་ལྷ་ཉིད་རྟག་ཏུ་སྦྱོར།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག། འདིས་ནི་རང བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། གཟུགས་བརྙན་ལྷག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ།། ཏིང་འཛིན་ལྷག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཚོགས་མཆོག་བསྟན།། ཅེས་ཉིད་ལ་ཉིད་བཤད་དོ།། ཤིན་ཏུ་གསང བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ནས།ལྷག་པའི་གཟུགས་བརྙན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 啊!從本初純凈的 方便與智慧具足而住 最高菩提如日月升起 說那就是安住之處 一切諸法非二 融入法界光明顯現 無有一與諸多戲論 無戲論圓形壇城之相 然後涅槃之法 具足智慧因與果 遍知智慧身 法輪周遍環繞 悲心加持放射 四智慧壇城顯現 五智慧與身語意 加持奇妙不可思議 從自顯現方便而生 福德智慧資糧圓滿 悲心廣大宮殿 無邊無中遍滿而住 空性無相光明入 故說智慧四門 彼處去路有八階 本性本住光明故 日月重疊寶座燃 本來清凈故 無著蓮花燃燒座 無盡智慧寶藏故 如意寶燃燒處 本來平等不離故 多羅樹自性住 滿足如意願望故 如意樹寶燃燒 如意寶王環繞 統御一切故 世間大天眾環繞 從秘密真實決定 四十二大幻變 一切天尊恒相應 一切無餘最勝壇城 此說自性壇城與 影像殊勝壇城三 禪定殊勝壇城等 菩提心與最勝會示現 如是自說 極密壇城攝略后 殊勝影像示現品第十八
།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས། ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། དབང་པོ་ཡུལ་དུས་རིགས་པ་རྣམས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་ཅིང།། མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་གསལ་རྟོགས་ན།། ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་རྒྱུད།། བསྐྱོད་ཆེན་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་སུ།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། གསལ་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བསྒོམས་ནས།། བསྒུལ་བསྐྱོད་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། བླ་མེད་ཆེན་པོས་དེ་སྐད་གསུངས།། ཡན ལག་སྙིང་པོ་རྩེ་གཅིག་དང།། རྩེ་ལྔ་རྩེ་དགུ་བཅུ་གཅིག་ཏུ།། ལས་རྣམས་སོ་སོར་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་ཞབས།། རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་འབར་བར་འགྱུར།། ཐབས་ཆེན་རེ་རེ་བསྐྱོད་ན་ནི།། པདྨ ཆགས་མེད་རེ་རེ་འབྱུང།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་དེ་འབྱོར་ན།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད།། བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱང།། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་བྱས ཏེ།། དབུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒུལ་བསྐྱོད་ན།། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གཡོ།། ལག་གི་འདུ་བྱེད་བསྐྱེད་བྱས་ན།། རིགས་འཛིན་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོ།། རྐང་པའི་སྟབས་ཆེན་གནན་མཆོངས ན།། སྡུག་བསྔལ་མི་བཟོད་ཐམས་ཅད་དང།། བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་མནན།། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བསྒུལ་གསིགས་ན།། བ་སྤུའི་བུ་ག་རེ་རེ་ནས། ཁྲོ་བོ་གྲངས་མེད་རྡུལ་སྙེད་སྤྲོ།། དེ དག་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་ཀྱིས།། ཕྱོགས་བཅུའི་ཁམས་མང་རྡུལ་སྙེད་དུ།། ཁྲོ་བོའི་དོན་རྣམས་རྡུལ་ཕྲན་སྙེད།། ཐུགས་རྗེས་འདུལ་ཞིང་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ།། ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ཁྲོ་མོའི་དཀྱིལ འཁོར་རབ་ཏུ་འདུས།། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན་དང།། མེ་རིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འབར།། འདི་ནི་སྤྱི་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྟེང་གི་བགེགས་ཆེན་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ནརི་མགོ་གདེངས།། འོག་གི འཇིག་རྟེན་བགེགས་འདུལ་བ།། རྡོ་རྗེ་ཐོང་གཤོལ་ནརྀ་བར་དང།། རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཆེན་འདྲིལ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 然後如來大忿怒加持,入于名為"印契生起"的三摩地,宣說此言: 諸根境時種性等 具足方便與智慧 若明瞭平等本性 一切大樂續 大動輪宮殿中 一切忿怒忿怒母 觀想明亮放光芒 一切動作皆印契 無上大者如是說 支分心要一尖及 五尖九尖十一尖 各別修習諸事業 具足方便智慧足 恒時金剛燃燒成 大方便每一動作 無著蓮花各生起 若金剛蓮花相應 一切眾生無上 菩提樹下得生起 自性壇城諸天尊 亦修忿怒壇城已 若動搖頭部壇城 一切佛壇城震動 若生起手部造作 一切持明界震動 若大步踏足跳躍 一切難忍諸苦及 魔眾邪引皆鎮壓 若搖動一切肢體 從每一毛孔之中 放出無數塵數忿怒尊 彼等無數化身以 十方無量塵數界 塵數忿怒義利事 以悲調伏融法界 一切忿怒壇城與 忿怒母壇城攝集 一切金剛大巖山 火山壇城極熾燃 此乃大總印契為 調伏上方大障礙 金剛輪那裡頭昂起 調伏下方世間障 金剛犁那裡中部 金剛大杵旋轉也
། ཤར་གྱི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་དང།། ཏིར་ཆེན་པོའི་དབྱུག་པའོ།། ལྷོ་ཡི་བགེགས རྣམས་འདུལ་བ་ནི།། རིན་ཆེན་ནརྀ་མགོའི་དབྱུག་པ་དང།། གཤིན་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྐང་པའོ།། ནུབ་ཀྱི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བ་ནི།། སྦྲུལ་དང་ཏི་ར་ཉ་དབྱུག་དང།། ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་གིས་རབ་ཏུ་བརྡེབས།། རྒྱ་མཚོ ཆེན་པོའི་སྐེད་པར་གཏུབ།། བྱང་གི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བ་ནི།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་དབྱུག་ཐོ་དང།། ནརྀ་མགོ་གསུམ་པའི་དབྱུག་ཏོ་ཅན།། གནོད་སྦྱིན་གདོན་རྣམས་ཚར་གཅོད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 調伏東方諸障礙 乃是極為熾燃金剛 及大鐵杵棒 調伏南方諸障礙 乃是寶那裡頭棒 及大閻羅足 調伏西方諸障礙 乃是蛇與提羅魚棒 大鵬翅膀猛擊打 大海腰部截斷之 調伏北方諸障礙 乃是寶石棒槌及 三那裡頭棒持者 斷除諸夜叉鬼
། མཚམས་བཞིའི་བགེགས་རྣམས འདུལ་བ་ནི།། ཕྱོགས་བཞི་དག་གིས་འདུལ་བར་འགྱུར།། གལ་ཏེ་དེ་ཡིས་མ་ཐུལ་ན།། བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་བགེགས་འདུལ་བ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ནརྀ་མགོ་གདེངས།། ཨི་ཤ་ཉིད་ཀྱང་ཕྱག་ན་བསྣམས།། འབྱུང་པོའི སྡེ་ཀུན་རབ་ཏུ་འདུལ།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་བགེགས་འདུལ་བ།། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་འབར།། མེ་ཉིད་ཀྱང་ནི་འཚིག་པར་བྱེད།། དྲང་སྲོང་ཉིད་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱར་བསྣམས།། མེ་ལྷ་གདོན་འཁོར་དབང་དུ་བསྡུས།། ལྷོ ནུབ་མཚམས་ཀྱི་བགེགས་འདུལ་བ།། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་མགོ་ཅན་ཏེ།། རབ་ཏུ་རྣོ་བའི་རལ་གྲི་འབར།། བདེན་བྲལ་ཉིད་ཀྱང་ཕྱག་ན་བསྣམས།། སྲིན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུས།། ནུབ་བྱང་མཚམས ཀྱི་བགེགས་འདུལ་བ།། རླུང་གི་བ་དན་ནརྀ་མགོ་གདེངས།། ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་གླང་པོའི་བརྗིད།། ཚིག་བསྲུངས་ཉིད་ཀྱང་ཕྱག་ན་བསྣམས།། གཡེང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས།། འོག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་བགེགས འདུལ་བ།། ཕྱག་རྒྱ་རི་རབ་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཕག་ཆེན་པོ་ནི་ཕྱག་ན་བསྣམས།། འོག་གི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བ་པོ།། གཞན་ཡང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། ཚ་དང་གྲང་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ།། མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར ཆེན་པོ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྲེག་པར་བྱེད།། ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འཁྲུ་བར་བྱེད།། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གཏོར་བར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི ་འཁོར་ལོར་བཅས།་
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 調伏四隅諸障礙 將由四方調伏之 若彼未能降伏時 調伏東北隅障礙 金剛三尖那裡頭昂起 手中亦持伊舍尼 調伏一切部多眾 調伏東南隅障礙 金剛智慧大火燃 火itself亦使焚燒 手持仙人印契中 攝伏火神鬼眷屬 調伏西南隅障礙 乃是金剛羅剎頭 極為銳利寶劍燃 手中亦持離實物 攝伏一切羅剎眾 調伏西北隅障礙 風幡那裡頭昂起 極為威猛象威嚴 手中亦持守語者 攝伏一切散亂者 下方調伏世間障 印契乃是大須彌 手中亦持大豬者 調伏下方諸障礙 復以日月壇城以 除去寒熱諸苦惱 以大火焰壇城以 焚燒一切無遺余 以大水之壇城以 洗滌一切無遺余 以大風之壇城以 散滅一切無遺余 金剛寶劍及法輪