021.580.011.008寂靜天大續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb011.008
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤཱནྟི་དེ་ཝ་ཏནྟྲ་མ་ཧཱ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཞི་བ་ལྷ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་བསྟན་པའི་དུས་གཅིག ན།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་བཙུན་མོའི་བྷ་ ག་ལ་བཞུགས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང། ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང། ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང། ཡུམ་མཱ་མ་ཀི དང།སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང། ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དང། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང། ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང། ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་ བཞུགས་སོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི། སའི་སྙིང་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་དང། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་དང། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང། པདྨ་དབྱངས་མཁན་མ དང།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང། ལས་ཀྱི་གར་མཁན་མ་དང། ནང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱང་བཞུགས་སོ།། བྱམས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་བདུག་སྤོས་མ་དང། སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང། རིན་ཆེན་མེ་ ཏོག་མ་དང།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང། པདྨ་མར་མེ་མ་དང། འཇམ་དཔལ་དང། ལས་ཀྱི་དྲི་ཆབ་མ་དང། ཕྱིའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་རྣམས་ཀྱང་བཞུགས་སོ།། གཞན་ཡང་རིགས་དྲུག་འདུལ་བར་མཛད་ པ་ནི།ལྷའི་ཐུབ་པ་སྲིད་ཐུབ་འཛིན་དང། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཐུབ་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང། མིའི་ཐུབ་པ་ཤཱཀྱ་སེངྒེས་མཐོ་རིས་གནས་གསུམ་པོ་འདུལ་བའི་ཞིང་དུ་ཡང་གཟིགས་སོ།། བྱོལ་སོང་གི་ཐུབ་པ་སེངྒེ་རབ་ བརྟན་དང།ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཐུབ་པ་ཁ་འབར་རྒྱལ་མོ་དང། དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་ངན་སོང་གནས་གསུམ་འདུལ་བའི་ཞིང་དུ་གཟིགས་སོ།
以下是漢語直譯: 梵文:Śāntidevātantra-mahānāma 漢語:寂靜天大續部 頂禮世尊吉祥普賢。 我如是聽聞:一時,一切如來之父普賢,即一切如來身語意金剛之精髓,安住於一切如來妃子的秘處。世尊如來毗盧遮那及佛眼母、金剛薩埵及法界自在母、寶生及瑪瑪吉母、無量光及白衣母、不空成就及度母,以及與自身無異的眷屬五部佛父母眾亦安住於法界中。 諸大菩薩摩訶薩:地藏菩薩與金剛嬉女、虛空藏菩薩與寶鬘女、觀世音菩薩與蓮花歌女、金剛手菩薩與業舞女,以及內部菩薩父母眾亦安住。彌勒菩薩與金剛香女、除一切障菩薩與寶花女、普賢菩薩與蓮花燈女、文殊菩薩與業涂香女,以及外部菩薩與菩薩女眾亦安住。 此外,調伏六道者:天人之聖者持世天、阿修羅之聖者遍勝天、人之聖者釋迦獅子,觀照上三道調伏之境。畜生之聖者獅子堅固、餓鬼之聖者火口皇后、地獄之聖者法王,觀照下三惡道調伏之境。
། གཞན་ཡང་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ དང།གསང་བའི་ཡུམ་རྒྱས་འདེབས་མ་དང། སྟོབས་པོ་ཆེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང། གསང་བའི་ཡུམ་ཚེ་འཕེལ་མ་དང། རྟའི་མགྲིན་པ་ཅན་དང། གསང་བའི་ཡུམ་ཟ་བྱེད་མ་དང། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དང། གསང་ བའི་ཡུམ་རྨོངས་བྱེད་མ་དང།རིག་པའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་སྒོ་བསྲུང་བར་མཛད་དོ།། གཞན་ཡང་རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མང་པོ་དང་བཅས་པ་ནི་དཔེར་ན་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ལྟར་བཞུགས་སོ།། ཞི་བ་ལྷ་རྒྱུད་ ལས་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་འཁོར་གྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་གཟིགས་ནས། རང་གི་བཙུན་མོ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་མཛད་དོ།། ཞུགས མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་བས་ཁྱབ་པ་ནི།ལ་ལ་ནི་གོ་རིམ་གྱི་བདེ་བ་བཞིར་ཤར་རོ།། ལ་ལ་ནི་ཕྱི་ནང་གི་གནས་ལ་ལྟོས་པའི་བདེ་བ་བཞིར་ཤར་རོ།། ལ་ལ་ནི་སྤང་བྱ་ལ་ལྟོས་པའི་བདེ་བ་ བཞིར་ཤར་རོ།། ལ་ལ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་པའི་བདེ་བ་བཞིར་ཤར་རོ།། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ངོམས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།
以下是漢語直譯: 此外,調伏惡者:大威德金剛與密母播種女、大力遍勝與密母增壽女、馬頭明王與密母啖食女、甘露軍茶利與密母迷惑女,以及諸明咒忿怒尊與忿怒母護衛諸門。其他還有許多持明菩薩眾,如同芝麻莢一般密集安住。 《寂靜天續》引言品第一終。 爾後,世尊大吉祥金剛持觀照一切眷屬世間,與自己的佛母入于等持。剛入定時,遍及所有眷屬的安樂:有些顯現為次第四種安樂,有些顯現為依內外處所的四種安樂,有些顯現為依所斷的四種安樂,有些顯現為依自性的四種安樂。然後,眷屬中的諸佛菩薩滿足后如是宣說:
། མར་མེ་མང་པོ་ཁྱིམ་དུ་སྦར་གྱུར ཀྱང།། མིག་མེད་པ་ལ་མུན་པར་སྣང་བ་བཞིན།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་མོད་ཀྱང།། ཉེ་ཡང་རྨོངས་པ་ཉིད་ལ་ཤིན་ཏུ་རིང།། སྐལ་ངན་སེམས་ཅན་ཐབས་ཀྱིས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར།། དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི གནས་ལུགས་ལས་བྱུང་བའི།། ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རྩོལ་བྲལ་ཆེན་པོའི་ཆོས།། གནས་ལུགས་རང་བཞིན་ཞི་བ་ཇི་ལྟར་གནས།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རང་སེམས་མ་རེག་པ།། ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་སྣང་བའི རང་བཞིན་ཅན།། རྒྱུ་དྲུག་སེམས་ཅན་སྐྱེ་བ་རྣམ་བཞིར་ལ།། རང་རྒྱུད་ཕུང་པོའི་ཞི་བ་གང་དུ་གནས།། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ།། གདུལ་བྱ་སྤྲུལ་པའི་ཞི་བ་རྣམ་པ་རུ།། སྐུ་གསུང་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར ལོའི་ཐུགས།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྣང་བ་རྣམ་དག་པ།། སྐུ་གསུམ་སྐུ་བཞི་སྐུ་ལྔར་སྣང་བ་ཡི།། མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུའི་ཞི་བ་ཇི་ལྟར་བཞུགས།། སྐལ་ངན་སེམས་ཅན་གདུལ་དཀའ་བ།། ཁྱོད་ཀྱིས་འདུལ་བའི དུས་ལ་བབ།། གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་མི་ཤེས་པ།། ཁྱེད་ཀྱི་བསྟན་པའི་དུས་ལ་བབ།། ཅེས་བརྗོད་ནས། སྟོན་པའི་ཞལ་དུ་གཟིགས་སོ།། ཞི་བ་ལྷ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། གླེང་སློང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་བཅོས་པའི་གཉུག་མ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ རྣམས་འགྲོ་དོན་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་རབ་ཏུ་གསང་བའི་ཆོས།། གནས་ལུགས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་གཞི།། འཁོར་དང་འདས་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ།། བཅིངས་གྲོལ་མེད་པར་ངང་གིས་གནས།། ཨེ མ་ཧོ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཆོས།། རྒྱུད་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ནི།། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་ཏུ།། ཕྱག་རྒྱ་ཀ་དག་ཆེན་པོར་རྟོགས།། ཨེ་མ་ཧོ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཆོས།། ལུང་ཆེན་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ནི།། ཀུན བཟང་ཡབ་ཡུམ་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས།། བདེ་ཆེན་སྲས་སུ་སངས་རྒྱས་སོ།
以下是漢語直譯: 雖然房中點燃許多燈, 對於無眼者仍如黑暗。 雖然俱生遍及一切, 對於愚者卻極為遙遠。 爲了以方便解脫薄福眾生, 從實相本性而生起的, 本凈任運無為的大法, 實相自性寂靜如何安住? 三界眾生未觸自心, 三界煩惱顯現為自性, 六道眾生四生輪迴, 自相續蘊的寂靜安住何處? 瑜伽士在體驗境界中, 化現所化寂靜之相, 身語無盡莊嚴輪之心, 善逝清凈顯現, 顯現為三身四身五身, 究竟果位寂靜如何安住? 薄福眾生難以調伏, 您調伏他們的時候已到。 不知基道果的眾生, 您教導他們的時候已到。 說完這些話后,他們注視著導師的面容。 《寂靜天大續》中請求宣說品第二終。 爾後,世尊大吉祥金剛持入于諸法如實無造自然實相之等持,為令諸菩薩圓滿利他而如是宣說: 奇哉!極為秘密之法, 實相自性之基, 輪迴涅槃一切之因, 無束縛解脫自然安住。 奇哉!極為證悟之法, 大續大瑜伽, 器情一切為智慧, 證悟為本凈大手印。 奇哉!極為證悟之法, 大教隨瑜伽, 普賢父母界智慧, 大樂佛子成佛。
། ཨེ་མ་ཧོ་རབ་ཏུ་མཁྱེན་པའི་ཆོས།། མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ནི།། སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པའི་ཆོས།། སེལ་མེད་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ གནས།། དག་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བྱ་རྩོལ་མི་མངའ་ངང་གིས་རྫོགས།། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས།། ཆོས་ཅན་མཚན་མའི་དངོས་པོ་རྣམས།། ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་པ་མ་ལུས ལ།། ལྷུན་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་དགོངས་པས་གོ། གང་ཡིན་དེ་ལས་དཔག་ཏུ་མེད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ།། འཁོར་བ་ཀ་དག་རིན་ཆེན་གླིང།། མྱ་ངན་འདས པར་དེར་བརྗོད་དོ།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་ན་མུན་མེད་ལྟར།། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་མ་རྟོགས་པ།། ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་ངང་གིས་མེད།། གནས་ལུགས་ཉིད་དུ་ཀ་དག་པའོ།། དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཉིད།། བཅིང མེད་རྣམ་པར་གྲོལ་མེད་པའི།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཆོས།། བསྟན་ཕྱིན་སྤྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་མཛད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཞི་བ་ལྷ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། གཞི་གནས་ལུགས་རང་བཞིན་གྱིས་ཞི་བ་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ གསུམ་པའོ།
以下是漢語直譯: 奇哉!極為通曉之法, 大圓滿口訣, 一切顯現與有為法, 無分別安住于佛性。 大清凈法身, 無作為自然圓滿。 奇哉!稀有奇妙之法, 諸有相之法, 法性中自然成就。 三世一切佛, 以最勝任運智慧了知。 無可比擬, 為諸佛所讚歎, 本來自然成就。 輪迴即本凈寶洲, 彼即涅槃。 如日輪中無黑暗, 未證自顯智慧, 煩惱輪迴自然不存, 實相即為本凈。 諸法本性實相, 無束縛亦無解脫, 本來任運佛法, 教授已畢作種種示現。 如是宣說。 《寂靜天大續》中基實相自性寂靜品第三終。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀོན་མཆོག་དཔལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཉིད། འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ནས། འདི་གསུངས སོ།། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་འདི།། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ལ་ཡེ་ནས་གནས།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པ།། ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟ་བུར་བྱུང།། བསྐལ་པ་སྔོན་ལས་བསགས་པ་ཡི།། འཁོར་བ་སྔོན་གྱི རྣམ་སྨིན་བྱུང།། ལས་སུ་ཉོན་མོངས་ལྔ་པོ་ཡིས།། འབྱུང་ལྔ་འདུས་པའི་ཕུང་པོར་སྨིན།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྣང་བ་ཡང།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡིན་པར་ཤེས།། ཤར་ཕྱོགས་མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང།། ལྷོ་ན དཔལ་ལྡན་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ།། བྱང་ཕྱོགས་རྣམ་དག་བཀོད་པ་ལ།། དབུས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གནས།། འདི་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞིང།། གུད་ན་མེད་པར་རབ་རྟོགས་ལ།། མི་དགེ་བཅུ་པོ་ཁྲོ་བཅུའི མཚམས།། ཉོན་མོངས་ལྔ་པོ་མཚོན་ཆ་ལྔ།། སྤྱི་བོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ།། རྐང་མཐིལ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ལ།། རྩིབ་མ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང།། པགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་ཕུབ།། བ་སྤུ་མདའ་ཡི་དྲ་བ་ཡིན།། སེན་མོ་མེ་དཔུང རབ་ཏུ་འབར།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ།། འབྱུང་བ་ལྔའམ་བཞིར་གནས་པ།། ཁམས་དགུ་འདུས་པའི་དངས་མ་ནི།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ཉིད།། དབང་པོ་རྣམ་དྲུག་འདོད་ཡོན་དྲུག། པདྨ་རཀྟ མཆོད་རྫས་ཉིད།། ཀུན་གཞི་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ།། ཡིད་ནི་ཀུན་བཟང་རང་བྱུང་སྐུ།། ལུས་དང་ངག་ཡིད་རྣམ་པ་གསུམ།། ཡེ་ནས་གཤེགས་པར་གནས་པའོ།། རང་གི་ལུས་ཉིད་འདོམ་གང་ལ།། ཐམས་ཅད་ཚང་བར གནས་པ་ནི།། ཀུན་གཞི་དེ་རྟིང་ཉོན་ཡིད་མེད།། ཡིད་ནི་རྒྱུ་ཉིད་ཨར་གནས་སོ།
以下是漢語直譯: 爾後,世尊珍寶吉祥具源自身入于解脫一切迷亂之等持,而如是宣說: 如來藏之自性, 本來即住三界中。 俱生無明, 如身與影同時生。 由往昔劫積累, 輪迴往昔業果生。 以五毒煩惱為業, 成熟為五大聚集之蘊。 器世間顯現, 應知即是佛剎土。 東方現喜剎土, 南方具德西方極樂, 北方清凈莊嚴, 中央安住菩提心要。 應當如是了知, 諸佛剎土無他處。 十不善十忿怒界限, 五毒煩惱五兵器, 頂上五色金剛, 腳底金剛地基, 肋骨金剛圍墻, 面板金剛帳篷, 汗毛箭矢網, 指甲火焰熾燃。 身界五甘露, 安住五大或四大, 九界精華聚集, 即是自生甘露供。 六根六塵, 蓮花明點即供品。 阿賴耶法宮中, 意即普賢自生身。 身語意三者, 本來安住于佛陀。 自身一尋之內, 一切圓滿安住。 阿賴耶后無末那, 意即因住於心間。
། རྐང་མཐིལ་རླུང་ལ་སུམ་མདོ་མེ།། ལྟེ་བ་ཆུ་ལ་སྙིང་ག་ས།། སྒལ་ཚིགས་རི་རབ་སྐྲ་ནི་མེ།། མི་མཉམ་མེད་པའི་གྲུ་བཞི་ལུས།། སྙིང གའི་རྩ་བཞི་སྒོ་བཞི་ལ།། རྐང་བརྒྱད་ཀ་བ་རྣམ་པ་བརྒྱད།། མིག་གཉིས་པཉྩ་རེ་ཁཱ་ལ།། སྣ་ནི་རིན་ཆེན་ཕ་གུ་ཉིད།། སོ་ནི་དྲཝ་བ་དྲཝ་ཕྱེད་ལ།། ལྕེ་ཆུ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་འབྱུང།། རྣ་བ་རྟ་བབས་ཉིད་དུ་གནས།། སྙིང་ནི མི་འཇིགས་སེངྒེའི་གདན།། མཁལ་མ་སྟོབས་བཅུ་གླང་པོ་ཆེ།། མཚེར་པ་རྫུ་འཕྲུལ་རྟ་ཡི་ཁྲི།། མཆིན་པ་དབང་བཅུ་རྨ་བྱ་ཉིད།། གློ་བ་ཐོགས་མེད་ནམ་མཁའ་ལྡིང།། ཕོ་བ་རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང ལ།། མཆིན་དྲི་དཀར་ནག་ཉི་ཟླའི་གདན།། རྒྱུ་ལོང་ཆགས་མེད་པདྨ་ཡིན།། ཁྱབ་བྱེད་གཟུགས་ཕུང་རྣམ་སྣང་མཛད།། སྲོག་འཛིན་རྣམ་ཤེས་མི་བསྐྱོད་པ།། མེ་མཉམ་ཚོར་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང།། གྱེན་རྒྱུ་འདུ་ཤེས་སྣང མཐའ་ཡས།། ཐུར་སེལ་འདུ་བྱེད་དོན་ཡོད་གྲུབ།། སྲ་བ་ས་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཉིད་ལ།། མཉེན་པའི་ཆུ་དབྱིངས་མཱ་མ་ཀི། དྲོ་བའི་མེ་དབྱིངས་གོས་དཀར་མོ།། བསྐྱོད་པའི་རླུང་ནི དམ་ཚིག་སྒྲོལ།། བཅུད་ནི་ཡབ་ལ་སྣོད་ནི་ཡུམ།། སྤྱད་བྱར་གྱུར་པའི་བཙུན་མོ་ཡིན།། རྒྱུ་བ་ས་སྙིང་མེ་རླུང་མིག། གཟུགས་ནི་སྒེག་མོར་གནས་པའོ།། ཤིན་ཏུ་རྒྱུ་བ་ནམ་མཁའ་ཉིད།། ནམ་སྙིང་སྣ་ལ་གནས་པ དང།། དྲི་ནི་ལྷ་མོ་ཕྲེང་བ་མོ།
以下是漢語直譯: 腳底風,三岔處火, 臍處水,心間地。 脊椎須彌山,發為火, 無與倫比四方身。 心間四脈四門, 八足八柱, 兩眼為般遮列卡, 鼻為寶磚。 牙為柵欄與半柵, 舌水欲天女生。 耳為馬道, 心為無畏獅子座。 腎為十力大象, 脾為神變馬座, 肝為十力孔雀, 肺為無礙空行。 胃為寶座腳, 膽為黑白日月座, 腸為無執蓮花, 遍行色蘊毗盧遮那。 持命識阿閦, 平等受寶生, 上行想無量光, 下行行不空成就。 堅硬地佛眼, 虛空界自在母, 柔軟水界瑪瑪吉, 溫暖火界白衣母。 動搖風誓句度母, 精華為父器為母, 所受用者為妃子。 執行地藏眼風, 色為妙欲天女。 極執行虛空, 虛空藏住鼻, 香為花鬘天女。
། མངོན་པར་རྒྱུ་བ་སྤྱན་རས་གཟིགས།། རྡོ་རྗེ་མྱོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ།། རོ་ནི་ལྷ་མོ་གླུ་ལེན་མ།། རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་ཕྱག་རྡོར་ཉིད།། རྣ་བ་ལག་ནས་ཐོས་པ་ལ།། སྒྲ་ནི་ལས་ཀྱི་གར་བྱེད མ།། རྣམ་ཤེས་དབང་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཡུལ་ལ་སྣང་བ་མཆེད་པ་དང།། ཐོབ་པར་བྱེད་པ་སྣང་བ་གསུམ།། བྱམས་པ་མེ་ཡི་རླུང་དུ་བཤད།། དཔྱིད་ནི་འདས་དུས་སྤོས་མེ་མ།། སྒྲིབ་སེལ་སྣ་ཡི་རླུང་ཡིན་ཏེ།། དེ ལྟར་དབྱར་ནི་མེ་ཏོག་མ།། ཀུན་བཟང་མེ་ནི་མངོན་པར་རྒྱུ།། འབྱུང་དུས་སྟོན་ཏེ་མར་མེ་མ།། འཇམ་དཔལ་རླུང་ཉིད་གནས་པ་ཡང།། མ་ངེས་དགུན་དེ་དྲི་ཆབ་མ།། དབང་པོར་སྣང་བའི་ལྷ་འདི་ཀུན།། རང་ལ་ཡེ ནས་དུས་སྤྱོད་ཡུལ།། ཡིད་ནི་སྙིང་རྗེ་ཐབས་མཆོག་ཡབ།། ཆོས་ནི་སྟོང་པ་ཤེས་རབ་ཡུམ།། ཞེ་སྡང་དམྱལ་བར་སྣང་བ་ཡང།། ཐུབ་པས་ཞེ་སྡང་མེ་ཡང་གསོད།། སེར་སྣས་ཡི་དྭགས་སྣང་བ་ཡང།། ང་རྒྱལ་རི སྙིལ་ཐུབ་པ་ཡིན།། གཏི་མུག་བྱོལ་སོང་སྐྱེས་པ་ལ།། ཐུབ་པས་གཏི་མུག་མུན་པ་སེལ།། འདོད་ཆགས་མི་ཡི་སྐྱེ་གནས་ཉིད།། འདོད་ཆགས་དུག་འཇོམས་ཤཱཀྱ་ཐུབ།། ཁོང་ཁྲོས་ལྷ་མ་ཡིན་དུ་སྐྱེ།། བདག་ཞན་བྲལ བས་ལྷ་མིན་ཐུབ།། ཕྲག་དོག་ལྷ་ཡི་གནས་སྣང་བས།། ཕྲག་དོག་ལྕགས་འགྲོལ་ལྷ་ཡི་ཐུབ།། ལུས་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་རེག་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།། རེག་པ་སྲ་བ་ས་ཡིན་ཏེ།། རྟོག་པར་མ་ཡིན་ལྕགས་ཀྱུ མ།། ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་རེག་བྱེད་ཉིད།། ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ།། གཤེར་པར་འབྱུང་བ་ཆུ་ཉིད་སྟེ།། ཆད་པར་མ་ཡིན་ཞགས་པ་མ།། ལུས་ཀྱི་ཡུལ་ནི་རེག་བྱ་ཉིད།། ཡུམ་གྱི་པདྨ་རྟ་མགྲིན་དཔལ།། ཚ་ཞིང་དྲོ་བ་མེ ཡིན་ཏེ།། བདག་ཏུ་མ་ཡིན་ལྕགས་སྒྲོག་མ།། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི།། དམ་རྫས་དཀར་དམར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ།། གཡོ་རླུང་སྟོང་བདེའི་ནམ་མཁའ་ནི།། མཚན་མར་མ་ཡིན་དྲིལ་བུ་མ།། སྲིད་གསུམ་ཁམས གསུམ་སེམས་ཅན་ལ།། ཡེ་ནས་རང་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རང་གནས་ཆེན་པོ་རྟོགས་གྱུར་ནས།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀོན་མཆོག་དཔལ་གྱིས། ཚོམ བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལ་གནས་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是漢語直譯: 顯現執行觀世音, 金剛感受, 味為歌唱天女。 極執行金剛手, 耳從手聽, 聲為業舞天女。 識根菩提心, 境顯現增長, 獲得三種顯現。 慈愛說為火風, 春為過去時薰香女。 除障為鼻風, 如是夏為花女。 普賢火顯現執行, 生時秋為燈女。 文殊風安住, 未定冬為香水女。 此等顯現根之諸天, 本來於自身為時行境。 意為大悲方便父, 法為空性智慧母。 嗔怒顯為地獄, 能仁滅嗔怒火。 慳吝顯為餓鬼, 能仁摧慢山。 愚癡生為旁生, 能仁除愚癡暗。 貪慾即人道生處, 釋迦能仁破貪毒。 瞋恚生為阿修羅, 離我執弱故降阿修羅。 嫉妒顯為天界, 解嫉鐵鎖故為天界能仁。 身聚集觸, 金剛觸為閻魔敵。 觸堅硬為地, 非分別為鉤女。 身根即能觸, 父之金剛大力。 濕性為水, 非斷為索女。 身境即所觸, 母之蓮花馬頭吉祥。 熱暖為火, 非我執為鐵鎖女。 身之識, 誓物白紅甘露旋。 動風空樂虛空, 非相為鈴女。 三有三界有情, 本來於自身任運成就。 證悟大自住已, 當生自性壇城。 爾後,世尊珍寶吉祥宣說此自住聚壇城。
། སྤྱི་གཙུག་བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་ལ།། སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར།། འདི་ནི་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། རྩ་དང་ཐིག ལེ་སྔགས་དང་རླུང།། དབུ་ཡི་གཙུག་ཏོར་རྩེ་མོ་ནི།། རིགས་བདག་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ།། ཐུབ་དྲུག་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། འདི་ནི་སྤྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར ལ།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་ལ།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་གླུ་མ་དང།། ཀུན་བཟང་མར་མེ་མ་ཡིས་བསྐོར།། འདི་ནི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། གནས་རྟེན་གྲུབ་པས་གཡོ་བར་གྲུབ།། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི འཁོར་ལོ་ལ།། མི་བསྐྱོད་ཡབ་དང་ཡུམ་དུ་བཅས།། ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒེག་མོ་དང།། བྱམས་པ་བདུག་སྤོས་མ་ཡིས་བསྐོར།། འཁོར་ལོ་ཐིག་ལེ་སྔགས་དང་རླུང།། འདི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དཀོན་མཆོག་དཔལ་ནི་ཡབ་ཡུམ་ལ།། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཕྲེང་བ་མ།། སྒྲིབ་སེལ་མེ་ཏོག་མ་དང་བཅས།། འདི་ནི་ཡོན་ཏན་འཁོར་བཅས་ཏེ།། འཁོར་ལོ་ཁམས་བཅུད་སྔགས་དང རླུང།། གསང་བ་མེ་རླུང་འཁོར་ལོ་ལ།། གྲུབ་པ་གདོན་མི་ཟ་བ་ལ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གར་མ་དང།། འཇམ་དཔལ་དྲི་ཆབ་མ་ཡིས་བསྐོར།། འཁོར་ལོ་བདུད་རྩི་ཡི་གེ་གཡོས།། འདི་ནི་ཕྲིན་ལས་འཁོར་ལོ་ཡིན།། གནས པ་རྩ་ཡི་རང་བཞིན་ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ།། གྲུབ་པ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས།། ཚོམ་བུ་སྤྲོས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་ཐིག་ལེ་ལས།། ཞལ་ཕྱག་སྤྲོས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྙིང་པོ རླུང་གི་ཡན་ལག་ལས།། རྣམ་གྲངས་སྤྲོས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་བློ་ཡི་ཁྱད་པར་ལས།། ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་ཇི་བཞིན་དུ།། སྙིང་པོ་བརྗོད་པས་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ཅིག་ཆར་ལམ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྲིད་པ མངལ་ནས་ཆགས་ཚུལ་དུ།། ལོ་དང་ཟླ་བའི་སྨིན་པ་བཞིན།། རྒྱུ་རྐྱེན་འདུས་པ་ལས་བྱུང་བ།། རིམ་གྱིས་བསླབས་ཏེ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཞི་བ་ལྷ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། རང་རྒྱུད་ཕུང་པོའི་ཞི་བ་སེམས ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པ་སྟེ་ལེའུ་བཞི་པའོ།
以下是漢語直譯: 頂髻大樂壇城中, 毗盧遮那父母, 由八門父母圍繞。 此為身壇城, 脈及明點咒與風。 頭頂髮髻頂端, 本尊普賢父母, 六能仁化身眷屬圍繞。 此為總壇城。 喉輪受用壇城, 無量光父母, 觀世音及歌女, 普賢燈女圍繞。 此即語壇城, 依處成就故動搖成就。 心間法輪, 不動佛父母, 地藏妙欲天女, 慈氏薰香女圍繞。 輪明點咒及風, 此即意壇城。 臍輪化身壇城, 珍寶吉祥父母, 虛空藏花鬘女, 除障花女圍繞。 此為功德眷屬, 輪精華咒及風。 密處火風輪, 不空成就, 金剛手舞女, 文殊香水女圍繞。 輪甘露字動, 此為事業輪。 安住脈自性中, 當修觀想壇城化現。 成就咒字中, 當修觀想聚集化現。 身界甘露明點中, 當修觀想面臂化現。 精要風支分中, 當修觀想種類化現。 瑜伽心之殊勝中, 如水中魚躍, 誦咒明顯印契, 當頓時修為道。 如胎中結生方式, 年月成熟般, 因緣和合而生, 當漸次學修。 如是所說。 《寂天大續》中, 自續蘊寂靜安住一切有情 第四品。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་ཐམས་ཅད་ཞིང་དག་པར་གཟུང་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是漢語直譯: 爾後,世尊無量光為攝受一切所化眾生為清凈剎土而說此言。
། ཇི་ལྟར་གདུལ་བྱ་སྤྲུལ་བྱུང་ནས།། དེ ཉིད་ལམ་དུ་བྱས་པ་ཡི།། ཆོས་འདི་སྣོད་ལྡན་ཀུན་དོན་དུ།། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཉིད་ལ་བཤད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད།། སྟོང་གསུམ་ཞིང་ཁམས་གྲངས་མེད་པར།། ཐུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་སྤྲོས ནས།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མཐའ་ཡས་པ།། འདུལ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་པ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་སྣང།། གང་ཞིག་རིགས་ཀྱིས་འདུལ་བ་ལ།། གཏི་མུག་ཅན་ལ་བདེ་གཤེགས རིགས།། ཞེ་སྡང་འདུལ་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པ།། ང་རྒྱལ་ཅན་ལ་དཀོན་མཆོག་དཔལ།། འདོད་ཆགས་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད།། ཕྲག་དོག་དོན་གྲུབ་ལས་ཀྱི་རིགས།། རིགས་ལྔར་གཏོགས་པ་འདི་དག་གིས།། འདོད་དང་ཐར པ་རབ་སྒྲུབ་བྱེད།། གང་གིས་མཚོན་པས་འདུལ་བ་ལ།། རང་བཞིན་སྐུ་མདོག་སྣང་བ་ཡང།། སྣུམ་ཞིང་དྭངས་ལ་མཛེས་ཤིང་སྡུད།། དབྱིབས་མཛེས་མདངས་གསལ་མདོག་ཕྱེད་འཕྲོ།། གང་ཞིག་བསྒྱུར་བས་འདུལ བ་ལ།། རྟག་པ་ཆེན་པོ་ཤངྑ་སྟེ།། མི་བསྐྱོད་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཙོ་མ་གསེར།། པདྨ་རཱ་ག་ཚེ་དཔག་མེད།། དོན་གྲུབ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ཡིན།། རིགས་མཐུན་མདོག་ཏུ་གནས་པའམ།། ཡང་ན་ཉི་ཤུ རྩ་ལྔར་སྟོན།། ཞལ་ཕྱག་འདུལ་བར་དགོངས་པ་ལ།། ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར།། ཞལ་ནི་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་ཡིན།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར།། ཕྱག་ནི་གཉིས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན།། ཐབས་དང ཤེས་རབ་མཉམ་པས་ན།། ཞབས་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས།། བཀྲི་དྲང་འབྲས་བུ་རྣམ་ཐར་གསུམ།། ངེས་དོན་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་སྣང།། དེ་ཕྱིར་ཞལ་ཡང་གསུམ་དུ་བསྟན།། ངེས་པར་ཆོས་ཉིད་ཞལ་ལས འདས།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་སྣང་བ་ཡང།། སྦྱིན་པ་བཏང་ཞིང་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུངས།། བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་ཞིང་བསམ་གཏན་བསྒོམས།། བཟོད་པ་བསྒོམས་ནས་ཤེས་རབ་རྟོགས།། རྒྱུ་ཡི་ལམ་ནས་བགྲོད་འདུལ བ།། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ཀྱང་དྲུག་ཏུ་བྱུང།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང།། ཆོས་དབྱིངས་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང།། སོ་སོར་རྟོག་དང་མཉམ་པ་ཉིད།། བྱ་བ་གྲུབ་པར་མཐར་ཕྱིན་པས།། འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་མཐར་ཕྱིན་པས།། རྡོ རྗེའི་ཕྱག་མཚན་དྲུག་པོ་རྣམས།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་མི་འབྲལ་ཞིང།།
以下是漢語直譯: 如所化眾生化現后, 即以此為道, 此法為具器一切利, 對金剛精要而說。 佛陀普賢身, 于無量三千剎土, 化現一切能仁壇城, 為調伏三界無邊有情, 顯現種種壇城, 如如意寶珠。 對於以種姓調伏者: 對愚癡者為如來種, 為調伏嗔怒為不動佛, 對我慢者為珍寶吉祥, 貪慾者為蓮花無量壽, 嫉妒者為成就事業種。 此等五種所屬, 成就欲樂與解脫。 對於以相調伏者: 自性身色顯現, 潤澤明凈莊嚴攝人, 形美光明色彩半放射。 對於以轉變調伏者: 大常性為白色, 不動佛為藍寶石色, 寶生佛為精金色, 無量壽為紅寶石色, 不空成就為藍寶石色。 或安住于種姓相應色, 或顯現為二十五種。 對於以面臂調伏意趣: 法身無戲論故, 示現一面。 法界智慧相連故, 示現二臂。 方便智慧平等故, 雙足金剛跏趺坐。 引導、解脫、三種解脫, 了義果為三身顯現, 故亦示現三面。 究竟法性超言說。 六波羅蜜顯現: 佈施舍、持戒護, 精進勵、禪定修, 忍辱修、智慧證。 從因道中行調伏, 故金剛手亦現六。 空性智慧、 法界如鏡、 妙觀察、平等性、 成所作智圓滿故, 從果門究竟故, 六種金剛手印, 法界智慧不相離。
དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་མི་འབྲལ་ཞིང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་དང།། སྣང་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་དང།། ཡུལ་སེམས་དབྱེར་མེད་སྣང་བས་ན།། གདུལ་བྱའི་ཤེས་པར་གྲོལ མཚོན་པས།། ཡབ་ཡུམ་ཞབས་དང་སྐྱིལ་ཀྲུང་འཁྲིལ།། རྒྱན་ཆས་འདུལ་བར་གྱུར་པ་ལ།། རིག་པའི་དབང་ལྔ་རྫོགས་པ་དང།། རིགས་གཅིག་རིགས་ལྔ་དབྱེར་མེད་ཕྱིར།། དབུ་ལ་རིན་ཆེན་ཟེའུ་ཕྲོག་ལྔ།། ཀུན འདར་ནང་དུ་སེམས་བཟློག་པས།། གཙུག་ཏོར་ཐོར་ཚུགས་ཡིད་བཞིན་འབར།། མུ་སྟེགས་ལྟ་ངན་རབ་འཇོམས་པས།། མགོན་པོ་རལ་པའི་ཅོད་པན་འཕྱང།། རོ་རྐྱང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན།། ཕྱོགས་རྣམས མཛེས་པའི་ཅོད་པན་མཛེས།། རིགས་རྣམས་བདེ་བས་གང་བས་ན།། མེ་ཏོག་ཆུན་པོས་ཐོད་བཅིངས་མཛེས།། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་པས།། རྣ་རྒྱན་མགུལ་ཆུ་དཔུང་རྒྱན་དང།། སྐུ་རེག་དང་ནི་དོ་ཤལ དང།། ཕྱག་ཞབས་གདུ་བུས་རབ་ཏུ་མཛེས།། འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་པས།། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ལུས་ལ་རྫོགས།། ཆ་ལུགས་ཆེན་པོས་བརྗིད་པས་ན།། སྐུ་ཡི་སྟོད་གཡོགས་རབ མཛེས་ཤིང།། གསུང་གི་སྨད་དཀྲིས་ལྷུབ་དང་ལྡན།། ཐུགས་ཀྱི་ཟེའུ་ལྡན་རྣམ་པར་བགོས།། ཡོན་ཏན་ཆོས་གོས་བསྣམས་ནས་ནི།། མཛད་པ་ལས་ཀྱི་ཕུ་རུང་ལྡན།། ཞིང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པས་ན།། རྒྱབ་ཡོལ ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། སྣ་ལྔ་འོད་ཀྱིས་གང་བུ་དང།། འོད་ཟེར་དྲ་བས་རབ་ཏུ་སྤྲས།། གདུལ་བྱའི་རེ་བ་བསྐང་མཛད་པས།། བ་སྤུའི་བུ་ག་རེ་རེ་ནས།། འོད་ཟེར་བྱེ་བ་དྲུག་སྟོང་འཕྲོ།། བདེ་གཤེགས་སྣང་བ སྣ་ཚོགས་སྟོན།། མཚན་གྱི་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་ལ།། དཔེ་བྱད་འབྲས་བུས་སྤྲས་པའི་ཕྱིར།། སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་རང་གི་རིག། སྲས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་སྤྲས།། སྲས་ཚོགས་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱང།། རིགས་ལྔའི དགོངས་པ་ཚང་བས་ན།། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང།། སྙན་ཆ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ།། མགུལ་ཆུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ།། དོ་ཤལ་སྐུ་རེག་རྣམ་སྣང་མཛད།། ཕྱག་ཞབས་གདུ་བུ་དོན་གྲུབ་ལ།། དབུ རྒྱན་མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་བརྡ།། ཕྱག་མཚན་འདུལ་བར་དགོངས་པ་ལ།། དངོས་པོ་འཇོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང།། རྨད་བྱུང་སྒྲོགས་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། དགོས་འདོད་སྐོང་བའི་རིན་པོ་ཆེ།།
以下是漢語直譯: 法界智慧不相離, 方便智慧相應, 顯空雙運, 境心不二顯現, 故為所化心解脫表徵, 父母足交叉跏趺坐。 為以裝飾調伏: 五種智慧圓滿, 一種五種無別故, 頭戴五股寶冠。 內觀返照心故, 頂髻如意燃燒。 摧毀外道邪見故, 護法者髮髻冠垂。 左右脈具方便智慧, 諸方莊嚴冠美麗。 諸種姓充滿安樂故, 花束頭飾莊嚴。 具七菩提分故, 耳環、項鍊、臂環, 身飾及瓔珞, 手足鐲極美。 具八聖道支故, 八吉祥相身圓滿。 威儀莊嚴故, 上身衣極美, 下身裙飄逸, 胸披瓔珞莊嚴, 功德法衣披, 事業寬袖具。 剎土清凈故, 背屏月輪及 五色光明球, 光網極莊嚴。 滿足所化愿故, 毛孔一一中, 放六千萬光, 顯現諸善逝。 相好花開故, 隨好果莊嚴, 勇士父母自覺, 佛子眾遍莊嚴。 一切佛子眾, 具五部意趣, 本尊冠其頂, 耳飾寶生佛, 項鍊無量光, 瓔珞毗盧遮那, 手足鐲成就佛, 頭冠不動佛表徵。 為以手印調伏: 摧毀實有金剛杵, 宣說稀有轉法輪, 滿足所需如意寶,
དགོས་འདོད་སྐོང་བའི་རིན་པོ་ཆེ།། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པདྨ འབར།། ལོག་ལྟ་འཇོམས་པའི་རལ་གྲི་དང།། ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་དྲིལ་བུ་རྣམས།། རིགས་རྣམས་དབྱེར་མེད་ཡིན་པས་ན།། ཕྱག་མཚན་གཅིག་ལ་ཀུན་ཀྱང་ཚང།། ས་བཅུ་ཐོབ་དང་རིག་འཛིན་པས།། ས་སྙིང་དཀར སྐྱ་རིན་ཆེན་མྱུག།ནམ་སྙིང་མཐིང་ག་རལ་གྲི་འཛིན།། སྤྱན་གཟིགས་དམར་པོ་པདྨ་དཀར།། ཕྱག་རྡོར་ལྗང་གུ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས།། སྣང་བ་གསུམ་གྱིས་གྲོལ་བ་དང།། རྫས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པས་ན།། སྒེག་མོ་མེ་ ལོང་རིན་ཆེན་འཕྲེང།། པདྨ་གླིང་དུང་གར་བྱེད་ལས།། བྱམས་དཀར་ཀླུ་ཤིང་སྤོས་མེ་ཡུམ།། སྒྲིབ་སེལ་མཐིང་ག་པུ་སྟི་ཉིད།། ཡུམ་ནི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཉིད།། ཀུན་བཟང་དམར་སྐྱ་རིན་ཆེན་སྙེ།། ཡུམ་ནི་མར་མེ་འོད གསལ་སྣང།། འཇམ་དཔལ་ལྗང་སེར་ཨུཏྤ་ལ།། ཡུམ་ནི་དྲི་ཆབ་སྲིན་མཐེབ་འཐོར།། རིགས་བདག་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པས།། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་གཞག་བྱ།། ལྷ་རྣམས་ལེ་ལོས་གཡེངས་པ ལ།། བརྩོན་འགྲུས་མཐར་ཕྱིན་པི་ཝང་རོལ།། ལྷ་མིན་ཁོང་ཁྲོ་འཐབ་རྩོད་པ།། འདུལ་ཕྱིར་བསམ་གཏན་གོ་མཚོན་བསྣམས།། མི་རྣམས་འདོད་ཆགས་བཟའ་བཏུང་ཆགས།། དེ་ཕྱིར་ཚུལ་ཁྲིམས་གསེག་པར བསྣམས།། བྱོལ་སོང་གཏི་མུག་འཐིབ་བསལ་ཕྱིར།། པོ་ཏི་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་འཇུངས་པས་ན།། དེ་ཕྱིར་སྦྱིན་པ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ།། དམྱལ་བ་ཞེ་སྡང་ཚ་གྲང་ལ།། མེ་ཆུ་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ ཕྱིན།། འཆི་བདག་བདུད་འདུལ་འཁོར་བ་འདྲེན།། གཤིན་རྗེ་ཐོད་དབྱུག་ལྕགས་ཀྱུ་ཡུམ།། སྟོབས་ཆེན་ཕུང་པོའི་བདུད་འདུལ་བས།། རྡོ་རྗེ་གནོན་ཏེ་ཞགས་པ་ཡུམ།། ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་རྟ མགྲིན་དཔལ།། ཐོད་སྦྲུལ་བསྣམས་ཏེ་ལྕགས་སྒྲོག་ཡུམ།། ལྷ་བདུད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་འདུལ་བས།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་ཡུམ།། ཞི་བའི་མཛད་པས་འདུལ་དོན་དུ།། ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཚུལ་བཞི་ནི།། གསལ་འཚེར ལྷུན་སྡུག་གཟི་བྱིན་ལྡན།། ཡུམ་གྱི་ཚུལ་ལྔ་ལྡན་པས་ན།། མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་ཅན།། ཐུབ་དྲུག་སེམས་དཔའ་དོན་མཛད་པས།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཚོགས་ཆེན་པོ།། སྒོ་སྐྱོང་གདུག་པ་འདུལ་བས ན།། འབར་བའི་འཕྲེང་བས་འཁྲིགས་པ་སྟེ།།
以下是漢語直譯: 滿足所需如意寶, 無垢燃燒蓮花, 摧邪見寶劍, 宣法音鈴鐺。 諸種姓無別故, 一印具一切。 獲十地與持明故: 地藏白色持寶枝, 虛空藏藍色持劍, 觀自在紅色持白蓮, 金剛手綠色持金剛杵。 以三種光明解脫, 具物質受用故: 嬉女持鏡寶鬘, 蓮花笛螺作舞, 慈白持楠木香爐, 除障藍色持經卷, 佛母持花鬘, 普賢紅白持寶籃, 佛母持明燈, 文殊綠黃持青蓮, 佛母灑香水。 諸本尊無別故, 普賢父母等持印。 對懈怠散亂諸天, 精進圓滿彈琵琶。 為調伏嗔怒鬥爭阿修羅, 持禪定武器。 人類貪慾執著飲食, 故持戒律錫杖。 為除愚癡昏暗畜生, 般若波羅蜜多經函。 餓鬼飢渴故, 佈施寶箱。 地獄嗔怒寒熱, 水火忍辱波羅蜜多。 降伏死魔引導輪迴, 閻魔持顱杖,佛母持鉤。 降伏大力蘊魔故, 金剛壓地,佛母持索。 降伏煩惱魔馬頭明王, 持顱蛇,佛母持鐵鎖。 降伏天魔甘露殺, 金剛十字杵,佛母持鈴。 為以寂靜事業調伏: 父尊身四相為 明亮、耀眼、莊嚴、具威嚴。 母尊具五相: 柔軟、婀娜、妖嬈、年輕。 六牟尼菩薩成就事業故, 放大量光明。 為降伏護門兇惡, 環繞火焰光網。
འབར་བའི་འཕྲེང་བས་འཁྲིགས་པ་སྟེ།། སྤྱིར་ནི་ཀུན་དང་ཀུན་བཟང་ཡུམ།། མཐའ་དབུས་མེད་པར་ཁྱབ་པའོ།། བཞུགས་ཐབས་འདུལ་བར་དགོངས་པ་ལས།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཡབ་ཡིན་པས།། རྡོ་རྗེའི སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས།། རིག་མ་གཟུངས་མ་ཡུམ་རྣམས་ནི།། པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས།། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས།། ཐུབ་པ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད པས།། བཞེངས་ནས་གདུལ་བྱར་མཐུན་པར་བཞུགས།། སྒོ་བ་གདུག་པ་འདུལ་བས་ན།། ཡབ་ཡུམ་བརྐྱང་བསྐུམ་དོར་ཐབས་བཞུགས།། ཕྲིན་ལས་འདུལ་བར་དགོངས་པ་ལ།། ཡབ་ལྔས་ཕུང་པོ་བྱིན་གྱིས བརླབ།། ཡུམ་ལྔས་འབྱུང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། བྱང་སེམས་རང་རྒྱུད་བཀྲ་ཤིས་བྱེད།། ཐུབ་པས་ཉོན་མོངས་འདུལ་ཞིང་སྦྱོང།། ཀུན་བཟང་ཐབས་ཤེས་འབྲེལ་བར་བརླབ།། ཁྲོ་བོས་མཚམས་གཅོད་གདུག་པར འདུལ།། གདན་ཁྲིས་འདུལ་བར་དགོངས་པ་དང།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་གདན།། འོག་གཞི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་འབར།། དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་བས་ན།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་བརྩེགས།། ཡོན ཏན་ཆེ་བས་བཅོམ་པས་ན།། སྟོབས་བཅུ་ཚང་བ་གླང་པོའི་གདན།། མི་འཇིགས་བཞི་བཅོམ་སེང་གེ་ཉིད།། རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་བཞི་རྟ་ཡི་གདན།། དབང་བཅུ་མཚོན་པས་རྨ་བྱ་ལ།། ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ནམ་མཁའ ལྡིང།། ས་ཡི་ཁྱད་པར་བགྲོད་པས་ན།། ཉི་མ་ཟླ་བ་པདྨའི་གདན།། འབྲས་བུའི་ས་གསུམ་གནོན་པའོ།། གནས་ཀྱིས་འདུལ་བར་དགོངས་པ་ལ།། ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་འོག་མིན་གནས།། གཞན་མིན་རང་སྣང སྤྲུལ་པའི་ཁྱིམ།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ཉིད།། དེ་ཉིད་ཀུན་གཞི་ཕོ་བྲང་ལ།། གདོས་པ་ཅན་ལས་རབ་གྲོལ་བས།། ཕྱི་ནང་མེད་པར་གསལ་བ་ནི།། ཤེལ་གྱི་ཕོར་པར་བཅུད་བཞག་འདྲ།། ཁྱད་པར་ཞིང་ཁམས ལྔར་ཡང་སྣང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཞི་བ་ལྷ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། ཇི་ལྟར་གདུལ་བར་བྱ་བ་སྤྲུལ་པར་བྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དེ་ཉིད་ལམ་དུ་བྱ་བ འདི་དག་གསུངས་སོ།
以下是漢語直譯: 環繞火焰光網。 總之普賢父母, 遍滿無邊際。 為以坐姿調伏: 諸佛為父故, 金剛跏趺坐。 明妃持明母, 蓮花跏趺坐。 菩薩父母眾, 菩薩跏趺坐。 牟尼利眾生, 起立隨機坐。 為降伏兇惡門神, 父母伸縮雙足坐。 為以事業調伏: 五父加持五蘊, 五母加持五大, 菩薩自續吉祥, 牟尼調伏凈化煩惱, 普賢加持方便智慧相應, 忿怒尊結界降伏兇惡。 為以座位調伏: 轉法輪座, 下基四輻燃燒輪。 滿足所需願望故, 如意寶座疊層。 功德大故征服, 十力圓滿象座。 降伏四無畏獅子座, 神足四支馬座。 表十力孔雀座, 事業無礙金翅鳥。 行走各種地故, 日月蓮花座。 壓伏三果地。 為以處所調伏: 殊勝色究竟天, 非他自顯化宅, 秘密佛母秘處, 即一切基宮殿。 從粗重完全解脫, 無內外明顯, 如水晶杯盛液。 尤現五種剎土。 如是所說。 此為《寂靜天大續》中"如何化現所調眾生"第五品。 其後,世尊毗盧遮那佛宣說了這些修道方法:
། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་ལ།། ལམ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་དེ།། གྲོལ་ལམ་ལྟ་བ་བསྟན་པ་དང།། ཐབས་ལམ་དབང་གིས་བགྲོད་པར་བཤད།། ལྟ་བ་བདེན་པར་དབྱེར མེད་ཉིད།། སྐོར་བདུན་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གནས།། བདེར་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ནས།། མཆོད་པས་རབ་ཏུ་དགྱེས་པར་བྱ།། རང་གི་གནས་རྣམས་སྦྱང་བར་བྱ།། ཡི་གེ་ཨ་དཀར་ལས་སྐྱེས་པ།། རི་རབ་རྩེ་ལ ལྷ་ཡི་གནས།། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སུ་སེར་པོ།། རི་རབ་ཁོང་སེང་ནང་ན་གནས།། གླིང་བཞི་མི་ནི་ནརྀ་སྔོན་པོ།། བཞི་དང་གླིང་ཕྲན་བཅུ་གཉིས་གནས།། བྱོལ་སོང་དུ་ཡིག་དུད་ཀ་ནི།། ཕྱི་ཡི་རྒྱ་མཚོའི་ནང་ནའོ།། པྲེ་མར ལས་སྐྱེས་ཡི་དྭགས་རྣམས།། གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱའི་གནས་ན་ཡོད།། དམྱལ་བ་ཏྲི་ཡིག་ནག་པོ་དེ།། རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་འོག་ན་གནས།། འདི་དྲུག་འདོད་ཁམས་གནས་རྣམས་སྦྱངས། འདི་སྐོར་ཡིག་སྐྱོན་ཞིག་ཡོད་དམ།། གཟུགས ཁམས་བསམ་གཏན་མུ་བཞི་སོགས།། ཡི་གེ་ཨཱ+ོྂ་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། གཟུགས་མེད་སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞི་ཨཱ།། ཉམས་ནི་སེམས་ལ་འཆར་བ་ཡིན།། གར་ནི་ལུས་ལ་འཆར་བ་ཡིན།། སྔགས་ནི་ངག་ལ་འཆར་བ དང།། མཐོང་སྣང་ཡུལ་ལ་འཆར་བ་ལ།། བག་ཆགས་རྨི་ལམ་ཤར་བ་ནི།། ཁམས་གསུམ་གནས་ལས་ངེས་པར་གྲོལ།། འབྲུ་གསུམ་སྦྱངས་ན་ངེས་པར་ནི།། སྐུ་གསུམ་གནས་ལ་བཞུགས་པར་འགྱུར།། རྟོགས་པས བདག་ནི་བསྒྲལ་ཞེས་བྱ།། གང་ཞིག་ཐུགས་རྗེས་གཞན་བསྒྲལ་ན།། ཞིང་དུ་གྱུར་པའི་བསྒྲལ་བྱ་རྣམས།། མཉེས་པ་ལྔ་དང་སྟོང་པ་ལྔ།། དགོངས་པ་ལྔ་དང་གྱུར་པ་ལྔ།། དེ་སོགས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་འཕངས།། སྐུ གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་ངེས།། ཚོགས་ཆེན་གཉིས་ཀྱང་རྫོགས་པར་འགྱུར།། ཐབས་ཀྱི་ལམ་ལ་སྦྱོར་འདོད་ན།། རང་དོན་གསལ་བ་རྣམ་པ་གསུམ།། གསང་དབང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང གསུམ་ཉིད།། གཏུམ་མོ་འཁོར་ལོ་སྲོག་ཤིང་གསུམ།། འདི་ལས་འབྱུང་བའི་ལམ་ཡིན་ནོ།། ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ལེགས་གནས་ན།། རླུང་གིས་མེ་ནི་རབ་ཏུ་འབར།། ཀྵ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད།། བདུད་རྩི་འབབ པ་ཀུན་བཟང་མོ།
以下是漢語直譯: 五部如來有 兩種道: 解脫道示見解, 方便道依灌頂而行。 見解真實無別, 七輪自性安住。 迎請善逝壇城, 以供養令歡喜。 應凈化自處: 白色"A"字所生 須彌頂為天界, 黃色"SU"阿修羅界 居須彌腹內, 藍色"NRI"人類四洲 及十二小洲, 褐色"DU"畜生界 在外海中, "PRE"字所生餓鬼 在迦毗羅城, 黑色"TRI"地獄 在金剛座下。 凈化此六慾界處。 色界四禪等, 應知為"OM"字。 無色四處"AH"字。 境相現於心, 舞姿現於身, 咒語顯于語, 所見現於境, 習氣夢中現, 必從三界處解脫。 凈化三字必定 安住三身處。 證悟稱自度, 若以悲度他, 成為所度田, 五悅五空性, 五密意五變, 等投母虛空, 定成三身剎, 圓滿二資糧。 欲修方便道, 自利明三種: 密灌智慧智, 大樂三灌頂。 拙火輪命根, 此為所生道。 身印善安住, 風令火熾燃。 (藏文:ཀྵ,梵文擬音:kṣa,梵文天城體:क्ष,梵文泰盧固體:క్ష,漢語字面意義:剎那,漢語擬音:夏)即普賢, 甘露流普賢母。
། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རོལ་མོ་ཡིས།། རང་གི་ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་མཉེས།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་དངོས་གྲུབ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ལུས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་བཞི།། བསྒོམས་པས བདེ་བ་རྣམ་པ་བཞི།། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་བཞི།། སྙིང་པོ་རླུང་གི་གནས་པ་བཞི།། དཀྱིལ་འཁོར་སྲོག་ཤིང་རྣམ་པ་གསུམ།། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དུ་གནས།། སྲིད་པ་གསུམ་དང་གྲོང་ཁྱེར གསུམ།། འཁོར་བ་གཟུང་འཛིན་འདས་པ་གསུམ།། གཞན་དོན་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ།། བདེ་གཤེགས་ཡུམ་ལྔ་གཟུངས་མ་ནི།། གླང་པོ་ཅན་མ་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། དུང་ཅན་མ་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ།། རི་དྭགས ཅན་མ་མཱ་མ་ཀཱི།། རི་མོ་ཅན་ནི་གོས་དཀར་མོ།
以下是漢語直譯: 樂智遊戲 令自身諸尊歡喜。 智慧幻化悉地 瑜伽士將獲得。 身有四種壇城, 修習得四種樂, 秘密咒四字, 精要風四住。 壇城命根三種, 安住身語意。 三有三城市, 輪迴能所三超越。 為利他獻供: 善逝五佛母持明: 象鼻母佛眼, 螺母法界自在母, 鹿母瑪瑪吉, 繪畫母白衣母。
། སྣ་ཚོགས་ཅན་མ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ།། སྦྱོར་བ་ཉིད་ནི་རིགས་ལྔ་ཉིད།། རིག་པ་སྲ་བ་ས་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་རྟག་པ་རྣམ་པར་སྣང།། གཤེར་བ་ཆུ་སྟེ་དཀོན མཆོག་དཔལ།། དྲོ་བ་མེ་ནི་ཚེ་དཔག་མེད།། གཡོ་བ་རླུང་གི་དོན་ཡོད་གྲུབ།། ཐིག་ལེ་ནམ་མཁའ་མི་བསྐྱོད་ཡིན།། བདེ་བ་བཅུ་དྲུག་སེམས་དཔར་ཤར།། ཕྱི་ཡི་གནས་ལ་ལྟོས་པ་ནི།། ལུས་ཀྱི་ཁོལ་བུར་བྱམས་པ སྐྱེས།། ལུས་ལ་ཕལ་ཆེར་སྒྲིབ་སེལ་ཉིད།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ལུས་ཀུན་ཁྱབ།། འཇམ་དཔལ་སྣང་དངོས་བདེ་བར་འཆར།། ནང་གི་གནས་ལ་ལྟོས་པ་ཡུམ།། བདེ་བ་སྤྱི་མགྲིན་སྤོས་མ་ཉིད།། མཆོག་བདེ་མགྲིན སྙིང་མེ་ཏོག་འཐོར།། སྙིང་ག་ལྟེ་བ་མར་མེ་གསལ།། ལྟེ་བ་གསང་གནས་ལྷན་སྐྱེས་དྲི།། སྤང་བྱ་ལྟོས་པ་རྣམ་པ་བཞི།། ས་སྙིང་གཟུགས་འཛིན་རགས་རིམ་འགོག། ནམ་སྙིང་བདག་རྟོག་རགས རིམ་འགོག།གཟུགས་ཀྱི་རྟོག་འགོག་སྤྱན་རས་གཟིགས།། བདེ་གསུམ་རྟོག་འགོག་ཕྱག་རྡོར་ཉིད།། རང་གི་ངོ་བོར་ལྟོས་པ་བཞི།། བདེ་བ་རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་མ།། མཆོག་བདེ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་མ།། བདེ་བྲལ་པདྨ་གླུ་ ལེན་མ།། ལྷན་སྐྱེས་ལས་ཀྱི་གར་མཁན་ཉིད།། སྐད་ཅིག་བཞི་རུ་ཤར་བ་ནི།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་མ།། ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཡིན།། རྣམ་པར་ཉེད་པའི་སྐད་ཅིག་མ།། ཁྲོ་བོ་སྟོབས་ཆེན་གཞན མི་ཐུབ།། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐད་ཅིག་མ།། ཁྲོ་བོ་རྟ་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ།། མཚན་ཉིད་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་མ།། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཡིན།། དྲོད་གསུམ་རྣམ་པ་བཞིར་བྱུང་བ།། འབར་བའི་དྲོད་ནི་རྣམ་པ གཉིས།། དང་པོ་འབར་བ་ལྕགས་ཀྱུ་མ།། རབ་ཏུ་འབར་བ་ཞགས་པ་ཉིད།། ལྕགས་སྒྲོག་ཐིག་ལེ་གཡོ་བའི་དྲོད།། དྲིལ་བུ་ཐིག་ལེ་བརྟན་པའི་དྲོད།། འགྱུར་བ་དྲུག་ནི་ཐུབ་པ་དྲུག། རྒྱ་མཚོ་རི་རབ་སྐམ་པ ཉིད།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་འདུལ་བ་ཡིན།། གླིང་བཞི་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི།། ཤཱཀྱ་སེངྒེས་འགྲོ་དོན་མཛད།། རོ་འཛིན་རང་གི་གནས་སུ་སྦྱར།། ཡི་དྭགས་ཁ་འབར་འདུལ་བྱེད་དོ།
以下是漢語直譯: 雜色母誓言度母。 瑜伽即五部。 堅固覺性為地, 此即常恒顯現。 濕潤水為三寶吉祥, 溫暖火為無量壽, 動搖風為不空成就, 明點虛空為不動佛。 十六樂現為菩薩: 依外處而言: 身毛孔生慈, 身大部分為除障, 普賢遍滿全身, 文殊現為樂相。 依內處而言為佛母: 喉頂普通樂為香母, 喉心最勝樂為散花, 心臍為明燈, 臍密處為俱生香。 四種所斷依: 地藏阻粗相執, 虛空藏阻粗我執, 觀音阻色執, 金剛手阻三樂執。 四種依自性: 樂為金剛妙歡母, 最勝樂為寶鬘母, 離樂為蓮花歌唱母, 俱生為業舞者。 四剎那顯現: 種種剎那為閻魔敵, 極喜剎那為大力不動, 成熟剎那為馬頭明王, 離相剎那為甘露軍。 三暖四相生: 燃燒暖有二: 初燃為鉤母, 極燃為索母。 鐵鎖為動點暖, 鈴為穩定點暖。 六變為六牟尼: 海洋須彌乾涸, 法王調伏。 四洲降服, 釋迦獅子利眾生。 味覺歸位, 調伏餓鬼口燃。
། དབང་པོའི་མཆོག་ནི་སྟེང་དུ བཞག།ལྷ་ཡི་བལྟས་པས་ཚིམ་པ་འདུལ།། ངག་ཏུ་སྟོབས་ཀྱི་ཧཱུྂ་དྲག་རིང།། སེངྒེ་དམ་ལྡན་འདུལ་བ་ལ།། ཏིང་འཛིན་ཧཱུྂ་ཕཊ་མདའ་གཞུ་འཕངས།། བགད་པས་ཚིམ་པ་ལྷ་མ་ཡིན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བྱ་བ་ བཞི།། འབེབས་པ་མི་མཁས་མྱུར་དུ་ཉམས།། གཟུང་བ་མི་མཁས་བདེ་ཡུན་ཐུང།། བཟློག་པ་མི་མཁས་ཆུ་དང་བསྡང།། དགྲམ་པ་མི་མཁས་ནད་དུ་འགྱུར།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁས་པ་བཞི།། དབབ་པར་མཁས པས་རུས་སྦལ་འགྲོས།། གཟུང་མཁས་ལུས་ངག་འགྱུར་བ་གསུམ།། བཟློག་མཁས་དུད་འགྲོའི་འགྱུར་བ་བཞི།། ཁྱབ་མཁས་རྣམ་གྲོལ་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ།། འདོད་ཆགས་ཐར་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཞི་བ་ལྷ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ལམ་དབང་དུ་བྱ་བ་ཆགས་ལམ་ལྷ་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད ཀྱིས།དགོངས་པའི་ཕྲིན་ལས་འདི་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསུངས་སོ།
以下是漢語直譯: 最勝根置於上, 天神觀視調伏滿足。 語中猛烈長音吽, 調伏持誓獅子。 定中射出吽帕箭弓, 大笑滿足阿修羅。 普賢四種事業: 降下不善巧速衰退, 執持不善巧樂短暫, 逆轉不善巧如水敵, 遍佈不善巧成疾病。 普賢母四種善巧: 善巧降下如龜行, 善巧執持身語三變, 善巧逆轉畜生四變, 善巧遍佈解脫手印。 貪慾解脫菩提心, 四十二種任運成就。 如是所說。 此為《寂天大續》中"道自在欲道天續品"第六章。 然後,薄伽梵一切如來宣說此等密意事業圓滿。
། ཧཱུྂ་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ལས།། ཅིར་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ལས་མཛད་པ།། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་ འཁོར་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ནས།། འཁོར་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཡང་འབེབས།། ལོངས་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཞལ་ཧོམ་དུ།། འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་པས་དགྱེས་མཛད་ཅིང།། ཆོས་དབྱིངས་དཀྱིལ འཁོར་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཡངས་ནས།། འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཞིང།། སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བདེ་བ་འབེབས།། འགྲོ་དྲུག་སྐྱེད་མཛད་མྱ་ངན་འདས་པར་འདྲེན།། དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་བདག པས་ཕྲིན་ལས་མཛད།། དང་པོ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི།། ཡི་གེ་ཨཱ+ོྂ་ལས་བསྐྱེད་ནས་སྐུ་རུ་སྣང།། སངས་རྒྱས་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ནི།། ཡི་གེ་ཨཱཿལས་བསྐྱེད་ནས་གསུང་དུ་སྣང།། བདེ་གཤེགས རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མི་བསྐྱོད་པ།། འགྱུར་མེད་ཧཱུྂ་ལས་སྤྲུལ་ནས་ཐུགས་སུ་སྣང།། ཡོན་ཏན་རིན་འབྱུང་སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་དཔལ།། སཝཱ་ལས་སྤྲུལ་ནས་ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་སྣང།། ལས་མཛད་གྲུབ་པ་གདོན མི་ཟ་བ་ནི།། ཧཱ་ལས་སྐྱེས་ནས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་སྣང།། རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་གྱིས།། གྲུབ་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཁྱེད་ཀྱིས་མཛོད།། བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་གསེར་མདོག་རྣམ་སྣང་མཛད།། མི བསྐྱོད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁུ་བའི་སྐུ།། ཤ་ཆེན་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་དགོས་འདོད་སྐུ།། པདྨ་རཀྟ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཉིད།། དྲི་ཆུ་ལས་རབ་མགོན་པོ་དོན་ཡོད་གྲུབ།། གླང་ཆེན་མཱང་ས་ཡུམ་མཆོག་སངས རྒྱས་སྤྱན།། བྱ་ཤ་མཁའ་ལ་འཕྱོ་བ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ།། མགྱོགས་བྱེད་རྟ་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་མཱ་མ་ཀི། བ་གླང་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ན་བཟའ་དཀར།། ཁྱི་ཤ་ལས་རབ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མར་སྣང།། ཁམས་ཀྱི་དངས་མ་བདུད རྩི་མཆོག་གི་སྐུ།། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཁྱབ་བྱེད་རྣམ་སྣང་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་འཁྲིལ།། སྲོག་འཛིན་མི་བསྐྱོད་ཡུམ་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་མ།། མི་མཉམ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་མཱ་མ ཀི།གྱེན་རྒྱུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གོས་དཀར་མ།། ཐུར་སེལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ།། རྒྱུ་བ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒེག་མོའི་སྐུ།།
以下是漢語直譯: 吽!從離戲論法性自性中, 以隨應調伏方便示現事業。 從善逝大曼荼羅明點中, 也降下輪涅菩提心相續。 于受用大曼荼羅口中, 以五欲供養而歡喜。 從法界大曼荼羅廣闊中, 遍知輪迴與涅槃一切。 化身大曼荼羅降下安樂, 生六道引導至涅槃。 四曼荼羅主行事業: 首先,毗盧遮那佛, 從(ཨཱོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)字生起顯現為身。 阿彌陀佛無量光, 從(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,阿)字生起顯現為語。 善逝金剛薩埵不動佛, 從不變(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字化現顯為意。 功德寶生佛三寶吉祥, 從(སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,梭哇,梭哇)字化現顯為如意功德。 事業成就不空成就佛, 從(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈)字生起顯現為事業。 以五部佛自性, 成就咒語事業請您行持。 甘露大便金色毗盧遮那, 不動佛菩提心精液身, 大肉如意寶如意身, 蓮花血顯無量光, 小便最勝事業不空成就護法, 象肉最勝佛母佛眼, 鳥肉飛空自在母, 迅速馬為自在摩摩基, 牛無過失白衣, 狗肉最勝事業現為誓言度母。 界精華甘露最勝身, 五部佛父母請您行事業。 遍行毗盧遮那與佛眼相應, 持命不動佛大母自在母, 不平等寶生與摩摩基, 上行無量光白衣母, 下行不空成就誓言度母, 行動地藏妙歡母身。
རྒྱུ་བ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒེག་མོའི་སྐུ།། བྱམས་པ་བདུག་སྤོས་མ་ཡི་སྐུ་རུ་སྣང།། ཕྱིར་ལ་ལྡང་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད།། ནང་ དུ་འཇུག་པ་ཐུབ་དྲུག་འགྲོ་དོན་རྫོགས།། ཁོང་དུ་གནས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཉིད།། ཁ་སྦྱོར་བཟུང་བ་སྒོ་སྲུང་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད།། བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་རྒྱལ་བ་ཐུགས་དམ་ཅན།། འདུ་བྱེད་སྙིང་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱེད་ཀྱིས མཛོད།། རྩ་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ནས།། ཁམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སངས་རྒྱས་སྐུ་བཞུགས་ཤིང།། གྲུབ་པ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ངག་ལ་འཆར།། སྙིང་པོ་རླུང་གི་ཐུགས་ཀྱིས་ཡོངས་ལ ཁྱབ།། གནས་པ་རྩ་ཡིས་སྐུ་དབྱིབས་གསལ་བྱེད་ཅིང།། ཁམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་རྣམ་པ་བདེ་བ་དང།། སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུས་རང་བཞིན་སྟོང་གསལ་བྱེད།། སྙིང་པོ་རླུང་གིས་ངོ་བོ་ཟུང་དུ་འཇུག། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་སྦྱངས བུམ་པའི་དབང་རྣམས་རྫོགས།། ངག་གི་སྒྲིབ་དག་གསང་བའི་དབང་ཆེན་འབེབས།། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད།། ལུས་ངག་ཡིད་སྒྲིབ་དག་བྱེད་བདེ་ཆེན་དབང།། བདག་ཏུ་བལྟ་བའི་གཟུང་འཛིན རྣམ་སྤོང་བ།། སངས་རྒྱས་བདེ་གཤེགས་ཁྱེད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཞི་བ་ལྷ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སྟེ་ལེའུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས མཐར་ཕྱིན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་གསུངས་སོ། 以下是直譯:
執行的地之精華是妙齡女性的身體。 慈愛的香氣顯現為母親的身體。 向外升起的是普賢菩薩自身。 向內進入的是六牟尼圓滿利益眾生。 內在安住的是普賢母自身。 保持交合的是八門護衛父母。 四十二位具誓言的佛陀。 請你們執行有為法精華的事業。 從脈輪壇城成就的宮殿中, 界的甘露作為佛陀身體安住, 成就的咒語力量顯現於語言, 精華的氣遍及一切心意。 安住的脈使身形明顯, 界的甘露使相貌安樂, 咒語的文字使自性空明, 精華的氣使本質雙運。 凈除身體障礙,圓滿寶瓶灌頂。 清凈語言障礙,降下大秘密灌頂。 凈化意識障礙,行智慧智。 凈除身語意障礙的大樂灌頂。 斷除視為我的能取所取。 佛陀善逝們,請你們加持。 如是宣說。出自《寂天大續》 囑託事業,即第七章。 然後,世尊不空成就入于究竟三摩地后說此。
། བསྙེན་བསྒྲུབ་རྣམ་བཞིའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། ཐུན་མོང་རིག་འཛིན་ས་ཐོབ་ནས།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཉིད་དུ་གནས།། ཐུགས་རྗེས་མཛད བྱེད་མ་ལུས་འདུལ།། ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིགཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀགསཝཱ་རཏྣ་དྷྲྀགཱྂ་ཨཱ་རོ་ལིགཧཱ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀགལཱྂ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི། མཱུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝཱ་རཱི། མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི། པཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི། ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི། བསྙེན་པའི་གསང་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱལ་བ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི།། གསང་སྔགས་རབ་ཏུ་བཟླས་གྱུར་ན།། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་ལྔར་སྦྱོང།། ཀྵཱིྂ་ཧི་རཱ་ཛ་ཡ། ཏྲྂ་ཨཱ་གརྦྷ་ཡ། ཧརཱིྂ་ཧ་ཧཱུྂ་པདྨ་པཱ་ད་མ། ཛིྂ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎ། ཧཱུྂ་ལཱ་སྱེ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཏྲྂ་མཱ་ལེ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ། ཧརཱིྂ གཱི་ཏི་རཱ་གོུ྅ཧྂ། ནིརྟི་རཱའ་ག་ཡཱ་མཻ། མཻ་དྷ་ར་ཎེ་སཝཱ་ཧཱ། ཐླྷིྂ་ནིསྶ་རྂ་བྷཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཧཱུྂ་སཝཱ་རཱ་ཛ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། མུྂ་ཤྲཱི་ཨྂ་རཱ་གཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཛཿདྷུ་པེ་པྲ་བེ་ཤཧཱུྂ་པཱུཥྤེ་ཨཱ་བེ་ཤ། བྂ་དཱི་པ་སུ་གི་རཱི། ཧོཿགནྡྷེ་ཙིཏྟ། ཉེ་བསྙེན་ནང་གི་ དབང་པོ་ཡུལ།། ཕྱི་ཡི་དབང་པོ་དུས་བཞི་རྣམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི།། འཁོར་དུ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 通過四種修持的密咒, 獲得共同持明地后, 自然成就五身而安住。 以大悲心調伏一切眾生。 (藏文:ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིག,梵文擬音:oṃ jina jik,梵文天城體:ॐ जिन जिक्,梵文泰盧固體:ఓం జిన జిక్,漢語字面意義:勝者征服,漢語擬音:嗡 吉納 吉克) (藏文:ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀག,梵文擬音:hūṃ vajra dhṛk,梵文天城體:हूं वज्र धृक्,梵文泰盧固體:హూం వజ్ర ధృక్,漢語字面意義:金剛持,漢語擬音:吽 瓦杰熱 德日克) (藏文:སཝཱ་རཏྣ་དྷྲྀག,梵文擬音:svā ratna dhṛk,梵文天城體:स्वा रत्न धृक्,梵文泰盧固體:స్వా రత్న ధృక్,漢語字面意義:寶持,漢語擬音:斯瓦 熱特納 德日克) (藏文:ཱྂ་ཨཱ་རོ་ལིག,梵文擬音:āṃ ārolik,梵文天城體:आं आरोलिक्,梵文泰盧固體:ఆం ఆరోలిక్,漢語字面意義:無量光,漢語擬音:昂 阿若里克) (藏文:ཧཱ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀག,梵文擬音:hā prajñā dhṛk,梵文天城體:हा प्रज्ञा धृक्,梵文泰盧固體:హా ప్రజ్ఞా ధృక్,漢語字面意義:智慧持,漢語擬音:哈 般若 德日克) (藏文:ལཱྂ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི,梵文擬音:lāṃ dveṣa rati,梵文天城體:लां द्वेष रति,梵文泰盧固體:లాం ద్వేష రతి,漢語字面意義:嗔欲樂,漢語擬音:朗 德韋沙 熱提) (藏文:མཱུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝཱ་རཱི,梵文擬音:mūṃ dhātvīśvarī,梵文天城體:मूं धात्वीश्वरी,梵文泰盧固體:మూం ధాత్వీశ్వరీ,漢語字面意義:界自在,漢語擬音:姆 達特維斯瓦日) (藏文:མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི,梵文擬音:māṃ moha rati,梵文天城體:मां मोह रति,梵文泰盧固體:మాం మోహ రతి,漢語字面意義:癡欲樂,漢語擬音:芒 莫哈 熱提) (藏文:པཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི,梵文擬音:pāṃ rāga rati,梵文天城體:पां राग रति,梵文泰盧固體:పాం రాగ రతి,漢語字面意義:貪慾樂,漢語擬音:邦 熱嘎 熱提) (藏文:ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི,梵文擬音:tāṃ vajra rati,梵文天城體:तां वज्र रति,梵文泰盧固體:తాం వజ్ర రతి,漢語字面意義:金剛欲樂,漢語擬音:唐 瓦杰熱 熱提) 所謂親近修持的密咒, 若反覆誦唸五部佛父母的密咒, 則能凈化五蘊和五大元素。 (藏文:ཀྵཱིྂ་ཧི་རཱ་ཛ་ཡ,梵文擬音:kṣīṃ hi rājaya,梵文天城體:क्षीं हि राजय,梵文泰盧固體:క్షీం హి రాజయ,漢語字面意義:王勝,漢語擬音:克新 希 熱加雅) (藏文:ཏྲྂ་ཨཱ་གརྦྷ་ཡ,梵文擬音:traṃ ā garbhaya,梵文天城體:त्रं आ गर्भय,梵文泰盧固體:త్రం ఆ గర్భయ,漢語字面意義:胎藏,漢語擬音:特讓 阿 嘎爾巴雅) (藏文:ཧརཱིྂ་ཧ་ཧཱུྂ་པདྨ་པཱ་ད་མ,梵文擬音:hrīṃ ha hūṃ padma pādama,梵文天城體:ह्रीं ह हूं पद्म पादम,梵文泰盧固體:హ్రీం హ హూం పద్మ పాదమ,漢語字面意義:蓮花足,漢語擬音:赫日 哈 吽 巴德瑪 巴達瑪) (藏文:ཛིྂ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎ,梵文擬音:jiṃ kuru pāṇa,梵文天城體:जिं कुरु पाण,梵文泰盧固體:జిం కురు పాణ,漢語字面意義:手持,漢語擬音:吉 庫如 巴納) (藏文:ཧཱུྂ་ལཱ་སྱེ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,梵文擬音:hūṃ lāsye samaya stvaṃ,梵文天城體:हूं लास्ये समय स्त्वं,梵文泰盧固體:హూం లాస్యే సమయ స్త్వం,漢語字面意義:舞誓言,漢語擬音:吽 拉謝 薩瑪雅 斯特旺) (藏文:ཏྲྂ་མཱ་ལེ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ,梵文擬音:traṃ māle samaya hoḥ,梵文天城體:त्रं माले समय होः,梵文泰盧固體:త్రం మాలే సమయ హోః,漢語字面意義:花鬘誓言,漢語擬音:特讓 瑪列 薩瑪雅 霍) (藏文:ཧརཱིྂ་གཱི་ཏི་རཱ་གོུ྅ཧྂ,梵文擬音:hrīṃ gīti rāgo'haṃ,梵文天城體:ह्रीं गीति रागोऽहं,梵文泰盧固體:హ్రీం గీతి రాగోఽహం,漢語字面意義:我是歌曲貪,漢語擬音:赫日 吉提 熱果亨) (藏文:ནིརྟི་རཱའ་ག་ཡཱ་མཻ,梵文擬音:nṛti rāgayāmai,梵文天城體:नृति रागयामै,梵文泰盧固體:నృతి రాగయామై,漢語字面意義:舞蹈貪,漢語擬音:尼日提 熱嘎雅邁) (藏文:མཻ་དྷ་ར་ཎེ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:mai dharaṇe svāhā,梵文天城體:मै धरणे स्वाहा,梵文泰盧固體:మై ధరణే స్వాహా,漢語字面意義:地持成就,漢語擬音:邁 達熱涅 斯瓦哈) (藏文:ཐླྷིྂ་ནིསྶ་རྂ་བྷཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:thlīṃ nissaraṃ bhāya svāhā,梵文天城體:थ्लीं निस्सरं भाय स्वाहा,梵文泰盧固體:థ్లీం నిస్సరం భాయ స్వాహా,漢語字面意義:出生成就,漢語擬音:特利 尼薩讓 巴雅 斯瓦哈) (藏文:ཧཱུྂ་སཝཱ་རཱ་ཛ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:hūṃ svārājaya svāhā,梵文天城體:हूं स्वाराजय स्वाहा,梵文泰盧固體:హూం స్వారాజయ స్వాహా,漢語字面意義:自在王成就,漢語擬音:吽 斯瓦熱加雅 斯瓦哈) (藏文:མུྂ་ཤྲཱི་ཨྂ་རཱ་གཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:muṃ śrī aṃ rāgāya svāhā,梵文天城體:मुं श्री अं रागाय स्वाहा,梵文泰盧固體:ముం శ్రీ అం రాగాయ స్వాహా,漢語字面意義:吉祥貪成就,漢語擬音:姆 希日 昂 熱嘎雅 斯瓦哈) (藏文:ཛཿདྷུ་པེ་པྲ་བེ་ཤ,梵文擬音:jaḥ dhupe praveśa,梵文天城體:जः धुपे प्रवेश,梵文泰盧固體:జః ధుపే ప్రవేశ,漢語字面意義:香入,漢語擬音:匝 杜佩 撲熱韋夏) (藏文:ཧཱུྂ་པཱུཥྤེ་ཨཱ་བེ་ཤ,梵文擬音:hūṃ puṣpe āveśa,梵文天城體:हूं पुष्पे आवेश,梵文泰盧固體:హూం పుష్పే ఆవేశ,漢語字面意義:花入,漢語擬音:吽 普佩 阿韋夏) (藏文:བྂ་དཱི་པ་སུ་གི་རཱི,梵文擬音:vaṃ dīpa sugirī,梵文天城體:वं दीप सुगिरी,梵文泰盧固體:వం దీప సుగిరీ,漢語字面意義:燈善山,漢語擬音:旺 迪巴 蘇吉日) (藏文:ཧོཿགནྡྷེ་ཙིཏྟ,梵文擬音:hoḥ gandhe citta,梵文天城體:होः गन्धे चित्त,梵文泰盧固體:హోః గన్ధే చిత్త,漢語字面意義:香心,漢語擬音:霍 甘德 吉塔) 近修內在的根境, 外在的根境四時, 菩薩父母的 眷屬中親近修持。
། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨོྂ། ཨ་ཨ་ཨཱ་བཛྲ་བྷ་དྲཱ་ས་མན་ཏ་ཨཿ། ཨོྂ་མུ་ནེ་ཀྲིྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མུ་ནེ་ཧཱུྂ་ཏྲུྂ་སཝཱ ཧཱ།ོྂ་མུ་ནེ་སྲུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མུ་ནེ་པྲྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མུ་ནེ་ཀྵྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མུ་ནེ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། བསྒྲུབ་པ་ཀུན་བཟང་ཡབ་དང་ཡུམ།། ཐུབ་དྲུག་སྤྲུལ་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རབ་བརྩོན་པས།། ཞི་བའི་འགྲོ་དོན་ བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཧཱུྂ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། ཧཱུྂ་བིགྷྣཱྂ་ཏ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། ཧཱུྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཕཊ། ཧཱུྂ་པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཕཊ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་རཏྣ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་པདྨ་དྷ་ར མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་ཀརྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྒྲུབ་ཆེན་སྒོ་སྐྱོང་ཡབ་དང་ཡུམ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནས་ལས་བྱེད་པས།། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། དེ་ཕྱིར་སྒྲུབ་ཆེན་ཉིད་དུ་ འགྲུབ།། ཡིད་ཀྱིས་ལྷ་ཡི་གཟུགས་བཟུང་བ།། སེངྒེ་མངལ་རྒྱར་ཚུད་པ་ལྟར།། ཁྱུང་གི་སྒོང་རྒྱ་ལྟ་བུ་སྟེ།། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་རྒྱ།། སྒྲོན་མ་བཟློག་ན་སྤ་བ་ནུབ།། ལྟེ་བ་མཁྲང་ལ་སེང་པའི ཁོག།གདུང་ཁེབས་གཙུག་ཏོར་དྲུག་པ་ནི།། ཉི་ཟླའི་ཚེ་དང་མཉམ་པ་ཡིན།། རང་དོན་སྟོང་དང་དྲུག་བརྒྱ་ཉིད།། གཞན་དོན་ལོ་བརྒྱར་གཟུགས་སུ་གནས།། བསྒོམས་པས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ལྷ།། གང་བསྒོམ་ལྷ་ ཡི་ཆ་བྱད་ཉིད།། དགོངས་པ་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཤིང།། མཉམ་པར་མ་བཞག་དེ་མིན་པ།། རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་འཛིན་པའོ།། ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པ་དང།། ལོངས་སྐུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར རྒྱལ་འདྲ།། སྤྲུལ་པ་མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང།། སྐྱེ་འཇིག་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། ཡུལ་མེད་རང་གསལ་མངོན་བྱང་སྐུ།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ།
以下是直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:瓦扎)(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其大)(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)。(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:字母a,漢語擬音:阿)(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:字母a,漢語擬音:阿)(藏文:ཨཱ,梵文擬音:ā,梵文天城體:आ,梵文泰盧固體:ఆ,漢語字面意義:字母ā,漢語擬音:阿)(藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:瓦扎)(藏文:བྷ་དྲཱ,梵文擬音:bhadrā,梵文天城體:भद्रा,梵文泰盧固體:భద్రా,漢語字面意義:賢善,漢語擬音:巴扎)(藏文:ས་མན་ཏ,梵文擬音:samanta,梵文天城體:समन्त,梵文泰盧固體:సమంత,漢語字面意義:普遍,漢語擬音:薩曼達)(藏文:ཨཿ,梵文擬音:aḥ,梵文天城體:अः,梵文泰盧固體:అః,漢語字面意義:字母aḥ,漢語擬音:阿)。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)(藏文:མུ་ནེ,梵文擬音:mune,梵文天城體:मुने,梵文泰盧固體:మునే,漢語字面意義:牟尼,漢語擬音:姆內)(藏文:ཀྲིྂ,梵文擬音:krīṃ,梵文天城體:क्रीं,梵文泰盧固體:క్రీం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:格林)(藏文:སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:索哈)。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)(藏文:མུ་ནེ,梵文擬音:mune,梵文天城體:मुने,梵文泰盧固體:మునే,漢語字面意義:牟尼,漢語擬音:姆內)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:ཏྲུྂ,梵文擬音:truṃ,梵文天城體:त्रुं,梵文泰盧固體:త్రుం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:楚)(藏文:སཝཱ ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:索哈)。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)(藏文:མུ་ནེ,梵文擬音:mune,梵文天城體:मुने,梵文泰盧固體:మునే,漢語字面意義:牟尼,漢語擬音:姆內)(藏文:སྲུྂ,梵文擬音:sruṃ,梵文天城體:स्रुं,梵文泰盧固體:స్రుం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:斯如)(藏文:སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:索哈)。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)(藏文:མུ་ནེ,梵文擬音:mune,梵文天城體:मुने,梵文泰盧固體:మునే,漢語字面意義:牟尼,漢語擬音:姆內)(藏文:པྲྂ,梵文擬音:praṃ,梵文天城體:प्रं,梵文泰盧固體:ప్రం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:巴朗)(藏文:སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:索哈)。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)(藏文:མུ་ནེ,梵文擬音:mune,梵文天城體:मुने,梵文泰盧固體:మునే,漢語字面意義:牟尼,漢語擬音:姆內)(藏文:ཀྵྂ,梵文擬音:kṣaṃ,梵文天城體:क्षं,梵文泰盧固體:క్షం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:克桑)(藏文:སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:索哈)。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)(藏文:མུ་ནེ,梵文擬音:mune,梵文天城體:मुने,梵文泰盧固體:మునే,漢語字面意義:牟尼,漢語擬音:姆內)(藏文:ཡེ,梵文擬音:ye,梵文天城體:ये,梵文泰盧固體:యే,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:耶)(藏文:སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:索哈)。 普賢修法的父母尊,六牟尼佛的化身們,為眾生利益而精進,成就寂靜的利生事業。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ,梵文擬音:yamāntakṛt,梵文天城體:यमान्तकृत्,梵文泰盧固體:యమాంతకృత్,漢語字面意義:閻魔怖畏,漢語擬音:亞曼達格利特)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:བིགྷྣཱྂ་ཏ་ཀྲྀཏ,梵文擬音:vighnāntakṛt,梵文天城體:विघ्नान्तकृत्,梵文泰盧固體:విఘ్నాంతకృత్,漢語字面意義:障礙怖畏,漢語擬音:維格南達格利特)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ,梵文擬音:padmāntakṛta,梵文天城體:पद्मान्तकृत,梵文泰盧固體:పద్మాంతకృత,漢語字面意義:蓮花怖畏,漢語擬音:巴瑪安達格利達)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ,梵文擬音:prajñāntakṛta,梵文天城體:प्रज्ञान्तकृत,梵文泰盧固體:ప్రజ్ఞాంతకృత,漢語字面意義:智慧怖畏,漢語擬音:巴扎南達格利達)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字
། ཆོས་ནི་སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་གསུང།། ལོངས་སྤྱོད་དགོངས་པ་བརྡ་ཡིས སྟོན།། སྤྲུལ་པ་ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་སྙན།། མངོན་བྱང་རིག་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། འཇིགས་མེད་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང།། གསུང་ལྔ་ཉིད་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སོ་སོར་སྣང་བ་གདུལ་བྱའི་བློ།། ཐ་དད་བྱ བ་གང་ལ་ཡོད།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དང་ནི།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཐུགས་ཉིད་དང།། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བ་དང།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་མཆོག་གནས་དང།། དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལྔར་གནས།། ཐ་དད འདོད་ན་ཐ་དད་སྣང།། དབྱེར་མེད་འདོད་ན་དབྱེར་མེད་སྣང།། ཞིང་ཁམས་དང་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང།། འོད་ཟེར་དང་ནི་གདན་ཁྲི་རྒྱན།། ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་ནི་ཡོན་ཏན་ཏེ།། བདེ་བར་གཤེགས་ལ་རྩོལ་མེད་སྣང།། ཞི རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དང།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡིན།། ཕྱོགས་མེད་རང་སྣང་ཞིང་ཁམས་ན།། གདུང་རྟེན་རང་སྣང་གཞལ་ཡས་ཁང།། འོད་ཟེར་སྒྲིབ་མེད་འོད་གསལ་བ།། གདན་ཁྲི་འབྲས་ཆོས རྫོགས་རང་གདན།། རྒྱན་ནི་མ་སྤངས་རང་སྣང་རྒྱན།། དེ་ཡང་རྣམ་པ་ལྔ་ལྔར་སྣང།། གདལ་ཁྱབ་ཆེན་པོའི་མཁའ་ཁྱབ་ཞིང།། བདེ་བ་ཅན་ནི་འོག་མིན་གནས།། མོས་པ་ཅན་ནི་རིགས་དྲུག་གནས།། ཕྱོགས་བཅུར མ་ལུས་རིགས་སྣང་བ།། པདྨ་ཅན་དེ་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། ཡོངས་རྫོགས་ཕྱི་ནང་མེད་པར་སྣང།། འོག་མིན་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་ཏེ།། ཐ་དད་མ་ངེས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཁང།། སྐུ་ཉིད་འོད་དེ་རིག་པ་ཉིད།། ཡུམ་མཁའ་སྐྱེ་གནས གཞལ་ཡས་ཁང།། ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་དོན་འོད་ཟེར།། ཁ་དོག་དྲུག་སྟེ་རྟགས་ཀྱི་འོད།། དབུ་ཕྱག་ལས་བྱུང་འགྲོ་འདུལ་འོད།། འོད་རིགས་ཀུན་དེ་རང་བཞིན་འོད།། བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་འོད་ཟེར་རོ།། མི་འཇིགས སྟོབས་དབང་རྫུ་འཕྲུལ་ལས།། དེ་རྟགས་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་ལྔ།། ཉི་རྐྱང་ཁྲོ་ལ་པད་རྐྱང་ཐུབ།། ཆོས་ཉིད་ཇི་བཞིན་འབྲས་བུའི་གདན།། གསང་པད་ཉི་ཟླ་ཐིག་ལེའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 法性無生是究竟之語。受用身以意趣符號示現。化身以梵音悅耳。現等覺以智慧加持。無畏不二金剛語。自然成就為五種語。各別顯現是所化眾生之心。有何差別可言? 大樂心和無分別心,以及度化一切眾生,和大平等最勝住處,以及不二金剛心五種。若欲差別則現差別。若欲不二則現不二。 剎土和宮殿,光芒和寶座裝飾,五種受用是功德。于如來無功用顯現。寂靜、增長、降伏、誅殺和任運成就的事業。無方自顯剎土中,自顯舍利塔宮殿。光芒無礙明澈。寶座果法圓滿自座。裝飾未舍自顯飾。此亦顯現為五五種。 遍滿廣大虛空界。極樂是色究竟處。隨信者是六道處。十方無餘種性顯。蓮花剎是佛母空。圓滿無內外而現。色究竟具五決定。不定差別化身殿。身即光明即覺性。佛母虛空生處宮。遍滿智慧實相光。六色光是標誌光。頭手所生調伏光。一切光種自性光。大樂法性光明。 無畏、力、神通所生,其相為五大有情。單日忿怒單蓮能仁。如實法性果位座。密部蓮花日月明點。
རིག་པ་རང་སྣང་འོད་ཀྱི་རྒྱན།། མཚན་དང དཔེ་བྱད་རྟགས་ཀྱི་རྒྱན།། སྟོད་གཡོགས་སྨད་དཀྲིས་ཁྲིམས་ཀྱི་རྒྱན།། ཆོས་རྣམས་མ་སྤངས་རང་བཞིན་རྒྱན།། ཁུ་བ་ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་རྒྱན།། ཆོས་སྐུའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔ།། མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ངང གིས་ཞི།། དེ་ཉིད་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་རྒྱས།། འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་དབང་དུ་འདུས།། རྟོག་པ་ངང་གིས་རླག་བྱེད་དྲག། བཞི་ག་ལྷུན་གྲུབ་གསལ་ཡའི་ལས།། སྣང་མཛད་ལ་སོགས་རིགས་ལྔ་པོ།། ལས་ལྔ་སྦྱར་བ དངོས་སྣང་ལས།། ལས་བཞིའི་ཚད་རྒྱུ་བཞི་སྦྱར་ཞིང།། བསྡུ་བཞིའི་ལྷུན་གྲུབ་ཕན་འདོགས་ལས།། ལས་བཞི་སྟོངས་གནས་ཆགས་དང་འཇིག། རིག་པར་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་བོའི་ལས།། ལས་བཞིའི་རྟོག་དག་བདེ་བ རྒྱས།། ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་མཚན་མ་ནོན།། རང་ཤར་ལྷུན་གྲུབ་དངོས་ཀྱི་ལས།། དེ་ལྟར་འབྲས་བུ་ཉེར་ལྔའོ།། གཞན་ནས་ཡོད་འོང་མ་ཡིན་ཏེ།། འགྲོ་བ་གཅིག་ཉིད་རེ་རེ་ལའང།། ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ནུས་པ ལྔ།། གནས་བཞིན་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤེས།། ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ལས།། རྟག་པ་རྒྱུན་དུ་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་དེ་མ་རིག། དཔེར་ན་ཆུ་བོ་གངྒཱ་བཞིན།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ ནི།། བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྐྱེ།། སྤྲུལ་སྐུ་བྱང་ཆུབ་རྣམ་པ་དྲུག། ཡུལ་དང་ཕྲད་ན་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ།། མངོན་བྱང་སྐུ་དང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།།
以下是直譯:
覺性自顯為光明的裝飾。 相好標誌為標記的裝飾。 上衣下裙為戒律的裝飾。 諸法不捨為自性的裝飾。 精液智慧為事業的裝飾。 法身的五種事業。 一切相自然平息。 了知彼性一切增長。 果位諸法歸於掌控。 分別自然猛烈毀滅。 四者任運成就明顯的事業。 毗盧遮那等五部。 五業結合實相中。 四業量因四相合。 四攝任運成就利益事業。 四業空住生滅。 覺性任運成就本質事業。 四業分別清凈安樂增長。 智慧自現降伏相。 自現任運成就實際事業。 如是二十五種果。 非從他處而來。 每一眾生各自。 身語意有五種力。 安住不混全知。 從殊勝大法身中。 恒常生起大悲。 眾生對此不知。 比如恒河之水。 于圓滿報身。 祈請而生起。 化身六種菩提。 遇境生大悲。 現等覺身與金剛身。
རང་བཞིན་ཤུགས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཞི་བ་ལྷ་རྒྱུད ཆེན་པོ་ལས།། མཐར་ཕྱིན་པའི་ཞི་བ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་བསྟོད།། རྩ་རྣམས་གཙུག་ཏོར་མཆོག་ཏུ་གྱུར།། སྤྲུལ པ་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་ཉིད།། སྔགས་རྣམས་ཧཱུྂ་གི་གཟུགས་སུ་འདུས།། བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་གནས།། ཁམས་ཀྱི་དངས་མ་བདུད་རྩི་ཉིད།། ཁམས་དགུ་འདུས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། སྙིང་པོ་རླུང་རྣམས་རང གདངས་མར།། དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་མངོན་བྱང་ཆུབ།། རིགས་བདག་དབྱེར་མེད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་སྐུ།། སྟོན་པའི་བདག་ཉིད་ཀུན་བཟང་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་སྐུར་སྣང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། ཕུང་པོ་ལྔ ཡི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་སྣང།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཡུམ་དང་རྣམ་པར་འཁྲིལ།། འཆད་པའི་སྐྱེས་བུ་ཁྱེད་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ།། ཆུ་བོ་བཞིན་དུ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་གནས།། དང་པོ་དེ་ལས་བྱུང་ནས་བྱ་བ་བྱེད།། མཐའ་མ དེར་ཐིམ་རང་གི་གནས་ལ་བཞུགས།། འགྲོ་བའི་ནད་སོས་མཛད་པ་སྨན་གྱི་གནས།། འཇིག་རྟེན་ཐགས་བཞིན་སྣང་བའི་རང་བཞིན་ཅན།། རྒྱུད་རྒྱལ་དགོངས་པ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བདག་སོགས་རྣམས ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གཟུང་བར་བྱ།། ཞེས་གསོལ་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། རྒྱུད་འདི་སྣོད་ངན་ཀུན་ལ་གསང་བ་དང།། དམ་ལྡན་སྣོད་ལྡན་རྣམས་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཏོད།། ཅེས་གསུངས་པས་རྗེས་སུ་ཡི་རང ངོ།། ཞི་བ་ལྷ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་སྟེ་ལེའུ་དགུ་པའོ།།།། ཞི་བ་ལྷ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པྲ་མ་ས་ཏྭ་ལས། ལོ་ཙྪ་བ་པདྨ་རུ་རྩེས་བསྒྱུར་བའོ།་
以下是直譯:
自然力量生大悲。 如是宣說。出自《寂天大續》 究竟寂靜五身任運成就之教示,即第八章。
然後金剛心向世尊如是讚頌: 諸脈頂髻最殊勝, 化身之自性, 諸咒集於吽字相, 大樂圓滿報身安住, 界之精華即甘露, 九界集合法身, 精華諸氣自明凈, 不二金剛現等覺。 種性主不二遍一切身, 教主普賢尊敬禮, 五智現身圓滿報, 顯現為五蘊自性, 與五大元素佛母交織, 講說之士夫我禮敬。 如河流不斷安住, 最初從彼生起作業, 最終融入安住自處, 治癒眾生病痛之藥, 如世間織物顯現自性, 續王具密意我禮讚。 我等應如何受持?
如是請問。世尊回答: 此續對劣質器皿保密, 你將之授予具戒具器者。 如是宣說后隨喜。
出自《寂天大續》 隨喜,即第九章。 《寂天大續》圓滿。 印度堪布普拉瑪薩特瓦傳授,譯師蓮花如才翻譯。