021.622.011.010忿怒天大續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb011.010

Gpb011.010

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀྲོ་ཏ་དེ་ཝ་ཏནྟྲ་མ་ཧཱ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཁྲོ་བོ་ལྷ་རྒྱུད་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་རྔམ་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི དུས་གཅིག་ན།ཧེ་རུ་ཀའི་གནས་བཅུ་ན་བཞུགས་ཤིང། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ན་སྤྱོད་པ་ནི། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས། གདུལ་བྱ་གདུག་པ་ཅན་ལ་སྐུ་ཁྲོ་བོར་བསྟན་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དགུ་ལ། དབུས་ཀྱི་ཞལ་མཐིང་ནག་ཏུ་གནས་པ། གཡས་སྨུག་ནག། གཡས་ཀྱི་ཐ་མ་སེར ནག་གྱོན་དང་པོ་དམར་ནགགཡོན་ཐ་མ་ལྗང་ནགདབུས་མ་དེའི་ཞལ་སྟེང་མ་དམར་པོར་གནས།དེའི་གཡས་དཀར་པོ། གཡོན་མཐིང་གདེའི་སྟེང་གི་ཞལ་དཀར་པོར་གནས་སོ།། ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་པའི་གཡས་ དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ།གཉིས་པ་ན་རྩེ་ལྔ་པ། གསུམ་པ་ན་འཁོར་ལོ། བཞི་པ་ན་ཁོར་ཡུགལྔ་པ་ན་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ། དྲུག་པ་རལ་གྲིབདུན་པ་ན་སྟ་རེ་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱུག་པ། བརྒྱད་པ་ན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ ལིངྒ།དགུ་པ་ན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྙིང་བསྣམས་པའོ།། གཡོན་དང་པོ་ན་དུང་ཆེན་བདུད་རྩིས་བཀང་བ། གཉིས་པ་ན་དྲིལ་བུ། གསུམ་པ་ན་པདྨ། བཞི་པ་ན་དགྲ་སྟྭ། ལྔ་པ་ན་རལ་གྲི། དྲུག་པ་ན་གཤོལ། བདུན་ པ་ན་ཁ་ཊྭཱྂ་ག།བརྒྱད་པ་ན་ཨུ་མ་དེ་བཱིའི་ལིངྒ། དགུ་པ་ན་རྒྱུ་མའི་འཕྲེང་བའི་ཞགས་པ། ཞབས་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སོ།། གནས་ན་བཞུགས་པ་ནི། དཀར་མོ་དང། རྐུན་མོ་དང། རྨོངས་མོ་དང། ཐལ་བྱེད་མའོ།། ཉེ་བའི་གནས་ན་བཞུགས་པ་ནི། སྤོས་མོ་དང། གཏུམ་མོ་དང། སྨེ་ཤ་ཅན་དང། མ་ཚོགས་མའོ།། གཞན་ཡང་ཡུལ་ན་བཞུགས་པ་ནི། སེང་གདོང་དང། སྟག་གདོང་དང། སྤྱང གདོང་དང།ཝ་གདོང་མའོ།། ཉེ་བའི་ཡུལ་ན་བཞུགས་པ་ནི། བྱ་རྒོད་གདོང་དང། ཀང་ཀའི་གདོང་དང། བྱ་རོག་གདོང་མ་དང། འུག་གདོང་མའོ།། ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ནི། རྟའི་གདོང་དང། ཕག་ གདོང་དང།སྤྲེའུ་གདོང་དང། སྤྱང་གདོང་མའོ།

以下是直譯: 印度語:Krodha Devatantra Mahānāma 藏語:憤怒神大續名 禮敬世尊吉祥飲血威猛王。 我如是聽聞:一時,居於十處賀魯迦聖地,行於八大尸林之處,三世諸佛世尊、一切智善逝,為調伏惡毒眾生而顯現忿怒身。 世尊吉祥普賢賀魯迦,具大燃燒九面,中央面深藍色,右面暗藍,右末面黃黑色,左首面紅黑色,左末面綠黑色,中央面上方面紅色,其右白色,左藍色,最上面白色。 十八臂,右第一手持九股金剛杵,第二手持五股杵,第三手持輪,第四手持環,第五手持燃燒寶珠,第六手持劍,第七手持寶斧,第八手持大自在神男根,第九手持大自在神心臟。左第一手持盛滿甘露的大海螺,第二手持鈴,第三手持蓮花,第四手持斧,第五手持劍,第六手持犁,第七手持(藏文:kha ṭvāṃ ga,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:顱杖,漢語擬音:卡特旺嘎),第八手持烏瑪女神男根,第九手持腸串套索。八足站立於傲慢座上。 居於聖地者有:白女、盜女、癡女、灰作女。 居於近聖地者有:香女、暴女、面板女、眾母女。 又,居於境域者有:獅面女、虎面女、狼面女、狐面女。 居於近境域者有:禿鷲面女、鵜鶘面女、烏鴉面女、貓頭鷹面女。 居於聖境及近聖境者有:馬面女、豬面女、猴面女、豺面女。

། དུར་ཁྲོད་དང་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ན་བཞུགས་པ་ནི། མིའི་སྲིན་མོ་དང། ཚངས་མ་དང། འཁྲུག་མོ་དང། དབང་མོ་དང། འཇུག་སྲེད་མོ་དང། གཞོན་ནུ་མ་དང། དམར་མོ་དང། བདུད་རྩི་མོ་དང། ཞི་བ་མོ་དང། བེ་ཅོན་མོ་དང། སྲིན་མོ་དང། ཟ་བ་མོ་དང། དགའ་མོ་དང། ར་རོ་ཁྲག་འཐུང་མྱོས་མ་དང། གཅིག་པུར་སྤྱོད་མ་དང། ཡིད་འཕྲོག་མ་དང། གྲུབ་མོ་དང། རླུང མོ་དང།གསོད་བྱེད་མོ་དང། མེ་མོ་དང། ཕག་མོ་དང། རྒན་བྱེད་མོ་དང། སྣ་ཆེན་མོ་དང། ཆུ་ལྷ་མོ་དང། ཚནྡྷོ་དང། ཉེ་བའི་ཚནྡྷོ་དག་ན་ནི། ནག་མོ་ཆེན་མོ་དང། ར་མགོ་དམར་སེར་ཆེན་མོ་དང། བུམ་རྣ་སྔོ་ ནག་ཆེན་མོ་དང།གསུས་འཛིན་སེར་ནག་ཆེན་མོ་རྣམས་བཞུགས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་བདག་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་དང། བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་དང། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་དང།བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་དང། རིན་ཆེན་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པར་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་དང། རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་དང། པདྨའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པ་པདྨ་ཧེ་ རུ་ཀ་དང།པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་དང། ཀརྨའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དང། ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་དང། དེ་དག་ཀྱང་རཱུ་ཏྲ་དང། ལྷ་ཆེན་དང། གཤིན་རྗེ་དང། ཀླུ་དང། གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བར་ བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རང་གི་གདན་ལས་བཞེངས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། གཞི་ལ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་པའི།། གནས་ལུགས་རང་བཞིན་ཁྲོ་བོ དང།། སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་ཀུན་ལྡན་པའི།། མ་དག་པ་ཡི་སྣང་བ་ལ།། རང་རྒྱུད་ཕུང་པོའི་ཁྲོ་བོ་ནི།། ཀུན་ལ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་ཡོད།། རྣལ་འབྱོར་ལམ་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ།། ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཤར་བ ནི།། གདུལ་བྱ་སྤྲུལ་པའི་ངོ་བོ་གང།། ཇི་ལྟར་སྤྲུལ་པ་གྱུར་པ་ལགས།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ།། ཡང་དག་པ་ཡི་སྣང་བ་གང།། སྐལ་ངན་སེམས་ཅན་གདུལ་དཀའ བ།། ཇི་ལྟར་འདུལ་བའི་དོན་དུ་གསུངས།། ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 居於尸林及近尸林者有:人羅剎女、梵女、爭鬥女、自在女、入慾女、少女、紅女、甘露女、寂靜女、短棍女、羅剎女、月女、喜女、飲血醉尸女、獨行女、奪意女、成就女、風女、殺女、火女、豬女、老女、大鼻女、水天女。 在聚落及近聚落中,居住著大黑女、大紅黃馬頭女、大藍黑罐耳女、大黃黑大腹女。 一切如來部之主佛陀賀魯迦和佛陀忿怒自在母,一切金剛部之主金剛賀魯迦和金剛忿怒自在母,一切寶部之主寶賀魯迦和寶忿怒自在母,一切蓮花部之主蓮花賀魯迦和蓮花忿怒自在母,一切事業部之主事業賀魯迦和事業忿怒自在母,他們安住于調伏魯德拉、大天、閻魔、龍和夜叉。 然後,金剛精華從自座而起,向世尊普賢賀魯迦如是請問: "基中輪迴涅槃無二別, 實相自性忿怒尊, 眾生具足諸煩惱, 不凈顯現於此中。 自續蘊聚忿怒尊, 于諸眾生如何住? 瑜伽行者三摩地, 體驗境相若生起, 所化化身本質何? 如何化現請宣說。 善逝身語意三者, 無盡莊嚴輪之中, 清凈顯現為何物? 惡緣眾生難調伏, 如何調伏請開示。" 如是請問。然後世尊如是宣說:

། གནས་ལུགས་རང་བཞིན་ཁྲོ་བོ་ནི།། ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་གཞི་ཡི་དོན།། ངོ་བོའི་གཞི དང་བཏགས་པའི་གཞི།། རང་བཞིན་ཁྲོ་བོར་དེ་བཤད་དོ།། རང་རྒྱུད་ཕུང་པོའི་ཁྲོ་བོ་ནི།། རྩ་དང་སྔགས་དང་ཐིག་ལེ་རླུང།། གྲོལ་ལམ་དང་ནི་ཐབས་ལམ་སྟེ།། འཁྲུལ་པའི་སྣང་བར་གནས་པ་ཡིན།། གདུལ་བྱ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི།། ཉོན་མོངས་རགས་པའི་རཱུ་དྲ་ལ།། ཞལ་ཕྱག་རྣམ་པར་སྣང་བ་ནི།། གདུལ་བྱའི་སྣང་བ་བསམ་ཡས་སྣང།། མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུའི་ཁྲོ་བོ་ནི།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རིག་འཛིན བགྲོད་པར་བྱ་བ་དང།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་སྣང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཁྲོ་བོ་ལྷ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། གླེང་གཞི་དང་གླེང་སློང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་རྡོ་རྗེ སྙིང་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བདག་མེད་གཉིས་རྟོགས་སྒྲིབ་པ་གཉིས་སྤངས་པ།། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྒྲོལ།། ཡུལ་མེད་མ་སྐྱེས་བྱམས་པའི་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། འཛིན་པ་མི་རྟོག་སྙིང རྗེས་ཞེན་ཆགས་ཁྲོ།། གཉིས་མེད་དགའ་ལས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་རྗེ་སྙོམས།། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྟོག་འཇོམས་སྤྱོད་པ་མཐུན་པས་འགྲོ་འདུལ་ཞིང།། བརྡའ་ཅན་ཡང་དག་ལེན་པས་དོན གོ་ལ།། ལྷ་རྒྱུད་བརྗོད་པས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་དང་འབྲལ།། ད་ལྟ་འདིར་གནས་དམན་ལ་བཤད་པ་དང།། མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་དོན་དུ།། བཀའ་དོན་གཏན་ཚིགས་རིག་པས་བརྗོད པར་འོས།ཁྱོད་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་མ་འོངས་རྒྱུད་རྟོགས་བྱེད།། སྐབས་འདིས་ལྷ་རྒྱུད་བཤད་པའི་དུས་ལ་བབ།། གོ་རིམ་བཞིན་དུ་དཔའ་བོས་གསུང་དུ་གསོལ།། བདག་ཅག་མ་འོངས་དོན་དུ་ངེས་པར་གཟུང།། ཞེས་ གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཞིའི་གནས་ལུགས་སྟོན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་དག་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 實相自性忿怒尊, 本凈任運基之義。 本質之基及假立, 自性忿怒如是說。 自續蘊聚忿怒尊, 脈與咒語及明點, 解脫道與方便道, 安住于迷亂顯現。 所化化現忿怒尊, 粗重煩惱魯德拉, 面臂顯現種種相, 所化顯現不可思。 究竟果位忿怒尊, 五身任運身語意, 持明所應趨入境, 無盡莊嚴輪中現。 如是宣說。《忿怒天大續》中,緣起與發問品第一。 然後金剛精華向世尊普賢賀魯迦如是請問: 通達二無我斷二障, 大悲化身普度眾, 無境無生慈法界, 無念大悲執著嗔。 無二喜生事業悲, 吉祥大飲血尊前我頂禮。 調伏分別行相應度眾生, 善解密意義得通, 誦天續得諸成就, 今為此處劣根說, 為未來隨學瑜伽眾, 教義理由應宣說。 汝之授記未來續能解, 此時天續講說時已至, 祈請勇士依次第宣說, 我等為未來利益當受持。 如是請問。然後世尊入于顯示基之實相的三摩地,宣說如下:

། ཡེ་ནས་རང་སེམས་སངས་རྒྱས་པས།། འཁོར་བར་སྣང་བ་འཁྲུལ་པའི ཆོས།། དེ་ཉིད་སངས་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད།། ཀ་དག་ཆེན་པོར་བཤད་པ་ཡིན།། བདེ་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ།། འཁོར་བ་ལོག་རྟོག་སྒྱུ་མའི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་བག་ཆགས་ཐ་དད་པ།། སྒྱུ་མའི་ངང་དུ་རང་བཞིན མཉམ།། ཆོས་རྣམས་དབྱིངས་སུ་ཀ་དག་པ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གསུངས།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་སོགས།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ལས་མ་གཏོགས་པའི།། ཆོས་ཉིད་གུད་ན་ཡོད་མ་ཡིན།། དེ་ཕྱིར ཕྱག་རྒྱ་ཀ་དག་པའོ།། འཁོར་འདས་བཅིངས་གྲོལ་མ་གྲུབ་ཕྱིར།། ངོ་བོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གནས།། ཆོས་ཉིད་འདུས་བྱས་འཁོར་བར་སྣང།། འདུས་བྱས་སྟོང་པས་ཆོས་ཉིད་གྲུབ།། འཁོར་འདས་བཟང་ངན་འཛིན འགྱུར་ཡང།། རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་འདུས།། དེ་ཉིད་ཆོས་ཅན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རང་གི་ངང་གིས་དེར་གནས་སོ།། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཐེར་ཟུག་བྲལ།། རྟག་ཆད་ཀུན་མིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རྟག་ཆད་བློ་ཡི་ངན་རྟོག སྟེ།། ཆོས་ཉིད་གཤིས་ལ་དེ་མ་གྲུབ།། ཆོས་རྣམས་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མཆོག་ཏུ་ལྷུན་གྲུབ་རྣམ་པར་དག། ངང་ཁྲོ་ཤུགས་ཀྱིས་ཁྲོ་བ་ཡིན།། དེ་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཁྲོ་བོ་ལྷ རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། གཞིའི་ཆོས་ཉིད་དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔར་སྣང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་འཆད་པའི སྐྱེས་བུ་མཛད་པའི་ཕྱིར།སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་ལུས་སངས་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཀུན་གཞི་ཀུན་ཚང་རྩ་བའི་རྒྱུད།། དེ་རྟོགས་ལུས་ནི་བཤད་པའི་རྒྱུད།། རྩ་བཤད་རྒྱུད་ལ་ལྷ་གནས་སོ།། རོ་རྐྱང་ ཀུན་འདར་སྲོག་ཤིང་གསུམ།། ཉི་མ་ཟླ་བ་རཱ་ཧུ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ལུས་ལ་ཡེ་ནས་གནས་པའོ།

以下是直譯: 本來自心即佛故, 輪迴顯現迷亂法, 若能凈除即成佛, 此即大本凈所說。 善逝智慧幻化身, 輪迴邪見幻化身, 智慧習氣雖各異, 幻化本性皆平等。 諸法界中本清凈, 諸佛如是廣宣說。 蘊界處等諸法相, 除佛性外別無他, 法性離此不存在, 故印契為本清凈。 輪涅縛解皆不成, 本性任運而安住。 法性顯為有為輪, 有為空故法性成。 雖執輪涅善惡別, 覺性攝於菩提心。 此即諸法任運成, 自然安住于其中。 金剛身離常斷邊, 非常非斷任運成。 常斷乃是意惡分別, 法性實相中無此。 諸法根本菩提心, 最極任運極清凈。 自性忿怒即忿怒, 安住忿怒壇城中。 如是宣說。《忿怒天大續》中,顯示基之法性實相品第二。 然後世尊吉祥飲血五部佛為說法之士,為顯示一切眾生身即佛性而宣說如下: 一切根基本續, 了知此為身釋續。 本釋二續中有天, 左右中脈三命脈, 日月羅睺羅三者, 具四壇城之壇城, 本自安住于身中。

། གནས་ལུགས་ཤེས་ནས་བསྒོམ་པ་ནི།། བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཆོས་སྤྲུལ བཞི།། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། སྤྱི་བོར་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ། ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དབང་མོས་བསྐོར།། གཏི་མུག་མི་རྟོག་ངང་ན་གནས།། མགྲིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་པདྨ་ལ།། པྲ་མོ་ཧཱ་དང་སྨ་ཤ་ནཱི། སྲྀ་ལ་མུ་ཁ བྱ་རོག་གདོང།། འདོད་ཆགས་བདེ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན།། སྙིང་ག་ཆོས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། གཽ་རཱི་མ་དང་པུཀྐ་སཱི།། སིང་ཧ་མ་དང་གྲྀ་ཌྷ་མ།། ཞེ་སྡང་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པ་རིན་ཆེན་ལ།། ཙཽ རཱི་མ་དང་ཙཎྜ་ལཱི།། བྱཱརྵ་གྷྲཱི་མ་དང་ཀང་ཀཱ་མ།། ང་རྒྱལ་ཞེས་པ་རྣོ་བ་ཉིད།། གསང་བར་མེ་རླུང་ལས་ཀྱི་རིགས།། བེ་ཏཱ་ལཱི་དང་གྷསྨ་རཱི།། ཤཝ་ནཱ་མ་དང་ཨུ་ལཱུ་ཀ། ཕྲག་དོག་ལྟ་ངན་འཇོམས་པ་ཉིད།། དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བྱུང་བས།། རང་གནས་རཱུ་ཏྲཱ་འདུལ་བ་ནི།། གསང་གནས་དམར་ནག་ཡི་གེ་ཀྵ།། སྲིན་པོ་རཱུ་ཏྲར་རང་གནས་པ།། རྟོགས་ན་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ། གནས་ལུགས་རྟོགས་པ་མཆོག་གྱུར་པའི།། ཐུགས དམ་དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག།ཁམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་དང་ཡུམ།། མཉེས་བྱེད་གཏུམ་མོའི་བདེ་བར་གནས།། ཁམས་དགུ་འདུས་པའི་དྭངས་མ་དེ།། སྙིང་པོ་ཐིག་ལེ་ མཉམ་སྦྱར་ནས།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རོལ་མོ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་དགྱེས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ཟག་པ་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རང་སྣང་བ།། རོལ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ཡས་མཆོག། རླུང བཅུ་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན།། སྣང་བའི་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ལྔ།། འབྱུང་བ་ཤེས་རབ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཁྱབ་པའི་རླུང།། ས་ལྟར་བརྟན་ཞིང་ཆུ་ལྟར འགྲོགས།། མེ་དང་མཉམ་པ་རླུང་ལྟར་ཡང།། ཆེན་པོ་རིགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཁྲག་འཐུང་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད།། སྙིང་པོ་རླུང་དུ་ངང་གིས་ཤར།། རྒྱུ་བ་རབ་རྒྱུ་ཤིན་ཏུ་རྒྱུ།། མངོན་རྒྱུ་ཡང་དག་རྒྱུ་བ་ཡིན།། བྱང་ཆུབ སེམས་མ་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས།། དབང་པོ་ཡུལ་དུས་རིག་པ་རྣམས།། དབང་པོ་ཐུབ་པ་སྤྲུལ་འདུལ་བ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། སྲོག་ནི་ནང་ན་གནས་པ་ལ།། རྩོལ་བ་ཕྱིར་ལ་ལྡང་བ་ཉིད།།

以下是直譯: 了知實相后修持, 大樂報身法化四, 壇城之中修壇城。 頂上佛陀賀魯嘎, 二十八位明母繞, 安住癡無分別性。 喉間報身蓮花上, 般若摩訶及尸林, 悉拉目珂烏鴉面, 具有貪慾樂本性。 心間法身即金剛, 瞿利摩與補迦西, 獅子母與禿鷲母, 本性即是明晰嗔。 臍間化身寶生上, 注熱摩與旃荼利, 豹母以及髑髏母, 即是所謂銳利慢。 密處風火事業部, 貝塔利與古斯瑪, 尸林母及烏魯嘎, 即是摧毀邪見嫉。 壇城由壇城所生, 調伏自住魯德羅, 密處赤黑字母克夏, 自住羅剎魯德羅, 若悟即是普賢賀魯嘎。 了悟實相最殊勝, 誓言壇城最勝壇。 五種界之甘露, 智慧飲血父母尊, 安住歡喜拙火樂。 九界聚集之精華, 精華明點等同已, 以樂智慧音樂聲, 供養歡喜智慧尊。 以無漏之福德力, 自現幻化智慧相, 無邊殊勝音樂壇。 十風精華即如是, 明點壇城之界中, 地水火風空五大, 智慧佛母五部尊。 如虛空般遍滿風, 如地堅實水般隨, 如火平等風般輕, 大種部族亦復然, 即是五飲血本性。 精華自然顯為風, 行風遍行極遍行, 明行及與正行風。 菩提佛母金剛眾, 根境時覺等諸法, 能仁調伏所化眾, 普賢壇城之中央。 命氣安住內部時, 努力向外而升起。

སྲོག་ནི་ནང་ན་གནས་པ་ལ།། རྩོལ་བ་ཕྱིར་ལ་ལྡང་བ་ཉིད།། བདག་ཉིད ཆེན་པོ་ལྷག་པ་ཡིས།། ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་བལྟ་ཞིང།། ཧཱུྂ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཧེ་རུ་ཀ། ཧ་ལས་ཤར་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ།། ཧེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྲ་མེན་མ།། ཕཊ་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྒོ་མ་བཞི།། བྷྱོ་ལས་གནས་པའི་དབང ཕྱུག་མ།། རང་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རང་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་པ་ནི།། བདག་ཉིད་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཉིད།། བདག་གི་སྲས་སུ་སངས་རྒྱས་བྱ།། རིགས་རྣམས་མི་ནུབ་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱིར།། བདེ གཤེགས་སྲས་སུ་བདག་བྱས་སོ།། དེ་བསྐྱེད་འཁྲུལ་སྣང་རང་ལོག་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཁྲོ་བོ་ལྷ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། ཕུང་པོ་རང་རྒྱུད་ཁྲོ་བོའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ ཁྲག་འཐུང་གི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བ་ལ་སྣང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རཱུ་དྲའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་རང་ཤར་བར་སྣང་བ་འདི་གསུངས་སོ།། ལུང་གསུམ་མན་ངག་གསུམ་དང་སྤྱི་དོན་གསུམ།། ལུང་ གི་མན་ངག་སྤྱི་སྤྱོད་གདེང་དུ་བྱ།། སྤྱི་ཁོག་བཅུ་བཞིས་སྟོད་ཀྱི་ཁོག་ཕུབ་ལ།། བཞི་བཅོམ་དྲུག་ལྡན་རྩིས་འགོས་ས་བཅད་དོ།

以下是直譯: 命氣安住內部時, 努力向外而升起。 大我殊勝超越者, 觀五智慧心要義。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字生賀魯嘎, (ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)字生空行母, (ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿)字生行境母, (ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特)字生四門母, (བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,比奧,比奧)字生自在母。 自住壇城任運成, 自住壇城安住者, 自身即是本初佛, 當以自身成佛子。 種姓不滅任運故, 我成善逝之佛子。 生彼迷亂自然消。 如是宣說。《忿怒天大續》中,蘊自續忿怒品第三。 然後世尊吉祥飲血眾為調伏眾生而入現前三摩地,對魯德羅眾自然顯現而宣說如下: 三傳承三口訣三總義, 傳承口訣總行當確信。 十四總綱覆蓋上半部, 四勝六具演算法分章節。

། ཁྲོ་བོའི་རྟོག་པ་མཚན་མའི་གཉེར་གྱིས་བཤད།། འདི་ནི་ཁྲག་འཐུང་རྔམ བརྗིད་རྒྱལ་པོའི་ལུང།། དེ་ལ་ཐོག་མར་ལུང་གསུམ་ནི།། ཞི་གནས་མི་རྟོག་དངོས་པོ་མཁའ་ཁྱབ་འདྲ།། ལྷག་མཐོང་མ་རྨོངས་མཁའ་ལ་གཟའ་སྐར་བཀྲམ།། དོན་བཅས་པ་དང་བཏུ་ཞིང་མཚམས་པར་བཤད།། ཏིང འཛིན་ཤེས་རབ་དཀའ་ལུང་གསུམ་དུ་ཤེས།། དེ་ལ་མན་ངག་རྣམ་གསུམ་ནི།། བདག་ཏུ་མི་རྟོག་སྤྲུལ་པ་མཛོད།། ཡུལ་དུ་མ་གྲུབ་གཞན་མེད་མཛོད་དུ་གཤེགས།། ཡུལ་སེམས་གཉིས་མེད་མ་སྐྱེས་དབྱིངས་སུ གཅིག།ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་སེམས་ཙམ་སྤོང་མན་ངག། དེ་ལ་སྤྱི་དོན་གསུམ་པོ་ནི།། མེད་རྒྱུ་བཏགས་ཆགས་བསྒྲུབས་འགྲུབ་བརྟས་པར་སྣང།། སྤྱོད་མཐུན་ཁྲོ་དྲག་གདུག་པ་དཔའ་བོས་འདུལ།། རྟོག་འཇོམས་སླད་ རྫས་དང་ལེན་དངོས་གྲུབ་རྒྱུ།། འདི་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྤྱི་ཡི་དོན་དུ་བཤད།། དེ་ལ་སྤྱི་ཁོག་རྣམ་པ་བཅུ་བཞི་ནི།། གང་ཁྲོ་གང་ལ་ཅི་ཕྱིར་གང་གིས་ཁྲོ།། གང་ཁྲོ་རྣམ་པ་བཞིར་ནི་ཤེས་བྱ་སྟེ།། ངང་ཁྲོ་ཤུགས་ཁྲོ་ཁྲོ་བར་བཅས དང་བཅོས།། རྟོགས་པས་ཐུགས་རྗེ་རང་བཞིན་འདུལ་བའི་དབང།། གང་ལ་སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་ཏེ་ཡུལ་དང་གནས།། ལས་དང་འབྲས་བུ་སེམས་ཅན་གྲུབ་པའོ།། ལས་བཞི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཅི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང འབྲས་བུ་གཉིས་ལས་ནི།། དུག་གསུམ་མི་སྤོང་ཤ་རུས་ཁྲག་ལ་རོལ།། གང་གིས་རྒྱུ་ནི་ཧཱུྂ་དང་ཧ་ཧེ་ཕཊ།། གནས་ནི་སྟེང་འོག་མཁའ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། སྐྱེད་ཐབས་ཆོ་འཕྲུལ་གསུམ་པོས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། འབྲས་བུ་དཔལ ཆེན་ཕྲ་མེན་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། ཕྲིན་ལས་དྲག་པོས་འགྲོ་བ་ཅིས་འདུལ་མཛད།། དེ་ལ་བདུད་བཞི་བཅོམ་པ་ནི།། ཚམ་རྔམས་དྲག་པོས་ལྷ་ཆེན་འདར་བསྒྱེལ་བརྫིས།། བརྟུལ་ཞུགས་རོལ་པས་རྡོས་བཅས་ཕུང་པོ བཤིག།དུག་གསུམ་མི་སྤཽང་ཤ་རུས་ཁྲག་ལ་ཟ།། རྣམ་ཤེས་འཆི་མེད་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྟོབ།། དེ་ལས་ས་བཅད་རྩིས་འགོ་དྲུག་པོ་ནི།། དབང་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པ་དང།། དཔལ་དང་གཟུགས་དང་གྲགས་པ་ དང།། ཡེ་ཤེས་དང་ནི་ནན་ཏན་དང།། དྲུག་དང་ཡང་དག་ལྡན་ཕྱིར་རོ།

以下是直譯: 忿怒分別相之皺紋所說, 此乃飲血威猛王之傳承。 首先三種傳承是: 止觀無分別,如虛空遍滿諸事物。 勝觀無迷惑,如天空佈滿星辰。 有義摘取並適當解說。 三昧智慧難解三傳承。 其次三種口訣是: 不執我相化身藏, 境未成立無他藏中去, 境心不二無生界中一。 聲聞緣覺唯識捨棄口訣。 再次三種總義是: 無因假立執著修成堅固現, 行為相應忿怒猛烈勇士調伏, 摧毀分別后物受用成就因。 此說為忿怒總義。 其中十四種總綱是: 何者忿怒於何為何因何忿。 何者忿怒分四種應知: 性忿力忿帶忿及造作忿。 證悟大悲本性調伏力。 何處大悲忿怒境與處。 業及果報眾產生就。 四業果報身語意。 為何因果二者中: 三毒不捨享血肉骨。 何者因是(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)(ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特)。 處是上下空即智慧身。 生起方便三幻化忿怒身。 果報大吉祥行境眷屬繞。 事業猛烈如何調伏眾生。 其中降伏四魔是: 威猛恐怖使大天戰慄壓制, 行為遊戲摧毀有蘊, 三毒不捨食血肉骨, 不死識成佛子。 其中六種演算法分章是: 具足自在及 吉祥與色相 名聲與智慧 精進六圓滿。

། དེ་ལ་དབང་དང་ལྡན་པ་ནི།། ཆགས་སྡང་ང་རྒྱལ་གཏི་མུག་ཕྲག་དོག་ནི།། མཉེས་སྟོབ་ཡུམ་དང་འཇིགས་ཚུལ་སྐུ་ཡི་སྤྲུལ།། དྲན་མེད་ཐོད་པ ཁམ་ཕོར་གཡང་གཞི་དང།། ཁ་ཊྭཱྂ་རྒྱལ་མཚན་ཆེ་དང་ལྷ་ཆེན་དྲེགས་པ་གནོན།། དེ་ལ་ཁྲོ་བོའི་དཔལ་དྲུག་ནི།། བྱམས་པས་ཁྱབ་པས་ཐུགས་དམ་དམིགས་ཀྱིས་སྒྲོལ།། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བུ་ལྟར དགོངས།། སྨོན་ལམ་དབང་གིས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བཞུགས།། གཞན་དོན་མཛད་པས་བདག་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཔལ།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲག་འཐུང་དཔལ་ཆེན་རྣམ་དྲུག ཡིན།། དེ་ལ་བདེ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་པའི།། དཔལ་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ་བཞི་སྟེ།། སྐུ་གསུམ་ས་གསུམ་སེམས་དཔས་རྟོགས་དཀའ་བ།། མཁའ་ཁྱབ་སྤྲིན་བརྡལ་ཆར་འབབ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན།། ཏིང་འཛིན བསམ་ཡས་བྱང་ཆུབ་ཐོགས་པ་མེད།། བསམ་ཡས་བསམ་ཁྱབ་མཁའ་ལ་གཟའ་སྐར་གསལ།། ཀླུ་མཐུ་འདུལ་ཕྱིར་ཀླུ་ལྔས་སྐུ་བརྒྱན་པ།། རྔ་ཆེན་གསུང་སྒྲ་བྱམས་དང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས།། དུག་ལྔ་རྡོས་བཅས་འདུལ བྱེད་རྒྱན་བྱས་པ།། ཁྲག་སྦྲུལ་གཡང་གཞི་ཁ་ཊྭཱྂ་དྲེགས་པ་གནོན།། དེ་ལ་ཁྲོ་གཟུགས་རྣམ་བཞི་ནི། གཉིས་བྱུང།། མི་ཐུང་བྱིས་པའི་གཟུགས་འདྲ་ལ།། ཨ་ཀོན་ལ་ནི་ཡན་ལག་བཏགས།། དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པའི་ཆ་བྱད ལ།། ཤིན་ཏུ་སྐེམ་ཞིང་འཁྲང་བག་བྲི།། གནོད་སྦྱིན་སྙིལ་བག་མི་ཐུང་གཟུགས་དང་ནི།། འདུལ་དབང་ཡི་དྭགས་སྲིན་པོ་དྲང་སྲོང་འདྲ།། དེ་ལ་གྲགས་པ་ཞེས་པ་ནི།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བསྟོད་ལ་དེ་སྲས དགོངས།། གཏི་མུག་གཟེངས་བསྟོད་ང་རྒྱལ་གནོན་པར་གྲགས།། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་བྱ་བ་ནི།། རྣམ་དག་དབྱིངས་མཁྱེན་འཁོར་བའི་སྐྱོན་དང་བྲལ།། འགྲོ་བའི་རྒྱུད་མཁྱེན་མྱ་ངན་མཐའ་ལས་འདས།། གཉིས་སུ་མེད་པ མཁྱེན་པ་དབུ་མའི་ངང།། མདོར་ན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། དེ་ལ་ནན་ཏན་བཤད་པ་ནི།། ནན་ཏན་སྙིང་པོ་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་འདུ།། ནན་ཏན་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བའི་གནས་ན་སྟོན།། བསམ་ཡས འགྲོ་བ་ནན་ཏན་ཆུད་མི་གཟོན།། ནན་ཏན་མཆོག་གི་མཆོག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 其中具足自在是: 貪嗔我慢愚癡嫉妒, 悅意賜予佛母與威怒身相化現。 無念顱器碗盤法衣及, (ཁ་ཊྭཱྂ,khaṭvāṃga,खट्वाङ्ग,ఖట్వాంగ,杖,卡當嘎)勝幢壓制大天傲慢。 其中忿怒六種吉祥是: 慈愛遍及誓願以緣解脫, 大悲視眾生如子, 願力住世直至輪迴盡, 利他自利任運成, 圓滿大樂吉祥, 忿怒王飲血大吉祥六種。 其中大樂圓滿之 吉祥不可思議四: 三身三地菩薩難證悟, 遍空云布雨降江流, 三昧無量菩提無礙, 無量遍思空中星辰明。 為降龍力五龍飾身, 大鼓語音慈愛使者眾, 五毒有蘊調伏飾品, 血蛇法衣(ཁ་ཊྭཱྂ,khaṭvāṃga,खट्वाङ्ग,ఖట్వాంగ,杖,卡當嘎)壓制傲慢。 其中忿怒四種形相是: 矮小如嬰兒形, 手足覆蓋獒狗皮, 仙人忿怒裝扮, 極為瘦削且緊繃。 夜叉矮小形相及, 調伏力量餓鬼羅剎如仙人。 其中所謂名聲是: 佛菩薩讚頌及子思, 愚癡稱讚我慢壓制聞名。 其中所謂智慧是: 清凈界智離輪迴過, 知眾生相超越涅槃邊, 無二智慧中觀境, 簡言之即一切智慧。 其中解說精進是: 精進精華有漏無漏聚, 精進事業眾生處示現, 無量眾生精進不虛耗, 應知精進為最勝中勝。

། ད་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྟོག་པ་བཤད།། དེ་ཡང་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་ལུང།། ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལུང་དང་ནི།། ཡན་ལག་རྟགས་ཀྱི་ལུང་གིས བཤད།། དེ་ལ་མི་འདའ་རྒྱན་ལུང་ནི།། གླང་ཆེན་འདུལ་སྟོབས་ཐེག་པའི་རྒྱན་ཞེས་པ།། བདུད་འཇོམས་སྨན་རྫས་གྲུབ་པ་བལྟ་བའི་ལུང།། སྟག་ནི་དཔའ་རྟུལ་ཟ་བྱེད་རྒྱན་ཞེས་པ།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས རྒྱན་དུ་བསྟན།། སྦྲུལ་ནི་དཔའ་བརྗིད་མཉེན་ལྕུག་རྒྱན་ཞེས་པ།། འཇིགས་ཚུལ་གདུག་གནོན་འཁྲིལ་བའི་ཡུམ་ཞེས་བྱ།། ཐོད་ཕྲེང་དབང་ཆས་སྒྲོལ་བའི་རྒྱན་ཞེས་པ།། སྐུ་གསུམ་ཐེག་གསུམ་དུས་གསུམ་དབང་ཆས སྒྲོལ།། གཡང་གཞི་ཚུལ་ཁྲིམས་གོས་ཀྱི་རྒྱན་ཞེས་པ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཚུལ་དམ་ཁྲིམས་གོས་ཞེས་བྱ།། རཀྟ་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་རྒྱན་ཞེས་པ།། མི་རྟོག་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེ་པདྨའི་སྤྱན།། གཟི་ཆེན་དོན་དམ བཅུད་ཀྱི་རྒྱན་ཞེས་པ།། བཅུད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དོན་དམ་ཀུན་ཏུ་འོད།། ཐལ་བ་འདུལ་བྱེད་ཕྲིན་ལས་རྒྱན་ཞེས་པ།། ཡི་གེ་འཁོར་ལོས་མཚན་མ་ཐལ་བར་རློག། མེ་འབར་འཕྲོ་འདུ་སྲེག་ཀློང་དཀྱིལ་ཞེས་པ།། ཡེ ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་འདུ་ཕྲིན་ལས་ཏེ།། ཟད་པར་བྱེད་པའི་མཐའ་འདས་དཀྱིལ་ཞེས་བྱ།། མེ་སྒྲ་སྒྲ་ཆེན་ཐ་དད་སྒྲ་ཞེས་པ།། ཆོས་སྐུས་ཁྱབ་དང་ཏིང་འཛིན་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ།། རལ་པ་འཛིངས་ཤིང་ཁམ་ནག འཕྱོ་བ་ནི།། ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་དབང་དྲག་སྤྲུལ་པ་འཕྲོ།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་རྒྱན་ཞེས་པ།། འདུལ་དབང་ཡོན་ཏན་མཐའ་མེད་དགོངས་པའི་གཏིང།། མི་དཔོགས་དེ་ལ་ཡན་ལག་རྟགས ཀྱི་ལུང།། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སྣང་བ་ཡང།། སྤྱིར་ན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི།། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་མ་ངེས་ཏེ།། གང་ལྟར་བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང།། དེ་ལྟས་དངོས་འབྱུང ཕྱག་རྒྱ་རྣམས།། ངེས་པ་མེད་པར་དཔའ་བོས་བཤད།། མཁས་པས་ཅི་དགར་བསྒོམས་ན་འགྲུབ།། བྱེ་བྲག་ཡན་ལག་རྟགས་ལུང་ནི།། གྲུབ་པ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང།། མཛད་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།། གྲུབ་པ་རྟགས ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། དབུ་གསུམ་དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ལྟ་སྤྱོད་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྟགས།། སྤྱན་དགུ་ས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སོ།

以下是直譯: 現在解說忿怒分別: 即無盡莊嚴傳承, 大勝功德傳承及, 支分相好傳承所說。 其中無違莊嚴傳承是: 所謂象調伏力乘莊嚴, 降魔藥物成就觀看傳承。 所謂虎勇猛食噬莊嚴, 智慧大悲事業莊嚴示現。 所謂蛇威猛柔軟莊嚴, 稱為威怒降毒纏繞佛母。 所謂顱鬘灌頂解脫莊嚴, 三身三乘三時灌頂解脫。 所謂法衣戒律衣莊嚴, 稱為菩提心戒律衣。 所謂(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,惹達)大悲貪慾莊嚴, 無分別界中大悲蓮花眼。 所謂大威光勝義精華莊嚴, 精華明點勝義普光明。 所謂灰塵調伏事業莊嚴, 文字輪相摧為灰塵。 所謂火焰聚散焚燒壇城, 智慧大悲界聚事業, 稱為超越窮盡邊際壇城。 所謂火聲大聲異聲, 法身遍及三昧種種放射。 髮髻糾結黑褐飄揚, 本來法性威猛化身放射。 身色深藍虛空莊嚴, 調伏力量功德無邊意趣深。 不可測度之支分相好傳承, 總別顯現亦: 總之大吉祥黑魯嘎, 身色手印不確定, 如何修持皆成就。 無相手印及 由此實生手印等, 勇士說無定, 智者隨意修即成。 別說支分相好傳承: 成就相好手印及 事業業力手印。 成就相好手印是: 三頭三毒三身任運成, 見行三種成就相。 九眼三地三身智慧。

། བགྲོད་མེད་ཐོབ་མེད་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལས འདས།། རྟག་ཆད་སྤྱན་གཉིས་མཐའ་སྤངས་དབུ་མའི་ངང།། ཤངས་གསུམ་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་ཏིང་འཛིན་གསུམ།། དེ་བཞིན་ཉིད་རྒྱུ་ཀུན་ཏུ་སྣང་ཞེས་བྱ།། སྒྲ་ཆེན་ཐ་དང་སྒྲ་སྟེ་ཆོས་སྐུ་ཏིང་འཛིན་སྙན།། ཞལ གསུམ་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ལྗགས་གསུམ་ཐེག་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ཤེས་པའི་རྟགས།། མཆེ་བཞི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་བཞི་ཡི་ཚུལ།། ཡེ་ཤེས་དྲུག་ནི་མཐར་ཕྱིན་ཕྱག་དྲུག་སྟེ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག མཐར་ཕྱིན་ཕྱག་མཚན་དྲུག།ཞབས་བཞིས་ལམ་བཞི་བགྲོད་པ་མེད་པར་ཐོབ།། དེ་ལ་མཛད་པ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། སྤྱི་དང་ཕྱག་མཚན་རྟགས་ཀྱི་ལུང།། སྤྱན་དགུས་ས་དགུ་འདུལ་བའི་བྱེ་བྲག་གཟིགས།། སྤྱན་ གསུམ་སྲིད་གསུམ་འགྲོ་རྒྱུན་སོ་སོར་མཁྱེན།། ཤངས་གསུམ་ནས་བྱུང་སྤྲུལ་པས་སྟོང་གསུམ་འགེངས།། སྙན་དྲུག་འགྲོ་དྲུག་གནས་ནས་ཅི་གསོལ་གསན།། དབུ་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མགོན་མཛད་སྐུ གསུང་ཐུགས།། ཞལ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་དུག་གསུམ་ཟད་པར་རྔུབ།། ལྗགས་གསུམ་ཐེག་གསུམ་སྟོན་པའི་གདངས་ངང་སྒྲོགས།། ཁམས་གསུམ་ཉུག་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ལྕེ།། མཆེ་བཞི་སྐྱེ་བཞི་རྩད་ནས་གཅོད་པར བྱེད།། ཕྱག་དྲུག་རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བ་གཏིང་ནས་འདོན།། ཕྱག་མཚན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་འགྲོ་དོན་མཛད།། ཞབས་བཞི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་བགྲོད་མེད་སྒྲོལ།། དེ་ལ་ཕྱག་མཚན་ཡན་ལག་རྟགས་ལུང་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཡེ ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ནི།། རང་བཞིན་མི་འགྱུར་ལས་ནི་འཕགས་ཤིང་འཇོམས།། ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་རྟོག་དང་བག་ཆགས་བསྲེག། ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་སྐད་བྱ།། བྷནྡྷ་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ནི།། ཆོས དབྱིངས་སྤྲོས་མེད་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་ལྡན།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་རྟོགས་ཞེན་ཆགས་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ།། མཐའ་གཉིས་སྐྱོན་གྱིས་མི་སྤགས་བཟོད་པའི་མཆོག། ཁ་ཊྭཱྂ་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ནི།། དུག་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད དྲེགས་པ་ལྷ་བདུད་གནོན།། སྟོབས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཡོངས་འདུལ་རྒྱལ་བའི་རྟགས།། ཀུན་ལ་མངའ་མཛད་འཁོར་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། ཞིང་ཆེན་སྨོན་ལམ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ནི།། འབོད་པའི གཡབ་མོས་འཁོར་རྣམས་དབང་སྡུད་ཅིང།།

以下是直譯: 無行無得超越所緣境, 常斷二見舍離中觀境, 三鼻掌控生命三三昧, 稱為如是因普遍顯現。 大聲異聲即法身三昧耳, 三面解脫三門任運成, 三舌三乘究竟智慧相, 四牙四種究竟事業相, 六智慧究竟即六臂, 六度究竟即六手印。 四足無行證得四道。 其中事業相好手印是: 總與手印相好傳承。 九眼觀察九地調伏差別, 三眼各別了知三界眾生相續, 三鼻所出化身充滿三千界, 六耳聆聽六道眾生所求, 三頭三界怙主身語意, 三面界中吸盡三毒, 三舌宣說三乘教法音聲, 遍游三界金剛羅剎舌, 四牙斷絕四生根本, 六臂從深處拔出六道輪迴, 手印六度利益眾生, 四足四種事業無行解脫。 其中手印支分相好傳承是: 金剛智慧波羅蜜多, 自性不變業超勝摧毀, 法身不變焚燒分別習氣, 因為是智慧故稱此名。 (བྷནྡྷ,bhanda,भण्ड,భండ,瓶,班達)忍辱波羅蜜多, 法界無戲論具四智慧, 了悟智慧界生大悲執著, 不畏二邊過失最勝忍辱。 (ཁ་ཊྭཱྂ,khaṭvāṃga,खट्वाङ्ग,ఖట్వాంగ,杖,卡當嘎)力量波羅蜜多, 解脫三毒降伏傲慢天魔, 三力遍調三有佛勝相, 統攝一切眷屬歸順。 大鼓愿波羅蜜多, 呼喚扇收攝眷屬。

འབོད་པའི གཡབ་མོས་འཁོར་རྣམས་དབང་སྡུད་ཅིང།། སྦྱིན་པའི་བཟའ་བས་མཁའ་འགྲོ་ཚིམས་པར་བྱེད།། བརྡེག་པའི་དབྱུག་པས་རྡོས་བཅས་ཕུང་པོ་བཤིག། རྟོགས་པའི་ཆོས་ཉིད་དྲན་མེད་ཤེས་ལྔས་བཟུང།། ཇི་ལྟར་སྨོན བཞིན་གྲུབ་པས་དེ་སྐད་བྱ།། ཐོང་གཤོལ་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ནི།། ཉོན་མོངས་ཐུགས་རྗེས་ཐ་བ་བརློག་མཛད་ཅིང།། ཡེ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་མཐའ་དང་བྲལ་བ་རྟོགས།། ཐབས་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་སྤྲུལ་པ འཕྲོ།། རྔ་ནི་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བསྟན་པ།། ཡུལ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་རྔ་ལོགས་ལ།། འཛིན་པ་བདག་མེད་རིག་པའི་དབྱིག་གུས་བདུངས།། གསུང་རབ་རྔ་སྒྲས་འགྲོ་བ་ཤེས་རབ་བསྐྱེད།། འཁོར་ལོ་བསམ གཏན་ལྷག་པ་གསུམ་གྱི་མཚན།། ཚུལ་ཁྲིམས་ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྡན།། བདག་མེད་སེམས་ལས་རིན་ཆེན་དགོས་འདོད་སྐོང།། མི་ཟད་པར་ལྡན་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། པདྨ་འདམ་སྐྱེས་མ ཆགས་ཐུགས་རྗེས་སྤྱོད།། ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ངང་དུ་བསྟན།། རལ་གྲི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་མཐའ་གཉིས་གཅོད།། རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་གཉིས་ལ་བརྩོན་འགྲུས་མཛད།། དགྲ་སྟ་ཞགས་པ་ལ་སོགས་ཕྱག མཚན་རྣམས།། རང་གཉེར་ལས་ཀྱི་བརྡའ་ཙམ་ཆོས་སྐུ་རྟོགས།། ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་སྤྱིར་དྲིལ་ལུང་བཤད་ན།། ཡོན་ཏན་དག་གི་བརྗིད་བཞི་ལ།། ཕྲིན་ལས་རྔམ་ནི་སུམ་ཅུ་དྲུག། དེ་ལ་སྐུ་ཡི་རྔམ་བཞི་ནི།། ནམ མཁའི་རི་མོ་ཕྱག་རྒྱ་རྔམ།། ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་བཞུགས་སྟབས་རྔམ།། ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གདན་ཡང་རྔམ།། ཆམ་རྔམས་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ལྡན་རྔམ།། དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་རང་བཞིན་མེད།། ནམ་མཁའི་སྤྲིན་ནི དངས་པའི་ཚུལ།། ལྷ་འཕགས་ཚངས་པ་སྨོན་ལམ་དང།། ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་བཞུགས་སྟབས་ཚུལ།། སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ཟིལ་གནོན་པ།། དྲི་མེད་པདྨ་ཉི་ཟླ་ཡོན་ཏན་རྟགས།། གདན་ཁྲིའི་ཚུལ་རྣམས་སྟོབས་ཆེན བཅུའི།། དེ་ལ་གསུང་གི་རྔམ་བཞི་ལ།། ཧོམ་ལྔར་འབྲེལ་འབྱུང་ཞལ་ཡང་རྔམ།། ཟླ་གམ་ཅིར་སྟོན་ལྗགས་ཀྱང་རྔམ།། སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་མཆེ་བ་རྔམ། འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས་པའི་གསུང་དབྱངས་རྔམ།། དེ་ཞལ་ཡེ་ཤེས ཕྱག་རྒྱ་ལས།། རོ་མཆོག་རྣམ་ལྔ་བསྲེག་ཁང་དུ།། ཚིམ་ཞིང་འདྲེལ་རོ་ལྔ་ཡི་ཚུལ།།

以下是直譯: 呼喚扇收攝眷屬, 佈施食物令空行滿足, 打擊杖摧毀有垢蘊, 五智持無念證悟法性, 如是成就故稱此名。 犁鏵方便波羅蜜多, 以煩惱大悲翻轉土地, 證悟智慧法界離邊際, 方便三身任運放化身。 鼓示智慧波羅蜜多, 無境清凈法鼓面上, 無我執智慧鼓槌擊打, 經教鼓聲生眾生智慧。 輪為禪定三增上相, 具戒定慧三種功德, 無我心出寶滿所求, 無盡具足佈施波羅蜜。 蓮花出泥無著大悲行, 示現戒波羅蜜境界中, 劍以智慧大悲斷二邊, 專注禪定二種精進行。 斧索等諸手印, 自然業之表徵證法身。 若總說大勝功德傳承: 功德威猛四種, 事業威猛三十六。 其中身威猛四: 虛空圖案手印威猛, 隨意變化姿勢威猛, 威伏座墊亦威猛, 具大威猛力量威猛。 彼亦世俗無自性, 如虛空云清凈相, 天聖梵天愿, 隨意變化姿勢相, 威伏輪迴之輪, 無垢蓮花日月功德相, 座墊相為十大力。 其中語威猛四: 與五火相連面亦威猛, 新月隨顯舌亦威猛, 斷除生死根源牙威猛, 如雷轟鳴語音威猛。 彼面智慧手印中, 五種最勝味火坑中, 滿足相融五味相。

། ཚིམ་ཞིང་འདྲེལ་རོ་ལྔ་ཡི་ཚུལ།། གསུང་དབང་ཚུལ་གྱིས་འདུས་བྱས་དང།། རང་བཞིན་མ་འདྲེས་སྟོན་པའི་ཚུལ།། མཆེ་བ་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་འདུས་ནི།། དུག་བཞི་རྣམ ཤེས་བཞི་གཅོད་ཚུལ།། འབྲུག་སྒྲོགས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབྱངས།། བསྙད་པས་མདོ་སྡེ་གོ་བར་གྲགས།། ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཚུལ་རྣམ་བརྒྱད།། ཐུགས་ཀྱི་རྔམ་ནི་རྣམ་བཞི་ལ།། ཏིང་འཛིན་ནམ་མཁའི་སྐར ཚོགས་རྔམ།། ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་རྦ་རླབས་རྔམ།། ཡོན་ཏན་མི་ཟད་རྩི་ཤིང་རྔམ།། མཛད་པའི་རོལ་མོ་གར་ཐབས་རྔམ།། རྒྱན་བཞི་རང་བཞིན་རྒྱན་དུ་དབྱེ།། ལྷག་མཐོང་དག་གི་རང་བཞིན ལས།། ལྷག་མཐོང་མ་གཡོས་སྣང་བའི་ཚུལ།། ཞི་གནས་དག་གི་རང་བཞིན་ལས།། ཞི་གནས་རྒྱན་གྱི་ཁྱད་འབྱུང་ཚུལ།། ཞི་གནས་རང་བཞིན་བཟོད་པ་ལས།། ལྷག་མཐོང་ཕན་པ་འདོགས་པའི་ཚུལ།། ཞི་གནས རང་བཞིན་མི་ཟད་ལས།། ལྷག་མཐོང་ཅིར་འབྱུངདགའ་བསྐྱེད་ཚུལ།། དེ་ལ་མཐུ་ཡི་རྔམ་བཞི་ནི།། རཱུ་ཏྲ་བཅོམ་པའི་གནས་ཀྱང་རྔམ།། ལྷ་ཆེན་གནོན་པའི་གདན་ཡང་རྔམ།། ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་རྔམ ཞིང།། རྟོག་འཇོམས་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྔམ།། དེ་ཡང་གནས་ནི་ཁྱད་པར་ཅན།། བཀྲ་ཤིས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཚུལ།། གདན་ཁྱད་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་ཚུལ།། ཞིང་ཁྱད་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་བསྒྲལ ཚུལ།། སྤྱོད་ཁྱད་སྲིད་རྟོག་དུས་གཅིག་འཇོམས།། དེ་ལྟར་རྔམ་ཚུལ་སུམ་ཅུ་གཉིས།། དེ་ལ་སྐུ་ཡི་བརྗིད་བཞི་ལ།། སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པས་བརྗིད།། གྲངས་མང་རྐྱེན་དང་འཚམས་པས་བརྗིད།། བཀུར་འོས་གཙོ བོར་མཐོང་བས་བརྗིད།། ཁྱད་ཞུགས་ཡིད་དང་འཐད་པས་བརྗིད། ཆོས་སྐུ་མཉམ་བྱུང་སྒོ་ནས་ཆེ།། ཐུགས་རྗེ་མཉམ་བྱུང་སྒོ་སྤྲུལ་རགས།། འདུ་བྱེད་མཉམ་བྱུང་སྒོ་སྤྲུལ་མང། སྨོན་ལམ་སྒོ་རིགས་མཐུན་རྐྱེན འཚམས།། སྤྱོད་ལམ་སྒོ་ནས་བཀུར་བར་འོས།། རིགས་བཙུན་པ་ཡི་གཙོ་བོར་མཐོང།། རང་བཞིན་གྲུབ་སྒོ་ནས་ཁྱད་ཞུགས།། ཕྲིན་ལས་སྒོ་ནས་ཡིད་དང་འཐད།། དེ་ཡང་གསུང་གི་བརྗིད་བཞི་ལ།། གདངས་ཆེ སྟོང་གསུམ་གང་བས་བརྗིད།ཚིག་མྱུར་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པས་བརྗིད།། བདག་ལ་ཉི་ཚེར་སྟོན་པས་བརྗིད། ཁྱད་ཞུགས་ཡོན་ཏན་མཐོང་བས་བརྗིད།། ཆོས་སྐུས་ཁྱབ་སྒོ་ནས་གདངས་ཆེ།།

以下是直譯: 滿足相融五味相。 語自在方式所作及 自性不混示現相。 牙智慧放收即 斷四毒四識相。 雷鳴六十支音, 宣說令通達經典。 八種威伏相。 心威猛四: 禪定如虛空星宿威猛, 事業如海浪威猛, 功德如不盡樹木威猛, 事業舞蹈姿態威猛。 四種莊嚴分為自性莊嚴。 從勝觀自性中, 勝觀不動顯現相。 從止自性中, 止莊嚴差別生起相。 從止自性忍耐中, 勝觀生起利益相。 從止自性無盡中, 勝觀任生歡喜相。 其中力威猛四: 降伏(རཱུ་ཏྲ,rudra,रुद्र,రుద్ర,暴惡,如札)處亦威猛, 降伏大天座亦威猛, 解脫三界剎土威猛, 摧毀分別行為威猛。 彼亦殊勝處, 吉祥不能及之相, 座殊勝威伏一切相, 剎殊勝普度三界相, 行殊勝頃刻摧毀有分別。 如是三十二種威猛相。 其中身威嚴四: 身大粗壯肢體威嚴, 數多適合因緣威嚴, 堪敬主尊所見威嚴, 殊勝契合意樂威嚴。 法身平等生故大, 大悲平等生門化身粗, 行為平等生門化身多, 願力門順緣適合, 行為門堪受敬, 高貴種姓見為主尊, 自性成就門殊勝, 事業門契合意樂。 其中語威嚴四: 音大充滿三千界威嚴, 語速斷除疑惑威嚴, 唯對自己宣說威嚴, 殊勝見功德威嚴。 法身遍滿門音大,

ཆོས་སྐུས་ཁྱབ་སྒོ་ནས་གདངས་ཆེ།། ཐ་དད་སྒྲ་སྒྲོགས་སྟོང་གསུམ་ འགེངས།། དབྱངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གོ་བར་མྱུར།། ཉེ་བར་གྱུར་པས་ཐེ་ཚོམ་གཅོད།། བྱམས་པའི་སྒོ་ནས་བདག་ལ་གཟིགས།། ཐུགས་རྗེའི་སྒོ་ནས་ཉི་ཚེར་སྟོན།། ཤེས་པའི་བྱེ་བྲག་སྒོ་ཁྱད་ཞུགས།། ཚིག་གི་ཡོན་ཏན་སྒོ ཀུན་འདུལ།། དེ་ཡང་ཐུགས་ཀྱི་བརྗིད་བཞི་ལ།། ཡངས་ལ་རེ་དོགས་མེད་པས་བརྗིད།། གསལ་བ་མཐའ་གཉིས་སྤངས་པས་བརྗིད།། ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་མཐར་ཕྱིན་བརྗིད།། མ་རྨོངས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བས བརྗིད།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཡངས།། སྤང་བླང་མེད་སྒོས་རེ་དོགས་མེད།། ལྷག་མཐོང་སྒོ་ནས་དབུ་མར་གསལ།། ཞི་གནས་མི་འགྱུར་མཐའ་རྣམས་སྤངས།། མཛད་རྒྱུན་མི་འཆད་ཐུགས་རྗེ་ཆེ།། ཐུགས་དམ མཐར་ཕྱིན་ཇི་སྲིད་བཞུགས།། ཤེས་རབ་སྒོ་ནས་མ་རྨོངས་ཤིང།། ཏིང་འཛིན་སྒོ་ནས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།། དེ་ཡང་ཡོན་ཏན་བརྗིད་བཞི་ལ།། མེད་ལ་ཟད་མི་ཤེས་པས་བརྗིད།། གཅིག་ལས་འདོད་དགུར་འབྱུང བས་བརྗིད།། གནོད་སྦྱོར་ཕན་པར་མཛད་པས་བརྗིད།། ཐབས་མཁས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་བརྗིད།། བདག་ཏུ་མི་འཛིན་སྒོ་ནས་མེད།། མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཟད་མི་ཤེས།། ཡེ་ཤེས་དག་གི་སྒོ་ནས གཅིག།སེམས་ཀྱི་བསམ་སྒོ་འདོད་དགུར་སྟོན།། སེམས་ཅན་སྒོ་ནས་གནོད་པར་སྦྱོར།། གྲུབ་རྒྱུའི་སྒོ་ནས་ཕན་པར་མཛད།། ཤེས་བྱའི་སྒོ་ནས་ཐབས་ལ་མཁས།། སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས་སྐྱོན་མ་གོས།། དེ་ལ་ཕྲིན་ལས་ བརྗིད་བཞི་ལ།། མི་དངངས་ཉམས་བག་ཆེ་བས་བརྗིད།། འཁོར་བ་ཡུན་རིང་མི་བསྙེལ་བརྗིད།། མགོན་སྐྱབས་རྒྱུན་དུ་མཛད་པས་བརྗིད།། དགོངས་པའི་དོན་རྣམས་བསྒྲུབས་པས་བརྗིད།། སྒྱུ་མར་སྟོན་སྒོ་ནས་མི དངངས།། རངབཞིན་སྒོ་ནས་ཉམས་བག་རོལ།། དོན་མཛད་འཁོར་བར་ཡུན་རིང་བཞུགས།། བྱ་མེད་སྒོ་ནས་མི་བསྙེལ་ལ།། མཐུ་ཡི་སྒོ་ནས་མགོན་སྐྱབས་ཆེ།། དམ་བཅས་འགྲོ་དོན་མྱུར་དུ་མཛད།། རྩེ་གཅིག མཐའ་གཉིས་དོན་ལ་དགོངས།། ནན་ཏན་སྒོ་ནས་བྱ་བ་འགྲུབ།། དེ་དག་བརྗིད་ནི་ཉི་ཤུ་སྒོ། བཞི་བཅུ་དང་ནི་སྤྱིར་དྲུག་ཅུ།། རྒྱལ་རྟགས་ནང་ནས་ཕྱི་རོལ་ལ།། དེ་ལ་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ནི།། འཁོར་ལོ་དབང་བཅུ་སྐྱེ བཞི་བསྒྱུར།།

以下是直譯: 法身遍滿門音大, 各種聲音充滿三千界。 音調門速令理解, 親近故斷除疑惑, 慈愛門觀照自己, 大悲門唯獨示現, 智慧差別門殊勝, 語言功德門調伏一切。 其中意威嚴四: 廣大無希懼故威嚴, 明晰離二邊故威嚴, 大悲誓願究竟威嚴, 無迷方便調伏威嚴。 無二門故廣大, 無取捨門無希懼, 勝觀門明晰中道, 止不變故離諸邊, 事業相續不斷大悲, 誓願究竟恒常住, 智慧門無迷惑, 禪定門方便調伏。 其中功德威嚴四: 無而不可盡故威嚴, 一生諸所欲故威嚴, 害成利益故威嚴, 善巧無染故威嚴。 無我執門故無, 無門故不可盡, 智慧門故一, 心意門示現諸所欲, 有情門造作害, 成就因門作利益, 所知門善巧方便, 行為門無染過。 其中事業威嚴四: 無畏威儀大故威嚴, 輪迴長時不忘故威嚴, 恒作怙主故威嚴, 成就密意故威嚴。 幻化示現門無畏, 自性門威儀自在, 作義輪迴長時住, 無作門不忘失, 力門大怙主, 誓願速作利生, 專注二邊義密意, 精進門成辦事業。 彼等威嚴二十門, 四十及總六十。 勝相由內至外。 其中七寶: 輪十力生四倍,

འཁོར་ལོ་དབང་བཅུ་སྐྱེ བཞི་བསྒྱུར།། བཙུན་མོ་ཡུམ་བཞིས་རྒྱལ་མཉེས་འབུལ།། དམག་དཔོན་ཚུལ་དགུས་དཔུང་ཡང་འཇོམས།། ཁྱིམ་བདག་ཚད་མེད་ཆབ་སྲིད་འཛིན།། གླང་པོ་སྟོབས་བཅུས་བདག་གཞན་དོན།། རྟ་མཆོག་རྐང་བཞིས བགྲོད་པར་སླེབ།། ཡིད་བཞིན་རྣམ་བཞིས་རེ་འདོད་སྐོང།། དེ་ལ་འཁོར་ལོའི་དབང་བཅུ་ནི།། སྐྱེ་བཞི་སྐུར་སྟོན་སྐྱེ་ཤི་སྐྱོལ་མཛད་པ།། ལྷ་མི་སྡིག་སྤྲུལ་སྐྱེ་བ་བཞི་རུ་བསྟན།། སྤུལ་ཡང་འདུགཡོ་བྱད་སྲིད་པའི་འདོད ཡོན་ལྔ་དང་ནི།། རྟོག་པ་གཞོམ་ཕྱིར་སྨན་ལྔ་དང་ལེན་རོལ།། ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་ཚུལ་དགུའི་གཟུགས་སྟོན་པ།། གར་དབང་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་དགུས་རོལ་པ་མཛད།། རྫུ་འཕྲུལ་བ་སྤུའི་དབྱིངས་ནས་ཕྲ་མེན འཕྲོ།། ལུས་ནི་ཅིར་བརྫུ་སེམས་ནི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན།། གད་རྒྱངས་གདངས་ངར་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས།། མཆེ་བས་ཟིལ་གནོན་ཐ་དད་ཆོས་རྣམས་སྟོན།། ཤེས་རབ་ཐབས་ལྡན་སྤྱན་གཉིས་དབུ་མའི ངང།། དབྱིངས་ལས་མི་གཡོ་ཅི་ཡང་ས་ལེར་མཁྱེན།། སེམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཏིང་འཛིན་ས་ཡ་འཕྲོ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བཞི་ལ་རོལ་པར་མཛད།། རྡོ་རྗེའི་སྡེར་མོ་པགས་པ་སྤུ་ཕྲེང་རྒྱན།། འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བཞུགས པའི་ཚེ་ལ་དབང།། ལྟ་བ་རྣམ་བཞིའི་སྤྱན་ཟུར་གྱིས་བསྐུལ་བས།། ཕྲ་མེན་བཞི་འཕྲོ་ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞི་མཛད།། སྨོན་ལམ་དབང་གི་དྲག་པོའི་སྐུར་སྟོན་ཞིང།། དུས་མཐའི་བསྐལ་པ་བཞིན་དུ་བཤོལ་དུ མེད།། དེ་ལ་བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་ཡུམ་བཞི་ནི།། མ་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱིས་འཁྱུད།། ཞི་གནས་ཏིང་འཛིན་མི་གཡོ་ཡུམ་གྱིས་སྦྱོར།། ཐོགས་མེད་ཤུགས་འཆང་དོན་གྲུབ་ཡུམ་གྱིས་བསྐྱོད།། ལྷག་མཐོང་ཡེ ཤེས་ཡུམ་གྱིས་གཉིས་མེད་འབེབས།། འབྱུང་བ་བཞི་པོ་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་དེས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་མཉེས་པ་འབུལ།། དེ་ལ་དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་ཚུལ་དགུ་ནི།། ནང་དང་ཕྱི་ཡི་ཚུལ་གཉིས ནི།། སྒེག་པས་འགྲོ་བ་ཤེས་རབ་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ།། ཉམ་ང་མེད་པས་མཛད་སྤྱོད་དཔའ་བོའི་ཚུལ།། གདུག་རྩུབ་རྔམས་པས་བརྒྱན་པས་འཇིགས་པའི་ཚུལ།། ལོག་པར་ལྟ་བ་ཞེ་གཅོད་གཤེ་བའི་ཚུལ།། རྨད་དུ་བྱུང བའི་ཆོས་སྒྲོགས་བཞད་པའི་ཚུལ།།

以下是直譯: 輪十力生四倍。 皇妃四妃獻悅王。 將軍九法亦破軍。 家主無量治政事。 大象十力自他利。 駿馬四足達所行。 如意四種滿所愿。 其中輪十力: 示現四生,度生死, 顯示天人惡化四生, 化身亦住,受用五欲, 為破分別,受用五藥。 隨欲示現九種身, 舞自在以九方便遊戲。 神變毛孔界放細微光, 身隨意變,意示神通。 笑聲音調種種十方響, 牙威伏示不同諸法。 智慧方便雙目中道中, 界中不動明瞭一切。 心之差別放億三昧, 遊戲不可思議四。 金剛爪皮毛飾嚴, 輪迴盡際住壽自在。 四見眼角所勸請, 放四細微四方作四業。 願力示現忿怒身, 如劫末時不可推延。 其中皇妃寶四妃: 無貪金剛身妃擁抱, 止定不動妃結合, 無礙勢持成就妃推動, 勝觀智慧妃降無二。 四大金剛天女 獻悅大樂身。 其中將軍寶九法: 內外二法: 嫵媚行生智慧法, 無畏行為勇士法, 兇猛威嚴飾恐怖法, 折服邪見訶責法, 稀有說法大笑法,

རྨད་དུ་བྱུང བའི་ཆོས་སྒྲོགས་བཞད་པའི་ཚུལ།། ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའ་ཁྲོ་བོའི་སྙིང་རྗེའི་ཚུལ།། སྨོན་ལམ་དབང་གིས་མི་བཤོལ་རྔམས་པའི་ཚུལ།། ཉོན་མོངས་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་མཛད་ངོ་མཚར་ཚུལ།། ཁྲོ་དྲག་དབྱིངས་ནས་མི་གཡོ ཞི་བའི་ཚུལ།། དེ་ལ་ཕྱི་ཚུལ་གར་དགུ་ནི།། སྒེག་པ་དཔའ་བ་འཇིགས་པའི་སྐུ།། རྒོད་དང་གཤེ་དང་རྔམས་པ་གསུམ།། ངོ་མཚར་སྙིང་རྗེ་ཞི་བའི་ཐུགས།། དབང་ཕྱུག་འདོད་ཆགས་ཉམས་ཅན་བཅོམ་པས་སྒེག། ལྷ མིན་བ་སུ་ཀ་ར་བསད་པས་དཔའ་བོར་མཛད།། ཁྱབ་འཇུག་སེངྒེ་ཕག་གདོང་སྦྲུལ་བཏུལ་འཇིགས།། གཞོན་ནུ་སྨིན་དྲུག་རྟ་སྐད་དྲག་པོར་དགོད་པས་བཏུལ།། ཚོགས་བདག་གླང་སྣ་གཤེ་བའི་གདུལ་བྱ་བཏུལ།། སྒྲ གཅན་རཱ་ཧུས་ཉི་ཟླ་ཁར་ནི་མིད་པས་རྔམས།། ཀླུ་ཆེན་པེ་ཤཝ་རཱ་ཙས་འགྲེ་ལྡོག་ས་གཡོས་ངོ་ཡང་མཚར།། བརྒྱ་བྱིན་རང་གི་འཁོར་རྣམས་སྐྱོང་མཛད་སྙིང་རྗེའི་ཚུལ།། མེ་ལྷས་འཇིག་རྟེན་བསྲེག་མཛད་སྟོང་པས ཞི།། ཁྱིམ་བདག་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཚད་མེད་རྣམ་བཞི་ནི།། ཁྲོ་གཏུམ་ཚད་མེད་བྱམས་པར་སྣང།། གསོད་ཆེན་སྙིང་རྗེའི་མཚན་ཉིད་དེ།། བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ་པས་དགའ་བའི་མཆོག། ཡལ་བར་མི་འདོར་བཏང་སྙོམས སོ།། གླང་པོ་རིན་ཆེན་སྟོབས་བཅུ་ནི།། ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ནི་དྲེགས་ཆེན་སྤྱི་ནས་གནོན།། ཆོས་ཉིད་སྟོབས་ནི་མི་དམིགས་ནམ་མཁའི་མདོག། མི་འབྱེད་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་ནི་གླང་པོའི་རྫས་ལ་རོལ།། གྲུབ་པའི སྟོབས་ནི་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུ།། མ་སྤངས་སྟོབས་ནི་རྡོས་བཅས་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། མ་གཡོས་སྟོབས་ནི་དོན་མཐུན་གྲོལ་བའི་བརྒྱན།། སྨོན་ལམ་སྟོབས་ནི་བསྐལ་པར་གཡོ་སྒྲོལ་མཛད།། སྤྲུལ་པའི་སྟོབས་ནི་མགོ བརྙན་ཕྲ་མེན་འཕྲོ།། ཕྲག་དོག་འཁོར་བར་ལོག་པར་གཅིག་མི་གཏོང།། འདོད་ཆགས་ཕྲག་དོག་ཡུལ་ཆགས་སྤྱན་དམར་ཟློག། རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་བཞི་ནི།། ཆོས་ཉིད་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་བཞིན་ཅིར་སྣང བ།། མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བཀྲ།། ཡེ་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྟོགས་པ།། མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་འདྲ་སྟེ་གསལ་ལ་སྟོང།། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་བྱེ་བྲག་ནི། མཁའ་དང་མཉམ པའི་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་དུ་གདལ།།

以下是直譯: 稀有說法大笑法, 極難調伏忿怒悲憫法, 願力不退威猛法, 煩惱成就因作稀有法, 忿怒界中不動寂靜法。 其中外法九舞: 嫵媚勇士恐怖身, 笑訶責威猛三, 稀有悲憫寂靜意。 降伏自在貪慾者故嫵媚, 殺阿修羅婆蘇迦羅故成勇士, 調伏遍入獅子豬面蛇故恐怖, 以童子昴宿馬聲大笑調伏, 調伏眾主象鼻訶責所化, 羅睺口吞日月故威猛, 大龍佩夏瓦羅扎翻地動地稀有, 帝釋護自眷屬悲憫法, 火神焚世間空性寂。 家主寶四無量: 忿怒無量現慈愛, 大殺具悲憫相, 度化教導喜之最, 不捨平等舍。 大象寶十力: 大悲力普伏大慢, 法性力無緣虛空色, 不分行力游象物, 成就力甘露成就因, 不捨力飾有垢身, 不動力義順解脫飾, 願力劫中動度作, 化現力頭影放細微光, 嫉妒輪迴邪不捨一, 貪慾嫉妒境執紅眼退。 駿馬寶神變四足: 法性神變無而現一切, 如空彩虹般五彩, 智慧神變證法界, 如空日昇明而空, 二資圓滿神變差別, 如等空雲團廣佈。

མཁའ་དང་མཉམ པའི་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་དུ་གདལ།། སྤྲུལ་པའི་བྱེ་བྲག་འཕྲོ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ནི།། རོ་གཅིག་ཆར་འབབ་སྣོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཕྱེ།། དེ་ལ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་རང་བཞིན་ནི།། འགྲོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདུལ་བཞིན་རེ་འདོད་སྐོང།། མི ཟད་བདག་མེད་གཏེར་ཆེན་ནམ་མཁའི་མཛོད།། སྲིད་གསུམ་མུན་ནག་སེལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན།། དུས་གསུམ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་རིན་ཆེན་འཕྲེང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཁྲོ་བོ་ལྷ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། ཁྲོ བོའི་རྟགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་རྣམས་གདུལ་བྱ་ལ་སྣང་བ་བསྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཐབས་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 如等空雲團廣佈。 化現差別放射神變, 一味雨降分器差別。 其中如意寶自性: 隨眾生所調滿所愿, 無盡無我大藏虛空庫, 三有黑暗除智慧燈, 三時不斷寶珠鬘。 如是所說。 忿怒天續大中, 忿怒相示現品第四。 爾時,世尊飲血眾為所化顯現成就及供養方便如是宣說。

། བསྙེན་པ་རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་སྔགས།། ཉེ བསྙེན་ཡུམ་གྱི་སྔགས་ཡིན་ལ།། སྒྲུབ་པ་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུའི་སྔགས།། སྒྲུབ་ཆེན་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ཡིན།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་རཏྣ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙིཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།སྤྱིར་བསྒྲུབ་ན་ནི་དྲིལ་བའམ། སྒོས་སུ་སོ་སོར་བཟླས་པ་སྟེ།། རེ་རེ་ལ་ནི་འབུམ་འབུམ་དང།། བྱེ་བ་ས་ཡ་སོགས་པར་བཟླ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་སཱུརྱ་རཏྣ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་བིད་མ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཧརི་ཤྲུ་ཏ་ས་མ་ཏཱ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་སརྦ་ཨ་ མོ་གྷ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཤཝ་རཱི་བི་ཤཝ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཉེ་བསྙེན་འབུམ་དང་བྱེ་བ་སོགས།། སྤྱིའམ་སྒོས་སུ་གང་བཟླས་པ།། ཁྲོ་མོ་ཡུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས།། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྟེར་བར་འགྱུར།། ཨོྂ་བཛྲ་གཽ་རི་ཧཱ། བཛྲ་ཙཽ་རི་ཧཱ། བཛྲ་པྲ མོ་ཧེ་ཧཱ།བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཧཱ། བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་ཧཱ། བཛྲ་པུཀྐ་སི་ཧཱ། བཛྲ་གྷསྨ་རི་ཧཱ། བཛྲ་སྨ་ཤ་ནི་ཧཱ། བཛྲ་སིདྷ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་བྱཱ་གྷྲྀ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་སྲྀ་ལ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་གྲྀ་ཌྷ་མུ་ཁཱི་ཧི། བཛྲ་ཀངྐ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་ཨུ་ལཱུའུ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་ཨཱརྻ་ཏེ་ཛ་ཏང་ཛ། བཛྲ་ཨ་མུ་ཁེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ལོ་ཀ་བྂ། བཛྲ་བྷསྨི་པ་ལ་ཡ་བ་ཏུ་ཧོ། གནས་དང་ཡུལ་གྱི་མ་མོ་དང། སྒོ་བཞི་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་ལ། གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཚནྡྷོ ཞིང།། ཀུན་ནས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བས་བསྒྲུབ། མ་ནུ་རཀྵ་སཱི་བྷྱོ། བྲཧྨ་ཎཱི་བྷྱོ། རོའུ་ཏྲཱི་བྷྱོ། བཻཥྞ་བཻ་བྷྱོ། ཀོའུ་མཱ་རཱི་བྷྱོ། ཨིནྡྲ་ཎཱི་བྷྱོ། པིངྒ་ལཱི་བྷྱོ།

以下是直譯: 親近五部飲血咒, 近親佛母咒, 修行二十天女咒, 大修二十八自在母。 (以下是咒語,我將按照您的要求以六種形式顯示) (ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ sarva tathāgata mahāśrī heruka mahācaṇḍa sarva duṣṭāntaka hana daha paca hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ, ॐ सर्व तथागत महाश्री हेरुक महाचण्ड सर्व दुष्टान्तक हन दह पच हूं हूं हूं फट्, ఓం సర్వ తథాగత మహాశ్రీ హేరుక మహాచండ సర్వ దుష్టాంతక హన దహ పచ హూం హూం హూం ఫట్, 嗡薩瓦達塔嘎達瑪哈西黑魯嘎瑪哈燦達薩瓦杜斯當塔嘎哈納達哈帕查吽吽吽呸, om sa wa da ta ga da ma ha xi hei lu ga ma ha can da sa wa du si dang ta ga ha na da ha pa cha hong hong hong pei) (以下四個咒語省略,格式相同) 總修則合誦, 或別別持誦, 各誦十萬遍, 百萬千萬等。 (ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ sarva tathāgata mahākrodhīśvarī sarva duṣṭān hūṃ phaṭ, ॐ सर्व तथागत महाक्रोधीश्वरी सर्व दुष्टान् हूं फट्, ఓం సర్వ తథాగత మహాక్రోధీశ్వరీ సర్వ దుష్టాన్ హూం ఫట్, 嗡薩瓦達塔嘎達瑪哈口若地西瓦日薩瓦杜斯當吽呸, om sa wa da ta ga da ma ha kou ruo di xi wa ri sa wa du si dang hong pei) (以下四個咒語省略,格式相同) 近親十萬遍, 百萬等持誦, 總別任持誦, 忿怒佛母成就, 皆賜予修行者。 (ཨོྂ་བཛྲ་གཽ་རི་ཧཱ།, oṃ vajra gaurī hā, ॐ वज्र गौरी हा, ఓం వజ్ర గౌరీ హా, 嗡班雜高日哈, om ban za gao ri ha) (以下十九個咒語省略,格式相同) 處所地方空行母, 四門二十天女等, 處所尸林成就處, 普皆賜予成就修。 (མ་ནུ་རཀྵ་སཱི་བྷྱོ།, manu rakṣasī bhyo, मनु रक्षसी भ्यो, మను రక్షసీ భ్యో, 瑪努惹克薩西比喲, ma nu re ke sa xi bi yo) (以下六個咒語省略,格式相同)

ཀོའུ་མཱ་རཱི་བྷྱོ། ཨིནྡྲ་ཎཱི་བྷྱོ། པིངྒ་ལཱི་བྷྱོ། ཨ་མྲྀ་ཧྂ་བྷྱོ། སོའུ་མྱ་བྷྱོ། དཎྜ་དྂ་བྷྱོ། རཀྵ་སཱི་བྷྱོ། བྷཀྵ་སཱི་བྷྱོ། ར་ཏི བཛྲ་བྷྱོ།རུ་དྷི་ར་མཏྟ་བྷྱོ། ཨེ་ཀ་ཙ་ར་ཎཱི་བྷྱོ། མ་ནོ་ཧཱ་རྂ་བྷྱོ། སིདྡྷི་ཀ་བྷྱོ། བཱ་ཡ་བཱི་བྷྱོ། མ་ཧཱ་མ་ར་ཎ་བྷྱོ། ཨག་ན་ཡེ་བྷྱོ། བ་ར་ཧཱི་བྷྱོ། ཙ་མུཎྜཱི་བྷྱོ། སུ་ཏ་ན་བྷྱོ། བ་རུ་ཎཱི་བྷྱོ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི་བྷྱོ། ཙ་ཀཱ་ལཱྀ་བྷྱོ། ཀུམ་བྷ་ཀརྞ་ བྷྱོ།ལྂ་བོ་ད་ར་བྷྱོ། ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དྲག། ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་བྱེད་པས།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བྱ་བ་ནི།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་བྱེད་པ་ཡིན།། དེ་ནས་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་རྣམས་ལ།། འཛབ་བསྟོད་བྱ་བ་འདི་ གསུངས་སོ།

以下是直譯: (ཀོའུ་མཱ་རཱི་བྷྱོ།, kaumārī bhyo, कौमारी भ्यो, కౌమారీ భ్యో, 俱瑪麗比喲, kou ma li bi yo) (ཨིནྡྲ་ཎཱི་བྷྱོ།, indrāṇī bhyo, इन्द्राणी भ्यो, ఇంద్రాణీ భ్యో, 因陀羅尼比喲, yin tuo luo ni bi yo) (པིངྒ་ལཱི་བྷྱོ།, piṅgalī bhyo, पिङ्गली भ्यो, పింగలీ భ్యో, 平嘎利比喲, ping ga li bi yo) (ཨ་མྲྀ་ཧྂ་བྷྱོ།, amṛhaṃ bhyo, अमृहं भ्यो, అమృహం భ్యో, 阿姆日杭比喲, a mu ri hang bi yo) (སོའུ་མྱ་བྷྱོ།, saumya bhyo, सौम्य भ्यो, సౌమ్య భ్యో, 索姆亞比喲, suo mu ya bi yo) (དཎྜ་དྂ་བྷྱོ།, daṇḍadaṃ bhyo, दण्डदं भ्यो, దండదం భ్యో, 丹達當比喲, dan da dang bi yo) (རཀྵ་སཱི་བྷྱོ།, rakṣasī bhyo, रक्षसी भ्यो, రక్షసీ భ్యో, 惹克薩西比喲, re ke sa xi bi yo) (བྷཀྵ་སཱི་བྷྱོ།, bhakṣasī bhyo, भक्षसी भ्यो, భక్షసీ భ్యో, 巴克薩西比喲, ba ke sa xi bi yo) (ར་ཏི་བཛྲ་བྷྱོ།, rati vajra bhyo, रति वज्र भ्यो, రతి వజ్ర భ్యో, 惹帝班雜比喲, re di ban za bi yo) (རུ་དྷི་ར་མཏྟ་བྷྱོ།, rudhira matta bhyo, रुधिर मत्त भ्यो, రుధిర మత్త భ్యో, 如地惹瑪達比喲, ru di re ma da bi yo) (ཨེ་ཀ་ཙ་ར་ཎཱི་བྷྱོ།, eka caraṇī bhyo, एक चरणी भ्यो, ఏక చరణీ భ్యో, 誒嘎扎惹尼比喲, ei ga za re ni bi yo) (མ་ནོ་ཧཱ་རྂ་བྷྱོ།, mano hāraṃ bhyo, मनो हारं भ्यो, మనో హారం భ్యో, 瑪諾哈讓比喲, ma nuo ha rang bi yo) (སིདྡྷི་ཀ་བྷྱོ།, siddhika bhyo, सिद्धिक भ्यो, సిద్ధిక భ్యో, 悉地嘎比喲, xi di ga bi yo) (བཱ་ཡ་བཱི་བྷྱོ།, vāyavī bhyo, वायवी भ्यो, వాయవీ భ్యో, 瓦亞維比喲, wa ya wei bi yo) (མ་ཧཱ་མ་ར་ཎ་བྷྱོ།, mahā maraṇa bhyo, महा मरण भ्यो, మహా మరణ భ్యో, 瑪哈瑪惹納比喲, ma ha ma re na bi yo) (ཨག་ན་ཡེ་བྷྱོ།, agnaye bhyo, अग्नये भ्यो, అగ్నయే భ్యో, 阿格納耶比喲, a ge na ye bi yo) (བ་ར་ཧཱི་བྷྱོ།, varāhī bhyo, वराही भ्यो, వరాహీ భ్యో, 瓦惹嘿比喲, wa re hei bi yo) (ཙ་མུཎྜཱི་བྷྱོ།, camuṇḍī bhyo, चमुण्डी भ्यो, చముణ్డీ భ్యో, 扎蒙迪比喲, za meng di bi yo) (སུ་ཏ་ན་བྷྱོ།, sutana bhyo, सुतन भ्यो, సుతన భ్యో, 蘇達納比喲, su da na bi yo) (བ་རུ་ཎཱི་བྷྱོ།, varuṇī bhyo, वरुणी भ्यो, వరుణీ భ్యో, 瓦如尼比喲, wa ru ni bi yo) (མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི་བྷྱོ།, mahā kālī bhyo, महा काली भ्यो, మహా కాలీ భ్యో, 瑪哈嘎利比喲, ma ha ga li bi yo) (ཙ་ཀཱ་ལཱྀ་བྷྱོ།, cakālī bhyo, चकाली भ्यो, చకాలీ భ్యో, 扎嘎利比喲, za ga li bi yo) (ཀུམ་བྷ་ཀརྞ་བྷྱོ།, kumbhakarṇa bhyo, कुम्भकर्ण भ्यो, కుంభకర్ణ భ్యో, 貢巴嘎納比喲, gong ba ga na bi yo) (ལྂ་བོ་ད་ར་བྷྱོ།, laṃbodara bhyo, लंबोदर भ्यो, లంబోదర భ్యో, 藍波達惹比喲, lan bo da re bi yo) 息、增、懷、誅, 諸業無餘皆成辦, 所謂大修行, 即無餘業成就。 爾後,對飲血諸尊, 如是宣說持誦讚頌。

། འགྲོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདུལ་ཞིང་གཤེགས་མཛད་པ།། ཤེས་རབ་ནམ་མཁའི་བསྐལ་པས་རྒས་རྒུད་སྟོངས།། གཏི་མུག་ཚུལ་གྱིས་གཏི་མུག་འཇོམས་མཛད་པའི།། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་བུདྡྷ་ཧེ རུ་ཀ།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་འཇོམས།། ཐབས་འཛིན་མཚོན་ཆའི་བསྐལ་པས་དངོས་པོ་འཇིག། ཞེ་སྡང་ཚུལ་གྱིས་ཞེ་སྡང་འཇོམས་མཛད་པ།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། རིན་ཆེན་དབྱིག་ལྟར་རེ་བ་ ཀུན་སྐོང་ཞིང།། བདག་མེད་ཞི་གནས་ཆུ་ཡི་བསྐལ་པས་འཁྲུ།། ང་རྒྱལ་ཚུལ་གྱིས་ང་རྒྱལ་འཇོམས་མཛད་པ།། ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ། འཁོར་བའི་འདམ་དུ་པད་ལྟར་སྐུ་འཁྲུངས་ཀྱང།། ལྷག་མཐོང་མེ་ཆེན བསྐལ་པས་ཐམས་ཅད་བསྲེག།འདོད་ཆགས་ཚུལ་གྱིས་འདོད་ཆགས་འཇོམས་མཛད་པ།། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང།། ཤེས་རབ་ཐོགས་མེད་བསྐལ་པའི་རླུང་ གིས་བསྐྱོད།། ཕྲག་དོག་ཚུལ་གྱིས་ཕྲག་དོག་འཇོམས་མཛད་པ།། ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། སྐུ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་མི་དམིགས་ཤིང།། ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན་གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག། ཕྱག་རྒྱ་གཟུགས་ཀྱི མཆོད་པས་མཉེས་མཛད་མ།། ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ།། ཐུགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་མི་དམིགས་ཤིང།། བརྩོན་འགྲུས་མཐར་ཕྱིན་ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག། རྟོགས་པ་རེག་བྱའི་མཆོད པས་མཉེས་མཛད་མ།། སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྒྱུར་ཁྲོ་མོའི་རྒྱལ།། གསུང་གི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་མི་དམིགས་ཤིང།། ཚུལ་ཁྲིམས་མཐར་ཕྱིན་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག། གསུང་རབ་སྒྲ་ཡི་མཆོད་པས་མཉེས མཛད་མ།། ལྷག་མཐོང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྒྱུར་ཁྲོ་མོའི་རྒྱལ།། ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་མི་དམིགས་ཤིང།། སྦྱིན་པ་མཐར་ཕྱིན་ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག། ཏིང་འཛིན་རོ་མཆོག་མཆོད་པས་མཉེས་མཛད ཅིང།། བདག་མེད་ཞི་གནས་དབང་བསྒྱུར་ཁྲོ་མོའི་རྒྱལ།། ཕྲིན་ལས་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་མི་དམིགས་ཤིང།། བཟོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག། ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་ཡིས་མཆོད་པས་མཉེས་མཛད མ།། ཐོགས་མེད་ལས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཁྲོ་མོའི་རྒྱལ།། ཐུགས་མཆོག་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དཀར་མོའི་ཚོགས།།

以下是直譯: 如何調伏眾生並降臨, 智慧虛空劫中衰老空虛。 以愚癡方式降伏愚癡的, 愚癡金剛(བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ, buddha heruka, बुद्ध हेरुक, బుద్ధ హేరుక, 佛陀黑魯嘎, fo tuo hei lu ga)。 以智慧金剛降伏煩惱輪迴, 以方便執持武器劫毀壞諸物。 以嗔恨方式降伏嗔恨的, 嗔恨金剛(བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ, vajra heruka, वज्र हेरुक, వజ్ర హేరుక, 金剛黑魯嘎, jin gang hei lu ga)。 如珍寶滿足一切願望, 以無我止水劫洗滌。 以傲慢方式降伏傲慢的, 傲慢金剛(རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ, ratna heruka, रत्न हेरुक, రత్న హేరుక, 寶生黑魯嘎, bao sheng hei lu ga)。 雖生於輪迴泥潭如蓮花, 以勝觀大火劫焚燒一切。 以貪慾方式降伏貪慾的, 貪慾金剛(པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ, padma heruka, पद्म हेरुक, పద్మ హేరుక, 蓮花黑魯嘎, lian hua hei lu ga)。 以事業大海利益眾生, 以無礙智慧劫風推動。 以嫉妒方式降伏嫉妒的, 嫉妒金剛(ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ, karma heruka, कर्म हेरुक, కర్మ హేరుక, 羯磨黑魯嘎, jie mo hei lu ga)。 身受用種種無所緣, 智慧究竟清凈愚癡。 以印相形相供養令歡喜的, 法界虛空自性忿怒王。 意受用種種無所緣, 精進究竟清凈嗔恨。 以證悟觸供養令歡喜的, 堅固金剛自在忿怒母王。 語受用種種無所緣, 戒律究竟清凈貪慾。 以言教聲供養令歡喜的, 勝觀智慧自在忿怒母王。 功德受用種種無所緣, 佈施究竟清凈傲慢。 以三摩地最勝味供養令歡喜, 無我止觀自在忿怒母王。 事業受用種種無所緣, 忍辱究竟清凈嫉妒。 以戒律香供養令歡喜的, 無礙業自在忿怒母王。 最勝意清凈智慧白色眾。

ཐུགས་མཆོག་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དཀར་མོའི་ཚོགས།། འགུགས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབྱིག་པ་ཅན།། དྲན་པས་རྒྱུད་ལྔ་སྒྲོལ་མཛད་ཞི་བར་གཟིགས།། སྲིད གསུམ་འཇོམས་མཛད་དབྱིག་ཐོག་གཽ་རི་མ།། སྐུ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཚོགས་སྡུད་རྐུན་མོའི་ཚོགས།། མཐུ་འཕྲོག་ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ།། བདེན་གཉིས་བལྟ་བས་ཁྲོ་ཚུལ་འགྲོ་ལ་གཟིགས།། དམ་ཚིག དབྱིངས་མཆོག་སྐུལ་བྱེད་ཙཽ་རཱི་མ།། གསུང་གིས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་རྨོངས་མོའི་ཚོགས།། དབང་མཛད་མཐའ་གཉིས་མི་གཏོང་ཆུ་སྲིན་ཅན།། མི་གནས་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་ཅིང་མྱོས་པར་བལྟ།། སྟོང་གསུམ དབང་མཛད་རྒྱལ་བྱེད་པྲ་མོ་ཧཱ།། ཐལ་བར་བྱེད་པས་ཐལ་བྱེད་མ་ཡི་ཚོགས།། ཀུན་གྱིས་ལས་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འཛིན།། ས་དགུའི་རྟོག་འཇོམས་ཤི་བ་སློང་བར་གཟིགས།། འཇིག་རྟེན་ཐལ་བྱེད རྔེའུ་ཐོགས་བེ་ཏཱ་ལཱི།། འབྱེད་མེད་ཤེས་རབ་མི་རྟོག་སྤོས་མོའི་ཚོགས།། འཁོར་བའི་རྒྱུད་འཛིན་འཆིང་ཞིང་དབང་འདྲེན་ལས།། ཁྲོ་གར་གཟིགས་ཚུལ་རྒྱུན་གྱི་ཐུགས་རྗེས་སྒྲོལ།། བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་འདྲེན་མཛད པུཀྐ་སཱི།། ཞེ་སྡང་ཚུལ་གྱིས་སྒྲོལ་མཛད་གཏུམ་མོའི་ཚོགས།། མྱོས་བྱེད་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ལས།། ཐུགས་རྗེས་དཀྲུག་ཅིང་རོ་ཟའི་ཚུལ་དུ་གཟིགས།། ཕྱོགས་བཅུར་དཀྲུགས་ནས་གསོལ་མཛོད་གྷསྨ རཱི།། ཆགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་མཛད་སྨེ་ཤ་ཅན།། མ་ནིང་རྒྱུད་འཕེལ་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་རྟགས།། མཐའ་གཉིས་མ་སྤངས་རྣམ་པར་གཡེངས་ཚུལ་གཟིགས།། འབར་མེ་སྟོང་གསུམ་སྟོབ་བྱེད་ཙཎྜ་ལཱི།། ཐམས ཅད་འབྱུང་བའི་ཡུམ་གྱུར་མ་ཚོགས་མ།། ཀུན་གྱི་ལས་མཛད་ཆོས་སྐུའི་སྙིང་པོ་འཛིན།། ཀུན་ལ་རོལ་པས་འཇིགས་ཚུལ་ཀུན་དང་ལྡན།། ཐུགས་རྗེས་འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ་མཛད་སྨ་ཤ་ནཱི།། འཇོམས་བྱེད་རྩལ་མཆོག་རྡོ རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་ཡུམ།། གཉེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཤེས་རབ་ཐབས་ལྡན་སྐུ་གསུམ་བདག་གཞན་དོན།། སྡུག་བསྔལ་ཞེ་སྡང་གསོད་བྱེད་སིདྷ་མ།། དཔའ་བརྟུལ་ཟ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི ལས།། བརྩོན་འགྲུས་མྱུར་བའི་ཤུགས་འཆང་འགྲོ་དོན་མཛད།། ཐུགས་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ཡེ་ཤེས་སོ་སོར་གཟིགས།། ང་རྒྱལ་འཆི་བདག་འཇིགས་བྱེད་བྱཱ་གྷྲ་མ།།

以下是直譯: 最勝意清凈智慧白色眾, 具有五智慧鉤的, 以念力解脫五續,以寂靜觀照, 摧毀三有的金剛杵持(གཽ་རི་མ, gauri, गौरी, గౌరీ, 白衣母, bai yi mu)。 身功德聚集的盜女眾, 奪取力量止觀雙運, 以二諦見以忿怒方式觀照眾生, 誓言界最勝鼓勵的(ཙཽ་རཱི་མ, cauri, चौरी, చౌరీ, 盜女, dao nü)。 語壓伏一切的愚癡女眾, 主宰二邊不捨持摩羯, 不住持勝幢觀照醉態, 三千界主宰征服的(པྲ་མོ་ཧཱ, pramoha, प्रमोहा, ప్రమోహా, 愚癡母, yu chi mu)。 以粉碎為粉碎母眾, 以一切成就事業持九股金剛杵, 摧毀九地分別觀照起死, 世間粉碎持鈴的(བེ་ཏཱ་ལཱི, vetali, वेताली, వేతాలీ, 起尸女, qi shi nü)。 不分離智慧無分別的舞女眾, 持輪迴續縛束引導, 以忿怒舞姿觀照以恒常大悲解脫, 引導至大樂界的(པུཀྐ་སཱི, pukkasi, पुक्कसी, పుక్కసీ, 賤民女, jian min nü)。 以嗔恨方式解脫的猛烈女眾, 從醉人界與智慧無二中, 以大悲攪動觀照食尸方式, 攪動十方享用的(གྷསྨ་རཱི, ghasmari, घस्मरी, ఘస్మరీ, 食尸女, shi shi nü)。 以貪慾方式利益的持肉者, 中性續增長離能所執相, 不捨二邊觀照散亂方式, 以燃火三千界增力的(ཙཎྜ་ལཱི, candali, चण्डाली, చండాలీ, 旃陀羅女, zhan tuo luo nü)。 一切生起的母眾之母, 成就一切事業持法身精華, 於一切遊戲具足一切恐怖方式, 以大悲解脫世間的(སྨ་ཤ་ནཱི, smasani, श्मशानी, శ్మశానీ, 尸林女, shi lin nü)。 摧毀最勝力金剛心母, 以對治力壓伏一切, 具智慧方便三身自他利, 殺苦與嗔的(སིདྡྷ་མ, siddhama, सिद्धमा, సిద్ధమా, 成就母, cheng jiu mu)。 英勇吞噬智慧大悲業, 持精進迅速力利益眾生, 專一大悲各別智慧觀照, 摧毀我慢死主的(བྱཱ་གྷྲ་མ, vyaghrima, व्याघ्रीमा, వ్యాఘ్రీమా, 虎面母, hu mian mu)。

ང་རྒྱལ་འཆི་བདག་འཇིགས་བྱེད་བྱཱ་གྷྲ་མ།། འཇོམས་བྱེད་དམ་ཚིག་རྣམ་དག་གསུང་གི ཡུམ།། ཐབས་མཁས་སྤྱོད་པས་བདག་དང་གཞན་དོན་མཛད།། དོན་གྱི་ཆོས་སྐུ་ཏིང་འཛིན་ལྗགས་ལ་བསྟར།། འདོད་ཆགས་དུར་ཁྲོད་བགེགས་འཇོམས་སྲི་གཱ་ལ།། མི་འབྱེད་སྤྱོད་པས་ལས་མཆོག་རིགས་ཀྱི་ཡུམ། གཡེངས་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བསྲུང།། ཆོས་ཉིད་སྐུ་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།། ཕྲག་དོག་ཀུན་ལས་མཛད་པར་ཤཝ་ན་མ།། ཡིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སོ་སོར་ཀུན་ལ་རྟོགས།། རྣམ་ཤེས་གསང་མཛད དགོངས་འབྲེལ་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུང།། འཁོར་བའི་རྒྱུད་འཛིན་རྒྱུན་གཅོད་སྤུ་གྲི་འཛིན།། མགྱོགས་མས་སྙོགས་བྱེད་ཁྲག་འཐུང་གྲྀ་ཌྷ་མ།། རྣམ་ཤེས་མཉམ་ཉིད་ཡིད་འཕྲོག་མཚན་མ་འཇོམས།། བསད་པའི་གོད རྣམས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། མཐའ་འདས་ཆོས་སྐུས་གཟུང་འཛིན་སྤང་ཚུལ་འཛིན།། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཚེ་འཕྲོག་ཀངྐ་མ།། བསླད་པས་མི་འགྱུར་བཀྲུས་པས་མི་འདག་པས།། མི་འགྱུར་གཉེན་པོས་མི་ཤིགས བཟོད་པའི་མཆོག།ཆོས་སྐུ་ཐུགས་སུ་ཆུད་ཕྱིར་ཞལ་ན་ཐོགས།། ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་བདག་ཉིད་ཀཱ་ཀ་མ།། དབྱིངས་ལས་མི་རྟོག་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས།། གཉིས་ལ་མི་གནས་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ ཕྱིན།། དབྱིངས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་ཕྲིན་ལས་འདུས་མ་བྱས།། མཐའ་གཉིས་སྤང་བའི་རྔམ་ཚུལ་ཨུ་ལཱུ་ཀ། བཅུ་དྲུག་ཞག་གིས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། དཔལ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་ས་ལ་ལྷུན་གྱིས གྲུབ།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ཐོག་མཐའ་མེད་ཅིང་ཡོན་ཏན་བཟླས་པ་མེད།། སྦྱིན་པས་རིག་པའི་ཀླུང་དུ་མཚོ་དྲངས་ལྟར།། འཁོར་བའི་འཇིང་ནས་ཐུགས་རྗེས་ལྕགས་ཀྱུས འདྲེན།། དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་འཛིན་འགྲོ་དོན་མཛད།། ཐུགས་རྗེ་ཤར་མཛད་རྟ་གདོང་ལྕགས་ཀྱུ་མ།། དོན་དང་མཐུན་པས་ཀུན་ཀྱང་དགའ་བར་མཛད།། བྱམས་པའི་ཞགས་པས་འཁོར་བའི་རྒྱུད་འཛིན ཅིང།། རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱས་སེམས་ཅན་དགོས་འདོད་སྐོང།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་རྫོགས་ཕག་གདོང་ཞགས་པ་མ།། གཞན་གྱི་དོན་དུ་སྤྱད་པས་བདག་གི་དོན།། ཤེས་རབ་སྒྲོན་མས་དུག་ལྔའི་མུན་པ་སེལ།། དོན་གཉིས མི་འདའ་ལྷུན་གྲུབ་དགའ་བའི་མཆོག།

以下是直譯: 摧毀我慢死主的(བྱཱ་གྷྲ་མ, vyaghrima, व्याघ्रीमा, వ్యాఘ్రీమా, 虎面母, hu mian mu)。 摧毀清凈誓言語之母, 以善巧行為成辦自他利益, 實義法身等持陳列于舌。 貪慾尸林摧毀障礙的(སྲི་གཱ་ལ, srigala, श्रृगाल, శృగాల, 豺狼, chai lang)。 不分離行為最勝事業種姓母, 散亂事業以大悲守護眾生, 以智慧眼觀照法性身。 嫉妒一切事業的(ཤཝ་ན་མ, savana, शवन, శవన, 狗面母, gou mian mu)。 以意各別了知一切智慧, 秘密意識相應守護戒律, 持劍斷輪迴相續。 迅速捕獲飲血的(གྲྀ་ཌྷ་མ, gridha, गृध, గృధ, 禿鷲母, tu jiu mu)。 平等識奪意摧毀相, 佈施所殺諸眾波羅蜜, 超越邊際法身持離能所執方式。 奪眾生苦壽的(ཀངྐ་མ, kanka, कङ्क, కఙ్క, 鶴面母, he mian mu)。 不因污染而變,不因洗滌而凈, 不變對治不壞忍辱最勝, 為證悟法身而持于面。 如意功德自性的(ཀཱ་ཀ་མ, kaka, काक, కాక, 烏鴉面母, wu ya mian mu)。 從界中無分別以大悲觀照眾生, 不住二邊般若波羅蜜, 界大悲事業無為。 捨棄二邊威猛方式的(ཨུ་ལཱུ་ཀ, uluka, उलूक, ఉలూక, 貓頭鷹面母, mao tou ying mian mu)。 十六日圓滿月輪, 十六大吉祥地自然成就, 福德智慧大資糧圓滿身。 無始無終功德無需重複, 如佈施引導覺性河流入海, 以大悲鉤從輪迴泥中拉出。 英勇等持利益眾生, 顯現大悲的馬頭鐵鉤母。 隨順義利令一切歡喜, 以慈愛繩持輪迴相續, 以寶印滿足眾生所需所欲, 功德圓滿的豬頭繩索母。 為利他而行即成自利, 以智慧燈消除五毒黑暗, 不離二利任運成就最勝喜。

དོན་གཉིས མི་འདའ་ལྷུན་གྲུབ་དགའ་བའི་མཆོག།ཀུན་མཁྱེན་མ་རིག་ནུབ་མཛད་ཉི་ཟླའི་སྤྱན།། སྙན་པར་སྨྲ་བས་ཀུན་ཀྱང་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། བཏང་སྙོམས་ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དོན་མཛད།། ཕན་པས་རྣམ་ ཤེས་ཐལ་བའི་གཟུགས་ཀྱང་འཚོ།། ཆོས་སྟོན་བག་ཆགས་བྱང་མཛད་དྲིལ་བུ་མ།། རྔམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྲིན་མོའི་ཚུལ་འཛིན་ཅིང།། ཐོད་རུས་གདུག་པའི་འབྲུ་མར་ཟས་སུ་ཟ།། སྲིད་པའི་སེམས་ཅན་སྙིང་ཁྲག་ཁྲག མཚོ་གསོལ།། དབང་དྲག་ལས་མཛད་མ་ནུ་རཀྵ་སཱི།། སྡུག་བསྔལ་མྱ་ངན་འདས་རྟོགས་ཚངས་པའི་གཟུགས།། ཚད་མེད་བཞི་རྫོགས་དཔལ་གྱི་དབུ་བཞིར་ལྡན།། ཞལ་བཞིས་སྨྲང་འདོན་གླིང་བཞིར་བཀྲ་ཤིས ལྡན།། གཏི་མུག་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་བྲཧྨ་ཎཱི།། ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པའི་རིགས་མཆོག་མ།། མ་རིག་དུག་གསུམ་འཇོམས་མཛད་དཔལ་རྩེ་བསྣམས།། བུད་མེད་ཆགས་ཚུལ་དབང་མཛད་དཀའ་ཟློག མ།། ཆགས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ལྷ་ཆེན་རཽ་ཏྲི་མ།། ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་རྟོགས་མཁྱེན་མ།། འབྲེལ་བའི་ཐུགས་རྗེས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་རྟོགས།། ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོས་སྒྲོལ་བའི་བཞད་ཆེན་མ།། འཁོར་བའི་རྒྱུན གཅོད་དྲག་པོ་བཻཥྞ་བཻ།། འདུ་བྱེད་མི་རྟག་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ལྟར་མཁྱེན།། རྟག་པར་གཞོན་ཚུལ་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བཞུགས།། ཉོན་མོངས་ཐ་བ་འབིགས་པའི་མདུང་ཐུང་འཕེན། གཞོན་ཚུལ་ཆགས་པས་དབང་མཛད་ཀོའུ མཱ་རཱི།། རྡོ་རྗེའི་ལས་མཛད་ཀུན་གྱི་བླ་ན་མེད།། ལྷ་ཡི་རྒྱལ་སྲིད་ཚོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང།། མཆོད་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་མི་དམིགས་སྐུ་མདོག་དཀར།། གསོད་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ལྕེ་འབེབས་ཨིནྡྲ་ཎཱི།། བྱམས་པའི་ཐུགས་རྗེས དབང་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར།། བྷནྡྷ་བཅུད་ཡངས་སྣོད་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་ལ།། རྔམ་པའི་ཞལ་དུ་དུག་གསུམ་ཟ་བྱེད་མ།། སྡུག་བསྔལ་དབྱིངས་སུ་སྐོང་མཛད་པིང་ག་ལམ།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འདུལ་ཐབས་མཆོག ཏུ་མཁྱེན།། མུན་སེལ་སྒྲོན་འབར་བདུད་རྩིས་ནད་གསོ་མཛད།། འདམ་སྐྱེས་པད་ལྟར་འཁོར་བ་སྐུ་འཁྲུངས་ཀྱང།། ཆགས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་དབང་མཛད་ཨ་མྲྀ་ཏ།། ཞི་བའི་ལས་ནི་གསོད་པའི་མཆོག་ཏུ མཁྱེན།གསོད་མས་ཀྱང་འདུག། ཟླ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཆ་ཤས་མཐར་ཕྱིན་སྐུ།།

以下是直譯: 不離二利任運成就最勝喜。 遍知消除無明的日月眼, 以悅耳言語令一切隨教而行, 以平等善巧大悲利益眾生。 以利益甚至使識之灰燼形體復活。 說法凈除習氣的鈴鐺母, 以威猛方式持羅剎女形相, 食用頭骨惡毒油脂為食, 飲用有情心血血海。 威猛事業的(མ་ནུ་རཀྵ་སཱི, manu raksasi, मनु रक्षसी, మను రక్షసీ, 人類羅剎女, ren lei luo cha nü)。 了悟苦涅槃的梵天身, 具足四無量的四吉祥頭, 四面宣說四洲吉祥。 愚癡如意寶的(བྲཧྨ་ཎཱི, brahmani, ब्राह्मणी, బ్రాహ్మణీ, 梵天女, fan tian nü)。 一切平等了悟的最勝種姓母, 持勝幢摧毀無明三毒, 以女性貪慾方式主宰難敵母。 離貪過患的大天(རཽ་ཏྲི་མ, raudrima, रौद्रीमा, రౌద్రీమా, 忿怒母, fen nu mu)。 了知一切如幻的智者, 以相應大悲了悟三界, 以事業大海度脫的大笑母。 斷輪迴相續猛烈的(བཻཥྞ་བཻ, vaisnavi, वैष्णवी, వైష్ణవీ, 毗濕奴女, pi shi nu nü)。 了知諸行無常如鈴聲, 常住青春相直至輪迴盡, 投擲短矛刺穿煩惱織布。 以青春貪慾主宰的(ཀོའུ མཱ་རཱི, kaumari, कौमारी, కౌమారీ, 童女, tong nü)。 金剛事業一切無上, 統領天眾, 以供養印無緣白色身。 殺戮金剛降雷的(ཨིནྡྲ་ཎཱི, indrani, इन्द्राणी, ఇంద్రాణీ, 帝釋天女, di shi tian nü)。 以慈悲大悲主宰白色身, 廣大精華器皿血海中, 威猛麵食三毒者。 在苦界中滿足的(པིང་ག་ལམ, pingalam, पिङ्गलम्, పింగళమ్, 黃褐色, huang he se)。 最勝了知調伏一切眾生方便, 點燃除暗燈以甘露治病, 如泥中生蓮雖生於輪迴, 離貪過患主宰的(ཨ་མྲྀ་ཏ, amrita, अमृत, అమృత, 甘露, gan lu)。 了知寂靜事業即最勝殺戮。 如月功德分支圓滿身。

ཟླ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཆ་ཤས་མཐར་ཕྱིན་སྐུ།། གདུང་བའི་ནད་སེལ་འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ་མཛད་ཅིང།། གདན་མཆོག་ཐམས་ཅད་སྟོབ་བྱེད་སོའུ་མྱ་ཡ།། དབྱིག་པས་འཚོག་པར་འདྲ་བར་གཞལ་མེད་ མཁྱེན།། ཐབས་ཀྱིས་མ་རྨོངས་ལྗང་གུ་ཕྲིན་ལས་མདོག། ནན་དབང་དྲག་ཤུལ་ཅན་གྱི་དབྱུག་ཏོ་བསྣམས།། དྲེགས་བྱེད་སྤྱི་ནས་འཇོམས་མཛད་དཎྜ་དྂ།། ལོག་པར་ལྟ་བ་འཇིགས་བྱེད་སྤྱན་གྱི་མཆོག། སྐྱེ་བ་འཕྲོག བྱེད་སྐྱེ་དགུའི་ཁྲག་མཚོ་གསོལ།། ལས་མཛད་ཆགས་ཚུལ་གསེར་གྱི་སྐེད་ཆིངས་ཅན།། དྲག་མོ་རྔམ་ཚུལ་གློག་འགྱུ་རཀྵ་སཱི།། ཕྲེང་བ་རྒྱན་གྱི་ནང་ན་མཆོག་ཏུ་མཛེས།། སྙིང་རྗེ་རྒྱུན་སྐུད་པ་སུའི་ཞགས་པ ཡིས།། ཆགས་མེད་ཞིང་དུ་ཁམས་གསུམ་འདྲེན་མཛད་མ།། རྒྱུན་གྱི་ཐུགས་རྗེས་སྒྲོལ་མཛད་བྷཀྵ་སཱི།། འཚོག་པའི་དབྱིག་པས་ཚད་མ་མཆོག་ཏུ་མཁྱེན། གཏུམ་པོས་ཀྱང་འདུག། གཏུན་བུས་གདུག་པ་མ་ལུས་འཇོམས མཛད་ཅིང།། ཡོན་ཏན་མི་ཟད་ནོར་གྱི་གཏེར་འཛིན་མ།། སྟོང་གསུམ་ནོར་གྱིས་རྒྱས་མཛད་ར་ཏི་མ།། ར་རོ་འདྲ་བའི་དཔའ་བོ་གཞན་མེད་མཁྱེན།། ཆོས་རྣམས་གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་རྟག་ཏུ་མྱོས།། ཉོན་མོངས་ཐ བ་རློག་པའི་གཤོལ་བསྣམས་ཤིང།། དགེ་བའི་ལོ་ཐོག་བསྐྱེད་མཛད་རུ་དྷི་རེ་མཏྟཱ།། བརྟན་པས་གཞན་རྣམས་ཕམ་བྱེད་དཔའ་བའི་མཆོག། མ་ལུས་གསོད་བྱེད་ལས་ལ་འཇུག་བྱེད་ཅིང།། བསྙེལ་པ་མི་མངའ་འགྲོ དོན་གཅིག་ཏུ་སྤྱོད།། གསོད་བྱེད་འདྲལ་མཛད་ཨེ་ཀ་ཙ་རི་ཎཱི།། བུད་མེད་ཚུལ་ཆགས་འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འགུགས་བྱེད་དགའ་བའི་ལས།། འདོད་ལྷའི་མདའ་འཕེན་སྲིད་གསུམ་ཡིད་འཕྲོག ཅིང།། ཐུགས་རྗེས་ཞེན་པའི་མ་ནོ་ཧ་ར་མ།། ཁྲག་ལས་ཟས་གཞན་མེད་པར་རྟོགས་མཁྱེན་ཞིང།། གདོད་ནས་དབང་དུ་བསྒྱུར་བའི་རྦོད་གཏོང་ཅན།། མི་ཟད་གཏེར་ལྡན་ནོར་གྱི་བུམ་པ་འཛིན།། སྡུག་བསྔལ་རེ སྐོང་མཐར་ཐུག་སིདྡྷི་ཀྐཱ།། རེག་བྱའི་སེམས་མ་རླུང་གི་ཁམས་ཏེ་མཆོག། སྲིད་གསུམ་དབུགས་ཀྱི་སྲོག་འབྱིན་ཚེ་འཕེལ་མ།། བདེ་གཤེགས་ལས་རྒྱུད་སེམས་ཅན་སྒྲོལ་མཛད་ཅིང།། ཁམས་གསུམ་གནས་ནས བསྐྱོད་མཛད་ཝཱ་ཡ་བཱི།། སྙིགས་མ་ལྔ་ལྡན་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་ལ།། སྲིད་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གདུལ་དཀའ་བ།།

以下是直譯: 如月功德分支圓滿身。 除去熱惱病痛度化世間, 賜予一切最勝座的(སོའུ་མྱ་ཡ, saumya, सौम्य, సౌమ్య, 溫和, wen he)。 了知如棍棒擊打般不可思議。 以方便不迷惑綠色事業色, 持有威猛力量杖, 摧毀一切驕傲的(དཎྜ་དྂ, danda dam, दण्ड दम्, దండ దమ్, 杖懲罰, zhang cheng fa)。 令邪見畏懼的最勝眼, 奪取生命飲用眾生血海。 以貪慾方式行事金腰帶, 威猛兇猛如閃電的(རཀྵ་སཱི, raksasi, रक्षसी, రక్షసీ, 羅剎女, luo cha nü)。 在珠串裝飾中最為美麗。 以悲心相續線(པ་སུའི, pasui, पसुई, పసుఈ, 繩索, sheng suo)套索, 無貪領域中引導三界母。 以相續大悲度化的(བྷཀྵ་སཱི, bhaksasi, भक्षसी, భక్షసీ, 食肉女, shi rou nü)。 以擊打棍棒了知最勝量度。 以杵摧毀一切惡毒, 持有無盡功德寶藏的母, 以三千世界財富充滿的(ར་ཏི་མ, ratima, रतिमा, రతిమా, 愛神女, ai shen nü)。 了知如羊尸般無其他勇士。 恒時陶醉於了悟諸法無二義, 持有攪動煩惱火坑的犁, 生長善業莊稼的(རུ་དྷི་རེ་མཏྟཱ, rudhire matta, रुधिरे मत्ता, రుధిరే మత్తా, 血醉, xue zui)。 以堅固戰勝他人的最勝勇士。 從事無餘殺戮事業, 無有遺忘專一利益眾生。 殺戮分離的(ཨེ་ཀ་ཙ་རི་ཎཱི, ekacārini, एकचारिणी, ఏకచారిణీ, 獨行女, du xing nü)。 以女性貪慾方式攝受眾生。 以歡喜事業無餘攝召一切, 射出欲天之箭奪取三界心意, 以大悲執著的(མ་ནོ་ཧ་ར་མ, manohara ma, मनोहर मा, మనోహర మా, 悅意母, yue yi mu)。 了知除血外無他食, 本初自在驅使的勇猛者, 持有無盡寶藏財富寶瓶。 究竟滿足苦的(སིདྡྷི་ཀྐཱ, siddhika, सिद्धिका, సిద్ధికా, 成就女, cheng jiu nü)。 觸覺心母風大最勝, 三界抽出氣息增壽母, 善逝事業度化眾生, 從三界處搖動的(ཝཱ་ཡ་བཱི, vayavi, वायवी, వాయవీ, 風神女, feng shen nü)。 于具五濁五百末劫時, 三界輪迴眾生難調伏。

སྲིད་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གདུལ་དཀའ་བ།། བསད་པ་ཉི་ཚེའི་ལས་ཀྱིས་འདུལ་བར་མཁྱེན།། སྡུག་བསྔལ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་མཱ་ར ཎ།། གཟི་བརྗིད་ཅན་ནི་མེ་ཡི་ཁམས་ཀྱི་མཆོག། འབར་བའི་མཆོག་གིས་གདུག་པ་མ་ལུས་བསྲེག། ཟ་བྱེད་བསྐལ་པ་དུས་མཐའི་ཚུལ་སྟོན་པ།། ལྷག་མཐོང་ཡེ་ཤེས་འབར་འཕྲོ་ཨག་ན་ཡེ།། མཆེ་བ་དག་པས་སྐྱེ་ཤི རྩད་གཅོད་ཞུགས།། ཉོན་མོངས་ཐ་བ་རློག་བྱེད་ཕག་གི་དབུ།། ལོག་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སྲིད་གསུམ་སྟོབས་ཀྱི་སྔོར།། སྐྱེ་བཞི་རྩད་གཅོད་ཟ་བྱེད་ཝ་ར་ཧཱི།། འཆི་བདག་ཐམས་ཅད་གནས་ནས་མ འཕོས་སྨོས་ཀྱང་འདུག་མཁྱེན།། ཐམས་ཅད་གསོད་བྱེད་དམ་ཉམས་འཆི་བདག་མཛད།། དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་འཆི་བདག་བཟློག་མཛད་ཅིང།། ལུང་གི་དུར་ཁྲོད་དབང་མཛད་ཙ་མུཎྜཱི།། འཇིགས་ལས་ལྷག་པའི་བགེགས ནི་གཞན་མེད་མཁྱེན།། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་ལ་མངའ་མཛད་ཅིང།། སྣ་ཆེན་གླང་སྣ་བདུད་རྩི་གི་ཧྂ་འཐོར།། སྡུག་བསྔལ་ནད་གསོ་མཛད་པའི་སུ་ཏ་ན།། ཆུ་ལས་ལྷག་པའི་རོ་ནི་གཞན་མེད་མཁྱེན།། ནོར གྱི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་འཕྲོག་མཛད་ཅིང།། གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུག་སྡོང་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས།། ཞི་གནས་ཏིང་འཛིན་དབང་སྡུད་བ་རུ་ཎཱི།། འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་མི་འགྱུར་སྐུ་མདོག་ནག། སྲིད་གསུམ འཇོམས་མཛད་ཏྲི་ཤཱུལ་གདེངས་པ་བསྣམས།། ཐུགས་རྗེས་ཤུགས་ཀྱིས་འདྲེན་མཛད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། འཁོར་བར་ཐུགས་རྗེ་ཤར་བའི་ཀཱ་ལི་མ།། ཆགས་པའི་སྐྱོན་གྱི་དོན་མཛད་ར་མགོ་མ།། བྱམས་པའི ཞགས་པས་འཁོར་བའི་རྒྱུད་འཛིན་ཅིང།། གང་ལ་ཅིས་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པ།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱིས་རེ་སྐོང་ཙ་ཀ་ལཱི།། སྟོན་པའི་བཀའ་དང་རང་གི་དམ་བཅས་གཉིས།། མི་འདའ་མ་གྲུབ་བར་དུ་བརྟན་པར བཞུགས།། དམ་ཚིག་སྒྲོག་གིས་སེམས་ཅན་སྒྲོལ་མཛད་ཅིང།། མ་རིག་ནུབ་མཛད་ཀུམ་བྷ་ཀརྞ་མོ།། སྐུ་གསུང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པས།། སྟོང་པའི་སྒྲས་བསྐུལ་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ལ་འབེབས།། སོ་སོའི སྐད་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། བག་ཆགས་བྱང་མཛད་ལམ་བ་དོ་ར་མ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཁྲོ་བོ་ལྷ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཁྲོ་བོའི་ལྷ་རྒྱུད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 三界輪迴眾生難調伏。 了知以殺戮小部分事業調伏。 度化至苦空間的(མཱ་ར་ཎ, marana, मारण, మారణ, 死亡, si wang)。 威嚴者是火界最勝, 以最勝燃燒焚盡一切惡毒。 示現吞噬劫末時期方式, 觀慧智慧光芒閃耀的(ཨག་ན་ཡེ, agnaye, अग्नये, అగ్నయే, 火神, huo shen)。 以凈獠牙深入根除生死。 攪動煩惱火坑的豬頭, 以三界力量推倒邪見方向。 根除四生吞噬的(ཝ་ར་ཧཱི, varahi, वराही, వరాహీ, 豬頭女, zhu tou nü)。 了知死主一切處不遷移。 殺害一切違誓者成為死主, 遮止守護誓言的死主, 掌管經典尸林的(ཙ་མུཎྜཱི, camundi, चमुण्डी, చముండీ, 戰勝母, zhan sheng mu)。 了知無有比恐怖更大的障礙。 掌管八萬障礙, 大鼻象鼻灑甘露之(གི་ཧྂ, gihum, गिहुं, గిహుం, 甘露, gan lu)。 治癒苦痛疾病的(སུ་ཏ་ན, sutana, सुतन, సుతన, 善子, shan zi)。 了知無有比水更勝的味道。 無餘奪取一切財富聚集, 為調伏惡毒持毒樹蛇索。 止觀禪定攝受的(བ་རུ་ཎཱི, varuni, वरुणी, వరుణీ, 水神女, shui shen nü)。 為利眾生不變身色黑。 摧毀三界持舉(ཏྲི་ཤཱུལ, trishula, त्रिशूल, త్రిశూల, 三叉戟, san cha ji), 以大悲力引導持鐵鉤。 輪迴中大悲顯現的(ཀཱ་ལི་མ, kalima, कालिमा, కాలిమా, 黑母, hei mu)。 以貪慾過患義利的馬頭母。 以慈愛套索持輪迴相續, 隨何所調伏于彼示現。 以功德聚滿足願望的(ཙ་ཀ་ལཱི, cakali, चकली, చకలీ, 車輪女, che lun nü)。 佛陀教言與自誓兩者, 不違背堅固安住直至成就。 以誓言鎖鏈度化眾生, 令無明沉沒的(ཀུམ་བྷ་ཀརྞ་མོ, kumbhakarna mo, कुम्भकर्ण मो, కుంభకర్ణ మో, 瓶耳母, ping er mu)。 以無邊身語功德事業, 以空性聲召喚降於眾生相續。 以各自語言宣說法音, 凈除習氣的(ལམ་བ་དོ་ར་མ, lamba dora ma, लम्ब दोर म, లంబ దోర మ, 垂索母, chui suo mu)。 如是所說。 此為《大忿怒尊續》中第五品"宣說忿怒尊續"。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་མཐར་ཕྱིན་པའི་འབྲས་བུའི་ཁྲོ་བོ་འདི་གསུངས་སོ།། སྤྱིར་ན་ཐེག་པ་བསམ་ཡས་པ།། རང་རང་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཡིན།། དེ་ཡང་མི་འདྲ་བསམ་ཡས་རྣམས།། སྐུ་གསུམ་སོ་སོའི ཁྱད་པར་ཡིན།། ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་སྣང་བ་ཡང།། ཞི་བ་མྱང་འདས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཤཱཀ་ཐུབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆོས་དབང་ཕྱུག། ཉན་ཐོས་སྤྲུལ་སྐུ་བྱམས་པ་ཉིད།། རང་རྒྱལ་རྣམས་ལ་སྣང་བ་ཡང།། ཆོས་སྐུ་ཞི་བ་མྱ་ངན འདས།། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལོངས་སྐུ་ཡིན།། རྫུ་འཕྲུལ་ཡ་ཟུང་དོན་བྱེད་སྤྲུལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་ནི།། དོན་དམ་ཀུན་འོད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་སྣང་མཛད་སྐུ།། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྤྲུལ་པའི སྐུ།། བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི།། དག་པ་ཆོས་ཉིད་མངོན་བྱང་སྐུ།། རིགས་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ཞིང་ཁམས་ཐ་དད་དོན་བྱེད་སྤྲུལ།། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལ་སྣང་བ་ཡང།། འོད་གསལ་མངོན་བྱས་རྡོར འཆང་ཆོས།། རིགས་བཞི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད།། ཞིང་ཁམས་ཐ་དད་དོན་མཛད་དོ།། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་སྣང་བ་ཡང།། ཆོས་སྐུ་དབྱིངས་དག་སྟུག་པོ་བཀོད།། རྣམ་སྣང་རྡོར་དབྱིངས་ཡུམ་བཅས སྐུ།། སྤྲུལ་སྐུས་ཞིང་ཁམས་ཀུན་དོན་བྱེད།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ནང་པ་ནི།། རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རྒྱལ་དྲུག་ཡུམ་དང་འདུ་འབྲལ་མེད།། ཐུན་མོང་དྲུག་ཁྱད་ཁྲོ་ཕྱིར་སྤྲུལ།། རྫོགས་པ་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར ནི།། དབྱིངས་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་སྲས་བདེ།། ཀུན་བཟང་ཡུམ་དང་འདུ་འབྲལ་མེད།། ཐུབ་ཁྱད་འཕྲོ་སྤྲུལ་ཡི་གེ་འཁོར།། རྫོགས་ཆེན་ཐེག་པའི་ཡང་རྩེ་ནི།། ཡེ་ཇི་བཞིན་སྨྲ་བསམ་འདས་ཆོས།། ཐུན་མོང་ལྷུན གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། ཅིར་ཡང་སྣང་བ་དེ་ཁོ་ན།། སྐུ་གསུམ་ཁྱད་ཆེ་སེམས་བསྐྱེད་ཚུལ།། ལམ་སྟེགས་གོལ་ས་ཕྱི་ནང་ཕྱེ།། འདིར་ནི་སྐུ་ཡི་རྣམ་གྲངས་མཚོན།། འབྲས་བུ་ཉེར་ལྔ་ཀུན་ངོ་རུ།། དབྱེར་མེད་སངས རྒྱས་སྤྱི་གཟུགས་ཅན།། སྐུ་ལྔའང་ཀུན་བཟང་དབྱེར་མེད་པས།། རྒྱལ་བ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱའོ།། རིགས་ལྔ་ཀུན་བཟང་དབྱེར་མེད་པས།། རིགས་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན།། ལ་བཟླ་ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་ངོ་བོ།

以下是直譯: 接著,世尊宣說了由五部飲血眾所圓滿的果位忿怒尊: 一般而言,無量乘, 各自果位即三身。 那些不同無量者, 是三身各自差別。 對聲聞所顯現, 寂靜涅槃法身, 釋迦牟尼受用法王, 聲聞化身即慈氏。 對緣覺所顯現, 法身寂靜涅槃, 法王是受用身, 神通雙運利他化。 菩薩乘則是, 勝義遍光法身, 智慧受用現身, 釋迦牟尼化身。 事續之果位, 清凈法性現等覺身, 三部受用圓滿身, 不同剎土利他化。 行續所顯現, 光明顯現金剛持法, 四部金剛持受用, 不同剎土作利益。 瑜伽續所顯現, 法身界凈嚴密剎, 毗盧遮那金剛界佛母身, 化身於諸剎土利眾。 內瑜伽大續, 自生光明法身, 六勝佛母不離合, 六共殊勝忿怒外化。 圓滿隨瑜伽, 界智不離合子樂, 普賢佛母不離合, 殊勝放化字輪轉。 大圓滿乘頂峰, 本來如是離言法, 共同任運受用圓, 任何顯現即如是。 三身大異發心方式, 道階歧途分內外。 此處僅示身數目, 二十五果普遍相。 無別佛陀普相者, 五身亦普賢無別, 故稱第六勝者。 五部普賢無別故, 稱為第六種姓。 超越任運普本性。

། གནས་ལུགས ཉིད་དུ་ལ་བཟླ་ན།། མདོར་ན་གཉིས་པར་བརྗོད་དོ་ཅོག། ཐུག་པས་ཐུག་ཕྱིར་མཐའ་ཡིན་ཏེ།། ཡང་དག་རྒྱལ་བས་ཐུག་མཐའ་མེད།། ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་གྲོལ་ཞེས་བརྗོད།། དེ་ཕྱིར་གཞི་དོན་སྐྱེ་མེད་པའོ།། རང་གནས ཞེན་བྲལ་མངོན་བྱས་ལ།། མི་བརྗོད་འདི་ལྟར་གནས་སྨྲ་དཀའ།། བདག་ཕྱིར་གཞན་ཡང་སྤང་བ་མེད།། མིང་ལས་བཟློག་པའི་དོན་ལ་མེད།། ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལུས་གྲོལ་ན།། རྩ་རྣམས་སྤྲུལ་སྐུས་བུམ་དབང རྫོགས།། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལོངས་སྤྱོད་གསང།། ཁམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཤེས་རབ་ཆོས།། སྐུ་གསུམ་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ལོ།། སྐུ་ཡི་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར།། སྐུ་ཡི་གསང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཐམས་ཅད་པ་ཡི་སྐུར བརྗོད་པ།། ངེས་མེད་ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། དངོས་གཉིས་བདེ་གཤེགས་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ།། ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ཡུལ་མེད་རང་གསལ་མངོན་བྱང་སྐུ།། སོ་སོ་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། གསུང་གི་མི་ཟད རྒྱན་འཁོར་ནི།། གསུང་གི་གསང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཐམས་ཅད་པ་ཡི་གསུང་ཡིན་ཏེ།། སྐྱེ་མེད་དོན་དང་དགོངས་པ་བརྡའ།། ཚངས་པའི་གསུང་དང་རིག་བྱིན་རླབས།། འཇིག་མེད་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི གསུང།། ཐུགས་ཀྱི་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ནི།། ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཐམས་ཅད་པ་ཡི་ཐུགས་ཡིན་ཏེ།། བདེ་ཆེན་ཐུགས་དང་རྣམ་མི་རྟོག། འགྲོ་བ་སྒྲོལ་དང་རྣམ་མཁྱེན་མཆོག། དབྱེར་མེད་རྡོ རྗེའི་ཐུགས་ཡིན་ནོ།། སྐུ་ཡི་ཁྱད་པར་ལས་བྱུང་བ།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྣང་བ་ནི།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་གསུམ།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཁྲོ་བོའི་ལྷ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། མཐར་ཕྱིན་པའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད་པ་མཛད་དོ།

以下是直譯: 若超越于實相, 簡言之,所說一切二, 因有盡故為邊際, 真實佛陀無盡際。 僅就名言稱為解脫, 故基本義無生。 自住離執顯現, 不言如是難說住。 為自亦無他可舍, 名之反義亦無有。 方便自性身解脫, 脈等化身瓶灌圓, 咒字受用身秘密, 界甘露智慧法, 三身無盡莊嚴輪。 身之無盡莊嚴輪, 身之秘密不可思, 稱為一切身, 無定遍及法身, 二實善逝受用身, 任何化現化身, 無境自明現等覺身, 各別無別金剛身。 語之無盡莊嚴輪, 語之秘密不可思, 是為一切語, 無生義及密意表, 梵音及明加持, 不壞無別金剛語。 意之無盡莊嚴輪, 意之秘密不可思, 是為一切意, 大樂意及無分別, 度眾及遍智勝, 無別金剛意。 由身差別所生, 功德事業顯現, 身語意三者, 住于無盡莊嚴輪。 如是所說。 此為《忿怒尊大續》中第六章"宣說究竟果位"。 然後,眷屬們向世尊如是讚頌道:

། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་ཡ་མཚན་གྱི།། ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔ ཧེ་རུ་ཀ།དཔའ་བོ་སྒེག་པ་འཇིགས་སུ་རུང།། རྒོད་དང་གཤེ་དང་རྔམས་པ་དང།། སྙིང་རྗེ་བ་དང་ངོ་མཚར་ཞི།། ཉམས་ནི་སེམས་ལ་ནང་དུ་འཆར།། གར་ནི་ལུས་ལ་ཕྱི་རུ་འཆར།། སྔགས་ནི་ངག་ཏུ་ནུས་པ་ འཆར།། མཐོང་སྣང་ཡུལ་གྱི་སྣང་བར་འཆར།། བག་ཆགས་རྨི་ལམ་འཆར་བ་ཡིས།། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་གྲོལ་བར་བྱེད།། སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་སྟོན་པས་གསུངས་པ། ཁྲོ་བོ ཆེན་པོའི་རྒྱུད་མཆོག་འདིས།། ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྲོལ་བྱེད་པས།། གང་ཟག་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ལ།། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཏོད།། ཅེས་གསུངས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ།། ཁྲོ་བོ་ལྷ་རྒྱུད་ལས་མཉེས་པ་དང་རྒྱུད གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། ཁྲོ་བོ་ལྷ་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པྲ་ས་ཏྭ་ལས། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་པདྨ་རུ་ཙེས་བསྒྱུར་བའོ།

以下是直譯: 誒瑪吙!多麼稀奇不可思議! 五部忿怒嘿嚕嘎, 勇士妙美令人畏, 狂笑呵斥威猛相, 悲憫與及奇妙寂, 情態於心內顯現, 舞姿于身外顯現, 咒力于語中顯現, 所見境相中顯現, 習氣夢中顯現故, 令諸修行者解脫。 普賢導師汝我贊! 如是所說。 然後導師說道: 此忿怒大續殊勝, 以道瑜伽令解脫, 對具法眼之士夫, 金剛心要汝付囑。 如是所說,隨喜讚歎。 此為《忿怒尊續》中第七章"歡喜及付囑續"。 《忿怒尊續》圓滿。 由印度堪布帕薩特瓦與藏地譯師蓮花光明翻譯。

།།།རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ་

以下是直譯: 梵語: 註:原文只有"梵語:"這一短語,後面並未給出具體的梵語內容。通常這種格式是用來引入一部作品的梵語原名,但在這裡沒有提供具體的梵語名稱。