021.697.006.012金剛羅剎銳利金剛啄者續、諸續精粹根除輪迴續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb006.012

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་རཱཀྵ་ས་ཏཱིཀྵཏ་བཛྲ་ཏུཎྜཱི་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗཻ་སྲིན་པོ་རྣོ་བ་རྡོ་རྗེ་མཆུ་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཆེན་པོའི་རྒྱུད། ཧེ་རུ་ཀ་ནག པོ་ཆེན་པོ་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་ཆེམས། སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་རྟེན་དུ་བཞག་པ། ཆོས་ཉིད་རང་སྣང་གི་ནམ་མཁའ་ལ། རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་གླེགས་བམ ལ།བཻཌཱུརྱ་ཞུན་མས་རང་ནན་དུ་བྲིས་ཏེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བབས་སོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས། སངས་རྒྱས་མི་གཡོ་བ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་བརྐྱང་ཕྱག་ཕུལ་ཏེ། ཡན་ལག་ལྔ་ ས་ལ་བཙུགས་ཏེ།ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་གཟིགས་པས། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡང་གསང་བྱུང་བའི་རྒྱུད། སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དུར་བྱིད་ལྟ་བུ། ཆོས་ཆེན་པོ་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་ཟུག་རྔུ་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ།རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་འབྲུག་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། གཅན་གཟན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སེང་གེ་ལྟ་བུའི་ཚིག་གི་ལེའུ་བདུན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གྲལ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ། བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྷྲི་ཝ། དྷརྨ་རཏྣ་སརྦ་པ་ པམ།། མ་ང་ལ་ཨ་སི་ཨལ་ཨག་དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོས། ཚིག་ལེའུ་དང་པོས་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་མེས་བསྲེག་པར་བསྟན། གཉིས་པས་འཛམ་བུ་གླིང་གི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་བཞི་གཞོམ་པར་བསྟན། གསུམ པས་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་བཅད་པར་བསྟན།བཞི་པས་རི་བོ་ཐམས་ཅད་ཁྱུར་མིད་དུ་བཟའ་བར་བསྟན། ལྔ་པས་ཉི་ཟླ་གོས་སུ་གོན་པར་བསྟན། དྲུག་པས་དམ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆུ་ བོ་ཆེན་པོ་ལ་དབོ་བར་བསྟན།བདུན་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དུར་དུ་གཞུག་པར་བསྟན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 印度語中:vajrar āksasatīksatavajratuṇḍītantranāma。藏語中:名為金剛兇猛利牙金剛喙續。一切續之精髓大攪動輪迴續。向大黑赫魯嘎獨髻頂禮。 金剛薩埵的遺言,安置於無量光佛身像中。在法性自顯虛空中,寶貴的金書上,以熔化的青金石自然書寫,降落在前方虛空中。 之後,大菩薩向不動佛光明聚頂禮,五體投地,向本尊祈禱后觀看。所見為一切續之精髓最密續,如醫王土酷,稀有的大密法,徹底揭示一切法的痛苦,金剛羅剎如雷聲響,如野獸之王獅子般的語言,七個章節使得獲得金剛持的地位。 (藏文: བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྷྲི་ཝ།, 梵文擬音: vajra krota haya grīva, 梵文天城體: वज्र क्रोत हय ग्रीव, 梵文泰盧固體: వజ్ర క్రోత హయ గ్రీవ, 漢語字面意義: 金剛憤怒馬頭, 漢語擬音: 瓦傑拉 克若塔 哈亞 格里瓦) (藏文: དྷརྨ་རཏྣ་སརྦ་པ་པམ།, 梵文擬音: dharma ratna sarva papam, 梵文天城體: धर्म रत्न सर्व पापम्, 梵文泰盧固體: ధర్మ రత్న సర్వ పాపమ్, 漢語字面意義: 法寶一切罪, 漢語擬音: 達瑪 惹特納 薩瓦 帕帕姆) (藏文: མ་ང་ལ་ཨ་སི་ཨལ་ཨག, 梵文擬音: ma ṅa la a si al ag, 梵文天城體: म ङ ल अ सि अल् अग्, 梵文泰盧固體: మ ఙ ల అ సి అల్ అగ్, 漢語字面意義: 無意義, 漢語擬音: 瑪 嘎 拉 阿 西 阿 阿格) 之後,大忿怒王以第一章節教示焚燒王宮,第二章節教示摧毀南瞻部洲四大城市,第三章節教示斷絕六道一切眾生的生命,第四章節教示吞食一切山嶽,第五章節教示穿著日月為衣,第六章節教示將一切正法投入大河,第七章節教示將一切佛陀置入墓穴。

། ཨ་ཨ། གདོད་ཅིག་གསང་བའི་བདག་པོ་ངས།། ཁྱེད་ལ་ལེགས་པར་བསྟན་པར་བྱ།། བཛྲ་ས་ཏྭ་གྷུ་རུ་པ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ ཡ།མ་རིག་མུན་པའི་ཁ་འབྱེད་ཉི་མའི་འོད་པོ་ཆེ།། ཀུན་ལ་སྙོམས་པའི་ཟེར་ལྡན་བྱམས་ཐུགས་ཅན།། དཔག་བསམ་ཤིང་བཞིན་ཟད་མེད་ཡིད་བཞིན་གཏེར།། དགོས་དགུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྲིད་གསུམ་ གཉེན།། ཐུགས་རྗེའི་ཞགས་པས་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་འཆིང།། འགྲོ་བ་འདམ་ནས་འདྲེན་མཛད་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན།། སེམས་ཀྱི་མུན་པ་ཁ་འབྱེད་རྩལ་མངའ་བ།། སྒོ་གསུམ་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་སེམས་དང་ཡེ ཤེས་དབྱེ།། སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ཡང།། སེམས་ནི་ཆུ་དང་འདྲ་སྟེ་ཐམས་ཅད་སྡུད།། ཡེ་ཤེས་མེ་དང་འདྲ་སྟེ་ཐམས་ཅད་བསྲེག། ཆུ་ཡིས་ལྗན་ལྗིན་ལེན་བྱེད་བསྲེག་པ་མིན།། མེ་ཡིས་ལྗན ལྗིན་སྲེག་བྱེད་སྡུད་པ་མིན།། མེ་ཡིས་སྦུར་བསྲེག་ཆགས་པར་བྱཻད་མི་སྲིད།། ཆུ་ཡིས་སྦུར་སྡུད་བསྲེག་པར་བྱེད་མི་སྲིད།། དེ་བཞིན་སེམས་ཀྱིས་དགེ་སྡིག་བག་ཆགས་སྡུད།། ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས བསྲེག།སེམས་ཀྱིས་བག་ཆགས་རྣམ་འཕེལ་བསྲེག་མི་ནུས།། ཡེ་ཤེས་བག་ཆགས་བསྲེགས་ནས་སླར་མི་སྐྱེ།། ཆུ་ཡིས་སྦུར་སྡུད་གཞན་དང་འགྲོགས་པར་བྱེད།། མེ་ནི་མེ་ཉིད་སྲེག་བྱེད་འགྲོགས་པ་ མེད།། དེ་བཞིན་སེམས་ནི་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་འགྲོགས།། ཡེ་ཤེས་བག་ཆགས་བསྲེགས་ནས་སླར་མི་འགྲོགས།། ཅི་ལྟར་མེ་ཡི་རྩེ་མོ་ལ།། སྦྲང་བུ་འདུ་རུ་ག་ལ་རུང།། དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་མེད ལ།། ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་འདུ་རུ་ག་ལ་རུང།། དེས་ན་སེམས་ནི་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་བསླད།། ཡེ་ཤེས་བག་ཆགས་བྲལ་བའི་རིག་པའོ།། སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེ་བའི་ཐབས་བསྟན་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 阿阿。我,本初秘密之主,將善為你們宣說。 (藏文: བཛྲ་ས་ཏྭ་གྷུ་རུ་པ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ།, 梵文擬音: vajrasattva guru pāla praveśaya, 梵文天城體: वज्रसत्त्व गुरु पाल प्रवेशय, 梵文泰盧固體: వజ్రసత్త్వ గురు పాల ప్రవేశయ, 漢語字面意義: 金剛薩埵上師守護者進入, 漢語擬音: 瓦傑拉薩特瓦 古如 帕拉 普拉韋沙亞) 開啟無明黑暗的大日光,具平等光芒慈悲心,如如意樹無盡如意寶,圓滿一切所需三界親。以悲心繩索繫縛六道眾生,從泥潭中引導眾生的鉤子,具有開啟心之黑暗的力量,以三門清凈頂禮,分別心與智慧。 心與智慧二者的區別教示如下:心如水般攝集一切,智慧如火般焚燒一切。水能收集污垢但不能焚燒,火能焚燒污垢但不能收集。火焚燒后不可能產生執著,水收集后不可能焚燒。同樣,心收集善惡習氣,智慧之火焚燒分別念習氣。心不能焚燒增長的習氣,智慧焚燒習氣后不再生。水收集污垢后與他物相伴,火只焚燒自身不與他物相伴。同樣,心與分別念習氣相伴,智慧焚燒習氣后不再相伴。 如何能在火焰尖端,聚集蜜蜂呢?同樣,在無障礙的佛智中,煩惱習氣怎能聚集?因此,心被分別念習氣污染,智慧是離習氣的覺性。這是分別心與智慧的方法教示。

།།། ལག་ན རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག།རྣལ་འབྱོར་སྟོང་པའི་ངང་གནས་པས།། མུ་སྟེགས་འཁྲུལ་པའི་ལམ་དང་འདྲ།། སངས་རྒྱས་ལུས་ཀྱི་རྒྱན་བཟང་བ།། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དྲི་མ་མེད།། ང་ལ་འདུན་ན་ཡེ་སངས་རྒྱས།། ཡ་ཐ་རྒྱལ་ བའི་འཇིག་རྟེན་ནས།། མ་ཐ་དམྱལ་བའི་གནས་ཡན་ཆད།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ལ་བཙལ་དུ་ཡེ་ནས་མེད། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། འཁོར་བའི་ཁྲག་ཞག་འཐུང་བ པོ།། ཉོན་མོངས་སྐྱེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདག་མེད་སྐུ།། མི་གནས་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱང།། སྐྱེ་མེད་དག་པའི་ཀློང་དུ་འདས།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ ཡང།། མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་འདུས།། ཅི་ལྟར་གླིང་བཞིའི་རྒྱལ་པོ་ཡང།། བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་མཐའ་ཀླས་ཀྱང།། བྲམ་ཟེ་གདུག་པའི་དམོད་པ་ཡིས།། ཅི་ལྟར་བརླག་པར་འགྱུར་བ་བཞིན།། འཁོར་བའི བག་ཆགས་སྦྱང་དཀའ་བ།། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་བཅུད་མཐོང་ན།། སྐད་ཅིག་གསུམ་ལ་གྲོལ་བར་འགྱུར།། ཞེས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་མེ་ཡིས་སྲེག་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་དེས། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 金剛手,你聽著。瑜伽士安住于空性中,如外道迷惑之道。佛陀身體美好莊嚴,智慧身無垢。若向我傾心,本來即是佛。從上至勝者世界,下至地獄處,覺性智慧自性無造作自然成就,本無需尋求。 忿怒王可怖之形,飲輪迴血脂者。生煩惱諸法,乃自生智慧無我身。不住般若波羅蜜,悲心化身剎土亦超越無生清凈界。自性光明亦融入不住智慧界。 如四大洲之王,雖福德受用無邊,因惡毒婆羅門詛咒,如何毀滅般。輪迴習氣難以清凈,若見本質義精華,將於三剎那解脫。 此為大攪動輪迴續中,以火焚燒王宮章第一。 之後,世尊大金剛入于苦行三昧。

། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་ཞུས་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ལ།། བཤིག་པར་དཀའ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་བཞི།། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ལྡན་པས།། སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་ཡང་དག་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ བསྟན་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ཏེ། གསང་བའི་བདག་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། བཛྲ་ན་པ་ནི་ཥྛོ་བས་ལྷ་ཎ་བྷ། སཱིན་དྷ་རཱི་ཁེར་རྒ་ཙ་དྷ་རི། སཱིང་གྷ་མཱ། ཀུན བཟང་ཞལ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་གཟིགས།། ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་བདེ་ཀློང་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ།། གཉིས་མེད་བདེ་བས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཁྱབ།། དེ་ཉིད་ལས་བྱུང་སྐུ་གསུམ་སེམས་ཀྱི་ངང།། དུག་ལྔ་མ་བསྐྱེད་ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་སུ་བཀོད།། ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་འདམ་གྱི་ཕུར་པ་འདྲ།། པདྨའི་སྤྱན་ལྡན་སྐྱོན་མེད་དག་པའི་སྐུ།། དེ་དབང་གྱུར་ནས་སངས་རྒྱས་པ།། རྫོགས་པའི་བདེ་ཆེན་ངོ་བོ་ལ།། ངང་དུ་ཉོན་མོངས གཅོད་པའོ།། མ་བཅོས་མཁའ་འདྲ་ལྷུན་རྫོགས་ཏེ།། ནམ་མཁའི་ངང་ལས་གཡོས་པ་མེད།། ཀྱེ་གསང་བའི་བདག་པོ་མཁྱེན་པས་གཟིགས་པ། འཛམ་བུའི་གླིང་ན་ཀུན་བཟང་ཞལ་སོ་སོར་གཟིགས་པ་སྟེ། ཚད་མེད པ་ལ་གཟིགས་པ་སྟེ།རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་གཟིགས་སྣང་རྣམ་པར་དག་པས། གདུལ་བྱའི་ཞིང་ཁམས་ཁོ་ནའོ།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འདི་སྐད་སྨྲོས་ཤིག། སེམས་ ཀྱིས་ལོན་བྱ།དྲན་རྟོག་སྣ་གཞིལ། དབང་པོ་སྔོན་བཅད། སྣང་བའི་ངོ་སྤྲད། ཡེ་ཤེས་ངོས་བཟུང་རྟོགས་པའི་རྗེས་བཅད། འཁོར་བ་གཞི་བཟློག། འགྲོ་བ་རང་ལུགས་སུ་བཞག་གོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後秘密主問道: "嗟呼世尊金剛持,請從苦行三昧起。爲了將難以摧毀的四大城,以善巧方便悲心神通力,正確度化至佛土,請為我金剛手宣說。" 然後世尊從苦行三昧起身,說道:"秘密主,你聽著。 (藏文: བཛྲ་ན་པ་ནི་ཥྛོ་བས་ལྷ་ཎ་བྷ། སཱིན་དྷ་རཱི་ཁེར་རྒ་ཙ་དྷ་རི། སཱིང་གྷ་མཱ།, 梵文擬音: vajra na paniṣṭho bha sa lha ṇa bha | sīndha rī kher rga ca dha ri | sīṅgha mā, 梵文天城體: वज्र न पनिष्ठो भ स ल्ह ण भ । सीन्ध री खेर र्ग च ध रि । सीङ्घ मा, 梵文泰盧固體: వజ్ర న పనిష్ఠో భ స ల్హ ణ భ । సీన్ధ రీ ఖేర ర్గ చ ధ రి । సీఙ్ఘ మా, 漢語字面意義: 金剛持咒語, 漢語擬音: 瓦傑拉 納 帕尼斯托 巴薩 拉納 巴 | 辛達 里 克爾 嘎 查 達里 | 辛嘎 瑪) 普賢面向十方觀照,母尊密處融入一大樂界。無二大樂遍及一切,由此生起三身心性。五毒未生安置法界,煩惱未斷如泥中楔。具蓮花眼無瑕清凈身,得其自在而成佛。于圓滿大樂本性中,自然斷除煩惱。無造作如虛空任運圓滿,從虛空性中不動。 嗟呼秘密主,以智慧觀照,于瞻部洲普賢面各別觀照,觀照無量。以自明智慧觀照現象清凈,唯是所化剎土。 金剛手你聽著,為未來眾生利益如是說:以心領會,壓制妄念,預先切斷感官,介紹顯相,認定智慧,追隨證悟,逆轉輪迴根基,安置眾生於自然狀態。"

སྲིད་པ་གསུམ་ནི་བདེ་བའི་ གཞལ་ཡས་ཁང།རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མི་རྟོག་ཉོན་མོངས་བྲལ།། ཉོན་མོངས་ཞིང་དག་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་ཡིས་གྲུབ།། དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་སྐུ་གསུམ་མིང་གིས་མཚོན།། ཆ་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལུས་སྐུ་ལ་རྫོགས།། སྐུ་ བསྟན་ཡིག་འབྲུ་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས།། གསལ་བའི་འཇིག་རྟེན་གྲགས་པས་དབང་དུ་འདུས།། ཤིན་ཏུ་དཀོན་པའི་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོའི་ཡུལ་ཤེས་ཤིང།། མྱ་ངན་འདས་ལ་མི་གནས་འཁོར་ལ་མི་གནས ན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་འདའ་བར་འགྱུར།། ཞེས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཛམ་བུའི་གླིང་གི་གྲོང་ཁེར་ཆེན་པོ་བཞི་གཞོམ་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས པའོ།།།། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ཉིད་སྙིང་རྗེ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེའི་དྲུང་ན་གསང་བའི་བདག་པོ་ཉིད་ཕྱག་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས། ཞབས་ཀྱི་པུས་མོ་ས ལ་བཙུགས་ཏེ་གསོལ་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད། སྙིང་རྗེ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ཤིག་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ནི་ནད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ནས་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་བསྒྲལ་བའི་ཐབས་བསྟན་དུ་གསོལ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། གསང་བའི་བདག་པོ་ཉོན་ཅིག། སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་སྲོག་འཛིན་པར་འདོད་ན། མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ ལོངས་ཤིག།མ་ནུ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨེ་ཀ་མ་ར་ན་ཧཱུ~ྂ་ཨ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞུས་པ་ལེགས་སོ།། ཐོག་མ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཉིད། སྡིག་པའི་འགྲན་ཟླ་མེད་པར་འཁོར་བར་ལྟུང་བ་དེ་ཉིད་ རང་གི་ངོ་བོར་མ་ཤེས་པ་ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་མ་རིག་པའོ།། ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་མ་རིག་པ་རང་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་མི་སྣང་བས་མཐོང་བའི་ཡུལ་ལ་ཤེས་པའི་རིག་པ་མ་ཤོར་རོ།། དེ་ལས་ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པའི་མ རིག་པ་བྱུང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯: 三有即是大樂宮殿。自生智慧無分別離煩惱。煩惱清凈三身自然成就。灌頂印記以三身名稱表示。裝束手印無餘圓滿於身。身示字母光芒遍十方。明顯世界以名聲攝受。了知極其稀有甚深法性境界。不住涅槃不住輪迴,菩薩將完全涅槃。 此為大攪動輪迴續中,宣說摧毀瞻部洲四大城章第二。 之後,大智慧怙主入于無悲三昧。 在他面前,秘密主雙手合十置於頭頂,雙膝著地祈請道:"世尊怙主無量光,請從極不住悲三昧起。三界眾生如病人,請示從佛地度化至佛土之方便。" 然後世尊說道:"秘密主聽著。若欲無生死而持命,請取不變金剛身。 (藏文: མ་ནུ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨེ་ཀ་མ་ར་ན་ཧཱུ~ྂ་ཨ།, 梵文擬音: ma nu sarva citta eka maraṇa hūṃ a, 梵文天城體: म नु सर्व चित्त एक मरण हूँ अ, 梵文泰盧固體: మ ను సర్వ చిత్త ఏక మరణ హూం అ, 漢語字面意義: 一切心一死咒語, 漢語擬音: 瑪努 薩瓦 其塔 誒嘎 瑪拉納 吽 阿) 金剛手,你問得好。最初自性任運成就的怙主不變光明,無有罪業對手而墮輪迴,即是不知自性的俱生無明。因俱生無明自身不顯,于所見境不失能知覺性。由此生起遍計所執無明。"

། རིགས་ཀྱི་བུ་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། སངས་རྒྱས་མར་མེ་མཛད་སྟོང་གི་གཙུག་ཕུད་རིན་པོ་ཆེ་ངས། དགྱེ་བའི་གྲོགས་མེད་པའི་མཐོང་བའི་ཡུལ་ལ་ཤེས་པའི་རིག་པ་སྐད་ཅིག་མས་ཤེས སོ།། ང་རང་བྱུང་གི་གཞི་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའོ།། རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པའི་དོན་ཐུགས་སུ་མ་ཆུད་པར། རྩོལ་བའི་བསམ་པས་སངས་རྒྱས་ན། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རྫུན་པར་འགྱུར་རོ།། རིགས་ཀྱི་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེན་པ་ནི་གར་སྦྱིན་ལ་སྦྲང་འདབ་ཆགས་པ་ལྟ་བུ་མི་གཏོང་ན་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པས་ཅི་སྟེ་བཟུང། དེ་ལྟ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མུན སེལ་བདེ་བའི་སྐུ་ལ་རིག་པའི་སྐུ་ངོ་སྤྲད་པས་སྣང་སྲིད་གསལ་བར་ཤར་རོ།། དོན་གྱི་ངོ་སྤྲད་པས། ཚིག་དང་ཡི་གེར་འབྲེལ་ལོ།། ཡུལ་ཆོས་ཉིད་ལ་ངོ་སྤྲད་པས། སྣང་བ་རང་བཞིན་མེད་དེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས སོ།། ཀྱེ་གསང་བའི་བདག་པོ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རང་རིག་པའི་ཀློང་ལ་ཁྱབ་གདལ་འུབ་ཆུབ་སྤྱི་སྡུད་དོན་ཀློང། ཕུག་རྡུགས་འབྱམས་ལས་ཉག་གཅིག་གོ། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཁམས་གསུམ གྱི་སེམས་ཅན་བསད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ། ཐབས་མཁས་པ། མེད་བཞིན་དུ་སྣང་བ། ནད་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཁྲོ བོ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་སུ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་བརྫིས་ཏེ། རྡོ་རྗེ འབར་བ་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཐུག་པར་གསོར་ཞིང།ཞལ་བགྲད་མཆེ་བ་གཙིགས་སྨིན་མ་དཔྲལ་བར་བསྡུས་ཏེ། ཀཝའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་མ་མནལ་བར་བཞེངས་ཤིག་ཁམས་གསུམ་ གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི་བསྒྲལ་བར་མི་ནུས་ན།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྟོངས་ཤིང་ཟད་པར་ཅི་སྟེ་མཆི། བདག་གིས་མ་ཤེས་མ་འཚལ་ཏོ།། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཟད་ཅིང་མ་སྟོངས་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེན་པ་ ཡང་ཟད་ཅིང་ནུབ་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的漢語直譯: 善男子,爾時,我即寶頂髻千燃燈佛,于無善友所見境,以剎那覺知了知。我于自生本基無迷亂,故彼時證悟殊勝。善男子,若未通達如是證悟義理,以勤勉之心成佛,則自生智慧成虛妄。善男子,佛之真理如蜜蜂粘附舞者,若不捨棄,豈能以眾生之心執取?因此,以菩提心除暗樂身向覺性身介紹,則顯現存在明朗呈現。以義理介紹,則與詞語文字相連。向法性境介紹,則顯現無自性,即映象智慧。 嗟呼秘密主,菩提心遍佈自覺界,總攝圓滿義界,從無盡中歸一。 此為大攪動輪迴續中,宣說殺害三界眾生章第三。 之後,世尊具大悲心,善巧方便,無而顯現,能除一切病痛的大忿怒尊甘露軍,入於法性清凈三昧。 爾時,秘密主金剛手以雙足踏日月,揮舞燃燒金剛直至梵天界,張口露齒,眉毛皺至前額,說道:"嗟呼大悲者,請從法性境界中醒來。若不能度化三界一切眾生,世間界何以空盡?我不知不解。若世間界不空盡,佛之真理亦將耗盡湮滅。"

། ཞེས་སྨྲས་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཧ་ཅང་ཁྲོ་བའི་སེམས་དང་མ་ལྡན་པར་དྲུང་དུ་འཁོད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཡུལ་མ་དག་པའི་འཇིག་རྟེན དང།དག་པའི་འཇིག་རྟེན་གཉིས་འདས་པ་ན། རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་རྒྱན་མ་བཀོད་པར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས། དེར་ཁྱོད་ཀྱིས་སེང་གེའི་འགྲོ་སྟངས་ཀྱིས་སོང་ལ། གླང་པོ་ཆེའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ལྟོས་ ཤིག།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཟད་ཅིང་སྟོངས་པ་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཀྱི། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཚིག་བླ་དགས་སོ།། དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་སེང་གེའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་བལྟས་པས། དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་མ་བཀོད་པར་སྣང་ བར་མཐོང་ངོ།། གླང་པོ་ཆེའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་བལྟས་པས། འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་ཟད་ཅིང་སྟོངས་སོ།། ཀཝའི་ཧེ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡིས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་བརྔུབ པར་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 如是說已,世尊說道:"金剛手,不要懷有過度憤怒之心,請靠近坐下。" "超越不凈世間與凈世間二者之後,有所謂自性清凈無裝飾顯現。你以獅子行走方式前往,以大象觀看方式觀看。更何況世間界耗盡空無,金剛手你自己言過其實了。" 然後金剛手以獅子觀看方式觀看,立即見到智慧無裝飾顯現。以大象觀看方式觀看,一切輪迴耗盡空無。 "嗟呼金剛手你聽著,忿怒尊甘露軍將吞噬世間界。" (注:這段文字中沒有出現需要特別標註的種子字或咒語。)

། ཨ་ཧམ་ཀཱ་དྷ་ཤ་པཱ་རཱི་སཝཱྂ་ཉཧགྷ། ཨ་བྷ་ར་ས་ཏྲཱ་ཐཱ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རང་བྱུང་གི་རྫོགས་མ་ཆགས་བདེ་འགྲོ་གཅོད་བྱེད་སྟ་རེ། དྲང་སྲོང་ཁ་ལ་མེ་འབར་སྣང་སྲིད་རྒྱས་བཏབ། གནམ་ས་ལྟོ་སྦྱར། རི་བོ ཏིལ་འབྲུར་བཙུད།རྒྱ་མཚོ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་ལ་བཏགས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྲན་ཁོལ་དུ་བཙུད། དཔེར་ན་བྲན་གྱིས་རྒྱལ་པོ་མཆོད་པ་ལྟར། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་བདག་མཆོད་པས།། ཆུ་བྲན་རྒྱ་མཚོར་ འདུས་པའི་ཚུལ།། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་སྡུག་བསྔལ་བར་མ་བྱེད་ཅིག། སྣོད་བཅུད་ཨ་ཏིར་འདུས་པས་སྣང་སྲིད་ཕྱགས་མས་བཏབ།། མཉམ་ཉིད་དོན་རྟོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་ལ་བཀོད།། སྣང་བ་སྟོང་ཐིམ་རི་བོ་ཁྱུར མིད་བྱས།། སྟོང་ལ་མ་ཆགས་འཁོར་བའི་གདོས་ཐག་བཅད།། ཉོན་མོངས་ཞིང་དག་རྒྱ་མཚོ་ཧུབ་ཀྱིས་བཏབ།། སྡུག་བསྔལ་རྩད་བཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་གཅིག་སྟེ་ཉག་གཅིག མ།། དུག་གསུམ་དུག་ལྔ་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ལྔ་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གཅིག། གཅིག་ལ་ཀུན་རྫོགས་ཐ་སྙད་རྣམ་པར་དག། ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། རྣམ་དག་པདྨ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་ན།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གསལ་བའི་མཁའ་ལ་སྙོམས།། བྱ་བཙལ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། གར་ཡང་ཐོགས་མེད་འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟར་སྒྲོགས།། གླང་ཆེན་འགྲོས་ལྟར་འགྱུར་མེད་གཅིག་པུ་པ།། རུས སྦལ་གབ་པའི་ཚུལ་དུ་རྟག་གནས་པ།། བཙལ་མེད་བྱ་བྲལ་ཟིན་པའི་ཡུལ་ལ་གནས།། ཟིན་པ་མེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ནད་སེལ་བ།། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་གསེར་གྱི་ཕ་བོང་འདྲ།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་མཐུན་བདེ གནས་པ།། རིན་ཆེན་གསེར་ལ་ནོར་བུ་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ།། བསྒོམ་དང་བསྒོམ་བྱ་གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་ན།། སོ་མང་རལ་གྲི་ཏིལ་མར་ངར་བཏབ་འདྲ།། དགེ་སྡིག་གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་ན།། མན་ཤེལ་སྐུ་ལྟར་རང གི་རྒྱུད་དག་པས།། དཔེ་དོན་རྟགས་དང་གསུམ་གྱིས་ཚད་ལྡན་པས།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་ཐོབ་པ་ཡིན།། ལུང་གི་རྒྱལ་པོ་རིག་པའི་ཁུ་བྱུག་ལྟོས།། ཟིན་པས་རྩོལ་བའི་ནད་སྤངས་ཏེ།། ལྷུན་གྱིས་གནས་པར བཞག་པ་ཡིན།། ཨ་ཏི་རང་སར་གནས་པའི་ལུང།། རྒྱལ་ཚབ་ཆེན་པོ་བདེ་བའི་བཀའ།།

以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཨ་ཧམ་ཀཱ་དྷ་ཤ་པཱ་རཱི་སཝཱྂ་ཉཧགྷ། ཨ་བྷ་ར་ས་ཏྲཱ་ཐཱ།,梵文擬音:ahaṃ kādhā śapārī savāṃ ñahagha | abha ra sa trā thā,梵文天城體:अहं काधा शपारी सवां ञहघ । अभ र स त्रा था,梵文泰盧固體:అహం కాధా శపారీ సవాం ఞహఘ । అభ ర స త్రా థా,漢語字面意義:我是...,漢語擬音:ah hang ka dha sha pa ri sa wang nya ha gha | ah bha ra sa tra tha) 菩提心自生圓滿無執著安樂之斧斤斷眾生。仙人口中火燃,封印顯現存在。天地合攏,山嶽入芝麻粒。大海繫於勝幢頂,菩薩置於奴僕。如奴僕供養國王,一切如來供養我。如眾水匯入大海。善男子你勿憂苦。器世界攝於阿底,顯現存在如掃去。了悟平等義,皆安置於樂。顯現融空,吞噬山嶽。不執空性,斷輪迴繫縛。煩惱凈土,一口吞大海。苦難根除,大樂之身。一切圓滿唯一無二。三毒五毒,三身五智。五即大樂一大明點。一中圓滿一切,名相清凈。唯一明點自生智慧身。于清凈蓮花界壇城中,無聚散明空中安住。無所作為大樂之身。無礙如雷聲響徹。如象行穩固不變獨一。如龜藏身常住。安住無求離作證境。無所執著除苦難病。如海底金色巨石。樂苦因果安住。如寶石金印。若證無能所二元之義,如多刃劍淬于芝麻油。若證善惡無二之義,如水晶身自凈相續。以喻義證三者具量,獲金剛定。智慧杜鵑視教法之王。捨棄執著勤勉之病,任運安住。阿底自處安住之教,大王儲安樂之敕令。

། རྒྱལ་ཚབ་ཆེན་པོ་བདེ་བའི་བཀའ།། བསྒྲུབ་མེད་རྩལ་སྤྲུག་སྨོན་པ་མེད་པ་ཡི།། བྱར་མེད་ལྷུན་རྫོགས་སྔ་མ་དེ་བཞིན་ཉིད།། རྟོག་དཔྱོད་རྣམ་དག་གཉིས་མེད ཆོས་དབྱིངས་ལ།། ལོག་རྟོག་བྱིངས་པའི་སྤྱོད་པས་ཅི་ཞིག་བསླུ།། སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཡེ་ནས་གནས་པ་ལ།། ད་ལྟ་ང་ལ་གནས་པར་བྱར་མེད་དེ།། བྱང་སེམས་བསྒོམ་པ་ཆུ་བོའི་ཀླུང་འབྱམས་ནས།། བསྒོམ་དང བསྒོམ་པར་བྱ་བ་གཉིས་མེད་ན།། དོན་དམ་ང་ལ་བདེན་པར་བཞག་པ་ནི།། ཆུ་བོ་ཀླུང་འབྱམས་དགོངས་པས་ཟིན་པ་ཡིན།། རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ཡེངས་བྲལ་མེད་པར་མ་ཤེས་ན། ཁྱུང་ཆེན་གཤོག རྫོགས་བཀའ་འདི་དང་དུ་ལོངས།། མི་གཡོ་རང་བཞིན་གནས་པས་སྨང་སྦྱང་བྱུང་ཅེན་མ་བྱས་ན།། མཐོ་རིས་བགྲོད་པའི་ལམ་དེས་ཉོན་མོངས་ཟིན་པར་འགྱུར།། ལམ་མེད་ལམ་དུ་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱི་ནད་ཆེ བ།། ཕྱིན་པར་འདོད་པས་རི་དགས་སྨིན་རྒྱུ་བསྙེག་པ་འདྲ།། བསྙེག་པའི་ཡུལ་མེད་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་ཡོངས་མི་འབྱུང།། ཆོས་ལས་འདས་པའི་སྐུ་ངོ་མ་ཤེས་ན།། ནམ་མཁའ་ཆེ་ལུང་ངེས་པ་ལས།། རང་གི མཐུ་ཡིས་རིག་པ་ལས།། ཆོས་འདི་གཞན་ལས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཞེས།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། ལུང་ཐམས་ཅད་དང་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར། ལུང གི་ཆེ་བས་ཡིད་ཆེས་པའོ།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྣང་སྲིད་ཁྱུར་མིད་དུ་ཟ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། འོད་ཕུང སྟུག་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཡང་གསང་བའི་བདག་པོས་ཞུས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ཤིག། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་འོད ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་བ་འདི་ཅིའི་རྒྱུ་ཅིའི་རྐྱེན།ངས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ལ་ཅི་ལྟར་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་བསྟན་པར་བྱ། ཞེས་ཞུས་པར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ འོད་ཕུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ཏེ་ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་ནས།གསང་བའི་བདག་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་དྲི་བ་དྲིས་པ་ལེགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 大王儲安樂之敕令。無需修持、無需發願的自在力,無作為任運圓滿如前本來。于無分別觀察清凈、無二法界中,邪見沉沒的行為有何欺騙?佛陀意趣本來安住,現在於我無需安住。菩提心修習如河流浩瀚,若無能修所修二元,勝義諦於我真實安立,即為河流浩瀚意趣所攝。若不知相續禪定無有散亂,如大鵬展翅,請接受此教法。若不以不動自性安住而做清凈,則以往生天界之道染著煩惱。無道入道者之大病,欲抵達如鹿追逐陽焰。無所追逐之境不出三界。若不知超越法之本面,從廣大虛空決定教法中,以自力悟性,此法不從他生。因為是一切續部之精華。名為"輪迴翻轉續",因不違一切教法,以教法之偉大而可信。從大輪迴翻轉續中,吞噬顯現存在品第四。 爾後,世尊入三界勝利名為密集光明三摩地。複次,密主請問:"世尊,請從無量光三摩地起。正等正覺佛陀生起無量光芒,此有何因何緣?我應如何向三界眾生宣說光明蘊生起?" 如是請問后,世尊從三界勝利密集光明三摩地起,面露微笑說道:"密主,你問得好。"

། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྩལ་མ་འགགས་པས་འོད་ ཟེར་གྱི་ཕུང་པོར་གནས་སོ།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་ལ་མ་བཙལ་བར་གྲུབ་པས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་སོ།། རིགས་ཀྱི་བུ་གང་གིས་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པའི་ཚེ། ཕྱིའི་འབྱུང་བ་ལྔ་སྣང་བྱེད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ལ་འདུས སོ།། རང་གི་འབྱུང་བ་ལྔ་རིག་པའི་སྒྲོན་མ་ལ་འདུས་སོ།། སྣང་བྱེད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་རིག་པ་ལ་འདུས་པའི་དུས་ན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉི་མ་རང་ལ་སྣང་སྟེ། དུས་རྟག་ཏུ་ལྷང་ངེ་ལྷན་ནེ་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོར་མ་ཡིན་ནོ།། དེ བཞིན་དུ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ནམ་མཁའི་རི་མོ་ལ་སོགས་ཏེ།འོད་ཐམས་ཅད་དང་པོ་བྱུང་ཡང་རང་རིག་པ་ལས་འབྱུང་ངོ།། ཐ་མ་ཡང་རང་རིག་པ་ལ་འདུས་སོ།། ནམ་མཁའ་ཆེ་ལུང་ངེས་ པ་ལས་ཀྱང།དེ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་འོད་འདུས་པ།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་དང་བླ་འོག་གྲུབ།། མ་ངེས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ལས།། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མངོན་པར་སྣང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཀྱཻ་གསང་བའི་བདག་པོ་གོ་བར་ དཀའ་བའི་ཚིག་འདི་ཡིད་ལ་ཟུང་ཞིག།མ་ཧཱ་ད་ཉན་འ་སརྦ་རུ་ལྷ་ཨ་ཏ། ད་ཉན་ཨ་ཡུ་འ་དྷ་ཊ། བཛྲ་བ་དྷ་དུ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཆེ། སྟོབས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ དཔུང་འཇོམས་པ།། སྐུ་མདོག་ནག་ཅིང་འཇིགས་པ་ཆེ།། གཟུགས་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པ་སྟེ། ཁྲོ་གཉེར་བཞིན་མི་སྡུག་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 于正等正覺佛陀,五智之力無礙而安住于光明蘊。於五大種無需尋求而成就,遍及一切而安住。善男子,當證悟時,外五大種融入顯現燈。自身五大種融入覺性燈。當顯現燈融入覺性時,智慧之日于自身顯現,恒常明朗,非晝夜。如是一切如來、天神天女、虛空線條等,一切光明雖初始生起亦從自覺性而生。最終也融入自覺性。大虛空決定教中亦云:"于彼聚集方向之光,成就四方四隅上下。從不定色彩種種中,顯現種姓之差別。"密主啊,請記住這難解之語: (藏文:མ་ཧཱ་ད་ཉན་འ་སརྦ་རུ་ལྷ་ཨ་ཏ། ད་ཉན་ཨ་ཡུ་འ་དྷ་ཊ། བཛྲ་བ་དྷ་དུ།,梵文擬音:mahā daṇya a sarva ru lha a ta | daṇya a yu a dha ṭa | vajra ba dha du,梵文天城體:महा दण्य अ सर्व रु ल्ह अ त । दण्य अ यु अ ध ट । वज्र ब ध दु,梵文泰盧固體:మహా దణ్య అ సర్వ రు ల్హ అ త । దణ్య అ యు అ ధ ట । వజ్ర బ ధ దు,漢語字面意義:大...,漢語擬音:ma ha da nyan a sar wa ru lha a ta | da nyan a yu a dha ta | ben za ba dha du) 爾後,世尊大歡喜,手持大金剛,以力摧毀敵軍,身色黑暗極可怖,身形巨大肢體粗壯,皺眉面容醜陋。

། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་འཇོམས་པར་བྱེད།། ཡེ ཤེས་མེ་དཔུང་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་བསྲེག་པར་བྱཻད།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པས།། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་དཔའ་ཡང་བཀོང།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་དབང་དུ་སྡུད།། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་དེ་བཞིན གཤེགས།། བཀའ་ནི་ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འཆང། ཁམས་གསུམ་དཔའ་གང་མ་གྱུར་ན་རྡོ་རྗེ་དོན་མེད་དམ། ང་ཡི་བཀའ་འདི་རྫུན་ནམ་ནི།། ཉོན་ཅིག་ལྟོས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འཆང།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་འཁྲུགས་པར བྱེད།། རྡོ་རྗེ་ལན་ཅིག་གསོར་བ་ཡིས།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག། རྡོ་རྗེ་ལན་གསུམ་གསོར་བ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གན་སྦུབ་འགྱེལ།། སྙིང་འདར་ལུས་ཞུམ་བ་སྤུ་གཟིངས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས བཀའ་སྩལ་པ།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རིགས་གསེར་འཕྲེང།། སྟོབས་བཅུས་ཕ་རོལ་དཔུང་འཇོམས་པ།། ང་ལ་ཁྲོ་བའི་སེམས་ཅི་བགྱི།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་མི་མ་ཡིན།། སྙིང་རྗེ་མེད་པར་ཚར་ཆོད་ཅིག། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས པ་ཡིས།། ལན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་ཡིས།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་མི་མ་ཡིན།། གན་སྦུབ་སྙིང་འདར་ཁྲག་སྐྱུགས་ཤིང།། ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་དེ་འབངས་སུ་མཆིས་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་མི་བཟད་པར་ཤིན་ཏུ འཇིགས་སྐྲག་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗཻ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ། བདག་ཅག་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། བདག་ཅག་གི་སྲོག་མི་གཞོམ་དུ་གསོལ། ལག་ན་རྡོ་རྗེས་སྨྲས་པ་བཞིན་རྗེས་སུ་བགྱིད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཧ་ཅང་ཡང་ཁྲོ་བོར་མ་གྱུར་ཅིག། ངས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་སྐད་ཅིག་མ་ལ་འགོད་པར་ནུས་ཀྱིས། བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ཡིད་བདེ་བ་ལ་ འགོད་པར་བྱས་སོ།། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་ལྔས་བསྡུས་པ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཟིན་གྱིས། ནང་བཅུད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས ཅད་ཀྱང་ངས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས།ཁྱེད་སྡུག་བསྔལ་བར་མ་བྱེད་ཅིག། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 手印金剛燃燒,摧毀一切世界。以智慧大火焰,焚燒三有。發出吽和啪吒之聲,降伏一切惡者。降服魔眾外道,眾生怙主如來。請聽此言金剛持,三界若無勇者金剛豈非無用?我此言語是否虛妄?請聽請看金剛持。令世界動亂。金剛揮舞一次,魔鬼羅剎吐血。金剛揮舞三次,大金剛持仰面倒地。心顫身怯毛豎。 世尊宣說:手持金剛金色種姓,以十力摧毀敵軍。何須對我生嗔?魔眾羅剎非人,無悲憫地制服他們。手持金剛發怒,一次揮舞金剛,魔眾羅剎非人,仰面倒地心顫吐血。言聽計從,成為臣屬。 手持金剛極為恐懼,說道:大悲世尊,請救護我等,請不要毀我等性命。我將如手持金剛所言而行。 爾後世尊宣說:手持金剛,不要過於憤怒。我能在剎那間安置十方三世諸佛于安樂中,已將魔眾羅剎安置於心樂中。外器世間由五大種所攝,已加持為清凈佛土。內情世間所攝六道一切眾生,我亦已加持,你們不要痛苦。 如是宣說。爾後世尊入于等持三摩地。

། ཞེས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཆེན་པོའི་ རྒྱུད་ལས།ཉི་ཟླ་གོས་སུ་གོན་པ་དང་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་བདུད་བཏུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། ཐོག་མ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པར་མྱ་ངན་འདས།། ཆོས་ མེད་ཤེས་རབ་རང་བྱུང་བས།། མི་གནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྐུ།། བྱ་བཙལ་མེད་པར་བདེ་གནས་པས།། ང་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། ཚིག་དང་ཡི་གེས་ང་མ་བསྐྱེད།། ནམ་མཁའི་ཀློང་ནས་རང་བྱུང བས།། མི་གནས་བདེ་ལྡན་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། ཆོས་ཀྱིས་ཡང་དག་དོན་བརྗོད་དུ།། སྙིང་པོ་དག་པའི་ཀློང་ནས་བཤད།། ཀྱེ་གསང་བའི་བདག་པོ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བྱ་བ་བབ་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ལས། བྱས་པའི་ཆོས་ཀ ནས་མེད་དོ།། པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་སརྦ་བྷ་ར་ནི་ཨཱ་པཱ་རཱ་འབུ་ཐཱ་ཡཱ+ོ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། རྩོལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཆོས་ཡིན་གྱི།། ཆོས་ལ་གནས་པར་མི་བྱའོ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མངའ་བས།། མ་བཙའ བཞག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ་མངའ་བས།། བྱ་བཙལ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། སྣ་ཚོགས་དག་པའི་སྐུ་མངའ་བས།། མ་བསླད་བཞག་ན་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་སྐུ་མངའ་བས།། མ་བཀག བཞག་ན་རང་བྱུང་སྐུ།། སྙིང་པོ་གདོད་ནས་དག་པ་ལ།། ཆོས་སྤྱཽད་བཅུ་ཡིས་སངས་མི་རྒྱ།། མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ།། ཡོན་ཏན་བཅུ་ཡིས་གསལ་དུ་མེད།། བཀའ་ལུང་ཕྱི་མོར་རང་ཤར་བས།། ཆོས་ཀྱིས་ཤེས རབ་བསྐྱེད་དུ་མེད།། སངས་རྒྱས་ཆོས་ལས་མ་བྱུང་བས།། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ང་ཡི་དུག། ཀྱཻ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཆོས་ལས་འདས་པའི་སྐུ་ངོ་མ་ཤེས་ན། རང་གི་རིག་པ་ལ་དྲིས་ཤིག། དེ་མཚོན་པའི་དཔེ་ངོ་མ་ཤེས ན།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་ལ་དྲིས་ཤིག། སངས་རྒྱས་སྐུ་རང་ལ་གནས་པའི་རྟགས་ངོ་མ་ཤེས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ལ་ལྟོས་ཤིག། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མཚོན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆོས་ཡིན་ཀྱང། རྟོགས་ པའི་བལྟ་བ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ནའོ།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང། ཆོས་ལས་འདས་པའི་སྐུ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་དག་པར་གནས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 以上為《大攪動輪迴續》中"身著日月衣及手持金剛降伏魔眾"一章,即第五章。 爾後,世尊金剛持,本初自性任運成,無因緣而涅槃。無法智慧自生故,不住金剛藏身。無所作為安樂住,我乃自生智慧。非由詞語文字生,從虛空界自生故,不住具樂圓滿。以法表述真實義,從清凈藏界而說。 密主啊,所謂自生智慧乃自然成就,從始至終無有造作之法。 (藏文:པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་སརྦ་བྷ་ར་ནི་ཨཱ་པཱ་རཱ་འབུ་ཐཱ་ཡཱ+ོ,梵文擬音:prajñā pāramitā sarva bhara ni ā pārā 'bu thā yo,梵文天城體:प्रज्ञा पारमिता सर्व भर नि आ पारा 'बु था यो,梵文泰盧固體:ప్రజ్ఞా పారమితా సర్వ భర ని ఆ పారా 'బు థా యో,漢語字面意義:般若波羅蜜多一切...,漢語擬音:ban ruo bo luo mi duo sa wa ba ra ni a pa ra bu ta yo) 爾後,世尊金剛持:勤勉之苦為法,不應住於法中。具大樂之身故,不造作則金剛身。具不變之身故,無所作為智慧身。具種種清凈身故,不污染則智慧身。具種種顯現身故,不阻礙則自生身。本初清凈精華,十種行法不能凈化。任運成就無需尋求,十種功德不能明顯。教法根源自顯故,法不能生智慧。佛陀非從法生故,續部教言竅訣皆為我毒。 密主啊,若不知超越法的真實身,當問自己的覺性。若不知表示此的比喻,當問金剛薩埵之鏡。若不知佛身安住自身的標誌,當觀菩提心燈。 大菩薩啊,雖說表示的菩提為法,但證悟的見解唯是自覺智慧。十方三世一切佛陀,亦于超越法的精華菩提身中無離合地清凈安住。

། རིགས་ཀྱི་བུ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་རྒྱ་མཚོ་དང་འདྲ་བའི་ངང་དུ་བྱ་བཙལ་མེད་པར་སྟིམས་ཤིག།ཅེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དམ་པའི་ཆོས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་དབབ་པའི་ ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་སུ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ གསོལ་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ཤིག། ངས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བླ་མ་ཆེན་པོ་མཐའ་གང་ལ་ བསྐྱལ།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པའི་མཐའ་གར་གཏུགས། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་རུ་ལོག་པའི་དུས་སུ་རང་རེའི་ཞིང་ཁམས་གཅིག་གམ་ཐ་དད། ལུང་རྒྱུད་མན་ངག་གི་མཐའ་ གར་བསྐྱལ།ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་འདམ་རྫབ་ཞིང་གང་ལ་སྦྱང། སེམས་ཅན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་བྱེ་བྲག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྩལ་གང་ལ་སྦྱར། སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་ལས་མ་འདས་ཀྱི་བར་དུ། དགོངས་པའི་མཐའ་ཅི་ཙམ་ལ་བཞག། མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་མཐར་ཐུག་པའི་ས་གང་དུ་བཞག། ཅེས་ཞུས་པས། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བླ་མ་ཆེན་པོའི་མཐའ། སངས་རྒྱས་ཐམས ཅད་ཀྱི་མེས་པོ་སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་ཏུ་བསྐྱལ་ལོ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གཏུགས་སོ།། འཁོར་བ་རུ་ལོག་པའི་དུས་སུ་མར་མེའི་སྡོང་བུ་ལ་མར་མེ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་དུ ཞིང་ཁམས་གཅིག་གོ།རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་མཐའ་ནི་བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་མེད་པར་བསྐྱལ་ལོ།། འཁོར་བའི་འདམ་རྫབ་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཞིང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་འགོད་པར་སྣང་བར་སྦྱང་ངོ།། སེམས་ཅན་ གྱི་སྡུག་བསྔལ་ནི།རིག་པའི་རྩལ་མ་འགགས་པར་སྦྱར་རོ།། སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་ལས་མ་འདས་ཀྱི་བར་དུ། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་ལ་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱང་བར་བྱའོ།། མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ མི་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གཞག་གོ།

以下是完整的漢語直譯: 善男子,請將一切法融入法性大海般的狀態中,無所作為。金剛持如是宣說。 以上為《大攪動輪迴續》中"將正法注入大海"一章,即第六章。 爾後,世尊入于無上秘密三摩地。 此時,密主手持金剛向世尊請問:世尊,請從無上秘密三摩地中起定。我將十方三世一切佛陀的身語意金剛大上師置於何處?一切佛陀的意趣究竟何在?三界一切眾生輪迴之時,我們的剎土是一還是異?教法、續部、竅訣的究竟安置何處?三界輪迴的泥沼在何處凈化?眾生的各種痛苦如何運用大悲力?佛陀未入涅槃之前,意趣安置於何處?涅槃之後,究竟安置於何處? 手持金剛,你聽著。身語意金剛大上師的究竟安置於一切佛陀之祖——唯一佛。一切佛陀的意趣歸於自覺智慧。輪迴之時,如燈芯依附燈油般,剎土為一。教法、續部、竅訣的究竟安置於無所詮釋、無能詮釋之處。輪迴的泥沼顯現為清凈剎土大樂中凈化。眾生的痛苦以覺性之力不間斷地運用。佛陀未入涅槃之前,應體驗如幻身如彩虹般顯現的境界。涅槃之後,安置於不住的大智慧中。

ཞེས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་དུར་དུ་གཞུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། རྫོགས་སོ།།། མཁས་པའི་མཁས་པ་སློབ་དཔོན་བི་མ་ ལས།། དཀའ་དང་བསྡོས་ནས་དོན་གྱི་མན་ངག་བཙལ།། རྡོ་རྗེ་གདན་ནས་ཤྲཱི་སིང་ཧས་གནང།། རང་གི་རྒྱུད་སྦྱངས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མ་ནོར་རྒྱུད།། ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས འབྲུ་གསུམ་སྤྲོས་པ་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རེ་རེའི་རྒྱུད་དུ་བཞག། རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་མན་ངག་གཟེར་བཞི་པོ།། སྡེ་དང་ཚོགས་སུ་བཅད་ནས་རྒྱ་ཡིས་བཏབ།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་པོ།། རྡོ་རྗེ གདན་གྱི་འོག་ནས་བཞེས་པ་འདི།། སྤུ་རྒྱལ་བཙན་པོའི་དོན་དུ་ཤྲཱི་སིང་ཧས་གནང་བ་སྐུ་དྲིན་ཆེ།། བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་ཆོས་ལུགས་ངན་པས་སླར་ལ་གཏེར་དུ་སྦས་སོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 以上為《大攪動輪迴續》中"安置佛陀于墓穴"一章,即第七章。圓滿。 最為智者的上師毗瑪羅, 歷經艱難尋求意義竅訣。 從金剛座獲得室利僧哈賜予, 凈化自續後利益眾生。 佛陀心意無誤之續, 從心界中放出三字, 安置於每位菩薩相續中。 續部精華四釘竅訣, 分類集結後加以封印。 不死甘露唯一明點, 從金剛座下取出此物。 為吐蕃贊普之故,室利僧哈賜予恩德甚大。 因藏地王國邪法盛行,再次隱藏為伏藏。 如是所說。

། བི་མ་ལས་གདམས སོ།། སྦས་རྒྱ་ཨྠི+ྀ།།།།

以下是完整的漢語直譯: 毗瑪羅教授。隱藏印記阿蒂。 註: "阿蒂"(ཨྠི+ྀ)是一個特殊的藏文字元組合,在這裡作為一個隱藏印記或密碼使用。它由以下部分組成: (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:aṭhi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無特定意義,漢語擬音:阿蒂) 這個組合在藏文中並不常見,可能是一個特殊的密教符號或縮寫。