022.322.039.639金剛秘密藏根本決定真實性續 c3.5s

Ngb.Pt.616 : རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ། Vol. 39639.1 - 790.6

texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/616/pages

No sections Volume 39 Page 695 View PL 642ནས་བཙལ་ཀྱང་མི་རྙེད་དེ། །རང་རིག་སྒྲིབ་མེད་དག་པ་ཡིན། །དེ་ལ་རྟག་འགྲུས་གོམས་པ་ནི། །བསྙེན་པའི་དམ་པ་དེ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ནི་མ་ནོར་ལམ་ཡིན་པར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྡུས། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ནི། །གཅིག་ཅེས་འདི་ཞེས་བརྗོད་དུ་མེད། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་མེད། །གསུམ་དུ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་འགྲོ། །བྱིན་བརླབས་བསམ་ཡས་མཐའ་ཡས་མཆོག དོན་བསྡུས་གསུང་རབ་བཞི་བཅུ་གཉིས། །དེ་ལས་ལྷག་པའི་དོན་སྨྲ་བ། །དེ་ནི་རྣམ་དག་ལམ་མིན་ཏེ། །རང་བློས་བསམ་པའི་འཁྲུལ་པ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དེ་ནི་ལུང་གི་ཚད་མར་བཤད། །ཚད་བཞི་ཕབ་པའི་དོན་ཡིན་ཏེ། །དག་པ་རྣམ་གསུམ་ཚུལ་བསྒོམ་ཞིང་། །འབྲུ་ལྔར་འདུས་པའི་ཐབས་ཆེན་ཏེ། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས། །བྱ་བ་བྱེད་ལ་བྱས་པ་མེད། །ཟད་པའི་དུས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །བུམ་པ་བཟང་དང་ཡིད་བཞིན་མཛོད། །ཟ་མ་ཏོག་དང་ཡིད་བཞིན་རྒྱལ། །གཞན་ནས་ཡོད་འོང་མ་ཡིན་ཏེ། །རང་སེམས་བསོད་ནམས་བརྟན་པ་ཡིན། །ལྷ་སྲིན་ལ་སོགས་ཡོད་པ་ཡི། །ནོར་འདྲ་རིན་ཆེན་མ་ཡིན་ཏེ། །བོ་དྷིའི་དཀོར་ནི་རིན་པོ་ཆེ། །སྐུ་གསུང་མི་ཟད་པར་ལྡན་པའི། །རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་ནི། །དང་པོའི་དོན་རྟོགས་མཐའ་མི་གཏོང་། །ཆུ་སྲིན་ཕྱགརྒྱཇིབཞིནདུ། །སྤྱོདཡུལ་ཀུན་ཏུ་ཚད་643༄༅། །དཔག་མེད། །རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཤེས་ན། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་གཞན་ན་མེད། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་སྣོད་བཅུད་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འདུས་རྟོགས་ན། །སྐུ་གསུང་མི་ཟད་པར་ལྡན་པའི། །རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐིག་ལེར་འཁོར། །སྟོང་སྨོན་རྒྱ་ཆད་འོད་གསལ་བར། །རིན་ཆེན་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཡིན། །རང་བྱུང་ཉི་ཟླ་པད་རིན་ཆེ། །བརྩེགས་ནས་རྒྱལ་བའི་གདན་ཉིད་ལ། །མཉམ་རྫོགས་ལྷུན་ལ་རོལ་བའི་ཕྱིར། །རྟོག་མེད་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་སྐུས། །

以下是直譯成漢語的內容: 金剛秘密精髓根本續真實決定 第39卷639.1 - 790.6 texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/616/pages 無分節 卷 39 頁 695 檢視 PL 642即使尋找也不可得。自覺無障清凈。對此常精進修習,是最上親近。這是無誤之道,由菩提心所攝。如是界性,不可說是一或此。無二界中無。三中種種生滅。加持無量無邊最勝,總攝四十二種經典。若說超過此的義理,那不是清凈之道,是自己思維的錯亂。一切是自覺菩提心,這是說為教證量。是四量所證之義。修三種清凈之法,五字所攝的大方便,自然存在於一切眾生。做事而無所作,無盡時的智慧。善瓶與如意藏,匣子與如意王。非從他處而來,是自心福德堅固。非如天魔等所有的財寶珍寶,菩提財是真正珍寶。具足無盡身語,不可思議莊嚴輪。最勝悉地精髓,了悟初義不捨終。如(藏文,makara,मकर,మకర,海獸,瑪卡拉)手印般,行境無量。若知自己的菩提心,最勝悉地不在他處。十方四時器情世界,若證攝於菩提心中,具足無盡身語,莊嚴輪轉于明點。于空愿斷際光明中,以珍寶聚所莊嚴。自生日月蓮寶,層疊于佛座之上。為等圓任運遊戲,無分別菩提金剛身。 643

རྟོག་མེད་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་སྐུས། །ང་དང་བདག་མེད་དབྱིངས་མཁྱེན་པས། །མི་གནས་ཉམ་ཉིད་ངང་ལ་སྤྱོད །ཅེས་ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུ་འོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་མཉམ་པ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ངེས་པ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་དང་། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འདུས་པར་བསྟན་པ། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 無分別菩提金剛身。由於了知無我與我的界,行於不住平等性中。如是自身以自身宣說。金剛秘密之語也。 從幻化網中:為示現十方四時等性無二,故示現十方四時無定等性,以及示現一切攝於菩提心中。序分品第一。

། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགེས་པ་ཆེན་པོས། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བསྟན་པ་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་འདུས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད། །ཡང་དག་དོན་གྱི་གསང་མཆོག་ནི། །བདེ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ང་དང་བདག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །ངེས་པའི་དོན་ཆེན་བཞི་བཅུ་གཉིས། །ཡིད་བཞིན་644རིན་ཆེན་གསལ་འབར་བར། །དེ་ལས་བྱུང་ནས་སླར་ཡང་ཐིམ། །ཨ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས། །མི་འགག་ཐིག་ལེའི་མཆོག་ཉིད་ལས། །སྐུ་ལྔའི་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་པོ་ཀུན། །ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱུར་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །སླར་འདུས་ཕྱག་རྒྱ་འོད་འབར་བ། །གསལ་འབར་སྤྲིན་གྱི་བདག་པོར་གྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཐིམ་པ་ལས། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་མི་གནས་ཤིང་། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་གནས་མ་ཡིན། །ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་ནི། །རྟོག་གེའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡོང་མ་ཡིན། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་ རབ་སྦྱངས་པའི། །སྐལ་ལྡན་བརྟན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །གཞན་ནས་བཙལ་ཞིང་བརྟག་ཏུ་མེད། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །སྣ་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་གཡོ་དང་། །རྒྱལ་བ་མངོན་འབྱུང་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་མ་གྱུར་པ། །དུས་བཞི་ཕྱོགས་བཅུ་གང་ནའང་མེད། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཉིད་མི་མངའ། །སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཆུད་པའི། །ནམ་མཁའི་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་ཐིམ། །ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཉིད་པས། །དབྱིངས་ལ་དབྱིངས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྦྱོར། །ཤེས་རབ་དབྱིངས་གཉིས་སྦྱོར་བ་ནི། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་ལེ་ཡིན། །དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་པ། །རྒྱ་དང་བྲལ་བའི་གཞས་ཡས་ཀྱིས། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་མི་གནས་པ། །ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་གནས་ཡིན་ཏེ། །མ་བཅོས་རྒྱུན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ། །དེ་ཡིས་མ་བྱས་གང་645༄༅། །ཡང་མེད། །རང་གི་རྣམ་རྟོག་མ་ཡིན་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། །ལོག་པར་མཐོང་བའི་མུ་སྟེགས་དང་། །གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པ་མང་པོའི་ཚོགས། །རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་ལས་བྱུང་བའི། །ཕྱོགས་བཅུ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དེ་ལ་བསད་ཅིང་གཟུང་དུ་མེད། །སྐྱེས་བུ་དམ་པ་མཆོག་འདོད་པས། །

以下是直譯成漢語的內容: 然後,大喜如來從幻化網續王的教法中,爲了顯示一切法歸入如虛空般的佛母界,特意宣說此言: 真實義的最勝秘密,是樂的心輪。從無我我的壇城中,四十二種決定大義,如如意寶明亮閃耀,從中生起又復融入。(藏文,a,अ,అ,阿,阿)一切無餘明點界。從無礙明點最勝中,五身的五字全部,皆融入佛母所成界。復聚手印放光明,成為光明雲之主。融入菩提心之中,遍及一切而無住。非色非形亦非處。最勝功德之精髓,非是尋思所行境。甚深廣大極清凈,具緣堅固之行境。不可他處尋求觀察。一切具虛空性相。種種世界動搖及諸佛出現,無有不是虛空界。四時十方皆無有。三世善逝亦無有。往昔善逝所證悟,一切融入虛空性。一切即是智慧界,以界于界而相應。智慧與界二相應,即是菩提金剛點。無量壇城任運成,離戲論的無量中,遍及一切而無住。是最勝功德之處。無作相續剎那間,無有不是它所作。非是自己的分別,如來佛陀與外道,以及其他眾多化現,從證悟未證悟而生。十方無餘一切中,不可殺害亦不可執取。最上士夫欲求勝者, 644-645

།སྐྱེས་བུ་དམ་པ་མཆོག་འདོད་པས། །དེ་ལ་རྟག་འགྲུས་གསལ་བར་གྱིས། །དེ་ཡི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་ནི། །རྒྱུ་འབྲས་མེད་པའི་དུས་གཅིག་སྟེ། །ཐམས་ཅད་མིང་གི་མཚན་ཉིད་དུ། །ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་རྫོགས་པར་འགྱུར། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་བསྡུས། །ཚོགས་ཆེན་གཉིས་ཀྱང་རྫོགས་པར་རོ། །སྐྱེ་འཇིག་མེད་པའི་དབྱིངས་ལ་བཞུགས། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །མཐའ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ཀུན། །རྒྱལ་བ་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་སྐུར་འདུས། །ཧོ་།་ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དུས་བཞི་མཉམ་ཉིད་མཆོག་གི་ཡུལ། །རང་རིག་དག་པ་གསང་བའི་མཁའ། །ཀུན་འབྱུང་སྙིང་པོ་བདག་མེད་པ། །ཡེ་ཤེས་རང་རིག་མཁའ་ལྟར་གསལ། །རྒྱལ་བའི་བཞུགས་གནས་སྙིང་པོ་ལས། །ཆོས་སྐུ་བརྗོད་པ་གུད་ན་མེད། །རྣམ་རྟོག་ཉིད་ནི་གདགས་པའི་ཆོས། །རྣམ་པར་རྟོག་དང་མི་རྟོག་ལས། །མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་བ་མེད། །སྣོད་བཅུད་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་སྲས་646ལམ། །བཞི་བཅུ་དག་པའི་རྩ་གཉིས་རྫོགས། །དེས་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་བསྡུས། །ཐམས་ཅད་མིང་ཙམ་ཨ་ལ་ཐིམ། །ཨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་མིང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་འདུས་པ་གསང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགེས་པ་ཆེན་པོ་དེ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཉམ་པར་བཞུགས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 最上士夫欲求勝者,對此應當恒常精進明瞭。其究竟果報,為無因果的一時,一切為名之性相,圓滿三字。攝於無盡莊嚴輪,二種大資糧亦圓滿。安住無生滅之界。出世間與世間的,無邊無量諸壇城,皆融入佛母之界。一切無餘攝法身。 嗡!平等性之壇城,四時平等最勝境。自覺清凈秘密空,普生精髓無我性。智慧自覺如空明。從佛安住之精髓,法身言說無外求。分別即是假立法。從分別與無分別,無有涅槃與輪迴。器情清凈最勝壇,大菩提及佛子道。清凈四十二脈圓。以此攝十方四時,一切唯名融于阿。 (藏文,a,अ,అ,阿,阿) 從幻化網中:一切法執為名之性相,皆攝於佛母界,秘密品第二。 然後,大喜如來安住於五智壇城中,特意宣說此言。

།ལྔ་ཕུང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འབྲུ་ལྔར་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །ཨོ་དང་མུ༷་དུ་འབྲེལ་བ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ལས་འབྱུང་། །སྤྱིར་ནི་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཀུན་ཀྱང་མིང་ཙམ་ཡི་གེ་ཨ། །སྐྱེ་འཇིག་ཉིད་ནི་ཡི་གེ་ལྔ། །དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་ཏེ། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་འབྱུང་བ། །གསུམ་ཤར་ལྔ་འབར་བཅུ་འབྱོར་པ། །ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར་ཡིན་ཏེ། །མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་མཚན་བཟོད་སྤགས། །ཨེ་ལས་འཕྲོས་ཤིང་ཨར་འདུས་པ། །གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་སྤྲིན་འབྱུང་བ། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་སྣ་ཚོགས་སྨན། །ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་ཡི། ཁོང་ནས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི། །བྱིན་བརླབས་ཡ་མཚན་རྨད་པོ་ཆེ། །ཡོན་ཏན་མི་ཟད་གཏེར་དུ་གྱུར། །ཧོ་།་ ཡེ་ནས་མཉམ་ཉིད་གསང་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་མཆོག་གི་དབྱིངས། །དབྱིངས་ལས་མི་གཞན་ཡེ་ཤེས་647༄༅། །རབ། །དབྱིངས་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་སྒྱུ་མའི་ཚུལ། །སྣང་བྱེད་ཉིད་ན་བྱ་བྱེད་མེད། །མི་གནས་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །འཕྲུལ་ཆེན་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔའི་དོན། །དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི། །གཉིས་མིན་ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་གནས། །དག་མཉམ་རྣམ་གསུམ་དོན་རྟོགས་པས། །དེ་ཡི་ངོ་བོར་བསྒོམ་བྱས་ཤིང་། །མཉམ་པ་རྣམ་བཞིའི་དོན་རྟོགས་པས། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་གནས། ཁུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་པ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞིར་ནི་འདུས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་རྫོགས་པ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། །ཆགས་མེད་བཞི་ཡི་ལམ་ནས་ནི། །སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཐིག་ལེར་འཇུག །ཀུན་རྫོགས་སྤྱོད་ཡུལ་མཎྜལ་ལ། །འོད་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་ལྡན། །ཐམས་ཅད་རང་རིག་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དག་མཉམ་པའི། །ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོར་རྣམ་པར་སྦྱོར། །ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་། །ནང་དང་ནང་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི། །རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་ཡིན། །དངོས་པོ་མེད་དབྱིངས་སྐད་ཅིག་མ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་ཡང་དག་སྟེ། །མ་རིག་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་བྱངཆུབམཆོག །ཐམསཅད་ཡོནཏནམཆོགགིགནས། །ཨ་ཧོ་།

以下是直譯成漢語的內容: 五蘊諸支分皆是,安住五字之菩提。(藏文,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)與(藏文,mū,मू,మూ,姆,姆)相連,從金剛鈴中而生。總之一切所言說,皆唯名字阿字也。生滅即是五字母,此即是為菩提心。無二最勝菩提生,三現五燃十圓滿。無盡珍寶之寶藏。具足六通相好飾。從(藏文,e,ए,ఎ,誒,誒)放射覆歸(藏文,a,अ,అ,阿,阿)。秘密明點之自界。從虛空界云生起,遍及一切種種藥。四十五字母之中,不可思議之加持。稀有廣大之奇蹟,成無盡功德寶藏。 嗡!本初平等秘密之,最勝聖壇頂界中。不離界之勝智慧,界性影像如幻化。能現之中無作為。無住而住之智慧。四十五大幻化義。無量壇城任運成。非二方便智平等。證悟三種清凈平等義,以其本性而修習。證悟四種平等義,此乃佛陀最勝處。精血無別任運成,攝於四種圓滿中。五智圓滿之身語意攝一切。從四無著之道中,入無生滅之明點。圓滿行境曼荼羅,具足光明之壇城。一切自覺之王以,大壇城清凈平等,瑜伽忿怒忿怒母。諸法自性本為空。內與內之外境之,種種分別執著也。無實有界剎那間,即是清凈之道路。顛倒即是真實性,無明即是智慧也。煩惱痛苦最勝覺,一切最勝功德處。阿吙!

ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་བྱངཆུབམཆོག །ཐམསཅད་ཡོནཏནམཆོགགིགནས། །ཨ་ཧོ་།་ ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན། །ངེས་དོན་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔར་འདུས། །བསྡུས་པའི་དོན་ཉིད་འབྲུ་648ལྔར་བསྡུས། །ལྔ་པོ་འབྲུ་གསུམ་ནང་དུ་བསྡུས། །གསུམ་པོ་ཡི་གེ་ཨར་འདུས་ཏེ། །ཨ་ཉིད་མ་སྐྱེས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ཨ་ཧོ་།་ སྟོང་ཉིད་མི་དམིགས་བརྗོད་མི་ལང་། །མི་གནས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱང་ནི། །ཚད་དཔག་མེད་དེ་བསམ་མི་ཁྱབ། །སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །མ་འགགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ནི། །དངོས་པོ་མེད་པས་སྐྱེ་འཇིག་མེད། །འགྲོ་མེད་འོང་མེད་མིག་གནས་པའི། །ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་རྣམ་པར་འཕྲོ། །ཞེས་ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དབྱིངས་དག་པ་ལས་དབྱིངས་ཀྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བ་ངོ་མཚར་ཆེ་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །དབྱིངས་ལ་ཐབས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུང་བས། །སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གསལ། །ཐབས་ལས་དབྱིངས་ཕྱུང་ཡུམ་གྱི་རྒྱ། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་འབྱོར་པས་ན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡས། །ཨ་ཧོ་།་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ངེས་པའི་དོན། དངོས་པོ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཐིམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཅོམལྡན་འདས་དགེས་པ་ཆེན་པོས། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོད་པར་བསྟན་པ་དང་། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱང་རིགས་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་བཤད་དོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཡོད། །དཔེར་ནམ་མཁས་ཀྱང་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱང་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཀྱང་། མངོན་649༄༅ པར་ཐར་པ་དེའི་དོན་ནམ་རྟོགས་ན། མེ་ལོང་གཡས་གཡོགས་པ་དང་འདྲ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བའི་བྱ་བ་བྱེད་མི་ནུས་སོ། །ཞེས་གསུངས་ནས། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགེས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 煩惱痛苦最勝覺,一切最勝功德處。阿吙!十方壇城無餘盡,攝於四十五了義。攝義即攝於五字,五字復攝於三字。三字融入阿字中,阿字融入無生界。阿吙!空性無緣不可言,無住如是性亦是,無量不可思議也。遍及一切無生界。不滅菩提心自性,無實故無生滅也。無去無來眼安住,大悲加持普放射。如是自說于自身。從清凈界現界身印契甚稀有,特意宣說如是言。從界生起方便界,明現身大手印相。從方便生界母印,界與智慧圓滿故。菩提心之壇城中。阿吙!如來壇城決定義,無實身印契融入品第三。 然後,大喜如來世尊,示現一切眾生皆有自性壇城,並說眾生分為六種種姓。其中法性種姓遍一切眾,如虛空遍及一切。如是法界雖遍一切,若證悟其現前解脫義,如鏡蒙塵,則不能顯現智慧影像之作用。如是宣說已,複次大喜世尊持金剛特意宣說此言。

།མཉམ་ཉིད་དོན་རྟོགས་རང་རིག་རྒྱལ་པོས་ནི། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཆུ་ཀླུང་ཀུན་འབབ་ལྟར། །བླ་མེད་སྙིང་པོ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་འདིར། །རྣམ་ཐར་ཐེག་པ་བསམ་ཡས་མ་ལུས་བསྡུས། །ཨ་ཧོ། མི་དམིགས་བདག་མེད་དོན་རྟོགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ས་བཅུར་ཀུན་རྫོགས་བསྒོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །སངས་རྒྱས་སར་འགྲོ་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་ལམ། །བདེན་པ་་གཉིས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཕྱི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་མ་བརླན་ཤེས་པའི་ཕྱིར། །དངོས་པོ་གཟུགས་ལ་ཐོགས་མེད་རབ་ཏུ་འཇུག །དགེ་ཤེས་མི་སློབ་རང་གི་རིག་པས་རྟོགས། །བྱང་ཆུབ་སར་འགྲོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཁོལ་བུར་སྟོན། །བདེན་བཞིའི་དོན་རྟོགས་རབ་ཏུ་སྤོང་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་བཅུ་དྲུག་ཆས་སྣུངས་ཞི་བ་ཡི། །རྒྱུན་ཞུགས་ལ་སོགས་རིམ་པར་སྦྱངས་ནས་ནི། །ཉོན་མོངས་ས་རྣམས་བཞི་བའི་ས་རུ་འགྲོ། །དགེ་བཅུ་སྤྱོད་ཅིང་མི་དགེ་སྤོང་བྱེད་པ། །འདོད་ཁམས་ལྷ་དང་མིར་ནི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ། །ཚད་མེད་བཞི་སྤྱོད་མི་གཡོ་སྒོམ་བྱེད་པ། །ཚངས་གནས་ལ་སོགས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །ཐེག་པ་གང་དུའང་བསྟན་པར་མ་ངེས་པའི། །ངེས་མེད་ཐེག་པ་དེ་ཡི་650སྐྱེ་གནས་ན། །སྐྱེ་གནས་སྨིན་པ་མེད་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་གྱུར་ཀྱང་། །རང་གིས་རྟོགས་དང་སྐལ་དང་མི་ལྡན་ན། །ཇི་ལྟར་དམུས་ལོང་མདུན་དུ་མདོག་བསྟན་བཞིན། །འདི་ནི་སྐལ་མེད་རིགས་ཆད་ས་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 平等性義覺自覺王,如眾河流入大海般。無上精華如大海者,攝無量解脫乘無餘。阿吙!證無緣無我義到彼岸,十地圓滿修習瑜伽士。趨佛地位獲得道果,由二諦理而善得之。因知內外緣起無濕,于諸色法無礙趣入。善知無學自覺了悟,趨菩提地示現神通。了四諦義極為斷除,十六智慧資具寂靜。從預流等次第清凈,煩惱諸地趨第四地。行十善業斷除不善,是生欲界天人之因。行四無量修習不動,是生梵天等處之因。于諸乘中未定所示,不定種姓彼生處中。佛說無有成熟生處。法界雖遍及一切,若無自證緣分者,如向盲人示現色,此乃無緣斷種地。

།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། །བླ་མེད་ཐེག་པ་བསམ་ཡས་གསུངས་འདྲ་ཡང་། །སོ་སོ་རང་རིག་བློ་ལ་སྣང་བར་ཟད། །ངན་སོང་འགྲོ་དྲུག་སྣ་ཚོགས་རྒྱུ་བ་ཡང་། །འཁྲུལ་པའི་བློ་ལོག་རྟོག་པ་ཉིད་སྣང་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་འགྱུར་བ་མེད། །རང་རིག་མི་དམིགས་གོམས་བྱས་བླ་མེད་མཆོག །ལོག་རྟོག་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་གྱུར་ན། །དངོས་མེད་དབྱིངས་ལས་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་འཆར། །ཡང་དག་ཤེས་པའི་རང་རིག་བླ་མེད་ན། །བདེ་གཤེགས་ཞིང་ཡང་ངན་སོང་གནས་སུ་མཐོང་། །ཐེག་མཆོག་མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་རྟོགས་པ་ནི། །ངན་སོང་གནས་ཉིད་འོག་མིན་དགའ་ལྡན་གནས། །མཐའ་དང་དབུས་མེད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་ན། །ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་མཚན་མོ་གློག་འགྱུ་དང་། །གཞའ་ཚོན་སྤྲིན་མང་སྣ་ཚོགས་འཁྲུགས་འགྱུར་ཡང་། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལས་འགྱུར་ཅིང་ཉམས་པ་མེད། །མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་བསམ་ཡས་ནས། །སྐུ་གསུང་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་དང་། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་དང་། །འཁྲུལ་འཁོར་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་མ་ཅིར་སྣང་651༄༅། །ཡང་། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ཞུ་ཞིང་བྲི་བ་མེད། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྭ་བ་ལས། ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡོད་ཅིང་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་དང་། རིགས་བརྒྱད་སོ་སོར་ཕྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས་ནས། འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་དགེས་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་མ་ལུས་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་བཞུགས་གནས། གཞལ་མེད་ཁང་ནི་ཚད་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་འོད་འབར་བས་མཐའ་དབུས་མེད་པར་ཁྱབ་ཅིང་། འོད་ཟེར་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་རང་འབྱུང་བ་ལ་བཞུགས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 法界遍及一切故,如說無上無量乘,僅現各自覺知智。惡趣六道種種行,亦現顛倒妄想智,如是性界無變化。修習無緣自覺勝,若執我與我所見,無實界中諸念生。若無上自覺正知,善逝國土見惡趣。悟勝乘平等義者,惡趣處即色究竟。無邊無中遍空界,日月星辰夜電閃,虹霓諸云紛亂現,空界無有變壞失。無緣法界不思議,身語功德事業妙,此世間法種種相,迷亂痛苦諸顯現。如是性中無增減。 《幻化網續王》中說:一切有法性因遍及一切,分別八種性品第四。 爾時,如來安住平等性中,為攝無量眷屬皆為金剛持大喜自眷屬故,十方四時圓滿佛所住處,無量宮殿不可思議,種種寶光普照無邊無中,安住自生無礙光明中,特意宣說此言。

།སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཚད་དཔག་མེད། ཀུན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་པའི། །སྲིད་གསུམ་ཡོངས་དག་མཉམ་སྦྱོར་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །མཚན་འཛིན་འདས་པའི་མཆོག་གི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །དབང་སྒྱུར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགེས་ཆེན་དེ། ཁེན་ཏུ་རྣམ་དག་འོག་མིན་རྒྱས་པ་ན། །རང་བྱུང་ཉི་ཟླ་པད་རིན་གདན་ལ་བཞུགས། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་བླ་མེད་རྗེས་འོད་དང་། །འཇིག་རྟེན་འཁོར་གྱི་གཙོས་བསྐུར་དབང་ཕྱུག་དང་། །གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུ་ཁམས་འོངས་ཀུན། །བདུད་རྩི་རོ་ཡིས་དཀའ་བདེ་འགྲུབ་652མཛད་དེ། །དུག་གསུམ་དྲི་བྲལ་བདུད་སྡེ་ཚར་བཅད་ནས། །འདས་དང་མ་འདས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སྦྱོར། ་༑ས་རབ་ཐབས་ལྡན་ངེས་པའི་དོན་བྱུང་བ། །རིག་པའི་ཐབས་ཆེན་དབང་སྒྱུར་ཉིད་དུ་སྒོམ། །སྟོང་སྨོན་མཚན་མེད་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ། །ཟད་མེད་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་མཉམ་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་ན། །མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ལྷུན་ལ་རོལ་པར་མཛད། །བདེ་གཤེགས་དབྱིངས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་གནས་པ། །དུས་བཞི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འུབ། །ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་ཆུད་པ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལས་བྱུང་། །སྤྱོད་ཡུལ་འཕྲོག་མེད་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའི། །དུས་བཞི་མཉམ་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་ཉིད་ཉོན། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དྲུག་དུས་གནས་བཞུགས། །ང་དང་བདག་མེད་མཉམ་པའི་དབྱིངས་མཁྱེན་པ། །མཉམ་པའི་དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་བྱ། །རྣམ་པར་རྟོག་མེད་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། ཁོགོས་རབ་མཆོག་གིས་མ་ལུས་ཡོངས་བསྡུས་ནས། །བདེ་གཤེགས་མི་གནས་མཉམ་ཉིད་ངང་དུ་བྱོན། །ཐབས་ཆེན་མ་འདྲེས་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཡིས། །དམིགས་མེད་བདེ་གཤེགས་ཉིད་དབྱིངས་ཐུགས་ཆུད་པ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཉིད་དམ་པའི་མཆོག །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་དབྱིངས་སུ་མཐའ་གཏུགས་པ། །རང་རིག་རྒྱལ་པོ་ཆེ་ཡིས་རྟོགས་པར་653༄༅། །འགྱུར། །ཞེས་ཉིད་ལ་ཉིད་བརྗོད་དེ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ། །གཞལ་མེད་ཁང་དབུབ་པ་ཐབས་དྲ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 身光遍照無量際,周遍壇城無間斷。三界清凈平等境,離相殊勝因所生。自在如來大喜者,廣大清凈色究竟。自生日月蓮寶座,離能所取無上光。世間眷屬主灌頂,十方世界諸來眾。甘露味成就難易,斷除三毒魔軍后。超越未超如是合,地智方便決定義。覺大方便自在修,空愿無相自性明。無盡福德資糧飾,證悟金剛平等心。大圓滿中自在游,善逝界性如是住。四時諸佛皆平等,悟入光明壇城心。從持身語意金剛,境無奪言說難盡。四時平等決定義,以悲力住六道時。無我平等界智者,名為平等義成就金剛持。無分別菩提金剛身,勝乘攝盡無餘已。善逝無住平等中,大方便無雜解脫。無緣善逝界證悟,方便智慧界殊勝。十方四時窮盡界,自覺大王當證悟。 如是自說,為金剛密語。 建立無量宮殿方便網品第五。

། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགེས་པ་ཆེན་པོས། ཐུགས་རྗེ་རོལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ། །ནམ་མཁའ་མཁའ་དཀྱིལ་དངས་པ་ནས། །ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་རྣམ་འབྱུང་བ། །སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་འོད་འཕྲོ་འབར། །ར༷་།་ སྲིད་གསུམ་བསྲེག་པའི་མེ་ཡིན་པས། །ཡིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མེ་རུ་འབར། །ར༷་།་ དབང་པོ་དྭངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྤྱོད་ཡུལ་རྫས་རྣམས་བསྡུས་ནས་ནི། །ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེ་འོད་དུ་ཞུ། །ཨ་།་ ཞི་གྱུར་དབྱིངས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་འབར། །ཐུགས་རྗེ་བྱིན་བརླབས་རྨད་པོ་ཆེ། །ཧཱུཾ༷་།་ འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་དོན་བྱེད་པ། །འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་གསུངས། །ཧོ་།་ བཞི་པོ་འཇོམས་ཤིང་ངན་སོང་སྦྱོང་། །ཏྲ་ཊ་།་སྨན་བཅུད་ལེན་གྱི་དུག་སྦྱོང་བཞིན། །ཕྱི་དང་ནང་གི་དྲི་མ་དག །བདག་མེད་གཉིས་ཀྱིས་འདག་པར་བྱེད། །ཧྲི་།་ བསལ་ཞིང་གཞག་པར་བྱ་བ་མེད། །ཉི་མ་ཤར་བའི་འོད་བཞིན་དུ། །སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་ཀ་མེད། །དེབཞིནམཉམཉིདཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་སྦྱོར། །ཨོ་།་ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འབྱུང་བ་ཁམས་རྣམས་དབང་བསྡུས་ནས། །ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ། །མ་654ལུས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་སུ་གྱུར། །རྟོག་བཞི་མི་དམིགས་དབྱིངས་གྱུར་པ། ཁེས་རབ་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་དབྱིངས་གྱུར་པ། །ཆོས་རྣམས་དབྱིངས་ཀྱི་ཁྲོ་མོར་གྱུར། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དང་། རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་སྐྱོང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགེས་པ་ཆེན་པོས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་སྤྲོས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 爾時,如來世尊大喜者入于悲心遊戲三昧,特意宣說此言: 從清凈虛空中,如意云眾現,種種生起光明燃。(藏文:ར༷,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:火,漢語擬音:ra)三界焚燒火,意智慧火燃。(藏文:ར༷,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:火,漢語擬音:ra)清凈根壇城,攝諸境界物,融化為光明。(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)寂靜界印燃,大悲加持妙。(藏文:ཧཱུཾ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)利益諸眾生,此說最勝覺。(藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:吼,漢語擬音:he)摧四凈惡趣,(藏文:ཏྲ་ཊ,梵文擬音:traṭa,梵文天城體:त्रट,梵文泰盧固體:త్రట,漢語字面意義:破,漢語擬音:zha da)如藥精凈毒。內外垢皆凈,二無我清凈。(藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrī,梵文天城體:ह्री,梵文泰盧固體:హ్రీ,漢語字面意義:心,漢語擬音:xi)無可除可立,如日出光明,無顯現不顯。如是平等智,一切佛土融。(藏文:ཨོ,梵文擬音:o,梵文天城體:ओ,梵文泰盧固體:ఓ,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:wo)自覺智慧王,攝諸大種界,溶入無緣界。悉成忿怒眾,四分別無緣,溶入般若界。方便智無二,諸法成忿母。 一切法成忿怒父母自性,以自覺智慧火護持品第六。 爾時,如來大喜者化現忿怒王,特意宣說此言。

།བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་ནི། །མཚན་མས་བཙལ་བ་མ་ཡིན་གྱིས། །དག་པ་རྣམ་གསུམ་མ་ནོར་ཞིང་། །རང་རིག་རྒྱལ་པོ་གོམས་པ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་འདི་རྙེད་པར་འགྱུར། །དྲག་པོ་ག་་པོ་སྒྲུབ་པ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ལིང་ག་གཞག །མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པར་བྱ། ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ནི་གང་ཡང་རུང་། །ལན་གསུམ་ལན་བདུན་རྟག་བསྒོམས་ཤིང་། །མངོན་བྱུང་ཞལ་ནི་འབར་བྱས་པས། །སྔགས་བཟླས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་གྱུར་ནས། །ལིང་ཁ་ཡང་ནས་ཡང་བསྡུས་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་ཞལ་དུ་བསྟིམ་པར་བྱ། །ཧཱུཾ༷་གིས་བསྡུས་ཞིང་ཕཊ་ཀྱིས་འཕང་། །ཞལ་དུ་རང་སྔགས་ཁྲི་འབུམ་དུ། །རྣམ་གསུམ་ཚུལ་གྱིས་བཟླས་ནས་སུ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསལ་བར་བྱ། །འགྲོ་ལྔའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དབང་མེད་ཞལ་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། །ཡ་མརྙ་ཀྲིཏ་ལྷག་པར་འཇེབས། །སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་ལ་སོགས་དང་། །མཆེ་གཙིགས་ཁྲོ་གཉེར་655༄༅། །བསྙེན་པ་དང་། །ཞལ་བགྲད་ཕྱག་རྒྱ་འབར་བའི་སྐུ། །གང་ལ་གོམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །མཚན་མ་བཟུང་ནས་རང་སྔགས་འདོན། །མངོན་པར་དབང་པོས་བལྟར་ཡོད་པར། །རིལ་བུར་བསྡུས་ནས་ཞལ་དུ་མཆོད། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་ངེས། །དམ་ཆོས་འཇིག་པ་མ་རུངས་པ། །ག་་པོ་དྲེགས་པ་ང་རྒྱལ་ཅན། །དཔའ་བོས་རབ་ཏུ་བསད་པ་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་མཆོག །ཀུན་ལ་ཕན་པས་ལས་དེ་གྱིས། །ཧོ་།་ ཧཱུཾ༷་དང་པ༷་དང་ཡོ་ལ་སོགས། །འདྲེན་པའི་མཆོག་ཏུ་དེ་གསུངས་སོ། །མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པ་ཡང་། །ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་དུ། །སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་གཞུག །མཚན་མ་བག་ཆགས་མེད་པར་བྱ། །དབྱིངས་ནས་སྤྲོ་ཞིང་ཨ་ལ་སྟིམ། །ཨ་ཧོ་།་ རིག་པ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར། །ག་་པོ་མ་རུངས་གསད་པ་ནི། །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ལས་ཀྱི་མཆོག །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ནམ་མཁའ་རོལ། །རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པས་ཐུགས་བརྗོད་དོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ཁྲོ་བོ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཁྲོ་བོ་འབར་བ་གཏུམཁྲོའིཚོགསཆེནཔོརབསྒྱུར་ནས། །འོད་དཔུང་འཕྲོ་ཞིང་འབར་བར་བསྟན་པ་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 最勝菩提心,非以相尋求。三清凈無誤,修習自覺王,得此最勝覺。猛烈可怖修,壇城中置標,具相及名號。任一忿怒面,三七常修習,顯現面燃燒。誦咒壇成尊,反覆收攝標,溶入忿怒面。(藏文:ཧཱུཾ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)收攝(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:pa)拋擲。面中自咒誦,十萬三種法,反覆令明顯。五道諸眾生,不由自主溶入口。耶馬納吉達尤其適宜。身色灰等及,齜牙怒皺眉,張口印燃身。隨所習而修。自持印為相,持相誦自咒。明顯可見時,收為丸供口。定當無疑成。毀正法惡者,可怖驕慢者,勇士所殺乃,眾生利益最。利眾故行此。(藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:吼,漢語擬音:he)(藏文:ཧཱུཾ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)(藏文:པ༷,梵文擬音:pa,梵文天城體:प,梵文泰盧固體:ప,漢語字面意義:帕,漢語擬音:pa)及(藏文:ཡོ,梵文擬音:yo,梵文天城體:यो,梵文泰盧固體:యో,漢語字面意義:悠,漢語擬音:you)等,說為引導最。相及名號亦,如先前一般,置入發願道,令無相習氣。從界放入(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)溶。(藏文:ཨ་ཧོ,梵文擬音:a ho,梵文天城體:अ हो,梵文泰盧固體:అ హో,漢語字面意義:阿吼,漢語擬音:a he)覺燃壇城中,殺兇惡可怖,大丈夫勝業。虛空中游空,持金剛意誦。 幻化網中,極密忿怒近修品第七。 爾時一切如來化現為大忿怒燃燒眾,顯示放光燃燒,特意宣說。

།སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བསྟན་པ་ཡིས། །ཕྱོགས་བ་་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་པ། །ཧཱུཾ༷་གྱིས་གཞལ་ཡས་འཁོར656ལོར་སྤྲུལ། །འབར་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །འོད་འཕྲོས་འབར་བའི་ཚོགས་ཆེན་རྣམས། །གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར། །རྭ༷་།་ ཉི་མ་ཐོད་སྦྲུལ་མང་པོའི་གཟི། །ཁྲོ་གཉེར་གློག་སྟོང་འགྱུ་བ་བཞིན། །རྔམ་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར། །ཕཊ་།་ ཁྲོས་པའི་སྤྲིན་ཆེན་ཕྱོགས་བཅུར་འབར། །ར༷་།་ ཁྲོས་བའི་མེ་དཔུང་རྡོ་རྗེ་འབར། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བརྩེགས་པའང་འབར། །ཙཀྲ་།་ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་མཛེས། །ཧ་ཧེ་།་ སླས་དང་བྱིན་མོ་བྲན་མོའི་ཚོགས། །རང་གི་སྟན་དང་ལག་ཆ་དང་། །ཅི་བགྱི་ཞེས་ནི་ཆས་ཏེ་གནས། །ཏི་ར་རྒྱུ་མ་ཞགས་པ་དང་། །དྲི་ཡི་ཙིཀྟ་ཟ་ཞིང་རྒྱུག ཁེན་ཏུ་རྔམ་པའི་གཟུགས་སུ་གནས། །རལ་པ་མུན་ཛ་ཅོད་པན་འབར། ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་ནི། །ཕྱོགས་བཅུ་ཁེབས་པའི་གཤོག་པ་གདེངས། །རྡོ་རྗེས་གཏམས་པའི་བྲག་རི་འབར། །རོ༷་།་ འཁོར་ཚོགས་རྔམ་གཟུགས་གནས་པ་རྣམས། །རྡོ་རྗེའི་གཤོག་གདེངས་འབར་བ་ཡིས སོ་སོའི་རང་སྔགས་སྨྲེ་སྔགས་ཤིང་། །སྒྲ་སྐད་ང་རོ་དྲག་ཏུ་འདོན། །རང་སྔགས་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་སྨྱོ་རུ་ལུ། ཁྲོ་ཚོགས་མ་ལུས་བཟླུམས་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཞལ་འབར་བ་དང་། །བདག་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་བསྒོམས་པས། །སོ་སོའི་རིང་སྔགས་བཟླས་ནས་སུ། །རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་། །མ་རུངས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་657༄༅། །བ༷་ཧོས་བཀུག་ནས་སུ། །ལན་གསུམ་ལན་བདུན་ཞལ་དུ་བསྟིམ། །ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་ཞལ་ཟས་ནི། །འབྱོར་པ་སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱིས་མཆོད། །དྲི་ཡི་ཚིལ་དང་ཚ་བའི་མར། །དམར་གྱི་ཨརྒ༷་རྒྱུན་དུ་འབུལ། །ཨ་ཧོ་།་ སྟོང་དང་འབུམ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ཡང་ན་ལན་གསུམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །མཆོད་པ་རབ་ཏུ་དབུལ་བར་བྱ། །བཟླས་པའང་དབུལ་གྲངས་བཞིན་དུ་ཤིས། །ནག་པོ་ཚེར་ཅན་དུག་གི་ཤིང་། །གཞན་ཡང་བསྲེག་རྫས་གདུག་གསུམ་དང་། །མནན་པའི་ཆོ་ག་ཀུན་གྱིས་བྱ། །མ་མཁལ་ཁྱི་ལ་ཡ་མཁལ་རའི། །བར་དུ་མིང་རུས་བཅུག་བྱས༷་ནས། །བཟླས་པའི་མཐའ་མར་ཕྱིན་པ་དང་།

以下是直譯成漢語的內容: 示現幻化網,十方剎土盡,(藏文:ཧཱུཾ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)化宮殿輪,大燃燒壇城,放光燃燒眾,猛如劫末火。(藏文:རྭ༷,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:角,漢語擬音:ra)日顱多蛇威,怒眉如千電,怒吼如千雷。(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:pa)怒云十方燃,(藏文:ར༷,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:熱,漢語擬音:re)怒火金剛燃,金剛輪層燃。(藏文:ཙཀྲ,梵文擬音:cakra,梵文天城體:चक्र,梵文泰盧固體:చక్ర,漢語字面意義:輪,漢語擬音:cha ke ra)忿怒眾圍繞,處所印莊嚴。(藏文:ཧ་ཧེ,梵文擬音:ha he,梵文天城體:ह हे,梵文泰盧固體:హ హే,漢語字面意義:哈嘿,漢語擬音:ha he)子女婢女眾,自座及法器,詢問而就位。食腸套索等,食心臟奔走,威猛形安住。髮束冠燃燒,忿怒王持杵,展翅覆十方,金剛滿山燃。(藏文:རོ༷,梵文擬音:ro,梵文天城體:रो,梵文泰盧固體:రో,漢語字面意義:尸,漢語擬音:re)眷屬威猛住,金剛翅燃燒,各誦自咒嘆,發出猛烈聲。自咒(藏文:ཧཱུཾ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:pa)瘋狂。忿眾盡攝受,壇城總面燃,自身無二修,各誦自長咒。六道諸眾生,及諸惡毒者,(藏文:ཛ༷ཧཱུཾ༷,梵文擬音:ja hūṃ,梵文天城體:ज हूँ,梵文泰盧固體:జ హూఁ,漢語字面意義:吉吽,漢語擬音:za hong)(藏文:བ༷་ཧོ,梵文擬音:ba ho,梵文天城體:ब हो,梵文泰盧固體:బ హో,漢語字面意義:巴吼,漢語擬音:ba he)召請后,三七次溶面,縱是天亦毀。複次供飲食,種種財物供。脂油及辣油,赤(藏文:ཨརྒ༷,梵文擬音:argha,梵文天城體:अर्घ,梵文泰盧固體:అర్ఘ,漢語字面意義:凈水,漢語擬音:a er ga)常供。(藏文:ཨ་ཧོ,梵文擬音:a ho,梵文天城體:अ हो,梵文泰盧固體:అ హో,漢語字面意義:阿吼,漢語擬音:a he)千萬當供養,或三百零八,殷重而供養。誦咒如供數。黑刺毒木等,其他燒物及,三毒降伏法。馬下腎狗上,中置名姓后,誦咒末達時。

བར་དུ་མིང་རུས་བཅུག་བྱས༷་ནས། །བཟླས་པའི་མཐའ་མར་ཕྱིན་པ་དང་། །བདག་གི་འོག་ཏུ་བཅུག་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སྔགས་བཟླས་ནས། །མནན་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་འགྲོ །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པ་སྤྱིར་བསྟན་པའི་ཧོ། ཧོ་ཐམས་ཅད་འདིར་འདུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་བསྡུས་ནས། །ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 中置名姓后,誦咒末達時,置於自己下,持金剛咒誦,成為降伏最。 出自《幻化網》,普示悲心遊戲品。此為第八品,一切集於此品。 然後,如來忿怒王將一切攝為金剛后,宣說此宣說: 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

།དག་པ་རྣམ་གསུམ་ཚུལ་བསྒོམས་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བརྟན་པར་གནས། །ཐམས་ཅད་ཧཱུཾ༷་དུ་བསྡུས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་འབར་བར་བསྒོམ། །མེད་པུང་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མེ་ལྷ་ཨག་ནེ་ཛས་བཀུག་ནས། །ར༷་ཞེས་བྱ་བའི་མེ་སྦར་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་658མ་ལུས་ཀུན། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཧཱུཾ༷། གཏུམ་པོ་ཚོགས་ཆེན་རབ་ཏུ་འབར། །དུང་ཁ་ནག་པོའི་མདོག་འདྲ་ལ། །འབར་བའི་འོད་ཟེར་མང་པོ་འཁྲུག །ཉི་མ་ཐོད་སྦྲུལ་མང་པོས་བརྒྱན། །སེང་གེ་གླང་ཆེན་སྟག་རྔམ་དང་། །ཕྱག་ཆ་སྣ་ཚོགས་འབར་བ་བསྣམས། །ཧཱུཾ༷་དང་ཕཊ་དང་ཧ་ལའི་སྒྲ །དྲག་སྐད་ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའ་འཁྲུག །ཕཊ་།་ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛེས། །སླས་དང་བྱི་མོ་བྲན་མོ་དང་། །སྨྱོ་།་ ཅི་བགྱི་ལ་སོགས་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །སོ་སོའི་སྟན་དང་ལག་ཆ་དང་། །རྔམ་པའི་ང་རོ་རང་སྔགས་དང་། །མི་སྡུག་ག་་པའི་གཟུགས་ཅན་དང་། ཁྲེན་ཏུ་ཁྲོ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་ཕཊ་ཀྱི་ངང་ཉིད་དུ། །གསལ་འདྲིས་བློ་གོམས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཧོས་བསྡུས་ནས་སུ། །རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་བཀུག་ནས། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར། །ཡོ་བྱད་གཞན་ནི་སྤྱི་དང་མཐུན། །གཟིར་བའི་ཐབས་ཀྱང་གོང་མ་བཞིན། །མཆོད་པའི་གྲངས་ཀྱང་སྦྱི་དང་མཐུན། །ཨ་།་ གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡབ་ཡུམ་བཅུ། །ཧཱུཾ༷་།་ ཞལ་གདངས་སྤྱན་བགྲད་ཁྲོ་བོའི་ཞལ། །གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་མཆོད་བར་བྱ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་ལ་བརྒྱད་འབར་ཏེ། །ཐོད་པ་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཧཱུཾ༷་།་ སྒྲ་གྲག་ཚོགས་ནི་མེར་འབར་བར། །འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཀུག་ནས་659༄༅། །སུ། །ཞལ་དུ་བསྟིམ་ནས་ལྷག་པར་འགྲུབ། །རྡུལ་ཆ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱེད། །འཁོར་གྱི་ཚོགས་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན། །བསྟོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྦོད་གཏོང་བྱ། །ཧཱུཾ༷། ག་་པོ་དམར་སྨུག་མཆུ་རིངས་པོ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་འཕྲེང་བས་བསྐོར། །འོད་ཆེན་འབར་བ་ཁྲོ་བ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་དུས་གཅིག་རྔུབས། །ཧཱུཾ་།་ ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྔགས་རྣམས་དང་། །

以下是直譯成漢語的內容: 修習三種清凈法,幻化網堅固安住。一切攝為(藏文:ཧཱུཾ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong),觀想三角燃燒壇城。火焰燃燒壇城中,召請火神阿格尼。(藏文:ར༷,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:熱,漢語擬音:re)點燃火焰,忿怒壇城盡皆觀,為嗔恚金剛。(藏文:ཧཱུཾ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)猛烈眾大燃,如黑貝殼色,燃燒光芒亂。日顱多蛇飾,獅象虎威猛,持各種燃法器。(藏文:ཧཱུཾ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:pa)哈拉聲,猛音十方空中亂。(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:pa)忿怒眾圍繞,處所印莊嚴。子女婢女等,(藏文:སྨྱོ,梵文擬音:smyo,梵文天城體:स्म्यो,梵文泰盧固體:స్మ్యో,漢語字面意義:瘋狂,漢語擬音:miao)詢問等眾繞。各自座法器,威猛吼自咒,醜陋可怖形,極為忿怒觀。自身(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:pa)之本性,明晰熟習常修習。(藏文:ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཧོ,梵文擬音:ja hūṃ ba ho,梵文天城體:ज हूँ ब हो,梵文泰盧固體:జ హూఁ బ హో,漢語字面意義:吉吽巴吼,漢語擬音:za hong ba he)攝集后,召請六道諸眾生,供養忿怒眾。縱是天亦毀。其他資具如常法,折磨方法如前述。供養數量如常法。(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)複次壇城十對偶,(藏文:ཧཱུཾ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)張口瞪眼忿怒面,三角中央當供養。輪輻八處燃燒,顱鉤等物圍繞。(藏文:ཧཱུཾ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)聲響眾火燃,以攝印召請后,溶入口中更成就,令無絲毫微塵存。眷屬眾如前,以讚頌方式供。(藏文:ཧཱུཾ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)醜陋深紅長嘴,燃金剛鬘圍繞。大光燃燒忿怒,瞬間吞噬世界。(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)忿怒眾咒語及,

་ ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྔགས་རྣམས་དང་། །གནས་དང་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །སླས་དང་བྱི་མོ་བྲན་མོའི་ཚོགས། །སོ་སོའི་རང་སྔགས་རྫོགས་པའི་དོན། །ཧ་ཧེ་སྨྱོ། གཞན་ཡང་བསྟོད་ཚིག་འདི་དག་གིས། །ཧཱུཾ༷་།་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་ཀུན་བཀང་སྟེ། །ག་་འཁྲུག་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་མཐུ་ཡིས་ཀུན་བསྲེགས་ཏེ། །བཏུལ་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །འདས་དང་མ་འདས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་རབ་འབྱམས་ཀུན། །ཞེས་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་བརླག་མཛད་དེ། །བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། དྲག་པོ་ཧོམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བས། འགྲོ་བ་མང་པོའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 忿怒眾咒語及,處所母印及,子女婢女眾。各自本咒圓滿義。(藏文:ཧ་ཧེ་སྨྱོ,梵文擬音:ha he smyo,梵文天城體:ह हे स्म्यो,梵文泰盧固體:హ హే స్మ్యో,漢語字面意義:哈嘿瘋狂,漢語擬音:ha he miao)複次以此讚詞。(藏文:ཧཱུཾ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)金剛心加持,遍滿諸世界。醜陋混亂盡皆,以金剛威力焚燒,無有不降伏。已度未度金剛身,世界中廣大遍滿。嗔恚金剛眷屬等,剎那間毀滅一切,無有不毀滅。 出自《幻化網》,猛烈火供章第九。 其後,忿怒王名為蓮花攝,為利眾生故而宣說此言。

ཁྲེས་རབ་ཐབས་སུ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབྱིངས་སུ་བསྡུས། །དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་འོད་འཕྲོ་འབར། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར། །ཧྲི་།་ དཀྱིལ་660འཁོར་ཟླ་གམ་གདངས་པ་ལ། །འོད་ཟེར་མང་པོ་འབར་བ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་བསྡམས་པས་བསྐོར། །གཞན་ཡང་རྒྱན་གྱི་དམ་པའི་མཆོག །ཀུན་གྱིས་དེ་ལ་བརྒྱན་ཅིང་བསྐོར། །མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་སྔ་མ་བཞིན། །ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན། །པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་སྒོམ། །དམར་སྨུག་དྲག་པོའི་མདོག་དང་ནི། །གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པ་མང་པོའི་ཚོགས། །ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་སྟེང་འོག་བསྐོར། །རྔམ་པའི་རང་སྔགས་དྲག་ཏུ་སྒྲོགས། །སྙི་།་ བདག་ཉིད་མ་ཆགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་གོང་མ་གསལ་བསྒོམས་ནས། །ཕྱོགས་བ་་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དང་། །གདུག་པའི་ཡིད་ཅན་མ་ལུས་ཀུན། །ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཧོས་བཀུག་ནས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དགོས་པ་འགྲུབ་ཅིང་ངན་སོང་སྦྱོང་། །སྙི་།་ གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་མང་པོའི་ཚོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་པདྨའི་ཞལ་འདྲ་ལ། །ཐ་མ་པདྨ་ལྗོན་ཤིང་དང་། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་བསྐོར། །གཞན་ཡང་རྒྱན་མཆོག་མཛེས་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་རྒྱས་པར་དབུལ། །བདག་ཉིད་པདྨའི་ལྷར་གྱུར་པས། །མཆོད་པ་ལྷ་རྫས་སྣ་ཚོགས་དང་། །ཞལ་ཟས་བཟའ་བཏུང་མཆོག་རྣམས་དང་། །དམར་པོའི་ཤིང་དང་དྲི་ཞིམ་པ། །ལན་གྲངས་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན། །རྟག་ཏུ་མཆོད་པ་བྱས་ན་ནི། །འཇིག་རྟེན་འདི་དང་འདས་པ་ཡི། །ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་འགྱུར། །སྔགས་ནི་ཡི་གེ་ར༷་དང་661༄༅། །ཧྲི། །མདོག་ནི་དམར་སྨུག་འོད་པོ་ཆེ། །ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་ཅིང་ཧྲི་ལ་བསྡུ། །དགེས་པའི་གླུ་དང་གར་གྱིས་མཆོད། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་འབར་བ་ཡིས། །ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཀླས་རབ་འབྱམས་ཀུན། །དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཆེ་ལ་སོགས། །པདྨ་འབར་བས་དེ་བསྡུས་ནས། །སངས་རྒྱས་སྐུ་དང་མཉམ་པ་དང་། །གཞན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་ལ་སོགས། །ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར། །ལྷ་སྲིན་ལ་སོགས་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཧྲི་།་ འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་དབང་དུ་བསྡུས། །

以下是直譯成漢語的內容: 以智慧方便相結合,一切無餘攝入法界。從法界放射智慧光,一切無餘融入法界。(藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrī,梵文天城體:ह्रीं,梵文泰盧固體:హ్రీం,漢語字面意義:赫利,漢語擬音:xi)半月形壇城展開,多種光芒燃燒,金剛鐵鎖束縛圍繞。復有最勝莊嚴飾,眾飾莊嚴而圍繞。如前召請火神,忿怒壇城無餘皆,觀想蓮花部忿怒。深紅猛烈之色及,復有眾多化身眾,四方四隅上下繞,威猛自咒猛烈誦。(藏文:སྙི,梵文擬音:snyi,梵文天城體:स्न्यि,梵文泰盧固體:స్న్యి,漢語字面意義:尼,漢語擬音:ni)自身無執金剛尊,明觀上述壇城后,十方一切眾生及,惡意眾生無餘盡。以(藏文:ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཧོ,梵文擬音:ja hūṃ ba ho,梵文天城體:ज हूँ ब हो,梵文泰盧固體:జ హూఁ బ హో,漢語字面意義:吉吽巴吼,漢語擬音:za hong ba he)召請后,供養于壇城中。成就所需凈惡趣。(藏文:སྙི,梵文擬音:snyi,梵文天城體:स्न्यि,梵文泰盧固體:స్న్యి,漢語字面意義:尼,漢語擬音:ni)復有眾多壇城眾,壇城如蓮花面,最後蓮花樹及,蓮花金剛光焰繞。復以最勝莊嚴飾,廣獻一切壇城中。自身成為蓮花尊,供養天物種種及,飲食上妙珍饈及,紅色木材與香料。次數如上所述,若常行供養,此世及來世,所欲事皆成。咒語為字母(藏文:ར༷,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:熱,漢語擬音:re)及(藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrī,梵文天城體:ह्रीं,梵文泰盧固體:హ్రీం,漢語字面意義:赫利,漢語擬音:xi)。色為深紅大光明,遍滿十方攝入(藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrī,梵文天城體:ह्रीं,梵文泰盧固體:హ్రీం,漢語字面意義:赫利,漢語擬音:xi)。以歡喜歌舞供養。燃燒金剛蓮花以,十方無邊廣大遍,威德光明等等,以燃蓮花攝集后,等同佛身及,其他最勝受用等,如意諸業得自在。天魔等眾更何況。(藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrī,梵文天城體:ह्रीं,梵文泰盧固體:హ్రీం,漢語字面意義:赫利,漢語擬音:xi)貪慾金剛及眷屬,廣大無邊諸世界,剎那間悉皆攝受。

།སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་དབང་དུ་བསྡུས། །དབང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །ཧྲི་།་ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་ཧོམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག །ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཕྱུང་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 剎那間悉皆攝受。無有一物不降伏。(藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrī,梵文天城體:ह्रीं,梵文泰盧固體:హ్రీం,漢語字面意義:赫利,漢語擬音:xi) 從《幻化網》中:一切無餘皆攝受,此為火供第十章。 然後,如來忿怒王名為"遍放"的這些壇城,從自身法界中顯現后,宣說此偈:

།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་མང་པོ་འཁྲུག །བསོད་ནམས་ཞིང་གྱུར་མཆོག་ཏུ་འབར། །རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དང་མཉམ། །ཏྲ༷་།་ ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་འོད་འབར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞགས་པ་རིན་ཆེན་བསྐོར། །གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པའི། ཁྲོ་བོ་ཀུན་ཀྱང་རྒྱས་འཕྲོས་ཏེ། །འོད་ཆེན་དཀར་སེར་འབར་བར་བ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར། །ལྷ་དང་662ལྷ་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །མཆོད་པ་ཡོ་བྱད་སྣ་ཚོགས་དང་། །དཀར་ལ་དྲི་ཞིམ་ཤིང་རྣམས་དང་། །གཞན་ཡང་མཆོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་རྒྱས་པར་དབུལ། །ཏྲ༷་དཀར་ཡི་གེ་འོད་འབར་བ། །བདག་ཉིད་རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་བས། ཁྲོ་བོ་ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། །མངོན་དུ་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བ་ཤ་ཧོ་དང་ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་གིས། །ཕྱོགས་བརྩི་ལམ་ལྔ་ཀུན་བཀུག་སྟེ། །དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པས་འོད་འཕྲོ་བསྒོམ། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཞིང་དང་མཉམ། །གཞན་ནས་ཡོད་འོངས་མ་ཡིན་ཏེ། །སྒྱུ་མའི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པ་ཡིན། །གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ནི། །རིན་ཆེན་དབྱིབས་ལ་རྡོ་རྗེ་འབར། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་གྱིས་འཁོར་བར་བསྐོར། །གཞན་ཡང་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཡིས། །ཕྱོགས་བཅུ་ཁྱབ་པར་མཆོད་ཅིང་དབུལ། །ཡོན་ཏན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དང་མཉམ། །ཏྲ༷་།་ གླུ་དང་གར་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །ཡོན་ཏན་སངས་རྒྱས་ཞིང་དང་མཉམ། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་ཀུན། །མཆོད་ཡོན་རིན་ཆེན་དཔལ་འཕེལ་གྱིས། །ཕྱོགས་བཅུ་གང་བར་རྒྱས་ཕུལ་ནས། །ཐུགས་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱས་པར་རོལ་ཧོ། །ཏྲེ༷་།་ ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་རྒྱས་མཛད་དེ། །རྒྱས་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། རྒྱལ་པོ་རྒྱས་མཛད་ཀྱི་རྒྱས་པ་ཧོམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་663༄༅། །པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 大樂壇城燃燒,多種光芒交錯。成為最勝福田,佛陀功德無邊。(藏文:ཏྲ,梵文擬音:tra,梵文天城體:त्र,梵文泰盧固體:త్ర,漢語字面意義:特,漢語擬音:te)四方中央智慧光燃燒,壇城寶索圍繞。復有種種手印,一切忿怒尊廣大放射。大光明白黃燃燒,變化為種種手印。天神天女眷屬圍繞。種種供養器物及,白色香木等,以及一切供品,廣獻于壇城中。(藏文:ཏྲ,梵文擬音:tra,梵文天城體:त्र,梵文泰盧固體:త్ర,漢語字面意義:特,漢語擬音:te)白色字燃燒光明。自身為寶手印,一切忿怒尊亦然。于顯現壇城中,以(藏文:བ་ཤ་ཧོ,梵文擬音:ba sha ho,梵文天城體:ब श हो,梵文泰盧固體:బ శ హో,漢語字面意義:巴沙吼,漢語擬音:ba sha hou)和(藏文:ཛ༷༷ཧཱུཾ༷,梵文擬音:ja hūṃ,梵文天城體:ज हूँ,梵文泰盧固體:జ హూఁ,漢語字面意義:吉吽,漢語擬音:za hong),召請十方五道眾,融入法界觀想放光。一切等同佛剎,非從他處而來,乃穩固幻化智慧。復有無量壇城,寶形燃燒金剛,壇城莊嚴圍繞。復有天神天女,遍滿十方供養。功德等同佛剎。(藏文:ཏྲ,梵文擬音:tra,梵文天城體:त्र,梵文泰盧固體:త్ర,漢語字面意義:特,漢語擬音:te)以歌舞供養。功德等同佛剎。一切無餘佛剎,以珍寶吉祥供品,充滿十方廣獻后,悲心法界廣大受用。(藏文:ཏྲེ,梵文擬音:tre,梵文天城體:त्रे,梵文泰盧固體:త్రే,漢語字面意義:特,漢語擬音:te)驕傲金剛及眷屬,廣大無邊諸世界,剎那間悉皆增長,無有一物不增長。 從《幻化網》中:王增長的增長火供章,為第十一章。

། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྣང་མཛད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས། ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བ་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དབུས་མེད། །བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན། །བདེ་གཤེགས་ཉིད་ལས་མི་གཞན་ཤར། །ཨོ་།་ དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་འབར་བ་ལ། །འཁོར་ལོ་འབར་བས་རབ་བསྐོར་ཞིང་། །འོད་ནི་སེར་པོ་རབ་ཏུ་འབར། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྐུ་ལ་སོགས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་བསྒོམ་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ས་བོན་ཡི་གེ་ཨོ་དཀར་པོ། །མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་སྔ་མ་བཞིན། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན། །ཀུན་ཀྱང་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་དང་། །འཁོར་ལོ་ཕྱག་རྒྱ་འབར་བ་དང་། །ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། །གདན་དང་གནས་ཀྱང་དབྱིངས་ཉིད་དེ། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཏུ། །ཕྱོགས་བཅུ་གནས་པའི་གདུག་པ་ཀུན། །ཙཀྲའི་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་བྱས་ན། །ག་་འཁྲུག་གདུག་པ་མ་རུངས་པ། །ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེ་ཞི་བར་འགྱུར། །ཨོ་།་ གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཡི། །ཨོ་དང་སེང་གེའི་མགོས་བསྐོར་ཏེ། །བརྒྱན་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན། །རྫོགས་ལྡན་ཞི་664བས་བསྐོར་བར་བྱ། །རྒྱལ་པོ་ལུས་མཛེས་འཁོར་ལོ་འབར། །རྒྱན་རྣམས་ཞི་བ་དཀར་བ་དང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་འབར་ལྷན་ནེར་བསྒོམ། །མཁའ་ལ་རྒྱུ་དང་བར་སྣང་འཕྱོ། །གཞན་ཡང་འགྲོ་དྲུག་མ་ལུས་ཀུན། །ཞི་གྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གར་དང་གླུ་ཡིས་མཆོད་བྱས་ཏེ། །ཕྱོགས་བཅུའི་གདུག་པ་མ་རུངས་པ། །གདུག་པའི་ཡིད་ནི་རབ་བོར་ནས། །ལྷན་ནེ་དཀར་པོའི་འོད་དུ་གྱུར། །བདེ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་འོད་འཕྲོ་འབར་ཧོ། །ཨོ་།་ གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་ཞི་མཛད་དེ། །ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་ཞི་བར་གྱུར་ནས། ཞི་བར་བྱས་པས་ཞི་བ་ཧོམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,如來大忿怒光明尊將一切轉變為大燃燒壇城后,宣說此偈: 智慧壇城無邊際,不可思議自成就,一切無餘佛壇城,從善逝自身顯現。(藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:ang) 圓形燃燒壇城中,燃燒法輪環繞之,黃色光明極燃燒,稀有殊勝身等相,以大我慢當觀想,一切壇城皆成就。種子字白色(藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:ang),如前迎請火神。一切無餘忿怒壇城,皆為愚癡金剛,放射種種光芒,燃燒輪印手印,天神天女眾莊嚴,座位處所即法界。于彼等佛壇城中,十方一切惡毒者,以輪鉤召請后,融入壇城法界中,紛亂惡毒兇暴者,頓時平息安寧。(藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:ang) 復有無量壇城,燃燒輪形壇城,以(藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:ang)及獅頭圍繞,一切莊嚴金剛印,圓滿寂靜環繞之。王身莊嚴燃燒輪,寂靜白色諸莊嚴,觀想最勝菩提光。空中游行虛空飛,復有六道無餘眾,定成寂靜無疑慮。以舞歌供養后,十方惡毒兇暴者,捨棄惡毒之心念,化為清凈白光明。具樂菩提放光明。(藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:ang) 愚癡金剛及眷屬,廣大無邊諸世界,剎那間悉皆寂靜,無有一物不寂靜。 從《幻化網》中:一切無餘皆寂靜,以寂靜而成寂靜火供章,為第十二章。

། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགེས་པ་ཆེན་པོས་རྒྱལ་པོ་ཚེ་མཐའ་ཡས་སུ་སྤྲུལ་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,如來大歡喜尊化現為無量壽王,宣說此偈:

།སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བརྟན་བསྡུས་ཏེ། །སྒྲོ༷་དང་བི་ཤྭའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མ་དང་ཨ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རབ་བསྐོར་ནས། །བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔའི་དོན་བསྒོམས་ཏེ། །དེ་ཡིས་ཕྱོགས་བཅུ་གང་འབར་ནས། །ཧཱུཾ༷་ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་དང་བ༷་ཧོས་དགུག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཆོག །ལུས་ངག་སེམས་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ། །དྲི་ཉིད་དངོས་སམ་ཡིད་བཞིན་མཛོད། །བུམ་པ་མཆོག་ནི་བཟང་པོ་ཉིད། །ཚེ་བཞག་གནས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་665༄༅། །བཀུག་བྱས་ལ། །མངོན་དུ་སྨིན་པར་གྱུར་པ་དང་། །དབྱིངས་སུ་ཡང་ནི་སྦ་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་བསྲུང་བ་པོས། །ཆོ་བརྟན་བྱ་ཕྱིར་སྒོ་བསྲུངས་ལ། །འཁོར་ལོ་རྒྱ་ནི་སྒོ་ལ་གདབ། །ཚེ་གནས་དཀྱིལ་ནས་རྟ་མགོ་ཤར། །སྒྱུ༷་ཛས་བཀུག་པའི་བཞི་བཅུ་ལྔ། །ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་ནང་དུ་བསྟིམ། །དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན་བསྡུས་པ། །འོད་དཔག་མེད་པའི་གནས་ལྔ་བསྟིམ། །སངས་རྒྱས་མ་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན། །རྒྱལ་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པར་གྱུར། །དགོས་པ་སྒྲུབ་ཕྱིར་དེ་བསྒོམ་པ། །སྐུ་མདོག་གངས་རི་འཚེར་བ་ལ། །རྒྱན་འཕྲེང་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་དང་། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག །རིན་ཆེན་རྐྱལ་དང་བུ་བཟངས་བསྣམས། །འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་བརྟན་པ་ཡིས། །གཟི་བརྗིད་སྒྲུ༷་ཛས་བཀུག་བྱས་ལ། །ཅི་འདོད་འབྱུང་བའི་སྣོད་བླུགས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ལ་རྫོགས་པ་ཡི། །བསོད་ནམས་སྐུ་ཕྲན་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ། །འདྲེས་ནས་རྟ་མགོའི་ཁར་བསྟིན་བྱ། །ཚེ་གནས་འོད་ཀྱིས་གང་བ་དང་། །གཞལ་ཡས་རྒྱ་ཆད་དཔག་མེད་གྱུར། །སྐུ་བྲན་འོད་ཟེར་འཕྲོ་རྒྱས་ཏེ། །འཇིག་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ཀླས་པ། །དེ་ནི་ཚེ་ཡི་བསྙེན་པའི་མཆོག །རང་སྔགས་བཟླས་པ་བརྟན་བྱས་པ། །བསྙེན་པ་ཆེན་པོའི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན། །གཞན་ཡང་འགྲོ་བའི་དོན་བྱ་བ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མཐའ་ཡས་666མཆོག །བགེགས་ཀྱིས་དྲི་རྣམས་མི་སྟེར་ན། །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱང་ཁྲོ་བོ་སྟེ། །ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས། །སྒྲ་སྐད་དྲག་པོ་བཏོན་ནས་ནི། །ཐམས་་ཅད་མ་ལུས་ཐུལ་བར་བྱེད། །ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དབང་དུ་བསྡུ། །ཚེ་བསྙེན་དང་ནི་བསྙེན་པ་དང་། །

以下是直譯成漢語的內容: 幻化網堅固攝集,于(藏文:སྒྲོ,梵文擬音:dro,梵文天城體:द्रो,梵文泰盧固體:ద్రో,漢語字面意義:羅,漢語擬音:zho)和毗濕婆壇城中,于(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:母,漢語擬音:ma)和(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)的壇城上,金剛法輪環繞后,觀想四十五義,由此十方遍燃燒,以(藏文:ཧཱུཾ་ཛ་ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ ja hūṃ,梵文天城體:हूं ज हूं,梵文泰盧固體:హూం జ హూం,漢語字面意義:吽嘉吽,漢語擬音:hong zha hong)和(藏文:བ་ཧོ,梵文擬音:va ho,梵文天城體:व हो,梵文泰盧固體:వ హో,漢語字面意義:哇吙,漢語擬音:wa ho)召請。身語意之最勝心,融入身語意之中。香本身或如意寶,最勝寶瓶即善瓶,此是壽命安置處,反覆召請后,當顯現成熟時,又當隱藏於法界。金剛護甲守護者,為穩固而守門戶,輪印應印于門上。從壽處中央馬頭現,以(藏文:སྒྱུ་ཛ,梵文擬音:gyu ja,梵文天城體:ग्यु ज,梵文泰盧固體:గ్యు జ,漢語字面意義:幻嘉,漢語擬音:ju zha)召請四十五,融入三字種子中。攝集一切無餘壇,融入無量光五處。一切無餘佛壇城,化為無量壽王尊。為成所愿而修習,身色閃耀如雪山,種種莊嚴瓔珞飾,如意寶珠瓔珞及,如意寶珠寶盒子,寶瓶與善子手持。以世間福德堅固,威光以(藏文:སྒྱུ་ཛ,梵文擬音:gyu ja,梵文天城體:ग्यु ज,梵文泰盧固體:గ్యు జ,漢語字面意義:幻嘉,漢語擬音:ju zha)召請后,注入如意出生器。壇城圓滿於身中,福德小身如芥子,混合後置馬頭口。壽處充滿光明后,無量宮殿廣無邊。小身放光遍增長,世間壇城無邊際。此乃壽命近修勝,自咒誦持而堅固,亦為大近修之勝。復有利益眾生事,不可思議無邊勝。若魔障不予機會,無量壽亦成忿怒,充滿十方虛空界,發出猛烈大聲響,降伏一切無餘眾,攝於無量壽王中。壽近修與近修等,

།ཚེ་བསྙེན་དང་ནི་བསྙེན་པ་དང་། །ཚེ་བསྒྲུབ་དང་ནི་ཚེ་གྲུབ་པའི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྱོར་པ་ཡིས། །ཚེ་རིང་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དང་། །འཇིག་རྟེན་དགའ་བདེ་སྣ་ཚོགས་པ། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཚེ་དབང་མོ་ནི་རྒྱུད་འཕེལ་མ། །དཀར་སེར་མདོག་ལ་འོད་འཕྲོ་འབར། །ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་གང་བ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར། །འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན། །གནས་པའི་འགྲོ་དྲུག་མ་ལུས་ལ། །ཕན་པའི་ཚེ་དབང་འདི་སྦྱིན་ཏེ། །དེ་ལས་ལྷག་པའི་རྒྱུད་འཕེལ་མེད། །དེ་ཡི་བཟླས་པའི་འཕྲུལ་ཆེན་ནི། །རྣམ་གསུམ་ཚུལ་གྱིས་མ་འཕྲུལ་བར། །སྔགས་བཟླས་ཆོ་ག་བར་མ་ཆོད། །འདྲིས་གསལ་བསྟན་པ་མཆོག་གིས་བྱ། །ཨོ་ཧུ༷་གྲྭ་ཨ་ཧྭ། སྒྲུ༷་བཛྲ་ཨུ་ཡུ་ཁི་ཧུ༷་ཨ་ཨ་ཨ། ཚེ་འཕྲོག་དབང་དུ་མ་གྱུར་ན། །བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡང་ཚེ་དཔག་མེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་མཚོན་ཆ་སྣཚོགས་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཚེ་བདུད་བཅོམ་ནས། །འགྲོ་ལྔའི་ཚེ་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུ། །ཕྱག་རྒྱ་གཤོལ་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །འོག་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དཀྲུགས་667༄༅། །ནས། །གཤིན་རྗེའི་གནས་ནས་ཚེ་བཀུག་སྟེ། །སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །སྟེང་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་བསྐོར་ཏེ། །དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ལ་སོགས་དང་། །བར་སྣང་བགེགས་རྣམས་རྒྱུ་བ་ལས། །ཚེ་ནི་རབ་ཏུ་དགུག་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་འབྲུ་ལ་བསྟིམ་ནས་ནི། །དེ་ནས་ཡི་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་དེ། །སྤོ་ཡི་གནས་ལྔར་བསྟིམ་པར་བྱ། །ཨོ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་རཀྟ་ཧུ༷། ཨོ་སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཁྱི་ཨུ་ཡུ་ཁེ་ཨ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྲུང་བའི་མཆོག །རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །འབྲུ་ལྔ་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་སྟེ། །འབྲུ་གཅིག་དམིགས་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ཨ་།་ ཡིད་བཞིན་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེ། །རྒྱན་དང་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བས་བརྒྱན། །རིན་ཆེན་ལྔ་དང་སྨན་ལྔ་དང་། །འབྲུ་ལྔ་སྤོས་ལྔ་ཉུངས་ཀར་བཅས། །སྔགས་མཁན་རབ་ལྡན་བློ་བརྟན་པས། །ཡན་ལག་མ་ཉམས་སྔགས་བཟླས་བསྒོམ། །རྒྱན་ཆས་ལྔ་དང་ལྡན་བྱས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གྲུབ་བར་འགྱུར། །

以下是直譯成漢語的內容: 壽近修與近修及,壽成就與壽成就,方便智慧相應故,長壽如何所欲求,世間種種喜樂事,必定成就無疑慮。壽自在母即續增母,白黃色放光閃耀,手持盛滿珍寶器,各種手印隨意變。六道十方世界中,六道眾生無一余,賜予此利益壽權,無有勝此之續增。其誦咒大幻化者,三種方式不迷亂,持咒儀軌不間斷,熟悉明晰最勝行。 (藏文:ཨོ་ཧུ་གྲྭ་ཨ་ཧྭ། སྒྱུ་བཛྲ་ཨུ་ཡུ་ཁི་ཧུ་ཨ་ཨ་ཨ།,梵文擬音:oṃ hu gra a hva | gyu vajra u yu khi hu a a a,梵文天城體:ओं हु ग्र अ ह्व । ग्यु वज्र उ यु खि हु अ अ अ,梵文泰盧固體:ఓం హు గ్ర అ హ్వ । గ్యు వజ్ర ఉ యు ఖి హు అ అ అ,漢語字面意義:嗡吙格拉阿哈瓦 幻金剛烏尤克吙阿阿阿,漢語擬音:ang hong gela a hawa | ju jingang wu you ke hong a a a) 若未攝受奪壽權,五如來亦成無量壽,以身語意之形相,充滿十方虛空界,各種手印兵器等,降伏世間十方魔,攝受五道眾生壽。以犁等手印摧毀,下方世界攪動后,從閻羅處召壽命,融入五種心要中。以大法輪手印轉,上方世界環繞后,從大自在天等及,空行魔眾遊行處,極力召請壽命來。融入法輪種子后,然後彼五字種子,融入身體五處中。 (藏文:ཨོ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་རཀྟ་ཧུ།,梵文擬音:oṃ vajra kavaca rakta hūṃ,梵文天城體:ओं वज्र कवच रक्त हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కవచ రక్త హూం,漢語字面意義:嗡金剛甲冑紅吽,漢語擬音:ang jingang jiazhou hong hong) (藏文:ཨོ་སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཁྱི་ཨུ་ཡུ་ཁེ་ཨ།,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata vajra adhitikhye u yu khe a,梵文天城體:ओं सर्व तथागत वज्र अधितिख्ये उ यु खे अ,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర అధితిఖ్యే ఉ యు ఖే అ,漢語字面意義:嗡薩瓦達塔嘎達金剛阿迪提克耶烏尤克阿,漢語擬音:ang sawa dadagada jingang adidikaye wu you ke a) 大手印護持之勝,金剛甲冑最殊勝,五字即一字種子,一字無緣融法界。(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)如意寶瓶珍貴寶,飾以莊嚴珠瓔珞,五寶五藥及五穀,五香芥子共裝填。咒師具德心堅固,支分無損誦咒修。具足五種莊嚴已,一切壇城皆成就。

དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གྲུབ་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ཡིས། །ཡོ་བྱད་མ་ལུས་ལྡན་བྱས་ནས། །མཆོད་ཡོན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །མཉེས་མཆོད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས ཚེའི་ཆོ་ག་དབང་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགེས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྡུད་པ་པོར་སྤྲུལ་ཏེ། འགྲོ་བ་ལྔ་རང་དབང་མེད་པར་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བར་668བསྡུས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 一切壇城皆成就。然後彼善男子以,具足一切資具已,以各種供養之水,悅意供養得成就。 從《幻化網》中,壽命儀軌最勝灌頂極密篇第十三。 然後如來化現為大喜金剛集會者,名為"五道眾生無自在言說",宣說此特別教言:

།གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་རྗེའི་ངང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཡོན་ཏན་རྫོགས། །མཉམ་པའི་ཞིང་དུ་སྦྱར་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གསང་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཁམས་ཀུན་ཞིང་སྦྱར་ཏེ། །ཨོ་དང་མུ༷་དུ་འབྱོར་བར་བསྒོམ། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི། །ཐིག་ལེ་མནྟྲ་དེ་དག་ཏུ། །དྲི་ཐལ་མནྟྲ་བཟང་པོའི་ཐིག །རྟ་བབས་སྒོ་ཁྱུད་བཟང་པོ་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་འོད་འབར་བ། །འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དམ་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་རྩེ་གསུམ་བྲི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུད་དང་ལྡན་པར་བྱ། །མཆོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པར་བྱ། །ཡ༷་དུད་ཡེ་ཤེས་འོད་འཕྲོས་ནས། །ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཛ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་གྲངས་མེད་པས། །དེ་ཡི་སྙིང་དུ་གཞུག་པར་བྱ། །མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཛ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་མང་པོ་ཡིས། །གང་འགུགས་དེ་ཡི་སྙིང་ཁ་ནས། །རངས་ཏེ་དེ་ཡི་ཁར་གཞུག་བྱ། །སྔགས་འདི་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོ་ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཧོ་ཨ་ཕྲི་སུ་ཏྲི་པྲི་དུ་མིང་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། ཅི་འདོད་ལས་དེ་བཟླས་པར་བྱ། །ལག་གཉིས་སོར་མོ་ཕྱིར་བསྣོལ་ཏེ། ཁུ་ཚུར་དམ་དུ་བཅིངས་ནས་ནི། །སྲིན་ལག་མཐེའུ་ཆུང་མཐེ་བོང་གཉིས། །བར་དུ་མཐེ་བོང་དེ་དྲངས་ཏེ། །ཨོ་མིང་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ། །ཐལ་བ་ཉུངས་ཀར་དྲག་ཏུ་བརྡེག །མིང་དེ་ཁོང་དུ་669༄༅། །གཞུག་པར་བྱ། །བབས་ན་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་བཅིང་། །གང་ཡིན་ཞེས་ནི་དྲིས་ནས་ནི། །ལྷ་འདྲེ་ལ་སོགས་གང་ཡིན་པ། །ལྷ་ཞིག་ན་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །གདོན་ཞིག་ན་ནི་ཙན་དན་དང་། །གུར་ཀུམ་བསྲེས་བླུད་སྔགས་བརྗོད་བྱ། །ཨོ་ཡསྒ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། གལ་ཏེ་སྨྲ་རུ་མི་བ་་ན། །ལག་གཉིས་སོར་མོར་ཕྱིར་བསྣོལ་ཏེ། ཁུ་ཚུར་བཅང་འཐེབ་ཟུར་སྤྲད་དེ། །གྱེན་བསྒྲེང་དབབ་བའི་ཁར་ག་་བྱ།ཁར་དབབ་སྔགས་ནི་འདི་བརྗོད་བྱ། །ཨོ་བཛྲ་བ་ཤཱ་ཧོ། པྲ་དྷ་བེ་ཤ་ཧུ༷་ཨ། མང་དུ་བཟླས་པས་འདར་བར་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་ཐོགས་མེད་སྒྲིབ་མི་མངའ། །བདེན་པའི་ཚིག་དེར་ཞུགས་པར་བསམ། །ལྕེ་ཡི་ཐོར་ཏོ་ཨ་དཀར་པོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་སྟེང་དུ། །ཨོ་དེ་དམར་པོ་བསྒོམ་བྱས་ན། །

以下是直譯成漢語的內容: 秘密壇城之法界,普賢菩薩大悲中,身語意德圓滿已,等性剎土中修行。以極密金剛之力,金剛界中皆修習, (藏文:ཨོ་དང་མུ་དུ,梵文擬音:oṃ dang mu du,梵文天城體:ओं दङ् मु दु,梵文泰盧固體:ఓం దం ము దు,漢語字面意義:嗡與姆杜,漢語擬音:ang dang mu du) 相應修習皆融入法界中。秘密壇城之殊勝,點狀咒語彼等中,香粉咒語善畫線,馬道門楣皆殊勝。單鉤金剛放光明,召請鉤鐵最殊勝,單鉤三鉤金剛畫,具足壇城之傳承。以諸供品作供養, (藏文:ཡ་དུད,梵文擬音:ya dud,梵文天城體:य दुद्,梵文泰盧固體:య దుద్,漢語字面意義:亞杜德,漢語擬音:ya du de) 智慧光芒放射已,從阿字月輪之中,從匝字無數鐵鉤,插入彼之心間中。從瑪字日輪之中,從匝字眾多鐵鉤,所召對像心間中,歡喜進入彼口中。應當誦此密咒言: (藏文:ཨོ་ཛ་ཧཱུཾ་བ་ཧོ་ཨ་ཕྲི་སུ་ཏྲི་པྲི་དུ་མིང་པྲ་བེ་ཤ་ཡ།,梵文擬音:oṃ ja hūṃ ba ho a phri su tri pri du ming pra ve śa ya,梵文天城體:ओं ज हूं ब हो अ फ्रि सु त्रि प्रि दु मिङ् प्र वे श य,梵文泰盧固體:ఓం జ హూం బ హో అ ఫ్రి సు త్రి ప్రి దు మిం ప్ర వే శ య,漢語字面意義:嗡匝吽巴吙阿普日蘇特日普日杜名普拉衛夏亞,漢語擬音:ang za hong ba hong a pu ri su te ri pu ri du ming pu la wei xia ya) 隨所欲事誦此咒。雙手指交叉于外,緊握拳頭結手印,無名指小指拇指二,中間引拇指伸出, (藏文:ཨོ་མིང་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ།,梵文擬音:oṃ ming pra ve śa ya a,梵文天城體:ओं मिङ् प्र वे श य अ,梵文泰盧固體:ఓం మిం ప్ర వే శ య అ,漢語字面意義:嗡名普拉衛夏亞阿,漢語擬音:ang ming pu la wei xia ya a) 灰塵芥子猛擊打,彼名應當入腹中。若降臨則四印縛,問曰:"汝為何者也?"無論是神是鬼等,若是神祇當供養,若是魔鬼則檀香,與鬱金混合飲用,並誦此密咒言語: (藏文:ཨོ་ཡསྒ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧུ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ yasga vajra krodha samaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं यस्ग वज्र क्रोध समय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం యస్గ వజ్ర క్రోధ సమయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡亞斯嘎金剛忿怒三昧吽呸,漢語擬音:ang ya si ga jingang fennu sanmei hong pai) 若不能言則雙手,指交叉外緊握拳,拇指相對向上豎,置於降臨者口中。降入口中誦此咒: (藏文:ཨོ་བཛྲ་བ་ཤཱ་ཧོ། པྲ་དྷ་བེ་ཤ་ཧུ་ཨ།,梵文擬音:oṃ vajra vaśa ho | pra dha ve śa hūṃ a,梵文天城體:ओं वज्र वश हो । प्र ध वे श हूं अ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర వశ హో । ప్ర ధ వే శ హూం అ,漢語字面意義:嗡金剛自在吙 普拉達衛夏吽阿,漢語擬音:ang jingang zizai hong | pu la da wei xia hong a) 多誦此咒則顫抖。智慧無礙無遮蔽,思維真實語入中。舌尖白色阿字上,月輪之上覆觀想,紅色嗡字若修習。

ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་སྟེང་དུ། །ཨོ་དེ་དམར་པོ་བསྒོམ་བྱས་ན། །གདོན་མི་ཟ་བར་སྨྲ་བར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ཌ་ཀིའི་ཧཱུཾ་བསྒོམས་ལ། །ཨུ་དང་དྲི་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ལ༷་ལྔའི་སེམས་ཅན་གང་ཡང་ཕུང་། །ཌའ་ཀི་ཧུ༷་དང་རང་སྔགས་ཀྱིས། །ལན་འབུམ་་བཟླས་ཞིང་དགུག་པར་བྱ། །གོང་གི་སྔགས་ཀྱང་བཟླས་པར་བྱ། །གཞན་ཡང་ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ༷སྟེ། །གཞག་ཅིང་དབབ་བའི་ས་དེ་ནི། །བྱིས་པ་ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་པ། །གཅིག་དང་ལྔ་ལ་དབབ་པར་བྱ། །ཐིག་ལེ་བུམ་པ་མེ་ལོང་པར། །གཞན་ཡང་གནས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །སྨྲ་བའི་ཆོ་ག་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་སྤར་མོ་སྟེ། །དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་གྱིས་670དགུག །ཛ༷༷ཧུ༷། དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ལ་སོགས་བསྡུས། །བཅོལ་ཞིང་བྱ་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཌ་ཀི་ཧུ༷་ཛས་མི་བཏུབ་ན། །ཧ་ཡ་གྲི་དང་གནས་དང་ཡུལ། །ཟུར་ཕྱིན་མགོ་མཇུག་མནན་ནས་ནི། །དྲག་ཏུ་བཟླས་ཤིང་ལྕགས་ཀྱུས་དགུག །སྲོག་གི་སྙིང་པོ་མ་ནོར་བར། །གཟིར་ཞིང་དྲག་ཏུ་དྲང་བར་བྱ། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །དགུག་པའི་ཐབས་ཡོད་ཅི་ཡང་རུང་། །ནེམ་ནུར་མེད་པར་དགུག་པར་བྱ། །བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ལས་ཟིན་ནས། །སྔར་བྱས་བུམ་པ་ལྔ་པོ་ལ། །སྨན་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་རིན་ཆེན་ལྔ། །རིགས་ཀྱི་ཡུལ་དང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་། །གཞན་ཡང་དགོས་པ་ཅི་ཡང་རུང་། ཁུ།བ་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང་། །འོངས་པའི་གནས་ལ་སླར་གཏང་ཕྱིར། །སྔགས་འདི་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོ་བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཧུ༷་ཐ། ཨོ་བུདྷ་ལོ་ཙ་ནེ་གྲྭཧྭ། ཨོ་ཨ་མྲི་ཏ་གསྣྲོ་གསྒོ ཨོ་བཛྲ་ཧ་བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཕཊ་ཛ་གྲྭཧྭ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་དེ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཉིད་ལ་བརྗོད། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག །སྔོན་གོམས་བློ་བརྟན་འདྲིས་པ་ཡིས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་མངོན་གསལ་བར། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྟག་སྒོམས་ཤིག །དེ་ལྟར་བྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །བརྡ་ཕྲད་སྐད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཉིད་ཀྱིས་ཉིད་ལ་རབ་བརྗོད་པ། །འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་ཡང་བརྗོད། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་671༄༅། །ཏུའོ། །པྲ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 月輪之上覆觀想,紅色嗡字若修習,必定無疑能言說。自身觀想空行吽, (藏文:ཨུ,梵文擬音:u,梵文天城體:उ,梵文泰盧固體:ఉ,漢語字面意義:烏,漢語擬音:wu) 與香等 (藏文:ལ,梵文擬音:la,梵文天城體:ल,梵文泰盧固體:ల,漢語字面意義:拉,漢語擬音:la) 五種眾生皆摧毀。 (藏文:ཌའ་ཀི་ཧུ,梵文擬音:ḍā ki hūṃ,梵文天城體:डा कि हूं,梵文泰盧固體:డా కి హూం,漢語字面意義:空行母吽,漢語擬音:da ji hong) 與自咒十萬遍誦,應當召請如是行。前述咒語亦當誦。 此外還有 (藏文:ཛ་ཧུ་བ་ཧོ,梵文擬音:ja hūṃ ba ho,梵文天城體:ज हूं ब हो,梵文泰盧固體:జ హూం బ హో,漢語字面意義:匝吽巴吙,漢語擬音:za hong ba hong) 安置降臨之處所,十二歲童子一人,或五人中降臨之。點滴寶瓶與鏡面,及其他一切處所,言說儀軌皆圓滿。手印金剛掌相合,以諸召請印召請。 (藏文:ཛ་ཧུ,梵文擬音:ja hūṃ,梵文天城體:ज हूं,梵文泰盧固體:జ హూం,漢語字面意義:匝吽,漢語擬音:za hong) 攝集大自在天等,委託所作亦如是。 (藏文:ཌ་ཀི་ཧུ་ཛ,梵文擬音:ḍā ki hūṃ ja,梵文天城體:डा कि हूं ज,梵文泰盧固體:డా కి హూం జ,漢語字面意義:空行母吽匝,漢語擬音:da ji hong za) 若不成功,馬頭明王與處所,邊角頭尾皆壓制,猛烈誦咒鐵鉤召。生命精華勿錯誤,擠壓猛烈牽引之。出世間與世間的,召請方法隨意用,毫不猶豫當召請。各種事業完成後,先前所作五寶瓶,五藥五穀五珍寶,種姓處所與甘露,隨所欲作一切業,及其他任何所需,明顯顯現精華已,為送返回所來處,應當誦此密咒言: (藏文:ཨོ་བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཧུ་ཐ། ཨོ་བུདྷ་ལོ་ཙ་ནེ་གྲྭཧྭ། ཨོ་ཨ་མྲི་ཏ་གསྣྲོ་གསྒོ ཨོ་བཛྲ་ཧ་བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཕཊ་ཛ་གྲྭཧྭ།,梵文擬音:oṃ vajra amṛta hūṃ tha | oṃ buddha locane graha | oṃ amṛta snro sgo | oṃ vajra ha vajra amṛta phaṭ ja graha,梵文天城體:ओं वज्र अमृत हूं थ । ओं बुद्ध लोचने ग्रह । ओं अमृत स्न्रो स्गो । ओं वज्र ह वज्र अमृत फट् ज ग्रह,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అమృత హూం థ । ఓం బుద్ధ లోచనే గ్రహ । ఓం అమృత స్న్రో స్గో । ఓం వజ్ర హ వజ్ర అమృత ఫట్ జ గ్రహ,漢語字面意義:嗡金剛甘露吽塔 嗡佛眼攝受 嗡甘露斯諾斯果 嗡金剛哈金剛甘露呸匝攝受,漢語擬音:ang jingang ganlu hong ta | ang fo yan sheshou | ang ganlu si nuo si guo | ang jingang ha jingang ganlu pai za sheshou) 彼秘密壇城殊勝,五智圓滿自宣說。智慧精華汝當聽,昔日串習堅固心,反覆明顯而顯現,恒常修習最勝覺。如是所作之成就,出世間與世間的,相通語言之成就,自身對自身宣說,為利眾生故復說。此乃金剛秘密語。降神章第十四終。

། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགེས་པ་ཆེན་པོ་དེ་རིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྲུལ་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལ་བདག་གནས་ནས། །དང་པོར་སྟོང་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད། །གསལ་འདྲིས་གོམས་པར་བསྒོམ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བདག་གི་སྙིང་ཁར་ཨ། །དཀར་ཞིང་འཚེར་བ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཨ་དེ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་དང་། །ཕྱོགས་བཅུར་འོད་ཀྱང་འཕྲོ་བར་བསྒོམ། །འོད་དེ་ཨ་ལ་སླར་བསྡུ་བསྟིམ། །ཨ་དང་མ་ལས་ཉི་ཟླ་གཉིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་འཚེར་གསལ་བར་བསྒོམ། །ཧྲི་ལས་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་། །འོད་འཕྲོ་གསལ་བར་རབ་ཏུ་བསྒོམ། ཁེན་ཏུ་ཧུ༷་ཡང་འབར་བར་བསྒོམ། །ཧུ༷་གི་འཕྲོ་འདུས་སྙིང་དཀྱིལ་དུ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྡན་པར་རྫོགས་པར་བསྒོམ། །བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་སྔགས་བཟླས་པས། །ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་འབར། །འབྲུ་གསུམ་འབྲུ་ལྔ་གང་རུང་བཟླས། །ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོས་སྤྱན་ཡང་དྲངས། །ཐ་མར་ཕཊ་བསྣན་མཚམས་ཡང་བཅད། །འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ལ། །སྤྱན་དྲངས་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བསྟིམ། །མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་བཟང་པོ་ཡང་། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །ཚོགས་ཀྱང་བྱས་ལ་དྲག་པོའང་བསྡུས། །རྟག་ཏུ་ཧོམ་བྱ་ཤིན་ཏུ་ཤིས། །མང་པོ་བསྒོམ་672མི་ནུས་དོན་དུ། །མདོར་བསྡུས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བདུན། །སྐུ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། །བརྗོད་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །འཛིན་པ་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ཀུན་སྦྱོར་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ཏིང་འཛིན་དབང་སྒྱུར་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ལྷག་པ་ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་བདུན། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགེས་པ་ཆེན་པོ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས་ནས། ལྷག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་ལེན་པའི་ཐབས་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 爾時,如來世尊大喜悅化現為智慧壇城,宣說此特別宣說: 我住於何等壇城,首先空性真如性,明晰熟悉當修習。然後自心間 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a) 字,白色光明當修習。阿字極為明亮時,十方放光亦修習。光芒收攝融入阿。阿與 (藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:瑪,漢語擬音:ma) 字成日月二,如壇城般明亮修。 (藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:赫日,漢語擬音:xi ri) 字成蓮花壇城亦,放光明亮當修習。 (藏文:ཁེན་ཏུ་ཧུ,梵文擬音:khen tu hūṃ,梵文天城體:खेन् तु हूं,梵文泰盧固體:ఖేన్ తు హూం,漢語字面意義:肯圖吽,漢語擬音:ken tu hong) 亦當修為燃燒狀。吽字放收於心間,金剛薩埵一指寬,具印圓滿當修習。四十二遍咒誦已,手印本身極燃燒。三字五字隨意誦。 (藏文:ཛ་ཧུ་བ་ཧོ,梵文擬音:ja hūṃ ba ho,梵文天城體:ज हूं ब हो,梵文泰盧固體:జ హూం బ హో,漢語字面意義:匝吽巴吙,漢語擬音:za hong ba hong) 亦迎請。最後加呸字復界限。明亮燃燒之壇城,迎請壇城善融入。殊勝供養諸資具,應當供奉彼壇城。亦行會供攝猛咒,常行火供極吉祥。為不能修眾多義,略攝七種手印法。殊勝身印大手印,言說法印手印及,執持三昧耶手印,普遍方便智手印,等持自在手印及,殊勝等持手印七。 爾時,如來大喜悅安住于平等性中,宣說此迅速獲得殊勝三摩地成就之方法。

།དེ་བཞིན་ཉིད་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར། །དམ་པའི་དོན་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་སུ་གནས་པ། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་ཞིང་གནས་པས། །མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོ་ལྷུན་བསྒོམ་ཞིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བརྟན་པར་གཟུང་། །བྱ་བ་བྱེད་ལ་བྱས་པ་མེད། །མི་གནས་གནས་ལ་གནས་པར་བསྒོམ། །བྷ་གའི་དཀྱིལ་དུ་ལིང་ག་ཨ། ཁེན་ཏུ་འཚེར་ཞིང་གསལ་བསྒོམས་ནས། །འོད་འཕྲོ་འབར་བ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། །དུག་གསུམ་ངན་སོང་གནས་བསྲེགས་ནས། །བྷ་གའི་དཀྱིལ་དུ་འོད་འཕྲོ་ཐིམ། །ཨ་མ་ལས་ནི་ཉི་ཟླ་འབར། །ཕྱོགས་བཅུ་འཐིབས་བའི་མུན་སེལ་ཅིང་། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་བསིལ་བའི་སྨན། །ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་བསམ་མི་ཁྱབ། །རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསམ་མི་ཁྱབ། །མཁའ་ལ་གཞའ་ཚོན་སྤྲིན་མང་ཡང་། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་བསྡུས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བསམ་ཡས་ཀྱང་། །ཆོས་ཀྱི་673༄༅། །དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་འདུས། །ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཧུ༷་དུ་བསྒོམ། །ཧུ༷་ཉིད་གསང་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ། །འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འབྲུ་གསུམ་སྟེ། །ཡང་ན་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 為與真如性相應故,以勝義當修習。誰住于無上菩提,住于極樂凈土者,修習大圓滿自成,堅固執持菩提心。作所作而無所作,不住而住當修習。 于 (藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:ba ga) 中央 (藏文:ལིང་ག,梵文擬音:liṅga,梵文天城體:लिङ्ग,梵文泰盧固體:లింగ,漢語字面意義:男根,漢語擬音:ling ga) (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a) (藏文:ཁེན་ཏུ,梵文擬音:khen tu,梵文天城體:खेन् तु,梵文泰盧固體:ఖేన్ తు,漢語字面意義:肯圖,漢語擬音:ken tu) 光明閃耀修習已,放光燃燒遍一切。焚燒三毒惡趣處,光芒融入 (藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:ba ga) 中央。 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a) (藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:瑪,漢語擬音:ma) 字成日月燃,驅散十方濃黑暗,煩惱痛苦清涼藥,大悲加持不可思。遊戲手印不可思,雖有空中彩虹云,悉攝於虛空界中。一切智雖不可思,皆攝於法界之中。一切修為 (藏文:ཧུ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong) 字。吽即密意心壇城,放射光芒成三字,或者成為五字咒。

།ལྔ་པོ་དོན་སྤྲོས་བཞི་བཅུ་གཉིས། །གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་མཆོག །མ་བཅོས་ངང་གིས་གནས་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྷག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ། །སེན་ཟླུམ་ཟླ་བ་གང་བ་ཡི། །ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གནས་པར་བྱ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་བ་ཡི། །གཞན་ཡས་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཁང་། །པདྨའི་གདན་དང་རིན་པོ་ཆེ། །དེ་དཀྱིལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ༷་གནས་པ། ཁེན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་ཉུངས་འབྲུ་འབར། །གནས་གཅིག་དང་ནི་གནས་གསུམ་དང་། །གནས་ལྔ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། ་ས་རབ་ཅན་ལ་འདྲེས་པ་དང་། །ཐྲོ་ཡི་མིག་གིས་བལྟར་ཡོད་པར། ཁེན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་གསལ་བར་བསྒོམ། ཤིན་ཏུ་བློ་གསལ་འདྲིས་གྱུར་ནས། །ཕྱོགས་བ་་སྟོང་ཁམས་རྡུལ་སྙེད་དུ། །ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་བསམ་ཡས་འཕྲོ། །སྤྲོས་ཀྱང་ཧུ༷་ལ་ཉམས་པ་མེད། །བསྡུས་ཀྱང་ཕྱོགས་བཅུ་བྲི་བ་མེད། །སྤྲོས་མེད་བསྡུས་མེད་དེ་བཞིན་ལས། །ཡི་གེ་མུ༷་དུ་ཐིམ་པར་འགྱུར། །ཐིམ་གྱུར་དབྱིངས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་འབར། ཤེན་ཏུ་གསལ་ཞིང་འདྲིས་པ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་ཉིད་གསལ་བར་བསྒོམ། །སྐུ་དེ་ཚོན་གང་འོད་འབར་ནས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་རྒྱ། །འོད་འཕྲོ་འབར་ཞིང་དོན་བྱེད་674བསྒོམ། །ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ།་།བདག་ཉིད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སམ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །གཞལ་ཡས་ཁང་དང་གདན་ཁྲི་རྣམས། །ཕྲ་བའི་ཚུལ་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལྡན། །དབུ་རྒྱན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་འབར། །རིན་ཆེན་པདྨ་དྲིལ་བུ་འབར། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ལས། །ཕྱོགས་བཅུ་མ་ལུས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་དང་རྒྱན། །བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་བསྒོམ། །ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་འགྲོ་དོན་མཛད། །ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་ཤེས་བྱ་སྦྱོང་། །ས་བཅུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བྱེད་ཅིང་། །བདེ་གཤེགས་འཁོར་ཡང་དག་པར་བྱེད། །འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རིགས་མཆོག་དེ། །འབྲས་བུ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ཡང་། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཡོང་མི་འབྱུང་། །ལྷ་མོའི་མཚན་རྫོགས་ཡོངས་སུ་འགྲུབ། །ཐེག་པ་དམན་པར་ཡོང་མི་སྐྱེ། །བདེ་གཤེགས་འབྱུང་དང་བཀོལ་མ་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་གཟུངས་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན། །

以下是直譯成漢語的內容: 五者義展四十二。復有無量勝壇城,自然安住無造作,修習殊勝智慧壇。圓滿如滿月之爪,安住於心壇城中。日輪壇城圓滿之,無量光芒燃燒殿。蓮花寶座中央有 (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong) 字, (藏文:ཁེན་ཏུ,梵文擬音:khen tu,梵文天城體:खेन् तु,梵文泰盧固體:ఖేన్ తు,漢語字面意義:肯圖,漢語擬音:ken tu) 細小如芥子燃燒。於一處或三處或,五處之中善修習。與極細者相混合,以細微眼可見之, (藏文:ཁེན་ཏུ,梵文擬音:khen tu,梵文天城體:खेन् तु,梵文泰盧固體:ఖేన్ తు,漢語字面意義:肯圖,漢語擬音:ken tu) 細小明亮當修習。極為明慧熟練后,十方千界如塵數,大悲加持無量放。雖放射而吽不減,雖收攝十方不減。無放無收如是性,融入 (藏文:མུ,梵文擬音:mu,梵文天城體:मु,梵文泰盧固體:ము,漢語字面意義:姆,漢語擬音:mu) 字中。融入界中手印燃,極為明晰且熟練,手印身相明修習。身量一指光燃已,具足方便智慧印,放光燃燒利他修。或修大手印,自身一面二臂或,三面六臂常修習。宮殿座位等諸物,細微方式如前述。具足一切相好飾,頭飾具五智慧相。金剛輪劍皆燃燒,寶珠蓮花鈴燃燒。從彼等大手印中,十方無餘宮殿現,日月壇城座與飾,善逝無餘壇城修。大悲加持利眾生。寂靜一分凈所知,平等相應十地中,圓滿善逝眷屬眾。如是修持勝種姓,雖未現前獲果報,一切痛苦永不生。天女相好悉圓滿,永不轉生下乘中,善逝眷屬不分離。已入菩提總持中。

།བྱང་ཆུབ་གཟུངས་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན། །ཞེས་ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 已入菩提總持中。如是自身對自身所宣說。此為金剛秘密語。金剛薩埵修行品第十六。 其後,如來入于幻化網中大悲調伏眾生甘露生起三昧,宣說此偈:

།ཨེ་མ་ཧོ་ཡེ་ནས་675༄༅། །དག་ཆོས་ལས། །ལོག་རྟོག་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་གྲུབ། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་སྐྱེས། །ཀུན་ཀྱང་གཙང་ཞིང་དྲི་མེད་ལས། །རྣམ་རྟོག་མི་མཐུན་སོ་སོར་གྱུར། །ལ་ལའི་སྨན་ལ་ལ་ལའི་དུག །སྨན་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །དུག་ཏུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྒྱུ་གཅིག་ལས། །མི་མཐུན་ཁྱད་པར་སོ་སོར་སྣང་། །སུས་ཀྱང་མ་བྱས་སུ་བྱེད་ཡོད། །རྣམ་རྟོག་གཞགས་པ་དམ་པོ་ཡིས སོ་སོར་བཅིངས་པའི་དབང་གིས་ནི། །ལུས་གནས་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་དང་། །སྡུག་བསྔལ་ཞབྲུལ་འཁོར་མ་ལུས་དང་། ཁམས་གསུམ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི་དང་། །དུས་གསུམ་འགྲོ་ལྔ་ཀུན་ཏུ་མཐོང་། །བདག་མེད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་དེས། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་། །རྣམ་པར་ཐར་པ་ལྟ་རྫོགས་བྱེད། །ས་བཅུ་རྫོགས་ཤིང་སངས་རྒྱས་རྫོགས། །དེ་ཕྱིར་སྨན་འདི་རབ་བསྒྲུབ་བྱ། །ཀུན་ལ་ཕན་པའི་སྨན་ཡིན་པས། །དེ་ཕྱིར་ང་དང་བདག་མ་འཛིན། །གཙང་དང་སྨེ་བའི་བློ་རྟོག་བོར། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྤྱོད། །རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་རྟོགས། །ཐབས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་སྤྱོད། །སྙིང་རྗེས་ཆུད་མ་ཟོས་པར་གཟུང་། །བདུད་རྩིའི་མཆོག་ནི་མཉམ་པའི་དབྱིངས། །བདུད་རྩིའི་དོན་ནི་སྐྱེ་ཤི་མེད། །བདུད་རྩིའི་གནས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བདུད་རྩིའི་ལམ་ནི་རྣམ་རྟོག་སྦྱོང་། །དཔལ་ཚོགས་འདུས་ཤིང་འགྲོ་དོན་མཛད། །སྨན་གྱི་བྱིན་676བརླབས་བསམ་མི་ཁྱབ། །ངན་སོང་སྦྱོང་ཞིང་མཐོ་རིས་སྒྲུབ། །གསེར་འགྱུར་སྨན་དང་མུན་སེལ་བཞིན། །གཞན་ཡང་དགོས་པ་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ། །རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་དུག་རྣམས་དང་། །རྩ་བའི་དུག་དང་སྦྱར་བའི་དུག །ཀླུ་དུག་སྦོད་གཏོང་དུག་ལ་སོགས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །དུག་རྣམས་ཐམས་ཅད་གདུལ་བའི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཚང་བར་བསྒོམ། །གནས་ལྔ་དག་ཏུ་འབྲུ་ལྔ་བསྟིམ། །ཨོ་ཧུ༷་ཏྲ༷་ཧྲེ༷༷ཨུ་ལ་སོགས། །ཡང་ན་ཡི་གེ་ཨོ་གྱིས་བྱ། །ཡང་ན་ཡི་གེ་ཧྲི་ཡིས་བཏང་། །དུག་རྣམས་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བྱ། །མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ། །ཨ་ཧོ་ཧཱུཾ། བདག་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཐུགས་རྗེས་བདག་རྟོག་འདུལ་བར་བྱེད། །

以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཨེ་མ་ཧོ,梵文擬音:e ma ho,梵文天城體:ए म हो,梵文泰盧固體:ఏ మ హో,漢語字面意義:奇哉,漢語擬音:e ma ho) 本來清凈法中,二種邪見得成就。一切從五大所生,皆從清凈無垢中,分別念成不相順。某者為藥某為毒,無有不成為藥者,亦無不成為毒者。一切無餘同一因,不同差別各別現。無人所作誰能作?分別念堅固束縛,由此束縛之力故,身處受用種種相,痛苦輪迴無餘盡,三界四顛倒,三時五道皆可見。無我大甘露,能凈一切煩惱苦。圓滿解脫見,圓滿十地佛果位。是故當修此良藥,此為利益一切藥。因此莫執我與我,捨棄凈穢分別念。一切平等性中行,了知根本菩提心。以方便行波羅蜜,大悲攝持勿散失。甘露勝義即平等,甘露之義無生死。甘露所依菩提心,甘露之道凈分別。吉祥聚集利眾生,藥之加持不可思。凈化惡趣成善趣,如點金藥除黑暗。復能成就諸所需。緣起諸毒及,根本之毒合成毒,龍毒巫毒等諸毒。以大悲心之加持,為調伏一切毒故,修習圓滿無餘壇。於五處融入五字。 (藏文:ཨོ་ཧུ་ཏྲ་ཧྲེ་ཨུ,梵文擬音:oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ,梵文天城體:ॐ हूं त्रां ह्रीः अः,梵文泰盧固體:ఓం హూం త్రాం హ్రీః అః,漢語字面意義:嗡吽怛啰紇哩阿,漢語擬音:ang hong da la he li a) 等。 或以 (藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:ang) 字為之。或以 (藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:紇哩,漢語擬音:he li) 字發送。諸毒轉為甘露相,融入平等法界中。 (藏文:ཨ་ཧོ་ཧཱུཾ,梵文擬音:a ho hūṃ,梵文天城體:अ हो हूं,梵文泰盧固體:అ హో హూం,漢語字面意義:阿吙吽,漢語擬音:a ho hong) 自身即是忿怒金剛尊,以大悲心調伏我執念。

ཐུགས་རྗེས་བདག་རྟོག་འདུལ་བར་བྱེད། །ང་དང་བདག་མེད་དབྱིངས་སྦྱོང་ཞིང་། །བྱམས་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་པའོ། །ཨོ་བདག་ཉིད་གཏི་མུག་ཆོས་སྐུ་སྟེ། །རྨོངས་པའི་ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གསལ་བའི་ངང་། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོའོ། །ཏྲ༷། བདག་ཉིད་ང་རྒྱལ་ཡོན་ཏན་ཏེ། །སྙིང་རྗེས་འགྲོ་དོན་འཕེལ་བར་བྱེད། །ཞི་བའི་བློ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་པའོ། །ཧྲི་།་ བདག་ཉིད་འདོད་ཆགས་གསུང་མཆོག་སྟེ། །ཉོན་མོངས་ལས་རྣམས་དག་པར་བྱེད། །ཉོན་མོས་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པར་དག །ཆགས་མེད་སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་པའོ། །ཨ་།་ བདག་ཉིད་ལས་ནི་སེམས་དཔའ་སྟེ། །དོན་རྣམས་མ་677༄༅། །ལུས་གྲུབ་པར་བྱེད། །ལོག་རྟོག་མ་ལུས་འདུལ་བའི་མཆོག །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་འཕྲོ་བའོ། །མུ༷་།་ བདག་ཉིད་ཤེས་རབ་འོད་གསལ་ཏེ། །མེ་ལོང་གཡེང་བ་སེལ་བར་བྱེད། །ཐུགས་རྗེ་མྱུར་བའི་ལས་བྱུང་བ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་ཐོགས་མེད་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 以大悲心調伏我執念。凈化我與無我之界,具足慈愛之心。 (藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:ang) 自身即是愚癡法身,能除一切愚昧之疾。智慧光明明朗中,一切生起之輪。 (藏文:ཏྲ,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:怛啰,漢語擬音:da la) 自身即是我慢功德,以悲心增長利

།ཡེ་ཤེས་དྲུག་གིས་ཉོན་མོངས་སྦྱངས། །དབུགས་ཆེན་དག་ཀྱང་འབྱིན་པར་བྱེད། །དུག་གསུམ་སྦྱོང་བ་སྐུ་གསུམ་སྟེ། །ལམ་ལྔ་སྦྱོང་བ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །འཁོར་བ་རྩད་གཅོད་ཤེས་རབ་མཚོནི། །ཧུ༷་དུ་བསྡུས་ཤིང་ཧོ་ཡིས་གཡེང་། །ར༷་གྱིས་བསྲེག་ཅིང་ཕཊ་ཀྱིས་འཕང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བ་ཡི། །ཐིག་ལེ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་གཉིས་མེད་དབྱིངས་གྱུར་ནས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་རུ་བསྒོམ། །ཡང་ན་འབྲུ་གསུམ་འབྲུ་ལྔ་བསྒོམ། །བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཚང་བར་བསྒོམ། །ང་མེད་བདག་མེད་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། །དེ་ནས་ཀུན་སྤྱོད་ལྔ་ཀུན་ལ། །ལྷ་མོ་ལྔ་དང་སྨན་ལྔར་བསྒོམ། །ཨོ་ཧུ༷་ཏྲ༷་ཧྲི༷༷ཨ༷༷ ཨོ་བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཀུཎྜལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧུ༷་ཕཊ། ཨོ་སརྦ་བི་ཤུདྷི་དྷ་རྨུ་དྷ་དུ་བི་ཤུདྷི་ཨ་མྲི་ཏ་ཧུ༷་ཕཊ། སྔགས་དེས་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར། །དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ནས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ས་ཆུ་མེ་རླུད་ནམ་མཁའ་རྣམས། །རངབཞིནམེདཔའིགཤིགཔའིཕྱིར། །གཅིགལའངལྔ་ལྔར་དབྱེ་བྱ་ཞིང་། །མུ༷་གྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་པར་བྱ། །འབྱུང་བ་ཆེན་རྣམས་དེ་དག་678ལ། །ལྷག་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་པར་བྱ། །རགས་པ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔར་བསྒོམ་ཞིང་། །འབྱུང་པོ་སོ་སོའི་མཚན་འཛིན་ཏེ། །ཡུམ་ལྔ་དག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་རིགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 以六種智慧凈化煩惱。亦能發出大氣息。三毒清凈即三身,五道清凈即五智。輪迴根除智慧劍。 (藏文:ཧུ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong) 字收攝, (藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:吙,漢語擬音:ho) 字散射。 (藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:拉,漢語擬音:la) 字焚燒,phaṭ字拋擲。方便智慧相結合,明點融入法界中。然後成為無二界,修持智慧勇士身。或修三字五字咒,四十二尊及佛壇圓滿修習。無我無我印明顯。然後於一切五行,修習五女神五藥。 (藏文:ཨོ་ཧུ་ཏྲ་ཧྲི་ཨ,梵文擬音:oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ,梵文天城體:ॐ हूं त्रां ह्रीः अः,梵文泰盧固體:ఓం హూం త్రాం హ్రీః అః,漢語字面意義:嗡吽怛啰紇哩阿,漢語擬音:ang hong da la he li a) (藏文:ཨོ་བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཀུཎྜལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧུ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र अमृत कुण्डलि हन हन हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అమృత కుణ్డలి హన హన హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛甘露孔雀殺殺吽啪,漢語擬音:ang ba zha a mi da kun da li ha na ha na hong fa) (藏文:ཨོ་སརྦ་བི་ཤུདྷི་དྷ་རྨུ་དྷ་དུ་བི་ཤུདྷི་ཨ་མྲི་ཏ་ཧུ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ sarva viśuddhi dharma dhātu viśuddhi amṛta hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ सर्व विशुद्धि धर्म धातु विशुद्धि अमृत हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ విశుద్ధి ధర్మ ధాతు విశుద్ధి అమృత హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡一切清凈法界清凈甘露吽啪,漢語擬音:ang sa wa wei shu di da mu da du wei shu di a mi da hong fa) 以此咒語一切清凈,融入法界成甘露。地水火風空諸大,為無自性而破壞。一一分為五五類,融入 (藏文:མུ,梵文擬音:mu,梵文天城體:मु,梵文泰盧固體:ము,漢語字面意義:姆,漢語擬音:mu) 字法界中。于彼諸大種之上,生起殊勝三摩地。粗大即是方便印,修習如來五部尊,各執眾生之相,修習五種佛母尊。此類即是五智慧。

།རྒྱུར་བྱས་གཟུགས་སོགས་བཞི་བཅུ་གཉིས། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་འདུས་ན། །དེ་ལས་གྱུར་ཅིང་སྐྱེས་པ་ཀུན། །སྨོས་ཅི་དགོས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཡིན། །ཨ་ཧོ། ཀྱེ་མ་ལྷག་པའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །བདག་ལ་ལྷ་རྣམས་བསྡུ་བར་བསྒོམ། །དེ་ནས་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་ནས། །བདག་ཉིད་ཡི་གེ་ཨོ་དང་མུ༷། །བདག་དང་གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ཨ་།་ དེ་ནས་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས། །དབུས་སུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་སྟེ། །ཤར་གྱི་རྩེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །ལྷོ་ཡི་རྩེ་ལ་རིན་པོ་ཆེ། །ནུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་སྣང་མཐའ་ཡས། །བྱང་གི་རྩེ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ། །ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་བསྒོམ། །ཕྱག་རྒྱ་གཞན་ཡང་གསལ་བར་བསྒོམ། །གཙོ་བོའི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ནི། །སྐུ་མདོག་གངས་རི་ཉི་ཤར་འདྲ། །ཟླ་བ་པདྨའི་གདན་ཁྲི་ལ། །ཉི་མ་སྟོང་གི་གདན་ཁྲིར་ལྡན། །ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཁྲོ་བོའི་འཁོརལོདེབཞིནཏེ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དབུས་བསྒོམས་ཏེ། །གནས་ཡུལ་སླསབྱིའིཚོགསཀྱིསབསྐོར། །སྙིང་པོ་འབྲུ་ཚིག་གསལ་བར་679༄༅། །ཟླས། །དེ་ལ་བདུད་རྩི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བུམ་པ་གང་བ་ཡིད་བཞིན་འབར། །རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང་བར་བྱེད། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་མཛད། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡང་ལྡན་པར་བྱེད། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཟླ་མེད་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 以此為因的色等四十二,內外器情一切諸法,若歸於如是法界中,從彼所生一切諸法,何須多言即是彼性。 (藏文:ཨ་ཧོ,梵文擬音:a ho,梵文天城體:अ हो,梵文泰盧固體:అ హో,漢語字面意義:啊吙,漢語擬音:a ho) 噫!以殊勝加持力,修習諸神集於我。然後與神無二后,自身即為 (藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:ang) 和 (藏文:མུ,梵文擬音:mu,梵文天城體:मु,梵文泰盧固體:ము,漢語字面意義:姆,漢語擬音:mu) 字,我與無二融入法界。 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a) 然後修習甘露壇城,四輻輪及外輪圍,中央甘露旋轉處。東方尖端為金剛,南方尖端為寶生,西方尖端為無量光,北方尖端為不空成就。諸神及女神眾環繞,修習具足方便智慧。其他手印亦明顯修。主尊身色及手印,身色如同日照雪山。月輪蓮花座墊上,具足千日座墊。諸神及女神眾環繞。忿怒輪同此修習,中央修習甘露旋,處所眷屬眾環繞。明誦心咒及字句。其上甘露手印為,如意寶瓶盈滿燃,如意滿足諸所愿。息滅煩惱及痛苦,亦具五種妙欲樂。無與倫比大成就。

།བདུད་རྩི་ཆར་བཞིན་འབེབས་པར་བྱེད། །སྒོ་བཞི་ཕྱག་རྒྱ་དག་དང་ལྡན། །ཨ་མྲི་ཏ་ཡི་རྒྱུ་ཉིད་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཤ་ཆེན་དང་། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་མ༷་སར་བཅས། །པདྨ་རཀྟ་ལ་སོགས་དང་། །གཞན་ཡང་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་རྣམས། །དབྱེ་བའམ་ཡང་ན་མི་དབྱེ་བ། །བདུད་རྩི་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །རྟོག་པའི་བག་ཆགས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །གཙང་སྨེ་མེད་པར་བཟའ་བར་བྱ། །དབྱིངས་སུ་ཡང་ནི་བསྟིམ་པར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་འོད་ཟེར་འབར་བར་བསྒོམ། །བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་སེལ་ཅིང་། །དུག་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་མེད་པ་དང་། །བསྐལ་བ་ཡུན་རིངས་གནས་པ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ། །ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་ཡང་དག་གསུངས། །བདག་ཉིད་ཡི་གེ་ཧུ༷་དུ་གནས། །ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་ལྡན་ཐམས་ཅད་ལ། །ཨོ་ཧྭ༷་ཨོ་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམ། །འོད་འཕྲོ་འབར་ཞིང་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ། །སླར་འདུས་འོད་འཕྲོ་བདུད་རྩིར་འབར། ཤེན་ཏུ་གསལ་བར་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ། །གཞན་ཡངཡིགེཚོགསཔས གདབ། །འཐུངས་ན་ངན་སོང་སྒྲིབ་པ་འབྱང་། །ཏྲ་ཌ་།་ རྟག་བརྟེན་དངོསགྲུབམཆོག ཀྱངའགྲུབ། །ལུས་ཀྱི་ནད་680རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱང་། །ལྷ་ལ་རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱས་ན། །བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་གཏོར་བྱས་ན། །དྲག་པོ་ག་་པའང་ལྷན་ནེར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནོ། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་འཐོབ་འགྱུར་ན། །ལྷ་སྲིན་ལ་སོགས་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཐེ་ཙོམ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །རྟག་ཏུ་སྤྱོད་ཅིང་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། ཁུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བལས། སྨན་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། ལྷག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྔགས་འཆང་རྣམས་ལྷར་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 如雨降下甘露雨。四門具足手印相。甘露之因即是:菩提心及大肉,大便小便及 (藏文:མ་ས,梵文擬音:ma sa,梵文天城體:म स,梵文泰盧固體:మ స,漢語字面意義:瑪薩,漢語擬音:ma sa) ,蓮花血等諸物,及其他各種妙欲,或分別或不分別,加持成為甘露性。為凈分別習氣故,無分凈穢皆食用。或融入於法界中。修習手印放光明。治癒四百零四病,無有三毒諸痛苦,長久住世無量劫,獲得無上大成就,圓滿二資糧所說。自身安住 (藏文:ཧུ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong) 字中,一切具五欲樂者,修成 (藏文:ཨོ་ཧྭ,梵文擬音:oṃ hvaṃ,梵文天城體:ॐ ह्वं,梵文泰盧固體:ఓం హ్వం,漢語字面意義:嗡哈,漢語擬音:ang ha) (藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:ang) 字。放光燃燒遍十方,復聚光芒成甘露。極為明顯專注修。又以咒字聚加持。飲用能凈惡趣障。 (藏文:ཏྲ་ཌ,梵文擬音:traṭ,梵文天城體:त्रट्,梵文泰盧固體:త్రట్,漢語字面意義:特拉,漢語擬音:te la) 常依最勝成就亦成就。身體一切疾病凈。若常供養諸天神,自身與神成無二。若向違緣作施食,猛烈仇敵亦消融。其他一切諸成就,如所意願皆成就。若能證得佛果位,何況天魔等眾生?無有懷疑當修持,常行並融入法界。 此為幻化網續王中,藥物成就品第十七。 爾後,如來續王幻化網自性壇城中,為使持咒者以殊勝三摩地成就為天之壇城有所作用,特作此宣說。

།ཨེ་མ་ཧོ་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་པའི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་གནས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཉི་ཟླ་ཤར། །དེ་ཉིད་བཞུགས་གནས་ཡིན་པར་གསུངས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཉིས་མིན་པའི། །དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པའི་འོད་ཟེར་གསལ། །གཅིག་དང་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་མེད། །དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་མེད་ཟླུམ་པོའི་ཚུལ། །དེ་ནས་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་ལྡན། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་འཕྲོས་པ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་681༄༅། །དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །བྱིན་བརླབས་ཡ་མཚན་བསམ་མི་ཁྱབ། །རང་སྣང་བ་ཡི་ཐབས་ལས་བྱུང་། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་པའི། །ཐུགས་རྗེ་རྒྱས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །མཐའ་དབུས་མེད་པར་རྒྱས་པར་གནས། །སྟོང་སྨོན་མཚན་མེད་འོད་གསལ་འཇུག །དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་སྒོ་བཞིར་བཤད། །དེར་འགྲོ་ལམ་སྟེགས་བརྒྱད་དང་ལྡན། །རང་བཞིན་ཡེ་གནས་འོད་གསལ་ཕྱིར། །ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་ཁྲི་འབར། །ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། །མ་ཆགས་པདྨ་འབར་བའི་གདན། །ཟད་མེད་ཡེ་ཤེས་གཏེར་གྱུར་པས། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གནས། །ཡེ་ནས་མཉམ་ཉིད་མི་འདའི་ཕྱིར། །ཏ་ལའི་ལྗོན་ཤིང་རང་བཞིན་གནས། །རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང་བའི་ཕྱིར། །དཔག་བསམ་ཤིང་གི་རིན་ཆེན་འབར། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་གྱིས་བསྐོར། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་དབང་སྒྱུར་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། །གསང་བ་དེ་ཉིད་ངེས་པ་ལས། །འཕྲུལ་ཆེན་བཞི་བཅུ་རྩེ་གཉིས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་ལྷ་ཉིད་རྟག་ཏུ་སྦྱོར། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །འདིས་ནི་རང་བཞིནདཀྱིལའཁོར་དང་། །གཟུགས་བརྙན་ལྷག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །ཏིང་འཛིན་ལྷག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཚོགས་མཆོག་བསྟན། །ཅེས་ཉིད་ལ་ཉིད་བཤད་དོ། ཤེན་ཏུ་གསང་682བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ནས། ལྷག་པའི་གཟུགས་བརྙན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཨེ་མ་ཧོ,梵文擬音:e ma ho,梵文天城體:ए म हो,梵文泰盧固體:ఏ మ హో,漢語字面意義:噫嘛吙,漢語擬音:e ma ho) 本來清凈,具足方便智慧而住。殊勝菩提日月升,即是安住處所說。一切諸法非二性,融入法界光明現。無有一法及戲論,無戲論壇城圓形相。爾後涅槃之法性,具足智慧因與果。一切遍知智慧身,法輪環繞周遍轉。大悲加持放光明,四智壇城遍放射。五智及身語意,加持奇妙不可思。從自顯現方便生。福德智慧資糧圓,大悲廣大無量宮,無邊無中遍廣住。入空無相光明愿,是故說為四智門。彼有八種道階梯。本性常住光明故,日月重疊座燃燒。本來清凈無垢故,無著蓮花燃燒座。無盡智慧為寶藏,如意寶珠燃燒處。本來平等不越故,多羅樹林自性住。如意滿足所愿故,如意寶樹珍寶燃。如意寶王環繞之。統攝一切自在故,世間大天眾環繞。密意真實決定中,四十二種大幻化,恒時一切結合神。無餘一切勝壇城,此說自性壇城及,影像殊勝壇城三。三摩地勝壇城等,菩提心及勝資糧。如是自身對自說。 極密壇城攝略后,殊勝影像示現品第十八。

། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས། ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ། །དབང་པོ་ཡུལ་དུས་རིགས་པ་རྣམས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་ཅིང་། །མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་གསལ་རྟོགས་ན། །ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད། །བསྐྱོད་ཆེན་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་སུ། །ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །གསལ་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བསྒོམས་ནས། །བསྒུལ་བསྐྱོད་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །བླ་མེད་ཆེན་པོས་དེ་སྐད་གསུངས། །ཡན་ལག་སྙིང་པོ་རྩེ་གཅིག་དང་། །རྩེ་ལྔ་རྩེ་དགུ་བཅུ་གཅིག་ཏུ། །ལས་རྣམས་སོ་སོར་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་ཞབས། །རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་འབར་བར་འགྱུར། །ཐབས་ཆེན་རེ་རེ་བསྐྱོད་ན་ནི། །པདྨ་ཆགས་མེད་རེ་རེ་འབྱུང་། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་དེ་འབྱོར་ན། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད། །བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་། །ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་བྱས་ཏེ། །དབུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒུལ་བསྐྱོད་ན། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གཡོ། །ལག་གི་འདུ་བྱེད་བསྐྱེད་བྱས་ན། །རིགས་འཛིན་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོ། །རྐང་པའི་སྟབས་ཆེན་གནན་མཆོངས་683༄༅། །ན། །སྡུག་བསྔལ་མི་བཟོད་ཐམས་ཅད་དང་། །བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་མནན། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བསྒུལ་གསིགས་ན། །བ་སྐྲུའི་བུ་ག་རེ་རེ་ནས། ཁྲོ་བོ་གྲངས་མེད་རྡུལ་སྙེད་སྤྲོ། །དེ་དག་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་ཀྱིས། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཁམས་མང་རྡུལ་སྙེད་དུ། །ཁྲོ་བོའི་དོན་རྣམས་རྡུལ་ཕྲན་སྙེད། །ཐུགས་རྗེས་འདུལ་ཞིང་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ། །ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ཁྲོ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འདུས། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བྲག་གོ་དང་། །མེ་རིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འབར། །འདི་ནི་སྤྱི་རྒྱ་ཞོ་པོ་ཡིས། །སྟེང་གི་བགེགས་ཞོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དྲི་མགོ་གདེངས། །འོག་གི་འཇིག་རྟེན་བགེགས་འདུལ་བ། །རྡོ་རྗེ་ཐོང་གཤོལ་དྲི་བར་དང་། །རྡོ་རྗེ་ག་་གོ་འདྲིལ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 爾後,如來入于大忿怒加持、手印生起名為三摩地,特作此宣說:諸根境時種性等,具足方便及智慧,若能明瞭平等性,一切大樂續因緣。大動輪宮殿之中,一切忿怒及忿母,明顯放光而修習,一切動作皆手印。無上大乘如是說。支分心要一尖及,五尖九尖十一尖,各別諸業當修習。方便智慧具足足,恒時金剛熾燃成。大方便每一動時,無著蓮花各各生。金剛蓮花若相合,一切有情無上之,菩提樹下將出生。自性壇城諸天眾,亦修忿怒壇城已,頭部壇城若搖動,一切佛陀壇城動。若作手部造作時,持明剎土悉動搖。足部大勢踏跳時,一切難忍諸苦及,魔眾邪引皆鎮壓。若動搖一切肢體,毛孔一一皆放出,無數忿怒如塵數。彼等無數化身以,十方無量塵數界,忿怒事業如微塵,大悲調伏融法界。一切忿怒壇城及,忿母壇城悉匯聚。一切金剛巖石及,火山壇城極熾燃。此乃總印錐形印,為調上方諸魔障,金剛輪印頂上舉。調伏下方世間障,金剛犁印及中印,金剛鋤印相纏繞。

ཁྲར་གྱི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་དང་། །ཏིར་གོ་པོའི་དབྱུག་པའོ། །ལྷོ་ཡི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བ་ནི། །རིན་གོ་དྲི་མགོའི་དབྱུག་པ་དང་། །གཤིན་རྗེ་གོ་པོའི་རྐང་པའོ། །ནུབ་ཀྱི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བ་ནི། །སྦྲུལ་དང་ཏི་ར་ཉ་དབྱུག་དང་། །ཁྱུང་ཞོ་གཤོག་གིས་རབ་ཏུ་བརྡེབས། །རྒྱ་མཚོ་གོ་པོའི་སྐེད་པར་ག་། །བྱང་གི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བ་ནི། །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་དབྱུག་ཐོ་དང་། །ཐྲོ་མགོ་གསུམ་པའི་དབྱུག་ཏོ་ཅན། །གནོད་སྤྱིན་གདོན་རྣམས་ཚར་གཅོད་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 調伏東方諸魔障,金剛極為熾燃及,鐵鉤杖印。調伏南方諸魔障,寶鉤頂杖印及,閻魔錐形足印。調伏西方諸魔障,蛇及魚叉杖印及,大鵬錐形翅猛擊,海洋錐形腰部印。調伏北方諸魔障,寶珠杖槌印及,三叉頂杖印,斷除夜叉諸魔眾。

།མཚམས་བཞིའི་བགེགས་རྣམས་684འདུལ་བ་ནི། །ཕྱོགས་བཞི་དག་གིས་འདུལ་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་དེ་ཡིས་མ་ཐུལ་ན། །བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་བགེགས་འདུལ་བ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ཐྲོ་མགོ་གདེངས། །ཨི་ཤ་ཉིད་ཀྱང་ཕྱག་ན་བསྣམས། །འབྱུང་པོའི་སྡེ་ཀུན་རབ་ཏུ་འདུལ། ཁྲར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་བགེགས་འདུལ་བ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་འབར། །མེ་ཉིད་ཀྱང་ནི་འཚིག་པར་བྱེད། །དྲང་སྲོང་ཉིད་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱར་བསྣམས། །མེ་ལྷ་གདོན་འཁོར་དབང་དུ་བསྡུས། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་བགེགས་འདུལ་བ། །རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་མགོ་ཅན་ཏེ། །རབ་ཏུ་རྣོ་བའི་རལ་གྲི་འབར། །བདེན་བྲལ་ཉིད་ཀྱང་ཕྱག་ན་བསྣམས། །སྲིན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུས། །ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་བགེགས་འདུལ་བ། །རླུད་གི་བ་དན་དྲི་མགོ་གདེངས། ཤེན་ཏུ་དྲག་པོའི་གླང་པོའི་བརྗིད། །ཚིག་བསྲུངས་ཉིད་ཀྱང་ཕྱག་ན་བསྣམས། །གཡེང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས། །འོག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་བགེགས་འདུལ་བ། །ཕྱག་རྒྱ་རི་རབ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཕག་ཆེན་པོ་ནི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །འོག་གི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བ་པོ། །གཞན་ཡང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །ཚ་དང་གྲང་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྲེག་པར་བྱེད། །ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འཁྲུ་བར་བྱེད། །རླུད་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གཏོར་བར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་685༄༅། །འཁོར་ལོར་བཅས། །མདའ་གཞུ་ཐོ་ཆེན་གྲི་ཆེན་དང་། །རྡོ་རྗེ་དུང་ཆེན་དགྲ་སྟར་བཅས། །མཆེ་གཙིགས་སྤུ་གྲི་སོ་དང་ནི། །རྔ་དང་མདུང་ཐུང་སྟ་རེ་དང་། །གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 調伏四隅諸魔障,以四方法而調伏。若彼未能降伏時,調伏東北隅魔障,金剛三叉頂杖舉,自持伊舍那手中,調伏一切部多眾。調伏東南隅魔障,金剛智慧大火燃,火自亦能焚燒之,仙人亦持于手印,火神魔眷悉懾服。調伏西南隅魔障,金剛羅剎頭印及,極為銳利寶劍燃,自持離真于手中,羅剎群眾悉懾服。調伏西北隅魔障,風幡頂錐印高舉,極為威猛象威嚴,自持守語于手中,一切散亂悉懾服。下方調伏世間障,手印大如須彌山,大豬亦持于手中,降伏下方諸魔障。複次日月壇城以,消除寒熱諸痛苦。以大火焰壇城力,焚燒一切無遺余。以大水輪壇城力,洗滌一切無遺余。以大風輪壇城力,摧毀一切無遺余。金剛寶劍及法輪,弓箭大槌大刀及,金剛大螺戰斧具,呲牙利刃齒牙及,鼓與短矛及斧頭,復有種種諸手印。

།དབུས་ཀྱི་ཧེ་རུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ཏི་རའི་དབྱུག་ཏོ་ཆེན་པོ་དང་། །འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འབར། །དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་གང་བ་ལ། །རྡོ་རྗེས་འཁྲུག་ཙིང་རབ་ཏུ་གསོལ། ཁྲར་གྱི་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ཏི་ར་ཆེན་པོའི་དབྱུག་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འབར། །དྲི་མགོ་དམར་ཆེན་བཀང་བ་གསོལ། །ལྷོ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །ཏི་ར་ཆེན་པོའི་དབྱུག་པ་དང་། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབར། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཞས་ཡས་སུ། །དམར་གྱི་ཨརྒ་རབ་ཏུ་གསོལ། །ནུབ་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ཏི་ར་ཆེན་པོའི་དབྱུག་པ་དང་། །པདྨ་ཆགས་མེད་རབ་ཏུ་འབར། །དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་བཀང་བ་གསོལ། །བྱང་གི་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ཏི་ར་ཆེན་པོའི་དབྱུག་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རབ་ཏུ་འབར། །དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་བཀང་བ་གསོལ། ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ཁྲོ་དང་་མཐུན། །གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ཁུད་གཞན་དག་དང་མཐུན་པར་བཤད། །མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །འཇིག་རྟེན་འདས་མདོ་ཆེ་ལས་བཤད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 中央黑魯嘎手印,大鐵叉杖印及,大法輪極熾燃,大螺盛滿血液,金剛攪動而供奉。東方忿怒手印,大鐵叉杖印及,大金剛極熾燃,頂錐盛滿血供。南方大手印,大鐵叉杖印及,如意寶珠熾燃,如意寶珠宮殿中,血阿嘎供奉。西方忿怒手印,大鐵叉杖印及,無著蓮花極熾燃,大螺盛滿血供奉。北方忿怒手印,大鐵叉杖印及,十字金剛極熾燃,大螺盛滿血供奉。忿母諸印亦與忿怒相應。處所境域手印,與其他方向相應。諸母手印,世間超度大經中說。 幻化網續,手印廣說品第十九。

། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ཤི་ཧེ་རུ་ཀས། ཡུམ་ཀྲོ་དྷི་686ཤཱ་རི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདུལ་བར་མཛད་ནས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མང་པོར་སྤྲོས་ནས། འཇིག་རྟེན་པའི་དབང་པོ་དང་། བདག་པོ་དང་། རྒྱལ་པོ་དང་། རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་དང་། བློན་པོ་དང་། སྡེ་དཔོན་དང་། འཁོར་འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མ་ཁྱབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཡིས། ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་། ད་ལྟར་དང་། ཕྱི་མའི་དུས་སུ། ལ་ལ་ནི་ཚེ་འཕེལ་བའི་ལས་སུ་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་གཟུགས་མི་སྣང་བར་འགྲོ་བར་བསྐོས།ལ་ལ་ནི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དབང་དུ་སྡུད་པར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་ཉམས་ཤིང་རྨོས་པར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་སྐམས་ཤིང་འཕོ་བར་བསྐོས། གཞན་ཡང་བྱ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཅི་འདོད་པར་བསྐོས་ནས། །ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 爾時,如來忿怒王尊勝黑魯嘎與佛母卡羅提舍利無二合一調伏后,從菩提心金剛中幻化出眾多忿怒壇城,懾服一切世間之帝、主、王、王中之王、大臣、長官及無量百千眷屬等無餘。 大怖畏尊將諸大天神,于現在及未來時,或任命為增壽事業,或任命為增長受用,或任命為無礙遊行大種,或任命為隱形遊行,或任命為變化種種形象,或任命為懾服違逆方,或任命為衰敗毀壞,或任命為乾枯遷移。又任命為種種所欲作業。 宣說此偈曰: 註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。

།མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་གཙོ་མཆོག་དབང་བསྡུས་ནས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་སྣ་ཚོགས་བསྟན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་པས། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །འདི་ནི་རང་བྱུང་ལྷ་ཡི་ལྷ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པར་རོལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐབས་མཁས་687༄༅། །པ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་སྤྱོད་གྱུར་ཀྱང་། །བག་ཆགས་ལ་སོགས་མི་འགྱུར་ཏེ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་འགྱུར། །ཐབས་མཁས་སྤྱོད་པ་མ་གཏོགས་པ། །གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་རྡུལ་ཙམ་མེད། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་རང་བཞིན་འོད་གསལ་གནས། །དེ་ནས་བདག་གིས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན། །གོང་ནས་འབྱུང་བའི་ཞི་ཁྲོ་གཉིས། །གང་གོམས་གསལ་བ་བསྒོམས་བྱས་ནས། །ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་གསལ་འགྱུར་དང་། །རང་སྔགས་བཟླས་པ་འབུམ་འབུམ་གདོན། །ལྷ་ཡི་དབང་པོ་དགུག་པའི་ཕྱིར། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་སྤྲོ་ཊ་བ༷། །ཨིཎྜ་ཡ་གྲྭཧྭ། ཨིཎྜ་ཨ་མྲི་ཏ། ཧུ༷་ཧུ༷་ཛ་ཛ་ཛ། ལྷ་ཡི་དབང་པོའི་སྙིང་ཁ་ནས། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་རྣམ་ར་དྲང་། །དབང་པོ་གངས་རི་ཉི་ཤར་འདྲ། །ལུས་ནི་རིན་ཆེན་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན། །གཙུག་ན་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འབར། །མཆོད་སྤྱིན་འོད་ཟེར་བརྒྱ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་ཨིནྟྲ་གཡས་ཀྱིས་གདེངས། །ཡིད་བཞིན་བདུད་རྩིའི་བུམ་ཆུ་གཡོན། །དབང་པོའི་བཙུན་མོ་ཤ་ཙི་དང་། །བཅས་པ་བསྒྲུབས་པས་ཅི་འདོད་འགྲུབ། །ལྷ་ཆེན་དགུག་པའང་སྔར་བཞིན་ཏེ། །མ་ཧྭ་དེ་བ་ཧུ༷་ཛ། ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ༷༷ མ་མ་ཏྲག་ཤ་མ་ཧྭ་ཙ། ཧུ༷་ ཧུ༷་ ཧུ༷། ལྷ་གཟུགས་མདོག་ནི་དཀར་ལ་འཚེར། །རིན་ཆེན་འཕྲེང་བས་སེ་རལ་བརྒྱན། །ཡིདབཞིནབདུནརྩིབུམ་ཆུ་གསོལ། །གཡོན་པ་རིན་ཆེན་བགྲང་འཕྲེང་སྟེ། །གཟི་འདོད་རྣམས་ཀྱི་རེ་བ་689༄༅། །ཅན་གྱིས་རྒྱབ་ནས་ཕུལ། །འདི་ཡིས་རྒྱལ་པོ་དབང་གྱུར་ནས། །ལས་ནི་གང་འདོད་བྱེད་དུ་གཞུག །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད། །ཀུན་ལས་འབྱིན་ཅིང་ཀུན་ལ་ཟ། །རྒྱལ་པོའི་འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མ་ལུས་པ་ནི་ཡང་དག་འདུ། །བྲན་བཞིན་དུ་ནི་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་། །རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་སྒྲུབ་པ་ནི། །བདག་ཉིད་རིན་ཆེན་ཧེ་རུ་དེ། །

以下是直譯成漢語的內容: 平等覺性金剛以,懾服世間最勝尊,大悲加持力,示現眾生種種利。具足方便智慧故,如所緣想皆成就。此乃自生天中天,悲慈具足而遊戲。大悲方便善巧者,雖行一切諸事業,習氣等相不變異,福慧資糧得圓滿。除善巧行無他法,能所分別塵許無。與真如性無別故,恒時安住自性光明中。 此後我依續義,上述寂忿二尊中,熟悉明顯者修習,三摩地中明顯現。自咒誦唸百萬遍。為召請天帝故,鉤索(藏文:སྤྲོ་ཊ་བ༷,梵文擬音:sphoṭa va,梵文天城體:स्फोट व,梵文泰盧固體:స్ఫోట వ,漢語字面意義:鉤索,漢語擬音:波札瓦)。 (藏文:ཨིཎྜ་ཡ་གྲྭཧྭ། ཨིཎྜ་ཨ་མྲི་ཏ། ཧུ༷་ཧུ༷་ཛ་ཛ་ཛ,梵文擬音:iṇḍaya grāhva | iṇḍa amṛta | hū hū ja ja ja,梵文天城體:इण्डय ग्राह्व । इण्ड अमृत । हू हू ज ज ज,梵文泰盧固體:ఇణ్డయ గ్రాహ్వ । ఇణ్డ అమృత । హూ హూ జ జ జ,漢語字面意義:召請 攝受 甘露 吽吽嘿嘿嘿,漢語擬音:印札雅格拉瓦 印札阿密達 吽吽匝匝匝) 從天帝心間,反覆抽出精華。帝釋如雪山日出,身飾眾寶莊嚴,頂戴燃耀如意寶,具百光明供養云。右手高舉金剛杵,左持如意甘露瓶。與帝釋妃舍支共,修持能成諸所愿。 大天召請如前法:(藏文:མ་ཧྭ་དེ་བ་ཧུ༷་ཛ། ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ༷༷ མ་མ་ཏྲག་ཤ་མ་ཧྭ་ཙ། ཧུ༷་ ཧུ༷་ ཧུ༷,梵文擬音:mahā deva hū ja | jahū va ho | mama trakṣa mahā ca | hū hū hū,梵文天城體:महा देव हू ज । जहू व हो । मम त्रक्ष महा च । हू हू हू,梵文泰盧固體:మహా దేవ హూ జ । జహూ వ హో । మమ త్రక్ష మహా చ । హూ హూ హూ,漢語字面意義:大天神 吽嘿 嘿吽瓦吙 我護大者 吽吽吽,漢語擬音:瑪哈德瓦吽匝 匝吽瓦吙 瑪瑪札夏瑪哈匝 吽吽吽) 天身色白而光亮,寶鬘莊嚴髮髻,右持如意甘露瓶,左持寶珠數珠,欲求威光者,從后獻供。以此王得自在,令作所欲事業。一切一切皆成就,出離一切食一切。王之眷屬悉無餘,皆當如實集會。如奴僕般隨從。 修持聖生王:自身為寶黑魯嘎。

རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་སྒྲུབ་པ་ནི། །བདག་ཉིད་རིན་ཆེན་ཧེ་རུ་དེ། །སྐུ་མདོག་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། །འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །འཕགས་སྐྱེས་པོ་ནི་དབང་དུ་བསྡུས། །ཨོ་ཏི་སྟ་ར་ཏྲ་ཡ་གྲྭཧྭ། །ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། ལྷི་ཎ་ལྷི་ཎ། དུརྒ་བྱེད་ཏ་ཏང་། ཧང་ཧང་ཧང་། རཏྣ་ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། ཞེས། རང་སྔགས་འབུམ་དུ་བཟླས་བྱས་ཏེ། །སྲོག་དང་ལྡན་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ །འཕགས་སྐྱེས་པོ་ཡི་སྙིང་ཁ་ནས། །ཛ་ཡིས་རབ་ཏུ་བཟུང་ནས་ནི། །བདག་གི་མདུན་དུ་དགུག་པར་བྱ། །རྒྱབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཕུལ། །དེ་ནས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན། །གང་འདོད་ལས་དེ་བྱེད་དུ་གཞུག །མདོག་ནི་གསེར་གྱི་མདོག་ཏུ་འབར། །འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདག་དང་ལྡན། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་འགྲུབ། །རྒྱལ་པོ་མིག་ངན་སྒྲུབ་པ་ནི། །བདག་ཉིད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །སྐུ་མདོག་བཙག་གི་སྔ་མ་བཞིན། །ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་གསལ་བཟླས་ནས། །ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར་རུང་ཞིང་། །ལྷ་ཉིད་དུ་ནི་གསལ་690གྱུར་ནས། །རྒྱལ་པོ་དེ་ཡི་གཟུགས་མདོག་ནི། །ཤིན་ཏུ་དམར་ཞིང་འཚེར་བ་སྟེ། །ལག་གཡས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་གསོལ། །ལག་གཡོན་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་ཚུལ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་རྣམས་རེ་བ་སྐོང་། །སྦྲུལ་མགོ་འབུམ་གྱི་གདེངས་ཁ་ཅན། །དེ་ནི་རབ་ཏུ་དབང་བསྡུའི་ཕྱིར། །སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་བཟླས་བྱ། །ཨོ་བི་རུ་ཏ་ཀ་ཡེ་གྲྭཧྭ། །པེ་པ་ཀ་ཡ་ཀ་གྲྭ་ཧྭ། ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། ནཱ་ག་ཤི་ནི་སྟི་པ་ག་ཀ་དྷིམ་ཀང་། ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་བཟླས་ན་ནི། །དེ་ནི་བདག་གི་དབང་དུ་འདུ། །བདག་ཉིད་ལྷ་རུ་གསལ་བསྒོམས་ནས། །མིག་མི་བཟང་གི་སྙིང་ཁ་ནས། །ཛ་ཡིས་རབ་ཏུ་བཟུང་ནས་དྲང་། །རྒྱབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཕུལ། །དེ་ནས་བདག་དང་གཉིས་མེད་པར། །དབྱེར་མེད་པར་ནི་གྱུར་པ་དང་། །ཅི་འདོད་ལས་དེ་བྱེད་དུ་གཞུག །མིག་ངན་འཁོར་རྣམས་མ་ལུས་པ། །བདག་གི་ལས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱེད། །རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྒྲུབ་པ་ནི། །བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སྔ་མ་བཞིན། །གསལ་ཞིང་འོད་འཕྲོ་འབར་བསྒོམ་ཞིང་།

以下是直譯成漢語的內容: 修持聖生王:自身為寶黑魯嘎。身色如續中所說,手印等亦復如是。以光明放收加持,懾服聖生王。 (藏文:ཨོ་ཏི་སྟ་ར་ཏྲ་ཡ་གྲྭཧྭ། །ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། ལྷི་ཎ་ལྷི་ཎ། དུརྒ་བྱེད་ཏ་ཏང་། ཧང་ཧང་ཧང་། རཏྣ་ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ,梵文擬音:oṃ tiṣṭha ratna ya grāhva | jahū va ho | lhiṇa lhiṇa | durga bhyedata taṃ | haṃ haṃ haṃ | ratna jahū va ho,梵文天城體:ओं तिष्ठ रत्न य ग्राह्व । जहू व हो । ल्हिण ल्हिण । दुर्ग भ्येदत तं । हं हं हं । रत्न जहू व हो,梵文泰盧固體:ఓం తిష్ఠ రత్న య గ్రాహ్వ । జహూ వ హో । ల్హిణ ల్హిణ । దుర్గ భ్యేదత తం । హం హం హం । రత్న జహూ వ హో,漢語字面意義:嗡 住 寶 攝受 嘿吽瓦吙 林那林那 難行作此 吽吽吽 寶嘿吽瓦吙,漢語擬音:嗡 替他 拉那雅 格拉瓦 匝吽瓦吙 林那林那 杜嘎杰達當 杭杭杭 拉那匝吽瓦吙) 如是誦自咒十萬遍,令具生命。自身為寶黑魯嘎,從聖生王心間,以"匝"字攝取,召請至自前。從後金剛持獻供。此後現前時,令作所欲事業。身色如金光耀,一切眷屬皆隨從。如意寶宮殿成就。 修持惡目王:自身為蓮花黑魯嘎。身色如前硃砂紅,手印形態亦如是。明誦心咒十萬遍,三摩地手印可轉,明顯成就為本尊。彼王身色極鮮紅,右手持甘露寶瓶,左手持五欲妙物。滿足西方龍眾愿,具百萬蛇頭揚起。為彼懾服故,誦此咒心: (藏文:ཨོ་བི་རུ་ཏ་ཀ་ཡེ་གྲྭཧྭ། །པེ་པ་ཀ་ཡ་ཀ་གྲྭ་ཧྭ། ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། ནཱ་ག་ཤི་ནི་སྟི་པ་ག་ཀ་དྷིམ་ཀང་། ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ,梵文擬音:oṃ virūtaka ye grāhva | pepakāya ka grāhva | jahū va ho | nāga śini sti pa ga ka dhiṃ kaṃ | jahū va ho,梵文天城體:ओं विरूतक ये ग्राह्व । पेपकाय क ग्राह्व । जहू व हो । नाग शिनि स्ति प ग क धिं कं । जहू व हो,梵文泰盧固體:ఓం విరూతక యే గ్రాహ్వ । పేపకాయ క గ్రాహ్వ । జహూ వ హో । నాగ శిని స్తి ప గ క ధిం కం । జహూ వ హో,漢語字面意義:嗡 毗盧茶迦 攝受 佩巴迦雅迦 攝受 嘿吽瓦吙 龍 尸尼 悉底巴嘎迦 昏康 嘿吽瓦吙,漢語擬音:嗡 維如達嘎耶 格拉瓦 佩巴嘎雅嘎 格拉瓦 匝吽瓦吙 納嘎 希尼 悉提巴嘎嘎 丁康 匝吽瓦吙) 誦多十萬遍,彼即歸我攝。自身明觀為本尊,從惡目王心間,以"匝"字攝取牽引。從後金剛持獻供。此後與我無二,成為不可分離。令作所欲事業。惡目王眷屬無餘,圓滿我之諸事業。 修持多聞王:自身為忿怒甘露軍。身色手印如前述,明觀放光熾燃相。

གསལ་ཞིང་འོད་འཕྲོ་འབར་བསྒོམ་ཞིང་། །གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་བཟླས། །ཏིང་འཛིན་བསྒྱུར་དུ་རུང་བ་དང་། །རྣམ་ཐོས་དག་ནི་རྟག་ཏུ་སྒྲུབ། །གཟུགས་ནི་རིན་ཆེན་བི་ཌརླ། །ཡང་ན་མདོག་ནི་སྔོ་ཞིང་འཚེར། །ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་དབྱུག་ཏོ་ཐོགས། །གཡོན་ན་འདོད་ཡོན་བུམ་ཆུ་གསོལ། །དབུ་ལ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་མཛེས། །ཨོ་བེ་བྲ་ཝ་ཎ་ཡ་སྲུཧྭ།691༄༅། །ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། །ཀུ་བེ་ར་བ༷་བྷ་བ་ཀ་ར་ཡང་ཡ༷། ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། འབུམ་དུ་བཟླས་ཤིང་སྲོག་ཡོད་པར། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བཟླས་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་ཧེ་རུ་ཀ །ཛ་ཡིས་རྣམ་ཐོས་སྙིང་ནས་དྲངས། །དབང་དུ་ཡང་དག་བསྡུ་བར་བྱ། །རྒྱབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཕུལ། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་དབང་དུ་འགྱུར། །གནོད་སྤྱིན་འཁོར་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུ། །རིན་ཆེན་སྤྲིན་ཞིང་ལས་རྣམས་སྒྲུབ། །ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ལྷ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་དང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ལྷག་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཐབས་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 明觀放光熾燃相。誦密咒心十萬遍。三摩地可轉換時,常修多聞王。形色如琉璃寶,或者身色藍而耀。右手持寶杖,左手持欲妙寶瓶。頭飾各種珍寶美。 (藏文:ཨོ་བེ་བྲ་ཝ་ཎ་ཡ་སྲུཧྭ། །ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། །ཀུ་བེ་ར་བ༷་བྷ་བ་ཀ་ར་ཡང་ཡ༷། ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ,梵文擬音:oṃ vaiśravaṇāya svāhā | jahū va ho | kubera va bhava kara yaṃ ya | jahū va ho,梵文天城體:ओं वैश्रवणाय स्वाहा । जहू व हो । कुबेर व भव कर यं य । जहू व हो,梵文泰盧固體:ఓం వైశ్రవణాయ స్వాహా । జహూ వ హో । కుబేర వ భవ కర యం య । జహూ వ హో,漢語字面意義:嗡 毗沙門 娑婆訶 嘿吽瓦吙 俱吠羅 有 作 咒 嘿吽瓦吙,漢語擬音:嗡 貝沙瓦納雅 所哈 匝吽瓦吙 庫貝拉 瓦 巴瓦 嘎拉 揚雅 匝吽瓦吙) 誦十萬遍並具生命,應反覆誦持。自身為甘露黑魯嘎,以"匝"字從多聞王心間牽引。應當完全懾服。從後金剛持獻供。如意寶珠歸攝受。夜叉眷屬悉懾服。降下珍寶雲雨成就諸事業。成辦一切所欲事。 出自《幻化網續》,此為"修持大天及四大天王壇城佈置與修持品",第二十品。 爾後,如來從《幻化網續王》中,宣說此"殊勝影像壇城成就法取受方便":

།ཡེ་ནས་མཉམ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་བྱས་ཏེ། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་ཡིས ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མཎྜལ་ལའི། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ལ། །རིག་པ་རང་དབང་གྱུར་པ་ཡིས། །མཉམ་ལ་མཉམ་པར་མི་གནས་པའི། །ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། །འཇིག་རྟེན་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ལ། །རངབཞིན དཀྱིལའཁོར་གནས་མོད་ཀྱང་། །གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ཞགས་པ་ཡིས། །རང་གི་བསྒྲིབས་ཤིང་རྟག་ཏུ་བཅིངས། །ཀུན་གྱིས་ཡང་དག་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །དེབཞིནཆོསསྐུ692གཟུགས་བརྙན་བསྟན། །རྟོག་དང་མི་རྟོག་རང་རིག་དང་། །ཡང་དག་ཐབས་ཆེན་རྫོགས་པའི་དོན། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལ་སོགས་དང་། །འབྱུང་བ་བཞི་ལས་གྱུར་པ་ཀུན། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྒྱུ། །གཟུགས་སོགས་རི་མོ་བྲིས་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས། །དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཡོང་མ་གསུངས། །དེ་བཞིན་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་ནས་ནི། །ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་བསྟིམ་བྱས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་དག་བྱས་པས། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འདུ་འཕྲོ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཡང་དག་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཏིང་འཛིན་དོན་རྣམས་གསལ་བསྒོམས་ན། །ནཱ་མ་ཀི་ནི་རྒྱུན་ཆགས་ལ། །ཡང་དག་ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །དོན་མཆོག་མ་ལུས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར། །མཁའ་ལ་འཕྱོ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དྲི་མེད་ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། །དབྱིངས་དང་དེ་བཞིན་ཉིད་མེད་པར། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་སྒྱུར་ནས། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར། །སྣ་ཚོགས་འཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ། །དོན་གྱི་སྙིང་པོ་མཆོག་རྣམས་དང་། །བྱང་ཆུབ་ཆོས་རྣམས་རབ་ཏུ་རྫོགས། །འཇིག་རྟེན་གཙོ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཨ་ཧོ་།་ ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་ལས། །ལས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །ཏིང་693༄༅། །ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་སྒྱུར་ན། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །དྲག་པ་གཏུམ་པོ་གཏུལ་བའི་ཕྱིར། །བདག་ཉིད་དྲག་པོར་བསྒོམས་ནས་ནི། །ཆོས་སྐུ་ནག་པོ་འོད་འབར་གྱིས། །བགེགས་ཀྱི་ལིང་ཁ་མནན་པར་བྱ། །

以下是直譯成漢語的內容: 本來平等壇城中,具足方便智慧已,自覺智慧王以一切無餘壇城,于如是性宮殿中,以自在覺性,于平等中不住平等,修法身大手印。一切世間動靜雖本性壇城安住,然為能取所取分別羅索,自障常縛。為令眾生如實了知,示現如是法身影像。有分別無分別自覺,圓滿真實大方便義。種種珍寶等及四大所成一切,皆為無上菩提因。色等繪畫及廣大智慧,未曾說為無義。如是三摩地壇城,攝一切入法界已,融入自心,一切即身大手印。以三種壇城清凈,于虛空界壇城中,自覺智慧放收故,一切即法身大手印。以如實了知殊勝,明觀三摩地諸義,于持續不斷的納摩基尼,即真實法身大手印。為圓滿無餘勝義故,于空中飛行壇城中,明觀無垢法身手印。無有法界及如是性,以三摩地自在已,轉為色相形狀。種種事業遊戲。殊勝義之精華及菩提諸法圓滿。世間最勝尊眾圍繞。啊吙!從彼等法身手印,成就五種事業壇城。若以三摩地自在,如所緣即得成就。為降伏兇暴難調,自身觀想為忿怒,以黑色法身光焰,鎮壓障礙之靈魂。

།བགེགས་ཀྱི་ལིང་ཁ་མནན་པར་བྱ། །དྲག་པོ་ག་་པོའང་བརླག་པར་འགྱུར། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱང་རྡུལ་དུ་རློག །འདི་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། ཁེན་ཏུ་སྟོབས་དྲག་ཆེར་ལྡན་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་དབྱིངས་བསྡུས་ཕྱིར། །བདག་ཉིད་ཧ་ཡ་གྲི་བར་བསྒོམ། །དམར་པོའི་ཆོས་སྐུ་གསལ་བསྒོམས་ཏེ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་གདན་དུ་གདིང་། །ཏིང་འཛིན་གསལ་བར་བྱིན་བརླབས་ན། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་དུ་འདུ། །མཐུ་ཆེན་དག་ཀྱང་ཕྱི་བཞིན་འབྲེང་། །ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་ཉིད་རྒྱལ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་སྟེ། །གསེར་གྱི་མདོ་འདྲ་ཕྱག་རྒྱར་བསྒོམ། །གང་འཕེལ་ཆོས་སྐུའི་གདན་དུ་བཞག །དེ་ལྟར་དག་པས་བྱིན་བརླབས་ནས། །ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་དང་། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །གཏུམ་ཁྲོ་མ་ལུས་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །དཀར་ཞིང་འཚེར་བའི་ཆོས་སྐུ་བསྒོམ། །གང་ཞིག་ག་་ཁྲོ་ཞི་བྱའི་གདོན། །དེ་བཞིན་ཏིང་འཛིན་བྱིན་བརླབས་ན། །ག་་པོ་རྔམ་པོའང་ཞི་བར་694འགྱུར། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན། །ཞི་ཞིང་དུལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །རྣམ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་སུ་བསྡུས། །བྱ་བྱེད་མེད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱོད། །ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་རྫོགས། །ཨ་ཧོ། ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་སྦྱིན་པར་ངེས། །ཉེ་བའི་ལྷ་ནི་གང་སྒྲུབ་པ། །ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་པོ་བྲིས་བཅུག་ན། །གང་བསྒོམས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ། །དེ་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་ནི། །མཉམ་པར་ངེས་འགྲུབ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ལྷ་སྒྲུབ་ན། །ལྷ་ཡི་སྙིང་པོ་གང་ཡང་རུང་། །བྲིས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་བཅུག་ན། །ལྷ་དེ་ཉེ་བར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཆོས་ཉིད་རྟེན་ཅིང་འབྲལ་བྲིས་ན། །ཆོས་ཀྱི་དོན་རྣམས་རྟོགས་འགྱུར་ཏེ། །རང་དང་སྦྱི་ཡི་དོན་རྟོགས་ན། །སྐྱེ་རྒས་ན་འཆི་མེད་པར་རྟོགས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ལ། །ཉོན་མོངས་ལས་རྣམས་སྦྱོང་བྱེད་པའི། །སྙིང་པོ་མ་ནོར་དོན་བྲིས་ན། །

以下是直譯成漢語的內容: 鎮壓障礙之靈魂。兇暴惡者亦將毀滅。違逆方亦碾為塵埃。於此及一切眾生,將具大威猛力。為攝一切入無二界,自身觀想為馬頭明王。明觀紅色法身,將違逆方鋪為座墊。若以三摩地明顯加持,一切無餘悉歸攝。大力者亦隨後追隨。成辦一切所欲事業。為增長一切功德故,自身為勝者牛王,觀想如金繩手印。將所增長置於法身座上。如是清凈加持已,功德等同虛空邊際。壽命受用增長,如所緣即得成就。以大悲加持力,為息滅一切暴怒故,觀想白色光耀法身。凡暴怒者皆為息滅對象。如是以三摩地加持,暴怒兇惡亦將平息。其他如所緣般,將成為寂靜調柔。以一切智智慧,攝四種壇城入法界。無作為而行壇城。本來圓滿任運壇城。啊吙!法身大手印,必定賜予所欲成就。若欲成就何近deity,書寫手印心咒置入,無疑成就所修。彼與一切佛陀,定等同成就無疑。若欲成就世間deity,任何deity心咒,書寫置入壇城中,彼deity將近成就。若書寫緣起法性,將了悟諸法義。若了悟自他義利,將了悟無生老病死。于彼等大手印,為凈除煩惱業,若書寫無誤心要義,

ཉོན་མོངས་ལས་རྣམས་སྦྱོང་བྱེད་པའི། །སྙིང་པོ་མ་ནོར་དོན་བྲིས་ན། །ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་མེད་པར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་དང་། །ཚད་དཔག་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད། །ཞིང་ཁམས་བྱེ་བ་རྡུལ་དང་མཉམ། །ཨ་ཧོ་།་ རྡོ་རྗེ་གསངབའིཚིགཏུའོ། །སྒྱུའཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཐབས་ཏེ། མཆོད་རྟེན་གདབ་པའི་ལེའུསྟེཉེརགཅིགཔའོ།། །།དེ་ནས་དེ་695༄༅། །བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ཕྱིར། གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་དེ་ཕྱི་པ་དང་ནང་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་གཞན་ལ་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་དུ་བསྟན། གཙུག་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་བཅོ་བརྒྱད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན། ལུང་གི་སྤྱི་འདི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཕྱིར། ཁམས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བསྟན་ཏེ། ལུང་གི་སྤྱི་དང་། རྒྱུད་དང་། གསུང་རབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན།གསང་བའི་དབང་པོ་དང་། གསང་བའི་ཡུལ་གཉིས་གང་ཡང་སྐྱེ་མཆེད་དང་ཁམས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཤིན་ཏུ་གསང་བར་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཉིད་ལ་ཉིད་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ། །ཀྱེ་མ་ཧོ་ཡེ་ནས་གསང་བའི་ཆོས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས། །ངང་གིས་དག་མཉམ་མ་རྟོགས་པས། །ཀུན་ལ་ཡོད་ཅིང་རང་བཞིན་གསང་། །གཞན་དུ་མིན་ལས་ཤིན་ཏུ་གསང་། །དོན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གསང་བའི་རྒྱུ། །མཉམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆོག །ཨ་ཧོ། གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 若書寫無誤心要義,惡趣苦將不復存。此外無量壇城及,無量大手印,身語意相續不斷,等同微塵數剎土。啊吙!此乃金剛密語。 從幻化網中,超勝影像成就獲取之法,建立佛塔品第二十一。 爾時,如來從幻化網續王中,為極密故,密咒續外內一切續中說為十八界。一切經典中亦說為十八。此總教極深奧故,說為二十一界。此為總教、續及一切聖教之源。密根與密境二者皆為一切處界之本源故,說為極密。為極密宣說彼等壇城故,特別對自說此特別語: 嗚呼!本來密法,自性安住一切中。因未了悟自性清凈平等,雖遍一切而自性密。非他故極密。以義本身為密因。平等持金剛者所說。此乃無上菩提心要。啊吙!此為密語。

།དབང་པོ་ཡུལ་དུས་གསང་བའི་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ། །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་རུ་འབྱོར། །སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་རྣམས་བཅོ་བརྒྱད་པོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཉིད། །དཀྱིལ་འཁོར་696ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་ཏེ། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དབང་། །ཡུལ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་པདྨའི་དབྱིངས། །དབང་པོའི་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཏེར་ཉིད་དང་། །ཐམས་ཅད་འགྲོ་བའི་གནས་ཉིད་དེ། །དེ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་གང་ཡང་མེད། །འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་རྒྱུ། །དེ་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་། །ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། །བདེ་བའི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་རྫས། །དེ་ལས་བསྐྱེད་ཅིང་དེ་ལས་སྤྲོས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་གནས། །དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་པདྨར་ལྡན། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་འཕྲོ་ན། །མི་དམིགས་བདེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕྲོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་རྣམས་དང་། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྫོགས་ལྡན་བཞི། །འཇིག་དང་ལྡང་གནས་སྨོན་པ་ཡིས། །གཡོ་བསྐྱོད་འཇུག་དང་བདེ་གནས་པ། །གསང་བའི་དབང་པོ་བྱེད་པ་པོ། ཁྲེས་བྱ་པཟློས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་གསང་སྔགས་མཆོག་རྫོགས་པ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱང་རྫོགས། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་གསང་བ་ལས། ཁམས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཤད། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དབང་པོ་དང་། །པདྨ་བདེ་གནས་འབྱུང་བ་དང་། །གསང་བ་མཆོག་གི་འཕྲུལ་ཆེན་འཕྲོ། །འདི་ནི་རྩ་གཅིག་ཡིན་པར་གསུངས། ཁྲེན་ཏུ་གསང་བ་ཟབ་པའི་ཕྱིར། ཁམས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 根境時密等,即菩提壇城。五蘊與五大,五部雙運為十。十八處界,即菩薩菩薩妃。壇城即法界,自生金剛密根。境即智慧蓮界,根之心即金剛心。一切生起之藏,一切眾生之處。無非由彼所生,輪迴涅槃之因。一切從彼生起,一切手印之因。安樂菩提成就物,由彼生起由彼展。一切成就之處,具足根金剛蓮。無二菩提心放射,無緣樂受用放射。身語意與五智,四密天女及,四圓滿供養天女。以壞起住愿,動搖入與安住。密根作者,將獲得所欲。故密咒勝圓滿,福慧二資亦圓滿。如是密中,說二十一界。金剛密根及,蓮花安樂生起及,最勝密幻大放射。此說為二十一。極密深奧故,說二十一界品第二十二。

། །།སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཀུན་697

༄༅། །ལྡན་པའི། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཀུན་ཏུ་ཡང་། །གསུངས་པ་མི་འགལ་འདིར་ཡང་བརྗོད། །འཇུག་ལྡན་གནས་སྨོན་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གཡོ་དང་བསྐྱོད་དང་ལྡང་དང་གནས། །བཀུག་དང་འཛིན་དང་དེ་བཞིན་ཏེ། །བསྡུས་དང་འཕྲིས་པའི་དོན་གྲུབ་ཕྱིར། །བསྡམས་དང་མི་གཏོང་དབང་སྒྱུར་ཏེ། །བདེ་དང་སྒྲ་སྙན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས། ཁེན་ཏུ་སྒེག་པའི་གཟི་བརྗིད་འབར། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་འབར། །དབྱངས་སྙན་ཡིད་འཕྲོག་གཟི་ལྡན་འབར། །གཟུགས་མཛེས་བསྐྱོད་པས་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོ། །ཀུན་ཏུ་ཚིམ་བྱེད་དྲི་བསུང་ཐིམ། །ལྷག་མཛེས་རིན་ཆེན་ཕུང་པོ་འབར། །འོད་གསལ་འཕྲོ་བས་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ། །བདུད་རྩི་བསིལ་དྲོ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །ཨ་ལ་ལ་ཧོ། གསང་བའི་དབང་པོ་པད་འབྱོར་ན། །ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སུ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་རྒྱུ་འབྲས་རྫོགས། །་ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་བཀོད་མེད་རྫོགས། །ཀུན་ཏུ་འོད་གསལ་སྤྱན་ཡང་རྫོགས། །གཉིས་ལྡན་བླ་མེད་ས་ཡང་རྫོགས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་ལ། །བརྟན་པ་ཉིད་དུ་རྫོགས་པར་རོལ། །ཨ་ཧོ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་གསང་མཆོག་ལས།ཁམས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྟེ། །བཅོ་བརྒྱད་པོ་ནི་རྒྱུད་གཞན བཞིན། །གསུམནི དེབཞིན་ཀུན་གྱི་བདག །བཅོ་བརྒྱད་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་པའི་གཞི་ཡང་ཡིན། །བདེ་བ་སྦྱིན་པའི་རྒྱུ་698ཡིན་ཏེ། །གསང་བའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི། །དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་རྒྱལ། །ཡུལ་ནི་པདྨ་བདེ་མཆོག་དབྱིངས། །སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་འབྱུང་བའི་གཏེར། །དབང་པོ་ཡུལ་སེམས་ལྡན་གྱུར་ན། །གསང་བ་མཆོག་གི་འཕྲུལ་ཆེན་སྤྲོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་སྙེད་གྲངས་མེད་དང་། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྷུན་གྲུབ་རྣམས། །གསང་དབང་མཆོག་གིས་འབྱིན་པར་བྱེད། །འདི་ནི་རྩ་གཅིག་ཡིན་པར་གསུངས། །གསང་མཆོག་དོན་མཆོག་འདི་དག་ནི། །ལྟ་བ་དམན་ལ་བཤད་བྱས་ནས། །དུས་མིན་པར་ནི་སྲོག་ཟད་ནས། །མགོ་འགས་སྙིང་ཡང་འཚིག་པར་འགྱུར། ཁབ་ལོངས་ཀྱིས་ནི་ལྕགས་སྡུད་ལྟར། །མི་འདོད་བཞིན་དུ་དབང་མེད་པར། །བསྐལ་པར་ངན་སོང་གནས་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གསལ། ཁྲེས་རབ་རྒྱ་ཆེ་བློ་ཡངས་པའི། །

以下是直譯成漢語的內容: 幻化網遍滿,金剛等一切,所說無違此亦述。入住愿菩提心,動搖起住,召持如是,為攝略近成就故。束縛不捨自在,樂妙音十方響。極妖艷威嚴燃,如意寶鬘燃。悅耳奪意威光燃,美形動搖十方搖。普遍滿足香氣融,極美寶聚燃。光明放射普遍射,甘露涼暖柔和音。 阿拉拉吙!密根蓮具足,以無貪方式,十度因果圓滿。十地次第無安立圓滿。普光明眼亦圓滿。具二無上地亦圓滿。于廣大福慧資糧,穩固圓滿受用。 阿吙!如是最勝密中,二十一界:十八如他續,三為一切之主。十八為生起處,亦為菩提成就基。為賜樂之因,密相描述:根為金剛密王,境為蓮花勝樂界,心為菩提生藏。根境心具足時,放射最勝密大幻。無數如塵壇城及,圓滿任運成就等,由最勝密根發出。此說為二十一。 此等最勝密義,若對劣見者說,非時命盡后,頭裂心亦焚。如磁石吸鐵,不願而無力,將住惡趣劫。故此極密,唯廣慧廣智者,

ཁྲེས་རབ་རྒྱ་ཆེ་བློ་ཡངས་པའི། །སྣོད་ལྡན་ངང་ཚུལ་བཟང་ལ་བསྟན། །གཞན་དུ་ནམ་ཡང་སྦྱིན་མི་བྱ། །ཞེས་ཉིད་ལ་ཉིད་བརྗོད་དེ། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་གཞན་གྱི་ནང་དུ་མ་བཤད་དོ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁམས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་ཆོས་སུ་འདུས་པར་བསྟན་པ་དང་། ཤེས་རབ་ཐམས་ཅད་ནི་ཡུམ་བཞིར་འདུས། ཡུམ་བཞི་ཡང་གཅིག་ཏུ་འདུས་སོ། །ཐམས་ཅད་ནི་699༄༅། །རིགས་བཞིར་འདུས་སོ། །རིགས་བཞི་ཡང་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཏེ། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་དང་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་འདུས་པར་བསྟན་ནས། ཚིག་མགོ་མཇུག་གི་དོན་བསྡུས་ནས་ཡང་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །དོན་གྱི་རྩ་བའི་མཆོག་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 具廣大智慧廣闊心,具器善性者示之。他時絕不應授予。如是自述于自身。因極深奧故,未於他續中說。密壇城攝為二十一界,一切無餘攝入法界品第二十三。 爾後,如來續王幻化網中,示現一切法攝入如意法,一切智慧攝入四佛母。四佛母又攝為一。一切攝入四部。四部又攝為一。示現一切攝入法界及法界智慧后,總結首尾義,又如是說。此為義之根本最勝。

།ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མི་དམིགས་མ་ཆགས་ཆོས་ཉིད་དེ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་སྣ་ཚོགས་མང་པོ་ཐབས་སུ་སྣང་། །ཐབས་ཉིད་སྒྱུ་མ་མིག་ཡོར་ཆུ་ཟླ་གཟུགས་བརྙན་ཡིན། །དེ་ཉིད་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆགས་མེད་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པས་མཆོག་གི་གནས་གྱུར་པས། །ཇི་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་ཟད་མེད་གཉིས་གྲུབ་སྒྲིབ་མི་འགྱུར། ཁྲེས་རབ་ཐབས་ཆེན་མཆོག་ལ་ཡེ་ནས་རོལ་པ་ཡིན། །དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་རང་རིག་སྟེ། ཁུ་འབྲས་ཡེ་ནས་དབྱེར་མེད་སྔ་ཕྱི་མ་ཡིན་པས། །འབྲས་བུ་ལམ་དུ་གྱུར་བར་དུས་གཅིག་མཉམ་པར་སྤྱོད། །འདི་ནི་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། །ཐམས་ཅད་འདུ་བའི་གཏེར་དང་ཡིད་བཞིན་མཛོད། །གཉིས་བྲལ་མཉམ་དང་མི་མཉམ་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས། །ང་དང་བདག་མེད་སྣ་ཚོགས་མཚན་མ་དབྱེར་མེད་པ། །སྟོང་དང་མི་སྟོང་མི་གནས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྔུབས། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟད་མེད་གཏེར་ཆེན་འཕྲོ། །འདས་དང་མ་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་དང་། །མི་ཟད་པར་ལྡན་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དྲུག་རྫོགས་700པ། །སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བྱུང་འོད་གསལ་འཕྲེང་ལྡན་མགོ །ཡེ་ནས་མ་བཅོས་མ་བྱས་རང་རིག་ངང་གིས་གསལ། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་འཇུག་རང་རིག་གཏེར་ཆེན་ནང་དུ་བསྡུ། །ཕྱོགས་བཅུ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན་འདུས་དང་། །ཞིང་ཁམས་གཞལ་ཡས་བསམ་ཡས་རིན་ཆེན་མཆོག་ཆེན་ཀུན། །སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་དང་རང་རིག་གཉིས་སུ་ཡང་དག་ལུབ། །མོས་སྤྱོད་སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་འབྲས་ཡང་ནས་ཡང་སྦྱངས་མི་དམིགས་པ། །ཡེ་ནས་འོད་གསལ་ཆགས་མེད་མ་ཆགས་དཀོན་མཆོག་གནས། །མིང་ཙམ་མཆོག་རོལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་རྫོགས། །ལམ་སྟེགས་ཉིད་དུ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་རྒྱུ་འབྲས་སྤྱོད། །མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཆེན་ཡང་དག་ལྡན། །འགྲོ་མེད་འོང་མེད་མི་གནས་ཀུན་ཁྱབ་ཁྱབ་མེད་ཉིད་ཀྱིས་བཤད། །ཨ་ཧོ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཆེན་པོ་ལས། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་དང་། ས་བཅུ་དང་། ས་གཉིས་དང་། ཐབས་ཀྱི་ས་མཆོག་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་མ་ལུས་པ། ཡིད་དང་ཆོས་སུ་འདུས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 一切無餘無緣無執法性,如是法界種種多方便顯現。方便即幻術眼花水月影像。彼即自覺智慧無執種種顯。具足方便智慧成最勝處,如何行持亦無盡二成不障。智慧大方便最勝本來遊戲。彼即種種印幻化自覺,因果本來無別非前後,果成道時一時平等行。此如意寶一切生處,一切集聚藏及如意庫。離二平等不平等一切自性界。我與無我種種相無別。空與不空不住如是攝。自生金剛壇城無盡大藏放射。超越未超越壇城不可思議任運成就,具無盡莊嚴六輪圓滿。無生界中自生光明鬘具首。本來未造作自覺性中明。一切出入自覺大藏中攝。十方無餘一切皆攝,剎土無量不可思議一切殊勝珍寶,無生界與自覺二者完全融入。信解空性因果反覆修習無所緣,本來光明無執無著珍寶處。唯名最勝遊戲方便智慧最勝圓滿。道階中十度因果行持。平等覺性金剛大方便具足。無去無來不住遍及非遍自說。 阿吙!續王大幻化網中,示現十度、十地、二地、最勝方便地及無餘佛土,攝入意與法品第二十四。

། །ཁུད་མགོ་མཇུག་རིལ་འདིར་འདུས་ཤེའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །མི་འཆི་བ་རྡོ་རྗེར་བསྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 嗟!首尾圓滿皆攝於此。 爾後,一切如來宣說此不死金剛成就法。

།རྡོ་རྗེ་ཞིང་ཆེན་སྒྲུབ་འདོད་པས། །ཐམས་ཅད་སྐྱེ་ཤི་མེད་ཚུལ་དུ། །མཉམ་ཞིང་དག་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡིས། །ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་701༄༅། །ཧོས་དགུག་པར་བྱ། །བདག་དང་ཁྲོ་བོ་གཉིས་མེད་པར། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྐུ་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་། །ཞིང་ཆེན་འོག་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་དེར་བཀོད་ནས། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་འཁོར་དུ་བསྒོམ། །མངག་པའི་ཕོ་ཉ་ཕྱོགས་བཅུར་གཏང་། །འཇིག་རྟེན་མི་རྣམས་དབང་བསྡུས་ཏེ། །དྲི་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་བཀུག་ནས། །ཞིང་ལ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཇུག །ཏིང་འཛིན་ཆེ་བས་ཟླ་གཅིག་སྟེ། །འབྲིང་གི་ཟླ་བ་གཉིས་དང་གསུམ། །ཐ་མས་ཟླ་བ་ལྔ་རུ་ནི། །རྩེ་གཅིག་རྩེ་གསུམ་རྩེ་ལྔ་པས། །འདུ་འཕྲོ་ཡང་ནས་ཡང་བྱས་པས། །སྣར་དང་སེར་དང་མདོག་སྣུམ་འབྱུང་། །དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་བདུད་རྩི་ཡིས། །ལན་གྲངས་འབུམ་ཕྲག་མང་པོར་བཟླས། །བཟླས་པའི་ཚུལ་ནི་རྣམ་གསུམ་དང་། །རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཟློས་རྩེ་གསུམ་པ། །དེ་ཡི་བར་ནས་བཟླས་པ་འབྱུང་། །འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱ། །ཞིང་དེ་ལྟེམ་ལྟེམ་པོར་གྱུར་དང་། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་བསྐུ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་དགོད། །ཡན་ལག་ལྔ་ལ་ཡུལ་ལྔ་སྟེ། །དབང་པོ་ལྔ་ལ་སེམས་དཔའ་དང་། །སེམས་མ་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གནས་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ནི། །གསལ་ཞིང་འཚེར་བར་བསྒོམས་ནས་ནི། །སྔགས་ཀྱི་འབྱུང་འཇུག་ཞིང་ལ་གཟུད། །དེ་ནས་ཞིང་དེ་འགུལ་གྱུར་ནས། ཁེན་ཏུ་ཞགས་པས་བསྡམ་པར་བྱ། །ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱང་གཞུམ་པར་བྱ། །ཕྱོགས་བཞི་702དག་ཏུ་ཐོད་པ་བསྟན། །དེ་ནས་ནུབ་ཏུ་ཐོད་པ་བསྟན། །ཧ་ཡ་གྲི་བའི་སྐུར་བསྒོམ་ཞིང་། །སྔགས་ནི་འབུམ་ཕྲག་མང་དུ་བཟླས། །ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ་ཞིང་ཞིང་ལ་བསྟིམ། །དེ་ནས་ཞིང་དེ་དྲག་འགུལ་ན། །རྡོ་རྗེ་ཏིང་འཛིན་དེ་ཡིས་ནི། །བརྟན་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྤར་སྤར་བྱེད་པ་དང་། །ཨ་རྗི་པྲི་དུ་ཏྲི་གང་ཡིན། །ཧྲི་དྲི་ཨར་བསྒྱུར་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་དྲག་ཏུ་བརྡེག་ཅིང་དབབ། །ཐོད་པའི་ཁ་ནས་ཧྲི་བྱུང་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཏིང་འཛིན་སོ་ཡིས་བཅད། །རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཟློས་ཁོང་དུ་བསྟིམ། །

以下是直譯成漢語的內容: 欲成就金剛大地者,應以一切無生死方式,平等清凈而修。以忿怒甘露螺旋尊,以(藏文:ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷,梵文擬音:jahuba,梵文天城體:जहुब,梵文泰盧固體:జహుబ,漢語字面意義:召請,漢語擬音:扎胡巴)呼召。自身與忿怒無二,應反覆修習。 諸身明顯現時,應納入大地之下。無餘壇城佈置其中后,修忿怒尊忿怒母眷屬。遣使者往十方,攝伏世間諸人。召集一切香氣眾,反覆納入地中。 以大等持一月,中等二月或三月,下等五月。以一峰、三峰、五峰,反覆聚散,生濕潤、黃色、光澤色。然後以等持甘露,多次百千遍誦咒。誦咒方式有三種,金剛咒誦三峰,從其間出誦咒。應具五色光。 地變柔軟時,以五甘露塗抹。然後安置五字。五肢為五境,五根為勇士勇母盤繞而住。以金剛等持,明亮閃耀而修,咒語出入納入地中。 然後地動搖時,以繩索緊縛。也應壓制諸肢。四方示現顱器。然後向西示現顱器。修馬頭明王身,多次百千遍誦咒。向十方放射后融入地中。 然後地劇烈震動時,以彼金剛等持,應修為穩固。然後生起顫動,阿吉普里杜特里何者,以赫里德里阿爾轉變等持,猛烈擊打金剛而降下。從顱器口出現赫里,以金剛等持牙咬斷。誦金剛咒融入內部。

རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཟློས་ཁོང་དུ་བསྟིམ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཞིང་དེ་ལངས་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་བྱིན་ནས་དབང་ཡང་བསྐུར། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡང་བླུད་པར་བྱ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་རིགས་མཆོག་གིས། །ཐལ་བ་ཐམས་ཅད་སོས་པར་འགྱུར། །སྒྲུབ་པའི་ས་ནི་དུར་ཁྲོད་དང་། །རི་བྲག་གཉན་པོ་བགེགས་གནས་དང་། །གནས་ཁྲོད་གཉན་པོ་ཚོར་མ་ཅན། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་འབྱུང་པོའི་གནས། །དེ་དག་ཏུ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དགུ་དང་བཅུ་གཉིས་བཅུ་གསུམ་དང་། །བཅུ་དྲུག་མན་ཆད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས། །ལམ་ལྔའི་ཞིང་དང་སྨན་རྣམས་བཅང་། །འབྲུ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་བཅང་བར་བྱ། །རྟག་ཏུ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །རྟག་པ་དག་ཏུ་མ་ལྡན་ན། །ཉིན་གསུམ་མཚན་གསུམ་བར་མི་བཅད། ཁ་ཟས་རྣམས་703༄༅། །ཀྱང་ཐོབ་པར་བཟའ། །བ་་བ་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། །མར་མེ་རྟག་ཏུ་གཏང་བར་བྱ། །རྒྱུ་ནིསྣྲ་ཡི་མར་ལས་བྱས། །ཡན་ལག་བསྐུ་བའང་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 誦金剛咒融入內部。應修為無二。然後地升起時,授予金剛並灌頂。也應飲以甘露水。令其執行一切事業。 如是成就的最勝種姓,能使一切灰燼復活。修行之地為尸林、險峻山崖、障礙所在、荊棘叢生的險要之地、以及夜叉、羅剎、部多的住處。應在這些地方修行。 應修九、十二、十三、十六以下。應備內外供品、五道之地和藥物。應備各種穀物。應常以會供供養。若非常時不具足,則三日三夜不間斷。食物也應隨得而食。飲料也是如此。應常燃燈。原料應用芝麻油製成。塗抹肢體也是如此。

།སྡོང་པོ་པདྨའི་རྒྱུ་ལས་བྱ། །སྣོད་ནི་དུང་ཆེན་སྲུབས་མེད་པ། །ལུང་པོ་ཡོད་དང་མེད་ཀྱང་རུང་། །དེ་བྱི་པུ་ཏྲ་མ་བྱུང་བ། །མདོག་ནི་བན་གླང་ཅན་ལ་ཡོད། །རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པ་བར་གཅོད་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་མཚམས་ནི་གཅད་པར་བྱ། །སྤོ་ཡི་རྐང་པ་གཡས་གཡོན་ནས། །སྦོམ་པོ་མ་ཡིན་ཕྲ་བ་ཉིད། །དེ་ལ་ཀི་ལ་ཡ་བྱས་ལ། །ཕུར་པའི་སྔགས་དང་ཁྲོ་སྔགས་དང་། །ལན་འབུམ་དུ་ནི་བཟླས་ནས་ནི། །ལག་པ་གཡས་གཡོན་ཐལ་སོར་ལ། །ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་ཁྲོ་མོ་བཅུ། །འོད་འབར་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རུ་བསྒོམ། །དེ་ནས་གཉིས་མེད་སྦྱོར་ཚུལ་དུ། །སྒྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་དངོས་ལས་མ་གཏོགས་པ། །ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་མཚམས་ཡང་གཅད། །དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི། །བསྒོམ་དང་བཟླས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ། །བག་ཡོད་མགོ་ལ་མེ་འབར་བཞིན། །བར་མཚམས་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རིགས་མཆོག་གིས། །ལྷ་མ་སྲིན་རྣམས་བྲན་བཞིན་འཁོལ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུར་དབང་དུ་སྡུད། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་འཁོར་རྐྱེན་རྣམས། །ཡིད་བཞིན་དུ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ནི། །ལུས་སྡུད་ནས་ནི་མངོན་དུ་ཕྱུང་། །དེ་མ་ཡིན་པར་ཤིན་ཏུ་གསང་། །རྒྱུད་704ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འབྲུལ་དྲ་བ་ལས། རོ་ལངས་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲུ་བ་ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རིམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ལེན་པའི་ཐབས་དྲ་བ་ལས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 莖應用蓮花材料製作。容器為無縫大螺,有柄無柄均可。未生比布特拉的,顏色如同公牛。為防止金剛修行中斷,應常劃界。 從右左兩側的蒲草腳,不粗不細。以此做為橛,誦橛咒和忿怒咒十萬遍。在左右手掌,修十忿怒尊和十忿怒母為光焰形相。然後以無二瑜伽方式,應脩金剛成就。 除實修外,也應在十方劃界。未得成就之前,修、誦、手印三者,應如頭上火燃般謹慎,不間斷地修行。如是修行的最勝種姓,能役使天魔如奴僕,攝伏世間自在尊。金剛最勝種姓的眷屬因緣,將如意而生。 那些大神通,收攝身體后顯現。除此之外極為秘密。 密續之王幻化網中,起尸成就品第二十五。 然後,如來從密續之王幻化網中,以等持次第清凈,迅速獲得成就的方便網中如是說道:

།དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་དངོས་གྲུབ་པ། །མི་དམིགས་དབྱིངས་ལས་དོན་འབྱིན་ཏེ། །མ་བཅོས་ཇི་བཞིན་ངང་བཞག་དང་། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་། །མི་དམིགས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་སྒྱུར་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ། །སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་མཎྜལ། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐར་བྱེད་སྐྱོང་། །ལོངས་སྤྱོད་སྐུ་དང་སངས་རྒྱས་ཞིང་། །དེ་ལྷར་འདོད་པ་སྨོན་ན་འགྲུབ། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་ལྷུན་གྲུབ་ནི། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཡེ་ནས་དག །དག་རྟོགས་ཉིད་ཀྱང་དབྱིངས་ཉིད་དེ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་མཉམ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 不可思議的壇城成就者,從無緣界中引出義利。無作如實安住,自然成就的壇城出現。從無緣心的壇城中,以等持力掌控,成就各種智慧化身。 一切行境皆為曼荼羅。智慧壇城護持解脫。受用身和佛土,欲成為彼等諸神則如願成就。廣大自然成就,外內器情本來清凈。清凈覺悟即是法界,此乃金剛平等性。

།དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་འདོད་ན། ཁེན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་ཟབ་པར་བསྒོམ། །བདག་དང་བདག་གི་གཞན་རྣམས་ནི། ཁེན་ཏུ་མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་བསྒོམ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་གོམས་པ་དང་། །ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་མིག་ཡོར་དང་། །སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་དུ་ཤེས་བརབྱ། །དེབཞིནཡངནསཡང་གོམས་ནས། །དེ་ནས་ཕྲ་བའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཧུ༷་དུ་བསྡུ། །གང་སྒྲུབ་ཡི་གེ་སོ་སོ་སྟེ། །སྤྱིར་ནི་གང་བསྒོམ་ཀུན་ཏུ་705༄༅། །འདྲ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འདུ། །ཡན་ལག་ལྔ་དང་རྣམ་ཤེས་ཉིད། །ཡི་གེ་ཧུ༷་དུ་ཤིན་ཏུ་བསྡུ། །དྲི་ཡི་མིག་གིས་བལྟར་ཡོད་བར། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་འདིས་པ་དང་། །འོད་ཟེར་མང་པོ་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་གང་བ་དང་། །སླར་ཡང་ཧུ༷་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ། །ཧུ༷་ཉིད་མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ཐིམ་གྱུར་དབྱིངས་ནས་ཨ་དཀར་འབར། ཁྲེན་ཏུ་འཚེར་བར་གསལ་བསྒོམས་ལ། །ཐམས་ཅད་ཨ་རུ་གྱུར་པར་བསྒོམ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འདྲིས་གྱུར་ནས། །ཨ་ལས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ། །ཨ་མ་གསལ་བར་འབྱོར་གྱུར་ནས། །ཉི་ཟླ་གང་བར་སྒྲིལ་མར་བསྒོམ། །ཧྲི་གསལ་པདྨ་ཆགས་མེད་བསྒོམ། །རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །ཉི་ཟླ་གདན་དང་བཅས་པར་བསྒོམ། །ཐམས་ཅད་འདུས་ཤིང་འཕྲོ་བར་བསྒོམ། །དེ་དཀྱིལ་ཡི་གེ་ཧུ༷་གནས་པ། །མཐིང་ཁ་འཚེར་ལ་གསལ་བ་ཡི། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །འོད་འཕྲོས་དབྱིངས་སུ་སླར་བསྡུས་ནས། ཁྲེན་ཏུ་རྡོ་རྗེ་འཕྲོ་བར་བསྒོམ། །རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོས་གསལ་འབར་ནས། །དབྱིངས་སུ་ཡང་ནི་བསྟིམ་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར་ནས། ཁེན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་འདུས་པར་བསྒོམ། །དེ་བཞིན་གཉིས་མེད་གསལ་གྱུར་ནས། །སྐུ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འབར་བསྒོམ། །དེབཞིནཉིདདུགྱུརཔ་དང་། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཉིད་དུ་བསྒོམ། །གཞན་ཡང་ཁྲོ་འདུལ་སྣ་ཚོགས་706བསྒོམ། །བློ་ཡི་ཤེས་རབ་ཆེ་ཆུང་ལས། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཡང་ན་གཅིག་ཆར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་དུས་གཅིག་ཏུ། །ཆུ་དཀྱིལ་དངས་པར་གསལ་བ་བཞིན། །དེ་ལྟར་གོམས་རྟོགས་རིགས་མཆོག་དེས། །ཇི་ལྟར་དབང་སྒྱུར་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །མཁའ་ལྟ་འཕྱོ་དང་རིགས་འཛིན་གནས། །

以下是直譯成漢語的內容: 若欲迅速成就悉地,應修極細微深奧。自我與他者,應修為極無緣界。熟習彼等持,應知一切如幻如眼翳、如化現。如是反覆熟習后,再修細微等持。 外內器情攝入(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)。各別所修音節,總之所修皆相同。攝入金剛薩埵自性。五肢及識,極度攝入(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)字。 以慧眼觀察,反覆熟悉后,放射眾多光芒。充滿十方四時後,再次融入(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)。(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)融入無緣界。 從融入界中,白色(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿)燃燒。修極明亮清晰,觀想一切成為(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿)。如是熟悉后,從(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿)放射(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:瑪)壇城。 (藏文:ཨ་མ,梵文擬音:a ma,梵文天城體:अ म,梵文泰盧固體:అ మ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿瑪)清晰圓滿后,修日月圓滿卷收。修明亮(藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:啥)無執蓮花。修熾燃寶珠宮殿,具日月座墊。修一切聚集放射。 其中安住(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)字,深藍色閃耀明亮,修放射光芒。光芒放射后再收攝入界,修極放射金剛。金剛放光明亮燃燒后,再次融入法界。 彼成為菩薩身後,修極細微聚集。如是成為無二明亮后,修一身持金剛鈴燃燒。如是成就后,修三頭六臂。此外還修各種忿怒調伏。根據智慧大小,應次第修習。或者一次頓修。 如日月星宿同時,清晰映現於澄凈水中。如是熟悉證悟的最勝種姓,如所欲般成就。如虛空游舞及持明住處。

མཁའ་ལྟ་འཕྱོ་དང་རིགས་འཛིན་གནས། །ཆུ་རྒྱུན་ཟློག་དང་རླུང་མི་འགུལ། །རི་བྲག་ལ་སོགས་ཐོགས་མེད་འཛུལ། །ཆུ་ལ་མི་འབྱིང་མེས་མི་འཚིག །དུག་དང་མཚོན་གྱིས་འཇིགས་མི་འགྱུར། །མི་སྣང་བ་དང་མང་པོར་སྤྲུལ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན། །ལྷ་སྲིན་རྣམས་ལ་དབང་སྒྱུར་དང་། །ཚེ་དང་དུས་ལ་བསྲིང་བསྟུང་དང་། །སྟོང་གསུམ་ཉུངས་འབྲུར་ཤོངབ་དང་། །ཡུངས་འབྲུས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས་པ་དང་། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །སྦྲུལ་དང་གཅན་གཟན་གདུག་པ་རྣམས། །ཁྱི་བཞིན་ཕྱི་ནས་འབྲང་བར་འགྱུར། །བདུད་དང་གདུག་པ་ལ་སོགས་པས། །ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་བྲན་བཞིན་འགྱུར། །ལུས་མ་སྤངས་པར་རིགས་འཛིན་ས། །ཡེ་ཤེས་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། །ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་མཆོག་བརྙེས། །ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །སོ་སོར་ཐར་པའི་ལམ་ཡང་སྟོན། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་དོན་ཡང་བྱེད། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན་བྱས་ན། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་ཐོབ། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་707༄༅། །ཚོགས་ཆེན་ལྡན། །མཐར་ཕྱིན་བྱ་བ་མེད་པ་འགྲུབ། །སྒྲུབ་མེད་སྤངས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །འོང་མེད་འགྲོ་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད། །འདི་ལྟར་བསྒྲུབས་ཏེ་བསྒོམས་བྱས་ན། །འབྲས་བུ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ཀྱང་། །ཚེ་རབས་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །ལས་ངན་ཀུན་ཏུ་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །ཐེག་པ་དམན་པར་ཡོངས་མི་འགྱུར། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་འཛིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ། ཤེན་ཏུ་གསང་བ་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། །སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་ཕྱུང་སྟེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལྡན་ཏེ། །རྒྱུ་དང་དྲ་བར་འབྲེལ་གྱུར་ནས། །རྒྱུ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འོད་སྣང་བ། །མཐུན་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 如虛空游舞及持明住處。逆轉水流及風不動。無礙穿入山巖等。不沉於水不焚於火。不懼毒藥和兵器。隱形及多重化現。此外如所欲般,統御天魔眾,延長縮短壽命與時間,三千大千世界容於芥子中,芥子充滿三千大千世界,如所緣般成就。 蛇與猛獸惡毒者,如犬般隨後而行。魔眾及惡毒等,不能傷害如奴僕。不捨此身至持明地,以智慧福德受用,獲得文字輪最勝會。以大悲化身加持,亦示別解脫道,利益一切眾生。 若行一切諸業,得無生死之永恒。具足一切相好莊嚴,具大福德智慧資糧。成就無所作究竟。無修無斷法界,無來無去真如。如是修習成就,雖未現前果報,一切生世中,不生惡業,不入下乘,將持金剛最勝種姓。 此乃金剛密語。極密迅速獲得悉地品第二十六。 爾後,如來從《幻化網續王》中顯現身壇城,如是宣說:具足真如界,與因網相連,最勝因金剛光明,相應智慧自顯現。

།རྒྱུ་དྲུག་འཁོར་བའི་ལུས་སྣང་བ། །རྣམ་རྟོག་མཐུན་པའི་ལས་སྣང་ངོ་། །དེ་བཞིན་སྐུ་མཆོག་དྲི་བྲལ་དང་། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་ལྔར་མདོར་བསྡུས་ཏེ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བྱང་ཆུབ་གཟུགས། །བླ་མེད་གཟུགས་དང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །དེ་ལ་སོགས་ཏེ་སྐུ་བསམ་ཡས། །ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་དུས་བཞིར་ནི། །ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་འདུལ་སྐུར་སྟོན་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །ཆགས་མེད་ཞིང་དུ་སྐུ་སྟོན་པ། །དབྱིངས་ལས་མ་གཡོསབཞིནདུསྣང། །སྐུསྣངདེབཞིནཉིདཀྱིདབྱིངས། །རྣམ་དག་སྐུ་སྟོན་མ་ཡིན་ཏེ། །ལོག་708འགྲོ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །སོ་སོར་འདུལ་བའི་སྐུར་ཡང་སྟོན། །དེ་ཚེ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་སྐུ། །ལས་དང་མ་ཆགས་པདྨའི་སྐུ། །ཐར་དང་མ་ཐར་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་། །སྣ་ཚོགས་སྣང་ལ་གནས་པ་མེད། །སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་ཀ་མིན། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རིགས་མཆོག་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་གདགས་པ་ཡིན། །ཇི་སྙེད་སྐུ་སྟོན་བསམ་ཡས་པ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྡོ་རྗེར་བསྡུས། །འཁོར་ལོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པ་ཡིས། །དེ་ལ་སོགས་ཏེ་སྐུ་བསམ་ཡས། །བྱང་ཆུབ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །སྐུ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །གཞའ་ཚོན་ཆུ་ཟླར་འདྲར་ཤེས་ན། །དབྱིངས་ཉིད་ལ་ནི་དབྱིངས་སྣང་ཟད། །ཐུགས་ཉིད་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་། །གསུང་ཉིད་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །དབྱེར་མེད་དེ་བཞིན་ཡོང་གིས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་སྒྲུབ་འདོད་ལས། །རྟག་ཏུ་དུས་གནས་ཐམས་ཅད་དུ། །བདག་དང་བདག་གི་དབྱེར་མེད་པར། །ཡེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པར་རྟག །འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཡིན་པར། །ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་གྱིས་དེ་སྐད་བཤད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། །སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། སྔགས་འཆང་རྣམས་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དམ་ཚིག་སུམ་བརྒྱའི་རྩ་བ་མདོར་བསྡུས་ནས། སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ། ཆེད་དུ་བརྗོད་709༄༅། །པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 六道輪迴身顯現,分別相應業顯現。如是最勝無垢身,略攝善逝五身:世尊身與菩提身,無上身及金剛身,等等無量不可思議身。十方一切四時中,以方便調伏眾生示現身。菩提心即金剛身,無執著剎土示現身,不離法界而顯現。身相即是真如界,非為清凈身示現。為一切邪行分別,各別調伏身亦現。 彼時無生死之身,業與無著蓮花身。解脫未解脫雖異,于種種顯現無住。非顯非不顯二者。如是了悟最勝種,名為金剛之假立。所示無量不可思議身,一切無餘攝入金剛。亦稱為輪,等等無量不可思議身。 從菩提心壇城中,一切種種諸身相,若知如彩虹水月,法界中法界相盡。心itself語言壇城現,語言itself身體壇城,無二無別皆如是。欲成就善妙壇城,恒時一切處所中,我與我所無分別,本來即是壇城常。此乃最勝悉地也,一切勝者如是說。 《幻化網續》中,名為"顯現身壇城"品第二十七。 爾後,如來從《幻化網續王》中,為令持咒者有所成就,略攝三百誓言根本,為持咒者利益,特別宣說此特別宣說。

།ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་རྡུལ་ཕྲན་སྙེད། །རྟོག་འདུལ་གཉེན་པོ་བསམ་མི་ཁྱབ། །འདུལ་བ་སྡོམ་པ་བསམ་ཡས་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་མཆོག་མང་པོ་ཀུན། །ཉིད་ལས་གཡོས་ཤིང་སྤྲོས་མེད་ཀྱང་། །རང་རིག་འཕྲུལ་པའི་རྟོག་པ་ཡིས། །ལྟ་བ་མཐོ་དམན་བསམ་མི་ཁྱབ། །དེ་འདུལ་དོན་ཕྱིར་བསམ་པར་བསྟན། །ཡང་དག་ཉིད་དང་ལོག་རྟོག་ཉིད། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་གྱུར་ན། །དེ་ལ་བཅོས་ཤིང་བསྒྱུར་དུ་མེད། །ཡེ་ནས་ངོ་བོ་ཡོད་ཡིན་ན། །ཉོན་མོངས་སྤང་ཞིང་བྱང་སྒྲུབ་མེད། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རོ་གཅིག་འགྱུར། །ཀུན་རྫོབ་ཆུ་ཟླ་ལྷར་ཡིན་པས། །ཅིར་ཡང་འགྱུར་ཞིང་ཅིར་ཡང་འགྲུབ། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིས། །དོན་དམ་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་སྟེ། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཅིར་ཡང་འགྲུབ། །གནས་ངན་དུས་ན་ལོག་རྟོག་ཉིད། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བ་ཉིད་རྟོགས་ན། །བདག་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་ཉིད། །སྙིང་རྗེ་ཐབས་མཁས་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །སོ་སོའི་རང་བཞིན་ངེས་ཤེ་ན། །ཡང་དག་ལམ་གྱིས་བཅོས་སུ་མེད། །དེ་བས་ཡང་དག་བློ་ཆེན་གྱིས། །ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པར་བཤད། །དཔེར་ན་དུག་གི་རིགས་ཤེས་པས། །དུག་གིས་མི་ཚུགས་ཐབས་ཡོད་ལྟར། །ཧ་ལ་ཧ་ལའི་དུག་རྣམས་ཀྱང་། །བསྒྲུབས་ན་ར་ས་ཡ་ནའི་སྨན། །བདུད་རྩིར་འགྱུར་ལ་ཚེ་རིང་འགྲུབ། །ཉོན་མོངས་710རང་དང་སྤྱིར་བསྟན་པ། །མཚན་ཉིད་མ་ནོར་དོན་རྟོགས་ན། །རྣམ་པར་བྱང་་བའི་ལམ་དུ་འགྱུར། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་། །གང་ནའང་མེད་དེ་དེ་ཉིད་ཡིན། །ནང་གི་ཆེན་པོ་ལྔ་ཉིད་ཀྱང་། །རང་དང་སྤྱི་ཡི་དོན་བརྟགས་ན། །མཚན་ཉིད་མེད་པས་རྣམ་པར་དག །སོ་སོའི་རྩལ་རྣམས་འཛིན་གྱུར་པས། །ཐབས་ཆེན་དུ་ནི་རྣམ་པར་འཕྲོ། །མཚན་རྣམས་རང་བཞིན་མི་གནས་པས། ཁྲེས་རབ་དབྱིངས་སུ་རྣམ་པར་སྦྱོང་། །གཏི་མུག་ཅེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡང་། །མ་རིག་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཏེ། །གཉིས་མེད་དོན་གཅིག་ཡིན་པར་བཤད། །རང་གི་མཚན་ཉིད་སྤྱོད་པ་ནི། །ཆོས་དང་བདག་དང་དངོས་པོ་རྣམས། །ངོ་བོ་ཡོད་ལ་སོགས་བརྟག་པ། །རྟོག་པ་སྒྱུ་མའི་ཀླུང་གྱུར་ཏེ། །ལོག་རྟོག་སྤྲོས་པའི་རྒྱུན་ཡིན་ལ། །ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་རོ་གཅིག་སྟེ། །

以下是直譯成漢語的內容: 十方世界微塵數,對治分別不可思議,調伏律儀無量及眾多最勝金剛乘,雖從自身生起無所造作,然以自覺幻化分別,見解高低不可思議。為調伏彼故示思維。 若真實性與邪見性,以自性而安住,則無法改造轉變。若本有自性存在,則無煩惱可斷菩提可證,一切無餘成一味。世俗如水月幻化,故可變化任何成就。 瑜伽士悟彼真實,勝義無生無滅,世俗幻化任何成就。惡劣時代邪見性,若悟離能取所取,無我智慧自覺性,以大悲方便三昧,如所緣想皆成就。 若定知各自本性,則以正道不可改。是故大智正見者,說一切法無實體。譬如知毒之類別,則有不中毒方法。毒中劇毒訶拉訶拉,若修持則成靈藥,轉為甘露得長壽。 煩惱自身及普遍所示,若不錯解其相悟其義,則成清凈道。身語意悉地,無所不在即是真如。內五大性,若觀自共之義,無相故清凈。各自力用所執持,大方便遍放光明。諸相自性不住故,般若界中悉清凈。 所謂愚癡者,乃無明之異名,說為無二一義。自相行為即是對法、我、諸事物等有自性等觀察,分別成幻化之流,邪見戲論之相續,一切法界同一味。

ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་རོ་གཅིག་སྟེ། །བཟོད་པའི་ཆོས་ཉིད་དམིགས་ཅན་ཡིན། །སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི། །མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད། །མ་རིག་པ་ནི་སྤང་དུ་མེད། །རིག་པ་ཡང་དག་སྒྲུབ་ཏུ་མེད། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་ཐིམ། །སྒྱུ་མའི་དངོས་པོར་རྟོག་པ་ནི། །སྒྱུ་མར་རྟོག་ཉིད་མི་དམིགས་པས། །མི་དམིགས་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགསསྣང། །སྐྱེ་པ་ཉིད་ན་ཆོས་ཉིད་གཅིག །དབྱིངས་ཉིད་མི་དམིགསདེབཞིན ཉིད། །དེཉིད་ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །མི་དམིགས་སྒྱུ་མའི་དངོས་པོ་ལ། །རྟོག་པའི་ཡུལ་གྱིས་དངོས་ཉིད་ཀྱང་། །ཆོས་ཉིད་མི་711༄༅། །དམིགས་ཡེ་ནས་དག །སྒྱུ་མ་མི་དམིགས་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །ཡོད་མེད་གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེད་པས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་སྒྱུར་ན། །ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཆོས་ཉིད་དམིགས་སུ་མེད་པ་སྟེ། །མི་དམིགས་བཞིན་དུ་སྒྱུ་མར་སྤྲོ། །གདུལ་བྱའི་བྱ་བ་བསམ་མི་ཁྱབ། །གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 一切法界同一味,忍辱法性有所緣。總相之描述為:無常、苦、空、無我。無明不可斷,正覺不可證,一切融入法界一味。 分別幻化事物,即不緣于幻化分別自身,不緣即是種種顯現。生即一法性,法界不可緣如是。彼即法身大手印。 于不可緣幻化事物,以分別境之實性,法性不可緣本來清凈。因幻化不可緣無二,有無二者無別,若以三昧自在,即是意之大手印。 法性不可緣,不緣而幻化顯現,所化事業不可思議,是為語之大手印。

།དེ་ལྟར་གཏི་མུག་སྤང་དུ་མེད། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྒྱ་ཆེན་ཡིན། །ཞེ་སྡང་རང་དང་སྤྱིར་བསྟན་པ། །ཀུན་ནས་མནར་སེམས་རྟོགས་པ་ཡི། །སྒྱུ་མའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ། །འཇུག་པར་མོས་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི། །མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད། །ཞེ་སྡང་སྙིང་རྗེ་སྤང་བསྒྲུབ་མེད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་ཕྱིར། །སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་མནར་སེམས་པ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟོགས་ན། །སྒྱུ་མར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མི་གཞན་ཏེ། །མི་དམིགས་པ་ཉིད་སྒྱུ་མར་སྐྱེ། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ནི། །བདག་དང་སྲོག་དང་སེམས་ཅན་དང་། །གང་ཟག་གསོ་བའི་རང་བཞིན་མེད། །སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་དེ། །མནར་སེམས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཅིག །ཐམས་ཅད་མི་དམིགསདེབཞིནཉིད། །ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་ཆོས་སྐུ་ཡིས། །ཀུན་ལ་རྟག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །མི་དམིགས་དེ་ལྟར་སྣང་པ་ལ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བློ་བསླད་པས། །རྟོག་པའི་ཡུལ་ལ་མནར་712སེམས་ཏེ། །ཆོས་ཉིད་སྒྱུ་མ་མི་དམིགས་ཤིང་། །མྱང་འདས་འཁོར་བར་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་རོ་གཅིག་སྟེ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བསྒྱུར་ན། །ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །མི་དམིགས་སྒྱུ་མའི་ཆོས་ཉིད་ལས། །གདུལ་བྱའི་ཞིང་ནི་བསམ་ཡས་སྤྲུལ། །འདུལ་ཐབས་ལས་ཀྱང་བསམ་མི་ཁྱབ། །གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 如是愚癡不可斷,是為廣大毗盧遮那。瞋恚自身及普遍所示,若了知遍惱害心,於一切幻化事物,具趨入信解之本性。 總相之描述為:無常、苦、空、無我。瞋恨慈悲無斷證,因為法界同一味。若悟幻化本性惱害心,一切事物皆壞滅,一切幻化顯現亦不離法界,不可緣即幻化而生。 諸法之本性,無我、命、眾生及補特伽羅之本性。一切顯現無我,惱害心與法界為一。一切不可緣如是,與一切無別法身,是一切恒常手印。 如是不可緣顯現,因顛倒心染污,于分別境生惱害心。法性幻化不可緣,涅槃輪迴無別故,勝義世俗同一味。若以三昧自在,即是意之大手印。 從不可緣幻化法性中,化現無量所化剎土,調伏方便亦不可思議,是為語之大手印。

།ཞེ་སྡང་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་ཀྱིས་རབ་བརྟགས་ན། །རྣམ་པར་བྱང་བའི་མཚན་ཉིད་དེ། །གཉིས་མེད་ཞེ་སྡང་སྤང་དུ་མེད། །ང་རྒྱལ་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ནི། ཁོང་ནས་འགྱིང་ཞིང་སེམས་ཁེངས་པ། །ཕ་རོལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད། །སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ནི། །མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད། །ང་རྒྱལ་སྤངས་ནས་ཞི་བསྒྲུབ་མེད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པས། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མར་ཁོང་འགྱིང་ཉིད། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་མི་གཞན་ཏེ། །ཆོས་ཉིད་མི་དམིགས་མེད་པ་ལས། །དྲེགས་པས་ཁོང་ཁེངས་འགྱིང་བར་སྐྱེས། །སྐྱེས་འགྱིང་ཉིད་ན་དམིགས་མེད་དེ། །སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་གཅིག །འགྱིང་བའི་རང་བཞིན་ངང་གིས་དག །འགྱིང་དང་མི་འགྱིང་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །མི་དམིགས་འགག་པ་མེད་པ་ཉིད། །ལོག་རྟོག་སྒྱུ་མ་འགྱིང་བར་སྐྱེས། །འགྱིང་བས་ཡུལ་གཞན་གནོན་པ་ཉིད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མི་གཞན་ཏེ། །སྒྱུ་མ་ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་713༄༅། །ཕྱིར། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཉིས་ཀ་གཅིག །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་སྒྱུར་ན། །ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །མི་དམིགས་སྒྱུ་མར་འགྱིང་བ་ནི། །ང་རྒྱལ་གདུལ་བྱ་བསམ་མི་ཁྱབ། །གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །ང་རྒྱལ་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི། །རྣམ་པར་བྱང་བའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ཞི་སྒྲུབ་ང་རྒྱལ་སྤང་དུ་མེད། །འདོད་ཆགས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི། །སྲེད་པ་ཀུན་ལ་ཞེན་པ་སྟེ། །སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ནི། །མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད། །ཆགས་སྤངས་མ་ཆགས་སྒྲུབ་ཏུ་མེད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་ཕྱིར། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དུ། །འདོད་ཅིང་ཆགས་པ་སྒྱུ་མར་སྲིད། །མི་དམིགས་པ་ལ་མི་གཞན་ཕྱིར། །མི་དམིགས་དེ་ཉིད་སྒྱུ་མར་སྐྱེས། །ཆོས་རྣམས་བདག་ལས་མི་གཞན་ཏེ། །སྤྱོད་པ་སྒྱུ་མར་རོ་གཅིག་ཕྱིར། །ཆོས་ཉིད་ཆོས་ཅན་དམིགས་སུ་མེད། །རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །མི་དམིགས་སྒྱུ་མར་འདོད་སྲེད་ཅིང་། །ཆོས་ཉིད་དེ་ལ་ཆགས་རྟོག་པ། །ཡུལ་དང་འདོད་ཆགས་རང་ཉིད་ཀྱང་། །སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཉིད་མི་དམིགས་ཏེ། །

以下是直譯成漢語的內容: 瞋恚的總相是,若以正理詳細觀察,即為清凈相,無二瞋恚不可斷。 傲慢相的解釋是:內心驕傲且心高氣傲,壓制他人。總相的解釋是:無常、苦、空、無我。斷除傲慢后無需修習寂靜,因為在法界中同一味。世俗幻化中內心驕傲,不離如是性,從不可緣法性中,因傲慢而生起內心驕傲自大。生起驕傲時即無所緣,在無生滅的法界中為一。驕傲的本性自然清凈,因為驕傲與不驕傲無別,是為法身大手印。 不可緣無滅即是,顛倒分別幻化生驕傲,以驕傲壓制他境,不離法界,因為幻化與法性無別。勝義與世俗二者為一,若以三昧自在,即是意之大手印。不可緣幻化中的驕傲,即是調伏傲慢不可思議的眾生,是為語之大手印。 傲慢的總相即是清凈相,寂靜修習中傲慢不可斷。 貪慾自相是對一切渴愛執著。總相的解釋是:無常、苦、空、無我。斷除貪著不可修習無貪,因為在法界中同一味。在世俗幻化的本性中,慾望和貪著以幻化存在。因為不可緣不異於它,不可緣即幻化而生。諸法不異於自性,因為行為與幻化同一味。法性與有法不可緣,因為與一切佛無別,是為法身大手印。 在不可緣幻化中欲求渴愛,對此法性起貪著分別,境與貪慾自身亦是無生法性不可緣。

སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཉིད་མི་དམིགས་ཏེ། །སྒྱུ་མ་མི་དམིགས་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་པས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་སྒྱུར་ན། །ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །མི་དམིགས་དབྱིངས་ཉིད་སྤྲོས་མེད་ལས། །འདོད་ཆགས་སྒྱུ་མར་སྤྲོས་པ་ནི། །གདུལ་བྱའི་བྱ་བ་བསམ་མི་714ཁྱབ། །གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །འདོད་ཆགས་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པ་ནི། །རྣམ་པར་བྱང་པ་མ་ཡིན་ཕྱིར། །ཆགས་དང་མ་ཆགས་གཉིས་མེད་པར། །འདོད་ཆགས་མཚན་ཉིད་སྤང་དུ་མེད། །ཕྲག་དོག་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། །སེམས་དོག་རྟོག་པ་སྒྱུ་མ་གཞན། །ཐབས་ཀྱི་སྩོར་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཕྲག་དོག་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི། །མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད། །དོག་པ་སྤངས་ཤིང་ཡངས་སྒྲུབ་མེད། །ཆོས་ཉིད་དུ་ནི་རོ་གཅིག་ཕྱིར། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མའི་མཚན་ཉིད་ནི། །གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། །ཕྲག་དོག་པ་ཡི་སྒྱུ་མ་ཉིད། །མི་དམིགས་པ་ལས་མི་གཞན་ཏེ། །མི་དམིགས་པ་ཉིད་སྒྱུ་མར་སྐྱེས། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཐབས་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་ཆོས་ཉིད་དེ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པས། །ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །གང་ཡང་ཡངས་དོག་མི་དམིགས་ལས། །སྒྱུ་མར་གཞན་གྱི་ཕུན་ཚོགས་ལ། །ཕྲག་དོག་རྟོག་པར་འཛིན་པ་དང་། །རྟོག་པའི་ཕྲག་དོག་མི་དམིགས་ཏེ། །སྒྱུ་མ་མི་དམིགས་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །བདེན་པ་གཉིས་ཀར་རོ་གཅིག་པ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་སྒྱུར་ན། །ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །མི་དམིགས་གཞན་གྱི་ཕུན་ཚོགས་ལ། །ཕྲག་དོག་རྣམ་རྟོག་སྤྲོས་པ་ནི། །གདུལ་བྱའི་བྱ་བ་བསམ་མི་ཁྱབ། །གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 無生法性不可緣,因為幻化不可緣無別,二諦無別同一味,若以三昧自在,即是意之大手印。從不可緣法界無戲論中,貪慾幻化之戲論,是為不可思議所化事業,是為語之大手印。 了知貪慾相,非為清凈故,貪與無貪無二,貪慾相不可斷。 嫉妒總相是:對他人圓滿成就,心生嫉妒分別,是為其他幻化,具方便加行本性。嫉妒總相是:無常、苦、空、無我。斷除嫉妒不修廣大,因為在法性中同一味。世俗幻化相是:對他人圓滿成就生起嫉妒幻化,不異於不可緣,不可緣即幻化而生。圓滿成就加行之方便幻化法性,與一切佛無別,是為法身大手印。 從任何廣大狹隘不可緣中,對他人圓滿成就幻化,執著嫉妒分別,分別的嫉妒不可緣,因為幻化不可緣無別。二諦同一味,若以三昧自在,即是意之大手印。對不可緣他人圓滿成就,嫉妒妄念之戲論,是為不可思議所化事業,是為語之大手印。

།ཕྲག་དོག་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པ་ནི། །རྣམ་པར་བྱང་བའི་715༄༅། །མཚན་ཉིད་དེ། །དོག་པ་སྤང་མེད་ཡང་སྒྲུབ་མེད། །སེམས་ཅན་རྣམ་པ་མང་པོ་ཀུན། །ནང་གི་ཆེན་པོ་ལྔ་བསྟན་པ། །རང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་སྤྱད་པར་བྱ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མ་རྟོགས་པས། །མ་གྲོལ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ངེས་པར་ཅི་མངོན་ན། །སྔགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ཟིན་པའི་ནད། །ཀུན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་མི་ནུས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྟོགས་པ་ཡི། །དུག་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་གནོད་མི་འགྱུར། །ཐབས་ལ་མཁས་པས་མ་ཟིན་ན། །ལམ་གྱི་དགེ་སྤྱད་སྟེགས་བཅས་ཀྱང་། །མཐོ་རིགས་ལྷ་དང་མི་རུ་སྐྱེ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ས་མི་ཐོབ། །ཐབས་མཁས་སྙིང་རྗེས་ཟིན་པ་ནི། །མཚམས་མེད་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་རྗེ་བསད་ན་ཡང་། །བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཐོབ། །མ་བསད་བསད་པའི་སེམས་མེད་ན། །ཕྱོགས་ཅན་སེམས་ཅན་ཡལ་པོར་ཏེ། །སྙིང་རྗེ་མེད་དེ་སྡིག་ཡོད་འགྱུར། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང་། །ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་དག །གང་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ནི། །རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་གསལ། །ཉོན་མོངས་པ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ངོ་བོ་ཡིན་པར་ཡང་དག་གསུང་། །ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་དག་པའི་ཕྱིར། །འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་དག་པར་འགྱུར། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ལ། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ། །འཁོར་བའི་རང་བཞིན་བདག་མེད་པས། །དེ་ཕྱིར་དེ་716བཞིན་གཤེགས་བསམ་ཡས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་པས། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ལམ། །འཁོར་བའི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་ཕྱིར། །མྱ་ངན་འདས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པ་ནི། །ཐབས་ཀྱིས་ཇི་ལྷར་ཟིན་བཞིན་འགྲུབ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ངེས་པ་མེད། །དོན་དམ་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ལ། །སྒྱུ་མའི་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཐེག་ཆེན་དག་གིས་ཟིན་པ་ནི། །ཉོན་མོངས་ལམ་ཡང་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཐབས་ཆེན་དག་གིས་མ་ཟིན་ན། །དགེ་བ་སྤྱད་ཀྱང་གྲོལ་མི་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་དོན་དམ་ལྡན་པ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་འཆིང་བའི་ཆོས་སྤྱད་ཀྱང་། །རྣམ་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས། །གཉིས་ཀ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས། །འཁོར་བ་སྟོང་པར་ཤེས་པ་ནི། །

以下是直譯成漢語的內容: 了知嫉妒相即是清凈相,無需斷除嫉妒,亦無需修習廣大。 一切眾生種種相,內五大的顯現,當修行自相與共相。因不了知方便與智慧,未解脫而輪迴三界。若如是決定顯現,咒語所攝之病,不能害及一切。了知方便與智慧者,三毒苦惱不能為害。若未為善巧方便所攝,雖修行道中善行及階梯,也將生為高貴天人,不得無生死之地。 為善巧方便與悲心所攝者,即使殺害無間罪眾生及一切眾生的菩提心悲心,也將獲得無量福德。若無殺與被殺之心,則對有偏向眾生漠不關心,無悲心而有罪過。 貪慾、嗔恨、愚癡、傲慢、嫉妒等大[煩惱],因為彼菩提心即是明顯的金剛如來。煩惱即是如來,本性如是宣說。因為諸法自性清凈,輪迴將徹底清凈。 具足方便與智慧者,一切煩惱皆為菩提因。輪迴自性無我,因此如來不可思議。因具足方便與智慧,顛倒即是菩提道。因不可緣輪迴自性,故無涅槃。 無上密咒,以方便如何攝受而成就。不可思議無有決定,勝義中毫無成立,幻化變現不可思議。為大乘所攝者,煩惱之道亦得解脫。若未為大方便所攝,雖行善亦不得解脫。具足勝義瑜伽者,雖修行煩惱束縛之法,亦將獲得解脫。 輪迴與涅槃二者皆不存在,了知輪迴為空性者,

གཉིས་ཀ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས། །འཁོར་བ་སྟོང་པར་ཤེས་པ་ནི། །དེ་ནི་མྱ་ངན་འདས་པའི་མཐའ། །ཉོན་མོངས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམ་དག །ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཟིན་གྱུར་ཀྱང་། །གྲོལ་ལ་ཐར་པར་མི་འགྱུར་ན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །འདུལ་བའི་དབང་གིས་བྱ་བྱེད་ཀུན། །སྔོན་དང་སྨད་འཚོང་བྱེད་པའང་ལྷུང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་ཚུལ་བཟང་། །ཕལ་ལ་མེད་པས་མི་རུང་ན། །སྔགས་མཆོག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཡི། །སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱིས་དཔྱ་བར་འབྱུང་། །དེ་ནས་དགེས་པ་ཆེན་པོ་དེས། །བདུད་རྩི་དང་དུ་བླང་བར་གསུངས། །མཉམ་དང་མི་མཉམ་དབྱེར་མེད་ན། །སྐུ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་717༄༅། །འགྱུར། ཁུ།བ་པའི་རྫས་སུ་དེ་ཕྱིར་གསུངས། །མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་མ་རྟོགས་ན། །བྱོལ་སོང་ལ་ལ་མཉེན་ཞིང་དུལ། །ཞི་དུལ་ཆོས་དང་ལྡན་གྱུར་ཡང་། །དྲང་སྲོང་གཙང་མ་འཕགས་མཐུན་དང་། །ཇི་སྲིད་འདོད་པ་སྤོང་བྱེད་པ། །དེ་དག་གྲོལ་བར་ངས་མ་བཤད། །ཆོས་རྣམས་ཡོངས་ཀྱིས་དག་པ་ཉིད། །རྣམ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་རྟོགས་མངོན། །རྒྱུ་རྣམས་རབ་ཏུ་དག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་དག་འགྱུར་ཏེ། །དོན་དམ་དམིགས་མེད་རང་བཞིན་དག །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མར་ཡེ་ནས་དག །རྒྱུ་ཡི་མཚན་ཉིད་དག་པ་ནི། །ཕྱི་རོལ་ཆེན་པོ་ལྔ་རྣམས་ཏེ། །སེམས་ཉིད་གཟུང་འཛིན་ཉིད་སྣང་བ། །གཟུང་བའི་ཡུལ་ཉིད་འབྱུང་བ་ཆེ། །རྒྱུ་ཉིད་རང་གི་སེམས་ཡིན་པས། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུ་ནས་དག །འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རུས་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་ལ། ཁྲ་ནི་པདྨའི་རཀྟ་ཡིན། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་གུར་ཀུམ་ཆུ། །སོ་སོའི་ལུས་ལགནས་པ་དག །དོན་དམ་དམིགས་མེད་དག་པ་ནི། །ཕྱི་ནང་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །གང་གི་ངོ་བོའང་མ་ཡིན་ཏེ། །སྐྱེ་འགག་མེད་པར་ཡེ་ནས་དག །ཀུན་རྫོབ་ཡེ་ནས་དག་པ་ནི། །སྒྱུ་མའིརངབཞིནཐམསཅདསྣང་། །ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་མི་དམིགས་གནས། །མི་དམིགས་པ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སྣང། །དེབཞིནགཤེགསཔར་ཡེ་ནས་མཉམ། །དེ་བས་གཙང་སྨེ་མེད་པར་སྤྱོད། །སེམས་ཅན་རྟོག་718པ་བཟློག་ཕྱིར་སྨན། །གཙོ་རུ་དང་དུ་བླང་བར་བྱ། །དེ་བས་སེམས་ཅན་ཕྱིན་ཅི་ལོག །ཆོས་རྣམས་དག་པར་མ་ཤེས་པས། །

以下是直譯成漢語的內容: 二者皆不存在,了知輪迴為空性者,即是涅槃之邊際。煩惱顛倒皆清凈,雖為善巧方便所攝,解脫卻不得解脫,諸菩薩以調伏力,所作所為一切,昔日及賣淫者亦墮落。菩薩行為方式善妙,凡夫所無故不應,最勝甚深密咒,眾生皆將評論。 此後大歡喜者說,應當接受甘露。平等與不平等無別時,將獲得身語金剛灌頂。因此說為精華之物。若不了知平等之義,某些畜生柔順馴服,雖具足寂靜調柔之法,清凈仙人與聖者相應,乃至斷除慾望,我未說彼等解脫。 諸法遍凈,以四種方式顯現了悟義理。因遍清凈,果將遍凈。勝義無緣自性清凈,世俗幻化本來清凈。因相清凈即是外五大,心性顯現能取所取,所取境即是大種。因即是自心,故大種從因清凈。 遍凈果即是一切眾生骨,是金剛菩提心,血是蓮花之血。大小便是鬱金香水,各自存在於身體中。勝義無緣清凈即是:一切內外諸法,皆非任何本性,無生無滅本來清凈。世俗本來清凈即是:一切顯現如幻本性,如水月般安住不可緣,不可緣即種種顯現。本來等同如來,因此行為無有凈穢。為遣除眾生分別,應當主要接受藥物。 因此顛倒眾生不知諸法清凈,

དེ་བས་སེམས་ཅན་ཕྱིན་ཅི་ལོག །ཆོས་རྣམས་དག་པར་མ་ཤེས་པས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མ་རྟོགས་ཏེ། ཁ་ཅིག་ཇི་སྲིད་འཚོ་བར་ཟོས། །བྱོལ་སོང་མ་ལུས་ཙྭ་མཆོག་ཟ། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གཙང་མ་ཟ། །ཟོས་ཀྱང་མ་གྲུབ་དོན་མ་རྟོགས། །རྣལ་འབྱོར་ཐབས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །རང་བཞིན་ཡོང་གིས་དག་པ་ཡིས། །མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་ཡང་དག་རྟོགས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བ་ཡིས། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དངོས་དང་དངོས་མེད་རྟོགས་པའང་མཚན། །གཙང་དང་མི་གཙང་རྟོགས་པའང་མཚན། །མཚན་མ་གཉིས་ཀྱང་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །མཁྱེན་པས་དབུས་ལའང་གནས་མི་འགྱུར། །སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཡང་དག་གསུངས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཤ་ཆེན་དང་། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་རཀྟ་དག །བསྒྲུབ་པ་པོས་ནི་རྟག་ཏུ་བཟའ། །དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་འགྲུབ། །ཚེ་ལ་དབང་དང་རིག་པ་འཛིན། །མཁའ་ལ་འཕྱོ་དང་ཐོགས་མེད་འགྲུབ། །མཐར་ནི་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ས། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གསང་བའི་སྙིང་པོའི་དོན་ཉིད་ཀྱིས། །ཡི་དམ་མི་སྤང་བརྟག་བསྒོམ་ཞིང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི། །དེབཞིནགཤེགསཔཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལྷ་སྤངས་དགེ་སྤྱད་དོན་མེད་འགྱུར། །ལྷ་ནི་མི་སྤང་དོན་ཉིད་ནི། །ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཉིད། །འཁོར་719༄༅། །དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རྫོགས་ན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་མཆོད་པ་ཡིན། །བདག་ཉིད་ལྷ་དང་མཉམ་སྦྱར་ན། །ཡོན་ཏན་ཆུང་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཡེ་ནས་མཉམ་གཉིས་སྦྱོར་བས་སུ། །ལྷ་ཉིད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འབྱུང་། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་དང་མཉམ་པའི་ཕྱིར། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་འགྲུབ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨད་མི་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སྟོན་པའི་འདྲེན་པ་པོ། །ལོང་བའི་དམིགས་བུ་འདྲེན་དང་འདྲ། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་མཚོ་སྐེམས་ཡིན། །སློབ་དཔོན་དེ་ལ་སྨོད་པ་ནི། །དཔེར་ན་མུན་ཁང་སྒྲོན་བསད་ན། །མཐོང་བའི་དོན་མི་རྟོགས་པ་བཞིན། །སྡུག་བསྔལ་ཉམ་ཐག་ཡུན་རིངས་སུ། །བསྐལ་པ་མང་པོར་མྱོང་པར་མངོན། །

以下是直譯成漢語的內容: 因此顛倒眾生不知諸法清凈,未了知方便與智慧,有些人終生食用。一切畜生食鹽,天人與清凈仙人食用,雖食用卻未成就、未了悟意義。具足方便的瑜伽士們,以本性遍凈,于平等界中如實了悟。以方便智慧相結合,將無疑地成就。 了知有無亦是相,了知凈不凈亦是相。捨棄二相,智者亦不住于中間。宣說真實成就物:菩提心、大肉、大小便、血等,修行者應當常食。將成就大奇妙悉地:長壽自在、持明、飛行、無礙,最終成就無生金剛地。此外,隨所緣皆將成就,此無疑慮。 以秘密心要之義,不捨本尊而觀修。本尊佛之相即是一切如來,捨棄本尊修善行將無意義。不捨本尊之義即是:任運智慧菩薩,及其眷屬一切之身語意主。若圓滿大手印身,即是供養三寶。若自身與本尊平等相應,雖功德小亦將成就。以本來平等二者相應,應當常修本尊。與一切善逝平等相應,將平等一切壇城。因與一切善逝平等,將圓滿成就三身五智。 不應輕蔑金剛上師,他是指引菩提的引導者,如盲人引路杖,能幹涸煩惱苦海。若誹謗彼上師,譬如黑暗房中滅燈,將不能了悟所見義理。將長久感受痛苦折磨,顯然將經歷多劫。

།བསྐལ་པ་མང་པོར་མྱོང་པར་མངོན། །དེ་བས་གུས་པས་རྟག་ཏུ་གྱིས། །ཡུལ་ལ་དབང་བའི་རྒྱལ་པོ་པས། ཁེན་ཏུ་གཙོ་བར་བླང་བར་བྱ། །དྲིན་ཆགས་སྐྱེད་པའི་ཕ་མ་བས། ཁེན་ཏུ་ལྷག་པའི་རི་མོ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ནི། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འགྲོ་བའི་སྐྲུན། །ཆོས་ཉིད་དམ་ཚིག་སྨོན་ལམ་མཐུས། །བྱང་ཆུབ་རིགས་འཛིན་སར་ངེས་པས། །དེ་ལ་ལྡོག་ཅིང་འཁུ་བ་ནི། །རང་ལ་རང་གིས་མཚོནབཏབནས། །རང་སྲོག་ཚེ་རབས་ལྔ་བརྒྱའི་བར། །རང་གིས་གཅོད་ཅིང་ཕུང་བར་འགྱུར། །ཚེ་འདིར་མི་བདེ་720སྣ་ཆགས་པ། །མི་འདོད་བཞིན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དག་ཏུ་ཡང་། །ངན་སོང་གསུམ་དང་མི་ཁོམ་པའི། །སྡུག་བསྔལ་ཁ་རྒྱུད་མྱོང་བར་འགྱུར། །ཡུན་རིངས་རྟག་ཏུ་མི་ཐར་པའི། །ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་མྱོང་བར་འགྱུར། །གྲུབ་པ་གཅིག་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྤྱད། །གཉིས་མེད་སྤྱོད་དང་རྗེས་སྤྱོད་སྤུན། །བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་མེད་ཡིན། ཁྲེས་རབ་གསལ་བས་རྟག་ཏུ་གདུང་། །ཡང་དག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་སྐད་གསུངས། །གསང་བའི་གཞན་ལ་མི་བསྒྲག་ཅིང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་རྟོགས་ན། །མཉམ་པའི་སྤྱོད་པས་ལ་དོར་རོ།

以下是直譯成漢語的內容: 顯然將經歷多劫。因此應當常以恭敬心對待。比掌管國土的國王更應視為主要。比生養恩重的父母更應尊敬。金剛兄弟姐妹是無上菩提道路的伴侶。以法性誓言願力,必定住于持菩提種性地,對此背離懷恨者,如自己用刀刺自己,將自斷生命五百世,自取滅亡。此生將不由自主地生起各種不悅。來世也將連續感受三惡道和無暇處的痛苦。將長久持續地感受極度痛苦而不得解脫。 如同一位成就者般共同修行,無二行為和隨行兄弟,是善逝無上壇城。應當以極為明晰的智慧常常精進。如是真實宣說。不向他人宣說秘密,身語意諸誓言,以二種瑜伽士,若了知方便智慧相結合,以平等行為取捨。

།ཕལ་དང་མི་འདྲ་ཡང་དག་རྟོགས། །མ་རྟོགས་པ་ཡི་ཕྱོགས་རྣམས་དང་། །སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་རྟག་ཏུ་གསང་། །གསང་ཕྱིར་བརྡ་དག་སྣ་ཚོགས་གསུངས། །ཐབས་ལ་མཁས་པས་བྱས་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་སྐྱོན་ཡོད་མ་ཡིན་ཏེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐབས་མཁས་པས། །སྣོད་མ་ཡིན་དང་བློ་རྟུལ་རྣམས། །ལས་འཕྲོ་ངན་པའི་དོན་ཕྱིར་གསང་། །བརྒྱ་ལ་གང་ཞིག་གསང་དོན་འདི། །ལས་འཕྲོ་ངན་ལ་བསྒྲགས་གྱུར་ན། །དཔེར་ན་གཙུབ་ཤིང་མེ་གཙུབས་ན། །གཙུབ་ཤིང་ཉིད་ཀྱང་འཚིག་པར་སྣང་། །གཞན་ཡང་འཚིག་པར་འགྱུརབབཞིན། །ཆོསདོན་བཟང་པོ་མེ་དང་འདྲ། །སྐལ་བ་ཆུང་ཞིང་ཤེས་རབ་དམན། །བློ་ངན་རྒྱུ་འབྲས་རྨོངས་པའི་721༄༅། །མིས། །མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མི་གནས་པས། །ངན་སོང་གསུམ་དུ་འཕང་བར་འགྱུར། །གསང་ཐོས་མ་རྟོགས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་། །གསང་བ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡང་། །སྨྲ་བྱེད་ལྕེ་ལ་ཞིང་རྨོ་ཞིང་། །སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་མྱོང་བར་འགྱུར། །དེས་ན་སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་གསང་། །རླུད་ཕྱོ༷གས་ཙམ་དུའང་བརྗོད་མི་བྱ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་གཅད། །སྔགས་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྒྲགས་པ་ཡང་། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་དབྱེར་མེད་པའི། །མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྲ །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨཱོཾ། །དེ་ལ་སོགས་པ་བཞི་བཅུ་གཉིས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་གཤེགས་པ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །བདག་དང་དབྱེར་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །གསལ་ལ་བརྩོན་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན། །ཡིད་བཞིན་མ་ཆགས་དབང་སྒྱུར་ཏེ། །གོམས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་བས་བར་ཆད་བརྩོན་མེད་ན། །དཔེར་ན་ས་བོན་ཚིག་པ་ལས། །འབྲས་བུ་འདོད་པ་འདྲ་བ་སྟེ། །བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར། །མི་ཁོམ་འཁོར་བར་གནས་འགྱུར་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལ་ཞུགས་པས། །ཕྱི་ནང་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅདལ། །དམིགས་མེད་གཅིག་དང་དུ་མ་བྲལ། །མཐའ་དབུས་གང་ཡང་མ་ཡིན་པའི། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་མཚན་ཉིད་མེད། །མ་ར ་་ ཆེནཔོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཐམས་ཅད་དང། །འཇིག་རྟེན་འདས་722དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །ཡོན་ཏན་སྐྱོན་རྣམས་སྐྱེ་འགག་མེད། །གང་གི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་མཉམ། །ཀུན་རྫོབ་ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་པའི།

以下是直譯成漢語的內容: 與凡俗不同,如實了悟。對未了悟的方面和所有眾生常當保密。為保密而說種種暗語。善巧方便所作的密咒無有過失。大悲善巧方便為非法器和鈍根者,為惡業所感之故而保密。若將此秘密義對百人中一個惡業者宣說,譬如鉆木取火,鉆木本身也會被燒,其他也將被燒。善法義如火,福報小智慧低劣、愚鈍迷惑因果的人,不住于平等性,將墮入三惡道。聽聞秘密而不了悟將感受痛苦。 泄露秘密者,將被耕耘舌頭,感受大苦。因此為眾生利益而保密,連一點點也不應說出。不應間斷咒語和手印。所謂咒語,即是勝義世俗無別的大平等壇城。身語意的字母OM等四十二字,大手印的特徵是:十方四時諸佛的身語意和五智慧,與自身無別的大手印。具足明晰精進的功德,如意無執而自在,應當修習穩固。 因此若無間斷精進,譬如希求焦種子結果,將無修行成果。將住于無暇輪迴。入大瑜伽者,于內外一切法,無所緣、離一多,非邊非中,無自性無相。以大手印印持十方四時一切世出世間功德過失無生無滅,于任何自性中皆未成立平等。世俗法性無別。

ཀུན་རྫོབ་ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་པའི། །མི་དམིགས་གང་གི་ངོ་བོའང་མིན། །ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་སྣ་ཚོགས་པས། །སྣང་ཞིང་བྱ་བ་བྱེད་ནུས་པས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་བཅུ་དང་། །དུས་བཞི་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དང་། །འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་འདས། །ཡོན་ཏན་སྐྱོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །སྒྱུ་མར་མཉམ་པར་ཡེ་ནས་གནས། །སྔགས་འཆང་གསལ་པོར་རྟོགས་བྱས་ནས། །བདག་ཉིད་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འགག་མེད། །ངང་ལས་མ་གཡོས་པར་གནས་ན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །རྫོགས་པར་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་ཡེ་མཉམ་ལ། །མ་འདྲེས་རྒྱ་ཡོངས་མ་ཆད་པའི། །གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ཉི་ཟླ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ། །མཉམ་པའི་དབྱིངས་ཆེན་རྫོགས་པར་བསྒོམ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་འདི་གསུངས་ཏེ། །དེ་ལ་གནས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཡན་ལག་མ་ཉམས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་། །འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱ། །ལུས་དང་ངག་སེམས་བརྟན་གྱུར་ན། །བྱང་ཆུབ་རབ་འབྱམས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལས་འདས་ན། །ཉེན་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་གསུངས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་723༄༅། །པ་དོན་གྲུབ་པ། །རྨོངས་པ་གལ་ཏེ་འདས་བྱས་ནས། །དེ་ཡི་སྲོག་ཀྱང་དེར་ཟད་འགྱུར། །དམ་ཚིག་བསྲུང་དང་སྔགས་བཟླས་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་བཅད་པ་བཞི། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་ཞིང་བརྟན་པས་ཟུང་། །རྣལ་འབྱོར་བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་གྱུར་ན། །མི་འགྲུབ་ཉེན་ཡང་ཆེ་བར་གསུངས། །ཇི་ལྟར་རལ་གྲི་རྣོན་པོ་ལ། །ལེགས་པར་བཟུང་བ་མ་བྱས་ན། །ངེས་པར་ལག་པ་ཆོད་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་ནན་ཏན་མེད་པ་ཡི། །གསང་བའི་སྔགས་ནི་བཟླས་པས་ཀྱང་། །ཡན་ལག་སྐུ་ནི་མ་གསལ་ན། །འཆི་བའམ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །དོན་ལྡན་མ་ཉམས་དག་བྱས་ཤིང་། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེར་བསྐྱེད་མྱུར་བར་འགྲུབ། །སྔགས་བསྒོམ་མ་ཉམས་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། །ཆོ་ག་ཡོ་བྱད་གཙོར་མ་གསུངས། །འཚོགས་ན་ཡང་ནི་ཉེས་པ་མེད། །མ་འཚོགས་ན་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་རང་གི་ལྷར་སྦྱོར་བས། །

以下是直譯成漢語的內容: 世俗法性無別,無所緣,非任何自性。如水中月般種種顯現,能作諸事。大手印的十方四時三界一切,世間出世間,一切功德過失,本來平等如幻。持咒者明瞭領悟后,自身法性無生無滅,若安住于不動本性中,則一切大手印圓滿。 十方三世一切如來身語意,皆無別本來平等,不混雜遍滿無間斷的宮殿、日月壇城不可思議自成,身語意不可思議。應當圓滿修習大平等界。如是宣說此誓言,若安住於此將成就。不損支分誦咒,享用一切欲。身語意若穩固,將證得廣大菩提。若違背大誓言,說有極大危險。若愚者違背佛菩薩和成就咒行者,其壽命將盡於此。 守誓言、誦咒語、不間斷手印這四者,應以大精進堅持。若瑜伽行者精進小,說不成就且危險大。如同不善持利劍,必定會割傷手一樣。同樣,若無精進誦密咒,不明顯支分身,將死亡或無果。殊勝瑜伽士們應做有意義不失壞,大力精進則速成。修咒不失壞,手印明顯。未說儀軌法器為主,有也無過,無也能成就。自身與本尊相應。

།བདག་ཉིད་རང་གི་ལྷར་སྦྱོར་བས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཆོ་ག་ལྷག་གམ་མ་ཚང་ཡང་། །འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཉེས་སྐྱོན་མེད། །ཅེས་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ། །དམ་ཚིག་སུམ་བརྒྱ་པ་རྩ་བ་བཅོ་ལྔ་པ་མདོར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 自身與本尊相應,一切悉地將成就。儀軌多餘或不足,也將成就無過失。 這是秘密語。 這是《三百誓言》根本十五支簡說品第二十八。

། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོས། དམ་ཚིག་བཅོ་ལྔ་པའི་མདོ་འདི་ལྟར་ཡང་བཤད་དེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་724དུ། །དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་དེ་བསྡུས་ཏེ། །དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཡོང་མ་གསུངས། །ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་འདོད་པ་ནི། །སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མཉམ་པའི་ཞིང་དུ་སྦྱོར་བས་ན། །ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྱོད་། །འདི་ནི་རྣམས་དག་ལེགས་པའི་ལམ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་འགྲོ་བའི་གནས། །བདེ་མཆོག་མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་འདོད་ཆགས་ནི། །ལུས་དང་ཟས་ཀྱིས་བསྒྲིབས་འགྱུར་ཏེ། །ཡི་དྭགས་སྡུག་བསྔལ་གནས་སུ་འགྲོ། །སྐོམ་དང་བཀྲེས་པའི་ཉོན་མོངས་འགྱུར། །རྣག་ཁྲག་ངན་སྒྱུགས་རྟག་མཐོང་ཡང་། །དེ་ལ་སྤྱོད་པའི་དབང་ཡང་མེད། །རྩུབ་ཤིང་གདུག་བས་བསྲུང་བར་འགྱུར། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞེ་སྡང་གིས། །འཁོར་བའི་ལམ་ལྔ་སྒོ་བཅད་ཅིང་། །བདེ་གཤེགས་ལམ་དུ་འཛུད་པར་བྱེད། །ཡང་དག་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ཐུགས་རྗེའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་སྟོན་པ། ཤེན་ཏུ་མཉམ་པའི་ངང་དུ་འཇོག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞི་བའི་ས། །ཡང་དག་མཆོག་གི་བདེ་བ་འགྲུབ། །ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་གཏི་མུག་ནི། །བདག་དང་བདག་གིས་དབྱེར་མེད་དེ། །རང་བཞིན་མེད་པའི་དབྱིངས་ལ་རོལ། །ཐམས་ཅད་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ངང་། །ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་སྐུ་མངའ་བ། ཁེན་ཏུ་འོད་གསལ་རྣམ་དག་ལམ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་། །སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་དུག་སེལ་725༄༅། །འགྱུར། །ཐམས་ཅད་ཞིང་སྦྱོང་ང་རྒྱལ་ནི། །ཡོན་ཏན་སྐྱེད་པའི་མརྫོད་ཡིན་ཏེ། །ང་མེད་བདག་མེད་མི་དམིགས་ལ། །སུ་ཞིག་དེ་ལ་ང་རྒྱལ་མེད། །དཔུང་བཞིའི་ཚོགས་ཀྱིས་མི་ཐུབ་པའི། །ཤིན་ཏུ་རྒྱལ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་འགྲུབ། །ལྷ་སྲིན་བདུད་སྡེ་ཚར་གཅད་པའི། །དཔའ་བོར་འགྲོ་བའི་ཏིང་འཛིན་ཐོབ། །ཕྲག་དོག་ཡངས་པའི་དོན་སྦྱོར་བ། །ང་དང་བདག་མེད་དོན་རྟོགས་ན། །དོག་དང་ཡངས་པ་གཉིས་ཀ་མེད། །བདེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡངས་པ་འགྲུབ། །ཕྲག་དོག་དངོས་པོ་མི་ཤེས་བཞིན། །ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་གྱུར་ན། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་སུ་སྐྱེ། །

以下是直譯成漢語的內容: 然後如來續王如是解說十五誓言之經: 以一切遍智慧,於一切平等性中,融入一味法界,未說無意義之事。殊勝功德之慾,一切顯現有為,融入平等剎土,無執著而行。此乃清凈善妙道,趣向無上菩提處,無盡最樂寶藏,任何不能摧毀金剛身。 煩惱苦痛貪慾,為身與食所障,將往餓鬼苦處,成為飢渴煩惱。雖常見膿血穢物,亦無力受用彼。將為粗惡守護。以大悲之嗔怒,關閉五道輪迴門,引入善逝道中,成就真實義利。以悲心方式示現忿怒,安住極平等性中。金剛薩埵寂靜地,成就真實最樂。 智慧光明之愚癡,與我無二無別,遊戲無自性界,一切不可言說性。具遍滿身者,極其光明清凈道,凈化菩薩障礙,消除眾生煩惱毒。 一切凈土我慢,是功德生起藏,無我無我所無緣,誰於此無我慢?四軍眾不能勝,成就極勝牛王。降伏天魔鬼眾,獲得勇士定。 廣大嫉妒義理,若悟無我無我所義,無狹窄廣大二者,成就最樂廣大壇城。不知嫉妒實相,若執我與我所,將生阿修羅處。

ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་གྱུར་ན། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་སུ་སྐྱེ། །དེ་ནས་ཡི་དྭགས་དག་ཏུ་འགྲོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་ས་རྙེད་གྱུར་ན། ཁེན་ཏུ་མི་བདེ་དོག་པར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ། །དབང་བྱར་མེད་ཅིང་གཞན་དབང་འགྱུར། །མདོར་ན་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་འགྲུབ། །ཕྲག་དོག་ཡང་དག་རྟོགས་པ་ནི། །ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་ཕྲག་དོག་སྟེ། །ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར། །བདེ་བ་མཆོག་ཀྱང་་ཙྭཀྲུབ་པར་འགྱུར། །གཉིས་མེད་དོན་ཡང་རྟོགས་པར་འགྱུར། །ང་མེད་བདག་མེད་དབྱིངས་སུཐིམ། །ལྷུན་གྲུབ་དོན་མཆོག་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཡི་དམ་ལྷ་ནི་རྟག་བསྒོམས་ན། །རྒྱུ་འབྲས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །བདག་གིས་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཏེ། །རིགས་འཛིན་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སློབ་726དཔོན་སྨད་མི་བྱ། །ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་གཏེར་ཆེན་པོ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྟོན་པ་སྟེ། །ཉོན་མོངས་མ་ལུས་རྩ་གཅོད་པ། །བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱེད། །ལུས་ལ་དབང་བའི་རྒྱལ་པོ་བས། ཁྲེན་ཏུ་ལྷག་པའི་བཀུར་བསྟི་བྱ། །དྲིན་ཆགས་བསྐྱེད་པའི་ཕ་མ་བས། ཁེན་ཏུ་གདུང་ཞིང་བརྩེ་བར་བྱ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་གཅད། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རྟག་ཏུ་བཞག །སྔགས་ནི་རྟག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཉིན་ཡང་ལན་གསུམ་མཚན་ལན་གསུམ། །མཁས་པ་དག་གིས་རྒྱུན་དུ་བྱ། །བར་མ་ཆད་བར་བསྒྲིམས་ཏེ་གནས། །གསང་བའི་མན་ངག་སྤེལ་མི་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ཡི་ཚུལ་ཡོད་ཀྱང་། །ཐེག་པ་དམན་དང་མ་འདྲེས་པ། །སྐྱེ་བོ་ཕལ་ལ་སྨྲ་མི་བྱ། །རྡོ་རྗེ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ལ། །མངན་སེམས་སྤྱ་སེམས་སྨད་པ་དག །རྗི་ཕྱོགས་ཙམ་་དུའང་སྨྲ་མི་བྱ། ཤེན་ཏུ་གདུང་ཞིང་བརྩེ་བར་བྱ། །བདུད་རྩི་སྨན་རྣམས་རྟག་ཏུ་སྤྱད། །བླ་མེད་འགྲོ་བའི་གསོས་ཡིན་པས། །གཙང་སྨེ་མེད་པར་བཟའ་བར་བྱ། །ཡིད་བཞིན་བདུད་རྩི་དབང་བྱེད་འགྱུར། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང་། །ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་ནི། །སངས་རྒྱས་ལྔ་པོ་དེ་ཡིན་པས། །མི་སྤང་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ་པརབྱ། །དམཚིགདམཚིགཅེས་བྱ་བ། །གུད་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །རང་གི་ལྟབདམཚིགཡིན། །མིགཏོང་ཕྱིར་ཡང་དམ་ཞེས་བྱ། །གཟུངས་སུ་གྱུར་པས་དམ་ཞེས་བྱ།

以下是直譯成漢語的內容: 若執我與我所,將生阿修羅處。之後往生餓鬼道。若得地方,將極不適狹窄。又於一切受用,無自主而為他控。總之,成就煩惱苦痛。 真實了悟嫉妒者,對我執與我所執,及顛倒起嫉妒,一切融入無二。最樂亦將成就。無二義亦將了悟。融入無我無我所界。將成就任運最勝義。 若常修本尊天,因果任運成就,自主宰制一切,將生持明處。 不應誹謗金剛上師。功德大寶藏,無餘示現一切,斷除一切煩惱根,令得無上果。較掌控身體之王,更應極度恭敬。較生恩之父母,更應極度悲愛。 不斷修咒與手印。恒置於大手印。咒語應常誦。日三次夜三次。智者應持續。專注無間斷而住。不應傳播秘密口訣。雖有金剛舌,不與下乘混雜,不對凡夫宣說。 對金剛兄弟姐妹,惡意、嫉妒、誹謗,連一點也不應說。應極度悲愛。 應常用甘露藥。無上眾生之養,應無潔穢而食。將得如意甘露自在。 貪慾、嗔恨、愚癡,我慢與大嫉妒,即是五佛,不應斷除應常修。 所謂誓言,非在他處。自見即是誓言。因不捨故稱誓。因執持故稱誓。

མིགཏོང་ཕྱིར་ཡང་དམ་ཞེས་བྱ། །གཟུངས་སུ་གྱུར་པས་དམ་ཞེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དམ་པ་སློབ་དཔོན་དེས། །རྡོ་རྗེ་མ་727༄༅། །ནོར་ལམ་སྟོན་པས། །དེ་ལ་ཡང་ནི་ཚིག་ཅེས་བྱ། །ཡང་ན་དེ་བཞིན་བཀའ་བཅག་པས། །མི་ཁོམ་གནས་སུ་འཚིག་པར་འགྱུར། །དམ་ཚིག་ཅེས་ནི་དེ་ལ་བརྗོད། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་བ། །སྦྱོར་དང་སྒྲོལ་བས་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར། །སྦྱོར་བ་ཉིད་ན་སྒྲོལ་བ་ཡིན། །སྒྲོལ་བ་ཉིད་ན་སྦྱོར་བ་ཡིན། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་སྦྱོར་གྲོལ་དང་། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྦྱོར་སྒྲོལ་དང་། །དབང་པོ་ཡུལ་དུ་སྦྱོར་སྒྲོལ་དང་། །ཐབས་ཆེན་དག་གི་སྦྱོར་སྒྲོལ་དང་། །མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་སྦྱོར་སྒྲོལ་ལོ། །ཡང་ན་སྩོར་སྒྲོལ་བདག་ལ་རྫོགས། ཁྲེས་རབ་དབྱིངས་དང་བདག་ཏུ་སྦྱོར། །ཐབས་ཆེན་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དབྱིངས་དང་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ། །རོལ་པའི་འཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་ཅིར་ཡང་སྟོན། །སྦྱོར་སྒྲོལ་འཕྲིན་ལས་བདག་ལ་རྫོགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲུལ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། །ངན་སོང་གནས་རྣམས་སྟོངས་པར་བྱེད། །རིགས་འཛིན་བདེ་ལྡན་ཐོབ་པར་བྱེད། །བླ་མེད་ཞིང་རྣམས་དག་པར་བྱེད། །སྐུ་གསུང་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱོགས་བཅུར་འདུལ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་མཚན་བསྒྲགས་ཏེ། །ཐེག་དམན་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེར་དགོད། །ཟད་མི་ཤེས་ཀྱི་གཏེར་དུའང་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་རིགས་པ་འཛིན་གྱི་སྐུ། །ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་མཉམ་པའི་སྐུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག །ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་ཀྱི། །འགྲོ་དྲུག་དུས་གནས་མ་ལུས་729༄༅། །མེད་དེ་ཡང་དག་ཉིད། །རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་སྦྱོར། །མ་བཅོས་མ་བྱས་ངང་གིས་གསལ། །ཡེ་ནས་འོད་གསལ་སངས་རྒྱས་ཞིང་། །ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་་དམ་ཚིག་ནི། རང་རིག་ཉིད་ལ་གནས་པ་ཡིས། །སུས་ཀྱང་མ་བྱས་རང་རིག་སྟེ། །ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སྦྱར། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །མ་ལུས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སྡུད། །སྡུད་དང་མི་སྡུད་གཉིས་ཀ་ནི། །ཡང་དག་ཁོ་ན་ཉིད་དུའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 因不捨故稱誓。因執持故稱誓。 金剛聖上師,示金剛無誤道,故亦稱為言。或因違背其教敕,將焚燒于無暇處。此稱為誓言。 金剛種性所應修,以瑜伽解脫而圓滿。瑜伽即是解脫,解脫即是瑜伽。自性瑜伽解脫,三昧瑜伽解脫,根境瑜伽解脫,大方便瑜伽解脫,顯現瑜伽解脫。或瑜伽解脫於我圓滿。智慧與法界我相應,大方便幻化不可思議。一切解脫於法界中。遊戲事業不可思議。大悲幻化示現一切。瑜伽解脫事業於我圓滿。菩提心幻化遍十方。令空惡趣諸處。令得持明具樂。令凈無上剎土。身語任運調伏十方。 宣稱金剛之名,令下乘亦成金剛。亦成無盡寶藏。金剛持明之身,一切無別平等身,一切遍智殊勝智慧,大悲無量幻化,六道時處無餘。 大自生智慧,一切融入佛土。自然無造作而明。本來光明佛土。 所謂自身壇城誓言:安住于自覺性,非他所造自覺,一切融入真如,融入無二法界。自生智慧壇城,攝一切入真如。攝與不攝二者,皆唯一真實性。

།བདེ་བའི་ངང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྣམ་པར་དག །ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མི་གཞན་ཕྱིར། །བདེ་དང་མི་བདེ་གང་ཡང་མེད། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་སྟེ། །ཇི་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་བཙན་པ། །ཡང་དག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་སྐད་བཤད། །བཤད་དང་ཉན་དང་གཉིས་ཀ་མིན། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཡང་དག་འདུ། །དུས་བཞི་རྒྱལ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། གོང་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག །ཐས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཏེ། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྦྱོར། །འདས་དང་མ་འདས་ཐམས་ཅད་དང་། །འབྱུང་དང་འབྱུང་བར་མ་ངེས་པའི། །ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །དུས་བཞི་སྔ་ཕྱི་མེད་པ་ཡི། །མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ལྷན་ནེར་སྦྱོར། །ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་730པའི། །ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ཆེན་འདི་ཡིན་ཏེ། །ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་འདུས། །བྱང་ཆུབ་དོན་སྒྲུབ་ཡེ་ནས་རྫོགས། །མཉམ་པའི་ཞིང་དུ་ཐམས་ཅད་ཐིམ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །ཐེག་པ་ཆེ་མཆོག་རིགས་སུ་ངེས། །རིགས་དེ་བྱང་ཆུབ་བརྟན་པས་གཟུང་། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་དབྱིངས་ཤེས་ན། །རིགས་མཆོག་ཀུན་གྱི་སྐྱེ་གནས་ཡིན། །སྐྱེས་པ་ཉིད་ན་སྐྱེ་བ་མེད། །ལས་དང་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་མེད། །ཅེས་ཀྱང་མ་གོས་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ས་ཡང་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཞིང་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པའི། །སྣང་གྲགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་གནས་པ་དག །དེ་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ། །མདོར་ན་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་པ། །ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་བཀོད་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱིས་བཀྲས་པའི་རྣམས། །ཞིང་དེ་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཡེ་ཤེས་བཞུགས་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་འདོད་པས། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་དོན་ཉིད་རྟོགས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་སེམས་ཅན་ནི། །གཉིས་མེདདེབཞིནཉིདདུགཅིག །དེལྟརརྟོགས་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི། །

以下是直譯成漢語的內容: 所謂樂性誓言:一切無餘悉清凈,不異於自性法界,無有樂與不樂。一切於法界一味,安住如實性中。以真實性如是說。非說非聽亦非二,如是融入真如中。 所謂四時勝王誓言:無上殊勝智慧,主宰一切諸法,融一切為平等。已過未過一切,已生未生不定,以智慧證悟差別,四時無前後之平等性中融合。 所謂任運智慧誓言:出世間與世間,一切無別即菩提。本來清凈之法,無造作任運成就,此即大菩提道。一切融入無別性。菩提義本已圓滿。一切融入平等剎。 所謂金剛生處誓言:決定為大乘勝種,以堅固菩提持此種。若知一切平等界,即是諸勝種生處。生時即是無生,無業及業習氣。無染而摧毀一切。亦是無生死之地。 所謂莊嚴菩提剎土誓言:十方無邊無際,不可思議顯現音聲,內外所住諸法,融入如是法界性。總之,無餘剎土,以珍寶功德莊嚴,以智慧莊嚴璀璨者,彼剎功德不可思議。 所謂智慧住處誓言:離能所執之智慧,是一切如來之處。欲修大密咒者,應悟離能所執義。法界與眾生,無二如是一體。如是了悟之人,

གཉིས་མེདདེབཞིནཉིདདུགཅིག །དེལྟརརྟོགས་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི། །རྡོ་731༄༅། །རྗེའི་གཞུག་གནས་ཡིན་པར་བཤད། །མ་འཇིགས་རྒྱལ་བ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རྣམ་པར་བྱང་དང་ཉོན་མོངས་གཉིས། །སོ་སོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཉོན་མོངས་གཉེན་པོས་བཅོས་སུ་མེད། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པས། །དེ་ལ་འཇིགས་པའི་གཉེན་པོ་མེད། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་གོང་ན་མེད། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་ཞིང་ཡང་ཡིན། །ང་མེད་བདག་མེད་རྒྱལ་བའི་མཆོག །གཞལ་ཡས་ཁང་བརྟན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་སྦྱོར་བས་སུ། །དོག་ཡངས་ཚད་ཀྱང་དཔག་ཏུ་མེད། །སངས་རྒྱས་སྤྱི་གཙུག་ལྟ་བུའི་མཚན། །ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་པའོ། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །ཟག་པ་ཟད་པས་གྲུབ་པ་ཡི། །ནམས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་བསྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། གདོས་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་མིན་པས། །ཇི་ལྟར་བསམས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །རིག་པ་རང་དབང་གྱུར་ནས་ནི། །སྟོངས་པར་བྱའམ་མི་སྟོང་བྱ། །ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་ང་ཡིན་པས། ཁ་དོག་དབྱིབས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ། །ཐམས་ཅད་ཁྱབ་དང་ཡུངས་འབྲུའི་ཚུལ། །བསམ་ཡས་མཐའ་དབུས་མེད་པའོ། །འདྲེན་བྱེད་གནས་སྟོབས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། མ་རིག་ལོག་རྟོག་བསམ་ཡས་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་རྒྱུད་ཅིང་འཁོར། །འཁོར་བའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་732བུ་གཉིས། །གཞི་རྩ་མེད་དེ་སྐད་ཅིག་མ། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རིག་ན། །མ་རིག་རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་པར་དག །ཉོན་མོངས་པ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདེ་གནས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 無二如是一體。如是了悟之人,說為金剛住處。 所謂無畏勝王誓言:清凈與煩惱二者,非是各自存在。煩惱不可對治改。一切於法界一味,於此無有怖畏對治。無可摧毀無上勝。亦是極樂凈土。無我無我勝王。 所謂堅固宮殿誓言:十方四時一切諸法,融入佛土中,寬窄量亦無法測度。如佛頂相般,由智慧因所成。如所緣想而成就。以漏盡而成就,永不壞世間法界。 所謂普變誓言:非有質礙法,如所思即成。自在於覺性,或空或不空。一切無別即我,色相形狀亦珍寶。遍一切如芥子,無邊無中心。 所謂引導處力誓言:無明邪見無量,流轉輪迴諸世界。輪迴因果二者,無有根本剎那。若知真實菩提心,無明因果悉清凈。煩惱即是菩提,一切無餘安樂住。

།ལམ་ལ་སྟོན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །ཉོན་མོངས་ལམ་ལྔ་སྒོམ་བཀག་ནས། །ལམ་ལྔར་སྣང་བ་རྣམ་རྟོག་ཡིན། །རྟོག་དང་མི་རྟོག་གཉིས་ཀ་མིན། །གཉིས་མེད་དེ་ཉིད་ཡང་དག་ལམ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ངང་ཉིད་དུ། ཁྲེན་ཏུ་མཉམ་གཞག་རྟོགས་བྱ་ཞིང་། །བླ་མེད་ལམ་ལ་སྟོན་པར་བྱེད། །ཡང་དག་དོན་སྟོན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐེག་པ་བསམ་ཡས་གསུངས་པ་ཡང་། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མ་བརྗོད་ཀྱང་། །སེམས་ཅན་བློ་ཡི་རིམ་པ་བཞིན། །སོ་སོར་འཚམ་པར་ཀུན་ལ་བསྟན། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་མཆོག་སྟེ། །རྒྱ་མཚོའི་གླིང་དུ་ཆུ་འབབ་བཞིན། །ཐམས་ཅད་ཆུ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ས། །རབ་ཏུ་རྟོགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཤེས་རབ་བློ་ཆེན་རབ་ལྡན་པས། །དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཡང་མ་གསུངས། །སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བ་བསམ་ཡས་སུ། །ཐུགས་རྗེ་སྟོན་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དོན་དང་མཐུན་པ་འབའ་ཞིག་སྟོན། །མི་མཐུན་ཞགས་པས་འཁོར་བ་གཅོད། །བདེ་གཤེགས་ཞིང་རྣམ་དག་པར་བྱེད། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རྟོགས་པར་འདུས། །སྒྱུར་བྱེད་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་733༄༅། །དབང་ཐོབ་པས། །དཀར་པོ་ཚོན་གྱི་མདོག་བསྟན་བཞིན། །དུག་ཀྱང་སྨན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། །དེ་བཞིན་དུག་གསུམ་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །འགྲོ་ལྔ་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་སྦྱོར། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཐར་པར་བྱེད། །ཐར་དང་མ་ཐར་གཉིས་ཀ་མེད། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ། །མཉམ་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་དང་། །ལོག་རྟོག་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་གཉིས། །སྒྱུ་མ་ཡིན་ཕྱིར་རང་བཞིན་མཉམ། །མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མི་གནས་པའི། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ།

以下是直譯成漢語的內容: 所謂示道誓言:應修三種三摩地,禁修煩惱五道后,五道顯現是分別。非思非不思二者,無二即是真實道。于方便智慧性中,應證入平等禪定,示無上道。 所謂示真義誓言:無量乘雖已宣說,雖未以真如宣說,隨眾生心智次第,對各自相應而示。此乃金剛勝乘,如水流入海島般。一切皆是水性,一切乘皆金剛地。 所謂善證誓言:具大智慧者,未說無義語。三界無量眾生,大悲示教不可思議。唯示與義相順,以不順索斷輪迴。凈化善逝剎土,一切融入證悟法界。 所謂轉化菩提誓言:獲得自覺智慧力,如示白色染料般。毒亦可轉為藥,如是三毒即菩提。融五道入菩提道。煩惱苦痛得解脫。無解脫未解脫二者。一切無餘菩提因。 所謂平等圓滿任運成就誓言:智慧幻化顯現,與邪見幻化顯現,因是幻化故自性平等。不住于平等性,福慧二資糧圓滿。二智慧壇城輪。

།ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མ་ལུས་རྫོགས། །དཔེ་བྱད་མཚན་བཟང་དཔག་ཏུ་མེད། །ཐམས་ཅད་དབང་སྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཁེན་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྨོན་ན་མཁྱེན། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཀུན་རྟོག་ལ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་དབང་སྒྱུར་ཏེ། །མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་ལྡན་ཞིང་། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ཡེ་ནས་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །རིགས་འཛིན་གནས་སྟོབས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་གོམས་བྱས་ན། །ཏིང་འཛིན་མཉམ་པའི་དོན་རྟོགས་ཏེ། །རྟག་ཏུ་ཡངས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ། ཁུ་འབྲས་དུས་གཅིག་རྫོགས་པ་ཡི། །རང་རིག་ཉིད་ལ་དབང་ཐོབ་སྟེ། །ཚེ་ནི་བཅུ་དང་དྲུག་པ་ཡིས། །བརྒྱ་བརྒྱད་734དག་ཏུ་བསྣུར་ཞིང་གནས། །ལུས་མ་བོར་བར་སངས་རྒྱས་ས། །ཟད་མེད་གཏེར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་རྣམ་དག་པས། །སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར། ཁྲེས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་གཉིས་སུ་མེད། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་སྟེ། །ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་ཞིང་སྦྱོར་བས། །ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏོར་དུ་འགྱུར། །མི་ཟད་པར་ལྡན་རྒྱན་གྱི་མཆོག །འོག་མིན་མཐའ་དབུས་བསམ་མི་ཁྱབ། །སྒྲུབ་མེད་མཉམ་རྫོགས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཕྱོ་བ་ཡིན། །དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་མིན་པ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེས་རིག །ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ། །སྒྲུབ་དང་གྲུབ་པར་ཡོད་མ་ཡིན། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ། །དེ་ལ་ལམ་གྱིས་བཅོས་སུ་མེད། །ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་དག་གྱུར་ཀྱང་། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བློ་ལོག་ནས། །ལོག་རྟོག་གནས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །མ་རིག་འཁྲུལ་འཁོར་བསམ་མི་ཁྱབ། །འཁྲུལ་རྟོག་བློ་ངན་བཟློག་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐབས་མཁས་པས། །ཉོན་མོངས་འདྲེན་ཅིང་མཐོ་རིས་གནས། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ཆེན་རྟོགས་པར་སྟོན། །གསུང་མཆོག་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མི་དང་ཚིག་ཏུ་བརྟགས་ནས་སྟོན། །ཇི་སྙེད་མང་པོའི་དོན་བརྗོད་735༄༅། །ཀྱང་། །

以下是直譯成漢語的內容: 最勝金剛乘無餘圓滿。無量相好莊嚴。 所謂遍主誓言:以殊勝證悟,愿知一切行境。于如是一切分別,無二而自在。一切無餘具樂,一切成就無上菩提。本無實法,如所緣而成就。 所謂持明處力誓言:若修習三種智慧,證悟等持之義。常修廣大禪定。精華同時圓滿,獲得自覺自在。壽命十六乘以一百零八,不捨身而成佛。 所謂具無盡藏誓言:以清凈大智慧,一切行境清凈。行境與揹負無二。如是一味,一切融入佛土,成無盡寶藏。具無盡莊嚴妙飾。色究竟天無邊無中不可思議。 所謂無修平等圓滿誓言:於一切平等壇城,自生智慧放光。法界與覺性非二,如是以金剛了知。一切無二中,無能修所修。本來任運成就,於此道不可改。 所謂一切加持誓言:諸法本來清凈,然顛倒心錯亂。邪見處所受用,無明幻輪不可思議。為遣除迷亂惡慧,大悲善巧方便,引導煩惱昇天界,示現證悟大菩提道。 所謂無邊勝語誓言:一切無餘諸法,以名言語詞示現。雖說無量義,

ཇི་སྙེད་མང་པོའི་དོན་བརྗོད་735༄༅། །ཀྱང་། །རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་སྤྲོས་པ་མེད། །སྤྲོས་མེད་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པའི། །ཀུན་ཏུ་བརྡ་འཇལ་ཡེ་ཤེས་གསུང་། །སྒྲ་དང་མིང་ཚིག་ཀུན་ལས་འདས། །ཐམས་ཅད་པདྨ་ཆགས་པ་མེད་པའོ། །བསྒྱུར་བ་ཟད་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དབང་སྒྱུར་ཏེ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ། །ཟད་མེད་ཡེ་ཤེས་གཏེར་ལྡན་པ། །ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་བསམ་མི་ཁྱབ། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །སོ་སོར་དོན་རྟོགས་རྣམ་པར་དག །ཐམས་ཅད་སྐད་འཇལ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབུམ་ཕྲག་དག །འགྲོ་དྲུག་དུ་གནས་མ་ལུས་ལ། །གསུང་གཅིག་ཚིག་ཏུ་མ་བརྗོད་ཀྱང་། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །ཐར་དང་མ་ཐར་གཉིས་ཀ་ལ། །སོ་སོ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན། །ཆོས་ཉིད་གསུང་མཆོག་དམ་པ་ཡིས། །ཐར་པ་བསྐུལ་ཞིང་ངན་སོང་སྦྱོང་། །རང་རིག་དབང་སྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་དུས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། །དེ་ནི་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཡི། །མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་བརྟགས་པ་ཡང་། །རང་རིག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད། །སངས་རྒྱས་་ཁུ་ཁམས་རབ་འབྱམས་ན། །དེབཞིནགཤེགསཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །སྤྲུལ་པ་བསམ་ཡས་འབྱུང་བ་ཡང་། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡུལ། །ཡི་གེ་736མེད་འཇལ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཡི་གེའི་ཚོགས་དང་སྒྲ་སྤངས་པའི། །བརྗོད་མེད་ངང་དུ་གནས་པ་ནི། །གསུང་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡི། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་དག །ཐམས་ཅད་ཐུགས་སུ་གྱུར་པ་ནས། །སྒྲ་དང་ཚིག་ལ་གནས་པ་མིན། །ཐུགས་ནི་ཐུགས་ལ་མི་གནས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 雖說無量義,金剛語無戲論。無戲論即是種種,遍解一切符號智慧語。超越一切聲音名詞。一切蓮花無執著。 所謂無盡轉化誓言:以一切智慧,無餘顯現世間,如是自在,融入一切智慧界。具無盡智慧藏,大悲加持不可思議。出世間與世間,各別證悟義理清凈。 所謂遍解一切語言誓言:百千解脫壇城,無餘住於六道。雖一音未出言,以往昔大悲加持,于解脫未解脫二者,隨各自所欲,以勝妙法性語,勸解脫凈惡趣。 所謂自覺自在誓言:不可思議方位時間,凡所有之種種相,皆是自覺分別。佛界廣大中,如來壇城與無量化身,皆是清凈智慧境。 所謂無文字解誓言:舍離文字聲音聚,住于無言狀態,即是語自性空。一切諸法本清凈。一切成為心后,不住于聲音文字。心不住於心。

།བདུད་སྡེ་ཚར་གཅོད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཉོན་མོངས་པ་ཉིད་རྣམ་པར་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་མངོན་སངས་རྒྱས། །བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་གནས། །བདུད་བཞི་བཅོམ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་གིས། །དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་བཅོམ། །མ་རིག་ལོག་འདྲེན་འདུལ་མཛད་དེ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་ཐིམ། །སྟོང་གསུམ་ཀུན་གྲགས་ཞེས་བྱེ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་རྡུལ་སྙེད་དུ། །འགྲོ་བའི་འཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ལས། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་གདུལ་བྱ་ཆུད་མ་ཟོས། །ངན་སོང་སྦྱོང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཞིང་། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཀུན་ཏུ་སྟོན། །ཡེ་ཤེས་གསུང་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།འདས་དང་མ་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཡང་དག་ཤེས་པས་རབ་བརྟགས་ན། །རང་བཞིན་མེད་ལ་ཅིར་ཡང་སྣང་། །སྣང་བ་ཉིད་ན་དབྱིངས་ཉིད་དེ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་རང་དབང་737༄༅། །ཅན། །ཐམས་ཅད་ཚིག་གི་སྒྲ་ལྟར་གནས། །འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུང་མཆོག་ཡིན། །བསམ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། །མཐའ་དང་དབུས་མེད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། ཁྱབ་དང་ཁྱབ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་གྲགས་པ་ཡང་། །དངོས་པ་་མེད་པ་དངོས་པོའི་སྒྲ། །ཇི་ལྟར་པི་ཝང་ལ་ཐོགས་ན། །སྒྲ་ནི་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་གྱུར་ཀྱང་། །དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཕྱོགས་དུས་དབྱེར་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དང་། །དུས་བཞིར་འབྱུང་བ་མ་ལུས་ཀུན། །ཕྱོགས་དུས་སྔ་ཕྱི་མེད་པ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །སོ་སོར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རང་རིག་རྒྱལ་པོར་ཡང་དག་འདུ། །རང་རིག་དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡིན། །འཇིག་མེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འདུས་མ་བྱས་ཉིད་འདུས་བྱས་ཡིན། །འདུས་བྱས་སྣང་བའང་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་ཀ་མིན། །ཡོད་དང་མེད་པའང་དབྱེར་མེད་དེ། །རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དག་པ་ཡི། །

以下是直譯成漢語的內容: 所謂摧毀魔軍誓言:煩惱自體清凈,五蘊即是現前佛,自身即是本尊壇城,住于無生死的永恒。勝者降伏四魔,摧毀一切大傲慢。調伏無明邪引導,一切融入法界。 所謂三千界聞名誓言:以大悲加持,十方世界微塵數,不可思議利生事業。從身語意功德中,任運成就智慧,一切所化無遺漏。凈化惡趣成菩提,遍示圓滿智慧資糧。 所謂勝智慧語誓言:一切已度未度,以正智觀察,無自性而現一切。顯現即是法界。如是了悟智慧,遍主自在。一切如言音而住,此即勝智慧語。 所謂不可思議金剛語誓言:諸法不可思議,無邊無中遍一切。遍與不遍金剛身。種種聲音語言,無實而有實聲。如琵琶被觸碰,雖發種種聲音,無實體即是如是。 所謂方位時間無別誓言:十方無餘一切,四時所生無餘,方位時間無先後,一切即是如是法界。出世間與世間,各別顯現一切,皆攝於自覺王中。自覺即是一切。 所謂不壞金剛誓言:無為即是有為,有為顯現即金剛。非顯非不顯,有無無別。本自清凈自性,

ཡོད་དང་མེད་པའང་དབྱེར་མེད་དེ། །རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དག་པ་ཡི། །མ་བཅོས་མ་བྱས་ངང་གིས་གསལ། །གཞིག་དང་གཤིག་པར་བྱ་བ་མིན། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག །དེ་བཞིན་སྐུ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། དེ་བཞིན་ཞིང་ཁམས་བསམ་ཡས་དང་། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཐར་བ་རྣམས་ལ་དག་པའི་སྐུ། །རྟོག་པ་རྣམས་738ལ་འཁོར་བའི་ལུས། །སོ་སོར་འཚམ་པར་དོན་སྟོན་ཅིང་། །སྟོནཔ་ཉིད་ན་དངོས་པོ་མེད། །ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་ཀུན་ལ་སྣང་། །ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱས། །ལྷུན་གྲུབ་བདེ་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཡོད་པར་བལྟ། །རང་བཞིན་ཡེ་ནས་འོད་གསལ་བའི། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཐམས་ཅད་འདུས། །ཕྱི་ནང་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བདག་གི་ངང་དུ་གནས་པས་ན། །བདག་ལ་བདག་ནི་དབང་སྒྱུར་ནས། །སྦྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྨོན་ན་ཤེས། །ཆེ་མཆོག་རྣམ་དག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ན། རིག་པ་རང་དབང་གྱུར་པས་ན། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཏེ། །གོང་ན་མེད་པའི་ས་མནན་པས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གཉིས་མིན་པ། །སྒོམ་དང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་མིན། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དབང་སྒྱུར་བས། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་གོ །ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་དག་རྣམས་ལ། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་གནས། །ཆེན་པོའི་གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །སྒྱུ་མ་རྩལ་རྣམས་འཛིན་གྱུར་པ། །དེ་བཞིན་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རང་རིག་བྱང་ཆུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་འཁྱིལ་བར་གནས། །ཟད་མེད་གཏེར་ཆེན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཟག་བཅས་གནོད་སྦྱིན་739༄༅། །ནོར་འདྲ་བ། །སེམས་ཅན་འཕེལ་འགྲིབ་ཟད་འགྱུར་གྱི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། །ཟག་མེད་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པ་ཡི། །མང་དུ་སྤྲོས་པས་ཕྲ་མི་འགྱུར། ་་་དུ་བསྡུས་པས་སྤོམ་པོ་མིན། །ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར་ཡིན་པས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 有無無別。本自清凈自性,無造作無為而明顯。非可破壞非可摧毀,任何無法損害的金剛自性。 所謂如是身誓言:無量如是剎土,及一切無餘眾生,于解脫者為清凈身,于分別者為輪迴身。隨各自相應示現義理,能示現時無實體。如水月般現於一切,令一切如是了悟。 所謂任運安樂住誓言:觀一切無餘諸法,皆有菩提心要。本自光明自性,一切攝於菩提心要。內外無餘一切,安住于自性中,自在掌控自己,愿知一切行境。 所謂最勝清凈誓言:因覺性自在,遍主一切。立於無上之地,是一切之主。一切無餘非二,非能修所修。自在如是性中,一切法界一味。 所謂法壇城誓言:內外器情世界,本有自性壇城。一切大形相,即如來壇城。執持幻化力,即佛母壇城。自覺菩提壇城,一切圓滿安住。 所謂無盡大寶藏誓言:有漏如夜叉財,眾生增減會盡。如來功德則是,無漏無增無減。廣大不成細小,收攝不成粗大。因是無盡寶藏,遍及一切處。

།རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ། །རྣམ་རྟོག་རྐྱེན་གྱིས་བློ་བུར་དུ། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་བཙོན་རར་གནས། །རང་རིག་སྒྲིབ་མེད་དག་པ་ཡིས། །མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་བ་གཉིས། །རང་བཞིན་མེད་པར་དོན་རྟོགས་ན། །སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་རྣམ་པར་དག །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྣམ་བརྟགས་པའི། །བདག་དང་བདག་གིར་སོ་སོར་སྣང་། །དེ་ལ་འཛིན་པ་གཉིས་ཞུགས་ན། །རང་བཞིན་མེད་པ་བཞིན་སོ་སོར་སྣང་། །ཡང་དག་རྟོགས་པས་རབ་བརྟགས་ན། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཡིན། །དངོས་དང་སྟོང་ཉིད་མི་གནས་པ། །དེ་རྟོགས་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བྱེད་ཡིན། །ཡུམ་གྱུར་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་བརྟེན་གྱུར་ན། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་ཞིང་མ་ལུས་གནས། །སྐྱེ་འཁྲུངས་མ་ལུས་གཞི་ཡང་ཡིན། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡང་ཡིན། །དེབཞིནཤེསརབརྣམས་གསུམ་གྱིས། །ལེ་ལོ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་740འབོད། །དེ་བཞིན་དབྱིངས་ཉིད་རྟོགས་གྱུར་ན། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འབྱུང་བའི་གནས། །ཆོས་ལ་སྐྱོན་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ངན་སོང་གནས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན། ཁུ་ཉིད་རང་བཞིན་གཉིས་ཀ་དག །རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དེ་བཞིན་ནོ། །འབྲས་བུ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་བརྟན་གཡོ་ལ་སོགས་པ། །སྣང་བ་ཉིད་ན་ངོ་བོ་མེད། །དེ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ཡིན། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྒྱུ་གཅིག་པས། །རྩ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འབྱུང་། །ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་སྣོད། །ཉོན་མོངས་ལམ་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད། །ཉོན་མོངས་ཁམས་གསུམ་གནས་པ་ཡང་། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་སྣང་བ་ཡིན། །དེ་རྟོགས་མཐོ་རིས་ཐར་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 所謂清凈菩提誓言:一切無餘諸法,本來清凈。因妄念緣故暫時,住於三界輪迴牢獄。以無障清凈自覺,了知涅槃與輪迴,無自性義若通達,即清凈為佛剎土。 所謂離能所執誓言:顛倒分別所顯現,我與我所各別現。若入二種執著中,無自性而各別現。以正確了悟觀察,一切事物皆空性。實有與空性不住,了此即是離苦因。 所謂母成法界自在誓言:若依五大種,一切生起無餘住。無餘出生之基,亦是一切之因。如是三種智慧,呼喚無懈怠精進。若如是了悟法界,即無上菩提生處。 所謂法無過誓言:無上壇城及,無餘惡趣處,皆是自性二俱凈,本自如是自性。清凈果位即是,世間動靜等相,顯現中無自性,即是大法身。 所謂利益眾生誓言:因菩提心一因故,根本大悲心生起。方便波羅蜜為器,令脫離煩惱道路。三界煩惱住處,亦是顛倒顯現。了此即是天界解脫。

།རྟོགས་ན་དོན་འཛིན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་། །སྒྱུ་མ་མིག་ཡོར་ཚུལ་ཤེས་པ། །གཉིས་ཀ་རང་རིག་ཉིད་དུ་འདུས། །དེ་ཉིད་ཡང་དག་ཡིན་པར་དག །སྒྲ་དང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ནི། ཡང་དག་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འབྱིན། །མིང་ཚིག་སྒྲ་ལ་མི་རྟེན་པར། །བློ་ཡི་གཏིང་དུ་གོ་བར་བྱོས། །སེམས་ལ་གནས་བཅས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་སོ་ཅོག །སེམས་ཉིད་ལས་ནི་གཞན་ན་མེད། །སེམས་དང་ཆོས་སུ་དབྱེར་མེད་པས། །བྱང་ཆུབ་ལམ་དེ་རིང་བ་མིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི། །ག་ནས་མ་འོངས་གར་མི་741༄༅། །འགྲོ། །རྟོག་མེད་རང་རིག་ཁོ་ན་ཙམ། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་སེམས་ལ་གནས། །རྗོད་མེད་སྤྲོས་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །སྣ་ཚོགས་ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཡང་ སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་མ་རྟོགས་པ། །བ་སྐྲུའི་ཆ་ཙམ་བརྗོད་པ་མེད། །བསོད་ནམས་ཆེན་པོས་བཏང་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ཉིད་དག་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 所謂了悟則持義誓言:一切任運成就,及了知幻化眼翳之理,二者皆攝於自覺。此即是真實清凈。言說音聲詞句,能表達真實義要。不依名詞語音,當於心底領悟。 所謂安住於心誓言:一切無餘諸法,除心性外別無他。心與法無二別,故菩提道不遠。所謂菩提心者,不從何處來何處去。唯是無分別自覺,安住佛與眾生心。 所謂無言無戲論誓言:出世間與世間,種種所說言論,若未了解各自特徵,則無法說出毫毛許。以大福德捨棄,即是清凈佛剎。

།ལས་ངན་དག་གིས་ཁམས་གསུམ་གནས། །དེ་གཉིས་དབྱིངས་ལས་སྤྲོས་པ་མེད། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་གསུང་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རྣམ་དག་སྐུ་གསུང་སྤྲུལ་པ་ལ། །ཆེ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པ་ཡང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྣང་གྱུར་ཏེ། །སྣང་བ་ཉིད་ན་དབྱིངས་སུ་ལུབ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གཡོ་བསམ་ཡས་ཀྱིས། ཁམས་གསུམ་གནས་དང་ལམ་ལྔར་འཁོར། །དེ་ཉིད་ལོག་རྟོག་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །དེ་ལས་མ་གཏོགས་གང་ཡང་མེད། །ཡེ་ནས་མ་བཅོས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྨོས་ཅི་དགོས། །འགྲོ་ལྔ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཡེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གནས། །དེ་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །ཇི་ལྟ་བ་ཡི་ངང་གནས་ལ། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་བློ་འཇུག་པས། །གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་གྱུར་ན། །སུ་ཡི་བཅོས་སུ་སུ་ཡིས་རྟོགས། །རངབཞིནའོདགསལཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རངབཞིན ཡེནསདགཔ་ཡི། །སུས་ཀྱང་མ་བྱས་ངང་གིས་742གསལ། །མ་ཆགས་པདྨ་འདྲ་བ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །ཀུན་དང་ཐུན་མོང་དེ་མ་ཡིན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །སྐྱེས་བུ་བློ་རྩལ་རབ་ཀྱིས་རྟོགས། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། མི་ཟད་ཡོན་ཏན་གཏེར་གྱུར་པ། །ཟད་པའི་དུས་མེད་ཡིད་བཞིན་མཛོད། །བདག་དང་བདག་གི་མེད་པ་ཡི། ཤེན་ཏུ་ཟབ་པའི་བློ་ལས་བྱུང་། །ཆོས་དབྱིངས་ཟབ་མོའི་དོན་རྟོགས་ན། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཡེ་ཤེས་རང་རིག་དོན་རྟོགས་ན། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་ཐོབ། །བྱང་ཆུབ་སྡོམ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ཆགས་མེད་དབྱིངས་ལ་མཉམ་གཞག་ན། །ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཞིང་། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བུར། །བདག་གིས་ཡང་དག་རྟོགས་བྱས་ཏེ། །ཐེག་པ་དམན་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག །ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་དགོད། །ཕྱོགས་དུས་གཉིས་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །རྟོག་པའི་མཚན་མ་སོ་སོར་སྣང་། །སྣང་བ་ཉིད་ན་དབྱེར་མེད་དེ། །མཐའ་དབུས་མེད་དེ་ཟླུམ་པོ་ཡི། །དེབཞིནརངགིརིགཔ་ཡང་། །

以下是直譯成漢語的內容: 惡業使住三界。此二者無從法界戲論。 所謂不變金剛語誓言:清凈身語化現,雖示現種種大勝,皆現於菩提心中,顯現即融入法界。顛倒動搖無量,輪迴三界五道。即是種種邪見顯現,除此之外別無他。 所謂本來無造作誓言:何況無上菩提,五道無餘一切,本住菩提心要,如是法界遍滿。安住如所是性,如是了悟心入,若證無二之義,誰造作誰了悟? 所謂自性光明誓言:一切無餘諸法,自性本來清凈。非人為而自明,如無著蓮花般。是具智者行境,非與一切共同。是如來行境界,利根士夫能悟。 所謂一切法界自在母誓言:無盡功德寶藏,無竭如意之庫。無我無我所之,甚深智慧所生。若悟深奧法界,身智不可思議。若證自覺智慧,得無生死永恒。 所謂菩提律儀誓言:以離能所執智慧,等住無著法界時,一切如是性剎土,煩惱苦痛不生起。如實了知法性已,下乘顛倒諸見解,皆安置於平等界。 所謂方位時間無二誓言:十方四時一切,分別相各別現。顯現中無差別,無邊無中如圓。如是自己覺性,

མཐའ་དབུས་མེད་དེ་ཟླུམ་པོ་ཡི། །དེབཞིནརངགིརིགཔ་ཡང་། །མཐའ་དང་དབུས་མེད་དུ་མ་མིན། །གང་དུ་མི་འགྲོ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །ཀུནལདེབཞིནམིགནསཔའོ། །ཐམས་ཅད་འབྱོར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་སོ་སོར་743༄༅། །རྟོགས་བྱས་ཤིང་། །ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཤེས་ན། །མི་ཟད་པར་ལྡན་རྒྱན་ཐོབ་སྟེ། །ཀུན་ཏུ་ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་བཅས་ན། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་མི་འབྱུང་སྟེ། །རྟག་ཏུ་བདེ་གནས་བྱང་ཆུབ་ཉིད། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀུན་དང་ལྡན། །ཐབས་ཉིད་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཐམས་ཅད་ཐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། །ཐབས་ལ་ཐབས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱོར། །སྦྱོར་དང་མི་སྦྱོར་གཉིས་ཀ་མེད། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །སྣང་བ་ཉིད་ན་རང་བཞིན་མེད། །དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཡིན་པར་བཤད། །རྟག་ཏུ་ཐབས་ཉིད་མི་དམིགས་པའོ། ཁྲེས་རབ་ཉིད་ཐབས་སུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས། །རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་འབྱུང་། །འབྱུང་བ་ཉིད་ན་རང་བཞིན་མེད། །མེད་པ་ཉིད་ན་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ལས་ཕྱུང་། །མཉན་བསམ་སྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས། ཁྲེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་བྱོས། །ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་འབྱོར་བར་གྱིས། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་ན། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་འཕྲོ་སྟེ། །ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་བྱེད་པ་པོ། །དེ་ཡིས་མ་བྱས་གང་ཡང་མེད། ཁ་དོག་དབྱིབས་རིགས་གང་ཡང་མིན། ཁེན་ཏུ་བརྟག་དཀའ་སུས་744མི་རིགས། །བདག་གིས་བདག་རང་མི་མཐོང་ན། །གཞན་གྱིས་རྟོགས་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཡེ་ནས་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་དང་། །དབང་པོ་ཡུལ་དུ་སྦྱོར་བའོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་ཡུམ་དུ་འབྱོར། །དུས་བཞི་ལྷ་མོ་ཉིད་དུ་སྦྱོར། །རྟག་ཆད་མུ་བཞི་ཁྲོ་མོ་བཞིའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 無邊無中如圓。如是自己覺性,無邊無中非多。無所不至遍一切,於一切如是不住。 所謂一切具足誓言:別別了知諸法,若知一切無二界,得無盡莊嚴具足,遍一切無盡寶藏。若安住于如是性,煩惱苦痛不生起,恒時安樂即菩提,具足一切相好。 所謂方便即智慧誓言:如是一切諸顯現,皆具方便之特徵,于方便中修諸方便,無有修與不修二者。種種顯現一切相,顯現中無自性,此即說為智慧,恒時方便無所緣。 所謂智慧即方便相應誓言:從如是性法界中,生起種種遊戲相,生起中無自性,無性中現種種。一切從智慧界生,以聞思修之智慧,了知智慧方便義,於一切如是修習。 所謂無二菩提誓言:若具方便與智慧,無二菩提心放光,是一切生處作者,無有一法非彼造。非色非形亦非類,極難思議誰能知。若自己不見自己,他人豈能了知之。 所謂一切相應誓言:本來天尊與天母,壇城如實相應,及諸根與境相應。五蘊即是如來,五大即是佛母,四時相應天女,常斷四邊四忿母。

།ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འབྱུང་བ་ཀུན། །མཉམ་པའི་དབྱིངས་དང་རིགས་པར་སྦྱོར། །ཡང་ན་ཤེས་རབ་དབྱིངས་མ་ལ། །བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བཀོད་ལ། །བདག་ཉིད་རིག་པའི་ལྷར་བསྒོམས་ཏེ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྡན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལྡན་གྱུར་ནས། །བྱང་ཆུབ་པདྨ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ། །ཕྱོགས་དུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བཀོད་ལ། །འགྲོ་བ་མང་པོ་བདེ་ཐོབ་ནས། །སླར་ཡང་གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ། །ཐིམ་གྱུར་དབྱིངས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་འབར། །བདེ་གཤེགས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྫོགས། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ཀྱང་ཡང་དག་རྫོགས། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་གཉིས་ཀྱང་རྫོགས། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་འབྱོར་བས་ན། །ངན་འགྲོར་མི་ལྷུང་ཡང་དག་འགྲུབ། །འདི་ནི་བསྒྲལ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན། །བསྒྲལ་བ་ཉིད་ན་སྦྱོར་བ་ཡིན། །སྦྱོར་བ་ཉིད་ན་མ་ལུས་བསྒྲལ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱི་ནང་སྣོད་བ་་ཇི་སྙེད་པ། །གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་745༄༅། །ཅད་ཀུན། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟོགས་པ་ཡིས། །དབྱིངས་སུ་ཡང་ནི་བསྒྲལ་བར་བྱ། ཁེན་ཏུ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཐབས་ཀྱིས་ལྷ་ཆེན་བསྒྲལ་བ་ལྟར། །ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །ལམ་ལྔའི་སེམས་ཅན་ཀུན་བཀུག་ནས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་་བསྒྲལ་བར་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 一切無餘諸生起,皆與平等界相應。或於智慧界母中,安置一切善逝壇城,自身觀想為覺尊,應當無二相應。 持金剛鈴相應已,極其開敷菩提蓮。安置十方時壇城,眾生獲得大安樂,復融入無二法界。融入法界印燃起,善逝方便智慧圓,六種手印亦圓滿,二種福德資糧圓。一切與法界相應,不墮惡趣得成就。此乃大解脫,解脫即相應,相應即普度。 所謂一切無餘解脫誓言:內外器世間所有,一切安住諸有情,以證悟大我性故,皆應度入法界中。以極忿怒大尊相,如以方便度大天,以證法性三摩地,無二方便而度脫。以大悲心加持力,攝召五道諸有情,應當度脫一切眾。

།རི་རབ་ཆེན་པོའི་གླིང་བཞི་ལ། །གནས་པའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་བསྒོམ་བྱས་ནས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྲེག་པར་བྱ། །དབྱིངས་སུ་ཡང་ནི་བསྟིམ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་དབང་ཡང་བསྐུར། །དེ་ལྟར་བསྒྲལ་བ་ཀུན་བྱས་ཀྱང་། །བསྒྲལ་བའི་དངོས་པོ་གང་ཡང་མེད། །ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་གཞིག་པ་ལ། །བཤིག་ན་འབྱུང་བ་བག་ལ་ཞ། །མ་བཤིག་ན་ཡང་འབྱུང་བ་ཡིན། །རྣམ་ཤེས་མེད་པས་བསད་བྱས་ན། །གནས་པ་ཉིད་ན་དངོས་པོ་མེད། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ལ་ནི། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགྲར་ལངས་ཀྱང་། །སུས་ཀྱང་ཟིན་ཅིང་གསོད་པ་མེད། །འོ་ན་ཐུགས་རྗེས་གང་བསྒྲལ་ན། །རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་བཟློས་བྱས་ཏེ། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཁེན་ཏུ་གོམས་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་ཞིང་ལ་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ཙམ་ལ་746ནི་བསྒྲལ་ཞེས་གདགས། །བསྒྲལ་བ་ཉིད་ན་སྦྱོར་བ་ཡིན། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་རྩ་བཅད་ནས། །བྱང་ཆུབ་གནས་སུ་བསྒྲལ་བས་ན། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བ་ཡིན། །མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའ། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བདག་དང་བདག་གི་གཞན་མེད་དེ། །རང་བཞིན་ངང་གིས་བདག་མེད་པས། །ཀུན་ལ་ཐོགས་མེད་སྤྱད་གྱུར་ཀྱང་། །སྦྱད་དང་སྤྱོད་པ་གཉིས་ཀ་མེད། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སྟོང་པ་ལ། །གང་གིས་ལེན་ཅིང་གང་ལ་སྤྱོད། །སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་སྤྱད་གྱུར་ཀྱང་། །འཆིང་བར་མི་འགྱུར་བསོད་ནམས་ཇོགས། །ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན། །མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །དེ་ཉིད་རང་རིག་ཡིན་པར་བཤད། །གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་གྱུར་ན། །བླངས་པ་ཉིད་ན་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཡེ་ནས་དངོས་པོ་ཡོད་མིན་ཏེ། །རང་བཞིན་ངང་གིས་འོད་གསལ་ལ། །མིང་དང་ཚིག་གིས་མཚོན་མོད་ཀྱིས། །མིང་དང་ཚིག་ལ་དངོས་པོ་མེད། །མ་རིག་པ་ཡི་འཁྲུལ་རྟོག་གིས། །ང་དང་བདག་ཏུ་མེད་པ་ལ། །སོ་སོའི་མཚན་མ་དངོས་པོར་གཟུང་། །

以下是直譯成漢語的內容: 須彌大山四洲中,所有無餘諸有情,以大悲心加持已,觀想智慧大火焰,焚燒一切無餘眾,復融入於法界中。加持成為如來尊,灌頂成為佛子眾。如是普度一切已,實無所度之事物。 若欲摧毀五蘊者,摧則元素歸寂滅,不摧亦是元素性。若殺無有識蘊者,安住中即無實體。於此心性自性中,三世諸佛為敵起,亦無能執能殺者。 那麼大悲度何者?一切分別諸相狀,從顛倒中而扭轉,以三摩地咒手印,極其熟習而灌頂,安置於菩提剎土。如是稱為度脫也,度脫即是相應義。 斷除煩惱苦根本,度至菩提住處故,是為無二界相應。 所謂不與取誓言:出世間與世間法,一切無餘諸法相,無有自他之分別,自性本來無我故。雖於一切無礙行,能行所行二俱無。一切本來皆空性,誰能取之於何行?雖于顯有無餘中,無礙而行無拘束,不被束縛福德圓,無執大智慧。 一切無餘法界性,即是自覺所說明。若證無二之見解,取即是為普賢行。 所謂妄語誓言:一切無餘諸法相,本來無有實體性,自性光明本清凈,雖以名言而表示,名言之中無實體。以無明之迷亂念,于無我處執我相,各別執著為實體。

སོ་སོའི་མཚན་མ་དངོས་པོར་གཟུང་། །འཛིན་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་མེད་དེ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མིང་ཚིག་ཙམ། །ཇི་སྙེད་མང་པོ་བརྗོད་པ་ཡང་། །རྗོད་747༄༅། །པར་བྱེད་དང་བརྗོད་པ་མེད། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྫུན་དུ་སྣང་། །རྫུན་ཉིད་ལ་ནི་རྫུན་སྤྱོད་དེ། །རྫུན་ཞེས་བརྟག་ཙམ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་རྫུན་གྱི་ཚིག་བཞིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 各別執著為實體。所執實體有與無,一切諸法唯名言。雖說種種多言詞,能說所說俱不存。一切諸法如幻現,于虛妄中行虛妄,虛妄之名亦非有。一切如同虛妄語。

།རྡོ་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐོག་མ་མེད་ནས་ཕྱིན་ཅི་ལོག །བདག་དང་བདག་གི་མེད་པ་ལ། །རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་སོ་སོར་འཛིན། །འཛིན་པ་དངོས་པོར་ཡོད་མ་ཡིན། །མི་མཐུན་མཚན་མ་གཤོམ་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །བདག་རྟོག་བག་ཆགས་ཀུན་བཅོམ་ནས། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་རྣམས། །གཞན་གྱིས་བཅིངས་ཏེ་འཁོར་བ་མིན། །འཛིན་རྟོག་ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར། །བློ་ཆེན་རབ་ཏུ་ལྡན་པ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱི་དོན་པོ་མཆོག་ཉོན་ལ། །འཁོར་བ་སྤངས་མེད་སངས་རྒྱས་ཞིང་། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་ཉིད་རྟོགས། །རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ནོར་གྱི་མཆོག་ནི་དཀོར་བདུན་ཡིན། །འདོད་པས་བཙལ་བས་མི་རྙེད་དེ། །རང་རིག་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་འདས་མི་དམིགས་པ། །ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །དམིགས་སུ་མེད་པར་འབྱོར་བྱས་ན། །ནོར་བདུན་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་སྣ་ཚོགས་ལྡན། །པདྨ་ཆགས་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།748འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །བསྒོ་དང་བསྒོ་བར་བྱ་བ་མིན། །པདྨ་འདམ་ནས་སྐྱེས་དང་འདྲ། །འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བདག་ལས་གུད་ན་གཅིག་ཀྱང་མེད། །བདག་ཉིད་ཤིན་ཏུ་མི་དམིགས་པས། །ཉོན་མོངས་ཉིད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཞིང་། །དོན་རྣམས་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བཅོམ། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་འབྱིན། །པདྨའི་རིགས་ཀྱིས་ཆགས་མེད་འགྱུར། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ཐམས་ཅད་དོན་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱ། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས། །མཉམ་པའི་དབྱིངས་ལ་སེམས་ཀྱིས་བལྟ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་། །འཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་ཀུན་གྲགས་པ། །གཞན་ནས་ཡོད་འོངས་མ་ཡིན་ཏེ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གནས་མེད་ཡིན། །མཐོ་དམན་ཀུན་གྱི་གཟུགས་སྣང་དང་། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྐུར་སྣང་བ། །མེ་ལོང་ལྟ་བའི་ཚུལ་བཞིན་དུ། །

以下是直譯成漢語的內容: 所謂金剛摧毀誓言:無始以來顛倒見,無有我與我所處,分別執著諸相狀。執著實無實體性,為破不順諸相故,以金剛喻三摩地,摧毀我執諸習氣,融入金剛界中去。 所謂法輪誓言:以大悲心加持力,三界煩惱輪迴眾,非為他縛而輪迴,執著貪著自輪轉。具大智慧者當聽,殊勝法義之要義,不捨輪迴成佛土,證悟一切法性義。 所謂寶生誓言:最勝財富七聖財,欲求難得非所得。自覺界智慧,身語意超越不可得。以無執著之方式,無所緣而成就時,大七聖財將生起,具足種種相好德。 所謂蓮花無執誓言:出世間與世間法,於一切無餘諸法,無能教授所教授。如蓮花生於泥中,如是一切諸顯現,離我之外無一物。我性極其不可得,煩惱即是菩提田。 所謂成就諸義誓言:金剛部族摧一切,寶生部族生功德,蓮花部族成無執。身語意及五智慧,圓滿成就一切義。遠離能取與所取,以心觀察平等界。無生無死任運成。身語意及諸功德,稀有事業普聞名,非從他處而來此,自生智慧無住處。高低諸相皆顯現,無上菩提身顯現,如同明鏡之方式。

།མེ་ལོང་ལྟ་བའི་ཚུལ་བཞིན་དུ། །སྣ་ཚོགས་ཁ་དོག་དབྱིབས་སུ་སྣང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རྣམས་ནི། །སྒྲ་དང་མིང་ཚིག་ཀུན་ལས་འདས། །བརྗོད་མེད་རང་བཞིནཀུནཏུགོ །ཉོན་མོངས་མེད་ཅིང་བླ་མེད་སྒྲ། །མ་བརྗོད་སྟོང་གསུམ་གྲགས་པ་ཡིས། །གསུང་བརྗོད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། །བརྗོད་པ་མེད་ན་སྟོང་གསུང་མེད། །དེཉིདསྣཚོགསབརྗོདཔའོ། །ཐམས་ཅད་749༄༅། །མཁྱེན་པའི་ཐུགས་ལྡན་པ། །ཡང་དག་རྟོགས་པས་རབ་བརྟགས་ན། །གཞི་རྩ་མེད་དབྱིངས་སྐད་ཅིག་མ། །མཐའ་དང་དབུས་ཀྱང་རྟག་ཏུ་མེད། །དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ། །སུས་ཀྱང་མ་བཅོས་མ་བྱས་པ། །བདག་གིས་བདག་ཀྱང་དམིགས་མི་འགྱུར། །དངོས་མེད་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་བ། །སྐུ་གསུང་ཡང་དག་ལྡན་གྱུར་ན། །ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །མི་འགྱུར་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་ལུབ། །སྤྱོད་ཡུལ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང་། །མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར་ཆེན་འགྲུབ། །གཞན་གྱིས་དབྲོག་ཏུ་མེད་པ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་དཀོར་ནི་རིན་པོ་ཆེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །བྱ་བྱེད་མེད་པར་རྣམ་བཞི་མཛད། །མཛད་དང་མཛད་པར་བྱ་བ་མེད། །སྒྱུ་མའི་ཚུལ་དུ་ཀུན་ལ་སྤྱོད། །སྤྱོད་མེད་ངང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཆགས་མེད་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར་རོལ། །བྱ་བྱེད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་བྱེད་པ་ཉིད་ན་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི། ཁུ་བ་ལྔ་ཞེས་བརྗོད་མོད་ཀྱིས། །བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་མེད་དེ། །མཚན་ཉིད་མེད་པ་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་ཡིན། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་མི་གནས་པ། །དེ་ནི་རིག་པ་རང་དབང་སྒྱུར། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །ནམ་མཁའ་སྣང་བྱེད་་ཅེས་བྱ་བའིདམཚིགནི། ཆོསརྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅདལ། །དེབཞིནཉིདཀྱིས750ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །སྣང་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་གྱུར། །ནམ་མཁའ་བཟུང་དུ་མེད་པ་ལྟར། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དེ་དང་འདྲ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ། །སེམས་ནི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 如同明鏡之方式,顯現各種色與形。如來之語音,超越一切聲名詞。無說自性遍一切,無煩惱而無上音。不說三千界中聞,語言不可思議性。若無言說則無空語,彼即種種所言說。 具一切智慧之心,若以正覺善觀察,無基無根界剎那,邊際中心恒不存。彼即種種生起因,無人造作無人為。我亦不能緣自我,無實一切得自在。若具真實身與語,功德等同虛空際。不變佛土中沉沒,於一切無餘境界,如其所緣而生起。成就無盡大寶藏,他人不能奪取之,菩提珍寶最勝財。 以大悲心加持力,無作而作四種事。無作亦無所作事,如幻方式行一切。無行本性壇城中,無執方式而遊戲。雖現種種作與業,作時猶如水中月。離能所執智慧者,雖說名為五甘露,無有所說之性相。無相而現種種相,彼即是為一切智。遍一切而無所住,彼為覺性得自在。不可思議遍一切。 所謂虛空顯現誓言:於一切無餘諸法,如是性故遍一切。器世間與有情界,大光明遍滿一切。如虛空不可執取,一切顯現有為同。諸法皆是心所造,心即虛空之自性。

།རྟེན་བྱེད་ས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །ཇི་ལྟར་ས་གཞི་ཆེན་པོ་ལ། །སེམས་ཀྱིས་ཟིན་དང་མ་ཟིན་པའི། །སྐྱེ་འཁྲུང་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་གནས་རྟེན་ཏེ། །དེ་བཞིན་ཐེག་ཆེན་བླ་མེད་ལ། །བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་གནས། །ཐེག་པ་མཐོ་དམན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །ཐམས་ཅད་ཐེག་ཆེན་དབྱིངས་སུ་འདུས། །སྲེག་བྱེད་འབར་བ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།བདག་མེད་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །དངོས་དང་དངོས་མེད་བག་ཆགས་བསྲེགས། །རང་དང་སྤྱི་ཡི་ཆོས་རྣམས་དང་། །སེམས་ཀྱི་ཕྲོ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དངོས་པོ་མེད་པར་རྟོགས་བྱས་ནས། །འཁོར་བ་མ་སྤངས་རྣམ་པར་དག །མྱ་ངན་མི་འདའ་ཡེ་ནས་གནས། །འགྲོ་དང་གནས་པར་བྱ་བ་མིན། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཚོགས། །ཐམས་ཅད་འཁྲུག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ནི། །སྒྲིབ་གཉིས་དག་གིས་འཁོར་བར་གྱུར། །མཉན་བསམ་སྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །བདག་མེད་གཉིས་ནི་རྟོགས་བྱས་ན། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་བཅུ་སྒྲུབ། །ས་གསུམ་ཡང་དག་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །མཉམ་པའི་ཞིང་ལ་ཐམས་751༄༅། །ཅད་བཀོད། །ཁྲུས་ཀྱིས་མཆོག་ནི་དེ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 所謂大地作依誓言:如同廣大地基上,有情無情諸眾生,一切無餘皆生起。一切所依與所住,如是無上大乘中,菩提佛陀皆安住。高低諸乘悉生起,一切融入大乘界。 所謂燃燒智慧火誓言:無我自覺智慧火,燒盡有無諸習氣。自相共相諸法及,心識分別一切法。證悟無有實體性,不捨輪迴而清凈。本來安住不涅槃,無有去來與安住。一切分別智慧聚。 所謂一切攪動誓言:一切無餘諸眾生,因二障故而輪迴。聞思修慧若證悟,二種無我之真理。圓滿十種波羅蜜,圓滿成就三地道。安置一切平等剎,此乃最勝之洗浴。

།གཡེང་བྱེད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། སེམས་ཅན་ཡེ་ནས་དག་པ་ལ། །བདག་འཛིན་རྡུལ་གྱིས་གཡོག་པར་གྱུར། །སེམས་དང་རྡུལ་རྣམས་མེད་རྟོགས་པ། །ཡེ་ཤེས་རླུད་གིས་བག་ཆགས་གཏོར། །ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་རླུད་དང་འདྲ། །དེ་ལ་གཟུང་དུ་མེད་པ་ལྟར། །ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་འབྱོར་པར་གྱིས། །མ་བཅོས་ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་གནས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །རང་རིག་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི། །གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་རྟོགས་པ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་ངང་གྱུར་ན། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདག་ཡིན་པས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཏེ། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །ཇི་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་བསོད་ནམས་ཚོགས། །མཉམ་རིགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་ལྟར། ཁྲེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །སྣང་བ་ཉིད་ན་གཞའ་ཚོནི་བཞིན། །རང་བཞིན་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་སྣང་། །དེ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ཡིན་པར་བཤད། །ཅིས་ཀྱང་མ་གོས་མ་སྤངས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 所謂大散亂誓言:眾生本來清凈性,為我執塵所遮蔽。證悟心塵皆空性,智慧風吹散習氣。諸法本如風相同,于彼無有可執取。於一切法如是行,本來無造如是住。 所謂一切自在誓言:自覺顛倒之對治,證悟能所二無別。若成一切平等性,一切無餘皆是我。於一切法得自在,如所緣想皆成就。無論如何行皆為,福德資糧大智慧。一切諸法如影像。 所謂擔負誓言:一切生起之處所,顯現本如彩虹般。無有自性遍顯現,此即所說法身義。不染不捨一切法。

།སོ་སོར་སྣང་ཞིང་མཐུན་པའི་གཟུགས། །བདག་དང་བདག་ཏུ་མ་བརྟག་པ། །དེ་ལྟར་བུ་ཡི་ངང་དུ་སྣང་། །ཆོས་རྣམས་སྒྲ་ལྟར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། སྒྲ་རྣམས་ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཡང་། །དངོས་པོ་མེད་ལས་དངོས་པོའི་སྒྲ། །བརྗོད་དང་752སྒྲ་ཡི་དངོས་པོ་མིན། །ཆོས་རྣམས་སྒྲ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱོས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དོན་འབྱུང་བ། །ཚིག་གིས་མཚོན་ལས་གུད་ན་མེད། །སྒྲ་ཉིད་དོན་གྱི་དངོས་པོ་མིན། །དོན་ཉིད་སྒྲ་ལས་གུད་ན་མེད། །ཆོས་རྣམས་དྲི་ཡི་མཚན་ཉིད་དུ། ཁེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་པར། །སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་རྣམ་པར་འཕྲོ། །དེ་བཞིན་དྲི་ཡི་དབང་པོ་ཡང་། །ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཀུན་ཏུ་གསུང་། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །ཆོས་ཀུན་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས། །དྲི་ཡིས་རབ་ཏུ་ཚིམ་གྱུར་ཀྱང་། །དྲི་དང་སྣོམ་པ་གཉིས་སུ་མེད། །ཆོས་ཐམས་ཅད་རོ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །གཞི་རྩ་མེད་པས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །དེ་བཞིན་དབང་པོ་དངོས་མེད་དྭང་། །རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་། །རྣམ་ཤེས་དབང་པོ་ཡུལ་ཚོགས་ན། །རོ་ཡི་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །རོ་དང་རོ་རུ་རྟོགས་པ་ཡིས། །རང་བཞིན་མེད་པ་སྐད་ཅིག་མ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རེག་བྱ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། གཟུགས་རྣམས་ལྦུ་བ་གདོས་པ་འདྲ། །ཚོར་བ་ཆུ་ཡི་བུར་བཞིན། །མཚན་འཛིན་སྨིག་རྒྱུ་བཞིན་དུ་གནས། །རྣམ་ཤེས་སྒྱུ་མས་དབང་སྒྱུར་ན། །མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བར་ངེས། །བདེ་བའི་རོ་མཆོག་ཀུན་ཡང་མྱོང་། །དེ་ཉིད་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ཏེ། །བདེ་བ་ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །འདུས་བྱས་རྣམ་753༄༅། །པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་ལ་གནས་བཅས་ན། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བབ་རྣམ་པར་དག །རགས་པ་སྣང་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྒྱུ་མ་འཛིན་པ་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས། །གཟུགས་ཀྱི་མཚན་མ་དངོས་པོ་མེད། །གཅིག་ལའང་ལྔ་ལྔར་གཞིག་པ་དང་། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གནས། །ནམ་མཁའ་དེ་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །འདུས་མ་བྱས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།གཤེགས་སྐུ་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་དང་། །ལོག་རྟོག་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་གཉིས། །

以下是直譯成漢語的內容: 各別顯現且相應之形,不執我與我所,如是顯現於子中。 所謂諸法如聲了知誓言:一切所說諸音聲,無實中生實體聲。言說聲音非實有,應知諸法如聲音。一切無餘義生起,除名言外別無他。聲音本非義實體,義亦不離於音聲。 所謂諸法如香了知誓言:一切諸法無實體,種種生起遍散佈。如是嗅覺之根亦,說為非有遍一切。以無疑惑智慧力,應知諸法皆如是。雖為香氣所滿足,能嗅所嗅無二別。 所謂諸法如味了知誓言:一切無餘諸法等,無有根基故生起。如是根境皆無實,實體事物亦非有。識根境界若和合,一切味覺皆成就。以味與味之了悟,無自性故剎那滅。 所謂諸法如觸了知誓言:諸色如同水泡聚,感受猶如水中泡。執相安住如蜃景,若為幻識所主宰,必定生起種種相。亦嘗最勝樂滋味,此即廣大福德聚,無執樂味即智慧。 所謂有為清凈誓言:若安住于真實性,內外器情悉清凈。粗顯現為如來身,幻化執為佛母界。色相無有實體性,一中亦可分五五,一切安住虛空性,虛空即是法界性。 所謂無為遍生誓言:幻化顯現佛身相,邪見幻化顯現二。

ལོག་རྟོག་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་གཉིས། །གཞི་རྩ་མེད་དེ་རང་བཞིན་སྟོང་། །རིགས་དང་རྒྱུད་དུ་རྟག་ཏུ་མེད། །རིགས་དང་ཁ་དོག་དབྱིབས་མེད་ལས། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྣང་། །སྣང་་བ་ཉིད་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཅིར་ཡང་འགྱུར་ཞིང་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །ཅི་ཡང་མེད་པར་ཀུན་གྱི་བཞིན། །གླང་པོ་བརྗིད་གནོན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྣམ་རྟོག་འདུ་བྱེད་མང་པོས་གཡེངས། །ཇི་ལྟར་བྱིས་པ་ཤེས་མ་བྱེ། །བྱ་བྱེད་མང་པོས་གཡེངས་པར་གནས། །བྱ་བྱེད་མང་པོ་བདག་མེད་པར། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་སྒྱུར་ནས། །མཚན་མའི་མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་གནས། །འདུ་བྱེད་སྣ་ཚོགས་མི་གཡོ་བརྟན། །དབང་ལྔ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མེད་པས། ཤེན་ཏུ་བརྟན་པའི་དབང་ཐོབ་འགྱུར། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་754བས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དབང་ཡང་ཐོབ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པས། །ཀུན་ལ་སྤྱོད་པའི་དབང་ཐོབ་སྟེ། །སྤྱོད་པའི་ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ། །ཀུན་ཀྱང་རང་་བཞིན་ཡེ་ནས་བཟླུམ། །ཐམས་ཅད་རྒྱས་འདེབས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་སྟེང་འོག་བཅུ། །རང་བྱུང་ཆེན་པོས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །རང་བྱུང་དེ་ཉིད་དངོས་མེད་པར། །ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 邪見幻化顯現二,無有根基自性空。種姓種類恒時無,無種姓色相形狀,內外器情悉顯現。顯現即是法身性,隨意變化皆成就,一切如同無有相。 所謂大象威壓誓言:一切無餘諸有情,為多分別造作散。如同嬰兒未知曉,為多作為所散亂。諸多作為無我性,以三摩地得自在,安住于相平等界,種種造作不動穩。 所謂五種自在圓滿誓言:一切諸法無生故,獲得極為堅固力。自覺智慧光明故,亦得一切遍知力。一切諸法無別故,獲得遍行自在力。行為無有貪著相,一切本性皆圓滿。 所謂一切印封誓言:四方四隅上下十,大自在遍滿一切。彼自在性無實體,是一切印之因由。

།ཆོས་དབྱིངས་དེ་ཉིད་ཟབ་པ་ཉིད། །ཀུན་ལ་གནས་ཤིང་རྟག་དཀའ་བའི། །རང་རིག་དག་པས་དབང་སྒྱུར་ནས། །མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་འདུས། །ཡེ་ནས་བདེ་གནས་ཞིང་དུ་གནས། །ཆོས་རྣམས་དབྱེར་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཡེ་ནས་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པས། །དེ་ལ་ང་དང་བདག་མ་རྟོག །རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་ལ། །གཙང་དང་སྨེ་བའི་བློ་མ་བྱེད། །ཐམས་ཅད་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་བས། །རྐྱེན་གྱི་རྡུལ་གྱིས་ག་ལ་འགོ ཁྲེས་རབ་མཆོག་གིས་དེ་ལྟར་རྟོགས། །མ་ལུས་ཀུན་འདུས་དབྱིངས་ཞེས་བྱོས། །ཐམས་ཅད་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཤེས་རབ་བློ་རྩལ་ལྡན་པ་ཡིས། །བདག་རྟོག་མཚན་མ་ཀུན་བཤིག་ནས། །མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྲ །ཐམས་ཅད་འདུས་པར་ཡང་དག་རྟོགས། །རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱང་དངོས་མེད་ལ། །དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པར་སྣང་བ། །སྣང་བ་ཉིད་ན་བྱ་བྱེད་མེད། །དེ་ཉིད་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་755

o sections Volume 39 Page 787 View PL 755༄༅། །ཡིན། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་འཕེལ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདག་ཡིན་པས། །གང་དུ་འགྲོ་ཞིང་གང་དུ་སྐྱེ། །འཇིག་དང་སྐྱེ་བའི་དངོས་པོ་མེད། །དངོས་མེད་དེ་ལ་སུ་ཞིག་བསད། །གང་ཞིག་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ལ། །སྐྱེ་དང་འཆི་བ་དེ་ལ་ཡོད། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱིས་རྟགས་པ་ན། །སྐྱེ་འཆི་ཉིད་ན་དངོས་པོ་མེད། །ཐམས་ཅད་མི་འགོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། མཆོག་གསུམ་རྫོགས་པ་མན་ཆད་ནས། །ངན་སོང་གནས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །ཡང་དག་པར་ནི་དབྱེར་མེད་དེ། །གང་ཡང་སྤང་བར་བྱ་བ་མིན། །ཐེག་པ་མཐོ་དམན་བསམ་ཡས་པ། །དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཡོང་མ་གསུངས། །ངན་སོང་གནས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ་ཡོད་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 法界本性極甚深,遍在一切難恒常。以清凈自覺主宰,一切融入平等界。本來安住樂土中。 所謂諸法無別誓言:本來界中一味故,于彼勿執我與我。自性本來清凈中,莫生凈穢分別心。一切皆具如來藏,豈為緣塵所染污。以勝智慧如是悟,稱為無餘總集界。 所謂一切怖畏誓言:具足智慧才能者,摧毀我執諸相已,無相印契堅固持,如實了知一切集。了知本身亦無實,彼性顯現為種種,顯現本無作所作,此即怖畏之手印。 所謂永恒壽命增長誓言:一切諸法皆是我,何處往生何處生。無有壞滅生起實,于無實中誰能殺。若有二執分別者,彼有生死輪迴相。具智慧者若了知,生死本無實體性。 所謂一切不遮止誓言:從三寶圓滿以下,直至一切惡趣處,實際上皆無差別,任何都不應捨棄。無量高低諸乘法,未說無義不成就。一切惡趣諸處所,皆有無上菩提因。

།ཐམས་ཅད་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡི། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་ལ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་སྦྱར་བྱ་སྟེ། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ཡིན་པར་བརྟག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔར་ཡང་བརྟག །གཞན་ཡང་སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན། ཁྲེས་རབ་དབྱིངས་དང་འདོད་ཡོན་རྣམས། །རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྱད། །ཐམས་ཅད་མ་ཚུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་དུས་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་མ་རྟོགས་པ། །ཐེག་པ་དམན་དང་ལྟ་བ་དམན། །དེས་ནི་ཐེག་མཆོག་རྟོགས་མི་756འགྱུར། །མཉམ་པའི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱང་། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲིབས། །དེ་ཡིས་ཡང་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་། །མི་མཐོང་བ་ལ་མི་ཆུད་བྱ། །ཐམས་ཅད་བསྲུང་དུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་ལ། །བསྒྲུབ་ཅིང་བསྲུང་བར་བྱ་བ་མེད། །དགེ་དང་མི་དགེ་གཉིས་ཀ་མེད། །ཉོན་མོངས་སྤང་ཞིང་བྱང་སྒྲུབ་མེད། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཀླུང་གྱུར་ན། །བདེ་དང་མི་བདེ་དབྱེར་མེད་དེ། །ཡེ་ནས་རྣམ་དག་མཉམ་ཉིད་གནས། །དེ་ལ་སྲུང་དུ་རྡུལ་ཙམ་མེད། །ཐམས་ཅད་བསྲུང་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། སེམས་ཅན་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཡི། །ཐོག་མ་མེད་ནས་སེམས་ཡན་བཏང་། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་འཇོལ་ཉོག་སྤྱད། །གཟུང་འཛིན་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་ཆགས། །དེས་ན་འཁོར་བར་རྟག་ཏུ་འཕྱན། །དེ་བས་རང་སེམས་རྟོགས་བྱས་ཏེ། །ལེ་ལོ་གཡེང་བ་ཡོངས་སྤངས་ནས། །ང་མེད་བདག་མེད་མཉམ་པར་བསྲུངས། །ཐམས་ཅད་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཀའ་སྩལ་བའི། །སྡོམ་པའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་བཞིན་དུ་ན་མ་བསྲུངས་ནས། །ཡཀྟ་ཁྲོ་བོ་མེ་དབལ་གྱིས། །སྙིང་ནས་དྲངས་ཏེ་ཁྲག་འཐུངས་ནས། །ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་གསོད་ཐག་ཆད། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །དམ་ཚིག་སོ་སོར་སྤྱད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རིགས་ལྔ་སོ་སོར་དབྱེ་བ་757༄༅། །ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྱི་ཡི་ཤ །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གླང་པོའི་ཤ །རིན་པོ་ཆེ་ནི་རྟ་ཡི་ཤ །པདྨ་ཉ་ཡི་ཤ་ཆེན་དེ། །དོན་ཡོད་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཤ །དབྱེའམ་ཡང་ན་མི་དབྱེ་བར། །

以下是直譯成漢語的內容: 所謂一切行誓言:一切皆是普賢尊,五種欲妙功德中,應當無礙而修習,當知是為大福德。亦當觀想為五佛。此外千界一切處,智慧界及欲妙等,上中下品皆應行。 所謂一切不攝受誓言:方時平等壇城中,未悟最勝金剛種,乘低見解亦低劣,彼不能證最上乘。平等界雖遍一切,煩惱苦惱所覆蔽,故彼不見自本性,于不見中應不攝。 所謂一切無可守護誓言:一切無餘諸佛中,無有可修可守護。無有善惡兩種相,無斷煩惱證菩提。若成如是真如流,樂與不樂無差別。本來清凈平等住,于彼護持無毫許。 所謂一切當護持誓言:三界眾生輪迴中,無始以來任心行,顛倒錯亂而造作,執著能所極貪著。因此恒常流轉中,是故應當識自心,斷除懈怠及散亂,無我無我平等護。 所謂一切怖畏誓言:金剛薩埵所宣說,一切誓戒之根本,若不如是善守持,(ཡཀྟ,yakta,यक्त,యక్త,施予,雅克塔)忿怒火神,從心拔出飲其血,將生三種惡趣中。彼苦難以言表述,此誓即是大金剛。 所謂諸誓各別行持誓言:五種種姓各別分,如來應食狗肉食,金剛薩埵象肉食,寶生應食馬肉食,蓮花部食大魚肉,不空成就食鷹肉。或分或不分別行。

དོན་ཡོད་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཤ །དབྱེའམ་ཡང་ན་མི་དབྱེ་བར། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུ། །ཡང་ན་མཚན་ཉིད་མེད་པར་བརྟག །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམ་ཚིག་ནི། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་སོ་ཅོག །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་པས། །གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་ཏིང་འཛིན་བརྟན། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་སེམརྨི་ཅན་ནི། །རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་པས། །དུས་གསུམ་ན་ནི་རྒྱལ་མི་བཞུགས། །སུས་ཀྱང་མ་བཅོས་མ་བྱས་པའི། །བརྗོད་པའི་ཚིག་ལས་འདས་པ་དེ། །རྒྱལ་བ་ཡིན་ཞེས་རྒྱལ་བ་གསུང་། །དེ་ལྟར་ཤེས་པ་རྒྱལ་བ་པས། །ཐབས་མཁས་ཤེས་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡིན། །ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི། །བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན། །ཡེ་ནས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཡོད་པར་བཤད། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བར་མ་ཆད་པ་རྟག་པར་སྒྲུབ། །བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཀྱང་འགྲུབ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་བདེ་འགྲུབ་སྟེ། །སེམས་ལ་དབང་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྨོན་ན་ཤེས། །གང་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་སྤངས་ན། །ཉོན་མོངས་ངན་སོང་758གནས་སུ་སྐྱེ། །བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །བླ་མེད་འགྲོ་བའི་རྒྱུན་ཡང་བཅད། །རིགས་ཆད་ཉིད་དུ་གནས་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྲུབ་འདོད་པས། །རྟག་ཏུ་མཉམ་པའི་དོན་རྟོགས་ལ། །སྐུ་ནི་གཞའ་ཚོན་ཚུལ་འདྲ་བར། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ། །འཁོར་རྣམས་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་ཤེས་པར། །གསལ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ། །ལྷ་ཡི་བུ་རྣམས་གསལ་བསྒོམ་ན། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ་ཤེས་ན། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །ཡིད་དམ་ལྷ་དེ་སྤངས་བྱས་ན། །ངན་སོང་མི་བདེ་རྟག་ཏུ་མྱོང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་བཅད། །དོན་གྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་འགྲུབ་པའི་ལམ་ཡིན་པས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་བཅད། །རྣལ་འབྱོར་དམ་པའི་ལམ་ཡང་ཡིན། །མི་གཏོང་སྡོམ་ཞིང་འདྲེན་པའང་ཡིན། །དོན་མཆོག་རྫོགས་པའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །

以下是直譯成漢語的內容: 不空成就食鷹肉。或分或不分別行,或者一切歸為一,或觀無有諸相狀。 三昧誓言:一切無餘諸法等,以如是性印封已,無二無別三昧堅。如是具心佛陀者,自覺菩提心為故,三世中無勝利住。無人造作無人為,超越言說詞句者,佛說彼即是勝者。如是了知勝於佛,善巧方便智三昧。 大手印誓言:一切如來壇城中,本來自性極光明,說於一切皆具有。智慧薩埵壇城性,即是無上最勝者。一切最勝金剛種,無間斷常恒修持。將生菩提樹根下,亦證無上勝菩提。成就無生死安樂,亦將獲得心自在。若愿了知諸行境。若有捨棄此壇城,將生煩惱惡趣處,不得菩提果位證,斷絕無上眾生流,將成種姓斷絕者。 欲脩金剛薩埵者,常當了知平等義,身如彩虹之形相,觀想顯現無自性。眷屬如水月般知,觀想明現無自性。若明觀想諸天子,將得廣大福德聚。若知彼性如影像,將得廣大智慧聚。瑜伽士當常修習,若捨本尊諸天眾,恒常感受惡趣苦。咒語手印勿間斷,應當領會其義理,此乃瑜伽成就道,咒語手印勿間斷。亦是殊勝瑜伽道,不捨守護引導者,圓滿勝義之處所。

དོན་མཆོག་རྫོགས་པའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །རྟག་ཏུ་མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །དུག་གསུམ་གཏིང་འབྱིན་སྔགས་ཡིན་ཏེ། །ཡང་དག་དོན་ཆེན་ཀླུང་འདོད་པས། །དུས་འཚམས་མེད་པར་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཡིད་བརྟན་རྟག་ཏུ་བཟླས་བསྒོམ་བྱ། །ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །ཕྱག་རྒྱ་སྤྱོད་དང་ཡི་གེ་ཨོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ། བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 是為圓滿勝義處,常住等持即手印,拔除三毒為真言。欲求真實大義流,無分時宜手印咒,堅定心意常持誦。功德等同虛空際,手印行持與(ཨོ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)字。 金剛阿阇黎相示,無上壇城之教授。

།ཡོན་ཏན་ཟད་མེད་སྦྱིན་པ་759༄༅། །ཡིན། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ཆེན་འདྲེན་མཛད་པ། །ཆགས་མེད་ཞིང་དུ་འགོད་པ་ཡིན། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་རྩད་གཅོད་ཅིང་། །འཁོར་བའི་ལམ་རྣམས་སྟོངས་པར་བྱེད། །མ་རིག་མུན་སེལ་སྒྲོལ་མ་ཡིན། །ལོང་བ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་བུ་མཁན། །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱས་ན། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐག་མི་རིང་། །རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་གྲོགས་མཆོག་ནི། །རང་སེམས་དག་པས་འགྲུབ་སླའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྤུན་ཡིན་ཏེ། །ཐོག་མ་མེད་ནས་ལས་མཐུན་པས། །ལྟ་སྤྱོད་གཅིག་ཏུ་འདིར་སྐྱེ་སྟེ། །གཅིག་ལ་གཅིག་ནི་མིག་འདྲར་བྱ། ཁེན་ཏུ་གདུང་ཞིང་བརྩེ་བར་བྱ། །མཆེད་ལ་ངན་སེམས་དཔྱ་བྱས་ན། །དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་བར་འགྱུར། །དེ་བས་དམ་ཚིག་འདའ་མ་བྱེད། །གསང་བའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་རང་བསྒྲིབས་ནས། །དབུལ་མོ་གཏེར་དང་གྱད་ནོར་འདྲ། །དེ་བས་རྡོ་རྗེ་གསང་མཆོག་འདི། །གསང་བའི་སྣོད་དང་མི་ལྡན་ལ། ཤེན་ཏུ་གསང་ཕྱིར་བསྟན་མི་བྱ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །ཆོས་ལ་སྐྱོན་ཡོད་མ་ཡིན་ཏེ། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གསང་། །ཐེག་པ་དམན་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག །དེ་ལ་གསང་བ་བསྟན་གྱུར་ན། །རངབཞིནགསངདོནམི་ཤེས་པར། །འཕྲལ་གྱི་སྤྱོད་ཚུལ་དེ་དག་ལ། ཁེན་ཏུ་ངེས་པའི་དོན་760གཟུང་ནས། །གསང་དོན་དེ་ཉིད་ལོག་པར་འཁྲིད། །མ་རྟོགས་དེ་ཉིད་དམྱལ་བར་འཁོར། །དེ་བས་རབ་ཏུ་གསང་བར་བྱ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས། །ཐར་ལམ་ཀུན་ལ་མཁས་པར་བྱ། ཁྲེས་རབ་མཆོག་དང་ལྡན་པས་ན། །སེམས་ཅན་སྣོད་རིམ་དང་སྦྱར་ཞིང་། །ཐེག་པ་མཐོན་དམན་དོན་ཉིད་ནི། །སོ་སོར་འཚམ་པར་ཀུན་ལ་བསྟན། །དང་དུ་བླང་དང་མི་སྤང་བ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྟག་ཏུ་སྤྱད། །ཆགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་ནི། །དམ་ཚིག་མདོ་བཤད་ནང་ནས་འབྱུང་། །མ་རྟོགས་པ་ཡིས་སྦྱད་གྱུར་ན། །ཡི་དྭགས་སྲིན་པོའི་གནས་སུ་སྐྱེ། །ཡང་ན་དམ་ཚིག་འདི་ལྟར་བུར། །ཇི་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་སྡོམ་མི་འདའ། །བྱེད་སྦྱོད་ཚོགས་ཆེན་གཉིས་སུ་འགྱུར། །འགྲོ་དང་འདུག་དང་ཉལ་བ་ན། །

以下是直譯成漢語的內容: 功德無盡之佈施,引導菩提大道者,安置無執著之地。斷除煩惱與痛苦,令諸輪迴道空虛。除無明暗度母尊,為諸盲者之嚮導。若常供養于彼者,佛陀菩提不遙遠。 金剛兄妹勝伴侶,以自心凈易成就,是為金剛部眷屬。無始以來業相應,見行一致此處生,彼此互為眼目般。應當深切愛憐護,若對同修生噁心,將墮大地獄之中。是故不應違誓言。 秘密性相之教授:如來壇城遍三界,無餘一切咸周遍。顛倒執著自矇蔽,如窮人寶與愚財。是故金剛勝密法,不具密器者勿示。極為秘密勿宣說。 一切智者大悲心,法無過失非為是,為利有情極秘密。下乘與及顛倒者,若對彼等示密法,不解自性密義理,執著當下行為相。極為執著其義理,密義本性反引邪,不悟其義輪地獄。是故應當極保密。 具大悲心者應當,善巧一切解脫道。具最勝智慧故而,隨眾生器次第行,上下乘義理本性,各別相應為眾說。應取不捨瑜伽士,恒常修習此法要。無有執著而成就,稀有殊勝大悉地,從誓言略說中生。若無智者行持之,將生餓鬼羅剎處。或者如是誓言中,無論如何行不違。行為所作成二聚。行住坐臥諸威儀,

བྱེད་སྦྱོད་ཚོགས་ཆེན་གཉིས་སུ་འགྱུར། །འགྲོ་དང་འདུག་དང་ཉལ་བ་ན། །མ་ཉམས་དེ་ཡི་དབྱིངས་ན་གནས། ཁྲེས་རབ་མཆོག་གིས་རྟག་ཏུ་གྱིས། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །བྱ་ལམ་ནམ་མཁའ་གཅོད་བཞིན་གྱིས། །འཛིན་ཆགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མཁའ་ལ་རླུད་ཆེན་འཕྱོ་བ་བཞིན། །ཡིད་ཀྱི་རྟོགས་ཆགས་མ་ལུས་པ། །ཆུ་ལ་ཉ་ཆེན་འཕྱོ་བ་ལྟར། །རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་ལྟོས། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་བློ་གཏིང་སྤོས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་མཆོག་ཁས་འཆེས་པ། །མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་མི་ཤེས་པར། །གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་མཉམ་ཟེར་ཞིང་། །ཐུག་ཐུབ་དག་761༄༅། །ཏུ་སྤྱད་བྱས་ན། །དམྱལ་ཁམས་དག་ཏུ་བརྒྱུད་པར་འགྱུར། །མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུར། །མཉམ་ཉིད་རང་བཞིན་གང་ཡང་མིན། །མཉམ་དང་རྟོག་པ་གང་ཡང་མེད། །ཅི་ལའང་མི་གནས་ཀུན་ལ་སྤྱོད། །སྤྱོད་པར་བྱེད་དང་སྤྱད་པ་མེད། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རིགས་མཆོག་ནི། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་འཛིན་པར་སྐྱེ། །འཇིགས་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་སྦྱོར། །ཡོན་ཏན་མི་ཟད་གནས་ཀྱང་ཡིན། །མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་མི་ཤེས་ཤིང་། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གཉིས་འབྱེད་ལ། །ཆོས་དང་གང་ཟག་བདག་མེད་པར། །འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་ས་བ་ཡིན། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ལ། །མཉམ་པའི་དོན་དུ་མི་ཤེས་ཤིང་། །རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་འབྲས་ཡོད་འཛིན་ན། །འདི་ན་རིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །བདེན་བཞིའི་དངོས་པོ་ཡོད་བལྟ་ཞིང་། །སྤོང་དང་མི་སྤོང་བྱེད་གྱུར་པ། །འདི་ནི་ཉན་ཐོས་ས་པ་ཡིན། །དགེ་བཅུ་དག་ལ་གཙོར་ལེན་ཅིང་། །དགེ་དང་མི་དགེ་མི་མཉམ་པས། །ལྷ་དང་མི་ཡི་སྐྱེ་གནས་ཏེ། །འདོད་ཁམས་དག་ཏུ་འཁོར་བའི་ས། །མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་མ་རྟོགས་ཤིང་། །ཚད་མེད་བཞི་དང་བསམ་གཏན་བཞི། །རིམ་པར་སོ་སོར་བདག་འཛིན་ཅིང་། །གཟུགས་སོགས་རྣམས་ལ་བདག་ཏུ་རྟོགས། །དེ་ནི་ཚངས་གནས་རིམ་པར་སྐྱེ། །མཉམ་དང་གཟུགས་མེད་མ་རྟོགས་ནས། །མིང་བཞི་མེད་པར་མི་ཤེས་དེ། །སྐྱེ་མཆེད་བཞི་ལ་གནས་762གྱུར་པ། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་ས་རུ་སྐྱེ། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་མ་ཤེས་ནས། །མ་ལུས་ཀུན་ལ་ཞེ་སྡང་ཞིང་། །སྙིང་རྗེ་ཡང་དག་མེད་གྱུར་ན། །

以下是直譯成漢語的內容: 行為所作成二聚。行住坐臥諸威儀,不離彼之界中住。以最勝智慧常行,於一切諸法無餘,如鳥飛空中而行。一切執著無餘盡,如大風吹空中行。意之分別執著盡,如大魚游水中行。瑜伽士見當如是。以如是證悟智慧,非僅言詞深入心。 自詡金剛乘殊勝,不解平等之義理,謂密咒誓言平等,肆意妄為而行持,將轉生於地獄界。平等義理究竟何?平等自性本無有,平等分別皆不存。無所住而遍行持,無能行持亦無行。如是了悟勝種性,生為持金剛勝種。無畏普賢瑜伽士,亦是功德無盡處。 不解平等之義理,分別世俗與勝義,法與補特伽羅空,此乃菩薩之地位。于業煩惱一切法,不解平等之義理,執著緣起因果有,此乃遠離佛地位。於一切諸法無餘,觀四諦事物為有,取捨造作諸行為,此乃聲聞之地位。 以十善為主要取,善惡不平等故而,天人諸處所受生,欲界輪迴之地位。不證平等之義理,四無量心與四禪,次第各別我執持,色等諸法執為我,彼生梵天諸次第。 不解平等無色界,不知四蘊皆無有,安住四種無色處,生有頂天之地位。不知一切皆平等,于諸無餘生嗔恨,若無真實之悲心,

།སྙིང་རྗེ་ཡང་དག་མེད་གྱུར་ན། །འདི་ནི་མི་ཟད་ཆེན་པོ་ཡི། །དམྱལ་ཁམས་བཅུ་དྲུག་གནས་པ་ཡིན། །ཆགས་མེད་དངོས་པོ་མི་ཤེས་ན། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་འདོད་ཆགས་ཤིང་། །ལུས་ཀྱི་བསྒྲིབས་དང་ཟས་ཀྱིས་ ་བསྒྲིབས། །ཡི་དགས་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་སྐྱེ། །ང་དང་བདག་མེད་མ་ཤེས་ཤིང་། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་རྨོངས་བྱས་པས། ཤེས་རབ་གསལ་དོན་མེད་པས་ན། །དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀྱི་དོན་མ་རྟོགས། །འདི་ནི་བྱོལ་སོང་གནས་སུ་སྐྱེ། ཁེན་ཏུ་ང་རྒྱལ་ཆེར་བསྐྱེད་ཅིང་། །ཐམས་ཅད་བདག་གིར་བཟུང་བས་ན། །ཀུན་དང་རྩོད་པའི་ལས་བྱེད་ཅིང་། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་སུ་སྐྱེས། །ཐེག་མཆོག་མཐོ་དམན་ཐམས་ཅད་དང་། །འཇིག་རྟེན་ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རབ་བརྟགས་ན། །རང་བཞིན་མེད་ལས་ཅིར་ཡང་འགྲུབ། །རང་བཞིན་དབྱིངས་ལས་ཉམས་པ་མེད། ཁེས་རབ་ཆེན་པོའི་མིག་ལྡན་པས། །མཐོན་དམན་གནས་དང་ལམ་དྲུང་གནས། །སོ་སོ་དེ་བཞིན་འཁོར་བར་གཟིགས། །སྔགས་མཆོག་བླ་ན་མེད་པས་ན། །མཚན་མ་ཀུན་ཏུ་མི་རྟག་པར། །མཉམ་པའི་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་མེད། །ཀུན་ཀྱང་མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་པས། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །སོ་སོ་ལྟ་བ་བརྗོད་མི་བྱ། །སྤྱིར་ནི་ལོག་རྟོག་བསམ་ཡས་763༄༅། །པ། །ཡེ་ནས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །སོ་སོའི་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་ཀྱིས། །གཟུང་འཛིན་དྲ་བས་བསྒྲིབས་གྱུར་ཏེ། །ཅི་ཡང་མེད་ལ་ཅིར་ཡང་སྣང་། །སྣང་བ་ཉིད་ན་རང་བཞིན་མེད། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་བདེ་འགྲོའི་གནས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་དེ་ལྟར་རྟོགས། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ལྟར་སྤྱོད་ནི། །ཇི་ལྟར་སྤྱོད་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད། །མཁའ་ལ་བྱ་ཆེན་ལྡིང་བ་བཞིན། །ཆུ་ལ་རྐྱལ་ཆེན་འཔྱོ་བ་བཞིན། །མཁའ་ལ་རླུད་ཆེན་འགྲོ་བ་བཞིན། །རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་བལྟ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཆེན་པོ་ནི། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབྱེར་མེད་སྤྱོད། །བདེ་བའི་རོ་མཆོག་མྱོང་བར་འཀྱུར། །དེ་ལ་སུ་ཞིག་ཆགས་པར་བྱེད། །སྤྱོད་བཞིན་མ་ཆགས་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །བདེ་བའི་མཆོག་ཉིད་བསོད་ནམས་ཚོགས། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ངང་དུ་སྤྱོད། །འདི་ནི་སྤྱོད་པ་བརླབས་ཆེན་ཡིན། །ལྟ་སྤྱོད་ཡ་ཆར་མ་གྱུར་པས། །སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་སྤྱད།

以下是直譯成漢語的內容: 若無真實之悲心,此乃無盡大地獄,十六處所之安住。不知無執著事物,於一切皆生貪著,身障及食障所覆,生於大餓鬼之處。不知無我與我性,于諸法皆生愚癡,無有明智之義理,善惡二者義不解,此生畜生之處所。 極大我慢心生起,一切執為我所有,與眾爭鬥諸業行,生於阿修羅之處。勝乘高下一切及,世間見解悉皆然,以大智慧善觀察,無自性中任何成。自性界中無退失,具大智慧眼目者,高下處所與道中,各別如是輪迴見。 無上密咒最殊勝,一切相皆無常故,平等性中悉無有。一切皆是平等性,出世間與世間見,不應各別而宣說。總之無量諸邪見,本來無有非存在,各別分別習氣故,能所執網所遮蔽,無有一物現一切,現相之中無自性。如是了知善趣處,持金剛者如是知。 大瑜伽見行即是,無論如何行無性。如大鳥翱翔空中,如大魚游泳水中,如大風吹行空中,瑜伽士見應如是。大瑜伽士之行持,於一切中無別行,將嘗妙樂之滋味,于彼誰人生執著?行持無著即智慧,妙樂即是福德聚,于如是性中行持,此乃廣大之行持。見行不成片面故,持咒者常當修習。

སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་སྤྱད། ཁ་ཅིག་ལྷ་བ་མཉམ་གནས་དང་། །སྤྱོད་པ་དག་དང་ཡོང་མི་མཐུན། ཁ་ཅིག་སྤྱོད་པ་རྫོགས་བྱེད་ཀྱང་། །མཉམ་པའི་ལྟ་བ་ཡོང་མི་ཤེས། ཁ་ཅིག་ལྟ་སྤྱོད་གཉིས་ཀ་མེད། །ཡང་དག་སྐྱེས་མཆོག་དམ་པ་ཡིས། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་དབྱེར་མེད་པར། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་རྟོགས། །བླ་མེད་ཐེག་པའི་ནང་ནས་ནི། །དོན་དམ་དུ་ནི་དབྱེར་མེད་དེ། །ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་ཐམས་ཅད་ལ། །དག་དང་མ་དག་གཉིས་ཀར་འཛིན། །ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་764ནི། །རྣམ་པར་བྱང་དང་སྡུག་བསྔལ་དག །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་དབྱེར་མེད་དེ། །ལྟ་བ་མཐོ་དམན་དེ་ཙམ་མོ། །ཐབས་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ནི། །བླ་མེད་ཐེག་པ་ལས་འཕགས་པ། །དོན་དམ་དུ་ནི་ནོརབདུན་ནོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་མཉམ་རྫོགས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 持咒者常當修習。有些人住于平等見,與行持全然不符。有些人圓滿行持,卻全不解平等見。有些人見行俱無。真實殊勝聖者以,勝義世俗無別中,如實究竟而了悟。 于無上乘之內部,勝義中實無分別,世俗諦中一切法,清凈不凈二俱執。大方便乘之見解,清凈與苦二種法,世俗諦中亦無別,見解高下僅如此。 大方便見行即是,超勝無上乘之上,勝義中為七聖財,世俗中為平等圓。

།མཉམ་པ་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་བཞིན། །ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟོན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྣམ་པར་དག །ཐམས་ཅད་དག་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་། །དངོས་པོ་གསལ་དག་མ་ཡིནཏེ། །སྣང་སྤྱོད་ཉིད་ན་རྣམ་པར་དག །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་མདོ་རྣམས་ལས། །རིགས་ལྔ་དག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རིགས་ཆེན་དག་ཏུ་ཟད་པར་འདུས། །མ་ལུས་ཆོས་ཀུན་དབྱེར་མི་དམིགས། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །རིགས་ངན་འཇོམས་པས་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །མི་དམིགས་དབྱིངས་ནས་ཀུན་འབྱུང་བས། །ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །ཞིང་ཁམས་མི་ཟད་གནས་ཀྱང་ཡིན། །འདི་ནི་རིན་ཆེན་རིགས་སུ་གསུངས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པས། །ཆགས་དང་ཆགས་པར་བྱ་མེད་པས། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དོན་གཅིག་སྟེ། །ཉེས་པས་མ་གོས་པདྨ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབྱིངས་འདུས་པས། །འདི་ལ་བྱ་བ་རྡུལ་ཙམ་མེད། །མབྱསབཞིནདུདོནགྲུབཔས། །སྐྱོན་ཡོན་བྱང་ཆུབ་ཉིད་དུ་སྦྱོར། །འདི་ནི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མཐའ་དང་དབུས་མེད་དུ་མ་765༄༅། །བྲལ། །གང་ཡང་མ་ཡིན་དེ་བཞིན་ཉིད། །དབྱེར་མེད་པ་ཡི་ཚུལ་རྟོགས་ཏེ། །འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱི་རིགས། །སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །གསལ་བ་དྲོ་བར་གནས་བྱེད་ཅིང་། །མཚན་མའི་བག་ཆགས་སྲེག་བྱེད་པ། །འདི་ན་མེ་ཡི་རིགས་སུ་བཤད། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ངང་གིས་ཡེ་ནས་འབྱོར་ལྡན་ཞིང་། །མཉེན་ཆགས་ཉིད་དུ་གནས་པ་ནི། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་རྒྱུན་མ་ཆད། །མི་བདེ་དག་བས་ཆུ་ཆེན་ཡིན། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུང་ཐམས་ཅད་ནི། །དངོས་པོར་སྣང་ལ་གཟུང་དུ་མེད། །བསྐྱོད་ནས་ཐམས་ཅད་ཀུན་སྨྲ་སྟེ། །འདི་ནི་རླུད་ཆེན་ཡིན་པར་བཤད། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་མདོ་རྣམས་ལས། །འབྱུང་བ་ལྔ་རྣམས་བཤད་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གནས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་འཚོ་སྐྱེད་ཡིན། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །སྲ་ཞིང་རྟེན་པའི་གནས་ཡོད་པས། །དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚུལ་རྟོགས་ཏེ། །འདི་ནི་ས་ཆེན་ཡིན་པར་བཤད། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །དེ་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཕྱི་དང་ནང་གི་གོ་འབྱེད་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 不動于平等性中,示現方便大手印。方便智慧悉清凈,一切清凈之說法,非是事物明凈故,現行本身即清凈。 大誓言經典中所說,五種種姓清凈者,即是無餘一切法,攝於大種姓窮盡。無餘諸法無別觀,任何不能損壞故,為金剛也。摧毀惡種故金剛。從無緣界中生起,是大功德之所依,亦是無盡剎土處,此說為寶生種姓。 一切諸法無差別,無有貪著與所貪,如是義理唯一故,無染即是蓮花部。一切無餘攝入界,此中無有微塵業,無作而成辦義利,過失功德皆成道,此即諸業成就也。 一切無餘諸法中,無邊無中離多性,非為任何即如是,了知無別之法則,此即如來之種姓。顯現有情無餘盡,明晰溫暖而安住,焚燒相之習氣者,此說為火之種姓。 於一切無餘諸法,自然本來具富足,柔軟貪著而安住,反覆不斷無間斷,清凈不凈大水也。一切無餘諸法中,顯現事物不可取,動搖一切皆能說,此說為大風所屬。 大誓言經典中所說,五大元素之闡釋,即是無餘生起處,一切眾生之滋養。於一切無餘諸法,堅實依止之處所,了知無實之法則,此說為大地所屬。於一切無餘諸法,如是大虛空之性,開啟內外之空間。

།ཐམས་ཅད་གསལ་བའི་ངང་ཡིན་ཏེ། །འབྱུང་བ་བཞི་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་ཐིམ། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ལུབ། །ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། མ་རིག་པ་ནི་རིག་པར་767༄༅། །གཏི་མུག་ཡིན། །དེ་རྟོགས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 一切皆為明晰本性,四大元素一切亦,悉皆融入虛空性。一切無餘諸法亦,溶入如是真如界。 所謂五毒誓言者:無明即是明覺,愚癡也。了悟此即如來。

།ང་རྒྱལ་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི། །མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས་བཅས་ནས། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་ཐེག་དམན་ལ། ཁེན་ཏུ་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོར་སྣང་། །ང་རྒྱལ་ཞི་བ་སོ་སོ་མིན། །རང་བཞིན་མེད་པས་དབྱིངས་སུ་འདུས། །འདི་ནི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཡིན། །དེ་བཞིན་དག་པར་ཤེས་པར་བྱོས། །ཕྲག་དོག་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི། །ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་སྟེ། །འཛིན་ཉིད་དངོས་པོ་ཡོད་མ་ཡིན། །མཉམ་མི་ཤེས་ལ་ཕྲག་དོག་ཅིང་། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འདུས། །མི་མཉམ་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་སྡོམ། །དེ་བས་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་བདག་ཏུ་བཅིངས། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཤིན་ཏུ་དོག །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །དོག་ཡངས་མེད་དེ་ཐམས་ཅད་མཉམ། །དེ་ཉིད་ཤེས་པས་ལས་རབ་འགྲུབ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཤེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕུང་པོ་ལྔ་པོར་སྣང་བ་ཡང་། །ཀུན་རྫོབ་བྱ་བ་སྣ་ཆོགས་བྱེད། །བདེ་བའི་ཡུལ་དང་མི་བདེའི་ཡུལ། །སོ་སོའི་རོ་རྣམས་མྱོང་བྱེད་ཅིང་། །ཕུང་པོའི་མཚན་ཉིད་གཞིག་བྱས་ན། །སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་དངོས་པོ་མེད། །གང་གིས་དེ་ལ་དངོས་གཟུང་ན། །ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །སྣང་བ་ཉིད་ནརངབཞིནམེད། །སྣང་མེད་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་སུ་མེད། །དེ་རྟོགས་རྣམ་768པར་ཐར་པའི་གནས། །གཟུགས་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། །ཚོར་བའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི། །ཀུན་ལ་རྣམ་གསུམ་འབྱུང་མོད་ཀྱི། །བདེ་དང་མི་བདེའི་དངོས་པོ་མེད། །གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་ལུང་མ་བསྟན། །སྣ་ཚོགས་ཚོར་བ་འབྱུང་འགྱུར་ཡང་། །ཚོར་དང་འབྱུང་བ་གཉིས་ཀ་སྟོང་། །སྟོང་ཉིད་དངོས་པོ་ཡོད་མ་ཡིན། །དེ་རྟོགས་ཆོས་ཀྱི་གོ་བགོས་ཡིན། །འདུ་ཤེས་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ནི། །གསུམ་ཚོགས་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཡིན། །སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་གཤིག་པ་ན། །དངོས་པོ་མེད་དེ་དེ་བཞིན་ཉིད། །དངོས་མེད་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པ། །བྱ་བྱེད་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་འཇུག ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །མཚན་མ་ཆེ་ཆུང་བསམ་མི་ཁྱབ། ཁྱབ་མེད་དངོས་པོ་ཡོད་མ་ཡིན། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་སངས་རྒྱས་མཚན། །འདུ་བྱེད་མཚན་ཉིད་འདི་ལྟར་གནས། །རྩ་བ་བརྒྱད་པོས་ཀློང་འགྱུར་ཏེ། །

以下是直譯成漢語的內容: 傲慢之相描述為:安住于平等性中,對顛倒見及小乘,極為傲慢而顯現。傲慢寂滅非各別,無自性故攝入界,此乃功德生起處,如是當知為清凈。 嫉妒之相描述為:執著我與我所有,執著本身無實體。不知平等生嫉妒,一切攝於平等性,于不平等極為執。是故稱為大嫉妒。顛倒執著于自我,所取能取極狹隘。離能所取之智慧,無狹無廣一切等。了知此故業圓成。 所謂五蘊誓言者:顯現為五蘊者,世俗中作種種事。樂境與不樂之境,各別體驗其滋味。若破除蘊之特徵,各別特徵無實體。若有執著為實有,將生三惡趣之中。 其中色蘊之特徵:顯現本無自性,無顯現即現種種。顯與不顯無二別,了悟此為解脫處。色即圓滿受用身。 受蘊之相描述為:雖於一切生三受,樂與不樂無實體。非二俱非無記別。雖生種種諸感受,能受所受二俱空。空性本無實體性,了悟此為法衣披。 想蘊之相闡釋為:三和合時執為相。若破各別之特徵,無實體即是真如。無實體現種種相,無作無為遍一切。三界無餘一切中,大小相好不可思。遍與不遍無實體,如是了悟佛相好。 行蘊特徵如是住:由八根本成廣大。

རྩ་བ་བརྒྱད་པོས་ཀློང་འགྱུར་ཏེ། །ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀུན་ལ་འཕྲོ། །དེ་རྟོགས་རྩ་བ་ཡོད་མ་ཡིན། །མེད་བཞིན་ལོག་གཡོ་རྣམ་པར་འབྱུང་། །དེ་ལ་དངོས་པོར་འཛིན་པ་ནི། །རྟག་ཏུ་ཉོན་མོངས་གཡེངས་གྱུར་ནས། ཁམས་གསུམ་བཙོན་རར་རྒྱུན་དུ་འཁོར། །ཡང་དག་དོན་བཞིན་རིག་པས་ནི། །འཕྲོ་བའི་གཞིརྩདེབཞིནཉིད། །དེལས་རང་རིག་འབྱུང་བ་ནི། །དངོས་པོ་མེད་དབྱིངས་སྐད་ཅིག་མ། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་རོལ་པར་མཛད། །སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་ཆེན་ཡིན་པར་བཤད། །ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་རྣམ་ཤེས་769༄༅། །ཏེ། །དེ་ཡི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ནི། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་རིགས་བརྒྱུད་མིན། །གང་ཡང་མ་ཡིན་ཉིད་མི་དམིགས། །འདི་ནི་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཏེ། །མཐོ་རིས་འགྲོའམ་ངན་སོང་འགྲོ། །རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་ཁྱད་པར་རོ། །བཞི་པོ་མཉམ་པའི་ངང་ཤེས་ན། །དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན། ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་དམ་ཚིག་ནི། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱང་། །རང་གི་རྣམ་རྟོག་བསྒྲིབས་བྱས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དོན་མ་མཐོང་ མ་མཐོང་རྨོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དཀར་དང་དམར་དང་སེར་བ་དང་། །ལྗང་ཁུ་ལ་སོགས་ནག་པོར་བསྟན། །ཆོས་རྣམས་བདག་མེད་རྟོགས་བྱས་ན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དག་པའི་ཕྱིར། ཁེན་ཏུ་མདོག་ནི་དཀར་བར་བསྟན། །དེ་རྟོགས་བྱ་ཕྱིར་དག་པའི་མདོག །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །པདྨ་རྭ་ག་ཞེས་བརྗོད་དེ། །ཆགས་དང་ཆགས་པར་བྱ་བ་མེད། །ཆགས་མེད་ཕྱིར་ཡང་དམར་པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 八根本成廣大,遍及五十二處。了悟此無根本,無有而生顛倒動。執著此為實有者,常被煩惱所散亂,恒常流轉三界獄。如實了知真義者,流散根基即真如。由此生起自覺知,無實體界剎那間,于智慧界中游戲,稱為大幻化眾聚。 一切生處為識蘊,其實體之自性非,顏色形狀及種姓,皆非任何不可得。此能主宰一切法,或生天界或惡趣,了悟與否有差別。若知四者平等性,此即是為大智慧。 五色誓言者:一切無餘諸有情,雖為五智所遍滿,然為自心分別障,未見五智之真義。為示未見迷惑者,智慧之相故宣說:白與紅及黃色,綠色等及黑色示。若悟諸法無我性,為菩提心清凈故,極為白色而顯示。為令了悟清凈色,一切無餘諸法等,稱為蓮花與紅寶,無有貪著與所貪,無貪故又稱紅色。

།ཡོན་ཏན་གཏེར་ཆེན་ཟད་མི་ཤེས། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་ལུས་ལ། །ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱུར་པ། །མདོག་ནི་གསེར་གྱི་མདོག་ཏུ་བསྟན། །ཆོས་རྣམས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་ལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །དབྱིངས་སུ་ཡང་དག་བསྡུ་དགོས་པས། །ལས་རྣམས་མ་ལུས་རྫོགས་བྱེད་དེ། །ཀུན་ཏུ་ལས་770ནི་ལྗང་ཁུའི་མདོག །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལ། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་བཅོས་སུ་མེད། ཁ་དོག་ནག་པོའི་དངོས་པོ་ལ། །ཚོན་གཞན་དག་གིས་བསྒྱུར་དུ་མེད། །དེ་བཞིན་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱོས། །ཕྱོགས་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། མཐའ་དང་དབུས་མེད་དེ་བཞིན་དུ། །དབྱེར་མེད་ངང་དུ་གནས་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པས་དོན་བྱའི་ཕྱིར། །ཕྱོག་་དང་དབུས་སུ་གནས་པར་བྱས། །སེམས་ཅན་མ་རིག་ལྡོངས་པ་ལ། །ཉོན་མོངས་མ་ལུས་གསལ་བྱའི་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མའི་འོད་འབར་བས། །མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་དེ་ལ་ཤར་ཞེས་བྱ། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་མི་གནས་ཤིང་། །མ་རིག་མུན་པ་ནུབ་གྱུར་པས། །དེ་ལ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཉོན་མོངས་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བདག་མེད་པར། །སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་བྱང་བྱས་པས། །དེ་ལ་བྱང་གི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ། །དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཐུགས་རྗེ་ཤར་དང་སྒྲིབ་པ་ནུབ། །རྣམ་རྟོག་མཚན་ཉིད་བྱང་གྱུར་པ། །དེ་ནི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་རྫོགས། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འདུས། །ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེབཞིན ཉིདདེབཟླུམ་པའི་ཚུལ། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་བལྟ། །མ་རིག་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་རྣམས་སོ་སོར་བཟུང་གྱུར་771༄༅། །ན། །རྟག་ཏུ་ཉོན་མོངས་འཁོར་བར་འགྱུར། །དབང་པོ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཡུལ་ལྔ་དག་ལ་དབང་བྱེད་པའི། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་དངོས་པོར་འཛིན། །དངོས་པོར་གཟུང་བས་འཁོར་བར་འ་ས། །གཟུགས་ རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །སྣང་ཞིང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་། །ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དངོས་པོར་བརྟག །བདག་དང་ལྷ་ཉིད་གཉིས་མེད་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 功德大藏無窮盡,一切生起之處所。于如是無餘法界,成為無盡寶藏者,顯示為金色之相。對於顛倒諸法等,以大悲心之加持,應當攝入於法界,圓滿一切諸事業,普遍事業為綠色。于如是法界之中,任何不能改造之,黑色事物之本質,他色不能改變之,如是於一切當知。 所謂五方誓言者:無邊無中如是住,于無分別之性中,為以智慧悟義利,安住于方位與中。為令無明盲眾生,顯明一切諸煩惱,智慧燈光熾然照,驅散無明黑暗故,是故名之為東方。於一切諸眾生中,煩惱苦痛不安住,無明黑暗已沉沒,是故名為西方位。一切眾生諸煩惱,以大智慧無我性,極為清凈諸苦故,是故名為北方位。如是於一切無餘,大悲東昇障礙沒,分別相好已清凈,此即圓滿大功德。如是一切無餘法,攝入如是法界中,一切無餘諸方位,如是真如圓滿相。於一切方如是觀。以無明顛倒等故,若執諸方為各別,恒常煩惱輪迴中。 所謂五根誓言者:於五境中作主宰,顛倒執著為實有。執為實有入輪迴。於一切無餘色法,顯現而無實體性,觀想為天與天女,自身與天無二別。

།སྒྲ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་གྲག་པ་ཡང་། །སྒྲ་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པར་ཤེས། །སྒྲ་བརྗོད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཡིན། །དྲི་ཡི་དངོས་པོར་སྣང་བ་ཡང་། །དྲི་ཉིད་རང་བཞིན་གང་ཡང་མེད། །དྲི་སྣོམ་ཆོས་ཀྱི་དྲི་ཡིན་ཏེ། ཁེས་རབ་ཆེན་པོས་དེ་ལྟར་རྟོགས། །རོ་ཡི་དངོས་པོར་སྣང་བ་ཡང་ རོ་ཡི་རང་བཞིན་ཡོད་མ་ཡིན། །རོ་བྲོ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིའོ། །བདེ་བ་དེ་ཡིས་ཚིམ་པར་བྱེད། །རེག་བྱ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཡང་། །རེག་བྱའི་དངོས་པོ་ཡོད་མིན་ཏེ། །རེག་བྱར་སྣང་བ་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །མི་ཤེས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་ཀྱིས། །དབང་པོ་ཡུལ་ལ་ཆགས་གྱུར་ན། །རྟག་ཏུ་འདོད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ངན་སོང་གསུམ་དང་མི་ཁོམ་བརྒྱད། །ཙྭ་དང་སོགས་མའིམེབཞིནདུ། ཁམསགསུམ་དག་ཏུ་འཁོར་བར་འགྱུར། །དེ་བས་ཡེ་ཤེས་ཆགས་མེད་རྟོགས། །བྱས་ལ་མི་སོགས་བསོད་ནམས་ཚོགས། །ཀུན་ལ་སྤྱོད་ཅིང་མ་གོས་པས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་772བསྒོམས། །མཉམ་པ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་མེད་པར་མཉམ་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མར་མཉམ་པ་དང་། དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་དབྱེར་མེད་པར་མཉམ་པ་དང་། ཆེན་པོ་ལྔ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔར་མཉམ་པ་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་ལྔར་མཉམ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 各種聲音雖響起,了知聲音無實體。一切無餘語言聲,皆為種種大法音。雖現為香之實體,香本身無任何性。嗅香即是法之香,以大智慧如是悟。雖現為味之實體,味之自性實非有。品嚐即是真如味,以此滿足生喜悅。雖現種種觸覺相,觸之實體實非有。現為觸覺是受用,大樂即是法身體。 不知顛倒諸法者,若於境界生貪著,恒常不離諸慾望,三惡道及八無暇,如鹽及酵母一般,於三界中不斷輪迴。是故應悟無著智,於人等行諸福德,普遍受用不染著,恒常修習大智慧。 所謂五平等誓言者:內外一切法勝義無生平等,世俗如幻平等,勝義世俗無別平等,五大與五如來平等,八識與五智平等。

།དེ་ལ་དོན་དམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་མཉམ་པ་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་སྟོང་པའི་མཐའ། །ཡང་དག་ཉིད་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །མཚན་ཉིད་མེད་ཅིང་དམིགས་སུ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་སྨོན་པ་མེད། །ཡེ་ནས་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མར་མཉམ་པ་ནི། །འདུས་བྱས་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་ནི། །སྒྱུ་མའི་ཚུལ་དུ་ཐམས་ཅད་སྣང་། །སྤྲུལ་སྣང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད། །རྟོག་པ་ཀུན་གྱི་ཚད་མར་སྣང་། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་ཏེ། །བྱ་བྱེད་སྣང་ཞིང་དངོས་པོ་མེད། །ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་ཐམས་ཅད་གནས། །ཐམས་ཅད་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་དབྱེར་མེད་ནི། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །གཞི་རྩ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །མེད་དང་ཡོད་པ་གཉིས་ཀ་མིན། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་དབྱེར་མེད་དེ། །འདུས་མ་བྱས་ཉིད་འདུས་བྱས་སྣང་། །སྣང་བ་ཉིད་ན་དངོས་པོ་མེད། །དངོས་773༄༅། །མེད་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པ། །དེ་ཉིད་སྒྱུ་མ་མིག་ཡོར་ཚུལ། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔར་མཉམ་པ་ནི། ས་ཆུ་མེ་རླུ་་ནམ་མཁའ་ལས། །ཡ་མཚན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་འགྱུར་བ། །གཞི་རྩ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །རང་བཞིན་ངང་གིས་དེ་ལྟར་བྱུང་། །སོ་སོའི་རིགས་ཚོགས་སྣང་བ་ནི། །ཐབས་ཆེན་དག་ཏུ་རྟག་ཏུ་མཉམ། །མཚན་འཛིན་སོ་སོར་གནས་པ་ནི། ཁེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་ལྔར་མཉམ་པ་ནི། རྣམ་རྟོག་ཀུན་གཞི་མ་ཡིན་པ། །རང་བཞིན་མེད་པ་དོན་གྱི་གཞི། །འདི་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 其中,勝義無生平等者:一切無餘諸法等,真如及空性邊際,真實性與法界性,無相亦無所緣取,不可執持無希求,本來即是涅槃性。一切皆如虛空相,虛空本身亦無相。 世俗如幻平等者:種種有為諸事物,皆如幻術而顯現,幻化顯現作諸事,現為一切分別量。此等一切皆影像,有作用現無實體,如水中月悉安住,一切顯現無自性。 勝義世俗無別者:一切無餘諸法等,無有根本一切生,非有非無亦非二,勝義世俗無分別。無為即現為有為,顯現之中無實體,無實體即種種相,此即如幻如眼翳。 五大與五如來平等者:地水火風及虛空,種種稀有從中生,無有根本與基礎,自然而然如是生。各別種類之顯現,恒常平等大方便。各別執相而安住,等同智慧法界性。 八識與五智平等者:非為遍計一切基,無有自性義之基,此即名為法界性,即是如是智慧也。

།ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ང་དང་བདག་ཏུ་མི་འཛིན་ཅིང་། །ཀུན་ཀྱང་དབྱེར་མེད་ཉིད་ཡིན་པས། །ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་བལྟ་བའི་ཚུལ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཡུད་རྟོག་ཅིང་། །རྟོགས་དང་བརྟག་པར་བྱ་བ་མེད། །དུས་གསུམ་དུ་ཡང་མི་དམིགས་པ། །འདི་ནི་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །ལོག་རྟོག་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ས། །དབང་པོའི་ཡུལ་རྣམས་དངོས་མེད་པར། །ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །མཉམ་པ་རྣམ་ལྔ་དེ་ལྟར་་བརྟག །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཡེ་ནས་རང་བཞིན་མེད་པ་དང་། །ཐབས་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བརྟག །འདི་ནི་ཡང་དག་རྟོགས་པ་ཡིན། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་774ཚིག་ནི། །བསོད་ནམ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཏེ། །རང་རིག་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་དཀྱིལ། །ཡེ་ཤེས་བཞི་འཕྲོ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །རིགས་བཞི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དང་། །འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའོ། །ཡང་ན་འདས་པ་དཀྱིལ་ཉིད་དེ། །འཇིག་རྟེན་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ཉིད་དོ། །ཆོས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མ་ཆགས་པའི། །གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་གྱུར་ནས། །ཚོགས་ཆེན་གཉིས་ཀྱང་རྫོགས་པར་ལྡན། །འདོད་ཡོན་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད་དང་། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །གཟུགས་མཛེས་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་བརྟག །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྒྲ་རྣམས་ནི། །ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་ཡིན་པ་དང་། །ངན་སོང་སྦྱོང་ཞིང་ཐར་ལམ་སྟོན། །སྟོང་གསུམ་གྲགས་པའི་སྒྲ་ཆེན་དང་། །ཐམས་ཅད་འཇལ་བའི་སྒྲ་ཡང་ཡིན། །བདེ་བ་ཚིམ་བྱེད་བསོད་ནམས་ཏེ། །བརྗོད་མེད་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །འདི་ནི་ཆགས་མེད་མ་ཡི་གསུང་། །ཆོས་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ། །དྲི་ཡིས་མཆོག་ཏུ་ཚིམ་བྱེད་པ། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ཡིན་པར་བཤད། །ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚུལ་ཡིན་ཏེ། །དེབཞིནདྲིཡིསམཉེས་མཆོད་ན། །རིགས་འཛིན་རྣམས་ལ་བསྐུལ་བར་འགྱུར། །ངན་སོང་གསུམ་དུ་ཆོས་ཀྱི་དྲི། །ཀུན་ཏུ་བདེ་གནས་ཐོབ་པར་བྱེད། །སྒྱུ་775༄༅། །འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། དམ་ཚིག་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་དགུ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 一切無餘諸法等,不執為我及為我所,一切皆為無差別,一切如鏡觀照般。於一切中瞬間了知,無需了悟亦無觀察,三時中亦不可得,此即平等性智慧。 顛倒分別諸根境,諸根境界無實體,一切無別即真如,此為妙觀察智慧。如是觀察五平等,於一切無餘諸法,本來無有自性及,大方便自然成就,此即為真實了悟。 所謂資糧壇城誓言者:福德智慧資糧圓,自覺無邊無中心,四智放射如輪相。或即金剛薩埵尊,四部諸天及天女,眷屬忿怒男女尊。或者佛陀為中心,世間種種為眷屬。 所謂法供養誓言者:具足方便及智慧,菩提心與無貪著,融入無二之境界,二種資糧皆圓滿。一切五欲妙境界,及諸種種顯現相,觀想如來壇城及,美妙天尊與天女。 一切無餘諸音聲,皆為廣大法音聲,凈化惡趣示解脫,三千界中大音聲,亦是衡量一切聲。滿足喜悅為福德,不可言說智慧性,此乃無著佛母語。 于無實體法性中,以香最勝作滿足,說為廣大福德聚。無著智慧之方式,如是以香作供養,則能召請持明眾。三惡趣中法之香,令獲一切安樂住。 此為《幻化網》中第二十九品"誓言廣說品"。

། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ལས། བདག་དང་སེམས་ཅན་དབྱེར་མེད་པར་ཡང་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་འདུས་ཤིང་། བདག་གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་དོན་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་པོའི་གཙོ། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མར་ཞལ་མཐོང་བའི། །ཐམས་ཅད་མིག་ཡོར་སྒྱུ་མའི་ཚུལ། །སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་འདྲར་ཤེས་ཤིང་། །ཡུལ་དང་རྟོག་པ་ཉིད་མེད་པར། །གང་གིས་དེ་ལྟར་རིག་པ་དེ། །གཞི་རྩ་མེད་དབྱིངས་སྐད་ཅིག་མ། །སྔ་ཕྱི་མེད་དབྱིངས་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་གནས། །ལྟ་སྤྱོད་མཐུན་པས་ཞལ་མཐོང་ཡིན། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་ནི། །ཆོས་དབྱིངས་བདག་དང་དབྱེར་མེད་པར། །མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་དག་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,如來秘密心髓真實性決定中,爲了顯示自己與眾生無別融入真實法界,以及親見金剛薩埵尊顏的義理,而宣說此言: 金剛薩埵主尊者,世俗如幻見尊顏。一切如眼翳幻術,顯現有情無餘盡,如水中月同等知。境界與分別皆無,若有如是了知者,無本基界剎那性,無前後界即真如,任何不能損壞故,即是金剛薩埵住。見行相應即見顏,自性壇城真實性,法界與我無差別,平等瑜伽而清凈。

།ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ལྷུན་གྲུབ་ཞིང་། །དེ་ལྟར་གང་གིས་རྟོགས་གྱུར་པ། །དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་མིག་ཅན་ཏེ། །དེ་ཡིས་ཡང་དག་སྙིང་པོ་མཐོང་ དེ་ཉིད་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པ། ཁེན་ཏུ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པ་ཡིན། །རངབཞིནདབྱིངསནས་འོད་གསལ་བ། །སེམས་དཔའི་མཆོག་ཏུ་ཡང་དག་གསུངས། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་ཞལ་མཐོང་ཡིན། །དེབཞིནམཉམརྫོགས་776ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ། །རྟོག་གཉིས་བྲལ་བའི་ཐབས་མཁས་ཀྱིས། །ལྷར་གསལ་དངོས་པོ་མེད་བསྒོམས་ན། །མཐོང་ཐོས་ལ་སོགས་མེད་པའི་ཚུལ། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་གསལ་བསྒོམས་ན། །རང་བཞིན་མེད་ལས་ཅིར་ཡང་འགྲུབ། །འགྲུབ་འགྱུར་ཉིན་ན་དངོས་པོ་མེད། །ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གྱིས། །བདུད་དཔུང་དཀྱིལ་དུ་ཏ་ལ་བཙུགས། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཞིང་བསྡུས་ཏེ། །གདུག་པ་ངང་གིས་མ་དག་ནས། །ཏ་ལ་བཅད་བསམ་ཡོངས་མི་ཆོད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཉིད་ཡིན། །བདག་དང་ཏིང་འཛིན་མཐུན་གྱུར་པས། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཞལ་མཐོང་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ། །ཏིང་འཛིན་ཤིན་ཏུ་འདྲིས་གསལ་ན། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཅིས་མི་ཚུགས། །བདག་དང་སེམས་དཔའ་དབྱེར་མེད་དེ། །ལས་མཐུན་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་བཞིན། །བདག་དང་སེམས་དཔའ་ལྟ་སྤྱོད་གཅིག །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཞལ་མཐོང་ཡིན། །གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་ནི། །ཆེན་པོ་རགས་པ་ཐབས་སུ་རྟོགས། །སོ་སོའི་མཚན་འཛིན་ཤེས་རབ་རྟོགས། །གཉིས་མེད་འགྲེལ་པ་ཐབས་ཆེན་ཡིན། །ཀུན་ཀྱང་ཤེས་རབ་ངང་དུ་གནས། །སྣང་དང་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེབཞིནཉིདལམགཡོས་ཕྱིར། །ཡོད་དང་མེད་པ་གཉིས་ཀ་777༄༅། །མིན། །གནས་དང་མི་གནས་དབྱེ་རུ་མེད། །མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་འདུས། །འདུས་ཉིད་གནས་སུ་མ་ཐེབས་པའི། །ཐམས་ཅད་དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ངང་། །མཉམ་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཅིས་མི་ཚུགས། །དེ་ཉིད་སེམས་དཔའི་བཞུགས་གནས་ཡིན། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རིགས་མཆོག་སྟེ། །སེམས་དཔའ་ཉིད་དང་རིགས་འཐུན་པས། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཞལ་མཐོང་ཡིན། །རྒྱུད་བྱས་ཕུང་པོ་ཁམས་རྣམས་ཀྱི། །གཞི་རྩ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཅིག །

以下是直譯成漢語的內容: 一切菩提自然成就,若有如是了悟者,彼即具足智慧眼,彼見真實之心髓。彼性任何不能損,極為堅固而穩固。自性界中光明照,宣說為最勝菩薩。如是了悟即見顏。 如是平等圓滿自成就,如來與五種智慧,大自生壇城而修習。離二分別善巧方便,明觀天尊無實修習,無見聞等之方式。修習自覺智慧明,從無自性任何成就,若成就時即無實。 如同世尊如是般,魔軍中央插多羅,攝集一切菩提剎,惡者自然未清凈,多羅斷想全不斷,即是金剛薩埵性。我與三昧相應故,彼即金剛見尊顏。 修習金剛薩埵性,三昧極為熟明顯,一切成為金剛性,統御一切何不能。我與菩薩無差別,業力相應如所現,我與菩薩見行一,彼即金剛見尊顏。 影像壇城真實性,大粗方便而了知,各別執相慧了知,無二解釋大方便。一切安住智慧性,一切顯現與安住,不離真如之故,有無二者皆非是,住與不住無差別,平等界中一切攝,攝已不落於住處。一切如是之自性,平等無別何不能,彼即菩薩安住處。如是了知最勝種,與菩薩性同種故,彼即金剛見尊顏。 所造蘊界諸法等,本基真如同一性。

།གཞི་རྩ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཅིག །སྒྱུ་མར་སྣང་བ་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ། །སྣང་བ་ཉིད་ན་དངོས་པོ་མེད། །དངོས་མེད་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་བསྟན། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དབང་པོ་རྣམ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཡུལ་དུས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཡིན། །བདག་རྟོག་རྣམ་བཞི་ཁྲོ་བོ་ཡིན། །རྟག་ཚད་མུ་བཞི་ཁྲོ་མོའོ། །དེ་སེམས་རང་རིག་ཉིད་ཅེས་བྱ། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་གྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན། །གང་གིས་དེ་ལྟར་རྟོགས་གྱུར་ན། །སེམས་དཔའ་ཉིད་དང་དགོངས་འཐུན་པས། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཞལ་མཐོང་ཡིན། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མིང་དང་ཚིག་དང་ཡི་གེ་དང་། །སྒྲ་ཡིས་མཚོན་ནས་དོན་བསྟན་པ། །ཀུན་ཀྱང་ཡི་གེ་མིངཚིགབཞིན། །གངཡང་དངོས་ཡོད་མ་ཡིན་ཏེ། །དངོས་མེད་དེཉིདསྣཚོགསསྣང། །སྣང་བ་ཉིད་ན་གང་ཡང་མིན། །བྱ་བྱེད་སྣ་ཚོགས་ཀུན་བྱེད་ཀྱང་། །དངོས་པོ་མེད་དེ་ཡང་779༄༅། །འདུལ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་བསྐོར། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །མི་རྟག་པ་ཡི་ཚུལ་ཡང་སྟོན། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་དགྲ་བཅོམ་ཚུལ། །བྱང་ཆུབ་རྣམས་ལ་རབ་བྱུང་ཚུལ། །བླ་མེད་ཐེག་པ་སངས་རྒྱས་ཚུལ། །ལྷུན་གྲུབ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས། །ཀུན་ལ་མཐུན་པའི་ཚུལ་སྟོན་ཡང་། །རང་བཞིན་དབྱིངས་ལས་གཡོས་པ་མེད། །མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ཅིར་ཡང་སྟོན། །སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་སྤྱན། །སྐུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་སྐུས། །བླ་མེད་ཐེག་པ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །འོག་མིན་འཛམ་གླིང་དུས་གཅིག་ཏུ། །ཐུགས་ཉིད་ལྷུན་གྲུབ་རྣམས་ལ་སྣང་། །དེར་སྣང་ཇི་བཞིན་གསུང་ཉིད་ཀྱང་། །ཟླ་བ་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དུ་སྣང་། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ངང་དུ་གནས། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ། །གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ལས། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་བློ་རྩལ་རབ་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་མཐོང་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགེས་པ་ཆེན་པོས། དབང་པོ་དང་ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 本基真如同一性。如幻顯現影像方式,顯現中即無實體,無實即是種種示。五蘊即是如來性,根識即是菩提心,境時即是大菩提,四種我執是忿怒,四邊常見是忿母。彼心即稱為自覺,一切成界普賢性,彼即是金剛薩埵。若有如是了悟者,與菩薩性意相應,彼即金剛見尊顏。 一切諸法無餘盡,名詞語句及文字,以聲表示而示義,一切如同字名句,任何實有皆非是,無實即是種種現。顯現中即無一物,雖作種種諸事業,無實復再調伏之。正轉法輪真實轉,對一切無餘眾生,示現無常之方式。對聲聞示羅漢相,對菩薩示出家相,無上乘中示佛相,對自成示金剛界。雖對一切示順相,自性界中不動搖,不動之中示一切。 顯空金剛虛空眼,身語金剛虛空身,無上大乘金剛大,色究竟與贍部洲,同時顯現自成意。如是顯現語亦然,如月影像而顯現。一切諸法無餘盡,安住如是之自性。 此乃金剛秘密語。從秘密心髓真實性決定中,殊勝士夫智慧力見金剛薩埵尊顏品,第三十。 然後,薄伽梵大喜悅,為宣說根境之相而說此言:

།དབང་པོ་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་ཀུན། །ཡུལ་རྣམས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད། །དངོསཔོསྣཚོགསཔརསྣངཏེ། །སྣང་བའི་དངོསཔོརྣམསགཤིགན། །སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་དངོས་མེད་པར། །ནམ་མཁའི་དེ་ཉིད་ལྔས་780གཞིགས་ན། །གཞིགས་ན་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་ཞ། །ནམ་མཁའ་དེ་ཉིད་ལྔས་གཞིགས་ན། །མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ཐིམ་གྱུར་དབྱིངས་ནས་ཀུན་འབྱུང་བས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 諸根顯現於境中,諸境實非是存在,唯是阿賴耶識性,顯現為種種事物。若析顯現諸事物,各自相性無實有,以五種虛空性析,析則融入虛空性。以五種虛空性析,融入無相之法界。融已從界而生起,是為一切之源泉。

།གཞི་རྩ་མེད་དེ་སྐད་ཅིག་མ། །སྐད་ཅིག་མ་ཡི་དབྱིངས་ཉིད་ལས། །ཅིར་ཡང་སྣང་ཡང་མི་འགག་པ། །དེ་ཉིད་ཐབས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །སྣང་བའི་རང་བཞིན་མེད་པར་ནི། །བྱ་བྱེད་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཉིད། །ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི། །ཀུན་གཞི་ཉིད་སྣང་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། །ང་དང་བདག་ཏུ་རྣམ་པར་རྟོག །བདེ་སྡུག་མཚན་མ་སོ་སོར་འཛིན། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་གཟུང་གྱུར་ཀྱང་། །ཀུན་གཞི་དངོས་པོ་མེད་པས་ན། །བག་ཆགས་བསག་པའི་གནས་མེད་དེ། །སྣང་བ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ། །ཉོན་མོངས་བློ་ཡིས་བླང་དུ་མེད། །བགོ་དང་བགོ་བར་བྱ་བ་མིན། །དེ་ལྟར་བགོ་བྱེད་དངོས་པོ་མེད། །དེ་བཞིན་སེམས་ཀྱི་ལོག་བརྟགས་པས། ཁམས་གསུམ་བཙོན་རར་རྟག་པར་འཁོར། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི། །སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་ཀ་ལ། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་རྟོག་པ་ཡིན། །རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་གྲུབ་ན། །ཡུལ་གྱི་དངོས་པོ་ག་ལ་གྲུབ། །ཡིད་ཀྱི་དེ་བཞིན་རྒྱུན་ཉིད་ནི། །སྔ་མ་འདས་ཤིང་མི་དམིགས་པ། །ཕྱི་མ་མ་བྱུང་རྟག་ཏུ་མེད། །ད་ལྟ་རང་བཞིན་དམིགས་སུ་མེད། །ཙྭ་ཤིང་ཁ་ནས་རླུ་་འཕྱོ་འདྲ། །རྒྱུན་ནི་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་པ། །འདི་ནི་ཀུན་781༄༅། །ཏུ་འབྱུང་བ་ཡིན། །དེ་ལྟར་དོན་རྣམས་དངོས་པོ་མེད། །ཆུ་དང་རླུད་བང་རླབས་འདྲ་བར། །དེ་བཞིན་གཅིག་དང་སོ་སོ་མིན། །དེ་བཞིན་ཀུན་གཞི་ཉོན་མོངས་ཡིད། །གཅིག་པ་མིན་ཏེ་སོ་སོ་མིན། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་དབྱིངས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་གསུམ། །དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་ངང་ཡིན་ཏེ། །གཅིག་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་པ་མེད། །དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ཡིན། །རྟོགས་ན་སངས་རྒྱས་གུད་ན་མེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །མཚན་མས་མཚོན་དུ་མེད་པ་སྙེ། ཁེན་ཏུ་མི་དམིགས་བརྟག་དཀའ་བ། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེར་གཏིང་ཟབ་པ། ཁྲེས་རབ་ཟབ་པས་རྟོགས་འགྱུར་ཏེ། །གང་ནས་མ་འོངས་གར་མི་འགྲོ། །འོང་དང་འགྲོ་བར་བྱ་བ་མིན། །བརྟག་དཀའ་ཤིན་ཏུ་མི་དམིགས་ཏེ། །མཐའ་དང་དབུས་ཀྱང་རྟག་ཏུ་མེད། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་རང་རིག་ཉིད། །དམིགས་མེད་ཚུལ་དུ་དེར་སྣང་ངོ་། །དབྱིངས་དང་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་། །རང་རིག་ཁ་ན་ཙམ་དུ་ཟད། །རང་རིག་བསྟན་དུ་མེད་པར་ནི། །

以下是直譯成漢語的內容: 無本基而剎那性,從剎那性之界中,雖現一切不阻礙,此即殊勝方便法。顯現無有自性中,行為造作是智慧。煩惱諸識即是為,阿賴耶現行境上,我與我執妄分別,苦樂相各別執取。雖為顛倒所執取,阿賴耶無實體故,無有積習之處所。于無實體之顯現,煩惱心不可取執,非是分別所分別,如是分別無實體。如是心之妄計故,恒常流轉三界獄。 意識于顯與不顯,剎那暫時起分別。分別若不成立時,境之事物何能立?意識如是相續性,前者已過不可得,後者未生恒時無,現在自性不可得。如鹽樹口吐氣息,相續性不曾間斷,此即是為一切生。如是諸義無實體,如水與浪波相似,非一亦非各別性。如是阿賴耶煩惱意,非是一體非各別。 法界及等性界,一切智智三智慧,無別一體之自性,一亦不可說為一。如是不解是眾生,若解即佛無他處。菩提心之自性者,相不能表無可得,極難思議甚深廣,以甚深慧而了知。從何不來往何處,來去皆非所作為,難思極難可得見,邊際中央恒時無。離能所執自覺性,無緣相中彼顯現。界及界智亦復然,唯是自覺之一分。自覺無可

རང་རིག་ཁ་ན་ཙམ་དུ་ཟད། །རང་རིག་བསྟན་དུ་མེད་པར་ནི། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དེ་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱོས། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་མེད་པ་དང་། །བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྩ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །སྙིང་རྗེ་ཐེག་པ་མ་ཆད་པར། །ཉོན་མོངས་ལམ་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །བྱམས་པས་སེམས་ཅན་782ཀུན་ཟིན་གྱིས། །དེ་བཞིན་འཁོར་བའི་བཙོན་ར་ལ། །སྙིང་རྗེའི་ཞགས་པ་ཆེ་བརྐྱང་ནས། །ཉོན་མོངས་འདམ་ནས་འདྲེན་པར་བྱེད། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱོ་མ་བྱེད། །དེ་བཞིན་སྐྱེ་བོ་ཕལ་རྣམས་ལ། །ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པས་མི་གོས་ཤིང་། །ཐམས་ཅད་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པར། །དགའ་བ་དག་ལ་འགྱོད་མ་བྱེད། །སེམས་ཅན་ང་དང་བདག་མེད་ལ། །ཐུགས་རྗེས་གཉིས་རྟོག་མི་བྱེད་དེ། །བུ་གཅིག་འདྲ་བར་བློ་གཞག་བྱ། །ཐམས་ཅད་དྲེ་མ་མེད་པར་བྱ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་བས། །དེ་ལ་དངོས་དང་རྟོག་པ་མེད། །ནམ་མཁའི་ངང་ལ་གནས་པ་ལ། །དེ་ལ་བཅོས་ཤིངབསྒྱུར་དུ་མེད། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཚན་ཉིད་མེད། །སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་པས། །ཡོད་དང་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མཚན་ཉིད་མེད་པས་མི་དམིགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཡང་། །བདག་ལས་གཞན་པ་མ་ཡིན་པས། །ཀུན་ལ་སྨོན་ཅིང་ཆགས་སུ་མེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། ཁེན་ཏུ་བདག་དཀའ་གཏིང་ཟབ་པས། །རྟོག་གེའི་སྤྱོད་ཡུལ་དེ་མ་ཡིན། །མ་དམིགས་མི་དམིགས་དམིགས་སུ་མེད། །སེམས་ཉིད་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུར། །བྱང་ཆུབ་དེ་ནི་སེམས་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 僅是自覺之一分。自覺無可示現中,一切眾生無餘盡,如是應當深領悟。無有煩惱與痛苦,將得無上之果報。根本大悲心為本,對於一切諸眾生,悲心乘不間斷地,為度煩惱道路故。以慈攝持諸眾生,如是輪迴牢獄中,廣施大悲之羅索,從煩惱泥中拔出。大悲心勿生厭倦,如是對於凡夫眾,業障不染污其身,一切現前成佛時,于喜悅中勿後悔。 眾生無我無自性,悲心不作二分別,如同獨子心安置,一切平等無差別。一切諸法皆空性,彼中無實無分別,安住虛空之性中,于彼無可作改變。一切諸法無相性,一切顯現無實故,有與無等一切法,無相故而不可得。出世間與世間法,種種顯現諸法相,非是自外他法故,於一切中無貪著。 一切菩提心皆是,極難思議甚深奧,非是尋思所行境,無得無見不可得。心性本來如是然,彼菩提即是心也。

།སེམས་དང་བྱང་ཆུབ་དབྱེར་མེད་པས། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དང་། །དུས་གསུམ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡིན། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་སོ་783༄༅། །ཅོག །སེམས་དང་བྱང་ཆུབ་ཉིད་དུ་ལུབ། །རྫུན་མེད་དཔའ་བོས་དེ་སྐད་བཤད། །སྐྱེས་བུ་བློ་རྩལ་རབ་ལྡན་པས། །ཅི་ལའང་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྤྱད། །སྦྱོད་པ་ཉིད་ན་ཆགས་མེད་ཅིང་། །དུས་མཐའ་མེད་པར་མཉམ་པར་གནས། །འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །མངོན་སུམ་ཚད་མས་བརྟག་མཐོང་ཡང་། །སྣང་བ་ཉིད་ན་དངོས་པོ་མེད། །དེ་བཞིན་ཡང་དག་ཉིད་དུ་རྟོགས། །གང་ཞིག་སྟོང་པའི་ངང་ཡོད་ཅེས། །མེད་པའི་རང་བཞིན་རྟོགས་པ་སྟེ། །རི་བོང་རྭ་དང་མོ་གཤམ་བུ། །ཚིག་ཙམ་གདགས་སུ་རུང་མོད་ཀྱང་། །ཐམས་ཅད་མིང་ཙམ་སྟོང་པ་ཉིད། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྟོང་ཞེས་ཏེ། །དྲན་མེད་གདོས་པ་མ་ཡིན་པས། །རྟོག་མེད་རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཞིང་། །འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །གདོས་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་མིན་ཏེ། །ཤེས་པ་འབའ་ཞིག་ཁོ་ནའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 心與菩提無差別,一切眾生無餘盡,三世一切諸法相,一切無餘諸法等,心與菩提融為一。無欺大士如是說。具最勝智慧丈夫,於一切中無障礙。行持之中無執著,無有邊際平等住。如是一切諸顯現,現量證成雖可見,顯現本無實體性,如是證悟真實義。 若謂空性中有者,即是了知無自性,如兔角與石女子,雖可假立僅名言,一切唯名皆空性,一切無餘悉是空。無念無有粗重故,無分別性極明凈,如是一切諸顯現,非是粗重之法相,唯是純粹之心識。

།ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་རྟོགས་གྱུར་ན། །དེ་ཉིད་དོན་དམ་དབྱིངས་ཡིན་ཏེ། །གཞན་ནས་བཙལ་ཞིང་གཞག་ཏུ་མེད། །ཡོད་པས་བཙལ་ན་སྒྲོ་བཏགས་འགྱུར། །མེད་པས་བཙལ་ན་སྐུར་བཏབ་ཏེ། །ཡོད་མེད་གཉིས་ལས་བཙལ་བྱས་ན། །དེ་ནི་ལུང་དུ་མ་བསྟན་འགྱུར། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་མངའ་སྟེ། །དེ་ཡིས་མི་མཁྱེན་གང་ཡང་མེད། །རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུ། །ཚིག་གིས་སྔ་ཕྱི་ཡོད་མེད་ཀྱང་། །དོན་གྱི་ཅིག་ཆར་རྫོགས་པར་བསྒོམ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དོན་རྟོགས་ན། །འགྲོ་ཉལ་འདུག་སྡོད་784ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་། །ཐེག་ཆེན་བསྒོམ་ལས་ཉམས་པ་མེད། །གོང་གི་དོན་ལྷར་མ་རྟོགས་པའི། །བློ་ངན་མཉམ་པར་ཁུངས་ཕྱང་ནས། །མ་རྟོགས་ལེ་ལོས་སྙོམས་ལས་བྱས། །དོན་མ་གྲུབ་པར་ངན་སོང་འགྲོ། །སེམས་ཀྱིས་མཉམ་པ་མ་རྟོགས་ན། །ཚིག་གིས་མཉམ་པས་འཚང་མི་རྒྱ། །དེ་བས་དོན་ཚིག་ལྡན་པར་བྱོས། །འོན་ཀྱང་ཐེ་ཙོམ་མེད་པས་འགྲུབ། །རྣལ་འབྱོར་དོན་ཆེན་རྟོགས་པ་ཡིས། །དུས་མཐའ་མེད་པར་དེ་ལྟར་བསྒོམ། །ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །སྤྱོད་ཡུལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་གཅིག །རྟག་ཏུ་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ལྡན། །བྱ་བྱེད་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས། །དེས་ནི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལེན། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ། །ལེའུ་སྟེ་སོ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགེས་པ་ཆེན་པོ་དེས། སྔགས་འཆང་རྣམས་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱར་བསྡུས་ནས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འདི་ལྟར་བརྟག་ཅིང་། །ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་དང་། །དམ་ཚིག་གི་གནས་ཡིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱར་བསྡུ་ཞིང་སྤྲོ་བའང་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ། །གསང་བ་དེ་ཉིད་ངེས་པ་ལས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་འདི་བསྟན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 若證一切無二性,即是勝義之法界,他處尋求不可得。以有而求則增益,以無而求則損減,若從有無二者求,則成不可言說法。無有任何分別念,無有任何不了知。瑜伽見解如是然,言詞雖有前後有無,義理頓時圓滿修。若能了悟如是義,行住坐臥受用時,不離大乘修行境。 未悟上義為本尊,愚鈍心智平庸者,未悟懈怠生厭倦,未成所愿墮惡趣。心未證得平等性,言詞平等不成佛。是故應具義與言,然而無疑方能成。瑜伽士悟大義已,無有邊際如是修。功德等同虛空際,行境即是佛性一。恒具廣大福德聚,無作精進力所成,由此攝取菩提心。此乃金剛密語也。 第三十一品 爾後,薄伽梵大歡喜尊,為令持咒者獲得義利,將金剛密要真實決定中一切攝於手印,如是觀察內外器情一切,守護手印誓言,此乃誓言之處。攝於手印及放射亦是此也。為彼等而說此言:從密要真實決定,宣說此勝菩提法。

།མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་མ་ལུས་པར། །འདས་དང་མ་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཡེ་785༄༅། །ནས་དབྱེར་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད། །མཉམ་དང་མི་མཉམ་བྱ་བ་མེད། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་ཉིད་དུ། །ཆོས་རྣམས་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད། །དེ་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འུབ། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །བརྗོད་པ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཆོས་ཉིད་ངང་ལས་མ་གཏོགས་པ། །ལོག་རྟོག་ཉོན་མོངས་རྡུལ་ཙམ་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་འོད་འབར་ཡང་། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་ཏེ། །བདག་ཉིད་དབྱིངས་ལས་མི་གཞན་ཏེ། །མཉམ་ལ་མཉམ་པར་གནས་པ་ཡི། །རྣམ་གསུམ་ཚུལ་གྱི་བསྒོམ་བྱས་ཤིང་། །ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཅིང་ལོག་འདུལ་བ། །བྱ་བྱེད་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སུ། །ལས་རྣམས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བྱེད། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ཤིང་རིགས་ཀྱི་མཆོག །རིམ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱེད་པ་ནི། །བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི། །ཡེ་ནས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ། །བྱང་ཆུབ་སྐྱེ་འཁྲུང་རྒྱུ་ཡང་ཡིན། །འབྲས་བུ་ཡང་དག་མཆོག་ཀྱང་འབར། །རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ས། །བཅུ་གསུམ་ལྷུན་གནས་དོན་གྲུབ་པ། །བདེ་གནས་བླ་ན་མེད་པའི་བླ། །མཐར་ཕྱིན་གང་ལའང་མི་གནས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 大平等壇城者,十方四時無餘盡,一切已度未度者,本來無別真如性。無有平等不平等,於此真如自性中,無有一法不會聚,是故融入真如中。出世間與世間的,一切無餘諸言說,除卻法性自性外,無有絲毫顛倒惑。 種種手印雖放光,未離真如自性中,自身不異法界性,平等中住于平等。以三種方式而修,生起手印調伏邪,以無作為之方式,圓滿成就一切業。如是了悟種姓尊,次第生起諸手印,自身即是手印尊。 真如自性之精華,本來自性極明凈,菩提生起之因緣,果實亦復最殊勝。因果無別金剛地,十三圓滿任運成,安樂無上之至尊,究竟不住於一切。

།རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་གནས། །རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་དུ། །མ་བཅོས་ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་གནས། །ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་ཉིད་ལ་རོལ། །དེ་མིང་786མ་ཆགས་ཚོགས་ཆེན་པོ། །ཡང་དག་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་རྫོགས། །ལྷག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །ནང་གི་རྟགས་ནི་ཕྱི་རུ་སྟེ། །མདོར་བསྡུས་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་པ་དང་། །གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཏེ། །ལག་གི་འདུ་འཕྲོ་བསམ་ཡས་དང་། །ཡན་ལག་སྟབས་ཆེན་བསྒུལ་བསིགས་ཀུན། །ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་གནས། །འཇོམས་ཤིང་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པ། །རང་བྱུང་ཆེན་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་ཆ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་འབིགས་པར་བྱེད། །དཔའ་བོ་ཞེས་ཀྱང་གདགས་པར་བྱ། །ལས་དང་ལས་ཀྱིས་མི་གོས་པ། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ཤིང་། །མ་ཆགས་པ་ལ་ཆགས་པ་དང་། ཁེན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཟད་མི་ཤེས། །ཡོན་ཏན་མི་ཟད་གཏེར་དུ་འགྱུར། །འདི་ནི་མི་ཟད་པར་ལྡན་པའི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྫོགས་བྱེད་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 自性大手印者,內外器情一切法,具足方便與智慧,五部如來父母尊,本來無造如是住。一切于智慧中游,此名無著大集會,于真實性極圓滿。 殊勝大手印者,內之標誌現於外,略說六種手印及,其他種種諸手印,手之聚散無量種,肢體大勢動搖等,雖不離自法界性,自性本然如是住。摧毀一切不可侵,大自在天中之天,金剛最勝大手印,能穿透一切諸法,亦可名為大勇士。 不為業及業所染,了悟無二法界義,于無貪中起貪著,極其清凈之真如,壇城具足身語意,功德無盡成寶藏。此乃具足無盡之,身語意之圓滿者。

།རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཆགས་མེད་རོལ། །གདུལ་བྱའི་དོན་ཆེད་བསམ་མི་ཁྱབ། །འཇོམས་དང་མ་ཆགས་ཀུན་འབྱུང་བ། །ཐམས་ཅད་དབང་བསྡུས་དོན་གྲུབ་པ། །མ་ལུས་ཀུན་འདུས་རྣམ་པར་དག །ཀུན་ནས་བཟླུམས་ཤིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །རིགས་བཞི་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མཉམ་རྫོགས་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་འདུས། །རིགས་རྣམས་གཅིག་མེད་གཅིག་པ་སྟེ། །ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་ctions Volume 39 Page 787 View PL 787༄༅། །འཁོར་ངང་ཉིད་དུ། །ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་མཚན་ཉིད་ནི། །ཐུགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། །དཔེར་ན་རྒྱལ་པོས་རྒྱ་བཏབ་ན། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་ཡོངས་མི་འདའ། །དེ་བཞིན་མཉམ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་ཐམས་ཅད་སྣང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་ན། །བདུད་དང་མུ་སྟེགས་མང་པོ་ཀུན། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་དབང་བྱར་མེད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་ངེས་ན། །འདི་ལྟ་བུ་ལ་རྟག་ཏུ་གནས། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་བློ་མེད་ན། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་ཡོངས་མ་བཤད། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ལས། ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགེས་པ་ཆེན་པོས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་འདི་གཏད་པའི་ཕྱིར། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 以無分別方式,於一切無貪遊戲,為所化眾不可思,摧毀無著皆生起。攝受一切成就義,無餘圓滿極清凈,周遍圓滿放光芒,四部無餘一切法,平等圓滿界中攝。諸部無一亦是一,任運成就壇城中。 手印誓言之相,乃是心之標誌。譬如國王蓋印,眾生皆不能越。如是平等手印,遍及一切顯現。若以身語意印,諸多魔外道等,違品不能控制。若定金剛薩埵種,恒時安住如是中。若無如是之心,不說屬金剛種。 金剛秘密心要真實性決定中,手印誓言品第三十二。 爾時,如來世尊大喜者為囑咐此續義,而說此偈:

།སྒྱུ་འབྲུལ་དྲུ་བ་མངོན་རྫོགས་པས། །གཙུག་གི་ནོར་ལྟར་ཀུན་འབྱུང་བ། །ཡེ་ཤེས་དག་པ་གསང་བའི་སྙིང་། །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་གསང་སྒྲོམ་ནས། །ཐུགས་ཀྱི་ལྗགས་ཀྱི་པདྨས་ནི། །བཅོམ་ལྡན་རྣམས་ལ་བཤད་བྱས་པས། །དེ་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བརྟན་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་བདུན་བཟུང་བ་དང་། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡི། །མཉམ་པའི་ལམ་ལ་གནས་པར་གྱིས། །སྒྱུའཕྲུལ་དྲ་བབརྟནཔ་ཡིས། །ལུསདང་ངག་དང་ཡིད་དང་གསུམ། །ནམ་མཁའི་ལུས་དང་ནམ་མཁའི་ཡིད། །ནམ་མཁའི་ཐུགས་788དང་ལྡན་པར་གྱིས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བརྟན་པ་ཡིས། །རྩ་བ་མི་སྤང་དང་དུ་བླང་། །དམ་ཚིག་འཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ། །ལུས་ཀྱི་མན་ལག་བཞིན་དུ་གྱིས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བརྟན་པ་ཡིས། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་རྣམས། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དང་ནི། །མཆོད་པ་དམ་པ་ཉིད་དུ་གཟུང་། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ནི། །ངེས་པར་གསུངས་པ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །ཀུན་གྱིས་མགྲིན་གཅིག་བསྡེབས་ནས་ནི། །བདག་པོ་རྒྱུད་ལ་ཕྱག་ཀྱང་བཙལ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་མངོན་རྫོགས་པ། །ཡེ་ཤེས་དག་པའི་སྙིང་པོ་ལ། །གཙུག་གི་ནོར་ལྷར་དེ་བཞིན་འདུད། །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་གསང་བའི་སྒྲོམ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །དེ་ལ་རྟག་པར་བཞིན་ཕྱག་འཚལ། །ངེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་བདུན་དང་། །མི་གནས་མཉམ་པའི་ལམ་དེ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནམ་མཁའ་ལྟར། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་དངས་པ་ལ། །དེ་ལའང་རྟག་པའི་བཞིན་ཕྱག་འཚོལ། །རྩ་བ་བཅོ་ལྔ་མཆོག་གི་གཙོ། །དམ་ཚིག་འཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པའང་། །དེ་ལའང་རྟག་པའི་བཞིན་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱོགས་བཅུའི་གཟུགས་སྒྲ་མ་ལུས་པ། །སྣ་ཚོགས་བསྒྱུར་བའི་འཕྲུལ་མོ་ཆེ། །དེ་ལའང་རྟག་པའི་བཆིཁོ་ཕྱག་འཚལ། །ཨེ་མ་ཧོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་། །ཨེ་མ་ཧོ་རི་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་རྒྱུད། །ཨེ་མ་ཧོ་མཛེས་ཁྱད་པར་ཅན། །དེ་ལ་རྟག་ཏུའང་བཞིན་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯成漢語的內容: 幻化網圓滿故,如頂珠般普生起,清凈智慧秘密心,從珍寶秘密函中,以心舌蓮花宣說,諸世尊前作解說。如是諸世尊亦以,堅固幻化網之力,持七種壇城及住,輪迴涅槃平等道。 以堅固幻化網力,身語意三如虛空,具虛空身虛空意,及具虛空之心智。以堅固幻化網力,不捨根本而受持,誓言事業無遺漏,如同身體之肢節。以堅固幻化網力,色聲香味觸諸法,即是佛陀壇城及,殊勝供養當受持。 爾時,諸如來及金剛手,為受持所宣決定,眾皆一致同聲,向主尊續禮拜。 向現前圓滿幻化網,清凈智慧之心要,如頂珠尊如是禮。向珍寶秘密函,菩提心之壇城,恒常如是而頂禮。向決定七種壇城,及無住平等道,頂禮復如是頂禮。向身語意三如虛空,自性光明清凈,亦恒常如是頂禮。向十五根本最勝尊,誓言事業無遺漏,亦恒常如是頂禮。向十方色聲無遺余,種種變化大神變,亦恒常如是頂禮。 奇哉普賢尊!奇哉稀有妙續!奇哉殊勝美妙!恒常如是而頂禮。

།ཨེ་མ་གོ་སྒྱུ་འཁྲུལ་དྲ་བ་ལ། །ཨེ་མ་ལུས་ཀྱི་མགོ་བཞིན་དུ། །དེ་བཞིན་མི་

以下是直譯成漢語的內容: 奇哉!對幻化網, 奇哉!如同身體之頭, 如是不 (此處藏文似乎未完整,譯文也相應不完整)