023.598.019.001一切出有壞善逝身語意秘密智慧藏圓滿集、吉祥密集大續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb019.001
Gpb019.001
བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས ཤིང་འདུས་པ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷ་ག་ཝཱནཱུ་ག་ཏ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀྩིཏྟ། གྷུ་ཡ་གཉའ་ན་གརྦྷ་སརྦ་པ་རི་པཱུ་རི་ཏྭཱ་ས་མཱ་ཛ་ཤཝཱི་གྷུ་ཡ་ས་མུ་དཱ་ཡ་མ་ཧཱ་ཏནྟ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་འདུས་པ།དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། ཐམས་ ཅད་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯成漢語的內容: 世尊善逝一切身語意秘密智慧精華圓滿集聚吉祥秘密集會大續名稱 梵語:(བྷ་ག་ཝཱནཱུ་ག་ཏ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀྩིཏྟ། གྷུ་ཡ་གཉའ་ན་གརྦྷ་སརྦ་པ་རི་པཱུ་རི་ཏྭཱ་ས་མཱ་ཛ་ཤཝཱི་གྷུ་ཡ་ས་མུ་དཱ་ཡ་མ་ཧཱ་ཏནྟ་ནཱ་མ,Bhagavānugata sarva kāya vāk citta guhya jñāna garbha sarva paripūritva samāja śrī guhya samudāya mahā tantra nāma,भगवानुगत सर्व काय वाक् चित्त गुह्य ज्ञान गर्भ सर्व परिपूरित्व समाज श्री गुह्य समुदाय महा तन्त्र नाम,భగవానుగత సర్వ కాయ వాక్ చిత్త గుహ్య జ్ఞాన గర్భ సర్వ పరిపూరిత్వ సమాజ శ్రీ గుహ్య సముదాయ మహా తన్త్ర నామ,世尊善逝一切身語意秘密智慧藏一切圓滿集會吉祥秘密集大續名,Ba ga wa nu ga ta sa wa ka ya wa ka chi ta gu ya gya na ga ba sa wa pa ri pu ri twa sa ma dza shi wi gu ya sa mu da ya ma ha tan ta na ma) 藏語:世尊善逝一切身語意秘密智慧精華圓滿集聚吉祥秘密集會大續名稱 禮敬一切導師世尊吉祥普賢
། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ རྣམ་དག་གསང་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མཆོག་གི་གནས།རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་ཚད་ལས་འདས་པ། རང་བྱུང་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན། སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་ བཟང་པོ།དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད། མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་རང་ཤར་ནས། ཀུན་བཟང་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཀུན་ གཞི་ཡེ་ནས་དག་པའི་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལས།སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ། ཨེ་ཡྂ་ར་སུྂ་ཀེྂ་རྂ་བྷྲཱུྂ་དུ་ཤར་བས་ཨེ་ལས་ཀུན་རྟོག་གོ་འབྱེད་ནམ་མཁའ་མཐིང་ནག་ཏུ་གསལ། ཡྂ་ལས་འཇིག་རྟེན་ འདེགས་བྱེད་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་གུར་གསལ།ར་ལས་ཀུན་སྐྱེད་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་དམར་ནག་ཏུ་གསལ། དེ་ལས་འདོད་ཁམས་གནས་རིས་ཉི་ཤུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། སུྂ་ལས་བརྟན་ གཞི་གསེར་གྱི་ས་རྔམས་སེར་ནག་ཏུ་གསལ།དེ་ལས་གཟུགས་ཁམས་གནས་རིས་བཅུ་བདུན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤར། རྂ་ལས་འབྱུང་བ་དྲོད་བསྙམས་བསྐལ་པའི་མེ་རི་དམར་ སེར་དུ་གསལ།ཀེྂ་ལས་རྟེན་བྱེད་རུས་པའི་རི་རབ་དཀར་པོར་གསལ།། དེ་ལས་གཟུགས་མེད་སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤར། དེ་ལྷར་འབྱུང་བ་ལྔ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ། བྷྲཱུྂ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བྷནྡྷ་ གསར་རྙིང་གནམ་ལྕགས་གཟེར་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཀུན་ཏུ་གྲུ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་ཅན་གཅིག་གི་དབུས་སུ།དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དགུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཀློང། དེ་ལ་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་བ་ ཚངས་པའི་གདུང་དང་བཅས་པ།། ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་གདན་རྒྱུ་སྐར་གྱི་དྲལ་གྲབ་ཅན། ནང་སྒོ་ཟང་ཐལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་དང་ལྡན་པ་ཀ་བ་བཞིས་བདུད་བཞི་བཅོམ་པ། ཞི་ལྤགས་ཀྱི་ཐོག། ཞིང་ཆེན་རློན་པའི་འཕན གདུགས་འཕྱར་བ།རྒྱུ་མའི་ལྡ་ལྡི་ཙིཏྟའི་ཕོ་ལྟོ། ཐོད་པའི་དྲ་བ། རཏྣའི་ཕ་གུ་སེག་ནའི་དྲ་ཕྱེད་བརྒྱན་པ། མཱྂ་སའི་རི་ཕུང། རཀྟའི་རྫིང་བུ། རུས་པའི་གྲམ་པ་དང་ལྡན་པ། ཐོད་པའི་རྟ་བབས་དང། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ ལོ་ཆུ་སྲིན་གྱིས་བརྒྱན་པ།། སྒོ་ཡང་སྦྲུལ་གྱི་སྐྱེས་བུ། ཆུ་སྲིན་གྱི་ཡ་ཐེམ། རུས་སྦལ་གྱི་མ་ཐེམ།
這是所請求內容的直譯: 如是我聞:一時,在色究竟法界宮殿身語意金剛清凈秘密圓滿殊勝處,超越侷限偏頗界限,自生光明無量宮中,導師世尊吉祥普賢,第六大持金剛自身,從無造作離戲大菩提境中自顯,入于普賢佛母之秘處平等,從本來清凈的一切基佛母虛空中,以化現出生之幻變,(ཨེ་ཡྂ་ར་སུྂ་ཀེྂ་རྂ་བྷྲཱུྂ,E yaṃ ra suṃ keṃ raṃ bhrūṃ,ए यं र सुं कें रं भ्रूं,ఏ యం ర సుం కేం రం భ్రూం,無意義種子字,E yang ra sung keng rang bhrung)顯現。 從(ཨེ,E,ए,ఏ,無意義種子字,E)顯現開啟一切分別的深藍色虛空。 從(ཡྂ,Yaṃ,यं,యం,無意義種子字,Yang)顯現托舉世界的綠色風輪。 從(ར,Ra,र,ర,無意義種子字,Ra)顯現產生一切的深紅色血海。由此圓滿顯現欲界二十處。 從(སུྂ,Suṃ,सुं,సుం,無意義種子字,Sung)顯現堅固基礎的黃黑色金地。由此圓滿顯現色界十七處。 從(རྂ,Raṃ,रं,రం,無意義種子字,Rang)顯現調和熱力的紅黃色劫火山。 從(ཀེྂ,Keṃ,कें,కేం,無意義種子字,Keng)顯現支撐的白色須彌山。由此圓滿顯現無色界四處。 在此五層元素之上,從(བྷྲཱུྂ,Bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,無意義種子字,Bhrung)顯現具五智慧的新舊顱器,天鐵大釘燃燒的無量宮殿,四方四門,其中央圓滿九重吉祥宮殿,燃燒尸林之境。 八天柱與梵天梁,八龍柱座飾星宿,內有四智慧門洞開,四柱降伏四魔,和平獸皮頂,新鮮人皮帷幔,腸懸掛,心臟門簾,頭骨網,寶石磚墻飾半月形骨飾,肉堆,血池,骨堆,頭骨門楣,法輪飾以摩羯魚。門有蛇人,摩羯魚門檻,龜底檻。
ཆུ་སྲིན་གྱི་ཡ་ཐེམ། རུས་སྦལ་གྱི་མ་ཐེམ། ཞིང་ཆེན་གྱི་སྒོ་ལོགས་བྱས་པ། སྒོ་ཁང་རྒྱན་དགུས་སྤྲས་པ། རྡོ་རྗེའི་རཝ་བ་མེ་རི་དམར་ནག་གིས་བསྐོར་བ། ཐེག་པ མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ།རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཆེན་ལ་པདྨ་དམར་པོ་སྟོང་ལྡན་དུ་བརྡལ་ཏེ། རྩིབས་སྟོང་འཁོར་ལོའི་གུར་ཕུབ་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱི་ཐེག་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཕོ་བྲང་དབུས་ཀྱི་གདན་ ཡང།མ་ཆགས་པདྨའི་གདན་སྟེང། ཐབས་ཤེས་རབ་ཉི་ཟླའི་ཁར། ལྷ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆིངས་སུ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ། མི་འཇིགས་སེང་གེ་དང། དཔའ་བརྟུལ་སྟག་དང། རྔམ་པ་གཟིག་ དང།གཏུམ་པ་དོམ་དང། སྟོབས་ལྡན་གླང་པོ་ཆེ་དང། བརྗིད་པ་མ་ཧེ་དང། འཇིགས་པ་ཆུ་སྲིན་དང། ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་དང། བྱོལ་སོང་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁྲི་སྟེངས་སུ། འཁོར་བ་རྒྱུན་གཅོད་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པའི་སྟེངས་སུ།ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བརྡར། དབུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་ བསྟན་པ།ཆགས་པ་ཅན་གྱི་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་ཕྱག་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཉིས་ན། ཞི་བའི་ལྷ་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཉིས་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྣམས་པ། ཞེ་སྡང་ཅན་གྱི་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུས་སྐུ་ལ་སྤྲས་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེ་བཙན་དུ་གྱུར་པ། གར་དགུའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ། ཡུམ་ཁྲོ་མོ་གནམ་ཞལ་མ། དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་ནི། ཐེག་པ་དགུ་དང་སྟོང་པ་བཅོ བརྒྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ།གཡས་པ་གཙོ་བོ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡོན་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ་པ། ཐབས་ཤེས་རབ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བརྡར། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་དུ་སྦྱོར་ཞིང། གཞལ་ཡས་ཁང་ གདན་དང་བཅས་པ་ལ།འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངང་ལས་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས། སྤྲུལ་སྐུའི་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་ སོགས་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བཏུལ་ཚར་བཅད་དེ།ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བཏིང་བ་ལས། སྤྲུལ་པ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་དེ།
這是所請求內容的直譯: 摩羯魚上檻,龜下檻,以人皮為門扇,門樓飾以九種裝飾,金剛圍墻環繞紅黑火山,圓滿一切乘。 在大金剛巖上鋪展千瓣紅蓮,覆蓋千輻輪幕,圓滿三種瑜伽最勝乘。宮殿中央座位上,無執著蓮花座上,方便智慧日月上,八天八龍交叉座上,無畏獅子、勇猛虎、威猛豹、兇猛熊、力大象、威嚴野牛、恐怖摩羯、憤怒蛇八大野獸寶座上,斷輪迴流轉的十二輻金輪上。 法身所現圓滿報身名為吉祥大勝黑熱嘎,以表徵三世佛二十一地圓滿之相,示現二十一頭。為調伏貪慾眾生,四十二手持四十二寂靜本尊父母作為方便智慧。為調伏嗔恨眾生,身飾十種吉祥飾物,成為一切佛陀之主宰,以九種舞姿安住。 佛母忿怒天面母,九頭十八臂,以圓滿九乘十八空性之相安住。右手擁抱主尊,左手以紅螺向主尊獻供,以表徵方便智慧圓滿之相。父母無二雙運。 在無量宮殿及座位上,從輪迴涅槃一切法圓滿境中父母交合所生菩提心雲中,化現忿怒化身遍散十方,降伏調伏大天等一切傲慢者后,鋪陳於八方八隅,安立化身壇城。
སྤྲུལ་པ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་དེ། ཤར་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་ཏེ་བཞུགས། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ སྐུ་ལས་སྤྲུལ་ཏེ་བཞུགས།ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་གསུང་ལས་སྤྲུལ་ཏེ་བཞུགས། བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྲིན་ལས་ལས་སྤྲུལ་ཏེ་བཞུགས། ཤར་ལྷོར་གཟི་བརྗིད་ལས་སྤྲུལ་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་བཞུགས། ནུབ་བྱང་དུ་ འཇིགས་བྱེད་ལས་སྤྲུལ་དཔལ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བཞུགས།བྱང་ཤར་དུ་སྟོབས་ལས་སྤྲུལ་པ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་བཞུགས།། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རིགས་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་བཞུགས་སུ་ གསོལ།། དེ་དག་ལ་ཡང་སོ་སོའི་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སུམ་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོ་དང། ཁྲོ་མོ་དང་བཅས་ཏེ། ཕོ་བྲང་དགུ་ལ་གར་དགུ་དང་ལྡན་པས་ཁམས་གསུམ་འཇིགས་བྱེད་དཔལ་གྱི་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཡབ་ཡུམ་གྱི མཁའ་གསང་ལས་སྤྲུལ་ཏེ།ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཁོད་དོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་ པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ། འཁོར་རིགས་བཞིའི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་རྣམས་དང། གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས ཀྱིས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་མཛད་དེ།མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་བསྟོད་དེ་ཞུས་པ། ཨེ་མ་ཧོ།། ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའི་ཐུགས་ཀློང་ནས།། བྱམས་པའི་སྤྲིན་འཕེལ་ཞི་དང་ཁྲོ་གར་མཛད།། ཕྲིན་ལས་ཡོངས་ རྫོགས་ཆར་གྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ།། ཕྱག་འཚལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡང་རྗེ་ལའོ།
這是所請求內容的直譯: 安立化身壇城。東方金剛黑熱嘎從心中化現而安住。南方閻魔敵從身中化現而安住。西方馬頭大自在從語中化現而安住。北方金剛童子從事業中化現而安住。東南方從威嚴中化現無上黑熱嘎安住。西北方從大威怖中化現吉祥降伏一切傲慢者安住。東北方從力量中化現大力黑者安住。西南方從智慧中化現持明金剛法安住。 這些又各自化現再化現三重化現忿怒尊及忿怒母。九宮殿具九種舞姿,圓滿三界大威怖吉祥飾,從父母密處化現。與非他異的眷屬智慧自現本尊眾一同安住。 《吉祥密集續王》緣起品第一。 爾時,世尊吉祥普賢大勝黑熱嘎,四部族黑熱嘎等忿怒尊忿怒母眾,以及密主金剛法頂禮繞行后,同聲如是贊請道: "稀有哉! 法界離戲虛空心界中, 慈雲增長寂忿舞姿作, 事業圓滿雨降調伏眾, 頂禮諸佛之上主。"
། ཨེ་མ་གསང་བདག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། འགྲོ་བའི་དུག་གཞོམ་ཡང་དག་ལམ་གཟུད་ཕྱིར།། བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ ཆེན་ཐུགས་གསང་བ།ཀུན་འདུས་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཆེན་སྩོལ།། ཞེས་བསྟོད་དེ་གླུས་བསྐུལ་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལས་ཡབ་ཀྱི་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས།། རྡོ་རྗེའི་གད་རྒྱངས་བསྒྲགས་ཏེ་སྩོལ་པ། ཀྱེ་ཧོ།། ཉོན་ཅིག་སྲས་མཆོག་རིགས་འདུས་ཧེ་རུ་ཀ། ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ལེགས་པར་ཉོན།། མུན་ལ་ཉི་བཞིན་དུག་སེལ་བ།། གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་བཤད།། མདོར་ན་ཆོས་སྒོ་བསམ་ཡས་ཀུན།། འདི རུ་འདུས་ཕྱིར་དངོས་པོ་བཅུ།། བསྟན་རིམ་ཐེག་པའི་རྣམ་གཞག་དང།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུ་དང།། བསྙེན་དང་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང།། དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་མཐའ་རྒྱས་སུ།། རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་གསང་བ འདུས།། སྐལ་ལྡན་འཁོར་ལ་ཡོངས་རྫོགས་བསྟན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། གནང་བའི་སྐབས་ཕྱེ་བ་གླེང་བླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
這是所請求內容的直譯: "稀有哉!密主吉祥大黑熱嘎, 為破眾生毒、引入正道故, 善逝圓滿吉祥大心密, 普集極瑜伽大續請賜予。" 如是讚頌歌請祈禱后,父尊吉祥大勝黑熱嘎以金剛笑聲宣說道: "呵! 聽啊最勝子眾族集黑熱嘎, 父母眷屬善聽之。 如日除暗消毒者, 密集大續今宣說。 總之無量法門皆, 於此彙集故十事。 次第乘之建立及, 見修行果與親近, 大成就及灌頂戒, 廣大究竟為邊際。 諸續一切密集中, 具緣眷屬圓滿示。" 如是宣說。 《吉祥密集續王》開許品第二。
།།། དེ་ནས འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། རྒྱུད་དོན་བསྟན་པའི་ རྣམ་གཞག་དེ།། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་པ་དང།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཉོན།། རྒྱུད་དོན་བསྟན་པའི་རྣམ་གཞག བཤད།། ཐོག་མར་ཀུན་གཞི་བཅོས་བསླད་མེད།། ཅིར་ཡང་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ།། སྟོང་ཁྱབ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ།། རང་རྩལ་འགྱུ་བྱེད་རླུང་གིས་གཡོས།། མ་རིག་རྟོག་པའི་གཟུང་འཛིན་གྱིས།། ནན་གྱིས མཁའ་ལ་མདུད་པ་བོར།། རྩལ་ལ་རང་དབང་མ་ཐོབ་པས།། འགྱུས་དྲན་ཟིན་དང་ཆགས་དབང་གིས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་ཅིང་རྒྱུད་དྲུག་འཁྱམས།། མ་རྟོགས་ལོག་པར་རྟོགས་པ་ལས།། རྩལ་ལ་དབང་ཐོབ་ཀུན བཟང་གིས།། གྲོལ་ཐབས་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་བསྟན།། བསྡུ་ན་ཐེག་པ་རིམ་དགུ་སྟེ།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་སེམས་གསུམ།། གང་ཟག་དབང་པོ་དམན་ལ་དགོངས།། ཀྲི་ཡ་ཡོ་ག་ཨུ་པ་གསུམ།། གང་ཟག་དབང་པོ འབྲིང་ལ་དགོངས།། བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པ་ཨ་ཏི་གསུམ།། གང་ཟག་དབང་པོ་རབ་ལ་དགོངས།། དབྱེ་ན་དབང་པོ་རིམ་དགུས་ཆེད།། རེ་རེ་ལ་ཡང་ངོ་བོ་དང།། ངེས་ཚིག་དབྱེ་བ་རང་འདོད ཀྱིས།། འཇུག་སྒོ་ལྟ་སྤྱོད་སྒོམ་པ་དང།། ཕྲིན་ལས་འབྲས་བུའི་རིམ་པ་བསྟན།། རྒྱལ་དགོངས་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང།། གོང་མ་གོང་མའི་ལྟ་བ་ཡིས།། འོག་མ་འོག་མ་རྣམས་ལ་གནོད།། དེ་ཕྱིར་རིམ་གྱིས་གོང་མ འཕགས།། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ངེས་འབྱུང་ལ།། ཐེག་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུར་གནས།། དེ་ལ་འཁོར་འདས་ཡོངས་རྫོགས་པས།། མཐར་ཐུག་རྣལ་འབྱོར་ངེས་པའི་དོན།། མངོན་སུམ་རྗེས་རིག་ཚད་དུ་དག། ཡི་གེ གསུམ་གྱིས་མངོན་སངས་རྒྱས།། དེ་ཕྱིར་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱུད་ཆེན་འདིར།། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད།། འདི་ལས་གསང་བའི་ངེས་དོན་མེད།། ཅེས་བཀའ་སྩལ ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། བསྟན་པའི་རིམ་པ་ཐེག་པའི་རྣམ་གཞག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
這是所請求內容的直譯: 爾時,密集眷屬眾一致向導師普賢吉祥大勝黑熱嘎祈請道: "呵呵一切導師普賢尊, 吉祥大勝黑熱嘎, 續義教法之建立, 請為我等眷屬宣。" 如是祈請已,導師親自宣說道: "呵!密集眷屬專注聽, 續義教法之建立今宣說。 首先本基無造作, 無有遍邊偏執離, 空遍如虛空, 自力動風所動搖。 無明分別能所取, 強加虛空結為結。 力未自在故, 動念執著力, 三界輪迴六道漂。 未證邪解故, 力得自在普賢尊, 解脫方便種種乘示。 總攝乘有九次第, 聲聞緣覺菩薩三, 為根劣者所宣說。 事行瑜伽無上三, 為中根者所宣說。 生圓阿底三, 為上根者所宣說。 分別根次第有九, 一一皆有體性及, 詞義分類自宗許, 入門見行修, 事業果位次第示。 佛意種種乘, 上上之見, 下下諸乘皆破除。 是故漸次上勝越。 三乘決定出離於, 一乘果位中安住。 彼中輪涅圓滿故, 究竟瑜伽決定義。 現量比量為量凈, 三字成正等正覺。 是故圓滿大續此, 續部教言竅訣悉圓滿。 無共殊勝意續, 此外無有密義決。" 如是宣說。 《吉祥密集續王》教法次第乘之建立品第三。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཡང་དག་དོན་སྟོན་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བླ་མེད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། རྒྱུད་དོན་ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་དེ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་ཞུ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་ཐུགས་ དགོངས་ཏེ།། སྟོན་པ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྩེ་གཅིག་ཉོན།། རྒྱུད་དོན་ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་ནི།། གཞི་རྩ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་འདི།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡིན།། འཁོར་དང་མྱ་ངན འདས་པའི་ཆོས།། ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཐུགས་དགོངས་ལྟ་བ་མཐར་ཐུག་པ།། སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ལྟ་བ་རུ།། འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཡོངས་སུ རྫོགས།། ཧེ་རུ་ཀ་ལས་གཞན་མ་ཡིན།། ཐིག་ལེ་སྙིང་པོ་བྱང་སེམས་བརྡལ།། ཡང་དག་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ཏེ།། སྤྲོས་བྲལ་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས།། རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་བས།། རང་བཞིན་མ་བཅོས སྤྲོས་བྲལ་བཞག།ཁྱུང་ཆེན་ནམ་མཁར་ལྡིང་བ་བཞིན།། སྣང་སྲིད་སྤྱི་རྒྱ་རླབས་ཀྱིས་ཆོད།། སེམས་ལས་ཀུན་འབྱུང་བདེ་གཤེགས་སེམས།། རང་ལས་སངས་རྒྱས་གཞན་ན་མེད།། བལྟས་པས་དཔལ་ཆེན་ཞལ་མ་ མཐོང།། ཚིག་མཚོན་དཔེར་བྱ་ཀུན་ལས་འདས།། བརྗོད་དང་བརྗོད་བྲལ་གཉིས་སུ་མེད།། བལྟ་བྱ་མ་འགགས་ལྟ་བྱེད་མེད།། གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རང་རིག་སེམས་ལ་སེམས་ཀྱིས་ལྟོས།། ངོས བཟུང་མ་གྲུབ་ངོ་བོས་སྟོང།། སྟོང་པ་ཉིད་དེ་རང་གསལ་ལ།། གསལ་བའི་དུས་ན་དངོས་པོ་མེད།། དངོས་མེད་དེ་ཉིད་གསལ་བར་ཤར།། དེ་ཕྱིར་གསལ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད།། ས་ལེ་ཧརིག་གེ་འཛིན་ཞེན་མེད།། དེ་ལ དགོངས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ།། ཀུན་གྱིས་མ་རྟོགས་གསང་བ་དག། རང་ལ་འདུས་ཕྱིར་གསང་བ་འདུས།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ པོ་ལས།ལྟ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
這是所請求內容的直譯: 爾時,密集眷屬眾再次向導師普賢吉祥大勝黑熱嘎祈請道: "呵呵呵!正義示導普賢尊, 無上大勝黑熱嘎, 續義見之王, 請為我等宣說。" 如是祈請,導師思慮后,大導師宣說道: "密集眷屬眾專注聽, 續義見之王, 無基之心性, 是諸法之根本。 輪迴涅槃法, 本來無造作法身。 三世一切善逝之, 心意見解究竟者。 顯有基起見解中, 輪涅無二悉圓滿。 非是黑熱嘎之外, 明點精華菩提心遍佈。 真實義之實相, 離戲一明點圓滿。 自生自現自解脫, 自性無造離戲安。 如大鵬翱翔虛空中, 顯有總印浪斷絕。 心生一切善逝心, 自成佛無他處有。 觀之未見大吉祥尊顏, 詞喻表示一切超。 所詮離詮二無有, 所見無礙能見無。 二無義悟法身, 自覺心以心觀照。 執著不成體性空, 彼空性自明, 明時無實法, 無實彼即明顯現。 是故明空無二, 明朗清晰無執著。 于彼意趣圓滿, 一切未悟密, 自中攝故密集, 是為一切乘之王。" 如是宣說。 《吉祥密集續王》見解品第四。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། རང་བཞིན་མ་བཅོས་ཀུན་ཏུ་ བཟང།། འགྱུར་མེད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། རྒྱུད་དོན་བསྒོམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་ཞུ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་ཐུགས་དགོངས་ཏེ།། སྟོན་པ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། འདུས་པའི་འཁོར ཚོགས་རྩེ་གཅིག་ཉོན།། རྒྱུད་དོན་བསྒོམ་པའི་རྒྱལ་པོ་ནི།། མི་བསྒོམ་བསྒོམ་དོན་དེ་ཤེས་ནས།། སྒོ་གསུམ་མ་བཅོས་སོར་འཇོག་པ།། བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་བསྒོམ་པ་ཡིན།། གདོད་ནས་ཆོས་སྐུ་རང་གི སེམས།། ལྟ་བས་སྟོང་གསལ་དབྱེར་མེད་རྟོགས།། གདེང་འོག་ཆུད་ནས་རྒྱུན་དུ་གསལ།། དེ་ནི་དཔལ་ཆེན་བསྒོམ་པ་ཡིན།། གྱབས་ཀྱིས་ཆོད་པའི་ལྟ་བ་ཡིས།། སྣང་སྲིད་དཔལ་ཆེན་སྐུ་རུ་བསྒོམ།། གསལ་སྟོང གཉིས་མེད་བསྒོམ་པའི་མཆོག།སྒྲ་རུ་གྲག་ཚད་ངོ་བོས་སྟོང།། གྲག་སྟོང་གཉིས་མེད་བསྒོམ་པའི་མཆོག། ཡིན་ནི་འགྱུ་དྲན་ངོ་བོས་སྟོང།། དྲན་སྟོང་གཉིས་མེད་བསྒོམ་པའི་མཆོག། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་ མེད་ཅིང།། ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་བསྒོམ་པའི་མཆོག། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་ཅིང།། འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་བསྒོམ་པའི་མཆོག། ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་ཅིང།། བདེ་སྡུག་གཉིས་མེད བསྒོམ་པའི་མཆོག།རང་རིག་དཔལ་དང་གཉིས་མེད་ཅིང།། ལྟ་སྤྱོད་གཉིས་མེད་བསྒོམ་པའི་མཆོག། རྣམ་རྟོག་ཆོས་སྐུ་གཉིས་མེད་ཅིང།། མཚན་མ་ཟིལ་གནོན་བསྒོམ་པའི་མཆོག། གཉིས་མེད་དོན་ལ་དབང་ཐོབ་ ན།། ཏིང་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་བསྒོམ་པ་ཡིན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། བསྒོམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
這是所請求內容的直譯: 爾時,密集眷屬眾再次向導師普賢吉祥大勝黑熱嘎祈請道: "呵呵呵!自性無造普賢尊, 不變大勝黑熱嘎, 續義修習之王, 請為我等宣說。" 如是祈請,導師思慮后,大導師宣說道: "密集眷屬眾專注聽, 續義修習之王, 不修修義知已后, 三門無造任其然, 善逝圓滿之修習。 本初法身自心, 見解空明不二悟, 胸中通達恒明顯, 此乃大吉祥修習。 一切斷絕之見解, 顯有修為大吉祥身, 明空無二修之勝。 所聞音聲體性空, 聞空無二修之勝。 動念體性本空, 念空無二修之勝。 境界智慧無二, 方便智慧無二修之勝。 佛與眾生無二, 輪迴涅槃無二修之勝。 境與根無二, 苦樂無二修之勝。 自覺吉祥無二, 見行無二修之勝。 妄念法身無二, 相征服修之勝。 若於無二義得自在, 禪定圓滿之修習。" 如是宣說。 《吉祥密集續王》修習品第五。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས ཀྱིས།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། རང་བྱུང་རིག་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བདེ་སྤྱོད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། རྒྱུད་དོན་སྤྱོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ནི།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ ཞུ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་ཐུགས་དགོངས་ཏེ།། སྟོན་པ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྩེ་གཅིག་ཉོན།། རྒྱུད་དོན་སྤྱོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ནི།། གང་ལྟར་ལྟ་སྒོམ་དབྱེར་མེད་པའི།། ངང་ལས་འབྲལ མེད་སྤྱོད་པའི་མཆོག།ཉིན་སྣང་རྟོགས་པའི་དོན་བསྟན་ནས།། རྨི་ལམ་བདེ་བ་སྤྱོད་པའི་མཆོག། རིགས་པ་གར་འགྱུས་ལྟ་བ་དྲན།། རང་སྣང་འཛིན་མེད་སྤྱོད་པའི་མཆོག། འཛིན་པ་གྲོལ་བས་སྣང་བ་དག། སྣང་བ་ ཡན་ཐུབ་སྤྱོད་པའི་མཆོག།ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་ཞེན་རྩད་ཆོད་ནས།། འཁོར་བ་རྒྱས་ཐེབས་སྤྱོད་པའི་མཆོག། ཉམས་ལེན་གོམས་པས་རྣམ་རྟོགས་ཡལ།། དུས་བཞི་མཉམ་སྦྱོར་སྤྱོད་པའི་མཆོག། མཉམ་ རྗེས་རྟོག་ལངས་དུས་གསུམ་དུ།། ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བ་སྤྱོད་པའི་མཆོག། འཁོར་འདས་སྤང་བླང་རང་གྲོལ་ནས།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྤྱོད་པའི་མཆོག། སྣང་གྲག་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དཔལ་ཆེན་སྐུ གསུང་ཐུགས་སྤྱོད་པ།། རྒྱལ་པ་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱོད་པ་ཡིན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། སྤྱོད་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
這是所請求內容的直譯: 爾時,密集眷屬眾再次向導師普賢吉祥大勝黑熱嘎祈請道: "呵呵呵!自生覺性普賢尊, 樂行大勝黑熱嘎, 續義行為之王, 請為我等宣說。" 如是祈請,導師思慮后,大導師宣說道: "密集眷屬眾專注聽, 續義行為之王, 無論如何見修不二, 境中不離行之勝。 晝顯悟義示后, 夢中樂行之勝。 理智何處動搖見解憶, 自顯無執行之勝。 執著解脫故顯現清凈, 顯現堪能行之勝。 六聚境執根除后, 輪迴封閉行之勝。 修習熟練妄念消, 四時等持行之勝。 等後起念三時中, 解脫法身行之勝。 輪涅取捨自解脫, 三時善逝行之勝。 顯聞念想一切皆, 大吉祥身語意之行, 圓滿勝者之行為。" 如是宣說。 《吉祥密集續王》行為品第六。
།།། དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར རྣམས་ཀྱིས།། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། རྒྱུད་དོན་འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་དེ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ བཀའ་སྩལ་ཞུ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་ཐུགས་དགོངས་ཏེ།། སྟོན་པ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཉོན།། རྒྱུད་དོན་འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་ནི།། ལྟ་བ་མངོན་གྱུར་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ།། ཀུན བཟང་རྒྱལ་པོའི་འབྲས་བུ་ཡིན།། སྨིན་གྲོལ་མཐར་ཕྱིར་མི་བཟློག། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འབྲས་བུ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ།། ལྟ་བ་ཡོངས་རྫོགས་འབྲས་བུ་ཡིན།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་དོན་དེ སྤྲོས་དང་བྲལ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་འབྲས་བུ་ཡིན།། ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་ཞི་ཁྲོར་ཤར།། བདེ་ཆེན་ལོངས་སྐུའི་འབྲས་བུ་ཡིན།། གཉིས་མེད་ངང་ནས་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ།། འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་འབྲས་བུ་ཡིན།། རྟོགས ན་བཅོས་མེད་སྙིང་པོའི་དོན།། ཡེ་ནས་རང་སྣང་འབྲས་བུ་ཡིན།། སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་སུ་མེད།། ཐ་དད་དབྱེར་མེད་འབྲས་བུ་ཡིན།། བཅོས་དང་མ་བཅོས་གཉིས་སུ་མེད།། ཐ་དད་དབྱེར་མེད་འབྲས་བུ ཡིན།། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་གཉིས་སུ་མེད།། ཐ་དད་དབྱེར་མེད་འབྲས་བུ་ཡིན།། ཕྱོགས་ལྷུང་མ་ལྷུང་གཉིས་སུ་མེད།། ཐ་དད་དབྱེར་མེད་འབྲས་བུ་ཡིན།། རྒྱ་ཆད་མ་ཆད་གཉིས་སུ་མེད།། ཐ་དད་དབྱེར་མེད་འབྲས བུ་ཡིན།། དབུ་མ་མཐའ་མ་གཉིས་སུ་མེད།། ཐ་དད་དབྱེར་མེད་འབྲས་བུ་ཡིན།། རང་བྱུང་གཞན་བྱུང་གཉིས་སུ་མེད།། ཐ་དད་དབྱེར་མེད་འབྲས་བུ་ཡིན།། འཁོར་དང་མྱང་འདས་གཉིས་སུ་མེད།། ཐ་དད་དབྱེར མེད་འབྲས་བུ་ཡིན།། མཐར་ཕྱིན་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས།། ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་འཁྲུལ་པ་མེད།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་འབྲས་བུ་ཡིན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། འབྲས་བུ བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
這是所請求內容的直譯: 爾時,密集眷屬眾向吉祥普賢大勝黑熱嘎祈請道: "呵呵呵!三身圓滿普賢尊, 自性大勝黑熱嘎, 續義果位之王, 請為我等宣說。" 如是祈請,導師思慮后,大導師宣說道: "密集眷屬眾專注聽, 續義果位之王, 見解現證離遮蔽, 普賢王之果位。 成熟解脫終不退, 三時善逝之果位。 諸佛大樂皆彙集, 見解圓滿之果位。 圓滿義理離戲論, 無生法身之果位。 大悲無礙寂忿現, 大樂報身之果位。 無二境中任何化, 調伏眾生化身果。 若證無造精要義, 本來自顯之果位。 顯與不顯無二, 差別不二之果位。 造作未造無二, 差別不二之果位。 見修行果無二, 差別不二之果位。 偏執未執無二, 差別不二之果位。 侷限無限無二, 差別不二之果位。 中間邊際無二, 差別不二之果位。 自生他生無二, 差別不二之果位。 輪迴涅槃無二, 差別不二之果位。 究竟身智二聚, 一切圓滿無錯亂, 黑熱嘎之果位。" 如是宣說。 《吉祥密集續王》果位品第七。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་ཀུན་ཏུ བཟང།། ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། རྒྱུད་དོན་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་བསྙེན་སྒྲུབ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་ཞུ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་ཐུགས་དགོངས་ཏེ།། སྟོན་པ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ པ།། འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཉོན།། ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ནི།། གཞལ་ཡས་ཁང་རྟེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས།། ཐོགས་མཐའ་སྤྲོས་བཅད་བསྒྲུབ་ལུགས་མོས་བློར་སྦྱང།། ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ མེད་པའི་རང་བཞིན་ལས།། ལོངས་སྐུ་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གཞལ་ཡས་ལྷ།། ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་སྤྲུལ་སྐུ་བསམ་མི་ཁྱབ།། བདེ་གཤེགས་མཁར་མཉམ་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་བའི་ལྷ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་སྤྱི་མེས གཙུག་གི་རྒྱན།། ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་བས།། སྦྱང་གཞི་སྦྱོང་བྱེད་བདེ་ཆེན་གཡུང་དྲུང་ལྷ།། རིགས་བརྒྱ་ཞེ་གཉིས་ལྔ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ།། ཆགས་ཅན་འདུལ་ཕྱིར་ཐབས་གསང་རང བྱུང་བ།། འབྱུང་བཞི་དབང་ཆེན་གཞལ་ཡས་འཁྱིལ་བའི་དབུས།། རིན་ཆེན་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩིབས་བཞི་པ།། གྲུ་ཆད་གློ་འབུར་བར་ཁྱམས་རིམ་པར་བརྩེགས།། སྒོ་ཁྱུད་ཀ་བརྒྱད་རྟ་བབས་རྒྱན་སོགས མཛེས།། ཨ་དཀར་གསལ་འཚེར་ཞི་བའི་རྟེན་མཐར་ཐུག། སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྟ་དང་རྨ་བྱ་ཁྱུང།། རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་པད་སྡོང་བར་དུ་འཁྱིལ།། པདྨ་ཟླ་བ་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་གསལ།། མི་བསྐྱོད་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ འཛིན།། སྣང་མཛད་དཀརཔོ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་འཛིན།། རིན་འབྱུང་སེར་པོ་ནོར་བུ་དྲིལ་བུ་འཛིན།། མཐའ་ཡས་དམར་པོ་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན།། དོན་གྲུབ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན།། ཀུན་ཀྱང་རྫོགས་སྐྱིལ གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་ནི།། བཟང་མོ་སྤྱན་དང་མཱ་མ་གོས་དཀར་སྒྲོལ།། གཡས་པ་རིགས་འཛིན་གཡོན་དྲིལ་ཡབ་ལ་འཁྱུད།། ཀུན་བཟང་ཡིད་མཐིང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས།། བཟང་མོ་ཆོས་མཐིང་མཉམ་གཞག་ཕྱག རྒྱ་གསལ།། སྤྲུལ་འཁོར་ས་སྙིང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མིང།། ལཱ་སྱེ་མཱ་ལེ་གཱིརྟི་ནིརྟི་སྲིང།།
這是所請求內容的直譯: 爾時,密集眷屬眾再次向導師普賢吉祥大勝黑熱嘎祈請道: "呵呵呵!壇城自性普賢尊, 殊勝本尊黑熱嘎, 續義圓滿尊近修, 請為我等宣說。" 如是祈請,導師思慮后,大導師宣說道: "密集眷屬眾專注聽, 寂忿圓滿近修法, 宮殿所依身語意圓滿, 始終斷戲修法信解習。 法身無生自性中, 報身化現宮殿眾尊, 寂忿善逝化身不可思, 善逝宮等圓滿根本尊。 世尊大吉祥總祖頂飾嚴, 方便智慧雙運佛平等, 所凈能凈大樂金剛尊, 百四十二五三圓滿身。 調伏貪者方便密自生, 四大自在宮殿旋繞中, 寶光壇城四輻輪, 方隅凸出迴廊層層疊, 門框八柱階梯莊嚴美。 白阿明耀寂靜究竟依, 獅象馬孔雀金翅鳥, 寶座蓮莖中間盤旋, 蓮月日墊之上明, 不動藍色持金剛鈴, 毗盧遮那白色持輪鈴, 寶生黃色持寶鈴, 無量光紅色持蓮鈴, 不空成就綠色持十字鈴。 皆結跏趺無二大佛母, 善妙眼母瑪瑪白衣度, 右持智杖左鈴抱佛父, 普賢意藍持金剛鈴, 善妙法藍等持印明顯。 化輪地藏虛空藏, 觀自在王金剛手, 拉西瑪列吉提尼提姊。"
ལཱ་སྱེ་མཱ་ལེ་གཱིརྟི་ནིརྟི་སྲིང།། ཀུན་བཟང་བྱམས་པ་སྒྲིབ་སེལ་འཇམ་དབྱངས་མིང།། མེ་ཏོག་བདུད་སྤྲོས མར་མེ་དྲི་ཆབ་སྲིང།། ལྷ་དབང་ཐགས་བཟང་ཤཀཱ་ཐུབ་སེར་རབ་བརྟན།། ཁ་འབར་ཆོས་རྒྱལ་ལ་སོགས་ཐུབ་པ་དྲུག། གཤིན་རྗེ་སྟོབས་ཆེན་རྟ་མགྲིན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ།། རོ་ལངས་མི་འཕམ་རལ་གཅིག་ཁྲོ་གཉེར ཡུམ།། འཁོར་རྣམས་ཉི་མའི་ཟེར་ལྟར་རང་བཞིན་འདུ།། རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་ཚུལ་དགུའི་གར་ལྡན་མཛེས།། དེ་ལས་སྤྲོ་བསྡུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་བདེ། བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ།། བསམ་གྱིས མི་ཁྱབ་བདེར་འདུས་རིགས་བརྒྱ་ཡོངས།། རྩ་བ་ལྔར་རྫོགས་དེ་ཉིད་ཀུན་རྫོགས་པ།། གཅིག་དང་ཐ་དད་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་བསྟན།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཤེལ་གྱི་མདོག། རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་ཞལ གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས།། གཡོན་པས་དངུལ་དཀར་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན།། ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཉི་ཟླ་པད་དཀྱིལ་བཞུགས།། ཞི་ཚུལ་རྒྱན་ཆས་འོད ཟེར་སྣ་ཚོགས་འབར།། དུང་ཁང་འཁོར་ལོ་ལྗགས་པད་ཐུགས་རྡོ་རྗེ།། ཨོྂ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྂ་མཐིང་འཕྲོ་འདུར་བཟླས།། གྱེན་དུ་བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོད་བསྐུལ།། ཐུར་དུ་སྣོད་བཅུད་ལུས་ངག་ཡིད སྒྲིབ་སྦྱང།། ཚུར་འདུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བཅུད་དངོས་གྲུབ་བསྡུ།། རང་སེམས་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདེ་བར་གཤེགས་པར་བསྟན།། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཡོངས་རྫོགས་སྒོ་ནས བསྒྲུབ།། དགྲ་གསུམ་བདུད་བཞི་འགྲོ་དྲུག་གཡང་ས་བཅད།། སུམ་ཅུ་ཕྲག་དྲུག་གིས་འགྲུབ་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རང་བཞིན་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་བཀོད ལ།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཡོངས་གྱིས་དབུ་རྒྱན་ནོ།
這是所請求內容的直譯: 拉西瑪列吉提尼提姊, 普賢慈氏除障文殊名, 花神香神燈神香水姊, 帝釋妙幢釋迦能仁堅, 火口法王等六位能仁, 閻羅大力馬頭甘露旋, 起尸不敗獨髻忿怒母。 眷屬如日光自性聚, 寶飾圓滿九法舞姿美。 由此放收神變任何樂, 大樂受用圓滿身諸王。 不可思議樂集百族全, 五根本圓彼等一切圓, 一與差別空性悲心示。 自身金剛薩埵水晶色, 佛陀總相一面二臂尊, 右手持五股杵當心前, 左手持白銀鈴置腰側, 雙足跏趺日月蓮中坐。 寂靜相好種種光芒燃, 螺腔法輪舌蓮心金剛, 白嗡紅阿藍吽放收誦。 上方善逝身語意供請, 下方器情身語意障凈, 回聚身語意精成就攝。 自心清凈金剛薩埵尊, 身語意中善逝安住示。 續部教言圓滿門中修, 三敵四魔六道險處斷, 三十六成諸事業成就, 身與智慧圓滿任運成。 自性寂靜壇城安布中, 善逝諸佛普皆頂飾嚴。
། དེ་ལྟར་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཡོངས་རྫོགས་རྣམས།། གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་རོལ་པར་བསྟན།། རབ་ཏུ་གདུལ་དཀའ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ་ལ།། ཞི་དེས་ལྕུག པས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཕྱིར།། ཞི་ཚོགས་དབུ་ཡི་གཙུག་ཏུ་རབ་བསྡུས་ནས།། བཅོམ་ལྡན་དེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཡོངས་རྫོགས་པ།། རབ་འཇིགས་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན།། སྟོང་གསལ་རྒྱུ་ལས་རང བྱུང་གཞལ་ཡས་ནི།། ཆོས་དབྱིངས་མི་འགྱུར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ།། སྟོབས་ཆེན་གཡོ་བྱེད་ལྗང་ནག་ཁ་གདེངས་ཡྂ།། ཐུགས་རྗེའི་རླན་གྱིས་ཀུན་སྡུད་དམར་ནག་ར།། རབ་བརྟན་ཀུན་ཤོང་བཅུ་གསུམ་རྫོགས བྱེད་སུྂ།། འོད་གསལ་སྨིན་བྱེད་དངོས་འཇོམས་དམར་སེར་རྂ།། རྡོ་རྗེ་སྲ་མཁྲེགས་རུས་པའི་རི་རབ་སྟེངས།། ཕྱི་དང་ནང་གསལ་རིན་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་བྷྲཱུྂ།། གཞལ་ཡས་བཀོད་པ་ཚད་མེད་རྣམ་དག་དབུས།། ཐེག པ་དགུ་རྫོགས་དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ།། འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་སྒོ་དགུར་གསལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་རྩིབས་བཞི་ལྟེ་བར་བཅས།། ཐུགས་རྗེའི་ཟེར་ལྡན་སྤྲོས་བྲལ་མུ་ཁྱུད་མཛེས།། ཡོན་ཏན་མ བཀག་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལྡན།། མཚན་ཉིད་བཞི་རྫོགས་གྲུ་ཆད་རྣམ་བཞིས་སྤྲས།། དེ་བཞིན་ཕོ་བྲང་དགུ་ལ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས།། བདུད་འཇོམས་ཀ་བཞི་ཆུ་སྲིན་གདན་སྟེངས་བཙུགས།། ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་ཀ ཞུས་ཞིང་གདུང་བཏེགས།། ཐུགས་རྗེས་གདལ་ཁྱབ་རཱུ་ཏྲའི་ལྤགས་ཐོག་ཕུབ།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་ཚར་སུམ་བརྩེགས་ལ།། གནམ་ལྕགས་རིག་རྩལ་གཟེར་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྡམས།། ཡེ་ཤེས་བཞི་ལྡན་ཟང་ཐལ ནང་སྒོ་བཞི།། ཡེ་ཤེས་ཟེར་ལྔས་གླིང་དགུའི་བར་མཚམས་བྲེས།། ཆགས་པའི་ཐུགས་རྗེས་རཀྟའི་ཞམ་ཆུ་འབབ།། སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཙིཏྟའི་ཕོ་ལྟོས་བརྒྱན།། ཆོས་སྐུ་མཉམ་རྫོགས་བར་ཁྱམས་འཁོར་ཡུག བརྡལ།། དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔས་བརྩིགས།། ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྒོ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་བགྲད།། རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་ཐེམ་སྐས་རིམ་པར་བརྟན།། ཐུགས་རྗེས་འཛིན་ཕྱིར་ཆུ་སྲིན་ཡ་ཐེམ མཛེས།། འབྱུང་པོ་སྲི་འདུལ་མ་ཐེམ་རུས་སྦལ་བརྗིད།། གདུག་པ་ཚར་གཅོད་སྦྲུལ་ནག་སྐྱེས་བུ་བཙུགས།། འཁོར་བ་རྒྱུན་གཅོད་ཞིང་ལྤགས་སྒོ་ལོགས་བཅད།།
這是所請求內容的直譯: 如是十方圓滿諸佛陀, 為調惡者示現忿怒相。 極難調伏忿怒兇暴者, 以寂溫柔無法利益故。 寂靜眾聚頂髻攝收后, 世尊如來圓滿諸佛陀, 示現極怖忿怒壇城相。 空明因中自生無量宮, 法界不變深藍三角阿, 大力動搖青黑張口央, 悲濕普攝紅黑烏雲啰, 極穩普容十三圓滿順, 明空成熟破有紅黃朗。 金剛堅固骨山之頂上, 內外明現圓滿珍寶勃隆。 無量宮殿清凈安布中, 九乘圓滿大吉祥九壇, 輪涅無別智慧九門明。 五智圓滿四輻具中輪, 悲光無戲圓環極莊嚴。 功德無礙寶珠八角飾, 四相圓滿四方隅莊嚴。 如是九宮事業皆圓滿。 降魔四柱摩竭魚座立, 方便智慧日月柱樑撐, 大悲遍覆羅剎皮頂覆。 三身任成三層髑髏上, 天鐵智力釘子極堅固。 四智具足通透內四門, 五智光芒九洲間隙繪。 貪慾大悲鮮血河流淌, 了悟心要心臟裝飾嚴。 法身等圓迴廊環繞展, 所欲圓滿五寶層層疊。 四無量具四門四方開, 八解脫道階梯次第固。 大悲攝持魚怪門楣美, 調伏精靈龜腹門檻嚴。 摧毀惡者黑蛇人首立, 斷輪迴流人皮門側掛。
འཁོར་བ་རྒྱུན་གཅོད་ཞིང་ལྤགས་སྒོ་ལོགས་བཅད།། ཆོས་ཀྱི་གཎྜཱི་ཅོང་དང་དྲིལ་བུ་བསྒྲགས།། ཡུལ བརྒྱད་འཛིན་བཅོམ་ཀླུ་བརྒྱད་ཀ་གདན་སྟེངས།། ཚོགས་བརྒྱད་རང་དག་ལྷ་བརྒྱད་ཀ་བར་བཙུགས།། ཐབས་ཤེས་བརྒྱད་ལྡན་གཟའ་བརྒྱད་ཀ་ཞུར་བསྐལ།། བཅུ་དྲུག་རོལ་པའི་ཞིང་སྨུག་གདུང་ཆེན་བཀྲམ།། འགྱུ བྱེད་རང་འགྲོལ་ཀུན་གྲོལ་རྒྱུ་སྐར་དྲལ་གྲབ་བཀྲམ།། བཟང་ངན་མེད་མཉམ་ཞིང་ཆེན་ལྤགས་ཐོག་བཀྲམ།། མ་རིག་མུན་སེལ་ཉི་ཟླའི་སྐར་ཁུང་མཛེས།། འཁོར་འདས་སྤྱི་ཆིངས་ཆོས་སྐུའི་བྲེ་བུམ་པ།། སྐྱོན་གྱིས་མ གོས་བུམ་སྟན་པདྨར་གསལ།། ས་ལམ་ཡོངས་རྫོགས་འཁོར་འདེགས་འཁོར་ལོ་བརྩེགས།། ཀུན་ཁྱབ་ཐེག་པའི་ཡོངས་རྩེར་གདུགས་ཏོག་རྔམ།། བསྟན་པའི་སྤྱི་ཕུད་བྱ་རུ་དར་དཔྱངས་བརྒྱན།། ཕྲིན་ལས་བཞི རྫོགས་རཏྣའི་རྟ་བབས་བརྩེགས།། ཆགས་བྲལ་པད་སྟེངས་ཆོས་འཁོར་རབ་ཏུ་མཛེས།། རྒྱ་ཆད་ཕྱོས་སུ་མ་ལྷུང་ཞིང་གདུགས་ཕུབ།། རང་བྱུང་མི་ནུབ་མི་མགོའི་རིན་ཆེན་ཏོག། རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་རི་དྭགས་ཆུ་སྲིན མཛེས།། དབྱིངས་རིག་ཡོངས་འབྲེལ་སྤྲིན་ནག་གྲིབ་སོ་གཏིབས།། དབྱིངས་ལས་རྩལ་ཤར་སྒོ་ཁང་རྒྱན་དགུས་མཛེས།། འདོད་ཡོན་ཞེན་མེད་སྤྱོད་ཕྱིར་འདོད་ཁྱམས་བསྐོར།། དབྱིངས་ནས་ཀུན་སྣང་མུ་ཏིག་ཐོད རས་སྤྲས།། མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤེལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་དཀྲིགས།། སྣ་ཚོགས་འོད་གསལ་མཆོག་ཕྲན་ད་རུ་ཀ། མ་རིག་སྒྲིབ་སེལ་བཅུ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་གསེང།། ཐབས་ཀྱིས་སྒྲིབ་སེལ་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན།། བདུད འཇོམས་ཞིང་དྲང་ལྷ་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་བརྒྱད།། འཁོར་བའི་གཡུལ་རྒྱལ་ཞིང་ཆེན་འཕན་བརྒྱད་ཕྱར།། དོན་རྟགས་བརྒྱད་ལྡན་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར།། ཚུལ་བཅུའི་མཐའ་གྲོལ་ཧེ་རུའི་གནས་བཅུས གཏམས།། ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་རྒྱ་གྲམ་རཝ་བཞིས་མནན།། མ་ཆགས་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་པད་སྟོང་བརྡལ།། སངས་རྒྱས་སྟོང་རྫོགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་ཕུབ།། གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་འགྱུར་མེད་བྲག་རིས གཏམས།། གཉེན་པོས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ར་བས་བསྐོར།། གཟུང་འཛིན་ནགས་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྔ་འབར།། བྱོལ་སོང་དྲེགས་པ་ཉི་ཟླ་པད་གདན་བརྗིད།།
這是所請求內容的直譯: 斷輪迴流人皮門側掛。 法木鐸鐘鈴聲音宣響。 八境執破八龍柱座上, 八聚自凈八神柱間立, 方便智慧八具八曜柱。 十六遊戲紫色大梁展, 動變自解普解星宿幔。 善惡無別大田人皮鋪, 無明暗除日月窗戶美。 輪涅總系法身量瓶壺, 無染瓶墊蓮花中明現。 地道圓滿輪轉車輪疊, 普遍乘頂傘蓋高聳立。 教法總髻鳥角幡飾嚴。 四事業圓寶馬道層疊, 離欲蓮上法輪極莊嚴。 無偏不墮大傘覆蓋廣, 自生不滅人頭寶珠飾。 覺空無別麋鹿鱷魚美, 界智圓融黑雲密佈垂。 界力顯現門樓九飾嚴, 欲樂無貪行故欲院繞。 界中普現珍珠顱布飾, 無混圓滿水晶塔林立。 種種光明勝劣骨頭排, 除無明障十一金剛懸, 方便除障半月金剛嚴。 降魔調伏大神八勝幢, 輪迴戰勝大地八幡揚。 義相八具八尸林環繞, 十法邊脫十赫魯伽處。 三界摧伏十字圍墻壓, 無貪事業遍佈千葉展, 千佛圓滿千輻法輪覆, 密咒心要不變巖畫滿。 對治堅固金剛圍墻繞, 執著林焚五智火焰燃, 畜生傲慢日月蓮座威。
བྱོལ་སོང་དྲེགས་པ་ཉི་ཟླ་པད་གདན་བརྗིད།། དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་གཏེར་བུམ་དཔག་བསམ རྒྱས།། སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་གསལ།། ཕྱི་ནང་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་གསང་བ་ཨེ།། ཞི་ཁྲོའི་རྒྱན་སོགས་དབྱེའམ་ཡོངས་རྫོགས་པ།། གང་ལ་གང་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲུལ་ཤེས་བྱ།། གཞལ ཡས་དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་རང་ལུས་ལ།། ཡོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་རྟེན་མཆོད་རྫས་དུར་ཁྲོད་རྫོགས།། དེ་ཡང་རང་རིག་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཡོངས་རྫོགས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ངོ་མཚར་ཏེ།། རྒྱ་ཆད ཕྱོགས་ལྷུང་ཀུན་བྲལ་གཞལ་མཐའ་ཡས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཡིན།། སྒྲུབ་རྫས་རྟེན་གྱི་རིམ་པ་མཆོད་བཅས་ནི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དམིགས་པའི་རྟེན།། སྐུ་རྟེན གཟུགས་ལ་གསུང་རྟེན་སྙིང་པོ་དགོད།། ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་བཤམ།། སྒོས་རྟེན་ཞི་བ་མཐར་ཐུག་ཨ་དཀར་ལ།། ཆེ་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་རྟེན་བུམ་མཐར་ཐུག། དེ་བཞིན་ཡང་དག་མེ་གཅིག གཤིན་རྗེ་ཕྲམ།། པདྨ་རྟ་ཐོད་རྟ་ཞལ་ཕྲིན་ཕུར་གཅིག། མ་མོ་ནལ་སྙིང་རིག་འཛིན་སྐུ་གཅིག་མ།། དྲེགས་པ་སྐུ་གཅིག་དྲག་སྔགས་བྱང་གཅིག་སྟེ།། རྟེན་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་རྫས་རང་ལུས་ཡིན།། རིག་པའི སེམས་ཉིད་སྒྲུབ་རྟེན་ཀུན་མཐར་ཐུག།འདོད་ཡོན་རྫས་འཇོམ་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པས་ཏེ།། རང་ལུས་རང་བྱུང་བདུད་རྩི་ནང་མཆོད་རྫས།། རྟོག་ཚོགས་རང་བྱུང་རང་གྲོལ་གསང་མཆོད་དེ།། ཡིད་ཆོས་དབྱེར་མེད་ངང་ དྭངས་མཆོད་མཐར་ཐུག།དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་དབུས་ཟླ་ཁམ་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ།། ཆོས་དབྱིངས་ཨ་ལས་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ལྷ།། ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ། མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་ བགྲད།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་བཞད་གཤེ་རྔམ།། གཡས་གསུམ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས།། གཡོན་གསུམ་བྷནྡ་དུང་དམར་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས།། རྡོ་རྗེའི་གཤེག་གཡས་རིན་ཆེན་གཤོག གཡོན་གདེངས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་སྲོག་གི་ཡེ་ཤེས་གསལ།། དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཡོངས་སྤྲས།། ཞབས་བཞི་དོར་སྟབས་གཡས་བརྐྱངས་གཡོན་བསྐུམས་ཚུལ།། གནམ་ཞལ་ཡུམ་ཆེན་ཞལ གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཐིང།།
這是所請求內容的直譯: 畜生傲慢日月蓮座威。 所需欲生寶瓶如意展, 現有圓滿無量宮殿明。 外內輪寶秘密阿字形, 寂忿飾等分別或圓滿。 隨機調伏壇城幻變知。 無量宮殿瑜伽自身中, 圓滿修依供物尸林全。 彼亦自明心識壇城中, 圓滿一點明點甚稀奇。 無偏無倚離一切邊際, 壇城圓滿諸法之究竟。 修物依處次第及供品, 身語意功德事業所緣依。 身依色相語依心咒置, 功德甘露事業橛排列。 別依寂靜究竟白阿字, 大勝圓滿修依瓶究竟。 如是純一火一閻羅毗, 蓮花馬顱馬面事業橛, 空行母心持明身一尊, 傲慢身一猛咒章一者。 諸依圓滿修物即自身, 覺性心性修依諸究竟。 欲妙物毀外之供養是, 自身自生甘露內供品, 念聚自生自解密供品, 意法無別清凈供究竟。 壇城中央月輪阿字中, 法界阿字自生任成尊, 普賢大勝忿王赫魯嘎, 深藍三面六臂四足展。 右白左紅中藍笑怒威, 右三九股五股三股持, 左三顱器紅螺血顱持。 金剛步右寶翼左展開, 具身語意命之智慧明。 吉祥十飾尸林飾全嚴。 四足舞姿右伸左屈勢, 天面佛母一面二臂藍。
གནམ་ཞལ་ཡུམ་ཆེན་ཞལ གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཐིང།། ཕྱག་གཡས་རྩེ་གསུམ་གཙོར་ཁྱུད་གཡོན་དམར་སྟོབ།། ཞབས་གཡས་ཡབ་འཁྲིལ་གཡོན་བརྐྱང་གཙོ་ལ་སྦྱོར།། རིགས་ལྔས་དབུ་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དྲུག་གསོལ།། གཉིས་མེད་རབ འཇིགས་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བརྗིད།། བརྡས་བསྐུལ་མཁའ་གསང་རབ་སྦྱོར་སྤྲུལ་སྲས་འགྱེད།། ཤར་གྱི་རྩིབས་སྟེངས་རཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ། སྨུག་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཁོར་ལོ་གཡས།། གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་ཞབས གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་འགྱིངས།། རཀྵ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཆ་ལུགས་ཡབ་འདྲ་འཁྲིལ།། ལྷོ་རྩིབས་གྷུ་ཡ་ཧེ་རུ་ཀ་སེར་ནག། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས།། གྷུ་ཡ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཡབ་འདྲ་འཁྲིལ།། ནུབ རྩིབས་བི་ཤཝ་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་ནག།ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པདྨ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས།། བི་ཤཝ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཡབ་འདྲ་འཁྲིལ།། བྱང་རྩིབས་ཡཀྵ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྗང་ནག། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྒྱ་གྲམ་ཐོད་ ཁྲག་ཐོགས།། ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཡབ་འདྲ་འཁྲིལ།། དུར་ཁྲོད་ཆས་གསོལ་བརྡ་རྟགས་གཙོ་དང་འདྲ།། ཉི་དང་ཟེར་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་ནི།། ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ།། ཏ ཀྲྀཏ་སྒོ་སྐྱོང་ཕོ་ཉ་བསྟན་སྲུང་བཅས།། ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་རང་བྱུང་ཤར།། ཕྱོགས་མཚམས་ཕོ་བྲང་བརྒྱད་དུ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་དབུས་ཟླ་ཁམ་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ།། རུ་དྲ་ཉི་ཟླ་པདྨ་འོད འབར་སྟེང།། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་མཆོག་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་བཞད་རྔམ་གཤེ།། གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་རྔེ་ཆུང བསྣམས།། གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས།། གཤོག་གཉིས་ཞབས་བཞི་བརྐྱངས་བསྐུམས་དོར་སྟབས་ཚུལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྲོག་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས།། ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཡུམ་ཆེན་སྐུ་ལ འཁྲིལ།། ཕྱག་ཞབས་ཆས་སོགས་བརྡས་བསྐུལ་གཙོ་དང་འདྲ།། ཤར་གྱི་རྩིབས་སྟེངས་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ། སྨུག་ནག་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་རྒྱུ་ཞགས། བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་གཡས་འཁྱུད་གཡོན་དམར་སྟོབ།། ལྷོ་ཡི་རྩིབས་སྟེང་རཏྣ ཧེ་རུ་ཀ།སེར་ནག་གཡས་གཡོན་རཏྣ་སྟོང་གསུམ་བསྣམས།།
這是所請求內容的直譯: 天面佛母一面二臂藍。 右手三叉主抱左紅瓶, 右足父纏左伸主相合。 五部冠飾尸林六飾著, 無二極怖火聚中威嚴。 召請空密極合化子散。 東輻上面羅剎赫魯嘎, 深藍一面二臂右輪子, 左手血顱二足伸屈姿。 羅剎母相形同父相纏。 南輻鬼部赫魯嘎黃黑, 一面二臂寶珠血顱持, 鬼部母相形同父相纏。 西輻毗舍赫魯嘎紅黑, 一面二臂蓮花血顱持, 毗舍母相形同父相纏。 北輻夜叉赫魯嘎綠黑, 一面二臂十字血顱持, 夜叉母相形同父相纏。 尸林裝飾標記同主尊, 如日光芒化現眷屬眾。 方位護持傲慢調伏十大忿怒尊, (ཏ་ཀྲྀཏ, takṛt, तकृत्, తకృత్, 護門, 達格日)護門使者教法護衛俱。 大勝功德圓滿自生現, 方隅八宮智慧子眾住。 壇城東中月輪阿字中, 日月蓮花光焰上, 世尊勝意金剛赫魯嘎, 深藍三面六臂四足展。 右白左紅中藍笑怒威, 右三金剛嘎棒小鼓持, 左三鈴鐺紅顱繩索持。 雙翼四足伸屈舞步式, 身語意命尸林飾全備。 忿怒佛母大妃身相纏, 手足飾等召請同主尊。 東輻之上佛部赫魯嘎, 深藍右手金剛左繩索, 佛部忿母右抱左紅瓶。 南輻之上寶部赫魯嘎, 黃黑右左寶珠三界持,
སེར་ནག་གཡས་གཡོན་རཏྣ་སྟོང་གསུམ་བསྣམས།། རཏྣ་ཀྲོ་ཏཱི་གཡས་འཁྱུད་གཡོན་དམར་སྟོབ།། ནུབ་ཏུ་རྩིབས་སྟེང་པདྨ་ཧེ་ཧུ་ཀ། དམར་ནག་གཡས་པ་པདྨ་ཏི་ར་བསྣམས།། པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་གཡས་འཁྱུད་ གཡོན་དམར་སྟོབ།། བྱང་གི་རྩིབས་སྟེངས་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། ལྗང་ནག་གཡས་གཡོན་རྒྱ་གྲམ་རི་རབ་བསྣམས།། ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་གཡས་འཁྱུད་གཡོན་དམར་སྟོབ།། སྤྲུལ་འཁོར་ཀཽ་རི་མ་བརྒྱད་སིདྷ་བརྒྱད།། སྒོ་སྐྱོང་བཀའ སྲུང་ཡང་དག་ཐུགས་རྫོགས་ཤར།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་དབུས་ཟླ་ཁམ་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ།། ཆུ་གླང་ཉི་ཟླ་པདྨ་འོད་འབར་སྟེང།། བཅོམ་ལྡན་སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག ཞབས་བཞི་བགྲད།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་བཞད་གཤེ་རྔམ།། གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དགྲ་སྟྭ་བསྣམས།། གཡོན་གསུམ་སྡིག་མཛུབ་མདུང་དང་བྷན་དམར་བསྣམས།། གཤོག་གཉིས ཞབས་བཞི་བརྐྱངས་བསྐུམས་དོར་སྟབས་བགྲད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྲོག་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས།། སྦྱོར་ཡུམ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ནི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། སྒྲོལ་ཡུམ་ཙ་ཏཱི་ཏྲི་ཤཱུལ་བྷན་དམར་བསྣམས།། ཕྱག་ཞབས་ཆས་རྫོགས བརྡས་བསྐུལ་གཙོ་དང་འདྲ།། ཤར་རྩིབས་གསོད་བྱེད་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མཐིང།། གཡས་པ་འཁོར་ལོ་གཡོན་པ་དགྲ་སྟྭ་བསྣམས།། ནག་མོ་རལ་གཅིག་གཡས་འཁྱུད་གཡོན་དམར་སྟོབ།། ལྷོ་རྩིབས་མྱོས་བྱེད་འབར་བ སེར་ནག་ལ།། གཡས་པ་བེ་ཅོན་གཡོན་པ་དགྲ་སྟྭ་བསྣམས།། གཏུམ་མོ་དུག་ཧརུལ་གཡས་འཁྱུད་གཡོན་དམར་སྟོབ།། ནུབ་རྩིབས་ཨཱརྱ་མེ་རུ་ཙེ་དམར་པོ།། གཡས་པ་དུང་ཁྲག་གཡོན་པ་དབྱུག་ཏོ་བསྣམས།། འོད ཟེར་ཅན་མ་གཡས་འཁྱུད་གཡོན་དམར་སྟོབ།བྱང་རྩིབས་རལ་པ་ཚར་དགུ་ལྗང་ནག་ལ།། གཡས་པ་གཏུན་ཤིང་གཡོན་པ་དུང་དམར་བསྣམས།། ནག་མོ་རེ་ཏི་གཡས་འཁྱུད་གཡོན་དམར་ སྟོབ།། སྤྲུལ་འཁོར་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་དང།། སྒོ་སྐྱོང་བཀའ་སྲུང་འཇམ་དཔལ་སྐུ་རྫོགས་ཤར།། དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་དབུས་ཟླ་གམ་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ།། ཀླུ་བརྒྱད་ཉི་ཟླ་པདྨ་འོད་འབར་སྟེང།། བཅོམ་ལྡན གསུང་མཆོག་པདྨ་དབང་ཆེན་སྐུ།། དམར་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད།། གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་དབུས་དམར་བཞད་གཤེ་རྔམ།།
這是所請求內容的直譯: 黃黑右左寶珠三界持, 寶部忿母右抱左紅瓶。 西方輻上蓮花赫魯嘎, 紅黑右手蓮花三叉持, 蓮花忿母右抱左紅瓶。 北方輻上事業赫魯嘎, 綠黑右左十字須彌持, 事業忿母右抱左紅瓶。 化輪八骨飾女八成就, 護門教護純正意圓現。 壇城南中月輪阿字中, 水牛日月蓮花光焰上, 世尊勝身文殊閻魔敵, 深藍三面六臂四足展。 右白左紅中藍笑怒威, 右三輪劍斧左指矛紅顱, 雙翼四足伸屈舞步展。 身語意命尸林飾全備。 雙運佛母貝塔麗妃身纏繞, 度母札底持三叉紅顱。 手足飾全召請同主尊。 東輻殺者閻羅王藍色, 右手輪子左手斧頭持, 黑母一發右抱左紅瓶。 南輻醉者燃燒黃黑色, 右手短棒左手斧頭持, 猛母毒哈茹右抱左紅瓶。 西輻聖光明王紅色尊, 右手血螺左手短棒持, 光明母尊右抱左紅瓶。 北輻九股髮髻綠黑色, 右手杵棒左手紅螺持, 黑母熱底右抱左紅瓶。 化輪十二大方位護持, 護門教護文殊身圓現。 壇城西中月輪阿字中, 八龍日月蓮花光焰上, 世尊勝語蓮花大自在, 紅黑三面六臂四足展, 右白左藍中紅笑怒威,
གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་དབུས་དམར་བཞད་གཤེ་རྔམ།། གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས།། གཡོན་གསུམ དྲིལ་ཆེན་བྷན་དམར་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས།། གཤོག་གཉིས་ཞབས་བཞི་བརྐྱངས་བསྐུམས་དོར་སྟབས་ཚུལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྲོག་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀུན་རྫོགས།། པདྨ་གཟི་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཡུམ་མཆོག་འཁྲིལ།། ཕྱག ཞབས་ཆས་རྫོགས་བརྡས་བསྐུལ་གཙོ་དང་འདྲ།། ཤར་རྩིབས་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་དཀར།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས།། རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གཡས་འཁྱུད་གཡོན་དམར་སྟོབ།། ལྷོ་རྩིབས་སྟེང་དུ རིན་ཆེན་དབང་ཆེན་སེར།། གཡས་པ་རིན་ཆེན་གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས།། རཏྣ་དབང་ཕྱུག་གཡས་འཁྱུད་གཡོན་དམར་སྟོབ།། ནུབ་རྩིབས་སྟེང་དུ་པདྨ་དབང་ཆེན་དམར།། གཡས་པ་པད་དཀར་གཡོན་པ་ཐོད ཁྲག་བསྣམས།། པདྨ་དབང་ཕྱུག་གཡས་འཁྱུད་གཡོན་ཁྲག་སྟོབ།། བྱང་རྩིབས་སྟེང་དུ་ཀརྨ་དབང་ཆེན་ལྗང།། གཡས་པ་རྒྱ་གྲམ་གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས།། ཀརྨ་དབང་ཕྱུག་གཡས་འཁྱུད་གཡོན་དམར སྟོབ།། སྤྲུལ་འཁོར་ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད།། སྒོ་སྐྱོང་བཀའ་སྲུང་པདྨ་གསུང་རྫོགས་ཤར།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་དབུས་ཟླ་གམ་ཨེ་ཡི་དབུས།། ལྷ་ཆེན་ཉི་ཟླ་པདྨ་འོད་འབར་སྟེངས།། བཅོམ་ལྡན་ལས མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ།། མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་བཞད་གཤེ་རྔམ།། གཡས་གཡོན་དང་པོ་རྩེ་དགུ་མེ་དཔུང་བསྣམས།། བར་གཉིས་རྩེ ལྔ་ཁ་ཊྭཱྂ་མཐར་ཕུར་འདྲིལ།། གཤོག་གཉིས་ཞབས་བཞི་བརྐྱངས་བསྐུམས་དོར་སྟབས་ཚུལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྲོག་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས།། འཁོར་ལོ་རྒྱབ་འདེབས་ཡུམ་ཆེན་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། ཕྱག་ཞབས ཆས་སོགས་བརྡས་བསྐུལ་གཙོ་དང་འདྲ།། ཤར་རྩིབས་སྲས་མཆོག་བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་དཀར།། གཡས་པ་ཕུར་པ་གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས།། ཡུམ་གཅིག་སངས་རྒྱས་གཡས་འཁྱུད་གཡོན་དམར་སྟོབ།། ལྷོ་རྩིབས་སྲས མཆོག་རཏྣ་ཀཱི་ལ་སེར།། གཡས་པ་དགྲ་སྟྭ་གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས།། ཡུམ་ཆེན་རིན་ཆེན་གཡས་འཁྱུད་གཡོན་དམར་སྟོབ།། ནུབ་རྩིབས་སྲས་མཆོག་པདྨ་ཀཱི་ལ་དམར།། གཡས་པ་གྲི་གུག་གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག བསྣམས།།
這是所請求內容的直譯: 右白左藍中紅笑怒威, 右三金剛嘎棒蛇索持, 左三大鈴紅顱鐵鎖持。 雙翼四足伸屈舞步式, 身語意命尸林飾全備。 蓮花光明大樂勝妃纏, 手足飾全召請同主尊。 東輻之上金剛大自在白, 右手金剛左手血顱持, 金剛自在右抱左紅瓶。 南輻之上寶大自在黃, 右手寶珠左手血顱持, 寶自在母右抱左紅瓶。 西輻之上蓮花大自在紅, 右手白蓮左手血顱持, 蓮花自在右抱左血瓶。 北輻之上事業大自在綠, 右手十字左手血顱持, 事業自在右抱左紅瓶。 化輪降伏忿怒父母八, 護門教護蓮花語圓現。 壇城北中月輪阿字中, 大天日月蓮花光焰上, 世尊勝業金剛童子身。 深藍三面六臂四足展, 右白左紅中藍笑怒威, 右左首對九尖火聚持, 中二五尖嘎棒末釘卷。 雙翼四足伸屈舞步式, 身語意命尸林飾全備。 輪迴遮蔽大妃身相纏, 手足飾等召請同主尊。 東輻勝子佛部橛白色, 右手橛子左手血顱持, 佛母一尊右抱左紅瓶。 南輻勝子寶部橛黃色, 右手斧頭左手血顱持, 寶大母尊右抱左紅瓶。 西輻勝子蓮花橛紅色, 右手彎刀左手血顱持,
གཡས་པ་གྲི་གུག་གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག བསྣམས།། ཡུམ་གཅིག་པདྨ་གཡས་འཁྱུད་གཡོན་དམར་སྟོབ།། བྱང་རྩིབས་སྲས་མཆོག་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ལྗང།། གཡས་པ་མདུང་ཐུང་གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས།། ཡུམ་གཅིག་ལས་བྱེད་གཡས་འཁྱུད གཡོན་དམར་སྟོབ།། སྤྲུལ་འཁོར་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་གསོད་བཅས།། སྒོ་སྐྱོང་བཀའ་སྲུང་ཕྲིན་ལས་ཕུར་ཚོགས་ཤར།། ཤར་ལྷོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་ཨེ་དབུས་སུ།། མ་མོ་ཉི་ཟླ་པདྨ་འོད་འབར་སྟེང།། དཔལ ཆེན་བླ་མེད་གསང་བ་མངོན་རྫོགས་སྐུ།། མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་བརྗིད་དང་ལྡན།། གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཁྲ་སྦྲུལ་ཞགས བསྣམས།། གཡོན་གསུམ་བྷན་དམར་ཞིང་དབྱུག་དུང་ཆེན་བསྣམས།། ཀུན་བཟང་ཉིད་བཞི་བདེ་མཆོག་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། གཡས་པ་དྲིལ་བུ་གཙོ་འཁྱུད་གཡོན་དམར་སྟོབ།། ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས རྫོགས།། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཤར་རྣམ་སྣང་གསལ་དཀར་མོ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས།། འཁོར་ལོའི་ལྷོ་རྩིབས་འོད་གསལ་འབར་སེར་མོ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་ཐོད་ཁྲག བསྣམས།། འཁོར་ལོའི་ནུབ་རྩིབས་གཉན་གསལ་འབར་དམར་མོ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པདྨ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས།། འཁོར་ལོའི་བྱང་རྩིབས་ཡང་གསལ་གཡས་སྔོན་མོ།
這是所請求內容的直譯: 右手彎刀左手血顱持, 蓮花佛母右抱左紅瓶。 北輻勝子事業橛綠色, 右手短矛左手血顱持, 事業佛母右抱左紅瓶。 化輪十忿怒父母啖殺眾, 護門教護事業橛眾現。 東南壇城月輪阿字中, 空行日月蓮花光焰上, 大吉無上秘密圓滿身。 深藍三面六臂四足展, 右白左紅中藍威嚴具。 右三金剛鷲蛇套索持, 左三紅顱田杖大螺持。 普賢四身勝樂身纏繞, 右手鈴鐺抱主左紅瓶。 父母身上尸林飾全備。 輪輻東方毗盧遮那白, 一面二臂金剛血顱持。 輪輻南方光明燃燒黃, 一面二臂寶珠血顱持。 輪輻西方嚴明燃燒紅, 一面二臂蓮花血顱持。 輪輻北方更明右青母,
། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྒྱ་གྲམ་ཐོད ཁྲག་བསྣམས།། དཔལ་ཆེན་མདུན་ཟུར་བཀྲག་གསལ་མཉམ་མཐིང་ནག། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཁོར་ལོ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས།། སྤྲུལ་འཁོར་རྗེ་མོ་སྨན་མོ་བདུན་ཆུ་གཉིས།། སྒོ་སྐྱོང་བཀའ་སྲུང་རྦོད་གཏོང ཡོངས་རྫོགས་ཤར།། ལྷོ་ནུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་ཨེ་ཡི་དབུས།། སེང་ཆེན་དར་གྱི་ཕོ་ལོང་པད་བརྩེགས་སྟེང།། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་རྩལ་མཆོག་སྐུ།། ཞལ་ཕྱག་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་ཀྱང།། མི རྣམས་འདུལ་ཕྱིར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གསལ།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ།། གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་འཁྲིལ།། ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན།། དབང་གི་ཐོར་ཚུགས ལྡེམ་པ་དར་དམར་བཅིངས།། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཤར་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་དཀར།། རྩིབས་ལྷོར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་སེར།། ནུབ་རྩིབས་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་དམར།། བྱང་རྩིབས་རྣམ་པར་སྨིན པའི་རིག་འཛིན་ལྗང།། ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐོར་ཚུགས་ཅན།། རིན་ཆེན་རུས་པ་དར་སྣའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས།། སྤྲུལ་འཁོར་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད།། སྒོ་སྐྱོང་བཀའ་སྲུང་རིག་འཛིན་ཡོངས རྫོགས་ཤར།། ནུབ་བྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་ཨེའི་དབུས་སུ།། ལྷ་ཆེན་ཉི་ཟླ་པདྨ་འོད་འབར་སྟེང།། དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་འཇིགས་བྱེད་སྐུ།། མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར བགྲད།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་རྔམ་ལ་འཇིགས།། གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་བརྒྱད་མགོ་བོ་འཛིན།། གཡོན་གསུམ་བྷན་དམར་ཀླུ་བརྒྱད་མགོ་བོ་བསྣམས།། སྲིད་པ་སྤྱི་འདུལ་སྐུ་ལ དགྱེས་པར་འཁྲིལ།། འཁོར་རྩིབས་ཤར་དུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ནག། གཡས་པ་བེ་ཅོན་གཡོན་པ་ཐོད་དབྱུག་བསྣམས།། སྒྲོལ་བྱེད་ཡུམ་ནག་འཁོར་ལོ་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ།། འཁོར་རྩིབས་ལྷོ་རུ་སྐོས་རྗེ་དྲང་དཀར་ནག། གཡས པ་ཁྲམ་ཤིང་གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས།། ནག་མོ་རེ་ཏི་ཁྲམ་ཤིང་ནད་རྐྱལ་ཐོགས།། འཁོར་རྩིབས་ནུབ་ཏུ་སྲིན་པོ་གློག་ཕྲེང་ནག། གཡས་པ་གློག་ཕྲེང་གཡོན་པ་སེར་བ་ཐོགས།། སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་ཕུར་པ་མི མགོ་འཛིན།། འཁོར་རྩིབས་བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་མེ་དཔལ་ནག།
這是所請求內容的直譯: 一面二臂十字血顱持。 大吉前角光明均深藍, 一面二臂法輪血顱持。 化輪女主藥女七二水, 護門教護驅遣圓滿現。 西南壇城月輪阿字中, 大獅綢結蓮花層疊上, 大吉金剛顱骨勝力身。 面臂身色手印雖各異, 為調伏人一面二臂顯。 右手金剛左手鈴鐺響, 無二大妃金剛瑜伽纏。 父母身飾寶珠骨骼嚴, 灌頂髮髻飄動紅綢系。 輪輻東方任運持明白, 輻南大手印持明黃, 西輻壽命自在持明紅, 北輻圓熟果位持明綠。 皆為一面二臂頂髻飾, 寶珠骨飾綵綢裝飾嚴。 化輪成就大持明者八, 護門教護持明圓滿現。 西北壇城月輪阿字中, 大天日月蓮花光焰上, 大吉降伏一切怖畏身。 深藍三面六臂四足展, 右白左紅中藍威猛怖。 右三金剛八天首捧持, 左三紅顱八龍首捧持。 普度三界身上喜悅纏。 輪輻東方閻摩羅惹黑, 右手短棒左手顱杖持, 度母黑妃法輪血顱施。 輪輻南方壽命主斑白黑, 右手算木左手血顱持, 黑母熱底算木病囊持。 輪輻西方羅剎電光黑, 右手電光左手冰雹持, 蛙頭血眼橛子人頭執。 輪輻北方夜叉火光黑,
འཁོར་རྩིབས་བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་མེ་དཔལ་ནག། གཡས་པ་རིན་ཆེན་གཡོན་པ་ཟངས་གྲི་བསྣམས།། གནོད་སྦྱིན་སྔོན་མོ་སྤུ་གྲི་གཡུ་སྦྱང་ཐོགས།། སྤྲུལ་འཁོར་སྡེ་དཔོན་ཉི་ཤུ་རབ་འཇིགས བསྐོར།། ཡང་སྦྲུལ་མགོ་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་ཚོགས་ཤར།། བྱང་ཤར་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་ཨེ་ཡི་དབུས།། དགྲ་བགེགས་ཉི་ཟླ་པདྨ་འབར་བའི་སྟེང།། དཔལ་ཆེན་དྲག་པོ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ།། ཞལ་གསུམ ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་དོར་སྟབས་བགྲད།། དབུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ནག་དང་ནག་འཚེར་ཁྲོས།། གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་བརྒྱད་ཙིཏྟ་བསྣམས།། གཡོན་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་ཀླུ་བརྒྱད་ཙིཏྟ་འཛིན།། འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ གཟུགས་འདེགས་འདོད་ཁམས་གནོན།། རྩིབས་ཤར་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ནག་པོའི་སྐུ།། གཡས་པ་གྲི་གུག་གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས།། གསོད་བྱེད་ནག་མོ་ཟངས་གྲི་ཙིཏྟ་འཛིན།། རྩིབས་ལྷོར་བདུད་ནག་མེ ཡི་ཁ་རླངས་ཅན།། གཡས་པ་ཁ་ཊྭཱྂ་གཡོན་པ་ཏྲི་ཤཱུལ་ཐོགས།། བདུད་མ་ནག་མོ་ཁྲམ་ཤིང་ཐོད་རློན་འཛིན།། ནུབ་རྩིབས་སྲིན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བ་སྨུག། གཡས་པ་རལ་གྲི་གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས།། ཟ་བྱེད ནག་མོ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས།། བྱང་རྩིབས་གནོད་སྦྱིན་གང་བ་བཟང་པོ་སྔོ།། གཡས་པ་རལ་གྲི་གཡོན་པ་དར་ནག་འཕྱར།། ཤ་ཟ་སྔོན་མོ་དར་ནག་མི་ལྤགས་ཐོགས།། སྤྲུལ་འཁོར་སྡེ་དཔོན་འཇིགས་བྱེད་བཅུ ཡིས་བསྐོར།། སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་པོ་ཤར།། ཀུན་ཀྱང་ཁྲོ་རྔམ་སྒེག་པ་དཔའ་ལ་འཇིགས།། སྙིང་རྗེའི་སྤྱན་ལྡན་གར་དགུའི་ཆས་རྫོགས་གསལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱི་ཁྱམས་འཁོར ཡུག་ཏུ།། སྤྲུལ་འཁོར་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉ་སྟེ།། སྤྲུལ་འཁོར་གོང་སྨོས་སྲས་མིན་བདེ་བརྗོད་རྣམས།། མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱིས་གདུལ་དཀའི་འགྲོ་འདུལ་ཕྱིར།། སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་གདབ་ཕུར་བརྒྱ་རྩར གསལ།། མཁའ་འགྲོ་གིང་གཙོ་བཞི་བཞི་མ་སྲིང་ཤར།། སྒོ་བཞི་སྐྱོང་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད།། ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་དཀར་པོ་ཐོད་དབྱུག་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས།། པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་སེར་པོ་རྩེ་གསུམ་ཞགས་པ་ཐོགས།། པདྨཱནྟ ཀྲྀཏ་དམར་པོ་ཐོད་སྦྲུལ་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོགས།། བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་ཐོགས།།
這是所請求內容的直譯: 輪輻北方夜叉火光黑, 右手寶珠左手銅刀持, 夜叉藍母剃刀玉瓶持。 化輪首領二十極可怖環繞, 再化護頭世間傲慢眾現。 東北壇城月輪阿字中, 敵障日月蓮花燃燒上, 大吉忿怒力具黑身相。 三面六臂四足跨步展, 三頭深藍黑及黑閃怒。 右三金剛八天心持, 左三顱血八龍心執。 五大元素主母形提欲界壓。 輻東閻羅死主黑身相, 右手彎刀左手血顱持, 殺者黑母銅刀心執。 輻南黑魔火之口氣具, 右手顱杖左手三叉持, 魔女黑母算木濕顱執。 西輻羅剎殺者燃燒紫, 右手寶劍左手血顱持, 食者黑母彎刀血顱持。 北輻夜叉滿賢藍, 右手寶劍左手黑幡揮, 食肉藍母黑幡人皮持。 化輪首領怖畏十環繞, 咒主傲慢圓滿忿怒現。 皆具忿怒威猛妙勇怖, 具悲眼相九舞裝飾明。 大壇城外圍環繞處, 化輪再化聽令使者即, 化輪上述非子悅說眾, 為調難化眾生以猛烈事業, 身色各異百根釘橛明。 空行主四四姐妹現, 守護四門忿怒王父母八, (ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ,yamāntakṛt,यमान्तकृत्,యమాంతకృత్,終止閻魔者,亞曼達格日)白色持顱杖鐵鉤, (པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ,prajñāntakṛt,प्रज्ञान्तकृत्,ప్రజ్ఞాంతకృత్,終止般若者,扎尼安達格日)黃色持三叉套索, (པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ,padmāntakṛt,पद्मान्तकृत्,పద్మాంతకృత్,終止蓮花者,巴瑪安達格日)紅色持顱蛇鐵鎖, (བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ,vighnāntakṛt,विघ्नान्तकृत्,విఘ్నాంతకృత్,終止障礙者,威納安達格日)綠色持十字鈴鐺。
བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་ཐོགས།། རྟ་གདོང་དཀར་མོ་ཕག་ནག་སྤྲེའུ་དམར་སྤྱོང་གདོང་ལྗང།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་འཁྲོལ མ།། སྡིགས་མཛུབ་སྒོ་འདབ་གཡས་གཡོན་ནང་ངོས་ཤར།། ཕྱི་རིམ་ལྕགས་རིའི་སྐོར་དུ་དབང་ཕྱུག་མ།། ཉེར་བརྒྱད་ཌཱ་ཀི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང།། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལངྐ་བརྟན་མ་དང།། ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི སྤྲིན་ལྟར་བསྐོར།། སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་ལྷར་གསལ་རྣམ་པར་དག། ཆོས་སྐུའི་རང་རྩལ་ཞི་དང་ཁྲོ་གར་བསྒྱུར།། ཞི་ལྷ་བསམ་ཡས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱར་འདུས།། དེ་ཉིད་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷ་ལ་ཐུག། དེ་དག རྒྱལ་བ་སྐུ་ལྔར་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང།། དེ་ཡང་གསང་ཆེན་ཡིན་ནམ་གསུམ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཐུག། དེ་བཞིན་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་བསྒྲུབ་མཐའ།། བསམ་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད ལ་ཐུག།གསུང་བསྒྲུབ་ལྷ་མཐའ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་ལ།། ཐུགས་བསྒྲུབ་ལྷ་རྣམས་བཛྲ་ཧེ་རུའི་སྐུ།། ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་ཆེ་མཆོག་ཉིད་ལ་ཐུག། ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཉིད།། རྦོད་གཏོང་བསྒྲུབ་མཐའ་ བླ་མེད་ཧེ་རུར་ཐུག།རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་མཐའ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་རྩལ།། འཇིག་རྟེན་བསྒྲུབ་མཐའ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཏེ།། དྲག་སྔགས་བསྒྲུབ་མཐའ་སྟོབས་ལྡན་ཉིད་ལ་ཐུག། ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ཚོམ་དགུར་ བདེ་གཤེགས་འདུས།། དྲིལ་བསྒྲུབ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་ཐུག་མཐའ་ཡིན།། སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་ཤེས་ན་ཡང་དག་སྐུ།། སྐུ་ཡི་རྣམ་བཀོད་དེ་ཉིད་རབ་བསྟན་ནས།། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ།། བདེ གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་རྣམ་དག་ཆོ་འཕྲུལ་ནི།། ཐབས་ཤེས་མ་འགགས་རང་བྱུང་ཡི་གེར་གྲགས། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷཱ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿ། གསལ བྱེད་ཐབས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཡབ་ཏུ་ཤར། ཨཱ། ཨི་ཨཱི།། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨྂ་ཨཿ། ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཡུམ་དུ་ཤར།། ཐབས་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་མཐུས།། སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་ མ་འགགས་སྣ་ཚོགས་སྒྲོགས།། ཆོས་སྒྲས་འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ཁྱབ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསལ་བྱེད་ཤེས་རབ་པདྨར་སྦྱར།།
這是所請求內容的直譯: (བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ,vighnāntakṛt,विघ्नान्तकृत्,విఘ్నాంతకృత్,終止障礙者,威納安達格日)綠色持十字鈴鐺。 馬頭白色豬黑猴紅狼頭綠。 鐵鉤套索鐵鎖鈴振母。 威脅指門葉左右內側現。 外圈鐵山圍繞自在母。 二十八空行三十二及, 大洲十八蘭卡堅母和, 使者六十四如雲環繞。 現有圓滿明現為尊悉清凈。 法身自力轉為寂忿舞。 寂尊無量百聖部聚集。 彼即四十二尊而究竟。 彼等圓滿為佛五身, 彼又大密三一金剛薩埵而究竟。 如是善逝圓滿身成就究竟。 超思維文殊閻魔敵而究竟。 語成就尊究竟馬頭大自在。 意成就諸尊金剛黑日身。 功德尊眾大勝自身而究竟。 事業尊眾金剛童子自身。 驅遣成就究竟無上黑日。 持明成就究竟金剛顱力。 世間成就究竟調伏一切傲慢。 猛咒成就究竟大力自身。 一切圓滿九聚善逝總集。 總成就忿怒王皆之究竟。 若知身之自性即真實身。 身之莊嚴彼性善顯已。 當宣說秘密咒之真實性。 善逝圓滿清凈神變乃, 無礙方便智慧自生字音響。 ka kha ga gha ṅa, ca cha ja jha ña, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra la va, śa ṣa sa ha kṣa 明字方便之字現為父。 ā, i ī, u ū, ṛ ṝ, ḷ ḹ, e ai, o au, aṃ aḥ 智慧界之字現為母。 方便智慧父母無二遊戲力, 咒語音聲無礙種種響。 法音遍滿世間極稀有。 方便金剛明字于智慧蓮花交合。
ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསལ་བྱེད་ཤེས་རབ་པདྨར་སྦྱར།། ཟུང་འཇུག་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱུང་སྔགས་ཐེམ་ནི།། སྔགས་རྣམས་དང་པོ དབྱངས་ཀྱི་འབྲུ་དང་བགོ།ཤེས་རབ་བཅུ་གསུམ་སྟེང་བཞག་བཅོ་ལྔའི་མགོ་བོས་བརྒྱན།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཀུན་དབུར་དྲང་བྱ་ཨོྂ།། གསལ་བྱེད་གསུམ་གསུམ་དབྱངས་ཡིག་དྲུག་མཇུག་འཐུད།། ཤེས་རབ་བཅོ་ལྔའི་ མགོ་སྟེང་བརྒྱན་པ་ཧཱུྂ།། ཐབས་ཡིག་སོ་གཉིས་ཉེར་དགུ་ཕྱེད་བརྒྱན་སཝཱ།། ཤེས་རབ་གཉིས་པའི་ཨཱ་དང་ཐབས་ཀྱི་སོ་གསུམ་པ།། མཇུག་ལ་ཤེས་རབ་དང་འོག་བཏགས་པ་ཧཱ།། ཞི་བ་ཡོངས་རྫོགས་རིགས་ལྔའི་ཡང སྙིང་ཡིན།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་དང་ཧཱ་ཡིག་ཐོག་མཐའ་བར་བཅུ་དྲུག། དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་འདུས་པའི་ཡང་སྙིང་ཡིན། ཨོྂ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་སཏྭ་ཀྲོ་དྷ་མུ་ན་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་དང་ཧཱ་ཡི་བར་ན་བཅུ གཉིས་པ།བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཞི་བའི་སྙིང་པོ་ཡིན། ཨོྂ་བོདྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ། ཨོྂ་དང་ཧཱུྂ་བར་རང་བྱུང་འབྲུ་གཅིག་ཨཱཿགནས་པ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་རིགས་གཅིག་ཡང་སྙིང་ཡིན།། དེ་ བཞིན་ཧཱུྂ་ནི་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཡང་སྙིང་མཐའ།། ཨོྂ་ཕཊ་བར་ན་ཡི་གེ་བཅུ་གནས་པ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཨོྂ་ཕཊ་བར་ན་ཡི་གེ་བདུན གནས་པ།། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡང་དག་ཐུགས་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཨོྂ་ཕཊ་བར་ན་ཡི་གེ་བཅོ་ལྔ་པ།། ཨོྂ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡོངས་རྫོགས སྙིང་པོ་ཡིན།། ཨོྂ་ཕཊ་བར་ན་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་པ།། ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པདྨ་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཨོྂ་ཕཊ་བར་ན་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་པ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ། སརྦ་བིགྷཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཕུར་པ་འཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཨོྂ་ཕཊ་བར་ན་ཡི་གེ་རྩ་དགུ་པ།། ཨོྂ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ། མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྦོད་གཏོང་མ མོ་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོ་ཡིན།།
這是所請求內容的直譯: 方便金剛明字于智慧蓮花交合。 雙運交合處所生咒臺階是: 諸咒首先與元音字分配。 智慧十三上置十五頭飾嚴。 具五智慧一切頂端直引(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)。 明字三三元音字六尾相連。 智慧十五頭頂嚴飾(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)。 方便字三十二二十九半嚴飾(སཝཱ,savā,सवा,సవా,薩瓦,薩瓦)。 智慧第二的ā與方便第三十三。 尾加智慧下加(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈)。 寂靜圓滿五部之精髓是: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ āḥ hūṃ savā hā,ॐ आः हूं सवा हा,ఓం ఆః హూం సవా హా,唵啊吽薩瓦哈,嗡阿吽薩瓦哈)。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)與(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈)字首尾間十六。 百聖部集聚之精髓是: (ཨོྂ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་སཏྭ་ཀྲོ་དྷ་མུ་ན་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ āli kāli jñāna pañca satva krodha munaye savā hā,ॐ आलि कालि ज्ञान पञ्च सत्व क्रोध मुनये सवा हा,ఓం ఆలి కాలి జ్ఞాన పఞ్చ సత్వ క్రోధ ముణయే సవా హా,唵阿里嘎里智慧五薩埵忿怒牟尼耶薩瓦哈,嗡阿里噶里加納班匝薩埵卓達姆納耶薩瓦哈)。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)與(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈)之間十二。 四十二寂靜之心要是: (ཨོྂ་བོདྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ,oṃ bodhi citta mahā sukha jñāna dhātu a,ॐ बोधि चित्त महा सुख ज्ञान धातु अ,ఓం బోధి చిత్త మహా సుఖ జ్ఞాన ధాతు అ,唵菩提心大樂智慧界阿,嗡波地其大瑪哈蘇卡加納達圖阿)。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)與(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)間自生一字(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,阿)住。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूं,ఓం ఆః హూం,唵啊吽,嗡阿吽)諸佛總集一部之精髓是。 如是(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)是善逝總集精髓究竟。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特)間有十字住: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ మహా శ్రీ హేరుక హూం ఫట్,唵金剛忿怒大吉祥黑日嘎吽啪特,嗡班扎卓達瑪哈西黑魯嘎吽帕特)。 大勝功德圓滿心要是。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特)間有七字住: (ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ,ॐ रु लु रु लु हूं भ्यो हूं फट्,ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం ఫట్,唵如魯如魯吽布約吽啪特,嗡如魯如魯吽布約吽帕特)。 真實勝意圓滿心要是。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特)間有十五字: (ཨོྂ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ ā krote kaya mānta ka ha na ma tha bhañja hūṃ phaṭ,ॐ आ क्रोते कय मान्त क ह न म थ भञ्ज हूं फट्,ఓం ఆ క్రోతే కయ మాన్త క హ న మ థ భఞ్జ హూం ఫట్,唵阿卓得嘎雅曼達嘎哈納瑪塔班扎吽啪特,嗡阿卓得噶雅曼達噶哈納瑪塔班匝吽帕特)。 閻魔敵圓滿心要是。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特)間有十七字: (ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ padmānta kṛt mahā krodha haya grīva hu lu hu lu hūṃ phaṭ,ॐ पद्मान्त कृत् महा क्रोध हय ग्रीव हु लु हु लु हूं फट्,ఓం పద్మాన్త కృత్ మహా క్రోధ హయ గ్రీవ హు లు హు లు హూం ఫట్,唵巴瑪安達格日特瑪哈卓達哈雅格日瓦胡魯胡魯吽啪特,嗡巴瑪安達格日特瑪哈卓達哈雅格日瓦胡魯胡魯吽帕特)。 蓮花大自在圓滿心要是。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特)間有十二字: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ། སརྦ་བིགྷཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra kīli kīla sarva vighāṃ baṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कील सर्व विघां बं हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీల సర్వ విఘాం బం హూం ఫట్,唵金剛基里基拉薩瓦維甘班吽啪特,嗡班扎基里基拉薩瓦維甘班吽帕特)。 普巴事業圓滿心要是。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特)間有二十九字: (ཨོྂ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ། མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhī śavarī stvaṃ mama yoginī ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ,ॐ गुह्य ज्ञान श्री हेरुक गुह्य ज्ञान क्रोधी शवरी स्त्वं मम योगिनी रु लु रु लु हूं भ्यो हूं फट्,ఓం గుహ్య జ్ఞాన శ్రీ హేరుక గుహ్య జ్ఞాన క్రోధీ శవరీ స్త్వం మమ యోగినీ రు లు రు లు హూం భ్యో హూం ఫట్,唵密智吉祥黑日嘎密智忿怒夏瓦日斯特萬瑪瑪瑜伽尼如魯如魯吽布約吽啪特,嗡古雅加納西黑魯嘎古雅加納卓地夏瓦日斯特萬瑪瑪約給尼如魯如魯吽布約吽帕特)。 驅遣母圓滿心要是。 provid
རྦོད་གཏོང་མ མོ་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཨོྂ་ཕཊ་བར་ན་ཡི་གེ་བརྒྱད་གནས་པ།། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཨོྂ་ཕཊ་བར་ན་ཡི་གེ་བརྒྱད་གནས་པ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ སརྦ་དུཥྟཱན་ཧཱུྂ་ཕཊ།འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཨོྂ་ཕཊ་བར་ན་ཡི་གེ་དྲུག་གནས་པ།། ཨོྂ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧཱུྂ་ཕཊ། དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཐབས་ཤེས་འོད་ ཟེར་སྲས་ཀྱི་དགོས་སྔགས་ནི།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་རཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་རཀྴ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་གུ་ཧྱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་བི་ཤཝ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ཧཱུྂ ཕཊ།ོྂ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཆེ་མཆོག་སྲས་བཞི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོའོ།། ཨོྂ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྲས་བཞི་རིགས་བཞི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོའོ།། ཨོྂ་ཡ་མ་ རཱ་ཛ་པྲེ་ཏ་ཐོ་ལི་ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་རཀྨོ་རཀྨོ་སྙིང་རྩ་ལ་ཤ་མ་བྷྱོ།། ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་པྲེ་ཏ་བི་དི་མརྡ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་རཀྨོ་རཀྨོ་ཁྲག་ལ་མུ་ཤ་མ་བྷྱོ། ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་པྲེ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་རཀྨོ་ཏིང་ལ་མ་མ་བྷྱོ། ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ ལ་ཀྵེ་པྲེ་ཏོད་ཀ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་རཀྨོ་རཀྨོ་ཏིང་ཀ་ལ་མ་བྷྱོ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྲས་རིགས་བཞིའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་ནོ།
這是所請求內容的直譯: 驅遣母圓滿心要是。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特)間有八字住: (ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra mahā guru sarva hūṃ phaṭ,ॐ वज्र महा गुरु सर्व हूं फट्,ఓం వజ్ర మహా గురు సర్వ హూం ఫట్,唵金剛大上師一切吽啪特,嗡班扎瑪哈古如薩瓦吽帕特)。 持明上師圓滿心要是。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特)間有八字住: (ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ,ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हूं फट्,ఓం వజ్ర చణ్డ సర్వ దుష్టాన్ హూం ఫట్,唵金剛暴怒一切惡者吽啪特,嗡班扎贊達薩瓦杜斯丹吽帕特)。 世間供贊圓滿心要是。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特)間有六字住: (ཨོྂ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ,ॐ वज्र सर्व दुष्टान् हूं फट्,ఓం వజ్ర సర్వ దుష్టాన్ హూం ఫట్,唵金剛一切惡者吽啪特,嗡班扎薩瓦杜斯丹吽帕特)。 詛咒猛咒圓滿心要是。 方便智慧光明子所需咒是: (ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་རཀྵ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ śrī mahā rakṣa heruka hūṃ phaṭ,ॐ श्री महा रक्ष हेरुक हूं फट्,ఓం శ్రీ మహా రక్ష హేరుక హూం ఫట్,唵吉祥大護黑日嘎吽啪特,嗡西瑪哈拉夏黑魯嘎吽帕特) (ཨོྂ་རཀྵ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ rakṣa krodhī śavarī hūṃ phaṭ,ॐ रक्ष क्रोधी शवरी हूं फट्,ఓం రక్ష క్రోధీ శవరీ హూం ఫట్,唵護忿怒夏瓦日吽啪特,嗡拉夏卓地夏瓦日吽帕特) (ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ śrī mahā guhya heruka hūṃ phaṭ,ॐ श्री महा गुह्य हेरुक हूं फट्,ఓం శ్రీ మహా గుహ్య హేరుక హూం ఫట్,唵吉祥大密黑日嘎吽啪特,嗡西瑪哈古雅黑魯嘎吽帕特) (ཨོྂ་གུ་ཧྱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ guhya krodhī śavari hūṃ phaṭ,ॐ गुह्य क्रोधी शवरि हूं फट्,ఓం గుహ్య క్రోధీ శవరి హూం ఫట్,唵密忿怒夏瓦日吽啪特,嗡古雅卓地夏瓦日吽帕特) (ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་བི་ཤཝ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ śrī mahā viśva heruka hūṃ phaṭ,ॐ श्री महा विश्व हेरुक हूं फट्,ఓం శ్రీ మహా విశ్వ హేరుక హూం ఫట్,唵吉祥大遍黑日嘎吽啪特,嗡西瑪哈維夏黑魯嘎吽帕特) (ཨོྂ་བི་ཤཝ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ viśva krodhī śavari hūṃ phaṭ,ॐ विश्व क्रोधी शवरि हूं फट्,ఓం విశ్వ క్రోధీ శవరి హూం ఫట్,唵遍忿怒夏瓦日吽啪特,嗡維夏卓地夏瓦日吽帕特) (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ mahā yakṣa heruka hūṃ phaṭ,ॐ महा यक्ष हेरुक हूं फट्,ఓం మహా యక్ష హేరుక హూం ఫట్,唵大夜叉黑日嘎吽啪特,嗡瑪哈雅夏黑魯嘎吽帕特) (ཨོྂ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ yakṣa krodhī śavarī hūṃ phaṭ,ॐ यक्ष क्रोधी शवरी हूं फट्,ఓం యక్ష క్రోధీ శవరీ హూం ఫట్,唵夜叉忿怒夏瓦日吽啪特,嗡雅夏卓地夏瓦日吽帕特) 大勝四子黑日嘎父母之心要。 (ཨོྂ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ buddha śrī heruka hūṃ phaṭ,ॐ बुद्ध श्री हेरुक हूं फट्,ఓం బుద్ధ శ్రీ హేరుక హూం ఫట్,唵佛吉祥黑日嘎吽啪特,嗡布達西黑魯嘎吽帕特) (ཨོྂ་བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ buddha krodhī śavarī heruka hūṃ phaṭ,ॐ बुद्ध क्रोधी शवरी हेरुक हूं फट्,ఓం బుద్ధ క్రోధీ శవరీ హేరుక హూం ఫట్,唵佛忿怒夏瓦日黑日嘎吽啪特,嗡布達卓地夏瓦日黑魯嘎吽帕特) (ཨོྂ་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ ratna śrī heruka hūṃ phaṭ,ॐ रत्न श्री हेरुक हूं फट्,ఓం రత్న శ్రీ హేరుక హూం ఫట్,唵寶吉祥黑日嘎吽啪特,嗡拉那西黑魯嘎吽帕特) (ཨོྂ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ ratna krodhī śavarī hūṃ phaṭ,ॐ रत्न क्रोधी शवरी हूं फट्,ఓం రత్న క్రోధీ శవరీ హూం ఫట్,唵寶忿怒夏瓦日吽啪特,嗡拉那卓地夏瓦日吽帕特) (ཨོྂ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ padma śrī heruka hūṃ phaṭ,ॐ पद्म श्री हेरुक हूं फट्,ఓం పద్మ శ్రీ హేరుక హూం ఫట్,唵蓮花吉祥黑日嘎吽啪特,嗡巴瑪西黑魯嘎吽帕特) (ཨོྂ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ padma krodhī śavarī hūṃ phaṭ,ॐ पद्म क्रोधी शवरी हूं फट्,ఓం పద్మ క్రోధీ శవరీ హూం ఫట్,唵蓮花忿怒夏瓦日吽啪特,嗡巴瑪卓地夏瓦日吽帕特) (ཨོྂ་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ karma śrī heruka hūṃ phaṭ,ॐ कर्म श्री हेरुक हूं फट्,ఓం కర్మ శ్రీ హేరుక హూం ఫట్,唵業吉祥黑日嘎吽啪特,嗡嘎瑪西黑魯嘎吽帕特) (ཨོྂ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ karma krodhī śavarī hūṃ phaṭ,ॐ कर्म क्रोधी शवरी हूं फट्,ఓం కర్మ క్రోధీ శవరీ హూం ఫట్,唵業忿怒夏瓦日吽啪特,嗡嘎瑪卓地夏瓦日吽帕特) 金剛黑日嘎四子四部黑日嘎父母之心要。 (ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་པྲེ་ཏ་ཐོ་ལི་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ yama rāja preta tholi hūṃ phaṭ,ॐ यम राज प्रेत थोलि हूं फट्,ఓం యమ రాజ ప్
། ཨོྂ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲེ་ཤཝ་རཱི་ཀྲོ་དྷི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་རཏྣེ་པདྨ་ ཀྲོ་དྷ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་རཏྣ་ཤཝ་རཱི་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་པདྨེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཀརྨ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཀརྨ་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ། པདྨ་དབང་ཆེན་སྲས་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ གྱི་སྙིང་པོའོ།། ཨོྂ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ།རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྲས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོའོ།། ཨོྂ་གྷྲི་ས་མུ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཛྭ་ལ་རྂ་པ་ཧ། ཨོྂ་བྷི་ཤ་སནྡྷི་ཧ།། ཨོྂ་བྷི་ར་ཡྂ་ལྂ་ཏེ་ཧ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ལྂ་ཏེ་ཧ། བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡུམ་རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་ལྔའི་ སྙིང་པོའོ།། ཨོྂ་བུདྡྷ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་རཏྣ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་པདྨ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཀརྨ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཧཱུྂ། རིག་འཛིན་བཞིའི་སྙིང་པོའོ།། ཡ་མ་རཱ་ཛ་བྷྱོ། ཡ་མ་དན་ཏི་ཡ་ཛ་བྷྱོ། དུ་ཕྲག་དུ་ཛ་བྷྱོ། དུན་ཏིང་དུ་ཛ་བྷྱོ། རཀྵ ར་ཛ་བྷྱོ།རཀྨོ་ར་ཛ་བྷྱོ། ཡཀྵ་ཀྵ་ཛ་བྷྱོ། ཡཀྨོ་ཀྵ་ཛ་བྷྱོ། དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་སྲས་ཕོ་ཉ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོའོ།། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཙིཏྟ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་བྷྱོ། རཀྵ་ར་ཙིཏྟ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་བྷྱོ། རཀྨོ་ར་ཙིཏྟ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཛ་བྷྱོ། ཡཀྵ་ཀྵ་ཙིཏྟ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཛ་བྷྱོ། ཡཀྨོ་ཀྵ་ཙིཏྟ་ཛ་བྷྱོ་མ་མ་རུ་ལུ་ཙིཏྟ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཛ་བྷྱོ། དུ་ཕྲག་དུ་ཙིཏྟ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཛ་བྷྱོ། དུན་ཏིང་དུ་ཙིཏྟ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་བྷྱོ། སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་སྲས་སྔགས་བདག་རིགས་བཞིའི་སྙིང་པོའོ།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི། ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གཤིན་རྗེ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་སོ།
這是所請求內容的直譯: (ཨོྂ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ padma krodha hana hana hūṃ phaṭ,ॐ पद्म क्रोध हन हन हूं फट्,ఓం పద్మ క్రోధ హన హన హూం ఫట్,唵蓮花忿怒擊殺擊殺吽啪特,嗡巴瑪卓達哈納哈納吽帕特) (ཨོྂ་བཛྲེ་ཤཝ་རཱི་ཀྲོ་དྷི་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajre śavarī krodhī hūṃ phaṭ,ॐ वज्रे शवरी क्रोधी हूं फट्,ఓం వజ్రే శవరీ క్రోధీ హూం ఫట్,唵金剛夏瓦日忿怒吽啪特,嗡班杰夏瓦日卓地吽帕特) (ཨོྂ་རཏྣེ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ ratne padma krodha daha daha hūṃ phaṭ,ॐ रत्ने पद्म क्रोध दह दह हूं फट्,ఓం రత్నే పద్మ క్రోధ దహ దహ హూం ఫట్,唵寶蓮花忿怒焚燒焚燒吽啪特,嗡拉內巴瑪卓達達哈達哈吽帕特) (ཨོྂ་རཏྣ་ཤཝ་རཱི་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྂ,oṃ ratna śavarī krodhī hūṃ,ॐ रत्न शवरी क्रोधी हूं,ఓం రత్న శవరీ క్రోధీ హూం,唵寶夏瓦日忿怒吽,嗡拉那夏瓦日卓地吽) (ཨོྂ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ padma krodha paca paca hūṃ phaṭ,ॐ पद्म क्रोध पच पच हूं फट्,ఓం పద్మ క్రోధ పచ పచ హూం ఫట్,唵蓮花忿怒煮煮吽啪特,嗡巴瑪卓達巴扎巴扎吽帕特) (ཨོྂ་པདྨེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ padme krodhī śavarī hūṃ phaṭ,ॐ पद्मे क्रोधी शवरी हूं फट्,ఓం పద్మే క్రోధీ శవరీ హూం ఫట్,唵蓮花忿怒夏瓦日吽啪特,嗡巴美卓地夏瓦日吽帕特) (ཨོྂ་ཀརྨ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ karma padma krodha bandha bandha hūṃ phaṭ,ॐ कर्म पद्म क्रोध बन्ध बन्ध हूं फट्,ఓం కర్మ పద్మ క్రోధ బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్,唵業蓮花忿怒縛縛吽啪特,嗡嘎瑪巴瑪卓達班達班達吽帕特) (ཨོྂ་ཀརྨ་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ karma śavarī hūṃ phaṭ,ॐ कर्म शवरी हूं फट्,ఓం కర్మ శవరీ హూం ఫట్,唵業夏瓦日吽啪特,嗡嘎瑪夏瓦日吽帕特) 蓮花大自在四子四部父母之心要。 (ཨོྂ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ buddha kīli kīlaya hūṃ phaṭ,ॐ बुद्ध कीलि कीलय हूं फट्,ఓం బుద్ధ కీలి కీలయ హూం ఫట్,唵佛橛橛吽啪特,嗡布達吉利吉拉雅吽帕特) (ཨོྂ་བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ,oṃ buddha krodhī śavarī hūṃ,ॐ बुद्ध क्रोधी शवरी हूं,ఓం బుద్ధ క్రోధీ శవరీ హూం,唵佛忿怒夏瓦日吽,嗡布達卓地夏瓦日吽) (ཨོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ ratna kīli kīlaya hūṃ phaṭ,ॐ रत्न कीलि कीलय हूं फट्,ఓం రత్న కీలి కీలయ హూం ఫట్,唵寶橛橛吽啪特,嗡拉那吉利吉拉雅吽帕特) (ཨོྂ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ,oṃ ratna krodhī śavarī hūṃ,ॐ रत्न क्रोधी शवरी हूं,ఓం రత్న క్రోధీ శవరీ హూం,唵寶忿怒夏瓦日吽,嗡拉那卓地夏瓦日吽) (ཨོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ padma kīli kīlaya hūṃ phaṭ,ॐ पद्म कीलि कीलय हूं फट्,ఓం పద్మ కీలి కీలయ హూం ఫట్,唵蓮花橛橛吽啪特,嗡巴瑪吉利吉拉雅吽帕特) (ཨོྂ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ,oṃ padma krodhī śavarī hūṃ,ॐ पद्म क्रोधी शवरी हूं,ఓం పద్మ క్రోధీ శవరీ హూం,唵蓮花忿怒夏瓦日吽,嗡巴瑪卓地夏瓦日吽) (ཨོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ karma kīli kīlaya hūṃ phaṭ,ॐ कर्म कीलि कीलय हूं फट्,ఓం కర్మ కీలి కీలయ హూం ఫట్,唵業橛橛吽啪特,嗡嘎瑪吉利吉拉雅吽帕特) (ཨོྂ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ,oṃ karma krodhī śavarī hūṃ,ॐ कर्म क्रोधी शवरी हूं,ఓం కర్మ క్రోధీ శవరీ హూం,唵業忿怒夏瓦日吽,嗡嘎瑪卓地夏瓦日吽) 金剛童子四子父母之心要。 (ཨོྂ་གྷྲི་ས་མུ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ ghrī samu hūṃ svāhā,ॐ घ्री समु हूं स्वाहा,ఓం ఘ్రీ సము హూం స్వాహా,唵食肉群吽娑婆訶,嗡格日薩姆吽索哈) (ཨོྂ་ཛྭ་ལ་རྂ་པ་ཧ,oṃ jvala raṃ pa ha,ॐ ज्वल रं प ह,ఓం జ్వల రం ప హ,唵焰熱啪哈,嗡札拉朗巴哈) (ཨོྂ་བྷི་ཤ་སནྡྷི་ཧ,oṃ bhī śa sandhi ha,ॐ भी श सन्धि ह,ఓం భీ శ సన్ధి హ,唵怖骨節哈,嗡比夏桑地哈) (ཨོྂ་བྷི་ར་ཡྂ་ལྂ་ཏེ་ཧ,oṃ bhī ra yaṃ laṃ te ha,ॐ भी र यं लं ते ह,ఓం భీ ర యం లం తే హ,唵怖風水火哈,嗡比拉揚朗德哈) (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ལྂ་ཏེ་ཧ,oṃ mahā laṃ te ha,ॐ महा लं ते ह,ఓం మహా లం తే హ,唵大水火哈,嗡瑪哈朗德哈) 無上黑日嘎佛母常勝五女之心要。 (ཨོྂ་བུདྡྷ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཧཱུྂ,oṃ buddha guru mahā hūṃ,ॐ बुद्ध गुरु महा हूं,ఓం బుద్ధ గురు మహా హూం,唵佛上師大吽,嗡布達古如瑪哈吽) (ཨོྂ་རཏྣ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཧཱུྂ,oṃ ratna guru mahā hūṃ,ॐ रत्न गुरु महा हूं,ఓం రత్న గురు మహా హూం,唵寶上師大吽,嗡拉那古如瑪哈吽) (ཨོྂ་པདྨ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཧཱུྂ,oṃ padma guru mahā hūṃ,ॐ पद्म गुरु महा हूं,ఓం పద్మ గురు మహా హూం,唵蓮花上師大吽,嗡巴瑪古如瑪哈吽) (ཨོྂ་ཀརྨ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཧཱུྂ,oṃ karma guru mahā hūṃ,ॐ कर्म गुरु महा हूं,ఓం కర్మ గురు మహా హూం,唵業上師大吽,嗡嘎瑪古如瑪哈吽) 持明四者之心要。 閻魔王敬。閻魔牙嚼敬。劇烈嚼敬。嚼碎嚼敬。羅剎王敬。羅剎嚼敬。夜叉嚼敬。夜叉嚼敬。降伏一切傲慢者男女使者父母之心要。 閻魔王心奪奪敬。羅剎王心奪奪敬。羅剎心奪奪嚼敬。夜叉嚼心奪奪嚼敬。夜叉嚼心嚼敬。我我嚕嚕心奪奪嚼敬。劇烈心奪奪嚼敬。
། ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ། ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ། ཨེ་ཀ ཛ་ཊཱི།ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། ཨ་ར་ལི་ཛ། ཀྲོ་དྷ་བྲ་བེ་ཤ་ཚལ་པ་ཚལ་པ། དུམ་བུ་དུམ་བུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པདྨ་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ།། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ་ཧ་ཧེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ནི་མ་ཙིཏྟ། རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན། ཀེྂ་ཀེྂ་རཀྟ། མ་རུ་ཙེ་སྙིང་ལ་ཤད་ཤད། ཙིན་དྷ་མ་རུས་ལ་ཀེྂ་ཀེྂ། རུ་ཏི་ཤ་རྦད། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། དབུགས་ལ་འུབ་འུབ། ཨ་ཧཱུྂ་མ་མ་བྷྱོ་ཛ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་རཀྨོ་བྷྱོ་ཛ་ཛ། ཡང་དག་ཡོངས་རྫོགས་དྲག སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། བཛྲ་ཡཀྵ་ཧེ་ཧ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཁ་ཐུན་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛཿཛཿ། ཆེ་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨོྂ་སརྦ བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།མ་མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡྂ་ཡྂ། སྲོག་ལ་ཡྂ་ཡྂ། སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ། སྲོག་ལ་ཆུྂ་ཆུྂ། ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང། སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ། ཐུམ་རི་ལི་ལི། སྙིང་ཙེག་ཙེག་འུར་འུར། ཤིག་ཤིག་གུལ་ གུལ།མྱགས་མྱགས། སོད་སོད། དྷ་དྷི་མ་མ། ཀརྨ་ཤི་གྷྲྂ་ཀ་རཱ་ཡ། མཱ་ར་སེ་ན་ཕྲ་མརྡ་ནཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཕུར་པ་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ནི་ལ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི། བྷ་ག་པདྨ་རྒྱ་བདེ་ཀློང་ ཤོན་མ་ཛཿཛཿབྷྱོ་བྷྱོ།མ་མ་རཀྵ་མ་མ་རཀྵ་རུ་ལུ་རུ་ལུ། རཀྨོ་སྙིང་ཁྲག་ལ་མ་བྷྱོ། ཏྲག་རཀྵ་མ་མ་སྲོག་ཐུན་བྷྱོ། ཆེ་གེ་མོ་ནརྀ་དུག་སྙིང་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཏ་ཚ་ཁྲིམ་མུགས་ཤ་མུགས་ཤ། རྦད་ད་ར་རྦད་ད་ར། མུགས་ཏེ་ མྱོགས་ཤར་སོད།ཙི་སོད་སྙིང་ལ་ཐུམ་རིལ་ཡཱ། མིག་དཀྱུས་ནས་ཕྱུང་ཞིག། རྒྱུངས་པ་རྩད་ནས་ཆོད་ཅིག་ལྕེ་ལྐོག་ནས་དྲོངས་ཤིག་མ་མོ་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཀཱ་ལ་རཱུ་ པ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧཱུྂ་ཕཊ། གིང་ཀ་ར་བདུད་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ། ཨ་བི་ཤུ་བ་ཤ་མི་ཀི་ནཱ་ག་ཡཀྵ། རཀྵ་མ་མ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། འཇིག་རྟེན་ ཡོངས་རྫོགས་དྲག་སྔགས་སོ།
以下是直譯結果,其中種子字、咒語按要求以六種形式顯示: 嗡(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:ang)帕瑪安達克利達(藏文:པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ,梵文擬音:padmāntakṛt,梵文天城體:पद्मान्तकृत्,梵文泰盧固體:పద్మాంతకృత్,漢語字面意義:蓮花終結者,漢語擬音:巴瑪安達克日達)。哈雅格利瓦(藏文:ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ,梵文擬音:hayagrīva,梵文天城體:हयग्रीव,梵文泰盧固體:హయగ్రీవ,漢語字面意義:馬頭,漢語擬音:哈雅格日瓦)。瑪哈克若達(藏文:མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ,梵文擬音:mahākrodha,梵文天城體:महाक्रोध,梵文泰盧固體:మహాక్రోధ,漢語字面意義:大忿怒,漢語擬音:瑪哈克若達)。誒嘎扎帝(藏文:ཨེ་ཀ ཛ་ཊཱི,梵文擬音:eka jaṭī,梵文天城體:एक जटी,梵文泰盧固體:ఏక జటీ,漢語字面意義:單髻,漢語擬音:誒嘎匝帝)。薩瑪雅如盧如盧吽布約吽(藏文:ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ,梵文擬音:samaya rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ,梵文天城體:समय रुलु रुलु हूं भ्यो हूं,梵文泰盧固體:సమయ రులు రులు హూం భ్యో హూం,漢語字面意義:誓言如盧如盧吽布約吽,漢語擬音:薩瑪雅如盧如盧吽布約吽)。阿拉利匝(藏文:ཨ་ར་ལི་ཛ,梵文擬音:a ra li ja,梵文天城體:अ र लि ज,梵文泰盧固體:అ ర లి జ,漢語字面意義:無意義詞,漢語擬音:阿拉利匝)。克若達布拉韋夏擦巴擦巴(藏文:ཀྲོ་དྷ་བྲ་བེ་ཤ་ཚལ་པ་ཚལ་པ,梵文擬音:krodha praveśa tsalpa tsalpa,梵文天城體:क्रोध प्रवेश त्सल्प त्सल्प,梵文泰盧固體:క్రోధ ప్రవేశ త్సల్ప త్సల్ప,漢語字面意義:忿怒進入破碎破碎,漢語擬音:克若達布拉韋夏擦巴擦巴)。東布東布吽啪特(藏文:དུམ་བུ་དུམ་བུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:dumbu dumbu hūṃ phaṭ,梵文天城體:दुम्बु दुम्बु हूं फट्,梵文泰盧固體:దుంబు దుంబు హూం ఫట్,漢語字面意義:碎片碎片吽啪特,漢語擬音:東布東布吽啪特)。這是蓮花大自在的完整心咒。嗡如盧如盧吽布約吽(藏文:ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ,梵文天城體:ओं रुलु रुलु हूं भ्यो हूं,梵文泰盧固體:ఓం రులు రులు హూం భ్యో హూం,漢語字面意義:吉祥如盧如盧吽布約吽,漢語擬音:嗡如盧如盧吽布約吽)。嗡阿吽哈黑吽啪特(藏文:ཨོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ་ཧ་ཧེ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ ā hūṃ ha he hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं आ हूं ह हे हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం ఆ హూం హ హే హూం ఫట్,漢語字面意義:吉祥阿吽哈黑吽啪特,漢語擬音:嗡阿吽哈黑吽啪特)。吽尼瑪吉達(藏文:ཧཱུྂ་ནི་མ་ཙིཏྟ,梵文擬音:hūṃ ni ma citta,梵文天城體:हूं नि म चित्त,梵文泰盧固體:హూం ని మ చిత్త,漢語字面意義:吽尼瑪心,漢語擬音:吽尼瑪吉達)。極微粒極微粒。肯肯拉克達(藏文:ཀེྂ་ཀེྂ་རཀྟ,梵文擬音:keṃ keṃ rakta,梵文天城體:कें कें रक्त,梵文泰盧固體:కేం కేం రక్త,漢語字面意義:肯肯血,漢語擬音:肯肯拉克達)。瑪如杰心上沙沙。欽達瑪如斯拉肯肯。如帝沙巴德。匝吽邦吙(藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं बं होः,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః,漢語字面意義:匝吽邦吙,漢語擬音:匝吽邦吙)。氣息烏布烏布。阿吽瑪瑪布約匝(藏文:ཨ་ཧཱུྂ་མ་མ་བྷྱོ་ཛ,梵文擬音:a hūṃ mama bhyo ja,梵文天城體:अ हूं मम भ्यो ज,梵文泰盧固體:అ హూం మమ భ్యో జ,漢語字面意義:阿吽我的布約匝,漢語擬音:阿吽瑪瑪布約匝)。如盧如盧拉克莫布約匝匝(藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་རཀྨོ་བྷྱོ་ཛ་ཛ,梵文擬音:rulu rulu rakmo bhyo ja ja,梵文天城體:रुलु रुलु रक्मो भ्यो ज ज,梵文泰盧固體:రులు రులు రక్మో భ్యో జ జ,漢語字面意義:如盧如盧拉克莫布約匝匝,漢語擬音:如盧如盧拉克莫布約匝匝)。這是完全正確完整的猛咒。嗡室利瑪哈薩瑪雅(藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ,梵文擬音:oṃ śrī mahā samaya,梵文天城體:ओं श्री महा समय,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ మహా సమయ,漢語字面意義:吉祥大誓言,漢語擬音:嗡室利瑪哈薩瑪雅)。班扎雅克沙黑哈吽(藏文:བཛྲ་ཡཀྵ་ཧེ་ཧ་ཧཱུྂ,梵文擬音:vajra yakṣa he ha hūṃ,梵文天城體:वज्र यक्ष हे ह हूं,梵文泰盧固體:వజ్ర యక్ష హే హ హూం,漢語字面意義:金剛夜叉黑哈吽,漢語擬音:班扎雅克沙黑哈吽)。嗡毗室瓦克若達克若達迦拉曼達拉吽(藏文:ཨོྂ་བི་ཤཝ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ viśva krodha krodha jvala maṇḍala hūṃ,梵文天城體:ओं विश्व क्रोध क्रोध ज्वल मण्डल हूं,梵文泰盧固體:ఓం విశ్వ క్రోధ క్రోధ జ్వల మణ్డల హూం,漢語字面意義:吉祥普遍忿怒忿怒燃燒壇城吽,漢語擬音:嗡毗室瓦克若達克若達迦拉曼達拉吽)。瑪哈索克沙卡吞哈拉哈拉吽啪特(藏文:མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཁ་ཐུན་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:mahā srog śa kha thun ha la ha la hūṃ phaṭ,梵文天城體:महा स्रोग श ख थुन् ह ल ह ल हूं फट्,梵文泰盧固體:మహా స్రోగ శ ఖ థున్ హ ల హ ల హూం ఫట్,漢語字面意義:大生命肉口短哈拉哈拉吽啪特,漢語擬音:瑪哈索克沙卡吞哈拉哈拉吽啪特)。匝匝(藏文:ཛཿཛཿ,梵文擬音:jaḥ jaḥ,梵文天城體:जः जः,梵文泰盧固體:జః జః,漢語字面意義:匝匝,漢語擬音:匝匝)。這是大勝完整猛咒。嗡班扎吉利吉拉雅(藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ,漢語字面意義:吉祥金剛釘釘,漢語擬音:嗡班扎吉利吉拉雅)。嗡薩瓦比格南邦吽啪特(藏文:ཨོྂ་སརྦ བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं सर्व विघ्नां बं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్,漢語字面意義:吉祥一切障礙邦吽啪特,漢語擬音:嗡薩瓦比格南邦吽啪特)。瑪瑪拉克莫雅克莫嘎拉如巴心脈拉揚揚(藏文:མ་མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡྂ་ཡྂ,梵文擬音:mama rakmo yakmo kāla rūpa snyiṅ rtsa la yaṃ yaṃ,梵文天城體:मम रक्मो यक्म
། ཨོྂ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡ་མ་ནཱ་ག་དེ་ག་རཱ་ཧུ་ལ། ཡཀྵ་རཀྵ་དྷ་ཤ་གྷྲི་ཝ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དམོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། མུྂ་ཧརཱིཿཧཱུྂ་ཨཿ། ཨོྂ་བཛྲ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཧཱུྂ།ཤཱི་ཧེ་རུ་ཀ། ཡ་མཱནྟ་ཀ། ཧརི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ། ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ། ཀཱ་ལ་རཱུ་བ། ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན། ཨོྂ་ཛ་ཁྲོྂ་བཛྲ་ག་རུ་རྟ། མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི། ཀརྨ་རྂ་རྂ། ཛྭ་ལ་རྂ་རྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ ཕཊ།ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་བསྙེན་བསྒྲུབ་ལས་སུ་བཅས་པའི་ནུས་འདྲིལ་ཆེན་མོའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ། པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ཀརྨ་རྂ་རྂ་ཛྭ་ལ་རྂ་རྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡོངས་རྫོགས་ནུས་པ་དྲིལ་བ་བསྙེན་བསྒྲུབ་ལས་སུ་བཅས་པའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། ཨོྂ་པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཕཊ། བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་པདྨཱན་ཏ་ཀྲིཏ་ཕཊ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བྂ། ཨོྂ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། བཛྲ་གཎྜི་ཧོཿ། སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོའོ།
以下是直譯,並按要求處理了種子字和咒語: 嗡(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:ang)金剛一切惡者吽(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:hong)啪(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)。閻魔那伽帝伽羅睺羅。夜叉羅剎達沙格利瓦。某某殺害毀滅。詛咒圓滿猛咒。嗡阿(藏文:ཨཱཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:無,漢語擬音:啊)吽梭哈(藏文:སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:索哈)。姆(藏文:མུྂ,梵文擬音:muṃ,梵文天城體:मुं,梵文泰盧固體:ముం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:姆)哈日(藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:harīḥ,梵文天城體:हरीः,梵文泰盧固體:హరీః,漢語字面意義:帶走,漢語擬音:哈日)吽阿。嗡金剛吉祥大忿怒吽。勝樂金剛。閻魔敵。黃色蓮花敵。吽金剛釘釘住。大夜叉。黑色相。夜叉忿怒。金剛一切惡者。嗡雜(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:生,漢語擬音:匝)克(藏文:ཁྲོྂ,梵文擬音:khroṃ,梵文天城體:ख्रों,梵文泰盧固體:ఖ్రోం,漢語字面意義:忿怒,漢語擬音:克龍)金剛迦樓羅。我忿怒自在。業燃燃。焰燃燃。吽吽啪啪。寂忿怒善逝圓滿近修成就及事業之大力凝聚咒。嗡金剛大忿怒。蓮花忿怒自在金剛釘。大夜叉黑色相。業燃燃焰燃燃吽啪。圓滿力凝聚近修成就及事業咒。嗡閻魔敵啪。金剛鉤召(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:生,漢語擬音:匝)。嗡般若敵啪。金剛索吽。嗡蓮花敵啪。金剛鐵索梵(藏文:བྂ,梵文擬音:vaṃ,梵文天城體:वं,梵文泰盧固體:వం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:旺)。嗡障礙敵啪。金剛鈴賀(藏文:ཧོཿ,梵文擬音:hoḥ,梵文天城體:होः,梵文泰盧固體:హోః,漢語字面意義:給予,漢語擬音:吙)。門護父母八之心要。
། ཐབས་ཤེས་གསལ་དབྱངས་དག་ལས་སྤྲོས་པ་ཡི།། གཞན་ཡང་ལས་བྱེད་སྙིང་པོ་གང་གང་དག། འདི་ཉིད་གོང་འོག་ཡན་ལག་ཀུན་ཤེས་འཕྲུལ།། ཐབས་ཤེས ཨཱ་ཀི་ཀཱ་ལིའི་དོན་ཤེས་ནས།། སྒྲར་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་སྔགས་སྙིང་རང་ཤར་བས།། རྒྱུ་འཇུག་གནས་དེ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་དངོས།། འགྱུས་དྲན་འཛིན་ཆགས་རང་གྲོལ་དོན་སྙིང་ཧཱུྂ།། བདེ་གཤེགས ཡོངས་རྫོགས་གསུང་སྒྲུབ་ཐུགས་མཐའ་ནི།། ཞི་བ་མ་ལུས་སྙིང་པོ་གསུང་གི་མཐའ། ཨཱ་ལི་བཅོ་བརྒྱད་སྔགས་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། དེ་ཡང་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་སྙིང་པོའི་མཐའ། བོ་དྷི་བཅུ་བཞི་པ་ལ་ཡོངས་སུ རྫོགས།། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔའི་ཡང་སྙིང་འབྲུ་ལྔར་རྫོགས།། སྐུ་གསུམ་རིགས་གཅིག་གསུང་མཐའ་འབྲུ་གསུམ་སྟེ།། ཇི་ལྟར་ཇི་སྙེད་ཆོས་ཀུན་མཐར་ཐུག་དེ་ཉིད་ཡིན།། ཧཱུྂ་དུ་ཀུན་འདུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི དཔལ།། དེ་བྱིན་ཁྲོ་བོའི་གསང་སྔགས་མཐའ་ཡས་ལས།། ཆེ་མཆོག་སྔགས་འདུས་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་ཏེ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྔགས་མཐའ་བཅུ་བདུན་པ།། བཛྲ་ཧེ་རུའི་གསུང་མཐའ་འབྲུ་དགུ མཆོག།དབང་ཆེན་གསུང་མཐའ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་དགུར་འདུས། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གསུང་མཐའ་བྲུ་བཅུ་བཞི། བླ་མེད་ཧེ་རུའི་གསུང་མཐའ་སུམ་ཅུ་པ། རིགས་འཛིན་གསུང་མཐའ་ཡི་གེ་བཅུ་པར་ཐུག། དེ་བཞིན་ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གསུང་མཐའ་འབྲུ་བཅུ་པ།། སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་གསུང་མཐའ་ཡི་གེ་བརྒྱད།། ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་དྲིལ་སྔགས་མཐའ་དོན་བརྒྱད་ཡིན།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔར་འདུས།། དེ་ཉིད གསུང་སྲོག་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་ལ་རྫོགས།། གསུང་གི་རང་བཞིན་ཤེས་པས་གསུང་མཐའ་ཐུག། བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་དགོངས་པའི་མཐའ།། བྱེ་བྲག་དང་ནི་ཡོངས་རྫོགས་ཡང་དག་བཤད། མ་རིག་འཆིང བཟློག་འཆི་བདག་བདུད་ཆེན་པོ།། ཀུན་གཞི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རྟོགས་ནས་སངས།། མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་ངང་དངས་ལྷུག་པར་ཞོག། སྣང་སྲིད་ཁྲམ་འདེབས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དགོངས་ཡིན།། འཁོར་འདས་སྣང་སྟོང དབྱེར་མེད་རྟ་སྐད་གསུམ།། རང་སེམས་དྲི་མེད་རྣམ་དག་ས་ལམ་བཅད།། སྣང་སྟོང་དྲན་སྟོང་གྲག་སྟོང་སོ་མར་ཞོག། འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་རྟ་སྐད་དགོངས་པ་ཡིན།།
以下是直譯,並按要求處理了種子字和咒語: 方便智慧明音凈所化現之。其他事業心要諸種。此上下支分皆知幻化。方便智慧阿基卡利義知已。一切音聲圓滿咒心自現故。因入住彼三字之實。變憶持著自解脫義心吽(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:hong)。善逝圓滿語成就意邊際。寂靜無餘心要語邊際。阿里十八咒中圓滿。彼亦四十二心要邊際。菩提十四中圓滿。彼即五部精要五字圓滿。三身一部語邊際三字。如是一切法究竟彼即是。吽中一切彙集圓滿之吉祥。彼賜忿怒密咒無邊中。最勝咒集十二字。閻魔敵咒邊際十七。金剛黑日語邊際九字勝。大自在語邊際十九字彙集。金剛童子語邊際十四字。無上黑日語邊際三十。持明語邊際十字為極。如是降伏一切傲慢語邊際十字。具力黑者語邊際八字。寂忿總集咒邊際八義。忿怒王圓滿猛咒三十五彙集。彼即語命字吽中圓滿。知語自性故語邊際極。善逝無餘圓滿密意邊際。別別及圓滿正說。無明縛反轉死主大魔。了知阿賴耶智慧心要而凈。無作離戲自然放鬆安住。現有標記閻魔敵密意是。輪涅現空無別三馬聲。自心無垢清凈地道斷。現空念空響空鮮活安住。超越輪涅馬聲密意是。
འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་རྟ་སྐད་དགོངས་པ་ཡིན།། ཆོས་ཀུན་སེམས་སུ་ཡང་དག་གནས ལུགས་ཏེ།། རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་སྤྲོས་བྲལ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས།། མ་བཀག་རང་འབྱུང་མ་འབྲེང་རང་ཞིར་ཞོག། གཟུང་འཛིན་མུན་གསལ་མེ་གཅིག་དགོངས་པ་ཡིན།། མ་རིག་རྣམ་རྟོག་ཉོན་མོངས་དུག་མཚོའི ནང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩི་བཅུད་ཐིག་ལེས་གཞོམ།། མ་སྤངས་མི་གནས་འདོད་ཡོན་རྣམ་དག་ཞོག། བདུད་རྩི་འཆི་མེད་དགོངས་པ་མཐར་ཐུག་ཡིན།། ང་བདག་གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་ལ།། རང་རིག་ཡེ ཤེས་ཕུར་པས་ཁྱབ་པར་གདབ།། རྟོགས་པ་ཐལ་ཕྱུང་གསུམ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་བཞག། ཕུར་པ་ཐལ་ཕྱིན་དགོངས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན།། མ་གཅིག་ཀུན་གཞི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལ།། སྙིང་པོ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད མཁྱེན།། མ་ནོར་མ་བཅོས་ཀུན་ཁྱབ་མ་བསླབ་ཞོག། ཀུན་ཁྱབ་མ་ཆེན་དགོངས་པའི་མཐར་ཐུག་ཡིན།། ཐབས་ཤེས་ཀུན་ལྡན་ཡེ་སྟོང་བདག་ཉིད་རིག། མི་བསྒོམ་མ་ཡེངས་རིག་པ་དབྱིངས་སུ་འཛིན།། བརྗོད་མེད ཤེས་རབ་གཡོ་མེད་རང་གྲོལ་ཞོག།རིག་འཛིན་རང་གྲོལ་དགོངས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན།། འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་ཡེ་གྲོལ་ཕ་མཐའ་ཡས།། འཛིན་མེད་རང་གྲོལ་གཟའ་གཏད་འཁྲུལ་པ་ཞིག། ལྷ་འདྲེ་རང་སྣང་རང་གྲོལ་ ཆེན་པོར་ཞོག།འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྲོལ་དགོངས་པ་མཐར་ཐུག་ཡིན།། སྲིད་རྩ་ཉེས་རྒྱུ་ཧ་ལ་བདག་རྟོག་དུག། རྩ་བྲལ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་དུག་རང་བསད།། དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་རང་གྲོལ་བཞག། དུག་ལྔ་རང་ གཤེད་མཐའ་བྲལ་དགོངས་པ་ཡིན།། དེ་དག་ཡོངས་རྫོགས་སེམས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་རྫོགས།། གསང་བ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོས་ཁྱབ།། འཁོར འདས་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལས།། མ་འགགས་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་རྩིས་གདབ་བྲལ།། རང་བཞིན་མེད་གྲོལ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་དག། མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དང།། བདེ་གཤེགས དགོངས་པ་རྩིས་གདབ་བརྗོད་མེད་རྫོགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཐའ་ཁོག་དཀྲུལ་སྤྲོས་བཅད་ནས།། རྣལ་འབྱོར་བློ་མཐུན་བསྒྲུབ་ལུགས་རྩ་ལག་གཉིས།། འདི་ནི་ཡོངས་རྫོགས་བསྒྲུབ་ཆེན་དྲེལ་བ་དང།། ཞི་ཁྲོ རྐྱང་དང་སྐུ་གསུམ་ཡང་དྲིལ་ལས།།
以下是直譯,並按要求處理了種子字和咒語: 超越輪涅馬聲密意是。一切法於心中真實安住方式。自性瑜伽離戲三身圓滿。不阻自生不追隨自寂安住。能取所取暗明一火密意是。無明分別煩惱毒海中。自生智慧甘露精華摧毀。不斷不住欲塵清凈安住。甘露不死密意究竟是。我執能取所取敵障礙靈卡上。自覺智慧橛遍插。證悟直透三邊一處安置。橛直透大密意是。唯一一切基普賢母中。心要覺性智慧一切遍知。無誤無造遍及無學安住。遍及大母密意究竟是。具足方便智慧本空自性覺。不修不散亂覺性持于界中。無言般若不動自解脫安住。持明自解脫大密意是。輪涅諸法本解脫無邊際。無執自解脫執著迷亂破。神鬼自現自解脫大安住。世間遍解脫密意究竟是。有根過因哈拉我執毒。離根心要咒以毒自殺。五毒自解脫為五智安置。五毒自殺離邊密意是。彼等圓滿心性法身。現有為基輪涅無別圓滿。秘密無上菩提心要遍及。輪涅無別一精要中。無礙游舞種種離計算。自性無解脫無生界中清凈。無雜圓滿自生本智及。善逝密意離計算無言圓滿。身語意邊際徹底剖析斷除戲論后。瑜伽同心修行方式根支二。此乃圓滿大修行總集及。寂忿單修與三身又總集中。
ཞི་ཁྲོ རྐྱང་དང་སྐུ་གསུམ་ཡང་དྲིལ་ལས།། ཡན་ལག་སྔགས་བསྒྲུབ་བརྒྱད་ལས་འདིར་མ་སྨོས།། འདི་དག་སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་ཆུང་ཤིན་ཏུ་ཆུང།། སངས་རྒྱས་བསྟན་བསྲུང་ཆེད་གཉེར་དོན་དུ་བསྟན།། མདོར་ན་ངས་བསྟན རྒྱུད་ལུང་ཐམས་ཅད་དུ།། བདེ་གཤེགས་འདུས་དང་ཡོངས་རྫོགས་ཀུན་དྲིལ་དང།། ཀུན་རིག་ཀུན་གསལ་ཀུན་ཆུབ་གསང་འདུས་སོགས།། སྣ་ཚོགས་ཕུན་སུམ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྒྲ།། ཐུགས་དགོངས་ལྷད་མེད རྒྱུད་དེར་མཚོན་ཚིག་ལས།མིང་ཕྱོགས་བློ་མཐས་ཕྱོགས་རིས་ལྟོས་མི་བྱ།། སྒྱུ་མ་སྨིག་རྒྱུ་རྨི་ལམ་གཟུགས་བརྙན་དང།། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་བྲག་ཆ་ཆུ་ཟླ་དང།། ཆུ་སྦུར་དམིགས་རྐྱེན་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་ཏེ།། ཤེས་བྱ་ བཅུ་ཚུལ་གསང་སྔགས་ཉམས་སུ་བླངས།། དཀྲུགས་བཅུས་གབ་སྩོགས་རས་ཆོད་བཟློག་ཕྱིར་སྟོན།། ངས་སྤྲུལ་ཕྱི་རབས་རིག་འཛིན་དམ་པས་བསྡེབ།། མན་ངག་དབང་ཐོབ་གདེང་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཡིད་འོང དབེན་པའི་བསྒྲུབ་གནས་སུ།། མཎྜལ་ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་བཤམ།། ཡན་ལག་བཅུ་ཡིས་ཚོགས་ཆེན་བསག། གཞན་ཡང་སྟ་གོན་ཅི་རིགས་བྱ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་བསྡམས་ཏེ།། གནས་དང་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་བཞེངས།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ།། ཐིག་ཚོན་གྲུབ་ཆེན་སྐབས་དང་མཚུངས།། བྲི་ཐབས་དབུས་མཐིང་གྲུ་གསུམ་ལ།། ཟླ་གམ་གནམ་སྒོ་ཐོད་ཟླུམ་བསྐོར།། གྲུ་ཆད་སྒོ་ཁྱུད་ཡོངས་རྫོགས་བྲི།། དེ དབུས་རཏྣ་རྫའི་བུམ་པ།། བྲེ་ཚད་ནང་དུ་རྣམ་རྒྱལ་དང།། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཡི་རིལ་བུས་དགང། ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས།། དེ་སྟེང་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལ།། དཔལ་ཆེན་གྲིས་སྐུ་དམིགས་པའི་རྟེན།། ལྕགས་ཕུར མཚན་ལྡན་ཁྲོ་ཞལ་ཅན།། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་དར་གྱིས་སྤྲས།། དཔལ་ཆེན་སྐུར་བསྐྱེད་ཨེ་ལ་གཟུག། སྨན་རག་གཏོར་ཆེན་ལ་སོགས་པ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་བསྐོར།། མཚམས་གཅད་སྒོ་དབྱེ་བརྡའ ཕྱག་འཚལ།། བྱིན་དབབ་དམ་བཤགས་མཆོད་རྫས་དབུལ།། དེ་ལྟར་ལས་བདུན་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་དེ་བཞིན་ཉིད།། ཀུན་སྣང་རྒྱུ་ལས་འབྱུང་རིམ་བརྩེག། གཞལ་ཡས་གདན་བསྐྱེད་རྒྱུ་ཧཱུྂ ལས།། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།།
以下是直譯,並按要求處理了種子字和咒語: 寂忿單修與三身又總集中。支分咒修八種此處未說。此等廣戲略戲極略。為護佛教特意而示。總之我所示續部教言一切中。善逝集與圓滿總集及。遍知遍明遍達密集等。種種圓滿一切無餘聲。密意無雜彼續表詞中。名稱方面智慧邊際偏頗勿觀。幻術陽焰夢境影像及。乾闥婆城回聲水月及。水泡所緣化現等。所知十法密咒修持。攪拌十法隱藏等斷除逆轉而示。我化後世持明聖者編集。口訣得灌頂具信瑜伽者。悅意寂靜修行處。外內曼荼羅供品陳設。以十支分積累大資糧。其他準備隨宜作。結外內密三界后。處所與界曼荼羅建立。以五甘露灑凈。畫線顏色如大成就時。繪法中央藍色三角上。月牙天門頭骨圓環繞。截角門框圓滿繪。彼中央寶瓶。斗量內盛勝利及。甘露(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文擬音:amṛta,梵文天城體:अमृत,梵文泰盧固體:అమృత,漢語字面意義:不死,漢語擬音:阿密里達)丸填滿。口飾咒索莊嚴裝飾。其上具相顱器。大吉祥身觀想依處。鐵橛具相忿怒面。以安息香薰以綢緞飾。大吉祥身生起插入額中。藥酒大食子等。外內密供品環繞。結界開門手印頂禮。降福懺悔供養獻。如是七支圓滿后。殊勝事業真如性。遍現因中次第積聚。無量宮殿座生因吽(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:hong)字。自身大勝黑日嘎。深藍三面六臂。
བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།། གཡས་གྱི་ཕྱག་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ལ།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་གསུམ་བྷན་དམར་བསྣམས། ཞབས་བཞི་བརྐྱངས་བསྐུམས དོར་ཐབས་བགྲད།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གཤོག་པ་གདེངས།། དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་ཡུམ་ཆེན་མོ།། གནམ་ཞལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཁྲིལ།། གཡས་པ་ཁ་ཊྭཱྂ་གཡོན་དུང་དམར།། སྐུ་མདོག་རྒྱན་རྣམས་ཡབ་དང མཚུངས།། ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་ལྷའོ།། དཔལ་གྱི་སྤྱི་གཙུག་མགྲིན་པ་དང།། ཐུགས་ཀ་ལྟེ་བ་འཁོར་ལོ་བཞིར།། འཇམ་དཔལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིག་པའི་བདག། རིམ་པ བཞིན་བསྒོམ་རིགས་ལྔ་ཡིས།། དབུ་ལ་བརྒྱན་ཏེ་ཡན་ལག་ལྷའོ།
以下是直譯,並按要求處理了種子字和咒語: 自身大勝黑日嘎。深藍三面六臂。右三手持金剛杵。左三手持紅色顱器。四足伸屈舞步展開。金剛寶珠翅膀伸展。尸林裝束圓滿大佛母。天面一面二臂交纏。右手持天靈蓋杖左紅螺。身色裝飾與佛父相同。一切自性根本尊。吉祥頂髻喉嚨及。心間臍輪四輪中。文殊觀世音自在及。金剛薩埵覺性主。依次觀修五部佛。頭飾莊嚴支分尊。
། དེ་ནས་སྲས་མཆོག་གོ་ཆའི་ལྷ།། དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ།། ཐུགས་ཀར་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། ལྟེ བར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ།གསང་བར་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ། སྤྱི་བོར་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐུ།། ཞབས་ཀྱི་པུས་མོ་གཡས་གཡོན་སྟེང།། དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཆེན་པོ་དང།། འཇིགས་བྱེད་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་བསྐྱེད།། རྡོ་ རྗེ་རིན་ཆེན་གཤོག་དཔུང་རྩེར།། ཀླུ་འདུལ་ཁྱུང་ཆེན་དཀར་ནག་བསྐྱེད།། སོ་སོའི་འཁོར་ཚོགས་ཁྲོ་བོ་དང།། ཁྲོ་མོ་ཡང་སྤྲུལ་སུམ་སྤྲུལ་བཅས།། འབར་ཁྲོ་རྔམ་བརྗིད་གསལ་བརྟན་ནས།། བྱིན་བརླབ་དབང བསྐུར་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ།། མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་འཁོར་དུས་བཞིར་དབུལ།། དེ་དག་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ།། རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ལྷ་ཉིད་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད།། རོལ་པ་མ་འགག་ལོངས་སྤྱོད སྐུ།། ཐུགས་རྗེའི་འཕྲོ་འདུས་འགྲོ་བ་འདུལ།། ཕྲིན་ལས་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། སྐུ་གསུམ་རང་ལ་ངོ་སྤྲད་ནས།། བླ་མེད་རོལ་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། བདུད་བཞི་གཞོམ་དང་དགྲ་གསུམ་བསད།། འགྲོ་དྲུག་གཡང ས་གཅད་བྱའི་ཕྱིར།། སྲོག་སྙིང་རྫོང་དང་འཕྲད་གནད་ཀྱིས།། ཡང་དག་ངེས་དོན་རབ་ལྡན་པས།། སྣང་སྟོང་གྲག་སྟོང་བདེ་སྟོང་གི། ངང་ལ་བྱིང་རྒོད་གཉིས་སྤངས་ཏེ།། ཀུན་གྱི་གསང་སྲོག་ཧཱུྂ་གི་བསྙེན།། འཛབ བསྟོད་དབྱངས་བཅས་རིག་རྩལ་སྦྱང།། དེ་ནས་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་པའི།། གསང་སྔགས་འདུས་པ་ཉེ་བར་བསྟེན།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།། མཱུྂ་ཧརཱིཿཧཱུྂ་ཨཿ། ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ་མཱནྟ ཀ།ཧརཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ། ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷཱི། བཛྲ་ས་བ་དུཥྟཱན། ཨེ་ཛ་བྷྱོ། ཁྲོྂ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ། མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི། ཀརྨ་རྂ་རྂ། ཛྭ་ལ་རྂ་རྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། གསང་བ་འདུས་པའི་ དྲག་སྔགས་འདི།། མགར་གྱི་ཚ་ཚ་ལྟ་བུར་བཟླས།། ཐུན་མཚམས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། སྨོན་ལམ་བཏབ་ཅིང་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ།། གྲངས་འབུམ་བསྙེན་ཅིང་རྟགས་ལ་སྦྱར།། ཞལ་མཐོར་ལུང་སྟོན་དངོས གྲུབ་སྟེར།། རྫས་ལ་འོད་དང་དུ་བ་འབྱུང།། རྨི་ལམ་མགོ་ལ་ཉི་མ་ཤར།།
以下是直譯,並按要求處理了種子字和咒語: 然後最勝子護甲尊。額間文殊閻魔敵。喉間馬頭自在尊。心間金剛黑日嘎。臍間大金剛童子。密處無上黑日嘎。頂上持明總集身。雙足膝蓋左右上。降伏一切傲慢大尊及。怖畏具力黑尊生起。金剛寶珠翅膀頂端。降龍大鵬白黑生起。各自眷屬忿怒尊及。忿怒母再化三化等。熾盛忿怒威猛明穩后。加持灌頂迎請融入。供養讚頌四時獻供。彼等心之幻化。自性無生法身。尊自顯空不二。游舞不滅報身。悲心放收調伏眾生。事業受用化身。三身於自相認后。無上游舞放收以。摧毀四魔殺三敵。為斷六道險難。以命心要及關鍵。具足真實究竟義。于顯空聞空樂空。境中遠離昏沉掉舉二者。一切密命吽(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:hong)字修持。誦咒讚頌音修習覺性力。然後善逝圓滿。密咒總集親近修。 嗡阿吽梭哈(藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,梵文天城體:ॐ आः हूँ स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం స్వాహా,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡阿吽梭哈) 姆哈日吽阿(藏文:མཱུྂ་ཧརཱིཿཧཱུྂ་ཨཿ,梵文擬音:mūṃ hrīḥ hūṃ aḥ,梵文天城體:मूँ ह्रीः हूँ अः,梵文泰盧固體:మూం హ్రీః హూం అః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:姆哈日吽阿) 嗡班扎西瑪哈措達(藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ,梵文擬音:oṃ vajra śrī mahā krodha,梵文天城體:ॐ वज्र श्री महा क्रोध,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర శ్రీ మహా క్రోధ,漢語字面意義:金剛吉祥大忿怒,漢語擬音:嗡班扎西瑪哈措達) 嗡西黑魯嘎雅曼達嘎(藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ,梵文擬音:oṃ śrī heruka yamāntaka,梵文天城體:ॐ श्री हेरुक यमान्तक,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ హేరుక యమాన్తక,漢語字面意義:吉祥黑日嘎閻魔敵,漢語擬音:嗡西黑魯嘎雅曼達嘎) 哈日巴瑪安達格(藏文:ཧརཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ,梵文擬音:hrīḥ padmāntakṛt,梵文天城體:ह्रीः पद्मान्तकृत्,梵文泰盧固體:హ్రీః పద్మాన్తకృత్,漢語字面意義:蓮花終結,漢語擬音:哈日巴瑪安達格) 吽班扎給里給拉雅(藏文:ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:hūṃ vajra kīli kīlaya,梵文天城體:हूँ वज्र कीलि कीलय,梵文泰盧固體:హూం వజ్ర కీలి కీలయ,漢語字面意義:金剛橛釘,漢語擬音:吽班扎給里給拉雅) 班扎瑪哈雅夏(藏文:བཛྲ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ,梵文擬音:vajra mahā yakṣa,梵文天城體:वज्र महा यक्ष,梵文泰盧固體:వజ్ర మహా యక్ష,漢語字面意義:金剛大夜叉,漢語擬音:班扎瑪哈雅夏) 嘎拉魯巴(藏文:ཀཱ་ལ་རཱུ་པ,梵文擬音:kāla rūpa,梵文天城體:काल रूप,梵文泰盧固體:కాల రూప,漢語字面意義:黑色形相,漢語擬音:嘎拉魯巴) 雅夏措迪(藏文:ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷཱི,梵文擬音:yakṣa krodhī,梵文天城體:यक्ष क्रोधी,梵文泰盧固體:యక్ష క్రోధీ,漢語字面意義:忿怒夜叉,漢語擬音:雅夏措迪) 班扎薩瓦杜斯壇(藏文:བཛྲ་ས་བ་དུཥྟཱན,梵文擬音:vajra sarva duṣṭān,梵文天城體:वज्र सर्व दुष्टान्,梵文泰盧固體:వజ్ర సర్వ దుష్టాన్,漢語字面意義:金剛一切惡者,漢語擬音:班扎薩瓦杜斯壇) 哎扎波(藏文:ཨེ་ཛ་བྷྱོ,梵文擬音:eja bhyo,梵文天城體:एज भ्यो,梵文泰盧固體:ఏజ భ్యో,漢語字面意義:驅逐,漢語擬音:哎扎波) 沖班扎嘎魯達(藏文:ཁྲོྂ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ,梵文擬音:throṃ vajra garuḍa,梵文天城體:थ्रों वज्र गरुड,梵文泰盧固體:థ్రోం వజ్ర గరుడ,漢語字面意義:金剛大鵬,漢語擬音:沖班扎嘎魯達) 瑪瑪措迪夏瓦日(藏文:མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི,梵文擬音:mama krodhī śavarī,梵文天城體:मम क्रोधी शवरी,梵文泰盧固體:మమ క్రోధీ శవరీ,漢語字面意義:我的忿怒尸林,漢語擬音:瑪瑪措迪夏瓦日) 嘎瑪讓讓(藏文:ཀརྨ་རྂ་རྂ,梵文擬音:karma raṃ raṃ,梵文天城體:कर्म रं रं,梵文泰盧固體:కర్మ రం రం,漢語字面意義:業火,漢語擬音:嘎瑪讓讓) 匝拉讓讓吽吽呸呸(藏文:ཛྭ་ལ་རྂ་རྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:jvala raṃ raṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,梵文天城體:ज्वल रं रं हूँ हूँ फट् फट्,梵文泰盧固體:జ్వల రం రం హూం హూం ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:燃燒種子字,漢語擬音:匝拉讓讓吽吽呸呸) 密集之猛咒此。如鐵匠敲打般誦唸。座間讚頌委託事業。發願並修圓滿次第。數十萬修持驗證相應。面見授記賜予成就。物現光明及煙霧。夢中頭頂日出現。
རྫས་ལ་འོད་དང་དུ་བ་འབྱུང།། རྨི་ལམ་མགོ་ལ་ཉི་མ་ཤར།། མཆོད་རྟེན་རྩེ་ལ་སྡོད་པ་དང།། བུད་མེད་ཚོགས་འདུས་བསྙེན་བཀུར་བྱེད།། ལུས་བདེ་ངག་ནུས་སེམས་རྟོགས འཆར།། བུམ་པའི་རྫས་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང།། རྒྱུན་དུ་ཟ་ཚོགས་དྲང་ཞིང་རྟེན།། བདེ་གཤེགས་གཅིག་གྲུབ་ཀུན་གྱི་ངང།། དེ་བཞིན་བསྒྲུབ་ཆོས་ལས་སྦྱོར་སྩོགས།། གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་བསམ་ཡས་ཀྱི།། ལས སྦྱོར་ལ་སོགས་གང་དང་གང།། གང་ལ་བརྩམས་ཀྱང་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ཏེ་རྒྱུན་སྤྱོད་བྱ།། ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་བསྙེན་བསྒྲུབ་འདིར།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་གསང་བ་འདུས།། བདག་གཞན ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་ཆེན་པོ།། མཆོག་གི་དམ་པ་འདི་བསྒྲུབས་པས།། བདག་སྲུང་རྩ་བའི་བསྙེན་པའོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་བསྙེན བསྒྲུབ་གཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཀུན་ཏུ བཟང།། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་ཧེ་རུ་ཀ། རྒྱུད་དོན་ཡོངས་རྫོགས་བསྒྲུབ་ཆེན་པོ།། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་ཞུ།། དེ་སྐད་གསོལ་པར་ཐུགས་དགོངས་ཏེ།། སྟོན་པ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། འདུས་པའི འཁོར་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཉོན།། བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་པའི།། རྒྱུད་དོན་གསང་བའི་བསྒྲུབ་ཆེན་ལ།། བཞི་སྟེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གཞི་བཟུང།། སྟ་གོན་རིམ་པས་སྒྲོམ་དུ་གཞུག། དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ གཞུང་བསྲངས་ཏེ།། མཐའ་རྒྱས་ཆོ་གས་རྗེས་བསྐྱང་ངོ།
以下是直譯,並按要求處理了種子字和咒語: 物現光明及煙霧。夢中頭頂日出現。佛塔頂上安住及。眾女聚集作供養。身安語力心生覺。寶瓶物品取成就。常時獻食供養依。善逝一成就一切境。如是修法事業等。密咒續部無量之。事業等等任何一。無論何者皆無疑。收攝壇城常行持。寂忿圓滿修持此。三世善逝密集會。自他一切大吉祥。此勝上乘成就故。自護根本修持也。如是宣說。吉祥密集王續中,寂忿圓滿集會修持基礎教授品第八。 然後密集眷屬眾,向導師普賢大吉祥勝黑日嘎祈請道:嗡嗡嗡(藏文:ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ,梵文擬音:kye kye kye,梵文天城體:क्ये क्ये क्ये,梵文泰盧固體:క్యే క్యే క్యే,漢語字面意義:呼喚,漢語擬音:傑傑杰)。眾之阿阇黎普賢。眾主眾尊黑日嘎。續義圓滿大成就。祈請宣說我等眾。如是祈請心思已。大導師即作宣說。密集眷屬專注聽。善逝寂忿圓滿之。續義秘密大成就。四種圓滿基礎持。次第準備入修持。正行修持正其要。后以廣儀作迴向。
། བསྒྲུབ་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་བདུན་དཔྱད།། བསྒྲུབ་རྐྱེན་བླ་མ་ཕུན་ཚོགས་ནི།། བདེ་གཤེགས་བཀའ་བབས་བསྒྲུབ་རྒྱུད་ཟིན།། དབང་རྣམས་ཡོངས རྫོགས་དམ་ལ་གནས།། བལྟ་བས་ཐག་ཆོད་ཏིང་འཛིན་གསལ།། སྤྱོད་པ་བླང་དོར་མན་ངག་ཅན།། གསང་སྔགས་མཐའ་དྲུག་རྫོགས་པ་ལ།། ཐོས་པས་རྒྱུད་གྲོལ་སྙིང་རྗེ་ཡིས།། འགྲོ་འདུལ་ཐབས་མཁས་དེ་ཉིད བསྟེན།། སྒྲུབ་རྟེན་སློབ་མ་ཕུན་ཚོགས་ནི།། དམ་གཙང་དཔའ་བརྟན་སྙིང་རུས་ཆེ།། བློ་ཆེ་ཤེས་རབ་མཆོག་ཏུ་བཟང།། བསྒྲུབ་དང་ཕྲིན་ལས་བརྩོན་འགྲུས་ཅན།། བཟོ་མཁས་རིག་གསལ་དད་ལྡན་གཅེས།། བསྒྲུབ གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི།། བཀྲ་ཤིས་གངས་རྒྱུད་རི་བཟངས་འདབ།། གནམ་ས་པད་འཁོར་ཁ་སྦྱར་འདྲ།། སྔོན་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་རྐྱེན་ཐུབ་པར།། བསྒྲུབ་ཁང་ཕོ་བྲང་ལྟ་བུར་བརྩིག། བསྒྲུབ་པའི་གྲོགས་འཁོར ཕུན་ཚོགས་ནི།། རྒྱུད་ཞི་ཤ་ཚ་བློ་གསལ་ཞིང།། མི་བསླུ་གསང་ཐུབ་ང་ལོ་ཡང།། དེ་འདྲའི་རྒྱལ་ཐེབས་ཀརྨ་དང། ལས་བརྒྱ་མཛེས་སྡུག་ཡིད་འོང་བ།། རིགས་དང་མཚན་ལྡན་འདྲིས་ཐུབ་རྟེན།། སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད ཕུན་ཚོགས་ནི།། རྟེན་རྫས་མཆོད་རྫས་དངོས་གྲུབ་རྫས།། འཆོ་བ་ཟས་དང་རྐྱེན་ཟློག་སྨན།། སྣ་ཚོགས་རེ་སྐོང་ཡོ་བྱད་སོགས།། བསྒྲུབ་པའི་དུས་ཚོད་ཕུན་ཚོགས་ནི།། སྤྱིར་ན་ལོ་ཟླ་གཟའ་སྐར དང།། ཞག་དུས་དར་དང་ཡར་ངོ་གཅེས།། བྱེ་བྲག་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གམ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་དུས་ཀུན་བརྩི།། སྒྲུབ་ཆོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི།། མ་ཧཱའི་རྒྱུད་དང་ཨ་ནུའི་ལུང།། ཨ་ཏི་མན་ངག་སྐོར་ལ སོགས།། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མཁས་པར་སྦྱང།། མདོར་ན་བདེ་གཤེགས་གསང་འདུས་པའི།། ཡོངས་རྫོགས་འདི་ཉིད་འཛོམ་པར་བྱ།། སྒྲོམ་འཇུག་སྟ་གོན་རིམ་པ་བཅས།། ས་བརྟག་གཟུང་སྦྱང་དཀྱིལ་འཁོར བརྩིག།སྤྱི་བཤགས་བསྐང་བྱ་ཕྱི་མཚམས་བཅད།། སྲི་མནན་སྒོ་སྲུང་བྱང་བུ་གདགས།། མ་ཏྲྂ་མནན་ཅིང་ཕྱིན་གྱིས་བརླབ།། སྒྲུབ་རྫས་བྱིན་བརླབ་ཆག་ཆག་གདབ།། ཐིག་གདབ་ས་ཚོན་བྱིན་གྱིས་ བརླབ།། གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བྱ་སྟེ།། ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་ལིང་ཚེ་དགུའི།། ཁ་དོག་ཕྱོགས་མཚོན་ཐོད་པ་བརྩིག། དབུས་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལིང་ཚེ་དགུའི།།
以下是直譯,並按要求處理了種子字和咒語: 修持基礎七圓滿觀察。修持順緣上師圓滿者。善逝教傳修續掌握。灌頂圓滿守誓戒。見解決定禪定明。行為取捨具口訣。密咒六邊圓滿於。聞而心解大悲心。調伏眾生善巧依。修持所依弟子圓滿者。誓凈勇毅大精進。智廣勝妙大智慧。修持事業具精進。工巧明慧具信重。修持處所圓滿者。吉祥雪脈山麓處。天地蓮輪相合似。昔時成就者堪忍。修屋宮殿般建造。修持助伴圓滿者。性溫和善聰慧且。不欺能密具羞恥。如是勝選業力及。百業美好可意者。具種姓相可親近。修持資具圓滿者。供物供品成就物。飲食藥物遣違緣。各種滿愿資具等。修持時節圓滿者。總則年月星宿及。日時興盛上弦重。別則寂增懷猛或。修持事業時皆算。修法圓滿者。大續部及阿努教。阿底口訣類等。一切所知善通達。總之善逝密集會。圓滿此等當聚集。入修準備次第具。察地取凈建壇城。總懺供養劃外界。鎮壓守門掛牌子。(藏文:མ་ཏྲྂ,梵文擬音:ma tram,梵文天城體:म त्रं,梵文泰盧固體:మ త్రం,漢語字面意義:無,漢語擬音:瑪創)鎮加持。加持修物撒凈沙。畫線加持彩色沙。繪製影像壇城者。畫四線成九格間。色彩方位示顱建。從中央始九格間。
དབུས་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལིང་ཚེ་དགུའི།། ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་ཨེ་དགུས་མཚོན།། སྒོ སྒོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་བར།། མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་རེ་རེ་དགོད།། ཀུན་ལ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་དེ།། མདོ་མཚམས་ཀ་བཞི་སྒོ་ཟང་ཐལ།། སྤྲོས་ལ་དགའ་ན་སྒོ་རྫོགས་པ།། ཀུན་ཏུ་དགུ་རུ་མཛེས་པར་བྲི།། ཀུན་གྱི ཕྱི་རུ་ཁྱམས་སྒོ་བཞི།། ཕོ་ཉ་རེག་མཐིང་དཀར་སེར་ལེབ་ལྗང།། འདོད་ཡོན་ཕ་གུ་དྲ་བ་དང།། ཕྲ་ཕྱེད་མདའ་ཡབ་དེ་རུ་ཀ། ཀ་བརྒྱད་རྟ་བབས་ཆོས་འཁོར་སོགས།། ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱིར།། ཀུན ལ་རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་བརྒྱན།། སྤེལ་ཏེ་མཁས་པས་བྲི་བར་བྱ།། མུ་ཁྱུད་པད་འཁོར་བྲག་ཆེན་དང།། རྡོ་རྗེ་མེ་རི་འཁོར་ཡུག་བསྐོར།། ཕྱི་གྲུ་ནང་ཁྱུད་དུར་ཁྲོད་བརྒྱན།། མཚམས་བཞིར་དཔག་བསམ་བུམ་པ བྲི།། བསྲེ་བསྣན་བྱ་ཞིང་ཆས་གོས་གསོལ།། གྲལ་བཅས་སྨན་བསྡུ་བརྡའ་སྒོ་དབྱེ།། བརྡའ་ཡི་ཕྱག་བཙལ་རྟགས་མཆོག་གདབ།། དམ་བཅའ་བཤགས་པ་བྱིན་ཆེན་དབབ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་རྒྱན་དགོད དེ།། གླིང་དགུར་བྷན་དྷ་དགུའམ་ནི།། བུམ་གཅིག་མེ་གཅིག་ཁྲམ་གཅིག་དང།། ཏ་ཞལ་ཕུར་གཅིག་སྙིང་གཅིག་དང། སྐུ་གཅིག་སྐུ་རྟེན་དྲག་སྔགས་དགོད།། ཡང་ན་མཚན་ལྡན་གཅིག་ནང་དུ།། ཆེ་མཆོག་སྐུ་བྲི་ཁ ཁྱེར་ལ།། དཔལ་ཆེན་དགུ་ཡི་སྙིང་པོ་བྲི།། སྐུ་དང་གསུང་གི་རྟེན་ཡིན་པས། དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་དབུས་སུ་དགོད།། ཐུགས་རྟེན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དགོད།། ཡོན་ཏན་རྟེན་དུ་ཨ་མྲྀ་ཏ།། ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ལྕགས་ཕུར དགུ།སྲས་ཀྱི་སྔགས་ཕུར་བཞི་བཞིས་བསྐོར།། སྒོ་བཞི་ཕུར་པ་བཞི་ཡང་དགོད།། གདབ་ཕུར་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས།། མཐའ་སྐོར་ཡོངས་རྫོགས་འཁོར་དུ་བསྐྱེད།། སྒོ་འབྱེད་མར་མེ་དགུ་ཡང་དགོད།། གཞན་ ཡང་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དུ།། གྲི་བཞི་མདའ་བཞི་མེ་ལོང་བཞི།། ཕུར་བཞི་ཚོན་སྐུད་དྲ་བས་སྤྲས།། བླ་བྲེ་གདུགས་དང་དར་དབྱངས་འཕན།། དཔལ་ཆེན་གཏོར་ཆེན་དགུ་ཡང་དགྲམ།། སྨན རག་དྷ་ཀའི་མཆོད་གཏོར་སོགས།། ཕྱི་ནང་མཆོད་པས་བཀླུབས་ལ་དགང།། དེ་ནས་དངོས་གཞི་བསྙེན་བསྒྲུབ་བཤད།། དང་པོ་ཕྱི་ནང་གསང་མཚམས་བཅད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།
以下是直譯,並按要求處理了種子字和咒語: 從中央始九格間。半月單門九"誒"示。門門輪輻四間隔。帶邊緣各各安置。皆為寶珠八角形。四隅柱四門洞開。若喜繁飾門圓滿。皆為九數美繪之。一切外圍四廊門。使者黑白黃紅綠。欲妙磚瓦網格及。半細箭羽德魯卡。八柱車道法輪等。寂忿圓滿壇城外。皆以寶珠尸林飾。擴充套件由智者繪製。邊緣蓮輪大巖石。金剛火山環繞之。外方內圓尸林飾。四隅繪如意寶瓶。混合新增著衣飾。排列聚藥開示門。以手勢禮拜印勝相。立誓懺悔降大福。安置壇城尊與飾。九洲九(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bhan dha,梵文天城體:भन् ध,梵文泰盧固體:భన్ ధ,漢語字面意義:無,漢語擬音:班達)或。一瓶一火一棋盤。一顱一橛一心臟。一身一身依猛咒。或於一具相中。繪勝尊身口上。書九大吉祥心咒。為身語依故。置中作觀想依。意依五股金剛置。功德依甘露置。為成事業九鐵橛。四周各四咒子橛。四門亦置四橛子。百零八釘橛。環繞圓滿眷屬生。開門九盞燈亦置。復於四方八隅處。四刀四箭四明鏡。四橛綵線網裝飾。傘蓋幡幢綢綾帶。九大吉祥大食子。藥(藏文:རག,梵文擬音:rag,梵文天城體:रग्,梵文泰盧固體:రగ్,漢語字面意義:無,漢語擬音:熱格)(藏文:དྷ་ཀ,梵文擬音:dha ka,梵文天城體:ध क,梵文泰盧固體:ధ క,漢語字面意義:無,漢語擬音:達嘎)供食等。內外供品充滿之。爾後正行修持說。首先內外密界限。(藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:om vajra krodha sattva bhava samaya ru lu ru lu hum phat,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध सत्त्व भव समय रु लु रु लु हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ సత్త్వ భవ సమయ రు లు రు లు హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛忿怒薩埵本性誓言迅速迅速吽啪,漢語擬音:嗡班扎卓達薩埵巴瓦薩瑪雅如魯如魯吽呸)
ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ ཧཱུྂ་བི་ཤཝ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་མ་དྷ་ལ།ཧ་ལ་ཧ་ལ། ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་ནས་བརྡའ་སྒོ་དབྱེ་བར་བྱ། བྷྲཱུྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། དེ་ནས་བརྡ་ལི་ཕྱག་ཀྱང་བཙལ། ཧཱུྂ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ། དེ་ནས་དམ་བཅའ་ཡོངས་སུ་ གཟུང།། ཧཱུྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། དེ་ནས་བྱིན་ཆེན་དབབ་པར་བྱ། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་དེ་བ་དུཥྟཱན་དྷ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས་འབུལ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ནེ་བི་ཏེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཤཔྟ་ཧཱུྂ། བཛྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཧཱུྂ།། རྂ་ཡྂ་ཁྂ། ཨོྂཿཱཿཧཱུྂ། མ་ཧཱ་བ་ལིྂ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལི་ཏེ། བ་ལ་བ་ཏ། གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ ཏ་ཧཱུྂ་ཧརི་ཐ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ས་མནྟ་མཎྜལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ། མ་ཧཱ་པཉྩ་མ་ཧཱ་བ་ལིྂ་ཏ། མ་ཧཱ་རཀྟ། ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཉམས་ཆག་གནོང་འགྱོད་བཤགས།། ཨོྂ་ ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།ས་མ་ཡ་ཛ། ན་ར་ཀ། བྲེ་ཏ་ཀ། ཏིར་ཡ་ཀ། མ་ནུ་ཥ། དེ་ཝ། ཨ་དེ་ཝ། ཨ་ལིྂ་བི་ཤུདྡྷེ། དག་ཤ་ཀ། བུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སཝཱ་ཧཱ། སྦྱང་གཞི་སྦྱོང་བྱེད་ཐབས་ཆེན་པོ།། ཁྱད་པར་བསྐྱེད་རྫོགས་འདི་ལྟར་བསྒོམ།། ཧཱུྂ་ སྤྲོས་མེད་ཡང་དག་དེ་བཞིན་ཉིད།། མཉམ་ཡངས་ཕྱོགས་བྲལ་ཀུན་ཏུ་བདལ།། མ་ནོར་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ངང་གིས་གསལ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ནཱ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། དེ་བཞིན་ ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང།། མ་རིག་འཁྲུལ་སྣང་འཁོར་བའི་ཀློང།། གཟུང་འཛིན་བག་ཆགས་རབ་ཏུ་འཐས།། མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ།། ཨོྂ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སཝ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷཱ+ེ་མཎྜལ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཆོས་རྣམས་རང་བྱུང་རྟེན འབྲེལ་ཏེ།། རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་གང་ཡང་མེད།། ཧཱུྂ་ནི་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ།། དགོས་ཚིག་རྐང་འདི་མེད་པའང་འདུག་འདོད་འབྱུང་བའི་ཡི་གེ་བསྒོམ།། རང་རིག་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ཧཱུྂ། ཙིཏྟ་བཛྲ་ཧཱུྂ། རྂ་ཡྂ་ཁྂ། བསྐལ་པ་གསུམ གྱི་འཇིག་རྟེན་སྟོངས།།
以下是直譯,並按要求處理了種子字和咒語: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krodha sattva bhāva samaya ru lu ru lu hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध सत्त्व भाव समय रु लु रु लु हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ సత్త్వ భావ సమయ రు లు రు లు హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛忿怒薩埵本性誓言迅速迅速吽啪,漢語擬音:嗡班扎卓達薩埵巴瓦薩瑪雅如魯如魯吽呸) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ་བི་ཤཝ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་མ་དྷ་ལ།ཧ་ལ་ཧ་ལ། ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ viśva vajra cakra jvāla madhala hala hala hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं विश्व वज्र चक्र ज्वाल मधल हल हल हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం విశ్వ వజ్ర చక్ర జ్వాల మధల హల హల హూం ఫట్,漢語字面意義:吽普遍金剛輪燃燒中央哈拉哈拉吽啪,漢語擬音:吽維夏瓦班扎查卡雜拉瑪達拉哈拉哈拉吽呸) 然後開啟示門。(藏文:བྷྲཱུྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,梵文擬音:bhrūṃ praveśa phaṭ,梵文天城體:भ्रूं प्रवेश फट्,梵文泰盧固體:భ్రూం ప్రవేశ ఫట్,漢語字面意義:入啪,漢語擬音:布隆巴威夏呸) 然後以手勢禮拜。(藏文:ཧཱུྂ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ,梵文擬音:hūṃ heruka ati puho pratīccha ho,梵文天城體:हूं हेरुक अति पुहो प्रतीच्छ हो,梵文泰盧固體:హూం హేరుక అతి పుహో ప్రతీచ్ఛ హో,漢語字面意義:吽嘿嚕嘎極度普賀接受賀,漢語擬音:吽黑如嘎阿提普賀巴提查賀) 然後全面受持誓言。(藏文:ཧཱུྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ vajra samaya hūṃ,梵文天城體:हूं वज्र समय हूं,梵文泰盧固體:హూం వజ్ర సమయ హూం,漢語字面意義:吽金剛誓言吽,漢語擬音:吽班扎薩瑪雅吽) 然後降下大加持。(藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་དེ་བ་དུཥྟཱན་དྷ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ,梵文擬音:oṃ śrī vajra krodha deva duṣṭān ḍākinī samaya ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ āveśaya a a,梵文天城體:ॐ श्री वज्र क्रोध देव दुष्टान् डाकिनी समय रु लु रु लु हूं भ्यो हूं आवेशय अ अ,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర క్రోధ దేవ దుష్టాన్ డాకినీ సమయ రు లు రు లు హూం భ్యో హూం ఆవేశయ అ అ,漢語字面意義:嗡吉祥金剛忿怒天神惡魔空行母誓言迅速迅速吽眾吽入阿阿,漢語擬音:嗡西日班扎卓達得瓦杜丹達基尼薩瑪雅如魯如魯吽久吽阿威夏雅阿阿) 然後加持供品並獻供。(藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:嗡啊吽,漢語擬音:嗡阿吽)(藏文:བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ནེ་བི་ཏེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཤཔྟ་ཧཱུྂ། བཛྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཧཱུྂ,梵文擬音:vajra puṣpe hūṃ vajra dhūpe hūṃ vajra āloke hūṃ vajra gandhe hūṃ vajra naivedye hūṃ vajra śabda hūṃ vajra sarva pūja megha hūṃ,梵文天城體:वज्र पुष्पे हूं वज्र धूपे हूं वज्र आलोके हूं वज्र गन्धे हूं वज्र नैवेद्ये हूं वज्र शब्द हूं वज्र सर्व पूज मेघ हूं,梵文泰盧固體:వజ్ర పుష్పే హూం వజ్ర ధూపే హూం వజ్ర ఆలోకే హూం వజ్ర గన్ధే హూం వజ్ర నైవేద్యే హూం వజ్ర శబ్ద హూం వజ్ర సర్వ పూజ మేఘ హూం,漢語字面意義:金剛花吽金剛香吽金剛燈吽金剛涂香吽金剛食吽金剛聲吽金剛一切供養云吽,漢語擬音:班扎普貝吽班扎杜貝吽班扎阿洛給吽班紮根德吽班扎內威德吽班扎夏達吽班扎薩瓦普扎美嘎吽) (藏文:རྂ་ཡྂ་ཁྂ,梵文擬音:raṃ yaṃ khaṃ,梵文天城體:रं यं खं,梵文泰盧固體:రం యం ఖం,漢語字面意義:無,漢語擬音:讓揚康)(藏文:ཨོྂཿཱཿཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:嗡啊吽,漢語擬音:嗡阿吽)(藏文:མ་ཧཱ་བ་ལིྂ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལི་ཏེ། བ་ལ་བ་ཏ། གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:mahā baliṃta tejo balite bala bata guhya samaya svāhā,梵文天城體:महा बलिंत तेजो बलिते बल बत गुह्य समय स्वाहा,梵文泰盧固體:మహా బలింత తేజో బలితే బల బత గుహ్య సమయ స్వాహా,漢語字面意義:大力量光明力量力量力量秘密誓言娑婆訶,漢語擬音:瑪哈巴林達得卓巴利得巴拉巴達古雅薩瑪雅娑哈)(藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:嗡啊吽,漢語擬音:嗡阿吽)(藏文:སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརི,梵文擬音:sarva pañca amṛta hūṃ hari,梵文天城體:सर्व पञ्च अमृत हूं हरि,梵文泰盧固體:సర్వ పఞ్చ అమృత హూం హరి,漢語字面意義:一切五甘露吽哈日,漢語擬音:薩瓦班查阿密達吽哈日)(藏文:ཐོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,梵文擬音:thoṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:थों आः हूं,梵文泰盧固體:థోం ఆః హూం,漢語字面意義:托嗡啊吽,漢語擬音:托嗡阿吽)(藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ་ས་མནྟ་མཎྜལ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:mahā rakta samanta maṇḍala hūṃ phaṭ,梵文天城體:महा रक्त समन्त मण्डल हूं फट्,梵文泰盧固體:మహా రక్త సమన్త మణ్డల హూం ఫట్,漢語字面意義:大血遍滿壇城吽啪,漢語擬音:瑪哈熱大薩曼達曼達拉吽呸)(藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ། མ་ཧཱ་པཉྩ་མ་ཧཱ་བ་ལིྂ་ཏ། མ་ཧཱ་རཀྟ། ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata mahā pūja mahā pañca mahā baliṃta mahā rakta aho sukha ho samaya svāhā,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महा पूज महा पञ्च महा बलिंत महा रक्त अहो सुख हो समय स्वाहा,梵文泰盧
བསྐལ་པ་གསུམ གྱི་འཇིག་རྟེན་སྟོངས།། ཡེ་ནས་དག་པའི་ངང་ཉིད་ལས།། སྣོད་བཅུད་སྦྱང་ཕྱིར་འབྱུང་རིམ་བརྩེག། ཨེ་ཡྂ་ར་སུྂ་ཀེྂརྂ་བྷྲཱྂ། ཨེ་ལས་ནམ་མཁའ་མཐའ་དབུས་མེད།། ཡྂ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། ར་ལས་རཀྟའི རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ།། སུྂ་ལས་ཞིང་ཆེན་ས་གཞི་བརྡལ།། ཀེྂ་ལས་རུས་པའི་རི་རབ་སྟེང།། རྂ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར། བྷྲཱུྂ་ལས་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང། དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱེད།། བྷྲཱུྂ་བི་ཤཝ བི་ཤུདྡྷེ།། བྷནྡ་གཉའ་ན་ཨེ་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ་བྷྲུྂ། ཟླ་གམ་ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོའི་དབུས།། ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་ཨེ་རུ་གསལ།། བྷནྡ་སྐམ་རློན་ཕོ་བྲང་བརྩེག། རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་གླིང་དགུ་ལ།། འཁོར་ལོ རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས།། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་རྫོགས།། རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་མཚར་ཆེ།། དྲེགས་པ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན།། གཙོ་དང་འཁོར་བཅས་འཚམས་པར་གསལ།། བྷྲཱུྂ་རུ་དྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཏི་ར་བྂ། མ་སཱུརྱ མཎྜ་ལ་ཨ་ཙནྡ་མཎྜ་ལ།བྂ་པདྨ་མཎྜ་ལ། ཧཱུྂ་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་གདན་ལ་བབས།། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།། ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་བགྲད།། གཡས་དཀར་གཡོན་ དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ།། སྐུ་མཆོག་རིགས་ལྔ་དབུ་ལ་རྫོགས།། སྤྱན་དགུ་ཞལ་བགྲད་མཆེ་བ་གཙིགས།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གསུམ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་གསུམ་བྷན་དམར་བསྣམས།། དུར་ཁྲོད་འཇིགས པའི་ཆས་ཀྱི་བརྒྱན།། གནམ་ཞལ་ཡུམ་མཆོག་ཀུན་བཟང་སྦྱོར།། གཡས་པ་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱྂ་བསྣམས།། གཡོན་པ་ཆགས་པའི་དུང་དམར་སྟོབ།། སྐུ་མདོག་རྒྱན་ཆ་ཡབ་དང་འདྲ།། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་ན བཞུགས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ། ཧཱུྂ་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། མཐིང་ནག་ཧཱུྂ་ཆེན་ཡི་གེ་སྤྲོ།། ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ སྲས་བཅས་བསྐྱེད།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ།
以下是直譯: 三劫的世間空虛。從本來清凈的狀態中,爲了凈化器世間和有情世間而次第堆積。 (ཨེ་ཡྂ་ར་སུྂ་ཀེྂརྂ་བྷྲཱྂ,e yaṃ ra suṃ keṃ raṃ bhrāṃ,ए यं र सुं कें रं भ्रां,ఏ యం ర సుం కేం రం భ్రాం,無特定意義,e yang ra sung ken rang brang) 從ཨེ生無邊無中的虛空。從ཡྂ生風的壇城。從ར生血海翻涌。從སུྂ生廣大的大地展開。從ཀེྂ生骨頭的須彌山頂。從རྂ生劫末之火焰燃燒。從བྷྲཱུྂ生智慧宮殿,產生極其可怖的尸林壇城。 (བྷྲཱུྂ་བི་ཤཝ བི་ཤུདྡྷེ།། བྷནྡ་གཉའ་ན་ཨེ་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ་བྷྲུྂ,bhrūṃ viśva viśuddhe bhanda jñāna e cakra maṇḍala hūṃ bhrūṃ,भ्रूं विश्व विशुद्धे भन्द ज्ञान ए चक्र मण्डल हूं भ्रूं,భ్రూం విశ్వ విశుద్ధే భన్ద జ్ఞాన ఏ చక్ర మణ్డల హూం భ్రూం,清凈一切,智慧輪壇城,bhrung bi sha wa bi shu de bhanda nya na e tsa kra man da la hung bhrung) 在新月形智慧門中央,法身不變明現為ཨེ。堆積乾溼宮殿。在美麗珍寶的九洲上,有四輻條和輪緣的輪,完整的四角、內庭和門緣。自生任運極其奇妙。傲慢者的日月蓮花座。主尊及眷屬適宜明現。 (བྷྲཱུྂ་རུ་དྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཏི་ར་བྂ། མ་སཱུརྱ མཎྜ་ལ་ཨ་ཙནྡ་མཎྜ་ལ།བྂ་པདྨ་མཎྜ་ལ,bhrūṃ rudra krodhī tira vaṃ ma sūrya maṇḍala a canda maṇḍala vaṃ padma maṇḍala,भ्रूं रुद्र क्रोधी तिर वं म सूर्य मण्डल अ चन्द मण्डल वं पद्म मण्डल,భ్రూం రుద్ర క్రోధీ తిర వం మ సూర్య మణ్డల అ చన్ద మణ్డల వం పద్మ మణ్డల,憤怒的魯德拉,日輪月輪蓮花輪,bhrung ru dra kro dhi ti ra bam ma sur ya man da la a tsanda man da la bam padma man da la) ཧཱུྂ種子字落在座上。自身為最勝大尊赫魯嘎,深藍色,三頭六臂,四足展開英雄姿勢。右白左紅中藍面,殊勝身體五部族圓滿於頭頂。九眼張口露出獠牙。右邊三手持金剛杵。左邊三手持紅色顱器。以可怖尸林裝飾莊嚴。上方面孔與最勝佛母普賢雙運。右手擁抱主尊持卡特旺杖。左手獻上貪慾紅螺。身色裝飾與佛父相同。安住于劫火熊熊烈焰中。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ,oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ mahā krodhī śvarī stvaṃ,ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हूं फट् महा क्रोधी श्वरी स्त्वं,ఓం వజ్ర క్రోధ మహా శ్రీ హేరుక హూం ఫట్ మహా క్రోధీ శ్వరీ స్త్వం,金剛憤怒大吉祥赫魯嘎,大憤怒女,om badzra kro dha ma ha shri he ru ka hung phat ma ha kro dhi sha wa ri stam) ཧཱུྂ從大吉祥佛父佛母心間,向四方四隅壇城,放射深藍色大ཧཱུྂ字。生出飲血佛父佛母及佛子。 ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། (ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ,ॐ रु लु रु लु हूं भ्यो हूं फट्,ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం ఫట్,無特定意義,om ru lu ru lu hung bhyo hung phat) (ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ a kro te ka ya mānta ka ha na ma tha bhañja hūṃ phaṭ,ॐ अ क्रो ते क य मान्त क ह न म थ भञ्ज हूं फट्,ఓం అ క్రో తే క య మాన్త క హ న మ థ భఞ్జ హూం ఫట్,無特定意義,om a kro te ka ya manta ka ha na ma tha bhendza hung phat) (ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ,oṃ padmānta kṛt,ॐ पद्मान्त कृत्,ఓం పద్మాన్త కృత్,蓮花終結者,om padmanta krit)
ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་བ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་གུ་ཧྱ་གཉའ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ། མ་མ་ཡོ་གི་ནི། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཧཱུྂ་རྒྱུ་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་པས།། ཁྲོ་རྒྱལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་ཀློང་ནས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་ཚོགས་ཤར།། ཤར་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ ཤཝ་རཱི་ཡུམ།། རིགས་བཞི་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ།། ལྷོ་རུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། ཟ་བྱེད་བེ་ཏཱ་ནག་མོ་ཡུམ།། རིགས་བཞི་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ།། ནུབ་ཏུ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན རྒྱལ།། པདྨ་གཟི་ལྡན་ཁྲོ་མོ་ཡུམ།། རིགས་བཞི་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ།། བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ།། འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་དཔལ་གྱི་ཡུམ།། རིགས་བཞི་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ།། ཤར་ལྷོར་བླ མེད་ཧེ་རུ་ཀ།ཉིད་བཞི་བདེ་མཆོག་ཡུམ་ཆེན་སྦྱོར།། མ་ལྔ་ལ་སོགས་འཁོར་དང་བཅས།། ལྷོ་ནུབ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་འཁྲིལ།། རིགས་བཞི་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ།། ནུབ་ བྱང་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དཔལ།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་སྤྱི་འདུལ་འཁྲིལ།། རིགས་བཞི་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ།། བྱང་ཤར་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་མོ་ཡུམ།། རིགས བཞི་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ།། ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན།། དཔལ་ཆེན་སོ་སོའི་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས།། ཕྱི་རོལ་སྒོ་བ་རིགས་བཞི་ནི།། ཡ་མཱན་པྲཛྙཱ་པདྨཱ་བིག། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ།། ཚོམ བུ་དགུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས།། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས།། མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ།། ཧཱུྂ་རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་དཔལ་ཆེན་ཚོགས།། མཐུ་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར།། སྐུ གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབ་ཅིང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ།
以下是直譯: (ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ a kro te ka ya mānta ka ha na ma tha bhañja hūṃ phaṭ,ॐ अ क्रो ते क य मान्त क ह न म थ भञ्ज हूं फट्,ఓం అ క్రో తే క య మాన్త క హ న మ థ భఞ్జ హూం ఫట్,無特定意義,om a kro te ka ya manta ka ha na ma tha bhendza hung phat) (ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ,oṃ padmānta kṛt,ॐ पद्मान्त कृत्,ఓం పద్మాన్త కృత్,蓮花終結者,om padmanta krit) (མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་བ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,mahā krodha haya ghrīva hu lu hu lu hūṃ phaṭ,महा क्रोध हय घ्रीव हु लु हु लु हूं फट्,మహా క్రోధ హయ ఘ్రీవ హు లు హు లు హూం ఫట్,大憤怒馬頭,無特定意義,ma ha kro dha ha ya ghri wa hu lu hu lu hung phat) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra kīli kīla ya sarva vighnāṃ vaṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कील य सर्व विघ्नां वं हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీల య సర్వ విఘ్నాం వం హూం ఫట్,金剛橛釘所有障礙,om badzra ki li ki la ya sar wa bi ghnam bam hung phat) (ཨོྂ་གུ་ཧྱ་གཉའ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ། མ་མ་ཡོ་གི་ནི། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhī śvarī stvaṃ mama yoginī ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ,ॐ गुह्य ज्ञान श्री हेरुक गुह्य ज्ञान क्रोधी श्वरी स्त्वं मम योगिनी रु लु रु लु हूं भ्यो हूं फट्,ఓం గుహ్య జ్ఞాన శ్రీ హేరుక గుహ్య జ్ఞాన క్రోధీ శ్వరీ స్త్వం మమ యోగినీ రు లు రు లు హూం భ్యో హూం ఫట్,秘密智慧吉祥赫魯嘎,秘密智慧憤怒女,我的瑜伽女,無特定意義,om gu hya gnya na shri he ru ka gu hya dznya na kro dhi sha wa ri stam ma ma yo gi ni ru lu ru lu hung bhyo hung phat) (ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra mahā guru sarva hūṃ phaṭ,ॐ वज्र महा गुरु सर्व हूं फट्,ఓం వజ్ర మహా గురు సర్వ హూం ఫట్,金剛大上師一切,om badzra ma ha gu ru sar wa hung phat) (ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ,ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हूं फट्,ఓం వజ్ర చణ్డ సర్వ దుష్టాన్ హూం ఫట్,金剛暴怒一切惡者,om badzra tsan da sar wa du shtan hung phat) (ཨོྂ བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ,ॐ वज्र सर्व दुष्टान् हूं फट्,ఓం వజ్ర సర్వ దుష్టాన్ హూం ఫట్,金剛一切惡者,om badzra sar wa du shtan hung phat) ཧཱུྂ由種子字生起誦咒語,忿怒王壇城自然成就。從如劫火燃燒的熊熊烈焰中,自生智慧忿怒眾顯現。 東方金剛赫魯嘎,佛母金剛忿怒自在母,以及四部族等眷屬明顯。南方文殊怒尊閻摩敵,佛母食者黑色母,以及四部族等眷屬明顯。西方大自在馬頭明王,佛母蓮花威光忿怒母,以及四部族等眷屬明顯。北方金剛童子大尊,佛母輪增長吉祥母,以及四部族等眷屬明顯。 東南方無上赫魯嘎,與四種自性勝樂大佛母雙運,以及五魔等眷屬。西南方持明金剛身,與大樂金剛瑜伽母相擁,以及四部族等眷屬明顯。西北方降伏一切傲慢尊,與調伏三界輪迴母相擁,以及四部族等眷屬明顯。東北方大力黑天,佛母五大元素主母,以及四部族等眷屬明顯。 如同太陽和光芒,大吉祥各自的化身眷屬。外圍四門護法四族是: (ཡ་མཱན་པྲཛྙཱ་པདྨཱ་བིག,yamān prajñā padmā vig,यमान् प्रज्ञा पद्मा विग्,యమాన్ ప్రజ్ఞా పద్మా విగ్,無特定意義,ya man pradz nya padma big) 鐵鉤、繩索、鐵鎖、鈴鐺。九聚諸尊眾,身色、手印、裝飾、形態,無混雜完全明顯。 ཧཱུྂ自生壇城大吉祥眾,為圓滿神通威力,加持身語意,灌頂五智慧。
། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨོྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧརཱིཿཧཱ། དེ་ནས་རང་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་ཧརིྂ་ཧརཱིྂ་ཛཿ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་བདག་ལ་བསྟིམ། ས མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།། དེ་ནས་ཕྱག་གི་མཆོད་པ་ནི།། ཨ་ཏི་པུ་ཏོ། ན་མ་ཡ་ཏེ། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད།། མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མུ་དྲ་ཧོཿ།། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་གླུ་ཡིས་མཆོད།། མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཏེ་ན་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ ཧཱུྂ།དེ་ནས་ཕྱི་ནང་རྣམ་ལྔས་མཆོད།། ཨོྂ་པ་ན་པེྂ། པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ།
以下是直譯: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूं,ఓం ఆః హూం,無特定意義,om ah hung) (ཨོྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧརཱིཿཧཱ,oṃ hūṃ svā harīḥ hā,ॐ हूं स्वा हरीः हा,ఓం హూం స్వా హరీః హా,無特定意義,om hung swa ha ri ha) 然後迎請自性: (ཨེ་ཧྱེ་ཧི,ehyehi,एह्येहि,ఎహ్యేహి,請來,e hye hi) (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,जः हूं वं होः,జః హూం వం హోః,無特定意義,dza hung bam ho) (ས་མ་ཡ་ཧརིྂ་ཧརཱིྂ་ཛཿ,samaya hariṃ harīṃ jaḥ,समय हरिं हरीं जः,సమయ హరిం హరీం జః,誓言,無特定意義,sa ma ya ha rim ha rim dza) 然後將誓言融入自身: (ས མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན,samaya āveśaya tiṣṭha lhan,समय आवेशय तिष्ठ ल्हन,సమయ ఆవేశయ తిష్ఠ ల్హన,誓言入住,sa ma ya a be sha ya ti shtha lhan) 然後是手印供養: (ཨ་ཏི་པུ་ཏོ། ན་མ་ཡ་ཏེ,ati puto nama yate,अति पुतो नम यते,అతి పుతో నమ యతే,無特定意義,a ti pu to na ma ya te) 然後是手印舞蹈供養: (མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མུ་དྲ་ཧོཿ,mahā pūja mudra hoḥ,महा पूज मुद्र होः,మహా పూజ ముద్ర హోః,大供養印,ma ha pu dza mu dra ho) 然後是智慧歌供養: (མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཏེ་ན་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ ཧཱུྂ,mahā jñāna tena hūṃ tena hūṃ tena te te hūṃ,महा ज्ञान तेन हूं तेन हूं तेन ते ते हूं,మహా జ్ఞాన తేన హూం తేన హూం తేన తే తే హూం,大智慧,無特定意義,ma ha dznya na te na hung te na hung te na te te hung) 然後是內外五種供養: (ཨོྂ་པ་ན་པེྂ། པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ,oṃ pa na peṃ pe nu su ra to,ॐ प न पें पे नु सु र तो,ఓం ప న పేం పే ను సు ర తో,無特定意義,om pa na pem pe nu su ra to)
ཏི་པུ་པ་ར་མུ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ། ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། མ་ཧཱ་པཉྩ་བ་ལིྂ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། པུཥྤེ་བུ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧརཱིཿ། གནྡྷེ་གན། ནཻ་བིདྱཱ་ཨཱ། གིརྟི་ཧཱུྂ། དེ་ནས་བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད་འབུལ།། ལྷ་རྣམས་སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་ལ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་བླང།། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོྂ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ། ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ། སརྦ་སིདྡྷི་ཧརཱིཿ། དེ་ནས་བདུད་རྩི་གསང་ནན་མཆོད། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་མ་ཆགས་གཏོར་ཆེན་མཆོད།། ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་སྔགས་ལ། མ་ཧཱ་བ་ལིྂ་ཏ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྔགས མཇུག་ལ།། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཆོད་འབུལ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། པདྨ་ཡོ་གི་ནཱི། ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། དེ་ནས་སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པ་བྱ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། མ་ཏྲྂ་རུ་དྲ་པྲ་བྷ་ན་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏི་ཧཱུྂ་ཨ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། དེ་ནས་ཡིག་བརྒྱས་བཤགས་ཤིང་བསྐང།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭཻ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ།སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟྂ་ཤྲེ་ཡཱྂ། ཀུ་རུ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། མ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་ཝ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་ཏྭ་ ཨ།དེ་ནས་དགྱེས་པའི་བསྟོད་མཆོད་བྱ།། ཨོྂ་མཉམ་ཉིད་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན།། ཀུན་བཟང་ཟག་པ་མེད་པར་བདེ།། སེམས་ཅན་དོན་ལ་བདེ་བར་གཤེགས།། ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨཱྂ་རྩོལ་མེད་ རང་བྱུང་ཆོས་སྐུའི་སྒྲ།། མ་འགགས་རང་གསལ་འཛིན་པ་མེད།། ཆགས་མེད་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་གསུང།། ཡང་དག་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་ཀྱི་ངང།། མ་སྐྱེས འཇིག་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས།། བླང་དོར་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། འགྱུར་མེད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སཝཱ་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ལས།། རྩལ་དང་རོལ་པ་མི་དམིགས་ཀྱང།།
以下是直譯: (ཏི་པུ་པ་ར་མུ,ti pu pa ra mu,ति पु प र मु,తి పు ప ర ము,無特定意義,ti pu pa ra mu) (སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ,sarva tathāgata siddhi hūṃ,सर्व तथागत सिद्धि हूं,సర్వ తథాగత సిద్ధి హూం,一切如來成就,sa wa ta tha ga ta si dhi hung) (ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ,samayo tamu,समयो तमु,సమయో తము,無特定意義,sa ma yo ta mu) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूं,ఓం ఆః హూం,無特定意義,om ah hung) (མ་ཧཱ་པཉྩ་བ་ལིྂ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི,mahā pañca baliṃ ta rakta khāhi,महा पञ्च बलिं त रक्त खाहि,మహా పఞ్చ బలిం త రక్త ఖాహి,大五供血食,ma ha pan tsa ba lim ta ra kta kha hi) (ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། པུཥྤེ་བུ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧརཱིཿ། གནྡྷེ་གན། ནཻ་བིདྱཱ་ཨཱ། གིརྟི་ཧཱུྂ,oṃ śrī vajra rāga dhūpe dhū puṣpe bu āloke harīḥ gandhe gan naividyā ā girti hūṃ,ॐ श्री वज्र राग धूपे धू पुष्पे बु आलोके हरीः गन्धे गन नैविद्या आ गिर्ति हूं,ఓం శ్రీ వజ్ర రాగ ధూపే ధూ పుష్పే బు ఆలోకే హరీః గన్ధే గన నైవిద్యా ఆ గిర్తి హూం,無特定意義,om shri ba dzra ra ga dhu pe dhu pu shpe bu a lo ke ha ri gan dhe gan nai wi dya a gir ti hung) 然後獻上甘露藥供養。對各尊根本咒: (ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,oṃ sarva tathāgata amṛta kharaṃ khāhi,ॐ सर्व तथागत अमृत खरं खाहि,ఓం సర్వ తథాగత అమృత ఖరం ఖాహి,一切如來甘露食,om sa wa ta tha ga ta a mri ta kha ram kha hi) 然後取甘露成就: (ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོྂ,kāya siddhi oṃ,काय सिद्धि ॐ,కాయ సిద్ధి ఓం,身成就,ka ya si dhi om) (ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ,vāka siddhi āḥ,वाक सिद्धि आः,వాక సిద్ధి ఆః,語成就,wa ka si dhi ah) (ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ,citta siddhi hūṃ,चित्त सिद्धि हूं,చిత్త సిద్ధి హూం,意成就,tsi tta si dhi hung) (སརྦ་སིདྡྷི་ཧརཱིཿ,sarva siddhi harīḥ,सर्व सिद्धि हरीः,సర్వ సిద్ధి హరీః,一切成就,sa wa si dhi ha ri) 然後獻上甘露秘密供養: (མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི,mahā pañca amṛta khāhi,महा पञ्च अमृत खाहि,మహా పఞ్చ అమృత ఖాహి,大五甘露食,ma ha pan tsa a mri ta kha hi) 然後獻上無執大食子供養。對所有尊的根本咒: (མ་ཧཱ་བ་ལིྂ་ཏ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,mahā baliṃ ta kharaṃ khāhi,महा बलिं त खरं खाहि,మహా బలిం త ఖరం ఖాహి,大食子食,ma ha ba lim ta kha ram kha hi) 所有尊咒語結尾: (མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,mahā rakta kharaṃ khāhi,महा रक्त खरं खाहि,మహా రక్త ఖరం ఖాహి,大血食,ma ha ra kta kha ram kha hi) 然後獻上父母雙運供養: (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,जः हूं वं होः,జః హూం వం హోః,無特定意義,dza hung bam ho) (པདྨ་ཡོ་གི་ནཱི,padma yoginī,पद्म योगिनी,పద్మ యోగినీ,蓮花瑜伽女,pa dma yo gi ni) (ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,samaya praveśaya phaṭ,समय प्रवेशय फट्,సమయ ప్రవేశయ ఫట్,誓言入,sa ma ya pra be sha ya phat) 然後進行解脫供養: (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། མ་ཏྲྂ་རུ་དྲ་པྲ་བྷ་ན་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏི་ཧཱུྂ་ཨ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ,oṃ mahā śrī heruka matraṃ rudra prabhana cakra hūṃ phaṭ praveśaya hūṃ phaṭ ti hūṃ aspharaṇa phaṭ,ॐ महा श्री हेरुक मत्रं रुद्र प्रभन चक्र हूं फट् प्रवेशय हूं फट् ति हूं अस्फरण फट्,ఓం మహా శ్రీ హేరుక మత్రం రుద్ర ప్రభన చక్ర హూం ఫట్ ప్రవేశయ హూం ఫట్ తి హూం అస్ఫరణ ఫట్,無特定意義,om ma ha shri he ru ka ma tram ru dra pra bha na tsa kra hung phat pra be sha ya hung phat ti hung a spa ra na phat) 然後以百字明懺悔圓滿: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ āḥ hūṃ svāhā,ॐ आः हूं स्वाहा,ఓం ఆః హూం స్వాహా,無特定意義,om ah hung swa ha) (ཨོྂ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭཻ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ།སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟྂ་ཤྲེ་ཡཱྂ། ཀུ་རུ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། མ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་ཝ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་ཏྭ་ ཨ,oṃ vajra heruka samaya manu pālaya vajra heruka tvaino patiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava anu rakto me bhava supoṣyo me bhava sarva siddhim me prayaccha sarva karma su ca me cittaṃ śreyāṃ kuru hūṃ ha ha ha ha ho bhagavān sarva tathāgata vajra heruka ma me muñca vajrī bhava mahā samaya vajra heruka satva a,ॐ वज्र हेरुक समय मनु पालय वज्र हेरुक त्वैनो पतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव अनु रक्तो मे भव सुपोष्यो मे भव सर्व सिद्धिम् मे प्रयच्छ सर्व कर्म सु च मे चित्तं श्रेयां कुरु हूं ह ह ह ह हो भगवान् सर्व तथागत वज्र हेरुक म मे मुञ्च वज्री भव महा समय वज्र हेरुक सत्व अ,ఓం వజ్ర హేరుక సమయ మను పాలయ వజ్ర హేరుక త్వైనో పతిష్ఠ దృఢో మే భవ సుతోష్యో మే భవ అను రక్తో మే భవ సుపోష్యో మే భవ సర్వ సిద్ధిమ్ మే ప్రయచ్ఛ సర్వ కర్మ సు చ మే చిత్తం శ్రేయాం కురు హూం హ హ హ హ హో భగవాన్ సర్వ తథాగత వజ్ర హేరుక మ మే ముఞ్చ వజ్రీ భవ మహా సమయ వజ్ర హేరుక సత్వ అ,金剛海路嘎三昧耶,om ba dzra he ru ka sa ma ya ma nu pa la ya ba dzra he ru ka te no pa ti shtha dri dho me bha wa su to shyo me bha wa a nu ra kto me bha wa su po shyo me bha wa sa rwa si ddhi mme pra ya tstsha sa rwa ka rma su tsa me tsi ttam shre yam ku ru hung ha ha ha ha ho bha ga wan sa rwa ta tha ga ta ba dzra he ru ka ma me mu ntsa ba dzri bha wa ma ha sa ma ya ba dzra he ru ka sa twa a) 然後進行歡喜讚頌供養: 嗡,平等身之自性, 普賢無漏快樂, 為眾生利樂而來, 頂禮讚頌大悲身。 昂,無勤自生法身聲, 不滅自明無執著, 無貪離過蓮花語, 頂禮讚頌圓滿語。
སཝཱ་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ལས།། རྩལ་དང་རོལ་པ་མི་དམིགས་ཀྱང།། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཆོ འཕྲུལ་གྱིས།། ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱ་རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་མ་ངེས་ཀྱང།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆ་བཟུང་ནས།། རྟོག་མེད་དྲེགས་པ་ངང་གིས་འདུལ།། ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། གཞན་ཡང་དོན་མཐུན་ཅི་རིགས་བསྟོད།། ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ན་མོ་ཧརྀ་དཱ་ཡ། དེ་ནས་ལྷ་ཚོགས་མཚན་དོན་ནས།། ལས་བཞི་ལ་སོགས་བཅོལ་བསྐུལ་བྱ།། ཨོྂ་ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ། སཝཱ་པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ། ཨཱ+ོྂ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ། ཧཱ་མཱ་ར ཡ།ཧཱུྂ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ། དེ་ནས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་གསང། འདུས་པའི་སྙིང་པོ་འཛབ་བཟླས་ཏེ།། ཞི་བས་བསྙེན་ཅིང་ཁྲོ་བོར་བསྒྲུབ།། ཐོག་མར་ཞི་བའི་འཛབ་བཟླས་ཏེ།། བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་ པོ་འདིའོ།། ཨོྂ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གཉའ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ། དེ་ཡང་འདི་སྐད་བསྐུལ་ཞིང་བསྙེན།། ཧཱུྂ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཆེ་མཆོག་དཔལ་དགུའི་དབུ་རྒྱན་ནང།། ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི དཀྱིལ།། མ་ཆགས་པདྨའི་གེ་སར་ལ།། མི་བསྐྱོད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང།། རིན་འབྱུང་མཐའ་ཡས་དོན་ཡོད་གྲུབ།། ཡུམ་ཆེན་ཀུན་བཟང་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། མཱ་མ་གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ།། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ ཡབ་ཡུམ་བཅས།། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དགྱེས་པར་སྦྱོར།། སྲས་མཆོག་སེམས་དཔའ་སེམས་མར་བཅས།། སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་དྲུག་མཐར་བྱེད་བརྒྱད།། མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་ཅན།། གསལ་འཚེར་ལྷུན སྡུག་གཟི་བརྗིད་འབར།དབུ་རྒྱན་ཕྲེང་བ་ཅོད་པན་དང།། དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་སེ་མོ་དོ།
以下是直譯: 從法界大游舞中, 雖不執著于力與游舞, 以虛空藏之神變, 滿足愿求,我頂禮讚頌。 (ཧཱ,hā,हा,హా,"哈",ha) 雖然自性不確定為任何, 但持大壇城之相, 自然調伏無分別傲慢, 對事業成就者我頂禮讚頌。 另外還以適宜的方式讚頌。 (ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ āṃ hūṃ svāhā,ॐ आं हूं स्वाहा,ఓం ఆం హూం స్వాహా,"嗡阿吽娑哈",om am hum svaha) (ན་མོ་ཧརྀ་དཱ་ཡ,namo hṛdaya,नमो हृदय,నమో హృదయ,"南無心",namo hridaya) 然後從諸尊名義上, 委託祈請四事業等。 (ཨོྂ་ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ,oṃ śāntaṃ kuru,ॐ शान्तं कुरु,ఓం శాంతం కురు,"嗡息災作",om shantam kuru) (སཝཱ་པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ,svā puṣṭiṃ kuru,स्वा पुष्टिं कुरु,స్వా పుష్టిం కురు,"增益作",sva pushtim kuru) (ཨཱ+ོྂ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ,oṃ vaśaṃ kuru,ॐ वशं कुरु,ఓం వశం కురు,"嗡降伏作",om vasham kuru) (ཧཱ་མཱ་ར ཡ,hā māraya,हा मारय,హా మారయ,"哈殺",ha maraya) (ཧཱུྂ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ,hūṃ sarva siddhi kuru hūṃ,हूं सर्व सिद्धि कुरु हूं,హూం సర్వ సిద్ధి కురు హూం,"吽一切成就作吽",hum sarva siddhi kuru hum) 然後誦唸一切善逝 秘密總集之心咒。 以寂靜修近,以忿怒成就。 首先誦唸寂靜咒, 這是諸善逝圓滿心咒: (ཨོྂ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གཉའ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ,oṃ bodhi citta mahā sukha jñāna dhātu a,ॐ बोधि चित्त महा सुख ज्ञान धातु अ,ఓం బోధి చిత్త మహా సుఖ జ్ఞాన ధాతు అ,"嗡菩提心大樂智慧界阿",om bodhi chitta maha sukha jnana dhatu a) 還要如是祈請修近: 吽!在秘密圓滿壇城中, 大勝九尊莊嚴冠內, 方便智慧日月光輪中, 無貪蓮花花蕊上, 不動、毗盧遮那、 寶生、無量光、不空成就, 大佛母普賢、佛眼、 摩摩基、白衣、三昧耶度母, 五部佛王偕佛母, 普賢父母歡喜交合。 最勝佛子菩薩及菩薩女, 化身六牟尼、八大明王, 柔軟婀娜少年相, 光明閃耀莊嚴威嚴熾盛, 頭戴寶冠、花鬘、冕冠, 瓔珞、臂釧、腰帶。
། རིན་ཆེན་དར་དཔྱངས་ཆས་རྣམས་རྫོགས།། གསུང་གི་སྙིང་པོ་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོགས།། ཐུགས་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ གསལ།། འཛབ་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ།། སྤྲོས་པས་སྟོང་གསུམ་སྐུ་ཡིས་གང།། སྐུ་ལས་གསུང་བྱུང་སྔགས་འབྲུག་ལྡིར།། བསྡུས་པས་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ལ་ཐིམ།། མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང བསྒོམ།། ཨོྂ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གཉའ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ། བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བྱེ་བ་སོགས།། བསྙེན་པ་སུམ་ཆ་དེ་ལ་བསྐྱལ།། སྟོང་ཚིག་ཡན་ལག་བདུན་མཆོད་བྱ།། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དུས་དྲུག་བཏང།། དེ་ནས་བདེ གཤེགས་ཀུན་གྱི་གསུང།། ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་སྙིང་པོ་བསྐུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཧརཱིཿཥྟིཿབིཀྲྀ་ཏ་ན་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་གུ་ཧྱ་གཉའ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁྲོྂ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ ཡ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།དེ་ཡང་འདི་ལྟར་བསྐུལ་ཅིང་བསྒྲུབ།། ཧཱུྂ་དབུས་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་ནས།། ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་ཨེ་ཡི་དབྱིབས།། བྱོལ་སོང་གཙོ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྟེང།། ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་ དཀྱིལ།། མ་ཆགས་པདྨའི་གེ་སར་ལ།། བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། ཡུམ་ཆེན་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ།། གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་སྲས་ཆ་ལུགས་གི་ཡང་འཁོར་བཅས།། སྒེག་པ་དཔའ་བ་འཇིགས་སུ་རུང།། དགོད དང་གཤེ་དང་སྙིང་རྗེ་རྔམ།། འབར་ཁྲོ་ཞི་ཚོགས་གར་དགུ་ལྡན།། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས།། གསུང་ནི་དྲག་པོའི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོགས།། ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་སྲོག་དང་བཅས།། འཛབ་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་སྐུ གསུང་ཐུགས།། ཕཊ་ཀྱི་སྤྲོས་པས་སྟོང་གསུམ་གང།། བསྡུས་པས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་འཁྱིལ།། གསང་བའི་སྦུབས་ནས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ།། མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒོམ།། མ་འགྲུབ་བར་དུ་མི་གཏོང ངོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བྱེ་བས་བསྒྲུབ།།
以下是直譯: 珍寶、綢緞等裝飾圓滿。 發出語言心咒之聲。 心為自生本智明晰。 以咒喚起身語意相續。 化現遍滿三千界, 身中發出咒語如雷鳴。 收攝融入法界虛空中。 未明顯前反覆生起觀想。 (ཨོྂ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གཉའ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ,oṃ bodhi citta mahā sukha jñāna dhātu a,ॐ बोधि चित्त महा सुख ज्ञान धातु अ,ఓం బోధి చిత్త మహా సుఖ జ్ఞాన ధాతు అ,"嗡菩提心大樂智慧界阿",om bodhi chitta maha sukha jnana dhatu a) 百千萬億等, 修近三分之一。 以空行七支供養, 六時修習薈供輪。 然後喚起一切善逝語, 九聚之心咒: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ మహా శ్రీ హేరుక హూం ఫట్,"嗡金剛忿怒大吉祥黑魯嘎吽呸",om vajra krodha maha shri heruka hum phat) (ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ,ॐ रु लु रु लु हूं भ्यो हूं फट्,ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం ఫట్,"嗡如魯如魯吽貝奧吽呸",om ru lu ru lu hum bhyo hum phat) (ཨོྂ་ཧརཱིཿཥྟིཿབིཀྲྀ་ཏ་ན་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ harīḥ ṣṭiḥ vikṛta nana hūṃ phaṭ,ॐ हरीः ष्टिः विकृत नन हूं फट्,ఓం హరీః ష్టిః వికృత నన హూం ఫట్,"嗡哈日斯提比克利塔納納吽呸",om harih shtih vikrita nana hum phat) (ཨོྂ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ hya grīva hu lu hu lu hūṃ phaṭ,ॐ ह्य ग्रीव हु लु हु लु हूं फट्,ఓం హ్య గ్రీవ హు లు హు లు హూం ఫట్,"嗡馬頭呼魯呼魯吽呸",om hya griva hu lu hu lu hum phat) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कीलय हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హూం ఫట్,"嗡金剛橛橛釘吽呸",om vajra kili kilaya hum phat) (ཨོྂ་གུ་ཧྱ་གཉའ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ guhya jñāna śrī heruka krodhī śavarī hūṃ phaṭ,ॐ गुह्य ज्ञान श्री हेरुक क्रोधी शवरी हूं फट्,ఓం గుహ్య జ్ఞాన శ్రీ హేరుక క్రోధీ శవరీ హూం ఫట్,"嗡秘密智慧吉祥黑魯嘎忿怒尸林女吽呸",om guhya jnana shri heruka krodhi shavari hum phat) (ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra mahā guru sarva hūṃ phaṭ,ॐ वज्र महा गुरु सर्व हूं फट्,ఓం వజ్ర మహా గురు సర్వ హూం ఫట్,"嗡金剛大上師一切吽呸",om vajra maha guru sarva hum phat) (ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ,ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हूं फट्,ఓం వజ్ర చణ్డ సర్వ దుష్టాన్ హూం ఫట్,"嗡金剛暴怒一切惡者吽呸",om vajra tsanda sarva dushtan hum phat) (ཨོྂ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra sarva duṣṭān ejaḥ bhyo hūṃ phaṭ,ॐ वज्र सर्व दुष्टान् एजः भ्यो हूं फट्,ఓం వజ్ర సర్వ దుష్టాన్ ఏజః భ్యో హూం ఫట్,"嗡金剛一切惡者驅逐吽呸",om vajra sarva dushtan ejah bhyo hum phat) (ཁྲོྂ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྂ་ཕཊ,khroṃ garuḍa hūṃ phaṭ,ख्रों गरुड हूं फट्,ఖ్రోం గరుడ హూం ఫట్,"克龍大鵬吽呸",khrom garuda hum phat) (སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,sarva ḍākinī samaya hriṃ hriṃ hūṃ phaṭ,सर्व डाकिनी समय ह्रिं ह्रिं हूं फट्,సర్వ డాకినీ సమయ హ్రిం హ్రిం హూం ఫట్,"一切空行母誓言吙吙吽呸",sarva dakini samaya hrim hrim hum phat) 還要如是祈請修成: 吽!中央方位輪宮殿中, 新月、大自在、阿字形, 八主畜生傲慢上, 方便智慧日月光明輪, 無貪蓮花花蕊上, 世尊大勝黑魯嘎, 大佛母空行自在母, 無二交合佛子形眷屬, 妙歡、勇武、可怖畏, 笑、呵斥、悲憫、威猛, 熾盛忿怒寂靜九種舞姿, 身著尸林裝飾圓滿, 語發猛咒聲, 意具解脫命, 以咒喚起身語意相續, 呸字化現遍滿三千界, 收攝盤旋于佛母虛空中, 從秘密處融入心間。 未明顯前反覆生起觀想, 未成就前不捨棄。 (བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ,वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हूं फट्,వజ్ర క్రోధ మహా శ్రీ హేరుక హూం ఫట్,"金剛忿怒大吉祥黑魯嘎吽呸",vajra krodha maha shri heruka hum phat) 以百千萬億等修成。
བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བྱེ་བས་བསྒྲུབ།། སྟོང་ཚིག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་བྱ།། དེ་བཞིན་ཁྲོ་བོ་ཀུན་ལ་སྦྱར།། དུས་དྲུག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། སྒྲུབ་པ་སུམ་གཉིས་དེ་ལ བསྒྲུབ།། དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་སུམ་ཆའི་བར།། དགོངས་པ་གསུམ་གྱིས་མཐར་འགྱུར་ཏེ།། བདག་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་དུ་བསྐྱེད།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་འགྱུར་མེད ཕྱིར།། ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས།། དགྲ་བགེགས་ལས་རྒྱུན་གཅོད་པར་བསམ།། རྣལ་འབྱོར་དུར་ཁྲོད་ཆས་གསོལ་ཏེ།། བསྒྲུབ་ཕུར་རྣམས་ལ་དྲག་ཏུ་བསྟིམ།། ཨོྂ་བཛྲ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ།པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།། མ་ཧཱ་ཡཀྵ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རྂ་རྂ། ཛྭ་ལ་རྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པ་ཡི།། དྲགས་སྔགས་གནམ་ཐོག་དྲག་ཏུ་བཟླས།། སྟོང་སྟོང་ཚིག་ཏུ་ཁྲོ་རྒྱལ་ བསྐུལ།། དགྲ་བགེགས་ཁུགས་པའི་རྟགས་མཐོང་ཚེ།། ཨེ་དབུས་མཚན་ངན་ཐོད་པ་རུ།། ལིང་ག་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་བསྐྱོན།། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ལྷ་དང་དབྱེ།། དཔང་གསོལ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་བཅིངས།། ནརྀ་ཏྲི ཆེ་གེ་མོ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།ཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། ཕྲིན་ལས་རྟེན་གྱི་ཕུར་པ་བསྣམས།། གུ་གུལ་བྱིན་བསྐྱེད་ཁྲག་དབང་བསྐུར།། ཡུངས་ཀར་བྲབ་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། ཚེ་ལུང་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པ་བྱ།། ཆེ་མཆོག་ཕུར་པ་ སྲོག་རྩར་གདབ།། བཛྲ་ཧེ་རུ་སྙིང་གར་གདབ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དཔྲལ་བར་གདབ།། རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྕེ་ལ་གདབ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལྟེ་བར་གདབ།། བླ་མེད་ཧེ་རུ་གསང་གནས་གདབ།། དྲེགས་པ་ཀུན འདུལ་བརླ་གཡས་གདབ།། སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་བརླ་ཡོན་གདབ།། རིག་འཛིན་དྲག་པོ་སྤྱི་བོར་གདབ།། གདབ་པའི་སྔགས་དགུ་འོག་ནས་སྟོན།། སོ་སོའི་འཁོར་གྱིས་ཁྱབ་པར་གདབ།། ཡུངས་ཀར དུག་ཁྲག་ཐུན་གྱིས་བྲབ།དྲག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཕུར་དཀྲུགས་ཕུ་སྤྲུགས། ཀྱང་ཏེ།། མངག་ཕུར་གདབ་ཕུར་ཁྱབ་པར་གདབ།། གདབ་བརྡེག་མནན་པས་ལས་ཁ་བསྡུ།། བདག་དང་ཕུར་པ་འབེན་དང་གསུམ།། ཐ་མི་དད་ དེ་གྲུབ་མཐའ་གཅིག།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཟུང་འཛིན་སྒྲོལ།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་དུས་གཅིག་སྒྲོལ།།
以下是直譯: 以百千萬億等修成。 作十支空行。 同樣應用於所有忿怒尊。 六時修習薈供輪。 修習其中三分之二。 然後三分之一用於事業瑜伽。 以三種密意而圓滿。 自身生起為圓滿吉祥尊。 壇城一切本尊眾, 因法性義無變故, 一切身色深藍, 持金剛橛並釘入。 觀想斬斷敵障業流。 瑜伽士身著尸林裝, 猛烈融入修習橛。 (ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ།པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།། མ་ཧཱ་ཡཀྵ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རྂ་རྂ། ཛྭ་ལ་རྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra mahā krodha padma krodhī śavarī vajra kīli kīlaya mahā yakṣa kāla rūpa karma raṃ raṃ jvala raṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र महा क्रोध पद्म क्रोधी शवरी वज्र कीलि कीलय महा यक्ष काल रूप कर्म रं रं ज्वल रं हूं फट्,ఓం వజ్ర మహా క్రోధ పద్మ క్రోధీ శవరీ వజ్ర కీలి కీలయ మహా యక్ష కాల రూప కర్మ రం రం జ్వల రం హూం ఫట్,"嗡金剛大忿怒蓮花忿怒尸林女金剛橛橛釘大夜叉黑色業燃燃燒燃吽呸",om vajra maha krodha padma krodhi shavari vajra kili kilaya maha yaksha kala rupa karma ram ram jvala ram hum phat) 善逝忿怒王集會之, 猛咒如雷霆般誦唸。 千千句誦忿怒王祈請。 當見敵障被攝受相時, 阿字中央惡兆頭骨中, 替身置於輪輻上。 以古古爾香薰分離神祇。 作證印以四印縛。 (ནརྀ་ཏྲི་ཆེ་གེ་མོ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,nṛtri che ge mo jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,नृत्रि चे गे मो जः हूं बं होः,నృత్రి చే గే మో జః హూం బం హోః,"人肉某某入吽邦吙",nritri che ge mo jah hum bam hoh) (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ,ā ve śa ya a a,आ वे श य अ अ,ఆ వే శ య అ అ,"啊入啊啊",a ve sha ya a a) 持事業所依橛, 加持古古爾賜血灌頂。 撒芥子委託事業。 作壽命授記沐浴密意。 大勝橛釘入命脈。 金剛黑魯嘎釘入心間。 閻魔怨敵釘入額。 馬頭明王釘入舌。 金剛童子釘入臍。 無上黑魯嘎釘入密處。 調伏一切傲慢者釘入右腿。 大力黑者釘入左腿。 忿怒持明釘入頂。 九釘咒語下文示。 各自眷屬遍釘入。 以芥子、毒血、藥丸撒。 一切猛咒攪動橛、抖動橛。 又, 釘使者橛、釘橛遍釘入。 以釘打鎮壓總結事業。 自身、橛、目標三者, 無別一味為究竟。 於法界中解脫能所執。 三有亦一時解脫。
སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་དུས་གཅིག་སྒྲོལ།། ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སོ།
以下是直譯: 三有亦一時解脫。 此乃忿怒王集會之事業。
། དེ་ནས་སྐབས་སུ་ཚོགས་མཆོད་བྱ།། ཨོྂ་ཨུ་ཙུསྨ། བེ་ཏཱ་ལཱི། ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དྲ་བྱྂ་ བི་ཤཝ་དྷ་ན་སཝཱ་ཧཱ།རྂ་ཡྂ་ཁྂ། ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ། ཨ~ྂ་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་དེ་བཱི་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་བ་ལིྂ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་བ་ལིྂ་ཏ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་ལྷག་མས་མཆོད་པ་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ། ཨུ་ཙྪིཥྟ་བཛྲ་ཨསྟི་སྟ། ས་མུན་ཤ་ཀྲ་ མ།ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཧརིྂ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཨཱ་ར་ལི་ཛ། དེ་ནས་མན་ངག་འཁྲུལ་འཁོར་བཤད།། གདུལ་བྱའི་བློ་རིགས་ཐ་དད་པས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི།། བྱེ་བྲག་བསྒྲུབ་ལ་མོས་ན་ ཡང།། འདི་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་སྐབས་དང་སྦྱོར།། བདེ་བར་གཤེགས་ལ་རང་རྒྱུད་མེད།། གང་ལྟར་མོས་པ་དེ་ལྟར་འགྲུབ།། རྒྱུད་འདི་ཏན་ཏྲ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི།། ཉམས་ལེན་རྩ་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར།། དབུ་ཞབས་ཀུན་ཏུ མན་ངག་གང།། མདོ་ལས་ཞིབ་རྒྱས་མ་ཚང་ནའང།། ཉིད་ལས་མི་གཞན་རིག་འཛིན་གྱིས།། རིགས་པར་སྒྲོལ་བར་བཀའ་གནང་གིས།། རྒྱུད་གཞན་ཀུན་ནས་ཁ་བསྐང་བྱ།། ཡང་དག་ངེས་པའི་དོན་ལ སྦྱར།། འཁོར་ལ་བཀའ་བསྒོ་དགེ་སྦྱོར་བསྐུལ།། བར་ཆོད་ཉུལ་ལེ་བརྟགས་ཏེ་བཟློག། རྒྱུན་དུ་འབྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་བླང།། བསྒྲུབ་པའི་གེགས་ཡིན་རྣམ་རྟོག་བསལ།། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་གྲུབ་རྟགས བཤད།། བསྙེན་པ་རྫོགས་པའི་རྟགས་སུ་ནི།། དཔལ་ཆེན་ལ་སོགས་བདེ་བར་གཤེགས།། གང་ན་གང་གི་ཞལ་མཐོང་ཞིང།། ངག་གི་བདེན་པ་གྲུབ་པ་དང།། ཉམས་སྣང་མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་འབྱུང།། མི་མང འདུས་ནས་ཕྱག་འཚལ་དང།། མགོ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་དང།། མཆོད་རྟེན་རྩེ་ལ་འདུག་པ་དང།། གྲོང་ཁྱེར་ཉམས་དགའ་མཐོང་བ་དང།། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་རྙེད་པ་དང།། བཅུད་འཐུང་མེ་ཏོག་ཟོས་པ དང།། དམག་དཔོན་དེད་དཔོན་བྱས་པ་དང།། བསྒྲུབ་པ་གྲུབ་པའི་རྟགས་དག་ནི།། གངས་དཀར་རྩེ་ལ་འཛེགས་པ་དང། རི་བོའི་རྩེ་ལ་འདུག་པ་དང།། དར་གདུགས་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་བ་དང།། བུད་མེད་ཚོགས འདུས་སྐོར་བ་བྱེད།། ལུས་ལ་ཁྲག་འཛག་སེམས་ཅན་ཐོན།། བྷནྡ་ཕུར་པ་ལྡེག་ཅིང་འཕར།། སྐུ་དང་འོད་སྒྲ་ལྷ་མོར་སྟོན།། དམ་རྫས་ཁོལ་ལམ་དུ་བ་འབྱུང།། ལས་སྦྱོར་གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་ནི།།
以下是直譯: 然後適時修薈供。 (ཨོྂ་ཨུ་ཙུསྨ། བེ་ཏཱ་ལཱི། ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དྲ་བྱྂ་བི་ཤཝ་དྷ་ན་སཝཱ་ཧཱ,oṃ ucuṣma vetālī krodha sarva dravyaṃ viśodhana svāhā,ॐ उचुष्म वेताली क्रोध सर्व द्रव्यं विशोधन स्वाहा,ఓం ఉచుష్మ వేతాలీ క్రోధ సర్వ ద్రవ్యం విశోధన స్వాహా,"嗡烏楚史摩尸鬼忿怒一切物清凈娑婆訶",om ucusma vetali krodha sarva dravyam vishodhana svaha) (རྂ་ཡྂ་ཁྂ,raṃ yaṃ khaṃ,रं यं खं,రం యం ఖం,"朗揚康",ram yam kham) (ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ,oṃ āṃ hūṃ,ॐ आं हूं,ఓం ఆం హూం,"嗡昂吽",om am hum) (ཨ~ྂ་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་དེ་བཱི་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་བ་ལིྂ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,oṃ nama sarva tathāgatebhyo devī krodha sarva baliṃta khāhi khāhi,ॐ नम सर्व तथागतेभ्यो देवी क्रोध सर्व बलिंत खाहि खाहि,ఓం నమ సర్వ తథాగతేభ్యో దేవీ క్రోధ సర్వ బలింత ఖాహి ఖాహి,"嗡南麻薩爾瓦達塔嘎得貝優得威克若達薩爾瓦巴林達卡嘻卡嘻",om nama sarva tathagatebhyo devi krodha sarva balimta khahi khahi) (ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ,oṃ āṃ hūṃ,ॐ आं हूं,ఓం ఆం హూం,"嗡昂吽",om am hum) (མ་ཧཱ་བ་ལིྂ་ཏ་ཁཱ་ཧི,mahā baliṃta khāhi,महा बलिंत खाहि,మహా బలింత ఖాహి,"大供品食之",maha balimta khahi) 然後以剩餘供養。 (ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ,oṃ āṃ hūṃ,ॐ आं हूं,ఓం ఆం హూం,"嗡昂吽",om am hum) (ཨུ་ཙྪིཥྟ་བཛྲ་ཨསྟི་སྟ། ས་མུན་ཤ་ཀྲ་མ།ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,ucchiṣṭa vajra astista samunśakrama samaya hūṃ phaṭ,उच्छिष्ट वज्र अस्तिस्त समुन्शक्रम समय हूं फट्,ఉచ్ఛిష్ట వజ్ర అస్తిస్త సమున్శక్రమ సమయ హూం ఫట్,"殘餘金剛存在同等進入誓言吽呸",ucchishta vajra astista samunshakrama samaya hum phat) (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ hūṃ,हूं हूं हूं,హూం హూం హూం,"吽吽吽",hum hum hum) (ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཧརིྂ,hariṃ hariṃ hariṃ,हरिं हरिं हरिं,హరిం హరిం హరిం,"哈林哈林哈林",harim harim harim) (བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ,bhyo bhyo bhyo,भ्यो भ्यो भ्यो,భ్యో భ్యో భ్యో,"比奧比奧比奧",bhyo bhyo bhyo) (ཨཱ་ར་ལི་ཛ,ā ra li ja,आ र लि ज,ఆ ర లి జ,"啊拉利扎",a ra li ja) 然後解說口訣法輪。 所化根器各不同, 若於身語意功德事業, 各別修持生起信解, 此之近修時應用。 善逝無有自相續, 隨何所信皆成就。 此續為十八密續, 修持根本圓滿故, 始終皆有口訣。 雖經中細廣未全, 不離自身持明者, 依理解脫已開許, 應從他續補充。 應用於真實了義。 向眷屬下令勸修善。 察覺障礙並遣除。 獲取經常生起之成就。 消除修持障礙之分別。 如是修持之驗相: 圓滿近修之相為, 大吉祥等諸善逝, 於何處見何尊顏, 語言真實得成就, 生起空行授記境相。 眾人聚集而頂禮, 頭頂日光升起等, 坐于佛塔頂端等, 見到悅意之城市, 獲得五部手印等, 飲甘露或食花朵, 成為軍官或船長。 修持成就之驗相: 攀登白雪山峰頂, 或坐于山峰之巔, 高舉綢傘與王幢, 女眾聚集作環繞。 身流鮮血眾生出, 顱橛擺動並躍起, 身光聲音現天女, 誓物沸騰或冒煙。 事業瑜伽成就相:
ལས་སྦྱོར་གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་ནི།། ཞི་བས་འཇིགས་པ བརྒྱད་སྐྱོབ་ནུས།། རྒྱས་པས་འབྱོར་དྲུག་སྤེལ་བར་ནུས།། དབང་གིས་བདུད་བཞི་དབང་སྡུད་ནུས།། དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས་མྱུར་བསྒྲལ་ནུས།། ཉམས་སུ་བླ་ཁུགས་དམིགས་པས་གསོད།། བསམས པའི་དོན་གྲུབ་ཞག་དུས་ཐེབས།། རྨི་ལམ་དུ་ཡང་དུད་འབུད་དང།། རྔ་སོགས་རོལ་མོ་སྒྲོགས་པ་དང།། སྒྱོགས་འཕང་ཧོམ་སྤར་རྫིང་བརྟོལ་དང།། མཆོད་རྟེན་ལྷ་ཁང་མཁར་སྦེའུ་བརྩིག། བསོས་བཏབ་མི་རྣམས བྲན་དུ་འཁོལ།། མཚན་རྟགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། རབ་དངོས་ཡང་ཡང་བརྟག་ཐུབ་ཅིང།། འབྲིང་དུ་ཐུན་ཁོལ་བདུད་རྩི་ཁོལ།། འོད་སོགས་ཉམས་ལ་སྣང་བ་ཡིན།། ཐ་མ་རྨི་ལམ་བརྟན་པོ་འབྱུང།། མ་གྲུབ རང་ལ་ངན་སྲིད་ན།། ཉམས་དམའ་དཔའ་ཆུང་སྟོབས་ཞན་དང།། མདོག་ལྡོག་སྐད་འགག་མི་མི་ཉན།། རྨི་ལམ་དུ་ཡང་གྲོགས་མེད་འཁྱམས།། གོས་མེད་མཚོན་སོགས་ཚུར་སྒྱོགས་འབྱུང།། གཏོར་མ་དུས་ཡོལ་ཆག ཡོད་ན།། ཁྲལ་འདོད་ཉེ་དྲུང་ཐམས་ཅད་འཁང།། སྒོ་ནོན་རང་ཡང་ལྟོགས་སྙམ་སེམས།། ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་གོས་སྲིད་ན།། ཡུགས་ས་མཛེ་ཅན་གཉེན་ཁྲོས་དང།། ནམ་ངན་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབ།། འདམ་རྫབ དུ་བ་མུན་གླིང་འཁྱམས།། བསྐང་དང་བཤགས་པ་རྒྱུན་དུ་བྱ།། དེ་ལྟར་མཚན་མ་བཟང་དང་ངན།། གང་ལྟར་སྣང་ཡང་བཏང་སྙོམས་འདུག། རློམས་སེམས་རྟོག་པ་མི་སྐྱེ་བར།། དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་ངན་པ བཟློག།དངོས་གྲུབ་ལེན་ཁར་བྲོ་བཤགས་བྱ།། ཞག་གྲངས་ཐེམ་མམ་རྟགས་བཟང་ན།། དངོས་གྲུབ་བཅུད་སྨན་ཟས་བཟང་དང།། ཀ་པཱ་ལ་ཡི་བདུད་རྩི་དང།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་མཚན་དོན་ནས།། དངོས་གྲུབ་བླང་ པའི་ཆོ་ག་བྱ།། སློབ་མ་བཟང་ལ་དབང་ཡང་བསྐུར།། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་དབང་རྫས་རོལ།། བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་སྐབས་ཤིས་པ་བརྗོད།། དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་རིམ་པ་དག། རབ་ཏུ་ལོ་བསྒྲུབ་རྟགས་དང་སྦྱར།། འབྲིང ལ་ཟླ་དྲུག་གྲངས་དང་སྦྱར།། ཐ་མ་ཞག་བདུན་དག་ལ་བསྡུས།། དད་བརྩོན་དྲག་པོས་བསྒྲུབས་གྱུར་ན།། མཚམས་མེད་ལྔ་སྤྱད་ཟིན་མིས་ཀྱང།། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་གསང་སྔགས་ཁྱད།། དམ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི དགོས།། དེ་ནས་མཐའ་སྡུད་ཆོ་ག་ཡི།། རིམ་པ་བསྒྲུབ་ཆེན་རྗེས་ཀྱང་བཤད།།
以下是直譯: 事業瑜伽成就相: 以寂靜能護八怖畏, 以增益能增六種財富, 以調伏能攝四魔, 以忿怒能速解脫敵障。 心中升起意念即可殺敵, 所愿成就時日應驗。 夢中亦見煙霧升騰, 鼓等樂器發出聲響, 投石、點火、池塘破裂, 建造佛塔、寺廟、城堡。 受詛咒者成為奴僕。 所有這些驗相, 上等者能反覆驗證實相, 中等者見供品沸騰、甘露沸騰, 光等境相顯現於心。 下等者生起穩固夢境。 若未成就,自身可能遭遇惡運: 心生怯弱、勇氣減退、力量衰弱, 膚色改變、聲音嘶啞、人不聽從。 夢中亦無伴侶而流浪, 無衣、被武器等攻擊。 若供品過期或損壞, 親友皆求索賦稅。 自身亦感飢餓。 若沾染不凈, 可能遇麻風病人、親友發怒, 惡劣天氣、大雪暴風, 徘徊於泥濘、煙霧、黑暗中。 應常行補償懺悔。 如是好壞徵兆, 無論如何顯現皆應保持平等。 不生傲慢分別, 獲取成就並遣除惡相。 獲取成就前應跳舞懺悔。 若日數已滿或出現好相, 成就甘露良藥美食, 顱器中的甘露, 從佛寂忿尊號義, 行取成就儀軌。 為善弟子亦授灌頂。 然後享用成就灌頂物。 修持期間時時宣吉祥語。 如是近修次第, 上等者以一年修持配合驗相, 中等者以六個月數目相配, 下等者縮短為七日。 若以猛烈信心精進修持, 即使造五無間罪者, 亦能獲得成就,此為密咒殊勝。 對於具戒律者更無需多言。 然後解說結尾儀軌, 次第于大修持后亦說。
རིམ་པ་བསྒྲུབ་ཆེན་རྗེས་ཀྱང་བཤད།། སྦྱོར་རམ་སྒྲོལ་ན་གདབ་ལས་བྱ།། མྱུར་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ།། གཏོར་མ་གཏོང་ཁར་ཆ་གསུམ་བགོ། དང་པོ་གཏེར་དུ་སྦ་བྱ སྟེ།། ས་ཡི་ལྷ་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།། གཏེར་སྦེད་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱ།། ཆ་གཅིག་སྦྱིན་བསྲེགས་གསེབ་ཏུ་གདབ།། ཐ་མའི་ཆ་ཡིས་སྐྱོང་མ་མཆོད།། གཏོང་གཞོང་འོག་ཏུ་དམ་སྲི་བྲུབ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་བྲོ ཡིས་མནན།། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་ཆོ་ག་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་ལྷག་ཆད་བསྐང།། བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་བླ་མ་ལ།། གཏོང་རག་རྒྱ་ཆེན་ལེགས་པར་གཏོང།། མར་མེ་ཐོགས་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ།། ལུས་བསྲུང རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་གཅེས།། དུས་མཚམས་སྒྲོལ་བའི་གཏོར་མ་གཏང།། སྦྱིན་གཏོང་བསྒྲུབས་ཚར་བསྔོ་བ་བྱ།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་རྣམས།། ཡོངས་རྫོགས་གསང་བའི་བསྒྲུབ་ཆེན གྱི།། མདོ་དོན་མཚོན་པ་དེ་ལྟར་ཡིན།། ཉིད་ལས་མི་གཞན་རྗེས་འཇུག་གིས།། དེ་ལ་སྤྲོ་བསྡུ་ཅི་རིགས་པ།། དུས་དང་བློ་སྦྱོང་ཆོ་གའི་ཁྲིགས།། དྲང་བའི་དོན་དུ་འཕྲུལ་ཤེས་བྱ།། མཐར་ཐུག་ཡང་དག་ས་ལ སྦྱོར།། ཕུན་ཚོགས་གསང་བའི་བསྒྲུབ་ཆེན་འདི།། སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ས་ལ་སྦྱོར།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་གསང་བ་བསྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ལེའུ སྟེ་དགུ་པའོ།
以下是直譯: 修持次第大成就后亦說。 若欲解脫,應行降伏法。 為速成就,應行火供。 供食施放時分為三份。 首先應藏為寶藏, 于地神空界中, 廣作藏寶儀軌。 一份置於火供中。 最後一份供養護法。 供盤下鎮壓魔鬼。 以四種事業之舞踩踏。 行吉祥長壽儀軌。 收攝壇城並補不足。 向上師請求寬恕, 廣大供養以表感謝。 手持燈火發願。 護身和日常禪定至關重要。 定期施放解脫供食。 佈施修持完畢后迴向。 十方四時諸佛, 圓滿秘密大修持之 略義概要即如是。 非他唯自隨行者, 於此廣略隨宜, 時機、心訓、儀軌次第, 應知為權巧方便。 究竟相應真實地。 此圓滿秘密大修持, 相應三身圓滿地。 如是宣說。 此為吉祥密集續王中,寂忿圓滿秘密大修持品第九。
།།། དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས།། ཀུན་འདུས་སྟོན་པ་ཧེ་རུ་ཀར།། རྒྱུད་དོན་བསྐྱེད་རྫོགས་རབ་བསྡུས་དག། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསོལ་པའི་དོན དགོངས་ནས།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཉོན།། རྒྱུད་དོན་བསྐྱེད་རྫོགས་ཡང་འདྲིལ་བཤད།། ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀུན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ པར་འདུས།། སྔོན་འགྲོ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞི་དང་ཁྲོ།། ཡབ་ཡུམ་རྐྱང་སྤག་གང་བདེ་བའི།། བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གསལ་བསྒོམས་ཏེ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཡོངས རྫོགས་པའི།། འཁོར་འདས་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་གསུམ་ལྡན།། བདུད་གཞོམ་དགྲ་བསད་གཡང་ས་གཅད།། བསྙེན་རྫོགས་ལས་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ།། རྫོང་འཕྲང་སྲོག་གི་ཚད་ལྡན་ཏེ།། དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས བསྒྲུབས་ཀྱང།། བླ་མེད་ཡང་དག་ཡི་གེ་ཧཱུྂ།། ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་རྫོགས།། དེ་ཉིད་ཉམས་ལེན་བསྒྲུབ་པར་འདུས།། དཀོན་མཆོག་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ལ།། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་བྱ།། ཡན ལག་བཅུ་པས་ཚོགས་ཀྱང་བསག།སྙིང་རྗེ་བྱམས་དགའ་བཏང་སྙོམས་བསྒོམ།། ལྟར་གསལ་ཐུགས་འོད་འཕྲོ་འདུ་ལས།། སྲུང་མཚམས་ཁྲོ་བཅུའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ།། ཁྲོ་བཅུའི་སྤྲུལ་པས་གདུག་པ་བསྒྲལ།། ཨོྂ་སུྂ་ བྷ་ནི་སུྂ་བྷ་ཧཱུྂ།། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ། གྷྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧ། བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ན་མཿས་མནྟ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ནཱྂ། གྷ་གྷ། གྷ་ཏ་ཡ་གྷ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟཱྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པྂ ཕཊ།བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་ཡིས་བགེགས་བསྲུང་རབ་སྦྱངས་ཏེ།། སྙིང་གའི་ཧཱུྂ་འོད་རྡོ་རྗེའི་གུར།། རབ་གཏམས་མེ་འོད་འབར་བར་བསམ།། སྙིང་གའི་ཧཱུྂ་ལས་བྷྲཱུྂ་འཕྲོས་ཞུ།། དེ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་ བཞི།། རྟ་བབས་འདོད་ཡོན་ཕ་གུ་དང།། དྲ་བ་པུ་ཤུད་དར་ཁད་དང།། འཕན་དང་རྒྱལ་མཚན་དུར་ཁྲོད་མཛེས།། ཕོ་བྲང་རཏྣ་ཟུར་བརྒྱད་དབུས།། ཉི་ཟླ་པདྨ་བརྩེགས་པའི་སྟེང།། ཚངས་པ་རྒྱ་བྱིན་བསྣོལ་བའི ཁར།། ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་དབུས།།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 然後,聚集的眷屬們向一切集聚的導師吽噶拉祈請道:"請對我們眷屬開示簡要的續部要義、生起次第和圓滿次第。" 導師領會了他們所請求的意思,於是親自開示道:"嘿,聚集的眷屬們,請專心聽著。我將簡要解釋續部要義、生起次第和圓滿次第。所有寂靜和忿怒的善逝圓滿無餘,都彙集于身語意的修持中。 已完成前行的瑜伽士,應清晰觀想金剛薩埵寂靜或忿怒形象,單尊或雙運父母隨自己喜好,修持生圓雙運。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ།, oṃ āḥ hūṃ, ॐ आः हूँ, ఓం ఆః హూం, 嗡啊吽, om ah hum) 具足身語意的圓滿無餘,輪迴涅槃的生命精華三字,降伏魔障、殺敵、斬斷險境,圓滿一切近圓事業。堡壘關隘具足生命力。 如是修持身語意,無上真實的字母吽,圓滿甚深意的修持。這即是實修的精要。 皈依三寶、上師和善逝,發菩提心。以十支法積累資糧。修習慈悲喜捨。 如是觀想心間放光收攝,修持護界十忿怒尊輪。十忿怒尊的化身調伏惡者。 (ཨོྂ་སུྂ་བྷ་ནི་སུྂ་བྷ་ཧཱུྂ།། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ། གྷྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧ། བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ sumbhani sumbha hūṃ | gṛhṇa gṛhṇa hūṃ | gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ | ānaya ha | bhagavān vidyā rājāya hūṃ phaṭ, ॐ सुम्भनि सुम्भ हूँ । गृह्ण गृह्ण हूँ । गृह्णापय गृह्णापय हूँ । आनय ह । भगवान् विद्या राजाय हूँ फट्, ఓం సుంభని సుంభ హూం । గృహ్ణ గృహ్ణ హూం । గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం । ఆనయ హ । భగవాన్ విద్యా రాజాయ హూం ఫట్, 嗡松巴尼松巴吽 格日那格日那吽 格日那巴雅格日那巴雅吽 阿那雅哈 巴嘎萬比迪亞拉扎雅吽呸, om sumbhani sumbha hum | grihna grihna hum | grihnāpaya grihnāpaya hum | ānaya ha | bhagavān vidyā rājāya hum phat) (ཨོྂ་ན་མཿས་མནྟ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ནཱྂ། གྷ་གྷ། གྷ་ཏ་ཡ་གྷ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟཱྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ།བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ namaḥ samanta vajra kāya vāka citta nāṃ | gha gha | ghataya ghataya | sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ | kīli kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ | vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ, ॐ नमः समन्त वज्र काय वाक चित्त नां । घ घ । घतय घतय । सर्व दुष्टां हूँ फट् । कीलि कीलय सर्व पापं फट् । वज्र कीलि कीलय हूँ फट्, ఓం నమః సమంత వజ్ర కాయ వాక చిత్త నాం । ఘ ఘ । ఘతయ ఘతయ । సర్వ దుష్టాం హూం ఫట్ । కీలి కీలయ సర్వ పాపం ఫట్ । వజ్ర కీలి కీలయ హూం ఫట్, 嗡納瑪薩曼達巴扎嘎雅瓦嘎吉達囊 嘎嘎 嘎達雅嘎達雅 薩瓦度斯當吽呸 基里基拉雅薩瓦巴邦呸 巴扎基里基拉雅吽呸, om namah samanta vajra kāya vāka citta nām | gha gha | ghataya ghataya | sarva duṣṭāṃ hum phat | kīli kīlaya sarva pāpam phat | vajra kīli kīlaya hum phat) 由此守護障礙並凈化,觀想心間吽字放光,金剛帳幕遍滿,火光熊熊燃燒。 從心間吽字放出(བྷྲཱུྂ།, bhrūṃ, भ्रूं, భ్రూం, 布隆, bhrum)字融化,由此形成四門宮殿,有階梯、五欲妙、欄桿、網格、垂簾、飄帶、勝幢,莊嚴的尸林。 宮殿中央是八角寶座,上有日月蓮花層疊,其上是梵天帝釋交叉,上面是日月合抱的盒子中央。"
ཚངས་པ་རྒྱ་བྱིན་བསྣོལ་བའི ཁར།། ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་དབུས།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བ་ལ།། རང་རིག་ཧཱུྂ་མཐིང་གཅིག་ཏུ་བསམ།། གྲིབ་མའི་ཚུལ་དུ་དྲིལ་བུ་བསྐྱེད།། དེ་ལས་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ།། ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ སྦྱོར་ཞིག་ཏུ་བསྐྱེད།། དེ་ཡང་ཡབ་ཀྱི་མིང་འདོགས་ནི།། དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི སྐུ་མཆོག་ཉིད།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་པ།། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དུང་དམར་འཁྲུགས།། ཞབས་གཉིས་བརྐྱངས་བསྐུམས་ལྷ་ཆེན་བརྫིས།། ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་ཆེན་ཡབ་འདྲ་འཁྲིལ།། ཡུམ་ཆེན་དེ་ཡི་མིང་འདོགས ཀྱང།། ཀུན་བཟང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ།། འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཁྲོས་ནག་མོ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་གནམ་ཞལ་མ།། དེ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་ལ།། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་རྫོགས་པར བསྒོམ།། ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧརཱིཿཧཱ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབ་ཅིང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་དབང་ཡང་བསྐུར།། སྤྱན་དྲངས་སྟིམ་མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱ།། ལྷ་གསལ་གྱད་དུ་གྱུར་པ་ན།། ཕྲ་མོའི་ཏིང་འཛིན་གསལ བསྒོམས་ཏེ།། ཀུན་གྱི་སྤྱི་སྲོག་ཧཱུྂ་གིས་བསྙེན།། འཛབ་དབྱང་ཟབ་མོས་ཉམས་རྟོགས་སྤར།། རྫོགས་རིམ་ལྷ་ཉིད་སེམས་སུ་བརྟག། ལྷ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཉིད་ལྷ།། དབྱེར་མེད་ཆོས་ཉིད་མིང་དང་བྲལ།། རྫོགས་རིམ གསུམ་གྱིས་གོལ་ས་སྦྱང།། སྒོ་གསུམ་རྟགས་ལ་སྦྱར་ཅིང་བསྒྲུབ།། ཕྲིན་ལས་རིག་པའི་ཁ་བསྒྱུར་བྱ།། འབྲས་བུ་བདེར་འདུས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ངང་དུ་གྲོལ།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ དང།། ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས།། ཆེ་མཆོག་དཔལ་གྱི་སྐུ་རུ་འདུས།། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོ།། མ་ནོར་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཡིན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།། བསྐྱེད་རྫོགས་ཡང་དྲིལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 梵天帝釋交叉之上,日月合抱的盒子中央,五股金剛杵的中心,觀想自性覺知為一深藍色吽字。如影子般生起鈴鐺,由此生起善逝圓滿之身,父母雙運交抱之相。 其中父尊的名號為:歡喜金剛、無上吽噶、勝樂輪、大勝吽噶、善逝總集之勝身。身色深藍,一面,右手持金剛杵和紅色海螺,雙足伸屈踩踏大自在天。 忿怒母尊與父尊相同交抱。大母尊的名號為:普賢波羅蜜多母、金剛亥母瑜伽母、輪印忿怒黑母、獨髻天面母。 如是觀想父母雙運,具足尸林八大特徵。 (ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ།, oṃ āṃ hūṃ, ॐ आं हूँ, ఓం ఆం హూం, 嗡昂吽, om am hum) (ཨོྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧརཱིཿཧཱ།, oṃ hūṃ svā harīḥ hā, ॐ हूँ स्वा हरीः हा, ఓం హూం స్వా హరీః హా, 嗡吽斯瓦哈日哈, om hum sva harih ha) 加持身語意,以五智灌頂。迎請融入、供養讚頌等。 當本尊清晰穩固時,修持細微禪定觀想,以一切的總生命力吽字修近。以甚深誦咒增長證悟體驗。 圓滿次第中觀察本尊即是心。本尊即是自己,自己即是本尊,無二法性離名相。以三種圓滿次第凈化迷失之處。將三門與相結合修持。轉化事業智慧。 果位即是樂聚大手印,三身任運解脫。 十方四時諸佛及寂忿八部本尊眾,皆融入大勝吉祥身。大勝吽噶的本質,無錯無造作的法界,即是法身唯一明點。" 如是宣說。 這是《吉祥密集續王》中"宣說生圓雙運修法"的第十品。
།།། དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་རྣསམ་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་ཏུ་བཟང།། དབང་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། རྒྱུད་དོན་དབང་བསྐུར་རིམ་པ་དག། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསོལ་ པའི་དོན་དགོངས་ནས།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྩེ་གཅིག་ཉོན།། རྒྱུད་དོན་དབང་བསྐུར་རིམ་པ་ལ།། ལྔ་སྟེ་ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དང།། དབྱེ་བ་སྐུར་ཐབས་དགོས་ཆེད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,密集部眾異口同聲地向導師普賢吉祥大勝吽噶祈請道: "啊!啊!啊!法自在普賢尊,大自在大勝吽噶,請為我等眷屬宣說續義灌頂次第。" 導師思量了祈請的意義后,如是宣說: "密集眷屬眾,請專注聆聽。續義灌頂次第有五:本質、詞源、分類、灌頂方法和必要性。"
། ངོ་བོ རང་རིག་དབང་ཚུགས་ཐུབ།། ངེས་ཚིག་སེམས་ཉིད་རྩལ་དབང་བསྐུར།། དབྱེ་ན་ཁྱད་པར་ཐུན་མོང་སྟེ།། ཁྱད་པར་ཕྱི་ནང་གསང་དབང་གསུམ།། ཐུན་མོང་ཕན་དང་ནུས་དབང་ཡིན།། དབང་ཆེན་སྐུར་ཐབས་རིམ་པ ནི།། བླ་མ་གང་གིས་སློབ་མ་ནི།། གང་ལ་བསྐུར་ཕྱིར་སྣོད་བཅུད་བསྟན།། ཇི་ལྟར་སྐུར་ཐབས་ཕྱི་ནང་གསང།། ཕན་ནུས་ཡོངས་རྫོགས་དག་ཡིན་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་རྣམས་བསྒྲུབ་དང མཚུངས།། ཁྱད་པར་དབང་གི་སྒེར་རྫས་ནི།། རཏྣའི་བུམ་དགུ་ཕྱག་མཚན་བྲི།། སྨན་དང་རིན་ཆེན་འབྲུ་སོགས་སྩལ།། འབྲས་ལྡན་ཁ་རྒྱན་དར་སྣས་བཅིང།། སྣ་ལྔའི་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེས་བསྲུང།། ཕྱི་ཞི་ནང་ཁྲོ རིགས་ལྔས་བརྒྱན།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བྲིས་སྐུ་གཟུག། ཕྱག་མཚན་བྲིས་པའི་པྲོག་ཞུ་དང།། མེ་ལོང་ཤེལ་བཅས་རྡོར་དྲིལ་དང།། ཞི་རྒྱན་ཁྲོ་ཚོགས་རུས་རྒྱན་སོགས།། དབང་རྫས་རིམ་པ་ཐམས་ཅད བསག།མཚན་ལྡན་མུ་དྲ་ཡིད་འོང་བཤམ།། སྟ་གོན་རྫོགས་བྱ་དལ་དུ་གཞུག། མདོར་ན་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་རྗེས།། བསྒྲུབ་ཆེན་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཁོག་ཕུབ་ལ།། ལས་དང་དབང་གི་སྦྱོར་བས་ཏེ།། ལྷ་རྣམས་བསྙེན་ བསྒྲུབ་སྔགས་གཞུག་ལ།། དབང་གི་གསང་སྔགས་འདི་གདགས་བསྙེན།། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བསྒྲུབ་རྫས་ལྷར་གསལ་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར།། སློབ་བུའི་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ པ་སྦྱང།། དུས་དྲུག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ལྔ་བདུན་ཉེར་གཅིག་ཞག་ཏུ་བསྒྲུབ།། དེ་ནས་ཅོད་པན་དབང་བསྐུར་ཏེ།། ཞུ་འབུལ་རྗེས་གནང་ཅོང་པན་དོར།། ཨོྂ་བཛྲ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་ཧོ།། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། ལྷ་ངོས བཟུང་ཞིང་གསང་མཚན་གདགས།། སློབ་བུས་གསལ་གདབ་བླ་མ་ཡིས།། གསང་བའི་སྔགས་འདིས་བྱིན་ཆེན་དབབ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ། དེ་ནས་སྤྱི་གཙུག་བུམ་དབང བསྐུར།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། སུ་ར་ཏ་སྟྭྂ། དེ་རྗེས་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་ཏེ།། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ཐོད་སྤྲས་ལ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། བཛྲ། བུདྡྷ། རཏྣ། པདྨ།
以下是完整的漢語直譯: 本質是自性覺知的獨立自主。 詞源是心性力量的灌頂。 分類有特殊和共同兩種。 特殊分為外、內、密三種灌頂。 共同是利益和能力灌頂。 大灌頂的授予方法次第是: 上師為何弟子授予何種灌頂,為此宣說器世間和有情世間。 如何授予的方法有外、內、密。 利益和能力是圓滿清凈的, 與成就壇城物品相同。 特殊灌頂的個人物品是: 畫有手印的九個寶瓶, 賜予藥物、珍寶、穀物等, 用五彩綢緞繫上結果的裝飾, 用五色持咒線和金剛杵護持。 外部平和內部忿怒,以五部族莊嚴。 安置畫有壇城本尊眾的唐卡, 畫有手印的頭盔, 鏡子、水晶以及金剛鈴, 寂靜飾品、忿怒眾骨飾等, 準備所有次第的灌頂物品。 陳設具相且悅意的手印。 完成準備儀式后緩慢進入。 簡而言之,灌頂的前行後續, 大修持、近修、立誓, 以事業和灌頂的結合, 修近諸尊、植入咒語。 安置此灌頂密咒並修持: (ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།, kāya vāka citta abhiṣiñca ā, काय वाक चित्त अभिषिञ्च आ, కాయ వాక చిత్త అభిషిఞ్చ ఆ, 身語意灌頂啊, ka ya wa ka qi ta a bi xin ca a) 以放光收光的方法, 將修持物品觀想為本尊並轉化為甘露。 凈化弟子三門的障礙。 六時轉動會供輪。 修持五、七或二十一天。 然後授予寶冠灌頂, 請求、允許后摘下寶冠。 (ཨོྂ་བཛྲ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་ཧོ།, oṃ vajra pratigṛhṇa ho, ॐ वज्र प्रतिगृह्ण हो, ఓం వజ్ర ప్రతిగృహ్ణ హో, 嗡金剛接受吧, om ba zha pra ti gri hna ho) (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ།, āveśaya a a, आवेशय अ अ, ఆవేశయ అ అ, 入我啊啊, a wei sha ya a a) 認定本尊並賜予密名。 弟子觀想清晰,上師以此密咒降下大加持: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ།, oṃ āḥ hūṃ vajra guru sarva samaya āveśaya abhiṣiñca a a, ॐ आः हूँ वज्र गुरु सर्व समय आवेशय अभिषिञ्च अ अ, ఓం ఆః హూం వజ్ర గురు సర్వ సమయ ఆవేశయ అభిషిఞ్చ అ అ, 嗡啊吽金剛上師一切誓言入我灌頂啊啊, om ah hum ba zha gu ru sa wa sa ma ya a wei sha ya a bi xin ca a a) 然後授予頂部寶瓶灌頂: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། སུ་ར་ཏ་སྟྭྂ།, oṃ āḥ hūṃ svāhā sarva tathāgata śrī heruka vajra kalaśa kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ surata stvaṃ, ॐ आः हूँ स्वाहा सर्व तथागत श्री हेरुक वज्र कलश काय वाक चित्त अभिषिञ्च हूँ सुरत स्त्वं, ఓం ఆః హూం స్వాహా సర్వ తథాగత శ్రీ హేరుక వజ్ర కలశ కాయ వాక చిత్త అభిషిఞ్చ హూం సురత స్త్వం, 嗡啊吽梭哈一切如來吉祥黑熱嘎金剛寶瓶身語意灌頂吽蘇拉塔, om ah hum swa ha sa wa ta tha ga ta shi ri he ru ka ba zha ka la sha ka ya wa ka qi ta a bi xin ca hum su ra ta si twam) 之後授予頭飾灌頂, 以五部族手印裝飾的顱骨: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། བཛྲ། བུདྡྷ། རཏྣ། པདྨ།, oṃ āḥ hūṃ svāhā vajra buddha ratna padma, ॐ आः हूँ स्वाहा वज्र बुद्ध रत्न पद्म, ఓం ఆః హూం స్వాహా వజ్ర బుద్ధ రత్న పద్మ, 嗡啊吽梭哈金剛佛寶蓮花, om ah hum swa ha ba zha bu da ra na pa ma)
ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། བཛྲ། བུདྡྷ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ་མུ་ཀུ་ཊ་ཏྲཱྂ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། དེ་རྗེས་ཕྲེང་ཚོགས་ཞི་རྒྱན་དབང།། གནས་སུ་བཀོད་དེ་དབང་བསྐུར་ནི།། ཨོྂ་བོདྷི་ཙིཏྟ་མུ་དྲ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་བརྟ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། དེ་ནས་དཔལ་གྱི་ཆས གོས་རྣམས།། གནས་སུ་བཀོད་དེ་དབང་བསྐུར་ནི།། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཡོ་གི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཨ། དེ་རྗེས་དམ་རྫས་མཆོད་པའི་ཚོགས།། སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བ།། ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ ཏ་བ་ལིྂ་ཏ་རཀྟ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ།དེ་ལྟར་ཕྱི་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། ནང་གི་ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་ནི།། རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་ལྔར་བཅས་པའི།། སྐུ་གཟུགས་ལ་བསྟིམ་དམིགས་ པས་བསྟིམ།། སྤྱི་བོའི་གཙུགས་ནས་བསྐུར་བར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། མཱུྂ་ལཱྂ་མཱྂ་པཱྂ་ཏཱྂ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཛྙཱན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ ཨ།བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། པདྨ་ཤྲཱི་ ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ།ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། དེ་ནས་རྒྱལ་བ་རིགས་བཞིའི་དབང།། སྤྱི་བོར་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས།། ཨོྂ་བཱ་གཱི་ཤཝ་རི་མུྂ། མགྲིན་པར་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག། ཨཱརྱཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤཝ་རཱ་ ཡ།ཐུགས་ཀར་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། ལྟེ་བར་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། དེ་རྗེས་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དགུའི།། ཆ་ལུགས་གསལ་གདབ་དབང་བསྐུར་ཏེ།། སློབ་ བུའི་སྤྱི་བོར་ཆེ་མཆོག་བསྟིམ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ། སརྦ་ས་མ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། དཔྲལ་བར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བསྟིམ།། ཨོྂ་ཧརིཿཥྟིཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྂ་སརྦ་ས་མ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། མགྲིན་པར་པདྨ དབང་ཆེན་བསྟིམ།། ཨོྂ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ།
以下是完整的漢語直譯: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། བཛྲ། བུདྡྷ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ་མུ་ཀུ་ཊ་ཏྲཱྂ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ།, oṃ āḥ hūṃ svāhā vajra buddha ratna padma karma mukuṭa trāṃ abhiṣiñca hūṃ, ॐ आः हूँ स्वाहा वज्र बुद्ध रत्न पद्म कर्म मुकुट त्रां अभिषिञ्च हूँ, ఓం ఆః హూం స్వాహా వజ్ర బుద్ధ రత్న పద్మ కర్మ ముకుట త్రాం అభిషిఞ్చ హూం, 嗡啊吽梭哈金剛佛寶蓮花業冠灌頂吽, om ah hum swa ha ba zha bu da ra na pa ma ka ma mu ku ta tram a bi xin ca hum) 之後是念珠和寂靜飾品灌頂。 安置於相應位置後進行灌頂: (ཨོྂ་བོདྷི་ཙིཏྟ་མུ་དྲ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་བརྟ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ།, oṃ bodhi citta mudra rucira maṇi pravartaya svāhā abhiṣiñca hūṃ, ॐ बोधि चित्त मुद्र रुचिर मणि प्रवर्तय स्वाहा अभिषिञ्च हूँ, ఓం బోధి చిత్త ముద్ర రుచిర మణి ప్రవర్తయ స్వాహా అభిషిఞ్చ హూం, 嗡菩提心印美妙寶轉梭哈灌頂吽, om bo di qi ta mu da ru qi ra ma ni pra wa ta ya swa ha a bi xin ca hum) 然後是吉祥服飾。 安置於相應位置後進行灌頂: (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཡོ་གི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཨ།, oṃ śrī heruka sarva yogi abhiṣiñca samaya śrīye hūṃ a, ॐ श्री हेरुक सर्व योगि अभिषिञ्च समय श्रीये हूँ अ, ఓం శ్రీ హేరుక సర్వ యోగి అభిషిఞ్చ సమయ శ్రీయే హూం అ, 嗡吉祥黑熱嘎一切瑜伽灌頂誓言吉祥吽啊, om shi ri he ru ka sa wa yo gi a bi xin ca sa ma ya shi ri ye hum a) 之後是誓言物品和供品集。 置於頭頂後進行灌頂: (ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིྂ་ཏ་རཀྟ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ།, oṃ āṃ hūṃ sarva pañca amṛta baliṃta rakta sarva pūja samaya abhiṣiñca siddhi abhiṣiñca a a, ॐ आं हूँ सर्व पञ्च अमृत बलिंत रक्त सर्व पूज समय अभिषिञ्च सिद्धि अभिषिञ्च अ अ, ఓం ఆం హూం సర్వ పఞ్చ అమృత బలింత రక్త సర్వ పూజ సమయ అభిషిఞ్చ సిద్ధి అభిషిఞ్చ అ అ, 嗡昂吽一切五甘露食子血一切供養誓言灌頂成就灌頂啊啊, om am hum sa wa pan ca a mi ta ba lin ta ra ka ta sa wa pu zha sa ma ya a bi xin ca si di a bi xin ca a a) 如此外灌頂圓滿后, 內本尊灌頂是: 五部族和五飲血尊, 觀想融入身像中。 從頭頂灌頂: (ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། མཱུྂ་ལཱྂ་མཱྂ་པཱྂ་ཏཱྂ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཛྙཱན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ།, oṃ āṃ hūṃ svāhā mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ vajra satva jñāna abhiṣiñca a buddha jñāna abhiṣiñca a ratna jñāna abhiṣiñca a padma jñāna abhiṣiñca a karma jñāna abhiṣiñca a, ॐ आं हूँ स्वाहा मूं लां मां पां तां वज्र सत्व ज्ञान अभिषिञ्च अ बुद्ध ज्ञान अभिषिञ्च अ रत्न ज्ञान अभिषिञ्च अ पद्म ज्ञान अभिषिञ्च अ कर्म ज्ञान अभिषिञ्च अ, ఓం ఆం హూం స్వాహా మూం లాం మాం పాం తాం వజ్ర సత్వ జ్ఞాన అభిషిఞ్చ అ బుద్ధ జ్ఞాన అభిషిఞ్చ అ రత్న జ్ఞాన అభిషిఞ్చ అ పద్మ జ్ఞాన అభిషిఞ్చ అ కర్మ జ్ఞాన అభిషిఞ్చ అ, 嗡昂吽梭哈姆朗芒邦當金剛薩埵智灌頂啊佛智灌頂啊寶智灌頂啊蓮花智灌頂啊業智灌頂啊, om am hum swa ha mum lang mang pang tang ba zha sa twa ran a bi xin ca a bu da ran a bi xin ca a ra na ran a bi xin ca a pa ma ran a bi xin ca a ka ma ran a bi xin ca a) (བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ།, vajra śrī heruka vajra krodhī śavarī abhiṣiñca a buddha śrī heruka buddha krodhi śavarī abhiṣiñca a ratna śrī heruka ratna krodhī śavarī abhiṣiñca a padma śrī heruka padma krodhī śavarī abhiṣiñca a karma śrī heruka karma krodhī śavarī abhiṣiñca a, वज्र श्री हेरुक वज्र क्रोधी शवरी अभिषिञ्च अ बुद्ध श्री हेरुक बुद्ध क्रोधि शवरी अभिषिञ्च अ रत्न श्री हेरुक रत्न क्रोधी शवरी अभिषिञ्च अ पद्म श्री हेरुक पद्म क्रोधी शवरी अभिषिञ्च अ कर्म श्री हेरुक कर्म क्रोधी शवरी अभिषिञ्च अ, వజ్ర శ్రీ హేరుక వజ్ర క్రోధీ శవరీ అభిషిఞ్చ అ బుద్ధ శ్రీ హేరుక బుద్ధ క్రోధి శవరీ అభిషిఞ్చ అ రత్న శ్రీ హేరుక రత్న క్రోధీ శవరీ అభిషిఞ్చ అ పద్మ శ్రీ హేరుక పద్మ క్రోధీ శవరీ అభిషిఞ్చ అ కర్మ శ్రీ హేరుక కర్మ క్రోధీ శవరీ అభిషిఞ్చ అ, 金剛吉祥黑熱嘎金剛忿怒母灌頂啊佛吉祥黑熱嘎佛忿怒母灌頂啊寶吉祥黑熱嘎寶忿怒母灌頂啊蓮花吉祥黑熱嘎蓮花忿怒母灌頂啊業吉祥黑熱嘎業忿怒母灌頂啊, ba zha shi ri he ru ka ba zha ke ro di sha wa ri a bi xin ca a bu da shi ri he ru ka bu da ke ro di sha wa ri a bi xin ca a ra na shi ri he ru ka ra na ke ro di sha wa ri a bi xin ca a pa ma shi ri he ru ka pa ma ke ro di sha wa ri a bi xin ca a ka ma shi ri he ru ka ka ma ke ro di sha wa ri a bi xin ca a) 然後是四部勝者灌頂。 頭頂文殊智慧心: (ཨོྂ་བཱ་གཱི་ཤཝ་རི་མུྂ།, oṃ vāgīśvari muṃ, ॐ वागीश्वरि मुं, ఓం వాగీశ్వరి ముం, 嗡語自在母姆, om wa gi shwa ri mum) 喉間觀世音自在: (ཨཱརྱཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤཝ་རཱ་ཡ།, āryāvalokiteśvarāya, आर्यावलोकितेश्वराय, ఆర్యావలోకితేశ్వరాయ, 聖觀自在, a rya wa lo ki te shwa ra ya) 心間密主金剛薩埵: (བཛྲ་ས་
ཨོྂ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། སྙིང་གར་བཛྲ་ཧེ་རུ་བསྟིམ།། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བསྟིམ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ ཡ་ཧཱུྂ།སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། གསང་བར་བླ་མེད་ཧེ་རུ་བསྟིམ།། ཨོྂ་གུ་ཧྱ་གཉའ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་སྤྱི་བོར་བསྟིམ།། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། བརླ་གཡས་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བསྟིམ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧཱུྂ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། བརླ་གཡོན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་བསྟིམ།། ཨོྂ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧཱུྂ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། དཔུང་གཉིས་ཁྱུང་ཕོ་ཁྱུང་མོ་བསྟིམ།། ཨོྂ་ཁྲོྂ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྂ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་བསྐུར།། འབྲུ་གསུམ་སྙིང་པོ་གནས་སུ་བསྟིམ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ ཀོུ྅ཧྂ།ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར།། ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་རྗེས་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པར།། རབ་ཏུ་གནས་པའི་དབ ཨང་བསྐུར་བ།། ཨོྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧརཱིཿཧཱ། ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷཱ་ཝ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོདྷ་ཨེ་ཝྂ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ་སཝཱ་ཧཱ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། ས་མ་ཡ་ཧོ། དེ་རྗེས་ལྷ་དབང་མངའ གསོལ་ཕྱིར།། ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ། ཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ་ནརྀ་ཛཿ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། སིདྡྷི་ཕ་ལ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཨ། དེ་རྗེས་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཡི།། སྲོག་དབང་མཐུ་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ།། སློབ་མ མཐུ་སྟོབས་བདག་པོར་བསྐྱེད།། བསྒྲུབ་ཕུར་བསྡུས་ལ་ལག་ཏུ་གཏད།། ཧེ་རུ་ཀ་གུའི་སྔགས་གཞུག་ཏུ།། དྲག་སྔགས་དགུ་པོ་བཏགས་ལ་བསྐུར།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱན། ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཨ།སྡེ་བརྒྱད་གཟུགས་ལ་དམིགས་པས་བསྟིམ།། སློབ་བུའི་ཞབས་འོག་བྲན་དུ་གཏད།།
以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ hayagrīva hulu hulu hūṃ,梵文天城體:ॐ हयग्रीव हुलु हुलु हूं,梵文泰盧固體:ఓం హయగ్రీవ హులు హులు హూం,漢語字面意義:馬頭明王咒,漢語擬音:嗡 哈雅格里瓦 呼盧 呼盧 吽) 一切三昧耶灌頂啊。融入心間金剛赫魯嘎。 (藏文:ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ,梵文天城體:ॐ रुलु रुलु हूं भ्यो हूं,梵文泰盧固體:ఓం రులు రులు హూం భ్యో హూం,漢語字面意義:金剛童子咒,漢語擬音:嗡 如盧 如盧 吽 貝奧 吽) 一切三昧耶灌頂啊。融入臍輪金剛童子。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ ཡ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హూం,漢語字面意義:金剛橛咒,漢語擬音:嗡 班扎 基里 基拉雅 吽) 一切三昧耶灌頂啊。融入密處無上赫魯嘎。 (藏文:ཨོྂ་གུ་ཧྱ་གཉའ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ guhya jñāna śrī heruka krodhīśvarī hūṃ,梵文天城體:ॐ गुह्य ज्ञान श्री हेरुक क्रोधीश्वरी हूं,梵文泰盧固體:ఓం గుహ్య జ్ఞాన శ్రీ హేరుక క్రోధీశ్వరీ హూం,漢語字面意義:密智吉祥赫魯嘎忿怒自在母咒,漢語擬音:嗡 古呀 嘉那 西日 赫魯嘎 卓迪 夏瓦日 吽) 一切三昧耶灌頂啊。融入頭頂持明王。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ།,梵文擬音:oṃ vajra mahā guru sarva samaya,梵文天城體:ॐ वज्र महा गुरु सर्व समय,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహా గురు సర్వ సమయ,漢語字面意義:金剛大上師一切三昧耶咒,漢語擬音:嗡 班扎 瑪哈 古如 薩瓦 薩瑪雅) 灌頂啊。融入右腿降伏一切傲慢者。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర చణ్డ సర్వ దుష్టాన్ హూం,漢語字面意義:金剛忿怒降伏一切惡者咒,漢語擬音:嗡 班扎 贊達 薩瓦 杜斯當 吽) 一切三昧耶灌頂啊。融入左腿大力黑者。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र सर्व दुष्टान् हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర సర్వ దుష్టాన్ హూం,漢語字面意義:金剛降伏一切惡者咒,漢語擬音:嗡 班扎 薩瓦 杜斯當 吽) 一切三昧耶灌頂啊。融入雙臂雄鷹雌鷹。 (藏文:ཨོྂ་ཁྲོྂ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ khroṃ garuḍa hūṃ,梵文天城體:ॐ ख्रों गरुड हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఖ్రోం గరుడ హూం,漢語字面意義:大鵬金翅鳥咒,漢語擬音:嗡 沖 嘎如達 吽) 一切三昧耶灌頂啊。然後灌頂身語意。三字精華融入處。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ ཀོུ྅ཧྂ།,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata mahā kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महा काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత మహా కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:一切如來大身金剛自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 嘎雅 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪 擴杭) (藏文:ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత వాక్ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:一切如來語金剛自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 瓦嘎 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪 擴杭) (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:一切如來意金剛自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 其達 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪 擴杭) 然後以五智灌頂。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ āṃ hūṃ svāhā,梵文天城體:ॐ आं हूं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ఆం హూం స్వాహా,漢語字面意義:五智咒,漢語擬音:嗡 昂 吽 梭哈) 之後與本尊無二為。極為安住之灌頂。 (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧརཱིཿཧཱ།,梵文擬音:oṃ hūṃ svāhā hrīḥ hā,梵文天城體:ॐ हूं स्वाहा ह्रीः हा,梵文泰盧固體:ఓం హూం స్వాహా హ్రీః హా,漢語字面意義:安住咒,漢語擬音:嗡 吽 梭哈 哈日 哈) (藏文:ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷཱ་ཝ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོདྷ་ཨེ་ཝྂ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:ye dharmā hetu prabhāva hetunte ṣānta thāgato hyavadat | teṣāñca yo nirodha evaṃ vādī mahā śramaṇa svāhā,梵文天城體:ये धर्मा हेतु प्रभाव हेतुन्ते षान्त थागतो ह्यवदत् । तेषाञ्च यो निरोध एवं वादी महा श्रमण स्वाहा,梵文泰盧固體:యే ధర్మా హేతు ప్రభావ హేతున్తే షాన్త థాగతో హ్యవదత్ । తేషాఞ్చ యో నిరోధ ఏవం వాదీ మహా శ్రమణ స్వాహా,漢語字面意義:緣起咒,漢語擬音:耶 達瑪 黑圖 撲拉巴瓦 黑圖特 香達 塔嘎多 呀瓦達特 | 特香擦 約 尼若達 誒旺 瓦迪 瑪哈 夏瑪納 梭哈) 三昧耶成就。灌頂啊。三昧耶好。之後為本尊賜權故。以食物供品灌頂。 (藏文:བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ།,梵文擬音:vajra āyuṣe,梵文天城體:वज्र आयुषे,梵文泰盧固體:వజ్ర ఆయుషే,漢語字面意義:金剛長壽,漢語擬音:班扎 阿優謝) (藏文:ཧཱུྂ་བྷྲ
སློབ་བུའི་ཞབས་འོག་བྲན་དུ་གཏད།། ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཏྲིག་ནན་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཙིཏྟ་རྦད་ནན། ཡ་ མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ།བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་ཛཿ། བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏྲི་དུ་རུ་བར་འདི་མེད་པ་ཡང་འདུག་ཧརི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧར་ཏི་ཛཿ། བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤུ་ལ་རཱ་ཛ་ཏྲི་ན་ཏྲྂ་ཤ་ཡ་ཛཿ། བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་རཱ་ཛ་ཏྲི་ཡ་ཙ་ཡང་ཛཿ། བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧརཱིྂ་བཛྲ་ཡཀྵ་བཛྲ་ཧརཱིྂ་ཧརིྂ་ཛཿ། བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཕུ་ཛཿ། བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྲན་དུ་གྱུར་ནས་ཕུད་ཀྱིས་གསོ།། ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ། ས མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།དེ་རྗེས་སློབ་བུ་ཁྲི་ལ་བཞག། རབ་འབྱམས་བཀའ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནུས་པའི་དབང།། སློབ་དཔོན་བཀའ་རྟགས་རྫས་གཏད་ཅིང།། ངག་གིས་རྗེས་གནང་ ལེགས་པར་སྦྱིན།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་གུ་ཧྱ་ཤཝ་རི་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། དེ་ནས་གདུགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ།། ཨོྂ་སཱུརྱ་ཤར་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཧོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བ།། ཛྙཱ་ན་པཉྩ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ ཤ་ཡ་ཨ།དེ་ནས་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་བ།། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། དེ་ནས་ཉན་པའི་དབང་བསྐུར་བ།། ཨོྂ་དྷརྨཱ་ཤྲ་བཎ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། དེ་ནས་འབྲི་བའི་དབང་བསྐུར་བ།། དྷརྨ་ལེ་ཁ་ན་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།དེ་ནས་ཆོས་འཆད་དབང་བསྐུར་བ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷཱ་ཥ་ན་དྷརྨ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བ།། ཨོྂ་སརྦ་ཡོ་ག་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། དེ་ན ས་ཙཎྜ་ལཱིས་དབང་བསྐུར།། ཚཝ་གསུམ་ཚ་སྣ་བུ་རམ་སྦྱར།། ཆང་བཅས་བླུད་དེ་སྔགས་འདིས་བསྐུར།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་རྂ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤ་ར་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། དེ་ནས་རབ་འབྱམས་དོན་དབང་ནི།། འཕྲུལ་ ཆེན་ལྔ་བཅུ་བརྗོད་ལ་བསྐུར།། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ནུས་དབང་བསྐུར།། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཨ། དེ་ལྟར་ནང་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ནི།།
以下是直譯: 將弟子置於腳下作為奴僕。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཏྲིག་ནན་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ།,梵文擬音:oṃ āṃ hūṃ vajra sarva duṣṭān trig nan e hur thums ja,梵文天城體:ॐ आं हूं वज्र सर्व दुष्टान् त्रिग् नन् ए हुर् थुम्स् ज,梵文泰盧固體:ఓం ఆం హూం వజ్ర సర్వ దుష్టాన్ త్రిగ్ నన్ ఎ హుర్ థుమ్స్ జ,漢語字面意義:嗡 啊 吽 金剛 一切 惡者 三 壓 啊 摧毀,漢語擬音:嗡 昂 吽 班扎 薩瓦 杜斯坦 特日格 南 誒 胡日 吐姆斯 匝) (藏文:མཱ་ར་ཡ་རྦད།,梵文擬音:māraya rbad,梵文天城體:मारय र्बद्,梵文泰盧固體:మారయ ర్బద్,漢語字面意義:殺 擊,漢語擬音:瑪熱雅 日巴) (藏文:ཙིཏྟ་རྦད་ནན།,梵文擬音:citta rbad nan,梵文天城體:चित्त र्बद् नन्,梵文泰盧固體:చిత్త ర్బద్ నన్,漢語字面意義:心 擊 壓,漢語擬音:其塔 日巴 南) (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ།,梵文擬音:ya ma rā ja sa ma ya ja,梵文天城體:य म रा ज स म य ज,梵文泰盧固體:య మ రా జ స మ య జ,漢語字面意義:閻 魔 王 誓 言,漢語擬音:雅 瑪 熱 匝 薩 瑪 雅 匝) (藏文:བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:vaśaṃ kuru hūṃ phaṭ,梵文天城體:वशं कुरु हूं फट्,梵文泰盧固體:వశం కురు హూం ఫట్,漢語字面意義:降伏 作 吽 啪,漢語擬音:瓦香 古如 吽 啪) (藏文:ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་ཛཿ།,梵文擬音:trag rakṣa kha mun tra jaḥ,梵文天城體:त्रग् रक्ष ख मुन् त्र जः,梵文泰盧固體:త్రగ్ రక్ష ఖ మున్ త్ర జః,漢語字面意義:恐怖 守護 口 咒,漢語擬音:特熱格 熱克夏 卡 門 特熱 匝) (藏文:བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:vaśaṃ kuru hūṃ phaṭ,梵文天城體:वशं कुरु हूं फट्,梵文泰盧固體:వశం కురు హూం ఫట్,漢語字面意義:降伏 作 吽 啪,漢語擬音:瓦香 古如 吽 啪) 這個"特日杜如"也有沒有的。 (藏文:ཧརི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧར་ཏི་ཛཿ།,梵文擬音:hari duru duru harti jaḥ,梵文天城體:हरि दुरु दुरु हर्ति जः,梵文泰盧固體:హరి దురు దురు హర్తి జః,漢語字面意義:黃 遠 遠 取 咒,漢語擬音:哈日 杜如 杜如 哈日提 匝) (藏文:བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:vaśaṃ kuru hūṃ phaṭ,梵文天城體:वशं कुरु हूं फट्,梵文泰盧固體:వశం కురు హూం ఫట్,漢語字面意義:降伏 作 吽 啪,漢語擬音:瓦香 古如 吽 啪) (藏文:ཤུ་ལ་རཱ་ཛ་ཏྲི་ན་ཏྲྂ་ཤ་ཡ་ཛཿ།,梵文擬音:śula rāja tri na traṃ śaya jaḥ,梵文天城體:शुल राज त्रि न त्रं शय जः,梵文泰盧固體:శుల రాజ త్రి న త్రం శయ జః,漢語字面意義:矛 王 三 不 眼 睡 咒,漢語擬音:秀拉 熱匝 特日 那 特讓 夏雅 匝) (藏文:བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:vaśaṃ kuru ye hūṃ phaṭ,梵文天城體:वशं कुरु ये हूं फट्,梵文泰盧固體:వశం కురు యే హూం ఫట్,漢語字面意義:降伏 作 耶 吽 啪,漢語擬音:瓦香 古如 耶 吽 啪) (藏文:བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་རཱ་ཛ་ཏྲི་ཡ་ཙ་ཡང་ཛཿ།,梵文擬音:vajra sādhu samaya rāja tri ya ca yang jaḥ,梵文天城體:वज्र साधु समय राज त्रि य च यङ् जः,梵文泰盧固體:వజ్ర సాధు సమయ రాజ త్రి య చ యఙ్ జః,漢語字面意義:金剛 善 誓言 王 三 也 和 也 咒,漢語擬音:班扎 薩杜 薩瑪雅 熱匝 特日 雅 匝 揚 匝) (藏文:བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:vaśaṃ kuru ye hūṃ phaṭ,梵文天城體:वशं कुरु ये हूं फट्,梵文泰盧固體:వశం కురు యే హూం ఫట్,漢語字面意義:降伏 作 耶 吽 啪,漢語擬音:瓦香 古如 耶 吽 啪) (藏文:ཧརཱིྂ་བཛྲ་ཡཀྵ་བཛྲ་ཧརཱིྂ་ཧརིྂ་ཛཿ།,梵文擬音:hrīṃ vajra yakṣa vajra hrīṃ hriṃ jaḥ,梵文天城體:ह्रीं वज्र यक्ष वज्र ह्रीं ह्रिं जः,梵文泰盧固體:హ్రీం వజ్ర యక్ష వజ్ర హ్రీం హ్రిం జః,漢語字面意義:吙 金剛 夜叉 金剛 吙 吙 咒,漢語擬音:哈日 班扎 雅克夏 班扎 哈日 哈日 匝) (藏文:བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:vaśaṃ kuru ye hūṃ phaṭ,梵文天城體:वशं कुरु ये हूं फट्,梵文泰盧固體:వశం కురు యే హూం ఫట్,漢語字面意義:降伏 作 耶 吽 啪,漢語擬音:瓦香 古如 耶 吽 啪) (藏文:ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཕུ་ཛཿ།,梵文擬音:nāga rāja samaya phu jaḥ,梵文天城體:नाग राज समय फु जः,梵文泰盧固體:నాగ రాజ సమయ ఫు జః,漢語字面意義:龍 王 誓言 吹 咒,漢語擬音:那嘎 熱匝 薩瑪雅 普 匝) (藏文:བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:vaśaṃ kuru ye hūṃ phaṭ,梵文天城體:वशं कुरु ये हूं फट्,梵文泰盧固體:వశం కురు యే హూం ఫట్,漢語字面意義:降伏 作 耶 吽 啪,漢語擬音:瓦香 古如 耶 吽 啪) 成為奴僕后以初果供養。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ āṃ hūṃ,梵文天城體:ॐ आं हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆం హూం,漢語字面意義:嗡 啊 吽,漢語擬音:嗡 昂 吽) (藏文:ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།,梵文擬音:samaya amṛta kha kha khāhi khāhi,梵文天城體:समय अमृत ख ख खाहि खाहि,梵文泰盧固體:సమయ అమృత ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి,漢語字面意義:誓言 甘露 食 食 食 食,漢語擬音:薩瑪雅 阿姆日塔 卡 卡 卡嘻 卡嘻) 之後將弟子置於座位上。賜予浩瀚教法的灌頂。金剛上師能力的灌頂。賜予上師教法印信物品,並以語言善加授予許可。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་གུ་ཧྱ་ཤཝ་རི་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata guru guhya śvari vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत गुरु गुह्य श्वरि वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత గురు గుహ్య శ్వరి వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:嗡 一切 如來 上師 秘密 主 金剛 自性 我,漢語擬音:嗡 薩瓦 塔塔嘎塔 古如 古雅 夏瓦日 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯杭) 然後以傘授予灌頂。 (藏文:
རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ནི།། མཚན་ལྡན བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་མ།། པད་དུང་གླང་སྣ་གང་རུང་ལྡན།། བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་རིག་མ་ནི།། གདན་ཁར་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད།། རང་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ཡབ་ཏུ་གསལ།། མཁའ་གསང་བརྡའ་ཡིས་བྱིན་གྱིས བརླབ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་གདམས་པདྨའི་དབུས།། རྡོ་རྗེ་སྙོམས་འཇུག་དལ་གྱིས་བསུབ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བདེ་བ་སྐྱེ།། གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཧཱུྂ་དུ་བསམ།། ཧཱུྂ་རིང་ཧཱུྂ་ཐུང་སྣ་ནས་བགྲང།། མཁའ་གསང་བར་ནས ཧཱུྂ་སྤྲོས་པ།། སློབ་བུ་གཟུངས་མ་དང་བཅས་པའི།། ཤེས་རྒྱུད་དུག་ལྔ་སྦྱང་བར་བསམས།། ཡུལ་གསུམ་གསལ་བ་རབ་ཏུ་གཅེས།། ཕྱི་ཡུལ་ལུས་ལ་བདེ་བ་སྐྱེ།། ཐ་མལ་ལུས་སུ་ཚོར་བ་མེད།། ནང་ཡུལ་དབུགས་ལ འགྱུ་མི་ཚོར།། ཐ་མལ་རླུང་གི་རྟོག་པ་འགག། གསང་ཡུལ་སེམས་ལ་བདེ་གསལ་འབར། ཐ་མལ་ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་མེད།། དེ་ལྟར་ཡུལ་གསུམ་གསལ་བ་དང།། གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་སོད དུས་མཉམ།། ཕྱོགས་བྲལ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཡིས།། ཕྱི་དགྲ་གཟུང་དང་འཛིན་པ་གསད།། འདོད་ཆགས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར།། ནང་དགྲ་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་གསད།། རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་མཚན་མ ཞི།། གསང་དགྲ་ང་བདག་རྟོག་པ་གསད།། སྐྱེ་ཤི་གཉིས་ཀྱི་འཕྲང་ལས་སྒྲོལ།། ཏིང་འཛིན་དེ་ཡིས་བདུད་བཞི་བཅོམ།། ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལ་རྡོས་མེད་པར།། རེག་བྱ་ཕུང་པོའི་བདུད་ཀྱང་བཅོམ།། བདེ་བ་སྐྱེས་པས་ཉོན བདུད་སྒྲོལ།། བར་གཅོད་ལྷ་ཡི་བུའི་བདུད་བཅོམ།། ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ།། སྐྱེ་འཆི་མི་མངའ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། འཆི་བདག་བདུད་བཅོམ་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། ལས་དང་བག་ཆགས་ཉོན་མོངས དང།། འགྲོ་དྲུག་སྐྱེ་མཁན་སྐྱེ་གནས་མེད།། དེ་ཕྱིར་འགྲོ་དྲུག་གཡང་ས་ཆོད།། དེ་ནས་ཡུམ་ཉིད་ཁ་སྦུབ་པའི།། མཁའ་ནས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བླང།། མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལའི་ནང་དུ།། ཛ་གད་བདུད་རྩི་མངར གསུམ་སྦྱར།། དེ་ནས་བླ་མ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས།། བྱང་སེམས་དམིགས་པས་དབབ་ཅིང་བསྟིམ།། རང་སྔགས་བརྗོད་དེ་ངག་ལ་བསྐུར།། ཨོྂ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ།། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། དེ་ནས་བུ་ལ་ཡུམ གཏད་དེ།། ཧཱུྂ་ཤེས་རབ་མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཡུམ།། བདེན་པ་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད།།
這是一段關於密宗修行儀軌的藏文描述,我會盡量直譯成漢語,並按要求處理特殊詞語。以下是翻譯: 瑜伽秘密灌頂是: 具相吉祥悅意女, 具有蓮、海螺、象鼻任一者, 十六歲的明妃, 在座墊上觀想為本尊佛母, 自身觀想為本尊佛父, 以空行密語加持。 四印中選擇蓮花中心, 金剛交合緩緩進入。 父母無二生起大樂, 無二大樂觀想為吽, 長吽短吽從鼻數起。 從密處放出吽字, 觀想弟子及其伴侶, 心續中五毒得以凈化。 三境明顯極其重要: 外境身體生起樂感, 平常身體無有感受。 內境呼吸變化不覺, 平常風的分別念止息。 密境心中樂明燃燒, 平常煩惱貪慾不生。 如是三境明顯之時, 秘密三敵同時降伏。 離於偏執無所緣執, 外敵能取所取皆殺。 貪慾大樂智慧燃燒, 內敵五毒三毒皆殺。 分別習氣相狀平息, 秘密之敵我執分別殺。 超脫生死二者險境, 此等禪定降伏四魔。 父母身體無有實體, 觸境蘊魔亦得降伏。 生起樂感度脫煩惱魔, 障礙天子魔亦降伏。 父母方便智慧之中, 無生無死金剛之身。 降伏死主魔成正覺, 業力習氣及諸煩惱, 六道眾生生處皆無。 因此斷絕六道險崖。 然後母尊俯臥于地, 從空中取白紅菩提心, 置於具相顱器之內, 加入(藏文:ཛ་གད,梵文擬音:jagad,梵文天城體:जगद्,梵文泰盧固體:జగద్,漢語字面意義:世界,漢語擬音:扎嘎)甘露三甜。 然後上師諸尊以觀想, 降下菩提心並融入。 誦唸自咒加持于語: (藏文:ཨོྂ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ།། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ,梵文擬音:oṃ bodhi citta kamala siddhi hūṃ mahā sukha ho | abhiṣiñca a,梵文天城體:ॐ बोधि चित्त कमल सिद्धि हूं महा सुख हो । अभिषिञ्च अ,梵文泰盧固體:ఓం బోధి చిత్త కమల సిద్ధి హూం మహా సుఖ హో । అభిషిఞ్చ అ,漢語字面意義:唵 菩提心 蓮花 成就 吽 大樂 呼 灌頂 啊,漢語擬音:嗡 菩提 奇達 嘎瑪拉 悉地 吽 瑪哈 蘇卡 吙 阿比欣扎 阿) 然後將母尊交付弟子: 吽 具相吉祥智慧母, 生起真實不二大樂。
བདེན་པ་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད།། འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིར་དབབ་བཟུང་ལ།། བརྟེན་ནས་ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་བྱོས།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་པྲཛྙཱ་ཤ ར་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཧོ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿ། དེ་ནས་རས་ཀྱི་ཡོལ་བའི་ཕྱིར།། སློབ་བུ་ཡབ་ཡུམ་ལྷར་གསལ་གདབ།། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་གནད་བསྟན་ལ།། མཁའ་གསང་བྱིན་བརླབ་དབབ་གཟུང་ བཟློག།དགྲམ་དང་རྒྱས་གདབ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས།། བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་གོམས་སྦྱང།། སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་དེས་དག་པས།། བདེ་ཆེན་ལམ་བསྒོམ་རྗེས་གནང་སྦྱིན།། དེ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་ཚེ།། ཡུལ་ གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་མ་གྱུར།། གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་སོད་མ་སོད།། འཇིགས་པའི་བདུད་བཞི་ཆོམ་མ་ཆོམས།། འགྲོ་དྲུག་གཡང་ས་ཆོད་མ་ཆོད།། ཚད་དང་ལྡན་ནམ་བླ་མས་བརྟག། ལྡན་ན་ཉོན་མོངས་མ སྤངས་དག།རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ཏེ།། ས་རྣམས་ནོན་ཏེ་ཕྱིར་མི་ལྡོག། གོ་འཕང་དབང་གིས་བགྲོད་པར་བྱེད།། དེ་ནས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏད།། མེ་ལོང་ཤེལ་བཅས་བརྡའ་རུ་ འཕྱར།། ཚིག་གིས་མཚོན་པའི་དོན་ངོ་སྤྲད།། ཧཱུྂ་སེམས་ཉིད་གསལ་ལ་འཛིན་རྟོག་མེད།། ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། གཉིས་མེད་འཛིན་བྲལ་ཐུགས་རྗེའི་གསུང།། རང་རིག་ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས།། ཛྙཱ་ན་པཉྩ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ།དེ་ལྟར་གསང་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། ཡང་གསང་ལྟ་བ་སྤྱི་འབྱམས་དབང།། ཡོངས་རྫོགས་རྒྱལ་ཐབས་འདི་ཉིད་དེ།། ཤེས་རབ་མིག་ལྡན་གཅིག་ལ་བསྐུར།། སློབ་དཔོན་མཉམ་ གཞག་ཕྱག་རྒྱའི་མཐིལ།། ཨ་དཀར་གསལ་འཚེར་གཅིག་ལ་གཞག། དགོངས་པ་ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་གཞག། སློབ་བུས་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཐོགས།། དཔོན་དང་སློབ་བུ་ཡབ་ཡུམ་ཀུན།། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་སྐུར གསལ་གདབ།། ཧཱུྂ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དངོས།། རང་བཞིན་བརྗོད་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ངང།། གཉིས་མེད་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ།། དབྱེར་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར བས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་པ་ཡི།། རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལྷ་ཡིན་ཏེ།། དོན་དམ་སེམས་ཀྱི་ལྷ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ།།
以下是直譯: 生起真實不二大樂。 降入四輪處並持住, 依此悟解法性之義。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་པྲཛྙཱ་ཤ ར་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཧོ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata guhya prajñā śara svabhāva ātmako'haṃ | ho sukha bhañja mokṣa hoḥ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत गुह्य प्रज्ञा शर स्वभाव आत्मकोऽहं । हो सुख भञ्ज मोक्ष होः,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత గుహ్య ప్రజ్ఞా శర స్వభావ ఆత్మకోఽహం । హో సుఖ భఞ్జ మోక్ష హోః,漢語字面意義:唵 一切 如來 秘密 智慧 箭 自性 我是 | 呼 樂 破碎 解脫 呼,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 古亞 巴嘉 夏日 斯瓦巴瓦 阿德馬郭杭 | 吙 蘇卡 班扎 莫夏 吙) 然後在布幔之外, 觀想弟子父母為本尊。 教授脈風明點要訣, 加持密處降入持住返回, 鋪展印記及以手印, 修習大樂俱生見解。 由此清凈心之垢染, 授予大樂道修允許。 如是父母交合之時, 三境是否明顯顯現, 秘密三敵是否降伏, 可怖四魔是否降服, 六道險崖是否斷絕, 上師當觀察是否具足。 若具足則煩惱未斷而清凈, 自生智慧自然顯現, 證得諸地不復退轉, 依此灌頂趨向果位。 然後授予智慧灌頂, 手中交付金剛鈴鐺, 舉起鏡子水晶作為表示, 以言語指示其義: 吽 心性明朗無執著, 本凈任運智慧身, 無二離執大悲語, 自證清凈金剛心。 (藏文:ཛྙཱ་ན་པཉྩ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ,梵文擬音:jñāna pañca dharma kāya a,梵文天城體:ज्ञान पञ्च धर्म काय अ,梵文泰盧固體:జ్ఞాన పఞ్చ ధర్మ కాయ అ,漢語字面意義:智慧 五 法 身 啊,漢語擬音:嘉納 班扎 達瑪 嘎雅 阿) 如是秘密灌頂圓滿后, 極密見解普遍灌頂, 此乃圓滿王者之法, 授予具智慧眼之人。 上師入定手印掌中, 明現閃耀白色阿字, 安住法性境界中。 弟子手持寶貴明珠, 上師弟子父母眾等, 觀想為普賢父母身。 吽 一切任運普賢尊, 自性不可言普賢母, 無二方便王遍一切, 不二法界中灌頂, 普賢自生薄伽梵, 一味安住法界中, 自覺菩提心本尊, 禮敬勝義心中尊。
དོན་དམ་སེམས་ཀྱི་ལྷ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ།། ཕྱག་གཡས་ཨར བཅས་སློབ་བུའི་སྤྱི་གཙུག་གཞག།ཧཱུྂ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་ཡི།། ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོར་ཤར།། རང་སེམས་རྣམ་དག་ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོར་ཤར།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ ཤར།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་སུ་འདུས།། སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པས།། ཐིག་ལེ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད།། མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཀུན ལ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ།། ཆོས་ཉིད་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་པ་ཆེ།། མ་འདྲེས་ཅིར་ཡང་སྟོན་པ་ཐེག་པའི་མཆོག། འདི་དག་མ་ལུས་མྱུར་དུ་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར།། སྤྱི་བླུགས་ལྟ་བའི་དབང་མཆོག་འདི་བསྐུར་བས།། ཡོངས ཀྱི་དབང་རྫོགས་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པ་ལ་པ་ཏྲ། གྷུ་ཧྱ་རཱ་ཛ་ཏ་ན་ཤ་སརྦ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། དེ་ནས་ལྟ་བའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། སློབ་མའི་མིག་མདུན་མཁའ་ལ་གཏད།། ཧཱུྂ་ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་ རིགས་ཀྱི་བུ།། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་འདི་ལ་ལྟོས།། གསལ་ལ་དྭངས་པ་མཐའ་དང་བྲལ།། གང་ལའང་འཛིན་མེད་བདེ་ཆེན་འདི།། ལྟ་བ་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བ་ཡིན།། འདི་ཉིད་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས།། དུས་གསུམ སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཡིན།། ཨ་ཏི་ཧོ།། དེ་ནས་བསྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྂ་ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ།། རང་གི་སེམས་ལ་ནང་དུ་ལྟོས།། གསལ་ལ་མི་རྟོག་མ་ཡེངས་པ།། མར་མེ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད འདྲ།། བསྒོམ་པ་རང་གསལ་འཛིན་མེད་ཡིན།། འདི་ཡི་དོན་ལ་རྟག་ཏུ་སྒོམས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྒོམ་ཉམས་ཡིན།། ཨ་ཏི་ཧོ།། དེ་ནས་འབྲས་བུའི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། ཧཱུྂ་ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སྐལ་ལྡན ཁྱོད།། ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་དོན་ལ་ལྟོས།། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པའི་མཐའ་ལས་འདས།། མཁུར་བ་ཆུས་བཀང་སྨྲ་འདོད་འདྲ། གང་ཡང་མ་གྲུབ་སྟོང་པའི་ངང།། མི་སྐྱེ་མི་འགག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། འབྲས་བུ་མི་འགྱུར་གདེང ལྡན་ཡིན།། འདི་ཡི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདི་ལ་གནས།། ཨ་ཏི་ཧོ། དེ་ནས་སྤྱོད་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། ཧཱུྂ་ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ ལ།།
以下是直譯: 禮敬勝義心中尊。 右手持阿字置於弟子頭頂。 吽 清凈無垢普賢尊, 顯現為遍主智慧王, 自心清凈見解王, 菩提精華大樂顯。 一切無餘任運法身, 諸法皆攝於自心, 心之本性無所是, 明點無戲論自性。 平等之王遍主宰, 法性覺性王大圓, 無雜顯示乘中勝。 為速圓滿此一切, 授予此勝見解灌頂, 成為遍主力之王。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པ་ལ་པ་ཏྲ། གྷུ་ཧྱ་རཱ་ཛ་ཏ་ན་ཤ་སརྦ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata bala batra guhya rāja tanaśa sarva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत बल बत्र गुह्य राज तनश सर्व आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత బల బత్ర గుహ్య రాజ తనశ సర్వ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:唵 一切 如來 力 葉 秘密 王 身 一切 我是,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 巴拉 巴札 古亞 拉匝 達納夏 薩瓦 阿德馬郭杭) 然後授予見解灌頂, 令弟子目視前方虛空。 吽 看啊看啊善男子, 觀看前方虛空中, 明澈透徹無邊際, 無執大樂於一切, 此乃離偏見之見。 安住此義中, 此是三世佛之密意。 阿蒂吙! 然後授予修習灌頂: 吽 看啊看啊善男子, 內觀自己的心, 明朗無念不散亂, 如無風搖動之燈。 修習即明朗無執著, 恒常修習此義, 此是三世佛修習體驗。 阿蒂吙! 然後授予果位灌頂: 吽 看啊看啊有緣者, 觀看不變法身義, 超越言思議之邊, 如口含水欲言說。 任何不成空性中, 不生不滅法身, 果位不變具信念, 安住此義中, 三世諸佛安住此。 阿蒂吙! 然後授予行為灌頂: 吽 聽啊有緣善男子, 自生智慧游舞中,
ཧཱུྂ་ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ ལ།། མ་འགགས་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། གང་སྣང་སངས་རྒྱས་མཛད་སྤྱོད་ལ།། ཅི་བདེར་སྤྱོད་པ་རང་སར་གྲོལ།། སྤྱོད་པ་སྤྱི་འབྱམས་ཡངས་དོག་མེད།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་སྤྱོད་ཡིན།། ཨ་ཏི ཧོ།། དེ་ལྟར་ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་བཞི།། སུས་ཐོབ་དོན་ལ་རབ་གནས་ན།། ཐེག་པ་སྤྱི་འབྱམས་དབང་ཆེན་འཐོབ།། དབང་རྣམས་དེ་ལས་རབ་ཏུ་འཕྲོས།། དེ་ཕྱིར་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། ཧཱུྂ་བསྐྱེད་དང་རྫོགས དང་རྫོགས་པ་ཆེ།། འདི་ལས་འཕྲོས་པས་གྲོལ་ལམ་སྟེ།། ཏིང་འཛིན་གསུམ་དང་དབང་ཆེན་གསུམ།། ཆོ་ག་གསུམ་དང་ལྷར་གསལ་གདབ།། བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཕྱག་རྒྱས མཆོད།། བསྟོད་བསྐུལ་འཛབ་བསྙེན་དབུལ་ལ་སོགས།། བསྐྱེད་རིམ་གྲོལ་བའི་ལམ་ཡིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན།། རང་སེམས་རྩལ་སྦྱོང་ཆེན་པོའོ།
以下是直譯: 吽 聽啊有緣善男子, 自生智慧游舞中, 無礙方便之王以, 一切顯現佛事業, 隨意而行自解脫。 行為廣大無狹窄, 三世諸佛意行是。 阿蒂吙! 如是見修行果四, 誰得安住于其義, 獲得普遍大灌頂。 諸灌頂由此流出, 故為灌頂之王。 吽 生起圓滿大圓滿, 由此流出解脫道, 三種禪定三大灌, 三種儀軌明觀尊, 加持灌頂融智慧, 外內密以手印供, 讚頌勸請持誦施等, 生起次第解脫道, 一切皆為心幻化, 自心大力之修煉。 註:這段文字中沒有出現需要特別標註的種子字或咒語。
། ཧཱུྂ་ལྷ་རྣམས་གནས་སུ་རྫོགས་རིམ་ནི།། ཡིད ནི་ཡབ་ལ་ཆོས་ནི་ཡུམ།། ཕུང་པོ་ཡབ་ལ་འབྱུང་བ་ཡུམ།། རྣམ་ཤེས་ཡབ་ལ་ཡུལ་ལྔ་ཡུམ།། དབང་པོ་ཡབ་ལ་དུས་བཞི་ཡུམ།། ཉོན་མོངས་དྲུག་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ལུས་ཆོས་ཡབ་ལ་མུ་བཞི་ཡུམ།། ཐབས་ནི་ཡབ་ལ ཤེས་རབ་ཡུམ།། རང་བཞིན་དེ་ལྟར་ཤེས་པས་ན།། མ་བསྲུངས་མ་བསྒྲུབས་རང་ལྷར་གནས།། རང་བྱུང་གནས་འགྱུར་རྫོགས་རིམ་ཡིན།། རང་བྱུང་ལྷུན་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་ནི།། སངས་རྒྱས་ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ ཡིས།། ཐེག་སྒོ་བསམ་མི་ཁྱབ་གསུངས་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་བློ་ཡི་འབྲིང་ཐབས་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་རྫོགས།། ཆོས་ཀུན་བདེན་པ་དབྱེར་མེད་པས།། ཐམས་ཅད་ཡིན་ལ་གང་ཡང་མིན།། སངས རྒྱས་མཐར་ཐུག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཀུན་ལ་རྫོགས་ཏེ་ངོ་མ་ཤེས།། ཧོཿའཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས།། འཁྲུལ་སྣང་འཛིན་པ་གཉིས་སུ་བྱུང།། ཡང་དག་དོན་ལ་དབྱེ་བ་མེད།། གཉིས་ཀ་རང་གི་སེམས་ལ རྫོགས།། ཧོཿཆོས་སུ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ནི།། སྤྲོས་པ་བློ་ཡི་ཆོས་ཡིན་ཕྱིར།། སྐུ་གསུམ་རང་ཡང་གྲངས་སུ་ཟད།། འདུས་བྱས་ཆོས་ཀྱིས་སངས་མི་རྒྱ།། ཧོཿསངས་རྒྱས་ཆོས་སུ་འཛིན་པ་ནི།། མཐར་ཐུག་འཁྲུལ་བློ ཆེན་པོ་ཡིན།། སངས་ནི་ཆོས་མིན་གཅིག་གིས་རྒྱ།། བློ་ལས་འདས་པ་རྫོགས་ཆེན་ཡིན།། ཧོཿརྒྱས་བསྡུས་རིམ་པར་རང་ལུས་བཞིན།། རིམ་པ་དབང་གིས་བགྲོད་པར་བྱ།། ས་མ་ཡ་ནི་ཤེལ་གོང་ལྟར།། གཞི་ནི་དམ ཚིག་གཙང་མས་བཟུང།། ཏིང་འཛིན་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར།། ཉམས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ལོང།། མན་ངག་གར་ཆང་འཐུང་བ་ལྟར།། དོན་ནི་མན་ངག་ཟབ་མོས་བསྒྲུབ།། ལྟ་བ་ནམ་མཁའི་མདུང་སྐོར བཞིན།། ཐག་དང་འཕང་ནི་ལྟ་བས་བཅད།། སྤྱོད་པ་མི་ཤ་རློན་པ་བཞིན།། ལ་ནི་སྤྱོད་པས་དོར་བར་བྱ།། ཟུང་དུ་འབྲེལ་ལ་གོལ་ས་མེད།། ཚིག་ཏུ་རྟོག་ལ་མ་བརྟེན་པར།། སྐུ་གསུམ་དོན་པོ་གཅིག་ཏུ དྲིལ།། མཐའ་དྲུག་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པར་གྱིས།། མཐར་ཐུག་དོན་དམ་ནང་ནས་འཆར།། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ནམ་མཁའ་བཞིན།། ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་ངང་ལ་གནས།། ཧོཿདེ་ལྟར་དབང་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས པར།། བསྐུར་བའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་དབང་ལས་འབྱུང།།
以下是直譯: 吽 諸尊圓滿於處所,圓滿次第是: 意為父法為母, 蘊為父大種為母, 識為父五境為母, 根為父四時為母, 六煩惱是化身, 身法為父四邊為母, 方便為父智慧為母。 如是了知自性時, 不守不修自住尊, 自生轉依圓滿次第。 自生任運大圓滿, 佛陀方便大悲心, 雖說不可思議乘門, 一切皆是心方便。 諸法皆圓滿於心, 諸法真諦無差別, 一切皆是又皆非, 佛陀究竟法身性, 遍圓滿而不識。 吙!輪迴與涅槃, 迷現執著成二分, 真實義中無差別, 二者圓滿於自心。 吙!一切執著為法者, 乃是戲論心法故, 三身自身亦數盡, 有為法不能凈除。 吙!執著佛法為法者, 是為究竟大迷惑, 凈除非法唯一法, 超越心識大圓滿。 吙!廣略次第如己身, 次第依灌頂而行。 三昧耶如水晶球, 基以清凈誓言持。 禪定如身與影像, 以三摩地而體驗。 口訣如飲醉人酒, 義以甚深口訣成。 見解如空中揮矛, 繩與投擲以見斷。 行為如生人之肉, 山嶽以行為捨棄。 雙運無有偏失處, 不依文字分別念, 三身義歸為一體, 六邊圓滿於續部。 究竟勝義從內顯, 如虛空中之虛空, 一切安住空性中。 吙!如是諸灌頂圓滿, 授予功德不可思, 密咒悉地從灌生。
གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་དབང་ལས་འབྱུང།། ཐོབ་རྟགས་མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་ཅིང།། ལྟས་སུ་ཡིད་བཞིན་གཙུག་ན་འཆང།། མགོ་ལ་ཉི་ཤར་དམག་དཔོན བྱེད།། མགོ་དང་རོ་སྟོད་ཡང་ལ་བདེ།། བུམ་བཅུད་འཐུང་དང་ཟས་བཅུད་ཟོས།། རང་རིག་རྩལ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནུས།། དབང་མ་ཐོབ་པའི་ཉེས་པ་ནི།། ཤེས་རབ་གསུམ་རློམ་ལས་བསོག་ཀྱང།། འབྲས་བུ་མེད ཅིང་རླག་པར་བྱེད།། དབང་ཡོན་མ་ཕུལ་ཤིན་ཏུ་ཉམས།། དེ་ནས་དབང་ཡོན་དབུལ་བ་ནི།། བྱིན་རློབས་དབང་གི་བླ་མ་ལ།། རྒྱལ་སྲིད་ཡུལ་འཁོར་རང་གི་ལུས།། བུ་དང་ཆུང་མ་ནོར་དབྱིག་དབུལ།། ཞེས་བཀའ སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། སྟོན་པ་ཀུན ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ། རྒྱུད་དོན་དམ་ཚིག་ཆོས་ཀྱི་སྲོག། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་ གསོལ་བར་དོན་དགོངས་ནས།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཉོན།། རྒྱུད་དོན་དམ་ཚིག་བསྲུང་བྱ་བ། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ནི།། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལས།། སྤྲོས་ན བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང།། རྩ་བ་ཡན་ལག་ཉམས་མི་བྱ།། ཡང་ན་མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོར་གནས།། སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། སློབ་དཔོན་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ལ།། བརྡེག་བཙོག་སྐུར་བ་ནམ་ཡང་མིན།། ངན སེམས་འཕྱ་སེམས་གཅིག་མི་བྱ།། གསུང་གི་དམ་ཚིག་དབང་ཐོབ་ནས།། ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་གཅད།། བླ་མེད་ཐེག་མཆོག་མི་སྤང་ངོ།
以下是直譯: 密咒悉地從灌生。 獲得標誌空行授記, 瑞相如意寶頂戴, 頭頂日出為軍長, 頭部上身輕安樂, 飲寶瓶甘露食精華, 能掌控自覺之力用。 未得灌頂之過失: 雖自詡三慧積業, 無果而且遭毀滅, 灌頂供未獻極損。 然後獻灌頂供養: 加持灌頂上師前, 王國領土及己身, 子女妻妾財寶獻。 如是宣說。 此為吉祥密集續王中《圓滿秘密灌頂品》第十一章。 其後,密集眷屬眾異口同聲向本師普賢吉祥大勝喜金剛祈請道: "嗟嗟嗟! 大誓言普賢尊, 一切金剛持之主, 續義誓言法命根, 請為我等眷屬說。" 如是祈請意領會, 本師自身如是說: "密集眷屬專注聽, 續義誓言當守護。 根本身語意三者, 支分二十五等支, 廣說不可思議盡, 根本支分勿毀犯。 或住大平等圓滿。 身誓金剛堅固性, 上師道友兄弟姐妹, 切勿打罵誹謗毀, 惡意嘲諷皆不可。 語誓得灌頂之後, 本尊壇城諸尊眾, 咒語手印勿間斷, 無上勝乘不捨棄。"
། ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསང་བ བཅུ།། གནས་དང་དུས་གྲོགས་ཐམས་ཅད་གསང།། སྒྲུབ་རྫས་ལག་ཆ་ཐམས་ཅད་གསང།། མ་གསང་མུ་སྟེགས་འཆལ་བར་འགྱུར།། སྨན་དང་གཏོར་མ་མཆོད་རྫས་གསང།། དེ་མ་གསང་ན་དངོས་གྲུབ ཉམས།། སྤྱི་འཛབ་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་གསང།། མ་གསང་མཐུ་དང་བྱིན་བརླབས་ཉམས།། སྔགས་པ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གསང།། དེ་མ་གསང་ན་སྨཡོན་པར་འགྱུར།། སྦྱོར་དང་སྒྲོལ་བའི་ལག་ལེན་གསང།། མ་གསང སྐྱེ་བོའི་ཡ་གར་འགྱུར།། ཕྲིན་ལས་མཛད་སྤྱོད་ཀུན་ཀྱང་གསང།། དེ་མ་གསང་ན་རས་བར་ཡང་ཆོད་འགྱུར།། རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གསང།། མ་གསང་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་འོང།། མདོར ན་གསང་བ་འོས་རིགས་གསང།། དེ་མ་གསང་ན་ལྐུགས་པར་འགྱུར།། ཆེད་དུ་གཉེར་གཏད་མན་ངག་གསང།། མ་གསང་ཉམས་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི།། ཉམས་ན་བསྐལ་པ་གཅིག གཉིས་གསུམ།། རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་གདོན་མི་ཟ།། ཤེས་བྱ་ལྔ་དང་སྤྱད་བྱ་ལྔ།། མི་སྤང་ལྔ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ལྔ།། དང་ལེན་ལྔ་ནི་ཡན་ལག་སྟེ། ཉམས་ན་མནར་མེད་དམྱལ་བར་འགྲོ།། གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་དམ་ཚིག དང།། བླ་མ་བཀུར་ཞིང་གསུང་མི་བཅག། ཐུན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ཡེངས་མི་བྱ།། ལྷ་དང་སྔགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྤངས།། མཆེད་ལྕམ་ཀུན་ལ་གདུང་སེམས་བསྐྱེད།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེས་བསྐྱང།། ང་རྒྱལ་རློམ སེམས་ཞེ་སྡང་དང།། འདོད་ཆགས་ཕྲག་དོག་ཁར་མི་བཏང།། གསང་སྔགས་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་དུ་སྦྲེལ།། བསྐྱེད་རྫོགས་བསྙེན་བསྒྲུབ་མཐའ་རུ་དབྱུང།། ལེ་ལོ་གཉིད་དང་ཆང་དབང་སྤང།། ཡང་དག་དོན་གྱི་དམ་ཚིག ཏུ།། འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་རང་རིག་སེམས།། གདོད་ནས་རང་བྱུང་ཆོས་སྐུའི་ངང།། དེ་ཉིད་ཡེ་ནས་བསྲུང་ཉམས་ནི།། མི་བསྲུང་བློ་ཡིས་དོར་དུ་མེད།། ཉམས་སྐྱོན་ཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུ་མེད།། མ་སྤངས་མི་གནས གཟུང་འཛིན་འདས།། སྐྱེ་མེད་གཉེན་པོས་མི་ཤིགས་དམ།། མུ་སྟེགས་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཚིག། སྔ་རབས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། དམ་ཚིག་དག་ལ་བརྟེན་ཏེ་རྒྱས།། ད་ལྟར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས ཀྱང།། དམ་ཚིག་འདི་ལ་རབ་ཏུ་གནས།། སླད་ཀྱིས་འབྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། དམ་ཚིག་དག་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 意誓十種秘密是: 處所時間伴侶皆秘密, 修法器具一切秘密, 不密則成外道放逸。 藥物食子供品秘密, 不密則失悉地成就。 總持根本心咒秘密, 不密則失威力加持。 咒師咒語手印秘密, 不密則成瘋癲之人。 修法解脫實修秘密, 不密則成凡夫笑柄。 事業行為一切秘密, 不密則成斷絕關係。 續部修法口訣秘密, 不密空行降下懲罰。 總之應當保密者密, 不密則成啞巴愚者。 特別囑託口訣密, 不密則成大過失。 身語意三誓言若, 毀犯一二三劫中, 必定墮入金剛獄。 五種所知五應行, 五不捨棄五應修, 五種接受為支分, 毀犯墮入無間獄。 復有殊勝誓言者: 恭敬上師不違教, 四座瑜伽勿散亂, 本尊咒語斷疑惑, 道友兄妹生慈心, 悲心護持諸有情, 傲慢自負與嗔恨, 貪慾嫉妒勿放縱。 密咒見行雙運修, 生圓近修究竟行, 懶惰睡眠酒醉斷。 真實義中誓言是: 輪涅諸法自覺心, 本初自生法身中, 本來守護無毀犯, 不守不捨心無棄, 無有毀犯得果過, 無斷無住離能所, 無生對治不壞誓, 外道我執皆燒盡。 往昔已逝諸佛陀, 依止誓言而圓滿, 現今安住諸佛陀, 於此誓言極安住, 未來降臨諸佛陀, 依止誓言而圓滿。 如是宣說。
། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། དམ་ཚིག་དག་ལ བརྟེན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 此為吉祥密集續王中《依止清凈誓言品》第十二章。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་ཀུན་ཏུ བཟང།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཏེ་སྣ་ཚོགས་སྟོན།། རྒྱུད་དོན་མཐའ་རྒྱས་ཡིད་བཞིན་གཏེར།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསོལ་པའི་དོན་དགོངས་ཏེ།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྒྱུད་དོན མཐའ་རྒྱས་ཆ་དང་རྐྱེན།། མན་ངག་ལ་སོགས་བསམ་ཡས་ཀྱང།། དགོས་པ་མདོ་ཙམ་བཤད་པར་བྱ།། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་རྗོད་ཅིག། དེ་སྐད་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང།། གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས།། དགའ ཞིང་མགུ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར།། ཀྱེ་ཧོ་དཔལ་ཆེན་ཡིད་བཞིན་མཛོད།། བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་པའི།། གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་མཆོག་གི། ཉམས་ལེན་མདོར་བསྡུས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསོལ་པའི དོན་གསུངས་པ།། བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་གསང་རྒྱུད་ཀྱི།། མདོར་བསྡུས་ཉམས་ལེན་སྒྲུབ་ལུགས་གསུམ།། སྐྱེ་དང་རྫོགས་དང་རྫོགས་ཆེན་ཏེ།། གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་གཅིག་གི་ངང།། ཕྱི དང་ནང་དང་གསང་བའི་ཚུལ།། ཕྱི་ནི་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། བརྟེན་ནས་སྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།། གོང་དུ་བསྟན་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་ཡིན།། དེ་ཡང་གང་ཟག་བློ་རིགས་ཀྱིས།། རབ་ཏུ་སྤྲོས་ལ་མི་དགའ་བས།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའམ།། ཡང་ན་ཞི་ཁྲོ་དགོས་སྒྲུབ་བམ།། ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་དྲིལ།། ཐུགས་སྒྲུབ་ཧཱུྂ་དུ་བསྒྲུབ་ཀྱང་རུང།། རྒྱུད་འདི་སོར་གཞག་ཁོ་ན་ལྟར།། བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་ཡོངས་རྫོགས པས།། རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་གཙོ།། རྩ་བའི་ལྷ་ཚོགས་གོ་གཅིག་སྐྱེད།། ཉི་མ་དང་ནི་ཟེར་བཞིན་དུ།། འཁོར་རྣམས་རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་རུང།། མདོར་ན་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སོགས།། ཞལ་ཕྱག་མང་ཉུང བསམ་ཡས་ཀྱང།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་རང་རྒྱུད་པར།། རྩིས་གདབ་ཁྲིགས་སུ་གཅད་པ་མེད།། གདུལ་བྱའི་བློ་དང་གང་མཐུན་པར།། ཆོས་སྐུའི་རང་རྩལ་ཅིར་ཡང་སྣང།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན།། དཀྱིལ འཁོར་ལྷ་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན།། རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྟར་བསྒོམ་ཡང་རུང།། ཉམས་ལེན་བདེ་ལ་དོན་མི་འགྱུར།།
以下是直譯: 其後,密集眷屬眾再次異口同聲向本師普賢吉祥大勝喜金剛祈請道: "嗟嗟嗟! 化身殊勝普賢尊, 無生法性顯種種, 續義廣大如意藏, 請為我等作開示。" 如是祈請意領會, 本師自身如是說: "續義廣大分與緣, 口訣等等無量盡, 要義略說今當陳, 如何所欲請發問。" 如是允許之後, 密主金剛法歡喜, 合掌恭敬而祈請: "嗟呼大吉如意藏, 善逝寂忿圓滿之, 密集勝續之精要, 略修法門請開示。" 如是祈請意領會, 善逝圓滿密續之, 略修法門有三種: 生起圓滿大圓滿, 互相依存一體性, 外內密密三種法。 外法依于粉壇城, 生起瑜伽如前述, 即是所說大修法。 複次根據根器者, 不喜廣大繁瑣者, 可修身語意三法, 或修寂忿隨意成, 或修勝樂父母尊, 或修意成就吽字。 若依此續原本修, 善逝根本圓滿故, 五部寂忿八部主, 根本尊眾九十一。 如日光芒自然生, 眷屬本性俱生起。 總之身色手印等, 面臂多寡無量盡, 智慧本尊非實有, 不應執著定數量。 隨順所化根器者, 法身自力現何相。 一切唯是心幻化, 壇城本尊咒定等, 廣略隨意如何修, 修持安樂義不變。
། ཉམས་ལེན་བདེ་ལ་དོན་མི་འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་བདེ་ཆེན་གཡུང་དྲུང་ལྷ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། སེམས་འཛིན་སེམས་ཀྱི རྩལ་སྦྱངས་པས།། དེ་ཕྱིར་སྒྲུབ་ཆེན་བསྐྱེད་པ་ཡིན།། ནང་ནི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་ལ།། བརྟེན་ནས་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་པ་ནི། སྔོན་འགྲོའི་ལས་རྣམས་ཀྱང་གསུམ་སྔོན་དུ་སོང་བྱས་ནས།། མ བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་ལྡན་ཚུལ་ལྷ་བསྒོམ་པ།། ཡེ་ནས་ཀུན་གཞི་སྟོང་གསལ་དེ་བཞིན་ཉིད།། དེ་ཉིད་ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་ངང།། འགག་མེད་རོལ་བ་ཧཱུྂ་ནི་ཀུན་གྱི་རྒྱུ།། མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་རྣམ གསུམ་བསྒོམ།། དེ་བཞིན་འབྱུང་བ་རིམ་པ་ལྔ་བརྩེག་ཀྱང།། མ་བསྐྱེད་རང་ལ་རྫོགས་ཚུལ་འདི་ལྟར་བསྒོམ།། སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་སྟོང་གསལ་ཨེ་ཡི་ངང།། འགྱུ་བྱེད་འཐོར་རླུང་སྐྱོད་བྱེད་སྟོབས་ལྡན་ཡྂ།། སྡུད བྱེད་ཁྲག་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆུ་ཡིན་ར།། གཟུགས་ནི་རབ་བརྟན་ཤ་ནི་ས་ཡིན་སུྂ།། སྨིན་བྱེད་དྲོད་ཀྱི་རང་བཞིན་མེ་ཡིན་རྂ།། སྒལ་ཚིགས་རུས་པའི་རི་རབ་བརྩེགས་པས་ཀེྂ།། ཁོག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རང་བཞིན་བྷྲཱུྂ། ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་དཀར་དང་དམར་མཐིང་གིས།། སྲོག་རྩ་དབུ་མ་དྲང་པོ་ཚངས་པའི་ཐིག། འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་ཚངས་ཐིག་ཆ་བཞིར་བགོ། རྩེ་ཆུང་གཉིས་རྩེ་ཚངས་པའི་རྩ་ལ་ཟུག། དེ་སྨད་རྩེ་ཆེན་ལོང་རྩ་གཉིས ལ་ཟུག།ལག་གཉིས་བལྟ་རྩ་བླ་རྩ་རྣམ་པ་གཉིས།། ཕན་ཚུལ་བསྣོལ་ནས་འབྲེལ་པ་རྩ་གཉིས་ཏེ།། དེ་བཞིན་སྲོག་པའི་རྩ་ལ་རབ་ཏུ་གྱེས།། ཕོ་བྲང་ལིང་ཚེ་དགུ་ཡི་ཚུལ་དུ་ཚང།། ལིང་ཚེ་རེ་ལ་རྩ་ཡི་འདབ་བཞི་ བཞི།། ཕྱོགས་བཞིར་གྱེས་པས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ཚུལ།། རྩ་ཡི་རྒྱལ་པོ་སྲོག་པའི་རྩ་དེ་ལས།། རྩ་ཆེན་བཞི་གྱེས་རྩ་ཆེན་ཆ་གཅིག་ནི།། ཨ་ཝ་ལ་ཐུག་དབང་པོ་འཆར་བྱེད་རྩ།། རྩ་བྲན་ལྔ་བརྒྱའི འཁོར་དང་འདུ་འཕྲོ་བྱེད།། རྩ་ཆེན་གཅིག་དང་གཉིས་འབྲེལ་དབང་པོ་རྒྱུ།། རྩ་བྲན་ལྔ་བརྒྱའི་འཁོར་དང་འདུ་འཕྲོ་བྱེད།། རྩ་ཆེན་གཅིག་དང་དེ་ལྟར་འབྲེལ་བྱེད་པའི།། འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བྱེད་རྒྱུ་ཡང་རྩ་སྟེ་ལྔ་བརྒྱར ལྡན།། རྩ་ཆེན་གཅིག་དང་གསང་འབྲེལ་འབྱུང་བྱེད་རྩ།།
以下是直譯: 修持安樂義不變。 因此大樂永恒尊, 無聚無散之壇城。 攝心修習心之力, 故此大修生起法。 內法依于身壇城, 圓滿瑜伽如是說: 先行三種前行后, 未生圓滿具相修。 本來基界空明性, 遍及一切大悲性, 無礙游舞吽為因, 未生圓滿三定修。 如是五大次第積, 未生自圓如是修: 心性虛空空明中, 動風散動力具揚, 聚血海洋水為然, 形色堅固肉為素, 成熟暖性火為藍, 脊柱骨山層疊肯, 腹為宮殿自性布。 父母菩提白紅藍, 命脈中脈直梵線, 四輪梵線分四分。 小尖二端入梵脈, 下端大尖入隆脈。 二手觀脈上脈二, 交錯相連成二脈, 如是分佈命脈上, 宮殿九瓣悉圓滿。 每瓣四支脈分佈, 四方分佈成四輻。 脈王命脈由其中, 分出四大脈其一, 至阿瓦拉根現脈, 五百支脈聚散行。 一大脈二連根行, 五百支脈聚散行。 一大脈如是相連, 輪王執行脈五百。 一大脈密連生脈。
རྩ་ཆེན་གཅིག་དང་གསང་འབྲེལ་འབྱུང་བྱེད་རྩ།། རྩ་བྲན་ལྔ་བརྒྱའི་འཁོར་དང་འཕྲོ་འདུ་བྱེད།། དེ་ཡང་ཀླད་པའི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་ལས།། མཚོན་རྩ་དགུ་བཅུ་ཕྱི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས།། དབང་པོ་རྒྱུ་བྱེད་རྩ་ལ་དེ བཞིན་པས།། འཁོར་ལོ་སྒྱུར་ཡང་རྒྱུ་བྱེད་རྩ་ལ་དེ་བཞིན་པས།། འབྱུང་བ་སྐྱེད་བྱེད་རྩ་ལ་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 一大脈密連生脈, 五百支脈聚散行。 復從腦中阿瓦提, 九十示脈內外緣。 根行脈中亦如是, 輪王執行脈亦然, 大種生脈亦如是。 註: 阿瓦提(ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི): (藏文:ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི, 梵文擬音:avadhūti, 梵文天城體:अवधूति, 梵文泰盧固體:అవధూతి, 漢語字面意義:中脈, 漢語擬音:阿瓦杜提)
། བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་ལྤགས་པའི་མཚོན་རྩ་ཡིན།། བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་རུས་པའི་མཚོན་རྩ་ཡིན།། བརྒྱད་དང་ཉི་ཤུ་གདགས སྲིབས་མཚོན་པའི་རྩ།། རྩ་བའི་རྩ་བཞི་སྲོག་པའི་རྩ་དང་ལྔ།། དེ་ལྟར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པོ།། བདེ་གཤེགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔའི་ཕོ་བྲང་ཡིན།། མ་བསྐྱེད་རང་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྟེ།། དེ་བཞིན་བྷནྡྷའི གཞལ་ཡས་རང་གི་མགོ།སྙིང་ནང་ཟླ་གམ་ཡེ་ཤེས་དགུ་འཆར་བས།། ཟླ་གམ་སྒོ་དགུ་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་གཏེར།། ཙིཏྟའི་ཕོ་ལོང་བ་སུའི་དྲ་ཕྱེད་དང།། ཞིང་ལྤགས་བླ་བྲེ་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་དང།། ཤ་ཆེན་ཀེང་ རུས་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་དང།། ནང་གི་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་རང་ལ་ཚང།། ཉི་ཟླའི་སྐར་ཁུང་རང་གི་མིག་གཉིས་ལ།། ཁ་སྣ་གསང་བཤད་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་ཡིན།། དེ་ལྟར་གཞལ་ཡས་ཡེ་ནས་རང་ལ་རྫོགས།། ལྷ རྣམས་རང་ལ་ཡོངས་རྫོགས་འདི་ལྟར་བསྒོམ།། སྲོག་རྩ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཡིན་ཏེ།། ཀུན་གཞི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ལ་བརྟེན།། དེ་ཕྱིར་ཆེ་ཆོག་ཡབ་ཡུམ་རང་རྫོགས་བསྒོམ།། སྲོག་རྩའི་ཤར་ཕྱོགས སྙིང་ཡིན་རིག་པ་ཤར།། ཐུགས་མཆོག་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། སྲོག་རྩའི་ལྷོ་མགོ་དབང་པོ་ཡོན་ཏན་རྒྱས།། སྐུ་མཆོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། སྲོག་རྩའི་ནུབ་མགྲིན་རྩ་འདུས་རོ་མཆོག ནུབ།། གསུང་མཆོག་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། སྲོག་རྩའི་བྱང་སྟེ་སྲིད་པ་ལྟེ་ནས་ཆགས།། ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད།། སྲོག་རྩའི་ཤར་ལྷོ་གསང་གནས་བདེ་བ་འབར།། བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། སྲོག་རྩའི་ལྷོ་ནུབ་སྤྱི་བོ་དབང་གི་གནས།། རིག་འཛིན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་རྩལ་བསྒོམ།། སྲོག་རྩའི་ནུབ་བྱང་རྐང་གཡས་ངར་གདོང་དུ།། རབ་འཇིགས་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། སྲོག རྩའི་བྱང་ཤར་རྐང་གཡོན་ངར་གདོང་དུ།། བདུད་འདུལ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། ཕྱི་ལྤགས་ཁྱམས་ཡིན་ལུས་ཁྱབ་རབ་ཏུ་གཏུམས།། པགས་པའི་རྩ་བྲན་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བསྒོམ།། པགས་པའི གཉེར་སུལ་རྡོ་རྗེ་རཝ་བ་སྟེ།། བ་སྤུ་རྣམས་ནི་བསྐལ་པའི་མེ་རིའོ།
以下是直譯: 一百二十面板示脈, 一百二十骨骼示脈, 二十八脈示筋腱。 根本四脈命脈五, 如是七百二十五, 善逝七百二十五宮殿。 未生自力圓滿也, 如是顱器宮殿自頭顱。 心中新月九智現, 新月九門悉地如意藏。 心臟球狀半瓦蘇網, 肺膜傘蓋血海洋, 大肉骨髓大便尿, 內八尸林自具足。 日月星窗自雙目, 口鼻密語壇城四門。 如是宮殿本自圓, 諸尊自圓如是修。 命脈身壇中央是, 依于本基心自性。 故此大法父母自圓修。 命脈東方心智慧生, 最勝心金剛喜怒父母修。 命脈南首根功德廣, 最勝身閻魔父母修。 命脈西喉脈聚味最西, 最勝語蓮花大力父母修。 命脈北為有情臍結, 事業金剛童子父母生。 命脈東南密處樂燃, 無上喜怒大尊父母修。 命脈西南頂為權處, 持明上師金剛顱力修。 命脈西北右腿脛面, 極怖威猛調伏父母修。 命脈東北左腿脛面, 降魔力具黑尊父母修。 外皮為院遍身覆蓋, 皮脈支脈誓守使者修。 面板皺紋金剛圍墻, 毛髮即是劫火山。
། དེ་ལྟར་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་རྣམས་ཀྱང།། རང་རྒྱུད་ཕྱོགས་རིས་དངོས་པོར་འཛིན་མེད་པས།། ཚོམ་བུ་གཙོ་རྐྱང་ཡབ་ཡུམ གང་གསལ་རུང།། དབུ་དང་ཕྱག་ཞབས་མང་ཉུང་དབྱིབས་ཁ་དོག། ཇི་ལྟར་མོས་པའི་རྗེས་འབྲེང་རིག་རྩལ་ཡིན།། དེ་ལྟར་ཡེ་རྫོགས་དོན་ཤེས་རང་གསལ་ན།། སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བཤགས་བྱ་བ རྫོགས།། འཛབ་ཀྱང་རླུང་གི་སྒྲ་སྐད་རང་སྒྲར་ལྡན།། ཧཱུྂ་རིང་ཧཱུྂ་ཐུང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་སྔགས།། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བཟླས་པའི་ཚེ།། ཁྲོ་ཚོགས་ཀུན་གྱིས་དིར་དིར་སྒྲོགས་པར་བསམ།། འོད་ཟེར་མར་འཕྲོས སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱང།། འོད་ཟེར་གྱེན་རྫོགས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ།། རྩོལ་མེད་རང་རྫོགས་རྩལ་སྦྱངས་པས།། དེ་ཕྱིར་རྫོགས་པ་ནང་སྒྲུབ་ཡིན།། གསང་བ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། བརྟེན་ནས་རྫོགས ཆེན་རྣལ་འབྱོར་ནི།། གཉིས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་རང་རིག་ལ།། རྫོགས་པའི་ཚུལ་དང་ཉམས་ལེན་ནོ།
以下是直譯: 如是秘密圓滿諸尊亦, 自續偏執實有無執故, 聚集主尊單修父母任何明顯, 頭及手足多少形色, 隨何所欲隨行智力是。 如是本圓義知自明時, 迎請融入供贊懺悔圓滿。 誦咒亦風聲音自聲具, 吽長吽短忿怒王總集咒。 自生金剛歌持誦時, 忿怒眾皆轟轟響想。 光明下照三門障凈除, 光明上圓圓滿次第修。 無勤自圓修習力, 是故圓滿內成就。 秘密心之壇城中, 依于大圓瑜伽士, 二者壇城自覺中, 圓滿方式及修習。 註: 吽(ཧཱུྂ): (藏文:ཧཱུྂ, 梵文擬音:hūṃ, 梵文天城體:हूं, 梵文泰盧固體:హూం, 漢語字面意義:種子字, 漢語擬音:吽)
། རང་རིག་སེམས་སུ་ལྷ་རྫོགས་ཚུལ།། སྙིང་པོ་རང་རིག་འཁྲུལ་མཚམས་ཆོད།། ང་བདག་དགྲ་བགེགས་མིང་མེད རྫོགས།། རང་སེམས་རྩ་བྲལ་རང་རིག་པས།། བཤགས་བྱ་འཆགས་བྱེད་མེད་པར་རྫོགས།། སྤྲོས་བྲལ་བྱིན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཕེབས།། བྱིན་རླབས་རང་བྱུང་ཆེན་པོར་རྫོགས།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོ་ཕྱེ།། བརྡའ་སྒོ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་རྫོགས།། ཆོས་མིན་དོན་དང་རང་རིག་མཇལ།། བརྡ་ཕྱག་བཙལ་དུ་མེད་པར་རྫོགས།། རང་སེམས་རྫས་མཆོག་འདོད་དགུར་བསྒྱུར།། མཆོད་རྫས་བཤམ་དུ་མེད་པར་རྫོགས།། སྐྱེ་འགག་གཉིས མེད་རང་བྱུང་ལྷའི།། ཏིང་འཛིན་དབྱེ་བསལ་མེད་པར་རྫོགས།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས།། དབང་ཆེན་ཡུམ་ལྔ་དབྱེར་མེད་རྫོགས།། དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ཚད་ལས་འདས།། གཞལ་ཡས་གསལ་འགྲིབ་མེད པར་རྫོགས།། བདེ་གསལ་མི་རྟོག་དབྱེར་མེད་པས།། ཉི་ཟླ་པད་གདན་མཚོན་མེད་རྫོགས།། ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་ཀློང་ཡངས་སུ།། ཡིད་བྱེད་དྲན་པ་རྣམ་པར་དག། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆོས་སྐུར་རྫོགས།། བདག མེད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཏི་མུག་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བདེ་ཆེན་དོན།། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུའི་ངོ་བོར་རྫོགས།། ཞེ་སྡང་རང་རྒྱུད་རང་དག་གིས།། ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བདེ གཤེགས་ཐུགས།། བཛྲ་ཧེ་རུའི་ངོ་བོར་རྫོགས།། ང་རྒྱལ་རང་དག་མཉམ་ཉིད་ཀྱི།། ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བདེ་གཤེགས་སྐུ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ངོ་བོར་རྫོགས།། འདོད་ཆགས་རང་དག་ཀུན་རྟོག་གི། ཡེ་ཤེས་རང ཤར་བདེ་གཤེགས་གསུང།། དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ངོ་བོར་རྫོགས།། ཕྲག་དོག་རང་དག་ནན་ཏན་གྱི།། ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བདེ་གཤེགས་ཕྲིན།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ངོ་བོར་རྫོགས།། བག་ཆགས་མངོན་གྱུར་བྱང་ཆུབ སེམས།། ཆོས་ཀྱི་སྐུར་སྣང་བརྗིད་པའི་སྟོབས།། བླ་མེད་ཧེ་རུའི་ངོ་བོར་རྫོགས།། རྣམ་རྟོག་འགྱུ་བྱེད་ཡིད་དག་པས།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འཇིགས་པའི་སྟོབས།། དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ངོ་བོར རྫོགས།། དུག་ལྔ་ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་པས།། སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་གྱད་ཀྱི་སྟོབས།། སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་ངོ་བོར་རྫོགས།། སྒྱུ་ལུས་རྡོས་བཅས་རྣམ་དག་པས།། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་ཐོགས་མེད་སྟོབས།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 自覺心中圓滿成就為本尊。 精髓自覺斷絕迷惑。 我、自我、敵人、障礙無名而圓滿。 自心離根本,以自覺, 無懺悔、懺悔者而圓滿。 離戲論加持智慧降臨。 加持自生大而圓滿。 覺性智慧開啟顯現之門。 符號之門不二狀態中圓滿。 非法之義與自覺相遇。 符號禮敬無可求而圓滿。 自心最勝物質轉化如意。 供品無需陳設而圓滿。 無生滅自生本尊之 三摩地無分別而圓滿。 五大元素即是薄伽梵。 大自在五佛母不二圓滿。 義之精髓超越衡量。 無量宮無明暗而圓滿。 樂明無念不二故, 日月蓮座無象徵而圓滿。 于廣闊未造作阿賴耶中, 作意憶念清凈。 智慧薩埵法身中圓滿。 無我自覺菩提心。 愚癡清凈法界。 智慧自顯大樂義。 (藏文:ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ,梵文擬音:mahottara-heruka,梵文天城體:महोत्तरहेरुक,梵文泰盧固體:మహోత్తరహేరుక,漢語字面意義:大勝利忿怒尊,漢語擬音:切丘赫如)本性中圓滿。 嗔恨自續自清凈故, 智慧自顯善逝意。 (藏文:བཛྲ་ཧེ་རུ,梵文擬音:vajra-heruka,梵文天城體:वज्रहेरुक,梵文泰盧固體:వజ్రహేరుక,漢語字面意義:金剛忿怒尊,漢語擬音:班匝赫如)本性中圓滿。 我慢自清凈平等性之 智慧自顯善逝身。 (藏文:གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ,梵文擬音:yamāntaka,梵文天城體:यमान्तक,梵文泰盧固體:యమాంతక,漢語字面意義:閻魔敵,漢語擬音:辛杰謝波)本性中圓滿。 貪慾自清凈遍計之 智慧自顯善逝語。 (藏文:དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན,梵文擬音:mahābalahayagrīva,梵文天城體:महाबलहयग्रीव,梵文泰盧固體:మహాబలహయగ్రీవ,漢語字面意義:大力馬頭明王,漢語擬音:旺欽達錦)本性中圓滿。 嫉妒自清凈精進之 智慧自顯善逝事業。 (藏文:རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ,梵文擬音:vajrakumāra,梵文天城體:वज्रकुमार,梵文泰盧固體:వజ్రకుమార,漢語字面意義:金剛童子,漢語擬音:多杰雄努)本性中圓滿。 習氣顯現菩提心。 法身顯現威嚴力。 無上(藏文:ཧེ་རུ,梵文擬音:heruka,梵文天城體:हेरुक,梵文泰盧固體:హేరుక,漢語字面意義:忿怒尊,漢語擬音:赫如)本性中圓滿。 分別念動意清凈故, 報身可怖之力。 (藏文:དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ,梵文擬音:sarvadarpadalana,梵文天城體:सर्वदर्पदलन,梵文泰盧固體:సర్వదర్పదలన,漢語字面意義:降伏一切傲慢者,漢語擬音:哲巴根獨)本性中圓滿。 五毒嫉妒清凈故, 化身種種勇士之力。 (藏文:སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ,梵文擬音:mahābala,梵文天城體:महाबल,梵文泰盧固體:మహాబల,漢語字面意義:大力黑天,漢語擬音:多丹納波)本性中圓滿。 幻身有質清凈故, 佛陀持明無礙力。
རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་ཐོགས་མེད་སྟོབས།། རྡོ་རྗེ་སློབ དཔོན་ངོ་བོར་རྫོགས།། འཇིག་རྟེན་འཛིན་རྟོག་རྣམ་པར་དག། བསྟན་པ་བསྲུང་མཛད་མཐུན་ཆེན་སྟོབས།། དཔལ་གྱི་བཀའ་སྲུང་ངོ་བོར་རྫོགས།། དེ་ལྟར་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱལ་བ་རྣམས།། ཅིར་ཡང་སྣང་ཐབས་ཡབ ཀྱི་ཚུལ།། ཤེས་རབ་མོན་འདས་ཡུམ་གྱི་ངང།། ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ཡེ་ཤེས་མཚོན་ཕྱིར་མིང་དུ་བཏགས།། དོན་ལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། མ་བཅོས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཡིན།། ཡེ་ནས་རང་དང་ལྷན ཅིག་གནས།། སྤྱན་དྲང་བཞུགས་གསོལ་མི་དགོས་རྫོགས།། བཟང་ངན་མེད་མཉམ་གཉིས་མེད་མཆོད།། ཕྱག་དང་མཆོད་པ་མི་དགོས་རྫོགས།། རང་རྩལ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད།། ཕྲིན་ལས་བསྟོད་བསྐུལ་མི དགོས་རྫོགས།། མཐའ་བྲལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་དུ་མེད།། བསྙེན་སྒྲུབ་འཛབ་བཟླས་མི་དགོས་རྫོགས།། རང་རིག་དྲི་མེད་འོད་གསལ་ལྷ།། ཆོས་སྐུ་ལྷུན་གྲུབ་འབྲས་བུ་ཡིན།། དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་དོན་ཤེས་ན།། གསང བའི་ཉམས་ལེན་མཐར་ཐུག་པས།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྡོམ་བཞི་ཡིན།། གཟའ་གཏད་མེད་པའི་ལྟ་བ་ཡིས།། ཡིན་པ་མེད་པར་རང་ངོ་སྤྲད།། དམིགས་གཏད་མེད་པའི་སྒོམ་པ་ཡིས། མི་ནང་མེད་པར་ཉམས་སུ བླངས།། བླང་དོར་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ཡིས།། ཡིན་མིན་མེད་པར་འགག་ཀྱང་བསྡམ།། སྤང་ཐོབ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཡིས།། རེ་དང་དོགས་པའི་གོལ་ས་བཅད།། ལྟ་བའི་ངོ་སྤྲོད་དོན་གསུམ་སྟེ།། ཆོས་རྣམས་མཉམ ཉིད་ངོ་སྤྲོད་ཅིང།། གྲུབ་མཐའི་ཕྱོགས་འཛིན་གྲོལ་བ་དང།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་ལ་བཟླའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 佛陀持明無礙力。 (藏文:རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན,梵文擬音:vajrācārya,梵文天城體:वज्राचार्य,梵文泰盧固體:వజ్రాచార్య,漢語字面意義:金剛上師,漢語擬音:多杰洛篇)本性中圓滿。 世間執著分別清凈。 護持教法大威力。 (藏文:དཔལ་གྱི་བཀའ་སྲུང,梵文擬音:śrīdharmapāla,梵文天城體:श्रीधर्मपाल,梵文泰盧固體:శ్రీధర్మపాల,漢語字面意義:吉祥護法,漢語擬音:華吉嘎松)本性中圓滿。 如是圓滿諸佛陀。 任何顯現方便父相。 智慧超越母之境界。 彼等一切本尊眾。 為表智慧而立名。 實則自生智慧身。 未造作明點唯一。 本來與自己同在。 迎請安住無需圓滿。 無善惡平等不二供。 禮拜供養無需圓滿。 自力方便利眾生。 事業讚頌無需圓滿。 離邊精髓不可說。 近修誦唸無需圓滿。 自覺無垢光明尊。 法身任運成就果。 如是了知圓滿義。 密乘修行究竟故。 大圓滿四誓言是: 無執著之見地以 無所是而自我認知。 無專注之禪修以 無外內而體驗之。 無取捨之行為以 無是非而亦自制。 無斷證之果報以 斷絕希望疑慮之歧途。 見地認知三義為: 諸法平等而認知。 解脫宗派執著及 無偏袒而融入。
། མཉམ་ཉིད་རང་ངོ་སྤྲད་པ་ནི།། འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་ཅིར་སྣང་ཡང།། སྣང་བ་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་པར།། སྟོང་པ་ཆོས ཉིད་ཡིན་པའམ།། ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་ཆོས་ཉིད་གཅིག། ལོགས་ནས་འབྱུང་བར་འདོད་པའམ།། ཡོད་མིན་མེད་མིན་ཡིན་སེམས་མམ།། རང་མིན་གཞན་མིན་རྟོག་པའམ།། རྫུན་མིན་བདེན་པ་མིན་ཞེ་ན།། དེ་ལྟར་ཐ དད་མ་ཡིན་ཏེ།། ཆོས་རྣམས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། ཆོས་མིན་གཏད་མེད་ཉིད་སྣང་བ།། སྣང་ན་རང་སྣང་སྟོང་རང་སྟོང།། སྣང་དང་སྟོང་པ་ཡེ་ནས་མཉམ།། ཆོས་ཅན་ཉིད་ན་ཆོས་ཉིད་པས།། ཆོས་ཅན་ཆོས་ཉིད ཡེ་ནས་མཉམ།། ཡོད་པའི་དུས་ན་རང་བཞིན་མེད།། ཡོད་དང་མེད་པ་ཡེ་ནས་མཉམ།། རང་མི་སྣང་བར་གཞན་མི་སྣང།། རང་དང་གཞན་དུ་ཡེ་ནས་མཉམ།། རྫུན་པ་ཉིད་ན་དོན་ཉིད་བདེན།། རྫུན་དང་བདེན་པར ཡེ་ནས་མཉམ།། ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་སེམས་ཉིད་ཀྱི།། ངོ་བོ་ཕྱོགས་ལྷུང་གང་ཡང་མིན།། དེ་ཕྱིར་ཆོས་མིན་གཏད་མེད་དེ།། དཔེར་ན་ག་པུར་སྨན་དུག་བཞིན།། ཡེ་ནས་མཉམ་ཉིད་རང་ངོ་སྤྲད།། གྲུབ་མཐའི ཕྱོགས་འཛིན་གྲོལ་བ་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་མཉམ་ཉིད་མཐའ་གྲོལ་ལ།། བྱིས་པས་རང་རྒྱུད་བཟུང་བ་འཁྲུལ།། ཆད་པས་སྟོང་པར་བཟུང་བས་ལོག། ཐེག་དམན་སྣང་བ་དགྲར་བལྟས་གོལ།། བྱང་སེམས་གཉེན་པོས སྦྱངས་པས་བསྒྲིབས།། མཐའ་དབུས་སྟོང་པར་སྒྲོ་འདོགས་འབྱམས།། སྔགས་ལ་ཕྱི་ནང་དག་སྣང་དུ།། བསྒྱུར་བས་ཆོས་མིན་གཏིང་མ་རྟོགས།། མདོར་ན་ཕྱོགས་འཛིན་ལྟ་བའི་བདུད།། གཟའ་གཏད་མེད་པའི་ལྟ་བ ཡིས།། ཆོས་མིན་རྟོགས་པས་ཕྱོགས་འཛིན་གྲོལ།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་ལ་བཟླ་ནི།། ཆོས་ཅན་དངོས་པོ་གང་རུང་ལ།། བྱུང་ཚུལ་མིང་གཟུགས་མཚན་དཔེ་དང།། ལས་དང་ཁ་དོག་དབྱིབས་སུ་བྲལ།། བསམ་པས བརྟགས་ན་འདི་ཡིན་མེད།། ཡོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་ཞིང།། ཅིར་ཡང་སྣང་བས་མེད་པ་ཡི།། ཕྱོགས་སུ་ཡང་ནི་རྒྱ་མ་ཆད།། གཉིས་ཀའི་ངོས་ནས་རང་སྣང་བའི།། གཉིས་མེད་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་བས།། མཉམ ཉིད་རྒྱ་ཆད་རིས་མེད་པར།། ཡང་དག་དོན་གྱི་ལ་བཟླའོ།། བསྒོམ་པའི་ཉམས་ལེན་ལ་གསུམ་སྟེ།། བདག་འཛིན་རོ་དང་དབྲལ་བ་དང།། བདེན་རྫུན་འཁྲུལ་པ་གཞིག་པ་དང།། ཡིན་མིན་བློ་དང་དབྲལ བའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 平等自我認知即: 輪迴涅槃諸法雖現任何相, 非為顯現法性, 或為空性法性, 或非有法而為單一法性, 或認為從別處生起, 或思非有非無, 或分別非自非他, 或認非虛非實。 非如是差別, 諸法自生智慧本身, 非法無執著而顯現。 顯現則自顯自空, 顯現與空性本來平等。 有法本身即法性, 有法法性本來平等。 有時無自性, 有與無本來平等。 自不顯則他不顯, 自他本來平等。 虛妄本身實義真實, 虛妄真實本來平等。 為何如此?心性之 本質不偏於任何一方。 故非法無執著, 如樟腦藥毒一般。 本來平等自我認知。 解脫宗派執著是。 諸法平等離邊, 凡夫執著自相續乃迷惑。 斷見執著空性則顛倒。 小乘視顯現為敵則偏離。 菩薩以對治凈化則矇蔽。 邊中執空則妄想氾濫。 密乘轉為外內清凈相, 未徹悟非法之本質。 總之執著見解魔。 無執著之見地以 通達非法而解脫執著。 無偏袒之融入為: 任何有法事物, 離生起方式、名色、相好, 業、顏色、形狀。 思維觀察無此是。 不墮有之一方, 任何顯現故非無之 一方亦不斷絕。 從二者方面自顯現之 不二一方亦不墮, 平等無斷無偏地 融入真實義。 禪修之修持有三: 離我執之味, 摧毀真妄之迷惑, 及離是非之心。
། བདག་འཛིན་རོ་དང་དབྲལ་བ་ནི།། སྒོམ་བྱེད་མཁན་པོ་ང་བདག་སྟེ།། བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་དམིགས་པས་འཁོར།། ང་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཉིད་ལ་བརྟག། ངོ་བོ་ལུས་སེམས་གང་གིས་བྱས།། ལུས་ཀྱིས་བྱས་ན མགོ་ཡན་ལག།དོན་ལྔ་སྣོད་དྲུག་ཤ་རུས་ལྤགས།། གང་གིས་བྱས་ཏེ་དེར་མི་སྣང།། གལ་ཏེ་སེམས་ཀྱིས་བྱས་སེམས་ན།། ངོ་བོ་སྟོང་པས་བྱེད་མཁན་མེད།། རང་བཞིན་གསལ་ཡང་གཞི་རྩ་བྲལ།། མཚན་ཉིད་འགྱུ་ དྲན་འཛིན་ཆགས་ཞི།། གང་ཡང་མ་གྲུབ་བདག་མ་རྙེད།། དེ་མ་རྙེད་པས་བསྒོམ་བྱ་ཡི།། ཆོས་དང་སྤང་བྱའི་སྣང་བ་ཞིག། དེ་ཕྱིར་དམིགས་གཏད་ཀུན་དང་བྲལ།། བདག་འཛིན་རོ་མེད་ངོ་སྤྲོད་དོ།། བདེན་རྫུན འཁྲུལ་པ་ཞིག་པ་ནི།། ཕྱི་ཡི་སྣང་ཡུལ་རང་རྒྱུད་པར།། བདེན་ཅིང་གྲུབ་པ་མེད་པར་ངེས།། བདེན་ན་རིགས་དྲུག་ལྟར་སྣང་དང།། མུ་སྟེགས་རྟག་ཆད་ཐེག་དགུ་ཡི།། མཐོང་སྣང་ཐ་དད་ཅི་ལ་རིགས།། དེ་ཕྱིར་ཆོས མིན་རང་སྣང་ཞིང།། སྣང་བའི་བྱེད་མཁན་མ་གྲུབ་པས།། སྣང་ཡུལ་བདེན་རྫུན་འཁྲུལ་སྣང་ཞིག། གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པ་གཞི་རྩ་བྲལ།། ཡིན་མིན་བློ་དང་ཕྲལ་བ་ནི།། དེ་ལྟར་འཁྲུལ་གཞི་རྩ་བྲལ་བས།། བསྒྲུབ བྱ་འདི་ཡིན་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད།། སྤང་བྱ་འདི་མིན་སྤང་དུ་མེད།། ཐམས་ཅད་ཡུལ་མེད་རིག་པ་ཉིད།། ཕྱོགས་མེད་རང་སྣང་ཡུལ་མེད་གྲོལ།། ཡིན་མིན་བློ་དང་དེར་བྲལ་མོད།། སྤྱོད་པའི་འགག་སྡོམ་ལ་ཡང གསུམ།། ཆོས་བྱས་གཟུང་འཛིན་གཅད་བྱ་ཞིང།། མ་བཅད་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་དང།། སྒྱུ་མ་མཉམ་ཉིད་འགག་བསྡམ་མོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 離我執之味為: 能修行者為我, 所修能修所緣而輪迴。 我自己觀察自己, 本質身心何者所造? 若由身體造作則頭肢, 五臟六腑肉骨皮, 何者所造皆不顯。 若認為心所造, 本質為空無造作者。 自性雖明離根本, 特徵變化念持執著息滅。 任何未成立未發現我。 因未發現故所修之 法與所斷顯現毀滅。 故離一切執著。 無我執之味而認知。 摧毀真妄之迷惑為: 外在顯現境自相續 確定無真實成立。 若真實則如六道所顯及 外道常斷九乘之 見解顯現為何各異? 故非法自顯現, 顯現之造作者未成立故, 顯現境真妄迷亂顯現毀滅。 二取迷惑離根本。 離是非之心為: 如是迷亂離根本故, 所證此是無可證。 所斷此非無可斷。 一切無境覺性本身。 無偏自顯無境解脫。 雖離是非之心。 行為自製亦有三: 斷除法執能所取, 未斷任運圓滿及 如幻平等自制。
། ཆེད་བྱས་གཟུང་འཛིན་བཅད་པ་ནི།། གཟའ་གཏད་མེད་པའི་ལྟ་བ ཡིས།། ཡིན་པ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ལས་གྲོལ།། དམིགས་གཏད་མེད་པའི་བསྒོམ་པ་ཡིས།། མིན་པ་མེད་པར་གྲོགས་སུ་འཆར།། བླང་དོར་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ཡིས།། ཡིན་མིན་མེད་པས་ཅི་ཡང་སྤྱད།། ཆོས་ཉིད་ཀློང ལས་འདས་པ་མེད།། དགེ་བཅུ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་དང།། ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་སོགས་འདི་བླང་བྱ།། མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ།། རྣམ་སྨིན་སྡིག་ཆེ་འདི་སྦྱང་བྱ།། མཚན་མ་རང་དག་གཞི་མེད་པས།། བླང་དོར གཟུང་འཛིན་མིང་མེད་དེ།། ཡིན་མིན་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་ལས་འདས།། མ་སྤྱད་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་ཚུལ་ནི།། དེ་ལྟར་ལྟ་སྒོམ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི།། ངང་ལས་འགྲོ་ས་མ་རྙེད་པས།། མི་དགེ་བཅུ་དང་སྒྲིབ་གཉིས་སོགས།། མ སྤངས་ཆོས་མིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དགེ་བཅུ་ཆོས་སྤྱོད་ཚོགས་ཆེན་གཉིས།། མ་བཙལ་ཆོས་མིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བསྒྲུབ་བྱ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སོགས།། མ་སྒྲུབས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའོ།། སྒྱུ་མ་མཉམ་ཉིད་འགག བསྡམ་ནི།། འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་ཆོས་ཐམས་ཅད།། སྒྱུ་མའི་དཔེ་དགུ་ཇི་བཞིན་དུ།། ཡོད་ནས་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཡོད་པ་ཉིད་ནས་རང་སྣང་ཕྱིར།། སྐྱེ་བ་མེད་པས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ།། སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ནས་སྐྱེ་མེད དེ།། སྣང་བའི་དུས་ན་སྣང་བར་མཉམ།། སྟོང་པའི་དུས་ན་སྟོང་པར་མཉམ།། གཉིས་གའི་དུས་ན་གཉིས་སུ་མཉམ།། གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ།། མཉམ་ཉིད་ཕྱོགས་ལས་གྲོལ་བས་ན།། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར འགག་བསྡམ་མོ།། འབྲས་བུའི་ལ་བཟླ་ལ་ཡང་གསུམ།། རྒྱུ་འབྲས་ཡུལ་འདས་ཐག་གཅད་ཅིང།། སྤང་ཐོབ་མཚན་མེད་གཏན་ཚིགས་དང།། བསྒྲུབ་མེད་ཡེ་རྫོགས་ལ་བཟླའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 特意斷除能所取為: 以無執著之見 解脫無是之一方。 以無所緣之修 無非顯為友伴。 以無取捨之行 無是非而任行。 法性界中無出離。 十善六度及 十法行等此應取。 十不善五無間 異熟大罪此應凈。 相自凈無基故 取捨能所取無名, 超越是非二法。 未行任運圓滿方式為: 如是見修法性之 境中未尋得去處故, 十不善二障等 未斷非法任運成。 十善法行二大資 未尋非法任運成。 所證身智等 未證任運圓滿。 如幻平等自製為: 輪涅所攝諸法 如幻九喻般 非先有而顯現, 本有故自顯現。 無生故一切生, 生已即無生。 顯現時平等顯現, 空性時平等空性。 二者時平等二者, 無二時平等無二。 平等解脫一方故, 如幻而自制。 果位融入亦有三: 超越因果界而決斷, 無相斷證之理由及 無證本圓融入。
། རྒྱུ་འབྲས་ཡུལ་འདས་ཐག་གཅོད ནི།། གོང་བཞིན་བདག་འཛིན་རོ་བྲལ་བས།། རྒྱུ་ནི་སེམས་ཅན་ཡུལ་ལས་འདས།། ཆོས་ཉིད་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པས།། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཡུལ་ལས་འདས།། མཉམ་ཉིད་ཕྱོགས་བྲལ་འཛིན་མེད་པས།། རྒྱུ་འབྲས གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་ལས་འདས།། འདས་མ་འདས་ཀྱི་བློ་གྲོལ་བས།། གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡང་ཡུལ་ལས་འདས།། སྤང་ཐོབ་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི།། བསྒོམ་པ་མིན་པ་མེད་པས་ན།། གང་སྣང་ཐམས་ཅད་གྲོགས་སུ ཤར།། དེ་ལ་སྤང་བྱའི་ཡུལ་མེད་པས།། ལྟ་བ་ཡིན་པ་མེད་པས་ན།། ཕྱོགས་ལས་གྲོལ་ཏེ་ཐོབ་ཡུལ་མེད།། དེ་ཕྱིར་སྤང་ཐོབ་མཚན་མ་མེད།། བསྒྲུབ་མེད་ཡེ་རྫོགས་ལ་ཟློ་ནི།། ལྟ་བ་ཡིན་པ་མེད་པར་རྟོགས།། མངོན དུ་གྱུར་པས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། སྒོམ་པ་ཡིན་པ་མེད་པ་རུ།། རང་སར་གྲོལ་བས་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ།། སྤྱོད་པ་མིན་པ་མེད་པ་རུ།། འགྲོ་དོན་རྫོགས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། གཉིས་ཀ་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད།། གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པས ངོ་ཉིད་སྐུ།། ཕྱོགས་བྲལ་ཀུན་རྫོགས་ཆེན་པོ་རུ།། ལ་ཟློས་ཆོས་ཟད་བདེ་ཆེན་སྐུ།། དེ་ལྟར་ཀློང་གྱུར་མ་བཙལ་བར།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་ཡོངས་རྫོགས་པས།། རེ་དོགས་གནས་མེད་ལ་བཟླའོ།། དེ ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི།། ཡོངས་རྫོགས་ཨ་ཏིའི་དགོངས་པ་སྟེ།། རྒྱུད་མཆོག་འདི་ཡི་ཁོང་སྙིང་ཡིན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།། གསང་བ་ཉམས་ལེན་ཡོངས་རྫོགས མདོར་བསྡུས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་ཏུ བཟང།། རྩ་བའི་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། ལུས་གནད་རྩ་ཡི་མན་ངག་གནད།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསོལ་བའི་དོན་དགོངས་ནས།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྤྱིར་ན་རྣལ་འབྱོར ལུས་གནད་རྩ།། སྟོང་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཞི་བརྒྱར་འདུས།། དེ་ལས་བསྡུ་ན་སྟོང་ཕྲག་གཅིག། བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་དེ་བསྡུ་ན།། ཉིས་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཡོད།། དེ་ཡང་བསྡུ་ན་འཁོར་ལོ་བཞི།། དེ་བསྡུས་ལ་ལ་ར་ས ནཱ།། ཨ་ཝདྷཱུ་ཏཱི་དང་གསུམ་མོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 超越因果界決斷為: 如前離我執之味, 因超越眾生境界。 法性非任何故, 果超越佛陀境界。 平等離偏無執故, 超越因果二境界。 解脫超越未超越心, 亦超越無二境界。 無斷證之理由為: 無非修行故, 一切顯現皆為友。 於此無所斷境, 見無是故, 解脫一方無所得境。 故無斷證相。 無證本圓融入為: 了悟見無是, 現前故法身。 修行無是, 自解脫故受用身。 行為無非, 圓滿利他故化身。 二者法性如是, 一體圓滿故自性身。 離偏遍圓大, 融入法盡大樂身。 如是成界未尋求, 本來任運圓滿故, 無希懼處融入。 如是修行 乃圓滿阿底見, 是此勝續之精髓。 如是宣說。 此為吉祥密集續王中《秘密修行圓滿略攝品》第十三。 爾時復有集會眷屬異口同聲, 向導師普賢吉祥大勝赫魯嘎祈請: "唉唉唉!輪迴之王普賢, 根本大勝赫魯嘎, 身要脈之口訣要, 請為我等宣說。" 思維如是祈請義, 導師自身宣說道: "總之瑜伽身要脈, 歸納七萬二千脈。 再歸納則一千, 七十二脈再歸納, 則有二萬一千六百。 再歸納則四輪, 再歸納則拉拉那, 阿瓦杜提三脈。"
། རྩ་རྣམས་ལུས་ལ་གནས་ཚུལ་ནི།། དྲ་བ་གཡོགས་བཞིན་འབྲེལ་ནས་གནས།། རགས་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་རྩ།། སྤྱི་གཙུག་ཀླད་པ་བདེ་ཆེན་གྱི།། འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་སོ་གཉིས པ།། གདུགས་རྩིབས་ལྟར་གནས་དེ་དབུས་ན།། ཡི་གེ་ཧྂ་མགོ་ཐུར་བསྟེན་གནས།། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ཨཱཿ།། རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་གནས་ལུགས་ནི།། བུམ་སྐེའི་དྲ་བ་ལྟ་བུར་གནས།། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི འཁོར་ལོ་ན།། རྩ་བརྒྱད་འདབ་བརྒྱད་པདྨ་འདྲ།། དེ་དབུས་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་དུ་གནས།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ན།། རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནི།། གསེར་ཁྲི་ལྟ་བུར་གནས་པའི་དབུས།། རྩིབས་བཞིའི་དབུས་ན་མ་ཨ ཡང་གནས་སོ།། ཕྱི་ནི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ཚུལ།། དབུས་ན་ཡེ་ཤེས་རྩ་གནས་པ།། དེ་མདུན་གཏི་མུག་གཡས་ཞེ་སྡང།། གཡོན་ན་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཟུར།། རྒྱབ་ན་འདོད་ཆགས་རྩ་གནས་སོ།། དབུས་ཀྱི་རྩ མཆོག་ཨ་དྷཱུ་ཏཱི།། གཡས་ཀྱི་རྩ་མཆོག་ལ་ལ་ནཱའོ།། གཡོན་ཀྱི་རྩ་མཆོག་ར་ས་ནཱའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 諸脈在身中安住方式為: 如網覆蓋相連而住。 粗大四輪之脈: 頭頂腦部大樂 輪有三十二脈瓣, 如傘輻而住,其中央 (ཧྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字頭向下依住。 喉部受用輪(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,阿), 十六脈瓣安住方式 如瓶頸網狀而住。 心間法輪中 八脈八瓣如蓮花, 其中央安住(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字。 臍部化身輪中 六十二脈瓣 如金座而住,其中央 四輻中央(མ,ma,म,మ,瑪,瑪)(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)亦安住。 外為四輻輪之相, 中央智慧脈安住, 其前愚癡,右嗔恨, 左邊我慢,嫉妒角, 後面貪慾脈安住。 中央勝脈阿杜提, 右邊勝脈拉拉那, 左邊勝脈惹薩那。
། དྷཱུ་ཏཱི་རང་ལ་གསུམ་ཡིན་ཏེ།། ཐབས་ཀྱི་དྷཱུ་ཏཱི་རྒྱུངས་པ་སྟེ།། དེ་ནས་བྱང་སེམས་དཀར་པོ་རྒྱུ།། ཤེས་རབ་དྷཱུ་ཏཱི་སྲོག་པའི་རྩ།། དེ ནས་བྱང་སེམས་དམར་པོ་རྒྱུ།། གསང་བ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རྩ།། རྩ་གཉིས་བར་ན་དྲང་པོར་གནས།། དེ་ནི་དཔེར་ན་བ་ཐག་ལ།། ཉི་ཟེར་ཕོག་པ་ལྟ་བུར་ཡོད།། དེ་ཉིད་རྩ་བ་མཚན་མར་ཟུག། རྩེ་མོ་སྤྱི་གཙུག་འཁོར་ལོའི དབུས།། ཚངས་པའི་བུ་གའི་ནང་ན་གནས།། དེ་ནས་སོར་གསུམ་ཀླད་པའི་དབུས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་སྟེ།། རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི།། དབུས་ན་དེ་ཉིད་གནས་པ་ཡིན།། དེ་འོག་བཅུ་གསུམ་སོར་འོག ན།། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ཡི།། རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་དབུས་ན་ཡང།། དེ་ཉིད་ཟང་ཐལ་གནས་པ་ཡིན།། དེ་ནས་ཨན་སྟོང་རུས་པ་ཡི།། ཚིགས་གཉིས་བར་ནས་མདུན་དུ་འཁྱོག། སྙིང་ག་ཆོས འཁོར་རྩ་འདབ་བརྒྱད།། དེ་ཉིད་དབུས་ན་ཟང་ཐལ་ཏེ།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་འཁོར་རྩ་འདབ་ནི།། དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་དབུས་ཟང་ཐལ།། དཔེར་ན་འཁོར་ལོའི་སྲོག་ཤིང་འདྲ།། གཡས་ཀྱི་ལ་ལ་ནཱ་ཡི་རྩ།། དབུ་མའི གཡས་འགྲིམས་ཡར་ཕྱུང་སྟེ།། མིག་གཡས་ལྕིབས་ལ་སླེབས་ནས་སུ།། སྣ་སྒོ་གཡས་ནས་རླུང་རྒྱུ་བའི།། ལས་ཀྱང་དེ་ཡིས་བྱེད་པ་ཡིན།། དེ་རྩ་ལྟག་པ་གཡས་སུ་འཁྱོག། ཨན་སྟོང་རུས་པའི་དྷཱུ་ཏཱི་ལ།། འཁྲིལ་ནས དྷཱུ་ཏཱིའི་གཡས་འགྲིམས་ཏེ།། སྤུ་ནི་ནག་གུའི་མཚམས་སུ་སླེབ།། གཡོན་ཕྱོགས་ར་ས་ནཱའི་རྩ་ཡང།། ཡར་འགུག་མིག་གཡོན་ལྕིབས་སུ་སླེབ།། སྣ་སྒོ་གཡོན་ནས་རླུང་རྒྱུ་བའི།། ལས་ཀྱང་དེ་ཡིས་བྱེད་པ་ཡིན།། དེ་རྩ ལྟག་པའི་ཨན་སྟོང་ནས།། དྷཱུ་ཏཱི་དང་གཤིབས་སྤུ་ནག་གུའི།། དཀྱིལ་དུ་སླེབས་ནས་གནས་པ་ཡིན།། དེ་ལྟར་གཡས་གཡོན་མར་སྣ་གཉིས།། དྷཱུ་ཏཱིའི་སྒོར་ཚུད་དེའི་ཡོན་ཏན།། རྩ་རླུང་བསྒོམས་པས་དྷཱུ་ཏཱིར རླུང།། ཚུད་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་འཆར།། དེ་བཞིར་དྷཱུ་ཏཱིར་རླུང་ཚུད་ཚེ།། རྟོག་པ་རང་འགག་ཡེ་ཤེས་འཆར།། ཤུགས་ཀྱིས་དྷཱུ་ཏཱིར་རླུང་ཚུད་ཚུལ།། ཕོ་མོ་བདེ་བ་སྤྱད་རྗེས་སུ།། བྱང་སེམས་ཕེབས་ཚེ་དྷཱུ་ཏཱིར ཚུད།། དྲན་མེད་བདེ་ལ་སྨ་མི་ཤེས།། དེ་བཞིན་བརྒྱ་ལམ་འཆི་ཁར་ཡང།། དྷཱུ་ཏཱིར་རླུང་ཚུད་ཅང་མི་དྲན།། དེ་ཕྱིར་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནི།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 杜提自身有三種: 方便杜提為脊髓, 由此白菩提心流動。 智慧杜提為命脈, 由此紅菩提心流動。 秘密阿瓦杜提脈, 在兩脈間直立而住。 其如牛繩上 陽光照射般存在。 其根部插入相處, 頂端在頭頂輪中央 梵穴內安住。 從那裡三指至腦中央, 為大樂輪, 三十二脈瓣 中央即是安住。 其下十三指下方, 喉部受用輪 十六脈瓣中央 其亦通透而住。 從那裡安東骨 兩節間向前彎曲。 心間法輪八脈瓣, 其中央通透, 臍部化身輪脈瓣 六十二中央通透。 譬如車輪軸心。 右邊拉拉那脈, 沿中脈右側上升, 到達右眼眶, 從右鼻孔 執行氣息流通之業。 該脈在後腦右側彎曲, 纏繞安東骨杜提, 沿杜提右側行進, 到達陰毛邊緣處。 左側惹薩那脈亦 上彎至左眼眶, 從左鼻孔 執行氣息流通之業。 該脈從後腦安東 與杜提並行至陰毛 中央而安住。 如是左右兩下端 進入杜提門,其功德: 修習脈氣入杜提, 則現大手印。 如是杜提入氣時, 妄念自息智慧現。 自然杜提入氣方式: 男女行樂之後, 菩提心降時入杜提, 無念樂中不能言。 同樣臨終百道時, 氣入杜提全無念。 因此阿瓦杜提
དྷཱུ་ཏཱིར་རླུང་ཚུད་ཅང་མི་དྲན།། དེ་ཕྱིར་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནི།། མི་རྟོག་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྩ།། དེ་ནས་རྩ་གནས་རིམ་པའོ།། དཔལ་གསང་བ འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།། ལུས་ལ་རྩ་གནས་ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེན་པོ ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། འབྱུང་བའི་རང་རྩལ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐབས་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ། འགྱུ་བྱེད་སྟོབས་ལྡན་རླུང་གི་གནད།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསོལ་བའི་ དོན་དགོངས་ནས།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། འཁོར་འདས་བཟང་མོ་ཟབ་མོ་ཡང་ཀུན་གཞི་དང།། མ་རིག་འགྱུ་བྱེད་རླུང་དབང་གིས།། མངའ་སྒོར་ཁུ་ཁྲག་སྟོར་ཆགས་ནས།། ལོ་གཅིག་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས བར།། ཞག་རེ་ལ་ནི་རྩའི་བྱེ་བྲག། ཉིས་བརྒྱ་ཉིས་བརྒྱ་སྐྱེད་འཕེལ་བས།། སྟོང་ཕྲག་བདུན་བཅུ་རྩ་གཉིས་རྩ།། རིམ་གྱིས་ཆགས་ཤིང་དེ་བསྐྱེད་དེ།། རྩ་ཡི་གཙོ་བོ་སྲོག་པའི་རྩ།། འགྱུ་བ་རླུང་གིས་སེམས་དེ གྲངས།། ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་རླུང་རྒྱུས་པས།། དེ་ལས་འབྲས་བུ་བརྒྱད་ཁྲི་དང།། བཞི་སྟོང་དག་ཏུ་རང་ཤར་ཅིང།། དེ་ཉིད་རྣམ་གྲངས་མང་གིས་ཀྱང།། རྩ་བར་བསྡུས་ན་སྡེ་བརྒྱད་དེ།། ཕྱི་རླུང་ནང་རླུང་གསང་རླུང དང།། རླུང་ལ་ཉམས་ལེན་གོམས་རྟགས་དང།། གེགས་སེལ་རླུང་གི་ཡོན་ཏན་ནོ།། དེ་ཡང་ཕྱི་ནི་རླུང་བརྒྱད་དེ།། ལུས་འདེགས་རླུང་དང་འབྱུང་སྙོམ་རླུང།། ཕུང་པོ་འཇིག་རླུང་རྒྱུན་གཅོད རླུང།། འབྱིན་བྱེད་རླུང་དང་ལས་བྱེད་རླུང།། འབིགས་བྱེད་རླུང་དང་ཁྱབ་རླུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 氣入杜提全無念。 因此阿瓦杜提 是無念法界智慧脈。 以下是脈位次第。 吉祥密集續王中, 身中脈位圓滿教示品第十四。 然後集會眷屬眾 異口同聲向導師 普賢大吉祥大勝 (ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,赫魯嘎,赫魯嘎)祈請道: "啊啊啊! 元素自力普賢尊, 大方便王赫魯嘎, 運動具力氣之要, 請為我等作開示。" 思維如是祈請義, 導師自身作開示: "輪迴涅槃善妙深,亦是阿賴耶, 無明運動氣力故, 精血散落於胎門, 一年十二月期間, 每日脈之差別 二百二百增長故, 七萬二千脈 次第形成並生長。 脈之主要命脈, 運動氣數其心, 二萬一千氣流動, 由此果實八萬 四千自然顯現, 雖有眾多分類, 歸根總攝八類: 外氣內氣密氣, 氣之修習熟相, 除障氣之功德。 其中外有八氣: 舉身氣和調息氣, 蘊身壞氣斷續氣, 出氣和作業氣, 穿刺氣和遍氣。
། ནང་ནི་ཡང་ནི་རླུང་བརྒྱད་དེ།། གྱེན་རྒྱུ་ཐུར་དུ་སེལ་བའི་རླུང།། དྭངས་སྙིགས་འབྱེད་རླུང་བཀྲག་གཟི་སྐྱེད།། སྙིང་རྗེ་མེ་དང་མེ མཉམ་རླུང།། དྭངས་སྙིགས་ཕྱིར་འབྱེད་ཤེས་རབ་རླུང།། གསང་རླུང་ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རླུང་གིས་ལས་ནི་ཞག་གཅིག་ལ།། ཉི་ཁྲི་དང་ནི་ཆིག་སྟོང་རྒྱུ།། བསྡུ་ན་ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་རླུང།། ཞག་རེ་ལ་ཡང རླུང་དེ་གཉིས།། ཁྲི་ཚོ་རེ་དང་ལྔ་བརྒྱ་རྒྱུ།། དེ་ཡང་འབྱུང་འཇུག་གནས་པ་ཡི།། རླུང་གསུམ་དག་ཏུ་འདུས་པ་ཡིན།། འབྱུང་བའི་རླུང་ནི་སོར་བཅུ་དྲུག། ཕྱིར་འབྱུང་ནང་རླུང་སོར་བཅུ་དྲུག། ནང་འཇུག་གནས་རླུང་སྐད ཅིག་ཙམ།། ལྟེ་བ་དག་ན་གནས་པ་ཡིན།། རླུང་ལ་ཞོན་ནས་ཡིད་འགྱུ་བས།། འཁོར་བ་སྐྱེད་བྱེད་རླུང་ཡང་ཡིན།། དེ་ཕྱིར་རིགས་དྲུག་རང་ལ་ཚང།། དེ་ནས་རྩ་རྣམས་འབྲི་ཚུལ་ཡང།། ལོ་གཅིག་ལོན་ནས་ལོ་བརྒྱའི བར།། ཞག་རེ་ལོན་ནས་རྩ་གཉིས་གཉིས།། བྲི་ནས་ལོ་བརྒྱས་ནུས་པ་འཇིག། དེ་ཚེ་རིགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྙིང་རྗེ་མེད་པའི་རླུང་ལ་ཞོན།། གསང་བ་ནས་ཐོན་དམྱལ་བར་སྐྱེ།། རིག་པ་ཐུར་རྒྱུའི་རླུང་ལ ཞོན།། བཤང་ལམ་ནས་ཐོན་ཡི་དྭགས་སྐྱེ།། རིགས་པ་མེ་མཉམ་རླུང་ལ་ཞོན།། ལྟེ་བ་ནས་ཐོན་བྱོལ་སོང་སྐྱེ།། ཡང་ན་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་རླུང་ལ་ཞོན།། མིག་གཡས་ནས་ཐོན་ལྷ གནས་སྐྱེ།། རིག་པ་དྭངས་སྙིགས་འབྱེད་རླུང་ཞོན།། ཁ་སྣ་ནས་ཐོན་མི་རུ་སྐྱེ།། རིགས་པ་ཕྱིར་འབྱེད་རླུང་ལ་ཞོན།། ལྟག་རྩ་ནས་ཐོན་ལྷ་མིན་སྐྱེ།། ཡང་ནི་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གྱེན་དུ་རྒྱུ་བའི་རླུང་ལ ཞོན།། ཚངས་བུག་ནས་ཐོན་བཅུ་གསུམ་ནོན།། རིག་པ་ཤེས་རབ་རླུང་ལ་ཞོན།། སྙིང་གའི་དབུས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལམ།། མིག་གཡོན་འབྲས་བུ་རང་ངོ་ཤེས།། ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཆར།། དེ་ལྟར་རླུང་དང རིག་པ་གཉིས།། དོན་བྱེད་གཅིག་ལ་མཚན་ཉིད་གཉིས།། རང་རིག་མཚན་ཉིད་དྲན་ཞིང་གསལ།། རླུང་གི་མཚན་ཉིད་བསྐྱོད་འཁྲུགས་སེམས་ཀྱང་འབེབས།། དེ་གཉིས་བསྡང་བའི་དཔེར་བརྗོད་ནི།། རིག་པ་འཕྱེ་བོ མིག་ཅན་འདྲ།། རླུང་ནི་རྟ་ལོང་རྐང་ཅན་འདྲ།། དེ་གཉིས་བསྡོངས་པས་ཕྱོགས་བཅུར་བགྲོད།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 內亦有八氣: 上行氣和下行氣, 凈濁分氣生光澤, 悲心火和等火氣, 凈濁外分智慧氣。 密氣阿賴耶菩提心。 氣之業一日中, 二萬一千流動。 總攝煩惱智慧氣, 每日這兩種氣 各一萬零五百流動。 此又攝為出入住 三種氣。 出氣十六指, 外出內氣十六指, 內入住氣剎那間 安住于臍部。 心乘氣而動, 亦是生輪迴之氣。 因此六道自具足。 然後脈減方式: 從一歲至百歲間, 每過一日減兩脈, 百年後功能消失。 此時覺性菩提心, 乘無悲心之氣, 從密處出生地獄。 覺性乘下行氣, 從糞道出生餓鬼。 覺性乘等火氣, 從臍出生畜生。 或者覺性菩提心, 乘光澤威光之氣, 從右眼出生天界。 覺性乘凈濁分氣, 從口鼻出生人間。 覺性乘外分氣, 從後腦脈出生非天。 或者覺性菩提心, 乘上行氣, 從梵穴出超十三地。 覺性乘智慧氣, 從心中央智慧道, 左眼瞳孔認自性, 一切自生智慧現。 如是氣與覺性二者, 作用一而相二。 自覺相為憶而明, 氣相為動亂心亦降。 此二結合之比喻: 覺性如有眼瞎子, 氣如有腳跛子。 二者結合可遍行十方。
དེ་གཉིས་བསྡོངས་པས་ཕྱོགས་བཅུར་བགྲོད།། དེ་ཕྱིར་རྣམ་ཤེས་རླུང་གིས་བསྐྱོད།། སྒོ་ལྔའི་ཡུལ་སོགས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ།། རིག་པའི་རྒྱུ་དང་རླུང་རྐྱེན་འཛོམ།། འཁོར་བའི བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད།། མི་རྟ་བྲལ་ན་འགྲོ་རྒྱུ་མེད།། དེ་བཞིན་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དྷཱུ་ཏཱིར་རླུང་བཟུང་བསྒོམ་པའི་ཚེ།། རྟ་མེད་འཕྱེ་བོ་དང་འདྲ་བའི།། རིག་པ་རླུང་མེད་གཡོ་འགུལ་མེད།། རིག་པ་ལས་སུ རུང་བ་ཡིན།། མིག་མེད་རྟ་ཕོ་དང་འདྲ་བའི།། སྤྱོད་བྱེད་རླུང་རྟ་རིག་མེད་པའི།། འགྲོ་བར་མི་ནུས་རང་དབང་ཐོབ།། དེ་ཚེ་ཡང་དག་རང་ངོ་སྤྲོད།། རླུང་རིག་རང་དྭངས་དེར་སངས་རྒྱའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 二者結合可遍行十方。 因此識被氣所動, 遍行五門境等處。 覺性因與氣緣聚, 造作一切輪迴事。 人馬分離無法行, 如是道之瑜伽士, 當持氣于(དྷཱུ་ཏཱི,dhūtī,धूती,ధూతీ,中脈,杜提)修習時, 如無馬之瞎子, 覺性無氣不動搖, 覺性成為堪能性。 如無眼之公馬, 行為氣馬無覺性, 不能行走得自在。 此時正確認自性, 氣覺自凈即成佛。
། དེ་ཕྱིར་རླུང འཛིན་ཉམས་ལེན་ནི།། སྔོན་དུ་ཚོགས་བསག་བླ་མ་མཆོད།། བགེགས་བསྲུང་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ།། ཁམས་གསོ་བཅུད་ཀྱི་སྨན་མར་སྦྱར།། དངོས་གཞིའི་དུས་སུ་འབྲེལ་མཚམས་གཅད།། དབེན་པར འབོལ་བའི་སྟན་ལ་འདུག།ལྷ་གསལ་ང་རྒྱལ་མོས་པ་བྱ།། རྐང་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ།། སྒལ་ཚིགས་གསེར་གྱི་དོང་ཙེ་བསྲང།། སེང་ལྟར་སྟོད་འགྱིངས་ཡིད་དགྱེར་བྱ།། རྨ་བྱའི་མགྲིན་བཞིན་ཡིད་དགུག་ པ།། ལག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ལྡེར་ཚོ་འདྲ།། མིག་འབྲས་སྣ་ཡི་རྩེ་ལ་དབབ།། ལུས་གནད་དྲུག་ལ་ལེགས་གོམས་ནས།། དག་རླུང་འབྲུ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ནི།། རྔུབ་བསྐྱིལ་འཕང་དང་བསྐོར་བས་ཏེ།། བདེ གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་མཆོག།རྔུབ་རླུང་ཨོྂ་ལ་བསྐྱིལ་གནས་ཨཱཿ།། འཕང་བ་ཧཱུྂ་ཡིན་རླུང་གསུམ་གྱི།། གནས་པ་ཨཱཿལ་ཟིན་ནན་བསྐྱེད།། འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་གང་ཞེ་ན།། སྣ་བུག་གཡས་ནས་རླུང་རྒྱུ་ ཚེ།། ཐབས་རླུང་ཉོན་མོངས་རླུང་ཡིན་ཕྱིར།། མི་བཟུང་བཟུང་ན་རླུང་ལོག་འོང།། སྣ་བུག་གཡོན་ནས་རྒྱུ་བའི་ཚེ།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རླུང་ཡིན་ཕྱིར།། བཟུང་ན་སྐྱོན་མེད་ཉམས་རྟོགས་འཕེལ།། སྣ་བུག་གཉིས་ནས མཉམ་རྒྱུའི་ཚེ།། ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རླུང།། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་སྒོར་ཚུད་པས།། འདི་དུས་འབད་ན་ཡེ་ཤེས་འཆར།། དེ་ཕྱིར་རླུང་བཟུང་གནད་འདི་སྟེ།། གྲུ་གུ་འཆམས་པོས་བཤང་སྒོ་བསྡམ།། སྔོན་དུ་འོག རླུང་བསྡམས་ཏེ་འཐེན།། ཧཱུྂ་རིང་གསུམ་གྱིས་རླུང་དུག་ཕྱུང།། འོག་རླུང་བསྡམས་ཏེ་སྟེང་རླུང་ནི།། རྔུབ་ཅིང་མནན་ཏེ་བསྐྱིལ་བར་བྱ།། ཚད་དུ་སླེབས་ཚེ་མདའ་ལྟར་དུ།། སྣ་ནས་མངའ་གང་ཚད་དུ་འཕང།། ཡང རྔུབ་ཡང་བསྐྱིལ་ཡང་འཕངས་ཏེ།། གནས་པའི་རླུང་དེ་བསྐྱིལ་ཡུན་བསྲིང།། འབྱོངས་ཚེ་དྷཱུ་ཏཱིར་རླུང་ཚུད་ནས།། སྐྱོད་བྱེད་རླུང་རྟ་གཡོ་འགུལ་བྲལ།། རིག་པ་གར་སྦྱིན་སྦྲང་འབྱར་འདྲ།། དེ་ཚེ་རླུང་ཉིད་ལས་རུང བས།། ཐ་མལ་ཤེས་པ་སྙིང་དབུས་སད།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དེ་བཞིན་ཉིད།། མ་བཅོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་པས།། ཉོན་མོངས་རང་སངས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས།། གསང་རླུང་ངོས་ཟིན་ངོ་མཚར་ཆེ།། དེ་ལྟར་ཀླུང བསྒོམས་འབྱོངས་རྟགས་གསུམ།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 因此持氣修習法: 首先積資糧供養上師, 守護障礙皈依發心。 調和界滋補藥油, 正行時斷絕聯繫。 靜處坐柔軟座墊, 明觀本尊生信心。 雙足金剛跏趺坐, 脊柱如金直竿伸直。 上身如獅昂首挺胸, 頸如孔雀引頸收頭。 雙手平放如碟狀, 眼球下視鼻尖處。 善習六種身要后, 凈氣三字輪即是: 吸收縮放與旋轉。 善逝們之最勝心要, 吸氣(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)縮氣(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,阿), 放氣(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽),三種氣 住于(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,阿)增強穩固。 何為旋轉輪? 右鼻孔氣流時, 為方便氣煩惱氣, 不應持,持則氣倒流。 左鼻孔氣流時, 為智慧智慧氣, 持之無過增證悟。 雙鼻孔同時流時, 為方便智慧不二氣, 入(ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི,avadhūtī,अवधूती,అవధూతీ,中脈,阿瓦杜提)門, 此時努力智慧現。 因此持氣要訣是: 以肛門輕柔閉塞, 先閉下氣上提, 以長(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)三次排毒氣。 閉下氣上氣 吸入壓縮收縮, 達到標準時如箭, 從鼻一箭之距放出。 再吸再縮再放出, 延長住氣收縮時間。 熟練時氣入中脈, 行為氣馬不動搖。 覺性如蜘蛛粘網。 此時氣已堪能, 平凡意識心中醒。 諸法之真如性, 證悟無造菩提心, 煩惱自凈智慧增。 認識密氣甚稀有。 如是修氣三種相。
དེ་ལྟར་ཀླུང བསྒོམས་འབྱོངས་རྟགས་གསུམ།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའི་ཚུལ།། ཕྱི་རྟགས་དྲོད་སྐྱེ་འཕར་དང་འདར།། འགྲོ་མགྱོགས་ཡང་ལ་འཇིགས་པ་མེད།། ནང་རྟགས་སྣང་བ་སྒྱུ་མར་རྟོགས།། དབུགས་འགྱུ་མི་ཚོར དབུགས་མི་འགྱུ།། ལྟོ་གོས་ཆེད་མེད་ལ་སོགས་འབྱུང།། གསང་རྟགས་བདེ་གསལ་འཛིན་པ་མེད།། མ་བཅོས་བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་བརྟན།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་ནོ།། བླ་མའི་མན་ངག་མ་ཐོབ་ན།། རླུང་རོ་ལུས ནས་གེགས་སུ་འགྱུར།། མདོར་ན་རྔུབ་དགང་འཕེན་ལ་སོགས།། གཏོང་རན་བཟུང་ཚད་མ་ཤེས་ཤིང།། འཁོར་ལོའི་གོ་རིམ་ལོག་ཀྱང་གེགས།། འགྱུར་ཚུལ་སྲོག་རྩར་རླུང་འགྲིམས་ཏེ།། ཤོར་བ་སྲིད ན་སྨཡོ་ནས་འགྲོ།། ཤ་མདངས་བར་དུ་རླུང་ཤོར་ན།། མཛེ་འབྲས་དམུ་ཆུ་ཤིག་ནད་འབྱུང།། སྙིང་ལ་ཤོར་ན་སྙིང་རླུང་འབྱུང།། ཐུར་རླུང་ལོག་ན་ཕྱི་ས་དང།། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་འཛག་པ་ཡིན།། གྱེན་དུ་ལོག་ན མགོ་འཁོར་ཞིང།། འཁྲུགས་དང་སྟོད་གཟེར་སྣ་གཟེར་འོང།། དེ་སོགས་རླུང་སྐྱོན་བསམ་ཡས་ཀྱང།། མུན་ལ་ཉི་བཞིན་དུག་སེལ་ཐབས།། རླུང་བསྒོམ་ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ།། ཧཱུྂ་རིང་གསུམ་བུས་རྗེས སུ།། ཧ་དྲག་ཡང་ཡང་བསྟུད་ཅིང་གདབ།། རོ་སྟོད་ཡང་སྙམ་སེམས་ན་གཞག། དེས་ནི་རླུང་སྐྱོན་འོང་མི་སྲིད།། ཆིག་ཆོད་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། དེ་ལྟར་གེགས་བསལ་རླུང་བསྒོམས་པས།། ཡོན་ཏན་མངོན་ཤེས རྣམ་དྲུག་དང།། སྤྱན་ལྔ་ཆགས་པ་མེད་པ་འབྱུང།། སེམས་མ་ཟིན་པ་ཟིན་པར་འགྱུར།། ཟིན་པ་བརྟན་གྱུར་རིག་རྩལ་སྦྱང།། མཁའ་སྤྱོད་འཕོ་བ་གྲོང་འཇུག་དང།། ཆུ་ལ་མི་འབྱིང་བྲག་རྗེས་ཐོན།། རྐང་མགྱོགས ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་འཁོལ།། རང་རིག་རྩལ་དབང་ངེས་པར་འཐོབ།། ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པའི།། ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་ངོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། འགྱུ་བྱེད་སྟོབས་ལྡན་རླུང་གནད་ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 如是修氣熟練三相: 外相內相與密相。 外相生暖跳動顫抖, 行動迅速輕盈無畏。 內相現象悟如幻, 不覺呼吸氣不動, 無需衣食等現起。 密相樂明無執著, 無造大樂恒不變, 金剛般之三摩地。 若未得上師口訣, 氣滯留身成障礙。 總之吸滿放等 不知適時持量, 輪次順序錯亂亦障。 變化方式:氣行命脈, 若有泄漏從毛孔出。 若氣泄至膚色間, 生麻風癰腫水腫虱病。 若泄至心生心氣。 下行氣逆大小便, 白紅菩提心泄漏。 若上逆則頭暈轉, 混亂上身痛鼻痛。 如是氣過無量數, 如日除暗解毒法: 氣修間隙一切時, 長(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)三次後, 猛烈(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)反覆連續發。 上身輕鬆心安住, 如此氣過不可能。 此乃一次成就王。 如是除障修氣后, 功德六種神通生, 五眼無貪亦生起。 未攝心者得攝心, 已攝穩固練覺力。 空行遷識入屍體, 水中不沉留巖跡。 腳速神鬼為僕役, 自覺力自在必得。 壽自在持明等 功德難以盡述說。 如是宣說。 吉祥密集續王中, 行動力強氣要訣圓滿教授品第十五。
།།། དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས།། མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བྱམས་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ། ཐིག་ལེ་བྱང་སེམས་གཏུམ་མོའི་གནད།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩོལ་མཛོད།། དེ་སྐད་གསོལ་བའི་དོན་དགོངས་ནས།། སྟོན་པ་ཉིད ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། བྱང་སེམས་ཐིག་ལེའི་མན་ངག་གནད།། གསང་སྔགས་གྲོལ་ལམ་རྒྱུ་ཡིན་ཅིང།། ཐབས་ལམ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཡིན།། རྩ་གནས་ལུས་ལ་རབ་བརྟེན་པའི།། བྱང་སེམས་སྟོང་ཕྲག་བྱེ་བ དང།། ཕྱེད་དང་བཞི་བརྒྱ་ཡོད་ན་ཡང།། བསྡུ་ན་དྭངས་སྙིགས་སྲོག་འཛིན་གསུམ།། དྭངས་མ་ལས་གྱུར་བྱང་སེམས་ནི།། བཟའ་བཏུང་བཅུད་ཟོས་དྭངས་འགྱུར་ཚུལ།། ཞག་བདུན་ལོན་ནས་ཆུ་སེར་འགྱུར།། བདུན ཕྲག་ཤ་ལ་བདུན་ན་ཚིལ།། བདུན་ཕྲག་བཞི་ན་རྐང་མར་འགྱུར།། བདུན་ལྔ་རྒྱུངས་པ་བདུན་དྲུག་ཀླད།། དེ་ནས་བདུན་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྙིགས་མ ནི།། ངར་སྣབས་ལུད་པ་ལ་སོགས་ཡིན།། སྲོག་འཛིན་པ་ཡི་བྱང་སེམས་ནི།། སྙིང་དབུས་ཁྲག་གི་དྭངས་མ་སྟེ།། བྱིའུ་ལེན་མའི་སྒོང་ཚད་ཀྱི།། དཀྱིལ་ནང་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ནི།། སྲན་མའི་གའུ་ཁ་སྦྱར་ཚད།། དེ་དབུས དྲན་བྱེད་ཤེས་པ་གནས།། དེ་ལྟར་གནས་ལུགས་ལེགས་ཤེས་ནས།། དེ་ཉིད་ཉམས་ལེན་གལ་ཆེ་སྟེ།། ལུས་ལ་རྩ་གནས་རྩ་ནང་ན།། བྱང་སེམས་གནས་ཏེ་དེ་ཞུ་ནས།། བདེ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ འབར།། དེ་ཕྱིར་བྱང་སེམས་འཇུ་བའི་ལས།། གཏུམ་མོ་ཉིད་ཅེས་དེ་ལ་ལྔ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་འབར་འཛག་གནད།། ངོ་སྤྲོད་འབྲས་བུ་འཐོབ་འཚུལ་ཏེ།། ཕྱི་ནི་རྫས་ཀྱི་གཏུམ་མོ་བསྟན།། གཡག་རྒོད་མཁྲིས་པ་དྲོན མོ་རུ།། སྒ་སྐྱ་པི་ལིང་ཕོ་བ་རིས།། ཚཝ་སྣ་ཚོགས་ཆད་ཞིབ་བཏགས་བསྲུབ།། སྐམ་ཐག་ཆོད་པར་མཉེས་ཟིན་ནས། བུ་རམ་མགོ་བསྡུས་སྲན་ཚད་དྲིལ།། སྲན་ཚད་གསུམ་གྱིས་ཞག་གཅིག་དྲོས།། དྲོད་བུལ་སྲིད་ན་སྒ དམར་སྦྱར།། བསྐུ་མཉེ་བྱས་པས་སེར་སྤོངས་ཏེ།། བདེ་དྲོད་མེ་ལྟར་འབར་བར་ངེས།། ནང་ནི་བསྐྱེད་རིམ་གཏུམ་མོས་ཏེ།། མེ་དབང་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ལུས་ནི་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 然後,集會眷屬們 異口同聲向導師普賢吉祥大勝喜金剛祈請道: "啊啊啊! 大明點普賢尊, 大慈王喜金剛, 明點菩提心和拙火要訣, 祈請為我等宣說。" 導師體悟所請意, 如是宣說: "菩提心明點口訣要, 密咒解脫道之因, 方便道之究竟也。 依身脈中所住 菩提心數十億, 及四百五十億, 攝之為清濁命持三。 清分所成菩提心, 飲食精華轉化法: 七日後成黃水, 七週成肉七週脂, 四周后成骨髓, 五週脊髓六週腦, 再七日成菩提心, 轉為白色明點。 菩提心之濁分, 為鼻涕痰等物。 命持菩提心, 心中血之精華, 如雀卵大小中, 光團如豌豆殼, 其中安住意識。 如是善知住處后, 修習此尤為重要。 身中脈住脈中有 菩提心融化后, 大樂智慧輪燃燒。 故菩提心融化業, 稱為拙火有五種: 外內密燃滴要訣, 認識得果方法等。 外為物質拙火教: 野牛膽汁溫熱中, 白礬胡椒蔥根莖, 各種鹽細磨攪拌。 充分乾燥揉捏后, 糖包裹成豆大丸。 三粒一日生熱。 若熱微弱加紅礬。 塗抹按摩除寒氣, 樂暖必如火燃燒。 內為生起次第拙火: 得火灌頂瑜伽士, 身為天宮樓閣,
མེ་དབང་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ལུས་ནི་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང།། སྒོང་སྐོགས་ལྟ བུའི་སྟོང་ར་བསྒོམ།། ནང་ཁྲོལ་མེད་པར་དམར་སང་དེ།། རྒྱ་རྫ་མེར་བསྲེགས་ལྟ་བུར་བསྒོམ།། སེམས་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང།། མེ་རིའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་བསྒོམ།། ངག་གིས་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་དང་གསུམ།། རྡོ་རྗེའི བཟླས་པ་ཡིད་ཀྱིས་བྱ།། ལུས་བདེ་ངག་ནུས་སེམས་རྟོགས་པས།། སྒོ་གསུམ་བདེ་དྲོད་འབར་བར་ངེས།། གསང་བ་རླུང་བཟུང་གཏུམ་མོ་ནི།། འཁྲུལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་སྒོ་གསུམ་གཟིར།། བཅའ་བ་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ འཁོར་ནི།། བདེ་བའི་གདན་ལ་ཙོག་པུར་འདུག། རྐང་གཡོན་བོལ་གོང་གཡས་མཐིང་མནན།། གྲུ་གུ་འབོལ་བས་འཕོངས་སྟེགས་བྱ།། གཡས་གཡོན་བསྣོལ་བའི་ལག་མགོ་ཡིས།། བར་ལྷུ་གཉིས་ཀྱིས་འཕར་རྩ བསྡམ།། དེ་ཁོངས་པུས་མོ་གཉིས་པོ་བསྡམ།། བརླ་ཆེན་ནང་ཤ་སྤོ་ཀྱང་སྤེ་ཤ་དང།། རྩ་བོ་ཆེ་བཞི་ཆ་བསྒྲིམས་ལ།། སེམས་ཀློང་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། རོ་སྟོད་གཡས་སུ་བསྐོར་ཅིང་བཞུ།། སེང་གིས་གཡེངས་པས རྩ་མིག་དགྲམ།། དེ་འོག་ངག་བཅུད་འཁྲུལ་འཁོར་ནི།། ལྟེ་བའི་ལྐོག་ན་མེའི་ས་བོན།། རྂ་གནས་དེ་ལ་རྂ་བརྗོད་པས།། མེ་འབར་བདེ་དྲོད་འབར་བར་བསམ།། དེ་ནས་ཡིད་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི།། ཡིད་གསལ་མ ཡེངས་ངར་དང་བཅས།། སྟེང་རླུང་མནན་ཅིང་འོག་རླུང་འཐེན།། ཁྱབ་བྱེད་བར་གྱི་རླུང་དཀྲུགས་ཏེ།། ཨ་ལོང་ཁ་ནི་ནེམ་ཙམ་བསྡམས།། རང་ལུས་རྡོ་རྗེར་གསལ་བ་ཡི།། ལྟེ་བ་བདེ་བས་གང་བ་ལ།། ལུས་བྱིངས་མེ རུ་འབར་བར་བསྒོམ།། དུག་དབྱུང་གེགས་སེལ་རླུང་དང་མཚུངས།། རླུང་ཉིད་ལས་རུང་དྲོད་སྦར་བས།། ཐིག་ལེ་ཞུ་ནས་བདེ་དྲོད་འབར།། དེ་ཡི་མན་ངག་འབར་འཛག་གནད།། སྟེང་འོག་གཉིས་ཀྱི་རླུང་ཡང་ནི།། ཧ ཅང་བསྡམས་དྲགས་མ་ཡིན་ཏེ།། སྐབས་སུ་གསང་ཞིང་མཚམས་པར་མནན།། སྟེང་རླུང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས།། དཀར་པོ་འཁྱིལ་བ་སྤྲིན་དང་འདྲ།། འོག་རླུང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཉིད།། ཡར་ལ་དམར་པོ འཁྱིལ་བ་ནི།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་རུ།། སྤྲུལ་བཞིན་དཀར་དམར་འདྲེས་འཁྱིལ་བས།། ལྟེ་འོག་སོར་བཞི་ཆོས་འབྱུང་ནས།། དོན་དམ་གཏུམ་མོ་རྒྱ་ཁབ་ཙམ།། དམར་གསལ་གྱེན་དུ་འབར་བ ཡིས།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 得火灌頂瑜伽士, 身為天宮樓閣, 觀想如蛋殼空腔。 無內臟鮮紅色, 觀想如燒紅陶罐。 心性大勝獨印, 觀想安住火山中。 語誦(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,啊)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)三。 意作金剛誦。 身樂語力心證悟, 三門樂暖必燃燒。 密為持氣拙火: 三輪印三門壓制。 身體姿勢輪印: 安坐樂座蹲踞式, 左足掌壓右腳背。 軟墊支撐臀部。 左右交叉手掌以 兩肘壓制脈搏。 其中夾緊雙膝。 大腿內肉及臀肉, 四大脈收緊。 心中旋轉火輪。 上身右轉融化。 獅子伸展展脈孔。 其下語精輪印: 臍后隱處火種子, (རྂ,raṃ,रं,రం,讓,讓)字住彼誦(རྂ,raṃ,रं,రం,讓,讓)。 觀想火燃樂暖生。 然後意之輪印: 意清不散帶力。 上氣下壓下氣提, 攪動遍行中氣。 微閉肛門口。 觀自身明金剛, 臍輪充滿樂, 全身燃如火。 除毒除障如風。 風調柔生暖, 明點融化樂暖燃。 彼之口訣燃滴要: 上下二氣亦 不可過度緊, 適時放鬆適時壓。 上氣方便性, 白色盤旋如雲。 下氣智慧性, 上升紅色盤旋。 于臍化身輪, 如幻白紅交融旋。 臍下四指法源, 勝義拙火如針, 紅亮向上燃燒。
དོན་དམ་གཏུམ་མོ་རྒྱ་ཁབ་ཙམ།། དམར་གསལ་གྱེན་དུ་འབར་བ ཡིས།། རྩ་བར་རྂ་དམར་གཅིག་ཏུ་གནས།། རང་ཉིད་ལུས་ཀྱི་སྟོང་ར་ནི།། རྫ་བསྲེགས་ཐུར་ལ་སྦུབ་པ་འདྲ།། གསང་གནས་ཡི་གེ་ཡྂ་དཀར་ལས།། རླུང་གི་འོད་ཟེར་གྱེན་དུ་འགྱུས།། དོན་དམ་ཙཎྜ་ལཱི་ལ་ཕོག། རྂ ཉིད་མེ་འབར་ལྟེ་བ་ཡིས།། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་འོད་དུ་འབར།། དེ་རྟགས་ལུས་ནི་བེམ་བེམ་བྱེད།། སེམས་ཀྱང་བག་ཙམ་གནས་པ་འབྱུང།། དེ་ནས་མེ་ཉིད་སྙིང་གང་སླེབ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འོད་དུ་འབར།། ཕུང པོ་ལྔ་ཡི་རྟོག་པ་དང།། དུག་ལྔ་བསྲེགས་པས་བདེ་དྲོད་འབར།། ལུས་འདར་འཕར་དང་སྤྲུག་པ་འོང།། དེ་ནས་མེ་ལྕེ་མགྲིན་པར་སླེབ།། དེ་རྟགས་དགོད་དང་ཨ་ཨི་ཟེར།། དེ་ནས་མེ་ལྕེ་ཀླད་དཀྱིལ་དྲང།། ཀླད་པ བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་དྲོས།། ལྟེ་བའི་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཧྂ་མགོ་ཐུར་ལ་བསྟན་པ་དེ།། འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་ནས་ཀྱང།། བྱང་སེམས་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་འཛག། དེ་ལས་བདེ་ཆེན་སྐྱེ་ཚུལ་ནི།། ཀླད་དཀྱིལ་བབས པས་དགའ་བ་སྐྱེ།། དེ་ཕྱིར་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་འཛག། དེ་ཡིས་བདེ་བ་མཆོག་དགའ་སྐྱེ།། དེ་ཕྱིར་སྙིང་གར་བཞི་འཛག་པས།། དགའ་བྲལ་བདེ་སྟོང་དགའ་བ་སྐྱེ།། དེ་ཕྱིར་ལྟེ་དབུས་གཉིས་འཛག་པས།། ལུས མེད་བསམ་པའི་བདེ་བ་སྐྱེ།། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་བདེ་བའི་མཆོག། ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་དགའ་བ་སྐྱེ།། བདེ་ཉམས་འདི་འདྲ་སྨྲ་མི་ཤེས།། དེ་ཉིད་ངོས་བཟུང་བསྒོམ་བྱས་ན།། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྒྱུན་འཐོབ འགྱུར།། ཐིག་ལེ་བྱང་སེམས་ངོ་སྤྲད་གསུམ།། སེམས་བཟུང་ངོ་སྤྲོད་ཞེན་བཟློག་སྟེ།། དང་པོ་བྱང་སེམས་གཟུང་ཐབས་ནི།། སྤྱི་གཙུག་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་ཨོྂ།། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་ཨཱཿ།། སྙིང་ག ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཧཱུྂ།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་ཧཱྂ།། བྱང་སེམས་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པ་ཡྂ།། དེ་ལས་འོད་ཟེར་གྱེན་དུ་སྡུད།། འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་ཡི་གེ་བཞི།། འོད་ཞུ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཞི།། དེ་ལ་སེམས་གཏད མི་འཕྲོ་ན།། སྙིང་གར་དྲག་ཏུ་གཏད་ལ་བཟུང།། དེ་ལས་འཕྲོས་ན་འཕྲོས་སར་གཏད།། དར་ཅིག་གློད་ལ་རྗེས་ངོས་གཟུང།། རང་རིག་སྤྲིན་མེད་བར་སྣང་བཞིན།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 勝義拙火如針, 紅亮向上燃燒。 脈根一紅(རྂ,raṃ,रं,రం,讓,讓)字住。 自身空腔 如倒扣燒陶罐。 密處白色(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,央,央)字 風之光明上升。 觸及勝義拙火。 (རྂ,raṃ,रं,రం,讓,讓)字燃火臍輪 化身輪光明燃燒。 其相身體發熱。 心亦稍得安住。 然後火至心間, 法輪光明燃燒。 五蘊分別念 及五毒燒盡樂暖生。 身顫抖跳動搖晃。 然後火焰至喉, 其相笑言啊唉。 然後火焰直達腦中。 腦部大樂輪熱。 臍輪明點菩提心, (ཧྂ,haṃ,हं,హం,杭,杭)字頭向下, 光明閃爍融化, 菩提心明點十六滴落。 由此生大樂方式: 降至腦中生喜, 復降喉輪生極喜, 再降心間四滴, 離喜空樂喜生。 復降臍中二滴, 無身想樂生。 樂空不二樂之最, 俱生智慧喜生。 此樂體驗難以言表。 若認知彼而修, 將獲樂空不二相續。 明點菩提心認知三: 持心認知轉執著。 首先持菩提心法: 頂輪大樂輪(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡), 喉輪受用輪(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,啊), 心間法輪(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽), 臍輪化身輪(ཧཱྂ,hāṃ,हां,హాం,杭,杭), 菩提心輪觀(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,央,央)。 由此光明上聚, 四輪四字 融光成四光明點。 專注不散亂, 則猛烈專注心間持。 若散則專注散處。 暫時放鬆后認知。 自覺如無雲虛空。
རང་རིག་སྤྲིན་མེད་བར་སྣང་བཞིན།། དངས་ལ་གསལ་བ་རང་སོར་ཞོག། མེ་ལོང་ནང གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར།། སལ་ལེ་ཧརིག་གེ་འཛིན་མེད་ཞོག། དེ་ཉིད་ངོ་སྤྲོད་བསྟན་པ་ནི།། དེ་ལྟར་སྲོག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བདེ་སྟོང་ཙིཏྟའི་དབུས་སུ་བསད་སད་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་རྩལ་དུ་ཤེས།། ལྷན སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་ཚེ།། ཤེས་པ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་གསུམ།། རང་བྱུང་ཤུགས་ལས་འཆར་བ་ཡིན།། དེ་ཡང་ཉོན་མོངས་མེད་པས་བདེ།། མ་འགགས་མི་འཛིན་མི་རྟོག་པའོ།། དེ་ལྟར་ངོ་སྤྲོད་ངོ་བོ་རིག། རང བཞིན་དངས་ལ་རིག་པ་གཡེར།། སྔར་མ་མཐོང་བའི་དོན་མཐོང་རིག། ཆོས་ཉིད་མ་བསླད་རང་བཞིན་དྭངས།། གསལ་ལ་མ་འགགས་འཛིན་མེད་བདེ།། དེ་ལྟར་ངེས་རྟོགས་ལྟ་བ་སྟེ།། དེ་ལས་མི ཡེངས་སྒོམ་པ་ཉིད།། དེ་ཉིད་མི་ཉམས་སྤྱོད་པ་ཡིན།། དེ་ཉིད་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུའོ།། མཐའ་རུ་ཞེན་པ་བཟློག་པ་ཡང།། ལྟ་བ་རྟོགས་པའི་ངང་ཤུགས་ལ།། ཆགས་པའི་བློ་མེད་འཁྲི་བ་ཆོད།། གཟུང་འཛིན་སེམས བྲལ་མི་ཕོད་བརྫིས།། མངོན་ཞེན་ཀུན་བཟློག་ཡང་དག་དོན།། དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལོན་པའི་ཚེ།། འདའ་ཀར་འབྲས་བུ་དོན་སྤྱོད་ཚུལ།། གོང་བསྟན་སྲོག་འཛིན་བྱང་སེམས་གཉིས།། མ་རིག་ལངས་ཟད་སྐྱེ་མེད དང།། རང་བྱུང་རང་ཤར་ཡེ་ཤེས་བསྟན།། སྤྲོས་བྲལ་འགག་མེད་འགྲོ་དོན་མཛད།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། ཐིག་ལེ་འབར་འཛག ཙཎྜ་ལཱིའི་གནད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 自覺如無雲虛空, 清明光亮安住本然。 如鏡中影像, 清晰明瞭無執安住。 彼之認知教示: 如是持命菩提心, 樂空心中安住時, 知一切為智慧力。 認知俱生智慧時, 心樂明無念三者, 自然力中顯現。 此亦無煩惱故樂, 無阻無執故無念。 如是認知本質覺知, 自性清明覺性明亮。 見未見義覺知, 法性未染自性清, 明而無阻無執樂。 如是定解即見, 不離彼即修, 不失彼即行, 圓滿彼即果。 最後轉執著: 見解證悟勢力中, 無貪著心斷纏縛。 離能所心不畏壓制, 轉一切顯執真實義。 如是獲得體驗時, 臨終果報行持法: 上述持命菩提心二, 無明盡滅無生及 自生自顯智慧示。 離戲無阻行利他, 三身任運成就大奇妙。 如是宣說。 吉祥密集續王中, 明點燃滴拙火要訣圓滿品第十六。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ ཀྱེ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ། རིམ་ལྔ་གདན་གཅིག་ཡོངས་རྫོགས་དོན།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསོལ་པའི་དོན་དགོངས་ཏེ།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས བཀའ་སྩལ་པ།། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀའི།། བསྐྱེད་རིམ་རྒྱས་བསྡུས་ཞིག་བསྒོམས་ཏེ།། རྫོགས་པའི་རིམ་ལྔ་གདན་གཅིག་ལ།། བསྒོམ་པའི་དོན་རབ་འདི་ལྟ་སྟེ།། སྔགས་སེམས་ལུས་དང་འོད་གསལ དང།། ཟུང་འཇུག་དག་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་སྲོག་རྩོལ་རླུང།། ཨོྂ་དང་ཨཱཿཧཱུྂ་ཡི་གེ་གསུམ།། འབྱུང་འཇུག་གནས་དང་ལྡན་པར་བསམ།། གནས་པ་རྒྱུན་བསྲིང་དབུ་མར་འཇུག། འདི་ལས་ཁྱད འཕགས་སྔགས་མེད་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་བཟླས་རིམ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 然後,密集部眾異口同聲向導師普賢吉祥大勝喜金剛祈請道: "啊啊啊! 五智本尊普賢尊, 遍主大尊喜金剛, 五次第一座圓滿義, 祈請為我等宣說。" 導師思維所請之義, 親自宣說道: "吉祥大飲血喜金剛 生起次第廣略修習, 圓滿五次第一座 修習之義如是: 咒心身及光明和 雙運應當修習。 金剛誦及調息風, (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)及(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,啊)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)三字 觀想具出入住。 住時延長入中脈。 此外無更勝咒故, 此為金剛咒誦次第。"
། སེམས་ལ་དམིགས་པའི་རིམ་པ་ནི།། ལྷར་གསལ་སྙིང་དབུས་འདབ་བརྒྱད་ལ།། དགོད་བྱའི་ཡིག་འབྲུ་འདི་དག་སྟེ།། ཡང་དག་སྐྱེ་མེད་སྙིང་པོ ཨ།། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི།། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨེ། ཨོ་ཨཽ། ཨྂ་ཨཿ། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ། ཀྵཿ། དངུལ་དཀར་ལུགས་ནས་ཕྱུང འདྲར་གསལ།། གསལ་བྱེད་ཕྱིར་ལ་དམིགས་པ་གཏད།། སྣང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ།། རྟགས་ནི་ཉི་ཟེར་འོད་འདྲ་འབྱུང།། དབྱངས་ཡིག་ནང་ལ་དམིགས་པ་གཏད།། སྣང་བ་མཆེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ།། དེ རྟགས་ཟླ་འོད་ཟེར་འདྲ་འབྱུང།། དབུས་ཀྱི་ཨ་དཀར་ལ་དམིགས་ན།། སྣང་བ་ཉེར་ཐོབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། རྟགས་ནི་མི་རྟོག་མུན་ལྟ་བུ།། བདེ་སྟོང་ཉིད་འཆར་སེམས་དབེན་ཡིན།། སྒྱུ་ལུས་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ནི།། སྙིང ནང་ཨ་ལས་འོད་དཀར་འཕྲོས།། རང་ལུས་སྒྲིབ་བདག་རླུང་སེམས་འདྲེས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར།། གཡས་པ་རྩེ་ལྔ་གཡོན་དྲིལ་བུ།། སེང་ཁྲི་པད་ཟླ་ཉི་སྟེང་ན།། སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་ལྔའི སྐུ་ཡོལ་མཛེས།། སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་འཇའ་འདྲར་བསྒོམ།། སྣང་ལ་དངོས་པོ་མ་གྲུབ་པས།། བདེན་སྣང་མི་བདེན་སྒྱུ་ལུས་ཡིན།། འོད་གསལ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ཡང།། རྡོར་སེམས་དཔྲལ་བར་ཨ་དཀར་བསམ།། ཨ ལས་འོད་དཀར་ལུས་ཁྱབ་འཕྲོས།། སྒྱུ་ལུས་འོད་ཞུ་ཨ་ལ་འདུས།། ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སེམས།། སེམས་ལས་སེམས་བྱུང་སེམས་ཉིད་དོན།། སྟོང་པར་ཐིམ་ནས་འོད་གསལ་གནས།། རྟགས་ནི་དུ་འདྲ་རང་བཞིན མེད།། ཟུང་འཇུག་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ཡང།། སྣང་བའི་རྣམ་པ་ཡང་ཆ་ནས་སྒྱུ་ལུས་དང།། རང་བཞིན་ཆ་ནས་འོད་གསལ་གཉིས།། ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མེད་སྐུ་ཡིན་ཏེ།། སྟོང་པ་ཉིད་ལས་གཟུགས་གཞན མེད།། གཟུགས་ལས་གུད་པའི་སྟོང་པ་མེད།། ནམ་མཁའི་ངང་ནས་འཇའ་སྤྲིན་བཞིན།། ཟུང་འཇུག་མཉམ་བཞག་དེ་ལྟར་བསྒོམ།། རིམ་ལྔ་ཐུན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། འདའ་ཀ་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི།། བར དོར་ཟུང་འཇུག་ལོངས་སྐུར་བཞེངས།། སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་འབྱུང།། གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་ཡི།། བཅུད་མཆོག་ཉམས་ལེན་རིམ་ལྔ་ཡིན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 緣心次第是: 明觀本尊心八瓣, 應安置的字種如下: 真實無生心要(ཨ,a,अ,అ,阿,阿), (ཨ་ཨཱ,a ā,अ आ,అ ఆ,阿 阿,阿 阿),(ཨི་ཨཱི,i ī,इ ई,ఇ ఈ,伊 伊,伊 伊), (ཨུ་ཨཱུ,u ū,उ ऊ,ఉ ఊ,烏 烏,烏 烏),(རྀ་རཱྀ,ṛ ṝ,ऋ ॠ,ఋ ౠ,日 日,日 日),(ལྀ་ལཱྀ,ḷ ḹ,ऌ ॡ,ఌ ౡ,勒 勒,勒 勒), (ཨེ་ཨེ,e ai,ए ऐ,ఏ ఐ,誒 艾,誒 艾),(ཨོ་ཨཽ,o au,ओ औ,ఓ ఔ,哦 奧,哦 奧), (ཨྂ་ཨཿ,aṃ aḥ,अं अः,అం అః,昂 阿,昂 阿), (ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང,ka kha ga gha ṅa,क ख ग घ ङ,క ఖ గ ఘ ఙ,嘎 卡 嘎 嘎 昂,嘎 卡 嘎 嘎 昂), (ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ,ca cha ja jha ña,च छ ज झ ञ,చ ఛ జ ఝ ఞ,擦 擦 扎 扎 娘,擦 擦 扎 扎 娘), (ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ,ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa,ट ठ ड ढ ण,ట ఠ డ ఢ ణ,札 塔 達 達 納,札 塔 達 達 納), (ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན,ta tha da dha na,त थ द ध न,త థ ద ధ న,塔 塔 達 達 納,塔 塔 達 達 納), (པ་ཕ་བ་བྷ་མ,pa pha ba bha ma,प फ ब भ म,ప ఫ బ భ మ,巴 帕 巴 巴 瑪,巴 帕 巴 巴 瑪), (ཡ་ར་ལ་ཝ,ya ra la va,य र ल व,య ర ల వ,雅 拉 拉 瓦,雅 拉 拉 瓦), (ཤ་ཥ་ས་ཧ,śa ṣa sa ha,श ष स ह,శ ష స హ,夏 沙 薩 哈,夏 沙 薩 哈), (ཀྵཿ,kṣa,क्ष,క్ష,克沙,克沙)。 如銀水流出般明觀。 緣外明字專注, 生起顯現菩提心, 相如日光出現。 緣內母音專注, 生增益顯現智慧, 其相如月光出現。 緣中央白(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)字時, 近得顯現智慧之 相如無念黑暗。 樂空性現,此為心離。 幻身修習次第: 心中(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)字放白光, 自身障主風心融, 金剛薩埵身白色, 右手五股左鈴鐺, 獅座蓮月日墊上, 跏趺五色身光美。 如幻如夢如虹修。 現而無實體成立, 真現非真即幻身。 光明修習次第: 金剛薩埵眉間觀白(ཨ,a,अ,అ,阿,阿), (ཨ,a,अ,అ,阿,阿)放白光遍身, 幻身融光攝(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)中。 (ཨ,a,अ,అ,阿,阿)即無生之心, 心所心性心義, 融空后住光明。 相如煙無自性。 雙運修習次第: 顯現方面細分幻身, 自性方面光明二者, 雙運不二即為身, 空性外無別色相, 色相外無別空性。 如空中現彩虹云, 如是修習雙運等持。 五次第四座瑜伽士, 臨終法性光明之 中陰現雙運報身。 以願力生利他。 密咒續部大海之 精華修持即五次第。 如是宣說。
། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།རིམ་ལྔ་གདན་གཅིག་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བསྒོམ་པ་གསང་སྔགས་ལག་ལེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 吉祥密集續王中, 五次第於一座圓滿修習 密咒實修品第十七。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང།། སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ། སྦྱོར་བ་བདེ་མཆོག་ཆགས་པའི་ལམ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཀའ་ སྩོལ་ཅིག།དེ་སྐད་གསོལ་པའི་དོན་དགོངས་ནས།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། གསང་སྔགས་ཆགས་སྡུད་སྦྱོར་བ་ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་ཆགས་པ་ཅན་གྲོལ་ཕྱིར།། བདེ་མཆོག་སྦྱོར་ལམ་སྤྱད་འདོད་ན།། རང་གི་ བདེ་བ་སྔོན་དུ་སྦྱང།། ཞིང་སྐྱེས་སྔགས་སྐྱེས་མ་སྲིང་སོགས།། མཚན་ལྡན་ཡོངས་རྫོགས་མུ་དྲ་མ།། བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་རབ་ཏུ་ཤིས།། དབབ་དང་བཟུང་བཟློག་དགྲམ་པ་དང།། གེགས་བསལ་ཚད་དང་ལྡན་ནམ བརྟག།མཚན་ལྡན་ཤ་རྒྱས་སྣ་བུག་གི།། གཡས་སྟེང་ཡང་ན་སྙིང་ག་རུ།། སྨེ་བ་ཡོད་ན་དེ་ཡི་མཁར།། དུང་ཅན་རྩ་ཞེས་བྱ་བ་གནས།། རྩ་དེས་རྡོ་རྗེ་འཇིབ་བསྡམ་ཤེས།། དེ་བཞིན་རིགས་ལྡན་གང་དུ་དག། ཁྲུས་ བྱས་རྒྱན་གདགས་ཟས་བཅུད་གཏང།། བདུད་རྩི་སྨན་དང་དྲི་ཞིམ་བྱུགས།། ཟས་ངན་སྐྱེས་པ་གཞན་བསྟེན་སྤང།། རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་བཤད་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད།། ཆགས་པ་གཡོ་བྱེད་གཏམ་བརྗོད་པས།། རྟོག་པ་གཞན འགགས་ཆགས་བདེ་སྐྱེད།། ཡང་ནི་བསྐྱེད་ཕྱིར་འོ་འཁྱུད་བྱ།། སྟེང་རླུང་མནན་ཅིང་འོག་རླུང་བསྟེན།། ཏིང་འཛིན་མི་ཡེངས་དལ་གྱིས་བསྲུབ།། སྤྱི་གཙུག་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས།། རིམ་གྱིས་དབབ་ཅིང་ཐད་ཀར གཟུང།། དེ་ཡང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རྩ།། ཡར་སྣ་སྤྱི་གཙུག་མར་གྱི་སྣ།། རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུར་ཟུག་པ་ལས།། གཡས་གཡོན་རྩ་གཉིས་མིག་སྒོ་ནས།། ལྟག་པའི་ངོས་སུ་འཁྱོག་པ་ལས།། མགྲིན་པ་དགྱེ་བར་བསྲངས་པ ཡིས།། ཨན་སྟོང་རུས་ཀྱི་ཙིགས་པར་སྦྱར།། རྩ་གསུམ་དེར་འདུས་རང་བཞིན་གྱིས།། བསྡམས་པ་དེ་ལ་གཟུང་བ་ནི།། འོག་རླུང་བསྡམས་ཏེ་ཤེས་པ་གསེང།། ཐིག་ལེ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བར་བསམ།། གཡོ་དུས་སྐབས འདིར་མ་བཟུང་ན།། འོག་མ་རྣམས་ནི་ཟིན་པར་དཀའ།། མགྲིན་པར་བབས་པའི་ཚེ་ན་ཡང།། མགྲིན་པར་དགྱེ་བྱས་ཚིགས་གཉིས་སྦྱར།། རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྡམ།། དེ་བཞིན་སྙིང་ག་ལྟེ་འཁོར དང།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 然後,密集眷屬眾異口同聲向導師普賢吉祥大樂金剛請求道: "啊啊啊!雙運大樂普賢尊, 瑜伽本性金剛尊, 瑜伽勝樂貪慾道, 請為我等作開示。" 導師思考所請之義, 親自如是作開示: "密咒為貪慾瑜伽, 為解脫貪慾瑜伽士, 若欲修習勝樂瑜伽道, 當先修習自身樂。 田生咒生姐妹等, 具相圓滿手印母, 十六歲者最吉祥。 降下、持、返、散佈及 除障、具量當觀察。 具相豐肉鼻孔之 右上或於心間處, 有痣者為其宮殿, 名為具貝脈所住。 此脈能知持金剛。 如是具緣者何處, 沐浴戴飾進滋食, 塗抹甘露藥香料, 斷除惡食他人依。 講說因果法生喜, 談論激發貪慾事, 遮止他念生貪樂。 或為生起作擁抱, 壓上風依下風修, 專注等持緩緩攪。 自頂輪大樂輪起, 漸次降下正持守。 又阿瓦杜蒂脈, 上端頂髻下端至 金剛孔中而插入, 左右二脈從眼門, 於後腦彎曲而上, 喉部伸展直上行, 與頸骨節相連線。 三脈于彼自然聚, 持守彼處即為持, 束下風提升意識, 觀想明點向上旋。 若此動時不持守, 則下諸處難把握。 當降至喉時亦然, 伸展喉部合二節, 三脈匯聚力而持。 如是心間臍輪及
། དེ་བཞིན་སྙིང་ག་ལྟེ་འཁོར དང།། གསང་འཁོར་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོར་ཡང།། ཐིག་ལེ་ཕེབས་ཚེ་ཤེས་པ་གསེང།། འོག་རླུང་བསྡམས་ཏེ་བསྐྱིལ་ཞིང་བཟུང།། དེས་མི་ཐུབ་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི།། རྩ་བར་ལག་གཡོན་སྲིན་མཐེབ་ཀྱིས།། ཚིར་གྱིས་མནན་ལ རླུང་ཡར་འཐེན།། བདེ་བ་རབ་སྐྱེ་མི་རྟོག་བསྒོམ།། བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཉམས་དང་ལྡན།། དེ་ནས་བཟློག་པའི་ལས་བྱས་ཏེ།། ཡུམ་གྱིས་རླུང་གིས་ཚུར་ཕུལ་ཅིང།། ཡབ་ཀྱི་རླུང་གིས་ཚུར་ལ་དྲང།། འོག་རླུང བསྡམས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཕྱུང།། དྭངས་མ་ཚུར་འདུས་སྙིགས་མ་ནི།། མཁར་རུ་བྲུལ་ཡང་བུ་མི་འཆག། དྭངས་མ་བཟློག་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི།། བཤང་བའི་ལམ་དགག་རྒྱུ་ཞབས་བསྡུ།། ལྕེ་རྩེ་མར་དགུག་མིག་བཟློག སྟེ།། ཧིག་བརྗོད་འོག་རླུང་གྱེན་དུ་དྲང།། དགྲམ་པ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྩ་ཡི།། དམིགས་སུ་དགྲམ་པར་བསྟན་པ་ནི།། སེང་གེ་རྣམ་གྲོལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། གཡས་བསྐོར་གཡོན་དུ་ཁྱབ་པར་དགྲམ།། རྗེས་སུ་ལུས་སྤྲུག ཕྲིལ་ཕྲིལ་བྱ།། དེ་དག་ཉམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང།། སྤྱི་བོ་ནས་འཛག་དགའ་བ་སྟེ།། མགྲིན་པར་མཆོག་དགའ་སྙིང་ག་རུ།། བབས་པས་ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བ་ལ།། ལྟེ་བར་བབས་པས་དགའ་བྲལ་ཉིད།། གསང་བ་རྡོ རྗེར་ཕེབས་པའི་ཚེ།། དོན་དམ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་འཆར།། མི་རྟོག་ལྷན་སྐྱེས་ངོས་གཟུང་བྱ།། དེ་ལ་ཞེན་ན་ཟག་བཅས་གོལ།། གེགས་ནི་ཡས་བཟློག་མ་ཁྲེམས་ན།། ཆུ་སྲི་གྲང་ཤུམ་ཆུ་ལམ་ཚ།། སེང་ལྡེང་གདུས ཁུ་ཏིལ་མར་སྦྱར།། ལུས་ལ་བསྐུ་མཉེ་བྱས་པས་སེལ།། བདེ་བ་མི་སྐྱེ་ཐིག་ལེ་འཆོར།། དེ་ལ་དམ་བཤགས་དབང་རྫོགས་ཞུ།། ཐབས་དང་རིག་པས་གེགས་རྣམས་བསལ།། འབྱོངས་པའི་ཚད་དང་ལྡན་གྱུར ན།། རླུང་རིག་གཏད་ཅིང་ཚུར་དྲངས་པས།། ཡུམ་བཅུད་བདག་ལ་འདུ་བ་འབྱུང།། འོ་མ་དྲོ་ལ་རྡོ་རྗེར་ལྡུད།། འོ་མ་བརྒྱུད་ནས་ཁ་རུ་འདྲོངས།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་འཆར།། གཞོན་ནུའི་ཤ་ཆགས་རྐང མགྱོགས་འགྲུབ།། ཏིང་འཛིན་རིག་རྩལ་རང་དབང་ཐོབ།། སྙིང་རྗེ་ཆེ་ལ་ཆགས་སེམས་མེད།། རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་ཉམས་དང་ལྡན།། སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ཀུན་བྱང་ནས།། བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད རྫོགས་སྐུ་འཐོབ།། ཅེས་པ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 如是心間臍輪及 密輪金剛尖端處, 明點降時提升意, 束下風旋轉而持。 若不能則于金剛 根部左手食指拇指 用力按壓風上提, 極樂生起修無念。 具樂明無念之相。 然後行返回之業, 佛母以氣向內獻, 佛父以氣向內引。 束下風拔出金剛, 精華內聚渣滓則 排于宮內亦不漏。 返回精華之法輪: 塞閉大便道收縮會陰, 舌尖下勾眼球上翻, 發"嘿"聲下風上提。 散佈於四輪脈中 所教之散佈法為: 以獅子解脫手印 右旋左遍而散佈。 隨後抖動身體振顫。 彼等體驗次第為: 頂門滴落為喜悅, 喉間勝喜心間處, 降至俱生喜悅中, 臍間降至離喜時, 密處金剛降臨時, 現證勝義樂空無別。 應認無念俱生性, 執著彼則墮有漏。 障礙若上返未滿, 水蛭寒顫尿道熱, 檀香汁和芝麻油, 塗抹按摩身可除。 樂不生起明點漏, 彼時懺悔求圓滿灌頂。 以方便智慧除諸障。 若已具足熟練量, 專注氣心向內引, 佛母精華入自身。 溫奶灌注于金剛, 奶經管道流入口。 一切顯相現為樂。 少年體魄速行成就。 獲得定慧力自在。 大悲無有貪著心。 具夢幻之體驗相。 二障習氣盡凈已, 獲得大樂受用圓滿身。 如是開示。
། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། བདེ་མཆོག་ཆགས་ལམ་ཡོངས་རྫོགས་གནད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བདུད་འདུལ་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ། དྲག་པོས་ཚར་གཅོད་སྒྲོལ་བའི་ ལམ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསོལ་པའི་དོན་དགོངས་ཏེ།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། གསང་སྔགས་མཐའ་སྡུད་སྦྱོར་སྒྲོལ་ལས།། ལོག་ལྟ་གདུག་པ་ཅན་དོན་དུ།། ལས་རྒྱུན གཅོད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། དྲག་སྔགས་ཡོངས་རྫོགས་གནམ་ཐོགས་བཤད།། ང་ནི་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་གཟུགས་ཡིན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། ང་ནི་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། སྲིད གསུམ་གདུག་པ་ཡོངས་བསྒྲལ་ཕྱིར།། ཆེ་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་ཤྲི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧེ་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་བི་ཤཝ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ལ་ཐུན་ཐུན་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ ཛཿཛཿ།ཆེ་གེ་མོ་ནརྀ་དུཥྟཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཏ་ཀྲྀཏ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་བི་ཤཝ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ། ཧ་ལ་ཧ་ལ། མཎྜ་ལ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། བཛྲ་སྔགས་སོར་བཞག་ཡིན་ཡཀྴ་མ་ར་ཏྲག་ཤ་ཧུད་ དེ་ཧུད་ཧ་ར་ཧུད་བྷྱོ།ནཱ་ག་ནཱ་གེ་ཛཿཛཿ། མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿཏྲག་རཀྴ་བྂ་རིལ། ཙ་ཚ་པ་ཏ་པ་ཏུ་པ་ནི་ཡང། པ་ཏུ་པ་ཏུ་ནི་ཛཿཛཿ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨཱརྱ་ཡ་མ། ཨཉྫུ་ཤྲཱི་མ་ཏྲ།། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་ཧ་ཧ། ཛཿཛཿཧ་ཏ་ཏ་ཧ་ཏ་ཧ་ཡང་ར་ཀྲི་མ་རྦད། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། དགྲ་བོ་ནརྀ་རྦད། ང་ནི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་ཡོངས་བསྒྲལ་ཕྱིར།། ཁྲག་འཐུང་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་སྔགས་འདིའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 吉祥密集續王中,勝樂貪道圓滿要訣品第十八。 然後,密集眷屬眾異口同聲向導師普賢吉祥大樂金剛請求道: "啊啊啊!三界普度普賢尊, 降魔之王金剛尊, 以猛烈斷除解脫道, 請為我等作開示。" 導師思考所請之義, 親自如是作開示: "密咒究竟瑜伽解脫中, 為邪見惡毒者故, 以斷業流悲心故, 宣說圓滿猛咒天雷。 我乃普賢金剛持, 諸佛總集之化身, 一切佛陀之本性, 我即大樂金剛尊。 為度三有惡毒故, 此乃大樂圓滿猛咒。" (藏文: ཨོྂ་ཤྲི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧེ་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། , 梵文擬音: oṃ śrī mahā samaya vajra yakṣa he ha hūṃ phaṭ, 梵文天城體: ॐ श्री महा समय वज्र यक्ष हे ह हूं फट्, 梵文泰盧固體: ఓం శ్రీ మహా సమయ వజ్ర యక్ష హే హ హూం ఫట్, 漢語字面意義: 吽 吉祥 大 誓言 金剛 夜叉 呵呵 吽 啪, 漢語擬音: 嗡 西日 瑪哈 薩瑪雅 班扎 雅夏 嘿哈 吽呸) (藏文: ཨོྂ་བཛྲ་བི་ཤཝ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ། , 梵文擬音: oṃ vajra viśva krodha jvala maṇḍala hūṃ, 梵文天城體: ॐ वज्र विश्व क्रोध ज्वल मण्डल हूं, 梵文泰盧固體: ఓం వజ్ర విశ్వ క్రోధ జ్వల మణ్డల హూం, 漢語字面意義: 吽 金剛 普遍 忿怒 燃燒 壇城 吽, 漢語擬音: 嗡 班扎 維夏 卓達 加拉 曼達拉 吽) (藏文: མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ལ་ཐུན་ཐུན་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ ཛཿཛཿ།, 梵文擬音: mahā srog śa la thun thun ha la ha la hūṃ hūṃ phaṭ jaḥ jaḥ, 梵文天城體: महा स्रोग श ल थुन थुन ह ल ह ल हूं हूं फट् जः जः, 梵文泰盧固體: మహా స్రోగ శ ల థున్ థున్ హ ల హ ల హూం హూం ఫట్ జః జః, 漢語字面意義: 大 生命 食 啦 突突 哈啦哈啦 吽吽 啪 吒吒, 漢語擬音: 瑪哈 索 夏拉 吞吞 哈拉哈拉 吽吽 呸 匝匝) 某某惡人摧毀吽啪。金剛大力咆哮咆哮吽啪。金剛普遍忿怒燃燒壇城。哈啦哈啦。壇城媽媽護我護我吽吠吽。金剛咒如是安置夜叉魔羅護我呼呼呼呼哈啦呼吠。龍龍吒吒。摧毀吒吒護我棒。 (藏文: ཙ་ཚ་པ་ཏ་པ་ཏུ་པ་ནི་ཡང། པ་ཏུ་པ་ཏུ་ནི་ཛཿཛཿ།, 梵文擬音: ca cha pa ta pa tu pa ni yaṅ | pa tu pa tu ni jaḥ jaḥ, 梵文天城體: च छ प त प तु प नि यङ् । प तु प तु नि जः जः, 梵文泰盧固體: చ ఛ ప త ప తు ప ని యఙ్ । ప తు ప తు ని జః జః, 漢語字面意義: 擦 擦 巴 他 巴 圖 巴 尼 央 巴 圖 巴 圖 尼 吒 吒, 漢語擬音: 擦擦 巴他巴圖巴尼揚 巴圖巴圖尼 匝匝) (藏文: ཨོྂ་བཛྲ་ཨཱརྱ་ཡ་མ། ཨཉྫུ་ཤྲཱི་མ་ཏྲ།། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音: oṃ vajra ārya yama | añju śrī matra | a kro te ka ya mānta ka kā la rū pa hūṃ phaṭ, 梵文天城體: ॐ वज्र आर्य यम । अञ्जु श्री मत्र । अ क्रो ते क य मान्त क का ल रू प हूं फट्, 梵文泰盧固體: ఓం వజ్ర ఆర్య యమ । అఞ్జు శ్రీ మత్ర । అ క్రో తే క య మాన్త క కా ల రూ ప హూం ఫట్, 漢語字面意義: 吽 金剛 聖 閻魔 安珠 吉祥 咒 阿 忿怒 特 迦 雅 終 迦 黑 色 吽 啪, 漢語擬音: 嗡 班扎 阿亞 雅瑪 安珠 西日 瑪札 阿 卓 特 嘎 雅 曼塔 嘎 嘎拉 如巴 吽 呸) 阿哈哈。吒吒哈塔塔哈塔哈揚啦格日瑪巴。釘釘。敵人巴。我是金剛赫魯嘎。為度三有惡毒故,此乃飲血圓滿猛咒。
། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ ཨཱཿཧཱུྂཿཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོཿཧཱུྂ་ནི་མ་ཙིནྡྷ་ཙིཏྟ་ཡང་མ།། རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན། ཀེྂ་ཀེྂ་མ་རཀྟ་མ་རི་ཙ་སྙིང་ལ་ཤད་ཤད། ཙིཏྟ་མ་རུས་ལ་ཀེྂ་ཀེྂ་རུ་ཏྲི་ཤ་ལ་རྦད་རྦད། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། དབུགས་ལ་འུབ་འུབ། ཨ་ཧཱུྂ་ཧེ་མ་མོ་བྷྱོ་ཛཿ། རུ ལུ་རུ་ལུ་རཀྨོ་བྷྱོ་ཛཿ།ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བོ་ནརྀ་རྦད་རྦད།། ང་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་ཡོངས་བསྒྲལ་ཕྱིར།། གཤིན་རྗེ་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ ཧ་ན་མ་ཐ་བྷན་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་ཛཿཛཿཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་ས་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ་བྷྱོ། རཀྨོ་ཏེ་གུལ་ཀུམ་ཡང་ཛཿཛཿཁ་ལ་མ་ཉི་མ་ཡང་ཏི་བྷྱོ་བྷྱོ། ཡ་ཡ། ལོན་ ལོན།། ཙཎྜ་མ་ལ་བྷྱོ་ཛཿསྙིང་ཁ་རཀྨོ་སྲོག་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཛཿཛཿ། ཨོྂ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི། ར་ཡཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་སྲོག་ལ་རྔམ།། སྲོག་ལ་མེར། སྦྲིས་སྲིས་ཀྱངལ་ཆུམ། ཐུམ་པིས་ཐུམ་པིས། ལྕགས་ཀྱི་སྐྲ་གཅིག་མས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཕྱུང་ཞིག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བོ་ནརྀ་རྦད།། ཧཱུྂ། ང་ནི་པདྨ་དབང་ཆེན སྐུ།། སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་ཡོངས་བསྒྲལ་ཕྱིར།། པདྨ་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་སྔགས་འདིའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: (藏文: ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音: oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, 梵文天城體: ॐ रु लु रु लु हूं भ्यो हूं फट्, 梵文泰盧固體: ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం ఫట్, 漢語字面意義: 吽 魯魯魯魯 吽 吠 吽 啪, 漢語擬音: 嗡 如盧如盧 吽 優 吽 呸) (藏文: ཨོྂ ཨཱཿཧཱུྂཿཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོཿཧཱུྂ་ནི་མ་ཙིནྡྷ་ཙིཏྟ་ཡང་མ།, 梵文擬音: oṃ āḥ hūṃ ha he phaṭ bhyoḥ hūṃ ni ma ciddha citta yaṅ ma, 梵文天城體: ॐ आः हूं ह हे फट् भ्योः हूं नि म चिद्ध चित्त यङ् म, 梵文泰盧固體: ఓం ఆః హూం హ హే ఫట్ భ్యోః హూం ని మ చిద్ధ చిత్త యఙ్ మ, 漢語字面意義: 吽 阿 吽 哈 嘿 啪 吠 吽 尼 瑪 智達 心 央 瑪, 漢語擬音: 嗡 阿 吽 哈 嘿 呸 優 吽 尼 瑪 其達 其他 央 瑪) 微塵微塵。(藏文: ཀེྂ་ཀེྂ་མ་རཀྟ་མ་རི་ཙ་སྙིང་ལ་ཤད་ཤད།, 梵文擬音: keṃ keṃ ma rakta ma ri ca snyiṅ la śad śad, 梵文天城體: कें कें म रक्त म रि च स्न्यिङ् ल शद् शद्, 梵文泰盧固體: కేం కేం మ రక్త మ రి చ స్న్యిఙ్ ల శద్ శద్, 漢語字面意義: 肯肯 瑪 血 瑪 日 擦 心 拉 殺殺, 漢語擬音: 肯肯 瑪 拉塔 瑪 日 擦 寧拉 夏夏) 心臟骨頭上肯肯諸帝沙拉巴巴。(藏文: ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།, 梵文擬音: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, 梵文天城體: जः हूं बं होः, 梵文泰盧固體: జః హూం బం హోః, 漢語字面意義: 吒 吽 棒 吙, 漢語擬音: 匝 吽 邦 吙) 呼吸上嗚嗚。(藏文: ཨ་ཧཱུྂ་ཧེ་མ་མོ་བྷྱོ་ཛཿ།, 梵文擬音: a hūṃ he ma mo bhyo jaḥ, 梵文天城體: अ हूं हे म मो भ्यो जः, 梵文泰盧固體: అ హూం హే మ మో భ్యో జః, 漢語字面意義: 阿 吽 嘿 瑪 莫 吠 吒, 漢語擬音: 阿 吽 嘿 瑪 莫 優 匝) (藏文: རུ ལུ་རུ་ལུ་རཀྨོ་བྷྱོ་ཛཿ།, 梵文擬音: ru lu ru lu rakmo bhyo jaḥ, 梵文天城體: रु लु रु लु रक्मो भ्यो जः, 梵文泰盧固體: రు లు రు లు రక్మో భ్యో జః, 漢語字面意義: 如 盧 如 盧 拉莫 吠 吒, 漢語擬音: 如 盧 如 盧 拉莫 優 匝) 釘釘敵人巴巴。 我是文殊怙主閻魔。為度三有惡毒故,此乃閻魔圓滿猛咒。 (藏文: ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ ཧ་ན་མ་ཐ་བྷན་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音: oṃ a kro te ka ya mānta ka ha na ma tha bhan ja hūṃ phaṭ, 梵文天城體: ॐ अ क्रो ते क य मान्त क ह न म थ भन् ज हूं फट्, 梵文泰盧固體: ఓం అ క్రో తే క య మాన్త క హ న మ థ భన్ జ హూం ఫట్, 漢語字面意義: 吽 阿 忿怒 特 迦 雅 終 迦 哈 那 瑪 他 班 加 吽 啪, 漢語擬音: 嗡 阿 卓 特 嘎 雅 曼塔 嘎 哈 那 瑪 他 班 加 吽 呸) (藏文: ོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་ཛཿཛཿ, 梵文擬音: oṃ sa ma ya mañju śrī ya mānta ka | ya ma rā ja ma ma e ka ja ṭī jaḥ jaḥ, 梵文天城體: ॐ स म य मञ्जु श्री य मान्त क । य म रा ज म म ए क ज टी जः जः, 梵文泰盧固體: ఓం స మ య మఞ్జు శ్రీ య మాన్త క । య మ రా జ మ మ ఏ క జ టీ జః జః, 漢語字面意義: 吽 薩 瑪 雅 曼殊 室利 雅 終 迦 雅 瑪 惹 加 瑪 瑪 誒 迦 加 帝 吒 吒, 漢語擬音: 嗡 薩 瑪 雅 曼珠 西日 雅 曼塔 嘎 雅 瑪 惹 加 瑪 瑪 誒 嘎 加 帝 匝 匝) 護我護我黑暗恐怖恐怖心口血瑪吠吠。血護誒古魯庫么央吒吒口拉瑪尼瑪央帝吠吠。雅雅。隆隆。威猛瑪拉吠吒心口血生命上吠吠吒吒。 (藏文: ཨོྂ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི། ར་ཡཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音: oṃ ya mānta ka ya ma rā ja sa do me ya | ya me do ru ṇa yo da ya | ya da yo ni | ra yakṣe ya | yakṣe yaccha ni rā ma ya | che ge mo mā ra ya hūṃ phaṭ, 梵文天城體: ॐ य मान्त क य म रा ज स दो मे य । य मे दो रु ण यो द य । य द यो नि । र यक्षे य । यक्षे यच्छ नि रा म य । चे गे मो मा र य हूं फट्, 梵文泰盧固體: ఓం య మాన్త క య మ రా జ స దో మే య । య మే దో రు ణ యో ద య । య ద యో ని । ర యక్షే య । యక్షే యచ్ఛ ని రా మ య । చే గే మో మా ర య హూం ఫట్, 漢語字面意義: 吽 雅 終 迦 雅 瑪 惹 加 薩 多 美 雅 雅 美 多 如 納 約 達 雅 雅 達 約 尼 惹 夜叉 雅 夜叉 雅查 尼 惹 瑪 雅 某某 摧毀 吽 啪, 漢語擬音: 嗡 雅 曼塔 嘎 雅 瑪 惹 加 薩 多 美 雅 雅 美 多 如 納 約 達 雅 雅 達 約 尼 惹 雅克謝 雅 雅克謝 雅查 尼 惹 瑪 雅 切給莫 瑪 惹 雅 吽 呸) (藏文: ཨོྂ, 梵文擬音: oṃ, 梵文天城體: ॐ, 梵文泰盧固體: ఓం, 漢語字面意義: 吽, 漢語擬音: 嗡) 正常正常生命上兇猛。生命上燃燒。撕裂撕裂疼痛。突突突突。鐵製單發拔出敵人心臟摧毀巴。釘釘敵人巴。 吽。我是蓮花大自在身。為度三有惡毒故,此乃蓮花圓滿猛咒。
། ཧརཱིཿཧ་དཔེ་གཞན་ལ་ཨོྂ་པདྨནྟ་སོགས་ལས་སྔགས་ཐུང་འདི་མི་སྣང་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་ས་མ ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཱ་ར་ལི་ཛཿོྂ་ཐུབ་ཐུབ། མྱགས་མྱགས།། མུག་མུག། ཤར་ཤར།། ཞར་བར་བྷྱོ།། ཞིར་བར་བྷྱོ།། ད་ད་ཀླག་ཀླག། དུ་དང་དུ་དང།། རྦད་རྦུད།། ཛ་ཛ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་མྱགས་རྦད།། མྱོགས་ རྦད།མོ་རུ་སད་མོ་དུ་ར་ཡག་ཆོད།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཁ་ལ་དབང་པོ་སྙིང་ལ་ཡང་རཀྟ་ཙ་ར་ཡཱ། ཏདྱ་ཐཱ། སྙིང་ལ་རྦད་ཡ། ཁྲག་ཏི་མ་བྷྱོ། མ་རིག་ཁྲག་ཤ་ཡཱ། མགོ་ཁྲག་ནརྀ་ཆོད། ས་པ་ལོ་ཡང་ལ་ཆོད། མུ་ལོ་ཆོད། ཤ་ལ་ཁྱི་ ཁྱེར།དགྲའི་སྙིང་སྲོག་རྩད་ནས་ཕྱུང་ཞིག་སཝཱ་ཧཱ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བོ་ནརྀ་རྦད། ང་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ།། སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་ཡོངས་བསྒྲལ་ཕྱིར།། ཕུར་བུ་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ ཡ།སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛཿཧཱུྂ་ཨཿམ་རཀྨོ་ཡཀྨོ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། སྙིང་རྩ་ལ་ཡྂ་ཡྂ། སྲོག་རྩ་ལ་ཡྂ་ཡྂ།། སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ། སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ། ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང། སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛཿཐུམ་རིལ་ལི་ལི། སྙིང་རྩེགས་ རྩེགས་འུར་འུར།ཤིག་ཤིག་གུལ་གུལ། མྱགས་མྱགས། སོད་སོད། དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲྂ་ཀ་རཱ་ཡ།། མཱ་ར་སེ་ན་བྲ་མརྡ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། དགྲ་བོ་ནརྀ་རྦད།། ང་ནི་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ། སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་ ཡོངས་བསྒྲལ་ཕྱིར།། མ་མོ་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་སྔགས་འདིའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: (藏文: ཧརཱིཿ, 梵文擬音: hrīḥ, 梵文天城體: ह्रीः, 梵文泰盧固體: హ్రీః, 漢語字面意義: 吙, 漢語擬音: 黑) 哈 其他版本中嗡巴德曼塔等之後這個短咒不出現 (藏文: ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音: ya grī va hūṃ phaṭ, 梵文天城體: य ग्री व हूं फट्, 梵文泰盧固體: య గ్రీ వ హూం ఫట్, 漢語字面意義: 雅 格日 瓦 吽 啪, 漢語擬音: 雅 格日 瓦 吽 呸) (藏文: ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་ས་མ ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音: oṃ padmānta kṛt ha ya grī va ma hā kro dha e ka ja ṭī sa ma ya ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, 梵文天城體: ॐ पद्मान्त कृत् ह य ग्री व म हा क्रो ध ए क ज टी स म य रु लु रु लु हूं भ्यो हूं फट्, 梵文泰盧固體: ఓం పద్మాన్త కృత్ హ య గ్రీ వ మ హా క్రో ధ ఏ క జ టీ స మ య రు లు రు లు హూం భ్యో హూం ఫట్, 漢語字面意義: 吽 蓮花終 創造 哈 雅 格日 瓦 瑪 哈 忿怒 誒 迦 加 帝 薩 瑪 雅 如 盧 如 盧 吽 吠 吽 啪, 漢語擬音: 嗡 巴德曼塔 剋日 哈 雅 格日 瓦 瑪 哈 卓 達 誒 嘎 加 帝 薩 瑪 雅 如 盧 如 盧 吽 優 吽 呸) (藏文: ཱ་ར་ལི་ཛཿ, 梵文擬音: ā ra li jaḥ, 梵文天城體: आ र लि जः, 梵文泰盧固體: ఆ ర లి జః, 漢語字面意義: 阿 惹 里 吒, 漢語擬音: 阿 惹 里 匝) (藏文: ོྂ, 梵文擬音: oṃ, 梵文天城體: ॐ, 梵文泰盧固體: ఓం, 漢語字面意義: 吽, 漢語擬音: 嗡) 堵住堵住。捏緊捏緊。嘟嘟。穿透穿透。碎裂吠。粉碎吠。咯咯咯咯。呼呼。巴巴。吒吒吠吠。吽吽捏緊巴。快巴。 摩如薩摩杜惹雅切斷。生命精華口上,感官心上央血擦惹雅。如是。心上巴雅。血帝瑪吠。瑪日克血夏雅。頭血納日切斷。薩巴洛央拉切斷。木洛切斷。肉上狗帶走。 從根本拔出敵人的心臟生命吧 娑哈。釘釘敵人納日巴。 我是大金剛童子。為度三有惡毒故,此乃普巴圓滿猛咒。 (藏文: ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ ཡ།སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音: oṃ vajra kī li kī la ya | sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ, 梵文天城體: ॐ वज्र की लि की ल य । सर्व विघ्नां बं हूं फट्, 梵文泰盧固體: ఓం వజ్ర కీ లి కీ ల య । సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్, 漢語字面意義: 吽 金剛 釘 釘 雅 薩瓦 違那 棒 吽 啪, 漢語擬音: 嗡 班雜 給利 給拉 雅 薩瓦 維格南 邦 吽 呸) (藏文: ཛཿཧཱུྂ་ཨཿ, 梵文擬音: jaḥ hūṃ aḥ, 梵文天城體: जः हूं अः, 梵文泰盧固體: జః హూం అః, 漢語字面意義: 吒 吽 阿, 漢語擬音: 匝 吽 阿) 瑪拉摩雅摩。噶拉如巴。心脈上央央。生命脈上央央。心上嘟嘟。生命上嘟嘟。心臟生命上頓頓。心血殺吒突然滾滾。心層層呼呼。 嗦嗦咕咕。捏緊捏緊。殺殺。達達瑪瑪嘎瑪希格讓嘎惹雅。摧毀魔軍吽啪。釘釘敵人納日巴。 我是無上嘿熱嘎。為度三有惡毒故,此乃瑪莫圓滿猛咒。
། ཨོྂ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ། མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ནི་ལ་ཁ་ཊྭཱྂ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི། བྷ་ག་པདྨརྻ། བདེ་ཀློང་ཤཝ་ན མ་ཛ་ཛ་བྷྱོ།མ་མ་ཏྲག་རཀྴ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་རཀྨོ་སྙིང་ཁྲག་ལ་བྷྱོ། ཏྲག་རཀྴ་མ་ཅིག་ཐུན་བྷྱོ། ཆེ་གེ་མོ་ནརྀ་དུཥྟཱྂ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ། བཛྲ་ཧེ་ས་ཏ་ཀྲིམ། རྨུགས་ཤ་རྨུགས་ཤ། རྦད་ད་ར་རྦད་ད་ར། མུག་ཏི་མྱོགས་སྲོད།། རྩི་ སྲིབ་སྙིང་རི་མ་ཤ་ཡཱ་ཡཱ།སྲོག་རི་ཡ་ཡཱ། མིག་དཀྱུས་ནས་ཕྱུང་ཞིག། རྒྱུངས་པ་རྩད་ནས་ཆོད་ཅིག། ལྟེ་ལྐོག་ནས་དྲོངས་ཤིག། ཨོྂ་མ་མ་རཀྨོ་རྩེ། སྙིང་ཁ་རག་རྦད་སུ་བྷྱོ། རཀྨོ་ཡཀྨོ་རྦད་སུ་ཆོྂ། མ་ར་ཡ་ཆོྂ་ཆོྂ།། རྦད་མཱ་ར་ཡ་རྦད། སོད་ མཱ་ར་ཡ་སོད།། ཐུམ་རིལ་ཏྲག་རཀྴ་རྦད་གཏུབ། རྦད་གཏུབ། དུྂ་བུ་བྂ་བྂ། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ནརྀ་རྦད། ང་ནི་རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ།། སྲིད་གསུམ་གདུག་པ ཡོངས་བསྒྲལ་ཕྱིར།། རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ནརྀ་ཏྲི་རྦད། ང་ནི་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ རྗེ།། སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་ཡོངས་བསྒྲལ་ཕྱིར།། སྡེ་དཔོན་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོ་འདིའོ།
這是一段藏傳佛教的咒語和祈禱文。我將盡力直譯其中的漢語部分,並按照您的要求處理特殊術語: (藏文,Oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī stvaṃ,ॐ गुह्य ज्ञान श्री हेरुक गुह्य ज्ञान क्रोधीश्वरी स्त्वं,ఓం గుహ్య జ్ఞాన శ్రీ హేరుక గుహ్య జ్ఞాన క్రోధీశ్వరీ స్త్వం,密智吉祥黑魯嘎密智忿怒自在母汝,Om gu hya jñā na shri he ru ka gu hya jñā na kro dhī shva rī stvaṃ) 我的瑜伽女... (藏文,Oṃ vajra nīla khaṭvāṃga krodhīśvarī,ॐ वज्र नील खट्वांग क्रोधीश्वरी,ఓం వజ్ర నీల ఖట్వాంగ క్రోధీశ్వరీ,金剛藍色杖忿怒自在母,Om ba dzra ni la kha tvāṃ kro dhī shva rī) ...大樂空間...我的血...保護...血保護瑪吉頓...某某人...殺死...金剛...昏迷昏迷...迅速迅速...迅速解脫...毒...心...從眼眶中取出。從根部切斷脊髓。從喉嚨處拉出。...心臟...殺死...殺死...殺死...殺...殺...丸藥血保護迅速切碎。迅速切碎。...敵人和障礙的生命迅速殺死。迅速釘殺... 我是持明頭骨力。爲了超度三界惡毒者。這是持明圓滿忿怒咒。 (藏文,Oṃ vajra mahā guru sarva hūṃ phaṭ,ॐ वज्र महा गुरु सर्व हूं फट्,ఓం వజ్ర మహా గురు సర్వ హూం ఫట్,金剛大師一切吽啪,Om ba dzra ma hā gu ru sa rva hūṃ phaṭ) ...某某人殺死...迅速釘殺... 我是降伏一切傲慢者之主。爲了超度三界惡毒者。這是部主圓滿心要。
། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱ་ན་ཨེ་ཛ་བྷྱོ།། དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུྂ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད། གིང་ཀ་ར་གིང་ཀ་ར་སརྦ་ཏྲི་ཛ བྷྱོ།། ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུྂ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད། བདུད་ཏྲི་མ་ར་ཡ་སརྦ་དུཥྛན་རྦད་དུ་ཙ་བྷྱོ། ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུྂ་ཧུར་ཐུམ་ཛཱཿམ་ར་ཡ་རྦད། ཨ་བི་ཤུ་སརྦ་ཙ་བཛྲ་བྷྱོ།། ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུྂ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད། བ་ཤ་མི་ཀི་སརྦ ཛཿབྷྱོ།། ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུྂ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད། ནཱ་ག་སརྦ་ཕུ་ཛཿབྷྱོ།། ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུྂ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡཀྴ། སརྦ་ཀྵ་ཛཿབྷྱོ།། ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུྂ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད། རཀྴ་སརྦ་ར་ཛཿབྷྱོ།། ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུྂ ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད།མ་མ་སརྦ་མ་ཛཿབྷྱོ།། ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུྂ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བོ་ནརྀ་རྦད།། ང་ནི་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ།། སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་ཡོངས་བསྒྲལ་ཕྱིར།། སྡེ་བརྒྱད་ ཡོངས་རྫོགས་དྲག་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན། ཨྱེ་ཙིཏྟ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཛཿ། ཆེ་གེ་མོ་ནརྀ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད།། ཡ་མ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཛཿ། ཆེ་གེ་མོ་ནརྀ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད། མ་མ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཛཿ། ཆེ་གེ་མོ་ནརྀ ཧུར་ཐུམ་ཛཿ།མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནཱ་ག་རཀྴ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཛཿ། ཆེ་གེ་མོ་ནརྀ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད། དེ་ཝ་རཀྴ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཧརཱིྂ་ཧརིྂ་ཛཿ། ཆེ་གེ་མོ་ནརྀ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། རཱ་ཧུ་ལ་རཀྴ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཛཿ། ཆེ་གེ་མོ་ནརྀ་ ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད།ཡཀྵ་རཀྴ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་ནརྀ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡཤ་རཀྴ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ་ཛཿ། ཆེ་གེ་མོ་ནརྀ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད། དྷ་ཤ་གྷྲི་ཝ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ། ཛ་ཨུ0f7f། ཆེ་གེ་མོ་ནརྀ་ཧ ཨུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད།། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བོ་ནརྀ་རྦད། བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་སྔགས་འདི།། དྲེགས་པ་མ་རུངས་རྡུལ་དུ་རློག། གདབ་པའི་སྔགས་དགུ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། འདི་ལ་ཉམས་ལེན་རིམ་གསུམ སྟེ།། ཤམ་བུར་གདགས་དང་ཕུར་ཚུགས་བསྒྲུབ།། གར་དགོས་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ།
這是一段藏傳佛教的咒語和祈禱文。我將直譯其中的漢語部分,並按照您的要求處理特殊術語: (藏文,Oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāna ejabhyo,ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान एजभ्यो,ఓం వజ్ర చణ్డ సర్వ దుష్టాన ఏజభ్యో,金剛暴怒一切惡者驅逐,Om ba dzra tsan da sa rva du shta na e dza bhyo) 敵人障礙某某人...迅速殺死。...某某人...迅速殺死。魔...迅速殺死。...某某人...迅速殺死。...某某人...迅速殺死。...某某人...迅速殺死。...某某人...迅速殺死。...某某人...迅速殺死。...某某人...迅速殺死。...某某人...迅速殺死。迅速釘殺敵人... 我是大力黑身。爲了超度三界惡毒者。這是八部圓滿忿怒咒。 (藏文,Oṃ vajra sarva duṣṭān,ॐ वज्र सर्व दुष्टान्,ఓం వజ్ర సర్వ దుష్టాన్,金剛一切惡者,Om ba dzra sa rva du shtan) ...某某人...迅速殺死。...某某人...迅速殺死。...某某人...迅速殺死。...某某人...迅速殺死。...某某人...迅速殺死。...某某人...迅速殺死。...某某人...迅速殺死。...某某人...迅速殺死。...某某人...迅速殺死。迅速釘殺敵人... 這是如來圓滿忿怒咒。將傲慢兇惡者碾為塵土。也稱為九種釘咒。這有三種修習次第:繫於草人,釘橛修法,隨需應用於事業。
། དང་པོར་ཤམ་བུར་བསྟན་པ་ཡང།། གསང་བ་སྒྲུབ་ཆེན་ལས་སྦྱོར་དུས།། མཚན་མ་མིང་བྱང་བཅས་པ་ལ།། དཔལ་ཆེན་ཡོངས རྫོགས་ཕུར་བསྐོར་ཚེ།། གནས་དགུར་དྲག་སྔགས་དེ་དགུས་གདབ།། སྲིད་པ་གསུམ་པོ་དུས་གཅིག་སྒྲོལ།། དྲག་སྔགས་གནམ་ཐོག་མཚོན་ཆ་འདི།། ཕུར་ཚུགས་ཆིག་དྲིལ་སྲཽག་བསྒྲུབ་ནི།། དབེན་གནས་བྲག་ཕུག དུར་ཁྲོད་དུ།། དཔལ་ཆེན་ང་རྒྱལ་ལྡན་བྱས་ཏེ།། མཎྜལ་མདའ་གང་ཁྲག་གིས་བྱུག། དབུས་སུ་ཁྲུ་གསུམ་ཏིང་དུ་བརྐོ།། དེ་ནང་མཚན་ངན་ཐོད་པ་རུ།། རོ་རས་འཁོར་ལོ་གཉིས་རིམ་གྱི།། རྩིབས་ལ་དགྲ་གཟུགས བསྐྱོན་ལ་གཟིར།། སེང་ལྡེང་གསེང་དངུལ་ལྕགས་ཕུར་པ།། འདོམ་མདའ་ཁྲུ་གང་སོར་མཐེབ་ཚད།། རབ་འབྲིང་གང་རིགས་ལྷ་གྲངས་སྦྱར།། སྐུ་སྟོད་ཞལ་ཕྱག་གཞོག་རྫོགས་སམ།། འོག་སྟེ་ཞལ དབྱུང་རྒྱ་མདུད་གཉིས།། དཔལ་གསུམ་ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་དབྱུང།། ཕུར་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་བཞི།། ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་གྱི་སྐུ་བསྐྱེད་དེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རྫས་དབང བསྐུར།། འདེབས་མཁན་གདབ་ཡུལ་ཚེ་ཁྲུས་ལུང།། གདབ་དང་ཐེབས་ཚད་འབྲས་བུ་སྟེ།། ཕུར་པ་ངོ་བོས་སྟོང་ཤེས་ཀྱི།། ངང་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་ཆེན་བསྐྱེད།། དེ་ལས་སྤྲུལ་པས་དགྲ་བགེགས དགུག།ཕུར་པའི་ལྷ་རྣམས་སྒོ་གསུམ་དུ།། ཨོྂ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྂ་མཐིང་བསྒོམ།། དེ་ནས་ཕུར་པའི་སྤྱི་གཙུག་དང།། མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ལྟེ་གསང་དུ།། འབྲུ་ལྔ་རིགས་ལྔ་བསྐྱེད་ལ་བཞག། དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཕུར་པ་ སྟེ།། ཀུན་གྱིས་མ་རིག་སྙིང་རེ་རྗེ།། ལོག་ལྟ་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད།། གཉིས་མེད་སྒྲོལ་བའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ།། དེ་ནི་སྙིང་རྗེའི་ཕུར་པ་སྟེ།། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཕྱག་གཡས་གཡོན།། རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ ཡུམ་བསྐྱེད།། ཕུར་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྒྲིལ།། དེ་ནི་བྱང་སེམས་ཕུར་པ་ཡིན།། ཕུར་པ་དེ་ལ་ཉུང་དཀར་འདྲིལ།། གུ་གུལ་བདུག་ཅིང་དུག་ཁྲག་བྱུག། འབར་བ་ཨེ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས།། མཚན་མ་རྫས་ཀྱི ཕུར་པ་ཡིན།། དེ་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་གཞུང་བསྲངས་ཏེ།། འཛབ་བཟླས་རྟགས་ལ་སྦྱར་ཅིང་བསྒྲུབ།། བདག་ཉིད་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འཇུག་པས།། ཕུར་པ་འདྲིལ་ཤིང་དྲག་སྔགས་བཟླས།།
以下是直譯: 首先展示在草人上。秘密大修法時。帶有相與名牌。當圍繞大吉祥圓滿橛時。在九處以那九個忿怒咒釘。同時超度三界。這忿怒咒如天雷武器。 集中釘橛修命法是:在寂靜處、巖洞、墓地。以大吉祥我慢。用血塗抹一箭之地的壇城。中央挖三肘深。其中在不祥頭骨里。用尸布做兩層輪。在輻條上刺穿敵人形象。 用栴檀木、銀、鐵做橛。長度一弓、一肘、一指寬。根據上中下配合神數。上身完整有面和手,或只露面。下端有兩個結。從三吉祥鱷魚口中伸出。 橛有四種區別。生起圓滿吉祥身。加持為身語意。灌頂五智慧和物品。釘者、所釘對像、壽命、沐浴、授記。釘與被釘程度、結果。了知橛本性空。從中生起圓滿大吉祥。從中化現召集敵障。 在橛神三門中。觀想白色(藏文,Oṃ,ॐ,ఓం,嗡,Om),紅色(藏文,Āḥ,आः,ఆః,阿,Ah),藍色(藏文,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hum)。然後在橛頂、喉、心、臍、密處。安置五字五部。這是智慧橛。 對一切無明者生悲心。對邪見者生悲心。修無二解脫悲心。這是悲心橛。 自身明顯為尊,左右手。生起五部忿怒父母。將橛融入菩提心。這是菩提心橛。 在橛上纏白芥子。熏以安息香,涂毒血。安住在燃燒的(藏文,E,ए,ఎ,額,E)座上。這是相物橛。 然後調直生圓次第。誦咒應用於相修法。自身見行雙運。旋轉橛誦忿怒咒。
ཕུར་པ་འདྲིལ་ཤིང་དྲག་སྔགས་བཟླས།། གདབ་ཡུལ་དགྲ་བགེགས་ལོག ལྟ་ཅན།། གཟུགས་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་གསལ་གདབ།། ཁོ་ཡི་རྣམ་ཤེས་སྲོག་དངོས་པོ།། སྙིང་ནག་ཁྲག་དྭངས་བྱེའུ་མགོ་ཙམ།། དེ་དབུས་ཨ་འོད་ཐིག་ལེའི་ནང།། ནརྀ་ལྗང་གཅིག་ཡོད་གདབ་པའི་ཡུལ།། དེ་ནས ཕུར་རྩེ་ཧཱུྂ་གསུམ་དང།། རྩེ་སྒབ་དག་ཏུ་ཕཊ་གསུམ་བསམ།། ངག་ཏུ་དྲག་སྔགས་དགུ་བཟླས་ཤིང།། འདྲིལ་ཤིང་འདྲིལ་ཤིང་སྒོ་ལ་གདབ།། ནརྀ་དང་ཨར་བཅས་ཕུར་རྩེ་ཡི།། ཧཱུྂ་ལ་འདུས་ནས་ཨ་དཀར གསལ།། རང་ལ་བསྟན་པས་དེ་ཚུར་འདུས།། དེ་ནི་ཚེ་ལུང་དགོངས་པ་ཡིན།། དེ་ནས་དགྲ་སྲོག་དུག་གསུམ་གྱི།། ངོ་བོ་ཧཱུྂ་གསུམ་གནས་པ་དེ།། ཟུར་གྱི་ཕཊ་གསུམ་གྱིས་འཕངས་ཏེ།། འོག་མིན་དཔལ་གྱི་ཐུགས ཀར་སྤྲོས།། ཧཱུྂ་ཉིད་འོད་ཞུ་མགྲིན་པ་ཡི།། ཨ་ལ་ཐིམ་ནས་ཨ་ཡང་ཞུ།། དུང་ཁང་ཨོྂ་ཐིམ་ཨོྂ་འོད་ཞུ།། སྒལ་ཚིགས་ལ་བརྒྱུད་ཡུམ་མཁར་བབས།། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བྱས་པས་ནི།། གནས་སྤར་ཟབ་མོ་ཁྲུས་ལུང ཡིན།། དེ་ནས་གནས་དགུར་དཔའ་དགུས་གདབ།། ཚོགས་བརྒྱད་བསྒྲལ་ཞིང་སྒོ་ལྔ་ཆོད།། གདབ་ཕུར་ཀུན་གྱིས་ཁྱབ་པར་གདབ།། དེ་བར་དྲག་སྔགས་ཕུར་ཚུགས་བཟླས།། ལས་མཐའ་མནན་བསྲེག་འཕང ལ་གཏད།། ཕུར་རེ་ཐེབས་ཚད་འབྲས་བུ་ཡང།། གདབ་ཕུར་འབེན་གསུམ་གྲུབ་མཐའ་གཅིག། ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་སྟོང་པར་བསྒྲལ།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཕུར་པ་དེ།། ཆོས་དབྱིངས་ཐེབས་པས ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི་ཕུར་པ་དེ།། འགྲོ་དྲུག་ལ་བཏབ་སྤྲུལ་སྐུ་འཐོབ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་དེ།། ཡུམ་མཁར་ཐེབས་པས་ལོངས་སྐུ་འཐོབ།། མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་དེས།། དགྲ་བགེགས་ལ བཏབ་བསྟན་པ་ཚུགས།། དྲག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་གནམ་ཐོག་འདི།། གར་དགོས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི།། གཏོར་ན་གཏང་དང་སྲུང་བའི་མཁར།། ཆོས་སྐྱོང་བསྐུལ་གཅུན་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ།། བགེགས་དཔུང་གཞོམ དང་ཀླུ་ནད་འདུལ།། སྨཡོ་འབོག་འདུལ་དང་རྦོད་གཏོང་བཟློག། བགེགས་རྣམས་གཟིར་དང་ཞོ་ཆང་བསྲུང།། མཛེ་ནད་གསོ་དང་གག་ལྷོག་གཞོམ།། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་འདི་ཡིས་འགྲུབ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཨི་དྂ་བ་ལིྂ་ཏ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིྂ་ཁཱ་ཧི།
以下是直譯: 旋轉橛誦忿怒咒。所釘對象是敵人、障礙、邪見者。依靠形象明顯地釘。他的意識生命實體。心臟黑血精華如小鳥頭。其中心(藏文,A,अ,అ,阿,A)字光明點內。一個綠色(藏文,Nṛ,नृ,నృ,納日,Nri)是釘的對象。 然後橛尖觀想三個(藏文,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hum),尖端縫隙觀想三個(藏文,Phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,Phat)。口誦九個忿怒咒。邊旋轉邊釘入門。(藏文,Nṛ,नृ,నృ,納日,Nri)和(藏文,A,अ,అ,阿,A)與橛尖的(藏文,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hum)融合。明現白(藏文,A,अ,అ,阿,A)。向自己顯現后又收回。這是壽命授記意。 然後敵人生命三毒的本質三(藏文,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hum)。被邊緣三(藏文,Phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,Phat)拋射。放至色究竟天吉祥心間。(藏文,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hum)融化為光明入喉的(藏文,A,अ,అ,阿,A)。(藏文,A,अ,అ,阿,A)也融化。入顱腔(藏文,Oṃ,ॐ,ఓం,嗡,Om),(藏文,Oṃ,ॐ,ఓం,嗡,Om)融為光。沿脊柱降入母胎。成為佛子。這是深奧的遷移沐浴授記。 然後九處以九勇士釘。超度八識,斷五門。遍釘所有釘橛。其間誦忿怒咒釘橛咒。最後鎮壓、焚燒、拋擲。 每釘一次的程度果報是:釘橛三靶心一宗旨。全都超度入空性法界。那智慧橛。釘入法界成法身。那無量悲心橛。釘入六道得化身。那菩提心橛。釘入母胎得報身。那相物橛。釘入敵障使教法穩固。 這忿怒咒王如天雷。隨需應用於事業:若要投則投,守護城堡。召喚護法、降伏、超度敵障。擊潰魔軍、調伏龍病。治療癲狂、逆轉咒術。壓制鬼魅、保護酸奶酒。治癒麻風、消除瘟疫。一切一切皆由此成就。 (藏文,Oṃ āḥ hūṃ idaṃ baliṃta sarva pañca amṛta khāhi | mahā rakta khāhi | mahā baliṃta khāhi,ॐ आः हूँ इदं बलिंत सर्व पञ्च अमृत खाहि । महा रक्त खाहि । महा बलिंत खाहि,ఓం ఆః హూం ఇదం బలింత సర్వ పఞ్చ అమృత ఖాహి । మహా రక్త ఖాహి । మహా బలింత ఖాహి,嗡阿吽此食子一切五甘露受用 大血受用 大食子受用,Om ah hum yi dam ba lin ta sa rwa pan tsa a mri ta kha hi | ma ha ra kta kha hi | ma ha ba lin ta kha hi)
མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིྂ་ཁཱ་ཧི། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ། སརྦ་རུ་དྲ་ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂཛ། སརྦ་དུཥྟཱན་བྷྱོ།། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཏྲིག་ནན་ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད། ནརྀ་ཤ་ཏྲུྂ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ ཡ་རྦད།དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ནི་ཏྲི་རྦད་ཐུམ་ཛ། ནཱའ་ག་དུ་ཙནྡྷ། མི་ལི་མི་ལི། བྷན་དྷ་བྷན་དྷ། ནཱ་ག་ནི་སཝཱ་ཧཱ། ད་ར་ཡ་ད་ར་ཡ། ཧཱུྂ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་ཧརི་ཏ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ། པྲ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཨ་ཏི་པྲ་མ་ན། མཱ་ར་ ཎི་བྷྱོ་ཨ་ལ་ལ་བྷྱོ་ཨ་ལ་ལ་བྷྱོ།བཟློག་བཟློག། ཤམ་བུའི་དྲག་སྔགས་དེ་དག་གིས།། ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། བདེ་གཤེགས་ ཡོངས་རྫོགས་ཕུར་སྒྲུབ་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།
以下是直譯: (藏文,Mahā rakta khāhi | mahā baliṃta khāhi,महा रक्त खाहि । महा बलिंत खाहि,మహా రక్త ఖాహి । మహా బలింత ఖాహి,大血受用 大食子受用,Ma ha ra kta kha hi | ma ha ba lin ta kha hi) (藏文,Kāya vāk citta rakṣa rakṣa kuru hūṃ,काय वाक् चित्त रक्ष रक्ष कुरु हूँ,కాయ వాక్ చిత్త రక్ష రక్ష కురు హూం,身語意守護守護作,Ka ya wa ka tsi tta ra ksha ra ksha ku ru hum) (藏文,Sarva rudra harīṃ harīṃja,सर्व रुद्र हरीं हरींज,సర్వ రుద్ర హరీం హరీంజ,一切暴怒者哈林哈林匝,Sa rwa ru dra ha rim ha rim dza) (藏文,Sarva duṣṭān bhyo,सर्व दुष्टान् भ्यो,సర్వ దుష్టాన్ భ్యో,一切惡者們,Sa rwa du shtan bhyo) (藏文,Vajra sarva duṣṭān trig nan ehur thum jaḥ māraya rbad,वज्र सर्व दुष्टान् त्रिग् नन् एहुर् थुम् जः मारय र्बद्,వజ్ర సర్వ దుష్టాన్ త్రిగ్ నన్ ఏహుర్ థుమ్ జః మారయ ర్బద్,金剛一切惡者三界壓制呼喚吞噬殺滅,Ba dzra sa rwa du shtan tri na nan e hur thum dza ma ra ya rbad) (藏文,Nṛ śatruṃ hur thum jaḥ māraya rbad,नृ शत्रुं हुर् थुम् जः मारय र्बद्,నృ శత్రుం హుర్ థుమ్ జః మారయ ర్బద్,人敵呼喚吞噬殺滅,Nri sha trum hur thum dza ma ra ya rbad) 敵人、障礙、誓言鬼(藏文,Nitri rbad thum ja,नित्रि र्बद् थुम् ज,నిత్రి ర్బద్ థుమ్ జ,尼特日滅吞噬,Ni tri rbad thum dza) (藏文,Nāga du candha,नाग दु चन्ध,నాగ దు చన్ధ,龍毒月,Na ga du tsan dha) (藏文,Mili mili,मिलि मिलि,మిలి మిలి,米利米利,Mi li mi li) (藏文,Bhandha bhandha,भन्ध भन्ध,భన్ధ భన్ధ,縛縛,Bhan dha bhan dha) (藏文,Nāga ni svāhā,नाग नि स्वाहा,నాగ ని స్వాహా,龍尼娑婆訶,Na ga ni so ha) (藏文,Daraya daraya,दरय दरय,దరయ దరయ,破破,Da ra ya da ra ya) (藏文,Hūṃ ha he phaṭ bhyo haritaya,हूँ ह हे फट् भ्यो हरितय,హూం హ హే ఫట్ భ్యో హరితయ,吽哈嘿啪特們黃色,Hum ha he phat bhyo ha ri ta ya) (藏文,Mohaya,मोहय,మోహయ,迷惑,Mo ha ya) (藏文,Praharaṇa hūṃ phaṭ,प्रहरण हूँ फट्,ప్రహరణ హూం ఫట్,擊打吽啪特,Pra ha ra na hum phat) (藏文,Samaya atipramana,समय अतिप्रमन,సమయ అతిప్రమన,誓言極量,Sa ma ya a ti pra ma na) (藏文,Māraṇi bhyo alala bhyo alala bhyo,मारणि भ्यो अलल भ्यो अलल भ्यो,మారణి భ్యో అలల భ్యో అలల భ్యో,殺害者們阿拉拉們阿拉拉們,Ma ra ni bhyo a la la bhyo a la la bhyo) 逆轉逆轉。以上香布忿怒咒。成就一切種種事業。如是宣說。 吉祥密集續王中,善逝圓滿橛成就品第十九。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། སྟོན་པ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཡོན ཏན་བདག་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཧེ་རུ་ཀ། དམ་རྫས་སྨན་གྱི་བསྒྲུབ་པ་གང།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསོལ་པའི་དོན་དགོངས་ནས།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ པ།། མཆོད་བརྩོན་རྣམ་རྟོག་འཇོམས་འདོད་ཉོན།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལ།། རང་གར་རྣམ་རྟོག་མ་ཆོམས་ན།། སརྦ་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་བསྟན།། འདི་ཡང་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་ནས་དབྱུང།། ཐོག་མར་ཁོལ བུའི་བསྒྲུབ་པ་ལ།། མཚན་ལྡན་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་ནང།། སྨན་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་རིགས་བརྒྱས་གང་ཡང་ལྔར་སྦྱར།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས།། དྲི་ཆེན་གླང་ཤ་ཛཱ་ཏི་ཤར།། བྱང་སེམས་སེང་ཤ་བཟང་དྲུག དབུས།ཤ་ཆེན་རྟ་ཤ་ཀ་ཀོལ་ལྷོ།། པདྨའི་རཀྟ་རྨ་བྱ་ལི་ཤི་ནུབ།། དྲི་ཆུ་ཁྱུང་ཤ་གུར་གུམ་བྱང།། གཞན་ཡང་ག་པུར་ཨ་བར་སྐྱུར།། ཐལ་ཀ་རྡོ་རྗེ་ཨ་ག་རུ།། དུ་རུ་ཀ་དང་སྙིང་སྣའི་ཚོགས།། ཙི་ཏྲ་ཀ་དང་ཞོ་ ཤ་གསུམ།། ཙན་དན་རྒུན་འབྲུམ་སྟར་བུ་དང།། ལྕེ་པོག་ལ་སོགས་སྨན་རྙེད་ཚད།། རྩ་ལོ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་དགོད།། ཅོང་ཞི་ཤུག་འབྲུ་མཁན་པ་མཚེ།། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ལ་སོགས བསག།སྨན་དུ་གྱུར་པ་ཀུན་གྱིས་བསྐོར།། ཆང་ཆུ་འོ་མ་རིན་ཆེན་བཤམ།། ཡོན་ཏན་རྒྱས་གྲུབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཡུར་བ་ཆུ་རྩ་ལུག་རུ་སེར།། གི་ཝྂ་འོད་ལྡན་སྐྱོབས་སུ་བསག། གཟུང་ཐག་བཏགས་ལ་དར་གུར་ དབུག།ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་ཚོགས་འཁོར་བྱ།། བདག་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ། ཐུགས་ཀའི་འོད་འཕྲོས་སྨན་སྦྱངས་ཏེ།། ཀྂ་ལས་ཐོད་སྒྱེད་བུམ་པ་དགལ།། ཡྂ་ལས་རླུང་བྱུང་རྂ་མེ་སྦར།། དམ་རྫས་ཤ་ ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། མུྂ་ལྂ་མྂ་པཱྂ་ཏཱ། དེ་ཉིད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་པས།། ཕྱག་འཚལ་ལྔར་གྱུར་དེ་ཉིད་ལས།། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར་ནས།། སྦྱོར་མཛད་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིར་གྱུར།། སྣང སྲིད་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་གསལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ཨཱ+ོྂ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཋ། སྤྲོས་ལ་དགའ་ན་རིགས་བརྒྱའམ།། ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོར་བསམ།།
以下是直譯: 然後,集會的眷屬們異口同聲地對導師吉祥普賢大樂金剛說道: "啊啊啊!功德本體普賢尊,甘露旋轉大樂尊,請為我等開示關於成就誓言物和藥物的法門。" 導師思考了他們的請求后回答道: "勤于供養、想要摧毀分別唸的人們請聽:一切本為甘露自性,若不能自然摧毀分別念,我將教授一切藥物的成就法。這也是從大成就法中抽出的。 首先,對於支分的成就法:在具相的顱碗內盛滿各種藥物,或者將百種藥物調配成五種。畫一個四輻輪,外圍有圓環。在東方放糞便、象肉和豆蔻;在中央放菩提、獅肉和六種香料;在南方放人肉、馬肉和卡果;在西方放蓮花血、孔雀肉和丁香;在北方放尿、大鵬鳥肉和藏紅花。 此外還有樟腦、阿魏、酸味、灰、金剛、沉香、杜茹卡和各種心臟。還有枳椇、三種奶酪、檀香、葡萄、星布、舌頭等能找到的藥物。放置根、葉、花、果。還有鋅、柏子、冬蟲夏草、青鹽、三白、三甜等等。用所有可作為藥物的東西圍繞。準備酒、水、牛奶和寶物。爲了增長功德和成就,還要準備水渠、水源、黃色羊角、吉瓦姆、發光物和保護物。繫上繩子,搭起帳篷。 調直事業的主軸,舉行薈供。觀想自身為圓滿尊容,從心間放光凈化藥物。從(藏文,Kaṃ,कं,కం,康,Kam)字化現顱器和瓶子。從(藏文,Yaṃ,यं,యం,揚,Yam)字生風,從(藏文,Raṃ,रं,రం,讓,Ram)字點燃火。五肉五甘露等誓言物。 (藏文,Oṃ āḥ hūṃ svāhā,ॐ आः हूँ स्वाहा,ఓం ఆః హూం స్వాహా,嗡啊吽梭哈,Om ah hum so ha) (藏文,Muṃ laṃ maṃ pāṃ tāṃ,मुं लं मं पां तां,ముం లం మం పాం తాం,姆朗芒邦當,Mum lam mam pam tam) 誦此咒一百零八遍。五種禮拜化為五部佛父母十尊,交合產生菩提心甘露。觀想一切顯現和存在都如是清晰。 (藏文,Oṃ vajra amṛta,ॐ वज्र अमृत,ఓం వజ్ర అమృత,嗡金剛甘露,Om ba dzra a mri ta) (藏文,Oṃ hūṃ hrīḥ ṭha,ॐ हूँ ह्रीः ठ,ఓం హూం హ్రీః ఠ,嗡吽舍梯,Om hum hri tha) 如果喜歡繁複,可以觀想為百部佛,或者觀想一切為五部佛的本質。"
ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོར་བསམ།། སྤྲོས་ལ་མི་དགའ་རྡོ་རྗེ་སེམས།། རིགས་གཅིག་ཁོ་ནའི་ངོ་བོར བསྒྲུབ།། རྩ་སྔགས་བསྙེན་རྗེས་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡ་ན་ཏ་ན། ཛ་ཡ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཋ། དྲང་སྲོང་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ།། ཁྲོལ་བུ་ཞག་གསུམ་ཚར་རྗེས་སུ།། གོང་གི རིགས་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ།། གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་ངང་དུ་སྦྱར།། ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་སེམས་དཔའ་བསྒོམ།། ཨོྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། མཁའ་གསང་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ་ཅིར་དབབ།། མཆོད་བསྟོད དངོས་གྲུབ་བླང་གིས་བསྡུ།། ཐབས་ཤེས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྦྱང། ཞིང་སྟེང་གཏུན་བཞག་ཡབ་ཡུམ་སྦྱར།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྨན་རྣམས་བཏགས་བཙག་བདུད་རྩིར་སྦལ།། ཐོད པར་བླུགས་ཏེ་རྒྱས་གདབ་དྲིལ།། མཚམས་བཅད་ཉུལ་ལེ་དྲག་ཏུ་བསྐྲད།། ཡི་གེ་ལྔ་ཡིས་སྔར་བཞིན་སྦྱང།། ཡུམ་གྱིས་ཕོ་བྲང་ཡབ་ལ་འབུལ། གཟུངས་ཐག་བཟུང་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད།། ལས་གཞུང་ཚོགས འཁོར་དུས་དྲུག་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་བརྩེག་བསྒོམ་པ་ཡི།། ཏིང་འཛིན་སྔར་དང་མཚུངས་པ་ལས།། བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་དུ་བཅུད་འདུས་པས།། ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་པ།། ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩི འཁྱིལ་བའི་སྐུ།ལྗང་སེར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ནི།། ཡུམ་ལ་འཁྱུད་ནས་ཐལ་མོ་བཟེད།། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན།། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས།། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཕབ་ནས་བསྐྱིལ།། ཨོྂ་ ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཧརིཿཋ།གསོལ་འདེབས་ཚིག་གིས་སྐབས་སྐབས་བསྐུལ།། དྲང་སྲོང་སྤྱན་དྲངས་གསོལ་འདེབས་ནི།། ཧཱུྂ་ཚངས་པ་དག་གི་གཙོ་བོ་མཆོག། དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཁོང་གསེང་ ཅན།། ཚངས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ཆེན་པོ་དང། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལྗང་སྔོན་དང།། ཙ་ར་ཀ་དང་ནབས་སོ་སྐྱེས།། ཐ་སྐར་བུ་དང་ལྷ་སྐྱབས་དང།། རྒྱུན་ཤེས་དང་ནི་གཡོན་ཕྱོགས་ལྷ།། ཐང་ལ་གནས་དང་མེ བཞིན་འཇུག།རྐང་གཉིས་སྤྱོད་དང་ཀ་ཡ་ན།། ཤེར་ཁྱེར་དང་ནི་ལྗང་སྔོན་བུ།། ཉི་མ་ཟླ་བ་ཀླུ་རུ་བཅས།། བྲམ་ཟེ་གཞོན་ནུའི་སྤྲིན་དང་ནི།། རིན་པོ་ཆེ་དང་གོ་དེ་ཤན།།
以下是直譯: 觀想一切為五部佛的本質。如果不喜繁複,則以金剛薩埵單一本尊來成就。在根本咒修持之後誦此咒: (藏文,Oṃ āṃ hūṃ sarva pañca amṛta rasāyana tana jaya guhya siddhi hūṃ hrīḥ ṭha,ॐ आं हूं सर्व पञ्च अमृत रसायन तन जय गुह्य सिद्धि हूं ह्रीः ठ,ఓం ఆం హూం సర్వ పఞ్చ అమృత రసాయన తన జయ గుహ్య సిద్ధి హూం హ్రీః ఠ,嗡昂吽一切五甘露藥精華勝利秘密成就吽舍梯,Om am hum sa wa pan tsa a mri ta ra sa ya na ta na dza ya gu hya si dhi hum hri tha) 祈請諸仙人。完成三天的支分修持后,將上述五部佛融化為光,融入無二的甘露狀態中。觀想一切為無二的勇識。 (藏文,Oṃ sarva pañca amṛta vajra citta samaya hūṃ,ॐ सर्व पञ्च अमृत वज्र चित्त समय हूं,ఓం సర్వ పఞ్చ అమృత వజ్ర చిత్త సమయ హూం,嗡一切五甘露金剛心誓句吽,Om sa wa pan tsa a mri ta ba dzra tsi ta sa ma ya hum) 將空行秘密甘露降入。以供養讚頌攝受成就。以方便智慧平等性凈化。在地上放置杵,父母尊交合。 (藏文,Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ,ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत कुण्डलि हन हन हूं फट्,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత కుణ్డలి హన హన హూం ఫట్,嗡啊吽一切五甘露昆達利擊擊吽啪特,Om ah hum sa wa pan tsa a mri ta kun da li ha na ha na hum pe) 將藥物研磨過濾后調和成甘露,倒入顱器中封印攪拌。結界后猛烈驅除干擾。以五字咒如前凈化。佛母將宮殿獻給佛父。握持繩索,生起壇城。六時行事業的主軸和薈供。 觀想七重壇城,與前相同的等持中,甘露精華聚集於壇城中央,化現為圓滿的大威怒王。大樂甘露旋轉身,黃綠色,一面二臂,擁抱佛母,雙手合掌捧持智慧甘露瓶。從父母尊交合處降下智慧甘露並攪拌。 (藏文,Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kuṇḍali hūṃ hrīḥ ṭha,ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत कुण्डलि हूं ह्रीः ठ,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత కుణ్డలి హూం హ్రీః ఠ,嗡啊吽一切五甘露昆達利吽舍梯,Om ah hum sa wa pan tsa a mri ta kun da li hum hri tha) 不時以祈請詞激發。迎請仙人並祈請: 吽!梵天之最勝主,貝殼髮髻具空腔,大解脫梵天及青綠大仙人,遮羅迦與那波索生,塔卡兒與天庇護,常知與左方天,住平地與如火入,兩足行與迦耶那,智慧持與青綠子,日月以及諸龍眾,婆羅門少年云及寶與拱德善。
བྲམ་ཟེ་གཞོན་ནུའི་སྤྲིན་དང་ནི།། རིན་པོ་ཆེ་དང་གོ་དེ་ཤན།། གཞོན་ནུ་སྲིད་དང་འགྲོ་སྐྱོབས་ དང།། རྩིབས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་འཛིན་ལ་སོགས།། ཁྱེད་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས།། སྔོན་ཆད་བསྒྲུབས་ནས་གྲུབ་པ་སྦྱིན།། ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་སིདྡྷི་སྩོལ།། ཞེས་པ་དུས་དྲུག་གསོལ་བ་གདབ།། དེ་ཚེ་གྲུབ་རྟགས གཟུགས་སྒྲ་འོད།། དྲི་ཆེན་དུ་བ་མང་དུ་འཕེལ།། རློམས་སེམས་མི་བསྐྱེད་དངོས་གྲུབ་བླང།། དེ་ནས་གང་བུ་ཞག་གཅིག་བསྒྲུབ།། སྤོག་པའི་ཆོ་ག་དག་ཀྱང་བྱ།། འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་གོང་དང་མཚུངས།། རྩ སྔགས་སྟོང་བཟླས་དངོས་གྲུབ་བླངས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོྂ། ཝཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱྂ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ། སརྦ་སིདྡྷི་ཧརཱིཿ། དྲང་སྲོང་གསོལ་བ་གདབ་རྗེས་ལ།། ཧཱུྂ། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ཀློང་དུ།། ཐབས དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ལས།། གཉིས་མེད་བྱང་སེམས་འཕྲོ་འདུ་མཛད།། སྣང་སྲིད་རྩི་བཅུད་སྨན་རྣམས་ནི།། ཐམས་ཅད་དག་པས་བདུད་རྩི་ཆེ།། བདུད་རྩི་ལྔ་རུ་ཡེ་སངས་རྒྱས།། བསེ་ཕོར་དམར་པོ་མཛེས་པ དང།། ཤེལ་ཕོར་དཀར་པོ་དྲི་མེད་མཛེས།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་བཅུད་བླུགས་ཏེ།། དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་ནི།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་ཕུལ་བའི་ཚེ།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཉེས།། དམ་ཅན་རྣམས་ལ མཆོད་པ་ཡིས།། སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་ཕུལ་བའི་ཚེ།། དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་སྟེར།། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་མྱོང་བའི་ཚེ།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཡོངས་སུ རྫོགས།། བདུད་དང་བགེགས་ལ་ཕོགས་པའི་ཚེ།། ལུས་སེམས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག། ཨེ་མ་ཧོ།། དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་ནི།། འཐོང་ངམ་ཐོས་སམ་རེག་པས་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་དབང་ཕྱུག་བདག གིས་ཐོབ།། ཨེ་མ་ཐབས་ཆེན་ཁྱད་པར་ཆེ།། ཨེ་མ་ཐབས་ཆེན་བླ་ན་མེད།། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བ།། ལྟ་བ་རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ།། སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཡེ་ཤེས ལྔ་རྫོགས་ངོ་མཚར་ཆེ།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཆོས་སྐུ་གཅིག་ལ་ཐ་དད་པ།། རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་འདིར་ཐོབ་བོ།། ཡང་དག་འཆི་མེད་དོན་བརྙེས་སོ།
以下是直譯: 婆羅門少年云及寶與拱德善,少年有和救護眾,以及持輪輻等。愿你們及眷屬,如往昔修持並賜予成就,賜予功德甘露悉地。 如是六時祈請。此時成就相兆為形、聲、光、香、煙等大量增盛。不生驕慢心而獲得成就。然後修持一天的丸藥,也要進行撒施儀軌。放射收攝等持如前相同。誦根本咒一千遍獲得成就。 (藏文,Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kāya siddhi oṃ vāk siddhi āṃ citta siddhi hūṃ sarva siddhi hrīḥ,ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत काय सिद्धि ओं वाक् सिद्धि आं चित्त सिद्धि हूं सर्व सिद्धि ह्रीः,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత కాయ సిద్ధి ఓం వాక్ సిద్ధి ఆం చిత్త సిద్ధి హూం సర్వ సిద్ధి హ్రీః,嗡啊吽一切五甘露身成就嗡語成就昂意成就吽一切成就舍,Om ah hum sa wa pan tsa a mri ta ka ya si dhi om wa ka si dhi am tsi ta si dhi hum sa wa si dhi hri) 祈請仙人之後: 吽!五部佛父母在虛空中,由方便智慧交合,放射收攝無二菩提心。顯現有情的精華藥物,一切清凈故為大甘露。甘露五種本來成佛。美麗的紅色皮碗和潔白美麗的水晶碗,注入五甘露精華。此誓言物甘露水,當供養智慧尊時,令一切佛壇城歡喜。以供養諸具誓者,滿足護法眾心願。當供養持明眾時,賜予一切成就海。當瑜伽士自己享用時,圓滿獲得灌頂與成就。當擊中魔障礙時,身心化為塵埃。 奇哉!此誓言物甘露水,見聞觸碰皆能使一切獲得自在。奇哉!大方便殊勝!奇哉!無上大方便!奇哉!稀有奇妙!見解稀有奇妙!行為稀有奇妙!不斷煩惱奇妙!圓滿五智奇妙!任運五身奇妙!法身一而差別,於此獲得五部成就。獲得真實不死義。
། ཞེས་བརྗོད་ལྷ་རྣམས་བདུད་རྩིར་ཞུ།། བུམ གཅིག་རྫས་དབང་བསྐུར་བྱ་ཞིང།། བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སྨན་མཆོད་བྱ།། ལྕེ་ཐོག་ལན་བདུན་དངོས་གྲུབ་བླང།། རྗེས་སུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད།། རིན་ཆེན་ག་འུར་གཏེར་དུ་སྩལ།། འདི་གྲུབ་རྒྱལ་སྲས དམ་པར་འགྱུར།། རྟོག་པ་ཡེ་ཤེས་སྨན་སྦྱར་པས།། དུག་ལྔ་སྨན་གྱུར་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད།། མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པས་ཡོན་ཏན་རྫོགས།། རང་བྱུང་རྣམ་དག་ཡོན་ཏན་མཆོག། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་རྩ་བ ལྔ།། རང་ལུགས་སྤྱད་དམ་བསྒྲུབ་ན་མཆོག། རྣམ་སྣང་བདུད་རྩི་ཕུན་ཚོགས་གཙོ།། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོ་སྟེ།། རྒྱལ་བློན་འཁོར་ཚོགས་ཕྱི་ནང་གསང།། ལས་ཚོགས་དམ་བསྲུངས་གགས་བསལ་ན།། ཡོན་ཏན འབྲས་བུ་ཐུན་མོང་རྫོགས།། རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་ཆེན་བཞིན།། ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་འདིས་འགྲུབ་བོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། དམ་རྫས་ཡོངས་རྫོགས་བདུད་རྩི སྨན་སྒྲུབ་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། མི་རྟོག་རྟོག་བྲལ་ཀུན་ཏུ བཟང།། དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཧེ་རུ་ཀ། དངོས་གྲུབ་རྫས་ཆེན་བམ་སྒྲུབ་ཐབས།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསོལ་པའི་དོན་དགོངས་ཏེ།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། དཔའ་གཏུམ ནུས་པ་ལྡན་ཀུན་ཉོན།། གཟིགས་སྟངས་ལྔ་ཡི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབས།། ཐུགས་རྗེའི་ཡུལ་དང་སློབ་མ་དང།། ལྷ་དང་རུ་དྲ་མཆོད་རྫས་སོ།
以下是直譯: 如是誦說,諸尊融化為甘露。以一瓶灌頂物進行灌頂,供養圓滿善逝藥。舌上七次獲得成就。之後生起甘露漩渦。賜予珍寶匣中作為寶藏。此成就者成為殊勝佛子。 以分別智慧配藥,五毒成藥而行智慧。證悟平等性而功德圓滿。自生清凈殊勝功德。誓言物甘露五根本,自修或修持皆為最勝。毗盧遮那甘露圓滿為主。總別各別,王臣眷屬外內密,若行事業守誓除障礙,功德果報共同圓滿。後續儀軌如大修持。以此圓滿一切功德。 如是宣說。 此為吉祥密集續王中誓言物圓滿甘露藥修持品第二十。 其後,複次密集眷屬異口同聲向本師吉祥普賢大勝喜金剛祈請道: 嗡嗡嗡!無分別離分別普賢尊,一切成就源喜金剛尊,祈請為我等開示大成就物丸藥修法。 如是祈請,本師思維其義而宣說: 勇猛具力眾請聽,以五種觀察門而修。悲憫對境及弟子,天尊魯扎供養物。
། མཆོད་རྫས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྒྲུབ་ནི།། ངན་སོང་གནས་ནས་དྲང་བསམས པས།། དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་བམ་བརྟགས་ཏེ།། སྤང་དང་བླང་བའི་བམ་རིགས་གཉིས།། སྤངས་པ་དམ་ཚིག་སྤུན་གྲོགས་དང།། ནད་ངན་འགོ་རིམས་མཛེ་འབྲས་སོགས།། སྤྱི་མཆེད་ཆོས་རིགས་ཀུན་ཀྱང སྤངས།། ལྔ་འདས་ལ་སོགས་དམ་ཉམས་སྤང།། བླང་བྱ་ཕོ་མོ་གང་ཡང་རུང།། རིགས་བཟང་རྩ་ལྔ་མན་ཆོད་ལོན།། དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོའི་རྫས།། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་བམ་ནི་རབ།། རིགས་བཟང་བཀྲ ཤིས་ཐུམ་ཤི་བའི།། ན་གཞོན་གཙང་མའི་བམ་ནི་འབྲིང།། སོ་བདུན་བྱིས་པ་ཡིན་ཀྱང་བླངས།། ལེན་ཚེ་སྔགས་གཡོག་བློ་བརྟན་པས།། རང་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷར་གསལ་གདབ།། རྗེས་བཟུང་དངོས་གྲུབ་ལེན བསམ་འགྲོ།། རིགས་འཛིན་དམ་ཅན་གྲོགས་སུ་ཁྲིད།། ཕོ་ཉའི་འགྲོས་དང་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས།། བགེགས་བསྐྲད་ཕྱོགས་བསྐོར་རོ་གཤེད་མནན།། སྒོར་བླངས་ཉུང་ཕུར་དུད་པས་གཟིར།། ཡོངས་རྫོགས་བྲོ་ཡིས་རབ་ཏུ གདུལ།། འདག་ཆལ་སུག་ཆུའི་ཁྲུས་ཀྱིས་བཀྲུས།། སྙིང་རྗེས་རིགས་དྲུག་གནས་ནས་དྲང།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས།། གསང་བའི་སྒྲུབ་ཆེན་གོང་བཞིན་བཤམས།། བསྐྱེད་རྫོགས་མཆོད་བསྟོད རྫོགས་རྗེས་སུ།། བུམ་ཚིགས་རྐང་འདི་མེད་པའང་འདུག་དབང་ཕན་དང་ནུས་དབང་བསྐུར།། རོ་དེ་སློབ་མར་ཤེས་བྱ་སྟེ།། དབང་སྟེགས་ཁར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འཇུག་དང་རྗེས་གནང་མེ་ཏོག་དོར།། དེ་ནས་ལྷར་ཤེས བྱ་བའི་ཕྱིར།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་བཞག་རྒྱན་སྤྲས་ཏེ།། སྤྲོས་ལ་དགའ་བས་གནས་དགུ་རུ།། ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་དགོད་འཕྲཽ་འདུ་བྱ།། ཡང་ན་སྤྱི་གཙུག་མགྲིན་པ་དང།། སྙིང་ག་ལྟེ་དབུས་གསང གནས་སུ།། རིགས་ལྔའི་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་ལྔ་བསམ།། དེ་ལས་འོད་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།། ལྷ་ཚོགས་ལ་ཐིམ་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ལྷ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱི་ནང་གི། བདུད་རྩི་བཀུག་ནས་རིགས་ལྔ་ཡིས།། ནང་དུ་སྤྲོ ཞིང་དགྱེས་པ་བསྐྱེད།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བཅུད་ཚུར་ལ།། བམ་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། འོད་བྱུང་བདག་གི་སྙིང་གར་ཐིམ།། དངོས་གྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་བསམ་ཞིང།། རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་འདི་བཏགས བཟླས།། ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ།
以下是直譯: 供養物成就最勝成就者,思維從惡趣處引導,觀察產生就之尸,有應舍取兩種尸類。 捨棄者為誓言兄弟及惡疾、瘟疫、麻風等,一切共同法種類亦舍。捨棄超越五者等破誓者。 可取者無論男女,善種五根以下者。成就稀有大物,七世尸為最上。善種吉祥夭折之清凈少年尸為中等。三十七歲以下幼童亦可取。 取時咒語僕從心堅定,觀想自身圓滿為本尊。思維攝受獲得成就而去。攜持明具誓者為伴。以使者步伐及金剛步伐,驅除障礙繞行踩壓尸鬼。門處取之以煙燻迷惑。以完整舞蹈善為調伏。以泥水洗滌清洗。以悲心從六道處引導。 然後如前大密修法陳設壇城修法物。生圓次第供贊圓滿后,灌頂利益及力灌頂。應知彼尸為弟子,置於灌頂座上壇城中,入壇及灌頂投花。 然後爲了視為本尊,置於壇城中央裝飾莊嚴。喜歡繁複者於九處,安置圓滿諸尊放射收攝。或於頂輪、喉間、心間、臍中、密處,觀想五部種子五字。從彼放光融入壇城諸尊滿足誓言。從尊放光攝取內外甘露,以五部向內放射生喜悅。 大智慧精華向此尸融入獲得成就。放光融入自心,思維獲得圓滿成就。根本咒加此附咒誦持: (藏文:Ja spharaṇa phaṭ mahāsiddhi hūṃ,जस्फरण फट् महासिद्धि हूं,జస్ఫరణ ఫట్ మహాసిద్ధి హూం,迸發啪嘎大成就吽,Ja pa ra na pa ta ma ha si dhi hung)
ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་སིདྡྷི། སྂ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྂ་ཨཿ། སྟོང་སྟོང་བཟླས་ཤིང་སྟོང་ཚིག་ཏུ།། བསྐང་གསོའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱ།། རྗེས་ལ་ལྷ་བསྡུ་དངོས་གྲུབ་བླང།། དེ་ནས་བམ་དེ་བྱང ཤར་བཞག།དགྲ་བགེགས་རུ་དྲ་བསྟིམ་ལ་བསྒྲལ།། རྒྱབ་ནས་ཐིག་གདབ་རྒྱབ་ནས་བཤུ།། གསིལ་ཏེ་རཏྣའི་གཞོང་པ་རུ།། མགོ་དང་སྒལ་རུས་སྲོག་རྩ་དབུས།། སྙིང་ཤར་གོ་རོ་ཙ་ན་ལྷོ།། ལྕེ་ནུབ་ལྟོ་བ་བྱང་དུ་ དགོད།། གསང་བ་ཤར་ལྷོ་རྒྱབ་ལྷོ་ནུབ།། ནུབ་བྱང་བརླ་གཡས་རྩ་ཆེན་ལ།། བྱང་ཤར་རྩ་ཆེན་གཡོན་པ་འགོད།། གློ་མཆིན་མཁལ་མ་མཚེར་མཁྲིས་པ།། གྲུ་བཞིར་གཏུབས་ཏེ་བཞི་བཞི་བསྐོར།། ལག་གཡས་ལྷོ་ལ གཡོན་པ་ནུབ།རྐང་གཡས་ཤར་ལ་གཡོན་པ་བྱང།། གནས་བཅུ་གནས་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ལས་ཀྱི་གཞུང་བསང་ཚོགས་འཁོར་བྱ།། དེ་ནས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷར་བསྐྱེད་ལ།། འཛབ་དང་འཕྲོ་འདུ་གོང་ལྟར་ བྱ།། ལྷ་ཚོགས་སིལ་བུའི་མཚན་བརྗོད་ཅིང།། ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་དྲག་ཏུ་བསྐུལ།། དོན་གྱི་དམ་རྫས་ཕུད་དཀྲོལ་ལ།། དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་ཏིང་འཛིན་བསྡུ།། དེ་ནས་སིལ་བུར་མཆོད་རྫས་བྱ།། ཤ་ཁྲག་ཕུད དཀྲོལ་གཏོར་མ་གཏང།། རྟེན་བསྡུ་རུས་ཚོགས་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ།། དེས་ནི་ཉམས་ཆག་ཀུན་བསྐངས་ཤིང།། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འཕྲལ་དུ་འབྱུང།། མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག་རང་སར་གྲོལ།། གསང་སྤྱོད་འདི་ལ་རབ ཏུ་བརྣན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། དངོས་གྲུབ་རྫས་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་བམ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།
以下是直譯: (藏文:Ja spharaṇa phaṭ mahāsiddhi hūṃ sarva siddhi phala siddhi saṃharaṇa hūṃ aḥ,जस्फरण फट् महासिद्धि हूं सर्व सिद्धि फल सिद्धि संहरण हूं अः,జస్ఫరణ ఫట్ మహాసిద్ధి హూం సర్వ సిద్ధి ఫల సిద్ధి సంహరణ హూం అః,迸發啪嘎大成就吽一切成就果實成就攝取吽阿,Ja pa ra na pa ta ma ha si dhi hung sa wa si dhi pa la si dhi sang ha ra na hung ah) 誦千千遍,以千字廣做圓滿修補儀軌。之後收攝本尊取成就。然後將尸置於東北方。融入敵障魯扎而超度。從背畫線從背剝皮。剝下置於寶缽中。 頭及脊骨中脈中央,心臟東方,牛黃南方,舌西方,腹部北方安置。密處東南,背部西南,西北大腿右主脈,東北大腿左主脈安置。肺肝腎脾膽切成四塊四方環繞。右手南方左手西方,右腳東方左腳北方。十處八處圓滿具足。 依教軌凈化做薈供。然後生起為圓滿本尊。如前做誦咒及放收。誦唸諸尊各別名號,滿足誓言猛烈祈請。解開實際誓物精華,取成就收攝禪定。 然後將各別做供養物。解開肉血精華送食子。收攝所依火化骨架。由此圓滿一切破誓,立即生起二種成就。相之分別自解脫。應當精進於此密行。 如是宣說。 此為吉祥密集續王中圓滿大成就物尸修品第二十一。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཚེ་བདག་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ། ཚེ་དབང་རིན་ཆེན་མཆོག་སྒྲུབ་ཐབས།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ བཀའ་སྩོལ་ཅིག།དེ་སྐད་གསོལ་པའི་དོན་དགོངས་ནས།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། བླ་མེད་གསང་བསྒྲུབ་རྩེ་གཅིག་ཉོན།། ཚེ་དབང་རིན་ཆེན་མཆོག་སྒྲུབ་པ།། བདུད་རྩི་ཤེལ་གྱི་བུམ་བཅུད་བཤད།། དེ་ ཡང་སྦྱོར་བ་དངོས་རྗེས་ཏེ།། སྔོན་དུ་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་བསག། དངོས་གཞི་བཅུད་ལེན་ཚུལ་དུའམ།། རྒྱས་པར་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་ནས་དབྱུང།། དེ་ལ་ཚེ་དབང་བཅུད་ཀྱི་རྫས།། འབྱུང་བ་ཆ སྙོམས་འདི་ལྟ་སྟེ།། རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་གསུམ་བདུད་རྩི་བཞི།། འདི་སྤྱད་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྲུབ།། དེ་ཕྱིར་ལེགས་སྦྱར་བསྒྲུབ་ན་མཆོག། རྒྱུ་གཉིས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ གྱིས།། བྱང་སེམས་ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་ཡིན།། ཅོང་ཞི་བཟང་རིགས་བྲེ་གང་དང།། བྲག་ཞུན་བཟང་པོ་ཕུལ་གང་བསོག། རྐྱེན་གསུམ་རྩི་མར་སྲང་སུམ་ཅུ།། སྦྲང་བྲེ་དོ་དང་བུར་བྲེ་གསུམ།། བཅུད་བཀྲག་སྟོབས་ཀྱིས གསོས་ཡིན་བསག།འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རྣམ་བཞི་ནི།། ཤུག་པ་བ་ལུ་མཁན་པ་མཚེ།། འདབ་མ་མེ་ཏོག་བཅུད་བསྡུས་བསག། དེ་རྣམས་སྨན་མར་སྦྱོར་ལེགས་བྱ།། ཟོས་ན་ཚེ་རིང་ནད་དཀོན་ཏེ།། ཁྱད་པར་ཚེ་དབང་ མཆོག་འདོད་ན།། གསང་བ་སྒྲུབ་ཆེན་ཕོ་བྲང་དབུས།། ལྕགས་བར་ཚ་ལ་མེད་པ་རུ།། སྨན་རིལ་ལྷ་གྲངས་མཉམ་བྱས་བླུག། པར་བུའི་ཁ་བསྡམ་གཟུངས་ཐག་གདགས།། དར་སེར་གུར་ཕུབ་གུ་གུལ་བདུག། བསྙེན སྒྲུབ་ཆོག་ཁྲིགས་གོང་བཞིན་བྱ།། ཚེ་དབང་འཕྲོ་འདུའི་བསྙེན་པ་ནི།། རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་འདི་ཉིད་བཟླས། ཨོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ་ཨ་བྷྲཱུྂ་ཨཱ་ཡུར་ཧཱུྂ་ཨཱཿོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། རཏྣ་མུ་དྲ་ཨཱཿ། ཨཱ་ཡུར་གཉའ་ན་ཧཱུྂ་ཧརི་ཋཿ། དེ ནས་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོྂ། རཏྣ་མུ་དྲ་ཏྲཱྂ། ཨ་མི་དེ་ཝ་ཧརཱིཿཀརྨ་བཛྲ་ཧཱ། དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་འཆི་མེད་སྔགས།། འདི་དག་བཟླས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བླང།།
以下是直譯: 然後,密集部眾異口同聲向導師普賢吉祥大勝歡喜金剛祈請道: "嘿嘿嘿!不死金剛普賢尊,大壽主歡喜金剛尊,請為我等開示長壽自在珍寶最勝成就法。" 導師領會所請之義,如是宣說: "諦聽無上密修一心要,長壽自在珍寶最勝成就,甘露水晶瓶精華我將說。此有加行正行後行三,首先積累廣大福德資糧。正行以取精華方式或從廣大修法中抽出。 其中長壽自在精華物,平衡五大如是:兩因三緣四甘露。受用此者功德不可思議,成就長壽金剛薩埵。因此善加修持最殊勝。 兩因為五部父母之菩提心,即錫和巖脂。上等錫一升,上等巖脂一把積聚。三緣為藥酥三十兩,蜂蜜二升和糖三升。積聚滋補精華光澤力。 四種不死甘露為:杜松、瓦魯、甘松、麝香。收集葉和花的精華。將這些善加調配成藥膏。食用則長壽少病,尤其欲求最勝長壽自在者,於密修大殿中央無鐵鍋中,裝入與本尊數量相等的藥丸。紮緊瓶口繫上真言繩。覆蓋黃綢帳篷熏以安息香。如前依儀軌次第修持。 長壽自在放收修持,根本咒加此附咒誦持: (藏文:Oṃ vajrasattva hūṃ bhrūṃ abhrūṃ āyur hūṃ āḥ oṃ vajrasattva hūṃ ratna mudrā āḥ āyur jñāna hūṃ hariṭha,ॐ वज्रसत्त्व हूं भ्रूं अभ्रूं आयुर् हूं आः ॐ वज्रसत्त्व हूं रत्न मुद्रा आः आयुर् ज्ञान हूं हरिठ,ఓం వజ్రసత్త్వ హూం భ్రూం అభ్రూం ఆయుర్ హూం ఆః ఓం వజ్రసత్త్వ హూం రత్న ముద్రా ఆః ఆయుర్ జ్ఞాన హూం హరిఠ,嗡金剛薩埵吽布隆阿布隆長壽吽阿嗡金剛薩埵吽寶印阿長壽智慧吽哈日他,Om wa zha sa ta hung bu rum a bu rum a yu hung ah om wa zha sa ta hung ra ta mu dra ah a yu gya na hung ha ri ta) 然後誦此修持咒: (藏文:Oṃ vajrasattva hūṃ vairocana oṃ ratna mudrā trāṃ amideva hrīḥ karma vajra hā,ॐ वज्रसत्त्व हूं वैरोचन ॐ रत्न मुद्रा त्रां अमिदेव ह्रीः कर्म वज्र हा,ఓం వజ్రసత్త్వ హూం వైరోచన ఓం రత్న ముద్రా త్రాం అమిదేవ హ్రీః కర్మ వజ్ర హా,嗡金剛薩埵吽毗盧遮那嗡寶印當阿彌陀天神舍嘿業金剛哈,Om wa zha sa ta hung wei ro za na om ra ta mu dra dang a mi de wa he karma wa zha ha) 然後誦此事業瑜伽不死咒並取成就。"
འདི་དག་བཟླས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བླང།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི ཝ་ཧརཱིྂ།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨཱཿ། ཨོྂ་ཨཱ་ཡུར་གཉའ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱ་ཏིཥྛ་ཨོྂ། གྲུབ་རྟགས་འོད་དང་དུ་བ་སྒྲ། དྲི་ཞིམ་ཡིད་དུ་འོང་བ་འབྱུང།། སྐབས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་དྲང་སྲོང་རྣམས།། སྤྱན་དྲངས་ཚེ་ཡི་གསོལ་བ་ གདབ།། དེ་ནས་རང་གཞན་དབང་བསྐུར་བ།། བདུད་རྩི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག། རྩ་སྔགས་རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོར་བཅས།། བརྗོད་ཅིང་རིམ་གྱིས་གནས་ལྔར་གཏུགས།། བདུད་རྩིས་ལུས་གང་རྡོ་རྗེར་བསམ།། ཨོྂ བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ་ནརྀ་ཛཿ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ།སྨན་ཕུད་དྲང་སྲོང་ལྷ་མཆོད་དེ།། འཇུ་སྟོབས་སྦྱར་ཞིང་རྒྱུན་དུ་བཟའ།། ཟས་ངན་བསྲུང་ཞིང་འབྲུ་བཅུད་གཏང།། མཁས་ཤིང་མན་ངག་ལྡན་པ་གཅེས།། ཚེ་དབང་ཕུན་ ཚོགས་འདིས་འགྲུབ་པས།། སྨན་བཅུད་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། རྒྱུ་གཉིས་སྨན་གྱིས་ཤ་རུས་རྒྱས།། རྐྱེན་གསུམ་སྟོབས་བཅུད་བཀྲག་ཀྱང་འཕེལ།། རྩི་བཞིའི་ཚེ་རིང་འབྱུང་བ་སྙོམས།། རྩལ་ནི་སེང་ཆེན་སྟོབས གླང་པོ།། མདངས་ནི་རྨ་བྱ་ཡང་རྩལ་ཁྱུང།། གསུང་ནི་ཚངས་པ་བང་ནི་རྟ།། མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་སྡེ་བརྒྱད་འཁོལ།། ཚེ་དབང་ཕྱག་རྒྱའི་རིགས་འཛིན་འགྲུབ།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།བཅུད་ལེན་ཡོངས་རྫོགས་འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 誦此等咒語並取成就: (藏文:Oṃ vajra krodha hayagrīva hrīṃ sarva tathāgata mahā pañca āḥ oṃ āyur jñāna mahā puṇya tiṣṭha oṃ,ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव ह्रीं सर्व तथागत महा पञ्च आः ओं आयुर् ज्ञान महा पुण्य तिष्ठ ओं,ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హ్రీం సర్వ తథాగత మహా పఞ్చ ఆః ఓం ఆయుర్ జ్ఞాన మహా పుణ్య తిష్ఠ ఓం,嗡金剛忿怒馬頭明王舍嘿一切如來大五阿嗡長壽智慧大福德住立嗡,Om wa zha kro da ha ya gri wa hrim sa wa ta ta ga ta ma ha pan tsa ah om a yu gya na ma ha pu nya ti shta om) 成就相有光、煙、聲音和悅意芳香出現。時時召請仙人們祈求長壽。 然後為自他灌頂,將甘露瓶置於頭頂,誦根本咒及五部心咒,依次觸及五處。觀想甘露充滿身體成金剛: (藏文:Oṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ bhiṣiñca a,ॐ वज्र आयुषे हूं भ्रूं नृ जः भिषिञ्च अ,ఓం వజ్ర ఆయుషే హూం భ్రూం నృ జః భిషిఞ్చ అ,嗡金剛長壽吽布隆人生灌頂阿,Om wa zha a yu she hung bu rum nri dza bi shin tsa a) 以藥物精華供養仙人諸天,調和消化力並常食用。防護不良飲食並服用穀物精華。珍惜具智慧與口訣者。 此長壽自在圓滿可成就,藥物精華功德不可思議。兩因藥物增長肉骨,三緣增長力量精華光澤。四種甘露使長壽五大平衡。 力如大獅象之力,光彩如孔雀金翅鳥之輕捷,語如梵天,速如馬。能攝召空行,役使八部。成就長壽印持明。" 如是宣說。 此為吉祥密集續王中"取精華圓滿成就不死長壽"第二十二品。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། དྲི་མེད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། དམ་འགལ་ཉམས་པ་ཇི་ལྟར་བཤགས།། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསོལ་ པའི་དོན་དགོངས་ནས།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉམས་གྲིབ་གནོང་འགྱོད་ཅན་ཉོན་ཅིག། སེམས་ཅན་ལས་དང་རྐྱེན་དབང་གྱིས།། རྩ་བ་ཡན་ལག་ཉམས་སྲིད་ན།། དབང་ཞུ་སྒོ་གསུམ་དད་བསྐྱེད དེ།། བཤགས་ཐབས་རྨད་བྱུང་འདི་ལྟ་སྟེ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒོ་ནས་སྦྱང།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ལུས་ཉམས་བཤགས།། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་རྣམས།། དབང་པོའི་མངོན་སུམ་འདྲ་བར དམིགས།། ན་རག་དོང་སྤྲུག་རྐྱང་ཕྱག་འཚལ།། ཨེ་མ་ཧོ།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ།། བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་དགོངས་སུ་གསོལ།། འདིར་གཤེགས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས།། ཉམས ཆག་ན་རག་སྦྱང་ཕྱིར་ཕྱག་མཆོད་བཞེས།། ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚང་ལོ།། དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། འགྲོ་མགོན་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། གནས་ལུགས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཡང་དག་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཉོན་མོངས་འཇོམས་མཛད་ཞི་བའི་ལྷ་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ལོག་ལྟ་ཚར་གཅོད་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཐབས་མགོན་ཚེ་བདག་འཇམ་དཔལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྐྱོན་བྲལ་སྒྲ་སྒྲོགས་པདྨའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཡང་དག་དོན་ལྡན བཛྲ་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དུག་ལྔའི་ནད་སེལ་བདུད་རྩི་སྨན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་ཕུར་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འབྱུང་བའི་མངའ་བདག་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ས དང་ལམ་རྫོགས་རིག་འཛིན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བསྟན་པ་བསྲུང་མཛད་དམ་ཅན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དགྲ་བགེགས་བདུད་འདུལ་སྔགས་བདག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 然後,密集部眾再次異口同聲向導師普賢吉祥大勝歡喜金剛祈請道: "嘿嘿嘿!無染普賢尊,無垢大吉祥歡喜金剛尊,違誓破戒該如何懺悔?請為我等眷屬開示。" 導師領會所請之義,如是宣說: "具有悔恨之破戒染污者請聽:眾生因業力和因緣,可能會違犯根本和支分戒。應當求受灌頂,生起三門信心,以此殊勝懺悔方法:從身語意三門凈化。以咒語和手印懺悔身業違犯。 觀想上師和圓滿諸佛如在眼前,做納日東哲(地獄拔苦)大禮拜。 噫瑪吙! 十方四時一切本性大的上師寂忿圓滿尊,祈請垂念! 請降臨此處,安住日月蓮花座。 為凈化破戒地獄,請接受禮敬供養。 禮敬功德圓滿諸上師! 禮敬無緣離戲法身! 禮敬大樂受用圓滿身! 禮敬救護眾生任運化身! 禮敬實相不變金剛身! 禮敬正等正覺之身! 禮敬摧毀煩惱寂靜尊! 禮敬斷除邪見忿怒尊! 禮敬方便怙主長壽文殊身! 禮敬離過發聲蓮花語! 禮敬具實義金剛意! 禮敬除五毒病甘露藥! 禮敬降伏傲慢釘橛尊! 禮敬主宰五大元素空行母眾! 禮敬圓滿地道持明眾! 禮敬護持教法護法眾! 禮敬降服魔敵障礙咒主眾!"
། དེ་རྗེས་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ མཆོག་བསྒོམ།། གང་གིས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཐོས་ཕྱག་བཙལ་ན།། ཉམས་ཆག་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་ན།། མཚམས་མེད་ལྔ་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས།། ན་རག་གནས་ཀྱང་དོང་སྤྲུགས་ཏེ།། རིག་འཛིན རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་གྲགས།། སྔགས་བཟླས་སྐྱོན་མཐོལ་ངག་ཉམས་བཤགས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཙུག་ཏུ་དམིགས།། ལས་སྒྲིབ་ཉམས་གྲིབ་དག་བྱེད་པ།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཡང་སྙིང་འདི་དག་བཟླས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟྂ་ཤཝི་ཡཱྂ་ཀུ་ རུ་ཧཱུྂ།ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ།། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་ཝ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ། དེ་བརྗོད་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འགྱུར།། ཧོ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དགོངས་སུ་གསོལ།། རྒྱལ་བའི་ བཀའ་དང་བླ་མའི་ལུང།། ཇི་བཞིན་མ་སྤྱད་སློབ་དཔོན་སྨད།། རྡོ་རྗེ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ལ།། ལྟ་ལོག་ངན་སེམས་ངན་དུ་སྨྲས།། བརྡེག་བཙོག་གནོད་པ་དངོས་སུ་སྤྱད།། ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཉམས་མ གསལ།། འཛབ་བཟླས་མ་དག་ཟུར་ཆག་གཡེལ།། གསང་བར་འོས་དང་གཉེར་གཏད་སྨྲས།། གསང་བཅུ་བསྒྲགས་དང་བླ་མ་བསླུས།། རྩ་བའི་དམ་ཉམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། གཞན་ཡང་སྤྱད་བྱའི་དམ་ཚིག ལྔ།། མི་སྤང་ལྔ་དང་དང་ལེན་ལྔ།། ཤེས་བྱ་ལྔ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ལྔ།། ཡན་ལག་དམ་ཉམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། བསྙེན་བསྒྲུབ་ཏིང་འཛིན་དམ་གཡེལ་ཞིང།། ཉ་བཞི་དུས་དྲུག་དུས་མཆོད་ཆག། ལེ་ལོ་གསོག་འཇོག ཚོགས་སྦྱང་བྱས།། ཕུད་ལྷག་ཉམས་ཤིང་ཁ་ཚར་ཤོར།། ཚོར་དང་མ་ཚོར་རྐྱེན་དབང་གིས།། སྒོ་གསུམ་བག་མེད་དམ་ཉམས་བཤགས།། ཡིད་ཀྱི་དམ་ཉམས་ལྟ་བས་བཤགས།། དེ་ཡང་ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ སེམས།། ཡིན་པ་མེད་པའི་ལྟ་བས་རྟོགས།། མིན་པ་མེད་པའི་སྒོམ་ཉམས་ལོན།། ཡིན་མིན་མེད་པའི་སྤྱོད་པས་རྟོགས།། རེ་དོགས་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ནི།། རྩ་བ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆག་ཉམས་མ་བྱུང་མ སྐྱེས་པས།། བཤག་བྱ་བཤགས་བྱེད་གཉིས་མེད་གྲོལ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 之後觀想手印最勝尊。若聽聞諸佛寂忿尊壇城名號並禮拜,則一切違犯皆清凈,更何況五無間罪?即使處於地獄也能拔除,成為持明佛剎。 誦咒懺悔過失,懺悔語業違犯。觀想金剛薩埵于頂上。凈化業障和破戒染污,拔除輪迴之精要咒語如下: (藏文:Oṃ āḥ hūṃ svāhā oṃ vajrasattva samaya manupālaya vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava anurakto me bhava supoṣyo me bhava sarva siddhiṃ me prayaccha sarva karma su ca me cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahā samaya vajrasattva āḥ,ॐ आः हूं स्वाहा ॐ वज्रसत्त्व समय मनुपालय वज्रसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सुपोष्यो मे भव सर्व सिद्धिं मे प्रयच्छ सर्व कर्म सु च मे चित्तं श्रेयं कुरु हूं ह ह ह ह होः भगवान् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महा समय वज्रसत्त्व आः,ఓం ఆః హూం స్వాహా ఓం వజ్రసత్త్వ సమయ మనుపాలయ వజ్రసత్త్వ త్వేనోపతిష్ఠ దృఢో మే భవ సుతోష్యో మే భవ అనురక్తో మే భవ సుపోష్యో మే భవ సర్వ సిద్ధిం మే ప్రయచ్ఛ సర్వ కర్మ సు చ మే చిత్తం శ్రేయం కురు హూం హ హ హ హ హోః భగవాన్ సర్వ తథాగత వజ్ర మా మే ముఞ్చ వజ్రీ భవ మహా సమయ వజ్రసత్త్వ ఆః,嗡阿吽娑婆訶嗡金剛薩埵三昧耶摩努巴拉雅金剛薩埵特威諾巴底叉德日朵美巴瓦蘇多喀喲美巴瓦阿努拉克多美巴瓦蘇波喀喲美巴瓦薩瓦悉地美巴雅察薩瓦嘎瑪蘇扎美吉當希日揚古如吽哈哈哈哈吙巴嘎萬薩瓦達塔嘎達巴雜瑪美母扎巴則巴瓦瑪哈薩瑪雅巴雜薩埵阿,Om ah hung so ha om ben za sa to sa ma ya ma nu pa la ya ben za sa to te no pa ti shta dri do me ba wa su to kyo me ba wa a nu ra kto me ba wa su po kyo me ba wa sa wa si dhi me pra ya tsa sa wa ka ma su tsa me tsi tam shre yam ku ru hung ha ha ha ha ho ba ga wan sa wa ta ta ga ta ben za ma me mun tsa ben zi ba wa ma ha sa ma ya ben za sa to ah) 誦此成為佛子。 吙!祈請圓滿諸善逝垂念! 未如實行持佛語和上師教言,輕視阿阇黎,對金剛兄弟姐妹邪見噁心惡語,實際打罵傷害,不清晰觀想本尊壇城,唸誦不清漏失懈怠,泄露應保密事和託付之事,宣揚十種秘密欺騙上師,懺悔根本誓言違犯。 其他應行持的五種誓言,五不捨、五受持、五應知、五應修,懺悔支分誓言違犯。 懈怠修持、禪定和誓言,未行四月六時節日供養,懶惰積聚行眾會,初后供養缺失口出惡言,有意無意因緣所致,懺悔三門放逸違誓。 以見解懺悔意的違誓。即以一切基菩提心,無有是的見解了悟,無有非的修行體驗,無有是非的行為證悟,無有希懼的菩提,根本和支分一切誓言未曾違犯未曾生起,能懺所懺二者無二解脫。 如是宣說。
། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། འགྱོད་ཚངས་ཡོངས་རྫོགས་ན་རག་དོང་སྤྲུག། བཤགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ པའོ།
以下是直譯: 吉祥密集續王中,懺悔圓滿拔除地獄,懺悔品第二十三。 註:這句中沒有出現需要特殊顯示的種子字或咒語。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། རིན་ཆེན་འོད་འབར་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐམས་ཅད་ཚིགས བྱེད་ནམ་མཁའི་མཛོད།། ལྷ་རྣམས་མདངས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བསྐང།། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསོལ་པའི་དོན་དགོངས་ནས།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་རྩེ གཅིག་ཉོན།། རྩ་ལག་དམ་ཚིག་གཡེལ་ཉམས་ཉོན།། ལེ་ལོས་དུས་མཆོད་ཆག་པའམ།། ལྷ་དང་འཁོན་གཅུགས་སྦྱང་བ་དང།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་བསག་བྱའི་ཕྱིར།། བསྐང་གསོའི་རིམ་པ་འདི་ལྟ སྟེ།། དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བཞེངས་པའི་རྩར།། ལྷ་བཀྲམ་རྟེན་གྱི་ཚོགས་ཀྱང་བཤམ།། འབྱོར་ལྡན་ཡོ་བྱད་གཏོར་མཆོད་བཤམ།། སྐལ་ལྡན་མི་ཡི་ཚོགས་ཀྱང་བཤམ།། ཕྲིན་ལས་ཚོགས་འཁོར་གཞུང བསྲངས་རྗེས།། དང་པོ་ལྟ་དགོངས་བཤགས་པ་བྱ།། དེ་འོག་མཆོད་རྫས་རང་རྟགས་བརྗོད།། བླ་མ་ལྷ་ཚོགས་མཚན་བརྗོད་དེ།། མདངས་བསྐང་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཕུར་གདབ་སྦྱོར་སྒྲོལ བསྐང།། རྗེས་སུ་རྐྱེན་བཟློག་བྱོལ་ཆེན་གདབ།། དེ་རྣམས་རྫས་ཀྱི་ཕྱི་སྐོང་ཡིན།། དམ་ཅན་ཀུན་མཉེས་རྐྱེན་དབང་བཟློག། ནང་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྐང།། རང་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་འོད་འཕྲོས་ཏེ།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག རྟེན་གཞོང་པ་རུ།། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་འདོད་ཡོན་སྤུང།། རིག་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲོས་ཏེ་བསྐང།། གཟུགས་སྤྱན་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཤངས་དང།། རོ་མཆོག་ལྗགས་ལ་རེག་བྱ་སྐུ།། སྣང་སྲིད་བཅུད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ བསྐང།། འདོད་ཡོན་དབང་པོ་ལྔར་ཐིམ་ནས།། ལྷ་མཉེས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་བསམ།། དེས་ནི་ལྷ་མཉེས་དངོས་གྲུབ་སྟེར།། གསང་བ་གཉིས་མེད་ལྟ་བས་བསྐང།། བསྐང་བྱའི་ལྷ་སེམས་སྐོང་བྱེད་ཀྱི།། མཁན་པོ དག་ཀྱང་རང་གི་སེམས།། སྐོང་བའི་རྫས་མཆོག་སེམས་ཡིན་པས།། སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ་བ་ལ།། མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་གཉིས་མེད་པས།། གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཀུན མཉེས་ནས།། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུན་མི་འཆད།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 然後,密集部眾異口同聲地向導師普賢吉祥大勝歡喜金剛祈請道: "啊!啊!啊!珍寶光明普賢尊,一切言語虛空藏,如何滿足諸天尊之光彩?請為我等眷屬開示。" 導師思考了他們請求的含義,如是宣說: "密集眷屬們,請專心聆聽。違犯根本支分誓言者請聽:由於懶惰而錯過時供,或與本尊結怨需凈化,為積累廣大福德資糧,滿足儀軌次第如下: 在如法建立的壇城根部,陳設本尊和所依眾。富有者陳設供品和朵瑪,有緣者也陳設人群。 在事業會供正行之後,首先進行見解懺悔。然後誦唸供品自性咒。唸誦上師本尊眾名號,廣行光彩滿足儀軌。之後釘橛、結解滿足。最後遣除違緣,大驅魔。 這些是以物品進行外在滿足。令一切誓言尊歡喜,遣除違緣力。內在以禪定滿足。自身心間放光,將器世界化為容器,有情眾生化為五欲,化現明妃天女滿足。色眼、聲耳、香鼻、味舌、觸身,以現有一切精華滿足誓言。五欲融入五根,觀想本尊歡喜成就事業。 如此令本尊歡喜賜予悉地。以無二密意見解滿足。所滿足的本尊心和能滿足的阿阇黎,也都是自心。最勝滿足物即是心,心性離根本基礎,無能供所供二者,以無二義滿足誓言。令一切智慧本尊歡喜,最勝悉地相續不斷。" 如是宣說。
། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།། ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 吉祥密集續王中,圓滿滿足誓言品第二十四。 註:這句中沒有出現需要特殊顯示的種子字或咒語。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཀུན་ཏུ་བཟང།། འཁོར་འདས་མདོས་བདག་ཧེ་རུ་ཀ། ལྷ་འཁྲུགས་མདོས་ ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བསྐང།། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསོལ་པའི་དོན་དགོངས་ཏེ།། སྟོན་པ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། འགྲོ་ཕན་བྱམས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཉོན།། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཉམས་མཁའ འགྲོ་འཁྲུགས།། དེ་དག་མདོས་ཀྱིས་བསལ་ཕྱིར་དང།། ཉམས་ཆག་གསོ་དང་མཚོན་འཁྲུག་གཅོད།། ནད་གདོན་གནོད་པ་ཞི་བྱེད་ཅིང།། ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་བསོད་ནམས་སྤེལ།། སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་དགྲ བགེགས་སྒྲོལ།། དོན་ཆེན་ཀུན་སྒྲུབ་ཕུར་ཁ་བཟློག། རྟོག་ཚོགས་ལྷ་རུ་ངོ་སྤྲད་ཅིང།། བླ་མེད་འབྲས་བུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། ཡོངས་རྫོགས་གླིང་བཞི་སྤྱི་མདོས་བཤད།། རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་ལས།། བྱིན་རླབས ལོངས་སྐུ་དཔེ་བྱད་ལྡན།། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་སྐུ་བསམ་ཡས་ཀྱང།། བསྡུ་ན་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ཡིན།། ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཚུལ་དུ་སྣང།། ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འཇུག་མདོས་ཀྱིས་བསྐང།། དེ་ལ་ངོ་བོ་ངེས་ཚིག དང།། དབྱེ་བ་མཐུན་དཔེ་དགོས་ཆེད་དང།། བཤམ་ཐབས་སྔོན་འགྲོ་དངོས་རྗེས་ཀྱིས།། ཉམས་བླངས་ཐག་བཅད་འབྲས་བུ་བསྟན།། ངོ་བོ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ངེས་ཚིག་གར་འདོད་མདོས་ཀྱིས སེལ།། དབྱེ་ན་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། བསྡུས་ཏེ་ཕོ་མདོས་མོ་མདོས་དང།། ཡོངས་རྫོགས་སྤྱི་མདོས་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མདོས་སུ་བསྟན།། མཐུན་དཔེ་ཀུན་འབྱུང་རཏྣ འདྲ།། དགོས་ཆེད་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དང།། གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་དོན་རྟོགས་ཤིང།། ཕྲིན་ལས་བཞི་སོགས་ལས་ཀུན་གྲུབ།། བཤམ་ཐབས་མདོས་དངོས་མཆོད་རྫས་རྒྱན།། ས་སྟེགས་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་པའི། སྟེང་དུ་མཎྜལ་འབྲུ་ཕྱེ་ལ།། རཏྣ་བརྡར་ཏེ་གོང་བུ་བཅོས།། ཧཱུྂ་རྂ་ཡྂ་ཁྂ་ལྂ་བྷྲཱུྂ། འཕྲོ་འདུས་འདོད་དགུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། རི་རབ་གླིང་བཞི་བཟང་པོར་བཤམ།། སྟེང་དུ་ཕོ་བྲང་གླིང་དགུ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས དབང་རྫས་ནི།། སྙིང་ཕྱེའི་དཔལ་བཤོས་རྩེ་དགུ་ལ།། སྔགས་ལྡན་ཕུར་ནག་དགུ་ཡང་གཟུག།
以下是直譯: 然後,密集部眾又異口同聲地向導師普賢吉祥大勝歡喜金剛祈請道: "啊!啊!啊!世間自在普賢尊,輪涅贖罪主歡喜金剛,如何以贖罪滿足憤怒諸天?請為我等眷屬開示。" 大導師思考了他們請求的含義,如是宣說: "具有利他慈心的眾生請聽。瑜伽士違犯誓言,空行母憤怒。為消除這些,以贖罪法,修復違犯,止息武器爭鬥。平息病魔損害,增長壽命受用福德。攝受顯有,解脫敵障。成就一切大義,遣除釘橛。認識念想群為本尊,為獲得無上果位,宣說圓滿四洲總贖罪法。 從清凈離戲法身中,加持具相好受用身,悲心化身無量,攝要即是圓滿八部。顯現為事業智慧相。以見行雙運贖罪滿足。 對此,本質、詞義、分類、比喻、目的、陳設方法、前行、正行、後行、實修、決斷和果報將被闡述。 本質是無二菩提心。詞義是以贖罪消除所欲。分類有事業和智慧,總攝為男贖罪、女贖罪和圓滿總贖罪三種,顯示為外內密贖罪。比喻如同如意寶。目的有殊勝、共同和證悟無二大樂義,成就四事業等一切事業。 陳設方法:贖罪物、供品和裝飾。在一肘見方的臺座上,以曼陀羅粉末,磨碎寶石製成丸狀。 (藏文:ཧཱུྂ་རྂ་ཡྂ་ཁྂ་ལྂ་བྷྲཱུྂ,梵文擬音:hūṃ raṃ yaṃ khaṃ laṃ bhrūṃ,梵文天城體:हूं रं यं खं लं भ्रूं,梵文泰盧固體:హూం రం యం ఖం లం భ్రూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽 讓 揚 康 朗 布隆) 放射收攝加持為所欲。善妙陳設須彌山和四洲。上方九宮殿,智慧本尊灌頂物,在九尖心粉吉祥食上,還要插入九個帶咒語的黑色橛。
། སྔགས་ལྡན་ཕུར་ནག་དགུ་ཡང་གཟུག། དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་དགུ་པོ་ལ།། ཞལ་མཐུན་ཀུན་ཏུ་ཞལ་དགུ་གཟུག། སྤྱི་གདུགས་ཆེན་པོ་གཅིག་འོག་ཏུ།། གདུགས བརྒྱད་འཕན་དང་རྒྱལ་མཚན་གཟུག།མདའ་དགུ་རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་བྲི།། ཤིང་རིས་ཞལ་དགུ་འཕན་དགུ་དང།། དར་རྒྱང་རུ་མཚོན་ཕོ་མོའི་གདོང།། དར་གླུད་ཕོ་གླུད་མོ་གླུད་དགུ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལྟ་བུར་ དགྲམ།། བང་རིམ་གསུམ་པ་ཡན་ཆོད་དུ།། ཡོངས་རྫོགས་སྤྱི་སྐོང་དམ་རྫས་སུ།། ནམ་མཁའ་དབུས་མཐིང་མཐའ་འཇའ་རིས།། ཁྲི་གཞད་རྨ་བྱ་དར་སྣས་བརྒྱན།། སྟག་གཟིག་གུང་གི་རྒྱལ་མཚན་དང།། རུ་མཚོན དར་རྒྱང་མདའ་འཕང་དང།། ཤིང་རིས་དར་འཕན་ལ་སོགས་ཏེ།། སྟོང་དང་ལྔ་བརྒྱ་བརྒྱ་ལ་སོགས།། རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གང་སྤོབས་བསག། ཁྱུང་ཆེན་རྨ་བྱ་སེང་གེ་འབྲུག། སྟག་གཟིག་གླང་ཆེན་རྟ་མཆོག དང།། སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གླུད་ལ་སོགས།། རེ་རེའང་སྟོང་སོགས་ཅི་རིགས་བཤམ།། བང་རིམ་ཐ་མར་སྡེ་བརྒྱད་རྫས།། ནམ་མཁའ་མདའ་འཕང་རྒྱལ་མཚན་དང། གཟུགས་གླུད་ལ་སོགས་སོ་སོ་དང།། མཐུན་པར ཅི་རིགས་སྐྱེ་འགྲོ་བསག།གླིང་བཞི་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། སྲིད་པའི་དབང་ཆེན་སྡེ་བཞི་ལ།། ནམ་མཁའ་མདའ་འཕང་རྒྱལ་མཚན་སོགས།། གཟུགས་གླུད་དམ་རྫས་ཚང་བར་བཤམ།། གཞན་ཡང་རི་རབ་གླིང་ཁེངས་ པར།། འཕུར་དགུ་འཛུལ་དགུ་སྐྱེ་དགུ་སོགས།། མར་མེ་གསེར་སྐྱེམས་རིན་ཆེན་དང།། སྣ་ཚོགས་དར་གྱིས་བཀླུབས་ལ་བཞག། ཟོར་རྫས་ཀུན་གྱིས་མཐའ་མ་བསྐོར།། ཕྱི་ཡི་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་མདོས་ཡིན།། སྒྱུ ལུས་ཕུང་པོའི་རི་རབ་ལ།། རྣམ་རྟོག་ཕྲ་རགས་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན།། ནང་གི་ལྷ་ཚོགས་སྐོང་མདོས་ཡིན།། བྷ་གའི་གཞི་ལ་གསང་རི་རབ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། བདེ་མཆོག་དོན་ལྡན་ཆོས་སྐུར རྫོགས།། གསང་བའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་མདོས་ཡིན།། དེ་ལྟར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་བཤམས་ནས།། མདོས་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི།། ཕུད་གཏང་ཚ་ཆུ་མདོ་ཡང་བཀླག། ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་འཛབ་བཟླས་བྱ།། དངོས གཞི་འཇུག་ཁར་ཆས་གོས་གསོལ།། ཆེ་མཆོག་དགུ་བསྟོད་ང་རྒྱལ་བྱ།། སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། མདོས་ཀྱི་མཚོན་པ་ལ་བརྟེན་ནས།། ལས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་རྫས་ཀྱིས་བསྐང།།
以下是直譯: 在中央九大吉祥上,插入九面相合的面像。在一大總傘下,插入八把傘、幡和勝幢。九支箭上畫各自標誌和手印。木製九面像、九幡,長幡、軍旗、男女面像,布制替身、男替身、女替身各九個,如轉輪王般陳設。 在第三層以上,作為圓滿總滿足誓言物:中央天藍色、邊緣彩虹色的天空,孔雀尾羽裝飾的寶座,虎豹弓的勝幢,軍旗、長幡、箭、木製面像、綢幡等,或一千五百、一百等,上中下隨力積聚。大鵬、孔雀、獅子、龍、虎、豹、大象、上等馬,以及男女替身等,每種一千或適量陳設。 最下層為八部物品。天空、箭、勝幢、形體替身等各自相應,適量積聚眾生。四洲業使者即四大世間主,天空、箭、勝幢等,形體替身誓言物完整陳設。 此外,遍滿須彌山和洲陸,九飛、九鉆、九生等,燈、金酒、珍寶,以各種綢緞包裹放置。以所有驅除物品環繞邊緣。這是取悅外部眾神的贖罪物。 在幻身蘊的須彌山上,以粗細分別唸的物品裝飾,這是滿足內部眾神的贖罪物。在秘密處的基礎上立秘密須彌山,以菩提心云裝飾,圓滿為具義大樂法身,這是供養秘密眾神的贖罪物。 如此圓滿陳設后,贖罪的前行是:獻初果、灑熱水、誦經。糾正業的根本,持誦真言。 正行開始時穿戴裝束,讚頌九大勝尊並生起自尊。加持顯有為贖罪物。依賴贖罪物的表徵,以物品滿足業的諸神。
ལས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་རྫས་ཀྱིས་བསྐང།། ཡེ་ཤེས་ལྷ རྣམས་དོན་གྱིས་བསྐང།། གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཡོངས་རྫོགས་རྗེས་སུ་བྱེ་བྲག་བསྔོ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལ་སོགས་པའི།། གང་བསྒྲུབ་ལས་གཉེར་སོ་སོར་གཏད།། ཟོར་བསྒྱུར་སྒོ་དབྱེ་ལམ བསྟན་བྱ།། ཚེ་འགུགས་བཀྲ་ཤིས་ཆོ་ག་བྱ།། དབྱིངས་ནས་མདོས་ཕྱུང་འགྲོ་དོན་མཛད།། སླར་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མདོ་ལས་འབྱུང།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།ཡོངས་རྫོགས་གླིང་བཞི་སྲིད་པ་སྤྱི་མདོས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: 以物品滿足業的諸神。以義理滿足智慧諸神。無二地滿足誓言。圓滿後分別迴向。 四種事業等,各自交付所欲成辦的事業。轉變驅除物、開啟門戶、指示道路。召請壽命、舉行吉祥儀式。 從法界中取出贖罪物,行利眾之事。再次融入法界。一切悉地從贖罪物中生起。 如是宣說。 這是《吉祥密集續王》中"圓滿四洲世間總贖罪物"第二十五章。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། ཇི་སྲིད་བར་དུ་འགྲོ་འདུལ་བའི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བཞེང་ཐབས་གང།། ཞེས་གསོལ་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་ པ།། བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས།། སྣོད་བཅུད་ཚུལ་དུ་བཞེང་ཐབས་བཤད།། དང་པོ་སྣོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཡིད་འོང་དགེ་ཞིང་དུལ་བའི་སར།། ས་ཡི་སྟ་གོན་སྔོན་སོང་ནས།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག རྟེན་རྟོག་སྦྱང་ཕྱིར།། རི་རབ་གླིང་བཅས་ཆ་མཐུན་དུ།། བརྩིགས་ཏེ་ཆོས་སྒོ་བསམ་ཡས་པར།། གཞལ་ཡས་སྒོ་མང་ཆེན་པོར་བཞེངས།། སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར།། མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུར་བྱིན་བརླབས ཏེ།། ས་གཞི་ཆ་མཉམ་སྟོང་པར་སྦྱང།། མ་འགགས་ལོངས་སྐུར་བྱིན་བརླབ་ཕྱིར།། ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་གདུལ།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུར་བྱིན་བརླབ་ཕྱིར།། པན་རག་བརྩིག་པར་བྱ་བ་ནི།། པན རག་སྟེང་ནས་རྨང་བྲེས་ཏེ།། གྲུབ་ཐོབ་དགེ་གནས་ས་སྣ་དང།། དཔལ་ཆེ་རེ་བཟང་གངས་རྡོ་དང།། ལུང་བཟང་མདོ་དགུའི་བྱེ་སྨཡག་དང།། རཏྣ་ལྔ་ཡི་ཕྱེ་མར་སྦྱར།། འདམ་ཤིག་སྔོན་སོང་རྒྱུ་སྦྱངས་ཏེ།། གཞལ ཡས་ཕྱི་དབྱིབས་མངོན་སུམ་མཐུན།། ལྷ་རྣམས་ཐེག་པ་ཡོངས་རྫོགས་དགོད།། དེ་བཞིན་བཞེང་ཐབས་རིམ་པ་ཡང།། འབྱུང་བ་ལྔ་བརྩེག་ཆ་མཐུན་པར།། གདན་ནི་རིམ་པ་ལྔ་བརྩེག་སྟེང།། རི་རབ་རི་བོ་མཆོག བཞིན་དུ།། གཞལ་ཡས་བང་རིམ་བཞི་ལྡན་ལ།། ཁོང་སེང་ཁྲི་རྐང་ཆ་མཐུན་དུ།། སྒོ་མོ་དགུ་བཅུ་གོ་གསུམ་དགོད།། རྣམ་རྒྱལ་ཁང་བཟང་ཆ་མཐུན་དུ།། ཕོ་བྲང་གྲུ་བཞི་བསྐོར་བྱས་བརྩིག། ལྷ་དབང་གཙོ་ཁང་ཆ མཐུན་དུ།། བྲེ་བཟང་སྒོ་བཞི་ལྡན་པར་བརྩིག། ཡོངས་འདུ་ས་བརྟོལ་ཆ་མཐུན་པར།། སྲོག་ཤིང་བཟང་པོ་མ་ཐུང་གཟུག། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཆ་མཐུན་པར།། འཁོར་ལོ་འཁོར་འདེགས་རིམ་པར་བརྩེགས།། འོག མིན་ཆ་མཐུན་ཆར་ཁེབས་ཏོག།བྱ་རུ་ལ་སོགས་མཛེས་པར་དགོད།། ལྕོག་མཚོན་གྲཝ་བཞིར་གྲཝ་ལྕོག་བྱ།། རི་བདུན་མཚོན་ཕྱིར་འཁོར་ཡུག་ཏུ།། འཁོར་ས་བང་རིམ་བདུན་གྱིས་བསྐོར།།
以下是直譯: 之後,集會的眷屬們異口同聲地向導師普賢吉祥大勝歡喜金剛祈請道: "啊!啊!啊!一切導師普賢,大悲大勝歡喜金剛,為調伏眾生,建立身語意所依的方法是什麼?" 導師回答說: "我將解說圓滿善逝身語意的器情建立方法。首先,器世間的宮殿,在悅意、善妙、調柔之地,先做地基準備。為凈化器世間分別,如須彌山和洲陸般相應地建造,無量法門的宮殿,建立多門大宮殿。 為圓滿三身,加持為平等性法身,凈化為平等空性地基。為加持無礙受用身,建立圓滿壇城以調伏。為加持大悲化身,建造磚墻: 從磚墻頂部開始奠基,混合成就者、善處土、吉祥好土、雪山石、好谷九道交匯處的細沙,以及五種寶石粉末。先做泥漿,凈化材料,外形與實際宮殿相符。安置諸神乘圓滿。 同樣,建立次第也是:相應地堆疊五大元素,在五層座墊上方,如須彌山王般,宮殿有四層,內部有相應的獅子寶座柱,設定九十三門。如同勝利宮殿般,建造四方圍繞的宮殿。如同帝釋主殿般,建造四門精美宮殿。如同圓滿如意樹般,插入優良不短的心柱。如同三十三天般,層層堆疊輪與輪承。如同色究竟天般,頂部覆蓋鳥角等美飾。在四角建造角亭。為表七山,環繞七層圍墻。"
འཁོར་ས་བང་རིམ་བདུན་གྱིས་བསྐོར།། ཉི་ཟླའི་ཚུལ་ དུ་སྒྲོལ་མ་དང།། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཁང་ཤར་ནུབ་བརྒྱན།། མཚོ་བདུན་རྒྱ་མཚོ་མཚོན་པའི་ཕྱིར།། གཡུ་ཐང་ལེགས་བྱ་ཁྲོན་བུ་བྲུ།། གླིང་བཞིའི་གླིང་ཕྲན་ཚུལ་མཐུན་དུ།། ས་སྟེང་གླིང་གཟུགས་བཅུ་གཉིས ཏེ།། སྤྲུལ་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་བཅུ་གཉིས་བཙིག། མུ་ཁྱུད་ཆ་མཐུན་བྲག་རིས་བསྐོར།། དེ་ལ་ཚད་མེད་སྒོ་བཞི་དགོད།། རྟེན་གནས་ཆེ་ཆུང་སྤོབས་པར་སྦྱར།། དེ་ལྟར་རྟེན་གནས་དེ་ཉིད་ལ།། བརྟེན་པ་བཅུད་ཀྱི་འཇིག རྟེན་དག།སྦྱང་ཕྱིར་ལྷ་ཚོགས་བཞེང་ཐབས་བཤད།། སྟོད་རིམ་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུམ་ཞིང།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་སེམས་ཀྱི།། གཟུགས་རྣམས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པར།། བང་རིམ་འོག་མའི་སྒོ་ནང་བཀོད།། དེ་ ལྟར་བང་རིམ་གསུམ་སྒོའི་ནང།། ཀྲི་ཡ་ཨུ་པ་ཡོ་ག་ཡི།། ལྷ་རྣམས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འཚམས་དགོད།། བྲེ་བུམ་བདག་པོར་གདུགས་ཏོག་ནང།། མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི་ཡི།། ལྷ་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ཞི་དང་ཁྲོ།། བཀའ བརྒྱད་བསྒྲུབ་པའི་ལྷ་དགོད་དེ།། ཀུན་བཟང་ཏོག་ལ་བཟང་མོ་གདུགས།། འཁོར་ལོ་རྡོར་སེམས་འདེགས་གསང་བདག། བྲེ་སྟོད་ཞི་ལྷ་བཞི་བཅུ་གཉིས།། བྲེ་སྨད་ནང་སྒོ་བཅུ་གཉིས་གཟུག། ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ བརྒྱད་དགོད།། བུམ་དཀྱིལ་བུམ་པའི་ཕྱོགས་མཚམས་སུ།། བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་རྣམས་དགོད།། སྒོ་བཞི་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་ལ།། གཟའ་བརྒྱད་རྒྱུ་སྐར་བསྐོར་བ་དགོད།། ལྕོག་བཞི་གནོད་སྦྱིན་ནོར་གྱི ལྷ།། ཕོ་དགུ་མོ་དགུ་ལ་སོགས་དགོད།། གདན་རིམ་ལྔ་བརྩེགས་སྟེང་ནང་དུ།། ཀླུ་དབང་ཉི་ཉིད་ལ་ཡང་ཟླ་བརྒྱད་བསྐོར་བཞེངས།། དེ་འོག་གྲུ་གསུམ་དོང་ནང་དུ།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས གྲུབ།། འཁོར་ས་རིམ་པ་བདུན་ནང་དུ།། བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོར་རྩ་གཉིས།། མདོ་འདུལ་ཆོས་མངོན་རྒྱུད་རིས་བྲིས།། ཉི་མའི་ཁང་པར་ཐུགས་རྗེ་ཆེ།། ཟླ་ཁང་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དགོད།། གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན བརྒྱད་སྟེང་དུ།། མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་ནང།། སྤྲུལ་སྐུའི་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་དགོད།། འཁོར་ཡུག་རེ་རེ་རཝ་བའི་ནང། བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལྷ་མ་སྲིན།། ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་དགོད།།
以下是直譯: 環繞七層圍墻。如日月般,東西裝飾度母和觀音殿。為表七海大洋,建造美麗的綠松石平臺並挖井。與四大洲及小洲相應,地上建立十二洲形,建造十二化身塔。周圍環繞相應的巖石紋。在其上設定四無量門。依能力大小建造所依處。 如是,為凈化依處中的情世間,解說建立諸神眾的方法。上三層是三身剎土,聲聞、緣覺、菩薩的形象,或詳細或簡略地安置於下層臺階的門內。同樣,在三層臺階的門內,適當安置事部、行部、瑜伽部諸神,或詳細或簡略。 在寶瓶主尊的傘蓋頂內,圓滿安置大瑜伽、無上瑜伽、極無上瑜伽的諸神,寂靜和忿怒。安置八大法行的諸神。普賢頂上有善妙傘,法輪金剛薩埵承托密主。瓶子上部有四十二寂靜神,瓶子下部插入十二內門。安置五十八飲血尊。 在寶瓶壇城的方位中,安置圓滿八大法行諸神。四門有四大天王,環繞八曜二十八宿。四角亭有財寶夜叉神,安置九男九女等。 在五層座墊上方內部,建立龍王日輪及八月環繞。下方三角洞內,鎮壓佛教敵人和障礙。 七層圍墻內,繪製賢劫千零二佛、經律論密四部。日殿中安置大悲觀音,月殿安置救度佛母。 在四大洲八小洲上,十二大塔內安置十二化身事業。每個圍墻內安置護法神魔、護法使者眾。
ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་དགོད།། སྒོ་བཞིར དབང་ཆེན་སྡེ་བཞི་དང།། ཧ་རི་ཀ་དང་པཉྩི་ཀ། ཀང་ཀིང་ལྷ་མོ་མགོན་པོ་ནག། སྒྲོལ་གིང་དཀར་དང་ནག་པོ་དགོད།། ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ལུགས་འབུར་རི་མོར་གང་ལྕོགས་བཞེངས།། སྔགས་དང ཕྱག་རྒྱས་སྨིན་པར་བྱ།། སྤྱི་གཙུག་གདུང་གཞུག་མགྲིན་པ་རུ།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཞུག་པར་བྱ།། ཐུགས་ཀར་མན་ཤེལ་ཧཱུྂ་བཅས་གཞུག། སྲོག་ཤིང་རྩེ་ནས་རྨང་ཡན་ཆོད།། ཐེག་པའི་རིམ་པ་དང་སྦྱར་བའི།། རྒྱུད་ལུང མན་ངག་རིམ་པར་གཞུག།སྲོག་ཤིང་ནང་དུ་སྲོག་ཕུར་གདབ།། སྲོག་ཤིང་ཕྱི་ལ་ཚེ་དཔག་མེད།། གཟུགས་དང་སྔགས་སུ་བཅས་པ་དགོད།། ཁ་དོག་ཕྱོགས་མཚོན་གདུལ་བྱར་བསྟན།། དར་བཟང་ལ་ སོགས་ན་བཟས་བཀླུབ།། བང་རིམ་དང་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ།། བསྒྲུབ་རྫས་མཆོད་རྫས་རྐྱེན་དབང་བཟློག། བང་རིམ་གསུམ་པའི་ནང་དུ་བསག། བུམ་དཀྱིལ་བསྒྲུབ་ཁང་རྣལ་འབྱོར་གནས།། སྒོ་རྣམས་ལ་ནི་འཁོར རིམ་བཞིན།། ཉམས་ལེན་བསྒྲུབ་པའི་གནས་བྱས་ན།། གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་འཁྲུལ་པ་སེལ།། སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་དང་ཁྲོ།། གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་བདེ་གཤེགས་ཀྱི།། རྟེན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ངོ་མཚར ཆེ།། རྟེན་འདི་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར།། དེ་སྲིད་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱས།། འགྲོ་བ་ཀུན་འདུལ་ལས་སྒྲིབ་སྦྱང།། བསོད་ནམས་ཕུན་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང།། རྒྱུ་སྦྱོར་བཞེངས་མཁན་མ་ལུས་ཀུན།། ཚེ་འདིར བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་འཕེལ།། ཕྱི་མ་ཞིང་ཁམས་རྣམ་དག་ཐོབ།། ཡུལ་ཕྱོགས་གླིང་ཁམས་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང།། ཐབས་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་རྨད་དུ་བྱུང།། བསྟན་པའི་རིམ་གྲོ་འདི་ཁོ་ན།། དང་དུ་ལོངས་ཤིག་བསམ་པ འགྲུབ།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། རྟེན་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བཞེངས་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: 安置護法使者眾。四門安置四大天王、哈利卡和般支卡、康卡拉女神、黑護法、白黑救度者。所有這些神眾,儘可能以雕塑或繪畫建立。以咒語和手印加持成熟。 頂部放置舍利,喉部放置(ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི,āli kāli,आलि काली,ఆలి కాలి,元音輔音,阿里嘎里)。心間放入水晶和吽字。從心柱頂端到地基,依次放入與乘次第相應的續部、教典、口訣。 心柱內釘入生命橛。心柱外安置無量壽佛形象和咒語。顏色表示方位,展示所化眾生。用上等綢緞等裝飾。 從第一層開始,積聚修法物品、供品、逆緣對治物。積聚在第三層內。寶瓶壇城是修法處、瑜伽處。各門依次是修行處。如此修行,將獲得究竟成就,消除迷亂。 三身佛陀寂靜忿怒尊,圓滿秘密善逝三種所依,極為稀有。此所依存在期間,佛法興盛,調伏一切眾生,凈除業障。福德圓滿具足,供養建造者無餘皆今生吉祥長壽增長,來世獲得清凈剎土。地方洲界吉祥興盛。 這是最殊勝圓滿的稀有方法。僅此一種護持佛法的儀軌,請接受,心願將成就。" 如是宣說。 這是《吉祥密集續王》中"教示建立殊勝所依圓滿三身吉祥像方法"的第二十六章。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་བ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ ལ།། ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་གནས་ཐབས་གང།། ཞེས་གསོལ་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཡོངས་རྫོགས་རྟེན།། རབ་ཏུ་གནས་ཐབས་རྣམ་གསུམ་བཤད།། སྤྲོས་པ་རྒྱས་བསྡུས་སྤྲོས་མེད་དེ།། རྒྱས མཛད་བླ་མ་མཁས་པ་ལ།། སློབ་བུས་ཡོན་དབུལ་ལན་གསུམ་བར།། གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་བླ་མས་ཀྱང།། རྟགས་སྦྱར་རབ་གནས་བསྙེན་པ་བྱ།། དུས་ཚོད་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ།། གསང་བ་སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས བཞིན་དུ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་རྫས་སྔོན་སོང་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་བྱང་ཕྱོགས་སུ།། རྟེན་གསུམ་གང་ཡིན་ཁྲི་ལ་བཞག། བྲབ་བདུག་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ།། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་མཆོད སྦྱིན་བྱ།། གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་བསྙེན་པ་བསྐྱལ།། ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་ཏེ་བྱིན་ཆེན་དབབ།། ཁྲུས་དང་ཉེ་རེག་འཐོར་འཐུང་བྱ།། སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ཆལ་གྱིས་བཀྲུ།། རས་སམ་དར་གྱིས་རྡུལ་ཕྱིས ལ།། རྂ་ཡྂ་ཁྂ་གྱིས་རབ་ཏུ་སྦྱང།། ཙན་དན་གུར་གུམ་ཨ་ག་རུ།། ཛཱ་ཏི་གླ་རྩི་དྲི་ལྔས་བྱུག། སྐུ་དང་མཆོད་རྟེན་གང་ཡིན་ཡང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང།། བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ཡང་སྙིང རྣམས།། རིགས་དབྱེ་སྐུ་ཡི་གནས་ལྔར་གཞུག། སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་ནོར་བུ་ལྔ།། སྨན་འབྲུ་དར་གྱིས་བྲིལ་ཏེ་གཞུག། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་བྲིས་ཏེ།། བུམ་པ་ལ་སོགས་མཆོད་རྫས བཤམ།། བསྐྱེད་རྫོགས་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ནས།། མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། བུམ་པ་བྱིན་བརླབ་བཞུ་བཏུལ་བྱ།། རྟེན་ལ་བགེགས་བསྐྲད་སྐུ་ཁྲུས་བྱ།། རྟེན་སྤྱིར་བསྐྱེད་རྫོགས་སྔར་བཞིན བྱ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཡང་བསྐུར།། སྤྱན་འབྱེད་སྙན་ཤངས་ཞལ་ཚེམས་དྲུད།། ལོངས་སྐུའི་རྟེན་ལ་ན་བཟའ་གསོལ།། དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་ཕྲེང་བ་གདགས།། སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན ན་དབུ་སྐྲ་བཞར།། གླེགས་བམ་དག་ལ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས།།
以下是直譯: 然後,集會的眷屬們異口同聲地向導師普賢大吉祥勝樂金剛祈請道: "啊!啊!啊!一切導師普賢尊,大悲勝樂金剛尊,對於善逝身語意所依,何為安置智慧的殊勝方法?" 導師回答道:"我將解說善逝身語圓滿所依的三種安置方法:廣、略、無戲論。 廣大修法時,弟子向精通的上師三次獻供並祈請。上師也應做相應的安住修法。在良好的時辰、星宿時,如同秘密大修法一樣,先準備好壇城和所需物品。 在壇城北方,將三種所依置於座上。灑水薰香,驅除障礙,觀想護輪。皈依發心,做供養佈施。祈請並修持近修法。如法修持后降下大加持。做沐浴、觸近、灑水飲用。以咒語驅除障礙,徹底清洗。用布或綢擦拭灰塵。以(རྂ་ཡྂ་ཁྂ,raṃ yaṃ khaṃ,रं यं खं,రం యం ఖం,三字種子,讓養康)徹底清凈。 塗抹檀香、藏紅花、沉香、肉豆蔻、麝香五種香料。無論是佛像還是塔,都應在身語意和緣起心處,放入善逝圓滿精華。依種類放入身體五處。 放入舍利、珍寶五種、藥物種子,用絲綢包裹。然後繪製精美壇城,擺設寶瓶等供品。依生圓次第正行,如法供養讚頌誦咒。加持寶瓶,做融化調伏。 對所依驅除障礙,做沐浴。對所依總體如前做生圓次第。加持為身語意,還要賜予五智灌頂。開眼、開耳鼻、摩擦口齒。對報身像穿衣。戴冠飾、頭冠、花鬘。若是化身像則剃髮。對經書放入圓滿善逝。
གླེགས་བམ་དག་ལ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས།། གསལ་དབྱངས་ལྔ་བཅུའི་ཡི་གེ་བསྒྱུར།། བདེ་གཉིས་ཆོས་སྒྲས་འགྲོ་འདུལ་བསམ།། མཆོད་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་མཐུན་པར།། ནང་དུ་ཚོམ་དགུའི་ལྷ ཚོགས་བསྐྱེད།། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག། བསྟིམ་བརྟན་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་དང།། ཕྱག་སོགས་མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་མཆོད།། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བླ་བྲེ་སོགས།། རྣམ་བདུན་བཀྲ་ཤིས་རྫས བརྒྱད་དབུལ།། བསྟོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། རྟེན་གསུམ་རིམ་པ་གང་ཡིན་ཡང།། ཡེ་ཤེས་ཡང་ཡང་དགུ་ཅིང་བསྟིམ།། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་སོ་སོར་བྱ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབ་ཅིང།། ཡེ་ཤེས ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བྱ།། བུམ་དབང་གཞུང་བཞིན་བསྐུར་བའི་རྗེས།། ནས་འབྲུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་ལ།། རྟེན་འབྲེལ་འབུམ་བསྙེན་མེ་ཏོག་དོར།། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོྂ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷཱ་ཝ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝྂ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསཝཱ་ཧཱ། དེ་རྗེས་བུ་སློབ་ཡོན་བདག་ལ།། བུམ་དབང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བཞི་དང།། སྣ་བདུན་རྫས་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་བྱ།། ཚོགས་འཁོར་བཟང་པོས་ཞལ་བསྲོ་བྱ།། ཁ བརྡ་བཟང་སྨྲ་སྤྱོད་ལམ་གཟབ།། བཀྲ་ཤིས་སྐྱིད་པའི་ལྷ་བྲོ་བྱ།། རྒྱས་པའི་སྦྱིན་བསྲེག་སྨོན་ལམ་གདབ།། ཕུད་གཏོར་ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་མཆོད།། རྟེན་གྱི་གཉེར་གཏད་དྲག་ཏུ་བྱ།། གཏང་རག་མཆོད་པ་དགའ་སྟོན བྱ།། ཡོན་དབུལ་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ།། སྤྲོས་པ་ཉེར་བསྡུའི་རབ་གནས་ནི།། སྔོན་འགྲོ་ཁྲུས་སོགས་ཡོངས་རྫོགས་རྗེས།། གང་ལ་བྱ་བའི་རྟེན་དེ་ཉིད།། ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་སྦྱངས་བྱས་ཏེ།། རང་རང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོར བསམ།། དེ་ལ་དབང་བསྐུར་མེ་ཏོག་གཏོར།། མཆོད་པ་བཟང་པོ་མང་ཕུལ་ནས།། ཡི་དམ་ལྷག་པའི་རྟེན་དུ་བཟུང།། ཇི་ལྟར་བསམ་པ་དེ་བཞིན་ཡིན།། སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་རབ་གནས་ནི།། བསྙེན་རྫོགས་རྟོགས་ལྡན རྣལ་འབྱོར་པས།། གཟིགས་པས་རབ་ཏུ་གནས་པ་འཆགས།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་སྣང་སྲིད་ཀུན།། ཡེ་ནས་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོར་གནས།། དེར་ཤེས་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ན།། རྣམ་དག་རྟེན་མཆོག་བླ་ན་མེད།། སྣང བ་སྐུ་ལ་གྲག་པ་གསུང།། དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན།།
以下是直譯: 對經書放入圓滿善逝。將五十元音輔音字轉化。思維以二種樂法音調伏眾生。 塔與壇城相應,內部生起九聚尊眾。召請智慧壇城,融入穩固生起歡喜。以禮拜等一切供品供養。獻上傘蓋、寶幢、幡幢等七種吉祥和八吉祥物。 讚頌、授權、聚散。無論是哪種三種所依,反覆九次融入智慧。分別誦咒。加持為身語意,賜予五智灌頂。 依教授灌頂后,在白色大麥花上,修持十萬緣起咒,拋灑花朵。 (ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོྂ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷཱ་ཝ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝྂ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསཝཱ་ཧཱ,namo ratna trayāya | oṃ ye dharmā hetu prabhāvā hetunte ṣāntathāgato hyavadat | teṣāñca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ svāhā,नमो रत्न त्रयाय | ओं ये धर्मा हेतु प्रभावा हेतुन्ते षान्तथागतो ह्यवदत् | तेषाञ्च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः स्वाहा,నమో రత్న త్రయాయ | ఓం యే ధర్మా హేతు ప్రభావా హేతున్తే షాన్తథాగతో హ్యవదత్ | తేషాఞ్చ యో నిరోధ ఏవం వాదీ మహాశ్రమణః స్వాహా,禮敬三寶,諸法因緣生,如來說是因,彼法因緣盡,是大沙門說,南摩拉德納特拉雅雅 | 嗡耶達瑪黑圖撲拉巴瓦黑敦德尚達塔嘎多哈亞瓦達特 | 得尚恰友尼若達誒旺巴第瑪哈夏瑪納 娑瓦哈) 之後,對弟子和施主授予寶瓶灌頂、四種吉祥物、七寶八吉祥物灌頂。以美好的會供溫暖口舌。說好話,謹慎行為。跳吉祥歡樂的神舞。做廣大火祭和發願。 以初果供養神祇和護法。強有力地委託所依。做感恩供養和歡慶。獻供並回向善根。 略修的安置法是:完成前行沐浴等后,對所要安置的所依,以三種儀軌清凈,觀想為各自智慧的本質。對其灌頂並拋灑花朵。獻上眾多美好供品后,視為殊勝本尊所依。如何觀想即如是。 無戲論義的安置是:具足比丘戒的證悟瑜伽士,以觀察而成就安置。外內器情現有一切,本來安住為法身本質。若知此而不離法界,即無上清凈殊勝所依。 顯現為身,響聲為語,念想為意的本性。
དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱང།། བློ་དམན་བློ་ལ་དེར་མི་སྣང།། ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྐྱེས་མཆོག་གིས།། རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན རྡུལ་སྙེད་ཀྱི།། སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར།། རབ་གནས་དམ་པ་དེ་ཉིད་དོ།། རང་རིག་རང་གསལ་རབ་གནས་རབ།། རབ་གནས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། རབ་གནས་ཕུན་ཚོགས་དེ་དག་གིས།། ཇི་སྲིད ཡུན་གྱི་རྟེན་བྱས་ན།། བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆེན་བསམ་ལེགས་འགྲུབ།། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཞིང་དུ་སྦྱོར།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། རྟེན་གསུམ་རབ་གནས་ཡོངས་རྫོགས ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན་པའོ།
以下是直譯: 念想為意的本性。雖然身語意所依圓滿,但在劣慧者的心中不會如此顯現。具慧智者和殊勝士夫,在一塵之上,如塵數量的佛陀無餘圓滿身,即是殊勝安置。 自覺自明是最勝安置,是一切安置之王。以這些圓滿的安置,若作為恒久所依,將成就吉祥、大加持和善愿。結果將趨入三身剎土。 如是宣說。 這是《吉祥密集續王》中"三種所依圓滿安置品",即第二十七品。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ བཟང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། སྒོ་གསུམ་བར་ཆད་ཀུན་སྐྱོབ་པའི།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྲུང་འཁོར་གང།། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསོལ་པའི་དོན་དགོངས་ནས།། སྟོན་པ ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཡི་སྲུང་འཁོར་ལ།། འཁོར་ལོ་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། ཀུན་ཐུབ་འཁོར་ལོའི་སྲུང་བ་ལ།། ཤོག་ཤོག་རས་སམ་དར་དཀར་ལ།། རཏྣ་ལྔ་སྦྱར་སྣག་ཚ་ཡིས།། དབུས སུ་ཐིག་བཞི་ལིང་ཚེ་དགུ།རེ་རེའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ནི།། རྩིབས་བརྒྱད་ཁྱུད་འཁོར་བཞི་ལྡན་བྲི།། དེ་དགུའི་གོང་རས་དགུ་པོ་ལ།། རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གཏམས་པར་བྱ།། ལིང་དགུའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ནི།། རིམ་པ་ བཅུ་རུ་བསྐོར་བར་བྱ།། དེ་ལ་སྔགས་དགོད་རིམ་པ་ནི།། དབུས་འཁོར་དགུ་ཡི་ལྟེ་བ་ལ།། ཧཱུྂ་དགུ་མིང་རུས་རཀྵར་བཅས།། སྲུངས་ཤིག་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་བྲི།། དེའི་ཕྱི་ལྟེ་བའི་ཁྱུད་དགུ་ལ།། ཁྲོ་འདུས་དྲག སྔགས་སོ་ལྔ་བྲི།། རྩིབས་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་དགུ་རྣམས་སུ།། དཔལ་ཆེན་དགུ་ཡི་སྐྱེད་སྔགས་བྲི།། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་རུ་སྲས་ཡུམ་དང།། བོ་དྷི་བཅུ་བཞི་ཁྱུང་སྔགས་དྲུག། དམ་ཅན་འདུས་པ་བཅུ་གཅིག་བྲི།། རྩིབས་མཆན ཁྱབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བྲི།། གོང་རས་ཁྱབ་པར་གསང་སྔགས་དང།། རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྟོབས་ཅན་དགོད།། གླིང་བཞིའི་ཕྱི་རོལ་ཟླ་གམ་བཞི།། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཡི་རཱུ་པས་བསྲུང།། མུ་ཁྱུད་བཅུ་རིམ་ནང་མ ཆེ།། དེ་ལ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་རྫོགས།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་ལ།། ཆེ་གེ་ལ་སྲུངས་སྤེལ་མར་བྲི།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་དབྱངས་ཡིག་ལ།། དེའི་ཕྱི་གསལ་བྱེད་རྟེན་འབྲེལ་བྲི།། ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་བདུན་པ་ལ།། རྡོ རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དང།། དབྱུག་ཏོ་རྒྱ་གྲམ་མཚོན་ཆའི་ཚོགས།། མེ་རི་ལྔ་ཡིས་འཁོར་བར་བྲི།། རྫས་ཀྱི་བསྲུང་བའི་སྐྱོབས་ངར་གདགས།། ག་བུར་ཙན་དན་གླ་རྩི་དང།། གུ་གུར་གུམ་ཡང་གུལ་ལི་ཤི་ཤིང་ཀུན དང།། ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་ཆང་སྦྱར་བྱུག། གཏོར་ཚོགས་གཞུང་བཞིན་བཤམས་ནས་ཀྱང།།
以下是直譯: 然後,集會的眷屬們異口同聲地向導師普賢吉祥大勝歡喜金剛祈請道: "啊!啊!啊!一切導師普賢,大悲大勝歡喜金剛,守護三門一切障礙的善逝總集護輪是什麼?請對我等眷屬開示。" 大導師思考了祈請的意義后宣說道: "善逝教法的護輪有輪、物品和三昧。普遍能勝輪的護持是:在紙、布或白綢上,用五寶合成的墨水,在中央畫四線九格。在每個格內畫八輻輪,具有四個輪圈。在這九個格子上方的九塊布上,要填滿種姓手印。 在九格外圍畫十層圓圈。其中咒語的排列順序是:在中央九輪的中心,寫九個吽(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)字,以及名字、姓氏和'守護'字,加上'請守護'的祈請語。在其外九個中心圓圈內,寫三十五忿怒集會咒。在九個八輻輪上,寫九大吉祥的生起咒。 在外圈依次寫子母、十四菩提、六迦樓羅咒、十一誓言集會。在輪輻間寫滿'請守護'。在上方布上遍佈密咒、明咒、陀羅尼咒等威力咒。 在四洲外的四個月形處,用四大天王的形象守護。內側十層圓圈較大,其中完整寫出寂忿八部。在一切善逝的精華上,交替寫'守護某某'。 其外一圈寫元音字母,再外一圈寫輔音和緣起咒。最外七層圓圈中,畫金剛、輪、劍、杵、十字、各種武器,以及五火山環繞。 物品護持的守護力:塗抹樟腦、檀香、麝香、安息香、藏紅花、丁香、諸樹、甘露和酒的混合物。按儀軌陳設食子供品。
གཏོར་ཚོགས་གཞུང་བཞིན་བཤམས་ནས་ཀྱང།། ལས་རིམ་གཞུང་བསྲང་ལྷ་རྣམས་བསྟིམ།། དབང་བསྐུར་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱ།། དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ཚོན་ལྔས བཅིངས།། དུས་ཚེས་བཟང་ལ་མགུལ་དུ་གདགས།། བཀྲ་ཤིས་མངའ་གསོལ་བརྗོད་པར་བྱ།། ཏིང་འཛིན་རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ང་རྒྱལ་བསྒོམ།། འདི་ལས་ཁྱད་འཕགས་སྲུང བའི་ཐབས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་སྔར་མ་བྱུང།། མི་འབྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ།། ཅི་ཕྱིར་འདི་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ཡིན།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྲུང་བའི་མཁར།། རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཕུབ་ཆེན་ཡིན།། ནད གདོན་དུག་མཚོན་གནམ་ལྕགས་བསྲུང།། མདོར་ན་འཇིགས་པ་ཀུན་ཐུབ་སྟེ།། ཕྱོགས་ངན་ཀུན་དང་གནོད་ལས་རྒྱལ།། ཚེ་འདི་བར་དོ་ཕྱི་མ་ཡི།། སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོར་འདི་འགྱུར་ཏེ།། ངན་སོང་གནས་ངན་ཀུན་ལས གྲོལ།། འདི་ཡོད་འགྲོ་བ་སངས་རྒྱས་ཡིན།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྲས་སུ་གཟིགས།། དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མགོན་སྟོངས་མཛད།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་འཁོལ།། འདའ་ཁར་བྱང་ཆུབ་རྟགས་ལ་སྦྱོར།། ཞེས་བཀའ སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་བཀའི་སྲུང་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 按照儀軌陳設食子供品后,依次第正確地融入諸尊,進行灌頂和安置。用五色綢緞包裹,以五色線繫縛。在良辰吉日掛在頸上,誦讀吉祥祝詞。 三昧是觀想自身為圓滿的歡喜金剛,生起我慢。 這種殊勝的護持方法,此世間界前所未有,將來也不會出現。為何?因為這已是圓滿無缺。 這是守護身語意三門的城堡,是金剛鎧甲和大盾牌。能護佑疾病、魔鬼、毒藥、武器和雷電。總之,能勝一切恐怖,戰勝一切惡方位和損害。 這將成為今生、中陰和來世的護持之王,解脫一切惡趣和惡處。有此護持者即是佛陀,諸佛視為佛子。諸護法神會加以守護,八部天龍鬼神成為奴僕。臨終時會與菩提相應。 如是宣說。 這是《吉祥密集續王》中"教示善逝圓滿教法護輪品",即第二十八品。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། སྒྲུབ་ཆེན་ལས་བཞིའི་དོན་མྱུར་བྱེད།། སྦྱིན་བསྲེག་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ གང།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྗེས་སྒྲུབ་མྱུར།། རྣམ་བཞི་སྦྱིན་བསྲེག་འདི་ལྟར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་བཞི་རུ།། ཞི་རྒྱས་དབང དང་དྲག་པོའི་ཐབ།། ཟླུམ་པོ་གྲུ་བཞི་ཟླ་ཁམ་དང།། གྲུ་གསུམ་ལ་སོགས་གང་མོས་བྱ།། དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཁ་དོག་བསྒྱུར།། བྱང་ཆུབ་སྐྱེར་ལྡེང་དུག་ཤིང་སོགས།། ལས་མཐུན་ཤིང་བརྩིག་བསྲེག་པའི རྫས།། ཕྲིན་ལས་གང་བསྒྲུབ་དང་སྦྱར་ཏེ།། ཞི་ལ་དཀར་གསུམ་རྒྱས་འབྲུའི་ཚོགས།། དབང་ལ་ཤ་ཆང་དུག་ཁྲག་དྲག། ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་ཚོགས་མཆོད་བྱ།། མེ་ཡི་ལྷ་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བྱ།། ཕྲིན་ལས་གང བསྒྲུབ་དང་སྦྱར་ཏེ།། ལྟོ་བར་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་བསྐྱེད་དེ།། ཡེ་ཤེས་བཀུག་བསྟིམ་རྟེན་མཆོད་རྗེས།། བཀྲ་ཤིས་བུ་ཚས་མེ་སྤར་ཏེ།། སྦྱིན་བསྲེག་རྫོགས་བྱས་ལས་སྔགས་ནི།། རྩ་སྔགས་དག་ལ་འདི་སྦྱར བསྐུལ།། ཤཱིནྟྂ། པུཥྟིྂ། པ་ཤྂ་མཱ་ར་ཡ། ལས་བཞིའི་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་བསྲེག། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གང་བསམ་འགྲུབ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་གཤེགས་དམ་ཚིག་བསྡུ།། རྗེས་སུ་ལས་བཞིའི་བྲོ་བཞི་བརྡུང།། ཐལ བ་རླུང་ཆུ་མནན་པ་སོགས།། སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་དམིགས་དང་བཅས།། མེ་ཡིས་ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་འགྲུབ།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། ལས་བཞི་སྦྱིན་བསྲེག ཡོངས་སུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དགུ་པའོ།
以下是直譯: 然後,集會的眷屬們異口同聲地向導師普賢吉祥大勝歡喜金剛祈請道: "啊!啊!啊!一切導師普賢,大悲大勝歡喜金剛,能快速成就大修四種事業的火供次第是什麼?" 導師聽到這樣的祈請后宣說道: "為迅速成就一切事業,應當如此進行四種火供: 在大壇城四方設定息增懷誅的火壇。可根據喜好選擇圓形、方形、半月形或三角形等。顏色分別為白、黃、紅、綠。 用菩提樹、無患子樹、毒樹等與事業相應的木材搭建,焚燒物品要與所修事業相配。 息業用三白食、增業用穀物、懷業用肉酒、誅業用毒血。按儀軌進行事業並作會供。 觀想火神,供養讚頌。與所修事業相應,在腹部觀想圓滿本尊,迎請智慧尊融入,供養所依。 由吉祥子點火,完成火供。咒語是在根本咒後加: (ཤཱིནྟྂ,shāntaṃ,शान्तं,శాంతం,息,香當) (པུཥྟིྂ,puṣṭiṃ,पुष्टिं,పుష్టిం,增,普斯定) (པ་ཤྂ,vaśaṃ,वशं,వశం,懷,巴香) (མཱ་ར་ཡ,māraya,मारय,మారయ,誅,瑪 拉雅) 加上四種事業的祈願語進行焚燒。息增懷誅任何所想都會成就。 智慧尊返回,收攝誓言尊。之後跳四種事業的舞蹈。將灰燼用風水鎮壓等,配合各自事業的觀想。 一切事業都能由火迅速成就。" 如是宣說。 這是《吉祥密集續王》中"全面教示四種事業火供品",即第二十九品。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཐམས་ཅད་སྟོན་པ ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། ལས་རྣམས་རྗེས་བསྟན་དགྲ་བགེགས་གཟིར།། དཔལ་ཆེན་རོལ་པའི་བྲོ་རྣམས་གང།། དེ་སྐད་གསོལ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། གཟིར་མནན་བྲོ་ཡི་ལས་སྦྱོར་ནི།། དགྲ བགེགས་དམ་སྲི་གནན་གཟིར་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས།། དཔལ་གྱི་ཆས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད།། ལག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ།། རྐང་སྟབས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་སུ བྱ།། དཔའ་བརྗིད་རྔམ་པའི་ཧཱུྂ་སྒྲ་སྒྲོག། གླུ་ཡིས་སྤྱན་དྲང་བྲོས་གཟིར་གནན།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་དམིགས་བསལ་བསྒྲུབ།། དང་པོ་གླུ་ཡིས་སྤྱན་དྲང་ཏེ།། ཧཱུྂ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དཔལ་ཆེན་ཆེ མཆོག་སྐུ་སྤྲུལ་ནས།། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་རོལ་པ་ནི།། ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་སྤྲིན་འཕྲོས་ནས།། གླུ་བྲོ་གར་གྱི་ཐུགས་དམ་སྟེ།། རྒྱུན་ཆད མེད་པར་བརྟན་པར་བྱ།། བྲོ་འདི་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། རྒྱལ་བ་སྟོང་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། གླུ་ནི་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་འདྲེན།། མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ཚིག་ནི་དོན་དམ་རྟོགས་པའི ཚིག།ཆོས་སེམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས།། འདི་ནི་གླུ་བྲོ་གར་གྱི་བརྡའ།། གར་ནི་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་གར།། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཁྱབ་པར་བྱེད།། ཕྱག་རྒྱ་བསྣོལ་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ ཁྲོ་བསྐུལ།། ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས།། མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་མ་ལུས་ཀུན།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ།། གླུ་བྲོ་གར་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ ཧཱུྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།། དེ་ནས་བྲོ་བསྐོར་གཟིར་ཅིང་བརྡུང།། ཧཱུྂ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོ་གཅིག་བརྡུང།། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི ཁམས་ཀུན་ནས།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།།
以下是直譯: 然後,集會的眷屬們再次異口同聲地向導師普賢吉祥大勝歡喜金剛祈請道: "啊!啊!啊!一切導師普賢,大悲大勝歡喜金剛,請教示隨後的事業以及降伏敵障的吉祥大游舞。" 聽到這樣的祈請后,導師宣說道: "降伏鎮壓之舞的修法是這樣的:為降伏敵障和違誓鬼,瑜伽自在者及其眷屬以吉祥裝飾莊嚴,生起圓滿本尊的我慢。雙手結連環印,腳步做金剛步。發出威猛的吽聲,以歌聲迎請,以舞蹈降伏鎮壓。特別成就四種事業。 首先以歌聲迎請: 吽!在寂怒圓滿壇城中,大吉祥大勝身化現,與空行眾遊戲,無二地結合方便智慧。從菩提心的放收中,化現忿怒男女尊云,以歌舞為誓言,恒常不斷地穩固。 這舞是燃燒手印,等同千佛結合。歌以梵音引導,召喚佛母空行的誓言。詞是了悟勝義的詞,證悟法與心無二。這是歌舞手勢的密意。 舞是大遍滿之舞,遍及十方剎土。手印交叉如連環,召喚三世寂怒佛。從飲血游舞壇城中,大勝尊父母及佛子,空行眷屬無遺余,如往昔誓言一般,祈請降臨歌舞中。 (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,hūṃ hūṃ hūṃ vajra mahā krodha sarva āveśaya praveśaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,हूं हूं हूं वज्र महा क्रोध सर्व आवेशय प्रवेशय जः हूं वं होः,హూం హూం హూం వజ్ర మహా క్రోధ సర్వ ఆవేశయ ప్రవేశయ జః హూం వం హోః,金剛大忿怒一切入駐,吽吽吽班匝瑪哈措達薩瓦阿威夏雅扎威夏雅匝吽旺吙) 然後轉舞降伏擊打: 吽!在此寂怒圓滿壇城中,飲血游舞一起舞。從十方虛空界,忿怒男女尊起舞,
ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། ལ་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྲོ།། ལ་ལ་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་བྲོ།། ལ་ལ་དབང་པོ་ཡུལ་གྱི་བྲོ།། ལ་ལ་འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་བྲཽ།། ལ་ལ་འདུལ་སྤྱོང་རྟགས་ཀྱི་བྲོ།། ལ་ལ དྲེགས་པ་འདུལ་སྦྱོང་བྲོ།། ལ་ལ་མོས་པ་རྒྱན་གྱི་བྲོ།། ལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་གྱི་བྲོ།། ལ་ལ་སྤོར་བྱེད་གནས་ཀྱི་བྲོ།། ལ་ལ་སྡུད་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་བྲོ།། བྲོ་ལ་རྣམ་གྲངས་བསམ་མི་ཁྱབ།། གླུ་ལ་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི ལང།། ཚིག་ལ་མན་ངག་སྣ་ཚོགས་གསལ།། བྲོ་འདི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་བྲོ།། གླུ་འདི་ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གླུ།། ཚིག་འདི་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཚིག། བྲོ་ཡི་མིང་ནི་སྟམ་བྷ་ནན།། གླུ་ཡི་མིང་ནི་པཱ་ཤ ཧཱུྂ།། ཚིག་གི་མིང་ནི་ཨངྐུ་ཤ། རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཧརཱིཿཧརཱིཿཧརཱིཿཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུྂ་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།། བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་བྲོ་གཅིག བརྡུང།། སྣ་ལ་པདྨ་རོལ་པའི་བྲོ།། ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྡུང།། དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བྲོ།། བྷ་གའི་དཀྱིལ་དུ་དགྲ་བགེགས་བརྡུང།། དེ་ནས་དབང་པོ་ཡུལ་གྱི་བྲོ།། ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་ཐབས་ཅིག རོལ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་བྲོ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རྒྱས་འདེབས་སོ།
以下是直譯: 忿怒男女尊起舞,有的跳方便智慧舞,有的跳金剛蓮花舞,有的跳根境之舞,有的跳攝伏世間舞,有的跳調伏凈化標誌之舞,有的跳調伏傲慢之舞,有的跳信解莊嚴之舞,有的跳受用吉祥之舞,有的跳散佈處所之舞,有的跳攝集方便之舞。舞蹈種類不可思議,歌聲功德難以言盡,詞中明示各種口訣。 這舞是事業海之舞,這歌是見解海之歌,這詞是不離不合之詞。舞的名字是穩固,歌的名字是繩索吽,詞的名字是鉤。與一切佛平等結合,是一切的大誓言。 (ཧརཱིཿཧརཱིཿཧརཱིཿཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།,hrīḥ hrīḥ hrīḥ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ,ह्रीः ह्रीः ह्रीः हूं हूं हूं फट् फट् फट्,హ్రీః హ్రీః హ్రీః హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్,種子字,哈日哈日哈日吽吽吽啪啪啪) 吽!在秘密佛母虛空界中,跳一支大樂游舞。在鼻子上跳蓮花游舞,以無執著的方式跳。然後是智慧方便之舞,在秘處中心擊打敵障。然後是根境之舞,與八位天女一起遊戲。然後是金剛蓮花舞,印上大手印。
། དེ་ནས་གདུལ་བྱ་དྲག་པོའི་བྲོ།། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོའི་འཁོར་ལ་བརྡུང།། དེ་ནས་མོས་པ་རྐྱེན་གྱི་བྲོ།། མ་སྲིང་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལ་བརྡུང།། དེ ནས་འདུལ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་བྲོ།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལུས་སྡུད།། དེ་ནས་སྤོར་བ་གནས་ཀྱི་བྲོ།། རྒྱུད་དྲུག་རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྡུད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་བྱས་ནས།། གླུ་བྲོ་དམ་ཚིག་རྒྱལ་པོ ཡིན།། བརྟན་པས་བདུད་བཞི་འདུལ་བའི་བྲོ།། བྲོ་འདི་བར་ཆད་མེད་པར་བརྡུང།། ལྟ་བ་དྲན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། གླུ་ནི་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བླང།། དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལ་གསལ་བའི་ཕྱིར།། ཚིག་ནི་སྙིང་པོ་འཛབ ཏུ་བཟླས།། ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་བྲོ་ར་ཚུགས།། བདུད་བགེགས་བར་ཆད་མིང་ཡང་མེད།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་དགྱེས་པ་ཆེ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཆེ་མཆོག་འཁོར་བཅས་རོལ་པའི་བྲོ།། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་སྲོག་ལ་བརྡུང།། བཛྲ ཧེ་རུ་རོལ་པའི་བྲོ།། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རོལ་པའི་བྲོ།། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་ཀླད་པར་བརྡུང།། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་རལ་པའི་བྲོ།། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་ལྕེ་ལ བརྡུང།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རོལ་པའི་བྲོ།། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་ལྟེ་བར་བརྡུང།། བླ་མེད་ཧེ་རུ་རོལ་པའི་བྲོ།། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་གསང་བར་བརྡུང།། རིག་འཛིན་ཐོད་རྩལ་རོལ་པའི་བྲོ།། དགྲ་བགེགས་དམ སྲིའི་སྤྱི་བོར་བརྡུང།། དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་རོལ་པའི་བྲོ།། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་བརླ་གཡས་བརྡུང།། སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་རོལ་པའི་བྲོ།། དགྲ་བགེག་དམ་སྲིའི་བརླ་གཡོན་བརྡུང།། ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་རོལ་པའི བྲོ།། གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་དགྲ་ལ་བརྡུང།། གཡོན་དུ་བསྐོར་ཏེ་བགེགས་ལ་བརྡུང།། གཡས་གཡོན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྲོ།། རུ་དྲ་དམ་སྲི་ཐལ་བར་རློག། ཧཱུྂ་སྟམ་བྷ་རཀྴ་དགྲ་བགེགས་ནན།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི བསྒྲུབ་པའི་བྲོ།། བྲོ་བཅའ་ཕྲིན་ལས་དབྱིབས་སུ་བཅའ།། ཧཱུྂ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དཔལ།། གཏི་མུག་བདེ་གཤེགས་འཁོར་དང་བཅས།། དེ་བཞིན་རིགས་མཆོག མ་ལུས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་རབ་འབྱམས་ན།། ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན།།
以下是直譯: 然後是調伏兇猛之舞,向飲血王的眷屬跳。 然後是信解緣起之舞,向佛母姊妹海眷屬跳。 然後是調伏方便之舞,集合十方所有瑜伽母。 然後是散佈處所之舞,將六道識聚入法界。 結合方便智慧,歌舞是誓言之王。 以穩固調伏四魔之舞,無間斷地跳這支舞。 為憶念見地,不離不合地唱歌。 為清晰顯現壇城自性,持誦精要咒語。 樹立智慧吉祥之舞,魔障違緣連名字都沒有。 阿拉拉吙!大歡喜! (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།,hūṃ hūṃ hūṃ,हूं हूं हूं,హూం హూం హూం,種子字,吽吽吽) 吽!大勝及眷屬游舞,擊打敵障違誓鬼的生命。 金剛歡喜游舞,擊打敵障違誓鬼的心臟。 閻魔怒王游舞,擊打敵障違誓鬼的頭顱。 馬頭金剛王游舞,擊打敵障違誓鬼的舌頭。 金剛童子游舞,擊打敵障違誓鬼的肚臍。 無上歡喜游舞,擊打敵障違誓鬼的秘處。 持明顱力游舞,擊打敵障違誓鬼的頭頂。 調伏一切傲慢遊舞,擊打敵障違誓鬼的右大腿。 大力黑尊游舞,擊打敵障違誓鬼的左大腿。 寂怒八部游舞,向右轉擊打敵人,向左轉擊打障礙。 左右方便智慧舞,將魯德拉違誓鬼碾為粉末。 (ཧཱུྂ་སྟམ་བྷ་རཀྴ,hūṃ stambha rakṣa,हूं स्तम्भ रक्ष,హూం స్తంభ రక్ష,吽穩固護,吽當巴囸夏) 敵障鎮壓! 成就四種事業之舞,擺出事業的形態。 吽!一切佛的身語意,功德事業圓滿的吉祥,癡部如來及眷屬,以及一切最勝種姓,遍滿此世界之中,所有極其愚癡的眾生,
ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན།། ཞི་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། ཞི་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། ནད་གདོན་རྣམ་རྟོག་ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།། ཧཱུྂ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དཔལ།། ང་རྒྱལ་བདེ་གཤེགས་འཁོར་དང་བཅས།། རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་མ་ལུས ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། ཤིན་ཏུ་དབུལ་བའི་སེམས་ཅན་ཀུན།། ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛད།། རྒྱས་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། རྒྱས་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཚེ་དང བསོད་ནམས་པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།། ཧཱུྂ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དཔལ།། འདོད་ཆགས་བདེ་གཤེགས་འཁོར་དང་བཅས།། པདྨའི་རིགས་མཆོག་མ་ལུས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན།། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པར་མཛད།། དབང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། དབང་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་བ་ཤང་ཀུ་རུ སཝཱ་ཧཱ།ཧཱུྂ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དཔལ།། ཞེ་སྡང་བདེ་གཤེགས་འཁོར་དང་བཅས།། རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་མ་ལུས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ ན།། ཤིན་ཏུ་གདུག་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན།། རྡུལ་དུ་མ་བརླགས་གང་ཡང་མེད།། བརླག་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དགྲ་གེགས་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་ལྟར་བྲོ་ཡི་ལས་རྫོགས་ནས།། ནད་སོས་སྨཡོ་ཐུལ དམ་སྲི་ནོན།། བར་ཆོད་ཀུན་གྱིས་ཚུགས་མི་འགྱུར།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།། གཟིར་མནན་གླུ་བྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།
以下是直譯: 所有極其愚癡的眾生,以寂靜大悲心,無一不得寂靜。禮敬寂靜尊。 (ནད་གདོན་རྣམ་རྟོག་ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།,nad gdon rnam rtog śāntaṃ kuru svāhā,नद् गदोन् रनम् र्तोग् शान्तं कुरु स्वाहा,నద్ గదోన్ రనమ్ ర్తోగ్ శాన్తం కురు స్వాహా,病魔分別寂靜作,納敦南多香當古如所哈) 吽!一切佛的身語意,功德事業圓滿的吉祥,我慢部如來及眷屬,以及一切珍寶最勝種姓,遍滿此世界之中,所有極其貧窮的眾生,增長壽命受用,無一不得增長。禮讚增長尊。 (ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།,tshe dang bsod nams puṣṭiṃ kuru svāhā,छे दङ् बसोद् नमस् पुष्टिं कुरु स्वाहा,ఛే దఙ్ బసోద్ నమస్ పుష్టిం కురు స్వాహా,壽命福德增長作,策當索南布斯定古如所哈) 吽!一切佛的身語意,功德事業圓滿的吉祥,貪慾部如來及眷屬,以及一切蓮花最勝種姓,遍滿此世界之中,所有極其貪著的眾生,一切皆得降伏,無一不得降伏。禮讚降伏尊。 (ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་བ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།,lha 'dre mi gsum ba śaṃ kuru svāhā,ल्ह द्रे मि गसुम् ब शं कुरु स्वाहा,ల్హ ద్రే మి గసుమ్ బ శం కురు స్వాహా,天鬼人三降伏作,拉這米孫巴香古如所哈) 吽!一切佛的身語意,功德事業圓滿的吉祥,嗔恨部如來及眷屬,以及一切金剛最勝種姓,遍滿此世界之中,所有極其兇惡的眾生,無一不被摧毀成塵。禮敬摧毀尊。 (དགྲ་གེགས་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,dgra gegs gnod byed mā ra ya hūṃ phaṭ,दग्र गेगस् ग्नोद् ब्येद् मा र य हूं फट्,దగ్ర గేగస్ గ్నోద్ బ్యేద్ మా ర య హూం ఫట్,敵障害者殺吽啪,札給諾杰瑪囸雅吽呸) 如是舞蹈事業圓滿后,病癒、瘋狂降伏、違誓鬼鎮壓,一切障礙不能動搖。 如是宣說。 此為《吉祥密集續王》中《壓制歌舞圓滿品》,第三十品。
།།། དེ་ནས་ཡང འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ མཐར་བསྐྱང་ཕྱིར།། མངག་པ་ཕོ་ཉ་ཡོངས་རྫོགས་གང།། དེ་སྐད་གསོལ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། མདོར་ན་དཔལ་གྱི་བཀར་འདུས་པའི།། ལྷ་སྲིན་དམ་ཅན་བསམ་ཡས་ཀྱང།། བཀྲ་ཤིས་དམ་ལྡན་མཐུ་ཆེ བའི།། སྔགས་བདག་དེད་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡིན།། ཕོ་ཉ་ཡོངས་རྫོགས་འདི་བསྒྲུབ་ན།། དབེན་པའི་གནས་སུ་སྒྲུབ་རྫས་བསག། དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་གང་གྲུ་བཞི་ཡི།། དབུས་སུ་ཁྲུ་གང་གྲུ་གསུམ་བྲུ།། རོ་རས་སམ་ནི དུག་ཤོག་ལ།། འཁོར་ལོ་སུམ་ཅུ་རྩིབས་ལྡན་བྲི།། དབུས་སུ་དམིགས་པའི་ལིངྒ་བཅའ།། རྩིབས་ལ་སྲོག་སྔགས་སུམ་ཅུ་པོ།། ཐོད་ངན་ཁ་སྦྱོར་ནང་དུ་གྲུབ།། ཕོ་ཉ་མཆོད་རྟེན་རྟེན་གཏོར་དུ།། རི་རབ་བཤོས་བུ་སུམ ཅུས་བསྐོར།། ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་ཕུད་ཀྱིས་བྲན།། སྔགས་ལ་བ་ལིྂ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཞེས།། རྟགས་བྱུང་བསྔོ་ཞིང་གྲུབ་དུས་བཏང།། ཡོངས་རྫོགས་བསྙེན་པའི་དྲག་སྔགས་ལ།། ཕོ་ཉའི་དྲག་སྔགས་འདི་བཏགས བཟླས།། ཉུང་དཀར་ལྕགས་ཕྱེའི་ཐུན་ལ་བསྟིམ།། མ་ཧཱ་དེ་ཝ། ཨུ་མ་དེ་ཝ། ཡ་མ་རཱ་ཛ། ཡ་མ་དུན་ཏིང། མ་མ་རུ་ལུ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏཱི། དུ་ཕྲག། དུན་ཏིང། རཱ་ཛ་གིང་ཀ་ར། བཛྲ་སཱདྷུ་ཏྲི། རཱ་ཧཱུ་ལ། རཀྴ། རཀྨོ་ར། ཡཀྵ། ཡག་མོ།
以下是直譯: 然後,集會的眷屬們異口同聲地對導師普賢王如來大吉祥勝樂金剛祈請道: "啊!啊!啊!一切導師普賢尊,大悲勝樂金剛尊,為護佛法至最後,圓滿使者誰可遣?" 如是祈請后,他回答道: "簡而言之,吉祥教法所攝的無量天魔誓言護法中,具吉祥誓言大威力的咒主船長有三十位。欲修此圓滿使者,應在寂靜處聚集修法物品。畫一肘見方的壇城,中央畫一尺見方的三角形。在尸布或毒紙上畫三十輻輪。中央安置所緣的靈卡。在輻條上寫三十位的生命咒。在不吉祥的顱骨合蓋內完成。作為使者的塔供和獻供,以三十個須彌山供餅圍繞。灑以甘露和初供。咒語中加誦'巴林塔卡嘻'。出現徵兆時迴向,成就時放行。 在圓滿依止的猛咒中,加誦此使者猛咒:將白芥子和鐵粉融入丸藥中。 (མ་ཧཱ་དེ་ཝ།,ma hā de va,महा देव,మహా దేవ,大天,瑪哈得瓦) (ཨུ་མ་དེ་ཝ།,u ma de va,उम देव,ఉమ దేవ,烏瑪天,烏瑪得瓦) (ཡ་མ་རཱ་ཛ།,ya ma rā ja,यम राज,యమ రాజ,閻魔王,雅瑪囸匝) (ཡ་མ་དུན་ཏིང།,ya ma dun tiṅ,यम दुन् तिङ्,యమ దున్ తిఙ్,閻魔敦丁,雅瑪敦丁) (མ་མ་རུ་ལུ།,ma ma ru lu,मम रु लु,మమ రు లు,瑪瑪如路,瑪瑪如魯) (ཨེ་ཀ་ཛ་ཏཱི།,e ka ja tī,एक ज ती,ఏక జ తీ,一生,誒嘎匝帝) (དུ་ཕྲག,du phrag,दु फ्रग्,దు ఫ్రగ్,數量,杜扎) (དུན་ཏིང།,dun tiṅ,दुन् तिङ्,దున్ తిఙ్,敦丁,敦丁) (རཱ་ཛ་གིང་ཀ་ར།,rā ja giṅ ka ra,राज गिङ् क र,రాజ గిఙ్ క ర,王之僕從,囸匝金嘎囸) (བཛྲ་སཱདྷུ་ཏྲི།,va jra sā dhu tri,वज्र साधु त्रि,వజ్ర సాధు త్రి,金剛賢三,班匝薩杜知) (རཱ་ཧཱུ་ལ།,rā hū la,राहूल,రాహూల,羅睺羅,囸吽拉) (རཀྴ།,ra kṣa,रक्ष,రక్ష,護,囸克夏) (རཀྨོ་ར།,ra kmo ra,रक्मो र,రక్మో ర,囸克莫囸,囸克莫囸) (ཡཀྵ།,ya kṣa,यक्ष,యక్ష,夜叉,雅克夏) (ཡག་མོ།,yag mo,यग् मो,యగ్ మో,雅嘎莫,雅嘎莫)
མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། རཱུ་དྲ། མུན་མུན། ཏི་ཏི་ཀ། དེ་བ། ཨ་སེ་ལ། ཏིཀྵྞ་འདྲེ་རུ་མ། ཨ་བྷི་ཤུ། ཏྲི་པ་ཤ་ལི། ཧྂ་ཤྂ་ཏྲི། བྱི་ནཱ་ཡ་ཀ། དྷ་ཀི་ནི་ནྂ། ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ། ནཱ་ག། ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་ཕུཿ། སརྦ་དུཥྟཱྂ་ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ་ཛཿཛཿ། ཉམས་རྟགས་རྟ་བ་མི་རེང་སོགས།། དམག་ཁྲོམ་འདུ་ན་སྤུ་གྲི་གདགས།། སྡེ་དཔོན་རེ་རེའི་སྔགས་གཞུག་ཏུ།། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྷྱོཿནརྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།། བདག་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ལྷར་གསལ་ནས།། སྡེ་དཔོན་རང རང་ཆ་ལུགས་ཅན།། རབ་འཇིགས་ལག་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས།། དགྲ་བོ་འགུགས་གསོད་ཤ་ཁྲག་རོལ།། གྲོག་ཚང་འབུས་སྙིགས་ལྟ་བུར་བསམ། དུས་དྲུག་ཐུན་བྲབ་བརྣག་པ་སྐྱེད།། སྐབས་སུ་མཆོད་ཅིང་ལས་ལ རྦད།། དེ་ཡི་ཉམས་རྟགས་ཕོ་ཉ་ཡིས།། དགྲ་བོ་དངོས་ཁྲིད་གསོད་འཛིན་དང།། བྲག་གཤག་ཤིང་གཅོད་སྙིང་སྟོན་འབྱུང།། དེ་ཚེ་དབུས་ཀྱི་ལིངྒ་དབྱུང། ཕུར་པ་གདབ་ཅིང་བསྲེག་མནན་འཕང།། དེ་ཡིས་བསྟན པའི་རུ་དྲ་སྒྲོལ།། གཏོར་ཚོགས་མདོས་ཀྱི་གཏང་རག་གཏང།། རྟག་ཏུ་མཆོད་ན་ཁྱི་བཞིན་འབྲང།། དེ་ཕྱིར་དྲེགས་པའི་བདག་པོར་འགྱུར།། ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཕོ་ཉ་ཡོངས་རྫོགས་འདི ཉིད་དོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་དམ་ཅན་ཕོ་ཉ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཅིག་པའོ།
以下是直譯: (མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ།,ma hā kā la,महाकाल,మహాకాల,大黑天,瑪哈嘎拉) (རཱུ་དྲ།,rū dra,रुद्र,రుద్ర,魯德拉,如札) (མུན་མུན།,mun mun,मुन् मुन्,మున్ మున్,黑暗,門門) (ཏི་ཏི་ཀ།,ti ti ka,तितिक,తితిక,提提卡,提提嘎) (དེ་བ།,de va,देव,దేవ,天,得瓦) (ཨ་སེ་ལ།,a se la,असेल,అసేల,阿塞拉,阿色拉) (ཏིཀྵྞ་འདྲེ་རུ་མ།,ti kṣṇa 'dre ru ma,तिक्ष्ण द्रे रु म,తిక్ష్ణ ద్రే రు మ,銳利鬼如瑪,提克納則如瑪) (ཨ་བྷི་ཤུ།,a bhi śu,अभिशु,అభిశు,阿毗舒,阿比舒) (ཏྲི་པ་ཤ་ལི།,tri pa śa li,त्रिपशलि,త్రిపశలి,特里帕沙里,知巴夏里) (ཧྂ་ཤྂ་ཏྲི།,hūṃ śūṃ tri,हूं शूं त्रि,హూం శూం త్రి,吽順知,吽順知) (བྱི་ནཱ་ཡ་ཀ།,byi nā ya ka,बिनायक,బినాయక,毗那夜迦,比那雅嘎) (དྷ་ཀི་ནི་ནྂ།,dha ki ni nūṃ,धकिनि नूं,ధకిని నూం,空行母嫩,達基尼嫩) (ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ།,nag po ti pa tsa,नगपो तिपच,నగపో తిపచ,黑帝巴扎,納波提巴匝) (ནཱ་ག།,nā ga,नाग,నాగ,龍,納嘎) (ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་ཕུཿ།,kro dhi śa va rī phuḥ,क्रोधि शवरी फुः,క్రోధి శవరీ ఫుః,忿怒沙婆里呸,卓迪夏瓦日呸) (སརྦ་དུཥྟཱྂ་ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ་ཛཿཛཿ།,sarva duṣṭāṃ hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ,सर्व दुष्टां ह्रीं ह्रीं जः जः,సర్వ దుష్టాం హ్రీం హ్రీం జః జః,一切惡者吽吽匝匝,薩瓦杜當吽吽匝匝) 徵兆出現如馬不馴等。若軍隊集結,則繫上剃刀。每位將領的咒語後加: (དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྷྱོཿནརྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།,dgra bo'i srog la bhyoḥ nṛ mā ra ya rbad,द्रबोइ स्रोग ल भ्योः नृ मा र य र्बद्,ద్రబోఇ స్రోగ ల భ్యోః నృ మా ర య ర్బద్,敵人的生命啊呸人殺呀呸,札沃卓拉喬納日瑪囸雅巴) 自身觀想為圓滿本尊后,各將領以各自形象,手持各種可怕武器,召喚敵人殺之享用血肉。觀想敵人如蟻穴中的蟻群。六時精進修持生起忿怒。適時供養並猛烈行持。 由此生起的徵兆是:使者會實際帶來敵人並殺之,會出現石裂、樹斷、心臟顯現等現象。此時取出中央的靈卡,釘橛火燒壓埋拋擲。由此解脫教法的魯德拉。獻上食子、獻物等作為酬謝。若常供養則如狗般跟隨。因此將成為傲慢者的主人。 這就是寂忿八部一切的圓滿使者。" 如是宣說。 這是《吉祥密集續王》中誓言護法圓滿使者品第三十一。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད་ཕུན་ཚོགས་ཕྱིར།། འདོད་ཡོན་ནོར་སྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ གང།། དེ་སྐད་གསོལ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། དེ་དཔོན་ནོར་བདག་གནོད་སྦྱིན་ཡིན།། གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བྲག་བསམ་ཡས་ཀྱང།། ཉེར་བསྡུས་ཕོ་དགུ་མོ་དགུ་ཡིན།། གཙོ་བོ་ཛམ་ལ་གཅིག་པུར་འདུས།། བསྒྲུབ ལུགས་སྤྱི་ཆིངས་སྙིང་ཁོལ་ལས།། སྤྱི་ཆིངས་གནོད་སྦྱིན་སྲོག་འཁོར་ཏེ།། མཐིང་ཤོག་དག་ལ་རཏྣ་ལྔས།། ཕད་འཁོར་སྦྲག་མ་འདབ་བརྒྱད་བྲི།། མུ་ཁྱུད་ལྔས་བསྐོར་ལྟེ་དབུས་སུ། ཧཱུྂ་ཛྂ་བ་ཤྂ་ཧརིྂ། སྔགས་འཆང་ཆེ་གེ མོ་ལ་པུཎྱ་སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས།དེའི་ཕྱི་ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་བར།། ཛྂ་དགུ་བྂ་དགུ་སྤེལ་མར་བསྐོར།། ཙཀྲ་རྩིབས་ཀྱི་ནང་བརྒྱད་དུ།། ཨོྂ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། རྩིབས་མཆན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ།། ཨོྂ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སཝཱ་ཧཱ། མུ་ཁྱུད་ནང་མ་ཡཀྵ་བརྒྱད།། སིདྡྷི་ཧཱུྂ་དང་སྤེལ་བར་བྲི།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ལས་མཁན་སྲོག་སྔགས་བྲི། ཨོྂ་ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མྱུར་ཤོག་ཡ་ཏྲི་དྲུང་དྲུང་ཏྲི་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཨཱཿ། དེའི་ཕྱི་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད བྲི།། དེའི་ཕྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ཁ་སྤྲད་བརྒྱད།། བར་དུ་འདོད་དོན་མིང་སྤེལ་བྲི།། ལེགས་བྲིས་གུར་གུམ་དྲི་བཟང་བྱུག། ཨ་རུ་རྨ་མེད་གསེར་མདོག་ལ།། གསེར་གྱི་ཛྂ་བྂ་ཏྲི་བྲིས་ཏེ།། དེ་ཉིད་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ནི།། དར ལྔས་སྒྲིལ་ཏེ་དཀར་གསུམ་དང།། མངར་གསུམ་འབྲུ་སྣ་ལྔར་བཅས་པ།། ཟངས་མའི་གའུ་འཚམས་པོར་གཞུག། ཡོངས་རྫོགས་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ལས།། ཨོྂ་ཛྂ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སཝཱ་ཧཱ། སརྦ་སིདྡྷི ཧཱུྂ་ཨཱཿ།དེ་བཏགས་སྟོང་བཟླས་རབ་གནས་བྱ།། དེ་ཉིད་བཅངས་པས་གནོད་སྦྱིན་རྣམས།། འདུས་ནས་ནོར་གྱི་ཆར་པ་འབེབས།། དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ནོར་གྱི་ལས་མཁན་སྙིང་ཁོལ་བསྒྲུབ།། གཡའ་ མཚམས་དབེན་པར་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་ཡི།། སྟེང་དུ་སྲིན་བྱའི་ཤས་བརྒྱན་པའི།།
以下是直譯: 然後,集會的眷屬們異口同聲地向導師普賢王如來大樂金剛問道: "啊!啊!啊!一切導師普賢尊,大悲大樂金剛尊,爲了圓滿修行資具,何為圓滿慾望財富成就?" 如是請問后,他回答道: "其主是財富之主夜叉。雖然夜叉種類無量,簡要歸納為九男九女。主尊唯一集於財神。修法方式出自總綱和心要。總綱是夜叉生命輪。在潔凈的藍紙上,用五種寶物畫八瓣蓮花。用五重圓環圍繞,中央寫: (ཧཱུྂ་ཛྂ་བ་ཤྂ་ཧརིྂ།,hūṃ jaṃ va śaṃ hariṃ,हूं जं व शं हरिं,హూం జం వ శం హరిం,吽占瓦商哈日,吽占瓦商哈日) 持咒某某人普尼亞薩瓦悉地集。在其外側輪轂圓環之間,環繞九個占和九個邦交替排列。在輪輻的八個內格中寫: (ཨོྂ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།,oṃ jambhala jalendrāya svāhā,ॐ जम्भल जलेन्द्राय स्वाहा,ఓం జమ్భల జలేన్ద్రాయ స్వాహా,嗡占巴拉扎連札雅梭哈,嗡占巴拉扎連札雅梭哈) 在輻條間的八瓣蓮花上寫: (ཨོྂ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སཝཱ་ཧཱ།,oṃ vasudhāriṇī svāhā,ॐ वसुधारिणी स्वाहा,ఓం వసుధారిణీ స్వాహా,嗡瓦蘇達日尼梭哈,嗡瓦蘇達日尼梭哈) 內圓環上寫八個夜叉與悉地吽交替。其外圈寫事業者生命咒: (ཨོྂ་ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མྱུར་ཤོག་ཡ་ཏྲི་དྲུང་དྲུང་ཏྲི་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཨཱཿ།,oṃ tri'u tri'u myur shog ya tri drung drung tri āyuḥ puṇya siddhi samaya hūṃ āḥ,ॐ त्रिउ त्रिउ म्युर शोग य त्रि द्रुङ् द्रुङ् त्रि आयुः पुण्य सिद्धि समय हूं आः,ఓం త్రిఉ త్రిఉ మ్యుర శోగ య త్రి ద్రుఙ్ ద్రుఙ్ త్రి ఆయుః పుణ్య సిద్ధి సమయ హూం ఆః,嗡知烏知烏迅速來雅知仲仲知阿優普尼亞悉地薩瑪雅吽啊,嗡知烏知烏迅速來雅知仲仲知阿優普尼亞悉地薩瑪雅吽啊) 其外畫八個寶角。再外畫八個相對的鐵鉤。中間寫所愿事與名字交替。 畫好后塗上藏紅花和香料。在無瑕疵的金色阿如果上,用金寫占邦知,將其置於輪中央,用五色絲包裹,連同三白三甜和五穀,放入適當大小的銅盒中。 完整的根本心咒是: (ཨོྂ་ཛྂ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སཝཱ་ཧཱ། སརྦ་སིདྡྷི ཧཱུྂ་ཨཱཿ།,oṃ jaṃbhala jalendrāya svāhā oṃ vasudhāriṇī svāhā sarva siddhi hūṃ āḥ,ॐ जंभल जलेन्द्राय स्वाहा ॐ वसुधारिणी स्वाहा सर्व सिद्धि हूं आः,ఓం జంభల జలేన్ద్రాయ స్వాహా ఓం వసుధారిణీ స్వాహా సర్వ సిద్ధి హూం ఆః,嗡占巴拉扎連札雅梭哈 嗡瓦蘇達日尼梭哈 薩瓦悉地吽啊,嗡占巴拉扎連札雅梭哈 嗡瓦蘇達日尼梭哈 薩瓦悉地吽啊) 繫上此咒,誦千遍開光。持此物則諸夜叉聚集,降下財富之雨。 然後修持所有夜叉的財富事業者心要。在巖石交界的僻靜處,在四方曼荼羅上,用食肉鳥的肉裝飾。"
སྟེང་དུ་སྲིན་བྱའི་ཤས་བརྒྱན་པའི།། རྟག་གཏོར་གཅིག་བཤམས་རས་དཀར་ལ།། བྱིས་པའི་གཟུགས་ལེགས་རྒྱན་ཅན་བྲི།། མདའ་བཟང་བྱ་རྒོད་གཅིག་ལ གདགས།། གཞན་ཡང་རས་དཀར་གཙང་མའི་ནང།། ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ཤེལ་བྱི་རུ།། གསེར་སྦྲམ་དྲིལ་ཏེ་རྟེན་དུ་གཟུག། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཞག་གསུམ་དུ།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདིས་དགུག་བྱ།། ཨོྂ་ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མྱུར ཤོག།ཡ་ཏི་དྲུང་དྲུང་ཏྲི།། མི་ཚིག་སྤངས་ཏེ་བཟླས་བརྩོན་ན།། དང་པོ་ལྟས་འཁྲུགས་དེ་རྗེས་དགའ།། ཐ་མ་བྱིས་པ་མང་པོ་འཁོར།། དེ་ཚེ་ནོར་འགུགས་ཤམ་བུ་གདགས།། སིདྡྷི་སིདྡྷི་ས་ཝ་ཡ་ཧཱུྂ། དངོས་སུ་ཅི་འདོད་ ནོར་རྣམས་སྟེར།། མིག་མཐོང་འདོད་ན་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ཕྱེ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ཡིས་མངོན་ཤེས་འཇིག་རྟེན་སྟོན།། དབང་བསོད་འདོད་ན་སྔགས་འདི་གདགས།། སརྦ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ཡང་སྦགས་སྒྲུབ འདི་ཁོ་ན།། རྒྱུན་ཏུ་བསྒྲུབས་པས་བསམ་ཚད་འགྲུབ།། སིདྡྷི་ཙཀྵུ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ས་མ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། དངོས་གྲུབ་མྱུར་འབྱུང་རྒྱུན་དུ་བཟླས།། ཞག་གསུམ་རྗེས་ལ་ཟས་གཏོར་སྦྱིན།། གཏེར་རྙེད་འབྲུ་ཆར་འབབ་པ དང།། བྱིས་པ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཐོག་བརྡའ།། བཟང་རྟགས་དེ་ཡིན་ཁོ་ཁྲོས་ན།། མི་ནག་མཛེ་ཕོ་རྩོད་རྒོལ་ཅིང།། རྒྱན་གཏོར་སྦྲང་པོ་ནོར་འདོད་འོང།། དགོངས་པ་བསར་ཅིང་ཉམས་པ་བཤགས།། གཏོར་མ་གཏང ཤཱིང་དབང་དུ་བསྡུ།། ཚེ་དབང་བུ་ནོར་བདག་པོར་འགྱུར།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།། གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་རྫོགས་ནོར་སྒྲུབ་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 在上面用食肉鳥的肉裝飾。擺放一個常供朵瑪,在白布上畫一個裝飾精美的兒童形象。將一支好箭繫在一隻禿鷲上。另外,在潔凈的白布里,將蝙蝠骨、水晶、珊瑚和金砂包裹起來作為依託物。 自觀為本尊,用此生命心咒召請三天: (ཨོྂ་ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མྱུར་ཤོག།ཡ་ཏི་དྲུང་དྲུང་ཏྲི།,oṃ tri'u tri'u myur shog ya ti drung drung tri,ॐ त्रिउ त्रिउ म्युर शोग य ति द्रुङ् द्रुङ् त्रि,ఓం త్రిఉ త్రిఉ మ్యుర శోగ య తి ద్రుఙ్ ద్రుఙ్ త్రి,嗡知烏知烏迅速來雅知仲仲知,嗡知烏知烏迅速來雅知仲仲知) 避免人語,專心誦咒,先有不安徵兆,隨後歡喜,最後眾多兒童圍繞。 此時懸掛召財寶石,誦: (སིདྡྷི་སིདྡྷི་ས་ཝ་ཡ་ཧཱུྂ།,siddhi siddhi sa va ya hūṃ,सिद्धि सिद्धि स व य हूं,సిద్ధి సిద్ధి స వ య హూం,悉地悉地薩瓦雅吽,悉地悉地薩瓦雅吽) 實際上會賜予所需財物。 若想親眼所見,誦此咒: (ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ཕྱེ་སཝཱ་ཧཱ།,cakṣu cakṣu phye svāhā,चक्षु चक्षु फ्ये स्वाहा,చక్షు చక్షు ఫ్యే స్వాహా,眼眼開梭哈,查庫查庫切梭哈) 這將顯示神通和世間。 若想獲得權勢福德,系此咒: (སརྦ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།,sarva vaśaṃ kuru svāhā,सर्व वशं कुरु स्वाहा,సర్వ వశం కురు స్వాహా,一切自在作梭哈,薩瓦瓦商庫如梭哈) 這也是凈修,唯有此法。常修則所想皆成。 (སིདྡྷི་ཙཀྵུ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ས་མ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།,siddhi cakṣu vaśaṃ kuru samaya svāhā,सिद्धि चक्षु वशं कुरु समय स्वाहा,సిద్ధి చక్షు వశం కురు సమయ స్వాహా,成就眼自在作誓言梭哈,悉地查庫瓦商庫如薩瑪雅梭哈) 常誦此咒速得成就。三天後供食朵瑪。 發現寶藏、穀雨降落、兒童頂禮、莊稼豐收,這些是好兆頭。若他發怒,則黑人、麻風病人會爭吵,裝飾被蜜蜂侵擾,想要財物的人會來。應重新思考,懺悔過失,供朵瑪並攝受。將成為長壽、子嗣、財富的主人。 如是宣說。 這是《吉祥密集續王》中夜叉圓滿成財品第三十二。
།།། དེ ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། ལས་ཅན་ཀུན་ ལ་ཕན་བྱའི་ཕྱིར།། ཐུན་མོང་ཁ་སྐོང་རིམ་པ་གང།། དེ་སྐད་གསོལ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐུན་མོང་ལས་རིམ་བསམ་ཡས་ཀྱང།། ཁ་སྐོང་ལས་རིམ་མདོར་བསྟན་བཤད།། བསོད་ནམས་ཚོགས གསོག་ཡོངས་རྫོགས་ཐབས།། མཆོད་དང་ཆུ་སྦྱིན་ཆུ་གཏོར་དང།། ལྷ་ཁྲུས་མཎྜལ་གསོལ་འདེབས་བྱ།། གཏོར་མ་ཆུ་སྦྱིན་བཟའ་ཚོགས་བཟའ།། འགྲོ་འཆག་ཉལ་འདུག་རྟེན་ལ་བསྐོར།། ཉམས་པ་གསོ་ཞིང་ཚ་ཚཝ གདབ།། སྐྱབས་ཆོས་ཟང་ཟིང་གསུམ་སྦྱིན་ཞིང།། ནད་གདོན་བར་གཅོད་གཏོར་མས་བཟློག། འགྲོ་བའི་ཟས་སྐྱེད་ཆར་རྒྱུན་དབབ།། དཀོན་མཆོག་སྐུ་གསུམ་རྩ་གསུམ་ལ།། སྐྱབས་འགྲོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས བསྐྱེད།། མཆོད་ཕྱིར་མཎྜལ་རྟེན་གསུམ་དགོད།། མཆོད་བཤམས་མཚམས་བཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། དངོས་ནི་ཡུལ་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ།། བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་སོགས་རིམ་གྱིས་མཆོད།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་རྫས་ཇི སྙེད་སོགས།། ཀུན་བཟང་བློས་སྤྲུལ་དག་པས་མཉེས།། སྒྲིབ་བྱང་དངོས་གྲུབ་གནང་བསམ་བསྟོད།། བཤགས་དང་ཆོས་འཁོར་ཡི་རང་བསྐུལ།། བཞུགས་གསོལ་དམ་བཅའ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན།། དོན་བསྐུལ་བསྐང བཤགས་བཟོད་པར་གསོལ།། བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་བཅས་པ་དང།། གཤེགས་བསྡུ་དམིགས་མེད་རྒྱས་གདབ་བྱ།། ཚོགས་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་ཉེ་བའི་རྒྱུ།། དེ་དག་སྔགས་རིམ་འདི་དག་སྟེ།། ཨོྂ་སརྦ་དྷརྨཱཿསཝ་བྷཱ་ཝ་བི ཤུད་དྷོུ྅་ཧྂ།ོྂ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྂ། ཡཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ནི་བི་དྱཻ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་ཧཱུྂ་ཞེས་བྱུང། བཛྲ་ཤཔྟ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བྷྲཱུྂ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ན་མོ་ བུདྡྷ་ཡ།ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ། ན་མཿསངྒྷཱ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། པྲ་བར་སཏྐ་ར་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སཝཱ་ཧཱ། ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ།
以下是直譯: 然後,集會的眷屬們異口同聲地向導師普賢王如來大吉祥勝樂金剛祈請道: "啊!啊!啊!一切導師普賢王,大悲勝樂金剛,為利益一切有緣眾生,共同補充次第是什麼?" 如是祈請后,佛陀開示道: "雖然共同次第無量無邊,但我將簡要宣說補充次第。積累福德資糧的圓滿方法是:供養、施水、灑水、沐浴神像、獻曼陀羅、祈請、獻朵瑪、施水、享用食子、行走坐臥時繞佛塔、修復破損物、灑香水、給予三皈依法和財物、以朵瑪遣除病魔障礙、為眾生降下連綿甘霖、皈依三寶三身三根本、發菩提心、陳設曼陀羅三依處以供養、佈置供品、結界加持、觀想對境融入智慧、請坐等依次供養、以普賢王如意供品等悅意諸天、凈除罪障獲得悉地、讚頌、懺悔、請轉法輪、隨喜勸請、祈請安住、發願迴向、祈請加持、懺悔祈請寬恕、吉祥祝願、送走融入無緣起、圓滿資糧是成佛近因。 這些咒語次第如下: (ཨོྂ་སརྦ་དྷརྨཱཿསཝ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུད་དྷོུ྅་ཧྂ།,oṃ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho'haṃ,ॐ सर्व धर्माः स्वभाव विशुद्धोऽहं,ఓం సర్వ ధర్మాః స్వభావ విశుద్ధోఽహం,嗡一切法自性清凈我,嗡薩瓦達瑪 斯瓦巴瓦 比書多杭) (ཨོྂ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྂ།,oṃ vajra yakṣa hūṃ,ॐ वज्र यक्ष हूं,ఓం వజ్ర యక్ష హూం,嗡金剛夜叉吽,嗡班扎雅夏吽) (ཡཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།,yakṣa rakṣa hūṃ hūṃ,यक्ष रक्ष हूं हूं,యక్ష రక్ష హూం హూం,夜叉護持吽吽,雅夏拉夏吽吽) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ།,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूं,ఓం ఆః హూం,嗡阿吽,嗡阿吽) (བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྂ།,vajra puṣpe hūṃ,वज्र पुष्पे हूं,వజ్ర పుష్పే హూం,金剛花吽,班扎普貝吽) (བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྂ།,vajra dhūpe hūṃ,वज्र धूपे हूं,వజ్ర ధూపే హూం,金剛香吽,班扎杜貝吽) (བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྂ།,vajra āloke hūṃ,वज्र आलोके हूं,వజ్ర ఆలోకే హూం,金剛燈吽,班扎阿洛給吽) (བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྂ།,vajra gandhe hūṃ,वज्र गन्धे हूं,వజ్ర గంధే హూం,金剛涂香吽,班紮根德吽) (བཛྲ་ནི་བི་དྱཻ་ཧཱུྂ།,vajra naivedye hūṃ,वज्र नैवेद्ये हूं,వజ్ర నైవేద్యే హూం,金剛食子吽,班扎內威迪吽) (བཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་ཧཱུྂ།,vajra āhara hūṃ,वज्र आहर हूं,వజ్ర ఆహర హూం,金剛取吽,班扎阿哈拉吽) (བཛྲ་ཤཔྟ་ཧཱུྂ།,vajra śabda hūṃ,वज्र शब्द हूं,వజ్ర శబ్ద హూం,金剛聲吽,班扎夏達吽) (ཨོྂ་བྷྲཱུྂ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ།,oṃ bhrūṃ padma kamalaya maṇḍala hūṃ,ॐ भ्रूं पद्म कमलय मण्डल हूं,ఓం భ్రూం పద్మ కమలయ మణ్డల హూం,嗡布隆蓮花曼陀羅吽,嗡布隆巴瑪嘎瑪拉雅曼達拉吽) (ཨོྂ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ།ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ། ན་མཿསངྒྷཱ་ཡ་ཧཱུྂ།,oṃ namo buddhāya namo dharmāya namaḥ saṃghāya hūṃ,ॐ नमो बुद्धाय नमो धर्माय नमः संघाय हूं,ఓం నమో బుద్ధాయ నమో ధర్మాయ నమః సంఘాయ హూం,嗡南無佛陀耶南無達摩耶南無桑嘎耶吽,嗡那摩布達雅那摩達瑪雅那瑪桑嘎雅吽) (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན།,ehyehi bhagavān,एह्येहि भगवान्,ఎహ్యేహి భగవాన్,請降臨世尊,誒黑嘻巴嘎萬) (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूं बं होः,జః హూం బం హోః,降臨融入堅固,匝吽邦吙) (ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།,samaya stvaṃ,समय स्त्वं,సమయ స్త్వం,誓言你,薩瑪雅斯當) (ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། པྲ་བར་སཏྐ་ར་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སཝཱ་ཧཱ།,oṃ sarva tathāgata pravara satkāra pratīccha svāhā,ॐ सर्व तथागत प्रवर सत्कार प्रतीच्छ स्वाहा,ఓం సర్వ తథాగత ప్రవర సత్కార ప్రతీచ్ఛ స్వాహా,嗡一切如來最勝供養請接受娑婆訶,嗡薩瓦達塔嘎達 巴瓦拉薩嘎拉 巴帝查梭哈) (ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སཝཱ་ཧཱ།,arghaṃ pratīccha svāhā,अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा,అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ స్వాహా,凈水請接受娑婆訶,阿剛巴帝查梭哈) (ཨོྂ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ།,oṃ namaḥ sarva tathāgata pūja megha samudra spharaṇa samaya hūṃ,ॐ नमः सर्व तथागत पूज मेघ समुद्र स्फरण समय हूं,ఓం నమః సర్వ తథాగత పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయ హూం,嗡南無一切如來供養雲海遍滿誓言吽,嗡那瑪薩瓦達塔嘎達 布匝美嘎薩母扎 斯帕拉那薩瑪雅吽)
ཨོྂ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ།སྔགས་ལ་རྐྱེན་སྦྱར་དབྱངས་རིམ་པས་མཆོད། བཛྲ་མུ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མའི་རིམ་པ་ནི། གནས་གཙང་མཆོད་གཏོར་ཆ་གསུམ་བཤམ།། སྦྱང་སྤེལ་བསྒྱུར་ཐོབ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་ བསྐྲད་བསྡུ་བྱ།། དང་པོ་གཙང་རིགས་བདུན་ཅུ་གཉིས།། བསྐྱེད་འགུགས་རང་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། དབབ་ཅིང་སྤྱན་དྲང་མཆོད་བསྟོད་བྱ།། དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་ལས་ལ་བསྐུལ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ། ཨོྂ་པྲེ་ཏ་ཡཀྴ་ཨ་ས པ་ཨི་ཨ་ཡ་བ་ཡ་ག།བི་ནཱ་ཡ་ཀ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་དེ་དེ། དེ་དེ་དེ་དེ་དེ། ཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿ། རཱ་རཱ་རཱ་རཱ་རཱ་རཱ་རཱ་རཱ། ཡ་ཡ་ཡ་ཡ་ཡ་ཡ་ཡ་ཡ། སྔགས་ལ་རྐྱེན་སྦྱར་དང་པོས་མཆོད། བར་བར་རྒྱུད་ལྔ་རིགས་དྲུག་སྤྱི། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲང་མཆོད།། ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་བཛྲ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཛཿཛཿ། སྔགས་དང་ཚིག་སྦྱར་བར་དུ་མཆོད།། ཐ་མ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་བཅུའི་བགེགས།། ཆགས་འཇལ་ཤ་འཁོན་སྦྱོང་རྫས་བརླབས།། དེ་ཝ ནཱ་ག།ཡཀྵ། གནྡྷརྦ། བྷཱུ་ཏ་ཏ་ནི་རི་ཏི། ག་རུ་ཌ། གིནྣ་ར། མ་ཧོ་ར་ག། པྲེ་ཏ་ཀ། མ་ནུ་ཥྱ། ཨ་མ་ནུ་ཥྱ། ས་པཱ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། སྔགས་བརྒྱ་ཚིག་གིས་སྤྱན་དྲང་མཆོད། ཆོས་བཤད་བདེན་བདར་ བཀའ་བསྒོ་ཞིང།། བསྐྲད་བསྲུང་དེ་ཡི་ཐོབ་ཚུལ་ལོ།
以下是直譯: (ཨོྂ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ།,oṃ namaḥ sarva tathāgata pūja megha samudra spharaṇa samaya hūṃ,ॐ नमः सर्व तथागत पूज मेघ समुद्र स्फरण समय हूं,ఓం నమః సర్వ తథాగత పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయ హూం,嗡南無一切如來供養雲海遍滿誓言吽,嗡那瑪薩瓦達塔嘎達 布匝美嘎薩母扎 斯帕拉那薩瑪雅吽) 在咒語上加緣,依次用元音供養。金剛舞。 供養施食朵瑪的次第是: 在清凈處擺設供品、朵瑪三份。凈化、增長、轉變、獲得、加持。以忿怒金剛驅逐收攝。 首先,七十二種清凈種類,觀想召請,以自咒手印,降臨、迎請、供養、讚頌。取悉地並勸請事業。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ།,oṃ āḥ hūṃ bhrūṃ,ॐ आः हूं भ्रूं,ఓం ఆః హూం భ్రూం,嗡阿吽布隆,嗡阿吽布隆) (ཨོྂ་པྲེ་ཏ་ཡཀྴ་ཨ་ས་པ་ཨི་ཨ་ཡ་བ་ཡ་ག།བི་ནཱ་ཡ་ཀ་སཝཱ་ཧཱ།,oṃ preta yakṣa asapa i aya vaya ga vināyaka svāhā,ॐ प्रेत यक्ष असप इ अय वय ग विनायक स्वाहा,ఓం ప్రేత యక్ష అసప ఇ అయ వయ గ వినాయక స్వాహా,嗡餓鬼夜叉阿薩巴伊阿雅瓦雅嘎毗那夜迦娑婆訶,嗡貝達雅夏阿薩巴伊阿雅瓦雅嘎比那雅嘎梭哈) 德德德,德德德德德,普普普普普普普普,拉拉拉拉拉拉拉拉,雅雅雅雅雅雅雅雅。 在咒語上加緣,以第一個供養。 中間以五續六種族的總咒和手印迎請供養。 (ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་བཛྲ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཛཿཛཿ།,a nari su tri pre du vajra āgaccha hūṃ hūṃ jaḥ jaḥ,अ नरि सु त्रि प्रे दु वज्र आगच्छ हूं हूं जः जः,అ నరి సు త్రి ప్రే దు వజ్ర ఆగచ్ఛ హూం హూం జః జః,阿納日蘇特日貝杜金剛來此吽吽匝匝,阿納日蘇特日貝杜班扎阿嘎查吽吽匝匝) 以咒語和詞語結合,中間供養。 最後,八萬障礙,以貪慾計算、怨恨清凈的物品加持。 (དེ་ཝ་ནཱ་ག།ཡཀྵ། གནྡྷརྦ། བྷཱུ་ཏ་ཏ་ནི་རི་ཏི། ག་རུ་ཌ། གིནྣ་ར། མ་ཧོ་ར་ག། པྲེ་ཏ་ཀ། མ་ནུ་ཥྱ། ཨ་མ་ནུ་ཥྱ། ས་པཱ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ།,deva nāga yakṣa gandharva bhūta ta ni ri ti garuḍa kinnara mahoraga pretaka manuṣya amanuṣya sa pāri vāre bhyaḥ svāhā,देव नाग यक्ष गन्धर्व भूत त नि रि ति गरुड किन्नर महोरग प्रेतक मनुष्य अमनुष्य स पारि वारे भ्यः स्वाहा,దేవ నాగ యక్ష గంధర్వ భూత త ని రి తి గరుడ కిన్నర మహోరగ ప్రేతక మనుష్య అమనుష్య స పారి వారే భ్యః స్వాహా,天、龍、夜叉、乾闥婆、部多、塔尼里提、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、餓鬼、人、非人及眷屬娑婆訶,德瓦納嘎雅夏根達瓦布達達尼日帝嘎魯達金納拉瑪吙拉嘎貝達嘎瑪努夏阿瑪努夏薩巴日瓦雷比梭哈) 以百遍咒語和詞語迎請供養。講法、辯論真理、下令,驅逐守護,這是獲得的方法。
། ཆུ་ཡི་གཏོར་མས་མཆོད་པའི་ཐབས།། གང་ཟག་གནས་དུས་ཡུལ་རྒྱུ་རྐྱེན།། རཏྣའི་སྣོད་བཞིར་ཆུ་གཙང་སྦྱར།། ལྔ་ཚན་ལྔ་རྫས་མེ་ཏོག་གདབ།། སྐད་ཅིག་ལྷར བསྐྱེད་ལུས་བསྲུང་བྱ།། བདུན་པོ་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ།། བྷྲུྂ་ལས་གནས་བསྐྱེད་དེ་དབུས་སུ།། སྟོང་ཉིད་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ལས།། སྔགས་བརྗོད་ཏིང་འཛིན་དམ་ཚིག་བསྐྱེད།། ཡེ་ཤེས་མདུན་དགུག མཆོད་བསྟོད་བསྙེན།། པད་སྡོང་འཁོར་ལོ་རིམ་བཞི་ལ།། སྲི་ཞུ་ཡོན་ཏན་སྙིང་རྗེ་ཆགས།། མགྲོན་བཞི་དགུག་ལ་གྲལ་རིམ་དགོད།། སྔགས་རྒྱས་སྦྱང་སྤེལ་མོས་པར་བསྒྱུར།། སྤྱོད་དབང་ཐོབ་མཉེས་དབང་དུ བསྡུ།། ལས་བཅོལ་མིང་གི་བསྔོ་བ་བྱ།། དོན་བརྗོད་བདེན་དར་ཆོས་གསུམ་སྦྱིན།། འཕགས་ཚོགས་གཤེགས་གསོལ་མགྲོན་གསུམ་དགྱེས།། དེ་རྗེས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན ལ།། བཟང་ངན་རྟོག་ཚོགས་མཆོད་རྫས་སྤྲས།། འཛིན་བྲལ་གཏོར་ཆེན་ཡོངས་ལ་ཁྱབ།། ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་རང་རྒྱས་གདབ།། དེ་དག་སྔགས་རིམ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཨོྂ་སཝ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ། སརྦ་དྷརྨཱཿསཝ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོུ྅ཧྂ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ། བི་ཤཝ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཏཏྑྂ་ཨུཏྒ་ཏེ་ཧི་མྂ་ག་ག་ན་ཁྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ། ཨོྂ་སམྦྷཱ་ར་སམྒྷཱ་ར་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ། ན མཿས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ།རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི། དུ་རུ་དུ་རུ་ཧརྀ་ད་ཡ། ཛ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱྂ། གྲ་ཧེ་ཤཝ་རི་པྲ་བྷཉྫ་ཏི། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཝཱཧཱ། སྔགས་ལ་ཚིག་དང་ཕྱག་རྒྱས་བརྒྱན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ ཆེན་སྤྱོད་ལམ་བྱ།། གཉིས་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུའོ།
以下是直譯: 用水朵瑪供養的方法: 根據人、處所、時間、對像、因緣,在四個寶器中放入清水。加入五種五類物品和花朵。剎那間觀想為神並護身。 修持七種梵住四處。從(བྷྲུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,布隆,布隆)字產生處所,在其中央,從空性、種子和手印中,誦咒生起三昧耶。 召請智慧尊,供養讚頌親近。在蓮莖輪四層上,依次是侍奉、功德、悲心、貪慾。召請四種賓客並按次第安置。 以咒語和手印凈化、增長、轉變為所欲。獲得受用自在,令其歡喜並攝受。委託事業並以名字迴向。 宣說義理,辯論真理,佈施三法。祈請聖眾離去,令三種賓客歡喜。 之後,將顯現和存在、輪迴和涅槃的法,以菩提心的水流,裝飾善惡分別唸的供品,遍及無執著的大朵瑪。 在法界無生中自然安住。 這些咒語次第如下: (ཨོྂ་སཝ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ། སརྦ་དྷརྨཱཿསཝ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོུ྅ཧྂ།,oṃ svabhāva viśuddhe sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho'haṃ,ॐ स्वभाव विशुद्धे सर्व धर्माः स्वभाव विशुद्धोऽहं,ఓం స్వభావ విశుద్ధే సర్వ ధర్మాః స్వభావ విశుద్ధోఽహం,嗡自性清凈一切法自性清凈我,嗡斯瓦巴瓦比秀德 薩瓦達瑪 斯瓦巴瓦比秀朵杭) (ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ། བི་ཤཝ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཏཏྑྂ་ཨུཏྒ་ཏེ་ཧི་མྂ་ག་ག་ན་ཁྂ་སཝཱ་ཧཱ།,namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva tatkhaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā,नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्व तत्खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं स्वाहा,నమః సర్వ తథాగతేభ్యో విశ్వ ముఖేభ్యః సర్వ తత్ఖం ఉద్గతే స్ఫరణ ఇమం గగన ఖం స్వాహా,南無一切如來遍滿一切方向一切真如升起遍滿此虛空界娑婆訶,那瑪薩瓦達塔嘎貝波 比瓦木給波 薩瓦達康 烏嘎貼 斯帕拉那伊芒 嘎嘎那康娑哈) (ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།,oṃ amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ,ॐ अमृत कुण्डलि हन हन हूं फट्,ఓం అమృత కుణ్డలి హన హన హూం ఫట్,嗡甘露功德利殺殺吽呸,嗡阿密達昆達利哈那哈那吽呸) (ཨོྂ་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ། ཨོྂ་སམྦྷཱ་ར་སམྒྷཱ་ར་ཧཱུྂ།,oṃ nama sarva tathāgata avalokite oṃ sambhāra sambhāra hūṃ,ॐ नम सर्व तथागत अवलोकिते ॐ सम्भार सम्भार हूं,ఓం నమ సర్వ తథాగత అవలోకితే ఓం సంభార సంభార హూం,嗡南無一切如來觀世音 嗡資糧資糧吽,嗡那瑪薩瓦達塔嘎達阿瓦洛基貼 嗡桑巴拉桑巴拉吽) (ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ། ན་མཿས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ།རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི། དུ་རུ་དུ་རུ་ཧརྀ་ད་ཡ། ཛ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ།,oṃ jñāna avalokite namaḥ samanta spharaṇa rasmi bhava samaya mahā maṇi duru duru hṛdaya jalani hūṃ phaṭ,ॐ ज्ञान अवलोकिते नमः समन्त स्फरण रस्मि भव समय महा मणि दुरु दुरु हृदय जलनि हूं फट्,ఓం జ్ఞాన అవలోకితే నమః సమంత స్ఫరణ రస్మి భవ సమయ మహా మణి దురు దురు హృదయ జలని హూం ఫట్,嗡智慧觀世音南無普遍光明成為誓言大寶珠度度心水吽呸,嗡加納阿瓦洛基貼 那瑪薩曼達斯帕拉那 拉斯米巴瓦薩瑪雅瑪哈瑪尼 杜如杜如哈日達雅 匝拉尼吽呸) (ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱྂ། གྲ་ཧེ་ཤཝ་རི་པྲ་བྷཉྫ་ཏི། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཝཱཧཱ།,namaḥ samanta buddhānāṃ graheśvari prabhañjati mahā samaya svāhā,नमः समन्त बुद्धानां ग्रहेश्वरि प्रभञ्जति महा समय स्वाहा,నమః సమంత బుద్ధానాం గ్రహేశ్వరి ప్రభఞ్జతి మహా సమయ స్వాహా,南無普遍諸佛執掌主破除大誓言娑婆訶,那瑪薩曼達布達南 嘎黑瓦日帕班匝帝 瑪哈薩瑪雅娑哈) 以詞語和手印裝飾咒語。行持大菩提心的行為。這是成就二種圓滿菩提的因。
། རྣལ་འབྱོར་ལྡང་ཚེ་རིམ་པ་གསུམ།། ལུས་ལྷ་ངག་སྔགས་སེམས་ཉིད་ནི།། སྤྲོས་བྲལ་སྣང་སྲིད་སྨིག་རྒྱུར་བལྟ།། ཁྲུས་གསུམ་ཆུ་གཙང་དྲི་ཆུ་དང། སེམས་ཉིད་དག་བྱ་ཁོ་ན་ཡིན།། མཎྜལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་སྟེ། རིན་ཆེན་མཎྜལ་དྲི་གཙང་བྱུག། མེ་ཏོག་རི་རབ་གླིང་བཅས་དགྲམ།། རིན་ཆེན་བདུན་གཏེར་ཉི་ཟླས་བརྒྱན།། ཡང་ན་ཞིང་ཆེན་ཁྲག་བྱུགས་ལ།། དབང པོ་རྣམ་ལྔའི་ཚོམ་བུ་དགྲམ།། ནང་གི་མཆོད་སྤྲིན་གཏིབས་ལ་དབུལ།། མཐའ་བྲལ་རང་སེམས་རྟོག་ཚོགས་དགྲམ།། རྣམ་དག་རང་གྲོལ་གསང་མཆོད་དབུལ།། གསོལ་འདེབས་གསུམ་གྱིས་ཉམས་སྤེལ་བ། སྤྱི གཙུག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཆོས།། རིག་འཛིན་ཚོགས་བསྐོར་བྱིན་ཆེན་ལ།། ལུས་ཀྱིས་ཕྱག་སྦྱར་ངག་དབྱངས་སུ།། འབྲུ་གསུམ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ་གདབ།། རང་རིག་བླ་མ་ཆོས་སྐུར་བསྐྱང།། རྒྱུན་གཏོར་གཙང་མ་ཅི་འབྱོར ལ།། འབྲུ་གསུམ་སྔགས་ཀྱིས་སྤེལ་སྦྱངས་བསྒྱུར།། ཕྱི་ལྟར་ལྷ་རྫས་ནང་འདོད་ཡོན།། གསང་བ་འཁོར་འདས་ཞེན་རྟོག་བྲལ།། རྩ་བ་གསུམ་སྩོགས་སྲི་ཞུའི་མགྲོན།། ཡོན་ཏན་སྙིང་རྗེ་ལན་ཆགས མཆོད།། ཆོས་སྦྱིན་དམིགས་མེད་རྒྱས་གདབ་བྱ།། ཆུ་སྦྱིན་བུམ་ནང་ཆུ་ཨར་བསམ།། འབྲུ་གསུམ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་སྦྲེངས་པས།། བདུད་རྩིས་ཡི་དྭགས་ཀུན་ཚིམ་བསམ།། གཏོར་བས་རིགས་དྲུག་སྡུག་བསྔལ གྲོལ།། བཟའ་ཚོགས་རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་གདབ།། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་རྩ་གསུམ་དངོས། འོད་ཀྱིས་བག་ཆགས་སྦྱང་སྤེལ་བསྒྱུར།། བདག་མཆོད་ཀུན་མཉེས་ཚོགས་འཁོར་ཆེ།། འགྲོ་ན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལ འགྲོ།། འཆག་ཚད་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ་སྦྱིན།། ཉལ་ཚད་མི་རྟོག་ཆོས་དབྱིངས་ཉལ།། འདུག་ཚད་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་ལྡན་འདུག། བསྐོར་བ་ཡོངས་རྫོགས་རྟེན་མཆོག་ལ།། འགྲོ་ཀུན་འཁོར་རྒྱུན་གཅད་ཕྱིར བསྐོར།། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་མི་འཆད།། ཉམ་གསོ་མཚན་དོན་ཕྱག་འཚལ་ཞིང།། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཉི་མས་སྦྱངས།། ཚ་ཚཝ་ཕྱི་ལྟར་འབྱུང་བ་དང།། ནང་ཟས་གསང་བར་སེམས་ལ གདབ།། སྐྱབས་སྦྱིན་ཉེན་འཇིགས་ཀུན་ལ་བསྐྱབ།། ཆོས་སྦྱིན་གདུལ་བྱའི་བློ་མཐུན་བཤད།། ཟང་ཟང་སྡུག་ཕོངས་རེ་བ་བསྐང།། ནད་གདོན་ཀུན་གྱི་གཉེན་པོར་ནི།།
以下是直譯: 瑜伽士起身時的三個次第:身為本尊、語為咒語、心性為離戲論。觀想顯現和存在如海市蜃樓。 三種沐浴:清水、香水,以及唯一應凈化的心性。 曼荼羅有外、內、密三種:塗抹香凈的珍寶曼荼羅,擺設花朵、須彌山和四洲,以七寶和日月裝飾。或者在大地上塗抹血,擺設五種感官的堆積。獻上內在的云狀供養。擺設離邊的自心分別念聚集。獻上清凈自解脫的密供。 以三種祈請增長體驗:頭頂上師金剛法,環繞持明眾大加持。身體合掌,語音吟誦,以三字心咒祈請。修持自覺本師法身。 日常朵瑪以清凈所得之物,用三字咒語增長、凈化、轉變。外如天物,內為欲妙,密為離輪涅執著分別。 根本三寶等侍奉賓客,功德悲心還債供養。以無緣廣大布施法。 水施想像瓶中水變成甘露,誦三字咒二十一遍,思維甘露令所有餓鬼滿足。以朵瑪解脫六道苦難。 飲食時觀想自身明顯為本尊。三處三字即三根本尊,光芒凈化、增長、轉變習氣。自供養令一切歡喜大會供。 行走時智慧行於虛空。每一步都加持為甘露並佈施。每次躺臥都在無念法界中安眠。每次坐下都具足三種瑜伽而坐。 繞行完整的殊勝所依,為斷除一切眾生輪迴而繞行。智慧輪不斷轉動。 休息時禮拜名相的意義,修持三字的放光收攝。以清凈智慧日光凈化。 外在的燒施、內在的食物、密為心中安置。 佈施皈依保護一切危難恐懼。佈施法義隨順所化機而說。佈施財物滿足貧苦者的願望。作為一切病魔的對治:
ནད་གདོན་ཀུན་གྱི་གཉེན་པོར་ནི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོས་གཞོམ།། ཨོྂ གྱིས་ཕོ་གདོན་མཁྲེས་ཚད་འཇོམས།། ཨཱཿཡིས་མོ་གདོན་གྲང་བད་སེལ།། ཧཱུྂ་གིས་ཀླུ་གདོན་རླུང་འདུས་སེལ།། བར་ཆོད་ཀུན་སེལ་གཏོར་བཟློག་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲག་བྱུག་ཨེ་ཁྲམ་སྟེང།། གཏོར་ཆེན་ཁྲག་ཟོར རྩང་བཅས་དགུ།། རྩེ་ལ་སྟོབས་ཆེན་བརྒྱད་སྤྲུལ་གཟུགས།། སྦྱོར་དངོས་ལས་ཀྱིས་གཞུང་བསྲངས་ལ།། དཔལ་དགུའི་སྙིང་པོ་ཤམ་བུར་བཅས།། སོ་ལྔའི་དྲག་སྔགས་ཕུར་བཙུག་བཟླ།། སྤྱི་དང་སྒོས་བསྐུལ་བྷྱོ བཟློག་བཅས།། ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བུ་བསྐུལ་ཅིང་བཟློག། དུས་མིན་འཆི་དང་ཟོར་ལྟས་ལྟས་ངན་ཡང་བཟློག། ལོ་ཏོག་སྨིན་ཅིང་རྫོགས་བྱེད་པ། ཆར་པ་འབེབས་ན་ཀླུ་ཡོད་སར།། མཎྜལ་ལེགས་བྱས་ཀླུ་མཆོད་བྱ།། རྗེས་སུ ཀླུ་སྨན་བག་བྱི་སྦྱར།། རིལ་བུ་སྒོང་འདྲ་ཟངས་གཞོང་གང།། རིལ་བུ་རེ་ལ་སྔགས་སྟོང་སྟོང།། བཟླས་ཏེ་ཆུ་མིག་ཁྱབ་པར་གཞུག། ཨོྂ་ནཱ་ག་ཕུཿ། པྲ་ཏེ་པྲ་དེ་ཡང་བཛྲ་དུན་ཏེ། མི་ལི་མི་ལི་སཝཱ་ཧཱ། ཆར་ཕོབ་ལ། ཨོྂ་ནཱ་ག ཤུ་ལི་ནི་སཝཱ་ཧཱ།ཆར་ཕོབ། མང་དུ་བཟླས་པས་གདོན་མི་ཟ།། དཀའ་ན་གཟིར་ཏེ་དབབ་པར་བྱ།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བསྙེན་ཕུར་ལ།། རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་འདི་བཅས་བཟླ།། ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ ཡ།ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷ་ཙནྡྷེ། མི་ལི་མི་ལི། ནཱ་ག་དུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཆར་ཕོབ་ཡ་བྷྱོ།། ཁྲི་ཚོ་གཅིག་སྔགས་ཆུ་དམིགས་གཟིར།། ཆར་པ་ཆེན་པོ་གདོན་མི་ཟ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ ལས།ཡོངས་རྫོགས་ཐུན་མོང་ཁ་སྐོང་བའི་རིམ་པ་སྟེ་སོ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 作為一切病魔的對治:以身語意的心咒摧毀。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)摧毀男性鬼魔和熱病。 (ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,阿)驅除女性鬼魔和寒病。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)消除龍魔和風聚。 消除一切障礙的朵瑪驅魔法:在涂血的壇城上方放置(ཨེ་ཁྲམ,e khram,ए ख्रम्,ఏ ఖ్రమ్,誒克讓,誒克讓)。九個大朵瑪,帶血刀和草。頂端有八大力士的化身。以加行、正行、結行調整正文。九種吉祥的心咒加上(ཤམ་བུ,śam bu,शम् बु,శమ్ బు,香布,香布)。誦三十五種猛咒並插入橛。一般和特殊的祈請加上(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,比喲,比喲)驅魔。祈請橛子和堆積並驅魔。也驅除非時死亡、刀兵、兇兆。 為使莊稼成熟圓滿,降雨時在龍所在處做好曼荼羅供養龍。之後調配龍藥和土。製成蛋狀丸藥一銅盆。每顆丸藥誦咒一千遍。誦畢放入遍佈的水源。 (ཨོྂ་ནཱ་ག་ཕུཿ། པྲ་ཏེ་པྲ་དེ་ཡང་བཛྲ་དུན་ཏེ། མི་ལི་མི་ལི་སཝཱ་ཧཱ,oṃ nāga phuḥ prate prade yaṃ vajra dunte mili mili svāhā,ॐ नाग फुः प्रते प्रदे यं वज्र दुन्ते मिलि मिलि स्वाहा,ఓం నాగ ఫుః ప్రతే ప్రదే యం వజ్ర దున్తే మిలి మిలి స్వాహా,嗡那嘎普 巴得巴得揚 班扎敦得 米里米里梭哈,嗡那嘎普 巴得巴得揚 班扎敦得 米里米里梭哈)降雨吧。 (ཨོྂ་ནཱ་ག་ཤུ་ལི་ནི་སཝཱ་ཧཱ,oṃ nāga śulini svāhā,ॐ नाग शुलिनि स्वाहा,ఓం నాగ శులిని స్వాహా,嗡那嘎舒里尼梭哈,嗡那嘎舒里尼梭哈)降雨吧。 多次誦咒必定有效。如果困難,就壓迫而降下。 對於圓滿成就的修橛,誦根本咒加上這個(ཤམ་བུ,śam bu,शम् बु,శమ్ బు,香布,香布): (ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷ་ཙནྡྷེ། མི་ལི་མི་ལི། ནཱ་ག་དུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཆར་ཕོབ་ཡ་བྷྱོ,namo buddhāya oṃ vajra kīli kīlaya nāga du canda cande mili mili nāga du hūṃ phaṭ char phob ya bhyo,नमो बुद्धाय ॐ वज्र कीलि कीलय नाग दु चन्द चन्दे मिलि मिलि नाग दु हूँ फट् चर फोब य भ्यो,నమో బుద్ధాయ ఓం వజ్ర కీలి కీలయ నాగ దు చన్ద చన్దే మిలి మిలి నాగ దు హూం ఫట్ చర ఫోబ య భ్యో,南無布達雅 嗡班扎基里基拉雅 那嘎杜燦達燦德 米里米里 那嘎杜吽呸 查波雅比喲,南無布達雅 嗡班扎基里基拉雅 那嘎杜燦達燦德 米里米里 那嘎杜吽呸 查波雅比喲) 誦咒十萬遍觀想水並壓迫,必定會降下大雨。 如是宣說。這是《吉祥密集金剛續王》中圓滿共同補充次第的第三十三品。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ།། ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། ཐུན་མོང་ལས་ཁྱད་ལས་བརྒྱད་དང།། སེར་བ་ཤཝ་དང་ཆར་ངན་གྱིས།། ལོ་ཐོག་མ་རུངས་བསྲུངས་ཐབས་གང།། དེ་སྐད་ གསོལ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐུན་མོང་ཉིད་ལས་ཁྱད་པར་བརྒྱད།། རིག་བྱེད་སྐྱེ་བདུན་དེ་ཉིད་དང།། གི་ཧང་གུར་གུམ་ཀི་ན་ར།། རྒྱ་ཚཝ་པི་ལིང་ཚེར་རྒོད་ཟཝ། ག་པུར་དང་སྦྱར་སྔགས་འདིས་བསྟིམ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སརྦ སིདྡྷི་སྂ་གྲ་ཡང་སདྒྷ་ཧཱུྂ།། ཁྲི་བཟླས་རི་ལུས་ལས་ཀུན་བྱེད།། རྒྱ་རིགས་སྐྱེ་བདུན་སྙིང་རྐང་མར།། ར་མོ་ཤགས་ཀྱིས་ཡང་བཅུད་སྦྱོར།། ཨོོྂྂ་ཨོྂ་ཨོྂ་ཡང་ཨཱྂཿཱ་ཏུཏྟཱ་རེ་སཝཱ་ཧཱ། འབུམ་བཟླས་ཟོས་ན་མཁའ་ལ་འཕུར།། རྗེ རིགས་དེ་ཉིད་རྟ་ཤར་སྦྱར།། བྱ་རྒོད་ཚིལ་ལ་གསང་སྔགས་ཁྲི།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། གྲྀདྡྷ་མུ་ཏ་རྦད་ཡྂ། རྐང་མཐིལ་བྱུགས་པས་ས་རྣམས་གཅོད།། ཉ་ཕྱིས་རྒྱ་སྤོས་རུས་སྦལ་སྙིང།། སྦྲུལ་མགོ་ཐོག་ལྕགས་བཅུད་ལ སྦྱར།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བག་ཤི་ཏ་ཀི་ལ་དྷ་ར་ཡ། འབུམ་བརྗོད་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་རྣམས་རྙེད།། འདྲེ་མཐོང་ཀུ་ཀུ་དཀར་མོའི་སྙིང།། འུག་སྲིན་མིག་སྦྱར་ཁྱཻའུ་སྐྱེས་ཞོས།། ལེགས་སྦྱངས་སྔགས་འདིས་མིག་ལ་བྱུག། ཨོྂ ཨཱཿཧཱུྂ།ུ་ལཱུ་ཙཀྵུ་ཛྙཱ་ན་ཐོལ།། ཁྲི་སྟོང་གིས་བསྒྲུབ་མངོན་ཤེས་འཆར།། ལྡིང་ལྷིང་ཡང་ནག་ཁྱི་སྙིང་སོག་ཐིལ་དང།། ཁཝ་ཏའི་སྒྲོ་དང་ཡུངས་སུར་ཡང་ཀར་སྦྱར།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། མུྂ་ཁྲྂ་མུྂ་ཁྲིལ་ཧརལ་ཤུ་ཡང། ཧི་ཤུ། བདུན་འབུམ་ གྱིས་བསྒྲུབ་གསེར་དུ་དྲིལ།། ལྕེ་རྩར་བཅངས་ན་སྒྲིབ་ཤིང་ཆེ།། ཐར་ནུ་ལྕགས་ཕྱི་སེར་ཚུར་དང།། སྦྱར་རྩའི་དངུལ་ཆུ་མུ་ཟིར་སྦྱར།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སོ་ན་ར་ག་སརྦ་ལེ།། སྟོང་ཚོ་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་སྟེ་བསྲེག། ལྕགས སམ་ཟངས་ཉིད་གསེར་དུ་འགྱུར།། ཀུ་ཀུ་དཀར་མོ་སྣ་དམར་ལ།། ཁྱི་གུ་དེ་འདྲ་སྐྱེས་པའི་ཞོ།། རྡོ་རིགས་གསུམ་དང་མཚེ་ཆུ་དང།། ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་ར་ཤག་བཅུད།། སྙོམས་སྦྱར་གསེར་གྱི་བུམ་པར་བསྒྲུབ།། ཨོྂ ཨཱཿཧཱུྂ་ཨ་མི་དེ་ཝ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ།
以下是直譯: 然後,密集部眾異口同聲地向導師普賢大吉祥最勝赫魯嘎祈請道: "啊!啊!啊!一切導師普賢尊,大悲最勝赫魯嘎,除了共同法外,八種特殊法、冰雹、霜凍和惡雨對莊稼的危害,有何防護之法?" 如是祈請后,佛陀開示道: "除了共同法外,還有八種特殊法:七種明咒的精華,以及薑黃、藏紅花、黑胡椒、巖鹽、長鬍椒、野蒜、樟腦調配,用此咒融入: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སརྦ སིདྡྷི་སྂ་གྲ་ཡང་སདྒྷ་ཧཱུྂ,oṃ āḥ hūṃ sarva siddhi saṃgra yaṃ saddha hūṃ,ॐ आः हूँ सर्व सिद्धि संग्र यं सद्ध हूँ,ఓం ఆః హూం సర్వ సిద్ధి సంగ్ర యం సద్ధ హూం,嗡阿吽 薩瓦悉地桑格拉揚薩達吽,嗡阿吽 薩瓦悉地桑格拉揚薩達吽) 誦咒一萬遍,製成丸藥可成就一切事業。 七種中藥精華與羊骨髓、母山羊乳汁調配,加上: (ཨོོྂྂ་ཨོྂ་ཨོྂ་ཡང་ཨཱྂཿཱ་ཏུཏྟཱ་རེ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ oṃ oṃ yaṃ āḥ tuttāre svāhā,ॐ ॐ ॐ यं आः तुत्तारे स्वाहा,ఓం ఓం ఓం యం ఆః తుత్తారే స్వాహా,嗡嗡嗡揚阿圖塔熱梭哈,嗡嗡嗡揚阿圖塔熱梭哈) 誦咒十萬遍,食用后可飛行。 同樣的配方加上馬油,禿鷲脂肪誦密咒一萬遍: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། གྲྀདྡྷ་མུ་ཏ་རྦད་ཡྂ,oṃ āḥ hūṃ gṛddha muta rbad yaṃ,ॐ आः हूँ गृद्ध मुत र्बद् यं,ఓం ఆః హూం గృద్ధ ముత ర్బద్ యం,嗡阿吽 格里達木塔爾巴德揚,嗡阿吽 格里達木塔爾巴德揚) 塗抹腳底可越過大地。 魚鱗、檀香、龜心、蛇頭、雷擊木精華調配,加上: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བག་ཤི་ཏ་ཀི་ལ་དྷ་ར་ཡ,oṃ āḥ hūṃ bag śi ta ki la dhara ya,ॐ आः हूँ बग शि त कि ल धर य,ఓం ఆః హూం బగ శి త కి ల ధర య,嗡阿吽 巴格西塔基拉達拉雅,嗡阿吽 巴格西塔基拉達拉雅) 誦咒十萬遍,可獲得財富寶藏。 見鬼鳥白母心臟、貓頭鷹眼睛、人乳調配,精製後用此咒涂眼: (ཨོྂ ཨཱཿཧཱུྂ།ུ་ལཱུ་ཙཀྵུ་ཛྙཱ་ན་ཐོལ,oṃ āḥ hūṃ u lū cakṣu jñāna thol,ॐ आः हूँ उ लू चक्षु ज्ञान थोल,ఓం ఆః హూం ఉ లూ చక్షు జ్ఞాన థోల,嗡阿吽 烏魯查庫嘉那托,嗡阿吽 烏魯查庫嘉那托) 修持十萬遍可生起神通。 蝙蝠、黑羊、狗心、大蒜、烏鴉羽毛、芥子、糖調配,加上: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། མུྂ་ཁྲྂ་མུྂ་ཁྲིལ་ཧརལ་ཤུ་ཡང། ཧི་ཤུ,oṃ āḥ hūṃ muṃ khraṃ muṃ khril haral śu yaṃ hi śu,ॐ आः हूँ मुं ख्रं मुं ख्रिल् हरल् शु यं हि शु,ఓం ఆః హూం ముం ఖ్రం ముం ఖ్రిల్ హరల్ శు యం హి శు,嗡阿吽 芒克讓芒克里哈拉舒揚嘻舒,嗡阿吽 芒克讓芒克里哈拉舒揚嘻舒) 修持七十萬遍製成金丸。含于舌根可隱身。 鐵屑、硫磺、水銀、石油調配,加上: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སོ་ན་ར་ག་སརྦ་ལེ,oṃ āḥ hūṃ so na ra ga sarva le,ॐ आः हूँ सो न र ग सर्व ले,ఓం ఆః హూం సో న ర గ సర్వ లే,嗡阿吽 索那拉嘎薩瓦列,嗡阿吽 索那拉嘎薩瓦列) 修持三十萬遍后焚燒,可將鐵或銅變成金。 白母鳥紅鼻,同類幼犬乳汁,三種礦石、銅礦水、錫、巖漿、山羊乳精華均勻調配,用金瓶修持: (ཨོྂ ཨཱཿཧཱུྂ་ཨ་མི་དེ་ཝ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ,oṃ āḥ hūṃ a mi de va vajra ā yu ṣe hūṃ bhrūṃ,ॐ आः हूँ अ मि दे व वज्र आ यु षे हूँ भ्रूं,ఓం ఆః హూం అ మి దే వ వజ్ర ఆ యు షే హూం భ్రూం,嗡阿吽 阿米得瓦班扎阿優謝吽布隆,嗡阿吽 阿米得瓦班扎阿優謝吽布隆)"
ཨོྂ ཨཱཿཧཱུྂ་ཨ་མི་དེ་ཝ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ།ཟླ་དྲུག་སྔགས་ཟོས་དྲུག་བརྒྱ་ཐུབ།། དེ་ལྟར་ལས་བརྒྱད་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང།། རྣལ་འབྱོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྒོམ།། ཐབས་ཤེས་རྫས་ལྡན་མ་ལུས་འགྲུབ།། སེར་བ་གང་ བསྲུང་ཡུལ་དེ་ཡི།། ལྷ་སྲིན་ཡུལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ།། མཆོད་བསྟོད་ཕུད་གཏོར་གསོལ་ཁ་བྱ།། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བཅུ་དག་ལ། རྩ་སྔགས་བརྒྱ་བསྟིམ་ལས་སྔགས་ནི། རེ་ལ་སྟོང་བསྟིམ་གུ་གུལ་འདུག། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་དུན ཏེ་མི་ལི་མི་ལི།ཕྱེ་ཤག་ཕྱེ་ཤག་སཝཱ་ཧཱ། མཐོ་བཅུ་ཕུར་པར་བཅས་ཏེ་དགྲམ།། རབ་གནས་བྱིན་བརླབ་མཆོད་པ་བྱ།། སེར་སྤྲིན་འདུས་ན་ཡོངས་རྫོགས་བསྒོམ།། སྔགས་བཟླས་ཕུས་གདབ་མཛུབ་རིས་བྱ།། སེར་བས་ ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།། ཆར་ངན་དང་ནི་གཞུང་ཆུ་ཡི།། གནོད་པ་སེལ་ན་སེང་ལྡེང་གིས།། ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་ལྔ་གསུམ་ལ།། རྩ་སྔགས་སྟོང་བསྙེན་ལས་སྔགས་འདི།། ཁྲིའམ་འབུམ་བསྟིམ་ཕྱོགས སུ་བསྟིམ།། ན་མ་བྷུད་དྷཱ་ཡ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ནཱ་ག་པུ་ཙནྡྷེ། མི་ལི་མི་ལི། ནཱ་ག་ནི་སཝཱ་ཧཱ། ནཱ་ག་མ་ལ་ཤིག་པྲ་པྲག་ཡང་དུ། ནཱ་ག་མ་ལ་ཤིག་སཝཱ་ཧཱ། ཁ་ཆར་གཅོད་ཅིང་ཆུ་འགྱུར་བཟློག། ཤཝ་ལོག་བཟློག་ན ཟངས་ལྕགས་ལ།། འབྲུག་ཕོ་འབྲུག་མོ་ཁ་སྦྱར་ལ།། སྔགས་གཞུག་གོང་བཞིན་བཟླས་བསྟིམས་ནས།། ཆུ་སྣར་སྦས་པས་ངེས་པར་བཟློག། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། ཁྱད་པར་གྱི་ལས་ཆེན་བརྒྱད་བསྒྲུབ་ཅིང། ཤཝ་སེར་ཆུ་དམག་ཡོངས་རྫོགས་ཟློག་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: (ཨོྂ ཨཱཿཧཱུྂ་ཨ་མི་དེ་ཝ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ,oṃ āḥ hūṃ a mi de va vajra ā yu ṣe hūṃ bhrūṃ,ॐ आः हूँ अ मि दे व वज्र आ यु षे हूँ भ्रूं,ఓం ఆః హూం అ మి దే వ వజ్ర ఆ యు షే హూం భ్రూం,嗡阿吽 阿米得瓦班扎阿優謝吽布隆,嗡阿吽 阿米得瓦班扎阿優謝吽布隆) 誦咒六個月可活六百歲。無論修持哪種八法,都應觀想為瑜伽金剛薩埵。具備方便智慧和物質條件,一切都能成就。 要防護冰雹,應當向該地的天神、羅剎和地方神靈供養、讚頌、獻初果和祈請。在十根栴檀木橛上,每根注入百遍根本咒和千遍事業咒,熏以安息香。事業咒為: (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་དུན ཏེ་མི་ལི་མི་ལི།ཕྱེ་ཤག་ཕྱེ་ཤག་སཝཱ་ཧཱ,oṃ vajra dunte mili mili phe śag phe śag svāhā,ॐ वज्र दुन्ते मिलि मिलि फे शग फे शग स्वाहा,ఓం వజ్ర దున్తే మిలి మిలి ఫే శగ ఫే శగ స్వాహా,嗡班匝敦得米里米里佩夏佩夏梭哈,嗡班匝敦得米里米里佩夏佩夏梭哈) 將十根木橛連同一個十寸長的木橛一起佈置,進行開光加持和供養。當冰雹云聚集時,觀想圓滿,誦咒並用木橛釘地,做手印。這樣冰雹就無法形成。 要消除惡雨和洪水的危害,用栴檀木製作八寸長的五根木橛。在每根上注入千遍根本咒和一萬或十萬遍以下事業咒,然後埋入四方: (ན་མ་བྷུད་དྷཱ་ཡ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ནཱ་ག་པུ་ཙནྡྷེ། མི་ལི་མི་ལི། ནཱ་ག་ནི་སཝཱ་ཧཱ། ནཱ་ག་མ་ལ་ཤིག་པྲ་པྲག་ཡང་དུ། ནཱ་ག་མ་ལ་ཤིག་སཝཱ་ཧཱ,namo buddhāya oṃ vajra kīli kīlaya nāga pucandhe mili mili nāgani svāhā nāga mala śig pra prag yaṃ du nāga mala śig svāhā,नमो बुद्धाय ॐ वज्र कीलि कीलय नाग पुचन्धे मिलि मिलि नागनि स्वाहा नाग मल शिग प्र प्रग यं दु नाग मल शिग स्वाहा,నమో బుద్ధాయ ఓం వజ్ర కీలి కీలయ నాగ పుచన్ధే మిలి మిలి నాగని స్వాహా నాగ మల శిగ ప్ర ప్రగ యం దు నాగ మల శిగ స్వాహా,南無布達雅 嗡班匝基里基拉雅 納嘎普燦得 米里米里 納嘎尼梭哈 納嘎瑪拉西格撲拉撲拉格揚杜 納嘎瑪拉西格梭哈,南無布達雅 嗡班匝基里基拉雅 納嘎普燦得 米里米里 納嘎尼梭哈 納嘎瑪拉西格撲拉撲拉格揚杜 納嘎瑪拉西格梭哈) 這可以阻止暴雨並改變水流。 要防止霜凍,在銅或鐵上刻畫一對龍王和龍后相對,如前注入咒語,然後埋在水源處,必定能防止霜凍。" 如是宣說。 這是《吉祥密集續王》中"修持八種特殊大法並全面防止霜凍、冰雹、洪水的方法"一章,即第三十四章。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། ཚེ་འདས་རིགས་དྲུག་ནས་དྲང་ཕྱིར།། བདུན་ཚིགས་འདྲེན་པ་ཡོངས་རྫོགས་གང།། དེ་སྐད་ཅེས་ གསོལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཚེ་འདས་ངན་སོང་གནས་སྦྱང་ཕྱིར།། དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་རྫས་བུམ་པ་སྩོགས།། གསང་སྒྲུབ་ཆེན་པོའི་སྐབས་བཞིན་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་ངོས་རིགས་དྲུག་གི།། མཎྜལ་དབང་སྟེགས བཅས་པ་དང།། ལྷ་བཤོས་གཏོར་མ་དྲུག་དྲུག་བཤམ།། རྟེན་ནམ་མཚན་བྱང་དྲི་རྟེན་དགོད།། བསྐྱེད་རྫོགས་གཞུང་བསྲང་འཛབ་རྫོགས་ནས།། ཚེ་འདས་དགུག་ཅིང་གཤེད་དང་དབྲལ།། རིགས་དྲུག་ལས་བྱང གནས་ནས་དྲང།། ཁྲུས་བྱ་ལན་ཆགས་གཏོར་མ་གཏང།། མི་རྟག་ཆོས་བཤད་དབང་བསྐུར་བྱ།། འཁོར་བའི་འབྲེལ་བཅད་ལམ་ཡང་བསྟན།། རྒྱས་གདབ་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ།། མཚན་བྱང་བསྲེགས་ལ་ཚ་ཚཝ གདབ།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ལ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། ཡང་བདུན་ཚིགས་འདྲེན་ཐབས་ཡོངས་རྫཽགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ ནས་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། དཔྱང་ཆད་འབྱུང འདུས་ཞིག་པའི་རོ།
以下是直譯: 然後,集會的眷屬們異口同聲地向導師普賢王如來、吉祥大勝喜金剛請問道: "啊!啊!啊!一切導師普賢尊,大悲大勝喜金剛,爲了引導六道亡者,請完整開示七七法會的引導方法。" 如是請問后,佛陀回答道: "爲了凈化亡者惡趣之處,壇城、供品、寶瓶等,應如秘密大成就法中所說。在壇城南面,擺設六道的曼荼羅和灌頂座,以及六份天饌食子。安置亡者的遺物或名牌作為依託。 完成生起次第、正行和唸誦后,召請亡者並使其脫離閻羅。從六道業報中解脫,從所處之處引導。沐浴、施食還債。講解無常法,進行灌頂。切斷輪迴的聯繫,並指示道路。加持印記,迴向善根。焚燒名牌並灑撒灰燼。收攝壇城后修習圓滿次第。" 如是宣說。 這是《吉祥密集續王》中"完整的七七法會引導方法"一章,即第三十五章。 然後,集會的眷屬們異口同聲地向導師普賢王如來、吉祥大勝喜金剛請問道: "啊!啊!啊!一切導師普賢尊,大悲大勝喜金剛,對於懸掛的屍體和分解的屍骨,
། བག་ཆགས་སྦྱང་ཕྱིར་བསྲེག་ཐབས་གང།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བཀའ་སྩལ་པ།། རོ་བསྲེག་སྦྱོང་གི་རིམ་པ་ནི།། ས་བདག་ཀླུ་གཉན་མེད་པའི་ཕྱོགས།། མཎྜལ་མདའ་གང་འདོམ་གང བཤམ།། འདོམ་གང་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེང།། ཕྱི་ཟུར་གྲཝ་བཞིར་ཀ་བས་བཏེག། ཐོག་ཕུབ་སྟེང་དུ་བསྲེག་ཁང་ནི།། མདའ་གང་གྲུ་བཞི་གསེར་དུ་བྱ།། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡི།། ཐབ་ཁུང་སྟེང་ནང་གྲུ གསུམ་ལ།། དེ་སྟེང་ཟླ་གམ་གྲུ་བཞི་ཟླུམ།། ཤིང་རྣམས་རིམ་པ་དེ་བཞིན་བརྩིག། དེ་ནས་རོ་དེ་ཁྲུས་བྱས་ལ།། དགུག་དང་གཤེད་དབྲལ་རིགས་དྲུག་དྲང།། བསྲེག་ཁང་རོ་གཞུག་གདུགས་གསུམ དབུབ།། ཟུར་བཞིར་འཕན་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་དར།། རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་ཀུན་གྱིས་མཆོད།། རོ་ཡི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་ནི།། པདྨ་ཚོན་སྤེལ་བརྒྱ་ལྡན་ལ།། དབུས་སུ་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་སྔགས་བྲི།། པད་འདབ བརྩིབས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དགོད།། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་གཟུངས་ཐག་གདགས།། ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་བསྒོམ།། རྩ་སྔགས་ཡིག་བརྒྱར་བཅས་བཟླས་ཤིང།། སྤྲོ་བསྡུ་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱང།། རོ་ཡི སྙིང་ནང་འཁོར་ལོ་ནི།། དེ་བཞིན་བསྒོམས་ཏེ་ལྟེ་བ་ཡི།། དཔའ་བོ་རིགས་ལྔའི་འབྲུ་ལྔ་ལ།། མེ་ལྕེ་བརྒྱ་འབར་གཟུང་འཛིན་གྱི།། བག་ཆགས་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱང་བར་བསམ།། མེ་ཉིད་མེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི།། ལྷ་རུ བསམ་ཏེ་མཆོད་པའི་ཚོགས།། ཕྱི་ནང་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པ་བྱ།། མེ་སྤར་བསྲེག་རྫས་ཉུང་དཀར་དང།། ཏིལ་དང་ཤུག་ཏི་ཞུན་མར་ལ།། རྩ་སྔགས་ཡིག་བརྒྱ་སྟོང་སྔགས་ཏེ།། ཨོྂ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨགྣ་ཡེ། མ་མ་སརྦ་པཱ་པྂ ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།མ་མ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཝ་ར་ན་བི་ཤུདྡྷེ་ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། དགང་བླུག་དག་གིས་རིམ་པར་མཆོད།། ལས་བཞི་རྫོགས་ནས་བསྡུ་བྱ་ཞིང།། སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་དགེ་བ་བསྔོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་ གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།རོ་བསྲེག་བསྙེན་པ་མཉེན་པོ་ཡང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: "為凈化習氣,應如何火化?" 如是請問后,佛陀回答道: "火化凈化屍體的次第如下: 在無地神和龍神的地方,佈置一箭或一庹長的曼荼羅。在一庹範圍內建立壇城。外角四隅立柱,上覆屋頂。頂上設定火化室,一箭長的正方形,用金色裝飾。 然後,為四種事業設定爐口,上部內側為三角形,上面是半月形、方形和圓形。按此順序堆放木柴。 之後,為屍體沐浴,召請亡靈並使其脫離閻羅,引導出六道。將屍體放入火化室,豎立三把傘。四角懸掛四面幡,四方懸掛綢緞。以各種樂器供養。 在屍體心間畫一輪盤,百瓣蓮花上繪以彩色。中央書寫完整的根本咒,蓮瓣和輻條上排列百字明。在輪盤中心繫上持咒線。 觀想三重體性尊。誦唸根本咒和百字明,以放光收攝凈化三門障礙。 同樣觀想屍體心間的輪盤,其中心有五部族勇士的五字,百道火焰燃燒,觀想凈化二取習氣和分別障礙。 觀想火即是圓滿的火神眾,以內外一切供品供養。 點火后,以少量白芥子、芝麻、柏木和酥油作為火化物品。誦唸根本咒、百字明和千遍咒: (藏文:ཨོྂ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨགྣ་ཡེ། མ་མ་སརྦ་པཱ་པྂ ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།མ་མ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཝ་ར་ན་བི་ཤུདྡྷེ་ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ svabhāva agnaye mama sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā mama sarva karma āvaraṇa viśuddhe śāntiṃ kuru svāhā, 梵文天城體:ॐ स्वभाव अग्नये मम सर्व पापं शान्तिं कुरु स्वाहा मम सर्व कर्म आवरण विशुद्धे शान्तिं कुरु स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం స్వభావ అగ్నయే మమ సర్వ పాపం శాన్తిం కురు స్వాహా మమ సర్వ కర్మ ఆవరణ విశుద్ధే శాన్తిం కురు స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 自性 火神 我的 一切 罪業 平息 作 娑婆訶 我的 一切 業 障礙 清凈 平息 作 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 斯哇巴哇 阿格那耶 瑪瑪 薩爾瓦 巴邦 香丁 庫如 娑婆訶 瑪瑪 薩爾瓦 嘎爾瑪 阿瓦然納 毗秀德 香丁 庫如 娑婆訶) 用盛滿器依次供養。完成四種事業后收攝,發願並回向功德。" 如是宣說。 這是《吉祥密集續王》中"完整的火化屍體柔和修習"一章,即第三十六章。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། ཐབས་ལྡན་ཡུན་གྱི་རྟེན་གྱུར་པ།། ཚ་ཚཝ་གདབ་ཐབས་རིམ་པ་གང།། ཞེས་གསོལ་སྟོན་པས་ བཀའ་སྩལ་པ།། དེ་ནས་ཚ་ཚཝ་གདབ་པ་ནི།། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་གས་ཏེ།། སྦྱོར་བ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་སྐྱེད་ནས།། དངོས་གཞི་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་པས།། སྨིན་པའི་ས་བརྐོས་སྤོས་ཆུས་སྦྱང།། ཨོྂ་ཨ་ས མེ།ཧརི་ས་མེ། མ་ཧཱ་ས་མེ་སཝཱ་ཧཱ། འབི་འབི་སྣུམ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨཱ། བརྐོས་ཕོར་ཟུང་འཇུག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། ཨོྂ་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པྂ། བི་ཤོ་དྷ་ནི། ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རྩ་ སྔགས་བརྗོད་ཅིང་གདབ།། ཚ་ཚཝ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་དོན་མཛད།། ཨོྂ་ཀ་ནི་ཀཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཏིཥྛ་ལྷན་ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཕྱི་ནི་གཞལ་ཡས་ནང་ཡོངས་རྫོགས།། ལྷ་ཚོགས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་བསམ།། འབྱུང་བཞི གཞན་ལ་དེ་བཞིན་གདབ།། དེས་ནི་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ།། མ་གྲུབ་བར་དུ་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར།། ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་བསྒྲུབ་ན།། ཞི་བའི་བརྐོས་ཕོར་ཟླུམ་པོ་ཐོགས།། རྩ བའི་སྔགས་དང་འདི་སྦྲེལ་བཟླས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀ་ནི་ཀ་ཆེ་གེ་ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་གདབ་ནད་གདོན་རྣམས་རྟོག་ཞི།། རྒྱས་པའི་བརྐོས་ཕོར་གྲུ་བཞི་ཐོགས།། རྩ་བའི་སྔགས་ལ་འདི་སྦྲེལ་བཟླས།། སཝཱ རཏྣ་ཀ་ནི་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།ཞེས་གདབ་ཚེ་དབང་འབྱོར་དྲུག་རྒྱས།། དབང་གི་བརྐོས་ཕོར་ཟླ་གམ་ཐོགས།། རྩ་བའི་སྔགས་ལ་འདི་སྦྲེལ་བཟླས།། ཨཱ་པདྨ་ཀ་ནི་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་གདབ་ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད།། དྲག་པོའི་བརྐོས་ཕོར་ཟུར་གསུམ་ཐོགས།། རྩ་བའི་སྔགས་ལ་འདི་སྦྲེལ་བཟླས།། ཧཱ་ཀརྨ་ཀ་ནི་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།། བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་ཀུན་ཚར་གཅོད།། དེ་ལྟར་རྣམ བཞིའི་ཚ་ཚཝ་ལ།། སྲོག་ཤིང་ཡ་སྙིང་མེ་ཏོག་དབུལ།། ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང།། དཀར་སེར་དམར་ལྗང་འོད་ཟེར་གྱིས།
以下是直譯: 然後,集會的眷屬們異口同聲地向導師普賢、吉祥大勝喜金剛請問道: "啊!啊!啊!一切導師普賢尊,大悲大勝喜金剛尊,具方便長久依止者,製作塔婆的次第如何?" 如是請問后,導師回答道: "接下來,製作塔婆的方法是: 以加行、正行、結行的儀軌進行。加行時皈依發心,正行時瑜伽士觀想本尊, 挖掘成熟的土地,以香水凈化。 (藏文:ཨོྂ་ཨ་ས མེ།ཧརི་ས་མེ། མ་ཧཱ་ས་མེ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ asame hṛi same mahāsame svāhā, 梵文天城體:ॐ असमे हृ समे महासमे स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం అసమే హృ సమే మహాసమే స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 無等 心 等 大等 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 阿薩美 哈日 薩美 瑪哈薩美 娑婆訶) 塗抹油脂,法身: (藏文:དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨཱ།, 梵文擬音:dharma kāya ā, 梵文天城體:धर्म काय आ, 梵文泰盧固體:ధర్మ కాయ ఆ, 漢語字面意義:法身 啊, 漢語擬音:達瑪 嘎雅 啊) 挖掘器具雙運圓滿受用身: (藏文:ཨོྂ་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པྂ། བི་ཤོ་དྷ་ནི། ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ śodhani sarva pāpaṃ viśodhani śuddhe viśuddhe sarva karma āvaraṇa viśuddhe svāhā, 梵文天城體:ॐ शोधनि सर्व पापं विशोधनि शुद्धे विशुद्धे सर्व कर्म आवरण विशुद्धे स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం శోధని సర్వ పాపం విశోధని శుద్ధే విశుద్ధే సర్వ కర్మ ఆవరణ విశుద్ధే స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 凈化 一切 罪業 遍凈 清凈 遍凈 一切 業 障礙 遍凈 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 效達尼 薩爾瓦 巴邦 毗效達尼 修德 毗修德 薩爾瓦 嘎爾瑪 阿瓦然納 毗修德 娑婆訶) 然後誦唸根本咒並製作。塔婆化身利益眾生: (藏文:ཨོྂ་ཀ་ནི་ཀཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ kanikāya svāhā, 梵文天城體:ॐ कनिकाय स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం కనికాయ స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 塔婆 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 嘎尼嘎雅 娑婆訶) 誦'tiṣṭha lhan'請安住。外為宮殿,內圓滿諸尊眾,觀想調伏眾生。 同樣地對四大元素也如此製作。由此自然成就三身,未成就前轉法輪,成為護法大王。 若欲成就息、增、懷、誅四種事業: 息業時持圓形挖掘器,根本咒後加誦: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀ་ནི་ཀ་ཆེ་གེ་ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ vajra kanika che ge śāntaṃ kuru svāhā, 梵文天城體:ॐ वज्र कनिक चे गे शान्तं कुरु स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కనిక చే గే శాన్తం కురు స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 金剛 塔婆 某某 息災 作 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 班扎 嘎尼嘎 切給 香當 庫如 娑婆訶) 如是製作,病魔妄念皆平息。 增業時持方形挖掘器,根本咒後加誦: (藏文:སཝཱ རཏྣ་ཀ་ནི་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:svā ratna kanika che ge mo puṣṭiṃ kuru svāhā, 梵文天城體:स्वा रत्न कनिक चे गे मो पुष्टिं कुरु स्वाहा, 梵文泰盧固體:స్వా రత్న కనిక చే గే మో పుష్టిం కురు స్వాహా, 漢語字面意義:薩瓦 寶 塔婆 某某 增長 作 娑婆訶, 漢語擬音:薩瓦 熱納 嘎尼嘎 切給莫 普斯丁 庫如 娑婆訶) 如是製作,壽命、權力、六種圓滿增長。 懷業時持半月形挖掘器,根本咒後加誦: (藏文:ཨཱ་པདྨ་ཀ་ནི་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:ā padma kanika che ge mo vaśaṃ kuru svāhā, 梵文天城體:आ पद्म कनिक चे गे मो वशं कुरु स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఆ పద్మ కనిక చే గే మో వశం కురు స్వాహా, 漢語字面意義:啊 蓮花 塔婆 某某 降伏 作 娑婆訶, 漢語擬音:啊 巴瑪 嘎尼嘎 切給莫 瓦香 庫如 娑婆訶) 如是製作,攝受三界。 誅業時持三角形挖掘器,根本咒後加誦: (藏文:ཧཱ་ཀརྨ་ཀ་ནི་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།, 梵文擬音:hā karma kanika che ge mo māraya phaṭ, 梵文天城體:हा कर्म कनिक चे गे मो मारय फट्, 梵文泰盧固體:హా కర్మ కనిక చే గే మో మారయ ఫట్, 漢語字面意義:哈 業 塔婆 某某 殺 呸, 漢語擬音:哈 嘎爾瑪 嘎尼嘎 切給莫 瑪熱雅 呸) 摧毀一切魔、敵、障礙。 如是四種塔婆,供養中心柱、心臟、花朵。圓滿本尊和宮殿,以白、黃、紅、綠光芒..."
དཀར་སེར་དམར་ལྗང་འོད་ཟེར་གྱིས།། གང་འདུལ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར བསམ།། གལ་ཏེ་ཚེ་འདས་དོན་བྱེད་ན།། རུས་པའི་ཕྱེ་མ་འཇིམ་པར་སྦྱར།། གདབ་ཐབས་གསོན་དང་མཐུན་པ་ལ།། གདབ་པའི་དམིགས་པ་འདི་དག་སྦྱར།། ཨོྂ་ཀྂ་ཀ་ནི་ཀྂ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཧརཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རྂ་པཱ་ར་ཎི་མེ་སཝཱ་ཧཱ།། ངན་སོང་གནས་དྲངས་བརྐོས་ཕོར་བསྟིམ།། ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་གདབ་རྒྱལ་སྲས་སུ།། རང་ཤར་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་བསམ།། ན་རག་ངན སོང་དོང་སྤྲུག་འགྱུར།། དེ་ནས་ཚ་ཚཝ་གང་ཡིན་པར།། རབ་གནས་དམ་ཚིག་མཆོད་བསྟོད་ལ།། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲང་མཆོད་རྟེན་བསྟིམ།། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། ནས་ལ་སྔགས་ཏེ་རབ་ཏུ་བསྟིམ། ཕྱག འཚལ་ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་འབུལ།། ཡུན་གྱི་རྟེན་དུ་གསོལ་བ་གདབ།། བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱ།། དོན་ལྡན་རྟེན་མཆོག་འདི་ལ་འབད།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་ཐོབ། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།ཚ་ཚཝ་རྟེན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: "...白、黃、紅、綠光芒,隨所調伏的對象,觀想成就一切息、增、懷、誅事業。 若為亡者利益而製作,將骨灰混入泥土。製作方法與活人相同,但加入以下觀想: (藏文:ཨོྂ་ཀྂ་ཀ་ནི་ཀྂ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཧརཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རྂ་པཱ་ར་ཎི་མེ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ kaṃ kani kaṃ kani rocani rocani troṭani troṭani trāsani hrāsani pratihana pratihana sarva karma paraṃ pāraṇi me svāhā, 梵文天城體:ॐ कं कनि कं कनि रोचनि रोचनि त्रोटनि त्रोटनि त्रासनि ह्रासनि प्रतिहन प्रतिहन सर्व कर्म परं पारणि मे स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం కం కని కం కని రోచని రోచని త్రోటని త్రోటని త్రాసని హ్రాసని ప్రతిహన ప్రతిహన సర్వ కర్మ పరం పారణి మే స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 塔婆 塔婆 照耀 照耀 破碎 破碎 恐懼 減少 擊退 擊退 一切 業 彼岸 到達 我 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 康 嘎尼 康 嘎尼 若扎尼 若扎尼 卓達尼 卓達尼 札薩尼 哈薩尼 撲拉提哈納 撲拉提哈納 薩爾瓦 嘎爾瑪 巴讓 巴熱尼 美 娑婆訶) 觀想引導惡趣眾生融入挖掘器,以法界印封,成為菩薩,自然顯現利益眾生。地獄惡趣將被徹底清空。 然後,無論製作何種塔婆,都要進行開光、誓言、供養、讚頌,迎請智慧尊融入塔婆。 以一百零八遍緣起心咒加持大麥,並融入塔婆。頂禮,獻上內外供養,祈請長久安住,作吉祥迴向發願。 努力製作此具義殊勝依處,將獲得無上菩提果。" 如是宣說。 這是《吉祥密集續王》中第三十七章"塔婆三身圓滿品"。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། དམ་ཉམས་ལོག་ལྟ་ཚར་གཅད་ཕྱིར།། བསད་མནན་རླུང་འཁོར་རྣམ་གསུམ་གང།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བཀའ་སྩལ་ པ།། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ།། སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་སྐུ་དགྲ་དར།། དེ་ཚེ་ལོག་ལྟ་ཚར་གཅོད་པའི།། བསད་པ་སྲོག་གི་ལས་སྦྱོར་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་གྲུབ་བཞིའི་དབུས།། ཁྲུ་གང་གྲུ་གསུམ་འབྲུབ་ཁུང ནང།། དགྲ་བོ་དུ་ཡོད་ལིངྒ་ནི།། ནལ་བུ་རྐྱལ་བའི་ནང་དུ་བྲུབ།། ལྟེ་བར་འབྲི་རུ་གཡས་པ་གཟུག། ལྕགས་ཕུར་བརྒྱད་ཀྱིས་ཐ་མ་བསྐོར།། སྐྱེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་ཐུན་གྱི་རྫས།། འབྲི་རུ་ནང་བླུགས་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ།། ནལ བུའི་ལྟེ་བར་མི་རྐང་གཟུད།། ནང་ནས་ཐུན་སྔགས་བཅས་པས་བྲབ།། ཞག་གྲངས་བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་ཏུ།། སྤུ་གྲི་ངར་མའི་སྔགས་རྒོད་འདིས།། མ་ཡེངས་སེལ་མེད་ཐོག་ལྟར་འཕངས།། མཱ་ར ཡ་ཐུན་བྷྱོ།། སྔགས་འདི་རྣམས་དཔེ་འདྲ་མིན་མང་ཨ་པྲ་སིབ་པྲེ། ཨི་ནད་ཕུ་ནི། ཨི་ས་ཏྲ་བོ་རི། ཁིན་ན་ཁིན་ན། ཨ་བུད་ཏི་སད་ཏ་སད་ཏ། ཁྲིད་ཏ་ཁྲིད་ཏ། དྲག་སྔགས་བདུན་པ་དེ་བཟླས་པས།། དགྲ་བོ་དངོས་ཉམས་ཁྲིད ནས་གསོད།། གསོད་མཁན་ང་ཡི་གདན་འོག་གི། མུ་སྟེགས་རབ་འཇིགས་ཁོ་ན་སྟེ།། བསད་པའི་མཐར་ཐུག་དེ་ཁོ་ན།། དགྲ་བགེགས་མནན་པའི་ལས་སྦྱོར་ནི།། དྲག་པོའི་སྦྱིན་བསྲེག་ཐལ་བ་དང།། དགྲ་བོའི་ཟག རྫས་དུག་ཆུས་སྦྲུས།། དགྲ་བགེགས་གཟུགས་བྱས་རྒྱབ་སྤྲད་ལ།། འགུགས་འདྲེན་བྱས་ལ་རེ་བས་གྲིལ།། སྙིང་གར་དུག་གི་ཕུར་པ་གདབ།། མནན་སྔགས་ཁྲི་འམ་སྟོང་གིས་བྲུབས།། རྒྱ་ལམ་མཆོད་རྟེན་ཐེམ་འོག ཏུ།། སྤྱི་ཚེར་བཅུགས་ལ་ཚ་ཚས་མནན།། དགྲ་བགེགས་ལྕགས་ཁང་སྒོ་མེད་བྲུབ། དེ་ཉིད་ཆུ་སྲིན་གྲེ་བར་བརྫང།། རི་རབ་འོག་ཏུ་མནན་པར་བསམས།། ཡོངས་རྫོགས་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་རུ།། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་དགྲ བགེགས་གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སྟམ་བྷ་ཡ་ནན།། ཞེས་བཟླས་ཕྲིན་ལས་བྲོ་བཞིས་མནན།། བསྐལ་པའི་མཐར་ཡང་ལྡང་མི་སྲིད།། སྟོབས་ལྡན་རླུང་གི་ལས་སྦྱོར་ནི།།
以下是直譯: 然後,集會的眷屬們異口同聲地向導師普賢如來大吉祥勝樂金剛祈請道: "啊!啊!啊!一切導師普賢尊,大悲勝樂金剛尊,為斷除破誓邪見者,殺、鎮、風輪三種法,請為我等詳細宣說。" 如是祈請后,佛陀回答道: "在五百年末法時期,佛教將遭遇敵人。那時為斷除邪見,殺害生命的修法如下: 在四方成就的曼荼羅中心,挖一肘長的三角形坑。將敵人的替身放入羊皮袋中。在肚臍處插入右旋海螺,用八根鐵釘釘住四周。將生鐵、銅和藥物放入海螺內,用咒語加持。在羊皮袋的中心插入人骨,從內部用藥物和咒語加持。 連續二十一天,用鋒利的剃刀咒語猛烈地、不間斷地、如閃電般地誦唸: (藏文:མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ།, 梵文擬音:māraya thun bhyo, 梵文天城體:मारय थुन भ्यो, 梵文泰盧固體:మారయ థున్ భ్యో, 漢語字面意義:殺死 藥物 以, 漢語擬音:瑪熱雅 吞 久) 這些咒語有許多不同版本: (藏文:ཨ་པྲ་སིབ་པྲེ། ཨི་ནད་ཕུ་ནི། ཨི་ས་ཏྲ་བོ་རི། ཁིན་ན་ཁིན་ན། ཨ་བུད་ཏི་སད་ཏ་སད་ཏ། ཁྲིད་ཏ་ཁྲིད་ཏ།, 梵文擬音:a pra sib pre, i nad phu ni, i sa tra bo ri, khin na khin na, a bud ti sad ta sad ta, khrid ta khrid ta, 梵文天城體:अ प्र सिब प्रे। इ नद् फु नि। इ स त्र बो रि। खिन् न खिन् न। अ बुद् ति सद् त सद् त। ख्रिद् त ख्रिद् त।, 梵文泰盧固體:అ ప్ర సిబ్ ప్రే। ఇ నద్ ఫు ని। ఇ స త్ర బో రి। ఖిన్ న ఖిన్ న। అ బుద్ తి సద్ త సద్ త। ఖ్రిద్ త ఖ్రిద్ త।, 漢語字面意義:[無直接意義,為咒語音節], 漢語擬音:阿 撲熱 西布 撲熱,伊 納德 普 尼,伊 薩 扎 波 日,欽納 欽納,阿 佈德 提 薩德 塔 薩德 塔,赫日德 塔 赫日德 塔) 誦唸這七個猛咒,將真實或觀想的敵人引來殺死。殺戮者就是我座下最可怕的外道,這是殺害的究竟法。 鎮壓敵人和障礙的修法是:將猛烈火供的灰燼與敵人的穢物和毒水混合。製作敵人和障礙的形象,背對背放置。召請後用繩索纏繞。在心臟處釘入毒釘。用一萬或一千遍鎮壓咒語加持。 放入荊棘盒中,置於大路上佛塔臺階下,用塔婆鎮壓。將敵人和障礙封入無門鐵屋中,投入鱷魚口中。觀想被壓在須彌山下。 完整的根本咒語如下: (藏文:ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སྟམ་བྷ་ཡ་ནན།, 梵文擬音:oṃ laṃ hūṃ laṃ dgra bgegs gnod byed che ge mo kāya vāka citta stambhaya nan, 梵文天城體:ॐ लं हूं लं द्ग्र बगेग्स् ग्नोद् ब्येद् चे गे मो काय वाक चित्त स्तम्भय नन्, 梵文泰盧固體:ఓం లం హూం లం ద్గ్ర బగేగ్స్ గ్నోద్ బ్యేద్ చే గే మో కాయ వాక చిత్త స్తమ్భయ నన్, 漢語字面意義:嗡 [種子字] 敵障 害者 某某 身 語 意 鎮壓 [結尾助詞], 漢語擬音:嗡 朗 吽 朗 扎 給 諾 杰 切 給 摩 嘎雅 瓦嘎 其塔 當巴雅 南) 誦唸此咒,以四種舞步鎮壓。即使到劫末也無法復起。 強力風的修法是..."
སྟོབས་ལྡན་རླུང་གི་ལས་སྦྱོར་ནི།། ཡ་ཐ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ ནས།། མ་ཐ་ཐེའུ་བྲང་ཡན་ཆོད་པོ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་སྟོབས་བསྐྱེད་ནི།། བཟླས་བརྗོད་རླུང་ལ་བཅོལ་བས་འགྲུབ།། གང་ཟག་གནས་དུས་ཕུན་ཚོགས་ནས།། གྲུབ་ཐོབ་བསྙེན་རྫོགས་ཕགས་པ་ལ།། འཁོར ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ནི།། བདུན་དང་བཅས་པས་བྲི་བར་བྱ།། རྩིབས་བཞི་དབུས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ལ།། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ས་བོན་སྔགས།། མིང་རུས་འདོད་གསོལ་བསྐོར་བར་བྲི།། ཨོྂ་ལཱྂ་ཧཱུྂ་མཱུྂ་སཝཱ་མཱྂ་ཨཱྂ་པྱྂ་ཧ་ཏྲཱྂ། མུ་ཁྱུད་དང་པོར་དབྱངས་ཡིག་སྟེ།། གཉིས་པ་གསལ་བྱེད་སྔགས་རྟེན་འབྲེལ།། ཀུན་གྱི་ཤམ་བུར་འདོད་གསོལ་གདགས།། གསུམ་པ་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་བའི་སྔགས།། བཞི་པ་ཕན་ཡོན་ཆེ་སྔགས་དགོད།། ལྔ་པ་དམ ཅན་ཡེ་ཤེས་པ།། དྲུག་པ་བཀའ་སྲུང་འཇིག་རྟེན་པ།། རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་ཕྲིན་ལས་བཞི།། གང་བྱེད་བསྒྲུབ་ཅིང་དམོད་པ་བྲི།། བདུན་པ་མཚོན་ཆ་ལྔ་ཡི་གུར།། སེང་ལྡེང་ཕུར་པའི་སྲོག་ཤིང་ལ།། དཔལ་ཟུང་བཞི ལ་སྒྲོ་གཟུག་སྟེ།། རླུང་ལྷ་ཤ་ཞོན་དར་ཐོགས་བྲི།། རླུང་ཁང་གྲུ་བཞི་རླུང་སྒོ་ཅན།། གཡས་བསྐོར་གཡོན་བསྐོར་གང་བྱེད་ཀྱང།། སྔགས་རྣམས་བཀླག་ཕྱོགས་འཁོར་བར་བྱ།། དབང་སྡུད་རྒྱས་བྱེད་གཡོན་དུ བསྐོར།། བསད་བཟློག་ཞི་བ་ཕྱི་བསྐོར་ཤེས།། དེ་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་བསྟིམ།། གཞུང་བསྲང་ཚོགས་འཁོར་རབ་གནས་བྱ།། སྐབས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་མངའ་གསོལ་ནས།། གང་བསྒྲུབ་སྟོབས་ལྡན་རླུང་གིས བསྒྲུབ།། འདི་ལས་རྒྱས་འབྲིང་ཅི་བདེ་བར།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་དང་བྱེ་བྲག་ལ།། གསང་སྔགས་གང་བསྒྲུབ་འདི་སྐབས་སྦྱར།། རླུང་སྩོགས་འབྱུང་བཞིའི་ལས་བཅོལ་འགྲུབ།། དཔེར་ན་ནོར་བུ་རིན ཆེན་འདྲ།། འདི་ནི་གསང་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཡིན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།། བསད་མནན་རླུང་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 強力風的修法是: 從上方金剛薩埵到下方丹田, 修習、成就、加持力量的修法, 通過誦咒託付于風而成就。 從殊勝的人、地、時開始, 對成就者、具足戒的聖者, 應畫四輻輪及七重輪圈。 在四輻和中心五處畫標誌, 五部佛父母的種子咒, 及姓名、所求,環繞書寫。 (藏文:ཨོྂ་ལཱྂ་ཧཱུྂ་མཱུྂ་སཝཱ་མཱྂ་ཨཱྂ་པྱྂ་ཧ་ཏྲཱྂ།, 梵文擬音:oṃ lāṃ hūṃ mūṃ svā māṃ āṃ pyaṃ ha trāṃ, 梵文天城體:ॐ लां हूं मूं स्वा मां आं प्यं ह त्रां, 梵文泰盧固體:ఓం లాం హూం మూం స్వా మాం ఆం ప్యం హ త్రాం, 漢語字面意義:[無直接意義,為咒語音節], 漢語擬音:嗡 朗 吽 姆 斯瓦 芒 昂 比央 哈 當) 第一圈寫元音字母, 第二圈輔音字母和緣起咒, 所有附屬部分寫所求。 第三圈完整根本咒, 第四圈大利益咒語, 第五圈誓言智慧尊, 第六圈教法護法世間尊, 根本咒附屬部分寫四種事業, 任何所作成就和詛咒。 第七圈五種武器圍繞, 紫檀木橛作為中心軸, 四對吉祥結繫上羽毛, 畫風神騎羊持絲綢。 四方風房有風門, 無論順時針還是逆時針, 咒語應按讀誦方向旋轉。 攝收、增益逆時針轉, 誅殺、反擊、息災順時針轉。 於此融入圓滿本尊眾, 正直舉行食子供灌頂, 不時重新加持后, 以強力風成就所欲。 此法可廣略隨意, 圓滿或分別修持, 任何密咒修法皆可用, 風等四大事業託付即成就。 譬如如意寶珠般, 此乃秘密機關法。 如是宣說。 這是《吉祥密集續王》中第三十八章"圓滿殺、鎮、風輪品"。
།།། དེ་ནས ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། འཇིག་རྟེན་ཡེ་ཤེས་ གང་བསྒྲུབས་ཀྱང།། སྲོག་གཟེར་ཁ་བསྒྱུར་རིམ་པ་གང།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང།། སྲོག་སྡོམ་གཟེར་བཞིས་མ་ཐེབས་ན།། ནམ་ཡང་དོན་མེད་ཡུག་པས ཀྱང།། དྲང་དོན་རྫུན་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ཡིན།། ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་གྱི་སྲོག་འཕྲོག་ཐབས།། གཅིག་ཤེས་པས་ནི་ཀུན་སྲོག་ཐོབ།། དཔེར་ན་སྒྲ་གཅན་འཛིན་གྱིས་ཁས།། ནམ་མཁའི་ཉི་མ་གཅིག་ཟིན་པས།། ཆུ་བྲན སྟོང་གི་ཉི་མ་ཀུན།། མ་བཟུང་བར་ཡང་སྟོང་སྲོག་ཐོབ།། དེ་ཕྱིར་སྲོག་གི་གཟེར་བཞི་གཅེས།། དབེན་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་བཤམ།། དབུས་སུ་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལར།། དཔལ་ཆེན་སྐུ་གཅིག་གསལ་བར དགོད།། བསྐྱེད་རྫོགས་གཞུང་བསྲང་འཛབ་རྫོགས་རྗེས།། མི་རྟོག་བྱ་བྲལ་སོ་མར་གནས།། དེ་ནས་དཔལ་གྱི་སྲོག་འཕྲོག་ཐབས།། ཏིང་འཛིན་གཟེར་དང་སྙིང་པོའི་གཟེར།། དགོངས་པའི་གཟེར་དང་འཕྲོ་འདུའི གཟེར།། ཏིང་འཛིན་གཟེར་ནི་ཐོད་སྐུ་ལ།། རྩེ་གཅིག་སེམས་གཟུང་ཡེངས་མི་བྱ།། ཡུལ་གསུམ་གྱད་དུ་གྱུར་པ་དང།། དཔའ་ལྡན་ཧེ་རུ་དངོས་དང་མཇལ།། བཟློག་པ་ཧེ་རུ་ཀས་མི་སྤྱོད།། ཏིང་འཛིན་མི་འགྱུར གཟེར་མེད་ན།། སྐུ་ནི་ནམས་ཀྱང་མཐོང་མི་འགྱུར།། སྙིང་པོ་སྔགས་གཟེར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི།། གཙོ་བོའི་སྔགས་དག་སེལ་མེད་བཟླས།། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྂ་ལ་རྩ་སྔགས་བསྐོར།། གསལ་བའི་འཕྲོ་འདུས་སྲོག་སྔགས བགྲངས།། དེ་ཚེ་དཔལ་བྱོན་ལུང་ཡང་སྟོན།། ནུས་པའི་རྩལ་རྫོགས་ལྷ་རྣམས་འཁོར།། སྲོག་སྙིང་བསྙེན་རྫོགས་གཟེར་མེད་ན།། ལྷ་དང་དམ་ཅན་འཁོར་མི་སྲིད།། དགོངས་པའི་གཟེར་ནི་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ།། ཡོངས རྫོགས་དཔལ་ཆེན་རང་སེམས་ལས།། གུད་ན་མེད་ཅིང་རུ་དྲ་ཡང།། ལོགས་ན་མེད་དོ་རང་གི་སེམས།། སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། གསལ་ལ་མ་འགགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། སྣ་ཚོགས་རང་ཤར་སྤྲུལ་པའི སྐུ།། སྣང་བ་ཡབ་ལ་སྟོང་པ་ཡུམ།། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ།།
以下是直譯: 然後,集會的眷屬們異口同聲地向導師普賢王如來大吉祥勝樂金剛請問道: "啊!啊!啊! 一切導師普賢尊, 大悲勝樂金剛尊, 無論修持世間智慧, 生命釘轉換次第如何?" 如是請問后,佛陀回答道: "無論修持智慧或世間法, 若未以四種生命釘釘住, 永遠無意義,即使用木棒, 也只是權宜方便的機關。 圓滿吉祥奪命之法, 知一即可得一切生命。 譬如羅睺羅以口, 吞噬天空中一個太陽, 雖未抓住千水滴中的所有太陽, 卻也奪取了千個生命。 因此,四種生命釘很重要。 在寂靜處佈置壇城, 中央具相骷髏碗中, 明觀大吉祥一尊身。 生起圓滿次第、正直誦咒后, 安住無分別離戲的新鮮狀態。 然後是吉祥奪命之法: 三摩地釘、心要釘、 密意釘和放收釘。 三摩地釘是對頭骨身, 專注持心不散亂。 三境成為對手時, 勇士將見勝樂金剛真身。 反之,勝樂金剛不會現身。 若無不變三摩地釘, 佛身永遠不會顯現。 心要咒語釘是圓滿 主尊咒語不間斷誦持。 心命種子吽字周圍環繞根本咒, 以明晰的放收數誦生命咒。 此時吉祥降臨並授記, 力量圓滿諸尊環繞。 若無圓滿生命心要釘, 本尊護法不可能環繞。 密意釘是寂忿本尊, 圓滿大吉祥即自心, 離心別無,魯德羅也 不在他處,即自心。 心性空性即法身, 明而不礙即報身, 種種自現即化身, 顯相為父空性為母, 顯空不二即智慧身。"
སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། འགྱུ་དྲན་རྣམ་རྟོག་བསམ་ཡས་ཀྱང།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དཔལ་གྱི་འཁོར།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡེ་སངས་རྒྱས།། རང་བཞིན་ཉིད་ལས གཡོས་པ་མེད།། དགོངས་པ་མི་འགྱུར་གཟེར་མེད་ན།། དཔལ་ཆེན་གྲུབ་ཀྱང་ཐུན་མོང་ལས།། མཆོག་མི་འགྲུབ་ཅིང་རུ་དྲར་གོལ།། འཕྲོ་འདུའི་གཟེར་ནི་དམིགས་པ་ཡི།། བསྒྱུར་ཁ་ཤེས་ན་འདོད དགུར་འགྱུར།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། སེམས་ཀྱི་ནུས་པ་རྩལ་རྫོགས་ཏེ།། གང་ལྟར་བསམ་པ་དེ་ལྟར་སྣང།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་བྱིན་རླབས་མཐུས།། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་སོགས།། ཕན གནོད་ལས་ཀ་གང་ཡང་འགྲུབ།། དཔེར་ན་ནོར་བུ་གཅིག་ཉིད་ལ།། གསོལ་མཆོད་རྐྱེན་གྱིས་བྱེ་བྲག་ཏུ།། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་སོ་སོར་བསྐང།། འཕྲོ་འདུ་སྣ་ཚོགས་གཟེར་མེད་ན།། དམིགས་གཏད་གཅིག་ལ་དོན་མི འགྲུབ།། འཕྲོ་འདུའི་ལས་ཁ་བསྒྱུར་ཤེས་ན།། ཐེའུ་རང་ཐ་ཆུང་གཅིག་ཀྱང་གིས།། ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ལས་ཀུན་འགྲུབ།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན།། ཁ་བསྒྱུར་གནད་ཀྱི་མན་ངག་འདི།། ཡོངས རྫོགས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ནས།། འགོང་པོ་གྲོང་རྒྱུག་ཡན་ཆད་པོའི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ན་ཡང།། གཅིག་ལ་བསྙེན་རྫོགས་གྲུབ་ཐོབ་ན།། ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་གང་ཡང་འགྲུབ།། དཔེར་ན་ལྕགས་རྡོ་ངར་བཏུལ ན།། གོ་ཁྲབ་མཚོན་ཆ་ཅིར་བསྒྱུར་ཉན།། རྡོ་མ་ཐུལ་བ་ལྕགས་ཡིན་ཀྱང།། མ་བསྒྱུར་དངོས་ཀྱི་བཟོ་མི་བཏུབ།། དེ་ཕྱིར་ལྷ་འདྲེ་གཅིག་བསྒྲུབ་ན།། ཁ་སྒྱུར་གང་ལ་ཞུགས་ཀྱང་གྲུབ།། དང་པོ་ཚེ་སྲིང་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་དུ།། ཚེ་ཆང་ཚེ་མར་རི་ལུ་བླུག། ཁ་ནི་ཚེ་ཟན་ཟླུམ་པོས་བཅད།། དེ ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་བྱས་ལ།། ཡོངས་རྫོགས་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་ལ།། ཚེ་ཡི་ཡང་སྙིང་འདི་སྦྲེལ་བཟླས།། ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཨ། རྟགས་ནི་ཁོལ་དང་ལུད་པ་འབྱུང།། དེ་ལྟར་བྱུང་ན་ཚེ་བསྟིམ་ལ།། ཚེ་འབྲང་ཟ ཞིང་ཚེ་ཆང་བཏུང།། དེ་ཡིས་ཚེ་བསྲིང་འཆི་བསླུར་འགྱུར།། རྨོངས་པོ་སྲིད་སྤེལ་ཁ་སྒྱུར་ནི།།
以下是直譯: 顯空不二即智慧身。 雖有無量動念分別, 卻是圓滿吉祥眷屬, 不可思議本來佛陀, 自性本然不曾動搖。 若無不變密意釘, 即使成就大吉祥, 也只是共同成就, 無法成就殊勝果,偏離為魯德羅。 放收釘是轉換 所緣對象,如願而成。 以三摩地的放收, 圓滿心的力量, 如何所想即如何顯現。 以咒語手印加持力, 息增懷誅等事業, 利害任何事都能成就。 譬如單一如意寶, 因供養條件不同, 能滿足各種不同願望。 若無種種放收釘, 專注一境也無法成事。 若知轉換放收事業, 即使最小的家神, 也能無礙成辦一切事業。 一切都是心的幻化。 這轉換要訣的口訣, 從圓滿大吉祥勝樂金剛, 到遊蕩村落的厲鬼, 無論智慧或世間, 若對一尊圓滿修持成就, 任何轉換事業都能成就。 譬如鐵礦若煉化, 可轉為盔甲兵器等任何物。 未煉化的鐵礦石, 雖是鐵卻不能直接製造。 因此,若成就一個神鬼, 無論轉換什麼都能成就。 首先,延壽的轉換是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是在具相骷髏碗中, 注入長壽酒、長壽酥油丸。 用圓形長壽食物封口。 在其上繫上陀羅尼線。 對圓滿根本咒, 加誦此長壽精華: (ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཨ,āyuḥ phala siddhi hūṃ a,आयुः फल सिद्धि हूं अ,ఆయుః ఫల సిద్ధి హూం అ,壽命-果實-成就-吽-阿,阿尤帕拉悉地吽阿) 出現沸騰和溢出的徵兆。 若如是出現,則融入壽命, 食用長壽食物,飲用長壽酒。 這樣可延長壽命,欺騙死亡。 愚人增長有情的轉換是:
རྨོངས་པོ་སྲིད་སྤེལ་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། འདི་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས བཤམ།། ཁྱད་པར་སྲིན་རྡོ་ཁབ་ལེན་དང།། བུད་མེད་མངལ་ཁྲག་བྱེ་རུ་དང།། དེ་རྣམས་ལེ་བརྒན་དར་དུ་གྲིལ།། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་དང།། སྲིད་སྤེལ་ཡང་སྙིང་འདི་སྦྲེལ་བཟླས།། པུ་ཏྲ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ། ར་ལུག་གང་ཤིའི་གཏའ་རུ་གཞུག། མཆོད་བསྟོད་གསོལ་ལ་རབ་བརྩོན་བྱ།། བུད་མེད་ལྔ་བཅུ་ལོན་གྱུར་ཀྱང།། བུ་ཚ་རྙེད་ཅིང་འཕེལ་བར་འགྱུར།། དབུལ་སེལ་ནོར་བསྒྲུབ་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་རིན་ཆེན་གའུ་རུ།། གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་སྣ་ལྔ་བླུག། ནོར་ལྷར་གྱུར་ཚད་གཟུངས་སྔགས བྲུབ།། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་ལ།། ནོར་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདི་སྦྲེལ་བཟླས།། རཏྣ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་བྷྲཱུྂ་ནན་ཁ་དྷེ་པུཥྟིྂ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ། ཟས་ནོར་གང་འདོད་གསོལ་བ་གདབ།། ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར འགྱུར།། མིག་མཐོང་མངོན་ཤེས་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་འུག་པ་སྨུག་པོའི་མིག། བྱི་ལའི མིག་དང་ལུང་ཐང་དང།། དེ་རྣམས་ར་དཀར་འོ་མས་སྦྲུ།། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་དང།། རྣོ་མཐོང་རྩ་བའི་སྔགས་སྦྲེལ་བཟླས།། ཨོྂཿམ་དྷ་མ་དྷ་ལ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། རྫས་དེ་མིག་ལ་བྱུགས་པ་ན།། སྲིད་པ གསུམ་ཡང་མཐོང་བར་འགྱུར།། འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་གཏོར་ཚོགས བཟང་པོ་བཤམ།། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་ལ།། འདྲེ་འདུལ་སྔགས་འདི་སྦྲེལ་ལ་བཟླས།། འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཤ་ཏྲུྂ་ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ་ཕཊ་ཕཊ། ཆོས་སྐྱོང་བསྐུལ་ཞིང་དབང་ཡང་གཟུག། ཕུར་ཐུན་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ པ་ན།། གནོད་བྱེད་སྐད་ངན་ཙེར་ཙེར་འོང།། མནའ་བསྒག་འགགས་བསྡམ་རྗེས་གཅོད་བྱ།།
以下是直譯: 愚人增長有情的轉換是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是孕石、磁石, 女子經血和珊瑚, 這些用紅絲綢包裹。 誦持生命心要根本咒, 並加誦此增長有情精華: (པུ་ཏྲ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ,putra āyuḥ phala siddhi hūṃ,पुत्र आयुः फल सिद्धि हूं,పుత్ర ఆయుః ఫల సిద్ధి హూం,子嗣-壽命-果實-成就-吽,普扎阿尤帕拉悉地吽) 放入死去的羊或山羊體內。 勤勉進行供養讚頌祈請。 即使女子年過五旬, 也能得子並繁衍後代。 消除貧窮獲得財富的轉換是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是在珍寶匣中, 裝入金銀銅鐵五種金屬。 書寫所有財神的陀羅尼咒。 對生命心要根本咒, 加誦此獲得財富精華: (རཏྣ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་བྷྲཱུྂ་ནན་ཁ་དྷེ་པུཥྟིྂ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ,ratna phala siddhi bhrūṃ nan kha dhe puṣṭiṃ siddhi hūṃ,रत्न फल सिद्धि भ्रूं नन् ख धे पुष्टिं सिद्धि हूं,రత్న ఫల సిద్ధి భ్రూం నన్ ఖ ధే పుష్టిం సిద్ధి హూం,寶-果實-成就-勃隆-南-卡-德-豐盛-成就-吽,惹那帕拉悉地布隆南卡德普斯丁悉地吽) 祈請所需的飲食財富。 將獲得圓滿受用。 眼見神通的轉換是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是褐色貓頭鷹眼, 貓眼和龍膽, 這些用白山羊奶浸泡。 對生命心要根本咒, 加誦此銳利視力根本咒: (ཨོྂཿམ་དྷ་མ་དྷ་ལ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,oṃ ma dha ma dha la cakṣu cakṣu praveśa phaṭ,ओं म ध म ध ल चक्षु चक्षु प्रवेश फट्,ఓం మ ధ మ ధ ల చక్షు చక్షు ప్రవేశ ఫట్,嗡-馬-達-馬-達-拉-眼-眼-進入-啪,嗡瑪達瑪達拉查庫查庫撲惹威夏啪) 將此物塗抹眼睛, 即可看見三界。 降伏精靈的轉換是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是佈置精美的朵瑪供品。 對生命心要根本咒, 加誦此降伏鬼魅咒: (འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཤ་ཏྲུྂ་ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ་ཕཊ་ཕཊ,bhyung po 'dul byed śa truṃ cu lu cu lu phaṭ phaṭ,भ्युङ्ग पो 'दुल् ब्येद् श त्रुं चु लु चु लु फट् फट्,భ్యుఙ్గ పో 'దుల్ బ్యేద్ శ త్రుం చు లు చు లు ఫట్ ఫట్,降伏精靈-沙-楚-楚魯-楚魯-啪-啪,炯波杜杰夏準楚魯楚魯啪啪) 召請護法並賜予灌頂。 當用橛釘咒語擊打時, 作惡者會發出刺耳叫聲。 然後令其發誓、約束、追隨。
མནའ་བསྒག་འགགས་བསྡམ་རྗེས་གཅོད་བྱ།། འདྲེ་གདོན་ཐམས་ཅད་བྱེར་བར་འགྱུར།། སེར་བ་སྲུང་བའི་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་ཟས་གཏོར་ཕྱིར་མཆོད་དེ།། བདེན་པ་བསྒོ་རྗེས་མཐོ་སྐོར་བྱ།། དེ་ནས་སེར་རྐང་ནམ་ཤར་ཚེ།། བདག་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས དཔལ་ཆེན་བསྐྱེད།། དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀའ་ཉན་བསམ།། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་ལ།། སེར་སྲུང་ཡང་སྙིང་འདི་སྦྲེལ་བཟླས།། ཡོ་གེར་ཡོར་གེ་ཡང་སད་རྂ་རྂ་སད་ཕུར་ཕུརའུར་འུར་ཡང་སད།། ཐལ་ཆེན་ཉུང་དཀར དག་ལ་བསྔགས།། གདོང་དུ་གཏོར་ན་བཟློག་པར་འགྱུར།། དཀོར་ནོར་སྲུང་བའི་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས བཤམ།། ཁྱད་པར་ནོར་རྫས་ཡུལ་ཁམས་རྣམས།། མིང་གཟུགས་ལྷ་ཡི་རྟེན་ལ་བཅིང།། ཁོ་ལ་ནོར་རྫས་བསྲུང་མ་བཅོལ།། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་ལ།། ནོར་སྲུང་སྔགས་འདི་སྦྲེལ་ལ་བཟླས།། ཏྲིག་ཏྲྂ་བྂ་ཙིནྡྷ ཡཱ།རཏྣ་ར་སྟི་ནོར་སྲུངས་ཤིག། དེ་བྱས་ནོར་དེ་གཞན་ཁྱེར་ན།། ནོར་ཕྱིར་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འབྲེང།། སྐབས་སྐབས་གསོལ་ཀ་བཅོལ་གཏད་བྱ།། རང་གིས་སྟོང་ཚེ་ཞུ་གསོལ་བྱ།། མི་དང་ནོར་འཕེལ་གོད་བསྲུང་ འགྱུར།། སྦྱོར་བ་ནག་པོའི་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། འདི་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་སྔགས་འདིས་རྒྱུན་ཏུ་བསྲུང།། ཡང་སྙིང རྩ་བའི་རྒྱུན་རྗེས་ལ།། དུག་འཇོམས་གསང་སྔགས་འདི་བརྒྱ་བཟླས།། ཨོྂ་བྷི་ཤ་གྷོ་ལི་ར་མི་ཡ་ཨུ་བེ་སཝཱ་ཧཱ། ཡང་ན་ཉེར་རེ་ནང་རེ་བཟླས།། དེས་ནི་བདག་སྲུང་རྒྱལ་པོར་འགྱུར།། འོན་ཏེ་བྱུང་ཟིན གཞན་བསྲུང་ན།། སྔགས་འདི་ཆུ་ལ་མང་བཟླས་བླུད།། ཨོྂ་ཧ་སིང་ཧ་སིང། ཀ་ལིང་ཧ་སིང། ཀ་མ་ར་ཏྲི་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། གང་ལ་དོགས་པའི་ཟས་ཀུན་ལ།། སྔགས་འདི་སྦྲེལ་གདབ་དུག་འཇོམས་ངེས།། མཚོན་ཆ་སྲུང་བའི ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།།
以下是直譯: 令其發誓、約束、追隨。 所有鬼魅附身者都將散去。 防護冰雹的轉換是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是向外供養食子, 宣說真實語后繞行高處。 當冰雹云出現時, 觀想自身為圓滿大吉祥尊, 想像所有傲慢者都聽從命令。 對生命心要根本咒, 加誦此防護冰雹精華: (ཡོ་གེར་ཡོར་གེ་ཡང་སད་རྂ་རྂ་སད་ཕུར་ཕུརའུར་འུར་ཡང་སད,yo ger yor ge yang sad raṃ raṃ sad phur phur 'ur 'ur yang sad,यो गेर् योर् गे यङ् सद् रं रं सद् फुर् फुर् 'उर् 'उर् यङ् सद्,యో గేర్ యోర్ గే యఙ్ సద్ రం రం సద్ ఫుర్ ఫుర్ 'ఉర్ 'ఉర్ యఙ్ సద్,約格-約格-揚薩-朗朗-薩-普普-烏烏-揚薩,約格約格揚薩朗朗薩普普烏烏揚薩) 加持骨灰和白芥子, 向前拋撒則可驅散。 保護財物的轉換是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是將財物和地域, 以名相繫於神像。 囑咐他保護財物。 對生命心要根本咒, 加誦此護財咒: (ཏྲིག་ཏྲྂ་བྂ་ཙིནྡྷ་ཡཱ།རཏྣ་ར་སྟི་ནོར་སྲུངས་ཤིག,trig traṃ baṃ cindha yā ratna rasti nor srungs shig,त्रिग् त्रं बं चिन्ध या रत्न रस्ति नोर् स्रुङ्स् शिग्,త్రిగ్ త్రం బం చిన్ధ యా రత్న రస్తి నోర్ స్రుఙ్స్ శిగ్,特立-當-邦-欽達-亞-寶-拉斯提-護財-吧,特立當邦欽達亞惹那拉斯提諾松西) 如此做后若財物被他人拿走, 將出現各種奇異現象。 時時供養委託守護, 自己用完時祈請歸還。 人口和財富將增長並免於損失。 黑法的轉換是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是常以此咒護持。 在精華根本咒之後, 誦持此解毒密咒百遍: (ཨོྂ་བྷི་ཤ་གྷོ་ལི་ར་མི་ཡ་ཨུ་བེ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ bhi sha gho li ra mi ya u be svāhā,ओं भि श घो लि र मि य उ बे स्वाहा,ఓం భి శ ఘో లి ర మి య ఉ బే స్వాహా,嗡-毗-沙-郭-利-拉-米-亞-烏-貝-娑哈,嗡比夏郭利拉米亞烏貝梭哈) 或每日誦二十一遍。 這樣將成為自護之王。 若要保護他人免受已發生之事, 多誦此咒於水中飲用: (ཨོྂ་ཧ་སིང་ཧ་སིང། ཀ་ལིང་ཧ་སིང། ཀ་མ་ར་ཏྲི་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ ha sing ha sing ka ling ha sing ka ma ra tri ye svāhā,ओं ह सिङ् ह सिङ् क लिङ् ह सिङ् क म र त्रि ये स्वाहा,ఓం హ సిఙ్ హ సిఙ్ క లిఙ్ హ సిఙ్ క మ ర త్రి యే స్వాహా,嗡-哈辛-哈辛-嘎靈-哈辛-嘎瑪-拉-特利-耶-娑哈,嗡哈辛哈辛嘎靈哈辛嘎瑪拉特利耶梭哈) 對所有可疑食物, 加持此咒必能解毒。 防護武器的轉換是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后,
དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་སྔགས་འདི་བཏགས་པས་བསྲུང།། ཡང་སྙིང་རྒྱུན་བསྙེན་སྤྱི་གཙུག གདགས།། མཚོན་ཁ་སྙོལ་བྱེད་ཡི་གེ་ཁྲོམ།། མཐིང་ཤོག་དག་ལ་གསེར་གྱིས་བྲིས།། དར་སྣ་ལྔས་གྲིལ་རབ་གནས་བྱ།། དེ་འདྲ་གསུམ་བྱས་སྤྱི་གཙུག་དང།། མགྲིན་པ་སྙིང་གར་གདགས་པར་བྱ།། ཨོྂ་རྣོ་སོད བཟློག་ཆུམ་དྲིལ་སཝཱ་ཧཱ།ས་ལ་ཉེར་གཅིག་སྔགས་བྱས་ཏེ།། ནམ་དགོས་དུས་སུ་གཏོར་བས་གྲུབ།། ངག་གནོན་སྒྲོལ་བའི་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ ནས།། དེ་ཉིད་གཞུག་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་མཚན་ལྡན་ཐོད་པའི་ནང།། ཆང་དང་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྦྱར་ཏེ།། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་ལ།། ངག་འགྲོལ་སྔགས་འདི་སྦྲེལ་ལ་བཟླས།། ཨ་ཤིག་ཤིག་ཕྱུང ཕྱུང་ཁྲོལ་ཁྲོལ་སཝཱ་ཧཱ།བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་རྫོགས་པ་དང།། དེ་ཉིད་བདུད་རྩི་ལྕེ་རྡོ་རྗེར།། བསམ་ཏེ་ཐིགས་པ་ལན་གསུམ་གཞག། དེ་ཡང་སྤྱི་གཙུག་མགྲིན་པ་དང།། སྙིང་ག་རྣམས་སུ་གསུམ་གསུམ་གཞག། སྒོ་ གསུམ་བཅིངས་པ་ཀུན་གྲོལ་བསམ།། མནན་གཏད་ངག་མནན་ཀུན་གྲོལ་འགྱུར།། པྲ་ཕབ་པ་ཡི་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ལ་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཡི་གཞུང་བསྲང མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་འཕྱིང་དཀར་རས་དཀར་སྟེང།། ནས་ཀྱི་གཡུང་དྲུང་བྲིས་བྱས་ནས།། པྲ་རྟེན་ཁྱེའུ་བུ་མོར་རུང།། ཡུལ་ཆོས་མ་གོས་གཙང་མ་བཞག། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་ལ།། པྲ་དབབ སྔགས་འདི་སྦྲེལ་ལ་བཟླས།། མུ་ཤྲི་ཀུ་ཤྲི་པྲ་མ་ད་ན་ཏི་བྷ་ག་སིདྡྷི་གྷར་ཁུག། ངའི་བུ་མོ་དགར་ཆུག་ཁོའི་བུ་མོ་སྨཡོར་ཆུག། ནས་ལ་བསྔགས་ཏེ་པྲ་རྟེན་གཟིར། ལེགས་ཉེས་གང་དྲིས་སྨྲ་བར་འགྱུར།། མཛེ་ནད་གསོ བའི་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཆོས་སྐྱོང་བསྐང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་སྦལ་པའི གཟུགས།། གང་གནོད་ས་ལ་བྱས་ཏེ་གཞུག། ལུས་པོ་ཚོན་སྐུད་དྲ་བར་གཞུག། སུག་བཞི་ཕུར་པས་སྟོད་ལ་གཟིར།།
以下是直譯: 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是佩戴此咒以護身。 在持續修持精華咒時戴在頭頂。 書寫使武器鈍化的文字, 用金墨寫在藍紙上。 用五色綢緞包裹後加持。 如此製作三個, 佩戴于頭頂、喉部和心間。 (ཨོྂ་རྣོ་སོད་བཟློག་ཆུམ་དྲིལ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ rno sod bzlog chum dril svāhā,ओं र्नो सोद् ब्ज़्लोग् चुम् द्रिल् स्वाहा,ఓం ర్నో సోద్ బ్జ్లోగ్ చుమ్ ద్రిల్ స్వాహా,嗡-銳利-迴轉-鈍化-收斂-娑哈,嗡諾索作秋直梭哈) 對土地誦二十一遍咒語, 需要時撒土即可成就。 解除語言壓制的轉換是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是在具相骷髏碗中, 調和酒和甘露, 對生命心要根本咒, 加誦此解除語言咒: (ཨ་ཤིག་ཤིག་ཕྱུང་ཕྱུང་ཁྲོལ་ཁྲོལ་སཝཱ་ཧཱ,a shig shig phyung phyung khrol khrol svāhā,अ शिग् शिग् फ्युङ् फ्युङ् ख्रोल् ख्रोल् स्वाहा,అ శిగ్ శిగ్ ఫ్యుఙ్ ఫ్యుఙ్ ఖ్రోల్ ఖ్రోల్ స్వాహా,啊-解開-解開-釋放-釋放-鬆開-鬆開-娑哈,阿西西庸庸措措梭哈) 誦滿一百零八遍后, 觀想甘露為金剛舌, 滴三滴于舌上。 然後各滴三滴于 頭頂、喉部和心間。 觀想三門的所有束縛都解開。 所有壓制、詛咒和語言壓制都將解除。 降神的轉換是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是在白毛氈或白布上, 畫上大麥製成的卍字, 神降媒介可以是男孩或女孩。 選擇未受當地習俗污染的純潔者。 對生命心要根本咒, 加誦此降神咒: (མུ་ཤྲི་ཀུ་ཤྲི་པྲ་མ་ད་ན་ཏི་བྷ་ག་སིདྡྷི་གྷར་ཁུག། ངའི་བུ་མོ་དགར་ཆུག་ཁོའི་བུ་མོ་སྨཡོར་ཆུག,mu shri ku shri pra ma da na ti bha ga siddhi ghar khug ngai bu mo dgar chug khoi bu mo sma yor chug,मु श्रि कु श्रि प्र म द न ति भ ग सिद्धि घर् खुग् ङै बु मो द्गर् चुग् खोइ बु मो स्म योर् चुग्,ము శ్రి కు శ్రి ప్ర మ ద న తి భ గ సిద్ధి ఘర్ ఖుగ్ ఙై బు మో ద్గర్ చుగ్ ఖోఇ బు మో స్మ యోర్ చుగ్,穆-西里-庫-西里-普拉-瑪-達-納-提-巴-噶-悉地-噶-庫格。我的女兒快樂,他的女兒迷亂,無意義詞-收-請讓-他的-女兒-說話-請讓) 加持大麥后壓在神降媒介上, 無論問好壞都會說出。 治療麻風病的轉換是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 滿足護法並委託事業。 在蟻穴中放置青蛙形狀, 製作受害者的形象放入。 將身體放入綵線網中。 用釘子釘住四肢上半身。
ལུས་པོ་ཚོན་སྐུད་དྲ་བར་གཞུག། སུག་བཞི་ཕུར་པས་སྟོད་ལ་གཟིར།། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་ཉིད་དང།། སྡེ་བརྒྱད་གནད་སྔགས་འདི་ཡིས་གཟིར།། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ ཡ་སྙིང་ལ་ཁྲག་དུ་རྨུགས།ད་མ་ཛ་ཛ། ནཱ་ག་རཱཀྴ་རཱཀྴ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད།། ཞག་གྲངས་ཉེར་གཅིག་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། སྦལ་པ་སྐད་ངན་ཙེར་ཙེར་ཡོང།། མཛེ་ནད་མི་བཟད་སོས་པར་འགྱུར།། དགྲ་བོ་ གསོད་པའི་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། འདི་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་དང།། ཟངས་ལྕགས་རྡོ་ཡི་ཕྱེ་མ དང།། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་དང།། གསོད་པའི་སྔགས་རྒོད་འདི་སྤྲེལ་བཟླས།། ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུྂ་ཨ་མུ་ཀྂ། སྲོག་རྩ་དམར་པོ་ཧུར་ཐུམ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད།། མདོར་ན་ལས་ཀུན་རྩེ་གཅིག་སྟེ།། འདི་ཡང་ཞག གྲངས་ཉེར་གཅིག་བསྒྲུབ།། དགྲ་སྲོག་མྱུར་དུ་འཆད་པར་འགྱུར།། སེར་བ་འབེབས་པའི་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས བཤམ།། ཁྱད་པར་ཉུང་དཀར་གུ་གུལ་དང།། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཚད་གཙོད་ཁྲག་ལ།། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་ལ།། སེར་བའི་ཡང་སྙིང་འདི་སྦྲེལ་བཟླས།། ཁྲོམ་ཁྲོམ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ།། གནམ་མི མཐོང་བར་ཉེར་གཅིག་བསྒྲུབ།། ཐེབས་དུས་མཐུན་དེ་དགྲ་ཡུལ་གཏོར།། སྐྱིན་ཐང་ཁྲག་ཏུ་འབབ་པར་འགྱུར།། གནམ་ལྕགས་ཐོག་འབེབས་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་གསེར་དངུལ་ཐིག་པོ་དང།། ཐོག་མདེད་ཉུང་དཀར་ཐུན་ལ་བྱ།། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་དང།། ཐོག་གི་དྲག་སྔགས་འདི་སྦྲེལ བཟླས།། རྂ་རྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ།། ཉེར་གཅིག་བསྒྲུབས་ཏེ་ཐུན་རྒོད་ནི།། དགྲ་བོའི་ཁང་པ་དག་ལ་གཏོར།། དགྲ་བོ་ཐོག་གིས་མགོ་འགས་འགྱུར།། གཏད་ཁྲམ་གཞུག་པའི་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་གྲོ་ག་ཤོག་ཤོག་ལ།།
將身體放入綵線網中。 用釘子釘住四肢上半身。 以生命心要根本咒, 和八部精要咒語釘住: (ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྙིང་ལ་ཁྲག་དུ་རྨུགས།ད་མ་ཛ་ཛ། ནཱ་ག་རཱཀྴ་རཱཀྴ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད,nāga rāja samaya snying la khrag du rmugs da ma ja ja nāga rākṣa rākṣa māraya rbad rbad,नाग राज समय स्न्यिङ् ल ख्रग् दु र्मुग्स् द म ज ज नाग राक्ष राक्ष मारय र्बद् र्बद्,నాగ రాజ సమయ స్న్యిఙ్ ల ఖ్రగ్ దు ర్ముగ్స్ ద మ జ జ నాగ రాక్ష రాక్ష మారయ ర్బద్ ర్బద్,龍王-誓言-心-血-沉沒。達瑪-扎扎。龍-守護-守護-殺-迅速-迅速,納嘎拉匝薩瑪雅寧拉查杜木達瑪匝匝 納嘎拉夏拉夏瑪拉雅巴巴) 二十一天內每次修法時誦咒。 青蛙會發出難聽的嘶嘶聲。 難治的麻風病將會痊癒。 殺敵的轉換是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是白蕪荽、黑蕪荽, 銅、鐵、石頭的粉末, 以生命心要根本咒, 加誦此兇猛殺敵咒: (ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུྂ་ཨ་མུ་ཀྂ། སྲོག་རྩ་དམར་པོ་ཧུར་ཐུམ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད,che ge mo sha truṃ a mu kaṃ srog rtsa dmar po hur thum māraya rbad rbad,चे गे मो श त्रुं अ मु कं स्रोग् र्त्स द्मर् पो हुर् थुम् मारय र्बद् र्बद्,చే గే మో శ త్రుం అ ము కం స్రోగ్ ర్త్స ద్మర్ పో హుర్ థుమ్ మారయ ర్బద్ ర్బద్,某某-敵人-某某。生命脈-紅色-呼-吞沒-殺-迅速-迅速,切給莫夏準阿木康 索擦瑪波呼圖瑪拉雅巴巴) 總之,所有事業都專注於此。 這也要修持二十一天。 敵人的生命將很快斷絕。 降冰雹的轉換是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是白蕪荽、安息香, 各種血液,尤其是野牛血。 對生命心要根本咒, 加誦此冰雹精要咒: (ཁྲོམ་ཁྲོམ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ,khrom khrom haril haril shar shar phob phob,ख्रोम् ख्रोम् हरिल् हरिल् शर् शर् फोब् फोब्,ఖ్రోమ్ ఖ్రోమ్ హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్ ఫోబ్,密集-密集-滾動-滾動-升起-升起-降落-降落,綽綽哈日哈日夏夏潑潑) 在看不見天空的地方修持二十一次。 降落時將混合物撒向敵人的地方。 田地將變成血流成河。 降天雷的轉換是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是金銀滴和 從未被雷擊中的白蕪荽混合。 對生命心要根本咒, 加誦此猛烈雷咒: (རྂ་རྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ,raṃ raṃ haril haril phrom phrom shar shar phob phob,रं रं हरिल् हरिल् फ्रोम् फ्रोम् शर् शर् फोब् फोब्,రం రం హరిల్ హరిల్ ఫ్రోమ్ ఫ్రోమ్ శర్ శర్ ఫోబ్ ఫోబ్,火-火-滾動-滾動-密集-密集-升起-升起-降落-降落,讓讓哈日哈日綽綽夏夏潑潑) 修持二十一次後,將猛烈的藥物 撒向敵人的房屋。 敵人的頭將被雷擊碎。 施加詛咒的轉換是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是在樹皮紙上,
དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་གྲོ་ག་ཤོག་ཤོག་ལ།། ལིངྒ་མིང་རུས་ལྡན་བྲིས་ལ།། ཐ་མ་སྦྲུལ་ནག་འཁྱིལ་པས བསྐོར།། ཞི་བ་རཱའམ་སྦལ་པར་གཞུག། དྲག་པོ་མཛེ་ཐོད་རྐང་དུ་བྲུབ།། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་དང།། ཀླུ་ཡི་དྲག་སྔགས་འདི་སྦྲེལ་བཟླས།། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཁུག་སྤྲིག་སྤྲིག་ནརྀ་ཛ། ནཱ་ག་ཤིག་སྲོག་རྩ་ཆོད་ས མ་ཡ།དྲག་ལས་མཛོད།། སྐྱེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་ལ་བསྔགས་བྲབ།། ལས་ལ་སྦྱར་བའི་ཐལ་བར་བཅས།། ལ་ཆས་ཁ་བསྡམ་གཏིང་རྡོ་གདགས།། བྱང་བལྟས་ཆུ་མིག་སྔོ་མཚམས་གཏད།། དགྲ་བོ་མཛེ་འབྲས་ལྷོག་ཤིར་ འགྱུར།། ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་ཝ་སྤྱང་དོམ་དྲེད་དང།། འུག་པ་སྲིན་བྱ ཁཝ་ཏ་དང།། ལྟས་ངན་སྙིང་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང།། ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་ཐུན་རྫས་ལ།། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་དང།། ལྟས་ངན་སྔགས་འདི་སྦྲེལ་ལ་བཟླས།། ལི་ཕྲིམ་རྂ་ཀར་རྨ་རི།། ཤེའུ་རེའུ། ཧེ་དུན་ཙ་ཕོབ། ཁྱུང་རྩ་ཧེ་ཕཊ། གང་འདོད་སྔོན་དུ་རང་ལ་འོང།། རྫས་རྣམས་ཕྱོགས་སམ་ཁང་པར་བསྐྱལ།། ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ངན་ཐབས་སེལ་ནག་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་ཁྱི་ཕག་སྤྱང་ཐོད་དང།། ཤ་ཟན་བྱ་ཡི་མཆུ་སྡེར་དང།། རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པ་ལ།། དྲག་པོའི་མིང རུས་ཡུལ་མཁར་དང།། ནོར་རྫས་ཆེ་བྲན་ཐམས་ཅད་བྲུབ།། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་ལ།། སེལ་སྔགས་འཕུང་བྱེད་འདི་སྦྲེལ་བཟླས།། ཙཀྲ་རཀྵ་ཚལ་པ་ཀྱི་ཁྱེར། རྩད་ཆོད་དྲུང་ཕྱུང་རྨང་ནས་ཤིག། སྟེ་ཤོག ཡ།། རྫས་རྣམས་དྲིལ་ཏེ་དགྲ་བོ་ཡི།། ཁང་ས་ཞིང་ས་དུར་སར་སྦ།། མཁར་འགྱེལ་ཞིང་སྐམ་དུར་རྣམས་འཁྲུག། དགྲ་རྣམས་ཕུང་ཞིང་བརླག་པར་འགྱུར།། སེང་གེ་ཁ་འཐབ་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་འདག་པའི་སེང་གེ་གཉིས།། ཁོང་སྟོང་བྱས་ལ་སོ་བཏང་ལ།།
如法佈置順緣物品。 特別是在樹皮紙上, 寫上含有名字和家族的靈卡。 最後用盤繞的黑蛇圍繞。 和平的放入蛙腹或青蛙中, 兇猛的埋入麻風病人的頭骨中。 以生命心要根本咒, 加誦此龍族猛咒: (ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཁུག་སྤྲིག་སྤྲིག་ནརྀ་ཛ། ནཱ་ག་ཤིག་སྲོག་རྩ་ཆོད་ས་མ་ཡ།དྲག་ལས་མཛོད,nāga rāja samaya khug sprig sprig narija nāga shig srog rtsa chod sa ma ya drag las mdzod,नाग राज समय खुग् स्प्रिग् स्प्रिग् नरिज नाग शिग् स्रोग् र्त्स चोद् स म य द्रग् लस् म्द्जोद्,నాగ రాజ సమయ ఖుగ్ స్ప్రిగ్ స్ప్రిగ్ నరిజ నాగ శిగ్ స్రోగ్ ర్త్స చోద్ స మ య ద్రగ్ లస్ మ్ద్జోద్,龍王-誓言-收縮-緊縮-緊縮-人類。龍-斷-生命脈-切斷-誓言。猛烈-事業-做,納嘎拉匝薩瑪雅庫斯比斯比納日匝 納嘎西索擦卻薩瑪雅 札累作) 在生育時和死亡時誦咒施法。 與用於儀式的灰燼一起, 用布包裹,繫上繩子,繫上石頭。 面向北方,在藍色水源處埋藏。 敵人將患上麻風病、痘瘡和瘟疫。 轉換不祥徵兆和幻象的方法是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是狐貍、狼、熊、棕熊, 貓頭鷹、食肉鳥、烏鴉等 不祥之兆的各種心血, 與白蕪荽、黑蕪荽的藥物混合。 對生命心要根本咒, 加誦此不祥咒語: (ལི་ཕྲིམ་རྂ་ཀར་རྨ་རི།། ཤེའུ་རེའུ། ཧེ་དུན་ཙ་ཕོབ། ཁྱུང་རྩ་ཧེ་ཕཊ,li phrim raṃ kar rma ri she'u re'u he dun tsa phob khyung rtsa he phaṭ,लि फ्रिम् रं कर् र्म रि शेउ रेउ हे दुन् त्स फोब् ख्युङ् र्त्स हे फट्,లి ఫ్రిమ్ రం కర్ ర్మ రి శేఉ రేఉ హే దున్ త్స ఫోబ్ ఖ్యుఙ్ ర్త్స హే ఫట్,李-細小-火-白-傷痕-小鹿-小鹿-嘿-七-降落-大鵬-根-嘿-啪,利琛讓嘎瑪日 謝烏熱烏 嘿敦擦潑 瓊擦嘿呸) 所愿之事將先降臨自身。 將物品送往方向或房屋。 不祥徵兆和幻象將會出現。 轉換惡毒黑魔法的方法是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是狗、豬、狼的頭骨, 食肉鳥的喙和爪, 絕後黑人的頭骨中, 埋入兇猛者的名字、家族、地域、城堡, 以及所有財物和奴僕。 對生命心要根本咒, 加誦此破壞咒語: (ཙཀྲ་རཀྵ་ཚལ་པ་ཀྱི་ཁྱེར། རྩད་ཆོད་དྲུང་ཕྱུང་རྨང་ནས་ཤིག། སྟེ་ཤོག་ཡ,tsakra rakṣa tshal pa kyi khyer rtsad chod drung phyung rmang nas shig ste shog ya,त्सक्र रक्ष त्स्हल् प क्यि ख्येर् र्त्सद् चोद् द्रुङ् फ्युङ् र्मङ् नस् शिग् स्ते शोग् य,త్సక్ర రక్ష త్స్హల్ ప క్యి ఖ్యేర్ ర్త్సద్ చోద్ ద్రుఙ్ ఫ్యుఙ్ ర్మఙ్ నస్ శిగ్ స్తే శోగ్ య,輪-守護-碎片-帶走。根除-拔出-根基-從-破壞。來-來-呀,擦嘎拉夏擦巴吉切 擦卻仲瓊芒內西 得修雅) 將物品包裹起來,埋在敵人的 房屋地基、田地或墳地中。 城堡將倒塌,田地乾枯,墳墓被毀。 敵人將遭受毀滅和破壞。 轉換獅子相鬥的方法是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是用泥土製作兩隻獅子, 使其中空並露出牙齒。
ཁྱད་པར་འདག་པའི་སེང་གེ་གཉིས།། ཁོང་སྟོང་བྱས་ལ་སོ་བཏང་ལ།། གཅིག་དཀར་གཅིག་ནག་སོ་སོར ཕྱུག།དཀར་པོའི་ནང་དུ་རང་བསྟེན་པའི།། ལྷ་དང་སྲུང་མའི་མིང་གཟུགས་རྣམས།། དཔའ་བརྗིད་དམག་འདྲེན་ཚུལ་དུ་བྲུབ།། སྲོག་སྔགས་བསྙེན་བསྒྲུབ་ལས་དྲིལ་གཞུག། ནག་པོའི་ནང་དུ་ཁོ་ཡི་ནི།། ལྷ་སྲུང་ སྔགས་མིང་གཟུགས་བཅས་བྲིས།། སྡེ་བརྒྱད་དག་གི་མིང་བྱང་བྲི།། དེ་གཉིས་ཁ་འཐབ་བར་དུ་ནི།། བན་དྷེ་ཁོ་ཡི་ལིངྒ་གཞུག། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་ལ། སེང་གེ་ཁ་འཐབ་རྒྱལ་སྔགས་བཟླས།། ནརྀ་མཱ་ར་ཡ་ནི་ནརྀ་ཧུར་ཐུམ།། བན་དྷེ་ལ་རྦད་ཁ་ཐམ།། ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་སྙིང་དམར་པོ་ཧུར་ཐུམ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།། ཟངས་ལྕགས་ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་ལ།། བསྔགས་ཤིང་ལིངྒ་དེ་ལ་བརྡེག། ཟླ་དྲུག་ལོན་ཚེ་དེ་འཆི་འགྱུར།། རྦོད གཏོང་ཟློག་པའི་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་ཁོ་ཡི་རྐང་རྗེས་དང།། དྲི་མ་དག་ལ་ལིངྒ་བྱ།། མིང རུས་བྲིས་ལ་སྙིང་གར་གླན།། མཆོག་ཕུར་སོར་བརྒྱད་སྙིང་གར་གདབ།། རང་གི་མལ་འོག་གྲུ་གསུམ་ནང།། ཉ་བོ་དུག་ཁྲག་བྱུགས་ལ་བཞག། དོང་ཁ་རྒྱ་གྲམ་གཡམ་པས་བཅད།། དེ་སྟེང་རང་ཉིད་ལྷར་གསལ འདུག།སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་ལ།། བོད་གཏོང་ཟློག་སྔགས་འདི་སྦྲེལ་བཟླས།། པ་ར་ཙཀྲ་ཧརཱིཿཥྟཱྀཿ་པ་ན་ཡ། ཆེ་གེ་མོའི་རྦོད་ཟོར་སརྦ་བཟློག་བཟློག་ཡ་ཡ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་གཅིག་ཐུབ།། སྟོང་རྩ་ བརྒྱད་ཀྱིས་དེ་ཐུབ་འགྱུར།། ཁྲི་ཚོ་གཅིག་གིས་རྟག་ཏུ་ཐུབ།། སྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་དེས་བཟློག་འགྱུར།། མུ་སྟེགས་ངག་གནོན་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་ཁོ་ཡི་ཆུ་རྗེས་ལ།། ཆུ་ལ་འབོགས་པའི་རྗེས་ས་ལ།། ཁོ་ཡི་གཟུགས་ནི་ཁ་བདེ་བྱ།། ཤོག་ཤོག་ལྕེ་དཔྱང་ཨོག་མར་དྲང།། བཙན་དུག་མུ་ཟི ཚུར་ནག་བྱུག།རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ནས་ནི།། དཀྱིལ་དུ་མཆོག་ཕུར་སོར་བཞི་གདབ།། རང་གི་རོ་སྟོད་འོག་དག་ཏུ།། གྲུ་གསུམ་དོང་གི་ནང་དུ་གནན།།
特別是用泥土製作兩隻獅子, 使其中空並露出牙齒。 一白一黑分別製作。 在白色獅子內部, 放入自己所依止的 護法神和護法的名字形象, 以勇猛威武的軍隊方式埋入。 放入生命咒語的修持和事業總結。 在黑色獅子內部, 寫入他的護法神、咒語、名字和形象。 寫上八部眾的名字。 在兩隻獅子相鬥之間, 放入僧人和他的靈卡。 對生命心要根本咒, 加誦此獅子相鬥勝利咒: (ནརྀ་མཱ་ར་ཡ་ནི་ནརྀ་ཧུར་ཐུམ།། བན་དྷེ་ལ་རྦད་ཁ་ཐམ།། ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་སྙིང་དམར་པོ་ཧུར་ཐུམ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད,nari māraya ni nari hur thum bandhe la rbad kha tham che ge mo'i srog snying dmar po hur thum dza māraya rbad,नरि मारय नि नरि हुर् थुम् बन्धे ल र्बद् ख थम् चे गे मोइ स्रोग् स्न्यिङ् द्मर् पो हुर् थुम् द्ज मारय र्बद्,నరి మారయ ని నరి హుర్ థుమ్ బన్ధే ల ర్బద్ ఖ థమ్ చే గే మోఇ స్రోగ్ స్న్యిఙ్ ద్మర్ పో హుర్ థుమ్ ద్జ మారయ ర్బద్,人類-殺死-尼-人類-呼-吞。僧人-拉-詛咒-嘴-封。某某-生命-心臟-紅色-呼-吞-殺死-詛咒,納日瑪拉雅尼納日吙圖 班德拉巴卡塔 切給摩索寧瑪波吙圖匝瑪拉雅巴) 用銅鐵和白黑蕪荽, 加持后擊打那個靈卡。 六個月后他將死亡。 轉換詛咒的方法是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是用他的腳印 和污物製作靈卡。 寫上名字和家族,貼在心臟處。 用八指長的最勝橛釘在心臟處。 在自己床下的三角形中, 塗上魚毒血後放置。 用十字形木板封住洞口。 在其上觀想自己為本尊。 對生命心要根本咒, 加誦此詛咒反制咒: (པ་ར་ཙཀྲ་ཧརཱིཿཥྟཱྀཿ་པ་ན་ཡ། ཆེ་གེ་མོའི་རྦོད་ཟོར་སརྦ་བཟློག་བཟློག་ཡ་ཡ,para tsakra harīḥ ṣṭīḥ pa na ya che ge mo'i rbod zor sarba bzlog bzlog ya ya,पर त्सक्र हरीः ष्टीः प न य चे गे मोइ र्बोद् जोर् सर्ब ब्ज्लोग् ब्ज्लोग् य य,పర త్సక్ర హరీః ష్టీః ప న య చే గే మోఇ ర్బోద్ జోర్ సర్బ బ్జ్లోగ్ బ్జ్లోగ్ య య,彼岸-輪-哈利-斯蒂-帕-那-雅。某某-詛咒-魔法-一切-反制-反制-雅-雅,巴拉擦嘎哈日斯蒂巴納雅 切給摩波佐薩瓦作作雅雅) 誦一百零八遍可一次性制服。 誦一千零八遍可完全制服。 誦十萬遍可永遠制服。 這可以反制所有詛咒。 轉換制服外道言語的方法是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是在他的水跡上, 在水中浸泡的痕跡土上, 製作他的形象,使其口開。 用紙做舌頭垂到下巴。 塗上雄黃、雌黃和黑色藥物。 畫上金剛十字, 在中央釘入四指長的最勝橛。 在自己上半身和下半身下, 壓在三角形洞穴中。
རང་གི་རོ་སྟོད་འོག་དག་ཏུ།། གྲུ་གསུམ་དོང་གི་ནང་དུ་གནན།། ལྕགས་ཀྱི་ཕ་བོང་རི་རབ་ཀྱིས།། ཁོ་ཡི་ལྕེ་མནན་འགྱུར་མེད་ བསམ།། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་ལ། ཨ་བཱ་ག་རྦད། ཙིཏྟ་སྟམ་བྷ་ཡ་ནན།། ངག་ལྡིབ་ལྡིབ་ངག་ནན།། ཉེར་རེ་ནུབ་ཀྱི་རིགས་ལ་བཟླས།། དེ་ནས་ཇག་འཆིང་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་སྤྲེའུའི་སོ་དང་ཁྲག། མི་ཁྲག་ཉུང་དཀར་གུ་གུལ་ནག། སྐྱེས་པ་གྲིར་ཤིའི་ཁྲག་རྣམས་ལས།། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ དང།། མི་རྒོད་ཇག་འཆིང་སྔགས་སྦྲེལ་བཟླས།། དར་དུ་ཧར་དུ་རྦད། གྷུ་པ་ཧ་དུ་ཤིག་ཙག་ཙག་ཆིངས་ཆིངས།། ཁྲི་ཕྲག་ཐེམ་ནས་མགུལ་ཁུག་བཅང།། དགྲ་བྱུང་ཚེ་ན་ཐུན་གཏོར་ན།། བརྒྱལ་བ་དང་ནི་རེངས པར་འགྱུར།། དམ་སྲི་གནོན་པའི་ཁ་སྒྱུར་ནི།། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། དེ་ཉིད་གཞུང་བསྲང་མཐུན་རྫས་བཤམ།། ཁྱད་པར་དམ་སྲི་མོ་ཡི་གཟུགས།། ལིངྒ་མིག རུས་ལྡན་བྲིས་ནས།། རབས་ཆད་ཐོད་པའི་ཨག་ཙེར་བྲུབ།། སྲོག་སྙིང་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་དང།། དམ་སྲི་མནན་པའི་སྔགས་འདི་སྦྲེལ།། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ནརྀ་ཏྲི་རྦད་ཐུམ། དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན། མཆོད་རྟེན་རྙིང་པའི་འོག་ཏུ་མནན།། དམ་སྲིའི་བར་ཆོད་རྒྱུན་ཆོད་འགྱུར།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། སྲོག་སེར་ཁ་སྒྱུར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ པའོ།
在自己上半身和下半身下, 壓在三角形洞穴中。 用鐵塊如須彌山般, 壓住他的舌頭,觀想不變。 對生命心要根本咒, 加誦此咒: (ཨ་བཱ་ག་རྦད། ཙིཏྟ་སྟམ་བྷ་ཡ་ནན།། ངག་ལྡིབ་ལྡིབ་ངག་ནན,a bā ga rbad tsitta stambhaya nan ngag ldib ldib ngag nan,अ बा ग र्बद् त्सित्त स्तम्भय नन् ङग् ल्दिब् ल्दिब् ङग् नन्,అ బా గ ర్బద్ త్సిత్త స్తమ్భయ నన్ ఙగ్ ల్దిబ్ ల్దిబ్ ఙగ్ నన్,阿-巴-嘎-詛咒。心-停止-壓制。語言-結巴結巴-語言-壓制,阿巴嘎巴 齊達當巴雅南 阿迪迪阿南) 對每個種姓誦二十一遍。 然後轉換束縛強盜的方法是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是用猴子牙齒和血, 人血、白蕪荽、黑安息香, 以及被刀殺死的男子血, 對生命心要根本咒, 加誦此束縛強盜咒: (དར་དུ་ཧར་དུ་རྦད། གྷུ་པ་ཧ་དུ་ཤིག་ཙག་ཙག་ཆིངས་ཆིངས,dar du har du rbad ghu pa ha du shig tsag tsag chings chings,दर् दु हर् दु र्बद् घु प ह दु शिग् त्सग् त्सग् छिङ्स् छिङ्स्,దర్ దు హర్ దు ర్బద్ ఘు ప హ దు శిగ్ త్సగ్ త్సగ్ ఛిఙ్స్ ఛిఙ్స్,達-杜-哈-杜-詛咒。古-帕-哈-杜-虱子-咔嚓咔嚓-束縛束縛,達杜哈杜巴 古帕哈杜西擦擦青青) 誦十萬遍后戴在頸上。 當敵人來時投擲食子, 他們就會昏迷和僵硬。 轉換壓制誓言鬼的方法是: 無論智慧或世間任何尊, 圓滿完成其近修后, 如法佈置順緣物品。 特別是畫誓言鬼女的形象, 靈卡上寫上名字和家族, 埋入斷絕後代的頭蓋骨中。 對生命心要根本咒, 加誦此壓制誓言鬼咒: (དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ནརྀ་ཏྲི་རྦད་ཐུམ། དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན,dgra bgegs dam sri nari tri rbad thum dhara ya dhara ya māraya māraya nan,द्ग्र बगेग्स् दम् स्रि नरि त्रि र्बद् थुम् धर य धर य मारय मारय नन्,ద్గ్ర బగేగ్స్ దమ్ స్రి నరి త్రి ర్బద్ థుమ్ ధర య ధర య మారయ మారయ నన్,敵人-障礙-誓言鬼-人類-三-詛咒-吞。持-雅-持-雅。殺-雅-殺-雅-壓制,扎貝當西納日知巴圖 達拉雅達拉雅 瑪拉雅瑪拉雅南) 壓在舊佛塔下方。 誓言鬼的障礙將被切斷。 如是宣說。 此為《吉祥密集續王》中 完整宣說轉換生命黃咒的第三十九品。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ ཀ།བསྒྲུབ་རྟེན་འབྱུང་འདུས་སྒྱུ་ལུས་འདི།། འཆི་བ་བརྟག་བསླུ་འཕོ་འཇུག་གང།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བཀའ་སྩལ་པ།། རྣལ་འབྱོར་འཆི་བའི་ལྟས་བརྟག་པ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཉིད་དེ།། ཟླ་བ་གང་རུང་ཉ་ཡི་ ནུབ།། སྤྲིན་མེད་དང་དུས་སྔ་དགོངས་དུས།། གཅེར་བུར་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། གྲིབ་མའི་སྙིང་གར་མིག་ཡིད་གཟུང།། མིག་སྦྲིད་དུས་ན་མཁའ་ལ་བལྟ།། རང་གི་གྲིབ་འདྲ་མི་ཡི་གཟུགས།། སྔོ་སྐྱ་རྐང་ལག་མ ཉམས་འཆར།། དེ་ནི་གནས་ལུགས་འཆི་བརྟགས་མེད།། དེ་ཡི་འཆར་འགྱུར་རྟགས་མང་ཡང།། གཟུགས་དེ་རོ་ཐུམ་འདྲ་བའམ།། མགོ་བོ་ཆད་དམ་མགོ་གཞུག་ལོག། ལོ་གཅིག་ཟླ་དྲུག་ནང་དུ འཆི།། འཕྲེད་ལ་བསྟན་ན་ཆག་སྒོ་ཡོད།། རྨི་ལམ་བརྟག་པ་ཐུར་འགྲོ་ཞིང།། བག་མ་བླངས་སམ་བག་མར་འགྲོ།། ཡུལ་མཁར་འགྱེལ་ལམ་གཤིན་དང་འགྲོགས།། སྐྱས་ནག་སྒོ་གནོན་སྨེ་ཅན་འབེབས།། མདོར་ན ངན་སེམས་ཀུན་རྨིས་ན།། སད་རྗེས་སྙིང་མི་དགའ་ན་འཆི།། སྤྲེའུ་འམ་ནི་བོང་བུ་ཞོན།། མི་དཀར་ཁྲིད་དེ་ཤར་ལྷོ་རུ།། ཕྱིན་ནས་མ་ལོག་རྨིས་ན་འཆི།། ངན་པ་རྨིས་འཕྲོ་བཟང་རྨིས་ཐུབ།། གཟུགས་དང་དབང་པོ སྐད་ཁ་དོག།རྐྱེན་མེད་སྔར་བས་ཉམས་འགྱུར་དང།། དྲི་ལོག་དྲི་མི་ཚོར་ཡང་རུང།། མེ་མར་ཤི་དྲི་མི་ཚོར་འཆི།། མིག་བཙིར་བད་མེད་རྣ་འབྲུག་མེད།། སྤྱི་བོའི་ཚ་འགྲིབ་ཞག་བདུན་ཡོལ།། སྲིན་ལག་ས་ ནས་ཐེགས་ན་འཆི།། རྐྱེན་མེད་གློ་བུར་དུག་ལྔ་རགས།། ཆོས་བརྒྱད་ལྷག་པར་སྲེད་པ་དང།། གར་བསྡད་སུ་དང་འགྲོགས་སྐྱོ་ཞིང།། སྔར་དང་སྤྱོད་ལམ་གོ་ལོག་ངན།། དགེ་སྦྱོར་གང་ལ་བློ་མི་འཇུག། གཉིད་ཆེ གཉིད་ཆུང་གོ་ལོག་དང།། བསོད་ནམས་ལྷག་པར་སྐྱེ་འབྲི་རུང།། བླ་མ་མཆེད་ལ་སྣང་ལོག་འཆི།། མདོར་ན་སྔར་གྱི་གནས་ལུགས་ལ།། སེམས་ཉིད་ལས་སུ་མི་རུང་འཆི།། དུས་མིན་འཆི་བའི་སླུ་ཐབས བཤད།། མཎྜལ་སྟེང་དུ་རུས་སྦལ་དགོད།། འབྲུ་སྣའི་ཕྱེ་ལ་རང་མཉམ་གླུད།། དོན་སྙིང་དབང་པོ་གླུད་རྫས་བརྒྱན།།
然後,密集部眾異口同聲地向導師普賢大勝喜金剛請問道: 啊啊啊!一切導師普賢尊, 大悲大勝喜金剛尊, 修行所依幻化身, 死亡觀察、欺騙、遷轉、融入如何? 如是請問后,佛陀回答道: 瑜伽士觀察死亡徵兆, 外相、內相、秘密和真實相。 在任何一個月的滿月夜, 無雲晴朗的黃昏或傍晚時分, 赤身裸體面向西方, 將眼睛和心意集中在影子的心間。 當眼睛模糊時望向虛空, 會出現一個與自己影子相似的人形, 呈藍灰色,四肢完好。 這是實相,無死亡徵兆。 雖然還有許多其他徵兆, 若那人形如裹屍布一般, 或頭顱斷裂,或頭尾顛倒, 將在一年或半年內死亡。 若橫向顯現則有挽回餘地。 觀察夢境:若夢見向下行走, 或娶新娘或自己成為新娘, 或城堡倒塌或與亡者同行, 或黑繩系門或趕走長有鬍鬚者。 總之,若夢見各種不好的事, 醒來後心情不愉快就會死亡。 若夢見騎猴子或驢子, 被白人帶往東南方, 去了之後沒有返回就會死亡。 若能將惡夢轉為善夢則可避免。 若容貌、感官、聲音、膚色, 無故比以前衰敗, 或嗅覺倒錯或失去嗅覺, 或聞不到燈油熄滅的氣味就會死亡。 擠壓眼睛無光明,耳中無雷鳴聲, 頭頂溫度消失超過七天, 無名指從地面抬起就會死亡。 無故突然五毒變得粗重, 八法中特別貪戀, 不論坐在哪裡與誰在一起都感到厭倦, 行為舉止與往常相反且惡劣, 對任何善行都提不起興趣。 睡眠過多或過少顛倒, 福德特別增長或減少, 對上師道友產生顛倒見解就會死亡。 總之,對以前的實相, 心識無法運作就會死亡。 現在講述非時死亡的欺騙方法: 在曼荼羅上擺放烏龜, 用各種穀物粉末製作等身替身, 用內臟和感官裝飾替身。
དོན་སྙིང་དབང་པོ་གླུད་རྫས་བརྒྱན།། ཕོ་ཤིང་མོ་ཤིང་རང་དང་སྦྱར།། ལོ་གྲངས་ཁྲམ་བཏབ་སྒྱུར་དམོད་བྲི།། མདའ་དཀར་བཅས་ཏེ གཡས་གཡོན་གཟུག།ལོ་གྲངས་གླུད་དང་ཤ་མར་ཟན།། འདོད་ཡོན་ཟས་རྣམས་ཡོངས་བསྐོར་ཏེ།། འདབ་བརྒྱད་རུས་སྦལ་དལ་དབུས་གཞག། གཞན་ཡང་མཐུན་པའི་གཏོ་ཡས་བསག། རང་ཉིད་གཤིན་རྗེར་རབ་ གསལ་བས།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤེལ་སྦྱངས་བསྒྱུར།། འབྱུང་བའི་ནད་གདོན་ཀུན་འདུལ་བའི།། ཞི་བྱེད་འཆི་སླུའི་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀ་ལི་མོ་ཧ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མ་མ་རྂ་རྂ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མ་མ་ཁྂ་ཁྂ་ཡྂ སལ་ཡེར་པ་སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་སུ་སུ་མ་མ་ཏང་ཏང་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མ་མ་ཀར་ཀར་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ།། ཨོྂ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། ཁ་ཞུ་ཁ་ཞུ་སཝཱ་ཧཱ། ཤི་མ་ག་ལ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཨ་རྂ་ཨ་ཏྲྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨ་ཏེ་ན་མ་མ་ཧཱ་གྲ་ཧ་ཧ་ན་མ་བྷྱོ།། ན་ཏི་ཕུ་ ན་སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་ཏྲྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བྱི་ཤ་མ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་དྲུ་མུ་དྲུ་མུ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་འཛི་མི་འཛི་མི་མུ་སི་པག་ཤམ་སྂ་རྦད་ཏོ་མ་ཧཱ་མ་ཧཱ་ཡག་ཤ། བྷོ་དྷེ་པར་ཤང། ཡྂ་ཀི་རོ་ཀི་རོ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ས་མ་ཡ་ཡེ་མེ་ཡ་ཡི་དུ་བེ། དུ་པེ་མི་སྟི་ སྟ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། ན་རུ་ཤམ་པ་འདུས་སརྦ་ཨ་ཡ་ཤ། གྷ་ཚ་གྷ་ཚ་ཕཊ། ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི། ཨ་བྱི་ལ་མ་དྷ་ལི་མ་དྷ་ལི་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། བརྒྱའམ་སྟོང་དུ་བཟླས་ནས་ཀྱང།། ལྷ་སྲིན་ཀུན་ལ་མིང་གིས་མཆོད།། རང་ གི་ལོ་སྤར་དུས་ཀེག་ལ།། འདྲེ་ལྔ་སྡོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཚེ་ཟད་ཀྱང།། ལོ་གསུམ་ཤོལ་གྱིས་ཐེབས་པ་ཡིན།། དུས་ཡིན་འཆི་བསླུ་སྨོས་ཅི་དགོས།། ལུས་སྟག་གོ་ལོག་ཐམས ཅད་བཟློག།དེས་ཀྱང་དཀའ་ན་སླུ་ཐབས་ནི།། བླ་མ་ཁྱད་པར་བཤེས་གཉེན་ལ།། ལོ་གྲངས་ཙམ་གྱི་ཡོན་དབུལ་ཞིང།། ལོ་གྲངས་བཀའ་ལ་འདོན་ཀློག་བྱ།། ལོ་གྲངས་གཙུག་ལག་ཁང་ཡང་མཆོད།། གསང་སྒྲུབ་ ཆེན་པོའི་དབང་རྫོགས་ཞུ།། ཚོགས་འཁོར་མང་ལ་གྲངས་མེད་གཏང།། ཚེ་སྒྲུབ་བཅུད་ལེན་སྐབས་བཞིན་བྱ།། དེ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བཟློག་དཀའ་ན།། འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་སྤོང་ཐག་བྱ།། དབེན་པར་མཚམས བསྡམ་བག་ཀློད་ལ།། བལྟ་བསྒོམ་འཆི་མེད་སྙིང་པོ་བསྐྱང།།
用內臟和感官裝飾替身。 將雄木和雌木與自身結合。 寫上年齡,畫上扭轉咒語。 插上白箭,置於左右兩側。 年齡數量的替身、肉、酥油、食物, 以及欲妙食物環繞擺放。 八瓣龜甲放在中央。 此外還要積累其他適合的贖罪物。 自己清晰地觀想為閻魔, 以咒語和手印增益、凈化、轉變。 誦唸這個能調伏一切元素病魔的 息災欺騙死亡的咒語: (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀ་ལི་མོ་ཧ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ mahā kali moha ye svāhā, 梵文天城體:ॐ महा कलि मोह ये स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం మహా కలి మోహ యే స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 大 黑天母 迷惑 愿 成就, 漢語擬音:嗡 瑪哈 嘎利 摩哈 耶 梭哈) (藏文:ཨོྂ་མ་མ་རྂ་རྂ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ mama raṃ raṃ ye svāhā, 梵文天城體:ॐ मम रं रं ये स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం మమ రం రం యే స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 我的 燃 燃 愿 成就, 漢語擬音:嗡 瑪瑪 朗 朗 耶 梭哈) (藏文:ཨོྂ་མ་མ་ཁྂ་ཁྂ་ཡྂ་སལ་ཡེར་པ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ mama khaṃ khaṃ yaṃ sal yerpa svāhā, 梵文天城體:ॐ मम खं खं यं सल येर्प स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం మమ ఖం ఖం యం సల్ యేర్ప స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 我的 空 空 風 清晰 揚起 成就, 漢語擬音:嗡 瑪瑪 康 康 揚 薩 耶巴 梭哈) (藏文:ཨོྂ་སུ་སུ་མ་མ་ཏང་ཏང་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ su su mama taṅ taṅ ye svāhā, 梵文天城體:ॐ सु सु मम तङ् तङ् ये स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం సు సు మమ తఙ్ తఙ్ యే స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 善 善 我的 當 當 愿 成就, 漢語擬音:嗡 蘇 蘇 瑪瑪 當 當 耶 梭哈) (藏文:ཨོྂ་མ་མ་ཀར་ཀར་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ mama kar kar ye svāhā, 梵文天城體:ॐ मम कर कर ये स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం మమ కర్ కర్ యే స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 我的 做 做 愿 成就, 漢語擬音:嗡 瑪瑪 嘎 嘎 耶 梭哈) (藏文:ཨོྂ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ mama ṅota ṅota ye svāhā, 梵文天城體:ॐ मम ङोत ङोत ये स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం మమ ఙోత ఙోత యే స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 我的 藍色 藍色 愿 成就, 漢語擬音:嗡 瑪瑪 哦達 哦達 耶 梭哈) (藏文:ཁ་ཞུ་ཁ་ཞུ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:kha zhu kha zhu svāhā, 梵文天城體:ख झु ख झु स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఖ ఝు ఖ ఝు స్వాహా, 漢語字面意義:口 融化 口 融化 成就, 漢語擬音:卡 修 卡 修 梭哈) (藏文:ཤི་མ་ག་ལ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:śi ma ga la svāhā, 梵文天城體:शि म ग ल स्वाहा, 梵文泰盧固體:శి మ గ ల స్వాహా, 漢語字面意義:死 不 去 成就, 漢語擬音:希 瑪 嘎 拉 梭哈) (藏文:ཨོྂ་ཨ་རྂ་ཨ་ཏྲྂ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ a raṃ a traṃ svāhā, 梵文天城體:ॐ अ रं अ त्रं स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం అ రం అ త్రం స్వాहా, 漢語字面意義:嗡 阿 燃 阿 護 成就, 漢語擬音:嗡 阿 朗 阿 當 梭哈) (藏文:ཨ་ཏེ་ན་མ་མ་ཧཱ་གྲ་ཧ་ཧ་ན་མ་བྷྱོ།, 梵文擬音:a te na ma ma hā gra ha ha na ma bhyo, 梵文天城體:अ ते न म म हा ग्र ह ह न म भ्यो, 梵文泰盧固體:అ తే న మ మ హా గ్ర హ హ న మ భ్యో, 漢語字面意義:阿 那 那 我 我 大 執著 執著 那 那 向, 漢語擬音:阿 得 那 瑪 瑪 哈 札 哈 哈 那 瑪 偏) (藏文:ན་ཏི་ཕུ་ན་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:na ti phu na svāhā, 梵文天城體:न ति फु न स्वाहा, 梵文泰盧固體:న తి ఫు న స్వాహా, 漢語字面意義:那 那 吹 那 成就, 漢語擬音:那 帝 普 那 梭哈) (藏文:ཨོྂ་ཏྲྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ traṃ hūṃ hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ त्रं हूं हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం త్రం హూం హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 護 吽 吽 啪, 漢語擬音:嗡 當 吽 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་བྱི་ཤ་མ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ byi śa ma ye svāhā, 梵文天城體:ॐ ब्यि श म ये स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం బ్యి శ మ యే స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 毒 不 愿 成就, 漢語擬音:嗡 吉 夏 瑪 耶 梭哈) (藏文:ཨོྂ་དྲུ་མུ་དྲུ་མུ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ dru mu dru mu svāhā, 梵文天城體:ॐ द्रु मु द्रु मु स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం ద్రు ము ద్రు ము స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 樹 樹 樹 樹 成就, 漢語擬音:嗡 珠 姆 珠 姆 梭哈) (藏文:ཨོྂ་འཛི་མི་འཛི་མི་མུ་སི་པག་ཤམ་སྂ་རྦད་ཏོ་མ་ཧཱ་མ་ཧཱ་ཡག་ཤ།, 梵文擬音:oṃ dzi mi dzi mi mu si pag śam saṃ rbad to ma hā ma hā yag śa, 梵文天城體:ॐ ज़ि मि ज़ि मि मु सि पग् शम् सं र्बद् तो म हा म हा यग् श, 梵文泰盧固體:ఓం జి మి జి మి ము సి పగ్ శమ్ సం ర్బద్ తో మ హా మ హా యగ్ శ, 漢語字面意義:嗡 持 不 持 不 默 思 皮 寂靜 一切 說 到 大 大 美好 食, 漢語擬音:嗡 濟 米 濟 米 姆 西 巴 香 桑 巴 多 瑪 哈 瑪 哈 雅 夏) (藏文:བྷོ་དྷེ་པར་ཤང།, 梵文擬音:bho dhe par śaṅ, 梵文天城體:भो धे पर् शङ्, 梵文泰盧固體:భో ధే పర్ శఙ్, 漢語字面意義:覺 知 最高 凈化, 漢語擬音:波 得 巴 香) (藏文:ཡྂ་ཀི་རོ་ཀི་རོ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:yaṃ ki ro ki ro hūṃ phaṭ, 梵文天城體:यं कि रो कि रो हूं फट्, 梵文泰盧固體:యం కి రో కి రో హూం ఫట్, 漢語字面意義:風 什麼 屍體 什麼 屍體 吽 啪, 漢語擬音:揚 基 若 基 若 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་ས་མ་ཡ་ཡེ་མེ་ཡ་ཡི་དུ་བེ།, 梵文擬音:oṃ sa ma ya ye me ya yi du be, 梵文天城體:ॐ स म य ये मे य यि दु बे, 梵文泰盧固體:ఓం స మ య యే మే య యి దు బే, 漢語字面意義:嗡 誓言 愿 我的 愿 的 二 生, 漢語擬音:嗡 薩 瑪 雅 耶 美 雅 伊 杜 貝) (藏文:དུ་པེ་མི་སྟི་སྟ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:du pe mi sti sta ya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, 梵文天城體:दु पे मि स्ति स्त य हूं हूं फट् फट् स्वाहा, 梵文泰盧固體:దు పే మి స్తి స్త య హూం హూం ఫట్ ఫట్ స్వాహా, 漢語字面意義:二 生 不 住 穩固 愿 吽 吽 啪 啪 成就, 漢語擬音:杜
བལྟ་བསྒོམ་འཆི་མེད་སྙིང་པོ་བསྐྱང།། འཆི་བསླུའི་རྒྱལ་པོར་དེ་འགྱུར་ངེས།། གལ་ཏེ་སླུ་ཐབས་ཀུན་རྡུགས་ནས།། དུས་ལ་བབ་ན་འཕོ་འཇུག་ནི།། མཚན་མེད་མཚན་བཅས་གཉིས་ཡིན ཏེ།། མཚན་མེད་རྣལ་འབྱོར་བློ་རབ་ཀྱིས།། འཆི་འཕོ་ཀུན་བརྟགས་འཇིག་རྟེན་ཆོས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་ལ།། འཆི་འཕོའི་རྣམ་རྟོག་རང་སར་གྲོལ།། དེ་ཉིད་རྟོགས་ཚེ་འཕོས་པ་ཡིན།། དེ་ལས་མི་འདའ གྲོང་འཇུག་ཡིན།། མཚན་བཅས་རྣལ་འབྱོར་བློ་འབྲིང་མཐས།། དབེན་པར་མཎྜལ་གཙང་མའི་དབུས།། ཡི་དམ་སྐུ་གསར་བྲིས་ལ་བཞག། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་རླུང་བསྒོམས་པས།། ཧཱུྂ་མཐིང་སྣ་རླུང་གཡས་ནས དྲང།། བྲིས་སྐུའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྂ་ལ་ཐིམ།། ཡང་ཡང་སྦྱངས་རྗེས་གསལ་དུས་ན།། དེ་ཉིད་ལ་འཕོས་ས་བཅུ་ཡི།། བྱང་སེམས་སུ་འགྱུར་རང་བྱུང་དོན།། ཡེ་ཤེས་ངོ་ཤེས་ས་ནོན་འགྱུར།། དེ་ཡང་དཀའ་ན་མཎྜལ དབུལ།། མཚན་ལྡན་དུམ་གཅིག་ཐོད་པའི་ནང།། བཻཌཱུར་ཧཱུྂ་མཐིང་བྲིས་ནས་ཀྱང།། སྔར་བཞིན་རླུང་འབྱིན་རིག་ཧཱུྂ་བསྟིམ།། དེ་འགྲུབ་བརྟན་ན་གྲོང་འཇུག་སྟེ།། རིགས་བཟང་རིག་གསལ་ན་གཞོན་ལ།། ནད་ངན གྲི་ལྔར་མ་ཤི་བའི།། ཞག་གསུམ་ཚུན་ཆད་ཤི་རོ་བླང།། དྲི་བཟངས་ཀྱིས་བཀྲུས་བརྒྱན་རྣམས་གདགས།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་བཞག་ཚོགས་གཏོར་བྱ།། བགེགས་བསྐྲད་གསོལ་གདབ་འདུན་པ་གཞུག། ཉམས ཅན་མཆེད་ཀྱིས་རོ་དེ་གཟུང།། སྣ་རྩེ་མཛོད་སྤུར་ཧཱུྂ་རེ་བྲིས།། རང་རིག་ཧཱུྂ་ཞེས་ཧཱུྂ་དེ་ཉིད།། མཛོད་སྤུའི་ཧཱུྂ་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ།། དེ་བརྟན་སྣ་རྩེའི་ཧཱུྂ་ལ་བསྟིམ།། རོ་ལ་དྲོད་དང་མདངས་ཀྱང་འབྱུང།། དེ་ནས་རོ་དང ཁ་སྦྱར་ཏེ།། རང་རིག་ཧཱུྂ་དང་རླུང་དུ་བཅས།། སྣ་བུག་གཡས་ནས་རྩལ་བསྐྱེད་དེ།། རོ་ཡི་སྣ་བུག་གཡོན་ནང་བརྒྱུད།། རོ་ཡི་སྙིང་གར་ཧཱུྂ་དུ་གནས།། ཡང་ཡང་བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ།། དེ་ནས་རོ་འགུལ་ལྡང་ཞིང སྨྲ།། གྲོགས་དེས་བུར་ཆུ་མངར་གྱིས་གསོ།། ཞག་གྲངས་ཉེར་གཅིག་བརྟས་སུ་གཞུག། དེ་ནས་བག་ཆགས་མཁྱེན་པ་དྲན།། སྔར་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་ཚེ།། སྔ་མའི་ཕུང་པོ་བསྲེག་སྦྱངས་ཏེ།། ཚ་ཚ་མཆོད་རྟེན བཞེང་པར་བྱ།། ཁྱད་པར་བར་དོ་གྲོང་འཇུག་ལྔ།། རང་བཞིན་ངོ་ལྟོས་ཏིང་ངེ་གནས།།
這是對給定藏文的完整直譯: 觀想、修持不死精華。 他必定會成為欺騙死亡的王。 如果所有的欺騙方法都失敗了, 當時機到來時,轉移意識有兩種: 無相和有相。 無相瑜伽是上等根器者所修, 死亡轉移只是世間虛妄之法, 自生本智是不死的, 死亡轉移的妄念自然解脫。 在領悟此理時即為轉移, 不離此理即為入尸。 有相瑜伽是中等根器者所修, 在清凈的曼荼羅中心處於僻靜之地, 放置新畫的本尊像。 觀想自身為本尊,修習氣息, 從右鼻孔引入藍色的(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)。 融入畫像胸間的(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)中。 反覆修習后當清晰時, 轉移到那裡即成為十地菩薩, 領悟自生之義, 認知本智即登地。 若這也困難,則供養曼荼羅。 在具相骷髏碗內, 書寫藍色琉璃(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong), 如前呼出氣息,融入智慧(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)。 若能成就穩固即為入尸, 選擇種姓良好、智慧明晰的年輕人, 未因惡疾或五種利器而死亡, 在三天之內的屍體。 用香水洗凈並裝飾, 置於壇城中心做會供, 驅除障礙、祈請併發愿。 有修持的同修抓住屍體, 在鼻尖和眉間各寫一個(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)。 觀想自心(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong) 反覆融入眉間(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)。 穩固后融入鼻尖(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)。 屍體會變暖並有光澤。 然後與屍體面對面, 觀想自心(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)伴隨氣息, 用力從右鼻孔呼出, 經由屍體左鼻孔, 安住于屍體心間(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)中。 反覆融入使之穩固。 之後屍體會動、起身並說話。 同修用甜水滋養。 二十一天內使之恢復。 之後會憶起前世習氣。 當恢復如前時, 火化前身軀, 用骨灰製作塔香。 特別是中陰和入尸五種, 本性相應安住等持中。
། རང་བཞིན་ངོ་ལྟོས་ཏིང་ངེ་གནས།། རྨི་ལམ་མཚམས་སྦྱར་སྐྱེ་འཆིར་བཟླ།། སྲིད་པ་བར་དོར་ལས་འཕྲོ་འཐུད།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།། འཆི་བརྟག་འཆི་བསླུ་འཕོ་བ་གྲོང་འཇུག་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ བཟང་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་པ།ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། རྒྱུད་ཆེན་དགོངས་འབྲེལ་བསྟན་འཚལ་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བདེ་གཤེགས་ གསང།། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་དང། ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་བསྡུས་དོན་གང།། ཞེས་གསོལ་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། བདུད་རྣམས་ཀུན་འཇོམས་ཡོན་ཏན ལྡན།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཚུལ་བརྗོད་ན།། གཟུང་འཛིན་ཉོན་མོངས་མི་གནས་བདེ།། འབྲས་བུ་སར་གཤེགས་བདེ་བར་གཤེགས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཁྱབ་སྐྱེ་འགག་མེད།། གཉིས་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས ཡིན་ཏེ།། གབ་སྦས་ངེས་གསང་དེས་ཤེས་ཤིང།། མུ་བཞི་མཉམ་གྲོལ་སྙིང་པོའི་དོན།། སྤྲོས་དང་སྤྲོས་མེད་དོན་ཐམས་ཅད།། རྒྱུད་འདིར་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་དོན།། ཇི་སྙེད་པ་ཡི་བདེ་བར་གཤེགས།། རང རིག་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་རྫོགས།། དེ་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཞེས་བྱ།། ཞེས་གསུངས་འཁོར་གྱིས་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་དང་གསང་བ་འདུས་པ་གང།། རྒྱུད་དང་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟ་བུ།། ཞེས་གསོལ་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ པ།། མཐར་ཐུག་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ།། བདེ་འབྲས་རང་ཤར་དོན་བྱེད་དཔལ།། ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་གབ་པས་གསང།། དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འདུས་པས་འདུས།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཕྱིར་ན་རྒྱུད།། དེ་ལས འཕགས་པ་གཞན་མེད་ཆེ།། ཞེས་གསུངས་འཁོར་གྱིས་ཡང་གསོལ་པ།། ངོ་མཚར་ཕུན་ཚོགས་རྒྱུད་མཆོག་གི། ངོ་བོ་གང་ཡིན་ངེས་ཚིག་ཅི།། དབྱེ་བ་མཐུན་དཔེ་ལྡང་ཚད་དང།། དགོས་ཆེད་དང་སྦྱར་མཚན འདོགས་གང།། ཞེས་གསོལ་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ངོ་བོ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། མ་བཅོས་མ་བསྒྱུར་བསླད་པ་མེད།། སྐྱེ་འགག་རྟག་ཆད་འགྲོ་དང་འོང།། ཡོད་མེད་མཐའ་བྲལ་དབྱེར་མེད་པའོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 本性相應安住等持中。 夢境相連轉為生死。 續接中陰業力。 如是宣說。 這是《吉祥密集》續王中第四十章,全面闡述觀察死亡、欺騙死亡、轉移意識和入尸法的章節。 然後,集會的眷屬異口同聲地向導師普賢王如來大勝喜金剛祈請道: 啊!啊!啊! 一切導師普賢尊, 大悲勝者喜金剛, 若請開示大續部的密意, 世尊與善逝秘密, 一切身語意, 秘密智慧精華, 及一切圓滿攝要為何? 導師回答道: 降伏一切魔眾具功德, 若說善逝之法, 無能取所取煩惱之樂, 果位善逝即善逝。 遍一切無生滅, 無二即身語意, 隱秘絕密由此知, 四邊平等解脫之精要義。 有戲論無戲論一切義, 此續中圓滿集聚之義。 一切善逝, 圓滿於自覺心續中。 因此稱為圓滿。 如是宣說后,眷屬又問道: 何為吉祥與密集? 何為續與大? 導師回答道: 究竟與暫時一切中, 樂果自現有作用為吉祥。 意之密意隱藏故為密。 義之精華集聚故為集。 圓滿具足故為續。 無有勝過此者故為大。 如是宣說后,眷屬又問道: 稀有圓滿勝續之 體性為何?詞義為何? 分類、譬喻、數量、 目的及名稱為何? 導師回答道: 體性為自覺本智, 未經造作、轉變、污染。 無生無滅、常斷來去, 離有無邊而不二。
། ངེས་ཚིག འབྲལ་ཅིང་མ་ཚང་མེད།། དཀྲུགས་དང་ཡོངས་རྫོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། དབྱེ་བ་ཚིག་རྒྱུད་དོན་རྒྱུད་དོ།། མདུན་དཔེར་རིན་ཆེན་དྲ་བ་འདྲ།། ལྡང་ཚད་གླེང་སྩོགས་དངོས་པོ་བཅུ།། བསྟན་རིམ་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས དང།། བསྙེན་དང་བསྒྲུབ་ཆེན་དབང་དམ་ཚིག། མཐའ་རྒྱས་མན་ངག་ལ་སོགས་པ།། གླེང་གཞི་ནས་བཟུང་རྒྱུད་གཏད་པར།། དབུ་ཞབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྟན།། དགོས་ཆེད་དང་སྦྱར་མཚན་དོན ནི།། བདུད་བཅོམ་དཔལ་ལྡན་སྐྱོན་གྲོལ་བས།། བཅོམ་ལྡན་གྲོལ་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱ།། ལམ་བདེ་འབྲས་བུའི་སར་གཤེགས་པས།། བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས།། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད གཉིས་སྣང་སྟོན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། གབ་སྦས་སྤྲོས་བྲལ་དོན་གསལ་བས།། སྤྲོས་བྲལ་དོན་གསལ་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་པས།། ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དུ གསུངས།། དཔལ་ཆེན་ཀུན་གྱི་གསང་འདུས་པས།། དཔལ་ཆེན་གསང་འདུས་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། མ་རིག་མུན་པའི་ཚོགས་འཇོམས་པས།། ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་རྒྱུད་དུ་གསུངས།། རིགས་དྲུག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས པས།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་འདུས་པས།། དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས།། བསྙེན་བསྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་པས།། ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱུད་ཅེས བྱ།། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་གསང་རྫོགས་པས།། གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། རྒྱུད་ཀྱི་དགོས་འབྲེལ་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྟན པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་པའོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 詞義為不離而無缺, 攪動與圓滿具足。 分類為文字續和義續。 譬喻如寶網。 數量為序言等十事。 講述次第為見、修、行、果, 近修和大修、灌頂、誓言, 廣大究竟和口訣等。 從序言到付囑, 從頭到尾完整宣說。 目的及名稱之義為: 降魔吉祥離過故, 亦稱為"勝解脫續"。 道樂果位善逝故, 稱為"善逝密集續"。 顯空不二二現示, 稱為"身語意續"。 隱秘離戲義明故, 稱為"離戲明義續"。 圓滿諸佛寂忿故, 稱為"圓滿大續"。 大吉祥諸密集故, 稱為"大吉祥密集續"。 破除無明黑暗聚, 稱為"日月合璧續"。 徹底攪動六道輪迴故, 稱為"攪動輪迴續"。 集諸佛陀密意故, 稱為"密意集續"。 近修成就事業圓滿故, 稱為"事業圓滿續"。 基道果密圓滿故, 稱為"秘密圓滿續"。 如是宣說。 這是《吉祥密集》續王中第四十一章,全面闡述續部的必要性、關聯性和名稱的章節。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། རབ་ཏུ་སྤྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་རྡོ་རྗེ་གླུ་ཡིས་བསྟོད་པ་ནི།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ ཧ།ཧོ་ཧོ་ཧོ། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། ཨེ་མ་ཧོ་ཧཱུྂ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་མི་བཟད་ཧེ་རུ་ཀ། ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ནས་བཞེངས་ནས་ཀྱང།། གཟུགས་སྐུ་རབ་འཇིགས་ཆ་ལུགས་གཏུམ་རྔམ་ཁྲོ་བོར་སྟོན།། སངས་ རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཡོན་ཏན་དབང་ཕྱུག་བདུད་འདུལ་རྒྱལ།། གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་ཁྲོ་མོ་གནམ་ཞལ་བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བའི་ཡུམ།། དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཀུན་འདུས་བསྐྱེད་མཛད་མ།། གཉིས མེད་མཉམ་སྦྱོར་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་བ་འདུལ།། ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་ཆེ་མཆོག་སྐུ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། ཆེ་མཆོག་གསུང་ནི་རྟ་མགྲིན་དབང།། ཆེ་མཆོག་ཐུགས་ནི དཔལ་རྡོ་རྗེ།། ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཉིད།། ཆེ་མཆོག་ཕྲིན་ལས་ཀི་ལ་ཡཱ།། ཆེ་མཆོག་རྦོད་གཏོང་མ་མོའི་གཙོ།། ཆེ་མཆོག་རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ།། ཆེ་མཆོག་ཕོ་ཉ་དྲེགས་པའི་གཙོ།། ཆེ་མཆོག་དམོད པ་སྔགས་བདག་གཙོ།། ཆེ་མཆོག་སྤྲུལ་པ་སྲས་མཆོག་ཚོགས། ཆེ་མཆོག་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་མ།། ཡོངས་རྫོས་དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་རྣམས།། ཡེ་ནས་རང་དང་གཉིས་མེད་ཕྱིར།། གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག འཚལ་བསྟོད།། ཅེས་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཉིས་པའོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 然後,集會的眷屬們再次異口同聲地,以極其歡喜的心,用金剛歌讚頌導師普賢王如來大勝喜金剛: 吽吽吽,哈哈哈,吙吙吙,啊啊啊,哎瑪吙吽! 世尊大吉祥大勝不可思議喜金剛, 從法身無生界中起現, 顯現色身可怖形相威猛忿怒尊。 諸佛集聚功德自在降魔王, 秘密殊勝佛母忿怒天面大樂雙運母, 三世善逝諸佛無餘集聚產生者, 無二平等雙運種種功德調伏眾生。 禮讚大勝尊父母遊戲身! 吽!大勝身即大威德, 大勝語即馬頭明王, 大勝意即吉祥金剛, 大勝功德即圓滿性, 大勝事業即橛, 大勝驅遣即空行主, 大勝持明即顱鬘力, 大勝使者即傲慢主, 大勝詛咒即咒語主, 大勝化身即勝子眾, 大勝教敕即誓言母。 圓滿大吉祥眷屬眾, 本來與自己無二故, 無二恭敬禮讚汝! 如是讚頌。 這是《吉祥密集》續王中第四十二章,全面讚頌導師普賢王如來大勝喜金剛的章節。
།།། དེ ནས་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ།སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་རབ་ཏུ་དགྱེས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཟིལ་གནོན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་གླུ་བྲོ་གསུངས་པ།། ཧཱུྂ་ང་ནི་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། ཞི་ཁྲོ་ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ།། རྡོ་རྗེའི་གླུ་གཅིག་གནམ་ནས་ལེན།། སྟེང་གི་ལྷ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། རྡོ་རྗེའི་གླུ་གཅིག་ས་ནས་ལེན།། ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གཟིལ་གྱིས་གནོན།། རྡོ་རྗེའི་གླུ་གཅིག་ཕྱོགས བཅུར་སྒྲོགས།། ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲེགས་པ་ཞབས་འོག་གཟིར།། རྡོ་རྗེའི་གླུ་སྐད་ཙེར་རེ་རེ།། ཧཱུྂ་གི་འབྲུག་སྒྲ་ལྡི་རི་རི།། ཕཊ་ཀྱིས་གནམ་ལྕགས་ཚལ་ལེ་ཚལ།། དྲག་པོའི་བཤུག་གླུས་ཁམས་གསུམ་གཡོ།། ཤངས་ཀྱི་ཧཱུྂ སྒྲས་སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ།། སྙན་ནས་འབྲུག་སྒྲས་སྟོང་གསུམ་འགེངས།། ལྗགས་ལས་གློག་འགྱུ་བར་སྣང་ཁྱབ།། སྤྱན་ནས་ཆུ་བྱུང་སྟོང་གསུམ་འཁྲུ།། ཞལ་ནས་མཆེ་གཙིགས་བདུད་བཞི་སྒྲོལ།། གླུ་བྲོ་འཁོར་གསུམ ཆེམས་སེ་ཆེམ།། གླུ་བྲོ་འཁོར་གཅིག་དང་པོ་ཡིས།། གཟུགས་མེད་མུ་བཞི་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། གླུ་བྲོ་འཁོར་གཉིས་བར་པ་ཡིས།། གཟུགས་ཁམས་བཅུ་བདུན་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། གླུ་བྲོ་འཁོར་གསུམ་ཐ་མ ཡིས།། འདོད་ཁམས་ཉི་ཤུ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། རྡོ་རྗེ་ཟིལ་གནོན་གླུ་བྲོ་ཡིས།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་སྡུད།། དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་འབུབ་ཅིང་རྒྱལ།། རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་སྟབས་ཆེམས་སེ་ཆེམ།། ཁྲོ་བོའི་གར སྟབས་ལོག་གེ་ལོག།བྲོ་ནི་དྲེགས་པ་བདུད་འདུལ་བྲོ།། གླུ་ནི་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་གླུ།། ཚིག་ནི་དོན་དམ་མཚོན་པའི་ཚིག། ཞབས་གཡས་ཐབས་ཀྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་དབང་དུ་ སྡུད།། ཞབས་གཡོན་ཤེས་རབ་བྲོ་བརྡུངས་ལས།། ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། གཡས་གཡོན་ཐབས་ཤེས་བྲོ་བརྡུངས་པས།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། དགྲ་ནི་དུམ་བུར་གཏུབ་པའི་བྲོ།། དམ སྲི་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཞེས་ལོག་ལྟའི་དྲེགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང།། ཚར་བཅད་དེ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པའི་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 然後,導師普賢王如來大勝喜金剛對集會的眷屬們極為歡喜,宣說金剛降伏善逝集會之歌舞: 吽!我是大勝喜金剛, 寂忿善逝圓滿身。 一首金剛歌從天唱, 威壓上方諸天眾。 一首金剛歌從地唱, 威壓龍神地主眾。 一首金剛歌十方響, 鎮壓方位傲慢眾。 金剛歌聲嘶嘶響, 吽字雷音隆隆鳴, 啪的一聲如霹靂, 猛烈呼嘯三界動。 鼻中吽聲度三有, 耳中雷音滿三千, 舌上電光遍虛空, 眼中水流洗三千, 口中齜牙度四魔。 歌舞三轉轟隆隆, 歌舞第一轉, 威壓無色四空處。 歌舞第二轉, 威壓色界十七天。 歌舞第三轉, 威壓欲界二十天。 金剛威壓歌舞以, 降伏天魔八部眾, 制服傲慢眾獲勝。 金剛舞步轟隆隆, 忿怒舞姿翻騰翻。 舞是降服魔傲慢, 歌是攝伏三界歌, 詞是表達勝義詞。 右腳踏舞方便步, 攝伏忿怒眾眷屬。 左腳踏舞智慧步, 攝伏忿怒母眷屬。 左右方便智慧舞, 魔如麵粉磨碎舞, 敵如肉塊切碎舞, 魔鬼如灰踩碎舞。 吽吽吽! 如是威壓邪見傲慢眾,降伏后對密主等集會眷屬如是宣說。
། ཀྱེ་ཧོ་འདུས པའི་འཁོར་ཚོགས་ཉོན།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཚུར་ཉོན་ཅིག། དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་ཡིད་བཞིན་གྱི།། རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་ཆེན་མཆོག། དཔལ་ཆེན་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད།། སྙིང་ནོར་ཡིན་ནོ་མིག་འབྲས་ཡིན།། ཐེག པ་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་རྒྱུད་འདི།། གཏམས་སོ་གཏད་དོ་ཐུབ་པར་ཆོངས།། དམ་ཉམས་རྣམས་ལ་ཤོར་སྲིད་དོ།། གཡོ་སྒྱུ་ཅན་ལ་ཤོར་སྲིད་དོ།། སྣོད་མེད་རྣམས་ལ་ཤོར་སྲིད་དོ།། བསྟན་པའི་སྙིང་འདི་ཐུབ་པར སྲུངས།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། རྒྱུད་དོན་ཡོངས་རྫོགས་འཁོར་ལ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གསུམ་པའོ།།།། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་འདུས་པ།དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ། ཨུ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་སྒྲ་རང་ ་འགྱུར་དུ་བསྒྱུར་བ་རྫོགས་སོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 嘿呵!集會眷屬聽! 金剛持者請聽此! 滿足所需如意寶, 猶如珍寶大續王。 吉祥大密集續王, 是心寶是眼珠啊。 圓滿乘之根本續, 付囑託付請守護。 破誓者可能泄露, 狡詐者可能泄露, 非器者可能泄露。 請守護此教法心。 如是宣說。 這是《吉祥密集》續王中第四十三章,將續義圓滿付囑眷屬的章節。 世尊一切善逝身語意秘密智慧精華圓滿集聚的《吉祥密集續王》,由烏金堪布蓮花生大士譯為自然音譯完畢。
་