024.002.017.013一切出有壞善逝集根本大續王 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb017.013

Gpb017.013

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བུདྡྷ་སརྦ་པུ་ཏྲ་ཨེ་ཀ། གྷུ་ཧྱཱ་པུ་རི་ས་མ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པོ། གསང་བ་གཅོད་པ་ ས་བོན་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།དྲན་པ་ཀུན་གྱི་ཐོག་མ་ཡི།། དངོས་མཛད་སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ལ།། དང་པོ་ཉིད་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་ལ་སོགས་པ་ཡི།། སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་གྱི།། དགོངས་པ་ཉིད་ དང་གྲངས་མེད་པར།། ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཇི་ལྟ་བར།། གསུང་ཞིང་བསྟན་པའི་དུས་གཅིག་ན།། མྱ་ངན་འདས་པའི་ཐོག་མར་ནི།། འདི་ནི་ཉག་གཅིག་རྣལ་མ་ཡི།། དོན་གྱི་ས་བོན་རྣམས་སུ་ནི།། ངེས་པའི་སྙིང་པོ་ཉིད དུ་ཡང།། གསུངས་སོ་བསྟན་ཏོ་བཤད་པ་ཡིན།། བསྟན་པའི་གསུང་ནི་རྒྱ་མཚོ་ཀུན།། ལ་ལ་གནས་སྐབས་ཡུལ་དོན་དུ།། ལ་ལ་མ་འོངས་འཇུག་དོན་ཡིན།། ལ་ལ་འདུལ་དོན་ཐ་དད་ཉིད།། སྙིང་གི་སྙིང་པོ་ཚིག འགའ་ལས།། ཀུན་གྱིས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ།། བསྟན་པ་འཕེལ་བྱེད་ས་བོན་དུ།། འདི་ཀུན་བཞག་ཅིང་བྱིན་བརླབས་ལས།། རང་བྱུང་ཉིད་དུ་ཐུགས་ལས་རྡོལ།། དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་ནི གཅིག་པར་ཡང།། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་འཕེལ་དང་བཅས།། འབྱུང་བའི་སྒྲ་དང་བྲལ་བར་བྱུང།། འདི་ནི་བསྟན་པ་གང་བྱུང་དུ།། འོད་དང་བཅས་ཏེ་འབྱུང་བ་ཡིན།། གང་ལ་བབ་པར་གྱུར་པའི་མི།། བསྟན་པ་ཀུན་གྱི བདག་པོར་འགྱུར།། འདི་ལ་ལྡེམ་པོར་བསྟན་པ་མེད།། སུས་ཀྱང་བཤད་ཅིང་ཉན་མེད་པར།། རང་བྱུང་དགོངས་པ་ཀློང་རྡོལ་དུ།། ཉི་མ་སྤྲིན་ལས་ཐོན་པ་བཞིན།། སུས་ཀྱང་མ་བསྒྲིབས་རང་བྱུང་ངོ།

以下是直譯成漢語的內容: 梵語:Buddha sarva putra eka guhya puri sama tantra nama 藏語:桑杰塔切基塞其波 桑瓦切巴 薩本基杰切夏瓦 漢語:佛陀一切子唯一 秘密切斷種子續名 向一切憶念的最初、 實行事業的最初佛陀, 首先頂禮。 這是我等 無數億佛陀的 密意以及無量 心要如是 宣說教授之時, 于涅槃最初, 此乃唯一真實 義之種子 決定心要 所說所教所述。 所教之語如大海, 有些為當下境界義, 有些為未來趣入義, 有些為調伏不同義, 心中心要少數詞, 非為一切所成就。 為增教法種子 此等安置加持后, 自然從心中涌現。 因此一切佛陀 心之獨子 伴隨大自生增長, 離聲而生。 此于任何教法中, 伴隨光明而出現。 任何得到此法者, 將成一切教法主。 此中無隱晦教授, 無人講說亦無聽, 自生密意從中涌, 如日出離雲彩般, 無人遮蔽自然生。

། འདི་ལ་འབྱུང བཞིའི་གནོད་མེད་པས།། ནམ་མཁའ་དག་ལ་འབར་བར་སྣང།། སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་སུས་ཐོབ་པར།། འདི་ཉིད་དེ་ལ་སྣང་བ་ཡིན།། འདི་མ་མཐོང་བའི་སངས་རྒྱས་ནི།། གཅིག་ཀྱང་འབྱུང་བ་སྔ་ཕྱིར་མེད།། དེ ཕྱིར་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱི་བཙས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྲས་གཅིག་པོ།། མྱང་འདས་འཐོབ་པའི་སྣ་ཐག་ཡིན།། དགོངས་པ་རང་ཐོག་འབེབས་པ་ཡི།། གནད་ཀྱི་ཚིག་ཏུ་འདི་ཉིད་བྱུང།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་གང་དུ ཡང།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་སུས་ཐོབ་པ།། དེ་ཚེ་འདི་ནི་ལན་གསུམ་དུ།། ནམ་མཁའ་དག་ལ་འཕར་བ་དང།། རང་འོད་ལྔ་པོ་འདི་ལས་འབྱུང།། འདི་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ཆེ་བས།། ལན་གསུམ་འདི་ཡི་ཚིག་ཀུན ཀྱང།། ལྷག་དང་ཆད་པ་མེད་པར་ནི།། རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ཡིས་སུས་བརྗོད་པ།། འདི་ཡང་དེ་དང་མཉམ་པར་ཡང།། འགྱུར་བ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དེ་ཕྱིར་བསྟན་པའི་རྒྱུད་རྣམས་ཀུན།། ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་བསྒོམས ཤེས་ཀྱང།། འདི་མི་སྣང་བར་གྲོལ་བ་མེད།། འདི་ནི་ས་བོན་རང་འཕེལ་བས།། བསྟན་པའི་བདག་པོ་གང་སངས་རྒྱས།། འདི་ཉིད་ས་བོན་མེད་པར་ནི།། བསྟན་པའི་གསུང་ནི་ཚིག་ཙམ་ཡང།། ལྕེ་ཡི་དབང་པོས བརྗོད་མི་ནུས།། དེ་ཚིག་འདི་ལ་མ་བརྟེན་པར།། རྡུལ་ཆ་ཙམ་ཡང་འབྱུང་བ་མིན།། བསྟན་པ་གཅིག་གི་སྙིགས་མ་ལ།། བྱིན་རླབས་ཚིག་ནི་འདི་ཀུན་ཀྱང།། གང་ལ་སྣང་བའི་མི་དེས་ཀྱང།། མ་མཐོང རྒྱུད་དང་བསྟན་བཅོས་ནི།། ལྕེ་ཡི་དབང་པོས་བརྗོད་པར་ནུས།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་དང།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་དང།། ཅི་ལྟར་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀུན་ནི།། འདི་ཡིས་སྟོན་པར་ནུས་པ ཡིན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དང་གཅིག། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དགོངས་པ་དང།། དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་འདིས་འགྱུར་རོ།

以下是直譯成漢語的內容: 此中無四大損害, 現於清凈虛空中。 誰得佛果者, 此即于彼顯現。 未見此者, 無一佛前後出現。 因此諸教法之生, 一切佛陀唯一子。 是得涅槃之引導。 密意降於自身之 關鍵語句即此生。 于任何世界中, 誰證得佛性時, 此時此法三次 于虛空中飛躍, 並現此五自光。 持此瑜伽士福大, 三次此中一切語, 無有增減地 以金剛舌宣說者, 此亦與彼相等, 此中無有疑慮。 是故一切教續, 雖同時修習全部, 若此不現則無解脫。 此為種子自增長, 任何成佛教主者, 若無此種子, 則教法語言片語, 舌根亦不能誦出。 若不依此語, 微塵許亦不生。 於一教法末法時, 此等加持語, 于誰顯現彼人亦 未見續與論典, 能以舌根宣說。 一切眾生之心意, 一切佛陀之密意, 及一切相應法, 此能示現。 與一切佛心一體, 金剛持之密意, 此成不可分離。

། དེ་ཕྱིར་བསྟན་པའི་མེ་རོ་ཡིན།། རང་བྱུང་ཚིག་གི་རྒྱལ་པོ་འདི།། སོ་སོའི་སེམས་ཅན་སྐྱེ གཟུགས་ལ།། སོ་སོའི་བརྡ་སྐད་ཇི་ལྟ་བར།། འདི་ཉིད་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན།། དེ་ཕྱིར་རང་བྱུང་ཡི་གེར་ནི།། ཐོག་མ་བབ་ཀྱིས་གྲུབ་ནས་བྱུང།། རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡང།། འདི་ལྟར་རྫོགས་པའི་ལུགས་སུ སྣང།། ཆོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་ཉིད་དུ་ནི།། འདི་ཚིག་ཡེ་ནས་རང་ཤར་བས།། ཐོག་མ་དྲན་པའི་གཞིར་གྱུར་ཏེ།། དྲན་པ་ཐམས་ཅད་མ་སྟོངས་པར།། ཚིག་འདི་ཀུན་ཀྱང་སྣང་བ་ཡིན།། དྲན་ཟད་ཚིག་འདི་ཟད་པར་ནི།། རྡོ་རྗེ ཞེས་ནི་ཚིག་འདི་ཀུན།། འབྱུང་བའི་རྐྱེན་དང་བྲལ་བས་ན།། རྡོ་རྗེ་ཀུན་འབྱུང་གསང་སྔགས་ཡིན།། ཐབས་ལམ་དུ་མས་མཚོན་པའི་ཕྱིར།། རང་ཐབས་བསྒོམ་པ་འདི་ལས་བྱུང།། སྙིང་པོ་རང་འདུལ་བསྟན་པའི བཅུད།། གཞི་ཉིད་ཀྱི་ནི་བབ་ཡིན་ནོ།། ཆོས་ཀུན་མཉམ་པའི་ནན་ཏན་ཚིག། རང་གནད་དུ་ནི་འདི་ཀུན་ཤར།། འདི་ལ་ནུས་པ་གཅིག་ཉིད་མེད།། བསྒོམ་དང་བསྒྲུབ་པའི་རྩ་བར་ཡང།། འདི་སྔགས་འཁྲུལ་པའི་ཚིག མ་ཡིན།། མ་འཁྲུལ་སྔོན་ཐོག་ཉིད་ཀྱི་གཞི།། འདི་ལས་འཕྲོས་པ་སྤྲོས་པའི་རྒྱུད།། རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་རང་བྱུང་བཞིན།། འདི་ཉིད་ལས་ནི་ཚིག་ཀུན་ཀྱང།། དྲན་བསམ་བྲལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས།། བྱས་པ་མེད་པར བྱུང་བ་ཡིན།། འོད་ཟེར་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ།། འདི་ནི་སྣང་བར་འགྱུར་བའོ།། དེ་ལས་འཕེལ་ནས་གྲངས་འགའ་འབྱུང།། གསང་བའི་བདེན་པ་གཅིག་པ་ཉིད།། གྲངས་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྣམས་ཀྱི།། ཐུགས་རྡོལ ཉག་གཅིག་དགོངས་དོན་གཅིག།འཛིན་མེད་ཡངས་པའི་རྟོད་ཕུར་ཡིན།། ཐོད་བརྒལ་ཐེག་བབ་ཀུན་གྱི་གནད།། རང་ས་འབྱེད་པའི་ལྡེ་མིག་མཆོག། འདི་ནི་བདེ་བའི་ས་བོན་འཛིན།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་ རབ་ཡིན།། མཁའ་མཉམ་དག་པའི་གནད་གཟེར་འདིས།། བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་འཛིན།། འདི་ཡི་གྲངས་སྣ་བཟུང་བས་ནི།། ལྷ་མིན་གཡུལ་རྣམས་རང་ལོག་ཏུ།། འདི་ཚིག་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་འགྱུར། ཁམས གསུམ་གཡུལ་ཀུན་འདིས་བཟློག་གོ།

以下是直譯成漢語的內容: 因此是教法之火種。 此自生語之王, 于各別眾生身形, 如其各別語言, 此即如是顯現。 故為自生文字, 最初自然成就而生。 于自生薄伽梵, 亦顯為如是圓滿法。 於法之藏中, 此語本自顯現, 成為最初憶念基礎, 一切憶念不空, 此等語皆顯現。 憶盡此語盡時, 此等語稱為金剛。 離生起因緣故, 是金剛遍生密咒。 以多方便道表示故, 此從修自方便而生。 精要自調教法精髓, 即是基本之落處。 諸法平等精進語, 此等顯為自要訣。 此中無有單一力, 亦為修習成就根本。 此咒非迷惑之語, 無迷本初之基礎。 由此衍生廣述續, 如因生果自然生。 即從此中一切語, 離憶離思之本性, 無作而生。 于持光明之人, 此將顯現。 由彼增長而生數種。 唯一秘密真實, 無量金剛持 心涌唯一密意義。 無執廣大之釘樁。 頓超諸乘落處要訣。 開顯自地之勝鑰匙。 此持安樂之種子。 是諸佛之智慧。 此虛空等凈要釘, 持一切教法根本。 持此數目鼻端, 非天戰爭自然返, 僅持此語即成。 三界戰爭此能遣。

རིགས་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་འབྲོས་ཁུང་འགེག། མྱ་ངན་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ།། འཇུག་པར་བྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་ཡིན།། སྲིད་པས་བཅིངས་པ་རྣམས་ལ་ནི། འདི་ཡིས་གྲོལ་བར་བྱེད་ པའོ།། དམ་པའི་སྙིང་པོ་གདུང་རྒྱུད་དུ།། རང་བཞིན་དུ་ནི་བབ་ལས་བྱུང།། འདིས་ནི་བླ་མའི་སྐུ་མི་སྤང།། སྙིང་ལ་ཉི་མའི་འོད་བརྡལ་བས།། ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པའི་མུན་པ་ནི།། འདི་ཡིས་རང་སངས ཉིད་དུ་འགྲོ།། ལྷག་པར་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། འདི་ཡིས་མཆོག་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད།། དཀོན་པའི་མཆོག་རྣམས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ།། སེམས་དལ་བསམ་གཏན་ངང་གིས་འགྲུབ།། ཆོས་སྐུའི་སྣང་བ་དུས་གཅིག ཏུ།། སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲོན་མའོ།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་ཡང་དག་ཏུ།། དག་པར་བྱེད་པའི་ཆུ་རྒྱུན་ཡིན།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཏུ།། སྐྱེལ་པར་བྱེད་པའི་ཤིང་རྟའོ།། ཐོས་བསམ་བསྒོམ་པའི་རྒྱང་ཤིང་དུ།། འཇུག པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན།། སྡེ་སྣོད་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་ཡི།། མཉེན་ལྕུག་ལྡན་པའི་ལྕགས་ཀྱུའོ།། རྣལ་འབྱོར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། ལམ་དུ་འཇུག་པའི་ས་མཁན་ཡིན།། མངལ་རྣམས་ཁུང་སྒོ་འགེག་པར བྱེད།། ཐར་པའི་སྐས་ནི་རང་འཛུག་ཡིན།། རྣམ་དག་འོད་ཀྱི་མཐོངས་འབྱེད་པ།། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རེ་གནས་པ།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་མགོ་ནོན་ཡིན།། ཤེས་རབ་རྨུགས་པའི་གསལ་འདེབས་སོ།། སྨོན་འཇུག་ཀུན་གྱི སྲོག་ཤིང་ཡིན།། ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་མདོ་མདུད་དོ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་བསྐྱེད་ཤིང་ངོ།། ལྟ་བསྒོམ་ལོག་པའི་དག་བྱེད་ཁྲུས།། མན་ངག་སྙིང་པོ་རྫོགས་པའི་ས།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གྲངས་རྫོགས་ནས།། འདི ནི་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གོ།འགྲོ་རྣམས་ལམ་ལ་འཛུད་པའོ།། ཐེག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི།། ཡོན་ཏན་བྱུང་ཚུལ་རང་བྱུང་ངོ།། ལེའུ་དང་པོའོ།།།། ཨེ་མ་ཧོ། གསང་མཛོད་རང་བཞིན་ཚིག་འདི་ ཡང།། རང་བྱུང་ཡེ་དག་ཆེན་པོར་ནི།། སྤེལ་ཚིག་གསང་བ་འདི་ལྟར་སྣང།། ཡེ་ཐོག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ནི།། དང་པོ་མངོན་འཕགས་དྲན་པ་མགོན།། ཕྱག་རྒྱ་རང་དྲན་འཁོར་ལོ་ནི།། གཞི་ལས་འཕགས་པའི་ཁྱད པར་ཚིག།སྤྱི་ཕུད་སྔོན་གྱི་ཐོག་མར་གྱུར།། འདི་དུས་ཁྲག་ཁྲིག་བདུན་ཅུ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་དམ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 阻塞六道之逃窟, 于涅槃之城市, 是能入之輪。 對於為有所縛者, 此能令解脫。 于聖者精華傳承, 自然而然落下而生。 此不捨上師身, 心中日光遍照, 十方遍滿之黑暗, 此令自然消散。 殊勝安住之智慧, 此能最勝顯示。 三寶生起之佛母, 心閑禪定中成就。 法身光明同一時, 能顯示之明燈。 從顛倒至正確, 是能凈化之水流。 一切乘之究竟, 是能運送之車乘。 聞思修之遠標, 是能入之事物。 持一切藏之 柔軟具鉤鐵鉤。 瑜伽清凈壇城, 是入道之嚮導。 阻塞胎門洞口, 解脫階梯自入。 開啟清凈光明窗, 諸法之依止處, 降伏魔外道之首, 智慧昏昧之明點。 願行一切之命根, 本尊咒語之結點。 諸壇城之生木, 見修錯誤凈化沐浴。 教授精要圓滿地, 金剛乘數目圓滿后, 此為唯一明點。 引導眾生入道。 乘之王圓滿之 功德生起自然。 第一品 奇哉! 此秘藏自性語, 于自生本凈大中, 如是顯現秘密增語。 本初最初佛陀, 初現超勝憶念怙主, 手印自憶輪, 超越基礎之殊勝語。 總集前之最初, 此時七千萬億之 手印此為殊勝。

། སྙིང་པོས་བརྒྱན་པའི་བསྐལ་པ་ལ།། སྡེ་སྣོད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་མགོན།། མངའ་མཛད་ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་ ལ།། འཁོར་ནི་འཛིན་པ་བྱེ་བ་ལྔའི།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་དམ་པའོ།། སྤྱི་མེས་དང་པོ་ཕ་རོལ་མགོན།། དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་རབ་སྤྲོས་པས།། བསྐལ་པ་གསེར་གྱི་ཡི་གེ་ལ།། ས་ཡ་དྲུག་གི་ཕྱག་རྒྱར་བཟུང།། སྔོན་ཐོག དང་པོ་འཕགས་པ་མགོན།། ཕྱག་རྒྱ་དང་པོ་ཉིད་སྣང་བས།། བསྐལ་པ་འོད་ཟེར་འགྱེད་པ་ལ།། བདུན་འབུམ་གྱི་ནི་འབྲས་བུའོ།། འཇིག་རྟེན་དྲ་བ་མགོན་པོ་ཡི།། སྤྲོས་བྲལ་ཕྱག་རྒྱ་འདི་སྤྲོས་ཏེ།། བསྐལ་པ་མེ་ཏོག མཛེས་པ་ལ།། བསྟན་པའི་འབྲས་བུ་ཕྱལ་ཡས་ལས།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་དམ་པའོ།། སྙིང་པོ་སྟོང་གི་སྤྱི་ཕུད་མགོན།། སྙིང་པོ་དམ་པའི་འཁོར་ལོ་ལས།། བསྐལ་པ་རྩོད་པའི་སྙིང་པོ་ལ།། གྲངས་མེད་བཞི་ཡི་སྙིང་པོའོ། འོད་ལྡན་དང་པོ་སེམས་ཅན་མགོན།། སྤྲོས་མེད་སྙིང་པོ་རང་སྒྲ་ལས།། བསྐལ་པ་སྣང་བའི་སྒྲོན་མ་ལ།། བན་བུན་སྟོང་གི་ཕྱག་རྒྱར་བཟུང།། མཛེས་པའི་དང་པོ་འགྲོ་བའི་མགོན།། ཡང་དག་སྙིང་པོ་རྣམ སྤྲོས་ཏེ།། བསྐལ་པ་རགས་པའི་ཡན་ལག་ལ།། ཉར་ཉེར་བརྒྱ་ཡི་གྲངས་ཀྱིས་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་དམ་པའོ།། ཐུགས་བརྩེའི་སྙིང་པོ་ཉན་ཐོས་མགོན།། ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་ལམ་སྤྲོས་ཏེ།། བསྐལ་པ་དུང་གི་སྒྲ་དག ལ།། གྲང་ཕྲེང་བཅུ་ཡི་དམ་པར་རོ།། མི་ཕམ་ཟང་མ་སྒྲ་བྲལ་མགོན།། ཡང་དག་ངེས་པའི་རྒྱུད་ལས་ནི།། བསྐལ་པ་དྲ་བའི་འོད་ཟེར་ལས།། དུང་ཕྱུར་བདུན་གྱི་ལམ་རྒྱལ་བཟུང།། སྙིང་པོ་སེམས་རྣལ་བདུད་རྩི མགོན།། ངེས་པའི་ས་བོན་རབ་བསྒྲགས་པས།། བསྐལ་པ་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཅན་ལ།། འབུར་རྡུལ་བདུན་གྱི་ངེས་པར་བཟུང།། རང་བཞིན་དྲག་པོ་ལྡེང་གདེང་ཡང་འཛིན་མགོན།། ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་གདན་སྤྲོས ཏེ།། བསྐལ་པ་སྨྲ་བའི་གཞི་དག་ལ།། ཕྱལ་ཕྱོལ་དགུ་ཡིས་དམ་པར་བཟུང།། གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་མིན་མགོན།། ཡང་གསང་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྤྲོས་ཏེ།། བསྐལ་པའི་བུམ་པ་རེག་ལྡན་ལ།། ཡལ་ཡོལ་དྲུག་ཅུའི་སྙིང པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 于精華莊嚴之劫, 初藏佛陀怙主, 主持手印輪, 眷屬持五億之 手印此為殊勝。 初祖彼岸怙主, 壇城精華廣大故, 于金字之劫, 持六百萬手印。 本初初聖怙主, 初手印自顯故, 于放光之劫, 七十萬之果。 世間網怙主之 離戲手印此廣, 于花美之劫, 教法果無量中, 手印此為殊勝。 千精華總集怙主, 從殊勝精華輪, 于爭論精華劫, 四無數之精華。 初光明有情怙主, 無戲精華自音中, 于光明燈劫, 持千含糊手印。 初美妙眾生怙主, 正確精華廣大, 于粗大支分劫, 以二百之數, 手印此為殊勝。 悲心精華聲聞怙主, 手印正確道廣, 于螺音清凈劫, 十數列為殊勝。 無敗純凈離聲怙主, 從正確決定續, 于網光劫中, 持七億道勝。 精華心性甘露怙主, 決定種子廣宣故, 于梵音劫中, 持七微塵決定。 自性猛烈持毒怙主, 手印輪座廣大, 于言說基礎劫, 以九散亂持為殊勝。 秘密手印非天怙主, 極密輪廣大, 于具觸寶瓶劫, 六十搖動之精華。

། རིམ་པ་ལྔ་པ་གཙུག་ཕུད་མགོན།། བླ་མེད་སྙིང་པོ་ཡང་སྤྲོས་པས།། བསྐལ་པ་ཡང་གསལ་རབ་འབྱམས་ལ། ཁྲག་ཁྲིག་བྱེ་བ་དགུ་བརྒྱ་ཡི།། བླ་ན་མེད་པའི་གསང་བའོ།། འཇིག་རྟེན་ཐོག་མ་ཤེས་རབ མགོན།། བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཡང་སྤྲོས་ཏེ།། བསྐལ་པ་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལ།། འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡི།། ལྷ་ཡི་ལྷར་ནི་འདི་ཉིད་དོ།། འཆང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མ་མགོན།། ངེས་པའི་འབྲས་བུ་འདི་སྤྲོས་ཏེ།། བསྐལ པ་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་ལ།། ས་ཡ་དགུ་བཅུའི་མགོན་པོ་ཡི།། རྒྱས་པར་བསྔགས་ཏེ་དམ་པར་རོ།། ཡང་རྗེས་འབྱུང་བ་མེ་འོད་མགོན།། དངོས་པོར་བསྒྱུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། སྙིང་པོ་ཉིད་དུ་སྤྲོས་པ་ལས།། བསྐལ་པ རབ་ཏུ་གཡོ་མེད་ལ།། རབ་མཐའ་བཅུ་ཡི་མགོན་པོ་ཡི།། སྙིང་པོ་སྙིང་གི་དངས་མར་རོ།། ཆགས་མེད་རྡུལ་བྲལ་དྲི་མེད་མགོན།། གསང་ཆེན་ངེས་པ་ཉིད་དུ་སྟེ།། བསྐལ་པ་གཡོ་སྒྱུ་བྲལ་བ་ལ།། བྱེ་བ་དགུ་ཁྲིའི གྲངས་མགོན་གྱི།། འདུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་དུའོ།། དྲན་པ་དྲི་མེད་བསམ་གཏན་མགོན།། དྲི་མེད་ངེས་པའི་གསང་ཚིག་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་མཐར་ལྡན་སེངྒེ་ལ།། ཉལ་ཉིལ་སུམ་ཅུའི་རྒྱལ་བ་ཡིས།། འདི་ནི་བདེན་ཚིག དམ་པར་རོ།། དམ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆོས་ཀྱི་མགོན།། སངས་རྒྱས་ཤེས་རབ་ས་བོན་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་གདུང་བ་སེལ་བ་ལ།། སང་སེང་དགུ་ཁྲིའི་གདུང་འཕེལ་བས།། དམ་པའི་ཕྱག་ནི་ཡང་དམ་དུའོ།། སྤྱི་ཕུད་སྟོང་གི ཡེ་ཐོག་མགོན།། སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་འདི་སྔགས་པས།། བསྐལ་པ་དུང་གི་སྙིང་པོ་ལ། ཁ་གཡེལ་སྟོང་གི་གདུང་འཕེལ་བས།། གསང་ཆེན་དམ་པར་རབ་བཟུང་བའོ།། སངས་རྒྱས་དྲ་བ་མགོན་པོ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་དུ གདུང་བཟུང་བས།། བསྐལ་པ་བྱེ་བའི་སྙིང་པོ་ལ།། ཉག་ཐག་དགུ་ཁྲིའི་གདུང་འཛིན་པས།། འདི་ཉིད་སྙིང་པོའི་དོན་དུའོ།། ཡང་དག་གསང་བ་པདྨ་མགོན།། སྙིང་གི་སྙིང་པོ་དཀྱིལ་བཟུང་བྱས།། བསྐལ པ་ཡོངས་སུ་བརྩེ་བ་ལ།། དང་དིང་སྟོང་གི་ཡང་འཕེལ་བས།། འདི་ནི་སྙིང་པོ་ཡང་དག་སྤྲོས།། སེམས་ཅན་སྙིང་བརྩེ་མེ་ཏོག་མགོན།། དྲན་གཞི་དང་པོ་རབ་བཟུང་བས།། བསྐལ་པ་ཡོད་པར་རབ་མཆོག་ལ།། རྡུལ མེད་དགུ་ཡི་གསང་འཛིན་པས།། གསང་ཆེན་སྟོང་གི་དམ་པར་རོ།

以下是直譯成漢語的內容: 第五次第頂髻怙主, 無上精華復廣故, 于極明廣大劫, 九百億兆之 無上秘密。 世間初智慧怙主, 大樂精華復廣, 于大莊嚴劫, 六十四百萬之 諸天之天即此。 持有者之初怙主, 決定果此廣, 于珍寶堆積劫, 九千萬怙主之 廣贊為殊勝。 復隨生火光怙主, 轉為事物之手印, 從精華自廣, 于極無動劫, 十極邊怙主之 精華心之精華。 無貪離塵無垢怙主, 大密決定自, 于離動詭劫, 九萬億數怙主之 集聚手印自。 無垢憶念禪定怙主, 無垢決定密語廣, 于具邊獅子劫, 三十散亂勝者之 此為真語殊勝。 聖者法怙主, 佛智慧種子廣, 于除苦惱劫, 九萬增長傳承故, 聖手更殊勝。 千總集本初怙主, 咒之根本此咒故, 于螺精華劫, 千偏離增長傳承故, 大密殊勝極持。 佛網怙主之 手印自持傳承故, 于億精華劫, 九萬細繩持傳承故, 此即精華義。 正確秘密蓮花怙主, 心之精華中持作, 于遍慈愛劫, 千含糊復增故, 此精華正確廣。 有情悲心花怙主, 初憶基極持故, 于有極勝劫, 九無塵持密故, 大密千之殊勝。

། བསྐལ་པ་དྲ་བ་ཉི་འོད་མགོན།། དམ་པའི་སྙིང་པོར་ངེས་བབས་པས།། བསྐལ་པ་གླང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ལ།། རང་རྡུལ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་འཛིན པས།། སྟོང་ཉིད་གསལ་བའི་མིག་ཏུ་སྤྲོས།། ཡོངས་རྫོགས་འཁོར་ལོ་རིགས་ཀྱི་མགོན།། སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་དམ་པར་བཟུང།། བསྐལ་པ་བླ་ན་མེད་པ་ལ།། ཁྲག་ཁྲིག་དྲུག་ཅུའི་ཡང་འཕེལ་བས།། གསང་ཆེན འཁོར་ལོ་ཉིད་དུའོ།། དྲི་མེད་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་མགོན།། ཡང་གསང་ངེས་པའི་ལུང་འདི་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་གཅོད་པ་རང་གྲོལ་ལ།། ཉལ་ཉིལ་ཉིད་ཀྱི་འཕེལ་གདུང་གི། རིམ་པས་མངོན་པར་རབ་སྤྲོས་པའོ།། ཡང གསང་དང་པོ་ཐོག་མ་མགོན།། རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་གསལ་ཐུབ་པས།། བསྐལ་པ་ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་རྫོགས་ལ།། འབུམ་ཕྲག་ལྔ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས།། ཕྱག་རྒྱ་རང་རྫོགས་ཉིད་དུའོ།། སྣང་མཛད་དང་པོ་མར་མེ མགོན།། བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་མདའ་ཡི་ཡོངས་བཟུང་ལ།། རྔ་ཡབ་གསུམ་གྱི་གདུང་འཕེལ་བས།། རིགས་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་བཟུང།། ཡིད་ཤེས་དང་པོ་གནས་གསུམ་མགོན།། སྙིང་ཐིག་རྩ བའི་དངས་མར་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་རེག་པའི་སྟོབས་ཅན་ལ།། ཁ་གཡེལ་དྲུག་གི་གདུང་འཕེལ་བས།། གོང་འཕེལ་ཕྱག་རྒྱ་དམ་པར་སྤྲོས།། དཔའ་བོ་འཇིགས་སངས་དངས་པའི་མགོན།། དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་དུ བབས།། བསྐལ་པ་དྲན་བསམ་བྲལ་བ་ལ།། ཡལ་ཡོལ་སྟོང་གི་གདུང་འཕེལ་ལས།། འདི་ཀུན་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་རོ།། དྲག་པོ་ཆགས་བྲལ་བདེ་བའི་མགོན།། ཆགས་མེད་རང་རིག་ཕྱག་རྒྱར་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་མྱ ངན་བྲལ་བ་ལ།། དུང་ཕྱུར་གསུམ་གྱི་གདུང་འཕེལ་བས།། མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོར་རོ།། ཆོས་སྐུ་དངོས་དག་དྲི་མེད་མགོན།། དམ་པ་གསུང་གི་སྙིང་པོར་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ལ། ས་ཡ་ཉིད་ཀྱི གདུང་འཕེལ་བས།། འདི་ཀུན་ཡང་དག་ཉིད་དུའོ།། ཡང་སངས་རྒྱས་པ་སྒྱུ་མ་མགོན།། ཚིག་བྲལ་བདེ་བའི་སྙིང་པོ་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ།། བྱེ་བ་དགུ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས།། ངེས་པའི་ལམ་གྱི་ཐོག མར་རོ།། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་དགེ་ལྡན་མགོན།། གསང་བའི་ཡང་གསང་ཆེན་པོར་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་པདྨ་བརྩེགས་པ་ལ།། ཁ་གཡེལ་ལྔ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས།། སྣང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མར་རོ།

以下是直譯成漢語的內容: 網劫日光怙主, 殊勝精華決定降故, 于象全圓劫, 以自塵隨持故, 空性明顯眼中廣。 圓滿輪種性怙主, 心之事物持為殊勝, 于無上劫, 六十億兆復增故, 大密輪自。 無垢清凈法怙主, 極密決定教此廣, 于斷自解劫, 散亂自增傳承之 次第顯現極廣。 極密初本始怙主, 金剛正確明能故, 于大鵬翼圓劫, 五百萬增傳承故, 手印自圓滿。 初造光明燈怙主, 無上金剛精華廣, 于箭全持劫, 三扇增傳承故, 持種姓諸手中。 初意識三處怙主, 心滴根本精華廣, 于具觸力劫, 六偏離增傳承故, 上增手印殊勝廣。 勇士離懼清凈怙主, 無垢心中降, 于離憶思劫, 千搖動增傳承中, 此皆離過失。 猛烈離貪樂怙主, 無貪自覺手印廣, 于離憂劫, 三億增傳承故, 無者之初。 法身事凈無垢怙主, 殊勝語精華中廣, 于勝伏劫, 百萬自增傳承故, 此皆正確自。 覆成佛幻化怙主, 離語樂之精華廣, 於法輪劫, 九億增傳承故, 決定道之初。 空性具德怙主, 秘密之大密廣, 于蓮花層疊劫, 五偏離增傳承故, 顯現諸之初。

། སྐྱེས་བུ བྱེད་པ་འོད་ཟེར་མགོན།། འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པར་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་དང་བའི་དབྱངས་ཅན་ལ།། རྡུལ་མཐའ་བཞི་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས།། འདི་ཀུན་མངོན་པར་རང་འཐད་དོ།། ཤེས་རབ་མི རྙེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་མགོན།། སེམས་ཉིད་ཐོག་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་ལྷ་ཡི་ཕྱག་སོར་ལ།། ཉལ་ཉིལ་བདུན་གྱི་གདུང་འཕེལ་བས།། སྙིང་པོ་རང་དག་གནད་དུའོ།། བདེ་བ་དམ་པ་དངོས་གྲུབ མགོན།། གསང་ཆེན་སྙིང་པོ་དམ་པར་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་ཡན་ལག་མེད་པ་ལ།། སང་སེང་དྲུག་གི་གདུང་འཕེལ་བས།། འདི་ཀུན་ཡང་དག་དམ་པར་རོ།། དངོས་པོ་ཡང་དག་སྟོང་པའི་མགོན།། སྐྱོབ་པ་དམ་པའི་ཕྱག རྒྱ་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་གྲངས་མཐའ་ལོག་པ་ལ།། སྟོང་ཕྲག་དགུ་ཡི་གདུང་འཛིན་པས།། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུའོ།། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་གཉིས་མེད་མགོན།། ཡང་གསང་རང་བྱུང་ཚིག་འདི་སྤྲོས།། བསྐལ་པ ཡོངས་སུ་གྲོལ་བྱེད་ལ།། ཉལ་ཉིལ་གསུམ་གྱི་གདུང་འཕེལ་བས།། མཉམ་པ་རང་གནས་ཉིད་དུའོ།། ཡེ་ནས་གསང་བ་དྲི་མེད་མགོན།། བྱིན་རླབས་རང་བྱུང་ཡི་གེ་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་སེངྒེ་རྩལ་སྤྲུགས་ལ།། ཁྲག་ཁྲིག བདུན་གྱི་གདུང་འཕེལ་བས།། འདི་ཀུན་དམ་པའི་ཐུགས་དཀྱིལ་དུའོ།། མི་ཕམ་དང་པོ་སངས་རྒྱས་མགོན།། གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་བུ་གཅིག་པར།། བསྐལ་པ་དགའ་བས་མྱོས་པ་ལ།། དུང་ཕྱུར་ཕྱེད་དང་དགུ་གདུང གི།འདི་ཉིད་དམིགས་མེད་རང་དམ་མོ།། དྲན་སྤངས་མངོན་འཕགས་རང་བཞིན་མགོན།། འབྱུང་བའི་སྒྲ་དང་བྲལ་བར་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་འདུ་བ་ཆེན་པོ་ལ།། ཁ་གཡེལ་ལྔ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས།། འདི་ཚིག་རང་ བྱུང་གསལ་བར་རོ།། བར་མའི་དང་པོ་སྐྱེ་མེད་མགོན།། འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་རང་སྟོབས་ཏེ།། བསྐལ་པ་ཁུ་བྱུག་རང་བྱུང་ལ།། ཐར་ཐེར་གསུམ་གྱི་རྟགས་ཤར་བས།། འདི་ཚིག་རབ་ཏུ་བསྔགས་པའོ།། འཇིག་རྟེན་གྲངས བསྐལ་ཨུཏྤལ་མགོན།། གསང་ཆེན་རབ་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་རབ་ཏུ་མཐོང་བ་ལ།། འབུམ་ཕྲག་དགུ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས།། འདི་ཀུན་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཕེབ།། འདས་པའི་དང་པོ་དྲ་བ་མགོན།། སྙིང་པོ གསང་བ་ཡང་དག་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་བུད་མེད་རང་འདུལ་ལ།། ཕྱལ་ཕྱོལ་དགུ་ཡི་རྒྱལ་བ་ཡི།། འདི་ཚིག་རང་རིག་དམ་པར་རོ།

以下是直譯成漢語的內容: 士夫作為光明怙主, 果位圓滿次第廣, 于清凈音劫, 四塵邊增傳承故, 此皆顯現自認可。 智慧不得幻化怙主, 心性本初壇城廣, 于天指劫, 七散亂增傳承故, 精華自凈要訣。 殊勝樂悉地怙主, 大密精華殊勝廣, 于無支分劫, 六含糊增傳承故, 此皆正確殊勝。 事物正確空性怙主, 救護殊勝手印廣, 于數邊逆轉劫, 九千持傳承故, 圓滿佛自。 法稱無二怙主, 極密自生語此廣, 于遍解脫劫, 三散亂增傳承故, 平等自住。 本初秘密無垢怙主, 加持自生字廣, 于獅子奮迅劫, 七億兆增傳承故, 此皆殊勝心中。 無敗初佛怙主, 秘密心之獨子, 于喜醉劫, 八億半增傳承, 此即無緣自誓。 離念顯勝自性怙主, 離生聲中廣, 于大集會劫, 五偏離增傳承故, 此語自生明顯。 中間初無生怙主, 此乃手印自力, 于杜鵑自生劫, 三坦率相現故, 此語極讚歎。 世間數劫青蓮怙主, 大密極廣手印廣, 于極見劫, 九百萬增傳承故, 此皆降臨心中。 過去初網怙主, 精華秘密正確廣, 于女自調劫, 九散漫勝者之 此語自覺殊勝。

། གཉིས་འདས་དང་པོ་ཞིང་ཁམས་མགོན།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསང་ཚིག སྤྲོས།། བསྐལ་པ་རང་སྒྲ་ཟད་པ་ལ།། ས་ཡ་གཉིས་ཀྱི་གདུང་འཕེལ་བས།། འདི་ཚིག་གཟིགས་དང་རབ་མཁྱེན་བཟུང།། དྲུག་མཐའ་ཐོག་མ་གཉིས་པ་མགོན།། འདུལ་ཚིག་སྙིང་པོ་བླ་མ་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་དགེ་ལྡན ཆེན་པོ་ལ།། འབུམ་ཕྲག་ལྔ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས།། སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་དུ།། མཛད་པ་བཞི་ཐོག་ཐོད་རྒལ་མགོན།། བླ་ན་མེད་པའི་ངེས་ལུང་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་སེང་བྲམ་ཟེ་ཡང་གེ་བསྒྱིངས་པ་ལ།། ཁྲི་ཕྲག་དགུ ཡི་གདུང་འཕེལ་བས།། འདི་ཀུན་གསལ་བའི་ཚིག་ཏུའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 超二初剎土怙主, 大金剛秘密語廣, 于自聲盡劫, 二百萬增傳承故, 此語觀見極了知持。 六邊初第二怙主, 調伏語精華上師廣, 于大具德劫, 五百萬增傳承故, 諸精華之精華中。 四事業初跳越怙主, 無上決定教廣, 于獅子婆羅門昂揚劫, 九萬增傳承故, 此皆明顯語中。

། མཐའ་བྲལ་ཡོངས་རྫོགས་སྐྱོན་བྲལ་མགོན།། བྲལ་གསང་ཚིག་འདི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ།། སྟོང་ཕྲག་དགུ་ཡི་གདུང འཕེལ་བས།། མེད་ཚིག་རྫོགས་པར་ཡང་དག་བཟུང།། ཡེ་རྫོགས་དང་པོ་སྒྱུ་མ་མགོན།། ཡང་གསང་འབར་བ་འོད་ཟེར་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་རབ་ཏུ་འཕགས་པ་ལ།། ཁྲག་ཁྲིག་གཉིས་ཀྱི་གདུང་འཕེལ་བས།། འདི་ནི ངེས་པའི་གསང་ཆེན་པོ།། དྲི་མ་དངོས་བྲལ་བདེ་བའི་མགོན།། འདི་ཉིད་ལམ་རྒྱལ་དམ་པར་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་གཡང་ས་ཆེན་པོ་ལ།། ཁྲི་ཕྲག་བདུན་གྱི་གདུང་འཕེལ་བས།། འདི་ཚིག་རིམ་པ་དང་པོར་སྤྲོས།། འདུས པ་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མ་མགོན།། ངེས་པའི་གསང་ཆེན་རབ་བསྔགས་ཏེ།། བསྐལ་པ་གསེར་འོད་དམ་པ་ལ།། ཡང་འཕེལ་དགུ་ཁྲིའི་མགོན་པོ་ཡིས།། འདི་ཀུན་གསང་ཆེན་སྙིང་དུ་བབ།། ཡང་འབྱེད་སྟོང་གི་དང་པོ མགོན།། གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཡང་གསང་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་ལེ་ལོ་ཡེ་དག་ལ།། ཐེར་ཟུག་དགུ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས།། འདི་ཡང་སྙིང་ཐིག་གསང་བར་ཕབ།། གསང་བ་ཀུན་གྱི་སྔོན་ཐོག་མགོན།། ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གི དཀྱིལ་དུ་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་དྲི་མེད་བཟང་སྙིང་ཡང་པོ་ལ།། ཉར་ཉེར་ལྔ་དགུ་ཡང་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས།། འདི་ཚིག་བླ་མེད་སྙིང་ལ་ཕབ།། སྟོན་པའི་དང་པོ་ནམ་མཁའ་མགོན།། ཡང་བསྡུས་རང་བྱུང་ཚིག་འདི སྤྲོས།། བསྐལ་པ་མཐར་ཆགས་ཆེན་པོ་ལ།། ཉལ་ཉིལ་དྲུག་གི་གདུང་འཕེལ་བས།། འདི་ཉིད་བསམ་གཏན་འཁོར་ལོ་བཟུང།། སྟོང་པའི་ཡང་མཛད་དམ་པ་མགོན།། འདི་ཀུན་གཡོ་མེད་རང་བྱུང་ཚིག། རྫོགས་པ དངོས་དག་བསྐལ་པ་ལ།། འབུམ་ཕྲག་དགུ་ཡི་ཡང་གདུང་གིས།། འདི་ཀུན་ངེས་པའི་འབྲས་བུར་སྤྲོས།། དང་པོ་གསང་འཛིན་དངོས་གྲུབ་མགོན།། འདི་ཡང་མཛད་ཆེན་དག་པར་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་གྲངས་བརྡལ གསང་ཆེན་ལ།། ཁ་གཡེལ་གསུམ་གྱི་གདུང་འཕེལ་བས།། འདི་ཀུན་ཡང་དག་ལམ་ཉེར་བཟུང།། དྲི་མེད་རང་ཟད་འབྱུང་བྲལ་མགོན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དག་རྩ་བ་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་མོ་མཚན་རྒྱུན་གཅོད ལ།། ཐར་ཐེར་བརྒྱ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས།། གསང་བའི་ཡང་ཞུན་ཐེག་པར་བཟུང།། མོས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་མགོན།། སྙིང་པོ་མིག་དག་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་འཁོར་བའི་མུན་སེལ་ལ།།

以下是直譯成漢語的內容: 離邊圓滿離垢怙主, 離密語此手印廣, 于能生劫, 九千增傳承故, 無語圓滿正確持。 本圓初幻化怙主, 極密熾燃光明廣, 于極殊勝劫, 二億兆增傳承故, 此乃決定大密。 離垢實離樂怙主, 此道王殊勝廣, 于大懸崖劫, 七萬增傳承故, 此語初次第廣。 諸集會之初怙主, 決定大密極讚歎, 于金光殊勝劫, 再增九萬怙主之, 此皆大密心中降。 再開千初怙主, 秘密精華極密廣, 于懶惰本凈劫, 九永恒增傳承故, 此亦心滴秘密降。 一切秘密前初怙主, 手印心中廣, 于無垢善心輕劫, 五九再傳承增故, 此語無上心中降。 教主初虛空怙主, 再攝自生語此廣, 于大究竟劫, 六散亂增傳承故, 此即禪定輪持。 空性再作殊勝怙主, 此皆不動自生語, 圓滿實凈劫, 九百萬再傳承之, 此皆決定果位廣。 初密持悉地怙主, 此亦大作清凈廣, 于數超大密劫, 三偏離增傳承故, 此皆正道近持。 無垢自盡離生怙主, 一切凈壇城根本廣, 于女相續斷劫, 百坦率增傳承故, 秘密精華乘持。 大信解諸初怙主, 精華眼凈手印廣, 于輪迴暗除劫,

སྙིང་པོ་མིག་དག་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་འཁོར་བའི་མུན་སེལ་ལ།། འབུམ་ཕྲག་ལྔ་ཡི ཡང་གདུང་གིས།། འདི་ཉིད་སྤྲོས་ཏེ་དམ་དུའོ།། སེམས་རིག་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་མགོན།། ང་མེད་སྔོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་སྔ་མོ་མོ་སྟོང་ལྡན་ལ།། བྱེ་བ་དགུ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས།། ངེས་ཤེས་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར བཟུང།། བསླབ་གནས་ཀུན་གྱི་དང་ཐོག་མགོན།། ཕྱག་རྒྱ་མིག་ལྡན་སྟོང་དུ་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་སྒྱུ་མ་སྣང་མཛད་ལ།། ཡལ་ཡོལ་གསུམ་གྱི་ཡང་གདུང་གིས།། འདི་ཚིག་གོང་མའི་གོང་མས་བཟུང།། རིམ་པ་སྔོན་གྱི སྐྱེད་བྱེད་མགོན།། བབ་བྱུང་མེད་སྣང་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་སྙིང་རྗེ་ཀུན་འདུས་ལ།། སང་སེང་ལྔ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས།། སྙིང་པོ་གསང་བ་ཆེན་པོར་བཟུང།། འཇིགས་པ་ཀུན་བྲལ་སེང་གེ མགོན།། སངས་རྒྱས་སྲས་ནི་གཅིག་པ་སྤྲོས།། བསྐལ་པ་བཟང་པོ་རབ་གང་ལ།། སྟོང་ཕྲག་བདུན་གྱི་གདུང་འཕེལ་བས།། འབྱུང་བའི་རང་སྒྲ་བྲལ་བར་བཟུང།། རྫོགས་པའི་ཡང་ཐོག་ཐ་མ་མགོན།། དོན་དགོངས ཉག་གཅིག་རྣལ་དུ་བཟུང།། བསྐལ་པ་རྩོད་ལྡན་ཆེན་པོ་ལ།། བརྒྱ་ཕྲག་དགུ་ཡི་གདུང་འཕེལ་བས།། འདི་ཚིག་གཅོད་དང་བྲལ་བར་བཟུང།། དྲན་པ་ཟད་པ་ཡེ་ཤེས་མགོན།། སྙིང་པོ་རང་ཚིག་གཅིག་པར གོ།བསྐལ་པ་རྩོད་དང་ལྡན་པ་ལ།། བཅུ་ཕྲག་དགུ་ཡི་གདུང་འཛིན་པས།། ངེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དམ་པར་བཟུང།། དེ་ལྟར་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལངས་པའི།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལས།། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཡི་ གེར་ནི།། གནས་པའི་ཀ་དག་ཆེན་པོ་ཡི།། བབ་ལས་འདི་ཀུན་རང་བྱུང་ཤར།། བྱིན་བརླབས་རིམ་པ་འདི་ཀུན་ཀྱང།། ཐོག་མ་བབ་ལས་རང་བསྟན་ནོ།། ལེའུ་གཉིས་པའོ།།།། ཨེ་མ། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཚིག ལས་ཀྱང།། འདི་ལྟར་ཁྱད་པར་བྱུང་ཚིག་ནི།། བབ་ལས་བྱུང་ཞིང་ཤར་བ་ལས།། རང་གསལ་ཆོས་རྣམས་རང་བྱུང་ཚིག། ཕྱིས་ནི་འདི་ལྟར་ཡང་དག་གོ། རྒྱུད་དང་དེ་ཡི་རང་འགྲེལ་ལོ།

以下是直譯成漢語的內容: 精華眼凈手印廣, 于輪迴暗除劫, 五百萬再傳承之, 此即廣為誓言。 心識諸總頂怙主, 無我前手印廣, 于古初具空劫, 九億增傳承故, 定解諸初持。 一切學處初怙主, 手印具眼千廣, 于幻化現劫, 三搖晃再傳承之, 此語上之上持。 次第前生怙主, 降生無現手印廣, 于悲憫集劫, 五散漫增傳承故, 精華大密持。 離一切怖獅子怙主, 佛獨子廣, 于善妙滿劫, 七千增傳承故, 離生自聲持。 圓滿再頂末怙主, 義趣唯一安持, 于大諍劫, 九百增傳承故, 此語離斷持。 念盡智慧怙主, 精華自語一解, 于具諍劫, 九十傳承持故, 決定手印殊勝持。 如是說不盡, 諸佛加持故, 大自生文字, 住大本凈, 降中此皆自生現。 加持次第此諸亦, 初降自顯。 第二品。 嗚呼!大自生語中亦, 如是殊勝生語, 從降生現, 自明諸法自生語。 后如是正確。 續及其自釋。

། ལྷ་སྔགས་ལ་སོགས་ཕྱག་རྒྱ བཅུ།། དེ་ལས་འདི་ཚིག་ཕྲག་གཡས་སུ།། སྣང་བ་ཡིན་ནོ་དོན་ལ་སེམས།། སྣང་མཛད་དོན་ཀུན་རང་རྫོགས་ཏེ།། ཚིག་ཀུན་བདག་པོར་རང་བྱུང་བས།། དགོངས་པ་ཉིད་ནི་དང་པོ་ལས།། ཚིག་རྩོམ་མཁས་པ་འདི ལས་ནི།། གྲངས་ལས་འདས་རྣམས་འབྱུང་བ་ཡིན།། བདག་འཛིན་བདག་མེད་སྔོན་ཐོག་ལས།། མཐར་འཛིན་འདོད་པ་དགག་པའི་ཕྱིར།། མངོན་སུམ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིས།། གཏན་ཚིགས་ཆ་འཛིན་ཚིག་ཀུན འབྱུང།། ཡིད་དཔྱོད་བློ་ཞེན་དགག་པའི་ཕྱིར།། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གྲངས་ཕྱེ་སོགས།། ཚིག་ནི་འདི་ཀུན་བྱིན་རླབས་ལས།། འདི་ལྟར་རྩོམ་པའི་དཔའ་བོ་མཁས།། སེམས་ནི་མཐར་ཞེན་བློ་དགག་ཕྱིར།། ཕུང་པོ གྲངས་དང་ཁམས་སོགས་དང།། བསྟོད་དང་ཡོད་མེད་ཆོས་དང་ནི།། ཆོས་མིན་ཅི་ལྟར་བརྩི་བ་ཡི།། ཚིག་ཀུན་འདི་ལ་རབ་བརྩོན་ཐོབ།། འཇིག་རྟེན་མཐུན་འཇུག་དྲང་བའི་ཕྱིར།། སྒྲ་དང་རིག་པ་དུ་མ་ཡང།། འདི ཡི་རང་བྱུང་ཚིག་ལས་ཤར།། ཕྱིར་འགྱུར་ཐེག་པའི་རང་གྲངས་ཀྱིས།། དབང་པོའི་འཇུག་སྒོ་གསལ་བའི་ཕྱིར།། རིམ་པའི་འཇུག་སྲེལ་བཅུ་གཅིག་ནི།། འདི་ཡི་ཡོན་ཏན་བབ་ལས་སྣང།། རང་འོད་ཅི་ལྟར་ཡོད་པའི ཚིག།འདི་ལས་སྤྲོས་སོ་ཉེ་བར་བསྡུས།། གྲགས་དང་མ་གྲགས་ཚིག་བཅུད་ནི།། འདི་ལས་ཡང་གསང་ཆེན་པོར་ཡང།། གྱུར་ཏེ་སྣང་བ་གྱུར་པ་ཡིན།། ལྷ་མིས་ཅི་ལྟར་འདོད་པའི་ཚིག། སྒོ་དྲུག་ཐོབ་འདོད་རང་ བཀོད་ཚིག།སྔགས་ལུང་སེམས་དཔའི་ལུང་རབ་སྣང།། འདི་ལས་གསང་ཆེན་གནད་དུ་གྲགས།། དེ་བཞིན་སྐྱེ་འཇིག་བསྟན་ཆོས་དང།། ཡོད་དང་མེད་སྨྲ་བདེ་གྲངས་སྤྲོས།། མཐའ་གཉིས་རབ་ འབྱེད་ཡོད་སྣང་ཕྱིར།། དྲན་སེམས་ཉིད་ཀྱི་སྡེ་གྲངས་ནི།། འདི་ཀུན་ལས་བྱུང་སེམས་ཀྱི་ལུང།། འཇུག་པ་ཆེན་པོའི་ཤིང་རྟ་ཡང།། སྣང་བའི་མཛད་འཕྲོས་ཁ་ལོ་ནི།། འདི་ཚིག་དམ་པའི་འཁོར་ལོའོ།། གྲགས་པའི སྔགས་དང་དེ་སྤེལ་ཚིག།རམ་པ་མདོ་སྡེ་རང་གྲགས་ཚིག། བཀོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མར་ནི།། འདི་ལས་འཕྲོས་སོ་ཕན་སེམས་ལྡན།། ལུང་རྒྱས་ཐེག་པ་ཀུན་དངོས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 天咒等十手印, 由此語右側, 顯現也意于義。 現作諸義自圓, 一切語自生為主, 意趣即從初, 此善巧造語, 無量出生。 我執無我前初, 為遮邊執欲, 現量與比量, 因相執持諸語生。 為遮意識執著, 世俗勝義分類等, 此諸語加持, 如是造作勇士智。 為遮心邊執見, 蘊數及界等, 贊及有無法, 非法如何數, 此諸語勤得。 為引世間順入, 聲明諸多亦, 此自生語中現。 外轉乘自數, 為明根入門, 次第入雜十一, 此功德降中現。 自光如何有語, 此廣略攝。 聞未聞語精, 此成大極密, 亦轉為顯現。 天人如何欲語, 六門得欲自立語, 咒教菩薩教顯, 此成大密要。 如是生滅所詮法, 有無說樂數廣, 二邊極分別顯故, 念心自部數, 此諸生心教。 大趣車乘亦, 顯作駕馭, 此語聖輪。 聞咒及其廣語, 聲部經自聞語, 諸莊嚴初, 此廣具利心。 廣教一切乘實。

། གཞི་རྩ་རྩལ་གྱི་ནན་ཏན་ཚིག། འདི་ཀུན་ རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།། ཁ་ལོ་བསྒྱུར་བའི་དཔའ་བོ་ཡིན།། བྱེད་པའི་ལས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག། དཔེ་མེད་པ་ཡི་སྒྲ་ཡི་ཟེར།། གྲངས་མཐའ་འགེག་བྱེད་སེང་ཕྲུག་གོ། བཅོས་པའི་ཡང་ཆ་དེ་འཕེལ བཟུང།། དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ལས་རྒྱས་སོ།། མཐོ་དམན་སྙོམས་པའི་དགེ་འབྲས་ལུང།། དཔེ་བྲལ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོའོ།། དེ་ལྟར་སྤྲོས་ཚིག་དུ་མ་ཡི།། འཁོར་ལོ་འཛིན་པའི་སྤྲུལ་པའོ།། མཁའ་གསལ་མཁའ་དག ཀློང་ཆེན་གྱི།། སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྤྲོས་ལས།། སྐྱེ་སྒོ་རབ་ཏུ་སྤངས་པ་ཡི།། བླ་མེད་འདྲེན་པའི་དང་པོར་བྱུང།། བདེ་བས་བདེ་བ་འབྱེད་པ་ཡི།། རིགས་མཐུན་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་ཡིན།། རིགས་ལ་གནས་ཤིང རིགས་འབྱེད་པའི།། གཙོ་བོ་གཙོ་བོས་བླངས་པའོ།། ཀ་དང་རྟོགས་དང་རབ་ཏུ་དགོངས།། རིམ་པར་རྒྱས་དང་དེ་རྗེས་ནི།། འདི་ལས་རབ་ཏུ་འཕེལ་བ་ཡིན།། རབ་ཏུ་རྟོགས་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།། དམ་པ་རྣམས ནི་འདི་ལས་སྤྲུལ།། ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་མཐའ་རྒྱས་ཀྱང།། འདི་ལས་རབ་ཏུ་ཡང་འཕེལ་ལོ།། འདི་ཚིག་བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་པ་ཡང།། རབ་ཏུ་འཕེལ་ཕྱིར་འབྱུང་བའོ།། ལེའུ་གསུམ་པའོ།།།། ཨེ་མ་ཧོ། འདི ལྟར་ཡང་གསང་དོན་ཉིད་ལ།། འཇུག་པར་འདོད་པའི་སྐལ་བ་རབ།། སྔོན་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་རྣམས་ཀྱི།། མངོན་པར་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། སྔོན་དུ་སྤྱོད་པ་བརྩམ་པར་བྱ།། ལུས་ནི་རྒྱུག་དང་ཉལ་བ དང།། ལངས་དང་ཡན་ལག་བསྐྱོད་པ་དང།། བསྐོར་བ་དང་ནི་ཕྱག་བྱ་དང།། ཡན་ལག་བསྐོར་དང་མགོ་བསྒྲིལ་དང།། ཇི་ལྟར་དྲན་པའི་ལས་རྣམས་དང།། གར་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར་བ་དང།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པའི ལས་རྣམས་བྱ།། འདི་ལྟར་སུ་ཡིས་བྱས་པའི་མི།། ལུས་ཀྱི་མངོན་ཞེན་རང་བཅད་ནས།། ལུས་ཀུན་རུ་ཤན་ཕྱེད་པར་ནི།། འདི་ཡིས་འགྱུར་རོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། དེ་འདས་ངག་གི་སྤྱོད་པ་བརྩམ།། སྔགས་དང་ཁ་ཏོན ཆོས་ཀྱི་སྒྲ།། ཡོད་དང་མེད་དང་སྣང་བ་དང།། ཡིད་དཔྱོད་ཚིག་ནི་སྣ་ཚོགས་བརྗོད།། བྱོལ་སོང་སྣ་ཚོགས་བརྡ་སྐད་དང།། སྐད་ཀྱི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ།། འདི་ལྟར་སུ་ཡིས་བྱས་པའི་མི།། ངག་གི་མངོན་ཞེན་རང ཆོད་ནས།། འཁོར་འདས་རུ་ཤན་འདིས་ཕྱེད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 基本力勤勉語, 此諸莊嚴王, 駕馭勇士是。 作業廣壇城入, 無比聲光芒, 遮數邊幼獅。 造作再分增持, 勇進廣業。 高低平等善果教, 無比諸初。 如是廣語諸多, 持輪化身。 空明空凈大界, 諸廣再廣, 極斷生門, 無上引導初生。 樂開樂, 一切同類大密, 住種開種, 主尊所取。 本及覺極意, 次第廣其後, 此極增。 為極覺壇城, 諸聖此化。 一切業邊廣亦, 此極再增。 此語加持傳承亦, 為極增而生。 第三品。 嗚呼! 如是極密義, 欲入最勝緣, 先為遮身語意, 明顯執著, 當先修行。 身奔走臥, 起肢體動, 繞及禮, 肢旋頭轉, 如何憶業, 舞手印變, 如何所緣業作。 如是誰作人, 自斷身明執, 一切身份別, 此成化身。 彼后語行始, 咒誦法音, 有無顯, 意察種種語說, 種種畜生語, 種種聲相。 如是誰作人, 自斷語明執, 輪涅此分別。

། དེ་འདས་ཉིད་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཡང།། སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བརྩམ་པར་བྱ།། དགའ་དང་མི་དགའ་བདེ་སྡུག་དང།། རྟག་དང་མི་རྟག་ལ་སོགས་པ།། བལྟ བསྒོམ་སྤྱོད་པའི་བསམ་པ་དང།། ཆོས་དང་ཆོས་མིན་ལ་སོགས་དང།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང།། དགེ་དང་མི་དགེ་ལ་སོགས་པའི།། བསམ་སྤྱོད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བྱ།། འདི་ལྟར་སུ་ཡིས་བྱས་པའི མི།། སེམས་ཀྱི་མངོན་ཞེན་རང་ཆོད་ནས།། འཁོར་འདས་རུ་ཤན་ཕྱེད་པའོ།། དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བྱས་ནས།། མངོན་སུམ་དོན་ལ་བལྟ་བའི་ཕྱིར།། ལུས་དང་ངག་ཡིད་རབ་ཏུ་གཅུན།། ལུས་ནི་སེངྒེ་ལྟ་བུ་དང།། དྲང སྲོང་དང་ནི་གླང་ཆེན་ཚུལ།། འདི་ལ་གཡོ་བར་མ་བྱས་ན།། སངས་རྒྱས་སུམ་སྟོང་ཉིད་དང་ཡང།། སྐལ་བ་དག་ནི་མཉམ་པ་ཡིན།། ངག་ནི་ཇི་ལྟར་ལྐུགས་པ་བཞིན།། སུ་དང་བརྡ་ཙམ་ཉིད་མི་བྱ།། འདི་ལྟར་སུ་ཡིས བྱས་པའི་མི།། སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་རང་ཆོད་དོ།། འདི་ལྟར་ལུས་ངག་སུས་གཅུན་པ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ།། འདི་ཡིས་གོམས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན།། དེ་ལྟར་ལུས་ལ་སོགས་པ་ཡི།། གནད་ཀུན་རབ་ཏུ གཟིར་བ་ཡིས།རིག་པ་ཉིད་དང་མངོན་སུམ་དུ།། བླ་མའི་ལུང་ལས་ཤེས་པ་ཡིན།། དབྱིངས་དང་རིག་པའི་ལྟ་སྟངས་ནི།། སྒྲིབ་བྱེད་བྲལ་བའི་ནམ་མཁར་བལྟ།། དབྱིངས་ཀྱི་ནང་དུ་ལུ་གུ་རྒྱུད།། རྣམ་པར་བཞག་ ཅིང་འབྲལ་མི་བྱ།། འདི་ལྟར་སུ་ཡིས་མཐོང་བའི་མི།། ཐོག་མའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང།། སྐལ་བ་ཉིད་ནི་མཉམ་པའོ།། དེ་ནས་ཐིག་ལེ་མཐོང་བ་ཡིན།། དེ་གཏད་སྣང་བ་གོང་འཕེལ་བས།། རང་ངོ་མཐོང་ལས་འདི ལྟར་རོ།། ཡར་མཚམས་ལས་ནི་སོར་བཞི་ལས།། བྲལ་བའི་སྐྱེས་བུ་སྐལ་བཟང་པ།། འཁོར་བར་འཇུག་པ་ག་ལ་སྲིད།། གྲུ་ཆད་རྣམ་པར་གང་སྣང་བ།། སྤྲུལ་པའི་ཡོན་ཏན་འདི་ཡིས་འགྲུབ།། མཐོང་བའི་ཡུལ་ཙམ གང་སྣང་བ།། ཚོམ་བུ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།། ཕྱིར་སྣང་འགག་པ་གང་ཡིན་པ།། སྐད་ཅིག་མ་ནི་བཅུ་དྲུག་ལ།། འདི་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བའོ།། མ་སྨིན་ལ་སོགས་ཐིག་ལེ་དང།། དེ་བཞིན་སྐུ་ལ་ཐུག་གི་བར།། དྲུག་དང བཅུ་དང་ལྔ་གསུམ་ལ།། གདོན་མི་ཟ་སྟེ་ལོངས་སྐུར་རོ།། ནང་ལུས་ཟད་པའི་སར་ཕྱིན་ཚེ།། སོར་མོ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་སྣང།། འདི་གཏད་འབྱུང་བ་རང་དེངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 彼后自下又, 當開始心行。 喜不喜樂苦, 常無常等, 見修行思, 法非法等, 貪嗔癡, 善不善等, 種種思行作。 如是誰作人, 自斷心明執, 輪涅分別。 如是先行后, 為見現前義, 極調身語意。 身如獅, 仙人及象式, 此不動, 與三千佛, 福德相等。 語如啞, 不與誰稍示。 如是誰作人, 心散聚自斷。 如是誰調身語, 於法界顯, 此成習。 如是身等, 極壓諸要, 與覺性現前, 從師教知。 界覺視相, 觀離障空, 界中光明鏈, 安置不離。 如是誰見人, 與初普賢, 福德相等。 爾後見明點, 彼持顯漸增, 見自面如是。 上際四指, 離勝緣者, 豈入輪迴。 所顯船斷相, 此成化身德。 所顯見境, 聚亦如是。 外顯遮何, 十六剎那, 此亦如是轉。 未熟等明點, 乃至身際, 六十十五三, 必成報身。 內身至盡處, 指等如是顯, 此持大種自散。

། སྐྱེ་དང་འཇུག་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས།། ཆོས་ཀུན ཟད་པའི་རང་ས་ལ།། ཅི་ཡང་འཛིན་པ་མེད་པར་ནི།། གནས་པ་ཡིན་ནོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། འདི་ནི་འཇུག་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་དབང།། སྐྱེ་བའི་རང་དབང་སུས་ཐོབ་པ།། དེ་ཡང་དེ་ལ་གཏད་ནས་ནི།། ཡང་དུས་འདི་ལྟར བྱས་པ་ན།། སྣང་བའི་རང་སྒྲ་སིལ་སྐད་དེ།། སྔོན་དུ་ལོག་སྟེ་འཁྲུལ་པར་སྣང།། འདིས་ནི་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་བྱེད།། རིག་པ་མཉམ་པར་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། སྟོང་ཕྲག་གསུམ་རྣམས་སེམས་ཅན་གྱི།། འཕོ་བ་ཆེན པོ་འདིས་འགྲུབ་བཽ།། དེ་བཞིན་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་གྱིས།། ལུས་ནི་འདི་ཡིས་འགྲུབ་པ་ཡིན།། དེ་ཀུན་ལུས་ཟད་ཚད་ལས་གྲོལ།། འདི་ཀུན་འབྲས་བུ་ངེས་པའོ།། ལམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ འགྲུབ།། འདི་ལྟར་ཐབས་ལས་ཡང་དག་བྱུང།། སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་འདོད་པའི་མིས།། འདི་ཐབས་ལྡན་ན་དེ་བཞིན་ནོ།། གཞན་སྤྱོད་སྙེམས་བྱེད་ཉིད་ཡིན་པས།། དངོས་པོ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ན།། དེ་ཕྱིར་འདི ཀུན་དཀོན་པའི་ཚིག།རྟག་ཏུ་རིན་ཆེན་གཏེར་འདི་ལྟོས།། འདི་ལྟར་ཟད་པ་ལ་སྤྱོད་ན།། འདིས་ནི་སངས་རྒྱས་སྟོང་ཕྲག་གསུམ།། འདི་ཡིས་ལེགས་པར་ཞལ་མཐོང་ཡིན།། འདི་ཚིག་གསང་བ་ཉིད་ལས་ བྱུང།། སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལྟར་བྱ།། གསང་ཆེན་ཡང་གསང་དམ་པའོ།། ལེའུ་བཞི་པའོ།།།། ཨེ་མ་ཧོ། འདི་ལྟར་འདོད་འབྱུང་སྐྱེས་བུ་གང།། ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་འདི་ལྟ་བུ།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཉིད་ལ ནི།། འདི་ལྟར་དེ་ཡི་སྔོན་དུ་སྦྱངས།། སེམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཅི་སྦྱངས་པ།། འདིས་ནི་མི་རྟག་སེམས་ལ་འབྱོར།། ཇི་ལྟར་སྒྲ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་བཞིའི།། སྒྲ་དོན་རྣམས་ལ་གོམས་པ ཡིས།། རིགས་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་རང་སྐད་ཀྱི།། མངོན་ཤེས་འཆར་བ་འདིས་འགྲུབ་བོ།། ཞག་རིམ་དུས་ནི་རྣམ་དྲུག་གི།། འདི་ཡི་སྐད་ཀུན་རང་དུས་ཤེས།། འདྲེས་པ་མེད་པར་སུས་ཤེས་པ།། མ་འོངས་ད་ལྟར་འདུས་པ ཡི།། སེམས་རྒྱུད་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་འགྱུར།། གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་སྤྲུལ་པ་པོས།། འདི་ལ་སྔོན་དུ་མ་སྦྱངས་ན།། སྤྲུལ་པའི་ས་བོན་འཇོག་པར་ནི།། ནུས་པ་ཉིད་ནི་མི་འཐོབ་བོ།

以下是直譯成漢語的內容: 以生入差別, 諸法儘自處, 無有何執著, 安住化身。 此由入力主, 誰得生自在, 彼亦此持已, 再時如是作, 顯自聲鈴響, 先返現迷亂。 此作眾生利, 覺性等一故, 三千眾生, 大遷此成。 如是次第頓, 身由此成就。 彼皆脫身儘量, 此諸果決定。 勝道大壇城成, 如是正生方便。 欲成佛之人, 具此方便即如是。 他行驕慢故, 若非見實相, 故此皆稀語, 常觀此寶藏。 如是行盡者, 此見三千佛, 善見面。 此語生密, 諸人如是行, 大密極密聖。 第四品。 嗚呼! 如是欲生人, 方便支如是, 于諸種種, 如是先修。 心次第何修, 此得無常心。 如聲瑜伽者, 地水火風四, 習聲義, 六道自語, 此成現通。 日次六時, 此知諸語自時, 誰知無混, 未來現在集, 如何知心續。 利他化身者, 此若先不修, 化身種子置, 不得能力。

། དེས་ན་འབྱུང་བའི་སྒྲ་ལ་བསླབ།། བྱ བྱེད་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། ལག་ནི་བྱ་བྱེད་སྣ་ཚོགས་བྱ།། དེ་བཞིན་འདུས་བྱས་རྣམ་པ་ནི།། དབང་པོའི་མངོན་ཞེན་བཟློག་པ་སྟེ།། ཡུལ་རྣམས་གོམས་པའི་གནད་ཀྱིས་སྦྱངས།། འདི་ལྟར་གཉིད་དང་རྨི་ལམ གྱི།། དུས་བཞི་འབྱུང་བའི་གནད་ཀྱིས་དབྱེ།། ཚད་ནི་གནད་ལ་ཕེབས་པས་བཟུང།། ཐིག་ལེ་ཕྱི་ནང་བསླབ་བྱའི་ཕྱིར།། གང་ཟག་རྣམ་པ་གཉིས་དོན་བྱ།། བཅོས་མ་འདུས་བྱས་བསྒོམ་པ་ཡིས།། དང་པོ་སེམས གཡེང་ཞེན་པ་དགག།འབྲས་བུ་ཅིག་ཆར་མ་ཡིན་པས།། སྣང་བ་རིམ་གྱིས་གོམས་པར་བྱ།། མིག་སྨན་ལ་སོགས་སྒོ་ལྔ་ཡི།། སྨན་གྱི་རིམ་པ་སྦྱར་བར་བྱ།། འདི་ཀུན་གསང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ།། ལམ་གྱི་རྟགས་ནི་ ལུས་ལས་ནི།། མངོན་པར་ཕྱི་རོལ་སྣང་གྱུར་པའི།། སྨན་ཉིད་ཀྱང་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།། འདི་ཀུན་འཇིག་རྟེན་དྲང་དོན་དུ།། སྐལ་པ་ཅན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ།། འདི་ཡི་ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་པར།། གཞན་གྱི་འདོད་ཡོན་མཐའ དགག་ཕྱིར།། རབ་ཏུ་གསང་བར་བྱུང་བའོ།། ལེའུ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 故學大種聲, 為返作所作執, 手作種種事。 如是諸有為, 返根明執著, 修習境要訣。 如是睡夢, 四時大種要分別, 量由達要持。 為學內外明點, 作二種補特伽羅義。 修偽有為, 初遮心散執。 果非頓故, 漸習顯。 眼藥等五門, 應配藥次第。 此皆密方便。 道相從身, 顯現外, 藥亦如是。 此皆世間權義, 有緣者境。 此方便種種, 為遮他欲邊, 極密而生。 第五品。

།། ཁམས་ལ་བསླབ་པའི་ཐབས་ཡོད་པས།། དྲན་རྫོགས་ཕྱག་རྒྱའི་ངང་དུ་སྦྱོར།། དབང་པོའི་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། ཀརྨཱ་རགྴ་གྷི་ཧྂ་ཏི།། ཕུང་པོའི ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། བྷེ་ག་ར་ན་སོ་གད་གླིང།། ཡུལ་ཀུན་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། བུ་ཀཱ་རི་ལ་བྷི་དྷུ་ཏྲི།། སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྤུར་བའི་ཕྱིར།། རྂ་བ་ཀ་ལ་ས་མི་ཁྱེ།། བྱུང་ཚོར་གནས་སུ་གཅད པའི་ཕྱིར།། མ་ཏང་ཕར་ཕེར་རས་རྨིས་ཏེ།། འདུས་འཚོགས་སྣང་བ་ངོས་གཟུང་ཕྱིར།། ཁ་ཊ་རེ་ཀ་ས་རྨིག་རླུང།། རིག་པ་བཙོན་རར་གཞུག་པའི་ཕྱིར།། ཨ་ཀེ་ར་ན་བྷེ་ཙག་ཤ། འཁྲུལ་པའི་རང་རྒྱུད་ཁུངས་གཅད ཕྱིར།། ཡ་རི་མུ་ཌ་ས་གྷུ་ལི།། རིགས་དྲུག་རིམ་གྱིས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། ཡ་སིང་ར་རླུང་པ་ལ་ཡ།། འཁོར་བ་དོང་ནས་འདོན་པའི་ཕྱིར།། མཱ་མ་ཀོ་ལིང་ས་མ་ཏ།། ཆོས་ཅན་ཐུར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར།། གྷ་རིང་ཡྂ་པ་རི མྂ་ཏི།། རོལ་པའི་བྱུང་ཁུངས་སྤུར་བའི་ཕྱིར།། བུ་ག་སིདྡྷ་ཕ་གྷ་ལ།། ཞེན་པའི་ཕྲེང་ཐག་གཅད་པའི་ཕྱིར།། ར་མི་ས་པཱི་ཁེ་ཏ་བ།། ལུག་རྒྱུད་ཨར་ལ་གཏད་པའི་ཕྱིར།། བེ་ཁུ་མ་ལ་པ་ཏྂ་ཀི། ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བལྟ་བའི ཕྱིར།། ས་མ་ཉི་ཝ་དྷེ་ར་ཡ།། ལྟ་བསྒོམ་ལོག་པ་དག་བྱའི་ཕྱིར།། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྲེ་ཏོ་མཱ+ེ།། ས་ལམ་དུས་གཅིག་གཅད་པའི་ཕྱིར།། གྷེ་བ་སུ་གྷར་རྣ་མཱ་ཡཱ+ེ།། ཡིད་དཔྱོད་ལྟ་བ་ཁུངས་གཅད་ཕྱིར།། དྷརྨཱ་པ་ཏེ་ས་གྷུ་ལཱི།། སྐུ གསུམ་ལམ་དུ་བསླང་བའི་ཕྱིར།། རསྨ་ས་མ་ཁ་རྒད་ཚེ།། སྣང་བ་དངོས་སུ་བླང་བའི་ཕྱིར།། རུ་པ་ས་མི་མི་ཏ་ལྂ།། སྒྲ་ཡི་ཞེན་པ་མཐའ་གཅད་ཕྱིར།། ང་ཏིག་པ་ཡང་ཀ་ལ་ས།། བསམ་གཏན་ཆེན་པོའི་ས་ནོན ཕྱིར།། ག་ཚ་པ་ལ་ས་ཨི་ཏྂ།། ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར།། ཀརྨ་ཨེ་ཀ་ཨ་ནུ་ས།། སངས་རྒྱས་མངོན་ཞེན་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། སང་ཀྲི་མ་མ་ཀརྨ་ཏ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཙལ་ཕྱིར།། ང་ལ་ཁེ་པ ཀི་ལི་ས:།འདི་ཀུན་རང་བྱུང་ཚིག་ཏུའོ།། ལེའུ་དྲུག་པའོ།།།། ཨེ་མ་ཧོ། བཅོམ་པ་དང་ནི་ལྡན་པ་དང།། འདས་པ་ཡང་དག་ལམ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 有學界方便, 念圓印中修, 為返根執著, (藏文:ཀརྨཱ་རགྴ་གྷི་ཧྂ་ཏི,梵文擬音:karmā rakṣa ghi haṃ ti,梵文天城體:कर्मा रक्ष घि हं ति,梵文泰盧固體:కర్మా రక్ష ఘి హం తి,漢語字面意義:業護持,漢語擬音:嘎瑪 囉恰 吉 杭 帝) 為返蘊執著, (藏文:བྷེ་ག་ར་ན་སོ་གད་གླིང,梵文擬音:bhega rana so gad gliṅ,梵文天城體:भेग रन सो गद् ग्लिङ्,梵文泰盧固體:భేగ రన సో గద్ గ్లిఙ్,漢語字面意義:裂開聲笑,漢語擬音:貝嘎 囉納 索 嘎 林) 為返諸境執, (藏文:བུ་ཀཱ་རི་ལ་བྷི་དྷུ་ཏྲི,梵文擬音:bukā ri la bhi dhu tri,梵文天城體:बुका रि ल भि धु त्रि,梵文泰盧固體:బుకా రి ల భి ధు త్రి,漢語字面意義:子作持,漢語擬音:布嘎 日拉 比 杜 哲) 為散心實相, (藏文:རྂ་བ་ཀ་ལ་ས་མི་ཁྱེ,梵文擬音:raṃ ba ka la sa mi khye,梵文天城體:रं ब क ल स मि ख्ये,梵文泰盧固體:రం బ క ల స మి ఖ్యే,漢語字面意義:火瓶不知,漢語擬音:讓 巴嘎拉 薩米切) 為斷生受處, (藏文:མ་ཏང་ཕར་ཕེར་རས་རྨིས་ཏེ,梵文擬音:ma taṅ phar pher ras rmis te,梵文天城體:म तङ् फर् फेर् रस् र्मिस् ते,梵文泰盧固體:మ తఙ్ ఫర్ ఫేర్ రస్ ర్మిస్ తే,漢語字面意義:母馬來去布夢,漢語擬音:瑪當 帕培 熱米得) 為認聚集相, (藏文:ཁ་ཊ་རེ་ཀ་ས་རྨིག་རླུང,梵文擬音:kha ṭa re ka sa rmig rluṅ,梵文天城體:ख ट रे क स र्मिग् र्लुङ्,梵文泰盧固體:ఖ ట రే క స ర్మిగ్ ర్లుఙ్,漢語字面意義:口硬聲蹄風,漢語擬音:喀札 熱嘎 薩米隆) 為入覺牢獄, (藏文:ཨ་ཀེ་ར་ན་བྷེ་ཙག་ཤ,梵文擬音:a ke ra na bhe tsag śa,梵文天城體:अ के र न भे चग् श,梵文泰盧固體:అ కే ర న భే చగ్ శ,漢語字面意義:啊作聲裂破,漢語擬音:阿給 囉納 貝擦夏) 為斷迷自續, (藏文:ཡ་རི་མུ་ཌ་ས་གྷུ་ལི,梵文擬音:ya ri mu ḍa sa ghu li,梵文天城體:य रि मु ड स घु लि,梵文泰盧固體:య రి ము డ స ఘు లి,漢語字面意義:上山愚聲球,漢語擬音:雅日 木扎 薩古利) 為次第度六道, (藏文:ཡ་སིང་ར་རླུང་པ་ལ་ཡ,梵文擬音:ya siṅ ra rluṅ pa la ya,梵文天城體:य सिङ् र र्लुङ् प ल य,梵文泰盧固體:య సిఙ్ ర ర్లుఙ్ ప ల య,漢語字面意義:上心風護,漢語擬音:雅星 囉隆 巴拉雅) 為從根拔輪迴, (藏文:མཱ་མ་ཀོ་ལིང་ས་མ་ཏ,梵文擬音:mā ma ko liṅ sa ma ta,梵文天城體:मा म को लिङ् स म त,梵文泰盧固體:మా మ కో లిఙ్ స మ త,漢語字面意義:母我聲平等,漢語擬音:瑪瑪 果林 薩瑪達) 為下入有法, (藏文:གྷ་རིང་ཡྂ་པ་རི་མྂ་ཏི,梵文擬音:gha riṅ yaṃ pa ri maṃ ti,梵文天城體:घ रिङ् यं प रि मं ति,梵文泰盧固體:ఘ రిఙ్ యం ప రి మం తి,漢語字面意義:遠風周遍,漢語擬音:嘎林 揚巴日 芒帝) 為散遊戲源, (藏文:བུ་ག་སིདྡྷ་ཕ་གྷ་ལ,梵文擬音:bu ga siddha pha gha la,梵文天城體:बु ग सिद्ध फ घ ल,梵文泰盧固體:బు గ సిద్ధ ఫ ఘ ల,漢語字面意義:孔成就父去,漢語擬音:布嘎 悉達 帕嘎拉) 為斷執著串, (藏文:ར་མི་ས་པཱི་ཁེ་ཏ་བ,梵文擬音:ra mi sa pī khe ta ba,梵文天城體:र मि स पी खे त ब,梵文泰盧固體:ర మి స పీ ఖే త బ,漢語字面意義:羊人地飲食,漢語擬音:囉米 薩比 克達巴) 為向上導羊續, (藏文:བེ་ཁུ་མ་ལ་པ་ཏྂ་ཀི,梵文擬音:be khu ma la pa taṃ ki,梵文天城體:बे खु म ल प तं कि,梵文泰盧固體:బే ఖు మ ల ప తం కి,漢語字面意義:分水母落,漢語擬音:貝庫 瑪拉 巴當基) 為觀天印, (藏文:ས་མ་ཉི་ཝ་དྷེ་ར་ཡ,梵文擬音:sa ma ñi va dhe ra ya,梵文天城體:स म ञि व धे र य,梵文泰盧固體:స మ ఞి వ ధే ర య,漢語字面意義:地平等持,漢語擬音:薩瑪 尼瓦 得囉雅) 為凈邪見修, (藏文:བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྲེ་ཏོ་མཱ+ེ,梵文擬音:vajra satva tre to mā+e,梵文天城體:वज्र सत्व त्रे तो मा+ए,梵文泰盧固體:వజ్ర సత్వ త్రే తో మా+ఎ,漢語字面意義:金剛薩埵三火,漢語擬音:班匝 薩埵 哲多瑪誒) 為一時斷地道, (藏文:གྷེ་བ་སུ་གྷར་རྣ་མཱ་ཡཱ+ེ,梵文擬音:ghe ba su ghar rna mā yā+e,梵文天城體:घे ब सु घर् र्न मा या+ए,梵文泰盧固體:ఘే బ సు ఘర్ ర్న మా యా+ఎ,漢語字面意義:德善家耳母幻,漢語擬音:給瓦 蘇嘎 納瑪耶誒) 為斷意識見源, (藏文:དྷརྨཱ་པ་ཏེ་ས་གྷུ་ལཱི,梵文擬音:dharmā pa te sa ghu lī,梵文天城體:धर्मा प ते स घु ली,梵文泰盧固體:ధర్మా ప తే స ఘు లీ,漢語字面意義:法主地球,漢語擬音:達瑪 巴得 薩古利) 為道中起三身, (藏文:རསྨ་ས་མ་ཁ་རྒད་ཚེ,梵文擬音:rasma sa ma kha rgad tshe,梵文天城體:रस्म स म ख र्गद् चे,梵文泰盧固體:రస్మ స మ ఖ ర్గద్ చే,漢語字面意義:光平等口老壽,漢語擬音:熱瑪 薩瑪 喀嘎才) 為取現實相, (藏文:རུ་པ་ས་མི་མི་ཏ་ལྂ,梵文擬音:ru pa sa mi mi ta laṃ,梵文天城體:रु प स मि मि त लं,梵文泰盧固體:రు ప స మి మి త లం,漢語字面意義:形地不量,漢語擬音:如巴 薩米 米達朗) 為斷聲執邊, (藏文:ང་ཏིག་པ་ཡང་ཀ་ལ་ས,梵文擬音:ṅa tig pa yaṅ ka la sa,梵文天城體:ङ तिग् प यङ् क ल स,梵文泰盧固體:ఙ తిగ్ ప యఙ్ క ల స,漢語字面意義:我滴又作地,漢語擬音:昂帝 巴揚 嘎拉薩) 為登大禪定地, (藏文:ག་ཚ་པ་ལ་ས་ཨི་ཏྂ,梵文擬音:ga tsha pa la sa i taṃ,梵文天城體:ग च प ल स इ तं,梵文泰盧固體:గ చ ప ల స ఇ తం,漢語字面意義:去熱護地此,漢語擬音:嘎擦 巴拉 薩伊當) 為究竟事業, (藏文:ཀརྨ་ཨེ་ཀ་ཨ་ནུ་ས,梵文擬音:karma e ka a nu sa,梵文天城體:कर्म ए क अ नु स,梵文泰盧固體:కర్మ ఎ క అ ను స,漢語字面意義:業一隨,漢語擬音:嘎瑪 誒嘎 阿努薩) 為返佛明執, (藏文:སང་ཀྲི་མ་མ་ཀརྨ་ཏ,梵文擬音:saṅ kri ma ma karma ta,梵文天城體:सङ् क्रि म म कर्म त,梵文泰盧固體:సఙ్ క్రి మ మ కర్మ త,漢語字面意義:凈作母業,漢語擬音:桑哲 瑪瑪 嘎瑪達) 為尋諸佛處, (藏文:ང་ལ་ཁེ་པ་ཀི་ལི་ས,梵文擬音:ṅa la khe pa ki li sa,梵文天城體:ङ ल खे प कि लि स,梵文泰盧固體:ఙ ల ఖే ప కి లి స,漢語字面意義:我利護地,漢語擬音:昂拉 克巴 基利薩) 此皆自生語。 第六品。 嗚呼! 破和具, 過去即正道。

། འདི་ཚིག་ལམ་མིན་གདམས་པ་ཡིན།། བསྟན་ཅིང་བཤད་མེད་ བརྗོད་མ་ཡིན།། གདམས་པ་མ་ཡིན་བྱིན་རླབས་ཡིན།། བྲིས་ཤིང་བཀོད་མེད་རང་བྱུང་ཡིན།། གནས་དང་དུས་མེད་སྔོན་ཐོག་ཡིན།། ཆོས་མིན་སྙིང་པོ་ཐུགས་གསང་ཡིན།། སུས་ཀྱང་ཉན་མེད་ངང་ཤར་ཡིན།། ཐོས པ་མེད་ཅིང་རང་བསྒྲགས་ཡིན།། བྱས་པས་འདི་ཀུན་མ་ཡིན་ཚིག། འདི་ཡོད་འགྲོ་བ་སངས་རྒྱས་ཡིན།། ཕ་རོལ་མཐོང་བའི་གསང་ཆེན་ལས།། སེམས་ཡོད་མ་ཡིན་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། འཁོར་བའི་སྤྱི་མདུད་དགྲོལ བའོ།། ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་ལམ་སྣ་ཐག། སྟོང་པ་མ་ཡིན་མངོན་སུམ་ཡུལ།། ཡོད་མེད་མ་ཡིན་ཐབས་གསང་བ།། ལྷ་མེད་འདི་ལ་སྔགས་ཡོད་མིན།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་གཞི།། བསྙེན་གནས་ལ་སོགས་འདི་ཚུལ ལོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བྱེ་བྲག་སྨྲ།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཟུགས་ཀྱིས་སོ།། གཟུགས་ཀྱི་རྩ་བ་འདི་ཉིད་རང།། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་སྔགས་ཡིན།། ལུང་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་དམ་པ་འདི།། ཆོས་རྣམས་རོ་གཅིག་འདྲེས པའི་རྟེན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས།། བླ་མེད་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་གནས།། དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་གཏད་ཡིན།། ཤེས་རབ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་གནས།། སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་སློང བའི་རྟེན།། ཐིག་ལེ་མངོན་དུ་འབྱིན་པའི་མིག། ཐར་པའི་སྐས་ཀུན་སློང་བར་བྱེད།། ལམ་དུ་འཇུག་པའི་ས་མཁན་ཡིན།། སྐལ་ལྡན་འཛིན་པའི་ལྕགས་ཀྱུར་སྣང།། ཆོས་སྐུ་རང་འཇོག་གནས་ལུགས་ཡིན།། སངས རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱེད་གནས།། ཡུལ་སྣང་གཅོད་པའི་རལ་གྲིར་སྣང།། གྲོལ་བ་རྣམས་ནི་འདི་ཉིད་ལ།། རྣམ་པར་བརྟེན་ནས་གྲོལ་བའོ།། ལེའུ་དྲུག་པའོ།།།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པོ། བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཙས་སུ་རང་བྱུང་བ། རང་བྱུང་ཡི་གེ་ཆེན་པོར་བསྐལ་པ་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་རང་བྱུང་བ། བྱིན་རླབས་ལས་རང་བཀོད་པ། སྤྲུལ་སྐུའི་ས་བོན་འཕེལ་བར་བྱེད་པ། རབ་ཏུ་དཀོན་པའི་ཚིག རྫོགས་སོ།།།། ས་མ་ཡ། གྷུཧྱ། ཨྠི+ྀ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སྦས་རྒྱ། གཏད་རྒྱ། གཏེར་རྒྱ། ཁ་ཐམ། དྷ་ཐིམ། སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་པུ་རི་ཕུག་མོ་ཆེ་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།

這不是語句路徑而是教誨。 沒有宣說和解釋,不是言語。 不是教誨而是加持。 沒有書寫和安排,是自然產生的。 沒有處所和時間,是最初的。 不是法而是精髓,是心密。 沒有任何人聽聞,是自然顯現。 沒有聽聞而是自我宣說。 所做的這一切都不是語言。 這存在時眾生就是佛。 從見到彼岸的大密中, 不是有心而是化身。 解開輪迴的總結。 不是所知而是道路的引導。 不是空而是現量境。 不是有無而是秘密方便。 這裡沒有神靈也沒有咒語。 是六波羅蜜多的基礎。 這是近住等的方法。 同樣也是毗婆沙宗, 勝義諦和世俗諦的形式。 形色的根本就是這個自身。 天尊瑜伽就是這個咒語。 這是大經典中的精華。 是諸法融為一味的依處。 以身語意的區分, 是無上輪轉的處所。 是諸根的所緣對象。 是諸智慧所證悟的境界。 是引發三身道路的依處。 是顯現明點的眼睛。 能引發一切解脫之階梯。 是進入道路的嚮導。 對有緣者顯現為鉤索。 是法身自然安住的實相。 是諸佛頂禮的處所。 顯現為斬斷境相的利劍。 所有解脫者都是 依靠這個而獲得解脫的。 第六章 諸佛唯一之子, 一切教法中自然產生的精華, 大自生文字在一切劫初自然產生, 從加持中自然安立, 使化身種子增長, 極其稀有的語句。完畢。 (藏文:ས་མ་ཡ,梵文擬音:samaya,梵文天城體:समय,梵文泰盧固體:సమయ,漢語字面意義:誓言,漢語擬音:薩瑪雅) (藏文:གྷུཧྱ,梵文擬音:guhya,梵文天城體:गुह्य,梵文泰盧固體:గుహ్య,漢語字面意義:秘密,漢語擬音:古雅) (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:iṭhi,梵文天城體:इठि,梵文泰盧固體:ఇఠి,漢語字面意義:如是,漢語擬音:伊提) 印 印 印。秘密印。委託印。伏藏印。封口。融入。 化身桑杰林巴從普日佛母洞中請出。

། བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས། བི་རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷ་ག་བཱན་སུ་ག་ཏ་སརྦ་ས་མུ་དཱ་ཡ་ཏནྟྲ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བར་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་བདག་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་ པའི་དུས་གཅིག་ན།འོག་མིན་གྱི་གནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་མཆོག་གི་གནས། ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། དཔེ་དང་ཚད་ལས་འདས་པའི་ས། ཕྱི་ནང་མེད་ པར་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས་པ།རྣམ་པར་དག་པས་བཀླུབས་པ། ཐོག་མ་དང་མཐའ་མ་མེད་པ་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་གི་གནས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་ བ།དོན་དམ་པ་མ་བཅོས་པའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་མནལ་ཏེ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངང་ལས་བཞེངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ། དགོངས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པ་ལ། གླུ་འདིས་བསྐུལ་ལོ།། ཨེ་མ་ཧོ། སྟོང་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང་ཡངས་ནས།། སྙོམས་པའི་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར་མི་དམིགས་ཀྱང།། ཤེས་རབ་དོན་དམ་ཆོས་སྐུ དག་པ་ལས།། མ་འགགས་ཐབས་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་ནམ་མཁའ་སྟོན།། ཧོཿཞེས་བསྐུལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་མཉམ་པ་ཆེན་པོ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དང།། ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོས་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ། མ་ལྟར་བྱམས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི།། མཁའ་ལྟར་གོ་ཡངས་འབྱེད་ཅིང་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། རིག པའི་སྙིང་རྗེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་རུམ་ནས།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མཆོག་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཧོཿཞེས་བསྐུལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་དེས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེས ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང། ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོས་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ཏོ།

從八教法善逝總集中, 根本續王在此。 梵語:Bhagavān sugata sarva samudāya tantra mahārāja nāma 藏語:བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ། 漢語:薄伽梵善逝一切總集大根本續王 頂禮世尊一切壇城之主尊吉祥普賢! 我曾聽聞,一時, 在色究竟天處法界宮殿, 身語意秘密殊勝之處, 本來清凈莊嚴所嚴飾, 超越譬喻和度量之地, 無內外十方密佈, 以清凈所遍覆, 無始無終本自產生之處, 世尊吉祥普賢, 法身無生離戲論, 勝義無為大明點中安住。 爾時,法界佛母普賢母從智慧中起身, 向安住法界意趣中的世尊秘密主 唱誦此歌以勸請: 稀有哉! 從廣大清凈空性境界中, 雖無緣平等大悲生起, 然從智慧勝義清凈法身中, 無礙方便大悲如虛空顯現。 以"吙"((藏文:ཧོཿ,梵文擬音:hoḥ,梵文天城體:होः,梵文泰盧固體:హోః,漢語字面意義:呼,漢語擬音:吙))字勸請。 爾時,世尊秘密主 入于名為"一切法如是平等大"之三摩地。 普賢母又以此歌勸請: 稀有哉! 如母般慈愛的大悲心, 如空廣闊遍及一切。 從覺性大悲虛空界中, 祈請示現殊勝圓滿受用身。 以"吙"((藏文:ཧོཿ,梵文擬音:hoḥ,梵文天城體:होः,梵文泰盧固體:హోః,漢語字面意義:呼,漢語擬音:吙))字勸請。 爾時,世尊三密主 入于名為"大悲遍及一切"之三摩地。 然後,普賢母又以此歌勸請:

། ཨེ་མ་ཧོ།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ཉི་མ་ལྟ་བུ་ལས།། སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གར མཛད་ཅིང།། བརྗིད་པའི་སྐུ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ལས།། ཐུགས་རྗེ་རོལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཧོཿཞེས་བསྐུལ་ལོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་དེས། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད པ་ལས།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་སྐུ་བཞེངས་པ་དང། ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལ་སླར་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ང་ ནི་རང་བྱུང་བའི།། རིགས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་རིགས་ཀྱིས་གཙོ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་པོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོས་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ཏོ།། ཨེ་མ ཧོ།བདེ་མཆོག་བདེ་བ་ཡིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་སྤྲོས་པས།། ཐུགས་བསྐུལ་རྒྱུད་དབྱངས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གསལ།། ཧོཿ། ཞེས་བསྐུལ་བ་དང། ཡབ་ཀྱིས་བསྐུལ་པ། ཨེ་མ་ཧོ་ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡི་གེ་གསང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས།། སྤྲོས་པས་གསུང་བསྐུལ་རང་རྒྱུད་དང།། བསྡུས་པས་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དོན།། ཞེས་བསྐུལ་པས། ཡུམ་གྱིས་བསྐུལ་བ། ཨེ་མ་ཧོ། བདེ་གཤེགས་ཀུན གྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས།། རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་སྙིང་པོའི་དོན།། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ།། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཤེས་ས་འགྲོལ།། ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བསན་པའོ།། ཞེས་བསྐུལ་ནས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས སུ་མེད་པའི་མཁའ་ནས།བདེ་བར་གཤེགས་པའི་འཁོར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་སྤྲུལ་ཏོ།

稀有哉! 從如日般殊勝智慧身中, 化現金剛舞蹈神變, 從威嚴殊勝燃燒金剛身中, 祈請示現大悲遊戲殊勝身。 以"吙"((藏文:ཧོཿ,梵文擬音:hoḥ,梵文天城體:होः,梵文泰盧固體:హోః,漢語字面意義:呼,漢語擬音:吙))字勸請。 爾時,世尊三密主 從無生法身中, 示現圓滿受用身, 以相好莊嚴, 化身為一切壇城之主尊而起身, 又以此歌迴應普賢母: 稀有哉!我是自生, 種姓中的種姓,種姓之主, 一切壇城的創造者, 是一切佛陀的本體。 然後,普賢母又以此歌勸請: 稀有哉!以最勝大樂, 廣大宣說菩提心, 意勸請續音融入法界, 菩提心明點清晰顯現。 以"吙"((藏文:ཧོཿ,梵文擬音:hoḥ,梵文天城體:होः,梵文泰盧固體:హోః,漢語字面意義:呼,漢語擬音:吙))字勸請。 父尊迴應道: 稀有哉!一切佛陀的 秘密文字手印眾, 廣大宣說語勸請自續, 攝集則為法印之義。 母尊勸請道: 稀有哉!善逝眾之心中心, 難以了悟的精要義, 勸請善逝眾之心續, 解脫一切眾生之所知, 顯示為心印。 如是勸請后, 從父母無二之虛空中, 化現善逝眷屬如海之佛眾及宮殿。

། དེ་ཡང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ། རྒྱུ་བསོད་ནམས་དང་ འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པ་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་ཤིང། རྒྱ་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་པ། སྟོང་པ་ཉིད་དང། མཚན་མ་མེད་པ་དང། སྨོན་པ་མེད་ པ་དང།འདུས་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་དང་ལྡན་པ། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་བ་དང་བཅས་པ། གཅིག་དང་དུ་མ་དང་བྲལ་ཞིང་སྤྲོས་པ་མེད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ། ཆོས་ཀྱི་ འཁོར་ལོ་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་བསྐོར་བའི་ཕྱིར།ཀུན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གནས་པ། ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་རྒྱས་ཤིང། ཐུགས་རྗེའི་རླབས་དང་ལྡན་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། འོད་ ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ།ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཉམ་པ་ཉིད་ལས་མི་འདའ་བས་ཏཱ་ལའི་ལྗོན་ཤིང་དང། སེམས་ཅན་གྱི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བས། དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་བརྒྱན་པ། ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ ཕྱིར།ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། མི་ཤིགས་ཤིང་མི་འགྱུར་བས་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང། ཉོན་མོངས་པ་བསྲེག་པའི་མེ་རི་འབར་བའི་ར་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་སྤྲུལ་ཏོ།། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དེར།ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ། རང་བཞིན་གྱི་ཡེ་ནས་འོད་གསལ་བའི་ཉི་ཟླའི་གདན་དང། མ་ཆགས་པདྨའི་གདན། ས་བོན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ འཕྲོས་པར་གྱུར་ཏོ།། ཁྱད་པར་དུ་མི་འཇིགས་པ་བཞིས་བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་རྟགས་སུ། དབུས་སུ་སེང་གེའི་ཁྲི་དང།། སྟོབས་བཅུ་དང་ལྡན་ཞིང་མི་དགེ་བ་བཅུ་འདུལ་བའི་རྟགས་སུ། ཤར་དུ་གླང་པོ་ཆེའི་ཁྲི དང།རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་རྟགས་སུ། ལྷོར་རྟའི་ཁྲི་དང། དབང་བཅུ་མཐར་ཕྱིན་པས་རྒྱལ་བའི་རྟགས་སུ། ནུབ་ཏུ་རྨ་བྱའི་ཁྲི་དང། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་རྟགས་སུ། བྱང་དུ་ཤང་ཤང་གི་ཁྲི་དག་སྤྲུལ་ཞིང་བཀོད་དོ།

複次,善逝眾之宮殿自然成就, 因福德果智慧二資糧圓滿, 大悲遍及一切故無邊無中, 處處廣大且無間斷, 因空性、無相、無愿、無為故具四智慧門, 有八解脫之柱, 離一多戲論故為圓形壇城, 為轉法輪利益一切眾生故, 安住于智慧輪宮殿中, 功德圓滿具大悲力, 從智慧壇城放射種種光芒, 不離大智慧平等性故有多羅樹, 滿足眾生如意願望故以如意樹莊嚴, 為統領一切故由大天眾環繞, 因不毀不變故有金剛墻, 又有燃燒煩惱之火山墻環繞。 在如是具五智慧及身語意不可思議功德之宮殿中, 作為一切天眾之處, 自性本來光明的日月座, 無執著的蓮花座, 以種子字形式化現。 特別是,作為以四無畏降伏四魔之標誌,中央有獅子座; 作為具十力調伏十不善之標誌,東方有大象座; 作為以四神足調伏眾生之標誌,南方有馬座; 作為圓滿十自在之勝利標誌,西方有孔雀座; 作為以四種事業調伏眾生之標誌,北方有鴛鴦座。 如是化現佈置。

། དེར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྲུལ་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པ་དང། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དག་པའི ཕྱིར།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ཅིས་ཀྱང་བསྒྱུར་དུ་མེད་པས། རྡོ་རྗེ་རིགས་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག། ཡོན་ཏན་གྱི་གཏེར་ཟད་མི་ཤེས་ཤིང། ཐམས་ཅད་འབྱུང་གནས་ཡིན་ པས།རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སྐུ་མདོག་གསེར་ལྟ་བུ། ཆོས་ཉིད་ཆགས་པ་དང། ཆགས་པར་བྱ་བ་མེད་པས། པདྨའི་རིགས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལས་ཀྱི་རིགས་ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུར་གནས་པའོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཀྱང།། སྲིན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་གཅོད་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་ཤིང་མི་འགྱུར བས།རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། དགོས་འདོད་ཀྱི་རེ་བ་སྐོང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང། འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་ན་པདྨ། མཐའ་བཞི་གནོན་པས་ལས་ཀྱི་ རིགས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས་ནས།མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང། རིན་པོ་ཆེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང། པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་ བཞུགས་པ།སོ་སོ་རང་རང་གི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་སྤྲུལ་ཏོ།། འཁོར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མ་རྣམས་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བས། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་ནས། རང་ རང་གི་རིགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང་རྟགས་རྣམས་སོ་སོར་འཛིན་པར་སྤྲུལ་ཏོ།

於此處化現五部如來及菩薩眾。 因一切法無我及菩提心清凈故,如來部身色白色; 因真如不可改變故,金剛部身色深藍色; 因功德寶藏無盡且為一切源泉故,寶生部身色金黃色; 因法性無執著亦無可執著故,蓮花部身色紅色; 為圓滿一切事業故,羯磨部身色綠色。 這些如來又: 為斷除羅剎輪故,如來部手持智慧輪; 因不可毀壞不可改變故,金剛部手持金剛; 為滿足所需所欲願望故,寶生部手持如意寶; 因不為輪迴過患所染故,蓮花部手持蓮花; 為鎮壓四方故,羯磨部手持十字金剛杵。 他們分別以平等性跏趺坐、金剛跏趺坐、寶生跏趺坐、蓮花跏趺坐和羯磨跏趺坐, 安坐于各自的座位上。 眷屬菩薩和菩薩母們,因一切法平等性相應故, 以菩薩跏趺坐安坐, 化現各自部族的身色、手印和標誌。

། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང། སྐུ་མཉེན་པ་དང། ལྷུག་པ་དང། འཁྲིལ་བ་དང། ལྡེམ་པ་དང། གཞོན་ཚུལ་ཅན་དང། གསལ བ་དང།འཚེར་བ་དང། ལྷུན་སྡུག་པ་དང། བརྗིད་ཆགས་པ་དང། གཞན་ཡང་ཐུན་མོང་གི་རྒྱན། དབུ་རྒྱན། རིན་པོ་ཆེའི་འཕྲེང་བ་དང། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང། སྙན་ཆ་དང། མགུར་ཆུ་དང། དོ་ཤལ་དང། སོ་ མོ་དོ་དང།ཕྱག་གདུབ་དང། ཞབས་གདུབ་དང། དར་གྱི་ཅོད་པན་དང། ཆོས་གོས་དང། སྟོད་གཡོགས་དང། སྨད་གཡོགས་དང། སྨད་དཀྲིས་དང། མཛད་པ་དར་གྱི་གསང་གོས་དང་བཅས་ཏེ། འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ལས།སྣ་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་བ་ལྟ་བུས་བརྒྱན་ནས་ཕྱོགས་སུ་འཁོད་དོ།། དེ་ལྟར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དང། པདྨའི་རིགས་དང། ལས་ཀྱི་རིགས་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལྔ། སོ་སོའི་བཙུན་མོ་དང། འཁོར་གྱི་སེམས་དཔའ་དང། སེམས་མ་དང། སོ་སོའི་འཁོར་ཚོགས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་ནས། རང་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་ཐོན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་རང་གནས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ། ལྷམ་མེ་ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེར་གསལ་བར་གྱུར་ཏོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས པའི་རྒྱུད་ལས་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

這一切皆具柔軟、輕盈、婀娜、柔韌、青春、明亮、光耀、莊嚴、威儀等特質。 此外,還以共同的裝飾:頭冠、寶珠瓔珞、花鬘、耳飾、頸飾、長項鍊、短項鍊、手鐲、腳鐲、絲綢頭飾、法衣、上衣、下裙、腰裙、絲綢內衣等莊嚴。 他們以種種色彩的光明壇城放射各色光芒為飾,安住于各方。 如是金剛部、寶生部、蓮花部、羯磨部、如來部五部如來,各自佛母、眷屬菩薩和菩薩母,以及各自眷屬眾如芝麻莢般不可思議,從普賢佛母虛空中,各自九重壇城及莊嚴現出。 智慧自性天眾,顯而無自性,明明朗朗、清晰明瞭地顯現。 此為《一切如來集會續》第一序分品。 爾時,世尊吉祥金剛薩埵向世尊吉祥普賢如是啟白:

། ཨེ་མ་ཧོ་བཅོམ་ལྡན་གསང བདག་ཆེ།། རིགས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་རིགས་ཀྱི་གཙོ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་པོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀུན་འདུས་པའི།། ཞི་བ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་ཡི།། སྒྲུབ་ཐབས་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ པ་དང།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས།། འདུ་འཛི་སྤངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་བསྒྲུབ་འདོད་པས།། བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་ དབེན་པའི་གནས།། ཤར་རི་དམའ་ལ་ལྷོ་རི་གཞོལ།། ནུབ་རི་མཐོ་ལ་བྱང་རི་སྐྱོབ།། མདུན་ན་མེ་ཏོག་སྣམ་བུ་ཡོད།། བྱ་རྒྱལ་ཁུ་བྱུག་སྒྲ་ཡང་གྲགས།། རྩེ་ཤིང་མེ་ཏོག་ཡལ་ག་སྐྱེ།། དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་ངད་ལྡན པ།། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསྒྲུབ་པའི་གནས།། དེར་ནི་ཞི་བ་རིགས་བརྒྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་ལ།། དྲི་སྣ་ལྔ་ཡི་ཆག་ཆག་གདབ།། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་སྲད་བུ་ཡིས།། ཐིག ནི་བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་གདབ།། དེ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དགུ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་གྲུ་ཆད་དང།། བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞི་ལྡན་པ་ལ།། ཕྱི་རིམ་བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞི་དང།། རྟ་བབས་རྒྱན་དང་ཁོར་ཡུག ལྡན།། ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡིས་ལེགས་པར་བྲི།། དེ་ལ་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུའམ།། ཡང་ན་སྐུ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་དགོད།། ཐོག་མར་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ།། ཡན་ལག་བདུན་གྱི་ཚོགས་བསགས་ཏེ།། ཏིང་འཛིན་རྣམ གསུམ་རིམ་བསྒོམས་ཤིང།། རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་འབྲས་བུ་ལས།། དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གྱུར།། འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་རིམ་བཞིན་བསྐྱེད།། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན་པ ཡང།། བདེ་གཤེགས་ལྷ་ཚོགས་བཅུ་ཕྲག་བཅུ།། ཕྱག་རྒྱ་ཐིག་ལེ་ལྡན་པར་བསྒོམ།། རང་སེམས་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་ཉིད།། ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་ལྷུང།། སྤྲོ་བསྡུ་ལས་ནི་འཁོར་ལོར་གྱུར།། དེ་ཡི་འཕྲོ་འདུའི་རང་བཞིན ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ལ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀུན་བཟང་ཡུམ།། རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདག་པོར་བརྟག། མི་བསྐྱོད་པ་དང་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གོས་དཀར་མོ།

哎呀!世尊大秘密主, 種姓中的種姓,種姓之主, 一切壇城的創造者, 一切如來集會的 最勝寂靜百部 修法請為我宣說。 如是啟白已,世尊吉祥普賢宣說道: 聽著,遍主金剛薩埵, 遠離喧囂的瑜伽士, 欲修百部最勝法, 應在吉祥悅意寂靜處: 東山低矮南山緩, 西山高聳北山護, 前方有花草鋪地, 杜鵑鳥王聲悅耳, 樹梢花枝繁茂生, 芳香馥郁遍四周。 此乃成就欲樂之處, 於此修持百部寂靜法。 壇城基座方形上, 五種香粉撒其上, 五色線繩為界線, 劃出十六條界線。 其中大壇城有九, 八輻輪形截角方, 環繞四門相間隔, 外圍環道具四門, 臺階裝飾及圍墻, 以五色彩妙繪製。 其中安置手印種子, 或者安置尊身像。 首先發起菩提心, 積聚七支供養福, 次第修持三種定, 因定果中生起時, 彼即轉為菩提心。 五大五佛母壇城, 從菩提心次第生。 具足手印壇城中, 百位如來天眾眾, 觀想具足印及點。 自心即是白色"阿", 落於日月蓮花座, 放收變成輪形相。 從其放收自性中, 一切壇城主尊前, 毗盧遮那普賢母, 觀想為諸部之主。 不動佛與佛眼母, 寶生佛與白衣母,

། དེ་བཞིན སྣང་མཐའ་མཱ་མ་ཀཱི།། འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ།། རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཆ་བཟུང་སྟེ།། འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོར་དུ་བསྐྱེད།། ཆོ་ག་ཡོངས་རྫོགས་དེ་ནས་ནི།། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ།། འཇམ དཔལ་དང་ནི་རིན་ཆེན་དབྱིངས།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པདྨའི་དབྱིངས།། རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་ལས་དབྱིངས་མ།། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་གོ་རིམ་བཞིན།། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོར་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ དང།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་འཛིན་པའོ།། ས་སྙིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་དང།། མཁའ་སྙིང་རིན་ཆེན་སེམས་མར་བཅས།། བྱམས་པ་པདྨའི་སེམས་མར་བཅས།། སྒྲིབ་སེལ་ལས་ཀྱི་སེམས་མ་ནི།། རིན་ཆེན་སྙེ་མ་ཟ མ་ཏོག།ཀླུ་ཤིང་པུ་ཏི་མཚན་མར་འཛིན།། ཤར་ལྷོ་ལ་སྩོགས་མཚམས་རྣམས་ཀྱི།། དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ནི་གཙོ་བོར་བརྟག། ཁྱད་པར་སོ་སོའི་འཁོར་རྣམས་ཀུན།། ཤར་ནས་བཟུང་སྟེ་གོང་བཞིན་བསྐྱེད།། རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ལྷ་མོ་སྒེག་པ་མོ་དག་དང།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན།། དེ་བཞིན་བདུག་པ་མོ་དག་དང།། རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་མདའ་དང་གཞུ།། འཛིན་ཅིང་དེ་བཞིན་ལྕགས་ཀྱུ་མ།། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་རྡོ རྗེ་དག།འཛིན་མཛད་རྡོ་རྗེ་མེ་སྒྲོན་མ།། ཤར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་འཁོར་དུ་བསྐྱེད།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རིན་ཆེན་འཛིན།། དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཕྲེང་བ་མོ།། རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཉི་མའི་ འོད།། འཛིན་པར་མཛད་དང་མེ་ཏོག་མ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ཞགས་པ་མ།། རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་སོ་ཕྲེང་འཛིན།། བདེ་མ་རླུང་གཡབ་འཛིན་པ་ནི།། ལྷོ་ཕྱོགས་འཇམ་དཔལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ།། རྡོ་རྗེ་ཆོས ནི་པདྨ་འཛིན།། དབྱངས་མཁན་པི་ཝང་འཛིན་མ་དང།། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་གཅོད་པའི་གྲི།། འཛིན་མཛད་རྡོ་རྗེ་མར་མེ་མ།། རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་ལྕེ་འཛིན་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོགས་མ་དང།། དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ ནི།། འཁོར་ལོ་འཛིན་དག་གསལ་བཀྲ་མ།། རྨ་བྱ་འཛིན་པ་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འཁོར་དུའོ།

無量光佛與摩摩基, 不空成就與三昧耶多羅, 各自依照自部類, 以恭敬方式生眷屬。 儀軌圓滿之後, 普賢金剛界自在母, 文殊及寶生界, 觀自在蓮花界, 金剛持與羯磨界母, 依次安置東南西北, 作為壇城主尊生起。 手持金剛、寶、蓮花, 及各種金剛形相。 地藏與金剛慧母, 虛空藏與寶生慧母, 慈氏與蓮花慧母, 除障與羯磨慧母, 手持寶穗、月輪花, 龍樹、經函等標誌。 東南等四隅方向, 觀想為壇城主尊。 特別是各自眷屬, 從東方起如前生起。 金剛薩埵持金剛, 天女妙音持香爐, 金剛王持鉤鉤索, 如是持香天女等, 金剛愛持弓與箭, 如是鉤索女天等, 金剛善持金剛杵, 金剛燈明女天等, 東方壇城輪中生, 作為普賢之眷屬。 金剛寶持寶珠者, 如是持鬘天女等, 金剛威光持日光, 及持花朵天女等, 金剛幢持繩索者, 金剛笑持齒鬘者, 安樂持扇天女等, 南方文殊壇城中。 金剛法持蓮花者, 歌者持琵琶天女, 金剛利持切割刀, 金剛燈明天女等, 金剛語持舌頭者, 金剛鐵鎖持鎖者, 如是金剛輪持輪, 光明鮮艷天女等, 持孔雀羽毛者在 西方觀自在眷屬。

། རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་རྒྱ་གྲམ་འཛིན།། དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་གར་བསྒྱུར་མ།། རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་གོ་ཆ་འཛིན།། ཕྱུག པ་སྤོས་ཀྱི་ཆུ་འཛིན་མ།། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ།། མཆེ་བ་འཛིན་ཅིང་དྲིལ་འཁྲོལ་མ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་འཛིན་མ་དང།། འབེབས་མ་བུམ་པའི་ཆུ་འཛིན་རྣམས།། བྱང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ལ།། ཕྱག་ན་རྡོ རྗེའི་འཁོར་དུའོ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ཆུ་སྲིན་འཛིན།། བདེ་བ་རྒྱས་འདེབས་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན།། བདེ་བ་ཟ་བྱེད་མདའ་དང་གཞུ།། བཀོད་པའི་རྒྱན་ནི་མེ་ཏོག་འཛིན།། བདེ་བ་རྨོངས་བྱེད ཕྱག་རྒྱ་བསྣོལ།། རིན་ཆེན་འོད་འཕྲོ་རིན་ཆེན་དང།། བདེ་བ་ཚེ་འཕེལ་དྲིལ་འཁྲོལ་མ།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ས་ཡི་སྙིང་པོའི་འཁོར་དུ་བསྐྱེད།། སྣང་བའི་འོད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ཁྲུས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བུམ པ་འཛིན།། ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱལ་པོ་མདའ་གཞུ་ཉིད།། འཛིན་མཛད་རྒྱལ་མཚན་ལྷ་མོ་དང།། སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཟ་མ་ཏོག། འཛིན་མཛད་བླ་བྲེའི་ལྷ་མོ་དང།། སྤོབས་བརྩེགས་ཀུན་འདྲེན་ལྕགས་ཀྱུ་ནི།། འཛིན་དང གདུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ནམ་མཁའ་སྙིང་པོའི་འཁོར་དུའོ།། པདྨའི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་འཛིན།། ལྷ་མོ་པདྨ་དཔལ་བེའུ་སྟེ།། པདྨ་དམ་པ་ཁ་ཕྱེ་བའོ།། ལྷ་མོ་འཇིགས་བྱེད་འཁོར་ལོ འཛིན།། རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་པོ་ཏི་འཛིན།། སྐྱོན་བྲལ་ཕྱག་ན་པདྨའོ།། ཐོགས་མེད་རྒྱལ་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་དག། འཛིན་མཛད་རྣམ་རྒྱལ་ལྷ་མོ་ནི།། རྒྱལ་མཚན་ཐོགས་པ་ནུབ་བྱང་གི།། བྱམས་པའི་འཁོར་དུ་བསྐྱེད་པར བྱ།། རིན་ཆེན་དཔང་སྡུད་རིན་པོ་ཆེ།། ལྷ་མོ་སྐྱབ་ཅན་གདུགས་འཛིན་ཅིང།། གྲུབ་པའི་ལས་ཀྱི་རྒྱ་གྲམ་གྱིས།། རིན་ཆེན་འཛིན་ཅིང་ལྷ་མོ་ནི།། དྲི་མེད་མ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན།། དགའ་སྟོན་མེ་ལོང་རྒྱ་གྲམ་འཛིན།། ལྷ མོ་སྒྲ་སྒྲོགས་དུང་འབུད་པའོ།

金剛業持十字杵, 如是金剛舞蹈母, 金剛守護持鎧甲, 富足持香水天女, 名為金剛夜叉者, 持牙齒及搖鈴鐺, 金剛拳印持印者, 降下持凈瓶水者, 北方壇城輪中生, 作為金剛手眷屬。 金剛幢持摩羯魚, 安樂增益持顱杖, 自在王持鉤鉤索, 安樂吞噬持弓箭, 莊嚴飾持花朵者, 安樂迷惑交叉印, 寶光持寶珠天女, 安樂增壽搖鈴者, 東南方向壇城中, 生為地藏之眷屬。 光明持金剛杵者, 沐浴天女持寶瓶, 印王持弓箭天女, 勝幢天女持幢幡, 香象持寶盒天女, 傘蓋天女持傘蓋, 勇猛普召持鉤索, 及持傘蓋天女等, 西南方向壇城中, 生為虛空藏眷屬。 蓮花王持蓮花者, 天女蓮花持吉祥, 聖蓮花持開蓮花, 天女怖畏持輪寶, 金剛不動持經函, 無垢天女持蓮花, 無礙王持鉤鉤索, 遍勝天女持幢幡, 西北方向壇城中, 應當生為慈氏眷。 寶高舉持寶珠者, 救護天女持傘蓋, 成就業持十字杵, 持寶天女無垢母, 手持寶瓶天女等, 歡喜持鏡十字杵, 天女發聲吹法螺。

། མི་གཡོའི་མཐའ་ནི་བསམ་གཏན་མཛད།། ལྷ་མོ་ཐོགས་མེད་གསེར་ཉ་འཛིན།། བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་འཁོར་དུ་བསྐྱེད།། སེམས་དཔའི་དཀྱིལ འཁོར་འདི་དག་ཀུན།། གཙོ་བོ་རིགས་ཀྱི་མདོག་ཡིན་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱེ་བྲག་རེ་རེ་ལ།། རིགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་སོ་སོར་བསྒོམ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ཡི་བར་ཁྱམས་ལ།། ཤར་སྟོད་ལྷ་ཡི་ཐུབ་པ་ནི།། དཀར་པོ་པི་ཝང འཛིན་པ་བསྐྱེད།། ཤར་སྨད་ལྷ་མིན་ཐུབ་པ་ནི།། སྔོན་པོ་ཕྱག་ན་གོ་མཚོན་བསྣམས།། ལྷོ་ཕྱོགས་མི་ཡི་ཐུབ་པ་ནི།། སེར་པོ་གསེར་ཤང་པར་བུ་འཛིན།། ནུབ་སྟོད་བྱོལ་སོང་ཐུབ་པ་ནི།། ནག་པོ་པོ་ཏི འཛིན་པར་བྱེད།། ནུབ་སྨད་ཡི་དྭགས་ཐུབ་པ་ནི།། དམར་པོ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུ་འཛིན།། བྱང་དུ་དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་ནི།། ལྗང་གུ་མེ་དང་ཆུ་བསྣམ་པའོ།། ཤར་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ།། ལྷོ་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ མ།། ནུབ་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ།། བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཁྲོལ་མ།། རིགས་ཀྱི་མདོག་དང་ལྡན་པ་ནི།། སོ་སོའི་གནས་སུ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་བསྐྱེད་དེ་ནས་སྤྱན་དྲངས ལ།། བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ།། ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་དབུལ།། བསྟོད་དེ་གསོལ་བ་གདབ་ནས་ནི། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ས་ཏྭ་ཀྲོ་ཏ་མུ་ན་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། ཐོག མཐའ་ཨཱ+ོྂ་དང་ཕཊ་བཞག་ནས།། བར་ན་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་བཞི་གནས།། དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་འདུས་པའི་སྔགས།། ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས།། ངེས་དོན་དམ་པ་རིགས་བརྒྱར་འདུས།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། དམ་པ་རིགས་བརྒྱར སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

不動邊際作禪定, 無礙天女持金魚, 東北方向壇城中, 生為除障之眷屬。 這些菩薩壇城中, 主尊皆為部類色, 每一特定壇城中, 各自觀修部類色。 壇城外部迴廊中, 東上方天人聖者, 白色手持琵琶生。 東下方阿修羅聖, 藍色手持盔甲兵。 南方人類聖者為, 黃色持金鈸鈴鐺。 西上畜生道聖者, 黑色手持經函者。 西下餓鬼道聖者, 紅色持寶函盒者。 北方地獄道聖者, 綠色手持水與火。 東門金剛鉤天女, 南門金剛索天女, 西門金剛鎖天女, 北門金剛鈴天女, 具有各自部類色, 應當生於各自處。 如是一切善逝尊, 身相生起后迎請, 祈請安坐並頂禮, 內外供養盡所有。 讚頌祈請之後則, 修持咒語收攝氣。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ས་ཏྭ་ཀྲོ་ཏ་མུ་ན་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ āli kāli jñāna pañca satva krota munaye svāhā, 梵文天城體:ॐ आलि काली ज्ञान पञ्च सत्व क्रोत मुनये स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం ఆలి కాలీ జ్ఞాన పఞ్చ సత్వ క్రోత ముణయే స్వాహా, 漢語字面意義:唵 元音 輔音 智慧 五 有情 憤怒 聖者 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 阿里 噶里 加納 班匝 薩多瓦 括達 姆納耶 梭哈) 首尾加嗡與啪德, 中間十四字母住。 聖尊百部總集咒, 能成就一切事業。 獲得身語意悉地, 十方三世諸善逝, 究竟義中百部集, 獲得諸佛之悉地。 如是所說。 《一切善逝總集續》中,開示百部聖尊修法品第二。

།།། དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ།། ཀྱེ་མ་གསང་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང།། གདུལ་བྱ་འདོད་ཆགས་ཅན་དག་ལ།། བདེ་གཤེགས་སངས་རྒྱས བཞི་བཅུ་གཉིས།། ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་གང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཞི་བ་སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་གཉིས།། རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་བསྒྲུབ་འདོད་ན།། དབེན་ཞིང་དགོན་པའི་གནས་དག ཏུ།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ།། རིན་ཆེན་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཛེས།། ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་གློ་བུར་ཅན།། ཁྱམས་དང་སྒོ་ཁྱུད་རྣམ་པར་མཛེས།། དབུས་སུ་ཕོ་བྲང་ཟླུམ་པོ་ལ།། ཆུ་ཤེལ་དག་ལ་ཧཱུྂ་གནས པ།། དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་མཁས་པས་བཞག། རས་བལ་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཕྱི་ནང་མེད པར་ཀུན་ཏུ་གསལ།། སེངྒེ་གླང་ཆེན་རྟ་དང་ཁྱུང།། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཁྲི་སྟེང་ན།། ཉི་ཟླ་པདྨ་རིན་པོ་ཆེར།། རྣམ་སྣང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྣང་མཐའ་ཡས།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རིགས མཆོག་ལྔ།། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་འདོད་ལས་ཆགས།། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་མཆོད་ཚུལ་ཅན།། ས་སྙིང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཀུན་ཏུ་བཟང།། དུང་ལྟར་དཀར་བ་དེ་དག ཀྱང།། རིན་ཆེན་མྱུ་གུ་རལ་གྲི་དང།། པདྨ་རིན་ཆེན་སྙེ་མ་འཛིན།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལྗང།། བྱམས་པ་དམར་སྐྱ་གྷུ་དྷེའོ།། སྒྲིབ་སེལ་མདོག་སྔོན་པོ་ཏི་འཛིན།། འཇམ་དཔལ་དཀར་ལྗང་ཨུཏྤ ལ།། ལཱ་སྱེ་སྔོན་མོ་མེ་ལོང་འཛིན།། མཱ་ལེ་སེར་མོ་རིན་ཆེན་ཕྲེང།། པི་ཝང་རྒྱུད་འདྲེན་གཱིརྟི་དམར།། ནིརྟི་ལྗང་གུ་ཅོད་པན་འཆང།། མེ་ཏོག་མ་དང་བདུག་པའོ།། མར་མེ་དག་བྱེད་དྲི་ཆབ་མ།། གཉིས་མེད་དབྱིངས ཀྱི་ངང་དུ་འཁྲིལ།། ཐུབ་དྲུག་ཏ་ཀྲྀཏ་སྒོ་བ་བརྒྱད།། ཐོད་དབྱུག་རྣམ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། སྟོབས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་མོ།

然後,吉祥金剛薩埵又問道: "啊!秘密主普賢尊, 對於貪慾所化眾, 四十二善逝佛陀, 生起智慧修法何?" 世尊回答道: "若欲成就四十二 寂靜佛陀瑜伽者, 應于寂靜山林處, 四輻輪形壇城中, 八寶柱莊嚴美麗, 殊勝智慧突然生, 迴廊門楣皆莊嚴。 中央圓形宮殿中, 水晶上安置種子字 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 智者置為觀想依。 坐于棉墊面向東, 三處明顯現之時, 珍寶熾燃無量宮, 內外無別皆明現。 獅子大象馬與鵬, 空行寶座之上有, 日月蓮花寶座上, 毗盧遮那金剛薩, 寶生無量光佛陀, 不空成就五部主, 普賢父母欲貪相, 菩薩菩薩母供養。 地藏虛空藏菩薩, 觀自在王普賢尊, 潔白如螺這些尊, 持寶芽劍蓮花穗。 金剛手綠持鈴杵, 慈氏淡紅持天竺。 除障藍色持經函, 文殊白綠持青蓮。 舞女藍色持明鏡, 鬘女黃色持寶鬘。 琵琶彈奏歌女紅, 舞女綠色戴寶冠。 花女及以香菸女, 燈明凈除涂香女, 無二法界中交融。 六聖塔克里特八門神, 顱杖遍勝閻魔敵, 大力三叉金剛母。"

། རྟ་མགྲིན་ཐོད་སྤྲུལ་པདྨ་འཆང།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ།། རོ་ལངས་མི་ཕམ རལ་གཅིག་མ།། ཁྲོ་གཉེར་མ་སྟེ་ཡུམ་འདི་དག། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ།། རིམ་བཞིན་ཐོགས་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག། འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཚོགས་ཆེན་པོ།། འབར་བའི་ཕྲེང་བས་འཁྲིགས་པའི འོད།། ཞི་བའི་ཚུལ་དགུ་བསྟན་པ་ཡིས།། ཆགས་པ་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར།། ཨཱ+ོྂ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ། ཐོག་མཐའ་ཨོྂ་དང་ཨཱཿབཞག་ནས།། བར་ན་བཅུ་གཉིས་གྲངས་མཛེས་པ།། བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས སྙིང་པོ་ཡིན།། དེ་ནས་སྟོང་ཉིད་ཡིན་ཤེས་ནི།། རང་གི་སེམས་སུ་རྣམ་པར་བརྟག། རྟག་པའི་སྤྱོད་ལམ་ལ་ཞེན་པ།། སྣང་ལ་མ་ཞེན་སྒྱུ་མར་གནས།། དག་པའི་ཡུལ་དུ་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད།། རང་གི་སེམས་ལས་བྱུང བར་རྫོགས།། རྣལ་འབྱོར་ཡོ་བྱད་རྣམ་གཉིས་སོ།། རང་ལས་བྱུང་ཞིང་རང་ལས་སྤྱོད།། དེས་ན་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། གསང་བའི་སྒྲ་གསུམ་སོད་པ་དང།། འཇིགས་པའི་བདུད་བཞི་ཆོམ་གྱུར་ནས།། འགྲོ་དྲུག གཡང་ས་ཆོད་པ་ཡི།། ཚད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ན།། སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བརྟག། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་སྟེ།། རང་ལས་བྱུང་ཞིང་རང་ལས་གྲོལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས ཅད་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས།ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

馬頭明王持顱幻化蓮花, 各種金剛甘露旋, 起尸不敗一發母, 忿眉母等這些佛母。 鉤索鎖鈴依次持, 方位之色光芒熾, 大眾光明燃燒聚, 光芒環繞燃燒鬘。 以九種寂靜相示, 賜予貪慾者悉地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ, 梵文擬音:oṃ bodhi citta mahā sukha jñāna dhātu a, 梵文天城體:ॐ बोधि चित्त महा सुख ज्ञान धातु अ, 梵文泰盧固體:ఓం బోధి చిత్త మహా సుఖ జ్ఞాన ధాతు అ, 漢語字面意義:唵 菩提 心 大 樂 智慧 界 阿, 漢語擬音:嗡 波地 其大 瑪哈 蘇卡 加納 達圖 阿) 首尾置嗡與阿字, 中間十二數莊嚴, 四十二尊之心咒。 然後了知為空性, 觀想為自己之心。 執著恒常之行為, 現而不執如幻住。 于清凈境受用之, 從自心中圓滿生。 瑜伽資具有二種, 從自生起自受用, 是故瑜伽大自在。 秘密三音行持后, 降伏四魔怖畏已, 六道險處已斷絕, 當具足量之時候, 觀想四十二佛陀。 一切善逝之本性, 從自生起自解脫。 如是所說。 《一切善逝總集續》中,修持四十二寂靜尊法品第三。

།།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ།། ཨེ་མ་སྤྱི་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།། ཉོན་ མོངས་རྣམས་ཀྱིས་གཉེན་པོ་ཆེ།། ལེགས་པ་ཉིད་དུ་བཤད་དུ་གསོལ།། སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔ་བསྒྲུབ་འདོད་པས།། ཡིད་འོང་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། མཎྜལ་བྱི་དོར་གནས་ནས སུ།། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔས་ཆག་ཆག་གདབ།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི་དམིགས་རྟེན་དགོད།། ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ།། གྲུ་ཆད་སྒོ་བཞི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།། ཕྱི་ནང མེད་པར་ཀུན་ཏུ་གསལ།། སེངྒེ་གླང་རྟ་རྨ་བྱ་ཁྱུང།། ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེངས་སུ།། དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ།། ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡིན།། ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས སོ།། བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ།། རང་རང་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ།། འཁོར་ལོ་དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དང།། རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང།། རལ་གྲི་གཡས་ནི་རིམ་བཞིན་འཛིན།། གཡོན་པ་ཀུན་ནི་དྲིལ་བུ བསྣམས།། ཡུམ་རྣམས་ཡབ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ།། དེ་ལྟར་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་དང།། གསང་བའི་སྙིང་པོ་ལྔ་ཡིས་སྦྱངས།། ཨོྂ་ཨོྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཨཱཿཧཱ་ཡང་བྱུང་ཧཱུྂ་ཏྲཱྂ་ཧརཱིཿ།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི།། དོན་མཚོན རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་འདུས།། རིགས་ལྔ་དབང་པོ་འབྲུ་ལྔར་འདུས།། འབྲུ་ལྔ་ཡི་གེ་ཨར་འདུས་ཤིང།། དེ་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་ཐིམ།། བདེ་གཤེགས་དགོངས་བཅུད་ངེས་དོན་འདིས།། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔ ཡིས།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིགས་ལྔ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

金剛薩埵又問道: "啊!普賢總持尊, 如何修持五部尊, 煩惱對治大方便, 請善為我詳細說。" 大普賢尊回答道: "欲修五部真實義, 應于悅意寂靜處, 清潔曼荼羅之地, 五甘露水灑凈之。 勇士五穀為所緣, 三處明顯現之時, 四輻輪形壇城中, 四門裝飾極莊嚴。 內外無別皆明現, 獅象馬孔雀金翅, 日月蓮花座之上, 中央毗盧遮那佛, 東方金剛薩埵尊, 南方寶生如來尊, 西方無量光佛陀, 北方不空成就佛。 各具本部之顏色, 依次持輪及金剛, 寶珠蓮花與寶劍, 左手皆持金剛鈴。 佛母與佛不二融。 如是獲得穩固后, 以五密咒來凈化: (藏文:ཨོྂ་ཨོྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཨཱཿཧཱ་ཡང་བྱུང་ཧཱུྂ་ཏྲཱྂ་ཧརཱིཿ, 梵文擬音:oṃ oṃ hūṃ svā āḥ hā yaṃ byuṃ hūṃ trāṃ hrīḥ, 梵文天城體:ॐ ॐ हूं स्वा आः हा यं ब्युं हूं त्रां ह्रीः, 梵文泰盧固體:ఓం ఓం హూం స్వా ఆః హా యం బ్యుం హూం త్రాం హ్రీః, 漢語字面意義:唵 唵 吽 娑哇 阿 哈 揚 比永 吽 當 赫里, 漢語擬音:嗡 嗡 吽 娑哇 阿 哈 揚 比永 吽 當 赫里) 十方一切諸佛陀, 義表五部如來聚, 五部攝於五根中, 五根攝於阿字中, 阿字融入無生界。 善逝密意此要義, 五身五智得成就, 獲得殊勝之悉地。" 如是所說。 《一切善逝總集續》中,修持五部真實義品第四。

།།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང ཞུས་པ།། སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀུན་འདུས་པའི།། གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།། ལེགས་པ་ཉིད་དུ་བཤད་དུ་གསོལ།། སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན ཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔལ་ཆེ།། གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་བསྒྲུབ་འདོད་པས།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་དག་ཏུ།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱི་དོར་བྱས་ནས་ནི།། དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱིས་ཆག་ཆག་གདབ།། མཐིང་ག་ཧཱུྂ་ཡིག དམིགས་པའི་རྟེན།། ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི།། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཤེལ་ལྟར་དྭངས།། གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན།། གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དགུ་ལ བརྟེན།། ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ལྡན་པར་བསྒོམ།། དེ་ཡི་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་དང།། སྙིང་ག་གནས་ནི་གསུམ་པོ་རུ།། འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེའི་སྟེང།། ཨཱ+ོྂ་དང་ཨཱཿ་དང་ཧཱུྂ་དག་གིས།། ཡིག འབྲུ་གསུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བསྐུལ་ཞིང།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྒྲིབ་པ་རྣམ་གསུམ་སྦྱང་ཕྱིར་བཟླས།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དེ་བཞིན གཤེགས།། རིགས་བརྒྱ་རིགས་ལྔ་ཇི་སྙེད་རྣམས།། གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་འདི་ལ་འདུས།། སྙིང་པོ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ།། ཟླ་གཅིག་ཟླ་དྲུག་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས།། ལྷུན གྱིས་གྲུབ་པའི་ས་ལ་སྦྱོར།། གདེང་ཆེན་ཐོབ་པ་ཟླ་བ་གཅིག། བརྟན་པ་ཐོབ་པར་ཟླ་བ་དྲུག། སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་བཅུ་གཉིས་ཡིན།། མཐུན་པར་ཀུན་ལ་སྤྱོད་ལ་འཇུག། དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་གདོན་མི་ཟ།། ཞེས གསུངས་སོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

金剛薩埵又問道: "大普賢總持尊, 一切善逝總集之 大密一種姓修法, 請善為我詳細說。" 大普賢尊回答道: "聽著,大金剛薩埵, 欲修大密一種姓, 于圓滿之處所中, 清潔曼荼羅之地, 以香水灑凈之後, 青色吽字為所緣。 三處明顯現之時, 自身觀想金剛薩, 身色潔白如水晶, 右手當胸持金剛, 左手依靠九鈴鐺, 日月蓮花座上坐, 具足莊嚴相好飾。 頭頂喉間及心間, 此三處所之上方, 輪蓮金剛之頂上, (藏文:ཨཱ+ོྂ་དང་ཨཱཿ་དང་ཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ, 梵文天城體:ॐ आः हूं, 梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం, 漢語字面意義:唵 阿 吽, 漢語擬音:嗡 阿 吽) 三字放收光明中, 召請善逝身語意, 為凈三界眾生之 三障而誦此真言。 十方諸佛如來及 百部五部諸佛眾, 皆攝此大密一姓。 以此三字心咒力, 獲得身語意悉地。 一月六月或十二, 成就任運自在地。 一月獲得大信心, 六月獲得穩固性, 十二月成大威力。 隨順一切而行持, 必定獲得諸悉地。" 如是所說。 《一切善逝總集續》中,大密一種姓修法品第五。

།།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ།། ཨེ་མ་སྤྱི་དཔལ་ཀུན་ཏུ བཟང།། རིགས་ལྔའི་བྱེ་བྲག་དེ་དག་རྣམས།། རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་བསྒྲུབ་པ་གང།། ཕྱི་མའི་དོན་དུ་རིམ་བཞིན་གསུངས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ།། རྣམ་པར སྣང་མཛད་དེ་བཞིན་གཤེགས།། དེ་བཞིན་རིགས་མཆོག་བསྒྲུབ་འདོད་པས།། ཧཱུྂ་ཆེན་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་བ།། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ས་བོན་ཏེ།། སྣ་ཡི་རྩེ་ལ་གཏད་པར་བྱ།། དམིགས་པ་ཡུལ་གསུམ་གསལ་བ དང།། མཁས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད།། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འབར།། གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བྱིན་འབར།། ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྣམས།། གླང་ཆེན་སེང་ཡིན་ནམ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ བཞུགས།། དེ་ལྟར་གསལ་ཞིང་བརྟན་པ་དེས།། གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་སོད་པ་དང།། འཇིག་པའི་བདུད་བཞི་ཆོམ་མ་ཆོམ།། འགྲོ་དྲུག་གཡང་ས་ཆོད་མ་ཆོད།། ཚད་དང་ལྡན་ནམ་མཁས་པས་བརྟགས།། ཚད་དང ལྡན་པར་གྱུར་པ་ན།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད་དུ་བརྟག། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་རིགས་མཆོག་བསྒྲུབ་པའོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་བསྒྲུབ་འདོད་པས།། ཚོན་གང་ཧཱུྂ ཡིག་ཤེལ་གྱི་མདོག།རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ས་བོན་ཏེ།། སྣ་ཡི་རྩེ་ལ་གཏད་པར་བྱ།། དེ་ལ་དམིགས་པ་གསལ་བརྟན་ནས།། ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། མཁས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད།། སྐུ་མདོག་ མཐིང་ག་འོད་ཆེན་འབར།། གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས།། གླང་ཆེན་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས།། དེ་ལྟར་གསལ་ཞིང་བརྟན་པ་དེས།། ཚད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ན།། མཁས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར བརྟག།ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་བསྒྲུབ་པའོ།

金剛薩埵又問道: "啊!普賢總持尊, 五部各別之修法, 為後世利益宣說。" 普賢回答道: "聽著,大金剛薩埵, 毗盧遮那如來尊, 欲修此勝種姓者, 金色大吽字為種, 此為種姓之種子, 專注觀想鼻尖上。 三處明顯現之時, 智者觀想毗盧尊, 身色潔白放光芒, 明亮莊嚴威光熾, 手持金色法輪寶, 象獅交叉座上坐。 如是明顯穩固后, 降伏三密敵及 四魔是否已降服, 六道險處是否斷, 智者當觀察是否具足量。 若已具足量, 當觀為毗盧遮那。" 如是所說。此為修持如來勝種姓法。 "金剛薩埵如來尊, 欲脩金剛勝種姓, 一寸藍色吽字觀, 此為金剛種姓種, 專注觀想鼻尖上。 於此明顯穩固后, 三處明顯現之時, 智者觀想金剛薩, 身色深藍大光熾, 左右持杵與鈴鐺, 象背交叉座上坐。 如是明顯穩固后, 若已具足量, 智者當觀為金剛薩埵。" 如是所說。此為修持金剛種姓法。

། རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་དེ་བཞིན་གཤེགས།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བསྒྲུབ་འདོད་པས།། ཧཱུྂ་ཆེན་བཙོ་མ་གསེར་གྱི་མདོག། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ས་བོན་ ཏེ།། སྣ་ཡི་རྩེ་ལ་གཏད་པར་བྱ།། དེ་ལ་དམིགས་པ་གསལ་བརྟན་ནས།། ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། མཁས་པས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཉིད།། སྐུ་མདོག་སེར་པོ་འོད་ཟེར་འབར།། ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན དྲིལ་བུ་འཛིན།། ཤུགས་འཆང་རྟ་ཡི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། དེ་ལྟར་གསལ་ཞིང་བརྟན་པ་དེས།། ཚད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ན།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཉིད་དུ་བརྟག། ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་འགྲུབ པའོ།། པདྨ་རིགས་མཆོག་དེ་བཞིན་གཤེགས།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བསྒྲུབ་འདོད་པས།། དམར་པོ་ཧཱུྂ་གི་ངོ་བོ་ལས།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ས་བོན་ཏེ།། སྣ་ཡི་རྩེ་ལ་གཏད་པར་བྱ།། དེ་ལ་དམིགས་པ་རབ་བརྟན ནས།། ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། མཁས་པས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཉིད།། སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འོད་ཟེར་འབར།། ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དྲིལ་བུ་བསྣམས།། རྨ་བྱ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས།། དེ་ལྟར གསལ་ཞིང་བརྟན་པ་དེས།། ཚད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ན།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཉིད་དུ་བརྟག། ཅེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་རིགས་མཆོག་བསྒྲུབ་པའོ།། ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་དེ་བཞིན་གཤེགས།། དོན ཡོད་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་འདོད་པས།། ལྗང་གུ་ཧཱུྂ་གིས་ས་བོན་ལས།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ས་བོན་ཏེ།། སྣ་ཡི་རྩེ་ལ་གཏད་པར་བྱ།། དེ་ལ་དམིགས་པ་རབ་བརྟན་ནས།། ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། མཁས་པས དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཉིད།། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་འབར་བ་ལ།། གཡས་པས་རྒྱ་གྲམ་གཡོན་དྲིལ་བུ།། གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བྱིན་འབར།། མཁའ་ལྡིང་ཤང་ཤང་ཁྲི་སྟེང་ན།། ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས།། དེ ལྟར་གསལ་ཞིང་བརྟན་པ་དེས།། ཚད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ན།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བརྟག། ཅེས་གསུངས་སོ།། ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་བསྒྲུབ་པའོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཞི་བ་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་པར་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། ཞི་བའི་སྐབས་ཏེ་དང་པོའོ།

如來寶生種姓尊, 欲修寶生佛法者, 大吽字如純金色, 此為寶生種姓種, 專注觀想鼻尖上。 於此明顯穩固后, 三處明顯現之時, 智者觀想寶生尊, 身色金黃放光芒, 雙手持寶與鈴鐺, 駿馬寶座之上坐。 如是明顯穩固后, 若已具足量, 當觀為寶生如來。 如是所說。此為修持寶生種姓法。 蓮花種姓如來尊, 欲修無量光佛者, 紅色吽字之本體, 為蓮花種姓種子, 專注觀想鼻尖上。 於此極為穩固后, 三處明顯現之時, 智者觀想無量光, 身色紅艷放光芒, 雙手持蓮與鈴鐺, 孔雀交叉座上坐。 如是明顯穩固后, 若已具足量, 當觀為無量光佛。 如是所說。此為修持蓮花種姓法。 事業種姓如來尊, 欲修不空成就者, 綠色吽字為種子, 此為事業種姓種, 專注觀想鼻尖上。 於此極為穩固后, 三處明顯現之時, 智者觀想不空成就, 身色碧綠光焰熾, 右手持十字杵左持鈴, 明亮莊嚴威光熾, 迦樓羅鳥座之上, 日月蓮花座上坐。 如是明顯穩固后, 若已具足量, 當觀為不空成就佛。 如是所說。此為修持事業種姓法。 《一切善逝總集續》中,寂靜單印修法品第六。寂靜部分第一。

། དེ་ནས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ།། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཆེན་པོ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་དམིགས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི ངང་ལ་བཞུགས་པ་ལ།ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་སྐད་ཅིག་གིས། གསང་བའི་ཡུམ་ཁྲོ་མོ་གནམ་ཞལ་མར་གྱུར་ནས། གསང་བའི་གླུ་འདི་བླངས་ཏེ་བསྐུལ་ཏོ།། ཧོ་ཡོད་མེད་སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་མཐུས།། ཆོས་ ཀྱི་དབྱིངས་ལས་དམ་ཚིག་ཉེ་བར་བཞེངས།། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཀློང།། མི་གནས་མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས།། ཞེས་བསྐུལ་བས། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་མངོན་པར་ཕྱུང་ནས། གསང་བའི་ཡུམ་གནམ་ཞལ་མ་ལ་གཟིགས་ཏེ། རོལ་པའི་ཆོས་སྣ་ཚོགས་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གླུ་འདིས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། ཚོགས་ཆེན གཉིས་རྫོགས་དོན་དམ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་མཛད་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་བཟང་དཔལ་ཆེན་ཁྱོད།། ཐབས་ཀྱི་རོལ་པས་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ནས་བཞེངས།། ཞེས་བསྐུལ་བས། ཆོ འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང། ཡུམ་གྱིས་ཡབ་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་བའི་གླུ་འདིས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། ཧོ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྐུ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཆེ་ལ མངའ་བརྙེས་པའི།། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་མང་པོ་འབྱུང་བའི་གནས།། བདེ་གཤེགས་བདེ་བར་གཤེགས་མཛད་སྐུ་བཞེངས་ཤིག། ཅེས་བསྐུལ་བས། དཔལ་ཆེན་པོ་འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་སོ།། དེ ནས་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།

然後,具德普賢安住於一切法大空性、身語意不可得的平等性中。剎那間,佛母普賢母化現為密續佛母忿怒空行母,唱誦此密續歌以啟請: "吙!以有無空性瑜伽力, 從法界中生起誓言尊, 智慧海洋解脫廣闊中, 無住無緣法界中升起。" 如是啟請后,具德普賢從空性中顯現為勝樂赫魯嘎身,注視密續佛母空行母,做種種遊戲。 然後,佛母以此大遊戲歌啟請道: "圓滿二資勝義界天尊, 圓滿受用大遊戲之中, 勝樂赫魯嘎善大吉祥尊, 方便遊戲大樂界中起。" 如是啟請后,以大神變相遍及一切。 然後,佛母又以此神變生起歌啟請佛父: "吙!智慧幻化遊戲之身相, 具足方便智慧大力尊, 大悲化身多現之處所, 善逝善去身請起。" 如是啟請后,大吉祥忿怒燃燒身升起。 然後,普賢佛母及其眷屬一切眾等齊聲以此歌啟請祈禱:

། ཨེ་མ་ཧོ་ཡིད་བཞིན་སྐུ་མཆོག་ཉི་མ་ལྟ་བུ་ལས།། བྱམས་པའི་བྱིན་རླབས་ཆེ མཆོག་གར་མཛོད་ཅིག།གཟི་བྱིན་སྤྲིན་ཕུང་རོལ་པས་བསྒྱིངས་པའི་སྐུ།། ཐོགས་མེད་ཆེ་མཆོག་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན།། ཨེ་མ་ཧོ་ཡིད་བཞིན་གསུང་མཆོག་ཉི་མ་ལྟ་བུ་ལས།། བསྙེན་པའི་བྱིན་ རླབས་ཆེ་མཆོག་བརྗིད་མཛོད་ཅིག།ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོ་མི་མཛད་བཀོད་པའི་གསུངས།། སེངྒེའི་སྒྲ་ཡིས་གསང་སྔགས་རྒྱ་མཚོ་སྟོན།། ཨེ་མ་ཧོ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཉི་མ་ལྟ་བུ་ལས།། ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་ཆེ་མཆོག་དེ་ མཛོད་ཅིག།ཐིག་ལེ་སྤྲོས་བྲལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཐུགས།། རྣམ་གྲོལ་དེ་ཉིད་ངེས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན།། མི་ཤེས་བླུན་རྨོངས་འདམ་བྱིངས་འཁོར་བ་རྣམས།། སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བཅིངས་པ་ཐབས་ཀྱིས་གྲོལ།། མ་ རིག་མུན་པས་ལྡོངས་པ་དོན་གྱིས་ཕྱེ།། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་རོལ་པའི་རླུང་གིས་སྒྲོལ།། ནད་དང་མཐུན་པའི་སྨན་བཏང་ཇི་བཞིན་དུ།། གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་སྐུ་བཞེངས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ།། ཞེས་བསྐུལ་ལོ།

譯文如下: 呃瑪吙!如意勝身如日輪, 請施大勝慈愛加持。 威光雲團遊戲莊嚴身, 無礙勝樂遊戲神變顯。 呃瑪吙!如意勝語如日輪, 請施大勝親近加持。 海量支分無作安排語, 獅子吼聲密咒海洋顯。 呃瑪吙!智慧精華如日輪, 請施大勝智慧加持。 離戲明點無分別之心, 解脫真實決定神變顯。 無知愚癡陷溺輪迴者, 苦海束縛以方便解脫。 無明黑暗盲目以義開, 輪迴大海遊戲風中度。 如應病癥施藥一般地, 為所化眾升起身度生。 如是啟請。

། དེ་ནས འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས།ཆོས་ཉིད་གདལ་བ་ཆེན་པོའི་ངང།། ཀུན་གཞི་ཡེ་ནས་འདས་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལས། སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག་ པ་འབྱུང་བ་རྣམ་པ་ལྔ་བརྩེགས་པ་ནི།ེ་ཡྂ་ར་སུྂ་ཀེྂ་རྂ། ཀུན་སྟོང་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨེ་ཡིས་མཚན་པ་དང།། འཇིག་རྟེན་འདེགས་བྱེད་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡྂ་གིས་མཚན་པ་དང། ཐམས་ཅད་སྐྱེད་ བྱེད་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོར་ཡིས་མཚན་པ་ལ་འདོད་ཁམས་གནས་རིས་ཉི་ཤུ་རྫོགས་པར་གསལ།འདེགས་བྱེད་བརྟན་པའི་ཞིང་ཆེན་གྱི་ས་གཞི་སུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལ་གཟུགས་ཁམས་གནས་རིས་བཅུ་བདུན་རྫོགས་པར་ གསལ་བ།། འབྱུང་བ་དྲོད་སྙོམས་བསྐལ་པའི་མེ་རི་རམ་གྱིས་མཚན་པ་དང། འཇིག་རྟེན་རྟེན་བྱེད་ཀྱི་རི་རབ་ཀེྂ་གྱིས་མཚན་པ་ལ། གཟུགས་མེད་སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞི་རྫོགས་པར་གསལ་བ། ཀེང་རུས་རི་རབ་ཆེན་པོའི ཁ་བད་ལ།རིན་པོ་ཆེ་མུ་ཏིག་འབར་བ་བཀྲམ་པ་ལ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། རིན་པོ་ཆེ་ཨསྨ་གར་བྷ་འཁྲིགས་པ་ལ། རང་སངས་རྒྱས་གྱི་ཐེག་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་ བའི་བྲག་གཏམས་པ་ལ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དེ་ལྟ་བུའི་སྟེང་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པ་བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང། མཐའ་དབུས་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ། ཏཱ་ལའི་སྐྱེད་ཤིང་ དང་གསེར་གྱི་ཅོང་ཅོང་འཁྲོལ་བ།དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཐེག་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དགུ་དང་ལྡན་པ། བརྗོད་པར་དཀའ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ། རཀྟའི་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ་བ། རུས་པའི་ཕུང་པོ་འཁྲོལ་བ། ཁྲག་ ཞག་གི་ཞམ་ཆུ་འབབ་པ།བྷནྡྷ་གསར་རྙིང་བརྩེགས་པ། ལྷ་ཆེན་པོ་ཚངས་པའི་ཀ་གདུང། ལྷ་བྲན་གྱི་དྲལ་གྲབ། ཞིང་གི་རྐང་རྩིབ་ཀྱི་དྲལ་བུ། ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་ཐོག་ཕུབ་པ། ཞིང་ཆེན་རློན་པའི་འཕན་གདུགས། རྒྱུ་མའི་ལྡ་ ལྡེས་བརྒྱན་པ།དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང། རྟ་བབས་ཆེན་པོ་བཞི་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་རི་དམར་ནག་དང། རྡོ་རྗེའི་ར་བས་བསྐོར་བ་ལ། སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་རྡོ་ རྗེའི་བྲག་ཆེན་གཏམས་པ་ལ།པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་སྟོང་དུ་ལྡན་པ་ལ།

譯文如下: 然後,大怖畏具德大赫魯嘎從法性廣大的狀態中,從本來超越的一切基之界中,以五智自性的生起神變,于佛母清凈虛空界中,五重疊現: (ཨེ་ཡྂ་ར་སུྂ་ཀེྂ་རྂ,e yaṃ ra sūṃ keṃ raṃ,ए यं र सूं कें रं,ఎ యం ర సూం కేం రం,無義,誒揚熱松肯讓) 以字母ཨེ(e)為標誌的一切空虛空自性; 以ཡྂ(yaṃ)為標誌的支撐世間的風輪; 以ར(ra)為標誌的生一切的血海,其中明顯圓滿欲界二十處; 以སུྂ(sūṃ)為標誌的支撐穩固的大地基,其中明顯圓滿色界十七處; 以ཀེྂ(keṃ)為標誌的平均溫暖的劫火山和支撐世間的須彌山,其中明顯圓滿無色界四處。 在大須彌山骨架表面,鋪設燃燒的珍珠寶石,圓滿聲聞乘;交織燃燒的摩尼寶石,圓滿獨覺乘;遍滿燃燒的寶石巖,圓滿菩薩乘。其上具五智慧的燃燒顱器宮殿,無邊無中遍及一切,搖曳多羅樹和金鈴,具九種圓滿大乘的大曼荼羅,難以言表的大尸林,翻滾的血浪,堆積的骨山,流淌的血脂溪水,層疊新舊顱器,大天梵天的柱樑,天奴的門簾,田地的肋骨門環,人皮的屋頂,新鮮田地的幡幢,腸子的裝飾,網與半網,四大門樓,黑紅尸林火山,金剛圍墻環繞,圓滿密乘。 中央宮殿遍滿大金剛巖,其上千瓣紅蓮花。

པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་སྟོང་དུ་ལྡན་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱི་ཐེག་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དེ་ལྟར་མ་ཆགས་པདྨ་འབར་བའི་ཁར། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ། ལྷ་ བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ།བྱོལ་སོང་གཙོ་བོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁྲི་བཤམས་པ་ནི། དཔའ་གཏུམ་ཆེན་པོ་སྟག་གི་ཁྲི་དང། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་སེངྒེའི་ཁྲི་དང། གདུག་པ་ཆེན་པོ་གཟིག་གི་ཁྲི་དང། གཏུམ་པ་ ཆེན་པོ་དོམ་གྱི་ཁྲི་དང།སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གླང་པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང། བརྗིད་པའི་རྒྱལ་པོ་མ་ཧེའི་ཁྲི་དང། འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁྲི་དང། ཞེ་སྡང་གི་རྒྱལ་པོ་སྦྲུལ་གྱི་ཁྲི་སྟེ། ཁྱད་པར་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ བྱོལ་སོང་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁྲི་སྟེང་དུ།སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ལོག་པའི་ལམ་གྱི་དྲ་བ་གཅོད་པའི་འཁོར་ལོའི་གདན་ལ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ། དབུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ གཅིག་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་རྣམས་ཡོངས་སུ་གནོན་པ།ཕྱག་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་གཡས་དང་གཡོན་ཞི་བའི་ལྷ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས། ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྣམས་པས། སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྗེ་བོར་གྱུར་པ།རྒྱ་བྱེ་ཆེན་པོ་ལྕགས་ཀྱི་ཆས་དང། བསེ་ཁྲབ་དབང་གི་ཆས་དང། གཅན་གཟན་གཟིག་གི་ཆས་དང། སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་ཆས་དང། བདུག་པ་སྦྲུལ་གྱི་ཆས་དང། དབང་པོ་སྟག་ གི་ཆས་དང།གཟི་མདངས་ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་ཆས་དང། དམར་གསལ་ཁྲག་གི་ཆས་དང། རྩལ་ཆེན་སེངྒེའི་ཆས་དང། གཏུམ་པ་དོམ་གྱི་ཆས་ཏེ། དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུས་བརྒྱན་པའི་སྐུར་ཡོངས་སུ་བཞེངས་སོ།། དེ་ ལྟར་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་ཡུམ་དང་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད་དོ།། ཨེ་མ་ཧོ། ཆོས་ཀུན་སྐུ་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། སྤྲིན་མེད མཁའ་ལ་སྐར་ཚོགས་བརྒྱན་པའི་སྐུ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་འཚལ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལའོ།

譯文如下: 千瓣紅蓮花上,圓滿三種瑜伽乘。如是無著燃燒蓮花上,方便智慧日月之上,八天八龍交叉座上,陳設八大畜生主座: 大勇猛虎座、大怖畏獅座、大兇惡豹座、大暴烈熊座、力王象座、威王牛座、令人畏懼鱷魚座、嗔怒王蛇座。這八大特殊稀有畜生座上,有斷輪迴邪道網的法輪座。 法身所現圓滿報身名為具德大勝赫魯嘎,二十一頭完全降伏三世佛地,四十二手左右持有四十二寂靜天,以父母方便智慧形式持執,成為一切佛陀之主。 以十種吉祥裝飾莊嚴其身:大鐵裝、犀甲威力裝、猛獸豹裝、化現金剛裝、毒蛇裝、虎王裝、威光人皮裝、鮮紅血裝、大力獅裝、兇猛熊裝。 如是大怖畏身及宮殿圓滿一切法,佛母眷屬以此讚頌: 呃瑪吙!一切法圓滿身中法身, 無雲虛空星宿莊嚴身, 大圓滿之大勝赫魯嘎, 金剛頂禮具德赫魯嘎。

། ཞེས་བསྟོད་པས། ཡབ་ཆེ་མཆོག་གིས་ཡུམ་ཁྲོ་མོ་གནམ་ཞལ་མ་ལ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི མདངས་ཀྱིས་གཟིགས་ཏེ།ཡུམ་གྱིས་སྐུ་ལ་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས། འཇིག་རྟེན་གྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ལྷ་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལས་སྩོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ཏེ། བཏུལ་ཞིང་ཚར་བཅད་ནས། སླར་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་འདུས་པ་ལས། ཤར་དུ་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ ཞེས་བྱ་བ་དང།ལྷོར་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང། ནུབ་ཏུ་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དང། བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཤར་ལྷོར་བརྗིད་པའི་ སྟོབས་ཅན་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་དང།ནུབ་བྱང་དུ་འཇིགས་པའི་སྟོབས་ཅན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བ་དང། བྱང་ཤར་དུ་གྱད་ཀྱི་སྟོབས་ཆེན་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་དང། ལྷོ་ནུབ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལས་ སྩོགས།སོ་སོའི་འཁོར་ཚོགས་ཡུམ་དང་བཅས་པ་འདུས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཕོ་བྲང་དགུ་དང་བཅས་པ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལས་སྤྲུལ་ཏེ་གསལ་བར་ གྱུར་ཏོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཁྲོ་བོ་མངོན་བྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་རིགས་བཞིའི་ཧེ་རུ་ཀས། དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ བྱས་ཏེ་ཞུས་པ།ེ་མ་སྤྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡང་རྗེ་བོ།

譯文如下: 如此讚頌后,父尊大勝以大喜悅之光看著母尊忿怒空行母。母尊向父尊身獻歡喜供養,從母尊虛空中放出菩提心光芒,化現不可思議的忿怒尊遍佈十方,降伏調伏摧毀世間二十一大天等一切驕傲者。然後集聚於八方: 東方從心化現名為金剛赫魯嘎, 南方從身化現名為閻魔怨敵, 西方從語化現名為具德馬頭, 北方從事業化現名為金剛童子, 東南方威猛力士無上赫魯嘎, 西北方恐怖力士降伏一切驕慢者, 東北方大力士化現大力黑天, 西南方持明金剛法等。 各自眷屬與佛母匯聚,令三界三有一切恐懼的忿怒眾及九宮殿,從父母虛空中化現明顯。 《一切如來集會續》中,忿怒尊顯現曼荼羅化現品第七。 然後,四部赫魯嘎向大吉祥尊頂禮繞行后請問: 呃瑪!總集吉祥赫魯嘎, 一切佛陀之主尊,

། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ་ཡི།། གདུག་བྱེད་ལོག་ལྟ་ཅན་རྣམས་ལ།། ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པ་ ཡིས།། འཁོར་བའི་གནས་ངན་ཇི་ལྟར་འདུལ།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་རིགས་བཞིའི་ཧེ་རུ་ཀ། དྲེགས་པས ཁེངས་པའི་རཱུ་ཏྲ་རྣམས།། ཞི་བས་ཐུལ་བར་མ་གྱུར་ནས།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པ་ནི།། ཐམས་ཅད་འཇིགས་པའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བཀའ་བཞིན་དུ་ནི་བསྒྲུབ་པར བྱ།། གང་ཞིག་ཁྲོ་བོ་བསྒྲུབ་པའི་གནས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རབ་འཇིགས་པ།། གནམ་ས་གྲུ་གསུམ་བར་གནས་པ།། རི་ནི་སོག་པོ་ཁྲོས་པ་འདྲ།། ཤིང་དང་གཅན་གཟན་རྒྱུ་བའི་གནས།། རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་གནས དེ་རུ།། དུར་ཁྲོད་ས་ལ་མཎྜལ་བྱ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ།། བ་སུ་ཏ་ཡི་སྐུད་པ་ཡིས།། ཐིག་ནི་བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་གདབ།། དེ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དགུ།། ཀུན་ཀྱང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ།། གྲུ ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞིར་ལྡན།། དེ་དག་ཕྱི་ཁྱམས་སྒོ་རྣམས་དང།། སྒོ་རྒྱན་ལྕགས་རི་ལྡན་པ་ནི།། ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡིས་ལེགས་པར་བྲི།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དང་མཆོད་པའི་ཚོགས།། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་རྣམས་ལེགས་པར དགོད།། རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཀྱང།། སོ་སོའི་ལྷ་ཚོགས་ལྡན་པར་བསྒོམ། ཁྱད་པར་བྱོལ་སོང་ཁྲི་སྟེང་དུ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འབབ་གྱུར་ཏེ།། སྤྲོ་བསྡུ་ཆོ་ག་གསུམ་སྦྱོར་བས།། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག ཧེ་རུ་ཀ།སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་འབར་བ་ལ།། འཇིགས་པའི་དབུ་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག། བདེ་གཤེགས་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་གཉིས།། ཕྱག་ཏུ་བསྣམས་ནས་ཞབས་བརྒྱད་བགྲད།། དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན།། རྔམ་ བརྗིད་སྐུར་བསྐྱེད་མཉེས་པའི་ཡུམ།ཁྲོ་མོ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ།། དབུ་དགུ་ཕྱག་ཀྱང་བཅོ་བརྒྱད་དེ།། སྟོང་པ་བཅོ་བརྒྱད་དབྱིངས་དང་སྦྱོར།། གཡས་པ་ཐབས་མཆོག་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་ པ་དུང་ཁྲག་སྟོབ་བྱེད་པའི།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བྱས་ཏེ།། མཁའ་ལས་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་བར་སྤྲོ།། སླར་ཡང་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་བསྡུས་ནས།།

譯文如下: 極其忿怒兇暴的 邪見作惡者們, 以寂靜無法利益。 佛陀大悲忿怒尊, 如何調伏輪迴惡處? 請大吉祥父尊開示。 聽聞此請后, 大勝父尊開示道: 聽著,四部赫魯嘎, 驕慢自大的魯德羅眾, 無法以寂靜調伏, 佛陀大悲忿怒尊, 是一切恐怖之最, 應當依教法修持 大怖畏曼荼羅。 修持忿怒尊之處, 極為恐怖大尸林, 處於天地三角間, 山如憤怒的蒙古人, 樹木猛獸遊蕩處, 在此極為可怖地, 尸林地上作曼荼羅, 以五甘露灑凈之。 用牛毛繩拉十六線, 其中畫九大曼荼羅, 皆為四輻輪形狀, 有角落內院四門。 外院諸門及門飾, 鐵圍山等皆具足, 以五彩顏料妙畫。 尸林裝飾供養聚, 曼荼羅飾善陳設。 彩沙曼荼羅之中, 觀想各自本尊眾。 特別畜生座之上, 智慧薩埵降臨后, 以三種儀軌修持, 自身成大勝赫魯嘎。 身色深黑且熾燃, 二十一可怖頭顱, 四十二寂靜善逝, 手中持執八足展。 尸林恐怖裝飾嚴, 威猛身相悅意母, 忿怒空行自在母, 九頭十八臂相應, 十八空性界相合。 右手擁抱最勝方便, 左手獻供顱血者。 父母無二雙運后, 從空中放出忿怒尊, 復又收攝忿怒云。

སླར་ཡང་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་བསྡུས་ནས།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞིར་འདུས་པ་ལས།། སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ བོར་བསྐྱེད།། རང་རང་རིགས་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་ཀུན།། གསལ་ཞིང་མ་འདྲེས་རྫོགས་པར་དགོད།། དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ།། གཙོ་བོ་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ལ།། ཆེ་མཆོག་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ དང།། དྲེགས་པ་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་བཅུ།། ཏ་ཀྲྀཏ་སྒོ་བ་བཞི་དང་བཅས།། ཤར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ།། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ལ།། རིགས་བཞི་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་དང།། ཀཽ་རི་མ་བརྒྱད་ཕྲ་མེན་མ།། གདོང མོ་སྒོ་མ་བཞི་དང་བཅས།། ལྷོ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་བཞི་ཡབ་ཡུམ་དང།། ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་དང།། གཤིན་རྗེའི་སྒོ་བ་བཞི་དང་བཅས།། ནུབ ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གཙོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ལ།། བཀའ་ཉན་ཕྲ་མེན་སྤྲུལ་པ་དང།། ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བརྒྱད་ཡབ་ཡུམ་དང། པདྨའི་སྒོ་བ་བཞི་དང་བཅས།། བྱང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ།། རྡོ་རྗེ གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ལ།། སྲ་མཆོག་རིགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བཞི། ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་དེ་ཡི་ཡུམ།། ཟ་བྱེད་བཅུ་དང་གསོད་བྱེད་དེ།། ཕུར་པའི་སྒོ་བ་བཞི་དང་བཅས།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཡབ ཡུམ་ལ།། རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་རྣམ་པ་ལྔ།། ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་རྗེ་མོ་དང།། སྲིད་པའི་སྨན་མོར་བཅས་པ་དང།། ནུབ་བྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ།། དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་ལ།། དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར བ་དང།། བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་ལ།། སྔགས་བདག་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བར་བྱེད།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རིག་འཛིན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ།། སྒྲུབ པའི་རིག་འཛིན་བརྒྱད་དང་བཅས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ཡི་ཁྱམས་ལ་ནི།། དབང་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང།། ཕྱི་ཡི་ལྕགས་རི་དུར་ཁྲོད་ལ།། མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལང་ཀ་དང།། མ བདུན་སྲིང་བཞིའི་འབར་མ་བརྒྱད།། ས་བདག་མོ་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས།། ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང།། འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་དང།།

譯文如下: 復又收攝忿怒云, 聚於四方四隅中, 各自曼荼羅主尊, 各自部族眷屬眾, 清晰無混圓滿佈。 中央大曼荼羅中, 主尊大勝父母前, 大勝四部父母及 降伏驕慢十忿怒, 塔克里塔四門護。 東方大曼荼羅中, 金剛赫魯父母前, 四部飲血父母及 八骨飾母八食母, 四面母四門護。 南方大曼荼羅中, 閻魔怨敵父母前, 四閻魔怨父母及 方位閻魔男女眾, 閻魔四門護。 西方大曼荼羅中, 主尊馬頭父母前, 聽令食母化身及 降伏八忿父母眾, 蓮花四門護。 北方大曼荼羅中, 金剛童子父母前, 最堅部族四橛及 十忿怒尊及其母, 十食母十殺母, 橛四門護。 東南方曼荼羅中, 無上赫魯父母前, 五種常勝王妃及 智慧事業主母與 有情藥母。 西北大曼荼羅中, 降伏一切驕慢者 父母眾驕慢圍繞。 東北方曼荼羅中, 大吉祥大力父母 咒主眷屬所環繞。 西南方曼荼羅中, 持明金剛手尊前 八大成就持明眾。 曼荼羅外院之中, 二十八位自在母。 外圍鐵圍山尸林, 三十二空行母及 十八大洲蘭卡與 七母四姐八燃母, 三十二位地主母, 六十四使者以及 廣大百千空行母。

འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་དང།། དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཐམས་ཅད་དགོད།། དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་ལྷ་ཡི ཚོགས།། སྐུ་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲང་བཞུགས་སུ་གསོལ།། གུས་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། ཚོགས་དང་ལྷག་མའི་མཆོད་པས་མཆོད།། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ ཙན་དྷ་སརྦ་དུཥྟྂ་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཐོག་མཐའ་ཨཱ+ོྂ་དང་ཕཊ་བཞག་ནས།། བར་ན་གྲོང་ཁྱེར་བཅུ་བདུན་གནས། ཁྲོ་བོ་སྤྱི་ཡི་སྙིང་པོ་ཡིན།། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་བྱེད།། ཅེས གསུངས་སོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཁྲོ་བོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་གི། བསྒྲུབ་པ བསྡུས་པ་ཡང་དག་བཤད།། དབེན་ཞིང་དགོན་པའི་གནས་དེ་རུ།། བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ལ།། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་རྣམས་བྱ།། དེ་ནས་བསྐྱེད་པའི་དོན་ལ་འཇུག། དང་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི དབྱིངས།། གཉིས་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་ངང།། རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་ལས།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩེག། དེ་སྟེང་བྷྲུྂ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང།། རིགས་རྣམས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན།། ཀུན་ཀྱང་འཁོར ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བཅས།། ཕྱི་རོལ་ཁྱམས་ཆེན་གཅིག་ཉིད་ལ།། སྒོ་བཞི་རྒྱན་དང་དུར་ཁྲོད་དང།། རྡོ་རྗེའི་ར་བ་མེ་འོད་ཀྱི།། རིམ་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར།། དེ་ནས་གདན་གྱི་དབྱེ་བ་ནི།། དྲེགས་པ་འགྲོ་དྲུག བྱོལ་སོང་སྟེ།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་དབུས་སུ་གདིང།། རྒྱུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལས།། ཆོ་ག་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུའི་སྐུ་བསྐྱེད་བྱ།། དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་པ།། ཞབས་ཀྱང་རྣམ་པར བརྒྱད་དུ་བགྲད།། རྩ་བའི་ཞལ་གསུམ་མཐིང་ནག་རྔམས།། ལྷག་མ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་མདོག། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་རྔེའུ་ཆུང་དང།། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་ཆེ།། རལ་གྲི་དགྲ་སྟྭ་ཞགས་པ་ནི།། གཡས་པའི་ཕྱག་ཏུ་རིམ་ཤེས བྱ།། བྷན་དམར་ཞིང་དབྱུག་ཐོག་གཤོལ་དང།། ཉི་མ་ཟླ་བ་རི་རབ་དང།། ཆུ་མེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། དེ་བཞིན་གཡོན་པའི་ཕྱག་ནའོ།

譯文如下: 廣大百千空行母, 吉祥聽令眾安置。 如是等持諸天眾, 身相化現請安住。 恭敬頂禮而供養, 讚頌祈請作事業。 會供余供作供養, 咒語誦唸放收攝。 (種子字和咒語:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཙན་དྷ་སརྦ་དུཥྟྂ་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 梵文擬音:oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ taka hana daha paca hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टां तक हन दह पच हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర చణ్డ సర్వ దుష్టాం తక హన దహ పచ హూం ఫట్ 漢語字面意義:金剛忿怒尊,一切惡者,殺、燒、煮 漢語擬音:嗡 班匝 燦達 薩瓦 杜斯當 達嘎 哈那 達哈 巴匝 吽呸) 首尾置嗡與呸字, 中間十七城安住。 此為忿怒總心咒, 能得咒語諸成就。 如是所說。 《一切如來集會續》中,正確宣說大怖畏忿怒尊曼荼羅的第八品。 其後,對於這些曼荼羅, 簡要解說正確修法。 于寂靜無人之處, 開啟修持曼荼羅, 首先進行前行法, 然後進入生起義。 首先是真如界, 其次普現狀態, 從因三摩地次第, 五大元素曼荼羅層疊。 其上從吽字現宮殿, 各部族各自曼荼羅, 皆為八輻輪形狀, 外圍一大院落中, 四門裝飾及尸林, 金剛墻與火光焰, 層層環繞而圍繞。 其後座位差別為: 驕慢六道畜生等, 鋪設於曼荼羅中央。 從因智慧薩埵中, 以三種儀軌修持, 生起大勝赫魯身。 九頭十八臂, 八足展開立。 主面三深藍猙獰, 余面種種顏色。 金剛、天杖、小鼓及 法輪、寶珠、大蓮花, 寶劍、斧頭、套索等, 應知右手依次持。 紅色天靈、短棍、犁, 日月須彌山, 水火風曼荼羅等, 如是左手所執持。

། གནམ་ཞལ་ཤེས་རབ་དགྱེས་པར་འཁྲིལ།། དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་སྐུ བརྒྱན་ཅིང།། འབར་བའི་གར་དགུར་ལྡན་པར་བསྐྱེད།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱིན་རླབས་ལས།། མཁའ་ལས་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་པར་སྤྲོ།། སླར་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་པ་དགོད།། གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྐུར་བརྟག བྱ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང།། སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོ་བར་བྱ།། གཙོ་བོ་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ལ། དྲེགས་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་འདུལ་བྱེད་བཅུ།། བཛྲཧེ་རུ་ཡབ་ཡུམ ལ།། ཀཽ་རི་ཕྲ་མེན་བརྒྱད་རྣམས་སྤྲཽ།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་ལ།། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་གཉིས་ཡུམ་དང་བཅས།། པདྨ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ལ།། ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ ཡུམ་ལ།། འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོར་བཅས།། བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ལ།། ཡེ་ཤེས་རྗེ་མོ་བཅུ་བཞིའོ།། དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་ལ།། དྲེགས་པ་དབང་ཆེན་སྡེ་བརྒྱད་བཅས།། སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ ལ།། དྲག་པོ་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ།། གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བརྒྱད།། ཕྱི་ཁྱམས་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། ཕྱི་ཡི་ལྕགས་རི་ཁོར་ཡུག་ལ།། མཁའ་འགྲོ་གིང དང་ལང་ཀ་དང།། མ་སྲིང་འབར་མ་ཕོ་ཉ་དང།། མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པ་དང།། རང་བཞིན་དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་པའོ།། དེ་ལྟར་ངོ་བོ་གསལ་བསྐྱེད་ནས། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་བྱིན་བརླབས་ཤིང།། ཡེ ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་ལ།། རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བར་བྱ།། ཡང་ན་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད།། མ་བཅོས་རང་གསལ་ངང་ལ་བཞག། ཡང་དག་པ་ཡི་ལམ་འདི ལ།། གང་དག་འཇུག་དང་མོས་པ་དེ།། ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་ལས་ལ་སྦྱོར།། ཚེ་གཅིག་ཉིད་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྒྲུབ་པ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ པའོ།

譯文如下: 天面與智慧喜相纏, 尸林裝飾莊嚴身, 生起具九烈焰舞。 父母無二加持力, 空中忿怒散亂放, 復聚安置八曼荼, 應觀主尊等身相。 菩提心之光芒及 各自咒語串珠中, 放射曼荼羅天眾。 主尊大勝父母前, 驕慢方護十調伏。 金剛赫魯父母前, 放射八骨飾女魔。 文殊閻魔父母前, 十二方護及佛母。 蓮花大自在父母, 勝伏八忿怒父母。 金剛童子父母前, 怖畏忿怒及忿母。 無上赫魯父母前, 十四智慧尊主母。 調伏一切驕父母, 驕慢大力八部眾。 大力黑尊父母前, 八部猛眾眷屬繞。 第六金剛持尊前, 八種成就持明者。 外院二十八自在, 外圍鐵圍山周遍, 空行吉祥與楞伽, 姐妹焰母使者及 廣大百千空行母, 自性吉祥聽令眾。 如是明觀本性后, 加持身語意三門, 灌頂五種智慧已, 從自性處請迎來, 供養讚頌託事業。 或者法性真如中, 無造自明中安住。 於此真實道路中, 隨入隨樂於彼者, 任運成就事業中, 一生無疑當趣入。 《一切如來集會續》中,正確簡要修法品第九。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་དེ་ཉིད་དོན།། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་བཤད་པར་བྱ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་དེ་རུ།། འདུ་འཛི་སྤངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་བྱས་ནས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱེ བྲག་དང།། འབྱུང་བ་ཡུམ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ཀེང་རུས་རི་རབ་རྩེ་བརྒྱད་པར།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། དྲེགས་པ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན།། ཀུན་ལ་ཁྱབ པར་ཤེས་པར་བྱ།། གདན་སྟེང་རྒྱུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལས།། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།། ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་བགྲད།། དབུས་ཀྱི་ཞལ་ནི་སྐུ་དང་མཚུངས།། གཡས དང་གཡོན་པ་དཀར་དང་དམར།། རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ཀཱ་པཱ་ལའི།། བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་གསུམ་གསུམ་ཉིད།། ཕྱག་དྲུག་གིས་ནི་འཛིན་པར་མཛད།། དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་ལུས་ལ་བརྒྱན།། གཉིས་མེད་ཡུམ་དང་ལྷན་ཅིག སྦྱོར།། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས།། འབར་བའི་ཆ་ལུགས་འཇིགས་པར་བསྒོམ།། ཡབ་དང་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། མཐིང་ནག་ཧཱུྂ་གི་འཕྲོ་འདུ ལས།། ཤར་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི་དེ་བཞིན་ལྷོ།། ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའོ།། ཤར་ལྷོར་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ། ནུབ་བྱང་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བ།། སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་བྱང ཤར་དུ།། ལྷོ་ནུབ་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་ཡིན།། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩིབས་བཞི་ལ།། ཆེ་མཆོག་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་དང།། རིགས་བཞིའི་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་བཞི།། གཤེད་བཞི་སྦྱོར་བའི་ཡུམ་དང་བཅས།། ལས ཀྱི་སྲས་མཆོག་བཀའ་ཉན་དང།། དེ་བཞིན་རིགས་བཞིའི་སྲས་མཆོག་དང།། དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་དང་རིག་འཛིན་བཞི།། དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བཞི་བཞི་དག། མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བཞིན་དུ།། སྣང་ལ་མ་ངེས་སོ སོར་བརྟག།གང་ཞིག་དེ་ལྟར་གོམས་པ་ད་ང།། ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་ལ་སྦྱར།། མཚམས་མེད་སྤྱོད་པའི་སྐྱེ་བོས་ཀྱང།། བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས།བསྒྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།

譯文如下: 其後,真實義理, 極為簡要而說。 于圓滿之處所, 遠離喧囂瑜伽士, 先做前行諸法, 三摩地之差別, 五大母曼荼羅, 骷髏須彌八峰, 燃燒尸林宮殿, 觀想九聚曼荼羅。 驕慢日月蓮花座, 應知遍於一切處。 座上因之加持力, 自身大勝赫魯嘎, 深藍三面六臂尊, 四足力士姿勢立。 中央面色同身色, 右白左紅三種相。 金剛及顱器等, 三種差別各三持, 六臂執持諸物。 尸林飾品莊嚴身, 無二佛母相合一, 安住劫火烈焰中, 觀想熾燃可怖相。 從父母二心間, 四方四隅曼荼羅, 深藍吽字放收中, 東方金剛赫魯嘎, 南方閻魔敵亦然, 西方馬頭金剛王, 北方金剛童子尊。 東南無上赫魯嘎, 西北調伏一切慢, 東北大力黑尊者, 西南持明成就者。 主要曼荼四輪輻, 大勝四部父母尊, 四部大飲血尊四, 四敵及其合一母, 事業最勝聽令眾, 如是四部最勝子, 法界佛母四持明, 驕慢部首四四眾, 如鏡中之影像般, 顯而不定各觀察。 若人如是修習者, 廣大事業皆能成。 縱造五無間罪者, 若修必定得成就。 《一切如來集會續》中,極簡修法品第十。

།། ཁྲོ་བོ་སྤྱིར་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་གཉིས་པའོ།

譯文如下: 忿怒尊總修法品第二。

། དེ་ནས་ཡང་རིགས་བཞིའི་ཧེ་རུ་ཀས་ཞུས་པ། ཨེ་མ་སྤྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ། ཕྱོགས་བཅུའི་ བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཀྱང།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན བསྒྲུབ་འདོད་པས།། དུར་ཁྲོད་དབེན་པའི་གནས་ཆེན་དུ།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱི་དོར་བྱས་ནས་ཀྱང།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ། ཁྲག་ཆེན་ཐལ་ཆེན་བསྲེས་པ་ཡིས།། མཐིག་ནག་ཧཱུྂ་ཡིག་མཁས་པས་བྲི།། དེ ཉིད་དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་གཞག།ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། འབྱུང་བ་རྣམ་པ་ལྔ་བརྩེགས་ཤིང།། ཀེང་རུས་ཆེན་པོའི་རི་རབ་སྟེང།། འཇིགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། རྩིབས་བཞི་གྲུ་ཆད་ཁྱམས་དང་བཅས།། སྒོ་བཞི་གྲུ་ཆད་རྒྱན་ལྡན་ལ།། ཕྱི་ནང་མེད་པར་གསལ་བའི་ནང།། ལྷ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་བསྣོལ་བ་དང།། བྱོལ་སོང་གཙོ་བོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང།། ཧཱུྂ་ལས་ཆེ མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ།ཁྲོ་མོ་གནམ་ཞལ་ཡུམ་དང་བཅས།། ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་སྐུ་ཡིན་ཏེ།། འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། བཅོམ་ལྡན་རཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ། སྨུག་ནག་དཀར་དང་དམར་བའི་ཞལ།། འཁོར་ལོ་དེ་བཞིན་ པདྨ་དང།། ཏི་རའི་རྒྱུ་ཞགས་འདབ་ཆགས་ཁྱུང།། བ་སུ་འདྲེན་ཅིང་ཡུམ་དང་བཅས།། ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་མཁས་པས་བསྐྱེད།། དཔལ་ཆེན་གྷུ་ཧྱ་ཧེ་རུ་ཀ། སེར་ནག་མཐིང་དང་དམར་བའི་ཞལ།། རིན་ཆེན་ཐོད ཁྲག་དགྲ་སྟྭ་དང།། རྒྱུ་ཞགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་རྣམས།། བཟུང་ནས་ཡུམ་དང་སྦྱོར་བར་མཛད།། ལྷོ་ཡི་རྩིབས་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱེད།། བཅོམ་ལྡན་བྷི་ཤཝ་ཧེ་རུ་ཀ། དབུ་གསུམ་དམར་ནག་མཐིང་ག་དཀར།། པདྨ བྷན་དམར་འཇིག་རྟེན་དང།། དགྲ་སྟྭ་དང་ནི་གཤོལ་བསྣམས་ནས།། ཤེས་རབ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་ནི།། འབད་པས་ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལས་བསྐྱེད།། བཅོམ་ལྡན་ཡཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ། ལྗང་ནག་དཀར་དང་དམར་བའི ཞལ།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་བཅས།། རལ་གྲི་ཞགས་པ་དགྲ་སྟྭ་དང།། ཐོང་གཤོལ་ཐོགས་ནས་ཡུམ་དང་སྦྱོར།། བྱང་གི་རྩིབས་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། ཕྱི་རིམ་ལྷ་ཡི་སྣམ་བུ་ལ།། ཕྱོགས་སྐྱོང་འདུལ་བའི་ཁྲོ་བོ བཅུ།།

譯文如下: 然後,四部赫魯嘎請問道: "奇哉!普賢赫魯嘎, 十方一切善逝尊, 功德匯聚修法要, 祈請大勇尊宣說。" 如是祈請之後, 大吉祥父尊宣說: "欲修大勝功德者, 于大寂靜尸林中, 清潔曼荼羅之後, 以五甘露灑凈之。 大血大灰相混合, 智者繪黑吽字線。 此為所緣之依處。 三處明顯現起后, 大尸林之宮殿中, 五大元素層層疊, 大骨骼須彌頂上, 可怖尸林曼荼羅, 四輻截角有外院, 四門截角具裝飾, 內外無別明顯中, 八天八龍交錯布, 八大畜生主之上, 吽字化大勝赫魯, 忿母天面佛母俱, 此為功德匯聚身, 應于輪中央生起。 世尊餓鬼赫魯嘎, 深藍白及紅色面, 輪寶蓮花及鏡子, 繩索金翅鳥拖蛇, 與佛母相合一, 智者生於東方輻。 大吉祥密赫魯嘎, 黃黑藍及紅色面, 寶珠顱器斧鉞及, 繩索持千世界等, 執持與母相合一, 應于南方輻生起。 世尊毗舍赫魯嘎, 三面紅黑藍及白, 蓮花紅瓶世界及, 斧鉞並持犁耙等, 與智慧母俱存在, 努力西方輻生起。 世尊夜叉赫魯嘎, 綠黑白及紅色面, 雜色金剛顱血器, 劍索斧鉞及犁耙, 執持與母相合一, 應于北方輻生起。 外圈天尊座墊上, 十方護法忿怒尊。

ཕྱོགས་སྐྱོང་འདུལ་བའི་ཁྲོ་བོ བཅུ།། འཁོར་ལོ་ཏྲི་ཤཱུལ་བསྣམས་པ་ཡི།། དཀར་པོའི་མདོག་ཅན་ཤར་དུའོ།། དགྲ་སྟྭ་ཐོད་དབྱུག་ཐོགས་པ་ཡི།། མཐིང་ནག་འཇིགས་པ་ལྷོ་རུ་བསྐྱེད།། དམར་པོ་སྤུ་གྲི་ཞགས་པ་ཅན།། དེ་བཞིན་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས སུའོ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན།། ལྗང་གུ་བྱང་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། མེ་དབལ་དབྱུག་ཏོ་བསྣམས་པ་ཡི།། དམར་པོ་ཤར་ལྷོའི་མཚམས་ལའོ།། རལ་གྲི་ཞགས་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ།། ལྷོ་དང་ནུབ་ཀྱི མཚམས་སུ་སྟེ།། དམར་སྐྱ་བྷནྡྷ་རྔ་ཡབ་བསྣམས།། ནུབ་བྱང་དག་གི་མཚམས་སུའོ།། དགྲ་སྟྭ་དང་ནི་རྩེ་གསུམ་འཛིན།། མཐིང་ག་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྐྱེད།། སྔོ་སྐྱ་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ་དང།། དུད་ཁ་ཐོ་བ ཞགས་པ་བསྣམས།། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་བསྐྱེད་བྱ་སྟེ།། རང་གི་ཕྲིན་ལས་མཚན་དང་ལྡན།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ།། རིམ་བཞིན་ཐོགས་པའི་ཏ་ཀྲྀཏ་བཞི།། འབར་གསལ་རྔམས་པ་བསྐྱེད་བྱས ལ།། གསང་སྔགས་འདི་ཡང་བཟླས་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཐོག་མཐར་ཨཱ+ོྂ་དང་ཕཊ་བཞག་ནས།། བར་ན་གྲོང་ཁྱེར་བཅུ་གནས་པ།། ཆེ་མཆོག་འཁོར་བཅས་སྙིང་པོ་ཡིན།། སྐུ་གསལ་འོད ཟེར་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། དེ་ཉིད་སེམས་ཉིད་ཡིན་ཤེས་ནས།། ལོགས་ནས་ཆེ་མཆོག་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད།། དད་ལྡན་འབད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས།། ཡོན་ཏན་རིག་འཛིན་འཐོབ་པར་འགྱུར།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས།ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ནང་ནས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་བཞེངས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།

譯文如下: 十方護法忿怒尊, 持輪三叉戟之尊, 白色東方應生起。 斧鉞顱杖執持者, 深藍可怖南方生。 紅色剃刀套索者, 同樣西方應生起。 金剛十字鈴執持, 綠色北方應生起。 火焰杖棒執持者, 紅色東南隅中生。 劍索黑色大尊者, 南西之間隅中生。 紅白瓶子拂塵持, 西北之間隅中生。 斧鉞及持三叉戟, 藍色東北隅中生。 青白弓箭拉滿者, 灰色鐵錘套索持, 上下二方應生起, 各具自身事業相。 鐵鉤套索鐵鎖鈴, 依次執持四塔吉, 熾燃明亮威猛生, 並誦此密咒: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ, 梵文擬音:oṃ vajra krota mahā śrī heruka hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोत महा श्री हेरुक हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోత మహా శ్రీ హేరుక హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 大 吉祥 赫魯嘎 吽 啪, 漢語擬音:嗡 班扎 卓達 瑪哈 西日 嘿嚕嘎 吽 呸) 首尾置嗡與啪德, 中間十城所安住, 大勝眷屬心咒是。 身明放收光明行, 知此即是自心已, 別無大勝可修成。 具信精進修行者, 功德持明定獲得。 《一切如來集會續》中,大勝功德修法品第十一。 然後,從眷屬中金剛赫魯嘎起身如是請問:

། ཨེ་མ་སྤྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ། ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ བཤད་དུ་གསོལ།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རབ་འཇིགས་པ།། དབེན་པའི་གནས་སུ་འདུག་ནས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱི་དོར་བྱས་པ་ལ། ཁྲག་ཆེན དག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ།། རོ་རས་དག་ལ་ཧཱུྂ་གནས་པ།། དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་མཁས་པས་བཞག། ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རབ་འཇིགས་པ།། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཇིགས་པའི དཀྱིལ།། ཀེང་རུས་ཆེན་པོའི་རི་རབ་ཀྱི།། སྟེང་ན་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཕྱི་དང་ནང་མེད་ཀུན་ཏུ་གསལ།། འབར་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ།། གྲུ་ཆད་ཁྱམས་དང་སྒོ བཞིར་ལྡན།། ཐོད་སྤྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཉི་ཟླས་མཛེས།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མང་པོ་འཁྲུགས། ཁྱུ་མཆོག་མ་ཧེ་སྟག་དང་གཟིག། གཏུམ་པའི་དོམ་གྱིས་སྦར་བས་ནི།། དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ལ་སོགས་བཟུང།། ཉི་ཟླ་པདྨ་ཞིང གི་གདན།། རིམ་གྱིས་གསལ་བར་བསྐྱེད་སྟེང་དུ།། ཧཱུྂ་ལས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། མཐིང་ནག་དཀར་དང་དམར་བའི་ཞལ།། ཞབས་བཞི་བརྐྱངས་བསྐུམས་རབ་ཏུ་བགྲད།། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་རྔེའུ་ཆུང་གཡས།། ཏི་རའི་དབྱུག པ་ཐོད་ཁྲག་དང།། རྒྱུ་མའི་ཞགས་པ་གཡོན་ན་བསྣམས།། ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་དགྱེས་པར་འཁྲིལ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདུས་པ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོར་བསྐྱེད་པར བྱ།། བཅོམ་ལྡན་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ། སྨུག་ནག་མཐིང་ག་དམར་བའི་ཞལ།། ཏི་རའི་དབྱུག་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང།། རྒྱུ་ཞགས་བྷན་དམར་བ་སུ་འཛིན།། བུདྡྷ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱིར་བཅས།། ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་བསྐྱེད་པར བྱ།། བཅོམ་ལྡན་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ། སེར་ནག་མཐིང་ག་དམར་བའི་ཞལ།། རིན་ཆེན་བྱིས་དབྱུག་དགྲ་སྟྭ་གཡས།། རི་རབ་ཐོད་ཁྲག་ཐོང་གཤོལ་བསྣམས།། རཏྣ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱིར་བཅས།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་མཁས་པས བསྐྱེད།། བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། དམར་ནག་མཐིང་ག་དཀར་བའི་ཞལ།། པདྨ་བེ་ཅོན་དགྲ་སྟྭ་དང།། རི་རབ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་དག། འཛིན་པར་མཛད་ཅིང་ཡུམ་དང་ལྡན།། ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་བསྐྱེད་པར བྱ།། བཅོམ་ལྡན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། ལྗང་ནག་དཀར་དང་དམར་བའི་ཞལ།།

譯文如下: "奇哉!普賢赫魯嘎, 祈請宣說心修法。" 大吉祥父尊宣說: "真實心修行者應, 于大可怖尸林中, 寂靜處所安住已, 清潔曼荼羅之後, 以大血液灑凈之。 尸布上有吽字住, 智者置為所緣依。 三處明顯現起后, 大尸林中極可怖, 血海可怖中央處, 大骨骼須彌山頂, 熾燃光明中央有, 大智慧宮殿之中, 內外無別皆明顯。 熾燃輪形四輻輪, 截角外院四門具, 顱骨化現日月飾, 眾多忿怒尊熾燃。 牛王水牛虎豹等, 兇猛熊等相交錯, 執持大自在天等。 日月蓮花地之座, 次第明顯生起上, 吽字化金剛赫魯, 深藍白及紅色面, 四足伸屈極舒展, 右持金剛杖小鼓, 左持鏡杖顱血器, 腸索執持於左手, 忿母黑母喜纏繞。 一切如來之心性, 匯聚而成壇城主, 應當如是而生起。 世尊佛陀赫魯嘎, 深藍靛藍紅色面, 鏡杖金剛金翅鳥, 繩索紅瓶拖蛇持, 佛陀忿母黑母俱, 東方輻上應生起。 世尊寶生赫魯嘎, 黃黑靛藍紅色面, 寶瓶幼杖斧鉞右, 須彌顱血犁耙持, 寶生忿母黑母俱, 南方智者應生起。 世尊蓮花赫魯嘎, 紅黑靛藍白色面, 蓮花短棒斧鉞及, 須彌千世界等持, 與佛母相合一, 西方輻上應生起。 世尊羯磨赫魯嘎, 綠黑白及紅色面,

བཅོམ་ལྡན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། ལྗང་ནག་དཀར་དང་དམར་བའི་ཞལ།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དང།། དགྲ་སྟྭ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་དུ།། བཟུང་ནས་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏཱིར་བཅས།། མོས་ལས་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུའོ།། དཀྱིལ འཁོར་ལྷ་ཡི་སྣམ་བུ་ལ།། ཀཽ་སེང་ཕྲ་མེན་འདི་དག་དགོད།། གཽ་རཱི་བྷན་དམར་བྱིས་དབྱུག་སྔོ།། ཙཽ་རཱི་མདའ་གཞུ་འགེངས་མ་སེར།། པྲ་མོ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར།། བེ་ཏཱ་བྱི་ཟ་རྡོ་འཕྱར་ནག། པུཀྐ་དམར་སེར བྱིས་རྒྱུ་འདྲེན།། གྷསྨ་དུང་དམར་ཁྲག་འཐུང་ལྗང།། སྨ་ཤ་མཐིང་ནག་བྱི་སྙིང་ཟ།། ཙན་དྷ་སེར་སྐྱ་བྱིས་ལུས་འབྲེལ།། སེང་ཧ་སེར་མོ་ཞིང་ཟ་སེར།། བྱཱ་གྲཱི་དམར་མོ་ལག་བསྣོལ་སྟག། སྲི་ལ་ནག་མོ་བྱིས་ལྡག ཝ།། ཤཝ་ན་མཐིང་ག་ཤ་འདྲད་སྤྱང།། གྲྀ་ཌྷ་དམར་མོ་དུང་གྲི་རྒོད།། ཀང་ཀ་དམར་སྨུག་ཞིང་ཁུར་དུར།། ཀཱ་ཀ་ནག་མོ་བྷན་གྲི་བྱ།། ཨུ་ལཱུ་མཐིང་ག་ལྕགས་ཀྱུ་འུག། རྟ་གདོང་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲེན།། ཕག་གདོང སྔོན་མོ་མཆེ་ཞགས་བསྡམ།། སྦྲེལ་གདོང་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་བསྡམ།། ཐལ་བྱེད་ལྗང་གུ་དྲིལ་འཁྲོལ་སྤྱང།། འབར་འཕྲོ་གསལ་བས་ཐམས་ཅད་འཕྲོས།། དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་བརྟག། གསང བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཡང་བཟླས།། ཨཱ+ོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཐོག་མཐའ་ཨཱ+ོྂ་དང་ཕཊ་བཞག་ནས།། བར་ན་འབྲུ་བདུན་གྲོང་གནས་པ། ཁྲག་འཐུང་ལྷ་རྒྱུད་སྲོག་སྙིང་ཡིན།། ཞེ་སྡང་ཅན་གྱི་སྣོད་དག་གི། འབར་བ གཏུམ་ཁྲོ་རྔམས་པའི་གཟུགས།། དྲག་ཤུལ་ཅན་གྱིས་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།། དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཐུགས་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།

譯文如下: 世尊羯磨赫魯嘎, 綠黑白及紅色面, 各種金剛劍等物, 斧鉞等物亦如是, 執持與羯磨忿母, 隨意北方應安置。 壇城天尊座墊上, 應置諸骨飾鬼女。 高利紅瓶幼杖藍, 卓利黃色拉弓箭, 般摩水獸勝幢揚, 貝塔黑色石投擲, 布嘎紅黃幼腸牽, 嘎斯瑪綠飲紅螺血, 斯瑪深藍食幼心, 旃陀黃白幼身交, 獅哈黃色食田黃, 虎女紅色虎交臂, 狐女黑色舔幼兒, 狗女靛藍狼剝肉, 禿鷲紅色螺劍鷹, 鶴女紅褐擔尸林, 烏鴉黑色瓶劍鳥, 貓頭鷹藍鐵鉤持, 馬首白色牽鐵鉤, 豬首藍色獠牙索, 猴首紅色鐵鎖縛, 豺狼綠色搖鈴鐺, 熾燃光明普遍照, 視為降伏魔障敵。 並誦此密心咒: (藏文:ཨཱ+ོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ, 梵文擬音:oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ रु लु रु लु हूं भ्यो हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 如魯如魯 吽 比奧 吽 啪, 漢語擬音:嗡 如魯如魯 吽 比奧 吽 呸) 首尾置嗡與啪德, 中間七字城安住, 飲血天續命心是。 嗔恨者之容器中, 熾燃兇猛忿怒相, 為暴烈者所修行, 降伏魔障敵修持, 將得心意持明果。 《一切如來集會續》中,真實心修品第十二。 然後,文殊閻魔敵如是請問:

། ཨེ་མ་སྤྱི་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། སྐུ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ པ་གསན་ནས་ཀྱང།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་སྒྲུབ་པ་ལ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱི་དོར་བྱས་པ་ལ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ། ཁྲག་ཆེན་གོ རོ་ཙ་ན་ཡིས།། མཐིང་ནག་ཧཱུྂ་ཡིག་མཁས་པས་བྲི།། དམིགས་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ།། ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རབ་འཇིགས་པ། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཇིགས་པའི དཀྱིལ།། ཀེང་རུས་ཆེན་པོའི་རི་རབ་ཀྱི།། སྟེང་ན་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང།། རྩིབས་བཞི་གྲུ་ཆད་ཁྱམས་དང་བཅས།། སྒོ་བཞི་ལྕགས་རིར་བཅས་པ་ནི།། ཕྱི་དང་ནང་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། མ་ཧེ་ཆུ་གླང་ཞིང་གི གདན།། སྟེང་དུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་ཧཱུྂ་ལས་སྐྱཻད།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་སེར ཞལ།། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དགྲ་སྟྭ་གཡས།། སྡིགས་མཛུབ་མདུང་ཐུང་བྷན་དམར་གཡོན།། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། བེ་ཏཱ་ནག་མོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། དགྲ་སྟྭ་ཕྱར་ནས་ཐོད་ཁྲག་སྟོང།། སྒྲོལ་ཡུམ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི མ།། བཻ་ཌཱུར་མདོག་སྔོན་གསལ་ལ་འཚེར།། ཏྲི་ཤཱུལ་གཡང་གཞི་གཡས་ན་འཕྱར།། ཐོད་རློན་ཙིཏྟ་གཡོན་ན་སྟོབ།། འཇིགས་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་འདི་དག་ཀྱང།། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོར་བརྟག་པར་བྱ།། ཡ་མ་རཱ་ཛ གཤིན་རྗེ་གཤེད།། ཞལ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་གི་མདོག། འཁོར་ལོ་ཏྲི་ཤཱུལ་ལྕགས་ཀྱུ་དང། ཁ་ཊྭཱྂ་དགྲ་སྟྭ་རྒྱུ་ཞགས་ཐོགས།། གཡུ་ཡི་རལ་གཅིག་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། སྒྲོལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་རེ་མ་ཏི།། མདོག་ནག རལ་གྲི་ནེ་ལེ་འཛིན།། ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། མྱོས་བྱེད་འབར་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། ཞལ་གསུམ་དཀར་སྔོ་སེར་ནག་ཞལ།། བེ་ཅོན་རལ་གྲི་དགྲ་སྟྭ་དང།། བྷན་དམར་འཁོར་ལོ་ལྕགས་ཀྱུ བསྣམས།། གཏུམ་མོ་སེར་ནག་གཡོན་དུ་འཁྲིལ།། སྒྲོལ་ཡུམ་ཁྲག་གི་བདག་མོ་ནི།། སྤུ་གྲི་ཙིཏྟ་ཞགས་འཛིན་ནག། ལྷོ་ཡི་རྩིབས་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་མ་རུ་རྩེ།། ཞལ་གསུམ་དཀར་སྔོ་དམར་བ ཅན།།

譯文如下: "奇哉!普賢具吉祥, 祈請宣說身修法。" 聽聞如是祈請已, 大吉祥父尊宣說: "文殊,關於身修法, 于大尸林地方處, 清潔曼荼羅之後, 以五甘露灑凈之。 大血與牛黃之上, 智者書寫深藍吽。 應置於所緣之上。 三處明顯現起后, 大尸林中極可怖, 血海可怖中央處, 大骨骼須彌山頂, 其上尸林宮殿有, 四輻截角外院俱, 四門鐵圍墻具足, 內外無別法界性。 水牛犀牛地之座, 其上文殊閻魔敵, 三世一切善逝尊, 身之化現吽字生。 三頭六臂四足展, 右白左紅中黃面, 右持金剛劍斧鉞, 左持威指短矛瓶。 尸林八飾身莊嚴, 貝塔黑母身纏繞, 舉斧空劈千顱血。 度母伊迦扎德尊, 琉璃藍色明且耀, 右手高舉三叉戟, 左手奉獻新鮮顱。 此等可怖父母尊, 應觀想為壇城主。 閻魔羅惹閻魔敵, 三面白紅藍色相, 輪三叉戟鐵鉤及, 杖斧鉞與繩索持, 綠松石發一縷繞。 度母勝妃熱瑪蒂, 黑色持劍內臟器。 東方輻上應生起。 醉人熾燃閻魔敵, 三面白藍黃黑相, 短棒寶劍斧鉞及, 紅瓶法輪鐵鉤持, 猛烈黃黑左側繞。 度母血液主尊妃, 持剃刀心臟索黑。 南方輻上應生起。 閻魔敵尊瑪如澤, 三面白藍紅色相,

གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་མ་རུ་རྩེ།། ཞལ་གསུམ་དཀར་སྔོ་དམར་བ ཅན།། བེ་ཅོན་དབྱུག་ཏོ་ཁ་ཊྭཱྂ་དང།། ཐོད་ཁྲག་འཁོར་ལོ་རྒྱུ་ཞགས་འཛིན།། ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། སྒྲོལ་ཡུམ་གླིང་བཞི་གཙུག་འབྱམས་མ།། མི་སྙིང་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་པ་ནི།། ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་བསྐྱེད་པར བྱ།། རལ་པ་ཚར་དགུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། དཀར་དང་དམར་དང་དབུས་མཐིང་ཞལ།། བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིན་རྒྱ་གྲམ་དང།། ཐོད་ཁྲག་རྒྱུ་ཞགས་འཁོར་ལོ་བསྣམས།། སྦྱོར་བའི་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད།། ལྗང་ནག སྒྲོལ་བྱེད་མགོ་འཕྱང་མ།། དགྲ་སྟྭ་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་པ་སྟེ།། མཁས་པས་བྱང་གི་རྩིབས་ལ་བསྐྱེད།། དེ་ནས་ཕྱི་ཡི་སྣམ་བུ་ལ།། ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་བཅུ་གཉིས་པོ།། གཤིན་རྗེ་ནག་འཇོམས་མཐིང་ནག ཞལ།། ནག་མོ་རལ་གཅིག་གཡོན་ནས་འཁྲིལ།། གཤིན་རྗེ་ཕྱ་སངས་དཀར་སེར་མདོག། ཚེ་བུམ་རྡོ་རྗེ་ཐོང་གཤོལ་འཛིན།། ཤེལ་གྱི་གདོང་དགུ་དགྱེས་པར་འཁྲིལ།། དེ་བཞིན་ཀོང་ཙེ་བྲག་འཇོམས་ནི།། རྡོ་རྗེ་བྲག ནག་མེའི་འཁོར་ལོ།

譯文如下: 閻魔敵尊瑪如澤, 三面白藍紅色相, 短棒木棒卡章及, 顱血法輪繩索持, 天女光明身纏繞。 度母勝妃領域母, 持人心臟與顱血。 西方輻上應生起。 九髮辮發閻魔敵, 白色紅色中藍面, 短棒杵臼十字叉, 顱血繩索法輪持, 與瑜伽母無二別。 綠黑度母懸頭母, 持斧鉞與血顱器。 智者北方輻生起。 其後外圍座墊上, 方位守護十二尊。 閻魔黑魔藍黑麵, 黑母單發左側繞。 閻魔金星白黃色, 壽瓶金剛犁鏵持, 水晶九面喜纏繞。 如是孔子碎巖者, 金剛黑巖火輪持,

། ཤེལ་མིག་ཁྲོ་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར།། ཨ་བ་གླང་མགོ་སྨུག་ཅིང་ནག། ཁ་ཊྭཱྂ་ག་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དག། བཟུང་ནས་དཀར་སྐྱ་མཆེ་གཙིགས་ལྡན།། སྔོ་ནག་འཇིགས་བྱེད་ཡ་བ་ཏི།། རལ གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་ནས་ནི།། དྲེད་ཀྱི་ཨབ་ཤམ་མ་དང་འཁྲིལ།། གཤིན་རྗེ་མིག་དམར་སྨུག་ནག་མདོག། རལ་གྲི་ཏི་རའི་དབྱུག་པ་འཆང། ཁྲག་གི་རལ་གཅིག་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། དམིགས་པ་དུད་ཁ་ཞེས་བྱ་བ།། ཐོད ཕྲེང་ལྕགས་སྒྲོག་དམར་པོ་སྡོམས།། པུས་འགྲོ་ནག་མོ་ཡུམ་དང་བཅས།། གཤིན་རྗེ་ཏེལ་པ་སྔོ་ནག་མདོག། སྤུ་གྲི་བྷནྡྷ་ཁྲག་བཀང་དག། འཛིན་ཅིང་སྤྱན་གསུམ་ཡུམ་ལ་སྦྱོར།། བདུད་འཇོམས་གཤིན་རྗེ་སྨུག་ཅིང ནག།རྡུང་བྱེད་ཐོ་བ་བྷན་དྷར་བཅས།། སྨུག་ནག་རལ་གཅིག་དགྱེས་པར་འཁྲིལ།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཀར་སེར་མདོག། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ཁྲམ་ཤིང་འཆང།། རྡོ་རྗེ་རལ་གཅིག་མ་དང་སྦྱོར།། གཤིན་རྗེ་འབར་བ་ དམར་པོ་ཆེ།། རྩིས་བྱང་གཏུན་ཤིང་ལག་ན་ཐོགས།། སྐུ་ལ་མ་མོ་མགོ་དགུ་འཁྲིལ།། ཐོད་དབྱུག་ཅེས་བྱ་གཤིན་རྗེའི་མཚན།། མཐིང་ནག་དབྱུག་པ་ཤོ་རྡེའུ།། བཟུང་ནས་ཕག་མགོ་མ་དང་སྦྱོར།། གཤིན་རྗེའི་གཤེད གྱུར་འདི་དག་ཀྱང།། ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཀྱིས།། རང་གི་གནས་སུ་ལེགས་བཞུགས་པར། ཁྲོ་ཆེན་གཙོ་བོས་དགོད་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྣམས་སུ།། དཀར་ཞིང་འཚེར་བ་བྱ་རྒོད མགོ།རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ་དང།། མཐིང་ནག་འབར་བ་སྟག་གི་མགོ། དབྱུག་པ་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་དང།། ལེ་བརྒན་འབར་བ་ཀང་ཀའི་མགོ། མེ་ཡི་པདྨ་ལྕགས་སྒྲོག་བཅས།། སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་ལྗང་ཞིང་ ནག།རྒྱ་གྲམ་ཤེལ་གྱི་གྲི་གུག་འཛིན།། ཤར་ནས་བཟུང་སྟེ་བཀོད་ནས་ཀྱང།། འབར་གསལ་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་འདི་ཡང་བཟླས།། ཨཱ+ོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཐོག་ མཐར་ཨཱ+ོྂ་དང་ཕཊ་བཞག་ནས།། བར་ན་བཅོ་ལྔའི་གྲོང་མཛེས་པ།། གཤིན་རྗེའི་ལྷ་རྒྱུད་སྲོག་སྙིང་ཡིན།། སྐུར་གསལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། ཏིང་འཛིན་གྱད་དུ་གྱུར་པ་དང།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས ཀུན།། མཁས་པས་རང་གི་སེམས་སུ་བརྟགས།། སྐུ་ཡི་རིག་འཛིན་འཐོབ་པར་འགྱུར།།

譯文如下: 水晶眼忿怒母相合。 阿巴牛頭紫黑色, 持卡章嘎與鐵鉤, 白灰色相露獠牙。 藍黑可怖亞巴蒂, 持劍鐵鉤纏繞著, 熊皮裙飾母相合。 閻魔赤眼紫黑色, 持劍提拉木棒者, 血色單發身纏繞。 名為煙黑之觀想, 顱鬘鐵鎖紅色系。 膝行黑母伴其側。 閻魔特巴藍黑色, 持剃刀瓶盛滿血, 三眼與母相結合。 降魔閻魔紫黑色, 持擊打杵與血瓶, 紫黑單發喜纏繞。 法王白黃色相者, 持三叉杵與算籌, 金剛單發母相合。 閻魔熾燃大紅色, 手持算板與杵臼, 身纏九頭天母眾。 名顱杖者閻魔相, 藍黑持杖與骰子, 與豬頭母相結合。 此等化為閻魔敵, 雙足英雄步姿勢, 各自安住于本處。 大忿怒主應安置。 如是壇城諸門中, 白色閃耀禿鷹首, 手持金剛與鐵鉤。 藍黑熾燃虎頭者, 手持木棒與繩索。 赤紅熾燃烏鴉首, 火蓮鐵鎖相持有。 狼首綠黑色相者, 十字叉水晶刀持。 自東而始安置已, 熾明身相放收光。 複誦此密咒心要: (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ akrote kayamāntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ अक्रोते कयमान्तक हन मथ भञ्ज हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం అక్రోతే కయమాంతక హన మథ భఞ్జ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 忿怒 閻魔敵 殺 摧毀 擊碎 吽 啪, 漢語擬音:嗡 阿克若得 嘎雅曼達嘎 哈那 瑪塔 班匝 吽 呸) 首尾置嗡與啪德已, 中間十五城莊嚴, 閻魔神繫命心要。 身明放光復收攝。 禪定化為英雄時, 一切閻魔敵諸尊, 智者觀想為自心。 將獲身之持明果。

སྐུ་ཡི་རིག་འཛིན་འཐོབ་པར་འགྱུར།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། འཇམ་དཔལ་སྐུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་སྤྱི་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྗེ།། པདྨ་གསུང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་གང།། སྤྱི་དཔལ་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། པདྨ་གསུང་གི་སྒྲུབ་པ་པོས།། རི་བོ འདུས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱི་དོར་བྱས་པ་ལ། ཁྲག་ཆེན་མཚལ་གྱིས་ཧཱུྂ་ཡིག་བྲི།། དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་མཁས་པས་གཞག། ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས ཁང།། ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་བ་ལ།། གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་གདུང་མ་བྲེས།། རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་གིས་ཕུབ།། སྦྲུལ་ནག་ཀླུ་ཡི་བླ་བྲེ་དང།། ཕྱི་ནང་མེད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཁྲི སྟེང་དུ།། པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ནི།། སྐུ་མདོག་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར།། གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་དབུས་དམར་ཞལ།། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་སྦྲུལ་ཞགས་གཡས།། དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་ལྕགས་སྒྲོག་དག། གཡོན་ན་བསྣམས ཏེ་རྟ་མགོར་བཅས།། ཞབས་བཞི་གདུག་པའི་ཀླུ་རྣམས་གནོན།། ཡུམ་ཆེན་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་མ།། དམར་ནག་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་བགྲད།། ཕྱག་གཡས་ཁ་ཊྭཱྂ་ཡབ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབ།། བདེ བར་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གསུང།། ཡང་དག་བསྡུས་པའི་སྐུར་བསྐྱེད་བྱ།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་གར་གྱི་དབང།། བྱི་ལ་དང་ནི་པུ་ཤུད་མགོ།། སྐུ་མདོག་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར།། ལྕགས་ཀྱུ་ཕུར་བུ་ལག་ཆར་འཛིན།། ཤར ནས་བཟུང་སྟེ་རིམ་བཞིན་དུ།། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་བརྟག་པར་བྱ།། ལྷོ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ཁྱམས་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཞི་བ་ཟིལ་གནོན་པའི། ཁྲོ་བོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང།། འཁོར་ལོ་དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་གཡས།། པདྨ་རལ གྲི་དྲིལ་བུ་གཡོན།། དེ་བཞིན་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དག། ཟིལ་གནོན་པདྨ་སྤུ་གྲི་དང།། དབྱུག་ཏོ་ཁ་ཊྭཱྂ་དགྲ་སྟྭ་དང།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ།

譯文如下: 將獲身之持明果。 一切善逝集會續中,文殊身之修法品第十三。 其後吉祥馬頭明如是啟白: "奇哉!普賢忿怒尊, 蓮花語之修法何?" 普賢父尊如是言: "蓮花語之修行者, 于山聚集之地方, 清潔壇城之基礎, 大血硃砂繪吽字, 智者置為觀想依。 三境明顯現起時, 熾燃尸林宮殿中, 八大天神為柱樑, 八大行星為橫樑, 星宿諸天為屋頂, 黑蛇龍王為華蓋, 無內外別之宮殿。 八大龍王寶座上, 蓮花自在王尊身, 身色熾如劫末火, 右白左藍中紅面, 右持金剛杖蛇索, 左持鈴鐺紅瓶鎖, 具馬頭相四足踏, 降伏惡毒諸龍眾。 大母伊嘎匝德瑪, 紅黑三目怒視瞪, 右手持杖擁抱尊, 左手獻血顱予主。 一切善逝語總集, 觀想化現為其身。 金剛蓮花舞自在, 貓頭與及貓頭鷹, 身色熾如劫末火, 手持鐵鉤與金剛橛。 自東而始次第觀, 輪輻之上應觀想。 南方壇城外圍上, 智慧寂靜勝伏尊, 忿怒金剛手尊等, 右持輪寶及珍寶, 左持蓮花劍鈴鐺。 如是事業忿怒尊, 勝伏蓮花剃刀及, 木棒卡章斧鉞等, 手持種種金剛杵。"

། ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ནི།། སྡིགས མཛུབ་ལྕགས་ཀྱུ་སྦྲུལ་ཞགས་གཡས།། ལྕགས་སྒྲོག་ཁ་ཊྭཱྂ་རྔེའུ་ཆུང་གཡོན།། ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་ཟིལ་གནོན་ཁྲོ།། རྡོ་རྗེ་ས་དང་མེ་ཁྱུང་གཡས།། ནམ་མཁའ་ཆུ་རླུང་བྱ་ཁྱུང་གཡོན།། ཕོ་རྒྱུད་ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་རྒྱལ གཙོ།། རྡོ་རྗེ་ཐོད་སྐམ་རྒྱུ་ཞགས་དང།། དུང་ཁྲག་ཐོད་པ་རློན་པ་དང།། ཞིང་གི་དབྱུག་པ་འཛིན་པའོ།། སྲིད་པའི་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་མདའ།། ཞགས་པ་དེ་བཞིན་སྡིགས་མཛུབ དང།། གཞུ་རྣམས་ཕྱག་ན་གོ་རིམ་བཞིན།། འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་ཀླུ་རིགས་བཞི།། ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི།། ཕྱག་ན་དཀར་སེར་དམར་བའི་སྦྲུལ།། དེ་བཞིན་ཁྲ་སྔོ་ནག་པོ་འཆང།། གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་པོ ཟིལ་གནོན་པའི།ཁྲོ་རྒྱལ་རྩ་བའི་ཕྱག་ཉིད་ན།། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ཞགས་པ་དང།། དུང་ཁྲག་དབྱུག་པ་ཁྱུང་བསྣམས་པའོ།། ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བོ་འདི་དག་ཀུན།། གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་དབུས་དམར་ཞལ།། སྐུ་ནི་ བསྐལ་པ་མེ་ཡི་འོད།། དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་ཡི།། སྐད་ཀྱྀས་གདུག་པ་སོ་སོར་འདུལ།། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་གདུལ་བྱ་ཀུན།། མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད།། རང་རང་ཡུམ་དང་མཉམ་པར སྦྱོར།། དཀར་དང་སེར་དང་དེ་བཞིན་དམར།། ལྗང་གུའི་མདོག་ཅན་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ།། རིམ་བཞིན་ཐོགས་པའི་སྒོ་བར་བཅས།། འབར་གསལ་རྔམས་པ་ལྷན་ནེར བསྒོམ།། གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཡང་བཟླ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཐོག་མཐའ་ཨཱ+ོྂ་དང་ཕཊ་བཞག་ནས།། བར་ན་བཅུ་བཞིའི་གྲོང་མཛེས་པ།། པདྨའི་ལྷ་རྒྱུད་སྙིང་པོ ཡིན།། དབང་གི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང།། ཕྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད།། གསུང་གི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར།། བདེ་བར གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས།པདྨ་གསུང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

譯文如下: 一切智慧空行母, 勝伏大忿怒尊眾, 右持威指鉤蛇索, 左持鐵鎖杖小鼓。 智慧大鵬勝伏忿, 右持金剛地火鵬, 左持虛空水風鵬。 男性勝伏忿怒王, 金剛乾顱繩索及, 血螺濕顱並持有, 田地木杖手中執。 一切輪迴女性眾, 勝伏金剛劍箭索, 威指及弓次第持。 世間輪迴四龍族, 勝伏忿怒尊眾手, 持白黃紅色蛇等, 如是斑青黑蛇持。 八大行星勝伏之, 忿怒本尊手中持, 金剛劍索血螺杖, 大鵬等物手中執。 此等勝伏忿怒尊, 右白左綠中紅面, 身放劫火光明相, 頂髻綠色馬頭相, 音聲調伏諸惡毒。 四足伸屈所化眾, 無餘勝伏皆降服。 各自佛母雙運合, 白與黃及如是紅, 綠色可怖形相具, 鐵鉤繩索鎖鈴鐺, 次第手持並門護。 熾明威猛朗然觀。 並誦此密咒心要: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ vajra mahā krota haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र महा क्रोत हय ग्रीव हुलु हुलु हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహా క్రోత హయ గ్రీవ హులు హులు హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 大 忿怒 馬 頭 呼嚕 呼嚕 吽 啪, 漢語擬音:嗡 班雜 瑪哈 括達 哈雅 格利瓦 呼嚕 呼嚕 吽 呸) 首尾置嗡與啪德已, 中間十四城莊嚴, 蓮花神系之心要。 自在意誓續激發, 飲血天眾生歡喜, 瑜伽破誓罪障凈。 智慧天尊無二別, 將獲語之持明果。 一切善逝集會根本續中,蓮花語之修法品第十四。 其後吉祥金剛童子如是啟白:

། ཨེ་མ་སྤྱི་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྗེ།། ཕྲིན་ལས་ སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་དུ་གསོལ།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་འདོད་པས།། གནམ་ས་གྲུ་གསུམ་བར་གནས་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱི་དོར་བྱས་ནས་ནི།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག གདབ།། མཐིང་ནག་ཧཱུྂ་ཡིག་མཁས་པས་དྲི།། ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། རྩིབས་བཞི་སྒོ་བཞི་ཁྱམས་དང་ལྡན།། དེ་ནང་དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་དང།། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཉི ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ།། ཧཱུྂ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ།། སྐུ་མདོག་བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་མདོག། རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔའི་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། ཕྱག་གཡས་དེ་བཞིན་གཡོན་པ་ན། ཁ་ཊྭཱྂ་ག་དང་མེ་དཔུང བསྣམས།། མཐའ་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་པ་འདྲིལ།། ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་ཐབས་བགྲད།། དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་སྐུ་བརྒྱན་ནས། ཁ་ཊྭཱྂ་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང།། ཕྱག་ཏུ་བཟུང་ནས་དགྱེས་པའི་ཡུམ།། རྒྱས་འདེབས མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཉིད།། ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་སྐུར་བསྒོམ་བྱ།། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བྱིན་རླབས་ལས།། འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་བྱ་བ།། ཤར་དུ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཞལ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་གའི་མདོག། རྡོ་རྗེ དགྲ་སྟྭ་རྒྱུ་ཞགས་དང།། རལ་གྲི་ཐོགས་པ་ཟླུམ་ཞིང་སྒེག། ལྷོ་ཕྱོགས་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ།། དཀར་དང་དེ་བཞིན་དམར་སེར་ཞལ།། བིང་དང་དགྲ་སྟྭ་རལ་གྲི་དང།། བེ་ཅོན་བསྣམས་ཏེ་གྲུ་བཞིའི་གཟུགས།། ནུབ་ཏུ་པདྨ ཀཱི་ལ་ཡ།། ཞལ་གསུམ་དཀར་སེར་དམར་བའི་གཟུགས།། རལ་གྲི་མདུང་ཐུང་མདའ་དང་གཞུ།། མཚན་མར་འཛིན་པ་དབང་གི་གཟུགས།། བྱང་ཕྱོགས་ཀརྨ་ཀཱི་ལའི་ཞལ།། དཀར་དམར་ལྗང་གུའི་མདོག་ཅན ཏེ།། མདུང་དང་གྲི་གུག་ལྕགས་ཀྱུ་དང།། རལ་གྲི་ཐོགས་པ་དྲག་པོའི་སྐུ།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་འདི་དག་ཀུན།། མཐའ་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་པ་འདྲིལ།། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པས་ནམ་མཁའ་ཁེངས།། གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི གདན་ལ་བཞུགས།། ཕྱི་ཡི་ཁྱམས་ལ་བསྐྱེད་བྱ་བ།། འཇིགས་པའི་ཁྲོ་བཅུ་ཡུམ་དང་ལྡན།། ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།། ཚངས་ལ་སྩོགས་པ་ཞབས་བཞིས་མནན།། རྩ་བའི་ཕྱག་གིས་རྡོ་རྗེ་དང།། ཐོད་ཁྲག དཀྲུག་ཅིང་མཐའ་གཉིས་ཀྱིས།།

譯文如下: "奇哉!普賢忿怒尊, 請說事業修法要。" 大吉祥父如是言: "欲修橛事業法者, 天地三角中間處, 清潔壇城之基礎, 五甘露水灑凈已, 深藍吽字智者繪。 三境明顯現起時, 大尸林中宮殿內, 四輻四門有圍廊。 其中傲慢夫婦眾, 方位日月座墊上, 吽字變金剛童子, 右白左紅中藍面, 身色琉璃寶石色, 九股五股大金剛, 右手如是左手持, 獨股杖與火焰聚, 兩端纏繞須彌橛。 四足英雄姿態展, 尸林飾品身莊嚴, 獨股杖顱盛血持, 手中執持歡喜母, 印母與之同一體, 觀想事業總集身。 主尊父母加持力, 生起輪壇諸天眾。 東方佛陀橛尊面, 三面白紅藍色相, 金剛斧索及寶劍, 手持圓潤且嫵媚。 南方寶生橛尊面, 白及如是紅黃面, 瓶斧寶劍木棒持, 方形身相手中執。 西方蓮花橛尊面, 三面白黃紅色相, 寶劍短矛箭與弓, 手持相好自在形。 北方羯磨橛尊面, 白紅綠色為面色, 長矛彎刀鐵鉤及, 寶劍手持猛烈身。 此等大怖畏尊眾, 兩端纏繞須彌橛, 金剛羽翼滿虛空, 三角阿字座上住。 外圍廊上所生起, 十大可怖忿怒尊, 皆具三面六臂相, 四足踏梵天等神。 根本手持金剛杵, 血顱攪動兩邊手,"

ཐོད་ཁྲག དཀྲུག་ཅིང་མཐའ་གཉིས་ཀྱིས།། རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་མཛད་ཅིང།། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ།། ཧཱུྂ་མཛད་སྔོ་སྐྱ་སེར་དམར་ཞལ།། མདའ་གཞུ་འགེངས་ཤིང་སྒྲ་འབྱིན་ཡུམ།། བེ ཅོན་ཐོགས་དང་སྤྲུལ་པ་ཡི།། ཕྲ་མེན་ཕག་དང་རྨིག་བུའི་མགོ། རྣམ་རྒྱལ་དཀར་པོ་སྔོ་ལྗང་ཞལ།། རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་སྙེམས་མ་ནི།། རལ་གྲི་འཛིན་ཅིང་སྤྲུལ་པ་ཡི།། ཕྲ་མེན་སྟག་དང་བྱ་རྒོད་མགོ། དབྱུག་སྔོན་དཀར དང་དམར་བའི་ཞལ།། མེ་དབལ་དབྱུག་ཏོ་འཛིན་མཛད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ལྕགས་ཀྱུའོ།

譯文如下: 血顱攪動兩邊手, 纏繞須彌山橛柱, 金剛羽翼遍虛空。 吽作藍灰黃紅面, 張弓射箭發聲母, 木棒手持化現之, 食人魔豬蹄足首。 勝利白色藍綠面, 金剛血螺傲慢母, 執劍並且化現之, 食人魔虎禿鷲首。 短棒白色及紅面, 火焰短棒手中持, 金剛利爪鐵鉤也。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

། སྤྲུལ་པ་གཡག་དང་བྱ་རོག་མགོ། གཤིན་རྗེ་སྔོ་སྐྱ་ལྗང་སྔོན་མདོག། ཐོད་པའི་དབྱུག་པ་དགྲ་སྟྭ་ཐོགས།། དུར་ཁྲོད་བདག མོ་ཐོད་དབྱུག་འཆང།། སྤྲུལ་པ་ཤ་བ་འུག་པའི་མགོ། ལྗང་སྔོན་སྨུག་ནག་མི་གཡོ་མགོན།། རལ་གྲི་དང་ནི་ཞགས་པ་འཛིན།། རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་ཐོ་བ་འཛིན།། སྤྲུལ་པ་གཟིགས་དང་ཁཝ་ཏའི་མགོ།། རྟ་མགྲིན་དཀར དམར་སྔོ་བའི་ཞལ།། སྤུ་གྲི་ཞགས་པ་འཛིན་མཛད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་སྤུ་གྲི་ཐོགས།། སྤྲུལ་པ་བྱི་ལ་པུ་ཤུད་མགོ། འདོད་རྒྱལ་དམར་སེར་ལྗང་གུའི་མདོག། བ་དན་རྔ་ཡབ་འཆང་དང་ཡུམ།། རྡོ་རྗེ་མདའ སྙེམས་ཐོ་བ་འཛིན།། སྤྲུལ་པ་སྤྱང་དང་ཁྲ་ཡི་མགོ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་དཀར་དམར།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་བསྣམས།། རྡོ་རྗེ་རླུང་འབྱིན་དགྲ་སྟྭ་ཐོགས།། སྤྲུལ་པ་སེངྒེ་ཕ་ཝང་མགོ། དཀར་དམར་ནག་པའི ཞལ་མདོག་ཅན།ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ།། རྡོ་རྗེ་གསོད་བྱེད་ཡུམ་གྲི་གུག། ཕྲ་མེན་དོམ་དང་སྲེ་མོའི་མགོ། སྟོབས་ཆེན་དུད་ཁ་གནག་དང་ལྗང།། ཐོ་བ་ཞགས་པ་ཕྱག་ན་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་སྐུལ་བྱེད་རྩེ་གསུམ་ འཛིན།། སྤྲུལ་པ་དྲེད་དང་བྱི་ལའི་མགོ། ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་དཀར་པུ་ཤུད་མགོ། ཞགས་འཛིན་གསེར་མདོག་སྐྱ་ཀའི་གདོང།། སྲིན་བྱའི་གདོང་དམར་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོགས།། དྲིལ་འཁྲོལ་ལྗང་གུ་ཁྲ་གདོང་སྟེ།། མ་ལུས གསལ་བར་སྐུ་བསྐྱེད་ལ།། གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་འདི་ཡང་བཟླ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཐོག་མཐའ་ཨཱ+ོྂ་དང་ཕཊ་བཞག་ནས།། བར་ན་བཅུ་གཉིས་གྲོང་མཛེས་པ།། ཕུར་པའི་ལྷ་རྒྱུད་སྙིང པོ་ཡིན།། སྤྲོ་བསྡུས་ཕུར་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལས་ལ་སྦྱར།། དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཚར་བཅད་ནས།། ཕྲིན་ལས་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་རྩ བའི་རྒྱུད་ལས།ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

譯文如下: 化現牦牛烏鴉首。 閻羅藍灰深綠色, 顱棒斧鉞手中持, 尸林主母顱棒執, 化現鹿頭貓頭鷹。 深綠暗黑不動尊, 寶劍以及套索持, 金剛臼杵鐵錘執, 化現豹頭及狐首。 馬頭白紅藍色面, 剃刀套索手中持, 金剛烈母剃刀執, 化現貓頭及猴首。 欲王紅黃綠色相, 幢幡拂塵持及母, 金剛箭傲鐵錘執, 化現狼頭及鷹首。 甘露盤繞綠白紅, 金剛十字鈴鐺持, 金剛風出斧鉞執, 化現獅頭及蝙蝠。 白紅黑色面色者, 三界勝利金剛化, 金剛殺母彎刀持, 食人魔熊及猞猁。 大力灰黑及綠色, 鐵錘套索手中持, 金剛驅使三叉執, 化現熊頭及貓首。 鐵鉤執白猴頭者, 套索持金色鵲面, 羅剎鳥面紅鐵鎖, 鈴響綠色鷹面者, 無餘明顯身生起。 複誦此密咒心要: (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ, ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं फट्, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్, 金剛橛除一切障礙, 嗡 班扎 基里 基拉雅 薩兒瓦 威納南 邦 吽 呸) 首尾置嗡與呸后, 中間十二村莊美, 乃是橛尊傳承心。 放收橛尊放收行, 四種事業法中用。 降伏敵障惡毒已, 事業持明得成就。 此為《一切如來總集根本續》中"修橛事業品"第十五。 爾後無上嘿嚕嘎如是啟白:

། ཨེ་མ་སྤྱི་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྗེ།། མ་མོ་རྦོད་གཏོང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།། ཕྲིན་ལས་ལས་ལ་ བསྐུལ་བའི་ཕྱིར།། རིམ་བཞིན་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། མ་མོ་རྦོད་གཏོང་བསྒྲུབ་འདོད་པས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ས་ཕྱོགས སུ།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱི་དོར་བྱས་ནས་ནི། ཁྲག་ཆེན་དག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ།། ཐལ་ཆེན་གྱིས་ནི་ཧཱུྂ་བྲིས་ལ།། དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་མཁས་པས་གཞག། ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། དུར ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། གྲུ་ཆད་ཁྱམས་དང་སྒོ་བཞིར་བཅས།། ཞིང་ཆེན་བླ་རེས་བརྒྱན་པའོ།། ཞིང་ཆེན་ཞིང་ཆུང་གདན་སྟེང་དུ།། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། སྐུ་ནི་མཐིང་ནག་འཇིགས་ཚུལ ཅན།། གཡས་དཀར་གཡོན་དཀར་དབུས་མཐིང་ཞལ།། རྡོ་རྗེ་སྦྲུལ་ཁྱུང་སྦྲུལ་ཞགས་གཡས།། བྷནྡྷ་ཞིང་གཡབ་གཝའུ་གཡོན།། དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན།། སྲིད་པའི་མ་མོ་ཞབས་བཞིས གཟིར།། ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ནི།། བཞི་ཟུར་ཞབས་བརྒྱད་ཕྱོགས་མཚམས་གནོན།། མཁའ་བཞི་བདེ་ཀློང་གཅིག་ཏུ་འཁྲིལ།། དབུ་གཅིག་ཞལ་ལྔ་སྲིད་པ་གསལ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ བུ་དྲིལ་ཞགས་དང།། བྷནྡྷ་བདུད་རྩི་གཡང་གཞི་བསྣམས།། སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་ལ།། གཉིས་མེད་བདེ་བས་ཡབ་དང་སྦྱོར།། མཁས་པས་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་དུ།། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོར་བསྐྱེད་པར བྱ།། རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་རྣམ་པ་ལྔ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད།། ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན།། རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་སོ་སོར་འཛིན།། དེ་བཞིན་གཡོན་ན་ཐོབ་པའོ།

譯文如下: 唉瑪!普遍威猛尊, 空行役使修法要, 為驅事業諸事故, 依次為我請宣說。 如是啟請聞已后, 大吉祥父如是言: 欲修空行役使者, 于大尸林地方處, 壇城清掃做已后, 以大血液灑凈之。 大灰書寫吽字已, 作為所緣智者置。 三處明顯化現時, 燃燒尸林宮殿中, 四角四門及迴廊, 大幢小幢作莊嚴。 大幢小幢座墊上, 自身大勝嘿嚕嘎, 身為深藍恐怖相, 右白左白中藍面, 金剛蛇鷹蛇索右, 顱器拂塵匣子左, 尸林恐怖飾莊嚴, 四足踐踏輪迴母。 大妃普賢佛母者, 四角八足鎮方隅, 四空樂界合一處, 一首五面顯三有。 六度手印為標誌, 金剛鈴鐺鈴索及, 顱器甘露羊皮持, 種種變化身色中, 無二大樂與尊合。 智者依儀如法行, 壇城主尊當生起。 常王妃子共五位, 三頭六臂四足展, 六臂右手第一持, 各執本部之標誌, 如是左手所得物。

། རྣམ་སྣང་གསལ་དང་འོད གསལ་འབར།། སྙན་གསལ་འབར་དང་ཡང་གསལ་གཡོས།། བཀྲ་གསལ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་ནི།། མིང་གིས་མཐའ་དང་ཡང་དག་ལྡན།། ཤར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ།། སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཤེལ་ལྟར དག།དགྲ་སྟྭ་དང་ནི་གཏུན་ཤིང་བརྡེག། སེངྒེ་མཆོག་ཆེན་ཐ་མས་སྙོད།། ལྷོ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་བན་གླང་གདོང།། སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་འབར་བ་ལ།། མེ་དབལ་དབྱུག་པའི་ཐོ་བ་དང།། ཐ་མ་སྟག་མོ་ཞིང་ཆུང་སྙོད།། ནུབ་ ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཕྱཝ་དག་ཡང་པུ་དཀའི་གདོང།། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་མཛེས་ཚུལ་ཅན།། ཞགས་པ་དང་ནི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ།། ཅེ་སྤྱང་དང་ནི་ཞིང་ཆུང་སྙོད།། བྱང་གི་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེའི་མཆུ།། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་འོད་དུ འབར།། དབྱུག་ཏོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་ཕྲེང་འཛིན།། སྤྱང་མོའི་ཁ་རུ་ཞིང་ཆུང་སྙོད།། ནམ་མཁའི་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེའི་མཆུ།། སྐུ་མདོག་བཙོ་མའི་གསེར་ལྟར་གདོང།། འཁོར་ལོ་དང་ནི་བྷནྡྷ་འབར།། རྒྱལ་མཚན་དང་ནི་སྤུ་གྲི འཛིན།། ཐ་མ་འུག་པ་ཞིང་ཆུང་སྙོད།། སྲིད་པའི་བདེ་འགྲོ་ཁམས་གསུམ་ཡུམ།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་འབར་བ་ལ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད།། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་གཡང་གཞི་བརྡེབ།། ཐོད་ཁྲག་ཚེ བུམ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས།། དཀར་མོ་ཉི་ཟླའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན།། ཟངས་ལྕགས་དཀར་ནག་ཞགས་པ་འཕེན།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མདོག་དཀར་ཞིང།། ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་སྤུ་གྲི་ཐོགས།། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཞེས་བྱ་བ།། སྔོན་པོ་ཐོད་པ ཁྲག་ཅན་འཛིན།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དམར་མོ་ནི།། ལས་ན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན།། ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་སྲིད་གསུམ་མ།། ལག་ན་ཞིང་ལྤགས་རྒྱལ་མཚན་ཐོགས།། དཀར་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱན་བྱེད་མ།། ལག ན་སྲིད་པའི་ཞགས་པ་ཐོགས།། སྔོན་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་རྒྱལ་མོ་ནི།། ལག་ན་ཞིང་གི་དབྱུག་པའོ།

譯文如下: 毗盧遮那明及光明燃, 妙明燃及再明動, 光明燃稱此等名, 名稱尾綴具圓滿。 東方空行獅面母, 身色潔白如水晶, 斧鉞及杵相擊打, 最後大獅皮袋持。 南方空行野牛面, 身色藍色光焰燃, 火焰杖棒鐵錘及, 最後虎皮小幢持。 西方空行狐狼面, 身色紅艷美相好, 套索及持三叉戟, 豺狼及持小幢皮。 北方空行金剛喙, 身色綠色光焰燃, 杖棒金剛骨鏈持, 狼口之中小幢持。 虛空空行金剛喙, 身色如同純金面, 輪及顱器燃燒持, 勝幢及持剃刀者, 最後貓頭鷹皮持。 有情善趣三界母, 身色深藍光焰燃, 三頭六臂四足展, 輪寶羊皮相擊打, 顱血長壽瓶鉤持。 白色日月顱鬘者, 銅鐵白黑套索擲。 金剛日尊色白凈, 手持水晶剃刀者。 名為金剛飲血者, 藍色持顱盛血器。 金剛甘露紅色者, 手持甘露寶瓶者。 綠黑金剛三界母, 手持田皮及勝幢。 白色有情莊嚴母, 手持有情套索者。 藍色界自在王母, 手持田地杖棒者。

། དམར་མོ་བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་ནི།། ལག་ན་ཞིང་གི་རྒྱུ་ཞགས་འཛིན།། སེར་མོ་ཆེན་མོ་གཅིག་པུ་མ།། ལག་ན་མི་ཡི གཡང་བཞི་བརྡེབ།། དཀར་མོ་ཆེན་མོ་མིག་གཅིག་མ།། ལག་ན་བྷནྡྷ་ཟླུམ་པོ་ཐོགས།། མཐིང་ནག་ཆེན་མོ་མཆེ་བ་ཅན།། ལག་ན་བྷནྡྷ་སུལ་མང་བསྣམས།། དམར་མོ་དབང་ནི་རྒྱལ་མོ་ནི།། ལག་ན་བྷནྡྷ་ལྕང་ལོ ཅན།། སེར་མོ་ཆེན་མོ་ལས་མཁན་མ།། ལག་ན་བྷནྡྷ་རྒྱ་གྲམ་ཐོགས།། སྲིད་པའི་མ་མོ་ཆགས་བྱེད་མ།། མཐིང་ནག་མི་སྙིང་རློན་པ་ཐོགས།། ཏིང་འཛིན་དེ་བཞིན་ཆ་སྙོམས་མ།། དམར་མོ་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས བཀང།། འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ།། མདོག་སྔོན་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་བམ་ཐོགས།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་རལ་གཅིག་མ།། དཀར་མོ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་མི་རོ།། གླིང་བཞི་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཕུད་ནི།། དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་འོད་ཕྲེང ཅན།། རིན་ཆེན་སྲིད་འདེགས་མདོག་སྔོན་མོ།། ལག་ན་གཡུ་ཡི་གའུའོ།། པདྨ་གར་དབང་ལེ་བརྒན་མདོག། ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་ཐུགས་ཀར་འཛིན།། དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་གར་དབང་ཕྱུག། སེར་མོ་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར ཅན།། ཧར་ཏིང་དཀར་མོ་ཆེན་མོ་ནི།། ལག་ན་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐོགས།། དུན་ཏིང་ནག་མོ་ཁྲོ་མོའི་གཟུགས།། ལག་ན་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འཛིན།། དངོས་པོའི་ཆ་བྱད་དམར་མོ་ལ།། ལག་ན་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ འཁོར་ཐོགས།། གྲུབ་ཏིང་སེར་མོ་གསེར་གྱི་མདོག། ལག་ན་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འཛིན།། བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་གཅིག་པུ་མ།། དབྱིངས་ཕྱུག་བརྒྱན་གྱི་རྒྱལ་མོ་ནི།། ཞིང་གི་རྒྱུ་ཞགས་གཡང་གཞི་བརྡེབ།། སྲད་བུའི ཞགས་པ་ཐོད་པ་འཛིན།། སྒམ་པ་མོ་དང་ཕོར་ཐོགས་མ།། གཡང་གཞི་མོ་དང་ཟ་བ་དང།། གསོད་བྱེད་མ་དང་ཟ་བ་མོ།། དེ་བཞིན་དྲི་མ་སྣོམ་བྱེད་མ།། སྲིན་མོ་ཆེན་མོ་འདི་དག་ཀྱང།། དཀར་སྔོ་དམར་དང་སེར བའི་གཟུགས།། ཐོད་པ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་མའོ།

譯文如下: 紅色大自在母者, 手持田地套索者。 黃色大母獨一尊, 手擊人之四羊皮。 白色大母獨眼者, 手持圓形顱器者。 深藍大母具獠牙, 手持多褶顱器者。 紅色自在王母者, 手持垂髮顱器者。 黃色大母事業母, 手持十字顱器者。 有情空行貪慾母, 深藍持濕人心臟。 等持如是平等母, 紅色顱器盛血持。 欲界之中自在母, 藍色持魔名冊者。 (ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི,Ekajati,एकजटी,ఏకజటి,獨發母,誒嘎匝提)獨發母, 白色持杖及屍骨。 四洲一切之精華, 白色鐵鉤光鬘者。 寶珠擎舉藍色尊, 手持綠松石匣子。 蓮花舞自在紫色, 心前持顱盛血者。 如是金剛舞自在, 黃色具火壇城者。 哈丁大母白色尊, 手持火之壇城者。 敦丁黑母忿怒相, 手持地之壇城者。 事物形相紅色尊, 手持水之壇城者。 成就黃母金色尊, 手持風之壇城者。 大自在母獨一尊, 界自在飾王母者, 田地套索羊皮擊, 線索套索顱器持。 貪婪母與持碗母, 羊皮母及食肉母, 殺害母及食肉女, 如是嗅聞污穢母。 此等大母羅剎女, 白藍紅黃色相者, 持種種顱器者也。

། ཤར་གྱི་དཀར་མོ་མཆེ་གཙིགས་མ།། ལག་ན་བྷནྡྷ་དཀར་པོ་ཐོགས།། ལྷོ་ཡི་ནག་མོ་ཁ་འབྱམས་མ།། ལག་ན་བྷནྡྷ་སྔོན་པོ་ཐོགས།། ནུབ་ཀྱི་དམར་མོ་མཆུ་འཇིབ མ།། ལག་ན་བྷནྡྷ་དམར་པོ་ཐོགས།། བྱང་གི་སེར་མོ་རྐང་ལྡག་མ།། ལག་ན་བྷནྡྷ་སེར་མོ་ཐོགས།། གླིང་བཞི་མགྱོགས་མ་ལྷ་ཡི་སྲིང།། དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ཐོགས།། མཁའ་ལ་ཁྱུང་ལྡིང་གཤིན་རྗེའི སྲིང།། སྔོན་མོ་མི་ཐོད་དབྱུག་པ་ཐོགས།། དམར་མོ་གཡག་ཐོད་ཀླུ་ཡི་སྲིང།། དམར་མོ་སྦྲུལ་ནག་ཞགས་པ་ཐོགས།། ནག་མོ་སྡེར་ཐོགས་གནོད་སྦྱིན་སྲིང།། སེར་མོ་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་ཐོགས།། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས བཅས་གསལ་བསྐྱེད་ལ།། གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་འདི་ཡང་བཟླ།། ཨོྂ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ།། མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་ཐོག་མཐའ་བརྟེན།། བར ན་ཉེར་བརྒྱད་གྲོང་གནས་པ།། མ་མོ་འཁོར་བཅས་སྲོག་སྙིང་ཡིན།། མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཡང།། བདུད་རྩི་བླུགས་ལ་ལས་ལ་དགྱེ།། རྦོད་གཏོང་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདེ་བར གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས།མ་མོ་རྦོད་གཏོང་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

譯文如下: 東方白母露獠牙, 手持白色顱器者。 南方黑母大口者, 手持藍色顱器者。 西方紅母吮唇者, 手持紅色顱器者。 北方黃母舔足者, 手持黃色顱器者。 四洲迅速天女妹, 白色持三叉金剛。 空中鵬飛閻羅妹, 藍色持人顱杖者。 紅色牦牛顱龍妹, 紅色黑蛇套索持。 黑色持爪夜叉妹, 黃色持鼬鼠囊者。 空行眷屬明觀想, 誦此密咒心要語: (ཨོྂ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ།། མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Om guhya jnana shri heruka guhya jnana kroti shavari stvam mama yogini rulu rulu hum bhyo hum phat,ॐ गुह्य ज्ञान श्री हेरुक गुह्य ज्ञान क्रोती शवरी स्त्वं मम योगिनी रुलु रुलु हूं भ्यो हूं फट्,ఓం గుహ్య జ్ఞాన శ్రీ హేరుక గుహ్య జ్ఞాన క్రోతీ శవరీ స్త్వం మమ యోగినీ రులు రులు హూం భ్యో హూం ఫట్,嗡古呀嘉那室利黑魯嘎古呀嘉那擴蒂夏瓦日斯當瑪瑪約給尼如路如路吽波吽啪,嗡古呀加納西日赫如嘎古呀加納擴提夏瓦日斯當瑪瑪約給尼如路如路吽波吽啪) 首尾依于嗡與啪, 中間二十八城住, 空行眷屬命心是。 空行母眾口中亦, 注入甘露事業散, 驅使事業皆成就。 如是所說。《一切如來集會根本續》中,空行母驅使成就品第十六。 爾後,吉祥調伏一切傲慢者如是啟白:

། ཨེ་མ་དཔལ་ཆེན་ཐབས་ལ་ མཁས།། འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།། མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་བ་གསན་ནས་ཀྱང།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ པ།། འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་བསྒྲུབ་འདོད་པས།། གདུབ་རྩུབ་ལྷ་འདྲེ་གནས་པའི་སར།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱི་དོར་བྱས་ནས་ནི། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པས་ཆག་ཆག་གདབ།། སྣ་ཚོགས་ཁྲག་གིས་ཨེ་དབྱིབས་བྲི།། དམིགས པའི་རྟེན་དུ་མཁས་པས་གཞག།ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་བར་ཁྱམས་དང།། སྒོ་བཞིར་བཅས་པ་གསལ་བ་ལ།། གདུག་པའི་གཅན་ གཟན་འདབ་ཆགས་འཁོར།། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་བསྐྱེད་ནས་ནི།། དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་ཀྱང་དྲུག་པ་སྟེ། ཁམ་ནག་སྨུག་ནག་མཐིང་ནག་ཞལ།། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་དང།། ལྷ བརྒྱད་དེ་བཞིན་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི།། མགོ་བོ་དེ་བཞིན་ཕྱག་གཉིས་པའི།། འོག་མ་དག་གིས་འཛིན་པའོ།། དྲེགས་པའི་སྙིང་ག་ཞབས་ཀྱིས་བརྫིས།། ཡུམ་ཆེན་ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་མ།། རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་ཐོགས་པ ནི།། དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་གཡེན་པོར་བསྒོམ།། མ་རུངས་འདུལ་བྱེད་དེ་ཡི་འཁོར།། དྲེགས་པའི་སྡེ་རྣམས་བསྐྱེད་པར་བྱ།། མཐིང་ནག་མ་ཧཱ་དེ་བ་ནི།། གྲི་གུག་དང་ནི་ཙིཏྟ་འཛིན།། རྩེ་གསུམ་ཐོད་པ་ཁྲག་བཅས པའི།། ཨུ་མ་དེ་བའི་ཡུམ་དང་བཅས།། གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་སྲོག་གི་བདག། བེ་ཅོན་ཐོད་པའི་དབྱུག་པ་འཆང།། གསོད་བྱེད་ནག་མོའི་ལག་པ་ན།། སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང།། མཐིང་ནག་བདུད་རྣམས་ཀུན གྱི་བདག་ཁྲམ་ཤིང་དང་ནི་ཏི་རའོ།། བདུད་མོ་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། ཁྲམ་བམ་དང་ནི་ནད་རྐྱལ་ཐོགས།། ནག་པོ་གློག་ཕྲེང་སྲིན་གྱི་གཙོ།། ཐོག་དང་སྲིད་པ་འཁྲུགས་པའི་འོད།། འཛིན་དང་སྲིན་མོ་ཁྲག་མིག་མ།། དམར ནག་ཁྲག་ཕུར་ཐོད་པ་འཆང།། གནོད་སྦྱིན་མེ་དབལ་མཐིང་ནག་སྐུ།། རིན་པོ་ཆེ་དང་མཚོན་འཛིན་པ།། མ་མོ་ནག་མོ་དེ་ཡི་ཡུམ།། སྤུ་གྲི་སྤྱང་མོ་ཕྱག་གཉིས་ནའོ།

譯文如下: 唉瑪大吉善方便, 世間供贊修行法, 為降伏惡毒眾生, 祈請大勇者宣說。 聞此祈請后, 大吉父如是宣說: 欲成就世間供贊, 于兇惡神鬼所居地, 清潔壇城后, 以各種血撒灑之。 以雜血畫"誒"形, 智者立為所緣依。 三處明顯現, 火燃尸林宮殿中, 四輻輪及迴廊, 四門皆明顯。 惡獸禽鳥眷屬環繞, 生起極為可怖相。 大吉調伏一切傲慢者, 三頭六臂身, 深黑暗黑深藍面, 首持金剛螺血器, 八天及八龍, 頭顱二手持。 下二手所執, 傲慢心踩于足下。 大母三界普調伏, 持金剛螺血器者, 觀想為降傲對治。 降伏惡者之眷屬, 生起諸傲慢部眾。 深藍大自在天神, 持彎刀及心臟。 三叉及血顱, 烏瑪天母相偕隨。 黑閻羅命主, 持棒及顱杖。 殺者黑母手中, 轉動有情輪。 深藍諸魔主, 持算籌及箭。 黑魔女熱瑪提, 持名冊及病囊。 黑色電光羅剎主, 雷電及有情亂光。 持者及羅剎女血目, 深紅持血橛及顱。 夜叉火焰深藍身, 持寶及武器。 黑空行母為其妻, 雙手持剃刀及狼。

། གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ།། དུད་ཁ་མདའ གཞུ་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས།། གནམ་སྨན་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་མ།། དམར་སྐྱ་ཐོགས་དང་སེར་བ་འབེབས།། ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུ་པོ།། དུད་ཁ་སྦྲུལ་ཞགས་ནད་རྐྱལ་ཐོགས།། ཀླུ་མོ་ནག་མོ་ཞེས་བྱ བ།། མོ་གཟུགས་ཀླུ་བདུད་ཆ་ལུགས་ཅན།། སྲིད་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཙོ།། དཀར་པོ་དར་མདུང་ཤེལ་གྱི་གྲི།། གནམ་གྱི་ལྷ་ཆེན་སྐྱེས་བུའི་བདག། དཀར་པོ་ལྷན་ལྡན་ཡང་དཀར་རལ་གྲི་འཛིན།། སྐུ་མདོག་དཀར པོ་སྤྱི་ཡི་བདུད།། དར་མདུང་རལ་གྲི་ཕྱག་ཆར་འཆང།། མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ནི།། མེ་ལོང་ཙཀྲ་འཛིན་པ་དཀར།། སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་མ།། མཐིང་ནག་གཡུ་སྤྱང་ཙིཏྟ་འཛིན།། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་མགྱོགས བྱེད་མ།། ཚོན་དྲུག་དང་ནི་ནད་རྐྱལ་ཐོགས།། དམར་ནག་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ནི། ཁྲག་དང་ཉུང་དཀར་ཐུན་འབེབས་པའོ།། སྲོག་ཟན་དམར་པོ་བཙན་གྱི་རྗེ།། བསེ་མདུང་མདའ་དང་གཞུ་ཡི་མཚོན།། སྲིད་པའི བཙོན་འགོང་དམར་པོ་ནི།། ཤང་ལང་ཟངས་ཀྱི་ཞགས་པ་བསྣམས།། མུ་སྟེགས་ཀ་ལ་ནག་པོ་ནི།། རྩེ་གསུམ་ཐོད་པ་ཁྲག་ཅན་འཛིན།། མཐིང་ནག་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི།། ཁ་ཊྭཱྂ་ཐོད་པ་ལག་ཏུ་འཆང།། དམུ བདུད་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བོ་ནི།། མཐིང་ནག་ཤང་ལང་མདའ་དང་གཞུ།། ཚངས་པ་ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཙོ།། སྤུ་གྲི་ཉི་མའི་ཟེར་ཐོགས་པའོ།

譯文如下: 大魔星羅睺羅, 持煙弓箭蛇套索。 天藥雷電暴風女, 紅白持雹降落者。 黑龍魔九頭者, 持煙蛇索病囊者。 名為黑龍女, 女身龍魔裝束者。 有情諸天主, 白色絹矛水晶刀。 天大神人主, 白色持鈴及白劍。 身色白色總魔主, 手持絹矛及寶劍。 空行有情王妃, 持鏡法輪白色者。 守咒獨髻母, 深藍持玉狼及心。 吉祥黑母迅速母, 持六彩及病囊者。 深紅金剛降魔尊, 降血及白蕪菁雨。 食命紅色山神王, 犀牛矛箭弓為武器。 有情紅色冤魂鬼, 持銅鈴銅套索。 外道黑色迦羅, 持三叉及血顱器。 深藍障礙之王, 手持顱杖及顱器。 魔鬼總之主, 深藍持鈴箭及弓。 梵天諸天主, 持剃刀及日光者。

། ཕོ་རྒྱུད་རྒྱལ་པོ་ཡོངས་ཀྱི་བདག། མདོག་དཀར་ཞགས་པ་སྤུ་གྲི འཛིན།། གསང་བ་སྐུ་ལྷའི་གཙོ་བོ་དཀར།། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་རུ་མཚོན་འཆང།། མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི།། མཐིང་ནག་བེང་དང་གྲི་གུག་ཐོགས།། དྲེགས་པའི་དེད་དཔོན་སུམ་ཅུ་པོ།། སྣ་ཚོགས་གོས་གོན་རེ རེའང།། འབུམ་ཕྲག་གཉིས་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས།། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ།། གསལ་འཚེར་འབར་བའི་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ།། སྙིང་པོ་འདི་ཡང་བཟླས་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཐོག མཐའ་ཨོྂ་དང་ཕཊ་བཞག་ནས།། བར་ན་གྲོང་ཁྱེར་བརྒྱད་གནས་པ།། འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་བསྒྲུབ་པའི་སྔགས།། དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི།། བསྟན་པ་བསྲུང་ཞིང་སྐུ་དགྲ་འདུལ།། འགྲས་པའི་དགྲ་རྣམས སྒྲོལ་བར་འགྱུར།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།

譯文如下: 男部諸王之主, 白色持套索剃刀。 秘密身尊主白色, 持金剛及角武器。 護法大黑天, 深藍持棒及彎刀。 傲慢首領三十位, 各著各色衣, 各有二十萬眷屬, 化身再化不可思。 觀想明耀燃燒身, 並當誦此心咒: (藏文:ཨཱོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ओं वज्र चण्ड सर्व दुष्टां हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర చణ్డ సర్వ దుష్టాం హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 一切 惡者 吽 啪, 漢語擬音:嗡 班扎 燦達 薩瓦 杜當 吽 呸) 首尾置"嗡"與"啪", 中間安八城, 世間供贊成就咒。 傲慢八部眾, 護教降敵眾, 解脫怨敵眾。 此為《一切如來集會根本續》中第十七品"世間供贊成就品"。

།།། དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ ཏོ།། ཨེ་མ་དཔལ་ཆེན་ཐབས་ལ་མཁས།། དམོད་པ་དྲག་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།། གདུག་པ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། དཔལ་ཆེན་ཧེ རུས་བཀའ་སྩལ་པ།། དམོད་པ་དྲག་སྔགས་བསྒྲུབ་འདོད་པས།། སྲོག་ཆགས་བསད་པའི་རི་ཤུར་འདྲའི་རི་ཡང་འདྲའི་ས།། དམར་པོ་ཁྲག་གི་མདོག་འདྲའི་ངོས།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ལ།། སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི གཟུགས་བྲིས་ལ།། དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་མཁས་པས་གཞག། ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཙཀྲ་རྩིབས་དང་སྒོ་བཞིར་བཅས།། རབ་ཏུ་གསལ བའི་དབུས་ཉིད་དུ།། བདུད་བགེགས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་ཁར།། ལྷ་མཆོག་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ནི།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཞལ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག དང།། ལྷ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་ཙིཏྟ་བསྣམས།། ཞབས་གཉིས་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་གཟིར།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་མོ་ནི།། མཁའ་འདེགས་ས་གཞི་གནོན་པའི་ཕྱག། ཞལ་ནས་འབྱུང་བ་ལྔ་འཆར་མ།། ཡུམ་དང་གཉིས་མེད སྦྱོར་བྱེད་པའི།། དྲག་སྔགས་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། དྲག་སྔགས་སྡེ་དཔོན་བཅོ་བརྒྱད་པོ།། རང་གི་སྔགས་ལས་བསྐྱེད་བྱ་སྟེ།། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ནི།། ཐོད་པ་གྲི་གུག་འཛིན་མཛད་ཅིང།། ཐོད་པ་གྲི གུག་འཛིན་ཡུམ་ལྡན།། བདུད་ནག་མེ་འབར་ཞེས་བྱ་བ། ཁྲམ་ཤིང་བདུད་ཞགས་ཐོགས་པ་དང། ཁྲམ་ཤིང་ཐོད་རློན་འཛིན་པ་ཡི།། ཡུམ་དང་སྲིན་པོ་གསོད་བྱེད་ནི།། རལ་གྲི་ཐོད་འཆང་དེ་ཡི་ཡུམ།། གྲི་གུག་མེ མགོ་ཐོགས་པའོ།

譯文如下: 然後,大力黑天如是說道: "唉呀大吉祥善巧方便者, 詛咒猛咒修行法, 為度盡諸惡毒者, 請大勇士為宣說。" 聽聞如是請求后, 大吉祥黑魯嘎開示道: "欲修詛咒猛咒者, 如殺生處山谷或山坡, 紅色如血之地面, 燃燒三角壇城中, 畫憤怒羅剎形象, 智者置為觀想依。 三處明顯現起時, 極為可怖壇城中, 輪輻及四門俱全, 最為明顯中央處, 魔障日月蓮花上, 最勝大力黑天尊, 三頭六臂四足展, 身色深藍可怖面。 手持金剛螺血器, 八天八龍及心臟, 雙足踐踏傲慢男女。 五大元素主母尊, 托空壓地之手印, 口中顯現五大元素, 與佛母無二瑜伽。 應當生起猛咒主。 十八猛咒部首領, 由各自咒語生起: 死主黑閻羅, 持顱器彎刀, 佛母持顱器彎刀。 名為黑魔火焰者, 持木叉魔索, 佛母持木叉濕顱。 羅剎殺者, 持劍顱器,其佛母, 持彎刀火頭。"

། གནོད་སྦྱིན་གང་བ་བཟང་པོ་ནི།། མདོག་སྔོན་རལ་གྲི་དར་ནག་འཕྱར།། དར་ནག་ཞིང་ལྤགས་འཛིན་པའི་ཡུམ།། མ་ཧཱ་དེ་ཝ་སྐུ་མདོག་དཀར།། བ་དན་ཤེལ་གྲི་འཛིན་པ་དང།། ཐར་པ་ནག་པོ ཞེས་བྱ་བ།། མཆོད་གཏོར་ཐུན་གྱི་གཏོར་མ་འཆང།། མཐིང་ནག་བཙན་པོ་ཞེས་བྱ་བ།། དར་ནག་དང་ནི་ཞིང་ལྤགས་ཐོགས།། མུ་སྟེགས་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ། ཁ་ཊྭཱྂ་ག་དང་ཏྲི་ཤཱུལ་འཛིན།། དུ་བ་མཇུག་རིང་གཟའ་ཡི གཙོ།། ནག་པོ་ཁྲམ་ཤིང་དགྲ་སྟྭ་འཆང།། རྒྱལ་པོ་ཧར་མཛེས་ཞེས་བྱ་བ།། མདོག་དཀར་ཤེལ་གྲྀ་དར་དཀར་འཛིན།། མདོག་སེར་འགོང་པོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ།། སྤྲུལ་པའི་ལག་པ་འགྱེད་པ་དག། མདོག་དཀར་རྡོ་རྗེ མཛེས་པ་ནི།། དཀར་དང་དམར་བའི་རུ་མཚོན་ཐོགས།། འཇིག་རྟེན་བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ནི།། བཙན་གྱི་མདུང་དང་གྲི་འཛིན་པའོ།། ཀླུ་རྒྱལ་སོག་མ་མེད་ཅེས་པ།། དམར་པོ་བུམ་པ་རུས་སྦལ་ལྡན།། དྲེགས་པ་དམོད པའི་མཚོན་ཆ་ཅན།། སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཅན་མཚོན་ཆ་ཐོགས། ཁ་ནས་དམོད་པའི་དྲགས་སྔགས་ཟློས།། གང་ལ་དམིགས་པའི་སྲོག་ལུས་གཅོད།། དེ་ལྟ་བུ་ནི་གསལ་བ་དང།། སྙིང་པོ་འདི་ཡང་བཟླས་པར བྱའོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཐོག་མཐར་ཨཱ+ོྂ་དང་ཕཊ་བཞག་ནས།། བར་ན་གྲོང་ཁྱེར་དྲུག་གནས་པ།། དམོད་པ་དྲག་སྔགས་སྙིང་པོ་ཡིན།། དེ་ནས་དྲག་སྔགས་གང་འདོད་བསྒྲུབ།། གདོན་མི་ཟ་བར་གྲུབ་འགྱུར ཏེ།། རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཀྱང་ཚལ་བར་འགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དམོད་པ་དྲག་སྔགས་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།

譯文如下: 夜叉滿賢, 藍色持劍揮黑幡, 佛母持黑幡人皮。 大天神身色白, 持幡水晶劍, 名為黑解脫者, 持供品食子。 名為深藍尊者, 持黑幡及人皮。 名為黑外道, 持顱杖及三叉戟。 長尾煙霧行星主, 黑色持木叉斧頭。 名為美麗王, 白色持水晶劍白幡。 黃色怨靈之主, 幻化手臂伸展。 白色美麗金剛, 持白紅角武器。 世間尊王, 持尊矛及劍。 龍王無根, 紅色持瓶及龜。 傲慢詛咒武器者, 羅剎形持武器。 口誦詛咒猛咒, 斷所緣生命身體。 如是明顯觀想, 並當誦此心咒: (藏文:ཨཱོྂ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ vajra sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ओं वज्र सर्व दुष्टां हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర సర్వ దుష్టాం హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 一切 惡者 吽 啪, 漢語擬音:嗡 班扎 薩瓦 杜當 吽 呸) 首尾置"嗡"與"啪", 中間安六城, 此為詛咒猛咒心。 然後成就所欲猛咒, 必定獲得成就, 金剛巖亦可碎。 如是宣說。 此為《一切如來集會根本續》中第十八品"詛咒猛咒成就品"。

།།། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་པ་དང།དེར་སྤྲུལ་ཞིང་འདུས་པའི་འཁོར། ཁྲོ་བོ་དང། ཁྲོ་མོ་རྣམས་དང། གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང།། ཚེ་ལ་དབང་ བ་དང།ས་ལ་གནས་པ་སྟེ། སོ་སོའི་བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་པའི་སྐུ་ལ་རུས་པའི་རྒྱན་དང། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དང། ཕྱག་གདུབ་དང། ཞབས་གདུབ་དང། དབུ་རྒྱན་དང། སྟོད་གཡོགས་དང། སྨད་གཡོགས་དང། དབང་གི་ཐོར་ཚུགས་དང་བཅས་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་བ་ཤ་སྟག་སྟེ། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་རིག་འཛིན་དང་བཅས་པ་དེ་དག། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཤིང་མངོན་པར དགའོ།། ཁྲོ་བོ་སྒོས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་ཏེ་གསུམ་པའོ།།།། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ། ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་ཞི་ཁྲོ་འདུས་པའི་རྒྱུད་རྫོགས སོ།།།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བདག་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བསྒྱུར་ཞིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

譯文如下: 然後,大吉祥尊從三昧中起身,在那裡所化現聚集的眷屬、忿怒尊和忿怒母們,以及自然成就的持明成就者眾,大手印成就者、壽命自在者和地居者,各自修持而成就的身相,皆以骨飾莊嚴,戴寶冠、臂釧、腳鐲、頭飾,身著上衣下裳,頭頂權杖髮髻,手持金剛鈴,如是諸佛海及持明眾,對世尊所說隨喜讚歎並極為歡喜。 此為忿怒尊別修品第三。 《世尊一切如來集會》根本續大王十八品寂忿合一續圓滿。 印度堪布大阿阇黎蓮花生和藏地譯師偉大的貝若扎那翻譯、校對並最終確定。

། ཤོག་སེར་གྱི་བུ་ལ་ལྷ་བྲག་ཏུ་བཤུས་སོ་ཟེར་བ འདུག།། ་

譯文如下: 據說此經文抄寫于拉達克的黃紙上。 註:這句話似乎是一個抄寫者或整理者的附註,說明了這部經文的抄寫來源和介質。"拉達克"(lha brag)是西藏的一個地名,"黃紙"(shog ser)指的是用來抄寫經文的黃色紙張。