024.617.018.004吉祥飲血集根本續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb018.004

ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མུ་དཱ་ཡ་མཱུ་ལ་ཏནྟྲ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་ བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོ།། གསང་བ་ཆེན་པོའི་མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕོ་བྲང་ན། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་འཁོར་འདི་ལྟ་སྟེ། བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་དང། རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་དང། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དང། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དང། བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་མ་དང། རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་མ་དང། པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་མ་དང། ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་མ་དང། ཧཱུྂ་ཀ་ར་དང། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང། ནཱི་ལ་དཎྜ་དང། ཡ་མཱནྟ་ཀ་དང། ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་དང། ཧ་ཡ་གྷྲཱི་བ་དང། ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་དང། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་དྷ་ལི་དང། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་དང། མ་ཧཱ་བྷ་ལ་དང། ཀོའུ་རཱི་མ་དང། ཙོའུ་རཱི་མ་དང། པྲ་མོ་ཧ་དང། བེ་ཏ་ལཱི་དང། པུཀྐ སཱི་དང།སྒསྨ་རཱི་དང། སྨ་ཤ་ནཱི་དང། ཙན་དྷ་ལཱི་དང། སིདྷ་མུ་ཁ་དང། བྱ་གྷྲྀ་མུ་ཁ་དང། སྲི་ག་ལ་མུ་ཁ་དང། ཤཝ་ན་མུ་ཁ་དང། གྲྀ་ཌྷ་མུ་ཁ་དང། ཀང་ཀ་མུ་ཁ་དང། ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་དང། ཨུ་ལཱུ་ག་མུ་ཁ་དང། ཨྂ་ཀུ་ ཤ་མ་དང།པཱ་ཤ་མ་དང། སྥོ་ཊ་མ་དང། གྷཎྜེ་མ་དང། ལས་བྱེད་པའི་མ་མོ་བདུན་ཕྲག་བཞི་དང། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང། ཐབས་ཅིག་ཏུ་རོལ་པ་ཆེན་པོས་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་འདུས་ པའི་འཁོར་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཐུགས་རྗེ་ཞི་བའི་རང་བཞིན་ལ།། ཁྱོད་ཉིད་ཁྲོ་བ་ ཅི་ཞིག་ལགས།། ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱར་བ་གང། མ་འོངས་དུས་ན་སྐྱེས་བུ་ཡི།། ཁྱོད་དང་བདག་ཅག་ལྷན་ཅིག་ཏུ།། ཉེ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཅི་ལགས། ཐམས་ཅད་ཁྱོད་དང་གཅིག་པ ཡིས།། འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ།། འདུལ་བར་བྱ་བའི་དོན་ཆེད་དུ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་སོ།

以下是直譯: 吉祥黑魯迦總集根本密續之名。藏語為:吉祥飲血總集根本續。 頂禮吉祥大怖畏飲血黑魯迦。 如是我聞:一時,世尊吉祥大黑魯迦在大秘密虛空界清凈宮殿中,與大怖畏眷屬如是等眾共處:佛黑魯迦、寶黑魯迦、蓮花黑魯迦、事業黑魯迦、佛忿怒母、寶忿怒母、蓮花忿怒母、事業忿怒母、 (藏文:ཧཱུྂ་ཀ་ར,梵文擬音:Hūṃkāra,梵文天城體:हूंकार,梵文泰盧固體:హూంకార,漢語字面意義:吽字,漢語擬音:吽嘎惹)、 遍勝、藍杖、閻魔敵、聖不動、馬頭、無能勝、 (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་དྷ་ལི,梵文擬音:Amṛtakuṇḍali,梵文天城體:अमृतकुण्डलि,梵文泰盧固體:అమృతకుణ్డలి,漢語字面意義:甘露環,漢語擬音:阿密達貢達利)、 三界勝、大力、高利母、遮烏利母、迷惑、鬼女、 (藏文:པུཀྐ སཱི,梵文擬音:Pukkasī,梵文天城體:पुक्कसी,梵文泰盧固體:పుక్కసీ,漢語字面意義:賤民女,漢語擬音:普嘎西)、 (藏文:སྒསྨ་རཱི,梵文擬音:Ghasmari,梵文天城體:घस्मरी,梵文泰盧固體:ఘస్మరీ,漢語字面意義:食尸鬼女,漢語擬音:嘎瑪日)、 尸林女、旃陀羅女、悉地面、虎面、豺面、狗面、鷲面、鶴面、烏面、貓頭鷹面、鉤女、索女、鎖女、鈴女,以及四七二十八位執行事業的母神,還有不可思議的空行眾,共同以大遊戲而安住。 爾時,諸眷屬向吉祥黑魯迦如是啟白:"啊!世尊黑魯迦,三世一切諸佛皆以悲心寂靜為自性,您為何示現忿怒?黑魯迦是何等?方便智慧如何結合?未來之時,眾生如何與您及我等共同親近?以一切與您無二,如何成辦眾生利益?為調伏眾生之故,祈請為我等開示。"如是請問。

། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་འདི་སྐད གསུངས།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ་ལ།། ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། ཁྲོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་མཛད།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པས་ནི།། གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བར་བྱེད།། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར ནས་ཀྱང།། བསྒོ་བའི་བཀའ་ཉན་བྲན་བཞིན་གནས། ཧེ་ནི་དགོངས་ཤིང་བཞད་པའི་གསུང།། རུ་ནི་ཀུན་ལ་ཆགས་པའི་ཐུགས།། ཀ་ནི་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཤྲཱི་ནི་སྙིང་རྗེ་བདག་གཞན་རྟོགས།། མ་སྐྱེས དབྱིངས་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ།། མ་འགགས་སྤྲུལ་པ་དེ་ཡི་ཐབས།། དུས་གསུམ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མཉམ་ཉིད་གནས་པ་སྦྱོར་བ་ཡིན།། ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ། ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་འབྱུང་བ་ལྔ།། མ་མོ་རྣམ་པར་ཤེས་པ བརྒྱད།། དེ་ཡི་ཡུལ་བརྒྱད་ཕྲ་མེན་གྱུར།། འདུ་ཤེས་བཅུ་ཉིད་ཁྲོ་བོར་གྱུར།། འགྱུར་བ་བཞི་ནི་ཁྲོ་མོ་སྟེ།། སེམས་ལས་བྱུང་བ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས།། ཐམས་ཅད་ང་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡེ་ནས་གནས་ཤིང་ལྷུན གྱིས་གྲུབ།། འདུས་མ་བྱས་ཤིང་གཡོ་བ་མེད།། མ་རིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས། སྒྲིབ་བྱེད་དེ་ཡི་གནས་མ་མཐོང།། གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་ཤེས་འདོད་ན།། ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད།། སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན འདུས་པ།། རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས།། མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་བདེ།། འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།། དོན་དམ་ངེས་པའི་ལུང་འདི་ཉོན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས།། གླེང་གཞིའི་དོན་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

以下是直譯: 爾時,吉祥大黑魯迦對集會眷屬如是宣說: "對極其忿怒兇暴者,以寂靜無法利益。 一切如來皆示現忿怒,諸佛以悲心忿怒, 調伏一切惡毒無餘。悉皆降伏之後, 如奴僕般聽從教令。 (藏文:ཧེ,梵文擬音:He,梵文天城體:हे,梵文泰盧固體:హే,漢語字面意義:黑,漢語擬音:黑)是意念與笑聲, (藏文:རུ,梵文擬音:Ru,梵文天城體:रु,梵文泰盧固體:రు,漢語字面意義:魯,漢語擬音:如)是對一切貪著之心, (藏文:ཀ,梵文擬音:Ka,梵文天城體:क,梵文泰盧固體:క,漢語字面意義:嘎,漢語擬音:嘎)是平等性智慧身, (藏文:ཤྲཱི,梵文擬音:Śrī,梵文天城體:श्री,梵文泰盧固體:శ్రీ,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:西日)是悲心了知自他。 無生法界即是智慧,無礙化現即是方便。 三世一切諸法,平等安住即是瑜伽。 五蘊即是黑魯迦,忿怒母即五大元素, 八識即是母天,其八境即成鬼女。 十想即成忿怒尊,四變即是忿怒母, 諸心所即空行眾。一切皆是我身語意, 本來安住任運成就,無為無動。 無明根本及支分,能障礙者未見其處。 若欲了知自性,唯一真實成就, 諸佛大樂總集,甚深瑜伽圓滿三身, 空行幻化勝樂樂,以種種方便調伏眾生。 請聽此究竟了義教言。" 如是宣說。 此為吉祥飲血總集根本續中,緣起攝義品第一。

།།། དེ་ནས་འཁོར་གྱིས་ཡང་ཞུས་པ།། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྗེ།། མ་འོངས་སེམས་ཅན་སྐལ་མེད་ཅིང།། གདུལ་བར་དཀའ་བ་གང་ཞིག ལ།། ཇི་ལྟར་ངེས་པའི་དོན་བསྟན་ཡང།། མྱུར་དུ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པས།། བསྒྲུབ་པ་དང་ནི་ཆེན་པོ་དང།། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བ་དང།། ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མ་ལུས་པ།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས ཞུས་པས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཕྱི་དུས་སྙིགས་མ་བྱུང་བའི་ཚེ།། བློ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས།། དུར་ཁྲོད་དགོན་པའི་ཕྱོགས་དག་གམ།། ངེས་པར་བརྟགས་པའི་ས་གཞི་ལ།། རྡོ་རྗེ་དུར་ཁྲོད བདག་པོའི་ལུས།རབ་ཏུ་ཉམ་ཐག་བསྒྱཻལ་བ་སྟེ།། ང་ཡི་སྔོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཡིན།། མཁའ་དང་བརྟན་ཞིང་གསལ་བ་དང།། གཡོ་ཞིང་སྲེག་པར་རབ་སྣང་བ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་རུ་བྱིན་གྱིས་ བརླབས།། ལུས་དང་ལུས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ།། གདུག་པའི་ཁྲག་འཐུང་ཚོགས་རྣམས་བསྒོམ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ས་བླངས་ལ།། ལག་གང་ས་ལ་སོགས་པ་ཡི།། རྒྱ་ཆེར་བསྐྱེད་ལ་བདུད་རྩིས་གདབ།། ཤ་རུས་ཁྲག སོགས་མཚོན་པ་ཡི།། རིམ་པའི་བྱེ་བྲག་འདི་ལྟ་སྟེ།། མཐིང་ག་དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང། དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞི་རབ་ཏུ་མཛེས།། གནས་པའི་ཕོ་བྲང་ལྔའམ་དགུ། བཅུ་དྲུག་གམ་ནི་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད།། དྲུག་ཅུ་རྩ བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི།། ཚོགས་པའི་ཚད་དང་མཉམ་པ་ལ།། དམིགས་པ་གསལ་བ་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། བདག་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཉིས།། སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་དད་མིན།། མཆོད་བསྟོད་མཉེས་པ་བཟླས་པ དང།། དགུག་དང་གཞུག་ཅིང་བསྟིམ་པ་དང།། བཅིངས་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་དང།། དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་ལས་ལ་སྦྱར།། ཐུན་མོང་དང་ནི་མཐར་ཐུག་པའི།། རང་གི་དེ་ཉིད་ཡོངས་ཤེས་ཤིང།། གཉིས་སུ་འཛིན་པ མ་ལུས་དོར།། ཡོད་མེད་སྐྱེ་འགག་རྟག་ཆད་དང།། འགྲོ་འོང་ལ་སོགས་སྤྲོས་པའི་མཐའ།། ཇི་སྙེད་པ་ནི་རང་གི་བློ།། དེ་དང་བྲལ་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ།། ངའམ་ང་དད་འདྲ་བ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་དེ་ཡི སྲས།། ཀུན་ནས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན།། བྱམས་པ་དང་ནི་སྙིང་རྗེ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་གནས་པ་མ་ལུས་པའི།། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་འདོད་ཕྱིར།། ང་ལ་བསྙེན་པ་བསྒྲུབ་པ་ཆེ།། རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རང་གི ངག།

以下是直譯: 爾時,眷屬再次請問: "吉祥大黑魯迦尊,未來眾生福薄難調伏, 雖為宣說了義之法,卻難速疾領悟。 修行、大修、近修及親近, 以及一切差別事業, 祈請依次開示。" 如是請問后,世尊回答道: "末法時代來臨之際,具慧之人 應于尸林荒野之處,或確定觀察之地, 金剛尸林主身極度疲憊昏厥,此乃我往昔事業。 虛空、堅固、明亮、動搖、熾燃顯現, 加持為五曼荼羅。于身及身之蘊, 觀想兇猛飲血眾。取吉祥之地, 以掬土等廣大生起,以甘露灌頂。 以肉骨血等表示,次第差別如是: 藍白黃紅綠,中央四方極莊嚴。 安住宮殿五或九,十六或五十八, 六十八等,與會眾數量相等, 明觀清晰極修習。自身與智慧薩埵二者, 非各別亦非有別。供養讚頌令歡喜誦咒, 召請攝入融入,束縛調伏, 生起喜悅並行事。共同與究竟, 遍知自性實相,捨棄一切二取。 有無生滅常斷,來去等一切戲論邊, 所有皆是自心。離此之修行者, 我或如我般信解者,即是諸佛及佛子, 皆當修習成就。以慈心及悲心, 為欲度脫三界一切眾生, 於我親近修行大修。瑜伽智慧自語。"

ང་ལ་བསྙེན་པ་བསྒྲུབ་པ་ཆེ།། རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རང་གི ངག།ཡི་གེ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཚིག་ལས་འདས།། འཛིན་མེད་བྲག་ཆ་ལྟ་བུས་བསྙེན།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་དང་ནང།། གསང་བ་ཡོངས་སུ་ཤེས་འདོད་པས།། དུལ་བའི་སེམས་སུ་ བཞག་ནས་ནི།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་བདེ་བར་གནས།། བསྙེན་པར་གནང་བའི་དབང་ཐོབ་ནས།། བསྒོམ་དབྱངས་ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་བསྟན།། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ།། དབང་མཆོག་ཐོབ་ནས་འཁོར་དང་བཅས།། སྟོན པས་བསྟན་པའི་ལུང་བཞིན་དུ།། བསྒོམ་རྒྱུད་གསལ་བར་ཅི་ནུས་བྱ།། དེ་ཡི་ངང་ལ་ཉེ་བར་བསྙེན།། གང་ཞིག་བདག་གཞན་དོན་གྱི་ཕྱིར།། ཕུང་པོ་མཆོད་རྫས་བྱ་བ་དང།། རྩི་བཅུད་བདུད་རྩིར་བསྒྲུབ་པ དང།། བསྟན་ལ་རབ་སྡང་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་བྲལ་ངང་དུ་དྲངས་པ་དང། ང་ཉིད་ཀུན་རྫོབ་གནས་པ་དང།། ཆགས་ཅན་གཉན་པོས་གདུལ་བའི་རིགས།། དེ་ཉིད་དབང་དུ་བྱ་བ་དང།། བརྟག་དང་དབབ་པ་ལ སོགས་ཀུན།། ང་ལ་ཉེ་བར་བྱས་པས་འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས།། ཧེ་རུ་ཀའི་ལས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 於我親近修行大修。瑜伽智慧自語, 以文字咒語散聚,超言思議,超越言辭。 無執如回聲般親近。欲遍知眾生外內密, 安住調柔心,安住大誓戒樂。 獲得親近許可灌頂后,教示修音八字咒: (藏文:ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ,梵文擬音:Oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ,梵文天城體:ओं रु लु रु लु हूं भ्यो हूं,梵文泰盧固體:ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం,漢語字面意義:嗡如魯如魯吽布約吽,漢語擬音:嗡如魯如魯吽布約吽) 獲得勝灌頂后,與眷屬一起, 依教所示,盡力明修續。 于彼境界近親近。為自他利益, 以蘊為供品,以精華成甘露, 度脫極度憎恨教法者,引入離身境界, 我住世俗,調伏貪著難調種類, 令其降伏,觀察降伏等一切, 於我近修即可成就。 如是宣說。 此為吉祥飲血總集根本續中,黑魯迦事業圓滿攝集品第二。

།།། དེ་ནས་འཁོར་གྱིས ཡང་ཞུས་པ།། མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྗེ།། སྐལ་མེད་སེམས་ཅན་གདུལ་དཀའ་བ།། ཤིན་ཏུ་སྙིགས་མར་གྱུར་པའི་ལུས།། ཉོན་མོངས་པ་ཡི་སེམས་ཅན་རྣམས།། ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་མ་ཚོགས ཤིང།། རབ་ཏུ་འབད་པ་ཆུང་བས་ན།། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་མིན་རྒྱལ་མིན་པར།། ཁྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་དང།། གཙོ་དང་འཁོར་གྱི་བསྡུས་པའི་གནས།། རང་གི་རིགས་དང་ཕྲིན་ལས་དང།། སྒྲུབ་དང་མཆོད་དང བསྒྲལ་བ་དང།། བསྐུལ་ཞིང་གནས་ནས་དྲང་བ་དང། བསྡུ་དང་སྦྱང་ཞིང་གསད་དང་གསོ།། ལས་དང་ལས་ལ་མངག་པ་རྣམས།། མཆོག་དང་དམན་དང་བར་མ་ཡི།། བློ་དང་ཡིད་ལ་གང་རིགས་པའི།། འབར་བའི རྒྱལ་པོ་སྐུ་བཞེངས་ལ།། རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་རབ་སྟོན་ཅིང།། གསུང་གི་ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་གནད།། འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་ཁྱབ་མཛད་དེ།། ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཀློང་བརྟོལ་ནས།། མ་འགགས་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན ལས།། ས་དང་འགྲོ་བ་སྨིན་པའི་ཆོས།། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོས།། དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ཡངས་པའི་ཀློང།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི གཟུགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་རབ་ཏུ་རྫོགས་པའི་སྐུ།འཇིགས་བྱེད་འབར་བ་ཀུན་ཏུ་བསྟན་ཏེ། དགེས་པ་ཆེན་པོའི་གད་མོའི་སྒྲས།། སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རབ་ཏུ་གང་ བར་མཛད་ནས།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ།། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་མཛད་དེ།། འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 爾時,眷屬再次請問: "護主吉祥黑魯迦尊,無緣眾生難調伏, 極度濁世之身,煩惱眾生, 智慧不圓滿,極少精進, 非極簡要非勝義,您的自性修行, 主尊眷屬攝集處,自部事業, 修行供養度脫,勸請引出, 攝集凈化殺生,事業差遣等, 上中下根性相應, 火焰王請起身,示現遊戲神變, 語文字輪要義,光明遍照, 心密意空間透徹,無礙方便自性, 成熟地與眾生之法,祈請即刻宣說。" 如是請問后,世尊一切如來之主大黑魯迦, 入一切如來身語意金剛佛母廣闊密處, 大誓言加持曼荼羅三摩地, 示現智慧大丈夫相,菩提心金剛大忿怒圓滿受用身, 顯現可怖燃燒,以大喜悅笑聲, 遍滿三千大千世界, 大金剛忿怒心無二大樂, 明顯一切本性, 對集會眷屬如是宣說:

། ཨེ་མ་འདུས པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། དང་པོ་མཉམ་པའི་གཞི་ཉིད་ལས།། འདས་དང་མ་འོངས་བཅིངས་དང་གྲོལ།། བརྟན་དང་གཡོ་བ་སྲིད་དང་ཞི།། ཡོངས་སུ་གྲུབ་དང་ཀུན་ཏུ་བརྟགས།། གཞན་གྱི་དབང་དུ་གྱུར་པ ཡིས།། ང་ཉིད་གཙོ་བོ་ལྟ་བུར་སྣང།། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད།། ཡུལ་བརྒྱད་དང་ནི་འདུ་ཤེས་བཅུ།། འགྱུར་བ་བཞི་དང་བཅས་པ་ཀུན།། ཡང་དག་མཐོང་བ་གོང་མའི་གནས།། ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་རྟོགས པའི་དངོས།། མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཀུན།། བདུན་ཕྲག་བརྒྱད་ཕྲག་བཞི་བཞི་དང།། བཅོ་བརྒྱད་དང་ནི་དྲུག་ཅུ་བཞི།། བཞི་དང་བདུན་དང་བཞི་གཉིས་དང།། གྲུབ་པར་ཤེས་པ་འོག་མའི་གནས།། ང་ཉིད་ངར་སྣང རྡོ་རྗེ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་གཏི་མུག་དེ་བཞིན་གཤེགས།། ང་རྒྱལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་སྟེ།། པདྨ་ཆགས་རབ་ཧེ་རུ་ཀ། ཕྲག་དོག་ལས་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ།། གཟུགས་དང་རྣམ་ཤེས་ཚོར་བ་དང།། འདུ་ཤེས་འདུ་བྱེད་ལྔ་རང བཞིན།། མ་བཅོས་བ་དང་ཞི་བ་དང།། རབ་ཏུ་རྒྱས་དང་དབང་དུ་བྱེད།། ཚར་གཅོད་དྲག་པོ་ཇི་བཞིན་བསྒྲུབ།། ངང་ནས་ཤེས་ཤིང་གནས་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ངང་ལ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས།གནས་དང་རིགས་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 誒瑪!集會眷屬聽!首先,從平等基礎, 過去未來束縛解脫,穩定動搖有寂, 圓成遍計,他緣所轉, 我似主尊顯現。五蘊八識, 八境十想,四變化等, 如實見上位處,意生覺實, 無餘無遺全部,七組八組四四, 十八及六十四,四七四二, 了知成就下位處。我現我金剛, 佛愚癡如來,我慢寶生, 蓮花貪慾黑魯迦,嫉妒圓滿成就。 色與識受想行五自性, 無造作寂靜,廣大自在, 摧毀猛烈如是成就。 從本性中了知安住。 如是宣說。 此為飲血總集根本續中,處與種性攝集品第三。

།།། དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱིས།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་འདི་སྐད་གསུངས།། ང་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ བསྒྲུབ་འདོད་པས།། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་བློ་ཕྱེ་ནས།། གུས་པ་ཡི་ནི་དམ་ཚིག་དང།། གཙང་དང་འཇིགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བཅས།། སྲོག་ལུས་ཡན་ལག་རྫས་རྣམས་ཀུན།། བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་ཕྱིར དབུལ།། དངོས་གྲུབ་འདོད་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ།། བློ་ཞན་ཤེས་རབ་ཆུང་བ་ཡིས།། བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། ཕུང་བྱེད་གཉིས་ཀ་བསྲེག་པས་ན།། དེ་བས་གཞན་དུ་བསྟན་པ་མེད།། ངེས་པར བརྟགས་པའི་ས་གཞི་ལ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་ལྡན་ནས།། དུར་ཁྲོད་ས་ནི་རབ་ཏུ་བརྟགས།། འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་བཏང་ནས་ཀྱང།། གསང་བ་དོན་གྱི་ལས་རྣམས་སྤྱད།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་བགེགས་ཡིན ཏེ།། རྣམ་རྟོག་རང་གི་སེམས་ལས་འབྱུང།། སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་དག་ཤེས་ན།། གཞན་ནས་བགེགས་ཞེས་བྱ་བ་མེད།། མཐུན་པའི་གཉེན་པོས་འདུལ་དོན་དུ།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། མཁའ་ལ་ཁྲོ་བོ འཆོལ་བ་སྤྲོ།། བསྐྲད་དང་བརྡེག་དང་གཅོད་པར་བྱ།། སྔ་མ་ལས་ནི་གནས་བསྒྱུར་ཏེ།། རྫས་དང་ས་གཞི་བརྟགས་པ་དེར།། སློབ་དཔོན་ཇི་བཞིན་སྟན་བདེར་གནས།། རབ་ཏུ་མཉམ་པའི་ཚད་གཞལ་ཏེ།། རང་བྱུང བདུད་རྩིའི་ཆག་ཆག་གདབ།། བ་སུ་ཏ་ཡི་ཐིག་གི་བཅད།། རེ་མིག་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་བཞི།། ཕོ་བྲང་ཟླ་གམ་ཆེན་པོ་དགུ། མཐིང་ག་དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང།། རབ་ཏུ་དམར་བ་དག་ཏུ་བྱ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས བརྒྱད་བརྒྱད་གཉིས་བྱ།། ཕྱོགས་བཞི་སྒོ་བཞི་ནང་ཁྱམས་བཅས།། འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་བརྩིག་པས་བཅད།། ཕྱི་རོལ་འདོད་ཡོན་གནས་ལ་སོགས།། མཁའ་འགྲོ་དུར་ཁྲོད་གནས་ཆེན་ཀུན།། ཇི་ལྟར་གསུངས་པ བཞིན་དུ་བྲི།། སྔོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཤེས་པར་བྱ།། རྡུལ་ཚོན་གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་ལ།། ཇི་ལྟར་དགོས་པའི་རྫས་རྣམས་ནི།། ལྷ་རྣམས་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ཡི།། གནས་རྣམས་སོ་སོ་དེ་ཉིད་དུ།། ཐོད་པ་རཱུ་པ་བྲི་བ་དང།། སོ སོའི་ཡི་གེ་ཕྲེང་བའི་སྔགས།། སྣང་བའི་འོད་དང་བཅས་པ་དང།། ལྷ་ཞལ་ལྡན་པའི་ཕུར་པ་རྣམས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཕྲིན་ལས་རྟེན།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་སྣོད་ནང་དུ།། འབྲུ་བཅུད་བདུད་རྩི་རབ་སྦྱར བ།།

以下是直譯: 然後,吉祥黑魯嘎向聚集的眷屬如是說道: "欲修持我的身語意三者,即身口意三者的人, 以智慧打開心智后, 以恭敬的誓言, 加上清凈和恐怖的苦行, 爲了取悅上師, 獻上生命、身體、肢體和一切物品。 爲了獲得悉地而祈請。 心智遲鈍、智慧微小的人, 即使修持也無法成就, 反而會毀壞兩者, 因此別無他法可教。 在確定選擇的地基上, 具足四種圓滿后, 仔細選擇墓地之地。 獻上鬼神食子后, 修習秘密義之法。 分別念頭即是障礙, 分別念從自心生。 若知心性本來清凈, 則無所謂他處之障礙。 為調伏相應對治, 以忿怒金剛三昧耶, 在虛空中顯現忿怒尊。 驅逐、打擊、斬斷。 從先前處遷移, 于所選之物品和地基, 上師如法安坐舒適座位。 測量完全平等的尺寸, 灑下自然甘露凈水。 以(Vasu ta,梵音,वसु त,వసు త,地居,瓦蘇塔)線劃分, 四排骷髏串, 九個大月輪宮殿, 藍、白、黃、紅、綠, 極其鮮紅地繪製。 畫兩個各八輻條的輪, 四方四門並有內院, 以光明本質墻壁圍繞。 外圍欲妙境等, 空行及墓地等大聖地, 如教所說般繪製。 應了知先前事業。 在彩沙壇城宮殿中, 所需各種物品, 諸尊降臨之處, 各自本性之中, 畫顱器及人形, 各自的咒語字串, 以及發光的光芒, 還有帶有神面的橛。 身語意及事業依處, 具相器皿之內, 調配精華甘露。"

འབྲུ་བཅུད་བདུད་རྩི་རབ་སྦྱར བ།། ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྟེན།། རྫས་ཀྱི་འཁོར་བ་མཛེས་པར་གཞག། ཕྱི་རོལ་བར་ཆད་སྲུང་བའི་རྒྱན།། མིག་གི་རྟེན་ཡང་མངོན་པར་དགྲམ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྒྱལ་ཐེབས་དང།། ཤེས་རབ་མ་དང ལས་མཁན་དང།། དྲལ་གྱི་དགོས་པ་ཚངས་པ་ཡིས།། ཕྱི་དང་ནང་གི་འགྲུལ་བཅད་དེ།། ལྷག་པའི་རྟགས་ཀྱི་ཀུན་མཚོན་ནས།། སྒྲུབ་རྫས་དེ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། རང་གི་གནས་སུ་མངའ་གསོལ ཏེ།། མཆོག་ཏུ་བྱ་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བརྟན།། དམིགས་མེད་སྟོབས་ཀྱི་གདེང་ཅན་གྱིས།། སྐུ་མཆོག་འབར་བའི་ཚུལ་དུ་བསམ།། ཁམས་གསུམ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ནས་ཀྱང།། དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བསམ།། ཞི་བའི ཚུལ་གྱིས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང།། ཁྲོ་བོའི་ལས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་ནི།། འབར་བའི་མེ་དང་མཚོན་ཆ་ལྔ།། ཁྲག་འཐུང་ལྷ་རྣམས་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས།། ལྟ་བ་རྣམ་དག་དོན་རྣམས་ཀྱིས།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཀུན་ཏུ བསྡམས།། ཚོགས་བསག་ཕྲ་མོས་ཁ་བསྐངས་ཤིང།། ཞི་བའི་མཆོད་པས་མཉེས་པ་དག། བསྙེན་པོའི་དོན་དུ་འདི་དག་བྱ།། དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་བརྟན་བྱས་ནས།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ནི།། དང་པོ་ཆོས ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས།། དམིགས་པ་མེད་པའི་དོན་གྱིས་བསྒོམ།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། མ་ཁྱབ་པ་ལ་ཐུགས་རྗེ་བསྐྱེད།། དངོས་ནི་ཧཱུྂ་དུ་བྱིན་བརླབས་ནས།། རིན་ཆེན་གསལ་བར་ཤར་བ་དང།། བྱང ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས།། མོས་པའི་ཐུགས་ལ་མཉམ་བསམས་ཏེ།། འོད་འདུས་ཐོག་མའི་ཧཱུྂ་ལ་གཟུད།། སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ་ལྔ་ཡི།། མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་འབྱུང་བ་ལྔ།། རང་གི་ས་བོན་ལྔ་ལས བསྐྱེད།། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་དག། ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་ལྡན་པས་ནི།། རབ་ཏུ་འབད་པས་བསྒོམ་བྱས་ཏེ།། དེ་ཡི་ནང་དུ་སྔར་བཤད་པའི། ཚད་མེད་གནས་ཏེ་བསྒོམ་བྱ་བ།། སྐུ་གསུམ་ལྡན་པའི་ཐོད་པ་ནི།། སྐམ པོ་ཤ་རིས་ཐོད་རློན་རྣམས།། རྨང་དང་བརྩིག་པ་ཁ་བད་ལ།། ལྷ་ཆེན་ཕུང་པོ་ཀ་བ་ལ།། གཟའ་ཀླུ་རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱིས་ཕུབས།། དབང་ཕྱུག་དང་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར།། བ་དན་ཕྱར་ཞིང་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར།། ཀུན་གྱི ཚུལ་དང་མ་ལུས་ལྡན།། དྲག་པོའི་གནས་ཀྱི་དབུས་དག་ཏུ།།

以下是直譯: 調配精華甘露。 功德悉地生起之依處, 美妙擺設物品之環。 外圍守護障礙之裝飾, 也明顯鋪設眼睛之依處。 金剛上師、勝印及 智慧母和事業者, 以及鼓之需要圓滿, 截斷外內之往來。 以殊勝相全部表示, 加持那些修法物品。 安置於自己處所, 爲了最勝而極其穩固。 具無緣力之自信者, 觀想殊勝身如火焰形。 觀想三界為血后, 遍滿一切墓地。 以寂靜方式下令, 以忿怒事業護衛, 即燃燒之火和五種武器, 飲血諸神變化眾。 以清凈見解之義, 內外密皆束縛。 以微細積資圓滿, 以寂靜供養令歡喜。 為修習而做這些。 如此使自己穩固后, 修持智慧壇城: 首先從法界本身, 以無緣義而修持。 以彼法界智慧, 對未遍及處生大悲。 實相加持為(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)后, 寶珠明亮顯現, 放射菩提心光芒。 于信解心中平等觀想, 光聚攝入最初(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)中。 佛陀空行五佛母, 清凈虛空五大種, 從自己五種種子生。 然後墓地諸主尊, 具大手印而 極其精進地修持。 其中如前所說, 應修持無量住處: 具三身之顱器, 干骨、肉紋、濕顱等, 作為基礎、墻壁、屋頂。 大天神之蘊為柱, 行星、龍、星宿為屋頂, 大自在天與轉輪王, 豎立幡幢與勝幢, 具足一切之形相。 于忿怒處所中央,

དྲག་པོའི་གནས་ཀྱི་དབུས་དག་ཏུ།། རཱུ་ཏྲ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང།། གནས་གཞན་རྣམས་སུ་ཏི་རའོ།། ལྷ་རྣམས་རང་གི་ས་བོན་ལས།། ཕྱག་མཚན་སྙིང་པོ་ཕྲ་མོ་དག། བརྟན་པར་གྱུར་ནས་མཁའ ལ་གཞག།བསྐུལ་བའི་རང་བཞིན་ཀུན་འདུས་པས།། དེས་ཀྱང་སྤྲོ་བའི་ལས་རྣམས་བྱས།། ང་ཡི་རང་བཞིན་ལྷ་རྣམས་ཀུན།། སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་དང།། བསྐྱེད་རྫོགས་གྲུབ་པའི་ལྷ་དག་བསྒོམ།། དེ་ཡི་ རིམ་པའང་འདི་ལྟ་སྟེ།། མི་དམིགས་ཆོས་ལ་བློ་བརྟགས་ཤིང།། ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་བྱིན་སྟོབས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡི།། བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་བརྡའ་མཚོན་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལྡན་བྱས་ནས།། དབྱིངས་ཀྱི བདེ་ཆེན་ལས་བྱུང་བའི།། རང་གི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་བསྐྱེད།། ཇི་བཞིན་མཁའ་ལ་གསལ་དག་པའི།། སྤྲིན་མེད་ཉི་མའི་འོད་ལྟར་འཚེར།། རང་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལས་བྱུང།། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རང དབང་བསྐུར།། ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་ནས་ཀྱང།། སོ་སོའི་གནས་སུ་བརྟན་པར་བསྒོམ།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། བཞུགས་དང་རྟེན་དང་མི་གཡོ་བས།། དམ་ཚིག་ཟིལ་གནོན་ཕྱག བྱ་དང།། མཆོད་དང་བསྟོད་དང་བཟའ་བ་དག། ཚུལ་བཞིན་གོམས་པའི་བླཽ་དག་གི། ཅི་རིགས་སུ་ནི་སྤྱད་པར་བྱ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དང།། སྐུལ་ཚིག་དབྱངས་ཀྱིས་དེ་དག་མཉེས།། འཁོར་བཅས མཆོད་པ་རྫོགས་ནས་ནི།། བསྙེན་པའི་ལུང་བཞིན་བརྩོན་པར་འབད།། ཞག་གྲངས་དུས་ནི་བརྟགས་པའམ།། མཚན་མ་བརྟན་པོ་བྱུང་བ་ན།། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྩམ་པར་བྱ།། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ་རྩ་བའི རྒྱུད་ལས།བསྙེན་པ་དང་བསྒྲུབ་པ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་ གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། བྱང ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས།འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 于忿怒處所中央, (རཱུ་ཏྲ,rudra,रुद्र,రుద్ర,粗暴者,如得拉)日月蓮花上, 其他處所為(ཏི་ར,tira,तिर,తిర,岸邊,提拉)。 諸尊從自種子, 手印及微細心咒, 穩固後置于虛空。 以召請本性悉集, 彼又作諸放射事業。 我之本性諸尊眾, 各自身色及手印, 修持生圓次第尊。 其次第亦如是: 于無緣法中觀察心, 以具智慧加持力, 一切大誓言之 勝樂幻化表徵, 具足金剛蓮花后, 從界大樂中生起, 從彼生起自智慧。 如實清凈于虛空, 閃耀如無雲日光。 從自加持中生起, 本尊賜予自在灌頂。 示現殊勝事業后, 于各處所穩固修。 迎請智慧壇城, 安住、依處及不動, 誓言降伏、頂禮、 供養、讚頌及飲食, 以如法熟練之心, 隨宜而行。 以殊勝誓言供養, 以召請詞句令歡喜。 眷屬供養圓滿后, 依修持教誡而精進。 觀察日數時間或 穩固相兆出現時, 當開始大修持。 這是吉祥飲血集會根本續中,圓滿集攝修持與成就品第四。 然後,世尊一切如來之主入于等同虛空界之身語意金剛佛母秘處大誓言手印加持三摩地,加持等同虛空界一切有情界所有菩提心金剛為極其熾燃之身後,如是宣說:

། ཨེ་མ་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཉོན།། ང་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ མཚོན་པའི་ཕྱིར།། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱི།། རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ལྟར་རོ།

以下是直譯: (ཨེ་མ,e ma,ए म,ఏ మ,感嘆詞,誒瑪)集會眷屬聽! 我之身語意主尊, 為表示完全解脫, (བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ,vajra heruka,वज्र हेरुक,వజ్ర హేరుక,金剛飲血,瓦日拉黑如嘎)吉祥 標誌手印如是:

། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱ~ྂ་རྔེའུ་ཆུང་གཡས།། དྲིལ་བུ་རྒྱུ ཞགས་ཁྱུང་ཁྲ།དྲིལ་བུ་དུང་དམར་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན། གཡོན།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཡེ་ཤེས་རྒྱ།། ཤེས་རབ་དབྱིངས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་མཐིང།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་ཡབ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང་ དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ།། ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ།། བུདྡྷ་ཧེ་རུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། སྨུག་ནག་མཐིང་དང་དམར་བའི་ཞལ།། ཏི་ར། འཁོར་ལོ་ཏི་ར་ཁྱུང་ཆེན གཡས།རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཆེན་གཡས།། བྷན་དམར་རྒྱུ་ཞགས་བ་སུ་གཡོན།། བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་སྦྱོར།། རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད། སེར་ནག་མཐིང་དང་དམར་བའི་ཞལ། རིན་ཆེན་བྱིས་དབྱུག་དགྲ་ སྟྭ་གཡས།བྷན་དམར་རི་རབ་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན། རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་སྦྱོར།། པདྨ་ཧེ་རུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། དམར་ནག་མཐིང་དང་དཀར་བའི་ཞལ། པདྨ་བེ་ཅོན་དགྲ་སྟྭ་ གཡས།། བྷན་དམར་ཐང་གཤོལ་རི་རབ་གཡོན།། པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་སྦྱོར།། ཀརྨ་ཧེ་རུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། ལྗང་ནག་དཀར་དང་དམར་བའི་ཞལ།། རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་དགྲ་སྟྭ གཡས།། ཐོད་ཁྲག་རི་རབ་ཐང་གཤོལ་ཕུར་པ་གཡོན་གང། གཡོན།། ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་སྦྱོར།། ཡུམ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་འཁྱུད།། སོ་སོའི་གཙོ་བོའི་སྐུ མདོག་ལ།གཡས་པ་ཁ་ཊྭཱྂ་ཡབ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ།། ཡབ་ཡུམ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཉི་ཟླ་པདྨ་རཱུ་ཏྲ་གནོན།། ཁྲོ་བོའི་གར་ཉམས་དགུ་ལྡན་ཞིང། དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ཆས་ ཀྱིས་བརྒྱན།། མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ཀོའུ་རི་བྷན་དམར་བྱིས་དབྱུག་སྔོ།། ཙོའུ་རི་མདའ་གཞུ་འགེངས་མ་སེར།། པྲ་མོ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་དམར།། བེ་ཏ་བྱི་ཟ་རྡོ་འཕྱར་ནག། པུཀྐ་དམར་སེར་བྱིས་རྒྱུ འདྲེན།། གྷསྨ་དུང་དམར་ཁྲག་འཐུང་ལྗང།། སྨ་ཤ་མཐིང་ནག་བྱིས་སྙིང་ཟ།། ཙན་དྷ་སེར་སྐྱ་མཆོག་ལུས་འབྲལ།།

以下是直譯: 右白左紅中藍面, 三面六臂四足展。 金剛、(ཁ་ཊྭཱྂ,khatvanga,खट्वाङ्ग,ఖట్వాంగ,骷髏杖,卡當)、小鼓右, 鈴、繩索、(ཁྱུང་ཁྲ,khyung khra,ख्युङ् ख्र,ఖ్యుంగ్ ఖ్ర,斑鷹,瓊扎)右, 鈴、紅螺、繩索左。 (ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,飲血,黑如嘎)智慧印, 智慧空行母手印: 一面二臂身色藍, 右手擁抱方便尊, 左手獻紅螺主尊。 (ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི,krodhi shavari,क्रोधी शवरी,క్రోధీ శవరీ,忿怒夜叉女,卓迪夏瓦日)空印。 (བུདྡྷ་ཧེ་རུ,buddha heru,बुद्ध हेरु,బుద్ధ హేరు,佛飲血,布達黑如)手印: 三頭六臂四足展, 深黑藍及紅色面。 (ཏི་ར,tira,तिर,తిర,岸邊,提拉)、輪、(ཏི་ར,tira,तिर,తిర,岸邊,提拉)、大鵬右, 金剛、大鵬右, 紅(བྷན,bhan,भन्,భన్,瓶,邊)、繩索、(བ་སུ,basu,बसु,బసు,香,巴蘇)左。 與(བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི,buddha krodhi,बुद्ध क्रोधी,బుద్ధ క్రోధీ,佛忿怒,布達卓迪)佛母相應。 (རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ,ratna heruka,रत्न हेरुक,రత్న హేరుక,寶飲血,惹那黑如嘎)手印: 三頭六臂四足展, 黃黑藍及紅色面。 寶、杵、斧右, 紅(བྷན,bhan,भन्,భన్,瓶,邊)、須彌、繩索左。 與(རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི,ratna krodhi,रत्न क्रोधी,రత్న క్రోధీ,寶忿怒,惹那卓迪)佛母相應。 (པདྨ་ཧེ་རུ,padma heru,पद्म हेरु,పద్మ హేరు,蓮花飲血,巴瑪黑如)手印: 三頭六臂四足展, 紅黑藍及白色面。 蓮花、杵、斧右, 紅(བྷན,bhan,भन्,భన్,瓶,邊)、犁、須彌左。 與(པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི,padma krodhi,पद्म क्रोधी,పద్మ క్రోధీ,蓮花忿怒,巴瑪卓迪)佛母相應。 (ཀརྨ་ཧེ་རུ,karma heru,कर्म हेरु,కర్మ హేరు,業飲血,嘎瑪黑如)手印: 三頭六臂四足展, 綠黑白及紅色面。 十字、劍、斧右, 顱器、須彌、犁、橛左。 與(ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི,karma krodhi,कर्म क्रोधी,కర్మ క్రోధీ,業忿怒,嘎瑪卓迪)佛母相應。 大佛母們手印: 一面二臂二足擁, 各自主尊身色相。 右手(ཁ་ཊྭཱྂ,khatvanga,खट्वाङ्ग,ఖట్వాంగ,骷髏杖,卡當)擁抱尊, 左手獻紅螺主尊。 這一切諸尊父母, 踏踩日月蓮(རཱུ་ཏྲ,rudra,रुद्र,రుద్ర,粗暴者,如得拉)。 具忿怒舞九姿態, 飾以恐怖寒林裝。 空行母們手印: (ཀོའུ་རི,ko'u ri,कोउ रि,కోఉ రి,狗頭,扣日)紅(བྷན,bhan,भन्,భన్,瓶,邊)藍杵, (ཙོའུ་རི,tso'u ri,त्सोउ रि,త్సోఉ రి,鳥頭,措日)黃弓箭拉, (པྲ་མོ,pra mo,प्र मो,ప్ర మో,豬頭,扎莫)紅魚旗, (བེ་ཏ,be ta,बे त,బే త,狐頭,貝達)黑舉石, (པུཀྐ,pukka,पुक्क,పుక్క,烏鴉頭,普嘎)紅黃杵拉, (གྷསྨ,ghasma,घस्म,ఘస్మ,驢頭,嘎瑪)綠紅螺飲血, (སྨ་ཤ,sma sha,स्म श,స్మ శ,獅頭,瑪夏)深黑食心, (ཙན་དྷ,tsan dha,त्सन् ध,త్సన్ ధ,虎頭,贊達)黃灰離身。

ཙན་དྷ་སེར་སྐྱ་མཆོག་ལུས་འབྲལ།། ཕྲ་མེན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། སེང་ཧ་སེར་མོ་ཞིང་ཟ་སེར།། བྱཱ་གྷྲ་དམར་མོ་ལག་བསྣོལ་སྟག། སྲི ལ་ནག་མོ་བྱིས་ལྡག་ཝ།། ཤཝ་ན་མཐིང་ག་ཤ་འདྲད་སྤྱང།། གྲྀ་ཌྷ་དམར་མོ་དུང་གྲི་རྒོད།། ཀང་ཀ་དམར་སྨུག་ཞིང་ཁུར་དུར།། ཀཱ་ཀ་བྱ་རོག་བྷན་གྲི་གནག། ཨུ་ལཱུ་མཐིང་ནག་ལྕགས་ཀྱུ་འུག། ལྷ་མོ་དང་ནི་ཕྲ་མེན རྣམས།། ཁྲོ་མོའི་ལུས་ལ་ཅུང་ཟད་ཞི།། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ཧཱུྂ་ཀ་ར་ནི་སྐུ་མདོག་སྔོ།། ཕྱག་གཉིས་མདའ་གཞུ་འགེངས་ཤིང་འཕེན།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྐུ་མདོག་དཀར།། གཡས་པ་འཁོར་ལོ་གཡོན་ཏྲི ཤཱུལ།། དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་སྐུ་མདོག་སྔོ།། མེ་དཔལ་གཡས་ལ་དབྱུག་ཏོ་གཡོན།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྔོ་སྐྱའི་མདོག། གཡས་པ་ཐོད་དབྱུག་གཡོན་དགྲ་སྟྭ།། མི་གཡོ་བ་ནི་མདོག་ལྗང་སྔོན།། རལ་གྲི་གཡས་ལ ཞགས་པ་གཡོན།། རྟ་མགྲིན་ཅན་ནི་སྐུ་མདོག་དམར།། སྤུ་གྲི་གཡས་ལ་ལྕགས་སྒྲོགས་གཡོན།། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དམར་སྐྱའི་མདོག། བྷནྡྷ་གཡས་ལ་རྔ་ཡབ་གཡོན།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག སྟེ།། གཡས་པས་རྒྱ་གྲམ་གཡོན་དྲིལ་བུ།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་སྐུ་མདོག་མཐིང།། རྡོ་རྗེ་གཡས་ལ་སྦྲུལ་ཞགས་གཡོན།། སྟོབས་པོ་ཆེ་ནི་དུད་ཁའི་མདོག། ཐོ་བ་གཡས་ལ་ཞགས་པ་གཡོན།། ཁྲོ་བོ་འདི དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། དཔལ་གྱི་ཆས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་པའོ།། རྟ་གདོང་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲེན།། ཕག་གདོང་སྔོན་མོ་མཆེ་ཞགས་བསྡམ། སྤྲེའུ་གདོང་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་འཆིངས། སྤྱང་གདོང་ལྗང་གུ་དྲིལ འཁྲོལ་བརྡེག།ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཀྱིས་ཅུང་ཟད་བརྒྱན།། ཀུན་ཀྱང་གཙོ་ལ་འདུད་ཅིང་བལྟ།། དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་དབུ་བརྒྱན་ཅིང།། རང་གི་སེམས་དཔའ་སྙིང་ལ་གནས། གཟུགས་སུ་བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་ཀུན།། ང་ཡི་ ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: (ཙན་དྷ,tsan dha,त्सन् ध,త్సన్ ధ,虎頭,贊達)黃灰離身。 使者們的手印: (སེང་ཧ,seng ha,सेङ् ह,సెంగ్ హ,獅子,森哈)黃母食田黃, (བྱཱ་གྷྲ,byaghra,ब्याघ्र,బ్యాఘ్ర,虎,加嘎)紅母交手虎, (སྲི་ལ,sri la,स्रि ल,స్రి ల,狐貍,斯拉)黑母舔嬰狐, (ཤཝ་ན,shavana,शवन,శవన,狗,夏瓦那)藍母剝肉狼, (གྲྀ་ཌྷ,gridha,गृढ,గృఢ,禿鷹,格達)紅母螺刀鷲, (ཀང་ཀ,kang ka,कङ् क,కంగ్ క,烏鴉,康嘎)深紅負田尸, (ཀཱ་ཀ,kaka,काक,కాక,烏鴉,嘎嘎)烏鴉黑(བྷན,bhan,भन्,భన్,瓶,邊)刀, (ཨུ་ལཱུ,ulu,उलू,ఉలూ,貓頭鷹,烏盧)深藍鐵鉤鸮。 女神與使者們, 忿怒身稍和緩。 忿怒尊手印: (ཧཱུྂ་ཀ་ར,hum kara,हूं कर,హూం కర,吽聲,吽嘎拉)身色藍, 二手拉弓射箭。 遍勝身色白, 右手輪左(ཏྲི་ཤཱུལ,trishula,त्रिशूल,త్రిశూల,三叉戟,替修拉)。 藍杖身色藍, 右火光左杖。 閻魔使者灰藍色, 右手顱杖左斧。 不動身色青綠, 右劍左繩索。 馬頭身色紅, 右剃刀左鐵鎖。 欲王淡紅色, 右(བྷནྡྷ,bhandha,भन्ध,భన్ధ,瓶,邊達)左拂塵。 甘露軍深綠, 右十字左鈴。 三界遍勝身色藍, 右金剛左蛇索。 大力煙色, 右槌左繩索。 這些忿怒尊, 皆以吉祥飾嚴。 白馬頭鐵鉤牽, 藍豬頭獠牙索束, 紅猴頭鐵鎖縛, 綠狼頭鈴搖擊。 稍飾忿怒裝, 皆向主尊敬視。 以自部族冠, 本尊安心間。 所觀想形相, 皆我手印壇。 如是所說。吉祥飲血集會根本續中,正集手印眾品第五。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དེས།། དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པའི་སྒྲ་ཆེན་པོས་གཡོ་བར་མཛད་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ ཧེ།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། རྩ་བའི་སྙིང་པོའོ།། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཤྲཱི་ ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་སྟྭཱྂ། བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་སྟྭྂ། རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་སྟྭྂ། པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་ཏི་སྟྭྂ། ཨོྂ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་སྟྭྂ། བཛྲ་ཀོའུ་རཱི་ཧ། བཛྲ་ཙོའུ་རཱི་ཧ། བཛྲ་པྲ་མོ་ཧེ་ཧ། བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཧ། བཛྲ་པུཀྐ་སཱི་ཧ། བཛྲ་གྷསྨ་ རཱི་ཧ།བཛྲ་སྨ་ཤ་ནཱི་ཧ། བཛྲ་ཙནྡ་ལཱི་ཧ། བཛྲ་སིདྷ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་བྱཱ་གྷྲི་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཤྲི་ག་ལ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་གྲྀ་ཌྷ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཀང་ཀ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཨུ་ལཱུ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ ཀ་ར་ཧཱུྂ།བཛྲ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཨཱརྻ་ཏེ་ཛ་ ཏང་ཛ།བཛྲ་ཨ་མུ་ཁེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ལོ་ཀ་བྂ། བཛྲ་བྷསྨི་བ་ལ་ཡ་བ་ཏུ་ཧོ། རབ་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་སྙིང་པོའོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་སྟྭྂ། ས་མ་ཡ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། རཱ་གོུ྅་ཧྂ། རཱ་ག་ཡཱ་མི། བཛྲ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ནུ་ར ཨཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།ཧཱུྂ་སྥ་ར་ན་ཕཊ། སྂ་ཧ་ར་ན་ཧཱུྂ། ངེས་པར་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོའོ།

以下是直譯: 然後,世尊一切如來之主入於三世一切善逝語金剛秘密心髓正生放光三摩地,以大恐怖聲震動一切世界,如是宣說: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) (བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,薄,覺)(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,薄,覺)(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,薄,覺)(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,薄,覺)(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,薄,覺) (ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈) (ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈) (ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿)(ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿)(ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿)(ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿) (ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿)(ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿)(ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿)(ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿) (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) (ཛཿ,jaḥ,जः,జః,吉,匝)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(བྂ,baṃ,बं,బం,邦,邦)(ཧོཿ,hoḥ,होः,హోః,吙,吙) 此為根本心咒。 (ཨོྂ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)(རུ་ལུ,ru lu,रु लु,రు లు,如盧,如盧)(རུ་ལུ,ru lu,रु लु,రు లు,如盧,如盧)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,薄,覺)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 此為近心咒。 (ཨོྂ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)金剛吉祥(ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,嘿嚕嘎,嘿如嘎)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) (ཨོྂ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)佛陀吉祥(ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,嘿嚕嘎,嘿如嘎)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) (ཨོྂ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)寶吉祥(ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,嘿嚕嘎,嘿如嘎)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) (ཨོྂ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)蓮花吉祥(ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,嘿嚕嘎,嘿如嘎)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) (ཨོྂ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)事業吉祥(ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,嘿嚕嘎,嘿如嘎)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) (ཨོྂ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)金剛忿怒(ཤཝ་རི,shavari,शवरि,శవరి,尸林,夏瓦日)(སྟྭྂ,stvaṃ,स्त्वं,స్త్వం,斯當,斯當) 佛陀忿怒(ཤཝ་རི,shavari,शवरि,శవరి,尸林,夏瓦日)(སྟྭྂ,stvaṃ,स्त्वं,స్త్వం,斯當,斯當) 寶忿怒(ཤཝ་རི,shavari,शवरि,శవరి,尸林,夏瓦日)(སྟྭྂ,stvaṃ,स्त्वं,స్త్వం,斯當,斯當) 蓮花忿怒(ཤཝ་རི,shavari,शवरि,శవరి,尸林,夏瓦日)(སྟྭྂ,stvaṃ,स्त्वं,స్త్వం,斯當,斯當) (ཨོྂ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)事業忿怒(ཤཝ་རི,shavari,शवरि,శవరి,尸林,夏瓦日)(སྟྭྂ,stvaṃ,स्त्वं,స్త్వం,斯當,斯當) 金剛(ཀོའུ་རཱི,kauri,कौरी,కౌరీ,高利,高日)(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈) 金剛(ཙོའུ་རཱི,tsauri,चौरी,చౌరీ,措利,措日)(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈) 金剛(པྲ་མོ་ཧེ,pramohe,प्रमोहे,ప్రమోహే,般摩喜,巴莫嘿)(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈) 金剛(བེ་ཏཱ་ལཱི,vetali,वेताली,వేతాలీ,貝塔利,貝達利)(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈) 金剛(པུཀྐ་སཱི,pukkasi,पुक्कसी,పుక్కసీ,補卡西,普嘎西)(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈) 金剛(གྷསྨ་རཱི,ghasmari,घस्मरी,ఘస్మరీ,嘎斯瑪日,嘎斯瑪日)(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈) 金剛(སྨ་ཤ་ནཱི,smashani,स्मशानी,స్మశానీ,尸林,斯瑪夏尼)(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈) 金剛(ཙནྡ་ལཱི,tsandali,चन्दाली,చన్దాలీ,旃陀利,燦達利)(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈) 金剛(སིདྷ་མུ་ཁ,sidhamukha,सिधमुख,సిధముఖ,獅頭,西達木卡)(ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿) 金創(བྱཱ་གྷྲི་མུ་ཁ,vyaghrimukha,व्याघ्रीमुख,వ్యాఘ్రీముఖ,虎頭,加格日木卡)(ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿) 金剛(ཤྲི་ག་ལ་མུ་ཁ,shrigalamukha,श्रृगालमुख,శృగాలముఖ,狐頭,西嘎拉木卡)(ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿) 金剛(ཤཝ་ན་མུ་ཁ,shavanamukha,शवनमुख,శవనముఖ,狗頭,夏瓦那木卡)(ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿) 金剛(གྲྀ་ཌྷ་མུ་ཁ,gridhamukha,गृढमुख,గృఢముఖ,禿鷲頭,格達木卡)(ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿) 金剛(ཀང་ཀ་མུ་ཁ,kangkamukha,कङ्कमुख,కంకముఖ,烏鴉頭,康嘎木卡)(ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿) 金剛(ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ,kakamukha,काकमुख,కాకముఖ,烏鴉頭,嘎嘎木卡)(ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿) 金剛(ཨུ་ལཱུ་མུ་ཁ,ulumukha,उलूमुख,ఉలూముఖ,貓頭鷹頭,烏盧木卡)(ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿) 金剛(ཧཱུྂ་ཀ་ར,humkara,हूंकर,హూంకర,吽聲,吽嘎拉)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 金剛(བི་ཛ་ཡ,vijaya,विजय,విజయ,勝,維匝雅)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 金剛(ནཱི་ལ་དཎྜ,niladanda,नीलदण्ड,నీలదణ్డ,青杖,尼拉丹達)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 金剛(ཡ་མཱནྟ་ཀ,yamantaka,यमान्तक,యమాన్తక,閻魔敵,雅曼達嘎)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 金剛(ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ,arya acala,आर्य अचल,ఆర్య అచల,聖不動,阿亞阿匝拉)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 金剛(ཧ་ཡ་གྲཱི

། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཏཱ་ག་ཏ་ཙཀྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཨཱ+ོྂ། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པདྨ་ཝཱཀ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཨཱཿ། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཧཱུྂ།བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་སྙིང་པོའོ།། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཨ་དྷ་རི་ཤ་ས་མ་ཏཱ་པྲ་ཏྱ་བེ་ཀྵ་ཎ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱ་ན་ཛྙ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མྂ། དབང་སྐུར་བའི་སྙིང་པོའོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀ རོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ཨེ་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིང་ཧརིང་ཛ་ཛཿ།བོད་པའི་སྙིང་པོའོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ཨེ་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ས་མ་ཡ་ཛཿ། པྲ་བེ་ཤ་ཏིཥྛ་ཨ་ཨཱཿ། བཞུགས་པའི་སྙིང་པོའོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ ཀ་རུ་ཎ་མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་རཀྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨི་དྂ་གྲྀ་ཧྞ་བ་ལིྂ་ཏ་པི་པ་ཧོ།། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། བསྟབ་ཅིང་བཟའ་བའི་སྙིང་པོའོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཱ་རི་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧརིྂ་ཧརིྂ།དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་སྙིང་པོའོ།། ཐམས་ཅད་ཉེ་བ་ནི་འདིས་བྱའོ།། ཨཱ+ོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། དག་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཀྱིས།། གཉིས་མེད་དོན་ལ་རབ་བརྩོན་པས།། དབྱངས་དྲུག་བླངས་པས་དོན་དྲུག་ རྫོགས།། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་གསལ་བར་བསྐྱེད།། འབྲུག་ལྟར་ཟབ་ཅིང་སྒྲ་བསྒྲགས་པས།། གཏུམ་དང་གདུག་པ་ལྷན་ནེར་འགྱུར།། མཁུར་བ་དབུགས་ཀྱི རླུང་འབྱིན་གྱིས།ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད།། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ངུར་སྐད་ཀྱིས།། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་སྤ་བཀོང་འདུལ། འཁུན་ཅིང་གདུང་བའི་སྒྲ་འབྱིན་པས།། དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་རྡུལ་དུ་རློག། ཚངས་པ་ དབྱངས་ཀྱི་འདྲེན་ཚུལ་གྱིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཡི་གེ་ཕྲེང་བའི་དོན་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག པའོ།

以下是直譯: (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)一切如來身輪加持(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)。(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)一切如來金剛蓮花語加持(藏文:ཨཱཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:啊,漢語擬音:阿)。(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)一切如來金剛心加持(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)。這是加持的心咒。(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)大空性無上平等觀察修行智慧金剛自性我。為我灌頂。這是灌頂的心咒。(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)金剛吉祥黑魯嘎忿怒自在輪壇阿拉里哈令哈令扎扎。這是召請的心咒。(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)金剛吉祥黑魯嘎忿怒自在輪壇三昧耶扎。請進入安住(藏文:ཨ་ཨཱཿ,梵文擬音:a āḥ,梵文天城體:अ आः,梵文泰盧固體:అ ఆః,漢語字面意義:阿啊,漢語擬音:阿阿)。這是安住的心咒。(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)金剛吉祥黑魯嘎忿怒自在大悲大肉血甘露此接受供品飲用吧。喀喀喀嘿喀嘿阿拉拉吙。這是供養和享用的心咒。(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)金剛吉祥黑魯嘎忿怒自在大菩提心智慧啊何等快樂。身語意成就成就(藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧརིྂ་ཧརིྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hariṃ hariṃ,梵文天城體:हूँ हूँ हरिं हरिं,梵文泰盧固體:హూం హూం హరిం హరిం,漢語字面意義:吽吽哈令哈令,漢語擬音:吽吽哈令哈令)。這是攝整合就的心咒。一切近修以此做。(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)如如如如(藏文:ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ bhyo hūṃ,梵文天城體:हूँ भ्यो हूँ,梵文泰盧固體:హూం భ్యో హూం,漢語字面意義:吽布約吽,漢語擬音:吽布約吽)。以清凈的黑魯嘎本身,精進于無二之義,唱誦六音完成六義。宣說咒語音節之聲,明顯生起壇城諸尊。如雷般深沉發聲,兇惡邪魔頓時消融。以頰部呼出氣息,化現忿怒尊眾。以金剛羅剎吼聲,降伏調服惡毒者。發出呻吟悲嘆聲,摧毀驕慢眾為塵。以梵音引導方式,攝受一切無餘盡。如是所說。這是吉祥飲血集會根本續中,正確總結字串義的第六品。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དེས། དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་སྤྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དོན་དམ་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ནས།། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཨེ་མ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། ང་ཡི་ངང་ལས་མ་འདས་ཀྱང།། ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ཡིས།། བརྟགས་ཏེ་ང་ལ་གཟུགས་སུ་མཐོང།། སྒྲ་དང་དྲི་རོ་རེག་དང ཆོས།། ཐོས་ཤིང་ཚོར་མྱོང་བརྟགས་ཤིང་སྤྱད།། སྐྱེ་བོ་དེ་ཡིས་ང་མི་མཐོང།། ང་ལ་གཟུགས་མེད་མཐོང་བ་མེད།། སྒྲ་མེད་ཐོས་པའང་ཡོད་མ་ཡིན།། རོ་དང་རེག་མེད་མྱོང་ཚོར་མེད།། ཡི་ཆོས་རྟོག་པ་ག་ལ་ཡོད། བརྟེན་པའི་གཞི་ནི་གཞལ་མེད་ཁང།། འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་དག་པའི་ཡུམ།། ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་གྲོལ་བའི་ཡབ། དབང་པོ་དག་པ་ཕྱག་ཡིན་ཏེ།། ཕྱག་མཚན་དྲུག་ནི་ཡུལ་དྲུག་འཛིན།། ཁམས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དཔའ་བོ ཡི།། ཉམས་དགུ་དང་ནི་ཆས་བརྒྱད་དོ།། རྩ་བའི་ཉོན་མོངས་དབུ་གསུམ་སྟེ།། ཁམས་བཞི་ཞབས་སུ་སྣང་བ་ཡིན། དེ་ཉིད་སྟོང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་སྟོང།། རབ་ཏུ་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངང།། གྲོལ་ཞིང་ཤེས་པས་ང་ཡི གཟུགས།། དགེས་ཤིང་ཆགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། སྙོམས་མཛད་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ།། ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ་ང་ཡི་སྒྲ།། དྲི་ནི་དག་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ། རོ་ནི་སྐུ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་དྲུག། སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་རེག་པ་ཡིན།། མ འདྲེས་ཆོས་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དེ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སེམས་བྱུང་དང། ཡེ་ནས་འབྲེལ་པ་ང་ཡི་རྒྱུད། རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་ལས།། ཅུང་ཟད་འཁྲུལ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་གཞི།། ལམ་ནི་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའོ།

以下是直譯: 然後,世尊一切如來之主,入於一切如來心金剛真如心要、一切法自性平等性廣大三摩地。在圓滿成就一切眾生心之勝義大曼荼羅中加持后,如是宣說: "奇哉!輪迴眾生雖未離我體性,但因煩惱業力迷惑,執著而見我有形。聲、香、味、觸及法,聽聞、感受、思維、經歷。此等眾生不見我。我無形無可見,無聲無可聞,無味無觸無感受,心法思維何能有?所依基礎是無量宮,五大元素是清凈佛母,五蘊是解脫佛父。清凈根是手,六執持物是六境。十八大界是勇士的九種表情和八種裝飾。根本煩惱是三頭,四界顯現為足。其本性空且極空,大空性中,解脫而知是我身。以歡喜貪著的大悲,平等作為的智慧,即是黑魯嘎,是我聲。香是清凈五蘊,味是六身六智,力與無畏是觸,十八不共法是法。與眾生心所恒常相連是我續。從本性清凈中,些微迷亂是續之基礎。道是成熟與解脫。"

། རང་གི་དེ ཉིད་ལེགས་མཐོང་ཞིང།སར་གནས་དབང་ཐོབ་འབྲས་བུ་སྟེ། བསགས་ཤིང་ཐོབ་ལ་རྟེན་གྱུར་པས། ང་ཡི་སྐུ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན།། ཡང་དག་མཐའ་དང་མ་ལུས་པ།། མི་རྟོག་པ་ཡི་རྟོགས་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཏེ་ང་ ཉིད་མཐོང།། ཀྱེ་ཚོགས་ཀུན་བརྩོན་པས་ང་ལ་ཉོན།། ང་ལ་གཉིས་སུ་མ་བལྟ་ཞིག། ང་དང་སོ་སོར་མ་འཛིན་ཅིག། བཤང་གཅི་ཁུ་བ་ཁྲག་དང་ཤ། ང་ཡི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་པས་མཉེས།། དུར་ཁྲོད མི་གཙང་བམ་པའི་རྫས།། མ་བྱིན་བླངས་ཏེ་ཡིད་བཞིན་སྤྱད།། མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་སོགས།། ནུས་དང་ལྡན་ལ་མི་ཚངས་སྤྱད།། བློ་ཆུང་ཤེས་རབ་དམན་པ་ཡིས།། སྐལ་མེད་རྣམས་ལ་རྫུན་དུ་སྨྲ།། ལོག་པའི་ལམ ཞུགས་སྟོབས་ཅན་ནི།། ཀ་ངུ་ཎ་ཚ་ག་རུ་ཌ་ཡིས་བསད་ཅིང་བསྒྲལ།། སྤར་ཞིང་མཆོད་དེ་སྦྱངས་པ་ཡིས།། ང་ཡི་ངང་དུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨེ་མ་ཡུལ་དང་བསམ་པའི་དངོས།། སྐྱེ་འགག་རྟག་ཆད་འགྲོ་འོང དང།། ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་བྲལ་བ་སྟེ།། རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱི་རབ་བསྙད་ནས།། ང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡང་དག པར་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དེས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཉེ བར་གྱུར་པའི་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་བསྡུ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིག་པ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ཏེ།གཙང་བ་དང་སྨེ་བའི་རྟོག་པ་མ་ལུས་པར་བཟློག་པ། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་བླང་བའི་ཕྱིར། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 善見自性真如,獲得地位和自在,是果。積累獲得所依,故稱為我身。真實邊際及無餘,無分別之證悟,即是智慧,見我自身。嗟!眾會精進者聽我!勿視我為二,勿執我為各別。大小便、精液、血和肉,以此供養我眾會歡喜。墓地不凈瓶中物,不與取而隨意用。與母、姐妹、女兒等,有能力者行非梵行。小智慧劣者,對無緣者妄語。入邪道強者,以迦樓羅鳥殺害度脫。焚燒供養凈化后,安置於我境界中。奇哉!境及意之實,生滅常斷來去,有無常斷離,瑜伽三種善說后,與我無二無別。 如是宣說。 吉祥飲血集會根本續中,心要真如正集品第七。 然後,世尊一切如來之主,入於一切如來種種事業金剛成就近得心要極集三摩地。加持一切世界非明物質無餘清凈為供養物,遣除一切凈穢分別,為攝受大金剛誓言,如是宣說:

། ཀྱེ་མ་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཉོན།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་ལྡན་ ཞིང།། ཚུལ་རིམ་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་སྤྱད་དེ།། བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཆེན་ཡང།། འཇིགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཟློག། དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་གཟུགས་བརྙན ཡང།། རེ་དང་ཆགས་དང་དོགས་པ་ཡིས།། ངན་པའི་དོན་གྱི་སེམས་མི་དབྱུང།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་མ་ལུས་བྱང།། ང་དང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའི།། ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།། རིགས་ཆེན་རིགས་ལྔ་བྷནྡྷ ལྔ།། རྣམ་པར་དག་པའི་བཅུད་ཀྱི་དངོས།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་ཚིག་སྟེ།། སྡོང་པོ་ལོ་མ་མེ་ཏོག་དང།། འབྲས་བུ་གརྦྷ་ཤུན་པགས་དང།། རྩ་བ་དང་ནི་སྐོགས་མའོ།། དོན་སྙིང་ལྔ་དང་བྷེ་ར་ལོག། ལམ་གཉིས བརྒྱད་ནི་ནང་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 嗟!集會眷屬聽!具足四種圓滿,修習次第瑜伽士,先行前行諸事業。即使大障礙作障,以無畏心遣除之。成就賜予之影像,勿因希望、貪著、懷疑,生起惡意之心。以加持凈化無餘。我與五十八尊,如所說宮殿中,五大種五部族五甘露,清凈精華之物,外內密之誓言:樹幹、葉、花、果實、胚芽、皮、根及殼。五臟和逆行的膽汁,兩道八種是內在。 註: "五十八尊"指密宗壇城中的本尊及眷屬。 "五甘露"(བྷནྡྷ་ལྔ་)是密宗修法中使用的五種象徵性物質。 "五臟"指心、肝、脾、肺、腎。 "兩道八種"可能指密宗修行中的氣脈等內在修持法。

། སེམས་བཅུད་དྲི་ནི་གཉིས་དང་ནི།། གོ་རོ་ཙ་ན་མཱྂ་ས་ལྔ།། གསང་བ་ཡིན་ཏེ་རྩ་བ་བརྒྱད།། མངོན་པ་ཕྱི་དང་སྦས་པ་ནང།། རྒྱལ་བློན་སྐྱོབས་དང་བཅས་པ་ནི།། ལོ་ཐོག་ཤིང་ཐོག་མེ་ཏོག དང།རྩཝི་ཐོག་འབྲུ་དང་རྡོ་ཤིང་བཅུད།། སེམས་ཅན་བཅུད་དང་རིན་པོ་ཆེ།། མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཀུན།། དུག་ལྔ་སྨན་དུ་བསྒྲུབ་པས་ན། དགག་བྱ་གང་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན།། རོ་དང་ནུས་པ་ཁ་དོག་རྣམས།། རྣམ་ དག་རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས།། སྤང་བྱ་གང་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་དགོད།། སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཤར་བ་དགྲམ།། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རྒྱན་རྟགས་ལྡན།། སོ་སོའི་གྲལ་དུ་འཁོད ནས་ནི།། ཁྲོལ་བུ་བཏགས་བཙགས་ཕྱེ་མ་དང།། གོང་བུ་སྐྱོ་མ་ལྡེ་གུ་དང།། རི་ལུ་བྱས་པས་སོ་སོ་ཡིས།། དུས་དང་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན།། ལྔ་དང་དེ་ཉིད་ཉི་ཤུ་ཡི།། བར་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ནི།། སྔ་མའི་དཀྱིལ འཁོར་ལས་ལ་གཞུག།ཚངས་པ་དང་ནི་དྲང་སྲོང་ཚོགས།། སྤྱན་དྲང་གཞུག་ཅིང་རྟོག་པ་བཟློག། མཛེས་དགའ་སྤྲོ་བའི་སྤྱོད་པ་བརྟེན།། ངོ་བོ་རྣམ་དག་ངང་དུ་གསལ།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་བྱ་བ་དང། ཐམས་ཅད་ བདུད་རྩིའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱངས།། དེ་ནས་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱངས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་སྤྲོས་ནས་ནི།། དབང་གི་རྒྱལ་པོས་བསྲུང་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བསྡུས་ཤིང སྦྱངས།། སླར་ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། མཐུན་པའི་རྫས་ལྡན་བཏག་ཅིང་བཙག། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས།། ཡི་གེ་དགུ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱངས། འབྲས་བུ་ལྔ་སྦྱར་བདུད་རྩིར བཅས།། མུ་ས་ལ་ཡིས་སྤྲད་ཅིང་སྦོལ།། རྒྱས་གདབ་མངའ་གསོལ་གདབ་པར་བྱ།། གཅིག་ཏུ་བྱ་བའི་ཚུལ་དག་ཀྱང། དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་དང་སྦྱོར་བ་བརྒྱད།། བཞུ་དང་བཏུལ་དང་དབབ་དང་བསྐྱིལ།། ཡི་གེ་དགུ ཡི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། མཛད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་དོན་སྤྱད།། མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ་དང་བཤགས་པ་དང།། བཟློག་ཅིང་བསྐུལ་དང་བཅོལ་སོགས་ཀྱིས།། རྟགས་དང་ལྡན་པར་མཐར་དབྱུང་སྟེ།། རྩ་བཞིའི་རྒྱུད་ལྡན དགོངས་པར་བྱ།། ཚོགས་ཆེན་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་གཅོད།། གཙང་སྦྲ་གསུམ་ལ་གནས་པར་བྱ།།

以下是直譯: 心精華二香及牛黃五肉,是秘密,八根本。顯現為外,隱藏為內。王臣護衛等,莊稼果實花,根果穀物木石精華,眾生精華及珍寶,無餘無遺一切。五毒成藥故,無任何所禁。味、效、色等,清凈根本及支分,無任何可舍。置於大壇城處,大光明顯現鋪陳。修行者具飾相,各自就座后,搗碎篩粉末及團塊、汁液、膏及丸,各自依時相次第,五至二十之間調配。入前壇城事業中,召請梵天及仙眾,入座遣除分別。依美妙歡喜行,本性清凈中明現。放收光明及以甘露咒凈化一切。 然後以五部壇城及五英雄種子咒凈化。化現智慧尊眾,以灌頂王護持。金剛部族攝集凈化,復以方便智慧,具相應物搗碎篩選。建立最勝秘密壇城,以九字咒凈化。調和五果及甘露,以杵相合攪拌。加持印咒供養。 一體之法亦有七罈城八瑜伽,熔化調伏降下凝結。以九字咒放收,以事業方式利益眾生。供贊勸請懺悔,遣除勸請囑託等,具相而究竟,應依四根本續意趣。大會供養勿間斷,應住三清凈中。

ཚོགས་ཆེན་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་གཅོད།། གཙང་སྦྲ་གསུམ་ལ་གནས་པར་བྱ།། ཚོགས་ཆེན་གཅིག་གི་བསོད་ནམས་ནི།། རྟག་ཏུ་ཉན་ཐོས་བརྒྱར་བསགས་པས།། བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད དོ།། མཐར་ཐུག་པར་ནི་དེ་བཤད་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནུབ་ནས་ནི།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བླང་བར་བྱ།། མཆོད་ཆེན་འདི་ནི་ཡོན་ཏན་མཆོག། ལྷ་རྣམས་ཉེར་སྐོང་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། རིག་འཛིན་བཞི་དང་གྲུབ་པ བརྒྱད།། ཐམས་ཅད་ང་ཡི་གསུངས་བཞིན་དུ།། འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་གདོན་མི་ཟ།། གལ་ཏེ་བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་ལ།། གཟུགས་དང་དངོས་པོ་གྲུབ་འགྱུར་ན།། འཇིག་རྟེན་སྲོག་ཆགས་མ་ལུས་ཀྱིས།། བརྗོད་པར ནུས་པ་འགྱུར་མ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཆོད་ཆེན་ཏེ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ལྡན་པས་བཤད།། མདོར་ན་དེ་ཡི་བསོད་ནམས་ཀྱིས།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀུན་མཆོད་པས།། འདི་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་ནི།། ལྷག པ་བས་ཀྱང་ཆེས་ལྷག་སྟེ།། འདི་མ་རྟོགས་པའི་མཆོད་པའི་སྟོབས།། ཕྱོགས་གཞན་ཀུན་ན་ཡོད་མ་ཡིན།། དེ་བས་རྟག་ཏུ་འབད་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། མཆོད པ་ཆེན་པོའི་ལས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དེས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁམས་གསུམ་གྱི་དངོས་པོ་མྱུར་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་སྒྲོལ་ཞིང་འགོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཁམས་གསུམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་རིགས་ཐམས་ ཅད་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།། བྱམས་པ་ཆེན་པོ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་བདག་གི་བ་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ཡང་དག་པར་སྒྲིབ་པ། རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ལས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 大會供養勿間斷,應住三清凈中。一次大會之福德,常時聲聞百劫積,十六分之一亦不及。究竟應如是宣說。金剛日落之後,應取大成就。此大供為最勝功德,諸神親近諸事成就。四持明八成就,一切如我所說,必定成就無疑。若於福德功德,色相事物得成就,世間眾生無餘,不能言說。金剛甘露大供養,具外內密而說。總之,以其福德,供養一切善逝,此修行之殊勝,超勝於勝者。不解此之供養力,他處皆無。是故當常精進。 如是所說。 吉祥飲血集會根本續中,圓滿大供養事業品第八。 爾後,世尊一切如來之主入於十方三世一切如來三界事物迅速解脫安置大樂地之三摩地。加持三界一切識及種性皆為極度解脫之田。以大慈大悲徹底遮蔽我執他執分別,為成辦金剛大成就事業,如是宣說:

། བསྙེན་པ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་འདོད་ན།། རྫས་མཆོག་མཚན་ལྡན་བརྟག་ལ་བཙལ།། རྫས་བཞི་གང་ལ་བརྟགས་ཏེ སྦྱར།། རྒྱལ་རིགས་དང་ནི་བྲམ་ཟེ་དང།། རྗེ་རིགས་ལ་སོགས་རིགས་བཙུན་ཞིང།། བྱད་བཞིན་བཟང་ལ་སྨིན་དཀྱུས་རིང།། སྐྲ་ནི་བུང་བ་ལྟར་གནག་ལ།། སོ་དམ་མཆུ་ནི་བིམ་པ་འདྲ།། མཚན་དང་ལྡན་པ་བཀྲ ཤིས་རྫས།། ལུས་བཟང་སྐད་སྙན་ཚིག་གསལ་ཞིང།། སྐྲ་ཁམ་ཤེལ་མིག་སོ་ཟུར་ལྷག། སྐྲ་མཚམས་ནས་ནི་སྣ་རྩེའི་བར། སྨེ་བ་བདུན་ལྡན་སྐྱེ་བདུན་པར།། མི་ལུས་སྐྱེས་པའི་རྟགས་མཚན་ཏེ། དག་པའི་ལྷ་རྫས ཡིན་ཞེས་བཤད།སྐྱེས་པ་གཞོན་ནུ་འབད་རྩོལ་ཅན།། གླང་པོ་གཡུལ་དུ་ཞུགས་པ་དེ།། བསྒྲུབ་པ་མཆོག་གི་རྫས་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 圓滿修習的瑜伽士,若欲速成就悉地,應觀察具相勝物而尋求。觀察四物而調配。王族及婆羅門,吠舍等貴種姓,容貌端正眉毛長,頭髮如蜂黑亮,齒密唇如頻婆果,具相吉祥物。 身相好聲音悅耳言語清晰,發褐色眼如水晶牙角突出,從髮際至鼻尖,具七痣七世轉生,人身所生之相,稱為清凈天物。 精進勇猛少年男子,如大象入戰陣,是最勝修行之物。

། བསྒྲལ་ཞིང་སྤྱད་པའི་བསྒྲུབ་རྫས་ནི།། མི་རྟ་གླང་ཆེན་མཁའ་ལྡིང་ཁྱི།། ཤེལ་ནག་སྨུག་ དང་ཙ་ར་སོགས།། ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཚངས་པར་བྱ།། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་རོལ་པའི་རྫས།། མ་ཏྲྂ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་དེ།། དམིགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་ཞིང་མངོན་སུམ་བཙལ།། གཞན་ཡང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ ཡིས།། དུར་ཁྲོད་རྫས་མཆོག་མ་ཉམས་པ།། བླངས་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ཡང།། རྒྱུད་བཟང་རིགས་བཙུན་མཚན་དང་ལྡན།། བཀྲ་ཤིས་གཙང་ཞིང་ཡིད་ཏུ་འོང།། དུས་ཚོད་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ལ།། དུས་ལ་བབ་པས བླངས་པའི་དུས།། བདག་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་གྱི།། རྒྱལ་ཐེབས་ཀརྨ་གིང་གསུམ་ལ།། དབང་བསྐུར་བསྲུང་བ་བྱས་ནས་ནི།། མཚོན་ཆ་བསྐུར་ཏེ་ཕོ་ཉར་བཏང།། སྲིད་པའི་རྒྱུ་མཆོག་བསྒྲུབ་རྫས་འདི།། རྣལ འབྱོར་དབང་ཕྱུག་དངོས་གྲུབ་རྫས།། ཁ་ཊྭཱྂ་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ནས་སུ།། དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནན་པའི་ཕྱིར།། ཉི་ཟླའི་སྤྱན་གྱིས་གསང་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེའི་འགྲཽས་ཀྱིས་རབ ཏུ་བཙལ།། གཤིན་རྗེའི་ཁང་ཁྱིམ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར།། ཁ་ཊྭཱྂ་རྡོ་རྗེ་ས་ལ་གདབ།། འཆི་བདག་བདུད་དང་དཔྲལ་བའི་ཕྱིར།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཕུར་པས་བཏབ།། དུག་ལྔ་སྐྱེ་བཞི་རྩད་གཅད་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོས བླང་བར་བྱ།། རོ་ཉིད་གཤེད་དང་དབྲལ་བའི་ཕྱིར།། སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་ཚད།། སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡི་སྐུར་བྱས་ལ།། དྲག་སྔགས་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས།། སྔ་མའི་བདུད་དང་ཕྱི་མའི ལྕགས།། གཟུགས་དང་མཚན་མར་བཅས་པ་ནི།། ཕུར་བུས་བཏབ་སྟེ་སྔ་གོས་གྲིབ།། ཁུང་བུར་མནན་ཏེ་དེ་སྲོད་གཟིར།། ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་གཟིར་གནན་བྱ།། ནོར་བུ་ཡིད་བཞིན་གྱུར་བསམ་སྟེ།། ལས་ཀྱི་ཀརྨས ཁྱེར་ནས་ནི།། རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། གིང་གིས་ཕྲ་མེན་འཇོ་ཚུལ་བྱ།། དུར་ཁྲོད་མ་མོ་ཁྲོ་བའི་གནས།། སྲིན་པོ་སྟག་དྲེད་འཐབ་པ་དང།། གཅན་གཟན་འདབ་ཆགས་འདུས་སར་དྲངས།། གནས དེར་བསྲུང་དང་བསྐྲད་པར་བྱ།། སྒྲོམ་དུ་སྩལ་ཏེ་རྒྱ་ཡིས་གདབ།། ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཕོ་ཉ་ཡིས།། དེ་ཡི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང།། འདོད་ཡོན་རྫས་སུ་བཅས་པ་ཀུན།། སྔ་མ་ལས་ནི་གནས་བསྒྱུར་ཏེ།།

以下是直譯: 解脫受用的修行物,人馬象鷹狗,黑水晶紫色及皮革等,應滿足誓言而清凈。 修行者受用之物,瑪特朗解脫之十田,應特別解脫而親自尋求。 此外,大自在天所取,未損壞之勝墓地物,取而修行者,應為善種貴族具相,吉祥清凈可意。上中下三時,時機成熟時取。 自身飲血尊父母,勝印羯磨三部,灌頂守護后,授予武器派為使者。 此最勝有為修行物,瑜伽自在成就物。持嘎章嘎武器,以大吉祥忿怒三摩地,為鎮壓三界,以日月眼秘密觀察,以金剛步勤尋求。 為摧毀閻羅宮殿,將嘎章嘎金剛插地。為戰勝死主魔,以閻魔敵橛釘之。為斷除五毒四生,以金剛爪取之。 為使屍體脫離閻魔,以八指長檀木橛,化為大力尊身,誦百零八猛咒。前魔與后鐵,及形相,以橛釘之,前衣影,壓入洞中夜間折磨。以四事業折磨壓制。 觀想如意寶,以業羯磨持去,以勝印加持,以鈴作微細吸收。 墓地忿怒母處,羅剎虎熊爭鬥,野獸飛禽聚集處帶去。于彼處守護驅逐,賜予匣中並封印。 以業智慧使者,將其識及一切欲妙物質,從前處遷移。

འདོད་ཡོན་རྫས་སུ་བཅས་པ་ཀུན།། སྔ་མ་ལས་ནི་གནས་བསྒྱུར་ཏེ།། ཁྲག་འཐུང དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བྱས་ནས།། ཕུང་པོ་རྡོས་བཅས་བེམ་པོ་དེ།། ཕྱོགས་བཞིར་བྲོ་བཞིས་སྦྱང་བར་བྱ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ།། ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་བསྐུལ་བར་བྱ།། ཁྲུས་བྱས་ཟླ་གམ་ནུབ་ཏུ བཞག།འབྲུ་ལྔ་བཀོད་ལ་ལམ་ལྔ་དགག། དེ་ལ་ལྷ་རྣམས་དགོད་པ་ནི།། བདག་ཉིད་ཡབ་ཡུམ་ས་བོན་ལས།། ཡན་ལག་ལྔ་ལ་བསམ་པ་ནི།། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དགོད་པར་བྱ།། མདུན་རྒྱབ་གཉིས་སུ་དགོད་པ་ ནི།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བསམ་པར་བྱ།། རྣམ་ཤེས་དབང་པོ་ཡུལ་དུས་ལ།། སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དགོད་པར་བྱ།། སྤྱི་བོ་རྒྱབ་དང་ལྕེ་ཡི་སྟེང།། རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་ཐུབ་པ་དྲུག། མཆན་ཁུང་གཉིས་དང་མཁལ་ཁུང གཉིས།། སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་པར་བྱ།། རྣམ་སྨིན་ཟག་བཅས་ཕུང་པོ་ལ། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཀོད་ནས།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་སྦྱངས་བྱས་ཏེ།། དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཕྱག་རྒྱ་གྲོལ།། ཆོ་ག་ལྔ་དང ཡན་ལག་ལྔས།། ཡང་དུ་ཡང་དུ་སྦྱང་བར་བྱ།། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་དྲངས་བྱས་ལ།། དེ་ཡི་བཤའ་ཐབས་རྒྱབ་ནས་བཤའ།། དེ་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྫས།། གློ་སྙིང་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱིའོ།། མིག་དང་རྣ བ་སྣ་དང་ལྕེ།། རིགས་བཞི་ཕྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་རྫས།། བུམ་པ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ།། དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་བཞག་ཤ་དང།། རྒྱུ་མཆིན་མགོ་ཤ་གསང་བ་རྣམས།། རྩ་བའི་ལྷ་དགུའི་རྫས་སུ་བཞག། གོ་རོ་ཙ་ན རྒྱུང་བ་དང།། རྐང་དང་ཚིལ་བུ་ཤ་དང་ཁྲག། སྲོག་རྩ་མཁྲིས་པ་བརྒྱད་རྣམས་ནི།། མུ་ཁ་ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ཀྱི་རྫས།། ཡན་ལག་རྣམ་ཐར་བཞི་རྣམས་ནི།། ཡེ་ཤེས་སྒོ་མ་བཞི་ཡི་རྫས།། སྒལ་ཚིགས་ཕྲུགས་རེར་བསྡེབ པ་ནི།། དབང་མོ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་ཀྱིའོ།

以下是直譯: 將一切欲妙物質,從前處遷移。明觀飲血壇城后,將具色蘊之屍體,以四舞於四方凈化。智慧尊及空行母,應滿足誓言並祈請。 沐浴後置于西方半月形處。佈置五穀阻斷五道。于其上安置諸尊:自身父母種子上,觀想於五支,安置五部父母。 前後二處安置,應觀想阿里卡里。于識根境時,安置勇父母。 頂后舌上,至足底六佛。兩腋下兩腎,觀修四門父母。 于異熟有漏蘊,明觀印壇城后,放收光明作凈化,圓滿二利解印契。以五儀軌五支分,反覆凈化。 牽引至東北隅,從背部解剖之。即為飲血尊眾物,心肺為大吉祥父母之物。眼耳鼻舌,為四部飲血父母之物。 寶瓶五甘露,左右肩肉,腸肝頭肉秘處等,置為根本九尊之物。 牛黃血脈及足部脂肪肉血,命脈膽汁八者,為八門微細之物。四肢四解脫,為四智慧門母之物。脊椎每節,為二十八尊母之物。

། ཉིང་ལག་ཆེ་ཕྲར་བསྡེབ་པ་ནི།། རང་བྱུང་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་རྫས།། ཤ་ཁྲག་རུས་པ་རྐང་དང་ཚིལ།། མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་ཀུན་གྱི་རྫས།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་བྷནྡྷ་ནི།། དཔལ་ཆེན བཞུགས་པའི་རྟེན་ཡང་ཡིན།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་སྣོད།། དེ་ཡི་ནང་དུ་སྩལ་བའི་རྫས།། གོ་རོ་ཙ་ན་དྲི་ཆེན་དང།། སྙིང་དང་སྲོག་པ་རྩ་ཡི་ཁྲག། མཱྂ་ས་མཁྲིས་པ་དྲི་ཆུ་དང།། དེ་དག་མཉམ པའི་ཆང་དང་སྦྱར།། ཚིལ་ཆེན་སྙིང་པོ་ལྔར་སྦྱར་བ།། བརླ་རྐང་གཉིས་དང་རྗེ་ངར་རྐང།། དུང་ཆེན་འབུད་པའི་སྒྲ་ཡི་རྫས།། དཔུང་པའི་རྐང་འགོ་རྣམས་གཉིས་ནི།། རཀྟ་སྦྲེང་བའི་གཟར་བུའོ།། བ་སུ་ཏ་ཡི་རྒྱུ ཞགས་ནི།། ཐིག་གདབ་མཎྜལ་བསྐོར་བ་དང།། བི་ནཱ་ཡ་ཀ་བཅིང་བའི་རྫས།། ཤུན་ཆེན་ཞིང་གི་གཡང་གཞི་ནི།། བླ་རེར་བྲེ་དང་དཔའ་བོའི་ཆས།། ཡ་འགལ་མ་འགལ་གཉིས་པོ་དེ།། ཁ་ཐམ་བྱ་བའི་རྫས་ཀྱང ཡིན།། དེ་དང་སོགས་པའི་མ་མདོ་ནི།། ཡ་མ་དམ་སྲི་མནན་པའི་རྫས།། ཤར་སྒོར་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བྱང་དང།། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་དང།། བདུད་རྩི་བུམ་པ་དངོས་གྲུབ་རྫས།། དེ་དག་ཀུན་ཏུ་བྱ་བ་ནི།། དངོས གྲུབ་རྫས་དང་ངོ་བོ་ཉིད།། སློབ་མ་ལྷ་དང་རཱུ་ཏྲ་དང།། བསྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ་བལྟ་བ་རྣམས།། གནས་སུ་དགོད་ཅིང་ལྷ་རུ་དམིགས།། སྨན་དུ་བཀྲོ་དང་རྫས་སུ་བསྒྲུབ།། མཆོད་པར་དབུལ་དང་རྒྱན་དུ་དགྲམ།། འབར བར་བསྲེགས་དང་བགེགས་སུ་མནན།། ང་ཡི་སྤྱོད་པ་མཐུན་པར་སྤྱད།། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་ཡང དག་པར་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

以下是直譯: 大小肢節集合,為自生十忿怒尊之物。肉血骨足及脂,為一切空行母之物。 具相之顱器,亦為大吉祥尊所依。大成就修持之器,其中所賜之物:牛黃大便及心命脈血,肉膽汁小便,與等量酒混合。 大脂五精華混合,兩大腿及小腿,為吹大螺聲之物。兩肩骨,為盛血之杓。 牛腸為繩索,用於畫線圍繞壇城,及縛制毗那夜迦。 大皮為田地基礎,為帷幕量器勇士裝束。上下兩頜,亦為封口之物。 此等及其他頭髮,為鎮壓夜摩鬼魅之物。 東門置成就祈請牌,金剛鈴及甘露瓶成就物。 對這一切所作,即成就物之本性。視為弟子天人魯札及修持物,安置於處所觀為尊。 散為藥物修為物質,供養陳列為裝飾,焚燒鎮壓為障礙。隨順我之行為而行,即成吉祥黑魯嘎。 如是所說。 此為吉祥飲血集會根本續中,圓滿攝集大成就近修品第九。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་དེས་ཁམས་གསུམ་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས ཀྱི་ངང་ཉིད་དུ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཕྱི་དང་ནང་གི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པར་སྣང་བར་བྱས་ནས། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ས་ནོན་ པར་བྱེད་པ།སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་འཕགས་པའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀུར་བའི་གནས་སུ་འོས་པ།། ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན་པ།། གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་དྲེགས་ཤིང་གདུག་པའི་ ཚོགས་ཐམས་ཅད་འདུལ་ཞིང་ཚར་གཅོད་པར་ནུས་པ།། རང་གི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་མཐའ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀའི་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མ་ལུས་པར་བྱེད པའི་ཐབས་ཆེན་པོ་འདི་དག་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 然後,世尊一切如來之主黑魯嘎飲血王,為使三界一切安住于自身語意之本性中,于廣大虛空界壇城中顯現內外一切事物后,為授予法王繼承者無上灌頂,堪為一切佛菩薩聖眾恭敬之處,能調伏並摧毀一切天人非天及藥叉等傲慢兇惡眾生,以黑魯嘎明性大丈夫之身無餘成辦眾生利益的這些大方便,如是宣說。

། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ནི།། དུར་ཁྲོད་དང་ནི་ལྷ་རྟེན་གནས།། མ་མོའི་ཁྱིམ་དང་ཡིད་འོང་གནས།། དེར་ནི་ས་ཡི་ཆོ་ག་བྱས།། སྐྱེས་བུ་རྟོགས་པའི་བློ་གྲོས ཅན།། དད་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། སྲོག་ལུས་མན་ཆད་རྫས་རྣམས་ཀུན།། སེར་སྣ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་དབུལ།། ཚུལ་དགུ་ལྡན་པའི་བླ་མ་ཡིས།། རྟག་པར་དབང་བསྐུར་དམ་པར་བྱ།། ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་དོན གཉེར་ཞིང།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན།། བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་མངོན་ནུས་ལ།། ཁུར་ཆེན་ཁུར་དུ་ཁུར་ནུས་པའི།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འཐོབ་བྱེད་པ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཕོ བྲང་སྙིང་པོ་དམ་པ་འདིར།། བདག་གི་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ།། རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་གང་གཏོར་བ།། གང་ལ་བབ་པ་དེ་ཡི་རིགས།། གཙོ་བོར་བལྟས་ནས་བསྒྲུབ་ན་ནི།། དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཡེ་ཤེས དཀྱིལ་འཁོར་གཟུགས་བརྙན་ནི།། ཀུན་རྫོབ་གཟུགས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན།། འདི་ལ་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད།། དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་མངོན་དུ་འགྱུར།། དམ་ཚིག་མཆོག་ནི་འདི་བཟུང་བས།། བླ་མ་སྤུན་གྲོགས་ལྷ་དང འཁོར།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གསང་ཚིག་རྣམས།། བསྐུར་དང་མི་སྤང་བསྒྲུབ་པ་དང།། རྒྱུན་མི་གཅད་ཅིང་ལྟང་མ་བཏང།། འདི་ནི་གཞི་ཡི་དམ་ཚིག་ཡིན།། སྤང་བར་མི་བྱ་དང་དུ་བླང།། སྤྱད་པར་བྱ་ཞིང་ཤེས་པར བྱ།། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་རྣམས།། སེམས་དང་སེམས་ཉིད་འདྲེས་པ་ན།། མ་བཅིངས་པ་དང་བསྒྲུབ་པ་དང།། གཅིག་པུ་དང་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དེ་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་ཡིན།། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ བའི་ཆུ།། དམ་ཚིག་ཉམས་ན་བསྲེག་པར་བྱ།། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་གྲུབ།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སློབ་མ་རབ་ཞུགས་དབང་བསྐུར་ཏེ།། བྱ་བྲལ རྫོགས་པའི་མན་ངག་བསྟན།། ཏིང་འཛིན་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སློབ་མ་འབྲིང་གཞུག་དབང་བསྐུར་ཏེ།། བསྐྱེད་རྫོགས་གྲུབ་པའི་མན་ངག་བསྟན།། གཟུགས་བརྙན་བསྙེན་སྒྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཐ་མ གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཏེ།། རིམ་གྱིས་བློ་སྦྱང་མན་ངག་བསྟན།།

以下是直譯: 金剛部最勝處,為尸林及神廟,空行母宅及悅意處。于彼行地祭儀。 具覺慧之士夫,以具信心,從生命身體以下一切物,以無吝嗇心供養。 具九法之上師,當常行殊勝灌頂。為求黑魯嘎本身,非為世間傲慢。 顯現修行力能擔,能擔大擔之人,獲得智慧金剛者。於此一切如來,宮殿精華聖處,我當引入弟子。 所撒寶花,落於何處即彼部。觀為主尊而修持,無疑速得成就。 智慧壇城影像,是顯示世俗相。於此生起勝信,一切成就現前。 持此最勝誓言,上師道友天眷屬,咒印密語等,授予不捨修持,不斷不棄。此為基本誓言。 不應舍應受持,應行持應了知。應修持之誓言,心與心性融合時,無束縛修持,獨一及任運成。不違此為誓言。此為汝地獄水,破誓當焚燒。守誓則成就,此金剛甘露水成就。 自性任運壇城中,弟子入勝受灌頂,教示離作圓滿口訣。依止三摩地壇城,中等弟子入受灌,教示生圓成就口訣。影像近修壇城中,下等入受灌頂,教示漸次修心口訣。

རིམ་གྱིས་བློ་སྦྱང་མན་ངག་བསྟན།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོ་དེ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྣམ པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རྡུལ་སྙེད་དུ་ཕྲ་བ་སྙེད་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད།རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་དབང་བསྐུར་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ སྤྲུལ་ནས་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཧེ་རུ ཀ་རིགས་ལྔ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉམ་པ་ཉིད་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས།རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ གཟུགས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། དབང་བསྐུར་མ་ཐག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ། ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཟིགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་ན་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང། དབང་བསྐུར་མ་ཐག་ཏུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་ཐོབ་པར་གྱུར་ནས།མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཏེ། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་ལ་ངོ་མཐོན་དུ་ངམ་ཞིང་ བསྟོད་དོ།

以下是直譯: 教示漸次修心口訣。 然後,世尊一切如來之主普賢大黑魯嘎,蒙世尊吉祥毗盧遮那以佛剎微塵數之如來等同虛空界之一切如來,加持金剛佛母之秘處為大誓言壇城,為圓滿令一切如來身語意主歡喜灌頂,化現自身為女性形象而安住。 一切如來身語意主安住于壇城中央。 然後世尊不動佛等五部黑魯嘎,菩提心金剛一切如來之心安住。 爾時,整個虛空界安住為金剛本性。 然後世尊菩提心金剛一切如來身語意平等性出生三摩地中入定,加持明性大丈夫之身為一切如來之主。 灌頂之後,一切如來見菩提心金剛如來黑魯嘎為三面六臂。 爾時,虛空界中所有眾生皆被菩提心金剛加持,灌頂后立即獲得安樂與喜悅。 不動佛等一切菩提心金剛如來皆感驚歎,對秘密菩提心灌頂生起信心並讚歎。

། ཡང་དེའི་སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་ན། ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དོན་ཐམས ཅད་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དཀའ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོར་གནས་པ་ག་ན་བ་དེར་གཤེགས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རབ་ཏུ་འབར་བར་བསྟན་ནས།། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ སྩལ་ཏོ།། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་གང་གི་དོན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། དཀའ་བ་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་པ་ལ་སྤྲོ་བར་བྱེད།། འདི་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་མ་ཡིན་ཞིང་མཐར་ཐུག པར་མི་འགྱུར་བའི་བསམ་གཏན་ཏེ།། རང་གི་སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་གནས་པར་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས།། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་གིས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་རེག་པར་མཛད་པས།། བྱང་ཆུབ སེམས་དཔའ་དེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་རིག་ནས།ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས་བརྗོད་དེ། ཚུལ་དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཤིང་སཱ་ལའི་དྲུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡུལ་སྟོབས་ཅན་དང་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་སུ་དབང་བསྐུར་ཏོ།། དེ་བཞིན་དུ་མ འོངས་པའི་དུས་སུ།། ཟ་ཧོར་མེ་རི་འབར་བ་དང།། གནམ་ལྕགས་མེ་རི་འབར་བ་དང།། མ་ལ་ཡ་ཡི་རྩེ་མོ་དང།། ལང་ཀ་གྲུབ་པའི་ཡུལ་དག་དང།། ཆུ་བོ་གང་གཱའི་འགྲམ་དང་ནི།། ཨངྒ་མ་ག་དྷཱ་ཡི་ཡུལ།། ཤྲཱི་ན ལནྡཱའི་ཡུལ་དུ་ནི།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་རོ།

以下是直譯: 複次,為不具此緣分之眾生界利益,十方虛空界一切如來聚集,前往菩薩一切義成就所在之處,彼以無量難行住于菩提心要。一切示現熾盛圓滿報身,如是宣說: "善男子,汝為證悟一切如來真如,歡喜行種種難行。此非清凈且非究竟之禪定,當安住于自心光明無垢。" 如是宣說已,一切以手觸其頂,彼菩薩因諸如來加持而覺知受灌頂。向十方一切如來頂禮。 如是,世尊于南方娑羅樹下菩薩境強力與長髮處為金剛手菩薩灌頂。 如是未來,于薩霍爾燃燒火山、天鐵燃燒火山、摩羅耶山峰、楞伽成就境、恒河岸邊、安嘎摩揭陀國、吉祥那爛陀國等處,將加持並灌頂。

། སྔོན་ཚེ་ཚེ་རབས་གྲངས་མེད་ནས།། དགེ་བའི་ལས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡི།། ལྷག་པའི་ལྷ་ནི་གང་ཡིན་པ།། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཁྱོད་ལ་དབབ།། ཨཱ+ོྂ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་ནས།། དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ།། རྡོ་རྗེའི་སྐུར་ནི་མཛད་དུ་གསོལ།། ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱ+ོྂ།། ཨཱཿཆོས་ཀྱི་ངག་ལམ དཔལ་དང་ལྡན།། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་ནས།། དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི།། རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་མཛད་དུ་གསོལ།། ཨ་མི་དེ་བ་ཧརཱིཿཱ། ཧཱུྂ་དཔལ་ལྡན་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང།། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ བསྒོམས་ནས།། དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི།། རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ།། འདི་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ།། ཕྱི་ནང་གསང་བར་ཡོངས་སུ་སྦྱོར།། བུམ་པ་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་དང།། མེ ཏོག་ཕྲེང་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང།། བྷནྡྷ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང།། འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ།། ཤ་ལྔ་དང་ནི་རྫས་བརྒྱད་དང།། རྒྱལ་པོའི་བཀའ་རྟགས་རྣམ་པ་བདུན།། ཐུན་མོང་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་རྫས།། ཁྱད་པར གསང་བར་གྱུར་པ་ནི།། ཡིད་འོང་བཀྲ་ཤིས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ།། ཞི་རྟགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་བྱ།། ཐབས་ནི་གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་སྟེ།། དེ་བཞིན་ཤེས་རབ་གཡོན་དུའོ།

以下是直譯: 從往昔無數生以來, 以善業所示現的, 殊勝本尊是何者, 今即將降臨於你。 (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡) 具德金剛持之身, 修三金剛不可分, 今祈加持於我身, 成就金剛之身相。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ buddha vairocana oṃ,梵文天城體:ॐ बुद्ध वैरोचन ॐ,梵文泰盧固體:ఓం బుద్ధ వైరోచన ఓం,漢語字面意義:唵 佛 毗盧遮那 唵,漢語擬音:嗡 布達 拜若擦那 嗡) (藏文:ཨཱཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:啊,漢語擬音:阿) 具德法語之道路, 修三金剛不可分, 今祈加持於我身, 成就金剛之語相。 (藏文:ཨ་མི་དེ་བ་ཧརཱིཿཱ,梵文擬音:a mi de va hrīḥ,梵文天城體:अ मि दे व ह्रीः,梵文泰盧固體:అ మి దే వ హ్రీః,漢語字面意義:阿彌陀佛 呼,漢語擬音:阿 米 德 瓦 赫日) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 具德金剛持之心, 修三金剛不可分, 今祈加持於我身, 成就金剛之意相。 (藏文:ཧཱུྂ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ vajrasattva hūṃ,梵文天城體:हूं वज्रसत्त्व हूं,梵文泰盧固體:హూం వజ్రసత్త్వ హూం,漢語字面意義:吽 金剛薩埵 吽,漢語擬音:吽 班雜薩埵 吽) 此為前行法, 內外密圓融。 寶瓶及頭飾, 花鬘與手印, 金剛鈴杵及, 五欲五甘露, 五肉八物及, 王之七種印, 共同加持物。 特殊密物乃, 悅意吉祥妃, 寂相飾莊嚴。 方便居右方, 智慧居左方。

། ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གནས་ལྔ་རུ།། དཔའ བོ་འབྲུ་ལྔའི་སྙིང་པོ་ལ།། རྒྱས་གདབ་བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་ནས།། བདེ་གཤེགས་ཡབ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ།། དེ་ཡི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ས་བོན་ལྔ།། འཕྲོ་འདུ་གསལ་བར གྱུར་པ་ནི།། རྒྱས་གདབ་བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་ནས།། བདེ་གཤེགས་ཡུམ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ།། སྤྱི་བོའི་གཙུག་དང་ལྕེ་ཡི་སྟེང།། ནུ་མའི་བར་དང་ལྷེ་བའི་སྟེང།། གསང་གནས་ཡན་ལག་དབང་རྣམས ནི།། རིགས་ལྔ་སེམས་དང་སྒོ་བ་བསམ།། ཞི་བ་དང་ནི་ཁྲོ་བོ་རྣམས།། སྦྱང་དང་བསྟན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ།། ལྷ་རྣམས་བརྡའ་འཕྲད་འོད་ཟེར་གྱིས།། དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་མཆོད་བསྟོད་ནས།། དབབ་ཅིང་བསྟིམ་པས ཡབ་ཡུམ་གཉིས།། རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡིས།། པདྨ་རིན་ཆེན་ལྡན་བྱས་ནས།། བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ།། དབྱིངས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་འབྱུང་བ་ནི།། རང་རིག་ཡེ ཤེས་དེ་ལ་འོད།། ཇི་བཞིན་མཁའ་ལ་གསལ་དག་པའི།། དྲི་མེད་ཉི་མའི་འོད་བས་འཚེར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཀུན་ཏུ་དག། ཁམས་གསུམ་རབ་ཏུ་འདས་ནས་ཀྱང།། མ་ལུས་སྙིང་རྗེས་ཁྱབ་བྱས་ཏེ།། འདོད་པར་བྱ བ་རབ་ཏུ་མཉེས།། འོད་འདུས་ཐོག་མའི་གཟུགས་ལ་གཟུད།། རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར།། རང་རིག་བདེ་འབྱུང་གསལ་བའི་རྒྱུན།། འཕྲོ་འདུ་གསལ་བའི་རིན་ཆེན་གྱིས།། སློབ་མ་བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར བྱ།། དེ་ནི་ཕན་པའི་བྱིན་རླབས་སོ།། ནུས་པར་བྱེད་པའི་བྱིན་རླབས་ནི།། ཉན་པ་དང་ནི་བསྒྲུབ་པ་དང།། ལས་བྱེད་པ་དང་འཆད་པ་དང།། ནུས་པ་ཆེན་པོར་བསྒྲུབ་པའོ།

以下是直譯: 方便自性五處中, 勇士五字心要上, 印封加持灌頂后, 善逝五父壇城明。 于其色蘊之上, 善逝五種種子, 放收明顯化現, 印封加持灌頂后, 善逝五母壇城明。 頂髻及舌上, 兩乳間臍上, 密處肢體力, 五部心意觀。 寂靜及忿怒, 清凈示現法。 諸尊手印光, 召請壇城供, 降臨融入后, 父母二尊加持為王后。 以智慧大誓, 具足蓮花寶, 勝樂幻相表, 法界大樂生。 自覺智慧光, 如實空中明, 無垢日光耀, 菩提心遍凈。 超越三界后, 無餘悲遍滿, 所欲極歡喜, 光聚入初形。 王父母無二, 自覺樂生明, 放收明寶珠, 加持灌頂弟子。 此為利益加持。 能力加持為: 聽聞及修行, 作業與講說, 成就大能力。

། དེ་ཡི་ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་པ་ནི།། ཟླ་གམ གཅིག་གམ་དྲུག་ཅུའི་བར།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་ཐེབས་དང།། སྦྱོར་སྒྲོལ་གིང་དང་ལས་མཁན་དང།། བསྒྲུབ་པ་གྲོགས་མཆོག་དབང་རྣམས་ནི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབང་ཆེན་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི རིག་པ་འཛིན།། མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་བ་ཡི།། ཆོས་ལ་འདོད་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། བློ་བྲལ་འདི་ལ་གནས་པ་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་དེ་ནི་སྐལ་བ་བཟང།། བདག་དང་གཞན་དོན་མི་འབྱེད་པས།། སྒྱུ་མ་ལྷུན གྲུབ་ཡུལ་ལ་རོལ།། རང་གི་མཐུ་ཡི་རིག་པ་ལས།། ཆོས་ནི་གཞན་ནས་འབྱུང་མི་འགྱུར།། ཅི་སྟེ་རྣམ་པ་ཡོངས་ཀྱིས་མེད།། རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་ལམ་ལ་གནས།། མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་སྙིང་པོ་ལ།། སྒྲོ་བཏགས་ཆོས ཀུན་ག་ལ་ཡོད།། དབང་ཐོབ་མཛེས་པ་དེ་དག་གི།། དུལ་བའི་སེམས་སུ་བཞག་ནས་ནི།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་བདེ་བར་གནས།། ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ།། རྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ།། མ་བྱིན་པར་ཡང ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང།། ཕ་རོལ་བུད་མེད་སྤྱད་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནི་འདི་དག་གིས།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་བར་བྱ།། དཀའ་ཐུབ་དག་གིས་གཟིར་མི་བྱ།། ཅི་བདེ་བར་ནི་བདེ་བར་སྤྱད།། འདི་ནི་སངས་རྒྱས བྱེད་སྤྱོད་ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ།། ཅིས་ཀྱང་མ་འཇིགས་དགའ་བར་གྱིས།། སྡིག་པ་མེད་ཀྱི་ཁྱོད་མ་འཇིགས།། གཞན་ཡང་དག་ཚིག་ལ་སྡང་ཞིང།། སྐྱེ་བོ་གང་དག་བསྟན་ལ་གནོད།། བརྟུལ ཞུགས་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་དྲངས་ལ།། ཁྲག་ཆེན་པོ་ནི་བཏུང་བར་གྱིས།། སྐལ་ངན་འཇིག་རྟེན་ཉན་ཐོས་ལ།། ནམ་ཡང་དགའ་བར་མི་བྱ་སྟེ།། སྐལ་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཙོ།། ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་གྱིས།། ཞེས གསུངས་སོ།། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་འབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།

以下是直譯: 其中特殊成就為: 半月或一或六十, 金剛王與王印及, 瑜伽解脫眷屬和, 成就助伴諸灌頂, 方便智慧大自在, 金剛鈴杵持明者。 于涅槃與輪迴法, 隨欲加持而成就。 安住離思此境界, 瑜伽士乃善緣者。 不分自他二利益, 幻化任運境中游。 從自力之覺性中, 法不從他處而生。 若一切相皆不存, 瑜伽安住虛空道。 未生未起之心要, 遍計諸法何處有? 獲得灌頂莊嚴者, 安住調伏心意中, 大誓安樂而安住。 你當殺害有情眾, 妄語之言亦當說, 未給予者亦取之, 他人妻妾當享用。 以此金剛道法門, 激勵一切諸有情。 不以苦行而折磨, 隨意享樂而受用。 此乃成佛之行為, 瑜伽士對一切享, 無論如何勿畏懼。 無罪過故你勿懼。 複次憎恨正語者, 及諸損害教法眾, 持戒者你當引導, 飲用其大血為宜。 劣緣世間聲聞眾, 永不應當生歡喜, 善緣吉祥勝樂尊, 你當恒時而修習。 如是所說。 此為吉祥飲血集會根本續中,勝樂加持金剛誓言生起品第十。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི བདག་པོ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱེད་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོ་དེས།ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་བ་སྤུའི་བུ་གར་བསྡུས་ཏེ། སྐུའི་དབྱིབས་སུ་བརྒྱུད་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་ཕྱུང་སྟེ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་ ཕབ་ནས།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཧཱུྂ་གི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་ན་གདུག་བྱེད་ཀྱི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོར་བཞེངས་ཏེ།སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྟན་ཏེ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ནས།། ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མངོན་དུ་ཕྱུང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ སྤྲིན་ཚོགས་ལས།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཆོས་ཀུན་གཉིས་མེད་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དབང་བསྐུར་ཐབས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། གནས་མཆོག་དམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང འཛིན་གྱིས།། སྒྲུབ་པའི་བདག་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཡུམ་དང་རྒྱུ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། སྒྲུབ་པའི་རྫས་མཆོག བྱིན་གྱིས་བརླབས།། རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། སློབ་མ་གསར་བུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཏ་ན་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། སྲིད་གསུམ་བདེ་སྦྱོར་ཏིང འཛིན་གྱིས།། ག་ཎ་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཕྱི་ནང་ཆོས་ཀུན་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཀུན་ཏུ་སྣང་གི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། རྣམ དག་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། རང་གི་སེམས་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། དབང་ཆེན་མཁའ་དབྱིངས་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཕྱི་ནང་འབྱུང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། བསོད་ནམས་གཏེར་འབྱིན་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། གཞལ མེད་ཁང་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཡི་གེ་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཕྱག་རྒྱ་འབར་བའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།།

以下是直譯: 爾時,世尊如來一切主宰、極善安住的大勝樂尊,將十方一切如來攝入金剛毛孔,以身相續通過金剛道引出,降入佛母虛空中。將菩提心化為吽的自性,顯現為吉祥勝樂大怖畏尊身,以大尸林裝飾莊嚴,手持惡毒武器,成為一切如來身之本性而起立。 為調伏三界惡眾故, 示現大忿怒之身, 從真如法界自性中, 顯現忿怒自在尊。 從菩提心云聚中, 以平等性三摩地, 加持諸法無二性。 以灌頂方便三摩地, 加持殊勝聖處所。 以大遊戲三摩地, 加持修行之主尊。 以智慧悲心三摩地, 加持佛母與因緣。 以圓滿大資糧三摩地, 加持殊勝修行物。 以種姓菩薩三摩地, 加持新入門弟子。 以三界普度三摩地, 加持大施捨之法。 以三有樂合三摩地, 加持空行眾眷屬。 以真如性三摩地, 加持內外一切法。 以普遍顯現三摩地, 加持悲心所緣境。 以清凈因三摩地, 加持自心之本性。 以大力虛空三摩地, 加持內外諸大種。 以福德藏生三摩地, 加持無量宮殿中。 以文字放收三摩地, 加持誓言勇士眾。 以手印熾盛三摩地,

ཕྱག་རྒྱ་འབར་བའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། གནས་གསུམ དག་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། མཆོད་པའི་རྫས་ཀུན་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཤེས་རབ་རྩལ་གྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ལྷག་པའི་རྒྱན་རྟགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། དུས་བཞི་མཉམ་སྦྱོར་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། སྦྱོར་དང་སྒྲོལ་བ བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཞེས་གསུངས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་དག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་རབ་ཏུ་བརྟན་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངང་ལས་ཐུགས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཞི བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་ཁྲོ་བོ་འབར་བ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་ཕྱུང་བ་ནི།། མི་གཡོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བཞེངས་ནས་ཀྱང།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་ཡང་ནི་ཁྲོ བར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་ནས།། ཉོན་མོངས་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་རིས་སོ་སོའི་གནས་ནས་དྲངས་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྡུ་བ་དང།། གནས་སྦྱང་བ་དང། བསྒྲལ་ཞིང་སླར་གསོ་བ་དང།། ལས་རབ་ཏུ གྲུབ་པར་བྱ་བའི་རིམ་པ་དག་དང།། གཞན་ཡང་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་འཁོར་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་ཕྱི་དང་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང། གྲུབ་པ་མོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་དང་བཅས་པ་དཔང་དུ་གསོལ ཏེ།གང་ཞིག་བསྟན་པ་ལ་སྡང་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་མ་བསྒྲལ་དུ་ཟིན་ན།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཞུགས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་མ་གྱུར་ཏེ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་མ་བཟུང་བར་འགྱུར་བས།། རྣམ་པར་ ཤེས་པ་བླ་ན་མེད་པའི་གནས་སུ་བསྒྲལ་བར་བྱ་བ་ནི།། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ།

以下是直譯: 以手印熾盛三摩地, 加持智慧勇士眾。 以三處清凈三摩地, 加持一切供養物。 以智慧威力三摩地, 加持殊勝飾與相。 以四時平等三摩地, 加持瑜伽與解脫。 如是宣說后,一切如來真實事業之本質,堅固慈悲,從菩提心中,雖不動於法性寂靜心,卻顯現為忿怒熾盛大飲血尊之相。 不動大手印之中, 從法身中而起立, 為令一切有情怒, 金剛亦當現忿怒。 如是宣說后,從各類煩惱有情所處引導,攝整合就相,清凈處所,度脫后復甦,成就事業次第等。復有大吉祥智慧勇士海會眷屬,內外瑜伽母,成就自在大天母等為證。 若有憎恨教法者,大悲未度盡時,雖入大瑜伽門卻未如法修持,將不能持如來語。當度識入無上處,此乃法性之殊勝。

། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཆེན་འདིར།། བྲོད་པ་ཅན་དག་འགྲོ་བ་ལྟར།། སྐལ་བར་ལྡན་པའི་ནང་ན་ཁྱོད།། བདེ་བར་འོངས་སོ་ལེགས པར་འོངས།། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྗེ་སྒྲོལ་ལ་མཁས།། བློ་ངན་སེམས་ཅན་སྙིང་རིང་ཅན།། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒྲལ་བར་སྣང།། ཁམས་གསུམ་ནས་བྱུང་སེམས་ཅན་རྣམས།། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་ཁྱད པར་གྱིས།། འོད་ཟེར་ཚུལ་གྱིས་བསྡུས་ནས་ནི།། དེ་དག་བདག་གིས་གཟུགས་ལ་གཟུད།། སྤྲོ་བསྡུ་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་བསྒྲལ།། ལས་ལ་བབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དུས་ལ་བབ་པའི སེམས་ཅན་འདི།། གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡི།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ།། ཨཱ+ོྂ་ཀ་རེ་ཀ་ཧ་ཙ་རོ་པ་ཧོ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།། མཐའ་མེད་འགོག་མེད་མི་འཛིན་པའི།། རྣལ་འབྱོར་མཉམ་ཉིད་ཐོད་རྒལ་དུ།། ཁྲོ་གཏུམ་རྔམ་ཞི ལ་སོགས་པ།། སྣ་ཚོགས་སྟོན་ཡང་སེམས་མི་གཡོ།། ཨ་ཙ་ལ་ས་མ་ཡ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཁྲོ་བོའི་མཚན་མེད་བྱམས་པར་གནས།། གསོད་བྱེད་སྙིང་རྗེའི་མཚན་ཉིད་དེ།། བསྒྲལ་ནས་བསྟབ་པ་དགའ་ བའི་མཆོག།ཡལ་བར་མི་འདོར་བཏང་སྙོམས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎ་མ་ཧཱ་མི་ཏྲི་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། དྲོད་དབུགས་རླན་ལས་རྂ་ཡྂ་ཁྂ།། བསྲེག་ཅིང་རྟོག་ལ་བཀྲུ་བར་བྱ།། ཆུ་ཤེལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱེ་མེད་བསམ།། ཞེ་ས དང་སེར་སྣ་གཏི་མུག་ནི།། དམྱལ་བ་བྱོལ་སོང་ཡི་དྭགས་ལམ།། ང་རྒྱལ་འདོད་ཆགས་ཕྲག་དོག་ནི།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་ཡི་ལམ།། དགེ་བཅུ་བསམ་གཏན་སྙོམས་འཇུག་ནི།། གོང་མ་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ།། དེ་དག རང་བཞིན་མེད་ཤེས་ཤིང།། སེམས་མི་སྐྱེ་བ་སྐྱེ་རྒྱུན་གཅོད།། ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཛཿ། རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བ་རྩད་བཅད་ནས།། རྒྱུད་ལྔ་ལམ་གྱི་སྒོ་དགག་ཕྱིར།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧརཱིཿསཝཱ་ཧཱ།། སོ་སོའི་སྐྱེ་གནས་སྒོ་བཀག ནས།། མཉེས་པ་ལྔ་དང་སྟོང་པ་ལྔ།། སྐོང་བ་དང་ནི་གྲུབ་པ་ལྔ།། འབྲས་བུ་ལྔ་ཡི་འདི་དག་བསྟན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཞེས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲོལ བ་བླ་ན་མེད་པའི་ཕན་ཡོན་ཡང་དག་པར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།

以下是直譯: 於此大解脫大道上, 如勇猛者行進般, 具緣者中你已然, 善來善來安然至。 善逝悲心善解脫, 愚鈍有情遠離者, 無二相中度脫顯。 三界所生諸有情, 以金剛身之殊勝, 以光明相攝受已, 彼等我當納入身。 放收一切金剛尊, 身與智慧勝解脫。 時至瑜伽行者當, 時至有情此等眾, 無二大手印之中, 時已至矣三昧耶。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཀ་རེ་ཀ་ཧ་ཙ་རོ་པ་ཧོ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,梵文擬音:oṃ kare kaha caro paho samaya stvaṃ,梵文天城體:ॐ करे कह चरो पहो समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం కరే కహ చరో పహో సమయ స్త్వం,漢語字面意義:嗡 作 說 行 啊 誓言 你,漢語擬音:嗡 嘎熱 嘎哈 擦若 帕火 薩瑪雅 斯當) 無邊無礙不執著, 瑜伽平等頓超中, 忿怒狂暴及寂靜, 雖現種種心不動。 (藏文:ཨ་ཙ་ལ་ས་མ་ཡ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,梵文擬音:a ca la sa ma ya dharmā dhātu sarva bhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:अ च ल स म य धर्मा धातु सर्व भाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:అ చ ల స మ య ధర్మా ధాతు సర్వ భావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:不動 誓言 法界 一切 本性 我是,漢語擬音:阿 擦拉 薩瑪雅 達瑪 達圖 薩瓦 巴瓦 阿特瑪柯杭) 忿怒無相住慈中, 殺害乃是悲心相, 度已教授喜中勝, 不捨平等不棄置。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎ་མ་ཧཱ་མི་ཏྲི་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,梵文擬音:oṃ mahā karuṇa mahā maitri sarva bhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ महा करुण महा मैत्री सर्व भाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం మహా కరుణ మహా మైత్రి సర్వ భావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:嗡 大 悲 大 慈 一切 本性 我是,漢語擬音:嗡 瑪哈 嘎如納 瑪哈 密特日 薩瓦 巴瓦 阿特瑪柯杭) 暖氣濕氣成燃焰風, 焚燒思維當洗滌, 水晶壇城觀無生。 嗔恨吝嗇及愚癡, 地獄畜生餓鬼道。 我慢貪慾及嫉妒, 天與非天人之道。 十善禪定等至者, 上三界中生因也。 了知彼等無自性, 心不生起斷生續。 (藏文:ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཛཿ,梵文擬音:a nari su tri pre du jaḥ,梵文天城體:अ नरि सु त्रि प्रे दु जः,梵文泰盧固體:అ నరి సు త్రి ప్రే దు జః,漢語字面意義:無人 善 三 前 二 生,漢語擬音:阿 納日 蘇 特日 布熱 杜 匝) 六道輪迴斷根后, 為阻五道之門故, (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧརཱིཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ svāhā,梵文天城體:ॐ आः हूं ह्रीः स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం హ్రీః స్వాహా,漢語字面意義:嗡 啊 吽 啥 梭哈,漢語擬音:嗡 阿 吽 哈日 索哈) 各自生處門已閉, 五喜五空及五滿, 五成就與五果位, 此等宣說已完畢。 如是所說。此為吉祥飲血集會根本續中,身語意大手印無上解脫利益真實宣說品第十一。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་དེ། འདུས་པའི་འཁོར་རབ་ཏུ་བསྡིག པའི་ཕྱིར།། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཉོན་མོངས་པའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ཞལ་དུ་རྔུབ་པར་བྱེད་པའི་ཁྲག་འཐུང་གི་ཚོགས་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་པ་དང།། ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་གི་གཙོ་མོ དང།། མ་མོ་དང་ཕྲ་མེན་མ་དང།། མཁའ་འགྲོ་མ་དང། མ་མོ་དང། སྲིན་མོ་དང། ལུ་གུ་རྒྱུད་དང། ཕོ་ཉ་མོ་དང། སའི་བདག་མོ་དང། ལང་ཀའི་ཚོགས་དང། གིང་གི་གཙོ་བོ་དང་གཡོག་ཏུ་བཅས་པ་དང། འབར་མ་དང། སྲིན་མོའི་ཚོགས་དང། བར་སྣང་ཡངས་པ་ལ་རྒྱུ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་མངོན་དུ་ཕྱུང་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་བ་ལ་དགའ་བ་དང། མཆེ་བ་ཅན་དང། གཤོག་པ་ཅན་དང། ནུ་མ་ཅན་དང། སྡེར་མོ་ཅན་གྱི་ཚོགས་ཇི སྙེད་པ་གང་དག་གི། གང་དག་འདའ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ཚར་གཅོད་པར་དབང་བསྐུར་ཏེ། བྲན་གྱི་ཚོགས་བཞིན་དུ་མཛད་ནས། དམ་ཚིག་གི་བྱ་ར་ལ་བཞག་སྟེ། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 爾時,世尊如來一切主宰赫魯嘎尊,為令集會眷屬極為莊嚴,從自身中現出大忿怒尊、無量億飲血眾,能吞噬一切煩惱之集,以及諸忿怒自在主母、魔母、食香母、空行母、天母、羅剎女、毗舍遮女、使者女、地主母、楞伽眾、島主及眷屬、焰魔女、羅剎女眾、空中游行之空行母等。彼等皆喜食肉飲血,具獠牙、翼、乳房、爪之眾。賜予彼等調伏違背者之灌頂,如僕從般安置於誓言守護中,並如是宣說:

། ཉོན་ ཅིག་གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཚོགས།། ང་ཡི་བསྟན་པའི་ཚུལ་འདི་ཉིད།། མ་འོངས་པ་ན་སྙིགས་མའི་དུས།། ཤིན་ཏུ་གདུལ་བར་དཀའ་བ་འབྱུང།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གཞི་བཟུང་བའི།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ས་ཆེན ལ།། མྱུར་དུ་འབད་པས་བསྒྲལ་བར་བྱ།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག། ཚེ་ལུང་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་གཞི།། ཁྱེད་ཀྱིས་དེ་ལ་མྱུར་དུ་གསོལ།། ཉོན་མོངས་ལས་དང་བག་ཆགས་དང།། རྣམ པར་སྨིན་པ་སྙོམས་པར་འཇུག།སྤྲུལ་པ་དང་ནི་ཆོས་ཀུན་གྱིས།། ང་ཡི་ས་ལ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས།། རྟོགས་པ་དང་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། གཟས་པ་པོ་དང་བདག་ཉིད་དང།། ཐུན་མོང་ཕལ་པ་བསྒྲལ་ཞིང་གསོ།། རྒྱལ་པོ་མེ་དང་ཆུ་དང་ དུག།སྤྲུལ་དང་གཅན་གཟན་ཁྲོ་བོ་དང།། མི་རྒོད་ཆོམ་རྐུན་གདོན་རྣམས་ཀུན།། ང་ལ་གང་ལྟོས་ཞི་བར་གྱིས།། ཚེ་དབང་དཔལ་དང་དབང་ཕྱུག་དང།། གྲགས་པ་དང་ནི་ལངས་སྤྱོད་ཚོགས།། གང་འདོད་དེ་ལ་རྒྱས་ པས་གསོལ།། ཕ་མ་མཁན་པོ་སློབ་དཔོན་དང།། རྒྱལ་པོ་རྗེ་དཔོན་ཚུལ་དག་ནི།། མ་ལུས་དེ་ཡི་དབང་དུ་བསྡུས།། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་དང་བདུད།། མི་དང་མི་མ་ཡིན་གྱི་ཚོགས།། ང་ལ་མི་མཐུན་མངོན དུ་སྤྱོད།། ཀྱེ་ཀྱེ་ཁྱེད་རྣམས་བརྩོན་པས་ང་ལ་ཉོན།། ང་ཡི་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་བུ།། འདས་དང་མ་འོངས་དུས་རྣམས་ལ།། ཤིན་ཏུ་བཀོད་ཞིང་རྙེད་པར་དཀའ།། དེ་ཕྱིར་ང་ཡིས་ཁྱེད་རྣམས་ལ།། གདམས་ཤིང་ཡོངས་སུ བསྟན་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཉིད་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས དང།། མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང།། ཕྲ་མེན་མ་དང།། ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དེ་དག་གི་མགྲིན་གཅིག་ཏུ།། འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད་དོ།། བདག་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཅིང།། བྱམས དང་སྙིང་རྗེས་དགྲ་ཟིན་མི་མངའ་ཞིང།། གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་འདའ་བའི།། འཇིག་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 聽著,惡毒眾等! 我此教法之規, 未來濁世之時, 極難調伏者現。 以慈悲為基礎, 普賢廣大地上, 當速勤勉度脫。 身語意之主宰, 壽命金剛成就基, 汝等當速祈請。 煩惱業及習氣, 異熟等至平等, 化身及諸法等, 凈除我地障礙。 以證悟及悲心, 度化怨敵自身, 及共同凡夫眾。 國王火水毒蛇, 猛獸忿怒野人, 盜賊諸魔鬼等, 凡依我者令息。 壽權榮華自在, 名聲及諸受用, 隨所欲求廣施。 父母阿阇黎師, 國王主人規矩, 悉皆攝於彼權。 八萬魔障惡魔, 人與非人之眾, 於我不順現行。 嗟呼汝等勤聽我! 我此如是教法, 過去未來諸時, 極難安立獲得。 是故我于汝等, 教誡並作宣說。 如是所說。此為吉祥飲血集會根本續中,事業委託品第十二。 爾時,從大吉祥尊所化現之忿怒尊眾、忿怒母眾、天母眾、空行眾、食香母眾及使者眾等,異口同聲如是讚頌: 通達無我離邊勝義心, 慈悲無敵不攝怨敵眾, 為調惡者不失時機者, 摧毀怖畏赫魯嘎敬禮。

། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟོད་དེ།། ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་གཏུགས ནས།། དཔལ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་བསྟན་པའི་གཉེར་གཏད་པ་རྣམས་བསྲུངས་ཤིང་སྐྱོང་བར་ཁས་བླངས་ཤིང།། དམ་བཅས་སོ།། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཞིང་མངོན པར་དགའོ།། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་དེ་དག་ནི།། དཔལ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏེ། དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་ཉིད་ཀྱང། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་རོས་ཚིམས་པར མཛད་ནས།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏོ།། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང། དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་ གྱི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས།། མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་ཐོབ་སྟེ།། ཆོས་ཀྱི་མིག་རྣམ་པར་དག་ནས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ས་ལ་རབ་ཏུ་ཉེ་བར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་བསྡུས་པ། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ་རྩ་བའི རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙྪ་བཻ་རོ་ཙ་ན་བདག་གི་བསྒྱུར་ཞིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། རྒྱལ་པོའི་བླ་དཔེའོ།

以下是直譯: 如是等讚頌后,頂禮並以頭頂觸其足,承諾併發誓守護、護持大吉祥尊之教法委託。隨喜讚歎其身語意功德及事業。 爾時,所有眷屬眾皆如光芒般融入大吉祥尊身中。大吉祥赫魯嘎尊父母亦以大遊戲味而滿足,融入大樂無生法身平等性之界中。 一切無餘有情界,亦因大吉祥尊父母加持,獲得無生法忍,法眼清凈,安住于任運成就之地。 此為吉祥飲血集會根本續中,加持神變壇城攝集品第十三。 世尊秘密吉祥赫魯嘎精要攝集《吉祥飲血集會根本續》圓滿。 印度堪布大阿阇黎蓮花生及藏地譯師貝若扎那翻譯、校對並審定。王室藏本。

། གཏེར་རྒྱ། སྦས་རྒྱ། གཏད་རྒྱ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།

以下是直譯: 伏藏印。秘密印。委託印。印印印。 梵語: 註:這裡的"རྒྱ་"(gya)在藏文中有多重含義,包括"印"、"封"等。"གཏེར་རྒྱ།"指伏藏印,用於標記伏藏文;"སྦས་རྒྱ།"指秘密印,表示內容應當保密;"གཏད་རྒྱ།"指委託印,表示文字已被委託給特定的人或群體;"རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།།།།"是一種強調的重複,表示文字的結束和封印。最後的"རྒྱ་གར་སྐད་དུ།"意為"用梵語",通常用於引入接下來的梵語內容。