024.757.018.007一切善逝事業集橛根本續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb018.007
། རྒྱལ་པོའི་བླ་དཔེའོ།། གཏེར་རྒྱ། སྦས་རྒྱ། གཏད་རྒྱ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སུ་ག་ཏ་སརྦ་ཀརྨ་ས་མཱ་ཛ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱུ་ལ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ཕུར་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ཁྲོ བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 王之上師典範。藏寶印。隱藏印。託付印。印印印。 梵語: (སུ་ག་ཏ་སརྦ་ཀརྨ་ས་མཱ་ཛ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱུ་ལ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ,Sugata sarva karma samāja kīlaya mūla tantra nāma,सुगत सर्व कर्म समाज कीलय मूल तन्त्र नाम,సుగత సర్వ కర్మ సమాజ కీలయ మూల తన్త్ర నామ,善逝一切事業集會橛基本續名,Su ga ta sa rwa ka rma sa ma dza ki la ya mu la tan tra na ma) 藏語:善逝一切事業集會橛基本續之名。 頂禮世尊如來一切事業必定圓滿成就忿怒尊一切之大王。
། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། འོག་མིན་གྱི་གནས་གསང་བ་མཆོག་གི་དབྱིངས། ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རོལ་པར་མཛད་པའི་དུར་ཁྲོད ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་བསྐྱོད་ཅིང་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པའི་རླུང་ལྗང་ནག་འབར་བ།ཕྲག་དོག་གི་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གཞོན་ནུའི་གཟུགས་ཅན།འཇིག་རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་སྒྲོལ་བར་མཛད་པ་དེ། དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་ཆེན་པོས་མཉམ་ཞིང་དགེས་ པར་བཞུགས་པ་ལ།། འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པའི་འཁོར་འདི་ལྟ་སྟེ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་དང། རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ དང།པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་དང། ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་དང། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་དང། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང། དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང། གཡོ་བ་མེད་པོ་དང། རྟ་མགྲིན་ཅན་དང། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དང། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང། ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང། སྟོབས་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་དང། གཞན་ཡང་རོལ་པའི་ཡུམ་ཆེན་མོ་སྒྲ་འབྱིན་མ་དང། སྙེམས མ་དང།སྡེར་མོ་དང། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་མོ་དང། གཏུན་ཁུང་མ་དང། གཏུམ་མོ་ཆེན་མོ་དང། མདའ་སྙེམས་མ་དང། རླུང་འབྱིན་མ་དང། གསོད་བྱེད་མ་དང། སྤྱོད་པར་བྱེད་མ་དང། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ སྤྲུལ་པ་དང།སྤྲུལ་པའི་ཡང་སྤྲུལ་པ་དང། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དང། ཕོ་ཉའི་ཕོ་ཉ་དག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་དུ་བདར་ཅིང་བསྐོར་ཏེ། གཞན་ཡང་བྱིས་པ་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་དང། ཉན་ཐོས་དང། རང་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་སྐྱེས་བུ་དང།བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བར་དུ་བགྲོད་ཅིང་སྦྱངས་པ་ལ་སྨོན་པས་དཀའ་བ་སྤྱོད་པར་བརྩོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བའི་ཐུགས་མི་ཐུབ་ཅིང་འདུལ་བའི་སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་ ཞིང།ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཁྲོ་བ་དང། རབ་ཏུ་ཁྲོ་བ་དང། འཇིགས་པ་དང་རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།
這是我的直譯: 如是我聞:一時,在色究竟天的秘密勝妙界,廣大事業遊戲的大尸林中,極為動盪混亂的綠黑色燃燒之風,由嫉妒智慧所成就的大宮殿內,世尊如來一切事業金剛大菩薩以童子之形,解脫三界者,與界母大天女輪印母無二大遊戲中平等歡喜安住。 與成就燃燒怖畏猛烈事業圓滿的眷屬如下:善逝諸佛子中最勝者, (བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ,Buddha kīlaya,बुद्ध कीलय,బుద్ధ కీలయ,佛橛,Bu ddha ki la ya)、 (རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ,Ratna kīlaya,रत्न कीलय,రత్న కీలయ,寶橛,Ra tna ki la ya)、 (པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ,Padma kīlaya,पद्म कीलय,పద్మ కీలయ,蓮花橛,Pa dma ki la ya)、 (ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ,Karma kīlaya,कर्म कीलय,కర్మ కీలయ,事業橛,Ka rma ki la ya)、 善逝一切事業之王 (ཧཱུྂ་ཀཱ་ར,Hūṃkāra,हूंकार,హూంకార,吽聲,Hung ka ra)、 遍入勝者、青杖、閻魔使者、不動、馬頭、不可戰勝、甘露團、三界勝者、大力者,以及遊戲大天母出聲母、驕慢母、利爪母、尸林主母、臼洞母、大烈母、箭慢母、出風母、殺害母、行動母。 這一切及其化身、再化身、化身使者、使者之使者等前導圍繞。此外,還有凡夫、聲聞、緣覺之人,以及無量劫中精進修行、發願苦行的菩薩們無法靠近、不具調伏因緣,與一切受用圓滿之忿怒身、極忿怒、可怖、極可怖眾眷屬一同安住。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་ སྐུའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་ཅན་དུ་སྣང་བར་མཛད་ཀྱང།ཐུགས་རབ་ཏུ་ཞི་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཐུགས་གསང་བ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་ སྐུའི་ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པ་ལ་རབ་ཏུ་སྤྲོ་ཞིང་ངོ་མཚར་བའི་སྒོ་ནས།དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་གིས་མངོན་ པར་བསྟོད་པ།ེ་མ་ཧོ།། མཐའ་དང་དབུས་མེད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས།། རླུང་ནག་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཏམས་པའི་སྟེང། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ།། ཀེང་རུས་ཆེན་པོ་བརྩེགས་པའི་རི་རབ་ སྟེང།། གསེར་གྱི་ས་གཞི་ཞིང་ཆེན་ཏི་རས་གཏམས།། མེ་རི་སྨུག་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ཀློང།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་རྫོགས་གཞལ་ཡས་ཁང།། རིན་ཆེན་འབར་བ་ཐོད་པ་གསུམ་གྱིས་བརྩིགས།། ལྷ ཀླུ་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། ཡེ་ཤེས་ཚད་མེད་གྲུ་ཆད་སྒོ་བཞི་རྫོགས།། ཕྱི་ནང་མེ་དཔུང་རིན་ཆེན་འོད་དང་ལྡན།། དྲེགས་པའི་བདག་དང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་དབུས། མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་ཡོད་པར་མངོན་བྱུང བ།། བདེ་གཤེགས་དཔལ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་སྐུ། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབས།། གཡས་ཀྱི་ཞལ་གདོང་དཀར་བར་བསྟན་པ་ནི།། བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་མཐར་ཕྱིན ཅིང།། གཡོན་ཞལ་དམར་ནག་སྤྲུལ་སྐུའི་འགྲོ་དོན་མཛད།། ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་དང་དབུས་ཞལ་མཐིང་ནག་ནི།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འགྱུར་བ་མེད།། རལ་པ་གྱེན་བརྫེས་དབང་དྲག་དུས་གཅིག་རྫོགས།། ཡེ་ཤེས ལྔ་བདག་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་བཞུགས།། སྤྱན་དགུས་ས་དགུ་མི་དམིགས་དབྱིངས་ལ་གཟིགས།། སྙན་དྲུག་རྒྱུད་དྲུག་ཉོན་མོངས་འཁོར་བར་འདྲེན།། ཤངས་ནས་སྟོང་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་རླུང་ནག་འབྱིན།། ཞལ གསུམ་ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ།། རྡོ་རྗེའི་མཆེ་བས་བདུད་བཞི་རྩད་ནས་གཅོད།། ལེ་བརྒན་ལྗགས་འདྲིལ་ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན་གསལ།། གསུང་གི་ང་རོས་འཇིག་རྟེན་མཐུ་ཆེན་དང།། ཕྱག་དྲུག ཕྱག་མཚན་རང་རྟགས་ཡོན་ཏན་ནི།།
以下是直譯: 然後,世尊自身化現為大忿怒猛烈相,雖然如此顯現,但心極為寂靜,具有大悲心。從其大秘密心中生出的大忿怒眾,以極其歡喜和驚歎的方式,對自身功德大曼荼羅清凈無量宮殿生起大歡喜。眷屬們異口同聲地讚頌道: 奇哉! 無邊無中的虛空本性中, 黑風金剛十字充滿之上, 血海波濤洶涌的中央, 大白骨堆積的須彌山頂, 金地大界遍佈人皮, 黑紫三角燃燒火山中, 與虛空邊際等同圓滿的無量宮, 以燃燒寶石三層顱骨建造, 天龍日月星宿蛇所莊嚴, 無量智慧四方四門圓滿, 內外火聚具寶光明, 傲慢主尊及日月蓮花中, 從無因中顯現為有, 善逝大吉祥事業圓滿身, 三頭六臂四足伸屈姿, 右臉顯白色, 大樂受用圓滿身究竟, 左臉紅黑化身利眾生, 圓滿身與中臉深藍色, 無生法身無有變化, 髮髻向上豎立威猛瞬間圓滿, 五智自性五部佛安住, 九眼觀九地無緣界, 六耳引六道煩惱輪迴, 鼻孔放出解脫三千界黑風, 三面解脫煩惱三毒於法界, 金剛利齒斷除四魔根本, 紅舌捲曲顯明般若究竟, 語音吼聲具世間大力, 六臂法器自相功德是:
ཕྱག་དྲུག ཕྱག་མཚན་རང་རྟགས་ཡོན་ཏན་ནི།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུས་ས་དགུའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས།། རྩེ་ལྔས་རྒྱུད་ལྔ་རྩད་བཅད་རིགས་ལྔར་སྦྱོར།། མེ་དཔུང་འབར་བས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་བསྲེག། ཁ་ཊྭཱྂ་རྩེ་གསུམ་དུག་གསུམ་རྩད ནས་གཅོད།། རྡོ་རྗེའི་ཕུར་པ་སྲིད་གསུམ་དབྱིངས་སུ་འདེབས།། ཞབས་བཞི་ཚད་མེད་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མཛད། དཔའ་བོའི་ན་བཟའ་རྒྱན་གྱི་ཆེ་བ་ནི།། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ཐེག་མཆོག་སྟོབས་བཅུས་བགྲོད།། སྟག གི་ཤམ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་མཛད།། ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞིས་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདུལ། སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་དཔའ་ཆེན་གདུག་པ་འདུལ།། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་སྐུ་གསུམ་ངང་ལ་གནས།། དོན་དམ བཅུད་ལྡན་གཟི་བརྗིད་ས་ལ་དགོད།། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་ཆགས་མེད་པདྨའི་སྤྱན།། ཐལ་ཆེན་མཚན་མས་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས།། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པས་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། རིན་ཆེན་གཤོག་པས་དགོས འདོད་རེ་བ་བསྐང།། ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་བསྲེག། གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་དོན་དམ་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར།། ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ཀུན་གྱིས་རབ་བརྒྱན་པའི།། ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། སྒྱུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན་མཛད་པ།། ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་གདུག་པ་འདུལ་སླད་དུ།། དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག། དོན་དམ་བྱང ཆུབ་སེམས་ལས་འགྱུར་མེད་ཀྱང།། ཏིང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད།། བྱིན་རླབས་ཕྱག་རྒྱའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་ཀློང།། རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཅེས་བསྟོད་པས སླར་ཡང་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།། ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གླིང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་འཁོར་ཆེན པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 六臂法器自相功德是: 九股金剛杵圓滿九地功德, 五股斷絕五續接五部, 燃燒火聚焚燒五毒煩惱, 三叉杖根除三毒, 金剛橛釘三界於法界, 四足行四無量事業, 勇士衣飾莊嚴之偉大: 鮮象皮表最上乘十力所行, 虎皮裙錶行種種事業, 人皮地基以悲心調伏眾生, 蛇束表大勇調伏惡毒, 顱骨串安住三身境界, 究竟精華威嚴安置大地, 血滴無執蓮花眼, 大灰標記圓滿佛事業, 金剛翅膀威懾一切, 寶石翅膀滿足所需所欲, 智慧火聚焚燒分別習氣, 無二大母結合于究竟法界。 以無邊功德莊嚴, 向你事業之王頂禮讚頌! 雖不動於法界無生境界, 卻示現種種幻化神變, 以大悲方便調伏惡者, 你是一切猛烈行事業之主。 雖于究竟菩提心無變化, 以受用三昧方便利眾生, 加持手印光明放收中, 向自性離戲禮讚頂禮! 如是讚頌后,再次顯現不可思議的大遊戲曼荼羅圓滿。 此為《事業總集根本續》中第一章"基地品"。 然後,大眷屬們又向世尊如是啟白:
། ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས། འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་གྱི།། འདུས་པའི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པའི།། ཕྲིན་ལས་ཁྱོད་མཛད་ཅི་ཡི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ ཞེས་ནི་ཅི་ཕྱིར་བརྗོད།། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཉིད་ནས།། གཞོན་ནུར་གྲགས་པ་ཅི་ཞིག་ལགས།། དངོས་པོར་སྣང་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། ཁྱད་པར་ཕུར་པ་ཅིའི་ཕྱིར་འཛིན།། ཐུགས་རྗེ་ཞི་བའི་ངང་ཉིད་ལས།། ཁྲོ་ཞིང འཇིགས་པར་སྟོན་མཛད་ཅིང།། དྲག་པོའི་རྒྱན་བཅས་མཛད་པ་གང།། གཞན་ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། གསང་བ་ལས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ།། བདག་ཅག་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་གྱུར ཏེ།། ཇི་ལྟར་ཇི་ལྟར་མཛད་པ་ཡི།། དོན་དེ་བདག་ལ་ངེས་སྟོན་ཅིག། ཅེས་གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞེངས་ཏེ།སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་མཛད་ནས།། ཉིད་ཀྱི་གསུང་གི་གསང་བ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ལས་བསྒྲུབ་པར་ནུས་པའི་ཡང་དག་པའི་སྙིང་པོ་འདི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་པ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཅད གཡོ་བར་གྱུར་ཏེ།། གང་དག་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཞི་བ་ཆེན་པོས་འདུལ་བར་མི་འགྱུར་བའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་སྔངས་སྐྲག་སྟེ་བརྒྱལ ཞིང་ས་ལ་ལྷུང་ནས་ཤི་བའི་དུས་ལ་མ་བབ་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་ལ།ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་དག་གི་ལུས་ཁྱབ་པར་བཀྱེ་ནས། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་བདེ་བ་ དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང། དཔུང་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཞི་བ་དང་དུལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་གནས་ནས་གསུང་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་བྲན་བཞིན་ལས་ བྱེད་པར་ཁས་བླངས་སོ།
以下是直譯: 噫!世尊! 過去、未來、現在, 一切集聚佛陀, 為何你行其事業? 為何稱為金剛? 從無始時以來, 為何稱為童子? 于顯現為實有的法性, 為何特別執持橛? 從大悲寂靜本性中, 為何示現忿怒可畏, 並以猛烈裝飾? 此外,你的身語意, 比秘密更加秘密, 對於這稀有神變, 我等生起疑惑, 如何如何行持, 請為我等明示其義。 如是啟白后,世尊爲了行持十方一切如來的事業,以一切如來事業的本質而起,首先示現身語意一切功德的集聚,然後從自身語意金剛秘密中,宣說此大秘密語,能成辦一切佛事業的真實心要: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 釘入 釘入 一切 障礙 吽 啪,漢語擬音:嗡 班匝 基里 基拉雅 薩兒瓦 威納 邦 吽 呸) 此咒一出,十方世界震動。那些連佛陀們的大悲寂靜也無法調伏的自在天等傲慢者,也極為燃燒、驚恐、昏厥,倒地幾乎瀕死。這時,世尊又以大悲光明遍照他們的身體,使他們獲得無量身語意安樂,向世尊頂禮,與眷屬一起以寂靜調柔之心安住,並承諾如僕從般隨順教言而行。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་ཆེན་པོ་འདུས་པ་དེ་དག་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་རྣམས།། སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བའི།། སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་གསལ་བས།། མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། འདུས་བྱས་རྫས་ལས་མ་བྱུང ཞིང།། དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་འདུས་མ་བྱས།། སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་ཀུན་དང་བྲལ།། གདོད་ནས་མ་བྱུང་སྐྱེ་བ་མེད།། ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང།། དེ་ནི་སྲ་མཁྲེགས་རྩལ་ཤུགས་ལྡན།། ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་རྡོ རྗེའོ།། དཔེར་ན་ཕ་ལམ་རྣོན་པོ་བཞིན།། སུས་ཀྱང་གཞོམ་པར་མི་ནུས་ཤིང།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་པོར་ལྡན་པ་ཡིས།། གོ་ཆ་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེའོ།། དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་མ་ལུས་པའི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས སྐུ།། ང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། མྱུར་དུ་སྤྲུལ་པས་གཞོན་ནུ་སྟེ།། ང་ལ་བགྲེས་རྒུད་ཡོངས་མི་མངའ།། སྐད་ཅིག་ཉིད་ལས་བྱུང་བའོ།
以下是直譯: 然後,世尊對集聚的大眷屬宣說道: 聽啊,集聚的大眾! 往昔一切諸佛, 以方便行為利眾生, 以慈悲調伏眾生。 圓滿佛陀事業的 灌頂加持在此明顯。 以不變不壞金剛, 非從有為物質生, 三時皆是無為法, 遠離一切戲論相, 本來無生無起, 本來清凈的境界。 它堅固有力, 任何都不能摧毀,是為金剛。 譬如利鉆, 誰也無法摧毀, 具有空性精華, 是最勝鎧甲金剛。 三世一切 諸佛智慧身, 我即從金剛法界中, 化現為可怖忿怒尊, 你當生起我為身寶。 迅速幻化為童子, 我無衰老, 剎那即可顯現。
། ཨོྂ་ཤྲཱི བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཐབས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཡུམ་དང་སྦྱོར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུན་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། ཨཱ+ོྂ་ཏཱིབྟ་ཙཀྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གྱི།། འཕྲོ་འདུ་གསལ་བའི་བྱིན རླབས་ལས།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིགས་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པར་མཛོད།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་འགྲུབ་པར་མཛོད།། ཨོྂ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཨོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་པདྨ ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་དཱི་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་སཱུ་ཀ་ར་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨི་ཁུ་བ་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ལཱ་སེ་ ཀི་ཧཱུྂ།ོྂ་བཛྲ་བྱཱ་གྷྲ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་གྲྀདྡྷྲ་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཏ་ན་པ་ཏི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཙ་མ་ར་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་དྲོ་ཎ་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ ཧཱུྂ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྨ་ཤཱའ་ན་པཏྣཱི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཧ་རི་ཎ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨུ་ལཱུ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུ་ས་ལཱི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་བྱཱ་གྷྲཱི་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་བཱ་ཡ་ ས་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ།བྷནྡ་བྷནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཙཎྜ་ལཱི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་པི་ཌཱ་ལ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་པཀྵ་ཏི་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་པ་ཙ་ལ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ས་བྱ་ཏི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་པ་ཏྲི་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ས་མཱི་ར་ཎཱ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་སིདྷ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་ཏཱི་ལ་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ ཕཊ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མཱ་ར་ཎ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཏཀྵུ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ན་ཀུ་ལ་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ།
以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ śrī vajra kumāra kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ श्री वज्र कुमार कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర కుమార కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 吉祥 金剛 童子 釘入 釘入 一切 障礙 邦 吽 啪,漢語擬音:嗡 西日 班匝 古瑪熱 基里 基拉雅 薩兒瓦 威納 邦 吽 呸) 方便智慧母相應, 菩提心續大智慧。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཏཱིབྟ་ཙཀྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ།,梵文擬音:Oṃ tīpta cakra rulu rulu bhyo,梵文天城體:ॐ तीप्त चक्र रुलु रुलु भ्यो,梵文泰盧固體:ఓం తీప్త చక్ర రులు రులు భ్యో,漢語字面意義:嗡 燃燒 輪 盧盧 盧盧 愿,漢語擬音:嗡 提達 查克熱 如盧 如盧 喲) 無二智慧光明的 放射收攝明加持, 愿金剛童子持明眾, 成就有情金剛尊。 愿有情金剛橛尊, 成就智慧忿怒尊。 (以下是一系列咒語,我將只列出其中幾個作為示例,其餘格式相同) (藏文:ཨོྂ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ buddha kīlaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ बुद्ध कीलय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం బుద్ధ కీలయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 佛 釘入 吽 啪,漢語擬音:嗡 布達 基拉雅 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ ratna kīlaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ रत्न कीलय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం రత్న కీలయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 寶 釘入 吽 啪,漢語擬音:嗡 熱那 基拉雅 吽 呸) (此處省略其餘咒語,格式相同)
ཨོྂ་བཛྲ་ཏཀྵུ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ན་ཀུ་ལ་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ། བིནྡྷ་བིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཙུནྡཱ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་རྀཀྵ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ མུ་ཥི་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ།སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཡཀྵི་ཎི་ཧཱུྂ། ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ། ཨོྂ་བཛྲ་བྷཻ་ར་བ་ཧཱུྂ། པཱ་ཤ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་བྂ། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ར་ཎ་ཧཱུྂ། གྷཎྜེ་ཧོཿ། ཧརི་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སྂ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྂ། འདི་ནི་སྲིད་པའི་ཚུལ་ དུ་བྱུང།། ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བསྐྱེད།། ཡི་གེ་འཕྲོ་འདུའི་རྐྱེན་ལས་གྱུར།། རང་ལས་བྱུང་སྟེ་དབྱིངས་སུ་འདེབས།། སྲིད་པའི་ཕུར་པ་ཞེས་སུ་བཤད།། སྣང་ཞིང་གསལ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། མ་ལུས འདི་ཡིས་ལེགས་པར་བཏབ།། འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་འདས།། འུབ་ཆུབ་འདུས་པས་ཕུར་པ་སྟེ།། ཀུན་རྫོབ་རྟགས་སུ་ང་ཡིས་བཟུང།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཆེན་ལས་བྱུང་ཞིང།། མ་ལུས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས མཛད་ཕྱིར།། ཕྱོགས་བཅུ་དག་གི་སངས་རྒྱས་ཞིང།། ཀུན་གྱི་མཛད་པ་རྫོགས་སྤྱོད་ཅིང།། སེམས་ཅན་ཁམས་ཀུན་ཡོངས་སྒྲོལ་བའི། འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བཅུ་བྱུང་བ་ནི།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར བཞུགས།། ཕྱོགས་བཅུའི་དྲེགས་པ་གནོན་པར་མཛད།། ཕྱག་དྲུག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ནི།། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན།། ཐ་མ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་སྡོམ།། ཧཱུྂ་ཆེན་སྔོ་སྐྱ་མདའ་གཞུ་འགེངས།། རྣམ་རྒྱལ་འཁོར་ལོ་ཏྲི ཤུལ་དཀར།དབྱུག་སྔོན་མེ་དཔལ་དབྱུག་ཏོ་འཕྱར།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི་མཐིང་ག་སྟེ།། ཐོད་དབྱུག་དང་ནི་དགྲ་སྟྭ་འཛིན།། མི་གཡོ་ལྗང་སྔོན་རལ་གྲི་ཞགས།། རྟ་མགྲིན་ཞགས་པ་སྤུ་གྲི་དམར།། འདོད་རྒྱལ་དམར་ སྐྱ་བྷནྡྷ་རྔ་ཡབ།། བདུད་རྩི་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ།། ཁམས་རྒྱལ་སྦྲུལ་ཞགས་རྡོ་རྗེ་མཐིང།། སྟོབས་ཆེན་དུད་ཁ་ཐོ་བ་ཞགས།། ཡུམ་རྣམས་ཡབ་ཀྱི་མདོག་ལྡན་ཞིང།། སྒྲ་འབྱིན་མ་ནི་གཡས་བེ་ཅོན།། སྙེམས་མ རལ་གྱི་འཛིན་པར་མཛད།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ལྕགས་ཀྱུའོ།། དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་ཐོད་དབྱུག་འཛིན།། གཏུན་ཁུང་མ་ནི་ཐོ་བའོ།། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་སྤུ་གྲི་འཛིན།། རྡོ་རྗེ་མདའ་སྙེམས་ཐོ་བ་ཅན།། རླུང་འབྱིན་མ་ནི་དགྲ སྟྭའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཏཀྵུ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:Oṃ vajra takṣu mukha hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र तक्षु मुख हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర తక్షు ముఖ హూం,漢語字面意義:嗡 金剛 木匠 面 吽,漢語擬音:嗡 班匝 大蘇 木卡 吽) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ན་ཀུ་ལ་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ།,梵文擬音:Oṃ vajra nakula mukhī hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र नकुल मुखी हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర నకుల ముఖీ హూం,漢語字面意義:嗡 金剛 鼬鼠 面 吽,漢語擬音:嗡 班匝 納古拉 木吉 吽) (藏文:བིནྡྷ་བིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Bindha bindha hūṃ phaṭ,梵文天城體:बिन्ध बिन्ध हूं फट्,梵文泰盧固體:బిన్ధ బిన్ధ హూం ఫట్,漢語字面意義:刺穿 刺穿 吽 啪,漢語擬音:賓達 賓達 吽 呸) (以下省略其他咒語的詳細翻譯,格式相同) 這是以有情的方式出現。 從父母菩提心中生。 從字母放射收攝緣而成。 從自生而植入法界。 稱為有情金剛橛。 一切顯現明瞭的法, 無餘皆由此善釘。 世間與出世間, 圓滿集聚故為橛, 我執為世俗標記。 從大功德聚中生, 為圓滿無餘事業故, 十方諸佛剎土中, 圓滿一切佛事業, 普度一切眾生界。 十大威猛忿怒尊, 三面六臂四足立, 降伏十方傲慢者。 六臂中首二手持, 金剛與顱器盛血。 最後二手旋轉橛。 吽字大青天弓張, 勝利輪及白三叉, 藍杵火焰杖高舉。 閻魔敵藍色, 持顱棒與戰斧。 不動青綠劍與索。 馬頭紅色索刀劍。 遍入紅白絹扇鼓。 甘露青黑十字杵。 界王蛇索金剛藍。 大力煙色錘與索。 佛母身色同佛父。 聲光母右持短棒。 驕母執劍。 金剛爪母持鉤。 尸林主母持顱棒。 臼母持杵。 金剛烈母持小刀。 金剛箭驕母持杵。 風放母持戰斧。
། རྡོ་རྗེ་གསོད་བྱེད་མ་གྲི་གུག། སྐུལ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་འཛིན།། ཕྱག་གཡོན་རྣམས་ནི་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ།། ཡབ་ཡུམ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། སྲིད་པའི་ཕུར་པ་སྤྲོས་པ་ལས།། རང་གི་སྐུ མདོག་དང་མཐུན་པའི།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལྕམ་དྲལ་ཚུལ།། གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་གནས་ཤིང།། ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་མཚན་སོ་སོར་འཛིན།། གཡོན་གྱིས་མཚོན་བྱེད་ཕུར་པ་འཛིན།། སྔོན་གྱི་འདུལ་གཞི ལས་བྱུང་བའི།། སོ་སོའི་གདོང་གི་ཁྱད་པར་ནི།། སྟག་དང་བྱ་རྒོད་བྱ་རོག་གཡག། ཤ་བ་འུག་པ་གཟིག་དང་ཁཝ།། བྱི་ལ་པུ་ཤུད་སྤྱང་ཀི་ཁྲ།། སེང་གེ་ཕ་ཝང་སྲེ་མོ་དོམ།། ཕག་དང་སྨིག་བུ་བྱི་བ་དྲེད།། རིམ་བཞིན་དུ ནི་རང་གནས་བལྟ།། ཕྱོགས་བཞིར་པུ་ཤུད་སྐྱ་ཀ་དང། སྲིན་བྱ་ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་རྣམས།། ཁ་དོག་དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ།། རིམ་བཞིན་གཡས་བསྣམས་གཡོན་ཕུར བུ།། ཉེ་བའི་སྲས་མཆོག་ཕུར་བུ་ནི།། བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། དཀར་སེར་དམར་དང་སྔོ་བའི་ཞལ།། ཁྱད་པར་བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཞལ་གསུམ་མཐིང་དམར དབུས་དཀར་ཞལ།། ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་ཞགས་གཡས།། གཡོན་ན་དགྲ་སྟྭ་རལ་གྲིའོ།། སྲས་མཆོག་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཞལ་གསུམ་དཀར་དམར་དབུས་སེར་ཞལ།། གཡས་ན་བེང་དང་རལ་གྲིའོ།། གཡོན་ན་དགྲ་སྟྭ་བེ ཅོན་འཛིན།། དབང་གི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་པ།། ཞལ་གསུམ་དཀར་སེར་དབུས་དམར་ཞལ།། གཡས་གཡོན་དང་པོ་རལ་གྲི་མདུང།། བར་པ་གཉིས་ན་མདའ་གཞུ་འགེངས།། ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་སྲས་མཆོག་ནི།། ཞལ གསུམ་དཀར་དམར་ལྗང་གུ་སྟེ།། གཡས་ན་མདུང་དང་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ།། གཡོན་གྱི་གྲི་གུག་རལ་གྲིའོ།། ཐ་མའི་ཕྱག་གཉིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་ཡི།། རི་རབ་ཕུར་པ་རིམ་བཞིན་འཛིན།། འདི དག་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དཔའ་བརྗིད་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན།། ཕྱི་རོལ་དངོས་པོའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། གཟུགས་སུ་སྣང་དང་སྒྲ་རུ་གྲག། དྲན་དང་བསམ་དང་རྟོག་དཔྱོད་ཚོགས།། འདི་དག་རྣམས་ཀྱི་སྐུ གསུང་ཐུགས།། འདི་དག་ཉིད་ཀྱང་དེ་དག་སྟེ།། ཆོས་ཉིད་ཁྱབ་པའི་ཕུར་པའོ།
以下是直譯: 金剛殺母持彎刀。 驅使金剛持三叉。 左手皆奉獻顱血。 這一切諸父母尊, 從有情金剛橛放射, 與自身色相一致。 一面二臂雙運姿, 分別安住左右方, 各持父母手印物。 左手持表徵金剛橛。 從古調伏事業生, 各自面相差別為: 虎、禿鷲、烏鴉、牦牛、 鹿、貓頭鷹、豹、狐貍、 貓、獾、豺狼、鷹、 獅子、蝙蝠、黃鼠狼、熊、 豬、狼、老鼠、棕熊, 依次觀想安住。 四方獾、鵲、 禿鷲、鷹頭者, 顏色白黃紅綠, 鉤索鐵鎖鈴, 依次右持左持橛。 最勝近子金剛橛, 從善逝寶蓮花生, 三面六臂四足展。 白黃紅藍面, 特別佛陀橛, 三面藍紅中白麵。 六臂右持金剛索, 左持戰斧劍。 最勝子寶金剛橛, 三面白紅中黃面。 右持棒與劍。 左持斧與短棒。 所謂降伏金剛橛, 三面白黃中紅面。 左右首二持劍槍, 中二手張弓搭箭。 事業最勝子, 三面白紅綠, 右持槍與鉤, 左持彎刀劍。 最後二手皆, 持寂增懷猛, 須彌金剛橛。 這一切無餘, 以勇猛尸林裝飾嚴。 一切外在諸法, 顯為色聲聞思, 念想觀察聚, 即是這些身語意。 這些即是彼等, 遍及法性金剛橛。
། དེ་ཉིད་ཐབས་ཀྱི་ཤེས་འགྱུར་ཞིང།། ཤེས་རབ་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཡི་ཐབས།། དོན་དམ་གཉིས་མེད་ཕུར་པ་སྟེ།། ཀུན་གྱི་དམ་པ་འདི་ཟུང ཞིག།རྟོག་པའི་འཆིང་བས་འཆིང་བྱེད་ཅིང།། གྲོལ་བ་ཡང་ནི་དེ་ཉིད་དོ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གསང་ཆེན་འདི།། རྟོགས་པ་དང་ནི་ཤེས་བྱའི་ཡུལ།། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་མ་བསྐྱེད་ཅིག། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཕྲིན་ ལས་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས།སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཕྲིན་ལས་རྩ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། དམ་པའི་དགོངས་པ་འདི་བཤད་དོ།། ངོ་བོ་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ སེམས།། ཀུན་གྱི་ས་ལ་མ་ལུས་འདེབས།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད།། ཆོས་ཅན་ཀུན་ལ་གདབ་པར་བྱ།། དེ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཉིད་དུའོ།། མ་ལུས་མཁྱེན་པ་དེ ཡིས་ནི།། དངོས་པོ་ཆོས་ཅན་དེ་བཞིན་ནོ།། རྣམ་རྟོག་ཚོགས་ལ་ཆོས་སྐུས་གདབ།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ལྡན་པའི་ལྷ།། ཀུན་རྫོབ་སྣོད་བཅུད་སྣང་ལ་གདབ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐབས་ཀྱི་མཆོག། མ་ལུས་སེམས་ཅན ཁམས་ལའོ།། མཚོན་བྱེད་རྫས་ཀྱི་གནོད་པ་འཇོམས།། ཇི་སྙེད་བཏགས་པའི་མིང་ཙམ་མོ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད།། སྤྲོས་མེད་གསལ་ལ་ཕྱོགས་དང་བྲལ།། ཆོས་དབྱིངས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། སྐྱེ འགག་མེད་པའི་ཀློང་དུའོ།
以下是直譯: 那即是方便之智慧, 智慧本身亦是其方便。 勝義無二即金剛橛, 請持守此一切之聖物。 以分別念束縛束縛, 解脫亦即是彼自身。 諸佛此大秘密, 是證悟與所知境。 你莫生起疑惑。 如是所說。 從事業總集根本續中, 圓滿身事業根本品第二。 然後忿怒王 宣說此聖意: 本質明覺菩提心, 遍播一切地無餘。 法性智慧無二, 應遍播一切有法。 證悟彼之智慧, 即是法性平等性。 彼遍知無餘, 事物有法亦如是。 以法身遍播諸分別, 具意識之本尊, 遍播世俗器情現。 大悲勝方便, 遍及一切有情界。 摧毀表徵物之害, 僅是所立名稱。 基與智慧無二, 離戲明朗離方所。 法界覺性智慧, 無生滅之界中。
། སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་དེ་ཡི་ཡུལ།། གཉིས་མེད་སེམས་སུ་རྟོགས་པ་ཐབས།། དེ་ལས་དེ་ཉིད་འཆར་ཞིང་སྟོང།། མཐོང་ཡོད་སེམས་ལས་མ་འདས་པར།། དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་ཡོན་ཏན་ཡིན།། དཀར དམར་སྣང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མཉམ་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བཏབ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད།། སྐྱེ་འགྲོ་རིགས་ཀྱི་སྲས་སུ་གྲུབ།། མངོན་གྱུར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། འགྱུར་མེད་གསལ་བ འབྲས་བུ་ཡིན།། སྙིང་རྗེས་སེམས་ཅན་བློས་མི་འདོར།། མ་དག་སྡུག་བསྔལ་སྦྱང་ཕྱིར་གདབ།། རྒྱུད་དྲུག་ཡུལ་ཏེ་ཚད་མེད་བཞི།། དག་པའི་གོ་འཕང་སྣང་བར་བྱེད།། འཁོར་བའི་གནས་ངན་སྤར་བ་ཡིན།། དེ་ཉིད རྟོགས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། འོག་མིན་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་གནས།། རྒྱུད་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྟོགས་པ།། དེ་ཡི་བདག་པོ་དེ་འདིར་གནས།། བསྒོམ་བྱ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ལྷ།། སྣང་ཞིང་ངེས་པ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས།། ཞི རྒྱས་དབང་དྲག་བྱེ་བྲག་གིས།། རང་གི་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལའོ།། སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་དེ་ཡིས་གྲོགས།། ཡོན་ཏན་རྟགས་དང་འབྲས་བུར་བཅས།། མཐར་ཕྱིན་དེ་ཡི་བྱེད་པའོ།། རིགས་བཞི་སྲས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར པས།། དམིགས་པའི་རཱུ་ཏྲ་སེམས་ཀྱི་རྟེན།། གནས་གསུམ་རྩོལ་བས་དེ་བསྒྲལ་ཚུགས།། གང་འདོད་ལས་ལ་སྦྱར་བར་ནུས།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྟགས་འབྱུང་ཉིད།། ཕྱོགས་དབུས་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ཚད མེད་བཞི་དང་རྣམ་ཐར་བརྒྱད།། རིགས་ལྔ་སྟོབས་བཅུ་མི་འཇིགས་རིག་པ་བཞི། ཞེས་པའང་འདུག་ཁྲོ་བཅུ་སྒོ་བ་བཞི།། ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། སྤྲུལ་པར་བཅས་ཏེ་རྫོགས་པའོ།། འདི་ཉིད་རྟེན་དང་བརྟེན་པ དང།། ཕྱག་མཚན་ཕོ་ཉེར་ཤེས་པར་བྱ།། ཤེས་རབ་བློ་ཆེ་དབང་པོ་རྣོ།། འདོད་ཆགས་ལམ་ནུས་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ།། དད་ལྡན་སྙིང་རྗེ་གཞན་དོན་སྤྲོ།། བློས་བཅས་ཞེ་གདུག་གནག་པར་ལྡན།། འདི་དག་དོན་བྱེད ནུས་པའི་རྒྱུ།། རྫས་བཞི་སོ་སོའི་ནུས་མཐུ་བསྒྲུབ།། ཆུ་ཤེལ་བདུད་རྩི་མེ་ལོང་དང།། ཉུང་དཀར་དམིགས་པའི་རྫས་ཡིན་ཏེ།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་དང།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་གཟུགས་བརྙན་ཏེ།། དེ ཉིད་དང་བསྙེན་བསྒྲུབ་གསང་བ་ཡིས།། ལྷ་དང་སྤྲུལ་པ་ཕོ་དང་མོ།
以下是直譯: 顯現與有即是其境。 無二心中證悟是方便。 從彼顯現彼性且空。 不離所見心, 即是彼之功德。 白紅顯現菩提心, 播於等性佛母空。 方便智慧無二, 成為眾生種姓子。 現前圓滿受用身, 不變明朗是果。 悲憫不捨有情心, 為凈不凈苦而播。 六道為境四無量, 顯現清凈果位。 是輪迴惡處之昇華。 證悟彼性化身, 色究竟大樂任運處。 清凈續法界證悟, 彼之主尊住此處。 所修分別本尊, 顯現決定化身眾, 以寂增懷猛差別, 于自所緣境。 咒物三昧為伴, 具功德相及果, 圓滿即是其作用。 成為四部最勝子, 所緣魯札心之依, 三處用力即能度, 能隨欲用於諸業。 加持之相即生起。 方中五部五智慧, 四無量與八解脫, 五部十力四無畏, 亦有十忿四門母。 以大悲力身語意, 及化身皆圓滿。 此即應知為 所依能依及 手印使者。 智慧廣大根銳利, 貪慾入道精進大, 具信悲憫樂利他, 具心且懷惡毒黑。 此等能作利益因。 成就四物各功力。 水晶甘露鏡 及白芥為緣物, 自性壇城明點及 三昧與影像, 以彼及近修密, 天與化身男與女。
། ལྷ་ནི་གཅིག་ལྔ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། སྤྲུལ་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡིས།། སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་གསུང་ཡིག་འབྲུ།། གྲུ་གསུམ་རྒྱ་མདུད་ཨེ་ཁྲམ བཅས།། འཆོལ་དང་འདུས་དང་བསད་པ་དང།། བང་རིམ་གསུམ་པས་མཐའ་བསྡུས་ཏེ།། འདུས་བྱས་རྫས་སུ་སྣང་བ་ཡིན།། འདི་དག་ང་ཡི་ཚུལ་ཤེས་པས།། ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང།། ཇི་ལྟར་གནས་པའི མཐར་ཐུག་དོན།། དེ་འདིར་རིག་པ་བྱ་བ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐུགས་རྣམ་པར་དག་པའི་དགོངས་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཁྲོ བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། རིམ་པར་བསྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཤིན་ཏུ་གཏུམ་ཞིང་གཏུམ་པའི་གནས།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་གཞོལ་བ་དེར།། མཐུན་པའི་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་བསྟར།། བླ་མ་མཉེས་བྱས་གྲོགས་ཀྱི མཆོག།གང་ལ་དམིགས་པ་དེ་ལྡན་ཞིང།། རེ་དང་དོགས་པའི་སེམས་སྤངས་ཏེ།། བརྟུལ་ཕོད་དྲག་པོས་འཇུག་པར་བྱ།། ཕྱི་ནང་བསྲུང་བ་འབད་པས་བརྩམ།། རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། ནམ་མཁའ་ སྦྱངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཆོས་རྣམས་དེ་ཉིད་ཡིན་མོད་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད་ལ་ཐུགས་རྗེ་བསྐྱེད།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། འདུས་སྦྱངས་ར ཏགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད།། མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་ལྟ་བུ།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ཤར།། འབར་བས་མི་རྟོག་ཡི་གེ་ཧཱུྂ།། རྟོག་པ་བསྐལ་པ་གསུམ་གྱིས་སྦྱངས།། ཡེ་ཤེས འབྱུང་བ་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། རྣམ་དག་དབྱིངས་ལས་ཤར་བའི་བྷྲཱུྂ།། ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྱུར་གཞལ་མེད་ཁང།། རང་ལུས་རྫོགས་པ་འདི་ཉིད་དེ།། མཚོན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་སྔོན་པོ།། ལུས་ཀྱི་སྒོ་བཅུར་ཤར་བ་དང།། འཕྲོ འདུ་གསལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས།། སྙིང་གའི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། མདུན་རྒྱབ་གཡས་གཡོན་གནས་བཞི་རུ།། རིགས་ཀྱི་སྲས་བཞི་བསམ་པའོ།། སྤྱི་གཙུག་ཧཱུྂ་མཛད་ཡབ ཡུམ་སྟེ།། དཔྲལ་བར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའོ།
以下是直譯: 天有一五百零八, 化身以外內密, 身印語種子, 三角結印及艾坎, 散聚殺及 三層臺階所圍繞, 顯為有為之物。 知曉此等我之法, 遍知智慧及 究竟如實義, 此處即應了知。 如是所說。 從事業總集根本續中, 清凈意趣廣說品第三。 然後忿怒王 如是說次第成就: 極為兇猛之處, 北方傾斜之地, 陳設順緣物資, 悅意上師勝伴侶。 具所緣對境, 捨棄希望疑慮心, 以猛烈勇氣入。 精進守護內外。 瑜伽儀軌圓滿后, 修觀凈空壇城。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,梵文擬音:Oṃ mahāśujñāta jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ महाशुज्ञात ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం మహాశుజ్ఞాత జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:唵 大善知 智慧 金剛 自性 我,漢語擬音:嗡 瑪哈秀嘉塔 嘉納 班札 斯瓦巴瓦 阿特瑪口杭) 諸法雖即是彼性, 然于苦行生悲心。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,梵文擬音:Oṃ mahādharma dhātu svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ महाधर्म धातु स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం మహాధర్మ ధాతు స్వభావ ఆత్మకోऽహం,漢語字面意義:唵 大法 界 自性 我,漢語擬音:嗡 瑪哈達瑪 達圖 斯瓦巴瓦 阿特瑪口杭) 聚集凈化是對治, 金剛忿怒斷嗔恨。 如藍色大燃燒武器, 從空中央滴現起。 燃燒無分別字吽, 分別以三劫清凈。 智慧生起佛母空, 清凈界中現字布。 事業轉成無量宮, 即是此自身圓滿。 大武器金剛藍色吽, 顯現身體十門中。 以放收明印, 應修智慧薩埵父母二, 於心中央。 前後左右四處, 觀想種姓四子。 頂上吽字尊父母, 額上毗盧遮那。
། མགྲིན་པར་རྟ་ཡི་མགྲིན་ཅན་དང།། སྙིང་གར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྒོམ།། ལྟེ་བར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྟེ།། གསང་བའི་གནས་སུ་སྟོབས་པོ་ཆེ།། དཔུང་པ་གཡས་སུ དབྱུག་སྔོན་ཅན།། གཡོན་དུ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ལོ།། རྐང་པ་གཡས་ལ་མི་གཡོ་བ།། གཡོན་ལ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའོ།། ཡན་ལག་མཐིལ་བཞི་སྒོ་མ་བཞི།། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ཧཱུྂ་སྔོན་འབར་བ རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་བྱས་ནས།། སྟེང་འོག་གནས་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧཱུྂ་ལྡན་པའི།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། སྤྱི་གཙུག་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་སྦྱར་བས།། དྲི་མ བསལ་བར་རིགས་ཆེན་ལྔ།། སྙོམས་མཛད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན།། མགྲིན་པར་བབས་པས་དངོས་པོར་འཛིན།། བསལ་བའི་འབྲས་བུ་སྣང་མཐའ་ཡས།། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ལྷ་མོར་གྱུར།། བདག ལ་ཐིམ་པས་བདེ་བར་གྱུར།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་དབང།། གཉིས་མེད་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་རྫོགས།། སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། མ་ལུས་མཛད་པས་ཀུན་དྲངས་ཏེ།། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བྱ་བ ལས།། གསད་ཅིང་གནན་པར་མ་ཡིན་ཏེ།། འཕྲོ་འདུ་ལས་ལ་ཀུན་སྦྱོར་བས།། འདི་ནི་བསྙེན་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 喉部修馬頭, 心間修甘露團, 臍部閻魔敵, 密處大力尊。 右肩青杖尊, 左肩三界勝。 右足不動尊, 左足不可勝。 四肢掌四門母, 一切毛孔亦 觀想藍色燃燒吽字金剛。 以金剛充滿蘊, 上中下三處身語意, 日輪中具吽字, 觀想識為金剛。 頂髻連續智慧流, 清除垢染五大種, 平等菩提心之流, 降至喉間除執著。 果為無量光, 智慧輪轉為天女, 融入自身成樂。 慧智明顯力, 無二融入四灌頂圓滿。 悲心解脫誓言是 無餘作為普引導, 成為佛子事業, 非為殺害鎮壓, 放收業中普結合, 此乃最勝親近。
། གསོལ་བཏབ་དབང་བསྐུར་རབ་རྫོགས་ནས།། མཁའ་དབྱིངས་གསང་གནས་བྱིན་བརླབས ཤིང།། མཉེས་མཛད་བསྐུལ་པའི་འོད་ཕུང་ལས།། འཕྲོ་འདུ་ལས་ཀྱི་གསལ་བར་ཤར།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་བྷྱོ། ཧ་ཧེ་ཧ་ཧེ་ཧ་ཧེ་ཧ་ཧེ་ཧ་ཧེ་ཧ་ཧེ་ཧ་ཧེ་ཧ་ཧེ་ཧ་ཧེ་ཧ་ཧེ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།། སྲིད་པའི་ཕུར་པ་མངལ་སྐྱེས་ཚུལ།། རང་གི་མིང་གི་འོད་ཀྱི་དབྱིངས།། སླར་འདུས་སོ་སོའི་གདན་ཡིན་ཏེ།། བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་གཤིན་རྗེ་དང།། སྲིན་པོ་ཀླུ་དང་རླུང་གི་ལྷ།། གནོད་སྦྱིན་དབང་ལྡན་ས བདག་དང།། ཚངས་པ་ཉི་ཟླ་འདི་རྣམས་ཀུན།། རང་གི་མིང་ནས་བྱུང་བའི་སྟེང།། འཁོར་བཅས་རྫོགས་པའི་ལུས་སུ་བལྟ།། བདག་ཉིད་གསལ་བ་དམ་ཚིག་གི། སྙིང་གའི་འོད་འབར་ཧཱུྂ་སྔོན་ལས།། སྲིད་པའི་ཕུར བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། མཐུན་པའི་གཟུགས་ལ་རབ་ཏུ་དབབ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་གྷ་ན་ཙཀྲ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧརིྂ་ཧརིྂ། ས་མ་ཡ ཏིཥྛ་ལྷན།ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།། སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་བ་དང།། ང་རྒྱལ་བདུད་རྣམས་གཞོམ་པ་ཡི།། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ལ།། རྩེ་གཅིག་ཡིད་དང་ལུས་ཀྱིས་འདུད།། ཐུན་མོང་དང་ནི་ཁྱད་པར་ གྱིས།། ཁྱད་པར་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཡིས།། མཉེས་མཛད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།
以下是直譯: 祈請灌頂圓滿后, 加持虛空界密處, 悅意勸請光蘊中, 放收事業明顯現。 (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་བྷྱོ། ཧ་ཧེ་ཧ་ཧེ་ཧ་ཧེ་ཧ་ཧེ་ཧ་ཧེ་ཧ་ཧེ་ཧ་ཧེ་ཧ་ཧེ་ཧ་ཧེ་ཧ་ཧེ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།,梵文擬音:Hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ. Hūṃ bhyo hūṃ bhyo hūṃ bhyo hūṃ bhyo hūṃ bhyo hūṃ bhyo hūṃ bhyo hūṃ bhyo hūṃ bhyo hūṃ bhyo. Ha he ha he ha he ha he ha he ha he ha he ha he ha he ha he. Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ.,梵文天城體:हूं हूं हूं हूं। हूं भ्यो हूं भ्यो हूं भ्यो हूं भ्यो हूं भ्यो हूं भ्यो हूं भ्यो हूं भ्यो हूं भ्यो हूं भ्यो। ह हे ह हे ह हे ह हे ह हे ह हे ह हे ह हे ह हे ह हे। जः हूं बं होः।,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం హూం। హూం భ్యో హూం భ్యో హూం భ్యో హూం భ్యో హూం భ్యో హూం భ్యో హూం భ్యో హూం భ్యో హూం భ్యో హూం భ్యో। హ హే హ హే హ హే హ హే హ హే హ హే హ హే హ హే హ హే హ హే। జః హూం బం హోః।,漢語字面意義:吽 吽 吽 吽。吽 比奧 吽 比奧 吽 比奧 吽 比奧 吽 比奧 吽 比奧 吽 比奧 吽 比奧 吽 比奧 吽 比奧。哈 嘿 哈 嘿 哈 嘿 哈 嘿 哈 嘿 哈 嘿 哈 嘿 哈 嘿 哈 嘿 哈 嘿。匝 吽 邦 吙。,漢語擬音:吽 吽 吽 吽。吽 比奧 吽 比奧 吽 比奧 吽 比奧 吽 比奧 吽 比奧 吽 比奧 吽 比奧 吽 比奧 吽 比奧。哈 嘿 哈 嘿 哈 嘿 哈 嘿 哈 嘿 哈 嘿 哈 嘿 哈 嘿 哈 嘿 哈 嘿。匝 吽 邦 吙。) 有情金剛橛胎生法, 自名光明界, 復聚各自座, 帝釋火神閻羅及 羅剎龍神風神, 夜叉持國地主及 梵天日月等諸尊, 于自名所生之上, 觀想眷屬圓滿身。 自身明顯誓言之 心間燃光藍色吽, 為成就有情金剛橛, 及為獲得灌頂悉地, 智慧忿怒尊降臨, 降於相應形相中。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་གྷ་ན་ཙཀྲ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧརིྂ་ཧརིྂ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།,梵文擬音:Oṃ vajra kumāra kīli kīlaya ghana cakra e ā ra li hūṃ hūṃ hariṃ hariṃ. Samaya tiṣṭha lhan. Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ.,梵文天城體:ॐ वज्र कुमार कीलि कीलय घन चक्र ए आ र लि हूं हूं हरिं हरिं। समय तिष्ठ ल्हन्। जः हूं बं होः।,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కుమార కీలి కీలయ ఘన చక్ర ఏ ఆ ర లి హూం హూం హరిం హరిం। సమయ తిష్ఠ ల్హన్। జః హూం బం హోః।,漢語字面意義:唵 金剛 童子 橛 釘入 密集 輪 誒 阿 拉 利 吽 吽 哈林 哈林。三昧耶 安住 同在。匝 吽 邦 吙。,漢語擬音:嗡 班札 庫瑪拉 基利 基拉雅 嘎納 查克拉 誒 阿 拉 利 吽 吽 哈林 哈林。薩瑪雅 替斯塔 蘭。匝 吽 邦 吙。) 為度三界惡眾生, 為摧我慢諸魔眾, 勇士金剛及眷屬, 一心意與身頂禮。 以共同及殊勝, 殊勝秘密供養, 悅意加持。
། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྂ།། བཛྲ་ནི་ཝི་ཏེ་ཧཱུྂ།། ཨོྂ་བཛྲ་ལཱ་སྱ་ཧཱུྂ།། ཨོྂ་བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱྂ། ཨོྂ བཛྲ་གཱི་ཏཱི་ཧརཱི།ོྂ་བཛྲ་ནིར་ཏི་ཨ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་མཱུྂ་དྷཱ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི། ལཱྂ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི། པཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི།། མྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི། པཱུ་ཛ་གྷ་ན་ཙཀྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། མ་ཧཱ་བ་ལིྂ་ཏ་ཨི་དྂ་གྲྀ་ཧྞ་ས་མ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་གོ་ རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཙིཏྟ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཛ་གད་མ་མ་གར་ཏི་སརྦ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ག་ཏ་རུ་རུ་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་ནི།། འདོད་ པའི་ཡོན་ཏན་སྦྱིན་མ་ཡི།། བཏབ་ཅིང་གསལ་བ་ཉིད་དུ་བྱ།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་བཞུགས་པའོ།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ནི།། རྟག་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་མཛད་ཅིང།། བདག་གི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྣམས།། འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ།། བསྐྱིལ་ཞིང་རྒྱན་ཡང་བསྐྱིལ་བ་ལ།། སེམས་ཀྱི་ཆོས ལ་སྐུ་མི་མངའ།། སྒྲ་ལས་འདས་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ།། བསམ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། སྲིད་གསུམ་འཇོམས་མཛད་མཉམ་ཉིད་ངང།། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འདུ་འཕྲོ་མཛད།། ཁྲོ་བོ་འགྲོ་དོན་མཛད་ཕྱག་འཚལ།། དགུག་ཅིང བསྡམ་དབབ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར།། དེ་ཉིད་བདུད་རྩི་བཏུང་བའི་མཆོད།། སྔགས་ལ་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེས།། བདག་གཞན་དོན་གྱི་བཟླས་པ་བརྩམ། སྔགས་འོད་ཡུམ་གྱི ཞལ་སྒོར་ཞུགས།། སྡིག་བྲལ་དབུ་མའི་ནང་བརྒྱུད་དེ།། དབྱིངས་ནས་གསང་བའི་ལམ་ལ་ཐིམ།། དེ་ཉིད་དབྱིངས་ནས་ཧཱུྂ་ལས་བསྐུལ།། ལུ་གུ་བརྒྱུད་ཀྱིས་བརྗོད་པར་བྱ།། རྟེན་འབྲེལ་ལུགས་ལས་བཟློག པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྂ།། བཛྲ་ནི་ཝི་ཏེ་ཧཱུྂ།། ཨོྂ་བཛྲ་ལཱ་སྱ་ཧཱུྂ།། ཨོྂ་བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱྂ། ཨོྂ་བཛྲ་གཱི་ཏཱི་ཧརཱི།ོྂ་བཛྲ་ནིར་ཏི་ཨ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་མཱུྂ་དྷཱ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི། ལཱྂ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི། པཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི།། མྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི། པཱུ་ཛ་གྷ་ན་ཙཀྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། མ་ཧཱ་བ་ལིྂ་ཏ་ཨི་དྂ་གྲྀ་ཧྞ་ས་མ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཙིཏྟ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཛ་གད་མ་མ་གར་ཏི་སརྦ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ག་ཏ་རུ་རུ་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།,梵文擬音:Oṃ āḥ hūṃ vajra dhūpe hūṃ. Vajra puṣpe hūṃ. Vajra āloke hūṃ. Vajra gandhe hūṃ. Vajra nividite hūṃ. Oṃ vajra lāsya hūṃ. Oṃ vajra māle trāṃ. Oṃ vajra gīti hrīḥ. Oṃ vajra nṛtye aḥ. Oṃ āḥ hūṃ vajra muṃdhāti śavari. Lāṃ dveṣa rati. Pāṃ rāga rati. Maṃ moha rati. Pūja ghana cakra samaye hūṃ. Oṃ āḥ hūṃ. Mahā baliṃta idaṃ gṛhṇa samaya kha kha khāhi khāhi. Mahā māṃsa go rocana vasu ta citta rakta kha kha khāhi khāhi. Mahā pañca amṛta kha kha khāhi khāhi. Oṃ mahā jagad mama garti sarva kha kha khāhi khāhi. Mahā rakta gata ruruti kha kha khāhi khāhi.,梵文天城體:ॐ आः हूं वज्र धूपे हूं। वज्र पुष्पे हूं। वज्र आलोके हूं। वज्र गन्धे हूं। वज्र निविदिते हूं। ॐ वज्र लास्य हूं। ॐ वज्र माले त्रां। ॐ वज्र गीति ह्रीः। ॐ वज्र नृत्ये अः। ॐ आः हूं वज्र मुंधाति शवरि। लां द्वेष रति। पां राग रति। मं मोह रति। पूज घन चक्र समये हूं। ॐ आः हूं। महा बलिंत इदं गृह्ण समय ख ख खाहि खाहि। महा मांस गो रोचन वसु त चित्त रक्त ख ख खाहि खाहि। महा पञ्च अमृत ख ख खाहि खाहि। ॐ महा जगद् मम गर्ति सर्व ख ख खाहि खाहि। महा रक्त गत रुरुति ख ख खाहि खाहि।,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం వజ్ర ధూపే హూం। వజ్ర పుష్పే హూం। వజ్ర ఆలోకే హూం। వజ్ర గన్ధే హూం। వజ్ర నివిదితే హూం। ఓం వజ్ర లాస్య హూం। ఓం వజ్ర మాలే త్రాం। ఓం వజ్ర గీతి హ్రీః। ఓం వజ్ర నృత్యే అః। ఓం ఆః హూం వజ్ర ముంధాతి శవరి। లాం ద్వేష రతి। పాం రాగ రతి। మం మోహ రతి। పూజ ఘన చక్ర సమయే హూం। ఓం ఆః హూం। మహా బలింత ఇదం గృహ్ణ సమయ ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి। మహా మాంస గో రోచన వసు త చిత్త రక్త ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి। మహా పఞ్చ అమృత ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి। ఓం మహా జగద్ మమ గర్తి సర్వ ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి। మహా రక్త గత రురుతి ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి।,漢語字面意義:唵 阿 吽 金剛 香 吽。金剛 花 吽。金剛 燈 吽。金剛 涂香 吽。金剛 食 吽。唵 金剛 舞 吽。唵 金剛 鬘 噠郎。唵 金剛 歌 啥。唵 金剛 舞 阿。唵 阿 吽 金剛 母親 夏瓦里。藍 嗔恨 歡喜。旁 貪慾 歡喜。芒 愚癡 歡喜。供養 密集 輪 三昧耶 吽。唵 阿 吽。大 供品 此 接受 三昧耶 喀 喀 食 食。大 肉 牛 黃 精華 心 血 喀 喀 食 食。大 五 甘露 喀 喀 食 食。唵 大 世界 我 歡喜 一切 喀 喀 食 食。大 血 去 流動 喀 喀 食 食。,漢語擬音:嗡 阿 吽 班札 度貝 吽。班札 普貝 吽。班札 阿洛給 吽。班札 根德 吽。班札 尼維德 吽。嗡 班札 拉夏 吽。嗡 班札 瑪雷 當。嗡 班札 給提 啥。嗡 班札 尼帝 阿。嗡 阿 吽 班札 芒達提 夏瓦日。朗 得夏 拉提。旁 拉嘎 拉提。芒 摩哈 拉提。普匝 嘎納 查克拉 薩瑪耶 吽。嗡 阿 吽。瑪哈 巴林達 伊當 格日納 薩瑪雅 喀 喀 卡嘻 卡嘻。瑪哈 芒薩 果 若匝納 瓦蘇 達 其達 拉克達 喀 喀 卡嘻 卡嘻。瑪哈 班匝 阿么日達 喀 喀 卡嘻 卡嘻。嗡 瑪哈 匝嘎德 瑪瑪 嘎日提 薩日瓦 喀 喀 卡嘻 卡嘻。瑪哈 拉克達 嘎達 如如提 喀 喀 卡嘻 卡嘻。) 嗔恨金剛三摩地, 欲妙賜予母, 投入明顯化, 忿怒尊母等安住。 昔日大誓願, 常與相顯示, 賜予橛悉地。 身語意加持, 加持於我身, 我之殊勝愿, 加持令成就。 盤坐飾亦盤, 心法無色相, 超越音聲修, 離思維智慧。 三界摧毀者平等性, 忿怒金剛放射聚集, 忿怒利眾尊頂禮。 召攝繫縛降伏印, 與虛空界無二合, 彼即甘露飲供養。 精進咒語瑜伽者, 開始自他利誦咒。 咒光入母尊口門, 離罪中脈內穿過, 界中融入秘密道。 彼即界中吽字催, 以細管道而誦持, 逆緣起次第而行。
། མཚན་མ་འབྱུང་བའི་བཟླས་པ་ནི།། གཙོ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་བསྐུལ་བས།། ཆོས་སྐུ་སྤྱན་དྲངས་ཞལ་དུ་ཐིམ།། དབུ་མའི་ནང་བརྒྱུད་པདྨར་བབས།། འཕྲོ་འདུས་སྲས་མཆོག་འདུས་ཀུན་རྫོགས།། ཀཱི་ལ ཡ་ཡིས་ངེས་ཕྱུང་སྟེ།། གཙོ་དང་མཐུན་པའི་སྐུ་མདོག་ལ།། སྐུ་སྨད་ཟུར་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རྒྱན་ལྡན་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་དེ་འདྲ་དབབ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། མཉེས་པའི ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། འབྲུ་ནག་དུག་ཁྲག་བདུད་རྩི་ཡིས།། དབང་བྱིན་བརླབས་ཏེ་ལས་ལ་མངག། སྙིང་དབུས་ས་བོན་ལས་སྔགས་སྤྲོ།། ཚུལ་འདྲའི་གཟུགས་ལ་ངེས་པར་བསྟིམ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ལྡེག་འབར་འོད་དང་སྒྲ་འབྱིན་དང།། བཟང་པོ་མ་མཐོང་བར་དུའོ།། སྐྱོ་དུབ་ཐུན་མཚམས་བྱ་བའི་དུས།། འདི་ནི་སྒྲུབ་པ་བླ་མེད་པའོ།། ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྙེན་པ་དང་བསྒྲུབ་པ བསྟན་པ་རྩ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་གྱིས།། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་དཔའ་བོའི་ཆས།། ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་འདི་བཤད་དོ།
以下是直譯: 顯相出現的誦咒是: 主尊父母心催請, 法身迎請融入口, 中脈內過降蓮花, 放收勝子聚皆圓。 (藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:基拉雅)確定拔出, 與主尊相應身色中, 下身三角身語意, 具飾熾燃界中住。 智慧忿怒尊如是降下。 以外內密彼本性, 如法行持悅意儀軌。 黑豆毒血甘露以, 賜權加持遣行事。 心中種子放咒語, 定融入于相似形。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 金剛 橛 釘入 一切 障礙 吧 吽 啪,漢語擬音:嗡 班札 基利 基拉雅 薩瓦 比納 邦 吽 呸) 閃耀燃燒放光聲, 直至未見善相時。 疲倦間隙作時機, 此乃無上成就法。 事業總集根本續中,親近與成就教授根本品第四。 其後勝者忿怒王, 自身勇士裝束之, 功德殊勝如是說。
། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ཐེག་ཆེན་སྟོབས།། དཔའ་གཏུམ་ཟ་བྱེད སྟག་གི་རྒྱན།། མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ཡུམ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ཙརྨ་སྟེ།། ཐོད་ཕྲེང་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པ་རཀྟའི་རྒྱན།། གདུལ་བྱའི་ཕྲིན་ལས་ཐལ་ཆེན་པོ།། ཞག་གི་རི མོ་དོན་དམ་བཅུད།། རྒྱུ་ཡིས་མཚོན་ནས་དོན་དྲུག་ལྡན།། གླང་ཆེན་རྒྱས་སྟོབས་ཆེས་རྒྱབ་ཡང།། ལུས་རགས་རིན་ཐང་ཆེ་འགྱུར་ཞིང།། ཁྲོམ་བཏགས་གཞན་གྱི་དཔུང་འཇོམས་ནུས།། ཐེག་ཆེན་འདིར་ནི་ལམ་ཀུན ཤོངས།། དགེ་དང་མི་དགེ་མཉམ་པར་འདེགས། མཚམས་མེད་ལས་སོགས་བྱས་པའང་ཤོངས།། ཉོན་མོངས་འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་འགྲུབ།། ལམ་འདི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད།། མ་རིག་ཟག་པ་མྱུར་དུ འཇོམས།། སྟག་ལྤགས་མཛེས་ཤིང་དཔལ་འབར་འཛིན།། རྩལ་ལྡན་ཤ་རུས་མི་འབྱེད་ཟ།། རི་དྭགས་ཆེན་པོའི་གཉེན་པོར་འགྱུར།། གཅན་གཟན་ཕྲ་མོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། དུག་ལྔ་རིགས་ལྔ་ཤེས པས་དཔའ།། ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པས་མཛེས།། ཐུགས་རྗེས་དབྱེ་བསྲིང་ཡོངས་མི་མཛད།། བག་ཆགས་སྟུག་པོ་དུས་གཅིག་འཇོམས།། དྲེགས་པ་རཱུ་ཏྲའི་གཉེན་པོར་འགྱུར།། དམན་པའི་སྤྱོད་པ་ཟིལ་གྱིས གནོན།། སྦྲུལ་འཇིགས་བརྗིད་པ་གདུག་པ་ཆེ།། མཉེན་ཞིང་ལྕུག་ལ་དྲི་མ་འབྱར།། ཁ་དོག་གསལ་ཞིང་དུ་མར་སྣང།། སྤྱོད་པ་འདི་ཉིད་སྔངས་ཤིང་འཇིགས།། ཉིད་ལ་བརྗིད་ཅིང་གཞན་ལ་གདུག། རང་གཞན་དོན ལ་འདུད་ཅིང་མཉེན།། འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གསལ་ཞིང་མཐོང།། བསྐྱེད་རྫོགས་ཆེ་དང་ལམ་འབྲས་བུ།། གང་ཟག་བློ་ལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན།། དུག་གསུམ་ལམ་གྱིས་ལོག་ལྟ་འདུལ།། ཐུགས་རྗེ་ཟིན་པ་དམན་མི གཏོགས།། ཞིང་ལྤགས་མཐོང་འཇིགས་ཚིལ་ཁྲག་ཆུ་སེར་བ་སྦུར་བཅས།། གྲང་མཉེན་རླུང་སྐྱོབ་ཡན་ལག་ཚང།། འདི་ནི་ཟབ་པའི་སྤྱོད་བླངས་པས།། ངན་པའི་བལྟ་བ་འཇིགས་པ་བསྐྱེད།། དམན་ལ་མོས་པའི་ཡིད སྐྲག་འགྱུར།། གནས་དང་འཕོ་དང་ཞི་བ་དང།། ཁྲོ་བརྟན་སྤྱུགས་བསྐྲད་བསྡུས་དང་གཏོར།། རྒྱས་ཞུམ་འཕམ་རྒྱལ་དབང་དུ་བྱ།། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་མཆོག་འདི་ལ་གནས།། བསྟན་པ་དང་ནི་ངེས་པ་དང།། སྒྲ་ཙམ་སྒྲ མིན་དགོངས་པ་དང།། ཐོལ་བྱུང་དང་ནི་ཡི་གེ་དང།། སྤྱི་དང་གབ་སྦས་བརྡ་དང་ཐབས།།
以下是直譯: 濕象皮大乘力, 勇猛食者虎之飾, 柔軟纏繞母蛇飾, 具菩提心皮革者, 三頭鬘即身語意, 悲心貪慾血飾嚴, 所化事業大灰塵, 脂紋究竟精華也。 以因表示具六義: 大象壯盛力極強, 身粗價值更增大, 系市能破他軍隊。 大乘此中容諸道, 善與不善平等舉, 無間等業所作容, 煩惱欲塵未斷成。 此道功德不可量, 無明漏染速摧毀。 虎皮美麗持光輝, 具力食肉骨不分, 成為大獸之對治, 壓伏細小諸猛獸。 五毒五部智慧勇, 煩惱智慧成就美, 悲心不作分別延, 習氣濃厚一時破。 成為傲慢羅剎敵, 壓伏卑劣諸行為。 蛇怖威嚴大毒性, 柔軟細長污垢粘, 色彩明亮現多樣, 此行本身令驚懼, 自身威嚴他人毒, 自他利益屈且柔, 果位差別明且見, 生圓大與道果位, 隨各根器種種示。 三毒道中調邪見, 悲心攝受除卑劣。 田地皮見怖脂血漿液泡沫具, 冷軟防風肢體全。 此乃深奧行持故, 惡見生起大恐懼, 信樂卑劣心驚慌。 住與遷與寂靜及, 怒固驅逐攝及散, 增縮敗勝皆降伏。 住此勝妙金剛乘。 教授以及決定義, 僅聲非聲意趣及, 突發以及文字及, 總與隱密表示方。
ཐོལ་བྱུང་དང་ནི་ཡི་གེ་དང།། སྤྱི་དང་གབ་སྦས་བརྡ་དང་ཐབས།། བླ་མ་མཉེས་ལ་དྲང་ཞིང་མཉེན།། ལས་ཀྱི་རླུང་དང་གཡུལ་ངོ་བཟློག། གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་ལྟ་སྤྱོད་དང།། དམ་ཚིག་བྱིན རློབ་ཡན་ལག་ཚང།། སྐམ་རློན་ར་རི་དབང་པོ་ཚང།། རིགས་ལྡན་པ་དང་ཟླུམ་པ་དང།། སྤྲོས་པ་ཉེར་ཞི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། དུས་གསུམ་དགོངས་པ་ཚང་ཞིང་གཙང།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རོལ་པ་སྐྲ།། དག་པའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་གནང།། ཁྱིམ་ན་སྤྱོད་པའི་ཆ་ལུགས་འཛིན།། གཞན་དོན་སྤྲུལ་པ་དྲུག་ལ་སོགས།། སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་ལྷག་མར་བཅས།། རིགས་དང་ཕ་མ་གཉེན་འདུན་དང།། འཁོར་དང་བསྟན་པ་གནས་པའི ཚད།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་དང་སྐྱེ་བ་གཅིག། ཐོགས་པ་ཙམ་དང་སྲིད་མཐའ་མ།། མངོན་པོར་བྱང་ཆུབ་གསལ་བར་ལྡན།། སེམས་དཔའ་ཆེ་བའི་ལམ་ཐོབ་ནས།། ཡོངས་རྫོགས་སྲིད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་རགས།། མི་རྟོག་པ་ལ་རྣམ མི་དམིགས།། མཚན་མའི་སྤྲོས་ལས་དབེན་པ་ཡིས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འབྲེལ་ཞིང།། སྐབས་དོན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་གསལ།། རཀྟ་རླན་གདོང་དམར་ནག་ལྡན།། སེར་འདྲེས་བགོས་སླ་བསྒྱུར་བར་ནུས།། མི དམིགས་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་ཤིང་བརླན།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ལས་གདོང།། ཉེ་བར་དགོངས་ཤིང་ངང་ལ་གནས།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན།། ཡེ་ཤེས་ཕྲ་རགས་སྐད་ཅིག་མཁྱེན།། ཐ་དད་སྣང ཞིང་གཞན་བསྒྱུར་བས།། གདུལ་བྱའི་རིགས་ལ་འཚམས་པའི་རྐྱེན།། ལྷག་པར་རྟགས་ཀྱི་དོན་ལྡན་པའི།། དཀར་ཞིང་གསལ་མཉེན་ཞི་བསྒོ་མྱུར།། ཕྱིར་བསལ་སླ་ཚ་ཕྱིར་གསལ་སླ་བ་ཕྲིན་ལས དོན།། ཐོག་མའི་མུན་པ་མ་ལུས་སེལ།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་ཚོགས་ཀུན་བསྐྱེད།། དྲག་པོས་ལས་སོགས་མྱུར་དུ་འདུལ།། ཁམས་དང་བག་ལ་ཉལ་བ་དང།། ཇི་ལྟར་འཚམས་པ་དེ་བཞིན་སྟོན།། ངེས་འབྱུང་སྐལ་བ ཡོད་པ་ཡིས།། རྣམ་གྲོལ་གོ་འཕང་མྱུར་འཐོབ་བྱེད།། བག་ཆགས་ཅུང་ཟད་མི་གནས་པར།། འབྱིན་པའི་དོན་དེ་ཉེ་བར་གནས།། བཅུད་མཆོག་སྣུམ་ཞུན་རོག་པ་མཉེན།། འགྱུ་བའི་ནད་སེལ་བསལ་མི་ནུས།། དྲི་དང ཁ་དོག་རབ་གསལ་བཞིན།། རྡོ་རྗེ་ཐོག་མཆོག་གྱ་ནོམ་པ།། རིག་པ་ཅན་གྱི་གཉེན་པོར་འགྱུར།། ཉོན་མོངས་ལྔ་དང་དྲུག་ཉིད་ཀྱིས།། ཡན་ལག་ནད་དུ་གྱུར་པ་སེལ།།
以下是直譯: 突發以及文字及, 總與隱密表示方。 悅師誠實且柔順, 業風戰場皆逆轉。 基道果及見行與, 誓言加持諸支全。 乾溼條紋諸根全。 具種性及圓滿與, 戲論寂滅法身具, 三時意趣全且凈。 圓滿報身遊戲發, 清凈三昧中安住。 在家行為裝束持, 他利化身六等等, 身舍利及遺蹟具。 種姓父母眷屬及, 眷屬教法住世量。 不退轉及一生補, 剎那即至有邊際。 現前菩提明瞭具。 獲得大士之道后, 圓滿粗大有之宮。 無分別中無所緣, 遠離戲論諸相故, 方便智慧雙運中, 處義金剛乘中明。 (藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:熱大)濕紅黑麵具, 黃混易分能轉變。 無緣悲心貪且濕, 法界智慧面對一切, 近思安住自性中, 大德功德眾莊嚴。 智慧粗細剎那知, 現為差別能轉他, 應化根機適宜緣。 殊勝具有相義者, 白且明柔速塗抹, 易除熱易明事業義。 初始無明盡除滅, 智慧光明眾生起, 猛烈等業速調伏。 界及習氣潛伏與, 如何適宜如是示。 具有出離善緣者, 速得解脫之果位。 習氣絲毫不住處, 拔除之義近安住。 精華上妙油脂軟, 除動疾病不能除。 香與顏色極明顯, 勝妙金剛雷霆尊, 成為持明之對治。 以五煩惱及六種, 支分所成疾病除。
ཉོན་མོངས་ལྔ་དང་དྲུག་ཉིད་ཀྱིས།། ཡན་ལག་ནད་དུ་གྱུར་པ་སེལ།། གྲངས་མེད་དབར་དུ་ཆུད་མི་ཟ།། བློ་ངན་ཤེས རབ་ཆུང་བ་ཡིས།། འདི་ལ་ངེས་འབྱུང་སྐལ་མེད་དེ།། དུས་ལ་བབ་ན་སར་གནས་བྱེད།། འདི་དག་རྫོགས་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། གཞན་ཡང་ང་ཡི་བསྟན་པ་འདིས།། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ཆེར་ལྡན་ཞིང།། ཁོང་དུ་ཆུད་པའི མཐུ་མངའ་བས།། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་རབ་ཏུ་བགོས།། རྒོལ་བ་མཐུན་པར་ཚར་གཅོད་ཕྱིར།། སྟག་གི་ཤམ་དུ་དཀྲིས་པའོ།། ལྟོ་འཕྱེའི་དུག་འཇོམས་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། སེམས་གཉིས་མི་འགྱུར་ཙརྨའོ།། སྐུ་གསུམ ངང་གི་ཐོད་ཕྲེང་བརྒྱུས།། ཞི་བའི་སྙིང་རྗེས་མི་གནས་ཆགས།། གཞན་དོན་གཟིགས་པ་རཀྟའོ།། དགེ་བ་འཕེལ་བྱེད་ཐལ་ཆེན་ཏེ།། ཀུན་གྱི་སེམས་རྟོགས་བཅུད་ཀྱིས་བརྒྱན།། གཞན་ཡང་གཏི་མུག་འདོད་ཆགས དང།། ཞེ་སྡང་འཇིག་ཚོགས་ཕྲག་དོག་དང།། སེར་སྣ་ང་རྒྱལ་མ་བརྟགས་སྤྱོད།། དབང་བྱེད་རིམ་བཞིན་རྟགས་ཀྱིས་བརྒྱན།། ཁ་ཅིག་ཏུ་ན་སྔོན་བཞིན་དུ།། ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་མཛད་པའི་དུས།། དྲེགས་པ་རཱུ་ཏྲ་དེ འཁོར་བཅས།། བྱི་ན་ཡ་ག་གླང་ཆེན་གཟུགས།། མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་སྟག་མགོ་ཅན།། མཐའ་ཡས་ཀླུ་དང་ལྷ་ཆེན་པོ།། བསྒྲལ་བའི་པགས་པ་ཐོད་ཕྲེང་དང།། ཁྲག་ཞག་དང་ནི་ཐལ་བས་བརྒྱན།། ཐུན་མོང་ཁྱད་པར ཕྱི་དང་ནང།། རྟགས་ཀྱི་དོན་མཚོན་ཙམ་ཉིད་དེ།། དོན་དམ་ངེས་པ་ཡུལ་དང་དངོས།། དེ་ལ་བྱ་དང་བྱེད་པ་མེད།། གཏུམ་ཞིང་ཁྲོ་བས་འདུལ་བ་ལ།། རང་གི་སྣང་བ་སངས་རྒྱས་མཐུ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཕྲིན་ལས འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས།དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཆས་རྒྱན་གྱི་རྟགས་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས།། མཆོད་སྦྱིན་དྲག་པོ་འདི་ གསུངས་སོ།། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱི་དྲུང།། གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་རྒྱ་དང་དཔངས།། མུ་རན་སོར་གསུམ་སླར་བསྟོད་དེ།། ཁྲུ་གང་ཨེ་ཡི་དབུས་ཉིད་དུ།། གཅོད་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་བྲི།། མིང་དང་མཚན་མ དབྱིངས་སུ་དགོད།། ཕྱི་རོལ་སྲས་མཆོག་ཕྱག་མཚན་ནོ།
以下是直譯: 五煩惱及六種以, 支分所成疾病除。 無數夏季不毀壞。 愚昧智慧淺薄者, 於此無有出離緣, 時機成熟則安住。 為圓滿此極莊嚴。 此外我之教法中, 具大金剛乘法要, 具有通達之威力。 濕象皮革極善披, 為斷諍論眾敵故, 以虎裙裹于下身。 腹蛇毒除蛇莊嚴, 無二心變皮革也。 三身性中穿顱鬘, 寂靜悲心無住貪, 他利觀照血飾嚴, 增善大灰塵涂身, 了知眾心精華飾。 此外愚癡與貪慾, 嗔恨我執與嫉妒, 慳吝傲慢無察行, 依次以相而莊嚴。 有時如同往昔般, 行大事業之時分, 傲慢羅剎及眷屬, (藏文:བྱི་ན་ཡ་ག,梵文擬音:vināyaka,梵文天城體:विनायक,梵文泰盧固體:వినాయక,漢語字面意義:象頭神,漢語擬音:比那雅嘎)象形相, 空行母大虎頭者, 無邊龍眾大天神, 解脫皮革與顱鬘, 血脂以及灰莊嚴。 共同殊勝外與內, 相義僅表徵而已, 勝義決定境與實, 于彼無作無所作。 兇猛忿怒所調伏, 自之顯現佛威力。 如是所說。 從《事業總集根本續》中: 大尸林裝飾相及功德品第五。 複次忿怒王, 從猛烈事業次第中, 宣說此猛烈祭祀: 于根本壇城前, 三角一肘寬與高, 邊緣三指再加高, 一肘梵文"e"(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:梵文字母"e",漢語擬音:誒)中央, 繪製四輻斬截輪, 名號標誌置界中, 外圍勝子手印飾。
། གྲི་ས་ཚངས་སྒོ་ཅན་དག་གི། རོ་བསྲེག་ཐལ་བ་ས་ནག་དང།། རྔ་བོང་བོང་བུའི་བདུད་རྩི་བྱུགས།། འབྲུ་ནག་མེ་ཏོག་ནག་པོ་དགྲམ།། ཚ་ཞིང རྩུབ་ལ་རྣོ་བའི་ཤིང།། ཨེ་ཡི་དབྱིབས་སུ་བརྩེག་པར་བྱ།། དུག་ཤིང་གིས་ནི་ཕྱོགས་མཚམས་བསྐོར།། འཕན་གདུགས་རྒྱལ་མཚན་བླ་རེ་དང།། བ་དན་ཞལ་ཁེབས་ནག་པོས་བརྒྱན།། སོར་བཅུ་རྩ་གཉིས་རྣོ་དབལ ལྡན།། དུག་ཁྲག་འབྲུ་མར་ནག་པོར་བཅས།། ཁྲེ་འབྲུ་ཁྲག་དང་ལན་ཚཝ་དང།། སྐྱེ་ཚེ་ནིམ་པ་རོ་ཐལ་དང།། ཉུང་ནག་དུག་དང་མེ་ཏོག་ནག། སྔོན་པོ་གྱོ་མོ་རྡོ་ཕྱེ་དང།། རྩུབ་པའི་ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང།། བོང་བུ་རྔ་བོང་བྱ་རོག་གི། བདུད་རྩི་ཤ་ཁྲག་སྤུ་དང་སྒྲོ། ཚེར་མ་རུས་ཕྱེ་བཤང་གཅི་དང།། གྲོག་མཁར་ས་དང་སྤྲུ་མ་དང།། དམིགས་པའི་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་བསྟར།། དུས་ནི་ནག་པོའི་ཕྱོགས་དག་གི། ཕྱི་དྲོ་སྲོད་དང་གུང གཉིས་ལའོ།། ང་རྒྱལ་འཆང་བ་བདག་ཉིད་ནི།། ཁྲག་དང་དུག་གཤེར་གོས་ནག་བགོ། རྐང་པ་གཡོན་གྱིས་གཡས་མནན་ཅིང།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཁྲོས་སྟབས་བལྟ།། བ་གླང་ཆུ་དང་བདུད་རྩི་སྦྱར།། བདུད་རྩི་རྒྱལ པོ་ཡུམ་དང་བཅས།། རང་གི་སྔགས་བཟླས་ལས་ཀྱི་ཆུ།། གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། རྫས་གཞན་རྣམས་ནི་གཡོན་ཕྱོགས་སུའོ།
以下是直譯: 刀與梵門具者之, 火葬灰燼黑土及, 驢騾精華塗抹之, 黑谷黑花遍撒佈。 熱且粗糙銳利木, (藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:梵文字母"e",漢語擬音:誒)形堆積而成。 毒木環繞諸方隅, 幡傘勝幢及天蓋, 幢幡黑色簾裝飾。 十二指寬具銳利, 毒血黑色油相伴。 穀物血液及鹽巴, 芥子楝樹尸灰及, 黑芥子毒黑色花。 藍色石灰石粉及, 粗糙血肉種種類, 驢騾烏鴉之精華, 血肉毛髮及羽毛。 刺棘骨粉糞尿及, 蟻穴泥土與蛛網, 所緣精華等排列。 時間黑分之時節, 傍晚初夜與午夜。 持傲慢者自身者, 血毒液浸黑衣披。 左足踏壓右足上, 向北方面作忿怒。 牛尿精華相混合, 精華之王偕佛母, 自咒持誦業用水, 置於右邊之方位, 其餘物品置左方。
། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བསམ་པའི་དངོས།། ཨ་ཡིས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར དབྱུང།། སྟེང་དུ་སྒྲ་ཡིག་དང་པོ་ལས།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འོད་འབར་བ།། ས་བོན་རྒྱུ་ཡིས་མཚན་པར་བསྒོམ།། ལས་ཀྱི་སྒྲ་བརྗོད་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། གཙོ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་དེ།། སྦར་བཤད་རྟགས་དང་ལྡན་པར བྱ།། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་མནན་ཅིང།། རང་གི་སེམས་དཔའ་སྙིང་ལ་གནས།། གསང་བའི་གནས་བྱུང་བྷྱོ་ལས་ནི།། དགྱེས་པའི་ཡུམ་ཉིད་ཚུལ་བཞིན་དབྱུང།། དེ་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ཏུ།། མིང་གི ས་བོན་རིག་པ་སྤྲོ།། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་མངོན་གསལ་བས།། ཚུལ་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག། གནས་དབུས་ཉིད་དུ་འབོད་པར་བྱ།། ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་སྲས་མཆོག་དང།། ཇི་སྙེད་པ་ཡི་འཁོར་རྣམས་ཉིད།། གཙོ་བོ དང་མཐུན་རིགས་ཀྱིས་དབྱུང།། ལས་ལ་འབད་པའི་ཚོགས་ཀྱང་བཞག། སྙིང་ན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བསམས་ནས།། ལག་པ་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་མཛད་དེ།། དགུག་གཞུག་བཅིང་དང་དབང་དུ་བྱ།། ལྕེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞག། རྒྱས གདབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།
以下是直譯: 空性中觀想實相, (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:梵文字母"a",漢語擬音:阿)字現月輪壇城。 上方第一聲字出, 九股金剛放光焰, 種子因相而修觀。 業用聲音發散收, 主尊金剛持明者, 具足燃燒相解釋。 部族主尊頭頂壓, 自心勇士住心間。 密處所生(藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:無,漢語擬音:比約)字出, 歡喜佛母如法現。 彼即界中勝處中, 名號種子明智放。 放射收攝明顯時, 同法智慧壇城主, 召請安住于中央。 外圍勝子眾眷屬, 如是一切隨從眾, 主尊相應部族出。 勤修事業眾亦置。 心中觀想金剛已, 雙手結金剛收印, 召請攝入縛降伏。 舌上安置法印契, 大印封印為究竟。
། གདན་བསྟབ་པ་དང་འདུད་པ་དང།། མཆོད་བསྟོད་མཉེས་བྱ་སྒྲ་ཚིག་དབུལ།། དེ་ནས་མེ་ལྷ་མདོག་ནག་པོ།། པདྨ་ནག་པོ་ལ་འདུག་ཅིང།། ཁྲོས་པའི་ཚུལ་ཅན་བསྐྱེད་པར་བྱ།། གདོལ པའི་ཁྱིམ་མམ་དུར་ཁྲོད་ནས།། བླངས་པའི་མེ་ལ་དྲག་པོར་འབུད།། གཡོན་པས་བདུད་རྩི་བསང་གཏོར་བྱ།། སྤྱན་དྲང་བ་དང་བགེགས་བསྐྲད་དང།། བསྲུང་དང་ཕྱོགས་བཅིང་ངེས་པར་བྱ།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ རབ་ལྡན་པ།། དམ་ཚིག་གསང་བའི་བཀའ་དབང་བྱ།། མཆོད་ཡོན་ནག་པོ་དྲི་ང་བས།། ནག་པོའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་པ་མཉེས།། ལྕེ་གཟར་ཁ་ལ་རང་སྔགས་བསམ།། གཡོན་གྱིས་བླུག་པའི་གཟར་བུ བཟུང།། བདུད་རྩི་གདུག་པའི་མར་བཅུས་ཏེ།། ཤིན་ཏུ་གདངས་པའི་ཞལ་དེ་རུ།། བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དབུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་ཨགྣི་མ་ཧཱ་པུ་ཛ་སརྦ་བྷསྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་ཤུ་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཉེས་ཤིང་བགེགས བསྐྲད་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། མཆོད་བསྲེག་རྫས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་དབུལ།། འབར་བ་དང་ནི་འཁྱིལ་པ་བརྟག། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད།། རིག་མར་བཅས་པའི་རྫས་ཀྱི་གསང།། ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་འཁོར དང་བཅས།། འབར་བའི་དབུས་སུ་དྲངས་བྱས་ཏེ།། སྔར་བཤད་ཆོ་གས་མཉེས་པར་བྱ།། ལྕེ་ཡི་དབུས་དང་བླུག་གཟར་མཐིལ།། ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་འབར་བར་བསམ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ མུ་དྲ་པྲ་བྷན་ཙཀྲ་མེ་ཏི་རྂ་རྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།། དགང་བླུགས་ཀྱིས་ནི་དང་པོ་རུ།། དུག་དང་བསྐུ་བའི་འབྲུ་མར་དབུལ།། དེ་ནས་རྫས་ཀུན་ཐམས་ཅད་དེ།། ཐ་མར་དུག་དང་འབྲུ་མར་ཏེ།། བརྒྱའམ་སྟོང་དུ་དབུལ བར་བྱ།། ལྷག་མ་ལྷ་རྣམས་རང་རང་གི། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བདག་གིས་སོ།
以下是直譯: 安置座位並頂禮, 供贊悅意語詞獻。 然後火神黑色相, 坐于黑色蓮花上, 生起忿怒之形相。 賤民之家或墓地, 取火猛烈而吹燃。 左手灑撒甘露水, 迎請驅除諸障礙, 守護結界定須行。 加持具足最殊勝, 三昧密誓灌頂授。 黑色臭味供養水, 悅黑色相持有者。 舌勺口中觀自咒, 左手持執注水勺。 甘露惡毒油混合, 于其大張之口中, 七或二十一次獻。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་ཨགྣི་མ་ཧཱ་པུ་ཛ་སརྦ་བྷསྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་ཤུ་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra anala agni mahā pūja sarva bhasmi kuru sarva śūta hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र अनल अग्नि महा पूज सर्व भस्मि कुरु सर्व शूत हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అనల అగ్ని మహా పూజ సర్వ భస్మి కురు సర్వ శూత హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛火神大供養一切化為灰燼一切凈化,漢語擬音:嗡 班扎 阿納拉 阿格尼 瑪哈 普扎 薩瓦 巴斯米 庫如 薩瓦 修塔 吽呸) 悅意驅魔祈成就, 其他火供物亦獻。 觀察燃燒與盤旋。 然後部族主尊身, 智慧佛母物品密, 飲血忿怒眾眷屬, 引至火焰中央后, 如前儀軌作悅意。 舌尖中央注勺底, 觀想法字放光明。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བྷན་ཙཀྲ་མེ་ཏི་རྂ་རྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:oṃ vajra kumāra dīpta cakra kīli kīlaya samaya mudra prabhañ cakra meti raṃ raṃ kha kha khāhi khāhi,梵文天城體:ॐ वज्र कुमार दीप्त चक्र कीलि कीलय समय मुद्र प्रभञ् चक्र मेति रं रं ख ख खाहि खाहि,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కుమార దీప్త చక్ర కీలి కీలయ సమయ ముద్ర ప్రభఞ్ చక్ర మేతి రం రం ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి,漢語字面意義:金剛童子熾盛輪釘橛誓印光明輪我是燃燒吞噬,漢語擬音:嗡 班扎 庫瑪拉 迪普塔 查克拉 基利 基拉雅 薩瑪雅 姆札 撲拉班 查克拉 美提 朗朗 卡卡 卡嘻 卡嘻) 以注水勺首先獻, 毒與塗抹之油脂。 然後一切諸物品, 最後毒與油脂獻, 百或千次而供奉。 餘下諸神各自之, 咒語唸誦串珠也。
། དེ་ནས་རྫས་ཀུན་གཅིག་བསྡུས་ཏེ།། དུག་དང་ཁ་བའི་འབྲུ་མར་ལ།། དམིགས་པའི་གཟུགས་བཅས་གཞུག་ཅིང་དགུག། མཐེ་ཆུང་ནས བརྩམ་མཚོན་གྱིས་གཏུབ།། གཙོ་བོ་ནས་བརྩམ་རེ་རེ་དབུལ།། ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རྂ་རྂ།། བཀའ་ལས་འདའ་བའི་སྡིག་ཅན་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེག་ནས།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག། གང ལ་དམིགས་པ་གཏན་ནས་འཕོ།། སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་འདི་རྣམས་ཀུན།། འུབ་ཆུབ་གཅིག་ཏུ་འབར་བར་བྱ།། མ་དག་ཚངས་པར་གསོལ་ནས་ནི། གཙོ་བོ་རྣམས་དང་མེ་ལྷ་གཤེགས།། རྩ་བ་ལས་བྱུང་རང་ལ་བསྡུ། སླར ཡང་རྗེས་མཐུན་རོལ་པ་སྟོན།། བསོ་དང་གནས་པའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི རྒྱལ་པོ་ཡིས།། རིག་པ་ཆེན་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་ཉིད་དུ།། རྒྱན་དགོད་པ་དང་བསྲུང་བྱ་སྟེ།། སྲིད་པའི་ཕུར་པ་བསྒྲུབ་བྱས་ཤིང།། ཁྱད་པར་དམིགས་པ་ཉིད་ལ་གཞུག། ཕྲེང་བ་དྲག པོས་སྲས་མཆོག་སྤྲོ།། དམིགས་པ་དགུག་བསྟིམ་སྙིང་ནས་གཟིར།། སྲོག་རྩ་ཐོད་རློན་ལ་སོགས་རྟགས།། རྨི་དང་མངོན་སུམ་ཉམས་ལ་རྟགས།། མ་བྱུང་བར་དུ་འབད་ལ་བསྒྲུབ།། དུས་མཚུངས་གསལ་བ་གསུམ གྱིས་བརྡེག།སྙིང་གར་ཉི་མ་དབང་ཆེན་གྱི།། འོད་དམར་ཐུགས་ལས་ཁམས་གསུམ་འཕྲོ།། ཁུ་བ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ།། ཁྲོ་བས་དེ་རྔུབ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས།། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་མཆོད་པའོ།
以下是直譯: 然後集合一切物, 毒與雪山油脂中, 所緣形相入召請。 從小指始以刃切, 從主尊始逐一獻。 (藏文:ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རྂ་རྂ,梵文擬音:a muka māraya jvala raṃ raṃ,梵文天城體:अ मुक मारय ज्वल रं रं,梵文泰盧固體:అ ముక మారయ జ్వల రం రం,漢語字面意義:某某殺死燃燒,漢語擬音:阿 姆卡 瑪拉雅 杰瓦拉 朗朗) 違背教敕諸罪者, 金剛火焰燒其心, 身語如塵微粒碎。 所緣對像徹底轉。 顯現存在此一切, 匯聚一處令燃燒。 未凈清凈祈請后, 主尊諸尊火神返。 根本所生攝自身。 復又示現隨順游。 開始安住結合法。 如是所說。 事業總集根本續中,火供獻祭事業品第六。 然後忿怒王如是, 宣說此大明咒曰: 于加持之處所中, 佈置莊嚴作守護。 修持有情橛釘已, 特別所緣入其中。 猛烈念珠放勝子。 所緣召入融心中。 命脈濕頭等徵兆, 夢中現實體驗相。 未生之前勤修持。 同時三明擊打之。 心間日輪大自在, 紅光心中放三界。 精血海洋忿怒吸, 極為忿怒三界度。
། རང་གིས་གཞིབས་ པས་བཀྲག་མདངས་བསྐྱེད།། དྲག་པོའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་ནུས།། གནས་ནས་དགུག་པར་བྱ་བ་ནི།། སྔགས་བཟླས་འོད་ཟེར་དྲག་པོ་ལས།། སྟོང་གསུམ་གང་བའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས།། ཡུལ་དེ་དགུག ཅིང་སྟིམ་པར་བྱེད།། སྔོན་དུ་བཤད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཀུན་གྱི་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་སྤྲུལ།། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། དེ་དག་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉ་མ།། ཕྱག་བརྙན་ཆེན མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཇི་ལྟར་ནོས་ཤིང་ཁས་བླངས་པ།། ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། དང་པོ་དམ་པ་དོན་གྱི་ཕྱིར།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཅིག་གིས་ནི་འདིར བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིགས་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། ཕོ་ཉ་འཇིག་རྟེན་རབ་གང་བས།། གདུག་པ་ཀུན་བསྟིམ་ལས་ཀུན་བྱེད།། ཨོྂ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།། འདྲེན་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ཡིས་ནི།། ཡུད་ཙམ་དེ་ཉིད་གནས་སུ་དགུག། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་གིང་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཨ་ཨཱ། རླུང་གིས་ཤིང་ལོ་བསྐྱོད་བཞིན དུ།། དབང་སྡུད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ནི།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་བྷུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། དེ་ཡིས་རི་རབ་བཞིན་དུ་འགྱུར།། གཡོ་འགུལ་དྲན་པ་མེད་པར བྱེད།། དེ་ནས་ཁ་སྦྱར་རབ་ཏུ་དགེ། གཞན་བསྲུང་བ་ལ་དབྱེ་བ་ནི།། བརྣག་པས་ཐུན་བཞི་འབྲོས་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་གཟུགས་ལ་བསྡུ་བ་ནི།། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། ལྷ་འམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང རུང།། ཟུང་ཞིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས།། རྡེགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས།། ཨོྂ་ཨ་བ་ར་བིདྷྭནྶ་ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲྀཧྞ་གྲིཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ ཕཊ།
以下是直譯: 自身觀想生光彩, 能入猛烈之事業。 從處召請所作者, 咒誦放射猛光芒, 三千界滿忿怒眾, 召請彼境令融入。 前述諸法事項中, 大誓言時已降臨。 一切加持化現生, 大化現時已降臨。 彼等使者聽令者, 大手印時已降臨。 如何受持並承諾, 汝之誓言時已至。 首為殊勝義利故, 發起無上菩提心。 三世佛陀種姓繼, 我等持明諸尊前。 害我惡毒敵障礙, 魔障間隔諸阻礙, 奪取悉地損害者, 大忿怒尊加持力。 剎那之間召至此, 如法降伏而超度。 身語粉碎成微塵, 令其感受諸痛苦。 使者充滿世間界, 融入惡者行諸業。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय जः हूं वं होः,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ జః హూం వం హోః,漢語字面意義:金剛釘橛降伏,漢語擬音:嗡 班扎 基利 基拉雅 匝 吽 旺 吙) 此乃引導之心要, 剎那召請至此處。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་གིང་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཨ་ཨཱ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ vajra giṅkara hūṃ hūṃ a ā,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय हूं हूं हूं फट् फट् फट् वज्र गिङ्कर हूं हूं अ आ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ వజ్ర గిఙ్కర హూం హూం అ ఆ,漢語字面意義:金剛釘橛降伏金剛僕從,漢語擬音:嗡 班扎 基利 基拉雅 吽吽吽 呸呸呸 班扎 金卡拉 吽吽 阿阿) 如風吹動樹葉般, 威力壓制攝受者。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་བྷུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kumāra buddha heruka ratna heruka padma heruka kīli kīlaya hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कुमार बुद्ध हेरुक रत्न हेरुक पद्म हेरुक कीलि कीलय हूं हूं हूं हूं फट् फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కుమార బుద్ధ హేరుక రత్న హేరుక పద్మ హేరుక కీలి కీలయ హూం హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:金剛童子佛部嘿嚕嘎寶部嘿嚕嘎蓮花部嘿嚕嘎釘橛降伏,漢語擬音:嗡 班扎 庫瑪拉 布達 嘿嚕嘎 拉那 嘿嚕嘎 巴瑪 嘿嚕嘎 基利 基拉雅 吽吽吽吽 呸呸呸呸) 由此如同須彌山, 動搖不能生憶念。 然後合掌極善妙, 守護他人分別為: 觀想四座逃離去。 然後攝入于形相, 成就障礙作障者, 或天或魔皆可行。 捉住擊打遍繫縛, 毆打令其離親友。 (藏文:ཨོྂ་ཨ་བ་ར་བིདྷྭནྶ་ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲྀཧྞ་གྲིཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ apara vidhvaṃsa chinda chinda hūṃ phaṭ bhinda bhinda hūṃ phaṭ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ hana hana hūṃ phaṭ bandha bandha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ अपर विध्वंस छिन्द छिन्द हूं फट् भिन्द भिन्द हूं फट् गृह्ण गृह्ण हूं फट् हन हन हूं फट् बन्ध बन्ध हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం అపర విధ్వంస ఛిన్ద ఛిన్ద హూం ఫట్ భిన్ద భిన్ద హూం ఫట్ గృహ్ణ గృహ్ణ హూం ఫట్ హన హన హూం ఫట్ బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్,漢語字面意義:無上毀壞斬斷斬斷擊碎擊碎捉住捉住殺殺縛縛,漢語擬音:嗡 阿巴拉 維當薩 親達 親達 吽呸 賓達 賓達 吽呸 格日那 格日那 吽呸 哈那 哈那 吽呸 班達 班達 吽呸)
ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ ཕཊ།ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཕུར་པ་དང་ནི་འབྲུ་ཐུན་བརྡེག། ཧ་ས་ཡ་ར་ན་ད་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁྲག་དུག་སྦྱར་བའི་ཐུན་གྱིས་བརྡེག། ཤྲི་ཀྲི་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། དུད་པ་དང་ནི་ཐལ་བས་བརྡེག། ཛ་ལ་པ་ཡ་ཛ་ལ་པ་ཡ་ ཧཱུྂ་ཕཊ།མཚོན་ཆ་དྲག་པོས་གཏུབ་པར་བྱ།། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། བི་ད་ཡ་བི་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། འདི་ཡིས་དབབ་ཅིང་དབང་དུ་སྡུས།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བྱ་བ་ནི།། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྂ་གི་སྤྲོ་བསྡུ་ ལས།། གདུལ་བྱའི་སྙིང་ལ་ཁྲོ་བོ་ཞུགས།། གོང་མའི་གནས་བསྐུལ་སྐྱོ་བས་ཕྱུང།། ཉེས་པའི་ཚོགས་བཤད་བདག་ཉིད་ཁྲོས།། སྙིང་རྩ་བཅད་ཅིང་བདག་ལ་བསྡུས།། དེ་ནི་དེ་ཡི་དབྱེ་བའོ།། ཐོག་མའི་དུས་ན་གནས དབྱེ་བ།ཀྱོ་བ་འཛིན་མཛད་ཁྲོ་བོ་སྤྲོས།། དེ་ཉིད་གནས་བཅུ་དག་ནས་དབྱུང། གཟུགས་ལ་བསྡུ་བའི་གནས་ཡིན་ནོ།། གདབ་པའི་གནས་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱིས།། ལག་པ་ཡུམ་བཞིར་བྱིན་བརླབས་ ནས།། རྣམ་དག་སྐྱེ་མེད་ཡི་གེ་ཡིས།། སྣང་བ་གསུམ་ཉིད་གསལ་བར་བལྟའོ།། རྒྱུ་གསུམ་ལྡན་པའི་དབྱིངས་སུ་བཟླ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་ནོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨ་ཨཱ། སྲས་མཆོག་ཧཱུྂ མཛད་ལ་སོགས་གདབ།། དེ་ཡིས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ།། གནས་ངན་སྦྱངས་ལ་སླར་ལ་བསྡུ།། ཀུན་གྱི་མཐུ་དང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་སྩལ།། ཚེ་དང་བཀྲུ་བའི་ལས་ཡིན་ནོ། ཕཊ་ཀྱིས་རབ་མཚན་སྲས་ཀྱི་མཆོག། འབྲུ་དགུའི་རྗེས་ལ་གཟེ་མ་སྤར།། དངོས་བཅོམ་དབུས་སུ་འདུས་པ་ཡང།། ས་བོན་དྲུག་ལ་འོད་ཀྱིས་བཏབ། འབྲས་བུ་ཕོ་ཉར་བཅས་པ་དབབ།། ཕུར་པ་གསང་བའི་གནས སུ་བསྟིམ།། ཁྱད་པར་ལས་སུ་རབ་བཤད་དོ།
以下是直譯: (藏文:ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ ཕཊ།ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:hana hana hūṃ phaṭ bandha bandha hūṃ phaṭ tathaya tathaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:हन हन हूं फट् बन्ध बन्ध हूं फट् तथय तथय हूं फट्,梵文泰盧固體:హన హన హూం ఫట్ బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్ తథయ తథయ హూం ఫట్,漢語字面意義:殺殺縛縛如是如是,漢語擬音:哈那 哈那 吽呸 班達 班達 吽呸 塔塔雅 塔塔雅 吽呸) 以橛及藥丸擊打。 (藏文:ཧ་ས་ཡ་ར་ན་ད་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:hasayaranadahana hūṃ phaṭ,梵文天城體:हसयरनदहन हूं फट्,梵文泰盧固體:హసయరనదహన హూం ఫట్,漢語字面意義:笑焚燒,漢語擬音:哈薩雅拉那達哈那 吽呸) 以血毒合成藥丸擊打。 (藏文:ཤྲི་ཀྲི་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:śrīkṛ ānaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:श्रीकृ आनय हूं फट्,梵文泰盧固體:శ్రీకృ ఆనయ హూం ఫట్,漢語字面意義:吉祥帶來,漢語擬音:西里克里 阿那雅 吽呸) 以煙和灰塵擊打。 (藏文:ཛ་ལ་པ་ཡ་ཛ་ལ་པ་ཡ་ ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:jalapaya jalapaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:जलपय जलपय हूं फट्,梵文泰盧固體:జలపయ జలపయ హూం ఫట్,漢語字面意義:說說,漢語擬音:匝拉巴雅 匝拉巴雅 吽呸) 以猛烈武器切割。 (藏文:ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་ད་ཡ་བི་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ vidaya vidaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:आवेशय आवेशय हूं फट् विदय विदय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్ విదయ విదయ హూం ఫట్,漢語字面意義:進入進入知知,漢語擬音:阿維夏雅 阿維夏雅 吽呸 比達雅 比達雅 吽呸) 由此降伏攝受。 加持所作者: 心間吽字放收光, 入于所化心忿怒, 上方處所催生厭, 訴說過失自生怒, 斷其心脈攝己身。 此乃彼之分別也。 初始時分處分別, 發射持杵忿怒尊, 從彼十處而發出, 收攝色相之處也。 播種之處由造作, 加持四母之手后, 清凈無生之字母, 觀想三種光明相。 具三因緣界中誦, 菩提心之水流也。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨ་ཨཱ,梵文擬音:oṃ vajra kumāra kīli kīlaya hūṃ hūṃ a ā,梵文天城體:ॐ वज्र कुमार कीलि कीलय हूं हूं अ आ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కుమార కీలి కీలయ హూం హూం అ ఆ,漢語字面意義:金剛童子釘橛,漢語擬音:嗡 班扎 庫瑪拉 基利 基拉雅 吽吽 阿阿) 殊勝佛子吽等播。 由此遍滿十方界, 凈化惡處復收攝, 生起一切力威光, 加持賜予諸成就, 壽命凈化之事業。 呸字標記佛子尊, 九字之後散谷種, 毀壞聚集於中央, 六種種子放光照, 降下果實及使者, 融入橛處密秘處, 殊勝事業詳細說。
། བདག་ཉིད་སྲས་དང་དམིགས་པ་རྣམས།། གསལ་བ་གསུམ་ལྡན་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། ཕོ་ཉ་གདབ་ཅིང་བསྐུལ་བ་ནི།། བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས།། ཁྱོད་ཀྱི དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། སྔོན་ཆད་ཇི་བཞིན་དམ་བཅས་པའི།། མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད།། དེ་ཡི་སྙིང་པོས་གནས་བཅུར་གདབ། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏྂ་ཀ་ཡེ་བཛྲ། ཨ་ཛི་ཏི་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏི་བཛྲ། མཱ་ར་སཻ་ན་པྲ་མརྡ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཁོར་ཚོགས་ཀུན་ཡང་སྔགས་ཀྱིས་གདབ།། དྲག་པོའི་རྫས་དང་ཕུར་པས བརྡེག།ཁྲག་རླུང་རྣལ་ཏེ་རུལ་མྱག་བསམ།། བསད་དང་གསོ་བ་ལས་ཀྱི་མཆོག། མ་ལུས་གནས་འདིར་རྫོགས་པར་བྱ།། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་དོན་ཡིན་ནོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གཏན་འཕོ་བ་བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: 自身與佛子及所緣, 具足三種明顯加持, 降下使者並催促之: 奴僕聽令使者眾, 你們誓言時已至, 如同往昔所立誓, 速行猛烈事業業。 以其心咒播十處: (藏文:ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏྂ་ཀ་ཡེ་བཛྲ། ཨ་ཛི་ཏི་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏི་བཛྲ། མཱ་ར་སཻ་ན་པྲ་མརྡ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:hana hana vajra, daha daha vajra, paca paca vajra, matha matha vajra, jvala jvala vajra, suru suru vajra, muru muru vajra, kataṃkaye vajra, ajiti aparajiti vajra, mārasaina pramardani hūṃ phaṭ,梵文天城體:हन हन वज्र। दह दह वज्र। पच पच वज्र। मथ मथ वज्र। ज्वल ज्वल वज्र। सुरु सुरु वज्र। मुरु मुरु वज्र। कतंकये वज्र। अजिति अपराजिति वज्र। मारसैन प्रमर्दनि हूं फट्,梵文泰盧固體:హన హన వజ్ర। దహ దహ వజ్ర। పచ పచ వజ్ర। మథ మథ వజ్ర। జ్వల జ్వల వజ్ర। సురు సురు వజ్ర। ముర ముర వజ్ర। కతంకయే వజ్ర। అజితి అపరాజితి వజ్ర। మారసైన ప్రమర్దని హూం ఫట్,漢語字面意義:殺殺金剛,燒燒金剛,煮煮金剛,攪拌攪拌金剛,燃燒燃燒金剛,流動流動金剛,碎裂碎裂金剛,骷髏金剛,無勝不敗金剛,摧毀魔軍,漢語擬音:哈那 哈那 班扎,達哈 達哈 班扎,巴擦 巴擦 班扎,瑪塔 瑪塔 班扎,匝拉 匝拉 班扎,蘇如 蘇如 班扎,木如 木如 班扎,卡當卡耶 班扎,阿吉提 阿巴拉吉提 班扎,瑪拉塞那 撲拉瑪達尼 吽呸) 眷屬眾亦以咒語播。 以猛烈物品及橛擊, 觀想血氣平靜腐爛, 殺生救活業中最勝, 無餘於此處圓滿成。 此乃甚深廣大之義。 如是所說。 此為事業總集根本續中,永久遷移解脫事業品第七。
།།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། དྲག་ཤུལ་བསྒྲལ་བ་གསུངས་པ་ལས།། མཚོན་རྣོན་གདུག་པས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ཞེས་བརྗོད་ཡན་ལག་ཉིང་ལག་དང། ཁོག་པ་དོན་སྙིང་བཅས་པ་དག། བཅད་ཅིང་གཏུབ་པ་ཉིད་དུ བྱ།། དེ་ནས་མཚན་སྔགས་བརྗོད་པ་ནི།། ཧཱུྂ་མ་མ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་མ་མ་ཀུ་རུ་མ་སྟ་མ་ཉ། ཨི་དམ་ཀུ་རུ། ཨི་དྂ་དྷ་དྷི་མ་མ་མ་ཤཱི་གྷྲྂ། ཀརྨ་ཀ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གཟུགས་སྒྲ་བསམ་པ་འདུས་པ ཡིས།། མ་ལུས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་དམིགས།། དེ་ནས་ལྷག་པར་གནས་པ་ཡི།། མཐུ་དང་བརྫུ་འཕྲུལ་འཕྲོག་པ་ནི།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་ཡི།། ལྷའམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང།། བདག་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ རྣམས།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་གྱིས།། སྙིང་པོ་འདི་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ།། སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏདྱ་ཐཱ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཕ་རོལ་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་འཕྲོག། བདག་ལ་བསྟིམ་པ་དེ་ལྡན བསམ།། བག་ཆགས་ས་བོན་ཕྲ་བ་ཡིས།། གལ་ཏེ་ལྷག་ལུས་བརྡུང་བ་ནི། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན།། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱས་ན།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར འགྱུར།། ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།། མུདྒ་ར་མུདྒ་ར་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྱིན་བརླབས་དབྱིངས་མཆོག་གྲུ་གསུམ་དུ།། གསང་འབྱུང་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང། གནས་སྒོ་དྲག་པོ་གསུམ་གྱི་ལས།། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི ལྷ་རྣམས་ཀྱིས།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། སྒྲ་བརྗོད་དེ་དག་ཐུགས་ཀ་ནས།། ནམ་མཁའ་ལས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། དེ་དག་ཐུགས་ཁྲོས་དྲག་ཤུལ་གྱི།། བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། སླར་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས། ལྷ མོས་ཐོད་བཀང་ཤ་ཁྲག་སྟོབ།ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཕུལ་བ་ཞལ་དུ་གསོལ་བར་དམིགས། ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་མཉེས་པར་བསམ།། མཐར་ཕྱིན་རྡུང་བའི་ཕྲིན་ལས་སོ།
以下是直譯: 然後忿怒王 宣說猛烈解脫: 以銳利兇器加持, 依金剛秘密教令, 任何違背的罪人, 大力大忿怒尊以 百份碎裂其頭顱。 如是宣說,四肢百肢, 連同腹腔及內臟, 皆應切割粉碎之。 然後誦唸咒語: (藏文:ཧཱུྂ་མ་མ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་མ་མ་ཀུ་རུ་མ་སྟ་མ་ཉ། ཨི་དམ་ཀུ་རུ། ཨི་དྂ་དྷ་དྷི་མ་མ་མ་ཤཱི་གྷྲྂ། ཀརྨ་ཀ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ mama vaśaṃ kuru mama kuru mastamanya idam kuru idaṃ dhādhi mama maśīghraṃ karma karaya hūṃ phaṭ tathāya tathāya hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं मम वशं कुरु मम कुरु मस्तमन्य इदम् कुरु इदं धाधि मम मशीघ्रं कर्म करय हूं फट् तथाय तथाय हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం మమ వశం కురు మమ కురు మస్తమన్య ఇదమ్ కురు ఇదం ధాధి మమ మశీఘ్రం కర్మ కరయ హూం ఫట్ తథాయ తథాయ హూం ఫట్,漢語字面意義:吽 我的 控制 做 我的 做 頭腦 這個 做 這個 持有 我的 迅速 業 做 吽呸 如是 如是 吽呸,漢語擬音:吽 瑪瑪 瓦香 庫如 瑪瑪 庫如 瑪斯達瑪尼亞 伊當 庫如 伊當 達地 瑪瑪 瑪希格讓 嘎瑪 嘎拉亞 吽呸 達塔亞 達塔亞 吽呸) 以色聲意念聚合, 觀想無餘如微塵。 然後奪取殊勝住處 之力與神通,即: 具毒性及嗔恨心 之天或魔亦可, 凡對我作障礙者, 令其無力無神通。 亦應誦此心咒: (藏文:སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏདྱ་ཐཱ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:sarva ānaya hūṃ phaṭ tadyathā hana hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:सर्व आनय हूं फट् तद्यथा हन हन हूं फट्,梵文泰盧固體:సర్వ ఆనయ హూం ఫట్ తద్యథా హన హన హూం ఫట్,漢語字面意義:一切 帶來 吽呸 即 殺 殺 吽呸,漢語擬音:薩瓦 阿納亞 吽呸 達雅塔 哈納 哈納 吽呸) 奪取他方力與神通, 觀想融入自身中。 若有微細習氣種, 仍有殘餘應搗碎: 搗碎吧,燃燒金剛杵! 于忿怒燃燒臼中, 以金剛錘擊打之, 即使天神亦將毀。 (藏文:ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།། མུདྒ་ར་མུདྒ་ར་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:khathaṃ khathaṃ hana hana hūṃ phaṭ mudgara mudgara akoṭaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:खथं खथं हन हन हूं फट् मुद्गर मुद्गर अकोटय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఖథం ఖథం హన హన హూం ఫట్ ముద్గర ముద్గర అకోటయ హూం ఫట్,漢語字面意義:殺 殺 殺 殺 吽呸 錘 錘 擊打 吽呸,漢語擬音:卡唐 卡唐 哈納 哈納 吽呸 木嘎拉 木嘎拉 阿扣達亞 吽呸) 加持最勝三角界, 以秘密金剛錘擊打。 三猛烈處門之業, 本尊所依諸天眾, (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽 吽 吽,漢語擬音:吽 吽 吽) 發出聲音,從其心間, 虛空化現壇城中, (藏文:ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:呸 呸 呸,漢語擬音:呸 呸 呸) 彼等心生猛烈忿。 (藏文:བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ,梵文擬音:vajra yakṣa krodha hūṃ,梵文天城體:वज्र यक्ष क्रोध हूं,梵文泰盧固體:వజ్ర యక్ష క్రోధ హూం,漢語字面意義:金剛 夜叉 忿怒 吽,漢語擬音:班扎 雅夏 擴達 吽) 復以大悲極忿怒, 天女獻滿血肉顱, (藏文:ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha kha khāhi khāhi,梵文天城體:ख ख खाहि खाहि,梵文泰盧固體:ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి,漢語字面意義:吃 吃 吃 吃,漢語擬音:卡 卡 卡嘻 卡嘻) 觀想供奉入其口, (藏文:ཧ་ཧ་ཧི་ཧི,梵文擬音:ha ha hi hi,梵文天城體:ह ह हि हि,梵文泰盧固體:హ హ హి హి,漢語字面意義:哈 哈 嘻 嘻,漢語擬音:哈 哈 嘻 嘻) 觀想歡喜。 此為究竟搗碎事業。
། རང་བཞིན་ཁྱད་པར་བཟླས་པ་ཡི།། སླར་ཡང་རིམ་པས་ གསོ་བ་ནི།། ཆོས་དབྱིངས་དོན་དམ་བདེན་པ་དང། གསང་སྔགས་མཐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། སངས་རྒྱས་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པའི།། རྫུ་འཕྲུལ་འབྱིན་པའི་ལས་ཡིན་ནོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ ཕཊ།། བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་ཉི་ཤུ་གཅིག། སྙིང་གར་དྲིལ་ཞིང་བཏབ་པ་ཡིས།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན།། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ།། དེ་དག་སྲས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འདུས།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ བཟླས།། བདག་ཉིད་སྟོང་པའི་གནས་སུ་དྲིལ།། སླར་འདུས་སྦྱོར་བ་སྔོན་བས་ལྷག། རྫས་དང་བདག་ཉིད་གསོ་བ་ཡིན།། ངས་བསྟན་ལུང་བཞིན་གནས་པ་ནི།། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་སེམས་ཕབ་པས།། ཕ་རོལ སེམས་རྒྱུད་ནམ་མཁའ་གདོན།། ཧཱུྂ་ཕཊ་ཅེས་པའི་སྒྲ་ཡིས་ནི།། རང་བཞིན་གནས་ལ་གསོལ་བ་གདབ།། དབང་བསྐུར་བས་ནི་འོད་འབར་གྱུར།། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁར།། ཧཱུྂ་ལས་སྐུར་གསལ་ཕཊ་ཀྱིས གདོན།། སླར་ཡང་བསྡུ་དང་གཏོར་བ་ཡིས།། འོག་མིན་གནས་ལ་གསོས་གདབ་ཅིང།། དབང་བསྐུར་འོད་ཞུ་ཧཱུྂ་དུ་དམིགས།། ཕཊ་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ལྷུམས་སུ་འཕང།། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བར་བསྙེན།། བསྒྲུབ་པ བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི།། རྫོགས་པས་སྐུར་བཞེངས་ཕྱིར་བྱོན་ནས།། དབུ་རྒྱན་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ།། ཕཊ་ཀྱིས་འོག་མིན་གནས་སུ་འཕང།། ཏོག་དཀར་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་ཡིས།། བཅུ་གཉིས་མཛད་པས་འགྲོ དོན་རྫོགས།། རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་ལུས་སྦྱོར་བའོ།། སྲིད་ཆད་མཛེ་ཅན་མཚོན་ཤི་བའི།། ཐོད་རུས་ནང་དུ་དམིགས་པ་གཞུག། མི་ཤིས་གནས་སུ་གནན་པ་ནི།། ཨཱ+ོྂ་ལྂ་ཨཱཿལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ། སྟམ་བྷ་ཡ་ནན། མོ་ཧ་ཡ། ཤྲི་ཀྲོ་བྷི ཀྲི།བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་རི་རབ་འཕྲོས་པ་ཡིས།། རབ་ཏུ་གནས་པའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ། ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་པར།། གནས་ངན་བག་ཆགས་ཡོངས་མི་ལྡང།། རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་ མཚུངས་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་ཤུལ་མངོན་པར་སྤྱོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 自性特殊持誦之 再次次第恢復爲: 法界勝義諦以及 密咒力之加持故, 佛陀力與無畏之 神通顯現之事業。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ vaṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां वं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం వం హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 金剛 釘 釘住 一切 障礙 吽 呸,漢語擬音:嗡 班扎 基利 基拉亞 薩瓦 比納 邦 吽 呸) 七或十四或二十一, 於心旋轉並擊打, 五蘊界處悉變化, 成為諸天天女眾, 彼等融入佛子身。 持誦至百零八遍, 自身融入空性中。 再聚合較前更勝, 此為物質與自身恢復。 如我所示依教法: 父母交合心下沉, 他人心續虛空魔, 以"吽呸"聲音 祈請安住自性中。 灌頂後放光焰明。 從父口至母宮中, 從吽字明現身相,呸字驅魔。 再次收攝與散佈, 於色究竟天祈請, 觀想灌頂光融入吽, 以呸字結合投胎中。 近修、修習、大修習, 圓滿後起身出現, 戴冠灌頂后, 以呸字投向色究竟天。 白傘蓋殊勝繼承者, 以十二事業圓利生。 于金剛處結合身。 斷絕輪迴麻風者, 兵器致死之頭骨, 內部應置觀想物。 鎮壓于不吉祥處: (藏文:ཨཱ+ོྂ་ལྂ་ཨཱཿལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ། སྟམ་བྷ་ཡ་ནན། མོ་ཧ་ཡ། ཤྲི་ཀྲོ་བྷི་ཀྲི།བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ laṃ āḥ laṃ hūṃ laṃ stambhaya nan mohaya śrī kro bhi kri vajra hūṃkara hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:ओं लं आः लं हूं लं स्तम्भय नन् मोहय श्री क्रो भि क्रि वज्र हूंकर हूं हूं हूं फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం లం ఆః లం హూం లం స్తమ్భయ నన్ మోహయ శ్రీ క్రో భి క్రి వజ్ర హూంకర హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:唵 鎮 啊 鎮 吽 鎮 鎮住 迷惑 吉祥 忿怒 金剛 吽聲 吽 吽 吽 呸 呸 呸,漢語擬音:嗡 朗 啊 朗 吽 朗 當巴亞 南 摩哈亞 西里 擴 比 基 班扎 吽嘎拉 吽 吽 吽 呸 呸 呸) 金剛須彌山放射, 開始安住之結合。 乃至輪迴未空前, 惡處習氣永不起。 將成與金剛持等。 如是所說。 此為《事業總集根本續》中猛烈顯行品第八。
།།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དེས།། དྲག་ཤུལ་རྒྱུད་ཀྱི་ཏིང་ངེ འཛིན།། མངོན་དུ་སྤྱོད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཤད།། ང་ཉིད་ང་དང་འདྲ་བ་ཡིས།། འཁོར་བཅས་སྒྲ་ཚིག་དྲག་པོ་ཡིས།། རང་གི་གནས་ལྔ་འབར་ཞིང་སྤྲོ།། མཐར་ཐུག་ཡུལ་མཉེས་དངོས་གྲུབ་བསྡུ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ།མཱ་ར་སེ་ནི།། སྲ་མརྡ་ན་ཡ།། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང།། ཀུན་གྱི་རྩ་བའི་ཕྲིན་ལས་སོ།། ཡབ་ཡུམ་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། མགལ་མེ་ལྟ་བུའི་འོད་འཕྲོས་ པས།། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན་ཞིང་གསལ།། རྒྱུད་བསྐུལ་བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱ་ལ་ཡ་དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ། ཨ་ཛི་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ། ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ཀ་ཏང་ཀ་ཡེ་མཱ་ར་སེ་ནི།། ཕྲ་མརྡ་ནི་ཡེ སརྦ་བིགྷྣྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། འདི་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཅིང། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སོ།
以下是直譯: 然後忿怒王 猛烈續之定, 顯行事業說。 我與我相同者, 眷屬以猛烈音詞, 自身五處燃放光。 究竟悅境攝悉地。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ།མཱ་ར་སེ་ནི།། སྲ་མརྡ་ན་ཡ།། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya dhādhi mama karma māra seni sramardanaya sarva vighnāṃ vaṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय धाधि मम कर्म मार सेनि स्रमर्दनय सर्व विघ्नां वं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ధాధి మమ కర్మ మార సేని స్రమర్దనయ సర్వ విఘ్నాం వం హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 金剛 釘 釘住 我的 業 魔軍 摧毀 一切 障礙 吽 呸,漢語擬音:嗡 班扎 基利 基拉亞 達地 瑪瑪 嘎瑪 瑪拉 色尼 薩瑪達那亞 薩瓦 比納 邦 吽 呸) 身語意及功德與 一切根本之事業。 從父母雙尊心間, 放射如火星之光, 忿怒壇城堅且明。 應激續加持灌頂。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱ་ལ་ཡ་དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ། ཨ་ཛི་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ། ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ཀ་ཏང་ཀ་ཡེ་མཱ་ར་སེ་ནི།། ཕྲ་མརྡ་ནི་ཡེ་སརྦ་བིགྷྣྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kālaya dhādhi mama karma ajita aparajita jaya vijaya kataṅkaye māra seni pramardaniye sarva vighnaṃ vaṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कालय धाधि मम कर्म अजित अपरजित जय विजय कतङ्कये मार सेनि प्रमर्दनिये सर्व विघ्नं वं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కాలయ ధాధి మమ కర్మ అజిత అపరజిత జయ విజయ కతఙ్కయే మార సేని ప్రమర్దనియే సర్వ విఘ్నం వం హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 金剛 釘 驅逐 我的 業 不敗 無敵 勝利 大勝利 骷髏 魔軍 摧毀 一切 障礙 吽 呸,漢語擬音:嗡 班扎 基利 嘎拉亞 達地 瑪瑪 嘎瑪 阿吉達 阿巴拉吉達 扎亞 比扎亞 嘎當嘎耶 瑪拉 色尼 撲拉瑪達尼耶 薩瓦 比納 邦 吽 呸) 此乃他不能勝, 全然勝利之事業。
། བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀུན་གྱིས།། དྲག་སྔགས་སྒྲག་ནི་གནམ་ལྕགས་ཀྱི།། ཞུན་མ་ས་ལ་བརྡབ་འདྲ་བའི།། འོང འཕྲོས་གདུག་པ་ཚར་གཅོད་བྱེད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་ཛི་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ཀ་ཏང་ཀ་ཡེ། མ་མ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་མ་ཏྂ་ཀ་ར་ཉ་ཀ་ར་ཨི་དྂ། དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ་ཨ་ར་ཨི་དན་ཤཱི་གྷྲྂ་ཀཱ་ར་ཡ། མཱ་ར་སེ་ན་སྲ མརྡ་ནི་ཡེ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།འདི་ཡིས་མ་ལུས་གདུག་པ་ཅན། ཚར་གཅོད་ལས་སུ་འཛུད་པར་བྱེད།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་ཀུན།། སྲོག་ནས་དྲངས་པ་བསྒྲུབ་པ་ཆེ།། གཙོ་ཆེན་འཕྲོ་འདུས་ཐམས་ཅད་ བསྒྲལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བ་ར་བི་དྷྭནྶ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱ་ཨ་ན་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བན་དྷ་བན་དྷ།། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ། མ་ཐ་མ་ཐ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ ཡ།ཧ་ས་ཡ་ར་ཧརི་ད་ན། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཤི་ཀྲི་ཨཱ་ན་ཡ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ། བི་ཏ་ཡ་བི་ཏ་ཡ། ཤི་ཏྲྂ་ཀཱའ་ར་ཉ་ཡ། ཛ་ཡི་བི་ཛ་ཡེ། ཀ་ཏྂ་ཀ་ཡེ། ཨ་ཛི་ཏི་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏི་བ་ཡ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འདི་ཡིས་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཅན།། ཐམས་ཅད་འདུ་བྱེད་ལས་ལ་འཁོལ།། ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་རྣམས་ཀུན།། མཐིང་ནག་བ་སྤུའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མོ་ཧ་ཡགྷ་ཏ་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་བི་ཛ་ཡ་ནི་ལ་དཎྜ་ཡ་མཱནྟ་ཀ། ཙ་ལ་ཧ་ཡ་གྷྲི་ཝ། ཨ་པར་ཛི་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ། མ་ཧཱ་བ་ལ་པ་ར་བི་དྷྭནྶ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ། མ་ར་སེ་ནི་ཡེ་པྲ་མརྡ་ནི་ཡེ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། འདི་ནི་རབ་ཏུ་སྒྲོལ་བ་ཡིས།། ཁྲོ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་མངག་པའོ།
以下是直譯: 自身與諸忿怒眾, 威猛咒音如天鐵, 熔化擊打于地上, 光芒摧毀諸惡者。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་ཛི་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ་ཀ་ཏང་ཀ་ཡེ། མ་མ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་མ་ཏྂ་ཀ་ར་ཉ་ཀ་ར་ཨི་དྂ། དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ་ཨ་ར་ཨི་དན་ཤཱི་གྷྲྂ་ཀཱ་ར་ཡ། མཱ་ར་སེ་ན་སྲ་མརྡ་ནི་ཡེ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya ajita aparajita jaya vijaya kataṅkaye mama vaśaṃ kuru mataṅkaraṇakara idaṃ dhādhi mama karma ara idan śīghraṃ kāraya māra sena sramardaniye sarva vighnāṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय अजित अपरजित जय विजय कतङ्कये मम वशं कुरु मतङ्करणकर इदं धाधि मम कर्म अर इदन् शीघ्रं कारय मार सेन स्रमर्दनिये सर्व विघ्नां हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ అజిత అపరజిత జయ విజయ కతఙ్కయే మమ వశం కురు మతఙ్కరణకర ఇదం ధాధి మమ కర్మ అర ఇదన్ శీఘ్రం కారయ మార సేన స్రమర్దనియే సర్వ విఘ్నాం హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 金剛 釘 釘住 不敗 無敵 勝利 大勝利 骷髏 我 控制 做 醉象 這個 我的 業 迅速 做 魔軍 摧毀 一切 障礙 吽 呸,漢語擬音:嗡 班扎 基利 基拉亞 阿吉達 阿巴拉吉達 扎亞 比扎亞 嘎當嘎耶 瑪瑪 瓦上 古如 瑪當嘎拉納嘎拉 伊當 達地 瑪瑪 嘎瑪 阿拉 伊當 西格朗 嘎拉亞 瑪拉 色納 薩瑪達尼耶 薩瓦 比納 吽 呸) 此能摧毀諸惡者, 驅使他們從事業。 世間出世間一切, 從命引導大成就。 主尊放攝悉度脫。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བ་ར་བི་དྷྭནྶ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱ་ཨ་ན་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བན་དྷ་བན་དྷ།། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ། མ་ཐ་མ་ཐ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ།ཧ་ས་ཡ་ར་ཧརི་ད་ན། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཤི་ཀྲི་ཨཱ་ན་ཡ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ། བི་ཏ་ཡ་བི་ཏ་ཡ། ཤི་ཏྲྂ་ཀཱའ་ར་ཉ་ཡ། ཛ་ཡི་བི་ཛ་ཡེ། ཀ་ཏྂ་ཀ་ཡེ། ཨ་ཛི་ཏི་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏི་བ་ཡ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya para vidhvaṃsa māra sena pramardaniye hūṃ phaṭ sarva vighnā anaya hana hana daha daha paca paca bandha bandha gṛhṇa gṛhṇa matha matha chindha chindha bhindha bhindha tathāya tathāya hasaya raharidana āveśaya āveśaya śikri ānaya jvalāpaya jvalāpaya tathāya tathāya vitaya vitaya śitraṃ kāraṇaya jayi vijaye kataṃkaye ajiti aparajiti vaya vaṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय पर विध्वंस मार सेन प्रमर्दनिये हूं फट् सर्व विघ्ना अनय हन हन दह दह पच पच बन्ध बन्ध गृह्ण गृह्ण मथ मथ छिन्ध छिन्ध भिन्ध भिन्ध तथाय तथाय हसय रहरिदन आवेशय आवेशय शिक्रि आनय ज्वालापय ज्वालापय तथाय तथाय वितय वितय शित्रं कारणय जयि विजये कतंकये अजिति अपरजिति वय वं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ పర విధ్వంస మార సేన ప్రమర్దనియే హూం ఫట్ సర్వ విఘ్నా అనయ హన హన దహ దహ పచ పచ బన్ధ బన్ధ గృహ్ణ గృహ్ణ మథ మథ ఛిన్ధ ఛిన్ధ భిన్ధ భిన్ధ తథాయ తథాయ హసయ రహరిదన ఆవేశయ ఆవేశయ శిక్రి ఆనయ జ్వాలాపయ జ్వాలాపయ తథాయ తథాయ వితయ వితయ శిత్రం కారణయ జయి విజయే కతంకయే అజితి అపరజితి వయ వం హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 金剛 釘 釘住 摧毀 魔軍 擊碎 吽 呸 一切 障礙 帶來 殺 殺 燒 燒 煮 煮 束縛 束縛 抓 抓 攪動 攪動 切 切 破 破 如是 如是 笑 獅子吼 進入 進入 頂 帶來 燃燒 燃燒 如是 如是 散開 散開 迅速 做 勝利 大勝利 骷髏 不敗 無敵 風 吽 呸,漢語擬音:嗡 班扎 基利 基拉亞 巴拉 維當薩 瑪拉 色納 撲拉瑪達尼耶 吽 呸 薩瓦 比納 阿那亞 哈那 哈那 達哈 達哈 巴查 巴查 班達 班達 格里納 格里納 瑪塔 瑪塔 欽達 欽達 賓達 賓達 達塔亞 達塔亞 哈薩亞 拉哈里達納 阿韋夏亞 阿韋夏亞 西格里 阿那亞 加拉巴亞 加拉巴亞 達塔亞 達塔亞 維達亞 維達亞 西當 嘎拉納亞 扎伊 維扎耶 嘎當嘎耶 阿吉帝 阿巴拉吉帝 瓦亞 邦 吽 呸) 此能使世間驕傲者, 皆從事於造作業。 十方忿怒諸天神, 放射深藍毛孔壇城。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མོ་ཧ་ཡགྷ་ཏ་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་བི་ཛ་ཡ་ནི་ལ་དཎྜ་ཡ་མཱནྟ་ཀ། ཙ་ལ་ཧ་ཡ་གྷྲི་ཝ། ཨ་པར་ཛི་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ། མ་ཧཱ་བ་ལ་པ་ར་བི་དྷྭནྶ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ། མ་ར་སེ་ནི་ཡེ་པྲ་མརྡ་ནི་ཡེ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya mohaya ghātaya vajra kīli kīlaya hūṃkāra vijaya nīla daṇḍaya māntaka cala haya ghrīva aparajita amṛta kuṇḍali trailokya vijaya mahā bala para vidhvaṃsa chindha chindha aparajita mara seniye pramardaniye sarva vighnāṃ vaṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय मोहय घातय वज्र कीलि कीलय हूंकार विजय नील दण्डय मान्तक चल हय घ्रीव अपरजित अमृत कुण्डलि त्रैलोक्य विजय महा बल पर विध्वंस छिन्ध छिन्ध अपरजित मर सेनिये प्रमर्दनिये सर्व विघ्नां वं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ మోహయ ఘాతయ వజ్ర కీలి కీలయ హూంకార విజయ నీల దణ్డయ మాన్తక చల హయ ఘ్రీవ అపరజిత అమృత కుణ్డలి త్రైలోక్య విజయ మహా బల పర విధ్వంస ఛిన్ధ ఛిన్ధ అపరజిత మర సేనియే ప్రమర్దనియే సర్వ విఘ్నాం వం హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 金剛 釘 釘住 迷惑 殺 金剛 釘 釘住 吽聲 勝利 藍色 杖 死主 動 馬 頭 無敵 甘露 耳環 三界 勝利 大力 摧毀 切 切 無敵 魔軍 擊碎 一切 障礙 吽 呸,漢語
། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་མ་མོ་ཧཱ་ཡ་གྷ་ཏ་ཡ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། ཤི་ཀྲི་ན་ཀཱ་ར་ཡ། མ་ར་སེ་ནི་པྲ་མརྡ་ནི་ཡེ། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁ་ཧཱི་མ་ཤ་རྦད། མ་ཧཱ་ཤ་ཡ་ཐུམ་མྱག་རྦད། ཀྂ་ཀ་ཤ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། འདི་ནི་རྫས་ཀྱིས་དམིགས་པ་བསྒྲལ།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་སྤྲུལ་པ་དང།། ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་ཚོགས་དང བཅས།། ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་རོལ་པར་བྱ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷ་ག་བཱན། མོ་ཧ་ཡ་གྷ་ཏ་ཡ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།། ཤི་ཀྲིན་བྱི་ཀྲིན། དྷ་དྷི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲྂ་ཀཱ་ར་ཡ། ཨཱ+ོྂ་རུ་རུ་བྷཀྵ། ཏྲག་ཤ་ཏྲག་ཤ། ཙིཏྟ་རག་ཤ། ཙིཏྟ་ནི་ཏུང ཏུང།ཐུམ་ལིང། ཙིཏྟ་གཏུབ་གཏུབ། ནརྀ་ཛཿཕྲིག་ཕྲིག། ཤྂ་ཤྂ་ཁྱེར་བྷྱོ།། ནརྀ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད། བརྣག་པ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དེ། འདི་ཡི་དྲོད་ཚད་བརྟག་ལ་དབབ།། མཚན་མ་བརྟན་པོ་དབྱུང་བར་བྱ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ ཏོ།། ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་མངོན་དུ་སྤྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
以下是直譯: 嗡(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:ang)金剛釘釘母摩訶耶迦塔耶。蘇如蘇如金剛。姆如姆如金剛。勝利勝利金剛。摧毀摧毀金剛。迅速行動。摧毀魔軍者。大心食者。大肉食者。食骨髓者殺滅吽帕特。這是以物質為目標而解脫。忿怒父母及其化身,以及再次化現的使者眾,無餘毀滅諸蘊。嗡(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:ang)金剛釘釘耶薄伽梵。摩訶耶迦塔耶。匝吽邦吙。希克林比克林。達地瑪瑪希格朗卡拉耶。嗡(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:ang)如如食。特拉夏特拉夏。吃他拉夏。吃他尼東東。吞靈。吃他切切。納里匝普里克普里克。香香攜爾久。納里匝殺滅帕特。僅僅對於執著,這個的溫度要測試並降低。要顯現堅固的相。如是宣說。 事業總集根本續中,猛烈現行三摩地大幻化事業品第九。
།།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། གཏི་མུག་འདོད་ཆགས་ང་རྒྱལ དང།ཕྲག་དོག་འདུལ་བ་རབ་མཛད་ཕྱིར།། སླར་ཡང་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོར་བསྟན།། སངས་རྒྱས་ཁྲོས་པས་གཏི་མུག་གཅོད།། མཚོན་ཆེན་དཀར་པོ་འབར་ལྟ་བུ།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་ཐིགས་པར་ཤར།། མི་རྟོག་ ཨཱ+ོྂ་གྱིས་དངོས་པོ་སྦྱང།། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། རྣམ་དག་དབྱིངས་ནས་ཤར་བའི་བྷྲུྂ།། ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྱུར་གཞལ་མེད་ཁང།། རང་ལུས་རྫོགས་པ་འདི་ཉིད་དེ།། མཚོན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ཨོྂ་དཀར པོ།། ལུས་ཀྱི་སྒོ་རུ་ཤར་བ་དང།། འཕྲོ་འདུ་གསལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས།། སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་བསམ་པར་བྱ།། འདི་ནི་འཁོར་ལོ་གཞོན་ནུ་སྟེ།། བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་བྱ།། མདུན རྒྱབ་གཡས་གཡོན་གནས་བཞི་རུ།། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སོགས་བསྒོམ། སྙིང་གར་ཧཱུྂ་མཛད་ཡབ་ཡུམ་སོགས།། སྔར་བཤད་བཞིན་དུ་བསྒོམ་བྱ་སྟེ།། ཨཱ+ོྂ་དཀར་འཁོར་ལོ་འབར་བར་བསམ།། ཕུང་པོ་འཁོར་ལོས་གཏམས བྱས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཁོར་ལོར་བསྒོམ།། ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤཱནྟི་ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དངུལ་ལམ་དཀར་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ། ཟླུམ་པོར་འདུས་རྫས་ལས་ལ་མངག། ཡུལ་གསུམ་མཚན་མ་བརྟན་གྱུར ན།། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་བགེགས་རིགས་དང། འདུ་བ་བཞི་གྱུར་ཡན་ལག་ནད།། འཇིགས་དང་དུས་མིན་འཆི་བ་བརྒྱད།། མི་དགེ་གནོད་པའི་ལས་ལ་སོགས། མ་ལུས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་སོ།། རིན་ཆེན་ཁྲོས་པས་ང རྒྱལ་གཅོད།། མཚོན་ཆེན་སེར་པོ་འབར་ལྟ་བུ།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་ཐིགས་པར་ཤར།། རྟོག་མེད་ཏྲཱྂ་གྱིས་དངོས་པོ་སྦྱང།། ཁ་དོག་རིན་ཆེན་ཏྲཱྂ་སེར་པོས།། དཔྲལ་བའི་དབུས་སུ་བསམ་པར་བྱ།། འདི་ལས རིན་ཆེན་གཞོན་ནུ་སྟེ།། རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་པའོ།
以下是直譯: 然後忿怒王爲了調伏愚癡、貪慾、我慢和嫉妒,再次顯現為部族忿怒尊。佛陀忿怒斷除愚癡,如同燃燒的大白色武器,從虛空界中顯現滴落。以無分別的嗡(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:ang)凈化諸法。智慧生起的佛母虛空,從清凈界中顯現的布隆(藏文:བྷྲུྂ,梵文擬音:bhrūṃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文泰盧固體:భ్రూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:zhong)。事業圓滿的無量宮殿,即是此圓滿自身。大武器法輪白色嗡(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:ang),在身體門戶中顯現,以放射收攝明顯的手印,觀想智慧薩埵父母二尊在頭頂之上。這是輪童子,名為佛陀釘。在前後左右四處,觀想金剛釘等。心間觀想吽(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong)字尊父母等,如前所說般修習。觀想白色嗡(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:ang)字法輪燃燒。以法輪充滿諸蘊后,觀想識為法輪。嗡(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:ang)佛陀釘釘耶薩瓦香帝嗡(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:ang)吽(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong)帕特。在銀或白色木上,圓形聚集物質用於事業。若三處相成就穩固,則天龍夜叉諸魔類,四大失調支節病,恐懼與非時死八種,不善有害諸業等,無餘平息之事業。 寶生忿怒斷我慢,如同燃燒的大黃色武器,從虛空界中顯現滴落。以無分別的曇(藏文:ཏྲཱྂ,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:dan)凈化諸法。以寶生色黃色曇(藏文:ཏྲཱྂ,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:dan),觀想于眉心中央。由此生起寶生童子,名為寶釘。
། བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་སོགས་དང།། ལྟེ་བར་ཧཱུྂ་མཛད་ལ་སོགས་བསྒོམ།། གསེར་མདོག་ཏྲཱྂ་ལས་རིན་ཆེན་འབར།། ལུས་ཀུན་རིན་ཆེན་འབར་བས གཏམས།། རྣམ་པར་ཤེས་ཀུན་རིན་པོ་ཆེ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པུཥྟིྂ་ཏྲཱྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། གསེར་རམ་སེ་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ།། གྲུ་བཞི་གནས་པའི་རྫས་ལ་མངག། ཡུལ་གསུམ་མཚན་མ་རབ་བརྟན་ནས།། ཚེ་དང ལོངས་སྤྱོད་དབང་ཕྱུག་དང།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དྲེགས་པ་དང།། དཔལ་དང་འབྱོར་པ་རིགས་འཛིན་དང། དགའ་བདེ་རང་གཞན་ཕུན་ཚོགས་པ། ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་སོ།། པདྨ་ཁྲོས་པས་འདོད་ཆགས གཅོད།། མཚོན་ཆེན་དམར་པོ་འབར་ལྟ་བུ།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་ཐིགས་པར་ཤར།། མི་རྟོག་ཧརཱིཿཡིས་དངོས་པོ་སྦྱང།། ཆོས་ཀྱི་པདྨ་ཧརཱིཿདམར་པོ།། མགྲིན་པའི་མཚམས་སུ་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། འདི་སྦྱོར་པདྨ གཞོན་ནུ་སྟེ།། པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་བྱ།། མདུན་རྒྱབ་གཡས་གཡོན་གནས་བཞི་ན།། རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ་སོགས་བསྒོམ།། དཔྲལ་བར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། གཞན་ཡང་རང་གི་གནས་སུ་བསྒོམ།། དམར་གསལ ཧརཱིཿལས་པདྨ་འབར།། ཕུང་པོ་པདྨའི་རང་བཞིན་ཏེ།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་པདྨའོ།
以下是直譯: 觀想佛陀釘等,以及臍部的吽(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong)字尊等。金色曇(藏文:ཏྲཱྂ,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:dan)字放射寶光,遍滿全身寶光燃燒。一切識皆為珍寶。嗡(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:ang)寶釘釘耶薩瓦普斯丁曇(藏文:ཏྲཱྂ,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:dan)吽(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong)帕特。 在金或黃色木上,以方形安置的物質來使用。三處相極為穩固后,壽命、受用、自在力,福德、智慧與威猛,吉祥、財富、持明位,自他圓滿喜樂等,一切增長之事業。 蓮花忿怒斷貪慾,如同燃燒的大紅色武器,從虛空界中顯現滴落。以無分別的哈日(藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:ha ri)凈化諸法。觀想法蓮紅色哈日(藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:ha ri)于喉間。此結合爲蓮花童子,名為蓮花釘。在前後左右四處,觀想寶釘等。額間觀想光明尊父母。其他也在各自處所觀想。明亮紅色哈日(藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:ha ri)字放射蓮花光。諸蘊為蓮花自性,識為蓮花。
། ཨོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བ་ཤྂ་ཧརཱིཿཧཱུྂ་ཕཊ།། ཟངས་སམ་དམར་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ།། ཟླ་གམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྫས་ལ་མངག། ཡུལ གསུམ་མཚན་མ་བརྟན་ཐོབ་ནས།། ཕྱི་རོལ་བརྟན་པའི་སར་བཞུགས་དང།། ལོག་པར་བལྟ་དང་ཐེ་ཚོམ་ཅན།། ང་རྒྱས་དྲེགས་པས་ཁེངས་པ་དང།། ཆེ་བཙན་མཐོ་བཙུན་ལྡན་པ་དང།། གདུག་རྩུབ་གནོད་སྦྱོར་འཚེ བ་དང།། འགྱུར་རློམ་སེམས་དང་ལྡན་པ་དག། མོས་ཤིང་འདུད་པས་དབང་དུ་སྡུད།། རྒྱ་གྲམ་ཁྲོས་པས་ཕྲག་དོག་གཅོད།། མཚོན་ཆེན་ལྗང་གུ་རབ་འབར་བ།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པར་ཤར།། རྟོག་མེད ཧཱ་ཡིས་དངོས་པོ་སྦྱང།། སྐུ་རྫོགས་ལས་ལ་བྱུང་བ་ནི།། རྒྱ་གྲམ་བརྟན་པར་ཧཱ་ལྗང་གུ།། ལུས་ཀྱི་སྒོ་རུ་ཤར་བ་དང།། འཕྲོ་འདུ་གསལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བཞི། གསང་བའི་གནས སུ་བསམ་པར་བྱ།། མདུན་རྒྱབ་གཡས་གཡོན་གནས་བཞི་རུ།། པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་སོགས་དང།། རིགས་ཀྱི་སྲས་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཕྲིན་ལས་གཞོན་ནུ་རབ་སྦྱོར་བས།། ཀརྨ་ཀཱི་ཡ་ཡ་ཞེས་བྱ།། སྙིང་གར་ཧཱུྂ་མཛད ཡབ་ཡུམ་དང།། གནས་གཞན་སོ་སོར་ཁྲོ་ཚོགས་བསྒོམ།། ཧཱ་ལྗང་རྒྱ་གྲམ་འབར་བ་ཡིས།། ལུས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རབ་ཏུ་གཏམས།། རྣམ་ཤེས་རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་སྟེ།། ཨོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ལྕགས སམ་ནག་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ།། གྲུ་གསུམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྫས་ལ་མངག། ཡུལ་གསུམ་མཚན་མ་གསལ་བ་དང།། ལུས་ཅན་ལུས་མེད་རབ་རྒྱུ་བའི།། འཇིག་སྨོད་སྙོམས་དང་གནོད་ཅིང་འཚེ།། བར་གཅོད་སྒྲོལ་བའི ཕྲིན་ལས་སོ།། ཕྲིན་ལས་འདི་དག་ཁྱད་པར་ནི།། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་འཇམ་དང་སྡུག། མཛེས་དང་རྩུབ་པ་ཁྱད་པར་གནས།། དགེ་སྦྱོང་རྒྱལ་པོ་བྲམ་ཟེ་དམངས།། རྒན་པོ་དར་མ་བུད་མེད་དང།། རྒྱུད རྩུབ་ལྡན་པ་གནད་ཡིན་ནོ།། གཙོ་ཆེན་ལས་ནི་རིགས་ཀྱི་སྲས།། གནས་པ་སོ་སོར་སྦྱོར་བའི་མཆོག། ཕྲིན་ལས་ཐ་དད་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ལམ་ལྔ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། རིགས་ལྔའི་ཚུལ་གྱིས་བགྲོད་ཅིང་བསྒྲུབ།། ཉོན མོངས་ཡུལ་རབ་ལྟོས་པ་ཡིས།། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྦྱོར་བ་ལ།། གང་ལ་གང་གིས་གང་གི་ཕྱིར།། རིག་པ་འཛིན་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེ།། མཁས་རྟོགས་ཤེས་རབ་ལྡན་པས་སྤྱོད།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 嗡(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:ang)蓮花釘釘耶薩瓦瓦香哈日(藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:ha ri)吽(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong)帕特。 在銅或紅色木上,以新月形狀的物質來使用。三處相穩固獲得后,安住于外在穩固之地,邪見者與懷疑者,驕傲自大充滿者,有勢力高貴之人,兇猛有害傷害者,以及心懷變化妄想者,皆以信仰恭敬而懾服。 十字杵忿怒斷嫉妒,極為燃燒的大綠色武器,從虛空中央顯現滴落。以無分別的哈(藏文:ཧཱ,梵文擬音:hā,梵文天城體:हा,梵文泰盧固體:హా,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:ha)凈化諸法。圓滿身事業所生,穩固十字杵綠色哈(藏文:ཧཱ,梵文擬音:hā,梵文天城體:हा,梵文泰盧固體:హా,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:ha),在身體門戶中顯現,以放射收攝明顯的手印,觀想四位智慧薩埵父母於密處。在前後左右四處,觀想蓮花釘等和四部族子。極為結合事業童子,名為事業釘。心間觀想吽(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong)字尊父母,其他各處觀想忿怒眾。綠色哈(藏文:ཧཱ,梵文擬音:hā,梵文天城體:हा,梵文泰盧固體:హా,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:ha)字十字杵燃燒,遍滿身體諸蘊。識為十字杵劍。 嗡(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:ang)事業釘釘耶薩瓦瑪拉雅吽(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong)帕特。 在鐵或黑色木上,以三角形狀的物質來使用。三處相明顯后,有形無形遍行的,毀壞、誹謗、傷害與危害,遣除障礙的事業。這些事業的特點是:東南西北分別為柔和、可愛、美麗、粗暴。沙門、國王、婆羅門、平民,老人、壯年、女人,以及性格粗暴者是關鍵。 主尊事業即是部族子,各自安住結合爲最勝。以不同事業相結合,通過五道、五身、五智慧,以五部族方式前行成就。觀待煩惱境界,結合部族主尊,何者以何為何目的,持明大瑜伽士,以智慧通達運用。 如是宣說。
། ཕྲིན་ལས་འདུས པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས།། རིགས་འཛིན་ཐ་དད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཞི་སོ་སོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། ཕྱི་མའི་དུས་ན་རིག་པ་འཛིན།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས ནི།། ང་ཡི་བསྟན་པ་འཛིན་ཅིང་བསྲུང།། དེ་ཕྱིར་དེ་ཡི་ཚུལ་བཤད་དེ།། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་ཅན།། བཅུ་གཉིས་ལྕམ་བྲལ་བཅས་པ་ཡིས།། དམ་ཚིག་ཆོ་ག་རབ་སྦྱོར་བས།། རྗེས་སྤྱོད་ང་ཡི་རྣལ་འབྱོར ཡིན།། གཟུགས་བརྙན་ཆེན་པོའི་དྲུང་དུ་ནི།། ཨེ་བདུན་བསྣོལ་བའི་ཕོ་བྲང་བརྩེག། གཅོད་སྲེག་བརྟན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར།། གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་རིན་ཆེན་དང།། ཁྲག་ཞག་འོ་མ་མར་གྱི་མཚོ།། མི་རྟ་མྱུར དུ་བསྒྲལ་བའི་ཁྲག།གསུམ་གྱི་ཕོ་བྲང་གསུམ་དུའོ།། ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་ནི།། དྲག་པོའི་གཟུགས་ཅན་སོར་བརྒྱད་པ།། དུར་ཁྲོད་རྒྱུ་བའི་མགོ་ནང་དུ།། ཝ་དང་སྤྱང་ཁྱི་འཕར་བ་ཁྱམ།། ཙིཏྟ་བཙལ་ཏེ་ གནས་སུ་དགོད།། རིན་ཆེན་སྣ་བཞིའི་དབུས་སུ་དགོད།། ཀླ་ཀློའི་ཡུལ་ནས་ཐོད་པ་རུ།། རིགས་གཉིས་བོང་བུ་བྱ་ལུག་སྙིང།། སྩལ་བ་མཚོན་ཆེན་གནས་སུ་དགོད།། རིན་ཆེན་མཚན་ལྡན་སྣོད་ནང་དུ།། མི་དབང ཙིཏྟ་ཤ་ཁྲག་བཅས།། སུལ་བཞི་ཕུར་པ་ལ་བཏོད་དོ།
以下是直譯: 這是《事業總集根本續》中,以不同持明身份分別宣說四種事業的第十章。 然後,忿怒王說道:在未來時代,持明大士們將持守並護衛我的教法。因此,我將解釋其方法。具有輪迴事業威力的十二位無伴尊,以誓言儀軌善巧結合,隨行即是我的瑜伽。 在大映象前,建立七重交叉的宮殿,以斷、燒、穩固等圍繞。金、銀、銅、鐵、寶石,以及血、脂肪、奶、酥油之海,迅速解脫人馬的血,三者各自置於三重宮殿中。 鐵製的釘,形狀兇猛,長八指,置於遊蕩尸林的頭顱內。狐貍、豺狼、狗、獵豹等,尋找心臟(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:qi da)並安置於其處。置於四種寶石的中央。 在蠻族地區獲得的顱器中,放入兩種族類的驢、鳥、羊的心臟,以及青蛙和大武器,安置於其處。在具有寶石特徵的容器內,放入人王的心臟(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:qi da)及血肉,四個凹槽中插入釘。
། མིང་གི་རྒྱུད་མེད་རིགས་མེད་ཀྱི།། ཐོད་པར་རྡོ་ཐུན་ཁྲག་ཐུན་དང། སྐྱེ་སྒོའི་ཁྲག་ཐུན་རིམ་བཞིན་བསག། སྲིན་མོ་བཅུ་གཉིས་འདི་ལ་བརྟེན། དྲག་པོ་དཀར དམར་ནག་པ་ཡིས།། རྒྱལ་བུ་ཨེ་ཡི་མཚམས་གསུམ་ལ།། གླིང་བཞི་རི་རབ་ས་རྡོས་བྱས།། གཅན་གཟན་འདབ་ཆགས་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར།། བཤོས་ཆང་མཆོད་ཚོགས་རྒྱན་ལྡན་གོད།། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་རབ་ལྡན པས།། ལྕམ་སྲས་བོད་ཅིང་ལས་ལ་རྦད།། སྦྱོར་བའི་སྒྲོལ་བ་རབ་ཏུ་བསྐུལ།། ཨོྂ་ཤཝ་ན། ཤ་ན། སྲི་ལ་སྲི་ཀ། མུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཛཿ། ཏྲག་རགྴ་རུ་ཏྲ་བི་རུ་བིན་ནན་མུག་ཏི་བྂ་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། པདྨ་དྷ་རི་རུ་མ་ཏི་ཙི་ལ་བྷྱོ། ཧུ ལུ་ཀྱི་ཧུ་མེ་སེན་ཛ་ཛ།མུ་ཏི་དུ་རུ་ཙ་ས་ལ་མི་ཛ་ཛཱ། ཡ་མ་ཀྵེ་ཡཀྴ་དྷེ་བ་ཀྵེ་བག་ཤ་བ་ར་ཧི་ཀྵི་ཏྲག་ཚལ་པ་དུམ་བུ་རུ་ཤག་བྷྱོ། སོ་སོའི་གནས་ནས་དྲང་བར་བྱ། བཛྲ་ཤཝ་ན་ཤཝ་ན་སྲི་ལ་སྲི་ཀ་ཀ་པ་ཙིཏྟ་ནརྀ་ཛཿ། ཤ་ལ་བྷྱོ་ བྷྱོ།མ་ཧཱ་ཡཀྴ་སྣ་ནག་མོ་དུན་བྷྱོ། མ་མ་ནརྀ་ཤ་ཙིཏྟ་མ་ཛཿ། རྦད་ལིང་ཀ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ།། རག་མོ་ཨག་མོ་རོ་ཤ་ཐུན། ཡཀྴ་ཙིཏྟ་ཤད་ཤད་བྷྱོ་བྷྱོ།། ཕྲ་མུན་ཙ་མུན་ཤུ་ལ་ཀོ་མུན་ཧ་རི་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ བྷྱོ།། ཞེས་པས་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལ་རྦད།། བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཤ་ན་མུ་ཁ་ཤཱི་ལ་མུ་ཁ་སྲི་ག་མུ་ཁ་ཙིཏྟ་པ་མུག་མུག་ཐུྂ་རྦད་ཐུྂ་རྦད། ཐིབ་ཐིབ་ཡྂ་ཡྂ་ཙིཏྟ་ལ་ཐུྂ་རྦད་རྦད། ཏྲག་རགྴ་མ་མ་རུ་ཏི་རེ་མ་ཏི་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་ལ མུག་ཐུམ་རྦད་ཡྂ།ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏི་རེ་མ་ཏི་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་ལ་གཏུབ་གཏུབ། ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏི་རེ་མ་འཛུ་ཙིཏྟ་རིལ་རྦད། རག་ཤ་རུ་ཏི་ཐུྂ། ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏི་རེ་མ་ཛཱ་ཙིཏྟ་ཐུྂ་ཡྂ་རིལ་རྦད་ཐུྂ། རག་མོ་ཙི་བི་རི་མ་ར་མ་ཐུྂ་ རྦད།ཡག་མོ་ཙི་བི་རི་མ་ར་ཡ་ཐུྂ་རྦད། གརྫ་ཙི་བི་རི་མཱ་ར་ཡ་ཧུར་ཐུྂ་རྦད། ཧུ་ལུ་མ་ཙི་བི་རི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཐུྂ་རྦད། ཕུང་པོ་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བར་བྱ།། དྲག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དམོད་པ་ནི།། བཛྲ་སུ་ཏྲི་པ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ་ཏྲི་ཙ་བ་ལ་ མ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ནརྀ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་དུ་ཡ་མ་ཙིཏྟ་རཀྟ་ཚལ་པ།། དུ་མ་པྲ་མ་དུ་ཙི་ཏ་ལ་ཁུག། བམ་རིལ། མ་ར་ཕྲ་མ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ། ཨ་ཏྲི་ས་མ་ནརྀ་ཛ། དུན་དུན་ནརྀ་ཛ་རྦད་ཐུྂ།
以下是直譯: 在無姓無種姓者的顱器中,依次堆積石塊、血塊和生殖器血塊。依靠這十二位羅剎女,以白、紅、黑三種猛烈方式,在王子"誒"字的三個邊界上,用四大洲和須彌山的土石製作。豎立野獸和飛禽的旗幟。擺放食物、酒、供品和裝飾品。以極大的傲慢心,召喚無伴尊眷屬,激勵事業。以極大的解脫力催促。 嗡(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:ang)夏瓦那夏那斯里拉斯里卡姆卡吽(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong)匝(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:za)...(此處省略一長串咒語) 從各自的處所召喚。金剛夏瓦那夏瓦那斯里拉斯里卡卡巴吉達(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:qi da)納日匝(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:za)...(此處省略一長段咒語) 以此對所緣對像猛烈催促。金剛夏瓦那姆卡夏那姆卡希拉姆卡斯里卡姆卡吉達(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:qi da)巴姆克姆克吞(藏文:ཐུྂ,梵文擬音:thuṃ,梵文天城體:थुं,梵文泰盧固體:థుం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:tong)巴德吞(藏文:ཐུྂ,梵文擬音:thuṃ,梵文天城體:थुं,梵文泰盧固體:థుం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:tong)巴德...(此處省略一長段咒語) 迅速解脫蘊體。猛烈咒詛為:金剛蘇特里巴阿巴拉吉達(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:qi da)特里查巴拉瑪夏吉達(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:qi da)吽(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong)帕特...(此處省略一長段咒語)
ཨ་ཏྲི་ས་མ་ནརྀ་ཛ། དུན་དུན་ནརྀ་ཛ་རྦད་ཐུྂ། ཀུན་གྱི་རིམ་པའི་རྗེས་སུ་ བརྩམ།། བརྡེགས་ཤིང་བརྡེག་པ་འཕང་བསྲེག་དང།། གཟིར་བའི་ལས་ཀྱིས་ཚར་གཅད་པ།། འདི་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྡན།། ཤིན་ཏུ་དམིགས་པས་མྱུར་དུ་འགྲུབ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྟགས་དང་ཚད།། མངོན སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་སྦྱར།། ཐོགས་པ་མེད་པར་ལས་འགྲུབ་བྱེད།། ཕྲིན་ལས་གཅོད་པའི་མདོ་ཡིན་ནོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་བརྙན་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། རྒྱུད་དོན་ཉེ་བར་བསྡུས་ཏེ་བཤད།། རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་པའི།། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་བ་སྟེ།། གཞོན་ནུ་རིགས ཀྱི་གཙོ་བོ་ལྔ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྲས་མཆོག་རྣམས།། ཀུན་སྦྱོར་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུར་རྫོགས།། ཁྲོ་ཆེན་ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཡབ་ཡུམ་ཉེ་བའི་སྲས་གཉིས་ལས།། སྤྲུལ་པ་དང་ནི་ཉེ་བར སྤྲུལ།། ཐུགས་ཀྱི་བདག་དང་བཅས་པ་ཡི།། བརྒྱ་དང་བཅུ་ཡི་ལྷ་རྣམས་སྣང།། མངོན་པར་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི།། འདུས་བྱས་ལྔ་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལ།། ཁྲོ་ཆེན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལྡན།། སོ་སོའི་རིགས ཀྱི་གཙོ་ཆེན་ལྔ།། གང་གིས་འདུལ་བ་དེར་སྣང་ཞིང།། ཞི་དང་དབང་རྒྱས་དྲག་པོ་ཡིས།། སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་ངོར་འབྱུང་སྟེ།། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་རྫས་དང་སྦྱར།། སྐུ་སྨད་རང་གི་རྒྱུ་ལས་གྲུབ།། འོག་གཉིས་སྐྱེད་པ ཞབས་ཀྱི་དབྱིབས།། ཟླུམ་པོ་གྲུ་བཞི་ཟླ་ཁམ་དང།། གྲུ་གསུམ་རྣམས་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན།། སྟེང་འོག་ཞི་བ་ཟླུམ་པོ་སྟེ།། ལོགས་བཞི་རྒྱས་པ་སྐྱེད་པ་དབང།། ཟུར་རྣམས་དྲག་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ།། གོང་མའི་གནས་ལ གཞལ་མེད་ཁང།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལྡན་པ་ལ།། ལྟེ་བར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། རྩིབས་ལ་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད།། ཡབ་ཡུམ་སྟེང་འོག་གནས་སུ་ནི།། ཧཱུྂ་མཛད་དང་ནི་སྟོབས་པོ ཆེ།། ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པའོ།
以下是直譯: 阿特里薩瑪納日匝(藏文:ནརྀ་ཛ,梵文擬音:nṛja,梵文天城體:नृज,梵文泰盧固體:నృజ,漢語字面意義:人種子,漢語擬音:na ri za)。頓頓納日匝(藏文:ནརྀ་ཛ,梵文擬音:nṛja,梵文天城體:नृज,梵文泰盧固體:నృజ,漢語字面意義:人種子,漢語擬音:na ri za)巴德吞(藏文:ཐུྂ,梵文擬音:thuṃ,梵文天城體:थुं,梵文泰盧固體:థుం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:tong)。 按照所有的次第開始。以毆打、投擲、焚燒和折磨的行為來懲治。這具有身、語、意三者。以極度專注迅速成就。外、內、密的徵兆和程度,如同親見般清晰運用。無礙地成就事業。這是斷除事業的簡要。 如是宣說。 這是從《事業總集根本續》中,化身手印大誓言事業品第十一。 然後,忿怒王簡要解釋續義:瑜伽智慧自覺性的本體是壇城的根本。五位童子種姓的主尊,三世諸佛最勝佛子,圓滿二百五十種結合。在大忿怒十方壇城中,從父母和兩位近子中,化現和近化現,以及心性本尊等,顯現一百一十尊。 顯密等五種所作的影像中,大忿怒具三面六臂。各自種姓的五大主尊,隨所調伏而顯現,以寂靜、增益、威猛等各自事業而出現。與形狀、顏色、物質相應。下半身由自身因緣而成。下二生殖器為足的形狀。圓形、方形、新月形和三角形是其特徵。上下寂靜為圓形,四邊增益為生殖器威猛,角落為忿怒本身。 上方處有無量宮殿,具有八輻輪。中心觀想主尊父母。輻上觀想方隅八忿怒尊。父母上下處,觀想吽作(藏文:ཧཱུྂ་མཛད,梵文擬音:hūṃkāra,梵文天城體:हूंकार,梵文泰盧固體:హూంకార,漢語字面意義:發吽聲者,漢語擬音:hong zai)和大力(尊),父母及子。
། སྐྱེད་པ་ཟླ་ཁམ་གནས་སུ་ནི།། ཁྲོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་སྲས་ཀུན་གནས།། འོག་མིན་གནས་སོགས་བཞི་ལ་ནི།། ཕྲ་མེན་སྒོ་མ་དབྱུང་ཞིང་བསམ།། རྩ་བ་ལ་སོགས་གནས་དེ ལ།། འཇིག་རྟེན་གནས་པ་བཅུ་གཉིས་སོ།། ལྕམ་དྲལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྟེ།། དབྱིབས་དང་སྦྱར་བའི་གནས་སུ་བསམ།། གོང་མའི་གནས་ཀྱི་ལོགས་བཞི་རུ།། རིགས་དང་ཕྲིན་ལས་རབ་ཕྱེ་བའི།། ལྷག་མའི་སྲས་མཆོག བསྒོམ་པ་སྟེ།། བདུན་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཕྱུང་བ་ཡིས།། རྫས་ལ་དམིགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། འདི་དག་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་བཞིན།། རང་བཞིན་མ་གྲུབ་སྣང་བ་ནི།། ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཕུར་པའོ།། མ་ལུས་སྐུ་ལ རབ་རྫོགས་པ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཕུར་པ་གྲུབ།། བ་སྤུའི་བུ་གའི་ཚུལ་ཐམས་ཅད།། འབར་བའི་ཁྲོ་ཆུང་གཏམས་པ་ནི།། བདག་གཞན་མ་ལུས་དོན་བྱེད་པས།། ཕུར་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་མཆོག། སྐུ་གསུམ ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གནས་ལ་འདུ།། འདི་ནི་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། རིགས་ལྔ་འབྲུ་དགུ་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཐམས་ཅད་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ།། བྲིས་ཏེ་ཡིག་འབྲུ་དགོད་པ དང།། ཕུར་བུ་དགོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླང།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་བ་ལྔ།། བྲིས་ཏེ་ཕྱག་མཚན་སོ་སོར་དགོད།། མཆོད་ཅིང་ལས་བཅོལ་དངོས་གྲུབ་བླང།། གཙོ་མོ་ཡུམ་གྱི་སྤོགས་པ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར གནས་སུ་བྲི་བྱ་ཞིང།། ལྷ་དགོད་རྫས་སྤྱད་བསྐུལ་བས་རྫོགས།། བསྒོམས་ཤིང་དགོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། བསྐུལ་ཞིང་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་ཡིས།། རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དབྱུང།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཨེ་ཡི དབྱིབས།། ཚད་དང་ལྡན་པ་རྫས་དགོད་ཅིང།། དངོས་གྲུབ་བླང་བར་ཐ་དད་དོ།། རྫས་བསག་བསྐྱེད་ཅིང་ཚད་ལྡན་བྲི།། རྒྱན་རྟགས་དགོད་པས་འཆོལ་བ་རྫོགས།། སྟོང་དང་རྩ་བརྒྱད་བསྒྲུབ་པའོ།
以下是直譯: 生殖器新月形處,八忿怒尊的所有子居住。在色究竟等四處,觀想並顯現使者門神。在根本等處,有十二世間住處。二十四對侶,觀想在與形狀相應的處所。在上方處的四面,觀想以種姓和事業分類的其餘最勝子。通過顯現七十八尊,完成以物質為所緣的壇城。這些如同鏡中影像,本性無生而顯現,是法身無生金剛橛。 圓滿無餘身,成就受用圓滿身金剛橛。一切毛孔中,充滿燃燒的小忿怒尊,因為利益自他無餘,是金剛橛化身之最勝。三身圓滿大壇城,匯聚于自生智慧處。這是身的壇城。 五部九字基拉雅(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:ji la ye),一切明顯為語的壇城。繪畫並排列文字,安置橛並取悉地。心的壇城五根本,繪畫並各自安置手印。供養並委託事業取悉地。以主尊佛母的精華,在壇城處繪畫,安置諸尊、使用物品、召請而圓滿。 修習並安置的三摩地,以召請和具德,如法顯現物質壇城。二十一個阿(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:元音字母,漢語擬音:e)的形狀,具有尺寸地安置物品,取悉地則有差別。積聚物品並生起,繪製具有尺寸,安置裝飾標記而圓滿委託。修持一千零八。
། དཀྱིལ་འཁོར བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱང།། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩིག་པ་དང།། བསག་མཆོད་གསད་པའི་རྒྱུ་དང་ནི།། ཆོས་ལྡན་ཕ་རོལ་བསྐུལ་བ་ཡིས།། གཟུགས་བསྲེག་གནས་སྤར་ལས་རྣམས་ཀྱིས།། མ་ལུས་འདུས་པར བརྒྱད་དུ་བསྟན།། རིགས་ཅན་ལྔ་ལ་ཀུན་སྦྱངས་པས། བསྙེན་བསྒྲུབ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང།། ཐིག་ལེ་གཅིག་ལ་རབ་ཏུ་འདུས།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཁྱད་པར་གྱི་རིགས ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 壇城從菩提心中凈化。建立事業壇城,積聚供養、殺害的因,以及具法召請他方,以焚燒形象、遷移處所等事業,教示無餘總集為八種。 通過凈化五種種姓,親近成就身語意的狀態,完全匯聚於一個明點。 如是宣說。 這是從《事業總集根本續》中,特殊種姓壇城廣佈事業品第十二。
།།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། རང་གི་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ལ།། ཤིན་ཏུ་གདམས་པ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཀྱེ་མ་སྲས་མཆོག་འཁོར གྱི་ཚོགས།། སྤྲུལ་པ་ཕོ་ཉར་བཅས་པ་རྣམས།། སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་གདུལ་དཀའ་བ།། ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། ང་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སྣང་ཞིང སྟོན།། བདག་གི་དོན་དུ་བཞུགས་སོ་སྙོམས།། རང་གི་རྣམ་རྟོག་ཉེ་བར་གནས།། ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་དགེ་སྦྱོང་ཆེ།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་སྤྱོད་པ་སྟོན།། ལ་ལར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི།། སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་ནུས་པར མཛད།། ཁ་ཅིག་ལ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུར་ལྡན་པའི་སྐུ།། དུལ་བར་གནས་ལ་ཞི་བ་དང།། གདུག་པ་ཅན་ལ་ཁྲོ་བོ་སྟེ།། ཞིང་ཁམས་རབ་ཏུ་བཀོད་པ་དང།། གཞལ་མེད་ཁང་པའི་ཕོ་བྲང རྫོགས།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་ཅན་དང།། རྒྱན་གཅིག་ལྡན་པའི་སྐུ་ཡི་རིགས།། ཡབ་དང་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན།། གང་གིས་འདུལ་བ་དེར་སྣང་ཞིང།། རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཡང།། རང་རིགས་གང ཡིན་དེར་འབྱུང་བས།། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་དབང་ཕྱུག་དང།། གནོད་སྦྱིན་མཁའ་ལྡིང་མིའམ་ཅི།། ལྷ་མིན་དྲི་ཟ་མི་རྣམས་དང།། བྱོལ་སོང་ཡི་དྭགས་དམྱལ་བ་རྣམས།། སོ་སོར་གང་འདུལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། རང་གི་རྡོ རྗེ་འཛིན་པར་འགྱུར།། དམན་པ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་སྟེ།། རྟག་པ་མ་ཡིན་སྡུག་བསྔལ་དང།། མིར་སྐྱེ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་དང།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྙེད་དཀའ་དང།། སྐྱབས་འགྲོ་གསོ་སྦྱང་བསླབ་གནས བཅུ།། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་རང་བཞིན་གྱིས།། སེམས་དབང་བསྒྱུར་ཏེ་བདག་མེད་པའི།། རྟོགས་པ་རབ་རྫོགས་དབུ་མ་སྟོན།། དེ་ནས་ལུས་ངག་བྱ་བ་དང།། སྤྱོད་པ་རབ་སྒྲུབ་རྣལ་འབྱོར་སྟོན།། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ རྣལ་འབྱོར་ཆེ།། དེ་ཡི་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང།། རབ་ཏུ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དག། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འཇུག་པས་དོན།། སྐུ་ལྔ་ཆོས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ལམ་ལྔ་རིགས་ལྔ་དག་པ་ལྔ།། ས་བཅུ་སྟོབས་བཅུ་མ འདྲེས་པ།། བཅོ་བརྒྱད་ངེས་པར་འབྱུང་བ་དང།། བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་གྲངས་མེད་གསུམ།། སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་རྫོགས་པར་བྱེད།། བློ་དང་དབང་པོ་བསམ་པ་དང།། ཐ་མ་འབྲིང་དང་མཆོག་གྱུར་ལ།།
以下是直譯: 然後,忿怒王對自己的集會眷屬眾,如是宣說殊勝教誨: "嗚呼!最勝子眷屬眾,以及化身使者們,對於難調伏的濁世眾生,以種種大悲方便,顯現並示現我的身語意本質。爲了利益自己而安住。 近住于自己的分別念,有些示現為大沙門、聲聞、緣覺的行為。有些示現為菩薩的廣大行為。有些示現為圓滿受用、具足八十隨好的身。對調順者示現寂靜,對兇惡者示現忿怒。示現極其莊嚴的剎土和圓滿的無量宮殿。 示現為無二瑜伽的形式和具一飾品的身種類。示現為父母的形相。隨所調伏而顯現,對六道一切眾生,隨其種類而出現。梵天、帝釋、自在天、夜叉、迦樓羅、人非人、阿修羅、乾闥婆、人類、旁生、餓鬼、地獄眾,各自隨其所調伏,成為自己的持金剛。 對下等者次第為:無常、苦、人身難得、佛難值遇、圓滿難得、皈依、八關齋戒、十善學處。以世俗諦和勝義諦的自性,調伏心而示現無我的圓滿通達中觀見。 然後示現身語行為和圓滿成就的瑜伽。生起次第大瑜伽,隨後是瑜伽和極圓滿瑜伽。通過方便智慧趣入義理,五身、五法、五智慧、五道、五部、五清凈、十地、十力無雜染,十八出離,三大阿僧祇劫在剎那間圓滿。 對於智慧、根器、意樂的下中上等,
བློ་དང་དབང་པོ་བསམ་པ་དང།། ཐ་མ་འབྲིང་དང་མཆོག་གྱུར་ལ།། ཚད་མེད་རྣམས ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས།། བརྟན་དང་ཐོབ་པ་དུས་གཅིག་དང།། ཚེ་གཅིག་སྲིད་པ་བར་མ་དང།། གསུམ་མམ་ལྔའམ་བདུན་དག་གིས།། རང་གི་ས་ལ་གནས་པར་སྟོན།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཐུ།། ཕན་ཚུན་ལོག པར་ཕྱིན་སྲིད་དེ།། གདུལ་བར་བྱ་བའི་སྲས་རྣམས་ལ།། དུས་ལ་བབ་པ་གང་ཞིག་ན།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཅུང་མི་འདའ།། ང་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཚུལ་འདི་ལ།། ཁྱེད་རྣམས་འཇིགས་པར་མ་བྱེད་ཅིག། ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ དང།། འཁོར་འདུས་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྒོ ནས།། ཡུལ་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་རིགས་རྣམས་ཀྱི་དོན་རབ་ཏུ་རྫོགས་པར་མཛད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་རྒྱ་ཆེའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ནི།། ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོའི་རྗེ།། དུས གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ།རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང།། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལྔ་བརྒྱད་ཀྱི་ངོ་བོར་སྐུ་ལ་རབ་འདུས་རྡོ་རྗེ་འཆང།། ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་ གཙོ་ཆེན་དྲག་པོ་མངོན་འབྱུང་སྦྱིན་མཛད་པའི།། གཞོན་ནུ་ལྔ་ལྡན་མྱུར་འབྱུང་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། འཁོར་འདུས་པ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་བསྡུས ཏེ།སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཆེན་པོ་སྣང་བར་མཛད་ནས། མི་གནས་པའི་དབྱིངས་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་དགེས་པ་ཆེན་པོས་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་རྩ་བའི་ རྒྱུད་ལས།ཕྱི་མའི་ཚུལ་ངེས་པར་འབྱུང་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ཕུར་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད། བི་དྱོཏྟ་མ་འབུམ་སྡེ་ ལས་བསྡུས་པ་རྫོགས་སོ།།།།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙྪ་བ་བཻ་རོ་ཙ་ན་བདག་གིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།
以下是直譯: 對於智慧、根器、意樂的下中上等,以無量的差別,示現穩固和獲得在一時、一生、中陰、三或五或七世中安住于自地。 大種的力量可能互相顛倒,但對於應當調伏的弟子們,諸佛在時機成熟時絕不錯過。對於我這種智慧方式,你們不要恐懼。" 如是宣說。 大集會眷屬對世尊如來一切身語意主、大忿怒王以大事業遊戲門,圓滿成就調伏惡劣境界種類的利益而生起廣大隨喜,讚頌道: "嗚呼!世尊明王忿怒主,三世諸佛總集大吉祥赫魯嘎,明王圓滿五身五智自成就,三五八壇城本質完全匯聚于身的金剛持,四種事業和大主猛烈顯現賜予的,具五童子迅速出現及眷屬,我頂禮讚嘆。" 然後,世尊將大集會眷屬完全攝入自身,從身體放射大光明聚后,以大喜悅安住于無住界、法性平等、離戲的狀態中。 這是從《事業總集根本續》中,後續決定出現品第十三。 一切善逝世尊的《事業總集普巴根本續》,從《最勝明十萬續》中攝集而成。 印度堪布大阿阇黎蓮花生和藏地譯師貝若札那我翻譯、校對並確
། རྒྱལ་པོའི་བླ་དཔེ། གཏེར་རྒྱ། ་
這段文字的直譯如下: 王室藏本。伏藏印。 註:這裡沒有出現種子字或咒語,因此沒有使用六種形式顯示的內容。"རྒྱལ་པོའི་བླ་དཔེ།" 指的是王室儲存的珍貴經典版本,"གཏེར་རྒྱ།" 是伏藏印記,表示這是一個伏藏文字。