024.850.018.009持明集根本續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb018.009
བྷིདྱཱ་ཡ་ངྷ་ར་ས་མུ་དཱ་ཡ་མཱུ་ལ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རིག་པ་འཛིན་པ་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་ པའི་དུས་གཅིག་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་རིག་པ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་ཚོགས་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་གནས། རིའི་རྒྱལ་པོ་དང། གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་དང། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་མ་རུངས་པ་དང། མཆོད་རྟེན་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དག་ན། རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འདུས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་རིག་པ འཛིན་པ་དང།གསུང་གི་རིག་པ་འཛིན་པ་དང། ཐུགས་ཀྱི་རིག་པ་འཛིན་པ་དང། ཡོན་ཏན་གྱི་རིག་པ་འཛིན་པ་དང། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིག་པ་འཛིན་པ་དང། རྦོད་གཏོང་གི་རིག་པ་འཛིན་པ་དང། བསྒྲུབ་པའི་རིག་ པ་འཛིན་པ་དང།དྲག་ཤུལ་གྱི་རིག་པ་འཛིན་པ་དང། ཕྱག་རྒྱའི་རིག་པ་འཛིན་པ་དང། གྲུབ་པའི་རིག་པ་འཛི་ན་པ་དང། སའི་རིག་པ་འཛིན་པ་དང། རབ་ཏུ་སྨིན་པའི་རིག་པ་འཛིན་པ་དང། ཤེས་རབ་ཀྱི་རིག་པ་ འཛིན་པ་དང།དམ་ཚིག་གི་རིག་པ་འཛིན་པ་དང། སྔགས་ཀྱི་རིག་པ་འཛིན་པ་དང། སླར་གསོ་བའི་རིག་པ་འཛིན་པ་དང། དེ་ལ་སོགས་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཉེ་བའི་སྲས་སུ་གྱུར་པའི་རིག་པ་འཛིན་ པ་དུ་མ་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།
這是《持明總集根本續》的藏文原文及其漢譯。以下是完整的直譯: (藏文:བྷིདྱཱ་ཡ་ངྷ་ར་ས་མུ་དཱ་ཡ་མཱུ་ལ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ,梵文擬音:Vidyādhara-samudāya-mūla-tantra-nāma,梵文天城體:विद्याधरसमुदायमूलतन्त्रनाम,梵文泰盧固體:విద్యాధరసముదాయమూలతన్త్రనామ,漢語字面意義:持明總集根本續名,漢語擬音:Vidyādhara-samudāya-mūla-tantra-nāma) 藏語譯為:持明總集根本續 頂禮聖金剛持! 如是我聞:一時,世尊持明之主大金剛持,在諸如來語集圓滿處,山王、大城、兇險墓地及佛塔寺院等處,與大持明眾會聚。即: 一切善逝身持明、語持明、意持明、功德持明、事業持明、驅遣持明、修行持明、猛烈持明、手印持明、成就持明、地持明、極熟持明、智慧持明、誓言持明、咒語持明、復活持明等,如是諸多成為善逝心近子的眾多持明共同安住。
། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེའི་འཛིན།། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ།། ཐོས་དང་གཟུང་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན།། རང་གི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལ་བསྟན།། བདེ་བར གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། དགོངས་པ་རབ་ཏུ་བསྡུས་པའི་དོན།། རྩ་བའི་ཚུལ་དུ་བཤད་པ་ནི།། མཆོག་དང་བར་མ་དམན་ལ་སོགས།། གདུལ་བྱའི་ཁྱད་པར་གང་སྣང་ཡང།། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི ཡུལ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་དེ་ཡི་སྲས།། གང་གིས་འདུལ་བ་དེ་ཉིད་ལ།། དེ་དང་མཐུན་པའི་གཟུགས་སྟོན་ཏེ།། འབད་པས་རབ་ཏུ་བརྩམ་པར་བྱ།། དཔེར་ན་ནད་ཀྱི་གདུངས་པ་ཞིག། གསོ་བྱེད་སྨན་པ་འཚོལ བའི་ཕྱིར།། བར་དུ་འབད་པ་བསྐྱེད་པ་ལྟར།། འདི་ནི་ཉོན་མོངས་རྩ་བ་དང།། ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་ནད་ཀྱིས་གཟིར།། གཉེན་པོའི་སྨན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ཐབས་མཁས་ཆེན་པོ་མ་གཏོགས་པ།། དམན་པའི་སྨན པས་ནད་དེ་ཉིད།། འཇོམས་ཤིང་བསལ་བར་ནུས་མ་ཡིན།། གཞན་ཡང་བུས་པ་བཙས་མ་ཐག། མ་ཡིས་བོར་ན་སྐྱེས་བུ་གཞན།། མཐུ་སྟོབས་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པ་ཡིས།། གསོས་ཀྱང་འཚོ་བར་མི་འགྱུར་ལྟར།། ཐོག མཐའ་མེད་པའི་འཁོར་བ་ནས།། ཡང་དག་དོན་ལ་ཤེད་མ་བྱེ།། མི་ཤེས་རྨོངས་པའི་བུས་པ་རྣམས།། མ་དང་མཚུངས་པའི་རིག་པ་འཛིན།། སྙིང་རྗེ་དང་ནི་ནུས་པར་ལྡན།། ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་དེས་གསོ།། མིག་དང་བྲལ་བའི་སྐྱེས་བུ་ནི།། གསལ་བ་ཅན་གྱིས་མ་ཁྲིད་ན།། དེ་ཉིད་དང་ནི་དེ་འདྲ་བས།། བཀྲི་ཞིང་དོན་བྱེད་མི་ནུས་ལྟར།། མ་རིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི།། རབ་ཏུ་མདོངས་གྱུར་རྨོངས་པ་དག། མ ལུས་ཤེས་བྱ་རབ་གསལ་བའི།། མིག་ལྡན་རིག་པ་ཅན་གྱིས་ནི།། ཐར་པའི་ལམ་ལ་བཀྲི་དགོས་པ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་དག་ཉེ་བར་བསྟེན།། དེ་ཡིས་ངེས་པར་བྱ་བ་དག། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གསང་གསུང ཡང།། རིག་པ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་ཡང།། ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དག། གོང་ནས་གོང་དུ་སྤེལ་བ་དང།། ཉོན་མོངས་རྟོག་པའི་སྒྲིབ་པ་དག། གཉེན་པོས་སྤངས་ཤིང་སྦྱང་བ་དང།། མྱུར་དུ་བརྟན་པ་མ་མཉམ ཀྱང།། འཕྲོ་མཐུད་ལམ་གྱིས་བགྲོད་པའི་ཕྱིར།། བག་ཆགས་བཟང་པོས་གནས་པར་བྱ།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང།། དགྲ་བཅོམ་ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་དག། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དང་པོ་པའི།།
以下是完整的直譯: 然後,金剛持菩薩, 法自在、法王, 為聞者、持者之利, 向自部眷屬宣說。 一切善逝 深意總集之義, 以根本方式解說: 無論所化有何差別, 上中下等, 首先教化對像 乃諸佛及其子。 隨所調伏之人, 示現相應之身, 應當精進努力。 譬如被病折磨者, 為尋求醫者治療, 中途付出努力。 此被煩惱根本 及支分之病所苦, 具對治藥之金剛持, 大方便善巧者外, 低劣醫者 不能降伏消除此病。 又如初生嬰兒, 若母棄之,其他 具力財富之人, 雖養育亦難存活。 如是無始輪迴以來, 于真實義未曾覺醒, 無知愚昧之嬰兒, 應由如母持明, 具悲心及能力, 智慧圓滿者撫育。 如失明之人, 若無明眼者引導, 彼等相似之人, 不能引導利益。 如是為無明根本 及支分所盲愚者, 應由遍知一切 明眼持明引導, 至解脫道路, 親近金剛持。 彼所當作之事, 三世諸佛密語, 皆應成為明智。 一切無餘功德, 漸次增上, 煩惱分別障礙, 以對治斷除清凈。 雖未迅速穩固, 為續程道路行進, 應以善習氣安住。 諸佛菩薩、 阿羅漢聲聞緣覺、 及初學凡夫,
དགྲ་བཅོམ་ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་དག། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དང་པོ་པའི།། ཡོན་ཏན་ཕུན ཚོགས་མ་ལུས་པ།། གོང་མ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང།། གསུམ། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་སྟེ་དྲུག། དང་ལྔ་ཡི་འབྲས་བུ་ཡིས།། དྲུག་དང་ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་པའི།། འབྲས་བུ་བཅུ་དང་ལྔ་སོགས་བསྐྱེད།། དེ དག་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་སྦྱང།། ཐུན་མོང་པ་ཡི་སངས་རྒྱས་དག། གྲངས་མེད་གསུམ་དུ་ཐོགས་པར་སྣང།། སྙིགས་མ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་དག། ཚེ་ཐུང་ནད་མང་སྐལ་བ་ཞན།། ཚེ་གཅིག་ནུས་པ་ཡོད་མིན་པས།། ཕྱི མ་རྣམས་སུ་འཕྲོ་མཐུད་དེ།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དགེ་བའི་ལས།། སྟོང་དུ་འཕེལ་བས་སྐྱེ་བོ་དག། རང་རྒྱུད་གནས་ལ་དེ་མི་ཤོང།། དང་པོའི་སར་གནས་ལ་སོགས་པའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་དང་འཕྲད།། དེ བས་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཏུ།། འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་འཐོབ་འདོད་པས།། ངོམས་པ་མེད་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་བརྡོ།། སྐྱོ་དུབ་མེད་ཅིང་དཀའ་བ་བཟོད།། གཏོང་ཕོད་ཡངས་པའི་བློ་དང་ལྡན།། ཆོག་པར་མི་འཛིན་རྩོལ བ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རབ་ཏུ་བསྟེན།། དཔེར་ན་འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་བོ་གནས།། ལས་དང་བཟོ་ལ་རྩོལ་བར་བྱེད།། འདི་ནི་ཐར་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ།། བགྲོད་ཅིང་ཕྱིན་པར་འདོད་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་ཚུལ་འདྲ བ།། མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་ཅིས་མི་བསྟེན།། རིགས་བཟང་རྒྱུད་དུལ་སྤྱོད་ལམ་ཞིག། ཐོས་དང་ཡོན་ཏན་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན།། ཡང་དག་དོན་རྟོག་སྟོན་པར་མཁས།། ཐོས་པས་མི་ཁེངས་ཤེས་རབ་ཆེ།། འཇིག་རྟེན་རྙེད པ་དོན་མི་བསྒྲུབ།། སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་འཛིན།། སྐྱོ་མེད་དཀའ་བ་མ་ལུས་བཟོད།། མན་ངག་ལྡན་ཞིང་ལམ་ལ་གོམས།། གཞན་རྒྱུད་རིག་དང་དྲོད་ཚད་མཁས།། མ་ལུས་ཤེས་བྱའི་གནས་ཀུན རྟོགས།། བསླབ་པའི་གནས་ཀུན་ཞིབ་པར་དཔྱོད།། ཚེ་འདིའི་ཡོན་ཏན་དོན་མ་གཉེར།། དེ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཚོགས།། མ་ལུས་རིགས་པར་ལྡན་པ་བསྟེན།། སྟོན་བྱེད་ངེས་པའི་གང་ཟག་ཀྱང།། དེ་ཉིད་ལྡན པའི་དོན་སྒྲུབ་བོ།། འཇིག་རྟེན་གསོ་དཔྱད་སྒྲ་དང་གནས།། རིག་པ་ཉིད་དང་ཕྲིན་ལས་ཚོགས།། གང་བསྟན་དེ་ཉིད་ཕྱི་ཡིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 阿羅漢聲聞緣覺, 及初學凡夫, 一切圓滿功德, 皆依上者而生。 貪、嗔、癡、慢、嫉五毒, 及其果報, 生六道、二十等, 十五等果報。 依此而凈化。 共同佛陀, 歷經三無數劫。 濁世眾生, 壽短多病福薄, 一生難成就, 故於後世相續, 大乘善業, 千倍增長,凡夫 自身難容納。 初地等菩薩相遇。 因此,為得暫時究竟 大果,應當: 無厭而忍苦, 無倦而耐難, 具廣大舍心, 不知足而精進, 親近金剛持。 譬如世間凡夫, 勤於事業工作。 此欲趨至解脫彼岸者, 何不親近具金剛持相, 具足特徵之師? 善種性、調柔、行為端莊, 多聞、具德、精進, 善思真義、善說, 聞而不慢、大智慧, 不為世間利養, 以悲心菩提心攝持, 無厭忍一切難, 具教授、熟練于道, 善知他心、善辨暖相, 通達一切所知, 細察一切學處, 不求今生功德。 具如是等功德, 應親近具一切德相者。 宣說者確定之人, 亦成就具彼之義。 世間醫方、聲明、 明處及事業眾, 所說皆是外法。
། འཚོ་བྱེད་ཐབས་སྦྱོར་ལུས་དང་སེམས།། སྟོབས་སྐྱེད་པ་དང་འཇིག རྟེན་པའི།། ཚུལ་མཚུངས་ངོ་ཚ་ཁྲེལ་ཡོད་བཅས།། རྟེན་འབྲེལ་ཙོམ་ཚཙམ་གྱི་གནས་སྐབས་སོ།། གྲོགས་དང་ཕུང་པོ་ནད་དང་དགྲ། གནས་དང་འབྲེལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་དང།། བགེགས་དང་སེམས་དང་བརྩོན་འགྲུས ནད།། ལམ་གྱི་གྲོགས་འགྱུར་ཆ་མཐུན་ཞིང།། ཕྱི1ནང2གསང3བའི་ཆོ་གས་བརྟན།། རབ་ཏུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་འདི།། ཐོས་པའི་ལམ་དང་རིམ་པ་གཉིས།། ལྡན་པས་གྲོལ་བའི་ཆོས་བསྙེན་ཞིང།། མཐོང་བ་དང་ནི གནས་པ་ཡིས།། གནས་ཤིང་ཐོབ་པ་བསྟན་བྱས་པ།། དེ་དག་དེ་ཡིས་བྱེ་བྲག་གོ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྗེས་འབྲང་བའི།། ཀུན་ནས་བསླངས་པའི་བསམ་པ་ནི།། འཇིག་རྟེན་ཁེ་གྲགས་རྙེད་པ་དང།། བཀུར་སྟི གཞན་གྱི་ངོར་སྤྱོད་དང།། ངོ་ཚ་ཁྲེལ་ལྟ་དབང་མེད་དང།། ཆགས་དང་དྲེགས་པ་རང་རྒྱུད་ཕྱིར།། ལུས་འདི་ཆེ་བཙན་ལྡན་ཕྱིར་མིན།། འཁོར་བའི་སྲེད་པ་འདོད་ཕྱིར་དང།། གཅིག་པུ་ཞི་བའི་ཕྱིར་མིན ཞིང།། གཞན་དོན་མཆོག་ཏུ་བྱ་ཕྱིར་དེ།། རང་རྒྱུད་སྤྱོད་པའི་མཐུན་སྦྱོར་དང།། འཁོར་བའི་ཡོན་ཏན་དགའ་བདེ་དང།། ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་དམིགས་པ་བཟློག། མཐར་ཐུག་རྫོགས་དང་གཞན་དོན་སྤྱོད།། ནད་པ སྨན་པ་སྨན་ཉིད་དང།། ནད་སོས་པ་དང་དེ་ཡི་གཡོག། ཉོན་མོངས་ནད་དང་དེ་སོས་པའི།། སྨན་དང་སྨན་པ་གྲོགས་བཞིན་ནོ།། རྒྱལ་པོ་ཚོང་དང་དེ་ཡི་ནོར།། དགྲ་དང་དབུལ་བའི་འདུ་ཤེས་མིན།། ཐོས་ཤིང བསམ་དང་བསྒོམ་པ་ཡིས།། སྦུབ་དང་རྡོལ་དང་དུག་ཅན་གྱི།། སྐྱོན་རྣམས་སྤངས་ཏེ་མ་ཡེངས་ཤིང།། མ་བརྗེད་པ་དང་གཉེན་པོའི་དོན།། བསྔགས་པར་ལྡན་པའི་འདུ་ཤེས་སོ།། འདི་ལ་མ་འོངས་དུས་དག་ཏུ།། ལྟ བའི་ཐབས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། རྫོགས་བྱས་སྐུ་ཡི་བསྟན་པ་དག། གནས་པའི་དུས་སུ་བབ་པའི་ཚེ།། དགྲ་བཅོམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག། གནས་དུས་མཉམ་པ་བཞི་པའོ།
以下是完整的直譯: 養生方法、身心 增力及世間 相似法則、慚愧具足, 為暫時因緣聚合之狀態。 友伴、蘊、病、敵, 處所、關係、受用, 障礙、心、精進、病, 成為道友相應, 以外1內2密3法儀穩固。 此等極為成熟, 具聞法道及二次第, 親近解脫法, 以見及安住, 而住、獲、示現, 彼等為其差別。 三世諸佛隨行 所發之心意: 非為世間利譽, 非為他人恭敬, 非為無慚無愧, 非為貪著與驕傲, 非為自身強大, 非為輪迴貪慾, 非為獨自寂靜, 而為利他殊勝。 阻礙自心相應行, 輪迴功德喜樂, 及偏執寂靜一分。 究竟圓滿行利他。 病人、醫生、藥, 病癒及其侍者, 煩惱病及其痊癒, 藥與醫生如友伴。 非如國王、商賈及其財, 非如敵人、貧窮想。 以聞、思、修, 斷除如罐、漏、毒 之過失,不散亂, 不忘失,對治義, 具讚歎之想。 於此未來之時, 觀察方法如是: 圓滿身教 住世之時, 阿羅漢、菩薩 安住時同爲第四。
། གསུང་ཙམ་འཛིན་པའི་དུས་སུ་ནི།། རབ ཏུ་ལྷག་པར་བལྟ་བྱ་སྟེ།། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། སྐུ་ཡི་གདུལ་བྱ་རབ་ཟད་དེ།། མ་འོངས་པ་དག་མ་བྱུང་ཞིང།། གསུང་ཙམ་ཉིད་ལ་བརྟེན་པས་ན།། ཐུགས་བརྒྱུད་སྐུལ་བའི་སྤྲུལ་པ་ནི།། དུས་དེ ཉིད་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། རྙོག་པའི་དུས་ཀྱི་རྟེན་ཅན་དག། ལས་དང་བསམ་པ་མ་དག་པས།། དངོས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་མ་ཡིན་ཏེ།། གཟུགས་མི་མཐོང་ཞིང་སྒྲ་མི་ཐོས།། དེ་བས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་འགྱུར།། མ་དག་ཡུལ དང་མཐུན་པའི་ཚུལ།། རབ་ཏུ་སྤངས་ཏེ་ཁྱད་ཞུགས་ན།། ཕན་ཞིང་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། དཔེར་ན་དུད་འགྲོར་སྐྱེས་བ་ལ།། ལྷ་མིས་དོན་སྤྱོད་མི་ནུས་བཞིན།། རྣམ་པ་ངོ་བོ་རང་བཞིན་དག། གཅིག་དང་མི་གཅིག་མཐུན་མི མཐུན།། ཐ་དད་པ་དང་རྟོགས་པས་སོ།
以下是完整的直譯: 于唯持教言之時, 尤應觀察: 過去諸佛 身教化機已盡, 未來未生, 唯依教言, 故心續啓發之化身 將於彼時出現。 濁世所依眾生, 業及意不清凈, 非直接所化機, 不見色不聞聲。 因此成金剛持。 若全棄不凈境相應之法, 而入殊勝, 則無益且不能證悟, 如生為畜生者, 天人不能利益。 相、體、自性, 一與不一、相應不相應, 差別及證悟。
། དུས་གསུམ་བདག་པོ་མ་ལུས་པ།། རིག་པ་འཛིན་པ་བསྟེན་ལས་བྱུང།། དེ་ཉིད་སྔོན་ནས་ཡོད་མིན་ཞིང།། རང་གར་སྤྱོད་པས་འགྲུབ་པ་ཡིན།། དེ་བས་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ འཆང།། མ་ཡེངས་རྒྱུན་དུ་བསྟེན་བྱས་ཏེ།། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མ་དག་པ།། མཆོངས་རྒྱུགས་ཉལ་དང་འཕྲས་དང་རྙོངས།། སྒོ་དགུའི་ཟག་པ་དུས་མིན་འདོར།། སྒེག་དང་འགྱིང་བག་འབྲུ་ཚུགས་དང།། ཁྲི་ཆེ་བ་དང མཐོན་པོར་འདུག།རྒྱན་ཆས་བཟང་པོ་མྱུར་བ་དང།། བཞོན་པ་དང་ནི་བྱུག་དང་མཉེ།། བཟའ་བཏུང་རོ་ཡིས་བསྟར་པ་དང།། གཞན་གྱི་བཀུར་སྟི་མཆོད་དང་མཉེས།། དེ་ཡི་དྲུང་དུ་བླང་བྱ་མིན།། ངག་གི་སྨྲ་བ་མ་ བརྟགས་པ།། རྫུན་དང་ཕྲ་མ་བརླང་པོ་དང།། ཚིག་རྩུབ་ངག་འཁྱལ་བབ་ཅོལ་དང།། བཞད་གད་ཅོ་འདྲི་ག་ཞ་དང།། བསྟིང་ཚིག་ཆགས་པའི་བྲེ་མོའི་གཏམ།། མ་རངས་པ་དང་མ་གུས་དང།། མ་བསམ་མ་བརྟགས མ་དྲིས་པའི།། ཚིག་དང་ངོ་དགའ་ལྐོག་འགྱུར་དང།། ངན་པའི་ཚུལ་རྣམས་བརྗོད་པ་ནི།། ནམ་ཡང་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ།། གཞན་ཡང་དེ་ཡི་དྲུང་དུ་མིན།། ཡིད་ཀྱི་བསམ་པ་ཚུལ་མིན་པ།། འདྲ་མཉམ་ཟླ་དང་དྲིན་མཉམ དང།། གྲོགས་དང་ཐ་མལ་ཡོན་ཏན་དང།། སྐྱོན་དག་བསམ་པར་མི་བྱ་སྟེ།། རང་རྒྱུད་ཙམ་དུ་བརྟག་པ་མིན།། དེ་བས་དེ་ཡི་མིག་ལམ་དུ།། ཐལ་སྦྱར་པུས་བཙུག་སྤྱི་བོས་བཏུད།། དེ་ཡི་རྐང་པ་གུས་པས བླང།། མཐོང་ན་ལངས་ཤིང་ཕྱག་བཙལ་ཏེ།། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དེ་ཡི་རྗེས།། ལེགས་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་སྤྱད།། ངག་ཏུ་འཇམ་པའི་ཚིག་དག་ནི།། བརྗོད་ཅིང་ཞུ་བ་ཉིད་དུ་བྱ།། དོན་ལྡན་བསྟོད་པ་ཡོན་ཏན དང།། བསྔགས་དང་ཆེ་བ་ལེགས་པར་བརྗོད།། ཡིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་དང།། མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་བལྟ་བ་སྟེ།། དེ་ལས་ལོག་པ་གཞན་མི་བསམ།། ཁྲོ་དང་བསྡུ་བ་ཉིད་རྣམས་སྤངས།། བསམ་པ་ཐམས་ཅད ལེགས་བསམས་ཏེ།། མ་ལེགས་བསམ་པ་མི་བསྐྱེད་དེ། དེ་ལ་བརྗོད་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད།། བཅོམ་ལྡན་རིག་པ་འཛིན་པ་ཡིས།། ཐོབ་བྱ་མ་ལུས་དེ་ལས་བྱུང།། ཅི་འབྱོར་པ་ཡི་ཡོ་བྱད་བསྟབ།། ཕྱི་མའི་དུས་ན་སྙོག་པ ཅན།། དུས་དང་ཉོན་མོངས་ལོངས་སྤྱོད་དང།། ཚེ་དང་ལྟ་བ་མཐར་ཐུག་སྟེ།། མྱུར་དུ་བགྲོད་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ།། བརྒྱད་ཁྲི་པ་ནས་བཅུ་ཡི་དུས།།
以下是完整的直譯: 三世諸主無餘, 皆從依止持明而生。 彼非先前已有, 而由自行而成就。 故應不散亂恒常依止 持明金剛持。 身之不凈行為: 跳躍奔跑、臥倒、打鬧、昏沉, 九孔漏泄非時排泄, 妖艷、傲慢、瞪視, 坐高大寶座, 佩戴華美飾品、急躁, 騎乘、塗抹、按摩, 食用美味佳餚, 接受他人恭敬供養與喜悅, 于其面前不應為之。 語之未經思考之言: 妄語、離間語、粗鄙語, 惡語、綺語、輕率語, 大笑、戲謔、嬉鬧, 粗俗語、貪愛之閑談, 不悅、不敬、 未思未慮未問之語, 奉承、背後誹謗, 及諸惡行之言, 皆不應出口, 亦不應于其面前說。 意之非理思維: 視為平等、對等、恩同, 友伴、平凡、功德、 過失等不應思量, 亦不應僅觀察自心。 故於其視線內, 合掌跪地頂禮, 恭敬接其足, 見之起身頂禮, 一切行為隨其後, 善妙而行。 語言柔和, 言說請求, 有義讚頌功德, 稱揚讚歎殊勝。 意中觀其 與佛功德等同, 不思其他相反之事。 遠離忿怒與攝受, 善思一切所思, 不生不善之念, 何須言說? 從佛陀持明 獲得一切所得。 供養所有可得之物。 後世濁亂時, 時、煩惱、受用、 壽命、見解究竟, 速疾行進僅少許。 從八萬至十之時。
མྱུར་དུ་བགྲོད་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ།། བརྒྱད་ཁྲི་པ་ནས་བཅུ་ཡི་དུས།། དུས་མིན་འཆི་བ་ཤིན་ཏུ་མང།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག དང།། ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་དག། སྟོབས་ཆེ་དེ་ཡི་གཉེན་པོ་ཆུང།། ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱི་ཕོངས་ཤིང་དབུལ།། སྤྲོས་པའི་མཐའ་གཉིས་བརྒྱད་སོགས་འཛིན།། དེ་དུས་རིག་པ་འཛིན་མིན་པས།། སྐྱབས མཆོག་སུས་ཀྱང་མི་ནུས་ཏེ།། དེ་ལ་མཐར་ཐུག་བལྟ་བར་བྱ།། དེ་ལ་སྡིག་དང་བྱ་མིན་པའི།། ཉོན་མོངས་ལས་བྱུང་མ་ལུས་སྤངས།། དགེ་བ་ཕྱོགས་སྡུད་བྱ་བའི་ཆ།། གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་རྣམས་སྤྱད་ཅིང་བསྒྲུབ།། སྤང བླང་ཕྱི་ནང་མི་བྱ་སྟེ།། གཙུག་གི་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་བཀུར།། དངོས་པོ་བསམ་པ་ཡུལ་རྣམས་ཀུན།། རྣམ་དག་སྒོ་ཡི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། ཆོས་དང་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དག། རང་གི་དགོས་པ་རབ་སྤངས ཏེ།། དེ་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་རབ་ཏུ་སྤྱད།། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་འབད་པ་གང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་ཤིང།། དཀའ་ཐུབ་སྤྱད་པ་དང་བསྡཽས་ཏེ།། རིམ་གྲོ་དང་ནི་བསྙེན་བཀུར་བྱ།། ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན མཁྱེན།། གང་དུ་བསྟན་པ་འདས་གྱུར་ཏེ།། ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་དགུའི་དུས་ཉིད་དུ།། ང་ཡི་ཚུལ་ལྟར་འཆོས་པ་ཉིད།། ཚིག་དོན་ཡན་ལག་མཁས་གྱུར་ཀྱང།། ང་རྒྱལ་དྲེགས་དང་རློམས་པ་ཡིས།། གཞན་དག་རྟེན་དང་ཆོས ཀུན་ལ།། ཁྱད་ཏུ་གསོད་ཅིང་གཤེ་སྐུར་བརྗོད།། བསླབ་བྱ་ཀུན་ལ་ལེགས་གནས་ཀྱང།། གཞན་དོན་མི་སྤྲོ་རང་བཞིན་འདོད།། སེམས་ཀྱི་ལྷག་བསམ་བཟང་གནས་ཀྱང།། འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་རབ་གཡེངས་ཏེ།། ཕྲ མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱིར་སྤོང་བྱེད།། མཐར་ཐུག་གཞན་དོན་ལེགས་སྤྱོད་ཀྱང།། ཡན་ལག་གཞན་རྣམས་སྡིག་པར་སྦྱོར།། ལེགས་སྤྱད་དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་དང།། སྤྲོ་བ་དག་གི་རྒྱ་ཆེ་ཡང།། གོང་མའི་རིག་འཛིན་གཙོར་མི འཛིན།། ལུས་ངག་དགེ་བ་རབ་འབད་ཀྱང།། རང་གི་སེམས་སྣང་ཡང་མི་དུལ།། མན་ངག་རྒྱུད་ལ་ཡོད་རློམ་ཡང།། བསྲུང་སྡོམ་གནང་བཀག་མཚམས་མི་ཤེས།། ལོངས་སྤྱོད་ཕན་པའི་སེམས་ཡོད་ཀྱང།། བགྲོད བྱའི་གནས་ལ་མི་མཁས་འབྱུང།། གཞི་དང་ངང་བཟང་ལེགས་གནས་ཀྱང།། ལྟོས་པའི་གང་ཟག་བློ་རིང་དང།། རྟགས་དང་དྲོད་ཚད་མི་རྟོགས་ཤིང།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཏུ་ཁས་འཆེ་ཞིང།།
以下是完整的直譯: 速疾行進僅少許。 從八萬至十之時。 非時死亡極其多。 貪慾、嗔恨、愚癡, 驕慢、嫉妒等 勢力強大而對治微弱。 受用匱乏貧窮。 執著二邊八邊等戲論。 彼時非持明, 任誰亦不能作殊勝皈依。 應視彼為究竟。 于彼,應斷除 罪業及不當行為, 以及一切煩惱所生。 應行持積集善業, 修習對治之法。 不分內外取捨, 應如頂髻寶珠般恭敬。 一切事物、意念、境界, 皆為清凈門三摩地。 捨棄法、身、受用 自身所需, 于彼方面精進行持。 身語意任何努力, 隨順身語意, 並行持苦行, 應作承事供養。 大能仁遍知世間, 於何處教法衰亡, 于第九個五百年時, 如我形相裝扮。 雖通達詞義支分, 以驕慢、傲慢、自負, 輕蔑誹謗 他人依處及諸法。 雖善住一切學處, 不樂利他唯求自身。 雖具良善增上意樂, 為世間法所散亂。 捨棄微細瑜伽。 雖行究竟利他善行, 其餘支分造作罪業。 雖具彼善行功德 及廣大欣喜, 不以上師持明為主。 雖勤修身語善業, 自心顯相亦不調伏。 雖自詡具口訣傳承, 不知守護誓言開遮界限。 雖有受用利他之心, 不善所趣之處。 雖善安住基礎及善性, 所依補特伽羅愚鈍, 不解相與暖相, 而自稱為佛。
། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཏུ་ཁས་འཆེ་ཞིང།། རློམས་པ་ཐ་དག་སྐྱེད་པ འབྱུང།། ཁ་ཅིག་རང་གི་ཕྱོགས་འཛིན་ཅིང།། དེ་ཉིད་ལེགས་པ་ཉིད་དུ་གཟུང།། གཞན་ཕྱོགས་ཐ་དད་སྣ་ཚོགས་པས།། ཐབས་དང་ཡན་ལག་ཀུན་སྦྱོར་ཞིང།། སྨོད་ཅིང་སུན་འབྱིན་འགེག་པར་བྱ།། རྗེས་སུ་གཟུང བའི་ཡུལ་དག་ཀྱང།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གཙོར་འཛིན་ཅིང།། ལོངས་སྤྱོད་གཡེང་བའི་རྗེས་འབྲང་བས།། འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་དུས་འདས་པས།། འདི་ལ་དོན་ཡོད་ལེགས་ཤེས་སྨྲ།། ཁ་ཅིག་ནང་གི་ཡོན་ཏན ལྡན།། ཕྱི་རོལ་ཆོས་ཀྱིས་ཉིད་འཆིང་ཞིང།། གཅིག་པུ་ཞི་བདེ་འདོད་པ་དང།། གཞན་དོན་ནུས་ཀྱང་སྐྱོ་བའང་འབྱུང།། ཁ་ཅིག་མང་དུ་ཐོས་ཤིང་བསམ།། ལེགས་སྤྱད་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཤེས་ཀྱང།། གཞན་གྱི་འཇིག རྟེན་ཆོས་སུ་མཐོང།། རྒྱ་ཆེ་ཆོས་ལ་སྐྱོ་འགྱོད་ཅིང།། གཞན་འཇུག་པའང་སུན་འབྱིན་འགྱུར།། ཁ་ཅིག་དང་པོར་མཉམ་བཞག་པའི།། མྱོང་བ་ཅུང་ཟད་ལ་བརྟེན་ནས།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ།། བཀའ ལུང་ཐོས་བསམ་འགེགས་པ་འབྱུང།། ཁ་ཅིག་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི།། མདོ་སོགས་བརྗོད་པ་གཙོ་བོར་བྱེད།། ཁ་ཅིག་ཞི་གནས་གནས་བསྐྱེད་ཅིང།། གཞི་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས་སྨྲ།། ཁ་ཅིག་རྒྱུ་ཡི་ཚོགས་ལ འབད།། ཁ་ཅིག་དེ་ཡང་སུན་འབྱིན་ཞིང།། ཐོས་བསམ་བསྒོམས་པས་གྲོལ་ཞིང་སྨྲ།། དེ་ལ་སོགས་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་ཡང་དག་པ།། དེ་ཉིད་གསུམ་དང་དགུ་ལ་སོགས།། བཞི དང་བརྒྱད་དང་བཅོ་བརྒྱད་དང།། ཕྲ་མོའི་འདོད་པ་གྲངས་མེད་འབྱུང།། དེ་དག་གཅིག་གི་གཅིག་སྨོད་ཅིང།། འགེག་དང་སུན་འབྱིན་ཁྱད་པར་འབྱེད།། དེ་ཡིས་རིག་པ་འཛིན་ཉིད་ཀྱང།། བརྟག་ཅིང་བསྟན་པར དཀའ་བས་ན།། ང་ཡི་བསྟན་པའི་ཚུལ་དག་དང།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གསུངས་བཞིན་དུ།། ལེགས་པར་བརྟག་ཅིང་མཚན་ཉིད་ལྡན།། ངེས་པར་བསྟེན་བྱའི་ཡོན་ཏན་ནི།། སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ཞུགས་པ ཡིས།། འཇིག་རྟེན་ཁ་ན་མ་ཐོ་སྤངས།། བསགས་པའི་སྡིག་པ་སྟོབས་ཆེན་མཛད།། གཉེན་པོ་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་སོ།
以下是完整的直譯: 而自稱為佛, 生起一切傲慢。 有些人執著自宗, 認為唯此為善。 以他宗各種差異, 運用方便及支分, 誹謗、駁斥、遮止。 所攝受之對象, 亦以欲妙為主, 隨順受用散亂, 世間法時已過, 宣說此有意義善知。 有些人具內在功德, 為外在法所束縛, 獨自欲求寂靜安樂, 雖能利他亦生厭倦。 有些人多聞思, 雖知善行之義, 視他人為世間法。 對廣大法生厭悔, 亦駁斥他人入道。 有些人初始等持, 依稍許體驗, 阻礙一切智智因 教言聞思。 有些人以有相 誦經等為主。 有些人修止觀, 宣說本基存在。 有些人精進因位資糧, 有些人則駁斥此, 說聞思修而解脫。 如是等諸宗派, 顛倒與如實, 三性九性等, 四八十八及 無數細微見解。 彼等互相誹謗, 遮止、駁斥、分別。 由此持明亦 難以觀察宣說。 故應如我教法 及諸佛所說, 善加觀察具相。 應依止之功德: 為利眾生而入, 遠離世間過失, 雖造大力積聚罪業, 具對治力故。
། བྱིན་གྱིས་རླབས་དང་མཐུ་སྟོབས་རྙེད།། བར་ཆད་ཉེས་པས་ཡོངས་མི་ཚུགས།། བསོད་ནམས ཚོགས་ལ་འབད་བསྐྱེད་པས།། ཡོན་ཏན་བདེ་འདོད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ།། ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཚོགས།། མཚན་ཉིད་ཤེས་པས་བགྲོད་པར་བཏུབ།། སྡིག་དང་ལས་ངན་བསྲབས་པ་ཡིས།། ངན་འགྲོ་སྲིད་པར ཡོངས་མི་སྐྱེ།། ཐབས་ཀྱི་ལམ་མཆོག་རབ་བརྟེན་པས།། ཐུན་མོང་བ་དང་མཆོག་འགྲུབ་འགྱུར།། རྣམ་ཐར་བཟང་པོའི་རྗེས་འབྲངས་པས།། བསྟོད་དང་བཀུར་སྟིའི་གནས་སུ་འགྱུར།། ལས་དང་བག་ཆགས བཟང་སྤྱད་པས།། ཕྱི་མར་རིག་པ་འཛིན་པ་འཕེལ།། མདོར་བསྡུས་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་ལས།། མཐའ་ཡས་པ་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཚུལ་བཞིན་མ་བསྟེན་སྐྱོན་དག་ཀྱང།། བྱ་བ་མ་ལུས་གཅིག་པུར་སྤྱོད།། འཕྱ་ཞིང སྨད་པའི་གནས་སུ་འགྱུར།། འགྱོད་ཅིང་བཤགས་པ་མི་བྱེད་པས།། སྡིག་པ་སྔ་ཕྱི་རིམ་བཞིན་བསྐྱེད།། བྱིན་གྱིས་རླབས་དང་མཐུ་སྟོབས་འགགས།། ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་བར་ཆད་མང།། ནུས་པ་དང་ནི་ཡོ་བྱད རྣམས།། མི་དགེའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་འབབ།། ཉོན་མོངས་ལྐུགས་པར་གྱུར་པ་ཡིས།། སྣང་སེམས་སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་སུ་འཆར།། དགེ་དང་ལེགས་སྤྱད་འཕྲོ་མེད་པས།། བདེ་སྐྱིད་འགྲིབ་ཅིང་བསམ དོན་ལྡོག།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལམ་མེད་ཅིང།། གྲུབ་པ་ལམ་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་འགགས།། ངན་པར་སྤྱོད་པའི་རྗེས་ཞུགས་པས།། བརྙས་ཤིང་སྨད་པའི་གནས་སུ་འགྱུར།། ཉེས་པ་ལས་ཀྱི་གནས་བརྒྱུད་ པས།། སྡིག་པའི་གྲོགས་དང་འཕྲད་པར་འགྱུར།། འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུན།། ཆེ་ཆུང་དྲག་ཞན་རིང་དང་ཐུང།། མ་ལུས་དུས་གསུམ་མྱོང་བ་ཀུན།། རིག་པ་འཛིན་པ་མ བསྟེན་ཞིང།། དེ་ཡི་རྗེས་སུ་མ་འབྲངས་པས།། དེས་ཀྱང་རྗེས་སུ་མ་བཟུང་བའི།། སྐྱོན་ཡིན་ཞེས་སུ་སངས་རྒྱས་གསུངས།། དེ་བས་དང་པོའི་ལས་ཅན་གྱིས།། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་འབད་པ་ཡིས།། རིག་པ་འཛིན་པ་ཉེ བར་བསྟེན།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཉི་མ་དང།། པདྨ་ཟླ་བ་སྤྲིན་ལྟ་བུའི།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་རིག་པ་འཛིན།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དང། སྤྲུལ་པ་ཆོས་མཐུན ཉིད་ཡིན་ནོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是完整的直譯: 獲得加持與威力, 障礙過失不能侵。 精進積累福德資糧, 如意成就功德安樂。 煩惱及近聚, 了知相可行。 輕微罪業惡行, 不生惡趣輪迴。 依止勝妙方便道, 成就共與不共。 隨行善妙解脫, 成為讚頌恭敬處。 行善業習氣, 來世增持明。 略說如是, 無邊不可思議。 不如法依止過失: 一切行為獨自為, 成為譏諷誹謗處。 不懺悔後悔, 前後相繼生罪業。 加持威力阻塞, 身命受用多障礙。 能力及資具, 成不善因果。 煩惱成愚癡, 顯心現為苦聚。 善與妙行無續, 安樂減退違所愿。 無方便智慧道, 成就道源阻塞。 隨行惡行故, 成為輕蔑誹謗處。 流轉惡業處, 遇惡友伴。 無始輪迴以來, 諸眾生苦流, 大小強弱長短, 三世所經歷一切, 皆因不依止持明, 不隨行彼故。 彼亦不攝受, 是過失,佛如是說。 是故初業者, 應當最初精進, 親近依止持明。 如意寶、日輪、 蓮花、月亮、雲彩, 持金剛之持明。 三世諸佛身語意, 本質、自性、功德及 化現法相一致。 如是宣說。
། རིག་པ་འཛིན་པ་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡང་དག་པར་གཟུང་བ་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་གྱིས།། རིག་འཛིན ཚོགས་ལ་འདི་སྐད་བཤད།། ཨེ་མ་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཚོགས།། ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་དུས་དག་ཏུ།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རིག་པའི་སྲས།། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་བརྩོན་འགྲུས་དང།། དད་པ་བློ་གྲོས་རིགས་ལྡན་པས།། ཤེས་དང ཤེས་བྱ་མ་ལུས་པའི།། དོན་ལ་རྟག་ཏུ་བསམ་པའི་ཕྱིར།། འདུས་བྱས་ཆོས་ཀུན་མ་ལུས་པའི།། དངོས་པོ་མི་རྟག་འདུ་ཤེས་བསྒོམ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདི་འདྲ་བ།། རབ་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་བསམ།། འཁོར་བ ཀུན་དང་ཁྱད་པར་དུ།། ངན་འགྲོའི་གནས་ལ་ཡིད་འབྱུང་ཞིང།། ཐར་པ་མྱུར་དུ་འདོད་པ་ཡིས།། ཚད་མེད་བཞི་དང་ཕ་རོལ་ཏུ།། ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་གཞིར་བྱས་ཏེ།། བསྡུ་བ་བཞི་དང་སྙིང་རྗེ་དང།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ རྣམས་ཀྱིས་སྦྱང།། རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་སྨིག་རྒྱུ་དང།། སྤྲུལ་པ་དང་ནི་དྲི་ཟའི་གྲོང།། སྒྲ་སྙན་བྲག་ཆ་མིག་ཡོར་སོགས།། ཆོས་ཀུན་དེ་དག་ཚུལ་བཞིན་བསམ།། དེ་ལས་འབྱུང་ཞིང་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར།། ཡུལ་གསུམ་ལ་ནི སྐྱབས་སུ་འགྲོ།། སོ་སོར་ཐར་དང་རིག་པ་འཛིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་བྱ་བརྟེན།། དེ་ནས་ང་ཡི་སྟོན་པ་ཡིས།། བློ་ཆེན་རིགས་ལ་གསུངས་པ་ཡི།། སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ལམ་ཞུགས་ཏེ།། གནས་དང་ཡུལ དང་རིག་བྱེད་དང།། རང་གི་སེམས་ཀྱིས་དབེན་པ་ཡི།། རང་དགའི་གནས་སུ་འདུག་ནས་ནི།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི།། བསྲུང་དང་བཀྲུ་དང་བརྟགས་པ་དག། ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་དུའོ།
以下是完整的直譯: 此為《持明集會根本續》中"正持金剛阿阇黎緣起品"第一。 爾時,金剛持王 對持明眾如是說: "奇哉持明眾! 於後后時代, 大士持明子, 具慧悲精進, 信解及種姓, 為常思惟 所知所識無餘義, 修一切有為法 無常想。 思維如是圓滿 極難獲得。 厭離一切輪迴 尤其惡趣處, 欲速求解脫, 以四無量、 六度為基, 以四攝、悲心、 勝義俗諦凈化。 如夢幻陽焰, 化現乾闥婆城, 回聲、映象等, 如是思維諸法。 為從彼出離救護, 皈依三處。 依別解脫、持明、 菩薩學處。 復入我師 為大智種姓所說 成熟解脫道。 于離處所、境界、 明咒及自心 寂靜之處安住, 外內密真實 守護、凈化、觀察, 如所說而行。"
། ས་དང་གནས ཀྱི་རིམ་པ་དག།བརྟག་ཅིང་སྦྱང་དང་གཟུང་བ་དང།། བླང་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་རྣམས།། ལེགས་པར་བཤད་པ་ཇི་ལྟ་བར།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའི་བློས།། རིམ་པ་དང་ནི་དམིགས་པར་སྦྱར།། རབ་ འབྲིང་ཐ་མའི་ཚད་ལྡན་པས།། གཟུགས་དང་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་གི། ངེས་དང་མ་ངེས་ལས་རྣམས་ནི།། རབ་ཏུ་འབད་པ་ལེགས་སྦྱར་ཏེ།། རིག་པ་འཛིན་པའི་ཕོ་བྲང་ནི།། རྩོད་དང་སྐྱོན་མེད་དམིགས་པའི གཟུགས།། བརྒྱད་དམ་བཞིའམ་བཅུ་དྲུག་ནི།། ལྟེ་བ་ཁྱམས་དང་སྒོ་བཞིར་བཅས།། རང་གི་རིགས་དང་ཁ་དོག་ལྡན།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་བརྒྱན།། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིས།། རྟེན་དང་རྫས ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 地和處的次第, 觀察、凈化與攝持, 取捨及加持, 如善說而行。 以外內密之智, 次第及所緣相應。 上中下等量, 色相及形狀, 定與不定業, 皆當善精進。 持明宮殿為 無諍過所緣相, 八或四或十六, 具中庭四門。 具自部族顏色, 以圓滿相莊嚴。 所修能修者, 依處及物品亦然。
། བསྒོམ་བྱ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དག། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ནི།། རྩ་བ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང།། དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་དང་བརྟེན་ཅིང་སྔགས།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང།། ས་དང་ལམ ལ་གནས་པ་དང།། བལྟ་བ་ཕྱག་རྒྱ་རབ་རྫོགས་དང།། མི་འགྱུར་ཚེ་ལ་དབང་བ་དང།། མན་ངག་ལུང་སྟོན་བྱེད་པ་དང།། ཤེས་རབ་རྒྱུད་ལ་སྤེལ་བ་དང།། དབང་དང་དམ་ཚིག་སྟོན་པ་དང།། ལམ གྱིས་བགྲོད་པར་བྱེད་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང།། ཕྲིན་ལས་དང་ནི་རབ་འདུས་པའི།། ཞིང་སྐྱོང་བྱེད་དང་མཁའ་ལ་འགྲོ།། ཡབ་ཡུམ་ཕོ་མོའི་རྣམ་པ་དག། ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དང་བཅས།། ང་དང་ང ཡི་ཚུལ་འདྲ་ཞིང།། དབུ་རྒྱན་ཐོར་ཚུགས་རྣ་རྒྱན་དང།། མགུལ་རྒྱན་དཔུང་རྒྱན་བྲང་རྒྱན་དང།། སྙན་ཆ་རིན་ཆེན་མགུར་ཆུ་དང།། ཅོད་པན་ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་དང།། སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་ཟ་ར ཚགས།། པ་ཏི་དར་ལ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན།། རྔ་གླིང་དུང་དང་ཌ་མ་རུ།། དྲིལ་བུ་ཅང་ཏེའུ་ཏིང་ཏིང་ཤག། ཁ་ཊྭཱྂ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན།། རང་གི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་རབ་ཏུ གྲགས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སརྦ་གུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་དག་བསྙེན་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱང།། ཤ་དང་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ།། དྲི་དང་སྨན་ལྔ་སྤོས་ལྔ་དང།། རོ་དྲུག་བཏུང་བ་ཡན་ལག་ལྔ།། བསྲེག་དང་བདུག་དང་བཙོས པའི་རླངས།། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ལུས་ཤིང།། གླུ་གར་བྲོ་དང་རྩེ་འཇོ་དང།། རྒོད་དང་སྟེག་ཅིང་འཁྲིག་པ་དང།། རོལ་དང་སྟོབས་དང་བཟའ་བ་དག། མ་ལུས་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཡི།། ཐབས་དང་ཡན་ལག བསམ་མི་ཁྱབ།། ཇི་ལྟར་མཛེས་དང་འབྱོར་པ་རྣམས།། བསྟོད་དང་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབུལ།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ནས།། རིག་པ་འཛིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཇི་སྙེད་པ་དང་ཇི་ལྟ་བའི།། སྐུ གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཚོགས།། གཙོ་དང་འཁོར་དང་ཡོངས་སུ་སྲིད།། མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཀུན།། གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བྱིན་འབར།། འགྱིང་བག་སྒེག་ཉམས་འཇོ་ཚུལ་ཅན།། གར་དང འདུག་སྟངས་ཉམས་དང་སྤར།། ལྡེག་དང་གཡོ་དང་འབར་བ་དང།། རྒྱུགས་དང་མཆོངས་དང་འཁྲིག་པའི་ལུས།། རྒོད་དང་མུ་ཅོར་སྨྲ་བ་དང།། གསང་ཚིག་སྔགས་དང་གླུ་ཚིག་ངག།
以下是完整的直譯: 所修之修法, 身語意及 根本功德事業, 猛烈行及依止咒, 自性任運成就, 安住地道, 見解手印圓滿, 不變壽自在, 教授傳授, 增長智慧相續, 灌頂戒律教授, 道路引導, 金剛寶蓮花, 事業及圓集, 護持剎土空行, 父母男女形相, 及成就事業。 如我相貌, 頭冠髮髻耳飾, 頸飾臂飾胸飾, 耳環寶石項鍊, 寶冠手鐲足鐲, 上衣下裙瓔珞, 綢緞絲綢裝飾。 鼓笛螺法鼓, 鈴鐺鐃鈸鈴鐺, 持杖彎刀顱器。 自咒聲響徹, 遍聞諸世界。 (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སརྦ་གུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra sarva guru hūṃ phaṭ,ॐ वज्र सर्व गुरु हूं फट्,ఓం వజ్ర సర్వ గురు హూం ఫట్,金剛一切上師,嗡班雜薩瓦格熱吽呸) 彼等修習資具: 肉與五甘露, 香與五藥五香, 六味五支飲料, 焚燒燻煮蒸氣, 無餘欲妙受用, 歌舞嬉戲, 笑鬧交媾, 享樂力量飲食, 無餘悅意 方便支分不可思議。 以莊嚴富足 讚頌修習方式供養。 從虛空界世間, 持明菩提心, 盡所有如所有, 身語意功德聚, 主尊眷屬及化現, 無餘無遺悉皆具。 明耀莊嚴威光熾, 威儀妙曼姿態美。 舞姿坐勢韻律手勢, 搖擺動盪燃燒, 奔跑跳躍交媾身, 笑語雜言, 密語咒語歌詞語。
རྒོད་དང་མུ་ཅོར་སྨྲ་བ་དང།། གསང་ཚིག་སྔགས་དང་གླུ་ཚིག་ངག། བདེ་ཞིང་གསལ་དང་མི་རྟོག དང།། ཞི་བར་གནས་དང་ལྷག་པར་མཐོང།། མཉམ་པར་བཞག་དང་རྗེས་ལ་ཐོབ།། རིལ་པོར་བཟུང་དང་རྗེས་སུ་འཇོག། སོ་སོར་སྡུད་དང་བསམ་གཏན་དང།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྲོག་དང་རྩོལ།། སྒྱུ་མའི་ལུས དང་འོད་གསལ་དང།། ཟུང་དུ་འཇུག་དང་སྤྲོ་བ་དང།། ངོ་བོ་རྣམ་པ་རང་བཞིན་གྱིས།། ལམ་གྱི་ཆོས་སུ་སྣང་བ་དང།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུས་ཡོངས་བསྡུས་པའི།། ཆོས་ཀུན་རབ་ཏུ་སྣངབར་བྱ།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་རིག པ་འཛིན།། འདས་དང་མ་འོང་ད་ལྟ་པ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱིས་དགོངས་ཤིང་འགྲུབ།། གྲུབ་པ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་དང།། ཐོད་ཕྲེང་བསམ་འགྲུབ་དབང་དུ་སྡུད།། དང་པོ་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། རང་གི གཟུགས་བརྙན་དག་ལ་བསྟིམ།། ཕྱག་བཙལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དང་བསྙེན།། དབབ་དང་དྲལ་བ་དབང་དང་བསྟིམ།། དྲན་དང་ལས་སུ་བྱས་པས་བསྟེན།། གནས་བསྒྱུར་བ་དང་ལྟ་བ་དང།། ཡིད་ལ བྱ་དང་སྒོམ་པ་དང།། སར་གནས་པ་དང་སྤྱོད་པ་དང།། རབ་ཏུ་བརྟེན་དང་ཐོབ་པ་དང།། མ་ལུས་པ་དང་རྫོགས་པ་ཡིས།། རིག་པ་འཛིན་པ་ཉམས་སུ་མྱོང།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རིག་པ་འཛིན་པ་འདུས་པ་རྩ བའི་རྒྱུད་ལས།བསྒྲུབ་པ་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་གྱིས།། རིག་འཛིན་ཚོགས་ལ་འདི་སྐད་བཤད།། ཨེ་མ་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཚོགས།། ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་དུས་དག་ཏུ།། ང་ཡི་ རྗེས་སུ་རིག་པ་འཛིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། ཤེས་ཤིང་ལྟ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ།། སྲིད་དང་ཞི་བ་དངོས་དང་སྟོང།། འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས།། བདེ་སྡུག་རྟོག་པ་རབ་སྣང་ཡང།། ཆོས་ཅན་ཆོས ཉིད་མ་ལུས་སྟོང།། ཤེས་པའི་གནས་ནི་རྡུལ་ཙམ་མེད།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང།། རྟེན་འབྲེལ་འབྱུང་དང་ལྡོག་པ་སོགས།། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང།། དངོས་པོ་མཚན་མ་མཚན་ཉིད་དང།། མཚན ཉིད་གཞི་ལ་སོགས་པ་ཀུན།། མ་སྐྱེས་མི་འགག་མི་རྟག་ཅིང།། མ་ཆད་མི་འགྲོ་མི་འོང་སྟེ།། ཡོད་དང་མེད་པའི་ཕྱོགས་བྲལ་བ།། འདི་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའོ།
以下是完整的直譯: 笑語雜言, 密語咒語歌詞語。 安樂明晰無分別, 止觀等持, 入定出定, 總持專注, 收攝禪定, 三摩地及氣脈, 幻身光明, 雙運歡喜, 自性相狀本質, 顯現為道法, 因果所攝, 諸法皆當顯現。 如是修持則持明, 過去未來現在, 一切咸思成就。 成就猛烈悉地, 顱鬘如意懾服。 首先從處迎請, 融入自身影像。 禮拜供養讚頌修習, 降臨分解灌頂融入, 憶念作業依止, 轉處觀想, 作意修習, 安住行持, 善依獲得, 無餘圓滿, 體驗持明。 如是宣說。此為《持明總集根本續》修習攝要品第二。 爾後,金剛持王 對持明眾如是說: "奇哉持明眾, 於後后時代, 隨我持明及 諸菩薩當知 見解如是: 有寂實空, 輪迴涅槃, 苦樂分別雖現, 法有法性皆空, 知處無塵許。 蘊界處及 緣起生滅等, 自性本空。 事物相及相性, 相性所依等一切, 不生不滅不常, 不斷不來不去, 離有無二邊, 此遍一切。"
། དེ་ནི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་སྟེ།། བསྒྲུབ་པའི་གཞི་ནི་སེམས ཡིན་ཏེ།། སྣང་དང་སྲིད་པ་སེམས་ལས་བྱུང།། དེ་ཉིད་བརྟག་ཅིང་བསྟན་དུ་མེད།། མཁས་པ་ཞིག་གིས་ཚོལ་བྱེད་ཀྱང།། ནམ་ཡང་རྙེད་ཅིང་མཐོང་བ་མེད།། སེམས་ཅན་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་ཉིད་ཀྱང དེ་ཡིན་ནོ།། དེ་ཡང་ཤེས་པ་རིག་འཛིན་མཆོག། འདོད་པ་དེ་ལ་ཡོངས་མི་འབྱུང།། ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་ཚོལ་བ་བཞིན།། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གང་ཤེས་པ།། དེ་ལ་མཆོག་འགྱུར་ཡུན་མི་རིང།། ཐ་སྙད་ཙམ་གྱིས་མཚོན པ་ཡིས།། རྟོགས་ཤིང་རིག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན།། དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོའི་ལན་ཚཝའི་རོ།། མ་མྱངས་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། ནམ་ཞིག་རྩོལ་བས་མྱང་གྱུར་ན།། ཐེ་ཚོམ་བྲལ་བའི་རོ་མྱངས་ཏེ།། ཀུན་གྱི་ལན་ཚཝའི་རོ་ཤེས འགྱུར།། དེ་བཞིན་ཡང་དག་མཐའ་ཡི་དོན།། མ་མཚོན་མཚོན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། བརྡ་དང་ཐབས་དང་བྱིན་རླབས་དང།། དཔེ་དོན་རྟགས་ཀྱི་ཤེས་བྱ་སྟེ།། ངོས་བཟུང་དྲོད་ཚད་ལྡན་བྱས་ན།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས མཐོང་བར་འགྱུར།། གནས་དང་བགྲོད་དང་ཐོབ་པ་ནི།། ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་མི་འབྱུང་སྟེ།། ཇི་ལྟར་སྨན་གྱི་ལོ་འབྲས་དག། འཁྲུངས་པས་ནད་ལ་མི་ཕན་བཞིན།། ཉམས་སུ་མ་མྱངས་ཆོས་རྣམས་ཀྱང།། གཉེན་པོར མི་འགྱུར་དེ་བཞིན་ནོ།། དེ་བཞིན་ཆུ་ཆེན་སྒྲོལ་བ་དང།། གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང།། རི་མོ་དམུས་ལོང་ལ་བསྟན་དང།། འོན་པའི་རྣ་བར་སྒྲ་སྒྲགས་དང།། ས་བོན་མེ་ཡིས་བསྲེགས་པ་དང།། ས་ཡིས རྙོགས་པའི་ཆུ་བཞིན་དུ།། མ་རྟོགས་གཞི་དང་མ་བགྲོད་ལམ།། མ་བསྒྲུབས་འབྲས་བུ་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 此為所應證悟, 修行基礎是心, 顯現有為從心生。 彼不可思議示, 智者雖尋求, 終不得見。 眾生本性即菩提, 菩提亦即是。 此即智慧持明勝, 于彼不生欲。 如尋虛空邊際, 如幻知曉者, 不久成就勝。 僅以名言表示, 而成了悟智。 譬如海水鹹味, 未嘗不能知, 何時勤嘗之, 無疑嘗其味, 知一切鹹味。 如是真實義, 未表不能表, 符號方便加持, 喻義及表徵, 若具暖相, 自覺智慧現。 住處行進獲得, 僅聞不能生, 如藥草果實, 生長不治病, 未經驗之法, 亦非對治法。 如渡大河, 他人圓滿, 向盲示畫, 對聾說聲, 種子被火燒, 如泥濁之水, 未證基未行道, 未修果亦然。
། གཞན་ཡང་མེ་ནི་གཙུབ་ཤིང་དང།། མར་ནི་འོ་མ་ལ་གནས་དང།། འབྲས་བུ་ས་བོན་ལས་འབྱུང ཡང།། མ་བསྲུབས་མ་བསྒྲུབས་མ་བསྐྱེད་པར།། དེ་དག་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བཞིན།། མ་མཐོང་མ་ཤེས་མ་གོ་ཞིང།། མ་བསྒྲུབས་མ་བརྟེན་དེ་མི་འབྱུང།། ཐབས་མེད་ཤེས་རབ་འབའ་ཞིག་པས།། ཆད་པ་ཉིད དུ་ཐལ་བར་འགྱུར།། ཐབས་གཅིག་པུས་ཀྱང་འཆིངས་འགྱུར་ཏེ།། ཤེས་རབ་བྲལ་བས་གྲོལ་བ་མིན།། གཉིས་ཀ་མེད་པ་འཁོར་བའི་ལམ།། ཕྱོགས་གཅིག་ཉིད་ནི་གཉིས་ཀས་འཆིངས།། ཟུང་དུ་འཇུག་ཅིང་དབྱེར མེད་པར།། སྤྱད་ཅེས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས།། དང་པོར་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་བརྗོད།། དེ་ཤེས་ནས་ནི་ཡང་དག་བསྟན།། ཕྱི་མའི་དུས་ན་རིག་པ་འཛིན།། ཁ་ཅིག་ང་ཡི་ཚུལ་འཆོས་ཤིང།། གང་ཟག་རྟག་པའི བདག་ཡོད་ཅེས།། སྨྲ་བ་དེ་དག་སུན་དབྱུང་སྟེ།། གང་ཟག་བདག་ནི་བྱེད་པ་པོ།། བཅུ་གཉིས་གྱིས་བསོགས་བྱས་པས་རྟག། རང་གི་རྒྱུ་འབྲས་མི་འདོར་ཞེས།། སྨྲ་བ་འབྱུང་སྟེ་དེ་མི་རིགས།། རྟག་པ་དོན་བྱེད་མེད པས་སྟོང།། དཔེར་ན་རི་བོང་རཝ་བཞིན་ནོ།། མ་ཁྱབ་དོན་བྱེད་ནུས་ཤེ་ན།། རིམ་གྱིས་སམ་ནི་ཅིག་ཆར་བྱེད།། རིམ་གྱིས་ཞེ་ན་རྟག་པ་ཉམས།། དེ་ལ་རིམ་པ་ཡོད་ཕྱིར་རོ།། ཅིག་ཆར་ཞེ་ན་དེ་ཡི་རྒྱུ།། ནུས་པ་ཐོགས མེད་དེ་འབྲས་བུ།། བསྐྱེད་པའི་དུས་ན་དེ་ཡོད་ལྟར།། མི་བསྐྱེད་དུས་ན་ཡོད་དམ་མེད།། ཡོད་ན་ཅིག་ཆར་བསྐྱེད་པ་ཉམས།། དེ་ཡིས་ཕྱིས་ཀྱང་བསྐྱེད་ཕྱིར་རོ།། རྐྱེན་དང་འཕྲད་པས་འབྱུང་ཞེ་ན།། རྟག་པར་འདོད པ་དེ་ཉམས་ཏེ།། རྒྱུ་ཡིས་བསྐྱེད་པར་མི་ནུས་པར།། ཕྱི་ནས་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་ཕྱིར་རོ།། འབྲས་བུ་མི་བསྐྱེད་དུས་ན་ནི།། ནུས་པ་ཐོགས་མེད་མིན་ཞེ་ན།། ཐོགས་མེད་ཐོགས་བཅས་འགྱུར་བ་ཡིས།། རྟག་བར་འདོད པ་དེ་ཉམས་སོ།། དེ་བས་ཅིག་ཆར་དོན་བྱེད་ན།། འབྲས་བུ་སྐད་ཅིག་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ།། སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་རྒས་པ་དང།། མྱུ་གུ་འབྲས་བུར་སྨིན་བཞིན་རིགས།། ཅིག་ཆར་དོན་བྱེད་འདོད་ཕྱིར་རོ།
以下是完整的直譯: 複次,火在鉆木中, 酥油存於牛奶, 果實從種子生, 未攪未修未生, 彼等不會出現。 未見未知未解, 未修未依不生。 無方便唯智慧, 將成斷見過。 唯方便亦束縛, 無智慧不解脫。 二者皆無輪迴道, 偏執一方二俱縛。 雙運而無二, 諸佛如是說。 初說唯世俗, 知已示真實。 後世有持明, 或冒我之名, 說有常我者, 當予以破斥。 人我為作者, 十二緣積集故常, 不捨自因果, 此說不應理。 常無作用故空, 如兔角一般。 若謂遍及能作用, 漸次或頓時為? 若漸次則非常, 彼有次第故。 若頓時彼因, 無礙力其果, 生時如彼有, 不生時有無? 若有則頓生壞, 后亦能生故。 若謂遇緣生, 常性即壞失, 因不能生故, 后為緣所生。 不生果之時, 無礙力非有? 無礙成有礙, 常性即壞失。 是故若頓作, 果剎那成就, 生已即衰老, 芽果應速熟, 因許頓作用。
། དེ་ལྟར་འདོད་ན མངོན་སུམ་སྐྱོན།། གཞན་ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་འབྲས་བུ་དེ།། མི་རྟག་རྒྱུ་ནི་མ་གྲུབ་ཕྱིར།། ཕྱོགས་གཅིག་རྟགས་པས་ཁྱབ་ཅེ་ན།། འབྲས་བུ་ཡོད་དམ་མེད་པ་སྐྱེད།། ཡོད་ན་བསྐྱེད་པ་མི་དགོས་ཏེ།། འབྲས་བུ་ཐུག་མེད་སྐྱོན དུ་འགྱུར།། མེད་པ་སྐྱེས་པར་འདོད་ན་ནི།། མེད་པ་དེ་ལ་རྒྱུས་ཕན་ནམ།། ཕན་ན་འབྲས་བུ་མ་གྲུབ་སྟེ།། གདགས་བྱའི་ཡུལ་དུ་མ་གྲུབ་ཕྱིར།། ཕན་བཏགས་མེད་ན་བསྐྱེད་པ་དེ།། མ་གྲུབ་གང་ཟག་བདག་ཅེས པ།། ཀུན་ལ་ཕན་བཏགས་མེད་ཕྱིར་རོ།། དེ་ལྟ་བས་ན་གང་ཟག་གི། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་དེ་བཀག་ནས།། ཆོས་ལ་བདག་འཛིན་སྤངས་པ་ནི།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་སེམས་ཙམ་གྱི།། ཆོས་ཀྱི་བདག་ཅེས་ཡོད་པར བརྟགས།། དང་པོ་དེ་ཡིས་གཟུང་བའི་ཡུལ།། ཕྲ་རྡུལ་འབྱར་ཞིང་མ་རེག་པ།། གཡག་སྤུ་དང་ནི་རྩཝ་ཕུང་བཞིན།། དེ་ལ་འཛིན་པའི་སེམས་ཀུན་ཞིག། ཚོགས་དྲུག་དོན་དམ་རྫས་སུ་འདོད།། དེ་ནི་མི རིགས་མ་གྲུབ་སྟེ།། གཟུང་ཡུལ་ཆོས་ཅན་དོན་དམ་དུ།། མེད་དེ་གཅིག་དང་དུ་མར་བྲལ།། དེ་ཡིས་མ་ཁྱབ་ཡོད་ཅེ་ན།། གཅིག་ཏུ་ཡོད་དམ་དུ་མར་ཡོད།། གཅིག་ན་ཕྱོགས་དང་བཅས་མ་བཅས།། བཅས་ན་གཅིག་ཏུ མ་གྲུབ་སྟེ།། ཕྱོགས་ཆ་འདོད་པས་དུ་མར་འགྱུར།། ཕྱོགས་མེད་ཡོད་པ་མ་གྲུབ་སྟེ།། ཕྱོགས་ཆ་མེད་པས་དངོས་མེད་འགྱུར།། དེ་འདོད་ཅེ་ན་སྔར་ཡོད་ཉམས།། གལ་ཏེ་དུ་མར་ཡོད་ཅེ་ན།། དེ་ཉིད་གཅིག་ལ་ལྟོས་མ ལྟོས།། མ་ལྟོས་དུ་མའི་འདོད་པ་མིན།། གཅིག་མེད་དུ་མ་མི་འགྲུབ་སྟེ།། ལྟོས་ན་དེ་ཉིད་མ་གྲུབ་པས།། ལྟོས་པའི་དུ་མ་ག་ལ་སྲིད།། གཅིག་བགྲངས་དུ་མ་ཡིན་ཕྱིར་རོ།
以下是完整的直譯: 如是主張則現量過。 複次,你說的果, 無常因不成故, 偏執一方為常? 生有果或無果? 若有則不需生, 將成無窮果過。 若許生無果, 無果因有益? 若益則果不成, 無所依故。 若無益則生, 不成人我, 於一切無益故。 是故遮止, 執著人我, 斷除法我執, 聲聞緣覺唯識, 計有法我。 首先彼所執境, 微塵相連不觸, 如牦牛毛草堆。 彼能執諸心, 六識勝義實有。 此不應理不成, 所執法勝義中, 無一多性故。 若謂此不遍, 一有或多有? 若一有分無分? 有分則非一, 許有分成多。 無分有不成, 無分故無實。 若許則壞先有。 若謂多有, 彼依一否? 不依非多, 無一多不成, 若依彼不成, 豈有所依多? 一數為多故。
། གཅིག་པུའི་སངས་རྒྱས་འདོད་རྣམས ནི།། ཕྱི་རོལ་ཡུལ་མེད་དེ་ཉིད་ལ།། འཛིན་པ་དོན་དམ་རྫས་སུ་འདོད།། དེ་མི་རིགས་ཏེ་ཡུལ་མེད་ན།། དེ་ལ་འཛིན་པ་མི་འགྲུབ་སྟེ།། རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་མ་གྲུབ་ན།། དེར་འཛིན་སེམས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་བཞིན།། རང་རྒྱལ འདོད་པ་འགགས་པར་འགྱུར།། སེམས་ཙམ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ།། ཡུལ་རྣམས་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་སྟེ།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཡིས།། བྱ་བྱེད་གསལ་བ་གཞན་མ་ལྟོས།། མྱང་བ་དོན་དམ་རྫས་སུ འདོད།། དེ་ཉིད་མི་རིགས་དགག་པ་ནི།། འཛིན་པའི་སེམས་དེ་ཆོས་ཅན་དེ།། དོན་དམ་འཇལ་བའི་ངོ་ན་མེད།། གཟུང་བྱའི་ཡུལ་དེ་མ་གྲུབ་ན།། འཛིན་བྱེད་སེམས་ཀྱི་ཅི་ཞིག་འཛིན།། ཕྱོགས་གཅིག་ཁྱབ་པ་མེད་ཅེ ན།། སྔར་གྱི་འབྲས་བུ་འགགས་པ་ཡིས།། ཡོད་མེད་སྐྱེད་བྲལ་དེར་གནོད་དོ།། སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་སྔ་མ་ལས།། ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བའི་ཚེ།། རྒྱུ་འབྲས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ལས།། སྐྱེའམ་གལ་ཏེ་མེད་ལས་སྐྱེ།། ཡོད་ན བདག་གམ་གཞན་ལས་སྐྱེ།། བདག་ལས་སྐྱེ་ན་ཡོད་པས་སོ།། གཞན་ལས་སྐྱེ་ན་རྒྱུ་འབྲས་ཀུན།། ངེས་མེད་ལོག་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། མེད་ལས་སྐྱེ་ན་སྔ་མ་ཡིས།། ཕྱི་མ་ལ་ཕན་འགྱུར་རམ་ཅི།། ཕན་བཏགས་འདོད ན་ཡོད་པ་སྟེ།། ཕན་བཏགས་ཡུལ་དུ་བྱུང་བས་སོ།། ཕན་མེད་བསྐྱེད་པ་མ་གྲུབ་སྟེ།། རྒྱུ་མེད་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་ཕྱིར།། སྐྱེའམ་མི་སྐྱེ་སྐྱོན་དང་བཅས།། དེ་ཕྱིར་ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་པ།། དོན་དམ་སྤྲོས་དང་བྲལ་ཞེས བྱ།། ང་ཡི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས།། དུས་གསུམ་རྒྱུད་དུ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཀུན་གཞི་ལ་ནི་ཉོན་མོངས་པས།། བཏགས་པའི་ང་བདག་འཛིན་པ་དེ།། ལུས་ཀྱི་སྟེང་འོག་མཐའ་དབུས་སུ།། བཙལ་བས་གང དུའང་མི་རྙེད་དེ།། བདག་གིར་འཛིན་རྣམས་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 唯一佛陀論者, 無外境真實中, 執著勝義實有。 此不應理,無境則, 于彼執著不成立, 如夢幻不成, 彼執心亦不成。 獨覺主張將滅。 所謂唯識執, 諸境心顯現, 離能所二取, 明瞭作用不依他。 許領受勝義實有。 此亦不應理破曰: 彼能執心為有法, 勝義量中無。 若所取境不成, 能取心何所執? 若謂偏執不遍, 前果已滅故, 有無生離彼遮。 從前剎那心, 生後後心時, 因果實有生? 抑或從無生? 若有從自他生? 從自生則已有。 從他生則因果, 皆不定邪生。 若從無生前, 於後有益否? 若許益則有, 因有所益境。 無益生不成, 無因不依他故。 生不生俱過。 是故無改阿賴耶, 名離戲勝義。 我諸圓滿佛, 三時續如是說: 阿賴耶煩惱, 所執我我執, 身上下中邊, 尋皆不可得, 我所執亦然。
། ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་ཀུན།། ཀུན་རྫོབ་འཁྲུལ་ངོ་ལ་སྣང་སྟེ།། རབ་རིབ་ཅན་གྱིས་སྐྲ་ཤད་བཞིན།། སེམས་ལ་གཟུགས་དབྱིབས་རྒྱུ་དང རྐྱེན།། འབྱུང་ལྡོག་ལྟོས་པ་ཡོད་མིན་ཏེ།། འདུས་མ་བྱས་པས་ནམ་མཁའ་བཞིན།། ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་འདི་དག་ཀུན།། མ་འོངས་མི་འགྲོ་གནས་མེད་དེ།། འཇའ་ཚོན་སྤྲིན་དང་ན་བུན་བཞིན།། ཡོད་དང མེད་པ་མཐའ་དབུས་ཀུན།། མ་གྲུབ་པ་ནི་དབུ་མའོ།། ཆོས་ཉིད་དང་ནི་དེ་ཤེས་པ།། སྤྲོས་དང་བྲལ་ལ་སྤྲོས་བྲལ་བཞག། བསལ་དང་གཞག་པ་ཅི་ཡང་མེད།། དག་པ་ཉིད་ལ་དག་པ་སྣང།། དག་པར་མཐོང་ནས རྣམ་པར་གྲོལ།། ཆོས་བདག་མེད་པའི་མཐར་ཐུག་གོ།
以下是完整的直譯: 境界種種差別, 顯現於迷亂俗諦, 如眼翳見毛髮。 心無色相因緣, 生滅依存皆非有, 如虛空無為。 此等境界顯現, 無來無去無住, 如彩虹雲霧。 有無邊中悉, 不成即中道。 法性及其智, 離戲立離戲, 無可遣可立, 清凈中顯凈, 見凈而解脫, 法無我究竟。
ཞི་བར་གནས་པས་ལྷག་པར་མཐོང།། མཉམ་པར་གཞག་པའི་རྗེས་ལ་ཐོབ།། ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བ་ནི།། ཚོགས་གཉིས་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན།། རྣལ འབྱོར་པ་ཡི་བློ་ཁྱད་ཀྱིས།། རིམ་བཞི་སྤྱད་པ་འོག་མ་ནས།། གོང་མའི་ས་ནས་སར་འཕར་ཏེ།། ལུས་ངག་བྱ་བ་གཙོར་སྤྱོད་དང།། ཐབས་སྤྱོད་ཤེས་རབ་དམན་པ་དང།། དག་པ་གསུམ་གྱིས་གནས་སྦྱང་དང།། ཟུང དུ་འབྲེལ་པ་ཆེར་གནས་དང།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད།། སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། བསགས་ཐོབ་བརྟན་པས་རྟེན་དུ་འགྱུར།། ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་མངོན་ཤེས་དང།། སྦྱང་བ་ལྔ་དང་བགྲོད་པ བཅུས།། དྲི་མ་དང་བྲལ་ཤེས་རབ་ཐོབ།། ནུས་པ་ཐོགས་མེད་ཆོས་སྐུར་འདོད།། ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་སྨིན་ཅིང་གྲོལ།། སྣོད་གྱུར་བཞི་དང་ཤེས་པ་གསུམ།། འཇུག་པ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཀྱིས།། ཡོངས་རྫོགས་སྣང་བའི་སྐུར འདོད་དེ།། མདོར་བསྡུས་རང་གཞན་ཕུན་ཚོགས་དོན།། སྤང་ཐོབ་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན།། སྦྱངས་ཤིང་རྫོགས་པས་རྟེན་དུ་འགྱུར།། ཁྱབ་ཅིང་བདེན་པར་ངེས་དང་ལྡན།། མ་འོངས་རྙོག་མ་ཅན་གྱི་དུས།། ང་ཡི བདེ་གཤེགས་སྟོན་པ་ལ།། ཁ་ཅིག་ཆོས་སྐུ་གཅིག་ཏུ་འདོད།། ཁ་ཅིག་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི།། ལྔ་དང་དྲུག་གི་སོ་སོར་འདོད།། རང་གིས་གྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་སྣང།། མཚན་ཉིད་གཞི་ནི་ཆོས་སྐུ་གཅིག། ལྟོས་མེད མ་བྱས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། གཉིས་ནི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་སྟེ།། མཁྱེན་ཞིང་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པས་འཕགས།། མ་བཅོས་ངོ་བོ་གཞི་རུ་འགྱུར།། ལྔ་དང་དྲུག་ནི་ངེས་པ་དང།། མ་ངེས་པ་ཡི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས།། འདོད་པའི མཐུན་ཕྱོགས་ལྡན་པ་ཡིས།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཚོགས།། ཡོད་དང་མེད་ཅེས་སོ་སོར་སྨྲ།། ཇི་བཞིན་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ལས།། མ་ལུས་ཤེས་པའི་གཟུགས་བརྙན་དག། སེམས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས འབྱུང།། འབད་རྩོལ་མེད་པའི་དོན་ཆེན་རྫོགས།། སྐྱེ་བའི་མཐའ་སོན་རིག་པ་འཛིན།། བཅུ་གཉིས་མཛད་པ་རིམ་གྱིས་རྫོགས།། སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཚེ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་རྣམ་པར་འབྱུང།། ཡོངས་རྫོགས སྦྲུལ་ཤུན་བརྗེས་ལྟ་བུ།། ཨ་བཅུའི་རིག་པ་འཛིན་ལ་སྣང།། ཤུན་པ་ལྟ་བུའི་རིགས་དྲུག་འདྲེན།། ཐུན་མོང་པ་ཡི་བརྟགས་པ་ཡིས།།
以下是完整的直譯: 以止觀勝見, 等持后所得, 禪定堪能性, 是二資糧果。 瑜伽師智慧, 由下四次第, 漸升上地位, 身語行為主, 方便智慧劣, 三凈修處所, 雙運大安住, 界智不離合。 剎那智慧力, 積得穩為依。 或以神通及, 五凈十行境, 離垢得智慧, 無礙法身成。 或成熟解脫, 四器三智慧, 五入之本性, 圓滿現身許。 略說自他圓, 斷證智本性, 修圓成所依, 周遍定真實。 未來濁世時, 我善逝師中, 或許唯一法身, 或二三四五六, 各自成立現。 相之基法身一, 無待無作任運成。 二者色相現, 智悲力勝超, 無造本基成。 五六決定與, 不定法性故, 隨欲順分具, 彼功德智集, 有無各別說。 如實知彼已, 無餘智影像, 發心願力生, 無勉大義成。 至生際持明, 十二事次成, 剎那成佛時, 法身相而生。 圓滿如蛇蛻, 十阿持明現, 如蛻六道引, 共同分別故。
ཤུན་པ་ལྟ་བུའི་རིགས་དྲུག་འདྲེན།། ཐུན་མོང་པ་ཡི་བརྟགས་པ་ཡིས།། ཁ་ཅིག་ཀུན་གཞི་ངེས་ཤེས་དུས།། སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་མངོན་སངས་རྒྱས།། ཇི བཞིན་རྟོགས་ཤིང་ཇི་སྙེད་མཁྱེན།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་སྐུར་གྱུར་ནས།། སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་ཅེས་ཟེར།། ཁ་ཅིག་གིས་ནི་ཆོས་སྐུ་ཉིད།། སངས་རྒྱས་རྣམས ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།། རིག་པ་འཛིན་པ་ལོངས་སྐུར་བསྟན།། སོ་སོར་སྤྱོད་པའི་སྐྱེ་བོ་ཡིས།། རང་དང་མཐུན་པའི་སྤྲུལ་སྐུར་མཐོང།། གང་གིས་བརྟགས་པ་དེ་ལྟར་སྣང།། ཁ་ཅིག་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་ཆད་དེ།། ཆོས་སྐུ་སྒྲིབ་པ མ་ལུས་ཟད།། ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་ཐ་མི་དད།། གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱི་རིག་པ་འཛིན།། སེམས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་དང།། འཁོར་རྣམས་བག་ཆགས་སད་པ་ལས།། ཡིད་བཞིན ནོར་བུ་ཉི་མའི་འོད།། བུམ་པ་བཟང་དང་དཔག་བསམ་ཤིང།། འབད་པ་མེད་པར་གཞན་དོན་བྱེད།། ནམ་ཞིག་སྤྲུལ་པའི་གདུལ་བྱ་ཟད།། ཆོས་ཉིད་ཐ་མི་དད་དུ་འགྲོ།། མྱ་ངན་འདས་ཞེས་ངེས་པར་བརྗོད།། ཅེས བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རིག་པ་འཛིན་པ་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རིག་པ་གྲུབ་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是完整的直譯: 如蛻六道引, 共同分別故。 或於藏識定解時, 無生離戲現成佛, 如實悟如所知, 智慧集加持, 具五定成身, 示現種種化身。 或說法身即, 諸佛行境界, 持明現報身, 各別行凡夫, 見隨順化身, 隨所分別現。 或說智慧斷, 法身障盡凈, 法性中無別, 二色身由彼, 加持力持明。 發心立誓願, 眷屬習氣起, 如意寶日光, 寶瓶如意樹, 無勉利他行。 何時化機盡, 法性中無別, 決定說涅槃。 如是宣說。 此為《持明集會根本續》中"顯示成就明覺之方式"章,為第三章。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་ལ།། རིག་འཛིན་ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཞུས།། ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ རིག་འཛིན་གཙོ།། སྟོན་པ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དང།། འཁོར་ཚོགས་གཙོ་ཆེན་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིས།། ཞུས་ཤིང་བཤད་པའི་བསྟན་པ་འདི།། སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་མི་གནས་ཤིང།། ཁྱོད་ཀྱི་གདུལ་བྱར་མ་གྱུར ན།། ནམ་ཞིག་སུ་ཡིས་གསལ་བར་བྱེད།། འདྲི་ཞིང་འཛིན་དང་ཉན་དང་འཆད།། བསྒྲུབ་ཅིང་སྟོན་པར་བྱེད་ལ་སོགས།། གང་ཟག་ཕྱི་དུས་ཇི་ལྟར་འབྱུང།། ཕྱོགས་གཅིག་ཙམ་དུ་སྟོན་པའམ།། ཡོངས་སུ་ཆད་པར་མི འགྱུར་རམ།། བདག་ཅག་ཐེ་ཚོམ་གཅད་ཏུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཙོ་བོ་ཡིས།། རིག་པ་འཛིན་པའི་ཚོགས་ཆེན་ལ།། སྤྲོ་བར་བྱ་ཕྱིར་བཀའ་སྩལ་པ།། རྡོ་རྗེ་རིག་འཛིན ཚོགས་ཆེན་རྣམས།། ང་དང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པ་འདི།། སེམས་ཅན་ལས་དང་བསོད་ནམས་ཀྱིས།། མུན་པའི་བསྐལ་པ་མ་གཏོགས་པར།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་འགྲོ དོན་སྤྱོད།། བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་འདི་ཉིད་ལ།། བྱམས་པ་སེང་གེ་རབ་གསལ་ཚོགས།། སྣང་མཛད་རྒྱལ་པོའི་མཐར་ཐུག་པ།། རང་གི་གདུལ་བྱ་ལེགས་པར་སྦྱང།། ད་ལྟ་ང་ཡི་སྟོན་པས་ཀྱང།། སྤྲུལ་པ་དགེ་སྦྱོང་ཆ ལུགས་ཅན།། གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དང།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་རྣམས་ལ་བསྟན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིག་འཛིན་ལ།། རྫོགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ་ཡི་བསྡུས།། དམན་པའི་ལུས་ཅན་དྲང་བའི་ཕྱིར།། ཚངས དང་བརྒྱ་བྱིན་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་སྲིན།། ཕ་མ་མཁན་པོ་སློབ་དཔོན་དང།། གླང་པོ་རི་བོང་སྲེག་པ་དང།། བྱོལ་སོང་ཡི་དྭགས་དམྱལ་བའི་བདག། རང་གི་རིགས་དང་ལས་དང་ཁམས།། བྱེད པའི་ཚུལ་དང་ཆ་ལུགས་ཀྱིས།། མཐུན་འཇུག་ཐབས་སུ་རབ་བསྟན་ཏེ།། ཐབས་དང་ཡན་ལག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། རང་གི་གདུལ་བྱའི་དོན་སྤྱོད་འགྱུར།། སྟོན་པའི་གསུང་མཆོག་དཔག་མེད ཀྱང།། ཐམས་ཅད་དགའ་དང་ཉེ་བར་འཁོར།། འོད་སྲུངས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་བསྡུས་ཏེ།། བསྟན་ལ་རྒྱ་ཆེར་སྟོན་པར་འགྱུར།། སྐུ་མཆོག་མྱ་ངན་འདས་འོག་ཏུ།། ལོ་ནི་བརྒྱ་ལས ལྷག་གྱུར་ན།། ལེགས་པར་གསུངས་པ་འགྲོལ་འགྱུར་ཏེ།
以下是完整的直譯: 隨後,持明眾向金剛持王如是請問: "噫,金剛持明主, 三世佛陀師, 眷屬大主尊, 您所問釋此教, 若非佛意住, 非您所化機, 何時誰能明? 問持聞說修, 示現等諸事, 後世如何起? 或僅示一分? 抑或全斷絕? 祈請斷我疑。" 聞此請問已, 金剛持主尊, 為令持明眾, 歡喜而宣說: "金剛持明大眾眾, 我與諸佛意, 無二智此教, 眾生業福德, 除暗劫之外, 諸佛行利生。 此善名時中, 彌勒獅子眾, 光明王終極, 善化所度眾。 今我師亦以, 化現沙門相, 示凡夫聲聞, 緣覺諸所化。 菩薩持明眾, 圓滿報身攝。 為引劣身故, 梵天帝釋大自在, 天龍夜叉乾闥婆羅剎, 父母和尚阿阇黎, 象兔火及, 畜生餓鬼獄主等, 隨類業界行, 相應方便示, 種種方便支, 利益所化機。 師語雖無量, 阿難優波離, 迦葉金剛手, 智者善結集, 廣演于教法。 殊勝身涅槃后, 過百年之上, 善說得開解。
ལེགས་པར་གསུངས་པ་འགྲོལ་འགྱུར་ཏེ།། དེ་ཉིད་དུ་ཡང་གང་པོ་དང།། མཽངྒལ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡིས།། ལྡེམ་པོ་གཉིས་སྣང་གཞུང་འགྲོལ་བྱེད།། དགྲ་བཅོམ་པ་ནི་མང་ཞིག་གིས།། བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ རབ་གསལ་ཏེ།། གཞན་ཡང་རབ་ཏུ་མངོན་པའི་ཆོས།། བསྟན་པ་ཉམས་དམས་གྱུར་ཚེ་ནི།། གསལ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞེས་བྱའི་བུ།། ཨཱརྻཱ་སངྒ་དབྱིག་གཉེན་གྱིས།། དེ་དག་རྒྱས་ཤིང་གསལ་བར་བྱེད།། གཞན་ཡང ནཱ་གཱ་རྫུ་ན་དང།། ཙནྡྲ་ཀཱིཏྟི་ཨཱ་རྱ་དྷེ་བ།། ནཱ་ག་བྷོ་དྷི་ཞེས་པ་ཡིས།། བློ་ཆེན་སྤྱོད་ཡུལ་རྒྱས་པར་སྟོན།། ཕྱོགས་ཀྱི་བན་གླང་ཞེས་བྱ་དང།། ཀཱིར་ཏི་ཆོས་ཤེས་བྱ་བ་ཡིས།། རང་གཞན་གཏན་ཚིགས་རྒྱས་པར བྱེད།། དབང་པོ་རབ་ལ་བསྟན་པ་དག། ང་དང་ང་ཡི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས།། རིན་ཆེན་གླེགས་བམ་བྲིས་ནས་ནི།། ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་ཛ་ཞེས་པ།། བློ་ལྡན་དེ་ལ་ལག་གཉེན་གྱིས།། ལེགས་པར་གདམས་ཏེ་བསྟན་ནས ནི།། རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་ཕྱེ་འགྱུར་ཏེ།། ཨུ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ།། རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་ལ།། སྩལ་ནས་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ལ་གཏད།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་དུས་སད་དེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན དང།། ཕྲིན་ལས་རྦོད་གཏོང་མཆོད་དང་རྟེན།། དྲག་སྔགས་སྤྱོད་དང་ལས་སྣ་ཚོགས།། གཅིག་དང་སོ་སོར་ཕྱེ་བ་ཡིས།། བཀའ་རྒྱུད་དེ་ཡི་དོན་འགྲེལ་བཅས།། མ་ལུས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི།། དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ གླིང་ལས།། པདྨའི་སྟེང་དུ་བརྫུས་སྐྱེས་པའི།། རྒྱལ་པོའི་སྲས་སུ་རབ་བཀུར་བའི།། རིག་པ་འཛིན་པ་དེར་སྣང་འགྱུར།། མ་ལ་ཡ་ཡི་ཡུལ་དག་ཏུ།། སྐྱེས་པའི་མི་ཏྲ་མཉྫུ་ཡིས།། སྐུ་ཡི་སྒྲུབ་ལུགས་གསལ་བར བྱེད།། བྷེ་ཏ་ལིའི་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་པ།། ནཱ་ག་རྫུ་ན་ཞེས་བྱ་བས།། གསུང་གི་སྒྲུབ་ལུགས་རྒྱས་པར་སྟོན།། སིངྒ་ལ་ཡི་ཡུལ་དུ་ནི།། ཧཱུྂ་ཞེས་གྲགས་པ་བྱུང་བ་དེས།། ཁྱད་པར་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ལུགས་སྟོན། ཐར མཆོག་ཡུལ་དུ་སྐྱེས་པ་དེས།། ཕྲིན་ལས་སྤྱོད་པ་གཙོ་བོར་སྟོན།། ཟ་ཧོར་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་པ།། དྲི་མ་མེད་པའི་བཤེས་གཉེན་གྱི།། ཡོན་ཏན་སྤྱོད་པ་ལེགས་པར་འབྱེད།། ཨུ་རྒྱན་ཐོ་གར་ཡུལ་དུ་ནི།། སྐྱེས་པའི་དྷ ན་སྂ་སྐྲྀ་ཏས།། མངོན་རྫོགས་ལྷ་ཡི་ཁྱད་པར་སྟོན།།
以下是完整的直譯: 善說得開解。 其中象及, 目犍連等, 解說隱密二現論。 眾多阿羅漢, 明析毗婆沙, 及阿毗達磨。 教法衰微時, 名為明戒子, 聖僧及世親, 廣作明析釋。 復有龍樹及, 月稱聖天, 龍智等, 廣示大智行境。 名為方隅牛及, 吉祥法智者, 廣釋自他因。 為上根所示, 我及我眷屬, 書寫寶典籍, 名因陀羅菩提生, 智者彼以手印, 善加教示已, 廣為開演之。 于烏仗那國尸陀林, 自生大塔中, 賜予法界佛母。 爾後業緣熟, 身語意功德, 事業供養依, 猛咒行種種業, 一與分別中, 教續及其釋, 無餘皆明示。 達那俱舍海島中, 蓮花上化生, 尊為王子之, 持明彼將現。 摩羅耶國中, 所生彌多密主, 明示身成就法。 毗陀離國生, 名為龍樹者, 廣示語成就法。 于僧伽羅國, 名為吽聲者, 特示意成就法。 勝解脫國生, 主示事業行。 于薩霍爾國生, 無垢善知識, 善辨功德行。 烏仗那吐火羅國, 所生達那桑斯克里特, 示現證天之殊勝。
མངོན་རྫོགས་ལྷ་ཡི་ཁྱད་པར་སྟོན།། ལྷ་ཡི་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བས། འཇིག་རྟེན་རང་རྒྱུད་མང་པོ་སྟོན།། ཞི་བའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བས།། དྲག་སྔགས་སྤྱོད་པ་བསྒྲུབ་ཅིང་སྟོན།། འབྱུང་གནས་གསང་བ་ཞེས བྱ་བས།། དེ་དག་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ནི།། ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང་རྫོགས་པར་བྱེད།། གཞན་ཡང་ཨུ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཡུལ།། དཔལ་ལྡན་སོ་སོའི་མཆོད་རྟེན་ལ།། ལེགས་པར་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ ནི།། བརྒྱ་བྱིན་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་བ་དང།། བཙུན་མོ་སྲས་འཁོར་བཅས་པ་ཡིས།། ཚེ་འདིར་གྲོལ་བ་མངོན་དུ་བྱས།། རྗེས་སུ་སྤྱོད་ལ་རིམ་པར་བསྟན།། ཨུ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་རྫིང་ཕུག་དང།། བར་ཏ་དང་ནི་ཡང་ལེ ཤོད།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ཏུ།། ཡོན་ཏན་ཞིང་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོ་དང།། ཀླུ་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཆོད་རྟེན་དང།། མེ་ཆུ་སྤྲིན་དང་ཤིང་ཆེན་པོ།། ལེགས་བཅས་རིགས་པ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི།། ལེགས་པར་སྐྱོང ཞིང་འཛིན་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་བྱང་ཕྱོགས་མཐའ་འཁོབ་ཡུལ།། ཏི་སེ་གངས་ཀྱི་ཤར་ངོས་སུ།། རིག་པ་འཛིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དངོས་གྱུར་པ།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བྱུང་ནས།། ཀྲོ་དྷཱི་ཡང ཏཱི་རཱ་ཏྲི་དྲིའི་ཡུལ་དང་བཅས།། ཕྲིན་ལས་ཆེ་ལ་ཐུགས་གཞོལ་ཏེ།། རིག་འཛིན་མཛད་པ་མཐར་འབྱིན་བྱེད།། ཝ་གཱི་ཤཝ་རིའི་ཐུགས་རྒྱུད་ཀྱི།། རིག་པ་འཛིན་གྱིས་དེ་བཞིན་ཏེ།། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་འདྲེན།། སྐྱེ བ་འགའ་ཞིག་རབ་བགྲོད་དེ།། ལས་ཀྱི་ཐ་མ་རབ་སད་ནས།། སྔོན་གྱི་གདུལ་བྱ་ལྷག་མ་རྣམས།། ཅི་རིགས་སུ་ནི་འདུལ་བྱེད་དེ།། མ་ལུས་རྒྱས་པར་སྤྱོད་པར་བྱེད།། སྤྲུལ་པའི་སྐྱེ་བ་དང་པོ་དེས།། བསྟན་པའི་སྙིང པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བླ་མེད་པ།། མ་ལུས་གསལ་ཞིང་རྫོགས་བྱེད་པ།། རཏྣ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཡིས།། ཁྱད་པར་སྐུ་ཡི་གསང་བ་སྟོན།། སྟོང་པའི་སྙིང་པོས་ཐུགས་རྙེད་དེ།། རྟ་མགོ་འབྱུང་བས་གསུང རྙེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་ཟླ་བས་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། མཁའ་སྤྱོད་མ་ཡིས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ།། ཤྲཱི་སིདྷས་རང་རྒྱུད་འཁོལ།། ཛྙཱ་ན་ཤྲཱིས་མོ་རིགས་འགྲུབ།། རྣམ་སྣང་མཛད་པས་དྲག་ཤུལ་སྤྱོད།། བྲཧྨ་ཎ་དེ་བ་པུཥྤ་ཡིས།། ཀུན་གྱི ལུང་རྩལ་སྣང་བར་བྱེད།
以下是完整的直譯: 示現證天之殊勝。 名為天月者, 示眾多世間自續。 名為寂靜心者, 修示猛咒行。 名為生處秘密者, 彼等教法精要, 極為明晰圓滿。 復有烏仗那空行國, 吉祥各別塔中, 善說之精髓, 帝釋菩提勝王及, 王妃王子眷屬等, 現證此生解脫, 次第示隨行。 烏仗那國池洞及, 巴爾塔與央列秀, 八大尸陀林中, 功德護地空行及, 龍與方位守護塔, 火水云及大樹, 善持諸持明, 善為守護持。 其後北方邊地, 岡底斯雪山東麓, 持明菩提心, 現為世間自在, 法王彼出世, 忿怒揚底羅底地方及, 專注大事業, 圓滿持明事。 語自在之心續, 持明亦如是, 廣弘教法精要。 歷經數世后, 最後業緣熟, 昔日餘所化, 隨宜而調伏, 無餘廣行持。 化身初生彼, 教法精要身語意, 功德事業無上者, 無餘明晰圓滿者, 寶佛智慧者, 特示身密要。 空性心獲意, 馬頭生得語, 金剛月得功德, 空行母成事業。 吉祥悉地調自續, 智慧吉祥成女部, 毗盧遮那行猛烈, 梵天天子普沙者, 顯現一切教勢力。
། ཀུན་གྱི ལུང་རྩལ་སྣང་བར་བྱེད།མཐར་ཕྱིན་བྱང་ཆུབ་སོན་པར་བྱེད།། དེ་བས་སྔོན་གྱི་ཚུལ་འདི་དག། ནུབ་ཅིང་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། ཕྱི་སྟོན་པས་བསྟན་པ། ནས་མཐར་ཕྱིན་སྤྱོད་པར་འགྱུར།(ཆ)། དེ་ཡི་དུས་སུ་རིག་པ་ འཛིན།། མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་ཡིས།། འཆི་བའི་དུས་ལ་སླེབ་ཀྱང་བླའི།། གལ་ཏེ་འདི་ཉིད་མ་རྟོགས་ན།། རྟེན་འབྲེལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་ལ་བརྟག་པ་ཡིས།། ངེས་པ་ཅན་མྱུར་དུ་འཆི་མི་འཆི་དུ་ཤེས་པར འགྱུར།། གཞན་ཡང་རྨི་ལམ་གྱི་བཟང་ངན་ལ་བརྟག་པ་དང།། ལུས་ངག་གི་སྐད་ཆེ་ཆུང་ལ་བརྟག་གནམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ལ་ས་ཡི་དུ་བ་ལ་ཆད་དམ་མ་ཆད། བརྟག་པ་དང། སེམས་ལ་སྣང་བའི་ལྟས་ངན་པ་རྣམས་ནི།། ཚེ་རིང་ཐུང་ཡང བསམ་པའི་ཡུལ་དུ་ཤེས་པ་བྱས་དག་གིས།། ཆོ་ག་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་བསླུ་དང་བཟློག་པ་དང་དོན་ལ་སྦྱར་བ་ཆོས་གསུམ་གྱིས་འཆི་བ་བསླུ་བ་ཡིས།། མཐར་ཐུག་གི་ནུས་པ་མ་རྫོགས་ཚེ་འདིའི་རྟེན་གཞན་ལ་འཕོ་སྟེ།། སེམས་ལ་དངོས་པོའམ་མཚན་མ མེད་པར་སྐྱེ་བ་རྒ་བ་ན་བ་འཆི་བའི་སོགས་པའི།རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་འདི་འཇིག་རྟེན་པའི་སྣང་བའི་རྟགས།། སེམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྤྲོས་བྲལ་ལ།། ལུས་འཕོ་དང་སེམས་ཕྱི་མར་འགྲོ་བ་ཡོངས་མ་གྲུབ།། རང་བྱུང་རིག་ པ་འཛིན་པའོ།
以下是完整的直譯: 顯現一切教勢力。 終至菩提圓滿。 是故昔日此諸法, 不會衰敗消亡, 後來所示教法, 乃至圓滿行持。 彼時持明者, 欲速得成就, 雖至命終時, 若未證悟此, 觀察緣起影像, 速知必死與否。 復觀夢境善惡, 察身語聲大小, 觀天象地煙斷續, 心中現惡兆等, 長壽短命亦, 當知為意境。 以儀軌緣起欺誑、遮止及實修三法欺誑死亡, 究竟力未盡時轉生他身, 心無實物或相, 生老病死等, 種種分別乃世間顯相徵兆。 心性離戲論, 身遷心往後世皆不成, 自生持明者。
། གལ་ཏེ་འཕོ་བ་སྦྱང་བར་འདོད་པ་ན།། དབེན་པའི་གནས་སུ་ལམ་སྦྱངས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱ་ཏེ།། ལམ་གྱི་གྲོགས་ཀྱིས་མཐུན་སྦྱར་ཏེ།། ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུ་དང་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཕྱག་མཚན་ཧཱུྂ་ལ་སོགས་པ་ཡིག་འབྲུ ཡིས།། མཐར་ཐུག་ཆོས་ཉིད་སྙིང་པོ་གསལ་བྱས་ནས།། རིག་པ་འཛིན་པའི་དམིགས་པ་དེ།། དག་པའི་རྟེན་ལ་འཕང་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། རྟེན་གསལ་ནུས་པ་སྐྱེས་ན་མཆོག། དེ་ཡི་འཕེན་པ་མ རྫོགས་ན།། གྲོང་གཞན་དག་ལ་འཇུག་པ་ནི།། སྐྱོན་བྲལ་རྟེན་བཟང་ལེགས་པར་སྦྱང།། ངན་འགྲོ་ཆོས་ལུགས་བསམ་ཞིང་བསྐྱེད།། ལྷག་པའི་གྲོགས་ཀྱིས་བསྙེན་བཀུར་ཞིང།། རླུང་སྒོ་གཉིས་སུ་སྙིང་པོའི མཆོག།རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྙིང་པོ་ཉིད།། ཐིམ་པར་གྱུར་ཏེ་བརྟན་པར་གནས།། ཕ་རོལ་པོ་ལ་ཡོན་ཏན་འབྱུང།། བག་ཆགས་བཟང་པོའི་དྲན་པ་དག། གྲོགས་མཆོག་དེ་ཡིས་མཐུན་པར་བརྗོད།། སྔ་མའི་རྟེན་དེ་ ལེགས་པར་སྦྱང།། རིག་པ་འཛིན་པ་ངོ་འཕྲད་འགྱུར།། སྟོབས་དང་ནུས་པ་མ་རྫོགས་ན།། འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས།། གང་དུའང་མ་གྲུབ་བར་མ་དོ།། དགོན་པར་ཞུགས་པའི་མི་ལྟ་བུ།། འཁོར་བའི་གནས ལ་ཐག་བཅས་དེ།། མྱ་ངན་འདས་ལ་ངེས་པར་འགྲོ། ཐ་མལ་པ་དང་ལམ་ཞུགས་པའི།། སྔ་མའི་ཤེས་པ་དེ་བོར་ནས།། ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཡང་ཡང་དྲན།། ཏིང་འཛིན་བསམ་པའི་བར་མ་དོ།། སྨོན་པའི་ས་མཐོང་ལྟ བུ་སྟེ།། སྒོ་གསུམ་རྩོལ་བའི་གནད་ཀྱིས་གཅུན།། སྣང་བ་འདི་དང་གཉིད་འཐུག་པོ།། བར་དུ་རྨི་ལམ་རྟོག་པ་ནི།། ལུས་དང་མ་འབྲེལ་ཡིད་གཟུགས་ཀྱི།། བདེ་སྡུག་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི།། དེ་ལྟའི་གཉེན་པོས་གྲོལ བར་གཟུང།། ཕྱི་རོལ་འབྱུང་བ་རིམ་གྱིས་དགག། གནས་པའི་རླུང་གི་འཇུག་བཅད་དེ།། ཕྱིར་མའི་སྐྱེ་བ་མ་བླངས་པར།། སྐྱེ་འཆི་སྲིད་པ་བར་མ་དོ།
以下是完整的直譯: 若欲修習遷轉法, 應于靜處修道得穩固, 道友相助配合, 本尊身及金剛等手印,吽等種子字, 明顯究竟法性精要后, 持明者之所緣, 投向清凈依處。 即成金剛持。 若能明顯依處最勝, 若彼愿未圓滿, 入他身者, 當善修無過良依。 思維惡趣教法而生起, 殊勝友善加侍奉, 風之二門精要勝, 識之精要, 融入而安住穩固。 他人生起功德。 善習氣之憶念, 勝友隨順而言。 善修前依處, 得見持明者。 力與能未圓滿, 輪迴與涅槃, 皆未成就中陰, 如入荒野之人。 繫於輪迴處, 必往涅槃。 凡夫與入道者, 捨棄前識, 屢屢憶念道悟, 禪定思維中陰。 如見愿地, 以三門勤修要訣調伏。 此現相與熟睡, 中間夢境分別, 無關身體意形之, 苦樂體驗, 當以對治解脫。 漸遮外界諸大, 斷住風之入, 未取後世生, 生死有中陰。
། སྔ་མའི་གཟུགས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཅན།། དབང་པོ་ཡུལ་དམིགས་སྙམ པ་དང།། སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཐོབས་མེད་ཅིང།། མཚུངས་ལྡན་རིགས་ཀྱིས་སྤོང་ཤིང་ཤེས།། རིགས་དྲུག་སྣང་བ་སྐྱེ་ཞིང་འཆར།། སྔར་བཞིན་ལམ་གྱི་གོམས་པ་མཐུད།། ཐ་མལ་ཕུང་པོའི་ལུས་སྤངས་པས།། ངོ་ཤེས མ་བསྒྲིབས་འཇུག་པར་བླ།། སྔ་མའི་འཁོར་གྱི་དགེ་སྤྱོད་གྲོགས།། ལྷ་དང་མཁན་པོ་སློབ་དཔོན་གྱི།། ཇི་བཞིན་དགོངས་པ་དེར་སྣང་བྱ།། མཐུན་འཇུག་རིག་པ་འཛིན་པར་འཁྲིད།། ཕུང་པོ་དོར་བའི་རྣམ་རྟོག་འཆིང ཡང་འཆི།། སྐུ་མཆོག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་ཚེ་ལ་དབང།། རྣམ་པར་སྨིན་པས་ཡོངས་གྲུབ་པའི།། རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་འབའ་ཞིག་གོ།
以下是完整的直譯: 前身之分別, 感覺根境所緣, 無力無能, 相應種類捨棄而知。 六道顯現生起現, 如前相續修道習。 舍凡夫蘊身, 不被遮蔽而入為上。 前世眷屬善行友, 天及親教師阿阇黎, 如其意趣而顯現。 隨順引導成持明。 舍蘊分別束縛再死。 殊勝身自然成就, 大手印及壽自在, 異熟圓滿成就之, 唯一金剛持。
དེ་བས་རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱེད།། སྟོན་པ་རྣམས་དང་ངས་བཤད་(0) པའི།། དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་མ་བསྐྱེད་ཅིག། ལེགས་བསྟན་འགྲེལ་བྱེད་ལུང་དང་བཅས།། ནུབ་པར་འགྱུར་བར་མ་དགོངས་ཤིག། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གང་གསུངས་ལམ།། ལོག་པར་བགྲོད་པར་མ་དགོངས ཤིག།ཚེ་གཅིག་རྫོགས་པའི་ལམ་ཡིན་པས།། དངངས་ཤིང་སྐྲགས་པར་མ་བྱེད་ཅིག། ང་ཡི་བསྟན་པའི་ཚུལ་འདི་ལ།། ཁ་ཅིག་འཇུག་ཅིང་དགའ་བར་བྱེད།། ཁ་ཅིག་སྨོད་ཅིང་གཤུང་བར་བྱེད།། ཁ་ཅིག་གཉིས་ འཛིན་ཐེ་ཚོམ་ཟ།། འདི་དག་དར་ཞིང་སྤྱོད་པའི་དུས།། པྲམ་ཤྲཱི་དྷེ་བའི་སྤྲུལ་པ་ནི།། སེམས་རྒྱུད་དག་པ་རབ་མདངས་ལྡན།། རིག་པ་འཛིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཤཱཀྱའི་ཡུལ་དུ་བྱུང་ནས་ནི།། ང་ཡི་བསྟན་པའི ཕྱོགས་ཙམ་དག།མཚོ་སྐྱེས་ཨཱ་ཀ་ར་ཞེས་པས།། གང་བཤད་ཕལ་ཆེར་རྒྱས་པར་བྱེད།། ལེགས་པར་བཤད་པ་རབ་བསྒྲུབས་ཏེ།། ཨུ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་གདུལ་བྱ་སྡུད།། ང་ཡི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། དེ་ཉིད་བྱིན་ གྱིས་རླབས་ཀྱིས་ནི།། གདུལ་བྱ་ཀུན་ལ་རྒྱས་པར་བྱེད།། དེ་ཉིད་ཨུ་རྒྱན་བྲམ་ཟེ་ཡིས། ཟུང་འཇུག་སྤྱོད་པ་རབ་སྦྱངས་ཏེ།། བདེ་བ་ཅན་དུ་ངེས་པར་འགྲོ། རིག་པ་འཛིན་པ་གཞན་དག་ཀྱང།། དེ་ཡི་ཚུལ་བཞིན་རབ འབད་པས།། རིམ་གྱིས་མྱུར་བའི་ས་ལམ་སྦྱོང།། མཐར་ཐུག་སྔར་བཤད་གཉིས་སུ་མེད།། རང་རིག་སྣང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་ཅིང།། ལུས་དང་རྩ་རླུང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཇི ལྟར་རིག་པའི་དོན་ལ་འཇུག།ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དང་ལྷ་ཡི་ལུས།། རྒྱུན་དུ་གནས་དང་གདུལ་བྱའི་ངོ།། ལྷ་རིས་ཕལ་དང་མ་ངེས་ཚེ།། ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་སྟོང་གསུམ་ དང།། གླིང་གཅིག་ཙམ་ཁྱབ་དགོངས་པ་སྟེ།། མོས་སྤྱོད་དང་པོ་བརྒྱད་བཅུ་ཡིས།། སྐལ་བ་མཉམ་པ་ཞེས་བྱའོ།། ལྔ་བསྡུས་གཙོ་དང་རགས་པ་སྦྱང།། འདུལ་བྱེད་དང་ནི་རང་དོན་རྫོགས།། སྣ་ཚོགས་གྲུབ་པར་དེ དག་འགྱུར།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རིག་པ་འཛིན་པ་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཕྱི་མའི་གནས་ལ་ཡང་དག་པར་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是完整的直譯: 是故持明者汝等, 于諸師及我所說, 義理勿生疑惑。 善說註釋及經典, 勿思將會衰亡。 所說大乘道, 勿思邪行。 一生圓滿之道故, 勿生恐懼畏懼。 於我此教法, 有人入而歡喜, 有人誹謗貶低, 有人二執生疑。 此等弘揚行持時, 梵天師利天化身, 心續清凈極光明, 持明菩提心, 生於釋迦國, 我教一分, 名為海生阿迦羅, 所說多數廣弘揚。 善說妙法成就已, 烏金國中攝化眾。 我之諸持明, 以彼加持力, 于諸所化廣弘揚。 彼即烏金婆羅門, 善修雙執行, 必定往生極樂國。 其他持明者, 如彼方式精進, 漸次速修地道。 究竟如前說無二。 自覺顯現菩提心, 持三世佛種, 身脈風菩提心, 如何入覺義。 法報圓滿身, 轉輪聖王天身, 恒住及化機前, 天眾及不定壽。 法性虛空三千界, 及遍一洲之意, 信解行初八十, 名為同等福。 攝五主粗細修, 調伏及自利圓, 彼等成就種種。 如是宣說。 此為《持明集會根本續》中第四章"於後世正生歡喜"。
།།། དེ་ནས་རིག་པ་འཛིན་པའི་འཁོར་དེ་རྣམས་ཀྱི། གཙོ བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ལ་ཡང་དག་པར་དགའ་བར་གྱུར་པའི་ཚིག་གི་རིག་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དེ་རང་རང་གི་གནས་སུ་དགྱེས་པར་གཤེགས་ནས་བཞུགས་སོ།། གཙོ་བོ་ཆེན་པོ་ནི་རང་གི་སྟོན་པ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པར་མཛད་དོ།། རིག་པ་འཛིན་པ་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ། :ནུྂ། ཅ། བྷ~ྂ:་རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་འབྱུང གནས་དང།བོད་ཀྱི་ལོ་ཙྪ་བ་བཻ་རོ་ཙ་ན་བདག་གི་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། རྒྱལ་པོའི་བླ་དཔེའོ།། གཏེར་རྒྱ། སྦས་རྒྱ། གཏད་རྒྱའོ།
以下是完整的直譯: 爾後,持明眷屬中, 主尊金剛持, 以正歡喜語, 讚歎語言智慧功德, 各自歡喜返回住處。 大主尊則入于 自師報身壇城中, 示現種種法性游舞。 《持明集會根本續》圓滿。 (藏文:ནུྂ། ཅ། བྷ~ྂ,梵文擬音:nūṃ ca bhaṃ,梵文天城體:नूं च भं,梵文泰盧固體:నూం చ భం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:農 恰 邦) 印度堪布蓮花生和藏地譯師貝若扎那翻譯、校對並確定。 王室珍藏本。 伏藏印。秘密印。委託印。