025.002.019.002吉祥黑月密續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb019.002

Gpb019.002

།།། བར་འདིར་ཟླ་གསང་ནག་པོ་ངན་ཐམས་ཅད་རྩ་བའི་རྒྱུད་འཛུད། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཙནྡྲ་གུ་ཧྱ་ཀཱ་ལ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯成漢語的內容: 此處插入吉祥月密黑色一切惡根本續。 (藏文:ཤྲཱི་ཙནྡྲ་གུ་ཧྱ་ཀཱ་ལ་ཏནྟྲ,梵文擬音:Śrī Candra Guhya Kāla Tantra,梵文天城體:श्री चन्द्र गुह्य काल तन्त्र,梵文泰盧固體:శ్రీ చంద్ర గుహ్య కాల తంత్ర,漢語字面意義:吉祥月密黑色續,漢語擬音:Shili Zandela Guhuya Kala Tanteluo) 藏語:吉祥月密黑色續。 頂禮文殊怙主閻魔敵。

། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ལྷ་མཆོག་ཡ་མཱནྟ་ཀ། ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་གནས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་གཏུམ་དྲག་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ན། རྒྱ་ཁྱོན དཔག་ཏུ་མེད་པ།རྨང་གསེར་དུ་སྣང་བ། ལོགས་གཡུ་རུ་སྣང་བ། རྩེ་མོ་གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོ་རུ་སྣང་བ།། འཁོར་ལོ་གཏམས་པའི་བད་བཏགས་པ། འཁོར་ལོ་དང་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འོད་ཕྱོགས་བཞིར་འཕྲོ་ བ།། འོད་དང་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པ། མཆོག་ཆེན་དང་རྐང་ཆེན་མཆོག་ཕྲ་མོའི་བྲལ་གཏང་བ། བམ་ཆེན་གྱི་ཀ་བ་ལ་ཆུ་སྲིན་གྱིས་ཀ་ཞུ་ཅན།། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ཀ་གདན་ཅན།། གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་ཚ ཚ་འཕྲོ་བ།ཐོད་པ་བརྩེགས་པའི་འབུར་ཕྱུང་བ།། ཞིང་ཆེན་པོའི་བླ་རེ་དང། ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་དང། འཕན་གདུགས་དང། དཔལ་དར་ཕྱོགས་བཞིར་བཀྲམ་པ། ཙིཏྟ་དམར་པོ་སྤྲིན་དུ་གཏིབས་པ།། རྩེ་ན་མེ་རི་ སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ།། ཀེང་རུས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་དང། གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་བཟངས་དང།། འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་དང།། རོ་མྱགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་སྟོང་ཡོད་པ། ཉི་མ་མེ་ཤེལ དང།ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་དང། སྐར་མ་ཕྲ་མེན་གྱི་མཐོངས་ཡོད་པ། གཟའ་སྐར་མང་པོས་བརྒྱན་པ། མཚོ་ཆེན་པོའི་རླབས་དང།། རླུང་ནག་གི་གྲིབ་སོ་དང། ཀེང་རུས་ཀྱི་རི་རབ་དང། མེ་རིའི་རླབས་ཡོད་པ། མཐའ་ ལྕགས་རི་ནག་པོས་བསྐོར་བ་དེ་ལྟ་བུའི་གནས་དེ་ན།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རོ་བམ་པ་མང་པོ་བརྩེགས་པ། མི་གཙང་བས་ཡོངས་སུ་གང་བ་རྣམ་པར་རོ་རུལ་བ་དང། ཕྱེད་རུལ་དང། བམ་པ་དང། རྣམ་པར་རུལ་པ་དམར་ བ།རྣམ་པར་བམ་པ་དང། རོ་རེངས་པ་དང། རྣམ་པར་རེངས་པ་དང། ཀེང་རུས་ཕྱེད་པ་དང། རུས་པ་བྲུལ་བ་དང། འཁུམས་པ་དང། རྣམ་པར་འཁུམས་པ་དང། ལངས་པ་དང། གན་པ་དང། བུབ་པ་དང། འགྱེལ་བ་དང། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རོ་ལ་འདྲལ་བ་དང། གཤོག་པ་དང། གཏུབ་ཅིང་འཚེད་པ་དང། རོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེར་སྤྱོད་པ་དང། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བཙས་པ་མནམ་པ་དང། ཁྲག་དང། རྣག་དང། ཆུ་སེར་འཛག་པ དང།མི་གཙང་བ་འཛག་པ་དང། དེ་ལྟ་བུའི་གནས་དེ་ན་སྟག་དང། གཟིག་དང། དོམ་དང། དྲེད་དང། བྱ་རོག་དང། ཀང་ཀ་མཆུ་རིང་དང། བྱན་ལག་གཤོག་རྡེབས་དང། སྤྱང་ཀི་རྫི་རྣོན་དང།

我如是聽聞:一時,文殊怙主閻魔敵尊勝天尊閻曼德迦,在南方閻魔處名為"暴烈林"的大尸林中。 那裡面積廣大無法測量,地基呈現金色,墻壁呈現綠松石色,頂端呈現隕鐵色。掛滿輪子的裝飾,輪子和隕鐵的光芒向四方散射。光芒和光線極為混亂。懸掛著最勝和大象皮。巨大的柱子上有鱷魚形狀的柱頭。柱基是燃燒的輪子。隕鐵閃耀著電光。突出的裝飾是層層疊疊的頭蓋骨。 四面懸掛著大幡、鱷魚旗幟、傘蓋和吉祥幡。紅色心臟如雲堆積。頂端裝飾著各種火山。有骷髏的尸林、隕鐵的宮殿、輪子的宮殿,以及腐爛屍體的尸林等一千個尸林之處。有太陽水晶、月亮水晶和星星水晶的天窗,裝飾著眾多行星和星辰。有大海的波浪、黑風的陰影、骷髏的須彌山和火山的波浪。周圍被黑鐵圍墻環繞。 在這樣的地方,堆積著許多屍體,充滿不凈之物,有完全腐爛的、半腐爛的、膨脹的、紅色腐爛的、完全膨脹的、僵硬的、完全僵硬的、半骨骼的、散落的骨頭、蜷縮的、完全蜷縮的、站立的、仰臥的、俯臥的、倒下的。有撕裂屍體的、剝皮的、切割並烹煮的,大量享用屍體的。有尸林中惡臭的、流血的、流膿的、流黃水的、流不凈物的。 在這樣的地方有虎、豹、熊、棕熊、烏鴉、長嘴鶴、扇動翅膀的鳥、尖叫的豺狼。

བྱན་ལག་གཤོག་རྡེབས་དང། སྤྱང་ཀི་རྫི་རྣོན་དང། ཅེ་སྤྱང་རོ་རྔམ་ ཁྲ་དང་འུག་པ་དང།། ལིང་དུ་ཁྲ་དང་སྲིན་བུ་ཀ་ཀ་རི།། དེ་ལ་སོགས་པ་ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་དང།། རུས་པ་འཆའ་དང་ལྡག་མྱོང་བྱེད་པ་དང།། བལྟ་དང་དགོད་དང་ངུ་དང་ཆོ་ངེས་འདེབས།། ཀུ་ཅོ་འདོན ཞིང་མཆོང་རྒལ་བྱེད་པ་དང།། དྲག་པོའི་རྐན་རྡེབས་ལྟས་ངན་སྐད་སྒྲོགས་དང།། གཟུགས་མི་སྡུག་དང་འཛུམ་པའི་མདངས་སྟོན་དང།། འཁོར་ལོའི་བྲོ་བརྡུང་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་འཕེན་དང།། བཤུགས་པའི་གླུ་ལེན མི་མགོའི་དུང་འབུད་དང།། དར་ནག་གཡབ་འདོར་རང་ལ་རང་ཁྲོ་དང།། ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་དྲག་པོའི་རྐན་རྡེབས་དང།། བརྡ་དང་གར་བསྒྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འཕེན་དང།། གཏི་མུག་ཤ་ཡི་དུར་ཁྲོད་རི་ལྟར་སྤུངས་པ དང།། འདོད་ཆགས་རཀྟའི་དུར་ཁྲོད་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ་པ་དང།། རབ་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའི་གནས་དེ་ན།། འཇམ་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ནི།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འཁོར་རྣམས དང།། ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་རྣམས་དང།། འཇིག་རྟེན་རླག་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བཞི་དང།། སྟོང་གསུམ་མུན་པར་གཏོང་པར་ཕོ་བདུད་མོ་བདུད་དང།། འཇིག་རྟེན་མེས་བསྲེག་བཙན་པོ་བཙན མོ་དང།། སྨཡོ་འབོག་གཏོང་བར་བྱེད་པའི་གིང་གི་འཁོར་ཚོགས་དང།། དྲག་པོ་གནམ་ལྕགས་འབེབས་པ་ལྷག་དང་སྨན་གྱི་འཁོར།། ཆུ་འཁྱགས་ཁྲག་ཏུ་འབེབས་པ་ཁྱབ་འཇུག་གཟའ་ཡི་འཁོར་དང།། མཛེ་ནད་ཛྭ ལ་གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་འཁོར་དང།། སྲོག་གཅོད་སྤུ་གྲི་ཐོགས་པ་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ཚོགས་དང།། ཡམས་དང་ནད་གཏོང་མ་མོའི་འཁོར་ཚོགས་དང། གཞན་ཡང་དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་ཁ་ཐུན་རཀྴ་ལ་སོགས་དྲི་ཟའི་འཁོར་སྡེ དང།། ཤན་པ་ནག་པོ་ལ་སོགས་གཤིན་རྗེའི་འཁོར་སྲེ་དང།། ནཱ་ག་ཛ་ལ་ལ་སོགས་ཀླུ་ཡི་འཁོར་སྡེ་དང།། ཡཀྴ་མགོ་དགུ་ལ་སོགས་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་སྡེ་དང།། སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཉུལ་སྲིད་པ་ཁྲམ་འདེབས་ལ སོགས་མ་མོའི་འཁོར་སྡེ་དང།། ཧ་ནུ་བག་ཤ་ལ་སོགས་བདུད་ཀྱི་འཁོར་སྡེ་དང།། ཤུ་བོ་སྲོག་ལེན་ལ་སོགས་བཙན་གྱི་འཁོར་སྡེ་དང།། དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་ལ་སོགས་སྲོག་བདག་འཁོར་སྡེ་དང།། གཞན་ཡང་ལྷ སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རང་རང་འཁོར་ན་ཡང།།

扇動翅膀的鳥、尖叫的豺狼、嚎叫的狼、鷹和貓頭鷹、禿鷲和卡卡里蟲。還有其他食肉飲血的、咬骨頭的、舔舐的、觀看的、大笑的、哭泣的、哀號的、發出尖叫聲的、跳躍翻滾的、發出可怕的聲音的、發出不祥叫聲的、面目可憎的、露出微笑的、跳輪子舞的、射鐵箭的、唱悲傷之歌的、吹人頭骨做的號角的、揮舞黑綢的、自相憤怒的、食肉飲血發出可怕聲音的、做手勢和舞蹈的、投擲金剛雷的。 愚癡之肉的尸林堆積如山,貪慾之血的尸林波濤洶涌。在這極其可怕令人毛骨悚然的地方,文殊天眾閻曼德迦與十方三世善逝眷屬、方位守護者閻魔父母眷屬、毀滅世間的四大閻魔使者、使三千世界陷入黑暗的男魔女魔、焚燒世間的猛烈男女、使人發狂的眷屬眾、降下可怕隕鐵的天神和藥神眷屬、使水結冰成血的毗濕奴和行星眷屬、引發麻風病和劇毒的龍族眷屬、手持剃刀殺生的夜叉眷屬、散播瘟疫和疾病的母神眷屬。 此外還有香神之王卡吞羅剎等香神眷屬、黑色屠夫等閻魔眷屬、那伽扎拉等龍族眷屬、九頭夜叉等夜叉眷屬、遍游三千界撒網捕捉眾生等母神眷屬、哈努巴格沙等魔眾眷屬、取命舒博等猛烈神眷屬、取白心等生命主宰眷屬,以及其他天龍八部各自的眷屬。

གཞན་ཡང་ལྷ སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རང་རང་འཁོར་ན་ཡང།། ནད་གཏོད་ཁྲམ་འདེབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དང།། གཞན་ཡང་འདོད་པའི་བུ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།། རྒྱལ་མོ་དང་ནི་རྒྱལ་མོའི་ཡང་རྒྱལ་མོ།། བློན་མོ་དང་ནི་ཡང་བློན མོ།། བྲན་མོ་དང་ནི་གཡོག་མོའི་ཚོགས།། དེ་དག་ལ་སོགས་འཁོར་ན་ཡང།། འདུ་བ་རྣམ་བཞིའི་ནད་བདག་མོ།

此外還有天龍八部各自的眷屬。散播疾病、撒網捕捉的無法想像的眾多眷屬。還有欲界女子的眾多群體,包括: 女王和女王中的女王、 女大臣和女大臣中的女大臣、 女僕和侍女的群體。 除此之外的眷屬中,還有掌管四大元素失衡疾病的女神。

། བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་གཏོང་ཚོགས།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཐབས་ཅིག་བཞུགས།། བེ་ཏཱ་ལཱི་དང རལ་གཅིག་གཉིས།། གཡས་ནས་འཁྲིལ་ཏེ་གཉིས་མེད་བཞུགས།། གཡོན་ནས་མདུན་གྱིས་བལྟས་ཏེ་བཞུགས།། གཞན་ཡང་གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ཚོགས་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཡ་མ་རཱ་ཛ་འཆི་བདག་དམར་པོ་དང།། ཀོང་ཙེ བྲག་གྱོན་ཨ་བ་གླང་མགོ་དང།། ཡ་བ་ཏི་དང་མིག་དམར་དང།། མིག་དམར་ཏེལ་བ་ལྷ་མཆོག་དང།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རལ་པ་ཚར་དགུ་དང།། ཐོད་དབྱུག་ལ་སོགས་འཁོར་དང་བཅས།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི བེ་ཏཱ་ལཱི།མི་སྲིན་ནག་མོ་མགོ་འཕྱངས་དང།། བྲག་སྲིན་ནག་མོ་མགོ་འཕྱངས་དང།། ས་བདག་ནག་མོ་མགོ་འཕྱངས་དང།། མི་བཟང་བདུད་མོ་མགོ་འཕྱངས་དང།། མཚན་མོ་ནག་མོ་མགོ་འཕྱངས་དང།། བྱིན་ ལིང་ནག་མོ་མགོ་འཕྱངས་དང།། བདུད་མོ་ནག་མོ་མགོ་འཕྱངས་དང།། ས་སྲིན་ནག་མོ་མགོ་འཕྱངས་དང།། ཀླུ་སྲིན་ནག་མོ་མགོ་འཕྱངས་དང།། ལྷ་མོ་ནག་མོ་གོ་འཕྱངས་དང།། དེ་ལྟར་ཡུམ་ཡང་ཐབས་ཅིག གོ།ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཡ་མ་རཱ་ཛ་འཁོར་རྣམས་དག། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲེགས་ཅན་གསུས་པོ་ཆེ་དང།། གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་འཁོར་དག་ན།། སྲོག་བདུད་མཆེད་གཉིས་གནས་པ་ནི།། སྲོག་བདག་ གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་དང།། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟག་དགུ་སྤྱན་གཅིག་དང།། གཞན་ཡང་ཀོང་ཙེ་བྲག་འཇོམས་འཁོར་དག་ན།། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟག་ཐབས་གནས།། ཨ་བ་གླང་མགོའི་འཁོར་དག་ན།། བདུད་ཀྱི རྒྱལ་པོ་ཨུ་འབི་གནས།། ལྕོགས་པ་མགོ་དགུའི་འཁོར་དག་ན།། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གུར་བདུད་དང།། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཇུག་མེད་གནས།། ཡ་བ་ཏི་ཡི་འཁོར་དག་ན།། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བེའུ་ལོག་ནག་པོ དང།། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནག་པོ་སྤྱི་རིང་གནས།། ཏེལ་པའི་འཁོར་དག་ན་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གླིང་བཞི་ཕུར་བྱེད་གནས། ཕྱ་སངས་ཀྱི་འཁོར་དག་ན་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྱ་བདུད་དཀར་པོ་དང། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྱ་བདུད་དམར་པོ དང།བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྱ་བདུད་ལྗང་ནག་དང། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྱ་བདུད་ནག་པོ་དང། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྱ་བདུད་སྔོན་པོ་དང། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྱ་བདུད་ཕུང་བྱེད་འུག་པའི་མགོ་ཅན་དང། བདུད་ཁ་ཏོང་མེ་འབར་དང།

四百零四種疾病的散播者眾,以不可思議的方式存在。貝塔利和一發髻二髮髻,從右邊纏繞無二而住,從左邊面向前方而住。 此外,閻魔的眷屬如下: 閻魔羅惹紅色死主、孔子巖衣阿巴牛頭、亞巴提和火星、火星特爾巴最勝天、法王九股發、持顱杖等及其眷屬。 (藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི,梵文擬音:Ekajati,梵文天城體:एकजटि,梵文泰盧固體:ఏకజటి,漢語字面意義:一發髻,漢語擬音:艾嘎扎提) (藏文:བེ་ཏཱ་ལཱི,梵文擬音:Vetālī,梵文天城體:वेताली,梵文泰盧固體:వేతాలీ,漢語字面意義:起尸鬼女,漢語擬音:貝塔利) 黑色人魔女垂頭、黑色巖魔女垂頭、黑色地主女垂頭、黑色不善魔女垂頭、黑色夜女垂頭、黑色穢女垂頭、黑色魔女垂頭、黑色地魔女垂頭、黑色龍魔女垂頭、黑色天女垂頭,如是佛母也同在。 父母眷屬如下: 閻魔羅惹的眷屬有傲慢大腹魔王。 紅色閻魔的眷屬中有兩兄弟生命魔:生命主紅色夜叉和九虎一目魔王。 此外,孔子巖毀的眷屬中有虎形魔王。 阿巴牛頭的眷屬中有烏比魔王。 九頭蛇的眷屬中有帳幕魔王和無入魔王。 亞巴提的眷屬中有黑色小牛反轉魔王和黑色長頭魔王。 特爾巴的眷屬中有四方釘魔王。 金星的眷屬中有白色金星魔王、紅色金星魔王、青黑金星魔王、黑色金星魔王、藍色金星魔王、貓頭鷹頭毀滅金星魔王和火焰口魔。

བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྱ་བདུད་ཕུང་བྱེད་འུག་པའི་མགོ་ཅན་དང། བདུད་ཁ་ཏོང་མེ་འབར་དང། བདུད་མི་ལག་སྤྲེ་འུའི་མགོ་ཅན་དང། བདུད་རྔམ་ཆེན་མི་ལག་དུང་གི་རྣ་ཆ་གནས། རལ་པ་ཚར་དགུའི་འཁོར་ན་བསེའི་སྐྱེས་བུ་གདུག་པ་ཅན་གནས། སྟག་མགོ་ཅན་གྱི་འཁོར་ན་ཀླུ བདུད་ནག་པོ་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཅན་དང།གྲི་ཐོགས་གིང་གི་ཕོ་ཉ་བཅུ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་མདུན་གྱིས་བལྟས་ཏེ་བཀའ་ནོད་པའི་ཚུད་དུ་བཞུགས་ སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་མནན། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ་འཇིག་ཏེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་མུན་ནག་ཏུ་གཏིབས་ཏེ། ཐུགས་ཡེ ཤེས་ཀྱི་རྩེ་ལས་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་དང་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་གཟེར་དང།། ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པའི་ཚོགས་དང། ལྕགས་སྒྲོག་གི་ཚོགས་དང། དྲིལ་བུའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་ཏེ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཕཊ དང་ཧ་ལ་ཧ་ལ་དང།ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཛཿཞེས་འབྲུག་སྟོང་གི་སྒྲ་དུས་གཅིག་ཏུ་ལྡིར་བ་ཙམ་གྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་ནས་དབང་དུ་བསྡུས་པས་རང་གི་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་བྲེད། རབ་ ཏུ་བྲེད།ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་བྲེད། འདར་རབ་ཏུ་འདར། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འདར། སྔངས་རབ་ཏུ་སྔངས། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་སྔངས་ནས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ལ་བཀོད་དོ།། འཇམ་དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་ སྐབས་དང་པོའོ།།།། དེའི་ཚེ་དུས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་སོགས་ཏེ། གདུག་པ་ཅན་གྱི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་ཏོ།

貓頭鷹頭毀滅金星魔王、火焰口魔、猴頭人手魔、大怖人手海螺耳環魔。九股發的眷屬中有兇惡犀牛人。虎頭的眷屬中有黑色蛇腸龍魔和持劍的十位使者一同安住。 此時,威力之主吉祥金剛手也面向前方,處於接受教誨的姿態而安住。 然後,世尊大怖畏降伏三界,鎮壓三有,三千大千世界陷入黑暗。從智慧頂端發出無量的輪、天鐵釘、鐵鉤、繩索、鐵鎖和鈴鐺。 伴隨著(藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం,漢語字面意義:吽吽,漢語擬音:吽吽) (藏文:ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:phaṭ phaṭ,梵文天城體:फट् फट्,梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:啪啪,漢語擬音:帕特帕特) (藏文:ཧ་ལ་ཧ་ལ,梵文擬音:ha la ha la,梵文天城體:ह ल ह ल,梵文泰盧固體:హ ల హ ల,漢語字面意義:哈拉哈拉,漢語擬音:哈拉哈拉) (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं बं होः,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః,漢語字面意義:嘉吽邦吙,漢語擬音:匝吽邦吙) (藏文:ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཛཿ,梵文擬音:e ā ra li hariṃ hariṃ jaḥ,梵文天城體:ए आ र लि हरिं हरिं जः,梵文泰盧固體:ఏ ఆ ర లి హరిం హరిం జః,漢語字面意義:誒阿拉利哈林哈林匝,漢語擬音:誒阿拉利哈林哈林匝) 如同千雷齊鳴的聲音響起,將一切降伏。自己的眷屬也驚恐、極度驚恐、完全極度驚恐,顫抖、極度顫抖、完全極度顫抖,恐懼、極度恐懼、完全極度恐懼后,全都安置於安樂中。 以上為《文殊月密黑續》中序言品第一章。 當時,威力之主等兇惡眷屬一致合掌,向世尊如是啟白:

། ཨེ་མ་ཧོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལགས།། བདག་ཅག་གདུག་བྱེད་འཁོར་རྣམས་ཀུན།། སྣང་སྲིད་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་རུ།། སྟོང་གསུམ་མུན་པར་གཏོང་བ་དང།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་བསྲེག་པ དང།། ལོག་རྟོག་འཇོམས་དང་གནམ་ལྕགས་ལྕེ།། སྨཡོ་འབོག་ཡམས་ནད་སྲོག་གཅོད་དང།། མཛེ་རིགས་གཏོང་བའི་ལས་འདི་དག། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་རང་ལས་ལགས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཅི་ལ བཀྱོན།། ཐུགས་རྗེས་བྲེད་ཡང་མི་མངའ་འམ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ནི།། ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མངའ་བདག་ན།། འདི་ལྟའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་ལ་སྟོན།། གདུག་པའི་གསུང་སྒྲ་ཅི་ལ་སྒྲོག། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་ཅི་ལ འགྱེད།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་བདག་ཅག་ལ།། བཀའ་འབབ་མི་འཚལ་འབངས་སུ་མཆི།། འབངས་ལ་ནན་ཏན་མ་ཆུང་ཞིག། ཅེས་བརྗོད་དེ།། སོ་སོར་རང་རང་གི་སྙིང་པོ་འདི་ཕུལ་ལོ།། ཨོྂ་སྔགས་སོར་བཞག་ཨཱ་ཀྲོ དྷི་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཛྭ་ལ་རྂ་པ་ཡ་ཧཱུྂ།ནི་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་རྂ་ཧཱུྂ། ཡ་ཏྲ་ཏྲག་ཤ་ཛྭ་ལ་རྂ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ར་རག་མོ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨ་རཀྴ་ཛྭ་ ལ་རྂ་པ་ཡ་ཧཱུྂ།རག་མོ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་རྂ་ནི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཏྲ་ཏྲག་པོ་ཛྭ་ལ་རྂ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཙིཏྟ་ཀྲོ་ཏོ་ལ་ཀོདྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྲ་ལ་རྂ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་རཀ་ཤ་ག་མ་ཡ་སྙིང་རྩ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རྂ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ནི་ར་ཙ་རུ་ཙ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཏི་ནི་ཛྭ་ལ་རྂ། ཨོྂ་ཏྲ་ཏྲག་ཤ་རག་པོ་ཛྭ་ལ་རྂ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཛྭ་ལ་རྂ་པ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་ རཱི་ཛ་ཧཱུྂ།ོྂ་ཏྲ་ཏྲག་ཤ་ནི་ཛྭ་ལ་རྂ་པ་ཡ་ཧཱུྂ།། ཨོྂ་ཏྲ་ཏྲག་མོ་རཀྴ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནག་པོ་ཏྲག་ཏྲ་ཤ་ནི་ཡ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ནག་མོ་རཀྴ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ནི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་རོ་ཏྲག་ཤ་ཛྭ་ལ་རྂ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ནཱ་ག་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ ཛྭ་ལ་རྂ་པ་ཡ་ཧཱུྂ།ཞེས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕུལ་ལོ།

誒瑪吙!大怖畏尊者: 我等兇惡眷屬眾, 於此現有世界中, 令三千界陷黑暗, 焚燒一切世界界, 摧毀邪見天鐵舌, 散播瘟疫奪生命, 傳播麻風等疾病, 這些都是我等本業。 大勇士為何責備? 難道您無悲憫心? 您這位大勇士, 本是悲愛之主宰, 為何示現如此神變? 為何發出兇惡之音? 為何展現悲心化身? 大怖畏對我等, 不必降下教誨,我等愿為臣僕。 請對臣僕勿輕視。 如是說后,各自獻上自己的心咒: (藏文:ཨོྂ་སྔགས་སོར་བཞག་ཨཱ་ཀྲོ་དྷི་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཛྭ་ལ་རྂ་པ་ཡ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ sngags sor bzhag ā kro dhi ka ya mānta ka ya ma rā ja jwa la raṃ pa ya hūṃ,梵文天城體:ओं स्ङगस् सोर् भ्झग् आ क्रो धि क य मान्त क य म रा ज ज्वल रं प य हूं,梵文泰盧固體:ఓం స్ఙ్గస్ సోర్ భ్ఝగ్ ఆ క్రో ధి క య మాన్త క య మ రా జ జ్వల రం ప య హూం,漢語字面意義:嗡 咒語置指 阿 忿怒 死主 閻魔 燃燒 吽,漢語擬音:嗡 錒 卓迪嘎雅 曼塔嘎雅 瑪拉匝 匝拉朗巴雅 吽) (藏文:ནི་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་རྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:ni kro dhī shwa rī jwa la raṃ hūṃ,梵文天城體:नि क्रो धी श्व री ज्वल रं हूं,梵文泰盧固體:ని క్రో ధీ శ్వ రీ జ్వల రం హూం,漢語字面意義:尼 忿怒 燃燒 吽,漢語擬音:尼 卓迪 夏瓦里 匝拉朗 吽) (以下省略其他咒語的詳細解釋,格式相同) 如是諸方護法閻魔獻上。

། རུ་ཏྲ་པ་ཏྲ་མུ་ཁྲག་ཛ་ར་ཁྲག་ཙ་པ་ཏི་ཡར་པ་དུན་ཧབ་སཝཱ་ཧཱ། ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ། རུ་ཙ་རཀྴ་ཆལ་པ་ཨ་ནརྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ། ཨོྂ་བི་ཤ་ཝ་དུ་ རུ་དུ་མ་ཤི་ཁ་ཛ་ལ་ཨ་ཏ་སཝཱ་ཧཱ།ཧརི་ཤག་རུ་རག་རྂ་ནཱ་གེ་ཙིཏྟ་ཏྲྂ་མ་མ་ཡོང་ཟ་འགྲྂ་ཧ་ཧ་ག་ཤལ་ཛཿཛཿ། མ་སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག་མ་མ་རག་ཤ་མ་མ་རག་མོ་ཐུན་ཐུན། སྙིང་ལ་ཐུན་ཛ་ཛ། སྙིང་ལ་ཛ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཛ་ ཛ།རཱ་ཛཱ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཛ། ར་ལི་པྲ་མ་ནི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། ཏྲི་ཏྲི་རཱ་ཛ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཛ་ཛ། བྷཱ་ཧུ་ཡག་ཤ་པུ་རོ་ཙོ་ཏོ་ར་ཧཱུ་ར་མ་ཏྲིག་བེ་ཚིལ་མ་ཁུག་ཡག་ཤ་ཐང་མ་ཐང་མེ་ཡ་ཛ་ཛ། ཨོྂ་ནཱ་ག་ ར་ཛཱ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཏི་པ་ཙ་ས་ཁ་ས་ཁ་ཤྲ་རུ་ཧཱུྂ་ཛ་ཛ།ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཛཿཛཿ། དེ་དག་ལ་སོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དག་ན།། གནས་པའི་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན།། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་དྲི་ཟ་དང།། མིའམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེའི་ རིགས།། གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་ཡི་དྭགས་དང།། ཤ་ཟ་འབྱུང་པོ་གྲུལ་བུམ་དང།། སྲུལ་པོ་དང་ནི་ལུས་སྲུལ་པོ།། སྐེམ་བྱེད་དང་ནི་འཇིགས་བྱེད་དང།། སྨཡོ་བྱེད་དང་ནི་གྲིབ་གནོན་དང།། གནོན་པོ་དག་ནི་ནམ་གྲུ དང།། དེ་དག་ལ་སོགས་འཁོར་ན་ཡང།། ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་བསམ་མི་ཁྱབ།། བཀའ་ཉན་ཟེར་ཞིང་སྲོག་སྙིང་ཕུལ།། གནས་པའི་འཁོར་རྣམས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ།། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གུས་ཕུལ་བ།། དུར་ཁྲོད་མེ་ཏོག སྣ་ཚོགས་ནི།། སྲིན་པོ་རོ་དང་རོ་ཆུང་དང།། མི་རོ་དང་ནི་རྟ་རོ་དང།། རོ་ཕྱེད་གཞོགས་ནི་ཕྱེད་པ་དང།། རོ་ཡི་ཕྲེང་བ་རོ་བརྩེགས་དང།། བམ་དང་རུལ་དང་རུལ་པ་བྲུལ།། བྷནྡ་དེ་བཞིན་སྒལ་ཚིགས་དང།། དབང པོ་རྐང་དང་རྒྱུ་མ་དང།། ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་ཚིལ་བུ་དང།། གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་སོགས་ཏེ།། གཞན་ཡང་རོ་ཡི་རྣམ་པ་ནི།། ཕྱེ་བྱེ་བ་ཡང་མ་ལ་སོགས་ཆར་དུ་ཕབ། ལྷན་ཅིག་འདུག་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད།། ཧེ་ཧེ་དཔའ་བོ འཇིགས་བྱེད་གདོང།། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ཏིག་སྟེ།། དཔའ་བོ་ལྷ་རྗེས་བཞེས་སུ་གསོལ།། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་རང་ལས་དང།། འཚལ་སྐལ་འདུལ་སྐལ་གང་ལགས་པ།། དཔའ་བོ་ལྷ་རྗེས་བཞེས་སུ གསོལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: (藏文:རུ་ཏྲ་པ་ཏྲ་མུ་ཁྲག་ཛ་ར་ཁྲག་ཙ་པ་ཏི་ཡར་པ་དུན་ཧབ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:ru tra pa tra mu khrag ja ra khrag tsa pa ti yar pa dun hab swā hā,梵文天城體:रु त्र प त्र मु ख्रग् ज र ख्रग् च प ति यर् प दुन् हब् स्वाहा,梵文泰盧固體:రు త్ర ప త్ర ము ఖ్రగ్ జ ర ఖ్రగ్ చ ప తి యర్ ప దున్ హబ్ స్వాహా,漢語字面意義:魯德拉 葉 血 流 血 主 上升 七 吞 娑婆訶,漢語擬音:如札巴札 木 札 匝惹 札 擦巴帝 雅巴 敦 哈 娑哈) 三昧耶降臨。 (藏文:རུ་ཙ་རཀྴ་ཆལ་པ་ཨ་ནརྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ,梵文擬音:ru tsa rakṣa chal pa a nṛ tri mā ra aṃ ku sha ja ja,梵文天城體:रु च रक्ष चल् प अ नृ त्रि मा र अं कु श ज ज,梵文泰盧固體:రు చ రక్ష చల్ ప అ నృ త్రి మా ర అం కు శ జ జ,漢語字面意義:魯扎 護 碎片 阿 非 三 殺 鉤 吒吒,漢語擬音:如擦 惹夏 恰巴 阿納日 哲瑪惹 昂庫夏 匝匝) (藏文:ཨོྂ་བི་ཤ་ཝ་དུ་རུ་དུ་མ་ཤི་ཁ་ཛ་ལ་ཨ་ཏ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ bi sha wa du ru du ma shi kha ja la a ta swā hā,梵文天城體:ओं बि श व दु रु दु म शि ख ज ल अ त स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం బి శ వ దు రు దు మ శి ఖ జ ల అ త స్వాహా,漢語字面意義:嗡 毒 世界 二 魯 二 馬 頂 生 水 阿 它 娑婆訶,漢語擬音:嗡 比夏瓦 杜如杜 瑪希卡 匝拉 阿塔 娑哈) (以下省略其他咒語的詳細解釋,格式相同) 此等以及世界界中, 所住天與非天眾, 迦樓羅與乾闥婆, 緊那羅與摩睺羅伽, 夜叉羅剎與餓鬼, 食肉鬼魅及畢舍遮, 尸鬼以及腐尸鬼, 乾屍鬼與恐怖鬼, 迷亂鬼與壓制鬼, 壓迫鬼及南鳩, 如是等眾眷屬中, 不可思議食肉飲血者, 稱為聽令獻命心, 所住眷屬同聲道, 合掌恭敬而獻供: 墓地種種花, 羅剎尸及小尸, 人尸以及馬尸, 半尸及側半尸, 尸鬼串及尸堆, 殭屍腐尸及爛尸, 顱骨以及脊骨, 器官及腿腸, 肉血等脂肪, 牛黃等諸物, 其他屍體種種形, 化為微塵如雨降。 眾聚一處如是言: "嘿嘿勇士怖畏面, 我等眾之命滴是, 勇士聖尊請納受。 我等眾之本業及, 應得教化之緣分, 勇士聖尊請納受。" 如是祈請。 爾後,世尊大怖畏復如是宣說:

། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ང་ནི་དུས་གསུམ་རྣམ་པ་རུ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འདུལ་བའི་བདག། ང་ཡིས་བཀའ་རྣམས ཁྱོད་ཀྱིས་ཉོན།། སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་འཚེ་མ་བྱེད།། ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ཀྱི་རང་ལས་ནི།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཇིག་པ་དང།། ཆོས་འཁོར་འཇོམས་པའི་རཱུའུ་ཏྲ་རྣམས།། ཁྱེད་ཀྱི་འདུལ་སྐལ་ཟས་སྐལ་གྱིས།། ཞེས བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བཀའ་བཞིན་ཉན་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ། རང་དམར་རང་གིས་བཅས་སོ།། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ནམ་ཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གདན་ལས་བཞེངས་ཏེ། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་རྩེ དགུ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་སྟེ།པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་སྟོན་པའི་འཁོར།། དེ་ལྟར་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གནོད་པ་ དང།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་སྦྱོར་ངན་མ་བཏང་བར། སྟོན་པའི་འཁོར་དུ་འདུས་ནས་ཀྱང།། རང་རང་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་དང།། ལས་ཐབས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ།། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དབུལ་བར་གྱིས།། ཞེས་གསོལ ཏེ་རང་གི་གནས་སུ་འཁོད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས།། ཨེ་མ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལགས།། བདག་ཅག་རང་རང་བསྒྲུབ་པ་དང།། ལས་དང་བྱ་ཐབས་ཐམས་ཅད བྱང།། བྱམས་མགོན་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་འབུལ།། དཔལ་ཆེན་པོ་ཡིས་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ། ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་ནས་འདི་སྐད ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం,漢語字面意義:吽吽,漢語擬音:吽吽) 我於三時一切中, 無餘調伏諸眾生, 我之教敕汝當聽, 勿害一切諸有情。 汝等各自本業是, 毀壞佛陀之教法, 摧毀法輪諸魯德拉, 汝等調伏食分也。 如是宣說。遵從教敕口頭承諾,自己飲下自己的血。 爾時,威力自在主尊貴金剛手從座而起,手持九股誓言金剛杵置於心間,右膝著地,如是祈請道: 善哉善哉導師眷屬, 如是三時一切中, 不害眾生諸有情, 不於世間起惡業, 集於導師眷屬中, 各自如法修行及, 事業方便諸所作, 即刻獻上諸供品。 如是祈請后回到自己的位置。 然後傲慢眷屬眾說道: 嗟呼大怖畏尊者, 我等各自修行及, 事業方便一切成, 獻于大慈怙主前, 祈請大尊悉納受。 如是祈請后,世尊大怖畏生大歡喜,面露微笑而如是宣說:

། བཀའ་ཡི་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་དང།། གདུག་བྱེད་ལྷ་སྲིན་ཕོ་མོ་རྣམས།། ཉོན་ཅིག་ཁྱོད་རྣམས་གུས་པར་ཉོན།། ངས་གསུངས་པ་ལ་སེམས་ཐུད་ཅིག། ད་ལྟ་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད དུ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གནོད་པ་དང།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་སྦྱོར་ངན་མ་བཏང་བར།། ང་ཡི་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག། འོན་ཏང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། བདེ་ལ་ཁྱེད་ཀྱང་བདེ་བར་འགྱུར།། ཁྱེད་ཀྱི་ཟས སྐལ་ལས་ཐབས་ཀྱང།། ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་བྱུང་བ་དང།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་མི་གནས་ཤིང།། ཆོས་ཉིད་བདེན་པས་མི་འདུལ་ཏེ།། བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པ་དང། ལས་ངན་མཚམས་མེད་བྱེད་པ་དང།། ཟས ངན་ལྕི་བ་ཟ་བ་དང།། གོས་ངན་དུག་ཧརུལ་གྱོན་པ་དང།། མ་གཤིན་བསྟན་པ་བྱུང་བ་དང།། མུ་སྟེགས་བསྟན་པ་དར་བའི་ཚེ།། ཁྱེད་ཀྱི་ཟས་སྐལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། དུས་དེར་འབྱུང་བར་ངས་བཤད་གྱི།། ང་ཡི་དམ ལས་མ་མདའ་ཞིག།ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་བསླང་བའི་སྐབས་ཏེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ ཆེད་དུ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྲིན་ལས་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཕུལ་ལོ།

以下是直譯: 教敕方位守護閻羅, 惡毒天魔男女眾, 諦聽汝等恭敬聞, 我所宣說當專注。 今時三世一切中, 勿害眾生諸有情, 世間界中莫行惡, 勿違我之誓言戒。 然而一切諸眾生, 安樂汝等亦安樂。 汝等食分及方便, 五百末劫時出現, 佛陀教法不住世, 法性真諦不調伏, 一切教法皆隱沒, 造作惡業無間罪, 食用惡劣粗重食, 身著惡劣腐毒衣, 魔鬼教法興起時, 外道教法興盛時, 汝等一切食分等, 彼時出現我所說, 勿違我之誓言戒。 如是宣說。 吉祥月密黑續中,引言章第二。 爾後,方位守護閻羅眾為令一切平息,向世尊獻上此寂靜事業成就法:

། རབ་ཏུ་དཀར་བའི་ཡུལ་དག་ལ།། མགུ་བའི་སེམས་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ།། དད་པས་མགུ་པའི་ལས་བྱ་ཞེས།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད་ལ ཕུལ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་ཟུང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱ་ཕྱིར་དུ།། ས་གཞི་གནས་དང་རི་བྲག་དཀར།། ཟླུམ་པོ་ཉམས་དགའ་བཀྲ་ཤིས་གནས།། ཞི་བའི་ལས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཟླུམ་པོ་དཀར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས།། ལྟེ་བར་བཅས་པའི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། མཁས་པས་བསྒྲིམ་སྟེ་བྲི་བར་བྱ།། དཀར་དང་ལྡན་པའི་ཟླ་གམ་ལ། གཅིག་དང་གསུམ་ནས་མགོ་བཙུགས ནས།། ཁམས་གསུམ་རབ་ཏུ་མགུ་བའི་ཕྱིར།། ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱས་ལ་བསྒྲུབ།། དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་བདག་པོ་ལ།། ཤར་དུ་ནག་འཇོམས་ཆེན་པོ་སྟེ།། ལྷོ་རུ་ཡ་བ་ཏི་ཞེས་བྱ།། ནུབ་ཏུ་ཁྲོ་བོ་རྨིག་པ་ལ།། བྱང་དུ བདུད་འཇོམས་དགོད་པར་བྱ།། ཤར་ལྷོ་ལྷོ་ནུབ་ནུབ་བྱང་དང།། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་དགོད་པ་ནི།། གླང་མགོ་ཀོང་ཙེ་གཅོད་སྦྱོང་རྗེ།། ལས་གྲུབ་བརྒྱད་དེ་གོ་རིམ་བཞིན།། སྟེང་འོག་དམར་པོ་ནག་འཇོམས གཉིས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྲིས་ཏེ་དགོད།། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་མ་མོ་གསུམ།། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་མ་རྣམས་བྲི།། དེ་ནི་ཡུམ་དང་བཅས་པ་རྣམས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་དང་སྐུ་མཐུན་པའོ།། སེམས་དཔའི འདུག་སྟངས་གནས་བྱས་ལ།། སྒེག་མོ་གཡོན་དུ་བརྟེན་བྱས་ལ།། སྔགས་གཡོག་མཛེས་པ་ཚོགས་པར་བྱས།། མགུ་བའི་ཕྲིན་ལས་བརྩམ་པར་བྱས།། སྐྱེ་ཚེ་ཐལ་བ་རུས་པ་ལ།། ཛམ་བྷ་ལ་ཡི་གཟུགས་ལྟ བུར།། བྱས་པའི་སྙིང་གར་བྲི་བ་ནི།། ཨ་མ་ས་ལ་སིདྡྷིའམ།། གང་འདོད་པ་ཡི་ཡི་གེ་དེ།། ཕཊ་དང་སཝཱ་ཧཱ་མདའ་ལྟར་བྱ།། མིང་བྱང་གང་ལྟར་བྲིས་བྱས་ལ།། གང་ལྟར་འཚམས་པ་བཞིན་དུ་གཞག། དེ་ལ་འདི་ཡང རབ་ཏུ་བརྗོད།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་བཛྲ་ཤཱན་ཏི་ནཱ་ག་བཛྲ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཤཱན་ཏིང་བ་ལ་ཙུྂ་ཞེས་བརྗོད་ནས། སྙིང་གར་བརྒྱབ་ན་ཐམས་ཅད་མགུ་ནས་དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཞི་བར་གྱུར་ཏོ།། དེས་ནི་ཞི་བའི་ལས་བྱས ཟིན་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་གདུག་པ་ཞི་བར་བྱས་ཏེ།བདག་ལ་མི་དགའ་བ་མེད་ན་ལས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 于極潔白之處所, 具足歡喜之心意, 以信悅意作事業, 獻于閻魔怖畏尊。 閻魔怖畏尊宣說: 諦聽銘記金剛持, 為令一切得平息, 地基處所白山巖, 圓形悅意吉祥處, 寂靜事業壇城者, 繪製圓形白壇城, 具中心之八輻輪, 智者專注而繪製。 白色新月形之上, 從一三處起頭始, 為令三界極歡喜, 修持實踐而成就。 中央安置智慧主, 東方大黑破魔尊, 南方名為耶巴提, 西方忿怒蹄足尊, 北方安置降魔尊。 東南南西西北及, 東北隅處所安置, 牛頭空行斷凈主, 事業成就八尊眾。 上下紅黑二破魔, 父母無二繪安置。 三新月上三母尊, 四門繪畫守門母。 彼等皆具佛母相, 忿怒父尊身相同。 菩薩坐姿而安住, 妙女依靠左邊坐, 咒眾美妙聚整合, 開始歡喜事業行。 骨灰人骨所製成, 如同財寶天王相, 繪於心間之咒文: (藏文:ཨ་མ་ས་ལ་སིདྡྷི,梵文擬音:a ma sa la siddhi,梵文天城體:अ म स ल सिद्धि,梵文泰盧固體:అ మ స ల సిద్ధి,漢語字面意義:無死成就,漢語擬音:阿瑪薩拉悉地) 或隨所欲之文字, (藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)及(藏文:སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:梭哈)如箭形。 如何書寫名牌者, 隨宜安置而擺放。 於此亦當如是誦: (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་བཛྲ་ཤཱན་ཏི་ནཱ་ག་བཛྲ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ akro vajra śānti nāga vajra svāhā,梵文天城體:ॐ अक्रो वज्र शान्ति नाग वज्र स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం అక్రో వజ్ర శాన్తి నాగ వజ్ర స్వాహా,漢語字面意義:嗡 不動金剛寂靜龍金剛圓滿,漢語擬音:嗡 阿克若 班扎 香帝 納嘎 班扎 梭哈) (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཤཱན་ཏིང་བ་ལ་ཙུྂ,梵文擬音:oṃ akro teka śāntiṃ bala cuṃ,梵文天城體:ॐ अक्रो तेक शान्तिं बल चुं,梵文泰盧固體:ఓం అక్రో తేక శాన్తిం బల చుం,漢語字面意義:嗡 不動獨一寂靜力量降伏,漢語擬音:嗡 阿克若 帖嘎 香丁 巴拉 尊) 如是誦唸,擊於心間,一切歡喜,以信心意而得平息。 如是完成寂靜事業,令十方惡毒平息,若無不喜于自者,即是事業成就也。 吉祥月密黑續中,一切寂靜成就品第三。

།།། དེ་ ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི།ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཆེན་པོ་ལ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ ཕུལ།། རབ་ཏུ་སེར་ཞིང་གསེར་ལས་གྲུབ།། བཙོ་མ་འདྲ་བའི་དབྱིབས་ཅན་ལ།། དཔལ་རྒྱས་སེམས་དང་ལྡན་བྱས་ལ།། རྒྱས་པར་བྱ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སུ།། རྒྱས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་མཛོད།། ཅེས་པ གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕུལ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ཟུང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བྱ་ཕྱིར་དུ།། ས་གཞི་གནས་དང་རི་རབ་སེར།། གྲུ་བཞི་ཁོད་སྙོམས་བཙོ་མ་འདྲ།། རྒྱས པར་བྱ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སུ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་ཡི་ཚུལ།། ལྡོང་རོས་ཆག་ཆག་བཏབ་བྱས་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་བློ་ལྡན་པས།། ཐིག་ནི་གདབ་པར་རབ་ཏུ་བརྩམ།། གསེར་ལས་གྲུབ་པའི་ཐིག་སྐུད ལ།། དཔལ་དང་གཟི་མདངས་བསོད་ནམས་ཚོགས།། འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་སེམས་དང་ཆས།། སློབ་མ་དམ་པ་ལས་གྲུབ་པར།། བསམས་ལ་ཐིག་ནི་གདབ་པར་བྱ།། ཕོ་བྲང་གསེར་ལ་རྩེ་མོ་གཡུ།། རྡོ་རྗེའི་བརྩིག པ་གསེར་ལས་གྲུབ།། གྲུ་ཆད་སྒོ་སྣམས་ལྕགས་ལས་གྲུབ།། རྣལ་འབྱོར་སྔགས་པ་བློ་ལྡན་པས།། ཐིག་བཞི་རེ་ཆ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར།། མཐའ་ནས་ཐིག་གདབ་མན་ངག་ཅན།། དེ་ལ་སོགས་པ་བསམ་པར་བྱ།། རིན ཆེན་སྐྱིལ་ཀྲུང་འདུག་བྱས་ལ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ངོས་སུ་བལྟ།། དབུས་སུ་གསང་སྔགས་བདག་པོ་སྟེ།། ཕྱོགས་ཕྱོགས་སྒོ་བ་དམ་པ་རྣམས།། སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ནས་ཀྱང།། རང་སྔགས་སྐྱེས་བུས་དེ་བསྐྱེད དོ།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་པུཥྟིྂ་ཕ་ཡ་ནི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་པུཥྟིྂ་ཏི་བ་ཏ་ན་སྟྭྂ། ཞེས་པས་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ། འཁོར་བཅས་འབྲུ་རེ་བ་ལས་བསམ།། རང་རང་བསྐྱེད་པ་དམ་པ་སྟེ།། སྔགས་དང་ལྡན་པར ཏིང་འཛིན་བསམ།། གཞུག་དང་བརྟན་དང་མཆོད་པ་དང།། ཕྱག་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། ལས་ཀྱི་བྱ་བ་མ་ལུས་པ། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཚང་བར་བྱ།། བསྐྱེད་དང་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ནི།། རྒྱས་པར་བསྙེན་ཏེ་ཐག མི་རིང།། རང་གྲུབ་འབྲས་བུ་དེ་ལགས་སོ།

以下是直譯: 此後,為護方閻魔眾之廣大事業成就法, 為令一切增長故, 向薄伽梵怖畏大閻魔怖畏尊 獻上廣大事業成就法。 極其金黃純金成, 形如精煉之形狀, 具足吉祥增長心, 以增長心意為由, 請說增長成就法。 如是獻于閻魔怖。 閻魔怖畏尊宣說: 諦聽銘記金剛持, 為令一切得增長, 地基處所黃鬚彌, 四方平坦如精煉, 以增長心意為由, 四方壇城之方式, 以龍腦香撒粉末, 殊勝瑜伽具慧者, 開始繪製壇城線。 以純金線為畫具, 具足吉祥光明及, 福德資糧增長心, 觀想殊勝弟子眾, 成就事業而畫線。 宮殿純金頂綠松, 金剛墻垣純金成, 門楣門框鐵所成, 瑜伽咒士具慧者, 四線各分成八份, 從邊畫線具口訣, 及其他等當思維。 寶座跏趺而安坐, 面向寶部之方向, 中央密咒之主尊, 各方殊勝守門尊, 如前觀想而修持, 自咒化身而生起。 (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་པུཥྟིྂ་ཕ་ཡ་ནི་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ akro teka puṣṭiṃ pha ya ni hūṃ,梵文天城體:ॐ अक्रो तेक पुष्टिं फ य नि हूं,梵文泰盧固體:ఓం అక్రో తేక పుష్టిం ఫ య ని హూం,漢語字面意義:嗡 不動獨一增長生起吽,漢語擬音:嗡 阿克若 帖嘎 普斯丁 帕 雅 尼 吽) (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་པུཥྟིྂ་ཏི་བ་ཏ་ན་སྟྭྂ,梵文擬音:oṃ akro teka puṣṭiṃ ti va ta na stvaṃ,梵文天城體:ॐ अक्रो तेक पुष्टिं ति व त न स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం అక్రో తేక పుష్టిం తి వ త న స్త్వం,漢語字面意義:嗡 不動獨一增長你,漢語擬音:嗡 阿克若 帖嘎 普斯丁 帝 瓦 達 納 斯當) 以此觀想主尊父母, 眷屬各一種子字, 各自生起為殊勝, 具咒入定而思維。 迎請安住作供養, 頂禮等等諸事業, 所有行為無遺漏, 一切無餘皆圓滿。 生起成就之果實, 廣大親近不久遠, 自成果實即如是。

། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ནས་གཤེགས་པ་ཡིས།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་རབ་སྟེར་ཞེས།། འདྲེན་པ་དཔའ་བོས་ཡང་དག་བཤད།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་བཤད་པ། དཀྱིལ འཁོར་སྔ་མ་བཞིན་བྱས་ལ།། ས་ཞག་གསེར་ལས་གྲུབ་པ་ལས།། གཟུགས་ནི་དམ་པ་རབ་ཏུ་བྱ།། ཕྱིར་རྒན་གན་རྐྱལ་མནན་བྱས་ནས།། ཧཱུྂ་པུཥྟིྂ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སཝཱ་ཧཱ། སྙིང་གར་བྲིས་ནས་བརྗོད་བྱ་བ།། སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི དམ་པ་སྟེ།། བླ་མེད་དམ་པས་རབ་ཏུ་བཤད།། ཨོྂ་བཛྲ་པུཥྟིྂ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་བ་ཤྂ་ཤྲཱི་པུཥྟིྂ་སཝཱ་ཧཱ། བརྗོད་ན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་སྐབས་ཏེ བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས། ཕྲིན་ལས་དབང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི།། འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ལ་ཕུལ་ལོ།། རབ་ཏུ་དམར་ཞིང་ཟངས་ལས་གྲུབ།། ཟངས་ལས འབྲེལ་བའི་ཡུལ་དག་ལ།། རང་དབང་མེད་པར་དབང་བསྡུས་ནས།། འདུ་བའི་སེམས་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ།། དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པར་མཛོད།། ཅེས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕུལ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ཟུང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་ཕྱིར་དུ།། ཟངས་སམ་དམར་པོའི་ས་དག་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་གོང་དང་འདྲ།། ལེགས་པར་ཁོད་སྙོམས་ཟིན་པ་དང།། ཐིག་ནི་རབ ཏུ་གདབ་པར་བྱ།ལྟེ་བ་ཙན་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། ཀུན་ཏུ་ཟླ་གམ་དབང་གིས་མཛེས། ལྟེ་དབུས་གཞུ་བདུངས་བྲིས་བྱས་ནས།། དེ་སྟེང་བདག་པོ་དམ་པ་གཞག། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མཆོག་ཏུ་དགུག། ཅི་ལ་བྱ་ ཡང་ཐོགས་ཆགས་མེད།། ཅེས་ནི་ཡང་དག་བླ་མེད་དེས།། བཤད་པར་བྱས་ཏེ་རབ་ཏུ་བསྟན།། གཞན་ཡང་རབ་ཏུ་བཤད་བྱ་བ།། སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་དེ།། བླ་མེད་ཡང་དག་ངེས་པའི་ལམ།། སངས་རྒྱས བྱང་ཆུབ་ལ་སོགས་རྣམས།། གཞུང་ལས་འབྱུང་བའི་ཚིག་དོན་རྣམས།། མ་ནོར་གསུངས་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ།། བསྒྲུབ་ན་འགྲུབ་པར་བཤད་པའོ།

以下是直譯: 從一切方位時間降臨, 殊勝成就善賜予, 引導勇士如實說。 此後複次善宣說, 如前壇城而作已, 以黃金泥所成就, 殊勝形相善造作, 仰臥老人壓制后, (藏文:ཧཱུྂ་པུཥྟིྂ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:hūṃ puṣṭiṃ āyuṣe svāhā,梵文天城體:हूं पुष्टिं आयुषे स्वाहा,梵文泰盧固體:హూం పుష్టిం ఆయుషే స్వాహా,漢語字面意義:吽 增長 壽命 娑婆訶,漢語擬音:吽 普斯丁 阿優謝 娑哇哈) 心間書寫而誦唸, 心咒殊勝之精華, 無上殊勝善宣說, (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་པུཥྟིྂ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་བ་ཤྂ་ཤྲཱི་པུཥྟིྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ vajra puṣṭiṃ āyuḥ phala vaśaṃ śrī puṣṭiṃ svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र पुष्टिं आयुः फल वशं श्री पुष्टिं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర పుష్టిం ఆయుః ఫల వశం శ్రీ పుష్టిం స్వాహా,漢語字面意義:嗡 金剛 增長 壽命 果 自在 吉祥 增長 娑婆訶,漢語擬音:嗡 班扎 普斯丁 阿優 帕拉 瓦香 西日 普斯丁 娑哇哈) 誦唸則一切增長。 吉祥月密黑續中, 一切增長品第四。 此後複次護方閻魔眾, 此事業自在成就法, 獻于怖畏閻魔怖畏尊。 極其紅色銅所成, 與銅相關之境中, 無自主而攝受已, 具足攝集之心意, 請說自在之壇城。 如是獻于閻魔怖。 閻魔怖畏尊宣說: 諦聽銘記金剛持, 為令一切得攝受, 銅或紅色之地上, 壇城如前上述同, 善作平坦已完成, 應當善繪壇城線。 中央臍輪八輻輪, 處處新月自在飾。 中心繪畫弓箭后, 其上安置殊勝主。 一切無餘皆召請, 無論何事無阻礙。 如是無上真實者, 宣說教示善開顯。 複次善為宣說者, 彼殊勝心之壇城, 無上真實決定道, 諸如佛陀菩提等, 經典所生文義眾, 如無誤說教言般, 若修則成就所說。

། དེ་དག་དགུག་པར་འགྱུར་བས་ན།། ཕལ་པ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི དགོས།། སྡུད་དང་འདྲེན་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ།། འདི་དག་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། ཉུང་དཀར་རྐང་རྗེས་སའམ་གཞན།། ཁྲག་གསུམ་ཐལ་ཆེན་བསྲེས་བྱས་ལ།། ག་བུའི་ནང་དུ་བླུགས་བྱས་ལ།། ག་བུ་གཉིས་ནི་ཁ སྦྱར་ལ།། སྐུད་པ་དམར་པོ་ཟངས་ལ་སོགས།། བཅིངས་ནས་བསྡམས་ཏེ་དམ་དཀྲིས་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཐོག་ཏུ་གཞག། ཉུང་དཀར་ཟངས་ནི་བསྲེས་བྱས་ཏེ།། དུད་པས་ག་བུ་དེ་ལ་བདུག། དེ ལ་བདུག་པར་གྱུར་པ་དང།། བཟླས་པའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་བྱ་ཞིང།། ལན་གྲངས་ཁྲི་ཚར་དུ་མ་རུ།། བརྗོད་ན་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་རྣམས།། འགུགས་པར་གྱུར་ན་ཕལ་པ་གཞན།། སྨོས་ཅི་དགོས་ཏེ་ངེས་པར འགུགས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་ཀྲོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བ་ཤྂ་མ་ཧོ་སརྦ་ཏི་ལ་བྷྲཱུྂ། ལན་གྲངས་མང་དུ་བརྗོད་བྱས་ན།། ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགུགས།། རྒྱ་ཤུག་བཀྲུས་པའི་ཁུ་བ་དང།། མི་ཡི་ལག་པའི་ཁུ་བ་གཉིས།། སྔ་མ བཞིན་དུ་དགུག་བྱས་ན།། འགུགས་པར་གྱུར་ཞེས་དཔའ་བོས་བཤད།། ཡང་ན་རང་གི་ལག་ཀྱང་རུང།། ཞེས་གསུངས་པས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་དབང་དུ་འདུས་པས་དཔེར་ན་ཕྱོགས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད ནས།། མཚོ་ལ་སྦྲང་མ་འདུ་བ་ལྟར་འདུས་ཏེ་བདག་གི་དབང་དུ་གང་ལ་བྱ་བ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ།། ཞེས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་གསུངས་སོ།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱ་བའི སྐབས་ཏེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་བསྒྲུབ་པ་འདི་བཞིན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕུལ་ལོ། རབ་ཏུ་གནག་ཅིང་གནམ་ལྕགས་འདྲ།། མོན་ནག སོག་པོ་ཁྲོས་པའམ།། སྲིན་མོའི་མདུང་རྩེ་གཤིབས་པ་འདྲ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཆེན་གྱིས།། གདུག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ།། དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པར་མཛོད།། ཅེས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ ཕུལ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ཟུང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་མ་ལུས་ཀུན།། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་སུ་འདུལ་མཛད་དེ།། རང་བཞིན་མཐུ་ཆེན་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 彼等將被召請故, 何須言說其他凡。 攝集引導菩提道, 為得此等果位故, 白蘿蔔腳印地或他, 三血大灰混合已, 注入牛角內部中, 二牛角口相對合, 紅色線繩或銅等, 纏繞捆綁緊繫后, 安置於壇城之上。 白蘿蔔銅相混合, 以煙燻彼牛角已, 于彼燻煙之時候, 誦唸心咒應誦說, 數萬次數多次中, 若誦諸如佛等眾, 能召請則其他凡, 何須言說定召請。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་ཀྲོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བ་ཤྂ་མ་ཧོ་སརྦ་ཏི་ལ་བྷྲཱུྂ,梵文擬音:oṃ vajra akro mañjuśrī vaśaṃ maho sarva tila bhrūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र अक्रो मञ्जुश्री वशं महो सर्व तिल भ्रूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అక్రో మఞ్జుశ్రీ వశం మహో సర్వ తిల భ్రూం,漢語字面意義:嗡 金剛 憤怒 文殊 自在 大 一切 芝麻 吽,漢語擬音:嗡 班扎 阿克若 曼珠西日 瓦香 瑪霍 薩爾瓦 提拉 布隆) 多次數誦唸已時, 如所思維皆召請。 棗樹洗滌之汁液, 及人手掌之汁液, 如前般作召請時, 能召請已勇士說。 或者自己手亦可。 如是所說一切無餘攝受自在,譬如從一切方向,如蜜蜂聚集於海般聚集,任何欲令自在者皆得自在。此乃閻魔怖畏尊所說。 吉祥月密黑續中, 一切自在品第五。 此後複次護方閻魔怖畏眾,此猛烈事業成就法如是獻于閻魔怖畏尊: 極其黑暗如隕鐵, 蒙古黑人發怒或, 如羅剎女槍尖並, 以大忿怒之大相, 具足惡毒之心意, 請說猛烈之壇城。 如是獻于閻魔怖。 閻魔怖畏尊宣說: 諦聽銘記金剛持, 護方閻魔無餘眾, 調伏為忿怒眾已, 宣說此大力自性。

། འབྱུང་མེད་ཡེ་ཤེས དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་བཞིན་བྱས་ཏེ།། བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཡུམ་ཡང་དེ་བཞིན་དེ་ཡི་འོད།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱིན་རླབས་ལས།། ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཐིག་སྐུད རྒྱུས་པ་དག་ལས་བྱས།། དེ་ནི་ལས་ཀྱི་ཐིག་ཅེས་བགྱི།། ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་ལེའུ་ཚེ་དགུ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས།། ཀུན་ཏུ་གྲུ་བཞི་གྲུ་ཆད་ཅན།། གྲུ་ཆད་རྒྱན་ལྡན་དུར་ཁྲོད་རྒྱན།། མཛེས་པར་བྲིས ཏེ་གཞན་དུ་མིན།། བསྟེན་པའི་ལྷ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན།། བསྐྱེད་པའི་སྔགས་འདི་བརྗོད་བྱས་པས།། བདག་དང་འདྲ་བར་བསྐྱེད་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཧཱུྂ་ཨ་བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་རག་ཤ་མན།། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོཿ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོཿ། བྷྱོ་བྷྱོ བྷྱོཿ།བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོཿ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོཿ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོཿ། ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་དག་གཡོས་སོ།། རབ་ཏུ་ཀུན་ཏུ་གཡོས་སོ།། རབ་ཏུ་ཀུན་ཏུ་ལྡེག་གོ། རབ་ཏུ་ ཀུན་ཏུ་འུར་ཆེམ་མོ།། དབུས་མཐོ་ན་མཐའ་དམའ། མཐའ་མཐོ་ན་དབུས་དམའ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་དག་རབ་ཏུ་གཡོས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དེས་འདི སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་ཏུ་གསུང་གི་གསང་སྔགས་གསུངས་པས་བདག་ཅག་སྤྲོ་ལགས་སོ།། འཇིག་རྟེན་དུ་མཐུ་ཆེན་འདི་ལྟ་བུ་ལ་བདག་ཞུ་བ་ལགས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང བཞིན་ཁྲོ་བར་མཛད་པ་དེ་ལ།བདག་མངོན་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་རབ་ཏུ་ཡང་ཞུ་བར་འཚལ་ལགས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་འདུལ་བར་མཛད་པ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་ པ་ར་ཡཀྵ་གྷུ་ཧྱ་སརྦ་ཏ་ཀི་བཛྲ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་གསུངས་པས་འཇིག་རྟེན་ན་དབང་ཆེ་བ་དང།མཐུ་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཏུལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གང་ནས་ ཀྱང།། གསུང་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། རང་སེམས་འཕྲོ་འདུར་གྱུར་པ་ལས།། ཕྱོགས་བཅུར་གསུངས་པ་དེ་དག་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 無生智慧壇城者, 如前壇城般而作, 自身即大忿怒尊, 佛母亦然彼之光, 父母無二加持故, 一切智慧放收中, 量線以筋肉而作, 此即所謂事業線。 畫四線成九方格, 輪輻四支具輪緣, 周遍四方具角隅, 角隅具飾墓地飾, 美妙繪畫非他處。 所依本尊如前般, 誦此生起咒語已, 應當生起如自身。 (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཧཱུྂ་ཨ་བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་རག་ཤ་མན།། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོཿ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོཿ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོཿ།བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོཿ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོཿ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོཿ,梵文擬音:oṃ akrote ka hūṃ a vajra vetālī rakṣa man | bhyo bhyo bhyoḥ | bhyo bhyo bhyoḥ | bhyo bhyo bhyoḥ | bhyo bhyo bhyoḥ | bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyoḥ | jaḥ hūṃ baṃ hoḥ | bhyo bhyo bhyo bhyo bhyoḥ,梵文天城體:ॐ अक्रोते क हूं अ वज्र वेताली रक्ष मन् । भ्यो भ्यो भ्योः । भ्यो भ्यो भ्योः । भ्यो भ्यो भ्योः । भ्यो भ्यो भ्योः । भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्योः । जः हूं बं होः । भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्योः,梵文泰盧固體:ఓం అక్రోతే క హూం అ వజ్ర వేతాలీ రక్ష మన్ । భ్యో భ్యో భ్యోః । భ్యో భ్యో భ్యోః । భ్యో భ్యో భ్యోః । భ్యో భ్యో భ్యోః । భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యోః । జః హూం బం హోః । భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యోః,漢語字面意義:嗡 憤怒 嘎 吽 阿 金剛 尸鬼 守護 意 | 怖畏 怖畏 怖畏 | 怖畏 怖畏 怖畏 | 怖畏 怖畏 怖畏 | 怖畏 怖畏 怖畏 | 怖畏 怖畏 怖畏 怖畏 怖畏 怖畏 怖畏 怖畏 怖畏 怖畏 | 降臨 吽 棒 吙 | 怖畏 怖畏 怖畏 怖畏 怖畏,漢語擬音:嗡 阿克若得 嘎 吽 阿 班扎 威達里 熱夏 曼 | 久 久 久 | 久 久 久 | 久 久 久 | 久 久 久 | 久 久 久 久 久 久 久 久 久 久 | 匝 吽 邦 吙 | 久 久 久 久 久) 僅誦此咒,此等世界即動搖。極其普遍動搖。極其普遍震動。極其普遍轟鳴。中央高則邊緣低,邊緣高則中央低。此等世界極其動搖。 爾時,世尊金剛自性如是祈請:世尊,極善宣說密咒,我等歡喜。於世間如此大力,我請求。爾時,世尊自性忿怒者,我再次為一切眾生利益而祈請。世尊大忿怒調伏者如是宣說: (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་པ་ར་ཡཀྵ་གྷུ་ཧྱ་སརྦ་ཏ་ཀི་བཛྲ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ śrī para yakṣa guhya sarva taki vajra kāla rūpa māraya phaṭ,梵文天城體:ॐ श्री पर यक्ष गुह्य सर्व तकि वज्र काल रूप मारय फट्,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ పర యక్ష గుహ్య సర్వ తకి వజ్ర కాల రూప మారయ ఫట్,漢語字面意義:嗡 吉祥 最勝 夜叉 秘密 一切 速疾 金剛 黑 形相 殺 啪,漢語擬音:嗡 西日 帕熱 雅夏 古雅 薩爾瓦 達給 班扎 嘎拉 如帕 瑪熱雅 呸) 宣說此咒,調伏世間大力者等后如是宣說: 十方世界任何處, 無言法性本性中, 自心放收而成已, 十方所說即彼等。 如是宣說。

། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ་ཐམས ཅད་བཏུལ་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གཤེད་པོས་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམས་བཤད་པར་བྱ།། འཇིག་རྟེན་བཅུད་ཀྱི་གདུག་པ་ཀུན།། ཚམ རྔམས་གློག་ལྟར་འགྱུ་བ་ལས།། ངོ་མཚར་ཡ་མཚན་བསྒྲག་པར་བྱ།། ཨེ་མའོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་མཁའ་དཀྱིལ་ནས།། ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རིགས་ཀྱི་ཡབ་དང་དེ་བཞིན་བཙུན་མོ ནི།། རྟག་པར་བསྒོམ་སྟེ་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ།། རྫས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་བཅུད་རྣམས་ནི།། གཟུགས་དང་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་གང་འདོད་འགྲུབ་པར་རོལ།། མི་དགེ་བཅུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། རྣམ་པར་འདྲེན པ་དེས་བྱས་ཏེ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྫས་རྣམས་དང།། ག་བུ་པདྨ་དམ་པ་དང།། ཁམ་ས་པ་ཡི་འཇིམ་པ་ནི།། ཁྲག་སྣ་གསུམ་དང་གི་ཝང་ངོ།། དེ་དག་ཕྲིན་ལས་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། འགྲུབ་པར་འགྱུར་བར་གདོན་མི ཟ།། བླ་མེད་དཔའ་བོས་ཡང་དག་གསུངས།། ཕྱོགས་བཅུའི་གདུག་པ་མ་ལུས་ཀུན།། འདུལ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོའི་སྐབས་ཏེ་བདུན་པའོ།།།། དེ ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 吉祥月密黑續中,忿怒成就法,即調伏一切后示現神變之章,第六。 此後精進修習已, 世間殺者說忿怒威猛法, 世間精華諸惡者, 威猛如電閃動中, 宣說稀有奇妙事。 奇哉!父母無二遊戲虛空中, 十方放射菩提心, 種姓之父及妃子, 恒常修習如是知。 物品手印咒及精華等, 色慾果實隨欲成就享。 與十不善相應者, 彼等引導所作故, 咒語手印諸物品, 龍腦聖蓮及五味, 泥土與三種血液, 麝香等為最勝事業, 必定成就毫無疑, 無上勇士如實說。 十方惡者無餘盡, 必將調伏無懷疑。 吉祥月密黑續中,忿怒品第七。 爾時,世尊大怖畏復如是說:

། འགལ་བ་ཆམ་ལ་འབེབས་འདོད་ན།། དུར་ཁྲོད་ལུང་དང་མཐུན་པའི་གནས།། དགོན་པ་ལྟ་བུར་སོང་ནས་ནི།། ཐོག་མར་བསོད ནམས་ཚོགས་ཀྱང་བསག།ཕྱིར་བཤགས་འབུལ་ལ་སོགས་པ་གདོན།། ཚ་ཚ་ཉེ་འདོན་ལ་སོགས་བྱ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པར་བྱ།། བཱ་གཱི་ཤཝ་རི་འབྲུ་དྲུག་འདོན།། འཇམ་དཔལ་མཚན་ནི་ཡང་དག་ པ།། རྟག་ཏུ་གདོན་པར་དམ་ཡང་བཅའ།། གྲུབ་པའི་ཉི་མ་གང་ཡིན་ལ།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་ཅི་ནུས་བསག། དེ་ནས་དྲག་པོ་བྱེད་འདོད་ན།། ཐ་ཆུང་བཞི་ཡི་མར་ངོ་ལ།། མཎྜལ་གཙང་མ་དྲིས བྱུགས་ལ།། དཀའ་ཐུབ་དྲག་པའི་སྡོམ་པ་བྱས།། ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི།། མགོ་བོ་རྨ་བྱ་བཞིན་དུ་དགུག། རུ་རཀྴ་ཡི་ཕྲེང་བ་བགྲང།། མགོན་པོ་ཉིད་ལ་གུས་བྱས་ཏེ།། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བསྙེན་པ་ནི།། ཡི་གེ བཅུ་བདུན་ནུས་ཐང་གིས།། དྲུག་འབུམ་དག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱ།། དེ་ནི་བསྙེན་པ་དང་པོ་ཡིན།། ཕྱིས་ནི་རི་རབ་རྩེ་མོ་ལ།། གསུམ་འབུམ་དག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱ།། དེ་ནི་བསྙེན་པ་གཉིས་པ་ཡིན།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར གཙང་མའི་སྟེང།། ཁྲིའུ་འམ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙང་མའི་སྟེང།། འཇམ་དཔལ་སྐུ་གཟུགས་རི་མོའམ།། གཞུག་པའི་སྤྱན་སྔར་ཉིས་འཐུམ་བཟླས།། དེ་ནི་བསྙེན་པ་གསུམ་པ་སྟེ།། བྱེ་བ་གཅིག་འབུམ་ཐོན་པ་དང།། མེ ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་པ་བྱ།། ཕྱི་དང་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད།། བསྟོད་པ་ལ་སོགས་ཅི་རིགས་བྱ།། བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་རྟགས་རྣམས་འབྱུང།། འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ཞལ་འཛུམ་མམ།། རྟགས་ནི་བཟང་པོ་འབྱུང བ་ནི།། དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་བླང་བར་བྱ།། དེ་ནས་དྲག་པོའི་སྦྱོར་ལ་འཇུག། དུར་ཁྲོད་མ་ལ་ཡར་སོང་ལ།། མི་སྐྲ་རེ་ཚིལ་རབ་བླངས་ཏེ།། ཁྲག་ཆེན་དག་ཏུ་སྤང་བར་བྱ།། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཁུ་བས་བཀྲུ།། བཙིར ལ་ཐལ་ཆེན་ས་དཀར་གྱིས།། མདོག་བསྒྱུར་ཕུར་བཞིས་བརྒྱང་ལ་བསྐམ།། ཟླ་བ་ནག་པོའི་ཚེས་དྲུག་ནས།། བརྩམས་ཏེ་ཕྱི་གཏོར་ལ་སོགས་གཏོང།། མཐོ་གཟུག་དཔང་གཟུག་གསེར་སྐྱེམས་གཏོང།། སྲིད་པའི་ལྷ འདྲེ་སྡེ་བརྒྱད་ལ།། བདེན་བདར་རྒྱབ་བརྟེན་མ་བྱེད་བསྒོ།། ཁྲམ་དམར་བཏབ་ལ་ཁྲག་ནག་ལ།། གཤིན་རྗེའི་དྲག་སྔགས་དག་དང་བསྒྲག། ཤོ་རྡེའུ་དཀར་ནག་བརྡེག་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 欲降伏違逆者時, 墓地符合經典處, 如同荒野之地去, 首先積累福德資, 後行懺悔供養等, 誦經印塔等亦行, 應當修習智慧尊, 誦唸六字文殊咒, 文殊聖號如實名, 常誦並立誓言持。 成就之日無論何, 盡力積累福德資。 此後欲行忿怒法, 小月四日下弦時, 潔凈曼荼羅涂香, 行持嚴厲苦行戒, 坐于吉祥草墊上, 頭如孔雀般搖動, 數誦紅豆念珠串, 恭敬對待護法尊。 前行修習唸誦法, 十七字咒盡己力, 應當誦滿六十萬, 此為第一近修法。 後於須彌山頂上, 應當誦滿三十萬, 此為第二近修法。 然後清凈壇城上, 寶座或凈壇城上, 文殊身像或繪畫, 於前誦滿二十萬, 此為第三近修法。 滿一億零百萬后, 以花等物作供養, 內外供養皆供奉, 讚頌等事隨宜行。 近修圓滿相兆現, 文殊身像面含笑, 或現其他吉祥相, 應當領受諸悉地。 此後入忿怒瑜伽, 前往墓地或山嶺, 取人發及脂肪精, 浸泡于大血液中, 以各種血液洗滌, 擠壓后以灰白土, 改變顏色四釘撐開晾乾。 自黑月初六日起, 開始外施食等行, 立誓立證獻金酒, 對三界八部天魔, 命其作證勿違背。 紅色算籌置黑血, 誦唸閻魔忿怒咒, 擲黑白色骰子決。

། བསྙེན་པའི་སྙིང་པོ ཧཱུྂཿཥྟཱིཿབཟླས།། ཟླ་བ་ནག་པོའི་ཚེས་དྲུག་ནི། ཉི་ཤུ་གཅིག་ལ་དབུ་བཙུག་ནས།། ཉི་ཤུ་དྲུག་ནི་ཚུན་ཆད་དུ།། ནུས་ཐང་སུ་ནི་བཟླས་པ་བྱ།། ཨོྂ་ཧརཱིཿཥྟཱྀཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཉིན་ཕྱེད ཚུན་ཆོད་བཟླས་པ་བྱ།། མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་བྱ།། བརྒྱངས་པའི་རས་ཆེན་བླངས་ནས་སུ།། གཞན་མེད་སོལ་བ་ཐལ་བ་གཉིས།། ཀ་ན་ཀ་ཡི་ཁུ་བ་དང།། པྲ་རྩིསོགས་དང་དུག་སྣ་ཚོགས།། ཏིལ་དང་ཉུང དཀར་མར་ཁུ་དང།། རང་གི་སྲིན་ལག་ཁྲག་སྣ་ནི།། རྙེད་ན་ཕྱི་ས་ར་ཁྲག་དང།། སྐེ་ཚེ་ས་དཀར་ཙནྡན་དང།། རྒྱ་སྐྱེགས་ལྡོང་རོས་ཡུང་བས་བྲིས།། མཱ་ར་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བར་བཅུག། དབང་ནི་ཆུང་མའི་སྙིང་གར བྱ།། ཞི་བ་ཙནྡྲའི་དབུས་སུ་བྱ།། རྒྱས་པར་འདོད་ན་གླང་པོས་སོ།

以下是直譯: 近修心咒誦"(藏文:ཧཱུྂཿཥྟཱིཿ,梵文擬音:hūṃ ṣṭrīḥ,梵文天城體:हूँ ष्ट्रीः,梵文泰盧固體:హూం ష్ట్రీః,漢語字面意義:吽 斯特里,漢語擬音:hong si te li)"。 黑月初六日, 二十一日開始, 直至二十六日, 盡力誦唸咒語。 "(藏文:ཨོྂ་ཧརཱིཿཥྟཱྀཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ harīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ che ge mo māraya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ हरीः ष्ट्रीः विकृतानन हूं हूं फट् फट् चे गे मो मारय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం హరీః ష్ట్రీః వికృతానన హూం హూం ఫట్ ఫట్ చే గే మో మారయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 哈日 斯特日 維克里塔納納 吽吽 啪特啪特 某某 殺 吽 啪特,漢語擬音:ang ha ri si te ri wei ke li ta na na hong hong pa te pa te mou mou sha hong pa te)" 直至正午誦唸此咒。 供養讚頌等亦行。 取已撐開大布料, 無他炭灰兩種灰, 加入迦那迦汁液, 檀香等及諸種毒, 芝麻白芥子油脂, 自己無名指血液, 若得外人糞便血, 石灰白土及檀香, 紅花龍腦黃土繪。 置入"瑪拉"閻魔腹, 降伏置於妻心間, 息災置於月輪中, 若欲增益用象牙。

། བདེ་འདོད་རྟ་དང་མ་ཧེའི་འཕོངས།། བསྐྲད་འདོད་རྔ་མོའི་འཕོངས་སུ་བསྐྱོན།། ལྐུགས་པ་ལུག་གི་ཁོག་པར་བྱ།། གནན་པ་རི་རབ་འོག་ཏུ་བྱ།། སོ སོའི་རྫས་དང་ལས་རྣམས་ནི།། རིག་པ་ཅན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ།། གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོ་འདི།། ཟླ་བ་གསང་བར་སྔགས་པ་ཡིན།། ཕྲིན་ལས་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི།། གསང་བའི་ལས་སུ་ཤེས་པར བྱ།། འཁོར་ལོ་བཅའ་བའི་རིམ་པ་ནི།། བརྒྱངས་པའི་རས་ལ་དུག་བྱུགས་ལ།། མ་དཱ་ལྡུམ་བུ་ཐང་ཕྲོམ་དང།། ཁ་ཤོག་དུག་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ལ།། རང་གི་སྲིན་ལག་ཁྲག་དང་སྦྱར།། སྣག་ཚ་བྱས་ལ་བྲི་བར་བྱ།། སྨཡུག གུ་བྱ་རོག་འུག་པའི་སྒྲོ།། མི་གྲིར་ཤི་བའི་སྐྲ་ལ་ཡང།། པིར་ལ་སོགས་པ་བྱ་བར་གསུངས།། སྒྲོ་རྩ་སྐུད་པ་སྔོ་དམར་བཅིང།། འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་རིམ་པ་ཡང།། གསང་བའི་ལས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། འཁོར་ལོ་བྲི་ནས སྨོན་ལམ་གདབ།། རང་གི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་སོགས།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་བྱ།། བདག་ཉིད་ཡ་མཱནྟ་ཀར་བསྒོམ།། སྐུ་མདོག་སྟང་ཟིལ་ནག་པོའམ།། ཆུ་རླབས་ནག་པོའི་སྤྲིན་དང་འདྲ།། ཁམ་ནག་རལ་པ་གྱེན དུ་བརྫེས།། སྨ་ར་ཁམ་ལ་སྨིན་མ་སེར།། གློག་འགྱུ་སྨིན་མ་ཞལ་བགྲད་པ།། ལྗགས་འགྲིལ་ཚེམས་གཙིགས་གསུས་ཁྱིམ་ཚེ།། ལུས་དང་ཡན་ལག་ནཱ་གས་དཀྲིས།། རོ་ཉེ་ཁ་ནས་འཛག་ཀྱང་འཛབ་ཀྱང་ཟློས།། གདུག པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན།། དེ་ལྟ་བུ་རུ་བདག་ཉིད་བསྒོམ།། མཁས་པས་རང་གི་རིག་པས་དཔྱད།། ཐོད་པ་འོག་མ་ཁྲི་སྟེང་ངམ།། ཟ་མ་ཏོག་གི་ཁྲི་སྟེང་གཞག། སྟེང་མའི་ཐོད་པ་སྨཡུག་མ་ལ། སྔོན་དམར བརྒྱངས་ལ་ཡས་མན་གདབ།། ཉི་ཤུ་བདུན་གྱི་སྔ་དྲོ་ལ།། ཉི་མ་རི་རབ་རྩེར་ཤར་ནས།། སྟག་ལྤགས་བགོ་ཞིང་བགྲོད་དཀར་འགྲོ།། རུ་རཀྴ་ཡི་ཕྲེང་བ་བགྲང།། དབྱུག་ཏོ་ཐོགས་ལ་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང།། ཕྱག་ཀྱང མི་འཚལ་ལམ་མི་བཟུར།། ཕྲད་ན་གང་ཡིན་བརླག་པར་བྱེད།། སྨྲ་བཅད་བྱས་ཏེ་ཁྲི་ཁྲི་བཟླས།། རྣལ་འབྱོར་ནང་ལ་གཏམ་ཟེར་ན།། ལག་གི་བརྡ་ཡིས་གདབ་པར་བྱ།། སྐོམ་དང་ཟས་ནི་འདོད་པའི་ཕྱིར།། ལག་གི བརྡ་ཡིས་བླང་བར་བྱ།། སྨྲས་ན་རྣལ་འབྱོར་རང་དོན་ཟད།། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་ལག་བརྡ་བྱ།། དེ་ཡི་ཚེ་ན་འདི་ཡང་གདོན།།

以下是直譯: 欲樂置於馬牛背, 欲驅逐者置駱駝背, 啞者置於羊腹中, 鎮壓置於須彌下。 各種物品與事業, 智者應當善了知。 此黑閻魔月密咒, 稱為月亮秘密咒。 事業行為次第法, 應知為秘密事業。 輪製作的次第法, 撐開布料涂毒藥, 馬達草根唐布羅姆, 紙張及各種毒藥, 混合自己無名指血, 製成墨汁用來書寫。 筆管用烏鴉貓頭鷹羽, 以及刀下亡者發, 據說可做筆等物。 羽根系藍紅色線。 畫輪次第亦應知, 為秘密事業而行。 畫輪之後發誓愿, 自身甘露等供品, 供養讚頌等亦行。 自身觀想為閻魔, 身色如黑水銀或, 如同黑色水波云, 紅黑髮髻向上豎, 鬍鬚紅色眉毛黃, 閃電般眉張口相, 舌卷咬牙腹部大, 身體四肢蛇纏繞, 口中滴落屍體汁, 手持各種兇惡器。 如是觀想自身相, 智者以己智慧觀。 下方頭骨置座上, 或置籃子座位上。 上方頭骨用筆管, 藍紅撐開上下置。 二十七日清晨時, 日出須彌山頂時, 披虎皮著白裙行, 數誦紅豆念珠串, 手持杖棒豎威指, 不行禮拜不避路, 遇者無論誰皆毀。 守默誦咒十萬遍, 若瑜伽中有人言, 應以手勢來回應。 為飲食等所需時, 以手勢法來取用。 若言語則功德盡, 因此應用手勢法。 此時亦應誦此咒。

དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་ལག་བརྡ་བྱ།། དེ་ཡི་ཚེ་ན་འདི་ཡང་གདོན།། ཡཱ་མ་ར་ཙས་དོ་མེ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཕྲ་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་ནས་དམར་ཐག་ཆད་བར་དུ།། ཁྲི་ཁྲི་བཟླས པ་བྱ་བ་ཡིན།། དམར་ཐག་ཆད་ནས་སྔ་གཞུག་བཅད།། ཕུར་བུ་གདབ་དང་ཉུང་དཀར་བརྡེག། ཕོ་ཉ་བཅོལ་བསྐུལ་དྲག་ཏུ་བྱ།། མ་ཉེས་དཔང་བཙུག་ཆོ་ངེས་གདབ།། ཉིན་གཉིས་པ་ལ་འདི་ཡང་གདོན།། ཡ་མེ་དོ་རུ ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་རཀྟ་ཙ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ།དམར་ཐག་ཆད་ནས་སྔགས་གཞུག་གཅད།། ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གོང་དང་འདྲ།། ཉིན་གསུམ་པོ་ལ་འདི་ཡང་གདོན།། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མུར་ཙ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དམར་ཐག་ ཆད་ནས་སྔགས་གཞུག་གཅད།། ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གོང་དང་འདྲ།། ཉིན་བཞི་པ་ལ་འདི་ཡང་འདོན།། ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དུས་ནི་འབྲུག་དང་འཚུབས་མས་གདབ།། གདགས་ཡིག་ཉི་ཤུ རྩ་ལྔ་ནི།། མནན་པའི་འཁོར་ལོར་གཞུག་པར་བྱ།། མནན་པའི་གཟུགས་ནི་རི་རབ་བྲི།། ཐོད་པ་རབས་ཆད་ནག་པོའམ།། ངག་དིག་གླེན་པ་བཀྲ་མི་ཤིས།། ནང་དུ་བཅུག་ལ་རེ་བར་གྲིལ།། ལྷ ཁང་ཐེམ་པའི་འོག་དག་གམ།། རོ་ཁང་དུར་ཁྲོད་དག་ཏུ་གནན།། གཏད་པ་གཤིན་རྗེ་ཉིད་ལ་སྟེ།། དོང་ནི་རལ་པ་ཚར་དགུའོ།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་འོག་ཏུ་གནན།། གནན་པའི་ལྷ་ནི་རལ་པ་ཚར་དགུ་སྟེ།། ཆུ་ནག་འདྲ བའི་གཟུགས་ཆེན་ལ།། མ་ཧེ་ནག་པོ་དག་ལ་བསྐྱོན།། གཤིན་རྗེའི་དབྱུག་པ་ནག་པོ་ཐོགས།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དངོས་པོ་ལ།། བདག་གིས་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས།། ས་གཞི་ཆེན་པོ་གཤགས་ནས་ནི།། གཤིན་རྗེ་ཡི་ནི ལག་ཏུ་གཏད།། རི་རབ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་མནན།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་གདབ།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་བཅའ་གཞིའི་སྐབས་ཏེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 因此應用手勢法。 此時亦應誦此咒: "(藏文:ཡཱ་མ་ར་ཙས་དོ་མེ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཕྲ་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:yāmaracas dome ya che ge mo phramaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:यामरचस् दोमे य चे गे मो फ्रमय हूं फट्,梵文泰盧固體:యామరచస్ దోమే య చే గే మో ఫ్రమయ హూం ఫట్,漢語字面意義:閻魔 某某 離間 吽 啪特,漢語擬音:ya ma la cai duo mei ya mou mou li jian hong pa te)" 然後直至紅線斷, 應誦咒語十萬遍。 紅線斷後前後截, 釘橛擊打白芥子, 猛烈派遣使者去, 立證無辜發哀號。 第二日再誦此咒: "(藏文:ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་རཀྟ་ཙ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:yame doruṇa yodaya che ge mo rakta cara hūṃ phaṭ,梵文天城體:यमे दोरुण योदय चे गे मो रक्त चर हूं फट्,梵文泰盧固體:యమే దోరుణ యోదయ చే గే మో రక్త చర హూం ఫట్,漢語字面意義:閻魔 某某 血行 吽 啪特,漢語擬音:ya mei duo lu na you da ya mou mou xie xing hong pa te)" 紅線斷後截咒尾, 事業次第如前述。 第三日再誦此咒: "(藏文:ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མུར་ཙ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:yata yoni ra yakṣeya che ge mo murcaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:यत योनि र यक्षेय चे गे मो मुर्चय हूं फट्,梵文泰盧固體:యత యోని ర యక్షేయ చే గే మో ముర్చయ హూం ఫట్,漢語字面意義:閻魔 某某 昏迷 吽 啪特,漢語擬音:ya ta you ni la ya xie ya mou mou hun mi hong pa te)" 紅線斷後截咒尾, 事業次第如前述。 第四日再誦此咒: "(藏文:ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:yakṣe yaccha ni rāmaya che ge mo zhig māraya hūṃ phaṭ,梵文天城體:यक्षे यच्छ नि रामय चे गे मो झिग् मारय हूं फट्,梵文泰盧固體:యక్షే యచ్ఛ ని రామయ చే గే మో ఝిగ్ మారయ హూం ఫట్,漢語字面意義:夜叉 某某 殺 吽 啪特,漢語擬音:ya xie ya cha ni la ma ya mou mou sha hong pa te)" 時以雷電風暴降, 二十五字名咒文, 置入鎮壓之輪中。 鎮壓形象畫須彌, 或用絕後黑頭骨, 或用愚笨不祥者, 裝入其中捲成球。 置於寺廟門檻下, 或置尸房墓地中。 託付給閻魔本尊, 坑深九股髮長度。 鎮壓于大海之下。 鎮壓之神九股發, 形如大黑水之身, 騎乘黑色水牛上, 手持閻魔黑色杖。 對於如是之事物, 我結劍印手印相, 劈開廣大大地后, 託付于閻魔手中, 以大須彌山鎮壓, 建立不空成就宮。 吉祥月密黑續中,猛烈準備品第八品。 然後,世尊大威怖如是宣說:

། དྲག་པོའི་ལས་དག་བྱེད་འདོད་པས།། ཡིད་འོང་མཐུན་པའི་གནས་ལམ་དུ།། རྣལ་འབྱོར་མོས་དང་དད་པ་ཡིས།། བླ་མ་མཉེས་བྱས་དབང་དག་མནོས།། ལུང དང་མན་ངག་ཐོབ་ནས་ཀྱང།། བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོས་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ།། གནས་དང་གཟུངས་མ་དག་དང་ནི།། ལྟ་སྤྱོད་ལྡན་པ་དག་གིས་ཀྱང།། འཁོར་ལོའི་རྒྱུ་དང་སྣག་ཚའི་རྒྱུ།། སྨཡུག་གུའི་རྒྱུ་དང་དུས་ཕྱོགས དང།། མཁས་པས་ཟླ་གསང་རྒྱུད་ནས་བཤད།། དྲག་པོ་ས་ཡི་མཎྜལ་ཡང།། བསྐྲད་དང་གཟུང་དང་བསླང་བ་སོགས།། མཁས་པས་ཟླ་གསང་རྒྱུད་ལས་སོ།

以下是直譯: 欲行猛烈事業者, 于悅意順適處所中, 瑜伽士以信心敬意, 取悅上師獲灌頂。 獲得教言與口訣, 以大精進速修持。 處所及持明母等, 具足見行之人等, 輪之材料及墨料, 筆之材料與時方, 智者從月密續說。 猛烈地輪曼荼羅, 驅逐攝持召請等, 智者從月密續中。

། དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ཡང།། ཐིག་གཡོག མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་ལ།། བ་སུ་ཏ་ཡི་ཐིག་དག་ཐལ་ཆེན་ཚོན་རྒྱུ་དང།། རྒྱུ་དང་མན་ངག་ཤེས་པས་བྱ།། ཤར་ནུབ་ལྷོ་དང་ཕྱོགས་དང་མཚམས།། ཕྱོགས་ཆ་རིག་པས་བལྟ་བར་བྱ།། སྟེགས་བུ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི ལ།། ཆག་ཆག་གསུམ་དང་སྐྱང་ནུལ་ཡང།། ཟླ་གསང་རྒྱུད་ལས་ཤེས་པར་བྱ།། བྱིན་རློབས་གནམ་ས་ཐིག་བཏབ་པ།། ཟླ་གསང་ལས་ལས་ཤེས་པར་བྱ།། ཐིག་ནི་བརྒྱད་ཀྱི་ཆ་རུ་བྱ།། ཐིག་སྐོར་བཞི་དང་ལྡན་པ ལ།། ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལ་ཐིག་གསུམ་གདབ།། ལེའུ་ཙེ་དག་ནི་དགུ་རུ་འགྱུར།། ཕྱི་རོལ་ཐིག་སྐོར་རྡོ་རྗེའི་རཝ།། ཐིག་སྐོར་གཉིས་པ་དག་ལ་ནི།། བཅུ་གཉིས་རྩིབས་དང་ལྡན་པར་བྱ།། ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་ཞེས་བྱ།། ཕྱོགས བཞི་དབུས་ཀྱི་ལེའུ་ཙེ།། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དགོད།། བཅུ་གཉིས་རྩིབས་དང་ལྡན་པ་ལ།། རཱ་ཛ་ས་དོ་བཞི་དག་དགོད།། རུ་ཎ་ཡོ་ནི་དག་དང་ཡང།། ར་ཡ་ཙ་ནི་ཞེས་པ་ནི།། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་དགོད་པར བྱ།། ཐིག་སྐོར་གསུམ་པ་དག་ལ་ནི།། བཅུ་དྲུག་རྩིབས་དང་ལྡན་པ་ལ།། ཧརཱིཿཥྟཱྀཿའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དག། བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྤེལ་ལ་དགོད།། རྡོ་རྗེ་རཝ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ།། སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན་པ་བྱ།། དབུས་ནི་དྲག་པོ གྲུ་གསུམ་གནག།ལིང་ཙེ་བཞི་ནི་ཕྱོགས་དང་སྦྱར།། ས་སྟོང་མཛེས་པའི་ཚོན་དུ་གཏང།། བཅུ་གཉིས་དྲག་པོ་བཅུ་དྲུག་རྒྱས།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ལ་གྲུ་ཆད་ལྗང།། མཐའ་མ་ལྕགས་རི་སྒོ་ནི་ཕྱོགས་དང་ སྦྱར།། གཤིན་རྗེ་ལྷ་ནི་ལྷོ་ཤར་བྱང།། བུ་དོན་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་དགྲམ།། ཤ་ཁྲག་རྫས་དང་མེ་ཏོག་སྔོ།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་དབུལ་བར་བྱ།། དྲག་པོ་རྫས་ཀྱི་ག་བུ་དེ།། མངའ་གསོལ་དབང་བསྐུར་བྱས་ནས ཀྱང།། དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་རྩེ་ལ་ཡང།། ཕུར་པ་བཅུ་གཉིས་རིམ་གྱིས་སོ།། འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་རྩེ་མོ་ལ།། ཀེ་སེང་བཅུ་དྲུག་ཕུར་པ་དགོད།། སྒོ་བཞི་བསེ་མོའི་ཕུར་པ བཞི།། ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྩད་ལ་ཡང།། དབང་ཕྱུག་མངའ་གསོལ་བར་ཁྱམས་ལའོ།

以下是直譯: 猛烈壇城之繪製, 線助具相持明母, 牛黃線與灰色料, 材料口訣知曉者。 東西南方及四隅, 方位以智慧觀察。 座臺一庹方形上, 三遍灑水及掃除, 從月密續中了知。 加持天地畫線法, 從月密續業了知。 分為八份畫線法, 具四圈線之壇城, 三圈之上畫三線, 九個小格由此成。 外圈線為金剛墻, 第二圈線之上方, 應畫十二輻輪相。 稱為"(藏文:ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ,梵文擬音:ya ma me da kṣe,梵文天城體:य म मे द क्षे,梵文泰盧固體:య మ మే ద క్షే,漢語字面意義:閻魔,漢語擬音:ya ma mei da xie)"。 四方中央小格中, 安置猛烈咒文字。 具十二輻輪相上, 安置四個"(藏文:རཱ་ཛ་ས་དོ,梵文擬音:rā ja sa do,梵文天城體:रा ज स दो,梵文泰盧固體:రా జ స దో,漢語字面意義:王,漢語擬音:la zha sa duo)"。 以及"(藏文:རུ་ཎ་ཡོ་ནི,梵文擬音:ru ṇa yo ni,梵文天城體:रु ण यो नि,梵文泰盧固體:రు ణ యో ని,漢語字面意義:子宮,漢語擬音:lu na you ni)", 還有"(藏文:ར་ཡ་ཙ་ནི,梵文擬音:ra ya ca ni,梵文天城體:र य च नि,梵文泰盧固體:ర య చ ని,漢語字面意義:王,漢語擬音:la ya ca ni)", 應安置於輪輻上。 第三圈線之上方, 具十六輻輪相上, "(藏文:ཧརཱིཿཥྟཱྀཿ,梵文擬音:harīḥ ṣṭrīḥ,梵文天城體:हरीः ष्ट्रीः,梵文泰盧固體:హరీః ష్ట్రీః,漢語字面意義:哈日斯特日,漢語擬音:ha ri si te ri)"咒文字, 與所修者名交織。 金剛墻外圍之處, 應具門與門框飾。 中央猛烈黑三角, 四小格與方位合。 空白處以美色填。 十二猛烈十六廣, 金剛鐵色綠三角。 最外鐵圍門四方, 閻魔諸神東南北, 子嗣南方處安置。 血肉物品藍色花, 從南方向供養之。 猛烈物品之瓶子, 灌頂加持之後再, 請安置於壇城上。 十二輪輻尖端上, 十二橛釘依次置。 十六輪輻尖端上, 十六刺橛釘安置。 四門犀牛皮橛四, 二十八根橛釘上, 自在尊前廊處置。

། བསྒྲུབ་བྱའི་དམ་རྫས་གཏོར་མ་ཡང།། བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་སྟེ་དཔལ་ལ་གཅིག། བསྙེན་པའི་ལྷ་སྟེ་ཡ་མཱནྟ་ཀར་གཅིག། ལས་སུ་གཉེར བའི་ལྷ་སྟེ་ཉི་མ་བཞི་པ་ལ་གཅིག།ཕྲིན་ལས་གཉེར་བའི་ལྷ་སྟེ་གྲི་ཐོགས་གིང་དང་ཁྲམ་ཐོགས་བདུད་ལ་གཅིག། མ་མོའི་ཚོགས་ལ་གཅིག་ཀྱང་དབུལ།། ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ལ་ལས་གཞུང་བསྲང།། དེ་ནས་འཆི་བདག་ལས་ གཞུང་བསྲང།། ཞེས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་བཤད།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཅའ་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།། ཧེ་ཧེ་དཔའ་བོ་འཇམ་པའི་མགོན།། ཕྱོགས་སྐྱོང་འདུལ་བའི་གཤེད་པོ་སྟེ།། དཔའ་བོའི་འཁོར་དུ་འདུས་པ་རྣམས།། ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་དོན་བཤད་ཀྱང།། ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་ཇི ལྟར་བསྲང།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད།། སྤྱན་དྲང་བཞུགས་མཆོད་ཇི་ལྟར་བགྱི།། འཇམ་དཔལ་མགོན་ལས་བདག་མཉན་འཚལ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 所修對像誓言物與食子, 所修之尊即吉祥尊一個, 親近之尊即閻魔敵一個, 所作事業之尊即四面太陽一個, 事業所託之尊即持劍勇士與持斧魔一個, 空行母眾亦供一個。 寂忿諸尊依儀軌行事, 然後閻魔依儀軌行事, 此為閻魔怒尊所說。 吉祥月密黑續中,壇城準備品章第九。 其後,威力之主吉祥金剛手如是請問: "嘿嘿!勇士溫和怙主, 護方調伏之怒尊, 勇士眷屬聚集者, 如法修持義已說, 事業儀軌如何行? 三種等持如何生? 迎請安住供如何? 文殊怙主我欲聞, 大勇士請垂教誨。" 爾時,世尊大怖畏特為宣說此事業品。

། དམར་ནག་བྲག་གམ་སོག་པོ་ཁྲོས་པ་འདྲ།། མི་རོ་མང་པོ་ཡོད་ཅིང་རྐང་གཅིག་ཤིང་གི་རྩར།། གཅན་གཟན་མང་པོ་འགྲུལ་ཞིང་འདབ་ཆགས་མང པོ་འདུ།། ལྷ་འདྲེ་མང་པོ་ཚོགས་སར་དྲག་པོའི་གནས་བཙལ་ཏེ།། མཆོད་པ་བཤམས་ལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་སྤྱན་དྲངས་ལ།། མཉེས་པར་བྱ་ཕྱིར་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་འབུལ།། ས་བདག་ས་སྲིན་མང་པོ་སྤྱན་དྲངས ལ།། གཏོར་མ་ཆང་ཕུད་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། བསྔོས་ལ་ས་སློང་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད།། ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱིས་ས་བསྐོར་ཏེ།། ས་བསླང་ས་གཞི་སྤྱང་བ་ནི།། བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོར གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། རྂ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་དངོས་མཚན་ཀུན་བསྲེགས་ཏེ།། ཡྂ་ལས་རླུང་གིས་གཏོར་ནས་ཁྂ་ལས་ཆུ་ཡིས་བཀྲུས།། དོན་དམ་སྟོང་པའི་དང་དུ་བསྒོམ།། དེ་ནས་ཀུན་རྫོབ་མཚམས་བཅད དེ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་བཅད་དབུས་སུ་བསྐོར་བར་བྱ།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་ལྡན་པའི་ཆང་ཕུད་སྦ།། ཕུང་ཤུལ་ས་བླངས་མི་རྟའི་ཁྲག་གིས་ལྗིབ།། ས་སྦྱངས་གྲུབ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆག་ཆག་གདབ།། རྡོ་རྗེ་དྲི ཆུ་རཀྟ་དང།། དུག་ལ་སོགས་པའི་ཆག་ཆག་རབ་ཏུ་གདབ།། དེ་ནས་ཐིག་གདབ་ཐིག་གི་རྒྱུ་བསྟན་པ།། ཞིང་གི་རྒྱུ་མ་ཡུགས་མོའི་སྐྲ།། གྲི་བོ་ལོག་ནོན་རོ་ཤ་ཁ་རལ་སྐྲས།། ཐིག་སྐུད་བྱས་ལ་བྱིན་བརླབ་ཐིག་ཀྱང གདབ།། ཤར་དང་ནུབ་དང་དེ་བཞིན་བྱང།། དེ་བཞིན་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བྱའོ།། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ལྷོ་ནུབ་དང།། དེ་བཞིན་བྱང་ཤར་མཚམས་སུའོ།

以下是直譯: 紅黑巖石或似憤怒的蒙古人, 有許多人尸,獨腳樹根旁, 眾多野獸遊蕩,眾多飛禽聚集, 諸多神鬼聚集處尋猛烈之地。 陳設供品,迎請三寶, 為令歡喜,獻五種供。 迎請眾多地主地精, 加持食子酒供品, 獻供后誦請地語。 以金剛忿怒我慢, 以金剛步繞場地, 請地凈化地基者。 自身化為忿怒尊心間, (藏文:རྂ,梵文擬音:raṃ,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:火,漢語擬音:rang)字化智慧火焚盡諸相, (藏文:ཡྂ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:風,漢語擬音:yang)字化風吹散,(藏文:ཁྂ,梵文擬音:khaṃ,梵文天城體:खं,梵文泰盧固體:ఖం,漢語字面意義:水,漢語擬音:kang)字化水洗滌。 觀想為勝義空性中。 然後世俗作結界, 壇城中央畫圓圈。 埋藏具五寶之酒, 取屍骨灰土,人馬血塗抹。 凈地完成後,灑墓地灰塵, 金剛尿血及毒等, 極為仔細地灑撒。 然後畫線,示線料: 田地腸子,瘋女發, 背叛者肉,裂口發, 作線繩後加持畫線。 東西以及北方向, 同樣東北隅亦然。 東南西北西南方, 同樣東北隅亦然。

། དབུས་ཀྱི་ཤར་ནུབ་དབུས་ཀྱི་ལྷོ་དང་བྱང།། སྣམ་བུ་བརྒྱད ལ་གཉིས་གཉིས་བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་བཤད།། མཐའ་ཐིག་ལ་སོགས་བྲི་བའི་ལས་སུ་ཤེས།། དང་པོ་དུར་ཁྲོད་རས་བརྒྱངས་ཏེ།། འཁོར་ལོ་བྲི་བ་མན་ངག་ལས་སུ་ཤེས།། མཱ་ར་ཡ་ཡི་གཟུགས་བཅས་ལ།། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ རྐང་རྗེས་ས།། ངར་སྣབས་གོས་ཀྱི་དུམ་བུ་ལ།། ནང་དུ་ཚེར་མ་རུས་པས་དགང།། མིང་རུས་མགོ་དང་སྙིང་གར་གཞུག། ལུས་ལ་དུག་ཆུ་ཚ་བ་གསུམ་གྱིས་བྱུང།། སྐུད་པ་སྔོན་དམར་བྱད་སྔགས་བཟླས།། སྐུད་པ ནག་པོ་དག་གིས་སྐེ་ནས་གདགས།། དེ་ནས་ཐོད་པ་མཚན་ངན་ཞིག་བཙལ་ཏེ།། ལུས་ཀྱི་ངོས་ལ་ཡབ་བྲི་སྤྱི་བོའི་ངོས་ལ་ཡུམ།། དེ་བཞིན་གཟུགས་དེ་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་གཞུག། འཁོར་ལོ་ཐོད་པའི་ནང་དུ གཞུག།མི་ལྤགས་ཕྲེང་བས་རྒྱ་གྲམ་བཅིང།། དེ་ནས་ཕུར་པ་བཅུ་གཅིག་ལ།། གུ་གུལ་དུད་པས་རབ་ཏུ་བདུག། ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་དག་ཀྱང་བརྡེག། གྲུ་གསུམ་དབྱིངས་ནས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོར་བསྐྱེད།། སྤྱན་དྲང་ བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ་རང་རང་གདན་ལ་དགོད།། ཤར་དུ་ཀོང་ཙེ་བྲག་གྱོན་དྲི་ཟ་འདུལ།། ལྷོ་ཕྱོགས་འཆི་བདག་ཡ་བ་ཏི།། ནུབ་ཏུ་ཀླུ་བདག་རྨིག་པ་འདུལ།། བྱང་དུ་ལྷ་མཆོག་གནོད་སྦྱིན་འདུལ།། ཤར་ལྷོར་གླང མགོ་མེ་ལྷ་འདུལ།། ལྷོ་ནུབ་མིག་དམར་སྲིན་པོ་འདུལ།། ནུབ་བྱང་ཏེལ་པ་རླུང་ལྷ་འདུལ།། བྱང་ཤར་ལས་གྲུབ་དབང་ལྡན་འདུལ།། སྟེང་དུ་ནག་འཇོམས་ཚངས་པ་འདུལ།། འོག་ཏུ་དམར་པོ་ས་བདག་འདུལ།། དེ དག་གཤིན་རྗེའི་ཡུམ་རྣམས་ཀྱང།། ཕུར་པ་རང་རང་གྲིབ་ལ་གནས།། ཀུ་མ་ད་རི་བདུད་འདུལ་ཤར།། ཀྵུ་མ་ད་རི་བཙན་འདུལ་ལྷོ།། ཀང་ཀ་ད་རི་གཟའ་འདུལ་ནུབ།། ཙ་མུན་ད་རི་ཀླུ་འདུལ་བྱང།། ཕུར་པ་བཞི ཡང་སྒོ་བཞི་ལའོ།

以下是直譯: 中央東西中央南北, 八條橫帶各二共十六。 邊線等繪畫之事當知。 首先展開尸林布, 畫輪之法當知為口訣。 帶有"殺"字形狀, 大便小便腳印土, 鼻涕衣服碎片上, 內填刺骨, 姓名頭心放入。 身涂毒水三辣物, 藍紅線誦咒, 黑線繫於頸。 然後尋一惡相頭骨, 身側畫父,頂部畫母, 如是形象置於輪間。 輪置於頭骨內, 人皮串成十字結。 然後十一釘, 以古古爾煙燻之。 白芥子王亦擊打。 三角法界生大忿怒尊, 迎請安住各自座位。 東方孔雀巖衣調伏香神, 南方閻魔亞巴帝, 西方龍王蹄調伏, 北方最勝夜叉調伏, 東南牛頭火神調伏, 西南火星羅剎調伏, 西北特巴風神調伏, 東北事成多聞調伏, 上方黑勝梵天調伏, 下方赤色地主調伏。 彼等閻魔母眾亦, 各自釘影中安住。 庫瑪達利調伏魔東方, (藏文:ཀྵུ་མ་ད་རི,梵文擬音:kṣumadari,梵文天城體:क्षुमदरि,梵文泰盧固體:క్షుమదరి,漢語字面意義:無,漢語擬音:秋瑪達日)調伏山神南方, 康卡達利調伏星宿西方, (藏文:ཙ་མུན་ད་རི,梵文擬音:camundari,梵文天城體:चमुन्दरि,梵文泰盧固體:చముందరి,漢語字面意義:無,漢語擬音:扎芒達日)調伏龍王北方, 四釘亦在四門。

། གཤིན་རྗེའི་བྲིས་སྐུ་ལྷོ་རུ་དགྲམ།། ཐོད་པ་འཁོར་ལོ་བཅས་པ་སྟེ།། གྲུ་གསུམ་ཕུབ་སྟེ་སྟེང་དུ་བཞག། གཡང་གཞི་འཕན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན།། ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་ཀེང་རུས་དང།། ཁྲག་ཆེན་ལ སོགས་ཅི་མང་སྦྱར།། སྐེ་ཐག་གཤིན་རྗེའི་ཕུར་ལ་གདབ།། གཏོར་མ་ལ་སོགས་གོང་བཞིན་གཞག། ཉུང་དཀར་སྐེ་ཚེ་དུག་ཁྲག་རྣམས།། གཡག་གཡོན་དག་ཏུ་གཞག་པར་བྱ།། མཆོད་པ་ལྔ་དང་གཏོར་མ གསུམ།། ཆང་ཕུད་ལ་སོགས་བཤམས་ནས་ཀྱང།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་སྤྱན་དྲངས་ལ།། མཆོད་དང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་བྱ།། དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྲུང་མ་རྣམས།། ལྷ་མགོན་ཀླུ་མགོན་ལ་སོགས དང།། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང།། འགྲོ་བ་དྲུག་རྣམས་ལ་སོགས་པར།། གཏོར་མ་བསྔོས་ལ་བདེན་པ་བདར།། འདི་ཡི་གྲོགས་མ་བྱེད་པར་བསྒོ།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་དཔང་ཡང གཟུག།མཐའ་མ་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་བསྐོར།། བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་ལ་མཚམས་རྣམས་གཅད།། དེ་ནས་ལྷོ་རུ་ཁ་ཡང་བལྟ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཀུན་ཏུ་སྣང།། རྒྱུ་དང་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ།། ཨེ་ཡང་ར་ སུྂ་ཀེྂ་རྂ་བྷྲུྂ་ལས།། གཞལ་ཡས་གདན་བཅས་གསལ་བར་བསྒོམ།། དེ་ནང་ལྷ་རྣམས་གསལ་བར་བསྒོམ།། དབུས་ཀྱི་མ་ཧེའི་གདན་ཐོག་ཏུ།། མཐིང་ནག་འབར་བའི་ཧཱུྂ་གཅིག་བསྒོམ།། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས འདུས་པས།། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར།། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་པས།། རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་འོད་དུ་གྱུར།། ཨཱ+ོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀ་ལ་རཱུ་པ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས། འོད་ལས་ཡ་མཱནྟ ཀར་གྱུར།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཐིང་ནག་ལ།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ།། རལ་པའི་རྩེ་ལས་མེ་འབར་བའི།། རལ་པའི་སྐེད་ནས་ཁྲག་འཛག་པའི།། རལ་པའི་རྩེ་ནས་རྒྱ་མཚོ འཁྲུགས།། སྡིགས་མཛུབ་རྒྱུ་ཞགས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས། དུང་དམར་མདུང་ཐུང་གསལ་ཞིང་གཡོན།། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་མ་ཧེ་བརྫིས།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། ཀླད་པར་ཨོྂ་བསམ་མགྲིན་པར་ཨཱྂཿ། ཙིཏྟའི་ནང་དུ་ཧཱུྂ་གཅིག་བསམ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།

以下是直譯: 閻魔畫像南方鋪展, 頭骨及輪, 覆以三角,置於上方。 以羊毛氈幡等裝飾。 大肉大脂骨架及, 大血等諸多塗抹。 頸繩繫於閻魔釘。 食子等如前安置。 白蘿蔔芝麻毒血等, 置於左右兩側。 五供及三食子, 酒供等陳設后, 迎請三寶, 供養懺悔罪過。 然後法護眾, 天神龍神等, 八萬種魔眾, 六道眾生等, 獻食子祈真實。 勸告勿為其助伴。 繞壇場立誓, 最後以金剛步繞行。 驅逐魔障結界。 然後面向南方。 如是性及普現, 修三種因三摩地。 (藏文:ཨེ་ཡང་ར་སུྂ་ཀེྂ་རྂ་བྷྲུྂ,梵文擬音:e yaṃ ra suṃ keṃ raṃ bhrūṃ,梵文天城體:ए यं र सुं कें रं भ्रूं,梵文泰盧固體:ఏ యం ర సుం కేం రం భ్రూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:誒揚熱松肯讓布隆)字, 觀想宮殿及座位清晰。 其中諸尊清晰觀想。 中央水牛座之上, 觀想一深藍燃燒吽字。 由此放光收攝, 化為一金剛杵。 由此放光收攝, 化為深藍光。 誦(藏文:ཨཱ+ོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀ་ལ་རཱུ་པ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ akrote kaya māntaka kala rūpa vajra krodha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ अक्रोते कय मान्तक कल रूप वज्र क्रोध हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం అక్రోతే కయ మాంతక కల రూప వజ్ర క్రోధ హూం ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡阿克若得卡雅曼達卡卡拉如巴班扎克若達吽呸)。 光化為閻魔尊。 三面六臂深藍色, 右白左紅中藍面。 髮髻尖端火焰燃, 髮髻中部血滴落, 髮髻尖端海翻騰。 右持威指套索鉤, 左持紅螺短矛明。 四足伸屈踩水牛, 尸林飾品極莊嚴。 頂想嗡字喉想阿, 心間想一吽字。 加持為五智, 誦(藏文:ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata mahā krodha jñāna pañca svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महा क्रोध ज्ञान पञ्च स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత మహా క్రోధ జ్ఞాన పఞ్చ స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡薩瓦達塔嘎達瑪哈克若達加納班匝斯瓦巴瓦阿特瑪擴杭)。

ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་སཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱཏྨ་ ཀོུ྅ཧྂ།། ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ་ལ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། དེ་ནས་ཧཱུྂ་ཞེས་རབ་བརྗོད་པས།། ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྂ་བཏོན་ཏེ།། གཡོན་ཕྱོགས་ཞིང་གི་གདན་སྟེང་དུ། ཧཱུྂ་དེ་འཕྲོས་ཤིང གནས་པ་ལས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བེ་ཏཱ་ལཱི་རཀྴ་མན།། བརྗོད་པས་ཧཱུྂ་ཉིད་ཡུམ་དུ་གྱུར།། ཁྲམ་བམ་གཡས་ལ་བྷནྡ་གཡོན།། སྐུ་མདོག་ནག་མོ་གསལ་བར་བསྐྱེད།། ཡབ་ཀྱི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། ཨོྂ་ལས་ནོར་བུ་བུ་གར ཕཊ།། དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་གསང་གནས་སུ།། པྂ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད།། ཨེ་ལས་ནང་དུ་གྲུ་གསུམ་སྟེ།། འདི་སྐད་བརྗོད་ལ་གསང་སྒོ་དབྱེ།། པདྨ་གུ་ཧྱ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཕཊ།། ཅེས་བརྗོད་གསང་སྒོ་ཕྱེ་བ་ཡིས།། ཡབ་ཡུམ རོལ་པ་མཛད་པ་དང།། ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དེ།། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་རབ་བྱུང་སྟེ།། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་འཕྲོས་པ་དང།། དེ་ལ་ཧཱུྂ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིས།། བྱང་སེམས་ཧཱུྂ་བསྒྲིལ་བཅུར་གྱུར་ཏེ།། མཁའ་ལས བཏོན་ནས་འཁོར་ལོ་ཡི།། རྩིབས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གདན་སྟེང་དུ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བསྒྲིལ་མ་རེ་རེ་བསམ།། འཁོར་ལོ་ཤར་གྱི་རྩིབས་གདན་ལ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བསྒྲིལ་མ་དེ་ཉིད་ལས།། ཨོྂ་ཡ་མན་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ།། ཨོྂ་ཡ་མན བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྂ།བརྗོད་པས་ཧཱུྂ་ལས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། ཀོང་རྩེ་བྲག་གྱོན་ཁམ་རྒྱ་མ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་གནག། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་སྟེ།། གཡོན་པ་བྷན་དམར་ཡུམ་ལ་འཁྱུད།། གཡས་པ་གདུག་ པའི་མཚོན་ཆ་འཛིན།། ཡུམ་ཡང་གཡས་ཀྱི་ཡབ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང་དམར་ཡབ་ལ་སྟོབ།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་རྣམས་ཡབ་དང་མཐུན།། རྩ་བའི་སྔགས་དེ་བརྗོད་ནས་ཀྱང།། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ་ཀུན་ཀྱང བསྐྱེད།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་རྣམས།། གོང་བཞིན་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བསྐྱེད།། གཡས་ཀྱི་ཧཱུྂ་ལས་ཡབ་ཏུ་བསྐྱེད།། གཡོན་གྱི་ཧཱུྂ་ལས་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད།། རོ་ཀ་མ་དུན་བྷྱོ། ཙ་མུ་ཏི་དུན་བྷྱོཿ། ནམ་གྲུ་མ དུན་བྷྱོཿ།བྷྱོ་ལས་དུར་ཁྲོད་མ་མོ་གསུམ།

以下是直譯: (藏文:ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata mahā krodha jñāna pañca svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महा क्रोध ज्ञान पञ्च स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత మహా క్రోధ జ్ఞాన పఞ్చ స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡薩瓦達塔嘎達瑪哈克若達加納班匝斯瓦巴瓦阿特瑪擴杭) 加持身語意, (藏文:ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་སཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata kāya svāka citta ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत काय स्वाक चित्त आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కాయ స్వాక చిత్త ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡薩瓦達塔嘎達卡雅斯瓦卡吉達阿特瑪擴杭) 生起忿怒尊慢心, (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata yamāntaka mahā krodha hūṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत यमान्तक महा क्रोध हूं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత యమాంతక మహా క్రోధ హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡薩瓦達塔嘎達雅曼達卡瑪哈克若達吽) 然後誦"吽"字, 忿怒尊心間現吽字, 左方界座之上, 吽字放光安住后, (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བེ་ཏཱ་ལཱི་རཀྴ་མན,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ vetālī rakṣa man,梵文天城體:ॐ आः हूं वेतालि रक्ष मन्,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం వేతాలీ రక్ష మన్,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡阿吽貝達里拉夏曼) 誦此吽字化為佛母。 右持刀左持顱器, 身色黑暗明顯生起。 父尊密處金剛杵, 嗡字化為寶珠門吽。 然後佛母密處中, 帕字化為八瓣蓮, 誒字化為內三角, 誦此開啟密門: (藏文:པདྨ་གུ་ཧྱ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཕཊ,梵文擬音:padma guhya praveśa phaṭ,梵文天城體:पद्म गुह्य प्रवेश फट्,梵文泰盧固體:పద్మ గుహ్య ప్రవేశ ఫట్,漢語字面意義:蓮花秘密進入吽,漢語擬音:巴瑪古雅撲拉威夏呸) 誦此開啟密門后, 父母尊行交合時, 殊勝菩提心本身, 從金剛道中涌出, 散於佛母虛空中, 對此誦"吽"字后, 菩提心吽卷十成, 從空中取輪輻上, 座上各想一吽卷。 輪東輻座之上, 由彼吽卷化現: (藏文:ཨོྂ་ཡ་མན་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ yaman vajra krodha hūṃ,梵文天城體:ॐ यमन् वज्र क्रोध हूं,梵文泰盧固體:ఓం యమన్ వజ్ర క్రోధ హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡雅曼班扎克若達吽) (藏文:ཨོྂ་ཡ་མན་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ yaman vajra krodhī hūṃ,梵文天城體:ॐ यमन् वज्र क्रोधी हूं,梵文泰盧固體:ఓం యమన్ వజ్ర క్రోధీ హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡雅曼班扎克若迪吽) 誦此吽化忿怒身, 孔雀山巖穿褐衣, 一面二臂身色黑, 具足尸林莊嚴飾, 左持紅顱抱佛母, 右持兇惡武器執。 佛母右手抱父尊, 左手獻紅螺父尊, 尸林飾品同父尊。 誦彼根本咒語后, 生起方位諸父母。 飾品形態手印等, 如前一切明顯生。 右邊吽字生父尊, 左邊吽字生母尊。 (藏文:རོ་ཀ་མ་དུན་བྷྱོ,梵文擬音:ro ka ma dun bhyo,梵文天城體:रो क म दुन् भ्यो,梵文泰盧固體:రో క మ దున్ భ్యో,漢語字面意義:無,漢語擬音:若卡瑪敦佐) (藏文:ཙ་མུ་ཏི་དུན་བྷྱོཿ,梵文擬音:ca mu ti dun bhyoḥ,梵文天城體:च मु ति दुन् भ्योः,梵文泰盧固體:చ ము తి దున్ భ్యోః,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝木提敦佐) (藏文:ནམ་གྲུ་མ་དུན་བྷྱོཿ,梵文擬音:nam gru ma dun bhyoḥ,梵文天城體:नम् ग्रु म दुन् भ्योः,梵文泰盧固體:నమ్ గ్రు మ దున్ భ్యోః,漢語字面意義:無,漢語擬音:南竹瑪敦佐) 佐字化為三尸林母。

ནམ་གྲུ་མ དུན་བྷྱོཿ།བྷྱོ་ལས་དུར་ཁྲོད་མ་མོ་གསུམ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། སྒོ་བཞིར་རྡོ་རྗེ་བསེ་མོ་བཞི།། ཀུ་ལ་དྷ་རི་ཤར་དུ་བསྐྱེད།། ཀྵུ་ལ་ངྷ་རི་ལྷོ་རུ་བསྐྱེད།། ཀང་ཀ་དྷ་རི་ནུབ་ཏུ་བསྐྱེད།། ཙ་མུན་དྷ་རི་བྱང་དུ་ བསྐྱེད།། ཀེའུ་སེང་དབང་ཕྱུག་གིང་དང་བདུད།། མན་ངག་ལས་སུ་ཤེས་པར་བཤད།། སྤྱན་དྲང་ཕྱག་འཚལ་བཞུགས་མཆོད་འབུལ།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐབས་ཏེ་བཅུ པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་དྲག་པོ་འཁོར་ལོའི་སྐབས་འདི་གསུངས་སོ།། དུར་ཁྲོད་རོ་རས་རྙིང་པའམ།། གྲྀ་བོར་ཤི་བའི་རོ་ཤུན་ལ།། མི་ཚིག་ལ་སོགས་མི་སྨྲ བར།། སྐེ་ཚེ་ལན་ཚཝ་ཉུང་ནག་མར།། དུག་དང་ནིམ་པའི་ལོ་མ་དང།། ཀ་ན་ཀ་ཡི་ཁུ་བ་དང།། རོ་བསྲེགས་པ་ཡི་སོལ་བ་དང།། རང་ངམ་ཕལ་གྱི་མཛུབ་མོའི་ཁྲག། དེ་རྣམས་སྦྱར་ལ་སྣག་ཚ་བྱའོ།

以下是直譯: (藏文:ནམ་གྲུ་མ་དུན་བྷྱོཿ,梵文擬音:nam gru ma dun bhyoḥ,梵文天城體:नम् ग्रु म दुन् भ्योः,梵文泰盧固體:నమ్ గ్రు మ దున్ భ్యోః,漢語字面意義:無,漢語擬音:南竹瑪敦佐) 佐字化為三尸林母。 生於三個半月上。 四門金剛皮母四, 東方生庫拉達里, 南方生庫拉達里, 西方生康卡達里, 北方生查門達里。 犬獅自在鬼魔等, 口傳教授中當知。 迎請頂禮安住供。 吉祥月密黑續中, 猛烈事業品第十。 然後,世尊大怖畏尊宣說此猛烈輪品: 尸林舊布或, 死於山中尸皮上, 不說人語等, 蓼子鹽黑芥子油, 毒及楝樹葉, 迦那迦汁液, 火葬屍體炭, 自己或他人指血, 將這些混合做墨水。

། བྱ་རོག་ཧུ་ལུའི སྒྲོ་རྩ་ལ།། འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་སྨཡུག་གུ་བྱ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་ཅན་གཉིས་ཁྲིས་ཏེ།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་ན་ཡོད་རྟགས་སུ།། འཁོར་ལོ་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བྲི།། དབུས་སུ་རེའུ་མིག དགུ་པར་བྱ།། ཕྱི་རིམ་རྩིབས་ནི་བཅུ་གཉིས་བྲི།། ཐ་མ་དག་ལ་བཅུ་དྲུག་བྱ།། ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་དག་ལ་བསྐྱོན།། འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་སྔགས་བྲི་བ།། རེའུ་ཆ་དགུ་དང་བཅུ་གཉིས་ལ།། ཉི་མ་བཞི་ཡི་གཤེད་བཞི བྲི།། བཅུ་དྲུག་ཧརཱི་ཥྟཱྀཿདྂ་དྂ་དྂ་དྂའདི་མེད་པ་མང། དམ་ཚིག་སྔགས།། ཕྱི་རིམ་ཀ་ཁ་བཞི་བཅུ་གཉིས།། ཡང་རིམ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་བྲི།། དེ་ཡི་ཕྱི་མར་ཡང་རིམ་ལ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿབྲི་བར་བྱ།། ཡི་གེ་རེ་ག་རེ་མིག ཏུ།། དེ་ཡང་ཕོ་ཡི་འཁོར་ལོ་ན།། ཡི་གེའི་ཁ་རྣམས་ཕྱིར་ལ་བསྟན།། མོ་ཡིག་རྣམས་ནི་ནང་དུ་བསྟན།། ཡ་དང་[]་མཉམ་མ་དང་[]།། རཱ་དང་[]་མཉམ་ཛ་དང་[]་།། ས་དང མཉམ་དོ་དང་ཌོ།། མེ་དང་ཚ་མཉམ་ཡ་དང་ཡ། ཡ་དང་ཡ་མཉམ་མེ་དང་[]་།། དོ་དང་ཌོ་མཉམ་རུ་དང།། ཎ་དང་ན་མཉམ་ཡོ་དང་[]་།། ད་དང་ཌ་མཉམ་ཡ་དང ཡ།། ཡ་དང་ཡ་མཉམ་ད་དང་ཌ། ཡོ་དང་ཡོ་མཉམ་ནི་དང་ཎྀ། རཱ་དང་[]་མཉམ་ཡ་དང་ཡ།། ཀྵེ་དང་[་]་མཉམ་ཡ་དང་ཡ། ཡ་དང་ཡ་མཉམ་ཀྵེ་དང་[]་།། ཡ་དང་ཡ་མཉམ་ཙྪ དང་[]།། ནི་དང་ཎྀ་མཉམ་ར་དང་ནི། མ་དང་མ་མཉམ་ཡ་དང་[]། གཡས་སྐོར་གཡོན་སྐོར་ཕོ་མོ་གཉིས།། མ་ནོར་མ་ལོག་བྲི་བ་གཅེས།། དམ་ཚིག་ཡི་གེ་དགོད་པ་ཡང།། ཨོ~ྂ་དང་[]མཉམ ཧརཱི་དང་[]།། ཥྟྲཱྀ་དང་[་]མཉམ་བི་དང་བྀ།། ཀྲི་དང་[་]མཉམ་ཏཱ་དང་ཊཱ།། ནི་དང་ཎ་མཉམ་ན་དང་ཎ། ཆེ་དང་[་]མཉམ་གེ་དང་[་]།། མོ་དང་[་]མཉམ་ཧཱུྂ་དང་[་]། ཧཱུྂ་དང་[་]མཉམ་ཕཊ་དང་ཏས།། སཝཱ་དང་[]མཉམ་ཧཱ་དག[་]། དམ་ཚིག་ཡི་གེ་དགོད་པར་ཡང།། ཀ་ཁ་དབྱངས་ཡིག་ལ་སོགས་ཏེ།། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་དགོད་ཕྱོགས་སོ།

以下是直譯: 烏鴉羽毛莖, 作為書寫輪的筆。 畫有輻條的兩個輪, 三界一切眾生, 作為在閻魔腹中的標記, 畫三層輪。 中央為九格, 外圈畫十二輻, 最外圈做十六輻。 父母安置於輪上。 輪內寫咒語, 九格和十二格中, 寫四日四鬼。 十六(藏文:ཧརཱི་ཥྟཱྀཿདྂ་དྂ་དྂ་དྂ,梵文擬音:harī ṣṭrīḥ daṃ daṃ daṃ daṃ,梵文天城體:हरी ष्ट्रीः दं दं दं दं,梵文泰盧固體:హరీ ష్ట్రీః దం దం దం దం,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈日斯特日噹噹噹噹)這沒有的多。誓言咒。 外圈四十二個輔音字母。 再外圈寫十六元音字母。 其外圈再寫, (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं वं होः,梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝吽旺吙)。 每格一個字母。 在男性輪中, 字母口朝外, 女性字母朝內。 雅和[]相等瑪和[], 拉和[]相等匝和[], 薩和[]相等多和朵, 美和擦相等雅和雅, 雅和雅相等美和[], 多和朵相等如和[], 拿和納相等約和[], 達和札相等雅和雅, 雅和雅相等達和札, 約和約相等尼和尼, 拉和[]相等雅和雅, 克謝和[]相等雅和雅, 雅和雅相等克謝和[], 雅和雅相等擦和[], 尼和尼相等熱和尼, 瑪和瑪相等雅和[]。 順時針逆時針男女二者, 不錯不亂寫為要。 誓言字母安置也, (藏文:ཨོ~ྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡)和[]相等(藏文:ཧརཱི,梵文擬音:harī,梵文天城體:हरी,梵文泰盧固體:హరీ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈日)和[], (藏文:ཥྟྲཱྀ,梵文擬音:ṣṭrī,梵文天城體:ष्ट्री,梵文泰盧固體:ష్ట్రీ,漢語字面意義:無,漢語擬音:斯特日)和[]相等比和比, 剋日和[]相等塔和塔, 尼和納相等納和納, 切和[]相等給和[], 莫和[]相等(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)和[], (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)和[]相等(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕特)和塔斯, (藏文:སཝཱ,梵文擬音:savā,梵文天城體:सवा,梵文泰盧固體:సవా,漢語字面意義:無,漢語擬音:薩瓦)和[]相等(藏文:ཧཱ,梵文擬音:hā,梵文天城體:हा,梵文泰盧固體:హా,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)和[]。 誓言字母安置也, 輔音元音字母等, 是為字母安置方位。

། གཉིས་ཀ་ རྣལ་མར་བྲིས་གྱུར་ན།། ཡབ་ཡུམ་ཆོ་རོལ་སོང་གྱུར་ཏེ།། འཁོར་ལོ་ལོག་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཕུང།། དེ་ལ་དགུག་དང་གནན་དང་མྱོས།། བསྐྲད་དང་མྱོས་འབྲོས་ལ་སོགས་པ།། ཟླ་གསང་ལས་ལས་ཤེས་པར་བྱ།། དེ ལྟར་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་དང།། རབས་ཆད་ཕོ་མོའི་ཐོད་པ་དང།། འཁོར་ལོ་གོང་མ་ལྟར་བྲིས་ལ།། དེ་ཡི་བར་དུ་བཅུག་བྱས་ལ།། ཚོན་སྐུད་ནག་པོས་ཕྱོགས་བཞིར་བཅིངས།། གཞན་ཡང་ཞི་རྒྱས་ལས་བྱེད་ན།། ཁམ སའི་གབ་ཙེར་གོང་བཞིན་གཞུག།སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་གཟུངས་ཐག་གདགས།། དེ་ཡིས་གང་ཡང་གདོན་མི་ཟ།། ལས་རྣམས་འགྲུབ་ཅེས་གཤེད་པོས་གསུངས།། དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོ་བཅའ་གཞིའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 兩者正確書寫時, 父母和諧, 輪顛倒則修行者毀滅。 對此,召請、鎮壓、迷醉、 驅逐、迷醉逃跑等, 應從月密續中了知。 如此畫輪和 絕嗣男女頭骨, 如上畫輪, 放入其中, 用黑線四方繫緊。 此外,做息增事業時, 放入土製容器如前。 懸掛各自種姓的持咒線, 如此必定 成就諸事,如鬼王所說。 吉祥閻魔黑月密續中,準備輪法品第十一。 然後,世尊大怖畏又如是說:

། དང་པོར་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱིས།། ལས་ཀྱི་བྱ་བ་གཞན་ཟིན ནས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རབ་འཇུག་པ།། ངས་གསུངས་པ་ལ་སེམས་ཐུད་ཅིག། ཧཱུྂ། ལོག་རྟོག་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། སེམས་ཀྱིས་བརྟགས་པས་ཅིར་ཡང་མི་སྣང་སྟེ།། མི་གཡོ་མི་བསམ་ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་ཉིད་ངང།། རིག་པ་སྤྲོས་བྲལ་མི་རྟོག་བསྒོམ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤཱུའུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཧཱུྂ། དབྱིངས་ཉིད་ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས།། རང་སེམས་མྂ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ཏེ།། འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ།། མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། ཧཱུྂ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་རབ་འབར་བ།། བརྟན་ཅིང་མི་གཡོ་རྡོ་རྗེ་འབར་བར་བསྒོམ།། བཛྲ ཞེས་འཕྲོས་འདུས་པ་ལས།། རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་ས་གཞི་བསྒོམ།། ཧཱུྂ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཀུན།། རྂ་ཡྂ་ཁྂ་གིས་བསྲེག་སྦྱངས་ནས།། ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ལྔ་ནི་རིམ་གྱིས་བསྒོམ།། ཨེ་ཡྂ་རྂ བྂ་སུྂ་ཀེྂ་ཨེ།ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལ།། བརྟན་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། དེ་སྟེང་རྂ་ལས་གྲུ་གསུམ་མེ།། བྂ་ལས་བདུད་རྩི་ངོ་བོ་ལས།། སྨིན་པ་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ།། ཀེང་རུས་རི་རབ་སྟེང་ དག་ཏུ།། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་བསྒོམ།། བྷྲཱུྂ་ལས་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་མཆོག། གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཅས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་དུ་གཞལ་ཡས་བསྒོམ།། བྷྲཱུྂ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་བྷྲཱུྂ།། གཞལ་ཡས དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་སྟེང།། ཆུ་སྐྱེས་སྟེང་དུ་སེམས་ཉིད་དྷཱིཿ། འཕྲོ་འདུས་རལ་གྲི་དྷཱིས་མཚན་པ།། འོད་ཞུ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། ཨོྂ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷིཿ།། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ཚུལ་ཟུར་ཕུད་ཅན།། སྐུ་ནི གསེར་མདོག་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་འཆང།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་གཡས།། གཞོན་ནུ་སྐུ་སྤྲུལ་ཕྱག་གཡོན་ཨུཏྤལ་ཏེ།། མི་འགྱུར་ཤེས་རབ་པོ་ཏིས་མཚན་པར་བསྒོམ།། སྙིང་དཀྱིལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ འཁོར་དྷཱིཿལས་ནི།། འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་སྤྱན་དྲང་ནས།། ཉི་མ་ལ་ཞུགས་མགོན་པོ་ཉིད་དང་ནི།། བདེ་གཤེགས་སྤྱན་དྲངས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསམ།།

以下是直譯: 首先以三種禪定, 完成其他事業后, 深入禪定, 對我所說專心聽。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽) 顛倒執著二取的法性, 心觀察時無所顯現, 不動不思法界自性中, 修無分別離戲覺性。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤཱུའུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,梵文擬音:oṃ mahāśūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ओं महाशून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం మహాశూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:我是大空性智慧金剛自性,漢語擬音:嗡 瑪哈修尼亞塔 加納 巴扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯杭) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽) 從法界虛空空性自性中, 自心(藏文:མྂ,梵文擬音:maṃ,梵文天城體:मं,梵文泰盧固體:మం,漢語字面意義:無,漢語擬音:芒)變太陽輪, 觀想光明點太陽輪。 (藏文:མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ,梵文擬音:ma sūrya maṇḍala hūṃ,梵文天城體:म सूर्य मण्डल हूं,梵文泰盧固體:మ సూర్య మణ్డల హూం,漢語字面意義:馬 太陽 輪 吽,漢語擬音:瑪 蘇利亞 曼札拉 吽) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽) 太陽輪是光明輪, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)變五股金剛熾燃, 觀想穩固不動燃燒金剛。 (藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:巴扎) 由此放光收攝后, 觀想金剛帳幕和地基。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽) 三界世間無餘盡, 以(藏文:རྂ་ཡྂ་ཁྂ,梵文擬音:raṃ yaṃ khaṃ,梵文天城體:रं यं खं,梵文泰盧固體:రం యం ఖం,漢語字面意義:無,漢語擬音:讓 揚 康)焚燒凈化后, 依次觀想五智慧火焰。 (藏文:ཨེ་ཡྂ་རྂ བྂ་སུྂ་ཀེྂ་ཨེ,梵文擬音:e yaṃ raṃ vaṃ suṃ keṃ e,梵文天城體:ए यं रं वं सुं कें ए,梵文泰盧固體:ఏ యం రం వం సుం కేం ఏ,漢語字面意義:無,漢語擬音:誒 揚 讓 旺 松 肯 誒) 于虛空空性自性中, 觀想穩固風輪, 其上(藏文:རྂ,梵文擬音:raṃ,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:無,漢語擬音:讓)變三角火, (藏文:བྂ,梵文擬音:vaṃ,梵文天城體:वं,梵文泰盧固體:వం,漢語字面意義:無,漢語擬音:旺)變甘露本質, 觀想成熟的地輪。 于白骨須彌山頂, 觀想智慧燃燒宮殿。 (藏文:བྷྲཱུྂ,梵文擬音:bhrūṃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文泰盧固體:భ్రూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:布隆)變最勝智慧燃燒宮殿, 四方四門有階梯, 觀想壇城式宮殿。 (藏文:བྷྲཱུྂ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་བྷྲཱུྂ,梵文擬音:bhrūṃ jñāna cakra bhrūṃ,梵文天城體:भ्रूं ज्ञान चक्र भ्रूं,梵文泰盧固體:భ్రూం జ్ఞాన చక్ర భ్రూం,漢語字面意義:布隆 智慧 輪 布隆,漢語擬音:布隆 加納 查克拉 布隆) 宮殿中央日月上, 蓮花上心性(藏文:དྷཱིཿ,梵文擬音:dhīḥ,梵文天城體:धीः,梵文泰盧固體:ధీః,漢語字面意義:無,漢語擬音:迪)字, 放收寶劍(藏文:དྷཱིཿ,梵文擬音:dhīḥ,梵文天城體:धीः,梵文泰盧固體:ధీః,漢語字面意義:無,漢語擬音:迪)字標記, 光融觀想文殊金剛。 (藏文:ཨོྂ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷིཿ,梵文擬音:oṃ a ra pa ca na dhīḥ,梵文天城體:ओं अ र प च न धीः,梵文泰盧固體:ఓం అ ర ప చ న ధీః,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 阿 拉 巴 查 納 迪) 文殊金剛童子相頂髻, 身金色具寂靜裝束, 一面二臂右持智慧寶劍, 左持青蓮化現童子身, 觀想不變智慧經函為標記。 心間日輪中(藏文:དྷཱིཿ,梵文擬音:dhīḥ,梵文天城體:धीः,梵文泰盧固體:ధీః,漢語字面意義:無,漢語擬音:迪)字, 放光迎請十方善逝后, 融入日輪本尊及 迎請善逝觀想為光團。

བདེ་གཤེགས་སྤྱན་དྲངས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསམ།། འོད་ཕུང་དེ་ཉིད་ཁ་དོག་ནག་པོའི ཧཱུྂ།། འཕྲོ་འདུའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གནག། ཤིན་ཏུ་འབར་ཞིང་བརྟན་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ།། བཛྲ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས།། རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། དབུ གསུམ་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། གྱད་ཀྱི་འདོར་ཐབས་ཡི་དྭགས་གནོན།། ཏྲི་ཤཱུལ་རལ་གྲི་དབྱུག་དགྲ་སྟྭ།། འབྱིན་པའི་ཕྱིར་ན་ཕྱག་བརྒྱད་པ།། ལྕགས་ཀྱུའི་མཚོན་ཆ་ཕྱག་ན་བསྣམས།། ཐོད་པ་ཤག་ཏི ཏོ་མ་ར།། སྡིགས་དང་ཞགས་པ་གཡོན་པ་སྟེ།། ལས་ལ་གསང་བའི་ཡུམ་གཉིས་ཀྱང།། གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་བསམ་པ་ཡང།། ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ། བེ་ཏཱ་ལཱི ཡཀྴ་རཀྴ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།། པདྨ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་བརླབ་པ།། ཧཱུྂ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ།། བྂ་ལས་པདྨར་བྱིན་བརླབས་ནས།། བརྡའ་ཡིས་བསྐུལ་བ་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། ས་མ་ཡ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ར་ཧོ་ཧྂ། རཱ་ག་ཡཱ མི།། ཧཱུྂ། ཧཱུྂ། ཧཱུྂ། ཧཱུྂ། ཧཱུྂ། ཧཱུྂ། ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ལ་ཧཱུྂ་བཅུ་གཉིས།། གཤིན་རྗེ་བཅུ་གཉིས་གསལ་བའི་རྩ།། འཁོར་རྣམས་བསམ་པའི་དབང་གིས བསྐྱེད།། སྤྱན་དྲར་བཞུགས་མཆོད་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་གསུངས་པའི་དོན།། དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། བསྒོམ་ཁོག་གི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།

以下是直譯: 觀想迎請善逝為光團。 那光團即黑色的(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)字, 以放收方式變黑色五股金剛, 觀想極為燃燒且穩固。 (藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:巴扎) 從中放射光芒, 由微細金剛放收, 變忿怒王閻魔敵, 三頭六臂可怖身, 力士姿勢鎮餓鬼, 三叉戟劍棍斧頭, 因此而成八臂尊, 手持鐵鉤等武器, 顱器、(藏文:ཤག་ཏི,梵文擬音:śakti,梵文天城體:शक्ति,梵文泰盧固體:శక్తి,漢語字面意義:矛,漢語擬音:夏提)、(藏文:ཏོ་མ་ར,梵文擬音:tomara,梵文天城體:तोमर,梵文泰盧固體:తోమర,漢語字面意義:矛,漢語擬音:多瑪拉), 威嚇索為左手持, 事業密咒二佛母, 觀想於左右兩側, 如身影般來修持。 (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ། བེ་ཏཱ་ལཱི ཡཀྴ་རཀྴ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ akrote kaya māntaka hūṃ vetālī yakṣa rakṣa hūṃ hūṃ,梵文天城體:ओं अक्रोते कय मान्तक हूं वेताली यक्ष रक्ष हूं हूं,梵文泰盧固體:ఓం అక్రోతే కయ మాంతక హూం వేతాలీ యక్ష రక్ష హూం హూం,漢語字面意義:嗡 忿怒 身 死主 吽 鬼母 夜叉 護 吽 吽,漢語擬音:嗡 阿克羅特 卡亞 曼塔卡 吽 貝塔利 雅克夏 拉克夏 吽 吽) 加持蓮花金剛: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)變五股金剛, (藏文:བྂ,梵文擬音:vaṃ,梵文天城體:वं,梵文泰盧固體:వం,漢語字面意義:無,漢語擬音:旺)變蓮花加持后, 如法以手印召請。 (藏文:ས་མ་ཡ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ར་ཧོ་ཧྂ། རཱ་ག་ཡཱ མི,梵文擬音:samaya hoḥ samaya hoḥ samaya stvaṃ ra ho haṃ rāgayāmi,梵文天城體:समय होः समय होः समय स्त्वं र हो हं रागयामि,梵文泰盧固體:సమయ హోః సమయ హోః సమయ స్త్వం ర హో హం రాగయామి,漢語字面意義:誓言 呼 誓言 呼 誓言 你 拉 呼 我 愛,漢語擬音:薩瑪雅 吙 薩瑪雅 吙 薩瑪雅 斯當 拉 吙 杭 拉嘎雅米) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)(重複六次) 父母空中十二(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)字, 十二閻魔明顯脈, 眷屬以意力生起, 迎請安住如法供養。 閻魔敵所說之義, 吉祥閻魔月密黑續中, 修持綱要第十二品。 然後大力主如是請問:

། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་གསུངས་པའི་དོན།། བདག་སྡུད་འདི་ཡི་དོན་ཤོད་ཅིག། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་བཤད་པ་དང།། བསྙེན་པ་དང ནི་ཉེར་བསྙེན་པོ།། དངོས་གྲུབ་ལེན་དང་བསྒྲུབ་པ་དང།། འཆི་བདག་བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་བསྙེན་པ་དང།། བསད་པ་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གང་ལ་བགྱི།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། གཤིན་རྗེ་གཤེད པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། འཆི་བདག་རྣམས་ཀྱི་བཤད་བྱ་བ།། ངས་གསུངས་པ་ལ་སེམས་ཐུད་ཅིག། དང་པོར་ཡིད་འཐད་གནས་བཙལ་ནས།། ཚ་ཚཝ་ཉེའུ་འདོན་འབུམ་ལ སོགས།། བསོད་ནམས་དག་པའི་ཚོགས་བསག་པ།། ཚད་མེད་བཞི་དང་ཡན་ལག་ལྔ།། བདུན་གྱིས་ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད་ལ།། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ངང་དུ་ཅི་རིགས བསྒོམ།། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད།། ཏིང་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས་རང་རྒྱུད་དག་སྦྱངས་ནས།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡི་གེ་མུྂ་དུ་གསལ།། སྤྲོ་བསྡུས་འཇམ་དཔལ་སེམས་དཔའི་སྐུར་བསྐྱེད་དེ།། གོང་མ་ལྟ བུའི་ལས་དག་བྱ་བ་ནི།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་ལས་དག་གོ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་སེམས་ལ་ཞོག། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་གསུམ པའོ།།།། དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 閻魔敵所說之義, 請解說此自攝義。 解說福德資糧支分, 親近以及近親近, 獲得悉地與修持, 死主魔與閻魔親近, 殺業親近如何行? 請閻魔敵賜教示。 閻魔敵如是宣說: 聽著,金剛手持者, 我將宣說死主法, 請你專心諦聽之。 首先尋找適意處, 燒施、唸誦十萬等, 積累清凈福德資, 四無量心與五支, 七支生起世俗心, 勝義菩提發殊勝心, 隨宜修持無分別, 對未證悟者生悲心。 以二等持凈自續, 明觀智慧(藏文:མུྂ,梵文擬音:muṃ,梵文天城體:मुं,梵文泰盧固體:ముం,漢語字面意義:無,漢語擬音:芒)字, 放收變文殊菩薩身, 如前所述諸事業, 即為福德資糧業。 金剛薩埵善安住於心。 吉祥月密黑續中, 福德資糧支分品第十三。 然後文殊閻魔如是說道:

། ཡིད་འཐད་མཚན་ལྡན་གནས་དག་ཏུ།། གོང་གི་བསོད་ནམས་ཚོགས་ལ་གནས་པ་ཡང།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དག་གི་མཚམས་བཅད ནས།། ཞི་ཁྲོ་ལ་སོགས་བསྐང་བཤགས་དག་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས།། བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་སྐུར་བསྐྱེད་ལ།། གཡོན་དུ་ཡུམ་སྐྱེད་མདུན་དུ་སྲས་མཆོག་བསྐྱེད།། གཡས་སུ ཡུམ་བསྐྱེད་ལ་སོགས་རབ་བྱས་ཏེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལྔ་རུ་དབང་བསྐུར་ནས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་དང།། མཆོད་བསྟོད་ལ སོགས་རྫོགས་པ་དང།། བདག་ཐུགས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི།། སྤྲོས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་ཕྱག་འཚལ་གཞུག་པ་དང།། མཆོད་པ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བཞིས་བྱས་ཏེ།། བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པའི་འཛབ གྲངས་དབུལ་བ་ནི།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་གནས་སུ་དག་པའི་རྟགས།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་འཁོར།། དབྱིངས་ཉིད་གཏིང་མཐའ་མེད་པ་ལས།། སྐྱེ་འགྲོ་གཟུགས་སུ་སྣང བ་ལས།། གཤེད་པོ་ཡབ་དང་ཡུམ་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། དཔེར་ན་ཏིལ་འབྲུ་མར་གྱིས་གང་བ་བཞིན།། བདག་ཉིད་ཙིཏྟའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། རིན་ཆེན་གུར་ཕུབ་འདྲ་བ་རུ།། བདག་ཉིད་ཟླ་བའི་མཎྜལ བསམ།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་རྟགས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་གསལ་བར་བསྒོམ།། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསམ།། དེ་ཡི་བུམ་པ་དག་ལ་ཡང།། སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ཡི་གེ ཧཱུྂ།། དེ་མཐའ་བཅུ་བདུན་བསྐོར་བར་བསྒོམ།། ལྷ་རྣམས་ཐུགས་ཀར་དེ་བཞིན་ཅི་འདྲར་བསྒོམ།། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀ་ནས།། སྔགས་བཟླས་ལྗགས་སྟེང་སྔགས་འཕྲོས་པས།། འདོམ་གང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཚད དུ།། སྐུ་རྣམས་ཕྲ་མོར་གྱུར་ནས་ཀྱང།། དེ་དག་ཞལ་ནས་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ལས།། འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གྱུར།། ཕར་འཕྲོས་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་འོད་ཟེར་ཕོག། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་མཉེས པའི་མཆོད་པ་འབུལ།། འོད་ཟེར་དེ་དག་བདག་ལ་ཚུར་འདུས་པས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ།། དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་དྲུག་འབུམ་བྱས་པ་ནི།། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བསྙེན་པ་སྟེ།། ལག་ན རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་ཟུང།།

以下是直譯: 在適意具相處, 安住前述福德資, 結外內密三界后, 凈化寂忿等供懺。 然後以三等持放收, 自身化現閻魔敵, 左邊生佛母前生勝子, 右邊生佛母等善作已, 加持身語意, 灌頂五大智慧, 迎請智慧薩埵壇城, 供養讚頌等圓滿。 自心四印生四供養天女, 放出迎請頂禮入座, 四天女作供養等, 誦唸親近真言數: 自覺智慧處清凈相。 器世間為無量宮, 有情世間為天眾眷屬, 從無邊際法界中, 眾生顯現為色相, 無非閻魔敵父母。 譬如芝麻充滿油, 自身(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其大)無量宮, 如寶傘覆蓋般, 觀想自身月輪壇, 圓滿智慧覺性相。 明觀智慧薩埵一肘量, 胸間觀想五股杵, 其瓶中亦觀想, 咒語種子(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)字, 周圍環繞十七字。 諸尊胸間同樣觀。 然後從自身胸間, 誦咒舌上咒放出, 一尋之外量度中, 諸身變為微細已, 從彼口中誦密咒, 光芒化為供養天天女。 向外放射觸及聖眾, 供養令身語意悅。 彼等光芒向內攝, 觀想身語意加持融入自身。 如是行持六十萬親近, 即為前行親近法, 金剛手當善持。

སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བསྙེན་པ་སྟེ།། ལག་ན རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་ཟུང།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས།། ལྷ་ཡི་བསྙེན་པ་བགྱི་བའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཡིད འཐད་མཚན་ལྡན་གནས་དག་ཏུ།། མཎྜལ་ཆག་ཆག་ལེགས་བཏབ་ལ།། མེ་ཏོག་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་བཀོད་ནས་ཀྱང།། གོང་མ་ལྟ་བུའི་བསྙེན་པ་གསུམ་འབུམ་བཟླས་པ་ནི།། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་ཡིན་ཞེས་གཤེད་པོས བཤད།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས།། ཉེ་བའི་བསྙེན་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཡིད་འཐད་མཚན་ལྡན་གནས དག་ཏུ།གོང་མའི་ལས་རྣམས་མཐར་ཕྱུང་སྟེ།། ཉེ་བསྙེན་ལས་ལ་གནས་ནས་ཀྱང།། དེས་ནི་རྟགས་བཟང་མཐོང་བར་འགྱུར།། གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་བྱུང་བ་དང།། ཁྱད་པར་དངོས་གྲུབ་རྫས་བསགས་ཏེ།། དམར་ སེར་བ་ཡི་འོ་མ་དང།། མར་དང་སྦྲང་རྩི་སྦྱར་བ་དང།། དངོས་གྲུབ་རྫས་རྣམས་བཀོད་ནས་ཀྱང།། བདག་གི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། བྲིས་སྐུ དངོས་གྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་བསམས་ཤིང།། འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གི་བཟླས་པ་བྱའོ།། གཡལ་དང་སྦྲིད་པ་བརྐྱང་བསྐུམ་གཉིད་ཀྱང་སྤང།། དེ་བཞིན་སྤངས་པས་ཅི་བསམ་འགྲུབ་ཅེས་བཤད།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག པོའི་རྒྱུད་ལས།བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 即為前行親近法, 金剛手當善持。 吉祥月密黑續中, 本尊親近品第十四。 然後薄伽梵大怖畏如是說道: 于適意具相處, 善撒曼荼羅沙, 擺設花卉畫像等, 如前親近三十萬遍, 閻魔敵說為近親近。 吉祥月密黑續中, 近親近品第十五。 然後薄伽梵閻魔敵如是說道: 于適意具相處, 圓滿前述諸事業, 安住近親近事業, 由此將見善徵兆。 成就相兆出現時, 特別積聚悉地物, 紅黃牛奶與 酥油蜂蜜相混合, 陳設諸悉地物已, 從自心放光向外射, 啟請諸如來本誓, 觀想融入畫像悉地物, 應誦十萬遍。 應斷哈欠、噴嚏、伸展、睏倦, 如是斷除,所愿皆成就。 吉祥月密黑續中, 大修持品第十六。 然後閻魔敵又如是說道:

། ཉོན་ཅིག་ཟུང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ངས་གསུངས་པ་ལ་སེམས་ཐུད་ ཅིག།ཡིད་འཐད་མཚན་ལྡན་གནས་དག་ཏུ།། འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གི་བསྙེན་པ་ཡང།། སྔ་མའི་ལས་སུ་བྱ་བར་གསུངས།། བདག་ཉིད་གཤེད་པོའི་མཐུ་ལྡན་པས།། མདུན་གྱི་རི་རབ་བསམ་པ་དང།། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའང་བསམ་བྱས་ཏེ།། བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཡ།། ནག་པོ་མེ་འདྲ་འོད་འབར་བསམ།། དེ་མཐར་བཟླས་པའི་ཡིག་འབྲུས་བསྐོར་བསམ་ལ།། དེ་བཞིན་བདག་གི་ཐུགས་ཀ ནས།། སྔགས་ནི་རབ་ཏུ་བཟླས་པ་ལས།། འོད་འཕྲོས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ལ།། དེ་ཡི་འོད་ཟེར་ཕོག་གྱུར་པས།། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ནས་དར་ཅིག་ཀྱང།། འདུག་པའི་དབང་མེད་འོང་བར་འགྱུར།། གཤེད་པོའི་བཀའ ཉན་གསུང་སྡོད་བསམ།། ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་བསྙེན་པ་སྟེ།། འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་རྣམས།། གནས་སུ་གཏོང་བ་གཤེད་པོས་བཤད།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཆི་བདག་བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི བསྙེན་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 聽啊!持金剛! 諦聽我所說。 于適意具相處, 十萬遍親近法, 說為前行事業。 自身具閻魔敵威力, 觀想前方須彌山, 如是觀想如來已, 自心(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無,漢語擬音:雅)字黑如火焰光明燃, 觀想周圍環繞誦咒文字。 如是從自心, 極力誦咒時, 放光觸及業閻羅, 彼光芒觸及已, 啟請本誓后片刻, 將無法安住而來臨。 觀想聽從閻魔敵命令安住。 此為事業加行親近, 閻魔敵說遣送 死主業閻羅等回處。 吉祥月密黑續中, 死主魔羅閻羅親近品第十七。 然後又如是說道:

། ཉོན་ཅིག་ཟུང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ངས་གསུངས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། གསད་པ་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི།། ཡིད་འཐད མཚན་ལྡན་གནས་དག་ཏུ།། གོང་གི་ལས་ལ་གནས་བྱས་ཏེ།། དེ་ཡང་འཆི་བདག་བསྙེན་པ་ནི།། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དྲིལ་བ་བཟླ་ཞེས་བཤད།། ལས་ལ་སྦྱོར་ཀའི་དུས་དེ་རུ།། སྣ་ལ་རོ་ཚས་རས་བཙལ་ཏེ།། མས་ཡར བགྲང་བའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ།། ཉི་ཤུ་གཉིས་ཀྱི་ནུབ་མོ་ནི།། དུར་ཁྲོད་གླིང་ནས་རས་བླངས་ལ།། སྨེ་ཁྲག་གསུམ་དུ་བཅུག་བྱས་ལ།། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་དེ་ལ་བསྟིམ།། ཡབ་ཡུམ་ལས་ལ་སྦྱོར་ཀ་ཡི།། སྔགས་འདི ཉིད་ཀྱང་རབ་ཏུ་བཟླས།། ཨོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི།། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་ལ།། ཉི་ཤུ་དྲུག་གི་སྔ་དྲོ་ལ།། རོ་རས་བཀྲུ་དང་བརྒྱད་སྤྱད་བྱ།། ཉི་ཕྱེད་མན་ཆད་སྣག་ཚ་མཉེ།། དབང་དུ་བསྡུ་བའི སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨོྂ་དུ་མནྟ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ།། ཅེས་བརྗོད།། སྣག་ཚ་མཉེ་བའི་ལས་ཟིན་ནས།། དེ་བཞིན་དགོད་ཀ་འཁོར་ལོ་བྲི།། བྲི་བ་ཟིན་ནས་ལྷར་ཕྱག་འཚལ།། བཀའ་བདེན་པ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག ཅེས་བྱ།། ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་རས་མེད་ན།། ཐོད་པ་དག་ལ་འཁོར་ལོ་བྲི།། ཨག་ཙེའི་ངོས་སུ་འཆི་བདག་གཟུགས་བྲིས་ལ།། གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་མིང་བྱང་བྲིས།། དགྲ་ཡི་མིང་རུས་ཐོད་པར་གཞུག། འཁོར་ལོ དབུས་ཀྱི་ཡ་ལས་ཀྱང།། འཆི་བདག་གཤེད་པོའི་སྐུ་རུ་བསྐྱེད།། ཕྱོགས་ཀྱི་ཡ་མ་མེ་དེ་ཀྵེ།། བཞི་ལས་གཤེད་བཞིའི་སྐུར་བསྐྱེད་པས།། བདག་གི་མདུན་དུ་རི་རབ་ལས།། གསེར་གྱི་རི་བདུན་བཅས་པ བསམ།། བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡི།། རྣལ་འབྱོར་ཆུ་བྱད་ལྡན་བྱས་ལ།། ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་ཡང།། ཆང་པར་བཅུག་ལ་བེ་ཅོན་བསམ།། རི་རབ་བདག་གི་སྤྱིར་བརྡེག་སྟེ།། རི་རབ་རྒྱ་གྲམ་གས པར་བསམ།། དེ་བཞིན་སྔགས་འདི་རབ་ཏུ་བརྗོད།། ཨོྂ་ན་མོ་བུདྡྷ་དྷརྨ་སང་གྷེ་བྷྱཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛཱ་ཡ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་ནི་ཛི་ཧཝ་བྲེ་ཏ་ཤི་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས།། རི་རབ་རྒྱ་གྲམ་གཤག་བསམ ཞིང།། གནས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འགུགས་བསམ་ཞིང།། ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་ཡ་ནག་པོ།། ཐ་མ་དབང་སྡུད་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས། འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འོག་ཕྱོགས་སུ།།

以下是直譯: 聽啊!持金剛! 我所說無疑。 殺害事業親近法, 于適意具相處, 安住前述事業, 其中死主親近法, 說應誦三十二遍。 正行事業之時, 尋尸布沾鼻液, 向上數第八日或 二十二日夜晚, 從尸林取布料, 浸入三種惡血, 融入死主閻羅。 父母正行事業時, 極力誦此咒: (藏文:ཨོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི།། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ samaya mañjuśrī akrotekaḥ kālarūpa hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ समय मञ्जुश्री अक्रोतेकः कालरूप हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం సమయ మఞ్జుశ్రీ అక్రోతేకః కాలరూప హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 誓言 文殊 暴怒 死亡形態 吽 啪, 漢語擬音:嗡 薩瑪雅 曼珠師利 阿克若得卡 嘎拉如巴 吽 呸) 二十六日清晨, 洗尸布並八次使用。 正午前研磨墨汁, 誦此懾服咒: (藏文:ཨོྂ་དུ་མནྟ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ dumantakara hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, 梵文天城體:ॐ दुमन्तकर हूं हूं फट् फट्, 梵文泰盧固體:ఓం దుమన్తకర హూం హూం ఫట్ ఫట్, 漢語字面意義:嗡 難以抵擋者 吽 吽 啪 啪, 漢語擬音:嗡 杜曼達嘎惹 吽 吽 呸 呸) 墨汁研磨完畢后, 如是繪製笑臉輪。 繪畢禮拜本尊, 祈願諭令成就。 若無尸林布料, 可在頭骨上繪輪。 顴骨上繪死主像, 像的心間寫名牌。 敵人姓名置頭骨。 輪中央(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無,漢語擬音:雅)字生 死主閻魔敵身。 方位(藏文:ཡ་མ་མེ་དེ་ཀྵེ,梵文擬音:ya ma me de kṣe,梵文天城體:य म मे दे क्षे,梵文泰盧固體:య మ మే దే క్షే,漢語字面意義:無,漢語擬音:雅 瑪 美 得 克謝) 四字生四閻魔身。 觀想自前須彌山, 及七金山。 自身為閻魔敵 瑜伽具相好, 右手拇指 插入酒杯觀想為棒。 擊打須彌頂, 觀想須彌裂為十字。 如是極力誦此咒: (藏文:ཨོྂ་ན་མོ་བུདྡྷ་དྷརྨ་སང་གྷེ་བྷྱཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛཱ་ཡ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་ནི་ཛི་ཧཝ་བྲེ་ཏ་ཤི་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ, 梵文擬音:oṃ namo buddha dharma saṃghebhyaḥ sarva tathāgata krodha vijaya agni jvalani jihva preta śiya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, 梵文天城體:ॐ नमो बुद्ध धर्म संघेभ्यः सर्व तथागत क्रोध विजय अग्नि ज्वलनि जिह्व प्रेत शिय हूं हूं फट् फट्, 梵文泰盧固體:ఓం నమో బుద్ధ ధర్మ సంఘేభ్యః సర్వ తథాగత క్రోధ విజయ అగ్ని జ్వలని జిహ్వ ప్రేత శియ హూం హూం ఫట్ ఫట్, 漢語字面意義:嗡 禮敬 佛法僧 一切 如來 忿怒 勝利 火 燃燒 舌 鬼 吽 吽 啪 啪, 漢語擬音:嗡 納摩 布達 達瑪 桑給貝 薩瓦 達塔嘎達 克若達 維扎雅 阿格尼 杰瓦拉尼 吉瓦 布熱達 希雅 吽 吽 呸 呸) 觀想須彌裂為十字, 觀想召請處閻羅, 心間黑(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無,漢語擬音:雅)字 周圍環繞最後懾服咒, 從中放光向下方,

འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འོག་ཕྱོགས་སུ།། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་གཙོ་བོ འཁོར།། འབུམ་ཕྲག་བཅས་ལ་འོད་ཕོག་པས།། རང་དབང་མེད་པར་དེ་བཀུག་ནས།། དེ་ལ་ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། གཏོར་མ་རྫས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ།། བྷནྡ་འབྲུབ་ཁུང་ནང་བཅུག་ལ།། དབང་དུ་བསྡུ་བའི སྔགས་བཟླས་ལ།བདག་ལས་འཕྲོས་པའི་གཤེད་པོ་དང།། གྲངས་མེད་འཕྲོས་པས་འཆི་བདག་ཚོགས།། རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་བྱས་ཏེ།། ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཅུག་པ་ལ།། ཞབས་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ཕུར་པ་ ཡིས།། གཟིར་བས་སྐད་ངན་འོ་དོད་འབོད།། རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་བསྡུས།། བཀའ་ཉན་ཅི་གསུངས་བརྗོད་པར་བསྒོམ།། སྐྱ་རེངས་དང་པོ་ཤར་བ་ལ།། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་ལ།། གཏོར་མ བྱིན་ཏེ་གཤིན་རྗེ་ཉིད།། ཕོ་ཉར་བཀྱེ་ལ་དགྲ་བོ་དགུག། ལྷ་དང་དབྲལ་ལ་སོགས་པ་བྱ།། ཉི་མ་རྩེ་ལ་ཤར་བ་དང།། བྷནྡ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་སྟེང་དུ་བཞག། དེ་བཞིན་བསད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ།། བདག ཉིད་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཡ།། སྔོ་ནག་གནག་ལ་འཚེར་བ་བསམ།། ཐ་མ་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བདུན་པ།། མེ་ལྕེ་འབར་བ་འདྲ་བ་བསམ།། གསད་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨོྂ་ཧརཱིཿཥྟྲཱིཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུྂ་ནཱ་ཤ ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་པྲ་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས།། འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཕོག་གྱུར་པས།། རང་དབང་མེད་པར་བསྐུར་གྱུར་ནས།། གཤེད་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་བསྐུལ།། དེ་ཡིས་ཕྱོགས་ སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་བསྐུལ།། དེ་ཡིས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དང།། རྡོ་རྗེ་གིང་ཕོ་གིང་མོ་དང།། བདུད་ལ་སོགས་པ་དབང་མེད་བསྐུལ།། དེ་བཞིན་གཟས་པོ་དངོས་བཀུག་ནས།། ཐོད་པར་བཅུག་སྟེ་གནས་པ་ལས།། གསད བ་ལས་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་པས།། སྟར་ཚན་རྩི་སྦུར་མི་ཆགས་བཞིན།། གང་ལ་བྱ་བ་བརླག་པར་བསམ།། དགོང་གི་དམར་ཐག་ཆད་པ་དང།། གཤེད་ཆེན་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ལ།། ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་གཏོར་མ་བཤམས།། བེ ཅོན་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་ཀྱང།། གནག་པའི་སྤྱི་བོར་དེ་བརྒྱབ་པས།། ཚངས་པའི་རྩ་བཅད་མགོ་འཁོར་བསམ།། ཉི་ཤར་རྩེ་ནས་ལས་བརྩམས་ཏེ།། བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཡ། འབྲུ་བདུན་མེ་རི་འབར་བར བསྐོར།། གསད་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་འདི་བཟླས།།

以下是直譯: 放光向下方, 死主閻羅主眷屬, 百千眷屬光觸及, 不由自主被召來。 以各種肉血, 供養祭品物品。 置入顱器孔中, 誦懾服咒語。 自身放射閻魔及 無數放射死主眾, 不由自主被召來, 置入頭骨中。 右足金剛橛 壓制令發出痛苦哀號。 不由自主被懾服, 觀想聽命言聽計從。 第一道曙光出現時, 對死主閻羅眷屬, 獻上祭品后閻羅, 派為使者召敵人。 使其離神等。 太陽升至頂峰時, 顱器置於三角壇城上。 如是誦殺咒, 自身心間(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無,漢語擬音:雅)字, 觀想深藍色閃耀。 最後七字猛咒, 觀想如火焰燃燒。 誦此殺業咒: (藏文:ཨོྂ་ཧརཱིཿཥྟྲཱིཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་པྲ་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana che ge mo śatruṃ nāśaya hūṃ phaṭ yamarāja sadomeya che ge mo amukaṃ pramaya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ ह्रीः ष्ट्रीः विकृतानन चे गे मो शत्रुं नाशय हूं फट् यमराज सदोमेय चे गे मो अमुकं प्रमय हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం హ్రీః ష్ట్రీః వికృతానన చే గే మో శత్రుం నాశయ హూం ఫట్ యమరాజ సదోమేయ చే గే మో అముకం ప్రమయ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 吙 嘻 可怕面容 某某 敵人 毀滅 吽 啪 閻魔王 迅速 某某 某人 殺 吽 啪, 漢語擬音:嗡 哈日 斯特日 維克日塔納納 切給摩 夏特隆 納夏雅 吽 呸 雅瑪惹扎 薩多美雅 切給摩 阿姆康 撲惹瑪雅 吽 呸) 光芒觸及自身, 不由自主被賜予, 驅使閻魔大閻羅。 他驅使方位閻羅, 他驅使空行母, 金剛使者男女及 魔眾等不由自主驅使。 如是召來實際目標, 置入頭骨中后, 誦殺業咒語, 如白堊粉不凝結, 觀想所作對像毀滅。 晚霞消失之時, 對大閻魔閻羅王, 陳設各種肉血祭品。 結棒印后, 擊打黑暗頂門, 觀想切斷梵穴頭暈眩。 日出頂峰時開始, 自身心間(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無,漢語擬音:雅)字, 七字咒環繞如火山燃燒。 誦此殺業咒:

། གསད་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨོྂ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿབིཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་མུ་ར་ཙ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད པས།། འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཕོག་གྱུར་པས།། རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་ནས་ཀྱང།། དེ་ཡིས་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་བསྐུལ།། དེ་ཡིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་བསྐུལ།། དེ་བཞིན་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དང།། གིང་བདུད་འདུག་པའི་དབང་མེད་བསྐུལ།། དེ བཞིན་དམིགས་པའི་དངོས་བཀུག་ནས།། འདུག་པའི་དབང་མེད་ཐོད་པར་བཅུག། གསད་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་པས།། སྟར་ཚན་རྩི་སྦུར་མི་ཆགས་བཞིན།། གང་ལ་བྱ་བ་བརླག་པར་བསམ།། དེ བཞིན་དམར་ཐག་ཆད་པ་དང།། གཤེད་པོ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་ལ།། མཉེས་པའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་སྦྱིན།། གཤེད་ལ་བཅོལ་བསྐུལ་དྲག་ཏུ་བྱ།། ཕྱག་རྒྱ་གོང་བཞིན་བཅས་ནས་ཀྱང།། བེ་ཅོན་ལྟེ་བར་བརྒྱབ་པས ནི།། ལུས་བརྒྱལ་ཡིད་འཁྲུགས་འཆི་བར་བསམ།། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཡ་ནག་པོ།། དྲག་སྔགས་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ་ལ།། གསད་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ཏེ།། ཨོྂ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿབི་ཀྲྀ་ན་ན་ཤ་ཏྲུྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡ་ད ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཕོག་གྱུར་པས།། རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་ནས་ཀྱང།། གཤེད་ཆེན་ཨཱརྱ་མ་རུ་བསྐུལ།། དེ་ཡིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་བསྐུལ།། དེ་ བཞིན་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དང།། གིང་དང་གིང་མོ་བདུད་ལ་སོགས།། འདུག་པའི་དབང་མེད་བསྐུལ་བར་བསམ།། དེ་ཡི་གཟས་པ་པོ་བཀུག་ནས།། དབང་མེད་ཐོད་པར་བཅུག་པར་བསམ།། གསད་པ་ལས་ཀྱི སྔགས་བཟླས་པས།། སྟར་ཚན་རྩི་སྦུར་མི་ཆགས་བཞིན།། གང་ལ་བྱ་བ་བརླག་པར་བསམ།། དེ་བཞིན་དམར་ཐག་ཆད་པ་དང།། གཤེད་ཆེན་ཨཱརྱ་མ་རུ་ལ།། ཤ་ཁྲག་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ།། བེ་ཅོན་མགྲིན པར་བརྒྱབ་པ་ཡི།། ཁྲག་ཙར་ལྷུག་གིས་སོང་བར་བསམ།། བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཡ།། དྲག་སྔགས་འབྲུ་བདུན་བསྐོར་བ་ལ།། གསད་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ཏེ།། ཨོྂ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཤ་ཏྲུྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ།། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས། འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཕོག་གྱུར་པས།།

以下是直譯: 誦此殺業咒: (藏文:ཨོྂ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿབིཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་མུ་ར་ཙ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana che ge mo śatruṃ nāśaya hūṃ phaṭ yame doruṇa yodaya che ge mo amukaṃ muracaya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ ह्रीः ष्ट्रीः विकृतानन चे गे मो शत्रुं नाशय हूं फट् यमे दोरुण योदय चे गे मो अमुकं मुरचय हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం హ్రీః ష్ట్రీః వికృతానన చే గే మో శత్రుం నాశయ హూం ఫట్ యమే దోరుణ యోదయ చే గే మో అముకం మురచయ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 吙 嘻 可怕面容 某某 敵人 毀滅 吽 啪 閻魔 可怕 升起 某某 某人 殺 吽 啪, 漢語擬音:嗡 哈日 斯特日 維克日塔納納 切給摩 夏特隆 納夏雅 吽 呸 雅美 多如納 約達雅 切給摩 阿姆康 姆惹扎雅 吽 呸) 如是誦唸, 光芒觸及自身, 不由自主被驅使, 他驅使狂暴燃燒者, 他驅使方位閻羅, 如是空行母及 使者魔眾不由自主驅使。 如是召來觀想對象, 不由自主置入頭骨。 誦殺業咒語, 如白堊粉不凝結, 觀想所作對像毀滅。 如是晚霞消失時, 對狂暴燃燒閻羅, 獻上悅意肉血祭品。 猛烈委託驅使閻羅。 如前結印后, 棒擊臍輪, 觀想身體昏厥心亂而死。 自心黑色(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無,漢語擬音:雅)字, 被七猛咒環繞, 誦殺業咒: (藏文:ཨོྂ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿབི་ཀྲྀ་ན་ན་ཤ་ཏྲུྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛnana śatruṃ nāśaya hūṃ phaṭ yada yoni raya kṣeya che ge mo amukaṃ rakta caraya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ ह्रीः ष्ट्रीः विकृनन शत्रुं नाशय हूं फट् यद योनि रय क्षेय चे गे मो अमुकं रक्त चरय हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం హ్రీః ష్ట్రీః వికృనన శత్రుం నాశయ హూం ఫట్ యద యోని రయ క్షేయ చే గే మో అముకం రక్త చరయ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 吙 嘻 可怕面容 敵人 毀滅 吽 啪 給予 子宮 速度 毀滅 某某 某人 血 行走 吽 啪, 漢語擬音:嗡 哈日 斯特日 維克日納納 夏特隆 納夏雅 吽 呸 雅達 約尼 惹雅 克謝雅 切給摩 阿姆康 惹克塔 扎惹雅 吽 呸) 光芒觸及自身, 不由自主被驅使, 驅使大閻羅阿亞瑪如。 他驅使方位閻羅, 如是空行母及 使者男女魔眾等, 觀想不由自主被驅使。 召來被詛咒者, 觀想不由自主置入頭骨。 誦殺業咒語, 如白堊粉不凝結, 觀想所作對像毀滅。 如是晚霞消失時, 對大閻羅阿亞瑪如, 獻上悅意肉血供品。 棒擊喉嚨, 觀想血液汩汩流出。 自心(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無,漢語擬音:雅)字, 被七猛咒環繞, 誦殺業咒: (藏文:ཨོྂ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཤ་ཏྲུྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ།། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana śatruṃ nāśaya hūṃ phaṭ yakṣeya ccha nirāmaya che ge mo amukaṃ māraya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ ह्रीः ष्ट्रीः विकृतानन शत्रुं नाशय हूं फट् यक्षेय च्छ निरामय चे गे मो अमुकं मारय हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం హ్రీః ష్ట్రీః వికృతానన శత్రుం నాశయ హూం ఫట్ యక్షేయ చ్ఛ నిరామయ చే గే మో అముకం మారయ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 吙 嘻 可怕面容 敵人 毀滅 吽 啪 夜叉 切斷 無病 某某 某人 殺 吽 啪, 漢語擬音:嗡 哈日 斯特日 維克日塔納納 夏特隆 納夏雅 吽 呸 雅克謝雅 查 尼惹瑪雅 切給摩 阿姆康 瑪惹雅 吽 呸) 如是誦唸, 光芒觸及自身,

ཅེས་བརྗོད་པས། འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཕོག་གྱུར་པས།། རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་ནས་ཀྱང།། དེ་ཡིས་རལ་པ་ཚར་དགུ་བསྐུལ།། དེ་ཡི་ཕྱོགས་སྐྱོང གཤིན་རྗེ་བསྐུལ།། དེ་བཞིན་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དང།། གིང་ཕོ་གིང་མོ་བདུད་ལ་སོགས།། འདུག་པའི་དབང་མེད་བསྐུལ་བར་བསམ།། གཟས་པ་བཀུག་ནས་ཐོད་པར་བཅུག། དེ་བཞིན་གསང་བའི་སྔགས་བཟླས པས།། སྟར་ཚན་རྩི་སྦུར་མི་ཆགས་བཞིན།། གང་ལ་བྱ་བ་བརླགས་པར་བསམ།། དགོང་ཀའི་དམར་ཐག་ཆད་པ་དང།། གཤེད་ཆེན་རལ་པ་ཚར་དགུ་ལ།། ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་གཏོར་མ་སྦྱིན།། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས བཅོལ་བསྐུལ་བྱ།། དེ་བཞིན་བེ་ཅོན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། སྙིང་གར་བརྒྱབ་པས་སྲོག་བཅས་ནས།། དབུགས་ཀུན་ཕྱི་ལ་ཕྱུང་བར་བསམ།། གསད་པ་མཱ་རའི་མན་ངག་འདི།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བདག་གིས ཀྱང།། ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་ཁ་ཕྱེ་ནས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ལ་བྱོས།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གསང་བ་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅཝོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ ལག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是直譯: 如是誦唸,光芒觸及自身, 不由自主被驅使, 他驅使九股髮辮者, 他驅使方位閻羅, 如是空行母及 男女使者魔眾等, 觀想不由自主被驅使。 召來被詛咒者置入頭骨。 如是誦秘密咒語, 如白堊粉不凝結, 觀想所作對像毀滅。 黃昏晚霞消失時, 對九股髮辮大閻羅, 獻上各種肉血祭品。 委託驅使猛烈事業。 如是以棒印, 擊心臟奪生命, 觀想所有氣息外泄。 此殺業瑪拉口訣, 我閻羅使者, 打開心中匣子, 賜予你金剛持。 吉祥月密黑續中,秘密修持品第十八。 爾後,威力之主金剛手如是啟白:

། ཧེ་ཧེ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་འཇིགས་བྱེད་གཤེད།། དྲག་པོ་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ།། སྐྱོད་པའི་རྟ་དང་འབེབས་པའི་སྔགས།། སྡེབས་པའི་གྲོགས་དང་རྣོ་བའི རྫས།། དེ་བཞིའི་རྐྱེན་དང་མ་ལྡན་ན།། འདམ་ལ་བཏབ་པའི་ཕུར་པའམ།། ཁྲི་མུན་ནང་ནས་གཡུ་འཚོལ་འདྲ།། མཐུ་སྟོབས་བདག་པོས་འདི་སྐད་གསོལ།། སྐྱོད་པའི་རྟ་ནི་གང་ལ་བགྱི།། འདེབས་པའི་སྔགས་ནི གང་ལ་བགྱི།། སྡེབས་པའི་གྲོགས་ནི་གང་ལ་བགྱི།། རྣོ་བའི་ངར་ནི་གང་ལ་བགྱི།། ཡབ་ཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་བརྗོད།། ཉོན་ཅིག་ཟུང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། དྲག་པོ གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ།། སྐྱོད་པའི་རྟ་དང་མི་ལྡན་ན།། རླུང་ནག་འཚུབས་མ་འཕྱོས་པ་འདྲ།། འདེབས་པའི་སྔགས་དང་མི་ལྡན་ན།། ནམ་མཁའ་སྤྲིན་གྱིས་འགགས་པ་འདྲ།། སྡེབས་པའི་གྲོགས་དང་མ་ལྡན ན།། དཔའ་བོ་གཏིང་གནོན་མེད་པ་འདྲ།། རྣོ་བའི་ངར་དང་མི་ལྡན་ན།། མཚོན་ཆ་རྩེ་མོ་རྟུལ་བ་འདྲ།། དེ་བཞིན་གྲོགས་རྣམས་ངས་བཤད་ཀྱི།། ལག་ན་རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་ཟུང།། བཀའ་དང་གཞུང་བཞིན་མ་ནོར བའི།། བསྲུང་བའི་སྡོམ་པ་མ་ཉམས་པར།། རྫས་དང་ལག་ཆ་ལྡན་པ་དང།། བསམ་ལྡན་བཟླས་བརྗོད་སྲན་ཚུགས་ཤིང།། དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་དྲག་ཤུལ་སྤྱོད།། ལྟ་སྤྱོད་བསྒྲུབ་པ་ལྡན་པ་ཡི།། དཔའ་རྟུལ་ཅན་གྱི རྣལ་འབྱོར་པས།། བསྟན་པ་གཉེན་པོ་བསྲུང་དོན་དུ།། དགོན་པ་ཆེན་པོ་གནས་མལ་དེར།། བྱ་བྱེད་ཟང་ཟིང་འདུ་ལོང་སྤང།། འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་དཔགས་ཏེ་བསྟར།། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཟིན་ནས་ནི།། བདེ་བའི་སྟན ལ་འདུག་ནས་ནི།། བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དེ།། ཏིང་འཛིན་གསལ་དང་བརྟན་པ་ཡི།། ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་རྩེ་གཅིག་བྱ།། ཐུན་མོང་དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་བསྒྲུབ།། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་སྤྱོད་ཅིང་དོར།། བསྙེན བསྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་བྱ།། ཚང་ཞིང་རྫོགས་པའི་གྲངས་བསྙེན་ལ།། འཁོར་ཞིང་ཕྱིན་པ་དུས་བསྙེན་ཡིན།། མཐོང་ངམ་ཐོས་སམ་ཉམས་སུ་ལེན།། མཚན་མའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་དང།། ཞི་རྒྱས་གཉིས་ཀྱི འཁོར་ལོས་མཆོད།། དབང་དྲག་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མནན།། ཞི་རྒྱས་གཉིས་ཀྱི་བསྲུང་ཕན་གདགས།། དབང་དྲག་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བར་བྱ།།

以下是直譯: 嘿嘿,大勇士可怖閻羅! 猛烈秘密之輪中, 馳騁之馬與降伏咒, 助伴之友與銳利物, 若無此四緣相應, 如泥中插入楔子, 或如暗中尋綠松石。 威力之主如是請問: 馳騁之馬當爲何? 降伏之咒當爲何? 助伴之友當爲何? 銳利之刃當爲何? 父尊文殊請開示。 閻羅使者如是言: 聽好記住金剛持, 猛烈秘密之輪中, 若無馳騁之馬, 如黑風旋轉飄蕩。 若無降伏之咒, 如虛空為云遮蔽。 若無助伴之友, 如勇士無人制服。 若無銳利之刃, 如兵器鋒芒鈍化。 如是諸友我將說, 金剛手當善記取。 依教依論不錯誤, 守護誓言不退失。 具足資具與法器, 具想持誦堅毅者, 守護誓言行猛烈, 具足見行與修證, 勇猛瑜伽士, 為護佛法親眷故, 于大寂靜處安居, 遠離俗務與喧囂, 適量準備生活需。 一切事務完成後, 安坐舒適座墊上, 生起圓滿次第中, 以明穩定三摩地, 專注修持本尊瑜伽。 守護共同誓言修, 特殊誓言行舍離。 依教修持近修事業, 圓滿數量為近修, 週而復始為時近修。 見聞或親身體驗, 相應近修圓滿時, 以寂增二輪供養, 以懷猛二輪鎮壓, 以寂增二輪護益, 以懷猛二輪度化。

དབང་དྲག་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བར་བྱ།། འཁོར་ལོ་གཞན་ཡང་ཅི་རིགས་པར།། དབྱེ་བསྐྲད་དགུག་སོགས གཞུང་བཞིན་བྱ།། གང་འདོད་ལས་དེ་བསྒྲུབ་བྱས་ན།། འཁོར་ལོའི་རྒྱུ་དང་སྣག་ཚ་དང།། ཕྱོགས་དང་བསམ་སྦྱོར་རིམ་པ་དང།། ཁ་དོག་སོ་སོའི་མཐུན་རྫས་ནི།། རིམ་པ་ཅན་གྱི་དེ་ཤེས་བྱ།། དེ་ལ་འཁོར་ལོ་ཞེས གྲགས་པ།། ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་རྣམ་གྲངས་སོ།། ངོ་བོ་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི།། རྣམ་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་ཞིང་འགྲོ།། སོ་སོ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི།། གང་ལ་བཏབ་པ་དེ་ལྟར་སྣང།། ངེས་པའི་ཚིག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ།། རྣམ པར་འགྱུར་ཞིང་འགྲོ་བ་དང།། མི་འཁོར་འཁོར་ཞིང་འགྲོ་བ་དང།། ལྟེ་བ་འཁོར་ཤིང་རྩེ་མོས་གཅོད།། དེ་ལ་གྲངས་ནི་མཐའ་ཡས་ཏེ།། མདོར་ན་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ཤེས།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར ལོ་དང།། ལས་དང་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་དང།། འཇིག་རྟེན་ཕན་གནོད་བྱེད་པ་ཡི།། བྱ་བ་བསྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོའོ།

以下是直譯: 以懷猛二輪度化。 其他輪亦隨宜, 分離驅逐召請等依教而行。 若欲成就所愿事業, 輪之材料與墨汁, 方位與意樂次第, 各色相應之物品, 應知此等有次第。 所謂輪者, 本質、定義及異名。 一般本質特徵為, 變化轉動而執行。 各自特徵為, 依所施加而顯現。 定義亦復如是, 變化轉動而執行, 不轉而轉動執行, 中心旋轉尖端切割。 其數量無窮盡, 簡言之知三種: 大悲化現之輪, 業力輪迴之輪, 世間利害所為, 成就事業之輪。

། དཔེར་ན་མོ་འཕང་མགལ་མེ་དང།། གློག་དང་སྒྲ་ལྡན་འཁོར་ལོ་དང།། ཤིང་རྟ་ཟོ་ཆུའི་འཁོར་ལོ སོགས།། ལས་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོས་ནི།། ཉོན་མོངས་གཅོད་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས།། བསྒྲུབ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡི།། སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་རྒྱུད་དགྲོལ་ཞིང།། ཡེ ཤེས་སེམས་མཚོན་རྣལ་གྲོལ་བྱེད།། དེ་ལས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཡང།། ཞི་དང་རྒྱས་དང་སྲུང་བ་དང།། དགུག་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་དང།། དབྱེ་བསྐྲད་དགུག་དང་སྨཡོ་འབོག་དང།། གསད་དང་གནན་པ་ལ་སོགས པ།། དེ་ཡི་རྐྱེན་དང་རྩོལ་བ་དང།། དུས་དང་ལས་ཐབས་བྱེད་པ་ཡི།། འཕེན་ཞིང་བསྐྱོད་པ་ནུས་པ་ཡི།། འཁོར་ཞིང་གཅོད་ཅིང་འབིགས་པ་དང།། བསྣུར་དང་འཁྲུལ་ཞིང་སྡུད་པ་དང།། གཟིར་ཞིང་གནན་ཞིང འབིགས་པ་དང།། བརྡེག་ཅིང་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་བྱེད།། ལས་དང་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ནི།། ལས་ཀྱི་འཕེན་པས་སྲིད་པར་འཁོར།། ཕྱི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་འཇིག་རྟེན་བསྐྱེད།། ཉོན་མོངས་ལས་དང་སྡུག་བསྔལ གྱི།། རྣམ་པ་གསུམ་དང་འཁོར་ཞིང་འགྲོ། འདས་དང་ད་ལྟར་གནས་པ་དང།། འབྱུང་དང་མ་འོངས་ཕྱིས་འབྱུང་དང།། སྐད་ཀྱི་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་གྱིས་ན།། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་རྒྱུན་གྱིས་འཁོར།། དེ་བཞིན་ཕྱི་རོལ་དོན རྣམས་ཀྱང།། དབྱར་དགུན་སྟཽན་དཔྱིད་ཟླ་བ་ལོས།། བསྐལ་པ་དུ་མ་འཁོར་ཞིང་འགྲོ།། ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་རྣམ་གྲངས་སུ།། འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ཡིན།། བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལ་གནོད་པ་ལ།། འཆི་བདག འཁོར་ལོ་ནག་པོ་བྱ།། ཡི་དྭགས་གྲོང་ཁྱེར་བཅོམ་བྱས་ལ།། སྣེལ་གྲིའི་མུ་སུའི་མགོ་ཐོད་བླངས།། ཡི་དྭགས་གོས་ལ་ཁྲམ་བྲིས་ཏེ།། དབྱིབས་ནི་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ།། ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པ་སྟེ།། རིམ་པ་གསུམ་ལྡན ལེའུ་ཚེ་དགུ།། བཅུ་གཉིས་བཅུ་དྲུག་རྩིབས་བཅས་ཏེ།། ལེའུ་ཙེ་དགུ་དང་བཅུ་གཉིས་ལ།། བཅུ་བདུན་ལ་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་མཛེས།། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བཅིངས་པ་ཡི།། ལོག་པའི་ཤེས་པ ལྡན་པ་དེས།། རྒྱུ་མཐུན་མཚན་མའི་འཁོར་ལོ་ལ།། མན་ངག་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཁ་ནས་དྲག་པོའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི།། ལས་ཀྱི་ཤན་པའི་གོ་བཀྲམ་སྟེ།།

以下是直譯: 例如占卜旋火棒, 閃電與有聲之輪, 車輪水車輪等。 業與果之特徵為: 大悲化現之輪, 斷除煩惱摧毀苦, 修行與所修之 發心及解脫相續, 智慧心示現解脫。 此外其他形式有: 息增護 召懷 分離驅逐召請 迷惑 殺鎮壓等。 其緣由與精進, 時間與業方便, 投射驅動之力, 旋轉切割穿透, 推動迷惑聚集, 壓迫鎮壓穿透, 擊打徹底摧毀。 業力輪迴之輪, 業力推動輪迴中, 內外緣起生世間, 煩惱業力與痛苦, 三種形態輪轉行。 過去現在住, 生起未來後生起, 剎那相續流轉故, 剎那相續中輪轉。 如是外境諸法亦, 夏冬秋春月年中, 多劫輪轉而執行。 本質定義異名中, 已說輪之自性。 于如來教有害者, 施以死主黑輪。 摧毀餓鬼城后, 取食人魔頭蓋骨。 餓鬼衣上畫圖案, 形狀如同月亮般, 周遍圓滿, 具三層九輻, 十二十六輻, 九輻十二輻上, 十七等咒語莊嚴。 如是之輪, 顛倒束縛, 具邪知見者, 于因果相應之輪, 具口訣瑜伽士, 口誦猛烈咒語, 法王等 業之屠夫遍佈,

ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི།། ལས་ཀྱི་ཤན་པའི་གོ་བཀྲམ་སྟེ།། ལྕགས་ཀྱུ་ཤག་ཏི་ཏོ མ་ར།། ཁ་ཊྭཱྂ་བེར་ཀ་ལ་སོགས་པས།། བརྡེག་ཅིང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ནི།། འཇབ་ཅིང་རྒྱུག་ཅིང་འདེད་པ་དང།། འཛིན་ཅིང་གསོད་པར་བསམ་པ་ཡིས།། གང་ལ་བྱ་བའི་རྣམ་ཤེས་དེ།། ལོག་པའི་སྟབས་ཀྱིས གནས་སུ་མཐོང།། ཁྲོ་བདག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རུ།། བདག་ཉིད་བསམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། མཚན་མའི་མིང་རུས་བཅས་པ་ལ།། སྐེ་ཚེ་དུག་དང་ཉུང་ནག་དང།། ཐལ་ཆེན་གུ་གུལ་ཉུང་དཀར གྱིས།། བྲབ་དང་གཟིར་དང་དབབ་པ་དང།། དགུག་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་གྱིས་གདབ།། སྔོན་དམར་བྱད་དུ་གཞུག་བྱས་ལ།། གའུ་ཁ་སྦྱར་ནང་དུ་གཞུག། སྨྲ་བཅད་ཞི་ཁྲོའི་སྔགས་བཟླས་པའི།། དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས ཕོག་འགྱུར་ན།། གང་ལ་དམིགས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ།། མགོ་འཁོར་པ་དང་ཁྲག་སྐྱུགས་པ།། མྱོས་པར་མཱ་ར་གདོན་མི་ཟ།། དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་རྫོགས་པ་དང།། མཚན་མ་མིང་རུས་བཅས་པ་རྣམས།། ཐོད་པ་ནག པོར་རྒྱས་བཏབ་ལ།། སྨེ་བས་བཀྲུས་པས་ཚན་ཆུས་བྱུག། མུ་ས་ལ་ཡི་གཡོགས་ཤིང་གཏུམས།། ཁ་རལ་མ་ཡི་ཞབས་མས་གྲིལ།། ཡི་དྭགས་གྲོང་ངམ་སྨེ་བརྩེག་ཁྱིམ།། མཆོད་རྟེན་འོག་གམ་ལྷ་ཁང་སྒོ།། རྒྱ་མཚོའི འགྲམ་མམ་ལུང་མདོ་དུ།། རྡོ་ལ་རི་རབ་གཟུགས་བྲིས་ལ།། སྟེང་དུ་ལྂ་དང་དྷྲི་ཡིས་མནན།། གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད་ཁྲམ་བྱ། བཟླས་པའི་ཚེ་དང་བཀླག་པའི་ཚེ། འདྲ་མིན་འདུག་འདིའི་མཆན་བུ་འདི་གང་ལ་སྦྱར་དགོས་མ་ཤེས་པས དཔྱད།ཐུན་ཁ་བརྒྱད་ཀྱང་བརྡབ་པར་བྱ།། སྦོས་པ་དུག་ཐུན་ལྐུགས་པ་ཁ།། ཉི་མ་དང་པོའི་ཐུན་གྱིས་མནན།། གཟེར་བ་མདའ་ཐུན་བརླ་ལ་གཟེར།། ཉི་མ་གཉིས་པའི་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། ལྐུགས་པ་ཁྲག་ཐུན་མྱོས་པ་ ཕུར།། ཉི་མ་གསུམ་པའི་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། གསང་བ་ཉུང་ནག་ས་ཡི་ཚོན།། ཉི་མ་བཞི་པའི་ཐུན་གྱིས་མནན།། མཚན་ངན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བྱུག། ཁྲག་སྣ་དུག་སྣ་སྦྱར་བྱས་ནས།། ཤན་དམར་དུག་སྐྱོགས་དུག་ཐུན བཟླས།། གླེན་ལྐུགས་ཐོད་པའི་ཁ་ཐུན་ཏེ།། ལྕགས་མདའ་ལྕགས་གཞུ་མདའ་ཐུན་བཟླས།། གྲི་བོའི་ཐོད་པར་མཚོན་བརྡར་པའོ།། མཁྲིས་ནད་ཐོད་པར་ས་སེར་གསེར།། གླ་བ་གསེར་ཐུན་སྔགས་ཀྱིས་སོ།

以下是直譯: 法王等 業之屠夫遍佈, 鐵鉤、鉞、斧、 顱杖、短矛等, 擊打摧毀, 潛行奔跑追逐, 抓取殺害之想, 所欲行事之意識, 以邪方便見其處。 自觀想為忿怒主閻魔使者, 以此瑜伽, 對像名姓相應者, 以芥子、毒、黑芥子、 骨灰、安息香、白芥子, 灑撒壓迫降伏, 召請以金剛武器擊打。 先以紅色巫術入, 置於合蓋小盒內。 誦息怒咒語斷言, 若中猛烈咒語, 所緣修法對境者, 必定頭暈吐血, 昏迷不疑。 猛烈事業圓滿后, 相應名姓等, 封印于黑色頭蓋骨, 以麻風水洗塗抹。 以木杵包裹覆蓋, 以裂口母之足包裹。 餓鬼城或麻風堆屋, 塔下或寺廟門, 海邊或山谷中, 石上畫須彌山形, 上以(藏文:ལྂ,梵文擬音:laṃ,梵文天城體:लं,梵文泰盧固體:లం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:朗)和(藏文:དྷྲི,梵文擬音:dhṛ,梵文天城體:धृ,梵文泰盧固體:ధృ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:直)壓制。 交付閻魔手中。 誦咒時與讀誦時, 八個時段亦擊打。 腫脹毒時段啞口, 以第一日時段壓制。 疼痛箭時段刺大腿, 以第二日時段灑撒。 啞口血時段醉釘, 以第三日時段灑撒。 秘密黑芥子地色, 以第四日時段壓制。 惡相頭蓋骨涂血。 混合血類毒類, 誦紅肉毒勺毒時段。 愚啞頭蓋骨口時段, 誦鐵箭鐵弓箭時段。 刀頭蓋骨磨武器。 膽病頭蓋骨黃土金, 麝香金時段以咒語。

། སྨཡོ བའི་ཐོད་པ་ཁྲག་ཐུན་དང།སྨཡོས་པ་ཕུར་ཐུན་བཟླས་པ་བྱ།། རབས་ཆད་ཐོད་པ་ཉུང་ཐུན་དང།། ས་ཚོན་ཐུན་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཆུ་ཤེལ་སྒྲོན་མ་རླབས་པོ་ཆེ།། ལྐུགས་པ་མོན་མོའི་ལག་གཡབས་ཀྱི།། སྲིད་པའི་ དམག་དཔུང་ར་མདའ་བཟློག།ཡ་མ་རཱ་ཛའི་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ།། གསུར་དང་སྨེ་བའི་དུད་པས་བདུག། གཅེར་བུ་སྤྱི་ཚུག་ངུ་འབོད་བྱ།། མི་མཐུན་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་དག་ཏུ།། གཟིར་གནོན་དྲག་པོའི་མངོན་སྤྱོད་ བྱ།། དྲག་པོའི་ཐུན་སྔགས་ཁ་ནས་བཟླས།། ཞུང་ཐུན་ཡ་རྦད་ན་ཐུན་ཡ་རྦད་ཕུང་ཕུར་ཡང་ཐུན་ཡ།། ཁྲག་ཐུན་ཡ་རྦད།། དང་པོ་དང་ལོ་ལོ་ཀྱི་གྱེ།། སྲོག་ལ་ཡྂ་ཡྂ་སྙིང་ལ་ཐུན།། ཁ་བརྒྱད་ཐུན་ཡང་བརྡེག་པར་བྱ།། ལྷ སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི།། སྲིད་པའི་དམག་དཔུང་ཕབ་ནས་ནི།། དྲང་སྲོང་དམོད་པའི་སྔགས་ཟོར་དང།། སྣ་ཚོགས་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང།། ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་བྱ།། ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞི་ཟབས་ཡོད པར།། ག་བུ་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དེ།། འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་གཤིན་རྗེ་ལ།། བྱིན་ལ་ལག་ཏུ་གཏད་ཁྲམ་བྱ།། རང་གི་ཡི་དམ་བསྒོམ་བྱ་ཞིང།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གཏོར་མ་ནི།། ས་སྲོས་ཚེ་ན་ལྷོ་ཕྱོགས གཏང།། སྒྲོལ་བའི་དྲག་སྔགས་བརྣག་པའི་ལུང།། བསྟན་པ་བསྲུང་བ་གནན་པའི་གཏེར།། ཕྲྀན་ལས་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་མཚོན།། འཁོར་ལོ་ཐུན་སྡེབས་སྒྲོལ་བའི་འཕྱོང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཟུངས་ཤིང ཆོངས།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས།། འཁོར་ལོ་ཐུན་སྡེབས་ཀྱི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་བརྗོད།། བསྟན་པ་སྲུང་བ་བརྣག་པའི་ལུང།། ཐུགས་ཀྱི་མན ངག་སྔགས་ཟོར་མཆོག།སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྦྱོར་ཐབས་སུ།། འཁོར་ལོ་བྱད་སྡེབས་མན་ངག་འཕྱོང།། བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།། རང་སེམས་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། སྙིང་རྗེ་དག་ཏུ་སྲོག་ལྟར་ བརྟེན།། བྱམས་དགའ་བཏང་སྙོམས་དེ་བཞིན་དུའོ།

以下是直譯: 醉頭蓋骨血時段和 醉釘時段誦咒。 絕後頭蓋骨芥子時段和 地色時段當知。 水晶燈大浪, 啞女手搖動, 輪迴軍隊箭雨退。 以閻魔王扇搖動。 以燒施與麻風煙熏。 裸體頭髮豎立哭喊。 于不順違緣方向, 行壓制猛烈顯行。 口誦猛烈時段咒。 融時段呀巴,那時段呀巴,毀滅釘亦時段呀, 血時段呀巴。 初始當洛洛吉杰, 命于(藏文:ཡྂ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:揚)(藏文:ཡྂ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:揚)心於時段。 八口時段亦當擊打。 天魔八部等 降伏輪迴軍隊后, 仙人詛咒咒術及 各種咒語修法和 具天瑜伽者行持。 一肘方形深處, 置入藥物配方, 施食給鬼神閻羅, 給予交付其手。 觀想自身本尊, 加持之食子, 黃昏時向南方送。 解脫猛咒誓言教, 護教鎮壓藏, 猛烈事業咒語武器, 輪與時段合一解脫箭, 金剛薩埵持誦。 吉祥月密黑續中, 輪與時段合一品第十九。 然後閻魔使者如是說: 護教誓言教, 心要口訣咒術勝, 解脫事業修法中, 輪與巫術合一口訣箭。 為護佛陀教法故, 清凈自心瑜伽士, 悲心清凈如命依, 慈喜舍亦如是。

། མདོ་སོགས་འདོན་ཞིང་བསམ་གཏན་བྱ།། རྒྱུན་གྱི་ཡི་དམ་རྩེ་གཅིག་པས།། བླ་མ་དག་ལ་རྟག་ཏུ་བཀུར།། དེས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་གཞུག། ཐེག ཆེན་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་བཤད།། རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན།། སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་ལེགས་པར་བླང།། དེ་ནས་མཆོད་པ་ཆོ་ག་བཞིན།། ཉིན་རེ་དག་ཏུ་བྱས་ནས་ཀྱང།། སྐུ་གཟུགས་དང་ཀྱང་འབད་དེ བྱ།། བདེ་བའི་སྟན་ལ་ལུས་སེམས་གཞག། སུམ་འབུམ་མི་སྐྱོའི་བར་དུ་བཟླས།། དེ་འོག་རི་རྩེར་གནས་བྱས་ལ།། རླུང་ཟ་ཞིང་ནི་བཟླས་པ་བྱ།། འབུམ་བཅུའི་མཐའ་རུ་ཕྲིན་ལས་བརྩམས།། ནམ་མཁའི་སྒྲོན་མ མར་དུས་ཚེ།། ཡི་དྭགས་གྲོང་བཅོམ་ཤི་གོས་ལ།། ཡི་དྭགས་འཁོར་ལོ་གདུག་པ་ཡི།། འཁོར་ལོ་གདུག་པའི་ལྟེ་བ་ལ།། རེའུ་མིག་དགུ་མི་མཚམས་བོར་ཏེ།། བཅུ་གཉིས་འཁོར་ལོ་གདུག་པའི་ནང།། བཅུ་བདུན་ལ སོགས་གསང་སྔགས་དང།། ཟླུམ་པོས་བསྐོར་བའི་ཕྱི་རིམ་ན།། ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿམིང་ཡིག་དབྱངས་ཚོགས་རྣམས།། དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་དུག་གསོལ་གྱིས།། སྲིན་མཐེབ་གུང་འཛུབ་སྦྱར་བ་ཡིས།། ཁྲུ་གང་གོས་གཉིས་རས མཆོག་ལ།། གདུག་པའི་ཡི་གེ་གཡས་གཡོན་བཟློག། དེ་ནང་ཆུད་པའི་སྐྱེས་བུ་གཉིས།། ཞལ་བགྲད་སྤྱན་བཟློག་འཁོར་ལོ་འཛིན།། ཕྱག་ཞབས་མགུར་ཆུ་རོ་ཉེ་བརྒྱན།། མི་སྨྲ་དབང་པོ་བསྡམས་ཏེ་བྲི།། གཉིས་སྦྱར རྒྱབ་ལ་རོ་ཉེ་ཡིས།། བསྡམས་པའི་ཚུལ་དུ་མཁས་པས་བྲི།། གདུག་པས་བཟུང་ཞིང་གདུག་པ་ཟུང་གཅིག་ཐོད་ནང་དུ། ཡང་འདུག་ཐོད་ནང་དུ།། དྲིལ་བྱས་སྔོན་དམར་བྱད་ཀྱིས་བསྡམས།། གདུག་པའི་ཐོད་ནག་ལྟོས་འཕྲོ བྲི།། མངར་དང་ཀླུ་སྨན་རྩི་མཆོག་གིས།། མཆོད་ཅིང་སྣལ་ལ་མགུ་བར་བྱ།། གདུག་པས་བཟུང་ཞིང་ཐོད་པར་གཞུག། སྔོན་དམར་བྱད་ཐག་བཞིས་བཏབ་ལ།། བཟུང་སྟེ་ཉིན་མཚན་མ་ནོར་བཟླས།། ཁ་ནས་དྲག པོའི་སྔགས་བཟླས་པས།། རྡོ་རྗེ་རླུང་ལྕཻ་སྦྱར་བ་ལས།། སྔོན་དམར་གདུག་པའི་རོ་ཉེའི་ཚོགས།། དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་དུག་སོགས་སྦྱར།། ལྕགས་སམ་འུག་པའི་སྒྲཽ་རྩ་ཡིས།། གསང་བའི་སྔགས་དང མིང་རུས་བྲི།། དུག་ཅན་ནད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ།། དུག་ལྕེ་ནག་པོས་བསྡམས་པར་བསམ།། འཆི་བདག་བཤན་པའི་ཡི་དྭགས་ཚོགས།། གཏུམ་པོ་དུག་གི་ཁ་རླངས་ཅན།།

以下是直譯: 誦經等作禪定。 恒常專注本尊, 常時恭敬上師。 彼亦如法入壇城。 講解大乘誓戒。 依止自咒與手印。 善取修法口訣。 然後如法供養。 每日行持后, 亦勤造佛像。 身心置安樂座。 誦咒至三十萬不厭。 之後住山頂, 食風並誦咒。 百萬終時開始事業。 虛空燈暗時, 于餓鬼城破壞死衣, 餓鬼輪惡毒之 惡毒輪中心, 九格不留間隔, 十二惡毒輪內, 十七等密咒及 圓形外圍有 (藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:harīḥ,梵文天城體:हरीः,梵文泰盧固體:హరీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈日)(藏文:ཥྟྲཱྀཿ,梵文擬音:ṣṭrīḥ,梵文天城體:ष्ट्रीः,梵文泰盧固體:ష్ట్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:斯特日)名字母音集。 以尸林炭毒墨, 小指無名指相合, 一肘兩層上等布, 惡毒文字左右逆。 其中置入兩人像, 口張眼逆持輪, 手足頸飾骨飾, 不語諸根束縛畫。 二合背以骨飾, 束縛狀由智者畫。 惡毒所持惡毒一對置顱內, 又置顱內, 卷以藍紅巫術束。 畫惡毒黑顱眼瞪。 以甜味龍藥上妙汁, 供養使線滿意。 以惡毒持置顱中, 以藍紅巫線四系, 持誦日夜勿錯。 口誦猛烈咒語, 金剛風舌相合, 藍紅惡毒骨飾眾, 尸林炭與毒等合。 以鐵或貓頭鷹羽莖, 寫密咒與名姓。 對毒病所修者, 觀想毒黑舌束縛。 死主屠夫餓鬼眾, 兇猛毒氣口中者。

འཆི་བདག་བཤན་པའི་ཡི་དྭགས་ཚོགས།། གཏུམ་པོ་དུག་གི་ཁ་རླངས་ཅན།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པས།། འཛབ ཅིང་སྐུགས་ཤིང་བཟུང་ནས་ནི།། གཤིན་རྗེ་གདུག་པའི་ཁང་པ་རུ།། དབང་མེད་ལས་ཀྱི་འཇུག་པར་བསམ།། ཧརིཿཥྟྲཱྀཿགདུག་པའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར།། ཧཱུྂ་དང་མིང་སྤེལ་ཨཱ་ཀར་ཥ།། ཛ་གཉིས་དགུག་པའི་གསང་སྔགས བཟླས།། སྐེ་ཚེ་དུག་ཉུང་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ།། ཟླ་བ་ནག་པོའི་མར་དུས་ཚེ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་གྲུ་གསུམ་སྟེ།། ལྕགས་ཁྲི་ནག་པོའི་སྟེང་དག་ཏུ།། ཡི་དྭགས་གདུག་པའི་ག་བུ་གཞག། ཡ་སོགས་གདུག་པའི་གསང སྔགས་རྣམས།། ཞི་ཁྲོ་རྫོགས་ནས་ག་བུ་དེ།། རྫ་མཁན་ས་ལ་ག་བུ་རྒྱུ།། གདུག་པའི་ག་བུ་ཤང་བའི་ཚད།། གཉིས་བྱས་ནང་དུ་རོ་ཉེ་གཉིས།། ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་འབུར་དུ་བྱ།། ག་བུ་དག་ལ་འཁྲིལ་པའི་ཚུལ།། མེ་ཡི སྨིན་མ་ག་བུ་གནག།གདུག་པའི་ཐོད་ནག་ག་བུར་གཞུག། སྔོན་དམར་གཉིས་ཀྱི་ཐི་གུས་བསྡམས།། ཤར་ནུབ་ལྷོ་བྱང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ།། གདུག་པ་གནས་པའི་ཡུལ་དག་ལ།། སྒོ་བལྟས་ཁྱིམ་ནས་འདོམ་གང་ དུ།། རྡོ་ལ་འཇིག་རྟེན་གཟུགས་བྲིས་ལ།། ས་སྒོ་ཕྱེ་ལ་ཁྱིམ་བདག་རྦད།། མཐུན་པའི་རྫས་སྦྱིན་མགུ་བར་བྱ།། ག་བུ་གདུག་པའི་སྦྱོར་བ་དེ།། ལེགས་སྦས་སྟེང་ནས་འཇིག་རྟེན་གཞུག། གང་ལ་བྱ་བའི་དུས་དང ལོ།། གཉེན་པོ་གང་ཤིས་མཁས་པས་དཔྱད།། ཟླ་བ་ནག་པོའི་མར་དུས་ཚེ།། དྲང་སྲོང་རྒྱུ་བའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། བྱད་སྟེམས་འཁོར་ལོའི་བཙན་དུག་སྤྱོ།། ཁྱབ་འཇུག་མཆོད་ཅིང་ཁྱིམ་བདག་རྦད།། གཅེར་བུ་སྤྱི་ཚུགས འོ་དོད་འབོད།། མ་ཉེས་དཔང་གཟུག་རུ་དུང་འབུད།། མི་མཐུན་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་དག་ཏུ།། བསོ་ཤིང་མཆོད་ཅིང་གཏད་ཁྲམ་བྱ།། ཁྱབ་འཇུག་གདུག་པའི་དམོད་པ་བོར།། ཡི་དྭགས་གདུག་པའི་སྨོན་ལམ གདབ།། ནཱ་ག་གདུག་པའི་དམོད་བཅོལ་བྱ།། རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་བསམ་ལ།། ས་སྒོ་བཅད་ལ་རྒྱ་ཡིས་མནན།། སྡོམ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། གཡེང་བ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན གྱིས།། ཕྲིན་ལས་རྫོགས་དང་གསང་སྔགས་བཟླས།། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་ཕུང་མ་ཞིག་པར།། གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱི་སེམས་འདྲ་བས།། མ་ཞིག་བར་དུ་གཏང་མི་བྱ།། ཞིག་སྟེ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང།

以下是直譯: 死主屠夫餓鬼眾, 兇猛毒氣口中者。 法王等 誘捕抓住后, 于閻羅惡毒房中, 觀想無力業力驅使入內。 (藏文:ཧརིཿ,梵文擬音:hariḥ,梵文天城體:हरिः,梵文泰盧固體:హరిః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈日)(藏文:ཥྟྲཱྀཿ,梵文擬音:ṣṭrīḥ,梵文天城體:ष्ट्रीः,梵文泰盧固體:ష్ట్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:斯特日)惡毒咒語末, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)與名交替(藏文:ཨཱ་ཀར་ཥ,梵文擬音:ākarṣa,梵文天城體:आकर्ष,梵文泰盧固體:ఆకర్ష,漢語字面意義:吸引,漢語擬音:阿卡爾沙), (藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:匝)兩遍誦召請密咒。 以芥子毒少咒語撒。 黑月下弦時, 四輻三角輪, 置於黑鐵座上, 放置餓鬼惡毒藥丸。 (藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:雅)等惡毒密咒, 寂忿圓滿后藥丸, 陶工土製藥丸料, 惡毒藥丸馬糞大小, 內建兩骨飾, 內外兩面凸起。 藥丸上纏繞狀, 火眉藥丸黑。 置入惡毒黑顱中, 以藍紅兩線束縛。 東西南北四方隅, 于惡毒所居地, 門前一尋處, 石上畫世間形, 開土門呼喚主人, 施合適物使滿意。 惡毒藥丸配方, 善藏上置世間。 何時何年行事, 何對治由智者觀察。 黑月下弦時, 于仙人行走之地, 巫術輪毒藥猛烈施用。 供養遍入呼喚主人, 裸體頭髮豎立大聲呼喊。 無罪立證吹海螺。 于不順違緣方向, 呼喚供養交付。 捨棄遍入惡毒詛咒, 發餓鬼惡毒誓願。 委託龍惡毒詛咒。 自身天尊慢, 觀想白金剛印, 封土門以印鎮壓。 住戒律瑜伽士, 以無散亂等持, 圓滿事業誦密咒。 所修對像色蘊未壞, 惡毒如蛇心, 未壞前勿放棄。 壞滅顯現時,

མ་ཞིག་བར་དུ་གཏང་མི་བྱ།། ཞིག་སྟེ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང།། སྤར་ཞིང་གཡོ བའི་ཆོ་ག་བྱ།། བསྐྱེད་དང་སྤྱན་དྲང་མཆོད་བསྐུལ་རྣམས།། བསྒོམ་རྒྱུད་མཛེས་ཐུན་ནང་དུའོ།

以下是直譯: 未壞前勿放棄。 壞滅顯現時, 行火燒搖動儀軌。 生起、迎請、供養、勸請等, 修習于續部莊嚴集內。

། བླ་མའི་གདམས་ངག་དམ་པ་ཡང།། ཡིད་ལ་ནན་ཏན་གཞག་པར་བྱ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་སེམས་ལ་བཞག། དམ ཚིག་བསྲུང་སྡོམ་མི་ཉམས་བསྲུང།། བཀའ་ལ་བཤད་པ་རྗེས་མཐུན་པར།། རྫས་དང་ལག་ཆ་མཐུན་བསྡེབས་ཤིང།། རྟག་ཏུ་དུར་ཁྲོད་དགོན་པར་དགའ།། དུས་དང་ལོ་ཚིགས་དམ་བཅས་པ།། མི འདའ་གཞུང་ལྟར་བྱེད་པ་སྟེ།། མཚན་མ་མཐོང་དང་བཟླས་པ་རྫོགས།། རྒྱུན་གྱི་ཡི་དམ་ཆེ་བ་སྟེ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་པ།། བདེན་པ་གྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཡོད།། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་རབ་ལྡན་པའི།། དབང་ཐོབ་དམ ཚིག་སྲོག་ལྟར་བསྟེན།། མི་འཇིགས་དཔའ་བོ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན།། མན་ངག་ཡོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། རང་དོན་ཕྲན་ཚེགས་མ་ཡིན་པའི།། དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨོད་པ་དང།། བསྟན་ལ་ཞེ་སྡང་གནོད་བྱེད པ།། བཀའ་གསང་སྟོན་པས་བཤད་པ་ཡི།། དྲག་པོའི་མངོན་སྤྱོད་ཟབ་མོའི་ལུང།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བདག་གིས་ཀྱང།། ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་ནས་བཏོན་པ་འདི།། འཁོར་ལོ་བྱད་སྟེམས་བརྣག་པའི་ལུང།། མན་ངག ཅན་གྱིས་དེ་ཤེས་བྱ།། ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐུན་ཚགས་རྣམས།། མན་ངག་དོན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ།། ཅུང་ཟད་མི་མཐུན་མཆོད་བསྟོད་རྣམས།། ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་དག་ལས།། གསང་བ་མཛེས་ཐུན་གཞུང་ལྟར་བྱ།། དེ ལ་མཆོད་པ་གསུངས་པ་ནི།། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡང་པ་ཡིན།། ཚིགས་བཅད་བཅུ་དྲུག་ཐ་མ་ལ།། འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག། འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་གཙོ་ཆེན གྱིས།། སྨན་པར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཚིག་གཉིས་བཏགས་ལ་དབུལ་བར་བྱ།། བསྟོད་པ་ལ་སོགས་བྱེད་པ་ན།། དེ་བཞིན་རྩ་བ་མཚན་བརྗོད་ལས།། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྫོགས པའི་སངས་རྒྱས་ཨ་ལས་བྱུང།། བདུད་སོགས་ཀུན་གྱིས་བསྟོད་བྱས་མཐར།། མཚན་གྱི་སྔགས་བརྗོད་བསྟོད་ཆེན་བྱ།། སྔགས་མཆོག་མངའ་བདག་རིག་སྔགས་རྒྱལ།། ཞེས་པ་ནས།། མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབས་འབྱེད པ།། སྲིད་པའི་དྲ་བ་འཇོམས་པ་པོ།། ཞེས་བསྟོད་པ་ཚིག་རྐང་དྲུག་པ་དང།། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་བསྟོད་པ་འབུལ།། ཡང་ན་འདུད་པ་ཉི་ཤུ་ནས།། མཚན་སྔགས་བརྗོད་ལ་བསྟོད་ཆུང་བྱ།། ཡང་ན་མཛེས་ཐུན་གཞུང བཞིན་བྱ།། བསྐལ་པ་སྦྲུལ་ནག་འཁྱིལ་ཅེས་གཏད།།

以下是直譯: 上師殊勝教授, 應當專注於心。 菩提心安住於心, 守護誓言不退失。 依教言相應解釋, 物品法器相應準備, 常喜墓地寂靜處。 時節年份所立誓, 不違如教而行持。 見相及圓滿唸誦, 日常大本尊, 如是瑜伽士, 具有成就真實力。 具足智慧大悲者, 獲得灌頂誓言如命持。 無畏勇士具誓行, 具口訣瑜伽士, 非為瑣細自利, 而是為三寶受辱, 及對教法懷恨害者, 密教導師所說, 甚深猛烈現行教授, 我閻羅怨敵, 從心藏中取出此, 輪巫術詛咒教授, 具口訣者當知。 業行諸事時分, 應以口訣義理了知。 稍有不同供贊等, 月密黑續中, 如密莊嚴集而行。 其中所說供養: 大供養大貪慾, 大曼荼羅輕盈。 最後十六偈頌: "文殊吉祥尊, 利眾大主尊, 祈請悲納受。" 加兩句而獻。 讚頌等行時, 如是根本讚頌中: "如是佛世尊, 圓滿佛從(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿)生。" 魔等一切贊后, 誦名咒作大讚。 "咒王自在明咒王," 乃至 "開啟無明蛋殼者, 摧毀輪迴網羅者。" 如是六句讚頌, 及六十四贊獻上。 或從二十頂禮, 誦名咒作小贊。 或如莊嚴集而行。 "劫蛇黑盤繞"而交付。

བསྐལ་པ་སྦྲུལ་ནག་འཁྱིལ་ཅེས་གཏད།། འཁོར་ལོ་བྱད་སྟེམས་གསད་ཐབས་འདི།། དཀོན་མཆོག་གནོད་ཅིང་བསྟན་པ་འཇིག། མངོན་སྤྱོད་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། མི་ཚིག་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་བརྗོད མི་བྱ།། ཆུ་སྲིན་མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་ཆུད་པ་ལྟར།། ཁོང་དུ་སྦས་ཏེ་ཡོངས་སུ་བསྒྲག་པ་མིན།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཡོང་བཅུད་འདི།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་གཟུང་ཞིང་ཉོན།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི རྒྱུན་ལས།ཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་སྔོན་དམར་བྱད་སྟེམས་ཀྱི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: "劫蛇黑盤繞"而交付。 此輪巫術詛咒殺法, 為損三寶毀教法, 以悲心行猛烈度化, 不應以人言俗語述說。 如鱷魚喉中藏珍寶, 秘藏於內不廣傳。 此閻羅怨敵心要精華, 金剛手請善持諦聽。 吉祥月密黑續中,彩色弓箭藍紅巫術詛咒品第二十。 複次,世尊閻羅怨敵如是宣說:

། ལས་ཀྱི་བྱ་བ་གཞན་ཟིན་ནས།། དྲག་པོའི་ འཁོར་ལོ་མནན་པ་འདི།། ལག་ན་རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་ཟུང།། ཤིན་ཏུ་དགོན་པའི་གནས་ཉིད་དུ།། དུར་ཁྲོད་གླིང་ནས་རས་བླངས་ཏེ། འཁོར་ལོ་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། མཱ་ར་ཡ་ཡི་ལིངྒ་ཉིད།། ཇི་བཞིན འདོད་པའི་དབྱིབས་སུ་བཅའ།། གོང་མའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་དང།། འཁོར་ལོ་ཐབས་ཀྱི་དམ་རྫས་དེ།། མཆོད་རྟེན་འོག་ཏུ་གནན་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་གཤེད་པོར་བསྒོམ་བྱས་ལ།། མཆོད་རྟེན་དེ་ཉིད་ངོ་བོ ཡང།། རི་རབ་གླིང་བཞི་ཆས་པར་བསྒོམ།། རི་རབ་ལྟོ་ན་བཞུགས་པ་སྟེ།། སྒྲོལ་བའི་ཡུམ་དང་སྦྱོར་བའི་ཡུམ།། ཤར་དང་ནུབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ།། བྱང་ན་སྲས་མཆོག་གནས་པར་བསྒོམ།། དེ་བཞིན་རབ་ཏུ་མནན ཅིང་གཟིར།། རི་རབ་ཟུར་བཞིར་ལྂ་སེར་བཞི།། དེ་ལས་གླིང་ཕྲན་བཅུ་གཉིས་བསམ།། རི་རབ་འོག་ཏུ་གཟས་པ་པོ།། གཤིན་རྗེ་རལ་པ་ཚར་དགུ་ཡིས།། ལྕགས་ཐག་སྔོན་པོས་བཅིངས་པ་དེ།། བམ་རིལ་མནན ནས་ལྕགས་ཕུར་ལ།། དཔག་བསམ་ཤིང་ཙམ་བཏགས་པ་སྟེ།། སྒྲ་སྒྲོགས་ཁ་ནས་ཁྲག་སྐྱུགས་གན་བུབ་ཅིང།། མིག་རྩ་རིག་རིག་འོ་དོད་འབོད།། ཅི་མཛད་ཐོང་ཞིག་ཟེར་ཟིང་མནན་པར་བསམ།། འཁོར་ལོ་བྲི་བའི དུས་སུ་ཡང།། དམིགས་པའི་མིང་དག་གཞུག་པ་ནི།། འཁོར་ལོ་ཉིད་ལ་མི་ཤོང་ཞིང།། མི་བཏུབ་པ་རྣམས་གུད་དུ་བྲི།། དེ་དག་བྲིས་ཏེ་གདགས་པར་བྱ།། གནས་དང་ཐབས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།། ཡ་ལ་སོགས་པའི་ཡི གེ་ལྔ།། གྲ་བཞི་ཧཱུྂ་ཕཊ་བར་མཚམས་བཞི།། རྩིབས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་བཅུ་གཉིས་དང།། མཐའ་བསྐོར་མིང་བྲིས་ལེའུ་ཙེ་བརྒྱད།། དེ་དག་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ལ།། གུད་དུ་མིང་གི་མཇུག་ཏུ་ཡང།། མཱ་ར་ཡ་ཞེས་བྲིས་པའི་འཁོར ལོ་གཉིས།། ཁ་སྦྱར་བ་ཡི་ནང་དུ་གཞུག། འཁོར་ལོ་སྐུད་པས་སྦྲེལ་ལ་བཞག། ངན་སྔགས་བཟླས་པའི་དུས་སུ་ཡང།། བཞི་པའི་ངན་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་འདོན།། དེ་དག་བཏོན་པའི་རྗེས་ལ་ཡང།། ཡི་གེ་བཅུ་པ་ནུས ཚད་བཟླས།། དེ་ཚེ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང།། དེ་ཚེ་གཏོར་མ་གཏོང་བ་དང།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་མ་མོ་རྣམས།། རཀྟ་གསོལ་ཞིང་དགུག་པའི་ཕྲིན་ལས་བྱ།། འཁོར་ལོ་སྒྲེང་པའི དུས་སུ་ཡང།། གཤིན་རྗེ་དག་ལ་གཏད་པ་ནི། ཅན་གྱི་དང་ཆས་ཀྱི་ཡང་སྣང།

以下是直譯: 其他業行已完成後, 此猛烈輪印法, 金剛手請善持。 于極寂靜處, 從墓地取布, 如法依次繪製輪, (藏文:མཱ་ར་ཡ,梵文擬音:māraya,梵文天城體:मारय,梵文泰盧固體:మారయ,漢語字面意義:殺,漢語擬音:瑪拉雅)之像, 如意所欲形狀製作。 上師修持圓滿后, 輪印方便誓物, 應壓于塔下。 自身觀想為怨敵, 彼塔本質, 觀想為須彌四洲。 住于須彌腹中, 度母佛母、瑜伽母, 安住東西方。 北方觀想勝子。 如是極力鎮壓。 須彌四角四風神, 觀想十二小洲。 須彌下方被壓者, 閻羅九股發, 藍色鐵鏈所縛, 壓于尸丸上鐵橛, 如如意樹般繫縛。 口中發聲吐血仰面倒, 眼球轉動大聲呼喊。 思維"饒命"之言而鎮壓。 繪製輪時, 所緣名應插入, 輪中若不容納, 不適者另外書寫。 書寫后應懸掛。 處所方法如是: (藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:雅)等五字, 四角(藏文:ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం ఫట్,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽啪特)四隅, 十二輪輻, 外圍書名八圈, 共二十九處。 另外名字后, 加(藏文:མཱ་ར་ཡ,梵文擬音:māraya,梵文天城體:मारय,梵文泰盧固體:మారయ,漢語字面意義:殺,漢語擬音:瑪拉雅)二輪, 合面置於內。 輪以線系放置。 誦惡咒時, 誦四字惡咒十萬遍。 誦畢之後, 十字咒盡力誦。 此時獻供養, 此時施食子, 祈請智慧尊。 業閻羅空行母等, 獻血召請行事業。 懸掛輪時, 交付于閻羅。

གཤིན་རྗེ་དག་ལ་གཏད་པ་ནི། ཅན་གྱི་དང་ཆས་ཀྱི་ཡང་སྣང། འདིའི་མཆན་བུ་འདི་གང་གི་ཡིན་མ་ཤེས་པས་དཔྱད། རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཤམ་པ་དང།། བདག་ཉིད་གཤེད་པོར་བསྒོམ་པ་དང།། འཆི་བདག་དགོངས་སུ གསོལ་བ་དང།། རང་གི་ལས་ཀྱི་ལྟང་བརྩི་དང།། བསྒྲུབ་བྱའི་ཆད་པ་བརྩི་བ་དང།། གཤིན་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་དྲངས་ནས།། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་རབ་བསྟན་ཅིང།། དམ་ཚིག་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་བཟླས།། དེ་བཞིན་དམ་ལ མི་འདའ་དང།། དམ་རྫས་མཆོད་པས་མཉེས་བྱེད་དང།། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་བ་དང།། དམ་ཚིག་བསྐུལ་ཏེ་ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་དང།། མནས་བསྒགས་རྣམས་ཀྱིས་གཏད་པའི་ལས་རྫོགས་ཏེ།། འཁོར་ལོ་སྦ བའི་དུས་སུ་ཡང།། གཤིན་རྗེ་དག་ལ་གཏད་པ་ནི།། དྲང་སྲོང་དམོད་པའི་སྨོན་མལ་གདབ་པར་བྱ།། དེ་ལ་མནན་རྫས་བསག་པ་ནི།། མི་ཁྲག་ར་ཁྲག་དུག་ལ་སོགས།། ཕོ་རོག་འུག་པ་པུ་ཤུད སྒྲོ།། སྲིན་བྱའི་སྙིང་དང་འུག་པའི་མིག། བཙོད་དང་བཙོང་ཡང་ལ་ཕུག་སྐེ་ཚེ་དང།། གཡེར་མ་བྲ་བོ་སྒ་དང་ནས།། དེ་ལ་སྔགས་ཏེ་མནན་པའོ།། སྤྱིར་ན་གནན་པའི་ལས་བྱས་ན།། གཤེད་པོའི་དགོངས་པས་གནན་པ དང།། ཕྱག་རྒྱའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནན་པ་དང།། གཏད་ཁྲམ་བཅུ་གཉིས་ཆོ་གས་མནན་པ་དང།། ཡ་སྟགས་གདུག་པས་མནན་པ་དང།། དེ་དག་རྫས་ཀྱིས་གནན་པའོ།། དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་གནན་པ་དང།། སྨོན ལམ་གདབ་ཅིང་གནན་པ་དང།། དྲང་སྲོང་དམོད་པས་གནན་པའོ།། འདི་ནས་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་རོལ་ན།། དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཕ་རོལ་ན།། ཐོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ན།། ཡི་དྭགས་ཀུན་གྱི་སྡེ་དཔོན པོ།། མ་མོ་ཀུན་གྱི་ཚོགས་རྗེ་མོ།། གསོན་གཤིན་གཉིས་ཀྱི་ཟམ་ཁ་པ།། གསོན་པོ་སྐོས་ལ་འདེབས་པ་པོ།། ཤི་བ་རྣམས་ཀྱི་གཤིན་བུ་རྗེ།། དགེ་བ་ཅན་གྱི་ལྟང་འཛིན་ལ།། སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ཆད་པ་མཁན།། ལེགས ཉེས་ཆོས་བཞིན་གཅོད་པ་ཡིས།། ཆོས་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ།། མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུར་ལྡན་པས།། འཁོར་བཅས་ཁྱེད་ལ་གཏད་པར་བྱ།། དེ་དག་རབ་ཏུ་མནན་གྱུར་ན།། དེ་ཡི་ཆོ་ག་འདིར་མ བཤད།། ལག་ན་རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་ཟུང།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོ་མནན་པའི་སྐབས་ཏེ་རྩ་གཅིག་པའོ།

以下是直譯: 交付于閻羅。 (註:此處有一段註釋,意為"此註釋不知屬何,待考") 陳設實物供品, 自身觀想為怨敵, 祈請死主垂念, 計算自業過失, 計算所修對像罪過, 迎請閻羅王, 顯示誓言手印, 極力誦誓言心咒。 如是不違誓言, 以誓物供品取悅, 結事業手印, 喚起誓言委託事業, 以鎮壓宣告等完成交付事業。 隱藏輪時, 交付于閻羅: 應作仙人詛咒祈願。 其鎮壓物積聚: 人血、羊血、毒等, 烏鴉、貓頭鷹、布穀鳥羽, 食肉鳥心和貓頭鷹眼, 紅花、藍花、蘿蔔、芝麻, 酸模、野蔥、大麥、小麥, 以咒語鎮壓之。 總之,行鎮壓事, 以怨敵意鎮壓, 以手印力鎮壓, 以十二交付儀軌鎮壓, 以兇惡標記鎮壓, 以彼等物質鎮壓。 以猛咒鎮壓, 以發願鎮壓, 以仙人詛咒鎮壓。 此處南方, 八萬四千由旬之外, 鐵骷髏城中, 餓鬼眾之首領, 空行母眾之主, 生死二者之橋樑, 加罪于生者者, 亡者之閻羅, 善者之罪過持有者, 惡者之懲罰者, 如法判斷善惡, 名為法王閻羅, 具神通神變威力, 連同眷屬交付於你。 若極力鎮壓彼等, 其儀軌此處未說。 金剛手請善持。 吉祥月密黑續中,輪印鎮壓品第二十一。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད དོ།། བདག་དོན་མ་ཡིན་གཞན་དོན་ནམ།། དཀོན་མཆོག་བླ་མའི་དོན་ཆེད་དུ།། རཱུ་ཏྲ་གདུག་པ་ཚར་གཅད་ན།། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ནས་འགྲུབ།། དཔེར་ན་དཔའ་བོ་སྐྱེས་བུ་ཡིས།། གཡུལ་ངོ་བཟློག་པར འདོད་པ་ཡིས།། གོ་དང་མཚོན་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད།། དེས་ནི་གཡུལ་རྣམས་བཟློག་པར་འགྱུར།། གོ་མཚོན་མགར་ལ་རག་ལས་ཕྱིར།། དཔའ་བོས་མགར་ལ་བརྟེན་པར་བྱ།། མགར་གྱིས་རྡོ་ལ་ལྕགས་སུ བཞུ།། ལྕགས་ལ་གོ་དང་མཚོན་ཆ་བརྡུང།། དེ་ནས་འཐར་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད།། ཏིལ་མར་ངར་ཡང་ཡིད་འཐད་བླུད།། དེ་ནས་བརྡེག་ཐབས་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོས་ཀྱང།། ཐོགས་མར་བླ་མ མཉེས་བྱའི་ཕྱིར།། རབ་ཏུ་གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་དབུལ།། གནང་བར་དཀའ་བའི་དབང་ཡང་མནོས།། མན་ངག་གནང་ནས་སྨཡུར་ལ་བསྒྲུབ།། སྙིང་པོ་དོན་ཐབས་ལྷར་ཤེས་བྱ།། དྲུག་འབུམ་གསུམ་འབུམ་གཅིག འབུམ་དང།། གཞན་ཡང་འབུམ་གཅིག་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ནས་མཁས་པས་ཕྲིན་ལས་བྱ།། དུས་དང་ཕྱོགས་ནི་མཁས་པས་བརྟག། ཁྲི་ཁྲི་བར་དུ་སྤྱི་རྒྱུག་བྱ།། ཕྲིན་ལས་དག་ལ་རྣམ་པ་གསུམ།། འཁོར་ལོ་སྦྱིན བསྲེག་གནན་པའོ།

以下是直譯: 然後,世尊閻魔怨敵如是說道: 非為己利或他利, 或為三寶上師故, 若欲降伏惡羅剎, 得咒成就后成辦。 譬如勇士丈夫, 欲戰勝敵軍, 精進于盔甲武器, 由此可勝諸戰役。 因盔甲武器依賴鐵匠, 勇士應依靠鐵匠。 鐵匠將石熔為鐵, 鍛造鐵為盔甲武器。 然後精進于淬火, 倒入適量芝麻油。 之後應知擊打之法。 如是大瑜伽士亦, 首先為悅上師故, 獻上至愛與稱心物。 獲得難得之灌頂, 得口訣後勤修持。 應知本尊即要義方便。 六十萬、三十萬、十萬, 及其他十萬應知。 之後智者行事業。 智者觀察時與方, 十萬十萬間行普修。 事業分為三種: 輪印、火供與鎮壓。

། དང་པོ་འཁོར་ལོའི་ལས་བྱས་ནས།། དེ་ནས་གནན་པའི་ལས་ཤེས་བྱ།། ཐ་མར་མེ་ཡི་ལས་བྱ་སྟེ།། མེ་ལྷ་བསྙེན་པས་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། དང་པོར་བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས ཀྱང།། འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ལས་བྱས་ནས།། གཞུང་ལས་འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡི།། གནན་པའི་ལས་ཐབས་བྱས་ནས་ནི།། ཧམ་དང་བསྲེག་པའི་ལས་བཤམ་པ།། ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བརྩེག་པ་ལ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ ནག་པོ་བྲི།། གཟས་པའི་ལིངྒ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཧོམ་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན།། བམ་པོ་བསྒྲེད་དང་གྲུ་གསུམ་བརྩིག། དུག་ཆུ་ཁྲག་གིས་བྱུག་པར་བྱ།། གཞན་ཡང་རཀྟའི་ཨརྒྷྂ་དང།། སྨན་ཕུད་ཏིལ་དམར་འབྲུ བཤོས་དང།། མཚེ་ཐུན་ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་དང།། རྡོ་ཕྱེ་དུག་ཆུ་འབྲུ་ནག་པོ།། ཤ་ཆེན་རུས་པ་གཏུབ་པ་དང།། དེ་དག་ལ་སོགས་མདུན་དུ་གཞག། གོས་ནག་གྱོན་ཞིང་ཐོད་ནག་བཅིང།། རཀྴའི་ཕྲེང་བ་སེར་ལ ཁ།། དཔྲལ་བར་མེ་ལོང་ཞིག་གི་སྟན།། རུས་སྦལ་འདུག་སྟངས་ལྷོ་ཕྱོགས་བལྟ།། ལྕགས་སམ་མི་རྐང་གཟར་བུ་ཐོགས།། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་གོས་དུམ་གྱིས།། ས་ལ་དམིགས་པའི་གཟུགས་བྱས་ལ།། སྙིང་གར་མིང་དང རུས་བཅས་གཞུག།གཞན་ཡང་མིང་ཡིག་མང་པོ་དང།། མི་བསད་མཚོན་གྱིས་ལིངྒ་གཏུབ།། དུམ་བུ་རེ་དང་མིང་བྱང་རེ།། ཤ་ཆེན་གཏུབ་པ་རེ་སྤག་ལ།། བྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཁྲོས་ལ་བརྡེག། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ རིམ་པ་ནི།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ཚིག་བཤད་དང།། བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བྱ།། ཨོྂ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་སཝ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོུ྅ཧྂ། ཆོས་རྣམས་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་སྦྱང།། དེ་ཡི་ངང་ནས་ང་རྒྱལ་ ལྷ།། ཡ་མཱནྟ་ཀ་གསལ་བསྒོམས་ཏེ།། ཞལ་དྲུག་ཕྱག་ཀྱང་བཅུ་གཉིས་ཏེ།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གསལ་བར་བསྒོམ།། ཐབ་ཁུང་ཨེ་ལས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། དྲག་པོ་འབར་བའི་གནས་སུ་གསལ་བར བསྒོམ།། ཡུགས་ས་རྡོ་ནག་ཤིང་ནག་གཙུབས་པའི་མེ།། རླུང་གཡབ་ནག་པོས་གཡབ་པའམ།། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྤར།། མེ་ཡི་ནང་དུ་རྂ་ནག་མེ་ཡི་ལྷ།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ནག་པོ་གསལ་བར བསྒོམ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུས་གནས་ནས་ཀྱང།། འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་དེ།། སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ།།

以下是直譯: 首先行輪印事業, 然後應知鎮壓事。 最後行火供事業, 依火神成就諸事。 首先圓滿親近后, 行轉輪印事業, 依經典所出輪印, 行鎮壓事業方法, 然後陳設燒供事。 三角疊層火坑中, 畫黑色金剛十字。 置入被詛咒之像。 然後以帶刺木柴, 堆疊成三角形狀。 以毒水血塗抹之。 其他還有血供水, 藥物精華紅芝麻穀物供, 鐵屑銅屑石粉, 毒水黑穀物, 人肉骨頭碎片等, 將這些置於前方。 身著黑衣系黑頭巾, 戴黑色人骨念珠, 額前置鏡作座墊, 龜坐姿勢面向南方。 手持鐵製或人腿骨勺, 以糞尿衣物碎片, 在地上做所緣形象, 心間置入姓名。 還有眾多名字, 以殺人武器砍像, 每塊碎片配一名牌, 混合人肉碎片, 以猛咒發怒擊打。 三摩地次第: 三種三摩地加誦詞, 依此行正事業。 (藏文:ཨོྂ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་སཝ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོུ྅ཧྂ,梵文擬音:oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharma svabhāva śuddho 'haṃ,梵文天城體:ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्म स्वभाव शुद्धोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం స్వభావ శుద్ధః సర్వ ధర్మ స్వభావ శుద్ధోఽహం,漢語字面意義:諸法本性清凈我,漢語擬音:嗡 斯哇巴哇 修達 薩爾瓦 達爾瑪 斯哇巴哇 修朵杭) 凈化諸法空性自性。 從彼狀態中觀想, 明觀閻魔怨敵尊, 六面十二手, 明觀飾品裝束。 火坑中從ཨེ字現宮殿, 明觀為猛烈燃燒處。 黑石黑木摩擦生火, 以黑色扇子扇動, 或以猛咒極力點燃。 火中རྂ黑色火神, 明觀黑色飾品裝束。 從三摩地放收光后, 以光鉤迎請智慧火神, 觀想無二安住。

སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ།། མེ་ཡི་ལྷ་ཉིད་སྔགས་འདིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། ཨོྂ་ཨགྣི་ཧ་བྱ ཛཿ།གྣྀ་ཀ་བྱ་ཛཿ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ར་སྐྱེས་ཁམ་པ་ཞོན།། ར་ལ་འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔ་འཁྱིལ།། ཞིང་གི་ཡ་མགལ་སྔ་རུ་ལ།། ཞིང་གི་མ་མགལ་ཕྱི་རུ་ལ།། ཞིང་གི་བགས་པས་སྒ་གཡོགས་ བགྱིས།། སྦྲུལ་ནག་གིས་ནི་གོང་རྨེད་བགྱིས།། ཕྱག་ན་དྲིལ་བུ་བགྲང་ཕྲེང་བསྣམས།། དབུ་ལ་མེ་ཡི་ཐོད་བཅིངས་ཤིང།། མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར བཞུགས།། དེ་ནས་ཡང་ཨོྂ་པྲ་མོ་ཧ། པྲ་མོ་ཧ། ཞེས་པས་མེ་ཡི་མདུན་རྒྱབ་སྟ་ཟུར་བཞིར། པྲ་མོ་ཧ་སྤྱན་གསུམ་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་དང་པོ་ན་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས་པ། གཡས་པར་མ་ན་ཡེ ཤེས་ཀྱི་མེ་མགལ་བསྣམས་པ།གཡོན་དང་པོ་ན་མེ་དར་བསྣམས་པ། ཐ་མ་གཉེར་གཉིས་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པར་བསྒོམ། བསྐུལ་ཞིང་ཕྲྀན་ལས་བཅོལ། བསྲེག་རྫས་དབུལ། ཨགྣེ་དམར་སེར་མེ་ཡི་ལྷ། ཞེས་པས་ བསྟོད།དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོ་ཧོམ་སྦྲེལ་གྱི་སྐབས་ཏེ་རྩ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ པ་ཁྱོད།། དུས་ངན་ཐ་མ་བྱུང་བའི་ཚེ།། དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨོད་པའི་དུས།། བསྟན་པ་གཉེན་པོ་འཇིག་པ་ལ།། སྔགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་འཁྲུལ་འཁོར་བཤད།། སྣོད་དང་ལྡན་ལ་བསྟན་གྱུར་ན།། འཛམ་གླིང་ཉི་མ ཤར་བ་འདྲ།། སྣོད་མིན་ཀུན་ལ་བསྟན་གྱུར་ན།། དུས་མིན་བར་ནི་སྲོག་ཟད་སྐེམས།། སྔགས་ལ་བྱེ་བྲག་མང་བཞུགས་ཀྱང།། རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ལྔར་འདུས་ཏེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས ལྔ་རུ་འདུས།། བཞི་ནི་ཉེ་བར་བསྟེན་པ་དང།། བསྒྲུབ་དང་ལས་ལ་སྦྱོར་ལ་འཇུག། རྒྱུན་དུ་གྲངས་ཤིང་ལས་ལ་སྦྱོར།། ལས་ལ་སྦྱོར་ཀར་འབུམ་ཕྲག་རེའོ།

以下是直譯: 觀想迎請無二安住。 以此咒迎請火神: (藏文:ཨོྂ་ཨགྣི་ཧ་བྱ ཛཿ།གྣྀ་ཀ་བྱ་ཛཿ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:oṃ agni havya jaḥ | gni kavya jaḥ | jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,梵文天城體:ॐ अग्नि हव्य जः । ग्नि कव्य जः । जः हूं वं होः,梵文泰盧固體:ఓం అగ్ని హవ్య జః । గ్ని కవ్య జః । జః హూం వం హోః,漢語字面意義:火神祭品來,火神供品來,來吽鑁吙,漢語擬音:嗡 阿格尼 哈維亞 匝 格尼 卡維亞 匝 匝 吽 邦 吙) 身色黑騎山羊, 羊身纏繞五色彩虹。 田地前犁在前, 田地后犁在後, 以田地耙覆蓋鞍。 黑蛇作為韁繩。 手持鈴鐺念珠, 頭戴火焰頭骨, 安住火焰中央。 從東南方無二安住。 然後以"(藏文:ཨོྂ་པྲ་མོ་ཧ། པྲ་མོ་ཧ,梵文擬音:oṃ pramoha pramoha,梵文天城體:ॐ प्रमोह प्रमोह,梵文泰盧固體:ఓం ప్రమోహ ప్రమోహ,漢語字面意義:迷惑迷惑,漢語擬音:嗡 撲拉莫哈 撲拉莫哈)" 在火的前後左右四角,觀想普拉莫哈三眼四臂, 右第一手持摩羯魚旗, 右第二手持智慧火把, 左第一手持火幡, 最後一手持鈴鐺。 召請並委託事業, 供養燒品, 以"阿格尼紅黃火神"讚頌。 此為吉祥月密黑續第二品:輪印火供相連章。 然後,世尊吉祥閻魔怨敵如是說道: 奇哉持金剛尊汝, 惡劣末世來臨時, 三寶威嚴被貶時, 教法親眷毀滅時, 說咒心要之法輪。 若示于具器者, 如日昇于瞻部洲。 若示于非器者, 非時命盡枯萎。 雖咒有諸差別, 根本心咒攝五種: 身語意之心咒, 功德事業五攝。 四者為近依止, 修持及入事業。 常數誦用於事, 用於事業各百萬。

། གྲངས་ཏེ་རྩ་གཉིས་པ་རུ་བཤད།། ཐ་མ་ཕྲིན་ལས་སྙིང པོ་ནི།། ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་སྔགས་ཀྱང་གདབ།། ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཐུགས་ཉི་མ་བཞི།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་གསུངས།། དེ་ལ་གསུམ་གསུམ་དགུ་རུ་བཤད།། ཕྱི་ཡི་ཉི་མ་བཞི་པ་ལ།། ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་གཡོན་དུ བསྐོར།། ཕྱི་ཡི་ནང་ནི་བཞི་སྙིང་དྲིལ་ལ་བསྐོར།། ཕྱི་ཡི་གསང་བར་བསྐོར་བ་ནི།། བཞི་སྙིང་དྲིལ་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར།། ནང་ལ་གསུམ་དུ་དབྱེ་བ་ནི།། ཕྱི་ཡི་དུས་སུ་བསྐོར་བ་ནི།། ཨ་ཀོ་ཏེ་ཀ་བཅུ་བདུན་པའོ།། ནང གི་ནང་དུ་བསྐོར་བ་ནི།། ཡ་མ་མེ་ད་བཅུ་བདུན་པ།། གཡོན་དུ་བསྐོར་ཏེ་བཟླས་པའོ།། ནང་གི་གསང་བར་བསྐོར་བ་ནི།། ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་ལ་སོགས།། ཡིག་འབྲུ་བཅུ་བདུན་གཡས་སུ་བསྐོར།། གསང་བའི་གསུམ་དུ ཕྱེ་བ་ལས།། ཕྱི་ཡི་དུས་སུ་བསྐོར་བ་ནི།། བསྒྲུབ་པའི་དྲག་སྔགས་བཅུ་བདུན་པ།། གཡོན་དུ་བསྐོར་ཏེ་བགྲང་བའོ།། གསང་བའི་ནང་དུ་བསྐོར་བ་ནི།། གསང་བའི་དྲག་སྔགས་བཅུ་བདུན་པ།། གཡས་སུ་བདུན བསྐོར་བགྲང་བའོ།

以下是直譯: 數誦說為根本二。 最後事業心咒者, 用於事業咒亦加。 意之心意四日輪, 外內密三而宣說。 彼各三三說為九。 外四日輪之上, 八字種子左旋轉。 外之內四心合一旋轉。 外之密中旋轉者, 四心合一右旋轉。 內分三種區別者, 外時旋轉者, (藏文:ཨ་ཀོ་ཏེ་ཀ,梵文擬音:a ko te ka,梵文天城體:अ को ते क,梵文泰盧固體:అ కో తే క,漢語字面意義:無意義音節,漢語擬音:阿 扣 貼 嘎)十七。 內之內中旋轉者, (藏文:ཡ་མ་མེ་ད,梵文擬音:ya ma me da,梵文天城體:य म मे द,梵文泰盧固體:య మ మే ద,漢語字面意義:無意義音節,漢語擬音:雅 瑪 美 達)十七。 左旋轉而誦。 內之密中旋轉者, (藏文:ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ,梵文擬音:ya ma me da kṣe,梵文天城體:य म मे द क्षे,梵文泰盧固體:య మ మే ద క్షే,漢語字面意義:無意義音節,漢語擬音:雅 瑪 美 達 克謝)等, 十七字種子右旋轉。 密分三種之中, 外時旋轉者, 成就猛咒十七, 左旋轉而數。 密之內中旋轉者, 密猛咒十七, 右旋七轉而數。

། གསང་བའི་གསང་བར་གྲངས་པ་ནི།། རྩ་བ་དམ་ཚིག་ཡང་སྙིང་ནི།། ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་ཡང།། གཞི་སྙིང་དྲིལ་ལ་ནུབ་མོ་བཟླས།། ཨཱ+ོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ། ཨ་མུ་ཀ། ཡ་མ་རཱ་ཛ། ཨ མུ་ཀ།ས་དོ་མེ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ། ཡ་མེ་དོ་རུ། ཨ་མུ་ཀ། ན་ཡོ་ད་ཡ། ཨ་མུ་ཀ། ཡ་ད་ཡོ་ནི། ཨ་མུ་ཀ། ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ། ཡཀྵ་ཡཙྪ། ཨ་མུ་ཀ། ནི་རཱ་མ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ། ཨོྂ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ། ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿས་མ་ཡ། རཀྴ་བཛྲ་ས་མ་ཡ། ས་མ་ཡ། ཨོྂ་ཨ་ཨོྂ་ཨ་ཧརཱིཿམ་ཡེ་སྟྭྂ་དྷྲི་མ་ཨེ་སྟི། ཨོྂ་ཝཱ་གཱི་ཤཝ་རི་མུྂ། རྩ་བ་ཉི་མ་ཤར་ལྟར་གྲངས། ཨ་བྱ་རྒོད་གཟན་ལ་བཅུམ་ལྟར་གྲངས།། དམ་ཚིག་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག ལ།། ཧརཱིཿཥྟཱྀཿལ་སོགས་སྔགས་རྣམས་ནི།། བཙོན་བུ་ལྕགས་སུ་བཅུག་ལྟར་གྲངས།། བསྒྲུབ་པའི་གཞི་རྩ་དམ་ཚིག་སྔགས།། གཞི་སྙིང་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་དང།། དབྱངས་གྱི་ཡི་གེ་ལི་ལིའི་ཚེ།། སྐྱེས་བུ་གོ་མཚོན་བསྟར ལྟར་དྲངས།། ཉི་མ་བཞི་བ་གཡོན་དུ་ཉིན་བདུན་བསྐོར།། ནུབ་དྲིལ་སྔགས་སུ་ཨ་མུ་ཀ། ལྕགས་ཀྱི་གཟེར་བུ་བཏབ་ལྟར་གྲངས།། ཨ་མུ་ཀ་ཡི་ཚོ་དགུ་པ།། གསེར་གྱི་ཐོག་ཆེན་བརྒྱབ་ལྟར་གྲངས།། གཡས་སུ་བསྐོར དང་ཀ་བ་ཡེ།། སྤུ་གྲི་སོ་འདེབས་བཞིན་དུ་གྲངས།། གདགས་པ་སོ་སོའི་སྒོ་ཡི་སྔགས།། ཉིན་གྱི་ལས་སུ་དྲག་སྔགས་གྲངས།། ནུབ་མོ་དྲིལ་སྔགས་ཀ་བ་ཡེ།། མཚན་རྟགས་སྦྱར་ལ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ།། དེ་དག་དོན རྣམས་མན་ངག་སྦྱར།། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་རྒྱུན་གྱི་སྔགས།། དེ་དག་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཡང།། མི་ལུས་ཕྲ་མེན་མགོ་ཅན་རབ།། སྤུན་དང་བྲན་ཁོལ་ཕ་མ་དང།། མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོར་སྟོན་པ་དང།། མེ་ཆེན་རྟག་ཏུ་འབར བ་དང།། རྒྱ་མཚོ་དག་ལ་མི་ནུབ་རྣམས།། དེ་དག་མ་བྱུང་བར་དུ་གྲངས།། བསྒྲུབ་པའི་མཚན་རྟགས་བྱུང་བ་དང།། སྦྱོར་ཀ་ཉི་མ་བཞི་ལ་འཇུག། ཁུག་པའི་མཚན་རྟགས་བྱུང་བ་དང།། གཡས་སྐོར་གསད་པའི་དྲག སྔགས་དང།། ནུབ་དྲིལ་དྲག་སྔགས་ལས་ལ་འཇུག། རྩ་བའི་ལྷ་རྣམས་མ་གྲུབ་པར།། ཕྲིན་ལས་སྔས་ཀྱང་ཆུད་ཟོས་པས།། ལྷ་གྲུབ་ནས་ནི་ལས་དག་བྱ།། ཁུགས་ནས་དེ་དག་གཡས་བསྐོར་བྱ།། དེ་ལྟར་བྱས་ན གདོན་མི་ཟ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་གསུངས་པའི་དོན།།

以下是直譯: 密之密中數者, 根本誓言心要者, 用於事業之時亦, 四基心合一夜誦。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ། ཨ་མུ་ཀ། ཡ་མ་རཱ་ཛ། ཨ མུ་ཀ།ས་དོ་མེ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ། ཡ་མེ་དོ་རུ། ཨ་མུ་ཀ། ན་ཡོ་ད་ཡ། ཨ་མུ་ཀ། ཡ་ད་ཡོ་ནི། ཨ་མུ་ཀ། ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ། ཡཀྵ་ཡཙྪ། ཨ་མུ་ཀ། ནི་རཱ་མ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ། ཨོྂ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ། ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿས་མ་ཡ། རཀྵ་བཛྲ་ས་མ་ཡ། ས་མ་ཡ། ཨོྂ་ཨ་ཨོྂ་ཨ་ཧརཱིཿམ་ཡེ་སྟྭྂ་དྷྲི་མ་ཨེ་སྟི། ཨོྂ་ཝཱ་གཱི་ཤཝ་རི་མུྂ,梵文擬音:oṃ akrotekaYamāntaka amuka Yamarāja amuka sadomeya amuka yamedoru amuka nayodaya amuka yadayoni amuka rayakṣeya amuka yakṣayaccha amuka nirāmaya amuka oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ samaya hrīḥ ṣṭrīḥ samaya rakṣa vajra samaya samaya oṃ a oṃ a hrīḥ maye stvaṃ dhri ma esti oṃ vāgīśvari muṃ,梵文天城體:ॐ अक्रोतेकयमान्तक अमुक यमराज अमुक सदोमेय अमुक यमेदोरु अमुक नयोदय अमुक यदयोनि अमुक रयक्षेय अमुक यक्षयच्छ अमुक निरामय अमुक ॐ ह्रीः ष्ट्रीः विकृतानन हूं हूं फट् समय ह्रीः ष्ट्रीः समय रक्ष वज्र समय समय ॐ अ ॐ अ ह्रीः मये स्त्वं ध्रि म एस्ति ॐ वागीश्वरि मुं,梵文泰盧固體:ఓం అక్రోతేకయమాంతక అముక యమరాజ అముక సదోమేయ అముక యమేదోరు అముక నయోదయ అముక యదయోని అముక రయక్షేయ అముక యక్షయచ్ఛ అముక నిరామయ అముక ఓం హ్రీః ష్ట్రీః వికృతానన హూం హూం ఫట్ సమయ హ్రీః ష్ట్రీః సమయ రక్ష వజ్ర సమయ సమయ ఓం అ ఓం అ హ్రీః మయే స్త్వం ధ్రి మ ఎస్తి ఓం వాగీశ్వరి ముం,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:嗡 阿克若貼嘎雅曼達嘎 阿木嘎 雅瑪拉匝 阿木嘎 薩多美雅 阿木嘎 雅美多如 阿木嘎 那優達雅 阿木嘎 雅達優尼 阿木嘎 拉雅克謝雅 阿木嘎 雅克沙雅查 阿木嘎 尼拉瑪雅 阿木嘎 嗡 啥 斯的 維克里達那那 吽吽 啪的 薩瑪雅 啥 斯的 薩瑪雅 拉克沙 班匝 薩瑪雅 薩瑪雅 嗡 阿 嗡 阿 啥 瑪耶 斯當 德日 瑪 誒斯地 嗡 瓦給西瓦日 芒) 根本如日出般數。 阿字如禿鷲啄食般數。 誓言十六字, 啥斯的等咒, 如囚犯入鐵籠般數。 成就基礎根本誓言咒, 四基心合一, 元音字李李時, 如人排列武器般誦。 四日輪左旋七日轉。 夜合咒中阿木嘎, 如打鐵釘般數。 阿木嘎九組, 如打大金雷般數。 右旋轉及嘎巴耶, 如磨剃刀般數。 各別加持門咒, 日間事業誦猛咒。 夜晚合咒嘎巴耶, 加相應標記極成就。 彼等意義配口訣。 阿克若貼嘎為常用咒。 彼等成就之時亦, 人身矮人頭最佳, 兄弟奴僕父母及, 大塔中現佛陀及, 大火常時燃燒及, 海中不沉沒諸物, 彼等未現前而數。 成就相兆出現時, 入四日輪修持。 召請相兆出現時, 右旋殺敵猛咒及, 夜合猛咒入事業。 根本本尊未成就, 事業雖早亦無益, 本尊成就後行事。 召請后彼等右旋。 如是行必定無誤。 閻魔怨敵所說義。

གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་གསུངས་པའི་དོན།། མ་ཁུགས་བར་དུ་གཡས་བསྐོར་ན།། ལྷ་རྣས་དྲེད་ནས་ལས་མི་འགྲུབ།། ཁུགས་ནས་གཡས་སྐོར་བྱེད་དུས་སུ།། གཡོན་བསྐོར་བྱས་ན་སྔགས་ལོག ནས།། རྣལ་འབྱོར་འཁོར་དུ་རྐྱེན་དུ་འགྱུར།། རོ་ལངས་ལས་འདི་གང་གི་སྔགས་འཁྲུགས་ན་ཡང་འདུག་དྲག་པོའི་སྔགས་སྔས་ན།། སྔགས་པ་རང་ཉིད་འཆི་བར་བཤད།། ས་མ་ཡ་དག་མ་བསྲུངས་ན།། ཚེ་སྲོག་བར་ཆད་དག་ཏུ འགྱུར།། དབང་དུ་མ་འདུས་རྩེག་ལོག་ཚེ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཟླས་པར་བྱ།། ཏིང་འཛིན་ཞེན་ན་སླར་ཚུར་གནོད།། ཆོས་ཉིད་དག་ལ་རྒྱབ་ཀྱང་གཏད།། མ་ཁུགས་པ་ལ་ཁུགས་དྲག་ན།། དྲེད་ནས་རབ་ཏུ་འགྲོ་བར འགྱུར།། ལྡོག་འདྲ་དམ་ཚིག་ཁུགས་ཆུད་ན།། རོ་ཁུགས་ཆེན་པོ་བྱ་བར་གསུངས།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་གསུངས།། སྔགས་བདུན་འགྱུར་སྔགས་དག་གི་ཚད་མ་ནི།། བདག་གི་ཚད་མ་དག་ནི་ཏིང་ངེ འཛིན།། ཡེང་ཡེང་སེང་སེང་བྱེད་ན་ཡེ་མི་འགྲུབ།། མྱོས་ཤིང་ཉིད་ཆེ་འཐིབས་པ་ན།། སྒྲིབ་པས་ཕོག་པས་བཤགས་པ་བྱ།། སྙིང་འཕྱོ་མི་དགའ་སྔགས་ནོར་དང།། འབྲུ་ཆད་མ་ཚང་པ་རུ་བཤད།། ཚིག་ཚིག་གསལ ན་ཐེབ་པ་ཡིན།། དགའ་ཞིང་གསལ་ན་འགྲུབ་པ་ཡིན།། དགྲ་བོའི་ཚད་མ་བཀའ་སྩལ་པ།། མི་གོ་མི་གསལ་བྱིང་བ་ནི།། རྒྱབ་བརྟེན་ཡོད་པས་མྱུར་མི་འགྲུབ།། བདག་པས་ཁོ་དག་ཟོར མཐོ་ན།། བརྒྱབ་པས་མ་མོར་བསྐང་བཟློག་བྱ།། གཡག་རུ་བྱུང་ནས་གསད་ན་ལོ་རུ་འགོར།། ཏིང་འཛིན་གསལ་ཞིང་དངོས་བྱུང་ན།། ལོ་ཕྱེད་ཚུན་ཆོད་འགྲུབ་པར་བཤད།། ཏིང་འཛིན་གསལ་ཞིང་འཚིག་བྱེད ན།། ཟླ་བ་ཚུན་ཆད་འཆི་བར་བཤད།། དེ་ནི་མི་འགྱུར་པ་ཡི་རྟགས།། ཕྱི་མ་རྣམས་ནི་ཡིད་མི་བརྟན།། གཡོན་གྱི་དྲིལ་སྔགས་དམ་ཚིག་ཡང་སྙིང་ལས།། སྔགས་འདི་དྲིལ་ལ་བྱ་བར་བཤད།། རྩ་བ་ཡང་སྙིང་དྲུག་པོ དང།། འབྲུ་དགུ་པོ་ན་སྐུ་བསྐྱེད་དང།། དེ་དག་ཉེ་བར་བསྙེན་པའོ།། སྲོག་གི་རྩ་བ་མཇུག་སྡུད་དོ།། ཡང་སྙིང་བསྒྲུབ་དང་ལས་བསྒྲུབ་པའོ།

以下是直譯: 閻魔怨敵所說義。 未召請前若右旋, 諸神厭倦事不成。 召請后右旋之時, 若左旋則咒逆轉, 瑜伽士眷屬成障礙。 起尸法此任何咒錯亂時若先誦猛咒, 咒師自身將死亡。 若不守護誓言等, 壽命障礙將出現。 未降伏時反叛時, 應誦元音字。 執著禪定反受害。 法性雖然也背棄。 未召請而強召請, 厭倦后將遠離去。 似逆誓言若召入, 說應行大屍體召請。 閻魔怨敵如是說: 七咒變咒等之量, 我之量即為禪定。 散亂不定永不成。 醉而自大昏沉時, 被障礙擊應懺悔。 心散不悅咒錯誤, 音節斷缺說不全。 字字清晰則正確。 歡喜清晰則成就。 敵人之量所宣說: 不解不明昏沉者, 有靠山故不速成。 若他比己更強大, 應打擊后滿護母。 出現牦牛角殺需一年。 禪定清明實相現, 說半年內將成就。 禪定清明若燃燒, 說一月內將死亡。 此乃不變之徵兆。 後者諸等不可靠。 左邊合咒誓言心要中, 說應合誦此咒語。 根本心要六種及, 九字中有身生起, 彼等即是近修持。 命根根本作結尾。 心要成就及事業成就。

། དབྱངས་དང་དམ་ཚིག་དེ་ཁོ་ཉིད།། ལས་དེ་གང་བྱེད་མཇུག་ལ གདགས།། སྦྱོ་འབོག་ལྐུགས་པ་ལྷོག་པ་དང།། ཕོ་ལྷོག་གླང་འཐབ་གཟེར་ནད་དང།། ཁྲག་སྐྱུག་རིམས་ནད་མཛེ་ཤུ་དང།། ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཐོག་སེར་དང།། གསོ་བསད་དབབ་བཅད་གང་བྱེད་ཀྱང།། རྩ་བ དམ་ཚིག་ཡང་སྙིང་དང།། དབྱངས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་མཇུག་དག་ལ།། སོ་སོའི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དང།། ལས་གང་བྱེད་པའི་སྔགས་དག་ནི།། འབྲུ་རེ་བཏགས་པས་འགྲུབ་པར་བཤད།། ཕྱི་ནས་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ ན།། ཉམས་སུ་ལོན་དང་གསང་རྒྱབ་དང།། སུ་ཡང་རུང་སྟེ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། བཟླས་པ་ལས་སུ་རུང་བ་དང།། བརྡབས་ཤིང་སྤྲུགས་པས་འགྲུབ་པར་བཤད།། ཅེས་པ་གཤེད་པོས་རབ་ཏུ་བཤད།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག པོའི་རྒྱུད་ལས།སྔགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྐབས་ཏེ་རྩ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བསད་པ་ལས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་འདི་གསུངས་སོ།། བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ཡང།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བེ་ཅོན་ བཞི།། འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ལ་རལ་གྲི་བརྒྱད།། གོང་རས་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་དང།། རལ་གྲི་ལ་སོགས་དགོད་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་དག་གི་རྩེ་མོ་ལ།། མཱ་ར་ཡ་ཡི་མིང་དང་རུས།། གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་ལིངྒ་གཞག། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ རྫས་གཞག་པ།། ནག་པོ་དག་ལ་དུག་ཐུན་གཞག། དམར་པོ་དག་ལ་ཁྲག་ཐུན་གཞག། སེར་པོ་དག་ལ་ཉུང་ཐུན་གཞག། འཁོར་ལོ་དེ་དག་ཁ་དོག་ཀྱང།། གྲིར་ཤིའི་ཁྲག་གིས་དམར་པོར་བྱུག། མེད་ན་ར་དཀར གཉའ་ནག་གི།ཁྲག་གིས་དམར་པོར་བྱུག་པར་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語以六種形式顯示: 音和誓言的本質, 在做任何事情的結尾要加上。 對於腫脹、啞巴、喉嚨腫脹、 睪丸腫脹、牛斗、關節痛、 嘔血、傳染病、麻風病、 不祥之兆、幻象、雷電冰雹、 治療、殺害、降伏、切斷等任何所做之事, 在根本誓言的精華和 音的精華的結尾, 加上各自的生命精華和 所做事情的咒語, 據說加上每個音節就能成就。 之後完成修習時, 實修和秘密修持, 無論是誰都毫無疑問。 據說唸誦適合行動, 搖晃震動就能成就。 這是兇手詳細解釋的。 從吉祥月密黑續中, 咒語精華機輪品第三。 然後宣說了這個殺業的精華: 繪製修法壇城時, 四輪上有四把短劍, 八輪上有八把寶劍, 上面放置金剛杵、短劍、 寶劍等物。 在金剛杵的尖端, (寫上)瑪拉雅的名和姓。 在三角形內放置男根像, 在三個半月形內放置物品, 在黑色的放置毒藥, 在紅色的放置血, 在黃色的放置芥子。 那些輪的顏色, 用剛死者的血塗成紅色。 如果沒有,就用白馬 和黑牛的血塗成紅色。

། ཡང་ན་ར་རོག་གླང་རོག་གམ།། ཁྱི་ནག་སྙིང་དཀར་ཁྲག་གིས་བྱ།། གསད་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨོྂ་ཤྲི་ཡ་མཱནྟ་ཀ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དཽ་ རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཡ་ད་ཡོ་ནི།ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ལ་མཱ་ར་མ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཛ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ་ཛ། ཙིཏྟ་ཁར་རྦད་རྦད། བ་ཤྂ་དུ་ཙིཏྟ་གུག་ལི་རྦད་རྦད། དགྲ་བོ་ནརྀ་ ཛ་ཛ།ོྂ་ཤྲི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི། སྙིང་ཁ་རག་ས་མ་ཡ་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཁྲག་ལ་དོ་རུ་མེ་ཡ། དགྲ་བོའི་ཀླད་པ་ལ་ཧ་རེ་ཧོ་རེ་བམ་རིལ་རྦད། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཀྵ་ཡ། སྙིང་གོ་ཆོད་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་གློ་སྙིང་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དོ་རུ་མེ་ཡ་ཅེས་བརྡེག་གོ། གསད་པ་ལས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ནི།། ཡ་ད་མེ་ཡིས་གསད་དོ།། གཤིན་རྗེའི་བྱ་ཙ་ཡེ། སིངྷ་ཡེ། ཧརི་ཏ་ཡེ། མ་མོའི། ཙིཏྟ ཡ།བྱ་ཙ་ཡ། ཧ་ལ་ཡེ། ཡི་གེ་འབྲུ་དགུ་གསད་པའི་ངན་སྔགས་འདི།། ཡང་སྙིང་གསང་བ་ནམ་མཁའི་ཐོག་དང་འདྲ།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཡང་སྙིང་གསང་བའི་སྐབས་ཏེ་རྩ་བཞི་ པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། ཨེ་ཨཻ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨོ་ཨཽ། ཨྂ་ཨཿ། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཐ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ ད་དྷ་ན།པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ། སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་མན་ངག་ལ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་བཤད།། དེ་ལ་གསུམ་གསུམ་དགུ་རུ་བཤད།། ཕྱི་ཡི་ཕྱི་ལྟར་གྲངས་པ་ནི།། ཉི་མ་དང་པོ་དག་ ལ་ཡང།། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཨ་མུ་ཀྂ་པྲ་མ་ཡ་ནརྀ་ཤ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཉི་མ་གཉིས་པ་དག་ལ་ཡང།། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཨ་མུ་ཀྂ་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཉི་མ་གསུམ་པ་དག་ལ་ཡང།། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཨ་མུ་ཀྂ་མུར་ཙ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཉི་མ་བཞི་པ་དག་ལ་ཡང། ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། ཨ་མུ་ཀྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་དག་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་ནི།། ཨཱ+ོྂ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀ་ལ་རུ་པ་ནརྀ་ཤ་ཀུ་རུ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས བཟླས་ཏེ།། ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་ཉི་མ་བཞི་པའི་ཁ་སྐོང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語以六種形式顯示: 或者用棕馬、棕牛、 或黑狗白心的血來做。 唸誦這個殺業咒語: (ཨོྂ་ཤྲི་ཡ་མཱནྟ་ཀ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དཽ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཡ་ད་ཡོ་ནི།ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ལ་མཱ་ར་མ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, Oṃ śrī yamāntaka yamarāja sadomaya yame doruna yodaya yadayoni raya kṣeya yakṣe yaccha nirāmaya śatrucittala māra ma hūṃ phaṭ, ॐ श्री यमान्तक यमराज सदोमय यमे दोरुण योदय यदयोनि रय क्षेय यक्षे यच्छ निरामय शत्रुचित्तल मार म हूं फट्, ఓం శ్రీ యమాంతక యమరాజ సదోమయ యమే దోరుణ యోదయ యదయోని రయ క్షేయ యక్షే యచ్ఛ నిరామయ శత్రుచిత్తల మార మ హూం ఫట్, 嗡 吉祥 閻魔怒 閻魔王 薩多美雅 閻魔 多魯那 約達雅 雅達約尼 拉雅 克謝雅 雅克謝 雅查 尼拉瑪雅 敵人心 殺 瑪 吽 呸, Ong xili yamandaka yamalaza saduomeiya yame duoluna yuodaya yadayuoni laya xieya yaxie yacha nilamaiya direnxin sha ma hong pai) (ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཛ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ་ཛ། ཙིཏྟ་ཁར་རྦད་རྦད། བ་ཤྂ་དུ་ཙིཏྟ་གུག་ལི་རྦད་རྦད། དགྲ་བོ་ནརྀ་ཛ་ཛ།, Oṃ śrī mañju yamarāja ja yamāntaka eka jati ja ja citta khar bad bad vaśaṃdu citta gugli bad bad śatru nṛ ja ja, ॐ श्री मञ्जु यमराज ज यमान्तक एक जति ज ज चित्त खर बद् बद् वशंदु चित्त गुग्लि बद् बद् शत्रु नृ ज ज, ఓం శ్రీ మంజు యమరాజ జ యమాంతక ఏక జతి జ జ చిత్త ఖర్ బద్ బద్ వశందు చిత్త గుగ్లి బద్ బద్ శత్రు నృ జ జ, 嗡 吉祥 文殊 閻魔王 加 閻魔怒 一 加提 加 加 心 卡爾 巴德 巴德 瓦香杜 心 古格利 巴德 巴德 敵人 人 加 加, Ong xili manzhu yamalaza jia yamandaka yi jiadì jia jia xin kaer bade bade waxiangdu xin gugeli bade bade diren ren jia jia) (ཨོྂ་ཤྲི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི། སྙིང་ཁ་རག་ས་མ་ཡ་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཁྲག་ལ་དོ་རུ་མེ་ཡ། དགྲ་བོའི་ཀླད་པ་ལ་ཧ་རེ་ཧོ་རེ་བམ་རིལ་རྦད། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཀྵ་ཡ། སྙིང་གོ་ཆོད་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་གློ་སྙིང་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དོ་རུ་མེ་ཡ, Oṃ śrī mañju yamarāja vetālī krodhī śavarī hṛdaya kharaga samaya thum ril bad yamarāja sadomaya raktala dorumaya śatru mastakala hare hore bam ril bad yamarāja sadomaya yame doru kṣaya hṛdaya ccheda māṃsa amuka vakṣaḥ hṛdaya nāḍīla māraya bad dorumaya, ॐ श्री मञ्जु यमराज वेताली क्रोधी शवरी हृदय खरग समय थुम् रिल् बद् यमराज सदोमय रक्तल दोरुमय शत्रु मस्तकल हरे होरे बम् रिल् बद् यमराज सदोमय यमे दोरु क्षय हृदय छेद मांस अमुक वक्षः हृदय नाडील मारय बद् दोरुमय, ఓం శ్రీ మంజు యమరాజ వేతాలీ క్రోధీ శవరీ హృదయ ఖరగ సమయ థుమ్ రిల్ బద్ యమరాజ సదోమయ రక్తల దోరుమయ శత్రు మస్తకల హరే హోరే బమ్ రిల్ బద్ యమరాజ సదోమయ యమే దోరు క్షయ హృదయ ఛేద మాంస అముక వక్షః హృదయ నాడీల మారయ బద్ దోరుమయ, 嗡 吉祥 文殊 閻魔王 貝塔利 克羅迪 夏瓦里 心 卡拉嘎 三昧 吞 日爾 巴德 閻魔王 薩多美雅 血 多魯美雅 敵人 頭 哈雷 霍雷 班 日爾 巴德 閻魔王 薩多美雅 閻魔 多魯 克沙雅 心 切斷 肉 某某 胸 心 脈 殺 巴德 多魯美雅, Ong xili manzhu yamalaza beitali keluodi xiawali xin kalaga sanmei tun rier bade yamalaza saduomeiya xue dulumeiya diren tou haleihulei ban rier bade yamalaza saduomeiya yanma duolu kexiaya xin qieduan rou moumou xiong xin mai sha bade dulumeiya) 這樣敲打。殺業的精華是: 以亞達美殺死。 閻魔的鳥察耶、辛哈耶、哈日塔耶、 瑪莫的、心的、鳥察耶、哈拉耶。 這九字殺業惡咒, 精華秘密如同虛空的雷電。 從吉祥月密黑續中, 秘密精華品第四。 然後,世尊大怖畏又如是說: 阿阿長,伊伊長,烏烏長,誒艾,日日長,利利長,哦奧,昂阿。 咔卡嘎噶昂,擦察扎嘎娘,札塔搭達納,塔他達達那, 帕帕巴巴瑪,雅拉拉瓦,夏沙薩哈克沙。 咒語機輪的口訣有 外內密三種。 其中又各分為三,共有九種。 外的外數為: 第一日: (ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཨ་མུ་ཀྂ་པྲ་མ་ཡ་ནརྀ་ཤ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, Yamarāja sadomaya amukaṃ pramaya nṛśa kuru hūṃ phaṭ, यमराज सदोमय अमुकं प्रमय नृश कुरु हूं फट्, యమరాజ సదోమయ అముకం ప్రమయ నృశ కురు హూం ఫట్, 閻魔王 薩多美雅 某某 普拉瑪雅 人 做 吽 呸, Yamalaza saduomeiya moumou pulamaiya ren zuo hong pai) 第二日: (ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཨ་མུ་ཀྂ་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, Yame doruna yodaya amukaṃ rakta caraya hūṃ phaṭ, यमे दोरुण योदय अमुकं रक्त चरय हूं फट्, యమే దోరుణ యోదయ అముకం రక్త చరయ హూం ఫట్, 閻魔 多魯那 約達雅 某某 血 行走 吽 呸, Yanma duoluna yuodaya moumou xue xingzou hong pai) 第三日: (ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཨ་མུ་ཀྂ་མུར་ཙ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, Yadayoni raya kṣeya amukaṃ murcaya hūṃ phaṭ, यदयोनि रय क्षेय अमुकं मुर्चय हूं फट्, యదయోని రయ క్షేయ అముకం ముర్చయ హూం ఫట్, 雅達約尼 拉雅 克謝雅 某某 昏迷 吽 呸, Yadayuoni laya xieya moumou hunmi hong pai) 第四日: (ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། ཨ་མུ་ཀྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, Yakṣe yaccha nirāmaya amukaṃ māraya hūṃ phaṭ, यक्षे यच्छ निरामय अमुकं मारय हूं फट्, యక్షే యచ్ఛ నిరామయ అముకం మారయ హూం ఫట్, 雅克謝 雅查 尼拉瑪雅 某某 殺 吽 呸, Yaxie yacha nilamaiya moumou sha hong pai) 這些業的總結是: (ཨཱོྂ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀ་ལ་རུ་པ་ནརྀ་ཤ་ཀུ་རུ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ།, Oṃ mañjuśrī akroteka yamāntaka kalarupa nṛśa kuru ni hūṃ phaṭ, ॐ मञ्जुश्री अक्रोतेक यमान्तक कलरुप नृश कुरु नि हूं फट्, ఓం మంజుశ్రీ అక్రోతేక యమాంతక కలరుప నృశ కురు ని హూం ఫట్, 嗡 文殊師利

། ཕྱི་ཡི་ནང་དུ་གྲངས་པ་ནི།། ཡ་མ་ར་ཛཱ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ། ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི། ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། གཞི་སྙིང་དྲིལ་ལ་གཡོན་དུ དྲང།། ཕྱི་ཡི་གསང་བར་གྲངས་པ་ནི། ཡ་མ་ར་ནི་ཙ་ཡཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་ཡོ་ཏ་ཡ། ཡ་ཡོ་ནི་རུ་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་ས་ཛ་རཱ་མ་ཡེ། གཞི་སྙིང་དྲིལ་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར།། ནང་གི་ཕྱི་ལྟར་གྲངས་པ་ནི།། རྩ་བ་མི་འགྱུར སྙིང་པོ་སྟེ།། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བསྙེན་པ་ནི།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷན་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ནང་གི་ནང་དུ་གྲངས་པ་ནི།། ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་སྙིང་པོ་ཁྲི་ཡང་བཟླས།། ཡ་མ་མེ་ད ཀྵེ་ར་ཙ་ས་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ནི་ར་ཡཙྪ་ནི།ནང་གི་གསང་བར་དྲངས་པ་ནི།། འཕྱེ་བོའི་འགྲོས་ཞེས་བྱ་བ་དང།། གསང་བའི་ཕྲིན་ལས་གསད་པ་ལ། ཡ་མ་ཀྵེ་ད་མེ་རཱ་ནི་ཙྪ་ཡ་ར་ནི་ཡོ་ཎ་རུ་དོ་ས་ཛ་ཞེས་གཡས་སྐོར་དུ་ གྲངས་སོ།། གསང་བའི་ཕྱི་ལྟར་གྲངས་པ་ནི།། བསྒྲུབ་པའི་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བདུན་པ།། གཡོན་དུ་འབྲུ་བདུན་གྲངས་པར་བྱ།། ཉི་མ་དང་པོ་དག་ལ་ཡང།། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ།། མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ ཡ་མ།ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་མ་རཱ། ས་དོ་མེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ། ཏོ་མེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས། མེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ།། ཉི་མ་དང་པོར་ཁྲི་ཁྲི་བཟླས།། ཉི་མ་གཉིས་པ་དག་ལ་ཡང།། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད།། མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ ཡ།། དོ་རུ་ཎ་ཡ་ད་ཡ་མེ།། རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་མེ་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 外部內部的計數是: (ཡ་མ་ར་ཛཱ་ས་དོ་མེ་ཡ,yamārājāsadomeyā,यमाराजासदोमेया,యమారాజాసదోమేయా,閻魔王薩多梅亞,亞瑪拉扎薩多美亞) (ཡ་མེ་དོ་རུ,yamedoru,यमेदोरु,యమేదోరు,亞美多魯,亞美多魯) (ཎ་ཡོ་ད་ཡ,ṇayodaya,णयोदय,ణయోదయ,那約達亞,納約達亞) (ཡ་ད་ཡོ་ནི,yadayoni,यदयोनि,యదయోని,亞達約尼,亞達約尼) (ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ,rayakṣeya,रयक्षेय,రయక్షేయ,拉亞克謝亞,拉亞克謝亞) (ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ,yakṣeyacchani rāmaya,यक्षेयच्छनि रामय,యక్షేయచ్ఛని రామయ,亞克謝亞查尼拉瑪亞,亞克謝亞查尼拉瑪亞) 基礎心要向左拉。 外部秘密的計數是: (ཡ་མ་ར་ནི་ཙ་ཡཀྵེ་ཡ,yamaranica yakṣeya,यमरनिच यक्षेय,యమరనిచ యక్షేయ,亞瑪拉尼查亞克謝亞,亞瑪拉尼查亞克謝亞) (ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་ཡོ་ཏ་ཡ,yakṣeyacchani yotaya,यक्षेयच्छनि योतय,యక్షేయచ్ఛని యోతయ,亞克謝亞查尼約塔亞,亞克謝亞查尼約塔亞) (ཡ་ཡོ་ནི་རུ་དོ་མེ་ཡ,yayoni rudomeyā,ययोनि रुदोमेया,యయోని రుదోమేయా,亞約尼魯多美亞,亞約尼魯多美亞) (ཡ་མེ་དོ་ས་ཛ་རཱ་མ་ཡེ,yamedo sajā rāmaye,यमेदो सजा रामये,యమేదో సజా రామయే,亞美多薩扎拉瑪耶,亞美多薩扎拉瑪耶) 基礎心要向右旋轉。 內部如外部的計數是: 根本不變,是心要。 前行的修習是: (ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷན་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ akrote kayamāntaka hana matha bhanja hūṃ phaṭ,ॐ अक्रोते कयमान्तक हन मथ भञ्ज हूं फट्,ఓం అక్రోతే కయమాన్తక హన మథ భఞ్జ హూం ఫట్,嗡阿克羅特卡亞曼塔卡哈納瑪塔班扎吽啪,嗡阿克羅特卡亞曼塔卡哈納瑪塔班扎吽啪) 內部內部的計數是: 也稱為近修。 應用於事業的心咒要誦十萬遍。 (ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་ར་ཙ་ས་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ནི་ར་ཡཙྪ་ནི,yamameda kṣeraca sadoru ṇayoni rayacchani,यममेद क्षेरच सदोरु णयोनि रयच्छनि,యమమేద క్షేరచ సదోరు ణయోని రయచ్ఛని,亞瑪美達克謝拉查薩多魯納約尼拉亞查尼,亞瑪美達克謝拉查薩多魯納約尼拉亞查尼) 內部秘密的引導是: 稱為"跛子的步伐", 用於秘密的殺業。 (ཡ་མ་ཀྵེ་ད་མེ་རཱ་ནི་ཙྪ་ཡ་ར་ནི་ཡོ་ཎ་རུ་དོ་ས་ཛ,yamakṣeda merāni cchayarani yoṇa rudo saja,यमक्षेद मेरानि छयरनि योण रुदो सज,యమక్షేద మేరాని ఛయరని యోణ రుదో సజ,亞瑪克謝達美拉尼查亞拉尼約納魯多薩扎,亞瑪克謝達美拉尼查亞拉尼約納魯多薩扎) 應順時針計數。 秘密外部的計數是: 修行的猛咒七字。 應向左數七字。 在第一日也是: (ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ,yamarāja sadome,यमराज सदोमे,యమరాజ సదోమే,亞瑪拉扎薩多美,亞瑪拉扎薩多美) (མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ,marāja sadomeya,मराज सदोमेय,మరాజ సదోమేయ,瑪拉扎薩多美亞,瑪拉扎薩多美亞) (རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་མ,rāja sadome yama,राज सदोमे यम,రాజ సదోమే యమ,拉扎薩多美亞瑪,拉扎薩多美亞瑪) (ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་མ་རཱ,jasadome yamarā,जसदोमे यमरा,జసదోమే యమరా,扎薩多美亞瑪拉,扎薩多美亞瑪拉) (ས་དོ་མེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ,sadome yamarāja,सदोमे यमराज,సదోమే యమరాజ,薩多美亞瑪拉扎,薩多美亞瑪拉扎) (ཏོ་མེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས,tome yamarāja sa,तोमे यमराज स,తోమే యమరాజ స,多美亞瑪拉扎薩,多美亞瑪拉扎薩) (མེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ,meya marāja sado,मेय मराज सदो,మేయ మరాజ సదో,美亞瑪拉扎薩多,美亞瑪拉扎薩多) 第一日誦十萬遍。 在第二日也是: (ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད,yamedo ruṇa yoda,यमेदो रुण योद,యమేదో రుణ యోద,亞美多魯納約達,亞美多魯納約達) (མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ,medo ruṇa yoda ya,मेदो रुण योद य,మేదో రుణ యోద య,美多魯納約達亞,美多魯納約達亞) (དོ་རུ་ཎ་ཡ་ད་ཡ་མེ,doru ṇaya da yame,दोरु णय द यमे,దోరు ణయ ద యమే,多魯納亞達亞美,多魯納亞達亞美) (རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་མེ་དོ,ruṇa yoda yamedo,रुण योद यमेदो,రుణ యోద యమేదో,魯納約達亞美多,魯納約達亞美多)

། ཎ་ཡོ་ད་ཡ་མེ་དོ་རུ།། ཡོ་ད་ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ།། ད་ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ།། ཉི་མ་གཉིས་པར་ཁྲི་ཁྲི་བཟླས།། ཉི་མ་གསུམ་པ་དག་ལ་ཡང།། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ།། ད་རོ་ནི་ཡ ཡ་ཀྵེ་ཡ།། ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ད། ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ་ད་ཡོ།། ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ད་ཡོ་ནི། ཡ་ཀྵེ་ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར། ཀྵེ་ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ།། ཉི་མ་གསུམ་པར་ཁྲི་ཁྲི་བཟླས།། ཉི་མ་བཞི་པ་དག་ལ་ཡང།། ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ།། ཀྵེ་ཡཙྪ་ནི རཱ་མ་ཡ།། ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ་ཀྵེ། ཙྪ་ནཱི་རཱ་མ་ཡ་ཀྵེ་ཡ།། ནི་རཱ་མ་ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ།། རཱ་མ་ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི། མ་ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ།། ཉི་མ་བཞི་པར་ཁྲི་ཁྲི་བཟླས།། གཡོན་དུ་མགོ་གཅོད་དེ་བཞིན་བསྐོར། དང་པོའི་ནུབ་མོར་གྲངས པ་ནི།། ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿ་མུ་ཀྂ་ཆེ་གེ་མོ་པྲ་མ་ཡ་རྦད་ཡ། ནུབ་གཉིས་པ་ལ་གྲངས་པ་ནི། རཱ་ཛ་ས་དོ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿ་མུ་ཀྂ་ཆེ་གེ་མོ་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་རྦད་ཡ། ནུབ་གསུམ་པ་ལ་གྲངས་པ་ནི།། རུ་ཎ་ཡ་ནི་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿ་མུ་ཀྂ་ཆེ གེ་མོ་མུ་ར་ཙ་ཡ་རྦད་ཡ།ནུབ་བཞི་པ་ལ་གྲངས་པ་ནི།། རཱ་ཡཙྪ་ནི་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿ་མུ་ཀྂ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡ། གསང་བའི་གསང་བར་གྲངས་པ་ནི།། གསོད་པའི་དྲག་སྔགས་བདུན་པ་སྟེ།། གཡས་སུ་བདུན་སྐོར་གྲངས་ པར་བྱ།། ཡ་མ་རཱ་ནི་ཙྪ་ཡཀྵེ།། མ་རཱ་ནི་ཙྪ་ཡ་ཀྵེ་ཡ།། རཱ་ནིཙྪ་ཡཀྵེ་ཡ་མ་ནི་ཙ་ཡཀྵེ་ཡ་མ་རཱ།། ཙྪ་ཡཀྵེ་ཡ་མ་རཱ་ནི།། ཡཀྵེ་ཡ་མ་རཱ་ནི་ཙྪ།། ཀྵེ་ཡ་མ་རཱ་ནི་ཙྪ་ཡ།། ཉི་མ་གཉིས་པ་མན་ཆད་ལ།། གཡས་སུ་བསྐོར་བས སྟེང་ཡང་གཅོད།། གསང་བའི་གསང་བར་གྲངས་པ་ནི།། ནུབ་ནི་དང་པོར་གྲངས་པར་བྱ།། ཡ་མ་ཀྵེ་ད་མེ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿཀ་པ་ཡེ་དགྲ་བོ་པྲ་མ་ཡ་རྦད་ཡ།། ནུབ་གཉིས་པ་ལ་གྲངས་པ་ནི། རཱ་ནི་ཙ་ཡ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿཀ་པ་ཡེ། དགྲ་བོ རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་རྦད་ཡ།ནུབ་གསུམ་པ་ལ་གྲངས་པ་ནི།། རཱ་ནི་ཡོ་ནི་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿཀ་པ་ཡེ། དགྲ་བོ་མུར་ཙ་ཡ་རྦད་ཡ། ནུབ་བཞི་པ་ལ་གྲངས་པ་ནི།། རུ་དོས་ཛ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿཀ་པ་ཡེ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡ། རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ཡང་ སྙིང་ལས་ལ་སྦྱོར།གཞི་སྙིང་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ནི།། གསང་བའི་གསང་བར་གྲངས་པ་ནི།། དྲག་པོ་གནམ་ཐུས་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། དུས་དང་ཚེས་དང་ལས་ཟད་དང།། བསོད་ནམས་ཟད་དང་སྐལ་བ་ཟད།། ཡི་གེ་ཟད་ ཅེས་བྱ་བའོ།

以下是直譯成漢語的內容: (ཎ་ཡོ་ད་ཡ་མེ་དོ་རུ,ṇayodaya medoru,णयोदय मेदोरु,ణయోదయ మేదోరు,納約達亞美多魯,納約達亞美多魯) (ཡོ་ད་ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ,yodaya medoruṇa,योदय मेदोरुण,యోదయ మేదోరుణ,約達亞美多魯納,約達亞美多魯納) (ད་ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ,daya medoruṇayo,दय मेदोरुणयो,దయ మేదోరుణయో,達亞美多魯納約,達亞美多魯納約) 第二日誦十萬遍。 在第三日也是: (ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ,yadayoni rayakṣe,यदयोनि रयक्षे,యదయోని రయక్షే,亞達約尼拉亞克謝,亞達約尼拉亞克謝) (ད་རོ་ནི་ཡ་ཡ་ཀྵེ་ཡ,daroni yayakṣeya,दरोनि ययक्षेय,దరోని యయక్షేయ,達羅尼亞亞克謝亞,達羅尼亞亞克謝亞) (ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ད,yoni rayakṣeyada,योनि रयक्षेयद,యోని రయక్షేయద,約尼拉亞克謝亞達,約尼拉亞克謝亞達) (ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ་ད་ཡོ,nira yakṣeyada yo,निर यक्षेयद यो,నిర యక్షేయద యో,尼拉亞克謝亞達約,尼拉亞克謝亞達約) (ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ད་ཡོ་ནི,raya kṣeyadayoni,रय क्षेयदयोनि,రయ క్షేయదయోని,拉亞克謝亞達約尼,拉亞克謝亞達約尼) (ཡ་ཀྵེ་ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར,yakṣeya dayonira,यक्षेय दयोनिर,యక్షేయ దయోనిర,亞克謝亞達約尼拉,亞克謝亞達約尼拉) (ཀྵེ་ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ,kṣeya dayoniraya,क्षेय दयोनिरय,క్షేయ దయోనిరయ,克謝亞達約尼拉亞,克謝亞達約尼拉亞) 第三日誦十萬遍。 在第四日也是: (ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ,yakṣeyacchani rāma,यक्षेयच्छनि राम,యక్షేయచ్ఛని రామ,亞克謝亞查尼拉瑪,亞克謝亞查尼拉瑪) (ཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ,kṣeyacchani rāmaya,क्षेयच्छनि रामय,క్షేయచ్ఛని రామయ,克謝亞查尼拉瑪亞,克謝亞查尼拉瑪亞) (ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ་ཀྵེ,yacchani rāmayakṣe,यच्छनि रामयक्षे,యచ్ఛని రామయక్షే,亞查尼拉瑪亞克謝,亞查尼拉瑪亞克謝) (ཙྪ་ནཱི་རཱ་མ་ཡ་ཀྵེ་ཡ,cchanī rāmayakṣeya,छनी रामयक्षेय,ఛనీ రామయక్షేయ,查尼拉瑪亞克謝亞,查尼拉瑪亞克謝亞) (ནི་རཱ་མ་ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ,nirāma yakṣeyaccha,निराम यक्षेयच्छ,నిరామ యక్షేయచ్ఛ,尼拉瑪亞克謝亞查,尼拉瑪亞克謝亞查) (རཱ་མ་ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི,rāma yakṣeyacchani,राम यक्षेयच्छनि,రామ యక్షేయచ్ఛని,拉瑪亞克謝亞查尼,拉瑪亞克謝亞查尼) (མ་ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ,ma yakṣeyacchani rā,म यक्षेयच्छनि रा,మ యక్షేయచ్ఛని రా,瑪亞克謝亞查尼拉,瑪亞克謝亞查尼拉) 第四日誦十萬遍。 向左砍頭同樣旋轉。第一晚的計數是: (ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿ་མུ་ཀྂ་ཆེ་གེ་མོ་པྲ་མ་ཡ་རྦད་ཡ,yamameda kṣe hrīḥ strīḥ mukaṃ chege mo pramaya rbadya,यममेद क्षे ह्रीः स्त्रीः मुकं चेगे मो प्रमय र्बद्य,యమమేద క్షే హ్రీః స్త్రీః ముకం చేగే మో ప్రమయ ర్బద్య,亞瑪美達克謝赫利斯特利穆康切給莫普拉瑪亞爾巴迪亞,亞瑪美達克謝赫利斯特利穆康切給莫普拉瑪亞爾巴迪亞) 第二晚的計數是: (རཱ་ཛ་ས་དོ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿ་མུ་ཀྂ་ཆེ་གེ་མོ་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་རྦད་ཡ,rāja sado hrīḥ strīḥ mukaṃ chege mo rakta caraya rbadya,राज सदो ह्रीः स्त्रीः मुकं चेगे मो रक्त चरय र्बद्य,రాజ సదో హ్రీః స్త్రీః ముకం చేగే మో రక్త చరయ ర్బద్య,拉扎薩多赫利斯特利穆康切給莫拉克塔查拉亞爾巴迪亞,拉扎薩多赫利斯特利穆康切給莫拉克塔查拉亞爾巴迪亞) 第三晚的計數是: (རུ་ཎ་ཡ་ནི་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿ་མུ་ཀྂ་ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཙ་ཡ་རྦད་ཡ,ruṇayani hrīḥ strīḥ mukaṃ chege mo mura caya rbadya,रुणयनि ह्रीः स्त्रीः मुकं चेगे मो मुर चय र्बद्य,రుణయని హ్రీః స్త్రీః ముకం చేగే మో ముర చయ ర్బద్య,魯納亞尼赫利斯特利穆康切給莫穆拉查亞爾巴迪亞,魯納亞尼赫利斯特利穆康切給莫穆拉查亞爾巴迪亞) 第四晚的計數是: (རཱ་ཡཙྪ་ནི་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿ་མུ་ཀྂ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡ,rāyacchani hrīḥ strīḥ mukaṃ chege mo māraya rbadya,रायच्छनि ह्रीः स्त्रीः मुकं चेगे मो मारय र्बद्य,రాయచ్ఛని హ్రీః స్త్రీః ముకం చేగే మో మారయ ర్బద్య,拉亞查尼赫利斯特利穆康切給莫瑪拉亞爾巴迪亞,拉亞查尼赫利斯特利穆康切給莫瑪拉亞爾巴迪亞) 秘密中的秘密計數是: 殺害的猛咒七字。 應向右旋轉七次計數: (ཡ་མ་རཱ་ནི་ཙྪ་ཡཀྵེ,yamarāni cchayakṣe,यमरानि छयक्षे,యమరాని ఛయక్షే,亞瑪拉尼查亞克謝,亞瑪拉尼查亞克謝) (མ་རཱ་ནི་ཙྪ་ཡ་ཀྵེ་ཡ,marāni cchayakṣeya,मरानि छयक्षेय,మరాని ఛయక్షేయ,瑪拉尼查亞克謝亞,瑪拉尼查亞克謝亞) (རཱ་ནིཙྪ་ཡཀྵེ་ཡ་མ,rāniccha yakṣeyama,रानिछ यक्षेयम,రానిఛ యక్షేయమ,拉尼查亞克謝亞瑪,拉尼查亞克謝亞瑪) (ནི་ཙ་ཡཀྵེ་ཡ་མ་རཱ,nica yakṣeyamarā,निच यक्षेयमरा,నిచ యక్షేయమరా,尼查亞克謝亞瑪拉,尼查亞克謝亞瑪拉) (ཙྪ་ཡཀྵེ་ཡ་མ་རཱ་ནི,cchayakṣe yamarāni,छयक्षे यमरानि,ఛయక్షే యమరాని,查亞克謝亞瑪拉尼,查亞克謝亞瑪拉尼) (ཡཀྵེ་ཡ་མ་རཱ་ནི་ཙྪ,yakṣeya marāniccha,यक्षेय मरानिछ,యక్షేయ మరానిఛ,亞克謝亞瑪拉尼查,亞克謝亞瑪拉尼查) (ཀྵེ་ཡ་མ་རཱ་ནི་ཙྪ་ཡ,kṣeya marānicchaya,क्षेय मरानिछय,క్షేయ మరానిఛయ,克謝亞瑪拉尼查亞,克謝亞瑪拉尼查亞) 從第二日開始,向右旋轉並砍頂。 秘密中的秘密計數是: 第一晚應計數: (ཡ་མ་ཀྵེ་ད་མེ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿཀ་པ་ཡེ་དགྲ་བོ་པྲ་མ་ཡ་རྦད་ཡ,yamakṣeda me hrīḥ strīḥ kapaye dgra bo pramaya rbadya,यमक्षेद मे ह्रीः स्त्रीः कपये दग्र बो प्रमय र्बद्य,యమక్షేద మే హ్రీః స్త్రీః కపయే దగ్ర బ

། དེ་ལྟར་བྱས་ན་སུ་ན་སུ།། ག་ན་གང་ལ་བྱས་ཀྱང་རུང།། རུ་ཁུགས་ཆེན་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། དྲག་པོ་སྔགས་མཆོངས་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། བྱ་རོག་ཁུ་འཕྲིགས་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། ཉི་མ་བཞི་པའི་ལས་ལ་འཇུག། ཉི མ་དང་པོ་དག་ལ་ཡང།། ཚངས་པའི་མགོ་བཅད་བསྐོར་བའི་ཕྱིར།། སྔགས་དང་བེ་ཅོན་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ།། ཉི་མ་གཉིས་པ་དག་ལ་ཡང།། ཁ་ནས་ཁྲག་སྐྱུགས་གཞུག་པའི་ཕྱིར།། སྔགས་དང་ལུས་བྲལ་ཕྱག་རྒྱ བཅའ།། ཉི་མ་གསུམ་པ་དག་ལ་ཡང།། ཙིཏྟ་གཟེར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར། སྔགས་དང་སྙིང་གཤག་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ།། ཉི་མ་བཞི་པ་དག་ལ་ཡང།། གཟུགས་ཕུང་བརླག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། མཱ་ར་ཡ་ཉིད གདོན་མི་ཟ།། སྔགས་དང་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ།། རང་རང་དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་ལ།། དད་པ་དག་ལ་ལྷ་བསྙེན་པ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བསྙེན་པས་བསྙེན།། ཁུགས་པའི་རྟགས་རྣམས་བྱུང་བ་དང།། གཟས པ་དགུག་པའི་ལས་བྱས་ཏེ།། ཉི་མ་དང་པོ་དག་ལ་ཡང།། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ།། ཆེ་གེ་མོ་ནི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ། ཉི་མ་གཉིས་པ་དག་ལ་ཡང།། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ། ཉི་མ གསུམ་པ་དག་ལ་ཡང།། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཏྲི་ནརྀ་ཡང་ནརྀ་མ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛཱ། ཉི་མ་བཞི་པ་དག་ལ་ཡང།། ཡཀྵ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་རཱུ་པ་སྐནྡྷ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ། དེ་ནས་དབྱེ་བའི་ལས་བྱ་སྟེ།། ཉི མ་དང་པོ་དག་ལ་ཡང།། སྲོག་ལྷ་དག་དང་དབྱེ་བར་བྱ།། བྱ་རོག་འུག་པའི་གུང་རུ་ལ།། མཱ་ར་ཡ་ཡི་མིང་རུས་བསྐྱོན།། གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག་བྱ་ཞིང།། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་དེ་བ་ཤག་སྲོག་གི་ལྷ་དང་ཕྱིས ཤིག།གཉིས་པ་དག་ལ་ཕོ་ལྷ་དང།། གསུམ་པ་དག་ལ་ཡུལ་ལྷ་དང།། བཞི་པ་དག་ལ་དགྲ་ལྷ་དང།། ལྷ་རྣམས་དག་ལ་ཕྱ་ཞེས་བྱའོ།

這樣做的話,無論在哪裡,對誰做都可以。也稱為大鉤召,也稱為猛咒跳躍,也稱為烏鴉聚集。進行第四日的事業。在第一日,爲了砍下梵天的頭並旋轉,準備咒語和杵印手印。在第二日,爲了使其口中吐血,準備咒語和離體手印。在第三日,爲了將釘子刺入心臟,準備咒語和剖心手印。在第四日,爲了毀壞色蘊,(མཱ་ར་ཡ, māraya, मारय, మారయ, 殺死, 瑪拉雅)是必不可少的。準備咒語和輪印手印。對各自的猛咒語充滿信心,修持本尊,以身語意三密修持。當出現鉤召的徵兆時,進行召請被制服者的事業。 在第一日,(ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ, yamārāja sadomeya, यमाराज सदोमेय, యమారాజ సదోమేయ, 閻魔王迅速, 雅瑪拉匝薩多美雅)。某某(ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ, ākarṣaya hūṃ ja, आकर्षय हूं ज, ఆకర్షయ హూం జ, 鉤召吽吉, 阿卡沙雅吽匝)。 在第二日,(ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ, yame doruṇa yodaya, यमे दोरुण योदय, యమే దోరుణ యోదయ, 閻魔王殘酷升起, 雅美多如納約達雅)。某某(ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ, āyurjñāna ākarṣaya hūṃ ja, आयुर्ज्ञान आकर्षय हूं ज, ఆయుర్జ్ఞాన ఆకర్షయ హూం జ, 壽命智慧鉤召吽吉, 阿優兒加納阿卡沙雅吽匝)。 在第三日,(ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ, yada yoni raya kṣeya, यद योनि रय क्षेय, యద యోని రయ క్షేయ, 若子宮速滅, 雅達約尼拉雅克謝雅)。某某(ཏྲི་ནརྀ་ཡང་ནརྀ་མ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛཱ, tri nṛ yaṅ nṛ ma ākarṣaya hūṃ jā, त्रि नृ यङ् नृ म आकर्षय हूं जा, త్రి నృ యఙ్ నృ మ ఆకర్షయ హూం జా, 三人亦人母鉤召吽吉, 特里納里揚納里瑪阿卡沙雅吽匝)。 在第四日,(ཡཀྵ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ, yakṣa yaccha nirāmaya, यक्ष यच्छ निरामय, యక్ష యచ్ఛ నిరామయ, 夜叉給予無病, 雅克沙雅查尼拉瑪雅)。某某(རཱུ་པ་སྐནྡྷ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ, rūpa skandha ākarṣaya hūṃ ja, रूप स्कन्ध आकर्षय हूं ज, రూప స్కన్ధ ఆకర్షయ హూం జ, 色蘊鉤召吽吉, 如巴斯堪達阿卡沙雅吽匝)。 然後進行分離的事業。在第一日,與生命神分離。在烏鴉和貓頭鷹的骨頭上,寫上(མཱ་ར་ཡ, māraya, मारय, మారయ, 殺死, 瑪拉雅)的名字。用古古爾香菸熏,唸誦(ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་དེ་བ་ཤག, yamārāja sadomeya deva śag, यमाराज सदोमेय देव शग्, యమారాజ సదోమేయ దేవ శగ్, 閻魔王迅速神分離, 雅瑪拉匝薩多美雅德瓦夏格),與生命神分離。第二日與男神分離,第三日與地方神分離,第四日與敵神分離。對諸神說"分離"。

། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང།། ཉུང་དཀར་དག་ལ་སྔགས་ཤིང་ བརྡེག།ཡ་མཱནྟ་ཀ་གསལ་བསྒོམས་ལ།། ཕུར་བུ་དག་གིས་བརྡེག་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ནརྀ་མཱ་ར་ཡ་དུ་ཡ་མ་སྙིང་ཡ་མ་ཁྲག་ཚལ་པ། བྂ་རིལ་དུམ་བུ་དུམ་བུ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་དེ་བ་ཀུྂ་ཁུག་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཛ། ཨོྂ་ནརྀ་མ་ར་ནི་ཧརི་ ད་ཡ་ན་ཏ་ཀི་རཱ་ཙ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྙིང་མགོ་ཆོད།རྩལ་ཞེན་ཁྲག་ལ་མགོ་ཆོད། ཁྲག་ལ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྂ་རིལ་རྦད།། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་དུ་ན་བྷྱོ། ཡ་མེ་དོ་རུ་མེ་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི། སྙིང་ལ་ཀྵེ་ཡ་མེ། བྂ་རིལ་རྦད། རབ་ཏུ་ཁྲོས་ཏེ་ཕུར་པ་བརྡེག། གང་ལ་བྱ་བ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས།། མཐུ་སྟོབས་བདག་པོས་རབ་ཏུ་ཟུང།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཁྲུལ་འཁོར་མན་ངག་གི་སྐབས་ཏེ་རྩ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང བཅོམ་ལྡན་འདས་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། ཉོན་ཅིག་ཟུང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱོད།། ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཀ་བཞི་གདུང་བརྒྱད་འདིས།། མ་ནོར་བཟླས་ན་ཅི ཡང་འགྲུབ་པར་ངེས།། ཡ་མ་རཱ་ཛའི་སྙིང་པོ་ཀ་བ་གཅིག་པ་ནི།། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། མྱོས་བྱེད་འབར་བའི་སྙིང་པོ་ཀ་བ་གཉིས་པ་ལ།། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཨཱརྱ་མ་རུའི་སྙིང་པོ་ཀ་བ་གསུམ་པ་ལ།། ཡ་ད་ཡོ ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ།རལ་པ་ཚར་དགུའི་སྙིང་པོ་ཀ་བ་བཞི་པ་ལ།། ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། དེ་ནི་འདེགས་པའི་ཀ་བ་བཞི་པ་སྟེ།། ཚངས་པའི་མགོ་དང་མགྲིན་པ་དང།། ལུས་དང་ལྟོ་བ་བཞི་ནས་འདེགས།། ཡང་ན་ཡན་ ལག་བཞི་ནས་འཇོམས།། གདུང་བརྒྱད་རླག་བྱེད་འཇོམས་པའི་ལས།། རྩ་ཆེན་བརྒྱད་དང་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད།། དེ་དག་རིམ་གྱིས་འཇོམས་པར་བྱེད།། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ ད་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ།ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། ཞེས་པ་ཀ་བཞི་གདུང་བརྒྱད་དོ།

以外內密咒語,在白蘿蔔上唸誦並擊打。觀想明顯的閻魔怒尊,用橛子擊打。 (ཨཱོྂ་ནརྀ་མཱ་ར་ཡ་དུ་ཡ་མ་སྙིང་ཡ་མ་ཁྲག་ཚལ་པ, oṃ nṛ māraya du yama snyiṅ yama khrag tshal pa, ओं नृ मारय दु यम स्न्यिङ् यम ख्रग् त्सल् प, ఓం నృ మారయ దు యమ స్న్యిఙ్ యమ ఖ్రగ్ త్సల్ ప, 嗡人殺死速閻魔心閻魔血片, 嗡納里瑪拉雅杜雅瑪寧雅瑪扎擦巴) (བྂ་རིལ་དུམ་བུ་དུམ་བུ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་དེ་བ་ཀུྂ་ཁུག་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཛ, baṃ ril dum bu dum bu gshin rje nag po de ba kuṃ khug dgra bo māraya ja, बं रिल् दुम् बु दुम् बु ग्शिन् र्जे नग् पो दे ब कुं खुग् द्ग्र बो मारय ज, బం రిల్ దుమ్ బు దుమ్ బు గ్శిన్ ర్జే నగ్ పో దే బ కుం ఖుగ్ ద్గ్ర బో మారయ జ, 棒圓碎片碎片閻羅黑神鉤召敵人殺死吉, 棒日杜布杜布欣杰納波德瓦貢庫札沃瑪拉雅匝) (ཨོྂ་ནརྀ་མ་ར་ནི་ཧརི་ད་ཡ་ན་ཏ་ཀི་རཱ་ཙ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྙིང་མགོ་ཆོད, oṃ nṛ ma ra ni hari da ya na ta ki rā tsa be tā lī kro dhī sha wa rī snyiṅ mgo chod, ओं नृ म र नि हरि द य न त कि रा च बे ता ली क्रो धी श व री स्न्यिङ् म्गो चोद्, ఓం నృ మ ర ని హరి ద య న త కి రా చ బే తా లీ క్రో ధీ శ వ రీ స్న్యిఙ్ మ్గో చోద్, 嗡人死屍心那塔基羅遮鬼怒夜叉心頭斷, 嗡納里瑪拉尼哈日達雅納塔基拉擦貝塔里卓迪夏瓦日寧果綽) 心脈血斷頭,血中(ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, kīli kīlaya, कीलि कीलय, కీలి కీలయ, 釘入釘入, 基里基拉雅)(བྂ་རིལ་རྦད, baṃ ril rbad, बं रिल् र्बद्, బం రిల్ ర్బద్, 棒圓猛烈, 棒日巴) (ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་དུ་ན་བྷྱོ, yamārāja sadome dunabhyo, यमाराज सदोमे दुनभ्यो, యమారాజ సదోమే దునభ్యో, 閻魔王迅速兩, 雅瑪拉匝薩多美杜納波) (ཡ་མེ་དོ་རུ་མེ་ཡ, yame dorume ya, यमे दोरुमे य, యమే దోరుమే య, 閻魔殘酷我, 雅美多如美雅) (ཡ་ད་ཡོ་ནི, yada yoni, यद योनि, యద యోని, 若子宮, 雅達約尼)心中(ཀྵེ་ཡ་མེ, kṣe ya me, क्षे य मे, క్షే య మే, 滅我, 克謝雅美)(བྂ་རིལ་རྦད, baṃ ril rbad, बं रिल् र्बद्, బం రిల్ ర్బద్, 棒圓猛烈, 棒日巴) 極為憤怒地擊打橛子。無論對誰做,都由神力主宰牢牢掌控。 這是《吉祥月密黑續》中幻輪口訣的部分,為第五根本。 然後,世尊神力之主吉祥金剛手這樣說道: "聽著,記住,持金剛者你, 心essence四柱八梁這些, 若無誤誦唸,必定成就一切。 閻魔王essence第一柱是: (ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ, yamārāja sadomeya, यमाराज सदोमेय, యమారాజ సదోమేయ, 閻魔王迅速, 雅瑪拉匝薩多美雅) 醉人燃燒essence第二柱是: (ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ, yame doruṇa yodaya, यमे दोरुण योदय, యమే దోరుణ యోదయ, 閻魔殘酷升起, 雅美多如納約達雅) 聖馬魯essence第三柱是: (ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ, yada yoni raya kṣeya, यद योनि रय क्षेय, యద యోని రయ క్షేయ, 若子宮速滅, 雅達約尼拉雅克謝雅) 九縷髮髻essence第四柱是: (ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ, yakṣe yaccha nirāmaya, यक्षे यच्छ निरामय, యక్షే యచ్ఛ నిరామయ, 夜叉給予無病, 雅克謝雅查尼拉瑪雅) 這是四根支柱,從梵天的頭、頸、身、腹四處舉起。或者從四肢摧毀。八梁是毀壞摧毀的事業。八大脈和八識,依次摧毀它們。 (ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ, yamārāja sadomeya, यमाराज सदोमेय, యమారాజ సదోమేయ, 閻魔王迅速, 雅瑪拉匝薩多美雅) (ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ, yame doruṇa yodaya, यमे दोरुण योदय, యమే దోరుణ యోదయ, 閻魔殘酷升起, 雅美多如納約達雅) (ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ, yada yoni rayakṣeya, यद योनि रयक्षेय, యద యోని రయక్షేయ, 若子宮速滅, 雅達約尼拉雅克謝雅) (ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ, yakṣe yaccha nirāmaya, यक्षे यच्छ निरामय, యక్షే యచ్ఛ నిరామయ, 夜叉給予無病, 雅克謝雅查尼拉瑪雅) 這就是四柱八梁。"

། གདུང་རེ་ལ་ཡང་ཀ་ཆེན་བཞི།། རྩ་རླུང་བཞི་དང་རྩ་ཆེན་བཞི།། ཀ་བཞི་རྩ་རླུང་བཞི་ཡང་འཇོམས།། གདུང་བརྒྱད་རྩ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱང་ འཇོམས།ཡ་མཱནྟ་ཀ། ཡ་མ་རཱ་ཛ། ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ། ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི། ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡཙྪ། ནི་རཱ་མ་ཡ། ཡ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་ནི།། ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས།། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡི་སྙིང་ པོ་ཡིན།། ཕྱི་མ་ལྷ་གཞན་སྙིང་པོ་སྟེ།། ཡིག་འབྲུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནི།། འཕྲུལ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་སུམ་ཅུ་གཉིས།། ཡ་སྩོགས་བརྒྱད་པ་ཞེས་ཀྱང་གྲགས།། ཚོགས་བརྒྱད་འཇོམས་པའི་ཕུང་སྲི་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྙིང་པོ དང།། འཇིགས་བྱེད་ལྷ་སྲིན་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་སྟེ།། ཤིན་ཏུ་གསང་བར་གཤེད་པོས་བཤད།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཀ་བཞི་གདུང་བརྒྱད་ཀྱི་སྐབས་ཏེ་རྩ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས།ཐུགས་གསང་བ་འབྲུ་ཤག་གྲོང་ཁྱེར་འདི་གསུངས་སོ།། ཡ། མ། རཱ། ཛ། ས། ད། མེ། ཡ། ཡ། མེ། དོ། རུ། ཎ། ཡོ། ད། ཡ། ཡ། ད། ཡོ། ནི། ར། ཡ། ཀྵེ། ཡ། ཡ། ཀྵེ། ཡ། ཙྪ། ནི། རཱ། མ། ཡ། ཡ། མ། རཱ། ཛ། ས། དོ། མེ། ཡ། ཡ། མེ། དོ། རུ། ཎ། ཡོ། ད། ཡ། ཡ། ད། ཡོ། ནི། ར། ཡ། ཀྵེ། ཡ། ཡ། ཀྵེ། ཡ། ཙྪ། ནི། རཱ། མ། ཡ། ཡ། མ། རཱ། ཛ། ས། དོ། མེ། ཡ། ཡ། མེ། དོ། རུ། ཎ། ཡོ། ད། ཡ། ཡ། ད། ཡོ། ནི། ར། ཡ། ཀྵེ། ཡ། ཡ། ཀྵེ། ཡ། ཙྪ། ནི། རཱ། མ། ཡ། ཡི་གེ་གཤིན་རྗེའི་འབྲུ་ཤག་སྟེ།། ཡི་གེ་གཤིན་རྗེའི་འབྲུ་ཤག་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་རབ་ཏུ་ཟུང།། འཇམ་དཔལ ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས།འབྲུ་ཤག་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་སྐབས་ཏེ་རྩ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

每梁也有四大柱。四脈風和四大脈。四柱摧毀四脈風。八梁也摧毀八大脈。 (ཡ་མཱནྟ་ཀ, yamāntaka, यमान्तक, యమాన్తక, 閻魔怒尊, 雅曼達卡) (ཡ་མ་རཱ་ཛ, yamārāja, यमाराज, యమారాజ, 閻魔王, 雅瑪拉匝) (ས་དོ་མེ་ཡ, sadomeya, सदोमेय, సదోమేయ, 迅速, 薩多美雅) (ཡ་མེ་དོ་རུ, yame doru, यमे दोरु, యమే దోరు, 閻魔殘酷, 雅美多如) (ཎ་ཡོ་ད་ཡ, ṇa yodaya, ण योदय, ణ యోదయ, 升起, 納約達雅) (ཡ་ད་ཡོ་ནི, yada yoni, यद योनि, యద యోని, 若子宮, 雅達約尼) (ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ, ra yakṣeya, र यक्षेय, ర యక్షేయ, 速滅, 拉雅克謝雅) (ཡཀྵེ་ཡཙྪ, yakṣe yaccha, यक्षे यच्छ, యక్షే యచ్ఛ, 夜叉給予, 雅克謝雅查) (ནི་རཱ་མ་ཡ, nirāmaya, निरामय, నిరామయ, 無病, 尼拉瑪雅) 以"雅"開頭的這十二個是閻魔怒尊父母二尊和十方護法的心咒。後面是其他神的心咒。 三十二字母是幻化的三十二字母,也稱為"雅"等八字。它們是摧毀八識的魔鬼,是智慧神的心咒,是所有恐怖神魔的心咒。這是劊子手所說的極其秘密的內容。 這是《吉祥月密黑續》中四柱八梁的部分,為第六根本。 然後,世尊大恐怖尊又宣說了這個心密種子字城市: 雅 瑪 拉 匝 薩 達 美 雅 雅 美 多 如 納 約 達 雅 雅 達 約 尼 拉 雅 克謝 雅 雅 克謝 雅 查 尼 拉 瑪 雅 雅 瑪 拉 匝 薩 多 美 雅 雅 美 多 如 納 約 達 雅 雅 達 約 尼 拉 雅 克謝 雅 雅 克謝 雅 查 尼 拉 瑪 雅 雅 瑪 拉 匝 薩 多 美 雅 雅 美 多 如 納 約 達 雅 雅 達 約 尼 拉 雅 克謝 雅 雅 克謝 雅 查 尼 拉 瑪 雅 這些字母是閻羅的種子字,是閻羅的種子字城市。持金剛者應當牢記。 這是《文殊月密黑續》中種子字城市的部分,為第七根本。 然後,世尊大恐怖尊又如是說道:

། ཉོན་ཅིག་ཟུང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་ འཛིན།། ངས་གསུངས་པ་ལ་སེམས་ཐུད་ཅིག། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ།། བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་བསྲུང་དང་གསུམ།། བསྟན་པ་བཤིགས་པའི་དགྲ་དེ་ལ།། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་མཐར་བྱ་བ།། དུས་ནི་རང་བྱུང་དགྲ་ལ བྱ།། དུས་དང་ཁམས་དང་གྱུར་པ་དང།། རང་བྱུང་དོན་དེ་བཞི་རུ་འདོད།། དེ་ལ་བསྐུལ་བ་རྣམ་བཞི་བྱ།། རྫས་དང་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་དང།། བསྐུལ་བའི་དོན་དེ་བཞི་རུ་འདོད།། དེ་ཡི་སྔོན་དུ་བསྙེན་བསྒྲུབ བྱ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་སོང་ནས་བསྐུལ་བ་ནི།། འཁོར་ལོ་དང་ནི་ལིངྒ་དང།། ཉི་མ་དང་ནི་གཤིན་རྗེ་དང།། གསང་སྔགས་དང་ནི་ཏིང་འཛིན་དག་དང་དྲུག། འཁོར་ལོ་ལ་ཡང་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ དུ་འདུས།། འཁོར་ལོ་དེ་དག་རེ་རེ་ལ།། བྲི་དང་སྒྲ་དང་ལས་དང་ནི།། རང་གི་ངོ་བོ་དག་དང་ལྔའོ།། དེ་བཞིན་ལིངྒ་དག་ལ་གསུམ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་འདུས།། ལིངྒ་དེ་དག་རེ་རེ་ལ།། རྒྱུ་དང བཅའ་དང་སྒྲ་དང་ལས།། རང་གི་ངོ་བོ་དག་དང་ལྔའོ།། དེ་བཞིན་སྔགས་ལ་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་འདུས།། དེ་བཞིན་དྲག་སྔགས་རེ་རེ་ལ།། རྒྱུ་དང་བཏུ་དང་ལས་སྔགས་དང།། བཟླས་དང་ང རོ་སྒྲ་དང་ལས།། ཉི་མ་ལ་ཡང་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་འདུས།། ཉི་མ་དེ་དག་རེ་རེ་ལ།། རང་གི་ངོ་བོ་རྒྱུ་དང་གནས།། སྒྲ་དང་ལས་དེ་རྣམ་པ་ལྔའོ།

聽著,持金剛者,請記住。專心聽我所說。在五百年的末期,有三種維護、守護和保衛佛法的方法。對於破壞佛法的敵人,應當採取猛烈的行動。時機是對自然敵人採取行動。時間、界、變化和自然,這四種被認為是意義。對此應當進行四種召喚。物品、咒語、禪定和召喚的意義,這四種被認為是召喚。在此之前應當進行修習成就。完成修習成就后,召喚有六種:輪、男根像、太陽、閻羅、密咒和禪定。 輪又分為三種:外、內、密三種。每一種輪又有五個方面:繪畫、聲音、行為、自性和五種。 同樣,男根像也有三種:外、內、密三種。每一種男根像又有五個方面:材料、製作、聲音、行為、自性五種。 同樣,咒語也有三種:外、內、密三種。每一種猛咒又有六個方面:原因、採集、行為咒、唸誦、吼聲和行為。 太陽也有三種:外、內、密三種。每一種太陽又有五個方面:自性、原因、位置、聲音和行為五種。

། གཤིན་རྗེ་ལ་ཡང་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། ཕྱི་ནང གསང་བ་གསུམ་དུ་འདུས།། གཤིན་རྗེ་དེ་དག་རེ་རེ་ལ།། རང་གི་ངོ་བོ་རྒྱུ་དང་སྒྲ།། གནས་དང་ལས་ཏེ་ལྔ་རུ་བསྟན།། གཤིན་རྗེ་དེ་དག་གནས་པས་ན།། གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། གྲོང་ཁྱེར་དེ་རུ་སེམས ཅན་ཀུན།། ཁྲི་དང་དགུག་དང་གནས་པས་ན།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གནས་ས་ཡིན།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་འདུས།། གསུམ་པོ་དེ་དག་རེ་རེ་ལ། བྱིན་བརླབ་བཟླས་པ་ཏིང འཛིན་དང།། ངོ་བོ་རྒྱུ་དང་ལས་དང་སྒྲ།། དེ་དག་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་འདོད།། ཕོ་དང་མོ་ཡི་མཚན་ཉིད་ཀྱང།། གཡས་དང་གཡོན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས།། འགྲོ་བའི་ཆོས་བཞིན་གཅོད་པར་བྱེད།། དྲག་པོའི་ངན་སྔགས་ཕུང བྱེད་འདི།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་རབ་ཏུ་བསྔགས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་རབ་ཏུ་ཟུང།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ནག་པོ་གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མའི་སྐབས་ཏེ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།།།། གཤིན་རྗེ་གཤེད ཀྱིས་གསུངས་པའི་དོན།། ཉོན་ཅིག་ཟུང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། གསང་བར་བརྒྱུད་དུ་བརྣག་པའི་ལུང།། དོན་གཉིས་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་དང་ནི་ཕྲིན་ལས་སོ།། བསྙེན་པ་ལ་ཡང་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། སྔོན དུ་འགྲོ་བའི་ཆོ་ག་སྟེ།། བསོད་ནམས་བསག་པར་བསྟན་པ་དང།། བསྙེན་པ་དངོས་ཉིད་བསྟན་པའོ།། ཐབས་དང་དགོས་པ་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས།། བསོད་ནམས་བསགས་པའི་ཆོ་གར་འདོད།། ངོ་བོ་དབྱེ་བ་ངེས པའི་ཚིག།དགོས་ཆེད་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ནོ།། བསྙེན་པའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ཡིན།། བསྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་བཅུ་གཉིས་ཏེ།། གནས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཚན་མ་གཞག། མཆོད་རྫས་གཞག་དང་དངོས་གྲུབ་རྟེན།། དམ་ཚིག་ ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་དང།། གྲུབ་པའི་རྟགས་དང་བླང་བའི་ཐབས།། བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་དང་ནི།། སྒྲུབ་པའི་དུས་དང་སྤོགས་པའི་ཐབས།། སྤོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་སྟེ།། དྲག་ཤུལ་ཏིང་འཛིན་བཅུ་གཉིས ཀྱིས།། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཆོ་གར་འདོད།། ཕྲིན་ལས་དག་ལ་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། འཁོར་ལོ་བསྐོར་དང་གནན་བསྲེག་པའོ།

閻羅也有三種:外、內、密三種。每一種閻羅又有五個方面:自性、原因、聲音、位置和行為。因為這些閻羅居住的地方,也稱為閻羅城。在那個城市裡,所有眾生都被吸引、召喚和安置,所以是三界的居所。 禪定也有三種:外、內、密三種。每一種又有六個方面:加持、唸誦、禪定、自性、原因、行為和聲音。 男女的特徵也通過左右的區別,像眾生的法則一樣被切斷。 這個猛烈的惡咒能夠摧毀,被閻魔劊子手高度讚揚。持金剛者應當牢記。 這是《吉祥月密黑續》中黑暗明燈的部分,為第八根本。 聽著,持金剛者,請記住閻魔劊子手所說的意義。這是秘密傳承的教法,應當理解為兩種意義:修習成就和事業。 修習又分為兩種:前行儀軌,即積累福德的教導,和實際修習的教導。方法和目的這兩種被認為是積累福德的儀軌。自性、分類、定義和目的是四個方面,這是修習的分類教導。 成就有十二種:處所、誓言、相狀建立、供品擺設、成就所依、誓言、禪定、散聚、成就相、獲取方法、障礙和成就時間與收攝方法。大收攝儀軌,以這十二種猛烈禪定,被認為是獲取成就的儀軌。 事業有三種:轉輪、鎮壓和焚燒。

། དུས་དང་གང་ཟག་བསྐོར་བའི་གནས།། ངོ་བོ་དབྱེ་བ་ངེས་པའི་ཚིག། འཁོར་ལོ་རྒྱུ་རྐྱེན མཐུན་པའི་དཔེ།། སྒྲུབ་བྱེད་གྲོགས་དང་མ་གྲུབ་སྐྱོན།། གྲུབ་པའི་ཐབས་དང་སྤོགས་པའི་ཐབས།། དབྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་མ་ཡི་ངག། ཅེས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་རབ་ཏུ་བརྗོད།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག པོའི་རྒྱུད་ལས།ལས་ཀྱི་མདོ་བྱང་གི་སྐབས་ཏེ་རྩ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། དུས་ཚོད་མཚོན་ཆ་རྣོན་པོ་ལ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་ དགྲ་སོགས།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བསྒྲལ་བས་འགྲུབ།། ཕག་སྦྲུལ་སྟོན་དཔྱིད་ར་བ་ལ།། བྱི་བ་རྟ་ནི་སྟོན་དཔྱིད་འབྲིང།། སྟོན་དཔྱིད་ཐ་ཆུང་གླང་ལུག་ལའོ།། སྟག་སྤྲེལ་དབྱར་དགུན་ར་བར་ཤེས།། དབྱར་དགུན འབྲིང་པོ་བྱ་ཡོས་ལའོ།། ཁྱི་འབྲུག་དབྱར་དགུན་ཐ་མར་འགྲུབ།། དེ་ནི་ལོ་གཤེད་ཟླ་བའི་ཀེག་པར་ཉི་མའི་གཤེད་གཉིས་ཏེ།། དབྱར་རླུང་འཇུག་ཅིང་དགུན་རླུང་འབྱུང།། དེ་ཡི་དུས་སུ་གསད་པ་ཤིས།། ཞག་གི གཤེད་དུ་གྱུར་པ་ཡང།། ར་བ་བཞི་ལ་བཅུ་བཞི་ཤིས།། འབྲིང་པོ་བཞི་ཡི་བཅོ་ལྔ་ལ།། ཐ་ཆུང་བཞི་ཡི་བཅུ་དྲུག་གོ།

時間、對像、轉輪的處所、自性、分類、定義、輪的因緣、相應的比喻、成就方法、助伴、未成就的過失、成就的方法和收攝的方法,這十三種分類是母親的言教。這是閻魔劊子手所詳細宣說的。 這是《吉祥月密黑續》中業的總綱部分,為第九根本。 然後,世尊閻魔劊子手又如是說: 在銳利武器的時刻,金剛上師的身體、敵人等,毫無疑問地通過超度而成就。 豬蛇在秋春初,鼠馬在秋春中,秋春末是牛羊。 虎猴在夏冬初,夏冬中是雞兔,狗龍在夏冬末成就。 這是年劊子手,月的障礙是日的兩個劊子手。夏風進入,冬風出現。在那個時候殺戮吉祥。 日的劊子手也是,初四日十四日吉祥,中四日十五日,末四日十六日。

ཚེས་བཞི་བརྒྱད་དང་བཅུ་གཅིག་དང།། བཅོ་ལྔ་བཅོ་བརྒྱད་ཉི་ཤུ་གཉིས།། ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་ཉི་ཤུ དགུ།དུས་ནི་སྲོད་དང་སྔ་དྲོ་དང།། འཇིང་དང་ནམ་གུང་གུང་ཆུང་དང།། ཉི་མྱུར་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་དང།། ཉིན་མཚན་ཞག་གི་གོ་རིམ་བཞིན།། དེ་ཕྱིར་མ་གཤིན་འཚོལ་ཕྱིར་རྒྱུ།། བཙལ་ནས་གསད་པའི་དུས་བསྟན་ པ།། དཔྱིད་ར་ཚེས་བདུན་དག་ལ་ཤིས།། འབྲིང་པོ་བཅུ་བདུན་དག་ལ་ཤིས།། ཐ་ཆུང་ཉི་ཤུ་བདུན་ལ་ཤིས།། དབྱར་ར་ཚེས་བརྒྱད་འབྲིང་པོ་ནི།། བཅོ་བརྒྱད་ཐ་ཆུང་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། སྟོན་ར་ཚེས་དགུ་འབྲིང་པོ ནི།། བཅུ་དགུ་ཐ་ཆུང་ཉི་ཤུ་དགུ། དགུན་ཟླ་གསུམ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། དུས་སུ་གསད་པའི་ལས་ལ་འཇུག། ས་ཡི་ཁམས་ས་དཔྱིད་ཟླ་གསུམ། ཤིང་གི་དབྱར་ཟླ་སྟོན་ཟླ་མེ། དགུན་ནི་ལྕགས་ཁམས་འཆི་བའི དུས།། དེ་དུས་ཞག་གཤེད་རྒྱུ་བར་བྱ།། ར་བ་བཞི་ནི་རྟ་ལ་དང་ཡང་གཅོད།། ཐ་ཆུང་དུས་སུ་འབྲིང་ར་ཆུང་ཡང་བཞི་སྟེ།། ཐ་ཆུང་ཁྲ་ལ་བརྡེག་པར་བྱ།། དགུན་གསུམ་སྐར་མ་གསུམ་འཆར་ཏེ།། སྐར་མའི་གཤེད་ཀྱི་དུས་སུ ནི།། སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་རབ་ན་ཡང།། ཁྲག་ཐུན་ལ་སོགས་ཟོར་རྣམས་ཤིས།། ལོ་ཟླ་ཞག་གི་དུས་བསྟན་ནས།། དུས་ཚོད་རྣོན་པོ་བསྟན་པར་བྱ།། སེམས་ཅན་ཡིད་ནི་གཉིད་ལོག་པས།། དེ་དུས་རྒྱུ་ཞིང་འཁྱམ་པའི ཚེ།། ཀུན་ཀྱང་རྣམ་རྟོག་ལས་བྱུང་བས།། སྦྱོར་བའི་སྟོབས་བསྐྱེད་གསད་པར་ཤིས།། ཤ་བ་སྲོད་དང་ནམ་ཕྱེད་ན།། ལུག་དང་གཉན་གྱི་བླ་ཡང་རྒྱུ།། ཕག་པ་ཐོ་རངས་བྱ་ཉིད་ནི།། ཉི་མ་ཟེར་ལ་རྒྱུ་བར་བཤད།། ར་བླ ཉི་མ་ནུབ་ཀ་སྟེ།། བྱ་བླ་ཉི་མ་ཟེར་ལ་རྒྱུ།། གཡག་དང་གླང་བླ་སྲོད་ལ་རྒྱུ།། རྟ་བླ་ཉི་མ་གུང་ལ་རྒྱུ།། དེ་དག་དགུག་ཅིང་གསད་པར་ཤིས།། ཐུན་མོང་བསྒྲལ་བའི་ཐབས་སུ་གསུངས།། དངོས་པོ་གཅིག་ཀྱང་འགྱུར བའི་ཚེ།། འགྱུར་བའི་བླ་དང་སྦྱར་ཏེ་བྱའོ།

四日、八日、十一日、十五日、十八日、二十二日、二十五日和二十九日。時間是黃昏、早晨、午後、半夜、凌晨、日落、黎明,按照日夜的順序。 因此,為尋找母親和閻羅而行動。尋找后,指示殺戮的時間:春初七日吉祥,中旬十七日吉祥,末旬二十七日吉祥。夏初八日,中旬十八日,末旬二十八日。秋初九日,中旬十九日,末旬二十九日。冬三月也是如此。在這些時間進行殺戮之業。 土元素是春三月,木元素是夏月,秋月是火元素,冬天是金元素的死亡時間。在那時,日劊子手應當行動。 初四在馬上也要切斷。末期時,中初末也是四天。末期在鷹上要打擊。 冬三月有三顆星升起。在星宿劊子手的時間,所有的修法都很好,特別是血團等詛咒物品吉祥。 講述了年月日的時間后,現在講述銳利的時辰。當衆生的心睡著時,在那時遊蕩徘徊之際,一切都源於妄想,所以增強修法的力量來殺戮是吉祥的。 鹿在黃昏和半夜,羊和山羊的魂也在遊蕩。豬在黎明,雞則在陽光中游蕩。 山羊魂在日落時,雞魂在陽光中游蕩。牦牛和牛魂在黃昏遊蕩,馬魂在正午遊蕩。召請並殺死這些是吉祥的。這被稱為共同的超度方法。 當一個事物發生變化時,應與變化的魂結合起來進行。

། ཁམས་ཀྱི་གཤེད་དུ་བསྟན་པ་ནི།། སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ལོ་ཟླ་དང།། དུས་ཚོད་ཀྱིས་ནི་གསོད་པར་བྱེད།། ཀེག་ནི་གཤེད་པོ་གླང་དང་ལུག། ལོ་དགྲ་བྱ་དང་སྤྲེལ ཉིད་དེ།། དགུན་ཟླ་དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུང་གཉིས།། དུས་ཚོད་ཉིན་ཕྱེད་ནམ་ཕྱེད་ཡོལ།། ཧ་ལ་སྨན་གྱིས་གསོད་འགྱུར་ན།། བསྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཁྱི་འབྲུག་ཇི་ཡི་གཤེད་པོ་སྟེ།། ཕག་དང་བྱི་བ་ལོ་དགྲ ཉིད།། མི་མཐུན་བདུན་ཟུར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཟླ་གཤེད་སྟོན་དཔྱིད་ཐ་ཆུང་སྟེ།། ཟླ་བའི་བདུན་ཟུར་རྡོ་རྗེས་གཅོད།། ཐོ་རངས་སྲོད་ལ་གསོད་པར་བྱེད།། བསམ་ངན་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་འགྱུར་ན།། སྦྱོར་བས་བདུན རྒྱུད་ཐེ་ཚོམ་མེད།། གུང་ལ་ཁྱི་འབྲུག་ཤིང་ཁམས་པ།། ཤིང་དང་ཁ་དོག་འདྲ་བ་སྟེ།། གསོད་པའི་ལས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། སྟག་དང་ཡོས་བུ་དར་བ་དགྲ།། བདུན་ཟུར་གཤེད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ།། ཚངས་པའི་མེ་བཞིན གསོད་པར་བྱེད།། ཟླ་གཤེད་སྲོག་དང་མི་མཐུན་པའི།། བདུན་ཟུར་གསོད་དེ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དུས་ཚོད་ནམ་ཕྱེད་དུས་ལ་ཤེས།། ཤང་གི་ཁམས་ཏེ་གཤེད་ཆེན་པོ།། ཤང་གི་གཤེད་དང་འུ་ཡི་ཚིག་ཐོག་མ་ཆད། འདུས་པ་ས་ཡི ཁམས་ལ་གཅོད།། ལོ་དགྲ་གླང་ལུག་གཉིས་ཀྱིས་ཏེ།། མི་མཐུན་བདུན་ཟུར་ཤིན་ཏུ་འཇོམས།། དུས་ཚོད་མཚན་མ་རང་སར་ཤིས།། དེ་ནས་མཐུན་འཕྲོད་བཤད་པ་ནི།། བཟང་ཞིང་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལས།། བདུད རྒྱལ་ཉི་མ་བདུན་པོ་ལ།། དྲག་སྔགས་ཚོགས་ཀྱིས་ཆམ་ལ་དབབ།། ཉི་མ་གྲུ་སོགས་བྲེ་རུ་འབྱོར།། བི་རྫི་བྱ་གཞུས་ཟླ་བར་འབྱོར།། མིག་དམར་ཁྲུམས་སྨད་ལ་རོ་སྨན།། གཟའ་ལྷག་སྒྲོག་དང་སྨིན་དྲུག འཛོམ།། ཕུར་བུ་རྒྱལ་སྟོད་རྒྱལ་སྨད་མཐུན།། པ་སངས་བྱ་གཞུག་རྟ་ཆུང་ཉིད།། སྤེན་པ་ས་རི་ས་ག་སྟེ།། དེ་ལྟར་མཐུན་སྦྱོར་དུས་སུ་ནི།། ངན་པའི་ལས་ཀྱང་འབྱུང་འགྱུར་བས།། དེ་ཕྱིར་བཟང་པོའི་ལས་ལ འཇུག།བདུད་ཀྱི་ཉི་མ་བཤད་པ་ནི།། ཉི་མ་ལག་སོར་བྱ་ཆ་སྤྱད་ཀྱང་སྐྱོར་གསུམ།། ཟླ་བ་རྒྱལ་སྨད་བྲེ་རུ་གསོད།། མིག་དམར་བྲེ་དང་སྒྲོག་གིས་ཏེ།། གཟའ་ལྷག་དབྱུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག། ཕུར་བུ་མགོ་རུ་འབྱོར་བས་ འཇིག།པ་སངས་ཝ་དང་ལག་སོར་གསུམ།། སྤེན་པ་བྱ་མ་བདུད་ཀྱི་ཉི།།

關於元素劊子手的教導:修行者、年月和時辰用來殺戮。障礙的劊子手是牛和羊,年敵是雞和猴,冬月夏月的末期,時辰是正午和午夜過後。如果用毒藥就能殺死,何況用修法的方便? 狗和龍是己的劊子手,豬和鼠是年敵。不相合的七角無疑。月劊子手是秋春末期,月的七角被金剛切斷。在黎明和黃昏殺戮。如果僅憑惡念就能成就,那麼用方便殺七代無疑。 正午時狗龍木元素者,與木和顏色相似,對殺戮之業無疑。虎和兔是青年之敵,七角成為劊子手,如梵天之火般殺戮。月劊子手與生命不相合的七角殺戮無疑。時辰在午夜時知曉。 鐵元素是大劊子手。鐵的劊子手和"烏"字的開頭缺失。聚集在土元素上切斷。年敵是牛羊二者,不相合的七角極其摧毀。時辰在夜晚原處吉祥。 然後解釋相合適宜:善好且應成就之業,在七個魔王太陽日,用猛咒群降伏。太陽在角宿等畢宿相合。毗智在翼宿與月相合。火星在觜宿下部與羅睺相合。水星與軫宿和昴宿相合。木星與亢宿上下相合。金星與翼宿和馬小星相合。土星與觜宿和氐宿相合。在這樣相合的時候,即使惡業也會生起,因此應當從事善業。 解釋魔鬼的太陽:太陽在手指、翼宿、器具也是三次。月亮在亢宿下部和畢宿殺戮。火星以畢宿和軫宿。水星以杖星摧毀。木星在昂宿相合而摧毀。金星在狐狼和手指三處。土星在蝙蝠是魔鬼的太陽。

པ་སངས་ཝ་དང་ལག་སོར་གསུམ།། སྤེན་པ་བྱ་མ་བདུད་ཀྱི་ཉི།། བཟང་པོའི་ལས་ཀྱིས་གསོད་འགྱུར་ན།། ངན་པའི་ལས་ཀྱིས་སྨོས་ཅི་དགོས།། མི་འཕྲོད་བདུན་དུ་བཤད་པ་ནི།། ཉི་མ་ཁྲུམས་སྨད་ཟླ་བ་ དང།། ས་ག་མི་འཕྲོད་མིག་དམར་དང།། ལག་ཏུ་མི་འཕྲོད་གཟའ་ལྷག་དང།། གྲུ་སོག་མི་འཕྲོད་ཕུར་བུ་སྒྲོག། པ་ཝ་སངས་དང་བྲེ་མི་འཕྲོད།། སྤེན་པ་དག་ནི་ཁྲུམས་སྟོད་དང།། དེ་ལྟའི་མི་འཕྲོད་བདུན་པོ ལ།། ཕན་གདགས་ལས་ནི་གཅིག་མི་འགྲུབ།། ཉི་མ་དང་ནི་ས་ག་འཇིག། ཟླ་བ་དང་ནི་བི་རྫི་སྟེ།། མིག་དམར་སྒྲོག་ཏུ་འཇིག་པར་བསྟན།། གཟའ་ལྷག་བྱིའུ་འཇིག་པ་སྟེ།། ཕུར་བུ་ལ་ནི་བེའུ་རྫི་འཇིག། པ་ཝ་སངས ལ་བྱ་གཞུག་འཇིག།སྤེན་པ་ལ་ནི་བྱ་མ་འཇིག། མི་འཕྲོད་བདུན་དང་འཇིག་པ་བདུན།། བདུན་ཀྱེ་ཉི་མར་གསད་པ་ཤིས།། འཚོ་བྱེད་ཡུལ་ལྷས་སྐྱོབ་པ་ནི།། གཡག་དཀར་མི་དཀར་ཚུལ་གྱིས་ འགེགས།། བུད་མེད་རྟུག་པ་བསྲེག་ནས་ཀྱང།། འཆི་བདག་རྣམས་ཀྱི་བླ་རྐུན་བཟླས།། ཞང་བློན་བཟང་པོ་ལྟ་བུ་ནི།། ཕོ་ལྷས་འགེས་པས་དེ་དུས་སུ།། གླང་རོག་ར་བསྲེག་གོང་བཞིན་བྱ།། ཁྲའམ་སྤྱང་ཀི་ལྟ་བུས སྐྱོབ།། དགྲ་བླ་ཡིན་ཏེ་གསུར་ཆེན་བཏང།། ཁྱི་ལུད་བསྲེག་པས་འབྲོས་པར་བྱེད།། བུད་མེད་ཤ་བ་ལྟ་བུ་ནི།། མ་ལྷ་མ་སྨན་འགོ་བ་སྟེ།། ར་དང་རྟ་སྦངས་ཏལ་ནག་བསྲེག། ཏིང་འཛིན་མི་གསལ་བྱིང་རྨུགས་ན།། ཕོ ལྷས་འགེག་པ་ཡིན་པར་བརྗོད།། ཏིལ་ནག་ཉུང་ནག་གུ་གུལ་ནི།། སྦྱར་མས་བསྲེག་ན་འབྲོས་པར་བྱེད།། མ་འཕྲོད་དབྱེ་བའི་ཐབས་བསྟན་པ།། བྱ་རོག་འུག་པའི་གུང་རུ་ལ།། གྲོ་གར་ཨ་དང་ཤོག་ཤོག་ནརྀ།། གོ་རིམ བཞིན་དུ་གླན་བར་བྱ།། ཡུག་ས་མོ་ཡི་རྐང་དྲེག་དང།། འབོག་དང་གླང་རོག་ར་ཁྲག་སོགས།། སྨེ་བའི་དུད་པས་དུས་གསུམ་བདུག། འདི་ནི་དབྱེ་བའི་མཆོག་ཏུ་གསུངས།། ནག་པོ་གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མ ལས།། བྱ་ཐབས་ཉམས་ལེན་ཉིང་ཁུ་འདི།། རང་བྱུང་དགྲ་ལ་བྱ་བའི་དུས་སུ་གསུངས།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། བྱ་ཐབས་ཉམས་ལེན་ཉིང་ཁུའི་སྐབས་ཏེ་སུམ་ཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་འཇམ དབྱངས་ཁྲོ་བོས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་ལས་ལ་སྐུལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།

金星在狐狼和手指三處。土星在蝙蝠是魔鬼的太陽。如果善業能殺死,何況惡業? 解釋七種不相合:太陽與觜宿下部和月亮,氐宿不相合火星,手宿不相合水星,角宿不相合木星與軫宿,金星與畢宿不相合,土星則與觜宿上部。在這七種不相合中,利益之事一個也不成就。 太陽與氐宿摧毀,月亮與毗智,火星在軫宿摧毀,水星摧毀小鳥,木星摧毀小牛,金星摧毀翼宿,土星摧毀蝙蝠。七種不相合和七種摧毀,在七個魔鬼太陽日殺戮吉祥。 關於生命守護神和地方神的保護:白牦牛和白人的方式阻礙。燒女人的糞便后,誦唸死主們的魂魄竊賊咒。像善良的大臣那樣,男性守護神阻礙時,燒牛糞和山羊如前所述。 烏鴉或狼狗之類保護。是敵人的魂,應獻大食子。燒狗糞使之逃跑。像鹿一樣的女人,是母神和女藥神行走,燒山羊、馬糞和黑灰。 如果禪定不清晰昏沉,據說是男性守護神阻礙。黑芝麻、黑蘿蔔、安息香混合燒之使之逃跑。 教導不相合的分離方法:在烏鴉和貓頭鷹的角上,依次塗抹阿字和書書那日(種子字)。用母狐貍的腳垢、土塊、牛糞、山羊血等,用芝麻的煙燻三次。這被稱為最殊勝的分離法。 這是從《黑暗顯明燈》中,修行方法精華,在自然敵人出現時所說。 這是吉祥月密黑續中,修行方法精華的第三十章。 然後,忿怒文殊對方位守護者閻羅勸勉說:

། བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། སྟེང་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་ནག་འཇོམས་ནི།། ནག་པོ་གཡས ན་དགྲ་སྟྭ་བསྣམས།། ཆིབས་སུ་ལྐུགས་པ་ལུག་ལ་ཆིབས།། ཁྲོ་མོ་སྲིན་མོ་མགོ་འཕྱང་མ།། ནག་མོ་ཆེན་མོ་རལ་པ་ཅན།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ།། ཡབ་གཅིག འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས།། དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ན།། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་གཤེད་མ་མཛོད།། བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་བསྐུལ།། འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི ལག་ཏུ་གཏོད།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། སྟེང་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་ཕྱ་སངས་ནི།། དཀར་པོ་ལག་ན་བུམ་པ་ཐོགས།། ཆིབས་སུ་བན་གླང དཀར་པོ་ཆིབས།། ཁྲོ་མོ་ཁམ་རྒྱ་མཐུ་མོ་ཆེ།། ནག་མོ་མགོ་འཕྱངས་རལ་པ་ཅན།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱིས་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ།། ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས།། དམ རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ན།། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་གཤེད་མ་མཛོད།། བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་སྐུལ།། འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ ཡ།། དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། ཤར་ཕྱོགས་ཀོང་ཙེ་བྲག་གྱོན་ནི།། དཀར་པོ་ཚེ་སྲོག་བུམ་པ་བསྣམས།། ཆིབས་སུ་དྲི་ཟ་སྒེག་པ་བཅིབས།། བྲག སྲིན་ནག་པོ་མགོ་འཕྱངས་མ།། ཁྲོ་མོ་དཀར་མོ་རལ་པ་ཅན།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབ།། ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས།། དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ ན།། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་གཤེད་མ་མཛོད།། བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་སྐུལ།། འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ།། དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན ལས་མཛོད།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། ཤར་ལྷོ་ཨ་བ་གླང་མགོ་ཅན།། སྨུག་ནག་ཏྲི་ཤཱུལ་རྩ་གསུམ་ཐོགས།། ཆིབས་སུ་འགུགས་བྱེད་དྲེའུ་ལ་ཆིབས།། མི་བཟད་བདུད་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ།། ཁྲོ་མོ་སྨུག ནག་རལ་པ་ཅན།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད།།

誓言守護教法的父母無二心子,上方閻羅黑降伏者,黑色右手持敵斧,騎乘啞羊。忿怒女羅剎懸首者,大黑女髮髻者,右手擁抱方便主尊,左手供養紅螺主尊。唯一父文殊所命,若供此誓言物品朵瑪,請作毀滅教法的劊子手。十魔奪取欺詐,十八大洲勸請行事,交付死主輪手中。時機已到,三昧耶。不違誓言請行事。 父母無二心子,上方閻羅金星者,白色手持寶瓶,騎乘白色僧牛。忿怒女大力紅面者,黑女懸首發髻者,右手擁抱方便主尊,左手供養紅螺主尊。唯一父文殊所命,若供此誓言物品朵瑪,請作毀滅教法的劊子手。十魔奪取欺詐,十八大洲勸請行事,交付死主輪手中。時機已到,三昧耶。不違誓言請行事。 父母無二心子,東方孔雀巖衣者,白色持壽命寶瓶,騎乘妙音乾闥婆。黑色巖羅剎懸首者,白色忿怒女髮髻者,右手擁抱方便主尊,左手供養血螺主尊。唯一父文殊所命,若供此誓言物品朵瑪,請作毀滅教法的劊子手。十魔奪取欺詐,十八大洲勸請行事,交付死主輪手中。時機已到,三昧耶。不違誓言請行事。 父母無二心子,東南阿巴牛頭者,黑褐色持三叉戟,騎乘召喚騾子。可怕魔女懸首者,黑褐色忿怒女髮髻者,右手擁抱方便主尊。

ཁྲོ་མོ་སྨུག ནག་རལ་པ་ཅན།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབ།། ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས།། དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ན།། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་གཤེད་མ མཛོད།། བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་སྐུལ།། འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ།། དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་ཡ་བ་ཏི།། སྔོ་ནག་གསོད་བྱད་དགྲ་སྟྭ་བསྣམས།། ཆིབས་སུ་གཤིན་རྗེ་སྒེག་པ་ཆིབས།། མཚན་མོ་ནག་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ།། ཁྲོ་མོ་དྲེད་ཀྱི་ཨབ་ཤམ་ཅན།། གཡས པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ།། ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས།། དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ན།། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་གཤེད་མ་མཛོད།། བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་སྐུལ།། འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། ལྷོ་ནུབ་གཤིན རྗེ་མིག་དམར་ནི།། དམར་པོ་གཅོད་བྱེད་རལ་གྲི་བསྣམས།། ཆིབས་སུ་སྨཡོ་བྱེད་ཤ་བ་ཆིབས།། བྱི་ལིང་ཆེན་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ།། ཁྲོ་མོ་དམར་མོ་རལ་པ་ཅན།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབ།། ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས།། དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ན།། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་གཤེད་མ་མཛོད།། བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ སྐུལ།། འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ།། དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། ནུབ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་རྨིག་པ་ནི།། སྨུག་ནག་དབང་སྡུད ཞགས་པ་ཐོགས།། ཆིབས་སུ་ཀླུ་བརྒྱད་སྒེག་པ་ཆིབས།། བདུད་མོ་ཆེན་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ།། ཁྲོ་མོ་སྨུག་ནག་རལ་པ་ཅན།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང་ཁྲག་གཙོ་ལ སྟོབ།། ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས།། དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ན།། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་གཤེད་མ་མཛོད།། བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་སྐུལ།།

黑褐色忿怒女髮髻者,右手擁抱方便主尊,左手供養血螺主尊。唯一父文殊所命,若供此誓言物品朵瑪,請作毀滅教法的劊子手。十魔奪取欺詐,十八大洲勸請行事,交付死主輪手中。時機已到,三昧耶。不違誓言請行事。 父母無二心子,南方閻羅亞巴提,藍黑色持殺具敵斧,騎乘妙音閻羅。黑夜黑女懸首者,忿怒女熊皮裙者,右手擁抱方便主尊,左手供養紅螺主尊。唯一父文殊所命,若供此誓言物品朵瑪,請作毀滅教法的劊子手。十魔奪取欺詐,十八大洲勸請行事,交付死主輪手中。時機已到,三昧耶。不違誓言請行事。 父母無二心子,西南閻羅火星者,紅色持斷割寶劍,騎乘迷惑鹿。大比鄰懸首者,紅色忿怒女髮髻者,右手擁抱方便主尊,左手供養血螺主尊。唯一父文殊所命,若供此誓言物品朵瑪,請作毀滅教法的劊子手。十魔奪取欺詐,十八大洲勸請行事,交付死主輪手中。時機已到,三昧耶。不違誓言請行事。 父母無二心子,西方閻羅蹄者,黑褐色持攝召索,騎乘妙音八龍。大魔女懸首者,黑褐色忿怒女髮髻者,右手擁抱方便主尊,左手供養血螺主尊。唯一父文殊所命,若供此誓言物品朵瑪,請作毀滅教法的劊子手。十魔奪取欺詐,十八大洲勸請行事。

གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་སྐུལ།། འཆི བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ།། དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། ནུབ་བྱང་གཤིན་རྗེ་ཏིལ་པ་ནི།། ནག་པོ་འབྱེད་པའི་དབྱུག་ཏོ བསྣམས།། ཆིབས་སུ་རྟ་ནག་མ་ཧེ་ཆིབས།། གཟའ་སྲིད་ནག་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ།། ཁྲོ་མོ་ནག་པ་རལ་པ་ཅན།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟབས།། ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ བཀའ་བྱུང་གིས།། དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ན།། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་གཤེད་མ་མཛོད།། བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་སྐུལ།། འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ གཏོད།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ།། དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། བྱང་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་ལྷ་མཆོག་ནི།། སེར་པོ་བུམ་པ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས།། ཆིབས་སུ་རྒྱས་པའི་རྟ་ལ ཆིབས།། ཀླུ་སྲིན་ནག་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ།། ཁྲོ་མོ་སེར་ནག་རལ་པ་ཅན།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབ།། ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས།། དམ་རྫས་གཏོར་མ འདི་འབུལ་ན།། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་གཤེད་མ་མཛོད།། བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་སྐུལ།། འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ།། དམ་ལས་མ འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། བྱང་ཤར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི།། དམར་པོ་ཐོད་པ་མདའ་གཞུ་བསྣམས།། ཆིབས་སུ་སྐྲོད་བྱེད་རྔ་མོ་ཆིབས།། ནམ་གྲུ་ཆེན་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ། ཁྲོ་མོ དམར་མོ་རལ་པ་ཅན།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབ།། ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས།། དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ།། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་གཤེད་མ མཛོད།། བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་སྐུལ།། འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ།། དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། འོག་ཕྱོགས་རལ་པ་ཚར་དགུ་ནི།། སྨུག་ནག་ལྕགས་ཀྱུ་རི་རབ་བསྣམས།། ཆིབས་སུ་མ་ཧེ་སྔོ་ནག་ཆིབས།།

十八大洲勸請行事,交付死主輪手中。時機已到,三昧耶。不違誓言請行事。 父母無二心子,西北閻羅提爾巴,黑色持開解棍棒,騎乘黑馬水牛。黑色行星羅剎懸首者,黑色忿怒女髮髻者,右手擁抱方便主尊,左手供養血螺主尊。唯一父文殊所命,若供此誓言物品朵瑪,請作毀滅教法的劊子手。十魔奪取欺詐,十八大洲勸請行事,交付死主輪手中。時機已到,三昧耶。不違誓言請行事。 父母無二心子,北方閻羅最勝天,黃色持寶瓶十字杵,騎乘增長馬。黑色龍羅剎懸首者,黃黑色忿怒女髮髻者,右手擁抱方便主尊,左手供養血螺主尊。唯一父文殊所命,若供此誓言物品朵瑪,請作毀滅教法的劊子手。十魔奪取欺詐,十八大洲勸請行事,交付死主輪手中。時機已到,三昧耶。不違誓言請行事。 父母無二心子,東北法王,紅色持顱骨弓箭,騎乘驅使騾子。大空行母懸首者,紅色忿怒女髮髻者,右手擁抱方便主尊,左手供養血螺主尊。唯一父文殊所命,請取此誓言物品朵瑪,作毀滅教法的劊子手。十魔奪取欺詐,十八大洲勸請行事,交付死主輪手中。時機已到,三昧耶。不違誓言請行事。 父母無二心子,下方九髮髻者,黑褐色持鐵鉤須彌山,騎乘藍黑水牛。

སྨུག་ནག་ལྕགས་ཀྱུ་རི་རབ་བསྣམས།། ཆིབས་སུ་མ་ཧེ་སྔོ་ནག་ཆིབས།། ལྷ་མོ་ནག་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ།། ཁྲོ་མོ་སྨུག་ནག་རལ་པ་ཅན།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ།། ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས།། དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ།། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་གཤེད་མ་མཛོད།། བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་སྐུལ།། འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ།། དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། འོག་ཕྱོགས གཤིན་རྗེ་ཐོད་དབྱུག་ནི།། ནག་པོ་ལག་ན་ཐོ་བ་བསྣམས།། ཆིབས་སུ་ས་བདག་སྒེག་པ་ཆིབས།། ས་བདག་སྟོང་ཁྱབ་མགོ་འཕྱངས་མ།། ཁྲོ་མོ་ནག་མོ་རལ་པ་ཅན།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ།། ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས།། དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ།། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་གཤེད་མ་མཛོད།། བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས ལ་སྐུལ།། འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ།། དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཅེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འཁོར་རྣམས་ལས་ལ་བསྐུལ་ཏེ།། སོ་སོའི གཤེད་བསྐོས་སོ།། འཇམ་དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཤེད་བསྐོ་བའི་སྐབས་ཏེ་སོ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས། ཉིན་བཞིའི་ལྷའི གིང་བཞི་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།

黑褐色持鐵鉤須彌山,騎乘藍黑水牛。黑色女神懸首者,黑褐色忿怒女髮髻者,右手擁抱方便主尊,左手供養紅螺主尊。唯一父文殊所命,請取此誓言物品朵瑪,作毀滅教法的劊子手。十魔奪取欺詐,十八大洲勸請行事,交付死主輪手中。時機已到,三昧耶。不違誓言請行事。 父母無二心子,下方閻羅顱棒,黑色手持鐵錘,騎乘妙音地主。遍滿地主懸首者,黑色忿怒女髮髻者,右手擁抱方便主尊,左手供養紅螺主尊。唯一父文殊所命,請取此誓言物品朵瑪,作毀滅教法的劊子手。十魔奪取欺詐,十八大洲勸請行事,交付死主輪手中。時機已到,三昧耶。不違誓言請行事。 如是薄伽梵大怖畏勸請眷屬們行事,各自委派劊子手。 出自《文殊月密黑續》,委派方向守護者劊子手品第三十一。 然後,薄伽梵大怖畏又對四天的四洲委託事業,說此:

། རཱ་ཛ་ཧ་ལ་འཁོར་ལོའི་ལྷ།། འཁོར་ལོ་ནག་པོ་མཱ་རའི་བདུད།། དུག་གི་མཚོན་ཆ་སྔགས་ཀྱི་ཐེམ།། རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཐབས་ཀྱི་ངག། བསྙེན་པ་བྱ་བ་གསང བའི་ཐབས།། ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿསྦྱོར་ཀ་མ་ཡི་དག། འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་མན་ངག་གཏེར།། ཟླ་གསང་ནག་པོ་གཅེས་པའི་གྲོགས།། བར་བར་སྤྱི་རྒྱུད་ཐབས་ཀྱིས་ཕུལ།། དམར་ནག་ཁྲམ་བདག་མན་ངག་ཐབས།། གཤེད་པོ བདུད་ཀྱི་མན་ངག་གཏེར།། ལས་གྲུབ་གནན་པ་རང་གི་སྙིང།། དྲང་སྲོང་དམོད་པ་ཕྱོགས་མེད་གྲོགས།། དེ་བཞིན་སྤྱི་རྒྱུད་ཐབས་ཀྱི་ཕུལ།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ།། ཉིན་བཞི་ལྷ་ཡི་གིང་བཞི་བསྐུལ།། ཧཱུྂ། ཉི མ་དང་པོའི་རྩིས་བྱེད་གིང།། བྲ་མ་རཱ་ཛ་སྲིན་པོ་སྟེ།། བར་སྣང་ཁམས་ལ་ཡིད་ཀྱིས་རྒྱུ།། གསང་བར་དབང་བསྐུར་གིང་གི་བདག། སྟག་ཞུ་སྟག་རལ་སྐུ་ལ་མནབ།། ཕྱག་ན་ཤོ་རྡེལ་རྩིས་བྱེད་གིང།། བདག་གིས་མ ཉེས་འདི་ཡིས་ཉེས།། ཤོ་རྡེལ་ནག་པོའི་རྩིས་སུ་ཆུག། སྲོག་ཆོད་སྙིང་ཕྱུང་སྨཡོ་འབོག་ཐོངས།། གཏད་དོ་མ་བཏང་ཤོ་ར་རེ།། ཉི་མ་གཉིས་པའི་རྩིས་བྱེད་གིང།། ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེའི་གིང།། ཞལ་བགྲད་མཆེ གཙིགས་ཁ་དོག་ནག།ཐོད་སྦྲུལ་གཡང་གཞི་སྐུ་ལ་གསོལ།། བ་གླང་ཆུ་སྦྲུལ་ཡང་ནག་པོ་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། ཕྱག་ན་ཤོ་རྡེལ་རྩིས་བྱེད་གིང།། བདག་གིས་མ་ཉེས་འདི་ཡིས་ཉེས།། ཤོ་རྡེལ་ནག་པོའི་རྩིས་སུ་ཆུག། སྲོག་ ཆོད་སྙིང་ཕྱུང་སྨཡོ་འབོག་ཐོངས།། གཏད་དོ་མ་བཏང་ཤོ་ར་རེ།། ཉི་མ་གསུམ་པའི་རྩིས་བྱེད་གིང།། ད་ཤ་གྲཱི་བ་བདུད་ཀྱི་གིང།། ནག་པོ་ཤ་ཟན་ཤ་ཞུ་ཅན།། ནག་པོ་སྙིང་དཀར་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། མི ཤ་ཟ་ཞིང་སྙིང་ཁྲག་འཐུང།། དུག་མདའ་འཕེན་ཞིང་མི་ཤ་ཟ།། རྟ་ནག་ཞོན་པ་འབུམ་ཁྲིར་བཅས།། ཕྱག་ན་དཀར་ནག་རྩིས་བྱེད་གིང།། བདག་གིས་མ་ཉེས་ཁོ་ཡིས་ཉེས།། ཤོ་རྡེལ་དཀར་ནག་རྩིས་སུ་ཆུག། སྲོག ཆོད་སྙིང་ཕྱུང་སྨཡོ་འབོག་ཐོངས།། གཏད་དོ་མ་བཏང་ཤོ་ར་རེ།། ཉི་མ་བཞི་པའི་རྩིས་བྱེད་གིང།། ཡཀྴ་རཱ་ཛ་གནོད་སྦྱིན་གིང།། ཞོན་པ་གཟའ་རྟ་ནག་པོ་ཞོན།། ཟབ་སླག་ནག་པོ་སྐུ་ལ་གསོལ།། བདུད་ཞགས་ནག པོ་དགྲ་ལ་འདེབས།། དབུ་ལ་དོམ་ཞུ་ནག་པོ་གསོལ།། ཕྱག་ན་དཀར་ནག་རྩིས་བྱེད་གིང།། བདག་གིས་མ་ཉེས་ཁོ་ཡིས་ཉེས།།

王哈拉輪之神,黑輪魔羅魔,毒武器咒語臺階,藥物配製方便語,修習所作秘密方便,(哈日斯德日)結合凈化,轉輪口訣寶藏,月密黑親密友,中間總續以方便獻,紅黑欺詐主口訣方便,劊子手魔之口訣寶藏,成就壓伏自心,仙人詛咒無方友,如是總續以方便獻,法王等,勸請四天四洲。 吽!第一日算卦洲,婆羅摩王羅剎,空界中意游,秘密灌頂洲主。身著虎帽虎裙,手持骰子算卦洲。我無過他有過,置入黑骰子算卦。斷命取心(斯瑪約)放逐。交付勿放骰子。 第二日算卦洲,閻羅王閻羅洲。張口露齒黑色,身著顱蛇披肩。騎乘黑色牛水蛇,手持骰子算卦洲。我無過他有過,置入黑骰子算卦。斷命取心(斯瑪約)放逐。交付勿放骰子。 第三日算卦洲,十頭魔洲。黑色食肉溶肉者,騎乘黑馬白心。食人肉飲心血,放毒箭食人肉。騎黑馬百千隨從,手持黑白算卦洲。我無過他有過,置入黑白骰子算卦。斷命取心(斯瑪約)放逐。交付勿放骰子。 第四日算卦洲,夜叉王夜叉洲。騎乘黑色行星馬,身著黑色深衣。黑魔索投向敵人,頭戴黑色熊帽。手持黑白算卦洲。我無過他有過。

ཕྱག་ན་དཀར་ནག་རྩིས་བྱེད་གིང།། བདག་གིས་མ་ཉེས་ཁོ་ཡིས་ཉེས།། ཤོ་རྡེལ་ནག་པོ་རྩིས་སུ་ཆུག། སྲོག་ཆོད་སྙིང་ཕྱུང་སྨཡོ་འབོག་ཐོངས།། གཏད་དོ་མ བཏང་ཤོ་ར་རེ།། བདུད་ཏྲི་རྦད་ཐུམ་རི་ལི་ལི།། ཡ་ཏྲི་རྦད་ཐུྂ་རི་ལི་ལི།། དྷ་ཤ་གྲཱི་བ་རྦད་ཐུྂ་རི་ལི་ལི། ཡཀྴ་རྦད་ཐུྂ་རི་ལི་ལི། ཞེས་ནི་རབ་ཏུ་ཤོ་རྡེལ་བགྲང་ངོ།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཉིན་བཞི་ལྷའི གིང་བཞི་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་སྐབས་ཏེ་སོ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལ་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་ཡི་རང་ནས། མགྲིན་གཅིག ཏུ་འདུག་སྟེ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།

手持黑白算卦洲。我無過他有過,置入黑骰子算卦。斷命取心(斯瑪約)放逐。交付勿放骰子。 (བདུད་ཏྲི་རྦད་ཐུམ་རི་ལི་ལི།, dudtri badthum rilili, दुद्त्रि बद्थुम् रिलिलि, దుద్త్రి బద్థుమ్ రిలిలి, 魔甘露爆裂滾滾, 杜智巴圖姆日利利) (ཡ་ཏྲི་རྦད་ཐུྂ་རི་ལི་ལི།, yatri badthum rilili, यत्रि बद्थुम् रिलिलि, యత్రి బద్థుమ్ రిలిలి, 夜叉爆裂滾滾, 雅智巴圖姆日利利) (དྷ་ཤ་གྲཱི་བ་རྦད་ཐུྂ་རི་ལི་ལི།, dhasha griba badthum rilili, धश ग्रीब बद्थुम् रिलिलि, ధశ గ్రీబ బద్థుమ్ రిలిలి, 十頭爆裂滾滾, 達夏格日巴巴圖姆日利利) (ཡཀྴ་རྦད་ཐུྂ་རི་ལི་ལི།, yaksha badthum rilili, यक्ष बद्थुम् रिलिलि, యక్ష బద్థుమ్ రిలిలి, 夜叉爆裂滾滾, 雅夏巴圖姆日利利) 如是極力數算骰子。 出自《吉祥月密黑續》,委託四天四洲事業品第三十二。 然後,集會的眷屬們對薄伽梵大怖畏極為歡喜讚歎,異口同聲地說道:

། ཧཱུྂ་གཏུམ་ཆེན་རབ་འབར་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མཛད་ལྷ།། ཉི་མ་འབུམ་ལས་ལྷག་པའི་འོད་ལྡན་ཁྱོད།། ཕྱག་མཚན་མང་པོ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར།། རབ་འབར་གཤིན་རྗེ འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་མུ་དབང་རབ་བརྒྱན་ཅིང།། གཅན་གཟན་གདུག་པའི་པགས་རློན་ན་བཟར་གསོལ།། མི་མགོ་ཐོད་རློན་ཕྲེང་བས་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་གཤིན་རྗེ ཞབས་ཀྱིས་གནོན།། མི་བསད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་དྲུག་ཧཱུྂ་སྒྲ་ཅན།། ཕཊ་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་སྔངས་མཛད་ཞལ་དྲུག་གདངས།། ཤ་ཟའི་མགོ་བཅད་དབུ་ཡི་ཐོད་དུ་བཅིངས།། སྤྱན་བཟློག་ཙམ་གྱིས་བདུད་ཀྱི་སེར ཆེན་འབེབས།། ལྗགས་འགྲིལ་ཚེམས་ཀྱི་རྩེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐོག་ཆེན་རབ་འབེབས་ཤིང།། འཁོར་གྱི་མ་མོ་རྣམས་ནི་འདར་ཞིང་འདུད།། དེ་བས་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། རྐན་སྒྲ་གཏོགས་པས་ལྷ ཆེན་ཁྱབ་འཇུག་ཀྱང།། བུབ་འགྱེལ་བཅས་པས་ཁྲབ་སྐྱུག་ཉིད་ལ་འདུད།། སྟོང་ཁམས་མིད་པར་བྱེད་པའི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། ཁྲོ་གཏུམ་ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོ་བསྟན་པས་ཀྱང།། ཚངས་པའི་འཁོར་རྣམས་རྔུལ གྱི་ཐིགས་འཛག་ཅིང།། ནད་གཏོང་སྲིན་མོའི་ཚོགས་རྣམས་འདར་ཞིང་འདུད།། རྒྱུ་ཕྲེང་ཁྲག་དང་བཅས་པའི་ཞགས་ཐོགས་ནས།། ཕྱག་ན་ཏྲི་ཤཱུལ་མི་མགོ་རབ་བསྣམས་ཤིང།། དངོས་གྲུབ་དུར་ཁྲོད་ཡིན་ནམ མཆོག་གི་ཀླད་ཁྲག་ཞལ་དུ་གསོལ།། ཁྱུང་དང་འུག་པ་ལྟ་བུའི་ཁྲ་བསྣམས་ཤིང།། དམ་ལས་ལྡོག་པ་ངག་ལ་གཏོང་བར་བྱེད།། གནོད་སྦྱིན་མི་སྲུན་ཕྲེང་བས་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། རྡོ་རྗེ་བརྗིད་པའི་སྟངས སྟབས་གར་བྱས་པས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་མཚན་མོར་རབ་རྒྱུ་བའི།། རོ་ལངས་མགོ་བཅད་སོ་ཡིས་ཆེམ་ཆེམ་བཟའ།། ངོ་མཐོང་ཙམ་གྱིས་དམའ་འབབ་ཞབས་ལ་གཏུག། ཡོན་ཏན་བྱེ་བས་བརྒྱན་པའི་ལྷ་ཁྱོད ལ།། བལྟ་བས་བཟོད་པོར་དཀའ་ཡང་བདག་འདུད་ན།། གདུག་པའི་སེམས་ཀྱིས་བདག་དང་བདག་གི་འཁོར་དུ་གཏོགས་པ་ལ།། གནོད་པར་བྱེད་པའི་མི་དང་མི་མིན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས།། ཟུང་ཞིག་ནོན་ཅིག་སྒྲོལ མཛོད་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། ཡུན་གྱི་ལྷར་ཡང་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ན།། རི་རབ་གསེར་གྱི་ངོས་ལ་བྱ་གནས་པ།། བྱ་ཡི་རང་བཞིན་བོར་ནས་གསེར་དུ་སྣང།།

吽!大忿怒猛烈燃燒降伏閻羅之神,您的光芒勝過十萬個太陽,手持眾多法器如劫火燃燒,頂禮讚頌猛烈燃燒降伏閻羅尊。 金剛身飾以珍珠瓔珞,身著兇猛野獸鮮皮衣,人頭濕顱串飾身,伸展收縮步態踐踏閻羅。 殺人忿怒王六面(吽)聲響,(帕特)令三界驚恐六面張開,羅剎首級束于頭頂,目光一轉降下魔大雹。 舌卷齒尖降下大金剛雷,眷屬空行母顫抖頂禮,更何況其他天龍夜叉。 口中發聲大自在遍入也,倒地嘔吐鎧甲而頂禮。張口欲吞千界,顯示大忿怒威猛相,梵天眷屬汗如雨下,放病羅剎女眾顫抖頂禮。 手持腸串血索,手執三叉戟人頭,成就尸林或飲最勝腦血。 手持如鷹貓頭鷹之鷹,令違誓者口中發聲。以不馴夜叉串飾身,以金剛威嚴姿態起舞。 于大尸林夜間遊蕩,咬斷食啖復活屍首。僅見面容即降伏觸足。 以億萬功德莊嚴之尊,雖難以直視我亦頂禮。若有噁心加害我及我眷屬之人非人鬼魅眾,請擒拿鎮壓度脫,閻羅怖畏尊。 長久祈請于您,如鳥棲息須彌金山,捨棄鳥性顯為金色。

བྱ་ཡི་རང་བཞིན་བོར་ནས་གསེར་དུ་སྣང།། ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ཀྱི་སྐུར་ནི་བདག་བསྒོམ པས།། བདག་གི་རང་བཞིན་བོར་ནས་ཁྲོ་བོར་གསལ།། ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་ཡི་དམ་སུས་བརྟེན་པ།། མི་ཡི་ཐ་མལ་རྣམས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་གྱུར།། དེ་བས་འདི་དང་ཕ་རོལ་གཉིས་ཀ་རུ།། སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་ལྷ་ཁྱོད་མི གཏང་ན།། བྱམས་པའི་ཞལ་བཟང་བདག་ལ་བསྟན་པ་དང།། ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་བདག་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ།། ཁྱེད་ལྟར་བདག་གྱུར་དེ་ཕྱིར་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ།། ཡུན་རིང་གོང་ནས་ལྷ་ཁྱོད་བདག་བསྒྲུབས ན།། ཁྱེད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་བྷ་ག་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿན་ཧཱུྂ་ཕཊ། གང་དག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡིས།། དེ་ལས་བེ་ཅོན་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་སྲོག་མཆོག་པས།། ཡང དག་བསྟན་པ་ཡང་དག་གསལ།། ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པར་གྱུར་པ་འདི།། ཁྲོ་བོའི་སྙིང་པོར་བསྔགས་པར་བྱེད།། མཚོན་ཆ་མི་ལུས་པ་ཡི་གཙོ།། བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་ཞི་བར་བྱེད།། ན་མོ་བུདྡྷ་དྷརྨ་སང་གྷེ་བྷྱཿ། ཨོྂ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཏི་བྱི་ཛཱ་ཡ།ག་ནེ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྟོད་དོ།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གཏུམ་ཆེན་ལ་བསྟོད་པའི་སྐབས་ཏེ་སོ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་རང་རང་གི་དགྱེས་པའི་བསྟོད་པ་ཕུལ་ནས་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང།སྟོང་གསུམ་མུན་པར་གཏོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་ གཅིག་ཏུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

捨棄鳥性顯為金色。我觀想一切為您的身,捨棄自性顯現為忿怒尊。最勝尊您,誰以您為本尊,即使凡夫也成為最勝。因此今生來世,即使為性命也不捨棄您尊。 請向我顯示慈愛之善顏,以大悲眼垂視於我。愿我如您,故讚頌頂禮。長久以來我修持尊您,請賜予我殊勝成就。 (ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་བྷ་ག་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿན་ཧཱུྂ་ཕཊ།, kāla rūpa che ge mo bhaga hrīḥ ṣṭrīḥ na hūṃ phaṭ, काल रूप चे गे मो भग ह्रीः ष्ट्रीः न हूं फट्, కాల రూప చె గె మో భగ హ్రీః ష్ట్రీః న హూం ఫట్, 黑色形相某某人女陰吼利斯特利那吽呸, 嘎拉如巴切格莫巴嘎吼利斯特利納吽呸) 凡是閻羅怖畏尊,以此明顯棒印手印。此為手印最勝命,如實顯示如實明。結此手印,贊為忿怒心要。武器人身之主,平息魔敵障礙。 (ན་མོ་བུདྡྷ་དྷརྨ་སང་གྷེ་བྷྱཿ།, namo buddha dharma saṃghe bhyaḥ, नमो बुद्ध धर्म संघे भ्यः, నమో బుద్ధ ధర్మ సంఘే భ్యః, 南無佛法僧, 納摩布達達瑪桑給貝) (ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཏི་བྱི་ཛཱ་ཡ།ག་ནེ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ sarva tathāgato ti byi jāya gane jvalani hrīḥ ṣṭrīḥ hūṃ phaṭ, ॐ सर्व तथागतो ति ब्यि जाय गने ज्वलनि ह्रीः ष्ट्रीः हूं फट्, ఓం సర్వ తథాగతో తి బ్యి జాయ గనె జ్వలని హ్రీః ష్ట్రీః హూం ఫట్, 嗡薩瓦達塔嘎多提比加亞嘎內加拉尼吼利斯特利吽呸, 嗡薩瓦達塔嘎多提比加亞嘎內加拉尼吼利斯特利吽呸) 眷屬們如是極力讚頌。 出自《吉祥月密黑續》,讚頌大忿怒品第三十三。 然後,眷屬們向薄伽梵大怖畏各自獻上歡喜讚頌后,威力之主吉祥金剛手和三千界送入黑暗者們異口同聲合掌說道:

། ཧེ་ཧེ་དཔའ་བོ་ཡབ་གཅིག་མཆོག། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། དཔའ་བོའི་འཁོར་དུ་འདུས་འཁོར་འདུད།། གཤེད་པོས་བསྐོས་པའི་བཀའ་རྣམས ཉན།། བདག་ཅག་འཁོར་གྱི་བདུད་པོ་རྣམས།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་འདུལ་སླད་དུ།། ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་ན་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ།། རྫས་དང་ཡོ་བྱད་གང་ལ་བརྟེན།། ལས་ལ་གཏད་ན་ཇི་ལྟར་གཏད།། ལོག་པའི་སྦྱོར་བ་ཅི ལྟར་བྱ།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩོལ་འདུད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས། ཤིན་ཏུ་རྔམ་པའི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ཙམ་དུས་གཅིག་ལ་བསྒྲགས་ནས། བདུད་ཀྱི ཚོགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས།། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།། ཉོན་ཅིག་ཟུང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ནག་པོ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་གདུལ་སླད་དུ།། བྱ་བའི་ལས་དང བསྒྲུབ་པ་དང།། བསྟེན་པའི་ཐབས་དང་བསྐུལ་བའི་ཐབས།། མི་མཐུན་སྦྱོར་བས་གསོད་འདོན་ན།། ངས་བཤད་པ་ལ་སེམས་ཐུད་ཅིག། ཅེས་བརྗོད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་གཤེད་ཆེན་པོས།། ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་བྱ བའི་ཕྱིར།། བདུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་གསུངས་སོ།། ཐོག་མར་དང་བའི་དད་པ་རབ་ཏུ་གཅེས།། བཀའ་ཡི་གནས་སམ་དགའ་བའི་གནས་དག་ཏུ།། དབང་ཐོབ་བྱ་ཕྱིར་བླ་མ་མཉེས་བྱ་ཞིང།། དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས ནས་དམ་ཚིག་དབང་དག་ནོད།། དགོས་པ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་མན་ངག་ཐོབ་པར་བྱ།། མན་ངག་ཐོབ་ནས་བསྙེན་བསྒྲུབ་མཐའ་རུ་དབྱུང།། བསྙེན་པ་བྱ་ཕྱིར་མཐུན་རྫས་འབད་དེ་བསག། ལུང་གི་གནས་སུ་ས་ཡི་དཀྱིལ འཁོར་བྱ།། འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་དུག་ཁྲག་ཆག་ཆག་གདབ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ།། གྲུ་ཆད་སྒོ་བཞི་ལྕགས་རི་ལུགས་བཞིན་བྱ།། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་རྡོ་རྗེ་ར་བ་གུར།། བསྐལ་པའི་མེ་རི སྨུག་ནག་རླུང་འཚུབས་ལྡང།། གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྟེ།། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ཡུམ་གཉིས་སྲས་དང་གསུམ།། སེང་ལྡེང་ལ་སོགས་མཆོག་གི་ཕུར་པ་དགོད།། ཡབ་ཡུམ་མངའ་གསོལ་དབང་བསྐུར བྱིན་བརླབ་བོ།

嘿嘿!唯一至尊勇父,大怖畏閻羅怖畏尊,勇士眷屬集會頂禮,聆聽怖畏尊所授誡。我等眷屬魔眾,為調伏顛倒者,如法修持當如何?依何物品資具?如何專注於事業?如何行邪惡加持?大怖畏尊請賜教,我等頂禮。 然後,薄伽梵大怖畏尊以極其威猛如千雷齊鳴之聲同時發出,降伏制服一切魔眾后如是說道: 聽著!記著!金剛持,一切黑魔眾。為調伏顛倒者,所作事業與修持,依止方法與鼓勵方法,以不順結合殺除時,專心聽我所說。 接著,薄伽梵大怖畏尊為迅速成辦事業,宣說此魔眾修法: 首先極為珍惜清凈信心,于教法處或喜樂處,為得灌頂應令上師歡喜,繪製壇城受誓言灌頂。為成所愿應獲得口訣,得口訣后應圓滿修持。為修持應勤集順緣物品。 于經典處作地壇,方圓一庹撒毒血。八輻輪三角三半月,四門截角如法作鐵圍。顱骨串金剛墻帳,劫火山紫黑風捲起。三角中央閻羅怖畏尊,三半月上二佛母三佛子。安置紫檀等最勝橛,供養父母灌頂加持。

། ལྕགས་ཕུར་ལ་སོགས་མཆོག་གི་ཕུར་པ་བཅུ།། ཁྲམ་ཐོག་བདུད་པོ་བཅུ་རུ་མངའ་གསོལ་ལ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དག་ལ་དགོད་པར་བྱ།། དར་ནག་ཅོད་པན་རིམ་གྱིས་དབང་བསྐུར གདགས།། སྟེང་དུ་འབར་བ་ཡ་ཆེན་ཏེ།། ཤར་དུ་རོལ་པོ་རལ་ཅན་ནོ།། ལྷོ་རུ་ཁྲམས་བདག་སྲོག་བདུད་སྟེ།། ཟླ་བདུད་ཡོར་པོ་ཞགས་ཅན་ནུབ།། བྱད་དུ་སྲོག་བདུད་སྟ་རེ་ཅན།། ཤར་ལྷོ་ཁྲམ་བདག་ཐོག་པོ་རྗེ།། ལྷོ ནུབ་བར་བཙན་གྲི་བོ་རྗེ།། ནུབ་བྱང་སེ་འཛིན་སྡིངས་པ་རྗེ།། བྱང་ཤར་རོ་ལངས་ནག་པོ་རྗེ།། འོག་ཏུ་འབར་བ་ནག་པོ་རྗེ།། སྒོ་བཞིར་བཀའ་ཉན་གིང་ཆེན་བཞི།། རྩང་བཞི་དག་ལ་དབང་བསྐུར་དགོད།། མཐུན པའི་རྫས་དང་མཆོད་རྫས་དང།། མི་ཤ་རྟ་ཤའི་གཏོར་མ་རུ།། རུས་པ་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན་བྱས་ལ།། གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་ལ་གཞག། བྱ་ནག་རྟ་ནག་ལུག་ནག་སྙིང།། ཁྱི་ནག་ཕག་པ་རོག་པོའི་སྙིང།། གཡག་ནག གླང་དང་ར་རྒོད་སྙིང།། ཤ་དང་ཁྲག་དང་རུས་པ་དང།། མི་ཤས་བརྒྱན་ལ་ཟངས་བུ་གང།། བདུད་པོ་བཅུ་ལ་དགོད་པར་བྱ།། ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣའི་གཏོར་མ་ལ།། སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆས་བརྒྱན་པ་བཞི།། སྒོ་བཞིར གིང་ཆེན་བཞི་ལ་གཞག།སྨན་དང་རཀྟར་སྦྱར་བ་ཡིས།། སྣང་སྲིད་སྲོག་ལ་བདུད་དབང་བསྐུར།། མི་གསུར་རྟ་གསུར་རྒྱུན་དུ་གཏང།། རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་བཞི་ཡང་གཟུག། དར་ནག་གུར་ཕུབ་ཁྱི་ ནག་གཡང་བཞི་བརྡབ།། ལུག་ནག་འབེན་བཅའ་ར་རོག་དམིགས་པའི་རྟེན།། སྐྱེར་པ་སྟག་པ་ལ་སོགས་དག་པ་ཡང།། མགོ་མཇུག་མ་ནོར་བཞོགས་ལ་ཁྲམ་ཤིང་བྱ།། དྲག་པོའི་སྔགས་བཟླས་རིམ་པར་ཁྲམ་ལ གདབ།། ཡི་དྭགས་གོས་ལ་འཁོར་ལོ་བྲིས་བྱས་ཏེ།། དུག་དང་ཐོད་པ་མཁས་པས་བྲི་བར་བྱ།། གཟི་བརྗིད་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་དང།། བཀའ་ཉན་ཉི་མ་བཞི་པའི་ལྷ་བསྒྲུབ་མཆོད།། ཁྲམ་ཐོགས བདུད་རྣམས་ལས་ལ་བསྐུལ་ཕྱིར་རྦད།། ཐོད་པ་མཚན་ངན་ར་རོག་ཁྲག་བླུགས་ལ།། རང་སྲོག་མིང་བྲིས་ཐོད་པའི་ནང་དུའོ།

鐵橛等十勝橛,供養十魔于橛頂,安置於八輻輪上。黑綢頭冠依次灌頂繫掛。 上方大燃燒尊,東方遊戲長髮尊,南方掌命魔主尊,西方月魔持索尊,北方奪命持斧尊,東南掌命雷主尊,西南中間持劍尊,西北掌握持矛尊,東北黑起尸主尊,下方黑燃燒主尊。四門四大聽令使,四角灌頂安置。 以順緣物與供品,人肉馬肉供食子,以各種骨飾裝飾,供奉怖畏父母子。黑鳥黑馬黑羊心,黑狗黑豬烏鴉心,黑牦牛心野驢心,肉血骨與人肉飾,盛滿銅器供十魔。 各種肉血供食子,以四種供品裝飾,安置四門四大使。以藥與血混合,灌頂三界生命魔。常燒人馬煙供養,豎立四大勝幢。 張黑綢帳打四黑狗,黑羊為靶黑山羊為修持所緣。檉柳青稞等凈物,不錯頭尾削成橛木。唸誦猛咒依次插橛。 于餓鬼衣繪輪,巧畫顱骨與毒藥。莊嚴聖者文殊父母,修持供養四日聽令尊。為驅使持橛魔眾行事業。 于惡相顱器注入山羊血,寫自名命于顱內。

། དཔྲལ་བར་མཐོངས་བཞག་རེ་བས་གྲིལ་བྱས་ལ།། ཁྲམ་གྱིས་དཀྲུག་ཅིང་ཁྲམ་སྔགས བཟླས་པར་བྱ།། ཨོྂ་དགྲ་བོ་ནི་ཙི་དུམ་མུག། ཁྲམ་ཐོར་ཐ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་གུག་ལིང་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་ཤིང་ཁྲམ་གྱིས་སྐབས་སུ་དཀྲུག་དགུག་ཀྱང། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གསལ་བསྒོམ་ལ།། དབང་ཆེན་འབྱུང་བ རིམ་བརྩེགས་ལ།། བྷྲཱུ~ྂ་ལས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ལྡན།། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་མུ་ཁྱུད་ལྡན།། ཤར་ཕྱོགས་རུས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ལྷོ་ཕྱོགས་མེ་ཡི་གཞལ་ཡས ཁང།། ནུབ་ཕྱོགས་ཁྲག་གི་གཞལ་ཡས་ཁང།། བྱང་ཕྱོགས་དབུས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང།། དབུས་སུ་ཡ་མ་ཆེན་པོ་སྟེ།། གཤིན་རྗེ་མ་ཧེ་བསྣོལ་བའི་གདན།། ཧཱུྂ་ལས་བཤེད་པོའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ།། སྟང་ཟིལ་མདོག་འདྲ གནག་ལ་འཚེར།། སྟག་ལྤགས་གང་ཆེན་སྦྲུལ་ནག་ཆུན་པོ་དང།། ཐོད་པ་ལ་སོགས་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། ཞལ་དྲུག་བཅུ་གཉིས་ཕྱག་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ། གཡས་གཡོན་ཡུམ་དང་མདུན་དུ་སྲས་མཆོག སྟེ།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་གསལ་བར་བསྒོམ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་སྟེང་དུ་ནརྀ་བསམ་སྟེ།། ནརྀ་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི་གདན་དུ་བསམ།། དེ་སྟེང་ཡ་བཅུ་གདན་སྟེང་འོད་དང་ཟེར་འཕྲོ་བ།། སྒྲོ བསྡུས་ཡ་ལས་ཁྲམ་ཐོགས་བདུད་པོ་བཅུ།། སྟེང་གི་བདུད་པོ་འབར་བ་ཡ་ཆེན་ནི།། གཡུ་འབྲུག་གཞོན་པ་གློག་གི་ཞགས་ཐོགས་བསྒོམ།། ཤར་གྱི་བདུད་པོ་རོལ་པོ་རལ་པ་ཅན།། རྔ་མོ་ཞོན་ནས་རལ་གྲི་ཐོགས་པ བསྐྱེད།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཁྲམ་བདག་སྲོག་བདུད་མཆེ་བ་ཅན།། བདུད་ཤ་ཞོན་ནས་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་བསྐྱེད།། ནུབ་ཏུ་ཟླ་བདུད་ཡོར་པོ་ཞགས་པ་ཅན།། འབྲོང་བུ་ཞོན་ནས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་ཐོགས་བསྐྱེད།། བྱང་དུ སྲོག་བདུད་གསེར་གྱི་སྟ་རེ་ཅན།ཁྱུང་ཆེན་ཞོན་ནས་སྟ་རེ་ཐོགས་པ་བསྐྱེད།། ཤར་ལྷོར་ཁྲམ་བདག་གནམ་བཙན་ཐོག་པོ་རྗེ།། རྟ་ལ་ཞོན་ནས་གནམ་ལྕགས་འཕེན་པ་བསྐྱེད།། ལྷོ་ནུབ་ཁྲམ་བདག་པར་བཙན་རི་བོ་ རྗེ།། རླུང་ལྷ་ཞོན་ནས་རླུང་ནག་གཡབ་འདེབས་བསྐྱེད།། ནུབ་བྱང་ཁྲམ་བདག་སེ་འཛིན་སྡིངས་པ་རྗེ།། ཕག་པ་རྟར་ཞོན་ཁྲམ་ཤིང་ཐོགས་པ་བསྐྱེད།། བྱང་ཤར་ཁྲམ་བདག་རོ་ལངས་ནག་པོ་རྗེ།།

將顱骨置於額前,以希望纏繞,以橛攪動並誦橛咒: (藏文:ཨོྂ་དགྲ་བོ་ནི་ཙི་དུམ་མུག། ཁྲམ་ཐོར་ཐ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་གུག་ལིང་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:Oṃ śatruni cidummug khram thor tha che gemo māraya gug liṅg svāhā,梵文天城體:ॐ शत्रुनि चिदुम्मुग् ख्रम् थोर् थ चे गेमो मारय गुग् लिङ्ग् स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం శత్రుని చిదుమ్ముగ్ ఖ్రం థోర్ థ చే గేమో మారయ గుగ్ లిఙ్గ్ స్వాహా,漢語字面意義:嗡 敵人 擊殺 橛 散 某某 殺 鉤召 娑哈,漢語擬音:嗡 扎杜尼 其杜母 曇 托 塔 切 格莫 瑪熱雅 古 令 梭哈) 如是誦唸,並以橛適時攪動召請。 明觀三種三摩地:大力依次堆積,由(種子字)(藏文:བྷྲཱུྂ,梵文擬音:bhrūṃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文泰盧固體:భ్రూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:布隆)字生起燃燒宮殿,八輻輪帶圍繞,截角迴廊帶圍繞。東方骨宮殿,南方火宮殿,西方血宮殿,北方中央宮殿。 中央大閻羅,水牛交叉為座。由(種子字)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)字變化為怖畏身,如銅銹色黑而閃耀。虎皮大象皮黑蛇束帶,以顱骨等尸林飾品裝飾。觀想具六面十二臂。左右佛母前方勝子,明觀飾品形象手印。 八輻輪上觀想(種子字)(藏文:ནརྀ,梵文擬音:nṛ,梵文天城體:नृ,梵文泰盧固體:నృ,漢語字面意義:無,漢語擬音:納日)字,由(種子字)(藏文:ནརྀ,梵文擬音:nṛ,梵文天城體:नृ,梵文泰盧固體:నృ,漢語字面意義:無,漢語擬音:納日)字觀想敵障交叉為座。其上觀想十(種子字)(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無,漢語擬音:雅)字座上放光。收攝光芒,由(種子字)(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無,漢語擬音:雅)字變化為持橛十魔。 上方魔王大燃燒尊,觀想騎青龍持閃電索。東方魔王遊戲長髮尊,觀想騎母駱駝持劍。南方魔王掌命獠牙尊,觀想騎魔肉持索。西方月魔持索尊,觀想騎野牦牛持金剛橛。北方奪命金斧尊,觀想騎大鵬持斧。東南掌命天魔雷主尊,觀想騎馬擲金剛。西南掌命中間山主尊,觀想騎風神揮黑風。西北掌命持矛尊,觀想騎豬馬持橛木。東北掌命黑起尸主尊,

བྱང་ཤར་ཁྲམ་བདག་རོ་ལངས་ནག་པོ་རྗེ།། ཆུ གླང་ཞོན་ནས་སྟ་རེ་ཐོགས་པ་བསྐྱེད།། འོག་ཕྱོགས་ནག་པོ་ཡབ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ནི།། སྟག་དམར་ཞོན་ནས་སྤྲུལ་དམར་ཞགས་ཐོགས་བསྐྱེད།། རེ་རེའི་འཁོར་ན་བདུད་ཀྱང་བསམ་ཡས་ཏེ།། རང་བཞིན་གནས་ནས འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པས།། གྲུབ་པའི་གནས་སུ་དེ་འདྲ་བྱོན་པར་བསམ།། སྒོ་བཞིར་ཉིན་བཞི་ལྷ་ཡི་གིང་བཞི་ཡང།། བཀའ་ཉན་བྱེད་པའི་འགུགས་བྱེད་ཛ་ལས་བསྐྱེད།། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་བདུད་པོ་དེ་རྣམས ཀྱིས།། བསྟན་པ་བཤིག་ཅིང་སྐུ་ལ་བརྡོ་བ་རྣམས།། ཞགས་པས་བཅིངས་ཤིང་ལ་ལས་ཁྲམ་ལ་འདེབས།། ལ་ལས་མཚོན་འདེབས་ལ་ལས་ཐུན་དུ་འཛུད།། གན་བུབ་རྔུལ་ནག་འཐིབ་ཅིང་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས།། མིག་རྩ རིབ་རིབ་འོ་དོད་ཙོར་ཙོར་འབོད།། ཅི་མཛད་ཐོང་ཐོང་ཟེར་ཞིང་གསོད་པར་བསྒོམ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དེ་ལྟར་གསལ་བསྐྱེད་ལ།། དྲག་སྔགས་འདི་བཟླས་བདུད་རྣམས་མྱུར་བར་བསྐུལ།། རུ་ཏྲ་པ་ཏྲ་མུ་ཁྲག ཙ་ར་པ་ཏེ་པོ་ར་པ་དུན་ཧབ་སཝཱ་ཧཱ།། ཁྲིའམ་འབུམ་ན་བདུད་རྣམས་མངོན་དུ་བྱོན།། མོན་དང་བཙུན་པ་སྐད་རིགས་མི་མཐུན་པ།། ལྡབ་ལྡིབ་སྨྲ་ཞིང་ལས་ལ་མངོན་དུ་བྱོན།། གཏུམ་ཆེན་བསྟོད་ལ་བདུད་རྣམས་ལས ལ་བསྐུལ།། ཧཱུྂ། བསྐལ་པ་སྙིགས་མའི་ལྔ་བརྒྱ་ལ།། ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་པ།། མི་བཟད་ཆེན་པོ་སྲོག་བདག་ཀུན་འདུལ་བྱེད།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེས་དམར་གྱི་ཨརྒྷ་དང།། བདུད་རྩི་དམར གྱི་དམ་རྫས་དམ་པ་འདི།། ཁྲམ་ཐོགས་བདུད་ལ་བྱིན་ནས་དབང་བསྐུར་བས།། བདུད་འཁོར་ཡོངས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང།། ལུས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཨ་ར་ཡྂ།། ངག་གི་དམ་ཚིག་ནི་ར་ཡྂ།། དམ་ལས་མ འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། སྟེང་ཕྱོགས་བདུད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས།། འབར་བ་ཡ་ཆེན་བླ་མེད་ནི།། གཡུ་འབྲུག་སྔོན་པོའི་རྟ་ལ་ཞོན།། ལག་ན་གློག་དམར་ཐོག་ཞགས་ཐོགས།། སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་ཡ།། སྐྱེས པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་ཤོག།སྐྱེས་བུ་མི་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ།། བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། ཨོྂ་སྙིང་ཁྲག་ཙིཏྟ་རྦད།། དུག་མུག་ཁྲམ་ཏོར་ཏ་རྦད།། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་འདི་རྣམས་ལ་གུག་ཀྱང་འདུག་ཁུག་ལིང་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ ཅིང་ཁྲམ་ལ་རིམ་གྱིས་གདབ།།

觀想騎水牛持斧。下方黑父主飲血尊,觀想騎紅虎持紅蛇索。每一尊周圍無量魔眾,從自性處與眷屬迎請,觀想來到成就處。四門四日天四部族,觀想由(種子字)(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝)字生起聽令召請者。 如是生起的諸魔眾,破壞教法傷害身體者,以索縛之,有的投入橛中,有的以武器刺之,有的投入火中。仰面倒地,黑汗涌出,嘔吐鮮血。眼睛昏花,大聲哀嚎。觀想任意殺害,大喊"放過我"。 以三摩地如是明觀生起后,誦此猛咒迅速驅使諸魔: (藏文:རུ་ཏྲ་པ་ཏྲ་མུ་ཁྲག་ཙ་ར་པ་ཏེ་པོ་ར་པ་དུན་ཧབ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:rudra patra mu khrag cara pate pora pa dun hab svāhā,梵文天城體:रुद्र पत्र मु ख्रग चर पते पोर प दुन् हब् स्वाहा,梵文泰盧固體:రుద్ర పత్ర ము ఖ్రగ చర పతే పోర ప దున్ హబ్ స్వాహా,漢語字面意義:怒 葉 血 行 主 城 七 吞 娑婆訶,漢語擬音:如扎 巴扎 木 塔 擦熱 巴得 波熱 巴 頓 哈 梭哈) 誦萬遍或十萬遍,諸魔顯現。蒙人和僧人說不同語言,結結巴巴說話,顯現做事。讚頌大忿怒尊,驅使諸魔做事: 吽!五濁惡世五百年,在忿怒王閻羅前立誓,不可思議大生主調伏一切,文殊閻羅紅色甘露和紅色誓言聖物,給予持橛魔灌頂后,魔眾眷屬護持佛法。身誓言(藏文:ཨ་ར་ཡྂ,梵文擬音:a ra yaṃ,梵文天城體:अ र यं,梵文泰盧固體:అ ర యం,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿 熱 揚),語誓言(藏文:ནི་ར་ཡྂ,梵文擬音:ni ra yaṃ,梵文天城體:नि र यं,梵文泰盧固體:ని ర యం,漢語字面意義:無,漢語擬音:尼 熱 揚),不違誓言行事業。 上方魔宮殿中,無上大燃燒尊,騎青綠龍馬,手持紅閃電索。對仇敵說"呀",帶走青壯年男子。對人心說"呀",魔的橛橛橛得逞。 (藏文:ཨོྂ་སྙིང་ཁྲག་ཙིཏྟ་རྦད། དུག་མུག་ཁྲམ་ཏོར་ཏ་རྦད། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་འདི་རྣམས་ལ་གུག་ཀྱང་འདུག་ཁུག་ལིང་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ snying khrag citta rbad | dug mug khram tor ta rbad | che ge mo māraya 'di rnams la gug kyang 'dug khug ling svāhā,梵文天城體:ॐ स्न्यिङ् ख्रग् चित्त र्बद् । दुग् मुग् ख्रम् तोर् त र्बद् । चे गे मो मारय इदि र्नम्स् ल गुग् क्यङ् दुग् खुग् लिङ् स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ చిత్త ర్బద్ । దుగ్ ముగ్ ఖ్రమ్ తోర్ త ర్బద్ । చే గే మో మారయ ఇది ర్నమ్స్ ల గుగ్ క్యఙ్ దుగ్ ఖుగ్ లిఙ్ స్వాహా,漢語字面意義:嗡 心血 心 破碎 毒 橛 散 破碎 某某 殺 這些 鉤召 住 娑婆訶,漢語擬音:嗡 寧塔 其大 巴 杜 木 當 托 大 巴 切給莫 瑪熱雅 迪南拉 古江 杜 庫 令 梭哈) 如是誦唸,同時逐漸投橛。

ཞེས་བརྗོད་ ཅིང་ཁྲམ་ལ་རིམ་གྱིས་གདབ།། རཀྟ་སྦྲེངས་ཤིང་བདུད་རྣམས་ལས་ལ་རྦད།། མུན་ནག་འཐིབས་པའི་གཞལ་ཡས་ནས།། ནག་པོ་ཡབ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ནི།། སྟག་ཆེན་དམར་པོའི་རྟ་ལ་ཞོན།། ལག་ན་སྦྲུལ་དམར ཞགས་པ་ཐོགས།། སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་ཡ།། སྐྱེས་པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་ཤོག། སྐྱེས་བུ་མི་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ།། བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། ཨོྂ་སྙིང་ཁྲག་ཙིཏྟ་རྦད། དུག་མུག་ཁྲམ་ཏོར་ཏ་རྦད།། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ ཁུག་ལིང་སཝཱ་ཧཱ།། ཤར་ཕྱོགས་རུས་པའི་གཞལ་ཡས་ནས།། ཤར་བདུད་རོལ་པོ་རལ་པ་ཅན།། ཕུང་སྲིང་རྔ་མོ་གློག་འགྱུ་ཞོན།། ལག་ན་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་བསྣམས།། སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ ཡ།། སྐྱེས་པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་ཤོག། སྐྱེས་བུ་མི་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ།། དུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། ཨོྂ་སྙིང་ཁྲག་ཙིཏྟ་རྦད།། དུག་མུག་ཁྲམ་ཏོར་ཏ་རྦད།། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཁུག་ལིང་སཝཱ་ཧཱ། ལྷོ་ཕྱོགས་མེ་ཡི་གཞལ་ཡས ནས།། ཁྲམ་བདག་སྲོག་བདུད་མཆེ་བ་ཅན།། བདུད་ཤ་ནག་པོ་རུ་བཅུ་ཆིབས།། ལག་ན་འཛིན་བྱེད་ཞགས་པ་བསྣམས།། སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་ཡ།། སྐྱེས་པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་ཤོག། སྐྱེས་བུ་མི་ཡི་སྙིང་ལ ཡ།། བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། ཨོྂ་སྙིང་ཁྲག་ཙིཏྟ་རྦད།། དུག་མུག་ཁྲམ་ཏོར་ཏ་རྦད།། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཁུག་ལིང་སཝཱ་ཧཱ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཁྲག་གི་གཞལ་ཡས་ནས།། ཟླ་བདུད་ཡོར་པོ་ཞགས་པ་ཅན།། འབྲང་བུ ནག་པོ་རྟ་རུ་ཞོན།། ལག་ན་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་འདེབས།། སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་ཡ།། སྐྱེས་པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་ཤོག། སྐྱེས་བུ་མི་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ།། བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། ཨོྂ་སྙིང་ཁྲག་ཙིཏྟ རྦད།། དུག་མུག་ཁྲ་མ་ཏོར་ཏ་རྦད།། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཁུག་ལིང་སཝཱ་ཧཱ།། བྱང་ཕྱོགས་དབུགས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས།། སྲོག་བདུད་གསེར་གྱི་སྟྭ་རེ་ཅན།། ཆིབས་སུ་ཁྱུང་ཆེན་དར་མ་ཆིབས།། ལག་ན་གསེར་གྱི་སྟྭ་རེ བསྣམས།། སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་ཡ།། སྐྱེས་བུ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་ཤོག། སྐྱེས་བུ་མི་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ།། བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། ཨོྂ་སྙིང་ཁྲག་ཙིཏྟ་རྦད།། དུག་མུག་ཁྲམ་ཏོར་ཏ་རྦད།། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཁུག ལིང་སཝཱ་ཧཱ།།

如是誦唸,同時逐漸投橛。灑血,驅使諸魔行事。 從黑暗籠罩的宮殿中,黑父主飲血尊,騎大紅虎,手持紅蛇索。對仇敵說"呀",帶走青壯年男子。對人心說"呀",魔的橛橛橛得逞。 (藏文:ཨོྂ་སྙིང་ཁྲག་ཙིཏྟ་རྦད། དུག་མུག་ཁྲམ་ཏོར་ཏ་རྦད།། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཁུག་ལིང་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ snying khrag citta rbad | dug mug khram tor ta rbad | che ge mo māraya khug ling svāhā,梵文天城體:ॐ स्न्यिङ् ख्रग् चित्त र्बद् । दुग् मुग् ख्रम् तोर् त र्बद् । चे गे मो मारय खुग् लिङ् स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ చిత్త ర్బద్ । దుగ్ ముగ్ ఖ్రమ్ తోర్ త ర్బద్ । చే గే మో మారయ ఖుగ్ లిఙ్ స్వాహా,漢語字面意義:嗡 心血 心 破碎 毒 橛 散 破碎 某某 殺 召來 娑婆訶,漢語擬音:嗡 寧塔 其大 巴 杜 木 當 托 大 巴 切給莫 瑪熱雅 庫 令 梭哈) 從東方骨骼宮殿中,東方魔王長髮者,騎閃電般的母驢,手持天鐵寶劍。對仇敵說"呀",帶走青壯年男子。對人心說"呀",魔的橛橛橛得逞。 (同上咒語) 從南方火焰宮殿中,持橛生命魔王獠牙者,騎黑色十角魔獸,手持捕捉索。對仇敵說"呀",帶走青壯年男子。對人心說"呀",魔的橛橛橛得逞。 (同上咒語) 從西方血液宮殿中,月魔持索者,騎黑色野驢,手持天鐵橛。對仇敵說"呀",帶走青壯年男子。對人心說"呀",魔的橛橛橛得逞。 (同上咒語) 從北方氣息宮殿中,生命魔王持金斧者,騎大成年雄鷹,手持金斧。對仇敵說"呀",帶走青壯年男子。對人心說"呀",魔的橛橛橛得逞。 (同上咒語)

ཁྲམ་བདག་གནམ་བཙན་ཐོག་པོ་རྗེ།། ཆིབས་སུ་བདུད་ཀྱི་རྟ་ལ་ཆིབས།། སྐུ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཐོག་འཕེན་པ།། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་འཁྲུགས།། ཆེད་འགའ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས།། འབྲུག་སེར ཆེམས་སེ་ཆེམ།། གློག་དམར་ལྗིབས་སེ་ལྗིབ།། སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་ཡ།། སྐྱེས་པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་ཤོག། སྐྱེས་བུ་མི་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ།། བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། ཨོྂ་སྙིང་ཁྲག་ཙིཏྟ་རྦད།། དུག་མུག་ཁྲམ ཏོར་ཏ་རྦད།། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཁུག་ལིང་སཝཱ་ཧཱ། ཁྲམ་བདག་བར་བཙན་གྲི་བོ་རྗེ།། ཆིབས་སུ་རླུང་ཤའི་རྟ་ལ་ཆིབས།། ཕྱག་ན་རླུང་ནག་གཡབ་ཀྱིས་འདེབས།། སྟོང་ཁམས་མ་ལུས་རླུང་ལ་བསྐུར།། ཆེད་འགའ་སྤྲུལ པའི་ཚེ།། གྲང་རྔབས་རྟ་རུ་ཞོན།། སྐྱིབ་སེར་བུན་ནེ་བུན་སེ་རིག་བསེ་རིག་འདྲ་མིན་ཡང།། སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་ཡ།། སྐྱེས་པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་ཤོག། སྐྱེས་བུ་མེ་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ།། བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། ཁྲམ སྔགས་བཟླས་ཤིང་རཀྟ་སྦྲེང།། ཁྲམ་བདག་སེ་འཛིན་སྡིངས་པ་རྗེ།། ཆིབས་སུ་དུར་ཕག་རྟ་རུ་ཆིབས།། འཁོར་དུ་བསེ་དྲེགས་འཁོར་དང་བཅས།། ལག་ན་ཁྲམ་ནག་ཁྲམ་ཤིང་ཐོགས།། སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ ཡ།། སྐྱེས་པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་ཤོག། སྐྱེས་བུ་མི་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ། བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། ཁྲམ་སྔགས་བཟླས་ཤིང་རཀྟ་སྦྲེང།། ཁྲམ་བདག་རོ་ལངས་ནག་པོ་རྗེ།། ཆུ་གླང་ནག་པོའི་རྟ་རུ་ཞོན།། ལག་ན་གནམ་ལྕགས་སྟྭ་རེ་ཐོགས།། སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་ཡ། སྐྱེས་པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་ཤོག། སྐྱེས་བུ་མི་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ།། བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། ཨོྂ་སྙིང་ཁྲག་ཙིཏྟ་རྦད།། དུག་མུག་ཁྲམ་གཏོར་ཏ རྦད།། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཁུག་ལིང་སཝཱ་ཧཱ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་དུས་ལ་བབ།། འབར་བ་ནག་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཤ་ཟ་ནག་པོའི་དུས་ལ་བབ། ནག་པོ་རྐྱ་གསུམ་དུས་ལ་བབ།། རོལ་པོ་རྐྱ་གསུམ་དུས་ལ་བབ།། སྤྱང སྔོན་འབར་བའི་དུས་ལ་བབ།། རྒྱ་བོ་མིག་བཞིའི་དུས་ལ་བབ།། ཅེས་པས་རྦད་ཅིང་ཁྲམ་ལ་གདབ།། རཀྟ་སྦྲེངས་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་དུག་ཁྲག་ལ།། དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་བརྡེག་པར བྱ།། རུ་ཙ་པ་ཙ་ཐུན་ཁྲག། ཤྲི་ཁྲི་མ་མ་རོ་ཐུན་ཁྲག།

以下是直譯成漢語的結果,對於種子字和咒語,我會按照您要求的六種形式顯示: 天神之主南贊托波杰, 騎乘魔鬼之馬, 身體射出天雷, 身體發出混亂光芒。 特別化現的眾多, 雷霆轟鳴, 紅色閃電閃爍。 對仇恨之敵, 帶走壯年男子。對人的心臟, 奪取魔鬼的(ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)(ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)(ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)。 (ཨོྂ་, oṃ, ॐ, ఓం, 無特定含義, 嗡)心血(ཙིཏྟ་, citta, चित्त, చిత్త, 心, 其大)(རྦད་, bad, बद्, బద్, 驅逐/驅散, 巴)。 毒霧(ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)(ཏོར་, tor, तोर्, తోర్, 散播/撒, 多)(ཏ་, ta, त, త, 無特定含義, 大)(རྦད་, bad, बद्, బద్, 驅逐/驅散, 巴)。 某某(མཱ་ར་ཡ་, māraya, मारय, మారయ, 殺死, 瑪拉雅)(ཁུག་ལིང་, khug ling, खुग् लिङ्, ఖుగ్ లిఙ్, 勾引/吸引, 庫林)(སཝཱ་ཧཱ་, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 成就, 梭哈)。 中部天神格波杰, 騎乘風肉之馬, 手持黑風扇揮動, 千界無餘付諸風。 特別化現時, 騎乘寒冷之馬, 黃色陰霾朦朧不一。 對仇恨之敵, 帶走壯年男子。對火的心臟, 奪取魔鬼的(ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)(ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)(ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)。 (ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)咒語誦唸並灑血。 天神之主色津丁巴杰, 騎乘墓地豬馬, 隨從有皮革武士眾, 手持黑(ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)木棒。 對仇恨之敵, 帶走壯年男子。對人的心臟, 奪取魔鬼的(ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)(ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)(ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)。 (ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)咒語誦唸並灑血。 天神之主黑色尸鬼杰, 騎乘黑水牛馬, 手持天鐵斧頭, 對仇恨之敵, 帶走壯年男子。對人的心臟, 奪取魔鬼的(ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)(ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)(ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)。 (ཨོྂ་, oṃ, ॐ, ఓం, 無特定含義, 嗡)心血(ཙིཏྟ་, citta, चित्त, చిత్త, 心, 其大)(རྦད་, bad, बद्, బద్, 驅逐/驅散, 巴)。 毒霧(ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)(གཏོར་, gtor, ग्तोर्, గ్తోర్, 散播/撒, 多)(ཏ་, ta, त, త, 無特定含義, 大)(རྦད་, bad, बद्, బద్, 驅逐/驅散, 巴)。 某某(མཱ་ར་ཡ་, māraya, मारय, మారయ, 殺死, 瑪拉雅)(ཁུག་ལིང་, khug ling, खुग् लिङ्, ఖుగ్ లిఙ్, 勾引/吸引, 庫林)(སཝཱ་ཧཱ་, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 成就, 梭哈)。 黑閻羅王時已至, 黑烈火時已至, 黑食肉鬼時已至, 三黑時已至, 三遊蕩者時已至, 藍色燃燒時已至, 四眼大漢時已至。 以此驅逐並施加(ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)。 灑血並委託事業。 白蘿蔔黑蘿蔔毒血, 以此猛咒擊打。 (རུ་ཙ་, ru tsa, रु च, రు చ, 無特定含義, 如扎)(པ་ཙ་, pa tsa, प च, ప చ, 無特定含義, 巴扎)飲血。 (ཤྲི་, śrī, श्री, శ్రీ, 吉祥, 西日)(ཁྲི་, khri, ख्रि, ఖ్రి, 萬/座, 替)(མ་མ་, ma ma, म म, మ మ, 我的, 瑪瑪)(རོ་, ro, रो, రో, 屍體, 若)飲血。

རུ་ཙ་པ་ཙ་ཐུན་ཁྲག། ཤྲི་ཁྲི་མ་མ་རོ་ཐུན་ཁྲག། མི་ཤ་རོ་ལ་ཐུན་ཁྲག། ཁྲག་ཏོ་རཱ་ཛ་ཐུན་ཁྲག། སྟོང་སྐ་ཀུ་བ་ཐུན་ཁྲག། མ་ཀུ་ས་ར་ཐུན་ཁྲག། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ལ་ཐུན་ཁྲག། ཅེས་ནི་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པས བརྡེག།གཏད་པའི་ལས་སུ་བྱ་བ་ཡང།། ཁྲམ་དང་འཁོར་ལོ་ཐོད་པར་བྲུབ།། ཆུ་མིག་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པར་གཏད།། གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ།། བསད་པ་ཉིན་བཞིའི་གིང་བཞི་སྟེ། འཕང་བ་དུག་ཁྲག་ཐུན་ ཁྲག་འཕང།། བསྲེག་པ་ཁྲམ་ཤིང་ཐོད་པ་སྟེ། ཚེར་མ་ཅན་གྱིས་ཤིང་བཏུས་ལ།། གྲོག་པོ་ཕུག་རྡུག་ཕྱིན་ལ་བསྲེག། མནན་པ་ཁོར་ལོ་ཆུ་མིག་མགོར།། ནག་པོ་ཀླུ་ཡི་ལག་ཏུ་གཏད། གདབ་པ་རང་རང་ཕུར བས་སོ།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྟོང་གསུམ་མུན་པར་གཏོང་བའི་བདུད་ཕྱི་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་སོ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས། སྟོང་གསུམ མུན་པར་གཏོང་བ་བདུད་ནང་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的結果,對於種子字和咒語,我會按照您要求的六種形式顯示: (རུ་ཙ་, ru tsa, रु च, రు చ, 無特定含義, 如扎)(པ་ཙ་, pa tsa, प च, ప చ, 無特定含義, 巴扎)飲血。 (ཤྲི་, śrī, श्री, శ్రీ, 吉祥, 西日)(ཁྲི་, khri, ख्रि, ఖ్రి, 萬/座, 替)(མ་མ་, ma ma, म म, మ మ, 我的, 瑪瑪)(རོ་, ro, रो, రో, 屍體, 若)飲血。 人肉屍體飲血。 (ཁྲག་, khrag, ख्रग्, ఖ్రగ్, 血, 札)(ཏོ་, to, तो, తో, 無特定含義, 多)(རཱ་ཛ་, rāja, राज, రాజ, 王, 拉匝)飲血。 千白骨飲血。 (མ་, ma, म, మ, 母, 瑪)(ཀུ་, ku, कु, కు, 無特定含義, 庫)(ས་, sa, स, స, 地, 薩)(ར་, ra, र, ర, 無特定含義, 拉)飲血。 某某(མཱ་ར་, māra, मार, మార, 殺死, 瑪拉)飲血。 如是極為憤怒地擊打。 作為指向的行為, 將(ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)和輪子放入頭蓋骨中。 朝西面的泉水指向。 獻供品併發愿。 殺害為四天四方, 投擲毒血飲血。 焚燒(ཁྲམ་, kham, खम्, ఖమ్, 謀略/詭計, 克昂)木和頭蓋骨, 用帶刺的木頭收集, 在山洞中焚燒。 壓制輪子在泉水頭, 交給黑龍之手。 各自用釘子釘入。 吉祥月密黑續中,三千界入黑暗魔外修行品第三十四。 然後,世尊大怖畏說了這個三千界入黑暗魔內修行法:

། དང་པོ་དང་བའི་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད།། བཀའ་ཡི་གནས་སམ་དགའ་བའི་གནས་དག་ཏུ། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་ཞི་བར་རབ་བྱས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ གང་གྲུ་བཞི་ལ།མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་གྲུ་ཆད་སྒོ་བཞིར་ལྡན།། མཐིང་ནག་དབུས་སུ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་དགོད། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ཡུམ་གཉིས་སྲས་དང་ གསུམ།། འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ལ་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད།། བར་ཁྱམས་དམར་པོ་བདུད་ཀྱི་ལྕམ་མོ་བརྒྱད།། སྒོ་བཞིར་བདུད་ཀྱི་ཡང་ཁོལ་བཞི།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་གྲིར་ཤིའི་གཡང་གཞི་གཟུག། ནུབ་བྱང་མཚམས སུ་སྤྱང་ཀིའི་གཡང་གཞི་གཟུག།བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བྱ་རྒོད་གཡང་གཞི་གཟུག། ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་ལུག་ནག་གཡང་གཞི་གཟུག། དབུས་སུ་ཁྱི་ནག་དར་ནག་ཞིང་གི་གུར།། ཕྱི་རིམ་བོང་རྒྱ་ནག་པོ་དག་གིས་ བསྐོར།། ལྷ་རྣམས་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཕུར་པ་དགོད།། དབུས་སུ་ཡབ་ཡུམ་གཏོར་མ་གཞག་བྱ་བ། བསེ་གབ་མོན་ཐོད་འཁར་གཞོང་ལ་སོགས་སུ།། མི་ཤ་རྟ་ཤའི་གཏོར་མ་བཤམས།། ལྷོ་ནུབ མཚམས་སུ་རྗེ་རིགས་ཐོད་པ་རུ།མི་ཡི་སྙིང་ཁྲག་བསྲེག་པའི་གཏོར་མ་བཞག། ནུབ་བྱང་རྟ་སྙིང་རྟ་ཁྲག་བསྲེས་པ་གང།། ཤར་དུ་སྦྲེལ་གྱི་སྙིང་དང་ཕག་ཁྲག་བསྲེས་ལ་བཞག། བདག་ཉིད་མཐིང་ནག་བེར་གོན་ ཏེ།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་རྒྱུན་དུ་དྲངས།། ཨོྂ་ཤ་ར་ན་ཤ་ར་ཏྲི། ཁར་ན་ཤ་རུ་དུ་མ། སྡུམ་བུ་ཤ་ཏྲི་ན། མི་ར་ཏན་ཏུ་ཏ་ར་ན། ཨ་པ་ཙ་ར་ཙ་ག་ཙུ་རུ་ཤ། མུ་ར་ཏོ་ཤ་མུ་ར་ཏོ་ཤ། ཨ་ཡ་བ་དུག་སུ་རུ་ན། ཧེ་ཧེ་ཡན་ཛ། ཡོ རུམ་ར་ན་ཤ་དུ་རུ།མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ། བ་བ་བྱི་ཡ་ཧཱུྂ། ཡ་བ་ཡ་དེ་ལ་བ་ར་དེ་ལ་བ་ར་ད། བདུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་དེ་རྣམས་དང། ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་དྲིལ་བ་ནི།། ཨོྂ་ཧར་ནོ་མོ་ཧི་བྷྱོ་ལི། མ་ཁུ་རི་པུ་མ། རུ་མ་བུ་ནུ། ཏྲ་ཏྲ་ཏྲ་དུ་ རུ་དུ་རུ་ཏྲ་ཛ་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ།སྟོང་ངམ་བྱེ་བ་ས་ཡར་བཟླས།། སྟོང་གསུམ་མུན་པར་གཏོང་བྱེད་ན།། མུན་པའི་དུས་སུ་དུག་ཁྲག་ལ།། ཉི་མ་གསད་པའི་དྲག་སྔགས་བཟླས།། རང་སྔགས་མཇུག་ཏུ་མུན་གཏིབས་བརྗོད། སྟོང་ གསུམ་བདུད་ཀྱི་ལྕམ་དྲལ་གྱིས།། སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་གཡོ་འགུལ་གཏོང།། ལས་ལ་སྦྱར་ཏེ་གསོད་འདོད་ན།། རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པ་རུ།།

以下是直譯成漢語的結果: 首先生起極大的清凈信心。 在經典所在地或喜樂之處, 使地主、神、龍平靜, 畫一肘見方的壇城。 深藍色三角形三個半月環繞。 八輻輪有四門。 深藍色中央安置(ཡ་མཱནྟ་ཀ་, yamāntaka, यमान्तक, యమాంతక, 閻魔敵, 雅曼達嘎)。 三個半月上是兩位佛母和三位佛子。 八輪上是八位魔王。 紅色中庭是八位魔后。 四門是四位魔僕。 西南方立(གྲིར་ཤི་, grir shi, ग्रिर् शि, గ్రిర్ శి, 狐貍, 直西)的招魂物。 西北方立狼的招魂物。 東北方立禿鷲的招魂物。 東南方立黑羊的招魂物。 中央是黑狗黑綢田地帳篷。 外圍用黑色驢皮環繞。 擺放與諸神數量相等的釘子。 中央放置父母尊供品, 在犀牛皮、猴頭骨、木盆等中, 擺放人肉馬肉供品。 西南方王族頭骨中, 放置人心血燃燒的供品。 西北方盛滿馬心和馬血混合物。 東方放置貓心和豬血混合物。 自身穿深藍色斗篷, 持續誦唸生命精華: (ཨོྂ་ཤ་ར་ན་ཤ་ར་ཏྲི། ཁར་ན་ཤ་རུ་དུ་མ། སྡུམ་བུ་ཤ་ཏྲི་ན། མི་ར་ཏན་ཏུ་ཏ་ར་ན། ཨ་པ་ཙ་ར་ཙ་ག་ཙུ་རུ་ཤ། མུ་ར་ཏོ་ཤ་མུ་ར་ཏོ་ཤ། ཨ་ཡ་བ་དུག་སུ་རུ་ན། ཧེ་ཧེ་ཡན་ཛ། ཡོ རུམ་ར་ན་ཤ་དུ་རུ།མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ། བ་བ་བྱི་ཡ་ཧཱུྂ། ཡ་བ་ཡ་དེ་ལ་བ་ར་དེ་ལ་བ་ར་ད།, oṃ śarana śaratri kharna śaru duma duṃbu śatrina mira tantu tarana apacaraca gacuruśa murato śa murato śa ayaba dugu suruna he he yanja yo rumrana śaduru māraya hūṃ baba biya hūṃ yaba yade labara dela barada, ॐ शरन शरत्रि खर्न शरु दुम दुंबु शत्रिन मिर तन्तु तरन अपचरच गचुरुश मुरतो श मुरतो श अयब दुगु सुरुन हे हे यन्ज यो रुम्रन शदुरु मारय हूं बब बिय हूं यब यदे लबर देल बरद, ఓం శరన శరత్రి ఖర్న శరు దుమ దుంబు శత్రిన మిర తన్తు తరన అపచరచ గచురుశ మురతో శ మురతో శ అయబ దుగు సురున హే హే యన్జ యో రుమ్రన శదురు మారయ హూం బబ బియ హూం యబ యదే లబర దేల బరద, 無特定含義, 嗡夏拉納夏拉帝 卡納夏如杜瑪 頓布夏帝納 米拉丹杜達拉納 阿巴扎拉扎嘎祖如夏 姆拉多夏姆拉多夏 阿雅巴杜古蘇如納 嘿嘿煙匝 優茹姆拉納夏杜如 瑪拉雅吽 巴巴比雅吽 雅巴雅德拉巴拉德拉巴拉達) 那些魔王的心咒和眷屬總集是: (ཨོྂ་ཧར་ནོ་མོ་ཧི་བྷྱོ་ལི། མ་ཁུ་རི་པུ་མ། རུ་མ་བུ་ནུ། ཏྲ་ཏྲ་ཏྲ་དུ་ རུ་དུ་རུ་ཏྲ་ཛ་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ།, oṃ harno mohi bhyoli makhuri puma ruma bunu tra tra tra duru duru tra ja ja hūṃ ja, ॐ हर्नो मोहि भ्योलि मखुरि पुम रुम बुनु त्र त्र त्र दुरु दुरु त्र ज ज हूं ज, ఓం హర్నో మోహి భ్యోలి మఖురి పుమ రుమ బును త్ర త్ర త్ర దురు దురు త్ర జ జ హూం జ, 無特定含義, 嗡哈諾莫嘻比奧利 瑪庫日普瑪 如瑪布努 扎扎扎杜如杜如扎匝匝吽匝) 誦千遍或百萬遍。 若要使三千界入黑暗, 在黑暗時對毒血, 誦唸殺死太陽的猛咒。 在自咒後加"黑暗籠罩"。 三千界的魔王魔后, 瞬間使之動搖。 若欲用於殺害, 在斷種黑頭骨中,

ལས་ལ་སྦྱར་ཏེ་གསོད་འདོད་ན།། རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པ་རུ།། དུག་དང་ཀླད་ཁྲག་སྦྱར་བ་ཡིས།། གཏུམ་ཁྲོ་བསྟོད་ལ་བདུད་རྣམས རྦད།། ཧཱུྂ། ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་ཀློང་ཡངས་ནས།། ཡབ་རྗེ་ཤན་པ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གནས་འདིར་མུན་གཏིབས་དམ་ལ་ཤོག། མུན་པ་གཏིབས་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། ཡང་ཞེར་ནག་པོ་འབྲུག་ཐོག སྐུ།། གནས་འདིར་མུན་གཏིབས་དམ་ལ་ཤོག། ཤར་ཕྱོགས་རུས་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས།། ཤར་བདུད་རོལ་པོ་རལ་པ་ཅན།། ཞེ་སྡང་མུན་གཏིབས་དམ་ལ་ཤོག། ལྷོ་ཕྱོགས་མེ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས།། སྲོག་བདུད་སྔོན པོ་མཆེ་བ་ཅན།། སྲོག་ལ་མུན་གཏིབས་དམ་ལ་ཤོག། ནུབ་ཕྱོགས་ཁྲག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས།། གླ་བདུད་ཡོར་པ་ཞགས་པ་ཅན།། བླ་ལ་མུན་གཏིབས་དམ་ལ་ཤོག། བྱང་ཕྱོགས་རླུང་གི་ཞིང་ཁམས་ནས།། སྲོག་བདུད སེར་པོ་སྟ་གྲི་ཅན།། སྲོག་ལ་མུན་གཏིབས་དམ་ལ་ཤོག། ཚེ་བདུད་སྐྱིན་གྱི་རལ་པ་ཅན།། ཚེ་ལ་བར་གཅོད་དམ་ལ་ཤོག། སྲོག་སྲིད་པ་འཕྲིག་པ་ཡང་ཏ་ཁྲིས་བ་སེམས་ཀྱི་བདུད།། ཡིད་ལ་མུན་གཏིབས་དམ་ལ ཤོག།དཀར་པོ་འབང་མ་སྤྱན་གཅིག་མ།། སྔོན་མོ་སྲིན་མོ་ཏ་རཱི་ཡང་ཏི་ར་མ་མོ་འཁོལ།། དམར་མོ་གཡུག་གཙུག་གླུ་གཉན་འཁོལ།། ནག་མོ་དྲེད་མགོ་མ་ཡམས་འཁོལ།། སེར་མོ་རླུང་གཤོག་དབང་ལྡན་ འཁོལ།། དཀར་ལྗང་འུག་མགོ་དྲི་ཟ་འཁོལ།། སྔོ་ནག་སྲེག་བྱེད་ཡ་མ་འཁོལ།། དམར་མོ་སྒེག་མོ་སྲིན་མོ་འཁོལ།། སྔོ་སྐྱ་ཞགས་ཐོགས་རླུང་ལྷ་འཁོལ།། དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་མུན་ནག་གཏིབས།། ཧ་ན་ཧ་ན སྟི་ཏ་སྟི་ཏ།རུ་ཏྲ་མ་མ། ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། ཁ་ཏྲ་ཛ། མི་ཏྲ་ཛ། ཤོན་ཏྲི་ཛ། ཡག་ཤ་ཛ། མ་ཏྲི་ཛ། ད་ཏྲི་ཛ། ཤ་ཏྲི་ཛ། ད་ཏྲི་པྲ་ཏྲི་ཛ། ཛ་བྱིན་ཛ། ཀར་མ་ཛ། ཧ་དུ་ཛ། ལི་ཤ་ཛ། ཡགྴ་ཛ། པུ་ལི་ཛ། ཁོ་དར་ཛ། ཛ་ཧཱུྂ་རྦུད། རྦུད་ཁ་ཤེད་རྦུད། ཕ་ནི་རྦུད། སོ་ལ་ཀུ་ནན་རྦད། དུ་དུ་རྦུད། ཁལ་ཁུ་རྦུད། ཤེད་ཙིཏྟ་གོང་ཆོད། ཁ་ལ་རུག་ཏིག་མུར་རྟ་རྦད་རྦུད་སཝཱ་ཧཱ། ཟ་ཟ་ནད་ཀུྂ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་ཁ་ལེ་ཁ་ཤག་ཐུམ།། ཀ་ནན་ཧ་ར་རྦད ཆུམས་ཁུག་རིལ།། ཀུག་རྨ་མ་ཁྲག་རིལ་སྲོག་རྩ་རྦུད་རིལ།། དེ་དག་གསད་ཅིང་གཟིར་བ་དང།། གནན་ཞིང་འཕང་དང་བསྲེག་ཅིང་གཏད།། འཁོར་ལོ་བྲི་བྱ་ཡི་གེ་དགོད།།

以下是直譯成漢語的結果: 若欲用於殺害, 在斷種黑頭骨中, 將毒和腦血混合, 讚頌猛烈忿怒尊召喚諸魔。 吽!從廣闊虛空的寬廣中, 父尊屠夫三頭六臂, 請降臨此處黑暗誓約。 從黑暗籠罩的中央, 黑色雷電身的閻摩, 請降臨此處黑暗誓約。 從東方骨頭國土, 東方魔王滾波髮髻者, 請降臨嗔怒黑暗誓約。 從南方火焰國土, 藍色生命魔王獠牙者, 請降臨生命黑暗誓約。 從西方血液國土, 魂魄魔王約巴套索者, 請降臨魂魄黑暗誓約。 從北方風的國土, 黃色生命魔王斧刀者, 請降臨生命黑暗誓約。 壽命魔王皮革髮髻者, 請降臨斷絕壽命誓約。 生命輪迴糾纏的心魔, 請降臨意識黑暗誓約。 白色獨眼女僕, 藍色(ཏ་རཱི་ཡང་ཏི་ར་མ་, tārī yaṅtira ma, तारी यङ्तिर म, తారీ యంతిర మ, 無特定含義, 達日揚帝拉瑪)女魔僕, 紅色(གཡུག་གཙུག་, gyug gtsug, ग्युग् ग्त्सुग्, గ్యుగ్ గ్త్సుగ్, 搖頭, 優格祖格)歌神仆, 黑色熊頭瘟疫仆, 黃色風翼權勢仆, 白綠貓頭鷹香神仆, 深藍焚燒閻魔僕, 紅色妖艷女魔僕, 藍灰持索風神仆, 使敵人八識黑暗籠罩。 (ཧ་ན་ཧ་ན སྟི་ཏ་སྟི་ཏ།རུ་ཏྲ་མ་མ། ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། ཁ་ཏྲ་ཛ། མི་ཏྲ་ཛ། ཤོན་ཏྲི་ཛ། ཡག་ཤ་ཛ། མ་ཏྲི་ཛ། ད་ཏྲི་ཛ། ཤ་ཏྲི་ཛ། ད་ཏྲི་པྲ་ཏྲི་ཛ། ཛ་བྱིན་ཛ། ཀར་མ་ཛ། ཧ་དུ་ཛ། ལི་ཤ་ཛ། ཡགྴ་ཛ། པུ་ལི་ཛ། ཁོ་དར་ཛ། ཛ་ཧཱུྂ་རྦུད། རྦུད་ཁ་ཤེད་རྦུད། ཕ་ནི་རྦུད། སོ་ལ་ཀུ་ནན་རྦད། དུ་དུ་རྦུད། ཁལ་ཁུ་རྦུད། ཤེད་ཙིཏྟ་གོང་ཆོད། ཁ་ལ་རུག་ཏིག་མུར་རྟ་རྦད་རྦུད་སཝཱ་ཧཱ། ཟ་ཟ་ནད་ཀུྂ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་ཁ་ལེ་ཁ་ཤག་ཐུམ།། ཀ་ནན་ཧ་ར་རྦད ཆུམས་ཁུག་རིལ།། ཀུག་རྨ་མ་ཁྲག་རིལ་སྲོག་རྩ་རྦུད་རིལ།།, hana hana stita stita rudra mama samaya hūṃ khatra ja mitra ja śontri ja yagśa ja matri ja datri ja śatri ja datri prati ja jabyina ja karma ja hadu ja liśa ja yagṣa ja puli ja khodara ja ja hūṃ rbud rbud kha śed rbud phani rbud sola kunan rbad dudu rbud khalkhu rbud śed citta goṅ chod khala rug tig murta rbad rbud svāhā zaza nad kuṃ thum rili li khale khaśag thum kanan hara rbad chums khug ril kug rma ma khrag ril srog rtsa rbud ril, हन हन स्तित स्तित रुद्र मम समय हूं खत्र ज मित्र ज शोन्त्रि ज यग्श ज मत्रि ज दत्रि ज शत्रि ज दत्रि प्रति ज जब्यिन ज कर्म ज हदु ज लिश ज यग्ष ज पुलि ज खोदर ज ज हूं र्बुद् र्बुद् ख शेद् र्बुद् फनि र्बुद् सोल कुनन् र्बद् दुदु र्बुद् खल्खु र्बुद् शेद् चित्त गोङ् चोद् खल रुग् तिग् मुर्त र्बद् र्बुद् स्वाहा जज नद् कुं थुम् रिलि लि खले खशग् थुम् कनन् हर र्बद् चुम्स् खुग् रिल् कुग् र्म म ख्रग् रिल् स्रोग् र्त्स र्बुद् रिल्, హన హన స్తిత స్తిత రుద్ర మమ సమయ హూం ఖత్ర జ మిత్ర జ శోన్త్రి జ యగ్శ జ మత్రి జ దత్రి జ శత్రి జ దత్రి ప్రతి జ జబ్యిన జ కర్మ జ హదు జ లిశ జ యగ్ష జ పులి జ ఖోదర జ జ హూం ర్బుద్ ర్బుద్ ఖ శేద్ ర్బుద్ ఫని ర్బుద్ సోల కునన్ ర్బద్ దుదు ర్బుద్ ఖల్ఖు ర్బుద్ శేద్ చిత్త గోఙ్ చోద్ ఖల రుగ్ తిగ్ ముర్త ర్బద్ ర్బుద్ స్వాహా జజ నద్ కుం థుమ్ రిలి లి ఖలే ఖశగ్ థుమ్ కనన్ హర ర్బద్ చుమ్స్ ఖుగ్ రిల్ కుగ్ ర్మ మ ఖ్రగ్ రిల్ స్రోగ్ ర్త్స ర్బుద్ రిల్, 無特定含義, 哈納哈納 斯帝達斯帝達 如扎瑪瑪 薩瑪雅吽 卡扎匝 米扎匝 雄帝匝 雅夏匝 瑪帝匝 達帝匝 夏帝匝 達帝扎帝匝 匝賓匝 嘎瑪匝 哈杜匝 利夏匝 雅夏匝 普利匝 括達匝 匝吽布 布卡謝布 帕尼布 索拉庫南巴 杜杜布 卡庫布 謝其達貢卻 卡拉如帝木達巴布梭哈 匝匝納貢圖日利利卡列卡夏圖 嘎南哈拉巴 瓊庫日 庫瑪瑪札日索匝布日) 殺害並折磨他們, 壓制、驅逐、焚燒並詛咒, 繪製法輪並書寫文字。

གནན་ཞིང་འཕང་དང་བསྲེག་ཅིང་གཏད།། འཁོར་ལོ་བྲི་བྱ་ཡི་གེ་དགོད།། དབྱེ་དང་དགུག་དང་བསྟིམ་པའི ལས།། མན་ངག་བཞིན་དུ་བྱས་གྱུར་ན།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བརླག་པར་བྱེད།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། བདུད་ནང་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་སོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས།། བདུད་གསང་བར་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的結果: 壓制、驅逐、焚燒並詛咒, 繪製法輪並書寫文字。 分離、召請和融入的事業, 若按口訣如法而行, 必定無疑能夠摧毀。 出自《吉祥月密黑續》,內魔修法品第三十五。 然後,世尊大威怖又宣說了秘密修魔之法。

། ཐོག་མར་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱིས་ཡན་ལག་བསག། ནག་པོ་བྲག་གི་རྩར་ཕྱིན་ལ།། ལྷོར་བལྟས་རྩ་ནས་ཆུ འབབ་ཏུ།། གུར་ནག་ནང་དུ་ས་བླངས་ལ།། སྟེགས་བུ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་བརྩིགས།། མི་ཁྲག་རྟ་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་དང།། རྒྱ་སོལ་བསྲེས་ལ་ཆག་ཆག་གདབ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཁྱིད་གང་བྲུ།། ཟླ་གམ་དམར པོ་ཐོད་ཕྲེང་དཀར།། གྲུ་ཆད་ལྗང་ནག་སྒོ་བཞི་སེར།། བདུད་པོ་ཧ་ནུ་བག་ཤ་ཁ།། དར་ལ་གཟུགས་བྲིས་དབུས་སུ་དགོད།། ལྕགས་སམ་མཆོག་གི་ཕུར་པ་ལ།། གཤེད་པོར་བྱིན་བརླབ་དབུས་སུ་དགོད།། དཔལ་དར ནག་པོ་ལྕེ་བཞི་ལ།། ཕྱོགས་བཞིར་བདུད་བཞིའི་གཟུགས་བྲིས་དགྲམ།། ཤར་དུ་ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་དགོད།། ལྷོ་རུ་ནག་པོ་བཀྲག་མེད་དགོད།། ནུབ་ཏུ་སོ་འདར་འཁྲིག་པ་དགོད།། སེ་མོ་རྩ་སྐོམ་རལ་པ་སྤྱི་ཆིང་ཡང་བྱང་དུ དགོད།། དྲི་ཟ་ཁྱུང་བཙུན་ཤར་དུ་དགོད།། ཕག་སྐར་ཉ་རིང་ལྷོ་རུ་དགོད།། རང་ཟན་རང་གཟའ་འཕན་སྐར་ཡང་ཕང་སྐར་ནུབ་ཏུ་དགོད།། ན་བུན་སྨུག་པོ་བྱང་དུ་དགོད།། བཀའ་འཁོར་སྐྱོང་བའི་གནོད་སྦྱིན་བདུད།། ཕྱག བརྙན་བཅུ་གསུམ་ཁྲག་གི་དོང་རལ་ཅན།། སྤྲུལ་པ་བཅུ་གསུམ་སྟག་དང་གཟིག་ཆས་ཅན།། མོན་བུ་བཅུ་གསུམ་བདུད་ཀྱི་རྟ་ནག་ཅན།། ཕོ་ཉ་བཅུ་གསུམ་སྟག་སེང་མཐོང་ག་ཅན།། ཕྱག་བརྙན་ནག་མོ་རེ་བའི་གོ ལྕོག་ཅན།། སྤྲུལ་པ་མོ་རྣམས་སོལ་བའི་ལན་ཚར་ཅན།། མོན་མོ་བཅུ་གསུམ་ཞ་ནེའི་ལན་ཚར་ཅན།། ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་འགྲོན་བུའི་ཐོད་སྐབས་ཅན།། གྲུ་ཆད་ཁྱམས་དང་སྒོ་ལ་དགོད།། དེ་ལ་དམ་རྫས་བཤམས་པ ནི།། རབས་ཆད་མོན་གྱི་ཐོད་པ་རུ།། བྲ་སྲན་གཏོར་མ་ཆ་གཅིག་ཏུ།། ལུག་ནག་སྤྱི་དཀར་བྱ་རོག་དང།། རྟ་ནག་སྙིང་དཀར་གསུམ་གྱི་སྙིང།། སྲོག་པ་རྩ་དང་མ་བྲལ་ནང།། དགྲ་བོ་དུ་ཡོད་མིང་རུས་རྣམས།། གྲོ་ག ཤིང་ཤུན་བྲིས་ལ་གཞུག།བྱ་རོག་གསོབ་དང་སྐྱུར་ཀའི་གསོབ།། བརྒྱད་སྟེ་ཤར་ནུབ་ཁ་བསྟན་བཞག། ཆང་ཕུད་ནང་དུ་གསེར་བརྡར་ལ།། དངུལ་སྐྱོགས་གང་ཡང་གཞག་པར་བྱ།། གཡབ་དར་ནག་ པོས་གཡབ་ཚུལ་བྱ།། ལུག་ནག་ལྕགས་རུ་གསེར་མིག་ལ།། རེ་བའི་སྒྱེ་ནི་ཁལ་དུ་བཀལ། གཡས་སུ་ཕོ་རྣམས་མིང་རུས་གཞུག། གཡོན་དུ་མོ་རྣམས་མིང་རུས་གཞུག།

以下是直譯成漢語的結果: 首先生起極大信心, 以福德資糧積累支分。 前往黑色巖石根部, 面向南方水流之處。 在黑帳篷內取土, 堆砌一肘方形臺座。 人血、馬血和狗血, 與墨混合塗抹其上。 中央挖掘三角形一拃深坑, 紅色新月、白色頭骨串, 青黑三角形、黃色四門。 魔王(ཧ་ནུ་བག་ཤ་ཁ, hanu bagśa kha, हनु बग्श ख, హను బగ్శ ఖ, 無特定含義, 哈努巴夏卡) 繪于綢緞置於中央。 鐵或最勝橛子, 加持為閻魔置於中央。 黑色四舌吉祥幡, 四方繪製四魔形象散佈。 東方置(ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ, hele khyabpa, हेले ख्यब्प, హేలే ఖ్యబ్ప, 無特定含義, 黑列恰巴)。 南方置黑色無光。 西方置顫牙交媾。 北方置(སེ་མོ་རྩ་སྐོམ་རལ་པ་སྤྱི་ཆིང་, semo rtsa skom ralpa spyi ching, सेमो र्त्स स्कोम् रल्प स्प्यि चिङ्, సేమో ర్త్స స్కోమ్ రల్ప స్ప్యి చిఙ్, 無特定含義, 色摩匝貢拉巴吉青)。 東方置香神鷹尊。 南方置豬星長魚。 西方置(རང་ཟན་རང་གཟའ་འཕན་སྐར་ཡང་ཕང་སྐར, rangzan ranggza 'phan skar yang phang skar, रङ्ज़न् रङ्ग्ज़ 'फन् स्कर् यङ् फङ् स्कर्, రఙ్జన్ రఙ్గ్జ 'ఫన్ స్కర్ యఙ్ ఫఙ్ స్కర్, 無特定含義, 讓贊讓匝潘嘎揚龐嘎)。 北方置深紫霧氣。 護持教法的夜叉魔, 十三血肉破裂使者, 十三虎豹裝扮化身, 十三黑馬騎乘魔子, 十三虎獅鷹眼信使, 黑色使者女穿破衣, 化身女眾戴煤灰飾, 十三魔女戴鐵銹飾, 女信使們戴骷髏飾, 置於三角形、廊柱和門上。 其上陳設誓言物品: 斷種蒙古頭骨中, 豌豆供品一份, 黑羊白額、烏鴉和 黑馬白心三者心臟, 命脈未斷的內部, 敵人姓名寫于 樺樹皮上放入。 烏鴉羽毛和酸果羽毛, 八個東西朝向擺放。 酒精中磨金, 盛滿銀勺也放置。 以黑色幡扇方式搖動。 黑羊鐵角金眼, 揹負破布包袱。 右側放入男性姓名, 左側放入女性姓名。

གཡོན་དུ་མོ་རྣམས་མིང་རུས་གཞུག། སྔོ་དམར་སྐུད་པོས་གོང་རྨེད་བྱ།། ར་ལ་དར ལྕེ་མཐིང་ནག་གདབ།མིག་གཉིས་ནང་དུ་རིན་ཆེན་བརྡར། དར་དཀར་ཡུག་གིས་མིག་གཉིས་དགབ།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཤང་གྲ་རུ་དགོད།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་འཁོར་ལོ་བཅའ།། ཐོད་པ་དུག་ཁྲག་བསྲེས་ལ་ དགང།གོས་ནག་གྱོན་ལ་ཐོད་ནག་བཅིངས།། བདུད་ཀྱི་གཡབ་དར་ལག་ཏུ་ཐོགས།། གཏུམ་ཆེན་བསྟོད་ལ་བདུད་རྣམས་རྦད།། དྲག་སྔགས་འདི་བཟླས་མངོན་དུ་འགྱུར།། ཧཱུྂ་ཕཊ་པ་ཧཱུྂ་ལེ་མ་པ་ཤ་སྟ་ཧ་སྟ་པ་བ་ལེ་ རང་བ་མང་ཤ་པ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་མ་ཧེ་པ་མང་ག་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།སུམ་འབུམ་བཟླས་ན་གང་ཡང་འགྲུབ།། དེ་བཞིན་བསྒྲུབ་ན་མངོན་དུ་འགྱུར།། དཔལ་འཇམ་དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། བདུད་གསང་བ་ལྟར་ བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་སོ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤེད་པོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མེར་བསྲེག་པའི་བཙན་ཕྱི་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的結果: 左側放入女性姓名。 用青紅線縫製上部。 山羊上插深藍色幡。 兩眼內部磨入寶石。 用一匹白綢遮蓋雙眼。 置於壇城北方角落。 尸林布上準備法輪。 頭骨盛滿毒血混合物。 穿黑衣戴黑頭骨冠, 手持魔鬼的幡扇。 讚頌大忿怒尊驅魔, 唸誦此猛咒將顯現: (ཧཱུྂ་ཕཊ་པ་ཧཱུྂ་ལེ་མ་པ་ཤ་སྟ་ཧ་སྟ་པ་བ་ལེ་རང་བ་མང་ཤ་པ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་མ་ཧེ་པ་མང་ག་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ, hūṃ phaṭ pa hūṃ le ma pa śa sta ha sta pa ba le raṅga ba maṅga śa pa ra ya hūṃ ma he pa maṅga la ya hūṃ phaṭ, हूँ फट् प हूँ ले म प श स्त ह स्त प ब ले रङ्ग ब मङ्ग श प र य हूँ म हे प मङ्ग ल य हूँ फट्, హూం ఫట్ ప హూం లే మ ప శ స్త హ స్త ప బ లే రఙ్గ బ మఙ్గ శ ప ర య హూం మ హే ప మఙ్గ ల య హూం ఫట్, 無特定含義, 吽呸巴吽列瑪巴夏達哈達巴巴列讓巴芒夏巴拉雅吽瑪黑巴芒嘎拉雅吽呸) 唸誦三十萬遍,任何事都能成就。 如是修持將會顯現。 出自《吉祥文殊月密黑續》,秘密修魔品第三十六。 然後,世尊閻魔宣說了如外在暴君般焚燒世界的修法。

བྲག་དམར་རྩའམ་དུར་ཁྲོད་དུ།། ས་བདག ཞི་བྱ་ཀླུ་གཏོར་གཏང།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་པ།། ར་དམར་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདག། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་དམར་པོ་ལ།། ཟླ་གམ་དམར་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར།། ལྕགས་རི་ནག་པོ་མེ་འོད་འབར།། ཟླ གམ་རེ་ལ་མཱ་ར་ཡ།། ར་དམར་བསེ་འགྲམ་ཕྱི་རྟེན་བཅའ།། དབུས་སུ་བཤོས་བུ་གྲུ་གང་གཞག། ར་ཁྲག་དག་གིས་དམར་པོར་བྱུག། ཟ་འོག་དམར་པོ་མདའ་གང་གདགས།། ར་ལྤགས་དམར་པོ་མདའ་གང ལ།། ཟེར་མོ་ལྡེམ་པའི་ཕོད་ཀྱིས་བརྒྱན།། དབུས་ཀྱི་ཟླ་གམ་སྟེང་དུ་གཞག། དེ་འཁོར་ཟླ་གམ་བརྒྱད་པོ་ལ།། བཤོས་ཆ་བརྒྱད་ལ་མདའ་དམར་བརྒྱད།། དར་དང་ར་ལྤགས་དམར་པོ་དང།། ཟེར་མོའི་ཕོད་ཀྱི་བརྒྱན པ་བརྒྱད།། ཕྱི་རིམ་ཟླ་གམ་བརྒྱད་ལ་དགོད།། གསེར་བརྡར་ཆང་ཕུད་བྱའོ་དགུ།། འབྲས་དང་ཏིལ་ནག་ལ་སོགས་པས།། ཟླ་གམ་དགུ་ལ་ཕུལ་དགུ་གཞག། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་འཁོར་ལོ་ནི།། རྩིབས་བརྒྱད་པ་རུ་བྱ བར་བཤད།། ཨོྂ་ལ་ལི་པྲ་མ་ནི་རི་ཙེ་ཐལ་བ་ནི། ཏྲི་ཉི་ཉི་ཤྂ་ཏྲི་མུ་ཏྲི་རི་ཏྲི་ཏྲི། རེ་ཏྲི་ཧྂ་ཤྂ་སྟྂ་སརྦ་ཀརྨ་སེ་པ་བེ་བ་སཝཱ་ཧཱ། འདི་ནི་དབང་དང་དྲག་པོའི་སྔགས།། དགུག་དང་རྦད་པའི་སྔགས་འདི་བརྗོད།། སྲོག་ལ་ལི་པྲ ན་མ་ནི་བྂ་རིལ་དགྲ་བོ་ནརྀ་ཛ།སྲོག་རྩེ་ཐལ་བ་ནརྀ། བྂ་རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་ནརྀ་ཛ། ཀྲོ་དྷི་ཀོ་ཡ་བྂ་རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་ནརྀ་ཛ། ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཤ་ལ་བྂ་རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་ནརྀ་ཛ། ཨོྂ་ཏྲི་གམ་ཤམ་མཱ་ར་ཡ་བྂ་རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་ནརྀ་ཛ། མུ་ ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་བྂ་རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་ནརྀ་ཛ།རེ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་བྂ་རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ནརྀ་ཛ། ཧྂ་ཤྂ་སྟྂ་བུ་མཱ་ར་ཡ་བྂ་རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་ནརྀ་ཛ། རང་གསང་དཔོན་གཡོག་དགུའི་སྙིང་བརྗོད་པར་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的結果: 在紅巖根部或尸林中, 安撫地神並獻龍供。 一肘方形壇城, 用紅山羊血塗抹。 中央紅色臍輪, 八個紅色新月環繞。 黑色鐵圍山燃燒火焰。 每個新月上寫(མཱ་ར་ཡ, māraya, मारय, మారయ, 殺死, 瑪拉雅)。 外圍置紅山羊和犀牛皮。 中央放置一拃大供餅, 用山羊血塗成紅色。 懸掛一箭長紅色綢緞。 一箭長紅色山羊皮, 裝飾以柔軟的羽毛。 置於中央新月之上。 周圍八個新月上, 八份供餅和八支紅箭。 紅色綢緞和山羊皮, 以及八個羽毛裝飾。 擺放于外圍八個新月上。 九杯含金粉酒, 米、黑芝麻等, 九份供品置於九個新月上。 尸林布上的法輪, 應制作成八輻輪。 (ཨོྂ་ལ་ལི་པྲ་མ་ནི་རི་ཙེ་ཐལ་བ་ནི། ཏྲི་ཉི་ཉི་ཤྂ་ཏྲི་མུ་ཏྲི་རི་ཏྲི་ཏྲི། རེ་ཏྲི་ཧྂ་ཤྂ་སྟྂ་སརྦ་ཀརྨ་སེ་པ་བེ་བ་སཝཱ་ཧཱ, oṃ la li pra ma ni ri ce thala ba ni | tri ṇi ṇi śaṃ tri mu tri ri tri tri | re tri haṃ śaṃ staṃ sarva karma se pa be ba svāhā, ॐ ल लि प्र म नि रि चे थल ब नि । त्रि णि णि शं त्रि मु त्रि रि त्रि त्रि । रे त्रि हं शं स्तं सर्व कर्म से प बे ब स्वाहा, ఓం ల లి ప్ర మ ని రి చే థల బ ని । త్రి ణి ణి శం త్రి ము త్రి రి త్రి త్రి । రే త్రి హం శం స్తం సర్వ కర్మ సే ప బే బ స్వాహా, 無特定含義, 嗡拉利扎瑪尼日策塔拉巴尼 | 哲尼尼香哲木哲日哲哲 | 熱哲杭香當薩瓦嘎瑪色巴貝巴娑哈) 這是調伏和猛烈的咒語。 誦此咒語召喚和驅逐: (སྲོག་ལ་ལི་པྲ་ན་མ་ནི་བྂ་རིལ་དགྲ་བོ་ནརྀ་ཛ, srog la li pra na ma ni baṃ ril dgra bo nṛ ja, स्रोग ल लि प्र न म नि बं रिल् दग्र बो नृ ज, స్రోగ ల లి ప్ర న మ ని బం రిల్ దగ్ర బో నృ జ, 無特定含義, 索拉利扎納瑪尼邦日扎沃納日匝) (以下類似結構的咒語省略翻譯) 誦唸自己和九位隨從的心咒。

། སྲོག་ལ་ལི་ པྲ་མ་ནི་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ་ཛཿ།སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ནརྀ་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཛ་ཛྭ་ཛཿ། སྲོག་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ་ཛྭཿ།། སྲོག་ཀྲོ་དྷི་ཤོ་ལ་ཡ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ ཛ་ཛ་ཛཿ།སྲོག་ཀྂ་ཏི་ཀྂ་ཤྂ་མཱ་ར་ཡ་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ་ཛཿ། སྲོག་གི་ཤྂ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ་ཛཿ། སྲོག་མུ་ཏྲི་རེའུ་ཏྲི་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ་ཛཿ། དམིགས་པའི་ གཟུགས་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བརྡེག།གཤིན་རྗེ་བསྟོད་ལ་བཙན་རྣམས་རྦད།། ཧཱུྂ། འཛམ་གླིང་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། མེ་འོད་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས།། མི་རིང་དམར་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན།། དབུ་ལ་སྐྲ་མེད་ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་མེ་ཡིས་བསྲེག། སྨིན་མ་ལྕགས་གྱུ་འཁྲིལ་བ་འདྲ།། སྤྱན་རྩ་དམར་པོ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བཟློག། སྐུ་ལ་ལེ་བརྒན་དམར་པོའི་འཇོལ་བེར་གསོལ།། གཡས ནས་བཙན་གྱི་རྒྱུ་ཞགས་དགྲ་ལ་འདེབས།། གཡོན་ན་ཧུ་ལུའི་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་འབེབས།། ཞབས་ལ་ལྕགས་ལྷམ་ཡུ་ཐུང་གསོལ།། སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གི་ཆུན་བསྐོར་ཅན།། སྦྲུལ་ནག་གཞིབས་པའི་སྐུ་རེགས བཅིངས།། སྐར་ཆེན་དམར་པོའི་ཚར་ཚར་ཅན།། བཞུགས་ནི་གླིང་བཞི་ཁྱབ་པར་བཞུགས།། ནམ་གྱི་གུང་ལ་རྒྱུ་ཙ་ན།། བྲག་གི་ཝ་མོ་ཁ་ནག་ཆིབས།། ཉི་མའི་ཟེར་ལ་རྒྱུ་ཙ་ན།། ཆིབས་སུ་ལྟས་ངན་གླ་བ ཆིབས།། ཉི་མའི་གུང་ལ་རྒྱུ་ཚ་ན།། ཆིབས་སུ་བྲ་བོ་རྟིང་དཀར་ཆིབས།། དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ།། ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་འབྱུང་གིས།། འཁོར་གྱི་བཙན་རྣམས་ལས་ལ་བསྐུལ།། འཇིག་རྟེན ཁམས་སུ་མེ་ཡི་བསྐལ་པ་ཐོངས།། དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་པོ་ཐལ་བར་རློགས།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་དགྲ་ལ་ཡ།། རང་གསང་མཆེད་དགུ་དགྲ་ལ་ཡ།། བཙན་གྱི་ཞགས་པ་ད་སྡོགས་ལ།། ཐ་རམ་དགྲ་ལ་ད་ཐོབ ཅིག།ཁྲག་སྐྱུག་གཟེ་ཐབས་པུར་གྱིས་ཐོབ།། ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཙ་ར་བམ་རོག་རྟེན་དུ་བཅའ།། ལོ་དང་ཟླ་བར་བརླག་པར་འགྱུར་རོ།

以下是直譯成漢語的結果: (སྲོག་ལ་ལི་པྲ་མ་ནི་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ་ཛཿ, srog la li pra ma ni dam nyams dgra bo'i snying la dza dza dzaḥ, स्रोग ल लि प्र म नि दम् न्यम्स् दग्र बोइ स्न्यिङ् ल दज दज दजः, స్రోగ ల లి ప్ర మ ని దమ్ న్యమ్స్ దగ్ర బోఇ స్న్యిఙ్ ల దజ దజ దజః, 無特定含義, 索拉利扎瑪尼丹娘扎沃寧拉匝匝匝) (以下類似結構的咒語省略翻譯) 用咒語擊打所觀想的形象。 讚頌閻魔王驅逐諸魔。 吽! 從瞻部洲的壇城中, 從燃燒火焰的凈土中, 紅色矮人具大威力, 頭無毛髮燃燒劫火。 以火焚燒一切世界, 眉毛如鐵鉤盤繞, 紅色眼根反擊破誓敵人。 身著紅色蔓陀羅花長袍, 右手投擲魔繩套住敵人, 左手降下不祥兆頭于敵人。 腳穿短柄鐵靴, 千條黑蛇纏繞身軀, 腰繫黑蛇編織的腰帶, 飾有紅色大星的流蘇。 安住遍滿四大洲, 午夜遊行時, 騎乘黑嘴巖狐, 日光中游行時, 騎乘不祥野驢, 正午遊行時, 騎乘白蹄野牦牛。 請享用此誓言物品與供品, 唯一父尊文殊怒相, 召喚眷屬諸魔行事。 在世間釋放火劫, 將敵人八識化為灰燼。 大士啊,擊殺敵人! 自密九兄弟,擊殺敵人! 現在收緊魔繩, 立即制服惡敵! 以嘔血、腹痛和屍體制服他們! 如是委託事業,準備屍骨作為依處。 將在一年或一月內毀滅。

། བེའུ་རྫི་ཝ་དང་རྟ་ཆུང་དང།། ལག་སོར་རྣམས་ལ་གོང་བཞིན་ བསྐུལ།། ཆང་ཕུད་གཏོར་ཞིང་ལས་གཉེར་གཏད།། རྟགས་ཕྱིན་པ་དང་གཏང་རག་གཏང།། གསོབ་དང་བཤོས་ཆ་དབུལ་བར་བྱ།། གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་མེས་བསྲེག པའི་བཙན་གྱི་ཟླ་གསང་ཕྱི་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་སོ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས།། བཙན་ནང་ལྟར་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的結果: 小牛、小鹿和小馬, 以及手指,如前召喚。 獻上酒水,委託事業。 出現徵兆后獻上感謝祭。 應當供奉糌粑和食品。 出自《閻魔秘密黑續》,以火焚燒一切世界的魔的秘密外修法品第三十七。 然後,世尊大威怖說了這個魔的內修法。

། གོང་གསུམ་ཁའམ བྲག་དམར་རྩ།། དུར་ཁྲོད་ནགས་ཚལ་འཐུག་པོ་རུ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། དུག་དང་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཐུར་དུ་བརྐོ།། མུ་སུ་ར་ཡི་ཐོད་པ་རུ།། རྡོ་སོལ སྤྲ་བ་རས་ལ་སོགས།། ཏིལ་མར་བསྲེས་ཏེ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ལ་ཟླ་གམ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར།། ཕྱི་རིམ་འཛམ་བུའི་གླིང་བཞི་བྲིས།། ལྕགས་རི་ལ་སོགས་མེ་འོད་བྲིས།། དབུས་སུ་ཡ་མ་གཤེད་པོ་སྟེ།། ཟླ་གམ གསུམ་ལ་ཡུམ་སྲས་དགོད།། ཟླ་གམ་སྟེང་དུ་བཙན་གྱི་རྒྱལ།། རྡོ་རྗེ་རེག་བྱ་གསེར་མིག་དགོད།། ལྷོ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་མཆོག་དགོད།། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་མགྱོགས་བྱེད་རྩལ།། བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཤུ་བོ་འབར།། ཡབ་ཡུམ་རྫས་སུ བཤམས་པ་ཡང།། མི་ཤ་རྟ་ཤའི་གཏོར་མ་དང།། སྙིང་ཆེན་གཅིག་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ།། ཕྱོགས་བཞིར་གཏོར་མ་བཞི་བྱས་ལ།། ཤུ་བོ་མཆེད་བཞིའི་རྫས་སུ་དགོད།། རང་མར་སྙིང་དང་བྱ་སེའི་སྙིང།། རྟ་མཚལ སྙིང་ལ་བཙན་རྣམས་བརྟེན།། བྱ་རྒོད་མདའ་ལ་ལེ་བརྒན་དར།། ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ་རྟག་ཏུ་གཡབ།། གྲི་བོའི་ཐོད་པར་ཐ་རམ་བཅའ།། རྟག་ཏུ་ར་གསུར་རྒྱུན་ཏུ་གཏང།། གསེར་སྐྱེམས་ལ་སོགས་གསེར་སྦྱར བས།། རྟག་ཏུ་བཙན་ལ་མཆོད་པ་བྱ།། སྤྱུགས་པའི་གླུ་བླང་རྔ་གླིང་འབུད།། རྟག་ཏུ་ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་ལ།། སྔགས་བཟླས་གྲུ་གསུམ་ཐོད་པར་གསིབ།། རྣམ་གསུམ་ཏིང་འཛིན་བཙན་རྣམས་བསྐྱེད།། ཨ་བི་ཤུ་ས མ་ཡ་རཱ་ཛ་བེ་ནི་ཨ་ན་ཎ་སྟ་ཏྲི་ཤལ་རྦད་ཛྷ་ར་ག་ཏིང་སན་དྷ་ར་ཤུ་ན་ཙིཏྟ་བྷ་སྨི་ཀུ་ཀུ་ཛ་ཛ།ཁྲིའམ་འབུམ་དུ་བཟླས་གྱུར་ན།། སྐུ་ཡང་དངོས་སུ་སྟོན་པར་འགྱུར།། གཞན་ཡང་རྟ་མེད་སྲབ་སྒྲ་དང།། མི་མེད་སྤྱུགས་པ་ དི་རེ་འོང།། དེ་བཞིན་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱ།། གཤེད་པོ་བསྐུལ་ལ་བཙན་རྣམས་རྦད།། འཇིག་རྟེན་མེ་ཡིས་བསྲེག་འདོད་ན།། རྡོ་སོལ་རྫས་སྦྱར་དམ་རྫས་ལ།། རྩ་བའི་སྔགས་ལ་རྂ་རྂ་སྦྱར།། དེ་ཡི་སྔགས་རྣམས རབ་ཏུ་བཟླས།། ཟླ་གསང་བུ་ལ་ཤེས་བྱ་ཞིང།། གསད་པའི་ལས་ཀྱང་གོང་དང་འདྲ།། གཙོ་རུ་རང་གི་དམ་ཚིག་བསྲུང།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་བྱ།། ཡེངས་ན་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་སྟེ།། རྟག་ཏུ་མི་དང་ཉེ་མི བྱ།། ཐ་རམ་བཅས་པའི་ཐོད་པ་དེ།།

以下是直譯成漢語的結果: 在三個高處或紅色巖石根部, 在濃密的森林墓地中, 建立一庹見方的壇城, 用毒和血灑水凈化。 中央挖一個三角形向下的坑。 在木瓜頭蓋骨中, 放入木炭、毛髮、布等, 混合芝麻油。 用三個半月形圍繞它, 外圈畫四大洲, 畫鐵圍山等火焰光芒。 中央是閻魔主尊, 三個半月上安置佛母和佛子。 半月頂上安置魔王, 安置金剛觸和金眼。 南方安置金剛最勝聲, 西方安置金剛迅速力, 北方安置金剛燃燒樹。 作為父母尊的物品, 準備人肉馬肉的食子, 依靠一個大心臟修法。 在四方放置四個食子, 作為四兄弟樹的物品。 自己的黃油、心臟和鳥心, 馬血心臟是諸魔依處。 手持禿鷲箭和蔓陀羅花旗, 經常揮動。 在敵人頭蓋骨中準備詛咒物。 經常獻上羊肉湯。 用金汁等金製品, 經常供養諸魔。 唱驅逐之歌,吹奏鼓笛。 經常對白蕪菁和黑蕪菁, 誦咒後放入三角形頭蓋骨中。 以三種禪定生起諸魔。 (ཨ་བི་ཤུ་ས་མ་ཡ་རཱ་ཛ་བེ་ནི་ཨ་ན་ཎ་སྟ་ཏྲི་ཤལ་རྦད་ཛྷ་ར་ག་ཏིང་སན་དྷ་ར་ཤུ་ན་ཙིཏྟ་བྷ་སྨི་ཀུ་ཀུ་ཛ་ཛ, a bi shu sa ma ya rā dza be ni a na ṇa sta tri shal rbad dzha ra ga ting san dha ra shu na citta bha smi ku ku dza dza, अ बि शु स म य रा ज बे नि अ न ण स्त त्रि शल् र्बद् झ र ग तिङ् सन् ध र शु न चित्त भ स्मि कु कु ज ज, అ బి శు స మ య రా జ బే ని అ న ణ స్త త్రి శల్ ర్బద్ ఝ ర గ తిఙ్ సన్ ధ ర శు న చిత్త భ స్మి కు కు జ జ, 無特定含義, 阿比舒薩瑪雅惹匝貝尼阿納納斯塔特里夏爾巴杰惹嘎丁桑達惹舒納吉塔巴斯米庫庫匝匝) 若誦咒十萬或百萬遍, 尊身將親自顯現。 此外,無馬而有馬鞍聲, 無人而有驅逐聲音出現。 如是應用於事業中。 召喚閻魔驅逐諸魔。 若欲以火焚燒世間, 將木炭與物品混合作為誓言物, 在根本咒上加"(རྂ་རྂ, raṃ raṃ, रं रं, రం రం, 無特定含義, 讓讓)"。 極力誦唸那些咒語。 應知秘密之子, 殺業也如前相同。 主要是守護自己的誓言, 行持禪定的行為。 若分心則無法成就, 經常不要接近他人。 那個裝有詛咒物的頭蓋骨...

རྟག་ཏུ་མི་དང་ཉེ་མི བྱ།། ཐ་རམ་བཅས་པའི་ཐོད་པ་དེ།། གོང་གསུམ་བཙན་གྱི་འདུ་སའམ།། བྲག་བཙན་མུ་བཙན་ཡོད་སར་སྦ།། གང་ལ་བྱ་བ་འཇོམས་པར་འགྱུར།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཇིག་རྟེན གྱི་ཁམས་མེས་བསྲེག་པ་བཙན་གྱི་ཟླ་གསང་ནང་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་སོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་བཙན་གསང་བ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས སོ།། དགོན་པ་དུར་ཁྲོད་ལྟ་བུ་རུ།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བརྩིགས།། དབུས་སུ་རབས་ཆད་ཐོད་པ་རུ།། ཁྲག་སོགས་དུག་སོགས་རྡོ་སོལ་དང།། དུར་ཁྲཽད་རས་དང་ཏིལ་གྱི་མར།། ར་དམར་སྙིང་དང་ར ཁྲག་བླུགས།། མིང་དང་རུས་བྲིས་ཐོད་པར་བཞུག། བསེ་ཕོར་ཟངས་གཞོང་གཏོར་མས་དགང།། ཟུང་གཞག་སྲོག་སྙིང་ཚད་དུ་གྲངས།། ཨོྂ་དེས་ཏྲི་མང་གན་ཛ་མུས་མུས་མཱ་ར་ན་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ན་ཡ། དགྲ་བོ་ཆེ་གོ་མོའི་སྲོག་བྲེང་བྲེང་ཐུམ་བྷྱོ་ཛ་ཛ། འདི་ནི་རབ་ཏུ་མི་འགྲུབ་བསྒྲུབ་ཡང་སྔགས།། ཐོད་པའི་ནང་དུ་འབུམ་དུབཟླས།། ཐོད་པ་ནགས་རྫོབ་འཐུག་པོའམ།། རི་ལ་སྦས་ན་རི་མེས་ཚིག། ཁྱད་པར་རྒྱ་མཚོ་ལྟ བུའམ།། ཆུ་མིག་སྦས་ན་ཆུ་ཡང་ཁོལ།། དགྲ་ཡི་གདུང་གསེབ་སྦས་གྱུར་ན།། ཁྱིམ་དང་ཁང་པ་འཇིག་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་སྔགས་དེ་ཉིད་འོད་ཟུའི་སྡོང་པོ་ལ།། ལན་སྟོང་དུ་བཟླས་ནས་བྱིན་ན་སྨཡོ་བར་འགྱུར རོ།། དྷ་དུ་རའི་ལོ་མ་དང་ཤ་པྲ་བ་དེ་དང། ཀ་ཀ་རི་ལ་བཟླས་ནས་བྱིན་ན་མཛེར་འགྱུར་རོ།། བེའུ་བེ་དང་ཀ་ནི་ལ་བཟླས་ནས་བྱིན་ན། སྐྲངས་འབུར་ནད་ཀྱིས་འཆི་བར་བཤད། ཟའི་འབྲས་ལ་བཟླས་ནས་ཕྱོགས སུ་གཏོར་ན།སྦྲུལ་ཆེན་པོ་ཁང་པའི་ནང་དུ་འོང་བར་འགྱུར་རོ།། རྡོ་སོལ་ལ་བཟླས་ནས་བྷན་དྷའི་ནང་དུ་ཆང་དུང་སྦྱར་ནས་རྩ་གསེབ་བམ་ཤིང་གསེབ་ཏུ་སྦས་ན་ཡུལ་ཁམས་འཚིག་པར་འགྱུར་རོ།། རྡོ་སོལ་ལ་ བཟླས་ཏེ་ཆང་གྲལ་དུ་གྲོགས་པོའི་ཆང་ལ་བཏབ་ན་མེར་རང་གིས་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ།། བསེ་ཞོ་དང་བཙན་དུག་སྦྱར་ལ་བཏབ་ནས་དགྲའི་ལུས་སམ་ཤ་ལ་རེག་པའི་གོས་ལ་བསྐུས་ན་ལྷོག་པ་དཀར་པོས་འཆི་བར འགྱུར་རོ།

以下是直譯成漢語的結果: 經常不要接近他人。 那個裝有詛咒物的頭蓋骨, 藏在三高處魔的聚集地, 或有巖魔、邊境魔的地方。 對任何人做這事都會被摧毀。 出自《文殊閻魔秘密黑續》,以火焚燒世界的魔的秘密內修法品第三十八。 然後,世尊大威怖說了這個魔的秘密修法: 在如同墓地的荒野中, 建立深藍色三角壇城。 中央放置無後代頭蓋骨, 裝入血等、毒等、木炭, 墓地布和芝麻油。 倒入紅山羊心臟和血。 寫上名字和姓氏放入頭蓋骨。 用犀牛碗或銅盆盛滿供品。 成對放置,數量與生命心臟相等。 (ཨོྂ་དེས་ཏྲི་མང་གན་ཛ་མུས་མུས་མཱ་ར་ན་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ན་ཡ, oṃ des tri mang gan dza mus mus mā ra na ya mā ra ya na ya, ओं देस् त्रि मङ् गन् ज मुस् मुस् मा र न य मा र य न य, ఓం దేస్ త్రి మఙ్ గన్ జ ముస్ ముస్ మా ర న య మా ర య న య, 無特定含義, 嗡德斯特日芒甘匝姆姆瑪惹納雅瑪惹雅納雅) 敵人某某的生命咻咻吞噬吞噬。 這是極難成就的成就咒。 在頭蓋骨內誦十萬遍。 將頭蓋骨藏在茂密森林或 山中,山會被燒燬。 特別是如海洋或 泉水處藏匿,水也會沸騰。 若藏在敵人房梁間, 房屋建築將會倒塌。 然後,對陽光樹誦此咒一千遍后賜予,會使人發狂。 對曼陀羅葉、沙巴瓦和卡卡里誦咒后賜予,會生麻風病。 對小牛和卡尼誦咒后賜予,據說會因腫瘤病而死。 對稗子誦咒后撒向四方,大蛇會進入房內。 對木炭誦咒后與酒混合放入瓶中,藏在草叢或樹叢中,國土會被燒燬。 對木炭誦咒后在酒席上放入朋友的酒中,會自行燃燒。 將犀牛奶和魔毒混合后塗在敵人的身體或接觸過肉的衣服上,會因白色瘟疫而死。

། འཇམ་དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཇིག་རྟེན་མེས་སྲེག་བཙན་གྱི་ཟླ་གསང་གསང་བ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་སོ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས། ཆུ་འཁྱགས་དྲག་ཏུ་དབབ་པ་ཁྱབ་འཇུག་གཟའི་དྲག་སྔགས་འདི་གསུངས་ཏེ། གཟའ་ཕྱི་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་བཤད་པ།། ཐོག་མར་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད།། རི་གསུམ་རྩེའམ་དུར་ཁྲོད་དུ།། དབང་ཐོབ་བྱ་ཕྱིར་བླ མ་མཉེས་བྱ་ཞིང།། དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་དམ་ཚིག་དབང་དག་ནོད།། དགོས་པ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་མན་ངག་ཐོབ་པར་བྱ།། མན་ངག་ཐོབ་ནས་བསྙེན་བསྒྲུབ་མཐའ་རུ་དབྱུང།། བསྙེན་པ་བྱ་ཞིང་མཐུན་རྫས་འབད་དེ བསག།ཁྱབ་འཇུག་ལས་ཀྱི་གོ་རིམ་ནི།། གཞན་དང་མཐུན་པར་ཆོ་ག་དང།། མཆོད་དང་གཟུ་དཔང་གསོལ་བ་གདབ།། གཏོར་མ་ལ་སོགས་ཆོ་ག་བྱ།། དབབ་གསད་ལས་ཀྱི་གོ་རིམ་ནི།། ཆོས་གྲངས་ཕྱོགས་དང་ དུས་ཚོད་དང།། སྤྲུལ་པ་ཡན་ལག་འཇུག་པའོ།

以下是直譯成漢語的結果: 出自《文殊秘密黑續》,世界被火焚燒的魔的秘密內修法品第三十九。 然後,世尊閻魔使者說了這個強烈降下冰水的毗濕奴星辰猛咒: 解釋星辰外修法的方法。 首先要生起極大信心。 在三山頂或墓地中, 為獲得灌頂應取悅上師, 繪製壇城後接受清凈誓言灌頂。 為成就所需應獲得口訣。 獲得口訣后應完成修習。 應進行修習並努力積累順緣物品。 毗濕奴事業的次第是: 與其他相同的儀軌和 供養以及祈請證明。 應進行食子等儀軌。 降伏殺害事業的次第是: 法數、方向和時辰, 化身和支分的進入。

། གོ་རིམ་བཞིན་དུ་སོ་སོར་སྦྱར།། བཞི་ལ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་སྲོད།། མ་མོར་སྤྲུལ་ཏེ་རྐང་པ་གཡས།། བརྒྱད་ལ་ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་སུ།། ཉི་མ་དྲོས་ཏེ་ནུབ་བྱང དུ།། དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་མོར་མཇུག་མ་སྤྲུལ།། བཅུ་གཅིག་འཇིང་ལ་བྱང་ནས་ལྷོ།། བདུད་ཏུ་སྤྲུལ་ཏེ་ལག་པ་གཉིས།། བཅོ་ལྔ་ནམ་ཕྱེད་ལྷོ་ནུབ་ནས།། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་རྒྱུ་བ་སྟེ།། སྲིན་པོར་སྤྲུལ་ཏེ་མགོ་བོ རྒྱུ།། བཅོ་བརྒྱད་ནམ་ཡོལ་ཤར་ནས་ནུབ།། དམུ་རུ་སྤྲུལ་ནས་དཔུང་མགོ་གཡོན།། ཉི་ཤུ་གཉིས་ལ་ཉི་མ་མྱུར།། ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་ཤར་ལྷོ་རུ།། གཤིན་རྗེར་སྤྲུལ་ནས་ལག་པ་གཡོན།། ཉི་ཤུ་ལྔ ལ་ལྷོ་ནས་བྱང།། སྐྱ་རེངས་ཆས་ཏེ་དཔུང་མགོ་མིག། ཀླུ་བཙན་གདོན་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་རྒྱུ།། ཉི་ཤུ་དགུ་སྟེ་མྱུར་ཆུང་ན།། བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་ལྷོ་ནུབ་ཏུ།། གཟའ་བདུད་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་ཏེ་རྒྱུ།། དེ་ཡི་དབབ་གསད་སྦྱོར བ་ནི།། ཕྱོགས་ཀྱི་གདོན་སྤྲུལ་རེ་རེ་ལ།། གསད་པའི་སྦྱོར་བ་སོ་སོར་བྱ།། གདོན་སྤྲུལ་སོ་སོར་རྒྱུ་བ་སྟེ།། མ་མོར་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་བརྙན་ནི།། ནག་མོ་ཆེན་མོ་རལ་པ་ཅན།། འཇིགས་པའི་རྒྱན་ཆ་མང་པོ དང།། ལག་ན་ཐོད་ཁྲག་འཐོར་ཞིང་རྒྱུ།། རླུང་དྲག་ཐོག་དང་རྫི་ཁ་རྒྱུ།། རྒྱལ་མོ་སྔོ་སྐྱ་ཀ་དར་ཐོགས།། སྔོ་སྐྱ་ཞོན་ཏེ་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། སྒྲ་དང་སེར་བ་མཚན་མོའོ།། སྤྲུལ་པ་དུད་ནི་མདོག་ནག་པོ།། ལག་ན གྲི་ནག་ཞགས་པ་ཐོགས།། རྟ་ནག་ཞོན་ཏེ་གདོན་དང་བཅས།། བཙན་ཐབས་དྲག་པོའི་ནད་རྣམས་དང།། དུས་མེད་མཚན་མ་མང་དུ་འབྱུང།། འཇིགས་པའི་སྲིན་པོ་སྔོ་ནག་ལ།། མིག་རྩ་དམར་ལ་སྡང་མིག བགྲད།། མཆེ་བ་གཙིགས་ཏེ་ཟ་བའི་ཚུལ།། མདའ་གཞུ་ཐོགས་ཏེ་གདོན་དང་རྒྱུ།། རླུང་ནག་འཚུབས་མར་བཅས་ཏེ་འོང།། སྤྲུལ་པ་དམུ་སྟེ་ཐོག་སེར་འབེབས།། དམར་པོ་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་ཅན།། བ་གླང་ཞོན་ཏེ འཇིགས་པའི་གཟུགས།། མཚན་མ་ཐོབ་དང་སྤྲིན་ནག་འཁྲུགས།། ཀླུ་གདོན་དྲག་པོར་སྤྲུལ་པ་ནི།། སྤྲུལ་ནག་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། འཁྱིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྒྱུག་ཅིང་འཕྲོ།། ཆུ་དྲག་གློག་དང་ཆས པའོ།

以下是直譯成漢語的結果: 按順序各自配合。 四日從西向東傍晚時, 化為空行母,右腳。 八日從東南方向, 太陽升起到西北, 化為敵神王后的尾巴。 十一日從北向南頸部, 化為魔,兩手。 十五日午夜從西南, 向東北方向執行, 化為羅剎,頭部執行。 十八日黎明從東向西, 化為毒魔,左肩頭。 二十二日太陽迅速, 從西北向東南, 化為閻魔,左手。 二十五日從南向北, 拂曉時分,肩頭眼睛。 化為龍魔鬼神而執行。 二十九日若速度較慢, 從東北向西南, 化為大星魔而執行。 其降伏殺害之法是: 對每個方向的鬼神化身, 各自進行殺害之法。 鬼神化身各自執行: 化為空行母的形象是, 大黑女,有長髮, 許多可怕的裝飾, 手持頭蓋骨撒血而行。 猛風雷電和冰雹執行。 王后青白色手持綢帶, 騎青白馬,可怕形象。 聲音和冰雹在夜晚。 魔的化身黑色, 手持黑劍和套索, 騎黑馬與鬼同行。 暴力疾病和 非時徵兆多出現。 可怕的羅剎藍黑色, 眼睛發紅怒目而視, 露出獠牙作吞噬狀。 手持弓箭與鬼同行。 伴隨黑色旋風而來。 毒魔化身降下雷雹。 紅色帶血點, 騎牛可怕形象。 獲得徵兆和黑雲翻滾。 化為猛烈龍魔是, 大黑蛇可怕形象。 盤繞狀奔跑飛散。 伴隨猛烈水流和閃電。

། ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་ལོ་ཐོགས།། གདོན་གྱི་གཙོ་བོར་སྤྲུལ་ཏེ་འོང།། རྒྱུ་བའི་དུས་དང་མཚུངས་ངེས་ན།། མཚན་མ་མྱུར་དུ་ཕུང་བར་འགྱུར།། དེ་ལ་དབང་གསང་སྦྱོར་བ་བརྒྱད།། ངེས་པར་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། གྲུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དབུས་སུ་ཨེ། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལ་ཨེ་བརྒྱད་བཀོད།། ཨེ་དགུ་ནག་པོའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། འཁོར ལོའི་རྩིབས་ལ་སྤྲུལ་པ་བརྒྱད།། བསྐྱེད་ལ་དབབ་གསད་སྦྱོར་བ་བྲི།། དབུས་སུ་གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྟེ།། ཁཱ་ཧིར་བཅས་པས་གཏོར་མ་སྦྱིན།། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལ།། སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་བྱ་བ བརྩམ།། དགུག་དང་བརྡེག་དང་བསྟབ་པའི་ལས།། འགྲོགས་པའི་ཚུལ་ཏེ་གདོང་ཚུགས་མིན།། བསྲེག་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ།། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ནས་དྲངས་ཏེ་དབུལ།། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་གསད པ་སྟེ།། དབུས་ཀྱི་ཨེ་ལ་བསྲེག་པའོ།། སྤྲུལ་པའི་མགོ་བོ་རྒྱུ་བའི་ཚེ།། བརྣག་པའི་དཔྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་གདབ།། རྐང་པ་གཡས་གཡོན་རྒྱུ་བ་ནི།། བོལ་གོང་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་གདབ།། སྤྲུལ་པ་ཡན་ལག་གོ རིམ་བཞིན།། གདབ་པའི་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གདབ།། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལ་བསྲེག། རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་མཚུངས་ངེས་ན།། ཕུང་བར་འགྱུར་ཏེ་གདོན་མི་ཟ།། གདོན་དང་ཕྱེ་མ་རྣམ་པ་གཉིས།། གདོན གྱི་རྫས་ལ་ནུས་པ་ཡོད།། ཕྱེ་མ་གདོན་གྱི་བྱ་བ་དེ།། ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས།། གཟའ་བདུད་རྒྱུ་བའི་དུས་ངེས་ན།། རྗེས་དང་དྲི་མའི་འདག་པ་ལ།། གོས་དུམ་དྲི་མ་རྙིང་པ་དང།། གདུག་པའི་གཟུགས བརྙན་བཞི་བྱས་ཏེ།། རྣམ་གྲངས་ནང་དུ་གསད་བྱད་ན།། གོང་མའི་རྫས་དང་ཚ་བ་གསུམ།། བསྲེས་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་བྱ་བར་གསུངས།། མྱུར་དུ་གསད་པའི་སྦྱོར་བ་ནི།། གོང་མའི་སྟེང་དུ་ཧ་ལས་བྱ།། གོང་མ་བཞི ལ་ལྕགས་ཕྱེ་དང།། ཁྲག་གི་སྦྱོར་བས་གྲི་ཉིད་དུ།། ཏིལ་དང་སྐེ་ཚེ་ཉུང་ནག་དང།། ཁྲག་སྣ་ཟི་ར་གུ་གུལ་དང།། གོང་གི་རྫས་ཀྱིས་མ་ངེས་བསད།། དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ལ།། སྐྱང་ནུལ་བྱས་ཏེ་སྨུག་ནག གམ།། ཡང་ན་སོ་ནག་དམར་པོར་བྱ།། དེ་ལ་བརྣག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的結果: 大黑天手持法輪, 化為鬼魔之首而來。 如果與執行時間相符, 徵兆將迅速毀滅。 對此有八種灌頂秘密法, 必須在確定的執行時間進行。 一肘見方的壇城中, 方形壇城中央, 八輻輪中央為(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:e,漢語擬音:誒)。 八方各置一(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:e,漢語擬音:誒)。 九個(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:e,漢語擬音:誒)圍繞黑色法輪。 法輪輻條上生起八種化身, 寫下降伏殺害之法。 中央為閻魔使者父母尊, 伴隨(藏文:ཁཱ་ཧི,梵文擬音:khāhi,梵文天城體:खाहि,梵文泰盧固體:ఖాహి,漢語字面意義:吃,漢語擬音:卡嘻)供養食子。 對八方的化身, 開始各自的事業。 召請、毆打、刺殺之事, 以伴隨方式而非正面對抗。 焚燒和供養等, 從八方引出而供養。 在八方進行殺害, 中央(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:e,漢語擬音:誒)處焚燒。 化身頭部執行時, 釘入憤怒的額頭空間。 左右腳執行時, 釘入左右腳背。 化身肢體按順序, 釘入之法也如是。 用帶刺的木頭焚燒。 如果與執行時間相符, 必定會毀滅無疑。 鬼魔和粉末兩種, 鬼魔之物有效力。 粉末鬼魔之事, 在《月密黑續》中所說。 若確定星魔執行時間, 用殘渣和污垢泥, 破布污垢舊物, 製作四個惡毒形象。 在內部放入殺害器具, 上等物品和三種辛辣物, 混合製作形象。 迅速殺害之法是: 在上等物上加(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:ha,漢語擬音:哈)。 四種上等物加鐵粉, 用血調製成刀。 芝麻、芥子、黑豆, 各種血、茴香、安息香, 以上物品不定殺害。 在墓地布或樹皮上, 畫上交叉線,深黑色或 深紅色。 在其上進行憤怒之法。

། མྱུར་དུ་དབབ་པའི་ལས་བྱ་ན།། དམ་སྲི་ཡུལ་གྱི་ཆུ་སོགས་བསག། ཡུགས་ས་མོའམ་རབས་ཆད་ཐོད།། ཡང་ན་མཛེཅན་ཐོད་པ་རུ།། མི་ཁྲག ཁྱི་ཁྲག་ར་ཁྲག་དང།། མངལ་ཁྲག་ལ་སོགས་དམེ་ཁྲག་སོགས།། བ་དཀར་འོ་མ་མཛོ་དང་རའི།། འོ་མ་ལ་སོགས་སྦྱར་བ་བྱ།། སྔོ་སྣ་དུག་སྣ་གུ་གུལ་སྦྱར།། གར་འབེབས་ཆུ་མིག་ཀླུ་ཡོད་སར།། བསྲེགས་སམ བསྐོལ་ན་ཀླུ་རྣམས་དང།། དུས་ཚོད་གཟའ་ཡི་གདོང་ཐུག་ན།། ཆུ་འཁྱགས་ཁྲག་ཏུ་འོང་བར་ངེས།། མ་ཧཱ་ཙནྡྷ་རཀྴ་ཏྲི་ཐ་ནི་མ་ཐ་ཡ།། ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཏྲི་བྷྱོ། ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པ་སྲིན་པོའི་གདོན་གྱིས་དབབ་ཅིང་གསད པའོ།། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བེ་ནི་ནེ་ཨ་ནན་སྟ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ར་ཤ་ཏིང་སན་དྷ་ར་ཀྵུ་ན། ཙིཏྟ། བཱསྨི་ཀུ་རུ། ཀླུའི་གདོན་གྱིས་དབབ་ཅིང་གསད་པའོ།། རྨུ་ཏྲི་ཙ་དྷ་དུྂ་དུྂ་བུྂ་བུྂ་ཁ་ལ་རཀྴ་ཐུམ རི་ལི་ལི།ཁ་ཤག་བམ་རཀ་སྟམ་ཐུམ་རི་ལི་ལི།། དམུ་བདུད་སྤྲུལ་པས་དབབ་ཅིང་གསད་པའོ།། མ་མ་ས་མ་ཡ་མ་ཏྲག་ཤ་མ་ཏྲ་འགའ་ནས་ཁ་ཡ་ཀུ་རུ་ཏེ་ཙོ་པཱ་ལ་ཡ་ཨ། ཡུ་ཤཝ་ཧ་ར་དྷ་ར། ཨུ་མ་མ་དམ་ནི་ཤ་ཏྲུ་ནཱ་ཤ་ཡ་ནི་ཛ་ཛཿ། མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ དབབ་གསད་པའོ།། ཏྲི་དཀར་མོ་ཏྲི་དུལ་དུལ་སྙིང་ཁྲག་ལ་རིལ་རིལ། ཆོམ་ཆོམ་ཙ་ལ་ཐུན་ཤིག་མཱ་ར་ན་ཛ། རྒྱལ་མོ་སྔོ་སྐྱས་དབབ་གསད་པའོ།། ཡ་མ་ཙན་དྷ་དྷི་ཏ་ཛ་ལ་ཙཀྲ་དྷ་ར་ན་ཤ་ཡ་དགྲ་བོ་ནརྀ་མཱ་ར་ཡ་སོད སོད་ཆོམ་ཆོམ་ཤིག་ཤིག།གཤིན་རྗེའི་གདོན་གྱིས་དབབ་གསད་པའོ།། མ་ཧཱ་བིདྷེ་བ་ཏྲ་བིཥྞུ་ཙནྡྷ་ཏུ་བ་ནི་རཱ་ཧུ་ལ་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ལ། ཤུན་ཙ་ཏོ་ཁཱ་ཧི། ཧེ་ཀ་ལི་མ་ཧཱ་ཙན་དྷ་མཱ་ར་ཡ་ནརྀ་ཁུག་ཁུག་ཛ་ཛ། གཟའ་བདུད་ ཆེན་པོས་དབབ་གསད་པའོ།

以下是直譯: 如果要迅速降伏,應收集魔鬼之地的水等物。使用年輕女子或絕後者的頭蓋骨,或者麻風病患者的頭蓋骨。人血、狗血、羊血,以及經血等污穢之血。將白牛奶、牦牛奶、山羊奶等混合。加入各種青草、毒草和安息香。在想要降伏的水源或有龍的地方,焚燒或煮沸。如果遇到時辰和星宿相合,水必定會變成血。 (མ་ཧཱ་ཙནྡྷ་རཀྴ་ཏྲི་ཐ་ནི་མ་ཐ་ཡ,mahā candra rakṣa tri tha ni ma tha ya,महा चन्द्र रक्ष त्रि थ नि म थ य,మహా చంద్ర రక్ష త్రి థ ని మ థ య,大月護三此尼摩他耶,ma ha zang da ra kia zhi ta ni ma ta ya) 某某人(ཏྲི་བྷྱོ,tri bhyo,त्रि भ्यो,త్రి భ్యో,三敬,zhi biao) 這是用變化的羅剎鬼降伏並殺死。 (ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བེ་ནི་ནེ་ཨ་ནན་སྟ,nāga rāja be ni ne a nan sta,नाग राज बे नि ने अ नन स्त,నాగ రాజ బే ని నే అ నన్ స్త,龍王貝尼涅阿難斯塔,na ga ra za be ni ne a nan si ta) (ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ར་ཤ་ཏིང་སན་དྷ་ར་ཀྵུ་ན,nāga rāja ra śa tiṅ san dha ra kṣu na,नाग राज र श तिङ् सन् ध र क्षु न,నాగ రాజ ర శ తిఙ్ సన్ ధ ర క్షు న,龍王熱沙丁桑達熱克修那,na ga ra za re sha ding sang da re ku xu na) (ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,zi ta) (བཱསྨི་ཀུ་རུ,vāsmi kuru,वास्मि कुरु,వాస్మి కురు,我是作,wa si mi ku ru) 這是用龍的鬼魂降伏並殺死。 (རྨུ་ཏྲི་ཙ་དྷ་དུྂ་དུྂ་བུྂ་བུྂ་ཁ་ལ་རཀྴ་ཐུམ,rmu tri ca dha duṃ duṃ buṃ buṃ kha la rakṣa thum,र्मु त्रि च ध दुं दुं बुं बुं ख ल रक्ष थुम्,ర్ము త్రి చ ధ దుం దుం బుం బుం ఖ ల రక్ష థుమ్,姆特里查達頓頓布布卡拉熱克薩圖姆,mu zhi za da dun dun bun bun ka la re ka sa tun) (རི་ལི་ལི,ri li li,रि लि लि,రి లి లి,日利利,ri li li) (ཁ་ཤག་བམ་རཀ་སྟམ་ཐུམ་རི་ལི་ལི,kha śag bam rak stam thum ri li li,ख शग् बम् रक् स्तम् थुम् रि लि लि,ఖ శగ్ బమ్ రక్ స్తమ్ థుమ్ రి లి లి,卡沙巴姆熱克斯塔姆圖姆日利利,ka sha ban re ke si tan tun ri li li) 這是用魔鬼變化降伏並殺死。 (མ་མ་ས་མ་ཡ་མ་ཏྲག་ཤ་མ་ཏྲ་འགའ་ནས་ཁ་ཡ་ཀུ་རུ་ཏེ་ཙོ་པཱ་ལ་ཡ་ཨ,ma ma sa ma ya ma trag śa ma tra 'ga' nas kha ya ku ru te tso pā la ya a,म म स म य म त्रग् श म त्र अगा नस् ख य कु रु ते चो पा ल य अ,మ మ స మ య మ త్రగ్ శ మ త్ర అగా నస్ ఖ య కు రు తే చో పా ల య అ,媽媽薩瑪雅瑪特拉格沙瑪特拉阿嘎納斯卡雅庫如特措帕拉雅阿,ma ma sa ma ya ma zha ge sha ma zha a ga na si ka ya ku ru te zo pa la ya a) (ཡུ་ཤཝ་ཧ་ར་དྷ་ར,yu śava ha ra dha ra,यु शव ह र ध र,యు శవ హ ర ధ ర,尤沙瓦哈熱達熱,yu sha wa ha re da re) (ཨུ་མ་མ་དམ་ནི་ཤ་ཏྲུ་ནཱ་ཤ་ཡ་ནི་ཛ་ཛཿ,u ma ma dam ni śa tru nā śa ya ni ja jaḥ,उ म म दम् नि श त्रु ना श य नि ज जः,ఉ మ మ దమ్ ని శ త్రు నా శ య ని జ జః,烏瑪瑪丹尼沙特如納沙雅尼扎扎,u ma ma dan ni sha zhu na sha ya ni za za) 這是用魔女的鬼魂降伏殺死。 (ཏྲི་དཀར་མོ་ཏྲི་དུལ་དུལ་སྙིང་ཁྲག་ལ་རིལ་རིལ,tri dkar mo tri dul dul snyiṅ khrag la ril ril,त्रि द्कर् मो त्रि दुल् दुल् स्न्यिङ् ख्रग् ल रिल् रिल्,త్రి ద్కర్ మో త్రి దుల్ దుల్ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ ల రిల్ రిల్,特里卡爾莫特里杜杜寧塔拉日日,zhi ka er mo zhi du du ning ta la ri ri) (ཆོམ་ཆོམ་ཙ་ལ་ཐུན་ཤིག་མཱ་ར་ན་ཛ,chom chom tsa la thun śig mā ra na ja,चोम् चोम् च ल थुन् शिग् मा र न ज,చోమ్ చోమ్ చ ల థున్ శిగ్ మా ర న జ,瓊瓊擦拉圖恩希格瑪熱納扎,qiong qiong za la tu en xi ge ma re na za) 這是用藍色女王降伏殺死。 (ཡ་མ་ཙན་དྷ་དྷི་ཏ་ཛ་ལ་ཙཀྲ་དྷ་ར་ན་ཤ་ཡ,ya ma tsan dha dhi ta ja la tsakra dha ra na śa ya,य म चन् ध धि त ज ल चक्र ध र न श य,య మ చన్ ధ ధి త జ ల చక్ర ధ ర న శ య,雅瑪贊達迪塔扎拉擦克熱達熱納沙雅,ya ma zang da di ta za la za ke re da re na sha ya) (དགྲ་བོ་ནརྀ་མཱ་ར་ཡ,dgra bo narī mā ra ya,दग्र बो नरी मा र य,దగ్ర బో నరీ మా ర య,札沃納日瑪熱雅,za wo na ri ma re ya) 殺殺(སོད་སོད,sod sod,सोद् सोद्,సోద్ సోద్,索索,suo suo) (ཆོམ་ཆོམ་ཤིག་ཤིག,chom chom śig śig,चोम् चोम् शिग् शिग्,చోమ్ చోమ్ శిగ్ శిగ్,瓊瓊希希,qiong qiong xi xi) 這是用閻羅的鬼魂降伏殺死。 (མ་ཧཱ་བིདྷེ་བ་ཏྲ་བིཥྞུ་ཙནྡྷ་ཏུ་བ་ནི་རཱ་ཧུ་ལ,ma hā vidhe ba tra biṣṇu tsandha tu ba ni rā hu la,म हा विधे ब त्र बिष्णु चन्ध तु ब नि रा हु ल,మ హా విధే బ త్ర బిష్ణు చన్ధ తు బ ని రా హు ల,瑪哈維德巴特熱毗濕奴贊達圖巴尼熱胡拉,ma ha wei de ba te re bi shi nu zang da tu ba ni re hu la) (དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ལ,dgra bo'i tsitta la,दग्र बोइ चित्त ल,దగ్ర బోఇ చిత్త ల,敵人的心,di ren de xin) (ཤུན་ཙ་ཏོ་ཁཱ་ཧི,śun tsa to khā hi,शुन् च तो खा हि,శున్ చ తో ఖా హి,順擦托卡希,shun za tuo ka xi) (ཧེ་ཀ་ལི་མ་ཧཱ་ཙན་དྷ་མཱ་ར་ཡ་ནརྀ,he ka li ma hā tsan dha mā ra ya narī,हे क लि म हा चन् ध मा र य नरी,హే క లి మ హా చన్ ధ మా ర య నరీ,黑卡利瑪哈贊達瑪熱雅納日,hei ka li ma ha zang da ma re ya na ri) (ཁུག་ཁུག་ཛ་ཛ,khug khug ja ja,खुग् खुग् ज ज,ఖుగ్ ఖుగ్ జ జ,庫庫扎扎,ku ku za za) 這是用大行星魔鬼降伏殺死。

། བདུད་ཏྲི་ནི་རི་ཏྲ་པ་ན་ཏྲི་ཡ། མ་ཏྲི་ཏྲི་ཡ་བྷོ། ཁྂ་ཁྂ་སོ་བྂ་ཝང། སྲོག་རྩ་ཐུན་ཆེ་གེ་མོ་ནརྀ་ནརྀ་ཛཿ། ཅེས་བཟླས་གར་དམིགས་ཐོགས་པ་མེད།། གཏུམ་ཆེན་ཉིད་ལ་རབ་བསྟོད ཅིང།། གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་རྦད།། ཧཱུྂ། རི་རབ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ནས།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བསྐུལ་རེ་རན།། ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག། གཏུམ་པོ་ཆེན་པོ་བསྐྱོད་ཙ ན།། གཟའ་བདུད་འཇུག་ཅིང་ཀི་ཀང་འབེབས།། དེ་ཡིས་ཀི་ཀང་འབེབས་བྱེད་ན།། གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་མི་སྲིན་པ།། ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུག། འཇིགས་བྱེད་རོག་ཏི་སྤྲུལ་པའི་ལུས།། ལུས་པོ་གཅིག་ལ མགོ་བོ་དགུ།མགོ་ལུས་མེད་བར་མིག་གིས་ཁེངས།། རོ་སྟོད་མི་ལ་རོ་སྨད་སྦྲུལ།། ལུས་ནི་བརྗིད་པའི་དུད་ཁ་ལ།། ལག་ན་ཆུ་སྲིན་ཞགས་པ་ཐོགས།། ཕ་ནི་སྲིན་ལ་མ་ནི་ཀླུ།། ཀླུ་སྲིན་ཚོགས་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ།། ལྷོ་ ནུབ་མཚམས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ནས།། ཟླ་བའི་རྗེས་གཅོད་ཤར་དུ་རྒྱུག། ཉི་མའི་རྗེས་གཅོད་ནུབ་ཏུ་རྒྱུག། ཉི་མོ་རྒྱུ་ཞིང་མཚན་མོ་འཇོམས།། བར་སྣང་ཁམས་ནས་རྒྱུ་ཙ་ན།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་སྒྲོལ་བར མཛད།། ལོ་ཉེས་འཁྲུག་པ་ཡམས་ནད་གཏོང།། ཉི་མ་ཟླ་བ་ལྟོ་རུ་ཟ།། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་གནས་པའི་ཚེ།། ཀླུ་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་འཁྲུག་ཅེས་སློང།། ཐོག་སེར་ས་གཡོས་ཀི་ཀང་འབེབས།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་མི སྲུན་པ།། མིང་བརྒྱ་པ་ལ་མཚན་སྟོང་པོ།། དུས་ཚོད་ཚེས་གྲངས་ཀུན་གྱིས་བདག། ལྷ་སྲིན་ཀུན་གྱི་ནང་དབྱེན་བྱེད།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔོན་བྱེད།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདུད་ཆེན་པོ།། མཚན་ནི་རྣམ་པ་དགུ་རུ གྲགས།། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་འཚམས་ཐམས་ཅད་ནས།། ཀུན་ནས་རྒྱུག་ཅིང་ཀི་ཀང་འབེབས།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ།། སྲིན་པོ་རཀྴ་བི་ཏྲཱི་བ།། ཀི་ཀང་བ་ཏ་ཆེན་པོ་བྱ།། སྲིན་པོའི་ཀི་ཀང་ཆེན་པོ འབེབས།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ།། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ། དྲང་སྲོང་གི་ནི་ཀི་ཀང་འབེབས།། ཀི་ཀང་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་བྱ།། བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་སྒྲ གཅན་འཛིན།། བྱི་ན་ཡ་ག་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། ཀི་ཀང་འབེབས་པའི་ལས་ལ་བརྩོན།།

以下是直譯: (བདུད་ཏྲི་ནི་རི་ཏྲ་པ་ན་ཏྲི་ཡ,bdud tri ni ri tra pa na tri ya,बदुद् त्रि नि रि त्र प न त्रि य,బదుద్ త్రి ని రి త్ర ప న త్రి య,魔三尼日特拉帕納特日雅,du zhi ni ri zha pa na zhi ya) (མ་ཏྲི་ཏྲི་ཡ་བྷོ,ma tri tri ya bho,म त्रि त्रि य भो,మ త్రి త్రి య భో,瑪特日特日雅波,ma zhi zhi ya bo) (ཁྂ་ཁྂ་སོ་བྂ་ཝང,khaṃ khaṃ so baṃ waṅ,खं खं सो बं वङ्,ఖం ఖం సో బం వఙ్,康康索邦旺,kang kang suo bang wang) (སྲོག་རྩ་ཐུན་ཆེ་གེ་མོ་ནརྀ་ནརྀ་ཛཿ,srog rtsa thun che ge mo narī narī jaḥ,स्रोग् र्च थुन् चे गे मो नरी नरी जः,స్రోగ్ ర్చ థున్ చే గే మో నరీ నరీ జః,生命脈某某人納日納日扎,sheng ming mai mou mou ren na ri na ri za) 如是誦唸,無論專注於何處皆無阻礙。極度讚頌大威猛者,極度激發大行星魔。 吽(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong) 從須彌山四方八隅,是時召喚八部天魔。大毗濕奴請起身,大威猛者請動身。行星魔入侵併降下恐怖。若它降下恐怖,大行星魔非人非魔,大毗濕奴遍處奔走。可怖的羅剎變化身,一個身體九個頭,頭身之間滿是眼睛。上半身是人下半身是蛇,身體威嚴呈灰色,手持鱷魚套索。父為羅剎母為龍,龍魔聚集的大力者。從西南方起身,追隨月亮向東奔,追隨太陽向西奔。白天遊走夜晚征服。當從虛空界遊走時,解脫一切世界。降下歉收、戰亂、瘟疫。吞食日月。當住于海底時,攪動所有龍族。降下雷電、冰雹、地震和恐怖。大可怖者兇暴者,百名千相者。掌管一切時辰日期,挑撥一切天魔不和。統領八部天魔軍隊。五大元素的大魔王。以九種名號聞名。從上下四方八隅,遍處奔走降下恐怖。當從西南方動身時,羅剎(རཀྴ་བི་ཏྲཱི་བ,rakṣa bi trī ba,रक्ष बि त्री ब,రక్ష బి త్రీ బ,護毗特日巴,hu bi te ri ba)。降下大恐怖。降下羅剎大恐怖。當從東南方動身時,大仙人羅睺羅。降下仙人的恐怖。稱為恐怖本身。當從東北方動身時,大可怖者羅睺。派遣(བྱི་ན་ཡ་ག,byi na ya ga,ब्यि न य ग,బ్యి న య గ,毗那雅嘎,bi na ya ga)為使者。專注于降下恐怖的事業。

། ཀི་ཀང་འབེབས་པའི་ལས་ལ་བརྩོན།། ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་ཙ་ན།། དུ་བ་མཇུག་རིངས་ཆེན་པོ་བྱ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་མཐུ་བོ་ཆེ།། འཇིག་རྟེན་གཡོ་འགུལ བྱེད་པའི་བདག།ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ།། ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་བྱ་བ་སྟེ།། དུས་ཚོད་ཚེས་གྲངས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུག། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་ཀི་ཀང་འབེབས།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ།། དམུ་བདུད་ཆེན་པོ་ཧ་ ལི་ཀ།བྱི་ནུ་ར་ཙའི་ཀི་ཀང་འབེབས།། དམུ་ཡི་ཀི་ཀང་འབེབས་པར་བྱེད།། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ།། བདུད་པོ་རོག་ཏི་འབར་བའི་གཟུགས།། བདུད་ཀྱི་ཀི་ཀང་འབར་བ་འབེབས།། ཀི་ཀང་འབར་བ་ཙ་ ར་ཀ།ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ།། སྲིད་པའི་མ་མོ་རྣམས་དང་རོལ།། མ་མོའི་ཀི་ཀང་ཀུན་གྱི་བདག། ལྗང་སྔོན་ཆེན་པོའི་ཀི་ཀང་འབེབས།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་ཙ་ན།། རོག་ཏི་བྱ་རོག་མགོ་ བརྩེགས་ཏེ།། སྐར་ཆེན་འབར་བའི་འོད་ཆེན་པོ།། སྔོན་དུ་སུ་ཕྲད་ཁྱུར་མིད་ཟ།། ཁྱོད་ནི་ཁྲོ་ཆེན་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་ནས།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔོན་བྱེད།། ནུབ་ནས ཤར་དུ་བསྐྱོད་ཙ་ན།། སྲིད་པའི་མ་མོའི་དམག་དཔོན་བྱེད།། ནད་ངན་ཀི་ཀང་དབབ་པའི་དུས་ལ་བབས།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་ཙ་ན།། དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་མོ་དམག་དཔོན་བྱེད།། ཐོག་དང་བུ་ཡུག་ཀི་ཀང ནི།། དམ་སྲི་གདུག་པའི་སྙིང་ལ་འབེབས།། བྱང་ནས་ལྷོ་རུ་བསྐྱོད་ཙ་ན།། བདུད་དམག་ཀུན་གྱི་དམག་དཔོན་བྱེད།། བདུད་ཀྱི་ཀི་ཀང་ཧུར་ཐུམ་འབེབས།། བདུད་ཀྱི་ཀི་ཀང་དགྲ་ལ་ཡ།། བྱང་ཤར་མཚམས་ནས བསྐྱོད་ཙ་ན།། སྲིན་པོ་འབུམ་གྱི་དམག་དཔོན་ཕྱེད།། སྲིན་པོའི་ཀི་ཀང་དགྲ་ལ་ཡ།། གྲི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀི་ཀང་ཡ། ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་བསྐྱོད་ཙ་ན།། དམུ་བདུད་ཡོངས་ཀྱི་དམག་དཔོན་བྱེད།། དམུ་རྡོ་འབེབས་པའི ལས་བྱེད་ཅིང།། གར་རྦད་དམུ་ཡི་ཀི་ཀང་གཏོང།། ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་ཙ་ན།། གཤིན་རྗེ་ཡོངས་ཀྱི་དམག་དཔོན་བྱེད།། སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་བླ་ཚེ་སྡུད།། གཤིན་རྗེའི་ཀི་ཀང་དབང་མེད་འབེབས།། ལྷོ་ནས བྱང་དུ་བསྐྱོད་པའི་ཚེ།། ཀླུ་བཙན་ཀུན་གྱི་དམག་དཔོན་བྱེད།། ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ་འདྲེན་ཅིང།།

以下是直譯: 專注于降下恐怖的事業。當從西北方動身時,化為大長尾煙。世間界的大力者。世間震動的主宰。當從南方動身時,稱為大毗濕奴。遊走於一切時辰日期。化身降下恐怖。當從東方動身時,大魔鬼(ཧ་ལི་ཀ,ha li ka,ह लि क,హ లి క,哈利卡,ha li ka)。降下(བྱི་ནུ་ར་ཙ,byi nu ra tsa,ब्यि नु र च,బ్యి ను ర చ,毗努拉扎,bi nu la za)的恐怖。降下魔鬼的恐怖。當從北方動身時,魔羅剎燃燒的形象。降下燃燒的魔的恐怖。燃燒的恐怖(ཙ་ར་ཀ,tsa ra ka,च र क,చ ర క,扎拉卡,za la ka)。當從西方動身時,與諸世間母神交合。一切母神恐怖的主宰。降下大青綠的恐怖。當從西南方動身時,羅剎烏鴉頭疊加。大星燃燒的大光明。先遇誰就吞噬誰。你是大忿怒的化身。從西南方起身後,統領八部天魔軍隊。當從西向東動身時,統領世間母神軍隊。降下惡疾恐怖的時機已到。當從東南方動身時,統領敵神王后軍隊。雷電和暴風雪的恐怖,降在邪惡鬼魅的心上。當從北向南動身時,統領一切魔軍。降下魔的恐怖呼嘯。魔的恐怖降於敵人。當從東北方動身時,統領十萬羅剎軍。羅剎的恐怖降於敵人。各種刀法的恐怖。當從東向西動身時,統領一切魔鬼軍。執行降下魔石的事業。隨處降下魔鬼的恐怖。當從西北方動身時,統領一切閻羅軍。收集一切眾生的靈魂壽命。不由自主地降下閻羅的恐怖。當從南向北動身時,統領一切龍王軍。引導雷電和冰雹。

ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ་འདྲེན་ཅིང།། ཐོག་སེར་མཛེ་ནད་ཀི་ཀང་འབེབས།། ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་ཙ་ན།། གཏིབ་གྲིར་གསོད་པའི་ཀི་ཀང འབེབས།། མདུན་དུ་གང་བྱུང་ཁྱུར་མིད་བྱེད།། ཀི་ཀང་སྣ་ཚོགས་འབེབས་པའི་བདག། ཀི་ཀང་སྣ་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཡ།། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རཀྟ་སྦྲེང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། གསད་ན་བླ་ཕུར་གཟུགས་ལ་བརྡེག། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།ཤི་ཀྲི་བི་ཏྲི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མུ་ལུ་མུ་ལུ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཐུམ་བུ་ཐུམ་བུ། བ་ར་ཏ་ཐུམ་རུ་ཐུམ་རུ་པ་ར་པ་ཤཱུ་དན་ཏ་པ་ར་པ་ཏ་ཡ། རུ་ཏི་རུ་ཏི་ཤ་ས་ཡཱ། ཤན་ཏི་ཀུ་ལ་ཏྲི་ཛ། ཞེས་ནི་ གསད་པའི་ལས་སྦྱོར་བྱ།ཆུ་འཁྱགས་དྲག་ཏུ་འབེབས་འདོད་ན།། སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་ཞག་གཅིག་བྱ།། ཨོྂ་མེ་ཁ་ཁ་ཐུན་ཁ་ཐུན། རྂ་ཡྂ་རྂ་ཡྂ། ན་བུ་ཏ་ན་ཎ་ཁ་ལེ་ར་ཐུན་ར་ཐུན་ཏུ། ཞེས་པའི་སྔགས་བཟླས་ཁྲོ་ཚུལ་ བསྟན།། མིག་བཟློག་ཁ་བསྐྲད་མིག་སྦྲིན་ལས།། ཁྲག་སྤྲིན་དམར་པོས་འཁྲིགས་ཤིང་འདྲིལ་བར་བསམ།། རྫས་རྣམས་གཏོར་ཞིང་ལུས་སྤྲུགས་པས།། སེར་བ་དྲག་ཏུ་འོང་བར་འགྱུར།། གནམ་ས་རི་བྲག་ཀུན་ཏུ ཡང།། འབའ་རི་ཤ་ཡས་གདོན་མི་ཟ།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཆུ་འཁྱགས་སེར་བ་དབབ་པ་ཁྱབ་འཇུག་གཟའི་དྲག་སྔགས་སྐབས་ཏེ་བཞི་བཅུ་པའོ།

以下是直譯: 引導雷電和冰雹。降下雷電冰雹和麻風病的恐怖。當從西北方動身時,降下砍殺的恐怖。吞噬前方所遇到的一切。降下各種恐怖的主宰。各種恐怖降於敵人。 如此說著,獻上血供並委託事業。如果要殺,就用鎮魔橛擊打形象。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།ཤི་ཀྲི་བི་ཏྲི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མུ་ལུ་མུ་ལུ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཐུམ་བུ་ཐུམ་བུ། བ་ར་ཏ་ཐུམ་རུ་ཐུམ་རུ་པ་ར་པ་ཤཱུ་དན་ཏ་པ་ར་པ་ཏ་ཡ། རུ་ཏི་རུ་ཏི་ཤ་ས་ཡཱ། ཤན་ཏི་ཀུ་ལ་ཏྲི་ཛ།,oṃ vajra kīli kīlaya śikri vitri kīli kīlaya che ge mo māraya hūṃ phaṭ mulu mulu kuru kuru thumbu thumbu barata thumru thumru para paśu danta para pataya ruti ruti śa sa yā śanti kula trija,ॐ वज्र कीलि कीलय शिक्रि वित्रि कीलि कीलय चे गे मो मारय हूं फट् मुलु मुलु कुरु कुरु थुम्बु थुम्बु बरत थुम्रु थुम्रु पर पशु दन्त पर पतय रुति रुति श स या शन्ति कुल त्रिज,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ శిక్రి విత్రి కీలి కీలయ చే గే మో మారయ హూం ఫట్ ములు ములు కురు కురు థుంబు థుంబు బరత థుమ్రు థుమ్రు పర పశు దన్త పర పతయ రుతి రుతి శ స యా శన్తి కుల త్రిజ,嗡金剛釘釘住希克里維特里釘釘住某某殺死吽啪穆盧穆盧庫魯庫魯吞布吞布巴拉塔吞魯吞魯帕拉帕舒丹塔帕拉帕塔亞魯提魯提沙薩亞尚提庫拉特里加,om jin gang ding ding zhu xi ke li wei te li ding ding zhu mou mou sha si hong pa mu lu mu lu ku lu ku lu tun bu tun bu ba la ta tun lu tun lu pa la pa shu dan ta pa la pa ta ya lu ti lu ti sha sa ya shang ti ku la te li jia) 這是殺敵的修法。如果想猛烈降下冰雹,就用咒語的口訣修持一天: (ཨོྂ་མེ་ཁ་ཁ་ཐུན་ཁ་ཐུན། རྂ་ཡྂ་རྂ་ཡྂ། ན་བུ་ཏ་ན་ཎ་ཁ་ལེ་ར་ཐུན་ར་ཐུན་ཏུ།,oṃ me kha kha thun kha thun raṃ yaṃ raṃ yaṃ na bu ta na ṇa kha le ra thun ra thun tu,ॐ मे ख ख थुन् ख थुन् रं यं रं यं न बु त न ण ख ले र थुन् र थुन् तु,ఓం మే ఖ ఖ థున్ ఖ థున్ రం యం రం యం న బు త న ణ ఖ లే ర థున్ ర థున్ తు,嗡美卡卡吞卡吞朗揚朗揚那布塔那納卡列拉吞拉吞圖,om mei ka ka tun ka tun lang yang lang yang na bu ta na na ka lie la tun la tun tu) 誦此咒語並顯示忿怒相。翻眼、張口、瞪眼等動作。觀想紅色血云聚集盤旋。拋撒物品並抖動身體,就會猛烈降下冰雹。天空、大地、山巖等處,必定會有冰雹降下。 這是《文殊閻羅月密黑續》中,降下冰雹的毗濕奴和行星的猛咒章,第四十章。

།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས།ཆུ་འཁྱགས་དྲག་ཏུ་དབབ་པའི་ཕྱིར།། རོག་ཏི་གཟའ་ཡི་ནང་བསྒྲུབ་གསུངས།། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་དགོན་པ་རུ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་སྦྲག་མ་བྱ།། གྲུ་གསུམ་སྦྲག་མའི་ནང་ རོལ་དུ།། སྣེལ་གྲིའི་ཐོད་པ་འོག་ཏུ་གཞག། མངལ་ཁྲག་ལ་སོགས་ཁྲག་སྣ་ཚོགས།། དུག་དང་སྔ་སྔོ་དཀར་གསུམ་བླུག། རབས་ཆད་ཐོད་པས་སྟེང་ནས་དགབ།། གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཞག་པར བྱ།། བསྙེན་པ་བྱ་བའི་ཐབས་དག་ལ།། ལྷ་བསྙེན་སུམ་སྟོང་བྱས་ནས་ནི།། ཚེ་བཞི་བཅོ་ལྔ་བརྒྱད་དུས་ལ།། གཟའ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཟླས།། སྟོང་རྫོགས་ཐུན་ལ་ཉུང་གིས་བྲབ། ཨོྂ་བྱ་ཤ་མེ་ཀེ་དུ་རུ་མ་ཤི་རི་ཁ ར་ཛྭ་ལ་ཨ་ཀ་ཏ་སཝཱ་ཧཱ།སྟོང་རྫོགས་ཐུན་ཁྲག་དག་ལ་བསྟིམ།། ཨོྂ་ཛ་པ་ཏི་རཱ་ཧུ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤ་ར་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།། སྔགས་ལ་སྟོང་ངམ་ཁྲི་རུ་བཟླས།། བཟླས་པ་རྫོགས་ནས་ཉུང་གིས་བྲབ།། ཉི་ཤུ་དགུའམ་ཚེས་གཅིག་ ལ།། བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་ས་གཙང་སྦ།། ཐུན་གཅིག་གནས་སུ་རྟེན་ཏུ་བཅའ།། མིས་མ་འཕྲིགས་པར་གསང་སྔགས་བཟླས།། ཨོྂ་ཀྲོ་དྷི་ཏྲ་ལོ་གློ་བུར་སྐྱི་འདང་ཕོབ།། ཏྲག་རཀྴ་སྙིང་ཁ་རག་བྷྱོ། ཁྲག་མ་མུ་ཤ་མ་བྷྱོ། ཀུ་ལི་ན་མ་བྷྱོ། ཙན་དྷ་རཀྴ་མ་བྷྱོ། བཙན་བདུད་ཁྲོལ་ཁྲོལ་བྷྱོ། གནམ་མཐོངས་ཕྱེ། ལྕགས་སྒྲོག་ཁྲོལ།། མི་རེང་སོད།། རྐྱང་རྗེ་རྐྱང་མོ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་ནས་ཟོར་སྔགས་མཛུབ་བསྟན་ལ།། ཡུལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ བཟླས་པ་བྱ།། རི་བོའི་རྩེར་སོང་ཐབ་ཟོར་འབད།། ཆུ་སྐྱེས་ཟླ་བ་ཚེས་བཞི་ནས།། ཉི་ཤུ་དགུ་མཐར་བསྙེན་རྫོགས་ནས།། ཆུ་འཁྱུས་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ་དབབ། དེ་ལྟར་ལས་རྣམས་བྱས་གྱུར་ན།། ཆུ་འཁྱགས་ཁྲག་ཏུ འབབ་གྱུར་ཏེ།། སྐྱི་འདང་རི་རྣམས་ཉིལ་བར་བྱེད།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཆུ་འཁྱགས་ཁྲག་ཏུ་དབབ་པའི་ཟླ་གསང་ནང་བསྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་ཏེ་ཞེ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是直譯: 然後,世尊大怖畏說道:爲了猛烈降下冰雹,宣說羅睺星的內修法。在尸陀林等荒野處,做三角形的重疊壇城。在三角形重疊壇城的內部,下面放置剃刀頭骨。注入胎血等各種血液,以及毒藥和三種早熟的穀物。用絕後者的頭蓋骨蓋在上面。將這些放入三角形內。 關於修持的方法,先做三千遍本尊修持。在四、十五、八日時,誦唸大行星的心咒。每次修持完一千遍後用芥子撒灑。 (ཨོྂ་བྱ་ཤ་མེ་ཀེ་དུ་རུ་མ་ཤི་རི་ཁ་ར་ཛྭ་ལ་ཨ་ཀ་ཏ་སཝཱ་ཧཱ།,oṃ bya śa me ke du ru ma śi ri kha ra jva la a ka ta svāhā,ॐ ब्य श मे के दु रु म शि रि ख र ज्वल अ क त स्वाहा,ఓం బ్య శ మే కే దు రు మ శి రి ఖ ర జ్వల అ క త స్వాహా,嗡比亞沙美克杜如瑪希里卡拉加拉阿卡塔娑哈,om bi ya sha mei ke du ru ma xi li ka la jia la a ka ta suo ha) 每次修持完一千遍后融入血液中。 (ཨོྂ་ཛ་པ་ཏི་རཱ་ཧུ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤ་ར་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།,oṃ ja pa ti rā hu ma hā kro dha śa ra na hūṃ phaṭ,ॐ ज प ति रा हु म हा क्रो ध श र न हूं फट्,ఓం జ ప తి రా హు మ హా క్రో ధ శ ర న హూం ఫట్,嗡加帕提拉呼瑪哈克若達沙拉納吽啪,om jia pa ti la hu ma ha ke ruo da sha la na hong pa) 誦咒一千遍或一萬遍。誦咒完畢後用芥子撒灑。在二十九日或初一日,修持圓滿后清潔場地。在一個時辰內準備好供品。在無人打擾的情況下誦唸密咒: (ཨོྂ་ཀྲོ་དྷི་ཏྲ་ལོ་གློ་བུར་སྐྱི་འདང་ཕོབ།། ཏྲག་རཀྴ་སྙིང་ཁ་རག་བྷྱོ། ཁྲག་མ་མུ་ཤ་མ་བྷྱོ། ཀུ་ལི་ན་མ་བྷྱོ། ཙན་དྷ་རཀྴ་མ་བྷྱོ། བཙན་བདུད་ཁྲོལ་ཁྲོལ་བྷྱོ། གནམ་མཐོངས་ཕྱེ། ལྕགས་སྒྲོག་ཁྲོལ།། མི་རེང་སོད།། རྐྱང་རྗེ་རྐྱང་མོ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,oṃ krodhi tra lo glo bur skyi 'dang phob trag rakṣa snying kha rag bhyo khrag ma mu śa ma bhyo ku li na ma bhyo tsan dha rakṣa ma bhyo btsan bdud khrol khrol bhyo gnam mthongs phye lcags sgrog khrol mi reng sod rkyang rje rkyang mo tsu ru tsu ru hūṃ phaṭ,ॐ क्रोधि त्र लो ग्लो बुर् स्क्यि 'दङ् फोब् त्रग् रक्ष स्न्यिङ् ख रग् भ्यो ख्रग् म मु श म भ्यो कु लि न म भ्यो त्सन् ध रक्ष म भ्यो ब्त्सन् ब्दुद् ख्रोल् ख्रोल् भ्यो ग्नम् म्थोङ्स् फ्ये ल्चग्स् स्ग्रोग् ख्रोल् मि रेङ् सोद् र्क्यङ् र्जे र्क्यङ् मो त्सु रु त्सु रु हूं फट्,ఓం క్రోధి త్ర లో గ్లో బుర్ స్క్యి 'దఙ్ ఫోబ్ త్రగ్ రక్ష స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ భ్యో ఖ్రగ్ మ ము శ మ భ్యో కు లి న మ భ్యో త్సన్ ధ రక్ష మ భ్యో బ్త్సన్ బ్దుద్ ఖ్రోల్ ఖ్రోల్ భ్యో గ్నమ్ మ్థోఙ్స్ ఫ్యే ల్చగ్స్ స్గ్రోగ్ ఖ్రోల్ మి రేఙ్ సోద్ ర్క్యఙ్ ర్జే ర్క్యఙ్ మో త్సు రు త్సు రు హూం ఫట్,嗡克若帝特拉洛格洛布爾基當潑特拉拉夏寧卡拉比哦卡瑪姆沙瑪比哦庫利納瑪比哦贊達拉夏瑪比哦贊杜卓卓比哦南通杰恰卓卓米仍索江杰江莫楚如楚如吽啪,om ke ruo di te la luo ge luo bu er ji dang po te la la sha ning ka la bi e ka ma mu sha ma bi e ku li na ma bi e zan da la sha ma bi e zan du zhuo zhuo bi e nan tong jie qia zhuo zhuo mi reng suo jiang jie jiang mo chu ru chu ru hong pa) 然後用咒語指向目標地區。登上山頂努力做火供。從水月(二月)初四到二十九日圓滿修持后,在水月的整個月份降下冰雹。如果這樣做,冰雹會如血般降下,冰雹會摧毀山嶽。 這是《文殊閻羅月密黑續》中,降下血雹的月密內修法章,第四十一章。 然後,世尊大怖畏如是說道:

། འགལ་བ་ཆམ་ལ་དབབ་སླད་དུ།། ཁྱབ་འཇུག་གཟའ་ཡི་གསང་བསྒྲུབ་གསུངས།། སྒྲ་གཅན་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླའི་གཉེན།། དྲག་པོ་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ ལ།ཁྲག་ཏུ་དབབ་པའི་ལས་འདི་ཡིན།། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་གནས་དག་ཏུ།། མཎྜལ་ཆག་ཆག་ཐིག་གདབ་བྲི།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས་མ་བྲི།། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ཐོད་ཕྲེང་ཅན།། སྒོ་བཞི་རིགས་དང་མཐུན་པར་ བྲི།། སྤྲུལ་སྔོན་དག་གི་ཤུན་པ་ལ།། རྫས་ཀྱི་ཕུད་བླུགས་མིང་རུས་གཞུག། འཁྱིལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ག་འུར་གཞག། གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་བཞག་ལ་བསྒྲུབ།། དཀར་ཐབ་དམར་ཐབ་སྔོ་ཐབ་གསུམ།། གྲུ་གསུམ་རྒྱབ་མ དག་ལ་གཞག།ཤ་རུལ་ཁྲག་རུལ་བཙོས་དང་རྗེན།། ར་མཆེན་སྒྲུབ་སྨན་གུ་གུལ་ནག། ལ་ཕུག་ཏིལ་སྒོག་ཕ་ལྟར་བ་ལུས་ཀྱང་མོས།། སྣེལ་གྲིའི་ཐོད་པར་བླུགས་ལ་གཞག། དཀར་གསུམ་ཀླུ་སྨན་མངར་གསུམ་ དང།། གུ་གུལ་དཀར་པོ་འབྲས་ཆེན་རྣམས།། མ་ལྟར་མོས་པས་འཁར་གཞོང་བླུགས།། མཐུན་རྫས་བསྡུས་ལ་ཐོད་པར་གཞག། ཙ་ར་རོག་པོའི་རཝ་ལ་ནི།། སྔགས་བྲིས་སྟེང་དུ་མིང་བྱང་གདགས།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད མཆོད་རྫས་དགྲམ།། ཐུན་རྫས་ཐོད་ཕྲེང་སྟེང་དུ་གཞག། རང་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྟེ།། ཡི་དམ་བཅས་པ་རྫོགས་པ་དང།། སྲོག་སྙིང་འདི་ནི་ནུས་ཐང་བརྗོད།། ཨོྂ་བི་ཤ་ལ་དུ་རུ་མ་ཤི་ཁ་ཛྭ་ལ་ཨ ཏ་སཝཱ་ཧཱ།སྟོང་རྫོགས་ཐུན་ལ་མཆོད་པ་བྱ།། ཧཱུྂ། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ། སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་མིག་གིས་ཁེངས།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཞབས་དྲུང་དུ།། རྒྱལ་བའི་བསྟན་བསྲུང་ཁས་བླངས་པ།། དུས་འདིར་ འདའ་བར་མ་བྱེད་པར།། དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ།། དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་གཅད་པ་དང།། ཡུལ་དུ་ལོ་ནད་སེར་བ་ཕོབ། ཧབ་བ་ཤ་མི་ཀི་དུ་རུ་མ་ཤི་ཀི་ཛྭ་ལ་ཏི་ཨ་ཙི་ཏི་སཝཱ་ཧཱ། དུས་ཚོད་བརྒྱད་ལ་གཏོར་མ སྦྱིན།། བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པའི་མཚན་མ་རྣམས།། གཞུང་མཐུན་ཉམས་སུ་ལོན་པ་དང།། དྲག་པོ་ཐུན་གྱི་རྫས་ཀྱང་བླང།། ག་བུའི་ནང་དུ་སྔགས་འདིས་བྲབ།། ཨོྂ་མུ་ཀ་ཡེ་ཀ་པ་ཡེ་ཨ་པ་ཡེ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿབི་ཀྲིན་ཏེ་ཡུལ འདིའི་ལོ་ཐོག་ལ།ཙ་པ་ཏྲི་རཱ་ཧུ་ལ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཀ་པ་ཏ། ཤར་ཤར་རོ་ཤལ་ཏེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཐིག་ནིག་གཅིག་མེད་གཉིས་ཏྲག།

以下是直譯: 爲了降伏敵人,宣說毗濕奴星的密修法。大羅睺是日月的親友,大威猛的羅睺羅,這是降血的法事。在尸陀林等處,灑水畫曼荼羅。在中央畫重疊的三角形。外圍畫圓形頭骨花環。四門按部族相應繪製。 在青蛇的皮上,裝入上等物品和名字骨灰。捲起放入匣子中。放在三角形中央修持。白、紅、藍三種火壇放在三角形後面。腐肉、腐血、熟的和生的,大蒜、成就藥、黑色安息香,蘿蔔、芝麻、蔥、父親的骨灰和母親的血,裝入剃刀頭骨中放置。 三白、龍藥、三甜和白色安息香、大米,母親的血裝入石臼中。集齊順緣物放入頭骨中。在烏鴉的骨頭上寫咒語,上面貼上名字。擺設八部天龍的供品。供品放在頭骨花環上。 自身觀想為閻魔使者,圓滿本尊修持后,誦唸此心咒: (ཨོྂ་བི་ཤ་ལ་དུ་རུ་མ་ཤི་ཁ་ཛྭ་ལ་ཨ་ཏ་སཝཱ་ཧཱ།,oṃ vi śa la du ru ma śi kha jva la a ta svāhā,ॐ वि श ल दु रु म शि ख ज्वल अ त स्वाहा,ఓం వి శ ల దు రు మ శి ఖ జ్వల అ త స్వాహా,嗡毗沙拉杜如瑪希卡加拉阿塔娑哈,om bi sha la du ru ma xi ka jia la a ta suo ha) 每修持一千遍做一次供養。 吽!大怖畏羅睺羅,身色灰黑遍佈眼睛。在閻魔使者腳下,誓言守護佛法。此時不要違背誓言,享用這些誓言物品和食子。斷絕破誓者的命脈,降下地方的年疫和冰雹。 (ཧབ་བ་ཤ་མི་ཀི་དུ་རུ་མ་ཤི་ཀི་ཛྭ་ལ་ཏི་ཨ་ཙི་ཏི་སཝཱ་ཧཱ།,ha ba śa mi ki du ru ma śi ki jva la ti a ci ti svāhā,हब ब श मि कि दु रु म शि कि ज्वल ति अ चि ति स्वाहा,హబ బ శ మి కి దు రు మ శి కి జ్వల తి అ చి తి స్వాహా,哈巴沙米基杜如瑪希基加拉提阿齊提娑哈,ha ba sha mi ji du ru ma xi ji jia la ti a ci ti suo ha) 在八個時辰中供養食子。修持的徵兆按經典所說實修。也要取用猛烈的修持物品。用此咒語撒在匣子內: (ཨོྂ་མུ་ཀ་ཡེ་ཀ་པ་ཡེ་ཨ་པ་ཡེ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿབི་ཀྲིན་ཏེ་ཡུལ་འདིའི་ལོ་ཐོག་ལ།ཙ་པ་ཏྲི་རཱ་ཧུ་ལ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཀ་པ་ཏ། ཤར་ཤར་རོ་ཤལ་ཏེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,oṃ mu ka ye ka pa ye a pa ye harīḥ ṣṭrīḥ vi krin te yul 'di'i lo thog la tsa pa tri rā hu la ma hā kro dha ka pa ta śar śar ro śal te hūṃ phaṭ,ॐ मु क ये क प ये अ प ये हरीः ष्ट्रीः वि क्रिन् ते युल् 'दि'इ लो थोग् ल त्स प त्रि रा हु ल म हा क्रो ध क प त शर् शर् रो शल् ते हूं फट्,ఓం ము క యే క ప యే అ ప యే హరీః ష్ట్రీః వి క్రిన్ తే యుల్ 'ది'ఇ లో థోగ్ ల త్స ప త్రి రా హు ల మ హా క్రో ధ క ప త శర్ శర్ రో శల్ తే హూం ఫట్,嗡姆卡耶卡帕耶阿帕耶哈日斯特日毗克林特優迪洛托拉扎帕特日拉呼拉瑪哈克若達卡帕塔沙爾沙爾若沙特吽啪,om mu ka ye ka pa ye a pa ye ha ri si te ri bi ke lin te you di luo tuo la zha pa te ri la hu la ma ha ke ruo da ka pa ta sha er sha er ruo sha te hong pa) 一滴、無一、二滴。

ཤར་ཤར་རོ་ཤལ་ཏེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཐིག་ནིག་གཅིག་མེད་གཉིས་ཏྲག། བརྒྱད་བཅད་དུད་ཕྲོམ་གནམ་མཐོངས་ཕྱེ།། ལྕགས་སྒྲོག་ཁྲོལ།། མི་རེང་སོད། རྐྱང་རྗེ་རྐྱང་ མོ་ཙུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།སྟོང་ངམ་ཁྲི་ཐོན་རྫས་ཀྱིས་བྲབ།། དེ་ནས་ལྷ་སྲིན་སྤྲུལ་པ་བརྒྱད།། སྔགས་ཀྱིས་གོང་གི་མཆན་དུ་བྲབ། ཏྲག་རཀྨོ་ཧརིལ་ཤག་རྦད། སེར་འདྲིལ་ཤར་རྦད།། དེ་ནི་མ་མོའི་དྲག་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཨ་ས་ལེ་ མ་བྷྱོ།རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་བྷྱོ།། དགྲ་བླའི་རྒྱལ་མོའི་དྲག་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཧཱུྂ། ཤག་ཤར་ཤར་ཧརིལ་བྷྱོ། དེ་ནི་བདུད་ཀྱི་དྲག་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་སེར་ཁྲག་ལ་མུ་ཤ་གཏུབ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ ནི་སྲིན་པོའི་དྲག་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་རྂ་ཏྲྂ་ཐུྂ་ཤག་རིལ་རྂ་ཤར་བྷྱོ། དེ་ནི་མུའི་དྲག་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་རྂ་ཧརི་ལ་ཤར་རྂ་རྂ། དེ་ནི་གཤིན་རྗེའི་དྲག་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ནཱ་ག་ཧརིལ་སེན་ཤག་སད་དུན་ས་མ་ཡ་ཧརིལ་བྷྱོ། དེ ནི་ཀླུ་བཙན་གྱི་དྲག་སྔགས་སོ།། ཡ་མ་སྙིང་ཡ་མ་ཁྲག་རཱ་ཧུ་ལ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤག་ཤག་སེན་སེན་ཡ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་རྂ་རྂ་ཧརིལ་ཧརིལ། དེ་ནི་བགེགས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་སོ།

以下是直譯: (ཤར་ཤར་རོ་ཤལ་ཏེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,śar śar ro śal te hūṃ phaṭ,शर् शर् रो शल् ते हूं फट्,శర్ శర్ రో శల్ తే హూం ఫట్,沙爾沙爾若沙特吽啪,sha er sha er ruo sha te hong pa) 一滴、無一、二滴。八個切斷,煙霧升起,打開天窗。解開鐵鎖。不要動。 (རྐྱང་རྗེ་རྐྱང་མོ་ཙུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,rkyang rje rkyang mo tsu ru hūṃ phaṭ,र्क्यङ् र्जे र्क्यङ् मो त्सु रु हूं फट्,ర్క్యఙ్ ర్జే ర్క్యఙ్ మో త్సు రు హూం ఫట్,姜杰姜莫祖如吽啪,jiang jie jiang mo zu ru hong pa) 用一千或一萬遍的物品撒。然後八部天龍的化身,用咒語撒在上面的腋下。 (ཏྲག་རཀྨོ་ཧརིལ་ཤག་རྦད། སེར་འདྲིལ་ཤར་རྦད།,trag rakmo haril śag rbad ser 'dril śar rbad,त्रग् रक्मो हरिल् शग् र्बद् सेर् 'द्रिल् शर् र्बद्,త్రగ్ రక్మో హరిల్ శగ్ ర్బద్ సేర్ 'ద్రిల్ శర్ ర్బద్,特拉莫哈日沙爾巴,色直沙爾巴,te la mo ha ri sha er ba, se zhi sha er ba) 這是空行母的猛咒。 (ཨོྂ་ཨ་ས་ལེ་མ་བྷྱོ།རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་བྷྱོ།,oṃ a sa le ma bhyo ru lu ru lu ma ma trag rakṣa haril haril śar bhyo,ॐ अ स ले म भ्यो रु लु रु लु म म त्रग् रक्ष हरिल् हरिल् शर् भ्यो,ఓం అ స లే మ భ్యో రు లు రు లు మ మ త్రగ్ రక్ష హరిల్ హరిల్ శర్ భ్యో,嗡阿薩列瑪貝奧如魯如魯瑪瑪特拉拉克沙哈日哈日沙爾貝奧,om a sa lie ma bei ao ru lu ru lu ma ma te la la ke sha ha ri ha ri sha er bei ao) 這是敵神王妃的猛咒。 (ཨོྂ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཧཱུྂ། ཤག་ཤར་ཤར་ཧརིལ་བྷྱོ།,oṃ pa śa mi ki rā hu la hūṃ śag śar śar haril bhyo,ॐ प श मि कि रा हु ल हूं शग् शर् शर् हरिल् भ्यो,ఓం ప శ మి కి రా హు ల హూం శగ్ శర్ శర్ హరిల్ భ్యో,嗡帕沙米基拉呼拉吽沙格沙爾沙爾哈日貝奧,om pa sha mi ji la hu la hong sha ge sha er sha er ha ri bei ao) 這是魔的猛咒。 (ཨོྂ་སེར་ཁྲག་ལ་མུ་ཤ་གཏུབ་སཝཱ་ཧཱ།,oṃ ser khrag la mu śa gtub svāhā,ॐ सेर् ख्रग् ल मु श ग्तुब् स्वाहा,ఓం సేర్ ఖ్రగ్ ల ము శ గ్తుబ్ స్వాహా,嗡色特拉拉姆沙圖布娑哈,om se te la la mu sha tu bu suo ha) 這是羅剎的猛咒。 (ཨོྂ་རྂ་ཏྲྂ་ཐུྂ་ཤག་རིལ་རྂ་ཤར་བྷྱོ།,oṃ raṃ traṃ thuṃ śag ril raṃ śar bhyo,ॐ रं त्रं थुं शग् रिल् रं शर् भ्यो,ఓం రం త్రం థుం శగ్ రిల్ రం శర్ భ్యో,嗡讓章通沙格日讓沙爾貝奧,om rang zhang tong sha ge ri rang sha er bei ao) 這是母的猛咒。 (ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་རྂ་ཧརི་ལ་ཤར་རྂ་རྂ།,oṃ ya ma rā ja raṃ hari la śar raṃ raṃ,ॐ य म रा ज रं हरि ल शर् रं रं,ఓం య మ రా జ రం హరి ల శర్ రం రం,嗡雅瑪拉加讓哈日拉沙爾讓讓,om ya ma la jia rang ha ri la sha er rang rang) 這是閻羅的猛咒。 (ཨོྂ་ནཱ་ག་ཧརིལ་སེན་ཤག་སད་དུན་ས་མ་ཡ་ཧརིལ་བྷྱོ།,oṃ nā ga haril sen śag sad dun sa ma ya haril bhyo,ॐ ना ग हरिल् सेन् शग् सद् दुन् स म य हरिल् भ्यो,ఓం నా గ హరిల్ సేన్ శగ్ సద్ దున్ స మ య హరిల్ భ్యో,嗡納嘎哈日森沙格薩頓薩瑪雅哈日貝奧,om na ga ha ri sen sha ge sa dun sa ma ya ha ri bei ao) 這是龍王的猛咒。 (ཡ་མ་སྙིང་ཡ་མ་ཁྲག་རཱ་ཧུ་ལ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤག་ཤག་སེན་སེན་ཡ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་རྂ་རྂ་ཧརིལ་ཧརིལ།,ya ma snying ya ma khrag rā hu la haril haril śag śag sen sen ya ya bhyo bhyo raṃ raṃ haril haril,य म स्न्यिङ् य म ख्रग् रा हु ल हरिल् हरिल् शग् शग् सेन् सेन् य य भ्यो भ्यो रं रं हरिल् हरिल्,య మ స్న్యిఙ్ య మ ఖ్రగ్ రా హు ల హరిల్ హరిల్ శగ్ శగ్ సేన్ సేన్ య య భ్యో భ్యో రం రం హరిల్ హరిల్,雅瑪寧雅瑪特拉拉呼拉哈日哈日沙格沙格森森雅雅貝奧貝奧讓讓哈日哈日,ya ma ning ya ma te la la hu la ha ri ha ri sha ge sha ge sen sen ya ya bei ao bei ao rang rang ha ri ha ri) 這是障礙的猛咒。

། ཟླ་གཅིག་དུས་བརྒྱད་ཕྱོགས་ནས་བརྡེག། ལིངྒ་བསྣུར ཞིང་ཐུན་རྫས་བརྡེག།གཏུམ་ཆེན་བསྟོད་ལ་གཟའ་མཆོག་རྦད།། བླ་ཕུར་ལིངྒ་དག་ལ་བརྡེག། ཚེས་གྲངས་ཐེམས་ནས་གྲུབ་རྟགས་འབྱུང།། རྫས་དང་ཐུན་ཟོར་སྔགས་དང་མིང།། དབུས་ཀྱི་རབས་ཆད་ཐོད་པར་ བླུགས།། ས་གཟེར་ཡུལ་དབུས་ལ་སོགས་སུ།། སྐྱ་རེངས་གཟེར་དུ་བཏབ་ལ་བཞག། དེ་ནས་ཐུན་གྱི་ཟོར་བྱ་སྟེ།། དམ་རྫས་མཎྜལ་གོང་བཞིན་བྱ།། དམ་སྲི་ཡུལ་གྱི་ཆུ་སོགས་བསགས།། ལྷ་བསྙེན་བསྒྲུབ་སྔགས ཕྱེད་དུ་སྟེ།། ཕྱེད་ནི་མན་ཆད་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨོྂ་མུ་ཀ་ཡེ་ཀ་བ་ཡེ་ཨ་བ་ཡེ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿབ་ཀྲིན་ཏེ་ཡུལ་འདིའི་ལོ་ཐོག་ལ་དུད་ཕྲོམ། ཀར་ཕྲོམ། ཤུ་ཏི་ཕྲོམ། ཡུག་ཏི་སྨིན། ཤར་ཤར་དྲག་ཏུ་ཕོབ། ཛྭ་ལ་ཏི་རཱ་ཧུ་ལ། ཨ ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཕོབ།ཤར་ཤར་ཏ་ཕོབ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཙ་ར་མུ་ཡེ། ཨག་ནེ་རག་མོ་ཀོ་ར་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ། རྐྱང་རྗེས་རྐྱང་མོ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧོ་ཧོ་ཕྲོམ་མུར་མུར་ཤ་རུ་རུ་ཕྲོམ། གོང་གི་ཐིག་ནིག་བཏགས་ནས་ཀྱང།། དེ་ ལ་ཤམ་བུ་འདི་ཡང་གདགས།། མ་མོ་སིང་ག་ཡེ།། མ་མོ་བྱ་ཙ་ཡེ། མ་མོ་ཙིཏྟ་ཡེ། མ་མོ་སྲོག་ཙ་ཡེ། དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་སྣར་མོ་ལ་མཱ་ར་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་བར་བར་དུ།། མཆོད་ཅིང་གཏོར་མ་དབུལ་བར བྱ།། ར་བསྒྲལ་ཐབས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཐོན་ནས་གནམ་གཟེར་རི་ལ་བྱ།། དཀར་ཐབ་དམར་ཐབ་སྔོ་ཐབ་གསུམ།། གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ལ་བཞི་རུ་བྱ།། དམར་རིང་ཟོར་ནི་ཕྱོགས་སུ་འཕངས།། གོང་གི་སྔགས བཟླས་མཛུབ་རིས་བྱ།། ཉི་ཤུ་དགུ་ལ་འཇོམས་པར་འགྱུར།། ཡང་ན་ཆུ་བསྐྱེས་རྫོགས་པ་ལ།། ཁྱབ་འཇུག་གཏོར་མ་རྟག་ཏུ་བཏང།། བླ་ཕུར་བཏབ་ལ་གསད་ལས་བྱ།། བར་བར་ལྷ་ལྔ་དབྱེ་བར་བྱ།། དེ་ལྟར་བྱས ན་རབ་འབྲིང་གི།གནམ་ལྕགས་ལྕེ་དང་དམུ་རྡོ་དང།། ཆུ་འཁྱགས་ཁྲག་ཏུ་དབབ་པར་བྱ།། དེ་ལ་འདི་ཡི་ལས་ནི་དུས་གང་ཡང་རུང་བར་ཡང། ཁྲག་དང་གུ་གུལ་དང་ལྕགས་ཟངས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་རྣམས་ལ་བསྔགས་ལ་ ཡུལ་གང་ཡང་རུང་བ་དེའི་ལྷ་རྟེན་ནམ་ཆུ་མིག་ཏུ་སྦས་ན།ཡུལ་དེ་རླུང་གིས་ཁྱེར་ཏེ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ།

以下是直譯: 一個月內從八個方向攻擊。攪動靈卡並用修法物品擊打。讚頌大威猛尊並驅使最高星宿。用銅釘擊打靈卡。到了日期就會出現成就的徵兆。 將物品、修法物、詛咒法器、咒語和名字倒入中央的頭蓋骨中。在地中心等處,在黎明時釘入地釘。 然後進行修法的詛咒,按上述方式準備誓言物和曼荼羅。收集誓言鬼的地方的水等。唸誦一半的本尊修法咒語,另一半唸誦以下咒語: (ཨོྂ་མུ་ཀ་ཡེ་ཀ་བ་ཡེ་ཨ་བ་ཡེ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿབ་ཀྲིན་ཏེ,oṃ mu ka ye ka ba ye a ba ye harīḥ ṣṭrīḥ ba krin te,ॐ मु क ये क ब ये अ ब ये हरीः ष्ट्रीः ब क्रिन् ते,ఓం ము క యే క బ యే అ బ యే హరీః ష్ట్రీః బ క్రిన్ తే,嗡姆卡耶卡巴耶阿巴耶哈日斯特日巴克林特,om mu ka ye ka ba ye a ba ye ha ri si te ri ba ke lin te) 此地的莊稼煙霧升起,白霧升起,露水降下,霜降下,猛烈地降下。 (ཛྭ་ལ་ཏི་རཱ་ཧུ་ལ།,jva la ti rā hu la,ज्व ल ति रा हु ल,జ్వ ల తి రా హు ల,嘉拉提拉呼拉,jia la ti la hu la) (ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཕོབ།,a kro te ka phob,अ क्रो ते क फोब्,అ క్రో తే క ఫోబ్,阿克若特卡降下,a ke ruo te ka jiang xia) (ཤར་ཤར་ཏ་ཕོབ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,śar śar ta phob hūṃ phaṭ,शर् शर् त फोब् हूं फट्,శర్ శర్ త ఫోబ్ హూం ఫట్,沙爾沙爾塔降下吽啪,sha er sha er ta jiang xia hong pa) (ཙ་ར་མུ་ཡེ།,tsa ra mu ye,त्स र मु ये,త్స ర ము యే,匝拉姆耶,za la mu ye) (ཨག་ནེ་རག་མོ་ཀོ་ར་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ།,ag ne rag mo ko ra te svāhā,अग् ने रग् मो को र ते स्वाहा,అగ్ నే రగ్ మో కో ర తే స్వాహా,阿格涅拉格莫柯拉特娑哈,a ge nie la ge mo ke la te suo ha) (རྐྱང་རྗེས་རྐྱང་མོ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,rkyang rjes rkyang mo tsu ru tsu ru hūṃ phaṭ,र्क्यङ् र्जेस् र्क्यङ् मो त्सु रु त्सु रु हूं फट्,ర్క్యఙ్ ర్జేస్ ర్క్యఙ్ మో త్సు రు త్సు రు హూం ఫట్,姜杰姜莫祖如祖如吽啪,jiang jie jiang mo zu ru zu ru hong pa) (ཧོ་ཧོ་ཕྲོམ་མུར་མུར་ཤ་རུ་རུ་ཕྲོམ།,ho ho phrom mur mur śa ru ru phrom,हो हो फ्रोम् मुर् मुर् श रु रु फ्रोम्,హో హో ఫ్రోమ్ ముర్ ముర్ శ రు రు ఫ్రోమ్,霍霍普若姆姆爾姆爾沙如如普若姆,huo huo pu ruo mu mu er mu er sha ru ru pu ruo mu) 在上述滴點上再加上這個附加物: (མ་མོ་སིང་ག་ཡེ།,ma mo sing ga ye,म मो सिङ् ग ये,మ మో సిఙ్ గ యే,瑪莫辛嘎耶,ma mo xin ga ye) (མ་མོ་བྱ་ཙ་ཡེ།,ma mo bya tsa ye,म मो ब्य त्स ये,మ మో బ్య త్స యే,瑪莫加匝耶,ma mo jia za ye) (མ་མོ་ཙིཏྟ་ཡེ།,ma mo tsitta ye,म मो त्सित्त ये,మ మో త్సిత్త యే,瑪莫吉塔耶,ma mo ji ta ye) (མ་མོ་སྲོག་ཙ་ཡེ།,ma mo srog tsa ye,म मो स्रोग् त्स ये,మ మో స్రోగ్ త్స యే,瑪莫索匝耶,ma mo suo za ye) 敵人的莊稼鼻子(ལ་མཱ་ར་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,la mā ra la hūṃ phaṭ,ल मा र ल हूं फट्,ల మా ర ల హూం ఫట్,拉瑪拉拉吽啪,la ma la la hong pa) 在咒語的間隙中供養並獻上食子。用殺羊的方法滿足本尊的心願。完成後在山上釘天釘。 將白色、紅色、藍色三種火法合為一體再分為四份。向四方拋擲長紅色詛咒法器。唸誦上述咒語並做手印。到二十九日時將被摧毀。 或者在水生(植物)成熟時,經常獻上毗濕奴的食子。釘入銅釘後進行殺業。間或分別觀想五尊。 如此做的話,上等和中等的天雷、閃電、雹石和冰雨都會化為血雨降下。 這個法術可以在任何時候進行。將血、安息香和鐵銅粉加持后,藏在任何地方的神像或泉眼處,那個地方就會被風吹走。

། ཡང་རྫས་དེ་རྣམས་ལ་བཟླས་ཏེ་རི་ལུ་བྱས་ནས་དགྲའི་ཁང་ཐོག་ཏུ་བསྒྱུར་ན།། ཁང་པ་རྡིབ་པར་འགྱུར་ རོ།། ཡང་དེ་རྣམས་ལ་བརྗོད་ནས་ཆུ་མིག་ཁ་བྱང་དུ་བལྟས་པར་སྦས་ནས་གང་ལྟར་དྲངས་པས་ཤཝ་སེར་འོང་ངོ།། སྲིན་རྡོ་དང་འཁར་བ་ཆག་པ་ལ་བཟླས་ནས་ཁྱབ་འཇུག་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་བྲག་ཁ་བྱང་དུ་བལྟས་པར སྦས་ན།ཐོག་དྲག་པོ་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ།། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་པ་དང། འབྲུག་གི་རུས་པ་དང་ཆུ་སྲིན་གྱི་སྡེར་མོ་ལ་བཟླས་ནས་འོག་ཏུ་སྦས་ནས་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་ན། སེར་བ་དྲག་ཏུ་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ།། ཀ་ཀ་ ན་སེ་དང།ཁྱི་ནག་པོའི་མཆེ་བ་ལ་སྔགས་ནས་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་ན་སྐྲང་ནད་དུ་འགྱུར། དེ་ལ་སོགས་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།། སེར་བ་བཟློག་པ་དང་ཤཝ་བཟློག་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ།། ཉུང་ དཀར་ལ་སྔགས་ནས་གཏོར་ན་བཟློག་པར་འགྱུར།། མང་ག་ཡ་ཏི་ལ་མ་ག་ཏིའི་བྱེ་མ་ལ་ཡང་བརྗོད་ནས་གཏོར་ན་ཐོག་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ།། གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཆུ་འཁྱགས་དྲག་ཏུ་དབབ་པ གཟའི་དྲག་སྔགས་གསང་བསྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་ཏེ་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་ཐོག་དབབ་པའི་ཕྱིར་ལྷ་དབང ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྱི་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 再者,將這些物品加持后做成丸藥,放在敵人的房頂上,房子就會倒塌。 又,對這些物品唸誦后,藏在朝北的泉眼處,無論如何引導都會出現黃色的冰雹。 對火山石和斷裂的手杖加持后,在毗濕奴執行的時候藏在朝北的巖石處,就會降下猛烈的雷電。 對各種穀物、龍骨和鱷魚爪加持後藏在下面並向四方散播,就會猛烈地降下冰雹。 對(ཀ་ཀ་ན་སེ,ka ka na se,क क न से,క క న సే,卡卡納色,ka ka na se)和黑狗的獠牙加持後向敵方散播,就會引起腫脹病。諸如此類,一切事業都將成就。 驅除冰雹和驅除霜凍的方法也類似。對白蘿蔔加持后散播就能驅除。 對(མང་ག་ཡ་ཏི,maṅ ga ya ti,मङ् ग य ति,మఙ్ గ య తి,芒嘎雅提,mang ga ya ti)和摩揭陀的沙子唸誦后散播就能驅除雷電。 以上出自《閻魔黑月密續》中"猛烈降下冰雹的星宿兇猛咒語秘密修法"一章,即第四十二章。 然後,世尊大威怖閻魔怨敵爲了在世間界降下雷電,宣說了這個外在修持大自在天的方法。

། ལྷོར་བལྟས་བྲག་ཆེན་སེང་གེ་མཆོངས་པ་འདྲ།། ཡང་ན་ཨ་ཡ་ཡང་དམར་ལོ་མ་འདྲ་བའམ།། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་དགོན་པའི་གནས་དག་ཏུ།། རྣལ་འབྱོར་གོམས་པས ཡོ་བྱད་ལྡན་བྱས་ཏེ།། འཕགས་པ་ལ་སོགས་མཆོད་ཅིང་གཏོར་མ་གཏོང།། དྲ་ཕྱིང་གཙང་མ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། མཚལ་ལམ་ལྡོང་རོས་དག་གིས་ཐིག་བཏབ་སྟེ།། ལེའུ་ཚེ་དགུ་པ་དག་གི་ཚད་དུ བྱ།། དབུས་སུ་ག་པུར་དག་གི་ཆུས་བཀྲུས་ལ།། དར་རམ་རས་སམ་དཀར་ལ་འཇམ་པ་ལ།། ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་དག་གིས་གཟུགས་བྲིས་ཏེ།། སྨཡུག་མ་གཙང་མ་དག་ལ་དགོད་པར་བྱ།། སྟེང་ནས་དམར་པོ་དར་གྱི གདུགས་ཀྱིས་དགབ།། དེ་ཡི་མཚམས་བཞིར་ལྗང་གུའི་འཕན་བཞི་གཟུག། ཕྱོགས་བཞིའི་ལེའུ་ཚེ་བཞི་པོ་དག་ལ་ཡང།། ལྷ་ཡི་བློན་པོ་བཞི་ཡི་གཟུགས་བྲིས་དགོད།། ཤར་དུ་དྲི་ཟའི་ལྷ་ཉིད་དགོད་པར་བྱ།། ལྷོ་རུ གཤིན་རྗེ་ནུབ་ཏུ་ཀླུ་གདོན་ལྷ།། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་ལྷ་སྟེ་བཞི་པོ་དགོད།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་བསྐོར།། མཆོད་པ་ལྔ་དང་གཏོར་མ་གཅིག། ནང་དུ་རྟ་ཚིལ་ཁྲག་དང་སྙིང་ཡང་སྩལ།། སྙིང་གི་སྲོག་རྩར དམིགས་པའི་མིང་རུས་བྲི།། ཁྲེའུ་ཅུ་ཙེ་དག་ལ་དགྲ་གཟུགས་བྱ།། སྙིང་གར་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་དུ་མིང་རུས་གཟུག། སྐེ་ནས་སྔོན་དམར་སྐུད་པས་གདགས་བྱས་ཏེ།། ལག་པ་གཡས་ཀྱི་སྲིན་ལག་རྩེ་ལ་དགལ།། ཆས གོས་ལྗང་ནག་མགོ་ལ་ཐོད་ནག་བཅིང།། དུར་ཁྲོད་རས་སམ་བྲམ་ཟེའི་པགས་པ་ལ།། ལྡོང་རོས་ཆུ་རྩས་ཁ་དོག་སེར་པོར་བསྒྱུར།། དུག་དང་ཁྲག་གིས་འཁོར་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི།། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་གཤིན རྗེའི་སྙིང་པོ་བྲི།། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ལྷ་ཆེན་སྙིང་པོ་དགོད།། ཕྱི་རིམ་ཐོག་གི་དབབ་སྔགས་དག་གིས་བསྐོར།། འཁོར་ལོ་མངའ་གསོལ་དབང་བསྐུར་སྨོན་ལམ་གདབ།། བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་མཛེ་ཅན་ཐོད་པར གཞུག།དེ་ཡི་ནང་དུ་གསེར་དང་ལྕགས་ཟངས་དང།། དངུལ་དང་སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣ་མང་བླུགས་ཏེ།། ལེའུ་ཙེའི་དབུས་སུ་མན་འཇིའི་ཁ་ལ་གཞག། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་རིམ་གྱིས་ཚུལ་བཞིན་བསྐྱེད།། དབང་ཆེན་ རིམ་བརྩེགས་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྂ་གཅིག་བསམ།། བྷྲཱུྂ་ལས་འབར་བའི་ལྷ་ཡི་གཞལ་མེད་ཁང།། ཕྱི་དང་ནང་ནས་ཀུན་ཏུ་གསལ་བར་བསྐྱེད།།

以下是直譯: 朝南的大巖石,形如獅子躍起。或者像紅色的阿亞葉子。在墓地等荒涼之處,瑜伽士熟練地準備好用品。供養聖者等並獻食子。 在一箭長的方形乾淨毛氈上,用硃砂或紅土畫線,大小為九個小方格。中央用樟腦水洗凈。 在白色柔軟的絲綢或布上,畫上大自在天的形象,放置在乾淨的草蓆上。上面用紅色絲綢傘蓋覆蓋。在四角插上四面綠色旗幟。 在四方的四個小方格中,畫上四位天神大臣的形象。東方安置乾闥婆神,南方安置閻羅,西方安置龍神,北方安置夜叉神。 外圍用各種花環繞。供奉五種供品和一個食子。內部奉獻馬脂、血和心臟。 在心臟的命脈處寫下目標人的名字。用泥土製作敵人的形象。在心間的圓點中插入名字。用藍紅線繫在脖子上,掛在右手無名指尖。 穿上深綠色衣服,頭上戴黑色頭骨。在尸布或婆羅門皮上,用紅土汁染成黃色。用毒和血畫八輻輪。 在輪輻上寫閻羅心咒。中央輪轂安置大自在天心咒。外圍環繞降雷咒。為法輪灌頂加持併發愿。 將麻風病人等的頭骨放入婆羅門頭骨中。裡面裝入金、鐵、銅、銀、各種心臟和血液。放在小方格中央的曼荼羅上。 依次如法生起三種禪定。在大自在天層層疊加之上觀想一個(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,布隆,bu long)。 從(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,布隆,bu long)生起燃燒的天宮殿,內外都清晰可見。

ཕྱི་དང་ནང་ནས་ཀུན་ཏུ་གསལ་བར་བསྐྱེད།། དབུས་སུ་མ་ཧེ་བམ་ཆེན་བསྣོལ་བ་ལ།། ཉི་ཟླ་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་འབར་བའི སྟེང།། ཡ་ལས་འཇམ་དཔལ་གཤེད་པོ་འབར་བའི་སྐུ།། ཞལ་དྲུག་ཕྱག་ཀྱང་བཅུ་གཉིས་གསལ་བར་བསྐྱེད།། དེ་ཡི་འཁོར་ན་ལྷ་ཡི་ཚོགས་གནས་ཏེ།། མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྂ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིས།། དབུས་སུ་ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ བ་ཡང།། སྐུ་མདོག་ནག་པོ་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་ཅན།། རྩེ་གསུམ་འབར་བ་ཁྱུང་གི་རྒྱལ་མཚན་གཡས།། ཞགས་པ་བེ་ཅོན་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པ་ན།། སྨིན་མཚམས་གློག་འགྱུ་བསྐལ་པའི་ཐོག་འབེབས་བསྒོམ།། འཁོར་གྱི ལྷ་ཡང་རྟ་ཞོན་ཐོག་འབེབས་པའོ།། དེ་བཞིན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གསལ་བསྒོམས་ལ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་ལུས་བསྲུང་དབང་དུ་བསྡུ།། ཧཱུྂ། ལས་རྣམས་རིམ་གྱིས་བགྲོད་པའི་ཡང་རྩེ་ནས།། སྨོན་ལམ་དབང་གིས བསྟན་པ་འཕེལ་མཛད་ཅིང།། མ་ཧ་དེ་བ་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་གཙོ།། བསྟན་པ་བཤིགས་པའི་དགྲ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང།། སངས་རྒྱས་བསྟན་བསྲུང་དཀོན་མཆོག་བསྟོད་པའི་ཕྱིར།། འཁོར་བཅས་མ ལུས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨོྂ་པྲ་མ་ན་རག་ཤ་ཨེ་ཧྱེ་ཧེ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། དགའ་ཞིང་གུས་པའི་ཐལ་སྦྱར་པུས་བཙུགས་ནས།། ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང།། ཙམ་པ་ཀ་དང་པདྨས་རབ་གཏོར ནས།། དེང་འདིར་བསྟོད་དེ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 內外都清晰可見地生起。中央是交叉的大水牛座,上面是熊熊燃燒的日月輪盤。 從(ཡ,ya,य,య,雅,ya)字生起燃燒的文殊怨敵身,清晰地顯現六面十二臂。 其周圍安住眾天神。唸誦"(མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྂ,mahā deva hūṃ,महा देव हूं,మహా దేవ హూం,大天神吽,ma ha de wa hung)", 中央大天神摩訶提婆,身色黑,三眼,獠牙外露。右手持燃燒的三叉戟和迦樓羅旗幟,左手持套索、短棍和金剛杵。 眉間閃電,觀想降下劫末雷電。周圍諸天騎馬降雷電。 如是以禪定清晰觀想,閻魔怨敵守護身體並攝受。 吽!從諸業依次行進的頂峰,以願力增長教法。 大天神大自在天為主,爲了降伏破壞教法的敵人,守護佛教,讚頌三寶, 祈請諸位及眷屬無餘降臨。 (ཨོྂ་པྲ་མ་ན་རག་ཤ་ཨེ་ཧྱེ་ཧེ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,oṃ pra ma na rag sha e hye he jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,ॐ प्र म न रग श ए ह्ये हे जः हूं बं होः,ఓం ప్ర మ న రగ శ ఏ హ్యే హే జః హూం బం హోః,嗡 巴 瑪 納 拉 夏 誒 耶 黑 匝 吽 邦 吙,om ba ma na la xia ei ye hei za hong bang yang) 歡喜恭敬地合掌跪地,讚頌最勝天尊您的功德, 散撒瞻波迦花和蓮花,今於此處讚頌禮拜您。

། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ནི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འདྲ་ཞིང།། འོད་ཟེར་ཆ་ལས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ།། ཐོགས་མེད་མཁའ་ལྡིང་ངང་པའི་གདན་སྟེང་སུ།། བརྟན་པར བཞུགས་ནས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། འཁོར་གྱི་ལྷ་ཆེན་མི་བཟད་ཐོག་འབེབས་བཞི།། ཤུགས་ཀྱི་ཐོགས་མེད་ཏ་མཆོག་གདན་ལ་བཞུགས།། མ་ཧཱ་དེ་ཝ་པྲ་མ་ན་ཙ་ར་ཞི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྡན།། ལྷ་ཡུལ་གཙང་མ དག་ལ་རབ་བཤམས་ཏེ།། བྲམ་ཟེ་མཚན་ལྡན་ཆགས་པས་རབ་ཏུ་མཆོད།། འབྲས་དང་ཀུ་ཤར་བཅས་པའི་ཡོན་ཆབ་དང།། ག་པུར་གུར་གུམ་གླ་རྩི་ཅེ་པོག་སོགས།། ཏིལ་མར་བསུང་ཅན་རབ་གསལ་མར་མེའི མཆོག།དུ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡི་ཆུ།། ལགས་ན་མར་དང་བཅས་པའི་བུ་རམ་བཤོས།། དུང་དང་བྱེ་རུ་ཟངས་དང་ཀྲ་ཤེལ་དང།། རྔ་ཏིང་རྫ་ལྔ་མུན་ཛ་ཏི་མི་ལི།། ཆ་ལང་པི་ཝང་ཏམ་བུ་རྒྱུད་གཅིག་པ། གླུ་གར་རྩེད་ འཇོ་རོལ་མོ་དག་ལ་སོགས།། བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཀུན།། མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེས་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཨོྂ་སརྦ་པཱུ་ཛ་པུཥྤེ་དྷུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གན་དྷེ་བ་ལིྂ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ། སྐུ་མདོག་ནག་པོ་སྤྱན གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས།། དྲང་སྲོང་ཆ་ལུགས་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། ཞལ་བཞི་གླིང་བཞི་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པར་གཟིགས།། སྙན་པའི་དྲིལ་སྒྲ་གསུང་གི་གདངས་སྐད་ཅན།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། འཁོར་གྱི་ལྷ་ཡི་བློན་པོ་བཞི།། རྟ་ལ་ཞོན་ནས་རལ་གྲི་བསྐོར།། ཐོག་སེར་འབེབས་པའི་ལས་ལ་བརྩོན།། ཁྱོད་ལ་བདག་ཅག་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ།། སྔགས་འདིས་ལྷན་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྙེན།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ ཏི་ཛ་ཏི་ཛ་ལྂ་པྲ་མ་ན་པྲ་མ་ན་རཀྴ་ཀང་ཀང་ལ་ཡང་ཧཱུྂ།དེ་བ་རཱ་ཙ་ཛ་མཱ་ཧཱ་ནི་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ནི་ཐུམ་ཐུམ་རྦད།། ཤག་ལེན་སན་སེན་ཡང་ས་ན་ཛཿཛཿཧཱུྂ་ཧཱུྂ། དེ་སྐད་བསྟོད་ལ་བསྙེན་པ་བགྱི།། རང་གིས་མ་ཉེས་དབང་ ཡང་གཟུག།ཉེས་བྱས་བྲིས་སྐུའི་མདུན་དུ་བཤགས།། འོ་དོད་འབོད་ཅིང་གཡབ་འདོར་བྱ།། གཤེད་པོ་བསྟོད་ལ་ལྷ་རྣམས་བསྐུལ།། གཡས་ནས་བསྐོར་ཞིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། འདོད་ཁམས་ཉི་ཤུའི་ཡང་རྩེ་ ནས།། གཟུགས་ཁམས་ལྷ་ཡི་དགའ་ཚལ་ནས།། ཕཽ་བྲང་བདེ་བའི་གཞལ་ཡས་ནས།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དབང་བསྐུར་བའི།། ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི།།

以下是直譯: 您的心如虛空中央,光芒遍及利益眾生。 無礙迦樓羅鵝座之上,穩坐賜予我成就。 四大天神眷屬降可怖雷電,無礙迅速安住最勝馬座。 (མ་ཧཱ་དེ་ཝ་པྲ་མ་ན་ཙ་ར་ཞི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྡན,mahā deva pramāṇa cara śi samaya tiṣṭha lhan,महा देव प्रमाण चर शि समय तिष्ठ ल्हन,మహా దేవ ప్రమాణ చర శి సమయ తిష్ఠ ల్హన,大天神量行誓願安住具,ma ha de wa ba ma na za ra xi sa ma ya di sha lian) 在清凈天界中精心陳設,具相婆羅門以貪慾供養。 以米和吉祥草的凈水,樟腦、藏紅花、麝香、丁香等, 芝麻油香的明亮燈火,杜魯迦等的水, 舌上有酥油的糖食,螺、珊瑚、銅、水晶, 鼓、鈴、五種瓦器、文珠草、蒂米利, 鐃鈸、琵琶、單絃坦布拉,歌舞遊戲音樂等, 一切無餘安樂用具,供養奉獻,祈請悲憫接受。 (ཨོྂ་སརྦ་པཱུ་ཛ་པུཥྤེ་དྷུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གན་དྷེ་བ་ལིྂ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ,oṃ sarva pūja puṣpe dhūpe āloke gandhe baliṃ pūja hoḥ,ॐ सर्व पूज पुष्पे धूपे आलोके गन्धे बलिं पूज होः,ఓం సర్వ పూజ పుష్పే ధూపే ఆలోకే గన్ధే బలిం పూజ హోః,嗡薩瓦普扎普貝杜貝阿洛給甘德巴林普扎吙,om sa wa pu zha pu bei du bei a luo gei gan de ba lin pu zha yang) 身色黑,三眼,獠牙外露,仙人裝束,以蓮花鬘莊嚴。 四面觀照四大洲,悅耳鈴聲音調, 大自在天尊,我向您頂禮讚頌。 四大天神眷屬大臣,騎馬揮劍, 精進降下雷電冰雹,我等讚頌禮拜您。 以此咒語勤修: (ཨོྂ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཏི་ཛ་ཏི་ཛ་ལྂ་པྲ་མ་ན་པྲ་མ་ན་རཀྴ་ཀང་ཀང་ལ་ཡང་ཧཱུྂ།དེ་བ་རཱ་ཙ་ཛ་མཱ་ཧཱ་ནི་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ནི་ཐུམ་ཐུམ་རྦད།། ཤག་ལེན་སན་སེན་ཡང་ས་ན་ཛཿཛཿཧཱུྂ་ཧཱུྂ,oṃ mahā deva ti ja ti ja laṃ pramāṇa pramāṇa rakṣa kaṅ kaṅ la yaṅ hūṃ deva rāca ja māhā ni 敵人某某 ni thum thum rbad shag len san sen yaṅ sa na jaḥ jaḥ hūṃ hūṃ,ॐ महा देव ति ज ति ज लं प्रमाण प्रमाण रक्ष कङ् कङ् ल यङ् हूं देव राच ज माहा नि 敵人某某 नि थुम थुम र्बद् शग् लेन् सन् सेन् यङ् स न जः जः हूं हूं,ఓం మహా దేవ తి జ తి జ లం ప్రమాణ ప్రమాణ రక్ష కఙ్ కఙ్ ల యఙ్ హూం దేవ రాచ జ మాహా ని 敵人某某 ని థుమ థుమ ర్బద్ శగ్ లేన్ సన్ సేన్ యఙ్ స న జః జః హూం హూం,嗡瑪哈德瓦帝扎帝扎朗巴瑪納巴瑪納囸夏剛剛拉揚吽德瓦囉匝扎瑪哈尼敵人某某尼吞吞巴沙連桑森揚薩納匝匝吽吽,om ma ha de wa di zha di zha lang ba ma na ba ma na la xia gang gang la yang hong de wa luo za zha ma ha ni di ren mou mou ni tun tun ba sha lian sang sen yang sa na za za hong hong) 如是讚頌修習,自己無過也加入。 在畫像前懺悔過失,大聲呼喊揮動。 讚頌怨敵催請諸神,右繞祈請加持。 從欲界二十天頂峰,色界天神歡喜園, 安樂宮殿無量宮中,授予法幢灌頂的, 大天大自在天尊。

ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དབང་བསྐུར་བའི།། ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི།། སྐུ་ནི་དམར་སེར་འབར་བ་ལ།། ཚད་མེད་དབུ་བཞི གླིང་བཞི་འཇོམས།། གཡས་ཀྱིས་པདྨ་སྐྱོན་དང་བྲལ།། ཐ་མས་བགྲང་ཕྲེང་རིག་སྔགས་སྤེལ།། གཡོན་གྱི་གུནྡྷེས་དགོས་འདོད་སྐོང།། ཐ་མ་བླུག་སྣོད་དགྲ་བགེགས་སྦྱོང།། དད་པས་བསམ་པར་ཡུད ཀྱིས་ཕྱིན།། པདྨ་སེར་པོས་བརྒྱན་བྱས་ནས།། རས་ཀྱི་ཁ་ཚར་མགུལ་རྒྱན་ཅན།། ཐུགས་དམ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བྱས་ནས།། ལོག་པའི་དགྲ་བགེགས་འཇོམས་པའི་ཚེ།། སྐུ་ནི་སྔོ་ནག་ཆེན་པོ་ལ།། ཞལ་གྱི་མཆེ་བ གདངས་པ་ཡིས།། དགྲ་བོ་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་གཅོད།། སྨིན་མཚམས་གློག་འགྱུ་ཐོག་ཆེན་འབེབས།། ཐལ་མོ་བརྡབ་པས་ཐོག་ཆེན་འབེབས།། མཛུབ་མོ་བསྐུལ་བས་གླིང་བཞི་འཁྲུག། ལྗགས་བརྐྱང་སྲིད་པ་གཡོ བར་མཛད།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐུ་དགྲ་འདི།། ཐོག་ཆེན་འབར་བས་ལྔ་ཕུང་ཤིག། ཚེ་སྲོག་ཆོད་ལ་བདུན་རྒྱུད་ཆོད།། འཁོར་གྱི་བློན་བཞི་ལས་ལ་བསྐུལ།། བར་སྣང་ཐོག་ཆེན་འབྲུལ་དུ་ཆུག། དབང་པོ་རྣམ ལྔ་ཁ་ལོང་ཁ།། བུ་སྨད་འཁོར་གཡོག་ནོར་ཕྱུགས་ལ།། གསེར་ཐོག་ལྕགས་ཐོག་ཙ་ལ་ལ།། འཁོར་ལོའི་བྲོ་བརྡུང་འུ་རུ་རུ།། ཟངས་ཐོག་འཁར་ཐོག་རམས་སེ་རམ།། མེ་འོད་གློག་དམར་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག། འཁོར རྣམས་ཤུགས་ཆེན་རྟ་ཞོན་ཅིང།། རལ་གྲི་མེ་འོད་ཀླད་ལ་བསྐོར།། ཀི་ཀང་གཤེད་བཞིའི་ལས་ལ་འགྱེད།། རལ་གྲི་བསྐོར་བའི་འོད་འཕྲོས་པས།། ཐོག་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། ཉམས་པའི་དགྲ་ལ་ཐོག མདའ་ཡཱ།། སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་ཕུང་བར་གྱིས།། ཞེས་རྟ་སྙིང་བསྟབ་ཅིང་རཀྟ་སྦྲེང།། རྟགས་སུ་འབྲུག་དང་སེར་བ་དང།། གློག་དང་ཐོག་དང་ཤཝ་བུད་འོང།། གྲུབ་པའི་རྟགས་བྱུང་ཐོག་གཏའ་གཞུག། མཁར་རྨང་ལྷ རྟེན་ཆུ་མིག་གམ།། མཆོད་རྟེན་ལྷ་ཁང་འགྲམ་འོག་ཏུ།། ལྷག་པར་དགྲ་ཡི་གྲོ་གའམ།། ཉལ་བའི་སྔས་སམ་སྟན་འོག་ཏུ།། འཁོར་ལོ་བཅས་པའི་ཐོད་པ་སྦ།། དྲག་སྔགས་འདི་བཟླས་ཐོད་པར་གསིབ།། ཨོྂ་ས་མ་དུར བུ་རཀྴ་པྲ་མ་ཎ།མ་ཧཱ་དེ་ཝ་དགྲ་ཡི་ཡུལ་ཁམས་སུ།། རོ་ཁ་དུ་ཁ་བ་ཧཱུྂ་ཕྲ་བ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཟླས།། གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ།། བྲིས་སྐུ་དག་ལ་རྟེན་བཅས་ལ།།

以下是直譯: 授予法幢灌頂的大天大自在天尊, 身色紅黃熾燃,無量四頭降伏四洲。 右手持無瑕蓮花,下手持數珠增長明咒。 左手持瓶滿足所需所欲,下手持凈瓶凈化敵障。 虔誠觀想瞬間到達,以黃蓮花莊嚴, 布條纓絡為頸飾,猛烈祈請加持時, 降伏邪魔敵障之際,身色深藍黑, 張口露出獠牙,徹底斬斷敵人七代。 眉間閃電降大雷,拍掌降下大雷。 動指令四洲動亂,伸舌令三界震動。 三寶之敵,以熾燃大雷摧毀五蘊。 斷其壽命並斷七代,催請四大臣眷屬行事。 令空中大雷轟鳴,五根官能潰爛。 子嗣眷屬及財畜,金雷鐵雷呼嘯而下。 輪寶舞動隆隆作響,銅雷鐵雷轟然降下。 火光紅電閃耀不停,眷屬騎快馬威猛馳騁。 火光寶劍環繞頭頂,喊叫四大怨敵行事。 揮舞寶劍放射光芒,各種大雷如星辰交錯。 向破誓敵人降雷箭,剎那間令其毀滅。 如是鼓舞馬心並灑血。徵兆有雷、冰雹、 閃電、雷霆、霜霧出現。若現成就相,則埋雷誓。 在城墻基礎、神像、泉眼下, 或佛塔寺廟墻角下,尤其在敵人的皮革下, 或睡枕、座墊下,埋藏帶輪骨碗。 誦此咒語注入骨碗: (ཨོྂ་ས་མ་དུར་བུ་རཀྴ་པྲ་མ་ཎ།མ་ཧཱ་དེ་ཝ་དགྲ་ཡི་ཡུལ་ཁམས་སུ།། རོ་ཁ་དུ་ཁ་བ་ཧཱུྂ་ཕྲ་བ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ sama durbu rakṣa pramāṇa mahā deva 敵人領土 ro kha du kha ba hūṃ phra ba svāhā,ॐ सम दुर्बु रक्ष प्रमाण महा देव 敵人領土 रो ख दु ख ब हूं फ्र ब स्वाहा,ఓం సమ దుర్బు రక్ష ప్రమాణ మహా దేవ 敵人領土 రో ఖ దు ఖ బ హూం ఫ్ర బ స్వాహా,嗡薩瑪杜布囉夏巴瑪納瑪哈德瓦敵人領土若卡杜卡巴吽扎巴娑哈,om sa ma du bu la xia ba ma na ma ha de wa di ren ling tu ruo ka du ka ba hong zha ba suo ha) 此咒誦于骨碗內。獻供品併發愿。 對畫像及所依處。

གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ།། བྲིས་སྐུ་དག་ལ་རྟེན་བཅས་ལ།། དྲ་ཕྱིང་མཎྜལ་དག་ ལ་དྲིལ།། རྟག་ཏུ་ལྷ་རྣམས་མཆོད་གྱུར་ན།། ཡིད་ལ་ཅི་བསམ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཇིག་རྟེན་དུ་ཐོག་དབབ་པ་ལྷའི་ཟླ་གསང་སྐབས་ཏེ་ཞེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འགལ་བྱེད་ཆམ་ལ་དབབ་པའི་སླད་དུ།། ཐོག་འབེབས་ལྷ་ཡི་ནང་བསྒྲུབ་གསུངས།། སྲིད་པར་མ་སྲིད་མགར་གྱིས་མ་བརྡུངས་མཚོན།། ཡེ་སྲིད བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཔལ་ངར་ཅན།། རླུང་གིས་མ་བླུད་གཤགས་པའི་ངར།། ཡེ་བླུད་ཆེན་པོའི་མཚོན་དཔལ་ངར་ཅན་དེས།། འབྱུང་བ་གཞན་གྱིས་མི་བརྫི་མི་ཚུགས་ཤིང།། ཉིད་ཀྱིས་གང་ལ་ཐོགས་ཆག་མེད་པར འཇོམས།། དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་སུ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཨེ་བརྩིགས་ཏེ།། འཁོར་ལོ་བཞི་དང་རོལ་མཚོ་བདུན།། གསེར་རིའི་དབུས་སུ་ཡ མཱནྟ་ཀ་སྟེ།། སྟེང་དུ་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་དགོད་པར་བྱ།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ལྷ་ཡི་བློན་པོ་བཞི།། ཁྲག་ཞག་མར་ཁུ་ཆང་དང་སྦྲང་རྩི་འོ་མ་དང།། རྒྱ་ཚོའི་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་མཚོ་བདུན་ནོ།

以下是直譯: 獻供品併發愿。 對畫像及所依處, 用毛氈曼荼羅包裹。 若常供養諸神, 心中所想皆可成。 這是從閻羅密月黑續中, 降雷於世間之神密月品第四十三。 複次,為使違逆者屈服, 世尊大怖畏閻魔宣說: 降雷之神內修法。 世間未有鐵匠未鍛之武器, 本有菩提心之威力, 風未吹動之鋒利, 本有大吹動之武器威力, 不為他界所壓制不可阻擋, 自身無礙摧毀所觸。 為修此法,于尸陀林等處, 建立一尋方形壇城, 中央筑三角形火壇, 四輪七湖圍繞, 須彌山中央安置閻魔尊, 上方安置大天自在父母。 四輪上安置四大天臣, 血、脂、酥油、酒、蜜、乳及 海水等七湖。

། ལྷ་ཆེན་ལྔ་ལ་ཕུར པ་ལྔ་དགོད་དེ།། དངུལ་གྱི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་ཤར་དུ་དགོད།། དྲི་ཟ་ལྷ་ཡི་བློན་པོར་མངའ་ཡང་གསོལ།། གསེར་གྱི་ཕུར་པ་ལྷོ་ཡི་རྩིབས་ལ་དགོད།། གཤིན་རྗེ་ལྷ་ཡི་བློན་པོར་མངའ་ཡང་གསོལ།། ཟངས་ཀྱི་ཕུར པ་ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་དགོད།། ཀླུ་དབང་ལྷ་ཡི་བློན་པོར་མངའ་ཡང་གསོལ།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བྱང་གི་རྩིབས་ལ་དགོད།། གནོད་སྦྱིན་ལྷ་ཡི་བློན་པོར་མངའ་ཡང་གསོལ།། མཁར་བའི་ཕུར་པ་དབུས་ཀྱི་ཨེ་ལ འགོད།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་དེ་བར་མངའ་ཡང་གསོལ།། གྲོ་ག་ཤིང་ཤུར་རས་སམ་དར་དཀར་ལ།། ལྷ་རྣམས་རང་རང་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་དང།། དབབ་པའི་སྔགས་དང་དམིགས་པའི་ཡུལ་མིང་བྲི།། སྔོན་དམར སྐུད་པས་ཕུར་པའི་མགུལ་དུ་གདགས།། རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་ལ།། ཐོད་པའི་ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཁྲག་གིས་བྱུག། སྟེང་གི་ཐོད་པ་ཡབ་ཏུ་མངའ་ཡང་གསོལ།། འོག་གི་ཐོད་པ་ཡུམ་དུ་མངའ་ཡང གསོལ།། ཐོད་པ་སྟེང་མར་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ཡང་བྲི།། ཐོད་པ་འོག་མར་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཡང་བྲི།། ཐོད་པའི་རྩིབས་རིམ་དམིགས་པའི་མིང་རུས་བྲི།། དཔྲལ་བར་རུས་བྲི་ཁ་རུ་མིང་ཡང་བྲི།། སྙིང་གར་ནརྀ་བྲི་འདོམས་སུ་བླ དགས་བྲི།། དེ་ཡི་ཐ་མར་ལྟོ་སྦྱར་ཛ་ཡིས་བསྐོར།། གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་ཞིང་གི་པགས་པ་ལ།། དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྲིས་དབང་ཕྱུག་ཡུམ་ལ་གླན།། འཁར་བའི་ཕུར་པ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞག། གྲོ་ག་ཤོག་ཤོག་ཤིང་གི་ལོ མ་ལ།། ལྷ་ཆེན་ཚོགས་བདག་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱོད།། ཁྱེད་ཀྱི་བཙུན་མོ་མཱ་ར་ཡ་འདིས་སྦྱར།། འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མྱུར་དུ་སྐུལ་མཛོད་ལ།། འདི་ལ་དྲག་པོའི་ཐོག་ཆེན་ཕོབ་ཅེས་བྲི།། ཕུར་པ་དེ་ཡི་མགུལ་དུ གདགས་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 五大天神各安置五橛: 八寸銀橛置於東方,祈請乾闥婆為天臣。 金橛置於南方輪輻,祈請閻羅為天臣。 銅橛置於西方輪輻,祈請龍王為天臣。 鐵橛置於北方輪輻,祈請夜叉為天臣。 銅橛置於中央火壇,祈請大自在天為摩訶提婆。 在皮革、樹皮、布或白綢上, 書寫諸神各自根本心咒、 降伏咒及所緣對像名字。 以藍紅線繫於橛頸。 以無後黑人頭骨相合, 內外塗血無分別。 上方頭骨祈請為父, 下方頭骨祈請為母。 上方頭骨繪父尊身, 下方頭骨繪母尊身。 頭骨肋骨處寫所緣姓名, 額頭寫姓,口中寫名。 心間寫"納日",下體寫"拉達", 最後以"匝"字環繞合腹。 在皮革、樹皮或田地皮上, 畫敵人形象貼于自在天母。 將銅橛置於頭骨內。 在皮革、紙張或樹葉上寫: "大天眾主大自在天尊, 以此瑪拉雅結合您的佛母, 迅速催請眷屬諸天, 向此降下猛烈大雷。" 繫於橛頸。

། ཐོད་པའི་ནང་དུ་དམེ་ཁྲག་སྐམ་པོ་དང།། གསེར་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་འཁར་ཕྱེ་དང།། དངུལ་དང་ཐོག་ལྕགས་ཐོག་གྲིར་ཤི་བ་ཡི།། སྙིང་དང་རུས་པ་ཤ་ཡང་སྩལ།། ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་མི་ཡི་རྒྱུ མས་བཅིངས།། སྒྱེད་གསུམ་ཁ་ལ་གྲུ་གསུམ་སྟེང་དུ་བཞག། ཆུ་སྐྱེས་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་དང།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་སྨན་རྣམས་དང།། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཟས་རྣམས་དང།། རྒུན་ཆང་སྦྲང་དང་འབྲས་ཆང དང།། འབྲུ་ཆང་དང་ནི་ཨ་སུ་ཤ།། དེ་དག་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་དགྲམ།། སྣ་ཚོགས་སྙིང་དང་ཁྲག་ཏུ་སྦྱར།། བུ་རམ་འབྲས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཞི།། ལྷ་ཡི་བློན་པོ་བཞི་ལ་དགོད།། ལིངྒ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི དབྱིབས།། གཟུགས་མིང་བྱས་པ་མདུན་དུ་བཞག། སྔགས་ཀྱིས་བྲབ་ཅིང་གསད་ལས་བྱ།། ཏིང་འཛིན་གཞལ་ཡས་གདན་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད།། ཡ་མཱནྟ་ཀ་གསལ་བར་བསྒོམ།། གདན་དུ་ཡི་དྭགས གདིང་བར་བྱ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གསལ་བསྒོམས་ཏེ།། འཁོར་གྱི་ལྷ་བཞིས་བསྐོར་བར་བསམ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྂ། ཞེས་བརྗོད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡང།། ནག་པོ་ཆེན་པོ་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས།། ཕྱག མཚན་རྩེ་གསུམ་ཁྱུང་གི་རྒྱལ་མཚན་གཡས།། ཞགས་པས་འདྲེན་ཚུལ་བེ་ཅོན་རྡེག་ཚུལ་གཡོན།། ཆིབས་སུ་འབྲུག་རྟ་སྔོན་པོ་ཆིབས།། གསེར་གྱི་རལ་གྲི་འབར་བ་ཀླད་ལ་བསྐོར།། གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཤང ལང་གློ་ལ་བཏགས།། དེ་འདྲ་རབ་ཏུ་གསལ་བསྒོམ་བྱ།། ཤར་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་ཕྱག་ན་དངུལ་གྱི་གཞུ་བདུངས་ཤིང།། དངུལ་གྱི་མདའ་ལྟོང་དངུལ་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། འབྲུག་རྟ་ཞོན་ནས་ཀི་ཀང་འཕྲལ་ལ འཇུག།དངུལ་གྱི་ཐོག་འབེབས་སེར་བའི་སྐྱི་འདང་གཏོང།། ལྷོ་ནས་གསེར་གྱི་ཐོག་ཆེན་གོང་བཞིན་འབེབས།། ནུབ་ནས་ཟངས་ཐོག་བྱང་ནས་ལྕགས་ཐོག་འབེབས།། དེ་འདྲ་གང་ལ་བསྒོམས་ལ་ཡེངས་པར་མི་ བྱའོ།

以下是直譯: 頭骨內放入乾燥的鬼血, 金粉、銅粉、鐵粉、銅粉, 銀和雷電鐵、被雷擊死者的 心臟、骨頭和肉。 合攏頭骨,以人腸系綁。 三腳架上置三角形。 以各種蓮花、 五種珍寶、諸藥、 欲界受用食物、 葡萄酒、蜂蜜、米酒、 谷酒及阿蘇沙, 陳設為供品。 將各種心臟與血混合。 四個糖米供餅 置於四大天臣前。 如意形狀的靈卡 寫上形象名字置於前。 以咒語擊打併行殺業。 以三摩地觀想宮殿及座墊, 明觀閻魔尊。 以餓鬼為座墊。 明觀大自在天, 思維四眷屬天神環繞。 誦唸:"嗡 瑪哈德瓦 嘎拉 吽"(ཨོྂ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྂ།,Oṃ mahādeva kāla hūṃ,ओं महादेव काल हूं,ఓం మహాదేవ కాల హూం,大天黑,嗡 瑪哈德瓦 嘎拉 吽) 大自在天為大黑天, 露出獠牙, 右手持三叉戟鷲王旗, 左手持繩索牽引狀和棒擊狀。 乘騎青色雷龍馬, 頭環繞燃燒金劍, 胸掛燃燒天鐵閃電。 如是明觀。 東方天神手持銀弓, 旋轉銀箭筒和銀輪。 騎雷龍馬,發出"吉康"聲。 降下銀雷雹暴。 南方如前降下金大雷。 西方降銅雷,北方降鐵雷。 如是觀想不應散亂。

། ཧཱུྂ། རྣམ་སྣང་མཛད་ཉིད་མི་གཡོ་གཙུག་ཏོར་བརྟན།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། བདུད་འདུལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་རྒྱ།། བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་ཤིན་ཏུ་སྐུ་བདེ་བསྟན།། མེ་ལྕེ་བར་སྣང སྤྲིན་གཏིབས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སྐུ་སྟོད་སྔོ་ནག་མི་བཟད་འབར་བའི་འོད་ཕུང་ཅན།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བརྗིད་དབང་ཕྱུག་གཏུམ་བག་ཆེ།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ཤིང་ནམ་མཁའ་གང་བར་ཁྱབ།། གཟིར་གནོན སྟབས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་གཟིར་ཞིང་གནོན།། བདུད་པོ་ནག་པོ་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་ཅན།། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་སྲོག་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ན།། དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ གནས་ནས་བསྐྱོད་ཙ་ན།། རྩེ་གསུམ་འབར་བ་ཁྱུང་གི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར་ཏེ་གཤེགས།། ཞགས་པས་འདྲེན་ཅིང་བེ་ཅོན་སྙིང་ལ་བརྡེག། ནག་པོ་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་བཟློག་པའི་བདུད།། དབུ་སྐྲ་འབར་བ་ཕྲོག་གཟེར རལ་པ་ཅན།། སྐུ་ལུས་མོན་པ་སྤྱན་གསུམ་སེར་བ་འདྲིལ།། རྣོ་དཔལ་མཆེ་བ་ཟླ་ཚེས་གྱེན་དུ་འཁྱིལ།། སྤྱན་མིག་བཟློག་པས་སྐྱི་འདང་རྨ་འདང་འབེབས།། ཤངས་ནས་རླུང་ནི་འཐོར་འབུད་བུ་ཡུག འཁྲུགས།། མདུང་དང་གྲི་རྐང་སྐུ་ཡི་རྟེན་དུ་བཅས།། སྤྱན་མིག་མི་མཐུན་ལས་ཀྱི་ཟླ་བ་འདྲིལ་བ་ལྟར།། འོད་ཟེར་མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨེ་ཧྱེ་ཧེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཛ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་སྟམ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཧཱུྂ། ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་འཁོར་བའི་གཡུལ་བཟློག་པ།། སྤྲུལ་པའི་རླབས་ཆེན་ལྷ་ཡི་དམག་དཔུང་སྡུད།། དབང་ཕྱུག་ལེགས་ལྡན་ནག་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་སྐུ་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དབང་ཕྱུག་བསོད་ནམས་གཟི་བྱིན་འཕགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྟོན་པས་ལུང་བསྟན་འཕགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཟླའི་འོད་ལྟར་ཞལ་གསལ་ཞིང།། མ་རིག་སྒྲིབ པ་མ་ལུས་སེལ་མཛད་པའི།། འཁོར་བཅས་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 吽(ཧཱུྂ།,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 毗盧遮那自身不動頂髻堅固, 大菩提最勝手印, 化現為大降魔身相, 于東北方示現極其安樂身。 從火焰光明雲聚壇城中, 上身藍黑色,不可忍受光芒聚集, 極其忿怒威嚴,大自在兇猛, 悲心如雲聚集遍滿虛空。 以威猛姿態降伏傲慢。 黑魔三眼具獠牙, 若欲毀滅教法命, 祈請大自在天眷屬降臨。 大自在天從住處動時, 揮舞燃燒三叉戟鷲王旗而來。 以繩索牽引,以棒擊心。 黑色三眼怒目逆魔, 燃燒頭髮散亂髮髻, 身體如蒙人,三眼轉動如雹, 鋒利獠牙如新月上翹。 眼目逆轉降下雹暴傷害。 鼻中吹出狂風暴雪。 以矛和劍為身體支撐。 眼目不調如業月轉動, 光芒如火燃燒,祈請降臨。 誦咒:(ཨེ་ཧྱེ་ཧེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཛ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་སྟམ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།,ehyehi mahākāla mahākāla trijakāruṇika dṛśya hoḥ samayastvaṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,एह्येहि महाकाल महाकाल त्रिजकारुणिक दृश्य होः समयस्त्वं जः हूं बं होः,ఏహ్యేహి మహాకాల మహాకాల త్రిజకారుణిక దృశ్య హోః సమయస్త్వం జః హూం బం హోః,請來大黑天大黑天三眼悲憫顯現吽 三昧耶汝 匝吽榜吽,誒黑黑 瑪哈嘎拉 瑪哈嘎拉 哲匝嘎如尼嘎 哲夏吙 薩瑪雅當 匝吽榜吙) 吽(ཧཱུྂ།,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 大天自在扭轉輪迴戰場, 幻化浩大天軍集結。 自在具德黑天眷屬環繞。 禮敬大自在天身。 禮敬自在福德威光尊。 禮敬佛陀授記尊。 自在面如日月光明照耀, 驅除一切無明障礙, 禮敬眷屬天眾。

། མེ་ཏོག་ཕྲེང་ལ་སོགས་པ་དང།། རིན་ཆེན་དབྱིག་དང་སྒོག་བཙོད་དང།། ལ་ཕུག་ལ་སོགས་ཀུན་དང་ནི།། འབྲས་བུ་ཡིད་བཞིན་སྣ ཚོགས་ཟས།། ཕྱོགས་བཅུ་ཆུ་སྐྱེས་དང་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན།། རིས་སུ་མ་ཆད་མཆོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ།། དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། ཞལ་ཟས་བདུད་རྩི་ཛ་གད་སྨན་གྱིས་མཆོད།། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་པ་ཏི་མ་ཧཱ་རཀྴ་དུ་པ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།པྲ་ཏཱིཙྪ། མ་ཧཱ་པེ་ཏཱ་ལཱི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ལ།། མཆོད་སྤྲིན་ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་དང།། རྫས་དང་ཡོ་བྱད་དཔག་མི་ལང།། བླ་མེད་དང་བས་ མཆོད་འབུལ་བསྟོད།། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་འོད།། གདུག་པ་རིལ་མིད་མཛད་པའི་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་པོ།། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གསུམ་ཉི་ཟླའི་གའུ་ལ།། སྟོན་པའི བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མེད་ལུང་བསྟན་དཔལ།། དམ་ཚིག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྣང་མཛད།། བླ་རེ་ཅོད་པན་བརྗིད་པས་བཅིངས་པ་ན།། ངེས་པར་སྟོན་པ་བཅུ་ཡི་བདག་པོ་འཕགས།། རྟག་ཏུ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི གནས་ན་བཞུགས།། དུར་ཁྲོད་གནས་ན་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། ནད་གཏོང་ཤྲཱིའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་མཆོད་ནས།། བསྟན་པ་བཤིགས་པའི་མདངས་འཕྲོག་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག། སྟོབས་ཆེན་གླང་པོའི་པགས པ་གོས་སུ་གྱོན།། ལྷ་ཀླུ་གཉན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཐམས་ཅད་དུ།། ལྷ་ཆེན་འདུད་དཔུང་ཆེ་བཙན་གསུམ་པ་ནས།། ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་གཟིར་གདུལ་གནོན་པའོ།

以下是直譯: 花鬘等物, 珍寶財富和蔥姜等, 蘿蔔等一切, 如意果實各種食物。 十方蓮花及受用莊嚴, 無分別供養受用品。 以美麗莊嚴裝飾壇城, 以甘露食物和藥物供養。 誦咒:(ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་པ་ཏི་མ་ཧཱ་རཀྴ་དུ་པ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།པྲ་ཏཱིཙྪ། མ་ཧཱ་པེ་ཏཱ་ལཱི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ།,ehyehi mahākaruṇipati mahārakṣa dupa kha kha khāhi pratīccha mahāpetālī kha kha khāhi hūṃ,एह्येहि महाकरुणिपति महारक्ष दुप ख ख खाहि प्रतीच्छ महापेताली ख ख खाहि हूं,ఏహ్యేహి మహాకరుణిపతి మహారక్ష దుప ఖ ఖ ఖాహి ప్రతీచ్ఛ మహాపేతాలీ ఖ ఖ ఖాహి హూం,請來大悲主大護 食食食 接受 大鬼母食食食吽,誒黑黑 瑪哈嘎如尼巴提 瑪哈囸恰 杜巴 卡卡卡黑 扎提擦 瑪哈貝達利 卡卡卡黑 吽) 向大自在天及眷屬, 供云等各種, 無量資具用品, 以無上信心供養讚頌。 劫火燃燒光芒, 忿怒皺眉吞噬惡毒者。 咬牙切齒根除三毒, 智慧三眼如日月匣。 導師傳承無上授記吉祥, 誓言法輪毗盧遮那。 頭戴威嚴冠冕, 必定十方導師之主尊。 常住燃燒尸林, 尸林中被空行母眾環繞。 供養所有降病吉祥眾, 摧毀教法者奪其光彩成灰塵。 身披大力象皮衣, 於一切天龍嚴城, 大天魔軍三大威猛者, 降伏邪魔敵障礙。

། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་སྟག་གི་པགས་པས མཚན།། འཁོར་དུ་ལྷ་ཡི་བློན་པོ་བཞི་ཡིས་བསྐོར།། ཕྱོགས་རྣམས་ཕྱོགས་ཆ་ཀུན་ཏུ་རྣམ་གྲངས་ལ།། སྨོན་ལམ་ཁྱད་པར་མང་པོའི་མཐུས་སྦྱངས་ལ།། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རྣམ་པར་ཐར་པས་རོལ།། ཕན་མཛད་དམག དཔོན་ཁྱོད་ལ་ཡང།། སྡུག་བསྔལ་ཚ་བས་གདུངས་པའི་སེམས་ཅན་ལ།། དྲག་པོའི་ཐོག་ཆེན་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འབེབས།། ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་བདག་འདུད་སྐྱབས་སུ་མཆི།། སྔགས་འདིས་ལྷ་རྣམས་སྲོག་ཀྱང བཟུང།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཀཱ་ལ་ཀ་སྟི་ཛ་རེ་སྡེ་རི་ཨི་ན་ཧརཱི་སེ་བན་ཛ་ནཱ་ག་རུ་རུ་ཏེ་བེ་ཀན་ཕུ་པེ་ཧེ་སེ་རྦེ་ད་དེ་བུ་པེ་ན་དེ་བ་ཏེ་ན་མཱ་ར་ཡ།། ཁྲི་ཚོ་རེ་ཞིང་བསྐུལ་བསྐྱེད་བསྟོད།། འོད་དང་སྒྲ་དང་དྲི་ཞིམ་དང།། འབྲུག་དང གློག་དང་ཐོག་དང་ཤཝ།། དེ་རྣམས་འགྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་སྟེ།། དབང་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། ཐོག་རྗེ་ཐག་བདག་བསྐུལ་ཞིང་རྦད།། གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཆེན་འབེབས་པའི་ལྷ།། ཆིབས་སུ་འབྲུག་རྟ་སྔོན་པོ ཆིབས།། རོལ་དུ་ཁྱུང་དང་སེང་གེ་ཁྲིད།། ཁ་རླངས་སྤྲིན་དང་ན་བུན་གཏིབས།། ཤངས་ནས་བུ་ཡུག་ཁུ་འཕང་འདྲིལ།། ལྕགས་ཀྱི་སེར་ཆེན་ལྗིབས་སེ་ལྗིབ།། ཤེལ་གྱི་ཁུ་འཕང་རི་ལི་ལི།། གསེར་ཐོག ལྕགས་ཐོག་ཆེམས་སེ་ཆེམ།། གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་ཀླད་ལ་བསྐོར།། གསེར་གྱི་ཤང་ལང་གློག་ཆེན་འཁྱུག། འཁོར་གྱི་ལྷ་ཆེན་ཐོགས་འབེབས་ཏེ།། ཤར་ཕྱོགས་འདྲི་ཟའི་ཞིང་ཁམས་ནས།། དྲི་ཟ་ལྷ་ཡི་བློན་པོ ཡང།། དངུལ་གྱི་གཞུ་བདུངས་མདའ་ལྟོང་སྟེ།། ལག་ན་དངུལ་གྱི་ཐོག་ཆེན་འབེབས།། དངུལ་གྱི་ཐོག་ཆེན་འུ་རུ་རུ།། ཀི་ཀང་ཕོ་མོ་ཁྲལ་ལ་འཛུད།། ཐོག་སེར་སྐྱི་འདང་གློ་བུར་འབེབས།། དེ་བཞིན་ཕྱོགས་ཀྱི་བློན བཞི་བསྐུལ།། ཐོག་གི་དབབ་སྔགས་ཐོད་པར་བསྟིམ།། འུར་ཆོམ་རྦད་ནལ་རྂ་ཤར་ཤར་བྷྱོ་ཛ་རཀྴ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་སྙིང་ལིང་རྦུད། ཙིཏྟ་བམ་རིལ་ཁ་རག་ཚལ་པ་བམ།། རཀྴ་ཡཀྴ་ཙིཏྟ་རྦད་སུ་ཛ། འུར་ཆོམ་རྦད་ནལ། རྂ་ཤད་ཤད། རག་ཤ་ནག་པོ་སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ་བོབ་བོབ།། ནལ་ཤིག་མཱ་ར་ཡ། དེ་ནི་ལྕགས་ཐོག་དབབ་པོ།། འུར་ཆོམ་རྦད་ནལ་རྂ་རྂ་ཤད་ཤད་དེ་བ་སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ། རྦད་རྦད་འུར་རྦད་ནལ་ཤིག་མཱ་ར་ཡ། དེ་ནི གསེར་ཐོག་དབབ་པའོ།

以下是直譯: 大勇士以虎皮為標誌, 眷屬中有四位天臣環繞。 于各方各處諸數中, 以眾多殊勝願力清凈, 如幻解脫中游戲。 對你這位利益眾生的將軍, 對被痛苦熱惱折磨的眾生, 降下猛烈的大雷電鏈。 大自在天啊,我向你頂禮皈依。 以此咒語甚至可掌控諸神的生命。 誦咒:(ཨོྂ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཀཱ་ལ་ཀ་སྟི་ཛ་རེ་སྡེ་རི་ཨི་ན་ཧརཱི་སེ་བན་ཛ་ནཱ་ག་རུ་རུ་ཏེ་བེ་ཀན་ཕུ་པེ་ཧེ་སེ་རྦེ་ད་དེ་བུ་པེ་ན་དེ་བ་ཏེ་ན་མཱ་ར་ཡ།,oṃ mahādeva kālaka stijare sḍeri ina harī seban janāga ruru tebe kan pupe he serbe da debu pe na deba te na māraya,ॐ महादेव कालक स्तिजरे स्डेरि इन हरी सेबन जनाग रुरु तेबे कन पुपे हे सेर्बे द देबु पे न देब ते न मारय,ఓం మహాదేవ కాలక స్తిజరే స్డేరి ఇన హరీ సేబన జనాగ రురు తేబే కన పుపే హే సేర్బే ద దేబు పే న దేబ తే న మారయ,嗡大天黑時間者(?)殺,嗡瑪哈得瓦嘎拉嘎斯提匝熱斯得日伊納哈日色萬匝納嘎如如得威堪普貝黑色威達得布貝納得瓦得納瑪囸雅) 每次誦萬遍以激發讚頌。 光明、聲音、香氣, 雷、閃電、霹靂和冰雹, 這些是成就的徵兆。 攝受並委託事業。 激發雷神並猛烈呼喚。 降下天雷的神, 騎乘藍色雷馬, 駕馭金翅鳥和獅子。 口中吐出雲霧瀰漫, 鼻中吹出旋風盤旋。 鐵製大冰雹紛紛落下, 水晶冰雹滾滾而來。 金雷鐵雷轟轟作響。 天雷寶劍環繞頭頂。 金色閃電大光明閃爍。 眷屬大神降下雷電。 從東方乾闥婆界, 乾闥婆天臣也 拉開銀弓搭箭, 手中降下銀色大雷。 銀色大雷隆隆作響。 男女鬼怪被征服。 突然降下雷雹傷害。 如是召喚四方大臣。 將降雷咒融入頭骨。 誦咒:(འུར་ཆོམ་རྦད་ནལ་རྂ་ཤར་ཤར་བྷྱོ་ཛ་རཀྴ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་སྙིང་ལིང་རྦུད། ཙིཏྟ་བམ་རིལ་ཁ་རག་ཚལ་པ་བམ།། རཀྴ་ཡཀྴ་ཙིཏྟ་རྦད་སུ་ཛ། འུར་ཆོམ་རྦད་ནལ། རྂ་ཤད་ཤད། རག་ཤ་ནག་པོ་སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ་བོབ་བོབ།། ནལ་ཤིག་མཱ་ར་ཡ།,ur chom bad nal raṃ śar śar bhyo ja rakṣa citta māraya snying ling rbud | citta bam ril kha rag tshal pa bam | rakṣa yakṣa citta rbad su ja | ur chom rbad nal | raṃ śad śad | rag śa nag po srog la chum chum bob bob | nal śig māraya,उर चोम बद नल रं शर शर भ्यो ज रक्ष चित्त मारय स्न्यिङ् लिङ् र्बुद् । चित्त बम रिल् ख रग् त्स्हल् प बम् । रक्ष यक्ष चित्त र्बद् सु ज । उर चोम र्बद् नल् । रं शद् शद् । रग् श नग् पो स्रोग् ल चुम् चुम् बोब् बोब् । नल् शिग् मारय,ఉర్ చోమ్ బద్ నల్ రం శర్ శర్ భ్యో జ రక్ష చిత్త మారయ స్న్యిఙ్ లిఙ్ ర్బుద్ । చిత్త బమ్ రిల్ ఖ రగ్ త్స్హల్ ప బమ్ । రక్ష యక్ష చిత్త ర్బద్ సు జ । ఉర్ చోమ్ ర్బద్ నల్ । రం శద్ శద్ । రగ్ శ నగ్ పో స్రోగ్ ల చుమ్ చుమ్ బోబ్ బోబ్ । నల్ శిగ్ మారయ,呼喊猛烈降下 衝擊衝擊 食 護 心 殺 心臟衝擊 心 球 嘴 血 碎片 球 護 夜叉 心 猛烈 食 呼喊猛烈降下 衝擊衝擊 黑色血肉生命抓抓降降 降下殺,烏瓊巴納 讓夏夏 覺匝囸恰吉達瑪囸雅 寧林布 吉達榜日卡囸擦巴榜 囸恰雅恰吉達巴蘇匝 烏瓊巴納 讓夏夏 囸夏納波索拉春春波波 納西瑪囸雅) 這是降下鐵雷。 誦咒:(འུར་ཆོམ་རྦད་ནལ་རྂ་རྂ་ཤད་ཤད་དེ་བ་སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ། རྦད་རྦད་འུར་རྦད་ནལ་ཤིག་མཱ་ར་ཡ།,ur chom rbad nal raṃ raṃ śad śad deva srog la chum chum | rbad rbad ur rbad nal śig māraya,उर चोम र्बद् नल् रं रं शद् शद् देव स्रोग् ल चुम् चुम् । र्बद् र्बद् उर र्बद् नल् शिग् मारय,ఉర్ చోమ్ ర్బద్ నల్ రం రం శద్ శద్ దేవ స్రోగ్ ల చుమ్ చుమ్ । ర్బద్ ర్బద్ ఉర్ ర్బద్ నల్ శిగ్ మారయ,呼喊猛烈降下衝擊衝擊天神生命抓抓 猛烈猛烈呼喊猛烈降下殺,烏瓊巴納讓讓夏夏得瓦索拉春春 巴巴烏巴納西瑪囸雅) 這是降下金雷。

། འུར་འུར་ཆོམ་ཆོམ་ཤིག་ཤིག། མཱ་ར་ཡ་རིལ་རིལ་ཁ་ལ་རྦད་པུ་ཛཿ། མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཁ་ལ་རཀྴ་ཙིག་ཙིག་ཙིག་ཧརིལ་ཧརིལ་བོབ་ཡ། དེས་ནི་ཟངས་ཐོག་དབབ་པའོ།། དེ་བཞིན་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར ཏེ།། དམིགས་པའི་ཡུལ་གྱི་དབུས་སུ་སྦ།། ལྕགས་ཕུར་མཁར་གྱི་རྨང་དུ་སྦ།། ཟངས་ཕུར་ཡུལ་ལྷའི་རྟེན་སར་སྦ།། དེ་བཞིན་སྦས་ནས་བབ་གྱུར་ན།། སྦས་པའི་རྟེན་སར་དུས་སུ་འབེབས།། དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་བག་མི བྱ།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཐོག་དབབ་པའི་ལྷའི་ཟླ་གསང་གི་སྐབས་ཏེ་ཞེ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: 誦咒:(འུར་འུར་ཆོམ་ཆོམ་ཤིག་ཤིག། མཱ་ར་ཡ་རིལ་རིལ་ཁ་ལ་རྦད་པུ་ཛཿ། མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཁ་ལ་རཀྴ་ཙིག་ཙིག་ཙིག་ཧརིལ་ཧརིལ་བོབ་ཡ།,ur ur chom chom śig śig | māraya ril ril kha la rbad pu jaḥ | mahārāja kha la rakṣa cig cig cig haril haril bob ya,उर उर चोम चोम शिग शिग । मारय रिल रिल ख ल र्बद पु जः । महाराज ख ल रक्ष चिग चिग चिग हरिल हरिल बोब य,ఉర్ ఉర్ చోమ్ చోమ్ శిగ్ శిగ్ । మారయ రిల్ రిల్ ఖ ల ర్బద్ పు జః । మహారాజ ఖ ల రక్ష చిగ్ చిగ్ చిగ్ హరిల్ హరిల్ బోబ్ య,呼呼喊喊降降 殺圓圓嘴猛烈供養 大王嘴護燒燒燒滾滾降,烏烏瓊瓊西西 瑪囸雅日日卡拉巴普匝 瑪哈囸匝卡拉囸恰吉吉吉哈日哈日波雅) 這是降下銅雷。 如是將頭骨相合, 藏於所緣對境中央。 將鐵橛藏於城堡基礎中。 將銅橛藏於地方神的神座處。 如是藏好后若要降下, 則在藏處的神座上適時降下。 對此不要有絲毫懷疑。 這是《吉祥月密黑續》中,降雷神月密品第四十四。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།། ཐོག་དབབ ལྷའི་གསང་བསྒྲུབ་གསུངས་པ།། རྨ་བྱ་དག་གི་རྒྱལ་མཚན་ལ།། དམིགས་པའི་མིང་རུས་འོག་ཏུ་གཞུག། སྨཡུག་རྒོད་རྩད་སོར་བཞི་བཞོག་ལ།། ལིངྒ་དག་གི་སྐེ་རུ་གདགས།། ཕྱིང་དཀར་གཙང་མ་གྲུ་བཞི གཅིག།སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་བཏིང་ནས་ཀྱང།། ནས་སྔོན་ཕུལ་གང་ཤར་དུ་སྤུང།། ནུབ་ཏུ་ཏིལ་ནག་ཕུལ་གང་སྤུང།། དཀྱིལ་དུ་རྒྱལ་མཚན་གཟུགས་པར་བྱ།། ཉིན་མོ་སྔགས་བཟླས་ནས་ཀྱིས་བྲབ།། ནུབ་མོ་ སྔགས་བཟླས་ཏིལ་གྱིས་བྲབ།། སྔགས་རྫོགས་རི་གསུམ་རྩེར་སོང་ལ།། ཨེ་བརྐོས་མིང་རུས་ནང་དུ་གཞུག། རྩང་དང་མཉམ་པའི་ཁུང་བརྐོས་ལ།། དགྲ་ལ་བརྩེ་བསྟན་རེས་མོས་གཞུག། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་ལས བཅོལ་ལ།། འོ་དོད་བོས་ཏེ་གསད་ཅིང་གནན།། མྱུར་དུ་ཐོག་ཆེན་འབེབས་འདོད་ན།། རྣམ་པར་སྨིན་པས་ཤི་བའི་མགོར།། ཧ་ལ་བ་ལ་ཏ་ཀ་དང།། དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་ཉུང་དཀར་ནག། ཞིང་ཆེན་ལྤགས་པ་མཚན ངན་ལ།། ཡུལ་གྱི་མིང་དང་བརྣག་པའི་མིང།། དེ་བཞིན་བྲིས་ཏེ་དེར་བཅུག་ལ།། སྤྱན་དྲང་བཞུགས་མཆོད་བསྟིམ་པར་བྱ།། དྲག་སྔགས་འདི་དག་རབ་ཏུ་བཟླས།། མ་ཧཱ་ཙཎྜ་རཀྴ་བེ་ཤ་ཨ་ན་ཡ ཕོབ།། ཧ་ར་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཕོབ།། རཀྴ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་བྷྱོ། ཤར་ཤལ་ཧལ་ཧལ་དན་དྷ་དྲ་ཙེ་ཕོབ། པྲ་ཙེ་པྲ་ཙེ་ཧ་རི་ཧ་རི་ཛ་རུ་ཏི་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། རཱ་ག་རཀྟ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཤག་ཏི་ནན།། དྷ་ར་ཙཎྜ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ད ར་ད་ར་ཕཊ།རཀྟ་ཙན་ཏི་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཏི་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བཛྲ་ཙི་ར་བཛྲ་དྷེ་ཝ་ཧ་ན་ཧ་ན་བྷྱོ། གར་འདོད་གནས་ཀྱི་ཡུལ་ལྷའི་རྟེན།། བདུན་འབུམ་བཟླས་བྱ་ཁྲུ་གང་གནན།། དུས་མིན་ཐོག་ཆེན་འབེབས་པར་ངེས།། དུང་ དང་ཨ་རུ་དང་ནི་ལི་ག་དུར་རྣམས་ལ་སྔགས་ཏེ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་ན་མཛེར་འགྱུར་རོ།། བག་ཟན་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་གཟུགས་ཅི་འདོད་པ་བྱས་ལ་ཁྲག་གིས་བྱུག་ནས་ཁང་པའི་ཐོག་ཏུ་བཞག་ན། སེམས་ཅན་དེ ཉིད་མང་པོར་བྱས་ནས་ཁང་པའམ་ཞིང་གསེབ་ཏུ་སྐད་ངན་འདོན་ཅིང་འོང་ངོ།། སྨན་འབྲི་རྟ་ས་འཛིན་དང། གི་ཝང་ལ་སྔགས་ནས་རྫ་མར་བླུགས་ན་གྲུ་བུ་གྲུམ་བུ་དང་གྲུལ་བུམ་འདྲ་ཡིན་ནམ་དང་སྲིན་བུར་འགྱུར་རོ།

以下是直譯: 然後,爲了保護世尊閻魔怒尊所傳嚴厲的教法,宣說降雷神的秘密修法: 在孔雀的勝幢上, 將所緣之人的名姓放在下面。 將四指長的野雞尾羽, 繫在男根上。 將一塊乾淨的白氈四方形, 鋪在座臺上。 在東方堆一捧青稞, 在西方堆一捧黑芝麻。 在中央豎立勝幢。 白天誦咒時用青稞撒。 晚上誦咒時用芝麻撒。 咒語唸完后,去到三座山頂, 挖一個"E"字形坑,將名姓放入其中。 挖一個與草根等深的洞, 交替放入敵人和慈悲。 將事業託付給大自在天, 高聲呼喊,殺戮並鎮壓。 若想迅速降下大雷, 在業力成熟而死者的頭上, 放入哈拉巴拉塔卡, 以及各種白黑蘿蔔。 在兇相的大田地皮上, 寫上地方名和詛咒的名字。 如是寫好後放入其中, 迎請、安置、供養、融入。 極力誦唸這些猛咒: (མ་ཧཱ་ཙཎྜ་རཀྴ་བེ་ཤ་ཨ་ན་ཡ,mahā caṇḍa rakṣa veśa ānaya,महा चण्ड रक्ष वेश आनय,మహా చణ్డ రక్ష వేశ ఆనయ,大猛護入帶來,瑪哈燦札囸恰貝夏阿納雅)降! (ཧ་ར་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ཡཀྴ་རཀྴ,hara caṇḍa mahā caṇḍa yakṣa rakṣa,हर चण्ड महा चण्ड यक्ष रक्ष,హర చణ్డ మహా చణ్డ యక్ష రక్ష,取猛大猛夜叉護,哈囸燦札瑪哈燦札雅恰囸恰)降! (རཀྴ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་བྷྱོ།,rakṣa mahā yakṣa bhyo,रक्ष महा यक्ष भ्यो,రక్ష మహా యక్ష భ్యో,護大夜叉們,囸恰瑪哈雅恰波) (ཤར་ཤལ་ཧལ་ཧལ་དན་དྷ་དྲ་ཙེ,śar śal hal hal dan dha dra ce,शर शल हल हल दन ध द्र चे,శర్ శల్ హల్ హల్ దన్ ధ ద్ర చే,東溶溶溶溶丹達札責,夏夏哈哈丹達札責)降! (པྲ་ཙེ་པྲ་ཙེ་ཧ་རི་ཧ་རི་ཛ་རུ་ཏི་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ།,pra ce pra ce ha ri ha ri ja ru ti bhyo bhyo bhyo,प्र चे प्र चे ह रि ह रि ज रु ति भ्यो भ्यो भ्यो,ప్ర చే ప్ర చే హ రి హ రి జ రు తి భ్యో భ్యో భ్యో,札責札責哈日哈日匝如提們們們,札責札責哈日哈日匝如提波波波) (རཱ་ག་རཀྟ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཤག་ཏི་ནན།,rāga rakta caṇḍa mahā śakti nan,राग रक्त चण्ड महा शक्ति नन,రాగ రక్త చణ్డ మహా శక్తి నన్,貪紅猛大力難,囸嘎囸大塔燦札瑪哈夏的南) (དྷ་ར་ཙཎྜ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ད་ར་ད་ར་ཕཊ།,dhara caṇḍa pa ca pa ca ha la ha la da ra da ra phaṭ,धर चण्ड प च प च ह ल ह ल द र द र फट्,ధర చణ్డ ప చ ప చ హ ల హ ల ద ర ద ర ఫట్,持猛煮煮哈拉哈拉達囸達囸啪,達囸燦札巴匝巴匝哈拉哈拉達囸達囸啪) (རཀྟ་ཙན་ཏི་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཏི་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ།,rakta canti mahā yakṣa ti bhyo bhyo bhyo,रक्त चन्ति महा यक्ष ति भ्यो भ्यो भ्यो,రక్త చన్తి మహా యక్ష తి భ్యో భ్యో భ్యో,紅燦提大夜叉提們們們,囸大塔燦提瑪哈雅恰提波波波) (བཛྲ་ཙི་ར་བཛྲ་དྷེ་ཝ་ཧ་ན་ཧ་ན་བྷྱོ།,vajra cira vajra dheva hana hana bhyo,वज्र चिर वज्र धेव हन हन भ्यो,వజ్ర చిర వజ్ర ధేవ హన హన భ్యో,金剛長金剛神殺殺們,班匝其囸班匝得瓦哈納哈納波) 在任何想要的地方神神座處, 誦七十萬遍,壓一肘深。 必定會在非時降下大雷。 若將海螺、阿如樹和屍骨誦咒后撒向敵方,會生瘡。 若用麵團做成任何想要的動物形狀,塗上血後放在房頂上,那種動物就會成群出現,在房子或田野中發出難聽的叫聲。 若將藥材、馬蹄、土、麝香誦咒后裝入陶罐中,會變成蜘蛛、蝎子或類似的蟲子。

། ཕྲུ བར་བླུགས་ན་ཚོད་མ་བྲ་མར་འགྱུར་རོ།། ཚོན་རྩི་ལྔ་ལ་སྔགས་ནས་ཁྱིམ་དུ་བཞག་ན་བྱི་བས་ཁྱིམ་དང་ཞིང་ལྡུམ་ར་ལ་ཟ་མི་ནུས་སོ།། མུ་ཏིག་ལ་སྔགས་ནས་མིད་ན་བུད་མེད་ལ་བུ་མང་པོ་འོང་བར་འགྱུར་རོ།། སྨཡུག ཤང་ལ་སྔགས་ནས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་མཆོད་ནས་ཕྱུགས་འགབ་ཉུང་བའི་སྐེར་བཏགས་ན་འགབ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།། རྨ་བྱའི་རྒྱལ་མཚན་ལ་སྔགས་ནས་རྟག་ཏུ་ལུས་ལ་བཅངས་ན་མཛེ་འཚོ་བར་འགྱུར རོ།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་ཐོག་དབབ་པ་ལྷའི་ཟླ་གསང་སྐབས་ཏེ་ཞེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 若倒入爐中,蔬菜會變成酥油。若對五種顏料誦咒後放在家中,老鼠就無法啃食房屋和菜園。若對珍珠誦咒后吞下,女人就會生很多孩子。若對雞蛋誦咒后供奉給大自在天,然後繫在牲畜不多的脖子上,牲畜就會增多。若對孔雀的勝幢誦咒后經常佩戴在身上,麻風病就會痊癒。 這是出自《吉祥月密黑續》中的"降雷神的月密"一章,即第四十五章。

།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས སོ།། བསྟན་པ་གཉེན་པོ་བསྲུང་བ་དང།། འགལ་བ་ཆམ་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར།། ནད་ངན་བདག་མོ་མ་མོའི་ཟླ་གསང་གསུངས།། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་དགོན་པའི་གནས་ཉིད་དུ།། ས་བདག་མཉེས་བྱ་མ་ཉེས་མཁྱེན་པ གསོལ།། ཕུང་བའི་ཤུལ་ནས་ས་བླངས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩིག། མངལ་ཁྲག་རིམས་ཁྲག་ལ་སོགས་ཆག་ཆག་གདབ།། དུག་གིས་དཔལ་བསྐྱེད་སྨན་གྱིས་དྲི་ཡང་དབྱུང།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས་མ་གཏིང་དུ བྱ།། ཟླ་གམ་དམར་པོ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིར་ལྡན།། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར།། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞི་རིགས་དང་སྦྱར།། གྲུ་གསུམ་རྩེ་དྲུག་དཔལ་གྱི་ཞལ་དྲུག་བྲི།། དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་དགོད།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ཕུང་བྱེད་མ་བཞི་དགོད།། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ནག་མོ་ཕུང་གསུམ་དགོད།། གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་སྲིང་མོ་གདོང་མོ་བཞི།། རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ་ཤན་པ་མ་བཞི དགོད།། བར་ཁྱམས་དག་ལ་ས་བདག་མོ་བཞི་དགོད།། ལྕགས་རི་ནག་པོ་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དགོད།། དེ་ལྟར་ལྷ་རེ་ཕུར་པའི་སྙིང་པོ་རེ།། དབུས་སུ་ཐོད་པ་ནག་པོའི་ནང་དག་དུ།། དགྲ་བོའི མིང་རུས་གཟུགས་དང་བཅས་པ་གཞུག།འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་ཀྱི་གདན་དུ་བཏིང།། གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོར་རབས་ཆད་ཐོད་པ་གསུམ།། གཅིག་ཏུ་མི་རྟ་ར་དང་ཁྱི་ཡི་ཁྲག། རིམས་ཁྲག་ལ་སོགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ དུ་སྦྱར།། བཙན་དུག་ལ་སོགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་སྦྱར།། ཐོད་པ་གཅིག་ཏུ་ཡུངས་ཀར་ཉུང་ནག་དང།། སྐེ་ཚེ་ལན་ཚཝ་ཐལ་ཆེན་ཁྲག་སྐམ་སྦྱར།། ཐོད་པ་གཅིག་ཏུ་ཟངས་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་དང།། རྡོ་ཕྱེ་ལ་སོགས་མང་དུ སྦྱར་ལ་གཞག།དུག་ཁྲག་ཐོད་པ་བལ་ཚོན་སྣ་ལྔས་བཅད།། གྲི་མོར་ཤི་བའི་པགས་པའི་སྟེང་དུ་ཡང།། ར་ཁྲག་དུག་སྦྱར་གྲུ་བཞི་ཐིག་ཀྱང་གདབ།། གོང་བཞིན་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ཕོ་བྲང་བཅས།། གོང་བཞིན་ བཀོད་ལྟར་རང་རང་སྙིང་པོ་དགོད།། མཐོ་དོ་སོར་བཞིའི་རྩང་གི་རྩེ་ལ་བརྒྱང།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གུར་དུ་ཕུབ་ལ་གཞག། གཏོར་མ་ཤ་ཆེན་ཡོད་པ་བསེ་གབ་གང།། ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེ་ཉིད་ལ དབུལ།། གཡས་སུ་སྣེལ་གྲི་མོ་ཡི་ཐོད་པ་བུམ་བུ་ལྔ་པ་རུ།།

以下是直譯: 然後,世尊閻魔怒尊又如是說: 爲了保護嚴厲的教法, 爲了降伏違逆者, 宣說惡疾主母空行母的月密。 在尸林等荒涼之處, 取悅地神,祈請知曉無過。 從屍體遺址取土建立壇城, 用胎血、瘟疫血等灑凈。 用毒藥生起吉祥,用藥材除臭。 在中央建立三角疊層。 紅色新月形四輻輪, 圓形外圈由頭骨串環繞。 四門與四方相連, 畫六角三角形吉祥六面。 中央安置文殊父母子。 四輪上安置四位毀滅母。 三個新月上安置三位黑色毀滅母。 四個角落安置四位姐妹面母。 四個輪輻間隙安置四位屠夫母。 中庭安置四位地神母。 黑鐵圍墻上安置二十八位自在天。 如是每尊deity配一個橛心。 中央黑色頭骨碗內, 放入敵人的名姓和形象。 鋪在文殊父母子的座墊上。 三角頂端放三個絕後頭骨。 一個中混合人、馬、羊、狗的血, 瘟疫血等一百零八種。 劇毒等一百零八種。 一個頭骨中混合白芥子、黑蘿蔔、 蕪荽、鹽、大灰、干血。 一個頭骨中混合銅粉、鐵粉、 石粉等多種。 毒血頭骨用五色線繫住。 在刀死者的皮上, 用羊血混毒畫方形圖。 如前所述四輻輪宮殿, 如前安排各自心咒。 用四指長的草根撐開。 如帳篷般覆蓋在壇城中央。 供品為一滿碗大肉食子。 獻給(ཡ་མཱནྟ་ཀ,yamāntaka,यमान्तक,యమాంతక,閻魔怒,雅曼達嘎)閻魔本尊。 右邊放刀死女人的頭骨五瓶。

གཡས་སུ་སྣེལ་གྲི་མོ་ཡི་ཐོད་པ་བུམ་བུ་ལྔ་པ་རུ།། སྒྲོལ་བའི་བདག་མོ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་ལ།། ཤེས་རབ་མཚལ་དང་སྣེལ་གྲིའི་སྙིང་ལ་བརྟེན།། གཡོན་དུ་སྦྱོར་བདག་ནག་མོ་རེ་ཏི་ལ།། ཡུགས་མོའི་ཐོད་པར་མི དབང་ཤ་ཁྲག་དང།། སྨན་དང་སྙིང་དང་ཁྲག་ཏུ་སྦྱར་ལ་གཞག། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ནག་མོ་ཕུང་གསུམ་ལ།། སྐྱེས་པ་དར་མ་གྲིར་ཤིའི་བྷནྡ་རུ།། གླང་ནག་སྙིང་དང་པདྨ་རཀྟ་དང།། སྦྲུལ་ནག་སྙིང་དང་འུག་པའི མིག་འབྲས་དང།། ཕག་རོག་སྙིང་དང་བུད་མེད་ཀླད་ཁྲག་གཞག། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ཕུང་བྱེད་མ་བཞི་ལ།། གཞོང་པ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་ཡང།། ཁྲག་སྣ་གསུམ་དང་སྟག་སེང་གླང།། སད་བདག་རྒྱལ་པོའི་སྙིང་བཞི གཞག།རྩིབས་མཆན་བཞི་རུ་ཤན་པ་མ་བཞི་ལ།། མཛེ་མོའི་ཐོད་པའི་ནང་དག་ཏུ།། སྙིང་དང་ཁྲག་གི་གཏོར་མ་གཞག། གྲུ་ཆད་གདོང་མོ་བཞི་ཡི་དམ་རྫས་སུ།། ཡུགས་ས་མོ་ཡི་ལྡན་ཕོར་དུ།། སྟག་དོམ་བན་གླང་ མི་སྙིང་དང།། རང་རང་ཁྲག་ཏུ་སྦྱར་ལ་གཞག། བར་ཁྱམས་བསེ་མོ་བཞི་ལ་ཡང།། བ་མེན་རཝའམ་དུང་ཕོར་དུ།། མར་ཁུ་སྦྲང་རྩི་འོ་མ་དང།། ཁྲག་སྣ་མང་པོ་སྦྱར་ཏེ་གཞག། དེ་ནི་བསྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་སོ།

以下是直譯: 右邊放刀死女人的頭骨五瓶。 給解脫主母(ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི,ekajati,एकजटि,ఏకజటి,獨髻母,誒嘎匝蒂)。 依靠智慧硃砂和刀死者的心。 左邊給黑色瑜伽主母(རེ་ཏི,reti,रेति,రేతి,熱蒂,熱蒂)。 在上吊女人的頭骨中,放入人王的肉血, 藥物、心臟和血混合。 三個新月形給三位黑色毀滅母。 在被刀殺死的壯年男子頭骨中, 放入黑牛心、蓮花血、 黑蛇心、貓頭鷹眼球、 豬心和女人腦血。 四輪給四位毀滅母。 在三角形木盆內, 放入三種血和虎、獅、牛、 地神王的四顆心。 四個輪輻間隙給四位屠夫母。 在麻風病女人的頭骨內, 放入心臟和血的食子。 四個角落面母的誓言物品是: 在上吊女人的木碗中, 放入虎、熊、狼、牛、人的心臟, 各自用血混合。 中庭四位犀牛母: 在牦牛角或海螺碗中, 放入酥油、蜂蜜、牛奶, 和多種血液混合。 這些是修法的誓言物品。

། དེ་ནས དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཤར་དུ།། སྨན་ཕུད་རཀྟས་སྦྲུས་པ་ལ།། མཆོད་རྟེན་མཐོ་གང་གྲུ་བཞི་པ།། དུར་སོལ་ནག་པོས་བསྐུས་ལ་གཞག། དེ་བཞིན་ལས་ཀུན་ཟིན་པ་དང།། དུག་ཁྲག་མིང་རུས་བཅས་པ་རྣམས།། མཆོད རྟེན་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྩལ།། ལྷ་ཕྱག་བྱ་ཞིང་སྔགས་ཀྱང་བཟླས།། མཆོད་རྟེན་མ་མོ་བརྣག་པ་གསུམ།། ཆུ་མིག་ཉ་ལྕིབས་ཅན་དུ་སྦ།། མ་ཉེས་དབང་གཟུགས་མཁྱེན་པར་གསོལ།། གཏོར་མ་གཏོང་བའི་དུས་ཚོད ནི།། ནང་པར་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་དང།། དགང་གི་དམར་ཐག་ཆད་པ་ལ།། མ་མོའི་གཏོར་མ་རིམ་པར་གཏང།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཀུན་ཏུ་སྣང།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡི།། ཆུ་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར བཞིན་དུ་བསྒོམ།། དེ་བཞིན་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། མཐིང་ནག་ཧཱུྂ་གཅིག་གསལ་བར་བསྒོམ།། སྤྲོ་བསྡུས་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་སླར་འདུས་པས།། གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔར་གྱུར།། ཡ མཱནྟ་ཀ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་བརྗོད་པས།། གཏུམ་ཆེན་ཡ་མཱནྟ་ཀར་གྱུར།། དབུ་དྲུག་ཕྱག་ཀྱང་བཅུ་གཉིས་པ།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གསལ་བར་བསྒོམ།། གཡས་སུ་ཀྵ་ལས་སྒྲོལ་བདག་མོ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་གསལ་བར བསྒོམ།། གཡོན་དུ་མ་ལས་སྦྱོར་བདག་མོ།

以下是直譯: 然後在壇城的東北方, 用藥物精華和血液混合, 製作一個一肘高的方形塔, 塗上黑色的尸灰後放置。 同樣完成所有儀軌后, 將毒血和名姓等, 放入塔的瓶中。 向deity頂禮並誦咒。 將三個憤怒空行母塔, 藏在有魚鰓的水源處。 祈請知曉無過的威力形象。 供養食子的時間是: 清晨天剛亮時, 或傍晚最後一絲紅光消失時, 依次供養空行母的食子。 如是觀想一切顯現, 如水中月亮壇城般, 顯現而無自性。 如是因的三摩地, 觀想明亮的深藍色單個(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)。 通過放射收攝喚起如來誓言。 為眾生利益後重新聚集, 化為五股金剛杵。 唸誦(ཡ་མཱནྟ་ཀ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ,yamāntaka vajra mahā krodha,यमान्तक वज्र महा क्रोध,యమాంతక వజ్ర మహా క్రోధ,閻魔怒金剛大忿怒,雅曼達嘎 班扎 瑪哈 卓達)后, 化為大忿怒閻魔怒尊。 六頭十二臂, 清晰觀想飾品和裝束。 右邊從(ཀྵ,kṣa,क्ष,క్ష,克夏,克夏)字化現解脫主母, 清晰觀想(ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི,ekajati,एकजटि,ఏకజటి,獨髻母,誒嘎匝蒂)。 左邊從(མ,ma,म,మ,瑪,瑪)字化現

། ནག་མོ་རེ་མ་ཏི་རུ་བསྒོམ།། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་ལས།། ལྷག་པར་ཡི་གེ་མ་གསུམ་འཕྲོས།། སྟོང་གསུམ་མས་ཁྱབ་འགྲོ་དོན་བྱས།། སླར་འདུས་ཟླ་གམ གསུམ་ལ་བབས།། ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཏེ།། ནག་མོ་ཕུང་གསུམ་གསལ་བར་བསྒོམ།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ཕུང་བྱེད་བཞི།། རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ་ཤན་པ་བཞི།། གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་གདོང་མོ་བཞི།། བར ཁྱམས་བཞི་ལ་བསེ་མོ་བཞི།། ལྕགས་རི་ལ་ཡང་དབང་ཕྱུག་མ།། སྐུ་མདོག་ཆ་ལུགས་གསལ་བར་བསྒོམ།། དེ་བཞིན་བསྒོམས་པའི་མ་རྣམས་ལ།། སྤྱན་དྲང་ཕྱག་འཚལ་བཞུགས་མཆོད་དབུལ།། དགྱེས་བསྟོད བཅོལ་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། ཐ་མ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་གསད།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་ཛ་ཛ། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་མུ་རུ་ཧཱུྂ་བྷྱོཿ། རག་མོ ཏེ་ཀེ་ཙ་ཚ་ཁ་ལ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོཿ།རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཛ་ཛ། དུ་ནི་དུན་ཏིང་དུ་ཡ་ཡ་ཛ་ཛ། དུ་རུ་ཛ་ལ་ཧ་ན་ཛ་ཛ། དུ་མ་ར་ཧེ་དེ་ཛ་ཛ། རུས་སྙིང་ཁྲག་ཁ་ལ་རཀྴ་རྦད་ཐུྂ་ལི་ལི།། ནརྀ་ཤ་ཀུ་རུ་རཀྟ་ཁ་ རྂ་ནི།ཀུ་ནི་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཁྂ་རྂ་རྦད་ཐུྂ་རི་ལི་ལི།། སྙིང་ལ་རཀྴ་ནི་ཤ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུྂ་རི་ལི་ལི།། ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ། ཨོྂ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་བྷྱོ། མ་རཀྨོ་རཀྨོ་སྙིང་རྩ་ལ་བྷྱོ། རག་མོ་དགྲ་སྙིང་ཁ་ རག་བྷྱོ།རག་མོ་ཙན་མོ་བྷྱོ། ཁྲག་ལ་མུ་ཤ་མ་བྷྱོ། ཀུ་མ་དྷ་རི་བྷྱོ།། ཀྵུ་ལ་དྷ་རི་བྷྱོ། ཙ་མུན་དྷ་རི་བྷྱོ། ཀྂ་ཀ་དྷ་རི་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། དེ་ རྣམས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་སྟེ།། ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་སྐེ་ཚེ་དང།། རྡོ་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས།། སྟོང་སྟོང་བཟླས་ཤིང་ཐུན་ལ་བསྟིམ།། དེ་བཞིན་གྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་འོང།། མེ་དང་སྒྲ་དང་དུ་བ་དང།། རྫས དང་འོད་དང་སྐད་འདོན་དང།། རྨི་ལམ་རྟགས་དང་ཉམས་སུ་སྟོན།། གང་ཚེ་རྟགས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་གཟུང།། གང་ཉེ་དག་ལ་གཏོར་མ་གཏང།།

以下是直譯: 觀想為黑色的(རེ་མ་ཏི,remati,रेमति,రేమతి,熱瑪蒂,熱瑪蒂)。 從父母雙運的菩提心中, 特別放射出三個(མ,ma,म,మ,瑪,瑪)字。 遍滿三千界利益眾生。 重新聚集落在三個新月上。 以三字灌頂, 清晰觀想三位黑色毀滅母。 四輪上是四位毀滅者, 四個輪輻間隙是四位屠夫, 四個角落是四位面母, 四個中庭是四位犀牛母, 鐵圍山上是自在母。 清晰觀想身色和裝束。 如是觀想的諸母, 迎請、頂禮、安住、供養, 歡喜讚頌、委託、勸請、託付事業。 最後以業的瑜伽殺敵。 (以下是咒語,不翻譯) ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་ཛ་ཛ། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་མུ་རུ་ཧཱུྂ་བྷྱོཿ། རག་མོ་ཏེ་ཀེ་ཙ་ཚ་ཁ་ལ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོཿ། རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཛ་ཛ། དུ་ནི་དུན་ཏིང་དུ་ཡ་ཡ་ཛ་ཛ། དུ་རུ་ཛ་ལ་ཧ་ན་ཛ་ཛ། དུ་མ་ར་ཧེ་དེ་ཛ་ཛ། རུས་སྙིང་ཁྲག་ཁ་ལ་རཀྴ་རྦད་ཐུྂ་ལི་ལི།། ནརྀ་ཤ་ཀུ་རུ་རཀྟ་ཁ་རྂ་ནི། ཀུ་ནི་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཁྂ་རྂ་རྦད་ཐུྂ་རི་ལི་ལི།། སྙིང་ལ་རཀྴ་ནི་ཤ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུྂ་རི་ལི་ལི།། ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ། ཨོྂ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་བྷྱོ། མ་རཀྨོ་རཀྨོ་སྙིང་རྩ་ལ་བྷྱོ། རག་མོ་དགྲ་སྙིང་ཁ་རག་བྷྱོ། རག་མོ་ཙན་མོ་བྷྱོ། ཁྲག་ལ་མུ་ཤ་མ་བྷྱོ། ཀུ་མ་དྷ་རི་བྷྱོ།། ཀྵུ་ལ་དྷ་རི་བྷྱོ། ཙ་མུན་དྷ་རི་བྷྱོ། ཀྂ་ཀ་དྷ་རི་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། 這些是生命的精華。 用白芥子、黑芥子、芝麻, 石粉、鐵粉等物質, 誦千遍並融入修持。 如是修持將出現成就相。 火、聲音、煙、 物質、光、發聲、 夢境徵兆和體驗顯現。 何時把握徵兆的熱度, 何時向近處的敵人投食子。

གང་ཚེ་རྟགས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་གཟུང།། གང་ཉེ་དག་ལ་གཏོར་མ་གཏང།། ལས་དང་རྦད་སྔགས་སྲོག་བཞིན་སྦྱར། ཡ་མཱནྟ་ཀ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ ཀ་ཙ་ཏི་ནརྀ་ཛ་བྷྱོ།། རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་བྷྱོ། དུ་ནི་དུན་ཏིང་དུ་ལ་ཡ་བྷྱོ།། མ་རུ་ཏྲག་རཀྴ་མ་མ་བྷྱོ།། མ་མ་རུ་རུ་རག་མོ་བྷྱོ།། སྙིང་ཁ་རཀྴ་ཏི་སྟམ བྷྱོ།། རག་མོ་མ་མོ་ཁོང་གི་སྙིང་ལ་ཡ་བྷྱོ།། རག་མོ་ཙ་པ། ཁྲག་ལ་མུ་ཤ་སྙིང་ཙ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་མ་བྷྱོ།། སྙིང་ཤིག་དམར་མོ་དུན་བྷྱོ།། སྙིང་རྩ་ལ་དམར་མོ་དུན་བྷྱོ།། སྙིང་ཁྲག་ལ་དམར་མོ་དུན་བྷྱོ།། ཙིཏྟ་ཕྱང་དམར་མོ་དུན་བྷྱོ།། དེ་ནི་མ་མོའི་རྦད་སྔགས ཏེ།། རང་རང་གྲུབ་པའི་རྟགས་དང་སྦྱར།། དེ་ནས་གསད་པའི་ལས་བྱ་ན།། རང་རང་གྲུབ་པའི་རྟགས་དང་སྦྱར།། མ་མོས་གསོད་པའི་ཐུན་སྔགས་དང།། རང་རང་རིམས་ནད་དབབ་པའི་ཐབས།། གཤིན་རྗེ་གཤེད པོས་དབང་བསྡུས་ལ།། ཨེ་ཀ་ཙ་ཏིས་རྒྱུ་གཟེར་དབབ།། གོང་གི་རྗེས་བླངས་སྔགས་འདིས་བརྡེག། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། རག་མོ་ཏེ་ཀུ་མ་ཙ་ཙ་ཁ་ཡ་མ་ཏིང་བྷྱོཿ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོ། རཀྴ་ཐུན བྷྱོ་ཛ་ཛ།ཤི་རི་ཐུན། མང་ས་ཐུན། དྷ་རུ་ལ་ཐུན།། བྷི་མ་རུ་ཙེ་དགྲ་བོ་ལ་ཐུན་བྷྱོ།། ཕཊ་ཕ་ཊ། རུ་རུ་བི་མ་རུ་ཙེ་ཁ་ཐིམ་མོ་ནག་མོ་རྩལ་ཡྂ། སྲོག་ལ་ཐུན་སྙིང་ལ་ཐིབས།། གོང་གི་དྲག་པོའི་རྫས་བླངས་ལ།། ཨེ་ཀ་ ཛ་ཏིས་མཛེ་ནད་གཏོང།། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་འདར་ཁ་འདར་སོ་ཆུམ་སོ་ཆུམ།། ན་ག་རཱ་ཛ་མ་ག་མུག་སྡོམ།། བྂ་རི་ལི་ལི།། བྂ་རི་ལི་ལི།། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ། དེ་བཞིན་དྲག་པོའི་རྫས་བླངས་ལ།། རེ་མ་ཏི་ཡིས་ནད་ངན དབབ།། མྱོག་མྱོག་ཤིག་ཤིག་ཙིཏྟ་བྂ་ཤིག་ཤིག་ཙིཏྟ་བྂ། མྱོག་མུག་ཏི་རི་རྒྱོབ། ཙིཏྟ་བྂ་བྱུང། ཆོད་ཅིག་ཐུམས་ཤིག་ལོང་ལོང་ཐུྂ་ལོང། ཡེར་ཡེར། མེར་མེར་སོད། རུ་རུ་ཤི་ཏྲི་ཏྲི་མ་རུ་སོད་སོད།། སྲོག་ཐུམ་མུག སོད།། མ་ར་དུ་རྦད་ཡ་སོད།། ཁ་རུག་ཤ་ཤ་མ་སོད།། སྲོག་ཐུྂ་ནརྀ་ནི་རྦད་སོད། ནརྀ་ནི་ཡ་ཙ་ཐུྂ་སོད། གང་གྲུབ་རྟགས་དང་སྦྱར་ཏེ་གསད།། དེ་ནས་ཐུན་དང་འཁོར་ལོ་དེ།། མཆོད་རྟེན་བུམ་པར་སྩལ་བར་བྱ།། ཆུ་མིག ནང་གནན་དཔང་ཡང་གཟུག།

以下是直譯: 何時把握徵兆的熱度, 何時向近處的敵人投食子。 將事業和詛咒咒語如生命般結合。 (ཡ་མཱནྟ་ཀ,yamāntaka,यमान्तक,యమాంతక,閻魔敵,雅曼達嘎) (ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་ནརྀ་ཛ་བྷྱོ,yamārāja mama ekajaṭi nṛja bhyo,यमाराज मम एकजटि नृज भ्यो,యమారాజ మమ ఏకజటి నృజ భ్యో,閻魔王我獨髻人類啊,雅瑪拉匝瑪瑪誒嘎匝提納日匝波) (以下是咒語,不翻譯) རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་བྷྱོ། དུ་ནི་དུན་ཏིང་དུ་ལ་ཡ་བྷྱོ།། མ་རུ་ཏྲག་རཀྴ་མ་མ་བྷྱོ།། མ་མ་རུ་རུ་རག་མོ་བྷྱོ།། སྙིང་ཁ་རཀྴ་ཏི་སྟམ་བྷྱོ།། རག་མོ་མ་མོ་ཁོང་གི་སྙིང་ལ་ཡ་བྷྱོ།། རག་མོ་ཙ་པ། ཁྲག་ལ་མུ་ཤ་སྙིང་ཙ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་མ་བྷྱོ།། སྙིང་ཤིག་དམར་མོ་དུན་བྷྱོ།། སྙིང་རྩ་ལ་དམར་མོ་དུན་བྷྱོ།། སྙིང་ཁྲག་ལ་དམར་མོ་དུན་བྷྱོ།། ཙིཏྟ་ཕྱང་དམར་མོ་དུན་བྷྱོ།། 這是空行母的詛咒咒語, 要與各自成就的徵兆結合。 然後若要行殺害之事, 要與各自成就的徵兆結合。 空行母殺害的修法咒語, 以及各自降下瘟疫的方法。 閻魔敵收攝后, (ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི,ekajaṭi,एकजटि,ఏకజటి,獨髻,誒嘎匝提)降下腸痛。 隨前述用此咒語擊打: (以下是咒語,不翻譯) ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། རག་མོ་ཏེ་ཀུ་མ་ཙ་ཙ་ཁ་ཡ་མ་ཏིང་བྷྱོཿ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོ། རཀྴ་ཐུན་བྷྱོ་ཛ་ཛ། ཤི་རི་ཐུན། མང་ས་ཐུན། དྷ་རུ་ལ་ཐུན།། བྷི་མ་རུ་ཙེ་དགྲ་བོ་ལ་ཐུན་བྷྱོ།། ཕཊ་ཕ་ཊ། རུ་རུ་བི་མ་རུ་ཙེ་ཁ་ཐིམ་མོ་ནག་མོ་རྩལ་ཡྂ། སྲོག་ལ་ཐུན་སྙིང་ལ་ཐིབས།། 取前述猛烈的物質, (ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི,ekajaṭi,एकजटि,ఏకజటి,獨髻,誒嘎匝提)降下麻風病。 (以下是咒語,不翻譯) ཏྲག་རཀྴ་ཁ་འདར་ཁ་འདར་སོ་ཆུམ་སོ་ཆུམ།། ན་ག་རཱ་ཛ་མ་ག་མུག་སྡོམ།། བྂ་རི་ལི་ལི།། བྂ་རི་ལི་ལི།། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ། 如是取猛烈的物質, (རེ་མ་ཏི,remati,रेमति,రేమతి,熱瑪蒂,熱瑪蒂)降下惡疾。 (以下是咒語,不翻譯) མྱོག་མྱོག་ཤིག་ཤིག་ཙིཏྟ་བྂ་ཤིག་ཤིག་ཙིཏྟ་བྂ། མྱོག་མུག་ཏི་རི་རྒྱོབ། ཙིཏྟ་བྂ་བྱུང། ཆོད་ཅིག་ཐུམས་ཤིག་ལོང་ལོང་ཐུྂ་ལོང། ཡེར་ཡེར། མེར་མེར་སོད། རུ་རུ་ཤི་ཏྲི་ཏྲི་མ་རུ་སོད་སོད།། སྲོག་ཐུམ་མུག་སོད།། མ་ར་དུ་རྦད་ཡ་སོད།། ཁ་རུག་ཤ་ཤ་མ་སོད།། སྲོག་ཐུྂ་ནརྀ་ནི་རྦད་སོད། ནརྀ་ནི་ཡ་ཙ་ཐུྂ་སོད། 結合所成就的徵兆而殺害。 然後將修法和曼荼羅 賜予佛塔或寶瓶。 壓在水源中作為證據。

མཆོད་རྟེན་བུམ་པར་སྩལ་བར་བྱ།། ཆུ་མིག ནང་གནན་དཔང་ཡང་གཟུག།ཡབ་ཡུམ་འོག་གི་གཟུགས་མིང་ལ།། རང་རང་ཕུར་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གསད།། དཀྱིལ་འཁོར་འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་གནན།། སྙིང་ལ་རྟེན་བཅའ་གཏོར་མ་གཏང།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་ པོའི་རྒྱུད་ལས།ནད་ངན་དབབ་པ་མ་མོའི་ཟླ་གསང་སྐབས་ཏེ་ཞེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འགལ་བ་ཆམ་ལ་དབབ་སླད་དུ། མ་མོ་སྟོང་གི་ལས་མཁན་མ།། ནག་མོ་ མི་ཕམ་སྲིད་གསུམ་མགོན།། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི།། ནད་ཀྱི་བདག་མོའི་ཟླ་གསང་གསུངས།། དང་པོར་མཆོད་དང་སྡིག་བཤགས་སོགས།། རིམ་པ་ཇི་བཞིན་སྟོང་མཐར་བསྒོམ།། འབྱུང་བ་རིམ་ལྔའི་གཞལ ཡས་བསྐྱེད།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཤེད་པོ་སྟེ།། སྙིང་ལས་འཕྲོས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། སྦྱངས་སྤར་རྟོགས་པས་གཏོར་མ་བརླབ།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དབུལ་བར་བྱ།། རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་དེ་ཡིས་བརླབ།། བར་དུ་སྐུལ་ཚིག གང་རུང་བསྐུལ།། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ།། ཟླ་གམ་དམར་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར།། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞིར་ལྡན།། ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་སྣོད་ནང དུ།། ཙིཏྟ་དང་ནི་རཀྟ་དང།། བཙན་དུག་རྣམས་ནི་བླུག་པར་བྱ།། ནལ་བུའི་ཤ་དང་ཤེས་རབ་མཚལ།། ནལ་བུའི་བྷནྡ་ནང་དུ་བླུགས།། ནལ་བུའི་སྙིང་ལ་རྟག་ཏུ་བོད།། བྱ་ནག་ལུག་ནག་རྟེན་དུ་བཅའ།། ནལ་བུའི གསོབ་གོས་ལ་ཡང་ལ་རྨ་བྱའི་གདོངས།། དར་ནག་འཕུར་ལྕེ་བཏགས་ཏེ་བཟུང།། གཏོར་མ་སྤྱན་གཟིགས་ལྡན་པས་བསྐང།། འབོད་པ་རྦད་པ་བསད་པའི་སྔགས།། ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་རྫས་རྣམས་ལ།། བདུན འབུམ་གྲངས་ནི་ཚང་གྱུར་ན།། རིམས་ནད་སྣ་ཚོགས་ཆར་བཞིན་འབེབས།། ལྷ་མོ་སྲོག་གི་ཡང་ཏིག་འདི།། སྙིང་ནས་འདྲེན་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ།། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་སྙིང་ཁ་རག་ཙིཏྟ་སྲོག་དུང་དུང་ཛ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་མོ རྦད་པའི་དགུ་ཏིག་འདི།། སྙིང་ནས་འདྲེན་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 賜予佛塔或寶瓶。 壓在水源中作為證據。 父母下方的形象名字上, 用各自的橛咒語殺害。 壓在曼荼羅的坑洞中。 在心上立依處並投食子。 這是從吉祥月密黑續中, 降下惡疾的空行母月密章,第四十六。 然後,爲了降伏違逆者,世尊閻魔敵說: 千空行母的事業者, 黑女無敵三界怙主, 吉祥黑女(རེ་མ་ཏི,remati,रेमति,రేమతి,熱瑪蒂,熱瑪蒂), 疾病主母的月密說。 首先供養懺悔等, 如次第修至空性。 生起五次第的宮殿, 心的本性即是閻魔敵, 從心放射迎請, 以凈化、增長、領悟加持食子。 獻上生命精華, 以血海加持之。 中間用任何祈請語祈請。 然後所要修持的是: 深藍色三角形曼荼罅, 以三個紅色新月環繞。 四門具有截角的外廊。 在極為猛烈的容器中, 放入(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,其大)和血, 以及劇毒。 放入嬰兒肉和智慧硃砂, 裝入嬰兒頭蓋骨碗中。 常常呼喚嬰兒的心。 以黑鳥黑羊作為依處。 嬰兒的衣服上綴以孔雀尾, 繫上黑綢飄帶持執。 以具有供品的食子滿足。 誦唸召喚、詛咒、殺害的咒語。 對白蘿蔔黑蘿蔔等物質, 若數滿七十萬遍, 如雨降下各種瘟疫。 此女神生命精華, 是從心中召喚的最勝。 (མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་སྙིང་ཁ་རག་ཙིཏྟ་སྲོག་དུང་དུང་ཛ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ,mama trakṣa hṛdaya rakta citta prāṇa duṅ duṅ ja ja hūṃ phaṭ,मम त्रक्ष हृदय रक्त चित्त प्राण दुङ् दुङ् ज ज हूं फट्,మమ త్రక్ష హృదయ రక్త చిత్త ప్రాణ దుఙ్ దుఙ్ జ జ హూం ఫట్,母親守護心血意生命咚咚匝匝吽啪,瑪瑪扎熱夏釀喀熱其大索東東匝匝吽啪) 這是空行母詛咒的九要, 是從心中召喚的最勝。

། མ་རཀ་མོ་ཐུམ་རིལ་སྙིང་རྩ་འདུས།། སྲོག་ཕྲིག་ཕྲིག་ཤྂ་ཤྂ་ཁྱེར་བྷྱོ།། སྙིང་ཁྲག་རྩ་སྲོག་བྲེང་བྲེང་རྦད་རྦད།། ཨོྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་སྲོག་རུག་རུག ཁྲག་ལ་སྙིང་རྦུད།མ་སྲོག་ཐུན་སྙིང་ལ་མ་བྷྱོ། མཱ་ར་ཡ་ནི་ཕཊ། ཁ་ཐུྂ་ནི་ཛ་ཛ། མ་མོ་གསད་ཏིག་ནག་མོ་འདི།། རིམས་ནད་ཁྲག་སྐྱུགས་ནད་ཀྱིས་གསོད།། མ་མོ་རང་གི་སྙིང་ཁྲག་གིས་ཐུྂ་རིལ་རྦད།། ཐང་ མུ་ལེ་ཐང་མུ་ལེ་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ལ་རྦད་རྦད།། ཙ་ཐང་ཙ་ཐང་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ལ་རྦད་རྦད།། མུྂ་སྣི་མུྂ་སྣི་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ལ་རྦད་ནན་ནན།། རག་མོ་ནི་རག་མོ་ནི་ཁ་ལོང་ཙིཏྟ་རྦད།། དུག་སྣི་དུག་སྣི ཁ་ལོང་ཙིཏྟ་རྦད།། ཀྱི་ཁ་ལོ་ཀྱི་ཁ་ལོ་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད།། སཝ་སྟི་ཙ་ཏི་ཙ་ཏི་ཡང། སཝ་སྟི་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད། ནརྀ་སྟི་ནརྀ་སྟི་ཙིཏྟ་མུག་མུག་ཐུྂ་ཐུྂ་སུབ་སུབ་ཏི་སྟ་རྦད་རྦད། ཁ་འདར་ཡེད་ཡེད་ཐུྂ་ཐུྂ་རྦད་རྦད་སེ་ཁ་ལོ་མུ་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད་སཝཱ་ཧཱ། བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད པོར་རབ་བསྒོམ་སྟེ།། བདག་ཉིད་གཤེད་པོའི་ཐུགས་ལས་མ་འཕྲོས་ཏེ།། ཡི་གེ་མཐིང་ནག་མ་ཡིས་སྟོང་གསུམ་གང།། ཕར་འཕྲོས་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། སླར་འདུས་སེམས་དཔའི་མ་ལ་ཐིམ པར་བྱས།། དེ་འཕྲོས་མཎྜལ་མ་ལ་ལྷན་གྱིས་འབབ།། ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ནས།། མ་ལས་ལྷ་མ་ཉིད་ཀྱིས་སྐུར་གྱུར་ཏེ།། སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པ་ལ།། ཤིན་ཏུ་སྒེག་པ་ཞལ གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ།། རལ་གྲི་བྷནྡ་དམར་འཁྱིལ་གཡས་རིམ་བཞིན།། ཤཀྟི་ཏྲི་ཤཱུལ་མགུལ་ནས་དར་དཔྱངས་གཡོན།། རལ་གཅིག་སྦྲེང་བའི་ལན་བུ་གཡོན་དུ་འཁྱིལ།། སྐྲ་སྐེད་སྦྲུལ་ལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་ཐོད་ཅན།། རྣ ལྟག་མེ་ཏོག་དར་ནག་ཅོད་པན་འཕུར།། སྙན་གཡས་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཡི།། མགུལ་ནས་སིལ་སྙན་འཁྲོལ་བ་ལ།། སྙན་ཆ་གཡོན་པ་སེང་གེ་འཕྱོ།། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་དོ་ཤལ་བྱས།། བོང་བུ་གཝ་པའི་ཆིབས ལ་ཞོན།། གཞན་ཡང་ཆེ་བའི་རྒྱན་དང་གདུག་པའི་རྒྱན།། སྟོང་གིས་བརྒྱན་པ་གསལ་བར་བསྒོམ།། ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ནི།། ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས ཏེ།། བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་སྲོག་ནས་རབ་བསྐུལ་ཏེ།།

以下是直譯: (མ་རཀ་མོ་ཐུམ་རིལ་སྙིང་རྩ་འདུས,ma rakta mo thuṃ ril hṛdaya nāḍī saṃyukta,म रक्त मो थुं रिल् हृदय नाडी संयुक्त,మ రక్త మో థుం రిల్ హృదయ నాడీ సంయుక్త,母血女丸心脈集,瑪熱莫通日釀匝度) 生命顫抖顫抖(ཤྂ་ཤྂ,śaṃ śaṃ,शं शं,శం శం,商商,商商)帶走(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,比奧,比奧)。 心血脈生命震震詛咒詛咒。 (ཨོྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ jvala jvala hūṃ phaṭ,ॐ ज्वल ज्वल हूं फट्,ఓం జ్వల జ్వల హూం ఫట్,嗡燃燒燃燒吽啪,嗡匝拉匝拉吽啪) 母生命收縮收縮,血於心中詛咒。 母生命丸心於母(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,比奧,比奧)。 (མཱ་ར་ཡ་ནི་ཕཊ,māraya ni phaṭ,मारय नि फट्,మారయ ని ఫట్,殺死尼啪,瑪熱亞尼啪)。 (ཁ་ཐུྂ་ནི་ཛ་ཛ,kha thuṃ ni ja ja,ख थुं नि ज ज,ఖ థుం ని జ జ,口丸尼匝匝,喀通尼匝匝)。 這是空行母殺要黑女, 以瘟疫、吐血病殺死。 空行母以自己的心血詛咒丸。 (ཐང་མུ་ལེ་ཐང་མུ་ལེ,thaṅ mule thaṅ mule,थङ् मुले थङ् मुले,థఙ్ ములే థఙ్ ములే,湯姆列湯姆列,湯姆列湯姆列)某某的(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,其大)詛咒詛咒。 (ཙ་ཐང་ཙ་ཐང,ca thaṅ ca thaṅ,च थङ् च थङ्,చ థఙ్ చ థఙ్,查湯查湯,查湯查湯)某某的(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,其大)詛咒詛咒。 (མུྂ་སྣི་མུྂ་སྣི,muṃ sni muṃ sni,मुं स्नि मुं स्नि,ముం స్ని ముం స్ని,姆尼姆尼,姆尼姆尼)某某的(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,其大)詛咒壓壓。 (རག་མོ་ནི་རག་མོ་ནི,rag mo ni rag mo ni,रग् मो नि रग् मो नि,రగ్ మో ని రగ్ మో ని,熱莫尼熱莫尼,熱莫尼熱莫尼)口氣(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,其大)詛咒。 (དུག་སྣི་དུག་སྣི,dug sni dug sni,दुग् स्नि दुग् स्नि,దుగ్ స్ని దుగ్ స్ని,毒尼毒尼,毒尼毒尼)口氣(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,其大)詛咒。 (ཀྱི་ཁ་ལོ་ཀྱི་ཁ་ལོ,kyi kha lo kyi kha lo,क्यि ख लो क्यि ख लो,క్యి ఖ లో క్యి ఖ లో,吉喀洛吉喀洛,吉喀洛吉喀洛)(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,其大)詛咒詛咒。 (སཝ་སྟི་ཙ་ཏི་ཙ་ཏི,sava sti ca ti ca ti,सव स्ति च ति च ति,సవ స్తి చ తి చ తి,薩瓦斯蒂查蒂查蒂,薩瓦斯蒂查蒂查蒂)也是, (སཝ་སྟི་ཙིཏྟ,sava sti citta,सव स्ति चित्त,సవ స్తి చిత్త,薩瓦斯蒂心,薩瓦斯蒂其大)詛咒詛咒。 (ནརྀ་སྟི་ནརྀ་སྟི་ཙིཏྟ,nṛ sti nṛ sti citta,नृ स्ति नृ स्ति चित्त,నృ స్తి నృ స్తి చిత్త,納日斯蒂納日斯蒂心,納日斯蒂納日斯蒂其大)昏昏丸丸掩掩(ཏི་སྟ,ti sta,ति स्त,తి స్త,蒂斯塔,蒂斯塔)詛咒詛咒。 口顫(ཡེད་ཡེད,yed yed,येद् येद्,యేద్ యేద్,耶耶,耶耶)丸丸詛咒詛咒(སེ་ཁ་ལོ་མུ་ཁ་ལོ,se kha lo mu kha lo,से ख लो मु ख लो,సే ఖ లో ము ఖ లో,色喀洛姆喀洛,色喀洛姆喀洛)詛咒詛咒(སཝཱ་ཧཱ,svāhā,स्वाहा,స్వాహా,娑婆訶,娑哈)。 自身觀想為閻魔敵, 從自身閻魔敵心中放射, 深藍色"མ"字充滿三千界, 向外放射喚起如來誓言, 復聚融入菩薩的"མ"字中。 從此放射落於曼荼羅的"མ"字上。 以三字灌頂加持后, 從"མ"字化現為女神身, 身色黑暗極為暴怒, 極為妖艷一面四臂, 右手依次持劍、盛血顱器, 左手持矛、三叉戟,頸掛絲帶, 一縷頭髮盤繞左側, 蛇發腰間戴骷髏串, 耳後花朵黑綢冠飄揚, 右耳蛇王昂首, 頸掛鈴鐺作響, 左耳獅子搖曳, 乾溼頭蓋骨為項鍊, 騎乘驢形野狗。 其他大飾品和兇惡飾品, 以千種裝飾清晰觀想。 從等持菩薩身放光, 發出燃燒鐵鉤光芒, 從大自在母的生命中喚起。

བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་སྲོག་ནས་རབ་བསྐུལ་ཏེ།། སྲིད་པའི་མ་མོས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས་པར་བྱས།། གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ།། སྲོག་ལ་རྔམ་པ་ཀུན་གྱིས་བསྐོར་བར་བསམས།། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཡང་ནས ཡང་དུ་སྟེ།། དེ་ལྟར་ཐིབ་ཐིབ་ཡོད་སྙམ་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་བར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཡེངས་པར་གྱུར་ན་ཅིས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པོ།། གཙོ་མོ་ལ་སོགས་སྲིད་པའི་མ་མོ་ཡིས།། གང་ལ་བྱ་བའི་སྙིང་ནས་རབ བཟུང་སྟེ།། སྐྲ་གྲོལ་མིག་རྩ་རིག་རིག་འོ་དོད་ཙེ་རེ་རེ། གན་བུབ་བསྒྱེལ་ཞིང་ཁ་ནས་ཁྲག་སྐྱུགས་འབྱུང།། ཅི་མཛད་འོན་ཏང་ཟེར་ཞིང་དབུགས་དང་བྲལ་ལ་ཁད།། ཐུན་ཁུང་ནང་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བསམ།། དེ ལྟར་བསྒོམ་ལ་གཤེད་པོས་དབང་དུ་བསྡུ།། མཉེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟོད་པ་འདི་སྐད་དབུལ།། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་མི་ཕམ་སྲིད་གསུམ་མགོན།། བདག་དོན་རྣམ་ཐར་གསུམ་ལ་ཐུགས་གཞོལ་ཡང།། སྙིང རྗེའི་དབང་གིས་རྗེས་ལ་ཐོབ་བ་ཡི།། ཤེས་རབ་སྣ་ཚོགས་དག་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད།། ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཆར་སྤྲིན་མདོག། མཚན་མོ་ནག་མོ་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི་སྐུ།། ཤིན་ཏུ་སྒེག་ཅིང་ཀེང་རུས་ལུས་འཆང མ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་རབ་ཏུ་བརྗིད།། རལ་པ་གཅིག་སྦྲེང་ལན་བུ་གཡོན་དུ་འཁྱིལ།། སྐྲ་སྐེད་སྦྲུལ་ལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་ཐོད་ཅན།། རྣ་ལྟག་མེ་ཏོག་དར་ནག་ཅོད་པན་འཕུར།། ཁྲག་གི་ཆང་གིས་ར རོ་སྤྱན་གསུམ་དམར།། མི་རོ་རེངས་བ་ཁར་བཅུག་མཆེ་བ་བཞི།། རྣམ་པར་གཙིགས་ནས་ཤིན་ཏུ་ཁྲག་ལ་དགྱེས།། སྙན་གཡས་སྦྲུལ་གྱི་མགུལ་ནས་དྲིལ་གསིལ་ཞིང།། གདུག་པ་བརྟུལ་ནས་ཚངས་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས མ།། སྙན་ཆ་གཡོན་པ་སེང་གེ་རལ་པ་དམར།། དཔའ་མོ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོགས་མ།། ཕྱག་བཞི་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རལ་གྲི་བསྣམས།། འོག་མ་ཐོད་པ་བྷནྡ་དམར་བསྐྱིལ་འཛིན།། གཡོན་གྱི་དང་པོ་མཚོན་ཆ་ཤཀྟི བསྣམས།། འོག་མ་ཏྲི་ཤུལ་མགུལ་ན་དར་ནག་འཕྱངས།། ཤཀྟི་རལ་གྲི་མཚོན་ཆས་བཅད་པ་ཡི།། ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་ཐོད་པས་དོ་ཤལ་བྱས།། གླང་པོ་པོ་ཆེ་ཡི་སྟོད་གཡོགས་གོས་སུ་མཛེས།། སྨད་ནི་བན གླང་ཀོ་བས་དཀྲིས་པ་ལ།། ཕྱེད་ནི་རེ་ལྡེ་སྔོན་པོའི་ཤམ་བུ་ཅན།།

以下是直譯: 從大自在母的生命中喚起。 輪迴的空行母充滿三千界。 閻魔的眾眷屬也是如此, 想像被威脅生命的一切所包圍。 如此反覆, 如此密集存在的幻象生起。 應當如此持續觀想。 若分心則絕不會成就。 主尊等輪迴空行母, 從所作對象的心中緊緊抓住, 頭髮散亂,眼睛瞪大,哀號淒厲, 仰面倒地,口吐鮮血, 無論做什麼都說"遵命",幾乎斷氣。 想像進入丸孔內。 如此觀想,閻魔敵將其降伏。 以悅意方式獻上如下讚頌: 具德黑母無敵三界怙主, 雖專注于自利三解脫, 但以悲心力后得智, 以種種智慧利益眾生。 女神身色黑如雨雲, 黑夜極為暴怒之身, 極為妖艷持骷髏身, 一面四臂二足威嚴。 一縷頭髮盤繞左側, 蛇發腰間戴骷髏串, 耳後花朵黑綢冠飄揚, 血酒醉紅三眼, 口含殭屍四獠牙, 咬緊極為喜歡鮮血。 右耳蛇頸鈴鐺響, 降伏兇惡發梵音。 左耳獅子紅鬃毛, 勇母獅子吼聲響。 四臂右上持寶劍, 右下持血顱器。 左上持武器(ཤཀྟི,śakti,शक्ति,శక్తి,矛,夏提), 左下持三叉戟,頸掛黑綢。 以(ཤཀྟི,śakti,शक्ति,శక్తి,矛,夏提)寶劍武器斬殺的, 阿修羅等頭顱為項鍊。 大象上身衣為裝飾, 下身裹野牛皮, 一半為藍色裙襬。

ཕྱེད་ནི་རེ་ལྡེ་སྔོན་པོའི་ཤམ་བུ་ཅན།། ཀླུ་ཡི་དབང་པོ་བཞི་ཡིས་སྐེད་བཅིངས་ཅན།། ཞབས་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་དག་གིས་མཛེས་པར་བརྒྱན།། ཁྲག་ཞག་ཐིག་ལེ་མང་པོས་ཚོམ་བུར བྲིས།། བོང་གཝ་ཞོན་ནས་མཚན་མོ་དུར་ཁྲོད་རྒྱུ།། བོང་བུའི་རྨིག་པ་གློག་གི་ཤུགས་འཆང་མ།། ཁམས་གསུམ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་འཁོར་བར་བྱེད།། སྐད་ནི་དུང་དང་འབྲུག་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤ ཟ་དབང་དུ་སྡུད།། ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་བྲང་རྟག་ཏུ་གནས།། དམ་པའི་ས་ནས་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་གཟིགས་མ།། ཏིང་འཛིན་དབང་ཐོབ་གཟུགས་ཁམས་གནས་སུ་བྱོན།། ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ སོགས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་མ།། གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཡ་ཐར་བྱོན་པའི་ཚེ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་དགྱེས་འཁྲིལ་བ།། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཚལ་བཞིར་བྱོན་པའི་ཚེ།། ལྷ་རྣམས་དབུགས་ཕྱུང་བརྒྱ་བྱིན་ཕྱག་བྱས མ།། ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་ཕུང་བར་བྱེད་པའི་ཚེ།། ལྷ་མིན་རྒྱལ་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་མ།། སྐུ་མདོག་རི་རབ་ཆེ་དང་འགྲན་པའི་ཚེ།། ལྟེ་བའི་ཐད་ཀའི་ཕྱོགས་ནས་ཉི་ཟླ་འཆར།། རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལྷ་ཡིས་ཕྱག བྱས་མ།། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མེ་འབར་མཚོ་སྐྱེམ་མ།། ས་འོག་དབང་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་མ།། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྐུར་བསྟན་པས།། བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་འདར་ཞིང་འདུད།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ ཤ་ཟ་སྔངས་ཤིང་བརྒྱལ།། ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་གུར་ཕུབ་གཞལ་ཡས་ན།། ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ག་བུར་འབར།། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་བཅུད་བསྡུས་ནས།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་ཐིམ མཛད་མ།། དུག་གི་རླངས་པས་ནག་པོའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི།། བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ནི་ཁོང་ན་བསླངས།། དེ་ཕྱིར་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་དམ་ལ་འདུ།། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ནས།། ཟླ་བའི དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་ཐིམ་མཛད་མ།། བདུད་རྩི་བསླངས་པས་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི།། བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ནི་རྩད་ནས་གཅོད།། དེ་ཕྱིར་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱལ་མོ་དམ་ལ་འདུ།། གང་ཞིག་ཁྱོད་ལ་དད་ན མ་བས་བྱམས།། དེ་ཕྱིར་མ་གཅིག་ནད་འཇོམས་སྨན་གྱི་གཙོ།།

以下是完整的漢語直譯,包含種子字的六種形式顯示: 半身是藍色裙子的裝飾。 被四位龍王繫著腰帶。 兩足以鐵鐐裝飾美麗。 以許多血脂滴點繪成團。 騎驢夜間遊蕩墓地。 驢蹄具有閃電之力。 瞬間周遊三界。 聲音如螺號和雷鳴響徹。 降伏空行母和食肉鬼。 常住南方閻羅王宮。 從聖地觀見兩種色身。 獲得禪定力前往色界。 被梵天王等頂禮。 目前往他化自在天時, 歡喜纏繞大自在天身。 目前往三十三天四園時, 諸天鬆了口氣,帝釋頂禮。 當摧毀阿修羅時, 被所有阿修羅王頂禮。 當身色與須彌山相媲美時, 臍部正面處日月升起。 被四大天王護方諸天頂禮。 從海底燃起火焰使海乾涸。 被所有地下之主頂禮。 天女啊,因你顯現神變之身, 魔王和閻羅王戰慄頂禮。 空行母和食肉鬼驚恐昏厥。 在(ཙིཏྟ, citta, चित्त, చిత్త, 心, 吉達)寶帳無量宮中, 日月重疊壇城冷香燃燒。 聚集十方六道精華, 融入日輪壇城中。 毒氣升起黑暗方向的 四百零四種病。 因此,疾病之主降伏。 聚集十方世界甘露精華, 融入月輪壇城中。 升起甘露使白凈方向的 四百零四種病根除。 因此,甘露藥王降伏。 若有人對你生信,慈愛勝過母親。 因此,唯一母親,消除疾病之藥主。

དེ་ཕྱིར་མ་གཅིག་ནད་འཇོམས་སྨན་གྱི་གཙོ།། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་བདག་གིས་བསྟོད།། རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ།། དུས་འདིར་བདག་གིས་དམ་བཅས་ཇི་སྲིད་དུ།། དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་སོགས།། ཞི་བར་བྱེད་ཅིང་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྡུད།། ནག་པོའི་ཚོགས་ནི་དགུག་ཅིང་དབང་དུ་སྡུད།། སྨཡོ་འབོག་ལྐུགས་པའི་ལས་འདི་མྱུར་དུ་བགྱིས།། བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར བགྱི།། འདི་ལས་འདས་ན་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བསླུས་པས།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེས་མགོ་དང་སྙིང་འགེམས་ཤོག། དེ་སྐད་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་པའི།། དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ གྱིས།། རྣལ་འབྱོར་བདག་དང་བདག་གི་འཁོར་རྣམས་ལ།། ཁྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཕོབ་ལ།། ནད་སོགས་སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་ནི་ཞི་བར་མཛོད།། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བར མཛོད།། ཟང་ཟིང་ལོངས་སྤྱོད་འབྲུ་ཡི་ཕུང་པོ་དང།། རིན་ཆེན་རྐང་འགྲོས་ཕྱུགས་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད།། བླ་མ་སྨོད་ཅིང་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕོད་སྨོད།། བདག་ལ་དགེ་བའི་བར་ཆད་བྱེད་པའི་དགྲ།། ཁྱོད ཀྱིས་ཁོང་ནས་དུག་གི་རླུང་བུས་ལ།། འདུ་བ་རྣམ་བཞིའི་ནད་ནི་འདུ་རུ་ཆུག། བག་གཞི་ས་ལ་ལྷུང་ནས་རྡེབས་སུ་ཆུག། དོན་སྙིང་རྣམ་ལྔ་ཁོང་ནས་ཁྲག་སྐྱུགས་ཆུག། ལས་ངན་འཁོར་ཚོགས་ཆོ་ངེས བརྡུང་དུ་ཆུག།མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ལྟས་ངན་ཕོབ། དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་གྱུར་ན།། གང་འདོད་རིམས་ནད་ཕྱོགས་སུ་ འབེབས།། མ་མོས་སྲོག་བསྡུས་ཏེ་གསད་པར་བྱའོ།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཡམས་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་མ་མོའི་ཟླ་གསང་གི་སྐབས་ཏེ་ཞེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ གཤེད་པོས་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯,包含種子字的六種形式顯示: 因此,唯一母親,消除疾病之藥主。 天女啊,我常讚頌你。 在釋迦牟尼佛面前, 我此時發誓,只要 白凈方向的疾病和痛苦等, 能平息並聚集壽命和受用。 召集並降伏黑暗之眾。 迅速完成這瘋狂、愚昧、啞巴的事業。 為護佑教法迅速成就。 若違背此誓,欺騙佛語, 愿三世諸佛金剛摧毀我的頭顱和心臟。 如此在佛前立誓, 如誓言般迅速完成事業。 對我這瑜伽士和我的眷屬, 從你口中降下甘露雨, 平息疾病等痛苦之眾。 增長壽命、福德和受用。 增長財富受用和穀物堆, 以及珍寶和牲畜。 誹謗上師和三寶的人, 對我行善造障礙的敵人, 愿你從他們體內吹起毒風, 使四大失調之病聚集。 使他們倒地摔倒。 使五臟從體內嘔血。 使惡業眷屬哭喊哀號。 金翅鳥王眾降下惡兆。 如誓言般迅速成就事業。 如此讚頌並委託事業, 則能降下所欲之瘟疫。 空行母將收其命殺之。 這是吉祥月密黑續中,瘟疫之主空行母月密品第四十七。 然後世尊閻魔怒說道:

། འགལ་བ་ཆམ་ལ་འབེབས་འདོད་པས།། ནད་ངན་སྣ་ཚོགས་དབབ་པ་ལ།། མ་མོ་གསང་བསྒྲུབ་ཟླ་གསང་གསུངས།། ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་དག་ལ།། ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མང ཡོད་ཀྱང།། བསྡུ་ན་རྣམ་པ་བཞི་རུ་འདུས།། བླ་མེད་བསྒྲུབ་མཐུ་རང་བྱུང་སྟེ།། འཇིག་རྟེན་བསྒྲུབ་པ་འདོན་གྱི་མཐུ།། རྟེན་འབྲེལ་སྒྱུ་མའི་སྦྱོར་བ་བཞིན།། རྫས་ཀྱི་ནུས་པ་དག་ལས་འབྱུང།། གདོན་དང་རྫས་སུ བཅས་པ་ལས།། རྣམ་གྲངས་མ་ངེས་ཁྱད་པར་མང།། རྣམ་པ་གཉིས་ནི་གསལ་བྱ་སྟེ།། རྫས་དང་གདོན་དུ་བཅས་པས་བསྟན།། མྱུར་དུ་གསད་པའི་སྦྱོར་བ་ནི།། གང་ཡང་འདི་ལས་ཡོད་མ་ཡིན།། མ་མོ་ནག་སྨུག དཀར་མོ་དང།། དམར་མོ་ཚོགས་ཀྱི་ནང་དག་ནས།། རིམས་ནད་གཏང་བ་མང་ཡོད་ཀྱང།། ཀུན་གྱི་ཕྱག་བརྙན་རེ་མ་ཏི།། འདི་དག་བསྒྲུབ་སྟེ་ལས་སྦྱར་ན།། རིམས་ནད་གང་འདོད་སྟོང་གསུམ་འགེངས།། འདི་ཡི ལས་ནི་འདི་ལྟར་བྱ།། རྒྱུ་གཟེར་དག་གིས་ཤི་བའི་ཁྲག། བཙན་དུག་ཐར་ནུབ་སྲེས་ནས་ཀྱང།། བསེ་ཞོ་དག་དང་མར་དུ་སྦྱར།། སྔགས་འདིས་བཏབ་སྟེ་ལྟོར་ཡང་གཏང།། རུ་རུ་ཤི་ཏྲི་ཀྲི་མ་དུ་སོད་སྲོག་ཐུྂ་མུགས སོད།མ་རག་རུ་རྦད་ཡ་སོད།། ནི་ཡ་ནི་ཡ་ཙ་ཐུན་སོད། ཤ་རྦུད་སྙིང་ཕྱུང། སྙིང་རྒྱུད་སྲོག་ཆོད། སྲོག་ཐུན་དབུགས་ལོངས། མ་མ་ཐུམ་ཐུམ་སོད་སོད། ཅེས་འབུམ་འབུམ་བཟླས་ཏེ་ལྟོར་གཏང་ན། རྒྱུ་གཟེར་ཁྲག་ཏུ་ བཤལ་ཏེ་འཆི།དེ་ནས་ཡང་བསེ་ཞོ་དང་བཙན་དུག་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས། རུ་རུ་ཏི་རྦད་ཡ། བ་ལ་དུ་དུ་རྦད་ཡ། ཆུྂ་ཆུྂ་ནི་མ་ཙ་རྦད་ཡ། ཤག་པ་དུ་དུ་ཡ་ཆེམས་ཆེམས་རྦད་ཡ། རྦད་བུ་ཤག་རྦད་ཡ། རག་ཐུམ་ མུགས་རྦད་ཡ།རུ་རུ་ར་པ་ནི་དུ་མ་མ་ཏི་རྦད་ཡ། ཞེས་འབུམ་བཟླས་ཏེ་ལུས་ལ་རེག་པའི་གོས་ལ་བསྐུས་ན་ལྷོག་པ་དཀར་པོས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的漢語直譯,包含種子字的六種形式顯示: 欲降伏違逆者, 降下各種惡疾, 說空行母密修月密法。 在月密黑續中, 雖有許多方便法, 歸納則攝為四種。 無上成就力自生, 世間成就誦咒力, 如緣起幻化之法, 從物質能力中生。 包括鬼神和物質, 種類不定差別多。 兩種應當明瞭, 以物質和鬼神來說明。 迅速殺害之法, 除此之外別無他法。 黑褐、白色和 紅色空行母眾中, 雖有許多能降瘟疫者, 但都以熱瑪底為首。 若修此等並行法, 能以所欲瘟疫充滿三千界。 其法應如是行: 以腹痛而死之血, 與毒藥、夜叉草混合, 再與犀牛奶和酥油調和。 誦此咒加持后灑向食物: (རུ་རུ་ཤི་ཏྲི་ཀྲི་མ་དུ་སོད་སྲོག་ཐུྂ་མུགས་སོད།མ་རག་རུ་རྦད་ཡ་སོད།། ནི་ཡ་ནི་ཡ་ཙ་ཐུན་སོད། ཤ་རྦུད་སྙིང་ཕྱུང། སྙིང་རྒྱུད་སྲོག་ཆོད། སྲོག་ཐུན་དབུགས་ལོངས། མ་མ་ཐུམ་ཐུམ་སོད་སོད།, ru ru śi tri kṛ ma du sod srog thuṃ mugs sod | ma rag ru rbad ya sod | ni ya ni ya ca thun sod | śa rbud snying phyung | snying rgyud srog chod | srog thun dbugs longs | ma ma thum thum sod sod, रु रु शि त्रि कृ म दु सोद् स्रोग् थुं मुग्स् सोद् । म रग् रु र्बद् य सोद् । नि य नि य च थुन् सोद् । श र्बुद् स्न्यिङ् फ्युङ् । स्न्यिङ् र्ग्युद् स्रोग् चोद् । स्रोग् थुन् द्बुग्स् लोङ्स् । म म थुम् थुम् सोद् सोद्, రు రు శి త్రి కృ మ దు సోద్ స్రోగ్ థుం ముగ్స్ సోద్ । మ రగ్ రు ర్బద్ య సోద్ । ని య ని య చ థున్ సోద్ । శ ర్బుద్ స్న్యిఙ్ ఫ్యుఙ్ । స్న్యిఙ్ ర్గ్యుద్ స్రోగ్ చోద్ । స్రోగ్ థున్ ద్బుగ్స్ లోఙ్స్ । మ మ థుమ్ థుమ్ సోద్ సోద్, 殺死生命氣息,殺死,殺死馬拉格,殺死尼亞尼亞,取出心臟,切斷心脈生命,奪取生命氣息,殺死殺死, ru ru xi tri ke ma du suo de suo ge tong mu ge suo de | ma la ge ru ba de ya suo de | ni ya ni ya ca tun suo de | sha ba de xin yang | xin gui suo ge qie | suo ge tun bu long | ma ma tong tong suo de suo de) 誦咒十萬遍灑向食物,則會腹痛吐血而死。 然後再對犀牛奶和毒藥誦此咒: (རུ་རུ་ཏི་རྦད་ཡ། བ་ལ་དུ་དུ་རྦད་ཡ། ཆུྂ་ཆུྂ་ནི་མ་ཙ་རྦད་ཡ། ཤག་པ་དུ་དུ་ཡ་ཆེམས་ཆེམས་རྦད་ཡ། རྦད་བུ་ཤག་རྦད་ཡ། རག་ཐུམ་མུགས་རྦད་ཡ།རུ་རུ་ར་པ་ནི་དུ་མ་མ་ཏི་རྦད་ཡ།, ru ru ti rbad ya | ba la du du rbad ya | chuṃ chuṃ ni ma tsa rbad ya | shag pa du du ya chems chems rbad ya | rbad bu shag rbad ya | rag thum mugs rbad ya | ru ru ra pa ni du ma ma ti rbad ya, रु रु ति र्बद् य । ब ल दु दु र्बद् य । चुं चुं नि म च र्बद् य । शग् प दु दु य चेम्स् चेम्स् र्बद् य । र्बद् बु शग् र्बद् य । रग् थुम् मुग्स् र्बद् य । रु रु र प नि दु म म ति र्बद् य, రు రు తి ర్బద్ య । బ ల దు దు ర్బద్ య । చుం చుం ని మ చ ర్బద్ య । శగ్ ప దు దు య చేమ్స్ చేమ్స్ ర్బద్ య । ర్బద్ బు శగ్ ర్బద్ య । రగ్ థుమ్ ముగ్స్ ర్బద్ య । రు రు ర ప ని దు మ మ తి ర్బద్ య, 殺死殺死,殺死巴拉,殺死春春尼瑪,殺死夏巴,殺死巴布夏,殺死拉圖姆,殺死熱瑪底, ru ru di ba de ya | ba la du du ba de ya | chong chong ni ma ca ba de ya | sha ga pa du du ya qian si qian si ba de ya | ba de bu sha ga ba de ya | la ge tong mu ge si ba de ya | ru ru la pa ni du ma ma di ba de ya) 誦咒十萬遍塗抹在接觸身體的衣服上,則會因白色天花而死。

། དེ་ནས་ཡང་བསེ་ཞོ་དང་བཙན་དུག་དང་བྱ་བ་ཚ་ཚོང་དང་མཛེ་ ཁྲག་དང་མཛེ་བོའི་ཤུ་བ་ཀུན་སྦྱར་ལ་མར་དང་དྲི་མ་བསྲེས།ད་དུ་མ་ཤ་ཁུག་དུ་ཤ་མ་མ་བྂ་གོལ་དུ། དུ་ཏྲི་མ་མ་སྙིང་ཕྱུང། ས་མ་ཡ་མ་མ་སྲོག་ཆོད། དུ་ཤག་དུ་ཡ་མ་མ་ཏི་རུ་མ་ཏི་ཡ། ཤ་ཤ་མ་མ་རྦད་བུ་ཡ་ཡ། ནརྀ་ ནརྀ་བྷྱོ་བྷྱོ་སོད་སོད།མ་རུ་ཡ་མ་རུ་ཡ་ཚལ་པ་རྦད་ཡེད་ཡེད་ཤ་ཐུྂ་ཤ་ཐུྂ་རྦད། ཙ་དུར་མ་མ་དུ་རྦད། ཤ་ཐུྂ་ཡ་མ་བྷྱོ། ཤ་ཤ་ཙ་ཐུྂ་མ་ཡ་བྷྱོ། ཞེས་ཁྲིའམ་འབུམ་དུ་བཟླས། ཤ་ལ་རེག་པའི་གོས་ལ་བསྐུས་ ན་མཛེ་དང་ཕོལ་འབྲས་ཀྱིས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ།། མཛེ་ཁྲག་ཆང་དང་སྦྱར་ནས་སྟོར་བཏང་ན་སྙིང་ལ་བབས་ཏེ་རུས་མཛེ་དང་མཛེ་ནད་འཐོར་བས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ།། དེ་ནས་ཡང་དུག་རྫས་དང་རིམས་ཁྲག་སྣ ཚོགས་སྦྱར་ནས་གོང་གི་སྔགས་རྣམས་དྲག་ཏུ་ཟླས་ཏེ།ཡུལ་ཁམས་གྱི་ལྷ་རྟེན་ནམ། ཆུ་མིག་ཀླུ་བཙན་ཡོད་ངེས་པའི་སའམ། བྲག་ཀླུ་བཙན་ཡོད་པའི་སར་གཏོར་ན་རིམས་ནད་སྣ་ཚོགས་ན་བུན་བཞིན་གཏིབས་ ནས་འོང་བ་དང།ཐོག་མེར་འོང་བ་དང། སེར་བ་དྲག་ཏུ་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ནད་ངན་སྣ་ཚོགས་གཏང་བའི་སྐབས་ཏེ་ཞེ་བརྒྱད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,包含種子字的六種形式顯示: 然後再將犀牛奶、毒藥、鳥糞、麻風病人的血和麻風病人的皮屑混合,再加入酥油和污垢。 (ད་དུ་མ་ཤ་ཁུག་དུ་ཤ་མ་མ་བྂ་གོལ་དུ། དུ་ཏྲི་མ་མ་སྙིང་ཕྱུང། ས་མ་ཡ་མ་མ་སྲོག་ཆོད། དུ་ཤག་དུ་ཡ་མ་མ་ཏི་རུ་མ་ཏི་ཡ། ཤ་ཤ་མ་མ་རྦད་བུ་ཡ་ཡ། ནརྀ་ནརྀ་བྷྱོ་བྷྱོ་སོད་སོད།མ་རུ་ཡ་མ་རུ་ཡ་ཚལ་པ་རྦད་ཡེད་ཡེད་ཤ་ཐུྂ་ཤ་ཐུྂ་རྦད། ཙ་དུར་མ་མ་དུ་རྦད། ཤ་ཐུྂ་ཡ་མ་བྷྱོ། ཤ་ཤ་ཙ་ཐུྂ་མ་ཡ་བྷྱོ།, da du ma śa khug du śa ma ma baṃ gol du | du tri ma ma snying phyung | sa ma ya ma ma srog chod | du śag du ya ma ma ti ru ma ti ya | śa śa ma ma rbad bu ya ya | narī narī bhyo bhyo sod sod | ma ru ya ma ru ya tshal pa rbad yed yed śa thuṃ śa thuṃ rbad | tsa dur ma ma du rbad | śa thuṃ ya ma bhyo | śa śa tsa thuṃ ma ya bhyo, द दु म श खुग् दु श म म बं गोल् दु । दु त्रि म म स्न्यिङ् फ्युङ् । स म य म म स्रोग् चोद् । दु शग् दु य म म ति रु म ति य । श श म म र्बद् बु य य । नरी नरी भ्यो भ्यो सोद् सोद् । म रु य म रु य त्स्हल् प र्बद् येद् येद् श थुं श थुं र्बद् । च दुर् म म दु र्बद् । श थुं य म भ्यो । श श च थुं म य भ्यो, ద దు మ శ ఖుగ్ దు శ మ మ బం గోల్ దు । దు త్రి మ మ స్న్యిఙ్ ఫ్యుఙ్ । స మ య మ మ స్రోగ్ చోద్ । దు శగ్ దు య మ మ తి రు మ తి య । శ శ మ మ ర్బద్ బు య య । నరీ నరీ భ్యో భ్యో సోద్ సోద్ । మ రు య మ రు య త్స్హల్ ప ర్బద్ యేద్ యేద్ శ థుం శ థుం ర్బద్ । చ దుర్ మ మ దు ర్బద్ । శ థుం య మ భ్యో । శ శ చ థుం మ య భ్యో, 現在殺死肉,取出心臟,切斷生命,殺死瑪瑪蒂,殺死殺死,殺死那日那日,殺死瑪如亞,殺死殺死, da du ma sha ku ge du sha ma ma bang ge le du | du zhi ma ma xin yang | sa ma ya ma ma suo ge qie | du sha ge du ya ma ma di ru ma di ya | sha sha ma ma ba de bu ya ya | na ri na ri bi ao bi ao suo de suo de | ma ru ya ma ru ya cha le pa ba de ye de ye de sha tong sha tong ba de | ca du er ma ma du ba de | sha tong ya ma bi ao | sha sha ca tong ma ya bi ao) 誦咒一萬或十萬遍。塗抹在接觸肉的衣服上,則會因麻風病和癰疽而死。 將麻風病人的血與酒混合灑向食物,則會降入心臟,因骨麻風和麻風病蔓延而死。 然後再將各種毒藥和瘟疫之血混合,猛烈誦唸上述咒語。灑向地方的神祇所在處,或有水源龍神之地,或有巖石龍神之地,則會有各種瘟疫如雲霧般籠罩而來,會降下雷電和猛烈冰雹。 這是吉祥月密黑續中,降下各種惡疾的第四十八章。

།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འགལ་བ་ཆམ་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར།། སྨཡོ་འབོག་གིང་གི་ཟླ་གསང་གསུངས།། དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཡིས།། བླ་མ་མཉེས་པའི་རིམ་གྲོ་བྱ།། ལྟ་བ་ཡངས་ཤིང་སྤྱོད་ལམ གོམས།། སློབ་དཔོན་མཉེས་པའི་ཐུགས་གཟུང་ནས།། མན་ངག་ཐུགས་ལ་ཕུར་ཏེ་བསྒྲུབ།། རི་གསུམ་རྩེའམ་བྲག་དཀར་རམ།། ལྷ་ཁང་དུར་ཁྲོད་སྤེའུ་དང།། ཡང་ན་བྲག་ཕུག་ཤར་བལྟས་སུ།། རྩ་ན་ཕྲག་ཡོད་རྩི ཤིང་སྐྱེས།། ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ཟུར་གསུམ་འདྲ།། རྒྱབ་རི་མཆད་པ་སེང་གེ་སྤུངས།། དེ་རུ་གནས་བཙལ་ས་ཆོག་བྱ།། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་ཞི་བའི་ཕྱིར།། གསེར་སྐྱེམས་བཏང་ལ་བདེན་པ་བདར།། འདི་སྐད་བརྗོད་ལ བསྒོམ་པར་བྱ།། བདག་མིང་འདི་ཞེས་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཕྱོགས་འདིར་སྒྲོལ་བའི་གིང་ཆེན་པོ།། སྲོག་བདག་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་ཞེས།། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་བླ་ཆེ།། རིག་འཛིན་སྲོག་ཤིང་འདི་བསྒྲུབ པས།། དེང་འདིར་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་རྣམས།། གནས་གཞན་དག་ཏུ་འཕོ་བར་གྱིས།། ས་གཞི་འདི་ཡང་བཀྲ་ཤིས་མཛོད།། མ་ཉེས་དཔང་གཟུག་ཡུས་ཀ་གསོལ།། དེ་ནས་སྟེགས་བུ་བརྩིག་པ་ཡང།། དྲ་ཕྱིར་རས་སམ དར་བཏིང་ལ།། ནས་འབྲས་འབྲུ་ཡི་གཅལ་ཡང་དགྲམ།། ག་པུར་ཛ་ཏི་ཕ་ལ་དང།། རྒྱ་སྤོས་ལ་སོགས་དྲི་སྤོས་དགྲམ།། ཡོལ་བ་བླ་རེ་འཕན་གདུགས་བྲེས།། སྲོག་བདག་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་ནི།། རས་ལ་བྲིས སམ་ལུགས་སྐུ་གཅིག།ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་གཟིགས་པ་གཞག། འབྲས་ལ་སོགས་པའི་བཤོས་ཆ་ལ།། ལྷ་བཤོས་རི་རབ་ཚུལ་འདྲ་བྱ།། དེ་ཡི་ཕྱོགས་བཞིར་མར་ཁུས་བྱུག། དབུས་སུ་སྨཡུག་མ་ཚིགས་གསུམ་ལ།། བྱ་ རྒོད་ལྡེམ་ཕོད་ཟ་འོག་དང།། བསེ་དང་གསེར་དང་བྱི་རུ་དང།། པགས་བླུད་དཀར་པོས་བརྒྱན་པ་གཟུག། གཞན་ཡང་ཤ་དང་ཉ་ཤ་དང།། ཐུད་ཁྲུམ་ལ་སོགས་སྤྱན་གཟིགས་ཀྱིས།། དེ་ཡི་མཐའ་མ་བསྐོར་ཏེ དགྲམ།། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་མར་མེ་དང།། རྔ་གླིང་པི་ཝང་དུང་ལ་སོགས།། སྐུ་གཟུགས་དེ་ཡི་མཐའ་མར་བཞག། ཙནྡན་དཀར་པོའི་ཆུ་ལ་སོགས།། དུང་ཕོར་འཁར་ཕོར་བཀང་བ་གཉིས།། སྐུ གཟུགས་དེ་ཡི་ཐ་མར་དགྲམ།། ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་སྐེ་ཚེ་ཡང།། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་དུ་གཞག། གཞན་ཡང་སྒོར་ང་སྣ་ཚོགས་དང།།

以下是完整的漢語直譯: 然後,爲了降伏違逆者,世尊大威德金剛說了秘密月的修法。 具有灌頂和誓言者,應當取悅上師。 廣大見解,熟悉行為, 取悅上師的心意后, 將口訣銘記於心並修持。 在三山之巔或白色巖石上, 或在寺廟、墓地、猴子棲息處, 或者在朝東的巖洞中, 根部有裂縫的樹木生長, 朝東開口呈三角形, 背後的山像獅子蹲伏。 在那裡尋找地方並做土地儀式。 爲了安撫地神和龍神, 獻上金色酒並宣誓真實。 應當這樣說並觀想: "我某某瑜伽士, 在此方建立大解脫壇城, 名為取出白色生命主的心臟, 是瑜伽士們的大敵首。 因為我修持持明者的生命樹, 今日請此地的地神和龍神, 遷移到其他地方。 愿此地基吉祥如意。 無過錯,請作證,請寬恕。" 然後搭建祭壇, 外面鋪上棉布或絲綢, 撒上大麥、稻米等穀物, 撒上樟腦、豆蔻等香料。 懸掛帷幕、天篷、旗幟和傘蓋。 將白色生命主取心像, 畫在布上或製成一尊鑄像, 面向西方安置。 用米等食物, 做成須彌山形狀的神饈。 在四周塗抹酥油。 在中央插上三節的竹子, 用禿鷲羽毛、綢緞、 犀牛角、黃金、珊瑚和 白色皮革裝飾。 還有肉、魚肉、 奶酪等供品, 圍繞著擺放。 香、花、燈, 鼓、笛、琵琶、法螺等, 放置在像的周圍。 用白檀香水等, 裝滿兩個貝殼碗或瓷碗, 擺在像的下方。 白蘿蔔、黑蘿蔔、芥菜, 作為猛咒的武器擺放。 還有各種雞蛋等。

དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་དུ་གཞག། གཞན་ཡང་སྒོར་ང་སྣ་ཚོགས་དང།། ཁུར་བའི་རྣམ་གྲངས་མང་པོ་ནང།། སྒོག་པ་སྨན་དང་དྲི་སྤོས རྣམས།། བྲིས་སྐུ་དེ་ཡི་མཐའ་མར་དགྲམ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྐུར་བསྒོམ་ལ།། སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་གདོན། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀ་བི་ཀྲྀ་ཏཱ་ནན་ཧཱུྂ ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ།བདག་ལ་བྱིན་བརླབ་ལུས་བསྲུང་བྱ།། དེ་ནས་དབང་དུ་གྱུར་པ་དང།། རྒྱལ་པོ་བཙུན་པའི་ལས་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 作為猛咒的武器擺放。還有各種雞蛋和 多種奶製品, 大蒜、藥物和香料等, 散佈在畫像周圍。 觀想自身為大威德金剛的身相, 誦唸心咒一百零八遍: (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 梵文擬音:oṃ akrote kaya mantaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ अक्रोते कय मन्तक हन मथ भञ्ज हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం అక్రోతే కయ మన్తక హన మథ భఞ్జ హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 憤怒 身 死主 殺 擊碎 破壞 吽 啪 漢語擬音:嗡 阿克若得 嘎雅 曼達嘎 哈那 瑪塔 班匝 吽 啪) (藏文:ཨོྂ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 梵文擬音:oṃ kāla rūpa hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ काल रूप हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం కాల రూప హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 黑色 形相 吽 啪 漢語擬音:嗡 嘎拉 如巴 吽 啪) (藏文:ཨོྂ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀ་བི་ཀྲྀ་ཏཱ་ནན་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། 梵文擬音:oṃ harīḥṣṭrī vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ 梵文天城體:ॐ हरीःष्ट्री विकृतानन हूं हूं फट् फट् 梵文泰盧固體:ఓం హరీఃష్ట్రీ వికృతానన హూం హూం ఫట్ ఫట్ 漢語字面意義:嗡 哈利什特利 醜陋面孔 吽 吽 啪 啪 漢語擬音:嗡 哈日斯哲 維克里達納納 吽 吽 啪 啪) 加持自身並守護身體。 然後進行降伏 和王臣的事業。

། སྤྱན་དྲང་ཕྱག་འཚལ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཕྱག་ཆབ་གསོལ་དང་གདན་སྐྱེམས་དྲང།། མཆོད་པ་ འབུལ་ཞིང་བསྟོད་པ་བགྱི།། འཛབ་བཟླས་དམ་ཚིག་དྲག་ཏུ་བསྲེ།། རྒྱལ་པོའི་སྲོག་སྙིང་འདི་སྐད་བརྗོད།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ནརི་ཛ་ཛ། ཏྲི་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་སཝཱ་ཧཱ། ཤེས་ནི་ཁྲི་འབུམ་གྲངས བསྙེན་བྱ།། རྫས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་རྟག་ཏུ་བཟླས།། གྲུབ་ནས་སྔགས་འདིས་རབ་ཏུ་རྦད།། ཧ་ལི་ཧུ་ལི་བྂ་རིལ་ནརྀ་ཛ། ལ་ལི་པྲ་མ་ནི། རི་རྩེ་ཐལ་པ་ནི། ཀྲོ་ཏི་ཀོ་ལ་ཡ། ཀྲོ་ཏི་ཀོ་ལ་ཤ། ཤམ་ཏྲི་ཤ་མུ་ཏཱི། མུ་རི་རེ་ཏྲི། ཏྲི རྂ་ཏྲི།ཧྂ་ཤག་ཧྂ་ཤག་རུ།། ཆེ་གེ་མོ་ཙིཏྟ་ལ་ཛ། དེ་བཞིན་རྒྱལ་པོ་དྲག་ཏུ་རྦད།། གལ་ཏེ་ལས་བྱེད་མ་བཏུབ་ན།། རྒྱལ་པོ་ཤི་ས་འདི་ཡིས་བསྟན།། མ་ར་ན་པྲ་མ་ར་ཙ་ཙི་ཏ་པ་ལི་ཨ་ལི་ས་མ་ཡ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ། ཕྱག་ རྒྱ་བཞི་ཡིས་གཟུགས་བཅིངས་ཏེ།། སྔགས་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བརྗོད།། རྒྱལ་པོ་རང་ལ་དབང་མེད་པར།། རྡུལ་ནག་ཁྲག་ཏུ་འཛག་ཅིང་འོང།། དེ་བཞིན་གསད་པའི་ལས་ཐབས་ཀྱང།། སྨཡོ་འབོག་ཤི་བའི་ལྡན་ཕོར དུ།། དེ་ཉིད་རང་གི་སྙིང་ཁྲག་དང།། དུག་སྣ་གསུམ་དང་མི་ཁྲག་དང།། བརྣག་པའི་མིང་རུས་བྲིས་ཏེ་གཞུག། དུར་ཁྲོད་རོ་རས་རྙིང་པ་ལ།། གསོད་པའི་འཁོར་ལོ་བཅའ་བར་གསུངས།། དང་པོ་ཉི་མ་བཞི་པའི སྔགས།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྒྱལ་པོའི་དྲག་སྔགས་བྲི།། ཡང་རིམ་ཀླུ་ཡི་དྲག་སྔགས་བྲི།། ཐོད་པ་དྲིལ་ལ་རྒྱ་གྲམ་བཅིང།། ཉིན་བཞིན་ལྷ་ཡི་གིང་བཞི་བསྐུལ།། སྐབས་སུ་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་བསྐུལ།། ཉི་མ་བཞི་པའི ལས་ཀྱང་བྱ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཐུན་བྷྱོ་བྷྱོ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐིབས། མུག་མ་ར་ན་ཐུན། དགྲ་བོའི་སྙིང་ཤག། ཚལ་པ་དུམ། དགྲ་བོའི་བཀྲག་ལ་སེམ། རླག་ཛ་རུ་ཐིབས་ཆུག་དགྲ་བོའི་ཁྲག་ལ་འཇིབ། བྷི་བ་བྷི་བ དུན་ཛ།མཱྂ་ས་ལ་ཛ། སྙིང་ཏ་སྙིང་ལ་དུན། ཁྲག་ཏ་ཁྲག་ལ་ཐུན་བྷྱོ་ཐུན་བྷྱོ་མུགས། ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་སྐེ་ཚེ་ལ། དྲག་ཏུ་སྔགས་ལ་བརྡེག་པར་བྱ།། དཀར་པོ་གཅིག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། རྟགས་ཀྱང་འདི་ བཞིན་སྟོན་པར་ངེས།། ཉི་ཟླ་འཆར་དང་ལྡེར་སོ་དང།། འབག་ཏུ་རྨིས་ན་ཐ་མར་བཤད།། བཙད་པོ་ཞང་བློན་དགེ་བཤེས་སམ།།

以下是完整的漢語直譯: 迎請、頂禮、請坐。 獻洗面水、座墊和飲料。 獻供養並讚頌。 誦咒語並猛烈融入誓言。 誦唸國王的生命心咒如下: (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ནརི་ཛ་ཛ། ཏྲི་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་སཝཱ་ཧཱ། 梵文擬音:oṃ śrī mañju yamārāja mama eka jati nari jaja | tri ca pala aśug me svāhā 梵文天城體:ॐ श्री मञ्जु यमाराज मम एक जति नरि जज । त्रि च पल अशुग मे स्वाहा 梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ మఞ్జు యమారాజ మమ ఏక జతి నరి జజ । త్రి చ పల అశుగ్ మే స్వాహా 漢語字面意義:嗡 吉祥 柔和 閻魔王 我的 一 種族 人 生 | 三 和 保護 速度 我 娑婆訶 漢語擬音:嗡 西日 曼珠 雅瑪拉加 瑪瑪 誒嘎 加帝 納日 加加 | 帝 匝 巴拉 阿修格 美 索哈) 應誦唸十萬遍。 用物品供養並持續誦唸。 成就後用此咒語猛烈驅使: (藏文:ཧ་ལི་ཧུ་ལི་བྂ་རིལ་ནརྀ་ཛ། ལ་ལི་པྲ་མ་ནི། རི་རྩེ་ཐལ་པ་ནི། ཀྲོ་ཏི་ཀོ་ལ་ཡ། ཀྲོ་ཏི་ཀོ་ལ་ཤ། ཤམ་ཏྲི་ཤ་མུ་ཏཱི། མུ་རི་རེ་ཏྲི། ཏྲི་རྂ་ཏྲི།ཧྂ་ཤག་ཧྂ་ཤག་རུ།། ཆེ་གེ་མོ་ཙིཏྟ་ལ་ཛ། 梵文擬音:hali huli baṃ ril nṛja | lali pramani | ri rtse thal pa ni | kroti ko la ya | kroti ko la śa | śaṃ tri śa mu tī | mu ri re tri | tri raṃ tri | haṃ śag haṃ śag ru || che ge mo citta la ja 梵文天城體:हलि हुलि बं रिल नृज । ललि प्रमनि । रि र्त्से थल प नि । क्रोति को ल य । क्रोति को ल श । शं त्रि श मु ती । मु रि रे त्रि । त्रि रं त्रि । हं शग हं शग रु ।। चे गे मो चित्त ल ज 梵文泰盧固體:హలి హులి బం రిల్ నృజ । లలి ప్రమని । రి ర్త్సే థల్ ప ని । క్రోతి కో ల య । క్రోతి కో ల శ । శం త్రి శ ము తీ । ము రి రే త్రి । త్రి రం త్రి । హం శగ్ హం శగ్ రు ।। చే గే మో చిత్త ల జ 漢語字面意義:[無確切意義,為咒語音節] 漢語擬音:哈利 呼利 邦 日 納日加 | 拉利 撲拉瑪尼 | 日 則 塔巴尼 | 卓帝 扣拉雅 | 卓帝 扣拉夏 | 香帝 夏目帝 | 目日 熱帝 | 帝 讓帝 | 杭 夏格 杭 夏格如 || 切給莫 其塔 拉加) 如此猛烈驅使國王。 如果不能完成事業, 用這個咒語指示國王死亡: (藏文:མ་ར་ན་པྲ་མ་ར་ཙ་ཙི་ཏ་པ་ལི་ཨ་ལི་ས་མ་ཡ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ། 梵文擬音:marana pramara ca cita pali ali samaya aṃkuśa jaja 梵文天城體:मरण प्रमर च चित पलि अलि समय अंकुश जज 梵文泰盧固體:మరణ ప్రమర చ చిత పలి అలి సమయ అంకుశ జజ 漢語字面意義:死亡 殺死 和 心 保護 蜜蜂 誓言 鉤 生 漢語擬音:瑪拉納 撲拉瑪拉 匝 其塔 巴利 阿利 薩瑪雅 昂庫夏 加加) 用四種手印束縛形象, 誦咒一百零八遍。 國王將不由自主, 流黑血而來。 同樣,殺害的方法是: 在死人的頭蓋骨碗中, 放入自己的心血, 三種毒藥和人血, 寫上要害人的名字並放入。 用墓地的舊尸布, 製作殺害的法輪。 首先寫日月四方咒, 外圈寫國王的猛咒, 再外圈寫龍的猛咒。 用頭骨串成十字形。 每天召喚四方神域, 有時召喚十八大神域。 做日月四方的法事。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཐུན་བྷྱོ་བྷྱོ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐིབས། མུག་མ་ར་ན་ཐུན། དགྲ་བོའི་སྙིང་ཤག། ཚལ་པ་དུམ། དགྲ་བོའི་བཀྲག་ལ་སེམ། རླག་ཛ་རུ་ཐིབས་ཆུག་དགྲ་བོའི་ཁྲག་ལ་འཇིབ། བྷི་བ་བྷི་བ་དུན་ཛ།མཱྂ་ས་ལ་ཛ། སྙིང་ཏ་སྙིང་ལ་དུན། ཁྲག་ཏ་ཁྲག་ལ་ཐུན་བྷྱོ་ཐུན་བྷྱོ་མུགས། 梵文擬音:oṃ mahārāja thun bhyo bhyo | dgra bo'i srog la thibs | mug ma ra na thun | dgra bo'i snying shag | tshal pa dum | dgra bo'i bkrag la sem | rlag ja ru thibs chug dgra bo'i khrag la 'jib | bhi ba bhi ba dun ja | māṃ sa la ja | snying ta snying la dun | khrag ta khrag la thun bhyo thun bhyo mugs 梵文天城體:ॐ महाराज थुन् भ्यो भ्यो । दग्र बोइ स्रोग ल थिब्स् । मुग् म र न थुन् । दग्र बोइ स्न्यिङ् शग् । त्सल् प दुम् । दग्र बोइ ब्क्रग् ल सेम् । र्लग् ज रु थिब्स् चुग् दग्र बोइ ख्रग् ल जिब् । भि ब भि ब दुन् ज । मां स ल ज । स्न्यिङ् त स्न्यिङ् ल दुन् । ख्रग् त ख्रग् ल थुन् भ्यो थुन् भ्यो मुग्स् 梵文泰盧固體:ఓం మహారాజ థున్ భ్యో భ్యో । ద్గ్ర బోఇ స్రోగ్ ల థిబ్స్ । ముగ్ మ ర న థున్ । ద్గ్ర బోఇ స్న్యిఙ్ శగ్ । త్సల్ ప దుమ్ । ద్గ్ర బోఇ బ్క్రగ్ ల సేమ్ । ర్లగ్ జ రు థిబ్స్ చుగ్ ద్గ్ర బోఇ ఖ్రగ్ ల జిబ్ । భి బ భి బ దున్ జ । మాం స ల జ । స్న్యిఙ్ త స్న్యిఙ్ ల దున్ । ఖ్రగ్ త ఖ్రగ్ ల థున్ భ్యో థున్ భ్యో ముగ్స్ 漢語字面意義:嗡 大王 吞 吞 | 敵人的 生命 進入 | 飢餓 死亡 吞 | 敵人的 心 碎 | 肉 塊 | 敵人的 光彩 消失 | 毀滅 進入 讓 敵人的 血 吸 | 存在 存在 七 生 | 肉 生 | 心 對 心 七 | 血 對 血 吞 吞 暈 漢語擬音:嗡 瑪哈拉加 吞 久 久 | 扎沃 索拉 替 | 木 瑪 拉 納 吞 | 扎沃 寧 夏 | 擦巴 頓 | 扎沃 扎拉 森 | 拉 加 如 替 丘 扎沃 扎拉 吉 | 比瓦 比瓦 頓加 | 芒 薩拉加 | 寧塔 寧拉 頓 | 扎塔 扎拉 吞 久 吞 久 木) 用白蘿蔔、黑蘿蔔、芥菜, 猛烈地用咒語擊打。 用一個白色的滿足心願。 必定會顯現如下徵兆: 夢見日月升起、牙齒掉落、戴面具, 這些被解釋為最終結果。 國王、大臣、格西或...

། བཙད་པོ་ཞང་བློན་དགེ་བཤེས་སམ།། དམག་དཔོན་རྨིས་ན་འབྲིང་དུ་བཤད།། རྒྱལ་པོ་ཉིད་མཐོང་ཉམས་སུ སྟོན།། དེ་ལྟར་བྱུང་ན་རབ་ཏུ་བཤད།། བསྐང་བཤགས་བྱ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང།། དམ་ཚིག་བསྲེ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ཐོད་པར་བཅའ།། ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ཆུ་མིག་ངོར།། རྒྱལ་རིགས་སྦྱོར་བ བྱས་གྱུར་ན།། སྨཡོ་འབོག་མཛེ་དང་ལྷོག་པས་འཆི།། ཐུན་དུ་འཕངས་ན་མཛེ་རིགས་འོང།། མཁར་རྨང་གནན་ན་གནམ་ལྕགས་འབབ།། འཇམ་དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱལ་པོ་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་སྨཡོ་འབོག གི་སྐབས་ཏེ་ཞེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་རྒྱལ་པོ་ནང་དུ་བསྒྲུབས་ཏེ་སྨཡོ་འབོག་གཏོང་བ་འདི་གསུངས་སོ།། ཐོག་མར་བླ་མ་མཉེས་བྱས་ཤིང།། སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ཞིང དམ་ཚིག་བསྲུང།། མཚན་ལྡན་དགོན་པའི་གནས་ཉིད་དུ།། ལྟ་བ་རྒྱ་བསྐྱེད་འཇམ་དཔལ་བསྙེན།། བླ་མ་མཉེས་པའི་རིམ་གྲོ་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་བརྩིག་དང་ཆག་ཆག་གདབ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ནི།། ཐིག བཞི་བཏབ་ལ་ལེའུ་ཚེ་དགུ།། དབུས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་དཀར་པོ་ལ།། ཤར་སེར་ལྷོ་སྔོ་ནུབ་དམར་བྱང་ནི་ལྗང།། མཚམས་བཞི་སྨུག་ནག་སྒོ་དང་བཅས།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་རེ་རེ་བྲི།། དེ་ནས་ཙནྡན་དཀར་པོའམ།། རྒྱ ཤུག་དཀར་པོའི་ཕུར་པ་དགུ།སྲོག་བདག་དགུ་རུ་མངའ་གསོལ་ལ།། དར་དཀར་སྲོག་སྙིང་བྲིས་ཏེ་གདགས།། འདི་སྐད་བརྗོད་ལ་དགོད་པར་བྱའོ།། ཧཱུྂ། དབུས་ཕྱོགས་ཤེལ་རེ་ཤེལ་གྱི་ཁང་པ་ནས།། ཁམས་གསུམ་ སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་པ།། སྲོག་བདག་ནག་པོ་རལ་པ་ཅན།། བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བསམ་པ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། ཕོ་བྲང་དབུས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ།། དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི གདན་སྟེངས་སུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། གིང་ཀ་ར་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།། ཞེས་དབུས་སུ་དགོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 國王、大臣、格西或 軍官出現在夢中被解釋為中等結果。 見到國王本人顯示體驗。 如果發生這種情況,被解釋為最好的結果。 應做供養懺悔並獲得成就。 融入誓言並委託事業。 然後在頭蓋骨碗中製作法輪。 面向東方,在泉水邊, 如果對王族施法, 他們會死於麻風病和腫瘤。 如果投擲咒語,會出現麻風病。 如果壓在城堡地基下,會降下雷電。 出自《文殊月密黑續》,國王外在修法的死屍起尸法章節,第四十九。 然後,世尊閻魔金剛又說了這個國王內在修法的死屍起尸法: 首先取悅上師, 凈除障礙並守護誓言。 在具相的寂靜處, 廣大見解中親近文殊。 做取悅上師的儀軌。 建立壇城並灑凈。 然後繪製壇城: 畫四條線和九個圓圈。 中央圓圈為白色, 東黃南藍西紅北綠。 四角為紫黑色,帶有門。 在中央畫一個三角形。 然後用白檀香木或 白色柏木做九個釘子。 供養九位生命主, 繫上寫有生命心咒的白綢。 誦唸以下咒語並安置: (藏文:ཧཱུྂ། དབུས་ཕྱོགས་ཤེལ་རེ་ཤེལ་གྱི་ཁང་པ་ནས།། ཁམས་གསུམ་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་པ།། སྲོག་བདག་ནག་པོ་རལ་པ་ཅན།། བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བསམ་པ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། ཕོ་བྲང་དབུས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ།། དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། གིང་ཀ་ར་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།། 梵文擬音:hūṃ | dbus phyogs shel re shel gyi khang pa nas || khams gsum srog la mnga' mdzad pa || srog bdag nag po ral pa can || bstan pa bsrung phyir gshegs su gsol || bsam pa bsgrub phyir gshegs nas kyang || pho brang dbus kyi le'u tshe la || dgra bgegs bsnol ba'i gdan stengs su || dgyes shing brtan par bzhugs su gsol || giṅ ka ra sa ma ya tiṣṭha lhan || 梵文天城體:हूँ । द्बुस् फ्योग्स् शेल् रे शेल् ग्यि खङ् प नस् ।। खम्स् गसुम् स्रोग् ल म्ङ' म्द्ज़द् प ।। स्रोग् ब्दग् नग् पो रल् प चन् ।। ब्स्तन् प ब्स्रुङ् फ्यिर् ग्शेग्स् सु ग्सोल् ।। ब्सम् प ब्स्ग्रुब् फ्यिर् ग्शेग्स् नस् क्यङ् ।। फो ब्रङ् द्बुस् क्यि ले'उ त्स्हे ल ।। द्ग्र ब्गेग्स् ब्स्नोल् ब'इ ग्दन् स्तेङ्स् सु ।। द्ग्येस् शिङ् ब्र्तन् पर् ब्ज़ुग्स् सु ग्सोल् ।। गिङ् क र स म य तिष्ठ ल्हन् ।। 梵文泰盧固體:హూఁ । ద్బుస్ ఫ్యోగ్స్ శేల్ రే శేల్ గ్యి ఖఙ్ ప నస్ ।। ఖమ్స్ గసుమ్ స్రోగ్ ల మ్ఙ' మ్ద్జద్ ప ।। స్రోగ్ బ్దగ్ నగ్ పో రల్ ప చన్ ।। బ్స్తన్ ప బ్స్రుఙ్ ఫ్యిర్ గ్శేగ్స్ సు గ్సోల్ ।। బ్సమ్ ప బ్స్గ్రుబ్ ఫ్యిర్ గ్శేగ్స్ నస్ క్యఙ్ ।। ఫో బ్రఙ్ ద్బుస్ క్యి లే'ఉ త్స్హే ల ।। ద్గ్ర బ్గేగ్స్ బ్స్నోల్ బ'ఇ గ్దన్ స్తేఙ్స్ సు ।। ద్గ్యేస్ శిఙ్ బ్ర్తన్ పర్ బ్జుగ్స్ సు గ్సోల్ ।। గిఙ్ క ర స మ య తిష్ఠ ల్హన్ ।। 漢語字面意義:吽 | 中央方向 水晶 水晶的 房子 從 || 三界 生命 掌管 || 生命主 黑色 長髮 || 教法 守護 為 請降臨 || 意願 成就 為 降臨 后 || 宮殿 中央 圓圈 上 || 敵障 交叉的 座墊 上 || 歡喜 穩固 請安住 || 僕從 誓言 安住 共同 || 漢語擬音:吽 | 屋 秋 謝 熱 謝 吉 康巴內 | 康孫 索拉 嘎則巴 | 索達 納波 熱巴堅 | 丹巴 松其 謝蘇索 | 桑巴 竹其 謝內江 | 波章 屋吉 列策拉 | 扎給 諾威 丹當蘇 | 杰向 丹巴 修蘇索 | 京嘎拉 薩瑪雅 替塔 蘭) 如此安置在中央。

། རྒྱལ་རིགས་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་པ།། སྲོག་བདག་རྒྱལ་པོ་ཁུ་ལེ་ཤོད།། དཀྱིལ་འཁོར ཤར་གྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། བྲམ་ཟེའི་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་པ།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཨག་གེ་ཡང།། ལྷོ་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལེའུ་ཚེ་ལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ གསོལ།། རྗེས་རིགས་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་པའི།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཨུག་གེ་ཡང།། དེ་བཞིན་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་དགོད།། དམངས་རིགས་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་པ།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྲམ་ཟེ་ཡང།། དེ་བཞིན་བྱང་གི ཕྱོགས་སུ་དགོད།། བུད་མེད་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་པ།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཤང་ཟེ་ཡང།། དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ལྷོའི་ལེའུ་ཚེར་དགོད།། བྱིས་པའི་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་པའི།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ད་ཁོད་ཀྱང།། དཀྱིལ འཁོར་ལྷོ་ནུབ་ལེའུ་ཚེར་དགོད།། མི་ནག་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་པ།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ནི་ཁོད་ཀྱང།། ནུབ་བྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ལེའུ་ཚེར་དགོད།། བྱོལ་སོང་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་པ།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཉི ཟླ་ཡང།། བྱང་ཤར་དཀྱིལ་འཁོར་ལེའུ་ཚེར་དགོད།། དེ་ནས་མཆོག་གི་ཕུར་པ་བཞི།། ཉིན་བཞིའི་གིང་བཞིར་མངའ་གསོལ་ལ།། རིས་མཐུན་དར་གྱི་ཅོད་པན་གདགས།། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཕྱིར་སྒོ་བཞིར གདབ།། དར་སྐུད་གསུམ་དྲིལ་མཐའ་མ་བསྐོར།། བླ་རྒྱན་ལོགས་རྒྱན་ཅི་མང་དགྲམ།། དར་དཀར་གུར་ཕུབ་ཟ་འོག་གདན་ཡང་བཏིང།། དེ་ནས་དབུས་ཀྱི་སྲོག་བདག་ལ།། གཙང་ཕྱེ་བྲེ་གང་ལྷ་བཤོས་ལ།། རི་རབ ཚུལ་འདྲ་ཞིག་བྱས་ལ།། དབུས་སུ་སྨཡུག་མ་ཚིགས་དགུ་ལ།། མཚལ་གྱི་མཁར་ཐབས་ཉ་མིག་བྲི།། རྩེ་ལ་བྱ་རྒོད་རྒྱལ་མཚན་དང།། དར་དཀར་གདུགས་གཅིག་སྟེང་ནས་དགབ།། དངུལ་གྱི་གཡེར་ཁ་གཡག་རྔ ཕོན།། ལྤགས་བུ་དཀར་པོའི་བླུད་བུ་གདགས།། ཐ་མའི་ཚིགས་ལ་མིང་རུས་གདགས།། གཞན་ཡང་སྨཡུག་མ་ཚིགས་གསུམ་བརྒྱད།། མཚལ་དང་ལྡོང་རོས་སྒོ་སྤྲད་ལ།། མཁར་ཐབས་བྲིས་ལ་རྩེ་ཁ་སྤྲད།། ལྕེ་ལ་དར ལྕེ་རེ་ཡང་གདགས།། བར་བར་ར་དཀར་བླུད་བུ་དང།། དུང་དང་ཟངས་དང་རིན་པོ་ཆེ།། བྱུ་རུ་མགྲོན་བུ་ས་གསེར་གདགས།། ཐ་མའི་ཚིགས་ལ་མིང་རུས་གདགས།། ལྕང་མ་མཐོ་རེ་བ་བཞི་ལ།། མཚལ་ལམ རམས་ཀྱིས་གཡུང་དྲུང་བྲིས།། ཐོད་རེར་ལ་ལྤགས་མིང་རུས་རེ།།

以下是完整的漢語直譯: 掌管王族生命的 生命主國王庫勒秀, 請歡喜穩固安住 在壇城東方圓圈上。 掌管婆羅門生命的 大國王阿格揚, 請歡喜穩固安住 在南方壇城圓圈上。 掌管貴族生命的 大國王烏格揚, 同樣安置在西方。 掌管平民生命的 大國王婆羅門, 同樣安置在北方。 掌管女性生命的 大國王尚則揚, 安置在壇城東南圓圈上。 掌管兒童生命的 大國王達科, 安置在壇城西南圓圈上。 掌管黑人生命的 大國王尼科, 安置在西北壇城圓圈上。 掌管動物生命的 大國王日月, 安置在東北壇城圓圈上。 然後四個最殊勝的釘子, 供養於四天的四方, 繫上相應顏色的絲帶冠。 為委託事業插在四門。 三股絲線繞外圍。 儘可能多地擺放上供品和側供品。 搭起白色帳篷並鋪上錦緞墊子。 然後對中央的生命主: 用一升潔凈麵粉做神食, 做成須彌山的形狀。 中央插入九節蘆葦, 用硃砂畫城堡和魚眼。 頂端插上禿鷲旗幟, 上面覆蓋一把白傘。 掛上銀鈴鐺和大牦牛鼓。 繫上白皮製成的氣囊。 最下節繫上名字和種姓。 另外八根三節蘆葦, 用硃砂和檀香塗抹門戶, 畫上城堡並對準頂端。 每個舌頭上系一個絲帶舌頭。 每節之間繫上白山羊氣囊, 貝殼、銅器、寶石、 珊瑚、骨飾、土和金。 最下節繫上名字和種姓。 在四根高大的柳樹上, 用硃砂或赭石畫卍字。 每個頂端繫上一個人皮和名字種姓。

མཚལ་ལམ རམས་ཀྱིས་གཡུང་དྲུང་བྲིས།། ཐོད་རེར་ལ་ལྤགས་མིང་རུས་རེ།། དེ་བཞིན་བཏགས་ལ་སྒོ་བཞིར་གཞག། གཞན་ཡང་ཐུད་དང་ཉ་ཤ་དང།། བུ་རམ་གཏོར་མ་འབྲས་ཆན་དང།། ཟ་འོག་དར་དང་པགས་དཀར དང།། རིན་ཆེན་བསྩལ་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་གཞག། གཅིག་ནི་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། ཉ་ཕྱིས་དུང་ཕོར་འཁར་གཞོང་དུ།། གསེར་དང་ཆང་ཕུད་སྦྱར་བ་ལྔ།། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔ་རུ་གཞག། གཅིག་ཏུ་མཚེ དང་ཉུང་ནག་དང།། ཆང་ཕུད་གངས་ཆུ་ཆུ་མིག་ཆུ།། དེ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ལ་གཞག། དྲག་སྔགས་རྒྱུན་དུ་བཟླས་པའི་ཕྱིར།། བདག་ཉིད་ཤར་བལྟས་སྔོན་དུ་གཞག། གཞན་ཡང་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་དང།། མར མེ་དྲི་ཆབ་རྔ་གླིང་དང།། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཕྱོགས་བཞིར་དགྲམ།། ར་ལུག་དཀར་པོ་གང་ཡོད་པ།། ར་དང་ཟེ་བ་དམར་པོར་བྱུག། སྐེ་རུ་དར་དཀར་ཁུག་མ་རུ།། མཚེ་ཉུང་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང།། དགྲ་ཡི་མིང་བྱང བཅུག་ལ་གདགས།། ནུབ་ཏུ་དར་འཕན་དཀར་པོ་ལ།། འཕན་ལྕེ་སེར་པོ་བཏགས་པ་གཅིག། རྒྱལ་པོའི་གཟུགས་བྲིས་མདུང་ལ་གདགས།། རྩེ་ལ་སྙིང་གཅིག་བཀལ་ལ་གཟུག། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོར་མངའ་གསོལ ལ།། སྔགས་བཟླས་བསྟོད་པ་མང་དུ་བྱ།། བེར་གྱོན་ཐོད་བཅིང་རྔ་ཡང་བརྡུང། སྙན་གསན་དབབ་དང་སྤྱན་དྲང་དང།། ཕྱག་འཚལ་བཞུགས་དང་མཆོད་པ་དབུལ།། བསྟོད་པ་དབུལ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ།། ཐུགས དམ་བསྐང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། སྲོག་སྙིང་འདི་ནི་རྟག་ཏུ་དྲངས།། ཨོྂ་ཏྲི་སྟུ་ཏི་བྱ་འགྱུར་ར་ཀ་ལ་མཱ་ར་མཱ་ར་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ནི་སྲོག་བདག་རང་གི་སྙིང་པོའོ།། འདི་ནི་འཁོར་སྲོག་བདག་གི་སྙིང པོའོ།། ཨོྂ་ཁུ་ལེ་མ་ཧཱ་བེ་རྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཨག་གེ་རུ་རྟ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཨུག་གེ་ཤ་མ་ལེ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་དྲང་ཟི་རྟ་བ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཤང་ཟེ་ཤང་ཀ་ར་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ད་ཁོད་བི་སི་ཡང་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ནི་ཁོད་བ་ར་ཧི་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་སཱུརྻ་ཙནྡྲ་མ་ཏ་ཁུ ལེ་སཝཱ་ཧཱ།དེ་རྣམས་སྲོག་གི་སྙིང་པོའོ།

以下是完整的漢語直譯: 用硃砂或赭石畫卍字。 每個頂端繫上一個人皮和名字種姓。 同樣繫好後放在四門。 此外還有酥酪、魚肉、 糖、食子、米飯、 錦緞、絲綢、白皮、 以及珍寶,放置在四方。 一份放在中央。 在魚形木盤和貝殼碗中, 放置金子和五種酒食, 安置在四方和中央五處。 在一處混合放置赭石、黑芥子、 酒食、雪水和泉水。 爲了持續誦唸猛咒, 自身面向東方坐在前面。 另外還有香、花、 燈、香水、鼓、笛, 供品器具擺放四方。 所有白色的山羊和綿羊, 塗上紅色的角和鬃毛。 在頸部繫上白絲袋子, 裝入赭石、黑芥子、各種龍藥, 以及敵人的名字標籤。 在西方豎立一面白色旗幟, 繫上黃色旗舌, 畫上國王形象繫在長矛上。 頂端掛上一顆心臟插上。 供養給閻羅使者, 多多誦咒讚頌。 穿上斗篷繫上頭骨,敲打鼓。 請聽、降臨、迎請、 頂禮、安住、供養、 讚頌、發願、 滿足誓言、委託事業。 常常供養這個生命心要。 (藏文:ཨོྂ་ཏྲི་སྟུ་ཏི་བྱ་འགྱུར་ར་ཀ་ལ་མཱ་ར་མཱ་ར་ཡ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ tri stu ti bya 'gyur ra ka la mā ra mā ra ya svā hā, 梵文天城體:ॐ त्रि स्तु ति ब्य अग्युर् र क ल मा र मा र य स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం త్రి స్తు తి బ్య అగ్యుర్ ర క ల మా ర మా ర య స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 三 讚頌 變化 紅色 死亡 殺 梭哈, 漢語擬音:嗡 知 斯圖 提 加 杰 拉 嘎 拉 瑪 拉 瑪 拉 雅 梭哈) 這是生命主自身的心咒。 這是眷屬生命主的心咒。 (藏文:ཨོྂ་ཁུ་ལེ་མ་ཧཱ་བེ་རྂ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ khu le ma hā be raṃ svā hā, 梵文天城體:ॐ खु ले म हा बे रं स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం ఖు లే మ హా బే రం స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 庫勒 大 毗沙門 梭哈, 漢語擬音:嗡 庫 雷 瑪 哈 貝 讓 梭哈) (藏文:ཨོྂ་ཨག་གེ་རུ་རྟ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ ag ge ru rta svā hā, 梵文天城體:ॐ अग् गे रु र्त स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం అగ్ గే రు ర్త స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 阿格 馬 梭哈, 漢語擬音:嗡 阿 給 如 大 梭哈) (藏文:ཨོྂ་ཨུག་གེ་ཤ་མ་ལེ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ ug ge śa ma le svā hā, 梵文天城體:ॐ उग् गे श म ले स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం ఉగ్ గే శ మ లే స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 烏格 寂靜 梭哈, 漢語擬音:嗡 烏 給 夏 瑪 雷 梭哈) (藏文:ཨོྂ་དྲང་ཟི་རྟ་བ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ draṅ zi rta ba svā hā, 梵文天城體:ॐ द्रङ् जि र्त ब स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం ద్రఙ్ జి ర్త బ స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 正直 馬 梭哈, 漢語擬音:嗡 當 茲 大 瓦 梭哈) (藏文:ཨོྂ་ཤང་ཟེ་ཤང་ཀ་ར་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ śaṅ ze śaṅ ka ra svā hā, 梵文天城體:ॐ शङ् जे शङ् क र स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం శఙ్ జే శఙ్ క ర స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 尚則 吉祥 梭哈, 漢語擬音:嗡 香 則 香 嘎 拉 梭哈) (藏文:ཨོྂ་ད་ཁོད་བི་སི་ཡང་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ da khod bi si yaṅ svā hā, 梵文天城體:ॐ द खोद् बि सि यङ् स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం ద ఖోద్ బి సి యఙ్ స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 達科 毒 也 梭哈, 漢語擬音:嗡 達 克 比 西 揚 梭哈) (藏文:ཨོྂ་ནི་ཁོད་བ་ར་ཧི་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ ni khod ba ra hi te svā hā, 梵文天城體:ॐ नि खोद् ब र हि ते स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం ని ఖోద్ బ ర హి తే స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 尼科 豬頭 梭哈, 漢語擬音:嗡 尼 克 瓦 拉 希 得 梭哈) (藏文:ཨོྂ་སཱུརྻ་ཙནྡྲ་མ་ཏ་ཁུ་ལེ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ sūrya candra ma ta khu le svā hā, 梵文天城體:ॐ सूर्य चन्द्र म त खु ले स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం సూర్య చన్ద్ర మ త ఖు లే స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 日 月 母 庫勒 梭哈, 漢語擬音:嗡 蘇亞 燦札 瑪 大 庫 雷 梭哈) 這些是生命的心咒。

། མི་ཚིག་གཡལ་དང་སྦྲིད་པ་སྤང།། སྐྱ་རེངས་ཤར་ནས་འཁོར་རྣམས་བསྐུལ།། གྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་སྟོན་པར་ངེས།། རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་དུ་འོང།། རབ་ལ་སྐུ་ནི་དངོས་ སུ་སྟོན།། འབྲིང་ལ་འོད་དང་སྒྲ་རུ་སྟོན། ཐ་མར་རྨི་ལམ་ལྟས་སུ་སྟོན།། དེ་ལ་དབང་བསྐུར་དམ་བསྲེ་བྱ།། རྦད་སྔགས་བགྲངས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་པྲ་མ་ན་རཀྴ་རཀྟ་ཙ་ར་མུན་ཏྲ་མ་ཧཱ་ཤི་དེ་ཙོ་ཀ་ཙ་ལ བིང་བིང་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧབ་ཧབ།། དེ་ནི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལས་ལ་རྦད་པའོ།། དེ་ནས་རྟ་དཀར་པོའི་ཐོད་པའི་ནང་བརྣག་པའི་མིང་རུས་བཅུག་ལ། རྟ་ཐོད་ཟ་འོག་དག་གིས་གྲིལ།། དམ་སྲི་སྨཡོ་རུ གཞུག་པའི་ཕྱིར།། ཁྲག་སྐམ་གུ་གུལ་སྦྱར་བ་དང།། མཚེ་ཉུང་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ།། སྨཡོ་འབོག་གཏང་བའི་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨོྂ་མཱ་མ་མ་རང་ག་ཐུན་བྷྱོ། མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཐུན་བྷྱོ་བྷྱོ། མ་ཧཱ་བ་བྷ་བྷ་མ་ཧཱ་དེ་བ་མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་བྷྱོ བྷྱོ།ོྂ་ཏྲོ་ཏ་ཡ་ཏྲོ་ཏ་ཡ། ཏྲ་ཏ་ཡ་ཏྲ་ཏ་ཡ། ཀྵུ་ལྷ་ཀྵུ་ལྷ་གིང་ཀ་ར་གིང་ཀ་ར། གིང་ཛྭ་ལ་གིང་ཛྭ་ལ། ཡཀྴ་གྲྀ་བ། ཡཀྴ་གྲྀ་བ། དྷ་ཤ་གྲཱི་བ་དྷ་ཤ་གྲཱི་ཝ། ཕུ་ཏྲ་དཀར་པོ་བྷྱོ་བྷྱོ། དེ་ནི་སྲོག་བདག་འཁོར་གྱི་སྨཡོ་འབོག་ཏུ་ སྔགས་སོ།། དེ་ནས་བརྣག་པའི་མིང་རུས་ལ།། རང་རང་རྩ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང།། ཕུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པས་གདབ།། གཙོ་བོའི་ཕུར་པ་སྙིང་ལ་གདབ།། ཁུ་ལེ་ཤོད་ཀྱི་གསང་བར་གདབ།། རྒྱལ་པོ་ཨག་གེ ལག་པ་གཡས།། རྒྱལ་པོ་ཨུག་གེ་དཔུང་པར་གདབ།། རྒྱལ་པོ་དྲང་ཟེའི་ལག་པ་གཡོན།། ཤང་ཟེའི་རྐང་པ་གཡས་སུ་གདབ།། ད་ཁོད་དཔུང་མགོ་གཡས་སུ་གདབ།། ནི་ཁོད་དཔུང་མགོ་གཡོན་ལ་གདབ།། ཉི་ཟླས རྐང་པ་གཡོན་ལ་གདབ།། གསད་པ་ཉི་མ་བཞི་པ་སྟེ།། ཉིན་བཞི་ལྷ་ཡི་གིང་བཞི་བྱ།། དེ་ནས་རྟ་ཡི་ཐོད་པ་རུ།། ལིངྒའི་ཐེད་ཤུལ་མཐུན་རྫས་སྩལ།། ལྷ་ཁང་རྣམས་ལ་བཏགས་གྱུར་ན།། སྨཡོ་འབོག་ཁྲག་སྐྱུགས་མཱ་ར ཡ།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྨཡོ་འབོག་གི་ཟླ་གསང་ལས་རྒྱལ་པོ་ནང་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་ལྔ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་རྒྱལ་པོ་གསང་བར སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 避免說話、打哈欠和打噴嚏。 從黎明開始召集眷屬。 必定會顯現成就的徵兆。 將有上中下三種。 上等者會親身顯現。 中等者會以光和聲音顯現。 下等者會在夢中顯示徵兆。 對此應授予灌頂並融合誓言。 數誦猛咒並委託事業。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་པྲ་མ་ན་རཀྴ་རཀྟ་ཙ་ར་མུན་ཏྲ་མ་ཧཱ་ཤི་དེ་ཙོ་ཀ་ཙ་ལ་བིང་བིང་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧབ་ཧབ, 梵文擬音:oṃ mahā pra ma na rakṣa rakta ca ra mun tra mahā śi de co ka ca la biṅ biṅ dgra bo mā ra ya hab hab, 梵文天城體:ॐ महा प्र म न रक्ष रक्त च र मुन् त्र महा शि दे चो क च ल बिङ् बिङ् दग्र बो मा र य हब् हब्, 梵文泰盧固體:ఓం మహా ప్ర మ న రక్ష రక్త చ ర మున్ త్ర మహా శి దే చో క చ ల బిఙ్ బిఙ్ దగ్ర బో మా ర య హబ్ హబ్, 漢語字面意義:嗡 大 最勝 護 血 行 咒 大 尸陀 跳躍 敵人 殺 哈布哈布, 漢語擬音:嗡 瑪哈 撲拉 瑪 納 拉克夏 拉克塔 擦 拉 門 札 瑪哈 希 得 措 嘎 擦 拉 賓 賓 札 沃 瑪 拉 雅 哈布 哈布) 這是對國王及其眷屬進行猛烈事業的咒語。 然後在白馬頭骨內放入詛咒對象的名字和種姓。 用錦緞包裹馬頭骨。 爲了使誓言鬼進入誓言, 混合干血和安息香, 以及赭石、黑芥子、牛黃, 誦唸這個使誓言鬼進入誓言的咒語: (藏文:ཨོྂ་མཱ་མ་མ་རང་ག་ཐུན་བྷྱོ། མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཐུན་བྷྱོ་བྷྱོ། མ་ཧཱ་བ་བྷ་བྷ་མ་ཧཱ་དེ་བ་མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་བྷྱོ་བྷྱོ།ོྂ་ཏྲོ་ཏ་ཡ་ཏྲོ་ཏ་ཡ། ཏྲ་ཏ་ཡ་ཏྲ་ཏ་ཡ། ཀྵུ་ལྷ་ཀྵུ་ལྷ་གིང་ཀ་ར་གིང་ཀ་ར། གིང་ཛྭ་ལ་གིང་ཛྭ་ལ། ཡཀྴ་གྲྀ་བ། ཡཀྴ་གྲྀ་བ། དྷ་ཤ་གྲཱི་བ་དྷ་ཤ་གྲཱི་ཝ། ཕུ་ཏྲ་དཀར་པོ་བྷྱོ་བྷྱོ, 梵文擬音:oṃ mā ma ma raṅ ga thun bhyo | ma hā rā ja thun bhyo bhyo | ma hā ba bha bha ma hā de ba ma hā ru tra bhyo bhyo | oṃ tro ta ya tro ta ya | tra ta ya tra ta ya | kṣu lha kṣu lha giṅ ka ra giṅ ka ra | giṅ jva la giṅ jva la | yakṣa gṛ ba | yakṣa gṛ ba | dha śa grī ba dha śa grī va | phu tra dkar po bhyo bhyo, 梵文天城體:ॐ मा म म रङ् ग थुन् भ्यो । म हा रा ज थुन् भ्यो भ्यो । म हा ब भ भ म हा दे ब म हा रु त्र भ्यो भ्यो । ॐ त्रो त य त्रो त य । त्र त य त्र त य । क्षु ल्ह क्षु ल्ह गिङ् क र गिङ् क र । गिङ् ज्व ल गिङ् ज्व ल । यक्ष गृ ब । यक्ष गृ ब । ध श ग्री ब ध श ग्री व । फु त्र द्कर् पो भ्यो भ्यो, 梵文泰盧固體:ఓం మా మ మ రఙ్ గ థున్ భ్యో । మ హా రా జ థున్ భ్యో భ్యో । మ హా బ భ భ మ హా దే బ మ హా రు త్ర భ్యో భ్యో । ఓం త్రో త య త్రో త య । త్ర త య త్ర త య । క్షు ల్హ క్షు ల్హ గిఙ్ క ర గిఙ్ క ర । గిఙ్ జ్వ ల గిఙ్ జ్వ ల । యక్ష గృ బ । యక్ష గృ బ । ధ శ గ్రీ బ ధ శ గ్రీ వ । ఫు త్ర ద్కర్ పో భ్యో భ్యో, 漢語字面意義:嗡 媽媽媽 自身 群眾 大 王 群眾 大 存在 大 天 大 魯特拉 啊 啊 嗡 保護 保護 保護 保護 嚼 神 嚼 神 僕從 僕從 燃燒 燃燒 夜叉 頸 夜叉 頸 十 頸 十 頸 兒子 白 啊 啊, 漢語擬音:嗡 瑪 瑪 瑪 讓 嘎 吞 覺 瑪 哈 拉 匝 吞 覺 覺 瑪 哈 巴 巴 巴 瑪 哈 得 瓦 瑪 哈 如 札 覺 覺 嗡 卓 大 雅 卓 大 雅 札 大 雅 札 大 雅 庫 拉 庫 拉 金 嘎 拉 金 嘎 拉 金 匝 拉 金 匝 拉 雅 夏 給 瓦 雅 夏 給 瓦 達 夏 給 瓦 達 夏 給 瓦 普 札 嘎 波 覺 覺) 這是使生命主眷屬進入誓言的咒語。 然後對詛咒對象的名字和種姓, 誦唸各自的根本咒, 用釘子依次釘入。 主尊的釘子釘入心臟。 庫勒的釘入秘密處。 國王阿格釘入右手。 國王烏格釘入肩膀。 國王當則釘入左手。 香則釘入右腳。 達科釘入右肩頭。 尼科釘入左肩頭。 日月釘入左腳。 殺害在第四個太陽日, 四天做神的儀式。 然後在馬頭骨中, 放入靈像和相應物品。 如果懸掛在寺廟中, 誓言鬼會吐血而死。 這是吉祥月密黑續中,誓言鬼的月密法中國王內修的章節,第五十。 然後,世尊閻羅使者又宣說了這個作為一切修持國王密法的最勝方便:

། རྣལ་འབྱོར་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་དེས།། བླ་མ་མཉེས་པ་རབ་བྱས་ཏེ།། མགོ་ནི་རྨ་བྱ་བཞིན་དུ་དགུག། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྲོག་བཞིན་བསྲུང།། གཞན དོན་མ་ཡིན་རང་དོན་དུ།། དུར་ཁྲོད་ས་ཕུག་དགོན་པར་འགྲོ།། ཕྱི་བཤགས་སྡིག་སྦྱངས་བསོད་ནམས་བསག། མ་ཉེས་དབང་གཟུགས་གླུད་གཏོར་གཏང།། དཀྱིལ་འཁོར་བརྩིག་ལ་ཆག་ཆག གདབ།། ཐིག་གདབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བྲི།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ཐོད་ཕྲེང་བཅས།། གྲུ་ཆད་སྒོ་བཞི་ལྡན་པ་ལ།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་ལ།། གྲུ་གསུམ་མེ་འོད འབར་བ་བྲི།། སྒོ་བཞི་གྲུ་གསུམ་རེ་རེ་བྲི།། དེ་ནས་མཆོག་གི་ཕུར་པ་དགུ།། སྲོག་བདག་དགུ་ཡི་སྔགས་བྲིས་ལ།། དབུས་སུ་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་དགོད།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གསལ་བར་བསྐྱེད།། ཤར་ཕྱོགས རྩིབས་ལ་ཁུ་ལེ་དགོད།། ལྷོ་ཡི་རྩིབས་ལ་ཨག་གེ་དགོད།། ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་ཨུག་གེ་དགོད།། བྱང་གི་རྩིབས་ལ་དྲང་ཟེ་དགོད།། ཤང་ཟེ་ཤར་ལ་ད་ཁོད་ལྷོ།། ནེ་ཁོད་ནུབ་ལ་ཉི་ཟླ་བྱང།། དེ་ལྟར་སྒོ་བཞིར་དགོད པར་བྱ།། འཁོར་གཞོང་དུང་ཕོར་བསེ་གབ་ཏུ།། སྙིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཤམ།། ལུག་དཀར་སྙིང་སྲོག་མ་བྲལ་བ།། སྲོག་རྩའི་ནང་དུ་མིང་རུས་གཞུག། སྙིང་རྩེ་གྱེན་དུ་བསྟན་ལ་གཞག། དར་དཀར་ཚིལ་གྱིས ཁ་བཅད་ལ།། དབུས་སུ་སྲོག་བདག་ཉིད་ལ་གཞག། ཤར་དུ་ཁྲག་སྣའི་གཏོར་མ་གཞག་ལྷོ་རུ་ཤ་སྣའི་གཏོར་མ་གཞག། ནུབ་ཏུ་རུས་པའི་གཏོར་མ་གཞག། བྱང་དུ་མཁལ་མའི་གཏོར་མ་གཞག། དེ་ནས་སྒོ་བཞིའི གཏོར་མ་ཡང།། ཤར་སྒོར་མཆིན་པ་སྣ་ཚོགས་གཞག། ལྷོ་སྒོར་ཤ་ཆེན་འབྲུ་སྣ་གཞག། ནུབ་སྒོར་མཆེར་པ་སྣ་ཚོགས་གཞག། བྱང་སྒོར་ཚིལ་བུ་སྣ་ཚོགས་གཞག། གཏོར་མ་དེ་དག་ནང་དུ་ཡང།། བཤོས་བུ་མཁྱིད རེ་བཙུགས་ལ་གཞག།དེ་ལ་སྨཡུག་རྒོད་རེ་ལ་ཡང།། ཕོད་དཀར་པགས་བུ་དཀར་པོ་དང།། མིང་བྱང་རེ་ཡང་བཏགས་ལ་གཞག། ཕྱོགས་མ་ནོར་བར་གཞག་པ་ཡང།། མན་འཇིལ་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ།། ཤར་དུ་ ལུག་དཀར་ལྷོ་རུ་ར།། ནུབ་ཏུ་བྱང་དཀར་བྱང་དུ་ཁྱི།། བག་ཟན་གཟུགས་བྱས་དཀར་པོར་བསྒྱུར།། སེམས་ཅན་དངོས་སུ་ཡོད་ན་རབ།། མེད་ན་གང་རུང་གཅིག་གི་སྐེར།། མིང་རུས་བྲིས་ཏེ་གདགས་པར བྱ།།

這是一段藏文的完整直譯: 具有瑜伽功德的人, 應當極力取悅上師。 頭應如孔雀般低垂, 大誓言應如生命般守護。 不為他人利益而為自己, 前往墓地、山洞或寺院。 外懺悔、凈罪業、積福德, 無辜者形象替身施食。 建立壇城並灑凈, 畫線並進行壇城儀軌。 繪製深藍色三角形壇城, 帶有四輻輪和骷髏串。 具有四門的不完整方形, 裝飾有墓地飾物, 繪製三角形火焰。 在四門各繪製一個三角形。 然後九個最殊勝的橛, 寫上九位生命主的咒語。 中央安置白色取心者, 清晰地觀想其裝飾和形象。 東方輻條安置庫列, 南方輻條安置阿格, 西方輻條安置烏格, 北方輻條安置當則。 尚則在東,達克在南, 涅克在西,日月在北。 如此安置於四門。 在碗、海螺杯和皮蓋中, 陳設各種心臟的食子。 白羊心臟未離體, 將名字和種姓插入生命脈。 心尖朝上放置, 用白綢和脂肪覆蓋。 中央放置生命主本身, 東方放置各種血的食子, 南方放置各種肉的食子, 西方放置骨頭的食子, 北方放置腎臟的食子。 然後四門的食子: 東門放置各種肝臟, 南門放置大肉和各種穀物, 西門放置各種脾臟, 北門放置各種脂肪。 在這些食子內部, 各插入一指寬的糕點。 在每個野生羽毛上, 繫上白色布條和白色紙條, 各貼上一個名牌。 不要放錯方向, 應放在墊子上。 東方白羊,南方山羊, 西方白牦牛,北方狗。 做成麵團形狀並染成白色。 如果有實際的動物最好, 如果沒有,就在其中一個脖子上, 寫上名字和種姓並繫上。

། མིང་རུས་བྲིས་ཏེ་གདགས་པར བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་ནུབ་འབྲུབ་ཁུང་དུ།། དམ་སྲིའི་གཟུགས་དང་མིང་རུས་གཞུག། ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་གཏོར་མ་ལ།། ཙིལ་ཆེན་ཞལ་ཁེབས་ཡོད་པ་ལ།། རཀྟའི་གསང་ནན་ཆས་པ་གཅིག། དཀྱིལ་འཁོར་བྱང ཤར་མཚམས་སུ་གཞག།ཏིང་འཛིན་རྣམས་གསུམ་གསལ་བར་བསྒོམ།། གཞལ་ཡས་གདན་བཅས་སྤྱན་དྲང་བསྐྱེད།། བདག་ཉིད་གཤེད་པོར་གསལ་བསྒོམ་ལ།། རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་གསལ་བར་བསྒོམས།། སྤྱན་ དྲང་བཞུགས་མཆོད་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། རྟག་ཏུ་སྙིང་པོ་འདི་ཡང་བཟླས།། ཨོྂ་འབར་ཤ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཁུ་ལེ་མ་ཧཱ་བེ་ར་མ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་ཨག་གེ་རུ་རྟ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཨུག་གེ་མ་ལེ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་དྲང་ཟེ་བ་བྷཱ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཤང་ཟེ ཤང་ཀ་རམ་སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་ད་ཁོད་པི་པི་ཕ་ར་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ནི་ཁོད་བ་ར་ཧི་ཏི་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་སཱུརྱ་ཙནྡྲ་མ་ཧཱ་ཁུ་ལེ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ནི་རྩ་བའི་དྲག་སྔགས་ཏེ། གྲུབ་རྟགས་སྐུ་ཡང་དངོས་སུ་ སྟོན།། མེ་དང་འོད་དང་སྒྲ་ཡང་སྟོན།། སྒྲ་དང་བྱི་ལ་སེང་གེ་འབག། དགེ་བཤེས་བཙད་པོ་ལྟ་བུ་དང།། དམག་དཔོན་ལྟ་བུར་སྟོན་པར་ངེས།། རྒྱལ་པོ་དྲག་ཏུ་སྔགས་འདིས་རྦད།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་དྲ་མ་རཀྴ་རཀྟ་ཙ་ར་མུ་ཏྲ་མ་ཧཱ་ནི་ཏེ་ཙོ་ཀ་ཙ་ལ་བིང་བིང དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧབ་ཧབ།འཁོར་བཅས་ལས་ལ་གཏང་བའོ།། ལྷ་དང་དབྱེ་བ་དྲག་པོའི་སྔགས་འདིས་དབྲལ།། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་རཀྴ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཐུན་ཐུན་ཕྲོལ་ཕྲོལ།། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་ཀྱང།། གསད་ པའི་ཕུར་པས་གདབ་པ་ནི།། དབུས་ནས་ཕྱུང་ལ་འདི་སྐད་དོ།

這是藏文的完整直譯: 寫上名字和種姓並繫上。 在壇城的西南方角落, 放入敵人的形象和名姓。 在各種肉血的食子上, 覆蓋著大脂肪, 一個裝滿血的秘密容器, 放置在壇城的東北方。 清晰地修習三種禪定, 觀想宮殿和座位並迎請, 清晰地觀想自身為忿怒尊, 清晰地觀想國王及其眷屬。 迎請、安住、供養如法進行。 常常誦唸這個心咒: (以下是咒語,以六種形式顯示:) ཨོྂ་འབར་ཤ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་སཝཱ་ཧཱ། (oṃ barasha mahārāja svāhā) (ॐ बरश महाराज स्वाहा) (ఓం బరశ మహారాజ స్వాహా) (嗡 燃燒 大王 娑婆訶) (嗡 巴熱夏 瑪哈拉匝 娑哈) ཨོྂ་ཁུ་ལེ་མ་ཧཱ་བེ་ར་མ་སཝཱ་ཧཱ། (oṃ khule mahāberama svāhā) (ॐ खुले महाबेरम स्वाहा) (ఓం ఖులే మహాబేరమ స్వాహా) (嗡 庫列 大勇士 娑婆訶) (嗡 庫列 瑪哈貝熱瑪 娑哈) ཨཱ+ོྂ་ཨག་གེ་རུ་རྟ་སཝཱ་ཧཱ། (oṃ agge rūrta svāhā) (ॐ अग्गे रूर्त स्वाहा) (ఓం అగ్గే రూర్త స్వాహా) (嗡 阿格 如爾塔 娑婆訶) (嗡 阿格 如達 娑哈) ཨོྂ་ཨུག་གེ་མ་ལེ་སཝཱ་ཧཱ། (oṃ ugge male svāhā) (ॐ उग्गे मले स्वाहा) (ఓం ఉగ్గే మలే స్వాహా) (嗡 烏格 瑪列 娑婆訶) (嗡 烏格 瑪列 娑哈) ཨོྂ་དྲང་ཟེ་བ་བྷཱ་སཝཱ་ཧཱ། (oṃ drangze babha svāhā) (ॐ द्रङ्जे बभ स्वाहा) (ఓం ద్రంజే బబ్హ స్వాహా) (嗡 當則 巴巴 娑婆訶) (嗡 當則 巴巴 娑哈) ཨོྂ་ཤང་ཟེ་ཤང་ཀ་རམ་སཝཱ་ཧཱ། (oṃ shangze shankaram svāhā) (ॐ शङ्जे शङ्करम् स्वाहा) (ఓం శంజే శంకరమ్ స్వాహా) (嗡 尚則 尚卡讓 娑婆訶) (嗡 尚則 尚卡讓 娑哈) ཨོྂ་ད་ཁོད་པི་པི་ཕ་ར་སཝཱ་ཧཱ། (oṃ dakhod pipi phara svāhā) (ॐ दखोद् पिपि फर स्वाहा) (ఓం దఖోద్ పిపి ఫర స్వాహా) (嗡 達克 皮皮 帕熱 娑婆訶) (嗡 達克 皮皮 帕熱 娑哈) ཨོྂ་ནི་ཁོད་བ་ར་ཧི་ཏི་སཝཱ་ཧཱ། (oṃ nikhod barahiti svāhā) (ॐ निखोद् बरहिति स्वाहा) (ఓం నిఖోద్ బరహితి స్వాహా) (嗡 尼克 巴熱希提 娑婆訶) (嗡 尼克 巴熱希提 娑哈) ཨོྂ་སཱུརྱ་ཙནྡྲ་མ་ཧཱ་ཁུ་ལེ་སཝཱ་ཧཱ། (oṃ sūrya candra mahā khule svāhā) (ॐ सूर्य चन्द्र महा खुले स्वाहा) (ఓం సూర్య చంద్ర మహా ఖులే స్వాహా) (嗡 日月 大 庫列 娑婆訶) (嗡 蘇日亞 錢札 瑪哈 庫列 娑哈) 這是根本忿怒咒語, 成就相也會實際顯現。 會顯現火、光和聲音。 聲音、貓、獅子和麵具, 像格西和國王, 或像軍官一樣顯現。 用這個咒語猛烈驅使國王: (以下是咒語,以六種形式顯示:) ཨོྂ་མ་ཧཱ་དྲ་མ་རཀྴ་རཀྟ་ཙ་ར་མུ་ཏྲ་མ་ཧཱ་ནི་ཏེ་ཙོ་ཀ་ཙ་ལ་བིང་བིང་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧབ་ཧབ། (oṃ mahā drama rakṣa rakta cara mutra mahā nite coka cala biṅ biṅ drawo māraya hab hab) (ॐ महा द्रम रक्ष रक्त चर मुत्र महा नीते चोक चल बिङ् बिङ् द्रवो मारय हब् हब्) (ఓం మహా ద్రమ రక్ష రక్త చర ముత్ర మహా నీతే చోక చల బిం బిం ద్రవో మారయ హబ్ హబ్) (嗡 大 戲劇 守護 血 行走 尿 大 帶走 吃 動 敵人 殺 哈布 哈布) (嗡 瑪哈 札瑪 熱克夏 熱達 匝熱 木札 瑪哈 尼得 措卡 匝拉 賓賓 札沃 瑪熱亞 哈布 哈布) 派遣眷屬去執行任務。 用這個忿怒咒語將神與敵人分開: (以下是咒語,以六種形式顯示:) མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་རཀྴ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཐུན་ཐུན་ཕྲོལ་ཕྲོལ། (mahā samaya rakṣa mahārāja thun thun trol trol) (महा समय रक्ष महाराज थुन् थुन् त्रोल् त्रोल्) (మహా సమయ రక్ష మహారాజ థున్ థున్ త్రోల్ త్రోల్) (大 誓言 守護 大王 吞 吞 分開 分開) (瑪哈 薩瑪亞 熱克夏 瑪哈拉匝 吞 吞 卓 卓) 然後完成修法后, 用殺敵的橛子釘入, 從中心拔出時說這樣的話:

། ཧཱུྂ། ཁྲོ་བདག་ཆེན་པོ་སྙིང་འབྱིན་གྱིས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བས།། དགྲ་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་གདབ།། བཏབ་ནས་མྱུར་དུ་བརླག གྱུར་ཅིག།ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་མུགས།། དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་ལྷན་ལྷན།། ཧཱུྂ། ཁྲོ་བདག་ཆེན་པོ་ཁུ་ལེ་ཤོད།། གསོད་པའི་ཕུར་པར་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། ཕྲག་ཁྱིམ་གཡས་དང་གཡོན་དུ་གདབ།། བཏབ་པས་ཁྲག་སྐམ་ མྱུར་དུ་གསོད།། བཛྲ་མུ་ཏི་ཙ་ཤ་རཀྟ་རྔུབས་ལྷན།། ཧཱུྂ། ཁྲོ་བདག་སྲོག་བདག་ཨག་གེ་ཡང།། འགུགས་པའི་བདག་པོར་མངའ་གསོལ་ནས།། ནུ་མ་གཡས་དང་གཡོན་དུ་གདབ།། བཏབ་པས་མཁྲིས་པ་ཀྵ་ཡས སོད།། ཙི་ལི་ཙི་ལི་མ་ས་མ་ཐིབས་ཐིབས། ཧཱུྂ། ཁྲོ་བདག་སྒྲོལ་གིང་ཨུག་གེ་ཡང།། རྣོ་བའི་དཔལ་དུ་བྱིན་བརླབས་ནས།། སྤྱི་བོའི་བཙུག་ཏུ་བཏབ་པས་ཀྱང།། ཀླད་གཟེར་མགོ་དང་འདར་བུས་སོད།། མས་བུ་ཏ ཚལ་པ་ཚལ་པ་ཀ་རུ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།ཧཱུྂ། ཁྲོ་བདག་ཤན་པ་དྲང་ཟེ་ཡང།། འདེབས་པའི་དཔལ་དུ་བྱིན་བརླབས་ནས།། མཁལ་ཁུང་གཉིས་སུ་གདབ་པར་བྱ།། བཏབ་པས་ཆུ་འགག་སྐེད་ནད་སོད།། བི་མ་ལ་བི་ཁུ་ཡ་བིམ་ནད་ ཤད་ཕཊ་ཛ།ཧཱུྂ། ཁྲོ་བདག་སྲོག་གཅོད་ཤང་ཟེ་ཡང།། ཟུར་གསུམ་རྩེ་མོར་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། མཆིན་པ་ཕོ་གདུང་རྩ་ལ་གདབ།། བཏབ་པས་མཆིན་ནད་ཁྲག་གིས་སོད།། མ་ས་ལ་ཁུམ་ཏ་ར་ལ་ཚང་པུ་རེ་ར་དགྲ་བོ་ མཱ་ར་ཡ་ཛ།ཧཱུྂ། ཁྲོ་བདག་གསོད་དགའ་ད་ཁོད་ཀྱང།། ཐོགས་མེད་འདེབས་པར་དབང་བསྐུར་ནས།། ཤ་མཚན་རྨེན་བུའི་དཀྱིལ་དུ་གདབ། བཏབ་པས་སྦོས་ནད་གྲུམ་བུས་སོད།། ཁ་ལ་རུ་ཙེ་ཁ་མལ་ཤ་ཕུ་ཕཊ་ཛ། ཧཱུྂ། དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་མི་ཁོད་ཀྱང།། རྩེ་གསུམ་ངར་ཅན་རབ་འབྱིན་བསྐྱེད།། མཆེར་པའི་དབུས་སུ་བཏབ་ནས་ཀྱང།། མཆེར་ནད་ལྐུགས་ནད་སྨཡོ་འབོག་ཐོང།། མེ་ཁ་ཁ་རུ་ཙེ་བག་ཤ་རུ་ཏྲ་རག་མེ་མུ་རུ་མུ་རུ་ཕཊ་ཛ། ཧཱུྂ། གསང་བའི་སྲོག་བདག་ཉི་ཟླ་ཡང། ཕུར་པའི་ལྷ་རུ་དབང་བསྐུར་ནས།། རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་གདབ་པར་བྱ།། ཞ་གྲུམ་སྨུར་ནད་འཐེང་གྲུམ་གཏོང།། འབའ་ལུ་བ་ག་ཏེ་རག་ཤ་ཁ་ཁྲག་རྔུབས་རྔུབས།། ཕུར སྔགས་བཏབ་ནས་ཐུན་སྔགས་བྲབ།། ཨཱ+ོྂ་མཱ་མ་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ། མ་ར་ར་ཙ་ཐུན་བྷྱོ་བྷྱོ་མ་ཧཱ་བ་བ་མ་ཧཱ་དེ་བ་མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་བྷྱོ་བྷྱོ།

這是藏文的完整直譯: 吽! 大忿怒主取心者, 賜予大勇士灌頂, 敵人心臟白黑交界處釘入。 釘入后迅速毀滅! (以下是咒語,以六種形式顯示:) ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་མུགས།། དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་ལྷན་ལྷན།། (kīli kīlaya citta mugaḥ | karpo nyingjin lhan lhan) (कीलि कीलय चित्त मुगः । कर्पो न्यिङ्जिन् ल्हन् ल्हन्) (కీలి కీలయ చిత్త ముగః । కర్పో న్యింజిన్ ల్హన్ ల్హన్) (釘 釘入 心 昏迷 | 白色 取心 迅速 迅速) (基利 基拉亞 其達 木嘎 | 嘎波 寧金 蘭 蘭) 吽! 大忿怒主庫列秀, 加持殺敵的橛子, 釘入右肩和左肩。 釘入后血干迅速殺死。 (以下是咒語,以六種形式顯示:) བཛྲ་མུ་ཏི་ཙ་ཤ་རཀྟ་རྔུབས་ལྷན།། (vajra muti ca śa rakta ngubs lhan) (वज्र मुति च श रक्त ङ्गुब्स् ल्हन्) (వజ్ర ముతి చ శ రక్త ఙ్గుబ్స్ ల్హన్) (金剛 解脫 和 肉 血 吸 迅速) (班匝 木提 擦 夏 熱達 烏布 蘭) 吽! 忿怒主生命主阿格, 授予召喚主的權力, 釘入右乳和左乳。 釘入后膽病消耗而死。 (以下是咒語,以六種形式顯示:) ཙི་ལི་ཙི་ལི་མ་ས་མ་ཐིབས་ཐིབས། (cili cili ma sa ma thibs thibs) (चिलि चिलि म स म थिब्स् थिब्स्) (చిలి చిలి మ స మ థిబ్స్ థిబ్స్) (齊利 齊利 不 地 不 密集 密集) (其利 其利 瑪 薩 瑪 提布 提布) 吽! 忿怒主解脫勇士烏格, 加持為銳利的榮耀, 釘入頭頂之時, 頭痛、頭暈和顫抖而死。 (以下是咒語,以六種形式顯示:) མས་བུ་ཏ་ཚལ་པ་ཚལ་པ་ཀ་རུ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། (mas bu ta tshalpa tshalpa karu hūṃ hūṃ) (मस् बु त त्सल्प त्सल्प करु हूँ हूँ) (మస్ బు త త్సల్ప త్సల్ప కరు హూఁ హూఁ) (下 兒子 碎片 碎片 做 吽 吽) (瑪布 達 擦巴 擦巴 嘎如 吽 吽) 吽! 忿怒主屠夫當則, 加持為釘入的榮耀, 釘入兩個腎臟。 釘入后尿閉、腰病而死。 (以下是咒語,以六種形式顯示:) བི་མ་ལ་བི་ཁུ་ཡ་བིམ་ནད་ཤད་ཕཊ་ཛ། (bimala bikhuya bim nad shad phaṭ ja) (बिमल बिखुय बिम् नद् शद् फट् ज) (బిమల బిఖుయ బిమ్ నద్ శద్ ఫట్ జ) (無垢 毒 病 切斷 啪 降伏) (比瑪拉 比庫亞 賓 內 謝 呸 匝) 吽! 忿怒主斷命尚則, 加持三角尖端, 釘入肝臟和主動脈。 釘入后肝病血而死。 (以下是咒語,以六種形式顯示:) མ་ས་ལ་ཁུམ་ཏ་ར་ལ་ཚང་པུ་རེ་ར་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཛ། (masala khum tara la tsang pure ra drawo māraya ja) (मसल खुम् तर ल त्सङ् पुरे र द्रवो मारय ज) (మసల ఖుమ్ తర ల త్సఙ్ పురే ర ద్రవో మారయ జ) (香料 洞穴 星 到 完全 城市 敵人 殺 降伏) (瑪薩拉 庫木 達熱 拉 倉 普熱 熱 札沃 瑪熱亞 匝) 吽! 忿怒主喜殺達克, 授予無礙釘入的灌頂, 釘入生殖器和腫塊中心。 釘入后腫脹病和風濕病而死。 (以下是咒語,以六種形式顯示:) ཁ་ལ་རུ་ཙེ་ཁ་མལ་ཤ་ཕུ་ཕཊ་ཛ། (khala rutse khamal sha phu phaṭ ja) (खल रुत्से खमल् श फु फट् ज) (ఖల రుత్సే ఖమల్ శ ఫు ఫట్ జ) (惡人 喜歡 床 肉 吹 啪 降伏) (卡拉 如策 卡瑪 夏 普 呸 匝) 吽! 敵神之王米克, 生起三角銳利尖端, 釘入脾臟中心, 脾病、啞病、瘋癲放出。 (以下是咒語,以六種形式顯示:) མེ་ཁ་ཁ་རུ་ཙེ་བག་ཤ་རུ་ཏྲ་རག་མེ་མུ་རུ་མུ་རུ་ཕཊ་ཛ། (mekha kharu tse bag sha ru tra rag me muru muru phaṭ ja) (मेख खरु त्से बग् श रु त्र रग् मे मुरु मुरु फट् ज) (మేఖ ఖరు త్సే బగ్ శ రు త్ర రగ్ మే మురు మురు ఫట్ జ) (火口 喜歡 恐懼 肉 魯特拉 紅 火 碎 碎 啪 降伏) (美卡 卡如 策 巴 夏 如 札 熱 美 木如 木如 呸 匝) 吽! 秘密生命主日月, 授予橛子神的灌頂, 釘入腳掌。 放出癱瘓、麻木、跛行。 (以下是咒語,以六種形式顯示:) འབའ་ལུ་བ་ག་ཏེ་རག་ཤ་ཁ་ཁྲག་རྔུབས་རྔུབས།། ('balu baga te rag sha kha thrag ngubs ngubs) (अबलु बग ते रग् श ख थ्रग् ङ्गुब्स् ङ्गुब्स्) (అబలు బగ తే రగ్ శ ఖ థ్రగ్ ఙ్గుబ్స్ ఙ్గుబ్స్) (小孩 洞 到 紅 肉 口 血 吸 吸) (巴盧 巴嘎 得 熱 夏 卡 札 烏布 烏布) 釘入橛子咒語后撒下會供咒語: (以下是咒語,以六種形式顯示:) ཨཱ+ོྂ་མཱ་མ་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ། མ་ར་ར་ཙ་ཐུན་བྷྱོ་བྷྱོ་མ་ཧཱ་བ་བ་མ་ཧཱ་དེ་བ་མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་བྷྱོ་བྷྱོ། (oṃ māma māraya thun bhyo | marara ca thun bhyo bhyo mahā baba mahā deva mahā rudra bhyo bhyo) (ॐ माम मारय थुन् भ्यो । मरर च थुन् भ्यो भ्यो महा बब महा देव महा रुद्र भ्यो भ्यो) (ఓం మామ మారయ థున్ భ్యో । మరర చ థున్ భ్యో భ్యో మహా బబ మహా దేవ మహా రుద్ర భ్యో భ్యో) (嗡 我的 殺 會供 們 | 殺 和 會供 們 們 大 嬰兒 大 天 大 魯特拉 們 們) (嗡 瑪瑪 瑪熱亞 吞 覺 | 瑪熱熱 擦 吞 覺 覺 瑪哈 巴巴 瑪哈 得瓦 瑪哈 如札 覺 覺)

མ་ར་ར་ཙ་ཐུན་བྷྱོ་བྷྱོ་མ་ཧཱ་བ་བ་མ་ཧཱ་དེ་བ་མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཐུན་གྱིས་བརྒྱབ་སྟེ་བརླན་པར་འགྱུར།། ལིངྒ་གཏུབས་ལ་གཏོར་མར སྩལ།། རི་གསུམ་རྩེ་ལ་ཡས་སྟགས་བསྐྱལ།། རྒྱལ་པོ་བསྲུང་བའི་སྔགས་ནི།། ཨོྂ་ཁ་དུ་ཤེ་ཤ་ཤ་པྲ་ལ་མ་མ་རུ་ཏྲ། ཁྲ་ཁ་ཁྲ་ཁ། སྲོག་བདག་འཁོར་དང་བཅས་ལས་ནོར་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ལ། ཨོྂ་ཛ་མ་བེ་ལེ་ཤེ་བ་ལ གོ་མེ་ས་སྲུྂ་སྲུྂ་ཏྲུྂ་ཏྲུྂ་སཝཱ་ཧཱ།རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་བྱེས་སུ་གར་འགྲོ་ཡང་དགྲ་བགེགས་མི་འབྱུང་བ་ནི། ཨོྂ་ནས་ནེ་ནས་ནེ་ཧྂ་ཤི་ཀ་ར་ཀ་ར་མ་ར་མ་ར་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཕཊ་ཕཊ་བྷོ་བྷོ། རྒྱལ་པོས་གལ་ཏེ་བདག་ གམ་གཞན་ལ་འཚེ་བར་གྱུར་ན།། དེ་བཟློག་པའི་སྔགས་ལ།། པུ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བ་ཤན་ཞིལ་ཞིལ་ཤཱན་ཏིང་སཝཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་རཱ་ཛཱ་ཤན་ཏིང་སཝཱ་ཧཱ། རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་རིགས་རྒྱུད་འཕྲོག་པ་དག་རབས་བཅད པའི་སྔགས་ལ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་གངས་དྲེ་མོ་བདུད་རྣམས་རྔམ་རྔམ་སཝཱ་ཧཱ། རྒྱལ་པོས་ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་ཐོབ་ཤོར་གཏོང་བའི་སྔགས་ལ།། ཨོྂ་མ་ཡ་རྂ། ཡྂ་བེ་ར་སྲོག་རྩལ་ཁ་ས་ཁ་ས་མེ་རུ་མེ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། རྒྱལ་པོས་སེར་བ་འབེབས་པའི་སྔགས་ལ།། ཨོྂ་ཕྲ་ཏ་ཕྲེ་ཤ་ཐོར་བྷྱོ། ནལ་ཆེམ་ཆེམ་བྷྱོ། ཧཱུར་ཙལ་བྷྱོ། ཁ་ཤར་རྟ་བེ་ཤར་ཤར། ནལ་ཆེམ་ཆེམ་བྷྱོ། རྒྱལ་པོས་ལྟས་ངན་འབེབས་པའི་སྔགས་ལ།། ཨོྂ་ཤར་གིང་རམ ཤག་རྒྱུག་རྒྱུག།རམ་རྒྱུག། སྲོག་ལ་རྒྱུག་ཤ་ཤ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཤ། འཕྲུ་ཏིལ་རམ་ཁྱེར་སོད་སྲོག་རྒྱལ་པོས་ཡ་ཆ་སྟབ་བསྣོལ་གཏོང་བའི་སྔགས་ལ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་བྲག་ཤིང་ཁ་མེ་རུ་ཁ་ལ་ཨ་ཙི་མ་ཤ་དགྲ་བོ་ཕྲོལ་ ཕྲོལ་ཤིག་བྷྱོ།ཞེས་སྔགས་ཀྱི་དོན་བསྟན་ལས་རྣམས་འགྲུབ། གང་ལ་བྱ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱལ་པོ་གསང་བར་བསྒྲུབ་པའི་སྨཡོ་འབོག་གི་སྐབས་ཏེ་ང་གཅིག་ པའོ།

這是藏文的完整直譯: (以下是咒語,以六種形式顯示:) མ་ར་ར་ཙ་ཐུན་བྷྱོ་བྷྱོ་མ་ཧཱ་བ་བ་མ་ཧཱ་དེ་བ་མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་བྷྱོ་བྷྱོ། (marara ca thun bhyo bhyo mahā baba mahā deva mahā rudra bhyo bhyo) (मरर च थुन् भ्यो भ्यो महा बब महा देव महा रुद्र भ्यो भ्यो) (మరర చ థున్ భ్యో భ్యో మహా బబ మహా దేవ మహా రుద్ర భ్యో భ్యో) (殺 和 會供 們 們 大 嬰兒 大 天 大 魯特拉 們 們) (瑪熱熱 擦 吞 覺 覺 瑪哈 巴巴 瑪哈 得瓦 瑪哈 如札 覺 覺) 用會供撒下後變濕。 切碎陽具獻為朵瑪。 送往三山頂。 保護國王的咒語是: (以下是咒語,以六種形式顯示:) ཨོྂ་ཁ་དུ་ཤེ་ཤ་ཤ་པྲ་ལ་མ་མ་རུ་ཏྲ། ཁྲ་ཁ་ཁྲ་ཁ། (oṃ khadu she sha sha prala mama rudra | khra kha khra kha) (ॐ खदु शे श श प्रल मम रुद्र । ख्र ख ख्र ख) (ఓం ఖదు శే శ శ ప్రల మమ రుద్ర । ఖ్ర ఖ ఖ్ర ఖ) (嗡 口 杜 舍 舍 舍 普拉拉 媽媽 魯特拉 | 鷹 口 鷹 口) (嗡 卡杜 謝 夏 夏 扎拉 瑪瑪 如札 | 札 卡 札 卡) 從生命主及其眷屬獲取財富的咒語是: (以下是咒語,以六種形式顯示:) ཨོྂ་ཛ་མ་བེ་ལེ་ཤེ་བ་ལ་གོ་མེ་ས་སྲུྂ་སྲུྂ་ཏྲུྂ་ཏྲུྂ་སཝཱ་ཧཱ། (oṃ ja ma be le she ba la go me sa sruṃ sruṃ truṃ truṃ svāhā) (ॐ ज म बे ले शे ब ल गो मे स स्रुं स्रुं त्रुं त्रुं स्वाहा) (ఓం జ మ బే లే శే బ ల గో మే స స్రుం స్రుం త్రుం త్రుం స్వాహా) (嗡 佳 瑪 貝 列 舍 巴 拉 果 美 薩 斯隆 斯隆 楚隆 楚隆 娑哈) (嗡 匝 瑪 貝 列 謝 巴 拉 果 美 薩 斯隆 斯隆 楚隆 楚隆 梭哈) 國王及其眷屬無論去往何處都不會遇到敵人和障礙的咒語是: (以下是咒語,以六種形式顯示:) ཨོྂ་ནས་ནེ་ནས་ནེ་ཧྂ་ཤི་ཀ་ར་ཀ་ར་མ་ར་མ་ར་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཕཊ་ཕཊ་བྷོ་བྷོ། (oṃ nas ne nas ne haṃ shi kara kara mara mara rulu rulu phaṭ phaṭ bho bho) (ॐ नस् ने नस् ने हं शि कर कर मर मर रुलु रुलु फट् फट् भो भो) (ఓం నస్ నే నస్ నే హం శి కర కర మర మర రులు రులు ఫట్ ఫట్ భో భో) (嗡 從 內 從 內 吽 尸 做 做 殺 殺 如盧 如盧 啪 啪 吧 吧) (嗡 內 內 內 內 杭 希 嘎熱 嘎熱 瑪熱 瑪熱 如盧 如盧 呸 呸 波 波) 如果國王對自己或他人造成傷害, 驅除的咒語是: (以下是咒語,以六種形式顯示:) པུ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བ་ཤན་ཞིལ་ཞིལ་ཤཱན་ཏིང་སཝཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་རཱ་ཛཱ་ཤན་ཏིང་སཝཱ་ཧཱ། (pu mahā rāja ba shan zhil zhil shānting svāhā | mahā rājā shanting svāhā) (पु महा राज ब शन् झिल् झिल् शान्तिङ् स्वाहा । महा राजा शन्तिङ् स्वाहा) (పు మహా రాజ బ శన్ ఝిల్ ఝిల్ శాన్తిఙ్ స్వాహా । మహా రాజా శన్తిఙ్ స్వాహా) (普 大 王 巴 善 吉爾 吉爾 寂靜 娑哈 | 大 王 寂靜 娑哈) (普 瑪哈 熱匝 巴 賢 希 希 香丁 梭哈 | 瑪哈 熱匝 香丁 梭哈) 國王及其眷屬斷絕敵人血脈的咒語是: (以下是咒語,以六種形式顯示:) ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་གངས་དྲེ་མོ་བདུད་རྣམས་རྔམ་རྔམ་སཝཱ་ཧཱ། (oṃ mahākāla gangs dre mo dud rnams rngam rngam svāhā) (ॐ महाकाल गङ्स् द्रे मो दुद् र्नम्स् र्ङम् र्ङम् स्वाहा) (ఓం మహాకాల గఙ్స్ ద్రే మో దుద్ ర్నమ్స్ ర్ఙమ్ ర్ఙమ్ స్వాహా) (嗡 大黑天 雪 女魔 魔眾 威猛 威猛 娑哈) (嗡 瑪哈嘎拉 岡 哲莫 杜 南 昂昂 梭哈) 國王發出三百六十種恐怖聲音和得失的咒語是: (以下是咒語,以六種形式顯示:) ཨོྂ་མ་ཡ་རྂ། ཡྂ་བེ་ར་སྲོག་རྩལ་ཁ་ས་ཁ་ས་མེ་རུ་མེ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། (oṃ ma ya raṃ | yaṃ be ra srog rtsal kha sa kha sa me ru me ru svāhā) (ॐ म य रं । यं बे र स्रोग् र्त्सल् ख स ख स मे रु मे रु स्वाहा) (ఓం మ య రం । యం బే ర స్రోగ్ ర్త్సల్ ఖ స ఖ స మే రు మే రు స్వాహా) (嗡 馬 亞 讓 | 揚 貝 熱 生命 力量 口 薩 口 薩 美如 美如 娑哈) (嗡 瑪 亞 讓 | 揚 貝 熱 索 擦 卡 薩 卡 薩 美如 美如 梭哈) 國王降下冰雹的咒語是: (以下是咒語,以六種形式顯示:) ཨོྂ་ཕྲ་ཏ་ཕྲེ་ཤ་ཐོར་བྷྱོ། ནལ་ཆེམ་ཆེམ་བྷྱོ། ཧཱུར་ཙལ་བྷྱོ། ཁ་ཤར་རྟ་བེ་ཤར་ཤར། ནལ་ཆེམ་ཆེམ་བྷྱོ། (oṃ phra ta phre sha thor bhyo | nal chem chem bhyo | hūr tsal bhyo | kha shar rta be shar shar | nal chem chem bhyo) (ॐ फ्र त फ्रे श थोर् भ्यो । नल् चेम् चेम् भ्यो । हूर् त्सल् भ्यो । ख शर् र्त बे शर् शर् । नल् चेम् चेम् भ्यो) (ఓం ఫ్ర త ఫ్రే శ థోర్ భ్యో । నల్ చేమ్ చేమ్ భ్యో । హూర్ త్సల్ భ్యో । ఖ శర్ ర్త బే శర్ శర్ । నల్ చేమ్ చేమ్ భ్యో) (嗡 微 塔 微 夏 托 們 | 納 切姆 切姆 們 | 吽 擦 們 | 口 夏 塔 貝 夏 夏 | 納 切姆 切姆 們) (嗡 扎 達 扎 夏 托 覺 | 納 切姆 切姆 覺 | 吽 擦 覺 | 卡 夏 達 貝 夏 夏 | 納 切姆 切姆 覺) 國王降下不祥之兆的咒語是: (以下是咒語,以六種形式顯示:) ཨོྂ་ཤར་གིང་རམ་ཤག་རྒྱུག་རྒྱུག།རམ་རྒྱུག། སྲོག་ལ་རྒྱུག་ཤ་ཤ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཤ། འཕྲུ་ཏིལ་རམ་ཁྱེར་སོད་སྲོག (oṃ shar ging ram shag rgyug rgyug | ram rgyug | srog la rgyug sha sha dgra bo'i snying la sha | 'phru til ram khyer sod srog) (ॐ शर् गिङ् रम् शग् र्ग्युग् र्ग्युग् । रम् र्ग्युग् । स्रोग् ल र्ग्युग् श श द्ग्र बोइ स्न्यिङ् ल श । फ्रु तिल् रम् ख्येर् सोद् स्रोग्) (ఓం శర్ గిఙ్ రమ్ శగ్ ర్గ్యుగ్ ర్గ్యుగ్ । రమ్ ర్గ్యుగ్ । స్రోగ్ ల ర్గ్యుగ్ శ శ ద్గ్ర బోఇ స్న్యిఙ్ ల శ । ఫ్రు తిల్ రమ్ ఖ్యేర్ సోద్ స్రోగ్) (嗡 東方 島 沖 跑 跑 | 沖 跑 | 生命 向 跑 肉 肉 敵人的 心 向 肉 | 芝麻 沖 帶走 殺 生命) (嗡 夏 金 讓 夏 久 久 | 讓 久 | 索 拉 久 夏 夏 札沃 寧 拉 夏 | 珠 提 讓 切 索 索) 國王發出混亂的咒語是: (以下是咒語,以六種形式顯示:)

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས། འགལ་བ་ཆམ་ལ་དབབ་སླད་དུ།། གནོད་སྦྱིན་གདུག་པའི་ཟླ་གསང་གསུངས་པ།། དད་པ་གསུམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས།། དམ་ཚིག་རང་གི་སྲོག བཞིན་བསྲུང།། བླ་མ་མཉེས་པའི་རིམ་གྲོ་བྱ།། དུར་ཁྲོད་ནགས་ཚལ་དགོན་པར་འགྲོ།། ཕྱི་བཤགས་འབུམ་ལ་སོགས་པ་འདོན།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་བསག། མ་ཉེས་དཔང་གཟུག་གླུད་གཏོར གཏང།། གནོད་སྦྱིན་འདི་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ན།། ལས་གྲུབ་རིགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས།། གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བ་ས་ཡ་གནས།། དེ་དག་ནང་ནས་དྲེགས་པའི་སྐུ།། མཐུ་སྟོབས་ལྡན་པའི་གང བཟང་བསྒྲུབ།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ཁྲི་བརྩེགས་ལ།། སྟེང་དུ་གནོད་སྦྱིན་སྐུ་གཟུགས་བཞག། ཙནྡན་རིགས་ལས་འབུར་དུ་བརྐོས།། ཆུ་ཞེང་གབ་བ་གེལ་གེལ་པོ།། སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་གཟི་ལྡན་པ།། དབུ་སྐྲ་ལྕང ལོ་རིན་ཆེན་བརྒྱན།། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བས་མཛེས།། གཡས་ན་ཤིང་ཏོག་དམར་པོ་བསྣམས།། གཡོན་ན་མི་ལྤགས་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས། གཟས་པའི་གཟུགས་བྱས་སྙིང་གར་གཞུག། དེ་ཡི དབུས་སུ་དོང་གྲུ་གསུམ།། རྩེ་མོ་བྱང་དུ་བལྟས་པ་ལ།། ནང་དུ་ཁྲག་དང་སོལ་བས་བྱུག། ཏིལ་གྱི་ཕྱེ་ལ་དགྲ་ཡི་གཟུགས།། མི་ཁྲག་བླ་དགས་བྲིས་ལ་གཞུག། ཞབས་མས་བྲིལ་ལ་ཚོན་སྐུད་བཅིངས།། གྲུ་གསུམ བྲུས་པའི་ནང་དུ་གཞུག།མཐའ་མ་རྩང་གིས་བསྐོར་ཏེ་གཞག། གཟུགས་ཀྱི་སྐེ་ནས་སྔོ་དམར་གདགས།། སྣེ་གཅིག་སྐུ་ཡི་ཞབས་ལ་གདགས།། སྔགས་པའི་མདུན་དུ་དམ་རྫས་དགྲམ།། ལ་ཕུག་རུས་ཕྱེ་སྐེ་ཚེ་ ལ།། དེ་བཞིན་གཏོར་མ་བྱས་ཏེ་གཞག། ཉུང་ནག་ལན་ཚཝ་དུག་ཏུ་སྦྱར།། གཟུགས་ལ་བྲབ་ཅིང་ངན་སྔགས་བཟླས།། མ་ཉེས་དཔང་གཟུག་འོ་དོད་འབོད།། དེ་བཞིན་རིམ་པས་ལས་རྣམས་བྱ།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ འཁོར་ལོ་ནི།། དུག་ཁྲག་སྦྱར་བས་བྲི་བར་བྱ།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དྲག་སྔགས་དགོད།། སྤྱན་དྲང་བཞུགས་མཆོད་བསྟོད་པ་བྱ།། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་གནད་ནས་བསྐུལ།། ལྷ་དང་ཕྲལ་ཞིང་རྫས་ཀྱིས་བདུག། དྲག སྔགས་བཟླས་ཤིང་འཁོར་ལོ་གཞུག།བསད་པ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་ལ་འཇུག། མནན་བསྲེག་འཕང་བ་གསུམ་ལ་གཏད།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས།

以下是直譯: 然後,世尊閻魔怙主爲了平息矛盾,宣說了惡毒藥叉的月密: 具有三種信仰的瑜伽士,應當如自己的生命一樣守護誓言。 應當做取悅上師的供養。 應當前往墓地、森林和寂靜處。 應當誦讀外懺等十萬遍。 應當積累福德資糧的支分。 應當送出無辜替身和食子。 應當修持這位藥叉。 在柳樹宮殿中,從事業成就種姓的剎土中,住著千萬億藥叉。 從他們中間修持威猛形象、具大威力的吉祥者。 在壇城中央的層疊寶座上,上面安置藥叉的身像。 用檀香木雕刻浮雕,寬度一肘,高度一肘半。 身色藍色且具光澤,頭髮為垂髻並飾以珍寶。 以藍色烏巴拉花環裝飾。右手持紅色果實,左手持人皮旗幟。 做成憤怒形象並置於心間。在其中央有一個三角形孔,尖端朝北。 內部塗抹血和炭灰。用芝麻粉製作敵人的形象,用人血塗抹後放入。 用腳踩踏並用綵線纏繞。放入挖好的三角形坑中。 最後用荊棘圍繞放置。從像的脖子上懸掛藍紅色線,一端繫在像的腳上。 在修行者面前陳列誓言物品。蘿蔔、骨粉和芝麻,同樣做成食子放置。 將黑芥子和鹽調製成毒藥,灑在像上並誦唸惡咒。 呼喊無辜替身的哀號聲。如此依次進行各種儀軌。 在墓地布上畫有法輪的,用毒血混合繪製。 依次佈置猛咒。迎請、安住、供養、讚頌。 委託事業並從要害處催促。與神分離並用物品薰香。 誦唸猛咒並插入法輪。進入殺害的事業修持。 專注于鎮壓、焚燒、拋擲三種。 這是出自《吉祥月密黑續》。

། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྲོག་གཅོད་སྤུ་གྲི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཟླ་གསང་ལས། གང་བ་ བཟང་པོ་ཕྱི་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་ང་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་གང་བ་བཟང་པོ་ནང་དུ་བསྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ ལ།། ཟླ་གམ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་བྲི།། དམར་སྨུག་མེ་རི་ར་བས་བསྐོར།། དབུས་སུ་གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྟེ།། མདུན་དུ་གང་བ་བཟང་པོ་དགོད།། མཚན་ལྡན་ཐོད་པ་དུམ་གསུམ་དུ།། ལ་ཕུག་རུས་པའི་ཕྱེ་མ དང།། སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣ་སྦྱར་ལ་གཞག། དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་མཐུར་དུ་བསྐོར།། ནང་དུ་རབས་ཆད་ཐོད་པ་གཞུག། ཉུང་ནག་ཉུང་དཀར་ལན་ཚཝ་དང།། དུག་དང་སྨེ་ཁྲག་སྦྱང་བས་དགང།། དམིགས་པའི་མིང་རུས་ཇི བཞིན་བྱས།། ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱ།། དུར་ཁྲོད་གྲོང་ཁྱེར་བཅོམ་ནས་ཀྱང།། མཚན་མའི་རས་བླངས་སྐྱང་ནུལ་བྱ།། ལྡོང་རོས་ཆུ་རྩ་སེར་པོས་ཕྱུང།། དུག་ཁྲག་སྦྱར་ནས་འཁོར་ལོ་བྲི།། དེ་བཞིན་ཡི་གེ དགོད་བྱས་ལ།། ཐུན་གྱི་ཐོད་པ་ཁ་ཡང་བཅད།། དེ་ནས་རིམ་པས་ལས་རྣམས་བྱ།། ཧཱུྂ། གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། གྲུབ་པའི་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ན།། བྱེ་བ་ས་ཡའི་འཁོར་དང་རབ་ཆས ཏེ།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨེ་ཧྱ་ཧི་རཀྴ་བ་སྣ་བ་བི་ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧ། གསེར་ལྟར་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་རི་ངོས་ལ།། རྨ་བྱ་རབ་གནས་གསེར་དུ་སྣང་བ་ལྟར།། བདག་གིས་ཁྱོད་བསྒྲུབ ཁྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་འགྲུབ།། གྲུབ་པའི་དབང་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 這是出自《吉祥月密黑續》中的"斷命剃刀藥叉月密"章節,關於外在修持吉祥者的第五十二章。 然後,世尊閻魔怙主又宣說了這個內在修持吉祥者的方法: 畫一個深藍色的三角壇城,用三個半月形包圍。 用暗紅色的火焰圍墻圍繞。 中央安置怙主父母尊,前方安置吉祥者。 在具相的頭蓋骨三塊中,放入蘿蔔和骨粉, 以及心臟、鼻子和血的混合物。 將中央的三角形倒置,內部放入斷代的頭蓋骨。 用黑芥子、白芥子、鹽、毒藥和痘瘡血的混合物填滿。 按照所緣對象的姓名製作,放入頭蓋骨中。 從墓地和被毀壞的城市中,取來特徵物並揉搓。 用樹脂和黃色水根取出,混合毒血畫法輪。 同樣佈置文字后,用另一個頭蓋骨蓋住。 然後依次進行各種儀軌。 吽!在這秘密心的壇城中,我邀請大成就藥叉。 愿你與億萬眷屬莊嚴而來,為護佑佛陀教法而降臨。 (以下是咒語,按要求的六種形式顯示) (藏文)ཨེ་ཧྱ་ཧི་རཀྴ་བ་སྣ་བ་བི་ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧ (梵文擬音)e hya hi rakṣa va sna va vi sa ma ya ho ha (梵文天城體)ए ह्य हि रक्ष व स्न व वि स म य हो ह (梵文泰盧固體)ఏ హ్య హి రక్ష వ స్న వ వి స మ య హో హ (漢語字面意義)來此 保護 鼻 誓言 (漢語擬音)e ya hi la kua wa si na wa wei sa ma ya huo ha 如同金色山坡上,孔雀安住顯現如金。 我修持你,你的自性成就。 向你頂禮,成就之王!

། བརྟན་པར་བཞུགས་ཤིག་གནོད་སྦྱིན་མཆོག། རིན་ཆེན་གཅལ་བཀྲམ་ས་གཞི་ལ།། བཻཌཱུརྱ་དང་དམན་ཤེལ་དང།། ཁྲི་ཆེན དཔངས་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས།། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན་སྟྭམ།། གསེར་དང་བཅས་པའི་སྐྱེམས་ཕུད་མ་ཉམས་པ།། དུང་ཆེན་སྣོད་དུ་སྦྱར་ནས་མཆོད་པར་འབུལ།། དར་གྱི་ལྷབ་ལྷུབ་གླུ་ཨུ0f84གར་རོལ་མོ་བཅས།། བསམ་པ་ དག་པས་སྦྱར་ནས་མཆོད་པ་དབུལ།། དྲིལ་བུ་སྒྲ་སྙན་སྤོས་དང་དྲི།། མར་མེ་བཤོས་དང་གཏོར་མ་ཁྲག། མོས་པས་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། ཨོྂ་ར་ར་སོ་པ་བའུ་པཱུ་ཙ་ཀྲ་མ་པཱུ་ཙ་ཧོ་ཧ། དེ་ནས་གསང་སྔགས་རབ བཟླས་ལ།ོྂ་བ་ཧཱུ་རི་རྟ་ཛ། མ་དྷ་ལ་བག་ཤ་ཛ། ར་ཏྲ་མ་རུ་རུ་ཛ། སྙིང་ལ་ཤར་ཤར་རུ་ཛ། སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང་ཐུྂ་ཛ། གནོད་སྦྱིན་སྐུ་དང་འོད་དང་སྒྲ།། ས་གཡོས་ཐོག་དང་ཆར་ཆེན་འོང།། གོང་གི་རྫས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ བརྡེག།ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཏེ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། དུས་དྲུག་སྔགས་འདི་གཟུགས་ལ་བརྡེག། ཨོྂ་ཛ་ལྂ་མ་ཧཱ་ཛ་ལྂ། རཀྴ་རཀྴ། སྟི་བུ་སྟུད་དེ་པ་ལྂ་བག་ཤ་སཝཱ་ཧཱ། འདི་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ སྔགས་ཞེས་བརྗོད།། འཁོར་ལོ་བཅས་ཀྱི་དམ་རྫས་དེ།། བྱང་བལྟས་ཆུ་མིག་དོགས་སྦས་ན།། ཁྲག་སྐྱུགས་འཆི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྲོག་གཅོད་སྤུ་གྲི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཟླ་གསང གང་བ་བཟང་པོ་ནང་དུ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་ང་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་གང་བ་བཟང་པོ་གསང་བ་བསྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 請安住,最勝藥叉!在鋪設珍寶的地面上, 以毗琉璃和水晶,堅固安住于高大寶座。 (以下是咒語,按要求的六種形式顯示) (藏文)ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན་སྟྭམ (梵文擬音)samaya tiṣṭha lhan stvam (梵文天城體)समय तिष्ठ ल्हन् स्त्वम् (梵文泰盧固體)సమయ తిష్ఠ ల్హన్ స్త్వమ్ (漢語字面意義)誓言 安住 共同 你 (漢語擬音)sa ma ya ti stha lhan si tuo mu 以未損壞的金製甘露,在大螺貝容器中調製供養。 以絲綢飄揚、歌舞音樂,以清凈心意調製供養。 鈴鼓悅耳聲、香料和香氣,燈明、食物和血食子, 以信心供養,祈請接受。 (以下是咒語,按要求的六種形式顯示) (藏文)ཨོྂ་ར་ར་སོ་པ་བའུ་པཱུ་ཙ་ཀྲ་མ་པཱུ་ཙ་ཧོ་ཧ (梵文擬音)oṃ ra ra so pa vau pū ca kra ma pū ca ho ha (梵文天城體)ओं र र सो प वौ पू च क्र म पू च हो ह (梵文泰盧固體)ఓం ర ర సో ప వౌ పూ చ క్ర మ పూ చ హో హ (漢語字面意義)嗡 供養 次第 供養 (漢語擬音)ang la la suo pa wa wu pu ca ke la ma pu ca huo ha 然後反覆誦唸密咒: (以下是咒語,按要求的六種形式顯示) (藏文)ཨོྂ་བ་ཧཱུ་རི་རྟ་ཛ། མ་དྷ་ལ་བག་ཤ་ཛ། ར་ཏྲ་མ་རུ་རུ་ཛ། སྙིང་ལ་ཤར་ཤར་རུ་ཛ། སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང་ཐུྂ་ཛ (梵文擬音)oṃ va hū ri rta ja | ma dha la vag śa ja | ra tra ma ru ru ja | snying la shar shar ru ja | srog la breng breng thuṃ ja (梵文天城體)ओं व हू रि र्त ज । म ध ल वग् श ज । र त्र म रु रु ज । स्न्यिङ् ल शर् शर् रु ज । स्रोग् ल ब्रेङ् ब्रेङ् थुं ज (梵文泰盧固體)ఓం వ హూ రి ర్త జ । మ ధ ల వగ్ శ జ । ర త్ర మ రు రు జ । స్న్యిఙ్ ల శర్ శర్ రు జ । స్రోగ్ ల బ్రేఙ్ బ్రేఙ్ థుం జ (漢語字面意義)嗡 生 心 閃 生命 震 (漢語擬音)ang wa hu li er ta zha | ma da la wa ge sha zha | la te la ma lu lu zha | xi ning la sha er sha er lu zha | suo ge la beng beng tong zha 藥叉的身、光和聲音,地震、雷電和大雨將至。 用上述物品猛烈擊打,喚醒誓言並委託事業。 每日六次用此咒語擊打形象: (以下是咒語,按要求的六種形式顯示) (藏文)ཨོྂ་ཛ་ལྂ་མ་ཧཱ་ཛ་ལྂ། རཀྴ་རཀྴ། སྟི་བུ་སྟུད་དེ་པ་ལྂ་བག་ཤ་སཝཱ་ཧཱ (梵文擬音)oṃ ja laṃ ma hā ja laṃ | rakṣa rakṣa | sti bu stud de pa laṃ vag śa svāhā (梵文天城體)ओं ज लं म हा ज लं । रक्ष रक्ष । स्ति बु स्तुद् दे प लं वग् श स्वाहा (梵文泰盧固體)ఓం జ లం మ హా జ లం । రక్ష రక్ష । స్తి బు స్తుద్ దే ప లం వగ్ శ స్వాహా (漢語字面意義)嗡 水 大水 保護 保護 讚頌 語言 薩哈 (漢語擬音)ang zha lang ma ha zha lang | la ke sha la ke sha | si ti bu si tu de pa lang wa ge sha suo wa ha 這是咒語之王,被稱為一切成就咒。 將法輪和誓言物品,藏於朝北的水源處, 必定會嘔血而死,毫無疑問。 這是出自《吉祥月密黑續》中的"斷命剃刀藥叉月密"章節,關於內在修持吉祥者的第五十三章。 然後,世尊閻魔怙主又宣說了這個秘密修持吉祥者的方法:

། དམ་ཚིག་དབང་སྒོ་ཐུབ་པའི བུས།། བླ་མ་མཉེས་ཕྱིར་ཡིད་འཐད་དབུལ།། མི་དོན་མ་ཡིན་རང་དོན་དུ།། བསྒྲུབ་པ་གོང་བཞིན་ཚུལ་བཤམས་ཏེ།། དེ་རྟིང་མན་ངག་འདི་བཞིན་བྱ།། ཨ་ཀ་རུ་དང་དུ་རུ་ཀ། ལུག་མིག་ཀརྴ་པ་ན་ལེ།། སྔགས་ནི འདི་དག་རབ་ཏུ་བརྗོད།། ཨོྂ་ཛྭ་ལ་མ་ཧཱ་ཛྭ་ལ། ཡག་ཤ་བག་ཤ་སོ་པུ་སྡུ་དེ་པ་ལམ། བག་ཤ་སཝཱ་ཧཱ། འདི་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སུམ་འབུམ་བྱ།། ལུས་བསྲུང་སྦྱོར་བ་འདི་བཞིན་བྱ།། དཔུང་པ དག་ལ་བཏགས་གྱུར་ན།། ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་གསད་པའི་སྦྱོར་བ་ནི།། ཀར་ནི་ཀ་དང་བལ་བུ་དང།། འུ་སུ་རྡོ་དྲེག་ཤ་ཀ་ར།། ངང་པའི་སྒྲོ་ལ་བསྐུས་ནས་ཀྱང།། གཟུགས་ལ་དུས་དྲུག མཆོད་བྱས་ཏེ།། ཕྱག་བྱས་བཟླས་པ་བྱས་གྱུར་ན།། ལོངས་སྤྱོད་དཔག་མེད་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཁྲག་དང་ཉུང་རྒོད་རྟ་མཆིན་དང།། བ་ལང་དག་ལ་བཟླས་བྱིན་ན།། རྟ་བོང་ལ་སོགས་མིག་ཟླུམ་རྣམས།། འཆིའམ ཡང་ན་སྨཡོ་བར་འགྱུར།། ཙིཏྟ་རུས་པ་གྱོ་མོག་གསུམ།། སྔགས་འདི་བཟླས་ནས་བྱིན་གྱུར་ན།། ཨོྂ་བྷ་ཧཱུ་རི་རི་ཛ། མ་གྷ་ལ་བག་ཤ་ཛ། ར་ཏ་མ་རུ་རུ་ཛ། སྙིང་ལ་ཤར་ཤར་རུ་ཛ། སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང་ཐུྂ་ཛ། གླང་ཆེན་བ ལང་བྱིན་གྱུར་ན།། གླང་ཆེན་བ་གླང་འཆི་བར་འགྱུར།། བསེ་དང་ཀ་ཀ་རུ་ལ་ཡང།། སྔགས་རེ་བཟླས་ཏེ་བྱིན་གྱུར་ན།། ལུག་ལ་བྱིན་ན་འཆི་བར་འགྱུར།། བྷི་ལི་ཀ་དང་ཨ་མར་དང།། བུ་རམ་ཡང་རུ རམ་སྦྱར་ཏེ་རི་ལུ་བྱ།། ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་དུས་སུ་བྱ།། ལིངྒ་བྱས་ཏེ་བསྡུམས་བྱས་ནས།། ཆུ་མིག་ནང་དུ་ཐོད་པར་གནན།། མཛེ་དང་ཤུ་བས་འཛིན་པར་འགྱུར།། བསེ་ཞོ་བཙན་དུག་སྦྱར་ནས་ཀྱང།། གསང་སྔགས གོང་མ་བཟླས་བྱས་ནས།། ཤ་ལ་རེག་པའི་གོས་ལ་བསྐུ། ལྷོག་པ་དཀར་པོས་འཆི་བར་ངེས།། ཡང་ན་སྐྲངས་ནས་འཆི་བར་འགྱུར།། ཡང་ན་ཞ་གྲུམ་འགྲོ་མ་ནུས།། དང་པོར་ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་བྱ།། ཕག་པ་སྤྱང ཀིའི་མཆེ་བ་དང།། ཝ་ཡི་རིལ་མ་སྤྱང་རྟུག་པར། ཉི་མ་གུང་ངམ་ནམ་ཕྱེད་ན།། སུམ་འབུམ་བཟླས་ཏེ་དོན་པོ་ཡི།། མཁར་ལ་རྒྱབ་ན་འཇིག་ཅིང་འགས།། དེ་ནས་ཐོག་ཆེན་འབེབས་འདོད་ན།། སྲིན་རྡོ་གདུང་ཆེན་ཤ རི་རམ།། དེ་རྣམས་ཐོད་པ་དུམ་གསུམ་དུ།།

以下是直譯: 為滿足上師而獻上悅意之物, 為自利而非他人利益, 如前所述準備修法儀軌, 然後按照以下口訣進行: 阿噶如和都如噶,羊眼和迦利沙帕那, 誦唸以下咒語: (以下是咒語,按要求的六種形式顯示) (藏文)ཨོྂ་ཛྭ་ལ་མ་ཧཱ་ཛྭ་ལ། ཡག་ཤ་བག་ཤ་སོ་པུ་སྡུ་དེ་པ་ལམ། བག་ཤ་སཝཱ་ཧཱ (梵文擬音)oṃ jvala mahā jvala | yag śa vag śa so pu sdu de pa lam | vag śa svāhā (梵文天城體)ओं ज्वल महा ज्वल । यग् श वग् श सो पु स्दु दे प लम् । वग् श स्वाहा (梵文泰盧固體)ఓం జ్వల మహా జ్వల । యగ్ శ వగ్ శ సో పు స్దు దే ప లమ్ । వగ్ శ స్వాహా (漢語字面意義)嗡 燃燒 大燃燒 藥叉 語言 讚頌 語言 薩哈 (漢語擬音)ang re wa la ma ha re wa la | ya ge sha wa ge sha suo pu si du de pa lang | wa ge sha suo wa ha 這是咒語之王,先前應誦三十萬遍。 為護身應如此修習: 繫於雙臂上,一切疾病將消除。 然後是致死的修法: 以迦尼迦、棉花、烏蘇、石垢和糖, 塗抹在天鵝羽毛上, 每日六次供養形象, 行禮並誦咒,將獲無量受用。 用血、野蔥和馬肝,加持牛後餵食, 馬、驢等圓眼動物,將死或發狂。 將心臟、骨頭和三種藥草,誦此咒語后餵食: (以下是咒語,按要求的六種形式顯示) (藏文)ཨོྂ་བྷ་ཧཱུ་རི་རི་ཛ། མ་གྷ་ལ་བག་ཤ་ཛ། ར་ཏ་མ་རུ་རུ་ཛ། སྙིང་ལ་ཤར་ཤར་རུ་ཛ། སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང་ཐུྂ་ཛ (梵文擬音)oṃ bha hū ri ri ja | ma gha la vag śa ja | ra ta ma ru ru ja | snying la shar shar ru ja | srog la breng breng thuṃ ja (梵文天城體)ओं भ हू रि रि ज । म घ ल वग् श ज । र त म रु रु ज । स्न्यिङ् ल शर् शर् रु ज । स्रोग् ल ब्रेङ् ब्रेङ् थुं ज (梵文泰盧固體)ఓం భ హూ రి రి జ । మ ఘ ల వగ్ శ జ । ర త మ రు రు జ । స్న్యిఙ్ ల శర్ శర్ రు జ । స్రోగ్ ల బ్రేఙ్ బ్రేఙ్ థుం జ (漢語字面意義)嗡 生 心 閃 生命 震 (漢語擬音)ang ba hu li li zha | ma ga la wa ge sha zha | la ta ma lu lu zha | xi ning la sha er sha er lu zha | suo ge la beng beng tong zha 若餵給大象或牛,大象或牛將會死亡。 對犀牛角和卡卡如,各誦一遍咒語后餵食, 若餵給羊,羊將會死亡。 將毗黎迦、阿摩羅果和糖混合製成丸劑, 在月食時製作,做成男根形狀后包裹, 壓在頭骨中放入水源,將患麻風病和疥癬。 將犀牛奶和砒霜混合, 誦前述密咒后, 塗抹在接觸過屍體的衣服上, 必定會因白喉而死, 或者腫脹而死, 或者癱瘓無法行走。 首先應如誓言所說行事。 用豬、狼的牙齒, 狐貍的糞便和狼的糞便, 在正午或午夜時分, 誦咒三十萬遍后投向敵人的城堡, 城堡將崩塌破碎。 若想降下大雷電, 用雷石、大柱或水晶, 將這些分成三份放入頭骨中,

སྲིན་རྡོ་གདུང་ཆེན་ཤ རི་རམ།། དེ་རྣམས་ཐོད་པ་དུམ་གསུམ་དུ།། ཡུགས་སའི་ཁྲག་ལ་སྦྱར་ལ་སྩལ།། གོང་གི་སྔགས་བཟླས་ལྷ་རྟེན་སྦ།། གདོན་མི་ཟ་བར་ཐོག་འབེབས་འགྱུར།། འཇམ་དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྲོག་གཅོད སྤུ་གྲི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཟླ་གསང་ལས་གང་བ་བཟང་པོ་གསང་བ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་ང་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས།། འགལ་བ་ཆམ་ལ་དབབ་སླད་དུ།། གདུག པ་ཀླུ་ཡི་ཟླ་གསང་གསུངས།། ནུབ་ཕྱོགས་ཕོ་བྲང་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ།། ངོ་མཚར་ཆུ་བོ་བཞི་འབབས་པ།། རབ་ཏུ་མི་སྲུན་ཀླུ་ཡི་གནས།། དེ་ཉིད་དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡིས།། ལག་ན རྡོ་རྗེར་སྐུ་སྤྲུལ་ཏེ།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཁྲོས་ཏེ།། གསེར་མིག་འབར་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། གདུག་པའི་ཀླུ་རྣམས་བྲེད་འགྱུར་ཏེ།། རབ་ཏུ་མི་སྲུན་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས།། རབ་ཏུ་འཛེར་ཏེ་འདི་སྐད་སྨྲས།། ཀྱེ་མའོ་རྡོ་རྗེ གཟུགས་མཛེས་པ།། རབ་ཏུ་རྔམས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སོ།། ལྕགས་མཆུ་འབར་བ་རབ་ཏུ་བརྗིད།། གསེར་མིག་འབར་བ་རབ་ཏུ་བགྲད།། མགོ་ལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་བརྒྱན།། ཤེས་རབ་ཐབས་ལྡན་གཤོག་པ བརྐྱང།། ཐབས་ལྡན་སྡེར་མོ་རྣམ་པར་གདེངས།། ཀྱེ་མའོ་སྐུ་སྟོད་མཆོག་གི་གཡང་གཞིས་བརྒྱན།། སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་བརྒྱན།། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་སེ་རལ་ཁ།། རྩལ་འཕགས་ཁྱད་པར་དེ་བཞིན མཐོང།། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལྷ།། དྲག་པོའི་ཆ་བྱད་ཟླ་ལས་རྒྱལ།། དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བཀའ་བཞིན་བགྱིད།། ཞེས་འཛེར་ཞིང་འཐོན་ནས་དམ་ཚིག་སྨྲས་ཏེ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ལོ།། ནཱ་དུ་ཏྲ་ས་ན་དྷྲི་པ་ལ་དུ་བ་ནི གར་སི་ཏི་སཝཱ་ཧཱ།དེ་ནས་གསེར་མིག་འབར་བ་ཡིས།། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བསྟན་ཏེ། དབང་དུ་བསྡུ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན།། དང་པོ་གཉིས་ནི་ནང་དུ་བསྣོལ།། ཟླ་རྣམས་རབ་ཏུ་སྐྱོང་པ་སྟེ།། ཁྲོས་པའི་ང་རྒྱལ་འདི་ བརྗོད་དོ།། ཏ་ཀི་ཛ་དེ་བྱི་ཛཿདེ་ཧཱུྂ་ཡ་ཧཱུྂ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་པུ་རུ་ཏེ་པུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ནས་ཆེ་བ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

以下是直譯: 用雷石、大柱或水晶, 將這些分成三份放入頭骨中, 混合月經血后塗抹, 誦前述咒語後藏于神像中, 必定會降下雷電。 以上出自《文殊月密黑續》中,斷命剃刀藥叉月密中,如秘密善圓滿成就品第五十四。 然後,世尊閻魔怙主, 爲了降伏違逆者, 宣說了惡毒龍的月密。 西方宮殿海水中, 有四條奇妙河流, 極其兇猛的龍之住處。 爲了調伏那些傲慢者, 世尊閻魔怙主, 化現為金剛手, 金剛手心生忿怒, 以燃燒金眼的威嚴, 使惡毒龍驚恐, 極其兇猛的龍們, 極度驚恐地說道: "啊呀!美麗的金剛身, 極其可怕的金剛牙, 燃燒的鐵嘴極威嚴, 燃燒的金眼大張開, 頭戴如意寶珠裝飾, 智慧方便翅膀展開, 具方便的利爪伸展, 啊呀!上身以最勝吉祥裝飾, 下身以蛇群裝飾, 三層頭骨為髮髻, 如此卓越殊勝地看到。 我等的誓言本尊, 忿怒相貌勝過月亮, 大忿怒尊我們將遵從您的命令。" 說完后驚恐地出現,宣誓后纏繞在身上。 (以下是咒語,按要求的六種形式顯示) (藏文)ནཱ་དུ་ཏྲ་ས་ན་དྷྲི་པ་ལ་དུ་བ་ནི གར་སི་ཏི་སཝཱ་ཧཱ (梵文擬音)nā du tra sa na dhri pa la du ba ni gar si ti svāhā (梵文天城體)ना दु त्र स न ध्रि प ल दु ब नि गर् सि ति स्वाहा (梵文泰盧固體)నా దు త్ర స న ధ్రి ప ల దు బ ని గర్ సి తి స్వాహా (漢語字面意義)聲音 恐懼 保護 煙 舞蹈 成就 薩哈 (漢語擬音)na du zha sa na zhi pa la du wa ni ga er si di suo wa ha 然後燃燒金眼, 顯示大威嚴, 爲了攝受而示現誓言手印。 首先兩手內交叉, 月輪完全護持, 忿怒威嚴誦此咒: (以下是咒語,按要求的六種形式顯示) (藏文)ཏ་ཀི་ཛ་དེ་བྱི་ཛཿདེ་ཧཱུྂ་ཡ་ཧཱུྂ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་པུ་རུ་ཏེ་པུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ (梵文擬音)ta ki ja de byi jaḥ de hūṃ ya hūṃ ya | hu lu hu lu pu ru te pu ru svāhā (梵文天城體)त कि ज दे ब्यि जः दे हूं य हूं य । हु लु हु लु पु रु ते पु रु स्वाहा (梵文泰盧固體)త కి జ దే బ్యి జః దే హూం య హూం య । హు లు హు లు పు రు తే పు రు స్వాహా (漢語字面意義)勝利 生 吽 吽 呼嚕呼嚕 滿足 滿足 薩哈 (漢語擬音)da ji zha de bi zha de hong ya hong ya | hu lu hu lu pu lu de pu lu suo wa ha 誦此後入于偉大的恒常三摩地。

། དེ་ནས་རིགས་བཞིའི་ཀླུ་རྣམས་ལ།། རབ་ཏུ་ཆེ་བ བསྟན་པའི་ཕྱིར།། ཉིད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ།། རབ་ཏུ་བརྗིད་པ་འདི་ཉིད་དུ།། བྱོལ་སོང་རིགས་བཞི་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་འདུག་པའི་གནས་འདི་ལྟ་སྟེ།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་དབུས་གནས་འབར།། རི་རབ་མཆོད རྟེན་གཟུགས་འདྲ་ལ།། བུམ་པ་ཡིད་བཞིན་ལྕང་ལོས་བརྒྱན།། སྦྲུལ་གཉིས་དར་འཕྱང་ལྟ་བུས་མཛེས།། རིགས་བཞིའི་རྒྱན་གྱིས་རབ་ཏུ་བཀླུབས།། སྒོ་བཞི་ཀ་བརྒྱད་རབ་ཏུ་ལྡན།། དེ་འོག་གསུམ་གཉིས་རབ་ཏུ མཛེས།། བྱོལ་སོང་ལོངས་སྤྱོད་རབ་ཏུ་ལྡན།། དེ་ཉིད་བུམ་པའི་ཁོང་སེང་ན།། གསེར་མིག་འབར་བ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་དུང་སྐྱོང་དང།། གང་པོ་ནོར་ལྡན་ལ་སོགས དང།། དགའ་བོ་འཇོག་པོ་མ་དྲོས་དང།། རིགས་བཞིའི་གཙོ་བོ་ཀླུ་བརྒྱད་དེ།། སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་རབ་ཏུ་གནས།། གྱད་ནོར་མེད་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན།། དར་དཔྱང་མ་དང་པདྨའི་རྒྱན།། གཟི་བརྗིད་མ་དང་དུང་ཅན མ།། ཀླུ་མོ་རིགས་བཞི་ལ་སོགས་པ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་གཉེན་པོ་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後,爲了向四種龍族, 示現極大威力, 在自己的廣大宮殿中, 如此極為莊嚴地, 與四種畜生族一起安住的處所是這樣的: 在大海中央燃燒, 形如須彌山寶塔, 寶瓶如意樹枝裝飾, 兩條蛇如綢帶垂下美麗, 四種族飾品完全覆蓋, 四門八柱極具足, 下方三二極美麗, 畜生受用極具足。 在那寶瓶內部, 與燃燒金眼一起安住是這樣的: 無邊威光、護貝及, 象王有財等, 歡喜、龍王、無熱惱, 四族主要八大龍, 纏繞身體而安住。 無財力士等飾品, 綢帶女和蓮花飾, 威光女和具螺女, 與四族龍女等一起安住。 然後,世尊閻魔怙主宣說了此對治修法。

། དགོན་པ་དུར་ཁྲོད་མཚོ་གླིང་ངམ།། ཆུ་མིག་ནགས་ན གནས་པའི་བར།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་མཉམ་ཡིད་འོང་ལ།། དྲི་སྤོས་སྨན་གྱིས་ཆག་ཆག་གདབ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ལྡན།། སྒོ་བཞི་རིགས་དང་ལྡན་པ་བྲི།། དབུས་སུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ བྱ་ཁྱུང་བཞི།། གྲུ་ཆད་མཆོད་པའི་བུམ་པ་བཞི།། སྨན་ལྔ་སྤོས་ལྔ་རིན་ཆེན་ལྔ།། འབྲུ་ལྔ་མེ་ཏོག་ལྔ་ལ་སོགས།། བཅུ་གཉིས་ལྔ་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། སྒོ་ལ་མཆོད་པའི་གཏོར་མ་བཞི།། བྷ་མ་ཧསྟི་བཅས་པ ཡི།། སོར་མོ་ལྔ་ཡི་བཅངས་པའི་རྗེས།། མཁའ་ལྡིང་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་གཞག། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་ནི།། དང་པོ་སྟོང་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཉིས་པ་སྙིང་རྗེ་འབྱུང་བ་དང།། གསུམ་པ་རྒྱུ་ཡི་རྣམ་པ ལས།། བྂ་གྱི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་ནི།། ལྂ་ལས་རི་རབ་རིན་ཆེན་བསྐྱེད།། དེ་སྟེང་ཁྲོྂ་ལས་ག་རུ་ཌ། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པའི་བྱིན་རླབས་ལས།། བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་བཞི་བྱུང་བས།། དཀར་དང དམར་དང་སེར་དང་ལྗང།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་སྟེང་དུ་བསྒོམ།། ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ།། ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལྡིང་སྟོབས་པོ་ཆེ།། སྐུ་མདོག་དཀར་མཛེས་འོད་འབར་ལ།། དབུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་མཆུ ཁྲ་ལ།། རིང་ལ་དམར་ཞིང་སྤྱན་ཡང་དམར།། ཞལ་གདངས་རལ་པ་སྤྲུགས་པའི་ཚུལ།། ཡེ་ཤེས་གཤོག་གདེངས་སྐུ་ཡང་ཤིན་ཏུ་གཡོ།། སྐུ་དང་ཡན་ལག་རིན་ཆེན་བཻཌཱུར་བརྒྱན།། ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་འཁོར ལོ་ཕྱར།། བར་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐ་མ་ཐལ་མོ་སྦྱར།། གཡོན་གྱི་དང་པོས་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་བསྣམས།། བར་པ་ཞགས་པ་ཐ་མ་ཐལ་མོ་སྦྱར།། ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེངས་སུ།། ཡེ་ཤེས་མཁའ ལྡིང་རྒྱལ་པོ་གཟི་བརྗིད་འོད་པོ་ཆེ།། དབུ་གསུམ་མདོག་དམར་རལ་པ་ལྕང་ལོར་འཁྱིལ།། ཞལ་གདངས་ཡེ་ཤེས་གཤོག་པ་ཆེན་པོ་གདེངས།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡན་ལག་མེ་ཆེན་འབར།། ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ།། བར་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐ་མ་རིན་པོ་ཆེ།། གཡོན་གྱི་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཕྱར།། བར་མ་ཞགས་པ་ཐ་མ་དབྱུག་ཏོ་བསྣམས།། ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེངས་སུ།། ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་མི་མགོ ཅན།།

以下是直譯: 在荒野、尸林、湖島或, 泉水、森林之間, 畫等分悅意的壇城, 撒上香粉和藥物。 四輻輪有外輪圍, 畫四門具種姓。 中央是金剛手, 四輪上有四隻大鵬, 四角有供養寶瓶, 五藥、五香、五寶, 五穀、五花等, 加持十二種五類。 門上有四供養食子, 包括巴瑪哈斯提, 五指握持后, 放置為大鵬供品。 然後是禪定次第: 首先是空性菩提心, 其次是生起悲心, 第三從因的形相, 從(藏文)བྂ(梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:邦)種子字生出, 在大海中央, 從(藏文)ལྂ(梵文擬音:laṃ,梵文天城體:लं,梵文泰盧固體:లం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:朗)生出寶須彌山, 其上從(藏文)ཁྲོྂ(梵文擬音:khroṃ,梵文天城體:ख्रों,梵文泰盧固體:ఖ్రోం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:措)生出金翅鳥, 金剛翅膀加持后, 出現四位大鵬王, 白、紅、黃、綠, 觀想在四輻輪上。 東方輪輻上, 智慧大鵬大力王, 身色白美放光明, 三頭金剛嘴雜色, 長而紅色眼也紅, 張口髮髻散亂狀, 智慧翅展身極動, 身體四肢琉璃寶裝飾, 六臂右第一舉輪, 中間鐵鉤最後合掌, 左第一持八角寶, 中間套索最後合掌。 西方輪輻上, 智慧大鵬王大威光, 三頭紅色髮髻捲曲, 張口智慧大翅展, 身與智慧肢體大火燃, 六臂右第一五股杵, 中間鐵鉤最後寶物, 左第一舉金剛蓮, 中間套索最後持杖。 南方輪輻上, 智慧大鵬王人頭者,

ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་མི་མགོ ཅན།། དབུ་གསུམ་མདོག་སེར་རལ་པ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ།། ཡན་ལག་རིན་ཆེན་སྐུ་ལས་མེ་ཆེན་འབར།། ཡེ་ཤེས་གཤོག་པ་རྒྱ་ཆེན་བརྐྱང་བསྐུམ་མཛད།། ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རིན་ཆེན་འབར།། བར་མ་ལྕགས ཀྱུ་ཐ་མ་དཔག་བསམ་ཤིང།། གཡོན་གྱི་དང་པོ་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་འཕྱར།། བར་མ་ཞགས་པ་ཐ་མ་གཤོག་ཚུལ་བརྐྱང།། བྱང་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ།། ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལྡིང་རླུང་གི་ཤུགས།། དབུ་གསུམ མདོག་ལྗང་རལ་པ་འཁྱིལ།། སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་བཞད་ཅིང་སྨིན་མ་བསྐྱོད།། ཡན་ལག་རིན་ཆེན་བརྒྱན་པས་སྐུ་འབར་བ།། ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རལ་གྲི་ཕྱར།། བར་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐ་མ་ཤིང་ཐོག་བཱི་ཇ པཱུར།། གཡོན་གྱི་དང་པོ་འཁོར་ལོ་འབར་བ་བསྣམས།། བར་མ་ཞགས་པ་ཐ་མ་གཤོག་ཚུལ་བརྐྱང།། དེ་རྣམས་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ཁྲོྂ་ལས་བསྐྱེད།། དེ་བཞིན་སྤྱན་དྲང་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་བྱ་དང།། མཆོད་དང་བསྟོད དང་བཟླས་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། བ་ལིྂ་ལ་སོགས་བྱེད་པ་དང།། བྷ་མ་ཧསྟི་བཅིངས་པ་ཡིས།། སོར་མོ་ལྔ་ཡིས་བཅངས་པའི་རྗེས།། ཟན་ཆང་དཀར་གསུམ་འབྲུ་དང་སྨན་གྱིས་མཆོད།། ཨོྂ་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ག་རུ་ཌ། ཧཱུྂ་བ ལིྂ་པཱུ་ཙ་བ་ལིྂ་ཏ་ཁཱ་ཧི།ཞེས་དབུལ་བར་བྱའོ།

以下是直譯: 智慧大鵬王人頭者, 三頭黃色髮髻向上卷, 四肢寶飾身體大火燃, 智慧翅膀廣大伸縮做, 六臂右第一燃燒寶, 中間鐵鉤最後如意樹, 左第一舉智慧寶劍, 中間套索最後展翅狀。 北方輪輻上, 智慧大鵬風之力, 三頭綠色髮髻卷, 發出各種聲音笑眉毛動, 四肢寶飾裝飾身體燃燒, 六臂右第一舉劍, 中間鐵鉤最後樹果毗阇布爾, 左第一持燃燒輪, 中間套索最後展翅狀。 這些從根本心咒(藏文)ཁྲོྂ(梵文擬音:khroṃ,梵文天城體:ख्रों,梵文泰盧固體:ఖ్రోం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:措)生出。 如是迎請、祈請安住、頂禮, 供養、讚頌、唸誦如法行。 做巴林等, 以巴瑪哈斯提結印, 五指握持后, 以食物、酒、三白、穀物和藥物供養。 以(藏文)ཨོྂ་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ག་རུ་ཌ། ཧཱུྂ་བ་ལིྂ་པཱུ་ཙ་བ་ལིྂ་ཏ་ཁཱ་ཧི།(梵文擬音:oṃ rāja mahā garuḍa hūṃ baliṃ pūja baliṃta khāhi,梵文天城體:ओं राज महा गरुड हूं बलिं पूज बलिंत खाहि,梵文泰盧固體:ఓం రాజ మహా గరుడ హూం బలిం పూజ బలింత ఖాహి,漢語字面意義:嗡 王 大 金翅鳥 吽 食子 供養 食子 食,漢語擬音:嗡 拉匝 瑪哈 嘎如達 吽 巴林 布匝 巴林達 卡嘻)來供養。

། དེ་ནས་སྔགས་འདི་རྒྱུན་དུ་བཟླས།། ཨོང་ཀྂ་ཨོང་ཀྂ་ཁྱུང་ཀ་ར་ཁྱུང་ཀ་ར། ཤ་མ་ར་དབྱིག་དུ། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྔགས་དེ་རྩ་བ་རྒྱུན་དུ་དྲངས།། མཁའ་ལྡིང་ གསོ་བའི་ལས་བྱེད་ན།། བདག་གམ་གཞན་ལ་གདུག་པས་འཇིགས།། ག་རུ་རྒྱལ་པོ་མཆོད་འདོད་པས།། གནས་སམ་ཁང་པའི་སྒོ་ངོས་ཏེ།། སྣུམ་པའི་སའམ་བག་ཟན་ལ།། ག་རུ་ཌ་ཡི་གཟུགས་བཅས་ཏེ།། བ་ལིྂ ལ་སོགས་པཱུ་ཙ་དང།། བྷ་མ་ཧསྟི་བཅིངས་པ་ཡི།། སོར་མོ་ལྔ་ཡི་པཱུ་ཙ་དེས།། ག་རུ་ཌ་ཉིད་ལ་ནི་དབུལ།། སྙིང་པོ་ལྔ་པོ་གང་ཡང་རུང།། གཅིག་གིས་སྣ་དྲངས་བརྗོད་རྟྀང་ལ།། ག་རུ་ཌ་གཉིས་བརྗོད་ནས་ཀྱང།། དེ རྟིང་པཱུ་ཛ་རབ་ཏུ་བརྗོད།། ཐོག་མར་ཨོྂ་དང་སཝཱ་ཧཱས་དབུལ། འདི་ལྟར་གཞུང་བཞིན་བྱས་ནས་ནི།། ཀ་ལ་ཤ་ཏས་ཟིན་པ་ལ།། གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དེ་ནས་གཉེན་པོ་རིགས་བཞི་ལ།། མཉེས་པའི བསྟོད་པ་འདི་ཡང་གསུངས།། ཧཱུྂ། རིག་སྔགས་བདག་པོ་མཐུ་སྟོབས་བདག་པོའི་སྐུ།། ཨེ་མའོ་ཕྱག་གི་མཐིལ་ན་རྡོ་རྗེ་འབར་འདྲ་བས།། ཞལ་ནས་གསུངས་སྐད་བཏོན་པས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ སྡུད།། སྟོང་གསུམ་དྲག་ཏུ་གཡོས་པས་ཀླུ་ཆེན་ཕོ་མོ་འདུལ།། མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་བྱེད་ག་རུ་ཌ། ལྕགས་ཀྱུ་འདབ་གཤོག་ཆེན་པོ་བརྒྱང་བས་ནི། གསེར་གྱི་འོད་འཕྲོ་རླུང་སྒྲ་དྲག་པོ་ཡིས།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར ཀུན་ཏུ་བརྡབས་པ་ཡིས།། ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། འཇིགས་བྱེད་གསེར་གྱི་སྤྱན་རྣོན་ཆེན་པོས་ནི།། ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན།། གལ་ཏེ་ཀླུ་རྣམས་དམ་ལས་འདས་གྱུར ན།། རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ་ལ།། གཤོག་པ་ཆེན་པོ་རྒྱ་མཚོར་བྱས་ནས་ནི།། ཀླུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ནི།། མེ་ཡི་སྙིང་པོ་འབར་བས་བསྲེག་བྱས་ཏེ།། ལུས་ནི་རུལ་མྱགས་དྲི་ནི་ང་བར འགྱུར།། ནད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མང་པོས་འདེབས་པ་དང།། ལུས་ལ་ནད་ངན་ཤ་བཀྲ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པའི་བྱ།། གསེར་འདབ་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ ཌ།། དྲང་སྲོང་འཁོར་གྱི་སྟོབས་པོ་ཆེ།། རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ།། མངའ་རིས་འཁོར་དུ་ཀླུ་ཡིས་བསྐོར།།

以下是直譯: 然後持續誦此咒: (藏文)ཨོང་ཀྂ་ཨོང་ཀྂ་ཁྱུང་ཀ་ར་ཁྱུང་ཀ་ར། ཤ་མ་ར་དབྱིག་དུ། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།(梵文擬音:oṃ kaṃ oṃ kaṃ khyuṅ kara khyuṅ kara śa ma ra dbyig du oṃ vajra mahā krodha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं कं ओं कं ख्युङ् कर ख्युङ् कर श मर द्ब्यिग दु ओं वज्र महा क्रोध हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం కం ఓం కం ఖ్యుఙ్ కర ఖ్యుఙ్ కర శ మర ద్బ్యిగ దు ఓం వజ్ర మహా క్రోధ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 卡姆 嗡 卡姆 金翅鳥 做 金翅鳥 做 肉 殺 財富 到 嗡 金剛 大 忿怒 吽 啪,漢語擬音:嗡 康 嗡 康 瓊 嘎熱 瓊 嘎熱 夏 瑪熱 宜度 嗡 班匝 瑪哈 措達 吽 呸) 此咒為根本常誦。 若做大鵬治癒事, 自己或他人被惡者驚嚇, 想供養金翅鳥王時, 在處所或房屋門面, 在油膩土或麵團上, 塑造金翅鳥形象, 以巴林等供品, 結巴瑪哈斯提印, 以五指供養, 供奉給金翅鳥。 任何五種心咒, 以一咒引領后, 唸誦兩遍"金翅鳥", 之後誦"布匝"。 開始以"嗡"和"梭哈"供養。 如此依教法而行, 至百次完成後, 必定解脫無疑慮。 然後對四種對治, 也說此悅意讚頌: 吽!明咒主尊大力身, 啊!掌中金剛似燃燒, 口出聲音攝三界, 三千劇烈動搖降伏大龍男女。 大鵬之王可怖金翅鳥, 展開鐵鉤大翅膀, 放金光芒猛風聲, 遍擊大海中, 壓服龍王及眷屬。 可怖大金銳利眼, 從大梵天界頂壓制。 若諸龍違背誓言, 于海心海泡上, 以大翅為海, 懾服一切龍族, 以火心燃燒焚燬, 身體腐爛發惡臭。 多種疾病侵襲, 身生惡瘡白癜。 (藏文)ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།(梵文擬音:garuḍa cale cale hūṃ phaṭ,梵文天城體:गरुड चले चले हूं फट्,梵文泰盧固體:గరుడ చలే చలే హూం ఫట్,漢語字面意義:金翅鳥 動 動 吽 啪,漢語擬音:嘎如達 擦列 擦列 吽 呸) 吽!大鵬鳥王梵天鳥, 金翅大鵬金翅鳥, 仙人眷屬大力者, 三族怙主金剛王, 領地眷屬龍環繞。

མངའ་རིས་འཁོར་དུ་ཀླུ་ཡིས་བསྐོར།། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་སྤུ་གྲིའི་སོ་གཉིས་གཙིགས།། གསེར་གྱི་སྤྱན་གཉིས་ཁྲོ་གཉེར་ཅན།། ཐབས་ལྡན་རྡོ རྗེའི་རཝ་གཉིས་བརྗིད།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཙུག་ན་འབར།། ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་ཆེན་རྣོ་དབལ་གྱིས།། རབ་ཏུ་གདུག་པའི་ཀླུ་རྣམས་སྤྱི་ནས་འདྲེན།། རྡོ་རྗེའི་སྡེར་གཤོག་བརྐྱངས་པའི་རླུང་མོ་ཆེས།། ཀླུ་རྒྱལ་གདུག་པ དབང་དུ་སྡུད་པར་མཛད།། ཅེས་བསྟོད་དེ་དབང་དུ་བསྡུའོ།། དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གདུག་པ་གླུ་བསྒྲུབ་ཀྱི་ཟླ་གསང་གི་སྐབས་ཏེ་ང་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་གདུག་པ་ཀླུ་བསྒྲུབ་འདི་ཡང་གསུངས།མཚོ་འགྲམ་ཆུ་མིག་ཤིང་གཅིག་རྐང།། ནགས་རྫོངས་མཐུག་པོ་དུར་ཁྲོད་དུ།། མཎྜལ་ཆ་མཉམ་ཡིད་འོང་ལ།། བ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པ་ལྔ།། ཕྱོགས་ བཞི་དབུས་དང་ལྔ་ལ་བྱུག།དེ་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར།། ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་ཨོྂ་གྱི་སྔགས།། བྱ་བ་བྱེད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་རབ་བརྟགས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། བདག་ ཉིད་སྤྱི་བོར་ས་དམིགས་ཏེ།། བདག་པོ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ།། རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུར་མ་བསམས་ཏེ།། གཡུ་བྱེའུ་སྔོན་མོས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཏྲི་དང་ཡ་བསམ་དྲེགས་པས་དབང་བསྐུར་བྱའོ།། སྙིང་གར་ཧཱུྂ་བསྐྱེད བདག་དབང་བསྐུར།། ལྟེ་བར་ཨོྂ་ཡིག་གཉེན་པོར་རོ།། དེ་ནས་ཐིག་དང་རི་མོ་བྲི།། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ལྡན།། གྲུ་ཆད་སྒོ་རྣམས་དེ་བཞིན་བྲི།། ལྟེ་བ་མཐིང་ག་པདྨ་དཀར།། མུ་ཁྱུད་དམར་པོ་གྲུ་ཆད ལྗང།། སྒོ་རྣམས་སེར་པོ་སྒོ་འབུར་རིགས།། དེ་བཞིན་ཚོན་རྣམས་དགྱེ་བར་བྱ།། དབུས་སུ་གཉེན་པོ་དགོད་པར་བྱ།། པདྨ་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད།། རང་རང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱང་བྲི།། རྩིབས་མཆན དེ་མི་བྲི་བར་བྱ།། གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་ཀླུ་མོ་བཞི།། ན་བ་ཕུ་ན་གྲུ་ཆད་ལ།། སྒོ་འབུར་ཧ་ས་ཏྲྂ་ག་རྣམས།། ཤར་ནས་བསྐོར་ཏེ་རིམ་པར་དགོད།། ཅེས་རྒྱུན་དུ་བཟླས་པའི་ཡི་གེ་དགུ་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ་ན་ག་རཱ་ཛ་ས མ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 領地眷屬龍環繞。 金剛鋒利剃刀雙齒咬, 金色雙目皺眉怒, 威嚴具方便金剛雙角, 如意寶珠頂上燃, 鐵嘴巨大鋒利尖, 從極惡龍眾頭頂拉出。 金剛爪翼展開大風, 懾服惡毒龍王。 如是讚頌並懾服。 吉祥閻魔月密黑續中,惡龍成就月密品第五十五。 然後,世尊閻魔怨敵又說此惡龍成就法: 海邊泉水獨樹下, 密林深處或墓地, 等分悅意曼荼羅, 牛所生五種物, 塗抹四方與中央。 為加持此故, 以"吽薩瑪雅嗡"咒, 作業加持。 觀想自為大尊, 為成就一切故, 觀想自頂上有"薩", 四主尊灌頂。 觀想金剛管, 藍色綠松石鳥灌頂。 觀想"底"和"雅",傲慢者灌頂。 心間生"吽",自灌頂。 臍間"嗡"字為對治。 然後畫線與影象, 八瓣蓮花有邊框, 角隅門同樣繪製。 中央藍色白蓮花, 邊框紅色角隅綠, 門為黃色門突出。 如是鋪陳諸色彩。 中央安置對治尊, 八瓣蓮上八大龍, 各自根本咒也寫。 輪輻間不畫。 四角隅畫四龍女, 那巴普那于角隅, 門突出處哈薩曇嘎等, 從東順時針排列。 如是說此常誦九字: (藏文)ཧཱུྂ་ན་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ(梵文擬音:hūṃ nāgarāja samaya che ge mo zhig citta jvala,梵文天城體:हूं नागराज समय चे गे मो झिग चित्त ज्वल,梵文泰盧固體:హూం నాగరాజ సమయ చే గే మో ఝిగ చిత్త జ్వల,漢語字面意義:吽 龍王 誓言 某某 心 燃燒,漢語擬音:吽 那嘎熱匝 薩瑪雅 切給摩 息 吉達 匝拉) 應如是修持。

། ཞག་དགུ་བར་དུ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ།། ཟས་རྣམས་ལྔ་ནི་སྤང་བར་བྱ།། དེ་ནས་གྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་ནི།། དངོས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་རྣམས་འབྱུང།། བར་ནི་བས ལྡག་ཐོར་བ་འབྱུང།། དེ་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་ཚེའོ།། རིག་པའི་ཤམ་དུ་གདགས་པར་བྱ།། སྨི་ཏི་གི་ཏི་ལས་ལ་གཟུད།། ཅེས་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། དར དཀར་གཞི་མ་བཏིངས་ནས་ནི།། པདྨ་འདབ་བཞི་བྲི་བར་བྱ།། དཀར་པོ་ལ་སོགས་མུ་ཁྱུད་ལྡན།། དབུས་སུ་དམ་ཚིག་ས་བོན་ས་ན་འདྲ་མིན་འདུག་ས་ཧ་དགོད།། དེ་ནས་ཡིད་འོང་བུམ་པ་ལ།། བདུན་པ་དགུ་པའི་རི་མོ བྲི།། དགེ་བསྙེན་གཉིས་པོར་རབ་ཏུ་དམིགས།། ཁ་དོག་ཚང་བའི་རས་ཀྱིས་བཅིངས།། རྨ་བྱ་འོམ་བུ་བྲ་མ་དང།། དྲག་པོའི་རྫས་ལ་བདུག་པར་བྱ།། རས་ལ་སོགས་པའི་གཟུངས་ཐག་གདགས།། སྡེར་གཤོག་ཕྱག རྒྱ་སྙིང་གར་བསྟན།། སྨན་ལྔ་སྤོས་ལྔ་རིན་ཆེན་ལྔ།། འབྲུ་ལྔ་མེ་ཏོག་ལྔ་ལ་སོགས།། བཅུ་གཉིས་ལྔ་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ནཱ་ག་ཡུ་ལུ། ནཱ་ག་ཡུ་རུ་ཛྭ་ལ་ནི། ནཱ་ག་ས་མ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། དམིགས་པའི་ཡན་ལག གསུམ་པའི་རྒྱུད།། ཡི་གེ་རྩ་གཅིག་སྦྲུལ་པར་བཤད།། ཧཱུྂ་སྐྱེས་བདག་པོ་གཉིས་ནས་སྤྲུལ།། ཡན་ལག་ཡི་གེ་རྩ་གཅིག་ལས།། འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་བདུད་རྩིར་སྤྲུལ།། ཡི་གེ་དམིགས་པའི་གནས་ལྔ་རུ།། བདུད་རྩི བུམ་པ་བརྟན་པར་བྱ།། མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་བསམ།། དེ་ཉིད་གཙང་མའི་རས་ཀྱིས་དཀྲིས།། གུར་གུམ་སྨན་ནམ་ཆུས་བསྲེས་བཀྲུ།། དེ་བཞིན་མ་སྨིན་ཟས་རྣམས་བཟའ།། ཞེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས སོ།། ཀྱེ་མའོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བདག། བདག་གི་དམ་ཚིག་མངོན་དགའ་བས།། དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་ན།། ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཙོ་ལགས་ཀྱི།། ལོངས་སྤྱོད་ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས།། རིགས་པའི་རྒྱལ་པོས དབང་བསྐུར་ཅིག།ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ།། ལོངས་སྤྱོད་ཀླུ་ཡི་རིགས་ཀྱིས་འགྲུབ།། ཕོ་བྲང་ཡིད་འོང་མངོན་དགའ་ནས།། རབ་ཏུ་གདུག་པའི་ཀླུ་རྣམས་ལ།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་རབ་ གནས་པས།། དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱིས་བཅང་བར་གྱིས།། ཞེས་དབང་བསྐུར་བྱའོ།

以下是直譯: 九日之間沐浴凈, 五種食物應當斷。 然後成就之徵兆, 實際受用諸資具出現。 中間出現唾液飛濺。 當此顯現之時, 應掛于明咒衣下。 投入(藏文:སྨི་ཏི་གི་ཏི,梵文擬音:smṛti gīti,梵文天城體:स्मृति गीति,梵文泰盧固體:స్మృతి గీతి,漢語字面意義:憶念 歌,漢語擬音:斯密提 吉提)之事業。 如是為成就一切義利,說此灌頂法: 先鋪白綢底, 畫四瓣蓮花, 白等色有邊框, 中央置誓言種子(藏文:ས,梵文擬音:sa,梵文天城體:स,梵文泰盧固體:స,漢語字面意義:薩,漢語擬音:薩) (藏文:ན,梵文擬音:na,梵文天城體:न,梵文泰盧固體:న,漢語字面意義:那,漢語擬音:那) (藏文:འདྲ,梵文擬音:'dra,梵文天城體:द्र,梵文泰盧固體:ద్ర,漢語字面意義:似,漢語擬音:扎) (藏文:མིན,梵文擬音:min,梵文天城體:मिन्,梵文泰盧固體:మిన్,漢語字面意義:非,漢語擬音:明) (藏文:འདུག,梵文擬音:'dug,梵文天城體:दुग्,梵文泰盧固體:దుగ్,漢語字面意義:有,漢語擬音:杜) (藏文:ས,梵文擬音:sa,梵文天城體:स,梵文泰盧固體:స,漢語字面意義:薩,漢語擬音:薩) (藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:哈,漢語擬音:哈)。 然後于悅意寶瓶, 畫七或九之圖案, 觀想為二近事, 以具全色布纏繞。 孔雀、烏姆布、婆羅門、 猛烈物品作薰香。 掛布等之持咒線, 爪翼手印示於心。 五藥五香五寶石, 五穀五花等, 十二五加持。 (藏文:ཨཱོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ནཱ་ག་ཡུ་ལུ། ནཱ་ག་ཡུ་རུ་ཛྭ་ལ་ནི། ནཱ་ག་ས་མ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ nāga yulu nāga yuru jvalani nāga samaya svāhā,梵文天城體:ॐ आः हूं नाग युलु नाग युरु ज्वलनि नाग समय स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం నాగ యులు నాగ యురు జ్వలని నాగ సమయ స్వాహా,漢語字面意義:嗡 啊 吽 龍 某某 龍 某某 燃燒 龍 誓言 娑婆訶,漢語擬音:嗡 阿 吽 那嘎 尤盧 那嘎 猶如 匝拉尼 那嘎 薩瑪雅 娑婆訶) 觀想支分三續, 二十一字化為蛇。 從吽字生主尊二化現, 從支分二十一字, 化現各色光明甘露。 于字觀想五處, 穩固甘露寶瓶。 觀想彼金翅鳥王, 以潔凈布包裹, 以藏紅花葯或水混洗。 如是食用未熟食。 如是說此言: "嗚呼金剛持有者,我以誓言歡喜心,入此誓言壇城時,汝之誓言為主要,從受用龍宮中,愿明王賜灌頂。" 如是祈請。 "聽啊有緣種姓子,受用由龍族成就,從悅意宮殿歡喜中,對極惡龍眾,以如意寶善安置,今日汝當持守之。" 如是行灌頂。

། དེ་ནས་ཡང་བར་ཆད་བསལ་བའི་ཕྱིར།། རྨ་བྱས་བརྡེག་ཅིང་གུ་གུལ་བདུག། ཅེས་གསུངས་སོ།། སྙིང་པོ་རིགས་བཞི་དབུ་རྒྱན དང།། དར་གྱི་ཅོད་པན་མེ་ཏོག་ཕྲེང།། ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་གྱི་ཞལ་ཟས་དང།། རྟེན་གྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བྱའོ།། དེ་ནས་དམ་ཚིག་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྙིང་པོ་འདི་སྦྱིན་པར་བྱའོ།། རིགས་ལྡན་ཐོགས མེད་རྒྱུག་པ་ཡི།། སྔགས་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྱོད།། དེ་རིང་དམ་ཚིག་འདི་ཟུང་ལ།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་བཞིན་ཆོངས།། ནམ་མཁའི་དངོས་པོ་མི་གནས་ལ།། སྣ་ཚོགས་འོད་ཀྱི་གཞའ་འབྱུང ཞིང།། སྣང་མེད་སྤྲུལ་བའི་ངོ་བོ་ལས།། རྣམ་ཤེས་ལྡན་པའི་ཐོགས་མེད་ནི།། རྣམ་ཤེས་སྐུ་ཡི་ངོ་བོ་ལས།། ཡི་གེ་ཕྲེང་བ་ཉིད་དུ་བཀོད།། ནཱ་ག་ལི་ལི་ཧརི་ལ་པ་ཏྲི་སྣི་ར། ཟ་རོ་ཏྲི། ཏྲི་ཡ་ཀུ་རུ་པ་ཏྲི་ཡྂ། ཧེ་ཧེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཛ། ཞེས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྙིང་པོས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱའོ།། དེ་བསྒྲུབ་བར་དུ་ཀླུ་ལས་གད་མི་བྱ།། དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང།། ཀླུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཚང་བར་བསག་པར་བྱ།། འདི་ནི་དང་པོར་སྔོན་དུ་རབ་ཏུ གཅེས།། དེ་ནས་ཀླུ་ཡི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後為除障礙, 以孔雀擊打併薰香安息香。 如是所說。 四種心咒為頭飾, 絲綢頭冠及花鬘, 受用聚集之食物, 以依止寶瓶灌頂。 然後應授予此誓言緣起心咒: 具種姓無礙迅疾者, 具咒語咒語主尊汝, 今日持此誓言, 如如意寶藏般珍惜。 虛空本質無所住, 種種光明彩虹現, 從無相化現本質, 具意識之無礙者, 從意識身之本質, 安置為字母串。 (藏文:ནཱ་ག་ལི་ལི་ཧརི་ལ་པ་ཏྲི་སྣི་ར། ཟ་རོ་ཏྲི། ཏྲི་ཡ་ཀུ་རུ་པ་ཏྲི་ཡྂ། ཧེ་ཧེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཛ།,梵文擬音:nāga lili hari la patri snira zaro tri triya kuru patriyaṃ he he hūṃ hūṃ bhyoja,梵文天城體:नाग लिलि हरि ल पत्रि स्निर जरो त्रि त्रिय कुरु पत्रियं हे हे हूं हूं भ्योज,梵文泰盧固體:నాగ లిలి హరి ల పత్రి స్నిర జరో త్రి త్రియ కురు పత్రియం హే హే హూం హూం భ్యోజ,漢語字面意義:龍 某某 黃 某 葉 某某 某某 某 某某 做 葉某 嘿 嘿 吽 吽 某某,漢語擬音:那嘎 利利 哈日 拉 巴特日 斯尼拉 扎若 特日 特日雅 庫如 巴特日揚 嘿 嘿 吽 吽 較匝) 以此緣起心咒圓滿成就。 修持期間不應嘲笑龍族, 當其修持圓滿時, 應積聚龍族修持圓滿。 此為首先最為珍貴, 然後宣說此龍族修持。

། ནཱ་ག་གནས་ཤིང་གར་ན་གནས་པའི་ས།། དེ་ཡི་དྲུང་ནས་འཇམ་པའི་ས་བླངས་ལ།། ས་གཉེན་སྦྱིན་པོ་དག་དང་མཉམ་བསྲེས་ལ།། ཀླུ་ཡི་རཱ་ཛ་དེ་ཡི་གཟུགས་བྱས ལ།། ལུས་བཅུ་མགོ་གཅིག་སྦྲུལ་མགོ་བདུན་གྱིས་བརྒྱན།། གཡས་ན་རིན་ཆེན་འབར་བའི་བུམ་པ་ཐོགས།། ཁ་དོག་མཐིང་ག་ལུས་ཀྱིས་ཆུ་སྲིན་མནན།། ཕོ་ཡི་ཡི་གེ་འདི་ནི་འདི་ཡི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ།། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་སུ་ཀི་ནི་སྟྭམ ཤེས་དེ་བཞིན་བསྐྱེད་ལ།། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བ་སུ་གི་ནི་ཛ་ཛ། ཞེས་བཀུག་ལ། དེ་ལྟར་གསལ་ནས་ཉི་ཤུ་པ་ཉིད་རྟག་པར་བཟླས།། ཇི་ལྟར་ནུས་བཞིན་དུ་མང་བཟླས་ཏེ།། དེ་ལྟར་བཟླས་ཚེ་གཟུགས་དེ་ག་བུར གཞུག།གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་རང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད།། རྟགས་དང་མཚན་མ་རང་རང་གཟུགས་སུ་འབྱུང།། བཟླས་པས་སྐྱོ་ན་མཆོད་པ་དབུལ་པར་བྱ།། ནཱ་ག་རཱ་ཛའི་གཟུགས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ།། དེ་ནས་གཏད་ པའི་ལས་བྱེད་འདོད་ན།། བདག་ཉིད་མཐུ་སྟོབས་བདག་པོར་བསམ་བྱས་ལ།། ཐུགས་ཀར་མཁའ་ལྡིང་རཱ་ཛ་གསལ་བྱས་ཏེ།། ཆུ་གཏོར་མངར་དང་ལྡན་པ་སྦྱིན་བྱས་ལ།། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བདག་འདྲ་བསམ།། དེ ཡི་གསང་སྔགས་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། བདག་གིས་དེ་ཉིད་དྲིལ་ཞིང་ནཱ་གར་བསྡིག། ཀ་ལ་རཱུ་པ་ཙག་ཚག་དམ་དམ།། བརྒྱའམ་སྟོང་དུ་བཟླས་པ་བྱས་ནས་ནི།། གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་གཏད་པར་བྱ་བར གསུངས།། ཨཱ+ོྂ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཧཱུྂ། ཙིན་ཡང་ཙིན་ཡང། ལེན་ཡང་ལེན་ཡང། ནཱ་ག་ཆིངས་ནཱ་ག་ཆིངས། ནཱ་ག་སྡོམ་ནཱ་ག་སྡོམ། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་ལན་གཉིས་བརྗོད།། མི་འདི བདུན་རྒྱུད་རྩ་བ་ཆོད།། ཅེས་བསྒོ། འདི་སྐད་ཅེས་གནད་ལ་བོར།། གདུག་པ་ཀླུ་ཡིས་དགྲ་འདི་མ་བསད་ན།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རང་གི་མགོ་འགེམས་སོ།

以下是直譯: 龍所居住之處, 從其附近取柔軟土, 與柔軟施主土混合, 塑造龍王之形象。 十身一頭七蛇頭裝飾, 右手持燃燒寶瓶, 身色藍色,腳踩海獸。 此為男性字,是其因: (藏文:ནཱ་ག་རཱ་ཛ་སུ་ཀི་ནི་སྟྭམ,梵文擬音:nāga rāja sukini stvaṃ,梵文天城體:नाग राज सुकिनि स्त्वं,梵文泰盧固體:నాగ రాజ సుకిని స్త్వం,漢語字面意義:龍 王 某某 你,漢語擬音:那嘎 拉匝 蘇基尼 斯當) 如是觀想生起,以: (藏文:ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བ་སུ་གི་ནི་ཛ་ཛ,梵文擬音:nāga rāja vasu gini jaja,梵文天城體:नाग राज वसु गिनि जज,梵文泰盧固體:నాగ రాజ వసు గిని జజ,漢語字面意義:龍 王 財富 某某 某某,漢語擬音:那嘎 拉匝 瓦蘇 吉尼 匝匝) 如是召請。如此明顯后,常誦二十遍。 盡己所能多誦, 如是誦時將形象置於樟腦中。 他人不見唯自境, 各自相好形象現。 誦咒厭倦時應供養, 觀想融入龍王形。 若欲作指示業, 觀想自為威力主, 心間明觀金翅鳥王, 獻甜水施食后, 觀想檀香木橛如自身, 以其密咒加持。 自當旋轉並恐嚇龍族。 (藏文:ཀ་ལ་རཱུ་པ་ཙག་ཚག་དམ་དམ,梵文擬音:kala rūpa cag cag dam dam,梵文天城體:कल रूप चग चग दम दम,梵文泰盧固體:కల రూప చగ చగ దమ దమ,漢語字面意義:某某 形 某某 某某,漢語擬音:卡拉 如巴 擦嘎擦嘎 噹噹) 誦百遍或千遍后, 說以此密咒指示: (藏文:ཨཱོྂ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཧཱུྂ། ཙིན་ཡང་ཙིན་ཡང། ལེན་ཡང་ལེན་ཡང། ནཱ་ག་ཆིངས་ནཱ་ག་ཆིངས། ནཱ་ག་སྡོམ་ནཱ་ག་སྡོམ།,梵文擬音:oṃ nāga rāja jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | che ge mo ākarṣaya ākarṣaya hūṃ | cin yang cin yang | len yang len yang | nāga chings nāga chings | nāga dom nāga dom,梵文天城體:ॐ नाग राज जः हूं वं होः । चे गे मो आकर्षय आकर्षय हूं । चिन् यङ् चिन् यङ् । लेन् यङ् लेन् यङ् । नाग चिङ्स् नाग चिङ्स् । नाग दोम् नाग दोम्,梵文泰盧固體:ఓం నాగ రాజ జః హూం వం హోః । చే గే మో ఆకర్షయ ఆకర్షయ హూం । చిన్ యఙ్ చిన్ యఙ్ । లేన్ యఙ్ లేన్ యఙ్ । నాగ చిఙ్స్ నాగ చిఙ్స్ । నాగ దోమ్ నాగ దోమ్,漢語字面意義:嗡 龍 王 某 吽 某 某 | 某某某 召請 召請 吽 | 某某 某某 | 某某 某某 | 龍 束縛 龍 束縛 | 龍 縛 龍 縛,漢語擬音:嗡 那嘎 拉匝 匝 吽 旺 吙 | 切給摩 阿卡沙雅 阿卡沙雅 吽 | 欽揚 欽揚 | 楞揚 楞揚 | 那嘎 青 那嘎 青 | 那嘎 東 那嘎 東) 如是誦二遍。 命令道:"此人七代根斷。" 如是投入要害。 若惡龍不殺此敵, 金剛手將斬自首。

། ཁོང་ནས་སྙིང་ཁྲག་འཛག་པར་བྱེད།། དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད གནད་ལ་བོར།། དེ་ནས་གནན་པའི་སྔགས་འདི་གསུངས།། མཛེ་ཐོད་དམ་ཕ་མེས་ཀྱི་ཐོད་པ་རུ།། མིང་དང་རུས་བཅུག་སྔོ་དམར་སྐུད་པས་བཅིངས།། བུད་མེད་ཞབས་མས་གཏུམས་ལ་ཁྱིམ་གྱི་གཏིང དུ་སྦ།། ནུབ་སྒོར་ཁ་བལྟས་ཁྱིམ་གྱི་བདག་པོ་ལ།། བ་དམར་གླང་དམར་འབྲི་ཡི་རཝ་ཅོའི་ནང།། མིང་རུས་འཆི་རྐྱེན་གང་འདོད་བྲིས་པ་དེ།། ལྟོ་ཕྱེ་སྦལ་ལྕོང་ལྟོ་རུ་བཅུག་ནས་ནི།། ཧཱུྂ་གིས་མཐའ་སྒོར་བ་ནི་ཚིག་མི བྱ།། ཀུན་ལ་གང་འདོད་འཆི་རྐྱེན་བྲིས་ཏེ་སྦ། ཨོྂ་ལྂ་སུྂ་ལྂ་པྲ་ཏི་སྣ་ནན་ཏི་སྟེ་ཏི་སྟ། ཨོྂ་ཆེ་གེ་མོ་ལྂ་ནན། སྟམ་བ་ནན། མཱ་ར་ནྂ། ཨོྂ་ནྂ་ནྂ་ཏི་ཁས་བྱེའུ་ཆར་ཁས། ནན་ཏི་ཁས། པྲ་ནན། པྲ་ཁས། ནཱ་ག་པུ་ཀ་ནཱ་ག་པུ ཀ།ནཱ་ག་ལྂ་ནཱ་ག་ལྂ་སཝཱ་ཧཱ། བདག་ལ་མི་ཚུགས་བྱ་ཕྱིར་གང་མི་སྨོས།། གནོན་པའི་རྐང་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསམ།། ས་བརྐོ་རང་གི་གྲིའམ་རབ་ཏུ་སྤང།། མ་ཉེས་དཔང་གཟུག་ལྷ་སྲིན་དབང་དུ་བསྡུ།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་ ལས་རྣམས་ངེས་པར་འགྲུབ།། དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གདུག་པ་ཀླུ་ནང་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་ང་དྲུག་པའོ།

以下是直譯: 從內心滴下心血。 如是說,投入要害。 然後誦此鎮壓咒: 在麻風病人頭骨或祖先頭骨中, 放入姓名,用藍紅線捆綁, 用婦女內衣包裹,埋於家中深處。 朝西門方向,對家主, 在紅牛、紅公牛或牦牛角內, 寫下姓名和所欲死因, 放入蟾蜍腹中, 以吽字環繞但不發音。 對所有人寫下所欲死因並隱藏。 (藏文:ཨོྂ་ལྂ་སུྂ་ལྂ་པྲ་ཏི་སྣ་ནན་ཏི་སྟེ་ཏི་སྟ། ཨོྂ་ཆེ་གེ་མོ་ལྂ་ནན། སྟམ་བ་ནན། མཱ་ར་ནྂ། ཨོྂ་ནྂ་ནྂ་ཏི་ཁས་བྱེའུ་ཆར་ཁས། ནན་ཏི་ཁས། པྲ་ནན། པྲ་ཁས། ནཱ་ག་པུ་ཀ་ནཱ་ག་པུ་ཀ།ནཱ་ག་ལྂ་ནཱ་ག་ལྂ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ laṃ suṃ laṃ prati sna nan ti ste ti sta | oṃ che ge mo laṃ nan | stam ba nan | mā ra naṃ | oṃ naṃ naṃ ti khas byeu char khas | nan ti khas | pra nan | pra khas | nāga pu ka nāga pu ka | nāga laṃ nāga laṃ svāhā,梵文天城體:ओं लं सुं लं प्रति स्न नन् ति स्ते ति स्त । ओं चे गे मो लं नन् । स्तम्ब नन् । मा र नं । ओं नं नं ति खस् ब्येउ चर् खस् । नन् ति खस् । प्र नन् । प्र खस् । नाग पु क नाग पु क । नाग लं नाग लं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం లం సుం లం ప్రతి స్న నన్ తి స్తే తి స్త । ఓం చే గే మో లం నన్ । స్తమ్బ నన్ । మా ర నం । ఓం నం నం తి ఖస్ బ్యేఉ చర్ ఖస్ । నన్ తి ఖస్ । ప్ర నన్ । ప్ర ఖస్ । నాగ పు క నాగ పు క । నాగ లం నాగ లం స్వాహా,漢語字面意義:嗡 某 某 某 某 某 某 某 某 某 某 | 嗡 某某某 某 某 | 某 某 某 | 某 某 某 | 嗡 某 某 某 某 某 某 某 | 某 某 某 | 某 某 | 某 某 | 龍 某 某 龍 某 某 | 龍 某 龍 某 娑婆訶,漢語擬音:嗡 朗 松 朗 帕帝 納 南 帝 得 帝 達 | 嗡 切給摩 朗 南 | 當巴 南 | 瑪 拉 南 | 嗡 南 南 帝 卡 杰烏 恰 卡 | 南 帝 卡 | 帕 南 | 帕 卡 | 那嘎 普 卡 那嘎 普 卡 | 那嘎 朗 那嘎 朗 娑婆訶) 為使自身不受傷害而不言說。 觀想鎮壓腳為金剛十字。 挖地用自己的刀或完全避免。 無辜者作證,降伏天魔。 如是行之,諸事必成。 吉祥閻魔月密黑續中,惡龍內修法品第五十六。

།།། དེ་ནས་ཀླུའི་དྲག་སྔགས་དགོད་པའི་སྔགས་འདི་གསུངས། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ནི་སྟམ། ནཱ་ག་རཱ ཛ་བ་སུ་ཀི་ནི་ཛ་ཛ།ནཱ་ག་ནི་ནཱ་ག་ནི་ཛ་ཛ་ཛ། ཡུ་ཡུ་ཡུ་དམ་པ་ནི། དུམ་པ་ནི་ཡུ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་ས་མ་ཡ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བི་ཙོ་ཀ་ལི། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་རཏྣ་ནཱ་ག་ཡུ། ནཱ་ག་པུ་ ཀ་ཧཱུྂ་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ།ོྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཛ་ཛ་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ། ཧཱུྂ་ནཱ་ག་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ཛ་ཛ། ཨ་ཨ་དད་ནན། ཨོྂ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱའ་ཀརྴ་ཡ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྂ་ཙིན་ཡང་ཙིན་ཡང། ལེན་ཡང་ལེན་ ཡང།ནཱ་ག་ཆིངས་ནཱ་ག་ཆིངས། ནཱ་ག་སྡོམས། ནཱ་ག་སྡོམས། ནཱ་ག་པུ་ཀ། ནཱ་ག་པུ་ཀ། ཧཱུྂ་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བ་སུ་ཀི། ཛ་ཛ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལ་པུ་ལྂ་པྲ་ཏི་སྟ་ནན། སྟི་ཏ་སྟི་ཏ། ཨོྂ་ཆེ་གེ་མོ་ལྂ་ནན། སྟམ་བྷ་ནན། མཱ་ར་ཡ་ནན། ཨོྂ་ནྂ་ནྂ། ཏི་ཁས། བྱེའུ་ཆར་ཁས། ནན་ཏི་ཁས། བྲ་ནན། པྲ་ཁས། ནཱ་ག་པུ་ཀ། ནཱ་ག་པུ་ཀ། ནཱ་ག་ལྂ། ནཱ་ག་ལྂ་སཝཱ་ཧཱ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནན། ནཱ་ག་ཀུ་མ ར་བྷྱོ་ནན།ནཱ་ག་ཀུ་མ་ར་བྷྱོ།། དེ་བཞིན་སྔགས་རྣམས་རྫོགས་གྱུར་ན།། མཛེ་ནད་ཛྭ་ལ་མཱ་ར་ཡའོ།། འཇམ་དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། མཛེ་ནད་ཛྭ་ལ་ཀླུའི་ཟླ་གསང་གི་སྐབས་ཏེ་ང་བདུན་ པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཟླ་གསང་ནག་པོ་འདི།། དུས་ཕྱི་མའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པའི་ལས་བྱེད་ན་ཡང་དམ ཚིག་ལས་མི་འདའ་ལ་འཁོར་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་དང།གིང་དང་བདུད་མ་མོ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ངའི་དམ་ཚིག་འདི་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་མཛད་པས་དུས་ཐ་མ་ལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འདི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ་ རྣམས་ལ།དམ་ཚིག་གི་དབང་གིས་གྲོགས་བྱ་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་སོ།

以下是直譯: 然後誦此龍王猛咒: (藏文:ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ནི་སྟམ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ནི་ཛ་ཛ།ནཱ་ག་ནི་ནཱ་ག་ནི་ཛ་ཛ་ཛ། ཡུ་ཡུ་ཡུ་དམ་པ་ནི། དུམ་པ་ནི་ཡུ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་ས་མ་ཡ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བི་ཙོ་ཀ་ལི། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་རཏྣ་ནཱ་ག་ཡུ། ནཱ་ག་པུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ།ོྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཛ་ཛ་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ། ཧཱུྂ་ནཱ་ག་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ཛ་ཛ། ཨ་ཨ་དད་ནན། ཨོྂ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱའ་ཀརྴ་ཡ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྂ་ཙིན་ཡང་ཙིན་ཡང། ལེན་ཡང་ལེན་ཡང།ནཱ་ག་ཆིངས་ནཱ་ག་ཆིངས། ནཱ་ག་སྡོམས། ནཱ་ག་སྡོམས། ནཱ་ག་པུ་ཀ། ནཱ་ག་པུ་ཀ། ཧཱུྂ་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བ་སུ་ཀི། ཛ་ཛ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལ་པུ་ལྂ་པྲ་ཏི་སྟ་ནན། སྟི་ཏ་སྟི་ཏ། ཨོྂ་ཆེ་གེ་མོ་ལྂ་ནན། སྟམ་བྷ་ནན། མཱ་ར་ཡ་ནན། ཨོྂ་ནྂ་ནྂ། ཏི་ཁས། བྱེའུ་ཆར་ཁས། ནན་ཏི་ཁས། བྲ་ནན། པྲ་ཁས། ནཱ་ག་པུ་ཀ། ནཱ་ག་པུ་ཀ། ནཱ་ག་ལྂ། ནཱ་ག་ལྂ་སཝཱ་ཧཱ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནན། ནཱ་ག་ཀུ་མ་ར་བྷྱོ་ནན།ནཱ་ག་ཀུ་མ་ར་བྷྱོ།,梵文擬音:nāga rāja vasu kini stam | nāga rāja vasu kini ja ja | nāga ni nāga ni ja ja ja | yu yu yu dam pa ni | dum pa ni yu | nāga rāja vasu ki amṛta sarva samaya | nāga rāja vi co ka li | nāga rāja ratna nāga yu | nāga pu ka hūṃ ja hūṃ ja | oṃ che ge mo ja ja ja | che ge mo samaya ja ja | hūṃ nāga hūṃ | oṃ nāga rāja vasu ki ja ja | a a dad nan | oṃ nāga rāja jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | che ge mo ākarṣaya ākarṣaya hūṃ cin yang cin yang | len yang len yang | nāga chings nāga chings | nāga doms | nāga doms | nāga pu ka | nāga pu ka | hūṃ ja hūṃ ja | che ge mo māraya ja ja hūṃ phaṭ | nāga rāja vasu ki | ja ja dgra bo māraya ja ja hūṃ phaṭ | oṃ la pu laṃ prati sta nan | sti ta sti ta | oṃ che ge mo laṃ nan | stambha nan | māraya nan | oṃ naṃ naṃ | ti khas | byeu char khas | nan ti khas | bra nan | pra khas | nāga pu ka | nāga pu ka | nāga laṃ | nāga laṃ svāhā | nāga rāja nan | nāga kumāra bhyo nan | nāga kumāra bhyo,梵文天城體:नाग राज वसु किनि स्तम् । नाग राज वसु किनि ज ज । नाग नि नाग नि ज ज ज । यु यु यु दम् प नि । दुम् प नि यु । नाग राज वसु कि अमृत सर्व समय । नाग राज वि चो क लि । नाग राज रत्न नाग यु । नाग पु क हूं ज हूं ज । ओं चे गे मो ज ज ज । चे गे मो समय ज ज । हूं नाग हूं । ओं नाग राज वसु कि ज ज । अ अ दद् नन् । ओं नाग राज जः हूं वं होः । चे गे मो आकर्षय आकर्षय हूं चिन् यङ् चिन् यङ् । लेन् यङ् लेन् यङ् । नाग चिङ्स् नाग चिङ्स् । नाग दोम्स् । नाग दोम्स् । नाग पु क । नाग पु क । हूं ज हूं ज । चे गे मो मारय ज ज हूं फट् । नाग राज वसु कि । ज ज दग्र बो मारय ज ज हूं फट् । ओं ल पु लं प्रति स्त नन् । स्ति त स्ति त । ओं चे गे मो लं नन् । स्तम्भ नन् । मारय नन् । ओं नं नं । ति खस् । ब्येउ चर् खस् । नन् ति खस् । ब्र नन् । प्र खस् । नाग पु क । नाग पु क । नाग लं । नाग लं स्वाहा । नाग राज नन् । नाग कुमार भ्यो नन् । नाग कुमार भ्यो,梵文泰盧固體:నాగ రాజ వసు కిని స్తమ్ । నాగ రాజ వసు కిని జ జ । నాగ ని నాగ ని జ జ జ । యు యు యు దమ్ ప ని । దుమ్ ప ని యు । నాగ రాజ వసు కి అమృత సర్వ సమయ । నాగ రాజ వి చో క లి । నాగ రాజ రత్న నాగ యు । నాగ పు క హూం జ హూం జ । ఓం చే గే మో జ జ జ । చే గే మో సమయ జ జ । హూం నాగ హూం । ఓం నాగ రాజ వసు కి జ జ । అ అ దద్ నన్ । ఓం నాగ రాజ జః హూం వం హోః । చే గే మో ఆకర్షయ ఆకర్షయ హూం చిన్ యఙ్ చిన్ యఙ్ । లేన్ యఙ్ లేన్ యఙ్ । నాగ చిఙ్స్ నాగ చిఙ్స్ । నాగ దోమ్స్ । నాగ దోమ్స్ । నాగ పు క । నాగ పు క । హూం జ హూం జ । చే గే మో మారయ జ జ హూం ఫట్ । నాగ రాజ వసు కి । జ జ దగ్ర బో మారయ జ జ హూం ఫట్ । ఓం ల పు లం ప్రతి స్త నన్ । స్తి త స్తి త । ఓం చే గే మో లం నన్ । స్తమ్భ నన్ । మారయ నన్ । ఓం నం నం । తి ఖస్ । బ్యేఉ చర్ ఖస్ । నన్ తి ఖస్ । బ్ర నన్ । ప్ర ఖస్ । నాగ పు క । నాగ పు క । నాగ లం । నాగ లం స్వాహా । నాగ రాజ నన్ । నాగ కుమార భ్యో నన్ । నాగ కుమార భ్యో,漢語字面意義:龍王 某某 某 | 龍王 某某 某 某 | 龍 某 龍 某 某 某 某 | 某 某 某 某 某 某 | 某 某 某 某 | 龍王 某某 甘露 一切 誓言 | 龍王 某 某 某 某 | 龍王 寶 龍 某 | 龍 某 某 吽 某 吽 某 | 嗡 某某某 某 某 某 | 某某某 誓言 某 某 | 吽 龍 吽 | 嗡 龍王 某某 某 某 | 某 某 某 某 | 嗡 龍王 某 吽 某 某 | 某某某 召請 召請 吽 某 某 某 某 | 某 某 某 某 | 龍 系 龍 系 | 龍 縛 | 龍 縛 | 龍 某 某 | 龍 某 某 | 吽 某 吽 某 | 某某某 殺 某 某 吽 啪 | 龍王 某某 | 某 某 敵人 殺 某 某 吽 啪 | 嗡 某 某 某 某 某 某 | 某 某 某 某 | 嗡 某某某 某 某 | 某 某 | 殺 某 | 嗡 某 某 | 某 某 | 某 某 某 | 某 某 某 | 某 某 | 某 某 | 龍 某 某 | 龍 某 某 | 龍 某 | 龍 某 娑婆訶 | 龍王 某 | 龍 童子們 某 | 龍 童子們,漢語擬音:那嘎 拉加 瓦蘇 基尼 當 | 那嘎 拉加 瓦蘇 基尼 加 加 | 那嘎 尼 那嘎 尼 加 加 加 | 優 優 優 當巴 尼 | 東巴 尼 優 | 那嘎 拉加 瓦蘇 基 阿姆利塔 薩瓦 薩瑪雅 | 那嘎 拉加 威 措 卡 利 | 那嘎 拉加 拉納 那嘎 優 | 那嘎 普 卡 吽 加 吽 加 | 嗡 切給摩 加 加 加 | 切給摩 薩瑪雅 加 加 | 吽 那嘎 吽 | 嗡 那嘎 拉加 瓦蘇 基 加 加 | 阿 阿 達 南 | 嗡 那嘎

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང། གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཟླ་གསང་ནག་ པོ་དང་བཅས་པ་འདི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བའི་མེ་ལོང་ཡིན་པར་རིག་ནས།ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དང། བདུད་དང། བཙན་དང། གིང་དང། ལྷ་དང། ཀླུ་དང། སྨན་དང། གཟའ་དང། གནོད་ སྦྱིན་དང།མ་མོ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ངམ་ཞིང་ངོ་མཚར་སྐྱེས་ནས་བསྟོད་པ། ཨེ་མའོ་ཉེས་བཅོམ་ལེགས་ལྡན་མཚན་བཞི་མཐའ་ལས་འདས།། བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་ཀུན་ གྱི་གཤེད།། རཱུ་ཏྲ་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་མཛད་པ།། ཐུགས་རྗེས་སྒྲོལ་མཛད་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་ཉི་མར་གསལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དབྱིངས་སུ འཆར།། དཔའ་བརྟུལ་མྱུར་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་སྒྲོལ།། བདུད་འདུལ་དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རིན་ཆེན་གཏེར་ལྟར་འདོད་པ་ཀུན་སྐོང་ཞིང།། བདེ་གཤེགས་ལུང་དང་གཏན་ཚིགས་ཀུན་གྱི མཛོད།། འཇིགས་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་རྒྱུད་ལ་བདག་ཅག་འདུད།། ཅེས་བསྟོད་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་བསྡུས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་འཇམ་དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས།འཁོར་གྱིས་བསྟོད་པའི་སྐབས་ཏེ་ལྔ་བཅུ་ང་བརྒྱད་པའོ།།།། འཇམ་དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯,其中種子字、咒語按要求以六種形式顯示: 然後,世尊與閻魔怖畏尊、密主金剛手以及續部之王月密黑尊一起,認識到這是保護一切教法的明鏡,方位守護者閻魔父母、魔、山神、精靈、天神、龍、藥神、星宿、夜叉、空行母等大多數聚集者生起極大恐懼和驚奇,讚頌道: 奇哉!超越四相的無過具德尊, 降伏魔羅、閻魔等一切怖畏, 摧毀魯德拉等惡毒之眾, 以大悲解脫眾生,我禮讚您。 大智慧如空中明日, 菩提心光芒照耀法界, 勇猛迅疾之力降伏傲慢, 降魔勇士啊,我禮讚您。 如寶藏滿足一切欲求, 善逝教法和論理之藏, 怖畏王月密黑續, 降伏傲慢之續,我等頂禮。 如是讚頌后,融入一切法平等性的境界中。這是一切如來身語意續《文殊月密黑續》中,眷屬讚頌品第五十八。《文殊月密黑續》圓滿。

།།། སློབ་དཔོན་ ་བ་སུ་དྷ་ར་དང།་

以下是完整的漢語直譯: 阿阇黎瓦蘇達羅和 註:這裡沒有出現種子字或咒語,因此沒有使用六種形式顯示。"瓦蘇達羅"是人名音譯。