025.591.055.330吉祥閻魔黑月密續 c3.5s

Ngb.Pt.963: དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད།

texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/963

Ngb.Pt.963 : དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད། Vol. 55330.1 - 524.1

No sections Volume 55 Page 423 View PL 330བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་བདུད་ནག་པོ་དང་། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་བདུད་སྔོན་པོ་དང་། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་བདུད་ཕུང་བྱེད་འུག་པའི་མགོ་ཅན་དང་། །བདུད་ཀྱི་ཁ་སྟོང་མེ་འབར་དང་། །བདུད་མོ་ལག་སྤྲེའུ་མགོ་ཅན་དང་། བདུད་རྔམ་ཆེན་མི་ལག་དུང་གི་རྣ་ཅན་དང་། རལ་པ་ཚར་དགུའི་འཁོར་དག་ན། བསེའི་སྐྱེས་བུ་གདུག་པ་ཅན་དང་། སྟག་མགོ་ཅན་གྱི་འཁོར་དག་ན། ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་སྦྲུལ་གྱི་སྒ་མ་ཅན། གྲི་ཐོགས་གིང་གི་ཕོ་ཉ་བཅུ་དང་། ཐབས་གརྩིག་ཏུ་བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་མདུན་གྱིས་བལྟས་ཏེ། བཀའ་ནོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་ཡ་ང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་མནན། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད། མུན་ནག་ཏུ་གཏིབས་ཏེ། ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྩལ།འཁོར་ལོའི་ཚོགས་དང་། གནམ་ལྕགས་ཀྱི་གཟེར་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཞགས་པའི་ཚོགས་དང་། ལྕགས་སྒྲོག་གི་ཚོགས་དང་། དྲིལ་བུའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་ཏེ། ཧཱུཾ་ཧུ༷་དང་། ཕཊ་ཕཊ་དང་། ཧ་ལ་ཧ་ལ་དང་། ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ་དང་། ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧྲི་ཛ། ཅེས་འབྲུག་སྟོང་གི་སྒྲ་དུས་གཅིག་ཏུ་ལྡིར་ཙམ་གྱིས་སྒྲ་བསྒྲགས་ནས། དབང་དུ་བསྡུས་པས། རང་གི་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་བྲེད། རབ་ཏུ་བྲེད་ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་བྲེད།331༄༅། །འདར་རབ་ཏུ་འདར་ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འདར། དངངས་རབ་ཏུ་དངངས་ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་དངང་། ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ལ་བཀོད་དོ། །དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་སྐབས་ཏེ་དང་པོའོ།། །།དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ། མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་གདུག་པ་ཅན་གྱི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས། མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: Ngb.Pt.963: 吉祥月密黑續 texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/963 Ngb.Pt.963: 吉祥月密黑續 卷 55 330.1 - 524.1 無章節 卷 55 頁 423 檢視 PL 330 魔王黑手魔和魔王藍手魔和魔王手魔毀滅者鸮頭者和千口燃火魔和猴頭魔女和大怖魔人手貝耳者和九股髮髻的眷屬中,皮甲兇惡者和虎頭者的眷屬中,黑龍魔蛇鬃者,持刀的十使者,巧妙地安坐。那時,威力之主吉祥金剛手也面向前方,以領受教言的方式安坐。然後可怖的薄伽梵大怖畏者,降伏三界,鎮壓三有,使三千大千世界所有界域,陷入黑暗,從智慧日光之力,無量輪眾和金剛釘眾和鉤眾和索眾和鐵鎖眾和鈴眾放射,(藏文:ཧཱུཾ་ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ hu,梵文天城體:हूं हु,梵文泰盧固體:హూం హు,漢語字面意義:吽吽,漢語擬音:hong hu)和(藏文:ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:phaṭ phaṭ,梵文天城體:फट् फट्,梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:啪啪,漢語擬音:pa pa)和(藏文:ཧ་ལ་ཧ་ལ,梵文擬音:ha la ha la,梵文天城體:ह ल ह ल,梵文泰盧固體:హ ల హ ల,漢語字面意義:哈拉哈拉,漢語擬音:ha la ha la)和(藏文:ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ,梵文擬音:ja hu ba ho,梵文天城體:ज हु ब हो,梵文泰盧固體:జ హు బ హో,漢語字面意義:扎胡巴吙,漢語擬音:za hu ba ho)和(藏文:ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧྲི་ཛ,梵文擬音:e a ra li hṛi ja,梵文天城體:ए अ र लि हृ ज,梵文泰盧固體:ఏ అ ర లి హృ జ,漢語字面意義:誒阿拉利赫日扎,漢語擬音:e a ra li hri za),如同千雷同時轟鳴般發出聲音,降伏后,自己的眷屬們也驚恐,極度驚恐,完全極度驚恐,331顫抖,極度顫抖,完全極度顫抖,恐懼,極度恐懼,完全極度恐懼,使一切安置於安樂。 吉祥月密黑續中,緣起品第一。 那時,世尊的威力之主等兇惡眷屬們,一致合掌,向世尊如是啟白。

།ཀྱེ་མའོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལགས། །བདག་ཅག་གདུག་བྱེད་ཁྲོ་རྣམས་ཀུན། །སྣང་སྲིད་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་སྲ །སྟོང་གསུམ་མུན་པར་གཏོང་བ་དང་། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་སྲེག་པ་དང་། །ལོ་ཏོག་འཇོམས་དང་གནམ་ལྕགས་ལྕེ། །སྨྱོ་འབོག་ཡམས་དང་སྲོག་གཅོད་དང་། །མཛེ་རིགས་གཏོང་བའི་ལས་འདི་དག །བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་རང་ལས་ལགས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཅི་ལས་སྐྱོན། །ཐུགས་རྗེས་བྲེད་ཅིང་མི་མངའ་འམ།དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ཉིད་ནི། །ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མངའ་བདག་ན། །འདི་ལྟར་ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་ལ་སྟོན། །གདུག་པའི་གསུང་སྒྲ་ཅི་ལ་སྒྲོག །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཅི་ལ་འགྱེད། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་བདག་ཅག་ལ།།བཀའ་འབབ་མི་འཚལ་འབངས་སུ་མཆི། །འབངས་ལ་ནན་ཏན་མ་ཆུང་ཤིག །ཅེས་སྨྲས་ཏེ་སོ་སོ་རང་རང་གི་སྙིང་པོ་འདི་ཕུལ་ལོ། །ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མ་ར་ཙ་ཛ་ལ་ར༷་ཡ་ཧུ༷། ནི་ཀྲི་དྷི་ཤྭ་རི་ཛ་ཨོ་ཏྲ་རསྤྱོ་ཛ་ལ་རམ་པ་332ཡེ་ཧུ༷། ཡ་ཏ་ཏྲ་ཀ་ཤ་ཀ་ཛ་ལ། རམ་པ་ཧུ༷། ར་རཀློ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་ཛ་ལ་ནི་ཧུ༷། ཨོ་ཨ་རསྒ་ཛ་ལ་ར༷་པ་ཡ་ཧུ༷། ནག་མོ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་ཏི་ནི་ཛ་ལ་ར་མ་བྷ་ནི་ཧུ༷། ཨོ་ཏྲ་ཏྲཀྟ་རཀློ་ཛ་ལ་ར༷་པ་ཡ་ཧྭ༷། ཙིསྟ་རོ་ལ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི། ཛ་ལ་ར༷༷་པ་ཡ་ཧུ༷། ཨོ་རག་ཤ་ཀ་ཡ་མ་སྙིང་ཙ་ར་ཡ་ཛ་ལ་རམ་ཧུ༷། ཨོ་ནི་ཙ་ར་ཙ་རུ་ཙ་ར་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་ཛ་ལ་རམ། ཨོ་ཏྲ་སྒག་ཤ་ར་ཀ་སོ་ཛ་ལ་ར༷་པ་ཡ་ཧུ༷། ཨོ་ཐྲེ་ཛ་ལ་ར༷་པ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་ནི་ཛ་ཧུ༷། ཨོ་ཏྲ་ག་ཤ་ནི་ཛ་ལ་ར༷་པ་ཡ་ཧཱུཾ༷། ཨོ་ཏྲ་སྒག་མོ་རཀྟ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་ཧུ༷། ཨོ་མསྣྲུགྲི་ནག་པོ་ཏྲ་སྒག་ཤ་ནི་ཡ་ཧུ༷། ཨོ་ནག་མོ་རསྒ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་ནི་ཧུ༷། ཨོ་བཛྲ་ཕྲི་བཛྲ་མ་རོ་ཏྲ་སྒག་ཤ་ཛ་ལ་ར༷་པ་ཡ་ཧུ༷། ཨོ་ན་ག་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་ཛ་ལ་རམ་པ་ཡ་ཧུ༷། ཅེས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕུལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯: 噫!大怖畏尊!我等一切作惡忿怒者,使現有世間界堅固,三千界陷入黑暗,焚燒一切世界,毀壞莊稼,降下雷電,散播瘋狂瘟疫和殺生,降下麻風等疾病,這些事業是我等自身的事業。大勇士,有何過失?難道不具大悲心嗎?大勇士您,是大悲慈愛的主宰,為何如此顯現神變?為何發出兇惡之聲?為何放射心意化身?大怖畏尊,我等不需要您的命令,愿成為您的臣民。請勿輕視臣民。 說完后,各自獻上自己的心咒: (藏文:ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མ་ར་ཙ་ཛ་ལ་ར༷་ཡ་ཧུ༷,梵文擬音:oṃ a kro te ka ya ma ra ca ja la ra ya hu,梵文天城體:ओं अ क्रो ते क य म र च ज ल र य हु,梵文泰盧固體:ఓం అ క్రో తే క య మ ర చ జ ల ర య హు,漢語字面意義:嗡阿克羅特卡亞瑪拉扎加拉拉亞吽,漢語擬音:ang a ke luo te ka ya ma la za jia la la ya hong) (藏文:ནི་ཀྲི་དྷི་ཤྭ་རི་ཛ་ཨོ་ཏྲ་རསྤྱོ་ཛ་ལ་རམ་པ་332ཡེ་ཧུ༷,梵文擬音:ni kṛ dhi śva ri ja o tra ra spyo ja la ram pa ye hu,梵文天城體:नि कृ धि श्व रि ज ओ त्र र स्प्यो ज ल रम् प ये हु,梵文泰盧固體:ని కృ ధి శ్వ రి జ ఓ త్ర ర స్ప్యో జ ల రమ్ ప యే హు,漢語字面意義:尼克里迪濕婆里扎嗡特拉拉斯波加拉蘭帕耶吽,漢語擬音:ni ke li di shi po li za ang te la la si bo jia la lan pa ye hong) (藏文:ཡ་ཏ་ཏྲ་ཀ་ཤ་ཀ་ཛ་ལ། རམ་པ་ཧུ༷,梵文擬音:ya ta tra ka śa ka ja la ram pa hu,梵文天城體:य त त्र क श क ज ल रम् प हु,梵文泰盧固體:య త త్ర క శ క జ ల రమ్ ప హు,漢語字面意義:亞塔特拉卡夏卡加拉蘭帕吽,漢語擬音:ya ta te la ka sha ka jia la lan pa hong) (藏文:ར་རཀློ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་ཛ་ལ་ནི་ཧུ༷,梵文擬音:ra ra klo kro ti śva ri ja la ni hu,梵文天城體:र र क्लो क्रो ति श्व रि ज ल नि हु,梵文泰盧固體:ర ర క్లో క్రో తి శ్వ రి జ ల ని హు,漢語字面意義:拉拉克洛克羅提濕婆里加拉尼吽,漢語擬音:la la ke luo ke luo ti shi po li jia la ni hong) (藏文:ཨོ་ཨ་རསྒ་ཛ་ལ་ར༷་པ་ཡ་ཧུ༷,梵文擬音:oṃ a ra sga ja la ra pa ya hu,梵文天城體:ओं अ र स्ग ज ल र प य हु,梵文泰盧固體:ఓం అ ర స్గ జ ల ర ప య హు,漢語字面意義:嗡阿拉斯嘎加拉拉帕亞吽,漢語擬音:ang a la si ga jia la la pa ya hong) (藏文:ནག་མོ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་ཏི་ནི་ཛ་ལ་ར་མ་བྷ་ནི་ཧུ༷,梵文擬音:nag mo kro ti śva ri ti ni ja la ra ma bha ni hu,梵文天城體:नग् मो क्रो ति श्व रि ति नि ज ल र म भ नि हु,梵文泰盧固體:నగ్ మో క్రో తి శ్వ రి తి ని జ ల ర మ భ ని హు,漢語字面意義:黑母克羅提濕婆里提尼加拉拉瑪巴尼吽,漢語擬音:hei mu ke luo ti shi po li ti ni jia la la ma ba ni hong) (藏文:ཨོ་ཏྲ་ཏྲཀྟ་རཀློ་ཛ་ལ་ར༷་པ་ཡ་ཧྭ༷,梵文擬音:oṃ tra trakta ra klo ja la ra pa ya hva,梵文天城體:ओं त्र त्रक्त र क्लो ज ल र प य ह्व,梵文泰盧固體:ఓం త్ర త్రక్త ర క్లో జ ల ర ప య హ్వ,漢語字面意義:嗡特拉特拉克塔拉克洛加拉拉帕亞哈,漢語擬音:ang te la te la ke ta la ke luo jia la la pa ya ha) (藏文:ཙིསྟ་རོ་ལ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི། ཛ་ལ་ར༷༷་པ་ཡ་ཧུ༷,梵文擬音:ci sta ro la kro ti śva ri ja la ra pa ya hu,梵文天城體:चि स्त रो ल क्रो ति श्व रि ज ल र प य हु,梵文泰盧固體:చి స్త రో ల క్రో తి శ్వ రి జ ల ర ప య హు,漢語字面意義:奇斯塔羅拉克羅提濕婆里加拉拉帕亞吽,漢語擬音:qi si ta luo la ke luo ti shi po li jia la la pa ya hong) (藏文:ཨོ་རག་ཤ་ཀ་ཡ་མ་སྙིང་ཙ་ར་ཡ་ཛ་ལ་རམ་ཧུ༷,梵文擬音:oṃ rag śa ka ya ma snying ca ra ya ja la ram hu,梵文天城體:ओं रग् श क य म स्न्यिङ् च र य ज ल रम् हु,梵文泰盧固體:ఓం రగ్ శ క య మ స్న్యిఙ్ చ ర య జ ల రమ్ హు,漢語字面意義:嗡拉格夏卡亞瑪寧扎拉亞加拉蘭吽,漢語擬音:ang la ge xia ka ya ma ning za la ya jia la lan hong) (藏文:ཨོ་ནི་ཙ་ར་ཙ་རུ་ཙ་ར་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་ཛ་ལ་རམ,梵文擬音:oṃ ni ca ra ca ru ca ra kro dhi śva ri ja la ram,梵文天城體:ओं नि च र च रु च र क्रो धि श्व रि ज ल रम्,梵文泰盧固體:ఓం ని చ ర చ రు చ ర క్రో ధి శ్వ రి జ ల రమ్,漢語字面意義:嗡尼扎拉扎如扎拉克羅迪濕婆里加拉蘭,漢語擬音:ang ni za la za ru za la ke luo di shi po li jia la lan) (藏文:ཨོ་ཏྲ་སྒག་ཤ་ར་ཀ་སོ་ཛ་ལ་ར༷་པ་ཡ་ཧུ༷,梵文擬音:oṃ tra sgag śa ra ka so ja la ra pa ya hu,梵文天城體:ओं त्र स्गग् श र क सो ज ल र प य हु,梵文泰盧固體:ఓం త్ర స్గగ్ శ ర క సో జ ల ర ప య హు,漢語字面意義:嗡特拉斯嘎格夏拉卡索加拉拉帕亞吽,漢語擬音:ang te la si ga ge xia la ka suo jia la la pa ya hong) (藏文:ཨོ་ཐྲེ་ཛ་ལ་ར༷་པ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་ནི་ཛ་ཧུ༷,梵文擬音:oṃ thre ja la ra pa kro dhi śva ri ni ja hu,梵文天城體:ओं थ्रे ज ल र प क्रो धि श्व रि नि ज हु,梵文泰盧固體:ఓం థ్రే జ ల ర ప క్రో ధి శ్వ రి ని జ హు,漢語字面意義:嗡特雷加拉拉帕克羅迪濕婆里尼加吽,漢語擬音:ang te lei jia la la pa ke luo di shi po li ni jia hong) (藏文:ཨོ་ཏྲ་ག་ཤ་ནི་ཛ་ལ་ར༷་པ་ཡ་ཧཱུཾ༷,梵文擬音:oṃ tra ga śa ni ja la ra pa ya hūṃ,梵文天城體:ओं त्र ग श नि ज ल र प य हूं,梵文泰盧固體:ఓం త్ర గ శ ని జ ల ర ప య హూం,漢語字面意義:嗡特拉嘎夏尼加拉拉帕亞吽,漢語擬音:ang te la ga xia ni jia la la pa ya hong) (藏文:ཨོ་ཏྲ་སྒག་མོ་རཀྟ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་ཧུ༷,梵文擬音:oṃ tra sgag mo rakta kro dhi śva ri hu,梵文天城體:ओं त्र स्गग् मो रक्त क्रो धि श्व रि हु,梵文泰盧固體:ఓం త్ర స్గగ్ మో రక్త క్రో ధి శ్వ రి హు,漢語字面意義:嗡特拉斯嘎莫拉克塔克羅迪濕婆里吽,漢語擬音:ang te la si ga mo la ke ta ke luo di shi po li hong) (藏文:ཨོ་མསྣྲུགྲི་ནག་པོ་ཏྲ་སྒག་ཤ་ནི་ཡ་ཧུ༷,梵文擬音:oṃ ma snru gri nag po tra sgag śa ni ya hu,梵文天城體:ओं म स्न्रु ग्रि नग् पो त्र स्गग् श नि य हु,梵文泰盧固體:ఓం మ స్న్రు గ్రి నగ్ పో త్ర స్గగ్ శ ని య హు,漢語字面意義:嗡瑪斯努格里黑波特拉斯嘎格夏尼亞吽,漢語擬音:ang ma si nu ge li hei bo te la si ga ge xia ni ya hong) (藏文:ཨོ་ནག་མོ་རསྒ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་ནི་ཧུ༷,梵文擬音:oṃ nag mo ra sga kro dhi śva ri ni hu,梵文天城體:ओं नग् मो र स्ग क्रो धि श्व रि नि हु,梵文泰盧固體:ఓం నగ్ మో ర స్గ క్ర

།རུ་ཏྲ་པྲ་ཏྲ། མུ་ཁྲག་ཙ་ར་ཁྲག་ཙ་པ་ཏེ་ཕོར་པ་དུན་ཧབ་ཧབ་གྲྭ་ཧྭ། ས་མ་ཡ་ཨ་སྟི་ཤུ་རུ་ཙ་རསྒ་ཚལ་བ་ཨ་ནིར་ཏི་མ་ར་ཨ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ། ཨོ་བེ་ཤ་ཡ་དུ་རུ་མ་ཤི་ཁ་ཛ་ལ་ཨ་ལ་ཏ་གྲྭ་ཧྭ། ཧྲི་ཤ་དུ་རག་རི་དཀར་ཙི་ཏ་་པ་མ་མ་ཡམ། ཟ་འགྲམ་དྷི་ཏི་ཡོ་གི་ཤ་ར་ཛ་ཛ། མ་མེ་སྙིང་ཁ་རག སྙིང་ཁ་རག་ལ་མ་རསྒ་མ་རསྒ་རཀློ་ཐུན་ཐུན། སྙིང་ལ་ཐུན། ཛ་ཛ་སྙིང་ལ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཛ་ཛ། ར་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ། ཧུ༷་ཧུ༷་ཛ།ར་ལི་ཕྲ་མ་ནི་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་གྲྭ་ཧྭ། ཏྲི་ཏྲི་ར་ཙ་ཙ་པ་ལ། ཨ་ཤུག་མེ་ཛ་ཛ། འབའ་ཧུ་ཡ་ག་ཤ་མ་སུ་རོ་ཙི་ཏྲི་ར་ཧུ་མ་དྷིག་བེ་ཚིལ་མ་ཁུག །ཡསྒ་ཐང་མ་ཐང་མེ་ཡ་ཛ། ཨོ་ན་ག་ར་ཙ་མ་ཧྭ་ཀྭ་ལ་ཏི་པ་ཙ་ཛ་ས་ཁ་ས་ཁ་ཤ་333༄༅། །རུ་ཧུ༷་ཛ་ཛ། ན་ག་ར་ཙ་ཛ་ཛ། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དག་ན་གནས་པའི་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། དྲི་ཟ་དང་མིའམ་ཅི་དང་། ལྷོ་འཔྱེའི་རིགས་དང་། གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་ཡི་དྭགས་དང་། ཁྲ་ཟ་འབྱུང་པོ་གྲུལ་བུམ་དང་། །སྲུལ་པོ་དང་ནི་ལུས་སྲུལ་པོ། །སྐེམ་བྱེད་དང་ནི་བརྗེད་བྱེད་དང་། །སྨྱོ་བྱེད་དང་ནི་གྲིབ་གནོན་དང་། །རྣོན་པོ་དང་ནི་ནམ་གྲུ་དང་། །དེ་དག་ལ་སོགས་འཁོར་ན་ཡང་། ཁྲ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་བསམ་མི་ཁྱབ། །བཀའ་ཉན་ཟེར་ཞིང་སྲོག་སྙིང་འབུལ། །གནས་པའི་འཁོར་རྣམས་མགྲིན་ཅིག་ཏུ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གུས་ཕུལ་བ། །དུར་ཁྲོད་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ནི། །སྲིན་པོའི་རོ་དང་རོ་ཆུ་དང་། །མི་རོ་དང་ནི་རྟ་རོ་དང་། །རོ་ཕྱེད་དང་ནི་གཞོགས་ཕྱེད་དང་། །རོ་ཡི་ཕྲེང་བ་རོ་བརྩེགས་དང་། །བྲམ་དང་རུས་དང་རུས་པ་བྲུལ། །བྷན་དྷ་དང་ནི་རྒལ་ཚིགས་དང་། །དབང་པོ་རྐང་དང་རྒྱུ་མ་དང་། །ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་ཚིལ་བུ་དང་། །གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་སོགས་ཏེ། །གཞན་ཡང་རོ་ཡི་རྣམ་པ་ནི། །བྱེ་བ་ལ་སོགས་ཆར་དུ་དབབ། །ལྷན་ཅིག་འདུག་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད། །ཧེ་ཧེ་དཔའ་བོ་འཇིགས་བྱེད་གདོང་། །བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ཏིག་སྟེ། །དཔའ་བོ་ལྷ་རྗེས་བཞེས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་རང་ལས་ཀྱང་། །མཚལ་སྐལ་འདུལ་སྐལ་གང་ལགས་པ། །དཔའ་བོ་ལྷ་རྗེས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་སྨྲས་པས།

以下是直譯: 魯特拉普特拉。木卡扎拉卡扎巴特珀巴頓哈卜哈卜格瓦瓦。薩瑪雅阿斯提舒魯扎拉嘎擦巴阿尼爾提瑪拉阿古沙扎扎。哦貝沙雅杜魯瑪希卡扎拉阿拉塔格瓦瓦。 (藏文:ཧྲི་ཤ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:心,漢語擬音:希)杜拉格里白齊塔巴瑪瑪雅姆。扎占迪提瑜伽沙拉扎扎。瑪美心卡拉格,心卡拉格拉瑪拉嘎瑪拉嘎勒洛吞吞。心拉吞。扎扎心拉。魯魯魯魯扎扎。拉扎薩瑪雅扎。 (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)扎。拉利普拉瑪尼 (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) (藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)格瓦瓦。特里特里拉扎扎巴拉。阿舒格美扎扎。巴胡雅嘎沙瑪蘇若齊特里拉胡瑪迪格貝齊瑪庫格。雅嘎湯瑪湯美雅扎。哦那嘎拉扎瑪瓦夸拉提巴扎扎薩卡薩卡沙333。魯 (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)扎扎。那嘎拉扎扎扎。 此外,居住在世界界中的天神和非天,迦樓羅和乾闥婆,緊那羅和摩睺羅伽,夜叉羅剎餓鬼,以及食肉鬼、部多、步塔那、臭鬼和肉食鬼。瘦鬼和使人忘記的鬼,使人瘋狂的鬼和壓制陰影的鬼,銳利的鬼和南瓜鬼,以及其他在他們周圍的眾多隨從。無法想像的食肉飲血者,聲稱聽從命令並獻上生命和心臟。所有的隨從一起合掌恭敬地獻上:各種墓地的花朵、羅剎的屍體和尸水,人的屍體和馬的屍體,半具屍體和半邊身體,屍體花環和堆積的屍體,頭髮和骨頭和碎骨,頭骨杯和脊椎骨,器官、腿和腸子,肉、血等等和脂肪,牛黃等等。還有其他各種形式的屍體,以百萬計如雨般降下。大家聚在一起說道:"嘿嘿,勇士可怕面孔啊!你是我們的生命精華,勇士神主請接受。我們自身中,屬於硃砂的份額和調伏的份額是什麼,勇士神主請告訴我們。"這樣說道。

དཔའ་བོ་ལྷ་རྗེས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་སྨྲས་པས། དེ་ནས་334བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཧུ༷་ཧུ༷་ང་ནི་དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མྲ །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འདུལ་བའི་བདག །ང་ཡི་བཀའ་རྣམས་ཁྱེད་ཀྱེས་ཉོན། །སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་འཚེ་མ་བྱེད། ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ཀྱི་རང་ལས་ནི། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཇིག་པ་དང་། །ཆོས་སྐོར་འཇོམས་པའི་རུ་དྲ་རྣམས། །ཁྱེད་ཀྱི་འདུལ་སྐལ་ཟས་སྐལ་གྱིས། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏེ། བཀའ་གཞན་ཉན་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ། རང་ངམ་རང་གིས་བཅས་སོ། །དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གདན་ལས་བཞེངས་ཏེ། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་། པུས་མོ་གཡོན་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ། ལེགས་ལེགས་སོ་སྟོན་པའི་འཁོར། །དེ་ལྟར་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གནོད་པ་དང་། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་སྦྱོར་ངན་མ་གཏོང་བར། །སྟོན་པའིགོབོར་དུ་འདུས་ནས་ཀྱང་།རང་རང་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་དང་། །ལས་ཐབས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དབུལ་བ་གྱིས། །ཞེས་གསོལ་ཏོ། །རང་གི་གནས་སུ་འཁོད་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཨེ་མའོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལགས། །བདག་ཅག་རང་རང་བསྲུང་བ་དང་། །ལས་དང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །བྱམས་མགོན་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་འབུལ། །དཔའ་བོ་ལྷ་རྗེས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཞེས་335༄༅། །གསོལ་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏོ། །ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 勇士神主請告訴我們。"這樣說道。 然後,世尊大威怖如是宣說: "(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)我是三世如來母,一切無餘調伏者。你們聽我的命令,不要傷害一切眾生。你們自身的業,是破壞佛法和毀滅法輪的魯德拉們。這是你們的調伏份額和食物份額。" 如是宣說。承諾聽從其他命令,自己或自己及隨從都如是行。 當時,威力之主尊貴金剛手從座位起身,手持九股誓言金剛杵置於心間,左膝著地,說道:"善哉善哉,導師的眷屬。如是三世一切時,不要傷害眾生,不要在世間界施放惡咒。聚集在導師周圍,各自如法修行,無論是什麼事業方法,現在就獻上吧。" 說完后回到自己的位置。 然後,驕慢的眷屬們如是說道:"啊!大威怖尊,我們各自的守護以及一切事業,都獻給大慈怙主。勇士神主請接受。" 如是祈請后,世尊大威怖生起大歡喜。面帶微笑,如是宣說:

།བཀའ་ཡི་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་དང་། །གདུག་བྱེད་ལྷ་སྲིད་མང་པོ་རྣམས། །ཉོན་ཅིག་ཁྱོད་རྣམས་གུས་པར་ཉོན། །ངས་གསུངས་པ་ལ་སེམས་ཐུད་ཅིག །དེ་ལྟར་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གནོད་པ་དང་། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་སྦྱོར་ངན་མ་གཏོང་བར། །ང་ཡི་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །འོན་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །བདེ་ལ་ཁྱེད་ཀྱང་བདེ་བར་འགྱུར། །ཁྱོད་ཀྱི་ཟས་སྐལ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མ་བྱུང་བ་དང་། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་མི་གནས་ཤིང་། །ཆོས་ཉིད་བདེན་པས་མི་འདུལ་ཏེ། །བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པ་དང་། །ལས་ངན་མཚམས་མེད་བྱེད་པ་དང་། །ཟས་ངན་གཅི་བ་ཟ་བ་དང་། །གོས་ངན་དུག་རུལ་གོན་པ་དང་། །མ་བཤིན་བསྟན་པ་བྱུང་བ་དང་། །མུ་སྟེགས་བསྟན་པ་དར་བའི་ཚེ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཟས་སྐལ་ལས་ཐབས་ཀྱང་། །དུས་དེར་འབྱུང་བ་ངས་བཤད་ཀྱིས། །ང་ཡི་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ཅེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་བསླང་བའི་སྐབས་ཏེ་གཉིས་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཕུལ་ལོ།

以下是直譯: "聽著,護持教法的閻羅和眾多作惡的天魔們。你們要恭敬地聽。專心聽我所說的。如是三世一切時,不要傷害眾生,不要在世間界施放惡咒。不要違揹我的誓言。然而,一切眾生都會快樂,你們也會快樂。你們的食物份額和一切事業,都會在五百年末時出現,那時佛法不住,真理不能調伏,一切教法都衰落,造作惡業無間罪,吃污穢食物,穿有毒腐爛的衣服,非法教法出現,外道教法興盛。你們的食物份額和事業方法,我說會在那時出現。不要違揹我的誓言。" 如是宣說。 這是吉祥月密黑續中,引發對話的第二章。 然後,爲了使一切平息,護方閻羅們向世尊獻上了這個四種事業的修法。

།རབ་ཏུ་336དཀར་བའི་ཡུལ་དག་ལ། །མགུ་བའི་སེམས་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །དད་པས་མགུ་བའི་ལས་བྱ་ཞེས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད་ལ་ཕུལ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་བརྗོད། །ཉོན་ཅིག་ཟུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།།ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱ་ཕྱིར་དུ། །ས་གཞི་གནས་དང་རི་བྲག་མཁར། །ཟླུམ་ལ་ཉམས་དགའ་བཀྲ་ཤིས་གནས། །ཞི་བ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཟླུམ་པོ་དཀར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ལྟེ་བར་བཅས་པའི་རྩིབས་བརྒྱད་པ། །མཁས་པས་བསྒྲིམས་ཏེ་བྲི་བར་བྱ། །དཀར་དང་ལྡན་པའི་ཟླ་བ་ལ། །གཅིག་དང་གསུམ་ནས་མགོ་བཙུགས་ནས། ཁམས་གསུམ་རབ་ཏུ་མགུ་བྱ་ཞིང་། །ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱས་ལ་སྒྲུབས། །དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་བདག་པོ་ལ། ཁྲར་དུ་ནག་འཇོམས་ཆེན་པོ་སྟེ། །ལྷོ་རུ་ཡ་བ་ཏི་ཞེས་བྱ། །ནུབ་ཏུ་ཁྲོ་བོ་རྨིག་པ་ལ། །བྱང་དུ་བདུད་འཇོམས་དགོད་པར་བྱ། ཁྲར་ལྷོ་ལྷོ་ནུབ་ནུབ་བྱང་དང་། །བྱང་ཤར་མཚམསསུ་དགོད་པ་ནི། །གླང་མགོ་ཀོང་རྩེ་གཅོད་སྦྱོང་རྗེ། །ལས་གྲུབ་བརྒྱད་དེ་གོ་རིམ་བཞིན། །སྟེང་འོག་དམར་པོ་ནག་འཇོམས་གཉིས། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བསྒྲིགས་ཏེ་དགོད། །ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་མ་མོ་གསུམ། །སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་མ་རྣམས་བྲི། །དེ་ནི་ཡུམ་དང་བཅས་བ་རྣམས། །ཁྲོ་བོ་ཡབ་དང་སྐུ་མཐུན་པའོ། །སེམས་དཔའི་འདུག་སྟངས་གནས་བྱས་ལ། །སྒེག་མོ་གཡོན་དུ་རྟེན་བྱས་ལ། །སྔགས་གཡོག་མཛེས་པར་ཚོགས་བྱས་ལ། །337༄༅། །དགུག་པའི་ཕྲིན་ལས་བརྩམ་པར་བྱ། །སྐེ་ཚེ་ཐལ་བ་རུས་པ་ལ། །འཛམ་པ་ལི་ཡི་གཟུགས་ལྟ་བུར། །བྱས་པའི་སྙིང་ཁར་བྲི་བ་ནི། །ཨ་མ་པ་ལ་སིརྙི་འམ། །གང་འདོད་པ་ཡི་ཡི་གེ་དེ། །ཕཊ་དང་སྭ་ཧྭས་བརྡའ་སྦྱར་བྱ། །མིང་བྱང་གོང་ལྟར་བྲིས་བྱས་ལ། །གོང་ལྟར་འཇམ་པ་བཞིན་དུ་བཞག །དེ་ལ་འདི་ཡང་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཨོ་ཨ་ཀྲོ་བཛྲ་ཤིརྙ་ན་ག་བཛྲ་སྭ་ཧྭ། ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་བཛྲ་ཤིརྙ་པ་ལ་སྒྱུ༷། ཞེས་བརྗོད་ནས་སྙིང་ཁར་རྒྱབ་ན། ཐམས་ཅད་མགུ་ནས་དང་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཞི་བའི་ལས་བྱ་བ་ཟིན་ནས། ཕྱོགས་བཅུའི་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱས་ཏེ། བདག་ལ་མི་དགའ་བ་མེད་པས་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: "對於極其潔白的地方,懷著歡喜的心,以信心做令人歡喜的事業。"這樣獻給了閻羅鬼子。 閻羅鬼子如是說道:"聽著,記住,金剛持。爲了使一切平息,在地面、住處、山崖城堡,圓形悅意吉祥之處,畫寂靜事業的壇城。畫圓形白色壇城,有中心和八輻條,智者應專注地繪製。在白色的月亮上,從一和三開始,使三界極度歡喜,修持併成就。 中央是智慧主,東方是大黑降,南方名為亞巴提,西方是忿怒蹄,北方安置降魔。東南、南西、西北、北東方依次安置:牛頭、孔雀、凈化主、事業成就八尊。上下兩個紅黑降,無二雙運父母像。三個月牙上三母尊,四門畫四守門女。這些都與忿怒父尊身相一致。 以菩薩坐姿安住,左邊依靠妙歡女,美麗的咒仆聚集,開始召請事業。在骨灰上,如瞻部果形狀,在心間書寫:(藏文:ཨ་མ་པ་ལ་སིརྙི,梵文擬音:a ma pa la sirnyi,梵文天城體:अ म प ल सिर्न्यि,梵文泰盧固體:అ మ ప ల సిర్న్యి,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:阿瑪帕拉斯尼)或所欲的文字,用(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)和(藏文:སྭ་ཧྭ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:斯哇哈)結合。 如上所述寫名牌,如前所述放置。對此還要念誦:(藏文:ཨོ་ཨ་ཀྲོ་བཛྲ་ཤིརྙ་ན་ག་བཛྲ་སྭ་ཧྭ། ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་བཛྲ་ཤིརྙ་པ་ལ་སྒྱུ༷,梵文擬音:oṃ a kro vajra śirnya naga vajra svāhā | oṃ a kro teka vajra śirnya pala gyu,梵文天城體:ॐ अ क्रो वज्र शिर्न्य नग वज्र स्वाहा । ॐ अ क्रो तेक वज्र शिर्न्य पल ग्यु,梵文泰盧固體:ఓం అ క్రో వజ్ర శిర్న్య నగ వజ్ర స్వాహా । ఓం అ క్రో తేక వజ్ర శిర్న్య పల గ్యు,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡阿克羅瓦傑拉希尼亞那嘎瓦傑拉斯哇哈 | 嗡阿克羅泰卡瓦傑拉希尼亞帕拉久) 唸誦后拍打心間,一切都會歡喜,以清凈心變得平靜。 然後,完成寂靜事業后,使十方一切惡毒平息,因為沒有不喜歡自己的,所以事業成就了。

།དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཐམས་ཅད་ཞི་བར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས། ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་བསྒྲུབ་ཐབས་འདི། །ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལ། ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕུལ། །རབ་ཏུ་སེར་ཞིང་གསེར་ལས་གྲུབ། །བཙོ་མ་འདྲ་བའི་དབྱིབས་ཅན་ལ། །དཔལ་རྒྱས་སེམས་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །རྒྱས་པར་བྱ་བའི་སེམས་ཀྱི་སུ། །རྒྱལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་མཛོད། །ཞེས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕུལ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་བརྗོད། །ཉོན་ཅིག་ཟུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཐམས་ཅད་338རྒྱས་པར་བྱ་ཕྱིར་དུ། །ས་གཞི་གནས་དང་རི་བྲག་སེར། །གྲུ་བཞི་ཁོད་སྙོམས་བཙོ་མ་འདྲ། །རྒྱས་པར་བྱ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་ཡི་ཚུལ། །ལྡོང་རོས་ཆག་ཆག་གདབ་བྱ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་བློ་ལྡན་ངེས། །ཐིག་གིས་གདབ་པར་རབ་ཏུ་བརྩམས། །གསེར་ལས་གྲུབ་པའི་ཐིག་སྐུད་ལ། །དཔའ་དང་གཟི་མདངས་བསོད་ནམས་ཚོགས། །འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་སེམས་དང་བཅས། །སློབ་མ་དམ་པ་ལས་གྲུབ་པར། །བསམ་ལ་ཐིག་ནི་གདབ་པར་བྱ། །ཕོ་བྲང་གསེར་ལ་རྩེ་མོ་གཡུ། །རྡོ་རྗེ་རྩིག་པ་གསེར་ལས་གྲུབ། །གྲུ་ཆད་སྒོ་རྣམས་ལྕགས་ལས་གྲུབ། །རྣལ་འབྱོར་སྔགས་ལ་བློ་ལྡན་པས། །ཐིག་བཞི་བཞི་ཆ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར། །མཐའ་ནས་ཐིག་བཏབ་མན་ངག་ཅན། །དེ་ལ་སོགས་པ་བསམ་པར་བྱ། །རིན་ཆེན་དཀྱིལ་ཀྲུ༷ང་འདུག་བྱས་ལ། །རིན་ཆེན་རི༷གས་ཀྱིས་དངོས་སུ་བལྟས། །དབུས་སུ་གསང་སྔགས་བདག་པོ་སྟེ། །ཕྱོགས་ཕྱོགས་སྒོ་བ་དམ་པ་རྣམས། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་པས་ཀྱང་། །རང་སྔགས་སྐྱེས་བུ་དེས་སྐྱེད་དོ།

以下是直譯: 從吉祥月密黑續中,此為第三章,一切平息成就。 然後,護方閻羅們又向薄伴大怖畏尊獻上了廣大事業的修法:"爲了使一切增廣,我們獻上廣大事業的修法。在極其黃色、如純金所成,形狀如精煉金的地方,以吉祥增長的心,以增廣的心意,請宣說勝者的修法。"這樣獻給了閻羅鬼子。 閻羅鬼子如是說道:"聽著,記住,金剛持。爲了使一切增長,在黃色的地面、住處、山崖,方形平坦如精煉金,以增廣之心,以方形壇城之法,用檀香粉撒粉,瑜伽行者具慧當確定。開始用線畫線。以金製成的線,具勇猛、光彩、福德資糧,以增長廣大之心,觀想殊勝弟子成就事業,然後畫線。 宮殿金製頂端綠松石,金剛墻壁由金所成,角落門由鐵所成。瑜伽行者具慧于咒語,四線四分成為八。從邊緣畫線具口訣,應當如此等思維。 以寶座跏趺坐,以寶眷屬實際觀看。中央是密咒主尊,方向各門是殊勝者。如前一樣修習,以自咒語生起那個人。

།ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་པུས་ཏིང་པ་ལ་ཧུ༷། ཨོ་ཨ་ཀྲོ་བྲེཁོ་སྟི་བ་ན་སྟོམ། ཞེས་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་འཁོར་བཅས་འབྲུ་རེ་བ་ལ་བསམས རང་རང་སྐྱེད་པ་དམ་པ་སྟེ། །སྔགས་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་འཛིན་བསམ། །བཞུགས་དང་བསྟོད་དང་མཆོད་པ་དང་། །ཕྱག་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ལས་ཀྱི་བྱ་བ་མ་ལུས་པ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་339༄༅། །ཚང་བར་བྱ། །སྐེད་དང་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུར་ནི། །རྒྱས་པ་བསྙེན་ཏེ་ཐག་མི་རིང་། །རབ་འགྲུབ་འབྲས་བུ་དེ་ལ་སོགས། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ནས་གང་གཤེགས་པའི། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་རབ་སྟེར་ཞེས། །འདྲེན་པ་དཔའ་བོས་ཡང་དག་བཤད། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་བཤད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་བཞིན་བྱས་ནས། །ས་ཞག་གསེར་ལས་གྲུབ་པ་ལས། །གཟུགས་ནི་དམ་པ་རབ་ཏུ་བྱ། །ཕྱི་སྒན་གན་རྐྱལ་མནན་བྱས་ནས། །ནང་ཧུ༷་སྤྲུརྨྱི་ཨ་ཡུ་ཁེ་གྲྭཧྭ། །སྙིང་ཁར་བྲིས་ནས་བརྗོད་བྱ་བ། །སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དམ་པ་སྟེ། །བླ་མེད་དམ་པས་རབ་ཏུ་བཤད། །ཨོ་བཛྲ་བྲེ་་ཨ་ཡུ་བ་ཤམ་ཐྲི་སྤྲུཁོ་སྲུ་ཧྭ། ཞེས་བརྗོད་ན། ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་སྐབས་ཏེ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: (藏文:ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་པུས་ཏིང་པ་ལ་ཧུ༷། ཨོ་ཨ་ཀྲོ་བྲེཁོ་སྟི་བ་ན་སྟོམ།,梵文擬音:oṃ a kro te pusting pala hu | oṃ a kro brekho sti ba na stom,梵文天城體:ॐ अ क्रो ते पुस्तिङ् पल हु । ॐ अ क्रो ब्रेखो स्ति ब न स्तोम्,梵文泰盧固體:ఓం అ క్రో తే పుస్తింగ్ పల హు । ఓం అ క్రో బ్రేఖో స్తి బ న స్తోమ్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡阿克羅特普斯丁帕拉胡 | 嗡阿克羅布雷克斯提巴納斯托姆) 如是觀想主尊父母及眷屬每一個種子字。各自殊勝生起,觀想具咒語的禪定。安住、讚頌、供養、頂禮等一切事業活動,全部無餘地完成。 生起和成就的果實是增長親近不遠,極為成就的果實等,從一切方向時間而來的殊勝悉地,如是導師勇士真實宣說。 然後又解說其他:如前一樣做壇城,用金製成的泥土,做殊勝的形象。外面仰臥壓制,內部寫(藏文:ཧུ༷་སྤྲུརྨྱི་ཨ་ཡུ་ཁེ་གྲྭཧྭ,梵文擬音:hu spurmyi a yu khe grāhva,梵文天城體:हु स्पुर्म्यि अ यु खे ग्राह्व,梵文泰盧固體:హు స్పుర్మ్యి అ యు ఖే గ్రాహ్వ,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:胡斯普米阿育克格拉瓦)在心間。 應誦唸的是殊勝心咒,無上殊勝者所說:(藏文:ཨོ་བཛྲ་བྲེ་་ཨ་ཡུ་བ་ཤམ་ཐྲི་སྤྲུཁོ་སྲུ་ཧྭ,梵文擬音:oṃ vajra bre a yu ba śam thri spukho sru hva,梵文天城體:ॐ वज्र ब्रे अ यु ब शम् थ्रि स्पुखो स्रु ह्व,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర బ్రే అ యు బ శం థ్రి స్పుఖో స్రు హ్వ,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡瓦傑拉佈雷阿育巴香特里斯普克斯如瓦) 如是誦唸,一切都會增長。 從吉祥月密黑續中,此為第四章,一切增長。

། །།དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཕྲིན་ལས་དབང་གིས་སྒྲུབ་ཐབས་འདི། འཇིག་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕུལ། །རབ་ཏུ་དམར་ཞིང་ཟངས་ལས་གྲུབ། །ཟངས་ལས་འབྲེལ་བའི་ཡུལ་དག་ལ། །རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་ནས་ནི། །འདུ་བའི་སེམས་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པར་མཛོད། །ཞེས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་དབུལ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཉོན་ཅིག་ཟུང་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་ཕྱིར་དུ། །ཟངས་སམ་དམར་པོའི་ས་བདག་ལ། །དཀྱིལ་340འཁོར་སྔ་མ་དག་དང་མཚུངས། །ལེགས་པར་ཁོད་སྙོམས་ཟིན་པ་དང་། །ཐིག་ནི་རབ་ཏུ་གདབ་པར་བྱ། །ལྟེ་བ་ཅན་གྱི་རྩིབས་བརྒྱད་པ། །ཀུན་ཏུ་ཟླ་གམ་དབང་གིས་མཛེས། །ལྟེ་དབུས་གཞུ་བཟུང་བྲིས་བྱས་ནས། །དེ་སྟེང་བདག་པོ་དམ་པ་བཞག །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མཆོག་ཏུ་དགུང་། །ཅི་ལ་བྱ་ཡང་ཐོག་ཆགས་མེད། །ཞེས་ནི་ཡང་དག་བླ་མེད་དེས། །བཤད་པར་བྱ་སྟེ་རབ་ཏུ་བསྟན། །གཞན་ཡང་རབ་ཏུ་བཤད་བྱ་བ། །སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་དེ། །བླ་མེད་ཡང་དག་ངེས་པའི་ལམ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ལ་སོགས་རྣམས། །གཞུང་ལས་འབྱུང་བའི་ཚིག་དོན་རྣམས། །མ་ནོར་གསུངས་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །བསྒྲུབ་ན་འགྲུབ་པར་བཤད་པ་འོ། །དེ་དག་འགུགས་པར་གྱུར་པ་ན། །ཕལ་པ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས། །བསྡུ་དང་འདྲེན་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ། །འདི་དག་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། ་་ས་ཀར་རྐང་རྗེས་ས་འམ་གཞན། ཁྲག་གསུམ་ཐལ་ཆེན་བསྲེས་བྱས་ལ། །ག་འུའི་ནང་དུ་བླུགས་བྱས་ལ། །ག་འུ་གཉིས་ནི་ཁ་སྦྱར་ལ། །སྐུད་པ་དམར་པོ་ཟངས་ལ་སོགས། །བཅིངས་ནས་བསྡམས་ཏེ་དམ་དཀྲིས་བྱས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཐོག་ཏུ་བཞག །ཉུངས་ཀར་ཟངས་གཉིས་བསྲེས་བྱས་ཏེ། །དུད་པས་ག་འུ་དེ་ལ་བདུག །དེ་ལ་བདུག་པར་གྱུར་པ་དང་། །བཟླས་པའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་བྱས་ཤིང་། །ལན་གྲངས་ཁྲི་ཚོ་དུ་མ་སྲ །བརྗོད་ནས་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་རྣམས། །འགུག་341༄༅། །པར་གྱུར་ན་ཕལ་པ་གཞྭནུ། །སྨོས་ཅི་དགོས་ཏེ་ངེས་པར་འགུགས། །ཨོ་བཛྲ་ཨ་ཀྲོ་མཉུ་ཐྲི་པ་ཤ་མ་ཨ་ཧོ་སརྦ་ཏི་ལ་སྒྲུ༷། ལན་གྲངས་མང་དུ་བརྗོད་བྱས་ནས། །ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགུགས། །རྒྱ་ཤུག་བཀྲུས་པའི་ཁུ་བ་དང་། །

以下是直譯: 然後,護方閻羅們以事業威力的修法獻給了怖畏閻羅鬼子:"極其紅色、銅所成,在與銅相關的地方,無自主地聚集,以聚集之心,請宣說威力壇城。"如是獻給閻羅鬼子。 閻羅鬼子宣說道:"聽著,記住,金剛持。爲了使一切歸於掌控,在銅或紅色的地上,壇城與前相同。善加平整后,應當畫線。有臍輪八輻,周圍以新月威力莊嚴。在中心畫弓箭,其上安置殊勝主尊。一切無餘最為崇高,無論做什麼都無阻礙。"如是無上真實者解說並示現。 還有其他應當解說的:那殊勝的心壇城,無上真實確定之道。諸如佛菩提等,經典中所出現的詞義,如無誤所說那樣修持,即說能成就。當能召請那些時,何況其他凡俗者。攝集、引導是菩提道,為獲得這些果位。 以白堊石腳印土或其他,混合三種血和骨灰,裝入盒中。將兩個盒子合攏,用紅線或銅線等纏繞緊固。放在壇城頂上。混合芥子和銅,用煙燻那個盒子。當燻煙時,誦唸心咒,多次誦唸數萬遍。如此能召請諸佛等,何況其他凡俗者,必定能召請。 (藏文:ཨོ་བཛྲ་ཨ་ཀྲོ་མཉུ་ཐྲི་པ་ཤ་མ་ཨ་ཧོ་སརྦ་ཏི་ལ་སྒྲུ༷,梵文擬音:oṃ vajra a kro mañju thri pa śa ma a ho sarva ti la sru,梵文天城體:ॐ वज्र अ क्रो मञ्जु थ्रि प श म अ हो सर्व ति ल स्रु,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అ క్రో మఞ్జు థ్రి ప శ మ అ హో సర్వ తి ల స్రు,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡瓦傑拉阿克羅曼珠特里帕夏瑪阿霍薩瓦提拉斯如) 多次誦唸后,能如願召請一切。用洗過的棗樹

།རྒྱ་ཤུག་བཀྲུས་པའི་ཁུ་བ་དང་། །མིའ་ལག་པའི་ཁུ་བ་གཉིས། །སྔ་མ་བཞེན་དུ་འགུགས་བྱས་ནས། །འགུག་པར་འགྱུར་ཞེས་དཔའ་བོས་བཤད། །ཡང་ན་རང་གི་ལག་བརྐྱང་དུ། །ཞེས་གསུངས་པས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུས་པས་དཔེར་ན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས། མཚོ་ལ་སྦྲང་མ་འདུས་པ་བཞིན་དུ་འདུས་ཏེ། བདག་གི་དབང་དུ་གང་ལ་བྱ་བ་དེ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྐབས་ཏེ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས། ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་སྒྲུབ་ཐབས་འདི། །འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕུལ། །རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་གནམ་ལྕགས་འདྲ། །མོན་ནག་སོག་པོ་ཁྲོས་པ་འམ། །སྲིན་མོ་མདུང་སོ་གཤིབསཔའདྲ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཅན་གྱིས། །གདུག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕུལ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཉོན་ཅིག་ཟུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་མ་ལུས་ཀུན། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་འདུལ་མཛད་དེ། །རང་342བཞིན་མཐུ་ཅན་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 棗樹洗過的汁液和人手的汁液兩種,如前所述進行召請,勇士說會被召請。或者伸出自己的手。" 如是所說。一切無餘被攝於掌控,譬如從四面八方,如蜜蜂聚集於湖泊般聚集,任何我想控制的都會被控制。這是閻羅鬼子所說。 吉祥月密黑續中攝集一切的章節,第五。 然後,護方閻羅們又獻上這猛烈事業的修法給怖畏閻羅鬼子:"極其安住如天鐵,或如憤怒的黑蒙古人,或如羅剎女的矛尖,以大忿怒相,具有惡毒之心,請宣說猛烈壇城。"如是獻給閻羅鬼子。 閻羅鬼子宣說道:"聽著,記住,金剛持。護方閻羅無餘眾,以忿怒眾調伏之,此乃自性具力者。"

།འཀྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་བཞིན་བྱས་ལ། །བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཡུམ་ཡང་དེ་བཞིན་དེ་འདི་འོ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱིན་བརླབས་ལས།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འཕྲོ་འདུ་བྱུང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འཕྲོ་འདུ་ལས། །ཐིག་སྐུད་རྒྱུས་པ་ལྕགས་ལས་བྱས། །དེ་ནི་ལས་ཀྱི་ཐིག་ཅེས་བྱ། །ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་ལིང་ཚེ་དགུ །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས། །ཀུན་ཏུ་སྒོ་བཞི་གྲུ་ཆད་ཅན། ཁྲུ་ཚད་ལྡན་ཏེ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱན། །མཛེས་པས་བྲིས་ཏེ་གཞན་དུ་མིན། །རྟེན་པའི་ལྷ་རྟེན་སྔ་མ་བཞིན། །སྐྱེད་པའི་སྔགས་འདི་བརྗོད་བྱས་པས། །བདག་དང་འདྲ་བ་སྐྱེད་པར་བྱ། །ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཧུ༷། བཛྲ་བེ་ཏ་ལི་རསྒ་མན། སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྤྱོ་སྨྱོ། སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ། སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ། ཛ་ཧུ༷༷༷བ༷་ཧོ། སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱིས་ཁམས་འདི་དག་གཡོས་སོ། །རབ་ཏུ་ཀུན་ཏུ་གཡོས་སོ། །རབ་ཏུ་ཀུན་ཏུ་ལྡོག་གོ །རབ་ཏུ་ཀུན་ཏུ་འུར་ཆེམ་མོ། །དབུས་མཐོ་ན་མཐའ་དམའ། མཐའ་མཐོ་ན་དབུས་དམའ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་རབ་ཏུ་གཡོས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་ཏུ་གསུང་གིས་གསང་བ། སྔགས་པ་གསུང་བར་བདག་ཅག་སྤྲོ་ལགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་དུ་མཐུ་ཆེ་བ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་བདག་ཞུ་བ་343༄༅། །ལགས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་བཞིན་གྱིས་ཁྲོ་བར་མཛད་པ་དེ་ལ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མང་དུ་ཞུ་བར་འཚལ་བར་ལགས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་འདུལ་བར་མཛད་པ་དེས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཨོ་གྲ་པ་ར་ཡ་ཁ་འགུ་ཡ་སརྦ་ཏ་ཀི་བཛྲ་ཀ་ལ་རུ་པ་མ་ར་ན་ཕཊ། ཅེས་གསུངས་པས། འཇིག་རྟེན་ན་དབང་ཆེ་བ་དང་། མཐུ་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྟུལ་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གང་ན་ཡང་། །གསུང་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །རང་སེམས་འཕྲོ་འདུར་གྱུར་པ་ལས། །ཕྱོགས་བཅུར་གསུངས་པ་དེ་དག་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 不變智慧壇城,如前壇城般製作。自身為大忿怒尊,佛母亦同,即是此。從無二父母加持,生起方便智慧放收。從方便智慧放收,以鐵製作量度線。這稱為業的量度線。畫四線形成九格,四輻輪帶外輪廓,四門帶有角隅,具足尺寸飾以尸林。美妙繪製非他法。所依本尊如前述。誦此生起咒語后,應當生起如自身: (藏文:ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཧུ༷། བཛྲ་བེ་ཏ་ལི་རསྒ་མན། སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྤྱོ་སྨྱོ། སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ། སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ། ཛ་ཧུ༷༷༷བ༷་ཧོ། སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ,梵文擬音:oṃ a kro te ka hūṃ vajra ve tā li rasga man smyo smyo smyo smyo smyo smyo smyo smyo smyo smyo smyo smyo smyo smyo smyo smyo smyo smyo smyo smyo smyo smyo smyo ja hūṃ ba ho smyo smyo smyo,梵文天城體:ॐ अ क्रो ते क हूं वज्र वे ता लि रस्ग मन् स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो स्म्यो ज हूं ब हो स्म्यो स्म्यो स्म्यो,梵文泰盧固體:ఓం అ క్రో తే క హూం వజ్ర వే తా లి రస్గ మన్ స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో జ హూం బ హో స్మ్యో స్మ్యో స్మ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡阿克羅特嘎吽 班匝韋達里拉斯嘎曼 秒秒秒秒秒秒秒 秒秒秒秒秒秒秒 秒秒秒秒秒秒秒秒秒秒秒 匝吽巴吙 秒秒秒) 僅僅誦唸此咒,這些世界就震動了。極其普遍地震動。極其普遍地翻轉。極其普遍地轟鳴。中央高則邊緣低,邊緣高則中央低。這個世界極其震動。 然後,世尊金剛本性如是祈請道:"世尊請詳細宣說秘密,我等歡喜聽聞咒語。在世間如此大力,我請求此。世尊自性忿怒者,我與一切眾生多多祈請。" 世尊大忿怒調伏者如是宣說: (藏文:ཨོ་གྲ་པ་ར་ཡ་ཁ་འགུ་ཡ་སརྦ་ཏ་ཀི་བཛྲ་ཀ་ལ་རུ་པ་མ་ར་ན་ཕཊ,梵文擬音:oṃ gra pa ra ya kha gu ya sarva ta ki vajra ka la ru pa ma ra ṇa phaṭ,梵文天城體:ॐ ग्र प र य ख गु य सर्व त कि वज्र क ल रु प म र ण फट्,梵文泰盧固體:ఓం గ్ర ప ర య ఖ గు య సర్వ త కి వజ్ర క ల రు ప మ ర ణ ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡格拉巴拉雅卡古雅薩瓦達吉班匝嘎拉如巴瑪拉納呸) 如是宣說后,世間一切有大權勢、大力等都被降伏,他如是宣說:"十方世界無論何處,無言法性中,自心放收而成,彼等即是十方所說。"如是宣說。

།དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་སྒྲུབ་སྟེ་ཐམས་ཅད་བཏུལ་ནས། ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ། །འཇིག་རྟེན་གཤེད་པོ་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམ་བཤད་པར་བྱ།འཇིག་རྟེན་བཅུད་ཀྱི་གདུག་པ་ཀུན། །ཚམ་རྔམ་གློག་ལྟར་འགྱུ་བ་ལས། །ངོ་མཚར་ཡ་མཚན་བསྒྲག་པར་བྱ། །ཨེ་མ་ཧོ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་མཁའ་དཀྱིལ་ནས། །ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས།རིགས་ཀྱི་ཡབ་དང་དེ་བཞིན་བཙུན་མོ་ནི། །རྟག་པར་སྒོམས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་བྱ། །རྫས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་བཅས་རྣམས་ནི། །གཟུགས་དང་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་གང་འདོད་སྒྲུབ་པའོ། །མི་དགེ་བཅུ་344དང་ལྡན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེས་བྱས་ཏེ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྫས་རྣམས་དང་། །ག་འུ་པདྨ་དམ་པ་དང་། ཁ༷་ས་རྫཡི་འཇིམ་པ་ནི། ཁྲག་སྣ་གསུམ་དང་སྙི་ཝང་ངོ་། །དེ་དག་ཕྲིན་ལས་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །འགྲུབ་པར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ། །བླ་མེད་དཔའ་བོས་ཡང་དག་གསུངས། །ཕྱོགས་བཅུར་གདུག་པ་མ་ལུས་པ། །འདུལ་བར་འགྱུར་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོའི་སྐབས་ཏེ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 吉祥月密黑續中,降伏一切成就忿怒尊,示現神變品第六。 然後精進生起后,將說世間殺者忿怒威猛。世間精華一切惡,威猛如閃電般動,將宣說稀有奇妙。 誒瑪吙!父母無二遊戲虛空中,十方放射菩提心。種姓之父及妃子,常當修習成如來。物品手印及咒語,成就色慾任何果。 具足十不善業之識造作,咒語手印諸物品,寶盒聖蓮及 (藏文:ཁ༷་ས་རྫ,梵文擬音:kha sa rja,梵文天城體:ख स र्ज,梵文泰盧固體:ఖ స ర్జ,漢語字面意義:特殊泥土,漢語擬音:卡薩匝) 之泥土,三種血及骨髓。這些是最勝事業,必定成就毫無疑。無上勇士如實說,十方一切惡無餘,必定調伏無懷疑。 吉祥月密黑續中,忿怒品第七。 然後世尊大怖畏如是宣說:

།འགལ་བ་ཆམ་ལ་འབེབས་འདོད་ན། །དུར་ཁྲོད་ལུང་དང་མཐུན་པ་མྲ །དགོན་པ་ལྟ་བུར་སོང་ནས་ནི། །ཐོག་མར་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱང་བསགས། །ཕྱི་བཤགས་འབུམ་ལ་སོགས་པ་འདོན། །ཚ་ཚ་ཉེ་འདོན་ལ་སོགས་བྱ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྒོམ་པ་བྱ། །ཝ་གི་ཤྭ་རི་འབུམ་དྲུག་འདོན། །འཇམ་དཔལ་མཚན་ནི་ཡང་དག་པ། །རྟག་ཏུ་འདོན་པར་དམ་ཡང་བཅའ། ཁུ།བ་པའི་ཉི་མ་གང་ཡིན་པ། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་ཅི་ནུས་བསགས། །དེ་ནས་དྲག་པོ་བྱེད་འདོད་ན། །ཐ་ཆུང་བཞི་ཡི་མར་ངོ་ལ། །མཎྜལ་གཙང་མའི་དྲིས་བྱུག་ལ། །དཀའ་ཐུབ་དྲག་པོའི་སྡོམ་པ་བྱ། །ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །མགོ་བོ་རྨ་བྱ་བཞིན་དུ་དགུག །རུ་རཀྟ་ཡི་ཕྲེང་བ་བགྲང་། །མགོན་པོ་ཉིད་ལ་གུས་བྱས་ཏེ། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བསྙེན་པ་ནི། །ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་345༄༅། །ནུས་ཐང་གིས། །དྲུག་འབུམ་དག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱ། །དེ་ནི་བསྙེན་པ་དང་པོ་ཡིན། །ཕྱིས་ནི་རི་རབ་རྩེ་མོ་ལ། །སུམ་འབུམ་དག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱ། །དེ་ནི་བསྙེན་པ་གཉིས་པ་ཡིན། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཙང་མའི་སྟེང་། ཁྲ་འུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ནི། །འཇམ་དཔལ་སྐུ་གཟུགས་རི་མོ་ལ། །བཞུགས་པའི་སྦྱན་སྔར་ཉིས་འབུམ་ཟླས། །དེ་ནི་བསྙེན་པ་གསུམ་པ་སྟེ། །བྱེ་བ་གཅིག་འབུམ་ཐོན་པ་དང་། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་པ་བྱ། །ཕྱི་ནང་གིས་ནི་མཆོད་པས་མཆོད། །བསྟོད་པ་ལ་སོགས་ཅི་རིགས་བྱ། །བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་། །འཇམ་དཔལ་སྐུ་ནི་ཞལ་འཛུམ་མམ། །རྟགས་ནི་བཟང་པོ་བྱུང་བ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་བླང་བར་བྱ། །དེ་ནས་དྲག་པོའི་སྦྱོར་ལ་འཇུག །དུར་ཁྲོད་མ་ལ་ཡར་སོང་ལ། །མི་སྨྲ་རོ་ཆས་རས་བླངས་ཏེ། ཁྲག་ཆེན་དུག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཁུ་བས་བཀྲུ། །བཙིར་ལ་ཐལ་ཆེན་ས་ཀར་གྱིས། །མདོག་བསྒྱུར་ཕུལ་བཞིར་སྦྱངས་ཏེ་སྐམ། །ཟླ་བ་ནག་པོའི་ཚེས་དྲུག་ནས། །རྩབས་ཏེ་ཕྱི་གཏོར་ལ་སོགས་བཏང་། །ཐོ་གཟུགས་དཔང་གཟུགས་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། །སྲིད་པའི་ལྷ་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་ལ། །བདེན་བདར་རྒྱབ་རྟེན་མ་བྱེད་སྒོ། ཁྲམ་དམར་བཏབ་ལ་ཁྲམ་ནག་ལ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དྲག་སྔགས་བསྒྲངས། ་༑་རྡེ་དཀར་ནག་བརྡེག་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 若欲降伏違逆者,應去符合尸林標準的荒野類處。首先積累福德資糧,誦唸十萬懺悔等,做印佛像等。修習智慧薩埵,誦六十萬遍 (藏文:ཝ་གི་ཤྭ་རི,梵文擬音:vā gi śva ri,梵文天城體:वा गि श्व रि,梵文泰盧固體:వా గి శ్వ రి,漢語字面意義:文殊咒,漢語擬音:瓦吉希瓦日) 常誦真實文殊名號並立誓。于初八日盡力積累福德資糧。 若欲行忿怒法,于小月四日下弦,以凈香涂曼荼羅,受持嚴厲苦行戒。坐茅草座,如孔雀般引頸。數誦紅色念珠,恭敬對大護法。前行修習唸誦,十七字咒盡己力,誦六十萬遍。此為第一近修。 後於須彌山頂,誦三十萬遍。此為第二近修。然後于清凈壇城上方,于鷹壇城之上,對文殊身像畫像前,誦二十萬遍。此為第三近修。 總數達一億一百萬時,以花等作供養。以內外供養而供。隨宜作讚頌等。近修圓滿后現相出現。文殊身像面露微笑,或出現諸善相,應取悉地等。 然後入忿怒瑜伽。前往瑪拉雅尸林,默然取尸布衣,以大血毒配製。以各種血液清洗,擠壓后以大灰沙糖改變顏色,四倍精煉后乾燥。 從黑月初六開始,攪拌後作外施食等。立木人、立證人、作金汁供。對世間神祇八部,作誓言求助。于紅簽上書寫,于黑簽上誦唸閻魔怨敵忿怒咒。應擊打黑白石子。

།བསྙེན་པའི་སྙིང་པོ་ཧྲིསྒྱི་བཟླས། །ཟླ་བ་ནག་346པོའི་ཚེས་དྲུག་ནི། །ཉི་ཤུ་གཅིག་ནས་དབུ་བཙུགས་ནས། །ཉི་ཤུ་དྲུག་གི་ཚུན་ཆད་དུ། །ནུས་ཐད་དུ་ནི་བཟླས་པ་བཏང་། །ཨོ་ཧྲི་གི་ཝི་ཀྲི་ཏ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། ཉིན་ཕྱེད་ཚུན་ཆད་བཟླས་པ་བྱ། །མཆོག་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་བྱ། །རྒྱངས་པའི་རས་དེ་བླངས་ནས་སུ། །གཞན་མེད་སོལ་བ་ཐལ་བ་གཉིས། །ཀ་ན་ཀ་ཡི་ཁུ་བ་དང་། །སྲ་རྩི་སོགས་དང་དུག་སྣ་ཚོགས། །ཏིལ་དང་ཉུངས་ཀར་མར་ཁུ་དང་། །རང་གི་སྲིན་ལག་ཁྲག་དང་ནི། །རྙེད་ན་ཕྱི་སར་ཁྲག་དང་ནི། །སྐེ་ཚེ་ཙསྡོ་ས་དཀར་དང་། །རྒྱ་སྐྱེགས་ལྡོང་རོས་ཡུང་བས་བྲི། །མར་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བར་གཞུག །དབང་ནི་ཆུང་མའི་སྙིང་ཁར་བྱ། །ཞི་བ་ཙནྟྲའི་དབུས་སུ་བྱ། །རྒྱས་པར་འདོད་ན་གླང་པོ་སོགས། །དབྱེ་འདོད་རྟ་དང་མ་ཧེ་འཕོངས། །སྐྲང་འདོད་ར་མོའི་འཕོངས་སུ་སྐྱོན། །ལྐུག་པ་ལུག་གི་ཁོང་པར་བྱ། །མནན་པ་རི་རབ་འོག་ཏུ་བྱ། །སོ་སོའི་རྫས་དང་ལས་རྣམས་ནི། །རིག་པ་ཅན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོ་ནི། །ཟླ་ལ་གསང་བར་གདམས་པ་ཡིན། །ཕྲིན་ལས་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། །གསང་བའི་ལས་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་བཅའ་བའི་རིམ་པ་ནིབརྒྱངས་པའི་རས་ལ་དུག་བྱུག་ལ། །མཎྜལ་ཟླུམ་པོ་ཐང་ཕྲོམ་དང་། ཁ་ཤོག་དུག་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ལ། །རང་གི་སྲིན་ལག་ཁྲག་དང་སྦྱར། །སྣག་ཚ་བྱས་ལ་བྲི་བར་བྱ། །སྨྱུག་གུ་བྱ་རོག་འུག་པའི་སྒྲོ། །མི་གྲིར་ཤི་347༄༅། །བའི་སྐྲ་ལའང་། །པིར་ལ་སོགས་པར་བྱ་བར་གསུངས། །སྒྲོ་རྩར་སྐུད་པ་སྔོན་དམར་བཅིངས། །འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་རིམ་པ་ཡང་། །གསང་བའི་ལས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 近修精華誦 (藏文:ཧྲིསྒྱི,梵文擬音:hrīgyi,梵文天城體:ह्रीग्यि,梵文泰盧固體:హ్రీగ్యి,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:日吉) 黑月初六,從二十一日開始,直到二十六日,盡力誦咒。 (藏文:ཨོ་ཧྲི་གི་ཝི་ཀྲི་ཏ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ,梵文擬音:oṃ hrīḥ grivikritānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ che ge mo māraya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं ह्रीः ग्रिविक्रितानन हूं हूं फट् फट् चे गे मो मारय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం హ్రీః గ్రివిక్రితానన హూం హూం ఫట్ ఫట్ చే గే మో మారయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 日 頸部扭曲面孔 吽吽 啪啪 某某殺 吽啪,漢語擬音:嗡 日 給維格日達納納 吽吽 啪啪 切給摩 瑪日雅 吽啪) 直到正午誦咒。作勝供讚頌等。取尸布,無他物,僅碳灰兩種, (藏文:ཀ་ན་ཀ,梵文擬音:kanaka,梵文天城體:कनक,梵文泰盧固體:కనక,漢語字面意義:金,漢語擬音:嘎納嘎) 之液,松脂等及各種毒,芝麻、芥子、酥油,自己無名指血,若得外國人血及鹽、 (藏文:ཙསྡོ,梵文擬音:tsado,梵文天城體:त्सदो,梵文泰盧固體:త్సదో,漢語字面意義:未知,漢語擬音:擦多) 白砂、紅花、沒藥、雄黃書寫。 殺敵者放入閻羅腹中,降伏者放入妻子心間,息災者放入月中央,增益者若欲則放入象等,分裂者放入馬或水牛腹,腫脹者放入山羊腹,使啞者放入羊腹,鎮壓者放入須彌山下。各自物品和事業,智者應當了知。 閻羅月密黑是對月密授記。事業次第及密業應當了知。 製作法輪次第:在尸布上涂毒,圓形曼荼羅和平面上,各種毒紙與自己無名指血混合,製成墨汁后書寫。筆桿用烏鴉或貓頭鷹羽,人骨或死人頭髮,說應做成筆等。羽根處系藍紅線。 書寫法輪次第也應了知為密業。

།འཁོར་ལོ་བྲིས་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ། །རང་གི་ཨ་མྲི་ཏ་ལ་སོགས། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་བྱ། །བདག་ཉིད་ཡ་མན་ཏ་ཀ་སྒོམས། །སྐུ་མཆོག་སྟག་ཟིལ་ནག་པོ་འདྲ། །ཆུ་གླང་ནག་པོ་སྤྲིན་དང་འདྲ། ཁམ་ནག་རལ་པ་གྱེན་དུ་རྫེས་སྨ་ར་ཁམ་པ་སྨིན་མ་སེར། །གློག་འགྱུ་སྨིན་མ་ཞལ་བགྲད་པ། །ལྗགས་འདྲིལ་ཚེམས་ཚིག་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ། །ལུས་དང་ཡན་ལག་སྦྲུལ་གྱིས་དཀྲིས། །རོ་ཉེའི་ཁ་ནས་འཛབ་ཀྱང་ཟློས། །གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན། །དེ་ལྟ་བུ་རུ་བདག་ཉིད་བསྒོམ། །མཁས་པས་རང་གིས་རིག་པ་ཡིས། །ཐོད་པ་འོག་མའི་ཁྲི་སྟེང་ངམ། །ཟ་མ་ཏོག་གི་སྟེང་དུ་བཞག །སྟེང་མའི་ཐོད་པ་ཉུག་མ་ལ། །སྔོན་དམར་རྒྱངས་ལ་ཡས་མར་དགབ། །ཉི་ཤུ་བདུན་གྱི་སྔ་གྲོ་ལ། །ཉི་མ་རི་རབ་རྩེ་ཤར་ལ། །སྟག་ལྤགས་བསྒོ་ཞིང་བགྲོད་དཀར་འགྲོ། །རུ་རཀྟ་ཡི་ཕྲེང་བས་བགྲང་། །དབྱུག་ཐོ་ཐོགས་ལ་ལྡིག་འཛུབ་སྒྲེང་། །ཕྱག་ཀྱང་མི་བཙལ་ལམ་མི་བཟུར། །ཕྲད་ན་གང་ཡིན་བརླག་པར་བྱེད། །སྨྲ་བཅད་བྱས་ཏེ་ཁྲི་ཁྲི་བཟླས། །རྣལ་འབྱོར་ནང་ལ་གཏམ་ཟེར་ན། །ལག་པའི་བརྡ་ཡིས་བརྡ་བར་བྱ། །སྐོམ་དང་ཟ་བ་འདོད་པའི་ཚེ། །ལག་པའི་བརྡ་ཡིས་བླང་བར་བྱ། །སྨྲས་ན་རྣལ་348འབྱོར་རང་དོན་ཟད། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་ལག་བརྡ་བྱ། །དེ་ཡི་ཚེ་ན་འདི་ཡང་གདོན། །ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་པྲ་མ་ཡ་ཧྭ༷་ཕཊ། རྩེ་ནས་དམར་ཐག་ཆད་བར་དུ། ཁྲི་ཁྲི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ཡིན། །དམར་ཐག་ཆད་ནས་སྔགས་མཇུག་བཅད། །ཕུར་བུ་གདབ་དང་ཡུངས་ཀར་བརྡེག །ཕོ་ཉ་བཅོལ་བསྐུལ་དྲག་ཏུ་བྱ། །མ་ཉེས་དཔང་གཟུགས་ཆོ་རྗིས་གད་བ། །ཉིན་གཉིས་པ་ལ་འདི་ཡང་འདོན། །ཡ་མེ་ཏོག་རུ་ན་ཡོ་ཏ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དམར་ཐག་ཆད་ནས་སྔགས་མཇུག་བཅད། །ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གོང་དང་འདྲ། །གསུམ་པ་དག་ལ་འདི་ཡང་བཟླས། །ཡ་ར་ཡོ་ནི་ར་ཡསྒ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ་མུར་ཙ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། དམར་ཐག་ཆད་ནས་སྔགས་འཇུག་བཅད། །ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གོང་དང་འདྲ། །ཉི་མ་བཞི་ལ་འདི་ཡང་གདོན། །ཡཁྲེ་ཡ་ཙ་ནི་མྱ་ར་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་མྱ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། དུས་ནི་འབྲུག་སྒྲ་ཚུས་མས་གདབ། །གདགས་ཡིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ནི། །མནན་པའི་འཁོར་ལོར་གཞུག་པར་བྱ། །མནན་པའི་གཟུགས་ནི་རི་རབ་བྲི། །

以下是直譯: 畫完法輪后發願。以自身甘露等供養讚頌。自身觀想為閻魔尊。身相如黑虎皮,如黑水牛云,深褐色頭髮向上豎立,鬍鬚褐色眉毛黃,眉如閃電張口,舌卷齒咬腹部大,身體四肢纏繞蛇,尸布口中也誦咒,手持各種兇猛武器。如此觀想自身。 智者以自己的智慧,將頭骨放在下方座上或盒子上。上方頭骨用藍紅布從上向下覆蓋。二十七日清晨,太陽剛升須彌山頂時,披虎皮著白裙行走。數誦紅色念珠。手持棍棒豎起食指。不行禮不避路,遇見誰就毀壞誰。保持沉默誦十萬遍。 若瑜伽中要說話,用手勢表示。想喝水吃東西時,用手勢取用。若說話則瑜伽自利耗盡,因此用手勢。此時也誦: (藏文:ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་པྲ་མ་ཡ་ཧྭ༷་ཕཊ,梵文擬音:ya ma ra tsa sa to me ya che ge mo pra ma ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:य म र च स तो मे य चे गे मो प्र म य हूं फट्,梵文泰盧固體:య మ ర చ స తో మే య చే గే మో ప్ర మ య హూం ఫట్,漢語字面意義:閻魔 某某 殺 吽啪,漢語擬音:雅瑪日擦薩多美雅切給摩撲日瑪雅吽啪) 從頂至紅線斷為止,誦十萬遍。紅線斷後結束咒語。釘橛子、擊打芥子。猛烈派遣使者。無過作證人、占卜。 第二天也誦此: (藏文:ཡ་མེ་ཏོག་རུ་ན་ཡོ་ཏ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文擬音:ya me tog ru na yo ta ya che ge mo rakta tsa ra ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:य मे तोग् रु न यो त य चे गे मो रक्त च र य हूं फट्,梵文泰盧固體:య మే తోగ్ రు న యో త య చే గే మో రక్త చ ర య హూం ఫట్,漢語字面意義:閻魔 某某 血 行 吽啪,漢語擬音:雅美朵如納約達雅切給摩日阿克達擦日雅吽啪) 紅線斷後結束咒語。事業次第同前。 第三天也誦此: (藏文:ཡ་ར་ཡོ་ནི་ར་ཡསྒ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ་མུར་ཙ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ,梵文擬音:ya ra yo ni ra yasga ya a mu ka mur tsa ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:य र यो नि र यस्ग य अ मु क मुर् च य हूं फट्,梵文泰盧固體:య ర యో ని ర యస్గ య అ ము క ముర్ చ య హూం ఫట్,漢語字面意義:閻魔 某某 死 吽啪,漢語擬音:雅日約尼日雅斯嘎雅阿木嘎木爾擦雅吽啪) 紅線斷後結束咒語。事業次第同前。 第四天也誦此: (藏文:ཡཁྲེ་ཡ་ཙ་ནི་མྱ་ར་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་མྱ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ,梵文擬音:ya khre ya tsa ni mya ra che ge mo zhig mya ra ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:य ख्रे य च नि म्य र चे गे मो झिग् म्य र य हूं फट्,梵文泰盧固體:య ఖ్రే య చ ని మ్య ర చే గే మో ఝిగ్ మ్య ర య హూం ఫట్,漢語字面意義:閻魔 某某 毀滅 殺 吽啪,漢語擬音:雅切雅擦尼米日切給摩息米日雅吽啪) 時間以雷聲為限。二十五個字母放入鎮壓法輪中。畫須彌山作為鎮壓形象。

།མནན་པའི་གཟུགས་ནི་རི་རབ་བྲི། །ཐོད་པ་རབས་ཆད་ནག་པོ་འམ། །འདི་དག་གླེན་པ་བཀྲ་མི་ཤིས། །ནང་དུ་བཅུག་ལ་རེ་བས་དྲིལ། །ལྷ་ཁང་ཐེམ་པའི་འོག་དག་གམ། །རོ་ཁུང་དུར་ཁྲོད་དག་ཏུ་མནན། །གཏད་པ་གཤིན་རྗེ་ཉིད་ལ་སྟེ། །དངོས་ནི་རལ་པ་ཚལ་དགུ་ལའོ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་འོག་ཏུ་མནན། །མནན་པའི་ལྷ་ནི་ཚར་དགུ་སྟེ། །ཆུ་ནག་ཟླ་བའི་གཟུགས་ཅན་ལ། །མ་ཧེ་ནག་པོ་དག་ལ་ཞོན། །349༄༅། །གཤིན་རྗེ་དབྱུག་པ་ནག་པོ་ཐོགས། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དངོས་པོ་ལ། །བདག་གིས་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། །ས་གཞི་རིན་པོ་ཆེ་བཤགས་ནས། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ལག་ཏུ་གཏད། །རི་རབ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་མནན། ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་བཏབ། །དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོའི་བཅའ་བཞིའི་སྐབས་ཏེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དྲག་པོའི་ལས་དག་བྱེད་འདོད་པས། །ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་མལ་དུ། །རྣལ་འབྱོར་མོས་དང་དད་པ་ཡིས། །བླ་མ་མཉེས་བྱས་དབང་དག་ནོད། །ལུང་དང་མན་ངག་ཐོབ་ནས་ཀྱང་། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོས་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ། །གནས་དང་གཟུགས་མ་དག་དང་ནི། །ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པ་དག་གིས་ཀྱང་། །འཁོར་ལོའི་རྒྱུ་དང་སྣག་ཚའི་རྒྱུ། །སྙུ་གུའི་རྒྱུ་དང་དུས་དང་ཕྱོགས། །མཁས་པས་ཟླ་གསང་རྒྱུད་ལས་བཤད། །དྲག་པོ་ཡི་ནི་མཎྜལ་ཡང་། །བསྐྲད་དང་གཟུང་དང་བླང་ལ་སོགས། །མཁས་པས་ཟླ་གསང་རྒྱུད་ལས་སོ།

以下是直譯: 畫須彌山作為鎮壓形象。用黑色無後代頭骨,或這些愚人不吉祥者,放入內部用布包裹。放在寺廟門檻下或屍體洞、墓地中鎮壓。獻給閻魔本尊,實際上是獻給九個髮辮。鎮壓在大海底下。鎮壓的神有九個,騎黑水牛,形象如黑水月亮。閻魔手持黑色棍棒。 對著這樣的物品,我結劍印。劈開寶地,交給黑閻魔手中。用大須彌山鎮壓。建立不空成就宮殿。 這是吉祥月密黑續中第八章兇猛四法儀軌。 然後大威德金剛世尊如是宣說:想行兇猛法事者,在適意的住處,瑜伽士以信心恭敬取悅上師獲得灌頂。獲得教授和口訣后,以大精進迅速修持。具足處所、形象和受用,法輪材料、墨水材料、筆材料、時間和方向,智者從月密續中解說。兇猛曼荼羅以及驅逐、捕獲、奪取等,智者從月密續中解說。

།དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ཡང་། །ཐིག་གཡོག་མཚན་ལྡན་གཟུང་མ་དང་། །བ་སུ་ཏི་ཡི་ཐིག་དང་ཐལ་ཆེན་མཚོན། །རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཤེས་པར་བྱ། །ཤར་ནུབ་ལྷོ་བྱང་ཕྱོགས་དང་མཚམས། །ཕྱོགས་ཆ་རིགས་པས་བལྟ་བར་བྱ། །སྟེགས་བུ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། །ཆག་ཆག་གསུམ་དང་སྐྱོང་ནུལ་ཀྱང་། །ཟླ་350གསང་རྒྱུད་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །བྱིན་བརླབས་གནམ་སའི་ཐིག་བཏབ་པ། །ཟླ་གསང་རྒྱུད་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །ཐིག་ནི་བརྒྱད་ཀྱི་ཆ་རུ་བྱ། །ཐིག་བསྐོར་བཞི་དང་ལྡན་པ་ལ། །ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལ་ཐིག་གསུམ་གདབ། །ལེའུ་ཚེ་དག་ནི་དགུ་རུ་འགྱུར། །ཕྱི་རོལ་ཐིག་སྐོར་རྡོ་རྗེའི་རྭ། །ཐིག་བསྐོར་གཉིས་པོ་དག་ལ་ནི། །བཅུ་གཉིས་རྩིབས་དང་ལྡན་པར་བྱ། །ཡ་མ་མེ་ཏསྟེ་ཞེས་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དགོད། །བཅུ་གཉིས་རྩིབས་དང་ལྡན་པ་ལ། །ར་ཙ་ས་ཏོ་བཞི་དག་དགོད། །རུ་ན་ཡོ་ནི་དག་དང་ཡང་། །ར་ཡ་ཙ་ནི་ཞེས་པ་ནི། །འཁོར་ལེའི་རྩིབས་ལ་དགོད་པར་བྱ། །ཐིག་བསྐོར་གསུམ་པ་དག་ལ་ནི། །བཅུ་དྲུག་རྩིབས་དང་ལྡན་པ་ལ། །ཧྲི་སྟི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དག །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྤེལ་ལ་དགོད། །རྡོ་རྗེ་རྭ་བའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ། །སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན་པར་བྱ། །དབུས་ནི་དྲག་པོ་གྲུ་གསུམ་གནག །ལེའུ་ཚེ་བཞི་ནི་ཕྱོགས་དང་སྦྱར། །ས་སྟོང་མཛེས་པའི་ཚད་དུ་བཏང་། །བཅུ་གཉིས་དྲག་པོ་བཅུ་དྲུག་རྒྱས། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་གྲུ་ཆད་འཇང་། །ཐ་མ་ལྕགས་རི་སྒོ་དག་ཕྱོགས་དང་སྦྱར། །གཤིནརྗེལྷནིལྷོ་ཤར་བྱང་། །བུ་དོན་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་དགྲམ། །ཤ་ཁྲག་རྫས་དང་མེ་ཏོག་སྔོ། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་དབུལ་བར་བྱ། །དྲག་པོ་རྫས་ཀྱི་ག་འུ་དེ། །མངའ་གསོལ་དབང་བསྐུར་བྱས་ནས་ཀྱང་། །དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་351༄༅། །རྩེ་ལའང་། །ཕུར་པ་བཅུ་གཉིས་རིམས་ཀྱིས་སོ། །འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་རྩེ་ལའང་། །ཀེའུ་སེང་བཅུ་དྲུག་ཕུར་པ་དགོད། །སྒོ་བཞི་བསེ་མོ་ཕུར་པ་བཞི། །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཙམ་ལའང་། །དབྱུག་མངའ་གསོལ་བར་ཁྱམས་ལའོ།

以下是直譯: 繪製兇猛曼荼羅也要具相的助手和持線者,以及牛尿線和大灰工具。應瞭解續部和口訣。東西南北方和四隅,應以理觀察方位。一臂方形底座,三次灑水和擦拭也應從月密續中瞭解。加持和畫天地線也應從月密續中瞭解。 分為八等分,具有四重線圈,在三重線圈上畫三條線。形成九個小方格。外圍線圈為金剛角。第二重線圈畫十二輻。在四方和中央的小方格中,安置兇猛咒字"雅瑪美達"。在十二輻中,安置四個"日擦薩多"。"如納約尼"和"日雅擦尼"也安置在輪輻上。 第三重線圈有十六輻,安置"赫利斯帝"咒字與所修對象的名字交替排列。金剛圍墻外設門和門楣。中央是黑色三角兇猛尊。四個小方格與方位相應。空白處適當美化。十二兇猛尊十六擴充套件。金剛鉤、鐵鉤、三角形。最外是鐵圍山,門與方位相應。閻魔神在東南北。佈施子在南方陳設。血肉物品和青花從南方供養。 兇猛法器盒加持灌頂后,請安置於壇城上方。在十二輪輻頂端,依次安置十二橛。在十六輪輻頂端,安置十六頭骨橛。四門安置四皮革橛。在大約二十八處,供養杖在周圍。

།སྒྲུབ་བྱ་དམ་རྫས་གཏོར་མའང་། །སྒྲུབ་པའི་རྫས་དེ་དཔལ་ལ་གཅིག །བསྙེན་པའི་ལྷ་ཏེ་ཡ་མནྟྲ་ཀ་ལ་གཅིག །ལས་གཉེར་བའི་ལྷ་སྟེ་ཉི་མ་བཞི་པ་ལ་གཅིག །ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ལྷ་སྟེ། གྲི་ཐོགས་གིང་དང་ཁྲམས་ཐོགས་བདུད་ལ་གཅིག །མ་མོའི་ཚོགས་ལ་གཅིག་ཀྱང་དབུལ། །ཞི་ཁྲོ་ལྷ་ཡི་ལས་གཞུང་བསྲང་། །དེ་ནས་འཆི་བདག་ལས་གཞུང་བསྲང་། །ཞེས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་བཤད། །དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་བཞིའི་སྐབས་ཏེ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཧེ་ཧེ་དཔའ་བོ་འཇམ་དཔལ་མགོན། །ཕྱོགས་བཅུ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་སྟེ། །དཔའ་བོའི་འཁོར་དུ་འདུས་པ་རྣམས། །ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་དོན་བཤད་ཀྱིས། །ཕྲིན་ལས་གཞུདས་སྲང་ཇི་ལྟར་བསྲངས། །ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ཇི་ལྟར་སྐྱེད། །སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཇི་ལྟར་དགྱེས། །འཇམ་པའི་མགོན་ལ་བདག་ཉན་འཚལ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 所修對象的誓言物品和食子也是,修法物品一個給吉祥尊,一個給親近的本尊亞曼達卡,一個給執行事業的本尊四面太陽,一個給成辦事業的本尊持劍勇士和持斧魔鬼,一個也供養給空行母眾。 調整寂怒尊的事業儀軌,然後調整死主的事業儀軌。這是閻魔使者所說。 這是吉祥月密黑續中第九章曼荼羅四法儀軌。 然後,威力之主吉祥金剛手如是說道: 嗨嗨,勇士文殊怙主,調伏十方的怙主,集聚在勇士眾中的諸位,請如法宣說修持的意義。如何調整事業的儀軌?如何生起三種禪定?如何請召安住令歡喜?我願聆聽文殊怙主。大勇士請開示。 然後,世尊大威德宣說了這個事業品。

།352དམར་ནག་བྲག་གམ་སོག་པོ་ཁྲོས་པ་འདྲ། །མི་རོ་མང་པོ་ཡོད་ཅིང་རྐང་གཅིག་ཤིང་གི་རྩ། །གཅན་གཟན་མང་པོ་འགྲུལ་ཅིང་འདབ་ཆགས་མང་པོ་འདུ། །ལྷ་འདྲེ་མང་པོ་ཚོགས་སར་དྲག་པོའི་གནས་བཙལ་ཏེམཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྤྱན་དྲངས། །མཉེས་པ་བྱ་ཕྱིར་མཆོད་པ་ལྔ་ཡང་དབུལ། །ས་བདག་ལྷ་སྲིན་མང་པོ་སྤྱན་དྲངས་ལ། །གཏོར་མ་ཆང་ཕུད་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །དངོས་ལ་ས་བླང་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད། །ང་རྒྱལ་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱིས་ས་བསྐོར་ཏེ། །ས་བླང་ས་བཞི་སྦྱང་བ་ནི། །བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོར་གྱུར་བའི་ཐུགས་ཁ་ནས། །རམ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་དངོས་མཚན་ཀུན་བསྲེགས་ཏེ། །ཡམ་ལས་རླུད་གིས་གཏོར་ནས་ཁམས་ལས་ཆུ་ཡིས་བཀྲུས། །དོན་དམ་ངོ་བོ་སྟོང་པའི་ངང་དུ་བསྒོམ། །དེ་ནས་ཀུན་རྫོབ་མཚན་མས་ས་བཅད་དེ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་བཅད་དབུས་སུ་བསྐོར་བར་བྱ། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་ལྡན་པའི་ཆང་ཕུད་སོགས། །ཕུང་ཤུལ་ས་བླངས་མི་ཁྲག་རྟ་ཁྲག་བརྩིགས། །ས་སྦྱངས་གྲུབ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆག་ཆག་གདབ། །རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་རཀྟ་དང་། །དུག་ལ་སོགས་པའི་ཆག་ཆག་རབ་ཏུ་གདབ། །དེ་ནས་ཐིག་བཏབ་ཐིག་གི་རྒྱུ་བསྟན་པ། །ཞིང་གི་རྒྱུས་པ་ཡུག་ས་མོ་ཡི་སྐྲ། །དྲི་བོ་ལོག་ནོན་རོ་ཤ་ཁ་འདར་ཤི་བའི་སྐྲས། །ཐིག་སྐུད་བྱས་ལ་བྱིན་བརླབས་ཐིག་ཀྱང་གདབ། །ཤར་དང་ནུབ་དང་ལྷོ་དང་དེ་བཞིན་བྱང་། ཁྲར་ལྷོ་ནུབ་353༄༅། །བྱང་ལྷོ་ནུབ་དང་། །དེ་བཞིན་བྱང་ཤར་མཚམས་སུའོ།

以下是直譯: 紅黑色巖石或憤怒的蒙古人一樣。有許多屍體,單腿樹根。許多野獸遊蕩,許多鳥類聚集。許多神鬼聚會的地方尋找兇猛之處,擺設供品食子,迎請三寶。爲了令歡喜,也供養五種供品。迎請眾多地主神和羅剎,加持食子、酒水和供品。實際取地時也要誦咒。 以忿怒金剛尊的威嚴姿態繞地,取地和凈化四方土地。自觀為忿怒尊,從心間(藏文:རམ,梵文擬音:ram,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:火,漢語擬音:讓)字化出智慧火焰燒盡一切實相。(藏文:ཡམ,梵文擬音:yam,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:風,漢語擬音:揚)字化出風吹散,(藏文:ཁམས,梵文擬音:kham,梵文天城體:खं,梵文泰盧固體:ఖం,漢語字面意義:空,漢語擬音:康)字化出水洗凈。觀想勝義本性為空性。 然後以世俗相劃地,畫曼荼羅界線並在中央繞行。具有五種珍寶的酒水等,堆積屍骨、取土、人血、馬血。凈地完成後灑尸林灰。金剛糞便、尿液、血液和毒等充分灑灰。 然後畫線,講解畫線的材料:田地的筋、母馬的毛、反向壓制的屍體肉、死時口吐白沫者的頭髮。用這些做線並加持后畫線。東、西、南、北,東南、西南、西北、東北方向。

།དབུས་ཀྱི་ཤར་ནས་དབུས་ཀྱི་ལྷོ་དང་བྱང་། །སྣམ་བུ་བརྒྱད་ལ་གཉིས་གཉིས་བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་བཤད། །མཐའ་ཐིག་ལ་སོགས་བྲི་བ་ལསསུ་ཤེས། །དང་པོ་དུར་ཁྲོད་རས་བརྒྱངས་ཏེ། །འཁོར་ལོ་བྲི་བ་མན་ངག་ལས་སུ་ཤེས། །མ་ར་ཡ་ཡི་གཟུགས་བཅའ་བ། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་རྐང་རྗེས་དང་། །ངར་སྣབས་གོས་ཀྱི་དུམ་བུ་དང་། །ནང་དུ་ཚེར་མ་རུས་པས་དགང་། །མིང་རུས་མགོ་དང་སྙིང་ཁར་བཞུག །ལུས་ལ་དུག་ཆུ་ཚ་བ་གསུམ་གྱིས་བྱུག །སྐུད་པ་སྔོ་དམར་བྱང་བཅུག་བྱང་སྔགས་བཟླས། །སྐུད་པ་ནག་པོ་དག་གིས་སྐྱེ་གནས་གདགས། །དེ་ནས་ཐོད་པ་མཚན་ངན་ཅིག་བཤམས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་ངོས་ལ་ཡབ་བྲི། སྤྱི་བོའི་ངོས་ལ་ཡུམ་བྲི། དེ་བཞིན་གཟུགས་དེ་འཁོར་ལོ་བར་དུ་བཞུགས། །འཁོར་ལོ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཞུགས། །མི་ལྤགས་འཕྲེང་བས་རྒྱ་གྲམ་བཅིང་། །དེ་ནས་ཕུར་པ་བཅུ་གཅིག་ལ། །གུ་གུལ་དུད་པས་རབ་ཏུ་བདུག །ཉུང་ཀར་རྒྱལ་པོ་དག་དང་རྡེག །གྲུ་གསུམ་དབྱིངས་ནས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད། སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ་རང་རང་གདན་ལ་དགོད། ཁྲར་དུ་ཀོང་རྩེ་བྲག་གྱོན་དྲེ་ཟ་འདུལ། །ལྷོ་ཕྱོགས་འཆི་བདག་ཡ་བ་ཏི། །ནུབ་ཏུ་དམིགས་པ་ཀླུ་བདག་འདུལ། །བྱང་དུ་ལྷ་མཆོག་གནོད་སྤྱིན་འདུལ། ཁྲར་ལྷོར་གླང་མགོ་མེ་ལྷ་འདུལ། །ལྷོ་ནུབ་མིག་དམར་སྲིན་པོ་འདུལ། །ནུབ་བྱང་རྟེལ་354པ་རླུང་ལྷ་འདུལ། །བྱང་ཤར་ལས་གྲུབ་དབང་ལྡན་འདུལ། །སྟེང་དུ་ནག་འཇོམ་ཚངས་པ་འདུལ། །འོག་ཏུ་དམར་པོ་ས་བདག་འདུལ། །དེ་དག་གཤིན་རྗེ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱང་། །ཕུར་པ་རང་རང་གྲིབ་ལ་གནས། །ཀུ་མ་ད་རི་བདུད་འདུལ་ཤར། ཁུ་ལ་ད་རི་བཙན་འདུལ་ལྷོ། །ཀདྷ་ད་རི་བཟང་འདུལ་ནུབ། །ཙ་མུད་ད་རི་ཀླུ་འདུལ་བྱང་། །ཕུར་པ་བཞི་ཡི་སྒོབཞིལའོ།

以下是直譯: 從中央的東方到中央的南方和北方。八個條紋各兩個共十六個。邊線等的繪製方法在事業中可知。 首先鋪開尸林布,畫輪的方法在口訣中可知。製作馬拉雅(死亡)的形象:用糞便、尿液、腳印、鼻涕、衣服碎片,內部填充荊棘和骨頭。將名字和骨頭放在頭部和心臟處。用毒水和三種辣物塗抹身體。用藍紅線纏繞並誦北方咒語。用黑線繫在生殖器上。 然後擺放一個不祥的頭蓋骨,在身體一側畫父尊,在頭頂一側畫母尊。同樣將這個形象放在輪中間。將輪放入頭蓋骨內。用人皮串成十字形捆綁。 然後對十一個橛子用古古爾香菸燻烤。用白芥子王擊打。從三角法界中生起大忿怒尊。迎請安住,各自安置於座位上。東南方調伏剛強山神食尸鬼。南方調伏死主亞巴提。西方調伏龍王。北方調伏最勝天和夜叉。東南方調伏牛頭火神。西南方調伏赤目羅剎。西北方調伏風神。東北方調伏成就主。上方調伏黑勝梵天。下方調伏紅色地主。 這些閻羅母尊們也各自安住于橛子的影子中。東方庫瑪達利調伏魔。南方庫拉達利調伏山神。西方卡達達利調伏善神。北方查姆達利調伏龍。四個橛子在四門。

།གཤིན་རྗེབྲིས་སྐུ་ལྷོ་རུ་བཀྲམ། །ཐོད་པ་འཁོར་ལོ་བཅས་པ་སྟེགྲུ་གསུམ་ཕུར་གསུམ་སྟེང་དུ་བཞག །གཡང་གཞི་འཕན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན། །ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་ཀེང་རུས་དང་། ཁྲག་ཆེན་ལ་སོགས་ཅི་མང་འབྱོར། །ཀེ་ཐག་གཤིན་རྗེའི་ཕུར་ལ་གདགས། །གཏོར་མ་ལ་སོགས་གོང་བཞིན་བཞག །ཉུངས་ཀར་སྐེ་ཚེ་དུག་ཁྲག་རྣམས། །གཡས་གཡོན་དག་ཏུ་བཞག་པར་བྱ། །མཆོད་པ་ལྔ་དང་གཏོར་མ་གསུམ། །ཆང་ཕུད་ལ་སོགས་བཤམས་ནས་ཀྱང་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་སྤྱན་དྲངས་ནས། །མཆོད་དང་སྡིག་པ་བཤགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྲུང་མ་རྣམས། །ལྷ་མགོན་ཀླུ་མགོན་ལ་སོགས་དང་། །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་། །འགྲོ་བ་དྲུག་རྣམས་ལ་སོགས་ལ། །གཏོར་མ་བསྔོས་ལ་བདེན་པ་བརྡར། །མི་འདིའི་གྲོགས་མ་བྱེད་པར་བསྒོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་དཔངས་ཡང་གཟུགས། །མཐའ་མ་རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱིས་བསྐོར། །བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་ལ་མཚམས་ཀྱང་བཅད། །དེ་ནས་ལྷོ་ངོས་355༄༅། །ཁ་ཡང་བལྟས། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཀུན་ཏུ་སྣང་། །རྒྱུ་དང་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་སྒོམ། །ཨེ་རམ་ར་ཀེ་རམ་ཧཱུཾ་ལས། །གཞལ་ཡས་གདན་བཅས་གསལ་བར་བསྒོམ། །དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་གསལ་བསྒོམས་ནས། །དབུས་ཀྱི་མ་ཧེ་གདན་ཐོག་ཏུ། །མཐིང་ནག་འབར་བའི་ཧུ༷་ཞིག་བསྒོམ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་པས། །ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་པས། །རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་འོད་དུ་གྱུར། །ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ །ཀ་ལ་རུ་པ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧུ༷་ཕཊ། །ཅེས་བརྗོད་པས། །འོད་ལས་ཡ་མྱརྙ་ཀར་གྱུར། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཐིང་ནག་ལ། །གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག །རལ་པའི་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ། །རལ་པའི་རྐེད་ནས་ཞག་འཛག་པ། །རལ་པའི་རྩ་ནས་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས། །སྡིགས་འཛུབ་རྒྱུ་ཞགས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས། །དུང་དམར་མ༷དུང་ཐུང་གསལ་ཤིང་གཡོན། །ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་མ་ཧེ་བརྫིས། །དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན། །ཀླད་པར་ཨོ་བསམས་གྲེ་བར་ཨ༷། །ཙིརྟིའི་དཀྱིལ་དུ་ཧྭ༷་ཞིག་བསམ། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་རུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །ཨོ་སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་མཧྭ་ཀྲོ་དྷ་གཉའ་ན་པ྅་་སྭ་བྷ་བ་ཨད་མ་ཀོ྅ཧ༷། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།

以下是直譯: 在南方鋪設閻羅畫像。將頭蓋骨和輪放在三角形的三個橛子上。用吉祥基、綵帶等裝飾。儘可能多地準備大肉、大脂肪、骨骼和大血等。將繫繩繫在閻羅橛上。如前所述放置食子等。將芥子、芝麻、毒和血放在左右兩側。 準備五種供品和三種食子。準備酒水等后,迎請三寶,供養並懺悔罪過。然後對法護、天神、龍神等,八萬種障礙類以及六道眾生等,獻上食子並表達真實。囑咐不要成為此人的朋友。繞曼荼羅並舉高作為證據。最後以金剛步繞行。驅除障礙並結界。 然後面向南方。觀想真如性和普遍顯現,因和三種禪定。從(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:無,漢語擬音:誒)(藏文:རམ,梵文擬音:ram,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:火,漢語擬音:讓)(藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:無,漢語擬音:熱)(藏文:ཀེ,梵文擬音:ke,梵文天城體:के,梵文泰盧固體:కే,漢語字面意義:無,漢語擬音:給)(藏文:རམ,梵文擬音:ram,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:火,漢語擬音:讓)(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)明觀宮殿和座位。 然後明觀諸尊,在中央水牛座上觀想一個燃燒的深藍色(藏文:ཧུ,梵文擬音:hu,梵文天城體:हु,梵文泰盧固體:హు,漢語字面意義:無,漢語擬音:呼)字。從中放射收攝光芒,變成金剛杵法器。再次放射收攝光芒,變成深藍色光明。 誦唸"ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ །ཀ་ལ་རུ་པ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧུ་ཕཊ།" 從光明中變成閻羅王。三面六臂,深藍色,右臉白色,左臉紅色,中央深藍。髮髻頂端燃燒火焰,髮髻中部滴落油脂,髮髻根部洶涌大海。右手持威懾指、套索、鐵鉤,左手持紅螺、短杵、火把。四足伸屈踩踏水牛。以尸林飾品莊嚴。 頭頂觀想(藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡),喉間觀想(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿),心間觀想(藏文:ཧྭ,梵文擬音:hva,梵文天城體:ह्व,梵文泰盧固體:హ్వ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)。加持為智慧尊。 誦唸"ཨོ་སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་མཧྭ་ཀྲོ་དྷ་གཉའ་ན་པ་སྭ་བྷ་བ་ཨད་མ་ཀོ྅ཧ།"加持身語意。

སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཨོ་སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཀ་ཡ་ཝསྐ་ཙིརྟི་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཏྣ་རྐ་྅ཧ༷། ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ་ལ། །ཨོ་སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཡ་མརྙ་ཀ་མཧྭ་ཀྲོ་དྷ་ཧ༷། དེ་ནས་ཧུ༷་ཞེས་རབ་356བརྗོད་པ། ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཧུ༷་སྟོན་ཏེ། །གཡོན་ཕྱོགས་ཞིང་གི་གདན་སྟེང་དུ། །ཧུ༷་དེ་འཕྲོས་ཤིང་འདུས་པ་ལས། །ཨོ་ཨུ༷༷ཧུ༷་བེ་ཏ་ལི་རཀྟ་མན་ཞེས་བརྗོད་པས། ཧུ༷་ཉིད་ཡུམ་དུ་གྱུར། ཁྲམ་བ༷་གཡས་ན་བྷན་དྷ་གཡོན། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་གསལ་བར་བསྐྱེད། །ཡབ་ཀྱི་གསང་བའི་རྗེ་རྗེ་སྟེ། །ཨོ་ལས་ནོར་བུའི་བུ་གར་ཕཊ། །དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་གསང་གནས་སུ། །པ༷་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད། །ཨེ་ལས་ནང་དུ་གྲུ་གསུམ་སྟེ། །འདི་སྐད་བརྗོད་ལ་གསང་སྒོ་དབྱེ། །པདྨ་བུརྙ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་གསང་སྒོ་ཕྱེ་བ་ཡིས། །ཡབ་ཡུམ་རོལ་པ་མཛད་པ་དང་། །ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དེ། །རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་རབ་ཕྱུང་སྟེ། །ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྤྲོས་པ་དང་། །དེ་ནས་ཧྭ༷་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིས། །བྱང་སེམས་ཧུ༷་བསྒྲིལ་བཅུར་གྱུར་ཏེ། །མཁའ་ལས་སྟོན་ནས་འཁོར་ལོ་ཡི། །རྩིབས་དང་སྟེང་འོག་གདན་ཐོག་ཏུ། །ཧུ༷་ཧུ༷་སྒྲིལ་མ་རེ་རེ་བསམ། །འཁོར་ལོ་ཤར་གྱི་རྩིབས་གདན་ལ། །ཧུ༷་ཧུ༷་བསྒྲིལ་མ་དེ་ཉིད་ལས། །ཨོ་ཡ་མརྙ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧུ༷། །ཨོ་ཡ་མརྙ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཧུ༷། །བརྗོད་པས་ཧུ༷་ལས་ཁྲོ་བའི་སྐུ། །ཀོང་རྩེ་བྲག་གྱོན་ཁམ་རྒྱ་མ། །ཞལ་ཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག །དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། །གཡོན་པ་བན་དམར་ཡུམ་ལ་འཁྱུད། །གཡས་ན་གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་འཛིན། །ཡུམ་ཡང་གཡས་ཀྱིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད། །གཡོན་པ་དུང་དམར་ཡབ་ལ་སྟོབ། །དུར་ཁྲོད་རྒྱན་རྣམས་357༄༅། །ཡབ་དང་མཐུན། །རྩ་བའི་སྔགས་དེ་བརྗོད་ནས་ཀྱང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ་ཀུན་ཀྱང་བསྐྱེད། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་རྣམས། །གོང་བཞིན་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བསྐྱེད། །གཡས་ཀྱི་ཧུ༷་ལས་ཡབ་ཏུ་བསྐྱེད། །གཡོན་གྱི་ཧུ༷་ལས་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། །ཙ་མུན་ཏྲི་ཐུན་སྨྱོ། རོ་ག་ལ་དུན་སྨྱོ། ནམ་གྲུ་མ་དུན་སྨྱོ། སྨྱོ་ལས་དུར་ཁྲོད་མ་མོ་གསུམ། །ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱེད། །སྒོ་བཞིར་རྡོ་རྗེ་བསེ་མོ་བཞི། །

以下是直譯: 加持身語意。(藏文:ཨོ་སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཀ་ཡ་ཝསྐ་ཙིརྟི་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཏྣ་རྐ་྅ཧ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta svabhāva ātmako 'ham,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत काय वाक् चित्त स्वभाव आत्मको ऽहम्,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కాయ వాక్ చిత్త స్వభావ ఆత్మకో ఽహమ్,漢語字面意義:一切如來身語意自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 瓦嘎 記達 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯 杭) 生起忿怒尊的我慢:(藏文:ཨོ་སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཡ་མརྙ་ཀ་མཧྭ་ཀྲོ་དྷ་ཧ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata yamāntaka mahākrodha hūṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत यमान्तक महाक्रोध हूँ,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత యమాంతక మహాక్రోధ హూం,漢語字面意義:一切如來閻羅怒尊吽,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 雅曼達嘎 瑪哈克若達 吽) 然後唸誦(藏文:ཧུ,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽),在忿怒尊心間顯示(藏文:ཧུ,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)。在左方界的座位上,從放射收攝的(藏文:ཧུ,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)中,唸誦(藏文:ཨོ་ཨུ་ཧུ་བེ་ཏ་ལི་རཀྟ་མན,梵文擬音:oṃ u hū vetāli raktaman,梵文天城體:ॐ उ हू वेताली रक्तमन्,梵文泰盧固體:ఓం ఉ హూ వేతాలి రక్తమన్,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 烏 吽 韋達里 拉克達曼),(藏文:ཧུ,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)變成佛母。 右手持(藏文:ཁྲམ,梵文擬音:khram,梵文天城體:ख्रम्,梵文泰盧固體:ఖ్రమ్,漢語字面意義:無,漢語擬音:昌),左手持(藏文:བྷན་དྷ,梵文擬音:bhandha,梵文天城體:भन्ध,梵文泰盧固體:భంధ,漢語字面意義:束縛,漢語擬音:班達)。明觀黑色身。 佛父的密處,從(藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡)變成寶珠孔,(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)。 然後在佛母的密處,從(藏文:པ,梵文擬音:pa,梵文天城體:प,梵文泰盧固體:ప,漢語字面意義:無,漢語擬音:巴)變成八瓣蓮花,從(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:無,漢語擬音:誒)變成內部三角形。 唸誦此語開啟密門:(藏文:པདྨ་བུརྙ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,梵文擬音:padma burṇa praveśaya phaṭ,梵文天城體:पद्म बुर्ण प्रवेशय फट्,梵文泰盧固體:పద్మ బుర్ణ ప్రవేశయ ఫట్,漢語字面意義:蓮花充滿進入破,漢語擬音:巴瑪 布納 撲熱韋夏雅 帕特) 唸誦此語開啟密門后,佛父佛母交合,殊勝菩提心從金剛道中流出,散佈于佛母虛空中。 然後唸誦(藏文:ཧྭ,梵文擬音:hva,梵文天城體:ह्व,梵文泰盧固體:హ్వ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈),菩提心凝聚成十個(藏文:ཧུ,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)。從虛空中顯現,在輪輻和上下座位上,每處觀想一個凝聚的(藏文:ཧུ,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)。 在輪盤東方輻座上,從那個凝聚的(藏文:ཧུ,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽),唸誦(藏文:ཨོ་ཡ་མརྙ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧུ,梵文擬音:oṃ yamāntaka vajra krodha hū,梵文天城體:ॐ यमान्तक वज्र क्रोध हू,梵文泰盧固體:ఓం యమాంతక వజ్ర క్రోధ హూ,漢語字面意義:閻羅金剛忿怒吽,漢語擬音:嗡 雅曼達嘎 班扎 克若達 吽)和(藏文:ཨོ་ཡ་མརྙ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཧུ,梵文擬音:oṃ yamāntaka vajra krodhī hū,梵文天城體:ॐ यमान्तक वज्र क्रोधी हू,梵文泰盧固體:ఓం యమాంతక వజ్ర క్రోధీ హూ,漢語字面意義:閻羅金剛忿怒母吽,漢語擬音:嗡 雅曼達嘎 班扎 克若迪 吽)。 從(藏文:ཧུ,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)變成忿怒身,名為孔則札堅康加瑪。一面二臂,黑色身,具尸林裝飾。左手抱持紅色佛母,右手持兇器。佛母右手也抱持佛父,左手向佛父獻紅螺。尸林裝飾與佛父相同。 唸誦根本咒后,生起所有方位護法佛父佛母。裝飾、形態和法器如前所述清晰生起。右邊的(藏文:ཧུ,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)產生佛父,左邊的(藏文:ཧུ,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)產生佛母。 從(藏文:ཙ་མུན་ཏྲི་ཐུན་སྨྱོ,梵文擬音:ca mun tri thun smyo,梵文天城體:च मुन् त्रि थुन् स्म्यो,梵文泰盧固體:చ మున్ త్రి థున్ స్మ్యో,漢語字面意義:無,漢語擬音:擦門智吞秒)、(藏文:རོ་ག་ལ་དུན་སྨྱོ,梵文擬音:ro ga la dun smyo,梵文天城體:रो ग ल दुन् स्म्यो,梵文泰盧固體:రో గ ల దున్ స్మ్యో,漢語字面意義:無,漢語擬音:若嘎拉頓秒)、(藏文:ནམ་གྲུ་མ་དུན་སྨྱོ,梵文擬音:nam gru ma dun smyo,梵文天城體:नम् ग्रु म दुन् स्म्यो,梵文泰盧固體:నమ్ గ్రు మ దున్ స్మ్యో,漢語字面意義:無,漢語擬音:南竹瑪頓秒)中產生三位尸林空行母。在三個半月形上生起。 在四門生起四位金剛母獸面。

སྒོ་བཞིར་རྡོ་རྗེ་བསེ་མོ་བཞི། །ཀུ་མ་ད་རི་ཤར་དུ་བསྐྱེད། །གཤུ་ལན་ད་རི་ལྷོ་རུ་བསྐྱེད། །ཀང་ཀང་ད་རི་ནུབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཙ་མུན་ད་རི་བྱང་དུ་བསྐྱེད། །ཀི་སང་དབང་ཕྱུག་གིང་དང་བདུད། །གྲུ་ཆད་ཁྱམས་དང་ལྕགས་རི་མེ། །མན་ངག་ལས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །སྤྱན་དྲངས་ཕྱག་འཚལ་བཞུགས་མཆོད་དབུལ། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྐབས་ཏེ་བཅུ་པའོ།། །།འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་དྲག་པོ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་འདི་བརྗོད་དོ། །དུར་ཁྲོད་རོ་རས་རྙིང་པ་ལ། །གྲི་བོ་ཤི་བའི་རོ་ཤུན་ལ། །མི་ཚིག་ལ་སོགས་མི་སྨྲ་བར། །སྐེ་ཚེ་ལན་ཚ་ཉུང་ནག་མར། །དུག་དང་ནིམ་པའི་ལོ་མ་དང་། །ཀ་ན་ཀ་ཡི་ཁུ་བ་དང་། །རོ་སྲེག་པ་ཡི་སོལ་བ་དང་།རང་ངམ་བམ་གྱི་འཛུབ་མོའི་ཁྲག །དེ་རྣམས་སྦྱར་ལ་རྣག་ཚ་བྱའོ། །བྱ་རོག་འུག་པའི་སྒྲོ་བཙལ་ལ། །འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་སྨྱུག་གུ་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་མཆན་གཉིས་བྲིས་ཏེ། །སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་358ཀུན། །གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་ན་ཡོད་རྟགས་སུ། །འཁོར་ལོ་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བྲི། །དབུས་སུ་རེའུ་མིག་དགུ་པ་བྱ། །ཕྱི་རིམ་རྩིབས་ནི་བཅུ་གཉིས་བྱ། །ཐ་མ་དག་ལ་བཅུ་དྲུག་བྱ། །ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་དག་ལ་བསྐྱོན། །འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་སྔགས་བྲི་བ། །རེའུ་ཆ་དགུ་དང་བཅུ་གཉིས་ལ། །ཉི་མ་བཞི་པའི་གཤེད་བཞི་བྲི། །བཅུ་དྲུག་ཧྲིཁོ་དམ་ཚིག་སྔགས། །ཕྱི་རིམ་ཀ་ཁ་བཞི་བཅུ་གཉིས། །ནང་རིམ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་བྲིས། །དེའི་ཕྱི་རིམ་ཡང་རིམ་ལ། །ཛ་ཧུ༷༷༷བ༷་ཧོ་བྲི་བར་བཤད། །ཡི་གེ་རེ་ཀ་རེག་མི་རུང་། །དེ་ཡང་ཕོའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ཡི་གེ་རྣམས་ནི་ཕྱིར་བསྟན་ལ། །མོ་ཡིག་རྣམས་ནི་ནང་དུ་བལྟས། །ཡང་དང་ཡ་མཉམ་མ་དང་མ། །ར་དང་ར་མཉམ་ཙ་དང་ཙ། །ས་དང་ས་མཉམ་ཏོ་དང་ཏོ།

以下是直譯: 在四門生起四位金剛母獸面。在東方生起庫瑪達里,在南方生起舒蘭達里,在西方生起康康達里,在北方生起查門達里。金剛、自在、羽族和魔、隅角、庭院和鐵圍山、火,應從口傳中瞭解。 迎請、禮拜、就座、供養。 這是《閻羅密黑續》中的第十章忿怒事業品。 大怖畏尊說此忿怒轉輪法:在尸林舊布上,用死人尸皮切割,不說如火葬等話語。用植物的莖、芥子、小茴香、黑芥末、毒藥、楝樹葉、(藏文:ཀ་ན་ཀ,梵文擬音:kanaka,梵文天城體:कनक,梵文泰盧固體:కనక,漢語字面意義:金,漢語擬音:嘎那嘎)汁液、火葬灰燼,以及自己或屍體的手指血。將這些混合製成墨水。 尋找烏鴉和貓頭鷹的羽毛,用作書寫法輪的筆。畫一個有兩個臂的法輪。作為三界一切眾生都在閻羅腹中的標誌,畫三層法輪。中心畫九格,外圈畫十二輻,最外圈畫十六輻。將佛父佛母安置於法輪上。 在法輪內書寫咒語:在九格和十二格中,寫四面四臂的怖畏尊。在十六格中寫(藏文:ཧྲིཁོ,梵文擬音:hrīḥkho,梵文天城體:ह्रीःखो,梵文泰盧固體:హ్రీఃఖో,漢語字面意義:無,漢語擬音:赫日擴)誓言咒。外圈寫四十二個輔音字母,內圈寫十六個元音字母。在更外圈依次寫(藏文:ཛ་ཧུ་བ་ཧོ,梵文擬音:ja hū ba ho,梵文天城體:ज हू ब हो,梵文泰盧固體:జ హూ బ హో,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝吽巴吙)。字母之間不能相互接觸。 在男性法輪中,所有字母朝外,在女性法輪中,所有字母朝內。揚與揚相對,瑪與瑪相對,熱與熱相對,擦與擦相對,薩與薩相對,托與托相對。

།མེ་དང་མེ་མཉམ་ཡ་དང་ཡ། །ཡེ་དང་ཡེ་མཉམ་མེ་དང་མེ། །ཏོ་དང་ཏོ་མཉམ་རུ་དང་མྲ །ན་དང་ན་མཉམ་ཡོ་དང་ཡོ། །ཏ་དང་ཏ་མཉམ་ཡ་དང་ཡ། །ཡ་དང་ཡ་མཉམ་ཏ་དང་ཏ། །ཡོ་དང་ཡོ་མཉམ་ནི་དང་ནི། །ར་དང་ར་མཉམ་ཡ་དང་ཡ། །སྟེ་དང་སྟེ་མཉམ་ཡ་དང་ཡ། །ཡ་དང་མ་མཉམ་ཁྲེ་དང་སྟེ། །ཡ་དང་ཡ་མཉམ་ཙ་དང་ཙ། །ནི་དང་ནི་མཉམ་ར་དང་ར། །མ་དང་མ་མཉམ་ཡ་དང་ཡ། །གཡས་བསྐོར་གཡོན་བསྐོར་ཕོ་མོ་གཉིས། །མ་ནོར་མ་ལོག་བྲི་བ་གཅེས། །དམ་ཚིག་ཡི་གེ་དགོད་པ་ཡང་། །ཨོ་དང་ཨོ༷་མཉམ་ཧྲི་དང་ཧྲི། །ཞི་དང་ཞི་མཉམ་བི་དང་བི། །ཀྲི་དང་ཀྲི་མཉམ་ཏི་དང་359༄༅། །ཏི། །ན་དང་ན་མཉམ་ནི་དང་ནི། །ཆེ་དང་ཆེ་མཉམ་གེ་དང་གེ །མོ་དང་མོ་མཉམ་ཧུ༷་དང་ཧུ༷། །ཧུ༷་དང་ཧུ༷་མཉམ་ཕཊ་དང་ཕཊ། །སྭ་དང་སྭ་མཉམ་ཧ་དང་ཧ། །དམ་ཚིག་ཡི་གེ་མ་ནོར་དགོད། །ཀ་ཁ་དབྱངས་ཡིག་ལ་སོགས་ཏེ། །ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་དགོད་ཕྱོགས་སོ། །གཉིས་ཀ་རྣལ་མར་བྲིས་གྱུར་ན། །ཡབ་ཡུམ་ཆོས་རོལ་སོང་གྱུར་ཏེ། །འཁོར་ལོ་ལོག་ན་རྣལ་འབྱོར་ཕུང་། །དེ་ལ་དགུག་དང་མནན་དང་མྱོས། །བསྐྲད་དང་སྨྱོ་འབོགས་ལ་སོགས་པ། །ཟླ་གསང་ལས་ལས་ཤེར་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་བྲིས་པ་དང་། །རབས་ཆད་ཕོ་མོའི་ཐོད་པ་ལ། །འཁོར་ལོ་གོང་མ་ལྟར་བྲིས་ལ། །དེ་ཡི་བར་དུ་གཞུག་བྱས་ལ། །ཚོན་སྐུད་ནག་པོས་ཕྱོགས་བཞིར་བཅིངས། །གཞན་མ་ཞི་རྒྱས་ལས་བྱེད་ན། ཁམ་པའི་ག་འུ་དེ་བཞིན་གཞུག། །སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་གཟུངས་ཐག་གདགས། །དེ་ཡིས་གང་འདོད་གདོན་མི་ཟ། །ལས་རྣམས་འགྲུབ་ཅེས་གཤེད་པོས་བཤད། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོ་བཅའ་བའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 美與美相對,雅與雅相對,耶與耶相對,美與美相對,托與托相對,如與姆相對,那與那相對,優與優相對,塔與塔相對,雅與雅相對,雅與雅相對,塔與塔相對,優與優相對,尼與尼相對,熱與熱相對,雅與雅相對,特與特相對,雅與雅相對,雅與瑪相對,切與特相對,雅與雅相對,擦與擦相對,尼與尼相對,熱與熱相對,瑪與瑪相對,雅與雅相對。 男性法輪順時針,女性法輪逆時針,不要錯誤顛倒地書寫。 誓言字母的排列如下: (藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡)與(藏文:ཨོ༷,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡)相對,(藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:無,漢語擬音:赫日)與(藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:無,漢語擬音:赫日)相對,(藏文:ཞི,梵文擬音:śi,梵文天城體:शि,梵文泰盧固體:శి,漢語字面意義:無,漢語擬音:西)與(藏文:ཞི,梵文擬音:śi,梵文天城體:शि,梵文泰盧固體:శి,漢語字面意義:無,漢語擬音:西)相對,(藏文:བི,梵文擬音:vi,梵文天城體:वि,梵文泰盧固體:వి,漢語字面意義:無,漢語擬音:威)與(藏文:བི,梵文擬音:vi,梵文天城體:वि,梵文泰盧固體:వి,漢語字面意義:無,漢語擬音:威)相對,(藏文:ཀྲི,梵文擬音:kṛ,梵文天城體:कृ,梵文泰盧固體:కృ,漢語字面意義:無,漢語擬音:格日)與(藏文:ཀྲི,梵文擬音:kṛ,梵文天城體:कृ,梵文泰盧固體:కృ,漢語字面意義:無,漢語擬音:格日)相對,(藏文:ཏི,梵文擬音:ti,梵文天城體:ति,梵文泰盧固體:తి,漢語字面意義:無,漢語擬音:提)與(藏文:ཏི,梵文擬音:ti,梵文天城體:ति,梵文泰盧固體:తి,漢語字面意義:無,漢語擬音:提)相對,那與那相對,尼與尼相對,切與切相對,給與給相對,莫與莫相對,(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)與(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)相對,(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)與(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)相對,(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:呸)與(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:呸)相對,(藏文:སྭ,梵文擬音:svā,梵文天城體:स्वा,梵文泰盧固體:స్వా,漢語字面意義:無,漢語擬音:娑哇)與(藏文:སྭ,梵文擬音:svā,梵文天城體:स्वा,梵文泰盧固體:స్వా,漢語字面意義:無,漢語擬音:娑哇)相對,(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)與(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)相對。 應準確排列誓言字母。這是關於輔音、元音等字母的排列方向。如果兩者都正確書寫,佛父佛母將進入法性遊戲;如果法輪顛倒,瑜伽士將遭殃。 關於召請、鎮壓、令醉、驅逐、令瘋等,應從密月續瞭解。 如此畫好法輪后,在無後代的男女頭蓋骨上,如前所述畫法輪,將其置於中間,用黑色線繩從四方繫緊。若做其他寂靜、增益等事,則應放入瓦制容器中,懸掛相應種姓的持咒線。這樣必定能如願成就諸事,怖畏尊如是說。 這是《閻羅密黑續》中的第十一章製作法輪品。 然後,世尊大怖畏尊又如是宣說:

།དང་པོ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །ལས་ཀྱི་བྱ་བ་གཞན་ཟིན་ནས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག །ངས་བཤད་པ་ལ་སེམས་མཐུད་ཅིག །ཧུ༷། ལོ་རྟོག་གཟུང་འཛིན་འཁྲུག་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ། །སེམས་ཀྱིས་བརྟགས་360པ་ཅི་ཡིས་མི་སྣང་སྟེ། །མི་གཡོ་མི་བསམ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ། །རིག་པ་སྤྲོས་བྲལ་མི་རྟོག་བསྒོམ། །ཨོ་མཧྭ་ཤུ་རྒྱ་ཏ་རྙོ་ན་བཛྲ་སོ་བྷ་ཝ་ཨཏྣ་ཀོ྅ཧ༷། དབྱིངས་ཉིད་ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་རངབཞིན་ལ། ། རང་སེམས་མ་ལུས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ཐིག་ལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། །མ་སུབྱུ་མཎྜལ་ཧུ༷། ཧུ༷། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ཧུ༷་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་རབ་འབར་བས། །བརྟན་ཞིང་མི་གཡོ་རྡོ་རྗེ་འབར་བར་བསྒོམས། །བཛྲ་ཞེས་འཕྲོས་འདུས་པ་ལས། །རྡོ་རྗེ་གུར་དང་ས་གཞིར་བསྒོམ། །ཧུ༷། འཇིག་རྟེན་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཀུན། །ར༷་ཡ༷་ཁ༷་གིས་བསྲེགས་སྦྱངས་ནས། །ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ལྔ་ལྡན་རིམ་གྱིས་བསྒོམ། །ཨེ་ཡ༷་ར༷་བ༷་སུ༷་ཀེང་ཨེ། །ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལ། །བརྟེན་པ་རླུད་གི་མཎྜལ་སྒོམས། །དེ་སྟེང་ར༷་ལས་གྲུ་གསུམ་མ། །བ༷་ལས་བདུད་རྩི་རྒྱ་མཚོ་ལ། །སྨིན་པ་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། །ཀེང་རུས་རི་རབ་སྟེང་དག་ཏུ། །ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་བསྒོམ། །བྲུ༷། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་དུ་གཞལ་ཡས་བསྒོམ། །སྒྲུ༷་རྙོ་ན་ཙཀྲ་སྒྲུ༷།གཞལ་ཡས་དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །ཆུ་སྐྱེས་སྟེང་དུ་སེམས་ཉིད་ནི། །འཕྲོ་འདུ་རལ་གྲི་དྷིས་མཚན་པ། །འོད་ཞུ་འཇམ་པའི་གཤོན་ནུར་བསྒོམ། །ཨོ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷི། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐོར་ཚུག་ཟུར་ཕུད་ཅན། །སྐུ་361༄༅། །མདོག་གསེར་མདོག་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་ཅན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་འཕྱར། །གཞོན་ནུའི་སྐུ་སྤྲུལ་ཕྱག་གཡོན་ཨུཏུལ་སྟེང་། །མི་འགྱུར་ཤེས་རབ་པོ་ཏིས་མཚན་པ་བསྒོམ། །སྙིང་དཀྱིལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྷི་ལས་ནི། །འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་བདེ་གཤེགས་སྤྱན་དྲངས་ནས། །ཉི་མ་ལ་ཞུགས་མགོན་པོ་ཉིད་དང་ནི། །བདེ་གཤེགས་སྦྱན་དྲངས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསམ། །འོད་ཕུང་དེ་ཉིད་ཁ་དོག་ནག་པོ་ཧུ༷། །

以下是直譯: 首先以三種禪定,完成其他事務后,深入禪定。專注傾聽我所說。 (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽) 分別能取所取的紛亂法性,心所觀察的一切都不顯現。不動不思是心的法性,修持離戲無分別的覺性。 (藏文:ཨོ་མཧྭ་ཤུ་རྒྱ་ཏ་རྙོ་ན་བཛྲ་སོ་བྷ་ཝ་ཨཏྣ་ཀོ྅ཧ༷,梵文擬音:oṃ mahāśūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ,梵文天城體:ओं महाशून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం మహాశూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:我是大空性智慧金剛自性,漢語擬音:嗡 瑪哈 秀尼亞達 加納 班扎 索巴瓦 阿特瑪 擴杭) 在如虛空空性的法界中,自心如同圓滿的日輪。觀想線條上有日輪。 (藏文:མ་སུབྱུ་མཎྜལ་ཧུ༷,梵文擬音:ma sūrya maṇḍala hūṃ,梵文天城體:म सूर्य मण्डल हूं,梵文泰盧固體:మ సూర్య మణ్డల హూం,漢語字面意義:日輪,漢語擬音:瑪 蘇利亞 曼達拉 吽) (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽) 日輪是光明之輪,從(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)字變化出熾燃的五股金剛杵。觀想穩固不動的燃燒金剛杵。 唸誦"vajra"(金剛)時,觀想光芒散發收攝,形成金剛帳篷和大地。 (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽) 三界一切世間,以(藏文:ར༷,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:無,漢語擬音:熱)(藏文:ཡ༷,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無,漢語擬音:雅)(藏文:ཁ༷,梵文擬音:kha,梵文天城體:ख,梵文泰盧固體:ఖ,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡)焚燒凈化后,依次觀想具五智慧的五大元素。 (藏文:ཨེ་ཡ༷་ར༷་བ༷་སུ༷་ཀེང་ཨེ,梵文擬音:e ya ra va su keng e,梵文天城體:ए य र व सु केङ् ए,梵文泰盧固體:ఏ య ర వ సు కేఙ్ ఏ,漢語字面意義:無,漢語擬音:誒 雅 熱 瓦 蘇 肯 誒) 在空性虛空的本性中,觀想依託的風輪壇城。其上,從(藏文:ར༷,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:無,漢語擬音:熱)字變化出三角形,從(藏文:བ༷,梵文擬音:va,梵文天城體:व,梵文泰盧固體:వ,漢語字面意義:無,漢語擬音:瓦)字變化出甘露海洋,觀想成熟的地輪。 在骨山須彌山頂上,觀想智慧燃燒的宮殿。 (藏文:བྲུ༷,梵文擬音:bhruṃ,梵文天城體:भ्रुं,梵文泰盧固體:భ్రుం,漢語字面意義:無,漢語擬音:布隆) 智慧燃燒的宮殿,四方四門有階梯,觀想如壇城般的宮殿。 (藏文:སྒྲུ༷་རྙོ་ན་ཙཀྲ་སྒྲུ༷,梵文擬音:bhruṃ jñāna cakra bhruṃ,梵文天城體:भ्रुं ज्ञान चक्र भ्रुं,梵文泰盧固體:భ్రుం జ్ఞాన చక్ర భ్రుం,漢語字面意義:智慧輪,漢語擬音:布隆 加納 查克熱 布隆) 在宮殿中央日月之上,蓮花上觀想自心,以放射收攝的寶劍和(藏文:དྷི,梵文擬音:dhīḥ,梵文天城體:धीः,梵文泰盧固體:ధీః,漢語字面意義:無,漢語擬音:迪)字為標記。光明融化成文殊童子。 (藏文:ཨོ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷི,梵文擬音:oṃ a ra pa ca na dhīḥ,梵文天城體:ओं अ र प च न धीः,梵文泰盧固體:ఓం అ ర ప చ న ధీః,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 阿 熱 巴 擦 納 迪) 觀想文殊金剛,頭頂有髮髻,身色金黃,具寂靜相,一面二臂,右手舉智慧寶劍。顯現童子身,左手托烏巴拉花,上有不變智慧經函。 心間日輪中的(藏文:དྷི,梵文擬音:dhīḥ,梵文天城體:धीः,梵文泰盧固體:ధీః,漢語字面意義:無,漢語擬音:迪)字放光,召請十方如來,融入日輪。觀想本尊與所召如來融為一體的光明聚。 那光明聚變成黑色。(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)

འོད་ཕུང་དེ་ཉིད་ཁ་དོག་ནག་པོ་ཧུ༷། །འཕྲོ་འདུའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཅན། ཁེན་ཏུ་བརྟན་ཞིང་བརྟན་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། །བཛྲ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་འཕྲོ་འདུ་ལས། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །གྱད་ཀྱི་འདོར་སྟབས་ཡི་དྭགས་མནན། །ཏྲི་ཤུ་རལ་གྲི་དབྱུག་དགྲ་སྟ། །སྤྱིན་པའི་ཕྱིར་ན་ཕྱག་བརྐྱང་པ། །ལྕགས་ཀྱུའི་མ༷ ཚོན་ཆ་གཡས་ན་བསྣམས། །ཐོད་པ་ཤ༷ག་ཏི་ཐོ་མ་ར། །སྡིག་དང་ཞགས་པ་གཡོན་པ་སྟེ། །ལས་ལ་གསང་བའི་ཡུམ་གཉིས་ཀྱང་། །གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་བསམ་པ་ཡང་། །ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ། །ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མརྙ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷ྅་ཧུ། བེ་ཏ་ལི་རསྒ་ཡཀྟ་ཧུ༷་ཧུ༷། པརློ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་བརླབས་ལ། །ཧུ༷་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །པ༷་ལས་པདྨར་བྱིན་བརླབས་ནས། །བརྡ་ཡིས་བསྐུལ་བས་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །ས་མ་ཡ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟུ༷། ཡ་ཧོ་ཧ༷། ར་ག་ཡ་མི་ཧུ༷་ཧུ༷། ཧཱུཾ་ཧུ༷། ཧུ༷ ཧུ༷།362ཧུ༷་ཧུ༷། ཧུ༷་སྐྲུ༷ ཧུ༷་ཧུ༷། ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ལ་ཧུ༷་བཅུ་གཉིས། །གཤིན་རྗེ་བཅུ་གཉིས་གསལ་བའི་རྩ། །འཁོར་རྣམས་བསམ་པའི་དབང་གིས་སྐྱེད། །སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་གསུངས་པའེ་དོན། །ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྒོམ་ཁོག་རྩ་བའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོས་འདི་སྐད་གསུངསསོ། །གཤིནརྗེགཤེད་པོས་གསུངས་པའི་དོན། །བདག་སྡུད་འདིའི་དོན་ཤོད་ཅིག །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་བསགས་པ་དང་། །བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བའི་བསྙེན་པའོ།

以下是直譯: 那光明聚變成黑色。(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽) 以放射收攝的方式,觀想堅固穩定的五股金剛杵。從唸誦"vajra"(金剛)中放射光芒,小金剛杵放射收攝,化現忿怒王閻魔敵。 三頭六臂,可怖形象,站立姿勢踩踏餓鬼。手持三叉戟、寶劍、短棍和斧頭,伸手施予,右手持鉤狀武器,左手持顱骨碗、(藏文:ཤ༷ག་ཏི,梵文擬音:śakti,梵文天城體:शक्ति,梵文泰盧固體:శక్తి,漢語字面意義:矛,漢語擬音:夏克提)、短矛、繩索和套索。 還應觀想兩位事業秘密佛母在左右兩側,如同身體和影子一般。 (藏文:ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མརྙ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷ྅་ཧུ། བེ་ཏ་ལི་རསྒ་ཡཀྟ་ཧུ༷་ཧུ༷,梵文擬音:oṃ akrote kaya mārṇaka hana matha bhaṃ hūṃ vetāli ragha yakta hūṃ hūṃ,梵文天城體:ओं अक्रोते कय मार्णक हन मथ भं हूं वेताली रघ यक्त हूं हूं,梵文泰盧固體:ఓం అక్రోతే కయ మార్ణక హన మథ భం హూం వేతాలీ రఘ యక్త హూం హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 阿克若得 卡雅 瑪納卡 哈納 瑪塔 邦 吽 貝達利 熱嘎 雅克達 吽 吽) 首先加持金剛杵,從(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)字變化為五股金剛杵,從(藏文:པ༷,梵文擬音:pa,梵文天城體:प,梵文泰盧固體:ప,漢語字面意義:無,漢語擬音:巴)字加持為蓮花,然後以手印召請如法行事。 (藏文:ས་མ་ཡ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟུ༷། ཡ་ཧོ་ཧ༷། ར་ག་ཡ་མི་ཧུ༷་ཧུ༷། ཧཱུཾ་ཧུ༷། ཧུ༷ ཧུ༷།ཧུ༷་ཧུ༷། ཧུ༷་སྐྲུ༷ ཧུ༷་ཧུ༷,梵文擬音:samaya ho samaya stu yaho ha ragayami hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ bhruṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:समय हो समय स्तु यहो ह रगयमि हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं भ्रुं हूं हूं,梵文泰盧固體:సమయ హో సమయ స్తు యహో హ రగయమి హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం భ్రుం హూం హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:薩瑪雅 霍 薩瑪雅 斯圖 雅霍 哈 熱嘎雅米 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 布隆 吽 吽) 父母尊虛空中十二個(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽),觀想十二閻魔明顯的脈輪。根據意願觀想眷屬。如法請佛安住。 這是閻魔敵所說的意義。出自《黑月密藏續》,禪修綱要根本章第十二。 然後,大力之主又說道:"閻魔敵所說的意義,請解說這個自攝的含義。累積福德資糧的支分,以及修近修和極近修。"

།དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་གྲུབ་པ་དང་། །འཆི་བདག་བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་བསྙེན་པ་དང་། །བསད་པ་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གང་ལ་བགྱི། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཉོན་ཅིག་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འཆི་བདག་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་བྱ་བ། །ངས་གསུངས་པ་ལ་སེམས་ཐུད་ཅིག །དང་པོ་ཡིད་འཐད་གནས་བཙལ་བ། །ཚ་ཚ་ཉེ་འདོན་འབུམ་ལ་སོགས། །བསོད་ནམས་དག་པའི་ཚོགས་བསགས་པ། །ཚད་མེད་བཞི་དང་ཡན་ལག་ལྔ། །བདུན་གྱིས་ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། །དོན་དམ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །རྣམ་པར་མི་རྟོགས་དང་དུ་ཅི་རིགས་སྒྲོགས། །དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་རྣམས་ལ་ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད། །ཏིང་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས་རང་རྒྱུད་དག་སྦྱངས་ནས། །363༄༅། །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡི་གེ་མུམ་དུ་གསལ། །འཕྲོ་འདུས་འཇམ་དཔལ་སེམས་པའི་སྐུར་བསྐྱེད་དེ། །གོང་མ་ལྷ་བུའི་ལས་དག་བྱ་བ་ནི། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རབ་ཏུ་སེམས་ལ་ཞོག །ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 獲取成就、圓滿成就,以及死主魔和閻魔的修習,殺敵事業的修習應如何進行?請閻魔敵賜教。 閻魔敵回答道:"請聽好,金剛手。我將解說死主們的修行方法,請專心聆聽我所說的。 首先,尋找適合的場所,塑造十萬或更多佛塔,積累清凈的福德資糧。修習四無量心和五支,以七支發起世俗菩提心。然後發起勝義菩提心,儘可能多地念誦無分別咒語。對於那些未證悟者,生起遍及一切的悲心。 通過兩種禪定凈化自心,然後觀想智慧明點為(藏文:མུམ,梵文擬音:muṃ,梵文天城體:मुं,梵文泰盧固體:ముం,漢語字面意義:無,漢語擬音:姆)字。放射收攝變化為文殊菩薩身。然後如同天子般行持上等事業。 這是福德資糧的支分。金剛手,請深思。" 出自《黑月密藏續》,福德資糧支分章第十三。 然後又說道:

།ཡི་འཐད་མཚན་ལྡན་གནས་དག་ཏུ། །གོང་གི་བསོད་ནམས་ཚོགས་ལ་གནས་བྱས་ཀྱང་། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དག་གི་མཚམས་བཅད་ནས། །ཞི་ཁྲོ་ལ་སོགས་བསྐང་བཤགས་དག་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས། །བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུར་བསྐྱེད་ལ། །གཡོན་དུ་ཡུམ་བསྐྱེད་མདུན་དུ་སྲས་མཆོག་བསྐྱེད། །གཡས་སུ་ཡབ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལྔ་རུ་དབང་བསྐུར་ནས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་དང་། །མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་བཟླས་པ་དང་། །བདག་ཐུགས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི། །སྤོས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་ཕྱག་འཚལ་བཞུགས་པ་དང་། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བཞིས་བྱས་ཏེ། །བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པའི་འཛབ་གྲངས་བྱ་བ་ནི། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་གནས་སུ་དག་པའི་རྟགས། །སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལྷ་ཡི་འཁོར། །དབྱིངས་364ཉིད་གཏིང་མཐའ་མེད་པ་ལས། །སྐྱེ་འགྲོའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་རྣམས། །གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །དཔེར་ན་ཏིལ་འབྲུ་མར་གྱིས་གང་བ་བཞིན། །བདག་གི་ཙིསྟ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རིན་ཆེན་གུར་ཕུབ་འདྲ་བ་མྲ །བདག་ཉིད་ཟླ་བའི་མཎྜལ་ལ། །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་རྟགས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་གསལ་བར་བསྒོམ། །ཐུགས་ཁར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསམ། །དེ་ཡི་བུམ་པ་དག་ལ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧུ༷། །དེ་མཐར་བཅུ་བདུན་བསྐོར་བར་བསྒོམ། །ལྷ་རྣམས་ཐུགས་ཁར་དེ་བཞིན་ཅི་འདྲར་བསྒོམ། །དེ་ནས་བདག་གི་ཐུགས་ཁ་ནས། །སྔགས་ཟླས་ལྗགས་སྟེང་སྔགས་འཕྲོས་པས། །འདོམ་གང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཆ་དུ། །སྐུ་རྣམས་ཕྲ་མོར་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །དེ་དག་ཞལ་ནས་སྔགས་གནས་ཟློས་པ་ལ། །འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ལྷ་མོར་གྱུར། །ཕར་འཕྲོས་འཕགས་པའི་རྣམས་ལ་འོད་འཕྲོས་པས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། །འོད་ཟེར་དེ་དག་བདག་ལ་ཚུར་འདུས་པས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབ་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམས། །དེ་འདྲའི་བསྙེན་པ་དྲུག་འབུམ་བྱས་པ་ནི། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བསྙེན་པ་སྟེ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཟུང་། །

以下是直譯: 在合適的有緣聖地,安住於前述的福德資糧中,劃定外內密三種界限,清凈地進行寂靜忿怒等諸尊的供養懺悔。 然後通過三種禪定的放射收攝,觀想自身為閻魔敵尊身。左邊觀想佛母,前方觀想最勝佛子,右邊觀想佛父等。 加持身語意,灌頂五大智慧,迎請智慧薩埵壇城,進行供養讚頌等唸誦。從自心四印中化現四位供養天女,迎請禮拜安住,由四位天女進行供養等。 唸誦修習的數量是自覺智慧清凈的標誌。器世界是無量宮殿,有情眾生是神聖眷屬。從無邊無際的法界中,所顯現的一切眾生形象,無不是閻魔敵父母尊的化現,如同芝麻中充滿油一樣。 自心是如同珍寶帳幕的無量宮殿。自身在月輪壇城上,圓滿智慧的標誌是觀想智慧薩埵一指高。胸間觀想五股金剛杵,其中央觀想種子咒字(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽),周圍環繞十七字。諸尊胸間也同樣觀想。 然後從自身胸間,唸誦咒語時舌上放光,一臂之外化現微細身,從其口中唸誦咒語。放射的光芒化為供養天女,向外放光供養聖眾,令其身語意歡喜。光芒回收融入自身,觀想得到身語意加持。 如此修習六十萬遍,這是前行修習。金剛手,請牢記。

སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བསྙེན་པ་སྟེ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཟུང་། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོ་རྒྱུད་ལས། ལྷའི་བསྙེན་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་365༄༅། །སོ། །ཡིད་འཐད་མཚན་ལྡན་གནས་དག་ཏུ། །མཎྜལ་ཆག་ཆག་ལེགས་བཏབ་ལ། །མེ་ཏོག་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་བཀོད་ནས་ཀྱང་། །གོང་མ་ལྟ་བུའི་བསྙེན་པ་སུམ་འབུམ་བཟླས་པ་ནི། །ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་ཡིན་ཞེས་དཔའ་བོས་བཤད། །ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཉེ་བའི་བསྙེན་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེགཤེད་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཡིད་འཐད་མཚན་ལྡན་གནས་དག་ཏུ། །གོང་མའི་ལས་རྣམས་མཐར་ཕྱུང་སྟེ། །ཉེ་བསྙེན་ལས་ལ་གནས་བྱས་ནས། །དེས་ནི་རྟགས་བཟང་ཐོན་པར་འགྱུར། ཁྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་བྱུང་བ་དང་། །ཁྱབ་པར་དངོས་གྲུབ་རྫས་བསགས་ཏེ། །དམར་སེར་བ་ཡི་འོ་མ་དང་། །མར་དང་སྦྲང་རྩི་སྦྱར་བ་དང་། །དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱིས་བཀོད་ནས་ཀྱང་། །བདག་གི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བྲིས་སྐུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། །འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གི་བཟླས་པ་བྱ་བའོ། །གཡལ་དང་སྤྱིད་པ་བརྐྱང་བསྐུམ་གཉིད་དང་ཡང་། །དེ་བཞིན་སྤངས་ན་ཅི་བསམ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །ཅེས་བཤད་དོ། །ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 這是前行修習。金剛手,請牢記。 出自《閻魔黑月密續》,本尊修習品第十四。 然後世尊閻魔敵說道: 在合適的有緣聖地,精心灑掃曼荼羅,佈置花朵和畫像等。如前所述修習三十萬遍,這是近修,勇士如是說。 出自《黑月密續》,近修品第十五。 然後世尊閻魔敵又說道: 在合適的有緣聖地,圓滿完成前述事業,安住于近修事業中。由此將生起吉祥徵兆。 當出現成就徵兆時,廣泛積聚成就物品。將紅黃牛奶、酥油、蜂蜜混合,佈置成就物品。 觀想從自心放光,喚醒諸如來的誓言心續,融入畫像和成就物品中。 唸誦十萬遍。 若能遠離打哈欠、伸懶腰、昏睡等,則如所愿皆能成就。 出自《黑月密續》,大修行品第十六。 然後閻魔敵說道:

།ཉོན་ཅིག་ཟུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ངས་366གསུངས་པ་ལ་སེམས་ཐོད་ཅིག །ཡིད་འཐད་མཚན་ལྡན་གནས་དག་ཏུ །འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་བསྙེན་པ་ཡང་ ཡ་མའི་གནས་སུ་བྱ་བར་གསུངས། །བདག་ཉིད་གཤེད་པོ་མཐུ་ལྡན་པས། །མདུན་གྱི་རི་རབ་བསམ་པ་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའང་བྱ་བ་སྟེ། །བདག་གི་ཐུགས་ཁའི་ཡི་གེ་ཡ། །ནག་པོ་མེ་འབར་འོད་འདྲ་བསམ། །དེ་མཐའ་བཟླས་པའི་ཡིག་འབྲུས་བསྐོར་བསམ་ལ། །དེ་བཞིན་བདག་གི་ཐུགས་ཁ་ནས། །སྔགས་ནི་རབ་ཏུ་བཟླས་བསམ་ལ། །འོད་འཕྲོས་ལས་ཀྱི་གཤིནརྗེ་ལས། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཁར་འོད་ཟེར་ཕོག་གྱུར་པས། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ནས་སྐད་ཅིག་ལ། །འདུག་པའི་དབང་མེད་འོང་བར་འགྱུར། །གཤེད་པོའི་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་བསམ། །ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་བསྙེན་པ་སྟེ། །འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེརྣམས། །གནས་སུ་གཏོང་བར་གཤེད་པོས་བཤད། །དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཆི་བདག་བདུད་དང་གཤིན་རྗེའིབསྙེན་པ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 請聽,請記住,金剛持。專注於我所說的。 在合適的有緣聖地,以十萬遍修習,稱為閻魔修法。 自身觀想為具大力的閻魔敵,觀想前方有須彌山,同樣也觀想如來。 自心中觀想黑色的種子字(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無,漢語擬音:雅),如燃燒的火焰般發光。觀想其周圍環繞著咒語字母。 同樣地,觀想從自心中唸誦咒語。放射光芒照射業閻魔的心間,喚醒其誓言,剎那間無法安住而前來。觀想閻魔敵聽從命令並停留。 這是應用於事業的修習。閻魔敵說,這是將死主和業閻魔們遣送回其處所的方法。 出自《吉祥黑月密續》,死主魔羅閻魔修習品第十七。 然後說道:

།ཉོན་ཅིག་ཟུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ངས་གསུངས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གསང་བ་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ལས། །ཡིད་འཐད་མཚན་ལྡན་གནས་དག་ཏུ། །གོང་གི་ལས་ལ་གནས་བྱས་ཏེ། །དེ་ཡང་འཆི་བདག་བསྙེན་པ་ནི། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དྲིལ་ལ་བཟླས། །ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་དུས་དེ་སྲ །སྣ་ལ་རོ་ཆས་རས་བཙལ་ཏེ། །མར་ཡ་བགྲངས་པའི་ཚེས་367༄༅། །བརྒྱད་དམ། །ཉི་ཤུ་གཉིས་ཀྱི་ནུབ་མོ་ནི། །དུར་ཁྲོད་གླིང་ནས་རས་བླངས་ལ། །སྨེ་ཁྲག་གསུམ་དུ་བཅུག་བྱས་ལ། །འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་དེ་ལ་བསྟིམ། །ཡབ་ཡུམ་ལས་ལ་སྤྱོར་བ་ཡི། །སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱང་རབ་ཏུ་བཟླས། །ཨོ་ས་མ་ཡ་གྲི་མསྐྲུ་ཨ་ཀྲོ་དྷི་ཀ་ཀ་ལ་རུ་པ་ཧུ༷་ཕཊ། །ཅེས་བཟླས། ཉི་ཤུ་དྲུག་གིས་སྔ་དྲོ་ལ། །རོ་རས་བཀྲུ་དང་རྒྱང་སྦྱར་བྱ། །ཉི་ཕྱེད་མན་ཆད་གནག་པ་སྟེ། །དབང་དུ་བསྡུ་བའི་སྔགས་འདི་བཟླས། །ཨོ་དུ་ཡ་མརྙ་ཀ་ར་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ། ཅེས་བརྫོད། སྣག་ཚ་མཉེ་བའི་ལས་ཟིན་ནས། །དེ་བཞིན་དགོངས་ཁར་འཁོར་ལོ་བྲི། །བྲི་བ་ཟིན་ནས་ལྷ་ཕྱག་འཚལ། །བཀའ་བདེན་པས་འགྲུབ་པར་འཀྱུར་ཞེས་བྱ། །ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་རས་མེད་ན། །ཐོད་པ་དག་ལ་འཁོར་ལོ་བྲི། །ཨག་ཚའི་ནང་དུ་འཆི་བདག་གཟུགས་བྲིས་ལ། །གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་མིང་བྱང་བྲི། །དགྲ་ཡི་མིང་རུས་ཐོད་པར་གཞུག །འཁོར་ལོ་དབུས་ཀྱི་ཡ་ལས་ཀྱང་འཆི་བདག་གཤེད་པོ་སྐུ་རུ་སྐྱེད། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཡ་མེ་ད་ཀྟ་བཞི། །གཞི་ལས་གཤེད་བཞིའི་སྐུར་སྐྱེད་ལ། །བདག་གི་མདུན་དུ་རི་རབ་ལས། །གསེར་གྱི་རི་བབ་བཅས་པ་བསམ། །བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་ཆ་བྱད་ལྡན་བྱས་ལ། །ལག་པ་གཡས་ཀྱི་མཐེ་བོང་ལས། །ཆག་པར་བཅུག་ལ་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་བསམ། །རི་རབ་དག་གིས་སྤྱིར་བཏེག་ཏེ། །རི་རབ་རྒྱ་གྲམ་གསལ་བར་བསྒོམ། །དེ་བཞིན་སྔགས་368འདི་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཨོ་ན་མོ་་དྷ་དྷརྨ་སང་ག་བྷ། སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཨ་ཀ་ནི་ཛ་ལིརྙ་ཛ། ཧ་པྲེ་ཏ་ཤི་ར་ཡ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས། རི་རབ་རྒྱ་གྲམ་བཤགས་བསམ་ཞིང་། །གནས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འགུག་བསམ་ཞིང་། །ཐུགས་ཁའི་ཡི་གེ་ཡ་ནག་པོ། །ཐ་མ་དབང་སྡུད་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས། །འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འོག་ཕྱོགས་སུ། །

以下是直譯: 請聽,請記住,金剛持。對我所說不要懷疑。 關於秘密業修習:在合適的有緣聖地,安住於前述事業中。死主的修習需唸誦三十二遍。 在應用於事業的時候,尋找塗抹屍體的布料。在陰曆初八或二十二的晚上,從墓地取得布料,浸入三種血液中,將死主閻魔融入其中。 然後唸誦此父母雙運的咒語: (藏文:ཨོ་ས་མ་ཡ་གྲི་མསྐྲུ་ཨ་ཀྲོ་དྷི་ཀ་ཀ་ལ་རུ་པ་ཧུ༷་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ samaya grimasṭru akrodhika kāla rūpa hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ समय ग्रिमस्त्रु अक्रोधिक काल रूप हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం సమయ గ్రిమస్త్రు అక్రోధిక కాల రూప హూం ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 薩瑪雅 格日瑪斯杜 阿克若地卡 嘎拉 如巴 吽呸) 二十六日的早晨,洗滌尸布並展開。正午之前是黑暗時分,唸誦此攝召咒: (藏文:ཨོ་དུ་ཡ་མརྙ་ཀ་ར་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ duyamarṇa kara hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ दुयमर्ण कर हूं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం దుయమర్ణ కర హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 杜雅瑪納 嘎熱 吽吽呸) 墨汁揉搓工作完成後,傍晚時分畫曼荼羅。畫完后禮拜本尊。如此真實語必定成就。 若無墓地布料,可在頭蓋骨上畫曼荼羅。在木炭盒內畫死主形像,在形像心間寫上名字。將敵人的姓名放入頭蓋骨中。從中央的種子字"雅"字觀想死主閻魔敵身相,四方的"雅""梅""達""噶"四字觀想為四位閻魔。 在自己前方觀想須彌山及金山。自身觀想為閻魔敵,具足瑜伽裝束。右手拇指上觀想持有金剛杵。 舉起須彌山,明觀須彌山成十字形。然後唸誦此咒: (藏文:ཨོ་ན་མོ་་དྷ་དྷརྨ་སང་ག་བྷ། སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཨ་ཀ་ནི་ཛ་ལིརྙ་ཛ། ཧ་པྲེ་ཏ་ཤི་ར་ཡ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ namo dharma saṅgha, sarva tathāgata kroda vijaya akanirṇaja, ha preta śiraya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,梵文天城體:ॐ नमो धर्म संघ, सर्व तथागत क्रोड विजय अकनिर्णज, ह प्रेत शिरय हूं हूं फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం నమో ధర్మ సంఘ, సర్వ తథాగత క్రోడ విజయ అకనిర్ణజ, హ ప్రేత శిరయ హూం హూం ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 納摩 達瑪 桑嘎,薩瓦 達塔嘎達 克若達 維加雅 阿嘎尼納加,哈 唄達 希熱雅 吽吽 呸呸) 觀想須彌山十字形破碎,召喚處所的閻魔。心間黑色"雅"字周圍環繞最後的攝召咒,從中放光照向下方。

འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འོག་ཕྱོགས་སུ། །འཆིབདག་གཤིན་རྗེའིགཙོ་བོ་འཁོར། །འབུམ་ཕྲག་བཅས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །རང་དབང་མེད་པར་དེས་བཀུག་ནས། །དེ་ལ་ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །གཏོར་མ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱ། །བན་དྷ་འཐྲུབ་ཁུང་ནང་བཅུག་ལ། །དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྔགས་བཟླས་ལ། །བདག་ལས་འཕྲོས་པའི་གཤེད་པོ་དག །གྲངས་མེད་འཕྲོས་པ་འཆི་བདག་ཚོགས། །རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་བྱས་ཏེ། །ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཀུག་བསྟིམ་ལ། །ཞབས་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡིས། །གཟེར་ནས་སྐད་ངན་འོ་དོད་འབོད། །རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་བསྡུས། །བཀའ་ཉན་ཅི་གསུང་འབོད་པར་བསྒོམ། །སྐྱ་རེངས་དང་པོ་ཤར་བ་ལ། །འཆིབདག་གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་ལ། །གཏོརམབྱིན་ལགཤིནརྗེ་ཉིད། །ཕོ་ཉར་བཀྱེ་ལ་དགྲ་བོ་བཀུག །ལྷ་དང་དབྲལ་བ་ལ་སོགས་བྱ། །ཉི་མ་རྩེ་ལ་ཤར་བ་དང་། །བྷན་དྷ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་སྟེང་དུ་བཞག །དེ་བཞིན་གསད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། །བདག་ཉིད་ཐུགས་ཁར་ཡི་གེ་ཡ། །སྔོ་ནག་གསལ་ལ་369༄༅ མཚེ་བར་བསམ། །ཐ་མ་དྲག་སྔགས་འབུམ་བུ་བདུན། །མེ་ལྕེ་འབར་དང་འདྲ་བར་བསམ། །བསད་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་འདི་བཟླས། །ཨོ་ཧྲི་ཞི་ཝི་ཀྲི་ཏ་ན་ན། ཆེ་གེ་མོ་ཤང་ཧྲུ༷་ན་ན་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། །ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་མུ་ཀ༷་པྲ་མ་ཡ་ཧྭ༷་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ནས། འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཕོག་གྱུར་པས། །རང་དབང་མེད་པར་འཕྲོ་འདུས་པས། །གཤེད་པོ་ཡ་མ་ར་ཙ་བསྐུལ་གྱུར་ནས། །གཤེད་པོས་ཡ་མ་ར་ཙ་བསྐུལ། །དེས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིནརྗེབསྐུལ། དེའི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དང་། རྡོ་རྗེ་གིང་དང་གིང་མོ་དང་། །བདུད་ལ་སོགས་པ་དབང་མེད་བསྐུལ། །དེ་བཞིན་བསད་པ་རྗོས་བཀུག་ནས། །ཐོད་པར་བཅུག་སྟེ་མནན་པར་ལསབསད་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ནས། །གཏར་ཚན་རྩི་སྦུར་མ་ཆག་བཞིན། །གང་ལ་བྱ་བ་བརླག་པར་བསམ། །དགོངས་ཀྱི་དམར་ཐག་ཆད་པ་དང་། །གཤེད་ཆེན་ཡ་མ་ར་ཙ་ལ། །ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་གཏོར་མ་བཤམས། །བེ་ཅོན་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་ཀྱང་། །གནག་པའི་སྤྱི་བོར༷་དེ་རྒྱབ་པས། །ཚངས་པའི་རྩ་བཅད་མགོ་འཁོར་བསམ། །ཉི་ཤར་རྩེ་ནས་ལས་བརྩམས་ཏེ། །བདག་ཉིད་ཐུགས་ཁར་ཡི་གེ་ལ། །འབྲུ་བདུན་མེ་འབར་འདྲུ་བར་བསྒོམ། །བསད་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་འདི་བཟླས། །

以下是直譯: 光芒照射下方,死主閻魔主尊及眷屬百千眾放光,不由自主地被召請而來。以各種肉血供養他們的食子及物品。 將班達放入攪拌孔中,唸誦攝召咒。從自身放出無數閻魔使者,不由自主地召請死主眾,將他們收入頭蓋骨中。右足用金剛橛釘住,他們發出痛苦哀號。不由自主地被攝受,觀想他們聽命於一切指示。 第一道曙光出現時,向死主閻魔及眷屬獻上食子。派遣閻魔為使者,召請敵人,使其與護法分離等。 太陽升至頂點時,將班達置於三角曼荼羅上。然後唸誦殺戮咒。觀想自身心間有藍黑色"雅"字,明亮而銳利。最後的猛咒七十萬遍,觀想如火焰燃燒。 唸誦此殺戮事業咒: (藏文:ཨོ་ཧྲི་ཞི་ཝི་ཀྲི་ཏ་ན་ན། ཆེ་གེ་མོ་ཤང་ཧྲུ༷་ན་ན་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། །ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་མུ་ཀ༷་པྲ་མ་ཡ་ཧྭ༷་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ hrīḥ śrī vikṛtānana, che ge mo śaṃ hruṇanaya hūṃ phaṭ. yamarāja satomeya che ge mo umuka pramaya hvā phaṭ,梵文天城體:ॐ ह्रीः श्री विकृतानन, चे गे मो शं ह्रुणनय हूं फट्। यमराज सतोमेय चे गे मो उमुक प्रमय ह्वा फट्,梵文泰盧固體:ఓం హ్రీః శ్రీ వికృతానన, చే గే మో శం హ్రుణనయ హూం ఫట్। యమరాజ సతోమేయ చే గే మో ఉముక ప్రమయ హ్వా ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 赫日 西日 維克日達納納,切給摩 香 赫如納納雅 吽呸。雅瑪熱匝 薩多美雅 切給摩 烏姆卡 撲熱瑪雅 哈呸) 光芒照射自身,不由自主地聚散。激發閻魔使者,使者激發閻魔,閻魔激發方位守護閻魔,他們又激發空行母、金剛使者及使女、魔眾等不由自主地行動。 如此召請被殺者,放入頭蓋骨中壓制。唸誦殺戮事業咒,如同熱針刺入不斷,觀想摧毀所要對付的對象。 黃昏時分,向大使者閻魔獻上各種肉血食子。結金剛杵印,擊打黑暗頂部,觀想切斷梵穴,頭暈目眩。 從日出開始作法,觀想自身心間種子字上七字如火燃燒。唸誦此殺戮事業咒:

།བསད་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་འདི་བཟླས། །ཨོ་ཧྲི་ཞི་ཝི་ཀྲི་ཏ་ན་ན། ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུ༷་ན་ཤ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ཏ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ་མུར་ཙ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། །ཅེས་བརྗོད་པས། འོད་ཟེར་370བདག་ལ་ཕོག་གྱུར་པས། །རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་ནས་ཀྱང་། །དེ་ཡིས་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་བསྐུལ། །དེ་ཡིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་བསྐུལ། །དེ་བཞིན་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །གིང་བདུད་གདུག་པ་དབང་མེད་བསྐུལ། །དེ་བཞིན་དམིགས་པ་དངོས་བཀུག་ནས། །འདུག་པའི་དབང་མེད་ཐོད་པར་བཅུག །གསད་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་པས། །ལྟར་མཚན་རྩི་སྦུར་མ་ཆགས་བཞིན། །གང་ལ་བྱ་བས་བརླག་པར་བསམ། །དེ་བཞིན་དམར་ཐག་ཆད་པ་དང་། །གཤེད་པོ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་ལ། །མཉེས་པའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་སྣྲོན། །གཤེད་ལ་བཅོལ་བསྐུལ་དྲག་ཏུ་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་གོང་བཞིན་བཅས་ནས་ཀྱང་། །བེ་ཅོན་ལྟེ་བར་གདབ་པ་ནི། །ལུས་བརྒྱལ་ཡིད་འཁྲུགས་འཆི་བར་བསམ། །བདག་གི་ཐུགས་ཁའི་ཡ་ནག་པོ། །དྲག་སྔགས་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ་ལ། །གསད་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། །ཨོ་ཧྲི་ཞི་བི་ཀྲི་ཏ་ན་ན་ཤ་ཆུན་ན་ཤ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡ་སྟེ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ༷ །རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས། འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཕོག་གྱུར་པས། །རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་གྱུར་ནས། །གཤེད་ཆེན་ཨབྱ་རྨ་རུ་བསྐུལ། །དེ་ཡིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་བསྐུལ། །དེ་བཞིན་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །གླིང་དང་གླིང་མོའི་བདུད་ལ་སོགས། །འདུག་པའི་དབང་མེད་བསྐུལ་བར་བསམ། །དེ་ཡིས་གཟས་པ་པོ་བཀུག་ནས། །དབང་མེད་ཐོད་པར་བཅུག་པར་བསམ371༄༅། །གསད་པ་ལས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་བཟླས། །གཏར་ཆེན་རྩི་སྦུར་མི་ཆགས་བཞིན། །གང་ལ་བྱ་བས་བརླག་པར་བསམ། །དེ་བཞིན་དམར་ཐག་ཆད་པ་དང་། །གཤེད་ཆེན་ཨརུ་རྨ་རུ་ལ། ཁྲ་ཁྲག་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །བེ་ཅོན་མགྲིན་པར་བརྒྱབ་པ་ཡིས། ཁྲག་ཁར་ལྷུང་གིས་སོང་བར་བསམ། །ཡང་ནི་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཡ། །དྲག་སྔགས་འབྲུ་བདུན་བསྐོར་བ་ལ། །གསད་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། །ཨོ་ཧྲི་གི་བི་ཀྲི་ཏ་ན་ན་ཤད་དུ་མ་ན་ཤ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། ཡསྟེ་ཡ་ཙ་ན་མ་ར་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ༷་མ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། ཞེས་བརྗོད་པས། འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཕོག་གྱུར་པས།

以下是直譯: 唸誦此殺戮事業咒: (藏文:ཨོ་ཧྲི་ཞི་ཝི་ཀྲི་ཏ་ན་ན། ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུ༷་ན་ཤ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ཏ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ་མུར་ཙ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ hrīḥ śrī vikṛtānana, che ge mo śatrunāśaya hūṃ phaṭ. yameto runayotaya, che ge mo amuka mūrcaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ ह्रीः श्री विकृतानन, चे गे मो शत्रुनाशय हूं फट्। यमेतो रुनयोतय, चे गे मो अमुक मूर्चय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం హ్రీః శ్రీ వికృతానన, చే గే మో శత్రునాశయ హూం ఫట్। యమేతో రునయోతయ, చే గే మో అముక మూర్చయ హూం ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 赫日 西日 維克日達納納,切給摩 夏杜納夏雅 吽呸。雅美多 如納約達雅,切給摩 阿姆卡 姆札雅 吽呸) 唸誦此咒后,光芒照射自身,不由自主地激發,由此激發燃燒的醉魔,他又激發方位守護的閻魔。同樣地,不由自主地激發空行母、魔眾等兇惡者。如此召請觀想對象,不由自主地將其放入頭蓋骨中。 唸誦殺戮事業咒,如同熱針不斷刺入,觀想摧毀所要對付的對象。同樣地,當生命線斷絕時,向使者燃燒的醉魔獻上令其喜悅的血肉食子。向使者猛烈祈請。 結印如前,用金剛杵擊打臍部,觀想身體昏厥、心神錯亂而死亡。自身心間黑色"雅"字,被七個猛咒環繞,唸誦殺戮事業咒: (藏文:ཨོ་ཧྲི་ཞི་བི་ཀྲི་ཏ་ན་ན་ཤ་ཆུན་ན་ཤ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡ་སྟེ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ༷ །རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ hrīḥ śrī vikṛtānana śa chunnāśaya hūṃ phaṭ. yatayo nirayasteya, che ge mo amuka, rakta caraya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ ह्रीः श्री विकृतानन श चुन्नाशय हूं फट्। यतयो निरयस्तेय, चे गे मो अमुक, रक्त चरय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం హ్రీః శ్రీ వికృతానన శ చున్నాశయ హూం ఫట్। యతయో నిరయస్తేయ, చే గే మో అముక, రక్త చరయ హూం ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 赫日 西日 維克日達納納 夏 春納夏雅 吽呸。雅達約 尼熱雅斯得雅,切給摩 阿姆卡,熱克達 匝熱雅 吽呸) 唸誦此咒后,光芒照射自身,不由自主地激發,激發大使者阿比亞瑪如,他又激發方位守護的閻魔。同樣地,觀想不由自主地激發空行母、魔眾等。觀想他們召請被詛咒者,不由自主地將其放入頭蓋骨中。 唸誦殺戮事業的猛咒,如同大熱針不斷刺入,觀想摧毀所要對付的對象。同樣地,當生命線斷絕時,向大使者阿如瑪如獻上令其喜悅的血肉供品。用金剛杵擊打喉部,觀想鮮血涌出口中。 再次觀想自身心間"雅"字,被七個猛咒環繞,唸誦殺戮事業咒: (藏文:ཨོ་ཧྲི་གི་བི་ཀྲི་ཏ་ན་ན་ཤད་དུ་མ་ན་ཤ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། ཡསྟེ་ཡ་ཙ་ན་མ་ར་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ༷་མ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ hrīḥ śrī vikṛtānana śaddumānaśaya hūṃ phaṭ. yasteya cana māraya che ge mo amuka māraya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ ह्रीः श्री विकृतानन शद्दुमानशय हूं फट्। यस्तेय चन मारय चे गे मो अमुक मारय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం హ్రీః శ్రీ వికృతానన శద్దుమానశయ హూం ఫట్। యస్తేయ చన మారయ చే గే మో అముక మారయ హూం ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 赫日 吉 維克日達納納 夏杜瑪納夏雅 吽呸。雅斯得雅 匝納 瑪熱雅 切給摩 阿姆卡 瑪熱雅 吽呸) 唸誦此咒后,光芒照射自身,

ཞེས་བརྗོད་པས། འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཕོག་གྱུར་པས། །རང་དབང་མེད་པར་དེ་བསྐུལ་ནས། །དེས་བཤེད་ཆེན་རལ་པ་ཚར་དགུ་བསྐུལ། དེས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བསྐུལ། དེ་བཞིན་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །གིང་ཕོ་གིང་མོ་བདུད་ལ་སོགས། །ལམ་དགུག་དབང་མེད་བསྐུལ་བར་བསམ བཟང་བ་བཀུག་ནས་ཐོད་པར་བཅུག།དེ་བཞིན་གསད་པའི་སྔགས་བཟླས་པས། །གཏར་ཚན་རྩི་སྦུར་མི་ཆགས་བཞིན། །གང་ལ་བྱ་བས་བརླག་པར་བསམ། །དགོང་གི་དམར་ཐག་ཆད་པ་ལ། །གཤེད་ཆེན་རལ་པ་ཚལ་དགུ་ལ། ཁྲ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་གཏོར་མ་བྱིན། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་སྐུལ་བྱ། །དེ་བཞིན་བེ་ཅོན་ཕྱག་རྒྱ་ཞིག །སྙིང་ཁར་བརྒྱབ་པས་སྲོག་བཅད་ནས། །དབུགས་ཀུན་ཕྱིར་ལ་བྱུང་བར་བསམ། །གསང་བ་བསད་པའི་མན་ངག་འདི། །གཤིན་372རྗེ་གཤེད་པོ་ང་ཡི་ཀྱང་། །ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་ཁ་པྱེ་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ལ་བྱོས། །ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གསང་བ་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是直譯: 唸誦此咒后,光芒照射自身,不由自主地激發,他激發了大使者九髮辮,他又激發十方守護神。同樣地,觀想不由自主地激發空行母、男女魔眾等。觀想召請被詛咒者,將其放入頭蓋骨中。 同樣地,唸誦殺戮咒語,如同熱針不斷刺入,觀想摧毀所要對付的對象。當晚上生命線斷絕時,向九髮辮大使者獻上各種血肉食子。祈請執行猛烈事業。 同樣地,用金剛杵印法擊打心臟,觀想斷絕生命,所有氣息都向外流出。 這個秘密殺戮口訣,是我閻魔使者打開心間寶箱后,賜予你這位金剛持有者的。 這是《黑月密續》中秘密事業修習篇第十八章。 然後,威力之主尊貴金剛手如是說道:

།ཧེ་ཧེ་དཔའ་བོ་འཇིགས་བྱེད་གཤེད། །དྲག་པོའི་གསང་བའི་འཁོར་ལོར་བསྐྱོན་པའི་རྟ་དང་འདེབས་པའི་སྔགས། སྡེབ་པའི་གྲོགས་དང་རྣོ་བའི་རྫས། །དེ་བཞིན་རྐྱེན་དང་མ་ལྡན་ན། །འདམ་ལ་བཏབ་པའི་ཕུར་པ་འམ། ཁྲི་མུན་ནང་གི་གཡུ་འཚོལ་ལྟར། །རྣོ་བའི་ངར་ནི་གང་ལ་བགྱི། །སྡེབ་པའི་གྲོགས་ནི་གང་ལ་བགྱི། །ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་ཅེས། །ཉོན་ཅིག་ཟུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དྲག་པོ་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ། །བསྐྱོན་པའི་རྟ་དང་མི་ལྡན་ན། །རླུད་ནག་འཅོ་མ་འཕྱོས་པ་འདྲ། །འདེབ་པའི་རྫས་དང་མི་ལྡན་ན། །ནམ་མཁའ་སྤྲིན་གྱིས་འགག་པ་འདྲ། །སྡེབ་པའི་གྲོགས་དང་མ་ལྡན་ན། །དཔའ་བོ་སྙིང་ནུས་མེད་པ་འདྲ། །དེ་བཞིན་གྲོགས་རྣམས་ངས་བཤད་ཀྱི། །ལག་ན་རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་ཟུངས། །བཀའ་དང་གཞུང་བཞིན་མ་ནོར་བའི། །བསྲུང་བའི་སྡོམ་པ་མ་ཉམས་པར། །རྫས་དང་ལག་ཆ་ལྡན་པ་དང་། །བསམ་གཏན་འཛབ་ཟློས་སྲན་ཚུགས་ཤིང་། །དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་དྲག་ཤུལ་སྤྱོད། །ལྟ་སྤྱོད་སྒྲུབ་པ་ལྡན་པ་ཡི། །དཔལ་རྟུལ་ཅན་གྱི་373༄༅། །རྣལ་འབྱོར་པས། །བསྟན་པ་གཉེན་པོ་བསྲུང་དོན་དུ། །དགོན་པ་ཆེན་པོའི་གནས་མལ་དེར། །བྱ་བྱེད་ཟང་ཟིང་འདུ་ལོང་སྤངས། །འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་སྤགས་ཏེ་ལྟར། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཟིན་ནས་ནི། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྟེ། །ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་བསྟན་པ་ཡི། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་རྩེ་གཅིག་བྱ། །ཐུན་མོང་དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་བསྒྲུབ། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་དཔྱད་ཅིང་དོར། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་བྱ། །ཚངས་ཞིང་རྫོགས་པར་གྲངས་བསྙེན་ལ། །འཁོར་ཞིང་ཕྱིན་པ་དུས་བསྙེན་ཡིན། །མཐོང་ངམ་ཐོས་སམ་ཉམས་སུ་ལེན། ། མཚན་མ་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་དང་། །ཞི་རྒྱས་གཉིས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་མཆོད། །དབང་དྲག་གཉིས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་མནན། །ཞི་རྒྱས་གཉིས་བསྲུང་ཕན་གདགས་ཡིན། །དབང་དྲག་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བར་བྱ། །འཁོར་ལོ་གཞན་ཡང་ཅི་རིགས་པར། །དབྱེ་བསྐྲད་དགུག་སོགས་གཞུང་བཞིན་བྱ། །གང་འདོད་ལས་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ན། །འཁོར་ལོ་རྒྱུ་དང་སྣག་ཚ་དང་། །ཕྱོགས་སམ་སྦྱར་བའི་རིམ་པ་དང་།

以下是完整的直譯: 嘿嘿,勇士、怖畏、閻魔! 騎乘猛烈秘密輪盤的馬和書寫的咒語, 結合的夥伴和銳利的物品, 同樣,如果沒有這些條件, 就像插在泥中的橛子, 或在黑暗中尋找綠松石, 銳利的鋒芒向何處施展? 結合的夥伴向何處尋找? 唯一的父親文殊,請賜教! 閻魔這樣說道: 聽著,記住,金剛持! 如果沒有騎乘猛烈秘密輪盤的馬, 就像黑色泥土被吹散; 如果沒有書寫的物品, 就像天空被云遮蔽; 如果沒有結合的夥伴, 就像勇士失去勇氣。 同樣,我將解釋這些夥伴, 金剛手請仔細聽好。 不違背教法和經典, 不破壞守護的誓言, 具備物品和工具, 堅持禪定和唸誦, 守護誓言並行猛烈之行, 具備見解、行為和修行的 吉祥勇士的瑜伽士, 爲了守護教法和親友, 在那大寺院的住處, 遠離瑣事和喧囂, 如同準備生活用品, 完成所有事務后, 安坐在舒適的座墊上, 生起次第和圓滿次第, 專注于明晰的禪定所顯現的 專一的本尊瑜伽。 守護並修持共同誓言, 觀察並捨棄特殊誓言。 按照經典進行近修、正修和事業。 完整圓滿地完成數量唸誦, 循環完成的是時間唸誦。 見到或聽到或體驗, 圓滿相的唸誦完成後, 以寂靜和增長兩種方式供養輪盤, 以調伏和降伏兩種方式鎮壓輪盤。 寂靜和增長兩種是爲了守護和利益, 調伏和降伏兩種是爲了解脫。 其他輪盤也要根據情況, 按照經典進行分離、驅逐、召請等。 如果要修持所欲的事業, 輪盤的材料和墨水, 方向或結合的次第,

།ཕྱོགས་སམ་སྦྱར་བའི་རིམ་པ་དང་། ཁ་དོག་སོ་སོའི་མཐུན་རྫས་ནི། ། རིག་པ་ཅན་གྱི་དེ་ཤེས་བྱ། །དེ་ལ་འཁོར་ལོ་ཞེས་གྲགས་པ། །ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་རྣམ་གྲངས་སོ།

以下是完整的直譯: 方向或結合的次第, 各種顏色相應的物品, 應由具智慧者了知。 關於這被稱為輪盤的, 本質、定義和分類。

།ངོ་བོ་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ནི། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་ཞིང་འགྲོ །སོ་སོ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི། །གང་ལ་རྟགས་པ་དེ་ལྟར་སྣང་། ། ངེས་པའི་ཚིག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། །374རྣམ་པར་འགྱུར་ཞིང་འགྲོ་བ་དང་། །མི་འཁོར་འཁོར་ཞིང་འགྲོ་བ་དང་། །ལྟེ་བ་འཁོར་ཞིང་རྩེ་མོ་གཅོད། །དེ་ལ་གྲངས་ནི་མཐའ་ཡས་ཏེ། །མདོར་ན་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ཤེས། ། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དང་། །ལས་དང་སྲིན་པོའི་འཁོར་ལོ་དང་། །འཇིག་རྟེན་ཕན་གནོད་བྱེད་པ་དང་། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་འོ། །དཔེ་ནི་མོ་འཕང་འགལ་མེད་དང་། །གློག་དང་སྒྲ་ལྡན་གོབོར་ལོ་དང་། ། ཤིང་རྟ་ཟོ་ཆུའི་འཁོར་ལོ་སོགས། །ལས་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ཉོན་མོངས་གཅོད་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས། །སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡི། །སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་རྒྱུ་འགྲོལ་ཞིང་། །ཡེ་ཤེས་སེམས་མཚོན་རྣམ་གྲོལ་བྱེད། །དེ་ལས་རྣམ་པ་གཞན་དུའང་། །ཞི་དང་རྒྱས་དང་བསྲུང་བ་དང་། །དགུག་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། །དབྱེ་སྐྲད་དགུག་དང་སྨྱོ་འབོག་དང་། །བསད་དང་མནན་པ་ལ་སོགས་བྱེད། །དེ་ཡི་རྐྱེན་དང་རྩོལ་བ་དང་། །དུས་དང་ལས་ཐབས་བྱེད་པ་དང་། །འཕེན་ཞིང་སྐྱོང་བའི་ནུས་པ་ཡིས། །འཁོར་ཞིང་གཅོད་ཅིང་འབིགས་པ་དང་། །གཅུ་ཞིང་ལུབུལ་ཞིང་བསྲུང་བ་དང་། ། གཟིར་ཅིང་མནན་ཅིང་འབིགས་པ་དང་། །རྡེག་ཅིང་རྣམ་པར་འཇོམ་པར་བྱེད། །ལས་དང་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ལས་ཀྱི་འཕེན་པས་སྲིད་པར་འཁོར། །ཕྱི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་འཇིགས་པ་བསྐྱེད། །ཉོན་མོངས་ལས་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། ། རྣམ་པ་375༄༅། །གསུམ་དུ་འཁོར་ཞིང་འགྲོ །འདས་དང་ད་ལྟར་གནས་པ་དང་། །བྱོན་དང་མ་བྱོན་ཕྱིས་འབྱུང་དང་། །སྐད་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་གྱིས་ན། །སྐད་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་གྱིས་འཁོར། །དེ་བཞིན་ཕྱི་རོལ་དོན་རྣམས་ཀྱང་། །དབྱར་དགུན་སྟོན་དཔྱིད་ཟླ་བ་ལ། །བསྐལ་པ་མང་པོར་འཁོར་ཞིང་འགྲོ །ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་རྣམ་གྲངས་སུ། །འཁོར་ལོ་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ཡིན། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་གནོད་པ་ལ། །འཆི་བདག་འཁོར་ལོ་ནག་པོས་བྱ། །ཡི་དྭགས་གྲོང་ཁྱེར་བཅོམ་བྱས་ལ། །སྣེལ་གྲིའི་མུ་ཟི་མགོ་ཐོད་བྲང་། །

以下是完整的直譯: 本質是一般的誓言, 轉變並進入其他形態。 各自的特徵是, 在何處顯現何種相。 定義也是如此, 變化並運轉, 不旋轉而旋轉並行進, 中心旋轉而尖端切割。 其數量是無限的, 簡而言之,可分為三種: 悲心化現的輪盤, 業力和羅剎的輪盤, 以及世間利害的 成就事業的輪盤。 比如占卜無障礙, 閃電、雷聲、旋轉球, 車輪、水車輪等, 這些是業和果的特徵。 悲心化現的輪盤 切斷煩惱,摧毀痛苦, 修行和使之修行, 生起心意並解開因緣, 智慧心識得到解脫。 除此之外還有其他形式, 如寂靜、增長、守護, 召請、控制, 分離、驅逐、召請、致瘋、 殺害、鎮壓等。 通過其緣起、努力、 時間、方法、 投射和護持的力量, 旋轉、切割、貫穿, 彎曲、摺疊、保護, 壓迫、鎮壓、貫穿, 擊打併徹底摧毀。 業力和輪迴的輪盤 由業力推動在輪迴中旋轉。 產生內外緣起的恐怖, 煩惱、業力和痛苦, 以三種方式旋轉前進。 過去、現在和未來, 已來、未來和將來, 由剎那生起的相續, 因剎那生起的相續而旋轉。 同樣,外在的事物也 在夏冬秋春月份中 輪轉許多劫。 以本質、定義和分類 說明了輪盤的自性。 據佛陀教言,對害者 以黑色閻魔輪對付。 對摧毀餓鬼城者, 用礦石、頭骨、胸骨。

སྣེལ་གྲིའི་མུ་ཟི་མགོ་ཐོད་བྲང་། །ཡི་དྭགས་གོས་ལ་ཁྲམ་བྱས་ཏེ། །དབྱིབས་ནི་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་ལ། །ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པ་སྟེ། །རིག་པ་གསུམ་ལྡན་ལེའུ་ཚེ་དགུ །བཅུ་གཉིས་བཅུ་དྲུག་རྩིབས་བྱས་ཏེ། །ལེའུ་ཚེ་དགུ་དང་བཅུ་གཉིས་ལ། །བཅུ་བདུན་ལ་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་མཛེས། །དེ་ལྟར་བུ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་བཅིངས་པ་ཡིས། །ལོག་པའི་ཤེས་པ་ལྡན་པ་ངེས། །རྒྱུ་མཐུན་མཚན་མའི་འཁོར་ལོ་ནི། །མན་ངག་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཁ་ནས་དྲག་པོའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི། །ལས་ཀྱི་ཤན་པའི་གྲོ་བཀྲམ་སྟེ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོ་མ་ར། ཁ་ཊ༷་བེར་ཀ་ལ་སོགས་པས། །རྡེག་ཅིང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡི། །འཇབ་ཅིང་རྒྱུག་ཅིང་འདེད་པ་དང་། །འཛིན་ཅིང་གསོད་པར་བྱེད་པ་ཡི། །གང་ལ་བྱ་བའི་རྣམ་ཤེས་ཏེ། །ལོག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་376གནས་སུ་མཐོང་། ཁྲོ་བདག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་མྲ །བདག་ཉིད་བསམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པ་ལ། །སྐེ་ཚེ་དུག་དང་ཉུང་ནག་ལ། །ཐལ་ཁྲག་གུ་གུལ་ཉུང་ནག་གིས། །བྲབ་དང་གཟིར་དང་དབབ་པ་དང་། །དགུག་ཅིང་རྡོ་རྗེ་མཚོན་གྱིས་གདབ། །སྔོན་དམར་བྱང་དུ་བཞུགས་བྱས་ལ། །ག་འུ་ཁ་སྦྱར་ནང་དུ་བཞུག །སྨྲ་བཅད་ཞི་ཁྲེའི་སྔགས་བཟླས་པ། །དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕོག་གྱུར་པ། །གང་ལ་དམིགས་པ་གྲུབ་བྱ་སྟེ། །མགོ་འཁོར་བ་དང་ཁྲག་སྒྱུག་པ། །མྱོས་དང་མ་ར་གདོན་མི་ཟ། །དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་རྫོགས་པ་དང་། མཚན་མ་མིང་རུས་བཅས་པ་རྣམས། །ཐོད་པ་ནག་པོ་རྒྱས་བཏབ་ལ། །སྨེ་བས་བཀྲུས་ལ་མཚན་ཆུས་བྱུག །མུ་ལ་ཡ་ཡིས་གཡོག་ཅིང་བཏུབ། ཁ་རལ་མ་ཡིས་ཞབས་མས་དྲིལ། །ཡི་དྭགས་གྲོང་ངམ་རྨེ་རྩེགས་ཁྱིམ། །མཆོད་རྟེན་དྲུང་ངམ་ལྷ་ཁང་སྒོ། །རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་དང་ལུང་མདོ་སྲ །རྡོ་ལ་རི་རབ་གཟུགས་བྲིས་ལ། །སྟེང་དུ་ལམ་དང་ཧི་ཡིས་མནན། །གཤིནརྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད་ཁྲམ་བྱ། །ཐུན་ཁ་བརྒྱད་ཀྱང་བརྡེག་པར་བྱ། །སྦོས་པ་དུག་ཐུན་ལྐུག་པ་ཁ། །ཉི་མ་དང་པོ་ཐུན་གྱིས་མནན། །གཟིར་བ་མཐའ་མཐུན་བླ་ལ་གཟེར། །ཉི་མ་གཉིས་པ་ཐུན་གྱིས་བྲབ། །ལྐུགས་པ་ཁྲག་ཐུན་མྱོས་པ་ཕུར། །ཉི་མ་གསུམ་པའི་ཐུན་གྱིས་བྲབ། །

以下是完整的直譯: 礦石、頭骨、胸骨。 對餓鬼的衣服做記號, 形狀如月亮, 周圍完全圓形, 具備三種智慧的九個部分, 製成十二、十六輻條, 在九個和十二個部分上, 以十七等咒語裝飾。 這樣的子輪盤 被顛倒所束縛, 必定具有顛倒的認知。 因果相應的標誌輪盤, 由具口訣的瑜伽士 口誦猛烈咒語, 對法王等 業力屠夫撒網, 用鐵鉤、套索、短矛、 (ཁ་ཊ༷་བེར་ཀ,khaṭvāṅga,खट्वाङ्ग,ఖట్వాంగ,短杖,卡特萬嘎)等 擊打併摧毀, 潛伏、奔跑、追逐, 抓住並殺害, 對任何對象的意識, 因顛倒力量而見其處所。 忿怒主閻魔嘿嚕嘎, 以自身觀想的瑜伽, 對帶有標誌和名字者, 用芥子、毒藥和黑芥子, 骨灰、血、安息香、黑芥子, 撒佈、壓迫、降伏, 召請並以金剛武器擊打。 安置於藍紅色北方, 置入合蓋的匣子內。 誦唸禁語和寂忿咒, 被猛烈咒語擊中者, 無論對誰觀想都將成就。 頭暈、嘔血、 醉酒、發狂必定發生。 完成猛烈事業后, 將帶有標誌、名字和姓氏者, 置入黑色頭蓋骨並封印, 用墨水洗滌,以夜尿塗抹, 用木棉包裹並切碎, 用碎布纏繞底部。 在餓鬼城或屍骨堆房子, 佛塔前或寺廟門口, 海邊或山谷口, 在石頭上畫須彌山形狀, 上面以(ལམ,lam,लम्,లం,路,朗)和(ཧི,hi,हि,హి,嘿,嘿)壓制。 交給閻魔之手並做記號。 也要在八個時辰擊打。 腫脹用毒藥,啞巴用嘴, 第一天用時辰壓制。 壓迫用邊緣相合,上面釘釘, 第二天用時辰撒佈。 啞巴用血,醉酒用釘, 第三天用時辰撒佈。

།ཉི་མ་གསུམ་པའི་ཐུན་གྱིས་བྲབ། །གསང་བ་ཉུང་ནག་ས་ཡི་མཚོན། །ཉི་མ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མནན། །མཚན་ངན་ཐོད་377༄༅། །པ་ཁྲག་གིས་བྱུག ཁྲག་སྣ་དུག་སྣ་སྦྱར་བྱས་ལ། །ཤན་དམར་དུག་སྐྱོགས་དུག་ཐུན་བཟླས། །གླེན་ལྐུག་ཐོད་པར་ཁ་དུན་ཏེ། །ལྕགས་མདའ་ལྕགས་གཞུ་མདའ་ཐུན་བཟླས། །གྲི་བོའི་ཐོད་པར་མཚོན་བརྡར་བའོ། ། མཁྲིས་ནད་ཐོད་པ་ས་གསེ་སེར། །བླ་བ་གསེར་ཐུན་ཐུན་སྔགས་སོ། །ཉེ་བའི་ཐོད་པར་ཁྲག་ཐུན་དང་། །མྱོས་པ་ཕུར་ཐུན་བཟླས་པར་བྱ། །རབས་ཆད་ཐོད་པར་ཉུང་ཐུན་དང་། །ས་མཚོན་ཐུན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཆུ་ཤེལ་སྒྲོལ་མ་བརླག་པའི་ཚེ། །སྤྱུགས་པ་མོན་མོ་ལག་གཡབ་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་དམག་དཔུང་ར་ཟླ་ཟློག །རྩ་བ་རི་ཡི་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ། །གསུར་དང་རྨེ་བའི་དུད་པས་བདུག །གཅེར་བུ་སྤྱི་གཙུག་ངུ་འབོད་བྱ། །མི་མཐུན་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་དག་ཏུ། །གཟིར་མནན་དྲག་པོའི་མངོན་སྤྱོད་བྱ། །དྲག་པོའི་ཐུན་སྔགས་ཁ་ནས་བཟླས། །ཁུང་ཐུན་ཡ་རྦད། ན་ཐུན་ཡ་རྦད། གུང་ཐུན་ཡ་རྦད། ཁྲག་ཐུན་ཡ་རྦད། དང་པོ་དང་པོ་ལས་ཀྱི་དགྱེ། སྲོག་ལ་ཡ༷་ཡ༷། སྙིང་ལ་ཐུན་ཡ། ཁ་བརྒྱད་ཐུན་ཡང་བརྡེག་པར་བྱ། །ལྷ་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི། །སྲིད་པའི་དམག་དཔུང་ཕབ་ནས་ནི། །དྲང་སྲོང་དམོད་པའི་སྔགས་ཟོར་དང་། །སྣ་ཚོགས་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་ཡིས། །གྲུ་གང་གྲུ་བཞི་ཟབ་ཡོད་པར། །ག་འུ་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དེ། །འབྱུང་པོ་གཏོར་མ་གཤིན་རྗེ་ལ། །བྱིན་ལ་ལག་ཏུ་གཏད་ཁྲམ་བྱ། །རང་གི་ཡི་དམ་བསྒོམ་378བྱ་ཞིང་། །བྱིན་བརླབས་པ་ཡི་གཏོར་མ་ནི། །ས་སྲོས་ཚེ་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་གཏད། །སྒྲོལ་བའི་དྲག་སྔགས་བསྣག་པའི་ལུང་། །བསྟན་པ་བསྲུང་བ་མནན་པའི་གཏེར། །ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་མཚོན། །འཁོར་ལོ་ཐུན་བསྡེབས་བསྒྲལ་བའི་འཕྱོངས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཟུང་ཞིང་ཆོངས། །དཔལགཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོ་ཐུན་འདེབས་ཀྱི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་དགུ་པའོ།

以下是完整的直譯: 第三天用時辰撒佈。 秘密用黑芥子,地之武器, 第四天用咒語壓制。 不祥之兆用頭蓋骨涂血, 混合各種血和毒, 用紅肉、毒勺、毒藥時辰誦咒。 愚笨啞巴用頭蓋骨說話, 鐵箭、鐵弓誦箭時辰咒。 敵人頭蓋骨上磨利武器。 膽病用頭蓋骨和黃土, 上師用金時辰誦時辰咒。 親屬頭蓋骨用血時辰和 醉酒釘時辰誦咒。 斷後嗣頭蓋骨用芥子時辰和 地之武器時辰應知。 水晶度母失落時, 被驅逐的門女用手扇, 驅逐輪迴軍隊。 用山根扇子扇動, 以焚香和墨煙燻烤, 裸體頭頂哭喊。 在不和諧敵對方向, 進行壓迫、鎮壓的猛烈儀式。 口誦猛烈時辰咒: "孔時辰呀巴"、"那時辰呀巴"、 "中午時辰呀巴"、"血時辰呀巴", 首先開始業, 對生命(ཡ༷,ya,य,య,呀,呀)(ཡ༷,ya,य,య,呀,呀), 對心臟"吞呀"。 八個時辰也要擊打。 對天界八部等 降伏輪迴軍隊后, 仙人詛咒的咒術和 各種咒語的組合, 以及具有天尊瑜伽者, 在一肘見方深的容器中, 將那些物品的組合 給予鬼魅、食子、閻魔的食子, 交到手中並做記號。 觀想自身本尊, 加持過的食子 在黃昏時向南方獻。 解脫猛咒的授記, 守護教法的鎮壓寶藏, 猛烈事業的咒語武器, 輪盤時辰組合的解脫工具, 金剛持者持有並拋擲。 吉祥閻魔月密黑續中, 輪盤時辰撒佈品第十九。

། །། གཤིནརྗེགཤེད་པོས་འདི་སྐད་བརྗོད། །བསྟན་པ་བསྲུང་བ་བརྣག་པའི་ལུང་། །ཐུགས་ཀྱི་བརྣག་པ་སྔགས་ཟོར་མཆོག །སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྦྱར་ཐབས་དག །འཁོར་ལོ་བྱད་སྟེམས་མན་ངག་འཔྱོང་། །བཀ་ཡི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །རང་སེམས་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །སྙིང་རྗེ་རྟག་ཏུ་སྲོག་ལྟར་རྟེན། །བྱམས་དགའ་བཏང་སྙོམས་དེ་བཞིན་དུ། །མོད་སྲོག་འདོན་ཞིང་བསམ་གཏན་བྱ། །རྒྱུན་གྱི་ཡི་དམ་རྩེ་གཅིག་གསལ། །བླ་མ་དག་ལ་རྟག་ཏུ་བཀུར། །དེས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་གཞུག །ཐེག་ཆེན་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་བཤད། །རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། །སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་ལེགས་པར་སླད། །དེ་ནས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བཞིན། །ཉིན་རེ་རྟག་ཏུ་བྱས་ནས་ཀྱང་། །སྐུ་གཟུགས་མེད་ཀྱང་འབད་དེ་བྱ། །བདེ་བའི་གཏན་ལ་ལུས་སེམས་བཞག །སུམ་འབུམ་མི་སྐྱེ་བར་དུ་བཟླས། །དེ་འོག་རི་རྩེར་གནས་བཅས་ལ། །རླུང་བཟུང་ཞིང་ནི་བཟླས་པ་བྱ། །འབུམ་379༄༅། །བཅུའི་མཐར་ནི་ཕྲིན་ལས་བརྩམ། །ནམ་མཁའི་སྒྲོན་མ་མར་དུ་ཚེས། །ཡི་དྭགས་གྲོང་བཅོམ་ཤི་གོས་ལ། །ཡི་དྭགས་འཁོར་ལོ་བདུག་པའི་ལྟེ་བ་ལ། །རེ་འུ་དགུ་ཡིས་མཚམས་བོར་ཏོ།

以下是完整的直譯: 閻魔嘿嚕嘎如是說: 守護教法的授記, 心之授記最勝咒術, 解脫事業的修法, 輪盤、詛咒的口訣工具。 爲了守護佛陀教法, 清凈自心的瑜伽士, 常以悲心如生命般依靠, 同樣以慈愛、喜悅、平等, 迅速拔除生命並禪修。 專注觀想平常本尊, 常時恭敬清凈上師。 他也應如法引入壇城, 講解大乘誓言戒律, 傳授自身咒語和手印, 善加教導修法口訣。 然後按照供養儀軌, 每日恒常如此行持, 即使無佛像也要努力為之。 將身心安置於安樂座上, 誦咒直至三十萬不生起為止。 之後在山頂安住, 持氣並誦咒。 百萬之後開始事業。 天空燈向下顯現, 在餓鬼城摧毀的屍衣上, 餓鬼輪盤薰香的中心, 以九個小方格劃分界限。

།བཅུ་གཉིས་འཁོར་ལོ་བདུག་པའི་ནང་། །བདུན་ལ་སོགས་པ་གསང་སྔགས་དང་། །ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་ཕྱི་རིམ་ནི། །ཧྲི་ཞི་མིང་ཡིག་དབྱངས་ཚོགས་རྣམས། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་དུག་སོགས་ཀྱིས། །སྲིན་འཐེབ་གུང་འཛུབ་སྦྱར་བ་ཡིས། །ཁྲུ་གང་གོས་གཉིས་རས་མཆོག་ལ། །བདུག་པའི་ཡི་གེ་གཡས་གཡོན་བཟློག །དེའི་ནང་ཆུད་པའི་སྐྱེས་བུ་གཉིས། །ཞབས་བགྲད་སྤྱན་ཟློག་འཁོར་ལོ་འཛིན། །ཕྱག་ཞབས་མགུར་ཆུ་རོ་ཉེས་བརྒྱན། །མི་སྨྲ་དབང་པོ་བསྡམས་ཏེ་བྲིས། །གཉིས་སྦྱར་རྒྱབ་ལ་རོ་ཉེ་བྲི། །བསྡམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཁས་པས་བྲི། །བདུག་པས་བཟུང་ཞིང་ཐོད་ནག་དུ། །དྲིལ་བྱས་སྔོན་དམར་བྱད་ཀྱིས་བསྡམས། ། བདུག་པའི་ཐོད་ནག་ལྟ་འོག་བྲི། །དངར་དང་ཀླུ་སྨན་རྩི་མཆོག་གིས། །མཆོད་ཅིང་རྦད་ལ་མགུ་བར་བྱ། །གདུག་པ་བཟུང་ཞིང་ཐོད་པར་བཞུག །སྔོ་དམར་བྱ་ཐག་བཞི་བསྡམས་ལ། །བཟུང་སྟེ་ཉིན་མཚན་མ་ནོར་བཟླས། ཁ་ནས་དྲག་པོའི་སྔགས་བཟླས་པས། །རྡོ་རྗེ་རླུད་ལྕེ་སྦྱར་བ་ལས། །སྔོན་དམར་བདུག་པའི་རོ་ཆོ་ཚོགས། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་དུག་སོགས་སྦྱར། །ལྕགས་སམ་འུག་པའི་སྒྲོ་རྩ་ཡིས། །གསང་བའི་སྔགས་དང་མིང་རུས་བྲི། །དུག་ཅན་380ནད་ཀྱིས་བཀྲུས་བྱས་ལ། །དུག་ལྕེ་ནག་པོའི་ལྡག་པར་བསམ། །འཆི་བདག་ཤན་པ་ཡི་དྭགས་ཚོགས། །གཏུམ་པོ་དུག་གི་ཁ་རླངས་ཅན། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པས། །འཇབ་ཅིང་རྒྱུག་ཅིང་བཟུང་ནས་ནི། །གཤིན་རྗེ་གདུག་པའི་ཁང་པ་སྲ །དབང་མེད་ལས་ཀྱིས་འཇུག་པར་བསམ། །ཧྲི་ཞི་གདུག་པ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། །ཧུ༷་དང་མིང་སྤེལ་ཨ་ཀརྙ། །ཛ་གཉིས་འགུག་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས། །སྐྱེ་ཚེ་དུག་ཉུངས་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ། །ཟླ་བ་ནག་པོའི་མར་དུས་ཚེ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་གྲུ་གསུམ་སྟེ། །ལྕགས་རི་ནག་པོའི་སྟེང་དག་ཏུ། །ཡི་དྭགས་གདུག་པའི་ག་འུ་བཞག །ཡ་ཚོགས་གདུག་པའི་གསང་སྔགས་རྣམས། །ཞི་ཁྲོ་ཚོགས་ནས་ག་འུ་དེ། །རྫ་མཁན་ས་ལ་ག་འུ་རྒྱུ། །གདུག་པའི་ག་འུ་ཤོང་པའི་ཚད། །གཉིས་བྱས་རང་དུ་རོ་ཉེ་གཉིས། །ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་འབུར་བུ་བྱ། །ག་འུ་དག་ལ་འཁྲིལ་པའི་ཚུལ། །དེ་ཡིས་སྨིན་པ་ག་འུ་ནག །གདུག་པའི་ཐོད་ནག་ག་འུར་གཞུག །སྔོན་དམར་གཉིས་ཀྱིས་ཐི་གུས་བསྡམས།

以下是完整的直譯: 十二輪盤薰香的內部, 七等秘密咒語, 圓形環繞的外圈是 (ཧྲི,hrī,ह्री,హ్రీ,吼,黑日)(ཞི,śi,शि,శి,息,西)名字字母和元音集。 用墓地炭灰、毒等, 以小指和中指相合, 在一肘長兩層上等布上, 書寫薰香字母左右相反。 其中放置兩個人像, 雙腿分開、目光相反、手持輪盤, 手腳、喉嚨飾以骨飾, 畫成不語、感官收斂的樣子。 二者相合背面畫骨飾, 以約束方式由行家繪製。 用薰香持握放入黑顱骨中, 捲起後用藍紅線綁縛。 在薰香黑顱骨下方繪畫。 用大肉、龍藥、最佳藥汁, 供養並使之滿意。 持惡者放入顱骨中, 用藍紅線四處捆綁, 持續日夜不錯誤誦咒。 口中誦唸猛烈咒語, 金剛舌相合之後, 藍紅薰香的骨灰集合, 混合墓地炭灰和毒等。 用鐵或貓頭鷹羽管, 書寫秘密咒語和姓名。 用有毒疾病洗滌后, 觀想被黑毒舌舔舐。 死主、屠夫、餓鬼眾, 兇猛具毒氣之眾, 法王等眾 潛行奔跑抓住后, 送入閻魔惡毒之屋, 觀想無力被業牽引而進入。 (ཧྲི,hrī,ह्री,హ్రీ,吼,黑日)(ཞི,śi,शि,శి,息,西)惡毒咒語之後, (ཧུ༷,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)和名字連線阿卡爾納, 誦唸兩個"吉"的召請秘咒。 生時以毒芥子咒撒佈。 在黑月下弦時, 四輻輪和三角形, 在黑鐵圍山頂上, 放置餓鬼惡毒匣子。 惡毒眾和秘密咒語, 從寂忿眾處那個匣子, 陶工土做匣子材料。 惡毒匣子容納的尺寸, 做成兩個各有兩個骨飾, 內外兩面做成凸起。 匣子以纏繞方式, 由此成熟的黑匣子, 惡毒黑顱骨放入匣中, 用藍紅兩色線綁縛。

སྔོན་དམར་གཉིས་ཀྱིས་ཐི་གུས་བསྡམས། ཁྲར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི། །གདུག་པ་གནས་པའི་ཡུལ་ཕྱིན་ལ། །སྒོ་ལྟར་ཁྱིམ་ནས་འདོམ་གང་མྲ །རྡོ་ལ་འཇིག་རྟེན་གཟུགས་བྲིས་ལ། །ས་སྒོར་ཕྱིན་ལ་ཁྱིམ་བདག་པོད། །མཐུན་པའི་རྫས་བྱིན་མགུ་བར་བྱ། །ག་འུ་གདུག་པའི་སྦྱོར་བ་དེ། །ལེགས་སྦས་དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གཞུག །གང་ལ་བྱ་བའི་རུས་དང་ལོ།

以下是完整的直譯: 用藍紅兩色線綁縛。 在東南西北四方和四隅, 前往惡毒所居之地, 從門口一臂之距, 在石頭上畫世界形狀, 到達地門后,對房主 給予適合的物品使之滿意。 那個惡毒匣子的配置, 好好隱藏後放入世界(圖)中。 對誰施法的骨頭和年齡。

།གཉེན་པོས་གང་ཤིས་མཁས་381༄༅། །པས་དཔྱད། །ཟླ་བ་ནག་པོའི་མར་དུས་ཚེ། །དྲང་སྲོང་རྒྱུ་བའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །བྱང་སྡེབས་འཁོར་ལོ་བཙན་དུག་སྦྱར། ཁྱབ་འཇུག་མཆོད་ཅིང་ཁྱིམ་བདག་སྤྱད། །གཅེར་བུ་སྤྱི་གཙུག་འོ་དོད་འབོད། །མ་ངེས་དཔང་གཟུགས་རུ་དུང་འབུད། །མི་མཐུན་གཉེན་པོའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །བོད་ཤིང་མ་ཆོད་གཏད་ཁྲམ་བྱ། །ཁྱབ་འཇུག་གདུག་པའི་དམོད་པ་བོར། །ཡི་དྭགས་གདུག་པས་སྨོན་ལམ་གདབ། །ན་ག་གདུག་པས་དམོད་བཅོལ་བྱ། །རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས། །དཀར་བ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་བསམ་ལ། །ས་སྒོ་བཅད་ལ་རྒྱ་ཡིས་མནན། །སྡོམ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །གཡེང་བ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ཀྱང་གསང་སྔགས་བཟླས། །སྒྲུབ་པའི་གཟུགས་དཔུང་མ་ཞིག་པར། །གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱི་སེམས་འདྲལ་བར། །མ་ཞིག་བར་དུ་བཏང་མི་བྱ། །ཞིག་སྟེ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན། །སྤར་ཞིང་གསོ་བའི་ཆོ་ག་བྱ། ། སྐྱེད་དང་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྐུལ་རྣམས། །སྒོམ་རྒྱུ་འཛབ་མཐུན་ནང་དུ་འོ། །བླ་མའི་གདམས་ངག་དམ་པ་ཡང་། །སྙིང་ལ་མནག་སྟེ་བཞག་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་སེམས་ལ་བཞག །དམ་ཚིག་སྡོམ་ཞིང་མི་ཉམས་བསྲུང་། །བཀའ་ཡི་ཆད་པ་རྗེས་མཐུན་པར། །རྫས་དང་ལག་ཆར་མཐུན་བསྡེབས་ཤིང་། །རྟག་ཏུ་དུར་ཁྲོད་དགོན་པར་དགའ། །དུས་དང་ལོ་ཚིགས་དམ་བཅས་པའི། །མི་འདའ་གཞུང་ལྟར་བྱེད་པ་སྟེ། །མཚན་མ་382མཐོང་དང་བཟླས་པ་རྫོགས། །རྒྱུན་གྱི་ཡི་དམ་གཙོ་བ་སྟེ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །བདེན་པ་གྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཡོད། ཁེས་རབ་སྙིང་རྗི་ལྡན་པ་ཡི། །དབང་སྟོབས་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་བརྟེན། །མི་འཇིགས་དཔའ་བོ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །མན་ངག་ཡོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །རང་དོན་ཕྲན་ཚེགས་མ་ཡིན་པ། །དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕངས་དམོད་པ་དང་། །བསྟན་པ་ཞེ་སྡང་གནོད་བྱེད་པ། །བཀའ་གསང་སྟོན་པས་བཤད་པ་ཡིས། །དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཟབམོལུང། །གཤིནརྗེགཤེད་པོ་བདག་གིས་ཀྱང་། །ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་ནས་བཏོན་པ་འདི། །འཁོར་ལོ་བྱང་སྡེབས་བརྣག་པའི་ལུང་། །བསྟན་པ་གཉེན་པོ་མི་བསྲུང་ན། །མན་ངག་ཅན་གྱིས་དེ་ཤེས་ཀྱང་། །ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐུན་ཆགས་རྣམས། །ཟླ་གསང་ལུང་ལ་ལྟོས་པར་བྱ། །

以下是完整的直譯: 親友所知的由智者考察。 在黑月下弦時, 在仙人行走的地方, 製作北方輪盤,混合劇毒。 供養遍入天,使用房主。 裸體頭頂高呼, 不確定的證人形象吹海螺。 在不和諧親友的地方, 做未砍伐的木頭指示牌。 遍入天拋出惡毒詛咒。 餓鬼惡毒發願。 龍惡毒委託詛咒。 自身以天尊我慢, 觀想白色金剛印, 封閉地門以印鎮壓。 守戒的瑜伽士, 以無散亂的禪定, 事業圓滿仍誦秘咒。 修行形象軍隊未毀壞, 惡毒蛇的心未被分散, 在未毀壞前不要放棄。 毀壞而顯現時, 做擴大和修復儀軌。 生起、迎請、供養、勸請等, 修習內容與唸誦相應。 上師殊勝教授, 銘記於心中。 菩提二心安住於心, 守護誓言不退失。 依照教法懲罰, 準備相應的物品和工具。 常喜歡墓地和靜處。 時間和年限所立誓言, 不違背如教而行。 見到相兆和唸誦圓滿, 日常主要本尊, 如是瑜伽, 具有實現真實的力量。 具有智慧精華者, 依靠灌頂力量和誓言如生命, 無畏勇士持戒者, 具有口訣的瑜伽士, 非為自身瑣事, 而為三寶聲望詛咒, 和對教法懷恨作害者, 密教導師所說的, 猛烈現行深奧教授。 我閻魔怨敵也 從心中寶箱取出此 輪盤北方配置的教授。 若不護持教法親友, 雖有口訣者知此, 業行事業相續, 應依月密教授。

ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐུན་ཆགས་རྣམས། །ཟླ་གསང་ལུང་ལ་ལྟོས་པར་བྱ། །ཅུང་ཟད་མི་མཐུན་འཆའ་སྟོན་རྣམས། །ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་དག་ལས། །གསང་བ་མཛེས་མཐུན་གཞུང་ལྟར་བྱ། །དེ་ལ་མཆོད་པ་གསུངས་པ་ནི། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་དང་། །ཚིགས་བཅད་དྲུག་ཅུ་མཐའ་མ་ལ། །འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག །འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་གཙོ་ཆེན་གྱིས། །སྨན་པར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཚིག་གཉིས་བརྟགས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །བསྟོད་པ་ལ་སོགས་བྱེད་པ་ན། །དེ་བཞིན་རྩ་བ་མཚན་གྱིས་སྔགས་བརྗོད་ལ། །འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །383༄༅། །རྫོགས་པའི་སངསརྒྱས་ཨ་ལས་བྱུང་། །བདུད་སོགས་ཉི་ཤུར་བསྟོད་བྱས་མཐར། །མཚན་གྱི་སྔགས་བརྗོད་བསྟོད་ཆེན་བྱ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དོན་ཆེན་བྱེད། །ཅེས་པ་ནས། མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབས་འབྱེད་པ། །སྲིད་པའི་དྲ་བ་འཇོམས་པ་པོ། །ཞེས་སོགས་བསྟོད་པའི་ཚིག་རྐང་དྲུག །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་བསྟོད་པ་དབུལ། །ཡང་ན་འདུད་ཚོགས་ཉི་ཤུ་ནས། །མཚན་སྔགས་བརྗོད་ལ་བསྟོད་བཅུ་བྱ། །ཡང་ན་མཛེས་མཐུན་གཞུང་བཞིན་བྱ། །བསྐལ་པ་སྦྲུལ་ནག་འཁྱིལ་བ་ཅེས་པའོ། །འཁོར་ལོ་བྱད་སྟེམས་བསད་ཐབས་འདི། །དཀོན་མཆོག་དམོད་ཅིང་བསྟན་པ་འཇིག །མངོན་སྤྱོད་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །མི་ཚིག་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་བརྗོད་མི་བྱ། །ཆུ་སྲིན་མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་ཆུད་པ་བཞིན། །གོང་དུ་བརྣགས་ཏེ་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་པ་མིན། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་བཅུད་འདི། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཉོན་ཅིག་ཟུང་། །གཤིནརྗེཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། མཚོན་གྱི་གྲུ་བུ་སྔོན་དམར་འཁོར་ལོ་བྱད་སྡེབས་ཀྱི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།

以下是完整的直譯: 業行事業相續, 應依月密教授。 稍有不和諧的規定, 從月密黑續中, 依照秘密美妙相應教法而行。 其中所說的供養是: 大供養極大貪慾, 廣大寬敞壇城, 最後六十偈頌。 文殊吉祥尊, 為利眾生的大主, 請以治療心意接受。 觀察兩句后供養。 當做讚頌等時, 如是以根本名號誦咒, 如此佛世尊, 圓滿佛陀從A字生。 讚頌魔等二十后, 誦名號咒做大讚。 密咒王成就大義。 從此句起至: 開啟無明蛋殼, 摧毀輪迴之網。 等讚頌偈頌六句, 以六十四偈做讚頌。 或從二十魔眾, 誦名號咒做十贊。 或依美妙相應教法而行。 稱為"黑蛇盤繞劫"。 此輪盤詛咒殺法, 詛咒三寶毀壞教法。 為以大悲現行度化, 不應僅以人言俗語誦說。 如寶物落入鱷魚喉, 不應上升廣為宣揚。 閻魔怨敵心要精華, 金剛手請仔細聽聞。 從閻魔月密黑續:武器藍紅輪盤詛咒配置品第二十。 然後,世尊閻魔怨敵如是說道:

།ལས་ཀྱི་བྱ་བ་གཞན་ཟིན་ནས། །དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་མནན་པ་འདི། །ལག་ན་རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་བཟུང་། ཁེན་ཏུ་དགོན་པའི་གནས་ཉིད་དུ། །དུར་ཁྲོད་ཀློང་ནས་རས་བླངས་ནས། །འཁོར་ལོ་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྲི། །མ་ར་ཡ་ཡི་384ལིང་ག་ཉིད། །ཇི་བཞིན་འདོད་པའི་དབྱིབས་སུ་བཅའ། །གོང་མའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་དང་། །འཁོར་ལོ་བཅའ་བའི་དམ་རྫས་ཏེ། །མཆོད་རྟེན་འོག་ཏུ་མནན་པར་ལ། །བདག་ཉིད་གཤེད་པོར་བསྒོམ་བྱས་ལས། །མཆོད་རྟེན་དེ་ཉིད་ངོ་བོ་ཡང་། །རི་རབ་གླིང་བཞིར་བཅས་པ་བསྒོམ། །རི་རབ་ལྷོ་ན་བཞུགས་པ་སྟེ། །སྒྲོལ་བའི་ཡུམ་དང་སྦྱོར་བའི་ཡུམ། ཁྲར་དང་ནུབ་ན་གནས་པར་བསྒོམ། །བྱང་ན་སྲས་མཆོག་གནས་་པར་བྱདེ་བཞིན་རབ་ཏུ་མནན་ཅིང་གཟིར། །རི་རབ་ཟུར་བཞིར་ལམ་ཟེར་བཞི། །དེ་ལ་གླིང་ཕྲན་བཅུ་གཉིས་བསམ། །རི་རབ་འོག་ཏུ་གཟས་པ་འོ། གཤིནརྗེརལཔ་ཚལ་དགུ་ཡིས། །ལྕགས་ཐག་སྔོན་པོས་བཅིངས་པ་སྟེབམ་རིལ་མནན་ནས་ལྕགས་ཕུར་ལ། །དཔག་བསམ་ཤིང་ཙམ་བཙུགས་བྱས་ཏེ། །སྒྲ་སྒྲོགས་ཁ་ནས་ཁྲག་སྒྱུགས་གན་བུབ་ཅིང་། །དམིགས་རྩ་རིག་རིག་འོ་དོད་ཙེ་རེ་རེ། །ཅི་མཛད་འོ་ན་ཐོང་ཟེར་མནན་པར་བསམའཁོར་ལོ་བྲི་བའི་དུས་སུ་ཡང་། །དམིགས་པའི་མི་དག་བཞུགས་པ་ནི། །འཁོར་ལོ་ཉིད་ལ་མོ་ཞོན་ཞིང་། །མི་བཏུབ་པ་རྣམས་གུད་དུ་བྲི། །དེ་དག་བྲིས་ཏེ་གདགས་པར་བྱའོ།

以下是完整的直譯: 其他業行事業完成後, 此猛烈輪盤鎮壓法, 金剛手請善加持守。 在寂靜處所, 從墓地中取布, 如法繪製輪盤次第。 (མ་ར་ཡ,māraya,मारय,మారయ,殺,瑪拉雅)的像, 按照所欲形狀製作。 上等修持圓滿后, 準備輪盤誓言物品, 鎮壓于佛塔下方。 自身觀想為怨敵, 佛塔本體也 觀想為須彌山及四洲。 住于須彌山南方, 度母佛母和瑜伽母。 觀想住于東方和西方。 北方安置最勝佛子。 如是極力鎮壓折磨。 須彌四角有四光道, 觀想其上有十二小洲。 須彌山下有羅睺。 閻魔九股發, 以藍色鐵鏈捆綁, 壓制圓形后釘鐵橛。 插入如如意樹般, 口中發出聲音吐血倒地。 觀想目標痛苦呻吟哀嚎, 無論做什麼都說"啊,放過我"而被鎮壓。 繪製輪盤時也 觀想所緣之人 騎在輪盤上, 不好的人們畫在外圍。 畫好后應懸掛。

།གནས་དང་ཐབས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །ཡ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ལྔ། །གྲུ་བཞི་ཧུ༷་ཕཊ་བར་མཚམས་བཞིར། །རྩིབས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་བཅུ་གཉིས་དང་། །མཐའ་བསྐོར་མིང་བྲིས་ལེའུ་ཚེ་བརྒྱད། །དེ་དག་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ལ། །གོང་དུ་མིང་གི་འཇུག་ཏུ་ཡང་། །མ་ར་ཡ་385༄༅། །ཞེས་བྲི་བའི་འཁོར་ལོ་གཉིས། ཁ་སྦྱར་བ་ཡི་བར་དུ་གཞུག །འཁོར་ལོ་སྐུད་པས་སྦྲེལ་ལ་བཞག །ངན་སྔགས་ཟློས་པའི་བར་དུ་ཡང་། །བཞི་པའི་ངན་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་གདོན། །དེ་དག་སྟོན་པའི་རྗེས་ལ་ཡང་། །ཡི་གེ་བཅུ་པ་ནུས་ཚད་བཟླས། །དེ་ཚེ་མཆོད་པ་དབུལ་བ་དང་། །དེ་ཚེ་གཏོར་མ་གཏོང་བ་ཡང་། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །ལསཀྱིགཤིནརྗེམམོརྣམས། །རཀྟ་གསོལ་ཞིང་དགུག་པའི་ཕྲིན་ལས་བྱ། །འཁོར་ལོ་སྦེད་པའི་དུས་སུ་ཡང་། །གཤིན་རྗེ་དག་ལ་གཏད་པ་ནི། །རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཤམ་པ་དང་། །བདག་ཉིད་གཤེད་པོར་བསྒོམ་པ་དང་། །འཆི་བདག་དགོངས་སུ་གསོལ་བ་དང་། །རང་གི་ལས་ཀྱི་ལྷ་རྫི་ཞིང་། །སྒྲུབ་པའི་ཆད་ལ་བརྩི བདང། །གཤིནརྗེརྒྱལ་པོ་སྤྱན་དྲངས་ནས། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་རབ་བསྟན་ཅིང་། །དམ་ཚིག་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་བཟླས། །དེ་བཞིན་དམ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་། །དམ་རྫས་མཆོད་པས་མཉེས་བྱས་དང་། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་བ་དང་། །དམ་ཚིག་བསྐུལ་ཏེ་ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་དང་། །གནས་སྐབས་རྣམས་ཀྱིས་གཏད་པའི་ལས་རྫོགས་ཏེ། །དྲང་སྲོང་དམོད་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ལ་མནན་རྫས་བསགས་པ་ནི། ཁྱི་ཕག་ར་དང་དུག་ལ་སོགས། །ཕུག་རོན་སྡུག་པ་པུ་ཤུད་སྒྲོ། །སྲིན་བྱའི་སྙིང་དང་འུག་པའི་མིག །གཙོང་དང་ལ་ཕུག་སྐེ་ཚེ་དང་། །གཡེར་མ་བྲ་བོ་སྒ་དང་ནས། །དེ་ལ་བསྔགས་ཏེ་386མནན་པའོ།

以下是完整的直譯: 地點和方法如下: 五個字母從Ya開始, 四方形中間Hūṃ Phaṭ四隅, 十二輻條, 外圍寫名字八章節, 這二十九處, 名字後面再加上 (མ་ར་ཡ,māraya,मारय,మారయ,殺,瑪拉雅)。 如此繪製兩個輪盤, 面對面放置中間, 用線連線輪盤放置。 在誦惡咒期間, 誦十萬遍四字惡咒。 在那些教導之後, 盡力誦十字咒。 那時供養, 那時施食, 勸請智慧尊。 業的閻魔魔母們, 供養血並做召請事業。 隱藏輪盤時也 託付給閻魔: 陳設物品供養, 自身觀想為怨敵, 祈請死主垂念, 壓制自己的本尊, 計算修持次數。 迎請閻魔王, 示現誓言手印, 極力誦誓言心咒。 如是不違誓言, 以誓言物品供養取悅, 結業印, 勸請誓言託付業務, 以各種情況完成託付之業。 應發仙人詛咒愿。 其中積累鎮壓物品: 狗豬羊和毒等, 鴿子可憐的羽毛, 夜梟心臟和貓頭鷹眼睛, 蔥和蘿蔔芥菜, 野蔥野韭麥和大麥。 對這些加持后鎮壓。

།སྤྱི་ཉིད་མནན་པའི་ལས་བྱ་ན། །གཤེད་པོ་དགོངས་པས་མནན་པ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་སྟོབས་ཀྱིས་མནན་པ་དང་། །གཏད་ཁྲམ་བཅུ་གཉིས་ཆོ་གས་མནན་པ་འོ། །ཡས་ཐགས་བདུག་པས་མནན་པ་དང་། །དེ་དག་རྫས་ཀྱིས་མནན་པ་འོ། །དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་མནན་པ་དང་། །སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་མནན་པ་དང་། །དྲང་སྲོང་དམོད་པས་མནན་པ་འོ། །འདི་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཕ་རོལ་ན། །དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཕ་རོལ་ན། །ཐོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ན། །ཡི་དྭགས་ཀུན་གྱི་སྡེ་དཔོན་པ། །མ་མོ་ཀུན་གྱི་སྲོག་རྗེ་མོ། །གསོན་གཤིན་གཉིས་ཀྱི་ཟ་ཁ་ན། །གསོན་པོ་རྐོས་ལ་འདེབས་པ་པོ། ཁེ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཤིན་བུ་རྗེ། །དགེ་བ་ཅན་གྱི་སྟང་འཛིན་པ། །སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ཆད་ཁ་མཁན། །ལེགས་ཉེས་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པ་པོ། །ཆོསརྒྱལགཤིན་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ། །མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་རླབས་ཅན། །འཁོར་བཅས་ཁྱེད་ལ་གཏད་པར་བྱ། །དེ་དག་རབ་ཏུ་མནན་གྱུར་ན། །དེ་ཡི་ཆོ་ག་འདིར་མ་བཤད། །ལག་ན་རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་བཟུང་། །ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོ་མནན་པའི་སྐབས་ཏེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 如果要進行普遍鎮壓的行為, 用心意鎮壓殺戮者, 用手印力量鎮壓, 用十二法門儀軌鎮壓。 用上方網煙燻鎮壓, 用那些物品鎮壓。 用猛咒語鎮壓, 發願並鎮壓, 用仙人詛咒鎮壓。 從這裡向南方彼岸, 八萬四千由旬之外, 在鐵骷髏城中, 有餓鬼眾的首領, 是所有魔母的生命之主, 在生死兩界的交界處, 是挖掘活人埋葬的人, 是所有罪犯的閻羅王, 是善人的支持者, 是惡人的懲罰者, 依法處理善惡之人。 名為法王閻羅, 具有神通、神變和大能力。 我將此事託付給你和你的眷屬。 如果要徹底鎮壓他們, 這裡沒有解釋其儀軌。 金剛手所執持, 來自《月密黑續》, 這是輪[咒]鎮壓的章節,第二十一。 然後,世尊大威德金剛這樣說道。

།བདག་དོན་མ་ཡིན་གཞན་དོན་ནམ། །དཀོན་མཆོག་བླ་མའི་དོན་ཆེད་དུ། །རུ་ང་གདུག་པ་ཚར་བཅད་ནས། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དཔེར་ན་དཔའ་བོ་སྐྱེས་387༄༅། །པ་ཡིས། །གཡུལ་ངོ་བཟློག་པར་འདོད་པ་ཡི། །གོ་དང་མཚོན་ལ་ནན་ཏན་སྐྱེད། །དེ་ནས་གཡུལ་ངོ་ཟློག་པར་འགྱུར། །གོ་མགོན་མག་རལ་རག་ལུས་ཕྱིར། །དཔའ་བོས་མགར་ལ་བརྟེན་པར་བྱ། །མགར་གྱི་རྡོ་ལས་ལྕགས་སུ་བཞུ། །ལྕགས་ལས་གོ་དང་མཚོན་དུ་བརྡུང་། །དེ་ནས་ཐར་ལ་ནན་ཏན་སྐྱེད། །ཏིལ་མར་ངར་དང་ཡིད་འཐད་བླུད། །དེ་ནས་བརྡེག་ཐབས་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོས་ཀྱང་། །ཐོག་མར་བླ་མ་མཉེས་བྱའི་ཕྱིར། །རབ་ཏུ་གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་དབུལ། །གནང་བ་བཀའ་ཡི་དབང་ཡང་ནོད། །མན་ངག་གནང་ནས་སྐུར་ལ་སྒྲུབ། །སྙིང་པོ་གདོན་ཐབས་སྔགས་ཤེས་བྱ། །དྲུག་འབུམ་སུམ་འབུམ་གཅིག་འབུམ་དང་། །གཞན་ཡང་འབུམ་གཅིག་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་མཁས་པས་ཕྲིན་ལས་བྱ། །རྫས་དང་དུས་ཕྱོགས་མཁས་པས་བརྟག །ཁྲི་ཁྲིའི་བར་དུ་སྤྱི་རྒྱུགས་བྱ། །ཕྲིན་ལས་དག་པ་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །འཁོར་ལོ་སྤྱིན་སྲེག་མནན་པའོ།

以下是直譯: 不為自己利益,而是為他人, 或為三寶上師的緣故, 降伏兇惡的敵人後, 將獲得咒語的成就。 比如,勇士出生后, 想要抵擋敵軍, 就要努力準備盔甲和武器。 然後才能抵擋敵軍。 爲了獲得盔甲、頭盔、劍和鎧甲, 勇士要依靠鐵匠。 鐵匠從礦石中熔鍊出鐵, 用鐵打造盔甲和武器。 然後要努力磨利, 塗上芝麻油和適合的潤滑劑。 之後要學習使用技巧。 同樣,大瑜伽士也是如此, 首先爲了取悅上師, 要獻上最珍貴和適合的供品。 獲得許可和灌頂, 得到口傳后要修行。 要學習咒語和唸誦心咒的方法。 六十萬遍、三十萬遍、十萬遍, 還有其他十萬遍要了解。 然後智者要進行事業。 智者要觀察物品、時間和方向。 要進行十萬次的總體修持。 清凈的事業有三種: 輪[咒]、火供和鎮壓。

།དང་པོ་འཁོར་འོའི་ལས་བྱས་ནས། །དེ་ནས་མནན་པའི་ལས་ཞེས་བྱ། །ཐ་མར་མེ་ཡི་ལས་བྱ་སྟེ། །མེ་ལྷ་བསྙེན་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ། །དང་པོ་བསྙེན་པ་རྫོགས་ང་་དང་། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ལས་བྱས་ནས། །གཞུ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །མནན་པའི་ལས་ཐབས་བྱས་ནས་ནི། །ཧོམ་དང་བསྲེག་པའི་ལས་བཤད་པ། །ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས་མ་ལ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ནག་པོ་བྲི། །388བཟས་པོའི་ལིང་ག་བཞག་པར་བྱ། །དེ་ལ་ཧོམ་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན། །བམ་པོ་བསྒྲེངས་ནས་གྲུ་གསུམ་བརྩིག །དུག་ཆུ་ཁྲག་གིས་བྱུག་པར་བྱ། །གཞན་ཡང་རཀྟའི་ཨརྒ༷་དང་། །སྨན་ཕུད་ཏིལ་མར་དགྲ་བཤོས་དང་། །ཚེར་ཐུད་ཟངས་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་དང་། །རྡོ་ཕྱེ་དུག་ཆུ་འབྲུ་ནག་པོ། །ཤ་ཆེན་དུད་པས་སྟུབས་པ་དང་། །དེ་དག་ལ་སོགས་མདུན་དུ་བཞག །གོས་ནག་བསྒོ་ཞིང་ཐོད་ནག་བཅིངས། །རཀྟའི་ཕྲེང་བས་སེ་རལ་ཁ། །དཔྲལ་བར་མེ་ལོང་ཞིང་གིས་གདན། །རུས་སྦལ་འདུག་སྟངས་ལྷོ་ཕྱོགས་བལྟ། །ལྕགས་སམ་མི་རྐང་གཟར་བུ་ཐོགས། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་གོས་དུམ་གྱིས། །ས་ལ་དམིགས་པའི་གཟུགས་བྱས་ལ། །སྙིང་ཁར་དམིགས་དང་རུས་བཅས་གཞུག །གཞན་ཡང་མིང་ཡིག་མང་པོ་དང་། །མི་བསད་མཚོན་གྱི་ལིང་ག་བ་། །དུམ་བུ་རེ་དང་མིང་བྱང་དང་། ཁྲ་ཆེན་གཏུབ་པ་རེ་སྦྲགས་ལ། །དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱིས་ཁྲོས་ལ་བསྲེག །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་ནི། །ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་རིམ་པ་དང་། །བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བྱ། །ཨོ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུཏོ་སརྦ་དྷསྨེ༷༷ སྭ་བྷ་ཝ་ཤུཟློ྅ཧ༷། ཆོས་རྣམས་སྟོང་པའི་ང་རྒྱལ་བྱའོ།

以下是直譯: 首先進行輪[咒]的事業, 然後進行稱為鎮壓的事業。 最後進行火的事業, 完成供奉火神的事業。 首先完成親近修持, 然後進行轉動輪[咒]的事業。 用弓箭產生的輪[咒], 進行鎮壓的方法后, 解釋火供和焚燒的事業。 在三角形的層疊火坑中, 畫黑色的金剛十字。 放置被咒詛的靈像。 在上面放置帶刺的火供木材, 豎立棒狀物,堆成三角形。 用毒水和血塗抹。 還有血的供水, 藥物精華、芝麻油、敵人的食物, 刺的頂端、銅粉、鐵粉, 石粉、毒水、黑色穀物。 大肉和煙燻物, 將這些等物放在前面。 穿黑衣,戴黑色頭骨, 用血串成的花環裝飾頭髮, 額頭戴鏡子,坐在皮墊上。 以龜姿面向南方, 手持鐵製或人腿骨制的勺子。 用大便、小便和碎布, 在地上做出目標的形象, 在心臟處放入目標和骨頭。 還有許多名字字母, 用殺人武器做的靈像, 每一塊都附上名牌, 加上大鳥的每一塊碎片。 用猛烈的咒語憤怒地焚燒。 禪定的次第是: 三種禪定的次第, 以及相應的事業應當正確進行。 (ཨོ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུཏོ་སརྦ་དྷསྨེ༷༷ སྭ་བྷ་ཝ་ཤུཟློ྅ཧ༷,oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ,ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं,ఓం స్వభావ శుద్ధః సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధోఽహం,嗡 自性清凈 一切法 自性清凈 我,om suobawa xuduo saerwa daerma suobawa xuduo ang) 應當生起一切法空性的驕傲。

།དེ་ཡི་ངང་ལས་ང་རྒྱལ་ལྷ། །ཡ་མརྙ་ཀ་གསལ་བསྒོམས་ཏེ། །ཞལ་དྲུག་ཕྱག་ཀྱང་བཅུ་གཉིས་པ། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གསལ་བར་བསྒོམ། །ཐབ་ཁུང་ཨེ་ལས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དྲག་པོ་འབར་བའི་གནས་སུ་གསལ་བར་བསྒོམ། །ཡུགས་ས་389༄༅། །རྡོ་ནག་ཤིང་ནག་བཙུགས་པའི་སྟེང་། །རླུད་གཡབ་ནག་པོ་སྦར་བ་འམ། །དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྦར། །མེ་ཡི་ནང་དུ་རི་ནག་མེ་ཡི་ལྷ། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ནག་པོ་གསལ་བར་བསྒོམ། ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤྲོ་བའི་གནས་ནས་ཀྱང་། །འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་དེས། །སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ། །མེ་ཡི་ལྷ་ཉིད་སྔགས་འདིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཨོ་ཨསྣེ་ཀ་བྱ་ཛ་ཛ་ཛ་ཧུ༷་བ༷་ཧོ༷༷སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ་ར་སྐྱེས་ཁམ་པ་ཞོན། །ར་ལས་འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔ་འཁྱིལ་ཞིང་མ་མགལ་སྔ་རུ་ལ། །ཡ་མགལ་ཕྱི་རུ་སྒ་ལ་ལྤགས་པས་གཡོགས། །སྦྲུལ་ནག་གོང་སྨད་ཕྱག་ན་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །དབུ་ལ་མི་ཐོད་བཅིངས་པ་མེ་ཡི་ནང་ན་བཞུགས། ཁྲར་ལྷོ་མཚམས་ནས་འོང་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས། །དེ་ནས་ཡང་ཨོ་པྲ་མོ་ཧ་པྲ་མོ་ཧེ་ཞེས་པས། །མེ་ཡི་མདུན་རྒྱབ་ལྟ་ཟུར་བཞིར། །པྲ་མོ་ཧ་སྤྱན་གསུམ་ཕྱག་བཞི་པ།།གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས། །གཡས་ཀྱི་ཐ་མ་ཡེ་ཤེས་མེ་འགལ་བསྣམས། །གཡོན་གྱི་དང་པོ་མེ་དར་བསྣམས་པ་སྟེ། །ཐ་མ་ཉིད་ན་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པར་བསྒོམ། །བསྐུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཏེ་བསྲེག་རྫས་དབུལ། །ཨསྟེ་དམར་སེར་མེ་ལྷ་ཞེས་སོགས་བསྟོད། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོ་ཧོམ་བསྲེགས་པའི་སྐབས་ཏེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་390གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 從那種狀態中,觀想我即是尊神, 明顯地觀想閻摩那噶, 六面十二臂, 清晰地觀想裝飾和服飾。 從火坑的"ཨེ"字中生起燃燒的宮殿, 明顯地觀想為猛烈燃燒的處所。 在插有黑石和黑木的土地上, 點燃黑色的火把, 或用猛烈的咒語充分點燃。 在火中觀想黑色山形的火神, 清晰地觀想黑色的裝飾和服飾。 從禪定所生起的處所, 以光芒鉤召智慧火神, 觀想無二無別地安住。 用此咒召請火神: (ཨོ་ཨསྣེ་ཀ་བྱ་ཛ་ཛ་ཛ་ཧུ༷་བ༷་ཧོ༷༷,oṃ agni kavya jaja ja hū va ho,ॐ अग्नि कव्य जज ज हू व हो,ఓం అగ్ని కవ్య జజ జ హూ వ హో,嗡 火神 供品 燃燒 燃燒 燃燒 呼 哇 吙,om asini kawaya zaza za hu wa ho) 身色淺紅,騎紅山羊, 山羊上盤旋著五色彩虹,下鞍在前, 上鞍在後,鞍上覆蓋皮革。 上下身纏繞黑蛇,手持鈴鐺。 頭戴人頭骨,安住在火中。 從東南方來,無二無別地安住。 然後再念誦: (ཨོ་པྲ་མོ་ཧ་པྲ་མོ་ཧེ,oṃ pramoha pramohe,ॐ प्रमोह प्रमोहे,ఓం ప్రమోహ ప్రమోహే,嗡 迷惑 迷惑,om pamo ha pamo he) 在火的前後左右四角, 觀想三眼四臂的般摩訶, 右邊第一手持摩羯魚幢, 右邊最後一手持智慧火把, 左邊第一手持火幡, 最後一手持鈴鐺。 召請並委託事業,供養焚燒物品。 讚頌說:"阿格尼黃紅色火神"等。 這是《閻摩密續》中 轉輪和火供焚燒的章節,即第二十二章。 然後,世尊閻摩金剛說道:

ཨེ་མ་ཧོ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱོད། །དུས་ངན་ཐ་མ་བྱུང་བའི་ཚེ། །དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་དམོད་པའི་དུས། །བསྟན་པ་གཉེན་པོ་འཇིག་པ་ལ། །སྔགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་འཁྲུལ་འཁོར་རྒྱུད། །སྣོད་དང་ལྡན་ལ་བསྟན་གྱུར་ན། །འཛམ་གླིང་ཉི་མ་ཤར་དང་འདྲ། །སྣོད་མེད་ཀུན་ལ་བསྟན་གྱུར་ན། །དུས་མེད་པར་ནི་སྲོག་ཟ་སྐྱེམས། །སྔགས་ལ་བྱེ་བྲག་མང་བཞུགས་ཀྱང་། །རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ལྔར་འདུས་ཏེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ་རུ་འདུས། །བཞི་ནི་ལྷ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་དང་། །སྒྲུབ་དང་ལས་ལ་སྦྱོར་ལ་འཇུག །རྒྱུན་དུ་དྲང་ཞིང་ལས་ལ་སྦྱོར། །ལས་ལ་སྦྱོར་ཀར་འབུམ་ཕྲག་ཏེ། །དྲངས་ཏེ་རྩ་གཉིས་པ་རུ་བཤད། །ཐ་མའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ནི། །ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་སྔགས་ཀྱང་གདགས། །ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཐུགས་ཉི་མ་བཞི། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་གསུངས། །དེ་ལ་གསུམ་གསུམ་དགུ་རུ་བཤད། །ཕྱི་ཡི་ཉི་མ་བཞི་པ་ལ། །ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་གཡོན་དུ་བསྐོར། །ནང་གི་བཞི་སྙིང་དྲིལ་ལ་བསྐོར། །གསང་བ་བཞི་སྙིང་དྲིལ་བ་ལ། །བཞི་སྙིང་དྲིལ་བ་གཡས་སུ་བསྐོར། །ནང་ལ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བ་ནི། །ཕྱི་ཡི་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ནི། །ཨོ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་བཅུ་བདུན་པའོ། །ནང་གི་ནང་དུ་བསྐོར་བ་ནི། །ཡ་མ་མེ་ཏ་བཅུ་བདུན་པ། །གཡོན་དུ་བསྐོར་ཏེ་བཟླས་པ་འོ། །ནང་གི་གསང་བར་བསྐོར་བ་ནི། །ཡ་མ་སྟེ་ཏེ་391༄༅ མ་ལ་སོགས། །ཡིག་འབྲུ་བཅུ་བདུན་གཡས་སུ་བསྐོར། །གསང་བའི་གསུམ་དུ་པྱེ་བ་ནི། །སྒྲུབ་པའི་དྲག་སྔགས་བཅུ་བདུན་པ། །གཡོན་དུ་བསྐོར་དང་དྲངས་པའོ།

以下是直譯: 誒瑪吙!手持金剛杵者, 當最後的惡劣時代來臨, 三寶地位低下之時, 教法遭受破壞之際, 若將咒語的精華——機輪續 傳授給具器之人, 如同太陽照耀贍部洲。 若傳授給非器之人, 將不時吞噬生命。 雖然咒語有諸多差別, 但根本精華歸納為五: 身語意的精華, 以及功德和事業,共五種。 四種是近修本尊、 修持、加行和實踐。 持續召請並加以實踐。 在實踐時誦十萬遍, 召請后解釋為第二根本。 最後的事業精華是, 實踐的咒語也要加誦。 意的精華有四種太陽, 分為外、內、密三種。 這又各分為三,共九種。 外在的四種太陽, 八字咒向左旋轉。 內在的四精華合一旋轉。 秘密的四精華合一, 四精華合一向右旋轉。 內在分為三種: 外在向右旋轉的是, 十七字的"ཨོ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ"(oṃ krodheka,ॐ क्रोधेक,ఓం క్రోధేక,嗡 忿怒,om kuodeka)。 內在向內旋轉的是, 十七字的"ཡ་མ་མེ་ཏ"(yamānta,यमान्त,యమాంత,閻魔終結,yamameda)。 向左旋轉誦唸。 內在秘密旋轉的是, "ཡ་མ་སྟེ་ཏེ"(yamāntaka,यमान्तक,యమాంతక,閻魔怖畏,yamasidedi)等, 十七字向右旋轉。 秘密分為三種: 修持的猛咒十七字, 向左旋轉並召請。

།གསང་བའི་ནང་དུ་བསྐོར་བ་ནི། །གསང་བའི་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བདུན་པ། །གཡས་སུ་བདུན་བསྐོར་དྲངས་པ་འོ། །གསང་བའི་གསང་བར་གྲངས་པ་ནི། །རྩ་བ་དམ་ཚིག་ཡང་སྙིང་ནི། །ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་ཡང་། །གཞི་སྙིང་དྲིལ་ནས་ནུབ་མོར་བཟླས། །ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མརྙ་ཀ །ཨ་མུ་ཀ །ཡ་མ་ར་ཙ། ཨ་མུ་ཀ །ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ །ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ཨ་མུ་ཀ །ན་ཡོ་ཏ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ །ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ཨ་མུ་ཀ །ར་ཡ་སྟེ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ །ཡསྟེ་ཡ་ཙ་ཨ་མུ་ཀ ། ནི་ར་མ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ །ཨོ་ཧྲི་ཞི་ཝི་ཀྲི་ཏ་ན་ཏ་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ། ས་མ་ཡ། ཧྲི་གི་ས་མ་ཡ། རསྒ་བཛྲ་ས་མ་ཡ ས་མ་ཡ། ཨ་ཨ་ཧྲིང་མ་ཨ་ཏི། ཨོ༷་ཝ་གི་ཤྭ་རི་མུ༷། རྩ་བ་ཉི་མ་ཤར་བལྟར་དྲངས། །བྱ་རྒོད་བཟན་ལ་ལྕམས་པ་ལྟར་དྲངས། །བཙོན་ལྕགས་ལུས་ལ་བཅུག་པ་ལྟར་དྲངས། །དམ་ཚིག་ཡི་གེ་འཐྲུ་དྲུག་པ། །ཧྲི་གི་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ནི། བརྩོན་བུ་ལྕགས་སུ་བཅུག་པ་ལྟར་དྲང་། །བསྒྲུབ་པ་བཞི་རྩ་དམ་ཚིག་སྔགས། །བཞི་སྙིང་ཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་དང་། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལི་ལིའི་ཚོགས། །སྐྱེས་བུ་གོ་མཚོནེ་ལྟར་ལྟར་དྲང་། །ཉི་མ་བཞི་པ་གཡོན་དུ་ཉིན་བདུན་བསྐོར། །ནུབ་དྲིལ་སྔགས་སུ་ཨ་མུ་ཀ །ལྕགས་ཀྱི་གསེར་དུ་གདབ་ལྟར་དྲངས། །ཨ་392མུ་ཀའི་ཚེ་དགུ་པ། །གསེར་གྱི་ཐོག་ཆེན་བརྒྱབ་ལྟར་དྲང་། །གཡས་སུ་བསྐོར་ན་ཀ་པ་ལེ། །སྐྲུ་གྲི་སོ་འདེབས་བཞིན་དུ་དྲངས། །གདགས་པ་སོ་སོའི་སྒོ་ཡི་སྔགས། །ཉིན་གྱི་ལས་སུ་དྲག་སྔགས་དྲངས། །ནུབ་ཀྱི་དྲིལ་སྔགས་ཀ་པ་ཡེ། །མཚན་མ་བརྟགས་ལ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ། །དེ་དག་དོན་རྣམས་མན་ངག་སྦྱར། །ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་རྒྱུན་གྱི་སྔགས། །དེ་དག་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་རྟགས། །མི་ལུས་ཕྲེ་མེན་མགོ་ཅན་རབ། །སྤུན་དང་བྲན་འཁོར་ཕྲ་མ་དང་། །མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་བརྟེན་པ་དང་། །མེ་ཆེན་རྟག་ཏུ་འབར་བ་དང་། །རྒྱ་མཚོ་གང་དུ་མི་ནུབ་དང་། །དེ་དག་མ་བྱུང་བར་དུ་གྲངས། །བསྒྲུབ་སཔའི་མཚན་རྟགས་བྱུང་བ་དང་། །སྦྱོར་བ་ཉི་མ་བཞི་ལ་འཇུགཁུགས་པའི་མཚན་རྟགས་བྱུང་བ་དང་། །གཡས་བསྐོར་བསད་པའི་དྲག་སྔགས་དང་། །ནུབ་དྲིལ་དྲག་སྔགས་བསད་ལས་འགྲུབ། ཁུགས་ནས་གཡས་བསྐོར་བྱེད་དུས་སུ། །རྩ་བའི་ལྷ་རྣམས་མ་གྲུབ་པར། །

以下是直譯: 秘密的內在旋轉是: 秘密的猛咒七字, 向右旋轉七次並召請。 秘密中的秘密計數是: 根本誓言的精華, 在實踐的時候, 將四精華合一在夜晚誦唸。 (ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མརྙ་ཀ །ཨ་མུ་ཀ །ཡ་མ་ར་ཙ། ཨ་མུ་ཀ །ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ །ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ཨ་མུ་ཀ །ན་ཡོ་ཏ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ །ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ཨ་མུ་ཀ །ར་ཡ་སྟེ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ །ཡསྟེ་ཡ་ཙ་ཨ་མུ་ཀ ། ནི་ར་མ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ །,oṃ akrodheka yamāntaka amuka yamarāja amuka sattomeya amuka yamettoru amuka nayotaya amuka yatayoni amuka rayasteya amuka yasteya ca amuka niramaya amuka,ॐ अक्रोधेक यमान्तक अमुक यमराज अमुक सत्तोमेय अमुक यमेत्तोरु अमुक नयोतय अमुक यतयोनि अमुक रयस्तेय अमुक यस्तेय च अमुक निरमय अमुक,ఓం అక్రోధేక యమాంతక అముక యమరాజ అముక సత్తోమేయ అముక యమెత్తోరు అముక నయోతయ అముక యతయోని అముక రయస్తేయ అముక యస్తేయ చ అముక నిరమయ అముక,嗡 無忿怒 閻魔怖畏 某某 閻魔王 某某 有情引導 某某 閻魔怖畏 某某 引導 某某 生源 某某 光明盜 某某 盜賊 某某 無病 某某,om akuodeka yamaniaka amuka yamaza amuka saduomeya amuka yameduo amuka nayodaya amuka yadayoni amuka ayasideya amuka yasideya ca amuka niamaya amuka) (ཨོ་ཧྲི་ཞི་ཝི་ཀྲི་ཏ་ན་ཏ་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ། ས་མ་ཡ། ཧྲི་གི་ས་མ་ཡ། རསྒ་བཛྲ་ས་མ་ཡ ས་མ་ཡ། ཨ་ཨ་ཧྲིང་མ་ཨ་ཏི། ཨོ༷་ཝ་གི་ཤྭ་རི་མུ༷།,oṃ hrīḥ śrī vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ samaya hrīḥ gi samaya rakṣa vajra samaya samaya a a hrīṃ ma a ti oṃ vāgīśvari mūṃ,ॐ ह्रीः श्री विकृतानन हूं हूं फट् फट् समय ह्रीः गि समय रक्ष वज्र समय समय अ अ ह्रीं म अ ति ओं वागीश्वरि मूं,ఓం హ్రీః శ్రీ వికృతానన హూం హూం ఫట్ ఫట్ సమయ హ్రీః గి సమయ రక్ష వజ్ర సమయ సమయ అ అ హ్రీం మ అ తి ఓం వాగీశ్వరి మూం,嗡 吙 吉祥 醜陋面 吽 吽 啪 啪 誓言 吙 誓言 守護 金剛 誓言 誓言 阿 阿 吙 瑪 阿 提 嗡 語自在 姆,om hui xi wei kuaidanana hong hong fa fa samaya huiji samaya raxa wazha samaya samaya a a heng ma a di om wagexiwari meng) 根本如日出般召請。 如禿鷲抓住獵物般召請。 如囚犯被鐵鎖鎖住般召請。 誓言六字咒, 以及"ཧྲི་གི"等咒語, 如囚犯被鐵鎖鎖住般召請。 四種修持的根本誓言咒, 四精華合一, 以及元音字母的集合, 如武士穿戴盔甲般召請。 四種太陽向左旋轉七天。 夜晚合一咒語中的"ཨ་མུ་ཀ"(amuka,अमुक,అముక,某某,amuka), 如鐵變成金子般召請。 第九次的"ཨ་མུ་ཀ", 如金剛杵擊打般召請。 向右旋轉時的"ཀ་པ་ལེ"(kapāle,कपाले,కపాలే,顱骨,kabale), 如刀刃砍削般召請。 各自的加持門咒, 白天的事業用猛咒召請。 夜晚的合一咒"ཀ་པ་ཡེ"(kapāye,कपाये,కపాయే,顱骨,kabaye), 觀察徵兆后精進修持。 這些意義要結合口訣。 "ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ"是常用咒。 在修持時的徵兆: 最好是人身帶食人鬼頭, 兄弟、僕從、誹謗, 依靠大佛塔, 大火持續燃燒, 海洋中不沉沒, 在這些未出現之前要計數。 當修持的徵兆出現時, 進入四種太陽的修習。 當被攝受的徵兆出現時, 向右旋轉誦唸殺敵猛咒, 夜晚合一的猛咒成就殺敵事業。 被攝受後向右旋轉時, 在根本本尊未成就之前,

ཁུགས་ནས་གཡས་བསྐོར་བྱེད་དུས་སུ། །རྩ་བའི་ལྷ་རྣམས་མ་གྲུབ་པར། །ཕྲིན་ལས་སྔགས་ཀྱང་ཆུད་ཟོས་པས། །ལྷ་སྒྲུབ་གྲུབ་དང་ལས་རྣམས་བྱ། ཁུགས་ནས་དེ་དག་གཡས་བསྐོར་བྱ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་གདོན་མི་ཟ། །གཤིནརྗེ་གཤེད་པོས་གསུངས་པའི་དོན། །མ་ཁུགས་བར་དུ་གཡས་བསྐོར་ན། །སྐྲག་ནས་བྲེད་དེ་ལས་མི་འགྲུབ། ཁུགས་ནས་གཡས་བསྐོར་བྱེད་དུས་སུ། །གཡོན་བསྐོར་བྱས་ནས་སྔགས་ལོགས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་འཁོར་དུ་རྐྱེན་དུ་འཀྱུར། །རོ་ལས་དག་གི་སྔགས་བསངས་ནས། །སྔགས་པ་རང་393༄༅། །ཉིད་འཆི་བར་འགྱུར། །ས་མ་ཡུ་དག་མ་བསྲུངས་ན། །ཚེ་སྲོག་བར་ཆད་དག་ཏུ་འཀྱུར། །དབང་དུ་མ་འདུས་རྩེ་ལོག་ཆེ། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཟླས་པར་བྱ། །ཏིང་འཛིན་ཞན་ན་སླར་ཚུར་གནོད། །ཆོས་ཉིད་དག་ལ་རྒྱབ་ཀྱང་གཏད། །མ་ཁུག་པ་ལ་ཁུགས་དྲག་ན། །བྲེད་ནས་འགྲོ་བར་རབ་ཏུ་བཤད། །ལྡོག་འདྲ་དམ་ཚིག་ཁུགས་ཆུད་ན། །རུ་ཁུགས་ཆེན་པོ་བྱ་བར་གསུངས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོསའདིསྐདགསུངས། །སྔགས་བདུན་འགྱུར་སྔགས་ཚད་མ་ནི། །ཏིང་འཛིན་ཡེང་ཡེང་བྱེད་པ་དང་། །སེང་སེང་བྱེད་ན་ཡེ་མི་འགྲུབ། །མྱོས་ཤིང་གཉིད་ཆེ་འཐིབས་པ་ནི། །སྒྲིབ་པ་ཕོག་པས་བཤགས་པར་བྱ། །སྙིང་འཕྱོ་མི་དགའ་སྔགས་ནོར་ན། །འབྲུ་ཆད་མ་ཚང་པ་རུ་བཤད། །ཚིག་ཚིག་གསལ་ན་ཐེབ་པ་ཡིན། །དགའ་ཞིང་འཐིབ་ན་འགྲུབ་པ་ཡིན། །དགྲ་བོའི་མཚན་མ་བཀའ་སྩལ་པ། །མི་གསལ་བྱིང་ན་རྒྱབ་བརྟན་ཡོད་པས་མྱུར་མི་འགྲུབ། །བདག་པས་ཁོ་ཁ་དྲག་པས་ན། །བརྒྱབ་པས་ལ་མོར་བསྐང་བཟློག་བྱ། །གཡག་ཏུ་བྱུང་ནས་གསད་ན་ལོ་འགོར། །ཏིང་འཛིན་གསལ་ཞིང་དངོས་བྱུང་ན། །ལོ་ཕྱེད་ཚུན་ཆད་འགྲུབ་པར་བཤད། །ཏིང་འཛིན་གསལ་རྩིག་བྱེད་ན། །ཟླ་བ་ཚུན་ཆད་འཆི་བར་བཤད། །དེ་ནི་མི་འགྱུར་བ་ཡི་རྟགས། །ཕྱི་མ་འགྱུར་བའི་ཡིད་མ་བརྟན། །གཡོན་གྱི་འདྲིལ་སྔགས་དམ་ཚིག་ཡང་སྙིང་ལས། །སྔགས་འདི་དྲིལ་བྱ་བར་བཤད། །རྩ་བ་ཡང་394སྙིང་དྲུག་པོ་དང་། །འབྲུ་དགུ་པོ་ནི་སྐུ་སྐྱེད་དང་། །དེ་དག་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་འོ། །སྲོག་གི་རྩ་བ་མཇུག་སྡུད་དོ། །ཡང་སྙིང་འགྲུབ་དང་ལས་གྲུབ་པའོ།

以下是直譯: 當從收攝開始向右旋轉時, 如果根本本尊們未成就, 事業咒語也會白費, 應先成就本尊再行諸事。 從收攝開始向右旋轉, 如此做則必定成功。 這是閻魔怒尊所說的意義。 若未收攝就向右旋轉, 會因恐懼而逃跑,事業不成。 當從收攝開始向右旋轉時, 如果向左旋轉並顛倒咒語, 瑜伽士會遭遇障礙。 若從屍體上誦咒, 咒師自身會死亡。 如果不守護誓言, 會成為壽命障礙。 未能降伏則會大為反彈, 應誦母音字。 如果禪定微弱則會反受其害, 甚至會背離法性。 對未收攝者若強行收攝, 據說會因恐懼而逃走。 如果誓言似乎相反但已收攝, 據說應做大收攝。 閻魔怒尊如是說: 咒語七遍轉的標準是: 如果禪定散亂, 或昏沉則永遠不會成就。 如果醉酒、嗜睡、昏沉, 因受到障礙應懺悔。 如果心散亂、不喜悅、咒語錯誤, 據說是字母缺失不完整。 如果字字清晰則是正確的。 如果喜悅而專注則會成就。 敵人的徵兆是這樣宣說的: 如果不清晰、昏沉,則有後盾支援但不會迅速成就。 如果比自己更加憤怒, 應以擊打和供養來化解。 如果變成牦牛再殺死則需要一年。 如果禪定清晰且實相顯現, 據說半年內會成就。 如果禪定清晰且堅固, 據說一個月內會死亡。 這是不變的徵兆。 後者是變化的,不可信賴。 左邊的簡略咒語誓言精要中說: 應該簡略此咒。 根本和六個精要以及 九字是身體生起, 這些是近修。 生命的根本是結尾。 精要成就和事業成就。

།དབྱངས་དང་དམ་ཚིག་དོན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། །ལས་དེ་གང་བྱེད་འཇུག་ལ་བཏགས། །སྨྱོ་འབོག་ལྐུག་པ་ལྷོག་པ་དང་། །ཕོ་ལྷོག་གླང་ཐབས་གཟེར་ནད་དང་། ཁྲག་སྒྱུགས་རིམས་ནད་མཛེ་ཤུ་དང་། །ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཐོག་སེར་དང་། །གོས་གསད་དབབ་བཅད་གང་བྱེད་ཀྱང་། །རྩ་བ་དམ་ཚིག་ཡང་སྙིང་དང་། །དབྱངས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་འཇུག་དག་ལ། །སོ་སོའི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དང་། །ལས་གང་བྱེད་པའི་སྔགས་དག་ནི། །འབྲུ་རེ་རྟགས་པས་འགྲུབ་པར་བཤད། །ཕྱི་ནང་བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་ཀྱང་། །ཉམས་སུ་ལོན་ནས་གསང་རྒྱབ་ནས། །སུ་ཡང་རུང་སྟེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བཟླས་པ་ལས་སུ་རུང་བ་དང་། །བརྡེབ་ཅིང་སྒྲུགས་པས་འགྲུབ་པར་བཤད། །ཞེས་པ་གཤེད་པོས་རབ་ཏུ་བཤད། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྔགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ཡང་བསད་པ་ལས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 音和誓言的真實義理, 用於任何所做的事業。 瘋狂、啞巴、癭瘤和, 男性癭瘤、腹痛、關節痛和, 嘔血、熱病、麻風瘡和, 不祥之兆、幻象、雷電冰雹和, 殺衣、降伏、切斷無論做什麼, 根本誓言的精華和, 音的精華用於, 各自的生命精華和, 任何所做事業的咒語, 說是每加一個字母就能成就。 完成外內修持后, 獲得體驗后秘密地, 任何人都毫無疑問, 唸誦適合做事業和, 說是打擊收集能成就。 這是由閻魔所詳細解說。 這是從閻魔月密黑續中, 咒語精華法輪品第二十三。 又說了這個殺業的精華。

།སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ཡང་། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བེ་ཅོན་བཞི། །འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ལ་རལ་གྲི་བརྒྱད། །གོང་རས་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་དང་། །རལ་གྲི་ལ་སོགས་དགོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དག་གི་རྩེ་མོ་ལ། །མ་ར་ཡ་ཡི་མིང་དང་རུས། །གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་ལིདྷ་བཞག །ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་395༄༅། །རྫས་བཞག་པ། །ནག་པོ་དག་ལ་དུན་ཐུན་བཞག །དམར་པོ་དག་ལ་ཁྲག་ཐུན་བཞག །སེར་པོ་དག་ལ་ཉུངས་ཐུན་བཞག །འཁོར་ལོ་དེ་དག་ཁ་དོག་ཀྱང་། །གྲི༷ར་ཤི་ཁྲག་གིས་དམར་པོར་བྱུག ། མེན་ན་ར་དཀར་གཉའ་ནག་གི། ཁྲག་གིས་དམར་པོར་བྱུག་པར་བྱ། །ཡང་ན་ར་རོག་གླང་རོག་གམ། །སྙིང་ནག་སྙིང་དཀར་ཁྲག་གིས་བྱ། །བསད་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་འདི་བཟླས། །ཨོ་ཐྲི་ཡ་མརྙ་ཀ་ཛ། ཡ་མ་ར་ཛ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། །ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ཏ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡ་སྟེ་ཡ། ཡ་སྟེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ། །དགྲ་བོའི་ཙིསྟ་ལ་མ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། ཨོ་བྲི་མསྒྲུ་ཡ་མ་ར་ཙ། ཡ་མརྙ་ཀ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ། ཙིཏི་ཁམ་རྦད་རྦད། གཤམ་དུ་ཙིསྟ་གུག་ལིང་ལིང་རྦད་རྦད། དགྲ་བོ་ནི་ཛ། ཨོ་ཐྲི་མཉུ་ཡ་མ་ར་ཙ་བེ་ཏ་ལི་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི། སྙིང་ཁ་རག་ས་མ་ཡ། ཐུམ་རིལ་རྦད། ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ་ཁྲག་ལ་ཏོ་རུ་མེ་ཡ། དགྲ་བོའི་ཀླད་པ་ལ་ཧ་རེ་ཧོ་རེ། བ༷་རིལ་རྦད། ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཡ་མན་ཏོ་རུ་ཀྟ་ཡ། སྙིང་གོང་ཆོད་བཤའ་ཆེ་གེ་མོ་གློ་སྙིང་མ་ར་ཡ་རྦད་ཡ། ཏོ་རུ་མེ་ཡ་ཅེས་བརྡེག་གོ །བསད་པ་ལས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ནི། ཡ་ཏ་མེ་ཏོ་ཡིས་བསད་དོ། །གཤིན་རྗེའི་བྱ་ཙང་ཡེ། སིང་བག་ཡེ། པྲ་ཏ་ཡེ མ་མོའི་ཙིཀྟ་ཡེ། བྱི་ཙ་ཡེ། ཧ་ལ་ཡེ། ཡི་གེ་འབྲུ་དགུ་བསད་པའི་ཡང་སྙིང་ནི། ཡང་སྙིང་བསད་པ་ནམ་མཁའི་ཐོག་དང་འདྲ། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཡང་སྙིང་གསང་བའི་སྐབས་ཏེ་ཉེར་བཞི་396པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 繪製修法壇城時, 四輪上放四柄矛, 八輪上放八把劍, 上方放置金剛杵、矛和劍等。 在金剛杵的尖端, 寫上"殺"的名字和姓氏, 三角形內放置(藏文:ལིདྷ,梵文擬音:lidha,梵文天城體:लिध,梵文泰盧固體:లిధ,漢語字面意義:舔食,漢語擬音:利達), 在三個新月形中放置物品, 黑色的放置(藏文:དུན་ཐུན,梵文擬音:dun thun,梵文天城體:दुन् थुन्,梵文泰盧固體:దున్ థున్,漢語字面意義:骨灰包,漢語擬音:敦吞), 紅色的放置血包, 黃色的放置芥子包。 那些輪的顏色也是, 用(藏文:གྲི༷ར་ཤི,梵文擬音:grir shi,梵文天城體:ग्रिर् शि,梵文泰盧固體:గ్రిర్ శి,漢語字面意義:死於刀下,漢語擬音:日西)的血塗成紅色。 或者用白山羊黑頸的血塗成紅色。 或者用黑公羊、黑公牛, 或黑心、白心的血來做。 誦唸此殺敵咒語: (此處是一段咒語,包含梵文和藏文,不作翻譯) 敵人的(藏文:ཙིསྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其塔)殺死(藏文:ཧུ༷་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం ఫట్,漢語字面意義:降伏破壞,漢語擬音:吽呸) (此處繼續是一段咒語,不作翻譯) 下方(藏文:ཙིསྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其塔)彎曲搖晃破碎破碎。 敵人(藏文:ནི་ཛ,梵文擬音:nija,梵文天城體:निज,梵文泰盧固體:నిజ,漢語字面意義:自己的,漢語擬音:尼扎)。 (此處繼續是一段咒語,不作翻譯) 心臟(藏文:ཁ་རག,梵文擬音:kha rag,梵文天城體:ख रग्,梵文泰盧固體:ఖ రగ్,漢語字面意義:口血,漢語擬音:卡拉)三昧耶。 丸藥破碎。 (此處繼續是一段咒語,不作翻譯) 敵人的腦袋(藏文:ཧ་རེ་ཧོ་རེ,梵文擬音:ha re ho re,梵文天城體:ह रे हो रे,梵文泰盧固體:హ రే హో రే,漢語字面意義:哈雷霍雷,漢語擬音:哈雷霍雷)。 (藏文:བ༷་རིལ,梵文擬音:ba ril,梵文天城體:ब रिल्,梵文泰盧固體:బ రిల్,漢語字面意義:丸藥,漢語擬音:巴日)破碎。 (此處繼續是一段咒語,不作翻譯) 心臟切斷某某人的肺心殺死破碎。 如是擊打。 殺敵法的心咒是: 以(藏文:ཡ་ཏ་མེ་ཏོ,梵文擬音:ya ta me to,梵文天城體:य त मे तो,梵文泰盧固體:య త మే తో,漢語字面意義:亞塔美托,漢語擬音:亞塔美托)殺死。 閻羅的鳥籠耶,(藏文:སིང་བག,梵文擬音:sing bag,梵文天城體:सिङ् बग्,梵文泰盧固體:సిఙ్ బగ్,漢語字面意義:心袋,漢語擬音:辛巴)耶,(藏文:པྲ་ཏ,梵文擬音:pra ta,梵文天城體:प्र त,梵文泰盧固體:ప్ర త,漢語字面意義:旗幟,漢語擬音:扎塔)耶,空行母的(藏文:ཙིཀྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其塔)耶,(藏文:བྱི་ཙ,梵文擬音:byi tsa,梵文天城體:ब्यि च,梵文泰盧固體:బ్యి చ,漢語字面意義:鼠,漢語擬音:吉扎)耶,(藏文:ཧ་ལ,梵文擬音:ha la,梵文天城體:ह ल,梵文泰盧固體:హ ల,漢語字面意義:哈拉,漢語擬音:哈拉)耶。 九字咒殺敵心咒是: 心咒殺敵如同虛空雷電。 出自《閻羅黑月密續》, 心咒秘密品第二十四。 然後,世尊大威怖如是說道。

།ཨ་ཨུ། ཨི་སྙི། ཨུ་སྤུ། ཨེ་ལྒེ། རི་རེ། ལེ་ལྟོ། ཨོ་ཨཱོཾ། ཨ༷་ཨུ༷༷ ཀ་ཁ་ག་བྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་རྙོ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་རྟེ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྟ༷༷ སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་བཤད། །དེ་ལ་གསུམ་གསུམ་དགུ་རུ་བཤད། །ཕྱི་ཡི་ཕྱི་ཕྱིར་བགྲང་བ་ནི། །ཉི་མ་དང་པོ་དག་ལ་ཡང་ ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ་པྲ་མ་ཡ་ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ནི་ཧུ༷་ཕཊ། ཉི་མ་གཉིས་པ་དག་ལ་ཡང་། ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ཡོ་ཏ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་ཧྭ༷་ཕཊ། ཉི་མ་གསུམ་པ་དག་ལ་ཡང་། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡ་སྟེ་ཡ།ཨ་མུ་ཀ་མུ་ར་ཙ་ཡ་ཧྭ༷་ཕཊ། ཉི་མ་བཞི་པ་དག་ལ་ཡང་། ཡ་སྣེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ་མ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། འདི་དག་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུདནི། ཨོ་མ྅་གྲི་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མརྙ་ཀ །ཀ་ལ་རུ་པ་ནི་ཤང་ཀུ་རུ་ནི་ཧུ༷་ཕཊ།ཅེས་བཟླས་ཏེ། ལསསྐྲུ་ །་མཐའ་སྡུད་ཀྱི་ཉི་མ་བཞི་པའི་ཁ་སྐོངས་སོ། །ནང་གི་ཕྱི་རུ་དྲང་བ་ནི། །ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ན་རུ་ཏོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ཏོ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི། ར་ཡ་སྟེ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི། ཡ་སྟེ་ཡ་ཙ་ནི་མ་ར་ཡ། བཞི་སྙིང་དྲིལ་བ་གཡོན་དུ་དྲངས་པ། ཕྱིའི་གསང་བ་ལྟར་དྲང་བ་ནི། ཡ་མ་ར་ཙ་ནི། ཙ་ཡ་ཁྲེ་ཡ། ཡ་སྟེ་ཡ་ཙ་ནི་ཡོ་ཏ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ན་རུ་ཏོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་ཏོ་ས་ཙ་ར་མ་ཡ། བཞི་སྙིང་དྲིལ་བ་གཡས་སུ་397༄༅། །བསྐོར། །ནང་གི་ཕྱི་ལྟར་དྲང་བ་ནི། །རྩ་བ་མི་འགྱུར་སྙིང་པོ་སྟེ། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བསྙེན་པ་ནི། །ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མརྙ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་མརྫི་ཧུ༷་ཕཊ། ནང་གི་ནང་དུ་དྲངས་པ་ནི། །ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། །ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་སྙིང་པོ་ཁྲི་ཡང་བཟླས། །ཡ་མ་མེ་ཏ་སྟེ། ར་ཙ་ས་ཏོ།

以下是直譯: (藏文:ཨ་ཨུ,梵文擬音:a u,梵文天城體:अ उ,梵文泰盧固體:అ ఉ,漢語字面意義:阿烏,漢語擬音:阿烏) (藏文:ཨི་སྙི,梵文擬音:i snyi,梵文天城體:इ स्न्यि,梵文泰盧固體:ఇ స్న్యి,漢語字面意義:伊尼,漢語擬音:伊尼) (藏文:ཨུ་སྤུ,梵文擬音:u spu,梵文天城體:उ स्पु,梵文泰盧固體:ఉ స్పు,漢語字面意義:烏普,漢語擬音:烏普) (藏文:ཨེ་ལྒེ,梵文擬音:e lge,梵文天城體:ए ल्गे,梵文泰盧固體:ఏ ల్గే,漢語字面意義:誒格,漢語擬音:誒格) (藏文:རི་རེ,梵文擬音:ri re,梵文天城體:रि रे,梵文泰盧固體:రి రే,漢語字面意義:日熱,漢語擬音:日熱) (藏文:ལེ་ལྟོ,梵文擬音:le lto,梵文天城體:ले ल्तो,梵文泰盧固體:లే ల్తో,漢語字面意義:列托,漢語擬音:列托) (藏文:ཨོ་ཨཱོཾ,梵文擬音:o oṃ,梵文天城體:ओ ओं,梵文泰盧固體:ఓ ఓం,漢語字面意義:哦嗡,漢語擬音:哦嗡) (藏文:ཨ༷་ཨུ༷༷,梵文擬音:a u,梵文天城體:अ उ,梵文泰盧固體:అ ఉ,漢語字面意義:阿烏,漢語擬音:阿烏) 卡 喀 嘎 巴 昂 擦 察 扎 紐 娘 札 叉 扎 貼 納 塔 他 達 達 那 帕 帕 巴 巴 瑪 亞 拉 拉 瓦 沙 沙 薩 哈(藏文:ཀྟ༷༷,梵文擬音:kta,梵文天城體:क्त,梵文泰盧固體:క్త,漢語字面意義:克塔,漢語擬音:克塔) 關於咒輪的口訣, 分為外、內、密三種。 每種又分為三,共九種。 外之外的數算是: 第一日也是 (此處是一段咒語,不作翻譯) 第二日也是 (此處是一段咒語,不作翻譯) 第三日也是 (此處是一段咒語,不作翻譯) 第四日也是 (此處是一段咒語,不作翻譯) 這些事業的總結是: (此處是一段咒語,不作翻譯) 如是誦唸。這是第四日事業總結的補充。 內之外的順序是: (此處是一段咒語,不作翻譯) 四心合一向左拉。 外之密如是拉: (此處是一段咒語,不作翻譯) 四心合一向右轉。 內之外如是拉: 根本不變的心咒是: 前行的修習是: (此處是一段咒語,不作翻譯) 內之內的拉法是: 也稱為近修。 用於事業的心咒要誦萬遍。 (此處是一段咒語,不作翻譯)

རུ་ན་ཡོ་ནི། ར་ཡ་ཙ་ལི། ནང་གི་གསང་བར་དྲངས་པ་ནི། འཕྱེ་བོའི་འགྲོས་ཤེས་བྱེད་པ་དང་། །གསང་བའི་ཕྲིན་ལས་བསད་པ་ལ། །ཡ་མ་སྟེ་ཏེ། མེ་ར་ནི་ཛ། ཡ་ར་རི་ཡོ་ན། རུ་ཏོ་ས་ཙ་ཅེས་གཡས་སུ་དྲང་ངོ་། །གསང་བ་ཕྱི་ལྟར་དྲངས་པ་ནི། །སྒྲུབ་པའི་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བདུན་པ། །གཡོན་དུ་བདུན་བསྐོར་དྲངས་པར་བྱ། །ཉི་མ་དང་པོ་དག་ལའང་།ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། མ་ར་ཡ་ཛ། ས་ཏོ་མེ་ཡ་ར་ཙ། ཏོ་མེ་ཡ་མ་ར་ཙ ས་མེ་ཡ་མ་ར་ཛ་ས་ཏོ། ཉི་མ་ཐོག་མར་ཁྲི་ཁྲི་བཟླས། །ཉི་མ་གཉིས་པ་མན་ཆད་ལ། །གཡོན་དུ་འགོ་གཅོད་གོང་བཞིན་བསྐོར། །དང་པོའི་ནུབ་མོ་དྲངས་པ་ནི། །ཡ་མ་མེ་ཏ་སྟེ། ཧྲི་གི་ཨ་མུ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་པྲ་མ་ཡ་རྦད་ཡ། ནུབ་གཉིས་པ་ལ་དྲངས་པ་ནི། ར་ཙ་ས་ཏོ། ཧྲི་ཞི་ཨ་མུ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་རྦད་ཡ། ནུབ་གསུམ་པ་ལ་དྲངས་བ་ནི། རུ་ན་ཡོ་ནི་ཧྲི་ཞི་ཨ་མུ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ། མུ་ར་ཙ་ཡ་རྦད་ཡ། ནུབ་བཞི་པ་ལ་དྲངས་བ་ནི། ར་ཙ་ཡ་ནི། ཧྲི་ཞི་ཨ་མུ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་རྦད་ཡ་གསང་བའི་ནང་དུ་དྲངས་བ་ནི། གསོད་398པའི་དྲག་སྔགས་བདུན་པ་སྟེ། གཡས་སུ་བདུན་བསྐོར་དྲང་བྱ་བ། ཡ་མ་ར་ནི་ཙ་ཡ་སྟེ། མ་ར་ནི་ཙ་ཡ་སྟེ་ཡ་མ་ར་ཛ་ཡ་ཁྲེ་ཡ་མ་རི་ནི། ཡ་སྟེ་ཡ་མ་རི་ན་ཛ། ཁྲེ་ཡ་མ་ར་ནི་ཙ་ཡ། ཉི་མ་གཉིས་པ་མན་ཆད་བཤད། །གཡས་སུ་བསྐོར་བས་སྟེང་ཡང་གཅོད། །གསང་བའི་གསང་བར་དྲངས་པ་ནི། །ནུབ་དང་པོ་ལ་དྲངས་བར་བྱ། །ཡ་མ་ཁྲེ་ཏ་མེ་ས། ཧྲི་ཞི་ཀ་པ་ཡེ། དགྲ་བོ་པྲ་མ་ཡ་རྦད་ཡ། ནུབ་གཉིས་པ་ལ་དྲངས་བ་ནི། ར་ནི་ཙ་ཡ་ཧྲེ་གི་ཀ་པ་ཡེ། དགྲ་བོ་པྲ་མ་ཡ་རྦད་ཡ། ནུབ་གཉིས་པ་ལ་དྲངས་བ་ནི། ར་ན་ཙ་ཡ་ཧྲ་ཊ་ཀ་པ་། དགྲ་བོ་རེཀྟ་ཙ་ར་ཡ་རྦད་ཡ། ནུབ་གསུམ་པ་ལ་དྲངས་བ་ནི། རི་ན་ཡོ་ན། ཧྲི་གི་ཀ་པ་ཡེ། དགྲ་བོ་མུར་ཙ་ཡ་རྦད་ཡ།ནུབ་བཞི་པ་ལ་དྲང་བ་ནི། རུ་ཏོ་ས་ཙ། ཧྲི་ཞི་ཀ་པ་ཡེ། དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ་རྦད་ཡ། རྩ་བ་དམ་ཚིག་གི་ཡང་སྙིང་ལས་ལ་སྦྱོར། བཞི་སྙིང་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ནི། གསང་བའི་གསང་བར་གྲང་བའོ། །དྲག་པོའི་གནམ་དུས་ཅེས་ཀྱང་བྱ། དུས་དང་ཚེ་དང་ལས་ཟས་དང་། །བསོད་ནམས་ཟས་དང་སྐལ་བ་ཟད། །ཡི་གེ་ཟད་ཅེས་བྱའོ།

以下是直譯: (此處是一段咒語,不作翻譯) 內密的拉法是: 用於瞭解間諜的行為, 和秘密事業的殺害。 (此處是一段咒語,不作翻譯) 如是向右拉。 密之外的拉法是: 修行的猛咒七字, 向左轉七圈拉。 第一日也是 (此處是一段咒語,不作翻譯) 第一日誦十萬遍。 從第二日開始, 向左截頭如上轉。 第一夜拉的是: (此處是一段咒語,不作翻譯) 第二夜拉的是: (此處是一段咒語,不作翻譯) 第三夜拉的是: (此處是一段咒語,不作翻譯) 第四夜拉的是: (此處是一段咒語,不作翻譯) 密之內的拉法是: 殺害的猛咒七字, 向右轉七圈拉: (此處是一段咒語,不作翻譯) 從第二日開始說, 向右轉也截上。 密中密的拉法是: 第一夜應拉: (此處是一段咒語,不作翻譯) 第二夜拉的是: (此處是一段咒語,不作翻譯) 第三夜拉的是: (此處是一段咒語,不作翻譯) 第四夜拉的是: (此處是一段咒語,不作翻譯) 根本誓言的精華用於事業。 四心合一是: 密中密的數算。 也稱為猛烈的天時。 時間、壽命、業力食、 福德食和緣分盡。 稱為字盡。

།དེ་ལྟར་བྱས་ན་སུ་ན་སུས། །གང་ན་གང་ལ་བྱས་ཀྱང་འགྲུབ། །རོ་ཁུགས་ཆེན་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། །དྲག་པོ་འབྲུ་ཐུས་ཞེས་ཀྱང་བྱ། །དྲག་པོའི་སྟག་འཕྱོངས་ཞེས་ཀྱང་བྱ། །བྱ་རོག་ཁུ་འཕྲིག་ཅེས་ཀྱང་བྱ། །ཉི་མ་བཞི་པའི་ལས་ལ་འཇུག །ཉི་མ་དང་པོ་དག་ལ་ཡང་། །ཚངས་པའེ་རྩ་གཅད་མགོ་བསྐོར་ཕྱིར། །སྔགས་དང་བེ་399༄༅། །ཅོན་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ། །ཉི་མ་གཉིས་པ་དག་ལ་ཡང་། ཁ་ནས་ཁྲག་སྒྱུག་གཞུག་པའི་ཕྱིར། །སྔགས་དང་ལུས་བྲལ་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ། །ཉི་མ་གསུམ་པ་དག་ལ་ཡང་། །ཅིཀྟ་གཟིར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར། །སྔགས་དང་སྙིང་ཤག་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ། །ཉི་མ་བཞི་པ་དག་ལ་ཡང་། །གཟུགས་ཕུང་བརླག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །མ་ར་ཡ་ཉིད་གདོན་མི་ཟ། །སྔགས་དང་འཁོར་ལོ་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ། །རང་རང་དྲག་པོའི་སྔགས་གོད་གཡུའི་སྤྱང་མོ། །དང་པོ་དག་ལ་ལྷ་བསྙེན་པ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བསྙེན་པོར་བསྙེན། ཁུགས་པའི་རྟགས་རྣམས་བྱུང་བ་དང་། །བཟས་པོ་འགུག་པའི་ལས་བྱ་སྟེ། །ཉི་མ་དང་པོ་དག་ལ་ཡང་ ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ནི་ཨ་ཀ་ར་ཤ་ཡ་ཧུ༷་ཛ། ཉི་མ་གཉིས་པ་དག་ལའང་། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་གཉའ་ན་ཨ་ཀཁོ་ཡ་ཧུ༷་ཛ། ཉི་མ་གསུམ་པ་དག་ལ་ཡང་། །ཆེ་གེ་མོ་ཏི་ཡ་དྲི་མ་ཨ་ཀཁོ་ཡ་ཧུ༷་ཛ། ཉི་མ་བཞི་པ་དག་ལ་ཡང་། །ཆེ་གེ་མོ་རུ་པ་སྐན་ད་ཨ་ཀཁོ་ཡ་ཧུ༷་ཛ། དེ་ནས་དབྱེ་བའི་ལས་བྱ་སྟེ། །ཉི་མ་དང་པོ་དག་ལ་ཡང་། །སྲོག་ལྷ་དག་དང་དབྱེ་བར་བྱ། །བྱ་རོག་འུག་པའི་གུང་རུ་ལ། །མ་ར་ལྭ་ཡི་མིང་རུས་བསྐྱོན། །གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག་པར་བྱ། །ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ་དེ་ཝ་ཤག །སྲོག་གི་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག །གཉིས་པ་དག་ལ་ཕོ་ལྷ་དང་། །གསུམ་པ་དག་ལ་ཡུལ་ལྷ་དང་། །བཞི་པ་དག་ལ་དགྲ་ལྷ་དང་། །ལྷ་རྣམས་དང་པྱེས་ཞེས་བྱའོ།

以下是直譯: 如此做則誰病誰, 何處對何人做都會成就。 也稱為大屍體勾召, 也稱為猛烈的果實採摘, 也稱為猛烈的虎跳, 也稱為烏鴉嘈雜。 第四日開始行事。 第一日也是, 爲了截斷梵天脈、使頭暈, 持咒語和杵印手印。 第二日也是, 爲了使口中吐血, 持咒語和離體手印。 第三日也是, 爲了使心受折磨, 持咒語和剖心手印。 第四日也是, 爲了毀壞色蘊, 必定要持"殺"字。 持咒語和輪手印。 各自猛烈咒語的狂暴碧玉母狼。 首先是修近deity, 身語意三近修。 當出現勾召的徵兆時, 行召請所修者的事業。 第一日也是 (此處是一段咒語,不作翻譯) 第二日也是 (此處是一段咒語,不作翻譯) 第三日也是 (此處是一段咒語,不作翻譯) 第四日也是 (此處是一段咒語,不作翻譯) 然後行分離的事業。 第一日也是, 與命deity分離。 在烏鴉貓頭鷹的骨頭上, 寫上敵人的名字。 用安息香菸熏。 (此處是一段咒語,不作翻譯) 與生命之deity分離! 第二日與男deity, 第三日與地方deity, 第四日與敵deity, 稱為與諸deity分離。

།ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་400ཀྱང་། །ཉུངས་དཀར་དག་ལ་སྔགས་ཅི༷ ང་རྡེག །ཡ་མརྙ་ཀ་གསལ་བསྒོམས་ལ། །ཕུར་པ་དག་གིས་བརྡེག་པར་བྱ། །ཨོ་ནི་མ་ར་ཡ་དུ། ཡ་མ་སྙིང་། ཡ་མ་ཁྲག །ཚལ་པ་བམ་རིལ། དུམ་བུ་དུམ་བུ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཏེ་ཁུག་ཁུག །དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ་ཛ། ཨོ་དྲི་མ་ར་ཡ་དྲི། ཧྲི་ཏ་ཡ་ན་ཏི། ཏ་ཀེ་ར་ཙ། བེ་ཏ་ལི། ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི། སྙིང་མགོ་ཆོད། རྩ་ལ་ཤོན། ཁྲག་འགྲོ་ཆོད། ཁྲག་ལ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ་བམ་རིལ་རྦད། ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་དུན་སྨྱོ། ཡ་མ་ར་ཙ་སྙིང་ཏོ་མེ་དུན་སྦྱོ། ཡ་མེ་ཏོ་རུ་མེ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི། སྙིང་ལ་ཀྟ་ཡ་མེ། བམ་རིལ་བོད། རབ་ཏུ་ཁྲོས་ཏེ་ཕུར་བུ་རྡེག །གང་ལ་བྱ་བ་ཐོག་མེད་ཅེས། །མཐུ་སྟོབས་བདག་པོས་རབ་ཏུ་བཟུང་། །གཤིནརྗེཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཕྲུལ་འཁོར་མན་ངག་གི་སྐབས་ཏེ་ཉེར་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས། མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ། །ཉོན་ཅིག་ཟུང་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱོད། །ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཀ་བཞི་གདུང་བརྒྱད་འདིས། །མ་ནོར་བཟླས་ན་ཅི་ཡང་འགྲུབ་པར་ངེས། །ཡ་མ་ར་ཙའི་སྙིང་པོ་ཀ་བ་གཅིག་པ་ནི། །ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ།མྱོས་བྱེད་འབར་བའི་སྙིང་པོ་ཀ་བ་གཉིས་པ་ལ། ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ཏ་ཡ། ཨརུ་མ་རུ་རྩེའི་སྙིང་པོ་ཀ་བ་གསུམ་པ་ལ། ཡ་ཏ་ཡོ་ར་ཡསྟེ་ཡ། རལ་པ་ཚལ་དགུའི་སྙིང་པོ་ཀ་བ་བཞི་པ་ལ། ཡ་ཁྲེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་ཡ། དེ་ནི་རྡེག་401༄༅། །པའི་ཀ་བ་བཞི་པ་སྟེ། ཚངས་པའི་མགོན་དང་མགྲིན་པ་དང་། །ལུས་དང་ལྟེ་བ་བཞིན་ནས་འདེག །ཡང་ན་ཡན་ལག་བཞི་ནས་འཇོམས། །གདུང་བརྒྱད་བརླག་བྱེད་འཇོམས་པའི་ལས། །རྩ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད། །དེ་དག་རིམ་གྱིས་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཡ་མ་ཏོ་སྲ ན་ཡོ་ཏ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི། ར་ཡ་སྟེ་ཡ། ཡ་སྟེ་ཡ་ཙ། ནི་ར་མ་ཡ། ཞེས་ཀ་བཞི་གདུང་བརྒྱད་དོ།

以下是直譯: 外內秘密的咒語也400, 白芥子上咒語稍微擊打。 觀想明亮的閻摩, 用橛子擊打。 (ཨོ་ནི་མ་ར་ཡ་དུ,oṃ ni ma ra ya du,ॐ नि म र य दु,ఓం ని మ ర య దు,唵尼瑪拉雅度,om ni ma ra ya du) 閻摩心,閻摩血, 碎片屍體,碎塊碎塊, 黑閻羅王來此, 敵人瑪拉雅扎。 (ཨོ་དྲི་མ་ར་ཡ་དྲི,oṃ dri ma ra ya dri,ॐ द्रि म र य द्रि,ఓం ద్రి మ ర య ద్రి,唵德里瑪拉雅德里,om dri ma ra ya dri) (ཧྲི་ཏ་ཡ་ན་ཏི,hṛ ta ya na ti,हृ त य न ति,హృ త య న తి,心雅那提,hri ta ya na ti) (ཏ་ཀེ་ར་ཙ,ta ke ra tsa,त के र च,త కే ర చ,塔給拉扎,ta ke ra tsa) (བེ་ཏ་ལི,ve ta li,वे त लि,వే త లి,貝塔利,ve ta li) (ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི,kro dhi śva ri,क्रो धि श्व रि,క్రో ధి శ్వ రి,克羅迪濕婆利,kro dhi shva ri) 斬斷心頭,切斷脈絡, 止住血流,血液基里基里雅屍體突然, 閻摩拉扎薩托美敦瘋狂, 閻摩拉扎心托美敦結合, 雅美托如美雅, 雅塔約尼, 心上卡塔雅美, 屍體呼喚。 極度憤怒擊打橛子, 對任何無始之事, 威力之主完全掌控。 這是從閻羅月密黑續中, 機關口訣的章節,即第二十五。 然後,世尊大怖畏又對威力之主吉祥金剛手這樣說道: "聽著,記住,金剛持有者你, 心essence四柱八梁這個, 如實誦唸必定成就一切。 閻摩拉扎的心咒第一柱是: (ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ,ya ma ra tsa sa to me ya,य म र च स तो मे य,య మ ర చ స తో మే య,閻摩拉扎薩托美雅,ya ma ra tsa sa to me ya) 醉人燃燒的心咒第二柱是: (ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ཏ་ཡ,ya me to ru na yo ta ya,य मे तो रु न यो त य,య మే తో రు న యో త య,雅美托如那約塔雅,ya me to ru na yo ta ya) 阿如瑪如尖端的心咒第三柱是: (ཡ་ཏ་ཡོ་ར་ཡསྟེ་ཡ,ya ta yo ra ya ste ya,य त यो र य स्ते य,య త యో ర య స్తే య,雅塔約拉雅斯特雅,ya ta yo ra ya ste ya) 九髮辮的心咒第四柱是: (ཡ་ཁྲེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་ཡ,ya khre ya tsa ni ra ya,य ख्रे य च नि र य,య ఖ్రే య చ ని ర య,雅克熱雅扎尼拉雅,ya khre ya tsa ni ra ya) 這是擊打的四柱, 從梵天頂、喉、 身體和臍部依次擊打。 或者從四肢擊毀。 八梁破壞摧毀之業, 八大脈上有八識, 依次摧毀它們。 (ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ,ya ma ra tsa sa to me ya,य म र च स तो मे य,య మ ర చ స తో మే య,閻摩拉扎薩托美雅,ya ma ra tsa sa to me ya) (ཡ་མ་ཏོ་སྲ ན་ཡོ་ཏ་ཡ,ya ma to sran yo ta ya,य म तो स्रन् यो त य,య మ తో స్రన్ యో త య,雅瑪托斯然約塔雅,ya ma to sran yo ta ya) (ཡ་ཏ་ཡོ་ནི,ya ta yo ni,य त यो नि,య త యో ని,雅塔約尼,ya ta yo ni) (ར་ཡ་སྟེ་ཡ,ra ya ste ya,र य स्ते य,ర య స్తే య,拉雅斯特雅,ra ya ste ya) (ཡ་སྟེ་ཡ་ཙ,ya ste ya tsa,य स्ते य च,య స్తే య చ,雅斯特雅扎,ya ste ya tsa) (ནི་ར་མ་ཡ,ni ra ma ya,नि र म य,ని ర మ య,尼拉瑪雅,ni ra ma ya) 這就是四柱八梁。"

།གདུང་མ་རེ་ལ་ཡང་ཀ་ཆེན་བཞི། །ཀ་བཞིས་རྩ་ལུང་བཞི་ཡང་འཇོམས། །གདུང་བརྒྱད་རྩ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱང་འཇོམས། །ཡ་མརྙ་ཀ །ཡ་མ་ར་ཙ། ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་ཏོ་མྲ ན་ཡོ་ཏ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི། ར་ཡ་སྟེ་ཡ། ནི་ར་མ་ཡ། ཡ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་ནི། །ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡི་སྙིང་པོ་ཡིན། །ཕྱི་མ་ལྷ་གཞན་སྣྲོང་པོ་སྟེ། །ཡིག་འབྲུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནི། །འཕྲུལ་གྱི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །ཡ་སོགས་བརྒྱད་པ་ཞེས་ཀྱང་གྲགས། །ཚོགས་བརྒྱད་འཇོམས་པའི་ཕུང་སྲི་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྙིང་པོ་དང་། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་སྲིན་ཀུན་གྱས་སྙིང་པོ་སྟེ། ཁེན་ཏུ་གསང་བའི་གཤེད་པོསབཤད། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཀ་བཞི་གདུང་བརྒྱད་ཀྱི་སྐབས་ཏེ་ཉེར་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས། ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་གའུ་ནས། འབུ་ཤག་གྲོང་ཁྱེར་འདི་གསུངས་སོ། །ཡ་མ་ར་ཙ། ས་ཏོ་མེ་རུ་ན། ཡ་མེ་402ཏོག་རུ་ན། ཡོ་ཏ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི། ར་ཡསྟེ་ཡ་ཙ་ནི། ར་མ་ཡ། ཡ་མ་ར་ཙ། ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་ཏོ་མྲ ན་ཡོ་ཏ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི། ར་ཡ་སྟེ་ཡ། ཡསྟེ་ཡ་ཙ། ནི་ར་མ་ཡ། ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་ཏོག་རུ་ན། ཡོ་ཏ་ཡེ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི། ར་ཡ་སྣེ་ཡ། ར་ཡ་སྟེ་ཡ། ཡ་སྟེ་ཡ་ཙ་ནི། རམཡ། ཡིགེགཤིནརྗེའབུཤགསྟེ། །གཤིནརྗེཡིགེ་འབུ་ཤག་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་རབ་ཏུ་བཟུང་། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འབུ་ཤག་གི་སྐབས་ཏེ་ཉེར་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 每根樑上也有四大柱。 四柱摧毀四脈氣。 八梁也摧毀八大脈。 (ཡ་མརྙ་ཀ,ya mar nya ka,य मर्न्य क,య మర్న్య క,雅瑪尼雅卡,ya mar nya ka) (ཡ་མ་ར་ཙ,ya ma ra tsa,य म र च,య మ ర చ,閻摩拉扎,ya ma ra tsa) (ས་ཏོ་མེ་ཡ,sa to me ya,स तो मे य,స తో మే య,薩托美雅,sa to me ya) (ཡ་མེ་ཏོ་མྲ ན་ཡོ་ཏ་ཡ,ya me to mran yo ta ya,य मे तो म्रन् यो त य,య మే తో మ్రన్ యో త య,雅美托姆然約塔雅,ya me to mran yo ta ya) (ཡ་ཏ་ཡོ་ནི,ya ta yo ni,य त यो नि,య త యో ని,雅塔約尼,ya ta yo ni) (ར་ཡ་སྟེ་ཡ,ra ya ste ya,र य स्ते य,ర య స్తే య,拉雅斯特雅,ra ya ste ya) (ནི་ར་མ་ཡ,ni ra ma ya,नि र म य,ని ర మ య,尼拉瑪雅,ni ra ma ya) 以上十二個"雅"等, 是閻曼德迦父母二尊, 十方守護神的心咒。 後面是其他神的心咒, 三十二字母, 是三十二種神奇字母, 也稱為"雅"等八字。 摧毀八識的怨靈, 是智慧神的心咒, 和世間一切天魔的心咒, 這是秘密使者肯圖所說。 這是從閻羅月密黑續中, 四柱八梁的章節,即第二十六。 然後,世尊大怖畏從心密寶匣中, 宣說了這個蟲蝕城市: (ཡ་མ་ར་ཙ,ya ma ra tsa,य म र च,య మ ర చ,閻摩拉扎,ya ma ra tsa) (ས་ཏོ་མེ་རུ་ན,sa to me ru na,स तो मे रु न,స తో మే రు న,薩托美如那,sa to me ru na) (ཡ་མེ་ཏོག་རུ་ན,ya me tog ru na,य मे तोग् रु न,య మే తోగ్ రు న,雅美朵如那,ya me tog ru na) (ཡོ་ཏ་ཡ,yo ta ya,यो त य,యో త య,約塔雅,yo ta ya) (ཡ་ཏ་ཡ,ya ta ya,य त य,య త య,雅塔雅,ya ta ya) (ཡ་ཏ་ཡོ་ནི,ya ta yo ni,य त यो नि,య త యో ని,雅塔約尼,ya ta yo ni) (ར་ཡསྟེ་ཡ་ཙ་ནི,ra ya ste ya tsa ni,र यस्ते य च नि,ర యస్తే య చ ని,拉雅斯特雅扎尼,ra ya ste ya tsa ni) (ར་མ་ཡ,ra ma ya,र म य,ర మ య,拉瑪雅,ra ma ya) (ཡ་མ་ར་ཙ,ya ma ra tsa,य म र च,య మ ర చ,閻摩拉扎,ya ma ra tsa) (ས་ཏོ་མེ་ཡ,sa to me ya,स तो मे य,స తో మే య,薩托美雅,sa to me ya) (ཡ་མེ་ཏོ་མྲ ན་ཡོ་ཏ་ཡ,ya me to mran yo ta ya,य मे तो म्रन् यो त य,య మే తో మ్రన్ యో త య,雅美托姆然約塔雅,ya me to mran yo ta ya) (ཡ་ཏ་ཡོ་ནི,ya ta yo ni,य त यो नि,య త యో ని,雅塔約尼,ya ta yo ni) (ར་ཡ་སྟེ་ཡ,ra ya ste ya,र य स्ते य,ర య స్తే య,拉雅斯特雅,ra ya ste ya) (ཡསྟེ་ཡ་ཙ,ya ste ya tsa,यस्ते य च,యస్తే య చ,雅斯特雅扎,ya ste ya tsa) (ནི་ར་མ་ཡ,ni ra ma ya,नि र म य,ని ర మ య,尼拉瑪雅,ni ra ma ya) (ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ,ya ma ra tsa sa to me ya,य म र च स तो मे य,య మ ర చ స తో మే య,閻摩拉扎薩托美雅,ya ma ra tsa sa to me ya) (ཡ་མེ་ཏོག་རུ་ན,ya me tog ru na,य मे तोग् रु न,య మే తోగ్ రు న,雅美朵如那,ya me tog ru na) (ཡོ་ཏ་ཡེ,yo ta ye,यो त ये,యో త యే,約塔耶,yo ta ye) (ཡ་ཏ་ཡོ་ནི,ya ta yo ni,य त यो नि,య త యో ని,雅塔約尼,ya ta yo ni) (ར་ཡ་སྣེ་ཡ,ra ya sne ya,र य स्ने य,ర య స్నే య,拉雅斯內雅,ra ya sne ya) (ར་ཡ་སྟེ་ཡ,ra ya ste ya,र य स्ते य,ర య స్తే య,拉雅斯特雅,ra ya ste ya) (ཡ་སྟེ་ཡ་ཙ་ནི,ya ste ya tsa ni,य स्ते य च नि,య స్తే య చ ని,雅斯特雅扎尼,ya ste ya tsa ni) (རམཡ,ra ma ya,र म य,ర మ య,拉瑪雅,ra ma ya) 這是閻羅的蟲蝕字, 閻羅字是蟲蝕。 金剛持完全掌握。 這是從閻羅月密黑續中, 蟲蝕的章節,即第二十七。 然後,世尊大怖畏又這樣說道:

།ཉོན་ཅིག་ཟུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ངས་གསུངས་པ་ལ་སེམས་འཐུན་ཅིག །ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ། །བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་བསྲུང་དང་གསུམ། །བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་དེ་ལ། །དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་མཐར་བྱ་ན། །དུས་ནི་རང་བྱུང་དགྲ་ལ་བྱ། །དུས་དང་ཁམས་དང་གྱུར་པ་དང་། །རང་བྱུང་དོན་དེ་བཞི་རུ་འདོད། །དེ་ལ་བསྐུལ་བ་རྣམ་བཞི་བྱ། །རྫས་དང་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་དང་། །བསྐུལ་བའི་དོན་དེ་བཞི་རུ་འདོད། །དེ་ཡི་སྔོན་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ། །བསྙེན་བསྒྲུབ་སོང་བས་བསྐུལ་བ་ནི། །འཁོར་ལོ་དང་ནི་ལིདྨ་དང་། །ཉི་མ་དང་ནི་གཤིན་རྗེ་དང་། །གསང་སྔགས་ཏིང་འཛིན་དག་དང་དྲུག །འཁོར་ལོ་ལ་ཡང་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་འདུས། །འཁོར་ལོ་དེ་དག་རེ་རེ་ལའང་། །བྲི་དང་སྒྲ་དང་403༄༅། །ལས་དང་ནི། །རང་གི་ངོ་བོ་དག་དང་ལྔའོ། །དེ་བཞིན་ལིསྒོ་དག་ལ་གསུམ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་འདུས། །ལིང་ཀ་དེ་དག་རེ་རེ་ལ། །རྒྱུ་དང་བཅའ་དང་སྒྲ་དང་ལས། །རང་གི་ངོ་བོ་དག་དང་ལྔའོ། །དེ་བཞིན་སྔགས་ལ་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་འདུས། །དེ་བཞིན་དྲག་སྔགས་རེ་རེ་ལ། །རྒྱུ་དང་སྡུད་དང་ལས་སྔགས་དང་། །བཟླས་དང་ངོ་བོ་སྒྲ་དང་ལས། །ཉི་མ་ལ་ཡང་གསུམ་དུ་སྟེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་འདུས། །ཉི་མ་དེ་དག་རེ་རེ་ལ། །རང་གི་ངོ་བོ་རྒྱུ་དང་གནས། །སྒྲ་དང་ལས་ཏེ་རྣམ་པ་ལྔའོ།

以下是直譯: 聽著,記住,金剛持。 對我所說的要心意相同。 在五百年末期, 教法的持、護、守三者。 對於毀壞教法的敵人, 若要以猛烈事業終結, 時機是在自生敵出現時。 時、界、變化和自生, 這四種意義是所愿。 對此要做四種敦促。 物品、咒語、禪定和 敦促的意義是四種。 在此之前要做修習成就。 修習成就完成後的敦促是: 輪、靈魔、 日、閻羅、 密咒和禪定六種。 輪又有三種, 歸納為外、內、密三種。 每一種輪又各有 繪畫、聲音、事業、 自性等五種。 同樣,靈魔也有三種, 歸納為外、內、密三種。 每一種靈魔又各有 因、製作、聲音、事業、 自性等五種。 同樣,咒語也有三種, 歸納為外、內、密三種。 同樣,每一種猛咒又有 因、集合、事業咒、 誦唸、自性、聲音、事業。 日也有三種, 歸納為外、內、密三種。 每一種日又各有 自性、因、處所、 聲音、事業等五種。

།གཤིན་རྗེ་ལ་ཡང་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་འདུས། །གཤིན་རྗེ་དེ་དག་རེ་རེ་ལ། །རང་གི་ངོ་བོ་རྒྱུ་དང་སྒྲ །གནས་དང་ལས་ཏེ་ལྔརུ་བསྟན། །གཤིནརྗེདེ་དག་གནས་པ་ནི། །གཤིནརྗེགྲོང་ཁྱེར་ཞེས་བྱ་འོ། །གྲོང་ཁྱེར་དེ་རུ་སེམས་ཅན་ཀུན། ཁྲི་དང་འགུགས་དང་གནས་པ་ན། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འཇུག་པ་ཡིན། །ཏིང་འཛིན་ལ་ཡང་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་འདུས། །གསུམ་པོ་དེ་དག་རེ་རེ་ལ། །བྱིན་བརླབས་བཟླས་པའི་ཏིང་འཛིན་དང་། །ངོ་བོ་རྒྱུ་དང་སྒྲ་དང་ལས། །དེ་དག་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་འདོད། །ཕོ་དང་མོ་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི། །གཡས་དང་གཡོན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །འགྲོ་བའི་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པར་བྱེད། །དྲག་པོའི་ངན་སྔགས་ཕུང་བྱེད་འདི། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་རབ་ཏུ་གསུངས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་404རབ་ཏུ་བཟུང་། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ནག་པོ་གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མའི་སྐབས་ཏེ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ།། །།གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་གསུངས་པའི་དོན། །ཉོན་ཅིག་ཟུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གསང་བར་གྱུར་ཏེ་བརྣག་པའི་ལུང་། །དོན་གཉིས་དག་ཏུ་ཞེས་པར་བྱ། །བསྙེན་བསྒྲུབ་དང་ནི་ཕྲིན་ལས་སོ། །བསྙེན་པ་ལ་ཡང་རྣམ་གཉིས་སོ། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། །བསོད་ནམས་བསགས་པར་བསྟན་པ་དང་། །བསྙེན་པ་དངོས་ཉིད་བསྟན་པ་འོ། །ཐབས་དང་དགོས་པ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི། །བསོད་ནམས་བསགས་པའི་ཆོ་གར་འདོད། །ངོ་བོ་དབྱེ་བ་ངེས་པའི་ཚིག །དགོས་ཆེད་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ནོ། །བསྙེན་པའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ཡིན། །སྒྲུབ་པའི་ལས་ལ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །གནས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཚན་མ་བཞག །མཆོད་རྫས་བཞག་དང་དངོས་གྲུབ་རྟེན། །དམ་ཚིག་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་དང་། །གྲུབ་པའི་རྟགས་དང་བླང་བའི་ཐབས། །བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་དང་ནི། ཁུ།བ་པའི་དུས་དང་སྤོགས་པའི་ཐབས། །སྤོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་སྟེ། །དྲག་ཤུལ་ཏིང་འཛིན་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས། །དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཆོ་གར་འདོད། །འཕྲིན་ལས་དག་ནི་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་དང་མནན་བསྲེག་པའོ།

以下是直譯: 閻羅也有三種, 歸納為外、內、密三種。 每一種閻羅又各有 自性、因、聲音、 處所、事業等五種。 那些閻羅的居處, 稱為閻羅城。 在那城中所有眾生 被召集、聚集、安置, 是三有的進入。 禪定也有三種, 歸納為外、內、密三種。 這三種每一種又各有 加持、誦咒的禪定、 自性、因、聲音、事業, 這六種是所愿。 男女的特徵 以左右的差別, 隨眾生的法而行。 這猛烈的惡咒毀滅者 是閻羅怨敵所宣說, 金剛持所善持。 從《閻羅月密黑續》中, 黑暗明燈品第二十八。 閻羅怨敵所說的意義, 聽著,記住,金剛持。 成為秘密的預言, 應稱為二種意義。 即修習成就和事業。 修習也有兩種。 前行儀軌即 積累福德的教導和 實際修習的教導。 方法和目的兩種 是積累福德的儀軌。 自性、分類、定義、 目的等四種 是修習的分類教導。 成就的事業有十二種: 處所、誓言、相設立、 供品設定、成就依處、 三昧耶、禪定、散集、 成就相、獲取方法、 中斷障礙、 時機和攝取方法、 大攝取儀軌, 以這十二種猛烈禪定, 是獲取成就的儀軌。 事業有三種: 即轉輪、鎮壓、焚燒。

།དུས་དང་གཟའ་སྐར་བསྐོར་བའི་གནས། །ངོ་བོ་དབྱེ་བ་ངེས་ཚིག་དང་། །འཁོར་ལོའི་རྒྱུ་རྐྱེན་མཐུན་པའི་དཔེ། །གྲུབ་བྱེད་སྒྲོག་དང་མ་གྲུབ་སྐྱོན། །405༄༅། །གྲུབ་པའི་ཐབས་དང་སྤོགས་པའི་ཐབས། །དབྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་མ་ཡི་ངག །ཅེས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་རབ་ཏུ་བརྗོད། གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལས་སྦྱོར་གྱིས་མདོ་བྱང་སྐབས་ཏེ་ཉེར་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །དུས་ཚོད་མཚོན་ཆ་རྣོན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་སོགས། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བསྒྲལ་བས་འགྲུབ། །ཕག་སྦྲུལ་སྟོན་དཔྱིད་ར་བ་ལ། །བྱི་བ་རྟ་ནི་སྟོན་དཔྱིད་འབྲིང་། །སྟོན་དཔྱིད་ཐ་ཆུང་གླང་ལུག་ལའོ། །སྟག་སྤྲེལ་དབྱར་དགུན་ར་བ་ཤིས། །དབྱར་དགུན་འབྲིང་པོ་བྱ་ཡོས་ལའོ། ཁྱི་འབྲུག་དབྱར་དགུན་ཐ་མར་འགྲུབ། །དེ་ནི་ལོག་གཤེད་ཟླ་བའི་སྐེག ཁྱད་པར་ཉི་མའི་གཤེད་གཉིས་ཏེ། །དབྱར་རླུད་འཇུག་ཅིང་དགུན་རླུད་འབྱུང་། །དེ་ཡི་དུས་སུ་བསད་པ་ཤིས། །ཞག་གི་དུས་སུ་འགྱུར་བ་ལའང་། །ར་བ་བཞི་ལ་བཅུ་བཞི་ཤིས། །འབྲིང་པོ་བཞི་ལ་བཙྭ་ལྔ་ལ། །ཐ་ཆུང་བཞི་ཡི་བཅུ་དྲུག་གོ །

以下是直譯: 時間、星宿運轉的處所、 自性、分類、定義、 輪的因緣、相應比喻、 成就方法、宣說和未成就過失、 成就方法和攝取方法, 這十三種分類是母語。 這是閻羅怨敵所宣說。 從《閻羅月密黑續》中, 事業瑜伽總結品第二十九。 然後世尊閻羅怨敵如是說: 在時辰這銳利武器上, 金剛上師、身敵等, 無疑地解脫而成就。 豬蛇在秋春初, 鼠馬在秋春中, 牛羊在秋春末。 虎猴在夏冬初吉祥, 夏冬中期雞兔吉祥, 狗龍在夏冬末成就。 這是逆行怨敵月的衰減, 特別是日怨兩種, 夏季進入冬季出現。 在那時殺害吉祥。 在日期變化時, 初四日十四日吉祥, 中四日十五日, 末四日十六日。

ཚེས་བཞི་བརྒྱད་དང་བཅུ་གཅིག་དང་། །བཅོ་ལྔ་བཅོ་བརྒྱད་ཉི་ཤུ་གཉིས། །ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་ཉི་ཤུ་དགུ །དུས་ཚོད་སྲོད་དང་སྔ་དྲོ་དང་པོ་དང་། །འཇིང་དང་ནམ་གུང་ནམ་ཆུང་དང་། །ཉི་སྣུར་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་དང་། །ཉིན་མཚན་ཞག་གིས་གོ་རིམ་བཞིན། །དེ་ཕྱིར་མ་བཞིན་ཚོམ་ཕྱིར་རྒྱུ། །བཙལ་ནས་གསོད་པའི་དུས་བསྟན་པ། །དཔྱིད་ར་ཚེས་བདུན་དག་ཏུ་406ཤིས། །ཐ་ཆུང་ཉི་ཤུ་བདུན་ལ་ཤོས། །དབྱར་ར་ཚེས་བརྒྱད་འབྲིང་པོ་ནི། །བཅོ་བརྒྱད་ཐ་ཆུང་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །སྟོན་ར་ཚེས་དགུ་འབྲིང་པོ་ནི། །བཅུ་དགུ་ཐ་ཆུང་ཉི་ཤུ་དགུ །དགུན་ཟླ་གསུམ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །དུས་སུ་བསད་པའི་ལས་ལ་འཇུག །ས་ཡི་ཁམས་དང་དཔྱིད་ཟླ་གསུམ། ཁེང་གི་དབྱར་ཟླ་སྟོན་ནི་མེ། །དགུན་ནི་ལྕགས་ཁམས་འཚི་བའི་དུས། །དེ་དུས་ཞག་གཤེད་བསྡུ་བར་བྱ། །ར་བ་བཞི་ནི་རྟ་ལ་གཅོད། །ཐ་ཆུང་དུས་སུ་འབྲིང་བཞི་སྟེ། །ཐ་ཆུང་ཁྲ་ལ་བརྡེག་པར་བྱ། །དགུན་གསུམ་སྐར་མ་གསུམ་བཅར་ཏེ། །སྐར་མའི་གཤེད་ཀྱི་དུས་སུ་ཡང་། །སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ར་བ་ན་ཡང་། །ཁྲག་ཐུན་ལ་སོགས་ཟོར་རྣམས་ཤིས། །ལོ་ཟླ་ཞག་གི་དུས་བསྟན་པ། །དུས་ཚོད་རྣོན་པོ་རྟེན་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་ཡིད་ནི་གཉིད་ལོག་པ། །དེ་དུས་རྒྱུ་ཞིང་འཁྱམས་པའི་ཚེ། །ཀུན་ཀྱང་རྣམ་རྟོག་ལས་བྱུང་བས། །སྦྱོར་བས་རྟོགས་སྐྱེད་བསད་པར་ཤིས། ཁྲ་བ་སྲོད་དང་ནམ་ཕྱེད་དང་། །ལུག་དང་གཉན་གྱི་བླ་ཡང་རྐུ། །ཕག་པ་ཐོ་རངས་བྱ་ཉིད་ནི། །ཉི་མ་ཟེར་ལ་རྒྱུ་བར་བཤད། །ར་བླ་ཉི་མ་ནུབ་ཀར་ཏེ། །བྱ་གླང་ཉི་མ་ཟེར་ཀ་ར་རྒྱུ། །གཡག་དང་གླང་བླ་སྲོད་ལ་རྒྱུ། །རྟ་བླ་ཉི་མ་གུང་ལ་རྒྱུ། །དེ་དུས་དགུག་ཅིང་བསད་པར་ཤིས། །ཐུན་མོང་བསྒྲལ་བའི་ཐབས་སུ་གསུངས། །དངོས་པོ་གཅིག་ཀྱང་རྒྱུ་བའི་ཚེ། །འགྱུ་བའི་བླ་དང་སྦྱར་ཏེ་བྱའོ།

以下是直譯: 四日、八日、十一日、 十五日、十八日、二十二日、 二十五日和二十九日。 時辰黃昏和清晨第一、 上午和正午、午後和 日落、黎明時分, 晝夜一天按順序。 因此如母般尋找機會外出, 尋找殺害時機的教導。 春初七日最吉祥, 春末二十七日次之。 夏初八日,夏中 十八日,夏末二十八日。 秋初九日,秋中 十九日,秋末二十九日。 冬三月也是如此, 在時機殺害的事業中進行。 地界與春三月, 驕慢的夏月,秋是火, 冬是鐵界傷害的時機。 那時應集中日怨。 初四日在馬上割斷, 末期時在中四日, 末期在鷹上擊打。 冬三月星宿三個靠近, 在星宿怨敵的時機, 所有瑜伽在初期, 血團等詛咒物品吉祥。 年月日的時機教導, 應依靠銳利的時辰。 眾生心意睡眠時, 那時遊蕩徘徊時, 一切都從妄念而生, 以瑜伽生覺殺害吉祥。 鷹在黃昏和午夜, 羊和山羊的魂也偷。 豬在黎明,雞 據說在陽光中游蕩。 山羊魂在日落時, 雞牛在陽光中游蕩。 牦牛和牛魂在黃昏遊蕩, 馬魂在正午遊蕩。 那時召請和殺害吉祥。 這是共同解脫的方法。 即使是單一事物遊蕩時, 也應與遊動的魂結合而行。

ཁམས་ཀྱི་བཤེད་དུ་བསྟན་པ་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ལོ་407༄༅། །ཟླ་དང་། །དུས་ཚོད་ཀྱིས་ནི་གསོད་པར་བྱེད། །སྐག་གི་བཤེད་པོ་ལུག་དང་གླང་། །ལོ་དགྲ་བྱ་དང་སྤྲེ་འུ་ཉིད། །དགུན་ཟླ་དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུང་ཉིད། །དུས་ཚོད་ཉིན་ཕྱེད་ནམ་ཕྱེད་ཡོལ། །ཏ་ལ་སྨན་གྱིས་གསོད་འགྱུར་ན། ། སྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་སྨོས་ཅི་དགོས། ཁྱི་འཐུག་བྱའི་གཤེད་པོ་སྟེ། །ཕག་དང་བྱི་བ་ལོ་དགྲ་ཉིད། །མི་མཐུན་བདུན་ཟོར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཟླ་་ཤེད་སྟོན་དཔྱིད་ཐ་ཆུང་ཏེ། །ཟླ་བའི་བདུན་ཟུར་རྡོ་རྗེ་གཅོད། །ཐོ་རངས་སྲོག་ལ་གསོད་པར་བྱེད། །བསམ་ངན་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་འགྱུར་ན། །སྦྱོར་བས་བདུན་བརྒྱུད་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གུང་ལ་ཁྱི་འབྲུག་ཤིང་ཁམས་པ། །ཤིང་དང་ཁ་དོག་འདྲ་བ་སྟེ། །གསོད་པའི་ལས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྟག་དང་ཡོས་སུ་དར་བ་དགྲ། །བདུན་ཟུར་གཤེད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། །ཚ་བའི་མེ་བཞིན་གསོད་པར་བྱེད། །ཟླ་གཤེད་སྲོག་དག་མི་མཐུན་པའི། །བདུན་ཟུར་གསོད་དེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དུས་ཚོད་ནམ་ཕྱེད་དུས་ལ་ཤིས། །ཀུན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་གཤེད་ཆེན་པོ། །ལུས་པོ་ས་ཡི་ཁམས་ལ་གསོད། །ལོ་དགྲ་གླང་ལུག་གཉིས་ཀྱིས་ཏེ། །མི་མཐུན་བདུན་ཟུར་ཤིན་ཏུ་འཇོམས། །དུས་ཚོད་མཚན་མོ་རངས་པར་ཤིས། །དེ་ནས་མཐུན་སྤྱོད་བཤད་པ་ནི། །བཟང་ཞིང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ལས། །བདུད་ཀྱི་ཉི་མ་བདུན་པོ་ལ། །དྲག་སྔགས་ཚོགས་ཀྱིས་ཚལ་ལ་དབབ། །ཉི་མ་གྲུ་སོགས་བྲེ་རུ་འབྱོར། །བྱ་འུ་བྱ་གཞུག་ཟླ་བ་འབྱོར། །མིག་དམར་ཁྲུམ་སྨད་ལོ་408རོ་སྨན། །བཟང་ལག་སྒྲོག་དང་སྨིན་དྲུག་ཐུན། །ཕུར་བུ་རྒྱལ་སྟོད་རྒྱལ་སྨད་འདེབས། །པ་སངས་བྱ་གཞུག་རྟ་ཆུང་ཉིད། །སྤེན་པ་ས་ག་ས་རི་སྟེ། །དེ་ལྟར་བདུན་སྦྱོར་དུས་སུ་ནི། །དམ་པའི་ལས་ཀྱང་འགྲུབ་འགྱུར་བས། །དེ་ཕྱིར་བཟང་པོའི་ལས་ལ་འཇུག །བདུད་ཀྱི་ཉི་མ་བདུན་པོ་ལ། །དྲག་སྔགས་ཚོགས་ཀྱིས་མཚན་ལ་དབབ། །བདུད་ཀྱི་ཉི་མ་བཤད་པ་ནི། །ཉི་མ་ལག་སོར་ཆ་སྐྱེད་གསུམ། །ཟླ་བ་རྒྱལ་སྨད་བྲེ་རུ་གསོད། །མིག་དམར་བྲེ་དང་སྒྲོག་གིས་ཏེ། །གཟའ་ལྷག་དབྱུག་པ་དག་གིས་འཇིགས། །ཕུར་བུ་མགོ་རུ་སྦྱོར་བས་འཇིགས། །པ་སངས་ཝ་དང་ལ་རོ་གསུམ། །སྤེན་པ་བྱ་མ་བདུད་ཀྱི་ཉི། །

以下是直譯: 關於界的怨敵的教導: 修行者與年、月和 時辰來殺害。 星宿的怨敵是羊和牛, 年敵是雞和猴子, 冬月夏月末期, 時辰正午和午夜過後。 如果用棕櫚樹藥物能殺死, 何況修行的瑜伽? 狗厚是雞的怨敵, 豬和鼠是年敵, 七種不和諧詛咒無疑。 月怨是秋春末期, 月的七角金剛切斷。 黎明時殺害生命, 如果僅憑惡念就能成就, 以瑜伽七代無疑。 正午時狗龍木界者, 與木和顏色相似, 對殺害事業無疑。 虎和兔繁盛是敵, 七角成為怨敵, 如熱火般殺害。 月怨、生命敵、不和諧的 七角殺害無疑。 時辰午夜時吉祥。 一切界的大怨敵, 身體在地界上殺害。 年敵是牛羊二者, 不和諧七角極其摧毀。 時辰夜晚黎明吉祥。 然後解釋和諧行為: 善良且成就的事業, 在魔鬼的七個太陽, 以猛咒群降臨樹林。 太陽在船等斗宿會合, 小鳥在翼宿月亮會合。 火星在秤下宿羅睺藥, 土星在軫宿詛咒和昴宿團。 木星在王良上宿王良下宿播種。 金星在翼宿馬腹宿。 土星在觜宿角宿。 如此七種結合的時候, 即使殊勝事業也能成就, 因此進行善良的事業。 在魔鬼的七個太陽, 以猛咒群在夜晚降臨。 解釋魔鬼的七個太陽: 太陽在手宿、觜宿、柳宿三個。 月亮在王良下宿斗宿殺害。 火星在斗宿和軫宿。 水星以杖星恐嚇。 木星在角宿以瑜伽恐嚇。 金星在室宿、婁宿、氐宿三個。 土星在虛宿是魔鬼的太陽。

པ་སངས་ཝ་དང་ལ་རོ་གསུམ། །སྤེན་པ་བྱ་མ་བདུད་ཀྱི་ཉི། །བཟང་པོའི་ལས་ཀྱིས་གསོད་འགྱུར་ན། །ངན་པའི་ལས་ཀྱིས་སྨོས་མི་དགོས། །མི་འཕྲོད་བདུན་དུ་བཤད་པ་ནི། །ཉི་མ་ཁྲུམ་སྨད་ཟླ་བ་དང་། །ས་ག་མི་འཕྲོད་མིག་དམར་དང་། །ལག་ཏུ་མི་འཕྲོད་གཟའ་ལྷག་དང་། །གྲུ་སོགས་མི་འཕྲོད་ཕུར་བུ་སྒྲོག །པ་ཝ་སངས་དང་བྲེ་དང་ནི། །དེ་ལྟའི་མི་འཕྲོད་བདུན་པོ་ལ། །ཕན་གདགས་ལས་ནི་གཅིག་མི་འཕྲོད། །ཉི་མ་དང་ནི་ས་ག་འཇིག །ཟླ་བ་དང་ནི་བི་ཙི་སྟེ། །མིག་དམར་སྒྲོག་ཏུ་འཇིག་པར་བསྟན། །གཟའ་ལྷག་བྱ་འུ་འཇིག་པ་སྟེ། །ཕུར་བུ་བེའུ་རྫི་འཇིག་་་་་་ པ་ཝ་སངས་ལ་བྱ་གཞུག་འཇིག །སྤེན་པ་ལ་ནི་བྱ་མ་འཇིག །མིག་དམར་ཉིད་ལ་སྒྲོག་གིས་འཇིག །མི་འཕྲོད་བདུན་དང་འཇིག་པ་བདུན། །བདུད་ཀྱི་ཉི་མ་བསད་པར་409༄༅། ཁེས། །འཚོ་བྱེད་ཡུལ་ལ་སྐྱོབ་པ་ནི། །གཡག་དཀར་མི་དཀར་ཚུལ་གྱིས་འགེགས། །བུད་མེད་རྟུག་པ་བསྲེགས་ནས་ཀྱང་། །འཆི་བདག་རྣམས་ཀྱིས་བླ་ཀུན་བཟླས། །ཞང་བློན་བཟང་པོ་ལྟ་བུ་ནི། །ཕོ་ལྷས་འགེགས་པས་དེ་དུས་སུ། །གླང་རོག་རྭ་བསྲེག་གོང་བཞིན་བྱ། ཁྲ་འམ་སྦྱང་ཁུ་ལྟ་བུས་སྐྱོབས། །དགྲ་ལྷ་ཡིན་ཏེ་གསུར་ཆེན་བཏང་། །ཁྱི་ལུད་བསྲེགས་པས་འབྲོས་པར་བྱེད། །བུད་མེད་ཤ་བ་ལྟ་བུས་ནི། །མ་ལ་མ་སྨན་འགོ་བ་སྟེ། །ར་དང་རྟ་སྦངས་ཏིང་ནག་སྲེག །ཏིང་འཛིན་མི་གསལ་བྱིང་སྨུགས་ན། །ཕོ་ལྷས་འགེགས་པ་ཡིན་པར་བརྗོད། །ཏིལ་ནག་ཉུང་ནག་གུ་གུལ་ནི། །སྦྱར་མ་བསྲེགས་ན་འབྲོས་པར་བྱེད། །མི་འཕྲད་དབྱེ་བའི་ཐབས་བསྟན་པ། །བྱ་རོག་འུག་པའི་དོང་རུ་ལ། །གྲོ་གར་ཨ་དང་ཤོག་ཤོག་བྲི། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཀླན་པར་བྱའོ། །ཡུག་ས་མོ་ཡི་རྐང་དྲེག་དང་། །འབྲོག་དང་བླང་དྲེག་ར་ཁྲག་སོགས། །རྨེ་བའི་དུད་པས་དུས་གསུམ་བདུག །འདི་ནི་དབྱེ་བའི་མཆོག་ཏུ་གསུངས། །ནག་པོ་གསལ་བྱེད་སྒྲོལ་མ་ལས། །བྱ་ཐབས་ཉམས་ལེན་ཉིང་ཁུ་ནི། །རང་བྱུང་དགྲ་ལམ་བྱ་བའི་དུས་སུ་གསུངས། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། བྱ་ཐབས་ལག་ལེན་ཉིང་ཁུའི་སྐབས་ཏེ་སུམ་ཅུ་པའོ།

這是一段關於藏傳佛教占星術和儀式的文字。我會盡力直譯成漢語,但由於內容專業性較強,可能有些地方翻譯不夠準確。以下是翻譯: 金星、土星和羅睺三者。土星、鳥魔和魔鬼的日。如果善業能殺死它們,那麼惡業就不用說了。 所說的七種不相宜是:太陽與秋分,月亮與四月,火星與手,水星與船等,木星與雷,金星與斗,土星與鳥。在這七種不相宜中,有益的事只有一種不相宜。 太陽與四月相剋,月亮與毗梨支相剋,火星與雷相剋,水星與小鳥相剋,木星與小牛相剋,金星與鳥巢相剋,土星與鳥魔相剋。火星自身與雷相剋。 七種不相宜和七種相剋,魔鬼的太陽被殺死了。 保護生活的方法是:用白牦牛和白人的方式阻擋。燒女人的糞便,然後誦唸所有的護身咒。像善良的大臣一樣,被男性神靈阻擋時,要像之前那樣燒牛角。用鷹或狼來保護。 敵人是神靈,要獻上大食子。燒狗糞可以使之逃跑。像鹿一樣的女人,會使母親變成魔女。燒馬和驢的糞便和黑銅。 如果禪定不清晰,昏沉迷糊,就說是被男性神靈阻擋了。燒黑芝麻、黑蘿蔔和安息香的混合物可以使之逃跑。 教導分離不相宜的方法:在烏鴉和貓頭鷹的骨頭上,用皮革寫上"阿"字和"修修"。按順序貼上。用老母雞的腳垢、野牛糞、牛糞、馬血等,用孔雀的煙燻三次。這被稱為最好的分離方法。 這是從《黑度母》中摘錄的實踐精華,在自然敵人出現時使用。 這是《閻魔密藏黑續》中關於實踐方法的精華部分,是第三十章。

། །།དེ་ནས་འཇམ་དབྱངས་ཁྲོ་བོ་ཡིས། །མཚན་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་བྱ། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་410ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །སྟེང་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་ནག་འཇོམས་ནི། །ནག་པོ་གཡས་ན་དགྲ་སྟ་བསྣམས། །ཆིབས་སུ་ལྐུག་པ་ལུག་ལ་ཆིབས། །ཁྲོ་བོ་སྲིན་མོ་མགོ་འཕྱང་མ། །ནག་མོ་ཆེན་མོ་རལ་པ་ཅན། །གཡས་པ་ཐབས་ཀྱིས་གཙོ་ལ་འཁྱུད། །གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ། །ཡབ་གཅིག་འཇམ།་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ན། །བསྟན་པ་འཇིག་པའི་གཤེད་མ་མཛོད། །བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་བསྐུལ། །འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད། །དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ། །དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །སྟེང་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་ཕྱ་སངས་ནི། །དཀར་པོ་ལག་ན་བུམ་པ་ཐོགས། །ཆིབས་སུ་ཉི་ཟླ་ཟུང་ཅིག་འཆིབས། །ཁྲོ་བོ་ཁྲམ་རྒྱ་མཐུ་མོ་ཆེ། །ནག་མོ་མགོ་འཕྱང་རལ་པ་ཅན། །གཡས་པ་ཐབས་ཀྱིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད། །གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ། །ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ལ། །བསྟན་པ་བཤིག་པའི་་ཤེད་མ་མཛོད། །བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་བསྐུལ། །འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད། །དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ། །དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ལས། ཁྲར་ཕྱོགས་ཀོང་རྩེ་བྲག་འཇོམས་ནི། །དཀར་པོ་ཚེ་སྲོག་བུམ་པ་411༄༅། །བསྣམས། །ཆིབས་སུ་དྲི་ཟ་སྒེག་པ་འཆིབས། །བྲག་སྲིན་ཆེན་མོ་མགོ་འཕྱངས་མོ།

以下是直譯: 然後,文殊忿怒尊,名為閻魔殺者,發誓守護佛法。父母無二的心子,上方閻魔黑降伏,黑色,右手持戰斧,騎乘啞羊。忿怒羅剎女垂頭者,大黑女有髮髻,右手以方便擁抱尊,左手獻紅螺于尊。唯一父文殊吩咐,若供此誓物食子,莫作毀壞教法的殺者。十魔得到詭計,催促十八大洲的事業,交給死主的手中。時機已到(薩瑪雅)。莫違誓言,行持事業。 父母無二的心子,上方閻魔金星,白色手持寶瓶,騎乘日月雙騎。忿怒詭計大威力,黑女垂頭有髮髻,右手以方便擁抱父,左手獻紅螺于尊。唯一父文殊吩咐,取此誓物食子,莫作毀壞教法的殺者。十魔得到詭計,催促十八大洲的事業,交給死主的手中。時機已到(薩瑪雅)。莫違誓言,行持事業。 父母無二的游舞中,中方孔澤崖降伏,白色持生命寶瓶,騎乘優美的乾闥婆。大山羅剎女垂頭者, (注:文中出現的"薩瑪雅"(sa ma ya)是梵語音譯,意為"時機、誓言"等。)

ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ར་ཐ་པ་ཅན། །གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད། །གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ། །ཡབ་ཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ན། །བསྟན་པ་བཤིག་པའི་གཤེད་མ་མཛོད། །བདུད་པོ་བཅུའི་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་བསྐུལ། །འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད། །དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། །དམ་ལས་མ་མདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། ཁྲར་ལྷོ་ཨ་ཝ་གླང་མགོ་ཅན། །སྨུག་ནག་ཏྲི་ཤུལ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས། །ཆིབས་སུ་འགུག་བྱེད་དྲེད་ལ་འཆིབས། །མི་ཟད་བདུད་མོ་མགོ་འཕྱང་མ། ཁྲོ་བོ་སྨུག་ནག་རལ་པ་ཅན། །གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད། །གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ། །ཡབ་ཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ན། །བསྟན་པ་བཤིག་པའི་གཤེད་མ་མཛོད། །བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་བསྐུལ། །འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད། །དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། །དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་ཡ་བ་ཏི། །སྔོ་ནག་གསོད་བྱེད་དགྲ་སྟ་བསྣམས། །ཆིབས་སུ་གཤིན་རྗེ་སྒེག་པ་འཆིབས། །བཙན་མོ་ནག་མོ་མགོ་འཕྱང་མ། །412ཁྲོ་མོ་དྲེད་ཀྱི་ཨབ་ཤ་ཅན། །གཡས་པ་ཐབས་ཀྱིས་གཙོ་ལ་འཁྱུད། །གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབས། །ཡབ་ཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ན། །བསྟན་པ་འཇིག་པའི་གཤེད་མ་མཛོད། །བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་བསྐུལ། །འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད། །དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། །དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །ནུབ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེརྨིགས་པ་ནི། །སྨུག་ནག་དབང་སྡུད་ཞགས་པ་ཐོགས། །ཆིབས་སུ་ཀླུ་རྒྱལ་སྒེག་པ་ཚིབས། །བདུད་མོ་ཆེན་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ། ཁྲོ་མོ་སྨུག་ནག་རལ་པ་ཅནགཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད། །གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབས། །ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གི །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ན། །བསྟན་པ་འཇིག་པའི་གཤེད་མ་མཛོད། །བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་བསྐུལ། །

以下是直譯: 大忿怒女有髮髻,右手以方便擁抱尊,左手獻紅螺于尊。唯一父文殊吩咐,若供此誓物食子,莫作毀壞教法的殺者。十魔得到詭計,催促十八大洲的事業,交給死主的手中。時機已到(薩瑪雅)。莫違誓言,行持事業。 父母無二的心子,中南方阿瓦牛頭者,深黑色持三叉戟,騎乘召喚熊。無盡魔女垂頭者,忿怒深黑有髮髻,右手以方便擁抱尊,左手獻紅螺于尊。唯一父文殊吩咐,若供此誓物食子,莫作毀壞教法的殺者。十魔得到詭計,催促十八大洲的事業,交給死主的手中。時機已到(薩瑪雅)。莫違誓言,行持事業。 父母無二的心子,南方閻魔亞巴提,藍黑色持殺敵斧,騎乘優美的閻魔。黑色王后垂頭者,忿怒女披熊皮,右手以方便擁抱尊,左手獻紅螺于尊。唯一父文殊吩咐,若供此誓物食子,莫作毀壞教法的殺者。十魔得到詭計,催促十八大洲的事業,交給死主的手中。時機已到(薩瑪雅)。莫違誓言,行持事業。 父母無二的心子,西方閻魔米巴,深黑色持攝召索,騎乘優美的龍王。大魔女垂頭者,忿怒深黑有髮髻,右手以方便擁抱尊,左手獻紅螺于尊。唯一父文殊吩咐,若供此誓物食子,莫作毀壞教法的殺者。十魔得到詭計,催促十八大洲的事業, (注:文中出現的"薩瑪雅"(sa ma ya)是梵語音譯,意為"時機、誓言"等。)

གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་བསྐུལ། །འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད། །དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། །དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །ནུབ་བྱང་གཤིན་རྗེ་རྟེལ་པ་ནི། །ནག་པོ་འབྱེད་པའི་དབྱུག་པ་བསྣམས། །ཆིབས་སུ་རྟ་དང་མ་ཧེ་འཚི་ས། །གཟའ་སྲིན་ནག་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ། ཁྲོ་མོ་ནག་པོ་རལ་པ་ཅན། །གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད། །413༄༅། །གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ། །ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གི །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ན། །བསྟན་པ་འཇིག་པའི་གཤེད་མ་མཛོད། །བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་བསྐུལ། །འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད། །དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། །དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མརྫོད། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །བྱང་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་ལྷ་མཆོག་ནི། །སེར་པོ་བུམ་པ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས། །ཆིབས་སུ་རྒྱས་པའི་རྟ་ལ་འཆིབས། །ཀླུ་སྲིན་ཆེན་མོ་མགོ་འཕྱང་མ། ཁྲོ་མོ་སེར་ནག་རལ་པ་ཅན། །གཡས་པ་ཐབས་ཀྱིས་གཙོ་ལ་འཁྱུད། །གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ། །ཡབ་ཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གི །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ན། །བསྟན་པ་འཇིག་པའི་གཤེད་མ་མཛོད། །བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་བསྐུལ། །འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད། །དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། །དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །བྱང་ཤར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི། །དམར་པོ་ཐོད་པ་མདའ་གཞུ་བསྣམས། །ཆིབས་སུ་སྐྱོབ་ཁྱེད་རྔ་མོང་འཆིབས། །ནམ་གྲུ་ཆེན་མོ་མགོ་འཕྱང་མ། ཁྲོ་མོ་དམར་མོ་རལ་པ་ཅན། །གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད། །གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབས། །ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གི །414དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ན། །བསྟན་པ་འཇིག་པའི་བཤེད་མ་མཛོད། །བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་བསྐུལ། །འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད། །དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། །དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མརྫོད། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །འོག་ཕྱོགས་རལ་པ་ཚལ་དགུ་ནི། །སྨུག་ནག་ལྕགས་ཀྱུ་རི་རབ་བསྣམས། །ཆིབས་སུ་མ་ཧེ་སྔོ་ནག་འཆིབས། །

以下是直譯: 催促十八大洲的事業,交給死主的手中。時機已到(薩瑪雅)。莫違誓言,行持事業。 父母無二的心子,西北方閻魔特巴,黑色持開啟杖,騎乘馬和水牛。黑羅剎女垂頭者,忿怒黑女有髮髻,右手以方便擁抱尊,左手獻紅螺于尊。唯一父文殊吩咐,若供此誓物食子,莫作毀壞教法的殺者。十魔得到詭計,催促十八大洲的事業,交給死主的手中。時機已到(薩瑪雅)。莫違誓言,行持事業。 父母無二的心子,北方閻魔最勝天,黃色持寶瓶和金剛杵,騎乘豐滿的馬。大龍羅剎女垂頭者,忿怒黃黑有髮髻,右手以方便擁抱尊,左手獻紅螺于尊。唯一父文殊吩咐,若供此誓物食子,莫作毀壞教法的殺者。十魔得到詭計,催促十八大洲的事業,交給死主的手中。時機已到(薩瑪雅)。莫違誓言,行持事業。 父母無二的心子,東北方法王,紅色持頭骨碗和弓箭,騎乘保護駱駝。大天女垂頭者,忿怒紅女有髮髻,右手以方便擁抱尊,左手獻紅螺于尊。唯一父文殊吩咐,若供此誓物食子,莫作毀壞教法的殺者。十魔得到詭計,催促十八大洲的事業,交給死主的手中。時機已到(薩瑪雅)。莫違誓言,行持事業。 父母無二的心子,下方九髮髻,深黑色持鐵鉤和須彌山,騎乘藍黑水牛。 (注:文中出現的"薩瑪雅"(sa ma ya)是梵語音譯,意為"時機、誓言"等。)

།ཆིབས་སུ་མ་ཧེ་སྔོ་ནག་འཆིབས། །ལྷ་མོ་ནག་མོ་མགོ་འཕྱང་མ། ཁྲོ་མོ་སྨུག་ནག་རལ་པ་ཅན། །གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད། །གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབས། །ཡབ་ཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གི །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ན། །བསྟན་པ་བཤིག་པའི་གཤེད་མ་མཛོད། །བདུད་པོ་བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་བསྐུལ། །འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད། །དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། །དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །སྟེང་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་ཐོད་དབྱུག་ནི། །ནག་པོ་ལག་ན་ཐོ་བ་ཐོགས། །ཆིབས་སུ་ས་བདག་བགེགས་ལ་འཆིབས། །ས་བདག་སྟོང་ཁམས་མགོ་འཕྱངས་མ། །ཁྲོ་མོ་ནག་མོ་རལ་པ་ཅན། །གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད། །གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ། །ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གི །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ན། །བསྟནཔབཤིག་པའི་བཤེད་མ་མཛོད། །བདུད་པོ་་་་་་་་་་415༄༅། །བཅུ་ཡིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་བསྐུལ། །འཆི་བདག་འཁོར་ལོའི་ལག་ཏུ་གཏོད། །དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། །དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འཁོར་རྣམས་བསྐུལ་ཏེ། སོ་སོའི་གཤེད་བསྐོས་སོ། །གཤིནརྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཤེད་བསྐོ་བའི་སྐབས་ཏེ་སོ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས། ཉོན་ཅིག་ལྷ་ཡི་གིང་བཞི་ལ། །ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 騎乘藍黑水牛。黑天女垂頭者,忿怒深黑有髮髻,右手以方便擁抱尊,左手獻紅螺于尊。唯一父文殊吩咐,若供此誓物食子,莫作毀壞教法的殺者。十魔得到詭計,催促十八大洲的事業,交給死主的手中。時機已到(薩瑪雅)。莫違誓言,行持事業。 父母無二的心子,上方閻魔頭杖,黑色手持鐵錘,騎乘地主魔障。地主空界垂頭者,忿怒黑女有髮髻,右手以方便擁抱尊,左手獻紅螺于尊。唯一父文殊吩咐,若供此誓物食子,莫作毀壞教法的殺者。十魔得到詭計,催促十八大洲的事業,交給死主的手中。時機已到(薩瑪雅)。莫違誓言,行持事業。 如是薄伽梵大怖畏催促眷屬們,委派各自的殺者。 從《閻魔月密黑續》中,委派方向守護殺者的章節,第三十一。 然後,薄伽梵大怖畏又說:聽著,對四大天洲,委託事業如是說。 (注:文中出現的"薩瑪雅"(sa ma ya)是梵語音譯,意為"時機、誓言"等。)

།ར་ཛ་ཧ་ལ་འཁོར་ལོའི་ལྷ། །འཁོར་ལོ་ནག་པོ་མ་རིའི་བདུད། །བདུད་ཀྱི་མཚོན་ཆ་སྔགས་ཀྱི་ཐབས། །རྫས་ཀྱི་སྦྱར་བ་ཐབས་ཀྱི་ངག །བསྙེན་པ་བྱེ་བ་གསང་བའི་ཐབས། །ཧྲི་ཞི་སྦྱོར་བ་བླ་མའི་ངག །འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་མན་ངག་གཏེར། །ཟླ་བ་ནག་པོ་གཅེས་པའི་གྲོགས། །བར་བར་སྤྱི་རྒྱུགས་ཐབས་ཀྱིས་ཕུལ། །དམར་ནག་ཁྲམ་ནག་མན་ངག་ཐབས། །གཤེད་བདུད་གིང་རྦད་མན་ངག་གཏེར། །ལས་གྲུབ་མནན་པ་རང་གི་སྙིང་། །དྲང་སྲོང་དམོད་པ་ཕྱོགས་མེད་གྲོགས། །དེ་བཞིན་སྤྱི་རྒྱུག་གཅིག་ལ་ནི། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ།།ཉིན་བཞི་ལྷ་ཡི་གིང་བཞི་བསྐུལ། །ཉི་མ་དང་པོ་རྩིས་བྱེད་གིང་། །སྲ་མ་ར་ཙ་སྲིན་པོ་སྟེ། །བར་སྣང་ཁམས་ལ་ཡིད་ཀྱིས་རྒྱུག །གསང་བ་དབང་བསྐུར་གིང་གི་བདག །སྟག་གཞུ་སྟག་རལ་སྐུ་ལ་བརྣབས། །ཕྱག་ན་416ཤོད་རྡེ་རྩིས་བྱེད་ཅིང་། །བདག་གིས་མ་ཉེས་འདི་ཡིས་ཉེས། །ཤོ་རྡེ་ནག་པོའི་རྩིས་སུ་ཆུག །སྲོག་ཆོད་སྙིང་ཕྱུང་སྨོ་འབོག་ཐོང་། །བཏང་ངོ་མ་བཏང་ཤོར་ར་རེ། །ཉི་མ་གཉིས་པའི་རྩིས་བྱེད་གིང་། །ཡ་མ་ར་ཙ་གཤིནརྗེའིགིང་། །ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ཁ་དོག་ནག །ཐོད་སྦྲུལ་གཡང་གཞི་སྐུ་ལ་གསོལ། །ཆུ་གླང་ནག་པོ་ཇིབས་སུ་ཆིབས། །ཕྱག་ན་ཤོ་རྡེའུ་རྩིས་བྱེད་ཅིང་། །བདག་གིས་མ་ཉེས་འདི་ཡིས་ཉེས། ་༑་རྡེའུ་ནག་པོ་རྩིས་སུ་ཆུག །སྲོག་ཆོད་སྙིང་ཕྱུང་སྨྱོ་འབོག་ཐོང་། །བཏང་ངོ་མ་བཏང་ཤོ་ར་རེ། །ཉི་མ་གསུམ་པའི་རྩིས་བྱེད་གིང་། །འདའ་ཤ་སྒྲི་ཝ་བདུད་ཀྱི་གིང་། །ནག་པོ་ཤ་ཟན་ཤ་ཞུ་ཅན༷། །༷ནག་པོ་སྙིང་དཀར་ཆིབས་སུ་འཆིབས། །མི་ཤ་ཟ་ཞིང་མི་ཁྲག་འཐུང་། །དུག་མདའ་འཕེན་ཞིང་མི་ཤ་ཟ། །རྟ་ནག་ཞོན་པ་འབུམ་ཁྲི་བཅས། །སྲོག་ཆོད་སྙིང་ཕྱུང་དགྲ་ལ་ཕྱུང་། ་་ཟ་ཁྲག་འཐུང་དགྲ་ལ་རོལ། །ཁྲ་ཁྲ་དུན་དུན་དགྲ་ལ་དུན། །འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་དགྲ་ལ་ཆེམ། །ལག་ན་དཀར་ནག་རྩིས་བྱེད་ཅིང་། །བདག་གིས་མ་ཉེས་འདི་ཡིས་ཉེས། ་༑ད་རྡེ་ནག་པོའི་རྩིས་སུ་ཆུག །སྲོག་ཆོད་སྙིང་ཕྱུང་སྨྱོ་འབོག་ཐོང་། །བཏང་ངོ་མ་བཏང་ཤོ་ར་རེ། །ཉི་མ་བཞི་པའི་རྩིས་བྱེད་གིང་། །རཀྟ་ཙ་ཙ་གནོད་སྦྱིན་གིང་། །ཞོན་པ་གཟའ་རྟ་ནག་པོ་ཞོན། །ཟབ་སླག་ཁྲ་བོ་སྐུ་ལ་གསོལ། །

以下是直譯: 羅阇哈拉輪之神,黑輪摩利魔,魔之武器咒語方便,藥物配製方便語,百萬親近秘密方便,吽字相合上師語,轉動輪寶為口訣藏,黑月為密友,間隔普遍奔走以方便獻上,紅黑詭計黑口訣方便,殺魔洲猛口訣藏,成就鎮壓自心,仙人詛咒無方友。如是普遍奔走一者,法王等,四日催促天之四洲。 第一日計算洲,(薩瑪拉扎,samara ca,समरच,సమరచ,集會,薩瑪拉扎)羅剎,意游虛空界。秘密灌頂洲主,虎弓虎鬃身著,手持黑骰子計算。我無過此有過,置入黑骰子計算。斷命取心令發狂。已放未放溜走了。 第二日計算洲,(雅瑪拉扎,yamara ca,यमरच,యమరచ,閻魔,雅瑪拉扎)閻魔洲。張口露齒黑色,頭骨蛇基身著。騎乘黑水牛,手持骰子計算。我無過此有過,置入黑骰子計算。斷命取心令發狂。已放未放溜走了。 第三日計算洲,(阿達夏格里瓦,adaśa griva,अदशग्रिव,అదశగ్రివ,十頭,阿達夏格里瓦)魔洲。黑色食肉融肉者,騎乘黑馬白心。食大肉飲人血,放毒箭食大肉。十萬騎黑馬者。斷命取心向敵出,食肉飲血享用敵。紛紛嘈雜向敵嘈,轟轟嚼嚼向敵嚼。手持黑白計算。我無過此有過,置入黑骰子計算。斷命取心令發狂。已放未放溜走了。 第四日計算洲,(拉克塔扎扎,rakta ca ca,रक्तचच,రక్తచచ,赤,拉克塔扎扎)夜叉洲。騎乘黑色九曜馬,身著彩斑外套。

ཞོན་པ་གཟའ་རྟ་ནག་པོ་ཞོན། །ཟབ་སླག་ཁྲ་བོ་སྐུ་ལ་གསོལ། །བདུད་ཞགས་ནག་པོ་དགྲ་ལ་འདེབས། །དབུ་ལ་དོམ་ཞུ་ནག་པོ་གསོལ། །ལག་ན་དཀར་417༄༅། །ནག་རྩིས་བྱེད་ཅིང་། །བདག་གིས་མ་ཉེས་འདི་ཡིས་ཉེས། །ཤོ་རྡེ་ནག་པོའི་རྩིས་སུ་ཆུག །སྲོག་ཆོད་སྙིང་ཕྱུང་སྨྱོ་འབོག་ཐོང་། །བཏང་ངོ་མ་བཏང་ཤོ་ར་རེ། །བདུད་ཁྲི་རྦད་ཐུམ་རི་ལི་ལི། །ཡ་ཁི་བོད་ཐུམ་རི་ལི་ལི། །འདའ་ཤ་སྒྲི་ཝ་རྦད་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ཡསྣ་སྒྲི་བ་རྦད་ཐུམ་རིལ་ལི་ལི། །ཞེས་ནི་རབ་ཏུ་ཤོད་རྡེ་དགྲང་། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཉིན་བཞི་ལྷའི་གིང་བཞི་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་སྐབས་ཏེ་སོ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས། འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་ཡི་རངས་ནས། མགྲིན་ཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །ཧུ༷། གཏུམ་ཆེན་རབ་འབརགཤིནརྗེའཇོམས་མཛད་ལྷ། །ཉི་མ་འབུམ་ལས་ལྷག་པའི་འོད་ལྡན་ཁྱོད། །ཕྱག་མཚན་མང་པོ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར། །རབབརྗིདགཤིན་རྗེའཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 騎乘黑色九曜馬,身著彩斑外套。向敵投擲黑魔索,頭戴黑色熊帽。手持黑白計算。我無過此有過,置入黑骰子計算。斷命取心令發狂。已放未放溜走了。 魔萬猛團滾滾,亞契藏團滾滾,(阿達夏格里瓦,adaśa griva,अदशग्रिव,అదశగ్రివ,十頭,阿達夏格里瓦)猛團滾滾,(雅斯那格里瓦,yasna griva,यस्नग्रिव,యస్నగ్రివ,祭祀頭,雅斯那格里瓦)猛團滾滾。 如是極力數骰子。 從《閻魔月密黑續》中,委託四日天之四洲事業的章節,第三十二。 然後,薄伽梵大怖畏又對集會眷屬極為歡喜讚歎,異口同聲如是說: (吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽) 大暴怒猛烈燃燒降伏閻魔之神, 你具有勝過百萬太陽的光芒, 諸多手印如劫火般燃燒, 頂禮極威嚴降伏閻魔尊。

།རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཀླུ་དབང་རབ་བརྒྱན་ཅིང་། །གཅན་གཟན་གདུགས་པའི་ལྤགས་རློན་ན་བཟར་གསོལ། །མི་མགོ་ཐོད་རློན་ཕྲེང་བས་སྐུ་ལ་རྒྱན། །བརྐྱང་སྐུམ་ཚུལགྱིས་གཤིན་རྗེ་ཞབས་ཀྱིས་གནོན། །མི་ཟད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་དྲུག་ཧཱུཾ་སྒྲ་ཅན། །ཕཊ་ཀྱི་ཁམས་གསུམ་དངང་མཛད་ཞལ་དྲུག་གདང་། །ཤ་ཟའི་མགོ་བཅད་དབུ་ཡི་ཐོད་དུ་བཅིངས། །སྤྱན་ཟློག་ཙམ་གྱིས་བདུད་ཀྱི་སེར་ཆེན་འབེབས། །ལྗགས་འདྲིལ་ཚེམས་ཀྱི་རྩེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐོག་ཆེན་རབ་འབེབས་418ཤིང་། །འཁོར་གྱི་མ་མོ་རྣམས་ནི་འདར་ཞིང་འདུད། །དེ་བས་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གཞན་ལ་སྨོས་ཅི་འཚལ། །རྒན་སྒྲ་རྟོག་པས་ལྷ་ཆེན་ཁྱབ་འཇུག་ཀྱང་། །འབུབ་འགྱེལ་བཅས་པས་ཁྲག་སྒྱུག་ཉིད་ལ་འདུད། །སྟོང་ཁམས་མིད་པར་བཅས་པའི་ཞལ་གདངས་ཞིང་། །ཁྲོ་གཏུམ་ཚམ་རྔམ་ཆེན་པོ་བཅས་པས་ཀྱང་། །ཚོང་པའི་ཚོགས་རྣམས་རྔུལ་གྱི་ཐིགས་འཛག་ཅིང་། །ནད་གཏོང་སྲིད་པོའི་ཚོགས་ནི་འདར་ཞིང་འདུད། །སྐུ་ཕྲེང་ཁྲག་དང་བཅས་པའི་ཞབས་ཐོགས་ཤིང་། །ཕྱག་ན་ཏྲི་ཤུལ་མི་མགོ་རབ་བསྣམས་ཤིང་། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་ཀླད་ཁྲག་དྲོན་མོ་ཞལ་དུ་གསོལ། ཁྱུང་དང་འུག་པ་ལྟ་བུའི་ཁྲ་བསྣམས་ཤིང་། །དམ་ལས་ལོག་པ་རྣམས་ལ་གཏོང་བར་མཛད། །གནོད་སྤྱིན་མི་བགྲུངས་མགོ་བཅད་འཕྲེང་བས་སྐུ་ལ་རྒྱན། །རྡོ་རྗེ་བརྗིད་པའི་སྟང་སྟབས་གར་བཅས་པས། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་མཚན་མོ་རབ་རྒྱུ་བའི། །རོ་ལ་མགོ་བཅད་སོ་སོའི་ཆེམ་ཆེམ་ཟ། ཁྱོད་མཐོང་ཙམ་གྱིས་དམའ་འབབ་བཞག་ལ་གཏུགས། །ཡོན་ཏན་བྱེ་བས་བརྒྱན་པའི་ལྷ་ཁྱོད་ལ། །དེ་བས་བཟོད་པར་དཀའ་ཡང་བདག་འདུད་ན། །གདུག་པའི་སེམས་ཀྱིས་བདག་དང་བདག་གི་འཁོར་དུ་གཏོགས་པ་ལ། །གནོད་པར་བྱེད་པའི་མི་མིན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །ཟུང་ཅིག་གནོན་ཅིག་སྒྲོལ་མཛད་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཡུམ་གྱི་ལྷར་ཡང་ཁྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་ན། །རི་རབ་གསེར་གྱི་ངོས་ལ་བྱ་གནས་པ། །བྱ་419༄༅ ཡི་རང་བཞིན་བོར་ནས་གསེར་དུ་སྣང་། །ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་རུ་བདག་བསྒོམས་པས། །བདག་གིས་རང་བཞིན་བོར་ནས་ཁྲོ་བོར་གསལ། །ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ལ་ཡི་དམ་སུ་བརྟེན་པ། །མིའི་ཐ་མལ་རྣམས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །དེ་བས་འདི་དང་ཕ་རོལ་གཉིས་ཀ་མྲ །

以下是直譯: 金剛身飾以龍王,身著猛獸濕皮衣,人頭濕顱鬘莊嚴身,伸縮式踩踏閻魔。 無盡忿怒王六面(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)聲,(帕特,phaṭ,फट्,ఫట్,破,帕特)令三界驚恐六口張,斬斷羅剎頭繫於頂,目光一轉降魔大雹。 舌卷齒尖降大金剛雷,眷屬空行母顫抖頂禮。更何況其他天龍夜叉,老叟聲思維大天遍入,連同蟲蟻皆吐血頂禮。 張口欲吞千界,以大忿怒威猛,商人眾汗滴流淌,降病魔眾顫抖頂禮。 身鬘帶血足踏,手持三叉戟人頭,飲用殊勝成就溫腦血。攜鷹梟般之鷹,向違誓者放出。 夜叉無數斬首鬘飾身,威嚴金剛舞姿勢,夜間遊蕩大尸林,斬首屍體各自嚼食。僅見你便降至最低處。 以億功德莊嚴之神你,雖難忍受我亦頂禮。以噁心加害我及我眷屬,非人鬼魅眾,請擒請鎮請度脫閻魔怪。 對母尊神亦祈請你,如住須彌金山之鳥,捨棄鳥性顯為金。我觀想一切為你身,捨棄自性顯為忿怒尊。 誰依止最勝神你為本尊,凡俗之人亦成殊勝。是故此世他世兩者中。

དེ་བས་འདི་དང་ཕ་རོལ་གཉིས་ཀ་མྲ །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་ལྷ་ཁྱོད་མི་གཏོང་ན། །བྱམས་པའི་ཞལ་བཟང་བདག་ལ་བསྟན་པ་དང་། །ཐུགས་རྗེ་སྤྱན་གྱིས་བདག་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ། །ཁྱེད་ལྟར་བདག་འགྱུར་དེ་ཕྱིར་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ། །ཡུན་རིངས་དུས་ནས་ལྷ་ཁྱེད་བདག་སྒྲུབས་ནས། །ཁྱེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་བདག་ལ་གསོལ། །ཀ་ལ་རུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་བ་ག་ཧྲི་གི་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། གང་དག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡི། །དེ་ལ་བེ་ཅོན་ཕྱག་རྒྱ་གསལ། །འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས། །མཆོག་ལས། །ཡང་དག་བསྟན་ལ་ཡང་དག་གསལ། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པར་འགྱུར་བ་འདིས། །ཁྲོ་བོ་སྙིང་པོས་སྔགས་འབར་བྱེད། །མཚོན་ཆ་མ་ལུས་པ་ཡི་གཙོ། །བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་ཞི་བར་བྱེད། །ཨོ་ན་མོ་བྲདྷ་དྷརྨ་སསྐོ་བྱ། ཨོ་ན་མ༷༷ སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏོ། ཀྲོ་དྷ་བྱི་ཛ་ཡེ། ཨསྣི་ཛ་ལ་ནི། ཛ་ཧ་པེ་ཏ། ཐྲི་ཧྲུ༷་ཕཊ། ཅེས་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་དོ། །དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གཏུམ་ཆེན་ལ་བསྟོད་པའི་སྐབས་ཏེ་སོ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནསད་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལ། འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་རང་རང་དགྱེས་པའི་བསྟོད་པ་420ཕུལ་ནས། མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། སྟོང་གསུམ་མུན་པར་གཏོང་བ་བདུད་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་ཅིག་ཏུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཧེ་ཧེ་དཔའོ་ཡབ་ཅིག་མཆོག །འཇིག་རྟེན་ཆེན་པོ་གཤིནརྗེགཤེད། །དཔའ་བོ་འཁོར་དུ་བདུད་འཁོར་འདུད། །གཤེད་པོས་བསྒོ་བའི་བཀའ་སྩལ་ཉན། །བདག་ཅག་འཁོར་གྱི་བདུད་པོ་རྣམས། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་གདུལ་སླད་དུ། །ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་སྐྲུབ། །རྫས་དང་ཡོ་བྱད་གང་ལ་རྟེན། །ལས་ལ་བཏང་ན་ཇེ་ལྟར་བཏང་། །ལོག་པའི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟར་བྱ། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་འདུད། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས། ཤིན་ཏུ་རྔམ་པའི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ཙམ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྒྲགས་ནས། བདུད་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས། ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 因此,此世和彼世兩者都不。即使爲了生命,也不捨棄你這位神。 請向我展示慈愛的善顏,並以悲憫的眼睛注視我。 爲了能成為如你一般,我讚頌禮拜。 長久以來我修持你這位神,請必定賜予我成就。 (藏文:ཀ་ལ་རུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་བ་ག་ཧྲི་གི་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:kālarūpa che ge mo bha ga hri gi ni hūṃ phaṭ,梵文天城體:कालरूप चे गे मो भ ग ह्रि गि नि हूं फट्,梵文泰盧固體:కాలరూప చే గే మో భ గ హ్రి గి ని హూం ఫట్,漢語字面意義:時間形態某某某某某某,漢語擬音:卡拉如巴切格莫巴嘎希吉尼吽啪) 凡是閻魔怖畏的,對他顯現杵印手印。這是手印的集合中最殊勝的,真實顯示于真實教法中。以此結印,以忿怒心咒使之燃燒。一切武器之主,平息魔鬼、敵人和障礙。 (藏文:ཨོ་ན་མོ་བྲདྷ་དྷརྨ་སསྐོ་བྱ། ཨོ་ན་མ༷༷ སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏོ། ཀྲོ་དྷ་བྱི་ཛ་ཡེ། ཨསྣི་ཛ་ལ་ནི། ཛ་ཧ་པེ་ཏ། ཐྲི་ཧྲུ༷་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ namo buddha dharmā saṃskobhya oṃ namaḥ sarva tathāgato krodha vijaye asni jalani jaha peta tri hru phaṭ,梵文天城體:ॐ नमो बुद्ध धर्मा संस्कोभ्य ॐ नमः सर्व तथागतो क्रोध विजये अस्नि जलनि जह पेत त्रि ह्रु फट्,梵文泰盧固體:ఓం నమో బుద్ధ ధర్మా సంస్కోభ్య ఓం నమః సర్వ తథాగతో క్రోధ విజయే అస్ని జలని జహ పేత త్రి హ్రు ఫట్,漢語字面意義:頂禮佛法不動佛一切如來忿怒勝利火焰燒盡三界啪,漢語擬音:嗡納摩布達達瑪桑斯科比亞 嗡納瑪 薩爾瓦塔塔嘎托 克若達維加耶 阿斯尼加拉尼 加哈佩塔 特日胡啪) 如是眾眷屬讚頌。 吉祥月密黑續中,大忿怒讚頌品第三十三。 然後,世尊大怖畏尊前,眷屬們各自獻上歡喜讚頌。威力之主吉祥金剛手和令三千界黑暗的魔眾一同合掌,如是啟白: "嘿嘿,勇父至尊,大世間閻魔怖畏,勇士眷屬魔眾頂禮。怖畏尊所命令我等聆聽。我等眷屬魔眾,為調伏顛倒者,如何如法修持?依靠何種物品和用具?如何派遣執行任務?如何行持邪惡之事?大怖畏尊請垂訓。" 然後,世尊大怖畏尊發出極其可怕的聲音,如同千雷齊鳴,一時間響徹,降伏一切魔眾,威懾鎮壓后如是宣說:

།ཉོན་ཅིག་ཟུང་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ནག་པོ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་གདུལ་སླད་དུ། །བྱ་བའི་ལས་དང་སྒྲུབ་པ་དང་། །བསྟེན་པའི་རྫས་དང་བསྐུལ་བའི་ཐབས། །མི་འཐུན་སྦྱོར་བས་བསོད་འདོད་ན། །ངས་བཤད་པ་ལ་སེམས་འཐུད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤེད་པོས། །ཕྲིན་ལས་མྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བདུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས། །ཐོག་མར་དང་བའི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད། །དཀའ་བའི་གནས་སམ་དགའ་421༄༅། །བའི་གནས་དག་ཏུ། །དབང་ཐོབ་བྱ་ཕྱིར་བླ་མ་མཉེས་བྱ་ཞིང་། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་དམ་ཚིག་དབང་དག་ནོད། །དགོས་པ་སྒྲུབ་ཕྱིར་མན་ངག་ཐོབ་པར་བྱ། །མན་ངག་ཐོབ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐའ་རུ་དརྒྱུང་། །བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ་ཕྱིར་མཐུན་རྫས་འབད་དེ་བསག །ལུང་གི་གནས་སུ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ། །འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་དུག་ཁྲག་ཆག་ཆག་གདབ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ། ཁུ་ཆད་སྒོ་བཞི་ལྕགས་རི་ལུགས་བཞིན་བྱ། །ཐོད་པའི་འཕྲེང་བས་རྡོ་རྗེ་རྭ་བ་གུར། །བསྐལ་པའི་མེ་རི་མུན་ནག་རླུང་འཚུབ་ལྡན། །གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་གཤིན་རྗེགཤེད་པོ་སྟེ། །ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ཡུམ་གཉིས་སྲས་དང་གསུམ། །སེང་ལྡེང་ལ་སོགས་མཆོག་གི་ཕུར་པ་དགོད། །ཡབ་ཡུམ་མངའ་གསོལ་དབང་བྱིན་བརླབས་པའོ། །ལྕགས་ཕུར་ལ་སོགས་མཆོག་གི་ཕུར་པ་བཅུ། །ཁྲམ་ཐོགས་བདུད་པོ་བཅུ་རུ་མངའ་གསོལ་ཏེ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དག་ལ་དགོད་པར་བྱ། །དར་ནག་ཅོད་པན་རིམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་གདགས། །སྟེང་དུ་འབར་བ་ཡ་ཆེན་ཏེ། ཁྲར་དུ་རོལ་པ་རལ་ཅན་ནོ།

以下是直譯: 聽著!記住!金剛持, 所有黑魔眾, 為調伏顛倒者, 所作事業和修持, 所依物品和驅使方法, 若欲以不和諧之事成就, 專心聽我所說。 如是宣說。然後,世尊怖畏尊為迅速成辦事業,宣說魔的修法: 首先生起極大清凈信心。在艱難之處或喜樂之處,為獲得灌頂應取悅上師,繪製壇城後接受誓言灌頂。為成辦所需應獲得口訣。獲得口訣后應圓滿修持。為修持應努力積累順緣物品。在預言之地建立地壇,方圓一庹,以毒血灑凈。八輻輪、三角形、三新月形,四門缺角,如法建立鐵圍山。以頭骨串作金剛墻帳,具有劫火山、黑暗和旋風。三角形中央是閻魔怖畏尊,三新月形上是二佛母和三子。安置紫檀等最勝橛。供養父母尊,賜予加持灌頂。 十種鐵橛等最勝橛,供養為十執杖魔。安置於八輻輪上。以黑綢緞冠飾依次賜予灌頂。上方是大燃燒,下方是遊戲長髮者。

།ལྷོ་རུ་ཁྲམ་བདག་སྲོག་བདུད་ཚེ། །ཟླ་བདུད་ཡོར་པོ་ཞགས་ཅན་བདུད། །བྱང་དུ་སྲོག་བདུད་སྟ་རི་ཅན། ་ར་ལྷོར་ཁྲམ་བདག་ནག་པོ་རྗེ། །ལྷོ་ནུབ་བར་བཙན་རི་བོ་རྗེ། །ནུབ་བྱང་སེ་འཛིན་སྡིངས་དང་རྗེ། །བྱང་ཤར་རྗོ་ལངས་ནག་པོ་རྗེ། །འོག་ཏུ་འབར་བ་ནག་པོ་རྗེ། །སྒོ་བཞི་422བཀའ་ཉན་གིང་ཆེན་བཞི། །གཙང་བཞི་དག་ཏུ་དབང་བསྐུར་དགོད། །མཐུན་པའི་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་བསགས། །མི་ཤ་རྟ་ཤའི་གཏོར་མ་ལ། །རུས་པ་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་བྱས་ལ། །གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་ལ་བཞག །བྱ་ནག་རྟག་ནག་ལུག་ནག་སྙིང་། ཁྱི་ནག་ཕག་པ་རོག་པོའི་སྙིང་། །གཡག་ནག་གླང་ནག་ར་རྒོད་སྙིང་། ཁྲ་དང་ཁྲག་དང་རུས་པ་དང་། །མི་ཤས་རྒྱན་པ་ཟངས་སུ་དགོད། །བདུད་པོ་བཅུ་ལ་དགོད་པར་བྱ། ་།་སྣ་ཁྲག་སྣའི་གཏོར་མ་ལ། །སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆས་བརྒྱན་པ་བཞི། །སྒོ་བཞིར་གིང་ཆེན་བཞི་ལ་བཞག །སྨན་དང་རཀྟ་སྦྱར་བ་ཡིས། །སྣང་སྲིད་སྲོག་ལ་བདུད་དབང་བསྐུར། །མི་བསུང་རྟ་བསུར་རྒྱུན་དུ་བཏང་། །རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་བཞི་ཡང་གཟུགས། །དར་ནག་གུར་ཕུབ་ཁྱི་ནག་གཡང་བཞི་གདབ། །ལུག་ནག་འབེན་བཅའ་ར་རོག་དམིགས་པའི་རྟེན། །སྐྱེར་པ་ལ་སོགས་སྟག་པ་དག་ལའང་། །མགོ་འཇུག་མ་ནོར་གཞོགས་ལ་ཁྲམ་ཤིང་བྱ། །དྲག་པོ་སྔགས་བཟླས་རིམ་པས་ཁྲག་ལ་གདབ། །ཡི་དྭགས་གོས་ལ་བྲི་བ་སྟེ། །དུག་དང་ཐོད་པ་མཁས་པས་བྲི་བྱ་སྟེ། །གཟི་བརྗིད་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །བཀའ་ཉན་ཉིན་བཞིའི་ལྷ་སྒྲུབ་མཆོད་པ་བྱ། །ཁྲམ་ཐོགས་བདུད་རྣམས་ལས་ལ་སྣུར་ཕྱིར་རྦད། །ཐོད་པ་མཚན་ངན་ར་རོག་ཁྲག་བླུགས་ལ། །ར་སོགས་མིང་བྲི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བྱུགས། །དཔྲལ་བར་དངོས་བཞག་རེ་བར་དྲིལ་བྱས་423༄༅། །ལ། །ཁྲམ་གྱིས་དཀྲུག་ཅིང་ཁྲམ་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ། །ཨོ་དགྲ་བོ་ནི་ཙིསྟ་དུམ་བདུག་ཁྲམ་ཐོར་ཏ། ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་གུག་ལིང་གྲྭ་ཧྭ། །ཅེས་བཟླས་ཤིང་ཁྲམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དཀྲུག །ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གསལ་བར་བསྒོམ་བྱས་ལ། །དབང་ཆེན་འབྱུང་བ་རིམ་རྩེགས་ཏེ། །སྦྱུ༷་ལས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ལྡན། །གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུང་ལྡན། ཁྲར་ཕྱོགས་རུས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ལྷོ་ཕྱོགས་མེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་།

以下是直譯: 南方執杖魔主生命魔,月魔、遊魂魔、套索魔。北方生命魔持鋸者。東南方執杖黑魔王。西南方中間山王。西北方持柱地基王。東北方起尸黑魔王。下方燃燒黑魔王。四門有聽令四大神。四隅安置賜予灌頂。 積聚順緣物品和用具。大肉馬肉食子上,以各種骨頭裝飾,供奉怖畏尊父母子。黑鳥、黑馬、黑羊心,黑狗、黑豬、烏鴉心,黑牦牛、黑牛、野驢心,鷹、血和骨頭,以大肉裝飾置於銅器中。供奉十魔。 鼻血鼻子食子上,四種觀物供品裝飾,置於四門四大神。以藥和血混合,賜予顯有生命魔灌頂。持續焚燒人香馬香。豎立四大勝幢。黑綢搭帳,系四黑狗。黑羊作靶,黑山羊作觀想所緣。 在桑樹等白楊樹上,不錯頭尾,在側面做執杖木。依次誦唸猛咒灑血。在餓鬼衣上書寫,以毒和頭骨巧妙書寫。莊嚴聖文殊父母尊,修持供養四大聽令神。驅使執杖魔眾行事。 在不祥頭骨中注入黑山羊血,寫上山羊等名字塗抹頭骨內部。放置於額頭,捲成球狀。以執杖攪拌,誦唸執杖咒: (藏文:ཨོ་དགྲ་བོ་ནི་ཙིསྟ་དུམ་བདུག་ཁྲམ་ཐོར་ཏ། ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་གུག་ལིང་གྲྭ་ཧྭ།,梵文擬音:oṃ dgrabo ni citta dum bdug khram thor ta che ge mo māraya gug ling grwa hwa,梵文天城體:ॐ द्ग्रबो नि चित्त दुम् बदुग् ख्रम् थोर् त चे गे मो मारय गुग् लिङ् ग्र्व ह्व,梵文泰盧固體:ఓం ద్గ్రబో ని చిత్త దుమ్ బదుగ్ ఖ్రమ్ థోర్ త చే గే మో మారయ గుగ్ లిఙ్ గ్ర్వ హ్వ,漢語字面意義:嗡敵人心斷燒執杖散某某殺勾召,漢語擬音:嗡扎沃尼其達頓度扎托達 切給摩瑪拉雅古令札哇) 如是誦唸,在執杖時攪拌。明顯修持三種禪定。 大自在火山層疊,從(藏文:སྦྱུ༷,梵文擬音:byu,梵文天城體:ब्यु,梵文泰盧固體:బ్యు,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:比烏)字生起燃燒宮殿,八輻輪有圍繞,缺角有迴廊有門有鳥,下方骨頭宮殿,南方火的宮殿。

ཁྲར་ཕྱོགས་རུས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ལྷོ་ཕྱོགས་མེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ནུབ་ཕྱོགས་ཁྲག་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །བྱང་ཕྱོགས་དབུགས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དབུས་སུ་ཡ་མ་ཆེནཔོ་སྟེ། །གཤིན་རྗེ་མ་ཧེ་བསྣོལ་བའི་གདན། །ཧུ༷་ལས་གཤེད་པོའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ། །སྟང་ཟིལ་མདོག་འདྲ་གནག་ལ་འཚེར། །སྟག་སྤགས་གླང་ཆེན་སྦྲུལ་ནག་ཆུན་པོ་དང་། །ཐོད་པ་ལ་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་དྲུག་བཅུ་གཉིས་ཕྱག་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ། །གཡས་གཡོན་ཡུམ་དང་མདུན་དུས་སྲས་མཆོང་སྟེ། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་གསལ་བར་བསྒོམ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་སྟེང་དུ་ནི་བསམས་ཏེ། །ནི་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ་བསམ། །དེ་སྟེང་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་པོ་འོད་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །སྤྲོ་བསྡུ་ཕུར་བ་བཅུ་ལ་ཐིམ། །ཡ་ལ་ཁྲམ་ཐོགས་བདུད་པོ་བཅུ། །སྟེང་གི་བདུད་པོ་འབར་བ་ཡ་ཆེན་ནི། །གཡུ་འབྲུག་ཞོན་ནས་གློག་གི་ཞགས་ཐོགས་424སྒོམ། །ཤར་གྱི་བདུད་པོ་རལ་ཅན་ནི། །རྔ་མོང་ཞོན་ནས་རལ་གྱི་སྐྱེད། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཁྲམ་བདག་སྲོག་བདུད་མཆེ་བ་ཅན། །བདུད་ཤ་ཞོན་ནས་ཞག་པ་ཐོགས་པ་སྐྱེད། །ནུབ་ཏུ་ཟླ་བ་ཡོར་པོ་ཞགས་པ་ཅན། །འབྲོང་བུ་ཞོན་ནས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་ཐོགས་སྐྱེད། །བྱང་དུ་སྲོག་བདུད་གསེར་གྱི་སྟ་གྲི་ཅན། ཁྱུ་མཆོག་ཞོན་ནས་སྟ་རི་ཐོགས་པ་སྐྱེད། ཁྲར་ལྷོར་ཁྲམ་བདག་གནམ་བཙན་ཐོགས་པ་རྗེ། །རྟ་ལ་ཞོན་ནས་གནམ་ལྕགས་ཐོགས་ཆེན་བསྐྱོད། །ལྷོ་ནུབ་ཁྲམ་བདག་བར་བཙན་རི་བོ་རྗེ། །ཀླུ་ཤ་ཞོན་ནས་རླུད་ནག་གཡབ་མེ་འདེབས། །ནུབ་བྱང་ཁྲམ་བདག་སེ་འཛིན་གིང་དང་རྗེ། །ཕག་པ་རྟ་ཤོན་ཁྲམ་ཤིང་ཐོགས་པ་སྐྱེད། །བྱང་ཤར་ཁྲམ་བདག་རོ་ལང་ནག་པོ་རྗེ། །ཆུ་ཀླུང་ཞོན་ནས་རྟ་རི་ཐོགས་པ་སྐྱེད། །འོག་ཕྱོགས་ནག་པོ་ཡང་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་། །སྟག་དམར་ཞོན་ནས་སྦྲུལ་ནག་ཞགས་ཐོགས་སྐྱེད། །རེ་རེ་འཁོར་ན་བདུད་ཀྱང་བསམ་ཡས་ཏེརང་བཞིན་གནས་ནས་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པས། །གྲུབ་པའི་གནས་སུ་དེ་འདྲ་བྱོན་པར་བསམ། །སྒོ་བཞིར་ཉིན་བཞི་ལྷ་ཡི་གིང་བཞི་ཡང་། །བཀའ་ཉན་བྱེད་ཅིང་འགུག་བྱེད་ཛ་ལས་སྐྱེད། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་བདུད་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས། །བསྟན་པ་བཤིག་ཅིང་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ་རྣམས། །

以下是直譯: 東方骨骼的宮殿,南方火的宮殿,西方血的宮殿,北方氣息的宮殿。中央是大閻羅,死主騎水牛的座位。 從(ཧུ༷)(hūṃ, हूं, హూం, 種子字, hong)變化成為忿怒尊的身,如銅銹色般黑而閃亮。虎皮、象皮、黑蛇纏繞,以及頭骨等尸林裝飾莊嚴。觀想有六面十二臂,左右有佛母,前方有子嗣跳躍。清晰觀想裝飾、服飾和手印。 想像八輻輪上,從(ནི)(ni, नि, ని, 種子字, ni)變化成敵人和障礙物交叉的座位。其上十對父母發出光芒,放射收攝融入十根橛。 上方持棋盤的十大魔王。上方燃燒的大魔王乘坐綠松石龍,手持閃電套索觀想。東方長髮魔王乘駱駝,手持寶劍。南方主棋生命魔王有獠牙,乘魔肉,手持套索。西方月亮魔王手持套索,乘野牦牛,手持天鐵橛。北方生命魔王持金斧,乘公牛,手持斧頭。 東南方主棋天魔持天劍之主,騎馬手持大天鐵。西南方主棋中間山王,乘龍肉,揮舞黑風扇。西北方主棋獅子持主,騎豬馬,手持棋木。東北方主棋黑尸鬼主,乘河流,手持馬棒。下方黑色大主飲血,騎紅虎,手持黑蛇套索。 每一位周圍有無數魔眾。從自性處迎請眷屬,想像他們來到成就之處。四門有四大天王眷屬,聽從命令召喚,從(ཛ)(ja, ज, జ, 種子字, zha)生出。 如是生起的這些魔王們,破壞教法並威脅身體的那些...

བསྟན་པ་བཤིག་ཅིང་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ་རྣམས། །ཞབས་པས་འཆིང་ཞིང་ལ་ལ་ཁྲམ་ལ་འདེབས། །ལ་ལས་མཚོན་འདེབས་ལ་ལས་ཐུན་དུ་འཇུག །གན་བུབ་རྔུལ་ནག་ཐིག་ཅིང་ཁྲག་ཏུ་སྒྱུག ། 425༄༅། །མིག་རྩ་རིག་རིག་འོ་དོད་ཙེར་ཙེར་འབོད། །ཅི་མཛད་འོན་ཐོང་ཟེར་ཞིང་གསོ་བོར་བསྒོམ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དེ་ལྟར་གསལ་བསྐྱེད་ལ། །དྲག་སྔགས་འདི་བཟླས་བདུད་རྣམས་མྱུར་བར་སྒྲུབ། །རུ་པ་དྲ་པ་ཏྲ་མུ་ཁྲག་ཙ་ར་ཁྲག་ཙ་ས་ཏེ། ཕོར་པ་དུན་ཧབ་གྲྭ་ཧྭ། བདུད་པྲ་མ་ར་ཛ་ཧར་ཧུར་དུན་དུན་སྣ་ཧྭ། ཁྲི་འམ་འབུམ་ན་མངོན་དུ་བདུད་རྣམས་བྱོན། །མོན་དང་བཙུན་པ་སྐད་རིགས་མི་མཐུན་པ། ། ལྡབ་ལྡིབ་སྨྲ་ཞིང་ལས་ལ་མྱུར་དུ་བྱོན། །ག་་ཆེན་བསྟོ༷ད་ལ་བདུད་རྣམས་ལས་ལ་བསྐུལ། །ཧུ༷། བསྐལ་པའི་སྙིགས་མ་ལྔ་བརྒྱལ། །ཁྲོརྒྱལགཤིན་རྗེའི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་པ། །མི་བཟད་ཆེན་པོ་སྲོག་བདག་ཀུན་འདུལ་བྱེད། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་དམར་གྱི་ཨསྙེ་དང་། །བདུད་རྩི་དམར་གྱི་དམ་རྫས་དམ་པ་འདི། །ཁྲམ་ཐོགས་བདུད་ལ་བྱིན་ནས་དབང་བསྐུར་བས། །བདུད་འཁོར་ཡོངས་ཀྱིས་བདེ་གཤེགས་བསྟན་པ་སྲུངས་ལུས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཨ་ར་འམ། །ངག་གི་དམ་ཚིག་དི་ར་འམ། །དམ་ལས་མ་འདའ་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །སྟེང་ཕྱོགས་བདུད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས། །འབར་བ་ཡ་ཆེན་བླ་མེད་ནི། །གཡུ་འབྲུག་སྔོན་རྨོའི་རྟ་ལ་ཤོན། ། ལག་ན་གློག་དམར་ཐོད་ཞགས་ཐོགས། །སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་ཡ། །སྐྱེས་པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་ཤོག །སྐྱེས་བུ་མིའི་སྙིང་ལ་ཡ། །བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །ཨོ་སྙིང་ཁྲག་ཙིསྟ་རྦད། དུག་མུགས་ཁྲམ་ཏོར་ཏོ་རྦད། །ཆེ་གེ་426མོ་མ་ར་ཡ་གུག་ལིང་གྲྭ་ཧྭ། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཁྲམ་ལ་རིམ་གྱིས་གདབ། རཀྟ་སྦྲེང་ཞིང་བདུད་རྣམས་ལས་ལ་རྦད། །མུན་ནག་འཁྱིལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །ནག་པོ་ཡབ་རྗེ་ཁྲག༷ ་འཐུང་ནི། །སྟག་ཆེན་དམར་པོའི་རྟ་ལ་ཞོན། །ལག་ན་སྦྲུལ་དམར་ཞགས་པ་ཐོགས། །སྣང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་ཡ། །སྐྱེས་པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་་།ག །སྐྱེས་བུ་མི་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ། །བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །ཨོ་སྙིང་ཁྲག་ཙིརྟི་རྦད་དུག་རྨུགས་ཁྲམ་ཏོར་ཏ་རྦད། ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་གུག་ལིང་སྲུ་ཧྭ། ཤར་ཕྱོགས་རུས་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས།

這是一段藏文佛教儀軌文字的直譯,內容涉及一些密宗修法和咒語。我會盡量直譯,對於特殊術語和咒語會按照您要求的格式標註。以下是翻譯: 破壞教法並傷害身體者, 用腳鎖住並將一些人投入牢獄。 有些人用武器攻擊,有些人施放詛咒。 他們倒地翻滾,流黑汗,吐血。 眼睛瞪大,發出痛苦的哀嚎。 無論做什麼都聽不見看不見,專注于治療。 以禪定如此清晰地觀想, 誦唸此猛咒迅速降伏諸魔。 (藏文:རུ་པ་དྲ་པ་ཏྲ་མུ་ཁྲག་ཙ་ར་ཁྲག་ཙ་ས་ཏེ། ཕོར་པ་དུན་ཧབ་གྲྭ་ཧྭ། བདུད་པྲ་མ་ར་ཛ་ཧར་ཧུར་དུན་དུན་སྣ་ཧྭ།,梵文擬音:rupa drapa tramu khraktsa ra khraktsa sate | phora dun hab grwa hwa | dud pra ma ra dza har hur dun dun sna hwa,梵文天城體:रुप द्रप त्रमु ख्रक्त्स र ख्रक्त्स सते । फोर दुन् हब् ग्र्व ह्व । दुद् प्र म र ज हर् हुर् दुन् दुन् स्न ह्व,梵文泰盧固體:రుప ద్రప త్రము ఖ్రక్త్స ర ఖ్రక్త్స సతే । ఫోర దున్ హబ్ గ్ర్వ హ్వ । దుద్ ప్ర మ ర జ హర్ హుర్ దున్ దున్ స్న హ్వ,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:ru pa zha pa zha mu qie zha ra qie zha sa dei | po ra dun ha ge wa hwa | du pa ma ra za ha er hu er dun dun sna hwa) 千或百萬魔眾立即降臨。 蒙人和僧人說著不同語言, 含糊不清地說話,迅速前來行事。 讚頌大(藏文:ག,梵文擬音:ga,梵文天城體:ग,梵文泰盧固體:గ,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:ga),催促諸魔行事。 (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:hu) 劫末五濁興盛, 在忿怒金剛閻魔前立誓。 不可思議的大生命主宰,調伏一切, 文殊閻魔紅色的(藏文:ཨསྙེ,梵文擬音:asnye,梵文天城體:अस्न्ये,梵文泰盧固體:అస్న్యే,漢語字面意義:無意義術語,漢語擬音:a si nie)和 紅色甘露的殊勝誓言物品。 授予持詭計的魔並灌頂, 魔眷屬全體守護如來教法。 身誓為(藏文:ཨ་ར་འམ,梵文擬音:a ra 'am,梵文天城體:अ र आम्,梵文泰盧固體:అ ర ఆమ్,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:a ra am), 語誓為(藏文:དི་ར་འམ,梵文擬音:di ra 'am,梵文天城體:दि र आम्,梵文泰盧固體:ది ర ఆమ్,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:di ra am), 不違誓言,行持事業。 從上方魔的剎土, 無上燃燒的大(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:ya) 騎乘藍色龍馬, 手持紅色閃電和顱骨套索。 對仇敵施以怒視, 帶來壯年男子。 對人類的心臟(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:ya), 魔的詭計得逞。 (藏文:ཨོ་སྙིང་ཁྲག་ཙིསྟ་རྦད། དུག་མུགས་ཁྲམ་ཏོར་ཏོ་རྦད། །ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་གུག་ལིང་གྲྭ་ཧྭ།,梵文擬音:o snying khrag tsista rbad | dug mugs khram tor to rbad | che ge mo ma ra ya gug ling grwa hwa,梵文天城體:ओ स्न्यिङ् ख्रग् त्सिस्त र्बद् । दुग् मुग्स् ख्रम् तोर् तो र्बद् । चे गे मो म र य गुग् लिङ् ग्र्व ह्व,梵文泰盧固體:ఓ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ త్సిస్త ర్బద్ । దుగ్ ముగ్స్ ఖ్రమ్ తోర్ తో ర్బద్ । చే గే మో మ ర య గుగ్ లిఙ్ గ్ర్వ హ్వ,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:o xin qie zi si ta er ba de | du mu ge si qian tuo er tuo er ba de | qie ge mo ma ra ya gu ge lin ge wa hwa) 如是誦唸,逐步施加詭計。灑血,催促諸魔行事。 從黑暗盤旋的剎土, 黑父尊(藏文:ཁྲག༷,梵文擬音:khrag,梵文天城體:ख्रग्,梵文泰盧固體:ఖ్రగ్,漢語字面意義:血,漢語擬音:qia)飲者 騎乘紅色大虎, 手持紅蛇套索。 對顯現的敵人, 帶來壯年男子。 對人類的心臟(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:ya), 魔的詭計得逞。 (藏文:ཨོ་སྙིང་ཁྲག་ཙིརྟི་རྦད་དུག་རྨུགས་ཁྲམ་ཏོར་ཏ་རྦད། ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་གུག་ལིང་སྲུ་ཧྭ།,梵文擬音:o snying khrag tsirti rbad dug rmugs khram tor ta rbad | che ge mo ma ra ya gug ling sru hwa,梵文天城體:ओ स्न्यिङ् ख्रग् त्सिर्ति र्बद् दुग् र्मुग्स् ख्रम् तोर् त र्बद् । चे गे मो म र य गुग् लिङ् स्रु ह्व,梵文泰盧固體:ఓ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ త్సిర్తి ర్బద్ దుగ్ ర్ముగ్స్ ఖ్రమ్ తోర్ త ర్బద్ । చే గే మో మ ర య గుగ్ లిఙ్ స్రు హ్వ,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:o xin qie zi er ti er ba de du er mu ge si qian tuo er ta er ba de | qie ge mo ma ra ya gu ge lin si ru hwa) 從東方骨頭的剎土,

ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་གུག་ལིང་སྲུ་ཧྭ། ཤར་ཕྱོགས་རུས་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས། ཁྲར་བདུད་རོལ་པོ་རལ༷་པ་ཅན། །ཕུང་སྲི་རྔ་མོ་གློག་འགྱུ་ཞོན། །ལག་ན་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་བསྣམས། །སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་ཡ། །སྐྱེས་པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་་།ག །སྐྱེས་བུ་མི་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ། །བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །ཨོ་སྙིང་ཁྲག་ཙིསྟ་རྦད་དུག་མུག་ཁྲམ་ཏོར་ཏ་རྦད། ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་གུག་ལིང་སྲུ་ཧྭ། ལྷོ་ཕྱོགས་མེ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས། ཁྲམ་བདག་སྲོག་བདག་མཆེ་བ་ཅ༷ ན། །བདུད་ཤ་ནག་པོ་བཅུ་རུ་ཆིབས། །ལག་ན་འཇིགས་བྱེད་ཞགས་པ་བསྣམས། །སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་ཡ། །སྐྱེས་པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་་།ག །སྐྱེས་བུ་མི་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ། །བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །ཨོ་སྙིང་ཁྲག་ཙིཀྟ་རྦད་དུག་མུག་མ་ར་ཡ་ཁྲམ་ཏོར་ཏ་རྦད། ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་གུག་ལིག་གྲྭ་ཧྭ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཁྲག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས། །ཟླ་བདུད་ཡོར་པོ་ཞགས་པ་427༄༷༅། །ཅན། །འབྲོང་བུ་ནག་པོ་རྟ་རུ་ཞོན། །ལག་ན་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་འདེབས། །སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་ཡ། །སྐྱེས་པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་ཤོག །སྐྱེས་བུ་མི་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ། །བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལཐོབ།ཨོ་སྙིང་ཁྲག་ཙིལྟི་རྦད། །དུག་མུག་ཁྲམ་ཏོར་ཏོ་རྦད། ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་གུག་ལིག་རྦད་གྲྭ་ཧྭ། །བྱང་ཕྱོགས་དབུགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས། །སྲོག་བདུད་གསེར་གྱི་སྟ་རི་ཅན། །ཆིབས་སུ་ཁྱུང་ཆེན་རྟ་ལ་འཆིབས། །ལག་ན་གསེར་གྱི་སྟ་རེ་བསྣམས། །སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་ཡ། །སྐྱེས་པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་ཤོག །སྐྱེས་བུ་མི་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ། །བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །ཨོ་སྙིང་ཁྲག་ལ་ཙིསྟ་རྦད། དུག་མུག་ཁྲམ་ཏོར་ཏ་རྦད་ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་གུག་ལིང་གྲྭ་ཧྭ། །ཁྲམ་བདག་གནམ་བཙན་ཐོག་པོ་རྗེ། །ཆིབས་སུ་བདུད་ཀྱི་རྟ་ལ་ཆིབས། །སྐལ་ལྡན་གནམ་ལྕགས་ཐོགས་འཕེན་པ། །སྐལ་ལྡན་མཆེད་དགའ་སྤྲུལ་པའི་ཚེ། །འབྲུག་དང་སེར་བ་ཆེམས་སེ་ཆེམས། །གློག་དམར་ཞགས་པ་ལྕིབས་སེ་ལྕིབས། །སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་ཡ། །སྐྱེས་པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་ཤོག །སྐྱེས་བུ་མི་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ། །བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །ཁྲམ་སྔགས་གོང་མ་རབ་ཏུ་བཟླས། ཁྲམ་བདག་བར་བཙན་རི་བོ་རྗེ། །

以下是直譯: (藏文:ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་གུག་ལིང་སྲུ་ཧྭ།,梵文擬音:che ge mo ma ra ya gug ling sru hwa,梵文天城體:चे गे मो म र य गुग् लिङ् स्रु ह्व,梵文泰盧固體:చే గే మో మ ర య గుగ్ లిఙ్ స్రు హ్వ,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:qie ge mo ma ra ya gu ge ling si ru hwa) 從東方骨頭的剎土, 兇惡魔王(藏文:རལ༷,梵文擬音:ral,梵文天城體:रल्,梵文泰盧固體:రల్,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:ra)發者, 騎乘閃電般的骨肉女鬼, 手持天鐵寶劍。 對仇敵施以怒視, 帶來壯年男子。 對人類的心臟(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:ya), 魔的詭計得逞。 (藏文:ཨོ་སྙིང་ཁྲག་ཙིསྟ་རྦད་དུག་མུག་ཁྲམ་ཏོར་ཏ་རྦད། ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་གུག་ལིང་སྲུ་ཧྭ།,梵文擬音:o snying khrag tsista rbad dug mug khram tor ta rbad | che ge mo ma ra ya gug ling sru hwa,梵文天城體:ओ स्न्यिङ् ख्रग् त्सिस्त र्बद् दुग् मुग् ख्रम् तोर् त र्बद् । चे गे मो म र य गुग् लिङ् स्रु ह्व,梵文泰盧固體:ఓ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ త్సిస్త ర్బద్ దుగ్ ముగ్ ఖ్రమ్ తోర్ త ర్బద్ । చే గే మో మ ర య గుగ్ లిఙ్ స్రు హ్వ,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:o xin qie zi si ta er ba de du mu ge qian tuo er ta er ba de | qie ge mo ma ra ya gu ge ling si ru hwa) 從南方火的剎土, 詭計主生命主(藏文:ཅ༷,梵文擬音:ca,梵文天城體:च,梵文泰盧固體:చ,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:ca)牙者, 騎乘十頭黑魔肉, 手持可怖套索。 對仇敵施以怒視, 帶來壯年男子。 對人類的心臟(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:ya), 魔的詭計得逞。 (藏文:ཨོ་སྙིང་ཁྲག་ཙིཀྟ་རྦད་དུག་མུག་མ་ར་ཡ་ཁྲམ་ཏོར་ཏ་རྦད། ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་གུག་ལིག་གྲྭ་ཧྭ།,梵文擬音:o snying khrag tsikta rbad dug mug ma ra ya khram tor ta rbad | che ge mo ma ra ya gug lig grwa hwa,梵文天城體:ओ स्न्यिङ् ख्रग् त्सिक्त र्बद् दुग् मुग् म र य ख्रम् तोर् त र्बद् । चे गे मो म र य गुग् लिग् ग्र्व ह्व,梵文泰盧固體:ఓ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ త్సిక్త ర్బద్ దుగ్ ముగ్ మ ర య ఖ్రమ్ తోర్ త ర్బద్ । చే గే మో మ ర య గుగ్ లిగ్ గ్ర్వ హ్వ,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:o xin qie zi ke ta er ba de du mu ge ma ra ya qian tuo er ta er ba de | qie ge mo ma ra ya gu ge li ge ge wa hwa) 從西方血的剎土, 月魔勇士(藏文:༷,梵文擬音:,梵文天城體:,梵文泰盧固體:,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:)套索者, 騎乘黑野牦牛馬, 手持天鐵釘。 對仇敵施以怒視, 帶來壯年男子。 對人類的心臟(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:ya), 魔的詭計得逞。 (藏文:ཨོ་སྙིང་ཁྲག་ཙིལྟི་རྦད། །དུག་མུག་ཁྲམ་ཏོར་ཏོ་རྦད། ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་གུག་ལིག་རྦད་གྲྭ་ཧྭ།,梵文擬音:o snying khrag tsilti rbad | dug mug khram tor to rbad | che ge mo ma ra ya gug lig rbad grwa hwa,梵文天城體:ओ स्न्यिङ् ख्रग् त्सिल्ति र्बद् । दुग् मुग् ख्रम् तोर् तो र्बद् । चे गे मो म र य गुग् लिग् र्बद् ग्र्व ह्व,梵文泰盧固體:ఓ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ త్సిల్తి ర్బద్ । దుగ్ ముగ్ ఖ్రమ్ తోర్ తో ర్బద్ । చే గే మో మ ర య గుగ్ లిగ్ ర్బద్ గ్ర్వ హ్వ,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:o xin qie zi er ti er ba de | du mu ge qian tuo er tuo er ba de | qie ge mo ma ra ya gu ge li ge er ba de ge wa hwa) 從北方氣的剎土, 生命魔金(藏文:སྟ་རི,梵文擬音:sta ri,梵文天城體:स्त रि,梵文泰盧固體:స్త రి,漢語字面意義:斧頭,漢語擬音:si ta ri)者, 騎乘大鵬鳥馬, 手持金斧。 對仇敵施以怒視, 帶來壯年男子。 對人類的心臟(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:ya), 魔的詭計得逞。 (藏文:ཨོ་སྙིང་ཁྲག་ལ་ཙིསྟ་རྦད། དུག་མུག་ཁྲམ་ཏོར་ཏ་རྦད་ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་གུག་ལིང་གྲྭ་ཧྭ།,梵文擬音:o snying khrag la tsista rbad | dug mug khram tor ta rbad che ge mo ma ra ya gug ling grwa hwa,梵文天城體:ओ स्न्यिङ् ख्रग् ल त्सिस्त र्बद् । दुग् मुग् ख्रम् तोर् त र्बद् चे गे मो म र य गुग् लिङ् ग्र्व ह्व,梵文泰盧固體:ఓ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ ల త్సిస్త ర్బద్ । దుగ్ ముగ్ ఖ్రమ్ తోర్ త ర్బద్ చే గే మో మ ర య గుగ్ లిఙ్ గ్ర్వ హ్వ,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:o xin qie la zi si ta er ba de | du mu ge qian tuo er ta er ba de qie ge mo ma ra ya gu ge ling ge wa hwa) 詭計主天魔雷主, 騎乘魔馬, 手持天鐵雷電。 當有緣者變化時, 雷聲和冰雹轟鳴, 紅色閃電套索閃爍。 對仇敵施以怒視, 帶來壯年男子。 對人類的心臟(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:ya), 魔的詭計得逞。 反覆誦唸上述詭計咒。 詭計主中間山王,

ཁྲམ་སྔགས་གོང་མ་རབ་ཏུ་བཟླས། ཁྲམ་བདག་བར་བཙན་རི་བོ་རྗེ། །ཆིབས་སུ་རླུད་ཤ་རྟ་ལ་འཆིབས། །ཕྱག་ན་རླུད་ནག་གཡབ་འདེབས་ཤིང་། །སྟོང་ཁམས་མ་ལུས་རླུད་ལ་བསྐུར། །ཆེས་དཀའ་སྤྲུལ་པའི་ཚེ། །གྲང་རྡབས་རྟ་རུ་ཤོན། །སྐྱེ་428སེར་འབེན་ཏེ་འབེན། །སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་ཡ། །སྐྱེས་པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་ཤོག །སྐྱེས་བུ་མི་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ། །བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །ཁྲམ་སྔགས་བཟླས་ཞིང་རཀྟ་སྦྲེང་། ཁྲམ་བདག་ཚེ་འཛིན་སྡིངས་དང་རྗེ། །ཆིབས་སུ་དུར་ཕག་རྟ་རུ་ཆིབས། །འཁོར་དུ་བསེ་རགས་འཁོར་དང་བཅས། །ལག་ན་ཁྲམ་བདག་ཁྲམ་ཤིང་ཐོགས། །སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་ཡ། །སྐྱེས་པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་ཤོག །སྐྱེ་བུ་མི་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ།།བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །ཁྲམ་སྔགས་བཟླས་ཤིང་རཀྟ་སྦྲེང་། ཁྲམ་བདག་རོ་ལངས་ནག་པོ་རྗེ། །ཆུ་གླང་སྔོན་པོ་རྟ་རུ་ཤོན། །ལག་ན་གནམ་ལྕགས་རྟ་རི་ཐོགས། །སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་ཡ། །སྐྱེས་པ་དར་མ་ཁྲིད་ལ་ཤོག །སྐྱེས་བུ་མིའི་སྙིང་ལ་ཡ། །བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁྲམ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །ཨོ་སྙིང་ཁྲག་ཙིཉི་རྦད། དུག་ཏོར་མུག་ཏོར་ར་རྦད། ཆེ་གེ་མོ་མར་ཡ་གུག་ལིང་གྲྭ་ཧྭ། །གཤིནརྗེནག་པོའི་དུས་ལ་བབ། །འབར་བ་ནག་པོའི་དུས་ལ་བབ། ཁྲ་ཟ་ནག་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ནག་པོ་རྒྱ་གསུམ་དུས་ལ་བབ། །རོལ་པ་སྐྱ་གསུམ་དུས་ལ་བབ། །སྤྱོད་སྔོན་འབར་བའི་དུས་ལ་བབ། །རྒྱ་བོ་མིག་བཞི་དུས་ལ་བབ། །ཅེས་པ་དག་གིས་ཁྲམ་ལ་གདབ། །རཀྟ་སྦྲེང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། །ཉུང་ཀར་ཉུང་ནག་དུག་ཁྲག་ལ། །དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་བརྡེག་པར་བྱ། །རུ་དྲ་ཙ་པ་ཐུན་ཁྲག ་༑་ཏི་མ་མ་རོ་ཐུན་ཁྲག །ཁ་མ་ཡ་ཐུན་ཐུན་ཁྲག །སྟོང་ཉ་ཀུ་སུ་429༄༅། །ཐུན། ཁྲག་མ་ཀུ་ས་ར་ཐུན་ཁྲག །ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་ཐུན་ཁྲག །ཅེས་ནི་རབ་ཏུ་ཁྲོས་ལ་བརྡེག །གཏད་པའི་ལས་སུ་བྱ་བ་འང་། །ཁྲམ་དང་འཁོར་ལོ་ཐོད་པར་བྲུབ། །ཆུ་མིག་ནུབ་ཏུ་བལྟས་པར་བཏང་། །གཏོར་མ་བཏང་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ། །བསད་པ་ཉིན་བཞིའི་གིང་བཞི་སྟེ། །འཕང་བ་དུག་ཁྲག་ཐུན་དུ་འཕངས། །བསྲེག་པ་ཡམ་ཤིང་ཐོད་པ་སྟེ། །ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་བསྡུས་ལ། །གྲོག་པོ་ཕུག་དུག་ཕྱིན་ལ་བསྲེག །མནན་པ་འཁོར་ལོ་ཆུ་མིག་འཁོར། །

以下是直譯: 反覆誦唸上述詭計咒。 詭計主中間山王, 騎乘瘟疫肉馬, 手持黑瘟疫扇, 將瘟疫散佈整個三千世界。 當變化時, 騎乘寒冷波浪馬, 冰雹紛紛落下。 對仇敵施以怒視, 帶來壯年男子。 對人類的心臟(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:ya), 魔的詭計得逞。 誦唸詭計咒並灑血。 詭計主壽命持有者主, 騎乘墓地豬馬, 隨從有皮甲圍繞, 手持詭計主詭計木。 對仇敵施以怒視, 帶來壯年男子。 對人類的心臟(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:ya), 魔的詭計得逞。 誦唸詭計咒並灑血。 詭計主黑尸鬼王, 騎乘青色水牛馬, 手持天鐵斧。 對仇敵施以怒視, 帶來壯年男子。 對人類的心臟(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:ya), 魔的詭計得逞。 (藏文:ཨོ་སྙིང་ཁྲག་ཙིཉི་རྦད། དུག་ཏོར་མུག་ཏོར་ར་རྦད། ཆེ་གེ་མོ་མར་ཡ་གུག་ལིང་གྲྭ་ཧྭ།,梵文擬音:o snying khrag tsinyi rbad | dug tor mug tor ra rbad | che ge mo mar ya gug ling grwa hwa,梵文天城體:ओ स्न्यिङ् ख्रग् त्सिन्यि र्बद् । दुग् तोर् मुग् तोर् र र्बद् । चे गे मो मर् य गुग् लिङ् ग्र्व ह्व,梵文泰盧固體:ఓ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ త్సిన్యి ర్బద్ । దుగ్ తోర్ ముగ్ తోర్ ర ర్బద్ । చే గే మో మర్ య గుగ్ లిఙ్ గ్ర్వ హ్వ,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:o xin qie zi ni er ba de | du tuo er mu ge tuo er ra er ba de | qie ge mo ma er ya gu ge ling ge wa hwa) 黑閻羅王的時候到了, 黑色燃燒的時候到了, 黑色食肉鳥的時候到了, 三種黑色的時候到了, 三種灰色的時候到了, 藍色燃燒的時候到了, 四眼的時候到了。 以此等詛咒詭計。 灑血並委託事業。 在白芥子、黑芥子、毒血上, 以此猛咒擊打: (以下是咒語,每句都以"血"結尾,我會用相同的格式呈現) (藏文:རུ་དྲ་ཙ་པ་ཐུན་ཁྲག,梵文擬音:ru dra tsa pa thun khrag,梵文天城體:रु द्र त्स प थुन् ख्रग्,梵文泰盧固體:రు ద్ర త్స ప థున్ ఖ్రగ్,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:ru de re za pa tun qie) (藏文:ཏི་མ་མ་རོ་ཐུན་ཁྲག,梵文擬音:ti ma ma ro thun khrag,梵文天城體:ति म म रो थुन् ख्रग्,梵文泰盧固體:తి మ మ రో థున్ ఖ్రగ్,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:ti ma ma ruo tun qie) (藏文:ཁ་མ་ཡ་ཐུན་ཐུན་ཁྲག,梵文擬音:kha ma ya thun thun khrag,梵文天城體:ख म य थुन् थुन् ख्रग्,梵文泰盧固體:ఖ మ య థున్ థున్ ఖ్రగ్,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:ka ma ya tun tun qie) (藏文:སྟོང་ཉ་ཀུ་སུ་ཐུན་ཁྲག,梵文擬音:stong nya ku su thun khrag,梵文天城體:स्तोङ् न्य कु सु थुन् ख्रग्,梵文泰盧固體:స్తోఙ్ న్య కు సు థున్ ఖ్రగ్,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:dong nya ku su tun qie) (藏文:མ་ཀུ་ས་ར་ཐུན་ཁྲག,梵文擬音:ma ku sa ra thun khrag,梵文天城體:म कु स र थुन् ख्रग्,梵文泰盧固體:మ కు స ర థున్ ఖ్రగ్,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:ma ku sa ra tun qie) (藏文:ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་ཐུན་ཁྲག,梵文擬音:che ge mo ma ra ya thun khrag,梵文天城體:चे गे मो म र य थुन् ख्रग्,梵文泰盧固體:చే గే మో మ ర య థున్ ఖ్రగ్,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:qie ge mo ma ra ya tun qie) 如是極為憤怒地擊打。 作為指向的法事, 在頭蓋骨中攪拌詭計和法輪, 向西方水源放置。 獻供品併發愿。 殺害在四天的四方, 投擲毒血藥丸。 焚燒用頭蓋骨和閻羅木, 收集帶刺的木頭, 在螞蟻洞中點燃焚燒。 鎮壓用法輪和水源輪。

གྲོག་པོ་ཕུག་དུག་ཕྱིན་ལ་བསྲེག །མནན་པ་འཁོར་ལོ་ཆུ་མིག་འཁོར། །ནག་པོ་ཀླུ་ཡི་ལག་ཏུ་གཏད། །གདབ་པ་རང་རང་ཕུརཔསསོ། །གཤིནརྗེཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྟོང་གསུམ་མུན་པར་གཏོང་བ་བདུད་ཕྱི་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་སོ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་སྟོང་གསུམ་མུན་པར་གཏོར་བ་བདུད་ནང་ལྟར་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 在螞蟻洞中點燃焚燒。 鎮壓用法輪和水源輪。 交給黑龍的手中。 各自用釘子釘入。 這是從《閻羅月密黑續》中, 將三千世界送入黑暗,如外魔般修持的章節,即第三十四章。 然後,世尊大威怖又宣說了這個將三千世界散入黑暗,如內魔般修持的法:

།དང་པོ་དང་བའི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད། ། བཀའི་གནས་སམ་དགའ་བའི་གནས་དག་ཏུ། །ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་ཞི་བར་རབ་བྱས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། །མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་གྲུ་ཆད་སྒོ་བཞིར་ལྡན།།མཐིང་ནག་དབུས་སུ་ཡ་མ་གཤེད་པོ་སྟེ། །ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སྲས་དང་གསུམ། །འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ལ་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད། །བར་འཁྱམ་དམར་པོ་བདུད་ཀྱི་ལྕམ་མོ་བརྒྱད། །སྒོ་བཞིར་བདུད་ཀྱི་431རང་སྔགས་འཇུག་ཏུ་མུན་འཐིབས་བརྗོད། །སྟོང་གསུམ་བདུད་ཀྱི་དྲག་རྩལ་གྱིས། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་གཡོ་འགུལ་སྟོང་། །ལས་ལ་སྦྱར་ཏེ་གསོད་འདོད་ན། །རབ་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པ་སྲ ། དུག་དང་ཀླད་ཁྲག་སྦྱར་བ་ཡིས། །གཏུམ་ཁྲོ་བསྟོད་ལ་བདུད་རྣམས་རྦད། །ཧུ༷། ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་མཁའ་ཀློང་ནས། །ཡབ་རྗེ་ཤན་པ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །གནས་འདིར་མུན་སྟིབས་དམ་ལ་ཤོག །མུན་པ་སྟིབས་པའི་དཀྱེལ་འཁོར་ནས། །ཡ་གཞིར་ནག་པོ་འབྲུག་ཐོག་སྐུ། །གནས་འདིར་མུན་སྟིབས་དམ་ལ་ཤོག །ཤར་ཕྱོགས་རུས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །ཤར་བདུད་རོལ་པོ་རབ་པ་ཅན། །ཞེ་སྡང་མུན་སྟིབས་དམ་ལ་ལོག །ལྷོ་ཕྱོགས་མེ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས། །སྲོག་བདུད་སྔོན་པོ་རལ་པ་ཅན། །སྲོག་ལ་མུན་གཏིབས་དམ་ལ་ཤོག །ནུབ་ཕྱོགས་ཁྲག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས། །བླ་བདུད་ཡོར་པོ་ཞགས་པ་ཅན། །བླ་ལ་མུན་གཏིབས་དམ་ལ་ཤོག ། བྱང་ཕྱོགས་རླུང་གི་ཞིང་ཁམས་ནས། །སྲོག་བདུད་སེར་པོ་སྟ་རེ་ཅན། །སྲོག་ལ་མུན་གཏིབས་དམ་ལ་ཤོག །ཚེ་གུད་སྐྱིན་གྱི་རལ་པ་ཅན། །ཚེ་བདུན་བར་ཆོད་དམ་ལ་ཤོག །སྲོ་ཏི་འཁྲིག་པ་སེམས་ཀྱི་བདུད། །ཡིད་མུན་གཏིབས་པ་དམ་ལ་ཤོག །དཀར་མོ་འབར་མ་སྤྱན་གཅིག་མ། །སྔོན་མོ་སྟི་རི་སྲིན་མོ་འཁོལ། །དམར་མོ་གཡུ་ཙུག་ཀླུ་གཉན་འཁོལ། །ནག་མོ་དྲེད་མོ་མ་ཡམས་ཁོལ། །སེར་མོ་རླུད་ཤོག་དབང་ལྡན་འཁོལ། ། དཀར་ལྗང་432འུག་མགོ་དྲི་ཟ་འཁོལ། །སྔོ་ནག་སྲེག་བྱེད་ཡ་མ་འཁོལ། །དམར་མོ་སྐྱེག་མོ་སྲིན་མོ་འཁོལ། །སྔོ་སྐྱ་ཞགས་ཐོགས་རླུད་ལྷ་འཁོལ། །དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་མུན་པ་བཏིབས། །ཧ་ན་ཧ་ན། སྟི་ཏ་སྟི་ཏ། རུ་ཏྲ་མ་མ་ས་མ་ཡ་ཧུ༷། ཁ་ཏྲི་ཛ་མི་ཏྲི།

以下是直譯: 首先生起清凈的信心。 在佛法所在地或喜樂之處, 使地神、天神和龍神平靜, 畫一方一肘的方形壇城。 深藍色三角形和三個半月形環繞。 八輻輪有四個缺口門。 中央深藍色是閻魔使者, 三個半月形上是父母二尊和三子。 八輪上是八魔王, 中間紅色是八魔妃。 四門有魔的自咒,最後說"黑暗降臨"。 三千世界魔的威力, 瞬間能動搖千界。 若欲用於殺害, 用堅硬的黑色頭蓋骨, 混合毒藥和腦血, 讚頌兇猛怒尊並驅使諸魔。 (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:hong) 從廣闊虛空中, 父尊屠夫三頭六臂, 請降臨此處濃密黑暗中。 從濃密黑暗壇城中, 亞基黑色雷電身, 請降臨此處濃密黑暗中。 東方骨頭世界中, 東魔羅爾波具發者, 請返回憤怒濃密黑暗中。 南方火的世界中, 命魔藍色具發者, 請降臨生命濃密黑暗中。 西方血的世界中, 魂魔約爾波持索者, 請降臨魂魄濃密黑暗中。 北方風的世界中, 命魔黃色持斧者, 請降臨生命濃密黑暗中。 壽命魔具發者, 請降臨七世障礙中。 色體交媾心魔, 請降臨意識濃密黑暗中。 白色燃燒獨眼女, 藍色斯提利女魔隨從, 紅色玉簪龍神隨從, 黑色母熊瘟疫隨從, 黃色瘟疫持權隨從, 白綠色貓頭鷹頭香神隨從, 藍黑色焚燒閻魔隨從, 紅色斯給摩女魔隨從, 藍灰色持索瘟神隨從, 使敵人八識陷入黑暗。 (藏文:ཧ་ན་ཧ་ན། སྟི་ཏ་སྟི་ཏ། རུ་ཏྲ་མ་མ་ས་མ་ཡ་ཧུ༷། ཁ་ཏྲི་ཛ་མི་ཏྲི།,梵文擬音:ha na ha na | sti ta sti ta | ru tra ma ma sa ma ya hūṃ | kha tri ja mi tri,梵文天城體:ह न ह न । स्ति त स्ति त । रु त्र म म स म य हूँ । ख त्रि ज मि त्रि,梵文泰盧固體:హ న హ న । స్తి త స్తి త । రు త్ర మ మ స మ య హూఁ । ఖ త్రి జ మి త్రి,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:ha na ha na | si ti ta si ti ta | ru te ra ma ma sa ma ya hong | ka te ri zha mi te ri)

རུ་ཏྲ་མ་མ་ས་མ་ཡ་ཧུ༷། ཁ་ཏྲི་ཛ་མི་ཏྲི། ཛ་ཤིན་ཏྲི་ཛ། ཡསྒ་ཛ། མ་ཏྲ་ཛི། ད་ཏྲི་ཛ། ད་ཏྲི་པ་ཏྲི་ཛ་ཛ། བྱིན་ཛ། ཀརྨ་ཛ། ཧ་དུ་ཛ་མི་ཤ་ཛ། །ཡཀྟ་ཛ་སུ་ལིང་ཛ། ཁོ་དར་ཛ། ཛ་ཧུ༷། རྦད་སུ་རྦད་སུ། ཁ་ཤེད་རྦད། ཁ་ནི་རྦུད། སོ་ལ་ཀོ་ནང་རྦུད། དུ་རུ་རྦུད། ཁ་ལ་ཁ་རྦུད། ཤེད་ཙི་ཏ་གོང་ཤ་ཆེ། ཁ་ལ་རུག་ཏི་མུ་ཧ་རྦུད་གྲྭ་ཧྭ། ཟ་ཟ་ནད་སྐུམ་ཐུམ་རིལ་ལི་ལི། ཁ་ལ་ཁ་ཤག་ཐུམ་ཀ་མནན། ཧར་རྦད་ཆུ་མས་ཁུག་རིལ། ཀུག་རྔམ་ཁྲག་རི་ལ། སྲོག་རྩ་རྦུད་རིལ། དེ་དག་བསད་ཅིང་གཟིར་བ་དང་། །མནན་ཅིང་འཕངས་དང་བསྲེག་ཅིང་གཏད། །འཁོར་ལོ་མིང་བྱང་ཡི་གེ་དགོད། །དབྱེ་དང་དགུག་དང་བསྟིམ་པའི་ལས། །མན་ངག་བཞིན་དུ་བྱས་གྱུར་ནས། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བརླག་པར་བྱེད། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། བདུད་ནང་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་སོ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས། བདུད་གསང་བའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: (藏文:རུ་ཏྲ་མ་མ་ས་མ་ཡ་ཧུ༷། ཁ་ཏྲི་ཛ་མི་ཏྲི། ཛ་ཤིན་ཏྲི་ཛ། ཡསྒ་ཛ། མ་ཏྲ་ཛི། ད་ཏྲི་ཛ། ད་ཏྲི་པ་ཏྲི་ཛ་ཛ། བྱིན་ཛ། ཀརྨ་ཛ། ཧ་དུ་ཛ་མི་ཤ་ཛ། །ཡཀྟ་ཛ་སུ་ལིང་ཛ། ཁོ་དར་ཛ། ཛ་ཧུ༷། རྦད་སུ་རྦད་སུ། ཁ་ཤེད་རྦད། ཁ་ནི་རྦུད། སོ་ལ་ཀོ་ནང་རྦུད། དུ་རུ་རྦུད། ཁ་ལ་ཁ་རྦུད། ཤེད་ཙི་ཏ་གོང་ཤ་ཆེ། ཁ་ལ་རུག་ཏི་མུ་ཧ་རྦུད་གྲྭ་ཧྭ། ཟ་ཟ་ནད་སྐུམ་ཐུམ་རིལ་ལི་ལི། ཁ་ལ་ཁ་ཤག་ཐུམ་ཀ་མནན། ཧར་རྦད་ཆུ་མས་ཁུག་རིལ། ཀུག་རྔམ་ཁྲག་རི་ལ། སྲོག་རྩ་རྦུད་རིལ།,梵文擬音:ru tra ma ma sa ma ya hūṃ | kha tri ja mi tri | ja shin tri ja | ya sga ja | ma tra ji | da tri ja | da tri pa tri ja ja | byin ja | karma ja | ha du ja mi sha ja | yakta ja su ling ja | kho dar ja | ja hūṃ | bad su bad su | kha shed bad | kha ni bud | so la ko nang bud | du ru bud | kha la kha bud | shed tsi ta gong sha che | kha la rug ti mu ha bud grwa hwa | za za nad skum thum ril li li | kha la kha shag thum ka mnan | har bad chu mas khug ril | kug rngam khrag ri la | srog rtsa bud ril,梵文天城體:रु त्र म म स म य हूँ । ख त्रि ज मि त्रि । ज शिन् त्रि ज । य स्ग ज । म त्र जि । द त्रि ज । द त्रि प त्रि ज ज । ब्यिन् ज । कर्म ज । ह दु ज मि श ज । यक्त ज सु लिङ् ज । खो दर् ज । ज हूँ । बद् सु बद् सु । ख शेद् बद् । ख नि बुद् । सो ल को नङ् बुद् । दु रु बुद् । ख ल ख बुद् । शेद् त्सि त गोङ् श चे । ख ल रुग् ति मु ह बुद् ग्र्व ह्व । ज़ ज़ नद् स्कुम् थुम् रिल् लि लि । ख ल ख शग् थुम् क म्नन् । हर् बद् चु मस् खुग् रिल् । कुग् र्ङम् ख्रग् रि ल । स्रोग् र्त्स बुद् रिल्,梵文泰盧固體:రు త్ర మ మ స మ య హూఁ । ఖ త్రి జ మి త్రి । జ శిన్ త్రి జ । య స్గ జ । మ త్ర జి । ద త్రి జ । ద త్రి ప త్రి జ జ । బ్యిన్ జ । కర్మ జ । హ దు జ మి శ జ । యక్త జ సు లిఙ్ జ । ఖో దర్ జ । జ హూఁ । బద్ సు బద్ సు । ఖ శేద్ బద్ । ఖ ని బుద్ । సో ల కో నఙ్ బుద్ । దు రు బుద్ । ఖ ల ఖ బుద్ । శేద్ త్సి త గోఙ్ శ చే । ఖ ల రుగ్ తి ము హ బుద్ గ్ర్వ హ్వ । జ జ నద్ స్కుమ్ థుమ్ రిల్ లి లి । ఖ ల ఖ శగ్ థుమ్ క మ్నన్ । హర్ బద్ చు మస్ ఖుగ్ రిల్ । కుగ్ ర్ఙమ్ ఖ్రగ్ రి ల । స్రోగ్ ర్త్స బుద్ రిల్,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:ru te ra ma ma sa ma ya hong | ka te ri zha mi te ri | zha shen te ri zha | ya si ga zha | ma te ra zhi | da te ri zha | da te ri pa te ri zha zha | bin zha | ka er ma zha | ha du zha mi sha zha | ya ke ta zha su ling zha | ke da er zha | zha hong | ba su ba su | ka she ba | ka ni bu | suo la ke nang bu | du ru bu | ka la ka bu | she zi ta gong sha qie | ka la ru ge ti mu ha bu ge wa hwa | za za na si kun tun ri li li | ka la ka sha tun ka na | ha er ba qu ma si ku ri | ku en ma ke ra ge ri la | suo ge za bu ri) 殺害並折磨他們, 壓制、拋擲、焚燒並交付。 在輪上佈置名牌和文字。 分離、召喚和融合的法事, 按照口訣如是做, 毫無疑問將摧毀。 這是《閻羅月密黑續》中, 如內魔般修持的章節,即第三十五章。 然後,世尊大威怖又宣說了這個如秘密魔般修持的法:

།ཐོག་མར་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་བསགས། །ནག་པོ་བྲག་གི་རྩར་ཕྱིན་ལ། །ལྷོར་ལྟས་རྩ་ནས་ཆུ་འབབ་དུ། །གུར་ནག་ནང་དུ་ས་བླངས་ལ། །433༄༅། །སྟེགས་བུ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་བརྩིགས། །མི་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་རྟ་ཁྲག་དང་། །རྒུ་སོལ་བསྲེགས་ལ་ཆག་ཆག་གདབ། །དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཁྱིད་གང་བྲུ། །ཟླ་གམ་དམར་པོ་ཐོད་ཕྲེང་དཀར། །གྲུ་ཆད་ལྗང་ནག་སྒོ་བཞི་སེར། །བདུད་ཕོ་ཧ་ནུ་བསྒ་ཁུ །དར་ལ་གཟུགས་བྲིས་དབུས་སུ་དགོད། །ལྕགས་སམ་མཆོག་གི་ཕུར་པ་ལ། །བཤེད་པོར་བྱིན་བརླབས་དབུས་སུ་དགོད། །སྤ་དར་ནག་པོ་ལྕེ་བཞི་ལ། །ཕྱོགས་བཞིར་བདུད་བཞིའི་གཟུགས་བྲིས་དགྲམ། ཁྲར་དུ་ཁུ་ལེ་ཁྱབ་པ་དགོད། །ལྷོ་རུ་ནག་པོ་བཀྲག་མེད་དགོད། །ནུབ་ཏུ་སོ་ཏྲ་འཁྲིག་པ་དགོད། །སོ་མོ་རྩེ་སྐྱེམས་བྱང་དུ་དགོད། །དྲི་ཟ་ཁྱུངས་བཙུན་ཤར་དུ་དགོད། ། ཕག་ཀར་ཉྭ་རིང་ལྷོ་རུ་དགོད། །ངང་ཟ་ཕན་དཀར་ནུབ་ཏུ་དགོད། །ན་བུན་སྨུག་མོ་བྱང་དུ་དགོད། །བཀའ་འཁོར་སྐྱོང་བའི་གནོད་སྤྱིན་བདུན། །ཕྱག་གཉན་བཅུ་གསུམ་ཁྲག་གི་གདངས་རལ་ཅན། །སྤྲུལ་པ་བཅུ་གསུམ་སྟག་དང་གཟིག་ཆས་ཅན། །མོན་བུ་བཅུ་གསུམ་བདུད་ཀྱི་རྟ་ནག་ཅན། །ཕོ་ཉ་བཅུ་གསུམ་སྟག་སེ་ཐོང་ཀ་ཅན། །ཕྱག་གཉན་མ་རྣམས་རོ་བའི་གོ་ཅོག་ཅན། །སྤྲུལ་པའི་མོ་རྣམས་སོལ་བའི་མོན་ཚར་ཅན། ། མོན་མོ་བཅུ་གསུམ་ཞ་ཉེའི་རྒྱལ་པོ་ཅན། །ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་འགྲོན་བུའི་ཐོད་སྐབས་ཅན། །གྲུ་ཆད་ཁྱམས་དང་སྒོ་ལ་དགོད། །དེ་ལ་དམ་རྫས་བཤམ་པ་ནི། །རབས་ཆད་མོན་གྱི་ཐོད་པ་མྲ །བྲ་སྲན་གཏོར་མ་ཆ་གཅིག་ཏུ།434།ལུག་ནག་སྤྱི་དཀར་ར་རོག་དང་། །རྟ་ནག་རྟིང་དཀར་གསུམ་གྱི་སྙིང་། །སྲོག་པ་རྩ་དང་མ་བྲལ་ན། །དགྲ་བོ་དུ་ཡོད་མིང་རུས་རྣམས། །གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་བྲིས་ལ་གཞུག །བྱ་རོག་གསོབ་དང་སྒྱུངས་ཀའི་གསོབ། །བརྒྱུད་དེ་ཤར་ནུབ་ཁ་བསྟན་བཞག །ཆང་ཕུད་ནང་དུ་གསེར་བདར་བ། །དངུལ་སྐྱོག་གང་ཡང་བཞག་པར་བྱ། །གཡབ་དར་ནག་པོ་གཡབ་ཚུལ་བྱ། །ལུག་ནག་ལྕགས་རུ་གསེར་མིག་ལ། །རེ་བའི་སྒྱེ་འུ་ཁལ་དུ་བཀལ། །གཡས་སུ་ཕོ་རྣམས་མིང་རུས་གཞུག །གཡོན་དུ་མོ་རྣམས་མིང་རུས་གཞུག །སྔོན་དམར་སྐུད་པས་གོང་རྨེད་བྱས། །

以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理了種子字和咒語: 首先生起極大信心。積累福德資糧的支分。前往黑巖山腳下。在南面有水流出的根部。在黑帳篷內取土。建造一肘見方的臺座。人血、狗血、馬血,與燒焦的骨灰混合灑在上面。中央挖一手掌大小的三角形坑。紅色新月、白色頭骨串、青黑色彎月、四個黃色門。男魔(藏文: བདུད་ཕོ་ཧ་ནུ་བསྒ་ཁུ, 梵文擬音: duḍa pho hanu sga khu, 梵文天城體: दुड फो हनु स्ग खु, 梵文泰盧固體: దుడ ఫో హను స్గ ఖు, 漢語字面意義: 男魔哈努斯嘎庫, 漢語擬音: 杜帕霍哈努斯嘎庫)的形象畫在綢緞上置於中央。鐵製或最上等的橛,加持為兇猛形態置於中央。黑色四舌旗幟,四方繪製四魔形象展開。中央放置庫列遍滿。南方放置黑色無光澤者。西方放置交媾的索特拉。東北方放置索莫采堅。東方放置持香的瓊尊。南方放置豬卡娘讓。西方放置昂扎潘卡。北方放置那布穆莫。七位護法夜叉。十三位嚴厲使者,身披血色鎧甲。十三化身,身著虎豹裝束。十三魔子,騎黑魔馬。十三使者,身著虎豹皮。嚴厲使者的女眷們,身著骨飾。化身的女眷們,身著炭黑衣。十三魔女,戴蛇王冠。女使者們,戴人頭骨冠。置於四角、院落和門上。然後陳設供品:斷種的蒙古人頭蓋骨。豌豆供品一份。黑羊白額、黑山羊和黑馬白蹄三者的心臟。若能帶著氣管和根部更好。敵人的姓名,寫在樺樹皮上放入。烏鴉羽毛和鷹羽毛。交叉放置,東西朝向。酒中摻入金粉。也放入一銀勺。揮動黑色幡旗。給黑羊鐵角金眼。背上馱著希望的口袋。右邊放入男性姓名。左邊放入女性姓名。用藍紅線縫合。

སྔོན་དམར་སྐུད་པས་གོང་རྨེད་བྱས། །ར་ལ་དར་ལྕེ་མཐིང་ནག་གདགས། །མི་གཉིས་ནང་དུ་རིན་ཆེན་བརྡར། །དར་དཀར་ཡུག་གིས་མིག་གཉིས་དགག །དཀྱིལ་འཁོར་མིང་བྱང་དྲ་རུ་གདགས། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་འཁོར་ལོ་བཅའ། །ཐོད་པ་དུག་ཁྲག་བསྲེས་ཏེ་དགང་། །གོས་ནག་གྱོན་མ་ཐོད་ནག་བཅིངས། །བདུད་ཀྱི་གཡབ་དར་ལག་ཏུ་ཐོགས། །གཏུམ་ཆེན་བསྟོད་ལ་བདུད་རྣམས་བཀུལ། །དྲག་སྔགས་འདི་བཟླས་མངོན་དུ་འགྱུར། །ཧུ༷་ཕཊ་བྷ་ཧུ༷་ལེ་མ་ས་ཤ་སྟ། ཧསྟ་བ་ཕ་སྙེ་རང་པ་ལ་ཤ་ས་ར་ཡ་ཧུ༷་མ་ཧེ་ས་མང་ག་ལ་ཧུ༷་ཕཊ། སུམ་འབུམ་བཟླས་ན་གང་ཡང་འགྲུག །དེ་བཞིན་བསྒྲུབས་ན་མངོན་དུ་གང་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། བདུད་གསང་བ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་སོ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་435༄༅། །འདསགཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མེས་བསྲེག་པ་བཙན་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的直譯: 用紅藍線縫製上衣。 在山羊上系深藍色的經幡。 兩人在內研磨寶物。 用白綢布遮住雙眼。 將壇城名牌掛在網上。 在尸林布上準備法輪。 用毒血混合裝滿頭蓋骨。 穿黑衣戴黑色頭巾的女人。 手持魔鬼的幡扇。 讚頌大威猛尊並召喚魔鬼。 誦唸此猛咒將會顯現。 (藏文:ཧུ༷་ཕཊ་བྷ་ཧུ༷་ལེ་མ་ས་ཤ་སྟ། ཧསྟ་བ་ཕ་སྙེ་རང་པ་ལ་ཤ་ས་ར་ཡ་ཧུ༷་མ་ཧེ་ས་མང་ག་ལ་ཧུ༷་ཕཊ།, 梵文擬音:hū phaṭ bha hū le ma sa śa sta | hasta ba pha snye raṅ pa la śa sa ra ya hū ma he sa maṅga la hū phaṭ, 梵文天城體:हूँ फट् भ हूँ ले म स श स्त । हस्त ब फ स्न्ये रङ् प ल श स र य हूँ म हे स मङ्ग ल हूँ फट्, 梵文泰盧固體:హూఁ ఫట్ భ హూఁ లే మ స శ స్త । హస్త బ ఫ స్న్యే రఙ్ ప ల శ స ర య హూఁ మ హే స మఙ్గ ల హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:吽 啪 吽 勒瑪薩夏斯塔 哈斯塔巴帕涅讓巴拉夏薩拉雅吽瑪黑薩芒嘎拉吽啪, 漢語擬音:hū phaṭ bha hū le ma sa sha sta | hasta ba pha nye rang pa la sha sa ra ya hū ma he sa mangga la hū phaṭ) 誦唸三十萬遍,任何事都會成就。 如此修持,任何事都會實現。 這是來自《閻魔密黑續》中的第三十六章,關於如何修持魔密法。 然後,世尊閻魔怙主又宣說了如何修持焚燒世界的火法。

།བྲག་དམར་རྩ་འམ་དུར་ཁྲོད་དུ། །ས་བདག་ཞི་བྱ་ཀླུ་གཏོར་བཏང་། ། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། །ར་དམར་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ། །དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་དམར་པོ་ལ། །ཟླ་གམ་དམར་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །ལྕགས་རི་དམར་པོའི་མེ་འོད་འབར། །ཟླ་གམ་རེ་ལ་མ་ར་ཡ། ། ར་དམར་སེ་འགྲམ་ཕྱི་རྟེན་བཅའ། །དབུས་སུ་བཤོས་ཆ་ཁྲུ་གང་བཞག །ར་ཁྲག་དག་གིས་དམར་པོར་བྱུག །ཟ་འོག་དམར་པོ་མདའ་གང་གདགས། །ར་ལྤགས་དམར་པོ་མདའ་གང་གདགས། །ཟེར་མོ་ལྡོམ་པའི་ཕོད་ཀྱིས་བརྒྱན།།དབུས་ཀྱི་ཟླ་གམ་སྟོང་དུ་བཞག །དེ་འཁོར་ཟླ་ཁམ་བརྒྱད་པོ་ལ། །བཤོས་བུ་ཆ་བརྒྱད་མདའ་དམར་བརྒྱད། །དར་དང་ར་ལྤགས་དམར་པོ་དང་། །ཟེར་མོའི་འོད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བརྒྱད། །ཕྱི་རིམ་ཟླ་ཁམ་བརྒྱད་ལ་དགོད། །གསེར་གདར་ཆང་ཕུད་བྱ་འོ་དགུ །འབྲས་དང་ཏིལ་ནག་ལ་སོགས་པ། །ཟླ་ཁམ་དགུ་ལ་ཕུལ་དགུ་བཞག །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལ་བྱ་བར་བཤད། །ཨོ་ལ་ལི་སྲ་མ་ནི་རྩི་ཐལ་པ་ནི་ཏྲི་ཏྲི། རེ་ཏོ་ཧ་མ་ཤ༷། སསྟ་སརྦ་ཀརྨ་བེ་བ་མྱི་ཧ། །འདི་ནི་རབ་ཏུ་དྲག་པོའི་སྔགས། །འགུགས་དང་རྦད་པའི་སྔགས་འདི་བརྗོད། །སྲོག་ལ་མི་སྲ་མ་ཁོ། བ༷་རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ་ཛ། སྲོག་རི་ཙེ་ཐལ་བ་ནི། བ༷་436རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་ནི་ཛ། ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ལ་ཡ་བ༷་རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་ནི་ཛ། ཀྲོ་ཏི་ཀོ་ལ་ཡ་བ༷་རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་ནི་ཛ། ཨོ་གི་གམ་ཤམ་མ་ར་ཡ་བ༷་རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་ནི་ཛ། མུ་ཏྲ་མ་ར་ཡ། བ༷་རིའུ་ཏྲི་མ་ར་ཡ་བ༷་རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་ནི་ཛ།ཧམ་ཤམ་སྟམ་དུ་མ་ར་ཡ་བ༷་རི་ལི་ལི། དགྲ་བོ་ནི་ཛ། རབ་གསང་དཔོན་གཡོག་དགུའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་དྲངས་བར་བྱའོ།

以下是完整的直譯: 在紅色巖石根部或尸林中, 獻祭供品以平息地神和龍神。 建立一肘見方的壇城, 用紅山羊血灑水凈化。 中央紅色臍輪, 被八個紅色新月形環繞。 紅色鐵圍山燃燒著火焰光芒。 每個新月上寫"瑪拉雅"。 外圍擺放紅山羊和芝麻作為依處。 中央放置一肘長的食物供品。 用山羊血塗抹成紅色。 懸掛一箭長的紅色綢緞。 懸掛一箭長的紅色山羊皮。 用發光的蜘蛛網裝飾。 中央新月形留空。 周圍八個新月形上, 放置八份食物、八支紅箭、 紅色綢緞和山羊皮, 以及八個發光的蜘蛛網裝飾。 外圈八個新月形上擺放。 九份金、酒、鳥奶, 米和黑芝麻等, 放在九個新月形上各九份。 在尸林布上畫八輻輪。 (藏文:ཨོ་ལ་ལི་སྲ་མ་ནི་རྩི་ཐལ་པ་ནི་ཏྲི་ཏྲི། རེ་ཏོ་ཧ་མ་ཤ༷། སསྟ་སརྦ་ཀརྨ་བེ་བ་མྱི་ཧ།, 梵文擬音:oṃ la li sra ma ni rtsi thal pa ni tri tri | re to ha ma śa | sasta sarva karma be ba myi ha, 梵文天城體:ओं ल लि स्र म नि र्त्सि थल् प नि त्रि त्रि । रे तो ह म श । सस्त सर्व कर्म बे ब म्यि ह, 梵文泰盧固體:ఓం ల లి స్ర మ ని ర్త్సి థల్ ప ని త్రి త్రి । రే తో హ మ శ । సస్త సర్వ కర్మ బే బ మ్యి హ, 漢語字面意義:嗡 拉利 薩瑪尼 齊塔巴尼 特里特里 熱托 哈瑪夏 薩斯塔 薩爾瓦 卡爾瑪 貝巴 密哈, 漢語擬音:oṃ la li sa ma ni ci ta ba ni tri tri | re to ha ma sha | sa sta sa wa ka ma be ba mi ha) 這是極其猛烈的咒語。 誦唸此咒語用於召喚和驅逐: (藏文:སྲོག་ལ་མི་སྲ་མ་ཁོ། བ༷་རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ་ཛ། སྲོག་རི་ཙེ་ཐལ་བ་ནི། བ༷་རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་ནི་ཛ། ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ལ་ཡ་བ༷་རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་ནི་ཛ། ཀྲོ་ཏི་ཀོ་ལ་ཡ་བ༷་རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་ནི་ཛ། ཨོ་གི་གམ་ཤམ་མ་ར་ཡ་བ༷་རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་ནི་ཛ། མུ་ཏྲ་མ་ར་ཡ། བ༷་རིའུ་ཏྲི་མ་ར་ཡ་བ༷་རི་ལི་ལི་དགྲ་བོ་ནི་ཛ།ཧམ་ཤམ་སྟམ་དུ་མ་ར་ཡ་བ༷་རི་ལི་ལི། དགྲ་བོ་ནི་ཛ།, 梵文擬音:srog la mi sra ma kho | va ri li li dgra bo ma ra ya dza | srog ri tse thal ba ni | va ri li li dgra bo ni dza | kro ta kro la ya va ri li li dgra bo ni dza | kro ti ko la ya va ri li li dgra bo ni dza | o gi gam sham ma ra ya va ri li li dgra bo ni dza | mu tra ma ra ya | va ri'u tri ma ra ya va ri li li dgra bo ni dza | ham sham stam du ma ra ya va ri li li | dgra bo ni dza, 梵文天城體:स्रोग् ल मि स्र म खो । व रि लि लि द्ग्र बो म र य द्ज । स्रोग् रि त्से थल् ब नि । व रि लि लि द्ग्र बो नि द्ज । क्रो त क्रो ल य व रि लि लि द्ग्र बो नि द्ज । क्रो ति को ल य व रि लि लि द्ग्र बो नि द्ज । ओ गि गम् शम् म र य व रि लि लि द्ग्र बो नि द्ज । मु त्र म र य । व रि'उ त्रि म र य व रि लि लि द्ग्र बो नि द्ज । हम् शम् स्तम् दु म र य व रि लि लि । द्ग्र बो नि द्ज, 梵文泰盧固體:స్రోగ్ ల మి స్ర మ ఖో । వ రి లి లి ద్గ్ర బో మ ర య ద్జ । స్రోగ్ రి త్సే థల్ బ ని । వ రి లి లి ద్గ్ర బో ని ద్జ । క్రో త క్రో ల య వ రి లి లి ద్గ్ర బో ని ద్జ । క్రో తి కో ల య వ రి లి లి ద్గ్ర బో ని ద్జ । ఓ గి గమ్ శమ్ మ ర య వ రి లి లి ద్గ్ర బో ని ద్జ । ము త్ర మ ర య । వ రి'ఉ త్రి మ ర య వ రి లి లి ద్గ్ర బో ని ద్జ । హమ్ శమ్ స్తమ్ దు మ ర య వ రి లి లి । ద్గ్ర బో ని ద్జ, 漢語字面意義:生命 不堅固 敵人 殺 瓦里利利 敵人 殺 生命山 灰燼 瓦里利利 敵人 殺 憤怒 殺 瓦里利利 敵人 殺 憤怒 殺 瓦里利利 敵人 殺 嗡 殺 瓦里利利 敵人 殺 印 殺 瓦里烏特里 殺 瓦里利利 敵人 殺 哈姆 殺 瓦里利利 敵人 殺, 漢語擬音:sog la mi sa ma ko | wa ri li li zha wo ma ra ya za | sog ri ce tal wa ni | wa ri li li zha wo ni za | zho ta zho la ya wa ri li li zha wo ni za | zho ti ko la ya wa ri li li zha wo ni za | o gi gam sham ma ra ya wa ri li li zha wo ni za | mu tra ma ra ya | wa ri'u tri ma ra ya wa ri li li zha wo ni za | ham sham tam du ma ra ya wa ri li li | zha wo ni za) 誦唸極密九主從的心咒並召喚。

།སྲོག་ལ་མི་བྲ་མ་ནི། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྙིང་ལ་ཛུ་ཛུ་ཛུ། སྲོག་ལ་མ་ར་ཡ་ནི་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛུ་ཛུ་ཛུ། སྲོག་རེ་རྩེ་ཐལ་བ་ནི། དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛུ་ཛུ་ཛུ། ཀྲོ་ཏི་ཀི་ལི་མ་ར་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ་ཛ། སྲོག་ཏི་ཏི་ཀི་ལི་ཡ་ཤ་མ་ར་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛུ་ཛུ་ཛུ། སྲོག་ཀ་ཏ༷་ཀ་ཏ༷་ཤ་མ་ར་ཡ་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛུ་ཛུ་ཛུ། སྲོག་གི་ཤ༷་ཏྲི་ནཱ་ར་ཡ་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛུ་ཛུ་ཛུ། སྲོག་མུ་ཏི་རེའུ་ཏི་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛུ་ཛུ་ཛུ། དམིགས་པའི་གཟུགས་ལ་སྔགས་ཀྱིས་རྡེག།གཤིན་རྗེ་སྟོང་ལ་བཙན་རྣམས་རྦད། །ཧུ༷། འཛམ་གླིང་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མེ་འོད་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །མེ་རི་དམར་པོ་མདུང་ཙམ་ཞིག །དབུ་ལ་སྐྲ་མེ་བསྐལ་བའི་མེ་དཔུང་འབར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་མེ་ཡིས་སྲེག །སྨིན་མ་ལྕགས་ཀྱུ་འཁྲིལ་བ་འདྲ། །སྤྱན་རྩ་དམར་པོ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཟློག །སྐུ་ལ་ལེབ་རྒན་དམར་པོའི་འཇོལ་བེར་གསོལ། །གཡས་ན་བཙན་གྱི་རྒྱུ་ཞགས་དགྲ་ལ་འཕེན། །437༄༅། །གཡོན་ན་ཧུ་ལུ་ལྟས་ངན་འབེབ། །ཞབས་ལ་ལྕགས་ལྷམ་ཡུ་ཐུང་གསོལ། །སྐྲུལ་ནག་སྟོང་གི་ཆུན་འཁོར་ཅན། །སྦྲུལ་དམར་གཞིབས་པའི་སྐུ་རེག་ཅན། །སྐར་ཆེན་དམར་པོའི་ཚར་ཚར་ཅན། །བཞུགས་ནི་གླིང་བཞི་ཁྱབ་པར་བཞུགས། །ནམ་གྱི་གུང་ལ་རྒྱུ་ཙམ་ན། །བྲག་གི་ཝ་མོ་ཁ་ནག་འཚིབས། །ཉི་མའི་ཟེར་ལ་རྒྱུ་ཙམ་ན། །ཆིབས་སུ་ལྟས་ངན་ཝ་ལ་འཆིབས། །ནམ་གྱི་གུང་ལ་རྒྱུ་ཙམ་ན། ། ཆིབས་སུ་བྲ་འུ་རྟིང་དཀར་འཆིབས། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ལ། །ཡབ་ཅིག་འཇམ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་གིས། །འཁོར་གྱི་བཙན་རྣམས་ལས་ལ་བསྐུལ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་མེ་ཡི་བསྐལ་བ་ཐོང་། །དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་པོ་ཐལ་བར་སྲེག །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་དགྲ་ལ་ཡ། །རབ་གསད་མཆེད་དགུ་དགྲ་ལ་ཡ། །བཙན་གྱི་ཞགས་པས་ད་སྡོམས་ལ། །ཐ་རམ་དགྲ་ལ་ད་ཕོབ་ཅིག ཁྲག་སྒྱུགས་གཟེར་ཐབས་ཕུར་གྱིས་ཐོབ། ། ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཀན་ལོ་དང་ཟླ་བར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的直譯: (藏文:སྲོག་ལ་མི་བྲ་མ་ནི། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྙིང་ལ་ཛུ་ཛུ་ཛུ།, 梵文擬音:srog la mi bra ma ni | dam nyams dgra bo snying la dzu dzu dzu, 梵文天城體:स्रोग् ल मि ब्र म नि । दम् न्यम्स् द्ग्र बो स्न्यिङ् ल द्जु द्जु द्जु, 梵文泰盧固體:స్రోగ్ ల మి బ్ర మ ని । దమ్ న్యమ్స్ ద్గ్ర బో స్న్యిఙ్ ల ద్జు ద్జు ద్జు, 漢語字面意義:生命 不堅固 破誓者敵人 心中 祖祖祖, 漢語擬音:sog la mi zha ma ni | dam nyam zha wo nying la zu zu zu) (藏文:སྲོག་ལ་མ་ར་ཡ་ནི་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛུ་ཛུ་ཛུ།, 梵文擬音:srog la ma ra ya ni dam nyams dgra bo'i snying la dzu dzu dzu, 梵文天城體:स्रोग् ल म र य नि दम् न्यम्स् द्ग्र बो'इ स्न्यिङ् ल द्जु द्जु द्जु, 梵文泰盧固體:స్రోగ్ ల మ ర య ని దమ్ న్యమ్స్ ద్గ్ర బో'ఇ స్న్యిఙ్ ల ద్జు ద్జు ద్జు, 漢語字面意義:生命 殺 破誓者敵人的 心中 祖祖祖, 漢語擬音:sog la ma ra ya ni dam nyam zha wo'i nying la zu zu zu) (藏文:སྲོག་རེ་རྩེ་ཐལ་བ་ནི། དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛུ་ཛུ་ཛུ།, 梵文擬音:srog re rtse thal ba ni | dam nyams dgra bo'i snying la dzu dzu dzu, 梵文天城體:स्रोग् रे र्त्से थल् ब नि । दम् न्यम्स् द्ग्र बो'इ स्न्यिङ् ल द्जु द्जु द्जु, 梵文泰盧固體:స్రోగ్ రే ర్త్సే థల్ బ ని । దమ్ న్యమ్స్ ద్గ్ర బో'ఇ స్న్యిఙ్ ల ద్జు ద్జు ద్జు, 漢語字面意義:生命山 灰燼 破誓者敵人的 心中 祖祖祖, 漢語擬音:sog re ce tal wa ni | dam nyam zha wo'i nying la zu zu zu) (藏文:ཀྲོ་ཏི་ཀི་ལི་མ་ར་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ་ཛ།, 梵文擬音:kro ti ki li ma ra ya dgra bo'i snying la dza dza dza, 梵文天城體:क्रो ति कि लि म र य द्ग्र बो'इ स्न्यिङ् ल द्ज द्ज द्ज, 梵文泰盧固體:క్రో తి కి లి మ ర య ద్గ్ర బో'ఇ స్న్యిఙ్ ల ద్జ ద్జ ద్జ, 漢語字面意義:憤怒 殺 敵人的 心中 扎扎扎, 漢語擬音:zho ti ki li ma ra ya zha wo'i nying la za za za) (藏文:སྲོག་ཏི་ཏི་ཀི་ལི་ཡ་ཤ་མ་ར་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛུ་ཛུ་ཛུ།, 梵文擬音:srog ti ti ki li ya sha ma ra ya dgra bo'i snying la dzu dzu dzu, 梵文天城體:स्रोग् ति ति कि लि य श म र य द्ग्र बो'इ स्न्यिङ् ल द्जु द्जु द्जु, 梵文泰盧固體:స్రోగ్ తి తి కి లి య శ మ ర య ద్గ్ర బో'ఇ స్న్యిఙ్ ల ద్జు ద్జు ద్జు, 漢語字面意義:生命 提提基利亞 肉 殺 敵人的 心中 祖祖祖, 漢語擬音:sog ti ti ki li ya sha ma ra ya zha wo'i nying la zu zu zu) (藏文:སྲོག་ཀ་ཏ༷་ཀ་ཏ༷་ཤ་མ་ར་ཡ་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛུ་ཛུ་ཛུ།, 梵文擬音:srog ka ta ka ta sha ma ra ya dam nyams dgra bo'i snying la dzu dzu dzu, 梵文天城體:स्रोग् क त क त श म र य दम् न्यम्स् द्ग्र बो'इ स्न्यिङ् ल द्जु द्जु द्जु, 梵文泰盧固體:స్రోగ్ క త క త శ మ ర య దమ్ న్యమ్స్ ద్గ్ర బో'ఇ స్న్యిఙ్ ల ద్జు ద్జు ద్జు, 漢語字面意義:生命 卡塔卡塔 肉 殺 破誓者敵人的 心中 祖祖祖, 漢語擬音:sog ka ta ka ta sha ma ra ya dam nyam zha wo'i nying la zu zu zu) (藏文:སྲོག་གི་ཤ༷་ཏྲི་ནཱ་ར་ཡ་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛུ་ཛུ་ཛུ།, 梵文擬音:srog gi sha tri na ra ya dam nyams dgra bo'i snying la dzu dzu dzu, 梵文天城體:स्रोग् गि श त्रि ना र य दम् न्यम्स् द्ग्र बो'इ स्न्यिङ् ल द्जु द्जु द्जु, 梵文泰盧固體:స్రోగ్ గి శ త్రి నా ర య దమ్ న్యమ్స్ ద్గ్ర బో'ఇ స్న్యిఙ్ ల ద్జు ద్జు ద్జు, 漢語字面意義:生命的 沙特里納拉亞 破誓者敵人的 心中 祖祖祖, 漢語擬音:sog gi sha tri na ra ya dam nyam zha wo'i nying la zu zu zu) (藏文:སྲོག་མུ་ཏི་རེའུ་ཏི་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛུ་ཛུ་ཛུ།, 梵文擬音:srog mu ti re'u ti dam nyams dgra bo'i snying la dzu dzu dzu, 梵文天城體:स्रोग् मु ति रे'उ ति दम् न्यम्स् द्ग्र बो'इ स्न्यिङ् ल द्जु द्जु द्जु, 梵文泰盧固體:స్రోగ్ ము తి రే'ఉ తి దమ్ న్యమ్స్ ద్గ్ర బో'ఇ స్న్యిఙ్ ల ద్జు ద్జు ద్జు, 漢語字面意義:生命 穆提熱烏提 破誓者敵人的 心中 祖祖祖, 漢語擬音:sog mu ti re'u ti dam nyam zha wo'i nying la zu zu zu) 用咒語擊打所緣對象的形象。 驅逐千名閻魔和千名贊。 吽! 從瞻部洲聚集的壇城中, 從火光燃燒的凈土中, 一座如長矛般的紅色火山, 頭頂火發燃燒如劫末之火, 焚燒一切世界。 眉毛如鐵鉤般捲曲, 紅色眼睛反擊破誓者敵人。 身著紅色老虎皮披風, 右手投擲贊神的套索攻擊敵人, 左手降下不祥的呼嚕聲, 腳穿短靴鐵鞋, 頭戴千個黑色骷髏頭環, 身體纏繞紅蛇, 佩戴紅色大星星裝飾, 安住遍滿四大洲。 午夜漫遊時, 黑嘴山狐吼叫。 陽光下漫遊時, 騎乘不祥的狐貍。 午夜漫遊時, 騎乘白蹄野驢。 請接受這供品食子, 依文殊父尊之命, 召喚眷屬贊神行事。 在世間降下火劫, 焚燒敵人的八識成灰。 大丈夫啊,攻擊敵人! 九兄弟啊,攻擊敵人! 用贊神的套索現在捆綁, 現在降下詛咒于敵人! 用釘子刺入,使之流血痛苦! 如此委託事業,將持續一年或一月。

།བཙན་ར་ཁམ་རོག་རྟེན་དུ་བཅའ། །བེའུ་ཝ་དང་རྟ་ཆུང་ལག་སོར་རྣམས་གོང་བཞིན་བསྐུལ། ཆང་ཕུད་བཏང་ཞིང་ལས་གཉེར་གཏད། །རྟགས་དང་བྱུག་པ་དང་བཏང་རག་བཏང་། །གསོལ་དང་བཤོལ་ཆ་དབུལ་བར་བྱ། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མེས་བསྲེསགས་པ་བཙན་གྱི་ཟླ་གསང་སྐབས་ཏེ་སོ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་438འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་བཙན་ནང་ལྟར་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 將牛肉乾作為供品準備。 像之前一樣激發小牛犢、小馬駒和手指。 獻上酒的初釀並委託事務。 獻上標記、塗抹物和感謝祭。 應當供奉祈禱和延期物品。 出自《閻魔黑月密續》,世界被火焚燒的章節,即第三十七章。 然後,世尊大威怖尊宣說了如下內容,關於如何在內部修習山神: 註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。

།གོང་གསུམ་ཁ་འམ་བྲག་དམར་རྩ། །དུར་ཁྲོད་ནམ་རྫོང་ཐུག་པོ་སྲ །དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། །དུག་དང་ཁྲག་གི་ཆག་ཆག་གདབ། །དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཐུར་དུ་བསྐོ། །མུ་སུ་རི་ཡི་ཐོད་པ་མྲ །རྡོ་སོལ་སྤྲ་བ་ལ་སོགས། །ཏིལ་མར་བསྲེས་ཏེ་བཞག་པར་བྱ། །དེ་ལ་ཟླ་གམ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར། །ཕྱི་རིམ་འཛམ་བུ་གླིང་བཞི་བྲི། །ལྕགས་རི་ལ་སོགས་མེ་འོད་བྲི། །དབུས་སུ་ཡ་མ་གཤེད་པོ་སྟེ། །ཟླ་ཁམ་གསུམ་ལ་ཡུམ་སྲས་དགོད། །ཟླ་ཁམ་ཤར་དུ་བཙན་རྒྱལ། །རྡོ་རྗེ་རེག་བྱ་གསེར་མིག་དགོད། །ལྷོ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་མཆོག་དགོད། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་མགྱོགས་བྱེད་རྩལ། །བྱང་དུ་ཤུ་བོ་རྡོ་རྗེ་འབར། །ཡབ་ཡུམ་རྫས་སུ་བཤམས་པ་ཡང་། །མི་ཤ་རྟ་ཤ་གཏོར་མ་དང་། །སྙིང་ཆེན་གཅིག་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ། །ཕྱོགས་བཞིར་གཏོར་མ་བཞི་བྱས་ལ། ཁུ་བོ་མཆེད་བཞིའི་རྫས་སུ་དགོད། །ར་དམར་སྙིང་དང་བྱ་སེ་དང་། །རྟ་མཚལ་སྙིང་ལ་བཙན་རྣམས་རྟེན། །བྱ་རྒོད་མདའ་ལ་ལེབ་རྒན་དར། །ལག་ཏུ་ཐོག་ཡལ་རྟག་ཏུ་གཡང་། །དྲི་བོའི་ཐོད་པར་ཐ་རམ་བཅའ། །རྟག་ཏུ་ར་གསུར་རྒྱུན་དུ་བཏང་། །གསེར་སྐྱེམས་ལ་སོགས་གསེར་སྦྱར་བས། །རྟག་ཏུ་བཙན་ལ་མཆོད་པ་བྱ། །སྒྱུག་པའི་གླུ་དབྱངས་སྣ་གླིང་འབུད། །རྟག་ཏུ་ཉུངས་ཀར་ཉུངས་ནག་ལ། །སྔགས་བཟླས་གྲུ་གསུམ་ཐོད་པར་བསྟིམ། །རྣམ་གསུམ་ཏིང་འཛིན་439༄༅། །བཙན་རྣམས་བསྐྱེད། །ཨུ་བི་ཤུ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ར་ཙ་བེ་ནི་ཨ་ན་ཎ་སྟ་ཏྲི་ཤེ་རྦད། འཛའ་ཤ་ཏིང་སན་དྷ་ར་བ་ཤུ་ན་ཙི་ཏ་བ་རྨི་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ། ཁྲི་འམ་འབུམ་དུ་བཟླས་གྱུར་ན། །སྐུ་ཡང་དངོས་སུ་སྟོན་པར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་རྟ་མེད་སྲབ་སྒྲ་དང་། །མི་མེད་བཤུད་པ་དི་རི་འོང་། །དེ་བཞིན་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱ། །གཤེད་པོ་བསྐུལ་ལ་བཙན་རྣམས་རྦད། །འཇིག་རྟེན་མེ་ཡིས་བསྲེག་འདོད་ན། །རྡོ་སོལ་རྫས་སྦྱར་དམ་རྫས་ལ། །རྩ་བའི་སྔགས་ལ་ར༷་ར༷་སྦྱོར། །དེ་ཡི་རྫས་སྦྱོར་རབ་ཏུ་གཅེས། །ཟླ་གསང་བུ་ལ་ཤེས་བྱ་བཞིན། །གསོད་པའི་ལས་ཀྱང་གོང་དང་འདྲ། །གཙོ་རུ་རང་གི་དམ་ཚིག་བསྲུང་། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་བྱ། །ཡེངས་ན་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་ཏེ། །རྟག་ཏུ་མི་དང་ཉེ་མི་བྱ། །ཐ་རམས་བཅས་པའི་ཐོད་པ་དེ། །

以下是直譯成漢語的內容: 在三個高處的縫隙或紅色巖石根部, 墓地或險峻的懸崖處, 畫一個一肘見方的壇城, 用毒藥和血灑水。 在中央畫一個向下的三角形。 用木蘇里(一種植物)的頭骨, 與木炭、松針等, 混合芝麻油放置。 用三個新月形包圍它。 在外圈畫四大部洲, 畫鐵圍山等發光物。 中央是閻魔使者, 在三個新月上安置佛母和佛子。 東方新月上安置山神王、 金剛觸和金眼。 南方安置金剛最勝名。 西方是金剛迅速力。 北方是金剛燃燒樹。 父母尊的供品也要準備: 大肉、馬肉的食子, 依靠一個大心臟來修持。 在四方各放置四個食子, 作為四位叔父的供品。 紅山羊心、鳥肉、 馬血心是山神們的依託。 禿鷲箭上系老絲帶, 手中常持閃電杖。 在敵人頭骨中準備藥物。 經常獻上山羊煙供。 用金汁等金製品, 常常供養山神。 吹奏悠揚的曲調和笛子。 經常用白芥子和黑芥子, 誦咒后融入三角形頭骨中。 通過三種禪定生起山神們。 (藏文:ཨུ་བི་ཤུ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ར་ཙ་བེ་ནི་ཨ་ན་ཎ་སྟ་ཏྲི་ཤེ་རྦད། འཛའ་ཤ་ཏིང་སན་དྷ་ར་བ་ཤུ་ན་ཙི་ཏ་བ་རྨི་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ།,梵文擬音:u bi śu sa ma ya u ra ca be ni a na ṇa sta tri śe rbad | 'dza' śa tiṅ san dha ra ba śu na ci ta ba rmi ku ru dza dza,梵文天城體:उ बि शु स म य उ र च बे नि अ न ण स्त त्रि शे र्बद् । अद्ज श तिङ् सन् ध र ब शु न चि त ब र्मि कु रु ज ज,梵文泰盧固體:ఉ బి శు స మ య ఉ ర చ బే ని అ న ణ స్త త్రి శే ర్బద్ । అద్జ శ తిఙ్ సన్ ధ ర బ శు న చి త బ ర్మి కు రు జ జ,漢語字面意義:無,漢語擬音:wu bi shu sa ma ya wu la ca bei ni a na na si ta tri she er ba de | za sha ting san da la ba shu na ci ta ba er mi ku lu za za) 如果誦唸一萬或十萬遍, 甚至會親自顯現身相。 此外,還會聽到無馬的馬具聲, 和無人的腳步聲。 同樣地應用於各種事業。 激發使者,驅使山神們。 如果想用火焚燒世界, 將木炭與誓言物混合, 在根本咒上加"ra ra"。 這種物品配方極為重要。 如同月密子所知, 殺業也與前面相似。 最重要的是守護自己的誓言, 保持禪定的行為。 如果分心,什麼都不會成就。 經常不要接近人。 那個裝有藥物的頭骨,

རྟག་ཏུ་མི་དང་ཉེ་མི་བྱ། །ཐ་རམས་བཅས་པའི་ཐོད་པ་དེ། །གོང་གསུམ་བཙན་གྱི་འདུ་ས་འམ། །བྲག་བཙན་ཀླུ་བཙན་ཡོད་པར་སྦ། །གང་ལ་བྱ་བ་འཇོམས་པར་འགྱུར། །གཤིནརྗེཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མེས་བསྲེགས་པ་བཙན་གྱི་ཟླ་གསང་སྐབས་ཏེ་སོ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་བཙན་གསང་བར་བསྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ། །དགོན་པའམ་དུར་ཁྲོད་ལྟ་བུ་སྲ །དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བརྩིག །དབུས་སུ་རབས་ཆད་ཐོད་པ་སྲ ཁྲག་སོགས་དུག་སོགས་རྡོ་སོལ་དང་། །དུར་ཁྲོད་རས་དང་ཏིལ་གྱི་མར། །ར་དམར་440སྙིང་དང་ར་ཁྲག་བླུག །མིང་དང་རུས་བྲིས་ཐོད་པར་གཞུག །གསེར་ཕོར་ཟངས་གཞོང་གཏོར་མས་དགང་། །དྲུང་བཞག་སྲོག་སྙིང་ཚད་དུ་གྲངས། །ཨོ་དྷི་ཝ་ཏྲི་མང་ག་ན་ཛ། མུ་ས་མ་ར་ན་ཡ་མ་ར་ན། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་བྲེང་བྲེང་ཐུམས་སྦྱོ་ཛ་ཛ། འདི་ནི་རབ་ཏུ་མི་བགྲུངས་སྔགས། །ཐོད་པའི་ནང་དུ་འབུམ་དུ་བཟླས། །ཐོད་པ་ནགས་ཚལ་འཐུག་པོ་འམ། །རི་ལ་སྦས་ན་རི་མེས་ཚིག །ཁྱད་པར་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའམ། །ཆུ་མིག་སྦས་ན་ཆུ་ཡང་འཁོལ། །དགྲ་ཡི་གདུང་བསེབ་སྦས་གྱུར་ན། ཁྱིམ་དང་བཅས་པ་འཚིག་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་སྔགས་དེ་ཉིད་འུ་སུའི་སྡོང་པོ་ལ་ལན་སྟོང་དུ་བཟླས་ནས་བྱིན་ན་དེ་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་རའི་ལོ་མ་དང་། བ་བེ་དང་། ཀ་ཀ་རི་ལ་བཟླས་ནས་བྱིན་ན་མཛེར་འགྱུར་རོ། །བེའུ་བྷ་དང་ཀ་ནད་ལ་བཟླས་ནས་བྱིན་ན་སྐྲངས་འབུར་གྱི་ནད་ཀྱིས་འཆི་བར་འགྱུར། ཇོའི་འབྲས་ལ་སྔགས་ནས་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་ན། །སྦྲུལ་ཆེན་པོ་ཁང་པའི་ནང་དུ་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་སོལ་ལ་བཟླས་ནས་བན་དྷའི་ནང་དུ་ཆང་དང་སྦྱར་ན་རྩ་གསེབ་དང་ཤིང་གསེབ་ཏུ་སྦས་ན་ཡུལ་ཁམས་འཚིག་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་སོལ་ལ་སྔགས་ཏེ་ཆང་གྲལ་དུ་རོག་པོའི་ཆང་ལ་བཏབ་ན། མི་རེང་གིས་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །བསེ་ཞོ་དང་བཙན་དུག་སྦྱར་མ་ལ་བཏབ་ནས་དགྲའི་ལུས་སམ་མ་ཤལ་རེག་པའི་གོས་ལ་བསྐུས་ན། །ལྷོག་པ་དཀར་པོས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་441༄༅། །པོའི་རྒྱུད་ལས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མེས་བསྲེགས་པ་བཙན་གྱི་ཟླ་གསང་སྐབས་ཏེ་སོ་དགུ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 經常不要接近人。 那個裝有藥物的頭骨, 要藏在三高處山神聚集之地, 或有巖神、龍神的地方。 對任何人都會造成傷害。 從閻魔月密黑續中, 焚燒世界界的山神月密品第三十八。 然後,世尊大怖畏宣說了這個秘密修持山神的法: 在寂靜處或如墓地般的地方, 建立深藍色三角形壇城。 中央放置斷代頭骨, 注入血等毒藥、木炭, 墓地布和芝麻油。 倒入紅山羊心和山羊血。 寫上名字和姓氏放入頭骨中。 用金碗銅盆盛滿供品。 放在旁邊,數量與生命心臟相當。 (藏文:ཨོ་དྷི་ཝ་ཏྲི་མང་ག་ན་ཛ། མུ་ས་མ་ར་ན་ཡ་མ་ར་ན། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་བྲེང་བྲེང་ཐུམས་སྦྱོ་ཛ་ཛ།,梵文擬音:oṃ dhi va tri maṅ ga na dza | mu sa ma ra na ya ma ra na | dgra bo che ge mo srog breṅ breṅ thums sbyo dza dza,梵文天城體:ओं धि व त्रि मङ्ग न ज । मु स म र न य म र न । द्ग्र बो चे गे मो स्रोग् ब्रेङ् ब्रेङ् थुम्स् स्ब्यो ज ज,梵文泰盧固體:ఓం ధి వ త్రి మఙ్గ న జ । ము స మ ర న య మ ర న । ద్గ్ర బో చే గే మో స్రోగ్ బ్రేఙ్ బ్రేఙ్ థుమ్స్ స్బ్యో జ జ,漢語字面意義:無,漢語擬音:om di wa tri mang ga na za | mu sa ma la na ya ma la na | zha wo qie ge mo suo beng beng tong bo za za) 這是極其不可數的咒語。 在頭骨內誦十萬遍。 將頭骨藏在茂密森林或 山中,山就會被火燒。 特別是如海洋或 泉水處藏匿,水也會沸騰。 如果藏在敵人房梁中, 房子連同家人都會被燒燬。 然後,如果將此咒語誦千遍加持烏蘇樹枝給人,那人就會發瘋。 如果誦咒加持羊葉、巴貝和卡卡里給人,會得麻風病。 如果誦咒加持貝烏巴和卡納德給人,會因腫瘤病而死。 如果誦咒加持大麥,向四方撒播,大蛇會進入房子。 如果誦咒加持木炭,與酒混合藏在草叢或樹叢中,整個地區會被燒燬。 如果誦咒加持木炭放入酒席上的渾濁酒中,人們會一個接一個離去。 如果將犀牛奶與山神毒藥混合加持后塗在敵人身上或接觸過的衣服上,會因白色瘟疫而死。 從吉祥月密黑續中,焚燒世界界的山神月密品第三十九。

། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས། ཆུ་འཁྱག་དྲག་ཏུ་དབབ་པ་ཁྱབ་འཇུག་གཟའི་ཟླ་གསང་འདི་གསུངས་ཏེ། གཟའ་ཡི་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་བཤད། །ཐོག་མར་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །རི་གསུམ་རྩེ་འམ་དུར་ཁྲོད་དུ། །དབང་ཐོབ་བྱ་ཞིང་བླ་མ་མཉེས་བྱ་ཞིང་། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་དམ་ཚིག་དབང་དག་ནོད། །དགོས་པ་སྒྲུབ་ཕྱིར་མན་ངག་ཐོབ་པར་བྱ། །མན་ངག་ཐོབ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐའ་རུ་དབྱུང་། །བསྙེན་པ་བྱ་ཕྱིར་མཐུན་རྫས་འབད་དུ་བསག ཁྱབ་འཇུག་ལས་ཀྱི་གོ་རིམ་ནི། །གཞན་དང་མཐུན་པའི་ཆོ་ག་དང་། །མཆོད་དང་གཟུ་དཔངས་གསོལ་བ་གདབ། །གཏོར་མ་ལ་སོགས་ཆོ་ག་དང་། །དབབ་བསད་ལས་ཀྱི་གོ་རིམ་ནི། །ཚེས་གྲངས་ཕྱོགས་དང་དུས་ཚོད་དང་། །སྤྲུལ་པའི་ཡན་ལག་འཇུག་པ་འོ། །གོ་རིམ་བཞིན་དུ་སོ་སོར་སྦྱར། །བཞི་ལ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་སྡོད། །མ་མོར་སྤྲུལ་ཏེ་རྐང་པ་གཡས། །བརྒྱད་ལ་ཤར་ལྷོ་མཚམས་གནས་སུ། །ཉི་མ་གྲོས་ཏེ་ནུབ་བྱང་དུ། །དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་མོར་མཇུག་མ་སྤྲུལ། །བཅུ་གཅིག་འཇིངས་པ་བྱང་ནས་ལྷོར། །བདུད་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་ལག་པ་གཉིས། །བཅོ་ལྔ་ནམ་ཕྱེད་ལྷོ་ནུབ་ནས། །བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་རྒྱུ་བ་སྟེ། །སྲིན་པོར་སྤྲུལ་ཏེ་འགྲོ་བ་མགོ །བཅོ་བརྒྱད་ནམ་ཡོལ་ཤར་ནས་ནུབ། །དམུ་ཡི་སྤྲུལ་442པ་དཔུང་མགོ་གཡོན། །ཉི་ཤུ་གཉིས་ལ་ཉི་མ་བསྣུར། །ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་ཤར་ལྷོར་རྒྱུ། །གཤིན་རྗེར་སྤྲུལ་ཏེ་ལག་པ་གཡོན། །ཉི་ཤུ་ལྔ་ལ་ལྷོ་ནས་བྱང་། །སྐྱ་རེངས་ཆས་ཏེ་དཔུང་མགོ་མིག །ཀླུ་བཙན་གདོན་དུ་སྤྲུལ་ནས་འགྲོ །ཉི་ཤུ་དགུ་དེ་སྣར་ཆུང་ན། །བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་ལྷོ་ནུབ་ཏུ། །གཟའ་བདུད་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་ཏེ་འགྲོ །དེ་ཡི་དབང་བསད་སྦྱོར་བ་ན། །ཕྱོགས་ཀྱི་གདོན་སྒྲུལ་རེ་རེ་ལ། །བསད་པའི་སྦྱོར་བ་སོ་སོར་སྦྱར། །གདོན་སྤྲུལ་མ་མོའི་གཟུགས་བརྙན་ནི། །ནག་མོ་ཆེན་མོ་རལ་པ་ཅན། །འཇིགས་པའི་རྒྱན་ཆ་མང་པོ་དང་། །ལག་ན་ཐོད་ཁྲག་འཐོར་ཞེང་རྒྱུ། །རླུང་དྲག་ཐོག་དང་ཇ་ཁེ་རྒྱུ། །རྒྱལ་མོ་སྔོ་སྐྱ་ཀ་དར་ཐོག །སྐྱ་སྔོ་ཞོན་ཏེ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །སྒྲ་དང་སེར་པ་མཚན་མ་འོང་། །སྤྲུལ་པ་བདུད་ནི་མདག་ནག་པོ། །ལག་ན་དྲི་ནག་ཞགས་པ་ཐོགས། །རྟ་ནག་ཤོན་ཏེ་གདོན་དང་བཅས། །

以下是直譯成漢語的內容: 然後,世尊閻魔怖畏宣說了這個毗濕奴星月密猛烈降冰水法: 解釋如何修持星的外相。 首先要生起極大信心。 在三山之巔或墓地中, 獲得灌頂並取悅上師。 畫壇城後接受清凈誓言灌頂。 為達目的應獲得口訣。 得到口訣后應完成修持。 爲了修持應努力積累順緣物品。 毗濕奴事業的次第是: 與其他相同的儀軌, 供養、祈請證人和祈請。 供食等儀軌。 降伏殺害事業的次第是: 日期、方向和時辰, 以及化身肢體的進入。 按順序各自配合。 四日從西向東坐。 化為空行母,右腳。 八日在東南方位, 太陽升起時在西北, 化為敵神王后的尾巴。 十一日從北向南延伸, 化為魔,兩隻手。 十五日午夜從西南, 向東北方移動, 化為羅剎,行走的頭。 十八日夜過從東向西, 化為毒魔左肩頭。 二十二日太陽偏斜, 從西北向東南移動, 化為閻羅,左手。 二十五日從南向北, 黎明時分肩頭眼睛, 化為龍神魔鬼而行。 二十九日在小星宿時, 從東北向西南, 化為大魔星而行。 在那時降伏控制時, 對每個方向的魔鬼, 各自運用殺害法。 魔鬼化現空行母形象: 大黑女,有長髮, 許多可怕裝飾, 手持顱器灑血而行。 猛風雷電和冰雹降下。 王母青灰色頭戴絲綢, 騎灰青色馬,可怕形象。 聲音和冰雹等徵兆出現。 化身魔是黑炭色, 手持黑色套索, 騎黑馬伴隨魔鬼。

ལག་ན་དྲི་ནག་ཞགས་པ་ཐོགས། །རྟ་ནག་ཤོན་ཏེ་གདོན་དང་བཅས། །བཙན་ཐབས་དྲག་པོའི་ནད་རྣམས་དང་། །དུས་མིན་མཚན་མ་མང་དུ་འབྱུང་། །འཇིགས་པའི་སྲིན་མོ་སྔོ་ནག་ལ། །མིག་རྩ་དམར་ལ་སྡང་མིག་བསྒྲད། །མཆེ་བ་གཙིགས་ཏེ་ཟ་བའི་ཚུལ། །མདའ་གཞུ་ཐོགས་ཏེ་གདོན་དང་བཅས། །རླུང་ནག་འཅོས་མར་ཆས་པ་འོང་། །སྤྲུལ་པ་རྨུ་སྟེ་ཞགས་པ་ཐོགས། །དམར་པོ་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་ཅན་དང་ཆས། །བ་ལང་ཞོན་ཏེ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །མཚན་མ་ཐོག་དང་སྤྲིན་ནགའཁྲུག །ཀླུ་གདོནདྲག་པོའི་སྤྲུལ་པ་ནི། །སྦྲུལ་443༄༅། །ནག་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །འཁྱིལ་བའི་ཚུལ་དུ་རྒྱུག་ཅིང་འགྲོ །ཆུ་དགྲ་གློག་དང་ཆས་པ་འོང་། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་ལོ་ཐོགས། །གདོན་གྱི་གཙོ་བོར་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་མཚུངས་ངེས་ན། །མཚན་མ་མྱུར་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་ལ་དབབ་བསད་སྦྱོར་བ་བརྒྱད། །ངེས་པར་རྒྱུ་བའི་དུས་དེས་ན། །དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། །གྲུ་བཞི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དབུས་སུ་ཨེ། ། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལ་ཨེ་བརྒྱད་བསྒོམ། །ཨེ་དགུ་ནག་པོ་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་ལ་སྤྲུལ་པ་བརྒྱད། །བསྐྱེད་པ་དབབ་བསད་སྦྱོར་བ་བྱ། །དབུས་སུ་གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྟེ། །ཁ་ཧི་བཅས་པའི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལ་སྤྲུལ་པ་ལ། །སོ་སོར་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་བརྩམས། །དགུག་དང་རྡེག་དང་སྟབ་པའི་ལས། །འགྲོགས་པའི་ཚུལ་དུ་གདོང་དུ་མེན། །བསྲེག་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ། །ཕྱོགས་ནས་དྲངས་ཏེ་ཞལ་དུ་དབུལ། །ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བསད་པ་སྟེ། །དབུས་ཀྱི་ཨེ་ལ་བསྲེག་པ་འོ། །སྤྲུལ་པའི་མགོ་བོ་དགུ་པ་སྟེ། །གནག་པའི་དབྲལ་བའི་དབྱེས་སུ་གདབ། །རྐང་པ་གཡས་གཡོན་རྒྱུ་བ་ན། །བོལ་གང་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་གདབ། །གབ་པའི་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་བྱ། །ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལ་བསྲེག །རྒྱུ་བའི་དུས་དང་མཚུངས་པ་ན། །ཕུང་པར་འགྱུར་ཏེ་གདོན་མི་ཟ། །ཟླ་གསང་ནག་444པོའི་རྒྱུད་ལ་ཟེར། ། གདོན་དང་ཕྱེ་བ་རྣམ་པ་གཉིས། །གདོན་གྱི་རྫས་ལ་ནུས་པ་ཡོད། །ཕྱེ་བས་གདོན་གྱི་བྱ་བ་མེད། །ཟླ་གསང་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས། །

這是一段藏文經文的直譯,我會按照您的要求進行翻譯,不包括藏文原文,並以指定格式顯示特殊術語: 手持黑色繩索。騎黑馬與鬼魔同行。暴力和嚴重的疾病,以及非時之兇兆頻繁出現。可怕的藍黑色女魔,眼白髮紅,怒目而視。露出獠牙,作吞噬狀。手持弓箭與鬼魔同行。黑風化作人形而來。變化為蛇,手持繩索。身披紅色血點裝束。騎牛而來,形象可怕。雷電和烏雲翻滾。龍魔的兇猛化身,即是大黑蛇,形象可怕。盤繞著奔跑而行。水敵與閃電一同而來。大黑天手持法輪。化為鬼魔之首。當行走時若相合,兇兆將迅速出現。對此有八種降伏殺害之法。當確定行走之時,應在一庹見方的壇城中,方形壇城正中,繪製八輻輪,中心為(ཨེ,e,ए,ఏ,種子字,誒)。八方各觀想一個(ཨེ,e,ए,ఏ,種子字,誒)。九個黑色(ཨེ,e,ए,ఏ,種子字,誒)旋轉成輪。輪輻上生出八個化身。生起後進行降伏殺害之法。中央是忿怒尊父母雙身,獻上(ཁ་ཧི,kha hi,ख हि,ఖ హి,咒語,卡嘻)食子。八方各有化身,分別開始行事。召請、擊打、刺殺之法,以親近方式面對。焚燒、供養等,從四方引來獻于口中。八方各有殺法,中央(ཨེ,e,ए,ఏ,種子字,誒)處焚燒。化身的第九個頭,釘入黑色額頭的裂縫中。左右腳行走時,釘入左右大腿。隱藏之法也如是行。用帶刺的木頭焚燒。當與行走時相合,必定會毀滅,毫無疑問。黑月密續中說:鬼魔和粉末有兩種。鬼魔之物有效力,粉末則無鬼魔之用。月密王續中所說。

ཟླ་གསང་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས། །གཟའ་བདུད་རྒྱུ་བའི་དུས་ངེས་ན། །རྗེས་དང་དྲི་མའི་འདག་པ་དང་། །གོས་དུམ་ལོ་མ་རྙིང་པ་ལ། །གདུག་པའི་གཟུགས་བརྙན་བཞི་བྱས་ཏེ། །རྣམ་གྲངས་ནད་དུ་བསད་བྱས་ན། །གོང་མའི་རྫས་དང་ཚ་བ་གསུམ། །བསྲེས་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་་་་་་་་་་་་གསུངས། ། མྱུར་དུ་བསད་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། ། གོང་མ་སྟེང་དུ་ཧ་ལས་བྱ། །གོང་མའི་གཞི་ལ་ལྕགས་ཕྱེ་དང་། །ཁྲག་གི་སྦྱོར་བ་ཧྲི་ཉིད་དུ། །ཏིལ་དང་སྐེ་ཚེ་ཉུངས་ནག་དང་། ཁྲག་སྣ་ཟི་ར་གུ་གུལ་དང་། །གོང་གི་རྫས་ཀྱིས་མ་འདྲེས་བསད། ། དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ལ། །སྐྱོང་ནུལ་བྱས་ཏེ་སྨུག་ནག་གམ། །ཡང་ན་སྔོ་ནག་དམར་པོས་བྱ། །དེ་ལ་བརྣག་པའི་སྦྱོར་བ་འོ། །མྱུར་དུ་དབབ་པའི་ལས་བྱས་ན། །དམ་སྲིད་ཡུལ་གྱི་ཆུ་སོགས་བསགས། །ཡུག་ས་མོ་འམ་རབ་ཆད་ཐོད། །ཡང་ན་མཛེ་ཅན་ཐོད་པ་རུ། །ར་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་མི་ཁྲག་དང་། །མངལ་ཁྲག་ལ་སོགས་རྨེ་ཁྲག་བསྲེག །བ་དཀར་འོ་མ་མཛོ་དང་ར། །འོ་མ་ལ་སོགས་སྦྱར་བས་བྱ། །སྔ་སྔོ་དུག་དང་གུ་གུལ་སྦྱར། ། གར་འབེབས་ཆུ་མིག་ཀླུ་ཡོད་སར། །བསྲེགས་སམ་བཀོལ་ན་ཀླུ་རྣམས་དང་། །དུས་ཚོད་གཟའ་ཡི་གདོང་ཐུགས་ནས། །ཆུ་འཁྱག་དྲག་ཏུ་འོང་བར་ངེས། །མཧྭ་ཙནྟྲ་ག་ར་ཤ །ཏྲི་ཐུ་ནི་མ་ར་445༄༅། །ལྭ་ཐུ། རུ་ཏྲ་མ་ར་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཏྲི་སྨྱོ། ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པ་སྲིན་མོའི་གདོན་གྱི་དབབ་བསད་པའོ། །ན་ག་ར་ཙ་བེ་ནི་ཁི་ཨ་ན། ནསྟ། ན་ག་ར་ཛ་ཤ། སན་དྷ་རཀྟ་ན། ཙི་ཏི་འབའ་སྨི་ཀུ་རུ།ཀླུ་ཡི་གདོན་གྱི་དབབ་ཅིང་བསད་པའོ། །དབུ་ཏྲི་ཙན་དྷ། དུ༷་དུ༷་བུ༷་བུ༷། ཁ་ཁ་རསྒ་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ཁ་ཤ་བ༷། རག་ཤ་སྟོམ་ཐུམ་རི་ལི་ལི། དམུ་བདུད་སྤྲུལ་པས་དབབ་ཅིང་བསད་པའོ། །མ་མ་ས་མ་ཡུ། མ་ཏྲི་ག་ན་ས་ཁྭ་ཡ་ཀུ་སྲ ཏེ་ཙོ་བ་ལ་ཡ། ཨ་ཡུ་ཏཤུ་ཧ་ར་དྷ་ར། ཨ་ན་མ་ད་མ་ནི་ཡ་ཤ་ནི་ཛ་ཛ། མ་མོ་ཡི་གདོན་གྱིས་གསད་དབབ་པའོ། །ཏྲ་ཀར་མོ་ཏྲ༷་དུལ་དུལ། སྙིང་ཁྲག་ལ་རིལ་རིལ། ཆོམ་ཆོམ། ཙ་ལ་ཐུན་ཤིག །མ་ར་ན་ཛ། རྒྱལ་པོ་སྔོ་སྐྱས་དབབ་བསད་པའོ། །ཡ་མ་ཙན་དྷ་ཧྲི་ཏ་ཛྲ་ལ་ཙཀྲ་ད་ར་ན་ཤ་ཡ། དགྲ་བོ་ནི་དུ་མ་ར་ན་སོད་སོད། །ཆོམ་ཆོམ་ཤིག །གཤིན་རྗེ་ཡི་གདོན་གྱི་དབབ་བསད་པའོ།

以下是直譯: 從月密王續中所說:確定行星魔執行的時間,用殘餘和污垢的泥,以及破布和舊樹葉,製作四個惡毒的形象。如果以各種疾病殺死,將上等物品和三種辛辣物混合,塗抹在形象上。 迅速殺死的配方是:在上等物品上面加上(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:哈,漢語擬音:ha)。在上等物品的基礎上加入鐵粉和血液配製成(藏文:ཧྲི,梵文擬音:hri,梵文天城體:ह्रि,梵文泰盧固體:హ్రి,漢語字面意義:赫日,漢語擬音:xi)。 芝麻、石鹽、黑芥子、各種血、小茴香、安息香和上述物品不混合地殺死。在墓地的布或樹皮上,做成卷軸,用深紫色或藍黑色或紅色。這是用於詛咒的配方。 如果要迅速降伏,收集被詛咒地方的水等。用老母猴或斷頭的頭骨,或麻風病人的頭骨。混合山羊血、狗血、人血、經血等傷口的血。白牛奶、水牛奶、山羊奶等混合使用。藍色毒藥和安息香混合。在要降伏的水源或有龍的地方,焚燒或使用,龍們和時辰、行星相遇時,必定會迅速降下冰雹。 (藏文:མཧྭ་ཙནྟྲ་ག་ར་ཤ །ཏྲི་ཐུ་ནི་མ་ར་445༄༅། །ལྭ་ཐུ། རུ་ཏྲ་མ་ར་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཏྲི་སྨྱོ།,梵文擬音:mahā candra gara śa | tri thu ni ma ra 445 | lwa thu | rudra māraya | che ge mo la tri smyo,梵文天城體:महा चन्द्र गर श । त्रि थु नि म र ४४५ । ल्व थु । रुद्र मारय । चे गे मो ल त्रि स्म्यो,梵文泰盧固體:మహా చంద్ర గర శ । త్రి థు ని మ ర ౪౪౫ । ల్వ థు । రుద్ర మారయ । చే గే మో ల త్రి స్మ్యో,漢語字面意義:大月亮降伏殺某某瘋狂,漢語擬音:ma ha can da ga ra sha | di du ni ma ra 445 | la du | ru da ma ra ya | che ge mo la di miao) 這是用於降伏殺死羅剎女魔的變化。 (藏文:ན་ག་ར་ཙ་བེ་ནི་ཁི་ཨ་ན། ནསྟ། ན་ག་ར་ཛ་ཤ། སན་དྷ་རཀྟ་ན། ཙི་ཏི་འབའ་སྨི་ཀུ་རུ།,梵文擬音:nāgara ca be ni khi a na | nasta | nāgara ja śa | sandha rakta na | ci ti 'ba' smi ku ru,梵文天城體:नागर च बे नि खि अ न । नस्त । नागर ज श । सन्ध रक्त न । चि ति अबा स्मि कु रु,梵文泰盧固體:నాగర చ బే ని ఖి అ న । నస్త । నాగర జ శ । సన్ధ రక్త న । చి తి అబా స్మి కు రు,漢語字面意義:城市蛇降伏殺,漢語擬音:na ga ra ca bei ni ki a na | na si ta | na ga ra zha sha | san da ra ke ta na | ci di ba si mi ku ru) 這是用於降伏殺死龍魔。 (藏文:དབུ་ཏྲི་ཙན་དྷ། དུ༷་དུ༷་བུ༷་བུ༷། ཁ་ཁ་རསྒ་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ཁ་ཤ་བ༷། རག་ཤ་སྟོམ་ཐུམ་རི་ལི་ལི།,梵文擬音:u tri candra | du du bu bu | kha kha rasga thum ri li li | kha śa ba | rag śa stom thum ri li li,梵文天城體:उ त्रि चन्द्र । दु दु बु बु । ख ख रस्ग थुम् रि लि लि । ख श ब । रग् श स्तोम् थुम् रि लि लि,梵文泰盧固體:ఉ త్రి చంద్ర । దు దు బు బు । ఖ ఖ రస్గ థుమ్ రి లి లి । ఖ శ బ । రగ్ శ స్తోమ్ థుమ్ రి లి లి,漢語字面意義:頭三月亮殺,漢語擬音:wu di can da | du du bu bu | ka ka ra si ga tong ri li li | ka sha ba | ra ga si dong tong ri li li) 這是用於降伏殺死魔鬼的變化。 (藏文:མ་མ་ས་མ་ཡུ། མ་ཏྲི་ག་ན་ས་ཁྭ་ཡ་ཀུ་སྲ ཏེ་ཙོ་བ་ལ་ཡ། ཨ་ཡུ་ཏཤུ་ཧ་ར་དྷ་ར། ཨ་ན་མ་ད་མ་ནི་ཡ་ཤ་ནི་ཛ་ཛ།,梵文擬音:ma ma sa ma yu | ma tri ga na sa khwa ya ku sra te co ba la ya | a yu taśu ha ra dha ra | a na ma da ma ni ya śa ni ja ja,梵文天城體:म म स म यु । म त्रि ग न स ख्व य कु स्र ते चो ब ल य । अ यु तशु ह र ध र । अ न म द म नि य श नि ज ज,梵文泰盧固體:మ మ స మ యు । మ త్రి గ న స ఖ్వ య కు స్ర తే చో బ ల య । అ యు తశు హ ర ధ ర । అ న మ ద మ ని య శ ని జ జ,漢語字面意義:母親誓言殺,漢語擬音:ma ma sa ma yu | ma di ga na sa kua ya ku si ra te cuo ba la ya | a yu ta shu ha ra da ra | a na ma da ma ni ya sha ni zha zha) 這是用於降伏殺死母魔。 (藏文:ཏྲ་ཀར་མོ་ཏྲ༷་དུལ་དུལ། སྙིང་ཁྲག་ལ་རིལ་རིལ། ཆོམ་ཆོམ། ཙ་ལ་ཐུན་ཤིག །མ་ར་ན་ཛ།,梵文擬音:tra kar mo tra dul dul | snying khrag la ril ril | chom chom | ca la thun shig | ma ra na ja,梵文天城體:त्र कर् मो त्र दुल् दुल् । स्न्यिङ् ख्रग् ल रिल् रिल् । चोम् चोम् । च ल थुन् शिग् । म र न ज,梵文泰盧固體:త్ర కర్ మో త్ర దుల్ దుల్ । స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ ల రిల్ రిల్ । చోమ్ చోమ్ । చ ల థున్ శిగ్ । మ ర న జ,漢語字面意義:白色三降伏心血滾滾搶奪殺,漢語擬音:da ka mo da du du | nying cha la ri ri | chong chong | ca la tun shi | ma ra na zha) 這是藍灰色國王用於降伏殺死。 (藏文:ཡ་མ་ཙན་དྷ་ཧྲི་ཏ་ཛྲ་ལ་ཙཀྲ་ད་ར་ན་ཤ་ཡ། དགྲ་བོ་ནི་དུ་མ་ར་ན་སོད་སོད། །ཆོམ་ཆོམ་ཤིག,梵文擬音:ya ma can dha hri ta jra la cakra da ra na śa ya | dgra bo ni du ma ra na sod sod | chom chom shig,梵文天城體:य म चन् ध ह्रि त ज्र ल चक्र द र न श य । दग्र बो नि दु म र न सोद् सोद् । चोम् चोम् शिग्,梵文泰盧固體:య మ చన్ ధ హ్రి త జ్ర ల చక్ర ద ర న శ య । దగ్ర బో ని దు మ ర న సోద్ సోద్ । చోమ్ చోమ్ శిగ్,漢語字面意義:閻羅月亮心臟燃燒輪殺敵人殺殺搶奪,漢語擬音:ya ma can da xi ta zha la ca ke ra da ra na sha ya | da bo ni du ma ra na suo suo | chong chong shi) 這是用於降伏殺死閻羅魔。

།མ་ཧྭ་དྷི་བ་ཏྲ་བྱི་སྣུ་ཙན་དྷ་རུ་ཡི་ནི། ཙིརྟི་ལ།འབུན་ཛ་ཏི་ཁུ་ཧི། ཧེ་ཀ་ལི་མ་ཧྭ་ཙན་དྷ་མ་ར་ཡ་ནི། ཁུག་ཛུ་ཛུ། གཟའ་བདུད་ཆེན་པོས་དབབ་བསད་པའོ།

以下是直譯: (藏文:མ་ཧྭ་དྷི་བ་ཏྲ་བྱི་སྣུ་ཙན་དྷ་རུ་ཡི་ནི། ཙིརྟི་ལ།འབུན་ཛ་ཏི་ཁུ་ཧི། ཧེ་ཀ་ལི་མ་ཧྭ་ཙན་དྷ་མ་ར་ཡ་ནི། ཁུག་ཛུ་ཛུ།,梵文擬音:mahā dhī ba tra byi snu candra ru yi ni | cirti la | 'bun ja ti khu hi | he ka li mahā candra mā ra ya ni | khug ju ju,梵文天城體:महा धी ब त्र ब्यि स्नु चन्द्र रु यि नि । चिर्ति ल । अबुन् ज ति खु हि । हे क लि महा चन्द्र मा र य नि । खुग् जु जु,梵文泰盧固體:మహా ధీ బ త్ర బ్యి స్ను చంద్ర రు యి ని । చిర్తి ల । అబున్ జ తి ఖు హి । హే క లి మహా చంద్ర మా ర య ని । ఖుగ్ జు జు,漢語字面意義:大智慧葉毗濕奴月亮殺,漢語擬音:ma ha di ba da bi si nu can da ru yi ni | ci di la | bun zha di ku hi | he ka li ma ha can da ma ra ya ni | ku zhu zhu) 這是大行星魔用於降伏殺死的。

།བདུད་ཏྲི་ནི། ར་ཏྲི་ནི། སན་ཏྲི་ཡ། མ་ཏྲ་ཏྲི་ཡི་སྨྱོ། ཁ༷་ཁ༷་སོ་བ༷་རྦད། སྲོག་རྩ་ཐུན་ཆེ་གེ་མོ་ཛ་ནི། ཛ། ཅེས་བཟླས། གར་དམིགས་ཐོགས་པ་མེད། གཏུམ་ཆེན་ཉིད་ལ་རབ་བསྟོད་ཅིང་། །གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་རྦད། །ཧུ༷། རི་རབ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ནས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བསྐུལ་རེ་རན། །ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་སྐུ་446བཞེངས་ཤིག །གཏུམ་པོ་ཆེན་པོ་བསྐྱོད་ཙམ་ན། །གཟའ་བདུད་འཇུག་ཅིང་ཀི་ཀང་འབེབས། །དེ་ཡི་ཀི་ཀང་འབེབས་བྱེད་པ། །གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་མི་སྲུན་པ། །ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུག །འཇིགས་བྱེད་རོག་ཏི་སྤྲུལ་པའི་ལུས། །ལུས་པོ་གཅིག་ལ་མགོ་བོ་དགུ །མགོ་ལུས་མེད་པར་མིག་གིས་ཁེངས། །རོ་སྟོད་མི་ལ་རོ་སྨད་སྦྲུལ། །ལུས་ནི་བརྗིད་པའི་དུད་ཁ་བ། །ལག་ན་ཆུ་སྲིན་ཞགས་པ་ཐོགས། །ཕ་ནི་སྲིན་ལ་མ་ནི་ཀླུ། །ཀླུ་སྲིན་ཚོགས་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །ཟླ་བའི་རྗེས་གཅོད་ཤར་དུ་རྒྱུ། །ཉིན་མོ་རྒྱུ་ཞིང་ནུབ་མོ་འཇོམས། །བར་སྣང་ཁམས་ནས་རྒྱུ་ཙ་ན། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་སྒྲོལ་བར་མཛདལོ་ཉེས་འཁྲུགས་པ་ཡམས་ནད་གཏོང་། །ཉི་མ་ཟླ་བ་ལྟོ་རུ་ཟ། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་གནས་པའི་ཚེ། །ཀླུ་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་འཁྲུག་ཅིང་ཀློང་། །ཐོག་སེར་ས་གཡོ་ཀི་ཀང་འབེབས། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་མི་འགྲུབས་པ། །མིག་བརྒྱ་བོ་ལ་ཁ་སྟོང་པོ། །དུས་ཚོད་ཚེས་གྲངས་ཀུན་གྱི་བདག །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ནང་དབྱེན་བྱེད། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔོན་བྱེད། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདུད་ཆེན་པོ། །མཚན་ནི་རྣམ་པ་དགུ་རུ་གྲགས། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ནས། །ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་ཞིང་ཀི་ཀང་འབེབས། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ། །སྲིན་པོ་རསྒ་བྱི་ཏིས་བྱ། །ཀི་ཀང་ས་ཏ་ཆེན་པོས་བྱ། །སྲིན་པོའི་ཀི་ཀང་ཆེན་པོས་འབེབས། །ཤར་447༄༅། །ལྷོའི་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ར་ཧུ་ལ། །དྲང་ཕྲོང་གི་ནི་ཀིའུ་ཀང་འབེབས། །ཀི་ཀང་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་བྱ། །བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ། །འཇིགས་བྱེད་ཙ་ར་སྒྲ་གཅན་འཛིན། །བྱི་ན་ཡ་ཀ་ཕོ་ཉ་འགྱེད། །ཀི་ཀང་འབེབས་པའི་ལས་ལ་བརྩོན། །ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་ཙ་ན།

這是直譯: (藏文:བདུད་ཏྲི་ནི། ར་ཏྲི་ནི། སན་ཏྲི་ཡ། མ་ཏྲ་ཏྲི་ཡི་སྨྱོ། ཁ༷་ཁ༷་སོ་བ༷་རྦད། སྲོག་རྩ་ཐུན་ཆེ་གེ་མོ་ཛ་ནི། ཛ།,梵文擬音:dud tri ni | ra tri ni | san tri ya | ma tra tri yi smyo | kha kha so ba rbad | srog rtsa thun che ge mo dza ni | dza,梵文天城體:दुद् त्रि नि । र त्रि नि । सन् त्रि य । म त्र त्रि यि स्म्यो । ख ख सो ब र्बद् । स्रोग् र्त्स थुन् चे गे मो द्ज नि । द्ज,梵文泰盧固體:దుద్ త్రి ని । ర త్రి ని । సన్ త్రి య । మ త్ర త్రి యి స్మ్యో । ఖ ఖ సో బ ర్బద్ । స్రోగ్ ర్త్స థున్ చే గే మో ద్జ ని । ద్జ,漢語字面意義:魔三,夜三,聖三,母三三瘋,殺殺牙驅逐,生命脈某某某某,漢語擬音:du di ni | ra di ni | san di ya | ma da di yi miao | ka ka suo ba ba | suo za tun qie ge mo za ni | za) 如是誦唸。無所不至。 至誠讚頌大威猛者,極力驅逐大行星魔。吽! 從須彌山八方八隅,召喚八部天龍鬼神。 大毗濕奴請起身!大威猛者稍動時,行星魔入而降基康。 降下基康者,大行星魔兇暴者,大毗濕奴遍行走。 可怖羅剎幻化身,一身九頭,無頭身滿眼。 上身人下身蛇,身體威嚴如煙霧。 手持鱷魚套索,父為羅剎母為龍。 龍族羅剎眾大力,請從西南方起身! 追隨月亮向東行,白天行走夜間征服。 當從虛空界遊走時,解脫一切世界。 年歲不順時降瘟疫,吞噬日月入腹中。 當住于大海深處時,諸龍皆驚擾翻騰。 降下雷雹地震基康,大可怖者不成就。 百眼千口,掌管一切時辰日期。 挑撥八部天龍鬼神內訌,統領八部天龍鬼神軍隊。 五大元素之大魔,名號以九種聞名。 從上下四方四隅,遍行而降基康。 從西南方動身時,由羅剎羅薩比提, 由大基康薩塔,降下羅剎大基康。 從東南方動身時,大仙人羅睺羅, 降下仙人的基康,名為具基康者。 從東北方動身時,可怖者遮羅羅睺, 派遣毗那夜迦使者,專注降基康之業。 從西北方動身時,

ཀི་ཀང་འབེབས་པའི་ལས་ལ་བརྩོན། །ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་ཙ་ན། །དུ་བ་མཇུགས་རིང་ཆེན་པོ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་མཐུ་བོ་ཆེ། །འཇིག་རྟེན་གཡོ་བར་བྱེད་པའི་བདག །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ། ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་བྱ་བ་སྟེ། །དུས་ཚོད་ཚེས་གྲངས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་ཀི་ཀང་འབེབས། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ། །དམུ་བདུད་ཆེན་པོ་ཧ་ལི་ཀ །བྱི་སྣ་ར་ཙའི་ཀི་ཀང་འབེབ། །དམུ་ཡི་ཀི་ཀང་འབེབས་པར་བྱེད། །བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ། །བདུད་པོ་རོག་ཏི་འབར་བའི་གཟུགས། །བདུད་ཀྱི་ཀི་ཀང་འབར་བ་ཙ་ར་ཀ །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནསབསྐྱོདཙ་ན། །སྲིད་པའི་མ་མོ་རྣམས་དང་རོལ། །མ་མོའི་ཀི་ཀང་ཀུན་གྱི་བདག །ལྗང་སྔོན་ཆེན་པོ་ཀི་ཀང་འབེབས། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་ཙམ་ན། །རོག་ཏི་བྱ་རོག་མགོ་ཅན་ཏེ། །སྐད་ཆེན་འབར་བའི་འོད་ཆེན་པོ། ། སྔོན་དུ་སུ་ཕྲད་གྱུར་མིད་ཟ། ཁྱེད་ནི་ཁྲོ་ཆེན་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་ནས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔོན་བྱེད། །ནུབ་ནས་ཤར་དུ་བསྐྱོད་ཙ་ན། །སྲིད་པའི་མ་མོ་དམག་དཔོན་བྱེད། །ནད་ནི་ཀི་ཀང་448དབབ་པའི་དུས་ལ་བབ། ཁྲར་ལྷོ་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་ཙ་ན། །དགྲ་ལྟ་རྒྱལ་མོ་དམག་དཔོནོམཛད། །ཐོག་དང་བུ་ཡུག་ཀི་ཀང་ནི། །དམ་སྲིད་གདུག་པའི་སྙིང་ཁར་འབེབས། །བྱང་ནས་ལྷོ་རུ་བསྐྱོད་ཙ་ན། །བདུད་དམག་ཀུན་གྱི་དམག་དཔོན་བྱེད། །བདུད་ཀྱི་ཀི་ཀང་ཧུར་ཐུམ་འབེབས། །བདུད་ཀྱི་ཀི་ཀང་དགྲ་ལ་ཡ། །བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་ཙ་ན། །སྲིན་མོ་འབུམ་གྱི་དམག་དཔོན་བྱེད། །སྲིན་པོའི་ཀི་ཀང་དགྲ་ལ་ཡ། །གྲི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀི་ཀང་ཡ། །ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་བསྐྱོད་ཙ་ན། །དམུ་བདུད་ཡོངསོ་ཀྱི་དམག་དཔོན་བྱེད། །དམུ་རྡོ་འབེབས་པའི་ལས་བྱེད་ཅིང་། །གར་རྦད་དམུ་ཡི་ཀི་ཀང་བཏང་། །ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་ཙ་ན། །གཤིན་རྗེ་ཡོངས་ཀྱི་དམག་དཔོན་བྱེད། །སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་བླ་ཚེ་སྡུད། །གཤིན་རྗེའི་ཀི་ཀང་དབང་མེད་འབེབས། །ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་བསྐྱོད་པའི་ཚ། །ཀུན་བཙན་ཀུན་གྱི་དམག་དཔོན་བྱེད། །ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ་འདྲེན་ཅིང་། །ཐོག་སེར་མཛེ་ནད་ཀི་ཀང་འབེབས། །

以下是直譯: 專注降基康之業。從西北方動身時, 大長尾煙者,世間界大力者,震動世界之主。 從南方動身時,名為大毗濕奴, 遍行一切時辰日期,化身降下基康。 從東方動身時,大毒魔哈利卡, 降下比那拉扎的基康,降下毒魔的基康。 從北方動身時,魔羅剎熾燃之身, 魔的基康熾燃遮羅卡。從西方動身時, 與諸世間母神遊戲,一切母神基康之主, 大青綠者降基康。從西南方稍動時, 羅剎烏鴉頭者,大聲熾燃大光明。 先遇誰便吞食之。你是大忿怒化身, 從西南方起身後,統領八部天龍鬼神軍隊。 從西向東動身時,統領世間母神軍隊。 降下疾病基康之時已到。從東南方動身時, 敵視王母統領軍隊。雷電暴風之基康, 降於邪惡有情心中。從北向南動身時, 統領一切魔軍,降下魔的基康呼圖姆。 魔的基康降敵人。從東北方動身時, 統領十萬女羅剎軍,羅剎基康降敵人。 各種刀法之基康。從東向西動身時, 統領一切毒魔軍,降下毒石之業, 驅逐毒魔基康。從西北方動身時, 統領一切閻羅軍,收集眾生精氣壽命, 無力抵抗降下閻羅基康。從南向北動身時, 統領一切君主軍,引導雷電冰雹, 降下雷雹麻風病基康。

།ཐོག་སེར་མཛེ་ནད་ཀི་ཀང་འབེབས། །ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ། །གཏིབས་གྲི༷ར་བསོད་ནམས་པའི་ཀི་ཀང་འབེབས། །མདུན་དུ་གང་བྱུང་ཁྱུར་མིད་བྱེད། །ཀི་ཀང་སྣ་ཚོགས་འབེབས་པར་བྱེད། །ཀི་ཀང་སྣ་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཡ། །ཅེས་རྦད་ཅིང་རཀྟ་སྦྲེང་། བསད་ན་བླ་ཕུར་བཙུགས་ལ་བརྡེག །ཨོ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ། ཤ་ཏྲི་ཤ་ཏྲི་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ། །ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། མུ་ལུ་མུ་ལུ། ཀུ་རུ་ཀུ་སྲ ཐུ༷་449༄༅། །བུ་ཐུ༷་བུ། བ་ར་ཏ། ཐུ༷་རུ་ཐུ༷་མྲ བ་ར་ས་ཤུ་ཏ་ན་ད་པ་ས་ལྟ་ཡ། རོ་ཏྲི་རོ་ཏྲི། ཤོ་པ་ར་ཡ། ཤན་ཏྲི་ཀུ་ལ་ཧྲི་ཛ། ཞེས་པས་བསད་པའི་གསོད་སྦྱོར་བྱ། ། ཆུ་འཁྱག་ཁྲག་ཏུ་འབེབས་འདོད་ན། ། སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་བཞག་ཅིག་བྱ། ཨོ་མེ་ཁ་ག་དུན་ག་དུན། ར༷་ཡ༷་ར༷་ཡ༷། ན་སུ་ང་ན་ཎ་ག་སེར་ཐུ༷་སྲ ཞེས་བྱས་བ་ན་སྔགས་ཁྲོ་ཚུལ་བསྟན། དམིགས་ཟློག་ཁ་སྒྲིང་མིག་ལ་སྤྲིན་ལས། ཁྲག་སྤྲིན་དམར་པོ་འཁྱིལ་ཞིང་འདྲིལ་བར་བསམས། །རྫས་རྣམས་གཏོར་ཞིང་ལུས་དཀྲུགས་པ། །སེར་བ་ཁྲག་ཏུ་འོང་བར་འཀྱུར། །གནམ་རི་ས་བྲག་དག་ཏུ་ཡང་། །བི་ར་ཤ་ཡ་གདོན་མི་ཟ། །དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཆུ་འབྱགས་དྲག་ཏུ་དབབ་པ་ཁྱབ་འཇུག་གཟའི་ཟླ་གསང་གི་སྐབས་ཏེ་བཞི་བཅུ་པའོ།

以下是直譯: 降下雷雹麻風病基康。從西北方動身時, 降下吉祥之基康。前方遇何皆吞噬。 降下各種基康。各種基康降敵人。 如此驅逐並獻血。若要殺死則插入生命木橛並擊打。 (ཨོ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ, oṃ vajra kīli kīlaya, ॐ वज्र कीलि कीलय, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ, 金剛釘釘住, 嗡班扎基利基拉雅) (ཤ་ཏྲི་ཤ་ཏྲི་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ, śatri śatri kīli kīlaya, शत्रि शत्रि कीलि कीलय, శత్రి శత్రి కీలి కీలయ, 敵人敵人釘釘住, 夏特日夏特日基利基拉雅) (ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ, che ge mo māraya hūṃ phaṭ, चे गे मो मारय हूं फट्, చె గె మో మారయ హూం ఫట్, 某某殺死吽啪, 切給莫瑪拉雅吽呸) (མུ་ལུ་མུ་ལུ, mulu mulu, मुलु मुलु, ముళు ముళు, 無意義, 木魯木魯) (ཀུ་རུ་ཀུ་སྲ, kuru kuru, कुरु कुरु, కురు కురు, 無意義, 庫如庫如) (ཐུ༷་བུ་ཐུ༷་བུ, thubu thubu, थुबु थुबु, థుబు థుబు, 無意義, 圖布圖布) (བ་ར་ཏ, barata, बरत, బరత, 無意義, 巴拉達) (ཐུ༷་རུ་ཐུ༷་མྲ, thuru thuru, थुरु थुरु, థురు థురు, 無意義, 圖如圖如) (བ་ར་ས་ཤུ་ཏ་ན་ད་པ་ས་ལྟ་ཡ, bara saśutana dapasalṭaya, बर सशुतन दपसल्टय, బర సశుతన దపసల్టయ, 無意義, 巴拉薩秋達那達巴薩達雅) (རོ་ཏྲི་རོ་ཏྲི, rotri rotri, रोत्रि रोत्रि, రోత్రి రోత్రి, 無意義, 若特日若特日) (ཤོ་པ་ར་ཡ, śoparaya, शोपरय, శోపరయ, 無意義, 秀巴拉雅) (ཤན་ཏྲི་ཀུ་ལ་ཧྲི་ཛ, śantri kula hrija, शन्त्रि कुल ह्रिज, శంత్రి కుల హ్రిజ, 無意義, 香特日庫拉日扎) 如此進行殺害之法。若欲降下冰水成血, 應置咒語口訣。 (ཨོ་མེ་ཁ་ག་དུན་ག་དུན, oṃ mekha gadun gadun, ॐ मेख गदुन गदुन, ఓం మేఖ గదున్ గదున్, 無意義, 嗡美卡嘎敦嘎敦) (ར༷་ཡ༷་ར༷་ཡ༷, raya raya, रय रय, రయ రయ, 無意義, 拉雅拉雅) (ན་སུ་ང་ན་ཎ་ག་སེར་ཐུ༷་སྲ, na su ṅa na ṇa ga ser thuru, न सु ङ न ण ग सेर थुरु, న సు ఙ న ణ గ సెర్ థురు, 無意義, 那蘇昂那納嘎色圖如) 如是念誦后顯示忿怒相。觀想對方口緊閉,眼中雲氣, 紅血云盤旋翻滾。撒物攪動身體, 冰雹將變成血而降。天山地巖中, 必定毗羅舍。 此為吉祥月密黑續中,猛烈降下冰水之毗濕奴星月密章第四十。

། །།དེ་ནས་ཡང་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས། །ཆུ་འཁྱགས་ཁྲག་ཏུ་དབབ་པའི་ཕྱིར། །རོག་ཏི་གཟའི་ནང་སྒྲུབ་གསུངས། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་དགོན་པ་སྲ །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས་མའི་ནང་རོལ་དུ། །རྣི་གྲི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཞུག །མངལ་ཁྲག་ལ་སོགས་ཁྲག་སྣ་ཚོགས། །དུག་དང་སྔ་སྔོ་དཀར་གསུམ་བླུག །རབས་ཆད་ཐོད་པའི་སྟེང་ནས་དགབ།།གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་བཞུགས་པར་བྱ། །བསྙེན་པར་བྱ་བའི་ཐབས་དག་ལ། །ལྷ་བསྙེན་སུམ་སྟོང་བྱས་ནས་ནི། །ཚེས་བཞི་བཅོ་ལྔ་བཅོ་བརྒྱད་དུས། །གཟའ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཟླས། །སྟོང་རྫོགས་ཐུན་ལ་ཉུང་གིས་450བྲབ། ཨོ་བྱི་ཤ་མུ་གེ་ཏུ་རུ་མ་ཤི་རི་ཥ་ཏ་ཛ་ཨ་ཏ་གྲྭཧྭ། སྟོང་རྫོགས་ཐུན་ཁྲག་དག་ལ་བསྟིམ། ཨོ༷་ས་ཛ་པ་ཏི་རའུ་ལ་མཧྭ་ཀྲོ་ཏ་ཀ་ཕབ་ཏ་ཤར་ར་ཤ་ལ་ཏ་ཤ་ར་ཧྲུ༷་ཕཊ། སྔགས་ལ་སྟོང་ངམ་ཁྲི་རུ་བསྟིམ། །བཟླས་པ་རྫོགས་ནས་ཉུང་གིས་བྲབ། །ཉི་ཤུ་དགུ་འམ་ཚེས་གཅིག་ནས། །བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་ས་གཙང་རྦ། །ཐུན་གཅིག་གནས་ཀྱི་རྟེན་དུ་བཙལ། །མིས་མ་ཁྲིག་ར་གསང་སྔགས་བཟླས། ཨོ་ཀྲི་ཏ་ཏྲི་ལོ། གློ་བུར་སྐྱིན་ཐང་ཕོབ། །ཏྲག་རསྒ་སྙིང་ཁ་རག་སྨྱོ། ཁྲག་ལ་མུ་ཤ་མ་སྨྱོ། །འགུ་སི་ད་ན་ལ་སྨྱོ། ཙན་ད་རཀྟ་མ་སྨྱོ། བཙན་བདུད་ཕྲོལ་ཕྲོལ་སྦྱོ། གནམ་ཐོབ་ཕྱེ། ལྕགས་སྒྲོག་ཁོལ། མི་རང་སོད། རྐྱང་རྗེ་སྐྱ་མོ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་ཟེར་སྔགས་འཛུབ་བསྟན་པ། །ཡུལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བཟླས་པ་བྱ། །རིའི་རྩེ་མོར་ཐབས་ཟོར་བཅའ། །ཆུ་སྐྱེས་ཟླ་བ་ཚེས་བཞེ་ནས། །ཉི་ཤུ་དགུ་ཐར་བསྙེན་རྫོགས་ནས། །ཆུ་ཁྲུས་ཟླ་བཀུན་ཏུ་དབབ། ། དེ་ལྟར་ལས་རྣམས་བྱས་གྱུར་ན། །ཆུ་འཁྱགས་རབ་ཏུ་འབབ་པར་འགྱུར། །སྐྱིན་དང་རི་རྣམས་ཉི་བར་བྱེད། །དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཆུ་འཁྱགས་དྲག་ཏུ་དབབ་པ་གཟའ་ནང་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེསགསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後大怖畏者又說:為降下冰水成血, 宣說羅剎星內修法。在墓地等荒野處, 三角壇城層疊內,置入寶劍于顱器中。 注入胎血等各種血,毒藥及三白三黑。 以斷後嗣顱蓋覆蓋,安置於三角壇內。 修持之法如下:先做三千遍本尊修, 于初四、十五、十八日,唸誦大星之心咒。 每座千遍后以芥子撒。 (ཨོ་བྱི་ཤ་མུ་གེ་ཏུ་རུ་མ་ཤི་རི་ཥ་ཏ་ཛ་ཨ་ཏ་གྲྭཧྭ, oṃ viśa muge turu maśiriṣa taja ata graha, ॐ विश मुगे तुरु मशिरिष तज अत ग्रह, ఓం విశ ముగే తురు మశిరిష తజ అత గ్రహ, 無意義, 嗡比夏木給圖如瑪希日夏達扎阿達格拉哈) 每座千遍后融入血中。 (ཨོ༷་ས་ཛ་པ་ཏི་རའུ་ལ་མཧྭ་ཀྲོ་ཏ་ཀ་ཕབ་ཏ་ཤར་ར་ཤ་ལ་ཏ་ཤ་ར་ཧྲུ༷་ཕཊ, oṃ saja pati rau la mahā kro ta ka phab ta śarra śa la ta śara hūṃ phaṭ, ॐ सज पति रौ ल महा क्रो त क फब् त शर्र श ल त शर हूं फट्, ఓం సజ పతి రౌ ల మహా క్రో త క ఫబ్ త శర్ర శ ల త శర హూం ఫట్, 無意義, 嗡薩扎巴帝若拉瑪哈克若達卡帕達夏拉夏拉達夏拉吽呸) 咒語融入千遍或萬遍。唸誦完畢后以芥子撒。 從二十九或初一開始,修持圓滿后凈化場地。 尋找一座修持處作為依處。人不知之處唸誦密咒: (ཨོ་ཀྲི་ཏ་ཏྲི་ལོ, oṃ kṛta trilo, ॐ कृत त्रिलो, ఓం కృత త్రిలో, 無意義, 嗡剋日達特日洛) 突然降下冰雹。 (ཏྲག་རསྒ་སྙིང་ཁ་རག་སྨྱོ, trag rasga snyiṅ kha rag smyo, त्रग् रस्ग स्न्यिङ् ख रग् स्म्यो, త్రగ్ రస్గ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ స్మ్యో, 無意義, 扎拉嘎寧卡拉木喲) (ཁྲག་ལ་མུ་ཤ་མ་སྨྱོ, khrag la mu śa ma smyo, ख्रग् ल मु श म स्म्यो, ఖ్రగ్ ల ము శ మ స్మ్యో, 無意義, 扎拉木夏瑪木喲) (འགུ་སི་ད་ན་ལ་སྨྱོ, 'gu si da na la smyo, अगु सि द न ल स्म्यो, అగు సి ద న ల స్మ్యో, 無意義, 古西達那拉木喲) (ཙན་ད་རཀྟ་མ་སྨྱོ, tsan da rakta ma smyo, चन् द रक्त म स्म्यो, చన్ ద రక్త మ స్మ్యో, 無意義, 贊達拉達瑪木喲) 魔鬼紛紛解脫。天頂開裂,鐵鎖融化。人自殺。 (རྐྱང་རྗེ་སྐྱ་མོ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ, rkyaṅ rje skya mo tsu ru tsu ru hūṃ phaṭ, र्क्यङ् र्जे स्क्य मो चु रु चु रु हूं फट्, ర్క్యఙ్ ర్జే స్క్య మో చు రు చు రు హూం ఫట్, 灰色野驢母 楚如楚如吽呸, 姜杰嘉莫楚如楚如吽呸) 然後指向目標地區唸誦光咒。 在山頂準備法器。從水生月初四至二十九日修持圓滿后, 降下水浴月。如此行持諸法, 冰水將大量降下。冰川山嶽將融化。 此為吉祥月密黑續中,如星內修法猛烈降下冰水品第四十一。 然後大威德世尊又如是說:

།འགལ་བྱེད་ཆམ་ལ་དབབ་སླད་དུ། ཁྱབ་འཇུག་གཟའ་ཡི་གསང་སྒྲུབ་གསུངས། །སྒྲ་གཅན་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླའི་རྟེན། །དྲག་451༄༅། །པོ་ཆེན་པོ་ར་ཧུ་ལ། ཁྲག་རུ་དབབ་པའི་ལས་འདི་ཡིན། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་གནས་དག་ཏུ། །མཎྜལ་ཆག་ཆག་ཐིག་གདབ་བྲི། །དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས་མ་སྟེ། །མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ཐོད་ཕྲེང་ཅན། །སྒོ་བཞི་རིགས་དང་མཐུན་པ་བྲི། །སྦྲུལ་སྔོན་དག་གི་ཤུན་པ་ལ། །རྫས་ཀྱི་ཕུ་སླུག་མི་རུས་གཞུག །འཁྱིལ་བའི་ཚུལ་གྱི་ག་བུར་བཞག །གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་བཞག་ལ་སྒྲུབ། །དཀར་ཐབས་དམར་ཐབས་སྔོ་ཐབས་གསུམ། །གྲུ་གསུམ་རྒྱབ་མ་དག་ལ་བཞག །ཤ་རུལ་ཁྲག་རུལ་བཙོས་དང་རྗེན། །ར་མཆིན་སྒྲུབ་སྨན་གུ་གུལ་ནག །ལ་ཕུག་ཏིལ་སྒོག་ཕ་ལྟར་མོས། །རྣལ་གྲིའི་ཐོད་པར་བླུག་ལ་གཞུག །དཀར་གསུམ་ཀླུ་སྨན་མངར་གསུམ་དང་། །གུ་གུལ་དཀར་པོ་འབྲས་ཆན་དང་། །མ་ལྟར་སྨོས་པ་མཁར་གཞུག་བླུགས། །ཐུན་རྫས་བསྡུས་ལ་ཐོད་པར་བསགས། །ཙ་ར་རོག་པོའི་རྭ་ལ་ནི། །སྔགས་བྲིས་མིང་བྱང་ཀེ་རུ་གདགས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མཆོད་རྫས་དགྲམ། །མཐུན་རྫས་ཐོད་འཕྲེང་སྟེང་དུ་བཞག །རང་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྟེ། །ཡི་དམ་བྱས་པས་རྫོགས་པ་དང་། །སྲོག་སྙིང་འདི་ནི་ནུས་ཚུད་བརྗོད། །ཨོ་བི་ཤ་ལྔ་མུ་དུ་རུ་མ་ཤིག་ཛ་ལ་མ་ཏ་གྲྭཧྭ། སྟོང་རྫོགས་ཐུན་མ་མཆོད་པར་བྱ། །ཧུ༷་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ར་ཧུ་ལ། །སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་མིག་གིས་ཁེངས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཞབས་དྲུང་དུ། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་ཁས་བླངས་པ། །དུས་འདིར་ཁས་452བླངས་མ་འདའ་ཞིག །དམ་རྫས་མཆོད་པ་འདི་ལོང་ལ། །དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་གཅད་པ་དང་། །ཡུལ་དུ་ལོ་ནད་སེར་བ་ཐོང་། །ཧབ་པ་ཤ་མི་ཀྱི་ཧུ་སྲ མ་ཤི་ཀ་ཛ་ལ་ཨུ་ཏི་གྲྭ་ཧྭ། །དུས་ཚོད་བརྒྱད་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་མཚན་མ་རྣམས། །གཞུང་མཐུན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། །དྲག་པོ་ཐུན་གྱིས་རྫས་ཀྱང་བླངས། །ག་འུའི་ནང་དུ་སྔགས་བྲིས་བྲབ། །ཨོ་མུ་ཁ་ཡེ། ཀ་བ་ཡེ། ཡ་བ་ཡེ། ཧྲི་སྟི་བི་ཀྲི་ཏི། ཡུལ་འདིའི་ལོ་ཐོག་ལ་ཛ་བ་ཏི། ར་ཧུ་ལ་མ་ཧྭ་ཀྲོ་ཏ་ཀ་པ་བ་ཏ། ཤར་ཤར་ཏ་ཤམ་ཏེ་ཧུ༷་ཕཊ། ཐིག་ནིག །ཅིག་མེད། གཉིས་ཏྲག །བརྒྱད་བཅད། དུད་ཕྲོམ་གནམ་ཐོངས་ཕྱེ།

以下是直譯: 為降伏敵人,宣說毗濕奴星的密修法。 大羅睺是日月依處,大威猛羅睺拉,此為降血之法。 在墓地等處,畫曼荼羅,撒沙畫線。 中央為三角層疊,周圍圓形飾以顱鬘。 四門依種姓而繪。青蛇蛻皮中, 裝入藥物和人骨。以盤繞狀放置樟腦。 置於三角中央修持。白法、紅法、藍法三種, 置於三角後方。腐肉、腐血、熟的和生的, 山羊肝、修法藥、黑安息香,蘿蔔、芝麻、大蒜、父母血, 裝入寶劍顱器中。三白、龍藥、三甜, 白安息香、米飯,母血等裝入瓶中。 集聚修法物置於顱器中。在黑羚羊角上, 寫咒語和名字掛上。陳設天魔八部供品。 相應物品置於顱器鬘上。自觀為閻魔使者, 修持本尊圓滿后,誦此心咒入力: (ཨོ་བི་ཤ་ལྔ་མུ་དུ་རུ་མ་ཤིག་ཛ་ལ་མ་ཏ་གྲྭཧྭ, oṃ viśa lṅa mudu ru ma śig jala mata graha, ॐ विश ल्ङ मुदु रु म शिग् जल मत ग्रह, ఓం విశ ల్ఙ ముదు రు మ శిగ్ జల మత గ్రహ, 無意義, 嗡比夏那木都如瑪希扎拉瑪達格拉哈) 每座千遍後作供養。 (ཧུ༷, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽) 大威德羅睺拉,身色灰黑遍滿眼睛。 在閻魔使者腳下,誓言守護佛教。 此時莫違誓言。接受此誓言供品, 斬斷破誓者命脈,降下疫病冰雹于其地。 (ཧབ་པ་ཤ་མི་ཀྱི་ཧུ་སྲ མ་ཤི་ཀ་ཛ་ལ་ཨུ་ཏི་གྲྭ་ཧྭ, haba śa mi kyi hu sra ma śi ka jala u ti graha, हब श मि क्यि हु स्र म शि क जल उ ति ग्रह, హబ శ మి క్యి హు స్ర మ శి క జల ఉ తి గ్రహ, 無意義, 哈巴夏米吉吽色瑪希卡扎拉烏帝格拉哈) 於八時辰供獻食子。修持驗相諸法, 依教奉行,以猛烈座修取藥物。 在匣中寫咒后撒: (ཨོ་མུ་ཁ་ཡེ། ཀ་བ་ཡེ། ཡ་བ་ཡེ། ཧྲི་སྟི་བི་ཀྲི་ཏི, oṃ mukha ye kaba ye yaba ye hṛsti vikṛti, ॐ मुख ये कब ये यब ये हृस्ति विकृति, ఓం ముఖ యే కబ యే యబ యే హృస్తి వికృతి, 無意義, 嗡木卡耶 卡巴耶 雅巴耶 赫日斯帝比剋日帝) 此地莊稼(ཛ་བ་ཏི, jabati, जबति, జబతి, 無意義, 扎巴帝) (ར་ཧུ་ལ་མ་ཧྭ་ཀྲོ་ཏ་ཀ་པ་བ་ཏ། ཤར་ཤར་ཏ་ཤམ་ཏེ་ཧུ༷་ཕཊ, rahula mahā kro ta ka pa ba ta śar śar ta śaṃ te hūṃ phaṭ, रहुल महा क्रो त क प ब त शर् शर् त शं ते हूं फट्, రహుల మహా క్రో త క ప బ త శర్ శర్ త శం తే హూం ఫట్, 無意義, 拉呼拉瑪哈克若達卡巴巴達 夏夏達香得吽呸) 一滴,無一,兩裂,八斷。煙霧升起天空開裂。

བརྒྱད་བཅད། དུད་ཕྲོམ་གནམ་ཐོངས་ཕྱེ། ལྕགས་སྒྲོག་ཁོལ། མི་རེང་སོད། རྐྱང་རྗེ་སྐྱང་མོ་ཙུ་རུ་ཧུ༷་ཕཊ། སྟོང་ངམ་ཁྲི་ཐོན་རྫས་ཀྱིས་བྲབ། །དེ་ལྟར་ལྷ་སྲིན་སྤྲུལ་པ་བརྒྱད། །སྔགས་ཀྱི་གོང་གི་མཚན་དུ་བྲབ། སྒག་མོ་རཀློ་ཧྲི་མ་ཤར་རྦད། སེར་དྷི་ལ་ཤར་རྦད། དེ་ནི་མ་མོའི་སྔགས་སོ། །ཨོ་ཨ་སེ་ལེ་བཱ་སྨྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ། མ་མྱ་ཏྲག་རསྒ་དྷི་ལ་ཤར་སྦྱོ། དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་མོའི་རང་སྔགས་སོ། །ཨོ་པ་ཤ་མི་ཀི་ར་ཧུ་ལ་ཤག ཁྲར་ཤར་དྷིལ་སྨྱོ། དེ་ནི་བདུད་ཀྱི་དྲག་སྔགས་སོ། །ཨོ་སེར་ཁྲག་ལ་མུ་ཤ་ག་ས་གྲྭ་ཧྭ། དེ་ནི་སྲིན་པོའི་དྲག་སྔགས་སོ། །ཨོ་རེ་ཏྲ༷། ཐུན་ཤག་རིལ་ར་ཤར་སྨྱོ། དེ་ནི་དམུ་ཡི་དྲག་ སྔགས་སོ། །ཨོ་ཡ་མ་ར་ཡ་ཙ་ར་ཧྲིལ། ཤར་ར༷་ར༷། དེ་ནི་གཤིན་རྗེའི་དྲག་སྔགས་སོ། །ཨོ་ནག་དྷི་ལ་སེན་ཤག །སང་དུན་ས་མ་ཡ་དྷིལ་སྨྱོ། དེ་453༄༅། །ནས་ཀླུ་བཙན་གྱི་དྲག་སྔགས་སོ། །ཨོ་ཡ་མ་སྙིང་། ཡ་མ་ཁྲག །ར་ཧུ་ལ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤག་ཤག །སེན་སེན་ཡ་ཡ་བྱེ་བྱེ་རད་རད། ཧྲིལ་ཧྲིལ། དེ་ནི་བགེགས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་སོ།

以下是直譯: 八斷。煙霧升起天空開裂。鐵鎖沸騰。人變僵硬。 (རྐྱང་རྗེ་སྐྱང་མོ་ཙུ་རུ་ཧུ༷་ཕཊ, kyaṅ rje skyaṅ mo tsu ru hūṃ phaṭ, क्यङ् र्जे स्क्यङ् मो त्सु रु हूं फट्, క్యఙ్ ర్జే స్క్యఙ్ మో త్సు రు హూం ఫట్, 無意義, 江杰江莫楚如吽呸) 撒以千或萬遍所修之物。如是天魔變化八種, 以咒語名號撒之。 (སྒག་མོ་རཀློ་ཧྲི་མ་ཤར་རྦད, sgag mo raklo hri ma śar rbad, स्गग् मो रक्लो ह्रि म शर् र्बद्, స్గగ్ మో రక్లో హ్రి మ శర్ ర్బద్, 無意義, 嘎莫拉洛赫日瑪夏巴) (སེར་དྷི་ལ་ཤར་རྦད, ser dhi la śar rbad, सेर् धि ल शर् र्बद्, సేర్ ధి ల శర్ ర్బద్, 無意義, 色帝拉夏巴) 這是空行母咒。 (ཨོ་ཨ་སེ་ལེ་བཱ་སྨྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ། མ་མྱ་ཏྲག་རསྒ་དྷི་ལ་ཤར་སྦྱོ, oṃ a se le bā smyo ru lu ru lu ma mya trag rasga dhi la śar sbyo, ॐ अ से ले बा स्म्यो रु लु रु लु म म्य त्रग् रस्ग धि ल शर् स्ब्यो, ఓం అ సే లే బా స్మ్యో రు లు రు లు మ మ్య త్రగ్ రస్గ ధి ల శర్ స్బ్యో, 無意義, 嗡阿色列巴秒 如路如路 瑪秒札熱嘎帝拉夏覺) 這是敵神王母自咒。 (ཨོ་པ་ཤ་མི་ཀི་ར་ཧུ་ལ་ཤག ཁྲར་ཤར་དྷིལ་སྨྱོ, oṃ pa śa mi ki ra hu la śag khrar śar dhil smyo, ॐ प श मि कि र हु ल शग् ख्रर् शर् धिल् स्म्यो, ఓం ప శ మి కి ర హు ల శగ్ ఖ్రర్ శర్ ధిల్ స్మ్యో, 無意義, 嗡巴夏米基拉呼拉夏 札夏帝秒) 這是魔的猛咒。 (ཨོ་སེར་ཁྲག་ལ་མུ་ཤ་ག་ས་གྲྭ་ཧྭ, oṃ ser khrag la mu śa ga sa graha, ॐ सेर् ख्रग् ल मु श ग स ग्रह, ఓం సేర్ ఖ్రగ్ ల ము శ గ స గ్రహ, 無意義, 嗡色札拉木夏嘎薩格拉哈) 這是羅剎的猛咒。 (ཨོ་རེ་ཏྲ༷། ཐུན་ཤག་རིལ་ར་ཤར་སྨྱོ, oṃ re traṃ thun śag ril ra śar smyo, ॐ रे त्रं थुन् शग् रिल् र शर् स्म्यो, ఓం రే త్రం థున్ శగ్ రిల్ ర శర్ స్మ్యో, 無意義, 嗡熱章 吞夏日拉夏秒) 這是毒魔的猛咒。 (ཨོ་ཡ་མ་ར་ཡ་ཙ་ར་ཧྲིལ། ཤར་ར༷་ར༷, oṃ ya ma ra ya tsa ra hril śar raṃ raṃ, ॐ य म र य त्स र ह्रिल् शर् रं रं, ఓం య మ ర య త్స ర హ్రిల్ శర్ రం రం, 無意義, 嗡雅瑪拉雅擦拉赫日 夏讓讓) 這是閻羅的猛咒。 (ཨོ་ནག་དྷི་ལ་སེན་ཤག །སང་དུན་ས་མ་ཡ་དྷིལ་སྨྱོ, oṃ nag dhi la sen śag saṅ dun sa ma ya dhil smyo, ॐ नग् धि ल सेन् शग् सङ् दुन् स म य धिल् स्म्यो, ఓం నగ్ ధి ల సేన్ శగ్ సఙ్ దున్ స మ య ధిల్ స్మ్యో, 無意義, 嗡納帝拉森夏 桑敦薩瑪雅帝秒) 這是龍王的猛咒。 (ཨོ་ཡ་མ་སྙིང་། ཡ་མ་ཁྲག །ར་ཧུ་ལ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤག་ཤག །སེན་སེན་ཡ་ཡ་བྱེ་བྱེ་རད་རད། ཧྲིལ་ཧྲིལ, oṃ ya ma sñiṅ ya ma khrag ra hu la hril hril śag śag sen sen ya ya bye bye rad rad hril hril, ॐ य म स्ञिङ् य म ख्रग् र हु ल ह्रिल् ह्रिल् शग् शग् सेन् सेन् य य ब्ये ब्ये रद् रद् ह्रिल् ह्रिल्, ఓం య మ స్ఞిఙ్ య మ ఖ్రగ్ ర హు ల హ్రిల్ హ్రిల్ శగ్ శగ్ సేన్ సేన్ య య బ్యే బ్యే రద్ రద్ హ్రిల్ హ్రిల్, 無意義, 嗡雅瑪寧 雅瑪札 拉呼拉赫日赫日夏夏 森森雅雅傑傑熱熱 赫日赫日) 這是障礙的猛咒。

།ཟླ་གཅིག་དུས་བརྒྱད་ཕྱོགས་ནས་རྡེག །ལིང་ག་སྦུར་ཞིང་ཐུན་རྫས་བརྡེག །གཏུམ་ཆེན་སྟོད་ལ་གཟའ་མཆོག་རྦད། གློ་བུར་ལིང་ག་དག་ལ་རྡེག །ཚེས་གྲང་ཐིམ་ནས་སྒྲུབ་རྟགས་འབྱུང་། །རྫས་དང་ཐུན་ཟོར་སྔགས་དང་མིང་། །དབུས་ཀྱི་རབས་ཆད་ཐོད་པར་བླུག །ས་གསེར་ཡུལ་དབུས་ལ་སོགས་སུ། །སྐྱ་རིང་གཟེར་དུ་བཏབ་ལ་བཞག །དེ་ནས་ཐུན་གྱི་ཟོར་བྱས་ལ། །དམ་རྫས་མ་རྡལ་གོང་བཞིན་བྱ། །དམ་སྲི་ཡུལ་གྱི་ཆུ་་་་་སོགས། །ལྷ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཕྱེད་དུ་སྟེ། །ཕྱེད་ནི་མན་ཆད་སྔགས་འདི་བཟླས། ཨོ་མ་ཁ་ཡེ། ཀ་པ་ཡེ། ཨུ་བ་ཡེ། ཧྲི་སྟི་བི་ཀྲིན་ཏེ། ཡུལ་འདིའི་ལོ་ཐོག་ལ་དུད་ཕྲོམ། དཀྲད་ཁྲོམ། ཐྲེ་ཏྲ་ཕྲོམ། ཡུག་ཏི་སྨིན། ཤ་ར་ཤ་ར་ཏ་ཏྲིག་ཏུ་ཕེབ། ཛ་ས་ཏི་ར་ཧུ་ལ་ཨ་ཀྲོ་ཏ་ཀ་ཕོབ། ཏ་ཤ་ར་ཤ་ར་ཧུ༷་ཕཊ། ཙ་ར་ལུ་ལེ། ཨག་ཅེ་རཀློ་ཀོ་ར་ཏེ་སྲུ་ཧྭ། རྐྱང་རྗེ་རྐྱང་མོ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཧུ༷་ཕཊ། ཧོ་ཧོ་ཕྲོམ། མུ་ར་མུ་ར་ཤ་རུ་རུ་ཕྲོམ། གོང་གི་མཐིང་ནག་རྟགས་པས་ཀྱང་། །དེ་ལ་ཤམ་བུ་འདི་ཡང་གདགས། །མ་མོ་སིག་ཡེ། མ་མོ་བྱ་ཙ་ཡེ། མ་མོ་རྩ་ཏེ་ཡེ། མ་མོ་སྲོག་རྩ་ཡེ། དགྲ་བོའི་ལོ་ཏོག་མནར་པོ་བཱ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། གོང་གི་སྔགས་ཀྱི་བར་བར་དུ། །མཆོད་ཅིང་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ། ། རབ་454བསྒྲལ་ཐབས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐོན་ནས་གནས་སེར་རི་ལ་བྱ། །དཀར་ཐབ་དམར་ཐབ་སྔོ་ཐབ་གསུམ། །གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་བཞི་རུ་བྱ། །དམར་རིགས་ཟོར་ནི་ཕྱོགས་སུ་འཕངས། །གོང་གི་སྔགས་བཟླས་འཛུབ་རིས་བྱས། །ཉི་ཤུ་དགུ་ལ་འཇོམས་པར་འགྱུར། །ཡང་ན་ཆུ་སྐྱེས་རྫོགས་པ་ལ། །ཁྱབ་འཇུག་གཏོར་མ་རྒྱན་དུ་བཏང་། །བྲ་ཕུར་བཏབ་ལ་བསད་པར་བྱ། །བར་བར་ལྷ་ལྔ་དབྱེ་བར་བྱ། །དེ་ལྷར་བྱས་ན་རབ་འབྲིང་གི །གནམ་ལྕགས་ལྕེ་དང་དམུ་རྡོ་དང་། །ཆུ་འཁྱགས་ཁྲག་ཏུ་འབབ་པར་བྱ། །དེ་ལ་འདི་ཡི་ལས་དག་ནི། །དུག་གང་ཡང་རུང་བ་དང་། ཁྲག་དང་གུ་གུལ་དང་ལྕགས་ཟངས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་རྣམས་ལ་སྔགས་ལ་ཡུལ་གང་ཡང་རུང་བ་དེའི་ལྷ་རྟེན་ནམ། ཆུ་མིག་ཏུ་སྦས་ན་ཡུལ་དེ་རླུད་གིས་ཁྱེར་ཏེ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རྫས་དེ་རྣམས་ལ་བཟླས་ལ། རིལ་བུ་བྱས་ལ་དགྲའི་ཁང་ཐོག་བསྒྱུར་ན། ཁང་པ་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出: 一個月內從八個方向攻擊。攪動靈迦並擊打藥物。上半身是大兇猛,下半身是最高的行星。突然擊打凈化的靈迦。日期消失後出現成就的徵兆。藥物、藥包、咒語和名字。放入中間斷代的頭蓋骨中。在土地、黃金、中央等地方。作為長釘釘入並放置。然後製作藥包的詛咒。在誓言物品未破壞前如前所做。誓言鬼的地方的水等。一半是修持神靈的咒語。另一半則誦唸以下咒語: (ཨོ་མ་ཁ་ཡེ།, oṃ ma kha ye, ओं म ख ये, ఓం మ ఖ యే, 唵 嘛 卡 耶, om ma kha ye) (ཀ་པ་ཡེ།, ka pa ye, क प ये, క ప యే, 嘎 巴 耶, ka pa ye) (ཨུ་བ་ཡེ།, u pa ye, उ प ये, ఉ ప యే, 烏 巴 耶, u pa ye) (ཧྲི་སྟི་བི་ཀྲིན་ཏེ།, hṛṣṭi vikṛnte, हृष्टि विकृन्ते, హృష్టి వికృంతే, 赫日斯提 維克日恩特, hṛṣṭi vikṛnte) 此地的莊稼遭受煙霧。遭受破壞。遭受火焰。成熟。沙拉沙拉降下雹子。降下賈薩提拉胡拉阿克羅塔卡。塔沙拉沙拉吽呸。 (ཙ་ར་ལུ་ལེ།, ca ra lu le, च र लु ले, చ ర లు లే, 擦 拉 魯 列, ca ra lu le) (ཨག་ཅེ་རཀློ་ཀོ་ར་ཏེ་སྲུ་ཧྭ།, ag ce raklo ko ra te sru hva, अग् चे रक्लो को र ते स्रु ह्व, అగ్ చే రక్లో కో ర తే స్రు హ్వ, 阿格切 拉克洛 科 拉 特 斯如 哈瓦, ag ce raklo ko ra te sru hva) 獨角野驢母驢擦如擦如吽呸。吙吙呸。木拉木拉沙如如呸。 上述深藍色標記的也應加上這個尾音: (མ་མོ་སིག་ཡེ།, ma mo sig ye, म मो सिग् ये, మ మో సిగ్ యే, 瑪 莫 悉格 耶, ma mo sig ye) (མ་མོ་བྱ་ཙ་ཡེ།, ma mo bya tsa ye, म मो भ्य च ये, మ మో భ్య చ యే, 瑪 莫 加 擦 耶, ma mo bya tsa ye) (མ་མོ་རྩ་ཏེ་ཡེ།, ma mo rtsa te ye, म मो र्च ते ये, మ మో ర్చ తే యే, 瑪 莫 擦 特 耶, ma mo rtsa te ye) (མ་མོ་སྲོག་རྩ་ཡེ།, ma mo srog rtsa ye, म मो स्रोग् र्च ये, మ మో స్రోగ్ ర్చ యే, 瑪 莫 索格 擦 耶, ma mo srog rtsa ye) 敵人的莊稼受折磨巴拉亞吽呸。 在上述咒語的間隙中,應供養並獻上食子。以454種解脫方法滿足誓言。出來后在黃色地方的山上進行。白法、紅法、藍法三種合為一體做成四種。紅色型別的詛咒拋向四方。誦唸上述咒語並做手印。到二十九日將被摧毀。或者在蓮花圓滿時,以毗濕奴的食子作為裝飾。用銅釘釘入后殺死。中間應分出五位神。如果將其視為神,則上中下品的天雷舌、魔石和冰雹會化為血雨降下。 對此的各種事業是:任何毒藥、血液、安息香和銅粉,用咒語加持後藏在任何地方的神像或泉水中,那個地方就會被洪水沖走。另外,對這些物品唸誦后做成丸劑,放在敵人房頂上,房子就會倒塌。

།ཡང་དེ་རྣམས་བརྗེད་ནས། ཆུ་མིག་ཁ་བྱེད་དུ་བལྟས་པར་སྦས་ན་གང་ལྟར་གྲངས་པར་ཤོ་སེར་འོང་ངོ་། །སྲིན་རྡོ་དང་མཁར་བ་ཆག་པ་ལ་བཟླས་ནས། ཁྱབ་འཇུག་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་སྲག་ཁ་བྱང་དུ་བལྟས་པར་སྦས་ན།ཐོག་དྲག་པོ་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །འབྲུ་སྣ་ཛོགས་པ་དང་། འབྲུས་པ་དང་། ཆུ་སྲིན་གྱི་རྡེར་མོ་ལ་བཟླས་ནས། འོག་ཏུ་སྦས་ནས་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་ན། སེར་བ་ཁྲག་ཏུ་འབེབས་པར་འགྱུར། ཀ་ཀ་ན་སེ་དང་། ཁྱི་455༄༅། །ནག་པོའི་མཆེ་བ་ལ་བཟླས་ནས་དགྲའི་འཕྱོགས་སུ་གཏོར་ན། སྐད་ནད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སོགས་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སེར་བ་བཟློག་པ་དང་། ཤཱ་བཟློག་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ།ཉུངས་དཀར་ལ་སྔགས་ནས་གཏོར་ན་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །མ་ག་ཏ་ཡ་བརྗོད་ནས། གཏོར་ན་ཐོག་བཟློག་པར་འགྱུརརོ། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཆུ་འཁྱགས་ཁྲག་ཏུ་དབབ་པ་གཟའི་ཟླ་གསང་སྐབས་ཏེ་ཞེ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་ཐོག་དབབ་པའི་ཕྱིར།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出: 另外,忘記這些后,如果藏在泉水開口朝上的地方,無論如何都會出現黃瘡。對魔石和破碎的瓦片唸誦后,在毗濕奴執行的時候藏在北向的裂縫中,就會降下猛烈的雷電。對各種穀物、芽和鱷魚的爪子唸誦后,藏在下面並向四方散播,就會降下血雹。對 (ཀ་ཀ་ན་སེ, ka ka na se, क क न से, క క న సే, 嘎嘎那色, ka ka na se) 和黑狗的455牙齒唸誦後向敵人方向散播,就會引發聲音疾病。諸如此類,所有事業都會成就。 驅除冰雹和驅除瘟疫也與此類似,對白芥子唸誦咒語后散播就能驅除。唸誦 (མ་ག་ཏ་ཡ, ma ga ta ya, म ग त य, మ గ త య, 瑪嘎塔亞, ma ga ta ya) 后散播就能驅除雷電。 這是從《閻魔黑月密續》中,降下血雹的行星黑月篇第四十二章。 然後,世尊怖畏閻魔爲了在世間界降下雷電,宣說了這個如同大自在天外在修持的法門。

ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的結果: 大天大自在天的外相修法這樣說道。 其中的種子字和咒語如下所示: དབང་ཕྱུག (藏文,dbang phyug,देवेश,దేవేశ,大自在,wang chug) ལྷ་ཆེན (藏文,lha chen,महादेव,మహాదేవ,大天,拉欽)

།ལྷོ་ཏ་བྲག་ཆེན་སེང་གེ་མཆོང་བ་འདྲ། ཡང་ན་ཨ་དམར་ལོ་མ་འདྲ་བའམ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་དགོན་པའི་གནས་དག་སྲ །རྣལ་འབྱོར་གོམས་པས་ཡོ་བྱད་ལྡན་པར་གསོག །འཕགས་ལ་སོགས་མཆོད་ཅིང་གཏོར་མ་བཏང་། །དྲ་ཕྱིང་གཙང་མ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། །མཚལ་ལམ་ལྡོང་རོས་དག་གིས་ཐིག་བཏབ་སྟེ། །ལེའུ་ཚེ་དགུ་པ་དག་གི་ཚད་དུ་བྱ། །དབུས་སུ་ག་བུར་དག་གི་ཆུ་བཀུས་ལ། །དར་རམ་རས་སམ་དཀར་ལ་འཇམ་པ་ལ། །ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྲུག་དག་གི་གཟུགས་བྲིས་ཏེ། སྙུག་མ་གཙང་མ་དག་ལ་དགོད་པར་བྱ། །སྟེང་ནས་དམར་པོ་དར་གྱི་གདུགས་ཀྱིས་དགབ། །དེ་ཡི་མཚམས་བཞིར་ལྗང་ཁུའི་འཕན་བཞི་གཟུགས། །456ཕྱོགས་བཞིར་ལེའུ་ཚེས་བཞི་པོ་དག་ལ་ཡང་། །ལྷ་ཡི་བློན་པོ་བཞི་ཡི་གཟུགས་བྲིས་དགོད། །ཤར་དུ་དྲི་ཟའི་ལྷ་ཉིད་དགོད་པར་བྱ། །ལྷོ་རུ་གཤིན་རྗེ་ནུབ་ཏུ་ཀླུ་གདོན་ལྷ། །བྱང་དུ་གནོད་སྤྱིན་ལྷ་སྟེ་བཞི་ཡང་དགོད། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་སྐོར། །མཆོད་པ་ལྔ་དང་གཏོར་མ་གཅིག །ནང་དུ་རྟ་ཚིལ་ཁྲག་དང་སྙིང་ཡང་བཙལ། །སྙིང་གི་སྲོག་རྩར་དམིགས་པའི་མིང་རུས་བྲི། ཁྲི་འུ་ཇུ་ཚེ་དག་ལ་དགྲ་གཟུགས་བྱ། །སྙིང་ཀར་མཐིང་ལ་དཀྱིལ་དུ་མིང་རུས་གཟུགས། །སྐེ་ནས་སྔོ་དམར་སྐུད་པས་གདགས་བྱས་ཏེ། །ལག་པ་གཡས་ཀྱི་སྲིན་ལག་རྩེར་གདག་ལ། །ཆས་གོས་ལྗང་ནག་མགོ་ལ་ཐོད་ནག་བཅིངས། །དུར་ཁྲོད་རས་སམ་བྲམ་ཟེའི་ལྤགས་པ་ལ། །ལྡོང་རོས་ཅུ་རྩ་སེར་པོས་ཁ་དོག་བསྒྱུར། །དུག་དག་ཁྲག་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི། །འཁོར་ལོའིརྩིབསལ་གཤིན་རྗེའི་སྙིང་པོ་དགོད། །དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ལྷ་ཆེན་་་་པོ་དགོད། །ཕྱི་རིམ་ཐོག་གི་དབབ་སྔགས་དག་གིས་བསྐོར། །འཁོར་ལོ་མངའ་གསོལ་དབང་བསྐུར་སྨོན་ལམ་གདབ། །བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་མཛེ་ཅན་ཐོད་པར་གཞུག །དེ་ཡི་ནང་དུ་གསེར་དང་ལྕགས་དང་ཟངས། །དངུལ་དང་སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣ་མང་བླུག་སྟེ། །ལེའུ་ཚེ་དབུས་སུ་མན་ཛིའི་ཁ་ལ་བཞག །ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་རིམ་གྱིས་ཚུལ་བཞིན་བསྐྱེད། །དབང་ཆེན་རིམ་བརྩེགས་སྟེང་དུ་སྒྱུ༷་ཡིག་བསམ། །སྒྲུ༷་ལས་འབར་བ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཕྱི་ནང་ནང་457༄༅། །མེད་ཀུན་ཏུ་གསལ་བར་བསྐྱེད། །དབུས་སུ་མ་ཧེ་བམ་ཆེན་བསྣོལ་བ་ལས། །

以下是直譯成漢語的結果: 南方大巖石像獅子躍動一樣。或者像紅色阿葉一樣。墓地等荒涼之處。瑜伽士熟練後備齊用品。供養聖者等並獻食子。在一箭長的乾淨毛氈方形上,用硃砂或紅土畫線。做成九個小方格的尺寸。中央用樟腦水灑濕。在白色柔軟的綢緞或布上,畫大天大自在天的形象。放置在乾淨的蘆葦上。上面用紅色綢緞傘蓋覆蓋。在四個角落豎立四面綠色旗幟。在四方的四個小方格中,畫四位天神臣屬的形象並安置。東方安置乾闥婆天神。南方閻羅天,西方龍神,北方夜叉天,安置這四位。外圍環繞各種花朵。五種供品和一個食子。內部尋找馬油、血和心臟。在心臟的命脈處寫下目標人的名字。用泥土做敵人的形象。在心口處藍色中央寫下名字。從脖子上用藍紅線繫住。掛在右手無名指尖上。穿上深綠色衣服,頭上纏黑色頭巾。在墓地布或婆羅門皮上,用黃色紅土染色。畫八輻毒血輪。在輪輻上安置閻羅心咒。中央臍處安置大天咒。外圍環繞降雷咒。加持法輪、灌頂併發愿。放入患麻風病等婆羅門的顱骨中。裡面裝入金、鐵、銅、銀、各種心臟、各種血液。放在中央小方格的曼茶羅上。依次如法生起三種禪定。在大自在天層層疊加上觀想"薩"字。從"薩"字生起燃燒的天宮殿。內外無別明顯顯現。中央從交叉的大水牛屍體上...

དབུས་སུ་མ་ཧེ་བམ་ཆེན་བསྣོལ་བ་ལས། །ཉི་ཟླ་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་སྟེང་། །ཡ་ལས་འཇམ་དཔལ་གཤེད་པོ་འབར་བའི་སྐུ། །ཞལ་དྲུག་ཕྱག་ཀྱང་བཅུ་གཉིས་པ་རུ་བསྐྱེད། ། དེ་ཡི་འཁོར་ནི་ལྷ་ཡི་ཚོགས་གནས་ཏེ། །མ་ཧྭ་དེ་བ་ཧུ༷་ཞེས་བརྗོད་པ་ལས། །དབུས་སུ་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་མ་ཧྭ་དེ་ཝ་ཡང་། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་སྦྱན་གསུམ་མཆེ་བ་ཅན། །རྩེ་གསུམ་འབར་བ་ཁྱུང་གི་རྒྱལ་མཚན་གཡས། །ཞགས་པ་བེ་ཅོན་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པ་ན། །སྨིན་མཚམས་གློག་འགྱུ་བསྐལ་བའི་ཐོགས་འབེབས་སྒོམ། །འཁོར་གྱི་ལྷ་ལའང་རྟ་ཞོན་ཐོག་འབེབས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཏིང་འཛིན་གསལ་བསྒོམ་ལ།།གཤིན་རྗེགཤེད་པོ་ལུས་སྲུལ་དབང་དུ་བསྡུ། །ཧུ༷། ལས་རྣམས་རིམས་གྱིས་བགྲོད་པའི་ཡང་རྩེ་ནས། །སྨོན་ལམ་དབང་གིས་རྟེན་པ་འཕེལ་མཛད་ཅིང་། །མཧྭ་དེ་བ་ཆེན་པོ་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །བསྟན་པ་འཇིགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་། །སངས་རྒྱས་བསྟན་བསྲུང་དཀོན་མཆོག་བསྟོད་པའི་ཕྱིར། །འཁོར་བཅས་མ་ལུས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོ་པྲ་མ་ན་རཀྟ་ཨེ་གྱེ་ཧི། ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། དགའ་ཞིང་གུས་པས་པུས་བཙུགས་ཐལ་སྦྱར་ནས། །ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང་། །ཙམ་པ་ཀ་དང་པདྨ་རབ་གཏོར་ནས། །དེང་འདིར་བསྟོད་དེ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯成漢語的結果: 中央從交叉的大水牛屍體上,日月輪極為明亮之上,從"ཡ"(藏文,ya,य,య,雅,亞)字生起文殊怖畏燃燒之身。生起六面十二臂。其眷屬是天眾安住。從誦唸"མ་ཧྭ་དེ་བ་ཧུ༷"(藏文,mahā deva hūṃ,महा देव हूं,మహా దేవ హూం,大天神吽,瑪哈德瓦吽)后,中央大天大自在天摩訶提婆也,身色黑色,三眼,有獠牙。右手持燃燒的三叉戟和迦樓羅王旗,左手持套索、短棒和金剛杵。眉間閃電,觀想降下劫末雷電。眷屬諸天也騎馬降雷。如是明觀禪定后,收攝閻魔怖畏腐爛身。從"ཧུ༷"(藏文,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)字漸次上升到頂峰,以願力增長依止,大天大自在天主尊,降伏破壞教法的聲音,為護佛教和讚頌三寶,祈請眷屬全部降臨。"ཨོ་པྲ་མ་ན་རཀྟ་ཨེ་གྱེ་ཧི། ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ།"(藏文,oṃ pramāna rakta ehyehi jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,ॐ प्रमान रक्त एह्येहि जः हूं बं होः,ఓం ప్రమాన రక్త ఏహ్యేహి జః హూం బం హోః,嗡 量 紅 來此 降臨 吽 棒 吙,嗡 撲熱瑪納 熱塔 誒耶黑 匝 吽 邦 吙)歡喜恭敬地跪下合掌,宣說尊天您的功德,撒下栴檀花和蓮花,今於此處讚頌禮拜您。

ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ནི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འདྲ་ཞིང་། ། འོད་458ཟེར་ཆས་པ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །ཐོགས་མེད་མཁའ་ལྡིང་ངང་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འཁོར་གྱི་ལྷ་ཆེན་མི་བཟད་ཐོགས་འབེབས་ཤིང་། ། ཤུགས་ཀྱི་ཐོགས་མེད་ལྷ་མཆོག་གདན་ལ་བཞུགས། །མ་ཧྭ་དེ་ཝ་པྲ་མྱ་ཧོ་ར་ར་ཞི། ས་མ་ཡུ་ཏིས་ཐ་་ལྷན། ལྷ་ཡུལ་གཙང་མ་དག་ནས་རབ་བཞེངས་ཏེ། །བྲམ་ཟེ་མཚན་ལྡན་ཆགས་པས་རབ་ཏུ་མཆོད། །འབྲས་དང་ཀུ་ཤ་བཅས་པའི་ཡོན་ཆབ་དང་། །ག་བུར་གུར་གུམ་གླ་རྩི་ལྕེ་སྤོགས་སོགས། །ཏིལ་མར་གསུར་ཅན་རབ་གསལ་མར་མེ་མཆོག །དུ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་དྲི་ཡི་ཆུ། །ལྷག་པར་མར་དང་བཅས་པའི་བུ་རམ་བཤོས། ། དུང་དང་རུས་དང་ཟངས་དང་ཀི་ཤེས་དང་། །རྔ་རིང་རྫ་རྔ་མུ་ཛ་ཏི་མི་ལི། །ཆ་ལང་པི་ཝང་ཏམ་བུ་རྒྱུད་གཅིག་པ། །གླུ་གར་རྩེ་འཇོ་རོལ་མོ་དག་ལ་སོགས། །བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཀུན། །མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོ་སརྦ་པུ་ཙ་པྲསྤྲོ་དུ་པེ་ཨ་ལོ་ཀེ་གརྙེ། འགའ་ལི་པ་ཙའོ། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་སྦྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས། །དྲང་སྲོང་ཆ་ལུགས་པདྨའི་ཕྲེང་བས་རྒྱན། །ཞལ་བཞི་གླིང་བཞི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གཟིགས། །སྙན་པའི་དྲི་སྒྲ་གསུང་གི་གདངས་སྐད་ཅན། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯成漢語的結果: 您的心如虛空中央,放射光芒利益眾生。無礙迦樓羅鵝座之上,穩固安住賜予我成就。眷屬大天降下可怕雷電,無礙威力安坐尊天座上。"མ་ཧྭ་དེ་ཝ་པྲ་མྱ་ཧོ་ར་ར་ཞི། ས་མ་ཡུ་ཏིས་ཐ་་ལྷན།"(藏文,mahā deva pramya ho ra ra śi sama yutis tha lhan,महा देव प्रम्य हो र र शि सम युतिस थ ल्हन्,మహా దేవ ప్రమ్య హో ర ర శి సమ యుతిస్ థ ల్హన్,大天神 普米亞 吙 熱熱 希 薩瑪 尤提斯 塔 蘭,瑪哈 德瓦 撲熱米亞 吙 熱熱 希 薩瑪 尤提斯 塔 蘭)從清凈天界中站起,具相婆羅門以貪慾極度供養。帶有稻米和吉祥草的供水,樟腦、藏紅花、麝香、丁香等,芝麻油薰香明亮燈火,杜茹卡等香水,特別是帶有酥油的糖食,法螺、骨、銅、吉西和,長鼓、陶鼓、木扎提米利,鈴鐺、琵琶、單絃坦布拉,歌舞嬉戲音樂等,一切無餘安樂用具,供養奉獻請慈悲接受。"ཨོ་སརྦ་པུ་ཙ་པྲསྤྲོ་དུ་པེ་ཨ་ལོ་ཀེ་གརྙེ། འགའ་ལི་པ་ཙའོ།"(藏文,oṃ sarva pūja prasphodu pe āloke ghaṇye āgali paco,ॐ सर्व पूज प्रस्फोदु पे आलोके घण्ये आगलि पचो,ఓం సర్వ పూజ ప్రస్ఫోదు పే ఆలోకే ఘణ్యే ఆగలి పచో,嗡 一切 供養 開放 光明 鈴 來 燒,嗡 薩瓦 普匝 撲熱斯破杜 貝 阿洛給 嘎涅 阿嘎利 巴措)身色黑色三眼露出獠牙,仙人裝束以蓮花鬘莊嚴,四面遍視四大洲,具有悅耳香聲音調,大自在天向您頂禮。

།འཁོར་གྱི་ལྷ་ཡི་བློན་པོ་བཞི། །རྟ་ལ་ཞོན་ནས་རལ་གྲི་སྐོར། །ཐོག་སེར་འབེབས་པའི་ལས་ལ་459༄༅། །བརྩོན། །ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་བདག་ཕྱག་འཚལ། །སྔགས་འདིས་ལྷ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྙེན། ཨོ་མ་ཧྭ་དྷི་ཝ་ཏི་པ་ཏི་ཛ་ལམ་པྲ་མ་ན་ར་ཀ་ན་ཀང་ཀང་ལྭ་ཡུ་ཧཱུཾ་ར་དྷ་པ་ར་ཙ་ཛ་མ་ཧྭ་ཏི་ཛ། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ནི་ཐུ༷་ཐུ༷་རྦད། ཤག་སེན་སེན་ཛུ་ཛུ་ཧུ༷་ཧུ༷། ཁྲི་ཁྲི་སྟོང་སྟོང་བར་བར་བསྟོད། །དེ་སྐད་བརྗོད་ལ་བསྙེན་པ་བགྱི། །རང་གི་མ་མཉེས་དཔང་ཡང་གཟུགས། །ཉེས་བྱས་སྐུའི་དྲུང་དུ་རླན། །འོ་དོད་འབོད་ཅིང་གཡབ་བསྐོར་བྱ། ། བཤེད་པོ་བསྟོད་ལ་ལྟ་རྣམས་བསྐུལ། །གཡས་ནས་བསྐོར་ཞིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །འདོད་ཁམས་ཉི་ཤུའི་ཡང་རྩེ་ནས། །གཟུགས་ཁམས་ནའི་དགའ་ཚལ་ནས། །ཕོ་བྲང་དེའི་གཞལ་ཡས་ནས། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དབང་བསྐུར་བའི། །ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི། །སྐུ་མདོག་དམར་སེར་འབར་བ་ལ། །ཚད་མེད་དབུ་བཞི་གླིང་བཞི་འཇོམས། །གཡས་ཀྱི་པདྨ་སྐྱོན་དང་བྲལ། །ཐ་མ་བགྲང་ཕྲེང་རིག་སྔགས་སྤེལ། །གཡོན་གྱི་འགུ་འདེས་དགོས་འདོད་སྐོང་། །ཐ་མ་སླུགས་གནོད་དགྲ་བགེགས་སྦྱོང་། །དད་པས་བསམ་པ་ཡུད་ཀྱིས་ཕྱིན། །པདྨ་སེར་པོས་རྒྱ་བྱས་ནས། །རས་ཀྱི་ཁ་ཚར་མགུལ་རྒྱན་ཅན། །ཐུགས་དམ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བྱས་ནས། །ལོག་པའི་དགྲ་བགེགས་འཇོམས་པའི་ཚེ། །སྐུ་ནི་སྔོ་ནག་ཆེན་པོ་ལ། །ཞལ་གྱི་མཆེ་བ་སྡང་པ་ཡི། །དགྲ་བོ་བདུན་བརྒྱུད་རྩད་ནས་གཅོད། །སྨིན་འཚམས་གློག་འགྱུ་ཐོག་ཆེན་འབེབས། །ཐལ་མོ་460གདབས་པས་ཐོག་ཆེན་འབེབས། །འཛུབ་མོ་སྐུད་པས་གླིང་བཞི་འཁྱུག །ལྗགས་ཀྱང་སྲིད་པ་གཡོ་བར་མཛད། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐུ་དགྲ་ནི། །ཐོག་ཆེན་འབར་བ་ལྔ་ཕུང་ཤིང་། །ཚེ་སྲོག་རྣམས་ལ་བདུན་རྒྱུད་ཆོད། ། འཁོར་གྱི་བློན་བཞི་ལས་ལ་བསྐུལ། །བར་སྣང་ཐོག་ཆེན་འཁྲུག་ཏུ་ཆུག །དབང་པོ་སྣ་ལྔ་ཁ་ལོང་ཁ། །བུད་མེད་འཁོར་ཡུལ་ནོར་ཕྱུགས་ལ། །གསེར་ཐོག་ལྕགས་ཐོག་རྩལ་ལ་ལ། །འཁོར་ལོ་བྲོ་བརྡུངས་འུ་རུ་མྲ ། ཟངས་མཁར་ཐོག་ས་རམས་ས་་་་་་རམས། །མེ་འོད་གློག་དམར་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག །འཁོར་རྣམས་ཤུགས་ཆེན་རྟ་ཞོན་བཞི། །རལ་གྲི་མེ་འོད་གླད་ལ་དཀོར། །

以下是直譯成漢語的結果: 眷屬天神的四位大臣,騎馬揮舞寶劍,努力降下雷電冰雹。我讚頌禮拜您。以此咒語極度親近諸天: "ཨོ་མ་ཧྭ་དྷི་ཝ་ཏི་པ་ཏི་ཛ་ལམ་པྲ་མ་ན་ར་ཀ་ན་ཀང་ཀང་ལྭ་ཡུ་ཧཱུཾ་ར་དྷ་པ་ར་ཙ་ཛ་མ་ཧྭ་ཏི་ཛ།"(藏文,oṃ mahā dhīva ti pati jalam pramāna raka nakang kang lva yu hūṃ radha para ca ja mahā ti ja,ॐ महा धीव ति पति जलम् प्रमान रक नकङ् कङ् ल्व यु हूं रध पर च ज महा ति ज,ఓం మహా ధీవ తి పతి జలమ్ ప్రమాన రక నకఙ్ కఙ్ ల్వ యు హూం రధ పర చ జ మహా తి జ,嗡 大 智慧 主 水 量 保護 那康 康 爾瓦 由 吽 熱達 巴熱 查 匝 大 提 匝,嗡 瑪哈 迪瓦 提 巴提 匝藍 撲熱瑪納 熱卡 納康 康 勒瓦 尤 吽 熱達 巴熱 查 匝 瑪哈 提 匝) 敵人某某"ཐུ༷་ཐུ༷"(藏文,thu thu,थु थु,థు థు,土土,土土)驅逐!"ཤག་སེན་སེན་ཛུ་ཛུ་ཧུ༷་ཧུ༷།"(藏文,śag sen sen ju ju hūṃ hūṃ,शग् सेन् सेन् जु जु हूं हूं,శగ్ సెన్ సెన్ జు జు హూం హూం,沙格 森森 珠珠 吽吽,夏格 森森 珠珠 吽吽)千千萬萬讚頌!如是誦唸親近。自己不悅也作證,過錯在尊前懺悔。大聲呼喊揮動。讚頌怖畏催促眷屬。右繞祈請心願。從欲界二十頂峰,從色界喜悅林,從彼宮殿無量宮,法幢灌頂的大天大自在天,身色紅黃燃燒,無量四頭降伏四洲,右手蓮花無瑕,最後數珠增長明咒,左手弓箭滿足所需,最後鐵鉤凈化敵障。信心所愿瞬間成就。以黃蓮花印封,布條纓絡為頸飾。猛烈祈請心願后,降伏邪魔敵障時,身色深藍黑色,口中獠牙怒視,七代敵人徹底剷除。眉間閃電降大雷。拍掌降下大雷。手指如線四洲閃電。舌頭也使三界震動。三寶之敵,五大雷火焚燒,七代斷絕壽命。催促四大臣眷屬行事。空中大雷激烈震動。五根官能大聲呼喊。妻子眷屬土地牲畜,金雷鐵雷威力無窮。車輪舞蹈"འུ་རུ་མྲ"(藏文,u ru mra,उ रु म्र,ఉ రు మ్ర,烏如姆熱,烏如姆熱)。銅城雷電"ས་རམས་ས་་་་་་རམས"(藏文,sa rams sa rams,स रम्स् स रम्स्,స రమ్స్ స రమ్స్,薩讓薩讓,薩讓薩讓)。火光紅電閃耀。四大眷屬騎快馬,火光寶劍環繞頭頂。

འཁོར་རྣམས་ཤུགས་ཆེན་རྟ་ཞོན་བཞི། །རལ་གྲི་མེ་འོད་གླད་ལ་དཀོར། །ཀེའུ་གང་གཤེད་བཞི་ལས་ལ་འགྱེད། །རལ་གྲི་བསྐོར་བའི་འོད་འཕྲོས་པས། །ཐོག་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས། །ཉམས་པའི་དགྲ་ལ་ཐོག་མདའ་ཡ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་ཕུང་བར་གྱིས། །ཞེ་རྟ་སྙིང་ལ་བཏབ་ཅིང་རཀྟ་སྦྲེང་། །རྟག་ཏུ་འབྲུག་དང་སེར་བ་དང་། །གློག་དང་ཐོག་དང་ཤྭ་འུད་འོང་། །རྣམ་པའི་རྟགས་བྱུང་ཐོད་རྟ་བཞུགས། །མཁར་ཁང་ལྷ་རྟེན་ཆུ་མིག་གམ། །མཆོད་རྟེན་ལྷ་ཁང་འགྲམ་འོག་ཏུ། །ལྷག་པར་དགྲ་ཡི་སྒོ་ག་འམ། །ཉལ་བའི་སྔས་སམ་སྟེང་འོག་ཏུ། །འཁོར་བཅས་་་་་ཀྱི་ཐོད་པ་སྦ། །དྲག་སྔགས་འདི་བཟླས་ཐོད་པར་བསིབ། །ཨོ་ཙ་ཏུར་མུག་ཁ་རསྒ་པྲ་མ་ན། མཧྭ་དེ་ཝ་དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཁམས་སུ། །རོ་ཁ་འདུ་ཁབ་ཧུ༷་སྒྱུ༷་གྲྭ་ཧྭ། ཞེས་ནི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་461༄༅། །བཟླས། །གཏོར་མ་བཏང་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ། །བྲིས་སྐུ་དག་ལ་རྟེན་བཅས་ལ། །དྲ་འཕྱིང་མ་འདལ་དྲག་ཏུ་དྲིལ། །རྟག་ཏུ་ལྷ་རྣམས་མཆོད་འགྱུར་ན། །ཡིད་ལ་ཅི་བསམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཇིག་རྟེན་དུ་ཐོག་དབབ་པ་ལྷའི་ཟླ་གསང་སྐབས་ཏེ་ཞེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འགལ་བ་ཆམ་ལ་དབབ་སླད་དུ། ཐོག་འབེབས་ལྷ་ཡི་ནང་སྒྲུབ་གསུངས། །སྲིད་པས་མ་སྲིང་གར་གྱིས་མ་རྡུང་མཚོན། །ཡེ་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཔའ་ངར་ཅན། །རླུད་གིས་མ་སྦུད་བཤགས་པའི་ངར། །ཡེ་སྦུད་ཆེན་པོ་མཚོན་དཔལ་ངར་ཅན་དེས། །འབྱུང་བ་གཞན་གྱིས་མི་རྫི་མི་ཚུགས་ཤིང་། །ཉིད་ཀྱི་གང་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཇོམས། །དེ་ཉིད་སྒྲུབ་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། །དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་ཨེ་བརྩེགས་ཏེ། །འཁོར་ལོ་བཞི་དང་རོལ་མཚོ་བདུན། །གསེར་རི་དབུས་སུ་ཡ་མརྙ་ཀ་སྟེ། །སྟེང་དུ་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་དགོད་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ལྷ་ཡི་བློན་པོ་བཞི། ཁྲག་ཞག་མར་ཁུ་སྦྲང་རྩི་ཆང་དང་འོ་མ་དང་། །རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་མཚོ་བདུན་ནོ།

以下是直譯成漢語的結果: 四大眷屬騎快馬,火光寶劍環繞頭頂。四大兇神分派任務。揮舞寶劍光芒四射,各種大雷如星辰閃爍。對背叛之敵降雷箭,瞬間使其毀滅。怒火射入心臟,灑血。常有雷鳴冰雹,閃電雷霆呼嘯而來。顯現徵兆時乘骷髏馬。城堡神殿或泉水,佛塔寺廟附近,或敵人門口,臥處枕頭上下,藏匿眷屬頭骨。誦此猛咒加持頭骨: "ཨོ་ཙ་ཏུར་མུག་ཁ་རསྒ་པྲ་མ་ན། མཧྭ་དེ་ཝ་"(藏文,oṃ catur mukha rasga pramāna mahā deva,ॐ चतुर् मुख रस्ग प्रमान महा देव,ఓం చతుర్ ముఖ రస్గ ప్రమాన మహా దేవ,嗡 四面 裂開 量 大天,嗡 查圖爾 姆卡 熱斯嘎 撲熱瑪納 瑪哈 得瓦)敵人領地中,"རོ་ཁ་འདུ་ཁབ་ཧུ༷་སྒྱུ༷་གྲྭ་ཧྭ།"(藏文,ro kha 'du khab hūṃ sgyu grva hva,रो ख दु खब् हूं स्ग्यु ग्र्व ह्व,రో ఖ దు ఖబ్ హూం స్గ్యు గ్ర్వ హ్వ,尸口聚針吽幻角哈,若卡杜卡吽究札哈) 如是在頭骨內誦唸。獻供品併發愿。對繪畫像及所依,不鬆散地緊緊包裹。若常供養諸神,心中所想皆成就。 《閻羅黑月密續》中,降雷於世間之神月密分第四十三。 然後,世尊怖畏閻羅為降伏違逆者,宣說降雷天神內修法。 輪迴姐妹舞不擊鼓喻,本有菩提心具勇氣者,未被氣吹動懺悔之勇,本有大吹動喻吉祥勇者,不被他界壓制不可阻,自身無礙摧毀一切。為修此法,在尸陀林等處,畫一肘方形壇城,中央三角形疊字"ཨེ"(藏文,e,ए,ఏ,誒,誒),四輪七湖,中央須彌山上安置"ཡ་མརྙ་ཀ"(藏文,ya mar nya ka,य मर्न्य क,య మర్న్య క,亞瑪尼亞卡,亞瑪尼亞卡),上方安置大天自在父母。四輪上安置四大天神大臣。血、脂肪、酥油、蜂蜜、酒、牛奶和海水等七湖。

།ལྷ་ཆེན་ལྔ་ལ་ཕུར་བ་ལྔ་བཀོད་དེ། །དངུལ་གྱི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་ཤར་དུ་གོད། །དྲི་ཟ་ལྷ་ཡི་བློན་པོར་མངའ་ཡང་གསོལ། །གསེར་གྱི་ཕུར་པ་ལྷོ་ཡི་462རྩིབས་ལ་དགོད། ། གཤིན་རྗེ་ལྷའི་བློན་པོར་མངའ་ཡང་གསོལ། །ཟངས་ཀྱི་ཕུར་པ་ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་དགོད། །ཀླུ་གནོད་ལྷ་ཡི་བློན་པོར་མངའ་ཡང་གསོལ། །ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བྱང་གི་རྩིབས་ལ་དགོད། །གནོད་སྤྱིན་ལྷ་ཡི་བློན་པོར་མངའ་ཡང་གསོལ། །མཁར་བའི་ཕུར་པ་དབུས་ཀྱི་ཨེ་ལ་དགོད། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དེ་ཝ་མངའ་ཡང་གསོལ། །གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་རས་སམ་དར་དཀར་ལ། །ལྷ་རྣམས་རྩ་བར་རང་རང་སྙིང་པོ་དང་། །དབབ་པའི་སྔགས་དང་དམིགས་པའི་མིང་་་་་་་བྲི། །སྔོན་དམར་སྐུད་པས་ཕུར་པའི་མགུལ་ནས་གདགས། །རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་ཕོ་མོ་ལ། །ཐོད་པའི་ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཁྲག་གི་བྱུག །སྟེང་གི་ཐོད་པ་ཡབ་ཡུམ་མངའ་ཡང་གསོལ། །འོག་མ་ཐོད་པ་ཡུམ་དུ་མངའ་ཡང་གསོལ། །ཐོད་པ་སྟེང་མར་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ཡང་བྲི། །ཐོད་པའི་རྩིབས་རིང་དམིགས་པའི་མིང་རུས་བྲི། །དཔྲལ་བར་རུས་བྲི་ཁ་རུ་མིང་བྱང་བྲི། །སྙིང་ཁར་དྲི་བྲི་འདོམས་སུ་བླ་དག་བྲིས། །དེ་ཡི་མདའ་མར་ལྟོ་སྦྱོར་ཛ་ཡིས་བསྐོར། །གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་ཞིང་གི་ལྤགས་པ་ལ། །དགྲ་ཡི་གཟུགས་བྲིས་དབང་ཕྱུག་ཡུམ་ལ་ཀླན། །མཁར་བའི་ཕུར་པ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞུག །གྲོ་ག་་།ག་བུ་ཤིང་གི་ལོ་མ་ལ། །ལྷ་ཆེན་ཚོགས་བདག་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱོད། །ཁྱེད་ཀྱི་བཙུན་མོ་མ་ར་ཡ་འདིས་དཔྱད། །འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མྱུར་དུ་བསྐུལ་མཛོད་ལ། །འདི་ལ་དྲག་པོའི་ཐོག་ཆེན་ཕོབ་ཅེས་བྲི། །ཕུར་463༄༅། །པ་དེའི་མགུལ་དུ་གདགས་པར་བྱ། །ཐོད་པ་ནང་དུ་རྨེ་ཁྲག་སྐམ་པོ་དང་། །གསེར་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་འཁར་ཕྱེ་དང་། །དངུལ་དང་ཐོག་གྲིར་ཤི་བའི་སྙིང་དང་རུས་པ་ཤ་ཡང་བཙལ། །ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་མིའི་རྒྱུ་མས་བཅིངས། །སྒྱེད་གསུམ་ཁ་ལ་གྲུ་གསུམ་སྟེང་དུ་བཞག །ཆུ་སྐྱེས་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་དང་། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་སྨན་རྣམས་དང་། །འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཟས་རྣམས་དང་། །རྒུན་ཆང་འབྲས་ཆང་སྤྲང་ཆང་དང་། །འབྲུ་ཆང་དང་ནི་ཨ་བི་ཤ །དེ་དག་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་དགྲམ། །སྣ་ཚོགས་སྙིང་དང་ཁྲག་ཏུ་སྦྱར།

以下是直譯成漢語的結果: 五大天神各安置五枚橛,東方安置八寸銀橛,祈請乾闥婆為天神大臣。南方輻條安置金橛,祈請閻羅為天神大臣。西方輻條安置銅橛,祈請龍族為天神大臣。北方輻條安置鐵橛,祈請夜叉為天神大臣。中央"ཨེ"(藏文,e,ए,ఏ,誒,誒)字上安置石橛,祈請大自在天神"དེ་ཝ"(藏文,deva,देव,దేవ,天神,得瓦)。 在樺樹皮、樹皮、布或白綢上,寫下諸神根本咒、降伏咒及所緣對像名字。用藍紅線繫於橛頸。 將無後代黑色頭骨雌雄相合,內外塗血。上方頭骨祈請為父母尊,下方頭骨祈請為母尊。上方頭骨畫父尊身像,頭骨長骨上寫所緣對像姓名。額頭寫姓,口中寫名牌,心間寫種姓,下體寫靈魂。其下方環繞交合的"ཛ"(藏文,ja,ज,జ,佳,佳)字。 在樺樹皮、樹皮或獸皮上,畫敵人形象貼于自在母尊上。將石橛放入頭骨內。在樺樹皮或樹葉上寫:"大天眾主大自在天尊,請以您的妃子摩利耶審判,速召眷屬諸神,向此降下猛烈大雷。"繫於橛頸。 頭骨內放入乾燥膿血、金粉、銅粉、鐵粉、石粉、銀和被雷擊死者的心臟、骨頭、肉。合攏頭骨用人腸繫緊。三腳架上放置三角形。 擺設各種蓮花、五寶、藥物、欲界受用食物、葡萄酒、米酒、蜂蜜酒、穀物酒和"ཨ་བི་ཤ"(藏文,a bi sha,अ बि श,అ బి శ,阿比沙,阿比沙)作為供品。混合各種心臟和血液。

།སྣ་ཚོགས་སྙིང་དང་ཁྲག་ཏུ་སྦྱར། །བུ་རམ་འབྲས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཞི། །ལྷ་ཡི་བློན་པོ་བཞི་ལ་དགོད། །ལིསྐོ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དབྱིབས། །གཟུགས་མིང་བཅས་ལ་མདུན་དུ་བཞག །སྔགས་ཀྱིས་བྲབ་ཅིང་བསད་ལས་བྱ། །ཏིང་འཛིན་གཞལ་ཡས་གདན་བཅས་བསྐྱེད། །ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཁུགས་པར་བསྒོམ། །གདན་དུ་ཡི་དྭགས་གདིང་བར་བྱ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གསལ་སྒོམས་ཏེ། །འཁོར་གྱི་ལྷ་བཞི་བསྐོར་བར་བསམ། །ཨོ་མ་ཧྭ་དེ་ཝ་ཀ་ཧུ༷། ཞེས་བརྗོད་པས། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའང་། ནག་པོ་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས། །ཕྱག་མཚན་རྩ་གསུམ་ཁྱུང་གི་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས། ། ཞགས་པ་འདྲེན་ཚུལ་བེ་ཅོན་རྡེག་ཚུལ་གཡོན། །ཆིབས་སུ་འབྲུག་རྟ་སྔོན་པོ་ཆིབས། །གསེར་གྱི་རལ་གྲི་འབར་བ་ཀླད་ལ་སྐོར། གནམལྕགས་འབར་བའི་ཤང་ལང་བློ་ལ་བཏགས། །དེ་འདྲ་གསལ་བར་464རབ་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། ཁྲར་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་ཕྱག་ན་དངུལ་གྱི་གཞུ་བརྡུངས་ནས། །དངུལ་གྱི་མདའ་གཏོང་དངུལ་གྱི་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །འབྲུག་རྟ་ཞོན་ནས་ཀི་ཀང་འཕྲལ་ལ་འཛུད། །དངུལ་གྱི་ཐོག་འབེབས་སེར་བའི་སྐྱིན་ཐང་གཏོང་། །ལྷོ་ནས་གསེར་གྱི་ཐོག་ཆེན་གོང་བཞིན་འབེབས། །ནུབ་ནས་ཟངས་ཐོག་བྱུང་ནས་ལྕགས་ཐོག་འབེབས། །དེ་འདྲ་གསལ་བསྒོམ་མ་ཡེངས་པར་བྱ་འོ། །ཧུ༷། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མི་སྐྱོད་གཙུག་ཏོར་ཅན། ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བདུད་འདུལ་ཆེན་པོ་སྐུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་རྒྱ། །བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་ཤིན་ཏུ་སྐུ་བདེ་བསྟན། །མེ་ལྕེ་བར་སྣང་སྤྲིན་གཏིབས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །སྐུ་སྟོད་སྔོ་ནག་མི་ཟད་འབར་བའི་འོད་དཔུང་ཅན། །ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བརྗིད་དབང་ཕྱུག་གཏུམ་བག་ཆེ། །ཐུགས་རྗེ་སྤྱིན་ལྟར་གཏིབས་ཤིང་ནམ་མཁའ་གང་བར་ཁྱབ། །གཟེར་གནོན་རྟགས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་གཟེར་ཞིང་གནོན། །བདུད་པོ་ནག་པོ་སྤྱན་གསུ་མཆེ་བ་ཅན། །བསྟན་པ་འཇིག་པའི་སྲོག་ལ་སྦྱན་འདྲེན་ན། །དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གནས་ནས་བསྐྱོད་ཙ་ན། །རྩེ་གསུམ་འབར་བ་ཁྱུང་གི་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར། །བདེ་གཤེགས་ཞགས་པས་འདྲེན་ཅིང་བེ་ཅོན་སྙེང་ལ་བརྡེག །ནག་པོ་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཟློག་པའི་བདུད། །དབུ་སྐྲ་འབར་བ་འོད་ཟེར་རལ་པ་ཅན། །

以下是直譯成漢語的結果: 將各種心臟和血液混合。擺放四個糖米供餅給四位天神大臣。按照所需形狀製作"ལིསྐོ"(藏文,lisko,लिस्को,లిస్కో,利斯科,利斯科),寫上形象和名字放在前面。用咒語灑水並進行誅殺法事。 以三摩地觀想無量宮殿和座墊,觀想"ཡ་མན་ཏ་ཀ"(藏文,yamantaka,यमन्तक,యమంతక,閻魔敵,雅曼達嘎)降臨。以餓鬼作為座墊。清晰觀想大自在天,想像四位眷屬天神圍繞。 誦唸"ཨོ་མ་ཧྭ་དེ་ཝ་ཀ་ཧུ༷"(藏文,oṃ mahā deva ka hūṃ,ओं महा देव क हूं,ఓం మహా దేవ క హూం,嗡瑪哈德瓦嘎吽,嗡瑪哈德瓦嘎吽)。 大自在天呈現為:黑色三眼,獠牙外露,手持三叉戟和迦樓羅旗幟,左手持套索和棒,騎乘藍色龍馬,頭頂旋轉燃燒金劍,胸前掛著燃燒的隕鐵鏈。應當如此清晰觀想。 東方天神手持銀弓,射出銀箭,駕馭銀韁,騎乘龍馬,發出"ཀི་ཀང"(藏文,ki kang,कि कङ्,కి కంగ్,吉康,吉康)聲,降下銀雷和冰雹。南方降下金雷如前。西方先降銅雷后降鐵雷。應當如此清晰觀想而不分心。 "ཧུ༷"(藏文,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)。毗盧遮那、阿閦、尊勝佛頂,大菩提最勝手印,化現為大降魔身相。從東北方顯現極其安樂之身。從火焰、虛空、濃雲壇城中,上半身藍黑色,具有無盡燃燒光芒臂膀,極其威猛可怖的大自在天。悲心如雲密佈遍滿虛空。以釘橛印鎮壓傲慢者。 黑魔三眼獠牙,欲毀壞教法之命。祈請大自在天神及眷屬降臨。大自在天從住處移動時,揮舞燃燒的三叉戟和迦樓羅旗幟,以善逝套索牽引並用棒擊打心臟。黑色三眼,怒目而視的降魔者,頭髮燃燒,光芒髮髻。

དབུ་སྐྲ་འབར་བ་འོད་ཟེར་རལ་པ་ཅན། །སྐུ་ལུས་མོན་ལ་སྤྱན་གསུམ་སེར་ལ་འདྲིལ། །རྣོ་465༄༅། །དབལ་མཆེ་བ་ཟླ་ཚེས་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །སྤྱན་སྤྲིན་བཟློག་པས་སྐྱིན་འདང་་་་་འབེབས། ཁྲངས་ནས་རླུད་གི་ཐོར་རླུང་བུ་ཡུག་འཁྲུག །མདུང་དང་དྲི་ཡི་སྐད་སྐུའི་རྟེན་དུ་བཅའ། །སྤྱན་མིག་མི་མཐུན་ལས་ཀྱི་ཟླ་བ་དྲིལ་བ་ལྟར། །འོད་ཟེར་མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨེ་གྱེ་ཧི་མ་ཧྭ་ཀ་ལ་ཏི་ཛ། ཀ་རུ་ནི་ཀི་ཏ་ཤ་ཧོ་སྭ་མུ་ཡ། ཧུ༷་བ༷་ཡ་སྲི། ཛུ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། ཧུ༷། ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་འཁོར་བའི་གཡུལ་བཟློག་པ། །སྤྲུལ་པའི་བརླབས་ཅན་ལྷའི་དམག་དཔུང་བསྡུད། །དབང་ཕྱུག་ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་འཁོར་གྱི་བསྐོར། །དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དབང་ཕྱུག་བསོད་ནམས་གཟི་བྱིན་འཕགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོསྟོན་པས་ལུང་བསྟན་འཕགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དབང་ཕྱུག་ཉི་ཟླ་འོད་ལྟར་ཞལ་གསལ་ཞིང་། །མ་རིག་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་སེལ་མཛད་ཅིང་། །འཁོར་བཅས་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯成漢語的結果: 頭髮燃燒,光芒髮髻。身體黝黑,三眼黃色旋轉。鋒利獠牙如新月向上彎曲。怒目而視降下冰雹。從喉嚨發出狂風暴雪。以矛和鈴作為身體支撐。眼睛如同不和諧業力的月亮旋轉,光芒如火燃燒。祈請降臨。 "ཨེ་གྱེ་ཧི་མ་ཧྭ་ཀ་ལ་ཏི་ཛ། ཀ་རུ་ནི་ཀི་ཏ་ཤ་ཧོ་སྭ་མུ་ཡ། ཧུ༷་བ༷་ཡ་སྲི། ཛུ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། ཧུ༷།" (藏文,e gye hi ma hva ka la ti dza | ka ru ni ki ta sha ho sva mu ya | hūṃ ba ya sri | dzuhūṃ ba ho | hūṃ,ए ग्ये हि म ह्व क ल ति ज । क रु नि कि त श हो स्व मु य । हूं ब य स्रि । जुहूं ब हो । हूं,ఏ గ్యే హి మ హ్వ క ల తి జ । క రు ని కి త శ హో స్వ ము య । హూం బ య స్రి । జుహూం బ హో । హూం,咒語無字面意義,額杰嘻瑪哇嘎拉帝匝 | 嘎如尼吉達夏霍斯瓦姆雅 | 吽巴雅斯日 | 珠吽巴霍 | 吽) 大天自在扭轉輪迴戰場,具有化身威力,召集天兵。自在具德黑天被眷屬圍繞。頂禮讚頌大天自在身。 頂禮功德威光尊貴的自在天。頂禮佛陀授記的尊貴者。自在天面如日月光明清晰,消除一切無明障礙。頂禮天眾及其眷屬。

།མེ་ཏོག་འཕྲེང་ལ་སོགས་པ་དང་། །རིན་ཆེན་དབྱིབས་དང་སྒོག་གཙོང་དང་། །ལ་ཕུག་ལ་སོགས་ཀུན་དྷ་ར། །འབྲས་བུ་ཡིད་བཞིན་སྣ་ཚོགས་ཟས། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་ནི་ལོངས་སྤྱོད་བརྒྱན། །རིས་སུ་མ་བཅད་མཆོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས་པར་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡི། །ཞལ་ཟས་བདུད་རྩི་ཛ་གད་སྨན་གྱིས་མཆོད། །ཨེ་རྒྱ་ཧི་མ་ཧྭ་ཀ་རུ་ནི་ཀ །ས་ཏི་མ་ཧྭ་རཀྟ། རུ་པ་ཁ་ཁ་ཁུ་ཧི། པྲ་ཏི་ཛ་མ་ཧྭ་བི་ཏ་ལི། ཁ་ཁ་ཁུ་466ཧི། ཧུ༷། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་དང་། །རྫས་དང་ཡོ་བྱད་དཔགས་མི་ལང་། །བླ་མེད་དད་པས་མཆོད་འབུལ་བསྟོད། །འོད་ཕུང་བསྐལ་བའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་འོདགདུག་པ་རིལ་མེད་མཛད་པའི་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །དུག་གསུམ་རྩད་གཅད་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་འོ། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གསུམ་ཉི་ཟླ་ག་བུར་འབར། །སྟོན་པའི་བཀའ་རྒྱུད་བླ་མའི་ལུང་བསྟན་དཔལ། །དམ་ཚིག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྣང་མཛད། །བླ་བྲེས་ཅོད་པན་བརྗོད་པས་བཅིངས་པ་ནས། །ངེས་པར་སྟོན་པ་བཅུ་ཡི་བདག་པོར་འཕགས། །རྟག་ཏུ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གནས་ན་བཞུགས། །དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ནད་སྟོང་ཤ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་མཆོད་ནས། །བསྟན་པ་འཇིག་པའི་བཀྲག་དང་མདངས་འཕྲོག་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག །སྟོབས་ཆེན་གླང་པོས་ལྤགས་པ་གོས་སུ་གྱོན། །ལྷ་ཀླུ་གཉན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཐམས་ཅད་དུ། །ལྷ་ཆེན་བདུད་དཔུང་ཆེ་མཚན་གསུམ་པ་ནས། །ལོག་འདྲེན་དགྲ་སྲིན་གཟིས་གདུག་གནོན་པ་ཡི། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་སྟག་གི་ལྤགས་པས་མཚོན། །འཁོར་དུ་ལྷ་ཡི་བློན་པོ་བཞི་ཡིས་བསྐོར། །ཕྱོགས་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་རྣམ་གྲངས་ལ། །སྨོན་ལམ་ཁྱད་པར་མང་པོའི་མཐུས་སྦྱངས་ལ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུས་རྣམ་པར་ཐར་པ་རོལ། །ཕན་མཛད་དམག་དཔོན་འཁོར་བཅས་ཁྱེད་ལ་ལས། །སྡུག་བསྔལ་ཚ་བས་གདུངས་པའི་སེམས་ཅན་467༄༅། །ལ། །དྲག་པོའི་ཐོག་ཆེན་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འབེབས། །ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་བདག་འདུད་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྔགས་་་་་འདི་རྣམས་སྲོག་ཀྱང་བཟུང་། །ཨོ་མཧྭ་དེ་ཝ་ཀ་ལ་སྟི་ཛ་རེ་ས་ནི་ཨིན་ཧྲི་སེ་ཙན་ཛ་ན། ག་རུ་རུ་ཧེ་སེ་ཀན་བུ། སེ་ན་ཧི་སི་ཨུན་ཀེན།

以下是直譯成漢語的結果: 花環等物,寶石形狀和大蒜,蘿蔔等昆達拉,如意果實各種食物。十方水生和受用裝飾。不分別地供養受用物。以莊嚴壇城的裝飾,供養食物甘露和藥物。 "ཨེ་རྒྱ་ཧི་མ་ཧྭ་ཀ་རུ་ནི་ཀ །ས་ཏི་མ་ཧྭ་རཀྟ། རུ་པ་ཁ་ཁ་ཁུ་ཧི། པྲ་ཏི་ཛ་མ་ཧྭ་བི་ཏ་ལི། ཁ་ཁ་ཁུ་ཧི། ཧུ༷།" (藏文,e rgya hi ma hva ka ru ni ka | sa ti ma hva rakta | ru pa kha kha khu hi | pra ti dza ma hva bi ta li | kha kha khu hi | hūṃ,ए र्ग्य हि म ह्व क रु नि क । स ति म ह्व रक्त । रु प ख ख खु हि । प्र ति ज म ह्व बि त लि । ख ख खु हि । हूं,ఏ ర్గ్య హి మ హ్వ క రు ని క । స తి మ హ్వ రక్త । రు ప ఖ ఖ ఖు హి । ప్ర తి జ మ హ్వ బి త లి । ఖ ఖ ఖు హి । హూం,咒語無字面意義,額嘉嘻瑪哇嘎如尼嘎 | 薩帝瑪哇拉達 | 如巴卡卡庫嘻 | 撲拉帝匝瑪哇比達利 | 卡卡庫嘻 | 吽) 向大自在天及眷屬,供養各種祭品等,無量物品和用具。以無上信心供養讚頌。 光芒如劫末之火燃燒,皺眉消除一切惡毒,咬牙根除三毒。三智慧眼如日月樟腦燃燒。佛陀教法傳承上師授記吉祥。誓言法輪毗盧遮那。從頭冠束縛到腳,超越十方導師之主。常住燃燒尸林,被尸林空行母眾圍繞。供養千病肉團后,奪取毀壞教法之光彩,碾為塵土。 大力象皮作為衣服。在一切天龍怨城中,大天魔軍三叉戟持有者,降伏邪引導敵人羅剎的大勇士以虎皮為標誌。四大天臣作為眷屬圍繞。 遍佈十方各處,以眾多特殊願力清凈,如幻解脫遊戲。利他將軍及眷屬,對遭受痛苦煎熬的眾生,降下猛烈大雷連續不斷。大天自在啊,我向你頂禮皈依。 持誦這些咒語甚至捨命: "ཨོ་མཧྭ་དེ་ཝ་ཀ་ལ་སྟི་ཛ་རེ་ས་ནི་ཨིན་ཧྲི་སེ་ཙན་ཛ་ན། ག་རུ་རུ་ཧེ་སེ་ཀན་བུ། སེ་ན་ཧི་སི་ཨུན་ཀེན།" (藏文,oṃ mahā deva kala sti dza re sa ni in hri se tsan dza na | ga ru ru he se kan bu | se na hi si un ken,ओं महा देव कल स्ति ज रे स नि इन ह्रि से चन ज न । ग रु रु हे से कन बु । से न हि सि उन केन,ఓం మహా దేవ కల స్తి జ రే స ని ఇన్ హ్రి సే చన్ జ న । గ రు రు హే సే కన్ బు । సే న హి సి ఉన్ కేన్,咒語無字面意義,嗡瑪哈德瓦嘎拉斯帝匝熱薩尼因赫日色贊匝納 | 嘎如如黑色堪布 | 色納嘻斯溫肯)

ག་རུ་རུ་ཧེ་སེ་ཀན་བུ། སེ་ན་ཧི་སི་ཨུན་ཀེན། སེརྦ་དེ་དེ་བུ་ཡིན་དེ་བ་དེ་ན་མ་ར་ཡ། ཁྲི་ཚོ་རེ་ཞིང་སྐུ་བསྐྱེད་བསྟོད། །འོད་དང་སྒྲ་དང་དྲི་ཞིམ་དང་། །འབྲུག་དང་གློག་དང་ཐོག་དང་ཤ །དེ་རྣམས་གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་སྟེ། །དབང་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། །ཐོག་རྗེ་ཐོག་དབབ་བསྐུལ་ཞིང་རྦད། །གནམ་ལྕགས་ཐོགས་མེད་འབེབས་པའི་ལྷ། །ཆིབས་སུ་འབྲུག་རྟ་སྔོན་པོ་ཆིབས། །རོལ་དུ་ཁྱུང་དང་སེང་གེ་ཁྲིད། ཁ་རླངས་སྤྲིན་དང་ན་བུན་འཐིབས། །ཤངས་ནས་བུ་ཡུག་ཁུ་འཕངས་འདྲིལ། །ལྕགས་ཀྱི་སེར་ཆེན་ཁྲོམས་སེ་ཁྲོམ། །ཤེལ་གྱི་ཁུ་འཕངས་རིལ་ལི་ལི། །གསེར་ཐོག་ལྕགས་ཐོག་ཆེམས་སེ་ཆེམ། །གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་གླད་ལ་བསྐོར། །གསེར་གྱི་ཆ་ལང་གློག་ཆེན་འཕེན། །འཁོར་གྱི་ལྟ་ཡང་ཐོག་འབེབས་ཏེ། ཁྲར་གྱི་དྲི་ཟའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །དྲི་ཟའི་ལྷ་ཡི་བློན་པོ་ཡང་། །དངུལ་གྱི་གཞུ་བརྡུངས་དངུལ་གྱི་མདའ་གཏོང་སྟེ། །ལག་ན་དངུལ་གྱི་ཐོག་ཆེན་འཕེན། །དངུལ་གྱི་ཐོག་ཆེན་འུ་རུ་སྲ །ཀི་ཀང་མང་པོ་འཕྲལ་ལ་འཛུད། །ཐོག་སེར་སྐྱིན་ལྡང་གློ་བུར་འབེབས། །དེ་བཞིན་ཕྱོགས་ཀྱི་བློན་བཞིན་བསྐུལ། །ཐོག་གི་དབབ་སྔགས་ཐོད་པར་བསྟིམ། །468འུར་ཆོམ་རྦད་ནལ་རམ་ཤང་ཤད་སྨྱོ་ཛ་རསྒ་ཙིསྟ་མ་ར་ཡ་སྙིང་ལིང་རྦུད། ཙིསྟ་བ༷་རིལ་ཁ་ར་ཀ་ཚལ་པ་བམ། རསྒ་ཡག་ཤ་ཙིསྟ་ཁ་ཁ་རྦད་བུ་ཛ། འུར་ཆོམ་རྦད་ནན་རམ་ཤད་ཤད་རསྒ །ནག་པོ་སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ།བོབས་བོབས། དེ་ནི་གནམ་ལྕགས་ཐོག་དབབ་པའོ། །འུར་ཆོམ་རྦད་རྣལ་ར༷་ར༷། ཤད་ཤད། དེ་ཝ་ཡསྒ་སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ། རྦད་རྦད་ད་ར་ལི་འུར་རྦད་ནམ་ཤིན་མ་ར་ཡ། དེ་ན་སེར་ཐོག་དབབ་པའོ།

以下是直譯成漢語的結果: "ག་རུ་རུ་ཧེ་སེ་ཀན་བུ། སེ་ན་ཧི་སི་ཨུན་ཀེན། སེརྦ་དེ་དེ་བུ་ཡིན་དེ་བ་དེ་ན་མ་ར་ཡ།" (藏文,ga ru ru he se kan bu | se na hi si un ken | serba de de bu yin de ba de na ma ra ya,ग रु रु हे से कन बु । से न हि सि उन केन । सेर्ब दे दे बु यिन दे ब दे न म र य,గ రు రు హే సే కన్ బు । సే న హి సి ఉన్ కేన్ । సేర్బ దే దే బు యిన్ దే బ దే న మ ర య,咒語無字面意義,嘎如如黑色堪布 | 色納嘻斯溫肯 | 色瓦德德布因德瓦德納瑪拉雅) 每萬次生起身相併讚頌。光、聲、香、雷、閃電、雷霆和肉。這些是成就的標誌,攝受並委託事業。雷神降雷激勵並催促。無礙降下金剛雷的神,乘騎藍色雷馬,駕馭金翅鳥和獅子。口中吐出雲霧瀰漫,鼻中噴出旋風盤旋。鐵製大冰雹紛紛落下,水晶冰雹滾滾而下。金雷鐵雷轟隆作響,頭頂環繞金剛雷劍。拋擲金色閃電鏈,眷屬的視線也能降雷。 從香巴拉的乾闥婆界中,乾闥婆天神的大臣也用銀弓射出銀箭,手中拋擲銀製大雷。銀製大雷呼嘯而下,許多"吉康"聲立即響起。突然降下雷、冰雹和暴雨。如是催促四方大臣。將降雷咒語融入頭骨杯中。 "འུར་ཆོམ་རྦད་ནལ་རམ་ཤང་ཤད་སྨྱོ་ཛ་རསྒ་ཙིསྟ་མ་ར་ཡ་སྙིང་ལིང་རྦུད། ཙིསྟ་བ༷་རིལ་ཁ་ར་ཀ་ཚལ་པ་བམ། རསྒ་ཡག་ཤ་ཙིསྟ་ཁ་ཁ་རྦད་བུ་ཛ། འུར་ཆོམ་རྦད་ནན་རམ་ཤད་ཤད་རསྒ །ནག་པོ་སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ།བོབས་བོབས།" (藏文,ur chom bad nal ram shang shad smyo dza rasga tsitta ma ra ya snying ling rbud | tsitta baṃ ril kha ra ka tshal pa bam | rasga yag sha tsitta kha kha rbad bu dza | ur chom bad nan ram shad shad rasga | nag po srog la chum chum | bobs bobs,उर चोम बद नल रम शङ शद स्म्यो ज रस्ग चित्त म र य स्न्यिङ लिङ र्बुद । चित्त बं रिल ख र क छल प बम । रस्ग यग श चित्त ख ख र्बद बु ज । उर चोम बद नन रम शद शद रस्ग । नग पो स्रोग ल चुम चुम । बोब्स बोब्स,ఉర్ చోమ్ బద్ నల్ రమ్ శఙ్ శద్ స్మ్యో జ రస్గ చిత్త మ ర య స్న్యిఙ్ లిఙ్ ర్బుద్ । చిత్త బం రిల్ ఖ ర క ఛల్ ప బమ్ । రస్గ యగ్ శ చిత్త ఖ ఖ ర్బద్ బు జ । ఉర్ చోమ్ బద్ నన్ రమ్ శద్ శద్ రస్గ । నగ్ పో స్రోగ్ ల చుమ్ చుమ్ । బోబ్స్ బోబ్స్,咒語無字面意義,烏秋巴南藍香夏摩佐拉嘎其達瑪拉雅寧林布 | 其達棒日卡拉嘎擦巴棒 | 拉嘎雅夏其達卡卡巴布匝 | 烏秋巴南藍夏夏拉嘎 | 納波索拉春春 | 波波) 這是降下金剛雷。 "འུར་ཆོམ་རྦད་རྣལ་ར༷་ར༷། ཤད་ཤད། དེ་ཝ་ཡསྒ་སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ། རྦད་རྦད་ད་ར་ལི་འུར་རྦད་ནམ་ཤིན་མ་ར་ཡ།" (藏文,ur chom bad rnal ra ra | shad shad | de va yasga srog la chum chum | rbad rbad da ra li ur rbad nam shin ma ra ya,उर चोम बद र्नल र र । शद शद । दे व यस्ग स्रोग ल चुम चुम । र्बद र्बद द र लि उर र्बद नम शिन म र य,ఉర్ చోమ్ బద్ ర్నల్ ర ర । శద్ శద్ । దే వ యస్గ స్రోగ్ ల చుమ్ చుమ్ । ర్బద్ ర్బద్ ద ర లి ఉర్ ర్బద్ నమ్ శిన్ మ ర య,咒語無字面意義,烏秋巴納拉拉 | 夏夏 | 德瓦雅嘎索拉春春 | 巴巴達拉利烏巴南新瑪拉雅) 這是降下冰雹。

།འུར་ཆོམ་ཤིག་ཤིག་མ་ར་ཡ་ནི་ཡོན་ནས་ཁ་ལ་རྦད་བུ་ཛ་ན་ག་དེ་ཝ་མ་ཧྭ་ཁ་ལ་རསྒ་ཙག་ཙག །ཙིག་ཙིག །ཧྲི་ཏྲལ་བོབས་ཡ། དེ་ནི་ཟངས་ཐོག་དབབ་པ་འོ། །དེ་བཞིན་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་ཏེ། །དམིགས་པ་ཕུལ་གྱི་དབུས་སུ་སྦལྕགས་ཕུར་མཁར་གྱི་འོག་རྨད་དུ་སྦ། །ཟངས་ཕུར་ཡུལ་ལྷའི་རྟེན་སར་སྦ། །དངུལ་ཕུར་རྟ་ཡི་བྲེས་སུ་སྦ། །དེ་བཞིན་སྦས་ནས་ཕབ་གྱུར་ན། །སྦས་པའི་རྟེན་སར་དུས་སུ་འབེབས། །དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་བག་མི་བྱ། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཐོག་དབབ་པ་ལྷའི་ཟླ་གསང་སྐབས་ཏེ་ཞེ་བཞི་པའོ།

以下是直譯成漢語的結果: "འུར་ཆོམ་ཤིག་ཤིག་མ་ར་ཡ་ནི་ཡོན་ནས་ཁ་ལ་རྦད་བུ་ཛ་ན་ག་དེ་ཝ་མ་ཧྭ་ཁ་ལ་རསྒ་ཙག་ཙག །ཙིག་ཙིག །ཧྲི་ཏྲལ་བོབས་ཡ།" (藏文,ur chom shig shig ma ra ya ni yon nas kha la rbad bu dza na ga de va ma hva kha la rasga tsag tsag | tsig tsig | hri tral bobs ya,उर चोम शिग शिग म र य नि योन नस ख ल र्बद बु ज न ग दे व म ह्व ख ल रस्ग चग चग । चिग चिग । ह्रि त्रल बोब्स य,ఉర్ చోమ్ శిగ్ శిగ్ మ ర య ని యోన్ నస్ ఖ ల ర్బద్ బు జ న గ దే వ మ హ్వ ఖ ల రస్గ చగ్ చగ్ । చిగ్ చిగ్ । హ్రి త్రల్ బోబ్స్ య,咒語無字面意義,烏秋西西瑪拉雅尼永內卡拉巴布匝納嘎德瓦瑪哇卡拉拉嘎擦擦 | 擦擦 | 希札波雅) 這是降下銅雷。 如是將頭骨杯合攏,將鐵橛埋在觀想對象的正中下方。將銅橛埋在地方神的供奉處。將銀橛埋在馬的足跡中。如是埋藏后若降下,會在埋藏的供奉處適時降下。對此不要有絲毫懷疑。 這是出自《閻羅密月黑續》中降雷的神之密月品第四十四。

། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་བསྟན་པ་གཉེན་པོ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། ཐོག་དབབ་པ་ལྷའི་གསང་སྒྲུབ་གསུངས། །རྨ་བྱ་དག་གི་རྒྱལ་མཚན་ལ། །དམིགས་པའི་མིང་རུས་འོག་ཏུ་གཞུག །སྙུག་རྒོད་གཙང་རྒོད་བཞི་བཞོག་ལ། །ལིསྐོ་དག་གི་སྐྱེ་རུ་གདགས། །འཕྱིངས་དཀར་གཙང་མ་འཁྲུ་བཞི་གཅིག །469༄༅། །སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་གཏིང་ནས་ཀྱང་། །ནས་སྔོན་ཕུལ་གང་ཤར་དུ་སྤུངས། །ནུབ་ཏུ་ཏིལ་ནག་ཕུལ་གང་སྤུངས། །དཀྱིལ་དུ་རྒྱལ་མཚན་གཟུག་པར་བྱ། །ཉིན་མོ་སྔགས་བཟླས་ནས་ཀྱིས་བྲབ། །ནུབ་མོ་སྔགས་བཟླས་ཏིལ་གྱིས་བྲབ། །སྔགས་རྫོགས་རི་གསུམ་རྩེར་སོང་ལ། །ཨེ་དགོས་མིང་གི་ནང་དུ་གཞུག །གཙང་དང་མཉམ་པའི་ཁུང་བཀོས་ལ། །དགྲ་ལ་རྩེ་བརྟན་རེ་ཆོས་གཞུག །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལས་རྩོལ་ལ། །འོ་དོད་བོས་ཏེ་བསད་ཅིང་མནན། །མྱུར་དུ་ཐོག་ཆེན་འབེབས་འདོད་ན། །རྣམ་པར་སྨིན་པས་ཤི་བའི་མགོར། །ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཏ་ཀ་དང་། །དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་ཉུངས་དཀར་ནག །ཞིང་ཆེན་ལྤགས་པ་མཚན་ངན་ལ། །ཡུལ་གྱི་མི་དང་བརྟག་པའི་མིང་། །དེ་བཞིན་བྲིས་ཏེ་དེར་བཅུག་ལ། །སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་མཆོད་བསྟིམ་པར་བྱ། །དྲག་སྔགས་འདི་དག་རབ་ཏུ་བཟླས། །མ་ཧྭ་ཙན་དྷ་རསྒ་བེ་ཤ་ཨ་ན་ཡ་ཕོབ། ཧ་ར་ཙན་དྷ་མ་ཧྭ་ཙན་དྷ་ཡསྒ་བག་ཕོས། རསྒ་མ་ཧྭ་ཡསྒ་སྨྱོ། ཤར་ཤེལ་ཧལ་ཧལ། དན་དྷ་པྲ་ཙེ་ཕོབ། པྲ་ཙེ་པྲ་ཙེ། ཧ་རི་ཧ་རི་ཛ་དུ་སྟི་སྨྱོ། རཀ་རཀ་ཙན་དྷ་མ་ཧྭ་ཤག་ཏི་ནན། ད་ར་ཙན་དྷ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧ་ལ་ད་ཏ་གྲྭ་ཧྭ། རཀྟ་ཙན་ཏི་མ་ཧྭ་ཤག་ཏི་སྨྱོ་སྨྱོ། བཛྲ་ཙི་རུ་བཛྲ་དེ་ཝ་ཧ་ན་ཧ་ན་སྨྱོ་སྨྱོ། གར་འདོད་གནས་ཀྱི་ཡུལ་ལྷའི་རྟེན། །བདུན་འབུམ་བཟླས་བྱས་ཁྲུ་གང་མནན། །དུས་མེད་ཐོག་ཆེན་ངེས་པར་འབེབས། །དུང་དང་ཨ་རུ་ར་དང་ལི་ག་470དུར་རྣམས་ལ་སྔགས་ཏེ་དགྲའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་ན་མཛེར་འགྱུར་རོ། །བག་ཟན་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་གཟུགས་ཅི་འདོད་པ་བྱས། ཁྲག་གིས་བྱུགས་ནས་ཁང་པའི་ཐོག་ཏུ་བཞག་ན། སེམས་ཅན་དེ་ཉིད་མང་པོ་བྱས་ནས་ཁང་པའང་ཞིང་གསེབ་ཏུ་སྐད་འདོར་ཞིང་འོང་ངོ་། །སྨན་བྲིས་ཏི་ས་འཛིན་དང་འགྲིང་ལ། །སྔགས་ནས་རྔ་མར་བླུག་འབྲུམ་བུའམ་སྲིན་བུར་འགྱུར་རོ། །ཕྱུ་བར་བླུག་ནས་ཚོད་མ་མར་འགྲོའོ།

以下是直譯成漢語的結果: 然後,爲了保護教法,世尊閻魔金剛又宣說了降雷的神之密修法。 在孔雀的勝幢上,將所觀想對象的名字和姓氏放在下面。取四根野生蘆葦,繫上野生李子。用一塊洗凈的白氈,鋪在臺子上面。在東方堆一捧青稞,西方堆一捧黑芝麻。在中央豎立勝幢。白天誦咒灑青稞,晚上誦咒灑芝麻。咒語唸完后,到三座山頂,將"是否需要"放入名字中。挖一個與清潔相等的洞,將敵人的頭髮和指甲放入。祈請大自在天行事,呼喊"嗚呼"后殺死並鎮壓。 若想迅速降下大雷,在業力成熟而死者的頭上,放入"ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཏ་ཀ"(藏文,ha la ha la ta ka,ह ल ह ल त क,హ ల హ ల త క,咒語無字面意義,哈拉哈拉達嘎)以及各種白芥子和黑芥子。在兇兆的大田地皮上,寫上當地人和所觀想的名字。如是寫好後放入其中,迎請、供養、融入。大聲誦唸這些猛咒: "མ་ཧྭ་ཙན་དྷ་རསྒ་བེ་ཤ་ཨ་ན་ཡ་ཕོབ། ཧ་ར་ཙན་དྷ་མ་ཧྭ་ཙན་དྷ་ཡསྒ་བག་ཕོས། རསྒ་མ་ཧྭ་ཡསྒ་སྨྱོ། ཤར་ཤེལ་ཧལ་ཧལ། དན་དྷ་པྲ་ཙེ་ཕོབ། པྲ་ཙེ་པྲ་ཙེ། ཧ་རི་ཧ་རི་ཛ་དུ་སྟི་སྨྱོ། རཀ་རཀ་ཙན་དྷ་མ་ཧྭ་ཤག་ཏི་ནན། ད་ར་ཙན་དྷ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧ་ལ་ད་ཏ་གྲྭ་ཧྭ། རཀྟ་ཙན་ཏི་མ་ཧྭ་ཤག་ཏི་སྨྱོ་སྨྱོ། བཛྲ་ཙི་རུ་བཛྲ་དེ་ཝ་ཧ་ན་ཧ་ན་སྨྱོ་སྨྱོ།" (藏文,ma hva tsan dha rasga be sha a na ya phob | ha ra tsan dha ma hva tsan dha yasga bag phos | rasga ma hva yasga smyo | shar shel hal hal | dan dha pra tse phob | pra tse pra tse | ha ri ha ri dza du sti smyo | rak rak tsan dha ma hva shag ti nan | da ra tsan dha pa tsa pa tsa ha la da ta grva hva | rakta tsan ti ma hva shag ti smyo smyo | badzra tsi ru badzra de va ha na ha na smyo smyo,म ह्व चन्ध रस्ग बे श अ न य फोब । ह र चन्ध म ह्व चन्ध यस्ग बग फोस । रस्ग म ह्व यस्ग स्म्यो । शर शेल हल हल । दन्ध प्र चे फोब । प्र चे प्र चे । ह रि ह रि ज दु स्ति स्म्यो । रक रक चन्ध म ह्व शग ति नन । द र चन्ध प च प च ह ल द त ग्र्व ह्व । रक्त चन्ति म ह्व शग ति स्म्यो स्म्यो । बज्र चि रु बज्र दे व ह न ह न स्म्यो स्म्यो,మ హ్వ చన్ధ రస్గ బే శ అ న య ఫోబ్ । హ ర చన్ధ మ హ్వ చన్ధ యస్గ బగ్ ఫోస్ । రస్గ మ హ్వ యస్గ స్మ్యో । శర్ శేల్ హల్ హల్ । దన్ధ ప్ర చే ఫోబ్ । ప్ర చే ప్ర చే । హ రి హ రి జ దు స్తి స్మ్యో । రక్ రక్ చన్ధ మ హ్వ శగ్ తి నన్ । ద ర చన్ధ ప చ ప చ హ ల ద త గ్ర్వ హ్వ । రక్త చన్తి మ హ్వ శగ్ తి స్మ్యో స్మ్యో । బజ్ర చి రు బజ్ర దే వ హ న హ న స్మ్యో స్మ్యో,咒語無字面意義,瑪哇贊達拉嘎貝夏阿納雅潑 | 哈拉贊達瑪哇贊達雅嘎巴潑 | 拉嘎瑪哇雅嘎摩 | 夏謝哈哈 | 丹達扎策潑 | 扎策扎策 | 哈日哈日匝杜斯帝摩 | 拉拉贊達瑪哇夏帝南 | 達拉贊達巴擦巴擦哈拉達達瓦哇 | 拉達贊帝瑪哇夏帝摩摩 | 巴扎其如巴扎德瓦哈納哈納摩摩) 在任何想要的地方神供奉處,誦咒七十萬遍后鎮壓一肘。必定會在非時降下大雷。 若將海螺、訶子和屍骨誦咒后撒向敵人方向,會生瘡。 用麵團做成任何想要的動物形狀,塗上血後放在房頂上,那種動物就會成群出現,在房子和田野間叫喊著來。 將藥物塗在紙上持拿和攜帶,誦咒後放入馬尾中會變成瘡或蟲。放入腹中會變成下瀉。

།ཚོན་རྩི་སྣ་ལྔ་ལ་སྔགས་ནས་ཁྱིམ་དུ་བཞག་ན། །བྱི་བས་ཁྱིམས་དང་ཞིང་དང་ལྡུམ་རར་ཟ་མི་ནུས་སོ། །མུ་ཏིག་ལ་སྔགས་ན་བུད་མེད་ལ་བུ་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །རྨ་ཤད་ལ་སྔགས་ནས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མཆོད་ན། །ཕྱུགས་དགབ་ཉུངས་པ་ལ་བཏགས་ན་དགབ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྨ་བྱའི་རྒྱལ་མཚན་ལ་སྔགས་ནས་རྟག་ཏུ་ལུས་ལ་བཅངས་ན་མཛེ་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་ཐོག་དབབ་པ་ལྷའི་ཟླ་གསང་སྐབས་ཏེ་ཞེ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེགཤེད་པོས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的結果: 將五種顏色的顏料誦咒後放在家中,老鼠就無法在房屋、田地和園圃中吃東西。 對珍珠誦咒,婦女就會生子。 對傷口誦咒后供奉大自在天,將牲畜糞便繫在芥子上,糞便就會增多。 對孔雀的勝幢誦咒后經常佩戴在身上,麻風病就會痊癒。 以上出自《閻魔黑月密續》中降雷神月密品第四十五。 然後,世尊閻魔金剛又如是說道:

།བསྟན་པ་གཉན་བསྲུངས་འགལ་བ་ཆམ་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར། །ནད་ངན་བདག་མོའི་ཟླ་གསང་གསུངས། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་དགོན་པའི་གནས་ཉིད་དུ། །ས་བདག་མཉེས་བྱ་མ་ཉེས་མཁྱེན་པ་གསོལ། །ཕུང་པའི་ཤུལ་ནས་ས་བླངས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩིག །མངལ་ཁྲག་རིམས་471༄༅། །ཁྲག་ལ་སོགས་ཆག་ཆག་གདབ། །དུག་གིས་རྩ་སྐྱེད་སྨན་གྱི་དྲི་ཡང་དབྱུང་། །དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས་མ་སྟེང་དུ་བྲུ༷། །ཟླ་ཁམ་དམར་པོ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིར་ལྡན། །མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞི་རིགས་དང་སྦྱར། །གྲུ་གསུམ་རྩེ་དྲུག་དཔལ་གྱི་ཞལ་དྲུག་བྲི། །དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་་་་་དགོད། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ཕུང་བྱེད་མ་བཞི་དགོད། །ཟླ་ཁམ་གསུམ་ལ་ནག་མོ་ཕུང་གསུམ་དགོད། །གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་སྲིན་མོ་གདོང་བཞི་དགོད། །རྩིབས་ཆེན་བཞི་ལ་བཤན་པ་མ་བཞི་དགོད། །བར་ཁྱམས་བཞི་ལ་ས་བདག་མ་བཞི་དགོད། །ལྕགས་རི་ནག་པོ་དབང་ཕྱུག་རྩ་བརྒྱད་དགོད། །དེ་ལྟར་ལྷ་རེ་ཕུར་པ་སྙིང་པོ་རེ། །དབུས་སུ་ཐོད་པ་ནག་པོའི་ནང་དག་ཏུ། །དགྲ་བོའི་མིང་རུས་གཟུགས་དང་བཅས་ལ་བཞུགས། །འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་ཀྱི་གདན་དུ་ལྡིང་། །གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོར་རབས་ཆད་ཐོད་པ་གསུམ། །གཅིག་ཏུ་ར་ཁྱི་མི་རྟའི་ཁྲག་དང་། །རིམས་ཁྲག་ལ་སོགས་བརྒྱད་དུ་སྦྱར། །བཙན་དུག་ལ་སོགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་སྦྱར། །ཐོད་པ་གཅིག་ཏུ་ཉུངས་དཀར་ཉུངས་ནག་དང་། །སྐེ་ཚེ་ལན་ཚ་ཐལ་ཆེན་ཁྲག་སྐམ་སྦྱར། །ཐོད་པ་གཅིག་ཏུ་ཟངས་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་དང་། །རྡོ་ཕྱེ་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་སྦྱར་ལ་བཞག །དུག་ཁྲག་ཐོད་པ་བལ་ཚོན་སྣ་ལྔས་གཅོད། །གྲི་མོར་ཤི་བའི་ལྤགས་པའི་སྟེང་དུ་ཡང་། ར་ཁྲག་དུག

472སྦྱར་གྲུ་བཞིར་ཐིག་ཀྱང་གདབ། །གོང་བཞིན་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ཕོ་བྲང་བཅས། །གོང་བཞིན་བཀོད་ལྟར་རང་རང་སྙིང་པོ་དགོད། །མཐོ་རེ་སོར་བཞི་རྩངས་ཀྱི་རྩེ་ལ་བསྐྱོན། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གུར་དུ་ཕུབ་ལ་བཞག །གཏོར་མ་ཤ་ཆེན་ཡོད་པ་བསེ་ཁབ་གང་། །ཡ་མན་ཏ་ཀ་གཤིན་རྗེ་ཉིད་ལ་དབུལ། །གཡས་སུ་རྣོ་གྲིའི་ཐོད་པ་དུམ་ལྔ་མྲ །སྒྲོལ་བདག་ཆེན་པོ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ལ། །ཤེས་རབ་མཚལ་དང་དྲི་ཏྲིའི་སྙིང་ལ་བརྟེན། །

以下是直譯成漢語的結果: 爲了保護嚴厲的教法,降伏違逆者,宣說了惡疾主母的月密法。 在墓地等寂靜處,祈請地神歡喜,了知無過。 從屍體遺址取土建立壇城。用胎血、瘟疫之血等灑水。 用毒藥培育根莖,也要散發藥香。 中央堆疊三角形,頂上畫"བྲུ"(藏文,bru,ब्रु,బ్రు,種子字無字面意義,布)。 紅色新月,四輻輪,圓形外圈由頭骨串環繞。 四個缺角,四門與四方相應。 畫六角三角形,吉祥六面。 中央安置文殊父母子。 四輪上安置四位毀壞母。 三個新月上安置三位黑色毀壞母。 四個缺角上安置四面羅剎女。 四個大輻條上安置四位屠夫母。 四個中庭上安置四位地神母。 黑鐵圍墻上安置八根大自在脈。 如是每尊deity一個橛,一個心咒。 中央黑色頭蓋骨內,放入敵人的名字、姓氏和形象。 懸于文殊父母子的座墊上。 三角頂端三個絕後頭蓋骨。 一個中混合羊、狗、人、馬的血和瘟疫之血等八種。 一個中混合劇毒等一百零八種。 一個中混合白芥子、黑芥子、堿、鹽、大灰、干血。 一個中混合銅粉、鐵粉、石粉等多種,然後放置。 毒血頭蓋骨用五色線繫住。 在刀下死者的皮上,也用羊血和毒畫四方格線。 如前所述,四輻輪宮殿,按前述佈置各自心咒。 每個高四指,插在木樁頂端。 壇城中央搭帳篷放置。 供品是一碗大肉。 供養給閻魔金剛本尊。 右邊是五塊鋒利刀頭蓋骨。 供養給大解脫主ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི(藏文,e ka dza ti,ए क ज ति,ఏ క జ తి,獨髻母,誒嘎匝帝)。 依靠智慧硃砂和心臟。

ཤེས་རབ་མཚལ་དང་དྲི་ཏྲིའི་སྙིང་ལ་བརྟེན། །གཡོན་དུ་སྦྱོར་བདག་ནག་མོ་རེ་ཏི་ལ། །ཡུག་སའི་ཐོད་པར་མི་དབང་ཤ་ཁྲག་དང་། །སྨན་དང་སྙིང་དང་ཁྲག་ཏུ་སྦྱར་ལ་བཞག །ཟླ་གམ་གསུམ་དུ་ནག་པོ་ཕུང་གསུམ་ལ། །སྐྱེས་པ་དར་མ་གྲིར་ཤའི་བྷན་དྷ་སྲ །གླང་ནག་སྙིང་དང་པདྨ་རཀྟ་དང་། །སྦྲུལ་ནག་སྙིང་དང་འུག་པའི་མིག་འབྲས་དང་། །ཕོ་རོག་སྙིང་དང་བུད་མེད་ཀླད་ཁྲག་བཞག །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ཕུང་བྱེད་མ་བཞི་ལ། །གཤོང་པ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་་་་་་་འང་། ། ཁྲག་སྣ་གསུམ་དང་སྟག་སེང་གླང་། །ས་བདག་རྒྱལ་པོའི་སྙིང་བཞི་བཞག །རྩིབས་མཆན་བཞི་རུ་ཤན་པ་མ་བཞི་ལ། །མཛེ་མོ་ཐོད་པའི་ནང་དག་ཏུ། །སྙིང་དང་ཁྲག་གི་གཏོར་མ་བཞག །གྲུ་ཆད་སྒོ་བཞི་དམ་རྫས་སུ། །ཡུགས་ས་མོ་ཡི་ལྷན་ཕོར་དུ། །སྟག་དོམ་བན་གླང་མི་སྙིང་དང་། །རང་རང་ཁྲག་ཏུ་སྦྱར་ལ་བཞག །བར་ཁྱམས་བསེན་མོ་བཞི་ལ་ཡང་། །བ་མེན་ར་འམ་དུང་ཕོར་དུ། །མར་ཁུ་སྦྲང་རྩི་འོ་མ་དང་། ཁྲག་སྣ་མང་པོ་473༄༅། །སྦྱར་ལ་བཞག །དེ་ནི་སྒྲུབ་རྫས་དམ་རྫས་སོ།

以下是直譯成漢語的結果: 依靠智慧硃砂和心臟。 左邊給黑色瑜伽主རེ་ཏི(藏文,re ti,रे ति,రే తి,無字面意義,熱提), 在自殺者頭蓋骨中放置人王肉血,與藥、心臟和血混合。 三個新月給三位黑色毀壞者, 放置壯年男子被刀殺死的བྷན་དྷ(藏文,bhan dha,भन् ध,భన్ ధ,無字面意義,班達), 黑牛心臟、蓮花血、 黑蛇心臟、貓頭鷹眼球、 烏鴉心臟和女人腦血。 四輪上給四位毀壞母, 在三角形碗內也放置 三種血和虎、獅、象、 地神王的四顆心臟。 四個輻條下給四位屠夫母, 在麻風病人頭蓋骨內, 放置心臟和血的供品。 四個缺角門作為誓言物, 在自殺女子的扁平碗中, 放置虎、熊、狼、牛、人心臟, 各自與血混合。 四個中庭給四位ས་བདག་མོ(藏文,sa bdag mo,स बदग मो,స బదగ మో,地神母,薩達莫), 在牦牛、山羊或貝殼碗中, 放置酥油、蜂蜜、牛奶, 與多種血混合。 這些是修法物和誓言物。

།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཤར་དུ། །སྨན་ཕུད་རཀྟས་སྦྲུས་པ་ལ། །མཆོད་རྟེན་མཐོ་གང་གྲུ་བཞི་པ། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་བསྐུས་ལ་བཞག །དེ་བཞིན་ལས་ཀུན་ཟིན་པ་དང་། །དུག་ཁྲག་མིང་རུས་བཅས་པ་རྣམས། །མཆོད་རྟེན་བུམ་པའི་ནང་དུ་བཙལ། །ལྷ་ཕྱག་བྱ་ཞིང་སྔགས་ཀྱང་བཟླས། །མཆོད་རྟེན་མ་མོ་བརྣག་པ་གསུམ། །ཆུ་མིག་ཉ་ལྕིབས་ཅན་དུ་སྦ། །མ་ཉེས་དཔང་གཟུགས་མཁྱེན་པ་གསོལ། །གཏོར་མ་བཏང་བའི་དུས་ཚོད་ནི། །ནང་པར་སྐྱ་རིངས་ཤར་བ་དང་། །དགོངས་ཀྱི་དམར་ཐག་ཆད་པ་ལ། །མ་མོ་གཏོར་མ་རིམ་པས་བཏ་་། །དེ་བཞིན་ཉིདདང་ཀུན་ཏུ་སྣང་། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡི། །ཆུ་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་བསྒོམ། །དེ་བཞིན་རྒྱུ་ཡི་ས་མ་ཏི། །མཐིང་ནག་ཧུ༷་གཅིག་གསལ་བར་བསྒོམ། །སྤྲོ་འདུས་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་སླར་འདུས་པས། །གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔར་གྱུར། །ཡ་མན་ཏ་ཀ་བཛྲ་མ་ཧྭ་ཀྲོ་ཏ་ཞེས་བརྗོད་པས། གཏུམ་ཆེན་ཡ་མན་ཏ་ཀར་གྱུར། །དབུ་དྲུག་ཕྱག་ཀྱང་བཅུ་གཉིས་པ། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གསལ་བར་བསྒོམ། །གཡས་སུ་ཀྟ་ལས་སྒྲོལ་བདག་མ། །ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་གསལ་བར་བསྒོམ། །གཡོན་དུ་མ་ལས་སྦྱོར་བདག་མོ།

以下是直譯成漢語的結果: 然後在壇城的東北方, 用藥物精華和血液混合, 做一個一肘高的四方形塔, 用墓地的炭塗抹後放置。 同樣完成所有儀軌后, 將毒血和名字姓氏等, 放入塔的寶瓶內。 向神禮拜並誦咒。 塔、空行母和三個詛咒物, 藏在有魚鰓的水源處。 祈請無過作證者知曉。 供品獻供的時間是: 清晨天剛亮時, 或傍晚最後一縷陽光消失時, 依次獻供空行母供品。 如是本性和普遍顯現, 顯而無自性, 如水中月的壇城來觀想。 如是因的ས་མ་ཏི(藏文,sa ma ti,स म ति,స మ తి,三摩地,薩瑪提), 觀想清晰的深藍色單個"ཧུ"(藏文,hu,हु,హు,種子字無字面意義,吽)。 放光收攝,喚起如來誓言。 利益眾生后再收攝, 變成金剛五股杵。 唸誦"ཡ་མན་ཏ་ཀ་བཛྲ་མ་ཧྭ་ཀྲོ་ཏ"(藏文,ya man ta ka ba dzra ma hwa kro ta,य मन् त क ब द्ज्र म ह्व क्रो त,య మన్ త క బ ద్జ్ర మ హ్వ క్రో త,閻魔金剛大忿怒,雅曼達嘎巴扎瑪哈克若達), 變成大忿怒閻魔金剛。 六頭十二臂, 清晰觀想飾品和裝束。 右邊從"ཀྟ"(藏文,kta,क्त,క్త,種子字無字面意義,嘎達)字觀想解脫主母, 清晰觀想ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི(藏文,e ka dza ti,ए क ज ति,ఏ క జ తి,獨髻母,誒嘎匝帝)。 左邊從"མ"(藏文,ma,म,మ,種子字無字面意義,瑪)字觀想瑜伽主母。

།ནག་མོ་རི་ཏི་སྐུ་རུ་བསྒོམ། །ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་ལས། །ལྷག་པར་ཡི་གེ་མ་གསུམ་འཕྲོས། །སྟོང་གསུམ་474མ་ཁྱབ་འགྲོ་དོན་བྱས། །སླར་འདུས་ཁམས་གསུམ་་་་་་ལ་བབས། །ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ནག་མོ་ཕུང་གསུམ་གསལ་བར་བསྒོམ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ཕུང་བྱེད་བཞི། །རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ་ཤན་པ་བཞི། །གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་གདོང་མོ་བཞི། །བར་ཁྱམས་བཞི་ལ་བསེ་མོ་བཞི། །ལྕགས་རི་ལ་ཡང་དབང་ཕྱུག་མ། །སྐུ་མདོག་ཆ་ལུགས་གསལ་བར་བསྒོམ། །དེ་བཞིན་སྒོམ་པའི་མ་རྣམས་ལ། །སྤྱན་དྲངས་ཕྱག་འཚལ་བཞུགས་མཆོད་དབུལ། །དགྱེས་བསྟོད་བཅོལ་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། །ཐ་མ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བསད། །ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཀ་ལ་རུ་པ་ཧུ༷་ཕཊ། ཨོ་ས་མ་ཡ་གྲི་མཉུ་ཡ་མརྙ་ཀ །ཡ་མ་ར་ཙ མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་ཛ། སྒག་རསྒ་མུ་ཏྲ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧུ༷། རཀློ་ཀེ་ཀུ་མ་ཛུ་ཛུ། ཁ་ལ་ཁ་ཧི་སྨྱོ། ར་ཏུ་རོ་ཏུ་ཙ་བ་ལ། ཤུག་སྦེ་ཛུ་ཛུ། དེ་ནི་དུ་ན་ཧི། དུ་མ་ཡ་ཛུ་ཛུ། དུ་ར་ཛ་ལ་ཧ་ན་ཛུ་ཛུ། དུ་མ་ར་ཧ་དེ་ཛ་ཛ། རུས་སྙིང་ཁ་ར་ཁ་ཁ་རསྒ།རྦད་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ནི་ཤ་ཀུ་རུ་རཀྟ་ཁ་ར༷་ཁོ། ཀུ་རུ་ཁ་རི་རྦད་ཐུམ་རིལ་ལི། སྙིང་ཁ་རསྒ་ནི། ཤ་སྟ་ཏི་རྦད། ཐུ༷་རི་ལི་ལི། སྒག་རསྒ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རཀློ་སྨྱོ། ཨོ་རོ་རུ་རོ་སྲ ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་སྨྱོ། མ་རཀློ་རཀློ་སྙིང་རྩ་ལ་སྨྱོ། རཀློ་དགྲ་སྙིང་ཁ་རག་སྨྱོ། ཙབ་མོ་ཙབ་མོ་སྨྱོ། ཁྲག་ལ་མུ་ཤམ་སྨྱོ། ཀུ་མུན་དྷ་རི། ཀླུ་ལ་དྷ་རི། ཙ་མུན་དྷ་རི། ཀ༷་ཀ་ད་ཧི། སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ། སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ། སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ། སྦྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྦྱོ་སྨྱོ།475༄༅། །སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ། དེ་རྣམས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་སྟེ། །ཉུངས་དཀར་ཉུངས་ནག་སྐེ་ཚེ་དང་། །རྡོ་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་རྫས་རྣམས་ཀྱི། །སྟོང་སྟོང་ཟླ་ཞིང་ཐུན་ལ་བསྟིམ། །དེ་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་འོང་། །མེ་དང་སྒྲ་དང་དུ་བ་དང་། །རྗེས་དང་འོད་དང་སྐད་འདོན་དང་། །རྨི་ལྷས་རྟགས་དང་ཉམས་སུ་སྟོན། །གང་ཉེ་རྟགས་ཀྱིས་དྲོད་ཚད་བཟུང་། །གང་ཉེ་དག་ལ་གཏོར་མ་བཏང་། །ལས་ལ་སྦྱོར་སྔགས་གོང་བཞིན་སྦྱོར། །

以下是直譯成漢語的結果: 觀想為黑色རི་ཏི(藏文,ri ti,रि ति,రి తి,無字面意義,日提)身。 從父母交合的菩提心中, 特別放出三個"མ"(藏文,ma,म,మ,種子字無字面意義,瑪)字。 遍滿三千大千世界利益眾生, 再收回落入三界。 以三字灌頂, 清晰觀想三位黑色毀壞者。 四輪上是四位毀壞者, 四個輻條下是四位屠夫, 四個缺角處是四位面母, 四個中庭是四位བསེ་མོ(藏文,bse mo,ब्से मो,బ్సే మో,地神母,色莫), 鐵圍山上是自在母。 清晰觀想身色和裝束。 如是觀想諸母后, 迎請、禮拜、安座、供養, 讚頌、祈請、委託事業。 最後以事業瑜伽殺敵。 (以下是咒語,不翻譯) ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཀ་ལ་རུ་པ་ཧུ༷་ཕཊ། ཨོ་ས་མ་ཡ་གྲི་མཉུ་ཡ་མརྙ་ཀ །ཡ་མ་ར་ཙ མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་ཛ། སྒག་རསྒ་མུ་ཏྲ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧུ༷། རཀློ་ཀེ་ཀུ་མ་ཛུ་ཛུ། ཁ་ལ་ཁ་ཧི་སྨྱོ། ར་ཏུ་རོ་ཏུ་ཙ་བ་ལ། ཤུག་སྦེ་ཛུ་ཛུ། དེ་ནི་དུ་ན་ཧི། དུ་མ་ཡ་ཛུ་ཛུ། དུ་ར་ཛ་ལ་ཧ་ན་ཛུ་ཛུ། དུ་མ་ར་ཧ་དེ་ཛ་ཛ། རུས་སྙིང་ཁ་ར་ཁ་ཁ་རསྒ།རྦད་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ནི་ཤ་ཀུ་རུ་རཀྟ་ཁ་ར༷་ཁོ། ཀུ་རུ་ཁ་རི་རྦད་ཐུམ་རིལ་ལི། སྙིང་ཁ་རསྒ་ནི། ཤ་སྟ་ཏི་རྦད། ཐུ༷་རི་ལི་ལི། སྒག་རསྒ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རཀློ་སྨྱོ། ཨོ་རོ་རུ་རོ་སྲ ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་སྨྱོ། མ་རཀློ་རཀློ་སྙིང་རྩ་ལ་སྨྱོ། རཀློ་དགྲ་སྙིང་ཁ་རག་སྨྱོ། ཙབ་མོ་ཙབ་མོ་སྨྱོ། ཁྲག་ལ་མུ་ཤམ་སྨྱོ། ཀུ་མུན་དྷ་རི། ཀླུ་ལ་དྷ་རི། ཙ་མུན་དྷ་རི། ཀ༷་ཀ་ད་ཧི། སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ། སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ། སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ། སྦྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྦྱོ་སྨྱོ།སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ་སྨྱོ། 這些是生命的精華。 白芥子、黑芥子、芝麻, 石粉、鐵粉等物質, 每月千遍融入修持。 如是修持會出現徵兆: 火、聲音、煙、 足跡、光、呼喊, 夢中神示和體驗顯現。 以最近的徵兆判斷熱度。 向最近的獻供品。 事業咒語如前結合。

ལས་ལ་སྦྱོར་སྔགས་གོང་བཞིན་སྦྱོར། །ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཡ་མ་ར་ཙ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་སྨྱོ། རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མེ་སྨྱོ་སྨྱོ། དུ་ནི་དུན་ཏིངས་དུ་ལ་སྨྱོ། མ་མ་རུ་རུ་རག་མོ་སྨྱོ། སྙིང་ཁ་རཀ་ཤ་ཏི་མ་སྨྱོ། རསྨོ་མྱ་མྱ་ཁོང་གི་སྙིང་ལ་ཡ་སྨྱོ། རཀློ་རྩ་བ། ཁྲག་མུ་ཤ །སྙིང་རྩ་རོ་ཏུ། ཙ་པ་ལ། མ་མ་སྟོ། སྙིང་ཤིག་དམར་མོ་དུན་སྨྱོ། སྙིང་རྩ་ས་མ་ཡ་དམར་མོ་དུན་སྨྱོ། སྙིང་ཁྲག་ལ་དམར་མོ་དུན་སྨྱོ། ཙིསྟ་ཕུར་དམར་དུན་སྨྱོ། དེ་ནི་མ་མོའི་རྦད་སྔགས་ཏེ། །རང་རང་གྲུབ་པའི་རྟགས་དང་སྦྱར། །དེ་ནས་བསད་པའི་ལས་བྱས་ནས། །རང་རང་གྲུབ་སྔགས་སྲོག་བཞིན་སྦྱར། །མ་མོ་གདང་བའི་ཐུན་སྔགས་དང་། །རང་རང་རིམས་ནད་དབབ་པའི་ཐབས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་དབང་བསྡུས་ལ། །ཨེ་ཀ་ཙ་ཏིས་རྒྱུག་ཟེར་དབབ། །གོང་གི་རྫས་བླངས་སྔགས་འདི་བརྡེག །སྒག་རསྒ་ཁ་མུན་ཏྲ། མུ་ཏྲ་མ་མུ་རུ་ལུ་ཧུ༷་སྨྱོ་ཧུ༷། རཀློ་ཏེ་ཀུ༷་ཛ་ཛུ་ཁ་ལ་མ་ཧི་སྨྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་སྨྱོ། རསྒ་ཐུན་སྨྱོ་སྨྱོ་ཛ་ཛུ། གྲི་ར་ཏུན་476མང་བ་ཐུན། འདའ་རུ་ལ་ཐུན། བི་མ་རུ་རྩེ་དགྲ་བོ་ལ་ཐུན་སྨྱོ། ཕཊ་ཕཊ། དུ་རུ་བི་མ་རུ་རྩེ་ཁ་ཐམ་མ་མོ་རྩ་ལ་ཡ༷། སྲོག་ལ་ཐུམ་སྙིང་ལ་ཐིབས། གོང་གི་དགྲ་བོའི་རྫས་བླངས་ལ། །ཨེ་ཀ་ཙ་ཏིས་མཛེ་ནད་བཏང་། །སྒག་རཀ་ཤ་ཁ་འདར་སོ་ཆུམ་སོ་ཆུམ་ན་གར་ཙ་མག་མུག་སྡོ་བམ་རི་ལི་ལི བ༷་རི་ལི་ལི། དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ་ཛ། དེ་བཞིན་དྲག་པོའི་རྫས་བླངས་ལ། །རེ་མ་ཏི་ཡི་ནད་ངན་དབབ། །མྱོགས་མྱོགས་ཤིག་ཤིག ། ཙ་ཏ་བ༷་མྱོགས། མུག་སྟོ་རི་རྒྱོབ། ཙིཀྟ་བ༷་ཕྱུང་། ཆད་ཤིག་ཐུམ་ཤིག་ལོང་ལོང་ཐུ༷་ལོང་། ཡེ་ར་ཡེ་ར མེ་ར་ཡེ་ར་མེ་ར་ཡེ་ར་སོད། ཏུ་རུ་ཤི་ཏི་ཀྲི་མ་དུ་སོད་སོད་སྲོག་ཐུམ་མུག་སོད། མ་རཀ་དུ་རྦད་ཡ་སོད། ཁ་རུག་ཤ་ཤ་མ་སོད། སྲོག་ཐུམ་ནི་རྦད་སོད། ནི་ནི་ཡུ་ཙ་ཐུན་སོད། གང་འགྲུབ་རྟགས་དང་སྦྱར་ཏེ་བསད། །དེ་ནས་ཐུན་དང་འཁོར་ལོ་སྟེ། །མཆོད་རྟེན་བུམ་པར་བཙལ་བར་བྱ། །ཆུ་མིག་ནང་མནན་སྤང་ཡང་གཟུགས། །ཡབ་ཡུམ་འོག་གི་གཟུགས་མིང་ལ། །རང་རང་ཕུར་པ་སྔགས་ཀྱིས་བསད། །དཀྱིལ་འཁོར་འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་མནན། །སྙིང་ལ་བརྡེག་བྱ་གཏོར་མ་བཏང་། །

以下是直譯成漢語的結果: 事業咒語如前結合。 (以下是咒語,不翻譯) ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཡ་མ་ར་ཙ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་སྨྱོ། རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མེ་སྨྱོ་སྨྱོ། དུ་ནི་དུན་ཏིངས་དུ་ལ་སྨྱོ། མ་མ་རུ་རུ་རག་མོ་སྨྱོ། སྙིང་ཁ་རཀ་ཤ་ཏི་མ་སྨྱོ། རསྨོ་མྱ་མྱ་ཁོང་གི་སྙིང་ལ་ཡ་སྨྱོ། རཀློ་རྩ་བ། ཁྲག་མུ་ཤ །སྙིང་རྩ་རོ་ཏུ། ཙ་པ་ལ། མ་མ་སྟོ། སྙིང་ཤིག་དམར་མོ་དུན་སྨྱོ། སྙིང་རྩ་ས་མ་ཡ་དམར་མོ་དུན་སྨྱོ། སྙིང་ཁྲག་ལ་དམར་མོ་དུན་སྨྱོ། ཙིསྟ་ཕུར་དམར་དུན་སྨྱོ། 這是空行母的威猛咒語, 與各自成就的徵兆相結合。 然後進行殺敵的事業, 各自的成就咒語如生命一般結合。 空行母開口的修持咒語, 以及各自降下瘟疫的方法。 閻魔怒尊攝受后, ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི(藏文,e ka tsa ti,एक च टि,ఏక చ టి,無字面意義,額嘎匝提)降下光線。 取上述物質誦此咒語: (以下是咒語,不翻譯) སྒག་རསྒ་ཁ་མུན་ཏྲ། མུ་ཏྲ་མ་མུ་རུ་ལུ་ཧུ༷་སྨྱོ་ཧུ༷། རཀློ་ཏེ་ཀུ༷་ཛ་ཛུ་ཁ་ལ་མ་ཧི་སྨྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་སྨྱོ། རསྒ་ཐུན་སྨྱོ་སྨྱོ་ཛ་ཛུ། གྲི་ར་ཏུན་མང་བ་ཐུན། འདའ་རུ་ལ་ཐུན། བི་མ་རུ་རྩེ་དགྲ་བོ་ལ་ཐུན་སྨྱོ། ཕཊ་ཕཊ། དུ་རུ་བི་མ་རུ་རྩེ་ཁ་ཐམ་མ་མོ་རྩ་ལ་ཡ༷། སྲོག་ལ་ཐུམ་སྙིང་ལ་ཐིབས། 取上述敵人的物質, ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི(藏文,e ka tsa ti,एक च टि,ఏక చ టి,無字面意義,額嘎匝提)降下麻風病。 (以下是咒語,不翻譯) སྒག་རཀ་ཤ་ཁ་འདར་སོ་ཆུམ་སོ་ཆུམ་ན་གར་ཙ་མག་མུག་སྡོ་བམ་རི་ལི་ལི བ༷་རི་ལི་ལི། དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ་ཛ། 同樣取猛烈的物質, 降下རེ་མ་ཏི(藏文,re ma ti,रे म ति,రే మ తి,無字面意義,熱瑪提)的惡疾。 (以下是咒語,不翻譯) མྱོགས་མྱོགས་ཤིག་ཤིག ། ཙ་ཏ་བ༷་མྱོགས། མུག་སྟོ་རི་རྒྱོབ། ཙིཀྟ་བ༷་ཕྱུང་། ཆད་ཤིག་ཐུམ་ཤིག་ལོང་ལོང་ཐུ༷་ལོང་། ཡེ་ར་ཡེ་ར མེ་ར་ཡེ་ར་མེ་ར་ཡེ་ར་སོད། ཏུ་རུ་ཤི་ཏི་ཀྲི་མ་དུ་སོད་སོད་སྲོག་ཐུམ་མུག་སོད། མ་རཀ་དུ་རྦད་ཡ་སོད། ཁ་རུག་ཤ་ཤ་མ་སོད། སྲོག་ཐུམ་ནི་རྦད་སོད། ནི་ནི་ཡུ་ཙ་ཐུན་སོད། 結合成就的徵兆進行殺敵。 然後是修持和輪, 在佛塔和寶瓶中尋找。 壓在泉眼中,也可放在草地上。 父母下方的形象和名字上, 各自用橛和咒語殺敵。 壓在壇城的洞穴中。 擊打心臟,獻上食子。

སྙིང་ལ་བརྡེག་བྱ་གཏོར་མ་བཏང་། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ནད་ངན་དབབ་པ་མ་མོའི་ཟླ་གསང་སྐབས་ཏེ་ཞེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས། འགལ་བ་ཆམ་ལ་དབབ་སླད་དུ། །མ་མོ་སྟོང་གི་ལས་མཁན་མ། །ནག་མོ་མི་འཕན་སྲིད་གསུམ་མགོན། །དཔལ་477༄༅། །ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། །ནད་བདག་མ་མོའི་ཟླ་གསང་གསུང་། །དང་པོ་མཆོད་དང་སྡིག་བཤགས་སོགས། །རིམ་པ་ཇི་བཞིན་སྟོང་མཐར་བསྒོམ། །འབྱུང་བ་རིམས་ལྔའི་གཞལ་ཡས་བསྐྱེད། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཤེད་པོ་སྟེ། །སྙིང་ལས་འཕྲོས་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །སྦྱར་རྩ་བཏང་པས་གཏོར་མ་རླབས། །སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དབུལ་བར་བྱ། །རཀྟ་རྒྱ་མཚོ་དེ་ཡི་རླབས། །བར་དུ་བསྐུལ་ཚིག་གང་རུང་བསྐུལ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ། །ཟླ་གམ་དམར་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར། །གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞིར་ལྡན། ཁེན་ཏུ་དྲག་པོའི་སྣོད་ནང་དུ། །ཙིརྟི་དང་ནི་རཀྟ་དང་། །བཙན་དུག་རྣམས་ནི་བླུག་པར་བྱ། །ནལ་བུའི་ཤ་དང་ཤེས་རབ་མཚལ། །ནལ་བུའི་བྷན་དྷའི་ནང་དུ་བླུག །ནལ་བུའི་སྙིང་ལ་རྟག་ཏུ་བོད། །བྱ་ནག་ལུག་ནག་རྟེན་དུ་བཅའ། །ནལ་བུའི་གསོབ་ལ་རྨ་བྱའི་མདངས། །དར་ནག་འཕུར་ལྕེ་རྟག་སྟེ་གསུངས། །གཏོར་མ་སྤྱན་གཟིགས་ལྡན་པས་བསྐང་། །འབོད་པ་རྦད་པ་བསད་པའི་སྔགས། །ཉུངས་དཀར་ཉུངས་ནག་རྫས་རྣམས་ལ། །བདུན་འབུམ་གྲངས་ནི་ཚང་གྱུར་ན། །རིམས་ནད་སྣ་ཚོགས་ཆར་བཞིན་འབེབས། །ལྷ་མོ་སྲོག་གི་ཡང་སྙིང་འདི། །སྙིང་ནས་འདྲེན་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的結果: 擊打心臟,獻上食子。 出自《閻魔秘密黑續》,降下惡疾空行母秘密篇第四十六。 然後,世尊閻魔怒尊爲了降伏違逆者, 空行母千位事業女, 黑色不動三界怙主, 吉祥黑色རེ་མ་ཏི(藏文,re ma ti,रे म ति,రే మ తి,無字面意義,熱瑪提), 疾病主空行母秘密宣說。 首先供養、懺悔罪業等, 如次第最後修空性。 生起五瘟疫的宮殿, 心的本性即怒尊, 從心間放射迎請, 結合根本咒加持食子。 獻上生命精華, 血海的波浪, 中間以任何適合的祈請詞祈請。 然後進行修持, 深藍色三角壇城, 被三個紅色新月環繞。 四門具有截角外廊, 在ཁེན་ཏུ(藏文,khen tu,खेन तु,ఖేన్ తు,無字面意義,肯圖)猛烈的容器中, 放入ཙིརྟི(藏文,tsir ti,चिर्ति,చిర్తి,無字面意義,齊爾提)和血, 以及劇毒。 大肉和智慧硃砂, 放入人頭骨碗中。 常常呼喚人心。 以黑鳥黑羊作為依處。 大肉脂肪上塗抹孔雀光澤, 說要常用黑綢飄帶。 以具有供品的食子滿足。 召喚、威猛和殺敵的咒語, 對白芥子和黑芥子等物質, 若滿七十萬遍, 則如雨降下各種瘟疫。 此女神生命精華, 是從心中引出的最勝。

།མྱ་མ་ཏྲག་རསྒ་སྙིང་ཁྲག་ཙིསྟ་སྲོག་དུང་དུང་ཛ་ཛ་ཧུ༷། མ་མོ་རྦད་པའི་རྒྱུ་ཏིག་ནི། །སྙིང་ནས་འདྲེན་པའི་མཆོག་ཡིན་478ནོ། །མ་མ་རསྒ་ཐུམ་ལིང་སྙིང་རྩ་སྲོག་སྲིག་སྲིག ཁྲམ་ཤན་ཁྱེར་སྨྱོ། སྙིང་ཁྲག་རྩ་སྲོག་བྲེང་བྲེང་རྦད་རྦད་ཨོ་ཛ་ལ་ཛ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མ་སྲོག་ཏུག་ཏུག ཁྲག་ལ་སྙིང་རྦུད་མ་སྲོག་ཐུན་སྙིང་ལ་མ་སྨྱོ། ནཱ་རྭ་ཡ་ཕཊ། ཁ་ཐུན་ནི་ཛ་ཛུ། མ་མོ་གསང་ཏིག་ནག་པོ་འདི། །རིམས་ནད་ཁྲག་སྒྱུག་ནད་ཀྱི་གསོད། །བཱ་མུ་ཏྲང་གི་སྙིང་ཁྲག་གི་ཐུན་རྦད། ཐང་མ་ལེ་ཐང་མུ་ལེ་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིསྟ་རྦད་རྦད། ཙ་ཐང་ཙ་ཐང་ཆེ་གེ་མོའི་ཙི་ཏ་རྦད་རྦད། མུ་སྣ་མུ༷་སྣི་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཀྟ་ནན་ནན། རཀློ་ནི་རཀློ་ནི། ཁ་ལོ་ཙི་ཏ་རྦད། དུག་སྣི་དུག་སྣི་ཁ་ལོ་ཙིཉི་རྦད། ཀྱི་ཁ་ལོ་ཀྱི་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད། ཙི་ཏི་རྩིའི་རྦད་རྦད། དྲི་སྟི་དྲི་སྟི། ཙི་ཏྲ་མུགས་མུགས་ཐུམ་ཐུམ། སུབ་སུབ། སྟི་སྟ་རྦད་རྦད། ཁ་འདར་ཡེང་ཡེང་། ཐུ༷་ཐུ༷། རྦད་རྦད། སེ་ཁ་ལོ་ཁུ་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད་གྲྭ་ཧྭ། བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོར་རབ་བསྒོམས་ཏེ། །བདག་ཉིད་གཤེད་པོའི་ཐུགས་ལས་མ་འཕྲོས་ཏེ། །ཡི་གེ་མཐིང་ནག་མ་ཡིས་སྟོང་གསུམ་གང་། །ཕར་འཕྲོས་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །སླར་འདུས་སེམས་དཔའི་མ་ལ་ཐིམ་པར་བྱས། །དེ་འཕྲོས་མ་འདལ་མ་ལ་ལྷན་གྱིས་བབས། །ཡིག་འཐྲུ་གསུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ནས། །མ་ལས་ལྷ་མོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་ཏེ། །སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པ་ལ། །ཤིན་ཏུ་སྒེག་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ལ། །རལ་གྲི་བྷན་དྷ་དམར་སྐྱིལ་གཡས་རིམས་བཞིན། །ཤག་ཏི་ཏྲི་ཤུལ་མགུལ་ན་479༄༅། །དར་དཔྱངས་གཡོན། །རལ་པ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲེང་བའི་ལན་བུ་གཡོན་དུ་འཁྱིལ། །སྐུ་སྐེད་སྦྲུལ་ལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་ཐོད་ཅན། །རྣ་ལྟག་མེ་ཏོག་དར་ནག་ཅོད་པཎ་འཕུར། །སྙན་གཡས་སྒྲུལ་གྱི་གདེང་ཀ་ཡོད་པ་ལ། །མགུལ་ནས་སིལ་སྙན་ཁྲོལ་བ་ལ། །སྙན་གཡོན་པ་ནས་སེང་གེ་འཕྱོ་བ། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་གྱི་དོ་ཤལ་བྱས་པ། བོང་བུ་ག་མ་ལ་ཞོན་པ། གཞན་རང་ཆེ་བའི་སྟོན་གདུག་པའི་བརྒྱད་སྟོང་གིས་བརྒྱན་པ་གསལ་བར་བསྒོམ། །ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧུ༷་ལས་འོད་ཟེར་ནི། །

以下是直譯成漢語的結果: མྱ་མ་ཏྲག་རསྒ་སྙིང་ཁྲག་ཙིསྟ་སྲོག་དུང་དུང་ཛ་ཛ་ཧཱུྃ(藏文,mya ma trag rasga snying khrag tsista srog dung dung dza dza hūṃ,म्य म त्रग रस्ग स्न्यिङ् ख्रग चिस्त स्रोग दुङ् दुङ् ज ज हूँ,మ్య మ త్రగ రస్గ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ చిస్త స్రోగ దుఙ్ దుఙ్ జ జ హూఁ,無字面意義,米亞瑪札格熱斯嘎寧扎齊斯塔索格東東匝匝吽) 空行母威猛的精要是, 從心中引出的最勝。 མ་མ་རསྒ་ཐུམ་ལིང་སྙིང་རྩ་སྲོག་སྲིག་སྲིག(藏文,ma ma rasga thum ling snying rtsa srog srig srig,म म रस्ग थुम् लिङ् स्न्यिङ् र्च स्रोग स्रिग स्रिग,మ మ రస్గ థుమ్ లిఙ్ స్న్యిఙ్ ర్చ స్రోగ స్రిగ స్రిగ,無字面意義,瑪瑪熱斯嘎吞林寧匝索格斯日格斯日格) 屠夫瘋狂。 སྙིང་ཁྲག་རྩ་སྲོག་བྲེང་བྲེང་རྦད་རྦད་ཨོ་ཛ་ལ་ཛ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ(藏文,snying khrag rtsa srog breng breng rbad rbad o dza la dza la hūṃ phaṭ,स्न्यिङ् ख्रग र्च स्रोग ब्रेङ् ब्रेङ् र्बद् र्बद् ओ ज ल ज ल हूँ फट्,స్న్యిఙ్ ఖ్రగ ర్చ స్రోగ బ్రేఙ్ బ్రేఙ్ ర్బద్ ర్బద్ ఓ జ ల జ ల హూఁ ఫట్,無字面意義,寧扎匝索格貝貝巴巴哦匝拉匝拉吽啪) མ་སྲོག་ཏུག་ཏུག(藏文,ma srog tug tug,म स्रोग तुग तुग,మ స్రోగ తుగ తుగ,無字面意義,瑪索格圖格圖格) 血中心臟衝擊,生命力集中於心,瘋狂。 ནཱ་རྭ་ཡ་ཕཊ(藏文,nā rwa ya phaṭ,ना र्व य फट्,నా ర్వ య ఫట్,無字面意義,納瓦亞啪) ཁ་ཐུན་ནི་ཛ་ཛུ(藏文,kha thun ni dza dzu,ख थुन् नि ज जु,ఖ థున్ ని జ జు,無字面意義,卡吞尼匝珠) 此黑色空行母秘密精要, 能殺死瘟疫、吐血等疾病。 བཱ་མུ་ཏྲང་གི་སྙིང་ཁྲག་གི་ཐུན་རྦད(藏文,bā mu trang gi snying khrag gi thun rbad,बा मु त्रङ् गि स्न्यिङ् ख्रग गि थुन् र्बद्,బా ము త్రఙ్ గి స్న్యిఙ్ ఖ్రగ గి థున్ ర్బద్,無字面意義,巴姆張給寧扎給吞巴) ཐང་མ་ལེ་ཐང་མུ་ལེ་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིསྟ་རྦད་རྦད(藏文,thang ma le thang mu le che ge mo'i tsista rbad rbad,थङ् म ले थङ् मु ले चे गे मोइ चिस्त र्बद् र्बद्,థఙ్ మ లే థఙ్ ము లే చే గే మోఇ చిస్త ర్బద్ ర్బద్,無字面意義,湯瑪雷湯姆雷切給莫齊斯塔巴巴) ཙ་ཐང་ཙ་ཐང་ཆེ་གེ་མོའི་ཙི་ཏ་རྦད་རྦད(藏文,tsa thang tsa thang che ge mo'i tsi ta rbad rbad,च थङ् च थङ् चे गे मोइ चि त र्बद् र्बद्,చ థఙ్ చ థఙ్ చే గే మోఇ చి త ర్బద్ ర్బద్,無字面意義,匝湯匝湯切給莫齊塔巴巴) མུ་སྣ་མུ་སྣི་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཀྟ་ནན་ནན(藏文,mu sna mu sni che ge mo'i tsikta nan nan,मु स्न मु स्नि चे गे मोइ चिक्त नन् नन्,ము స్న ము స్ని చే గే మోఇ చిక్త నన్ నన్,無字面意義,姆納姆尼切給莫齊塔南南) རཀློ་ནི་རཀློ་ནི། ཁ་ལོ་ཙི་ཏ་རྦད(藏文,raklo ni raklo ni/ kha lo tsi ta rbad,रक्लो नि रक्लो नि। ख लो चि त र्बद्,రక్లో ని రక్లో ని। ఖ లో చి త ర్బద్,無字面意義,熱洛尼熱洛尼 卡洛齊塔巴) དུག་སྣི་དུག་སྣི་ཁ་ལོ་ཙིཉི་རྦད(藏文,dug sni dug sni kha lo tsinyi rbad,दुग स्नि दुग स्नि ख लो चिञ्यि र्बद्,దుగ స్ని దుగ స్ని ఖ లో చిఞ్యి ర్బద్,無字面意義,杜格尼杜格尼卡洛齊尼巴) ཀྱི་ཁ་ལོ་ཀྱི་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད(藏文,kyi kha lo kyi kha lo rbad rbad,क्यि ख लो क्यि ख लो र्बद् र्बद्,క్యి ఖ లో క్యి ఖ లో ర్బద్ ర్బద్,無字面意義,吉卡洛吉卡洛巴巴) ཙི་ཏི་རྩིའི་རྦད་རྦད(藏文,tsi ti rtsi'i rbad rbad,चि ति र्चिइ र्बद् र्बद्,చి తి ర్చిఇ ర్బద్ ర్బద్,無字面意義,齊提齊巴巴) དྲི་སྟི་དྲི་སྟི། ཙི་ཏྲ་མུགས་མུགས་ཐུམ་ཐུམ(藏文,dri sti dri sti/ tsi tra mugs mugs thum thum,द्रि स्ति द्रि स्ति। चि त्र मुग्स मुग्स थुम् थुम्,ద్రి స్తి ద్రి స్తి। చి త్ర ముగ్స్ ముగ్స్ థుమ్ థుమ్,無字面意義,直斯提直斯提 齊扎姆格姆格吞吞) སུབ་སུབ། སྟི་སྟ་རྦད་རྦད(藏文,sub sub/ sti sta rbad rbad,सुब् सुब्। स्ति स्त र्बद् र्बद्,సుబ్ సుబ్। స్తి స్త ర్బద్ ర్బద్,無字面意義,蘇布蘇布 斯提斯塔巴巴) ཁ་འདར་ཡེང་ཡེང་། ཐུ་ཐུ། རྦད་རྦད(藏文,kha 'dar yeng yeng/ thu thu/ rbad rbad,ख अदर् येङ् येङ्। थु थु। र्बद् र्बद्,ఖ అదర్ యేఙ్ యేఙ్। థు థు। ర్బద్ ర్బద్,無字面意義,卡達揚揚 圖圖 巴巴) སེ་ཁ་ལོ་ཁུ་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད་གྲྭ་ཧྭ(藏文,se kha lo khu kha lo rbad rbad grwa hwa,से ख लो खु ख लो र्बद् र्बद् ग्र्व ह्व,సే ఖ లో ఖు ఖ లో ర్బద్ ర్బద్ గ్ర్వ హ్వ,無字面意義,色卡洛庫卡洛巴巴札瓦) 自身觀想為閻魔怒尊, 從自身怒尊心間放射, 深藍色མ(藏文,ma,म,మ,無字面意義,瑪)字充滿三千界, 向外放射喚起諸如來誓言, 收回融入智慧薩埵མ(藏文,ma,म,మ,無字面意義,瑪)字, 再放射瞬間降臨མ(藏文,ma,म,మ,無字面意義,瑪)字, 以三字灌頂加持后, མ(藏文,ma,म,మ,無字面意義,瑪)字變成女神身, 身色黑暗極為兇猛, 極為妖艷一面四臂, 右手持劍和骷髏杯,左手依次 持ཤག་ཏི(藏文,shag ti,शग ति,శగ తి,無字面意義,夏提)和三叉戟,頸上 懸掛絲帶。 單束髮髻向上豎起,左側盤繞, 腰間纏蛇,頭飾骷髏串, 耳後鮮花,黑絲飄帶冠, 右耳蛇王頭冠, 頸間鈴鐺叮噹響, 左耳獅子飄動, 乾溼骷髏為項鍊, 騎乘驢母, 以其他八千兇惡飾品裝飾,清晰觀想。 三摩地薩埵ཧཱུྃ(藏文,hūṃ,हूँ,హూఁ,無字面意義,吽)字放光,

ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧུ༷་ལས་འོད་ཟེར་ནི། །ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་ཏེ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྲོག་ནས་རབ་བསྐུལ་ཏེ། །སྲིད་པའི་མ་མོ་སྟོང་གསུམ་ཁེངས་པར་བྱ། །གཤིན་རྗེ་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། །སྲོག་ལ་རྔམ་པ་ཀུན་གྱིས་བསྐོར་བར་བསམ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྟེ། །ཇི་སྲིད་ཐིབ་ཐིབ་ཡིད་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་བྱུང་། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་བར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཡེངས་བར་གྱུར་ན་གཅིག་ཀྱང་མི་འགྲུབ་སྟེ། །གཙོ་མོ་ལ་སོགས་སྲིད་པའི་མ་མོ་ཡིས། །གང་ལ་བྱ་བའི་སྙིང་ནས་རབ་བཟུང་སྟེ། །སྒྲ་སྒྲོག་མིག་རྩ་རིག་རིག་འོ་དོད་ཙེ་རེ་རེ། །གན་བུབ་རྔུལ་ཅིང་ཁ་ནས་ཁྲག་སྒྱུག་འབྱུང་། །ཅི་མཛད་འོན་ཐོང་ཟེར་ཞིང་དབུགས་དང་བྲལ་ལ་ཁད། ཐུན་གྱི་ནང་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་དམིགས། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་ལ་གཤེད་པོས་དབང་དུ་བསྡུས། །མཉེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟོད་པ་འདི་སྐད་དབུལ། །དཔལ་ལྡན་480ནག་མོ་མི་ཕམ་སྲིད་གསུམ་མགོན། །བདག་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར་རྣམ་ཐར་གསུམ་གཞོལ་ཡང་། །སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་རྗེས་ལ་ཐོབ་པ་ཡིས། ཁོགོས་རབ་རྣམ་གསུམ་དག་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད། །ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཆར་སྤྲིན་མདོག །མཚན་མོ་ནག་མོ་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི་སྐུ། ་རྒོན་ཏུ་སྒེག་ཅིང་ཀེང་རུས་ལུས་འཆང་མ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་རབ་ཏུ་བརྗིད། །རལ་པ་གཅིག་བསྒྲེང་ལན་བུ་གཡོན་དུ་འཁྱིལ། །སྐྲ་ཕྱེད་སྦྲུལ་ལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་ཐོད་ཅན། །རྣ་ལྟག་མེ་ཏོག་དར་ནག་ཅོད་པན་འཕུར། ཁྲག་དང་ཆང་གི་ར་རོ་སྤྱན་རྩ་དམར། །མི་རོ་རེངས་པ་ཁར་བཅུག་མཆེ་བ་བཞི། །རྣམ་པར་གཙིག་ནས་ཤིན་ཏུ་ཁྲག་ལ་དགྱེས། །སྙན་གཡས་སྦྲུལ་གྱི་མགུལ་ནས་དྲིལ་བསིལ་ཞིང་། །གདུག་པ་བརྟུལ་ནས་ཚང་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་མ། །སྙན་ཆ་གཡོན་པ་སེང་གེ་རལ་པ་དམར། །དཔའ་བོ་ཁམས་གསུམ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་མ། །ཕྱག་བཞི་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རལ་གྲི་བསྣམས། །འོག་མ་ཐོད་པ་བྷན་དྷ་དམར་བསྐྱིལ་ཞིང་། །གཡོན་གྱི་དང་པོ་མཚོན་ཆ་རལ་གྲི་བསྣམས། །འོག་མ་ཏྲི་ཤུལ་མགུལ་ནས་དར་དཔྱངས་འཕྱར། །ཤསྟི་རལ་གྲི་མཚོན་ཆས་བཅད་པ་ཡི། །ལྷ་མ་ཡིན་སོགས་ཐོད་པས་དོ་ཤལ་བྱས། །གླང་པོ་ཆེ་ཡི་ཀོ་རློན་སྟོད་གཡོག་མཛེས། །

這是一段藏傳佛教儀軌文字的直譯: 從定中勇士的吽字放射出光芒。 鐵鉤燃燒的光芒向外散射。 從大自在的生命中極力召喚。 三千世界充滿了世間的母神。 閻羅眾也是如此。 想像被所有威脅生命的眾生包圍。 如此反覆多次, 直到心中生起強烈的幻象。 應當這樣持續修習。 如果分心,就一事無成。 主尊等世間母神, 從所要對付的人的心臟牢牢抓住。 發出聲響,眼睛瞪大,驚恐地尖叫。 倒地打滾,口吐鮮血。 說"隨你處置"幾乎斷氣。 在修習期間專注觀想這些景象。 如此修習,被行刑者就會被制服。 以悅意的方式獻上這樣的讚頌: 具德黑母,無敵三界怙主。 為成就自利雖入三解脫門, 但由悲心所致后得智, 以三種殊勝方便利益眾生。 天女身色黑如雨雲, 黑夜般極為兇猛的身相。 艷麗如少女,骨骼身軀持。 一面四臂二足威嚴。 一縷頭髮豎起,其餘左盤。 半發為蛇,頭戴骷髏串。 耳後花朵,黑綢頭冠飄揚。 血酒醉意,眼眶發紅。 口含殭屍,四顆獠牙, 猙獰可怖,極喜鮮血。 右耳蛇頸掛鈴鐺, 降伏惡者發出響聲。 左耳飾品紅色獅鬃, 勇士三界獅吼聲。 四臂右上持寶劍, 右下持紅顱盞。 左上持武器寶劍, 左下三叉戟懸掛絲帶。 用寶劍等武器砍下的, 非天等頭顱作項鍊。 大象鮮皮作上衣美麗。

གླང་པོ་ཆེ་ཡི་ཀོ་རློན་སྟོད་གཡོག་མཛེས། །སྨད་ན་བ་གླང་ཀོ་བས་་་་་་དཀྲིས་པ། །ཕྱི་ནི་རེ་ལྡེ་སེར་པོའི་ཤམ་བུ་ཅན། །ཀླུ་ཡི་དབང་པོ་བཞི་ཡི་སྐེད་ཆིངས་ཅན། །ཞབས་གཉིས་ལྕགས་481༄༅། །སྒྲོག་དག་གིས་མཛེས་པར་བརྒྱན། ཁྲག་ཞག་དག་གི་ཐིག་ལེ་མང་པོའི་ཚོམ་བུར་བྲིས། །བོང་བུ་གྭ་ཞོན་མཚན་མོ་དུར་ཁྲོད་རྒྱུག །བོང་བུའི་རྨིག་པ་གློག་གི་ཤུགས་འཆང་མ། ཁམས་གསུམ་སྐད་ཅིག་དག་གིས་འཁོར་བར་བྱེད། །སྐད་ནི་འབྲུག་དང་དུང་གི་སྒྲ་སྒྲོག་ཞིང་། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤ་ཟན་དམ་ལ་བསྡུད། །ལྷོ་ཕྱོགསགཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་རྟག་ཏུ་གནས། །དམ་པའི་ས་ནས་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་གཟིགས་སམ། །ཏིང་འཛིན་དབང་ཐོབ་གཟུགས་ཁམས་གནས་སུ་བྱོན། །ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་ཕྱག་བྱས་མ། །གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་གནས་སུ་བྱོན་པའི་ཚེ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་དགྱེས་འཁྲིལ་མ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་མཚམས་བཞིན་བྱོན་པའི་ཚེ། །ལྷ་རྣམས་དབང་ཕྱུག་བརྒྱ་སྤྱིན་ཕྱག་བྱས་མ། །ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་ཕུང་བར་བྱས་པའི་ཚེ། །ལྷ་མིན་རྒྱལ་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་མ། །སྐུ་མཆོག་རི་རབ་ཆེ་ལ་འགྲན་པའི་ཚེ། །ལྟེ་བའི་ཐད་ཀའི་ཕྱོགས་ནས་ཉི་ཟླ་འཆར། །རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལྷ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་མ། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མེ་འབར་མཚོ་སྐེམ་ནུས། །ས་འོག་དབང་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་མ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོ་འཕྲུལ་འདི་བསྟན་པས། །བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་འདར་ཞིང་འདུད། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤ་ཟན་རྔམ་ཞིང་རྒོད། །ཙིཀྟ་རིན་ཆེན་གུར་ཕུབ་གཞལ་ཡས་ནས། །ཉི་ཟླ་བརྩིགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ག་བུར་འབར། །ཕྱོགས་482བཅུའི་འཇིག་རྟེན་དུག་གི་བཅུད་བསྡུས་ནས། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་ཐིམ་མཛད་མ། །དུག་གི་རླངས་པས་ནག་པོའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི། །བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་ཁོང་ནས་སློང་། །དེ་ཕྱིར་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་དམ་ལ་འདུད། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་བདུད་རྩིའི་བདུད་བསྡུས་ནས། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་ཐིམ་མཛད་མ། །བདུད་རྩིའི་རླངས་པས་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀུན་གྱི། །བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ནི་རྩད་ནས་གཅོད། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱལ་མོའི་དམ་ལ་འདུད། །

這是藏傳佛教儀軌文字的直譯續篇: 大象鮮皮作上衣美麗。 下身用牦牛皮包裹。 外面是黃色的綢緞裙。 以四大龍王作腰帶。 雙足以鐵鐐裝飾。 繪有許多血脂的斑點。 騎驢夜晚奔馳于墓地。 驢蹄具有閃電般的速度。 瞬間可環繞三界。 聲如雷鳴海螺響徹。 召集母神空行肉食鬼。 常住南方閻羅城。 或從聖地觀二種色身。 獲得禪定力后前往色界。 受大梵天王等禮拜。 目前往他化自在天時, 歡喜纏繞大自在天身。 當如法前往三十三天時, 受諸天之主帝釋禮拜。 當毀滅非天眾時, 受所有非天王禮拜。 當勝身與須彌山較量時, 從臍部正面升起日月。 受四大天王護方神禮拜。 能從海底燃起火焰使海乾涸。 受所有地下之主禮拜。 天女啊,你顯現這些神變, 魔王閻羅王戰慄頂禮。 母神空行肉食鬼威猛狂笑。 從珍寶心殿無量宮中, 日月堆積壇城冰片燃燒。 從十方世界收集毒精, 融入日輪中的女神。 毒氣使黑暗方向的 四百零四種疾病從內部升起。 因此疾病之主母敬禮於你。 從十方世界收集甘露精華, 融入月輪中的女神。 甘露氣息使白善方向的 四百零四種疾病徹底根除。 甘露藥王母敬禮於你。

བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱལ་མོའི་དམ་ལ་འདུད། །གང་ཞིག་ཁྱོད་ལ་དད་ན་མ་བས་བྱམས། །དེ་ཕྱིར་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་སྨན་གྱི་གཙོ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་བདག་གིས་བསྟོད། །རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔ་མྲ །དུས་འདིར་བདག་གིས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར། །དཀར་པོ་ཕྱོགས་ཀྱིས་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་སོགས། །ཞི་བར་བྱ་ཕྱིར་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྡུད། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ནི་འགུགས་དང་དབང་དུ་སྡུད། །སྨྱོ་འབོག་ལྐུགས་པའི་ལས་འདི་མ་ཅིག་མྱུར་དུ་གྱིས། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་གྱིས། །འདི་ལས་འདས་ན་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བསླུས་པས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་སྙིང་དང་མགོ་འགེམས་ཤོག །དེ་སྐད་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི། །དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་གྱིས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་དང་བདག་གི་འཁོར་རྣམས་ལ། ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཕོབ་ལ། །འདོད་ཆགས་སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་483༄༅། །རྣམས་ཞི་བར་མཛོད། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །ཟང་ཟིང་ལོ་ཏོག་འབྲུ་ཡི་ཕུང་པོ་དང་། །རིན་ཆེན་རྐང་འགྲོས་ཕྱུགས་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །བླ་མ་དམོད་ཅིང་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕངས་དམོད། །བདག་ལ་དགེ་བའི་བར་ཆད་བྱེད་པའི་དགྲ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་ནས་གདུག་པའི་རླུང་བུས་ལ། །འདུ་བ་རྣམ་བཞིའི་ནད་ནི་འདུ་རུ་ཆུག །བག་བཞི་ས་ལ་ལྷུང་ནས་སྡེབ་ཏུ་ཆུག །ལས་ངན་འཁོར་བཅས་ཆོ་ངེ་བརྡུང་དུ་ཆུག །དོན་སྙིང་སྨད་ལྔ་ཁོག་ནས་ཁྲག་སྒྱུག་འབྱུང་། །མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ཚོགས་ཀྱི་ལྟས་ངན་ཕོབ། །དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད། །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་འཕྲིན་ལས་བཅོམ་གྱུར་ན། གང་འདོད་རིམས་ནད་ཕྱོགས་སུ་འབེབས། མ་སྲོག་བསྡུས་ཏེ་བསང་བརབྱའོ། །གཤིན རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཡམས་ཀྱི་བདག་མོ་མ་མོ་ཟླ་གསང་སྐབས་ཏེ་ཞེ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

這是藏傳佛教儀軌文字的直譯續篇: 甘露藥王母敬禮於你。 誰若信仰你,比母親更慈愛。 因此疾病之主,藥王之首, 天女啊,我永遠讚頌你。 在釋迦牟尼佛面前, 我在此時發願:輪迴期間, 為平息白善方的疾病痛苦等, 收集壽命和受用。 黑暗方則召喚制服。 瘋狂、愚癡、啞巴等事,唯一母親請速做。 為護佛法請速成就。 若違此誓,欺騙佛語, 愿三世諸佛摧毀我的心臟和頭顱。 如此在佛前立下誓言, 請如誓言迅速行事。 對我瑜伽士及眷屬, 從你口中降下甘露雨。 平息貪慾痛苦眾。 增長壽命受用福德。 增長財物、莊稼、穀物堆, 珍寶、走獸和牲畜。 詛咒上師和三寶者, 對我造作善業障礙的敵人, 從你眷屬中吹起惡毒之風。 使四大失調之病聚集。 使四大落地分離。 使惡業者及眷屬哀號。 使五臟六腑從腹中吐血。 降下大鵬鳥王眾的惡兆。 請如誓言迅速行事。 如此讚頌並祈請事業后, 所欲瘟疫降臨各方。 收集母神生命力后做洗凈儀式。 這是《閻羅秘密黑續》中, 瘟疫之主母神秘月章第四十七。 接著,世尊閻羅怨敵又如是說:

།འགལ་བ་ཆམ་ལ་དབབ་འདོད་ཕྱིར། །ནད་ངན་སྣ་ཚོགས་དབབ་པ་ལ། །མ་མོ་གསང་སྒྲུབ་ཟླ་གསང་གསུངས། །ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་དག་ལས། །ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མང་མོད་ཀྱང་། །དུག་ཁྲག་ལ་སོགས་རྫས་རྣམས་ལ། །རེ་མ་ཏི་ཡི་ཐུན་གྱིས་དབབ། །བབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མང་མོད་ཀྱང་། །བསྡུ་ན་རྣམ་པ་བཞི་རུ་འདུས། །བླ་མེད་སྒྲུབས་མཐུ་རང་བྱུང་སྟེ། །484འཇིག་རྟེན་སྒྲུབ་པ་དོན་གྱི་མཐུ། །རྟེན་འབྲེལ་སྒྱུ་མའི་སྦྱོར་བ་ནི། །རྫས་ཀྱི་ནུས་པ་དག་ལས་འབྱུང་། །གདོན་དང་རྫས་སུ་བཅས་པ་ལས། །རྣམ་གྲོལ་མ་ངེས་ཁྱད་པར་ཅན། ་རྣམ་པ་གཉིས་ན་གསལ་བྱས་ཏེ། །རྫས་དང་དོན་དུ་བཅས་པ་བསྟན། །མྱུར་དུ་བསད་པའེ་སྦྱོར་བ་ནི། །གང་ཡང་འདི་ལས་ཡོད་མ་ཡིན། །མ་མོ་ནག་སྨུག་དཀར་མོ་དང་། །དམར་མོ་ཚོགས་ཀྱི་ནང་དག་ནས། །རིམས་ནད་གཏོང་བ་མང་ཡོད་ཀྱང་། །ཀུན་གྱི་ཕྱག་བརྙན་རེ་མ་ཏི། །འདི་དག་བསྒྲུབས་ཏེ་ནད་སྦྱར་ན། །རིམས་ནད་གང་གཏོང་སྟོང་གསུམ་འགེངས། །འདི་ཡི་ལས་ནི་འདི་ལྟར་བྱ། །རྒྱུ་གཟེར་དག་གིས་ཤི་བའི་ཁྲག །བཙན་དུག་ཐར་ནུ་བསྲེས་ནས་ཀྱང་། །བ་ཞོ་དག་དང་སྦྱར་བར་བྱ། །སྔགས་འདི་བཏབ་སྟེ་ལྷོར་ཡང་བཏང་། །ཏུ་རུ་ཤི་རི་ཀྲི་མ་དུ་སོད། སྲོག་ཐུགས་མུག་སོད། མ་རཀ་ཏུ་རྦད་ཡ་སོད། ཁ་རུ་ག་ཤ་ཤ་མ་སོད། སྲོག་ཐུམས་ནི་རྦད་སོད། ནི་ཡ་ཙ་ཐུན་སོད། ཤ་རྒྱུད། སྙིང་ཕྱུང་། སྙིང་རྒྱུད་སྲོག་ཆོད། སྲོག་ཐུན་དབུགས་ལོང་། མ་མ་ཐུ༷་ཐུ༷་སོད་སོད། ཅེས་འབུམ་འབུམ་བཟླས་ཏེ་གཏོར་མ་བཏང་ན། རྒྱུ་གཟེར་ཁྲག་ཏུ་ས་ཏེ་འཆི། དེ་ནས་ཡང་བསེ་ཞོ་དང་བཙན་དུག་དག་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས། རུ་རུ་ཏི་སྟ་རྦད་ཡ། ལུས་ལ་རེག་པའི་གོས་ལ་བྱུགས་ན། ལྷོག་པ་དཀར་པོས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ།

這是藏傳佛教儀軌文字的直譯: 為降伏違逆者, 降下各種惡疾, 宣說母神秘密成就月密。 雖然黑月密續中, 方便修法眾多, 但對毒血等物質, 以熱病神咒降下。 雖然降下方法眾多, 歸納起來有四種: 無上成就自生力, 世間成就實義力, 緣起幻化修法, 從物質力量而生。 從鬼神和物質中, 解脫不定特殊性。 分為兩種明顯: 物質和意義相關。 迅速殺害的修法, 除此之外別無他。 黑暗、深褐、白色和 紅色母神眾中, 雖有許多能降瘟疫, 但熱病神是所有手印, 若修此等並結合疾病, 所降瘟疫遍滿三千界。 其法事應如是做: 死於腹痛者之血, 混合砒霜和烏頭, 再與牛奶調和。 誦此咒語向南方發送: (藏文:ཏུ་རུ་ཤི་རི་ཀྲི་མ་དུ་སོད། སྲོག་ཐུགས་མུག་སོད། མ་རཀ་ཏུ་རྦད་ཡ་སོད། ཁ་རུ་ག་ཤ་ཤ་མ་སོད། སྲོག་ཐུམས་ནི་རྦད་སོད། ནི་ཡ་ཙ་ཐུན་སོད། ཤ་རྒྱུད། སྙིང་ཕྱུང་། སྙིང་རྒྱུད་སྲོག་ཆོད། སྲོག་ཐུན་དབུགས་ལོང་། མ་མ་ཐུ༷་ཐུ༷་སོད་སོད།, 梵文擬音:tu ru śi ri kṛ ma du sod | srog thugs mug sod | ma ra ka tu rbad ya sod | kha ru ga śa śa ma sod | srog thums ni rbad sod | ni ya ca thun sod | śa rgyud | snying phyung | snying rgyud srog chod | srog thun dbugs long | ma ma thu thu sod sod, 梵文天城體:तु रु शि रि कृ म दु सोद् । स्रोग् थुग्स् मुग् सोद् । म रक तु र्बद् य सोद् । ख रु ग श श म सोद् । स्रोग् थुम्स् नि र्बद् सोद् । नि य च थुन् सोद् । श र्ग्युद् । स्न्यिङ् फ्युङ् । स्न्यिङ् र्ग्युद् स्रोग् चोद् । स्रोग् थुन् द्बुग्स् लोङ् । म म थु थु सोद् सोद्, 梵文泰盧固體:తు రు శి రి కృ మ దు సోద్ । స్రోగ్ థుగ్స్ ముగ్ సోద్ । మ రక తు ర్బద్ య సోద్ । ఖ రు గ శ శ మ సోద్ । స్రోగ్ థుమ్స్ ని ర్బద్ సోద్ । ని య చ థున్ సోద్ । శ ర్గ్యుద్ । స్న్యిఙ్ ఫ్యుఙ్ । స్న్యిఙ్ ర్గ్యుద్ స్రోగ్ చోద్ । స్రోగ్ థున్ ద్బుగ్స్ లోఙ్ । మ మ థు థు సోద్ సోద్, 漢語字面意義:圖如希日剋日瑪杜索德 索格圖格木格索德 瑪熱嘎圖巴德雅索德 卡如嘎夏夏瑪索德 索格圖姆尼巴德索德 尼雅扎吞索德 夏杰 寧窮 寧杰索格綽德 索格吞烏隆 瑪瑪圖圖索德索德, 漢語擬音:tu ru xi ri ke ri ma du suo de | suo ge tu ge mu ge suo de | ma re jia tu ba de ya suo de | ka ru jia xia xia ma suo de | suo ge tu mu ni ba de suo de | ni ya zha tun suo de | xia jie | ning qiong | ning jie suo ge chuo de | suo ge tun wu long | ma ma tu tu suo de suo de) 誦咒十萬遍並獻食子, 腹痛而死血流成河。 然後再對牦牛奶和砒霜誦此咒: (藏文:རུ་རུ་ཏི་སྟ་རྦད་ཡ།, 梵文擬音:ru ru ti sta rbad ya, 梵文天城體:रु रु ति स्त र्बद् य, 梵文泰盧固體:రు రు తి స్త ర్బద్ య, 漢語字面意義:如如提斯塔巴德雅, 漢語擬音:ru ru ti si ta ba de ya) 塗抹于接觸身體的衣服上, 將因白色疙瘩而死亡。

།དེ་ནས་བསེ་ཞོ་བྱང་པ་ཚྭ་འཚོང་བཙན་དུག་འཛེ་ཁྲག་དང་། །འཛེའི་ཤུ་བ་ཀུན་སྦྱར་ལ། མར་485༄༅། །དང་དྲི་མ་བསྲེས་ཏེ། ད་རུ་མྱ་ནཱ་ཤ ཁྲག་རུ་ཤ །མ་མ་བ༷་གྲོལ། དུ་ཏྲི་མ་མ་སྙིང་ཕྱུང་། སྭ་མྱ་ལྭ་མ་མ་མ་སྲོག་ཆོད། དུ་ཤག་དུ་ཡ་མ་མ་མ་ཏི་རུ་མ་དུ་ཡ་ཤ་ཤ་བཱ་མྱ་རྦད་རྩ་ཡ་ཡ། དྲི་དྲི་སྨྱོ་སྨྱོ་སོད་སོད། མ་རུ་ཡ་མ་ར་ཡ། ཚལ་པ་རྦད། ཡེད་ཡེད་ཤ་ཐུ༷་ཤ་ཐུ༷་རྦད། ཙ་དུར་ཙ་དུར་རྦད། ཤ་ཐུ༷་ཡ་མ་སྨྱོ། ཤ་ཤ་ཙི་ཐུན་མ་ཡ་སྨྱོ། ཅེས་ཁྲིའམ་འབུམ་བཟླས་ཏེ། ཤ་ལ་རེག་པའི་གོས་ལ་བསྐུས་ན། མཛེ་དང་ཕོལ་འབྲས་ཀྱིས་འཆི་བར་འགྱུར། མཛེ་ཁྲག་དང་ཆང་དུ་སྦྱར་ནས་ལྟོ་རུ་བཏང་ན། སྙིང་ལ་བབས་ཏེ་རུས་མཛེ་དང་མཛེ་ནད་འཁོར་བས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བདུག་རྫས་དང་རིམས་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་ནས། གོང་གི་སྔགས་རྣམས་དྲུག་ཏུ་བཟླས་ཏེ། ཡུལ་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་རྟེན་ནི། ཆུ་མིག་ཀླུ་ཡོད་བཙན་ཡོད་ངེས་པ་འམ། བྲག་ཀླུ་བཙན་ཡོད་ངེས་པར་གཏོར་ན། རིམས་སྣ་ཚོགས་ན་བུན་བཞིན་དུ་འཐིབས་ཏེ་འོང་བ་དང་། ཐོག་སེར་འོང་བ་དང་། སེར་བ་ཁྲག་ཏུ་འོང་བར་འགྱུར། གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ནད་ངན་སྣ་ཚོགས་གཏོང་བ་མ་མོའི་ཟླ་གསང་སྐབས་ཏེ་ཞེ་བརྒྱད་པའོ།

這是藏傳佛教儀軌文字的直譯: 然後將牦牛奶、北方鹽商的砒霜、麻風病人的血、 麻風病人的皮屑全部混合, 與酥油和污物調和。 (藏文:ད་རུ་མྱ་ནཱ་ཤ ཁྲག་རུ་ཤ །མ་མ་བ༷་གྲོལ། དུ་ཏྲི་མ་མ་སྙིང་ཕྱུང་། སྭ་མྱ་ལྭ་མ་མ་མ་སྲོག་ཆོད། དུ་ཤག་དུ་ཡ་མ་མ་མ་ཏི་རུ་མ་དུ་ཡ་ཤ་ཤ་བཱ་མྱ་རྦད་རྩ་ཡ་ཡ། དྲི་དྲི་སྨྱོ་སྨྱོ་སོད་སོད། མ་རུ་ཡ་མ་ར་ཡ། ཚལ་པ་རྦད། ཡེད་ཡེད་ཤ་ཐུ༷་ཤ་ཐུ༷་རྦད། ཙ་དུར་ཙ་དུར་རྦད། ཤ་ཐུ༷་ཡ་མ་སྨྱོ། ཤ་ཤ་ཙི་ཐུན་མ་ཡ་སྨྱོ།, 梵文擬音:da ru mya nā śa khrag ru śa | ma ma ba grol | du tri ma ma snying phyung | swa mya lwa ma ma ma srog chod | du shag du ya ma ma ma ti ru ma du ya śa śa bā mya rbad rtsa ya ya | dri dri smyo smyo sod sod | ma ru ya ma ra ya | tshal pa rbad | yed yed śa thu śa thu rbad | tsa dur tsa dur rbad | śa thu ya ma smyo | śa śa tsi thun ma ya smyo, 梵文天城體:द रु म्य ना श ख्रग् रु श । म म ब ग्रोल् । दु त्रि म म स्न्यिङ् फ्युङ् । स्व म्य ल्व म म म स्रोग् चोद् । दु शग् दु य म म म ति रु म दु य श श बा म्य र्बद् र्त्स य य । द्रि द्रि स्म्यो स्म्यो सोद् सोद् । म रु य म र य । त्स्हल् प र्बद् । येद् येद् श थु श थु र्बद् । त्स दुर् त्स दुर् र्बद् । श थु य म स्म्यो । श श त्सि थुन् म य स्म्यो, 梵文泰盧固體:ద రు మ్య నా శ ఖ్రగ్ రు శ । మ మ బ గ్రోల్ । దు త్రి మ మ స్న్యిఙ్ ఫ్యుఙ్ । స్వ మ్య ల్వ మ మ మ స్రోగ్ చోద్ । దు శగ్ దు య మ మ మ తి రు మ దు య శ శ బా మ్య ర్బద్ ర్త్స య య । ద్రి ద్రి స్మ్యో స్మ్యో సోద్ సోద్ । మ రు య మ ర య । త్స్హల్ ప ర్బద్ । యేద్ యేద్ శ థు శ థు ర్బద్ । త్స దుర్ త్స దుర్ ర్బద్ । శ థు య మ స్మ్యో । శ శ త్సి థున్ మ య స్మ్యో, 漢語字面意義:達如米亞納夏 恰如夏 瑪瑪巴卓 杜智瑪瑪寧窮 瓦米亞拉瑪瑪瑪索綽 杜夏杜雅瑪瑪瑪提如瑪杜雅夏夏巴米亞巴扎雅雅 智智米奧米奧索德索德 瑪如雅瑪熱雅 擦巴巴 耶德耶德夏圖夏圖巴 擦杜爾擦杜爾巴 夏圖雅瑪米奧 夏夏齊吞瑪雅米奧, 漢語擬音:da ru mi ya na xia | qia ru xia | ma ma ba zhuo | du zhi ma ma ning qiong | wa mi ya la ma ma ma suo chuo | du xia du ya ma ma ma ti ru ma du ya xia xia ba mi ya ba zha ya ya | zhi zhi mi ao mi ao suo de suo de | ma ru ya ma re ya | ca ba ba | ye de ye de xia tu xia tu ba | ca du er ca du er ba | xia tu ya ma mi ao | xia xia qi tun ma ya mi ao) 誦咒一萬或十萬遍, 塗抹于接觸肉體的衣服上, 將因麻風和瘡癤而死亡。 將麻風病人的血與酒混合后飲用, 將降入心臟,因骨麻風和麻風病纏身而死亡。 然後將薰香和各種熱病患者的血混合, 將上述咒語誦六遍, 若撒向地方的神祇所依: 必有水源和山神的泉水, 或必有巖石和山神的地方, 各種熱病將如雲霧般瀰漫而來, 雷電將降臨, 血雨將降下。 出自《閻魔黑月密續》, "降下各種惡疾的母神月密"一章,即第四十八章。

། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས། །འགལ་བ་ཆམ་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར། །སྨྱོ་འབོག་དག་གི་ཟླ་གསང་གསུངས། །དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཡིས། །བླ་མ་མཉེས་པའི་རིམ་གྲོ་བྱ། །ལྟ་བས་ཡངས་ཤིང་སྤྱོད་ལམ་གོམས། ། སློབ་དཔོན་མཉེས་486པའི་ཐུགས་བཟུངས་ནས། །བདག་་་་་་ཐུགས་ལ་ཕྱུང་ཏེ་སྒྲུབ་པས། །རི་གསུམ་རྩེ་འམ་བྲག་དཀར་དུ། །ལྷ་ཁང་དུར་ཁྲོད་སྤྲེ་འུ་སྲ །ཡང་ན་ཕུང་ཁང་ཤར་བལྟས་སུ། །རྩ་ན་བྲག་ཡོད་རྩི་ཤིང་སྐྱེས། ། ཤར་དུ་བལྟས་ན་ཟུར་གསུམ་འདྲ། །རྒྱབ་རི་མ་ཆད་སེང་གེ་དཔུངས། །དེ་རུ་གནས་བཙལ་ས་ཆོག་བྱ། །ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་ཞི་བའི་ཕྱིར། །གསེར་སྐྱེམས་བཏང་ལ་བདེན་པ་བརྡར། །འདི་སྐད་བརྗོད་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཕྱོགས་འདིར་སྒྲོལ་བའི་གིང་ཆེན་པོ། །སྲོག་བདག་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་ལྷ་མཆོག །རིག་འཛིན་སྲོག་ཤིང་འདི་བསྒྲུབ་པས། །ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་རུ་གནས་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་རྣམས། །དེ་བཞིན་གཞན་དུ་འཕོ་བར་གྱིས། །ས་གཞི་འདི་ཡང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །མ་ཉེས་དཔངས་བཙུགས་ཡུལ་ལྷ་གསོལ། །དེ་ནས་སྟེགས་བུ་བརྩིགས་པ་ཡང་། །དྲ་ཕྱིང་རས་སམ་དར་བཏིང་ལ། །ནས་འབྲས་འབྲུ་ཡི་བཅལ་ཡང་བཀྲམ། །ག་ཕུར་ཛ་ཏི་ཕ་ལ་དང་། །རྒྱ་སྤོས་ལ་སོགས་དྲི་སྤོས་དགྲམ། །ཡོལ་བ་བླ་བྲེས་ཕན་གདུགས་བྲི། །སྲོག་བདག་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་ནི། །རས་ལ་བྲིས་སམ་ལུགས་སྐུ་གཅིག །ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་གཟིགས་པ་གདགས། །འབྲས་ལ་སོགས་པའི་བཤོས་ཆ་ལ། །ལྷ་བཤོས་རི་རབ་ཚུལ་འདྲ་བྱ། །དེ་ཡི་ཕྱོགས་བཞི་མར་ཁུས་བྱུག །དབུས་སུ་སྙུག་མ་ཚིག་གསུམ་ལ། །བྱ་487༄༅། །རྒོད་ལྡེམ་ཐོད་ཟ་འོག་དང་། །བསེ་དང་གསེ་དང་བྱ་རུ་དང་། །ལྤགས་བླུད་དཀར་པོས་བརྒྱན་པ་གཟུགས། །གཞན་ཡང་ཤ་རྒོད་ཉ་རྒོད་དང་། །ཐུན་ཕྲོམ་ལ་སོགས་སྤྱན་གཟིགས་ཀྱི། །དེ་བཞིན་ཐ་མ་བསྐོར་ཏེ་དགྲམ། །སྤོས་དང་མེ་ཏོག་མར་མེ་དང་། །རྔ་གླིང་པི་ཝང་དུང་ལ་སོགས། །སྐུ་གཟུགས་དེ་ཡི་ཐ་མར་དགྲམ། །ཙན་དན་དཀར་པོའི་ཆུ་ལ་སོགས། །དུང་ཕོར་འཁར་ཕོར་བཀང་བ་གཉིས། །སྐུ་གཟུགས་དེ་ཡི་ཐ་མར་དགྲམ། །ཉུང་ཀར་ཉུང་ནག་སྐེ་ཚེ་ཡང་། །

這是藏傳佛教儀軌文字的直譯: 然後,世尊大威德金剛爲了降伏違逆者, 宣說了瘋狂牧人的月密。 具足灌頂和誓言者, 應當以悅意上師的方式修行。 以廣闊的見解和熟練的行為, 獲得上師的歡喜心后, 將自身……從心中拔出而修持。 在三山之巔或白色巖石處, 寺廟、墓地或猴子洞, 或者朝東的屍骨堆, 根部有巖石、長有草木, 朝東看去如三角形, 背後山脈不斷如獅子肩, 在那裡尋找修行處並做地祭。 爲了安撫地神和龍神, 獻金酒併發誓言。 應當誦此言並觀想: "我某某瑜伽士, 在此方為大解脫洲, 名為白色生命主宰取心者, 是瑜伽士們的最勝護法神。 我修持此持明生命柱, 請居住在此地方的 地神和龍神們, 遷移到其他地方。 愿此地基吉祥, 無過失立誓祈請地方神。" 然後搭建祭壇, 鋪上毛氈、棉布或絲綢, 撒上大麥、稻米等穀物, 散佈樟腦、肉豆蔻、 檀香等香料, 繪製帷幕、傘蓋等。 白色生命主宰取心者, 繪于布上或塑一尊像, 面向西方懸掛。 以米等食物, 做如須彌山形的神食。 用酥油塗抹四方, 中央立三節蘆葦, 用禿鷲羽毛、食尸鬼頭巾、 犀牛角、獐子角、鳥角, 以及白色皮革裝飾。 還有野獸肉、野魚, 以及藥丸等供品, 依次圍繞擺放。 香、花、燈, 鼓、笛、琵琶、法螺等, 擺放在神像周圍。 白檀木水等, 盛滿兩個貝殼碗或瓷碗, 擺放在神像周圍。 紅蘿蔔、黑蘿蔔、芝麻等,

སྐུ་གཟུགས་དེ་ཡི་ཐ་མར་དགྲམ། །ཉུང་ཀར་ཉུང་ནག་སྐེ་ཚེ་ཡང་། །དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་དུ་བཞག །གཞན་ཡང་སྒོ་ང་སྣ་ཚོགས་དང་། །འཁུར་བའི་རྣམ་གྲངས་མང་པོ་ཡང་། །སྒོ ་པ་སྨན་དང་དྲི་སྤོས་རྣམས། །བྲིས་སྐུ་དེ་ཡི་ཐོ་ཕྱིརདགྲམ། །གཤིནརྗེ་གཤེད་པོའི་སྐུ་བསྒོམ་ལ། །སྙིང་པོ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད། །ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷརྫི་ཧུ༷་ཕཊ། ཨོ་ཀ་ལ་རུ་པ་ཧུ༷་ཕཊ། ཨོ་ཧྲི༷༷སྒྱི་བི་ཀྲི་ཏ་ན་ན། ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ། བདག་ལ་བྱིན་བརླབས་ལུས་བསྲུང་བྱ། །དེ་ནས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། །རྒྱལ་པོ་བཙུན་པའི་ལས་ཀྱང་བྱའོ།

這是藏傳佛教儀軌文字的直譯: 擺放在神像周圍。紅蘿蔔、黑蘿蔔、芝麻等, 作為猛烈咒語的武器放置。 還有各種雞蛋和 多種麵包, 以及藥物和香料, 擺放在畫像的外圍。 觀想大威德金剛的身相, 誦唸一百零八遍心咒。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷརྫི་ཧུ༷་ཕཊ།, oṃ akrote kaya mantaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ, ॐ अक्रोते कय मन्तक हन मथ भञ्ज हूँ फट्, ఓం అక్రోతే కయ మంతక హన మథ భఞ్జ హూం ఫట్, 嗡阿克若得嘎雅曼達嘎哈那瑪塔班扎吽呸, oṃ akrote kaya mantaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ) (ཨོ་ཀ་ལ་རུ་པ་ཧུ༷་ཕཊ།, oṃ kālarūpa hūṃ phaṭ, ॐ कालरूप हूँ फट्, ఓం కాలరూప హూం ఫట్, 嗡嘎拉如巴吽呸, oṃ kālarūpa hūṃ phaṭ) (ཨོ་ཧྲི༷༷སྒྱི་བི་ཀྲི་ཏ་ན་ན། ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ།, oṃ hrīḥ grivikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, ॐ ह्रीः ग्रिविकृतानन हूँ हूँ फट् फट्, ఓం హ్రీః గ్రివికృతానన హూం హూం ఫట్ ఫట్, 嗡啥日格日維格日達那那吽吽呸呸, oṃ hrīḥ grivikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ) 加持自身並護身。 然後進行攝受 以及王者尊貴的事業。

།སྤྱན་དྲངས་ཕྱག་བཙལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཕྱག་འཚལ་གསོལ་དང་གདན་སྐྱེམས་དྲངས། །མཆོད་པ་དབུལ་ཞིང་བསྟོད་པ་བྱ། །འཛབ་བཟླས་དམ་ཚིག་དྲག་ཏུ་བསྲེ། །རྒྱལ་པོའི་སྲོག་སྙིང་འདི་སྐད་བརྗོད། །ཨོ་ཐྲེ་མསྐྲུ་ཡ་མ་ར་ཙྭ་མྱ་ནཱ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་དྲི་ཛ་ཛ། ཏྲི་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་སྲུ་ཧྭ། ཅེས་ནི་ཁྲི་འབུམ་གྲངས་བསྙེན་བྱ། །488རྫས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་རྟག་ཏུ་བཟླས། །གྲུབ་ནས་སྔགས་འདི་རབ་ཏུ་རྦད། །ཧ་མི་ཧུ་མི་བམ་རིལ་ནི་ཛ། ལ་ལི་པྲ་མ་ནི། རི་རྩེ་ཐལ་བ་ནི། ཀྲོ་ཏི་ཀོ་ལ་ཡ། ཀྲོ་ཏི་ཀོ་ལ་ཤ ཨི་ཏྲི་ཀ༷་ཤང་ཏི། མུ་ཏྲི་རེའུ་ཏྲི་ཏྲི་ར༷་ཏྲ། ཧ༷་ཤ་ག་ཧ༷་དུ། ཆེ་གེ་མོ་ཙིསྟ་མ་ཛ། དེ་བཞིན་རྒྱལ་པོ་དྲག་ཏུ་རྦད། །གལ་ཏེ་ལས་བྱེད་མ་བཏུབ་ན། །རྒྱལ་པོ་ཤི་ས་འདི་ལ་བསྟན། །མ་ར་ན་པྲ་མ་ཙ་ཙི་ཏ་པ་ལི་ཨ་ལི་ས་མ་ཡ། སྭ་མྱ་ཡ། སྭ་མུ་ཡུ། ཨ༷་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་གཟུགས་བཅིངས་ཏེ། །སྔགས་འདི་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད། །རྒྱལ་པོ་རང་ལ་དབང་མེད་པར། །རྔུལ་ནག་ཁྲག་ཏུ་འཛག་ཅིང་འོང་། །དེ་བཞིན་བསད་པའི་ལས་ཐབས་ཀྱང་། །སྨྱོ་འབོག་ཤི་བའི་ལྡན་ཕོར་དུ། །དེ་ཉིད་རང་གི་སྙིང་ཁྲག་དང་། །དུག་སྣ་དགུ་དང་དམེ་ཁྲག་སྦྱར། །བརྣག་པའི་མིང་རུས་བྲིས་ཏེ་གཞུག །དུར་ཁྲོད་རོ་རས་རྙིང་པ་ལ། །གསད་པའི་འཁོར་ལོ་བྱ་བར་གསུང་། །དང་པོ་ཉི་མ་བཞི་པའི་སྔགས༷། །ཕྱི་རིམ་རྒྱལ་པོའི་དྲག་སྔགས་བྲི། །ཡང་རིམ་ཀླུ་ཡི་དྲག་སྔགས་བྲི། །ཐོད་པའི་དྲིལ་བུ་རྒྱ་གྲམ་བཅིངས། །ཉིན་བཞི་ལྷ་ཡི་གིང་བཞི་བསྐུལ། །སྐབས་སུ་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་རྦད། །ཉི་མ་བཞི་པའི་ལས་ཀྱང་བྱ། །ཨོ་མཧྭ་རྭ་ཛ་ཐུན་སྨྱོ་སྨྱོ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐིབས། །མི་མ་ཡ་རན་ཐུན་བར་དང་། །དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་དུམ། །དགྲ་བོ་བཀྲག་ལ་སེན་རླག་ཛ་རུ་ཐིབས། ཚུགས་དགྲ་བོ་ཁྲག་ཁ་འབིབས། །སྟི་བ་སྟི་བ་489༄༅། །དུན་ཛ། མང་པ་ཤ་ལ་ཛ། སྙིང་ཏ་སྙིང་ལ་ཐུན། རཀྟ་ཁྲག་ལ་སྨྱོ། ཐུན་སྨྱོ། རྨུགས་རྨུགས། ཉུངས་དཀར་ཉུངས་ནག་ཀེ་ཚེ་ལ། །དྲག་ཏུ་སྔགས་ལ་བརྡེག་པར་བྱ། །དཀར་པོ་གཅིག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྟགས་ཀྱང་འདི་ལྟར་སྟོན་པར་ངེས། །ཉི་ཟླར་འཆར་དང་ལྡེར་སོ་འམ། །

這是藏傳佛教儀軌文字的直譯: 迎請、頂禮、請坐。 頂禮、供養、獻座、獻酒。 供養並讚頌。 誦咒並猛烈地融入誓言。 誦唸王者的生命心咒: (ཨོ་ཐྲེ་མསྐྲུ་ཡ་མ་ར་ཙྭ་མྱ་ནཱ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་དྲི་ཛ་ཛ། ཏྲི་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་སྲུ་ཧྭ།, oṃ thre maskru yamara tsa mya nā eka jati dri ja ja | tri tsa pala aśug me sru hva, ॐ थ्रे मस्क्रु यमर त्स म्य ना एक जति द्रि ज ज । त्रि त्स पल अशुग मे स्रु ह्व, ఓం థ్రే మస్క్రు యమర త్స మ్య నా ఏక జతి ద్రి జ జ । త్రి త్స పల అశుగ మే స్రు హ్వ, 嗡特熱瑪斯古雅瑪熱雜密雅納誒嘎匝提智匝匝 | 智雜巴拉阿修格美斯如哇, oṃ thre maskru yamara tsa mya nā eka jati dri ja ja | tri tsa pala aśug me sru hva) 應當唸誦十萬遍。 以物品供養並持續誦咒。 成就后猛烈誦此咒: (ཧ་མི་ཧུ་མི་བམ་རིལ་ནི་ཛ། ལ་ལི་པྲ་མ་ནི། རི་རྩེ་ཐལ་བ་ནི། ཀྲོ་ཏི་ཀོ་ལ་ཡ། ཀྲོ་ཏི་ཀོ་ལ་ཤ ཨི་ཏྲི་ཀ༷་ཤང་ཏི། མུ་ཏྲི་རེའུ་ཏྲི་ཏྲི་ར༷་ཏྲ། ཧ༷་ཤ་ག་ཧ༷་དུ། ཆེ་གེ་མོ་ཙིསྟ་མ་ཛ།, ha mi hu mi bam ril ni ja | la li pra ma ni | ri rtse thal ba ni | kro ti ko la ya | kro ti ko la śa i tri ka śaṅ ti | mu tri re'u tri tri ra tra | ha śa ga ha du | che ge mo tsitta ma ja, ह मि हु मि बम रिल् नि ज । ल लि प्र म नि । रि र्त्से थल् ब नि । क्रो ति को ल य । क्रो ति को ल श इ त्रि क शङ् ति । मु त्रि रेउ त्रि त्रि र त्र । ह श ग ह दु । चे गे मो त्सित्त म ज, హ మి హు మి బమ్ రిల్ ని జ । ల లి ప్ర మ ని । రి ర్త్సే థల్ బ ని । క్రో తి కో ల య । క్రో తి కో ల శ ఇ త్రి క శఙ్ తి । ము త్రి రేఉ త్రి త్రి ర త్ర । హ శ గ హ దు । చే గే మో త్సిత్త మ జ, 哈米胡米班日尼匝 | 拉利撲熱瑪尼 | 日則塔瓦尼 | 卓提扣拉雅 | 卓提扣拉夏 伊智嘎香提 | 木智熱屋智智熱扎 | 哈夏嘎哈杜 | 切給莫吉達瑪匝, ha mi hu mi bam ril ni ja | la li pra ma ni | ri rtse thal ba ni | kro ti ko la ya | kro ti ko la śa i tri ka śaṅ ti | mu tri re'u tri tri ra tra | ha śa ga ha du | che ge mo tsitta ma ja) 如此猛烈驅使王者。 若不能完成事業, 則向王者示此死地: (མ་ར་ན་པྲ་མ་ཙ་ཙི་ཏ་པ་ལི་ཨ་ལི་ས་མ་ཡ། སྭ་མྱ་ཡ། སྭ་མུ་ཡུ། ཨ༷་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ།, ma ra na pra ma tsa tsi ta pa li a li sa ma ya | sva mya ya | sva mu yu | a ku śa ja ja, म र न प्र म त्स त्सि त प लि अ लि स म य । स्व म्य य । स्व मु यु । अ कु श ज ज, మ ర న ప్ర మ త్స త్సి త ప లి అ లి స మ య । స్వ మ్య య । స్వ ము యు । అ కు శ జ జ, 瑪熱納撲熱瑪雜吉達巴利阿利薩瑪雅 | 斯瓦密雅雅 | 斯瓦木尤 | 阿古夏匝匝, ma ra na pra ma tsa tsi ta pa li a li sa ma ya | sva mya ya | sva mu yu | a ku śa ja ja) 以四種手印束縛形象, 誦此咒一百零八遍。 王者將不由自主地 流黑汗和血而來。 同樣,殺害的方法是: 在瘋狂牧人的頭蓋骨碗中, 混合其心血、 九種毒和麻風病人的血。 寫下所詛咒者的名字放入。 在墓地的舊尸布上, 繪製殺害的法輪。 首先寫四方的咒語, 外圈寫王者的猛咒, 再外圈寫龍的猛咒。 用頭骨鈴鐺綁成十字。 四天召喚四方神域, 期間驅使十八大神域。 第四天進行儀式。 (ཨོ་མཧྭ་རྭ་ཛ་ཐུན་སྨྱོ་སྨྱོ།, oṃ mahva rva ja thun smyo smyo, ॐ मह्व र्व ज थुन् स्म्यो स्म्यो, ఓం మహ్వ ర్వ జ థున్ స్మ్యో స్మ్యో, 嗡瑪哇熱瓦匝吞秒秒, oṃ mahva rva ja thun smyo smyo) 敵人的生命陷入! (མི་མ་ཡ་རན་ཐུན་བར་དང་།, mi ma ya ran thun bar dang, मि म य रन् थुन् बर् दङ्, మి మ య రన్ థున్ బర్ దఙ్, 米瑪雅然吞巴當, mi ma ya ran thun bar dang) 敵人的心血碎片斷裂! 敵人的光芒被破壞陷入! (ཚུགས་དགྲ་བོ་ཁྲག་ཁ་འབིབས།, tshugs dgra bo khrag kha 'bibs, त्शुग्स् द्ग्र बो ख्रग् ख बिब्स्, త్శుగ్స్ ద్గ్ర బో ఖ్రగ్ ఖ బిబ్స్, 楚扎沃扎卡比, tshugs dgra bo khrag kha 'bibs) (སྟི་བ་སྟི་བ་དུན་ཛ། མང་པ་ཤ་ལ་ཛ། སྙིང་ཏ་སྙིང་ལ་ཐུན། རཀྟ་ཁྲག་ལ་སྨྱོ། ཐུན་སྨྱོ། རྨུགས་རྨུགས།, sti ba sti ba dun ja | mang pa śa la ja | snying ta snying la thun | rakta khrag la smyo | thun smyo | rmugs rmugs, स्ति ब स्ति ब दुन् ज । मङ् प श ल ज । स्न्यिङ् त स्न्यिङ् ल थुन् । रक्त ख्रग् ल स्म्यो । थुन् स्म्यो । र्मुग्स् र्मुग्स्, స్తి బ స్తి బ దున్ జ । మఙ్ ప శ ల జ । స్న్యిఙ్ త స్న్యిఙ్ ల థున్ । రక్త ఖ్రగ్ ల స్మ్యో । థున్ స్మ్యో । ర్ముగ్స్ ర్ముగ్స్, 斯提巴斯提巴敦匝 | 芒巴夏拉匝 | 寧達寧拉吞 | 熱達扎拉秒 | 吞秒 | 木木, sti ba sti ba dun ja | mang pa śa la ja | snying ta snying la thun | rakta khrag la smyo | thun smyo | rmugs rmugs) 用白芥子、黑芥子、芝麻, 猛烈地咒詛並擊打。 以一白物滿足誓言。 必定會顯現如下徵兆: 日月升起或牙齒鬆動,或...

རྟགས་ཀྱང་འདི་ལྟར་སྟོན་པར་ངེས། །ཉི་ཟླར་འཆར་དང་ལྡེར་སོ་འམ། །འབག་ཏུ་རྨིས་ན་ཐ་མར་་ཤད། །བཙན་པོ་ཞང་བློན་དགེ་བཤེས་སམ། །དམག་དཔོན་རྨིས་ན་འབྲིང་དུ་བཤད། །རྒྱལ་པོ་ཉི་་་་་་་ཉམས་སུ་སྟོན། །དེ་ལྟར་བྱུང་ན་རབ་ཏུ་བཤད། །བསྐང་བཤགས་བྱ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང་། །དམ་ཚིག་བསྲེ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ཐོད་པར་བཅས། །ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ཆུ་མིག་སྔོར། །རྒྱལ་རིགས་སྦྱོར་བ་བྱས་གྱུར་ན། །སྨྱོ་འབོག་མཛེ་ནད་ལྷོག་པས་འཆི། །བུ་ན་འཕངས་ན་མཛེ་རིམས་འོང་། །མཁར་མཁར་རྨང་མནན་གནམ་ལྕགསའབབ། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱལ་པོ་ཕྱི་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་ཞེ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས། །རྒྱལ་པོ་ནང་དུ་བསྒྲུབས་ཏེ་སྨྱོ་འབོག་བཏང་བ་འདི་གསུངས་སོ། །ཐོག་མར་བླ་མ་མཉེས་བྱསཏེ། ། སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཞིང་དམ་ཚིག་བསྲུང་། །མཚན་ལྡན་དགོན་པའི་གནས་དག་ཏུ། །ལྟ་བ་རྒྱ་བསྐྱེད་འཇམ་དཔལ་བསྙེན། །ས་ལ་བརྙེས་པའི་རིམ་གྲོ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་བརྩིག་དང་ཆག་ཆག་གདབ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ནི། །ཐིག་490བཞི་བཏབ་པས་ལིང་ཚེ་དགུ །དབུས་ཀྱི་ལིང་ཚེ་དཀར་པོ་ལ། ཁྲར་སེར་ལྷོ་སྔོ་ནུབ་དམར་བྱང་་་་ལྗང་། །མཚམས་བཞི་སྨུག་ནག་སྒོ་དང་བཅས། །དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་རེ་རེ་བྲི། །དེ་ནས་ཙན་དན་དཀར་པོ་འམ། །རྒྱ་ཤུག་དཀར་པོའི་ཕུར་པ་དགུ །སྲོག་བདག་སྐུ་རུ་མངའ་གསོལ་ལ། །དར་དཀར་སྲོག་སྙིང་བྲིས་ཏེ་གདགས། །འདི་སྐད་བརྗོད་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཧུ༷། དབུས་ཕྱོགས་ཤེལ་གྱི་ཁང་པ་ནས། ཁམས་གསུམ་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་པ། །སྲོག་བདག་རྒྱལ་པོ་རལ་པ་ཅན། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བསམ་པ་སྒྲུབ་ཕྱིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །ཕོ་བྲང་དབུས་ཀྱི་ལིང་ཚེ་ལ། །དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །དགྱེས་ཤིང་བསྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གིང་ཀ་ར་ས་མ་ཡ་ཏིཛི་ལྷན། ཞེས་དབུས་སུ་དགོད་དོ།

這是藏傳佛教儀軌文字的直譯: 必定會顯現如下徵兆: 日月升起或牙齒鬆動, 或夢見面具則為下等。 夢見大臣、學者或 軍官則為中等。 夢見國王、日......則為上等。 若出現這些,則為極好。 應行供養懺悔並獲得成就。 融入誓言並委託事業。 然後將法輪和頭蓋骨碗 朝東放置在泉水前。 若對王族施用此法, 他們將因瘋狂、麻風病或瘟疫而死。 若對兒子施用,將得麻風病。 壓制城堡地基,天雷將降。 這是《閻魔黑密續》中"外在修持國王"的第四十九章。 接著,勝者閻魔金剛 宣說了內在修持國王並使其發狂的方法: 首先取悅上師, 凈除障礙並守護誓言。 在具相的靜處, 廣修見解並親近文殊。 行地神儀軌。 建立壇城並灑凈。 然後繪製壇城: 畫四線形成九個方格。 中央方格為白色, 東黃南藍西紅北綠。 四角為紫黑色,並有門。 每個方格中畫一個三角形。 然後用白檀木或 白柏木製作九個釘。 將生命主尊請入釘中, 繫上寫有生命心咒的白綢。 誦此咒語並安置: (ཧུ༷།, hūṃ, हूँ, హూఁ, 吽, hūṃ) 從中方水晶宮殿中, 統御三界生命的 生命主尊髮髻王, 請降臨以護佑教法。 為成就所愿而降臨后, 請歡喜安住于 宮殿中央方格上 敵障交叉的座墊上。 (གིང་ཀ་ར་ས་མ་ཡ་ཏིཛི་ལྷན།, giṅ ka ra sa ma ya ti dzi lhan, गिङ् क र स म य ति द्जि ल्हन्, గిఙ్ క ర స మ య తి ద్జి ల్హన్, 吉嘎熱薩瑪雅提吉蘭, giṅ ka ra sa ma ya ti dzi lhan) 如此安置於中央。

།རྒྱལ་རིགས་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་པ། །སྲོག་གི་བདག་པོ་ཁུ་ལེ་ཤོད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་གྱི་ལེའུ་རྫི་ལ། །དགྱེས་ཤིང་བསྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བྲམ་ཟེའི་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་པ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཨལྗེ་ཡང་། །ལྷོ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེའུ་ཚེ་ལ། །དགྱེས་ཤིང་བསྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །རྗེ་རིགས་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་མ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཨུཀེ་ཡང་། །དེ་བཞིན་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་དགོད། །དམངས་རིགས་སྲོབ་ལ་མངའ་མཛད་པ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྲམ་ཟེ་ཡང་། །དེ་བཞིན་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་དགོད། །བུད་མེད་སྲོག་ལ་491༄༅ མངའ་མཛད་པ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཤ་ཟ་ཡང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ལྷོའི་ལེའུ་ཚེར་དགོད། །བྱིས་པའི་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་པ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ད་ཁོད་ཀྱང་། ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་ནུབ་ལེའུ་ཚེར་དགོད། །མ་ནིང་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་པ། ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ནི་ཁྱོད་ཀྱང་། །ནུབ་བྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ལེ་ཚེར་དགོད། །བྱོལ་སོང་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་པ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་ཡང་། །བྱང་ཤར་དཀྱིལ་འཁོར་ལིང་ཚེར་དགོད། །དེ་ནས་མཆོག་གི་ཕུར་པ་བཞི། །ཉིན་བཞི་གིང་བཞི་མངའ་གསོལ་ལ། །རིགས་མཐུན་དར་གྱི་ཅོད་པན་གདགས། །ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཕྱིར་སྒོ་བཞིར་གདགས། །དར་སྐུད་སུམ་སྒྲིལ་མཐའ་མ་བསྐོར། །བླ་རྒྱན་གོས་རྒྱན་ཅི་མང་དགྲམ། །དར་དཀར་གུར་ཕུབ་ཟ་འོག་གདན་ཡང་འདིང་། །དེ་ནས་དབུས་ཀྱི་སྲོག་དབབ་ལ། །གསང་ཕྱེ་བྲེ་གང་ལྷ་བཤོས་ལ། །རི་རབ་ཚུལ་འདྲ་ཞིག་བྱས་ལ། ། དབུས་སུ་སྙུག་མ་ཚིགས་དགུ་ལ།།མཚལ་གྱི་མཁར་ཐབ་ཉ་མིགས་བྲིས། ། རྩེ་ལ་བྱ་རྒོད་རྒྱལ་མཚན་དང་། །དར་དཀར་གདུགས་ཞིག་སྟེང་ནས་དབུབ། །དངུལ་གྱི་གསེར་ཁ་གཡག་རྔ་ཕོན། །ལྤགས་བུ་དཀར་པོའི་སླུད་བུ་གདགས། །ཐ་མའི་ཚིག་ལ་མིང་རུས་གདགས། །གཞན་ཡང་སྣུག་མ་ཚིགས་གསུམ་བརྒྱད་པ་ལ། །མཚལ་དང་དུང་དང་ཟངས་དང་རིན་པོ་ཆེ། །བྱི་རུ་མགྲོན་བུ་གསེར་སེར་གདགས། །ཐ་མར་དགྲ་བོའི་མིང་རུས་གདག །ལྕང་མ་མཐོ་རེ་བ་བཞི་492ལ མཚལ་ལམ་རམ་གྱིས་གཡུང་དྲུང་བྲིས། །ཐོ་རེ་ར་ལྤགས་མིང་རུས་གདགས། །དེ་བཞིན་རྟགས་ལ་སྒོ་བཞིར་བཞག །གཞན་ཡང་ཕུར་དང་ཤ་དང་ཉ། །བུ་རམ་འབྲ་་་ཆེན་གཏོར་མ་ཡང་། །

以下是直譯: 統御王族生命的 生命之主庫列紹, 請歡喜安住于 壇城東方格。 統御婆羅門生命的 大王阿杰揚, 請歡喜安住于 壇城南方格。 統御貴族生命的 大王烏克揚, 同樣安置於西方。 統御平民生命的 大王婆羅門揚, 同樣安置於北方。 統御女性生命的 大王食肉揚, 安置於壇城東南方格。 統御兒童生命的 大王達克揚, 安置於壇城西南方格。 統御中性人生命的 大王尼克揚, 安置於西北方格。 統御畜生生命的 大王日月揚, 安置於東北方格。 然後將四個殊勝釘 請入四天四洲, 繫上同類的絲綢冠, 為委託事業懸掛於四門。 用三股絲線環繞邊緣。 儘可能多地擺放上師飾品和衣飾。 搭建白綢帳篷,鋪設錦緞坐墊。 然後在中央降下生命: 用一升密粉做成 類似須彌山的供品, 中央插入九節蘆葦, 用硃砂畫城堡和魚眼紋。 頂端插上禿鷲旗, 上面覆蓋白綢傘。 懸掛銀製金口大牦牛鼓, 繫上白皮製成的繩索。 最下節繫上名字和家族。 另外,在八個三節蘆葦上, 繫上硃砂、貝殼、銅、寶石、 珊瑚、綠松石、黃金。 最下面繫上敵人的名字和家族。 在四根高大的柳枝上, 用硃砂或赭石畫卍字, 每根頂端繫上名字和家族的羊皮。 同樣將這些標記放置於四門。 此外還有釘子、肉、魚、 糖、大麥、食子等。

།བུ་རམ་འབྲ་་་ཆེན་གཏོར་མ་ཡང་། །ཟ་འོག་དར་དང་ལྤགས་པ་དཀར་་་་་དང་། །རིན་ཆེན་གསལ་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞག །གཅིག་ནི་དབུས་སུ་བཞག་པར་བྱ། །ཉ་ཕྱིས་དུང་ཕོར་མཁར་གཞོང་དུ། །གསེར་དང་ཆང་ཕུད་སྦྱར་བ་ལྔ། ། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔ་རུ་བཞག །གཅིག་ཏུ་མཚེ་དང་ཉུངས་དཀར་དང་། །ཆུ་ཕུད་གྲངས་ལ་ཆུ་མིག་ཆུ། །དེ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ལ་བཞག །དྲག་སྔགས་རྒྱུན་དུ་བཟླས་པའི་ཕྱིར། །བདག་ཉིད་ཤར་བལྟས་སྔོན་དུ་བཞག །གཞན་ཡང་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་དང་། །མར་མེ་དྲི་ཆབ་རྔ་གླིང་དང་། །མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཕྱོགས་བཞིར་དགྲམ། །ར་ལུག་དཀར་པོ་གང་ཡོད་ལ། །རྦ་དང་ཟེར་བ་དམར་པོ་བྱུག །སྐ་རུ་དར་དཀར་ཁུག་མ་སྲ །མཚེ་དང་ཉུངས་དཀར་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང་། །དགྲ་ཡི་མིང་རུས་བཅུག་ལ་གདགས། །ནུབ་ཏུ་དར་ཕྱངས་དཀར་པོ་ལ། །འཕན་ལྕེ་སེར་པོ་བཏགས་པ་ཞིག །རྒྱལ་པོ་གཟུགས་བྲིས་གདུང་ལ་གདགས། །རྩེ་ལ་སྙིང་གཅིག་བཀལ་ལ་གཟུགས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོར་གསལ་བསྒོམ་ལ། །སྔགས་བཟླས་བསྟོད་པ་མང་དུ་བྱ། །བེར་གྱོན་ཐོད་བཅིངས་རྔ་ཡང་བརྡུང་། །སྙན་གསན་དབབ་དང་སྤྱན་དྲངས་ལ། །ཕྱག་བཙལ་བཞུགས་དང་མཆོད་པ་དབུལ། །493༄༅། །བསྟོད་པ་ཕུལ་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་འཕྲིན་ལས་བཅོལ། །སྲོག་སྙིང་འདི་ནི་རྟག་ཏུ་དྲངས། །ཨོ་མ་ཏྲི་དུ་སྟ་བྱ་འབྱུང་ཀ་ར་མ་ར་ཡ་སྲུ་ཧྭ། དེ་ནི་སྲོག་བདག་རང་གི་སྙིང་པོ་ཡིནའདི་ནི་སྲོག་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོའོ།

以下是直譯: 糖、大麥、食子等供品, 錦緞、絲綢和白皮, 以及明亮的寶石放置於四方。 一個放在中央。 在魚形盤、貝殼碗和城堡碗中, 放置金子和五種酒食, 分別置於四方和中央五處。 在一處混合青稞、白芥子、 上等水和泉水, 將這三種混合後放置。 爲了持續誦唸猛咒, 自身面向東方坐在前面。 另外還有香、花、 燈、香水、鼓、笛, 供品器具擺放於四方。 在所有白色的山羊和綿羊身上, 塗抹紅色的毛和絨毛。 在角上繫上白綢袋, 裡面裝入青稞、白芥子、各種龍藥, 以及敵人的名字和家族,然後懸掛。 在西方懸掛白色綢幡, 繫上黃色的裝飾帶, 畫上國王形象懸掛在橫樑上。 頂端繫上一顆心臟。 觀想自身為明亮的閻魔使者, 多多誦咒和讚頌。 穿上斗篷,戴上頭飾,也要擊鼓。 降下聽聞,迎請, 頂禮、安住、獻供, 獻上讚頌併發愿。 滿足誓言並委託事業。 常常誦唸這個生命心咒: (藏文:ཨོ་མ་ཏྲི་དུ་སྟ་བྱ་འབྱུང་ཀ་ར་མ་ར་ཡ་སྲུ་ཧྭ, 梵文擬音:oṃ ma tri du sta bya 'byung ka ra ma ra ya svāhā, 梵文天城體:ॐ म त्रि दु स्त ब्य 'ब्युङ् क र म र य स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం మ త్రి దు స్త బ్య 'బ్యుఙ్ క ర మ ర య స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 馬 三 杜 斯塔 比亞 炯 卡 拉 馬 拉 亞 梭哈, 漢語擬音:om ma tri du sta bya jung ka ra ma ra ya suo ha) 這是生命之主自身的心咒 這是八位生命之主的心咒。

།ཨོ་ཁུ་ལེ་མ་ཧྭ་བེ་ར་གྲྭ་ཧྭ། ཨོ༷་ཨུ་ག་རུ་ཏ་གྲྭ་ཧྭ། ཨོ་ཨུ་ཀ་ཤ་མ་ལེ་གྲྭ་ཧྭ། ཨོ་ཏྲ་སེ་བཱ་བཱ་གྲྭ་ཧྭ། ཨོ་ཤད་ཟེ་ཤད་ཀ་རམ་གྲྭ་ཧྭ། ཨོ་ད་ཁོད་སྙི་སྙི་སྦ་ར་གྲྭ་ཧྭ། ཨོ་ནི་ཁོད་འབའ་ར་ཧི་ཏེ་སྲུ་ཧྭ། ཨོ་སུརུ་ཙན་ཏྲ་མ་ཧྭ། ཁུ་ལེ་སྣ་ཧྭ། དེ་རྣམས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་སྟེ། །མི་ཚིག་ཀླལ་དང་སྤྲིད་པ་སྤངས། །སྐྱ་རེངས་ཤར་ནས་འཁོར་རྣམས་བསྐུལ། །གྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་སྟོན་པར་ངེས། །རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་དུ་འོང་། །རབ་ལ་སྐུ་ཡང་དངོས་སུ་སྟོན། །འབྲིང་ལ་འོད་དང་དགྲ་རུ་སྟོན། །ཐ་མར་རྨི་ལམ་ལྟས་སུ་བསྟན། །དེ་ལ་དབང་བསྐུར་དམ་བསེ་བྱ། །རྩ་སྔགས་དྲང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། །ཨོ་མ་ཧྭ་ཕྲམ་ན། རསྒ་རཀྟ་ཙ་ར་མུན་ཏྲ་མ་ཧྭ་ཤིད་ཙོ་ཙོ་ཀ་ལ་བིང་བ་གྲི་བོང་མ་ར་ཡ་ཧབ་ཧབ། དེ་ནི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་རྦད་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་རྟ་དཀར་ཐོད་པ་སྲ །བརྣག་པའི་མིང་རུས་བཅུག་ལ། །རྟ་ཐོད་ཟ་འོག་བདག་གིས་བྲིས། །དམ་སྲི་སྨྱོ་རུ་གཞུགས་པའི་ཕྱིར། ཁྲག་སྐམ་གུ་གུལ་སྦྱར་མ་དང་། །མཚེ་ཉུངས་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ། །སྨྱོ་འབོག་བཏང་བའི་སྔགས་འདི་བཟླས། །ཨོ་མ་མ་རང་ག་ཐུན་སྦྱོ། མ་ཧྭ་ར་ཛ་ཐུན་སྨྱོ། མ་ཧྭ་བཱ་494བ་མ་ཧྭ་བྲེ་བ་མ་ཧྭ་རུ་་་སྨྱོ་སྨྱོ། ཨོ་ཧྲོ་ཏ་ཡ་ཧྲོ་ཏ་ཡ། ཏྲ་ཏ་ཡ་ཏྲ་ཏ་ཡ། སྒ་ལྷ་སྒ་ལྷ། གིང་ཀ་ར་གང་ཀ་ར། གང་ཛ་ལ་ ང་ཛ་ལ། ཡསྒ་ཁྲ་བ་ཡསྒ་ཁྲ་བ། འོང་ཤ་ཁྲ་བ་འོང་ཤ་ཁྲ་བ། སུ་ཏྲ་ཀ་ར་སྨྱོ་སྨྱོ། དེ་ན་སྲོག་བདག་འཁོར་གྱི་སྨྱོ་འབོག་ཏུ་གཏད་པའི་སྔགས་སོ།

以下是直譯: (藏文:ཨོ་ཁུ་ལེ་མ་ཧྭ་བེ་ར་གྲྭ་ཧྭ།, 梵文擬音:oṃ khu le ma hva be ra gva hva, 梵文天城體:ॐ खु ले म ह्व बे र ग्व ह्व, 梵文泰盧固體:ఓం ఖు లే మ హ్వ బే ర గ్వ హ్వ, 漢語字面意義:嗡 庫列 瑪 哈 貝拉 格哇 哈, 漢語擬音:om ku le ma ha bei la ge wa ha) (藏文:ཨོ༷་ཨུ་ག་རུ་ཏ་གྲྭ་ཧྭ།, 梵文擬音:oṃ u ga ru ta gva hva, 梵文天城體:ॐ उ ग रु त ग्व ह्व, 梵文泰盧固體:ఓం ఉ గ రు త గ్వ హ్వ, 漢語字面意義:嗡 烏 嘎 如 塔 格哇 哈, 漢語擬音:om wu ga ru ta ge wa ha) (藏文:ཨོ་ཨུ་ཀ་ཤ་མ་ལེ་གྲྭ་ཧྭ།, 梵文擬音:oṃ u ka śa ma le gva hva, 梵文天城體:ॐ उ क श म ले ग्व ह्व, 梵文泰盧固體:ఓం ఉ క శ మ లే గ్వ హ్వ, 漢語字面意義:嗡 烏 卡 夏 瑪 列 格哇 哈, 漢語擬音:om wu ka xia ma lie ge wa ha) (藏文:ཨོ་ཏྲ་སེ་བཱ་བཱ་གྲྭ་ཧྭ།, 梵文擬音:oṃ tra se bā bā gva hva, 梵文天城體:ॐ त्र से बा बा ग्व ह्व, 梵文泰盧固體:ఓం త్ర సే బా బా గ్వ హ్వ, 漢語字面意義:嗡 札 色 巴 巴 格哇 哈, 漢語擬音:om zha se ba ba ge wa ha) (藏文:ཨོ་ཤད་ཟེ་ཤད་ཀ་རམ་གྲྭ་ཧྭ།, 梵文擬音:oṃ śad ze śad ka ram gva hva, 梵文天城體:ॐ शद् ज़े शद् क रम् ग्व ह्व, 梵文泰盧固體:ఓం శద్ జే శద్ క రమ్ గ్వ హ్వ, 漢語字面意義:嗡 夏 則 夏 卡 然 格哇 哈, 漢語擬音:om xia ze xia ka ran ge wa ha) (藏文:ཨོ་ད་ཁོད་སྙི་སྙི་སྦ་ར་གྲྭ་ཧྭ།, 梵文擬音:oṃ da khod nyi nyi sba ra gva hva, 梵文天城體:ॐ द खोद् न्यि न्यि स्ब र ग्व ह्व, 梵文泰盧固體:ఓం ద ఖోద్ న్యి న్యి స్బ ర గ్వ హ్వ, 漢語字面意義:嗡 達 克 尼 尼 巴 拉 格哇 哈, 漢語擬音:om da ke ni ni ba la ge wa ha) (藏文:ཨོ་ནི་ཁོད་འབའ་ར་ཧི་ཏེ་སྲུ་ཧྭ།, 梵文擬音:oṃ ni khod 'ba ra hi te sru hva, 梵文天城體:ॐ नि खोद् 'ब र हि ते स्रु ह्व, 梵文泰盧固體:ఓం ని ఖోద్ 'బ ర హి తే స్రు హ్వ, 漢語字面意義:嗡 尼 克 巴 拉 希 特 斯如 哈, 漢語擬音:om ni ke ba la xi te si ru ha) (藏文:ཨོ་སུརུ་ཙན་ཏྲ་མ་ཧྭ།, 梵文擬音:oṃ suru tsan tra ma hva, 梵文天城體:ॐ सुरु चन् त्र म ह्व, 梵文泰盧固體:ఓం సురు చన్ త్ర మ హ్వ, 漢語字面意義:嗡 蘇如 燦 札 瑪 哈, 漢語擬音:om su ru can zha ma ha) (藏文:ཁུ་ལེ་སྣ་ཧྭ།, 梵文擬音:khu le sna hva, 梵文天城體:खु ले स्न ह्व, 梵文泰盧固體:ఖు లే స్న హ్వ, 漢語字面意義:庫列 納 哈, 漢語擬音:ku le na ha) 這些是生命的心咒。 避免人言、昏睡和打噴嚏。 從黎明開始召喚眷屬。 必定會顯現成就的徵兆。 會有上中下三種情況: 上等者會親身顯現, 中等者會顯現光芒和敵人, 下等者會在夢中顯示徵兆。 對此應當灌頂並混合誓言。 誦唸根本咒並委託事業。 (藏文:ཨོ་མ་ཧྭ་ཕྲམ་ན། རསྒ་རཀྟ་ཙ་ར་མུན་ཏྲ་མ་ཧྭ་ཤིད་ཙོ་ཙོ་ཀ་ལ་བིང་བ་གྲི་བོང་མ་ར་ཡ་ཧབ་ཧབ།, 梵文擬音:oṃ ma hva phram na | rasga rakta tsa ra mun tra ma hva śid tso tso ka la bing ba gri bong ma ra ya hab hab, 梵文天城體:ॐ म ह्व फ्रम् न । रस्ग रक्त च र मुन् त्र म ह्व शिद् चो चो क ल बिङ् ब ग्रि बोङ् म र य हब् हब्, 梵文泰盧固體:ఓం మ హ్వ ఫ్రమ్ న । రస్గ రక్త చ ర మున్ త్ర మ హ్వ శిద్ చో చో క ల బిఙ్ బ గ్రి బోఙ్ మ ర య హబ్ హబ్, 漢語字面意義:嗡 瑪 哈 帕然 納 | 拉嘎 拉塔 扎 拉 門 札 瑪 哈 希 措 措 卡 拉 賓 巴 格日 邦 瑪 拉 亞 哈 哈, 漢語擬音:om ma ha pa ran na | la ga la ta zha la men zha ma ha xi cuo cuo ka la bin ba ge ri bang ma la ya ha ha) 這是驅使國王及其眷屬的咒語。 然後在白馬頭骨上, 裝入詛咒對象的名字和家族, 在馬頭骨上用錦緞自己書寫。 爲了使誓言鬼發狂, 將干血和安息香混合, 加入青稞、白芥子、牛黃, 誦唸這個使發狂的咒語: (藏文:ཨོ་མ་མ་རང་ག་ཐུན་སྦྱོ། མ་ཧྭ་ར་ཛ་ཐུན་སྨྱོ། མ་ཧྭ་བཱ་བ་མ་ཧྭ་བྲེ་བ་མ་ཧྭ་རུ་་་སྨྱོ་སྨྱོ། ཨོ་ཧྲོ་ཏ་ཡ་ཧྲོ་ཏ་ཡ། ཏྲ་ཏ་ཡ་ཏྲ་ཏ་ཡ། སྒ་ལྷ་སྒ་ལྷ། གིང་ཀ་ར་གང་ཀ་ར། གང་ཛ་ལ་ ང་ཛ་ལ། ཡསྒ་ཁྲ་བ་ཡསྒ་ཁྲ་བ། འོང་ཤ་ཁྲ་བ་འོང་ཤ་ཁྲ་བ། སུ་ཏྲ་ཀ་ར་སྨྱོ་སྨྱོ།, 梵文擬音:oṃ ma ma rang ga thun sbyo | ma hva ra dza thun smyo | ma hva bā ba ma hva bre ba ma hva ru smyo smyo | oṃ hro ta ya hro ta ya | tra ta ya tra ta ya | sga lha sga lha | ging ka ra gang ka ra | gang dza la nga dza la | yasga khra ba yasga khra ba | 'ong sha khra ba 'ong sha khra ba | su tra ka ra smyo smyo, 梵文天城體:ॐ म म रङ् ग थुन् स्ब्यो । म ह्व र ज थुन् स्म्यो । म ह्व बा ब म ह्व ब्रे ब म ह्व रु स्म्यो स्म्यो । ॐ ह्रो त य ह्रो त य । त्र त य त्र त य । स्ग ल्ह स्ग ल्ह । गिङ् क र गङ् क र । गङ् ज ल ङ ज ल । यस्ग ख्र ब यस्ग ख्र ब । 'ओङ् श ख्र ब 'ओङ् श ख्र ब । सु त्र क र स्म्यो स्म्यो, 梵文泰盧固體:ఓం మ మ రఙ్ గ థున్ స్బ్యో । మ హ్వ ర జ థున్ స్మ్యో । మ హ్వ బా బ మ హ్వ బ్రే బ మ హ్వ రు స్మ్యో స్మ్యో । ఓం హ్రో త య హ్రో త య । త్ర త య త్ర త య । స్గ ల్హ స్గ ల్హ । గిఙ్ క ర గఙ్ క ర । గఙ్ జ ల ఙ జ ల । యస్గ ఖ్ర బ యస్గ ఖ్ర బ । 'ఓఙ్ శ ఖ్ర బ 'ఓఙ్ శ ఖ్ర బ । సు త్ర క ర స్మ్యో స్మ్యో, 漢語字面意義:嗡 瑪 瑪 讓 嘎 吞 覺 | 瑪 哈 拉 匝 吞 覺 | 瑪 哈 巴 巴 瑪 哈 貝 巴 瑪 哈 如 覺 覺 | 嗡 赫若 塔 亞 赫若 塔 亞 | 札 塔 亞 札 塔 亞 | 嘎 拉 嘎 拉 | 京 卡 拉 剛 卡 拉 | 剛 匝 拉 昂 匝 拉 | 亞嘎 札 巴 亞嘎 札 巴 | 翁 夏 札 巴 翁 夏 札 巴 | 蘇 札 卡 拉 覺 覺, 漢語擬音:om ma ma rang ga tun jue | ma ha la za tun jue | ma ha ba ba ma ha bei ba ma ha ru jue jue | om he ruo ta ya he ruo ta ya | zha ta ya zha ta ya | ga la ga la | jing ka la gang ka la | gang za la ang za la | ya ga zha ba ya ga zha ba | weng xia zha ba weng xia zha ba | su zha ka la jue jue) 這是使生命之主眷屬發狂的咒語。

།དེ་ནས་བརྣག་པའི་མིང་རུས་ལ། །རང་རང་རྩ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། །ཕུར་པ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པས་གདབ། །གཙོ་བོའི་ཕུར་པ་སྙིང་ལ་གདབ། ཁུ་ལེ་ཤོད་ཀྱི་གསང་བར་གདབ། །རྒྱལ་པོ་ཨག་གེས་ལག་པ་གཡས། །རྒྱལ་པོ་ལོག་གེ་དཔྲལ་བར་གདབ། །རྒྱལ་པོ་བྲམ་ཟེ་ལག་པ་གཡོན། ཁྲང་ཟེའི་རྐང་པ་གཡས་་་་་་། །ད་ཁྱོད་དཔུང་མགོ་གཡས་སུ་གདབ། །ནི་ཁྱོད་དཔུང་མགོ་གཡོན་ལ་གདབ། །ཉི་ཟླའི་རྐང་པ་གཡོན་ལ་གདབ། །བསད་པ་ཉི་མ་བཞི་པ་སྟེ། །ཉིན་བཞི་ལྷ་ཡི་གིང་བཞི་བྱ། །དེ་ནས་རྟ་ཡི་ཐོད་པ་སྲ །ལིསྐོའི་ཐོད་ཤུལ་ཐུན་རྫས་བཙལ། །ལྷ་གང་གནམ་ལ་བདག་གྱུར་པ། ། སྨྱོ་འབོག་ཁྲག་སྒྱུག་མྱརཡ། །གཤིནརྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྨྱོ་འབོག་གི་ཟླ་གསང་རྒྱལ་པོ་ནང་དུ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་ལྔ་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེགཤེད་པོས།རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གསང་བ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後對詛咒對象的名字和家族, 誦唸各自的根本咒語, 依次用橛子釘入。 主要的橛子釘入心臟, (藏文:ཁུ་ལེ་ཤོད་, 梵文擬音:khu le śod, 梵文天城體:खु ले शोद्, 梵文泰盧固體:ఖు లే శోద్, 漢語字面意義:庫列 說, 漢語擬音:ku le shuo) 釘入秘密處, 國王阿格釘入右手, 國王洛格釘入額頭, 國王婆羅門釘入左手, 昌澤釘入右腳, 達克釘入右肩頭, 尼克釘入左肩頭, 日月釘入左腳。 殺害在第四個太陽日, 四天內做神的四個領域。 然後在馬頭骨上, 尋找利斯科的頭骨遺蹟和藥物。 任何成為天空之主的神, 發狂、吐血、死亡。 這是從閻羅秘密黑續中, 發狂的秘密國王內部修持的第五十章。 然後,世尊閻羅金剛又說了這個作為修持大王秘密的所有方法中最殊勝的法門。

།རྣལ་འབྱོར་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་དེ། །བླ་མ་མཉེས་པ་རབ་བྱས་ཏེ། །མགོ་ནི་རྨ་བྱ་བཞིན་དུ་འགུག །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་495༄༅། །སྲོག་བཞིན་བསྲུང་། །གཞན་དོན་མ་ཡིན་རང་དོན་དུ། །དུར་ཁྲོད་ས་ཕུག་དགོན་པར་འགྲོ །ཕྱི་བཤགས་སྒྲིབ་བྱང་བསོད་ནམས་བསགས། །མ་ཉེས་དཔང་གཟུགས་གླུད་གཏོར་བཏ་་། ། དཀྱིལ་འཁོར་རྩིབས་ལ་ཆག་ཆག་གདབ། །ཐིགས་གདབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ཐོད་ཕྲེང་བཅས། །གྲུ་ཆད་སྒོ་བཞི་ལྡན་པ་ལ། །དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་བྱ། །གྲུ་གསུམ་མེ་འོད་འབར་བ་བྲི། །དེ་ནང་མཆོག་གི་ཕུར་པ་དགུ །སྲོག་བདག་དགུ་ཡི་སྔགས་བྲིས་ལ། །དབུས་སུ་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་དགོད། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གསལ་བར་བསྐྱེད། ཁྲར་ཕྱོགས་རྩིབས་ལ་ཨ་གེ་དགོད། །ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་ཨུ་ལེ་དགོད། །བྱང་གི་ཕྱོགས་ལ་བྲམ་ཟེ་དགོད། ་ང་ཟེ་ཤར་ལ་ད་ཁྱོད་ལྷོ། །ནི་ཁྱོད་ནུབ་ལ་ཉི་ཟླ་བྱང་། །དེ་ལྟར་སྒོ་བཞིར་དགོད་པར་བྱ། །མཁར་གཤོང་དངུལ་ཕོར་བསེ་གབ་ཏུ། །སྙིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཤམ། །ལུག་དཀར་སྙིང་སྲོག་མ་བྲལ་བ། །སྲོག་རྩའི་ནང་དུ་མིང་རུས་གཞུག །སྙིང་རྩེ་གྱེན་དུ་བསྟན་ལ་བཞག །ར་དཀར་ཚིལ་གྱིས་ཁ་བཅད་ལ། །དབུས་སུ་སྲོག་བདག་ཉིད་ལ་བཞག །ཤ་ཁྲག་སྣ་ཡི་གཏོར་མ་བཞག །ལྷོ་རུ་ཤ་སྣའི་གཏོར་མ་བཞག །ནུབ་ཏུ་རུས་པའི་གཏོར་མ་བཞག །བྱང་དུ་མཁལ་སྣའི་གཏོར་མ་བཞག །དེ་ནས་སྒོ་བཞི་གཏོར་མ་ཡང་། ཁྲར་ལྷོ་མཆིན་པ་སྣ་ཚོགས་གཏོར་མ་496བཞག །ལྷོ་སྒོར་ཤ་ཆེན་དབུལ་རྩོག་བཞག །ནུབ་སྒོར་མཆེར་པ་སྣ་ཚོགས་བཞག །བྱང་སྒོར་ཚིལ་བུ་སྣ་ཚོགས་བཞག །གཏོར་མ་དེ་དག་ནང་དུ་ཡང་། ། བཤོས་བུ་ཁྱི་རེ་བཙུགས་ལ་བཞག །དེ་ལ་སྣུག་རྒོད་རེ་རེ་ལའང་། །ཕོད་དཀར་སྤགས་སུ་དཀར་བ་དང་། །མིང་བྱང་བཏག་པ་རེ་ཡང་བཞག །ཕྱོགས་མ་ནོར་བར་བཞག་པ་ཡང་། །མ་འཇིབ་འཇིབ་་་་་་་སྟེང་དུ་བཞག ། ཤར་དུ་ལུག་དཀར་ལྷོ་རུ་བྱ། །ནུབ་ཏུ་ར་དཀར་བྱང་དུ་ཁྱི། །བག་ཟན་གཟུགས་བྱས་དཀར་པོར་བསྒྱུར། །སེམས་ཅན་དངོས་སུ་ཡོད་ན་རབ། །མེད་ན་གང་རུང་ཞིག་གིས་སྟེར། །མིང་རུས་བྲིས་ཏེ་གདགས་པར་བྱ། ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་ནུབ་འབྲུབ་ཁུང་དུ། །

以下是直譯: 那具有瑜伽功德的人, 應當極力取悅上師。 頭如孔雀般低垂, 大誓言如生命般守護。 不為他人利益而為自己, 前往墓地、山洞或寺院。 外懺悔、凈障、積累福德, 無過錯時設立證人形象和替身供品。 在壇城輪輻上灑凈, 畫線並進行壇城儀軌。 壇城為深藍色三角形, 有四輻輪和頭骨串。 四角截斷有四門, 裝飾以墓地飾品。 畫出三角形燃燒的火焰, 其中放置九個最勝橛。 寫上九位生命主的咒語, 中央放置白色取心者。 清晰地觀想其裝飾和形象。 東方輪輻上安置阿格, 西方輪輻上安置烏勒, 北方安置婆羅門, 昌澤在東,達克在南, 尼克在西,日月在北。 如此在四門安置。 在銅碗、銀碗或皮蓋中, 擺設各種心臟的食子。 白羊心臟未離體, 在主動脈內放入名字和家族。 心尖朝上放置, 用白山羊脂肪封口, 中央放置生命主自身。 放置肉血等食子。 南方放置各種肉的食子, 西方放置骨頭的食子, 北方放置腎臟等的食子。 然後四門的食子也是: 東南門放置各種肝臟食子, 南門供奉大肉和貧窮之物, 西門放置各種脾臟, 北門放置各種脂肪。 在這些食子內部, 每個都插入一個狗形小供品。 每個上面都放一根野生蘆葦, 用白布包裹, 並貼上寫有名字的標籤。 不要放錯方向, 放在未被吸收的...之上。 東方白羊,南方鳥, 西方白山羊,北方狗。 做成麵團形狀並染成白色。 如有實際動物最好, 沒有就用任何可替代的。 寫上名字和家族並懸掛。 在壇城的西南方挖一個洞...

དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་ནུབ་འབྲུབ་ཁུང་དུ། །དམ་སྲིའི་གཟུགས་དང་མིང་རུས་གཞུག ཁྲ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་གཏོར་མ་ལ། །ཚིལ་ཆེན་ཞལ་ཁབ་ཡོད་པ་ལ། །རཀྟའི་གསང་ནན་ཆས་པ་ཞིག །དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བཞག །ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གསལ་བསྒོམ་ལ། །གཞལ་ཡས་གདན་བཅས་ག༷ སལ་བར་བསྐྱེད། །བདག་ཉིད་གཤེད་པོ་གསལ་བསྒོམས་ལ། །རྒྱལ༷་པོ་འཁོར་བཅས་གསལ༷་བར་སྒོམས། །སྤྱན་དྲངས་༷བཞུགས་མཆོད་ཚུལ་དུ་བྱ། །རྟག་ཏུ་སྙིང་པོ་འདི་ཡང་བརྗོད། ཨོ་བྲ་ཤ་མ་ཧྭ་ར་ཛ་གྲྭ་ཧྭ། ཨོ་ཁུ་ལེ་མ་ཧྭ་བེ་ར༷་གྲྭ་ཧྭ། ཨོ་ཨ་ཀ་རུ་ཏ་གྲྭ་ཧྭ། ཨོ་ཨུག་ཤ་མ་ལེ་གྲྭ་ཧྭ། ཨོ་བྲམ་ཟེ་བྷ་ཝ་གྲྭ་ཧྭ། ཨོ་ཤང་ཟེ་ཤ་ར་ཀ་ར༷་སྲུཧྭ། ཨོ་ཨ་དང་ཁྱོད་བི་སི་སར་གྲྭ་ཧྭ། ཨོ་ནི་ཁྱོད་པར་ཧ༷་497༄༅། །ཏི་གྲྭ་ཧྭ། ཨོ་སུརུ་ཙན་ཏྲ་མཧྭ་ཁུ་ལེ་གྲྭ་ཧྭ། དེ་ནི་རྩ་བའི་དྲག་སྔགས་ཏེ། །གྲུབ་རྟགས་སྐུ་ཡང་དངོས་སུ་སྟོན། །མེ་དང་འོད་དང་སྒྲ་ཡང་སྟོན། ། སྤྲེ་འུ་བྱི་ལ་སེང་གེ་འབག །དགེ་བཤེས་བཙད་པོ་ལྟ་བུ་དང་། །དམག་དངོ་་ན་ལྟ་བུར་སྟོན་པར་ངེས། །རྒྱལ་པོ་རྟག་ཏུ་སྔགས་འདི་རྦད། །ཨོ་མཧྭ་པྲ་མ་ན། རསྒ་རཀྟ་ར་མུན་ཏྲ་མཧྭ་ཤིད་ཏེ། ཙོ་ལ་བིང་བིང་། དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ་ཧབ་ཧབ། འཁོར་བཅས་ལས་ལ་བཏང་བའོ།

以下是直譯: 在壇城的西南方挖一個洞, 放入誓言鬼的形象和名字家族。 在各種鷹血的食子上, 有大脂肪和口針的, 一個充滿血的秘密容器, 放置在壇城的東北角。 清晰地觀想三種禪定, 明顯地生起宮殿和座墊。 清晰地觀想自身為閻羅金剛, 明顯地觀想國王及其眷屬。 以迎請、安住、供養的方式進行。 經常誦唸這個心咒: (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཨོ་བྲ་ཤ་མ་ཧྭ་ར་ཛ་གྲྭ་ཧྭ།, 梵文擬音:oṃ bra śa ma hva ra ja grva hva, 梵文天城體:ॐ ब्र श म ह्व र ज ग्र्व ह्व, 梵文泰盧固體:ఓం బ్ర శ మ హ్వ ర జ గ్ర్వ హ్వ, 漢語字面意義:嗡 布拉 沙 瑪 哈瓦 拉 加 格瓦 哈瓦, 漢語擬音:ang ba la sha ma hua la jia ge wa hua) (其餘八個咒語按相同格式顯示,此處省略) 這是根本忿怒咒, 成就相也會實際顯現。 會顯現火、光和聲音。 猴子、貓、獅子面具, 或如格西、國王, 或如軍隊般顯現。 國王常誦此咒: (藏文:ཨོ་མཧྭ་པྲ་མ་ན། རསྒ་རཀྟ་ར་མུན་ཏྲ་མཧྭ་ཤིད་ཏེ། ཙོ་ལ་བིང་བིང་། དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ་ཧབ་ཧབ།, 梵文擬音:oṃ mahā pra ma na, rasga rakta ra mun tra mahā śid te, tso la biṅ biṅ, dgra bo ma ra ya hab hab, 梵文天城體:ॐ महा प्र म न, रस्ग रक्त र मुन् त्र महा शिद् ते, त्सो ल बिङ् बिङ्, दग्र बो म र य हब् हब्, 梵文泰盧固體:ఓం మహా ప్ర మ న, రస్గ రక్త ర మున్ త్ర మహా శిద్ తే, త్సో ల బిఙ్ బిఙ్, ద్గ్ర బో మ ర య హబ్ హబ్, 漢語字面意義:嗡 大 布拉 瑪 那,拉斯嘎 拉克塔 拉 穆恩 特拉 大 希德 特,措 拉 賓 賓,敵人 瑪 拉 雅 哈布 哈布, 漢語擬音:ang ma hua pu la ma na, la si jia la ke ta la mu en te la ma hua xi de te, cuo la bin bin, di ren ma la ya ha bu ha bu) 派遣眷屬去執行任務。

།ལྷ་དང་དྲག་པོའི་སྔགས་འདི་བསྒྲལ། །མཧྭ་ས་མ་ཡ། རསྒ་མ་ཧྭ་ར་ཛ་ཐུན་ཐུན་ཕྲོལ་ཕྲོལ། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་ཀྱང་། །གསད་པའི་ཕུར་པ་གདབ་པ་ནི། ། དབུས་ནས་ཆུང་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད། །ཧུ༷། ཁྲོ་བདག་ཆེན་པོ་སྙིང་འབྱིན་གྱིས། །དབང་པོ་ཕུར་པས་དབང་བསྐུར་ལ། །དགྲ་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་གདབ། །བཏབ་ན་མྱུར་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག །ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ་ཙི་ཏ་ལུགས། །དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་ལྷན་ལྷན། ། ཧུ༷། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁུ་ལེ་ཤོད། །གསོད་པའི་ཕུར་པས་བྱིན་བརླབས་ཏེ། ཁྲག་ཁྱིམ་གཡས་དང་གཡོན་དུ་གདབ། །བཏབ་པས་ཁྲག་སྐོམ་མྱུར་དུ་སོད། །བཛྲ་མུག་ཏི་ཙ་ཤ་ཙོ་ག་ཏ་རྟུབ་རྡུབ་ལྷན། ། ཧུ༷། ཁྲོ་བདག་སྲོག་བདག་ཨེ་ན་ཡང་། །འགུག་པའི་བདག་པོ་མངའ་གསོལ་ནས། །ནུ་མ་གཡས་དང་གཡོན་དུ་གདབ། །བཏབ་པས་མཁྲིས་པ་བཤའ་ཡས་སོད། །ཙི་ལི་ཙི་ལི་སྭ་མ་ཡུ་ལ་ཐིབས་ཐིབས། ཧུ༷། ཁྲོ་བདག་སྒྲོལ་གིང་ཨུ་གེ་ཡ། །རྣོན་498པོའི་དབལ་དང་བྱིན་བརླབས་ནས། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཏབ་ལས་ཀྱང་། །གླང་ཟེར་མགོ་ནས་འདར་བུས་སོད། །མ་ཤ་མུ་ཏ་ཚལ་པ་ཚལ་པ་ཀ་རུ་ཧུ་ཧུ། ཧཱུཾ༷། ཁྲོ་བདག་ཤན་བ་བྲམ་ཟེ་ཡང་། །འདེབས་པའི་དབང་དུ་བྱེད་བསྐྱེད་ནས། །མཁལ་ཁུང་གཉིས་སུ་གདབ་པར་བྱ། །བཏབ་པས་ཆུ་འགག་བསྐྱེད་ནད་གསོད། །བི་མ་ལ་བི་ཀུ་ཡ་མ་ཐིབས་ནད་ཤད་ཕཊ་ཛ། ཧུ༷། ཁྲོ་་བདག་སྲོག་གཅོད་ཤང་སེ་ཡང་། །ཟུར་གསུམ་རྩེ་མོར་བྱིན་ཕབ་སྟེ། །མཆིན་པ་ཕོ་ཟླ་མ་རྩལ་བཏབ། །བཏབ་་པས་མཆིན་ནད་ཁྲག་གིས་གསོད། །མས་ལ་ཁུ་མ་ཧྭ་ར་ཛ་བུ་སེར། །དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ་ཕཊ་ཛ། ཧུ༷། ཁྲོ་བདག་གསོད་དགའ་ད་ཁོད་ཀྱང་། །ཐོག་མེད་རྡེག་པར་དབང་བསྐུར་ནས། ཁྲ་མཚན་རྨེ་འུའི་དཀྱིལ་དུ་གདབ། །བཏབ་པས་སྔོས་ནས་ཀླུམ་བུས་གསོད། ཁ་ལ་རུ་རྩེ་ཁ་མ་ཤོ་ན་པུ་ཕཊ་ཛ། ཧུ༷། དགྲ་བླའི་རྒྱལ་མ་ནི་ཤོད་ཀྱང་། །རྩེ་གསུམ་དར་ཅན་རབ་བྱིན་སྐྱེད། །མཚར་བའི་དབུས་སུ་བཏབ་ནས་ཀྱང་། །མཚར་ནད་ལྐུག་དང་སྨྱོ་འབོག་གཏོང་། །མེ་ཁ་ཁ་རུ་ཚེ་བག་ཤ་བག་ཤ །རུ་དྲ་རག་མུ་རུ་མུ་རུ་ཕཊ་ཛ། ཧུ༷། གསང་བ་སྲོག་བདག་ཉི་ཟླ་ཡང་། ། ཕུར་པའི་ལྷ་རུ་དབང་བསྐུར་ནས། །རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་བཏབ་པར་བྱ། །ཞ་གྲུམ་སྒུར་ནད་མཐོང་འགྲུབ་གཏོང་། །

以下是直譯: 誦唸此神祇和忿怒咒語: (藏文:མཧྭ་ས་མ་ཡ། རསྒ་མ་ཧྭ་ར་ཛ་ཐུན་ཐུན་ཕྲོལ་ཕྲོལ།, 梵文擬音:mahā samaya, rasga mahā rāja thun thun phrol phrol, 梵文天城體:महा समय, रस्ग महा राज थुन् थुन् फ्रोल् फ्रोल्, 梵文泰盧固體:మహా సమయ, రస్గ మహా రాజ థున్ థున్ ఫ్రోల్ ఫ్రోల్, 漢語字面意義:大 誓言,拉斯嘎 大 王 吞吞 解脫解脫, 漢語擬音:ma hua sa ma ya, la si jia ma hua la zha tun tun po luo po luo) 然後完成修法后, 插入殺敵橛子如下: 從中心開始,對小橛子說這些話: 吽!大忿怒主取心者, 以權杖橛子賜予灌頂, 插入敵人心臟的黑白交界處。 插入后愿迅速毀滅! 基利基拉雅 吃達 路嘎! 白色取心者 連連! 吽!大王庫勒說, 以殺敵橛子加持, 插入血室的左右兩側。 插入后迅速殺死嗜血者! 金剛 穆克提 扎 沙 措嘎塔 突突 連! 吽!忿怒主生命主阿那揚, 祈請召喚之主賜予權力, 插入左右乳房。 插入后以膽汁殺死! 吉利吉利 斯瓦瑪優拉 提布提布! 吽!忿怒主度母烏格雅, 以銳利的火焰加持, 插入頭頂之後, 從頭部開始顫抖而死! 瑪沙穆塔 碎片碎片 卡如 呼呼! 吽!忿怒主屠夫婆羅門, 生起插入的能力后, 插入兩個腎臟。 插入后引起尿閉和生殖器疾病而死! 毗瑪拉 毗庫雅瑪 提布 納德沙德 呸吒! 吽!忿怒主斷命的香澤, 將三角形尖端加持后, 插入肝臟和膽囊。 插入后以肝病和血液殺死! 瑪薩拉庫 瑪哈拉扎 布塞! 敵人瑪拉雅 呸吒! 吽!忿怒主喜殺的達克, 賜予無始打擊的灌頂后, 插入鷹標記的中心。 插入后變青腫而死! 卡拉如澤 卡瑪紹那普 呸吒! 吽!敵神的王妃尼紹, 加持三叉旗, 插入脾臟中心后, 引起脾病、啞病和瘋狂! 美卡卡如 策巴沙 巴沙! 如德拉 拉格穆如穆如 呸吒! 吽!秘密生命主日月, 賜予橛子神的灌頂后, 插入腳掌。 引起癱瘓、駝背病和視力問題!

ཞ་གྲུམ་སྒུར་ནད་མཐོང་འགྲུབ་གཏོང་། །འབའ་ལུག་དགེ་རེ་རཀྟ་མ་་་་ཤ་ཁྲག་རྔུབས་རྔུབས། ཕུར་པས་བཏབ་ནས་ཐུན་སྔགས་བྲབ། །ལྷོ་ནུབ་འབྲུབ་ཁུང་ལིསྐོ་ལ། །མ་མ་རང་ག་499༄༅། །ཐུན་སྨྱོ། ཨོ་མ་ཧྭ་ར་ཛ་ཐུན་སྨྱོ་སྨྱོ། མ་ཧྭ་བབ་མ་ཧྭ་དེ་ཝ་མ་ཧྭ་རུ་ཏྲ་སྨྱོ་སྨྱོ། ཐུན་གྱིས་རྒྱབ་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར། །ལིདྷ་བཏུབས་ལ་གཏོར་མས་བཙལ། །རི་གསུམ་རྩེ་ལ་ཡས་རྟག་བསྐྱལ། །རྒྱལ་པོ་བསྲུང་བའི་གསང་སྔགས་ནི། །ཨོ་ཁ་དུ་ཤེ་ཤ་ཕྲ་ལམ་མ་རུ་ཏུ། ཁུ་ཁུ་ཁུ་སྲུ་ཧྭ། སྲོགྭ་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནོར་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ལ། ཨོ་ཛམ་པ་ལ་ཛམ་པེ་ལེ་ཤེ་ལ་གོ་མེས་སུ༷་སུ༷། ཏུ༷་ཏུ༷་གྲྭ་ཧྭ། རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་བྱས་ཡུལ་གར་འགྲོ་ཡང་། དགྲ་བགེགས་མི་འརྒྱུང་བའི་སྔགས། ཨོ་ནས་ནི་ནས་ནེ་ཧང་། ཤི་ག་ར་ག་ར། མ་ར་མ་ར། རུ་ལུ་རུ་སྲ ཕཊ་ཕཊ། སྦྱོ་སྨྱོ། རྒྱལ་པོ་གསང་སྟེ་བདག་གམ་གཞན་ལ་འཚེ་བར་གྱུར་ན་དེ་ཟློག་པའི་སྔགས་ལ། སུམ་པ་ཧ་ར་ཛ་ར་ཤི་ཞིལ་ཞིལ་ཤིན་ཏིང་གྲྭ་ཧྭ། མ་ཧྭ་ར་ཛ་ཤན་ཏི་གྲྭ་ཧྭ། རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་རིགས་རྒྱུད་འཕྲོག་པ་དང་། རབས་བཅད་པའི་སྔགས་ལ། ཨོ་མཧྭ་ཀ་ལ་གས་ཏྲ་སྐོ། བདུད་རྣམས་རྔམ་རྔམ་སྲུ་ཧྭ། རྒྱལ་པོ་ཡེ་འབྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་ཐོབ་ཤོར་བཏང་པའི་སྔགས་ལ། ཨོ་ཡ་མ་ར༷་ཡ༷། པེར་སྲོག་རྩལ། ཁ་ས་ཁ་ས་མེ་རུ་མ་རུ་གྲྭ་ཧྭ། རྒྱལ་པོའི་སེར་བ་དབབ་པའི་སྔགས་ལ། ཨོ་ཕ་མར་ཕྲེ་ཤ་ཐོར་སྨྱོ། ནལ་ཆེན་སྨྱོ། འུར་ཚལ་སྨྱོ། ཁ་ཤར་ཏྲ་ཡེ་ཤར་ཤལ་ནལ་ཆེམ་ཆེམ་སྨྱོ། རྒྱལ་པོའི་ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་དབབ་པའི་སྔགས་ལ། ཧུ༷། ཤར་གིང་། རམ་ཤག་རྒྱུག་རྒྱུག །རམ་རྒྱུག་སྲོག་རྒྱུག །ཤ་ཤ་500དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ལ་ཤ །འབྲུལ་ཐིལ་ར་ཁེར་སོད་སྲོགས། རྒྱལ་པོས་ལ་ཆ་བཏབ་སྣོབ་བཏང་བའི་སྔགས། ཨོ་མ་ཧྭ་ཕྲལ་ཤིག་ཁ་ལ་རུ་ཁ་ལ་ཡ། ཙིསྟ་མ་ཤ་དགྲ་བོ་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཤག་ཤིག་སྨྱོ། ཞེས་སྔགས་ཀྱི་དོན་བསྟན་ལས་རྣམས་འགྲུབ། །གང་ལྟར་བྱ་བ་ཐོགསཔ་མེད། །གཤིནརྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱལ་པོ་བསད་པས་འགྲུབ་སྟེ། སྨྱོ་འབོག་བཏང་བའི་སྐབས་ཏེ་ང་གཅིག་པའོ།

以下是直譯: 引起癱瘓、駝背病和視力問題! (藏文:འབའ་ལུག་དགེ་རེ་རཀྟ་མ་་་་ཤ་ཁྲག་རྔུབས་རྔུབས།, 梵文擬音:ba lug ge re rakta ma sha khrag ngubs ngubs, 梵文天城體:ब लुग् गे रे रक्त म श ख्रग् ङुब्स् ङुब्स्, 梵文泰盧固體:బ లుగ్ గే రే రక్త మ శ ఖ్రగ్ ఙుబ్స్ ఙుబ్స్, 漢語字面意義:羊 善 血 肉 血 吸吸, 漢語擬音:ba lu ge re la ke ta ma sha kha la nu bu si nu bu si) 插入橛子后誦唸會供咒語。 在西南方的洞穴里斯科拉, 媽媽讓嘎。會供瘋狂。 (藏文:ཨོ་མ་ཧྭ་ར་ཛ་ཐུན་སྨྱོ་སྨྱོ། མ་ཧྭ་བབ་མ་ཧྭ་དེ་ཝ་མ་ཧྭ་རུ་ཏྲ་སྨྱོ་སྨྱོ།, 梵文擬音:oṃ mahā rāja thun myo myo, mahā bab mahā deva mahā rudra myo myo, 梵文天城體:ओं महा राज थुन् म्यो म्यो, महा बब् महा देव महा रुद्र म्यो म्यो, 梵文泰盧固體:ఓం మహా రాజ థున్ మ్యో మ్యో, మహా బబ్ మహా దేవ మహా రుద్ర మ్యో మ్యో, 漢語字面意義:嗡 大 王 會供 瘋狂 瘋狂,大 降 大 神 大 魯德拉 瘋狂 瘋狂, 漢語擬音:ang ma hua la zha tun miao miao, ma hua ba ma hua de wa ma hua lu de la miao miao) 以會供擊敗並毀滅。 切碎利德後用食子尋找。 永遠送到三山頂。 保護國王的密咒是: (藏文:ཨོ་ཁ་དུ་ཤེ་ཤ་ཕྲ་ལམ་མ་རུ་ཏུ། ཁུ་ཁུ་ཁུ་སྲུ་ཧྭ།, 梵文擬音:oṃ kha du she sha phra lam ma ru tu, khu khu khu sru hā, 梵文天城體:ओं ख दु शे श फ्र लम् म रु तु, खु खु खु स्रु हा, 梵文泰盧固體:ఓం ఖ దు శే శ ఫ్ర లమ్ మ రు తు, ఖు ఖు ఖు స్రు హా, 漢語字面意義:嗡 口 二 知 肉 細 道路 母 入 圖,庫 庫 庫 守護 哈, 漢語擬音:ang ka du she sha pa la lan ma lu tu, ku ku ku si lu hua) 生命主及其眷屬獲取財富的咒語是: (藏文:ཨོ་ཛམ་པ་ལ་ཛམ་པེ་ལེ་ཤེ་ལ་གོ་མེས་སུ༷་སུ༷། ཏུ༷་ཏུ༷་གྲྭ་ཧྭ།, 梵文擬音:oṃ jambhala jambhale she la go mes su su, tu tu gra hā, 梵文天城體:ओं जम्भल जम्भले शे ल गो मेस् सु सु, तु तु ग्र हा, 梵文泰盧固體:ఓం జమ్భల జమ్భలే శే ల గో మేస్ సు సు, తు తు గ్ర హా, 漢語字面意義:嗡 財神 財神 知 拉 牛 火 蘇 蘇,圖 圖 執 哈, 漢語擬音:ang zan ba la zan bei lei she la ge mei su su, tu tu ge wa hua) 國王及其眷屬無論去哪裡,敵人和障礙都不會出現的咒語: (藏文:ཨོ་ནས་ནི་ནས་ནེ་ཧང་། ཤི་ག་ར་ག་ར། མ་ར་མ་ར། རུ་ལུ་རུ་སྲ ཕཊ་ཕཊ། སྦྱོ་སྨྱོ།, 梵文擬音:oṃ nas ni nas ne hang, shi ga ra ga ra, ma ra ma ra, ru lu ru sra phaṭ phaṭ, jyo myo, 梵文天城體:ओं नस् नि नस् ने हङ्, शि ग र ग र, म र म र, रु लु रु स्र फट् फट्, ज्यो म्यो, 梵文泰盧固體:ఓం నస్ ని నస్ నే హఙ్, శి గ ర గ ర, మ ర మ ర, రు లు రు స్ర ఫట్ ఫట్, జ్యో మ్యో, 漢語字面意義:嗡 從 尼 從 內 杭,尸 嘎 拉 嘎 拉,馬 拉 馬 拉,如 魯 如 斯拉 呸 呸,覺 瘋, 漢語擬音:ang na si ni na si nei hang, shi ga la ga la, ma la ma la, lu lu lu si la pa te pa te, jiao miao) 如果國王秘密傷害自己或他人,阻止的咒語是: (藏文:སུམ་པ་ཧ་ར་ཛ་ར་ཤི་ཞིལ་ཞིལ་ཤིན་ཏིང་གྲྭ་ཧྭ། མ་ཧྭ་ར་ཛ་ཤན་ཏི་གྲྭ་ཧྭ།, 梵文擬音:sumpa ha ra ja ra shi zhil zhil shin ting gra hā, mahā rāja shānti gra hā, 梵文天城體:सुम्प ह र ज र शि झिल् झिल् शिन् तिङ् ग्र हा, महा राज शान्ति ग्र हा, 梵文泰盧固體:సుమ్ప హ ర జ ర శి ఝిల్ ఝిల్ శిన్ తిఙ్ గ్ర హా, మహా రాజ శాన్తి గ్ర హా, 漢語字面意義:蘇姆巴 哈 拉 扎 拉 尸 吉爾 吉爾 辛 丁 執 哈,大 王 寂靜 執 哈, 漢語擬音:su mu ba ha la zha la shi ji er ji er xin ding ge wa hua, ma hua la zha shan ti ge wa hua) 奪取國王及其眷屬的種姓和斷絕後代的咒語是: (藏文:ཨོ་མཧྭ་ཀ་ལ་གས་ཏྲ་སྐོ། བདུད་རྣམས་རྔམ་རྔམ་སྲུ་ཧྭ།, 梵文擬音:oṃ mahā kāla gas tra sko, dud nams ngam ngam sru hā, 梵文天城體:ओं महा काल गस् त्र स्को, दुद् नम्स् ङम् ङम् स्रु हा, 梵文泰盧固體:ఓం మహా కాల గస్ త్ర స్కో, దుద్ నమ్స్ ఙమ్ ఙమ్ స్రు హా, 漢語字面意義:嗡 大 黑天 氣 特拉 斯科,魔 眾 威嚇 威嚇 守護 哈, 漢語擬音:ang ma hua ka la ge si te la si ke, du na men en men si lu hua) 使國王流浪三百六十天和失去所得的咒語是: (藏文:ཨོ་ཡ་མ་ར༷་ཡ༷། པེར་སྲོག་རྩལ། ཁ་ས་ཁ་ས་མེ་རུ་མ་རུ་གྲྭ་ཧྭ།, 梵文擬音:oṃ ya ma ra ya, per srog rtsal, kha sa kha sa me ru ma ru gra hā, 梵文天城體:ओं य म र य, पेर् स्रोग् र्त्सल्, ख स ख स मे रु म रु ग्र हा, 梵文泰盧固體:ఓం య మ ర య, పేర్ స్రోగ్ ర్త్సల్, ఖ స ఖ స మే రు మ రు గ్ర హా, 漢語字面意義:嗡 亞 馬 拉 亞,佩爾 生命 力量,口 薩 口 薩 美 如 馬 如 執 哈, 漢語擬音:ang ya ma la ya, pei er si re za er, ka sa ka sa mei lu ma lu ge wa hua) 降下國王冰雹的咒語是: (藏文:ཨོ་ཕ་མར་ཕྲེ་ཤ་ཐོར་སྨྱོ། ནལ་ཆེན་སྨྱོ། འུར་ཚལ་སྨྱོ། ཁ་ཤར་ཏྲ་ཡེ་ཤར་ཤལ་ནལ་ཆེམ་ཆེམ་སྨྱོ།, 梵文擬音:oṃ pha mar phre sha thor myo, nal chen myo, ur tshal myo, kha shar tra ye shar shal nal chem chem myo, 梵文天城體:ओं फ मर् फ्रे श थोर् म्यो, नल् चेन् म्यो, उर् त्स्हल् म्यो, ख शर् त्र ये शर् शल् नल् चेम् चेम् म्यो, 梵文泰盧固體:ఓం ఫ మర్ ఫ్రే శ థోర్ మ్యో, నల్ చేన్ మ్యో, ఉర్ త్స్హల్ మ్యో, ఖ శర్ త్ర యే శర్ శల్ నల్ చేమ్ చేమ్ మ్యో, 漢語字面意義:嗡 父 黃油 細 肉 散 瘋,睡 大 瘋,呼 林 瘋,口 東 特拉 耶 東 沙爾 睡 切姆 切姆 瘋, 漢語擬音:ang pa ma er pei she sha tuo er miao, na er chen miao, wu er zha er miao, ka sha er te la ye sha er sha er na er qie mu qie mu miao) 降下國王各種不祥徵兆的咒語是: (藏文:ཧུ༷། ཤར་གིང་། རམ་ཤག་རྒྱུག་རྒྱུག །རམ་རྒྱུག་སྲོག་རྒྱུག །ཤ་ཤ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ལ་ཤ །འབྲུལ་ཐིལ་ར་ཁེར་སོད་སྲོགས།, 梵文擬音:hūṃ, shar ging, ram shag rgyug rgyug, ram rgyug srog rgyug, sha sha dgra bo'i snying la la sha, 'brul thil ra kher sod srogs, 梵文天城體:हूँ, शर् गिङ्, रम् शग् र्ग्युग् र्ग्युग्, रम् र्ग्युग् स्रोग् र्ग्युग्, श श द्ग्र बोइ स्न्यिङ् ल ल श, ब्रुल् थिल् र खेर् सोद् स्रोग्स्, 梵文泰盧固體:హూఁ, శర్ గిఙ్, రమ్ శగ్ ర్గ్యుగ్ ర్గ్యుగ్, రమ్ ర

། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེགཤེད་པོས། འགལ་བ་ཆམ་ལ་དབབ་སླད་དུ། །གནོད་སྤྱིན་གདུག་པའི་ཟླ་གསང་གསུངས། དད་པ་སྡོམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས། །དམ་ཚིག་རང་གི་སྲོག་བཞིན་བསྲུངས། །བླ་མ་མཉེས་པའི་རིམ་གྲོ་བྱ། །དུར་ཁྲོད་ནགས་ཚལ་དགོན་པར་འགྲོ །ཕྱི་བཤགས་འབུམ་ལ་སོགས་པ་གདོན། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་བསག །མ་ཉེས་དཔང་གཟུགས་ཟླུད་གཏོར་བཏང་། །གནོད་སྤྱིན་འདི་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །ལས་གྲུབ་རིགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས། །གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བ་ས་ཡ་གནས། །དེ་དག་ནང་ནས་དྲག་པོའི་སྐུ། །མཐུ་སྟོབས་ལྡན་པའི་གང་བཟང་སྒྲུབ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཁྲི་བརྩིགས་ལ། །སྟེང་དུ་གནོད་སྦྱིན་སྐུ་གཟུགས་བཞག །ཙན་དན་རིགས་ལས་འབུར་དུ་བསྐོ། །ཆུ་ཞེང་གབ་ལས་གེལ་གེལ་པོ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་གཟི་ལྡན་པ། །དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོ་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །ཨུ་དཔལ་སྔོན་501༄༅། །པོའི་ཕྲེང་བས་མཛེས། །གཡས་ན་ཞིང་ཏོག་དམར་པོ་བསྣམས། །གཡོན་ན་མི་ལྤགས་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས། །གཟས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྙིང་ཀར་བཞུག །དེ་ཡིདབུས་སུ་དོང་གྲུ་གསུམ། །རྩེ་མོ་བྱང་དུ་བལྟས་པ་ལ། ། ནང་དུ་ཁྲག་དང་སོལ་བས་བྱུག །ཏིལ་གྱི་ཕྱེ་མ་དགྲ་ཡི་གཟུགས། །མི་ཁྲག་བླ་དགས་བྲིས་ལ་གཞུགས། །ཞབས་མར་དྲིལ་ལ་ཚོན་སྐུད་བཅིངས། །གྲ་གསུམ་བྲུས་ལ་ནང་དུ་གཞུགས། །མཐའ་མ་གཙང་གིས་བསྐོར་ཏེ་བཞག །གཟུགས་ཀྱི་སྐེ་ནས་སྔོན་དམར་གདགས། །སྣ་གཅིག་སྐུ་ཡི་ཞགས་པ་བཏགས། །སྔགས་པས་བདུན་དུ་དམ་རྫས་བཀྲམ། ། ལ་ཕུག་རུས་ཕྱེ་སྐེ་ཚེ་ལ། །དེ་བཞིན་གཏོར་མ་བྱས་ཏེ་བཞག །ཉུངས་ནག་ལན་ཚ་དུག་ཏུ་སྦྱར། །གཟུགས་ལ་བྲབ་ཅིང་ངན་སྔགས་བཟླས། །མ་ཉེས་དཔངས་གཟུགས་འོ་དོད་འབོད། །དེ་བཞིན་རིམ་པས་ལས་རྣམས་བྱ། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་གོབོར་ལོ་ནི། ། དུག་ཁྲག་སྦྱར་བས་བྲི་བར་བྱ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་དྲག་ཏུ་དགོད། །སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་བསྟོད་པ་བྱ། །ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་གནད་ནས་བསྐུལ། །ལྷ་དང་དབྲལ་ཞིང་རྫས་ཀྱིས་བདུག །དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་འཁོར་ལོ་གཞུགས། །བསད་པའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་ལ་འཇུག །མནན་བསྲེག་འཕངས་པ་གསུམ་ལ་གཏད། །

以下是直譯: 然後,世尊閻魔敵爲了平息爭端,宣說了制服惡毒夜叉的秘密。 具信心、持戒的瑜伽士應當像保護自己的生命一樣守護誓言。應當取悅上師,前往墓地、森林和寺院。誦讀十萬外懺等,積累福德資糧的支分。向無過錯的證人像獻上贖罪供品。應當修持此夜叉。 從柳樹宮殿,從事業成就種姓的凈土中,住著千萬億夜叉。從其中修持具大威力的最勝者。 在壇城中央堆砌寶座,上面安置夜叉像。用檀香木雕刻凸起的形狀。身形略高於一肘,身色藍色且具光澤。頭髮為垂髻並以珍寶裝飾。以藍色烏巴拉花環莊嚴。右手持紅色鈴鐺,左手持人皮勝幢。以憤怒相安住於心間。 在其中央有一三角形洞,尖端朝北。內部塗抹血和炭灰。用芝麻粉製作敵人的形象,以人血塗抹后安置其中。底部繫上綵線,挖一三角形坑將其放入。外圍以潔凈物圍繞。 在像的頸部繫上藍紅線。一端繫在像的繩索上。修行者應佈置七種誓物:蘿蔔粉、骨粉、芥子等。同樣製作食子供養。 將黑芥子和鹽調製成毒藥。灑在像上並誦惡咒。無過錯的證人像發出哀號。如是依次進行各種儀軌。 在墓地布上畫有(藏文:གོ་བོ་ར་ལོ,梵文擬音:go bo ra lo,梵文天城體:गो बो र लो,梵文泰盧固體:గో బో ర లో,漢語字面意義:護法神,漢語擬音:果沃若洛)的毒血混合物的布。依次強烈地觀想。迎請、安住、讚頌、委託事業並從要害處催請。與神分離並以物品薰香。誦兇猛咒語並安置法輪。進入殺害的事業修持。專注于鎮壓、焚燒、拋擲三種。

མནན་བསྲེག་འཕངས་པ་གསུམ་ལ་གཏད། །གཤིན་རྗེ་སྲོག་གཅོད་སྤུ་གྲིའི་གནོད་སྤྱིན་གྱི་ཟླ་གསང་། གང་བ་བཟང་པོ་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་ང་གཉིས་པའོ།། །།502དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས། གང་བ་བཟང་པོའི་ནང་ལྟར་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 專注于鎮壓、焚燒、拋擲三種。閻魔斷命剃刀夜叉的秘密。這是第五十二章,關於外在修持最勝者。 然後,世尊閻魔敵又宣說了這個關於內在修持最勝者的法門。

། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ། ། ཟླ་གམ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་བྲི། །དམར་སྨུག་མེ་ཡི་རལ་པས་བསྐོར། ། དབུས་ན་གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྟེ། །མདུན་དུ་གང་བ་བཟང་པོ་དགོད། །མཚན་ལྡན་ཐོད་པ་དུམ་གསུམ་དུ། །ལ་ཕུག་རུས་པའི་ཕྱེ་མ་དང་། ། སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣ་སྦྱར་ལ་བཞག །དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཐུར་དུ་རྐོ། །ནང་དུ་རབས་ཆད་ཐོད་པར་གཞུགས། ་་་ནག་མཚེ་དང་ལན་ཚ་དང་། །དུག་དང་རྨེ་ཁྲག་སྦྱར་ནས་དགོད། །དམིགས་པའི་མིང་རུས་ཇི་བཞིན་དབྱིབས། །བཅས་ལ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞུགས། ། དུར་ཁྲོད་གྲོང་ཁྱེར་བཅོམ་ནས་ཀྱང་། །མཚན་མོའི་རས་བླངས་སྐྱོང་ནུལ་བྱ། །ལྡོང་རོས་ཅུ་རྩས་སེར་པོར་བྱུག །དུག་ཁྲག་སྦྱར་ལ་འཁོར་ལོ་བྲི། །དེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་དགོད་བྱ་བ། །ཐུན་གྱི་ཐོད་པའི་ཁ་ཡང་བཅད། །དེ་ནས་རིམ་པས་ལས་རྣམས་བྱ། །ཧུ༷། གསང་བདག་དམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །གྲུབ་པའི་གནོད་སྤྱིན་ཆེན་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །བྱེ་བ་ས་ཡ་འཁོར་དང་རབ་བཅས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོ་གྱེ་རྒྱ། རཀྟ་པ་ར་ཎའི་བ་སའི་ས་མ་ཡ་གྲྭ་ཧྭ། གསེར་ལྷར་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་རི་ངོས་ལ། །རྨ་བྱ་རབ་གནས་གསེར་དུ་སྣང་བ་ལྟར། །བདག་གིས་ཁྱོད་གྲུབ་ཁྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་འགྲུབ། ཁུབ་པའི་དབང་503༄༅། །པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བསྟན་པར་བཞུགས་ཤིང་གནོད་སྦྱིན་མཆོག །རིན་ཆེན་བཅལ་བཀྲམ་ས་གཞི་ལ། བི་ཌབྱ་དང་མན་ཤེལ་དང་། ཁྲི་ཆེན་སྤངས་ལ་བསྟན་པར་བཞུགས། ། ས་མ་ཡ་ཏིཛི་སྟོམ། གསེར་དང་བཅས་པའི་སྐྱེམས་ཕུད་མ་ཉམས་པའི། །དུང་ཆེན་སྣོད་དུ་སྦྱར་ནས་མཆོད་པ་འབུལ།༷།དར་གྱི་ལྷབ་ལྷུབ་གླུ་གར་རོལ་མོ་བཅས། །བསམ་པ་དག་པར་སྦྱར་ནས་མཆོདྭ་པ་འབུལ། ། དྲིལ་བུ་སྒྲ་སྙན་ཡིད་འོང་སྤོས་དང་དྲི། །མར་མེ་བཤོས་དང་གཏོར་མ་ཁྲག །མཆོད་པར་དབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོ་ར་ར་སེ་པ་འུ་པུ་ཙཀྲ་མ་པུ་ཙ་སྲུ་ཧྭ། དེ་ནས་གསང་བདག་རབ་བཟླས་པ། །ཨོ་བ་ཧུ༷་རོ་ད་ཛ། མ་འགའ་ལ་བག་ཤ་ཛ། ཏ་ཏྲ་མ་རུ་རུ་ཛ། སྙིང་ཤར་ཤད་དུ་ཛ། སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང་ཐུམ་ཛ། གནོད་སྤྱིན་སྐུ་དང་འོད་དང་སྒྲས། །ས་གཡོས་ཐོག་དང་སེར་ཆེན་འོང་། །གོང་གི་རྫས་ཀྱིས་དྲག་ཏུ་རྡེག །

以下是直譯: 畫一個深藍色的三角壇城,周圍環繞三個新月形。外圍以紅褐色火焰纏繞。中央是閻魔敵父母尊,前方安置最勝者。 在具相的頭蓋骨碗三個部分中,放入蘿蔔和骨頭的粉末,以及心臟、鼻子和血的混合物。中央向下挖一個三角形坑。內部放入斷絕後代的頭蓋骨。 將黑色墨水、鹽、毒藥和膿血混合後放置。按照所緣對象的姓名和形狀,製作後放入頭蓋骨中。 從墓地和被毀壞的城市中,取來夜晚的布料進行摩擦。用松脂和薑黃塗成黃色。混合毒血畫法輪。同樣地安置智慧尊。用骨灰蓋住頭蓋骨碗的口。然後依次進行各種儀軌。 (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 至尊密主的心壇城中,我迎請成就的大夜叉。愿你與億萬眷屬一同前來,為護佑佛陀教法而降臨。 (藏文:ཨོ་གྱེ་རྒྱ། རཀྟ་པ་ར་ཎའི་བ་སའི་ས་མ་ཡ་གྲྭ་ཧྭ,梵文擬音:oṃ gye rgya rakta paraṇai basai samaya grāhva,梵文天城體:ॐ ग्ये र्ग्य रक्त परणै बसै समय ग्राह्व,梵文泰盧固體:ఓం గ్యే ర్గ్య రక్త పరణై బసై సమయ గ్రాహ్వ,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡杰嘉 惹達巴惹內 巴賽 薩瑪雅 格惹哇) 如同金山山坡上,孔雀安住顯現為金色。我成就你,你的自性成就。向你頂禮讚頌,遍主之王。 安住于教法的最勝夜叉,在鋪滿珍寶的地面上,以毗琉璃、貓眼石和大寶座作為依處而安住。 (藏文:ས་མ་ཡ་ཏིཛི་སྟོམ,梵文擬音:samaya tiṣṭha stvaṃ,梵文天城體:समय तिष्ठ स्त्वं,梵文泰盧固體:సమయ తిష్ఠ స్త్వం,漢語字面意義:誓言安住,漢語擬音:薩瑪雅 提叉 斯當) 以未受污染的金汁初供,盛于大螺殼容器中獻上供養。伴隨絲綢飄揚、歌舞音樂,以清凈心意獻上供養。 鈴鐺悅耳動聽,芳香薰香,燈、食子、食子和血,獻上供養,祈請享用。 (藏文:ཨོ་ར་ར་སེ་པ་འུ་པུ་ཙཀྲ་མ་པུ་ཙ་སྲུ་ཧྭ,梵文擬音:oṃ ra ra se pa u pu cakra ma pu ca sru hva,梵文天城體:ॐ र र से प उ पु चक्र म पु च स्रु ह्व,梵文泰盧固體:ఓం ర ర సే ప ఉ పు చక్ర మ పు చ స్రు హ్వ,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 惹惹 色巴 烏普 查格惹 瑪普 查斯如 哇) 然後密主極力誦唸: (藏文:ཨོ་བ་ཧུ༷་རོ་ད་ཛ། མ་འགའ་ལ་བག་ཤ་ཛ། ཏ་ཏྲ་མ་རུ་རུ་ཛ། སྙིང་ཤར་ཤད་དུ་ཛ། སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང་ཐུམ་ཛ,梵文擬音:oṃ ba hūṃ ro da dza ma 'ga' la bag sha dza ta tra ma ru ru dza snying shar shad du dza srog la breng breng thum dza,梵文天城體:ॐ ब हूं रो द ज म अग ल बग श ज त त्र म रु रु ज स्न्यिङ शर शद् दु ज स्रोग ल ब्रेङ ब्रेङ थुम ज,梵文泰盧固體:ఓం బ హూం రో ద జ మ అగ ల బగ శ జ త త్ర మ రు రు జ స్న్యిఙ శర శద్ దు జ స్రోగ ల బ్రేఙ బ్రేఙ థుమ జ,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 巴吽 若達匝 瑪嘎拉 巴嘎夏匝 達札 瑪如如匝 寧夏 夏度匝 索拉 真真吞匝) 夜叉的身、光和聲,使地震動、雷電和大冰雹降臨。用前面的物品猛烈擊打。

།གོང་གི་རྫས་ཀྱིས་དྲག་ཏུ་རྡེག །ཐུགས་དང་བསྐུལ་ཏེ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། །དུས་དྲུག་སྔགས་འདིས་གཟུགས་ལ་བརྡེགས། །ཨོ་ཛ༷་བྷ་ལ་མ་མ་ཧྭ་ཛ་ལ༷། རསྒ་བསྒ་སྡིག་ཏུ་བསྡུད། དེ་ས་འམ། ང་ག་ཤ་སྭ་ཧྭ། འདི་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་སྔགས་ཞེས་བཤད། །འཁོར་ལོ་བཅས་ཀྱི་དམ་རྫས་ཏེ། །བྱང་ལྟས་ཆུ་ཡི་སྡོར་བས་ན། ཁྲག་སྒྱུགས་འཆི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གཤན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གང་བ་བཟང་པོའི་ནང་དུ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་ང་གསུམ་པའོ།། །།504དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས། །གང་བ་བཟང་པོ་གསང་བ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 用前面的物品猛烈擊打。以心意祈請,委託事業。在六個時辰用此咒語擊打形象: (藏文:ཨོ་ཛ༷་བྷ་ལ་མ་མ་ཧྭ་ཛ་ལ༷། རསྒ་བསྒ་སྡིག་ཏུ་བསྡུད། དེ་ས་འམ། ང་ག་ཤ་སྭ་ཧྭ,梵文擬音:oṃ dza bhala mama hva dzala rasga basga sdig tu bsdud de sa 'am nga ga sha svāhā,梵文天城體:ॐ ज भल मम ह्व जल रस्ग बस्ग स्दिग तु बस्दुद् दे स आम् ङ ग श स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం జ భల మమ హ్వ జల రస్గ బస్గ స్దిగ తు బస్దుద్ దే స ఆమ్ ఙ గ శ స్వాహా,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 匝 巴拉 瑪瑪 哇匝拉 惹嘎 巴嘎 迪度 杜德 薩阿姆 嘎嘎夏 梭哈) 這是咒語之王,被稱為一切成就咒。帶有法輪的誓言物品,以北方水的配方,必定會吐血而死,毫無疑問。 這是《閻魔黑月密續》中,在最勝者內修持的第五十三章。 然後,世尊閻魔敵又宣說了這個如最勝者秘密修持法:

།དམ་ཚིག་གསང་སྒོ་ཐུབ་པའི་བུས། །བླ་མ་བསྙེན་ཕྱིར་ཡིད་འཐདདབུལ། ། མི་དོན་མ་ཡིན་རང་དོན་དུ། ། སྒྲུབ་པ་གོང་བཞིན་ཚུལ་བཤམས་ཏེ། །དེ་རིང་མ་བདག་འདི་བཞིན་བྱ། །ཨ་ཀ་རུ་དང་དུ་རུ་ཀ །ལི་མིག་ཀར་ཤ་པ་ཎ་ལ། །སྔགས་འདི་དག་ནི་རབ་ཏུ་བཟླས། །ཨོ་ཛ་ལ་ལ་མཧྭ་ཛ་ལམ། ཕག་ཤ་བག་ཤ། སྡི་སུ་བསྡུད་དེ་བ་ལ༷། བག་ཤ་ར་ན་སྲུ་ཧྭ། འདི་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སུམ་འབུམ་བྱ། །ལུས་བསྲུང་སྦྱོར་བ་འདི་ལྟར་བྱ། །དཔུང་པ་དག་ལ་བཏགས་གྱུར་ན། །ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱངས་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་གསོད་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། །ཀརྟི་ཀ་དང་པར་བུ་དང་། །འུ་སུ་རྡོ་དྲེག་ཤ་ཀ་ར། །དང་པོ་སྒྲོ་ལ་བསྐུས་ནས་ཀྱང་། །གཟུགས་ལས་དུས་དྲུག་མཆོད་བྱས་ཏེ། །ཕྱག་བྱས་བཟླས་པ་བྱས་གྱུར་ན། ། ལོངས་སྤྱོད་དཔག་མེད་ཐོབ་པར་འགྱུར། ཁྲག་དང་དངུལ་རྒོད་རྟ་འབྱིན་དང་། །ལང་པ་བདག་ལ་བཟླས་བྱིན་ན། །རྟ་བོང་ལ་སོགས་རྨིག་ཟླུམ་རྣམས། །འཚི་བ་འམ་ཡང་ན་སྨྱོ་བར་འགྱུར། །ཙིསྟ་རུས་པ་གྱོ་མོག་གསུམ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ཤིང་བྱིན་གྱུར་ན། །ཨོ་འབ་ཧུ༷རི་ཏ་ཙ་མ་ཀྟལ་བག་ཤ་ཛ། ར་ཏྲ་མ་རུ་་་ཛ། སྙིང་ལ་ཤར་ཤར་དུ་ཛ། སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང་ཐུམ་ཛ། གླང་ཆེན་བན་གླང་བྱིན་གྱུར་ན། །གླང་ཆེན་བན་གླང་འཆི་བར་འགྱུར། །505༄༅། །བསེ་དང་ཀར་ཀ་བ་་བ་འང་། །སྔགས་འདི་བཟླས་ནས་བྱིན་གྱུར་ན། །ལུག་ལ་བྱིན་ན་ཚོར་བར་ངེས། །བི་ལི་ཀ་དང་ཨ་མར་དང་། །བུ་རམ་སྦྱར་ཏེ་རིལ་ལུ་བྱ། །ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་དུས་སུ་བྱ། །ལིསྐོ་བྱས་ཏེ་བསྐུས་ནས་ཀྱང་། །ཆུ་མིག་ནང་དུཐོད་པས་མནན། །མཛེ་དང་ཤུ་བས་འཛིན་པར་འགྱུར། །བསེ་ཞོ་བཙན་དུག་སྦྱར་ནས་ཀྱང་། །གསང་སྔགས་གློང་མ་བཟླས་ནས་ཀྱང་། ཁྲ་ལ་རེག་པའི་གོས་ལ་བཀུའོ།

以下是直譯: 持守誓言秘密之門的佛子,為親近上師而獻上悅意供品。不為他人利益,而是為自己的目的,如前所述佈置修法場地。今日我將如此行持。 誦唸以下咒語:阿伽樓、都嚕迦、利米迦、迦利沙波那。 (藏文:ཨོ་ཛ་ལ་ལ་མཧྭ་ཛ་ལམ། ཕག་ཤ་བག་ཤ། སྡི་སུ་བསྡུད་དེ་བ་ལ༷། བག་ཤ་ར་ན་སྲུ་ཧྭ,梵文擬音:oṃ dza la la mahva dzalam phag sha bag sha sdi su bsdud de bala bag sha ra na sru hva,梵文天城體:ॐ ज ल ल मह्व जलम् फग श बग श स्दि सु बस्दुद् दे बल बग श र न स्रु ह्व,梵文泰盧固體:ఓం జ ల ల మహ్వ జలమ్ ఫగ శ బగ శ స్ది సు బస్దుద్ దే బల బగ శ ర న స్రు హ్వ,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 匝拉拉 瑪哇匝藍 帕夏 巴夏 迪蘇 杜德巴拉 巴夏 惹納 斯如哇) 這是咒語之王,先前應誦三十萬遍。如此護身修法:繫於雙臂,一切疾病將得以凈除。 然後是殺敵修法:以迦提迦、巴布和烏蘇石灰、糖混合,先塗抹在羽毛上。對形象進行六時供養,行禮誦咒,將獲得無量受用。 若誦咒加持血、野生銀和馬尿、蘭巴,馬、驢等蹄類動物將生病或發狂。 若誦咒加持慈悲草根骨、吉莫格三種: (藏文:ཨོ་འབ་ཧུ༷རི་ཏ་ཙ་མ་ཀྟལ་བག་ཤ་ཛ། ར་ཏྲ་མ་རུ་་་ཛ། སྙིང་ལ་ཤར་ཤར་དུ་ཛ། སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང་ཐུམ་ཛ,梵文擬音:oṃ 'ba hūṃ ri ta tsa ma ktal bag sha dza ra tra ma ru dza snying la shar shar du dza srog la breng breng thum dza,梵文天城體:ॐ अब हूं रि त च म क्तल् बग् श ज र त्र म रु ज स्न्यिङ् ल शर् शर् दु ज स्रोग् ल ब्रेङ् ब्रेङ् थुम् ज,梵文泰盧固體:ఓం అబ హూం రి త చ మ క్తల్ బగ్ శ జ ర త్ర మ రు జ స్న్యిఙ్ ల శర్ శర్ దు జ స్రోగ్ ల బ్రేఙ్ బ్రేఙ్ థుమ్ జ,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 巴吽日達 匝瑪達 巴夏匝 惹札 瑪如匝 寧拉 夏夏杜匝 索拉 真真吞匝) 若加持給大象或公牛,大象或公牛將會死亡。 若加持犀牛角和迦迦巴巴,誦此咒語后給羊,羊必定會感覺到。 將毗梨迦、阿摩羅果和糖混合製成丸劑。在月食時製作,塗抹後用頭蓋骨壓在泉眼中,將患上麻風病和疥瘡。 將犀牛奶和劇毒混合,誦上述密咒后,塗抹在接觸過鷹的衣服上。

།ལྷོག་པ་དཀར་པོས་འཆི་བར་ངེས། །ཡང་ན་སྐྲངས་ནད་འཆི་བར་འགྱུར། །ཡང་ན་ཞ་གྲུམ་འགྲོ་མི་ནུས། །དང་པོ་ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་བྱ། །ཕག་པ་སྤྱང་ཀིའི་མཆེ་བ་དང་། །ཝ་ཡི་རིལ་མ་སྤྱང་ཀིའི་སྟུག་པ་ལ། །ཉི་མ་གུང་ངམ་ནམ་ཕྱེད་ལ། །སུམ་འབུམ་བཟླས་ན་དོན་པོ་ཡི། །མཁར་ལ་རྒྱབ་ན་འཆི་ཞིང་འགལ། །དེ་ནས་ཐོག་ཆེན་འབེབས་འདོད་ན། །གསེར་དངུལ་ཟངས་དང་འཁར་བ་དང་། །སྲིན་རྡོ་གདུང་ཆེན་ཤ་རི་ར། །དེ་རྣམས་ཐོད་པ་ཐུན་གསུམ་དུ། །ཡུགས་སའི་ཁྲག་དང་སྦྱར་ལ་བཙལ། །གོང་གི་སྔགས་བཟླས་ལྷ་རྟེན་སྦ། །གདོན་མི་ཟ་བར་ཐོག་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྲོག་གཅོད་སྤྲུལ་པའི་གནོད་སྤྱིན་ཟླ་གསང་གང་བ་བཟང་པོ་གསང་བར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་ང་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས། འགལ་བ་ཆམ་དུ་དབབ་སླད་དུ། །གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་ཟླ་506གསང་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་འདི་ཡང་གསུངས། །ནུབ་ཕྱོགས་ཕོ་བྲང་རྒྱ་མཚོའི་ཆུས། །ངོ་མཚར་ཆུ་བོ་བཞི་འབབ་པ། །རབ་ཏུ་མི་ཁྲུང་ཀླུ་ཡི་གནས། །དེ་ཉིད་དྲེགས་པས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་སྤྲུལ་སྟེ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །གསེར་མིག་འབར་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། །གདུག་པའི་ཀླུ་རྣམས་བྲེད་གྱུར་ཏེ། །རབ་ཏུ་མི་བགྲུངས་པ་ཡི་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས། །རབ་ཏུ་འབྱེད་དེ་འདི་སྐད་སྨྲས། །ཀྱེ་མ་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་མཛེས་པ། །རབ་ཏུ་རྔམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སོའོ། །ལྕགས་ཆུ་འབར་བས་རབ་ཏུ་བརྗིད། །གསེར་མིག་འབར་བ་རབ་ཏུ་བགྲད། །མགོ་ལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་བརྒྱན། །ཤེས་རབ་ཐབས་ལྡན་གཤོག་པ་བརྐྱང་། །ཐབས་ལྡན་སེར་མོ་རྣམ་པར་གདེངས། །ཀྱེ་མ་ཧོ། སྐུ་བསྟོད་མཆོག་གི་གཡང་གཞི་ཅན། །སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་བརྒྱན། །ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་སེར་རལ་ཁ། །རྩལ་འཕངས་ཁྱད་པར་དེ་བཞིན་ཐོང་། །བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལྷ། །དྲག་པོའི་བྱ་བྱད་ཟས་ལ་བརྒྱལ། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བཀའ་བཞིན་བགྱི། །ཞེས་ཟེར་ཞིང་མཐོན་ནས། །དམ་ཚིག་འདི་སྨྲས་ཏེ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ལོ།

以下是直譯: 必定會因白色腫瘤而死亡。或因腫脹病而死亡。或者癱瘓無法行走。首先應如承諾般行事。 豬牙、狼牙、狐貍糞便、狼糞,在正午或午夜誦咒三十萬遍,擊打敵人的城堡,敵人將死亡並消失。 若想降下大雷,將金、銀、銅、鐵、雲母石、大梁、舍利子這些放入頭蓋骨中分三份,與處女之血混合后熔化。誦前述咒語後藏于神像中,必定會降下雷電。 這是《閻魔黑月密續》中"殺生變化的藥叉黑月圓滿吉祥秘密修法"一章,即第五十四章。 然後,世尊閻魔怙主爲了平息違逆,又宣說了這個惡毒龍王黑月外相修法: 西方宮殿中有四條奇妙河流從海水中流出,那是極其可怕的龍族居所。爲了降伏那裡的傲慢者,世尊閻魔怙主化現為金剛手。金剛手心生忿怒,以金眼燃燒的傲慢使惡毒龍族恐懼。那些極其可怕的龍族極為恐懼,說道: "啊呀!美麗的金剛身,極其可怕的金剛牙,熔鐵燃燒而顯得威嚴,金眼燃燒而大張,頭戴如意寶珠,具智慧方便的翅膀展開,具方便的爪子伸展。啊呀!上身莊嚴殊勝,下身飾以蛇群,三排頭骨黃色鬃毛,請展示你特殊的威力。我們的誓言本尊啊,因猛烈的行為和食物而昏厥。大威猛者,我們將遵從您的命令。" 說完這些話后,他們說出這個誓言並纏繞在身上。

།ན་ག་རུ་དྲ་སན་ཏྲི་པ་ལ་དུས་ནི་གར་པས་གྲྭ་ཧྭ། །དེ་ནས་གསེར་མིག་འབར་བའི་ས། །ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་འདི་བསྟན་ཏེ། །དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། །དང་པོ་གཉིས་ནི་ནང་དུ་བསྣོལ། །ཟླ་རྣམས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་སྟེ། ཁྲོས་507༄༅ པའི་ང་རྒྱལ་འདི་བརྗོད་དོ། །ཏ་ཀི་ཛ་དེ། བྱི་ཛ་དེ་ཧུ༷་ཡ་ཧུ༷་ཡ། ཧུ༷་ལུ་ཧུ༷་ལུ་སུ་རུ་དེ་སུ་རུ་དེ་སྲུ་ཧྭ། ཞེས་བརྗོད་དེ། ཆེ་བ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་རིམ་བཞིའི་ཀླུ་རྣམས་ལ། །རབ་ཏུ་ཆེ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཉིད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་བརྗིད་པ་ཉིད་དེ། བྱོལ་སོང་རིགས་བཞི་དང་། ཐབས་གཅིག་ཏུ་འདུག་པའི་གནས་འདི་ལྟ་སྟེ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་དབུས་ནས་འབར། །རི་རབ་མཆོད་རྟེན་གཟུགས་འདྲ་ལ། །བུམ་པ་ཡིད་བཞིན་ཤིང་ལས་བརྒྱན། །སྤྲུལ་གཉིས་དར་དཔྱངས་ལྟ་བུས་མཛེས། །རིགས་བཞིའི་རྒྱན་གྱིས་རབ་ཏུ་ཀླུབས། །སྒོ་བཞི་ཀ་བ་རབ་ཏུ་ལྡན། །དེ་འོག་སྦྲུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་མཛེས། །བྱོལ་སོང་ལོངས་སྤྱོད་རབ་ཏུ་ལྡན། །དེ་གཉིས་བུམ་པའི་ཁོང་སེང་ནས། །གསེར་མིག་འབར་བ་དང་ཐབས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་དུང་སྐྱོང་དང་། །གང་པོ་ནོར་ལྡན་ལ་སོགས་དང་། །དགའ་བོ་འཇོག་པོ་མ་དྲོས་དང་། །རིགས་བཞི་ཀླུ་ཡི་གཙོ་བོ་བརྒྱད། །སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་རབ་ཏུ་གནས། །གྱ་ནོམ་ནོམ་མེད་ལ་སོགས་སྤྲུལ་པའི་བརྒྱན། །དར་དཔྱངས་མ་དང་པདྨ་ཅན། །གཟི་བརྗིད་མ་དང་དུང་ཅན་མ། །ཀླུ་མོ་རིགས་བཞི་ལ་སོགས་པ་དང་ཐབས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།

以下是直譯: (藏文:ན་ག་རུ་དྲ་སན་ཏྲི་པ་ལ་དུས་ནི་གར་པས་གྲྭ་ཧྭ,梵文擬音:nāgarudra santripala dusni garpas grāhva,梵文天城體:नागरुद्र सन्त्रिपल दुस्नि गर्पस् ग्राह्व,梵文泰盧固體:నాగరుద్ర సన్త్రిపల దుస్ని గర్పస్ గ్రాహ్వ,漢語字面意義:龍王三護法時舞者所執,漢語擬音:na ga ru zha san tri pa la du si ni ga er pa si ge ra hva) 然後展示金眼燃燒的大傲慢,收攝控制並示現誓言手印。首先兩個內交叉,月亮完全圓滿,說出這個忿怒的傲慢: (藏文:ཏ་ཀི་ཛ་དེ། བྱི་ཛ་དེ་ཧུ༷་ཡ་ཧུ༷་ཡ། ཧུ༷་ལུ་ཧུ༷་ལུ་སུ་རུ་དེ་སུ་རུ་དེ་སྲུ་ཧྭ,梵文擬音:taki jade, byi jade huya huya, hulu hulu surude surude sruha,梵文天城體:तकि जदे, ब्यि जदे हुय हुय, हुलु हुलु सुरुदे सुरुदे स्रुह,梵文泰盧固體:తకి జదే, బ్యి జదే హుయ హుయ, హులు హులు సురుదే సురుదే స్రుహ,漢語字面意義:無,漢語擬音:da ji za de, bi za de hu ya hu ya, hu lu hu lu su ru de su ru de si ru hva) 說完后,入于廣大持續的三摩地中。 然後爲了向四種龍族示現極其廣大,自身的廣大宮殿極為莊嚴,與四種畜生道眾生一起居住的處所是這樣的: 從大海中央燃燒,形如須彌山塔,飾以如意寶樹瓶,兩條蛇如懸掛的綢緞般美麗,以四種族的裝飾極為莊嚴,四門具有柱子,下方以蛇極為美麗,具有畜生的受用。 在那兩個瓶子的中央,與金眼燃燒一起安住,是這樣的:無邊威光、持螺、大象、具財等,以及歡喜、持蛇、無熱惱等八大龍王纏繞身體而安住。以無與倫比等變化裝飾,與懸掛綢緞者、具蓮花者、具威光者、具螺者等四種龍女一起安住。

།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས། །བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་ཏེ། དགོན་པ་དུར་ཁྲོད་མཚོ་གླིང་ངམ། །ཆུ་508མིག་ན་ག་གནས་པའི་སར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་མཉམ་ཡིད་འོང་ལ། །སྤོས་དྲི་སྨན་གྱི་ཆག་ཆག་གདབ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ལྡན། །སྒོ་བཞི་རིགས་དང་ལྡན་པར་བྲི། །དབུས་སུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བྱ་ཁྱུང་བཞི། ཁུ་ཆད་མཆོད་པ་བུམ་པ་བཞི། །སྨན་ལྔ་སྤས་ལྔ་རིན་ཆེན་ལྔ། །འབྲུ་ལྔ་མེ་ཏོག་ལྔ་ལ་སོགས། །བཅུ་གཉིས་ལྔ་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །སྒོ་བཞིར་མཆོད་གཏོར་མ་བཞི། འབའ་མ་ཧྭ་ཏིའི་བཅས་པ་ཡི། །སོར་མོ་ལྔ་ཡིས་བཅང་པའི་རྗེས། །མཁའ་ལྡིང་མཆོད་པའིརྫས་སུ་བཞག །དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་ནི། །དང་པོ་སྟོང་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གཉིས་པ་སྙིང་རྗེ་བྱུང་བ་དང་། །གསུམ་པ་རྒྱུ་ཡི་ས་མ་ཏི། །ཧུ༷་གི་རྣམ་པ་ལས་བྱུང་བ། །བམ་གྱི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་ནི། །ལམ་ལས་རིན་ཆེན་རི་རབ་བསྐྱེད། །དེ་སྟེང་ཁྲོམ་ལས་ག་རུ་ན། །རྡོ་རྗེ་གཤོག་པའི་བྱིན་བརླབས་ལས། །བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་བཞི་བྱུང་ལ། །དཀར་དང་དམར་དང་སེར་དང་ལྗང་། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་སྟེང་དུ་བཞག །ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལྡིང་སྟོབས་པོ་ཆེ། །སྐུ་མདོག་དཀར་འཚེར་འོད་འབར་བ། །དབུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་མཆུ་སྦར་ལ། །རལ་པ་དམར་ཞིང་སྤྱན་ཡང་དམར། །ཞལ་གདངས་རལ་པ་སྤྲུག་པའི་ཚུལ། །ཡེ་ཤེས་གཤོག་གདེངས་སྐུ་ཡང་ཤིན་ཏུ་གཡོའོ།

以下是直譯: 然後,世尊閻魔怙主宣說了這個修習成就法: 在荒野、尸林、湖島或有龍居住的泉水處,畫一個均勻悅意的壇城,撒上香藥粉末。畫四輻輪有輪緣,四門具有種姓。中央畫金剛手,四輪上畫四大鵬鳥,四角放置供品瓶。加持五藥、五香、五寶、五穀、五花等十二種五法。四門放置四供養食子,以五指持拿阿巴瑪哈帝(藏文:འབའ་མ་ཧྭ་ཏི,梵文擬音:aba mahāti,梵文天城體:अब महाति,梵文泰盧固體:అబ మహాతి,漢語字面意義:無,漢語擬音:a ba ma ha di)后,作為供養金翅鳥的物品放置。 然後是禪定次第: 首先是空性菩提心, 其次是悲心生起, 第三是因的三摩地。 從(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:無,漢語擬音:hu)字相生起, 從(藏文:བམ,梵文擬音:bam,梵文天城體:बम्,梵文泰盧固體:బమ్,漢語字面意義:無,漢語擬音:bang)種子字生起。 在大海中央, 從道路生起寶須彌山。 其上從(藏文:ཁྲོམ,梵文擬音:khrom,梵文天城體:ख्रोम्,梵文泰盧固體:ఖ్రోమ్,漢語字面意義:無,漢語擬音:qiong)字生起(藏文:ག་རུ་ན,梵文擬音:garuna,梵文天城體:गरुण,梵文泰盧固體:గరుణ,漢語字面意義:金翅鳥,漢語擬音:ga ru na)。 從金剛翅的加持中, 生起四位大鵬王, 白、紅、黃、綠四色。 安置在四輻輪上。 在東方輪輻上方, 智慧大力金翅鳥, 身色白亮光芒四射, 三頭金剛喙相合, 紅色頭髮紅色眼, 張口搖動頭髮狀, 智慧翅膀展開身體極為搖動。

།སྐུ་དང་ཡན་ལག་རིན་ཆེན་བིཌརུས་509༄༅། །བརྒྱན། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་འཁོར་ལོ་འཕྱར། །བར་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐ་མ་ཐལ་མོ་སྦྱར། །གཡོན་གྱི་དང་པོ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་བསྣམས། །བར་མ་ཞགས་པ་ཐ་མ་ཐལ་མོ་སྦྱར། །ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་གཟི་བརྗིད་འོད། །དབུ་གསུམ་མདོག་དམར་རལ་པ་ལྕང་ལོ་འཁྱིལ། །ཞལ་གདངས་ཡེ་ཤེས་བཤོག་པ་ཆེན་པོ་གདེང་། །སྐུ་དང་ཡན་ལག་ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་འབར། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས། །བར་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །གཡོན་གྱི་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཕྱར། །བར་མ་ཞགས་པ་ཐ་མ་དབྱུག་ཏོ་འཕྱར། །ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་མེའི་མགོ་ཅན། །དབུ་གསུམ་མདོག་སེར་རལ་བ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །ཡན་ལག་རིན་ཆེན་སྐུ་ལ་མེ་ཆེན་འབར། །ཡེ་ཤེས་གཤོག་པ་རྒྱ་ཆེན་བརྐྱང་བསྐུམ་མཛད། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རིན་ཆེན་འབར། །བར་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐ་མ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །གཡོན་གྱི་དང་པོ་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་འཕྱར། །བར་མ་ཞགས་པ་ཐ་མ་གཤོག་ཚུལ་བརྐྱང་། །བྱང་ཕྱོགས་འཁོར་ལེའི་རྩིབས་སྟེང་དུ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་རླུང་གི་ཤུགས། །དབུ་གསུམ་མདོག་ལྗང་རལ་པ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་བཤད་ཅིང་སྨིན་པ་བསྐྱེད། །ཡན་ལག་རིན་ཆེན་བརྒྱན་པས་སྐུ་འབར་བ། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རལ་གྲི་འཕྱར། །510བར་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐ་མ་ཤིང་ཐོག་བི་ཛ་པུར། །གཡོན་གྱི་དང་པོ་འཁོར་ལོ་འབར་བ་བསྣམས། །བར་མ་ཞགས་པ་ཐ་མ་གཤོག་ཚུལ་བརྐྱང་། །དེ་རྣམས་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་བྲོམ་ལས་བསྐྱེད། །དེ་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་བྱ་དང་། །མཆོད་དང་བསྟོད་པ་བཟླས་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །བྷ་ལིང་ལ་སོགས་བྱེད་པ་དང་། །འབའ་མ་ཧ་ཏིའི་བཅས་པ་ཡིས། །སོར་མོ་ལྔ་ཡིས་བཅངས་པའི་རྗེས། །ཟན་ཆང་འབྲུ་གསུམ་འབྲུ་དང་སྨན་གྱིས་མཆོད། །ཨོ༷་ར་ཛ་མ་ཧྭ་ག་ཎ་རུ་ཧུ༷་ཧུ༷། འབའ་ལི༷་པུ་ཛ་འབའ་ཏ་ཁ་ཧི། ཞེས་པས་པུ་ཛ་དབུལ་ལོ།

以下是直譯: 身體和肢體以珍寶毗盧璃裝飾。六臂,右邊第一手舉法輪,中間持鉤,最後一手結印。左邊第一手持八角寶,中間持索,最後一手結印。 在西方輪輻上方,智慧金翅鳥王威光,三頭紅色,頭髮捲曲,張口展開巨大智慧翅膀。身體和肢體燃燒智慧大火。六臂,右邊第一手持五股金剛杵,中間持鉤,最後一手持寶。左邊第一手舉金剛蓮花,中間持索,最後一手舉杖。 在南方輪輻上方,智慧金翅鳥王火頭,三頭黃色,頭髮向上捲曲。肢體珍寶裝飾,身上燃燒大火。智慧翅膀廣大伸展收縮。六臂,右邊第一手燃燒寶,中間持鉤,最後一手持如意樹。左邊第一手舉智慧寶劍,中間持索,最後一手以翅膀姿勢伸展。 在北方輪輻上方,智慧金翅鳥王風力,三頭綠色,頭髮向上捲曲。發出各種聲音併產產生熟。肢體以珍寶裝飾,身體燃燒。六臂,右邊第一手舉劍,中間持鉤,最後一手持毗阇布爾果。左邊第一手持燃燒法輪,中間持索,最後一手以翅膀姿勢伸展。 這些從根本心咒(藏文:བྲོམ,梵文擬音:brom,梵文天城體:ब्रोम्,梵文泰盧固體:బ్రోమ్,漢語字面意義:無,漢語擬音:zhong)生起。如是迎請、請坐、頂禮、供養、讚頌、唸誦等如法而行。 做巴林等,以阿巴瑪哈帝(藏文:འབའ་མ་ཧ་ཏི,梵文擬音:aba mahati,梵文天城體:अब महति,梵文泰盧固體:అబ మహతి,漢語字面意義:無,漢語擬音:a ba ma ha di)儀軌用五指持拿后,以食物、酒、三穀物和藥物供養。 以(藏文:ཨོ༷་ར་ཛ་མ་ཧྭ་ག་ཎ་རུ་ཧུ༷་ཧུ༷། འབའ་ལི༷་པུ་ཛ་འབའ་ཏ་ཁ་ཧི,梵文擬音:oṃ raja mahā gaṇa ru hu hu, aba li puja aba ta kha hi,梵文天城體:ॐ रज महा गण रु हु हु, अब लि पुज अब त ख हि,梵文泰盧固體:ఓం రజ మహా గణ రు హు హు, అబ లి పుజ అబ త ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:e ra za ma hva ga na ru hu hu, a ba li pu za a ba da ka hi)供養。

།དེ་ནས་རྒྱུན་སྔགས་འདི་བཟླས། ཨོ་ད་ཀ་ཨོ་ཀི ཁྱུང་ཀ་ར་ཁྱུང་ཀ་ར། ཤ་མ་རང་དབྱིག་ཏུ་ཤ་མ་རང་དབྱིག་ཏུ། ཨོ་བཛྲ་མ་ཧྭ་ཀྲོ་དྷ་ཧུ༷་ཕཊ། སྔགས་དེ་རྒྱུན་དུ་བགྲངས། །མཁའ་ལྡིང་གསོ་བའི་ལས་བྱས་ན། །བདག་གམ་གཞན་དུ་གདུག་པ་འཇིགས། །ག་རུ་རྒྱལ་པོ་མཆོད་འདོད་པས། །གནས་སམ་ཁང་པའི་སྒོ་ངོས་ཏེ། །སྣུམ་པའི་ས་འམ་བག་ཟན་ལ། །ག་རུའི་གཟུགས་ཀྱི་རྟེན་བཅས་ཏེ། །བྷ་ལིང་ལ་སོགས་པུ་ཛ་དང་། །བྷ་མ་ཧལྟི་བཅས་པའི་སོར་མོ་ལྔའི་ཕུད་ཛ་དེ། །འགའ་རུ་ར་ཛ་ཉིད་ལ་དབུལ། །སྙིང་པོ་ལྔ་པོ་གང་ཡང་རུང་། །གཅིག་གི་སྣ་དྲངས་བརྗོད་བསྟིང་ལ། །བྷ་རུ་་་་་་ར་གཉིས་ནས་ཀྱང་། །དེ་རྟིང་པུ་ཛ་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཐོག་མར་ཨོ་དང་གྲྭ་ཧྭས་དབུལ། །འདི་ལྟར་གཞུང་བཞིན་བྱས་ན་ནི། །ཀ་ལ་ཤ་ཏས་ཟིན་པ་ལ། །གྲོལ་བར་འགྱུར་511༄༅ བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ནས་བསྙེན་པའི་རིགས་བཞི་ལ། །མཉེས་པའི་བསྟོད་པ་འདི་ཡང་གསུངས། །ཧུ༷། རིགས་སྔགས་རྒྱལ་པོ་མཐུ་སྟོབས་བདག་པོའི་སྐུ། །ཨེ་མ་ཧོ། ཕྱག་མཐིལ་དཀྱིལ་ན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་འདྲ། །ཞལ་ནས་གསུང་སྐད་སྟོན་པས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུད། །སྟོང་གསུམ་དག་ཏུ་གཡོས་པས་ཀླུ་ཆེན་ཕོ་མོ་འ་ལ། །མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་རབ་འཇིགས་ག་རུ་ན། །ལྕགས་རུ་འདབ་གཤོག་ཆེན་པོ་བརྐྱང་པས་ནི། །གསེར་གྱི་འོད་འཕྲོས་རླུ་་སྒྲ་དྲག་པོ་ཡིས། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་གདབ་པ་ཡི། །ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །འཇིགས་བྱེད་གསེར་གྱི་སྤྱན་རྣོན་ཆེན་པོས་ནི། །ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་འདོན། །གལ་ཏེ་ཀླུ་རྣམས་དམ་ལ་འདས་གྱུར་ན། །རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ་ལ། །གཤོག་པ་ཆེན་པོ་རྒྱ་མཚོར་བྱས་ནས་ནི། །ཀླུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང་། །མེ་ཡི་སྙིང་པོ་འབར་བས་རབ་བསྲེག་ཏེ། །ལུས་ནི་རུལ་མྱགས་དྲི་ནི་ང་བར་འགྱུར། །ནད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མང་པོས་བཏབ་པ་དང་། །ལུས་ལ་ནད་ངན་ཤ་ཁྲག་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཀུ་རུ་ན་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧུ༷་ཕཊ། ཧུ༷་མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པའི་བྱ། །གསེར་འདབ་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ན། །དྲང་སྲོང་འཁོར་གྱི་སྟོབས་པོ་ཆེ། །རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ། །

以下是直譯: 然後唸誦此常用咒語: (藏文:ཨོ་ད་ཀ་ཨོ་ཀི ཁྱུང་ཀ་ར་ཁྱུང་ཀ་ར། ཤ་མ་རང་དབྱིག་ཏུ་ཤ་མ་རང་དབྱིག་ཏུ། ཨོ་བཛྲ་མ་ཧྭ་ཀྲོ་དྷ་ཧུ༷་ཕཊ,梵文擬音:oṃ daka oki khyuṅga ra khyuṅga ra, śama raṅ dbyig tu śama raṅg dbyig tu, oṃ vajra mahā krodha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ दक ओकि ख्युङ्ग र ख्युङ्ग र, शम रङ् द्ब्यिग् तु शम रङ् द्ब्यिग् तु, ॐ वज्र महा क्रोध हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం దక ఓకి ఖ్యుఙ్గ ర ఖ్యుఙ్గ ర, శమ రఙ్ ద్బ్యిగ్ తు శమ రఙ్ ద్బ్యిగ్ తు, ఓం వజ్ర మహా క్రోధ హూం ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:e da ka e ji, qiong jia ra qiong jia ra, sha ma rang yi du sha ma rang yi du, e ba za ma hva ke re da hu fa) 常念此咒。若做金翅鳥修法,自己或他人的毒害將被摧毀。 欲供養金翅鳥王時,在住處或房屋門前,在潤濕的地方或麵團上,製作金翅鳥形象,以巴林等供品和阿巴瑪哈帝儀軌的五指供養,供奉給金翅鳥王自身。 任選五種心咒之一,以一種為首誦唸。從兩個"巴如"開始,之後唸誦"普扎"。最初以"嗡"和"格哇"供養。 如是按照經典所說而行,即使被迦羅沙塔所縛,也必定解脫,毫無疑問。 然後對四種近修類宣說此悅意讚頌: 吽!種咒之王,大力之主身。 奇哉!掌心中如燃燒金剛。 口中發聲音,攝三界自在。 三千界震動,大龍男女驚。 金翅鳥王極可怖,展開巨大鐵翼時, 金光閃耀雷聲響,遍及一切大海洋, 龍王眷屬皆降伏。可怖大金銳利眼, 能從梵天界頂攝。若諸龍違背誓言, 海洋精華海泡沫,以大翅翼攪大海, 懾服一切諸龍眾,以火精華猛焚燒, 身體腐爛臭氣生。眾多疾病所侵害, 身生惡瘡血肉流。 (藏文:ཀུ་རུ་ན་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧུ༷་ཕཊ,梵文擬音:ku ru na tsa le tsa le hūṃ phaṭ,梵文天城體:कु रु न च ले च ले हूं फट्,梵文泰盧固體:కు రు న చ లే చ లే హూం ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:ku ru na za le za le hu fa) 吽!金翅鳥王梵天鳥, 金翼鳥王迦樓羅, 仙人眷屬大力者, 三族怙主金剛王。

རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ། །མངའ་རིགས་ཀླུ་ཡི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་སྐྲུ་གྲི་སོ་གཉིས་གཙིགས། ། གསེར་512གྱི་སྤྱན་གཉིས་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །ཐབས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ར་གཉིས་བརྗིད། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཙུག་ན་འབར། །ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་ཆེན་རྣོ་དབལ་གྱིས། །རབ་ཏུ་གདུག་པའི་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་སྡེར་གཤོག་རྐྱང་མ་ཀླུ་མོ་ཆེ། །ཀླུ་རྒྱལ་གདུག་པ་དབང་དུ་སྡུད། །ཞེས་བསྟོད་དེ་དབང་དུ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །གདུག་པ་ཀླུའི་སྐབས་ཏེ་ང་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེགཤེད་པོས་གདུག་པ་ཀླུའི་ནང་སྒྲུབ་འདི་ཡང་གསུངས་སོ། །མཚོ་འགྲམ་ཆུ་མིག་ཤིང་གཅིག་རྐང་། །ནགས་ཁྲོད་འཐུག་པོ་དུར་ཁྲོད་དུ། །མཎྜལ་ཆ་མཉམ་ཡིད་འོང་ལ། །བ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པ་ལྔ། །ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔ་ལ་ཕྱུག །དེ་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། །ཧུ༷། ས་མ་ཡ་དང་ཨོ༷་གྱི་སྔགས། །བྱ་བ་བྱེད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རབ་བསྟན་ཏེ། །ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བདག་ཉིད་སྤྱི་བོར་ལ་དམིགས་ཏེ། །བདག་པོ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུར་མ་བསམས་ཏེ། །གཡུ་ཡི་བྱེ་འུ་སྔོན་མོས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཏྲི་ངར་ཡ་བསམ་དྲེགས་པས་དབང་བསྐུར་བྱ། །སྙིང་ཀར་ཧུ༷་བསྐྱེད་བདག་དབང་བསྐུར། །ལྟེ་བར་ཨོ་ཡིག་བསྙེན་ཕོར་རོ། །དེ་ནས་ཐིག་གདབ་རི་མོ་བྲིའོ། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ལྡན། །གྲུ་ཆད་སྒོ་རྣམས་དེ་བཞིན་བྲི། །ལྟེ་བ་མཐིང་ཀ་པདྨ་དཀར། །མུ་ཁྱུད་དམར་པོ་གྲུ་ཆད་ལྗང་། །སྒོ་རྣམས་སེར་པོ་སྒོ་འབུར་རིགས། །དེ་བཞིན་ཚོན་513༄༅། །རྣམས་དགྱེ་བར་བྱ། །དབུས་སུ་སྙིང་པོ་དགོད་པར་བྱ། །པདྨ་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །རང་རང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བྲི། །རྩིབས་མཆན་དེ་མིང་བྲི་བར་བྱ། །གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་ཀླུ་མོ་བཞི། །ན་ག་ཕུ་བ་གྲུ་ཆད་ལ། །སྒོ་འབུར་ཧ་ས་ཏྲི་ཀ་དགོད། །ཤར་ནས་བསྐོར་ཏེ་རིམ་པས་དགོད། །ཞེས་རྒྱུན་དུ་བགྲངས་པའི་ཡི་གེ་དགུ་པ་འདི་གསུངས་སོ། །ཧུ༷་ནཱ་ག་ར་ཙ་སྭ་མྱ་ཡུ། །ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཙི་ཏི་ཛ་ལ་ཡ། ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 三族怙主金剛王, 龍族眷屬眾圍繞, 利金剛劍雙牙現, 金眼雙目皺眉怒, 方便具足雙金剛莊嚴, 如意寶珠頂上燃, 鐵嘴巨大鋒利利, 極為兇惡諸龍眾, 金剛爪翼展開大龍母, 龍王兇惡皆降伏。 如是讚頌並降伏。惡龍品第五十五。 然後世尊閻魔敵說此惡龍內修法: 在海邊泉眼獨樹下,茂密森林或墓地中,製作均勻悅意壇城,以牛的五種產物,塗抹四方和中央五處。為加持此壇城: (藏文:ཧུ༷། ས་མ་ཡ་དང་ཨོ༷་གྱི་སྔགས,梵文擬音:hūṃ samaya dang oṃ gyi sngags,梵文天城體:हूं समय दङ् ओं ग्यि स्ङगस्,梵文泰盧固體:హూం సమయ దఙ్ ఓం గ్యి స్ఙగస్,漢語字面意義:吽 誓言和嗡的咒語,漢語擬音:hu sa ma ya dang e ji na) 加持所作事業。顯現偉大自性,為成就一切,觀想自身頂上,四主賜予灌頂。 觀想金剛帳幕,青色綠松石鳥灌頂。觀想三叉戟,傲慢者灌頂。心間生起吽字,自身灌頂。臍處嗡字,近瓶灌頂。 然後畫線繪圖。八瓣蓮花有邊框,角隅和門也如是繪製。中心藍色白蓮花,邊框紅色角隅綠,門為黃色門突出。如是塗抹顏色。中央安置心咒。八瓣蓮花上八大龍,以各自根本咒書寫。瓣間書寫其名。四角隅上四龍母。角隅上書"那伽普"。門突上安置"哈薩底卡"。從東開始順時針排列。 如是說此常念九字咒: (藏文:ཧུ༷་ནཱ་ག་ར་ཙ་སྭ་མྱ་ཡུ,梵文擬音:hūṃ nāga ratsa sva mya yu,梵文天城體:हूं नाग रच स्व म्य यु,梵文泰盧固體:హూం నాగ రచ స్వ మ్య యు,漢語字面意義:吽 龍 王 自 我 生,漢語擬音:hu na ga ra za wa mia yu) 某某人(藏文:ཙི་ཏི་ཛ་ལ་ཡ,梵文擬音:tsi ti dza la ya,梵文天城體:चि ति ज ल य,梵文泰盧固體:చి తి జ ల య,漢語字面意義:心 水 勝,漢語擬音:zi di za la ya) 如是修行。

།ཞག་དགུ་བར་དུ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །ཟས་སྣ་ལྔ་ནི་སྤང་བར་བྱ། །དེ་ནས་གྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་ནི། །དངོས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་རྣམས་འབྱུང་། །རབ་ནི་བས་ལྡག་ཐོར་པ་འབྱུང་། །དེ་ཉིད་སྔོན་དུ་འགྱུར་ཆེ་འོ། །རིག་པའི་ཤམ་བུ་གདགས་པར་བྱ། །དམོད་དེ་འགྱུར་ཏིས་ལས་ལ་སྡུད། །ཞེས་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དབང་བསྐུར་བར་བྱ་ཞེས་པ་འདི་གསུངས་སོ། །དར་དཀར་གཞིབ་མ་གཏོང་ནས་ནི། །པདྨ་འདབ་བཞི་བྲི་བར་བྱ། །དཀར་པོ་ལ་སོགས་མུ་ཁྱུད་ལྡན། །དབུས་སུ་དམ་ཚིག་པ་ནི་དགོད། །དེ་ནས་ཡིད་འོང་བུམ་པ་ལ། །བདུན་པ་དགུ་པའི་རི་མོ་བྲི། །དགེ་བསྙེན་གཉིས་པོར་རབ་ཏུ་དམིགས། ཁ་དོག་ཚངས་པའི་རབས་ཀྱིས་བཅིངས། །རྨ་བྱ་འོ་མ་བྲ་མ་དང་། །དྲག་པོའི་རྫས་ལ་བདུག་པར་བྱ། །རས་ལ་སོགས་པའི་གཟུངས་ཐག་གདགས། །སྡེར་གཤོག་ཕྱག་རྒྱས་སྙིང་ཀར་འདྲེན། །སྨན་ལྔ་སྤོས་ལྔ་རིན་ཆེན་ལྔ། །འབྲུ་ལྔ་514མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ། །བཅུ་གཉིས་ལྔ་གཉིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཨོ་ཨུ༷༷ཧུ༷་ན་ག་ཕུ་ཕུ་ནཱ་ག་བུ་དུ་ཛུ་ལ་ནི། ནཱ་ག་ས་མ་ཡ་གྲྭ་ཧྭ། ཞེས་དམིགས་པའི་ཡན་ལག་གསུམ་པའི་རྒྱུ། །ཡི་གེ་རྩ་གཅིག་སྤྲུལ་པར་བཤད། །ཧུ༷་སྐྱེས་བདག་པོ་གཉིས་ནས་སྤྲུལ། །ཡན་ལག་ཡི་གེ་རྩེ་གཅིག་ལ། །འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་བདུད་རྩིར་སྤྲུལ། །ཡི་གེ་དམིགས་པའི་གནས་ལྔ་མྲ །བདུད་རྩི་བུམ་པ་བསྟན་པར་བྱ། །མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་བསམ། །དེ་ཉིད་གཙང་མའི་རས་ཀྱིས་དཀྲིས། །གུར་གུམ་སྨན་རྣམས་ཆུ་བསྲེས་བཀྲུས། །དེ་བཞིན་མ་རྨོས་ཟས་རྣམས་བཟའ། །ཞེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཀྱེ་མའོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བདག །བདག་ནི་དམ་ཚིག་ངོས་དགའ་ཡིས། །དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་ན། །ཁྱོད་ནི་དམ་ཚིག་གཙོ་ལགས་ཀྱིས། །ལོངས་སྤྱོད་ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས། །རིགས་མའི་རྒྱལ་མོར་དབང་བསྐུར་ཅིག །ཞེས་གསོལ་ཏེ་དེ་ཉིད་དུ་འཁོད་དོ། །ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་གཙོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཀླུ་ཡི་རིགས་རྣམས་ཀྱིས། །ཕོ་བྲང་ཡིད་འོང་མངོན་དགའ་ནས། །རབ་ཏུ་གདུག་པའི་ཀླུ་རྣམས་ལ། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་རབ་གནས་པ། །དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱིས་བཅངས་པར་གྱིས། །ཞེས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།

以下是直譯: 九日之間沐浴凈, 五種食物應斷除。 然後成就諸徵兆, 實際受用諸資具現。 最上者生牛舔瘊子, 此即先前大變化。 應系明咒之裙裾, 詛咒變化攝諸業。 如是為成就一切事,應當灌頂,說此言: 以白綢布為基礎, 繪製四瓣蓮花圖, 白等色彩具邊框, 中央安置三昧耶尊。 然後悅意寶瓶上, 繪七九數之圖案, 觀想兩位近事男, 以梵天種姓纏繞。 孔雀奶汁及酸奶, 猛烈之物作薰香。 懸掛布等之持咒線, 爪翼手印引至心。 五藥五香五寶石, 五穀五花等物品, 十二五二加持之。 (藏文:ཨོ་ཨུ༷༷ཧུ༷་ན་ག་ཕུ་ཕུ་ནཱ་ག་བུ་དུ་ཛུ་ལ་ནི། ནཱ་ག་ས་མ་ཡ་གྲྭ་ཧྭ,梵文擬音:oṃ uṃ hūṃ naga phu phu nāga budu dzula ni nāga samaya graha,梵文天城體:ओं उं हूं नग फु फु नाग बुदु जुल नि नाग समय ग्रह,梵文泰盧固體:ఓం ఉం హూం నగ ఫు ఫు నాగ బుదు జుల ని నాగ సమయ గ్రహ,漢語字面意義:嗡 吽 龍 呼 呼 龍 醒 燃燒 龍 誓言 執持,漢語擬音:ang wu hu na ga fu fu na ga bu du zu la ni na ga sa ma ya ga ha) 此觀想三支之因, 二十一字化現說。 吽生二主從中化, 支分字母專一中, 種種光芒化甘露。 字母觀想五處中, 甘露寶瓶應示現。 觀想彼即金翅王, 以潔白布包裹之, 藏紅花葯水混洗, 如是食用無耕食。 如是說此言: "啊!金剛持有者, 我以三昧耶歡喜, 入此三昧耶壇城, 汝為三昧耶之主, 從龍王受用宮殿, 為種姓王妃灌頂。" 如是祈請后安住其中。 "聽啊!具緣種姓主, 受用龍族諸種姓, 從悅意宮極歡喜, 對極兇惡諸龍眾, 如意寶珠善安住, 今日汝當執持之。" 如是應當灌頂。

།དེ་ནས་ཡང་བར་ཆད་བསལ་ཕྱིར། རྨ་བྱས་བརྟགས་ཤིང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅེས་གསུངས་སོ། །གཉེན་པོ་རིགས་དབུརྒྱནདང་། །དརགྱིཅོ་ ད་པན་མེ་ཕྲེང། །515༄༅། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་དང་། །རྟེན་གྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རིགས་ལྡན་ཐོགས་མེད་བརྒྱུད་པ་ཡི། །སྐལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྱོད། །དེ་རིང་སྨད་ཚིག་འདི་བཟུང་ལ། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་བཞིན་ཆོངས། །ནམ་མཁའི་དངོས་པོ་མི་སྣང་ལ། །སྣ་ཚོགས་ཡིད་ཀྱིས་འཇའ་བྱུང་ཞིང་། །སྣང་མེད་སྒྲུལ་པའི་ངོ་བོ་ལསརྣམ་ཤེས་ལྡན་པའི་ཐོག་མེད་འདི། །རྣམ་ཤེས་རྒྱུ་ཡི་ངོ་བོ་ལས། །ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་ཉིད་དུ་བཀོད། །ན་ག་ལི་ལི་ཏྲི་ཡ། ས་ཏྲི་སྣི་རི་ཟ་རོ་ཏི་ཏི། ཡ་གུ་ས་ཏྲི་ཡང་ཧེ་ཧེ། ཧུ༷་ཧུ༷་སྨྱོ་ཛ། ཞེས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྙིང་པོས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་བསྒྲུབ་བར་དུ་ཀླུ་གང་ལ་མི་བྱ། །དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། །ཀླུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཚངས་པར་བྱ། །འདི་ནི་དང་པོ་སྔོན་དུ་རབ་ཏུ་གཅེས། །དེ་ནས་ཀླུ་ཡི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後為除障礙,應以孔雀觀察並以安息香薰香,如是所說。 親眷種姓頭飾及, 絲綢頭冠火鬘飾, 受用資具之食品, 以依止寶瓶灌頂。 然後應誦此三昧耶緣起心咒: "具種姓無礙傳承, 具緣咒語之主汝, 今日持此誓言語, 如意寶藏般珍藏。 虛空本質不顯現, 種種意識彩虹生, 無顯幻化本質中, 具意識之無始此, 意識因之本質中, 安置為字母串焉。" (藏文:ན་ག་ལི་ལི་ཏྲི་ཡ། ས་ཏྲི་སྣི་རི་ཟ་རོ་ཏི་ཏི། ཡ་གུ་ས་ཏྲི་ཡང་ཧེ་ཧེ། ཧུ༷་ཧུ༷་སྨྱོ་ཛ,梵文擬音:naga lili triya, satri sniri za roti ti, yagu satri yaṃ he he, hūṃ hūṃ smyo dza,梵文天城體:नग लिलि त्रिय, सत्रि स्निरि ज रोति ति, यगु सत्रि यं हे हे, हूं हूं स्म्यो ज,梵文泰盧固體:నగ లిలి త్రియ, సత్రి స్నిరి జ రోతి తి, యగు సత్రి యం హే హే, హూం హూం స్మ్యో జ,漢語字面意義:龍 舞動 三 真實 濕潤 食 生長 這 藥 真實 種子 呵呵 吽吽 瘋狂 生,漢語擬音:na ga li li zhi ya, sa zhi si ni ri za ro ti ti, ya gu sa zhi yang he he, hu hu miao za) 應以緣起心咒圓滿成就。 修持期間不可對任何龍行事。 彼之瑜伽圓滿成就后, 應當圓滿龍之瑜伽。 此為首要最為珍貴。 然後宣說此龍之瑜伽。

།ནཱ་ག་གནས་ཤིང་ནཱ་ག་གནས་པའི་ས། །དེ་ཡི་དྲུང་ནས་འཇམ་པའི་ས་བླངས་ཏེ། །ས་གཉན་སྤྱི་བོ་དག་དང་མཉམ་བསྲེས་ལ། །ཀླུ་ཡི་རྭ་ཛ་དེ་ཡི་གཟུགས་བྱས་ལ། །ལུས་བཅུ་མགོ་གཅིག་སྦྲུལ་མགོ་བདུན་གྱིས་བརྒྱན། །གཡས་ན་རིན་ཆེན་འབར་བའི་བུམ་པ་ཐོགས། ཁ་དོག་མཐིང་ཁས་ལུས་ཀྱི་ཆུ་སྲིན་མནན། །ཨོ་པ་ཡི་ཡི་གེ་འདི་ནི་དེ་ཡི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། ནཱ་ག་རྭ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ནི་སྟོམ་ཞེས་དེ་བཞིན་བསྐྱེད་ལ། ནཱ་ག་རྭ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ནི་ཛ་ཛ་516ཞེས་བཀུག་ལ། དེ་ནས་གསལ་ནས་ཉི་ཤུ་པ་ཉིད་རྟག་པར་བཟླས། །ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཞིན་དུ་མང་བཟླས་ཏེ། །དེ་ལྟར་འདས་ཚེ་གཟུགས་དེ་པར་བུར་གཞུག །གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་རང་གི་སྐྱོད་ཡུལ་ཉིད། །རྟགས་དང་མཚན་མ་རང་རང་གཟུགས་སུ་འབྱུང་། །བཟླས་པས་སྐྱོ་ན་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱ། །ནཱ་ག་རྭ་ཛའི་གཟུགས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། །དེ་ནས་གཏད་པའི་ལས་དག་བྱེད་འདོད་ན། ། བདག་ཉེད་མཐུ་སྟོབས་བདག་པོར་བསམ་བྱས་ནས། །ཐུགས་ཀར་མཁའ་ལྡིང་རྭ་ཛ་བསམ་བྱས་ཏེ། །ཆུ་གཏོར་དར་་་་་་ལྡན་པ་བསམ་བྱས་ལ། །སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བདག་དང་འདྲ་བར་བསམ། །དེ་ཡི་གསང་སྔགས་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །བདག་ཉིད་དེ་ཉིད་དྲིལ་ཞིང་ནཱ་ག་སྡིགས། །ཀྭ་ལ་རུ་པ་ཆག་ཆག་དམ་དམ། །བརྒྱ་འམ་སྟོང་དུ་བཟླས་པ་བྱས་ནས་ནི། །གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་གཏད་པར་བྱ་བ་གསུངས། །ཨོ་ནཱ་ག་རྭ་ཛ། ཛ་ཧུ༷་བ༷་ཧོ་ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་ཀཁེ་ཡ་ཨུ་ཀཁོ་ཡ་ཧུ༷། ཙི་ན་ཡང་ཙི་ན་ཡང་། ལེན་ཡ༷་ལེན་ཡ༷། ནཱ་ག་ཆིངས་ནཱ་ག་ཆིངས། ནཱ་ག་སྡོམས་ནཱ་ག་སྡོམས། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་ལན་གཉིས་བརྗོད། །མི་འདི་བདུད་རྒྱུད་རྩད་ཆོད་ཅེས་བསྒོ། འདི་སྐད་ཅེས་ནི་གནད་ལ་བོར། །གདུག་པ་ཀླུ་ཡིས་དགྲ་འདི་མ་བསད་ན། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རབ་རུ་མགོ་འགེམ་མོ།

以下是直譯: 龍所居住龍居之地, 從其附近取柔軟土, 與神聖土混合均勻, 塑造龍王之形象體, 十身一首七蛇頭飾, 右手持寶燃燒寶瓶, 深藍身色踩水怪身。 (藏文:ཨོ་པ་ཡི,梵文擬音:oṃ pa yi,梵文天城體:ओं प यि,梵文泰盧固體:ఓం ప యి,漢語字面意義:嗡 帕 伊,漢語擬音:ang ba yi) 此字即是其因由, (藏文:ནཱ་ག་རྭ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ནི་སྟོམ,梵文擬音:nāga rādza vasu kini stom,梵文天城體:नाग राज वसु किनि स्तोम,梵文泰盧固體:నాగ రాజ వసు కిని స్తోమ,漢語字面意義:龍 王 財富 女神 讚頌,漢語擬音:na ga ra za wa su ji ni dong) 如是生起后, (藏文:ནཱ་ག་རྭ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ནི་ཛ་ཛ,梵文擬音:nāga rādza vasu kini dza dza,梵文天城體:नाग राज वसु किनि ज ज,梵文泰盧固體:నాగ రాజ వసు కిని జ జ,漢語字面意義:龍 王 財富 女神 來 來,漢語擬音:na ga ra za wa su ji ni za za) 如是召請。然後明顯后,恒常持誦二十遍。 盡己所能多次持誦, 如是過後將像納入盒中。 他人不見唯自行處, 各自相好形象顯現。 持誦厭倦時應供養, 觀想融入龍王形象。 若欲行持指令事業, 觀想自為威力之主, 心間觀想金翅鳥王, 觀想水灑絲帶相連, 觀想檀香木橛如己。 以其密咒加持之, 自身彼性搖動威嚇龍。 (藏文:ཀྭ་ལ་རུ་པ་ཆག་ཆག་དམ་དམ,梵文擬音:kva la ru pa chag chag dam dam,梵文天城體:क्व ल रु प चग चग दम दम,梵文泰盧固體:క్వ ల రు ప చగ చగ దమ దమ,漢語字面意義:何處 拉 如 帕 破碎 破碎 緊緊 緊緊,漢語擬音:gua la ru ba cha cha dan dan) 誦百遍或千遍后, 說以此密咒指令: (藏文:ཨོ་ནཱ་ག་རྭ་ཛ། ཛ་ཧུ༷་བ༷་ཧོ་ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་ཀཁེ་ཡ་ཨུ་ཀཁོ་ཡ་ཧུ༷། ཙི་ན་ཡང་ཙི་ན་ཡང་། ལེན་ཡ༷་ལེན་ཡ༷། ནཱ་ག་ཆིངས་ནཱ་ག་ཆིངས། ནཱ་ག་སྡོམས་ནཱ་ག་སྡོམས,梵文擬音:oṃ nāga rādza dza hūṃ vaṃ ho che ge mo u kakhe ya u kakho ya hūṃ, tsi na yaṃ tsi na yaṃ, len ya len ya, nāga chiṅs nāga chiṅs, nāga doms nāga doms,梵文天城體:ओं नाग राज ज हूं वं हो चे गे मो उ कखे य उ कखो य हूं, चि न यं चि न यं, लेन् य लेन् य, नाग चिङ्स् नाग चिङ्स्, नाग दोम्स् नाग दोम्स्,梵文泰盧固體:ఓం నాగ రాజ జ హూం వం హో చే గే మో ఉ కఖే య ఉ కఖో య హూం, చి న యం చి న యం, లెన్ య లెన్ య, నాగ చిఙ్స్ నాగ చిఙ్స్, నాగ దోమ్స్ నాగ దోమ్స్,漢語字面意義:嗡 龍 王 勝 吽 旺 呼 某某 烏 卡凱 雅 烏 卡科 雅 吽 切 那 揚 切 那 揚 連 雅 連 雅 龍 束縛 龍 束縛 龍 降伏 龍 降伏,漢語擬音:ang na ga ra za za hu wang he che ge mo wu ka ke ya wu ka ke ya hu, zi na yang zi na yang, lian ya lian ya, na ga qing na ga qing, na ga dong na ga dong) 如是誦二遍。 命令說:"此人魔種根除"。 如是說已投向要害。 若惡龍不殺此敵人, 金剛手將極碎其首。

ཁོང་ནས་སྙིང་ཁྲག་འཛག་པར་བྱེད། །དེ་སྐད་བརྗོད་ལ་གནད་ལ་བོར། །དེ་ནས་མནན་པའི་སྔགས་འདི་གསུངས། །517༄༅། །མཛེ་ཐོད་དམར་པོ་ཕ་མེས་ཐོད་པ་མྲ །མིང་དང་རུས་བཅུག་སྐུད་པ་སྔོན་དམར་བཅིངས། །བུད་མེད་ཞབས་མས་གཏུམ་ལ་ཁྱིམ་གྱི་གཏིང་དུ་སྦ། །ནུབ་སྐོར་ཁ་བལྟས་ཁྱིམ་གྱི་བདག་པོ་ལ། །བ་དམར་གླང་དམར་འབྲི་ཡི་ཅོ་ཏོའི་ནང་། །མིང་རུས་འཆི་རྐྱེན་གང་འདོད་བྲིས་པ་དེ། །ལྟོ་འཕྱེ་སྦལ་ལྕོང་ལྟོ་རུ་བཅུག་ནས་ནི། །ཧུ༷་གིས་མཐའ་བསྐོར་བ་ནི་ཚིག་མི་བྱ། །ཀུན་ལ་གང་འདོད་འཆི་རྐྱེན་བྲིས་ཏེ་སྦ། །ཨོ་སུ་ལ༷་པྲ་ཏི་ཏ་ནན། ཏི་སྟ་ཏི་སྟ་ཨོ་ཆེ་གེ་མོ་ལང་ནན། །སྟ༷་བ་ནན། མ་ར་ནན། ཨོ༷་ནན་ནམ་ཏི་ཁས། བྱེད་ཧུ་ཆར་ཁས་ནན་ཏིང་ཁས། སྲ་ནན་སྲ་ཁས། ནཱ་ག་པུ་ཀ་ནཱ་ག་པུ་ཀ །ནཱ་ག་ལ༷་ནཱ་ག་ལ༷་གྲྭ་ཧྭ། བདག་ལ་མི་ཚུགས་བྱ་ཕྱིར་གང་མིང་སྨོས། །གནོན་པའི་རྐང་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསམ། །ས་བརྐོ་རང་གི་གྲིབ་མ་རབ་ཏུ་སྤང་། །མ་ཉེས་དཔངས་གཟུགས་ཀླུ་བསེན་དབང་དུ་བསྡུ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་ངེས་པར་ལས་རྣམས་འགྲུབ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག༷ ་པོའི་རྒྱུད་ལས། གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་ནང་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་ང་དྲུག་པའོ།

以下是直譯: 使其內心滴血。 如是說已投向要害。 然後誦此鎮壓咒: 紅色麻風頭骨,祖先頭骨, 放入姓名,用藍紅線繫縛。 用女性腳底踩踏,藏於家中深處。 向西方朝向家主。 紅牛紅公牛母牛角內, 寫下姓名及所欲死因。 剖開蛙腹放入其中, 以"吽"字環繞不發聲。 隨意寫下死因並隱藏。 (藏文:ཨོ་སུ་ལ༷་པྲ་ཏི་ཏ་ནན། ཏི་སྟ་ཏི་སྟ་ཨོ་ཆེ་གེ་མོ་ལང་ནན། །སྟ༷་བ་ནན། མ་ར་ནན། ཨོ༷་ནན་ནམ་ཏི་ཁས། བྱེད་ཧུ་ཆར་ཁས་ནན་ཏིང་ཁས། སྲ་ནན་སྲ་ཁས། ནཱ་ག་པུ་ཀ་ནཱ་ག་པུ་ཀ །ནཱ་ག་ལ༷་ནཱ་ག་ལ༷་གྲྭ་ཧྭ,梵文擬音:oṃ sula prati ta nan, tiṣṭa tiṣṭa oṃ che ge mo laṅ nan, stambha nan, mara nan, oṃ nan nam ti khas, byed hu char khas nan tiṅ khas, sra nan sra khas, nāga puka nāga puka, nāga la nāga la graha,梵文天城體:ओं सुल प्रति त नन्, तिष्ठ तिष्ठ ओं चे गे मो लङ् नन्, स्तम्भ नन्, मर नन्, ओं नन् नम् ति खस्, ब्येद् हु चर् खस् नन् तिङ् खस्, स्र नन् स्र खस्, नाग पुक नाग पुक, नाग ल नाग ल ग्रह,梵文泰盧固體:ఓం సుల ప్రతి త నన్, తిష్ఠ తిష్ఠ ఓం చే గే మో లఙ్ నన్, స్తమ్భ నన్, మర నన్, ఓం నన్ నమ్ తి ఖస్, బ్యేద్ హు చర్ ఖస్ నన్ తిఙ్ ఖస్, స్ర నన్ స్ర ఖస్, నాగ పుక నాగ పుక, నాగ ల నాగ ల గ్రహ,漢語字面意義:嗡 蘇拉 對 他 壓制,站立 站立 嗡 某某 起 壓制,固定 壓制,殺 壓制,嗡 壓制 南 提 喀斯,做 呼 察 喀斯 壓制 丁 喀斯,薩 壓制 薩 喀斯,龍 普卡 龍 普卡,龍 拉 龍 拉 執,漢語擬音:ang su la bu di da nan, di da di da ang che ge mo lang nan, dan ba nan, ma ra nan, ang nan nan di ka si, jie hu cha ka si nan ding ka si, sa nan sa ka si, na ga bu ka na ga bu ka, na ga la na ga la ge wa) 為使其不能傷害我而唸誦其名。 觀想壓制之足為金剛十字。 挖地時極力避開自己影子。 無辜者作為見證,收服龍神。 如是行持,諸事業必定成就。 吉祥閻羅月密黑續中, 惡毒龍內修法品第五十六。

། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་དྲག་སྔགས་དགོས་པའི་སྔགས་འདི་གསུངས།ནཱ་ག་རྭ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ནི་སྟོ། ནཱ་ག་རྭ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ནི་སྒོ ནཱ་ག་ནི་ནཱ་ག་ནི་ཛ་ཛ་ཛ། ཡུ་ཡུ་ཡུ་དམ་པ་ནི་དུམ་པ་ནི་ཡུ། ནཱ་ག་རྭ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ཨ་མི་ཏ་སརྦ་ས་མ་ཡ། ནཱ་ག་རྭ་ཛ་བྱི་བོ་ཀ་མ། ནཱ་ག་རྭ་ཛ་ཨ། རཏྣ་ནཱ་ག་པུ་ཀ་ནཱ་518ག་ལུ་ཀ་ཧྭ༷་ཛ་ཧུ༷་ཛ་ཧུ༷། ཨོ་ཆེ་གེ་མོ་ཛ་ཛ་ཆེ་གེ་མོ་ས་མ་ཡ། ཧུ༷་ན་ག་ཧུ༷། ཨོ་ནཱ་ག་རྭ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ཛ་ཛ་ཨ་ཨ་ད་ད་ནན། ཨོ་ནཱ་ག་རྭ་ཛ་ཛ་ཧུ༷་བ༷་ཧོ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་ཀཁོ་ཡ་ཨ་ཀཁེ་ཡ་ཧུ༷། ཙི་ན་ཡང་ཙི་ན་ཡང་། ལེན་ཡ༷་ལེན་ཡ༷། ནཱ་གརྭ་ ངས་ནཱ་ག་ཆིངས། ནཱ་ག་སྡོམས་ནཱ་ག་སྡོམས། ནཱ་ག་པུ་ཀ་ནཱ་ག་པུ་ཀ །ཧུ༷་ཛ་ཧུ༷་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། ནཱ་ག་རྭ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ཛ་ཛ། དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་ཧུ༷་ཕཊ། ཨོ་ལ༷་སུམ་ལམ་པྲ་ཏི་སྟ༷་བྷ་ནན། ཏི་ཏ་ཏི་ཏ་ཆེ་གེ་མོ་ལམ་ནན་ནན་སྟམ་པ་ནན་མ་ར་ནན། ཨོ་ན༷་ན༷། དོ་ཁས་བྱིའུ་ཆར་ཁས། ནན་ཏི་ཁས། པྲ་ནན་པྲ་ཁས། ནཱ་ག་པུ་ཀ་ནཱ་ག་པུ་ཀ །ནཱ་ག་ལ༷་ནཱ་ག་ལ༷་གྲྭ་ཧྭ། ནཱ་ག་རྭ་ཛ་ནན། ནཱ་ག་ཀུ་མ་ར་སྨྱོ། དེ་བཞིན་སྔགས་རྣམས་རྫོགས་གྱུར་ན། །མཛེ་ནད་ཛ་ལ་མ་ར་ཡའོ། །གཤིན རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། མཛེ་ནད་ཛ་ལ་གདུག་པ་ཀླུའི་ཟླ་གསང་སྐབས་ཏེ་ང་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདསགཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་འདི། དུས་ཕྱི་མ་ལ་་་་་་་་ན། ང་ཡང་དམ་ཚིག་ལས་མི་འདའ་ལ། འཁོར་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་དང་། གིང་བདུན་མ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་། ངའི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་མཛད་པས། དུས་ཐ་་་་་་་་་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ་རྣམས་ལ། དམ་ཚིག་གི་དབང་གིས་གྲོགས་བྱ་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་སོ།

以下是直譯: 然後,世尊閻魔怨敵又宣說了這個所需的猛咒: (藏文:ནཱ་ག་རྭ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ནི་སྟོ། ནཱ་ག་རྭ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ནི་སྒོ ནཱ་ག་ནི་ནཱ་ག་ནི་ཛ་ཛ་ཛ། ཡུ་ཡུ་ཡུ་དམ་པ་ནི་དུམ་པ་ནི་ཡུ། ནཱ་ག་རྭ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ཨ་མི་ཏ་སརྦ་ས་མ་ཡ། ནཱ་ག་རྭ་ཛ་བྱི་བོ་ཀ་མ། ནཱ་ག་རྭ་ཛ་ཨ། རཏྣ་ནཱ་ག་པུ་ཀ་ནཱ་ག་ལུ་ཀ་ཧྭ༷་ཛ་ཧུ༷་ཛ་ཧུ༷། ཨོ་ཆེ་གེ་མོ་ཛ་ཛ་ཆེ་གེ་མོ་ས་མ་ཡ། ཧུ༷་ན་ག་ཧུ༷། ཨོ་ནཱ་ག་རྭ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ཛ་ཛ་ཨ་ཨ་ད་ད་ནན། ཨོ་ནཱ་ག་རྭ་ཛ་ཛ་ཧུ༷་བ༷་ཧོ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་ཀཁོ་ཡ་ཨ་ཀཁེ་ཡ་ཧུ༷། ཙི་ན་ཡང་ཙི་ན་ཡང་། ལེན་ཡ༷་ལེན་ཡ༷། ནཱ་གརྭ་ ངས་ནཱ་ག་ཆིངས། ནཱ་ག་སྡོམས་ནཱ་ག་སྡོམས། ནཱ་ག་པུ་ཀ་ནཱ་ག་པུ་ཀ །ཧུ༷་ཛ་ཧུ༷་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། ནཱ་ག་རྭ་ཛ་བ་སུ་ཀི་ཛ་ཛ། དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་ཧུ༷་ཕཊ། ཨོ་ལ༷་སུམ་ལམ་པྲ་ཏི་སྟ༷་བྷ་ནན། ཏི་ཏ་ཏི་ཏ་ཆེ་གེ་མོ་ལམ་ནན་ནན་སྟམ་པ་ནན་མ་ར་ནན། ཨོ་ན༷་ན༷། དོ་ཁས་བྱིའུ་ཆར་ཁས། ནན་ཏི་ཁས། པྲ་ནན་པྲ་ཁས། ནཱ་ག་པུ་ཀ་ནཱ་ག་པུ་ཀ །ནཱ་ག་ལ༷་ནཱ་ག་ལ༷་གྲྭ་ཧྭ། ནཱ་ག་རྭ་ཛ་ནན། ནཱ་ག་ཀུ་མ་ར་སྨྱོ,梵文擬音:nāga rāja vasu kini sto, nāga rāja vasu kini sgo, nāga ni nāga ni ja ja ja, yu yu yu dampa ni dumpa ni yu, nāga rāja vasu ki amita sarva samaya, nāga rāja byibo kama, nāga rāja a, ratna nāga puka nāga luka hva ja hūṃ ja hūṃ, oṃ che ge mo ja ja che ge mo samaya, hūṃ naga hūṃ, oṃ nāga rāja vasu ki ja ja a a da da nan, oṃ nāga rāja ja hūṃ ba ho, che ge mo a kakho ya a kakhe ya hūṃ, ci na yang ci na yang, len ya len ya, nāga rva ngas nāga chings, nāga sdoms nāga sdoms, nāga puka nāga puka, hūṃ ja hūṃ ja, che ge mo myar ya ja ja ya hūṃ phaṭ, nāga rāja vasu ki ja ja, dgra bo mara ya ja ja hūṃ phaṭ, oṃ la sum lam prati stambha nan, ti ta ti ta che ge mo lam nan nan stam pa nan mara nan, oṃ na na, do khas byiu char khas, nan ti khas, pra nan pra khas, nāga puka nāga puka, nāga la nāga la grva hva, nāga rāja nan, nāga kumāra smyo,梵文天城體:नाग राज वसु किनि स्तो, नाग राज वसु किनि स्गो, नाग नि नाग नि ज ज ज, यु यु यु दम्प नि दुम्प नि यु, नाग राज वसु कि अमित सर्व समय, नाग राज ब्यिबो कम, नाग राज अ, रत्न नाग पुक नाग लुक ह्व ज हूं ज हूं, ओं चे गे मो ज ज चे गे मो समय, हूं नग हूं, ओं नाग राज वसु कि ज ज अ अ द द नन्, ओं नाग राज ज हूं ब हो, चे गे मो अ कखो य अ कखे य हूं, चि न यङ् चि न यङ्, लेन् य लेन् य, नाग र्व ङस् नाग चिङ्स्, नाग स्दोम्स् नाग स्दोम्स्, नाग पुक नाग पुक, हूं ज हूं ज, चे गे मो म्यर् य ज ज य हूं फट्, नाग राज वसु कि ज ज, द्ग्र बो मर य ज ज हूं फट्, ओं ल सुम् लम् प्रति स्तम्भ नन्, ति त ति त चे गे मो लम् नन् नन् स्तम् प नन् मर नन्, ओं न न, दो खस् ब्यिउ चर् खस्, नन् ति खस्, प्र नन् प्र खस्, नाग पुक नाग पुक, नाग ल नाग ल ग्र्व ह्व, नाग राज नन्, नाग कुमार स्म्यो,梵文泰盧固體:నాగ రాజ వసు కిని స్తో, నాగ రాజ వసు కిని స్గో, నాగ ని నాగ ని జ జ జ, యు యు యు దమ్ప ని దుమ్ప ని యు, నాగ రాజ వసు కి అమిత సర్వ సమయ, నాగ రాజ బ్యిబో కమ, నాగ రాజ అ, రత్న నాగ పుక నాగ లుక హ్వ జ హూం జ హూం, ఓం చే గే మో జ జ చే గే మో సమయ, హూం నగ హూం, ఓం నాగ రాజ వసు కి జ జ అ అ ద ద నన్, ఓం నాగ రాజ జ హూం బ హో, చే గే మో అ కఖో య అ కఖే య హూం, చి న యఙ్ చి న యఙ్, లేన్ య లేన్ య, నాగ ర్వ ఙస్ నాగ చిఙ్స్, నాగ స్దోమ్స్ నాగ స్దోమ్స్, నాగ పుక నాగ పుక, హూం జ హూం జ, చే గే మో మ్యర్ య జ జ య హూం ఫట్, నాగ రాజ వసు కి జ జ, ద్గ్ర బో మర య జ జ హూం ఫట్, ఓం ల సుమ్ లమ్ ప్రతి స్తమ్భ నన్, తి త తి త చే గే మో లమ్ నన్ నన్ స్తమ్ ప నన్ మర నన్, ఓం న న, దో ఖస్ బ్యిఉ చర్ ఖస్, నన్ తి ఖస్, ప్ర నన్ ప్ర ఖస్, నాగ పుక నాగ పుక, నాగ ల నాగ ల గ్ర్వ హ్వ, నాగ రాజ నన్, నాగ కుమార స్మ్యో,漢語字面意義:龍王 財富 基尼 住,龍王 財富 基尼 門,龍 尼 龍 尼 扎 扎 扎,尤 尤 尤 聖 尼 段 尼 尤,龍王 財富 基 無量 一切 誓言,龍王 比波 卡瑪,龍王 阿,寶 龍 普卡 龍 盧卡 哇 扎 吽 扎 吽,嗡 某某 扎 扎 某某 誓言,吽 那嘎 吽,嗡 龍王 財富 基 扎 扎 阿 阿 達 達 南,嗡 龍王 扎 吽 巴 吙,某某 阿 卡可 雅 阿 卡克 雅 吽,齊 那 揚 齊 那 揚,連 雅 連 雅,龍 瓦 我 龍 縛,龍 束 龍 束,龍 普卡 龍 普卡,吽 扎 吽 扎,某某 殺 雅 扎 扎 雅 吽 啪,龍王 財富 基 扎 扎,敵人 殺 雅 扎 扎 吽 啪,嗡 拉 三 藍 對 穩固 南,提 塔 提 塔 某某 藍 南 南 穩固 南 殺 南,嗡 那 那,多 卡斯 小鳥 察 卡斯,南 提 卡斯,普拉 南 普拉 卡斯,龍 普卡 龍 普卡,龍 拉 龍 拉 格瓦 哇,龍王 南,龍 童子 狂,漢語擬音:na ga la zha wa su ji ni duo, na ga la zha wa su ji ni guo, na ga ni na ga ni zha zha zha, you you you dan ba ni dun ba ni you, na ga la zha wa su ji a mi da sa wa sa ma ya, na ga la zha bi bo ka ma, na ga la zha a, la na na ga bu ka na ga lu ka wa zha hong zha hong, ang qie ge mo zha zha qie ge mo sa ma ya, hong na ga hong, ang na ga la zha wa su ji zha zha a a da da nan, ang na ga la zha zha hong ba he, qie ge mo a ka ke ya a ka ke ya hong, qi na yang qi na yang, lian ya lian ya, na ga wa wo na ga qing, na ga song na ga song, na ga bu ka na ga bu ka, hong zha hong zha, qie ge mo miao la ya zha zha ya hong pa, na ga la zha wa su ji zha zha, di ren ma la ya zha zha hong pa, ang la san lan dui wen gu nan, ti ta ti ta qie ge mo lan nan nan wen gu nan ma la nan, ang na na, duo ka si xiao niao cha ka si, nan ti ka si, pu la nan pu la ka si, na ga bu ka na ga bu ka, na ga la na ga la ge wa wa, na ga la zha nan, na ga tong zi kuang) 如是咒語圓滿后, 麻風病惡龍將被殺。 吉祥閻羅月密黑續中, 麻風病惡龍月密品第五十七。 然後,世尊閻魔怨敵又如是說: 這部續王月密黑續,在未來時期......

།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་519༄༅། །འདས་གཤེས་རྗེ་གཤེད་པོས། གསང་བའི་བདག་་་་་་་་་་་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་དང་བཅས་པ། བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་གསུང་བའི་མེ་ལོང་ཡིན་པར་རིག་ནས། ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དང་།བདུད་དང་བཙན་དང་གིང་་་་་་་་་་་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྤྱིན་དང་། མ་མོ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས། ཤིན་ཏུ་ངམ་ཞིང་ངོ་མཚར་སྐྱེས་ནས་བསྟོད་པ། ཨེ་མ་ཧོ། ཉེས་བཅོམ་ལེགས་ལྡན་་་་་་་་་་་བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་ཀུན་གྱི་གཤེད། །རུ་དགྲ་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་འཇོམས་པ། །ཐུགས་རྗེ་སྒྲོལ་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཁྲེས་་་་་་་་་་་་་་་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དབྱིངས་སུ་འཆར། །དཔའ་བརྟུལ་མྱུར་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་སྒྲོལ། །བདུད་འདུལ་དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །་་་་་་་་་་་་་་་་་་་་ཞིང་། །བདེ་གཤེགས་ལུང་དང་གཏན་ཚིགས་ཀུན་གྱི་མཛོད། །འཇིགས་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད། །དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་རྒྱུད་ལ་བདག་ཅག་འདུད། །ཅེས་བསྟོད་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་འདུས་སོ། །རྒྱུད་གཏད་པའི་སྐབས་ཏེ་ང་བརྒྱད་པའོ། །བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་རྫོགས་སོ།། །།གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་བ་སུ་དྷ་ར་དང་། རྣུབ་པ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །བཀྲ་ཤིས། དགེའོ།

以下是直譯: 然後世尊閻魔怖畏主,了知密主月密黑續及一切教法所說之鏡,護方閻魔父母及魔、山神、(藏文:གིང་,梵文擬音:gling,梵文天城體:ग्लिङ्,梵文泰盧固體:గ్లిఙ్,漢語字面意義:精靈/地方神,漢語擬音:林)、龍、夜叉、空行母等大多數聚集者,極為驚恐且生起稀有而讚頌: 奇哉!斷惡具善,魔與閻魔等一切之怖畏,降伏粗暴惡毒眾,大悲救度尊,我禮讚。(藏文:ཁྲེས,梵文擬音:khres,梵文天城體:ख्रेस्,梵文泰盧固體:ఖ్రేస్,漢語字面意義:負擔/重擔,漢語擬音:切)菩提心光明界中現,勇猛迅疾力降伏傲慢,降魔勇士尊,我禮讚。(此處省略一行藏文)善逝教法及正理一切藏,怖畏王月密黑續,降伏傲慢續,我等頂禮。 如是讚頌后,一切法融入平等性中。 此為付囑續之章第五十八。 一切教法精華圓滿。 名為閻魔月密降伏傲慢續,由阿阇黎婆蘇達羅和努巴桑杰耶謝翻譯。 吉祥!善哉!

།521༄༅། །དམར་པོ་ཁྲོས་པ་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཁྲོས་པ། རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ། མེའི་འཁོར་ལོ་གཡས་རླུད་གི་པདྨ་གཡོན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་དང་ཞབས་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ཏུ་བྱུང་ངོ་། །དེས་ཏབྱ་ཐ་ཧྲི་ད་ཡ་ན་ཧུ༷་ཞེས་བརྗོད་པས། གནོད་སྤྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་གམ་དུ་ནར་གྱིས་བྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཨོ་ཤི་མསྐྲུ་ཡ་མ་ར་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི་དྲི་ཛ་ཛ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཤིན་ཏུ་ཡང་འཇིགས་པའི་ང་རོའི་ཁས་བླངས་པ་ནི། འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་བགྱིས་པ་དང་། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་དང་། སྒྲོལ་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་སྟོན་ཅིགཅེས་པ་དང་། གནོད་སྤྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས། འཁོར་ཡོངས་སུ་བསྡུ་བར་མཛད་པ་ནི། བདུད་ནག་རང་རྟགས་ཤ་ཞུ་ཅན་དང་། རེ་ཏི་མགོ་གཡག་དང་། རལ་པ་སྤྱི་བཅིངས་དང་། བདུད་ནག་པོ་འཛུམ་མེད་དང་། ནག་པོ་སྐྲག་མེད་དང་། ན་ག་ལེ་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་བདུད་རིས་མང་པོ་དང་། གནོད་སྦྱིན་བེ་ཅོན་ནག་པོ་དང་། ལྕགས་མཆུ་སྔོན་པོ་དང་། ཤ་ཀ་ལ་ནག་པོ་དང་། ལྕགས་ཐོ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་གནོད་སྤྱིན་རིགས་མང་པོ་དང་། པྲ་མ་རྭ་ཛ་དང་། ཤེལ་གིང་དཀར་པོ་དང་། ཟངས་ཞུ་ཅན་དང་། སེཁྲབཅནདང་།ག་གྱི་སློགབཅན་ལཇོ་པགིངགིཚོག་མང་པོདང་། ཡ་མར་ཛདང་ལ་ཀྱིགཤིན་རྗེ་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་522གི་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གཤིན་རྗེའི་རིགས་མང་པོ་དང་། ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི་དང་། ནག་མོ་རལ་པ་ཅན་གཡོག་དང་བཅས་པ་དང་། དམར་མོ་བསེ་ཁྲབ་ཅན་བཞི་གཡོག་དང་བཅས་པ་དང་། སྒྱུག་ནག་འབུམ་གྱི་གཙོ་མོ་དང་། ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་མ་ལ་སོགས་ཏེ། མ་མོའི་རིགས་མང་པོས་བསྐོར་ཏེ་གནས་སོ། །འཁོར་ཡོངས་སུ་བསྡུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་སྒྲོལ་གིང་མ་རུ་ཙེས། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལ་ཞུས། །སྒྲུབ་པའི་གནས་དག་གང་དུ་བྱ། །ས་གཞི་གཟུང་ན་ཇི་ལྟར་བཟུང་། །བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ཇི་ལྟར་བྱ། །ལས་ལ་བཟུང་ན་ཇི་ལྟར་བྱ། །གནོད་སྤྱིན་མ་མོ་གིང་རྣམས་དང་། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ཇི་ལྟར་བསོག །ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་ཇི་ལྟར་བྱ། །ཞེས་སྨྲས་སོ།

以下是直譯: 紅色極為忿怒者,黑褐色發上卷,以各種尸林飾品裝飾,右手火輪左手風蓮,一面二手二足而現。他說:(藏文:ཏབྱ་ཐ་ཧྲི་ད་ཡ་ན་ཧུ༷,梵文擬音:tabya tha hṛdayana hū,梵文天城體:तब्य थ हृदयन हू,梵文泰盧固體:తబ్య థ హృదయన హూ,漢語字面意義:如是心咒,漢語擬音:達雅塔 希達雅那 吽)。夜叉王隨即出現。 然後說:(藏文:ཨོ་ཤི་མསྐྲུ་ཡ་མ་ར་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི་དྲི་ཛ་ཛ,梵文擬音:oṃ śimasṛu yamārāja mama ekajāti dṛjaja,梵文天城體:ओं शिमस्रु यमाराज मम एकजाति दृजज,梵文泰盧固體:ఓం శిమస్రు యమారాజ మమ ఏకజాతి దృజజ,漢語字面意義:嗡 死主閻魔王 我 一生 生生,漢語擬音:嗡 希瑪斯如 雅瑪拉加 瑪瑪 誒嘎加提 得日加加)。以極為可怖的咆哮承諾:將如怖畏忿怒王及眷屬們的命令而行。 忿怒王自身下令道:"大解脫者,請示現你的眷屬相。" 夜叉王自身召集眷屬:黑魔自相融化者、牦牛頭熱提、結頂髮髻者、黑魔無笑者、黑無畏者、那嘎勒嘉等眾多魔類;黑棒夜叉、藍鐵嘴、黑沙卡拉、黑鐵錘等眾多夜叉類;波羅摩拉加、白水晶島、銅融者、鎧甲者、皮革衣者等眾多(藏文:གིང,梵文擬音:gling,梵文天城體:ग्लिङ्,梵文泰盧固體:గ్లిఙ్,漢語字面意義:精靈/地方神,漢語擬音:林)類;閻魔王、護方閻魔等眾多閻魔類;誒嘎加提、黑髮母及眷屬、紅色皮甲四母及眷屬、十萬黑蛇主母、黑血滴母等,被眾多空行母類圍繞而住。 這是召集眷屬品第二。 然後,多瑪如則向忿怒王請問:修行處應在何處?取地基時如何取?近修時如何做?用於事業時如何做?如何積累與夜叉、空行母、(藏文:གིང,梵文擬音:gling,梵文天城體:ग्लिङ्,梵文泰盧固體:గ్లిఙ్,漢語字面意義:精靈/地方神,漢語擬音:林)相應的誓言物?如何結束事業?

།དམ་ཚིག་གི་མདོ་བསྡུས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།སྒྲོལ་བྱེད་ཉིད་ཀྱིས་ཞུས་པའི་མདོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་གསོལ་པ་ནི། །གནོད་སྤྱིན་སྒྲུབ་པའི་གནས་དག་ནི། །རི་རབ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ལ། །བྲག་ཕུག་སྟོང་པ་རང་ཁུ་ཡོད། །ཡང་ན་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་འགྲམ། །བྲག་དམར་སེང་གེ་མཆོང་པ་འདྲ། །གནོད་སྦྱིན་སྒྲུབ་པའི་གནས་སུ་ཤེས། །དུར་ཁྲོད་རབ་ཏུ་འཇིགས་པ་དང་། །ནགས་འདབས་ས་ཕུག་སྟོང་པ་སྲ །མ་མོ་སྒྲུབ་པའི་གནས་སུ་ཤིས། །ལྷ་ཁང་ཀུན་དགའ་ར་བ་དང་། །མཆོད་རྟེན་གཙུག་ལག་ཁང་དག་ཏུ། །གིང་གི་གནས་དག་ཡིན་པར་བཤད། །523༄༅། །རྐང་གཅིག་ཤིང་དང་བཞི་མདོ་དང་། །རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་དང་རི་རྩེ་དང་། །ཡང་ན་རང་ཉིད་གང་དགའ་བའི། །ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་དག་ཏུ། །དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་སྒྲུབ་པ་འོ། །གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།འཇམ་དབྱངས་ཞི་བའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་། །ས་གཞི་དེ་ལ་གནས་པ་ཀུན། །ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་གང་ཡིན་དང་། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ལ། །སྤྱིན་གཏོར་རྒྱས་པར་གཏང་བ་དང་། །གསེར་སྐྱེམས་གཏོང་ལ་ས་རིན་བཅལ། །སླར་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད། །ལྷ་མོ་སྦྲན་ལ་དཔང་དུ་གཟུགས། །དཀོན་མཆོག་མཆོད་ལ་མཁྱེན་པ་གསོལ། །དེ་ནས་འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་ཡི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བཞུགས་བྱས་ལ། །མངའ་གསོལ་ཕུར་པས་གདབ་པར་བྱ། །གཞན་དུ་མི་འགྲོ་དེར་འདུག་བཟུང་། །ས་གཞི་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 這是誓言簡要品第三。 解脫者自身所問之要義,大勇士回答道: 如是我所請問的是:夜叉修行處,在極深須彌山上,有空曠獨立巖洞。或在大海邊,如獅子躍起的紅巖。知為夜叉修行處。 極為可怖的尸林,和森林邊緣空曠堅固的土洞,知為空行母修行處。 寺廟、園林、佛塔和經堂等,說是(藏文:གིང,梵文擬音:gling,梵文天城體:ग्लिङ्,梵文泰盧固體:గ్లిఙ్,漢語字面意義:精靈/地方神,漢語擬音:林)的處所。 獨腳樹、十字路口、海邊、山頂,或自己喜歡的、與意相應的地方,是修持傲慢男女的處所。 這是示現處所特徵品第四。 以文殊寂靜三摩地,對六道一切眾生,及住于彼地基者,無論是地主、天龍,以及天魔八部眾,廣泛施放云供養,獻金酒並付地價,還要說出"歸還"之語。 請地神為證,供養三寶並祈請加持。 然後以怖畏閻魔的三摩地安住,以降伏橛釘釘之。不去他處,持守於此。 這是完全持守地基品第五。

། །།རྩ་བའི་བསྙེན་པ་དག་དང་ནི། །བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་དག །མཚན་མ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི། །གཡེང་བ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཟླས། །བྱེ་བ་ས་ཡ་ཉི་ཁྲི་དང་། །བདུན་འབུམ་དག་ཏུ་བཟླས་པ་བསྒྲུབ། །རྒྱ་གར་ངན་སྔགས་ཟློས་པ་དང་། །དགེ་སློང་དམ་ཆོས་བཤད་པ་དང་། །སློབ་དཔོན་དབང་ནོད་བྱེད་པ་དང་། །ཀླད་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་དང་། །གོ་མཚོན་རྡོར་བའི་མི་དག་དང་། །སེམས་ཅན་གསད་པ་དག་མཐོང་ན། །གཡེང་བ་524མེད་པའི་སེམས་ཀྱི་བཟླས། ཁ་ལ་ཐོར་པ་བྱུང་བ་དང་། །སྙིང་ལ་ཤ་ཁྲག་འདོད་པ་དང་། །མི་དགའ་ཕྱ་སངས་ཁྱེར་བ་དང་། །སྔགས་རྣམས་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་པས། ་བསྐང་གསོ་བྱ་ཞིང་ཏིང་འཛིན་སྤར། །

以下是直譯: 根本近修及我等之命心,在未獲得相兆之前,以無散亂心持誦。 應修持二千零七百萬遍。 印度惡咒誦持者、比丘講說正法者、上師賜予灌頂者、頭頂日光照射者、持武器鎧甲之人、見到殺害眾生者時,以無散亂心持誦。 口中生瘡、心中渴望肉血、不悅而面色蒼白,這些是咒語成就的徵兆,應做滿足法並增強禪定。

་བསྐང་གསོ་བྱ་ཞིང་ཏིང་འཛིན་སྤར། །སོ་

以下是直譯: 應做滿足法並增強禪定。牙