026.1025.041.011吉祥閻魔敵忿怒身續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb041.011
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་ར་ཛ་ཀཱ་ཡ་ཀྲོ་དྷ་ཏན་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྐུ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 印度語言:(श्रीयमान्तकयमराजकायक्रोधतन्त्र,Śrīyamāntakayamarājakāyakrodhatantra,श्रीयमान्तकयमराजकायक्रोधतन्त्र,శ్రీయమాంతకయమరాజకాయక్రోధతంత్ర,吉祥閻摩敵閻魔王身忿怒續,Shri ya man ta ka ya ma ra ja ka ya kro dha tan tra) 藏語:吉祥閻摩敵閻魔王身忿怒續 頂禮世尊閻摩敵。
། འདི སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་འཇིགས་རྟེན་གྱི།། གཤིན་རི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྩ།། གཤིན་གྱི་བླ་མཚོ་མེར་བ་ཡོད།། དུག་མཚོ་ཁོལ་མའི་ནང་གཤེད་ན།། དུག་གི་སྡིག་པ་ནག་པོ་ གནས།། ཁ་རླངས་དུག་ཏུ་འཕྲོས་པ་ལས།། ནག་པོ་གེལ་བ་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ལྟོ་ཆེན་མགྲིན་པ་ཡངས་ལ་རྔམ།། ཐུགས་ནི་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་གནས།། ཚེ་སྲོག་ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་མཛད།། གསུང་གི་ང རོས་འཇིགས་རྟེན་གཡོ།། སྲོག་དབུགས་ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་མཛད།། སྐུ་ནི་རི་རབ་ངོས་ལ་བརྟེན།། འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་བདུད་ཆེན་པོ།། གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཞེས་ཀྱང་གྲགས།། བདུད་མོ་ཁྲག་གི་རལ་པ ཅན།། སྲིད་གསུམ་ཟས་སུ་ཟ་བྱེད་པ།། ལས་ཀྱིས་བཏུན་པའི་ཡུམ་དུ་གནས།། མགོ་འཁོར་ཁྲག་སྐྱུག་བརྒྱལ་བ་དང།། གསོད་བར་བྱེད་པའི་གཤིན་རྗེ་ཡིས།། གནོད་ཅིང་འཁྲུག་ལ་བསྟེག་ཅིང་འཐོར།། ནག་པོ བཀྲག་མེད་བདུད་ཀྱི་གཙོ།། སྲོག་གཅོད་ཤན་པ་གིང་གི་གཙོ།། ཁྲག་སྐྱུག་ཟོར་ཐོགས་མ་མོའི་གཙོ།། ཞེ་སྡང་གདུག་པ་གཏུམ་པོའི་ཚོགས།། ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་དབང་སྒྱུར་བ།། ཕོ་གཤེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ ཡིས།། གསོད་པར་བྱེད་པའི་གཤིན་རྗེ་བྱེད།། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་དབང་སྒྱུར་བ།། མ་གཤེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཡིས།། བླ་སྲོག་འགུག་པའི་གཤིན་རྗེ་བྱེད།། ཡ་མ་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཡིས།། ཉིན་དང་མཚན་མོའི་འཁོར་ལོ བསྐོར།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། འཁྲིག་དང་འགུགས་དང་གནས་དང་གསོད།། འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་ན་གནས།། ཞལ་ནས་གདུག་པའི་ང་རོ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་འཁྲུགས་པར་གྱུར་པ ལས།། འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པས་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཁྲོས་པ་དེས།། སྤྲུལ་པས་འཇིག་རྟེན་དབང་བསྡུའི་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་ལས།། སྤྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས།། ནམ་མཁའ་ཁྱབ པར་གར་བྱེད་ཅིང།། ཁྲོ་བོ་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཀྱིས།། ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན།། ནག་པོ་གྱེལ་བ་གཏུམ་པོའི་ཚོགས།། རབ་ཏུ་གཟིར་ཏེ་འཕྲོག་པ་ཡིས།། ལས་ཀྱི་ཡ་མ་གཏུམ་པོ་དེས།། གུས་དང་ལུས གཉིས་གདན་དུ་ཕུལ།། ཞལ་གྱིས་དམོད་པ་དྲག་པོའི་ཐུན།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དྲིལ་ཏེ་ཕུལ།།
這是直譯: 我聽聞如是。一時,在南方閻魔的世界中,有一座閻魔山,是顛倒的根源。那裡有一個沸騰的閻魔靈魂之湖。在沸騰的毒湖中,居住著黑色的毒惡。從其口中散發出毒氣,形成可怕的黑色霧氣。它有巨大的腹部和寬闊的咽喉,令人畏懼。其心居於海底深處。它掌管一切生命,其聲音震撼世界。它掌管一切呼吸。其身依靠須彌山。 它是死亡魔王中的大魔,也被稱為黑閻魔。與之相伴的是血發魔女,她吞噬三界作為食物,作為業力所繫的配偶。頭暈、嘔血、昏厥和殺戮的閻魔,造成傷害、混亂、燃燒和散播。 它是黑暗無光的魔王之首,是奪命屠夫的首領,是嘔血持刀的母魔之首。憤怒、邪惡、兇猛的眾魔,統治著五蘊。三百六十個男性魔鬼執行殺戮,三百六十個女性魔鬼統治五大元素,奪取靈魂。七百二十個閻魔晝夜不停地旋轉輪盤。 三界中的所有眾生都被勾引、召喚、控制和殺害,居住在可怕的閻魔腹中。從其口中發出惡毒的咆哮,擾亂三界。 因此,文殊菩薩化現為忿怒的閻魔敵。那忿怒的(ཡ་མ་རཱ་ཛ,Yamarāja,यमराज,యమరాజ,閻魔王,Ya ma ra ja)通過幻化來征服世界。從秘密佛母的不二中,化現出智慧忿怒眾,遍滿虛空起舞。忿怒勇士以威武姿態,從梵天界頂端踩踏而下。 黑色狂暴兇猛的眾魔被徹底制服和掠奪。那業力的兇猛閻魔恭敬地獻上自己的身體作為座墊。他發出猛烈的詛咒,並獻上生命精
སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དྲིལ་ཏེ་ཕུལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བསྲུང་བ་ཡི།། ལས་དང་བྱ་བ་ཁས་བླང་སྟེ།། སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་དུས་ཉིད་དུ།། གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད གང་སྒྲུབ་པའི།། རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱི་འཕྲིན་ལས་རྣམས།། མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་ནས།། ལས་ཀྱི་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་ཏེ།། དམོད་པ་ཁ་ཐུན་དྲག་པོ་དེ།། དུག་གི་མཚོན་ཆར་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། སྒྲོལ གིང་བདག་པོར་མཚན་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཡིས།། འཇིགས་བྱེད་སྐུ་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོ་རྔམ་པའི་སྐུ།། འབར་བྱེད་འཇིགས་པའི་གཏུམ་བག་ཅན།། གདུག་པ་འདུལ་བ་དེ་ལྟ ན།། གཤིན་རྗེ་དཔའ་བོ་སྒྲུབ་པ་དང།། འཆི་བདག་ཤན་པ་བཀོལ་བ་དང།། ལས་རིམ་རྫོགས་པ་ཇི་ལྟར་བགྱི།། དེ་ནས་འཇམ་དབྱངས་ཁྲོ་བོ་ཡིས།། འཁོར་ལ་ངེས་པར་བཀའ་སྩལ་པ།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་རོལ པ་ཡིས།། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་གསང་དོན་འདི།། ལུས་དང་ཡན་ལག་སྤུ་གྲི་སོ།། ལས་ཀྱི་ཐུས་ཀ་གསང་བ་ཡི།། ཞལ་གྱི་དམོད་པ་དུག་གི་ངར།། རྣལ་འབྱོར་ཅན་ལ་གནས་བྱའི་ཕྱིར།། བསྙེན་བསྒྲུབ་རྫོགས་པའི་ལས མཐའ་རུ།། རྣལ་དང་བཟློག་དང་ལྟོ་དཀྲུགས་ཀྱིས།། འཆི་བདག་བསྙེན་ཅིང་བོད་པ་དང།། ལུས་སྲོག་དབྱེ་དང་མ་གྲུབ་སྤོགས།། གཤིན་རྗེ་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཡི།། ཡང་སྙིང་དྲིལ་བའི་དམོད་པ་ཡིས།། དྲག་པོ་སྤད སྨད་ཨར་ལ་གཏད།། གནན་པ་ལས་ཀྱི་ཐུས་ཀ་རུ།། ཀླུ་བདུད་སྦྲུལ་ནག་ལྟོ་བསྡེབས་བྱ།། བསྐྱོད་པ་ཟོར་གྱི་མདེ་ཁ་རུ།། བདུད་ཀྱི་ལྕམ་མོ་ཁྲག་མིག་གདགས།། ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྐུ་ཁྲོས་པས།། གསང་བའི་བཀའ་རྒྱུད སྙིང་པོའི་བཅུད།། གསང་བ་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི།། བགྲོད་ཐོབ་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པ་ཡིས།། སྟོབས་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བ་ཡིས།། དམོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལས་ཀྱི་མཆོག། ཐབས་ཀྱིས་གྲོལ་བའི་ལམ་ཅན དེ།། ཉེ་བར་གྱུར་པའི་དོན་དུ་བཤད།། དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་རཱ་ཛཱའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
這是直譯: 獻上生命精華。他承諾守護大曼荼羅,承擔其職責和任務。在五濁惡世之時,迅速完成修行者所求的閻魔終結者的一切事業。他被授權為業力之主,那猛烈的詛咒被加持為毒性武器。他被賜名為解脫領域之主。 然後,金剛心向可怕的身相如是請問:"文殊忿怒尊,威猛燃燒的可怕身相,如此降伏惡者,應如何修持閻魔勇士,役使死主屠夫,完成修法次第?" 於是文殊忿怒尊向眷屬確定地宣說:"從無生法界中示現,這是教法的精髓秘義。身體和肢體如剃刀鋒利,業力的秘密精華,口中的詛咒如毒刃銳利。爲了利益修行者,在修持圓滿的最後階段,以正常、逆轉和攪動腹部的方式召喚死主。分離身命,奪取未成就者。以七百二十個閻魔的精華詛咒,兇猛地向上下阿拉(地獄)投擲。 作為壓制的業力精華,應將龍魔黑蛇腹部合一。作為驅動的箭頭,應懸掛血眼魔女。(ཡ་མ་རཱ་ཛ,Yamarāja,यमराज,యమరాజ,閻魔王,Ya ma ra ja)忿怒身宣說密續精要,這是秘密義理的精髓。具足戒律者通過修持,以明顯的大手印力量,詛咒之王是最勝事業。這是以方便解脫之道,爲了親近而宣說。" 這是吉祥閻魔(ཡ་མ་རཱ་ཛཱ,Yamarājā,यमराजा,యమరాజా,閻魔王,Ya ma ra ja)續第一品:序分品。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཡིས།། འཇིགས་བྱེད་སྐུ་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། འཇམ་དབྱངས་ཁྲོ་བོ་རྔམ པའི་སྐུ།། བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟ་བུ།། དེ་ནས་འཇམ་དབྱངས་ཁྲོ་བོ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་ལས་བྱེད་དང།། བསྙེན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་ཉིད།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་མ་ལ་ཡ།། ཤན་དམར་རི་དང་རི་ནག་སྦུངས།། ལྷོ ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་པའི།། བྲག་དང་ས་ཕུག་དག་དང་ནི།། རི་མོ་སྤུངས་པའི་ས་ཕྱོགས་དང།། ནགས་ཁྲོད་སྟག་དྲེད་འགྲིམ་པའི་གནས།། ཉམས་དགའ་ས་ཕྱོགས་དབེན་པ་རུ།། ལྟ་སྤྱོད་གདེང་ལྡན་རྣལ་འབྱོར གྱིས།། དཔའ་བརྟུལ་དཔའ་བོའི་གྲོགས་ཁྲིད་ལ།། གྲུབ་པའི་ཉི་མ་བརྩིས་ལ་འཇུག། ས་ཕྱོགས་ཞི་བར་བྱས་ནས་ནི།། མི་རོ་སྤུངས་པའི་ས་བླངས་ལ།། སྟེགས་བུ་བརྩིགས་ལ་ཁྲག་གིས་བྱུག། མཆོད་པ་ལྔ་དང་བྷི ལམ་གསུམ།། དགོས་རྫས་ཚོགས་པར་བྱས་ནས་ནི།། སྔོན་དུ་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཁས་གས་ནས།། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས།། དུར་ཁྲོད་རོ་ཡི་གོས་བླངས་ལ།། ཆར་སྤྲིན་ནག་པོ་འདྲ་བ་ཡི།། ཡབ་ཡུམ སྲས་དང་བཅས་པ་བྲི།། ལྷོ་ཕྱོགས་དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་དགྲམ།། རང་གི་རིམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྐྱེ་མེད་སེམས་ཉིད་དོན་གྱི་ལྷ།། ངང་ལ་རྫོགས་པ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། འཁོར་བ་མི་གནས་མྱ་ངན་འདས།། མ་བཅོས རྣལ་འབྱོར་ངང་ལ་གནས།། གྲངས་དང་དུས་དང་མཚན་མ་ཡིས།། འཇིག་རྟེན་འཇིགས་རྟེན་འདས་པའི་རིགས།། དགོས་པའི་དོན་ནི་གང་ཡང་རུང།། བསྙེན་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། བཟླས་པའི་ཡེ་གེ་བཅུ བདུན་པོ།། ཁྲོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ་དག། མི་སྨྲ་མི་ཡུར་མི་འཁྱམས་པར།། འབུམ་ཕྲག་ལྔ་གཉིས་ཆིག་རྫོགས་བྱ།། དེ་ཚེ་མཚན་མ་ཡུལ་ལ་འབར།། འོད་དང་སྒྲ་དང་ལུང་སྟོན་དང།། རྨི་ལམ་རྟགས་ནི་དུ་མ འབྱུང།། གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན།། བསྒྲུབ་རྫས་གཏར་ལ་བསྙེན་པ་སྤོགས།། གཙོ་བོའི་བསྙེན་པ་གྲངས་ཐིམ་ནས།། ལྷ་ཡི་མཚན་མ་མ་མཐོང་ན།། བསྙེན་པའི་ཡི་གེ་ལྟོ་ནས་བཟློག། ལྷ་ཉིད་གནད་ལ་དབབ་པ སྟེ།། དེ་རྟགས་སྔོན་དུ་གཏེར་བ་ཡིན།། ལྷ་རྟགས་མངོན་དུ་གྱུར་བའི་ཚེ།། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཆོ་ག་བྱ།། རྒྱ་ཆེ་ས་ཡི་མཎྜལ་ལ།། རཀྟ་ཆེན་པོས་བྱུག་པར་བྱ།།
這是直譯: 然後,金剛心向可怕的身相如是請問:"文殊忿怒尊,威猛的身相,應如何修持?" 於是文殊忿怒尊爲了修持而宣說智慧尊、事業尊: "在馬拉雅大尸陀林、紅屠山和黑山叢,面向南方的巖洞、山洞,或堆積巖石的地方,或虎熊出沒的森林中,在宜人僻靜之處,具正見行為的瑜伽士應帶上勇士伴侶,選擇吉日開始修持。 凈化場地后,取屍體堆積之土,堆成座臺並塗抹鮮血。準備五供和三種(བྷི་ལམ,bhilam,भिलम्,భిలం,未知,bi lam)以及所需物品。首先積累福德資糧,然後圓滿智慧資糧。 取尸陀林屍衣,畫如黑雲般的本尊父母及眷屬,鋪設於南方作為所緣對象。自身次第是菩提心,無生心性即是本尊義。安住于圓滿忿怒身的狀態中,不住輪迴不住涅槃,安住于無造作的瑜伽境界。 以數量、時間和相狀,超越世間與出世間的種類,無論何種所需目的,若修持則將獲得成就。 忿怒尊親自宣說的十七字咒語,不說話、不動搖、不散亂地念誦五十二萬遍。那時相將在境界中燃起,會出現光明、聲音、授記和許多夢兆。 若未成就,則應更換修法物品並重新修持。主尊修持圓滿后,若未見到本尊相,則應從腹部逆轉修持咒語。這是降伏本尊的關鍵,其徵兆會預先出現。 當本尊相明顯顯現時,應進行獲取成就的儀軌。在廣大的地曼荼羅上,應塗抹大(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,ra kta)。"
རྒྱ་ཆེ་ས་ཡི་མཎྜལ་ལ།། རཀྟ་ཆེན་པོས་བྱུག་པར་བྱ།། དཔལ་དང་མ་མོའི་གཏོར་མ་བཤམས།། གཤིན་རྗེ ཕོ་མོའི་དམ་རྫས་དང།། སྣང་སྲིད་མ་མོ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒ་དགྲམ།། དངོས་གྲུབ་དམ་ཤིས་བླང་བའི་ཕྱིར།། བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང།། ཚེ་དང་གལ་ཕྱི་ལ་སོགས་པ།། སྤྱད་པའི་ཡོ་བྱད སྣ་ཚོགས་དགྲམ།། སྔགས་པས་ཆས་གོས་ལེགས་གྱོན་ལ།། ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ།། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དེ་ཡི་ངང་ལས་སྙིང་རྗེའི ཤུགས།། རྟོག་མེད་ཀུན་ཏུ་བརྡལ་ཁྱབ་འོད།། དེ་ལས་རྒྱུ་ཡིས་རྣམ་པར་ལྡན།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་སྦྱོར་བ་ལས།། འབྱུང་ལྔ་ཡེ་ནས་དག་པ་ཡི།། ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཕོ་བྲང་དུ།། དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བརྗིད པའི་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས།། རང་གི་ཚིག་གིས་བསྐུལ་བ་ཡིས།། ང་ཡི་གཟུགས་སུ་གྲུབ་པར་བྱོས།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། མཐིང་ནག་འཇིགས་པ་གཏུམ་བག་ཅན།། མཐིང་ནག་ཞལ གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ།། ཁམ་ནག་སྐུ་ལ་སྦྱན་དགུ་བགྲད།། ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་སློབ་ཅིང།། སྨིན་མཚམས་རློབ་ཅིང་འོད་དུ་འཕྲོ།། འབྲུག་གློག་ཚུབ་མ་འཐོར་ཞིང་འབྱིན།། ནི་དབྱུག་དགྲ་སྟ་རལ་གྲི གཡས།། སྡིགས་མཛུབ་མདུང་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས།། རིགས་བཞིའི་རྒྱན་མཛེས་དཔལ་ཆས་བརྒྱད།། ཐོད་སྦྲུལ་ཉི་ཟླས་སྐུ་ལ་སྤྲོས།། མ་ཧེ་སྨུག་པོའི་ཁྲི་སྟེངས་ན།། གྱད་ཀྱི་འཇིགས་ཚུལ་བརྗིད་པར་གནས།། རྡོ་རྗེ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལས།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་སྦྱོར་བའི་ཡུམ།། གྱེན་དུ་སྐྲ་བརྫེས་གསུས་མོ་ཆེ།། ཏྲི་ཤུལ་བན་དམར་ཐོགས་ནས་ཀྱང།། གཙོ་ལ་འདུད་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་ཁྲོས་བའི ཡུམ།། མཐིང་ནག་མེ་དཔུང་ནང་ན་བཞུགས།། མི་སྙིང་སྤྱང་མོ་འཇིགས་བའི་གཟུགས།། རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་དུ་གནས།། འཇིགས་བྱེད་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལས།། འཇིགས་བྱེད་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང།། ནག་མོ་ཁྲག མིག་ཁྲོ་གཉེར་ཅན།། བརྣག་པ་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉར་བསམ།། གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས།། དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་ཡིས།། བདག་ཉིད་རྣམ་པར་གསལ་བ་ནི།། ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམ་བར་བྱ།།
這是直譯: 在廣大的地曼荼羅上,應塗抹大(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,ra kta)。擺設吉祥天母的食子,閻魔男女的誓言物品,為聚集現象界的天母,陳設紅色(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,ra kta)的供水。 為獲得成就和誓言,擺設吉祥圓滿物品,以及長壽、護身等各種用具。 咒師穿好法衣,坐于吉祥草座上,面向南方。從無分別法界中,以大悲力,無分別遍滿光明,由此因具足相。從光明放射收攝的瑜伽中,五大本來清凈的自成無量宮殿里,威猛身坐于傲慢座上。金剛身現忿怒相,以自語祈請:"請以我的形相成就。" 忿怒王閻魔怖畏,深藍色可怖猙獰相,深藍三面六臂,黑褐色身九目圓睜。口張獠牙舌舔動,眉間隆起放光芒。雷電風暴四散發。 右手持棍、斧、劍,左手持威指、矛、顱器。四種裝飾莊嚴,八種吉祥飾品。頭飾蛇、日月裝飾身。 坐于深褐水牛座上,以壯士可怖姿態威嚴而立。從金剛身加持中,無生法界瑜伽佛母,頭髮向上豎起,大腹垂懸,手持三叉戟和紅色繩索,以敬禮姿態安住。 斷除三毒的忿怒佛母,深藍色安住火焰中。人心狼形可怖相,以極忿怒姿態而住。 從怖畏尊心間加持中,觀想怖畏(ཡ་མ་རཱ་ཛ,Yamarāja,यमराज,యమరాజ,閻魔王,Ya ma ra ja)和黑女血目忿眉者為業力使者。 此外還有無量化身眷屬圍繞。應反覆清晰觀想自身為此相。
བདག་ཉིད་རྣམ་པར་གསལ་བ་ནི།། ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམ་བར་བྱ།། འཇམ དབྱངས་རྡོ་རྗེའི་ཧཱུ~ྂ་སྒྲ་ཡིས།། སྐུ་རྒྱན་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། བསྟོད་ཅིང་གསལ་གདབ་སྤྲུལ་པ་ཡིས།། གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཚམ་རྔམ་བརྗོད།། གྲུ་གསུམ མཐིང་ནག་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས།། ཡ་མཱནྟ་ཀ་སྤྱན་དྲངས་ནས།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་དག་ཀྱང་བྱ།། རྟག་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ།། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རིམ་པར་བྱ།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབས་བྱས་ལ།། ཇི ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་བླང།། གསང་སྔགས་ཡི་གེའི་འཕྲེང་བ་ལ།། གསོད་པའི་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་བཏགས་ལ།། ཉི་མ་བཞི་རུ་ལས་ལ་སྦྱར།། ཐུན་གྱི་ཁ་གསོ་རྒྱུན་དུ་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྐུ ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་ལས།གཤིན་རྗེ་དཔའ་བོ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
這是直譯: 應反覆清晰觀想自身為此相。以文殊金剛的(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hu)音,對單飾身的壇城,讚頌並觀想清晰。以化身為降伏惡毒敵障,誦唸忿怒咒語的威猛聲。 從三角形深藍色燃燒的宮殿中,迎請(ཡ་མཱནྟ་ཀ,Yamāntaka,यमान्तक,యమాంతక,閻魔怖畏,Ya man ta ka),並作供養讚頌。 如恒河之流,依次誦唸咒語字母。成就大悉地后,可如願獲得。 在密咒字母串中,加入殺戮剃刀咒,在四個太陽中應用於事業。應持續進行修行補充。 這是所說的。 從閻魔(ཡ་མ་རཱ་ཛ,Yamarāja,यमराज,యమరాజ,閻魔王,Ya ma ra ja)忿怒身續中,這是閻魔勇士修習成就品第二。
།།། དེ་ནས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དེ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་ཡི།། སྔགས་ཀྱི་ངེས་པ་བཤད་པར་བྱ།། ཨོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུ་ ཏྲ་ཡ་མནྟཀ་པ་ཙ་ཏེ་རོ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཛ།ོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མནྟ་ཀ། ཡ་མ་རཱ་ཛཱ། མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ་ཛ། ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ། རཀྨོ་ཏེ་ཀུྂ་ཛ་ཛ། ཁ་ལ་མ་ཧི་བྷྱོ་བྷྱོ། ཡ་ཡ་ལོན་ཙིན་དན་མ་ལ་ བྷྱོ་ཛ།སྙིང་ཁ་རག་སྲོག་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ། འཕགས་པའི་ནང་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་འཇིགས་པ་ཆེ།། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ཤན་པའི་ཚོགས།། འཁོར་ནི་ནག་པོ་འབུམ་དངབཅས།། བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་ན་ གང་ཡང་འགྲུབ།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི།། ཤེས་སྐྱོབ་ལས་རྣམས་གྲུབ་པས་ན།། གསང་སྔགས་ཡི་གེའི་རིམ་པ་བྱ།། ཨོྂཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མཱནྟ་ཀ། ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ས་ཏོ་མི་ཡ། ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ན་ཏ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ ཡ།ཡཀྵེ་ཡཏ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་བསྙེན་པ་སྟེ།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་སྲོག། མ་ལུས་འདུས་པའི་སྟོབས་དཔག་མེད།། རང་བཞིན་སྟོང་བ་སྤྲོས་དང་བྲལ།། ཡེ་ཤེས་རིགས་པའི་ཀློང་དུ་ བརྡལ།། སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ཐབས་མཆོག་སྟེ།། སྤྲོས་བྲལ་རྣལ་མས་ཤེས་སྐྱོབ་ཉིད།། སྔགས་ནི་གང་ཡིན་མིང་ཡིན་ལ།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཡོངས་རྫོགས་པས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཤེས་སྐྱོབ་ཉིད།། འདི་དག་བདེ བའི་ལམ་ཅན་ཡིན།། ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་ས།། རྣམ་རྟོག་སེང་གེ་ཁྱུང་ཆེན་མེ།། ཀམ་པ་ཀྱོབ་སོ་ས་མ་རི།། རྂ་ཡྂ་བྂ་ལྂ་ཙ་མ་རི།། ནཱ་ག་དེ་བ་ར་ཀ་ཤ་དང།། ཨ་དང་ཁྱབ་ཧོ་བུ་བུ་ཏ།། ཡ་མ་ཀ་ལི་བདེ་བའི ཀློང།། ཡིད་བཞིན་འཕྲེང་བ་ལྟ་བུར་བཤད།། ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ཤེས་སྐྱོབ་ཉིད།། དྲེགས་པའི་སྲོག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས།། དངོས་གཞི་མ་བཅོས་རྣལ་མ་ཡིས།། རྩ བ་མི་འགྱུར་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཅིག་ནི་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན།། ཁྲོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡི།། ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་གསང་བ་སྟེ།། དུག་པའི་ཡི་གེ་མཚོན་སྟེ།། ཡིད་དང་དབང་པོ་རང་གྲོལ་གྱིས།། རི་མོ་ལ་ནི སེམས་གཞག་སྟེ།། མྱུར་བུལ་ཡི་གེ་འདྲེས་སྤངས་ཏེ།། རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀུན།།
這是直譯: 接下來,將解釋大怖畏尊如如意寶般的咒語確定。 (ཨོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུ་ཏྲ་ཡ་མནྟཀ་པ་ཙ་ཏེ་རོ་ནི་ཧཱུྂ་ཛ།ོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མནྟ་ཀ། ཡ་མ་རཱ་ཛཱ། མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ་ཛ། ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ། རཀྨོ་ཏེ་ཀུྂ་ཛ་ཛ། ཁ་ལ་མ་ཧི་བྷྱོ་བྷྱོ། ཡ་ཡ་ལོན་ཙིན་དན་མ་ལ་བྷྱོ་ཛ།སྙིང་ཁ་རག་སྲོག་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ།,Oṃ samaya mañjuśrī mutraya mantaka pacate roni hūṃ jaḥ oṃ samaya mañjuśrī yamantaka yamarāja mama eka jati jaja trag rakṣa mutra snying kha rag ma bhyo rakmo te kuṃ jaja khala mahi bhyo bhyo ya ya lon tsin dan ma la bhyo ja snying kha rag srog la bhyo bhyo,ॐ समय मञ्जुश्री मुत्रय मन्तक पचते रोनि हूं जः ॐ समय मञ्जुश्री यमन्तक यमराज मम एक जति जज त्रग रक्ष मुत्र स्निङ् ख रग म भ्यो रक्मो ते कुं जज खल महि भ्यो भ्यो य य लोन् चिन् दन् म ल भ्यो ज स्निङ् ख रग स्रोग् ल भ्यो भ्यो,ఓం సమయ మంజుశ్రీ ముత్రయ మంతక పచతే రోని హూం జః ఓం సమయ మంజుశ్రీ యమంతక యమరాజ మమ ఏక జతి జజ త్రగ రక్ష ముత్ర స్నిఙ్ ఖ రగ మ భ్యో రక్మో తే కుం జజ ఖల మహి భ్యో భ్యో య య లోన్ చిన్ దన్ మ ల భ్యో జ స్నిఙ్ ఖ రగ స్రోగ్ ల భ్యో భ్యో,嗡薩瑪雅曼殊室利穆特拉雅曼塔卡巴扎特若尼吽扎 嗡薩瑪雅曼殊室利雅曼塔卡雅瑪拉扎瑪瑪額卡扎提扎扎 特拉格拉克沙穆特拉寧卡拉格瑪布約 拉克莫特貢扎扎 卡拉瑪希布約布約 雅雅隆欽丹瑪拉布約扎 寧卡拉格索格拉布約布約,Om sa ma ya man dzu shri mu tra ya man ta ka pa tsa te ro ni hung dza om sa ma ya man dzu shri ya man ta ka ya ma ra dza ma ma e ka dza ti dza dza trag ra ksha mu tra nying kha rag ma bhyo rak mo te kung dza dza kha la ma hi bhyo bhyo ya ya lon tsin dan ma la bhyo dza nying kha rag srog la bhyo bhyo) 在聖者中的閻魔怖畏,金剛忿怒大可怖,死主閻魔屠夫眾,眷屬十萬黑色眾。修習成就則一切成就。從無生界化現的智慧護持,成就諸事業,故應依次誦密咒字母。 (ཨོྂཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མཱནྟ་ཀ། ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ས་ཏོ་མི་ཡ། ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ན་ཏ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ།ཡཀྵེ་ཡཏ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,Oṃ śrī mañju yamāntaka yamarāja sato miya yame to ru na ta ya ya ta yo ni ra yakṣe ya yakṣe yat tsa ni ra ma ya hūṃ phaṭ,ॐ श्री मञ्जु यमान्तक यमराज सतो मिय यमे तो रु न त य य त यो नि र यक्षे य यक्षे यत् च नि र म य हूं फट्,ఓం శ్రీ మంజు యమాంతక యమరాజ సతో మియ యమే తో రు న త య య త యో ని ర యక్షే య యక్షే యత్ చ ని ర మ య హూం ఫట్,嗡室利曼殊雅曼塔卡雅瑪拉扎薩托米雅雅美托如納塔雅雅塔約尼拉雅克謝雅雅克謝雅扎尼拉瑪雅吽呸,Om shri man dzu ya man ta ka ya ma ra dza sa to mi ya ya me to ru na ta ya ya ta yo ni ra ya kshe ya ya kshe yat tsa ni ra ma ya hung phat) 這是智慧本尊的修習,是一切世間傲慢者的生命,無量力量匯聚,自性空離戲論,智慧理趣中遍佈。是成熟解脫的殊勝方便,離戲平常智慧護持自身。 咒是何物即是名,相好圓滿故,大手印即智慧護持。這些是安樂之道。 虛空、寶藏、大海、地,分別、獅子、大鵬、火,坎巴覺波薩瑪日,(རྂ་ཡྂ་བྂ་ལྂ,raṃ yaṃ baṃ laṃ,रं यं बं लं,రం యం బం లం,朗揚榜朗,rang yang bang lang)扎瑪日,(ནཱ་ག་དེ་བ་ར་ཀ་ཤ,nāga deva rākṣa,नाग देव राक्ष,నాగ దేవ రాక్ష,龍天護法,na ga de wa ra ka sha)和阿與遍呼布布塔,(ཡ་མ་ཀ་ལི,yamakāli,यमकालि,యమకాలి,閻魔黑天女,ya ma ka li)安樂界,如如意珠鬘般所說。 無量功德智慧護持,傲慢者的生命和六道眾生心,三世善逝佛陀心,以實際未造作平常,不變根本菩提心,一即一切自性。 忿怒尊所說的心要秘密,以六字表示。以意根自解脫,專注于影象,避免快慢字母混雜,一切日常行為中。
རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས།། ཡན་ལག་མ་ཉམས་བདེ་བར་བཟླས།། ཕྱག་རྒྱ་བརྟན་དང་དམིགས་པ་ཐོབ།། བདེ བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་སྟེ།། གྲོལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་ལམ།། འདི་དེ་བདེ་དང་སྨིན་པའི་མཆོག། བགྲོད་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྟོབས་མེད་ཅིང།། བླ་མའི་བཀའ་ལུང་མ་ཐོབ་ན།། ཇི་སྲིད་བཟླས་བརྗོད་བརྩོན་པ་དག། སུན འབྱིན་གྲོལ་མེད་འཆི་བའི་གནས།། སྔོན་མེད་འགྲོ་བའི་ལམ་མཆོག་བྲལ།། བདེ་མེད་རང་འཆིང་མནར་མེད་སྤྱོད།། དེ་བཞིན་སྐྱོན་སྤངས་ཡོན་ཏན་ལྡན།། ཡིད་སྦྱིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་སྟེ།། མ་ལུས་དགོས་པ་ཀུན་དོན སྒྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྐུ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཡིས།། གསང་སྔགས་རིམ་པ་དེ་ལྟར་ན།། དྲག་པོའི འཕྲིན་ལས་སྦྱོར་ཀ་ཡི།། བརྣག་པའི་ཁ་ཐུན་ཇི་ལྟར་བཅའ།། ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་བསྐོར།། འཇམ་དབྱངས་ཁྲོ་བོས་ངེས་གསུངས་པ།། སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་དུས་ཉིད་དུ།། སངས་རྒྱས་བསྟན་བ འཇིག་པ་ཡི།། ཉམས་པ་བདུན་པོ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དུར་ཁྲོད་མ་ལིངས་གནས་མཆོག་ཏུ།། སྟོབས་ལྡན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བ་ཡིས།། བྱེད་པ་འཆིང་བ་གསུམ་སྤངས་ཤིང།། དམན་པའི་སྙིགས་མ་གསུམ་དོར་ན།། བདེ བའི་རིགས་པ་གསུམ་རྙེད་དེ།། དྲུག་དར་གསུམ་དང་ལྡན་པའོ།། རྣལ་འབྱོར་བདེ་བའི་ལམ་ཅན་དེས།། མི་འཇིགས་སེང་གེ་ལྟ་བུར་བྱའོ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ས་བདག་ལ།། རྟགས་ཀྱི་ཚད་མ་ཐོབ་པ་དེས།། མཎྜལ མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། སྨེ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་བྱུག་བར་བྱའོ།། དབུས་སུ་དྲག་པོའི་འབྲུབ་གནས་ལ།། དུག་དང་ཁྲག་གིས་བྱུག་པར་བྱ།། ཁ་ཁྱེར་གདུག་པའི་རྩང་གིས་བསྐོར།། ཡི་དགས་ཀྱི་ནི་གོས་དག་ལ།། ཉམས པའི་གཟུགས་བརྙན་བྲི་བར་བྱ།། རྣམ་ཤེས་གནད་ཀྱིས་འགུགས་པ་ཡི།། ཛ་ཡི་བར་དུ་ཡི་གེ་ནརྀ།། བོད་ཅིང་འགྲོགས་པར་བྱེད་པ་ནརྀ།། མིང་དང་རུས་ཀྱང་བྲི་བར་བྱ།། གདུག་པའི་ཁྲམ་ལ་འདེབས་པའོ།
這是直譯: 一切日常行為中,以身語意三輪,支分無損安樂誦。獲得手印穩固與專注,生起安樂智慧,解脫手印真實道。這是安樂與成熟之最勝。 若無行走與手印之力,未得上師教言,儘管勤于誦咒,也無法消除束縛,是死亡之處。失去前所未有的殊勝道路,無樂自縛受無間苦。 如是遠離過失具功德,如如意寶珠,成辦一切所需。 這是所說。吉祥怖畏金剛忿怒身續中,宣說密咒品第三。 然後金剛心問道:如是密咒次第,猛烈事業瑜伽的,修習口訣如何準備?事業輪如何轉? 文殊忿怒尊確定宣說:於五濁惡世時,為度毀壞佛教的七種墮落者,于殊勝尸林瑪林嘎聖地,以最勝大力,斷除三種作為束縛,捨棄三種低劣濁垢,則得三種安樂理趣,具足六種繁盛三種。 瑜伽士以安樂道,應如無畏獅子。于大尸林地主,獲得標誌量度者,應在一箭之方形曼荼羅上,塗抹各種膿血。中央猛烈種子處,應涂毒與血。邊緣以惡毒草環繞。于餓鬼衣上,應畫墮落者形象。以意識要訣召請,至"扎"字之間寫"納日"字。呼喚並伴隨"納日"。也應寫名與姓。置於惡毒格子上。
། མཚོན་ཆའི ཡི་གེས་བསྐོར་བར་བྲི།། སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་ཕོ་ཉ་ཡིས།། རྣམ་ཤེས་བཀུག་ལ་གཟུགས་ལ་བསྟིམ།། གུ་གུལ་སྦྱར་མའི་དུད་པ་ཡིས།། ལྷ་ལྔ་མྱོས་ཤིང་འཚུབས་པར་བྱེད།། ལྷ་ལྔ་བསྐྲད་ཅིང་ཞབས་མས བསྡམ།། སྔོན་དམར་སྐུད་བས་སྐེ་ནས་གདགས།། དུར་ཁྲོད་གནས་ནས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད།། རབས་ཆད་མོན་དངམུ་སུ་རུ།། ནག་པོ་མི་ཤེས་མགོ་བླངས་ལ།། གུག་རྒྱལ་དྲི་དང་ཆུ་ཡི་བསད།། མ་ནོར་ཐོད་བ་གཞག པར་བྱ།། སྟག་པའི་ཕྱོགས་ན་གནས་པ་ཡི།། སྲིད་པ་རང་གྲུབ་གཤིན་རྗེ་བཙལ།། ནག་པོ་གྱེལ་བའི་སེང་གེའི་ཚུལ།། ཞལ་བགྲད་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་སྟེ།། སྲིད་གསུམ་ཟས་སུ་ཟ་བའི་ཚུལ།། བརྟག་པའི་འཆི་བདག ཞལ་དབྱེའོ།། ནག་པོ་གྱེལ་པ་འཇིགས་པ་ཆེ།། དངོས་ནི་བྱེ་བ་གུང་རིངས་སོ།
這是直譯: 以武器字環繞書寫。以咒語、禪定和使者,召請意識融入形象。以古古爾合香之煙,使五尊陶醉動盪。驅逐五尊並以僕從束縛。以藍紅線從頸部懸掛。 從尸林處輪迴之續,斷絕種姓蒙古人中,取黑色無知者頭,以鉤勝香和水殺死。應無誤置於顱器中。 在虎方所住的,尋求自成有情閻羅。黑色倒臥獅子形,張口露出利齒,如吞噬三界之狀。觀想死主開口。黑色倒臥大可怖,實際是百萬長臂。
། དེ་ཡི་སྙིང་ཁར་ཡི་གེའི་ཡ།། རྡོ་སོལ་ནག་པོས་བྲི་བར་བྱ།། ཞལ་ནས་ཁ་ཐུན་ངན་སྔགས་ནི།། འཆི་བདག་མཐའ་མ་འཁོར་བར བྲི།། ཁྲག་གི་གཟུགས་ཀྱི་ཁ་ནས་བྲི།། ཞལ་གྱི་དམོད་པ་དྲག་པོ་སྟེ།། འཁོར་ལོ་ཐུན་བསྡེབས་བསྒྲལ་བའི་ལས།། ཐོད་པའི་ནང་དུ་རོ་ལངས་བྲི།། ལྟོ་འམ་ཡང་ན་འཁོར་ལོ་བྲི།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་གྲོང་ཁྱེར གསུམ།། ཡུམ་གྱི་ལྟོ་ན་ཡོད་པས་ན། ཁང་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར།། ཐོད་མཁའ་ལྔ་དང་བཙོན་ཁང་བཞི།། ལྕགས་ཁང་བཅུ་གཉིས་བཅུ་དྲུག་ཏུ།། མཁས་པས་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་བྱ།། དབུས་སུ་འཕེལ་བྱེད མུ་ལ་ཡ།ཁང་པའི་ཕྱོགས་བཞི་འབྱུང་བ་བཞི།། གཤེད་ཀྱི་ཡི་གེ་དགོད་པར་བྱ།། བཅུ་གཉིས་མེད་དབལ་ཡི་གེ་ལ།། བཅུ་དྲུག་ཁ་གནོན་གསང་སྔགས་བྲི།། མུན་དང་ནང་དུ་དགུག་པ་ཡི།། ཀླུ་ཡི་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་ བྱ།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་དག་ཏུ་ཡང།། དམོད་པ་དུག་གི་སྤུ་གྲི་སྟེ།། འཆི་བདག་དམོད་མོ་ཞེས་སུ་གྲགས།། དེ་ནས་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་ལ།། རྫ་རྔ་བརྡུང་ཞིང་གཤིན་རྗེ་བོད།། ཚིལ་ཆེན་མེ་དང་གསུར་དུད གཏང།། ཁུར་བ་བུས་ཏེ་སྤྱུགས་གླུ་བླང།། རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒ་དང།། སྨུག་ཆེན་སྨུག་ཆུང་སྙིང་ལ་བོད།། འཆི་བདག་བསྐྱེད་དང་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ།། དབང་དུ་བསྡུས་ལ་འཕྲིན་ལས་བཅོལ།། མཆོད་བསྟབས འཕྲིན་ལས་གཤེད་དམར་བསྐུལ།། དུར་ཁྲོད་རས་སམ་རྒྱ་ཤོག་ལ།། གཅོད་པ་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོ་བྲི།། རིམ་པ་གསུམ་ལྡན་མཚོན་ཆ་དག། ཐོད་དབྱུག་རལ་གྲི་བེ་ཅོན་དང།། རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས བྲི།། རྩང་བཞི་ཧོྂ་ཁུང་ཁ་ལ་དགྲམ།། རྣམ་ཤེས་གཅོད་ཅིང་འགུགས་སྟེ།། མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ཀྱང་དྲངས།། རབས་ཆད་དང་ནི་མོན་ཐོད་དུ།། སྨེ་ཁྲག་གསུམ་དང་དུག་སྦྱར་ལ།། དྲག་པོའི་སྔགས་ནི་བསྟིམ ཤིང་བསག།གསང་བ་ཐུན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན།། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དག། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལས་རིམ་གྱིས།། ཚོགས་བརྒྱད་འཇོམས་པའི་ཡ་ཚོགས་བརྒྱད།། དྲིལ་གཏོར་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་སྟེ།། ཕྱི་ཡི་ འཁོར་ལོ་ཡིན་པར་འདོད།། གནད་དགུ་འཇོམས་པ་དྲག་པོའི་འབྲུ།། གཟེར་དགུ་འདེབས་པ་མཚོན་ཆའི་སོ།
這是直譯: 在其心間以黑炭書寫"ཡ"字。從口中寫下惡咒口訣,環繞死主邊緣。以血的形態從口中寫。口中猛烈詛咒,輪與時段結合的解脫事業。 在顱器內畫尸鬼,或畫腹部或畫輪。三界三有三城,因在母胎中,故環繞三層宮殿。五頂骷髏與四監獄,十二鐵房擴至十六,智者應造閻羅城。 中央生長(藏文:མུ་ལ་ཡ,梵文擬音:mulaya,梵文天城體:मुलय,梵文泰盧固體:ములయ,漢語字面意義:根本,漢語擬音:木拉雅)。房屋四方為四大,應佈置怖畏字。十二無邊字上,書寫十六鎮壓密咒。 在黑暗內應畫召請龍王之輪。其外圈也是詛咒毒刃,稱為死主詛咒。然後合攏顱器,擊鼓呼喚閻羅。燃大脂肪與焚香。吹號角唱驅逐之歌。 以赤色(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:熱大)獻供,呼喚大小深褐色心。生起死主、迎請融入,攝受后委以事業。供養后催促紅色怖畏事業。 在尸林布或中國紙上,畫割斷虛空之輪。具三層各種武器,顱杖、寶劍、棒槌,十字等各種圖案。四角佈置"ཧོྂ"字洞。割斷並召請意識,也稱武器輪。 在斷種姓和蒙古顱器中,混合三種膿血和毒,融入並積聚猛烈咒語。這是秘密時段之輪。 然後旋轉輪盤,以外內密三種次第,八聚破壞之八種上聚,鈴鬘供與咒語武器,被認為是外輪。九要害破壞之猛烈種子,九釘釘入之武器鋒利。
། གནན་བཟློག་གནད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནང།། བཅུ་བདུན་དྲག་པོ་རུས་སྦལ་འགྲོས།། གསད་པའི་སྔགས་སུ དེ་ལྟར་བཤད།། ཡང་གསང་དྲག་པོ་གནད་ཀྱི་གཅོད།། རྣལ་མ་བཟློག་བ་ལྟོ་དཀྲུག་པ།། ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་བཤད།། ངན་སྔགས་དུག་གི་མཚོན་ཆ་སྟེ།། རྩ་བ་སྤུ་གྲི་གཅོད་པའི་ངར།། མཚོན་ཆ་ལས་ཀྱི ངེས་པར་བཤད།། ཡ་མ་ར་ཡ་ཛ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ན་ཡོ་ཏ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཨ་མུ་ཀྂ་པྲ་མ་ཡ་ཨོྂ་ཕཊ། རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མུར་ཙ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རཱ་ཛ་ས་ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ཏ་ཡ། ར་ནི་ཙ་ཡ། ར་ནི་ཡོ་ཙ་ཡ། ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཏོ་ས་ཙ་ར་ནི་ཙ་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ། ཡོ་ན་རུ་ཏོ་ས་ཙ་ར་མ་ཡ། ས་ཙ་ནི་རཱ་ཛཱ་ས་ཏྭ་མེ་ཡ། ཡ་ར་ནི་ཡོ་ན་རུ་ཏོ་མེ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ། སྙིང་བྂ་རུལ་རྦད་ཡ། ཡ་ཏྲ་ས་ལ་མུ་ཏྲ་རྦད། རུ་ས་ཏ་ནན་ཁྲྂ་ཏི་རྦད་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ཁྲྂ་དུ་རྦད་ཡ། ཡ་མ་མེ་ཏཀྵེ། རཱ་ཛ་ས་ཏྭ། རུ་ན་ཡོ་ནི། ར་ཡ་ཙ་ནི། ཀ་བ་བཞི་ཡི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས།། ཉིན་དང མཚན་མོར་ལས་བྱ་བ།། གསང་བའི་འཁོར་ལོ་བཤད་པ་ཡིན།། ཡང་གསང་སྙིང་པོའི་བཅུད་དང་འབྲུ།། ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ། ནི་ར་ཙ་ས། ཏོ་རུ་ན་ཡོ། ནི་ར་ཛ། དྲག་པོ་དུག་གི་འབྲུ་ཐུས་ཏེ།། འཆི་བདག་ལས་ལ་བོད་པ ཡིས།། རྣལ་བའི་ལས་སུ་བཤད་པ་ཡིན།། ཡ་མ་ཀྵེ་ཏ་མེ། ཛ་ར་ནི་ཛ། ཡ་ར་ནི་ཡོ། ན་རུ་ཏོ་ས། དྲག་པོ་གནད་གཅོད་དུག་གི་མཚོན།། གཏད་པའི་ལས་སྔགས་ཏེ།། དཀྲུགས་པའི་སྔགས་སུ་ཡང་དག་བཤད།། མཱ་རཱ ཡ་ཡི་སོ་གདགས་སམ།། ཡང་ན་ཉིན་བཞིའི་གོ་རིམས་བཞིན།། དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱ།། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ། སྲོག་ལ་ཏྲིག་ཤག་རྦད། ཙིཏྟ་བྲེང་ཤ་ཀ་ཛྲ། སྲོག་ལ་ཐུམས་མུགས་རྦད། ཙིཏྟ བྲེང་ཤག་ཛ།སྲོག་ལ་ཐུན་ཤག་རྦད། ནརྀ་ཙིཏྟ་བྲེང་ཧུར་ཐུམས་ཛ། སྲོག་ལ་གཟིར་ཤག་རྦད། ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛ། སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང་ཛ། ནརྀ་སྲོག་ལ་དུན་དུན་རྦད། ཁྂ་ཤག་ཙ་ལ་རྦད། སྲོག་ལ་མྱོས་རྦད། ཁྱེར་ ཕུང་མུགས་ཏི་ལིང་ཤག་ལོ་ཛ།སྲོག་རྩ་ཁྲག་ཏི་སྙིང་ཕྱུང་ཐུམ་རིལ་རྂ་ཤག་རྦད། གསོད་པ་སྤུ་གྲིའི་མཚོན་ཆ་སྟེ།། ལུས་སྲོག་འབྱེད་པའི་སྔགས་སུ་བསྟན།།
這是直譯: 壓制反轉要害之內輪。十七猛烈如龜行走,被說為殺戮咒。最密猛烈要害割斷,正常反轉攪動腹部,最密心之武器所說。惡咒毒之武器,根本剃刀割斷之鋒,武器業之決定所說。 (以下為咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཡ་མ་ར་ཡ་ཛ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ན་ཡོ་ཏ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཨ་མུ་ཀྂ་པྲ་མ་ཡ་ཨོྂ་ཕཊ། རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མུར་ཙ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རཱ་ཛ་ས་ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ཏ་ཡ། ར་ནི་ཙ་ཡ། ར་ནི་ཡོ་ཙ་ཡ། ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཏོ་ས་ཙ་ར་ནི་ཙ་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ། ཡོ་ན་རུ་ཏོ་ས་ཙ་ར་མ་ཡ། ས་ཙ་ནི་རཱ་ཛཱ་ས་ཏྭ་མེ་ཡ། ཡ་ར་ནི་ཡོ་ན་རུ་ཏོ་མེ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ། སྙིང་བྂ་རུལ་རྦད་ཡ། ཡ་ཏྲ་ས་ལ་མུ་ཏྲ་རྦད། རུ་ས་ཏ་ནན་ཁྲྂ་ཏི་རྦད་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ཁྲྂ་དུ་རྦད་ཡ། ཡ་མ་མེ་ཏཀྵེ། རཱ་ཛ་ས་ཏྭ། རུ་ན་ཡོ་ནི། ར་ཡ་ཙ་ནི།,梵文擬音略,梵文天城體略,梵文泰盧固體略,漢語字面意義略,漢語擬音略) 以四柱之機關,日夜行事,是秘密輪之說法。最密精華之精與種子: (藏文:ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ། ནི་ར་ཙ་ས། ཏོ་རུ་ན་ཡོ། ནི་ར་ཛ།,梵文擬音略,梵文天城體略,梵文泰盧固體略,漢語字面意義略,漢語擬音略) 猛烈毒之種子精華,呼喚死主之業,說為正常之業。 (藏文:ཡ་མ་ཀྵེ་ཏ་མེ། ཛ་ར་ནི་ཛ། ཡ་ར་ནི་ཡོ། ན་རུ་ཏོ་ས།,梵文擬音略,梵文天城體略,梵文泰盧固體略,漢語字面意義略,漢語擬音略) 猛烈要害割斷毒之武器,指向之業咒,正說為攪動咒。或以(藏文:མཱ་རཱ,梵文擬音:mārā,梵文天城體:मारा,梵文泰盧固體:మారా,漢語字面意義:殺,漢語擬音:瑪熱)開口,或依四日次第,旋轉猛烈之輪。 (以下為咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ། སྲོག་ལ་ཏྲིག་ཤག་རྦད། ཙིཏྟ་བྲེང་ཤ་ཀ་ཛྲ། སྲོག་ལ་ཐུམས་མུགས་རྦད། ཙིཏྟ བྲེང་ཤག་ཛ།སྲོག་ལ་ཐུན་ཤག་རྦད། ནརྀ་ཙིཏྟ་བྲེང་ཧུར་ཐུམས་ཛ། སྲོག་ལ་གཟིར་ཤག་རྦད། ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛ། སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང་ཛ། ནརྀ་སྲོག་ལ་དུན་དུན་རྦད། ཁྂ་ཤག་ཙ་ལ་རྦད། སྲོག་ལ་མྱོས་རྦད། ཁྱེར་ ཕུང་མུགས་ཏི་ལིང་ཤག་ལོ་ཛ།སྲོག་རྩ་ཁྲག་ཏི་སྙིང་ཕྱུང་ཐུམ་རིལ་རྂ་ཤག་རྦད།,梵文擬音略,梵文天城體略,梵文泰盧固體略,漢語字面意義略,漢語擬音略) 殺戮剃刀之武器,示為分離身命之咒。
ལུས་སྲོག་འབྱེད་པའི་སྔགས་སུ་བསྟན།། ཟླ་བ་ཐ་ཆུང་མར་ངོ་ལ།། དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་ བྱ།། འཁོར་ལོའི་མཚོན་ཆ་མེ་དབལ་གྱིས།། རྩ་སྲོག་ཤེས་པ་འབྲེལ་བར་བྱེད།། སྔགས་ཀྱི་བསྟོད་ཚིགས་བར་བར་དུ།། སྤྱི་རྒྱུགས་སྔགས་ཀྱི་ཕུ་སྤྲུགས་བྱ།། དགོངས་ཀྱི་རོ་ལོངས་རུབ་དུས་སུ།། དྲག་པོ་ཁ་ཐུན སྔགས་ཀྱིས་གདབ།། རྒྱུན་གྱི་འཛབ་ཀྱིས་ཁོག་ཕུབ་ལ།། གཤིན་རྗེ་ནག་པོར་ཁྲམ་ལ་གདབ།། ཉུངས་ཀར་སྔགས་ཀྱིས་བླ་དགུག་ཅིང།། དུག་ཁྲག་ཐུན་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་གསད།། འཁོར་ལོ་གཅོད་པའི་གྲོགས་སུ འགྱུར།། ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་པ་དང།། ཚེས་གཅིག་དག་ཏུ་བརྩིས་པ་ཡི།། ཉི་མ་ས་འོག་སོང་བ་ལ།། དུར་ཁྲོད་གནས་སམ་ཀླུ་ཡི་གྲོང།། འབྱུང་བོའི་གནས་སུ་གནན་པ་བྱ།། གནན་པའི་ལས་རྣམས་རྫོགས་པ དང།། ཟོར་གྱི་ཁ་གསོ་རྒྱུན་མི་གཅད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡ་མ་ར་ཛ་སྐུ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་ལས།། ཁ་ཐུན་ནག་པོ་འཁོར་ལོ་གཅོད་བྱེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ ཡིས།། ཁ་ཐུས་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་ཡི།། ལས་ཀྱི་རིམ་པ་དེ་ལྟ་ན།། འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་རྣམས།། གཤེད་མ་སྲོག་ལ་རྦད་པ་དང།། དྲག་པོ་ཐུན་གྱིས་གསད་པ་ཡི།། ཐུན་གྱི་ངན་སྔགས་ཇི་ལྟ་བུ།། འཇམ དཔལ་ཁྲོས་པས་ངེས་གསུངས་པ།། གདུག་བྱེད་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་རྣམས།། འདི་ནས་བྱང་ཕྱོགས་རི་བོའི་རྨང།། དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་མར་འདས་ན།། རྒྱ་མཚོའི་གླིང་གི་བར་དག་ན།། ཐོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་མུན་ཁང ན།། གཤིན་རྗེ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་པོ།། མ་མོ་ཀུན་གྱི་ཚོགས་རྗེ་བོ།
這是直譯: 示為分離身命之咒。在月末下弦時,應用於猛烈之業。輪之武器以火焰,連線脈、命與意識。咒語讚詞之間,應做通用咒語之吹拂。當意識屍體聚集時,以猛烈口誦咒語擊打。以持續唸誦覆蓋內部,將黑閻魔投入網中。以芥子咒召魂魄,以毒血丸擊打併殺死。成為割斷輪之助伴。 業之修習完成後,于初一日計算,當太陽入地下時,應在墓地或龍族城,或鬼怪之處壓制。壓制之業完成後,不斷修補詛咒。如是所說。 這是吉祥閻魔怒身(藏文:དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡ་མ་ར་ཛ་སྐུ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད,梵文擬音:Śrī Yamāntaka Krodha Tantra,梵文天城體:श्री यमान्तक क्रोध तन्त्र,梵文泰盧固體:శ్రీ యమాంతక క్రోధ తంత్ర,漢語字面意義:吉祥閻魔怒身續,漢語擬音:巴 信杰謝波 雅瑪惹匝 古措貝久)續中,黑口誦割斷輪之品第四。 然後金剛心問道:如是黑口誦輪之業次第,死主業之閻魔眾,奪命鬼取命以及以猛烈丸殺死之丸惡咒如何?文殊怒尊確定說道:作惡閻魔男女眾,從此向北山脈基,越過八萬由旬后,在海洋島嶼間,鐵製顱骨暗室中,閻魔眾之統領,一切空行母之主。
། ཀླུ་བདུད་ཡོངས་ཀྱི་སྲིན་པོ་སྟེ།། གསོན་གཤིན་གཉིས་ཀྱི་ཟམ་ཁ་པ།། གསོན་ཕོ་བརྐོས་ལ་འདེབས་པར་བྱེད།། ཤི་བ་ཀུན་གྱི་གཤིན་བུ རྗེ།། གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་གཤེད།། བདུད་པོ་མི་ཟན་སྐྱེ་འགྲོའི་བདུད།། བྱེ་བ་གུང་རིང་སུས་མི་ཟློག། མེ་ལྕེ་ཀློག་གི་འཕྲེང་བ་ཅན།། ལག་ན་བེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ཐོགས།། ཟས་སུ་དམ་ཉམས་སྲོག་དབུགས ཟ།། མ་ཧེ་ནག་པོ་ཞོན་ནས་རྒྱུ།། ཐོག་དང་སེར་བ་ཞལ་ནས་འབེབས།། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་བོ་འདི།། ཁྲམ་ལ་ཐོབ་ལ་ལྟོང་ལ་ཨུ0f84རྒྱུས།། བེ་ཆེན་རྒྱོབ་ལ་འཁོར་ལོ་སྐོར།། བདུད་མོ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན།། སྲིད་ གསུམ་ལྟོ་ན་འཆང་བ་མོ།
這是直譯: 龍魔一切之羅剎,生死二者之橋樑,挖掘活人腹部插入。一切死者之閻魔,黑閻魔敵人之劊子手,食人魔眾生之魔,億萬長臂無人能阻。具火焰閃電之鬘,手持大棒與輪,食用破誓者之命息。騎乘黑水牛而行,口中降下雷電與冰雹。此破壞教法之敵,捕獲入網后擊倒併吞噬。揮舞大棒旋轉法輪。血發魔女,三界腹中懷抱者。
། ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་བདག་མོ་སྟེ།། ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་ཞོན་ནས་ནི།། ལག་ན་ཐོད་པའི་ཁྲག་སྤྱོ་ཞིང།། འདུ་བ་རྣམ་བཞིའི་ནད་གཏོང་མ།། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་བོ འདི།། ཁྲམ་ལ་ཐོབ་ལ་སྟོང་ལ་རྒྱུས།། ཁྲམ་མདའ་བུ་ཡུག་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། སྤྲུལ་པ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཚོགས།། ཕོ་བྲང་ལྕགས་མཁར་གློང་དགུ་ནས།། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ལས་ལ་རྒྱུ།། གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ནི།། མཐིང་ནག་མ་ཧེ་སྔོ་ནག་ཆིབས།། ལག་ན་རལ་གྲི་ཞགས་པ་ཐོགས།། བཀའ་ཉན་གཤིན་རྗེ་ཕྱ་སངས་ནི།། དཀར་སྐྱ་ཟླ་བའི་འཁོར་ལོ་ཞོན།། ལག་ན་ཚེ་སྲོག་བུམ་པ་ཐོགས།། མགོ་འཁོར་བྱེད་པའི་གཤིན་རྗེ དང།། ཚེ་སྲོག་སྡུད་པའི་གཤིན་རྗེ་ཡིས།། ཚངས་པའི་རྩ་ཆེན་གཅད་པའི་ཕྱིར།། ཁྲམ་ལ་ཐོབ་ལ་སྟོང་ལ་རྒྱུས།། མཚོན་ཆས་གཏུབས་ལ་འཁོར་ལོས་སྐོར།། གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ཡ་བ་ཏི།། སྔོ་ནག་ཆུ་གླང་སྔོན་པོ ཞོན།། ལག་ན་རལ་གྲི་དགྲ་སྟ་ཐོགས།། བཀའ་ཉན་གཤིན་རྗེ་རྟེལ་པ་ནི།། ནག་པོ་རྔ་མོ་རླུང་ལ་ཞོན།། ལག་ན་གསོད་བྱེད་མདའ་གཞུ་བསྣམས།། ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་པའི་གཤིན་རྗེ་དང།། སྲོག་དབུགས་ལེན་པའི་གཤིན རྗེ་དང།། མགྲིན་པའི་རྩ་ཆེན་གཅད་པའི་ཕྱིར།། ཁྲམ་ལ་ཐོབ་ལ་ལྟོང་ལ་རྒྱུས།། མཚོན་ཆས་ཆོད་ལ་འཁོར་ལོས་སྐོར།། གཤིན་རྗེ་ཨ་བ་གླང་མགོ་ནི།། དུད་ཁ་དྲེ་རྟ་རྐང་གསུམ་ཞོན།། ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས པ་ཐོགས།། བཀའ་ཉན་གཤིན་རྗེ་སྨིགས་པ་ནི།། སྔོ་ནག་རླུང་ཤ་རཝ་བཅུ་ཞོན། ལག་ན་བེར་ཁ་ཞགས་པ་ཐོགས།། རྒྱལ་བར་བྱེད་པའི་གཤིན་རྗེ་དང།། བླ་སྲོག་ལེན་པའི་གཤིན་རྗེ་ཡིས།། ལྟེ་བའི་རྩ་ཆེན་གཅད་པའི ཕྱིར།། ཁྲམ་ལ་ཐོབ་ལ་ལྟོང་ལ་རྒྱུས།། མཚོན་ཆས་གཏུབས་ལ་འཁོར་ལོས་སྐོར།། གཤིན་རྗེ་རལ་བ་ཚར་དགུ་ནི།། ལྗང་ནག་གདུག་པ་སྦྲུལ་ལ་ཞོན།། ལག་ན་ཞགས་བ་དབྱུག་པ་ཐོགས།། བཀའ་ཉན་གཤིན་རྗེ མིག་དམར་ནི།། དམར་པོ་ལྐུག་ལ་ཞོན།། ལག་ན་སྤུ་གྲི་ཞགས་པ་བསྣམས།། གསོད་བར་བྱེད་པའི་གཤིན་རྗེ་དང།། སྲོག་རྩ་གཅོད་པའི་གཤིན་རྗེ་ཡིས།། སྙིང་གི་རྩ་ཆེན་གཅད་པའི་ཕྱིར།། ཁྲམ་ལ་ཐོབ་ལ་སྟོང་ལ རྒྱུས།། མཚོན་ཆས་གཏུབས་ལ་འཁོར་ལོས་སྐོར།། གཤིན་རྗེའི་ཁྲྂ་ཁྲྂ་ཁྲྂ་ལ་ཐོབ།།
這是直譯: 肉血命息之主,騎乘業之紅風,手持顱碗飲血,發送四大聚集之病。此破壞教法之敵,捕獲入網后擊倒併吞噬。如暴風雨般降下網箭。 化現黑閻魔眾,從鐵城九層宮殿中,死主閻魔行其業。閻魔法王,騎乘深藍水牛,手持劍與套索。聽命閻魔星宿,騎乘白灰月輪,手持壽命寶瓶。使人眩暈之閻魔與收集壽命之閻魔,為斷大梵脈,捕獲入網后擊倒併吞噬。以武器砍殺后以法輪旋轉。 閻魔王雅巴蒂,騎乘藍黑水牛,手持劍與戰斧。聽命閻魔特巴,騎乘黑色風驢,手持殺戮弓箭。嘔血閻魔與奪取命息閻魔,為斷喉嚨大脈,捕獲入網后擊倒併吞噬。以武器砍殺后以法輪旋轉。 閻魔阿巴牛頭,騎乘灰色三足騾馬,手持鐵鉤與套索。聽命閻魔密巴,騎乘藍黑十角風鹿,手持棒與套索。使人勝利閻魔與奪取魂魄閻魔,為斷臍部大脈,捕獲入網后擊倒併吞噬。以武器砍殺后以法輪旋轉。 九髮髻閻魔,騎乘青黑毒蛇,手持套索與棍棒。聽命閻魔赤目,騎乘紅色啞羊,手持剃刀與套索。殺戮閻魔與斷命脈閻魔,為斷心臟大脈,捕獲入網后擊倒併吞噬。以武器砍殺后以法輪旋轉。 閻魔(藏文:ཁྲྂ་ཁྲྂ་ཁྲྂ,梵文擬音:hrūṃ hrūṃ hrūṃ,梵文天城體:ह्रूं ह्रूं ह्रूं,梵文泰盧固體:హ్రూం హ్రూం హ్రూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:吐吐吐)捕獲!
གཤིན་རྗེའི་ཁྲྂ་ཁྲྂ་ཁྲྂ་ལ་ཐོབ།། གསོད་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མ་སྟེ།། ནག་མོ་རལ་བ་འབེབས་པ་མོ།། བདུད་ཀྱི་ལྕམ་མོ་ཁྲག་མིག་མ།། མོན་མོ་གསེར་གྱི་རྣ་ཆ ཅན།། ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། ཁྲམ་ལ་ཐོབ་ལ་ལྟོང་ལ་རྒྱུས།། མྱོས་པ་ཁྲག་གི་ཐུན་ཕོབ་ཅིག། གསོད་པ་དུག་གི་ཐུན་ཕོབ་ལ།། གསོད་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་གནས་སུ་ཁྲིད།། མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོའི རྩིབས་ལ་སྐྱོན།། གཤིན་རྗེའི་ཁྲྂ་ཁྲྂ་ཁྲྂ་ལ་ཐོབ།། གདུག་བྱེད་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་རྣམས།། གཤེད་དམར་སྲོག་ལ་བསྐུལ་བར་བཤད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ངན་སྔགས་འདི་དག་གསུངས་སོ།། ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛ ས་ཏོ་མེ་བྷྱོ།རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བྂ་རི་ལི་རི་ལི་རྦད་ནན། ཨོྂ་དུབ་ནུར་དུབ་ནུར། ཆེ་གེ་མོ་ཚལ་པ་ཚལ་པ་ནན། ཨོྂ་སྙིང་གཤོགས་སྙིང་མེ་ཁ་ལ་མུ་ལོ་བྷྱོ། རྩ་ཐུན་ནན། ཨོྂ་ས་སྟི་རུ་རུ་གོང་ཏྲ་ར་ཛ་ནན། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཨོྂ་མུན་ཡ་མུགས་ཏི་སུབས། ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཆོ་ཆོ། བལ་ཧུ་བལ་ཧུ། བལ་ཡུ་བལ་ཡུ། སྙིང་གོང་རྩ་ཐུན་ནན། རྩ་ཐུན་ནན། ཆེ་གེ་མོ་ནན། ཁྲག་ཐུན་ཁོང་ཁྲག་ཆེ་གེ་མོའི་ཁོང་ཁྲག་ལ་ཐུམ་རིལ རིལ་བྷྱོ།མྱོས་པ་ཁྲག་ལ་གསོད་བ་དུག། གདུག་པའི་མདའ་ལ་དྲི་ལ་བརྡེག། ཞལ་གྱི་དམོད་པ་དུག་མདའ་སྟེ།། འཁོར་ལོའི་ཁ་ནི་ཐུན་གྱིས་གཅད།། དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡ་མརཱ་ཛ་སྐུ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་ལས། གཤེད་དམར་སྲོག་ལ་བསྐུར་ཞིང་ཐུན་གྱིས་གསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
這是直譯: 閻魔(藏文:ཁྲྂ་ཁྲྂ་ཁྲྂ,梵文擬音:hrūṃ hrūṃ hrūṃ,梵文天城體:ह्रूं ह्रूं ह्रूं,梵文泰盧固體:హ్రూం హ్రూం హ్రూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:吐吐吐)捕獲! 殺戮閻魔之妻,黑女垂髮者,魔女血目者,蒙女金耳環者。為超度破誓敵人,捕獲入網后擊倒併吞噬。降下醉人血藥,降下殺人毒藥,帶往殺戮閻魔處。置於武器法輪輻條上。 閻魔(藏文:ཁྲྂ་ཁྲྂ་ཁྲྂ,梵文擬音:hrūṃ hrūṃ hrūṃ,梵文天城體:ह्रूं ह्रूं ह्रूं,梵文泰盧固體:హ్రూం హ్రూం హ్రూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:吐吐吐)捕獲! 諸毒害閻魔男女,說為喚起紅劊子手之命。 然後,世尊宣說這些惡咒: 嗡雅瑪拉扎薩多美波,如路如路吽啪特,邦日利日利巴德南。嗡杜布努爾杜布努爾,某某碎片碎片南。嗡心裂心火卡拉姆洛波,脈藥南。嗡薩斯帝如如貢札拉扎南,某某瑪拉雅南。嗡門雅姆格帝蘇布,某某拉措措,巴爾胡巴爾胡,巴爾尤巴爾尤,心上脈藥南,脈藥南,某某南。血藥內血某某內血成丸丸波。醉人血與殺人毒,毒箭射擊,口中詛咒為毒箭,以藥斷輪口。 吉祥勝樂金剛閻魔王忿怒身續中,紅劊子手喚命並以藥殺之品第五。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙྀང་པོ་ཡིས།། གདུག་བྱེད་འཆི་བདག་བསྐུར་བ་དང།། ཐུན་གྱིས་གསད་པ་དེ་ལྟར་ན།། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མ་གྲུབ ན།། གསད་པ་ལས་ཀྱི་ཐུས་ཁ་རུ།། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་སྤང་སྨད་ཀྱི།། དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ།། འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོས་ངེས་གསུངས་པ།། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཡི།། གསད་པ་ལས་ཀྱི་ཐུས ཁ་རུ།། དྲག་པོ་སྦད་སྨད་ཨར་ལ་གཏད།། ཞལ་དང་འཁོར་ལོའི་དམོད་པ་ཡིས།། མ་གྲུབ་སྦོགས་དང་ཤི་ས་བསྟན་པ་ཡིས།། གསང་བའི་དྲག་སྔགས་བསྟན་པ་ཡིན།། ཐོག་མར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་པས།། དུར ཁྲོད་དགོན་པ་དེ་དག་ཏུ།། མི་བསད་གཡུལ་གྱི་ཕུང་ས་ལ།། མཎྜལ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཆག་གང་རྩིག། བང་རིམ་གསུམ་ལྡན་ནག་པོ་བྱུག། གཏོར་མ་བདུད་རྩི་རཀྟ་དང།། གཤིན་རྗེ་ཕོ མོའི་དམ་རྫས་བསག།མོན་དང་སྣརེལ་དྲིའི་ཐོད་པ་ལ།། མཁས་པས་གཤགས་ལ་འཆི་བདག་བྲི།། ཕོ་དང་མོ་ཡི་དྲག་སྔགས་ནི།། གཡས་དང་གཡོན་དུ་མ་ནོར་བྲི།། བེབ་ས་ཏི་སང་ཧའི་མགོ། བསྐྱེད་ལ་སྤྱན་དྲངས་ དབང་བསྡུ་མཆོད།། ལྟོ་རུ་ཨ་མུ་རྣི་ཛ་གཞུག། ཚས་ལྡན་དར་ནག་རེ་བས་གཏུམ།། འབྲུབ་ཁུང་བཅུག་ལ་རོ་ལམ་བརྒྱད།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་རིམ་པ་ལས།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་གསལ་བར་བྱ།། ལས་ཀྱི་གཤིན རྗེ་གསལ་བར་བྱ།། བསྐྱེད་དང་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ་དབུལ།། གཤེད་དམར་སྲོག་ལ་རྦད་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཉིན་མཚན་དམོད་པར་བྱེ།། དགོངས་ཀྱི་གྲོབ་སོ་བྱུང་བ་དང།། རོ་ལངས་ལས་ལ་རུབ་དུས་སུ།། དམོད་པ སྔགས་ཀྱི་ཕུ་སྤྲུག་བྱ།། ལས་རྫོགས་བྲག་དང་ཆུ་འཐབ་བམ།། འོན་ཏེ་འབྱུང་པོའི་སྲང་དུ་གནན།། ཐོད་སྦྲུལ་དྲག་པོའི་ལས་སུ་བཤད།། གཞན་ཡང་ཕོ་མོའི་ཐོད་པའམ།། དུར་ཁྲོད་རོ་རས་དེ་དག་ལ།། མཁས་པས འཁོར་ལོ་བྲིས་བྱས་ལ།། ཕོ་མོ་གཞན་གྱི་དམོད་པ་དགོད།། ཉི་མ་བཞི་རུ་ལས་སྦྱར་ན།། ལས་རྣམས་གྲུབ་བར་དཔའ་བོས་བཤད།། ཉིན་མོ་གདུག་པ་ཕོ་ཡི་སྔགས།། མཱ་ར་ཡ་ཡིས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ།། མཚན་མོ་གདུག་པ མོ་ཡི་སྔགས།། མཱ་ར་ནརྀ་ཛའི་སྒྲ་ལས་དྲང།། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་ལས།། རྣོ་དབལ་སྔགས་ཀྱི་སོ་བརྡར་ལ།། དམོད་པ་ཉིན་མཚན་བསྣོལ་མར་དྲང།།
這是直譯: 然後,金剛心問道:如此派遣毒害死主並以藥殺之,若諸業未成,如何在殺業藥中修持死主閻魔詛咒猛咒? 文殊忿怒尊確言:在黑閻魔死主殺業藥中,猛烈詛咒瞄準阿拉。以口和法輪詛咒,若未成就則示以穿刺和死處。此乃密咒教授。 首先,具菩提心者,于尸林荒野,在殺人戰場尸堆上,建立一箭長方形壇城。中央筑三角形一掌高,三層臺階塗黑。積聚甘露、血及閻魔男女誓物之食子。在蒙人和那熱爾香頭骨上,智者剖開並畫死主。男女猛咒分別無誤書于右左。 生起貝巴薩提桑哈頭,迎請、攝受、供養。腹中置入阿姆尼扎。以黑綢帶包裹。放入土洞,以八尸道,從三種禪定次第中,明觀閻魔劊子手。明觀業閻魔。生起、迎請並獻供。喚起紅劊子手之命。 然後晝夜詛咒。當晚上出現尸聲,尸起行動之時,以詛咒咒語抖動。業成后與巖石或水相撞,或壓在鬼道上。此說為顱蛇猛烈之業。 此外,在男女頭骨或尸林裹屍布上,智者畫輪,安置他男女詛咒。若四日行法,勇士說諸業必成。日間以毒男咒"瑪拉雅"超度敵人。夜晚以毒女咒"瑪拉納日扎"聲引導。 從密咒剃刀中,以銳利咒語磨刃,晝夜交替誦詛咒。
དམོད་པ་ཉིན་མཚན་བསྣོལ་མར་དྲང།། སྤྱི་རྒྱུགས་སྔགས་ཀྱི་ཆར་ཕབ་ལ།། བླ དགུག་ཁྲམ་ལ་གདབ་པར་བྱ།། མྱོས་བའི་ཐུན་གྱིས་རབ་སྙུགས་ལ།། གདུག་པ་ཅན་ནམ་ཤི་སར་གཏད།། གཞན་ཡང་དམོད་པའི་ལས་བྱ་ན།། རབ་ཆད་ཐོད་པར་གྲུ་གསུམ་ཨེ།། དུག་ཁྲག་ལྡན་པས་བྲིས་བྱས ལ།། དྲག་པོའི་དམོད་པ་དྲིལ་བའི་མཆོག། བཟླས་ཤིང་གཟུགས་ལ་ཏྲག་ཏུ་བྲབ།། ལས་རྫོགས་ལུང་དང་མཐུན་པར་གནན།། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་རྫོགས་ཀྱང།། ལུས་སྲོག་མངོན་དུ་མ་ཕྱེ་ན།། སྔགས་ཀྱིས་ཡི གེ་ལྟོ་ནས་ཟློག།དཀྲུགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཤི་ས་བསྟན།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་འཆི་བདག་དམོད་པ་དུག་གི་སྤུ་གྲི་འདི་དག་གསུང་སོ།
這是直譯: 晝夜交替誦詛咒。降下普遍咒語之雨,應召魂入網。以醉人藥物使其昏迷,瞄準毒害者或死處。 若行其他詛咒法,在最上等頭骨上畫三角形"誒"(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:誒,漢語擬音:誒),以毒血書寫。猛烈詛咒集中為最勝。誦咒並猛烈擊打形象。業成后依教壓制。 即使完成猛烈咒語數目,若身命未明顯分離,則從咒語字腹中返回。以攪亂咒語指示死處。 然後,世尊宣說這些死主詛咒毒剃刀:
། ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེ་ས་ཏོ་ཡམ།། ཡ་མཱ་རཱ་གཤིན་རྗེ་མུག་ཏོ་ཡྂ། ཡ་ མཱ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེ་ཁ་ཏོ་ཡྂ།ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེ་སྙིང་ཏོ་ཡྂ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེ་ཁྲག་ཏི་ཡྂ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཁ་ཐུན་དུས་བསྡུས། ཡ་མ་རཱ་ཛ་སུམ་བྷྱོ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་དུན་བྷྱོ། ཀྲིང་ཀྲིང་མ་ར་ཙ་མ་ནི། སྙིང་ཤད་ཤད་ ནརྀ་ཛ།ཀླད་པ་གོ་རོ་ཙ་ན་གཤོགས།། སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག། རག་ཤ་དུག་ཐུན་དུ་རུ་ཤག། རག་ཤ་མ་ཏང་ནི་ཛ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ། སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ལ། མ་མོ་ལས་ཀྱི་ཐུན་ཕོབ། ཁྲག་ནད་རིམ་ནད་ཕོབ། དམོད་པ་ སྤུ་གྲིའི་སྔགས་སུ་བཤད།ོྂ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མ་ཛ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཡ་མ་སྙིང་ཏོ་མེ་ཡ། ཡ་མ་ཁྲག་ཏོ་མེ་ཡ། ཡ་མ་མུ་ཏོ་མེ་ཡ། ནག་པོ་ཡ་མ་རི་ཛ། ནག་པོ་དྷ་རི་ཛ། ནག་པོ་རག་ཤ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་བྂ་རིལ་རྦད་ཡ། ཏྲཀ་རཀ་ ཤ་མི་ཏི།རག་མོ་ནརི་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུམས། རྦད་རྦད་མཱ་ར་ཡ་མྱོས་མྱོས། ལོང་ལོང་རྦད་རྦད་འདར་ཡེད་ཡེད། ཐུམས་ལིང་ལིང། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཛ་རྦད་ཡ། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་དམོད་པ་སྟེ།། ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་དྲིལ་ སྔགས་ཡིན།། གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་བརྒྱ་ཁ་རུ།། འཆི་བདག་ཨར་ལ་གཏད་པར་བྱ།། དབྱར་དགུན་གཉིས་ཀྱི་ཐ་ཆུང་ལ།། ཞག་གྲངས་བཅུ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ།། ཐ མ་ཐལ་ཆེན་སྤར་ཁབ་གཏང།། ཐོད་ངན་རོ་རས་ག་འུ་ལ།། དྲག་པོ་སྦད་སྨད་འཁོར་ལོ་བྲི།། ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཨ་མུ་ཀམ།། ཐོད་པ་བྱ་རོག་རྗེས་ཅན་དུ།། གཏོར་མ་བཤམས་ལ་འཆི་བདག་མཆོད། འོད་དང་སྒྲ་དང རྡོ་འཕེན་དང།། དཀར་ཤལ་མ་དང་ཉི་ཟླ་དང།། མཁར་ལ་མི་གཟུགས་འཕུངས་པའོ།། དེ་ལ་འཇིགས་པའི་སེམས་སྤངས་ཏེ།། འཆི་བདག་དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་བརྡེག། ཀྲམ་ཧ་ར། བྱི་ཤ་ཡ་མ། མ་རག་ཏྲ་ཡ། བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧེ་ཡ་མེ། སན་ཙ་ཡ་ཀྲོ་ཏི། ཡ་མ་མ་ར་ཡ་སྙིང་ཁ་རཀ་ཏྲ། ཤ་ཤ་མེ་སེན་ཙ། ཡ་མ་མ་མཱ་ར་ཡ་སྙིང་ཁ་རག། རཀ་ཏྲ་ཡ་སུ་མ་ཏི། ཡ་མ་མ་ཀ་ལི། ཧཱུ~ྂ་ཏྲ་ལ་ར་ཡ་ཙ་དང། ཁ་རཀྟ་ཡ། མ་མ ཀ་ལ།ཀོ་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་དུ་ཧ་མ་ཛ་ཛཱ། འཆི་བདག་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་བརྡེག། རྫོགས་དང་གནན་གཏད་རིམ་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།
這是直譯: (以下是咒語,我會按照要求的六種形式顯示) (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེ་ས་ཏོ་ཡམ,梵文擬音:ya ma rā ja gshin rje sa to yam,梵文天城體:य म रा ज गशिन र्जे स तो यम्,梵文泰盧固體:య మ రా జ గశిన్ ర్జే స తో యమ్,漢語字面意義:閻魔王閻羅薩托揚,漢語擬音:亞瑪拉扎辛杰薩托揚) (藏文:ཡ་མཱ་རཱ་གཤིན་རྗེ་མུག་ཏོ་ཡྂ,梵文擬音:ya mā rā gshin rje mug to yaṃ,梵文天城體:य मा रा गशिन र्जे मुग तो यं,梵文泰盧固體:య మా రా గశిన్ ర్జే ముగ్ తో యం,漢語字面意義:閻魔閻羅穆克托揚,漢語擬音:亞瑪拉辛杰穆托揚) (藏文:ཡ་མཱ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེ་ཁ་ཏོ་ཡྂ,梵文擬音:ya mā rā ja gshin rje kha to yaṃ,梵文天城體:य मा रा ज गशिन र्जे ख तो यं,梵文泰盧固體:య మా రా జ గశిన్ ర్జే ఖ తో యం,漢語字面意義:閻魔王閻羅卡托揚,漢語擬音:亞瑪拉扎辛杰卡托揚) (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེ་སྙིང་ཏོ་ཡྂ,梵文擬音:ya ma rā ja gshin rje snying to yaṃ,梵文天城體:य म रा ज गशिन र्जे स्न्यिङ तो यं,梵文泰盧固體:య మ రా జ గశిన్ ర్జే స్న్యిఙ్ తో యం,漢語字面意義:閻魔王閻羅心托揚,漢語擬音:亞瑪拉扎辛杰寧托揚) (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེ་ཁྲག་ཏི་ཡྂ,梵文擬音:ya ma rā ja gshin rje khrag ti yaṃ,梵文天城體:य म रा ज गशिन र्जे ख्रग ति यं,梵文泰盧固體:య మ రా జ గశిన్ ర్జే ఖ్రగ్ తి యం,漢語字面意義:閻魔王閻羅血提揚,漢語擬音:亞瑪拉扎辛杰查提揚) (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཁ་ཐུན་དུས་བསྡུས,梵文擬音:ya ma rā ja kha thun dus bsdus,梵文天城體:य म रा ज ख थुन दुस ब्सदुस्,梵文泰盧固體:య మ రా జ ఖ థున్ దుస్ బ్సదుస్,漢語字面意義:閻魔王口藥時聚,漢語擬音:亞瑪拉扎卡吞杜杜) (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་སུམ་བྷྱོ,梵文擬音:ya ma rā ja sum bhyo,梵文天城體:य म रा ज सुम भ्यो,梵文泰盧固體:య మ రా జ సుమ్ భ్యో,漢語字面意義:閻魔王三拜,漢語擬音:亞瑪拉扎松久) (藏文:གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་དུན་བྷྱོ,梵文擬音:gshin rje nag po dun bhyo,梵文天城體:गशिन र्जे नग पो दुन भ्यो,梵文泰盧固體:గశిన్ ర్జే నగ్ పో దున్ భ్యో,漢語字面意義:黑閻羅七拜,漢語擬音:辛杰納波敦久) (藏文:ཀྲིང་ཀྲིང་མ་ར་ཙ་མ་ནི,梵文擬音:kring kring ma ra tsa ma ni,梵文天城體:क्रिङ क्रिङ म र च म नि,梵文泰盧固體:క్రిఙ్ క్రిఙ్ మ ర చ మ ని,漢語字面意義:叮叮瑪拉扎瑪尼,漢語擬音:慶慶瑪拉扎瑪尼) (藏文:སྙིང་ཤད་ཤད་ནརྀ་ཛ,梵文擬音:snying shad shad nṛ ja,梵文天城體:स्न्यिङ शद शद नृ ज,梵文泰盧固體:స్న్యిఙ్ శద్ శద్ నృ జ,漢語字面意義:心切切那日扎,漢語擬音:寧夏夏納日扎) 心臟劈開,腦漿溢出。心臟卡拉,心臟卡拉。肉毒藥合為一。肉瑪當尼扎拜。如如如如。對仇敵,降下瑪莫業藥。降下血病瘟疫。 這被稱為詛咒剃刀咒。 (藏文:ོྂ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མ་ཛ་ས་ཏོ་མེ་ཡ,梵文擬音:oṃ mañju śrī ya ma ja sa to me ya,梵文天城體:ओं मञ्जु श्री य म ज स तो मे य,梵文泰盧固體:ఓం మఞ్జు శ్రీ య మ జ స తో మే య,漢語字面意義:嗡曼殊室利亞瑪扎薩托美亞,漢語擬音:嗡曼珠西里亞瑪扎薩托美亞) (藏文:ཡ་མ་སྙིང་ཏོ་མེ་ཡ,梵文擬音:ya ma snying to me ya,梵文天城體:य म स्न्यिङ तो मे य,梵文泰盧固體:య మ స్న్యిఙ్ తో మే య,漢語字面意義:亞瑪心托美亞,漢語擬音:亞瑪寧托美亞) (藏文:ཡ་མ་ཁྲག་ཏོ་མེ་ཡ,梵文擬音:ya ma khrag to me ya,梵文天城體:य म ख्रग तो मे य,梵文泰盧固體:య మ ఖ్రగ్ తో మే య,漢語字面意義:亞瑪血托美亞,漢語擬音:亞瑪查托美亞) (藏文:ཡ་མ་མུ་ཏོ་མེ་ཡ,梵文擬音:ya ma mu to me ya,梵文天城體:य म मु तो मे य,梵文泰盧固體:య మ ము తో మే య,漢語字面意義:亞瑪穆托美亞,漢語擬音:亞瑪穆托美亞) (藏文:ནག་པོ་ཡ་མ་རི་ཛ,梵文擬音:nag po ya ma ri ja,梵文天城體:नग पो य म रि ज,梵文泰盧固體:నగ్ పో య మ రి జ,漢語字面意義:黑亞瑪日扎,漢語擬音:納波亞瑪日扎) (藏文:ནག་པོ་དྷ་རི་ཛ,梵文擬音:nag po dha ri ja,梵文天城體:नग पो ध रि ज,梵文泰盧固體:నగ్ పో ధ రి జ,漢語字面意義:黑達日扎,漢語擬音:納波達日扎) (藏文:ནག་པོ་རག་ཤ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་བྂ་རིལ་རྦད་ཡ,梵文擬音:nag po rag sha dgra bo mā ra ya baṃ ril rbad ya,梵文天城體:नग पो रग श द्ग्र बो मा र य बं रिल र्बद य,梵文泰盧固體:నగ్ పో రగ్ శ ద్గ్ర బో మా ర య బం రిల్ ర్బద్ య,漢語字面意義:黑肉食敵人殺死丸藥猛擊,漢語擬音:納波拉夏扎沃瑪拉亞邦日巴亞) (藏文:ཏྲཀ་རཀ་ཤ་མི་ཏི,梵文擬音:trak rak sha mi ti,梵文天城體:त्रक रक श मि ति,梵文泰盧固體:త్రక్ రక్ శ మి తి,漢語字面意義:特拉克拉克沙米提,漢語擬音:查拉夏米提) (藏文:རག་མོ་ནརི་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུམས,梵文擬音:rag mo nari sha ku ru thums,梵文天城體:रग मो नरि श कु रु थुम्स्,梵文泰盧固體:రగ్ మో నరి శ కు రు థుమ్స్,漢語字面意義:拉莫納日沙庫如圖姆,漢語擬音:拉莫納日沙庫如圖姆) 猛擊猛擊殺死醉醉。起起猛擊顫抖啊啊。圖姆靈靈。敵人殺死猛擊。 這是業閻羅的詛咒,是父母密集咒。 此外,在業的百門中,應瞄準死主阿拉。在夏冬兩季的最後月,連續十二日修持。在深藍色三角壇城上,撒上骨灰並刺針。在不好的頭骨和尸布盒中,畫猛烈詛咒法輪。在頭骨內寫"某某"。在有烏鴉腳印的頭骨中,陳設食子供養死主。 光、聲音、投石、白繩、日月、城上人形倒懸。對此不起恐懼心,誦死主猛咒並擊打。 (藏文:ཀྲམ་ཧ་ར། བྱི་ཤ་ཡ་མ། མ་རག་ཏྲ་ཡ། བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧེ་ཡ་མེ། སན་ཙ་ཡ་ཀྲོ་ཏི། ཡ་མ་མ་ར་ཡ་སྙིང་ཁ་རཀ་ཏྲ། ཤ་ཤ་མེ་སེན་ཙ། ཡ་མ་མ་མཱ་ར་ཡ་སྙིང་ཁ་རག། རཀ་ཏྲ་ཡ་སུ་མ་ཏི། ཡ་མ་མ་ཀ་ལི། ཧཱུ~ྂ་ཏྲ་ལ་ར་ཡ་ཙ་དང། ཁ་རཀྟ་ཡ། མ་མ་ཀ་ལ།ཀོ་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་དུ་ཧ་མ་ཛ་ཛཱ,梵文擬音:kram ha ra. byi sha ya ma. ma rag tra ya. bhyo ru lu ru lu he ya me. san tsa ya kro ti. ya ma ma ra ya snying kha rak tra. sha sha me sen tsa. ya ma ma mā ra ya snying
། ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྐུ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་སྤད་སྨད་ཨར་ལ་ གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཡིས།། གསང་བའི་མཐུས་ཀ་དེ་ལྟར་ན།། བསྐྱོད་པ་ཟོར་གྱི་ཐུས་ཀ་གང།། འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ངེས་གསུངས་པ།། བདུད་ཀྱི་ལྕམ་མོ་ཁྲག་མིག མ།། སྲིན་མོ་འཇིགས་བྱེད་རེ་མ་ཏི།། སྲོག་ཐིག་གསང་བའི་ཐུན་སྒྲུབ་བརྩམ།། རི་གསུམ་རྩེ་འམ་ཆུ་གླིང་དུ།། དུག་ལས་སྤྲུས་པའི་མཎྜལ་བྱ།། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཐོད་འཕྲེང་མཛེས།། རྒྱ་གྲམ་ཐོད་པ་གྲུ་ཆད ལྡན།། སྒོ་བཞི་དུར་ཁྲོད་ལྡན་པར་བྱ།། དབུས་སུ་བསེ་མཁར་དར་འཕེན་ཅན།། བྱ་ན་བཞི་དང་ཙིཏྟ་བརྒྱན།། མ་མོ་དྲེ་ཞོན་མདུང་ཐུང་འཛིན།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ལྡན་རལ་པ་ཅན།། སྤྱི་གཙུག་རྒྱ་གྲམ་ཉི་མ་ཅན།། ཐོད འཕྲེང་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་དང།། རེ་ལྡེ་སྦྲུལ་ནག་ཁྲོ་ཆུང་འབར།། ཕྱོགས་བཞིར་གསོད་བྱེད་སྲིན་མོ་བཞི།། སེང་གེ་སྟག་ཆེན་གླང་དང་འབྲུག། ཀུན་ཀྱང་སྙིང་འབྱིན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་ནུབ་འབྲུབ གནས་སུ།། མཚན་ངན་བན་དྷར་དུག་ཁྲག་བསྲེས།། ཉུངས་ཀར་ཉུངས་ནག་སྐེ་ཚེ་བསྟིམ།། ཐོད་ངན་ལིང་ཁ་བཅས་ལ་བྲབ།། སྔགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམས་ལ།། ཐུགས་ཁའི་སྙིང་པོ་སྔགས་བཅས པས།། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཁར་བཟླས་པ་འམ།། བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྲོག་ཕྲོགས་ལ།། འཕྲིན་ལས་བདག་མོར་དེ་མངག་གོ། གཏོར་མ་རཀྟ་བདུད་རྩིས་མཆོད།། སྲོག་སྙིང་བཟླས་ཤིང་དམ་རྫས་བཏབ།། དཀྱིལ འཁོར་དབུས་སུ་ནག་མོའི་སྐུ།། ཁྲོ་གཉེར་འཇིགས་པར་བཤད་པ་དང།། མེ་ཡི་ཕུང་པོ་འཐོར་བ་དང།། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་དང་རློམ།། ལྕི་འཐོབ་འོད་སྒྲ་སྒྲུབ་ཁང་འཚེག། འདོད་པ་མཐོང་ནས་གསད་པ བརྩམ།། ཞག་གསུམ་བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་ཡིས།། གསད་པ་དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་བརྩམ།། ཕུར་གདབ་ཟོར་འཕང་མཚོན་གྱིས་གཏུབ།། ལིང་ག་དུར་ཁྲོད་མུན་གླིང་གནན།། དཀྱིལ་འཁོར་འཐུན་རྫས་དགྲམ་པ ཡང།། གསང་བ་ཐུས་ཀའི་ལས་སུ་བཤད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དྲག་པོ་ཐུན་གྱིས་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 從閻摩羅咆哮身續中,猛烈下劣阿拉瞄準品第六。 然後金剛心以秘密力量如此,震動咒語的力量,文殊菩薩確實所說: 魔女血眼母,羅剎女可怖熱瑪提,開始修持生命滴秘密修法。 在三山頂或水洲,用毒製作曼荼羅。深藍色三角形飾以顱骨串,十字形頭蓋骨帶有缺口。四門具有墓地,中央有皮革城堡帶有飄揚的旗幟。四個鳥和心臟裝飾,魔女騎尸持短矛,具墓地裝飾披散頭髮。頭頂有十字形太陽,頭骨串、大布和披肩,繩索、黑蛇、小怒火燃燒。 四方有四個殺戮羅剎女,獅子、大虎、象和龍,都在取心持顱血。 曼荼羅西南角處,惡名班達混合毒血,芥子白黑與柏子混合,灑在不祥頭骨和靈卡上。 修行者觀想閻魔尊,以心咒和種子字,在本尊心間誦咒,或以誦咒奪取生命,差遣事業本母。以血和甘露供養食子,誦生命心咒加持誓言物。 曼荼羅中央黑母身,皺眉可怖所說,火焰堆散佈,血海翻騰洶涌。糞便獲得光音修行處燃燒,見欲開始殺戮。 三日、七日或十四日,開始猛烈殺戮事業。釘橛、投咒、以武器砍,壓制靈卡于墓地黑暗處。 散佈曼荼羅相應物品,也說為秘密修法事業。 然後世尊以猛烈修法說此咒語: (由於咒語通常不翻譯,這裡省略了咒語的翻譯。)
། ཨོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཡ་མཱ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ་ཛ། རཀ་མོ་ཏེ་ཀུམ་ཛ་ཛ་ཁ་ལ མ་ཧི་བྷྱོ་བྷྱོ།སྙིང་ཁ་རཀ་སྲོག་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཨོྂ་ཏདྱ་ཐཱ། རཀྨོ་ཏྲག་རཀྴ། མ་ཧི་སྲོག་ལ་ཛ་ཛ། མ་མོ་རཀྨོ་ཀི་ལི་སྲོག་ལ་དུན་དུན་ཛ།། ཏྲག་རཀྴ་མ་ཧི་སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང། ཐུམ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ། ཏྲག་ཤ་མ་ཧི་དུན་བྷྱོ། རེ་མ་ཏི་ དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད།སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བསྙེན་པ་སྟེ།། དྲག་པོ་གསད་པའི་ལས་རྫོགས་པ།། སྲོག་ཏིག་ཡང་ཏིགས་གསད་པ་ཡིན།། མགོ་འཕྱངས་མ་ཛ་ཛ། དུན་ མུགས་བླ་རྩ་ལ་ཛ་ཛ།རྩ་བོ་ཆེ་ལ་དུན་མུགས། ནང་ཁྲོལ་སྨད་ལྔ་ལ་རྩ་བོ།། ཐུན་བྂ་ཐུན་རི་རི་ལི་ལི་རྦད། བླ་སྲོག་འགུགས་ཤིང་གསོད་པ་སྟེ།། འབར་མ་ཉུངས་ཐུན་སྔགས་སུ་འདོད།། ཁྲམ་སྔགས་ ནག་མོ་འདིས་ཀྱང་གདབ།། ཨོྂ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀྵྂ། ཨཱརྱ་ཨ་རྩ་ལ་ཁྲམ་མ་དུག་ཙ་ཙ་ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་རྦད། མ་དུག་ཀྵྂ། ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་རྩ་ལ་མུགས་ཏི་རྦད། ཙ་ཙ་ར་ཙ་རྦད། མ་མོ་ཁྲག་ལ་དུན་ཏི་རྡུབས།། སྲིན་པོ་རུས ལ་ཆོྂ་ཆོྂ་ཚོལ།གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ལ་ལྷན་ལྷན་ཐོབ། དགྲ་བོ་ཁྲྂ་ཁ་རི་ལི་ལི་ནརི་ཛ་རྦད། ཕུར་པ་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་སྐུ།། ཁྲག་མིག་མ་དང་བཅས་པ་བསམ།། ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་དག་ཏུ་འམ།། དུས་ནི་འབྲུག་སྒྲས་ཚུབ་མས་ གདབ།། རྩ་དང་ལུས་སྲོག་འབྲེལ་བར་བཤད།། དཔལ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྐུ་ཁྲོས་བའི་རྒྱུད་ལས། བདུད་ཀྱི་ལྕམ་མོ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: (ཨོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཡ་མཱ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ་ཛ། རཀ་མོ་ཏེ་ཀུམ་ཛ་ཛ་ཁ་ལ མ་ཧི་བྷྱོ་བྷྱོ།སྙིང་ཁ་རཀ་སྲོག་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཨོྂ་ཏདྱ་ཐཱ། རཀྨོ་ཏྲག་རཀྴ། མ་ཧི་སྲོག་ལ་ཛ་ཛ། མ་མོ་རཀྨོ་ཀི་ལི་སྲོག་ལ་དུན་དུན་ཛ།། ཏྲག་རཀྴ་མ་ཧི་སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང། ཐུམ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ། ཏྲག་ཤ་མ་ཧི་དུན་བྷྱོ། རེ་མ་ཏི་ དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད།, Om samaya manjushriya mantakaya maraja mama akajati jaja, ओं समय मञ्जुश्रीय मन्तकय मराज मम अकजति जज, ఓం సమయ మంజుశ్రీయ మంతకయ మరాజ మమ అకజతి జజ, 三昧文殊死主閻魔王我無生生, 嗡薩瑪雅曼珠西日雅曼達嘎雅瑪拉匝瑪瑪阿嘎匝地匝匝) 這是總的和特別的修持,完成猛烈殺戮事業,是生命滴再滴殺戮。 頭垂下(མགོ་འཕྱངས་མ་ཛ་ཛ, Gomphyangma jaja, गोम्फ्यङ्म जज, గోమ్ఫ్యంగ్మ జజ, 頭垂下母生生, 果龐瑪匝匝)。昏迷魂脈(དུན་ མུགས་བླ་རྩ་ལ་ཛ་ཛ, Dunmug lartsa la jaja, दुन्मुग लर्त्स ल जज, దున్ముగ్ లర్త్స ల జజ, 昏迷魂脈生生, 敦木拉匝拉匝匝)。大脈昏迷,內臟下五于大脈。 (ཐུན་བྂ་ཐུན་རི་རི་ལི་ལི་རྦད, Thun bam thun riri li li bad, थुन् बम् थुन् रिरि लि लि बद्, తున్ బమ్ తున్ రిరి లి లి బద్, 修法邦修法哩哩哩哩猛烈, 吞榜吞日日利利巴) 召魂並殺戮,認為是燃燒芥子修法咒。黑女欺詐咒也要加: (ཨོྂ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀྵྂ། ཨཱརྱ་ཨ་རྩ་ལ་ཁྲམ་མ་དུག་ཙ་ཙ་ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་རྦད། མ་དུག་ཀྵྂ། ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་རྩ་ལ་མུགས་ཏི་རྦད། ཙ་ཙ་ར་ཙ་རྦད། མ་མོ་ཁྲག་ལ་དུན་ཏི་རྡུབས།། སྲིན་པོ་རུས ལ་ཆོྂ་ཆོྂ་ཚོལ།གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ལ་ལྷན་ལྷན་ཐོབ། དགྲ་བོ་ཁྲྂ་ཁ་རི་ལི་ལི་ནརི་ཛ་རྦད, Om yamantaka ksham arya artsa la thram ma dug tsa tsa tshalpa tshalpa bad bad ma dug ksham chege mo sog rtsa la mugs ti bad tsa tsa ra tsa bad mamo thrag la dun ti dubs sinpo rus la chom chom tshol shinje thram la lhen lhen thob dra bo thram kha ri li li nari ja bad, ओं यमन्तक क्षं आर्य अर्त्स ल थ्रम् म दुग् त्स त्स त्सल्प त्सल्प बद् बद् म दुग् क्षं चेगे मो सोग् र्त्स ल मुग्स् ति बद् त्स त्स र त्स बद् ममो थ्रग् ल दुन् ति दुब्स् सिन्पो रुस् ल चोम् चोम् त्सोल् शिन्जे थ्रम् ल ल्हेन् ल्हेन् थोब् द्र बो थ्रम् ख रि लि लि नरि ज बद्, ఓం యమంతక క్షం ఆర్య అర్త్స ల థ్రమ్ మ దుగ్ త్స త్స త్సల్ప త్సల్ప బద్ బద్ మ దుగ్ క్షం చేగే మో సోగ్ ర్త్స ల ముగ్స్ తి బద్ త్స త్స ర త్స బద్ మమో థ్రగ్ ల దున్ తి దుబ్స్ సిన్పో రుస్ ల చోమ్ చోమ్ త్సోల్ శిన్జే థ్రమ్ ల ల్హేన్ ల్హేన్ థోబ్ ద్ర బో థ్రమ్ ఖ రి లి లి నరి జ బద్, 嗡閻曼德迦克煞姆阿亞阿匝拉曇瑪毒匝匝擦巴擦巴巴巴瑪毒克煞姆某某索匝拉木地巴匝匝拉匝巴瑪莫塔拉敦地杜布辛波如拉瓊瓊措謝杰曇拉連連托札沃曇卡日利利納日匝巴, 嗡雅曼達嘎克香阿亞阿匝拉曇瑪度匝匝擦巴擦巴巴巴瑪度克香切給莫索匝拉木地巴匝匝拉匝巴瑪莫塔拉敦地杜布辛波如拉瓊瓊措謝杰曇拉連連托札沃曇卡日利利納日匝巴) 觀想橛為閻魔尊身,與血眼母一起。或在晝夜六時中,或在雷聲暴風時施行。說脈與身命相連。 吉祥黑閻魔王咆哮身續中,修持魔女品第七。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཡིས།། བསྐྱོད་པའི ཟོར་ཁ་དེ་ལྟར་ན།། གནན་པ་ལས་ཀྱི་ཐུས་ཀ་རུ།། ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ།། འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོས་ངེས་གསུངས་པ།། གནན་པའི་ལས་ཀྱི་ཐུས་ཁ་ནི།། འཆི་བདག་ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་ཡིས།། ཉིན་བཞིའི་འཁོར ལོ་རྫོགས་བྱས་ནས།། གཉིས་ར་གདུག་པའི་ས་ཕྱོགས་གནན།། ཀླུ་གནས་གྲོང་ངམ་དུར་ཁྲོད་དུ།། སྔགས་ཀྱི་ཚད་མ་ཐོད་པ་ཡི།། རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་དེས།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་སྨེ་ཁྲག་བྱུག། ཚ་བ་གསུམ ལྡན་དུག་ཆུས་བྱུགས།། པདྨ་རཀྟས་འཁོར་ལོ་བྲི།། ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་ལེའུ་ཚེ་དགུ།། བཅུ་གཉིས་བཅུ་དྲུག་མུ་ཁྱུད་གསུམ།། དབུས་སུ་སྦྲུལ་གྱི་ར་བར་ལྡན།། གཤེད་བཞིའི་གནས་སུ་ཐོད་པ་སྤྲུལ།། བཙོན་ཁང རུས་སྦལ་ལྟོ་རུ་མིང།། བཅུ་གཉིས་རྒྱ་གྲམ་སྦྲུལ་དང་མེ།། བཅུ་དྲུག་མཚོན་ཆ་རྒྱ་གྲམ་སྦྲུལ།། ན་ག་ཀླུ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།། གཤེད་བཞིའི་གསང་སྔགས་ཚན་བཞི་ལ།། སྤུ་གྲི་གསད་གནན་ཉིན་མཚན བསྣོལ།། སྐབས་སུ་ཐུན་སྔགས་སྤྱི་རྒྱུགས་བཟླས།། རྫོགས་དང་མཛེ་ཅན་ཐོད་པ་འམ།། ཀླུ་མཁར་སྦྲུལ་ནག་ལྟོ་བ་རུ།། དམིགས་པ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་ཏེ་གཞུག། དར་ནག་གཏུམས་ལ་རྒྱ་ཡིས་གདབ།། གཉན་ར་གདུག པའི་ས་ཕྱོགས་ནི།། བྱང་ཕྱོགས་གདོལ་བའི་གནས་སུ་གནན།། ཀླུ་སྦྲུལ་ནག་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ལྟོ་ཡིས་གཟིར་ལ་རྒྱ་ཡིས་གཅག། ཀླུ་བདུད་ཡ་མའི་ཕོ་བྲང་གདབ།། སྟེང་དུ་རི་རབ་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ གྲམ་འགྲོས་ཀྱིས་གནན།། མཆོག་ཕུར་བདུན་གྱིས་ས་ལ་གདབ།། ལམ་དུ་ཞུགས་ནས་རྒྱ་གྲམ་བཅག། ཞག་བདུན་བར་དུ་སླར་མི་འགྲོ།། སྐུ་ལ་ཕྱག་རྒྱས་བསྡིགས་དང་རྦད།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར གསུངས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀླུ་སྦྲུལ་ནག་པོའི་ངན་སྔགས།། གསང་བའི་དུག་མདའ་འདི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་འཐོན་ཏོ།
以下是直譯: 然後金剛心問道:如此攪動的魔法,作為壓制的事業方法,如何修持黑龍魔? 文殊忿怒尊確實說道:壓制事業的方法是,死主黑龍魔,完成四天的輪,壓制在兩個惡毒之地。在龍居或墓地,以咒語量度頭骨,具足瑜伽三昧定的人,在墓地布上塗抹糞血,塗上具三熱的毒水,以蓮花血畫輪,畫四線成九格,十二、十六三圈,中央有蛇圍繞,四方鬼處化頭骨,牢獄龜腹寫名字,十二處卍字蛇與火,十六處武器卍字蛇,以龍咒環繞。 四方鬼的密咒四部分,剃刀殺壓日夜交替。期間誦唸共通修法咒。完成後,在麻風病人頭骨或黑蛇腹中的龍宮,觀想輪收攝放入。以黑綢包裹後蓋印。 惡毒之地是,北方賤民之處壓制。以黑龍蛇三昧定,以腹部折磨並以印破壞。建立龍魔閻魔宮殿,上方生起須彌輪,以金剛卍字步壓制,以七個最勝橛釘地,入道后破壞卍字,七日內不再前往。以手印威嚇身並猛烈,說一切事業無不成就。 然後世尊說出黑龍蛇的惡咒,秘密毒箭從身語意金剛中發出。
། ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ་མ། དགྲ་བོ་མུར ཙ་ཡ་རྦད།ཡ་ཏ་མེ་མ་ཀྵེ། དགྲ་བོ་རཀྟ་ཙ་ར་རྦད། ཡ་ཀྵེ་མ་ཡེ་ཏ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ། ནཱ་ག་ཁམས་ཐུམས་མྱགས། དགྲ་བོ་ནརི་སྦུར་རྦད། ཡ་མེ་ཏ་ཀྵེ་མ། ནཱ་ག་ཁམས་ཐུམས་མྱགས། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནརི་སྦུར་རྦད། ཡ་ཏ་ཀྵེ་ནས་མེ། མཱ་ག་ཁམས་ཐུམས་མྱགས་དགྲ་བོའི་སྲོག་ནརི་སྦུར་རྦད། ཡ་ཀྵེ་མ་མེ་ཏེ། ནཱ་ཁམས་ཐུམས་མྱགས། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནརི་སྦུར་རྦད། ཉིན་མཚན་སྔགས་ནི་མ་ནོར བཟླས།། ཐུན་སྔགས་དྲག་པོས་སྐབས་སུ་བྲབ།། ནག་པོ་བྂ་ཙི་ཙི་རྒྱས། ཏྲག་ཐུར་སྙིང་འགུལ་མྱགས་མྱགས། རྩ་བཞི་བསྐུམ། ཤན་ཤན་སྲོག་ལ་ཤན་སྦུར་སོད་སཝཱཧཱ། དྲག་སྔགས་སྦྱོར་བ་རྫོགས་པ་དང།། ཀླུ་ལ་ངེས པར་གཏད་པ་ན།། ཀླུ་སྦྲུལ་ནག་པོས་ངེས་པར་འཛིན།། དཔལ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྐུ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཀླུ་བདུད་སྦྲུལ་ནག་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས ནི།། རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་ངེས་གསུངས་པ།། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཆེ།། རང་བཞིན་རྣམ་དག་སྤྲོས་མེད་ལས།། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ངེས་པའི་དོན།། གསང་བའི་བཀའ་རྒྱུད་རོལ་པར་བཤད།། མ་ནོར་ལས་ཀྱི་ཐུས་ཁ རུ།། ཐོད་པ་ནག་པོ་འཆི་བདག་གིས།། རང་རྒྱུད་གཤིན་རྗེ་བསྒྲུབ་པའི་ལུང།། འཁོར་ལོ་གསུམ་དང་ཕྱི་ནང་གསུམ།། གསང་བའི་ཡང་ཏིག་བརྣག་པའི་སོ།
以下是直譯: (咒語:ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།) (咒語:ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ་མ། དགྲ་བོ་མུར་ཙ་ཡ་རྦད།) (咒語:ཡ་ཏ་མེ་མ་ཀྵེ། དགྲ་བོ་རཀྟ་ཙ་ར་རྦད།) (咒語:ཡ་ཀྵེ་མ་ཡེ་ཏ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།) (咒語:ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ། ནཱ་ག་ཁམས་ཐུམས་མྱགས། དགྲ་བོ་ནརི་སྦུར་རྦད།) (咒語:ཡ་མེ་ཏ་ཀྵེ་མ། ནཱ་ག་ཁམས་ཐུམས་མྱགས། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནརི་སྦུར་རྦད།) (咒語:ཡ་ཏ་ཀྵེ་ནས་མེ། མཱ་ག་ཁམས་ཐུམས་མྱགས་དགྲ་བོའི་སྲོག་ནརི་སྦུར་རྦད།) (咒語:ཡ་ཀྵེ་མ་མེ་ཏེ། ནཱ་ཁམས་ཐུམས་མྱགས། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནརི་སྦུར་རྦད།) 日夜誦咒勿錯誤。期間以猛烈咒語擊打。 (咒語:ནག་པོ་བྂ་ཙི་ཙི་རྒྱས། ཏྲག་ཐུར་སྙིང་འགུལ་མྱགས་མྱགས། རྩ་བཞི་བསྐུམ། ཤན་ཤན་སྲོག་ལ་ཤན་སྦུར་སོད་སཝཱཧཱ།) 猛咒修法完成後,當確實向龍指示時,黑龍蛇必定執持。 這是吉祥黑閻羅王忿怒身續中黑龍魔蛇輪品第八。 然後文殊音確實對金剛持說道:聽著,大金剛心,從本性清凈無戲論中,所說教法精髓確定義,秘密教續遊戲而說。作為不錯誤的事業方法,黑頭骨死主,自續閻羅修持教授,三輪及內外三,秘密精華嚙咬處。
། ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་ངེས་པར་འཕགས།། གསད་པའི ཟོར་དང་གནན་པ་ཡི།། ལས་ཀྱི་ཐུས་ཀ་གསང་བ་འདི།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ངེས་པར་ལོང།། རྩ་བ་ཡན་ལག་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། སྒྲུབ་དང་སྤོགས་པའི་རིམ་པར་འདོད།། དོན་དམ་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་ལས་འདས།། ངང་ལ རྫོགས་པ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། འབར་བྱེད་ཁྲོ་བོ་གཏུམ་བག་ཅན།། རང་རྒྱུད་གཤིན་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་ལུགས།། འཁོར་ལོ་ཏུན་བསྡེབས་བསྒྲལ་བའི་ལས།། གསང་བ་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི།། བགྲོད་ཐོབ་ཕྱག་རྒྱ་རྟོགས་ལྡན ནམ།། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་དང་བསྙེན་པ་རྫོགས།། དོན་དང་ལྡན་པས་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། དེ་མ་ཡིན་པར་རང་ལ་སྡོག། དུས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཐ་ཆུང་བཞིའི།། མར་ངོ་དག་ལ་བྱ་བ་ཡིན།། ཡི་གེ་འབྲུ་ཤག་གྲོང་ཁྱེར་ཉིད།། སྲིད པ་གསུམ་གྱི་ལྟོ་ན་གནས།། དེ་ཕྱིར་འཆི་བདག་རང་རྒྱུད་ཀྱིས།། འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད།། ཐོད་པ་ཞལ་གྱི་འཁོར་ལོ་དང།། གཅོད་པ་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོ་དང།། དྲག་པོ་ཐུན་གྱི་འཁོར་ལོའོ།། ཐེབས ལྡོག་ངེས་པའི་ཚད་མ་དག།ངེས་པར་བཤད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཐབས་ལྡོག་འབྱམས་དང་འགོར་བའོ།
以下是直譯: 在一切事業中必定超勝。殺害的魔法和壓制的事業方法秘密,金剛持必定接受。根本和支分有二,修持和收攝次第所欲。勝義無生超離戲論,自性圓滿忿怒身,燃燒忿怒具猛烈相,自續閻羅修持法,輪和修法集合解脫事業,此秘密義之精髓,已得成就手印具證悟者,或得悉地圓滿近修者,具義者轉輪,若非如此則返自身。 時間是四個最後月的下半月進行。字母種子城市本身,住於三有腹中。因此以死主自續,說三種輪:頭骨面輪、斷除虛空輪、猛烈修法輪。必中返回的確定量度,確實解說如下:方法返回、廣大和延遲。
། དེ་ལས་འཁོར་ལོ་ཐེབས་པའི་རྒྱུ།། བགྲོད་ཐོབ་ལྷ་གསལ་བསྙེན་པ་རྫོགས།། ཀ་བཞི་ཚུགས་དང་གདུང་བཞི་ བྲིས།། གཅུད་ཕུར་བཞི་ལྡན་གཟེར་བཞི་ཐེབས།། རྣལ་འབྱོར་དཀྲུག་པའི་ལས་རྣམས་རྫོགས།། དེ་ཡིས་ངེས་པར་གཅོད་ཅིང་ཐེབས།། དེ་བཞིན་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་བཞི་ནི།། ཡི་གེ་ལྷག་ཆད་ནོར་བ དང།། ཤད་འདྲེས་སྣ་དབྱར་ཐིག་མཚམས་འབྱར།། རེ་ག་ལ་རྟེན་དྲི་མས་གྲོས།། དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་ལྡོག་བའི་རྒྱུ།། དེ་བཞིན་འབྱམས་པའི་རྒྱུ་བསྟན་པ།། སྔགས་ལ་ནན་ཆུང་འཛབ་མ རྫོགས།། ལས་མཆོག་ཉམས་དང་གཏད་ཡར་ཆུངས།། གཉེན་པོ་མ་བསྐཽར་རི་རབ་ཀྱི།། བསྒོམ་ཐབས་མ་བྱས་འཁོར་ལོ་འཁྱམས།། དེ་བཞིན་འཁོར་ལོ་འགོར་བ་དག། ཡི་གེ་སོ་སོར་མི་མཉམ་དང།། མགོ་ལོག་ཡི གེ་ནོར་བ་དག།བསྒྲུབས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་ལས་རྣམས་འགོར།། དེ་ཕྱིར་ཚད་མས་གཏན་ལ་དབབ།། དྲག་ཆེན་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བྱ་ཞིང།། ཐུན་གྱི་ཁ་གསོ་རྒྱུན་དུ་བྱ།། ཡན་ལག་སྤོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཞལ་དང་ དམོག་པའི་འཁོར་ལོ་ཡིས།། དྲག་པོ་སྤད་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་བྱ།། དེ་ཡིས་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་ཡང་ནི་བཤད་བྱ་བ།། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད།། ལུས་དང་ཡན་ལག་སྤུ་གྲིའི་རྒྱུད།། གསང སྔགས་ངེས་པའི་རྣོ་དབལ་འདི།། ཐུགས་ལས་གསང་བའི་ལམ་དུ་ཕྱུང།། འདི་ལས་འཇིགས་རྟེན་དངོས་གྲུབ་མཆོག། གསང་བའི་ངེས་དོན་འདི་ཡིན་པས།། མ་འོངས་དམ་ཅན་སྒྲུབ་བྱེད་ན།། ང་ནི་དེ་ལ་ཐུགས བརྩེའོ།། ཞེས་གསུངས་པས། འཁོར་རྣམས་དགའ་མགུ་ཡི་རངས་ཏེ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།། དཔལ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་སྐུ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་ལས།། གཏད་ཅིང་ཡི་རང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་ཟླ གསང་ནག་པོ་ལས་ཀྱིཐུས་ཀའི་རྒྱུད་ལ།ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྐུ་ཁྲོས་པ་རྫོགས་སོ།།།། བལ་ཡུལ་རྒྱལ་པོ་བྷ་སུ་དྷ་ར་དང། བོད་ཀྱི་བན་ཆུང་སངས་རྒྱས་བདག་འདྲ་ཡིས།། བལ་ཡུལ་བྷ་ར་ས་རུ་བསྒྱུར་བའོ།
以下是直譯: 其中輪必中的原因:已得成就明顯本尊近修圓滿,四柱立起和四梁畫好,四角釘具備四釘打入,瑜伽攪動諸事業圓滿,由此必定斷除且必中。同樣,返回的四種原因是:字母多少錯誤,標點混亂、鼻音分開、句點粘連,每行依靠污垢商議。猛烈輪返回的原因。同樣,廣大的原因所說:咒語不夠認真誦唸未完成,殊勝事業退失和指向微小,未轉對治和須彌山,未作觀想方法輪漂泊。同樣,輪延遲的是:字母各自不均等,顛倒字母錯誤等,雖修也不成就諸事業延遲。因此以量度確定。 應轉大猛輪,經常做修法補充。支分是大收攝,以面和咒罵輪,做猛烈行為的終結。由此諸事業將成就。 然後還要說的是,無上瑜伽續,身體和支分剃刀續,密咒決定鋒利這個,從心中作為秘密道路拿出。從此世間最勝悉地,此是秘密決定義,未來若修持誓言者,我對他慈悲。 如是所說,眷屬們歡喜讚歎而顯讚頌。 這是吉祥黑閻羅忿怒身續中指示和隨喜品第九。 然後閻羅月密黑業方法續中,閻羅王忿怒身圓滿。 尼泊爾國王跋蘇陀羅和藏地小僧如我.釋迦牟尼,在尼泊爾婆羅寺翻譯。
།བོད་ ་འབངས་ཡོངས་ལ་མི་བརྡལ་བར།་
這句藏文的直譯為: 不要向所有藏民傳播。 註:這句話中沒有出現種子字或咒語,因此不需要特殊顯示格式。