026.527.020.535聖妙吉祥黑閻魔敵大密續 c3.5s

Ancients Ngb.Pt.250 : འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་རྒྱུད། Vol. 20535.1 - 631.2

texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/250/pages

No sections Volume 20 Page 582 View PL 535༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཨུརུམསྣྲུཤིཡམུརྙ་ཀ་མ་ཧྭ་ཀ་ལ་སྙུ་རྒྱ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་རྒྱུད། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་དྲག་པོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཕུལ་དུ་བྱོན་ནས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པས། འཇམ་དཔལ་ཡ་མྱརྙ་ཀར་དབང་བསྐུར་བས། ང་རྒྱལ་དང་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ཕྱིར། གནས་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་ནས། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྒྱུད་འདི་བཀའ་སྩལ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོ་སྟེ ་འོ་ཀུ།། །།དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱིས། སྐྱེ་འགག་དང་བྲལ་བའི་དོན་འདི་བསྟན་ཏོ། །ཡེ་ནས་མ་སྐྱེས་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཚོགས། །གཉིས་མེད་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དམ་པ་སྟེ། །ཐུགས་མཆོག་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི། །འཁོར་བའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་ཕྱིར། །འདོད་ཆགས་འདུལ་བའི་དཔལ་ལྡན་གར་གྱི་བདག །བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡང་། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དག་ཚད་མེད་དཔག་ཏུ་མེད། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་འཇམདཔལགཤིནརྗེའིགཤེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་། །ཟུག་རྔུ་མི་མངའ་ཆོས་ཉིད་རྨད་པོ་ཆེ། །མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ཚར་གཅོད་པ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་536དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་གསུམ་ནི་དོན་དམ་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར། །འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཟུག་རྔུ་མི་མངའ་བའི། །ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་དཔལ། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་འཇམ་དཔལ་ཡིན། །སྙིང་པོ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་དོན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་འདི་བཤད་དོ།

以下是直譯: 古代 Ngb.Pt.250: 聖者文殊死主大黑天秘密續 第20卷535.1 - 631.2 texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/250/pages 無分節 卷 20 頁 582 檢視 PL 535 頂禮聖者文殊死主大黑天。 梵語:(ཨུརུམསྣྲུཤིཡམུརྙ་ཀ་མ་ཧྭ་ཀ་ལ་སྙུ་རྒྱ་ཏནྟྲ,Urum Snrushiya Murnya Ka Mahva Kala Snyu Rgya Tantra,उरुम्स्नृशियमुर्न्यकमह्वकलस्न्युर्ग्यतन्त्र,ఉరుమ్స్నృశియముర్న్యకమహ్వకలస్న్యుర్గ్యతన్త్ర,烏魯姆斯努希亞穆爾尼亞卡瑪赫瓦卡拉斯紐爾加坦特拉,wu lu mu si nu xi ya mu er ni ya ka ma he wa ka la si niu er jia tan te la) 藏語:聖者文殊死主大黑天秘密續。 頂禮聖者文殊死主猛烈降伏者。然後一切如來以極大歡喜前來,十方三世一切佛陀聚集,為文殊(ཡ་མྱརྙ་ཀར,Ya Myarnya Kar,यम्यर्न्यकर्,యమ్యర్న్యకర్,亞姆亞爾尼亞卡爾,ya mu ya er ni ya ka er)灌頂,為降伏一切傲慢與驕橫者,聚集一處,宣說此黑死主續。此為第一品。 然後文殊死主宣說了離生滅的意義。本來無生的黑死主眾,無二和合的最勝子死主,一切智慧之尊,以最勝意為眾生利益,為斷除輪迴一切過患,調伏貪慾的吉祥舞蹈之主,化現百千萬億無量無邊化身,非共(འཇམདཔལགཤིནརྗེའིགཤེད,'Jam dpal gshin rje'i gshed,जम्दपलग्शिन्र्जेइग्शेद्,జమ్దపలగ్శిన్ర్జేఇగ్శేద్,文殊死主,jam dpal gshin rje'i gshed)身語意事業稀有,無痛苦法性廣大,斷除十不善與五無間,法身、受用身、化身三身於勝義界中相應。為眾生利益無有痛苦,十方善逝一切吉祥,真實智慧自性即文殊。無二精華菩提心要義,如是宣說如來藏。

སྔགསསོརབཞག །ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཨེ་ཏ་པྲ་བ་གཉའ་ན་གྲྭ་ཧྭ། བཛྲ་བཛྲ་ཏ་ཐུ་ག་ཏྭ། རཏྣ་རཏྣ་ཏ་ཤཱ་ག་ཏ། པདྨ་པདྨ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ། ཀརྨ་ཀརྨ་ཏ་ཐུ་ག་ཏྭ་ནཱ༷་ཧུ༷་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་ཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཏེ། སྦྱོར་བའི་ཆེད་དུ་སྙན་པའི་ཚིག་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཨཱོཾ་ན་མ༷༷སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཨེ་གྱེ་ཧི་བྷ་ག་ལྷུན། ཏ་ཐུ་ག་ཏ་པྲ་བ། བྷ་བྲི་བོ་དྷི་གྲྭ་ཧྭ། དྷརྨ་དྷ་ཏུ་ཨེ་ཧྲེ་ཧི་ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཧོ༷༷། ཧ་ཧི་ཧེ་ཧི་ཧེ་ཧི་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་གྲྭ་ཧྭ། ཞེས་ཡུམ་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བརྡས་བསྐུལ་ཏེ་འདི་སྐད་དོ། །ཨེ་མ་ཧོ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་རྫོགས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་འདུས་པ་ཕྲིན་ལས་མཆོག །ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ། །སྦྱོར་བ་མཆོག་གི་མཆོད་པ་བཞེས། །ཞེས་གསུངས་པས། དབང་ཕྱུག་གི་འཁོར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བཅས་ནས། སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ།537༄༅། །སོ་སོའི་བཙུན་མོ་ལ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལས་བཞེངས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་ཕྱིར། ཡུམ་གྱི་གསང་བ་བདེ་མཉམ་ལ། །མི་འགྱུར་དོན་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་གྱུར་ཏོ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོ། །ན་མ༷༷སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་སྒྱི་རོ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིརྟི་རྭ་ག་ཡུ་མི། ཞེས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཕུལ་དུ་བྱོན་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད། ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པའི་ཁྲོ་བོར་བསྟན་ཏེ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯: 咒語如下:(ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཨེ་ཏ་པྲ་བ་གཉའ་ན་གྲྭ་ཧྭ། བཛྲ་བཛྲ་ཏ་ཐུ་ག་ཏྭ། རཏྣ་རཏྣ་ཏ་ཤཱ་ག་ཏ། པདྨ་པདྨ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ། ཀརྨ་ཀརྨ་ཏ་ཐུ་ག་ཏྭ་ནཱ༷་ཧུ༷,Oṃ sarva tathāgata eta praba jñāna grahva vajra vajra tathāgatva ratna ratna tashāgata padma padma tathāgata karma karma tathāgatva nāhu,ॐ सर्व तथागत एत प्रब ज्ञान ग्रह्व वज्र वज्र तथागत्व रत्न रत्न तशागत पद्म पद्म तथागत कर्म कर्म तथागत्व नाहु,ఓం సర్వ తథాగత ఏత ప్రబ జ్ఞాన గ్రహ్వ వజ్ర వజ్ర తథాగత్వ రత్న రత్న తశాగత పద్మ పద్మ తథాగత కర్మ కర్మ తథాగత్వ నాహు,嗡薩瓦達他嘎達誒達帕巴嘉那嘎哈瓦班扎班扎達他嘎特瓦拉那拉那達夏嘎達巴瑪巴瑪達他嘎達嘎瑪嘎瑪達他嘎特瓦納胡,om sa wa da ta jia da ai da pa ba jia na jia ha wa ban zha ban zha da ta jia te wa la na la na da xia jia da ba ma ba ma da ta jia da jia ma jia ma da ta jia te wa na hu) 這是第二品。 然後,一切如來佛母眾聚集一處,爲了修習而說此悅耳之語:(ཨཱོཾ་ན་མ༷༷སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཨེ་གྱེ་ཧི་བྷ་ག་ལྷུན། ཏ་ཐུ་ག་ཏ་པྲ་བ། བྷ་བྲི་བོ་དྷི་གྲྭ་ཧྭ། དྷརྨ་དྷ་ཏུ་ཨེ་ཧྲེ་ཧི་ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཧོ༷༷། ཧ་ཧི་ཧེ་ཧི་ཧེ་ཧི་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་གྲྭ་ཧྭ,Oṃ namasarva tathāgata egye hi bhaga lhun tathāgata praba bhavri bodhi grahva dharma dhātu ehrehi jahuṃ baho ha hi he hi he hi hūṃ hūṃ hūṃ grahva,ॐ नमसर्व तथागत एग्ये हि भग ल्हुन् तथागत प्रब भव्रि बोधि ग्रह्व धर्म धातु एह्रेहि जहुं बहो ह हि हे हि हे हि हूं हूं हूं ग्रह्व,ఓం నమసర్వ తథాగత ఎగ్యే హి భగ ల్హున్ తథాగత ప్రబ భవ్రి బోధి గ్రహ్వ ధర్మ ధాతు ఎహ్రేహి జహుం బహో హ హి హే హి హే హి హూం హూం హూం గ్రహ్వ,嗡納瑪薩瓦達他嘎達誒杰嘿巴嘎倫達他嘎達帕巴巴維波地嘎哈瓦達瑪達圖誒赫雷嘿匝吽巴霍哈嘿赫嘿赫嘿赫嘿吽吽吽嘎哈瓦,om na ma sa wa da ta jia da ai jie hei ba jia lun da ta jia da pa ba ba wei bo di jia ha wa da ma da tu ai he lei hei za hong ba huo ha hei he hei he hei he hei hong hong hong jia ha wa) 所有佛母眾以此大喜之相召請十方三世一切善逝,說道: "奇哉!十方三世圓滿的智慧聚集最勝事業,廣大稀有智慧事業,請受此最勝瑜伽供養。" 說此語后,自在眷屬及一切涅槃者,以廣大功德莊嚴,各自妃子體驗大喜之身。 然後一切如來從一切如來身語意妃子的秘處升起,說道: "為供養一切如來,于佛母秘密平等樂中,請受此不變義供養,成為身語意之寶。阿拉拉吙!(ན་མ༷༷སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་སྒྱི་རོ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིརྟི་རྭ་ག་ཡུ་མི,Namasarva tathāgata gyiro ya bodhi cirti rvaga yumi,नमसर्व तथागत ग्यिरो य बोधि चिर्ति र्वग युमि,నమసర్వ తథాగత గ్యిరో య బోధి చిర్తి ర్వగ యుమి,納瑪薩瓦達他嘎達吉若雅波地其地瓦嘎尤米,na ma sa wa da ta jia da ji ruo ya bo di qi di wa jia you mi)" 如是以大喜之相前來。然後一切如來顯現一切法的勝義忿怒尊,說道:

ཁྱད་པར་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཁྲོ་གཉེར་ནི། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་རྟོག་པ་ཆེ་བའི་ངང་། ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་དང་དགུ་དང་སྟོང་རྩ་གཅིག །སྟོན་པ་མཆོད་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་གློག་ལྟར་འགྱུ། ཁྲ་དང་སྦྱང་གི་སྲིན་པོ་མུ་སྟེགས་རྣམས། །བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅད་ཕྱིར། །ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ནས་འདུས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ། །ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ལས། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཕྱིར། །ཆོས་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་མཛད། ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་རྗེ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་རོལ། །ཆོས་རྣམས་ཐམསཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་། །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཨཱོཾ་ལྷུ་གི་ཤྭ་རི་མུ༷་དང་དྲུག་གོ །ཡང་ན་རིགས་ལྔ་538འཇམ་དཔལ་དང་དྲུག་གོ །སྤྲུལ་པའི་གཤིན་རྗེ་བཞི་དང་བཅུའོ། །ཡེ་ཤེས་དྲུག་ཟུང་དུ་བརྩིས་པའི་གསུམ་སྟེ་དགུའོ། །མི་མཉམ་ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡང་། །འབྱུང་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དག་དང་སྦྱོར། །ཨ་ཨུ། ཨི་སྙི། ཨུ་སྐྲུ། རི་ཙྭ། ལི་ལྟོ། ཨེ་ཡི། ཨོ་ཨོ། ཨ༷་ཨ༷༷ འཁོར་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བའི་གནས། །སོསོའི་གཞུང་ན་ཇི་བཞིན་དུ། །འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་རྩིབས་སྟེང་ལ། །ཡིག་འབྲུའི་ཚུལ་དུ་དགོད་པར་བྱ། །མི་དགེ་བཅུ་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་པར་དྲན་པ་དེར་བྱའོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྫས་རྣམས་དང་། །གའུའི་ཁ་སྦྱར་རེ་མན་དང་། །ཁམ་སའི་རྫ་དང་འཇིམ་པ་ཡིས། །རཀྟ་གསུམ་དང་གི་ཝང་ངོ་། །ཚོན་སྐུད་དོག་པ་དམར་པོ་ཡིས། །ཁམས་སའི་རྫ་ཡི་གའུ་བཅིངས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ཆེན་སྦྱར་བར་བྱ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་དག་ནི། །འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དོན་དུ་བསྟན་པར་བྱ། །འཕགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་འབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 特殊次第所示忿怒相,于智慧界大思維中,八忿怒尊、九忿怒尊及一千零一忿怒尊,為供養佛而如閃電變化。爲了斬除斑鳩、狼、羅剎、外道、魔眾及一切邪引導者,十方聚集的十大忿怒尊,從四無量智慧殊勝中,以大悲心為利眾生,如幻法性中行事業。忿怒尊大悲法性中游戲,一切法皆在菩提心中,此是廣大功德之源。 (ཨཱོཾ་ལྷུ་གི་ཤྭ་རི་མུ༷,Oṃ lhugi śvari mu,ॐ ल्हुगि श्वरि मु,ఓం ల్హుగి శ్వరి ము,嗡盧吉濕瓦日姆,om lu ji shi wa ri mu)及六。 或五部及文殊菩薩共六。化身閻羅四尊共十。六智慧雙計為三共九。 不平等諸法雖是生法,然與智慧壇城源結合。 (ཨ་ཨུ། ཨི་སྙི། ཨུ་སྐྲུ། རི་ཙྭ། ལི་ལྟོ། ཨེ་ཡི། ཨོ་ཨོ། ཨ༷་ཨ༷༷,A u, i snyi, u skru, ri tswa, li lto, e yi, o o, a a,अ उ, इ स्न्यि, उ स्क्रु, रि त्स्व, लि ल्तो, ए यि, ओ ओ, अ अ,అ ఉ, ఇ స్న్యి, ఉ స్క్రు, రి త్స్వ, లి ల్తో, ఎ యి, ఓ ఓ, అ అ,阿烏、伊尼、烏庫、日擦、利多、誒伊、哦哦、阿阿,a wu, yi ni, wu ku, ri ca, li duo, ei yi, o o, a a) 於此具眷屬壇城中,如來出生之處,如各自經典所言,於十六輻輪上,應以字形佈置。應作具十不善之念。 咒語、手印及諸物品,合蓋盒子及泥土瓶,以泥土及三種血、牛黃,以紅色繩結縛泥土瓶盒,應行四種事業。應涂大菩提心線,四種事業之義,將在下文中闡釋。 聖閻摩敵出生品第二。

། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བཙུན་མོའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏེ། ས༷་ཀྲི་ཏ་པ་ན། ཨ་བུད་བ་ཧ༷། སརྦ་དྷརྨུ་ཙ་ཙརུ། ཨ་ཏི་བ་ཧང་ཧཱུཾ། ཨཱོཾ་ཨ་ལ་ཡང་ལྭང་། ཨ་བོ་དེ། ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཀྲོ་ཏི་ཤཱ་རྡི། ཨ་བི་ཏ་ཧཱུཾ༷། བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རྡི། ཏྭ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རྡི། ཨཱོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རྡི། ཧ་ཀརྨ་ཀྲོ་539༄༅། །ཏི་ཤྭ་རྡི། ཧེ་ཧ་ཧ༷་ཞེས་དབྱུང་སྟེ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། བཙུན་མོ་འབྱུང་བའི་གནས་འབྱུང་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏེ། བསྐྱེད་དང་རྫོགས་དང་ཆ་ལུགས་ནི། །ཡབ་ཀྱི་སྐུ་བཞིན་དེ་བཞིན་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ། །འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་་མུ་ཀུཁྱུད་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་། །གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་གསུམ་དང་དེ་བཞིན་དུ། །སྤྱོད་མཐུན་གྲོལ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཡུམ་བསྐྱེད་དང་། །རིགས་ཀྱི་ཡབ་དང་རིགས་ཀྱི་བཙུན་མོ་ནི། །རྟག་པ་མཐར་ཕྱིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་བྱ། །རྫས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་བཅས་རྣམས་ནི། །གཟུགས་དང་གོང་མའི་འབྲས་བུ་འདོད་པ་དག་དང་སྦྱར། ཁ་དོག་ཆེ་ཞིང་ལུས་བོངས་ཆེ་བ་དང་། །རྒྱ་དག་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་ནམ་མཁར་བསྒོམ། །གསལ་བའི་ཤེས་རབ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་འདྲ། །ཡ་ཧི་ཨ་ཧི་བིབྱ་མཐར་ཕྱིན་པ། །ལུང་དང་མན་ངག་གཉིས་ལ་མཁས་པར་བྱ། །གཉིས་མེད་སྤྱོར་བའི་ཐམས་ཅད་དུ། །དགྱེས་པ་བསྐངས་ཤིང་དབང་དུ་སྡུད་པ་ནི། །མི་དམིགས་གཙོ་བོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །གནས་པ་འདི་ཡང་ཀུན་ཏུ་འགུགས་པ་དང་། །སྒྲོལ་དང་མཐར་ཕྱིན་ཕྲིན་ལས་གནས་སུ་བསྟན། །ཞེས་འབྱུང་སྟེ། འབྱུང་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་སྟེ་ལེའུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནསདེབཞིནགཤེགསཔཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་གནས་བསྟན་ཏེ། གཞན་གྱི་ཕྱིར་ནི་རིག་པ་དང་།540གདོད་མ་ནས་རིག་པ་རྣམཔར་དག་པ་དང་། ཇི་སྲིད་འཚོ་བའི་བརདུ་ཡེ་ཤེསརྣམ་པར་དགཔ་དང་། གནད་ངེས་པའི་ཤེས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། རྒོལ་བ་ངན་པ་ཚར་གཅོད་པའི་ཤེས་རབ་དང་། མུ་སྟེགས་བྱུ་ཀ་རཎའི་སྒྲ་ལམཁསཔ་ཚར་གཅོད་པའི་ཤེས་རབརྣམ་པར་དག་པདང་། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཤེས་རབ་རྣམ་པར་དགཔ་དང་བདུནལ་མབྱུངདགུའོ།

以下是直譯: 然後一切如來化現為身語意佛母自性, (ས༷་ཀྲི་ཏ་པ་ན། ཨ་བུད་བ་ཧ༷། སརྦ་དྷརྨུ་ཙ་ཙརུ། ཨ་ཏི་བ་ཧང་ཧཱུཾ།,Sa kri ta pa na, a bud ba ha, sarva dharmu tsa tsaru, a ti ba hang hūṃ,स क्रि त प न, अ बुद् ब ह, सर्व धर्मु च चरु, अ ति ब हङ् हूँ,స క్రి త ప న, అ బుద్ బ హ, సర్వ ధర్ము చ చరు, అ తి బ హఙ్ హూఁ,薩克日塔帕納,阿布德巴哈,薩瓦達姆楚扎楚,阿提巴杭吽,sa ke ri ta pa na, a bu de ba ha, sa wa da mu cu za cu, a ti ba hang hong) (ཨཱོཾ་ཨ་ལ་ཡང་ལྭང་། ཨ་བོ་དེ། ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཀྲོ་ཏི་ཤཱ་རྡི། ཨ་བི་ཏ་ཧཱུཾ༷།,Oṃ a la yang lwang, a bo de, ta thu ga ta kro ti shā rdi, a bi ta hūṃ,ॐ अ ल यङ् ल्वङ्, अ बो दे, त थु ग त क्रो ति शा र्दि, अ बि त हूँ,ఓం అ ల యఙ్ ల్వఙ్, అ బో దే, త థు గ త క్రో తి శా ర్ది, అ బి త హూఁ,嗡阿拉揚朗,阿波得,塔圖嘎塔克若提夏爾迪,阿比塔吽,om a la yang lang, a bo de, ta tu ga ta ke ruo ti xia er di, a bi ta hong) (བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རྡི། ཏྭ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རྡི། ཨཱོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རྡི། ཧ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རྡི། ཧེ་ཧ་ཧ༷,Vajra kro ti shwa rdi, twa ratna kro ti shwa rdi, oṃ padma kro ti shwa rdi, ha karma kro ti shwa rdi, he ha ha,वज्र क्रो ति श्व र्दि, त्व रत्न क्रो ति श्व र्दि, ॐ पद्म क्रो ति श्व र्दि, ह कर्म क्रो ति श्व र्दि, हे ह ह,వజ్ర క్రో తి శ్వ ర్ది, త్వ రత్న క్రో తి శ్వ ర్ది, ఓం పద్మ క్రో తి శ్వ ర్ది, హ కర్మ క్రో తి శ్వ ర్ది, హే హ హ,瓦傑拉克若提濕瓦爾迪,特瓦拉特納克若提濕瓦爾迪,嗡巴德瑪克若提濕瓦爾迪,哈嘎瑪克若提濕瓦爾迪,嘿哈哈,wa jie la ke ruo ti shi wa er di, te wa la te na ke ruo ti shi wa er di, om ba de ma ke ruo ti shi wa er di, ha ga ma ke ruo ti shi wa er di, hei ha ha) 然後一切如來示現佛母出生處智慧壇城。生起、圓滿及形相,如父尊身般生起。十六輪輻、圍繞金剛墻、三重院落,如是生起行為相應解脫悲心佛母,部族父尊及部族佛母,應成為永恒圓滿如來。 物品、手印及咒語,應與色界及上界果位相結合。色大身大,廣大無間斷于虛空中修習。一切明慧如虛空。 (ཡ་ཧི་ཨ་ཧི་བིབྱ,Ya hi a hi bibya,य हि अ हि बिब्य,య హి అ హి బిబ్య,雅嘻阿嘻比比雅,ya xi a xi bi bi ya)圓滿,應精通教典與口訣二者。 在一切無二瑜伽中,滿足歡喜並攝受,此無緣主尊咒語及手印,此住處亦普遍召請,解脫及圓滿事業處所示現。 此為無生智慧壇城品第三。 然後一切如來示現智慧出生處:為他利益的明智、本初清凈明智、盡形壽清凈智慧、決定要義清凈智慧、摧伏惡辯智慧、摧伏精通外道辯論聲明的智慧、降伏一切違緣的清凈智慧,七者無生為九。

།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དངཐུགས་བཙུནམོའི་བདག་ཉིད་ཡེཤེསསུ་གྱུརཔ། ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱིཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏེ། འདི་སྐད་དོ། ཁྲོ་བོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྒྱུམ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཆོས་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལ་དབང་བསྒྱུརབའི་ཏིངངེ་འཛིནདང་། གོ་འཕང་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་བ་ཐབསཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། བྱང་ཆུབསེམས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། བྱམས་པ་ཆེན་པོའིཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྙིང་རྗེཆེནཔོའིཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རྫུ་འཕྲུལདང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རྗེས་སུ་བསྟན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཐུགས་རྗེས་ཞེ་སྡང་སྒྲོལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཤེསརབ་ཀྱི་འདོད་ཆགས་སྒྲོལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིནདང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གཏི་མུག་སྒྲོལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཡོན་ཏན་གྱིས་ང་རྒྱལ་སྒྲོལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། འབད་པ་མེད་པའི་541༄༅། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ཕྲག་དོག་འཇོམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཐུབ་པས་བདུད་རྣམས་འཇོམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་སོ། །པྲ་རྙོ་ཀུ་ལ། རྙོ་ན་ཀུ་ལ། འདའ་ཏ་ཀུ་ལ། གུ་ན་ཀུ་ལ། བྲིརུ་ཀུ་ལ།བུརྙ་ཀུ་ལ། བཛྲ་ཀུ་ལ། རཏྣ་ཀུ་ལ། པདྨ་ཀུ་ལ། ཀརྨ་ཀུ་ལ། སརྦ་སརྦ་བུརྙ་ཧཱུཾ༷་ཀུ་ལ་ཧོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། དེ་ལྟར་བསྟན་ནས་དེ་བཞིན་སྨྲས་སོ། །དཔེར་ན་མེ་དང་འོད་བཞིན་དུ། །འོད་ལ་སྦྲང་མ་འདུན་ཡང་། མེ་ལྕེའི་དྲོད་ནི་འོད་ལ་ཡོད། །འོད་ཀྱིས་སྦྲང་ཚིག་དེ་བཞིན་དུ། །སྐྱོན་གྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལོག་འདྲེན་དང་། །མི་མཐུན་པ་ཡི་དགྲ་བོ་རྣམས། ཁྲེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་གཟིར་བ་ཡིས། །མེ་ལྕེ་དང་ནི་སྦྲང་མའི་འོད། །ཐ་དད་པ་ཡིས་མི་མཐུན་པའོ།

以下是直譯: 然後一切如來的身語意佛母自性轉為智慧,智慧轉為業智三摩地自性,如是說道: 忿怒如來三摩地、幻化自在三摩地、法性幻化自在三摩地、大果位相應方便三摩地、菩提心無二三摩地、大慈三摩地、大悲三摩地、具神通三摩地、具隨說神變三摩地、悲心解脫嗔恚三摩地、智慧解脫貪慾三摩地、智慧解脫愚癡三摩地、功德解脫我慢三摩地、無勤精進摧伏嫉妒三摩地、能仁摧伏諸魔三摩地。 (པྲ་རྙོ་ཀུ་ལ། རྙོ་ན་ཀུ་ལ། འདའ་ཏ་ཀུ་ལ། གུ་ན་ཀུ་ལ། བྲིརུ་ཀུ་ལ།བུརྙ་ཀུ་ལ། བཛྲ་ཀུ་ལ། རཏྣ་ཀུ་ལ། པདྨ་ཀུ་ལ། ཀརྨ་ཀུ་ལ། སརྦ་སརྦ་བུརྙ་ཧཱུཾ༷་ཀུ་ལ་ཧོ།,Pra rnyo ku la, rnyo na ku la, 'da' ta ku la, gu na ku la, briru ku la, burnya ku la, vajra ku la, ratna ku la, padma ku la, karma ku la, sarva sarva burnya hūṃ ku la ho,प्र र्न्यो कु ल, र्न्यो न कु ल, अदा त कु ल, गु न कु ल, ब्रिरु कु ल, बुर्न्य कु ल, वज्र कु ल, रत्न कु ल, पद्म कु ल, कर्म कु ल, सर्व सर्व बुर्न्य हूँ कु ल हो,ప్ర ర్న్యో కు ల, ర్న్యో న కు ల, అదా త కు ల, గు న కు ల, బ్రిరు కు ల, బుర్న్య కు ల, వజ్ర కు ల, రత్న కు ల, పద్మ కు ల, కర్మ కు ల, సర్వ సర్వ బుర్న్య హూఁ కు ల హో,普拉紐庫拉,紐納庫拉,達塔庫拉,古納庫拉,比如庫拉,布尼亞庫拉,瓦傑拉庫拉,拉特納庫拉,巴德瑪庫拉,嘎瑪庫拉,薩瓦薩瓦布尼亞吽庫拉吙,pu la niu ku la, niu na ku la, da ta ku la, gu na ku la, bi ru ku la, bu ni ya ku la, wa jie la ku la, la te na ku la, ba de ma ku la, ga ma ku la, sa wa sa wa bu ni ya hong ku la ho) 然後忿怒如來一切種姓三摩地,如是示現后又如是說: 譬如火與光,雖蛾趨光明,火焰熱在光,光能燒蛾同。一切過失垢,魔外道邪引,不順敵眾等,智慧方便逼,火焰與蛾光,差別不相順。

།འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །འཁྲུགས་པ་མེད་ཅིང་སྒྲོལ་བར་བྱེད། །མི་སྐྱེ་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་ཡིས། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་དྲལ་བས་ན། །གནས་དང་གནས་ནི་མ་ཡིན་པས། །རྒྱུ་དང་རྒྱུ་ནི་མ་ཡིན་པ། །ཉོན་མོངས་སེམས་ཅན་མཐོ་རིས་གནས། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་སྨོས་པ་དེ། །དེ་ལ་དེ་བཞིན་དྲག་ཏུ་བྱ། །རིགས་དང་ལོ་ཟླ་མི་མཐུན་པ། །དེ་བཞིན་དག་ཏུ་བྱར་མི་རུང་། །སྐྱོན་གྱི་རྣམ་པ་ཡོད་པ་དེ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ལས་དང་བྱ་བ་རྩོལ་བ་རྣམས། །ཉམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རང་དོན་སད། །དེ་542བརྟགས་དགའ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། །མི་ལྤགས་སམ་ནི་རོ་གོས་ལ། །གི་ཝང་དག་གིས་བྲིས་བྱས་ཏེ། །ལྷ་དག་ཡབ་ཡུམ་གཟུགས་ཀྱང་བྲི། ཁྱད་པར་རཀྟའི་ཁ་ཆུས་བྲན། །གདུག་པ་དྲུག་གི་སྙིང་པོ་བྲིའོ། །དེ་ནས་སྔགས་ནི་འདི་ཡང་བརྗོད། །ཨཱོཾ་སྣྲི༷༷྅༷༷་ཀྲོ་ཏ་བི་ཀྲོ་ཏི་ཏ། སྙི༷༷སྐྱི༷༷ཀྲོ་ཏི་མ་ར་ཏང་། པྲ་སང་ཧེ་ཏ་ད་བ་མུ་ཀ་ཧེ་ཧང་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཧཱུཾ༷ཕཊ་ཨུ། དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་ཏེ། དགྲ་དང་བགེགས་དང་མུ་སྟེགས་དང་། །བདུད་དང་སྲིན་པོ་ལོག་འདྲེན་མ་རུངས་པ་རྣམས་གཟིར་ཅིང་མནན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོས་ཐུགས་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་ནས། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་དང་། སྲིན་པོ་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་བསྒྲལ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་གསུངས་སོ། །ཨཱོཾ་པྲ་མ་ར་ན་མོ་པྲ་སད་བཛྲ། བཛྲ་ཀི་མོ་ན་དོ་ཨ་ཧང་པྲ་ཀུ་ལ། འབྲ་ཏ་མ་བྷ་ཀུ་ལ། མ་ཏྲ་མུ་ཏྲི། སྙིང་པོ་དེ་སྐད་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ།རང་བཞིན་གྱིས་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཏེ། བདུད་རྣམས་དག་ནི་ཁྲོ་ཞིང་ག་། སྲིན་པོ་དག་ནི་འཇིགས་ཤིང་རྔམ། །༷མུ་སྟེགས་ལོག་འདྲེན་རྒོལ་བར་བྱེད། །དེ་དུས་ཕྲིན་ལས་འདི་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །གྲུ་ཆད་མུ་ཁྱུད་སུམ་བརྩེག་བྱ། །དེ་ཡི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ། །བདུད་འདུལ་སྙིང་པོ་འདི་བཀོད་དོ།

以下是直譯: 聖文殊閻魔敵,無亂而作解脫,不生智慧寶劍,斷除煩惱苦故。由處非處,因非因,煩惱眾生天界住,所說十種解脫境,于彼如是猛烈行。種姓年月不相順,如是不應作清凈。有過失相者,應如是了知。業與所作諸勤勉,體性手印為自利。觀察此不生歡喜,人皮或屍衣上,以麝香作畫,畫諸天尊父母像。特以血涎灑之,書寫六惡咒心。然後誦此咒: (ཨཱོཾ་སྣྲི༷༷྅༷༷་ཀྲོ་ཏ་བི་ཀྲོ་ཏི་ཏ། སྙི༷༷སྐྱི༷༷ཀྲོ་ཏི་མ་ར་ཏང་། པྲ་སང་ཧེ་ཏ་ད་བ་མུ་ཀ་ཧེ་ཧང་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཧཱུཾ༷ཕཊ་ཨུ།,Oṃ snri krota vikrotita, snyi skyi kroti ma ra taṃ, pra saṃ he ta da ba mu ka he haṃ kwa la rwa pa hūṃ phaṭ u,ॐ स्न्रि क्रोत विक्रोतित, स्न्यि स्क्यि क्रोति म र तं, प्र सं हे त द ब मु क हे हं क्व ल र्व प हूँ फट् उ,ఓం స్న్రి క్రోత వికోతిత, స్న్యి స్క్యి క్రోతి మ ర తం, ప్ర సం హే త ద బ ము క హే హం క్వ ల ర్వ ప హూఁ ఫట్ ఉ,嗡斯尼克若塔維克若提塔,斯尼斯基克若提瑪拉當,帕桑黑塔達巴姆卡黑杭夸拉瓦帕吽啪德烏,om si ni ke ruo ta wei ke ruo ti ta, si ni si ji ke ruo ti ma la dang, pa sang hei ta da ba mu ka hei hang kua la wa pa hong pa de wu) 如是所說,應如是摧伏敵人、障礙、外道、魔、羅剎及邪引惡者等。 然後聖文殊閻魔敵黑尊從心平等中,宣說此自性解脫一切魔、外道、羅剎及邪引之咒心: (ཨཱོཾ་པྲ་མ་ར་ན་མོ་པྲ་སད་བཛྲ། བཛྲ་ཀི་མོ་ན་དོ་ཨ་ཧང་པྲ་ཀུ་ལ། འབྲ་ཏ་མ་བྷ་ཀུ་ལ། མ་ཏྲ་མུ་ཏྲི།,Oṃ pra ma ra na mo pra sad vajra, vajra ki mo na do a haṃ pra ku la, 'bra ta ma bha ku la, ma tra mu tri,ॐ प्र म र न मो प्र सद् वज्र, वज्र कि मो न दो अ हं प्र कु ल, अब्र त म भ कु ल, म त्र मु त्रि,ఓం ప్ర మ ర న మో ప్ర సద్ వజ్ర, వజ్ర కి మో న దో అ హం ప్ర కు ల, అబ్ర త మ భ కు ల, మ త్ర ము త్రి,嗡帕瑪拉納莫帕薩德瓦傑拉,瓦傑拉基莫納多阿杭帕庫拉,扎塔瑪巴庫拉,瑪扎姆扎,om pa ma la na mo pa sa de wa jie la, wa jie la ji mo na duo a hang pa ku la, zha ta ma ba ku la, ma zha mu zha) 一說此咒心,自然降伏,諸魔忿怒,羅剎恐懼,外道邪引興爭。爾時宣說此事業: 八瓣蓮花壇城中,作三重邊緣斷角。于其中央臍處,安置此降魔咒心。

།ཨཱོཾ་ཐ་ག་བྷ་ན་མུ་ར་ན་ཎ། ཤར་གྱི་པདྨ་ལ། སྲིན་པོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྙིང་པོ། ཨཱོཾ་རཀྟ་ཁྲག་543༄༅། །ན་ཎ། ལྷོ་རུ་མུ་སྟེགས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་སྙིང་པོ། ཨཱོཾ་ཏིརྦི་ཀ་ཏ་ན་ཎ། ནུབ་ཏུ་བགེགས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་སྙིང་པོ། ཨཱོཾ་བིསྣྲུ་མ་ར་ན་ཎ། བྱང་དུ་ལོག་འདྲེན་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་སྙིང་པོ་བྲི། ཨཱོཾ་ཀྲང་ཀ་རི་ན་ཎ། མཚམས་ཀྱི་པདྨ་བཞི་ལ། ཧཱུཾ༷་དྷ། ཧཱུཾ༷་སུ། ཧཱུཾ༷་མུ། ཧཱུཾ༷་པ། རྣམས་བྲིའོ། གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་ཐོད་པ་ལྕང་ལོ་ཅན་བཞི་བྲིའོ། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ལ། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་གཏང་། དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་སྦྲུལ་བྲི། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བཅས་ནས་ནི། །རྣམ་པར་གཙེ་བའི་གཟུགས་རྣམས་ཀུན། ཁམ་ས་དག་གི་ག་བུ་ ་འུ་ཀུལ། །ལྷ་དག་གི་ནི་གཟུགས་བྲིས་ལ། །རྣམ་པར་གཙེ་བའི་གཟུགས་ཀྱང་བྲི། །དོག་པ་དམར་པོས་་ཅིངས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་དགོད་བྱས་ཏེ། །རྩེ་གཅིག་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་ནི། །སྔགས་ནི་མང་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ན་མ་ཧྲི་ཁི་ཁན། ད་མ་ར་པྲ་པ་ཐ་བྱི་ང་ཨུ་མི་ན་ཎ་སརྦ་ཛ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཡིས་བརྡེག་པར་བྱ། །ཞག་གསུམ་གཟིར་གནན་བྱས་ན་ནི། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་དབང་བསྡུ་སྟེ། །ཁྲོ་བོ་དེ་བཞིན་བཞུགས་པ་རྣམས། །དཀར་དང་དམར་དང་སེར་བ་དང་། །སྨུག་དང་ལྗང་ནག་ཁམ་པ་དང་། །སོ་སོའི་ཆ་ལུགས་རྔམ་པའི་གཟུགས། །མགོནཔོགཤིནརྗེནགཔོ་ཡིས། །དེ་དག་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་ནི། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་གཟིར་ཞིང་མནན། །རྔམ་པའི་ཞལ་དུ་འདི་བཏབ་བོ། །ཨཱོཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཁ་ར༷། ཧཱུཾ༷་སྣྲི༷༷྅༷༷ཆེ་གེ་མོ་ཁ་ར༷། ཀྭ་ལ་དུ་544པ་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཁ་ར༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ན་ཨ། ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་སྟོང་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ། །ཉིན་ཞག་གཉིས་ལ་ཁྲི་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ། །ཉིན་ཞག་གསུམ་ལ་འབུམ་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་བཅས་ཏེ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་མནན་ཅིང་གཟིར་བར་བྱ། །བེ་ཅོན་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་ནི། །སྔགས་འདིས་ཀྱང་ནི་གདབ་པར་བྱའོ། །ཨཱོཾ་ཧི༷༷ལྗོང༷ ཛྲ་ཡ་ཡ་ན། སརྦ་པུ་པུད་ཏ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཏ་ཨ། ཞེས་སྟོང་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ།

以下是直譯: (ཨཱོཾ་ཐ་ག་བྷ་ན་མུ་ར་ན་ཎ།,Oṃ tha ga bha na mu ra na ṇa,ॐ थ ग भ न मु र न ण,ఓం థ గ భ న ము ర న ణ,嗡塔嘎巴納姆拉納納,om ta ga ba na mu la na na) 東方蓮花上,羅剎降伏咒心: (ཨཱོཾ་རཀྟ་ཁྲག་ན་ཎ།,Oṃ rakta khrag na ṇa,ॐ रक्त ख्रग् न ण,ఓం రక్త ఖ్రగ్ న ణ,嗡拉塔卡納納,om la ta ka na na) 南方外道降伏咒心: (ཨཱོཾ་ཏིརྦི་ཀ་ཏ་ན་ཎ།,Oṃ tirbi ka ta na ṇa,ॐ तिर्बि क त न ण,ఓం తిర్బి క త న ణ,嗡提比嘎塔納納,om ti bi ga ta na na) 西方障礙降伏咒心: (ཨཱོཾ་བིསྣྲུ་མ་ར་ན་ཎ།,Oṃ bisnru ma ra na ṇa,ॐ बिस्न्रु म र न ण,ఓం బిస్న్రు మ ర న ణ,嗡比斯努瑪拉納納,om bi si nu ma la na na) 北方邪引降伏咒心: (ཨཱོཾ་ཀྲང་ཀ་རི་ན་ཎ།,Oṃ kraṅ ka ri na ṇa,ॐ क्रङ् क रि न ण,ఓం క్రఙ్ క రి న ణ,嗡扎嘎日納納,om zha ga ri na na) 四隅蓮花上書: (ཧཱུཾ༷་དྷ།,Hūṃ dha,हूँ ध,హూఁ ధ,吽達,hong da) (ཧཱུཾ༷་སུ།,Hūṃ su,हूँ सु,హూఁ సు,吽蘇,hong su) (ཧཱུཾ༷་མུ།,Hūṃ mu,हूँ मु,హూఁ ము,吽姆,hong mu) (ཧཱུཾ༷་པ།,Hūṃ pa,हूँ प,హూఁ ప,吽帕,hong pa) 四斷角處畫四髻髑髏。圓形邊緣畫髑髏串。外圈畫蛇。 如是作壇城已,一切傷害形象,以五色粉末畫諸天尊像及傷害形象。以紅繩繫縛,置於壇城中央。專注結印,多誦此咒: (ན་མ་ཧྲི་ཁི་ཁན། ད་མ་ར་པྲ་པ་ཐ་བྱི་ང་ཨུ་མི་ན་ཎ་སརྦ་ཛ།,Na ma hri khi khan, da ma ra pra pa tha byi nga u mi na ṇa sarba dza,न म ह्रि खि खन्, द म र प्र प थ ब्यि ङ उ मि न ण सर्ब ज,న మ హ్రి ఖి ఖన్, ద మ ర ప్ర ప థ బ్యి ఙ ఉ మి న ణ సర్బ జ,納瑪日克坎,達瑪拉帕帕塔比雅烏米納納薩瓦匝,na ma ri ke kan, da ma la pa pa ta bi ya wu mi na na sa wa za) 以此印擊打。三日鎮壓后,降伏障礙邪引。諸忿怒尊安住,白紅黃紫綠黑褐,各自威猛形相。閻魔黑尊化現彼等眾,鎮壓障礙邪引。于威猛口中加持此咒: (ཨཱོཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཁ་ར༷། ཧཱུཾ༷་སྣྲི༷༷྅༷༷ཆེ་གེ་མོ་ཁ་ར༷། ཀྭ་ལ་དུ་པ་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཁ་ར༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ན་ཨ།,Oṃ che ge mo kha ra, hūṃ snri che ge mo kha ra, kwa la du pa na che ge mo kha ra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ na a,ॐ चे गे मो ख र, हूँ स्न्रि चे गे मो ख र, क्व ल दु प न चे गे मो ख र हूँ हूँ हूँ फट् फट् फट् न अ,ఓం చే గే మో ఖ ర, హూఁ స్న్రి చే గే మో ఖ ర, క్వ ల దు ప న చే గే మో ఖ ర హూఁ హూఁ హూఁ ఫట్ ఫట్ ఫట్ న అ,嗡切給莫卡拉,吽斯尼切給莫卡拉,夸拉杜帕納切給莫卡拉吽吽吽啪德啪德啪德納阿,om qie gei mo ka la, hong si ni qie gei mo ka la, kua la du pa na qie gei mo ka la hong hong hong pa de pa de pa de na a) 一日誦一千零一遍。二日誦一萬零一遍。三日誦十萬零一遍。然後結三根本印,反覆鎮壓。結杵印,加持此咒: (ཨཱོཾ་ཧི༷༷ལྗོང༷ ཛྲ་ཡ་ཡ་ན། སརྦ་པུ་པུད་ཏ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཏ་ཨ།,Oṃ hi ljong dzra ya ya na, sarba pu pud ta hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ ta a,ॐ हि ल्जोङ् ज्र य य न, सर्ब पु पुद् त हूँ हूँ फट् फट् त अ,ఓం హి ల్జోఙ్ జ్ర య య న, సర్బ పు పుద్ త హూఁ హూఁ ఫట్ ఫట్ త అ,嗡希炯札雅雅納,薩瓦普普達吽吽啪德啪德塔阿,om xi jiong zha ya ya na, sa wa pu pu da hong hong pa de pa de ta a) 如是誦一千零一遍。

།ལས་རྣམས་རྫས་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །བརྩོན་འགྲུས་མ་ཡེངས་པར་ཡང་ནན་ཏན་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་སྟོན་ཏེ། །འཕགས་པའི་རང་བཞིན་གནས་པས་ཀུན་ཏུ་ཤེས་རབ་སྟེ། །དེ་བཞིན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡིན་པས་ན། །འདི་གཉིས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་རབ་ཏུ་བཤད། །ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་མཛད་པ་དང་། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཆགས། ཁེན་ཏུ་ཁྲོ་བོར་གྱུར་ནས་གསུངས་པ་ནི། །ང་ནི་དུས་གསུམ་སྔོན་དུ་བྱུང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྔོན་དུ་བྱུང་། །ང་ནི་དུས་གསུམ་ཕྱིས་ཀྱང་འབྱུང་། །ང་ནི་དུས་གསུམ་ད་ལྟར་545༄༅། །གནས། །དུས་གསུམ་འདི་ནི་ང་ཡི་དབང་། །ང་ནི་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་ཚེ། །ང་ཡི་བསྟན་པ་འབྱུང་བར་བཤད། །བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པའི་ཚེ། །ང་ཡི་བསྟན་པ་དར་བར་བྱེད། །ལས་ངན་མཚམས་མེད་བྱེད་པའི་ཚེ། །དེ་ཚེ་ང་ཡི་བསྟན་པ་འབྱུང་། །ཟས་ངན་ལྕི་བ་ཟ་བའི་ཚེ། །དེ་ཚེ་ང་ཡི་བསྟན་པ་འབྱུང་། །གོས་ངན་དུག་ཧྲུལ་གོན་པའི་ཚེ། །དེ་ཚེ་ང་ཡི་བསྟན་པ་འབྱུང་། །བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པའི་ཚེ། །དེ་ཚེ་ང་ཡི་བསྟན་པ་འབྱུང་། །ཇི་ལྟ་བུ་ནི་ཞི་གྱུར་ཀྱང་། །ཞི་བ་ཐམས་ཅད་ང་ཡི་སྐུ། །ཇི་ལྟ་བུ་ནི་ཁྲོས་གྱུར་ཀྱང་། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ང་ཡི་སྐུ། །ཐམས་ཅད་ང་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན། །འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ལ་སོགས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མཛད་པ་དང་། །བདུད་དང་སྲིན་པོ་མུ་སྟེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་ནི། །མ་ལུས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར་ནི་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 諸事應以物質、咒語和手印, 精進不散亂地勤奮修持。 如是所說,這是繪製和鎮壓禪定壇城的第四章。 然後,世尊聖文殊師利閻魔敵智慧任運成就大喜悅中享受,宣說: 以聖者自性安住故遍知智慧, 如是無分別故, 此二稱為法身,如是善說。 享受大法樂, 從平等性智慧界中起, 大悲執著利益眾生。 極為憤怒地說道: 我在三世之前出現, 在一切佛陀之前出現。 我在三世之後也將出現, 我現在安住三世。 此三世在我掌控之中。 我在五百年最後時, 我的教法將會出現,如是宣說。 當一切教法衰落時, 我的教法將會興盛。 當造作惡業無間罪時, 那時我的教法將會出現。 當食用不良重食時, 那時我的教法將會出現。 當穿著破爛衣服時, 那時我的教法將會出現。 當一切教法衰落時, 那時我的教法將會出現。 無論如何平靜, 一切寂靜都是我的身。 無論如何憤怒, 一切忿怒都是我的身。 一切都是我的自性。 爲了征服六道等眾生, 爲了調伏魔、羅剎和外道, 化現相好莊嚴之身, 爲了無餘摧毀而說此。

།འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོར་བཅས། །སྦྲུལ་གྱི་རྒྱ་གྲམ་དག་གིས་མཐའ་སྐོར་ཏེ། །ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི་བར་བྱ། །འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་བྷནྟྲའི་ག་བུ་ ་འུ་ཀུགཉིས་ལ། གཅིག་ལ་གཤིན་རྗེ་དབུ་དྲུག་པའི་གཟུགས་བྲི། གཅིག་ལ་ཡུམ་ཁྲོ་གཉེར་གདོང་དྲུག་མའི་གཟུགས་བྲི། དེའི་ནང་དུ་དམིགས་པའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་། དྲི་ས་དང་ཁྲག་སྣ་གསུམ་དང་། ཐལ་ཆེན་ས་དང་། རྒྱ་ཤུག་བཀུས་པའི་ཁུ་བ་དང་། དེ་རྣམས་546བརྗིས་པ་ལ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྱས་ལ། ག་བུའི་་འུའི་ཀུནང་དུ་བཅུག་ལ་ཁ་སྦྱར་ལ། དོག་པ་དམར་པོས་བཅིངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐོག་ཏུ་བཞག །དེ་ནས་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་པ་ནི། །ཨཱོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉུ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། ཞལ་དྲུག་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་སྐུ་མདོག་སྟང་ཟིལ་བཅག་འཕྲོ་འདྲ་བ། ཤིན་ཏུ་རྔམ་པའི་དབུ་དྲུག་ལ། དབུས་མ་རྔམ་ཞིང་གདངས་པ། གཡས་ལྗགས་འདྲིལ་བ། གཡོན་གད་རྒྱངས་ཆེན་པོ། །གཡོན་པ་གཅིག་ཚེམས་གཙིགས་པ། གཡས་པ་གཅིག་འཛུམ་པའི་ཚུལ་ཅན། ཞལ་གཅིག་འཛུམ་གཉེར་ཁྲོ་ཞིང་བཞུགས་པ། ཞབས་དྲུག་བརྐྱང་བསྐུམ་ཟིལ་གནོན་དུ་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ཏྲི་ཤཱལ། གཉིས་པས་རལ་གྲི། གསུམ་པས་མི་མགོའི་དབྱུག་ཐོ། ཞི་པས་དགྲ་སྟུ། ལྔ་པས་མཆོག་སྦྱིན། དྲུག་པས་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་དང་པོ་ཐོད་པ་ཆེན་པོ། གཉིས་པས་སྡིགས་མཛུབ། གསུམ་པས་ཞགས་པ། བཞི་པས་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱུག་ཐོ། ལྔ་པས་མདའ་བོ་ཆེ། དྲུག་པས་མདུང་། སྐུའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་བ་སྐྲུར་འབར་བ། ཀླུ་རིགས་བཞིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ། ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོས་སེ་རལ་ཁར་བརྒྱན་པ། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་གྱི་དབུ་རྒྱན། སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་སྣ་ཚོགིས་པས་བརྒྱན་པ་གཅིག་བསྒོམ་མོ། །དེའི་གཡོན་དུ་ཡུམ་བེ་ཏྭ་སྙི་ཞལ་547༄༅། །གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་ཏྲི་ཤཱ་རྩེ་གསུམ། གཡོན་བྷནྟྲ་དམར་གྱི་བཀང་བ་བསྣམས་པ་གཅིག་བསྐྱེད་ལ། དེ་གསལ་བ་དང་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 八輻輪及圓形輪緣, 蛇形十字紋圍繞邊緣, 中心繪製金剛十字紋, 八輪上繪製金剛十字紋。 其上兩個瓶子中, 一個繪製閻魔六頭像, 一個繪製忿怒母六面像。 其中放入所緣之足跡土、糞便、三種血、灰土、 浸泡過的杜松汁液, 將這些混合做成敵人形狀, 放入瓶中合攏, 用紅色繩子捆綁, 置於壇城頂上。 然後,生起本尊身為大手印: (藏文:ཨཱོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉུ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ,梵文擬音:oṃ akrote kaya mārṇaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ अक्रोते काय मार्णक हन मथ भञ्ज हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం అక్రోతే కాయ మార్ణక హన మథ భఞ్జ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 憤怒 身 殺死 擊打 摧毀 吽 啪,漢語擬音:嗡 阿克若得 嘎雅 瑪納嘎 哈納 瑪塔 班匝 吽 呸) 誦此咒語,觀想聖文殊閻魔敵,六面十二臂,身色如被壓碎的青銅,極為威猛的六頭:中央頭威猛張口,右邊舌頭捲曲,左邊大笑,左邊一頭咬牙,右邊一頭微笑,一頭皺眉忿怒。六足伸展屈曲威懾而立。右手第一持三叉戟,第二持劍,第三持人頭杵,第四持斧頭,第五施無畏印,第六持鉤。左手第一持大顱器,第二作威嚇指,第三持套索,第四持寶杵,第五持大箭,第六持矛。全身毛孔燃燒金剛毛,四種龍族裝飾身體,大餓鬼花鬘裝飾髮髻,乾溼顱冠為頭飾,蛇冠,各種尸林飾品裝飾。 其左邊觀想佛母貝塔麗,一面二臂,右手持三叉戟,左手持盛滿血的顱器。觀想清晰后誦此:

།ཧཱུཾ༷། རྔམ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་འཐུང་གཤིན་རྗེ་གཤེད། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཞལ་དྲུག་པ། །དབྱིངས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲག་འཐུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ལས་ངན་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་གདུལ་དཀའ་རྣམས། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་མ་ལུས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨཱོཾ་ན་མོ་བྱུརྙ་དྷརྨ་སང་སྙེ་བྷ༷༷ ཀྲོ་ཏ་ས་བཱ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ། ཨུ་གསྣྲོ་ཡ་ཨུ་གསྣྲོ་ཡ། ཨཱོཾ་ཨུ༷༷ ཧཱུཾ༷་ཨི་ད༷་པྲེ་ཏ་ཨུ་ས་ནཱ་ནཱ༷། ཨ་མྲི་ཏོད་ཀ་ན་རཀ་རཀྟ་ནི་གྲྭ་ཧྭ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བོ༷་ཧོ༷༷ ཡ་མྱརྙ་ཀ་པདྨ་ས་མ་ཡ་སྟུ༷། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ། བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་ཁྲག་ཆེན་དང་། རྒོད་ཁྲག་དང་། ཤ་ཆེན་དང་། ཚིལ་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མ་ཆ་གཅིག་བཤམས་ལ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། བདག་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསར(ཚ གསལ)ལ། སྔགས་འདི་འབུམ་ཚོ་གཅིག་ཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཧ་ཏང་འབབ་པ་ཧེ་ཧ་འདའ་ན། སྙི༷༷྅༷༷ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཧསྟ་བ་པ་བྲི་ཏི་ནི་ར་ཏི་ས་ཧཱུཾ༷་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཞེས་ཞག་གསུམ་དུ་བགྲངས་ལ། འཛབ་གྲངས་ཚང་བ་དང་། གཏོར་མའི་ལས་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། བསྐྱེད་དང་བསྐུལ་དང་རྫོགས་པ་དང་། །ཕྱོགས་བ་་ཁྲོ་བོ་སྤྱན་དྲངས་548ལ། །མ་ལུས་རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་བྱ། །དེ་ནས་གཏོར་མའི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བཅུག་ལ་གོང་མའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྗོད་ནས་སུ། གཟིར་ཞིང་མནན་པ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ལས་རྣམས་མ་གྲུབ་བར་དུ་ནི། །གཏོར་མ་ཡལ་བར་མི་གཏོང་ངོ་། །བེ་ཅོན་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་ནི། །དམིགས་པ་དག་ལ་བརྡེག་པར་བྱ། །རིག་པ་འཛིན་པས་ལག་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་། །རྡོ་རྗེ་ཁུར་ཚུར་ནང་དུ་ནི། །མཐེ་བོང་བཅུག་པ་བེ་ཅོན་རྒྱ། །སྔགས་འདི་ཡང་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ན་མོ་བྱུརྙ་དྷརྣ་སང་སྙེ་སྟེ༷༷ཨུ། སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཡ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ། ཨག་ནི་ར་ཛ་ལི་ཏ་ཛ། པྲ་ཏ་ལི་ཡང་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དེས་ནི་གང་ལ་དམིགས་པ་འགྲུབ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏན་ཏྲ་ལས། །རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: (藏文:ཧཱུཾ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 威猛之王飲血閻魔敵, 統御三界的六面尊, 從法界化現的飲血尊任運成就, 為調伏難調惡業迷亂眾生, 為降伏惡者祈請無餘降臨。 (藏文:ཨཱོཾ་ན་མོ་བྱུརྙ་དྷརྨ་སང་སྙེ་བྷ༷༷ ཀྲོ་ཏ་ས་བཱ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ། ཨུ་གསྣྲོ་ཡ་ཨུ་གསྣྲོ་ཡ། ཨཱོཾ་ཨུ༷༷ ཧཱུཾ༷་ཨི་ད༷་པྲེ་ཏ་ཨུ་ས་ནཱ་ནཱ༷། ཨ་མྲི་ཏོད་ཀ་ན་རཀ་རཀྟ་ནི་གྲྭ་ཧྭ།,梵文擬音:oṃ namo bhyurṇa dharma saṃghe bhyaḥ krota savārivāra samaya | ugroya ugroya | oṃ u hūṃ ida preta usana na | amṛtodaka naraka rakta nigraha,梵文天城體:ॐ नमो भ्युर्ण धर्म संघे भ्यः क्रोत सवारिवार समय । उग्रोय उग्रोय । ॐ उ हूं इद प्रेत उसन न । अमृतोदक नरक रक्त निग्रह,梵文泰盧固體:ఓం నమో భ్యుర్ణ ధర్మ సంఘే భ్యః క్రోత సవారివార సమయ । ఉగ్రోయ ఉగ్రోయ । ఓం ఉ హూం ఇద ప్రేత ఉసన న । అమృతోదక నరక రక్త నిగ్రహ,漢語字面意義:頂禮憤怒法眾,兇猛眷屬誓言,兇猛者兇猛者,嗡烏吽此餓鬼熱,甘露地獄血制服,漢語擬音:嗡 納摩 比烏納 達瑪 桑給 比呀 括達 薩瓦日瓦日 薩瑪雅 | 烏格若雅 烏格若雅 | 嗡 烏 吽 伊達 撲雷達 烏薩納 納 | 阿姆日朵達嘎 納日嘎 日嘎達 尼格日哈) 然後結誓言手印,誦三遍: (藏文:ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བོ༷་ཧོ༷༷ ཡ་མྱརྙ་ཀ་པདྨ་ས་མ་ཡ་སྟུ༷།,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ yamārṇaka padma samaya stu,梵文天城體:जः हूं वं होः यमार्णक पद्म समय स्तु,梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః యమార్ణక పద్మ సమయ స్తు,漢語字面意義:嘿吽梵吙閻魔蓮花誓言成,漢語擬音:匝 吽 旺 吙 雅瑪納嘎 巴瑪 薩瑪雅 杜) 祈請堅固安住。 然後準備一份大血、禿鷲血、大肉、大脂等的食子,置於壇城上。自身入定后,誦此咒語十萬遍: (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཧ་ཏང་འབབ་པ་ཧེ་ཧ་འདའ་ན། སྙི༷༷྅༷༷ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཧསྟ་བ་པ་བྲི་ཏི་ནི་ར་ཏི་ས་ཧཱུཾ༷་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra hataṃ abapa he ha adāna | snye che ge mo muraya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | hasta vapa vṛti nirati sa hūṃ muraya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र हतं अबप हे ह अदान । स्न्ये चे गे मो मुरय हूं हूं फट् फट् । हस्त वप वृति निरति स हूं मुरय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర హతం అబప హే హ అదాన । స్న్యే చే గే మో మురయ హూం హూం ఫట్ ఫట్ । హస్త వప వృతి నిరతి స హూం మురయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛擊打降下嘿哈取,某某殺吽吽啪啪,手撒種子無執著薩吽殺吽啪,漢語擬音:嗡 班匝 哈當 阿巴巴 嘿 哈 阿達納 | 涅 切給摩 姆日雅 吽 吽 呸 呸 | 哈斯達 瓦巴 衛日提 尼日提 薩 吽 姆日雅 吽 呸) 如是持誦三日。數目圓滿后,開始食子儀軌:生起、勸請、圓滿,召請十方忿怒尊,無餘圓滿事業。然後將敵人形象放入食子中,誦前咒后,如是壓制鎮壓。在事業未成就之前,不可廢棄食子。結貝釵印后,觀想擊打所緣。持明者伸展右手,金剛拳內收拇指,此為貝釵印。並誦此咒: (藏文:ན་མོ་བྱུརྙ་དྷརྣ་སང་སྙེ་སྟེ༷༷ཨུ། སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཡ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ། ཨག་ནི་ར་ཛ་ལི་ཏ་ཛ། པྲ་ཏ་ལི་ཡང་ཧཱུཾ༷་ཕཊ།,梵文擬音:namo bhyurṇa dharṇa saṃghe ste u | sarva tathāgata krodha vijaya | agni raja lita ja | pra tali yaṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:नमो भ्युर्ण धर्ण संघे स्ते उ । सर्व तथागत क्रोध विजय । अग्नि राज लित ज । प्र तलि यं हूं फट्,梵文泰盧固體:నమో భ్యుర్ణ ధర్ణ సంఘే స్తే ఉ । సర్వ తథాగత క్రోధ విజయ । అగ్ని రాజ లిత జ । ప్ర తలి యం హూం ఫట్,漢語字面意義:頂禮憤怒法眾烏,一切如來忿怒勝利,火王燃燒生,撲打揚吽啪,漢語擬音:納摩 比烏納 達納 桑給 得 烏 | 薩瓦 達塔嘎達 括達 維匝雅 | 阿格尼 日匝 里達 匝 | 撲日 達里 揚 吽 呸) 如是則能成就所緣。此為黑閻魔怛特羅中自性大圓滿任運成就事業品第五。

། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱིས། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚེ་སྡུད་ཀྱི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ། །ཡེ་ཤེས་འཁྱིལབའི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་སྟེང་ལ། །ཡེ་ཤེས་ཉི་འོད་གསལ་བའི་ཐིག་བྲན་གདབ། །མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་སྒྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་བྲི། །སྟེགས་བུ་ཕྱོགས་མཚམས་ཕུར་བུ་བཞིས་ཀྱང་གདབ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་སྙིང་པོ་འདི་དགོད་དོ། །དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཨཱོཾ། ཤར་དུ་ཧྲི། ལྷོར་ཏྲི། ནུབ་ཏུ་པེ། བྱང་དུ་ཧཱུཾ༷། བྱང་ཤར་ཛ། ཤར་ལྷོར་ཧྲི། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མེ། ནུབ་བྱང་དུ་ཡ༷། དེ་རྣམས་བཀོད་ནས། ཨ་མྲི་ཏ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག སྐུ་549༄༅། །ལ་ཐོད་ཚལ་གྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། ཞལ་གཡས་མཐིང་ནག གཡོན་ལྗང་ནག །དབུས་སྐུ་དང་མཐུན་ཏེ་སྨུགས་ནག །ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། ཡུམ་ཡང་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ཇི་བཞིན་དུ་བཞུགས་ཏེ། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱེད་པར་བྱ། ཨཱོཾ་ཨ་མྲི་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་སརྦ་ཨ་མྲི་ཏ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ནས། དམིགས་པའི་གཟུགས་དྲིས་དང་། རྐང་རྗེས་ལ་བཅས་ལ། ཁམ་སའི༷་ག་བུ་་འུ་ཀུདག་ལ་ནི། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ནང་དུ་དགྲ་ཡི་གཟུགས་བཅུག་ལ། །ནན་ཏན་དུ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後,世尊吉祥怙主閻魔敵宣說了這一幻化攝壽品。 在智慧盤繞的八輪之上, 畫上智慧日光明亮的線條。 繪製圓形邊緣的蛇索, 四方四隅以橛釘釘住。 在其中央安置此心咒: 中央臍處(藏文:ཨཱོཾ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡) 東方(藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrī,梵文天城體:ह्रीं,梵文泰盧固體:హ్రీం,漢語字面意義:哩,漢語擬音:哩) 南方(藏文:ཏྲི,梵文擬音:trī,梵文天城體:त्रीं,梵文泰盧固體:త్రీం,漢語字面意義:帝哩,漢語擬音:帝哩) 西方(藏文:པེ,梵文擬音:pe,梵文天城體:पे,梵文泰盧固體:పే,漢語字面意義:佩,漢語擬音:佩) 北方(藏文:ཧཱུཾ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 東北方(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:匝,漢語擬音:匝) 東南方(藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrī,梵文天城體:ह्रीं,梵文泰盧固體:హ్రీం,漢語字面意義:哩,漢語擬音:哩) 西南方(藏文:མེ,梵文擬音:me,梵文天城體:मे,梵文泰盧固體:మే,漢語字面意義:美,漢語擬音:美) 西北方(藏文:ཡ༷,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:雅,漢語擬音:雅) 安置這些后,觀想甘露尊,身色深黑,三頭六臂,身飾骷髏串珠,右臉深藍,左臉深綠,中臉與身色相同為深黑,四足伸屈而坐。佛母也如佛父一樣安住,觀想在左側。 (藏文:ཨཱོཾ་ཨ་མྲི་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་སརྦ་ཨ་མྲི་ཏ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ amṛta thugata sarva amṛta hūṃ phaṭ | vajra amṛta hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ अमृत थुगत सर्व अमृत हूं फट् । वज्र अमृत हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం అమృత థుగత సర్వ అమృత హూం ఫట్ । వజ్ర అమృత హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡甘露如來一切甘露吽啪,金剛甘露吽啪,漢語擬音:嗡 阿姆日達 圖嘎達 薩瓦 阿姆日達 吽 呸 | 班匝 阿姆日達 吽 呸) 如是觀想后,將所緣之形象、氣味和腳印,放在土製的小盒中。在其上繪製神的形象。內部放入敵人的形象。應當精進修持。 然後,大忿怒尊甘露盤繞尊如是宣說:

།ཨཱོཾ་ང་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི། །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་ཡིན་པས། །བདུད་དང་སྲིན་པོ་ལོག་འདྲེན་རྣམས། །མ་ལུས་ཚར་གཅོད་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་སྲས། །དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར། །དེང་འདི་ཉིད་དུ༷་གྲུབ་པར་བྱ། །དགྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གདུལ་བའི་ཕྱིར། །དུག་དང་གི་ཝང་ལ་སོགས་ཀྱིས། །དགྲ་བོའི་གཟུགས་ལ་བྲབ་ཅིང་བསྔགས། །ཕུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་ནི། །སྔགས་འདི་ཡང་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཨ་མྲི་ཏེ་སྟ་པ་སྟེ་ཧ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཨ། མེ་ཏོག་ས་མྱག་ཏ། ན་མ་ཧི་པྲ་མ་ར་ཏ། རྙི་ལ་རྙི་ལ། ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཨ། ཉིན་མཚན་ཐུན་དྲུག་བཅད་ནས་ནི། །སྟོང་ནི་རྩ་གཅིག་དག་550ཏུ་བཟླས། །དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་གསུམ་བར་དུ། །འཛབ་བཟླས་དགྲ་ཡི་གཟུགས་༷ལ་བརྡེག །ཕྲིན་ལས་མཆོག་ཏུ་བྱ་བ་ནི། །ཟླ་བ་ཉ་གསུམ་དག་ལའོ། །དེ་ནས་བརྣག་པའི་ལས་འདི་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་རྒྱ་བཅས་ལ། །ཉི་མ་དང་པོ་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས། །ཨཱོཾ་མ་ར་ཁན་དྷ་྅་ཡུ་བ་ཏ་ན་ཡ། ཨཱོཾ་ཏྲི་ཀན་ཏ་པ་ར་ན་ལ་ཧུ༷་ནཱ་ར་ཡ་ཕཊ། དེ་ནས་གཉིས་པ་ལ། བཛྲ་ཧྭ༷་ཁ༷་སྤ་ར་ན་ཕཊ། ཧུ༷་ཨུ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ། དེ་ནས་ཉིན་གསུམ་པ་ལ། ཨཱོཾ༷་ཀྲོ་ཏ་ནི་ལ་དཎྜཧུ༷་ཧུ༷་ཧི༷༷སྐྱི༷༷བི་ཀྲི་ཏ་ན་ན།༷ཧི༷༷྅༷༷ཧུ༷་ཧུ༷་ཏྲི་ཏྲི་ཕཊ་ཕཊ། དེ་ནས་ཉི་མ་བཞི་པ་ལ། ཨཱོཾ༷་བཛྲ་ཙརྙ་སྣྲི༷༷྅ང༷ ཛྲ་ཏི་ར་བ༷་ཁུ་ཧི་ཁུ་ཧི། ཆེ་༷གེ་མོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག །ཧུ༷་ཧུ༷་རྙིལ་རྙིལ་ཕཊ་ཕཊ།རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བརྡེག །དེ་ནས་ཉི་མ་ལྔ་པ་ལ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ༷ ང་ཀང་མ་ཀ་ཡ༷་ནི་ཧུ༷་ཕཊ་ཨ། རྩེ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བརྡེག །དེ་ནས་ཉི་མ་དྲུག་པ་ལ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨ༷་ཀུ་ཤ་ཏྲེ་འབར་སྟི་ར་བ༷་མྱ་ར་ཡ་ཛ༷༷ ཧུ༷། རྡོ་རྗེ་གདེངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བརྡེག །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་བདུན་པ་ལ། །ཨཱོཾ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་དུས་དུས་རང་རང་ཡ༷་ཡ༷་ར༷་ར༷་དྷིང་དྷིང་དུན་སྨྱོ་ཧུ༷་ཕཊ། ཁ་ཊ༷་ག་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་བརྡེག །དེ་ལྟར་གཟིར་མནན་དྲག་ཏུ་ནི། །བྱས་ན་དགྲ་བོ་དབངདུའགྱུར། །གཤིན རྗེ ནག པོའི་ཏནྟྲ་ལས། དགྲ་བོ་་ཚེ་སྡུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯,並按要求處理種子字和咒語: 嗡,我是十方三世 善逝心子故 魔鬼羅剎邪引導者等 無餘摧毀加持已 怙主閻魔敵之子 一切諸事無餘者 今此即刻成就之 為降伏一切敵故 以毒與麝香等物 涂敵形象並讚頌 結金剛橛手印后 誦此咒語: (ཨཱོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཨ་མྲི་ཏེ་སྟ་པ་སྟེ་ཧ་ཧུ་ཧུ་ཕཊ་ཕཊ་ཨ,oṃ vajra sarva amṛte stapa ste ha hu hu phaṭ phaṭ a,ॐ वज्र सर्व अमृते स्तप स्ते ह हु हु फट् फट् अ,ఓం వజ్ర సర్వ అమృతే స్తప స్తే హ హు హు ఫట్ ఫట్ అ,嗡金剛一切甘露安立安立哈吽吽啪啪阿,om bajia saerwa amutai sitaba sitai ha hu hu fa fa a) (མེ་ཏོག་ས་མྱག་ཏ,me tog sa myag ta,मे तोग स म्यग त,మే తోగ స మ్యగ త,花正確地,mai duoge sa miage da) (ན་མ་ཧི་པྲ་མ་ར་ཏ,na ma hi pra ma ra ta,न म हि प्र म र त,న మ హి ప్ర మ ర త,南無嗨普拉瑪拉塔,na ma hi pu la ma la da) (རྙི་ལ་རྙི་ལ,rnyi la rnyi la,र्न्यि ल र्न्यि ल,ర్న్యి ల ర్న్యి ల,尼拉尼拉,ni la ni la) (ཧུ་ཧུ་ཕཊ་ཕཊ་ཨ,hu hu phaṭ phaṭ a,हु हु फट् फट् अ,హు హు ఫట్ ఫట్ అ,吽吽啪啪阿,hu hu fa fa a) 晝夜分六時 誦一千零一遍 如是三日間 唸誦擊敵形 最勝事業者 在月初三日 然後行此猛烈事 金剛一股印結已 第一日誦此咒: (ཨཱོཾ་མ་ར་ཁན་དྷ་྅་ཡུ་བ་ཏ་ན་ཡ,oṃ mara khanda āyu ba ta na ya,ॐ मर खन्द आयु ब त न य,ఓం మర ఖన్ద ఆయు బ త న య,嗡瑪拉堪達阿優巴塔納雅,om ma la kan da a you ba da na ya) (ཨཱོཾ་ཏྲི་ཀན་ཏ་པ་ར་ན་ལ་ཧུ་ནཱ་ར་ཡ་ཕཊ,oṃ tri kanta para na la hu nā ra ya phaṭ,ॐ त्रि कन्त पर न ल हु ना र य फट्,ఓం త్రి కన్త పర న ల హు నా ర య ఫట్,嗡特里坎塔帕拉納拉吽納拉雅啪,om di kan da ba la na la hu na la ya fa) 然後第二日: (བཛྲ་ཧྭ་ཁ་སྤ་ར་ན་ཕཊ,vajra hva kha spa ra na phaṭ,वज्र ह्व ख स्प र न फट्,వజ్ర హ్వ ఖ స్ప ర న ఫట్,金剛哈卡斯帕拉納啪,bajia hewa ka si ba la na fa) (ཧུ་ཨུ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ་ཧུ་ཧུ་ཕཊ་ཕཊ,hu u be sha a a hu hu phaṭ phaṭ,हु उ बे श अ अ हु हु फट् फट्,హు ఉ బే శ అ అ హు హు ఫట్ ఫట్,吽烏貝沙阿阿吽吽啪啪,hu wu bei sha a a hu hu fa fa) 然後第三日: (ཨཱོཾ་ཀྲོ་ཏ་ནི་ལ་དཎྜཧུ་ཧུ་ཧི་སྐྱི་བི་ཀྲི་ཏ་ན་ན་ཧི་྅་ཧུ་ཧུ་ཏྲི་ཏྲི་ཕཊ་ཕཊ,oṃ kro ta ni la daṇḍahu hu hi skyi bi kri ta na na hi ā hu hu tri tri phaṭ phaṭ,ॐ क्रो त नि ल दण्डहु हु हि स्क्यि बि क्रि त न न हि आ हु हु त्रि त्रि फट् फट्,ఓం క్రో త ని ల దణ్డహు హు హి స్క్యి బి క్రి త న న హి ఆ హు హు త్రి త్రి ఫట్ ఫట్,嗡克羅塔尼拉丹達吽吽嘻斯基比克里塔納納嘻阿吽吽特里特里啪啪,om ke luo da ni la dan da hu hu xi si ji bi ke li da na na xi a hu hu te li te li fa fa) 然後第四日: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙརྙ་སྣྲི་྅ང་ཛྲ་ཏི་ར་བ་ཁུ་ཧི་ཁུ་ཧི,oṃ vajra carnya snri āṅ jra ti ra ba khu hi khu hi,ॐ वज्र चर्न्य स्न्रि आङ् ज्र ति र ब खु हि खु हि,ఓం వజ్ర చర్న్య స్న్రి ఆఙ్ జ్ర తి ర బ ఖు హి ఖు హి,嗡金剛察尼亞斯尼昂札提拉巴庫嘻庫嘻,om bajia ca ni ya si ni ang zha di la ba ku xi ku xi) 某某人攝受之 (ཧུ་ཧུ་རྙིལ་རྙིལ་ཕཊ་ཕཊ,hu hu rnyil rnyil phaṭ phaṭ,हु हु र्न्यिल् र्न्यिल् फट् फट्,హు హు ర్న్యిల్ ర్న్యిల్ ఫట్ ఫట్,吽吽尼爾尼爾啪啪,hu hu ni er ni er fa fa) 結十字手印擊打 然後第五日: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ་ང་ཀང་མ་ཀ་ཡ་ནི་ཧུ་ཕཊ་ཨ,oṃ vajra ka nga kang ma ka ya ni hu phaṭ a,ॐ वज्र क ङ कङ् म क य नि हु फट् अ,ఓం వజ్ర క ఙ కఙ్ మ క య ని హు ఫట్ అ,嗡金剛卡昂康瑪卡雅尼吽啪阿,om bajia ka ang kang ma ka ya ni hu fa a) 結五股印擊打 然後第六日: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨ་ཀུ་ཤ་ཏྲེ་འབར་སྟི་ར་བ་མྱ་ར་ཡ་ཛ་ཧུ,oṃ vajra a ku sha tre 'bar sti ra ba mya ra ya ja hu,ॐ वज्र अ कु श त्रे 'बर् स्ति र ब म्य र य ज हु,ఓం వజ్ర అ కు శ త్రే 'బర్ స్తి ర బ మ్య ర య జ హు,嗡金剛阿庫沙特烈巴爾斯提拉巴米亞拉雅匝吽,om bajia a ku sha te lie ba er si di la ba mi ya la ya za hu) 結金剛舉印擊打 然後第七日: (ཨཱོཾ་ཧུ་ཧུ་ཕཊ་ཕཊ་དུས་དུས་རང་རང་ཡ་ཡ་ར་ར་དྷིང་དྷིང་དུན་སྨྱོ་ཧུ་ཕཊ,oṃ hu hu phaṭ phaṭ dus dus rang rang ya ya ra ra dhiṅ dhiṅ dun smyo hu phaṭ,ॐ हु हु फट् फट् दुस् दुस् रङ् रङ् य य र र धिङ् धिङ् दुन् स्म्यो हु फट्,ఓం హు హు ఫట్ ఫట్ దుస్ దుస్ రఙ్ రఙ్ య య ర ర ధిఙ్ ధిఙ్ దున్ స్మ్యో హు ఫట్,嗡吽吽啪啪度度讓讓雅雅拉拉定定敦米奧吽啪,om hu hu fa fa du du rang rang ya ya la la ding ding dun mi ao hu fa) 以刀印擊打 如是猛烈壓制 行之敵人將被降伏 黑閻魔怛特羅中 敵人奪命品第六

། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་འཇམ དཔལ གཤིན རྗེ གཤེད ཀྱི། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་551༄༅། །གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་མཆོད་པའི་ལེའུ་བསྟན་ཏེ། འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་རྩིབས་སྟེང་ལ། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་སྟེ། །གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་བཞི་དང་ལྡན་པར་བྲི། །སྒོ་ཁྱུད་རྣམ་ཀྱང་དེ་བཞིན་བྱའོ། །བ་ཡི་རྣམ་ལྔས་ཆག་ཆག་གདབ་པར་བྱ། ཁྲག་ཆེན་དག་གིས་ཐིག་ཀྱང་གདབ། །ལྕགས་རི་ནག་པོ་རེ་ག་དམར་པོ་གཏང་། །བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་སོ་སོར་དགོད་པར་བྱ། །དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཀ་བཱ་ལ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ཞིག་གི་ནང་ན་ཁྲག་སྣ་དགུ་དང་། ཤ་ཚིལ་ཆེན་པོ་དང་། དྲེད་ཀྱི་ཤ་ཚིལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དམར་གྱི་གཏོར་མ་ཆ་གཅིག་བཤམས་ལ་གཞག ཁྲར་གྱི་བྷནྟྲ་དག་ཀྱང་ཁྲག་སྣ་དགུ་དང་། ཤ་ཚིལ་ཆེན་པོ་སྟག་དང་ཟེར་མང་གི་སྙིང་ཁྲག་དང་སྦྱར་ལ་གཞག །ལྷོའི་བྷནྟྲ་རུ་མ་ཧེ་ཤ་དང་རྫས་གོང་མར་སྦྱར་ཏེ་གཞག །ནུབ་ཀྱི་བྷརྙར་སྦྲུལ་གྱི་ཤ་དང་རྫས་གོང་མར་སྦྱར་ལ་གཞག བྱང་དུ་རྒོད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་དང་རྫས་གོང་མར་སྦྱར་ཏེ་གཞག །ཚམས་བཞི༷ར་ཐོད་རློན་རེ་རེ་གཞག གཏོར་མ་དག་གི་མདུན་དག་ཏུ། །རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་སྣོད་བཤམས་ཏེ། །དམར་གྱི་རཀྟ་ཨསྙེ་སྦྱར་ལ་གཞག །ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུའང་དགོད་པར་བྱ། །དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་ནི། །ཨཱོཾ་བཛྲ་མ ་ཤི། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཧུ༷་ཛ་ཛ་ཛ། མ་ར་ན་ཁ་མ་ར་ན་ཁ། ཧེ་ཧུ༷་གྲྭ་ཧྭ། ཞེས་བརྗོད་པར་553༄༅། །རྣམས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་བྱ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏརྙ་ལས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་མཆོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後,世尊聖者文殊金剛怒尊的十方三世一切善逝智慧最勝供養品宣說如下: 在十六輻條輪轂上方,畫圓形外輪和金剛圍墻。應畫四個角落和四個門廊。門廊也應如是畫。用五種牛產品灑凈,並用大血畫線。畫黑色鐵圍山和紅色圍欄。 應依次安置世尊閻魔等尊。在中央臍輪處,放置一個有標記的(藏文:ཀ་བཱ་ལ,梵文擬音:kapāla,梵文天城體:कपाल,梵文泰盧固體:కపాల,漢語字面意義:顱器,漢語擬音:噶巴拉),內盛九種血、大脂肪、熊脂等紅色朵瑪一份。 在東方(藏文:བྷནྟྲ,梵文擬音:bhantra,梵文天城體:भन्त्र,梵文泰盧固體:భన్త్ర,漢語字面意義:食器,漢語擬音:班札)中,放置九種血、大脂肪、虎和豹的心血混合物。 在南方食器中,放置水牛肉與上述物品混合。在西方食器中,放置蛇肉與上述物品混合。在北方,放置禿鷲肉血與上述物品混合。 在四隅各放置一個新鮮頭顱。在供品前方,擺放美麗的寶器,盛放紅色(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:熱大)和(藏文:ཨསྙེ,梵文擬音:asṛj,梵文天城體:असृज्,梵文泰盧固體:అసృజ్,漢語字面意義:血,漢語擬音:阿斯日)的混合物。四方也應如是安置。 中央主尊的心咒是:(藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་མ ་ཤི། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཧུ༷་ཛ་ཛ་ཛ། མ་ར་ན་ཁ་མ་ར་ན་ཁ། ཧེ་ཧུ༷་གྲྭ་ཧྭ།,梵文擬音:oṃ vajra mahāśi he he he hu hu hu ja ja ja maraṇa kha maraṇa kha he hu grā hva,梵文天城體:ॐ वज्र महाशि हे हे हे हु हु हु ज ज ज मरण ख मरण ख हे हु ग्रा ह्व,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహాశి హే హే హే హు హు హు జ జ జ మరణ ఖ మరణ ఖ హే హు గ్రా హ్వ,漢語字面意義:嗡 金剛 大 尸 嘿 嘿 嘿 吽 吽 吽 札 札 札 死亡 空 死亡 空 嘿 吽 抓 呼,漢語擬音:嗡 班雜 瑪哈西 嘿 嘿 嘿 吽 吽 吽 扎 扎 扎 瑪熱納 卡 瑪熱納 卡 嘿 吽 札 哇) 應知曉以上所有內容。這是黑閻魔(藏文:ཏརྙ,梵文擬音:tantra,梵文天城體:तन्त्र,梵文泰盧固體:తన్త్ర,漢語字面意義:續,漢語擬音:丹札)中的智慧最勝供養品第七章。 然後,大忿怒尊閻魔怒尊宣說了這個大喜智慧事業。

།ཨེ་མ་ཧོ། །ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ནས་བསྡུས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་ཐེག་ཆེན་འདི། །གསང་ཆེན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། ཁུ་དྲུག་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །མ་སྐྱེས་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཅུད། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་སོ་ཅོག །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །དོན་དང་ཚིག་དང་མངོན་སུམ་པ། །དངོས་པོ་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ལ།ཁྱད་པར་མི་མངའ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །ཕྲ་བ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །གཏི་མུག་མུན་པ་སེལ་བ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ཀུན་བྲལ་བ། ཤེན་ཏུ་སད་པས་མྱ་ངན་འདས། །སད་པའི་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཅེས་གསུངས་པས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད། ཤིན་ཏུ་རྔམ་པའི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཨེ་མ་ཧོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཡེ་ནས་དབེན། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །མཐའ་གཉིས་སྤངས་པའི་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས། །ཕྱོགས་བཅུ་སྟོང་ཁམས་འཇིག་རྟེན་རྒྱན་དུ་བཅས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་དབང་བསྐུར་བས། །བདུད་དང་སྲིན་554པོ་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །དབང་མཆོག་སྣང་བ་དེས་ཀྱང་བྱིན་བསྐྱེད་དོ། ་ར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལོག་འདྲེན་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀུ་ལ་ཨེ་ཤྭ་ར་ན་ཧ་ཧ་ཧོ་ཧོ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཞེས། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །མགོན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་དབང་བསྐུར་རོ།

以下是直譯: 誒瑪吙!從十方匯聚而來的這大乘智慧之王,是極為稀有的大秘密。六道輪迴的眾生,本來自然成就,無生本初清凈。本來自然成就的精華,一切無餘諸法,法身或法界,義理、詞句和現量,對一切事物和相都無差別的大悲。 微細的心性本質,驅散愚癡黑暗,遠離一切煩惱垢染。由於完全覺醒而超越輪迴。覺醒的本體即是閻魔怒尊。 說完這些話后,十方三世一切善逝以極其威猛的語氣如是說道: 誒瑪吙!十方世界本來空寂。一切善逝如來本來自然成就。遠離二邊的本來自然圓滿。十方千界世界莊嚴。以方便智慧灌頂,魔鬼羅剎一切邪魔也被最勝灌頂光明加持。 愿東方乾闥婆邪魔平息! (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀུ་ལ་ཨེ་ཤྭ་ར་ན་ཧ་ཧ་ཧོ་ཧོ་ཧུ༷་ཧུ༷,梵文擬音:oṃ vajra kula eśvara na ha ha ho ho hu hu,梵文天城體:ॐ वज्र कुल ईश्वर न ह ह हो हो हु हु,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కుల ఈశ్వర న హ హ హో హో హు హు,漢語字面意義:嗡 金剛 族 自在 那 哈 哈 吙 吙 吽 吽,漢語擬音:嗡 班雜 古拉 誒夏熱 納 哈 哈 吙 吙 吽 吽) 金剛部一切善逝向怙主閻魔怒尊頂禮灌頂。

།ཨེ་མ་ཧོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་ཀུན་གྱི་བདག །གཙོ་མཆོག་ཁྱད་པར་བྱེད་པར་དབང་བསྐུར་ཏེ། །མི་འགྱུར་ཡོན་ཏན་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས། །ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་བགེགས་རྣམས་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀུ་ལ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། །རིན་ཆེན་དགྱེས་པའི་དབང་ཐོབ་ནས། །ཁྱད་པར་བྱིན་བརླབས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ་ཁྲོ་ག་་རྔམ་པའི་ཚོགས། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །སྣང་བ་མེད་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་དབང་བསྐུར་བས། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་རྣམས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨཱོཾ་པདྨ་ཀུ་ལ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧུ༷་ཧུ༷། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །པདྨ་དགྱེས་པའི་དབང་ཐོབ་ནས། །ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་མ་ཧོ་རང་བཞིན་མཚན་མ་མེད་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཕྲིན་ལས་གཙོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་ཀྱི་རིགས། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་བས། །བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀུ་ལ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧུ༷་ཧུ༷། ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཐུགས་རྗེས་555༄༅། །ཀྱང་། །ཉོན་མོངས་དགྲ་རྣམས་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་ནས། །དགྱེས་པའི་ཕྲིན་ལས་འདི་བརྩམས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ། །མཐའ་མ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོས་བསྐོར། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྐོར་བར་བྱ། ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་ཚོན་རྣམས་དགྱེ། །དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་ལ། །གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་བྲི་བར་བྱ། ཁྲར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་ཟླ་གམ་ལ། །ཡི་གེ་ཨཱོཾ་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ལ་ཧཱུཾ༷་བྲིའོ། །ནུབ་བྱང་མཚམས་ལ་ཛ་བྲི་སྟེ། །བྱང་ཤར་མཚམས་ལ་ཧེ་བྲིའོ། །དབུས་ཀྱི་ཨེ་ལ་ཧྲི་བྲིའོ། ཁྲུ་གསུམ་མུ་ཁྱུད་ཀུན་ལ་ནི། ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་གཉིས་ནི་སྤེལ་བར་བྱའོ།

以下是直譯: 啊呀!珍貴的一切源頭之主, 最殊勝的主尊賜予灌頂, 獲得不變功德種姓的權力后, 愿南方閻羅魔障得以平息。 (藏文:ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀུ་ལ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷,梵文擬音:Oṃ ratna kula he he ho ho hūṃ hūṃ,梵文天城體:ॐ रत्न कुल हे हे हो हो हूं हूं,梵文泰盧固體:ఓం రత్న కుల హే హే హో హో హూం హూం,漢語字面意義:嗡 寶 種姓 嘿嘿 吙吙 吽吽,漢語擬音:嗡 拉那 古拉 嘿嘿 吙吙 吽吽) 通過寶生種姓的灌頂, 獲得寶生歡喜的權力后, 愿獲得殊勝加持。 啊呀!威猛可怕的眾多, 蓮花種姓的大自在, 從無相中自然成就, 通過金剛持的灌頂, 愿獲得調伏西方龍眾的權力。 (藏文:ཨཱོཾ་པདྨ་ཀུ་ལ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧུ༷་ཧུ༷,梵文擬音:Oṃ padma kula he he ho ho hu hu,梵文天城體:ॐ पद्म कुल हे हे हो हो हु हु,梵文泰盧固體:ఓం పద్మ కుల హే హే హో హో హు హు,漢語字面意義:嗡 蓮花 種姓 嘿嘿 吙吙 吽吽,漢語擬音:嗡 巴瑪 古拉 嘿嘿 吙吙 吽吽) 通過自然成就的灌頂, 獲得蓮花歡喜的權力后, 愿獲得無礙的權力。 啊呀!自性無相的, 具有五智的事業主尊, 無二的事業種姓, 通過一切事業的灌頂, 愿獲得調伏北方夜叉的權力。 (藏文:ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀུ་ལ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧུ༷་ཧུ༷,梵文擬音:Oṃ karma kula he he ho ho hu hu,梵文天城體:ॐ कर्म कुल हे हे हो हो हु हु,梵文泰盧固體:ఓం కర్మ కుల హే హే హో హో హు హు,漢語字面意義:嗡 業 種姓 嘿嘿 吙吙 吽吽,漢語擬音:嗡 嘎瑪 古拉 嘿嘿 吙吙 吽吽) 以四無量心的大悲, 愿煩惱敵人得以平息。 如是十方三世一切佛陀, 對世尊怙主閻羅怨敵進行灌頂。 然後怙主閻羅怨敵, 生起大奇異稀有, 開始了這歡喜的事業。 在深藍色三角壇城中, 外圍以圓形圍繞, 應以金剛十字圍繞。 塗抹五色顏料。 中央圓形臍部, 應畫深藍色三角。 在東南方的月牙上, 應寫字母嗡。 在西南方寫吽。 在西北方寫札, 在東北方寫嘿。 中央的額上寫赫日。 在三肘圍繞處, 應重複札吽二字。

།དེ་ནས་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །གཟི་བརྗིད་ཆེ་བར་བསྒོམས་ནས་ནི། །སྔགས་འདི་འབུམ་ཚོ་གཅིག་བཟླས། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བིསྣ༷་ཏ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷པྲ་མ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་བིསྣྲུ༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཧི༷༷སྐྱི༷༷ཕཊ་ཅེས་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་བྱས་ལ། ཁྲག་སྣ་དགུ་དང་། ཤ་ཚིལ་ཆེན་པོ་དང་། ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པའི་གཏོར་མ་ཆ་གཅིག་བཤམས་ལ། བྷརྙ་གཅིག་ཏུ་བླུག་ཏེ། ཨེའི་ཛོགས་སུ་གཞག་གོ །གཏོར་མའི་ནང་དུ་གཟུགས་དང་མིང་བྱང་གཞུག་གོ །དེ་ནསམགོནཔོགཤིནརྗེགཤེདཀྱིས།556འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཨེ་མ་ཧོ་ཡང་དག་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་ཏི་ར་བ༷། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྔམ་ཞལ་དུ། །ཏི་ར་བེ་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། ཧཱུཾ་ཁུ་ཧི་ར༷་ཡ༷་ཁ༷་་ག་ཁ༷་མ༷་ཁ༷། འདའ་རུ་ལ་འབའ་ཧི་རུ་ལ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ། ཁསྡོ་རོ་ཧ་རོ་ཤི་ཧི་ཁ་ར༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཛ་ལ་ར༷། ཞེས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ཤིང་། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོ་རྔམས་པའི་ཞལ་དུ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བསྟབ་བོ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ནི། བཛྲ་མ་ལ་སྟེ་ནམ་ཁའི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ལུས་ལམ་པ་ཏེ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ་ར་ནི་དེ་ལ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་གྲ་ཏི་ཏེ་ལ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ལུ་ཏེ་ལ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཏི་ཙེ་ཏི་ལང་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ༷་ཀུ་མ་རི་ཧ་ཧེ་ལ༷་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་སྲི་ལ་མུ་ཁ་ཏེ་ལ༷་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བ་མུ་ཁ་ཏེ་ལ༷་ན༷་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ༷་བཛྲ་སབོ་ཏེ་ལ༷་ན་མ་ཁུ་ཧི། ཏི་ཙ་མ་ལ་སྨྱོ། ཆེ་གེ་མོ་ཁ་ར༷་ཁུ་ཧི་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྟབ་བོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་བསྟབ་བོ། །དེ་ནས་ཡང་ཐོད་ཕྲེང་གི་རྒྱ་བཅས་ལ། སྔཀུས་འདི་ཉིད་ཞག་ནུས་ཚད་ཀྱིས་བཟླས་སོ།

以下是直譯: 然後,護法閻魔怙主, 觀想具有大威嚴, 誦此咒語十萬遍: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བིསྣ༷་ཏ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷པྲ་མ,oṃ vajra krota visnata sniljoprama,ॐ वज्र क्रोत विस्नत स्निल्जोप्रम,ఓం వజ్ర క్రోత విస్నత స్నిల్జోప్రమ,金剛忿怒遍滿勝,嗡班扎卓達維斯那達斯尼卓巴瑪) (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་བིསྣྲུ༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཧི༷༷སྐྱི༷༷ཕཊ,oṃ vajra kroti visnru hūṃ hūṃ hiski phaṭ,ॐ वज्र क्रोति विस्न्रु हूं हूं हिस्कि फट्,ఓం వజ్ర క్రోతి విస్న్రు హూం హూం హిస్కి ఫట్,金剛忿怒遍滿吽吽嘿斯吉呸,嗡班扎卓帝維斯努吽吽嘿斯吉呸) 然後,製作要對付的敵人和障礙的形象, 準備九種血、大量脂肪和各種肉血的一份供品, 倒入一個瓦罐中,放在"誒"的一側。 將形象和名牌放入供品中。 然後護法閻魔怙主說道: "奇哉!以真實的大智慧, 一切法自然成就。 夜叉羅剎提拉巴, 十方忿怒王可怖口中, 獻上提拉巴的供養。 (ཧཱུཾ་ཁུ་ཧི་ར༷་ཡ༷་ཁ༷་་ག་ཁ༷་མ༷་ཁ༷,hūṃ khu hira ya kha ga kha ma kha,हूं खु हिर य ख ग ख म ख,హూం ఖు హిర య ఖ గ ఖ మ ఖ,吽庫希拉雅卡嘎卡瑪卡,吽庫希拉雅卡嘎卡瑪卡) (འདའ་རུ་ལ་འབའ་ཧི་རུ་ལ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ,da ru la ba hi ru la hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,द रु ल ब हि रु ल हूं हूं फट् फट्,ద రు ల బ హి రు ల హూం హూం ఫట్ ఫట్,達如拉巴希如拉吽吽呸呸,達如拉巴希如拉吽吽呸呸) 某某人, (ཁསྡོ་རོ་ཧ་རོ་ཤི་ཧི་ཁ་ར༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཛ་ལ་ར༷,khado ro ha ro shi hi khara hūṃ phaṭ ja la ra,खदो रो ह रो शि हि खर हूं फट् ज ल र,ఖదో రో హ రో శి హి ఖర హూం ఫట్ జ ల ర,卡多若哈若西希卡拉吽呸扎拉拉,卡多若哈若西希卡拉吽呸扎拉拉)" 如是誦二十一遍,將敵人的形象投入如來忿怒可怖之口。 投入吉祥飲血者之口: "虛空的金剛鬘, (ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ལུས་ལམ་པ་ཏེ་ཁུ་ཧི,oṃ vajra malus lampate khu hi,ॐ वज्र मलुस् लम्पते खु हि,ఓం వజ్ర మలుస్ లమ్పతే ఖు హి,金剛鬘燈食,嗡班扎瑪魯斯藍巴得庫嘿) (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ་ར་ནི་དེ་ལ་ཁུ་ཧི,oṃ vajra karani dela khu hi,ॐ वज्र करनि देल खु हि,ఓం వజ్ర కరని దేల ఖు హి,金剛作彼食,嗡班扎嘎拉尼得拉庫嘿) (ཨཱོཾ་བཛྲ་གྲ་ཏི་ཏེ་ལ་ཁུ་ཧི,oṃ vajra grati tela khu hi,ॐ वज्र ग्रति तेल खु हि,ఓం వజ్ర గ్రతి తేల ఖు హి,金剛歌彼食,嗡班扎格拉帝得拉庫嘿) (ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ལུ་ཏེ་ལ་ཁུ་ཧི,oṃ vajra malu tela khu hi,ॐ वज्र मलु तेल खु हि,ఓం వజ్ర మలు తేల ఖు హి,金剛鬘彼食,嗡班扎瑪魯得拉庫嘿) (ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཏི་ཙེ་ཏི་ལང་ཁུ་ཧི,oṃ vajra mati ceti laṅ khu hi,ॐ वज्र मति चेति लङ् खु हि,ఓం వజ్ర మతి చేతి లఙ్ ఖు హి,金剛意念朗食,嗡班扎瑪帝澤帝朗庫嘿) (ཨཱོཾ༷་ཀུ་མ་རི་ཧ་ཧེ་ལ༷་ཁུ་ཧི,oṃ kumari ha hela khu hi,ॐ कुमरि ह हेल खु हि,ఓం కుమరి హ హేల ఖు హి,童女哈嘿拉食,嗡庫瑪日哈嘿拉庫嘿) (ཨཱོཾ་སྲི་ལ་མུ་ཁ་ཏེ་ལ༷་ཁུ་ཧི,oṃ srila mukhate la khu hi,ॐ स्रिल मुखते ल खु हि,ఓం స్రిల ముఖతే ల ఖు హి,斯日拉麵彼食,嗡斯日拉木卡得拉庫嘿) (ཨཱོཾ་བ་མུ་ཁ་ཏེ་ལ༷་ན༷་ཁུ་ཧི,oṃ ba mukhate la na khu hi,ॐ ब मुखते ल न खु हि,ఓం బ ముఖతే ల న ఖు హి,巴面彼那食,嗡巴木卡得拉那庫嘿) (ཨཱོཾ༷་བཛྲ་སབོ་ཏེ་ལ༷་ན་མ་ཁུ་ཧི,oṃ vajra sabote la nama khu hi,ॐ वज्र सबोते ल नम खु हि,ఓం వజ్ర సబోతే ల నమ ఖు హి,金剛薩波得拉南食,嗡班扎薩波得拉那瑪庫嘿) 提查瑪拉瘋狂, 某某人(ཁ་ར༷་ཁུ་ཧི,khara khu hi,खर खु हि,ఖర ఖు హి,卡拉食,卡拉庫嘿)" 如是誦唸並投入。 如此持續七天。 然後再以顱鬘印封, 以此咒語盡力持誦。

།ཨཱོཾ་བ་ཨུ་པྲ་ཏེ་གི་ར་ས་ར་པ་ཙི་ཁེའུ་སིང་ཆེ་གེ་མོ་སྨྱུ་ར་ཡ་ཏི་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཐབ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་རྗེའུ་བཙུག་ལ། ཁ་བུད་མེད་ཀྱི་དོར་རྟས་བཅད་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ར་སེང་པུ་ཏྲ་ན་སད་ཏྲ་ནན་ཨེ་ཏྲ་ཀརྣ་ལ༷་བ་རུ་པ་ཏ་ཐུ༷་བཱ་ར་ཡ་ཕཊ། དེ་ནས་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང་རྡོ་སོལ་གྱི་མེ་557༄༅། །བཏང་ནས་བསྐོལ་ན་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཚད་ནད་ཀྱིས་བཏབ་ནས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བརྣན་པ་ནི། ར་རུ་གཙང་མའི་ནང་དུ་དགྲའི་གཟུགས་དང་མིང་རུས་བཅུག་ལ། སྔགས་འདི་ཅི་མང་དུ་གདབ་བོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་པྲ་ཁྲིད་ཏེ་ལ༷་ཏ༷་ཧྲིང་དུན་སྨྱོ། ས་མརྙ་ཧྲི་ཧི་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཕཊ། དེ་ནས་ཡང་མནན་པའི་ལས་བསྟན་པ་ནི། བུད་མེད་ཀྱི་དོར་རྟར་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བཅུག་ལ་སྔོ་དམར་གྱིས་གྲིལ་ཏེ་ལམ་སྲང་བཞི་མདོར་མནན་ནོ། །ཨོབཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་སྟུ༷་བྷ་ཡ་ཧ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ནན་ཞེས་བཟླས་པས་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོས་གསང་བའི་ལས་ཀྱི་མན་ངག་འདི་བསྟན་ཏོ། །གསང་ཆེན་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ཐེག་པ་འདུས་པའི་མཆོག །རྩ་བའི་ལས་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཕྲིན་ལས་འདི། །རྫས་དང་ལག་༷ཆ་དྲི་དང་ཀུནྟྲ་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་རྩལ་ལྡན་དང་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དང་པོ་ཉིད་གནས་དང་གནས་མིན་བརྟག་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཞུང་བསྐྱང་ནས།སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་འདི་བསྒྲུབ་བོ། །ཨཱོཾ་ཨ༷་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཨ། ཨཱོཾ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན། །ཨུ༷་ནི་རླུད་གི་ཆོ་ག་སྟེ། །ཀྭ་ནི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའོ། །ལ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཏེ། །རུ་ནི་ཆགས་པའི་རང་558བཞིན་ནོ། །པ་ནི་གང་དུའང་མི་གཏང་བའོ། །ཧཱུཾ༷་ནི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཕ་ནི་དོན་དམ་འདྲེན་པ་བསྟན། །ཊ་ནི་དམིགས་པ་སྒྲོལ་བ་སྟེ། །ཨ་ནི་དགྲ་བོ་ནན་ཏན་སྡུད། ཨཱོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག ཨཱོཾམབྱུང །ཀྭ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྲིན་ལས་མཆོག །ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རྣམས་མཆོག །དུ་ཞེས་བྱ་བ་ཞེ་སྡང་མཆོག །པ་ནི་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའོ།

以下是直譯,並按要求處理種子字和咒語: 將三角形的爐子放在地上,用女人的褲子蓋住開口,誦唸此咒: (ཨཱོཾ་བ་ཨུ་པྲ་ཏེ་གི་ར་ས་ར་པ་ཙི་ཁེའུ་སིང་ཆེ་གེ་མོ་སྨྱུ་ར་ཡ་ཏི་ཧཱུཾ༷་ཕཊ།,oṃ ba u pra te gi ra sa ra pa ci kheu siṅ che ge mo smyu ra ya ti hūṃ phaṭ,ॐ ब उ प्र ते गि र स र प चि खेउ सिङ् चे गे मो स्म्यु र य ति हूँ फट्,ఓం బ ఉ ప్ర తే గి ర స ర ప చి ఖేఉ సిఙ్ చే గే మో స్మ్యు ర య తి హూం ఫట్,嗡 巴 烏 普拉 特 吉 拉 薩 拉 巴 齊 克烏 辛 切 格 莫 繆 拉 雅 提 吽 啪,om ba wu pula te ji la sa la ba qi kewu xin qie ge mo miu la ya ti hong pa) 然後用黑色乳香和木炭生火煮沸,敵人的心臟將被熱病擊中,從而被控制。 接下來,為加強效果,將敵人的形象和名字放入乾淨的羊角中,多次唸誦此咒: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་པྲ་ཁྲིད་ཏེ་ལ༷་ཏ༷་ཧྲིང་དུན་སྨྱོ། ས་མརྙ་ཧྲི་ཧི་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཕཊ།,oṃ vajra ka la pra khrid te la ta hriṅ dun smyo sa marṇya hri hi che ge mo mya ra ya phaṭ,ॐ वज्र क ल प्र ख्रिद् ते ल त ह्रिङ् दुन् स्म्यो स मर्ण्य ह्रि हि चे गे मो म्य र य फट्,ఓం వజ్ర క ల ప్ర ఖ్రిద్ తే ల త హ్రిఙ్ దున్ స్మ్యో స మర్ణ్య హ్రి హి చే గే మో మ్య ర య ఫట్,嗡 金剛 卡 拉 普拉 克里 特 拉 塔 興 敦 繆 薩 瑪尼亞 赫里 赫 切 格 莫 米亞 拉 雅 啪,om jingang ka la pula keli te la ta xing dun miu sa maniya heli he qie ge mo miya la ya pa) 然後,再教導壓制的法術:將敵人的形象放入女人的褲子中,用藍紅線纏繞,埋在四條道路的交叉口。唸誦: (ཨོབཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་སྟུ༷་བྷ་ཡ་ཧ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ནན,o vajra kwa la du pa che ge mo stu bha ya ha hūṃ phaṭ nan,ओ वज्र क्व ल दु प चे गे मो स्तु भ य ह हूँ फट् नन्,ఓ వజ్ర క్వ ల దు ప చే గే మో స్తు భ య హ హూం ఫట్ నన్,嗡 金剛 夸 拉 杜 巴 切 格 莫 斯圖 巴 雅 哈 吽 啪 南,o jingang kua la du ba qie ge mo situ ba ya ha hong pa nan) 如此唸誦,法術將會成功。 這是黑閻羅續中大歡喜事業品第八。 接下來,文殊閻魔怒尊傳授了這個秘密事業的口訣: 大秘密集會的殊勝事業, 最高智慧乘的精華, 根本咒語、手印和這些事業, 以及物品、工具、香料和草藥, 應由具有瑜伽力的人虔誠修持。 首先要辨別適合和不適合的地點, 然後保持禪定, 修持這個單字咒語: (ཨཱོཾ་ཨ༷་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཨ།,oṃ a kwa la du pa hūṃ phaṭ a,ॐ अ क्व ल दु प हूँ फट् अ,ఓం అ క్వ ల దు ప హూం ఫట్ అ,嗡 阿 夸 拉 杜 巴 吽 啪 阿,om a kua la du ba hong pa a) 嗡代表五種智慧, 烏代表驅逐的儀式, 夸代表事業成就, 拉代表受用, 杜代表貪慾的本性, 巴代表不放棄任何事, 吽代表心的本性, 啪代表引導究竟義, 札代表解脫所緣, 阿代表壓制敵人。 嗡是一切中最殊勝的, 夸是最殊勝的事業, 拉是最殊勝的業, 杜是最殊勝的嗔恨, 巴是貪著和執著。

།ཕ་ནི་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའོ། །ཊ་ནི་དགྲ་རྣམས་སྙིང་ནས་འདྲེན་པར་བྱེད། །ཨ་ནི་ལས་རྣམས་བྱེ་བྲག་འབྱེད། །ཅེས་བསྟན་པས་ནི་ལས་ཀྱི་ཁོག་དོན་ནོ། །དེ་ནས་ལས་རྣམས་བརྩམ་པར་བྱ། །ལས་རྣམས་མཆོག་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྡང་བར་སེམས་པའི་དགྲ་བོ་ལ། །མིང་དང་རུས་དང་དྲེ་མ་རྐང་རྗེས་རྣམས། །ཧོམ་མཆོག་ནང་དུ་ཡམ་གྱི་བླུག་པར་བྱ། །རཀྟ་འགུ་ཡ་འབྲས་བུ་གསུམ། །ནིམ་པའི་ཁུ་བ་དང་། ཙ་ན་ཀ་ཡི་འབྲས་བུ་ཡིས། དེ་ལ་དགྲ་ཡི་གཟུགས་བྱས་ལ། །ལས་རྣམས་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ལ་བསྒྲུབ། །བསད་ཅིང་གནན་པར་བྱ་བའི་ཐབས། །གྲོ་ག་རམ་སམ་ཤོག་ཤོག་ལ༷། །དམིགས་པའི་གཟུགས་ནི་བཅས་ནས་སུ། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་སྙིང་པོ་ནི། །ཨཱོཾ་ཧྲི་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བར་བྲི། ཁར་ནི་བྷརྙ་ཚལ་པ་གཅིག །ནང་དུ་ཉུང་དཀར་བླུག་ནས་ནི། །སྔགས་ནི་འདི་འབུམ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་སྒྲི་ཀྲི་ཏ་ཏི་སྟོང་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། གྲངས་ཚང་བ་དང་། བ་ཡུ་ཏའི་ཁུ་བས་གཟུགས་ལ་དྲན་ཞིང་གཏོར་རོ། །དེ་559༄༅། །ནས་ཐོད་རློན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། སྔགས་ནི་སྟོང་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་མ་ཁྲན་ཀང་ཏ་ར་སྟུ༷་བྷ་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དེ་ནས་ཏྲི་ཤུ་ལའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཀ་ནའི་ཀའི་ཁུ་བས་བྲན་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཏེ། བྱི་ཀྲིཏ་ཏ་ད་ར་ན་མ་ར་ནི་ན་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཞེས་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ཐོད་ཕྲེང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། འབྲི་རྟའི་ཁུ་བ་དང་། པྲ་མ་ར་ཏའི་ཁུ་བས་གཟུགས་ལ་བྲན་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ། །ཨོ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཏ་བི་ར་སི་ནི་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དེ་ནས་པྲོ་ཛ་ཨན་ཛ་ནའི་ཞགས་པས་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བཅིངས་ལ། སྔགས་འདི་སྟོང་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ། ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་སྟི་ཀྲི་ཏ་ཏ་ས་མ་འདའ་་རེ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ།དེ་ནས་ཡང་བྷརྙ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བཅུག་ལ། བྷསྟོ་གཉིས་ལ་ཡི་གེ་འདི་བྲིའོ། །ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཏ་བི་ར་སི་ཁ་ད་ཁ་ན་ལ༷་ཕཊ་ཕཊ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། སྤྱི་བོ་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ་གཟུགས་ལ་བརྡེག་གོ །

這是完整的漢語直譯: 父親是一切的終結者。"ཊ"是從心中拔除敵人。"ཨ"是區分各種業。這樣教導的是業的內在意義。然後開始各種事業。應當生起最殊勝的發心。然後對懷有憎恨心的敵人,將其姓名、種姓、指紋和腳印,放入最殊勝的火坑中。血、牛尿和三果,以及楝樹汁液和鷹嘴豆果實,用這些製作敵人的形象。精進努力完成各種事業。殺害和鎮壓的方法是:在白樺樹皮或紙上,製作所緣對象的形象。在其心間寫下心咒: (ཨཱོཾ་ཧྲི་ཕཊ, oṃ hrīḥ phaṭ, ॐ ह्रीः फट्, ఓం హ్రీః ఫట్, 嗡 吙 啪吒, ōng hrī phaṭ) 在口中放入一片樹葉,內部裝入白芥子。誦唸此咒語十萬零八遍: (ཨཱོཾ་སྒྲི་ཀྲི་ཏ་ཏི་སྟོང་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ, oṃ ghrī kṛta ti stong ka che ge mo mya ra ya hūṃ phaṭ, ॐ घ्री कृत ति स्तोङ्क चे गे मो म्य र य हूँ फट्, ఓం ఘ్రీ కృత తి స్తోంక చే గే మో మ్య ర య హూం ఫట్, 嗡 格利 格利達 帝 東嘎 切給摩 米亞 拉亞 吽 啪吒, ōng ghrī kṛta ti stong ka che ge mo mya ra ya hūṃ phaṭ) 數目完成後,用蓖麻子汁液灑在形象上。然後結未乾頭骨手印,誦咒一千零一遍: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་མ་ཁྲན་ཀང་ཏ་ར་སྟུ༷་བྷ་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ, oṃ vajra kvala dupa ma khran kang ta ra stu bhaya hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्वल दुप म ख्रन् कङ् त र स्तु भय हूँ फट्, ఓం వజ్ర క్వల దుప మ ఖ్రన్ కం త ర స్తు భయ హూం ఫట్, 嗡 班雜 夸拉 杜巴 瑪 曇 康 達 拉 杜 巴亞 吽 啪吒, ōng banzha kwa la du pa ma khran kang ta ra stu bhaya hūṃ phaṭ) 然後結三叉戟手印,用芥子汁液灑水,誦此咒: (ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཏེ། བྱི་ཀྲིཏ་ཏ་ད་ར་ན་མ་ར་ནི་ན་ཧཱུཾ༷་ཕཊ, oṃ kvala dupate vikṛta ta da ra na ma ra ni na hūṃ phaṭ, ॐ क्वल दुपते विकृत त द र न म र नि न हूँ फट्, ఓం క్వల దుపతే వికృత త ద ర న మ ర ని న హూం ఫట్, 嗡 夸拉 杜巴帝 比格利達 達 達 拉 納 瑪 拉 尼 納 吽 啪吒, ōng kwa la du pa te bi geli da ta da ra na ma ra ni na hūṃ phaṭ) 然後結頭骨串手印,用牦牛尿和蝎子汁液灑在形象上,誦此咒: (ཨོ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཏ་བི་ར་སི་ནི་ཧཱུཾ༷་ཕཊ, o kvala rūpa ta vi ra si ni hūṃ phaṭ, ओ क्वल रूप त वि र सि नि हूँ फट्, ఓ క్వల రూప త వి ర సి ని హూం ఫట్, 嗡 夸拉 魯巴 達 比 拉 西 尼 吽 啪吒, ō kwa la rū pa ta bi ra si ni hūṃ phaṭ) 然後用黑色線繩捆綁敵人形象,誦此咒一千零一遍: (ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་སྟི་ཀྲི་ཏ་ཏ་ས་མ་འདའ་་རེ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ, oṃ kvala rūpa sti kṛta ta sa ma da re hūṃ phaṭ, ॐ क्वल रूप स्ति कृत त स म द रे हूँ फट्, ఓం క్వల రూప స్తి కృత త స మ ద రే హూం ఫట్, 嗡 夸拉 魯巴 帝 格利達 達 薩 瑪 達 瑞 吽 啪吒, ōng kwa la rū pa ti geli da ta sa ma da rei hūṃ phaṭ) 然後再將敵人形象放入兩個樹葉之間,在樹葉上寫下此字: (ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཏ་བི་ར་སི་ཁ་ད་ཁ་ན་ལ༷་ཕཊ་ཕཊ, oṃ kvala dupa ta vi ra si kha da kha na la phaṭ phaṭ, ॐ क्वल दुप त वि र सि ख द ख न ल फट् फट्, ఓం క్వల దుప త వి ర సి ఖ ద ఖ న ల ఫట్ ఫట్, 嗡 夸拉 杜巴 達 比 拉 西 卡 達 卡 納 拉 啪吒 啪吒, ōng kwa la du pa ta bi ra si kha da kha na la phaṭ phaṭ) 對此結單股金剛杵手印,在頭頂繞轉三圈后擊打形象。

ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། དེ་ནས་ཆུ་མིག་ཀླུ་ཡོད་ངེས་པར་སོང་ལ་རྫས་ཐམས་ཅད་དེར་སྦས་ཏེ་གཉེར་གཏད་བྱའོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་སྣྲི༷༷སྐྱི༷༷བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་སརྦ་སྭ་ཏ་སུ་ཀི་བུད་ཏུ་གད་ཛ་དང་ལ་བ་ཏེ་ཀུ་རུ་ཕཊ། དེ་ལྟར་བྱས་ཏེ་ཆུ་མིག་ལ་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་བསྐོར་བ་ལན་དགུ་བྱའོ། །རང་ཉིད་དེར་འདུག་ན། སྐྱོན་རྣམ་པ་གསུམ་ཞིག་ཡོདདེགུརྒྱ། གཤིནརྗེ560ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལས་གསང་བའི་མན་ངག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།ད་ནི་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་གསང་བའི་ལས་གཉིས་པ་སྟེ། ཀ་བཱ་ལའི་ག་བུར་གོང་དུ་སྨོས་པའི་རྫས་རྣམས་བཅུག་ལ། ཁ་སྦྱར་ཏེ་དོག་པ་ནག་པོས་བཅིངས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་གསུམ་བཅིངས་ཏེ། སྔགས་འདི་ཁྲི་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་ས་བ་ནད་ནན་ཏ་ཨརྫ་ན་ཧ་ཧ་ལེ་ལེ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཧྲི་བ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དེ་བཟླས་པ་རྫོགས་པ་དང་། དོག་་སྐུད་ནག་པོ་བཀྲོལ་ལ། ག་བུ་ཁ་ཕྱེ་ལ། མཚན་དང་ལྡན་པ་གཅིག་ལ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་གཟུགས་བྲིའོ། །གཅིག་ལ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྲི། དགྲ་བོའི་སྙིང་གར་ཕུར་བུ་འགྲེང་པའི་གཟུགས་བྲི།་གཤིན་རྗེ་ འི་ཐུགས་ཀར་ཀུ་ལ་དུ་བའི་ཡང་སྙིང་བྲི། དེ་ནས་ག་བུ་ཁ་སྦྱར་ལ་དོག་པ་དམར་པོས་བཅིངས། སྔགས་འདི་ལན་གསུམ་དུ་བཟླས་སོ། །དབང་པོ་སྡུས་ཤིག་ཕཊ་ཕཊ། ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དེ་ནས་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་རང་་བཞིན་གྱི། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་ལ་བཅས་པའི་སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ། །་ཨཱོཾ་དྷི་ཏེ་ཏི་ནཱ༷་བ་རུ་པདྷིང་དུད་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཧཱུཾ༷་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་གུ་གུལ་ནག་པོའི་ཁུ་བ་དང་། དྷ་ཏུ་ར་གཉིས་བཀུས་པའི་ཁུ་བས་ ་བྲི་བའི་སྔགས་འདི་སྟོང་རྩ་གཅིག་ཏུ་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་བརྙ་དུ་པ་ཏ་རྙིང་་༷༷ན་མ་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཡ་ཁྲན་ཏ་ཕཊ། དེ་ནས་ག་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་གི་རྒྱབ་ལ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་རྩ་བའི་སྔགས་བྲིས་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ལག་པ་གཡས་561༄༅། །གཡོན་མཐེབ་མཛུབ་རྩེ་སྤྲད་ལ། སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་བསྒྲེང་ལ། རང་གི་གོང་གི་སྔགས་བཟླས་ལ། རང་གི་དགྲ་བོ་གར་གནས་པའི་སར་སྦའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་གྲོག་ཚང་གི་སས་མནན་ལ། རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མནན་ནོ།

這是完整的漢語直譯: (ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ, oṃ kvala dupa vajra kili kilaya che ge mo mya ra ya hū phaṭ, ॐ क्वल दुप वज्र किलि किलय चे गे मो म्य र य हू फट्, ఓం క్వల దుప వజ్ర కిలి కిలయ చే గే మో మ్య ర య హూ ఫట్, 嗡 夸拉 杜巴 班雜 基利 基拉亞 切給摩 米亞 拉亞 吽 啪吒, ōng kwa la du pa ban zha ji li ji la ya che ge mo mi ya ra ya hū phaṭ) 然後一定要去有龍的水源處,將所有物品藏在那裡並委託保管。 (ཨཱོཾ་བཛྲ་སྣྲི༷༷སྐྱི༷༷བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་སརྦ་སྭ་ཏ་སུ་ཀི་བུད་ཏུ་གད་ཛ་དང་ལ་བ་ཏེ་ཀུ་རུ་ཕཊ, oṃ vajra snṛskyvajra kvala dupa sarva svata suki budu gad ja dang la ba te ku ru phaṭ, ॐ वज्र स्नृस्क्यवज्र क्वल दुप सर्व स्वत सुकि बुदु गद् ज दङ् ल ब ते कु रु फट्, ఓం వజ్ర స్నృస్క్యవజ్ర క్వల దుప సర్వ స్వత సుకి బుదు గద్ జ దం ల బ తే కు రు ఫట్, 嗡 班雜 斯尼斯基班雜 夸拉 杜巴 薩爾瓦 斯瓦達 蘇基 布杜 嘎雜 當 拉 巴 帝 庫 如 啪吒, ōng ban zha si ni si ji ban zha kwa la du pa sa er wa si wa da su ji bu du ga zha dang la ba di ku ru phaṭ) 這樣做后,從左邊繞水源九圈。如果自己住在那裡,會有三種過失。 這是《黑閻羅續》中講述秘密事業口訣的第九章。 現在是夸拉魯巴的第二種秘密事業。將前面提到的物品放入頭蓋骨製成的容器中,合攏後用黑繩捆綁,結三種手印,誦此咒一萬遍: (ཨཱོཾ་ས་བ་ནད་ནན་ཏ་ཨརྫ་ན་ཧ་ཧ་ལེ་ལེ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཧྲི་བ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ, oṃ sa ba nad nan ta ar ja na ha ha le le kvala dupa hri va hūṃ phaṭ, ॐ स ब नद् नन् त अर्ज न ह ह ले ले क्वल दुप ह्रि व हूँ फट्, ఓం స బ నద్ నన్ త అర్జ న హ హ లే లే క్వల దుప హ్రి వ హూం ఫట్, 嗡 薩 巴 納 南 達 阿扎 納 哈 哈 列 列 夸拉 杜巴 吙 瓦 吽 啪吒, ōng sa ba na nan da a zha na ha ha lie lie kwa la du pa yīng wa hūṃ phaṭ) 誦咒完畢后,解開黑繩,打開容器,在一個有特徵的物品上畫黑閻羅的形象。在另一個上畫敵人的形象,在敵人心間畫豎立的釘子形狀。在閻羅心間寫下夸拉杜巴的精華。然後合攏容器,用紅繩捆綁,誦此咒三遍: 收攝諸根啪吒啪吒! 夸拉杜巴吽啪吒! 然後以善巧方便的本性,結印誦此咒: (ཨཱོཾ་དྷི་ཏེ་ཏི་ནཱ༷་བ་རུ་པདྷིང་དུད་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ, oṃ dhi te ti nā ba ru padhiṅ dud kvala rūpa hūṃ phaṭ, ॐ धि ते ति ना ब रु पधिङ् दुद् क्वल रूप हूँ फट्, ఓం ధి తే తి నా బ రు పధిం దుద్ క్వల రూప హూం ఫట్, 嗡 地 帝 帝 納 巴 如 巴定 杜 夸拉 魯巴 吽 啪吒, ōng di di di na ba ru ba ding du kwa la rū pa hūṃ phaṭ) 誦一百零一遍收攝的吽字。然後用黑色安息香汁液和兩種曼陀羅花汁液塗抹,誦此咒一千零一遍: (ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་བརྙ་དུ་པ་ཏ་རྙིང་་༷༷ན་མ་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཡ་ཁྲན་ཏ་ཕཊ, oṃ kvala dupa barṇa dupa ta rṇing na ma ya hūṃ phaṭ ya khran ta phaṭ, ॐ क्वल दुप बर्ण दुप त र्णिङ् न म य हूँ फट् य ख्रन् त फट्, ఓం క్వల దుప బర్ణ దుప త ర్ణింగ్ న మ య హూం ఫట్ య ఖ్రన్ త ఫట్, 嗡 夸拉 杜巴 巴納 杜巴 達 寧 納 瑪 亞 吽 啪吒 亞 曇 達 啪吒, ōng kwa la du pa ba na du pa da ning na ma ya hūṃ phaṭ ya tan da phaṭ) 然後在兩個容器背面寫下夸拉杜巴的根本咒。以右手拇指和食指相觸,其餘手指伸直為手印。誦自己的上述咒語,將其埋在敵人所在之處。在上面用蟻穴的土壓住,再用十字形壓住。

།ཀྭ་ལ་རྭ་པའི་ལེའུ་གཉིས་འབྱུང་བ་གསང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།ད་ནི་གསང་བའི་མན་ངག་ལེའུ་སྟེ། དང་པོར་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་ཏེ། སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས། ཀུན་ཏུ་སྣང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྙིང་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བསྒོམ། དེ་ནས་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཧཱུཾ༷་དུ་གྱུར་པ་ལས། དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུར་གསལ་བར་བསྐྱེད་དེ། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་བ་དབུས་སྐུ་དང་མཐུན་ཏེ་མཐིང་ནག ཕྱག་གཡས་དང་པོ་ཐོད་དབྱུག བར་མ་དགྲ་སྟུ། ཐ་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རལ་གྲི། གཡོན་དང་པོ་སྡིགས་མཛུབ། བར་མ་མདུང་ཐུང་། ཐ་མ་དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་བཀང་བ། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་ཀྱི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ་གཅིག་བསྐྱེད་པ་དང་། དེ་ནས་སྤ་ར་ན་ཛ༷༷ཞེས་བརྗོད་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམསཀུནགཤིནརྗེགཤེདཀྱིསྐུཕྲམོས་གང་བར་བསམ། ཧཱུཾ༷་ཞེས་བརྗོད་པས། ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་སླར་འདུས་པས། སྐུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་གཏོས་དང་མཉམ་པ་ཤིན་ཏུ་བརྗིད་ཆེ་བར་བསྒོམ་ཞིང་། བསྙེན་པ་འདི་རྒྱུན་562དུ་བགྲང་ངོ་། །ཨཱོཾསམཡམསྣྲུཤིམུཏྲ་ཡམྱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷརྫི་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ། ཨརྫུ་ནིའི་ཁུ་བ་དང་། ཤིང་ནིམ་པའི་ཁུ་བ་དང་། ཁྲག་སྣ་གསུམ་གྱིས་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྲིས་ལ། བྷརྙ་མཚན་ངན་ནང་དུ་བཅུག་ལ། བུད་མེད་ཞབས་མས་ཁ་བཅད་དེ། ཤིང་སྐྱེར་བ་རྩ་བ་ནག་པོ། དར་པ་སྐྱ་བོ། །རྩེ་མོ་སེར་བའི་ཤིང་གཅིག་འགྲེང་དུ་སྐྱེས་པ། ཐན་ཀོར་ན་ཤིང་གཞན་མེད་པ་ལ། ཕུར་བུ་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་གཅིག་བྱས་ལ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་སིརྙི་སྟེང་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཏ་ཨ། ཞེས་བྱ་བ་བྲིས་ལ་རྩང་གཟུག་གོ །དེ་ནས་བདག་གོང་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ལ། བདག་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། དམིགས་པའི་གཟུགས་ལ་ཕོག་པས་ཐུལ་གྱིས་ཚིག་པར་བསམ། སླར་འདུས་པས་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་ཞིང་། སྙིང་པོ་འདི་ལན་གྲངས་ཁྲི་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཏ་ཧ་སྟ་བྷ་བཱ་པྲ་ཏིད་ཕཊ་ཕཊ་ཡ་ཡ་ན་ན་ན་ཎ། །བསྙེན་པ་མ་རྫོགས་བར་དུ་གཞནགྱི་གཏམ་མི་སྨྲའོ།

這是完整的漢語直譯: 這是夸拉魯巴的兩個章節出現的秘密章節,即第十章。 現在是秘密口訣章節。首先,自己修習真如三摩地。從空性的自性中,明顯修習普光三摩地和悲心真如。然後在因三摩地中,自己的菩提心變成(ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hūng),從中明顯生起吉祥勝樂金剛的身相。身色深藍,三面六臂。右白左紅,中央身色與本尊一致為深藍。右手第一持骷髏杖,中間持斧,最後持智慧寶劍。左手第一作威懾印,中間持短矛,最後持盛滿紅色物質的大海螺。身上以各種墓地裝飾莊嚴。生起這樣一尊后,然後唸誦"斯巴拉納扎",觀想一切世界遍滿勝樂金剛的微細身。唸誦"吽"字,一切身相重新融入,觀想身相與世界等大,極為莊嚴。應當持續修習此唸誦: (ཨཱོཾསམཡམསྣྲུཤིམུཏྲ་ཡམྱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷརྫི་ཧཱུཾ༷་ཕཊ, oṃ samayamasnruśimutra yamyantaka hana matha bharji hūṃ phaṭ, ॐ समयमस्नृशिमुत्र यम्यन्तक हन मथ भर्जि हूँ फट्, ఓం సమయమస్నృశిముత్ర యమ్యన్తక హన మథ భర్జి హూం ఫట్, 嗡 薩瑪雅瑪斯尼希姆特拉 雅米揚達卡 哈納 瑪塔 巴吉 吽 啪吒, ōng sa ma ya ma si ni xi mu te la ya mi yang da ka ha na ma ta ba ji hūng phaṭ) 然後在墓地的布上,用阿朱尼樹汁、楝樹汁和三種血畫敵人的形象。將巴納惡名放入內部,用女性下體覆蓋。找一棵根部黑色、樹幹灰色、樹梢黃色的黃檗樹,獨自生長在乾旱處無其他樹木的地方。用它製作一個二十四指寬的釘子,寫上: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་སིརྙི་སྟེང་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཏ་ཨ, oṃ vajra kvala dupa sirṇi steng hūṃ phaṭ ta a, ॐ वज्र क्वल दुप सिर्णि स्तेङ् हूँ फट् त अ, ఓం వజ్ర క్వల దుప సిర్ణి స్తేంగ్ హూం ఫట్ త అ, 嗡 班雜 夸拉 杜巴 西尼 斯登 吽 啪吒 達 阿, ōng ban zha kwa la du ba xi ni si deng hūng phaṭ da a) 然後釘入。之後自己進入前述三摩地,觀想從自身放光照射所緣對象的形象,使之完全焚燒。再收回光芒,觀想對方被自己控制,同時誦此心咒一萬零一遍: (ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཏ་ཧ་སྟ་བྷ་བཱ་པྲ་ཏིད་ཕཊ་ཕཊ་ཡ་ཡ་ན་ན་ན་ཎ, oṃ kvala rūpa ta ha sta bha bā pra tid phaṭ phaṭ ya ya na na na ṇa, ॐ क्वल रूप त ह स्त भ बा प्र तिद् फट् फट् य य न न न ण, ఓం క్వల రూప త హ స్త భ బా ప్ర తిద్ ఫట్ ఫట్ య య న న న ణ, 嗡 夸拉 魯巴 達 哈 斯達 巴 巴 布拉 提 啪吒 啪吒 亞 亞 納 納 納 納, ōng kwa la rū ba da ha si da ba ba bu la ti phaṭ phaṭ ya ya na na na na) 在修習未完成之前,不可與他人交談。

།གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། གསང་བའི་ལས་གཉིས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའིགཤེདཀྱིས། ཐུགས་ཀྱི་མན་ངན་གསང་བའི་མན་ངག་ལས་དགུ་པ་འདི་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་གངཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཞི་བའི་ལས་དང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་། དབང་གི་ལས་དང་། དགུག་པའི་ལས་དང་།563༄༅། །མནན་པའི་ལས་དང་། མྱོས་པར་བྱ་བའི་ལས་དང་། བསད་པའི་ལས་དང་། དབྱེ་བའི་ལས་དང་། བསྐྲད་པར་བྱ་བའི་ལས་སོ། །དེ་ལ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ལས་ནི། བུད་མེད་ཞི་བར་བསྲུང་བ་བྱ་ན། དར་དཀར་རམ། གྲོ་གའམ། རས་དཀར་པོ་གཙང་མ་ལ། གི་ཝང་གིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པ་ཞིག་བྲིས་ལ། རྩིབས་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་བྲིས། རྩིབས་ཀྱི་བར་དུ་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་མིང་བྲིས་ནས། འཁོར་ལོ་ཁམས་སའི་གབ་ཙེ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ནས། མར་དང་སྦྲང་རྩི་བསྲེས་པ་ཡང་བླུགས་ལ། གཟུངས་ཐག་དཀར་པོས་བཏགས་ལ་རས་དཀར་པོས་གཡོགས་ཏེ། མདུན་གྱི་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ །བདག་ཉིད་ནུབ་ཏུ་འདུག་སྟེ། ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ། དཔལ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་བསྒོམས་ལ། མེ་ཏོག་དཀར་པོས་དུས་གསུམ་དུ་མཆོད་ཅིང་། ཕྱག་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན།བུམ་པ་དཀར་པོ་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀང་བ་བསྣམས་པས། བསྲུང་བར་བྱ་བ་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་འཛབ་བྱའོ། །སྙིང་པོ་ནི། ཨཱོཾ་སྙི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ནཱ་ག་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཤིརྙ༷་ཀུ་རུ་ན་མ་སྲུ་ཧྭ། བུད་མེད་ཞི་བས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ལས་སོ། །སྐྱེས་པ་བསྲུང་ན། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀ་འདྲ་བར་གུར་གུམ་གྱིས་བྲིས་ལ། གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་རུས་གྲྭ་ཧྭ། ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་བྲིའོ། །གབ་ཙེ་ཁ་སྦྱར་བའི་564ནང་དུ་མར་དང་སྦྲང་རྩི་བསྲེས་པ་ཡང་བླུགས་ལ། འཁོར་ལོ་མིང་དང་བཅས་པ་ཡང་དེར་བཙུག་སྟེ། གཟུངས་ཐག་སེར་པོས་དཀྲིས་ཏེ། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། རས་སེར་པོས་གཡོགས་སོ། །མེ་ཏོག་སེར་ཕོས་དུས་གསུམ་དུ་མཆོད་དོ།

這是完整的漢語直譯: 從黑閻魔怛特羅中,秘密事業二種和三摩地章節,即第十一章。 然後,聖文殊閻魔金剛宣說了這第九種心密口訣。那是什麼呢?即:息災事業、增益事業、調伏事業、召請事業、鎮壓事業、迷惑事業、誅殺事業、離間事業和驅逐事業。 其中,息災事業如下:如果要保護女性平安,在白綢、樺樹皮或乾淨的白布上,用牛黃畫一個十二輻條的輪,在輻條上寫十二個字母,在輻條之間寫上要保護的人名。將輪放入土製的合蓋容器中,還要倒入混合的酥油和蜂蜜,用白色系帶繫好,用白布包裹,放在前方的檯子上。自己坐在西邊,面向東方,觀想吉祥閻魔尊身色白色、安詳形象,以白花三時供養。手中持有月輪上盛滿甘露水的白瓶,為所保護者灌頂並誦咒。心咒是: (ཨཱོཾ་སྙི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ནཱ་ག་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཤིརྙ༷་ཀུ་རུ་ན་མ་སྲུ་ཧྭ, oṃ snye bi kri tva na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | nā ga che ge mo zhig śirṇa ku ru na ma sru hva, ॐ स्न्ये बि क्रि त्व न न हूँ हूँ फट् फट् । ना ग चे गे मो झिग् शिर्ण कु रु न म स्रु ह्व, ఓం స్న్యే బి క్రి త్వ న న హూం హూం ఫట్ ఫట్ । నా గ చే గే మో ఝిగ్ శిర్ణ కు రు న మ స్రు హ్వ, 嗡 斯涅 比 剋日 特瓦 納 納 吽 吽 啪吒 啪吒 | 納 嘎 切 給 莫 希 希爾納 庫 如 納 瑪 斯如 哈, ōng si niè bǐ kè rì tè wǎ nà nà hōng hōng pā zhā pā zhā | nà gā qiè gěi mò xī xī ěr nà kù rú nà mǎ sī rú hā) 這是保護女性平安的事業。 如果要保護男性,用藏紅花畫相同的息災和增益輪,在中間寫上要保護者的名字和"嘎哈"。在合蓋容器內倒入混合的酥油和蜂蜜,將寫有名字的輪也放入其中,用黃色系帶纏繞,放在臺子上,用黃布包裹。以黃色花朵三時供養。

།བདག་ཉིད་ཁ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ། ལྷ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རྒྱས་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་བསྒོམ་ཞིང་། བདག་དང་བསྲུང་བར་བྱ་༷བའི་རྒྱུ་གཉིས་ཀ །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསེར་ཞུན་མ་ལྟ་བུའི་སྟེང་ན་གནས་ཤིང་། ཕྱག་ནཱ་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བདུད་རྩི་ཆུ་རྒྱུན་སེར་པོས་གང་བ་བསམ་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །སྙིང་པོ་ནི། ཨཱོཾ་ཧི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་གྲྭ་ཧྭ།ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཤིརྙ༷་ཀུ་རུ་སྲུ་ཧྭ། ཞི་བའི་ལས་སོ། །ཨཱོཾ་སྤྱི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་བ༷་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཚུསྤྱོ་ཀུ་རུ་སྲུ་ཧྭ། ཞེས་པ་རྒྱས་པའི་ལས་སོ། དེ་ལ་དབང་གི་ལས་ནི། གྲོ་གའམ་རས་ལ། རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བ་དང་། ཙསྡོན་དམར་པོ་དང་། སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་རྣམས་བསྲིས་ནས། འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ཏེ། སྣག་ཚ་དཀར་པོས་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་མཐའ་བསྐོར་དུ་བྲིས་ལ། ཀ་ཁ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ཀུན་སྣག་ཚ་དམར་པོས་བྲི། ཧོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་རུས་རྫོགས་པར་བྲིས། ཡང་གབ་ཙེ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། མར་དང་སྦྲང་རྩི་བླུགས་ནས། གཟུངས་ཐག་དམར་པོས་བཅིངས་ཤིང་། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་565༄༅། །བཞག་ལ། རས་དམར་པོས་གཡོགས་ནས། མེ་ཏོག་དམར་པོར་དུས་གསུམ་དུ་མཆོད་དོ། །བདག་ཉིད་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ནས། ལྷ་ཡ་མུརྙ་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དབང་གི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དམར་པོ་བསྒོམ་ཞིང་། དབང་དུ་བྱ་བའི་གཟུགས་ཀྱང་དམར་པོར་བསྒོམས། ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་མངོན་དུ་འདུག་སྟེ། དབང་དུ་ཁུགས་པར་དམིགས་ནས། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་ཏེ། གང་ལ་བྱ་བའི་ལུས་སེམས་འོད་ཟེར་དམར་པོས་བཀང་ནས། དེ་ཉམས་ཤིང་མྱོས་པར་གྱུར་ཏེ། འོད་སླར་འདུས་པས་དྲངས་ནས། བདག་གི་རྐང་པའི་དྲུང་དུ་འོང་ནས། དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་མོ། །ཇི་ཙམ་ན་དབང་དུ་མ་གྱུར་ཞིང་མ་ཁུགས་ན། མར་སྣོད་དང་བཅས་པ་དེ་དུད་པ་མེད་པའི་མེ་འདག་བཟང་པོ་ལ་བསྲེགས་ཤིང་འཛབ་བཟླས་ན། ཇི་ཙམ་དྲོས་པར་གྱུར་པ་ན་ཁུགས་ཤིང་དབང་དུ་འགྱུར་རོ།

以下是完整的漢語直譯: 自己面向北方,觀想神亞穆納卡身色黃色、豐滿的形象,自己和所要保護的對象二者,都安住在如融化黃金般的月輪之上。想像手中拿著金色寶瓶,裡面盛滿黃色甘露水流,以此灌頂並誦咒。 心咒是: (ཨཱོཾ, oṃ, ॐ, ఓం, 種子字, 嗡) (ཧི༷༷ལྗོ༷༷བི, hiljobi, हिल्जोबि, హిల్జోబి, 無字面意義, 希卓比) (ཀྲི, kri, कृ, కృ, 做, 剋日) (ཏྭ, twa, त्व, త్వ, 你, 特瓦) (ན, na, न, న, 從, 納) (ན, na, न, న, 從, 納) (ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूँ, హూం, 種子字, 吽) (ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूँ, హూం, 種子字, 吽) (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破, 呸) (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破, 呸) (གྲྭ, grwa, ग्र्व, గ్ర్వ, 無字面意義, 瓦) (ཧྭ, hwa, ह्व, హ్వ, 無字面意義, 哈) 某某人 (ཤིརྙ༷, śirnya, शिर्न्य, శిర్న్య, 無字面意義, 希尼亞) (ཀུ, ku, कु, కు, 做, 庫) (རུ, ru, रु, రు, 使, 如) (སྲུ, sru, स्रु, స్రు, 保護, 斯如) (ཧྭ, hwa, ह्व, హ్వ, 無字面意義, 哈) 這是息災法。 (ཨཱོཾ, oṃ, ॐ, ఓం, 種子字, 嗡) (སྤྱི༷༷ལྗོ༷༷བི, spyiljobi, स्पिल्जोबि, స్పిల్జోబి, 無字面意義, 斯比卓比) (ཀྲི, kri, कृ, కృ, 做, 剋日) (ཏྭ, twa, त्व, త్వ, 你, 特瓦) (ན, na, न, న, 從, 納) (ན, na, न, న, 從, 納) (ཧུ༷, hu, हु, హు, 種子字, 呼) (ཧུ༷, hu, हु, హు, 種子字, 呼) (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破, 呸) (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破, 呸) (བ༷, ba, ब, బ, 無字面意義, 巴) 某某人 (ཚུསྤྱོ, tsuspyo, चुस्प्यो, చుస్ప్యో, 無字面意義, 楚波) (ཀུ, ku, कु, కు, 做, 庫) (རུ, ru, रु, రు, 使, 如) (སྲུ, sru, स्रु, స్రు, 保護, 斯如) (ཧྭ, hwa, ह्व, హ్వ, 無字面意義, 哈) 這是增益法。 關於調伏法:在樺樹皮或布上,用紅花汁、紅檀香和人的無名指血混合,畫兩個輪,用白墨水在外圍寫十六個元音字母,用紅墨水寫所有輔音字母。在兩個"吙"之間完整寫上所要施法對象的名字。然後放入合攏的盒子裡,倒入酥油和蜂蜜,用紅線繫緊,放在臺子上,用紅布覆蓋,早中晚三次用紅花供養。 自己面向西方,觀想神亞穆納卡身色紅色、調伏的形象,觀想月輪也是紅色,所要調伏的對象也觀想成紅色。明顯地坐在月輪上,觀想已被調伏,從自己的心間放射紅光,充滿所要調伏對象的身心,使其衰弱昏迷,光芒收回后被牽引而來,來到自己腳下,觀想已被調伏。 如果一時未被調伏或未被吸引,就把盛有酥油的容器放在無煙的好炭火上燒,同時誦咒。當變熱時,就會被吸引並被調伏。

།བཟླས་པའི་སྙིང་པོ་ནི། ཨཱོཾ་སྙི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཧོ་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་གྲྭ་ཧྭ། ཨཱོཾ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་བ༷་ཆེ་གེ་མོ་ཁུག་པར་གྱུར་ཅིག་བ༷་སྭ་ཧྭ། ཞེས་པ་ནི་དབང་གི་ལས་སོ། །དེ་ལ་དགུག་པར་བྱ་བའི་ལས་ནི། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་སམ། བུད་མེད་ཀྱི་སྨད་དཀྲིས་བྱས་པའི་རས་ལ། རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བས་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ། གཅིག་ལ་ཡི་གེ་ཛ༷༷། གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་བྲི566གཅིག་ལ་དྷི་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་མིང་བྲིས་ནས། བུད་མེད་ཀྱི་བྷརྙ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། སྐུད་པ་དམར་པོས་དཀྲིས་ནས་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ །མེ་ཏོག་དམར་པོས་དུས་གསུམ་དུ་མཆོད་དོ། །བདག་ཉིད་ཡ་མའརྙ་ཀ་སྐུ་མདོག་ནུབ་ཀའི་དམར་ཐག་འདྲ་བར་བསྒོམས་ལ། ཕྱག་གཡས་ན་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་ན་ཞགས་པ་དམར་པོ་ཐོགས་པ། གང་དགུག་པར་བྱ་བའི་སྙིང་ནས་བཟུང་སྟེ་དྲངས་པར་བསྒོམ་ཞིང་འཛབ་བཟླས་སོ། །ཇི་ཙམ་མ་ཁུགས་པར་གྱུར་ན། ཤིད་་ཀ་ཧ་ར་བཞར་བའི་ཕྱེ་མ་ལ་མེ་བུས་པ། དེ་ལ་རྫས་བསྲོ་ཞིང་འཛབ་བྱས་ན། དེ་ཚ་བར་གྱུར་ཙམ་ན་ཁུག་པར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་པོ་ནི། ཨཱོཾ་ཧི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ།དྷི་ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་ཀཁོ་ཡ་དྷི་གྲྭ་ཧྭ། ཨཱོཾ་སྣྲི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ བཛྲ་ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་ཀཁོ་ཡ་ཛ་གྲྭ་ཧྭ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགུག་པའི་ལས་སོ། །དེ་ལ་གནན་པར་བྱ་བའི་ལས་ནི་གཉིས་ཏེ། ལུས་གནན་པ་དང་ངག་གནན་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 誦咒的心咒是: (ཨཱོཾ, oṃ, ॐ, ఓం, 種子字, 嗡) (སྙི༷༷྅༷༷བི, snyibi, स्न्यिबि, స్న్యిబి, 無字面意義, 尼比) (ཀྲི, kri, कृ, కృ, 做, 剋日) (ཏྭ, twa, त्व, త్వ, 你, 特瓦) (ན, na, न, న, 從, 納) (ན, na, न, న, 從, 納) (ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूँ, హూం, 種子字, 吽) (ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूँ, హూం, 種子字, 吽) (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破, 呸) (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破, 呸) (ཧོ, ho, हो, హో, 無字面意義, 吙) 某某人愿被調伏 (གྲྭ, grwa, ग्र्व, గ్ర్వ, 無字面意義, 瓦) (ཧྭ, hwa, ह्व, హ్వ, 無字面意義, 哈) (ཨཱོཾ, oṃ, ॐ, ఓం, 種子字, 嗡) (སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི, snyiljobi, स्न्यिल्जोबि, స్న్యిల్జోబి, 無字面意義, 尼卓比) (ཀྲི, kri, कृ, కృ, 做, 剋日) (ཏྭ, twa, त्व, త్వ, 你, 特瓦) (ན, na, न, న, 從, 納) (ན, na, न, న, 從, 納) (ཧུ༷, hu, हु, హు, 種子字, 呼) (ཧུ༷, hu, हु, హు, 種子字, 呼) (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破, 呸) (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破, 呸) (བ༷, ba, ब, బ, 無字面意義, 巴) 某某人愿被吸引 (བ༷, ba, ब, బ, 無字面意義, 巴) (སྭ, swa, स्व, స్వ, 自己, 斯瓦) (ཧྭ, hwa, ह्व, హ్వ, 無字面意義, 哈) 這是調伏法。 關於召請法:在尸林的布或女人的下裙布上,用紅花汁畫輪,一個寫上字母"(ཛ༷༷, ja, ज, జ, 無字面意義, 匝)",兩個之間寫上所要施法對象的名字。一個寫上"(དྷི, dhi, धि, ధి, 無字面意義, 迪)",兩個之間寫上名字。放入女人的合攏的容器中,用紅線纏繞後放在臺子上。早中晚三次用紅花供養。自己觀想為亞穆納卡,身色如黃昏的紅色,右手持鉤,左手持紅色套索,觀想從所要召請對象的心抓住並拉來,同時誦咒。 如果未被吸引,就用刮下的(ཤིད་, śid, शिद्, శిద్, 無字面意義, 希德)樹皮粉末點火,在火上加熱法物並誦咒,當變熱時就會被吸引。 心咒是: (ཨཱོཾ, oṃ, ॐ, ఓం, 種子字, 嗡) (ཧི༷༷྅༷༷བི, hibi, हिबि, హిబి, 無字面意義, 希比) (ཀྲི, kri, कृ, కృ, 做, 剋日) (ཏྭ, twa, त्व, త్వ, 你, 特瓦) (ན, na, न, న, 從, 納) (ན, na, न, న, 從, 納) (ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूँ, హూం, 種子字, 吽) (ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूँ, హూం, 種子字, 吽) (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破, 呸) (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破, 呸) (དྷི, dhi, धि, ధి, 無字面意義, 迪) 某某人 (ཨུ, u, उ, ఉ, 無字面意義, 烏) (ཀ, ka, क, క, 無字面意義, 嘎) (ཁོ, kho, खो, ఖో, 無字面意義, 克) (ཡ, ya, य, య, 無字面意義, 雅) (དྷི, dhi, धि, ధి, 無字面意義, 迪) (གྲྭ, grwa, ग्र्व, గ్ర్వ, 無字面意義, 瓦) (ཧྭ, hwa, ह्व, హ్వ, 無字面意義, 哈) (ཨཱོཾ, oṃ, ॐ, ఓం, 種子字, 嗡) (སྣྲི༷༷ལྗོ༷༷བི, snriljobi, स्नृल्जोबि, స్నృల్జోబి, 無字面意義, 斯尼卓比) (ཀྲི, kri, कृ, కృ, 做, 剋日) (ཏྭ, twa, त्व, త్వ, 你, 特瓦) (ན, na, न, న, 從, 納) (ན, na, न, న, 從, 納) (ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूँ, హూం, 種子字, 吽) (ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूँ, హూం, 種子字, 吽) (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破, 呸) (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破, 呸) (བཛྲ, vajra, वज्र, వజ్ర, 金剛, 瓦匝) 某某人 (ཨུ, u, उ, ఉ, 無字面意義, 烏) (ཀ, ka, क, క, 無字面意義, 嘎) (ཁོ, kho, खो, ఖో, 無字面意義, 克) (ཡ, ya, य, య, 無字面意義, 雅) (ཛ, ja, ज, జ, 無字面意義, 匝) (གྲྭ, grwa, ग्र्व, గ్ర్వ, 無字面意義, 瓦) (ཧྭ, hwa, ह्व, హ్వ, 無字面意義, 哈) 這是召請法。 關於鎮壓法有兩種:鎮壓身體和鎮壓語言。

།དེ་ལ་ལུས་གནན་པར་བྱ་བའི་ལས་ནི་འདི་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་བླངས་ལ། ལྡོང་རོས་དང་ཡུང་བས་སྣག་ཚ་བྱས་ནས། འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ལ། དེ་ལ་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་བྲིས་ཏེ། ཁམ་སའིགབཚེཚོནསེརཔོསབསྐུས་པ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅུག་ལ། གབ་ཚེ་སྟེང་མའི་རྒྱབ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་རེ་ག་བདུན་རིམ་གྱིས་བསྐོར་བ་བྲིས་ལ། དེའི་དཀྱིལདུརིརབགཅིགཡིནཔལ། རི་567༄༅། །རབ་ཀྱི་སྟེང་ནས་རྭ་བརྒྱད་བྱུང་བ་ནི། །རི་གྲུ་བཞི་པ་བརྒྱད་བྲིས་ལ། རི་རབ་དང་རི་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་དུ་ཧཱུཾ༷་བ༷་བརྒྱད་བྲིས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། །ལ༷་སེར་པོ་གཅིག་བྲིས་ལ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ལ། ཚོན་སྐུད་སེར་པོས་དཀྲིས་མནན་ནོ། །བདག་ཉིད་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ། ལྷ་ཡ་མུརྙ་ཀ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་སེར་པོའི་ནང་ན་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཀྱང་ལ༷་སེར་པོ་ལས། འོད་ཟེར་ན་བུན་སྤྲིན་ཕུང་སྟུག་པོར་བྱུང་བས། གང་ལ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་དེ་གཡོགས་ཤིང་། དེས་ཅི་ཡང་མི་ཤེས་པ་དང་མི་མཐོང་བ་དང་། རི་རབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་བཅས་པས་ཀྱང་། ཡང་དང་ཡང་དུ་ལན་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་གནན་པར་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །སྙིང་པོ་འདིའོ། །ཨཱོཾ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ལ༷་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས། སྟུ༷་བྷ་ཡ་ནན་ལ༷། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་མནན་པའི་ལས་སོ། །དེ་ལ་ངག་གནན་པའི་ལས་བྱ་དགོས་ན། གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ། འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ལ། གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་དང་། སྨྲ་བའི་དོན་ཀུན་ལ༷་གྱི་བར་དུ་རྫོགས་པར་བྲིས་ལ། བཟླས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་གནན་པ་ནི། ངག་མནན་པའི་ལས་སོ། །དེ་ལ་མྱོས་པར་བྱ་བའི་ལས་ནི། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྣག་ཚས་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ། འཁོར་ལོའི་ས་568སྟོང་པར་ཡོད་པར། བ༷་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ། བཟླས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་གང་ལ་མིང་དང་། མུ་ཁ་བན་ད་ན་བན་ད་མུ་ཀ་ཀང་ཀུ་རུ་བ༷་ཞེས་མིང་རུས་དང་སྔགས་བསྲེས་པ་བྲིའོ།

這是對藏文原文的完整直譯: 對於制服身體的法事是這樣的:取來墓地的布料,用松香和薑黃製成墨汁,畫兩個輪,在兩個字母之間寫上要對付的人的名字,用黃色染料塗抹后合攏放入。在上面的蓋子背面,畫一個四方形壇城,七層環繞。在中央畫一座須彌山。在須彌山頂上長出八個角,畫八座四方形的山。在須彌山和八座山的內部寫八個(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)。在其上方畫一個四方形壇城,用金剛杵十字形環繞,中央畫一個黃色的(藏文:ལ,梵文擬音:la,梵文天城體:ल,梵文泰盧固體:ల,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:拉)。觀想不空成就佛安住其中,用黃色線纏繞壓制。 自己面向南方,觀想黃色身的亞穆那迦天神安住在黃色四方形壇城中。通過禪定觀想黃色(藏文:ལ,梵文擬音:la,梵文天城體:ल,梵文泰盧固體:ల,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:拉)字放出濃密的光芒雲霧,籠罩要對付的對象,使其什麼也不知道、看不見,並且用須彌山和金剛十字反覆壓制八次,同時誦咒。 心咒是這個:(藏文:ཨཱོཾ་སྙིལྗོབི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ལ,梵文擬音:oṃ sniljobi kṛtva nana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ la,梵文天城體:ॐ स्निल्जोबि कृत्व नन हूं हूं फट् फट् ल,梵文泰盧固體:ఓం స్నిల్జోబి కృత్వ నన హూం హూం ఫట్ ఫట్ ల,漢語字面意義:嗡 斯尼洛比 克里特瓦 那那 吽吽 啪特啪特 拉,漢語擬音:om sniljobi kṛtva nana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ la)某某人的身體(藏文:སྟུབྷ་ཡ་ནན་ལ,梵文擬音:stubha ya nana la,梵文天城體:स्तुभ य नन ल,梵文泰盧固體:స్తుభ య నన ల,漢語字面意義:制止 你 那那 拉,漢語擬音:stubha ya nana la)。這是制服身體的法事。 如果需要制服語言的法事,按照上面所說的方法畫兩個輪,在(藏文:ལ,梵文擬音:la,梵文天城體:ल,梵文泰盧固體:ల,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:拉)字之間完整地寫上要對付的人的名字和所說的一切內容,誦咒並壓制,這是制服語言的法事。 對於使人迷醉的法事,在墓地的布料上用下面提到的墨汁畫輪,在輪的空白處,在兩個(藏文:བ,梵文擬音:ba,梵文天城體:ब,梵文泰盧固體:బ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:巴)字之間,誦咒並寫上要對付的人的名字,以及"mukha bandana banda muka kaṅku kuru ba"(意為"封閉口舌,使之啞口")這樣混合名字和咒語。

།བདག་ཉིད་ཡ་ནཱརྙ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བསྒོམས་ལ། འཁོར་ལོ་ལུག་གི་ཁོག་པར་བཅུག་སྟེ། །དགྲ་བོའི་སྙིང་སེམས་དེ་ལ་དབབ་པོ། །འཁོར་ལོ་ནི་རེག་བཞི་རིམ་དུ་བསྐོར་བ་ལ། ཚོན་སྣ་ལྔས་བསྐོར། འཁོར་ལོ་གཉིས་ལ་གཅིག་ཕྱིན་ཕྱོགས་སུ་བྲིས་ནས་ཁ་སྦྱར་བ་དང་། ཡེ་གེ་དང་སྔགས་ཀུན་མཉམ་པོར་འགྱུར་རོ། །པྲ་ཡོ་གས་མནན་པ་དང་། བྲི་བ་དང་། བསྒོམ་པ་དང་། འཛབ་བྱས་ན། མྱོས་ནས་ལུས་དང་སེམས་བཅིངས་པར་འགྱུར་ཏེ། གླེན་པའམ་ར་རོ་བས་མྱོས་པ་བཞིན་དུ་ཅི་ཡང་མི་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཨཱོཾ་ཧི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་བ༷་ཆེ་གེ་མོ་བ༷། ཞེས་སྔགས་གོང་མ་བཞིན་དུ་བཟླས་པར་བྱ་བ་ནི་མྱོས་པར་བྱ་བའི་ལས་སོ། །དེ་ལ་གསད་པར་བྱ་བའི་ལས་ནིའདི་བརྩམ་པའི་ཚེ། མི་སྨྲ་བར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་བླངས་ནས། སྐེ་ཚེ་དང་ལན་ཚྭ་དང་། ཉུང་ནག་གི་མར་དང་། དུག་དང་ཤིང་ནིམ་པའི་ལའི་ལོ་མ་དང་། ཀ་ན་ཀའི་ཁུ་བ་དང་། མི་རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང་།མཛུབ་མོའི་ཁྲག་རྣམས་བསྲེས་ལ་སྣག་ཚ་བྱས་ཏེ། བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་རྩ་ལ་སྨྱུ་གུ་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀ་ལ་ཧཱུཾ༷་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་མིང་བྲིའོ། །བདག་ཉིད་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། ཡ་སྨྱུརྙ་ཀའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ། གང་569༄༅། །ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ངན་པ་རིད་པ་རྟུལ་བ་ཅིག་མངོན་དུ་འདུག་པར་དམིགས། དེའི་ལུས་དང་སྤྱི་བོ་དང་སྐྲ་མཚམས་དང་། གནས་རྣམས་སུ་རིགས་སྔགས་གཞན་གྱིས་བསྲུངས་པ་བཤིགས་ལ། བདག་གི་དྲུང་ན་འདུག་པར་དམིགས་ལ། ཁྲོ་བོ་དེ་ཡི་འཁོར་ཡང་སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་བོ་དང་ཕྲ་མེན་གྱི་ཚོགས་མང་པོས་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། དབུགས་དང་། དྭངས་མ་དང་། སྲོག་མེད་པར་བྱས་ཤིང་ཕྲལ་བ་ནི། དཔེར་ན་ཁང་པ་སྟོང་པ་དང་འདྲ་བར་ལུས་དང་ཤེས་པ་ཕྲལ་ཏེ། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་བསྣམས་པས། ལུས་དུམ་བུ་བརྒྱར་གཏུབས་ཏེ། དེའི་ཤ་དང་། ཁྲག་དང་། རྐང་དང་།ལྤགས་ཤུན་དང་། ཚིལ་དང་། ཞག་དང་། མཁྲིས་པ་དང་། གློ་སྙིང་དང་ནང་ཁྲོལ་རྣམས་རྡུལ་དུ་བརླག ཉོན་མོངས་པ་དུག་གསུམ་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་དང་། ཁོང་དུ་གསོལ་ཏེ་མེད་པར་བསམ་མོ།

以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示:

我自身觀想為亞納爾那迦瑜伽士。將輪子放入羊腹中,將敵人的心意降伏于其中。輪子應按四觸依次旋轉,用五色繪製。兩個輪子一個順時針書寫后合在一起,文字和咒語都應對齊。用咒術壓制、書寫、觀想和唸誦,就會使人迷醉,身心被束縛,如同愚人或醉漢一樣什麼都不知道。

(ཨཱོཾ, oṃ, ॐ, ఓం, 吽, 嗡) (ཧི༷༷྅༷༷བི, hivi, हिवि, హివి, 希維, 希維) (ཀྲི, kri, कृ, కృ, 克里, 剋日) (ཏྭ, twa, त्व, త్వ, 特瓦, 特瓦) (ན, na, न, న, 那, 那) (ན, na, न, న, 那, 那) (ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽) (ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽) (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, 啪特) (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, 啪特) (བ༷, va, व, వ, 瓦, 瓦) 某某 (བ༷, va, व, వ, 瓦, 瓦)

應如上咒語一樣唸誦,這是使人迷醉的法事。

關於殺敵的法事,開始時不說話,取墓地的布,混合芥子、鹽、黑芥子油、毒、楝樹葉汁、金樹汁、人屍骨灰和中指血做成墨汁,用烏鴉羽毛做筆。在兩個輪子上,在兩個(ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽)之間寫下名字。自己面向南方,觀想為亞納爾那迦身,想像所要對付的人形象極其醜陋、瘦弱、遲鈍地出現在面前。破除其身體、頭頂、髮際和各處被其他咒語保護的地方,觀想他在自己面前。那位忿怒尊及其眷屬化現出眾多忿怒尊和羅剎女,使其識、氣、精華和生命力消失分離,如同空房子一樣使身體和意識分離。化現的忿怒尊手持各種武器,將身體切成百塊,將其肉、血、骨、皮、脂肪、油脂、膽汁、心肺和內臟全部摧毀成粉末。將三毒煩惱放入口中吞下,觀想其完全消失。

།དེ་ནས་ཡང་བརྣན་ན། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྤྲིན་ནག་པོའི་མདོག་དང་འདྲ་བ། ཆུ་ནག་པོའི་རླབས་བཞིན་དུ་འོད་ནག་པོ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པ། མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ། ལག་ན་གཤིན་རྗེའི་དབྱུག་པ་དང་། ཞགས་པ་ཐོགས་པ། གསུས་པ་ཆེ་ལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ལུས་སྦྲུལ་ནག་པོས་བརྒྱན་པ་དང་འདྲ་བ་གཅིག་འོང་ནས། ཡང་དམིགས་པ་དེ་ལ་བེ་ཅོན་གྱིས་བརྒྱབ་ནས་བསད་དེ། སྙིང་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཟོས་པར་བསམ་ཞིང་བཟླས་པ་འདི་བྱའོ། །ཨཱོཾ་570ཧེ༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུཾ༷་ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཧཱུཾ༷་ཧི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཞེས་པ་ནི་བསད་པའི་ལས་སོ། །ཡང་གསད་པའི་ལས་ལ། གོང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཡོ་བྱད་བསགས་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་མཆན་གཉིས་ལ། ཧཱུཾ༷་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་མིང་བྲི། བདག་ཉིད་ཀྱང་གོང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ལ། དགྲ་བོ་གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་དེ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱང་མི་རོ་འདྲ་བ་ཞིག མེ་ནག་པོ་འབར་བའི་དཀྱིལ་ན་འདུག་པར་དམིགས་ལ། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་མང་པོ་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་དང་། བེར་ག་དང་། ག་་ཤིང་དང་། དགྲ་སྟུ་དང་སྟེའུ་ཀ་དང་། གཞུ་དང་མདའ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་།ཏྲེ་ཤུལ་དང་། དབྱུག་པ་དང་། མདུང་དང་རྒྱ་གྲམ་ཕྱེད་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་ཆ་མང་པོ་བསྣམས་པས། དེ་ལ་བརྒྱབ་སྟེ་དུམ་བུར་ག་ས་པ་ལ། བྱ་རོག་དང་། འུག་པ་དང་། བྱ་རྒོད་དང་། ཝ་དང་། ཤ་ཟ་སྲིན་པོ་དང་། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོ་སྟོད་ཅིང་ཟ་ཞིང་འཐོགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་ལ་བཟླས་བརྗོད་འདི་བྱའོ། །ཨཱོཾ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་སྨྱུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཨཱོཾ་སྙི༷༷྅༷༷ བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཞེས་པ་ནི་བསད་པའི་ལས་སོ།

然後如果再加強,一個像黑雲色的閻羅使者會出現,黑光如同黑水波浪般閃耀翻騰,騎著水牛,手持閻羅杖和套索,大腹獠牙外露,身體如同黑蛇裝飾。再次用棒子擊打那個觀想對像將其殺死,想像吃掉心臟等一切,同時誦唸以下咒語: (ཨཱོཾ་ཧེ༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུཾ༷་ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཧཱུཾ༷་ཧི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ།,oṃ helo vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ hūṃ某某 muraya hūṃ phaṭ hūṃ hī vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ 某某 myaraya hūṃ phaṭ,ॐ हेलो विकृतानन हूं हूं फट् फट् हूं某某 मुरय हूं फट् हूं ही विकृतानन हूं हूं फट् फट् 某某 म्यरय हूं फट्,ఓం హేలో వికృతానన హూం హూం ఫట్ ఫట్ హూం某某 ముర హూం ఫట్ హూం హీ వికృతానన హూం హూం ఫట్ ఫట్ 某某 మ్యర హూం ఫట్,嗡黑洛醜惡面孔吽吽啪啪吽某某殺吽啪吽嘻醜惡面孔吽吽啪啪某某殺吽啪,om he lo wei kui ta na na hong hong fa fa hong mou mou mu la ye hong fa hong xi wei kui ta na na hong hong fa fa mou mou mie la ye hong fa) 這是殺敵的法事。 再次進行殺敵法事時,如前所述準備好用品,在輪子兩個輻條間寫上兩個"吽"字中間寫上名字。自己也如前所述觀想,將要對付的敵人的形象觀想成屍體一樣的顏色和形狀,處在燃燒的黑色火焰中。然後觀想許多忿怒尊手持劍、棍棒、斧頭、鐮刀、短刀、弓箭、輪、三叉戟、杖、矛、半十字等許多武器,擊打那個形象使其碎裂,烏鴉、貓頭鷹、禿鷹、狐貍、食肉羅剎、空行母等許多眾生爭相吞食撕扯。如此觀想並誦唸以下咒語: (ཨཱོཾ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་སྨྱུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཨཱོཾ་སྙི༷༷྅༷༷ བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ།,oṃ nyilo vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ 某某 smyuraya hūṃ phaṭ oṃ nyī vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ 某某 muraya hūṃ phaṭ,ॐ न्यिलो विकृतानन हूं हूं फट् फट् 某某 स्म्युरय हूं फट् ॐ न्यी विकृतानन हूं हूं फट् फट् 某某 मुरय हूं फट्,ఓం న్యిలో వికృతానన హూం హూం ఫట్ ఫట్ 某某 స్మ్యుర హూం ఫట్ ఓం న్యీ వికృతానన హూం హూం ఫట్ ఫట్ 某某 ముర హూం ఫట్,嗡尼洛醜惡面孔吽吽啪啪某某殺吽啪嗡尼醜惡面孔吽吽啪啪某某殺吽啪,om ni luo wei kui ta na na hong hong fa fa mou mou si miu la ye hong fa om ni wei kui ta na na hong hong fa fa mou mou mu la ye hong fa) 這是殺敵的法事。

།དེ་ལ་དབྱེ་བའི་ལས་ནི། གོང་ནས་དྲག་པོའི་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ། འཁོར་ལོ་གཉིས་ལ། ཕཊ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་བྲིས་ཏེ།571༄༅། །བྷརྙ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ནས། ཚེན་ཐག་སྔོན་པོས་དཀྲིས་ཏེ། ཉི་མ་ཕྱེད་ཙམ་ན་དུརཁྲོད་དུ་སོང་ལ། སབརྐོས་པའི་འོག་ཏུ་བྷརྙ་བཅུག་སྟེ། བདག་ཉིད་ཡ་སྨྱུརྙ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ནས་འདུག་སྟེ། མདུན་དུ་རྟ་དང་མ་ཧེ་གཉིས་ལ་གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་ཅན་གཉིས་ཞོནཔརབསམས་ལ། དེ་གཉིས་ཀྱི་ལ༷ག་པ་ན་རལ་གྲི་རེ་རེ་ཕྱར་ནས་ཐོགས་པས། གཅིག་ལ་གཅིག་ཁྲོས་ཤིང་འཐབས་པས་གཅིག་གིས་གཅིག་བསད་པའི་རོ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་མང་པོས་སྟོད་དེ་འཐབ་ཅིང་ཟ་བར་བསྒོམ་ནས། བཟླས་བརྗོད་འདིབྱའོ། །ཨཱོཾ་ཧུ༷་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་དང་ཆེ་གེ་མོ་འཐབ་པར་གྱུར་ཅིག ཕཊ་ཅེས་བཟླ་བ་ནི་དབྱེ་བའི་ལས་སོ། །དེ་ལ་བསྐྲད་པའི་ལས་ནི། གོང་ནས་སྨོས་བཞིན་འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ལ། ཧུ༷་ཆེགེ་མོ་ནཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་བྲིས་ལ། བྷསྡོ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅུག་ལ། སྐུད་པ་ནག་པོས་དཀྲིས་ཏེ། ཉི་མ་ཕྱེད་ན་དུར་ཁྲོད་དུ་སོང་ལ། ས་བརྐོས་པར་བཅུག་ལ། བདག་ཉིད་ཡ་མྱརྙ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ལ། མདུན་དུ་རླུད་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་སྔོན་པོ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་རླུད་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བཏེགས་པའི་དབུས་སུ་ཡ༷་སྔོན་པོ་གཅིག་བསྒོམ་སྟེ། དེ་ལས་རྔ་མོ་སྔོན་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས། གང་ལ་བྱ་བའི་མི་དེ་བསྐྱོན་ནས། ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ཏེ། འོག་ནས་རླུད་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བཏེགས། རྒྱབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་ཕུལ། མདུན་572ནས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་ཁྲིད་ནས། མྱུར་བར་མཚམས་འདས་ཏེ་སོང་བར་བསྒོམས་ལ། བཟླས་བརྗོད་འདི་བྱའོ། །ཨཱོཾ་ཧི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་སྐྲོད་པར་གྱུར་ཅིག །ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྲད་པའི་ལས་སོ།

這是對所給藏文的直譯: 關於分離的法事,如同前面所說的猛烈法事一樣,在兩個輪上,在兩個"ཕཊ"(藏文,phaṭ,फट्,ఫట్,斷,帕特)之間寫下所要作法的人名,放入合攏的骨灰盒中,用藍色線繩纏繞。在正午時分前往墓地,將骨灰盒埋入挖好的坑中。自身觀想為閻摩護法的瑜伽形象,坐下後,在前方觀想兩個騎在馬和水牛上的人,他們的名字就是所要作法的對象。想像他們每人手中舉著一把劍,互相憤怒地打鬥,直到一方殺死另一方。然後觀想許多金剛忿怒尊踩踏屍體並互相爭鬥吞食。之後誦唸此咒語: "ཨཱོཾ་ཧུ༷་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ།"(藏文,oṃ hū nri lo bi kri twa na na hū hū phaṭ phaṭ,ॐ हू नृ लो बि कृ त्व न न हू हू फट् फट्,ఓం హూ నృ లో బి కృ త్వ న న హూ హూ ఫట్ ఫట్,無意義的種子字和咒語,嗡呼尼洛比剋日特瓦納納呼呼帕特帕特) 某某人和某某人打鬥吧!ཕཊ(藏文,phaṭ,फट्,ఫట్,斷,帕特) 這就是分離的法事。 關於驅逐的法事,如前所述畫兩個輪,寫下"ཧུ༷་ཆེགེ་མོ་ནཱ་ར་ཡ་ཕཊ"(藏文,hū che ge mo nā ra ya phaṭ,हू चे गे मो ना र य फट्,హూ చె గె మో నా ర య ఫట్,呼某某人那拉雅帕特,呼切格莫納拉雅帕特),放入合攏的骨灰盒中,用黑線纏繞。在正午時分前往墓地,將其埋入挖好的坑中。自身觀想為閻摩護法的瑜伽形象,在前方觀想一個藍色的新月形風輪壇城,四面都被風輪壇城托起。在中央觀想一個藍色的"ཡ༷"(藏文,ya,य,య,雅,雅),它變成一頭藍色的母驢,所要作法的人騎在上面,面向南方。下方被風輪壇城托起,背後有金剛忿怒尊推動,前方有金剛忿怒尊引導,迅速越過邊界而去。觀想如此後誦唸此咒語: "ཨཱོཾ་ཧི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ།"(藏文,oṃ hi lo bi kri twa na na hū hū phaṭ phaṭ,ॐ हि लो बि कृ त्व न न हू हू फट् फट्,ఓం హి లో బి కృ త్వ న న హూ హూ ఫట్ ఫట్,無意義的種子字和咒語,嗡嘻洛比剋日特瓦納納呼呼帕特帕特) 愿某某人被驅逐!ཕཊ(藏文,phaṭ,फट्,ఫట్,斷,帕特) 這就是驅逐的法事。

།དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་སྒོམ་པའི་མིས་རང་གི་ཁྲག་དང་། ཐལ་ཆེན་དང་། དུག་དང་། ལན་ཚྭ་དང་། སྐེ་ཚེ་དང་། ཉུང་ནག་གི་མར་དང་། ཀ་ན་ཀའི་ལོ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུ་རྣམས་སྦྱར་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་འཁོར་ལོ་གཉིས། མཁས་པས་དལ་བུས་ལེགས་པར་གཤིན་རྗེའི་ལུས་བྲིས་ནས། གཟུགས་ཀྱི་ཁོང་པར་སྦས་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་འཆིའོ། །བསད་པའི་ལས་ནི། གཤིན་རྗེའི་སྙིང་གར་རོ། །དབྱེ་བའི་ལས་ནི། མ་ཧེ་དང་རྟའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱའོ། །བསྐྲད་པའི་ལས་ནི། རྔ་མོའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱའོ། །ཞི་བའི་ལས་ནི། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །དབང་གི་ལས་ནི། བུད་མེད་ཀྱི་སྙིང་གར་རོ། །རྒྱས་པའི་ལས་ནི། གླང་པོ་ཆེའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱའོ། །ཡིད་མནན་པ་ནི། ལུག་གི་ཁོག་པའམ་སྙིང་གར་རོ། །མནན་པའི་ལས་ནི། རི་རབ་ཀྱི་ནང་དུའོ། །འགུགས་པའི་ལས་ནི། རི་དྭགས་ཤ་བ་དང་སེང་གེའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་ལས་གང་བྱེད་ཀྱང་། མ་ནོར་བར་སོ་སོ་རེ་རེ་བྲིའོ། །དེ་ནས་གི་ཝང་ངམ་གུར་གུམ་གྱིས་གྲོ་གའམ་རས་དཀར་ལ་བྲིས་ལ། ཁམ་སའི་གབ་ཚེར། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ན་དེར་གཞུག་གོ །བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་རྩ་ལ་ལས་གང་ལ་བྱ་བའི་སྨྱུག་གུ་573༄༅། །བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉི་མ་ཕྱེད་ན་བྲི་ཞིང་ལས་བྱའོ། །སྣོད་ཀྱང་བྷསྟོ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལས་ཀུན་ལ་སོ་སོར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་བདག་གི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པར་བྱས་ལ། གཤིན་རྗེ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བ་ནི། བདག་དང་མི་གཉིས་པར་བྱས་ལ། གནས་དབེན་སར་འདུག་སྟེ། །རང་གི་པ྅་ཨ་མྲི་ཏས་མཆོད་དོ། །ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་ལས་ནི་ཛའི་བར་དུ་མིང་བྲིའོ། །དབྱེ་བ་དང་དྲག་པོའི ་ཐས་ཡའི་མིང་དུ་བྲིའོ། །ལས་གང་བྱེད་པའི་ཁ་དོག་མ་ནོར་བར་བྱའོ། །བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་བསྙེན་པ་རྫོགས་ཤིང་གྲངས་ཚང་བར་བྱས་ན། མི་འགྲུབ་མི་སྲིད་དོ། །བཟླས་པ་གྲངས་མ་ཚང་ཞིང་ལས་ནོར་ན་སླར་ལྡོག་ཅིང་མི་འགྲུབ་བོ།

這是對所給藏文的直譯: 然後,觀想忿怒尊閻摩護法的人將自己的血、骨灰、毒藥、鹽、芥子、黑芝麻油、金葉和金剛尿混合。在墓地的布上畫兩個輪,熟練者要慢慢仔細地畫出閻摩的身體,將其藏在形象的腹中,這樣必定會導致死亡。 殺害的法事在閻摩的心間進行。 分離的法事在水牛和馬的背上進行。 驅逐的法事在母驢的背上進行。 平息的法事在月輪上進行。 控制的法事在女人的心間進行。 增長的法事在大象的背上進行。 壓制意志的法事在羊的腹部或心間進行。 鎮壓的法事在須彌山內進行。 召喚的法事在鹿和獅子的背上進行。 無論進行何種法事,都要準確無誤地分別畫出。然後用檀香或藏紅花在白樺皮或白布上畫,如果是平息或增長等法事,就放入土罐中。用烏鴉羽毛根部製作筆,用於進行各種法事。同樣,對於猛烈等法事,要在正午時分書寫並進行。容器也要用合攏的骨灰盒。如此對所有法事分別進行。 然後凈化自己的心,進行各種閻摩的瑜伽修習,與自己無二為一。在僻靜處坐下,用自己的"པ྅་ཨ་མྲི་ཏ"(藏文,padma amṛta,पद्म अमृत,పద్మ అమృత,蓮花甘露,巴瑪阿密達)來供養。 平息和增長的法事要在"ཛ"(藏文,ja,ज,జ,扎,扎)中間寫名字。分離和猛烈的法事要在"ཡ"(藏文,ya,य,య,雅,雅)中寫名字。進行任何法事時,顏色都不能弄錯。 如果完成了唸誦修持並達到了規定的數量,就一定會成功。如果唸誦數量不夠或法事出錯,就會失敗而不能成功。

།དྲག་པོ་དང་དབྱེ་བ་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པའི་རི་མོ་བྲིས་པ་དང་། སྣོད་ཁ་སྦྱར་ལ་སོགས་པའི་ལས་དེ་མི་བྱེད་ན། ས་གཞན་དུ་སྦ། བར་དེར་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་བཞག་ན། ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་འཐབ་པ་དང་གནོད་པ་འབྱུང་བས་བཞག་ཏུ་མི་རུང་ངོ་། །སྣ་ལ་བསྙེན་པ་བྱས་ནས། དེ་ནས་གདོད་ལས་བྱའོ། །བསྙེན་པའི་ཚེ་མི་ཚིག་གིས་བར་གཅད་དུ་མི་རུང་ངོ་། །བསྙེན་པའི་གྲངས་ནི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཡན་ཆད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ན། །ཐིག་སྐོར་རིམ་པ་གསུམ་པ་ལ། །དབུས་སུ་ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་རེའུ་ཆ་དགུ་བྱའོ། །བར་པའི་རིམ་པ་ལ་རེའུ་ཆ་ཆེ་བ་བཅུ་གཉིས་སུ་བྱ། ཐ་མའི་རིམ་པ་ལ་574རེའུ་ཆ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བྱའོ། །རེའུ་ཆ་ཀུན་ལ་སྔགས་བྲི་བ་ནི་འདིའོ། །ཡ་མ་རྭ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ན་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡཁྲེ་ཡ། ཡསྟེ་ཡ་སྣྲོ་ནི་རྭ་མ་ཡ། དབུས་སུ་ཡ་བྲིས་ལ། འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཡ་དང་ཡའི་བར་དུའམ། ཛ་དང་ཛའི་བར་རུ་མིང་བྲི། ཕྱི་རིམ་དུ་ཧཱུཾ༷་དང་བྱང་གི་བར་དུ་སྙིང་པོ་སྔགས་འབྲུ་རེ་རེ་བྲིའོ། །བར་དུ་སྙིང་པོ་རེ་རེ་བྲི་བ་ནི། ཡི་གེའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པས་རབ་ཏུ་བྲིའོ། །ཡི་གེ་ཀུན་རེག་ལ་རེག་ཏུ་མི་རུང་ངོ་། །ཀ་ཁ་དང་ཡི་གེ་བྲི་བ་ཀུན་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་བྲིའོ། །ཐིག་སྐོར་གྱིས་བར་ཆོད་པར་བྱའོ། །རིམ་པ་བར་པ་ལ་ཡང་ཐ་མ་བཞིན་སྙིང་པོ་ཀུན་བྲིའོ། །ཨཱོཾ་ཧི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་སྲུ་ཧྭ། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། མན་ངག་གསང་བ་ལས་དགུ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ལས་བྱ་དགོས་ན། །སྐྲད་པ་དང་། གསད་པ་དང་། དབང་དང་དབྱེ་བ་དང་། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་། གང་བྱེད་པའི་ལས་མིང་དང་གཟུགས་ལྡན་པར་བྲི་ཞིང་། རི་མོ་ཟིན་པ་དང་། སྣ་ལ་ལྷ་ཕྱག་ལན་བདུན་ཙམ་མགོས་ག་ས་ཏེ་བཙལ་ལ་དེ་ལ་མཆོད་པ་དང་། གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས། གཤིན་རྗེ་ལས་བདེན་པ་འདི་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྲུ་ཧྭ། བྱས་ལ། དེ་ནས་མ་བྲིས་པའི་ས་སྟོང་ཡོད་སར། ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ཕྱིས་བྲིའོ། །ཧཱུཾ༷་དང་ཕཊ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ཡིན་པས་ཀུན་ལ་བྲིའོ།

這是對所給藏文的直譯: 如果不進行猛烈、分離、驅逐等法事的繪畫,以及合攏容器等法事,就要埋在別處。如果在此期間放在自己家裡,每天都會發生爭吵和傷害,所以不能放在家裡。 先進行修持,然後再進行法事。修持期間不能被人的言語打斷。修持的數量至少是十萬遍。 如果畫壇城,要畫三重圓圈。中央畫四條線,形成九個格子。中間一層做成十二個較大的格子。最外層做成十六個格子。在所有格子里寫的咒語是這樣的: ཡ་མ་རྭ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ན་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡཁྲེ་ཡ། ཡསྟེ་ཡ་སྣྲོ་ནི་རྭ་མ་ཡ། (藏文,yamārāja sadomeya, yame doruna yodaya, yada yoni rayakhreya, yaste yasnro nirāmaya,यमाराज सदोमेय, यमे दोरुन योदय, यद योनि रयख्रेय, यस्ते यस्नो निरामय,యమారాజ సదోమేయ, యమే దోరున యోదయ, యద యోని రయఖ్రేయ, యస్తే యస్నో నిరామయ,閻摩王咒語,雅瑪拉匝薩多美雅,雅美多如那唷達雅,雅達唷尼拉雅克熱雅,雅斯特雅斯諾尼拉瑪雅) 在中央寫"ཡ"(藏文,ya,य,య,雅,雅)。在輪的中央,在兩個"ཡ"之間,或兩個"ཛ"(藏文,ja,ज,జ,扎,扎)之間寫名字。在外圈,在"ཧཱུཾ"(藏文,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)和"བྱང"(藏文,byang,ब्यङ्,బ్యఙ్,北/凈化,江)之間,每個空格寫一個心咒字。 在中間每個空格寫一個心咒,因為這是字母之王,所以要特別書寫。所有字母都不能互相接觸。所有的字母和文字都要向右旋轉著寫。要用圓圈線分隔開。中間一層也要像最外層一樣寫所有心咒。 ཨཱོཾ་ཧི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་སྲུ་ཧྭ། (藏文,oṃ hrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā,ॐ ह्रीः विकृतानन हूं हूं फट् फट् स्वाहा,ఓం హ్రీః వికృతానన హూం హూం ఫట్ ఫట్ స్వాహా,嗡 赫日 威克里塔納納 吽 吽 啪 啪 梭哈,嗡 赫日 威剋日達納納 吽 吽 呸 呸 索哈) 這是《文殊黑閻摩怛特羅》中秘密口訣第九品,即第十二章。 然後,如果需要進行法事,無論是驅逐、殺害、控制、分離、平息還是增長,都要寫上法事的名稱和形象。畫完后,用鼻子向神靈禮拜七次左右,然後獻上供品和食子等。唸誦:"愿閻摩的這個法事真實成就,梭哈"。 然後在未畫的空白處寫上"ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ"(藏文,hūṃ phaṭ hūṃ phaṭ,हूँ फट् हूँ फट्,హూం ఫట్ హూం ఫట్,吽 啪 吽 啪,吽 呸 吽 呸)。"ཧཱུཾ"和"ཕཊ"是心咒,所以要寫在所有地方。

།ལྷ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་སྣ་ལ་575༄༅། །བསྙེན་པ་བྱ་བའི་བསྒོམ་པ་ནི། མ་ཧེ་ལ་སོགས་པ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གསུས་པ་ཆེ་ལ་སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་འབར་བ། ཡན་ལག་ཀུན་སྐྲུལ་འབར་བས་བརྒྱན་པ། གཡས་གསུམ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་རལ་གྲི་དབྱུག་པ་འཛིན་པ། གཡོན་གསུམ་ནི་ལས་གང་བྱེད་པ་འཛིན་པས་ཅི་ཡང་མི་བསྣམས་སོ། །ཡུམ་ལྷ་མོ་བེ་ཏྭ་སྙི་དང་། ལྷ་མོ་རོ་ལངས་མ་གཉིས་གཡས་གཡོན་ན་བཞུགས་པ། གཡས་ན་བཞུགས་པའི་ཕྱག་གཡས་དང་དགྲ་སྟུ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡོན་ན་བཞུགས་པའི་ཕྱག་གཡོན་ན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྱུད་པ། ཡུམ་གཉིས་ནི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་བོ་དང་མཐུན་པར་གནས་པ། ཡབ་ལས་དབུ་འཕང་དམའ་བར་མཚུངས་ཤིང་སྦྱན་རྩ་དམར་བ་གཙོ་བོ་ལ་འདུད་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གསང་བའི་རོལ་པ་ལས། ཁྲོ་ཆུང་མང་པོས་ཕྱོགས་མཚམས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས། ཞལ་ནས་རང་རང་གི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། ཕྱག་ན་གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་བསྣམས་པ། གང་ལ་བྱ་བ་རྡུལ་དུ་རློག་པ། དེ་ལྟ་བུར་རང་ཉམས་སུ་ལོན་ནས། གཟོད་བསྒྲུབ་པ་འཇུག་པར་བྱ་བ་སྟེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་མདུན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། གདོད་ལས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འདོད་ན།576ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱིན་བསྲེག་བྱས་ན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལས་གྲུབ་པའོ། །མཆོག་ཏུ་ཡང་ཉེ་བ་དབྱེ་བའི་ཐབས་ལ། བྱ་རོག་དང་འུག་པའི་དོང་རུ་ལ་བྱ་སྟེ། བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་ནི། ཨོ་ཀླུ་ལིངས་སངས། ཀུ་ནན་ཤ་ར་ཐྲི་ཏི་ཛ། ཞེས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དོང་ཆག་གང་པ་ཅིག་མལ་འོག་ཏུ་བྱས་ལ། ནང་རྒྱ་སོལ་གྱིས་བཀང་སྟེ། གྲོ་ག་ལ་ཁྲག་སྣ་གསུམ་གྱིས་ཆེ་གེ་མོའི་གཟུགས་བྱས་ལ། དོང་དུ་གཞུགའཛབ་སྟོང་དུ་ཕྱིན་ནས། ཉི་མ་ཕྱེད་པ་དང་། ནུབ་པ་དང་། ནམ་ཕྱེད་དང་། གུང་ཡོལ་ལ། ཉུངས་ཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་མངག་སྟེ། ལན་གསུམ་དུ་བསྐུལ་ཏེ། ཁུགས་པ་དང་། གཟུགས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ་སྟེ། སྟ་ཙ་སྟ་སྒྲི་ནི་མ་ཞེས་བརྗོད་པས། དམིགས་པའི་གཟུགས་ལ་རྡེག་པར་བྱའོ།

這是對所給藏文的直譯: 對於神亞瑪那卡的修持觀想是: 在太陽輪盤上,以水牛等為坐騎,以伸展和收縮的姿勢坐著,三面六臂,大肚子,棕色頭髮向上燃燒,全身裝飾著燃燒的骨飾。右邊三手持輪、劍和杖,左邊三手根據所做的法事而持物,也可以什麼都不拿。 佛母天女貝特尼和天女屍起母二位坐在兩側。右邊的佛母右手持斧頭,左手擁抱父尊的身體。左邊的佛母左手持繩索,右手擁抱父尊的身體。兩位佛母的膚色、手印、裝飾和形象都與主尊相同,頭比父尊略低,眼睛發紅,向主尊致敬。 從父母尊不二的秘密遊戲中,許多小忿怒尊鎮壓著十方,口中發出各自的咒語聲,手中持著各種兇猛的武器,將所要對付的對象碾為塵土。 以這樣的方式體驗后,才開始修法。在像前祈請,然後開始法事。 如果想成就一切法事,用所需的物品進行燒施,就能如願成就法事。 最殊勝的分離方法是用烏鴉和貓頭鷹的脛骨來做。唸誦的咒語是: ཨོ་ཀླུ་ལིངས་སངས། ཀུ་ནན་ཤ་ར་ཐྲི་ཏི་ཛ། (藏文,o klu lings sangs ku nan sha ra thri ti dza,ओ क्लु लिङ्स् सङ्स् कु नन् श र थ्रि ति ज,ఓ క్లు లింగ్స్ సంగ్స్ కు నన్ శ ర థ్రి తి జ,嗡 龍 領 桑 庫 南 夏 惹 替 提 匝,嗡 魯 林 桑 庫 南 夏 惹 替 提 匝) 然後將一個完整的脛骨放在床下,裡面裝滿木炭。用三種血在樺樹皮上畫出某人的形象,放入脛骨中。唸誦一千遍后,在正午、日落、午夜和下午,派遣芥子王,三次召喚。當它來到時,將形象和意識合二為一,唸誦: སྟ་ཙ་སྟ་སྒྲི་ནི་མ (藏文,sta tsa sta sgri ni ma,स्त च स्त स्ग्रि नि म,స్త చ స్త స్గ్రి ని మ,斯達 擦 斯達 格日 尼 瑪,斯達 擦 斯達 格日 尼 瑪) 然後擊打所觀想的形象。

།འདི་ཡང་བསད་ཅིང་དབྱེ་བའི་ལས་སོ། །ལས་གྲུབ་པའི་རྟགས་འདོད་ན། དཔལ་བྱེད་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལ། རོའི་ཁུ་བས་སྦྲུས་ལ།ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བ༷ཞིན་བྱས་ཏེ། མཆོག་བྱེད་ནག་མོ་ཞིག་དང་བསྒྲོགས་ལ་སྐུད་པ་སྣ་བཞིས་སྟོད་སྨད་ཕྱེད་མ་བཅིངས་ལ། ཆུ་མིག་ལུ་མ་ཅན་དུ་སོང་སྟེ། ཡ་མྱརྙ་ཀ་དཔལ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ལ།བརྗོད་པར་བྱའོ། ཨཱོཾ་པྲེ་ཏེ་ཡི་ཞེས་བཟླས་པ་དང་། ཨུད་ཀང་ཏེ་ཨུད་ཀང་ཏེ་ཞེས་ཀྱང་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདོད་པ་སྒྲུབས་ཤིག་བྱས་ལ་དམོད་བཅོལ་བྱའོ། །སྐྱབས་སུ་གསོལ་ན་ལས་ནི་འགྲུབ་577༄༅། །བོ། །དྲག་ཀླུ་སྣང་བ་སྲིད་པས་སྨན་གྱིས་གསོའོ། །གནོད་པ་འགྲོལ་ན། ཀླུ་རིགས་བཞི་ལས་ནག་པོ་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེའི་སྔགས་ལ། ཨཱོཾ༷་བཛྲ་ཀུ་ན་ཀུ་ལན་ཁ་ར་སྟི་ཤིག་ཤིག་བྱད་སྟིམ་ཁྲོལ། ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་བདག་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཞིག་འོངས་ནས། དེ་ལ་མགུ་བར་བྱས་ལ། གཏམ་འཇམ་པོར་སྨྲ་ཞིང་འཛབ་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་ཀ་ཏ་ཀ་ཏ་ཀུ་ས་ར་ཡ་བི་ཤོ་མ་ར་ན་སུ་ཁ་ར་མ་ལི་ཧཱུཾ༷་ཞེས་བཟླས་ན། སྡང་བའི་སེམས་ཡོད་པ་དེ་ཞི་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་རང་གི་གནས་སུ་ཕྱིན་ནས་ཀྱང་། ཡིད་མི་གསལ་ཏེ་མྱོས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ལས་རྣམས་གཅིག་ལ། རཀྟ་ཆེན་པོ་དང་། ཚུབ་མའི་ལོ་མ་དང་། རས་རྙིང་པ་དང་། གྲོགས་མཁར་གྱི་ས་དང་། སྡོང་པོ་ཚིག་པའི་སོལ་བ་རྣམས་ལ། དྲི་ཆུ་ནག་པོས་སྦྲུས་ཏེ། དམིགས་པའི་གཟུགས་བཅས་ལ། མིང་རུས་བྲིས་ནས་ཨེར་བཞག་སྟེ། ལས་བཅོལ་ཞིང་འཛབ་འདིབཟླས་སོ། །ཏྲི་ལིང་ཤི་རོ་ལོ་ལངས། །ཁ་ཚུན་དྲི་ཟ་རསྒ་ཐུན། ཞེས་བརྗོད་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཁུགས་པ་དང་། ཁྱི་ནག་པོའི་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། ཟླ་བ་ཉ་འམ་ཤི་ཁ་ལ། ལམ་རྒྱ་གྲམ་ཆེན་པོའམ་མཁར་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཁར་མནན་ནོ། །ཨཱོཾ་དྷི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཆེ་གེ་མོ་བཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ། ཏ་ཀི་ཏ་སོད་ཏ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་སྟུ༷་བྷ་ཆེ་གེ་མོ་ནན། ཞེས་དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱའོ། །ཨཱོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། གང་བསྒྲུབ་ཀྱང་578སྐུ་རྒྱན་གཅིག་པ། བསྒོམ་ཞིང་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་དྲན་པར་བྱའོ།

這是對所給藏文的直譯: 這也是殺害和分離的法事。如果想要法事成功的徵兆,用屍體的液體調和吉祥粉,按照所想的方式製作。與一隻黑色的上等母狗交配,用四色線綁住上下半身。去到有水泡的水源處,進入亞瑪那卡吉祥尊的禪定,唸誦: ཨཱོཾ་པྲེ་ཏེ་ཡི (藏文,oṃ prete yi,ॐ प्रेते यि,ఓం ప్రేతే యి,嗡 佈列特 依,嗡 佈列特 依) 然後唸誦: ཨུད་ཀང་ཏེ་ཨུད་ཀང་ཏེ (藏文,ud kaṅte ud kaṅte,उद् कङ्ते उद् कङ्ते,ఉద్ కఙ్తే ఉద్ కఙ్తే,烏德 康特 烏德 康特,烏德 康特 烏德 康特) 然後說:"善男子,實現你的願望吧",並進行詛咒。如果祈求庇護,法事就會成功。 如果出現兇猛的龍的幻象,就用藥物治療。如果要解除傷害,應從四種龍族中解放黑龍。其咒語是: ཨཱོཾ༷་བཛྲ་ཀུ་ན་ཀུ་ལན་ཁ་ར་སྟི་ཤིག་ཤིག་བྱད་སྟིམ་ཁྲོལ། (藏文,oṃ vajra ku na ku lan kha ra sti shig shig byad stim khrol,ॐ वज्र कु न कु लन् ख र स्ति शिग् शिग् ब्यद् स्तिम् ख्रोल्,ఓం వజ్ర కు న కు లన్ ఖ ర స్తి శిగ్ శిగ్ బ్యద్ స్తిమ్ ఖ్రోల్,嗡 瓦杰惹 庫 那 庫 蘭 卡 惹 斯提 西格 西格 夏德 斯提姆 托勒,嗡 瓦杰惹 庫 那 庫 蘭 卡 惹 斯提 西格 西格 夏德 斯提姆 托勒) 然後,如果有人來傷害我,對他表示歡迎,說溫和的話,並唸誦咒語: ཨཱོཾ་ཀ་ཏ་ཀ་ཏ་ཀུ་ས་ར་ཡ་བི་ཤོ་མ་ར་ན་སུ་ཁ་ར་མ་ལི་ཧཱུཾ༷ (藏文,oṃ ka ta ka ta ku sa ra ya bi sho ma ra na su kha ra ma li hūṃ,ॐ क त क त कु स र य बि शो म र न सु ख र म लि हूँ,ఓం క త క త కు స ర య బి శో మ ర న సు ఖ ర మ లి హూం,嗡 嘎 達 嘎 達 庫 薩 惹 雅 比 修 瑪 惹 那 蘇 卡 惹 瑪 里 吽,嗡 嘎 達 嘎 達 庫 薩 惹 雅 比 修 瑪 惹 那 蘇 卡 惹 瑪 里 吽) 如果唸誦這個,有仇恨心的人會平靜下來。他回到自己的地方后,會意識不清,變得昏醉。 又有一個法事:用大血、荊棘葉、舊布、城墻土和燒焦的木炭,用黑尿調和,製作目標人的形象,寫上名字,放在銅器中,委託法事並唸誦此咒: ཏྲི་ལིང་ཤི་རོ་ལོ་ལངས། །ཁ་ཚུན་དྲི་ཟ་རསྒ་ཐུན། (藏文,tri ling shi ro lo langs kha tshun dri za rasga thun,त्रि लिङ् शि रो लो लङ्स् ख छुन् द्रि ज रस्ग थुन्,త్రి లిఙ్ శి రో లో లఙ్స్ ఖ ఛున్ ద్రి జ రస్గ థున్,特日 林 西 若 洛 朗 卡 尊 直 薩 惹斯嘎 吞,特日 林 西 若 洛 朗 卡 尊 直 薩 惹斯嘎 吞) 說完后,通過禪定召喚,放入黑狗的頭骨中,在滿月或新月時,壓在大十字路口或大城門下。唸誦: ཨཱོཾ་དྷི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཆེ་གེ་མོ་བཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ། ཏ་ཀི་ཏ་སོད་ཏ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་སྟུ༷་བྷ་ཆེ་གེ་མོ་ནན། (藏文,oṃ dhiljobi kri twa na na che ge mo bā ra ya ja ja ta ki ta sod ta hūṃ hūṃ stubha che ge mo nan,ॐ धिल्जोबि क्रि त्व न न चे गे मो बा र य ज ज त कि त सोद् त हूँ हूँ स्तुभ चे गे मो नन्,ఓం ధిల్జోబి క్రి త్వ న న చే గే మో బా ర య జ జ త కి త సోద్ త హూం హూం స్తుభ చే గే మో నన్,嗡 迪覺比 剋日 特瓦 那 那 切 給 莫 巴 惹 雅 匝 匝 達 基 達 索德 達 吽 吽 斯圖巴 切 給 莫 南,嗡 迪覺比 剋日 特瓦 那 那 切 給 莫 巴 惹 雅 匝 匝 達 基 達 索德 達 吽 吽 斯圖巴 切 給 莫 南) 這是兇猛的業的禪定。 ཨཱོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། (藏文,oṃ a kro te ka ya myarṇa ka ha na ma tha kwa la rwa pa hūṃ phaṭ,ॐ अ क्रो ते क य म्यर्ण क ह न म थ क्व ल र्व प हूँ फट्,ఓం అ క్రో తే క య మ్యర్ణ క హ న మ థ క్వ ల ర్వ ప హూం ఫట్,嗡 阿 克若 特 嘎 雅 米亞那 嘎 哈 那 瑪 塔 夸 拉 瓦 巴 吽 呸,嗡 阿 克若 特 嘎 雅 米亞那 嘎 哈 那 瑪 塔 夸 拉 瓦 巴 吽 呸) 無論修什麼法,都要觀想相同的身相和裝飾,並記住不忘的陀羅尼。

།འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས་སྤྱིར་གཏང་བའི་མན་ངག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། ཁེན་ཏུ་དྲེགས་པར་ཁྲོས་ནས་ཀྱང་། །ཡང་དག་གསང་བའི་ངེས་དོན་ལས། །སྡིག་ཆེན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ། །དེ་དག་ཆད་པས་གཅད་པའི་ཕྱིར། །དྲག་པོའི་སྔགས་ཟོར་ལས་འདི་གསུངས། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་ལ། །ཐུན་དང་ཟོར་གྱིས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །དབེན་པའི་དུར་ཁྲོད་གནས་སོང་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པ་ཡིས། །གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་བཙལ་ནས། གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ནི་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཡ་མ་རྭ་ཙ་གདུལ་བར་བྱའོ།

這是對所給藏文的直譯: 文殊閻魔黑天續中普遍教授的口訣品第十二。 然後,護法閻魔怙主,極為憤怒地發怒,從真實秘密的確定義中,對於那些違犯大罪的人,爲了懲罰他們,宣說了這個猛烈的咒術法事。 爲了用食子和咒術超度破壞誓言的敵人,去到寂靜的尸陀林,以身語意三門恭敬地向閻魔怙主頂禮后,迎請閻魔的敵人,應當降伏 ཡ་མ་རྭ་ཙ (藏文,ya ma rā ca,य म रा च,య మ రా చ,閻魔王,雅瑪 惹匝)

།ཡ་མ་རྭ་ཙ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །གང་ལ་བྱ་བ་གདུལ་བར་བྱ། །དེ་ཡི་ལས་སུ་བསྟན་པ་ཡང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། །དམ་རྫས་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བྲི། །མགོ་བོ་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན། །ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །ཡ་མ་རྭ་ཙ་སྟངས་དཔྱལ་དང་། །ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མང་པོ་དགོད། །བདག་ཉིད་དྲག་པོ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ། །གཤེདམཡམརྭ་ཙར་བསྒོམ། །ཕོ་ཉ་འཇོམས་པའི་ལས་བྱེད་མ། །ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་རལ་གཅིག་བསྒོམ། །དམ་རྫས་ཡོ་བྱད་ཚང་བར་བསག །རྣམ་ཤེས་དབང་པོ་དགུག་པའི་ཕྱིར། །དགྲ་བོ་འགུགས་པའི་579༄༅། །ཕོ་ཉ་གཏང་། །དཔལ་གྱི་ཕྱག་བརྙན་ཕོ་ཉ་ནི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་གསལ་བསྒོམ་ལ། །སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་འདི་གཏང་ངོ་། །ཧཱུཾ༷། དཔལ་གྱི་ཕྱག་བརྙན་ཁྲག་གི་དྲི་སྣོམ་མ། ཁྲག་མདོག་དམར་མོ་གསེར་གྱི་ལེན་བུ་ཅན། །སྤྱན་མིག་ཉི་མའི་ཟེར་དང་འདྲ་ཞིང་རྣོ། །སོར་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྩེ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར། །དགྲ་བོ་ཉམས་པའི་སྙིང་འབྱིན་ཆག་པར་བཅངས་ནས་གསོལ། ཁྲོས་པའི་ཁྲག་དོག་དམར་པོ་ཁྲག་གི་མཆི་མ་མཛག ཁུག་པའི་སྟབས་ནི་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་འདྲ། །སྐད་ནི་ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་འབྲུག་བས་ཆེ། །བང་ནི་བར་སྣང་གློག་བས་ཤིན་ཏུ་མགྱོགས། །ཟངས་སྡེར་དམར་པོ་དབང་གི་ལག་པ་ན། །དམིགས་པ་བྱིའུ་ཕག་ཤ་རྗེན་བཅུམ་པ་ལྟར། །འགལ་བྱེད་འབྱུང་པོའི་དོན་སྙིང་སྤར་གྱིས་འདེབས། །ཕུང་པོ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་འདུལ། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མ་ཡིན་པར། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁྱེར་ལ་ཤོག །དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་བཀུགས་ནས། །གཟུགས་ལ་ཕབ་སྟེ་གུ་གུལ་གྱི་ས་བདུག །དྲག་པོ་ཐུན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ། །ཁུག་ཅིག་ཕོ་ཉ་མི་བཟད་མ། །ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་རལ་གཅིག་མ། །མིག་ནས་ཁྲག་གི་ཚ་ཚ་འཕྲོ། ཁ་ནས་སྐད་འདོན་ཙེ་རེ་རེ། །རལ་པ་སྦྲུགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས། ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མའི་སྐྱིན་འདང་འབེབས། །རྐང་ལག་ལྕགས་ཀྱི་སྡེར་མོ་ལ། །གནམ་ས་མེད་པར་སྦར་གྱིས་འདེབས། །རི་ལུང་མེད་པར་རྗེས་ཀྱིས་འགེངས། །ཟས་སུ་580སེམས་ཅན་གསོན་པོར་ཟ། །མངགས་པའི་གནས་སུ་ཡུད་ཀྱིས་ཕྱིན། །གང་ལ་བྱ་བའི་དགྲ་བོ་དེ། །མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་ཁྲིད་ལ་ཤོག །

這是對所給藏文的直譯: 迎請閻魔王,應當降伏所要降伏的對象。其法事教授如下: 畫一個一肘見方的壇城,用五種誓言物灑凈。畫一個深藍色的三角壇城,頭部朝向自己的方向。安置閻魔父母像、閻魔王站立像和許多鐵狼。自身觀想為忿怒尊父母。觀想使者為閻魔王。觀想使者為破壞之業的行者,為獨牙鐵狼。集齊誓言物和用具。爲了召請識和根,派遣使者召請敵人。 吉祥手印使者,清晰觀想三摩地,派遣這個化身使者: ཧཱུཾ༷ (藏文,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽) 吉祥手印嗅血香,紅色血色持金鉤,眼如日光銳利,指尖鐵鉤燃劫火,拔出破誓敵心持獻上。憤怒紅色血淚流,姿態如同鐵母狼,聲如空中雷霆大,速如空中閃電快。紅銅爪握于手中,如鷹捕兔般專注,刺穿違逆鬼心臟,如塵般摧毀蘊體。不取色蘊形體,帶回識蘊而來。 如是反覆召請后,降入形體,用古古爾薰香。以猛烈食子咒加持。來吧,可怕的使者!獨牙鐵母狼!眼放血光閃閃,口發聲音嘶嘶,亂髮縫隙間,滴下沸騰毒水。鐵爪手腳,無分天地猛擊。山谷無處不留足跡。生吞眾生為食。瞬間抵達所派之處。迅速無阻帶來所要降伏的敵人!

གང་ལ་བྱ་བའི་དགྲ་བོ་དེ། །མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་ཁྲིད་ལ་ཤོག །དང་པོར་ཞེ་སྡང་ཕ་ཡི་སྐེད། །བར་དུ་འདོད་ཆགས་མ་ཡི་མངལ། །དེ་ནས་དྲི་ཟ་ཉེ་བར་འཁོར། །ཐ་མ་ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་གཟུགས། །ལྔ་ཕུང་རྩད་ནས་གཅད་པའི་ཕྱིར། །གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ཕོ་ཉ་རྣམས། །ཐོགས་མེད་འཇིགས་པའི་སྐུ་སྤྲུལ་ལ། །མགོ་བོའི་དཀྱིལ་དུ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །ཉན་པའི་རྣ་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །སྣོམ་པའི་སྣ་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །སྨྲ་བའི་ལྕེ་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །དྲན་པའི་སྙིང་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །འགྲོ་བའི་རྐང་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །ཡུལ་འཁོར་ཁྱིམ་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །ནོར་གྱི་དབྱིག་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །འོག་གི་རྟ་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །མཆན་གྱི་བུ་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །འཁོར་བཅས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློགས། །ཁྲག་ཟོར་འཕང་བའི་སྔགས་ལ། ཐོད་ཁྲག་སྦྱོས་ཤིག་ཙིསྟ་ཀུ་ལུ་ནན། །སྙིང་ཁྲག་སྦྱོས་ཤིག་ཙཀྲ་རམ། །རྣམ་ཤེས་སྤྲོས་ཤིག་ཤག་ཤག་རམ། །ངག་རྣམས་སྦྱོས་ཤིག་སོ་ཏི་ཁུ་ཧི་ར༷། །གཟུགས་ཕུང་ཆོམས་ཤིག་སུ་སྤོ་ཏྲི། །ཡན་ལག་ཆིངས་ཤིག་ཛ་ཏྲི་ཏྲ་ཛ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པ་ཟོར་དང་བཅས་ལ་འཕང་ངོ་། །དེ་ནས་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་དེ། །འཆོར་བ་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བདུད་མོ་མི་ཟན་ཉིད་ལ་གཏད། །མ་བདུད་དཔོན་གཡོག་གསུམ་ལ་གཏད། །ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཉིད་ལ་གཏད། །གཏད་པའི་སྔགས་ལ། ཨི་ཨུ་ཨ་ས་581༄༅ མ་ཡ ཐིབས་ཐིབས། ལ་ཤེར་ཡ་དེ་སོད། ཨོ་ས་མ་ཡ་ཏིཛི་བ༷། མ་སྨྱུ་མུ་རུ་ཐིབས་ཐིབས། ཐབས་པྲ་ཕུར་ཀ་ཤ་བ༷། རྦད་ཐུ༷་རི་ལི་ལི། ཐིག་ནིག་གཅིག་མེད་གཉིས་དྲག་བརྒྱད་བཅད། ནམ་མཐོངས་པྱེལྕགས་སྒྲོག་ཁྲོལ། མི་རེང་སོད། བཛྲ་ན་ནེ་ཕཊ། བཛྲ་ར་ར་ཏེ་ཕཊ། བཛྲ་ཛ་ཏ་ཏེ་ཕཊ། བཛྲ་ད་ཏེ་ཕཊ། བཛྲ་ཨི་ཏིང་ནཱ་ག་ལེ། ནཱ་ག་ལེ། སུམ་བ་ལེ། ཙིན་ཡང་ཙིན་ཡང་། ལེན་ཡང་ལེན་ཡང་། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཛ༷༷ དྲག་ཏུ་ཀུན་འཇོམས་ངན་སྔགས་འདི། །བཏབ་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར། །དགྲ་བགེགས་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་དགོས། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་སྔགས་ཟོར་འཕང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡིས། །འཆི་མེད་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

這是對所給藏文的直譯: 迅速無阻帶來所要降伏的敵人!首先是父親的嗔恨種子,中間是母親的貪慾子宮,然後是接近的食香鬼,最後是五毒的形體。爲了從根本斷除五蘊,閻魔母及使者們,化現無礙可怖身,頭頂血咒,耳朵血咒,鼻子血咒,舌頭血咒,心臟血咒,雙腳血咒,家園血咒,財寶血咒,坐騎血咒,孩子血咒,連同眷屬全部毀滅成塵。 投擲血咒的咒語: 混合顱骨血! ཙིསྟ་ཀུ་ལུ་ནན (藏文,citta kulunana,चित्त कुलुनन,చిత్త కులునన,心意滾動,吉達 庫魯南) 混合心血! ཙཀྲ་རམ (藏文,cakra ram,चक्र रम्,చక్ర రమ్,輪轉,扎克拉 朗) 散播識! ཤག་ཤག་རམ (藏文,śag śag ram,शग् शग् रम्,శగ్ శగ్ రమ్,切切聲,夏夏 朗) 混合語言! སོ་ཏི་ཁུ་ཧི་ར (藏文,soti khu hira,सोति खु हिर,సోతి ఖు హిర,血液流動,索提 庫 希拉) 摧毀色蘊! སུ་སྤོ་ཏྲི (藏文,su spoti,सु स्पोति,సు స్పోతి,善凈化,蘇 波提) 捆綁肢體! ཛ་ཏྲི་ཏྲ་ཛ (藏文,ja tri tra ja,ज त्रि त्र ज,జ త్రి త్ర జ,生生滅滅,匝 替 扎 匝) 如是誦唸,並投擲八指長的鐵刺木橛和咒術。 然後,爲了使違誓敵人不逃脫,交付給食人魔女,交付給魔母及其三個僕從,交付給閻魔王。 交付的咒語: ཨི་ཨུ་ཨ་ས་མ་ཡ་ཐིབས་ཐིབས། ལ་ཤེར་ཡ་དེ་སོད། ཨོ་ས་མ་ཡ་ཏིཛི་བ༷། མ་སྨྱུ་མུ་རུ་ཐིབས་ཐིབས། ཐབས་པྲ་ཕུར་ཀ་ཤ་བ༷། རྦད་ཐུ༷་རི་ལི་ལི། ཐིག་ནིག་གཅིག་མེད་གཉིས་དྲག་བརྒྱད་བཅད། ནམ་མཐོངས་པྱེལྕགས་སྒྲོག་ཁྲོལ། མི་རེང་སོད། བཛྲ་ན་ནེ་ཕཊ། བཛྲ་ར་ར་ཏེ་ཕཊ། བཛྲ་ཛ་ཏ་ཏེ་ཕཊ། བཛྲ་ད་ཏེ་ཕཊ། བཛྲ་ཨི་ཏིང་ནཱ་ག་ལེ། ནཱ་ག་ལེ། སུམ་བ་ལེ། ཙིན་ཡང་ཙིན་ཡང་། ལེན་ཡང་ལེན་ཡང་། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཛ༷༷ 這極為猛烈摧毀一切的惡咒,若加持連天神也會毀滅,更何況其他敵人和障礙。 這是黑閻魔續中猛烈咒術投擲品第十三。 然後,閻魔怙主宣說了這不死品。

།སྐྱེས་པའི་ཆོས་རྣམས་འཇིག་པར་རབ་ཏུ་བསྟན། །མཐའ་དང་དབུས་མེད་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་བསྟན། །གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་སྒྲོལ་མཛད་པ། །མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་དཔལ་གྱི་ལེའུ་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་གི་ནང་ནས། འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔར་བསྟན་ཏེ། རིགས་ལྔ་འཇམ་དཔལ་དང་དྲུག་གོ །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་བཞི་དང་བཅུའོ། །ལས་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ལེའུ་ཞེས་བྱའོ། །འཕགས་པ་ཀུན་གྱིས་ཅི་བདེར་གསུངས་པ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་བྱའོ། །རྣམ་པར་འཕྲུལ582པའི་དཔལ་བྱང་མ་ལུས་ཀུན། །རིག་པ་ཁྱད་པར་ཀུན་ལས་འཕགས་པ་ཡིས། །ལས་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་བརྩམ་མོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྩིབས་སྟེང་བཅུ་གཉིས་གོ་རིམ་ལ། །མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་བཏང་། །སྣམ་བུ་གཉིས་དང་གསུམ་པར་བྱ་བ་ནི། །ལས་དང་བྱ་བ་ལ༷་སོགས་རྣམ་པར་བསྒྲུབ། །དེ་ནས་ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་འདི་བྱའོ། །རྫས་དང་ཉུངས་ཀར་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང་། །རྩ་བའི་སྔགས་འདིས་བརྡེག་ཅིང་གསད་པར་༷བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་བརྡེག །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཨ་ཞེས་བཟླས་སོ།

這是對所給藏文的直譯: 明示所生諸法皆滅,示無邊際中心如虛空平等,解脫一切有害惡毒方面,禮敬怙主閻魔眾。 從文殊十六千品中,文殊示現為五部,加上文殊共六。智慧化現的四忿怒尊共十。此名為業分別品。 以諸聖者隨宜所說,遍及一切。以超勝一切殊勝智慧,開始這個包含北方一切變化吉祥的大曼荼羅事業。 曼荼羅輪輻上按順序排列十二,周圍圓形金剛圍墻。二重和三重帷幔,用於成就各種事業等。然後進行這特殊事業。 以物品、芥子、黑色安息香,以及根本咒語擊打併殺死。 結一股金剛印擊打。 誦唸: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཨ (藏文,oṃ vajra yamarāja hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ a,ॐ वज्र यमराज हूँ हूँ फट् फट् अ,ఓం వజ్ర యమరాజ హూం హూం ఫట్ ఫట్ అ,金剛閻魔王,嗡 班扎 雅瑪拉匝 吽吽 呸呸 阿)

།དེ་ནས་གནན་པའི་ལས་བྱ་སྟེ། །ཡ་མ་ར་ཙའི་ཕྲིན་ལས་བརྩམ། །དེ་ནས་ལས་རྣམས་བཅོལ་བ་ནི། །ཨཱོཾ། ཕྲིན་ལས་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །དབུ་དགུ་ཕྱག་ཀྱང་བཅྭ་བརྒྱད་དེ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་ནི། །ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་འདོར་ཐབས་ཀླུ་རྒྱལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་བརྐྱང་བསྐུམ་བགེགས་རྣམས་རྡུལ་དུ་རློག །སྐུ་ལ་སྐྲུལ་ནག་སྟོང་གི་བརྒྱན་པ་ནི། །བགེགས་རྣམས་འདུལ་ཞིང་རྟག་ཏུ་འཆིང་བར་མཛད། །ཕྱག་དགུ་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན། །རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་བེ་ཅོན་དང་། །སྐྲུལ་དང་ཐོད་རློན་དགྲ་སྟུ་བསྣམས་པ་དང་། །གསེར་གྱི་ཟོར་བ་ཁྲམ་བམ་583༄༅། །རྣམས། །ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་འཕྲོ། །ཕྱག་དགུ་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན། །བྷརྙ་ཚལ་པ་རཀྟས་གཏམས། །བ་སུ་ཏ་ཡི་ཞགས་པ་དང་། །བུས་པའི་ཞིང་ཆུང་ཞལ་དུ་རྔུབས། །ཐོད་ཕྲེང་འཁོར་ལོ་དྲེལ་བུ་དང་། །ཏྲི་ཤཱ་རལ་གྲི་ཕུར་པ་ཡིས། །ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་མུ་ར་ཡ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཏ་ཨ། མ་ཧྭ་ན་མ་ཡ་ནན། །ཞེས་བརྡེག་གོ། །དེ་ནས་ཕྱག་བརྙན་སྤྲུལ་པ་མོ་བཞི་མངག་ཅིང་ལས་བཅོལ་བ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུཾ༷། དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཁྲག་གི་དྲི་སྣོམ་མ། །དབང་བྱེད་ཆེན་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོ་སྟེ། ཁྲག་གི་དྲི་ཚོར་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྒྱུག །བུ་མེད་ལུས་ལ་འཇིགས་བྱེད་སྤྱང་མོའི་གདོང་། ཁ་ནས་མེ་འབར་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ནས་སྐེམས། །མིག་ནས་ཁྲག་འཛག་རི་རབ་ཐལ་བར་རློག །སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་སྟོང་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱང་འདར་ཡེད་ཡེད། །ཆེ་གེ་མོ་གང་ཡིན་དབང་དུ་སྡུས། །བུད་མེད་གཟུགས་ཅན་དུས་ལ་བབ། །སྦྱང་གདོང་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ། །ཆེ་གེ་མོ་ཧི༷༷྅༷༷མ་ར་ཙ་ར་ནན། ད་ནི་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་དབུ་དགུ་མ་བསྐུལ་ཞིང་ལས་བཅོལ་ཏེ་འདི་སྐད་དོ།

這是對所給藏文的直譯: 然後進行鎮壓之業,開始閻魔王的事業。接著委託諸事業: 嗡!恐怖事業造作者,一切攝伏的閻魔怙主,九頭十八臂,身色藍黑可怖形象,四足伸屈而坐。兩足以摔跤手勢鎮壓龍王,兩足以摔跤伸屈姿勢將諸障礙碾為塵埃。身飾千黑蛇,降伏諸障礙並常作束縛。 九右手第一持金剛杵、棍棒、短矛、蛇、濕頭顱、敵人頭顱,金咒術刀、木板,鐵製三角橛。 九左手第一持滿血的頭蓋骨碗,毒蛇套索,吞食人骨田地,頭骨串、輪、鈴,三叉戟、劍、橛。 殺某某! ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཏ་ཨ། མ་ཧྭ་ན་མ་ཡ་ནན། (藏文, oṃ vajra kvala dupa yamarāja hūṃ phaṭ ta a mahvana mayana nan, ॐ वज्र क्वल दुप यमराज हूं फट् त अ महवन मयन नन्, ఓం వజ్ర క్వల దుప యమరాజ హూం ఫట్ త అ మహ్వన మయన నన్, 金剛燃燒閻魔王, 嗡 班扎 夸拉 杜巴 雅瑪拉匝 吽 呸 達 阿 瑪哈瓦納 瑪雅納 南) 如是擊打。 然後派遣四位化身女使者並委託事業,說: 吽!吉祥聽令者,嗅血氣者,大自在母,一切之主。聞血氣八萬四千由旬奔走。無子身體,可怖狼面,口噴火焰,乾涸大海深處。眼流血淚,磨碎須彌山。剎那間攝伏三千界,令八大世間天神戰慄。攝伏某某!女身者時已至!大狼面者時已至! ཆེ་གེ་མོ་ཧི༷༷྅༷༷མ་ར་ཙ་ར་ནན (藏文, che ge mo hīmaracara nan, चे गे मो हीमरचर नन्, చే గే మో హీమరచర నన్, 某某死亡遊走, 切給莫 希瑪拉匝拉 南) 現在召喚九頭鐵狼母並委託事業,說:

།ཧཱུཾ༷། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་དབུ་དགུ་མ། །ལག་བརྒྱད་རྐང་བརྒྱད་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཆིབས་སུ་བདུད་བྱ་ནག་མོ་བཅིབས། །འཁོར་དུ་ཁ་འབར་སྟོང་གིས་བསྐོར། །རོལ་དུ་ཟ་བྱེད་མ་མོ་ཁྲིད། །ལག ན གཤིན རྗེའིཁྲམ་

་584བམ་ཐོགས། །རྐང་པ་བརྒྱད་ལ་འཁོར་ལོའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས། །ལྕགས་སྤྱང་མགོ་དགུ་མ་ཡི་དུས་ལ་བབ། །ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་དྷི༷༷ལྗོ༷༷། གུང་གུང་ཏྲ༷་ཏྲ༷་དྷི་ལ་ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཞེས་བརྡེག་གོ །དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་མ་བསྐུལ་བ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུཾ༷། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལྡིང་མ་མོའི་དཔལ། །གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཅན། །བར་སྣང་ཁམས་ལ་གནས་བཅས་ཤིང་། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད། །ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་ཆེན་མོ་ནི། །མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན། ཁ་འབར་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་མོ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་དབང་བྱེད་མ། །འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད་པ་མོ། །གཟིགས་པའི་གོ་འཕང་ནམ་མཁའ་འདྲ། །གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པ་གློག་ལྟར་མགྱོགས། །གཡས་ཀྱི་གཤོག་པ་བརྡབ་པ་ཡིས། །བདུད་དང་སྲིན་པོ་རྡུལ་དུ་རློག །གཡོན་གྱི་གཤོག་པ་བརྡབ་པ་ཡིས། །ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་དབང་དུ་བསྡུ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། དུན་དུན་ཙིསྟ་མ་ལ་སྨྱོ་སྨྱོ་ཁུ་ཧི། དེ་ནས་དབང་བྱེད་གཤིན་རྗེ་ཁ་འབར་མ་བསྐུལ་ཞིང་ལས་བཅོལ་བ་འདི་སྐད་དོ།

這是對所給藏文的直譯: 吽!九頭鐵狼母,八手八足可怖形象,乘騎黑魔鳥,周圍千火口環繞,前導食肉母,手持閻羅木板,八足持輪形武器。九頭鐵狼母時已至。 ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་དྷི༷༷ལྗོ༷༷། གུང་གུང་ཏྲ༷་ཏྲ༷་དྷི་ལ་ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ (藏文, yamarāja kvala rāpa dhiljo gung gung tra tra dhila che ge mo muraya hūṃ phaṭ, यमराज क्वल राप धिल्जो गुङ्ग गुङ्ग त्र त्र धिल चे गे मो मुरय हूं फट्, యమరాజ క్వల రాప ధిల్జో గుంగ గుంగ త్ర త్ర ధిల చే గే మో మురయ హూం ఫట్, 閻魔王燃燒某某殺, 雅瑪拉匝 夸拉 拉巴 迪覺 貢貢 札札 迪拉 切給莫 穆拉雅 吽 呸) 如是擊打。然後召喚吉祥母說: 吽!智慧金翅鳥母之吉祥,威嚴熾盛具加持,安住虛空界,攝伏三界一切。大鐵鷹,諸母中最勝,火口眾之主,世間自在母,攝伏世間者。觀察境界如虛空,來去如閃電迅速。右翼扇動,將魔羅羅剎碾為塵埃。左翼扇動,攝伏某某。大誓言時已至。 ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། དུན་དུན་ཙིསྟ་མ་ལ་སྨྱོ་སྨྱོ་ཁུ་ཧི། (藏文, oṃ vajra kvala rāpa yamarāja hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ dun dun citta mala smyo smyo khu hi, ॐ वज्र क्वल राप यमराज हूं हूं फट् फट् दुन् दुन् चित्त मल स्म्यो स्म्यो खु हि, ఓం వజ్ర క్వల రాప యమరాజ హూం హూం ఫట్ ఫట్ దున్ దున్ చిత్త మల స్మ్యో స్మ్యో ఖు హి, 金剛燃燒閻魔王心意瘋狂, 嗡 班扎 夸拉 拉巴 雅瑪拉匝 吽吽 呸呸 敦敦 吉達 瑪拉 密喲密喲 庫嘻) 然後召喚自在閻羅火口母並委託事業說:

།གཤིན་རྗེའི་སྲིང་གཅིག་ཁ་འབར་མ། །དབུ་གསུམ་ཕྱགདྲུགམཆེགཤོགཅན། །གཡསཀྱིགཤོགཔབཅུདྲུག་ལ། །ཡེ་ཤེས་བཅུ་དྲུག་རོལ་པ་བསྟོན། །གཡོནགྱིགཤོགཔབཅུདྲུག་ལ། །མ་མོ་ལས་མཁན་བརྒྱད་བཅུ་གཅིག །དེ་ཡི་རྦོད་གཏོང་ཕྱག་བརྙན་585༄༅། །ནི། །ལ་ལའི་ལག་ན་རྒྱུ་ཞགས་འཛིན། །ལ་ལའི་ལག་ན་ཐོད་ཕྲེང་འཛིན། །ལ་ལ་ཞིང་བཅུ་གནས་སུ་འདྲེན། །ལ་ལ་མེ་ཁྱེར་རྒྱ་མཚོ་སྐེམས། །ལ་ལ་འགུགས་བྱེད་ཉམས་པ་འཛིན། །ལ་ལ་སྦྲུལ་ནག་ཞགས་པ་འཛིན། །ལ་ལ་ཕོ་ཉ་འགུགས་ཤིང་འཛིན། །སྔགས་པས་བོས་ཤིང་གདུང་བའི་ཚེ། །དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ད་ཚུར་བྱོན། །སྡང་བྱེད་སྙིང་ནས་ད་དྲོངས་ཤིག །ད་ནི་བརྩེ་བའི་དུས་ལ་བབ། །དྷི་ནི་དྷི་ནི་མུ་ར་ཡ་ཙ། ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཅེས་བརྡེག་གོ །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་གནན་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་གནན་པ་ནི། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ། །མིང་དང་རུས་པ་བརྗོད་བྱས་ལ། །དགུག་ཅིང་གནན་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །དེ་ནས་གནན་ཅིང་གཟིར་བ་ནི། །རྐང་རྗེས་ས་དང་དེ་བཞིན་དུ། །གཟུགས་དང་རྣམ་པ་གོ་རིམ་བྱ། །དེ་ནས་ལས་རྣམས་མ་ལུས་བྱ། ཕྲིན་ལས་ཅི་བྱེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་གསང་བ་གཏེར་འབྱེད་ཀྱི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བའི་གནས་བསྟན་ཏེ། ཁྲེས་རབ་གནས་དང་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དགྲ་བོའི་གཟུགས་ལ་བརྡེག་པའི་ཆོ་ག་འདི། །མན་ངག་གཏེར་སྦས་གང་དག་འདི་སྐད་དོ། །གང་དང་གང་དག་དེ་ལ་གཟུགས་བཅས་ཤིང་། །ཉུངས་ཀར་ཁྲག་ཆེན་དག་ལ་བསྒྲུབས་བྱས་ཏེ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དང་འདི་བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་586ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་བཅས་ལ། སྔགས་ནི་འདི་ཡང་མ་ནོར་བར་ནི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཨ་མ་བྲི་མ་ཏ་ཧྲི་ཧྲི་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་དྲོངས་ཤིག་ཁུག་ཅིག་ཛ་ཛ་ཞེས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ།

這是對所給藏文的直譯: 閻羅獨妹火口母,三頭六臂具獠牙翼。右翼十六,顯現十六智慧游舞。左翼十六,八十一位事業母。其使者化身:有的手持繩索,有的手持頭骨串,有的引導至十地,有的以火炬乾涸大海,有的勾召墮落者,有的持黑蛇套索,有的勾召使者。 當咒師召喚並祈請時,誓言時已至,請速來!從心中驅除仇恨!現在慈悲時已至。 དྷི་ནི་དྷི་ནི་མུ་ར་ཡ་ཙ། ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ (藏文, dhi ni dhi ni muraya ca kvala rāpa che ge mo myaraya hūṃ phaṭ, धि नि धि नि मुरय च क्वल राप चे गे मो म्यरय हूं फट्, ధి ని ధి ని మురయ చ క్వల రాప చే గే మో మ్యరయ హూం ఫట్, 燃燒殺某某, 迪尼 迪尼 穆拉雅 匝 夸拉 拉巴 切給莫 米亞拉雅 吽 呸) 如是擊打。 然後以諸手印鎮壓:以金剛輪等鎮壓色、聲、香、味。以名字、種姓稱呼,如法勾召並鎮壓。 然後鎮壓並折磨:以足跡、土以及形象、相貌依次進行。然後無餘作諸事業。 這是"隨意作事業品"第十四。 接著宣說"開啟秘密寶藏品": 示現壇城生起處,修習智慧安住與三摩地。此擊打敵人形象儀軌,秘訣寶藏隱藏者如是說: 對任何對像製作形象,以芥子、大血成就,誦此咒語並結此手印。結金剛橛印,準確誦此咒: ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཨ་མ་བྲི་མ་ཏ་ཧྲི་ཧྲི་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་དྲོངས་ཤིག་ཁུག་ཅིག་ཛ་ཛ (藏文, hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ a ma bri ma ta hri hri hūṃ hūṃ phaṭ che ge mo drongs shig khug cig ja ja, हूं हूं फट् फट् अ म ब्रि म त ह्रि ह्रि हूं हूं फट् चे गे मो द्रोङ्स् शिग् खुग् चिग् ज ज, హూం హూం ఫట్ ఫట్ అ మ బ్రి మ త హ్రి హ్రి హూం హూం ఫట్ చే గే మో ద్రోంస్ శిగ్ ఖుగ్ చిగ్ జ జ, 某某引來勾召, 吽 吽 呸 呸 阿 瑪 布日 瑪 達 哈日 哈日 吽 吽 呸 切給莫 冬西 庫吉 匝 匝) 誦一百零八遍。

།དེ་ནས་ཟླ་བ་ཉ་ཁ་དམའ་ལ་གནན་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་རིམ་བཞིན་དུ་བྱ། ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ལ་བགྱི། གསང་བའི་གནས་དང་ཆོ་ག་རྣམས། །སྦས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དང་ཡང་། །རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་བཞིན་བཅས་ནས་ནི། །ནིམ་པ་ནི་ཡི་ཁུ་བ་ཡིས། །གཟུགས་ལ་བྱུགས་ལ་བསྔགས་ལ་བརྡེག །སོལ་ནག་རྫས་དང་དོག་པ་དམར་པོ་ཡིས། །ཡན་ལག་ལྔ་པོ་བཅིངས་ཤིང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་དགྱེ། །ལས་ཚར་གསུམ་གྱིས་ཕོ་ཉར་གཞུང་བཞིན་མངགས་ལ་དབང་དུ་བསྡུའོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། གསང་བ་གཏེར་འབྱེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅྭ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་ཏེ། ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་སྟེ། །ལས་ཀྱི་གསང་བའི་མན་ངག་འདི་བཤད་དོ། །ཐུགས་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་བསྒྲུབ་པའི་གནས་བཙལ་ནས། །དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་སྐུ་གཟུགས་བྲིས་ནས་སུ། །མཆོད་པའི་དམ་587༄༅། །རྫས་ཆོགས་པར་བཀྲམ་པ་ནི། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བསྒོམ་ནས་ནི། །སྔོན་དུ་བྱ་བའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །ཨཱོཾ་ཤི་མསྒྲུ་ཡ་མུརྙ་ཀ་ཀྭ་ལ་དུ༷་པ་ཧུ༷་ཕཊ། དེ་ནས་དགྲ་བོའི་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་སྦ་བར་བྱ་སྟེ། དགྲ་བོའི་ལིསྐོ་བཅས་ལ། པ༷དྨ་རཀྟ་དང་། ཤིང་ཨ༷་བྱི་ཤའི་མེ་ཏོག་ཁ་འབུས་པ་བཀུས་ལ། པདྨ་རཀྟ་དང་གཉིས་བསྲེས་ལ། ཡི་གེ་འ༷དི་བྲིའོ། །ཨཱོཾ་པ་ཧྲི་དྷི་རག་མོ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཕཊ། དེ་ནས་བེ་ཅོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། སྔགས་འདི་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་དུ་པ་ཏ་ཏྲ༷་ཏྲ༷་ཧེ་ཧེ་ཧ་ཧ་ཨ་ཨ། དེ་ནས་གསང་བའི་ཡང་སྙིང་འདི། ཉི་མ་གཅིག་ཏུ་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ། ཀ་ཏི་ཁ་ཏ་མན་དྷ་ར། །མི་ཏ་པ་ན་ཧི་ཛ་བ་ཡ་ར་ཙ་ན་ཧུ༷་ཕཊ། ཆེ༷་གེ་མོ་ཞིག་དྷིང་དྷིང་མུ་ར་ན་ཛ་ཞེས་བརྡེག་གོ །དེ་ནས་ནམ་གྱི་གུང་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེའུ་ཆུང་དང་། གཡོན་པའི་མཐེ་བོ་གཉིས་སྦྱར་ལ། སོར་མོ་གཞན་བསྒྲེངས་ཏེ། སྔགས་འདིས་བརྡེག་གོ །

這是對所給藏文的直譯: 然後在月虧之時,依次進行鎮壓儀軌。對一切事業精進而行。秘密處和諸儀軌,隱藏咒語和手印反覆結合種姓手印,以楝樹汁塗抹形象,加持后擊打。以黑炭和紅色泥土,束縛五肢並散佈使者眾。以三種事業線如法差遣使者並攝受。 這是黑閻羅怛特羅中"開啟秘密寶藏品"第十五。 然後一切如來的身語意化為文殊閻魔敵的智慧心,宣說此"大悲事業品": 然後文殊閻魔敵,身語意本性忿怒尊,宣說此事業秘密口訣。這是大悲事業。 首先尋找修行處,繪製尊像作為所緣境,陳設供品,修習大瑜伽,圓滿前行唸誦。 ཨཱོཾ་ཤི་མསྒྲུ་ཡ་མུརྙ་ཀ་ཀྭ་ལ་དུ༷་པ་ཧུ༷་ཕཊ། (藏文, oṃ śi masgru ya murṇa ka kvala dupa hu phaṭ, ॐ शि मस्ग्रु य मुर्ण क क्वल दुप हु फट्, ఓం శి మస్గ్రు య ముర్ణ క క్వల దుప హు ఫట్, 無字面意義, 嗡 西 瑪斯古 雅 穆納 嘎 夸拉 杜巴 吽 呸) 然後藏於敵人本性之處,製作敵人形象,以紅蓮花和開放的阿比夏花汁塗抹,與紅蓮花混合,書寫此字: ཨཱོཾ་པ་ཧྲི་དྷི་རག་མོ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཕཊ། (藏文, oṃ pa hri dhi rag mo ya ma rva ca phaṭ, ॐ प ह्रि धि रग मो य म र्व च फट्, ఓం ప హ్రి ధి రగ మో య మ ర్వ చ ఫట్, 無字面意義, 嗡 巴 哈日 迪 拉格 莫 雅 瑪 瓦 匝 呸) 然後結棒印,誦此咒: ཨཱོཾ་བཛྲ་དུ་པ་ཏ་ཏྲ༷་ཏྲ༷་ཧེ་ཧེ་ཧ་ཧ་ཨ་ཨ། (藏文, oṃ vajra dupa ta tra tra he he ha ha a a, ॐ वज्र दुप त त्र त्र हे हे ह ह अ अ, ఓం వజ్ర దుప త త్ర త్ర హే హే హ హ అ అ, 無字面意義, 嗡 班匝 杜巴 達 扎 扎 嘿 嘿 哈 哈 阿 阿) 然後在一日中唸誦此最秘密心咒: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ། ཀ་ཏི་ཁ་ཏ་མན་དྷ་ར། །མི་ཏ་པ་ན་ཧི་ཛ་བ་ཡ་ར་ཙ་ན་ཧུ༷་ཕཊ། ཆེ༷་གེ་མོ་ཞིག་དྷིང་དྷིང་མུ་ར་ན་ཛ (藏文, oṃ vajra kvala dupa kati khata mandhara mita pana hi ja ba ya ra ca na hu phaṭ che ge mo zhig dhing dhing mu ra na ja, ॐ वज्र क्वल दुप कति खत मन्धर मित पन हि ज ब य र च न हु फट् चे गे मो झिग् धिङ् धिङ् मु र न ज, ఓం వజ్ర క్వల దుప కతి ఖత మన్ధర మిత పన హి జ బ య ర చ న హు ఫట్ చే గే మో ఝిగ్ ధిం ధిం ము ర న జ, 某某殺滅, 嗡 班匝 夸拉 杜巴 嘎帝 卡達 曼達拉 米達 巴納 嘻 匝 巴 雅 拉 匝 納 吽 呸 切給莫 息 丁 丁 穆 拉 納 匝) 如是擊打。 然後在午夜,結手印:右手小指與左手拇指相合,其餘手指伸展,以此咒擊打:

ཨཱོཾ་བཛྲ༷་གི་ར་ཏི་ནི་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཧཱུཾ༷། མུ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་དགུག་ལ་བཅིངས་ཤིང་མནན་ནོ། །དེ་ནས་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསར(ཚ གསལ)ལ། ཕྱག་རྒྱ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཅས་ཏེ། རྩ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་དོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ལག་པ་གཉིས་གུང་མོ་རྩེ་སྤྲད་ལ། སོར་མོ་གཞན་ཕྱིར་དགྱེ་བར་བྱས་ལ་བརྡེག་གོ། །དེ་ནས་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་སོར་མོ་གཉིས་ནང་དུ་588སྦྱར་ལ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་རུ་པ་བ་ལིདྷ་བྷ་མ་རུ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཅེས་ཀྱང་བརྡེག་གོ །དེ་ནས་ཡང་སྔགས་འདི་སྟོང་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་བ་ཧུ་དྷ་ཀ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཁ་ཁ་ཁ་ཁུ་ཧི་ཁུ་ཧི་ཁུ་ཧི། ཁ་ར༷་ཁུ་ཧི། ཨ་ལ་ལ་ཧོཁ་ར༷་ཁུ་ཧི། ཞེས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བརྡེག་ཅིང་བསྟབ་བོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེ་སྡང་གི་སྐུ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཏོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གསང་བ་གཏེར་འབྱེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ལས། །ལོངས་སྤྱོད་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཚེ། །ཕྲིན་ལས་མངོན་དུ་འདི་བསྟན་ནོ། །མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་བདག །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །རྒྱལ་པོ་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ། །ཡང་དག་ངེས་པ་འདི་བསྟན་ནོ། །དགྲ་དང་བགེགས་དང་བདུད་དང་ནི། །སྲིན་པོ་ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་དང་། །གཟུགས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས། །ཀླུ་རྒྱལ་ནག་པོ་དག་ལ་གཏད། །ལས་ཀྱི་རྣམ་པ་འདི་དག་ནི། །མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱིས་གསུང་། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དང་པོར་རྟ་ཡི་སོག་པ་གཅིག་ལ། གུ་གུལ་ནག་པོ་དང་། ཡུང་བ་དང་། བྲོ་ཛ་ཨ་ན་ཛ་ནའི་ཁྲག་དང་། གི་ཝང་དང་། རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བ་རྣམས་སྦྱར་ལ། སོགས་པ་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་དང་རུས་བྲིས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཤོག་ཤོག་གཙང་མའམ། གྲོ་ག་འམ་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ལ། མགོནཔོགཤིནརྗེནག589༄༅། །པོ་འམ། ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་གཟུགས་བྲིས་ལ། དང་པོར་བཟླ་བྱའི་སྔགས་འདི་འབུམ་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་ན་མོ་རྡཚོ་ཊ་སྟི་ར་བཱ་ཡ་ཧུ༷། ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག །ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཨ༷་ཨ་ཛ་ཛ། ཞེས་བཟླས་སོ།

這是對所給藏文的直譯: ཨཱོཾ་བཛྲ༷་གི་ར་ཏི་ནི་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཧཱུཾ༷། མུ་ར་ཡ་ཕཊ། (藏文, oṃ vajra giratini vajra kvala dupa hūṃ muraya phaṭ, ॐ वज्र गिरतिनि वज्र क्वल दुप हूँ मुरय फट्, ఓం వజ్ర గిరతిని వజ్ర క్వల దుప హూం మురయ ఫట్, 無字面意義, 嗡 班匝 吉拉提尼 班匝 夸拉 杜巴 吽 穆拉雅 呸) 如是召請、束縛並鎮壓。然後再次入定,結下文所述手印,誦此根本心咒: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། (藏文, oṃ vajra kvala dupa yamarvaca hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ, ॐ वज्र क्वल दुप यमर्वच हूँ हूँ हूँ फट् फट् फट्, ఓం వజ్ర క్వల దుప యమర్వచ హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్, 無字面意義, 嗡 班匝 夸拉 杜巴 雅瑪瓦匝 吽 吽 吽 呸 呸 呸) 雙手中指指尖相觸,其餘手指向外伸展而擊打。然後雙手兩指向內相合,誦: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་རུ་པ་བ་ལིདྷ་བྷ་མ་རུ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ (藏文, oṃ vajra kvala rupa balidha bhama ru hūṃ hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्वल रुप बलिध भम रु हूँ हूँ फट्, ఓం వజ్ర క్వల రుప బలిధ భమ రు హూం హూం ఫట్, 無字面意義, 嗡 班匝 夸拉 如巴 巴利達 巴瑪 如 吽 吽 呸) 如是也擊打。然後再誦此咒一千零一遍: ཨཱོཾ་བ་ཧུ་དྷ་ཀ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཁ་ཁ་ཁ་ཁུ་ཧི་ཁུ་ཧི་ཁུ་ཧི། ཁ་ར༷་ཁུ་ཧི། ཨ་ལ་ལ་ཧོཁ་ར༷་ཁུ་ཧི། (藏文, oṃ ba hu dha ka hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ kha kha kha khu hi khu hi khu hi khara khu hi a la la ho khara khu hi, ॐ ब हु ध क हूँ फट् फट् फट् ख ख ख खु हि खु हि खु हि खर खु हि अ ल ल हो खर खु हि, ఓం బ హు ధ క హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ ఖ ఖ ఖ ఖు హి ఖు హి ఖు హి ఖర ఖు హి అ ల ల హో ఖర ఖు హి, 無字面意義, 嗡 巴 胡 達 嘎 吽 呸 呸 呸 卡 卡 卡 庫 嘻 庫 嘻 庫 嘻 卡拉 庫 嘻 阿 拉 拉 吙 卡拉 庫 嘻) 如是結金剛日手印而擊打併刺入。如來圓滿成就忿怒身。 這是黑閻羅怛特羅中"開啟大悲事業秘密寶藏品"第十六。 然後從大喜受用中,受用事業成就時,顯示此事業: 不壞金剛舞自性,金剛秘密閻魔敵,王者成就事業中,顯示此真實決定。 敵人、障礙、魔、羅剎、血、黃水、色、識等,交付黑龍王。此等事業形式,怙主閻魔敵所說。 首先圓滿前行唸誦。先取一馬蹄,混合黑安息香、薑黃、蛙血、麝香、紅花汁,在蹄上寫敵人名字和姓氏。在其上方潔凈紙或樺樹皮或布或樹皮上,畫護法黑閻羅或黑龍魔像。首先念誦此咒十萬遍: ཨཱོཾ་ན་མོ་རྡཚོ་ཊ་སྟི་ར་བཱ་ཡ་ཧུ༷། ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག །ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཨ༷་ཨ་ཛ་ཛ། (藏文, oṃ namo rdatso ṭa sti ra bā ya hu che ge mo dbang du sdus shig hu hu phaṭ phaṭ a a ja ja, ॐ नमो र्दत्सो ट स्ति र बा य हु चे गे मो द्बङ् दु स्दुस् शिग् हु हु फट् फट् अ अ ज ज, ఓం నమో ర్దత్సో ట స్తి ర బా య హు చే గే మో ద్బం దు స్దుస్ శిగ్ హు హు ఫట్ ఫట్ అ అ జ జ, 敬禮某某攝受, 嗡 納摩 達措 達 斯帝 拉 巴 雅 吽 切給莫 旺杜 杜 息 吽 吽 呸 呸 阿 阿 匝 匝) 如是念誦。

།དེ་ནས་བཟླས་པདང་། རྩབའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་བཅས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བདག་གིས་གྲངས་དེ་རྫོགས་པདང་། ཆུ་མིག་ཀླུ་ཡོད་ངེས་པའིནང་དུ་བཅུག་ལ། སྔགསའདི་བཟླས་སོ། ཨཱོཾ་མ་ཧྭ་རྡཚོ་ཊ་སྟེ་ར་བཱ་ཡ། ཨར་ནེ་ཛ་ན༷ག་ཏ་ཁུ་ཧི། ཆེ་གེ་མོ་དུས་དུས་ཞེས་བཟླས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གཟིརགནོན་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། འཛབ་གྲངས་མ་ནོར་བར་༷བྱས་ལ་ལས་བཅོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡང་རིགས་ལྔ་སྤྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ།ཨཱོཾ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་པ྅་ཏ་ཧུ༷། ཨཱོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཨ་ལ༷་ལ༷་བ༷་སྟུ༷་བྷ་ཡ་ཉུ༷་ཕཊ། དེ་ནས་ཉི་མ་གསུམ་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་ཏོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བརྡེག་གོ །ཨཱོཾཡ་མ་རྭ་ཙ་སྙི༷༷ དུན་དུན་ཁཁ་ནུ་ཏ་ར་ཁྲན་ཏ་ར་རོ་ཧ་ཧུ༷་ཕཊ། དེ་ནས་ཉིན་ཞག་བཞི་པ་དང་ལྔ་པ་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་ཡ མ་རྭ་ཙ་སྨྲེཏེ་གུང་གུང་ཏྲ༷༷་ཏྲ༷་ཕཊས་རི་རི་ན་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཅེས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་སྟོང་རྩ་གཅིག་བཟླས་ཤིང་བསྐོར་བརབྱའོ། །དེ་ཡི་ལྷ་ནིའདི་བསྐྱེད་དོ། །གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། ཨཱོཾ་ཨུ༷༷ཉུ་ཞེས་བརྗོད་པས་ནི། །ཨཱོཾ་ནི་དཔྲལ་བའི་སྟེངདུ་དམིགས། །ཨུ༷༷ ནི་ལྕེ་ཡི་སྟེང་དུའོ། །ཧཱུཾ༷་ནིཐུགས་ཀ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། །འོད་ཟེར་དག་ནིརྣམ་འཕྲོས་590ཏེ། །བདག་ལུས་ནམ་མཁའ་འདྲ་བར་འགྱུར། །ཕཊ་ཅེས་དེ་བཞིན་བརྗོད་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་འོད་ཀྱིས་ཁེངས། །འཇིགས་རྟེན་བསྲེག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །འོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྟར་འབར། །གཅིག་གི་སྟོང་ཉིད་གང་ཡིན་པ། །ཀུན་གྱི་སྟོང་ཉིད་དེ་ཡིན་ནོ།

這是對所給藏文的直譯: 然後唸誦並結三種根本手印而修持。自己完成那個數量后,放入確定有龍的水源中,誦此咒: ཨཱོཾ་མ་ཧྭ་རྡཚོ་ཊ་སྟེ་ར་བཱ་ཡ། ཨར་ནེ་ཛ་ན༷ག་ཏ་ཁུ་ཧི། ཆེ་གེ་མོ་དུས་དུས་ (藏文, oṃ ma hva rdatso ṭa ste ra bā ya ar ne ja naga ta khu hi che ge mo dus dus, ॐ म ह्व र्दत्सो ट स्ते र बा य अर् ने ज नग त खु हि चे गे मो दुस् दुस्, ఓం మ హ్వ ర్దత్సో ట స్తే ర బా య అర్ నే జ నగ త ఖు హి చే గే మో దుస్ దుస్, 無字面意義, 嗡 瑪 哈 達措 達 斯帝 拉 巴 雅 阿 內 匝 納嘎 達 庫 嘻 切給莫 杜 杜) 如是念誦。結金剛壓制手印,不錯誤地完成唸誦數量后委託事業。然後再結五部共通手印,誦: ཨཱོཾ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་པ྅་ཏ་ཧུ༷། ཨཱོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཨ་ལ༷་ལ༷་བ༷་སྟུ༷་བྷ་ཡ་ཉུ༷་ཕཊ། (藏文, oṃ ya ma rva tsa paṃ ta hu oṃ triṃ triṃ a la la ba stu bha ya ñu phaṭ, ॐ य म र्व च पं त हु ॐ त्रिं त्रिं अ ल ल ब स्तु भ य ञु फट्, ఓం య మ ర్వ చ పం త హు ఓం త్రిం త్రిం అ ల ల బ స్తు భ య ఞు ఫట్, 無字面意義, 嗡 雅 瑪 瓦 匝 邦 達 吽 嗡 丁 丁 阿 拉 拉 巴 斯圖 巴 雅 紐 呸) 然後在第三天,結金剛杵手印而擊打。 ཨཱོཾཡ་མ་རྭ་ཙ་སྙི༷༷ དུན་དུན་ཁཁ་ནུ་ཏ་ར་ཁྲན་ཏ་ར་རོ་ཧ་ཧུ༷་ཕཊ། (藏文, oṃ ya ma rva tsa snyi dun dun kha kha nu ta ra khran ta ra ro ha hu phaṭ, ॐ य म र्व च स्न्यि दुन् दुन् ख ख नु त र ख्रन् त र रो ह हु फट्, ఓం య మ ర్వ చ స్న్యి దున్ దున్ ఖ ఖ ను త ర ఖ్రన్ త ర రో హ హు ఫట్, 無字面意義, 嗡 雅 瑪 瓦 匝 尼 敦 敦 卡 卡 努 達 拉 曇 達 拉 若 哈 吽 呸) 然後在第四天和第五天誦此咒: ཨཱོཾ་ཡ མ་རྭ་ཙ་སྨྲེཏེ་གུང་གུང་ཏྲ༷༷་ཏྲ༷་ཕཊས་རི་རི་ན་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། (藏文, oṃ ya ma rva tsa smre te gung gung tra tra phaṭ sa ri ri na hūṃ phaṭ, ॐ य म र्व च स्म्रे ते गुङ् गुङ् त्र त्र फट् स रि रि न हूँ फट्, ఓం య మ ర్వ చ స్మ్రే తే గుం గుం త్ర త్ర ఫట్ స రి రి న హూం ఫట్, 無字面意義, 嗡 雅 瑪 瓦 匝 斯美 帝 貢 貢 札 札 呸 薩 日 日 納 吽 呸) 如是合掌誦一千零一遍並繞行。此尊應如是生起。應以對治力而修。即: 誦"ཨཱོཾ་ཨུ༷༷ཉུ"(藏文, oṃ u ñu, ॐ उ ञु, ఓం ఉ ఞు, 無字面意義, 嗡 烏 紐)時, 觀想ཨཱོཾ在額頂,ཨུ༷༷在舌上,ཧཱུཾ༷在心間。 光芒遍照,自身如虛空。 誦"ཕཊ"(藏文, phaṭ, फट्, ఫట్, 無字面意義, 呸)時, 世界充滿光明。 非焚燒世間,而是智慧之光如火燃燒。 一法空性即是一切法空性。

།ཇི་ལྟར་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་སྣང་བ་ཡང་། །ནམ་མཁའི་ངང་དུ་རོ་གཅིག་མཉམ། །ཆུ་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་བཞིན་དུ། །སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་སེམས་ཉིད་དེ་དང་འདྲ། །དངོས་དང་དངོས་པོ་མཚན་མ་མི་དམིགས་པ། །ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་དབྱེར་མེད་མཉམ། །ཡོད་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །གཟུགས་དང་ཁ་དོག་ཡུལ་ལས་འདས། །མེད་དེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་། །རྟོག་མེད་དབྱོད་དང་བྲལ་བས་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས། །དམིགས་མེད་མཁའ་དྭང་མཉམ་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དེ་ལྟར་སེམས་ཉིད་གཏན་ལ་ཕབ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་གཉིས་མེད་བསྒོམ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཀུན་ཏུ་སྣང་། ཁུ་ཉིད་ཧཱུཾ་དུ་གྱུར་པ་ལས། །སྤྲོ་བསྡུ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ནས་ནི། །ཨོ་ཨ་སྐྲོ་ཏ་ཧ་ཀ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཉོན་མོངས་མཐར་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །སྐུ་ནི་ལྷག་གིས་བསྐྱེད་ལ་བསྒོམ། །དབུས་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མདོག་དམར་ནག །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་དྲ་བས་བརྒྱན། །དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །ཞལ་གཡས་མཐིང་ནག་གཡོན་ལྗང་ནག །དབུས་ནི་སྐུ་དང་མཐུན་ཏེ་དམར་ནག་གོ། །དེ་ལ་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན།591༄༅། །པྲོ་ད་ཨརྫི་ན་ཡི་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། བར་མ་ན་འཁོར་ལོ། ཐ་མ་ན་ཞིང་གི་དབྱུག་པ། གཡོན་བྷརྙ་ལྕང་ལོ་ཅན་རཀྟས་བཀང་བ། བར་མ་ན་ཞིང་གི་སྙིང་ཟ་བ། ཐ་མ་རྡོ་རྗེ་ཁ་རྨྱུ་ག་བསྣམས་པ།ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། ཡུམ་ཡང་གཡོན་དུ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་རིན་པོ་ཆེའི་དྲ་བ་ལྟ་བུར་བྱའོ། །དྲ་བའི་མིག་བདུན་ནས། རིན་པོ་ཆེའི་མིག་བདུན་དུ་བལྟས་པར་བྲི། །མཐའ་མ་ལ་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པས་བསྐོར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་བྲི། དེའི་སྟེང་དུ་རྫས་དང་ག་བུ་ ་འུཀུབཞག་ལ། ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་ན། དམིགས་པ་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ན་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དྲ་བའི་ལེའུ་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་ཀླུའི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་གཅིག་བྱས་ཏེ། སྒོ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་དེའི་སྟེང་དུ། མུ་མུ་ཧེ་ཧེ་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་བྲིའོ།

這是對所給藏文的直譯: 如同虛空中顯現彩虹, 于虛空中一味平等。 如同水中月輪, 如幻化般,心性亦如是。 實有與實物之相皆不可得, 於法性中無別平等。 有而非有, 超越形色境界。 無而非無, 于空性中生起幻化。 無分別離戲論故為空性界, 無緣如凈空平等故為菩提心。 如是確定心性, 修習法界無二。 如是遍現, ཁུ(藏文, khu, खु, ఖు, 無字面意義, 庫)變成ཧཱུཾ༷(藏文, hūṃ, हूँ, హూం, 無字面意義, 吽), 如法作收放后, 誦"ཨོ་ཨ་སྐྲོ་ཏ་ཧ་ཀ"(藏文, o a skro ta ha ka, ओ अ स्क्रो त ह क, ఓ అ స్క్రో త హ క, 無字面意義, 哦 阿 卓 達 哈 嘎), 煩惱終結者閻魔敵, 身以余相生起而修。 三面六臂,紅黑色, 以珍寶網莊嚴。 頭髮深黑向上卷, 右面藍黑左綠黑, 中央面與身同爲紅黑色。 其右手第一持པྲོ་ད་ཨརྫི་ན(藏文, pro da ar dzi na, प्रो द अर्जि न, ప్రో ద అర్జి న, 無字面意義, 卓 達 阿 濟 納)繩索, 中間持輪,最後持田杖。 左手持བྷརྙ(藏文, bharnya, भर्न्य, భర్న్య, 無字面意義, 巴尼亞)髑髏盛滿རཀྟ(藏文, rakta, रक्त, రక్త, 血, 拉達), 中間食田心,最後持金剛鉤。 以伸展屈曲姿勢而坐,佛母也生於左側。 如是示修習次第后,壇城也應如珍寶網。從網眼七處,繪製如珍寶七眼。周圍以蛇索環繞。壇城中央繪圓形邊緣。其上放置物品和ག་བུ་ ་འུཀུ(藏文, ga bu 'uku, ग बु उकु, గ బు ఉకు, 無字面意義, 嘎 布 烏庫)。如是依據儀軌修持事業,專注二十五天後將得到控制。 然後示現甘露輪網品。 接著講述龍的事業。做一個圓形壇城,門朝西南方,其上書寫十七個མུ་མུ་ཧེ་ཧེ(藏文, mu mu he he, मु मु हे हे, ము ము హే హే, 無字面意義, 姆 姆 嘿 嘿)字。

།དེའི་དབུས་སུ་སྦྲུལ་ཁ་གདངས་པ་འཁྱུག་པར་བྲི། སྦྲུལ་གྱི་ཁར་དགྲའི་གཟུགས་བྲིས་ལ། བདག་ཉིད་ཀླུ་ནག་པོར་བསྒོམ་ཀླུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། སྔགས་འདི་བ༷ཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག༷་ཏ་ཏྲ༷་ཏྲ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཡ༷་ཡ༷། ནཱ་ག་གི་ཏེ་པྲ་མ་ར་སྟ་ན་ཆེ་གེ་མོ་གླེ་ཁ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་གཟུགས་ལ་བརྡེག་གོ །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་བསྒྲུབ་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་མཐུན། སྔགས་ལ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཏྲ༷་ཏྲ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་592ཡ༷་ཡ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་རི༷ང་རིང་། ཨཱོཾ༷་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཧཱུཾ༷་སྤྱི། བདུན་ཚོ་བར་པ་ལ་འདི་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ལ༷་ལ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཀྲ༷་ཀྲ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་སྭ་ཧྭ། དེ་ནས་བདུན་ཚོ་ཐ་མ་ལ་འདི་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་མ་ཡ་ད་དུ་ནཱ་ག་ཏ། ཁ་བླང་པྲ་མརྡ་ནཱ་ག་ཀ་ལེ་ལེ། ཁ་ལེ་ལེ། མྱ་ར་ཡ་ཕཊ། དེ་ལྟར་འཛབ་གྲངས་ཚང་ནས། དམ་རྫས་ཆུ་མིག་ཏུ་སྦས་ཏེ་ཀླུ་ལ་གཏད་ན། སྙིང་ཚབ་འབར་བའི་ནད་ཀྱིས་ཐེབས་ཏེ། བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཏོ། །མན་ངག་ལྟ་བ་ཕྲིན་ལས་གཉིས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་དུ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཅིག་བཀའ་སྩལ་ན་ཡང་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དཔལ་གྱི་བེའུ་ནས་དགོངས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་ཉིང་ཁུ་འདི་གསུངས་སོ། །ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ངེས་འབྱུང་ལ། །ཐེག་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུར་གནས། །ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་རྨད་ཆེན་ཅི་གསུངས་པ། །གཅིག་ཏུ་གསུངས་པའི་དོན་འདིར་འདུས། །ཡང་དག་ཕྲིན་ལས་དོན་ཆེན་འདི། །རྫོགསཔཆེནཔོའིདོནདུབཀའ་སྩལ་ཏོ།

這是對所給藏文的直譯: 在其中央繪製張口的蛇形。在蛇口中畫敵人的形象。自身觀想為黑龍,結龍印,誦此咒: ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག༷་ཏ་ཏྲ༷་ཏྲ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཡ༷་ཡ༷། ནཱ་ག་གི་ཏེ་པྲ་མ་ར་སྟ་ན་ཆེ་གེ་མོ་གླེ་ཁ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། (藏文, oṃ vajra nāga ta tra tra oṃ vajra nāga ta ya ya nāga gite pra mara sta na che ge mo gle kha hūṃ phaṭ, ॐ वज्र नाग त त्र त्र ॐ वज्र नाग त य य नाग गिते प्र मर स्त न चे गे मो ग्ले ख हूँ फट्, ఓం వజ్ర నాగ త త్ర త్ర ఓం వజ్ర నాగ త య య నాగ గితే ప్ర మర స్త న చే గే మో గ్లే ఖ హూం ఫట్, 無字面意義, 嗡 班扎 那嘎 達 札 札 嗡 班扎 那嘎 達 雅 雅 那嘎 給得 撲拉 瑪拉 斯達 納 切 給 莫 格列 卡 吽 呸) 如是用印打擊形象。然後修持二十五天。印相應,咒語為: ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཏྲ༷་ཏྲ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཡ༷་ཡ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་རི༷ང་རིང་། ཨཱོཾ༷་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཧཱུཾ༷་སྤྱི། (藏文, oṃ vajra nāga ta tra tra oṃ vajra nāga ta ya ya oṃ vajra nāga ta ring ring oṃ vajra nāga ta hūṃ spyi, ॐ वज्र नाग त त्र त्र ॐ वज्र नाग त य य ॐ वज्र नाग त रिङ् रिङ् ॐ वज्र नाग त हूँ स्पयि, ఓం వజ్ర నాగ త త్ర త్ర ఓం వజ్ర నాగ త య య ఓం వజ్ర నాగ త రింగ్ రింగ్ ఓం వజ్ర నాగ త హూం స్ప్యి, 無字面意義, 嗡 班扎 那嘎 達 札 札 嗡 班扎 那嘎 達 雅 雅 嗡 班扎 那嘎 達 令 令 嗡 班扎 那嘎 達 吽 吉) 在中間七天誦此: ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ལ༷་ལ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཀྲ༷་ཀྲ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་སྭ་ཧྭ། (藏文, oṃ vajra nāga ta la la oṃ vajra nāga ta kra kra oṃ vajra nāga ta phaṭ phaṭ o vajra nāga ta svāhā, ॐ वज्र नाग त ल ल ॐ वज्र नाग त क्र क्र ॐ वज्र नाग त फट् फट् ओ वज्र नाग त स्वाहा, ఓం వజ్ర నాగ త ల ల ఓం వజ్ర నాగ త క్ర క్ర ఓం వజ్ర నాగ త ఫట్ ఫట్ ఓ వజ్ర నాగ త స్వాహా, 無字面意義, 嗡 班扎 那嘎 達 拉 拉 嗡 班扎 那嘎 達 札 札 嗡 班扎 那嘎 達 呸 呸 哦 班扎 那嘎 達 梭哈) 然後在最後七天誦此: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་མ་ཡ་ད་དུ་ནཱ་ག་ཏ། ཁ་བླང་པྲ་མརྡ་ནཱ་ག་ཀ་ལེ་ལེ། ཁ་ལེ་ལེ། མྱ་ར་ཡ་ཕཊ། (藏文, oṃ vajra kva ma ya da du nāga ta kha blang pra marda nāga ka le le kha le le mya ra ya phaṭ, ॐ वज्र क्व म य द दु नाग त ख ब्लङ् प्र मर्द नाग क ले ले ख ले ले म्य र य फट्, ఓం వజ్ర క్వ మ య ద దు నాగ త ఖ బ్లంగ్ ప్ర మర్ద నాగ క లే లే ఖ లే లే మ్య ర య ఫట్, 無字面意義, 嗡 班扎 夸 瑪 雅 達 杜 那嘎 達 卡 朗 撲拉 瑪達 那嘎 嘎 列 列 卡 列 列 米亞 拉 雅 呸) 如是完成唸誦數量后,將誓言物品藏於水源處獻給龍,則會被心臟燃燒之病所侵,成為自己的控制。 口訣見解與事業二者品第十七。 然後,一切如來為利益一切眾生,雖宣說了不可思議的種種事業,但普賢導師和諸佛世尊從吉祥心髓中觀想,宣說了此事業精華: 三乘決定出離, 安住於一乘果。 所有一切佛陀, 所說廣大事業, 歸一所說義於此彙集。 此真實事業大義, 為大圓滿義而宣說。

།དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་གཅིག་བྱསལ། །ཐོདརློནཕྲེངབདགོད་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ། །རིནཆེནཕྲེངབདགོད་པར་593༄༅། །བྱ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ། །ཕུར་པ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་བསྐོར་བར་བྱ། །དར་གྱི་ཅོད་པན་རེ་རེས་བརྒྱན། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ། །ཨེ་ནི་གྲུ་གསུམ་བརྩེག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་དགྲ་བོའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་། ཁྲག་ཆེན་དང་། གུ་གུལ་ནག་པོ་བཀུས་པའི་ཁུ་བས་བརྫིས་པ་ལ། དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྱས་ལ། བྷནྟྲ་གཅིག་གི་ཕྱི་རོལ་དུ། གི་ཝང་གིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་གཅིག་བྲིས། བྷརྙ་གཅིག་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་པདྨའི་རཀྟས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ། དེར་བཅུག་ལ་ཁ་སྦྱར་ནས། དོག་པ་དམར་པོས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིང་ངོ་། །ཕྱི་རོལ་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་ཧཱུཾ༷་དམར་པོ་བཞི་དགོད། མཚམས་བཞིར་ཕཊ་བཞི་དགོད། སྒོ་བཞིར་ཕུར་པ་དམར་པོ་བཞི་དགོད། །དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རིམ་གྱིས་ནི། །གནོད་སྤྱིན་མཐར་བྱེད་བསྒོམ་ནས་ནི། །བསྐྱེད་པའི་སྔགས་ནི་འདི་བརྗོད་དོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡཀྟ་ཡ་མ་རྭ་ཛ་ཡ་ན་ཧཱུཾ༷། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་ཧཱུཾ༷་ཡ༷་ཡ༷་ཁ༷་མེ་ཏྲ་ཧ་མུ་ཁ་ཧི༷༷རྨྱི༷ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཕཊ། དེ་ནས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱག་རྒྱས། ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྐོར་ཞིང་། ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། གནོད་སྦྱིན་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྐུར་བསྒོམ་ནས། ཧོམ་ཐབ་ཨེ་གྲུ་594གསུམ་གྱི་ནང་དུ། ཤུག་དུད་ཀྱི་མེ་སྦར་ཞིང་། གུ་གུལ་ནག་པོས་བདུག །དེའི་སྟེང་དུ་ཀ་བཱ་ལ་འཁོར་ལོ་བྲིས་པ་བཞག་ལ། སྔགས་འདི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ཤིང་ཕྱག་རྒྱས་བརྡེག་གོ །ཨཱོཾ་བཛྲ་མི་བྲུ༷་དྷི༷༷སྙིང༷ ཛྲ་ནན།དེ་ནས་བསྲེག་པའི་ཐལ་བ་རླུད་ལ་འཕྱར། དམིགས་པ་ཁྲག་ནད་ཀྱིས་བཏབ་ནས་མཐའ་མ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། གནོད་སྤྱིན་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་སུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅྭ་བརྒྱད་པའོ།

這是對所給藏文的直譯: 八瓣蓮花壇城中, 作一圓形外圍, 應排列濕頭骨鬘。 其外圍圈上, 應排列珍寶鬘。 其外圍圈上, 以五十八橛, 環繞此壇城。 各以絲綢冠飾裝飾。 壇城中央臍處, 應堆疊三角形。 如是所說。其上放置敵人腳印的土、大血和塗抹黑色安息香汁液揉捏而成的敵人形象。在一個盤子外圍,用牛黃畫一個八輻輪。在另一個盤子外圍用蓮花血畫八瓣蓮花,將其放入其中后合上,用紅色繩子十字交叉捆綁。 外圍八瓣蓮花的四方放置四個紅色的 ཧཱུཾ༷ (藏文, hūṃ, हूँ, హూం, 無字面意義, 吽),四隅放置四個 ཕཊ (藏文, phaṭ, फट्, ఫట్, 無字面意義, 呸),四門放置四個紅色橛。 然後依次入定, 觀想夜叉終結者, 誦此生起咒: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡཀྟ་ཡ་མ་རྭ་ཛ་ཡ་ན་ཧཱུཾ༷། (藏文, oṃ vajra yakta ya ma rva ja ya na hūṃ, ॐ वज्र यक्त य म र्व ज य न हूँ, ఓం వజ్ర యక్త య మ ర్వ జ య న హూం, 無字面意義, 嗡 班扎 雅克達 雅 瑪 瓦 扎 雅 納 吽) 然後誦此加持壇城的心咒二十一遍: ཨཱོཾ་ཧཱུཾ༷་ཡ༷་ཡ༷་ཁ༷་མེ་ཏྲ་ཧ་མུ་ཁ་ཧི༷༷རྨྱི༷ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཕཊ། (藏文, oṃ hūṃ ya ya kha me tra ha mu kha hi rmyi ya ma rva tsa phaṭ, ॐ हूँ य य ख मे त्र ह मु ख हि र्म्यि य म र्व च फट्, ఓం హూం య య ఖ మే త్ర హ ము ఖ హి ర్మ్యి య మ ర్వ చ ఫట్, 無字面意義, 嗡 吽 雅 雅 卡 美 札 哈 姆 卡 嘻 米 雅 瑪 瓦 擦 呸) 然後以降伏手印,繞壇城二十一圈,以手印加持。 然後面向西方,觀想為夜叉終結者身,在三角形火坑中點燃杜松煙火,以黑色安息香薰香。其上放置畫有輪的頭蓋骨,誦此咒二十一遍並以手印擊打: ཨཱོཾ་བཛྲ་མི་བྲུ༷་དྷི༷༷སྙིང༷ ཛྲ་ནན། (藏文, oṃ vajra mi bru dhi snying jra nan, ॐ वज्र मि ब्रु धि स्न्यिङ् ज्र नन्, ఓం వజ్ర మి బ్రు ధి స్న్యింగ్ జ్ర నన్, 無字面意義, 嗡 班扎 米 布 迪 寧 札 南) 然後將燒成的灰撒向空中。觀想被血病侵襲,最終將被毀滅。 這是黑閻羅怛特羅中所說的夜叉終結者智慧事業品第十八。

། །།དེ་ནས་སྲིན་པོ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་གློ་འབུར་ཅན་དུ་བྲིས་ལ། དབུས་སུ་ཧཱུཾ༷། ཤར་དུ་ཡ། ལྷོ་སྒོར་ཧེ། ནུབ་སྒོར་དྷི། བྱང་སྒོར་མེ། གློ་འབུར་བཞི་ལ་སྦྲུལ་བཞི་བྲི། མཐའ་མ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ལ། སྐྲུལ་གྱི་རྒྱ་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བར་བྲི། དཀྱིལ་འ༷ཁོར་དབུས་སུ་དམིགས་པའི་ལིསྐོ་བཞག་ལ། ཁྲག་ཆེན་གྱིས་བྱུག རྐང་ལག་བཞིར་ཙསྡོན་དམར་པོའི་ཕུར་པ་བཏབ་ལ། འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། སྙིང་པོ་འདི་ཉིན་ཞག་གསུམ་དུ་བཟླས་ཤིང་བརྡེག་གོ །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧི༷ཏོ་༷ ་ཏྲ་མུ་ཏྲ་ཁ་ཏ་ཁ་ཏ་ཀྱི་མ་རུ་ཏ། ཆུག་པ་ཕྲ་བ་ཁ་ཏ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཆེ་གེ་མོ་བཱ་ར་ཡ་ཁ་ན་ཁ་ཏ།ཉིན་ཞག་གསུམ་རྫོགས་པ་དང་། བྱ་ཁྱུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ལ། སྔགས་འདི་ཡང་བརྗོད་དོ། །ཨཱོཾ་ག་རུ་ཊ་བཛྲ་ཡ་མ་རྭ་ཙ། པ་ར་པ་ཏ་ཀ་ར་ཛ་ན་ཛ་ལ་ར༷་ཁུ་ཧི་ཧཱུཾ༷་ཁུ་ཧི་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དེ་ནས་དགྲའི་གཟུགས་རྡུལ་595༄༅། །ཚོན་གྱི་ས་དང་བཅས་ནས། ཀླུ་ཡོད་ངེས་པའི་ཆུ་མིག་གམ། ལམ་སྲང་བཞི་མདོའམ། དམངས་རིགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་དམ། ལྷ་འདྲེ་གཉན་པོ་ཡོད་ངེས་པའི་གནས་ཁང་གང་རུང་བ་གཅིག་ཏུ་མནན་ནོ། །བདེན་པ་བརྡར་ནས་ལས་བཅོལ་ན་དགྲ་བོ་རབས་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྲིན་པོ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།

這是對所給藏文的直譯: 然後講述羅剎終結者的事業。畫一個四方帶凸角的壇城。中央放置 ཧཱུཾ༷ (藏文, hūṃ, हूँ, హూం, 無字面意義, 吽),東門放置 ཡ (藏文, ya, य, య, 無字面意義, 雅),南門放置 ཧེ (藏文, he, हे, హే, 無字面意義, 黑),西門放置 དྷི (藏文, dhi, धि, ధి, 無字面意義, 迪),北門放置 མེ (藏文, me, मे, మే, 無字面意義, 美)。在四個凸角處畫四條蛇。外圍畫一個圓形,用七層蛇網環繞。 在壇城中央放置所緣對象的形象,塗抹大血。在四肢釘入紅檀木橛,結輪印,三天三夜誦此心咒並擊打: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧི༷ཏོ་༷ ་ཏྲ་མུ་ཏྲ་ཁ་ཏ་ཁ་ཏ་ཀྱི་མ་རུ་ཏ། ཆུག་པ་ཕྲ་བ་ཁ་ཏ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཆེ་གེ་མོ་བཱ་ར་ཡ་ཁ་ན་ཁ་ཏ། (藏文, oṃ vajra cakra hito tra mu tra kha ta kha ta kyi ma ru ta | chug pa phra ba kha ta ya ma rva tsa che ge mo bā ra ya kha na kha ta, ॐ वज्र चक्र हितो त्र मु त्र ख त ख त क्यि म रु त । चुग प फ्र ब ख त य म र्व च चे गे मो बा र य ख न ख त, ఓం వజ్ర చక్ర హితో త్ర ము త్ర ఖ త ఖ త క్యి మ రు త । చుగ ప ఫ్ర బ ఖ త య మ ర్వ చ చే గే మో బా ర య ఖ న ఖ త, 無字面意義, 嗡 班扎 擦卡 希多 札 姆 札 卡 達 卡 達 吉 瑪 如 達 | 楚巴 札 瓦 卡 達 雅 瑪 瓦 擦 切 給 莫 巴 拉 雅 卡 納 卡 達) 三天三夜結束后,入金翅鳥三摩地,再誦此咒: ཨཱོཾ་ག་རུ་ཊ་བཛྲ་ཡ་མ་རྭ་ཙ། པ་ར་པ་ཏ་ཀ་ར་ཛ་ན་ཛ་ལ་ར༷་ཁུ་ཧི་ཧཱུཾ༷་ཁུ་ཧི་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། (藏文, oṃ garuḍa vajra ya ma rva tsa | pa ra pa ta ka ra ja na ja la ra khu hi hūṃ khu hi hūṃ phaṭ, ॐ गरुड वज्र य म र्व च । प र प त क र ज न ज ल र खु हि हूँ खु हि हूँ फट्, ఓం గరుడ వజ్ర య మ ర్వ చ । ప ర ప త క ర జ న జ ల ర ఖు హి హూం ఖు హి హూం ఫట్, 無字面意義, 嗡 嘎如達 班扎 雅 瑪 瓦 擦 | 巴 拉 巴 達 卡 拉 扎 納 扎 拉 拉 庫 嘻 吽 庫 嘻 吽 呸) 然後將敵人形象連同彩色土一起,埋在確定有龍的水源處,或四路交叉口,或平民墓地,或確定有神鬼的任何一處住所。 以真實誓言委託此事,敵人將斷絕後代。 這是黑閻羅怛特羅中所說的羅剎終結者事業品第十九。

། །།འདི་ནས་མར་སྲིན་མོ་བདུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བདུན་པ་གཅིག་བྲིས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་བྷ་་ལྕང་ལོ་ཅན་གཅིག་དགོད། བྷསྟོའི་ནང་དུ་སྲིན་མོ་བདུན་གྱི་གཟུགས་ཁྲག་སྣ་གསུམ་གྱིས་བྲིས་ལ། དེའི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྲིས་པ་གཞུག དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཡ་མ་རྭ་ཛ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ། སྐུ་མདོག་སྟང་ཟིལ་ལྟར་གནག་པ་མ་ཧེ་ལ་ཤོན་པར་བསྒོམས་ལ། སྲིན་མོ་བདུན་ནི་མདོག་དམར་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ། ཁ་དམར་བ། མཆེ་བ་དམར་བ། རལ་པ་ཁམ་ནག་སྐེད་སོར་སླེབ་པ། གཡས་ཐམས་ཅད་ན་རྒྱུ་ཞགས་རཀྟས་བཀང་བ་བསྣམས་པ། གཡོན་བྷརྙ་རཀྟ་དམར་གྱིས་བཀང་ནས་འཐུང་བ། རྐང་ལག་བཞི་ལ་རུས་ཆེན་གྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། ལུས་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་རློན་གོན་པ། ཤིན་ཏུ་རྔམ་རྔམ་འདྲ་བར་བསམས་ལ། དེ་ནས་ཁྲག་ཆེན་དང་། ཐལ་ཆེན་དང་། གུ་གུལ་བཀུས་པའི་ཁུ་བ་སྦྱར་བ་596བསྐམ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མ་ལ་བསྔགས་ཤིང་ཞག་བདུན་དུ་བསྒྲུབ༷་བོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ར་ཁྲ་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁྭ༷་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡ་ཏྲ་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཏང་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཁ་ཐང་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨ་ཀར་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མུ་ཏིང་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མུ་ཏང་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི་ཞེས་ཉིན་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་སྟོང་རྩ་གཅིག་བཟླས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་གི་མགོ་བོ་ལ། བྷརྙ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ། སྐྲ་དང་། ཁ་སྐྲུ་དང་། རྐང་ལག་གི་མཁྲིས་མ་ཐམས་ཅད་ཁྲག་ཆེན་གྱིས་བསྐུས་ལ། ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ལ། སྔགས་འདི་ཞག་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མ་ཡེངས་པར་གདབ་བོ། །ཨཱོཾ་ཁ༷་ཁ༷་པྲ་ཀུ། མུ་ནེ་བོ་པྲ་བོ་ཐ། ཨེ་ཁྲི་མུ་ཧ་པྲ་མ་མན། ཨི་ཁེ་སྲུ་ཧྭ། དེ་ནས་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་བྷརྙ་ནས་ཕྱུང་ལ། སྔོ་དམར་གཅིག་གིས་གྲིལ་ཏེ། དམར་གྱི་གཏོར་མ་བྱས་ལ། སྲིན་མོ་བདུན་བསྐུལ་ཏེ་ལས་བཅོལ་བ་འདི་སྐད་དོ།

這是對所給藏文的直譯: 現在講述七位羅剎女的事業。畫一個七輪壇城,上面放置一個有柳枝的頭蓋骨。在頭蓋骨內用三種血畫七位羅剎女的形象,其中放入敵人的形象。然後觀想自己為閻摩羅阇,一面二臂,左手作威懾印,身色如墨般黑,騎水牛。 七位羅剎女身色紅,四肢粗壯,嘴紅,獠牙紅,黑褐色長髮垂至腰間,右手皆持滿是血的套索,左手持滿是紅血的頭蓋骨飲用,四肢以大骨串裝飾,身披鮮象皮,顯得極為可怖。 然後將大血、大灰和浸泡過古古爾的液體混合,曬乾研磨成粉,加持此粉並修持七天。咒語如下: ཨཱོཾ་བཛྲ་ར་ཁྲ་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁྭ༷་ཧི། (藏文, oṃ vajra rakṣasi rinan che ge mo khva hi, ॐ वज्र रक्षसि रिनन् चे गे मो ख्व हि, ఓం వజ్ర రక్షసి రినన్ చే గే మో ఖ్వ హి, 無字面意義, 嗡 班扎 惹恰 西日南 切給莫 夸嘻) ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡ་ཏྲ་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི། (藏文, oṃ vajra yatra si rinan che ge mo khu hi, ॐ वज्र यत्र सि रिनन् चे गे मो खु हि, ఓం వజ్ర యత్ర సి రినన్ చే గే మో ఖు హి, 無字面意義, 嗡 班扎 雅札 西日南 切給莫 庫嘻) ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཏང་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི། (藏文, oṃ vajra mataṅga si rinan che ge mo khu hi, ॐ वज्र मतङ्ग सि रिनन् चे गे मो खु हि, ఓం వజ్ర మతఙ్గ సి రినన్ చే గే మో ఖు హి, 無字面意義, 嗡 班扎 瑪當 西日南 切給莫 庫嘻) ཨཱོཾ་བཛྲ་ཁ་ཐང་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི། (藏文, oṃ vajra khathaṅga si rinan che ge mo khu hi, ॐ वज्र खथङ्ग सि रिनन् चे गे मो खु हि, ఓం వజ్ర ఖథఙ్గ సి రినన్ చే గే మో ఖు హి, 無字面意義, 嗡 班扎 卡當 西日南 切給莫 庫嘻) ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨ་ཀར་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི། (藏文, oṃ vajra akar si rinan che ge mo khu hi, ॐ वज्र अकर सि रिनन् चे गे मो खु हि, ఓం వజ్ర అకర సి రినన్ చే గే మో ఖు హి, 無字面意義, 嗡 班扎 阿嘎 西日南 切給莫 庫嘻) ཨཱོཾ་བཛྲ་མུ་ཏིང་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི། (藏文, oṃ vajra mutiṅga si rinan che ge mo khu hi, ॐ वज्र मुतिङ्ग सि रिनन् चे गे मो खु हि, ఓం వజ్ర ముతిఙ్గ సి రినన్ చే గే మో ఖు హి, 無字面意義, 嗡 班扎 姆丁 西日南 切給莫 庫嘻) ཨཱོཾ་བཛྲ་མུ་ཏང་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི། (藏文, oṃ vajra mutaṅga si rinan che ge mo khu hi, ॐ वज्र मुतङ्ग सि रिनन् चे गे मो खु हि, ఓం వజ్ర ముతఙ్గ సి రినన్ చే గే మో ఖు హి, 無字面意義, 嗡 班扎 姆當 西日南 切給莫 庫嘻) 連續七天每天誦一千零一遍並行事業。然後用有柳枝的頭蓋骨裝飾自己的頭部,用大血塗抹頭髮、鬍鬚和四肢的膽汁,面向西方,三天內專注誦此咒: ཨཱོཾ་ཁ༷་ཁ༷་པྲ་ཀུ། མུ་ནེ་བོ་པྲ་བོ་ཐ། ཨེ་ཁྲི་མུ་ཧ་པྲ་མ་མན། ཨི་ཁེ་སྲུ་ཧྭ། (藏文, oṃ kha kha praku | mune bo pra bo tha | e khri mu ha pra ma man | i khe sru hva, ॐ ख ख प्रकु । मुने बो प्र बो थ । ए ख्रि मु ह प्र म मन् । इ खे स्रु ह्व, ఓం ఖ ఖ ప్రకు । ముने బో ప్ర బో థ । ఏ ఖ్రి ము హ ప్ర మ మన్ । ఇ ఖే స్రు హ్వ, 無字面意義, 嗡 卡 卡 撲惹庫 | 姆內 波 撲惹 波 塔 | 誒 契 姆 哈 撲惹 瑪 曼 | 伊 克 斯如 哇) 然後從頭蓋骨中取出敵人的形象,用藍紅色線纏繞,做成紅色食子,召喚七位羅剎女並委託以下事業:

།ཨཱོཾ་བཛྲ་ས་མུ་ར། བཱ་ར་ཐག་ས་པྲ་བྷ་ཏེ། ཏྲ༷་ཁ༷་ཏྲ་མ་ཨེ་ས་ར་སྙི་སྙི་བ་དྷ་མ་ཧཱུཾ༷་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བཟླས་ན་དགྲ་དབང་དུ་འདུ་ངེསསོ། །གཤིནརྗེནགཔོའི་རྒྱུད་ལས། སྲིན་མོ་བདུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།། །།དེནསཁྲོབོགཤིནརྗེའིགཤེདཀྱིརྩབའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ནས་བསྟན་ཏེ། དཀྱིལ་597༄༅། །འཁོར་གྱི་གོ་རིམ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཐུན། ཐུབ་པ་དྲུག་གི་སྒོ་གཅོད་པ་དང་། བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་། ལོག་འདྲེན་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་། དམྱལ་བ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་། ཡི་དྭགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་། བྱོལ་སོང་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་། ཀླུ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་། གནོད་སྦྱིན་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་། སྲིན་པོ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་། དམ་སྲི་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་དགུའོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་མར་བྱོལ་སོང་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་བཅོ་བ༷རྒྱད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་ཏེ། གླང་པོ་དག་གི་རྒྱབ་ཏུ་ནི། །དགྲ་བོ་དག་གི་གཟུགས་བཀལ་ནས། །གན་རྒྱལ་ཕྱི་རྒན་བཞག་པར་བྱ། །དེའི་སྟེང་དུ་གཤིན་རྗེ་དགོད། །ཞག་བདུན་བར་དུ་བཟླས་པ་འདིའོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ན་མ་བྷསྟོ་ས་ཧེ་དང་པྲ་བ་ད་རི་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཡ་བཱརྙ་ཀ་བཛྲ་ཡ་མ་རྭ་ཙ། ཆེ་གེ་མོ་ཙི་ཏ་མང་སྨྱོ་དུན་སྨྱོ། མགོ་རུ་མ་ལ་དུན་སྨྱོ། མེ་ས་མ་ལ་དུན་སྨྱོ། ཞེས་598བཟླས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་རྟའི་ཐོག་ཏུ་བྱ་བ་ནི། བཀལ་བ་སྔ་མ་དེ་བཞིན་ཏེ། །དེའི་སྟེང་དུ་དགོད་པ་ནི། །ཡུམ་ནི་ཀྲོ་ཏ་མགྲིན་སྔོན་ནོ། །ཞག་བདུན་བར་དུ་བཟླས་པ་འདིའོ།

這是對所給藏文的直譯: ཨཱོཾ་བཛྲ་ས་མུ་ར། བཱ་ར་ཐག་ས་པྲ་བྷ་ཏེ། ཏྲ༷་ཁ༷་ཏྲ་མ་ཨེ་ས་ར་སྙི་སྙི་བ་དྷ་མ་ཧཱུཾ༷་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཕཊ། (藏文, oṃ vajra samura | vāra thaksa prabhate | tra kha trama e sara snyi snyi badha ma hūṃ che ge mo mya ra ya phaṭ, ॐ वज्र समुर । वार थक्स प्रभते । त्र ख त्रम ए सर स्न्यि स्न्यि बध म हूँ चे गे मो म्य र य फट्, ఓం వజ్ర సముర । వార థక్స ప్రభతే । త్ర ఖ త్రమ ఏ సర స్న్యి స్న్యి బధ మ హూం చే గే మో మ్య ర య ఫట్, 無字面意義, 嗡 班雜 薩姆惹 | 瓦惹 塔克薩 撲惹巴特 | 札 卡 札瑪 誒 薩惹 尼尼 巴達 瑪 吽 切給莫 米惹雅 呸) 誦此咒一百零一遍,敵人必定被降伏。 《黑閻羅續》中,這是講述七位羅剎女事業的第二十章。 接下來簡要講述忿怒閻羅使者的根本事業壇城。壇城的次第與根本壇城相同。包括六種能力的守門、除障礙壇城的事業、除邪引導壇城的事業、除地獄壇城的事業、除餓鬼壇城的事業、除畜生壇城的事業、除龍壇城的事業、除夜叉壇城的事業、除羅剎壇城的事業、除魔壇城的事業等九種。 《黑閻羅續》中,這是簡述除障壇城事業的第二十一章。 接下來講述除畜生的十八種方法的事業。將敵人的形象放在大象背上,面朝上仰臥,在其上安置閻羅。七天內誦此咒: ཨཱོཾ་བཛྲ་ན་མ་བྷསྟོ་ས་ཧེ་དང་པྲ་བ་ད་རི་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཡ་བཱརྙ་ཀ་བཛྲ་ཡ་མ་རྭ་ཙ། ཆེ་གེ་མོ་ཙི་ཏ་མང་སྨྱོ་དུན་སྨྱོ། མགོ་རུ་མ་ལ་དུན་སྨྱོ། མེ་ས་མ་ལ་དུན་སྨྱོ། (藏文, oṃ vajra nama bhasto sahe daṅ pra ba da ri hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ ya bārnya ka vajra ya ma rva tsa | che ge mo tsi ta maṅ smyo dun smyo | mgo ru ma la dun smyo | me sa ma la dun smyo, ॐ वज्र नम भस्तो सहे दङ् प्र ब द रि हूँ हूँ फट् फट् य बार्न्य क वज्र य म र्व च । चे गे मो चि त मङ् स्म्यो दुन् स्म्यो । म्गो रु म ल दुन् स्म्यो । मे स म ल दुन् स्म्यो, ఓం వజ్ర నమ భస్తో సహే దఙ్ ప్ర బ ద రి హూం హూం ఫట్ ఫట్ య బార్న్య క వజ్ర య మ ర్వ చ । చే గే మో చి త మఙ్ స్మ్యో దున్ స్మ్యో । మ్గో రు మ ల దున్ స్మ్యో । మే స మ ల దున్ స్మ్యో, 無字面意義, 嗡 班雜 那瑪 巴斯托 薩黑 當 撲惹 巴 達 日 吽 吽 呸 呸 雅 巴尼亞 嘎 班雜 雅瑪 瓦扎 | 切給莫 吉達 芒 秒 敦 秒 | 果如 瑪拉 敦 秒 | 美 薩 瑪拉 敦 秒) 應專注於此事業。 然後在神變馬上所做的是:如前所述放置(敵人形象),在其上安置佛母克羅陀藍頸。七天內誦此咒:

།ཨཱོཾ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཀྲོ་ཏི་བ་ར་ག་པུ་ཡ་ཏ༷་ཧེ། ཆེ་གེ་མོ་བེ་ཏྭ་སྙི་དུན་སྨྱོ། ཧཱུཾ༷་སྙོ་ར་ཏ་སྨྱོ། མ་མ་མ་ཏིང་མ་སྨྱོ། ཞེས་ཡེངས་པ་མེད་པར་བྱའོ། །ལྐུགས་པར་ལུག་རྒྱབ་ཏུ་བྱ་བ་ནི། ལོག་འདྲེན་མཐར་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། །ཞག་བདུན་བར་དུ་བྱ་བ་མཐུན། །སྔགས་འདི༷་ཡེངས་པ་མེད་པར་བཟླས། །ཨཱོཾ་བཛྲ་སྣུ་ཧུ་ཏ་མང་ག་ལ་འབུ་ཧུ་ཏ་ཕྱེ་སི་པ་ར་ན་ཏ་དུན་སྨྱོ། སྲིན་མོ་བྱི་ལའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱ་བ་ནི། །དམྱལ་བ་མཐར་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་གཉིས།གཟུགས་ད༷ང་བཟླས་པ་སྔ་མ་བཞིན། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ར་ག་ཡ་ཡུམ་མ་སྨྱོ། མ་ཏི་ས་ཛ་ཙ་ཏུ་སྨྱོ། རྔ་མོ་མ་ཧེའི་ཐོག་ཏུ་བྱ་བ་ནི། བྱོལ་སོང་མཐར་བྱེད་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། གཟུག༷ས་དང་བཟླས་པ་སྔ་མ་བཞིན། །ཨཱོཾ་བཛྲ་པྲ་ཏ་སྭ་ཏྭ་ན་ཀརྨ་ཏ་ཊ་པ་ཆེ་གེ་མོ་སྨྱོ། ཁྲ་དང་འུག་པའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱ་བ་ནི། ཀླུ་རྣམས་མཐར་བྱེད་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། །གཟུགས་དང་སྒྲ་བཟླས་པ་གོང་མ་བཞིན། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་དྷི་ཡ༷་ཐར་ར་དུ་ཀ་སྨྱོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སྨྱོ། གཡག་དང་སྤྱང་ཀུའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱ་བ་ནི། །དམ་སྲི་མཐརབྱེདགཤིནརྗེཡབཡུམ་གཉིས། །གཟུགས་དང་བཟླས་པ་སྔ་མ་བཞིན། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡ་ཁྲ་མརྙ་ས་ཁྲ་ཛ་བ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སྨྱོ། རི་བོང་བྱན་599༄༅། །ལག་རྒྱབ་ཏུ་བྱ་བ་ནི། །སྲིན་པོ་མཐར་བྱེད་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། །གཟུགས་དང་བཟླས་པ་སྔ་མ་བཞིན། །ཨཱོཾ་བཛྲ༷་མ་ཧྭ་ཁ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཛ་ཛ་ཨ་ཏྲི་ས་ཛ་ཧཱུཾ༷་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སྨྱོ། སྦྲུལ་དང་བྱིའུའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱ་བ་ནི། དམ་སྲི་མཐར་བྱེད་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། །གཟུགས་དང་བཟླས་པ་སྔ་མ་བཞིན། །ཞག་བདུན་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨ་དྲི་པ་ཏྲ་གྱི་མི་རུ་ཏྲ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཛ་ཛ་སྨྱོ་ཆེ་གེ་མོ་སྨྱོ། ནན་ཏན་དུ་ནི་དེ་བཞིན་བྱའོ། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེ་བྲག་ཏུ་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས། ཕྲིན་ལས་ཡ་མ་རྭ་ཙའི་ཁ་ཐུན་ནག་པོ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 應當專注地誦讀:(藏文:ཨཱོཾ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཀྲོ་ཏི་བ་ར་ག་པུ་ཡ་ཏ༷་ཧེ། ཆེ་གེ་མོ་བེ་ཏྭ་སྙི་དུན་སྨྱོ། ཧཱུཾ༷་སྙོ་ར་ཏ་སྨྱོ། མ་མ་མ་ཏིང་མ་སྨྱོ། ,梵文擬音:oṃ yamārṇaka kroti varaga puya ta he / che ge mo be tva snyi dun smyo / hūṃ snyo ra ta smyo / ma ma ma ting ma smyo /,梵文天城體:ॐ यमार्णक क्रोति वरग पुय त हे । चे गे मो बे त्व स्न्यि दुन् स्म्यो । हूँ स्न्यो र त स्म्यो । म म म तिङ् म स्म्यो ।,梵文泰盧固體:ఓం యమార్ణక క్రోతి వరగ పుయ త హే । చే గే మో బే త్వ స్న్యి దున్ స్మ్యో । హూఁ స్న్యో ర త స్మ్యో । మ మ మ తిఙ్ మ స్మ్యో ।,漢語字面意義:嗡 閻摩 憤怒 最勝 凈化 他 嘿 某某 成為 你 愚癡 吽 愚癡 你 愚癡 我 我 我 心 我 愚癡,漢語擬音:om ya ma na ka ke luo di ba la jia pu ya ta he / qie ge mo bei tuo ni dun miao / hong nuo la ta miao / ma ma ma ding ma miao /) 使人啞巴並與羊交配的方法是:與邪引導者終結者父母二尊,在七天內進行相應的修法。專注地誦讀此咒語:(藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་སྣུ་ཧུ་ཏ་མང་ག་ལ་འབུ་ཧུ་ཏ་ཕྱེ་སི་པ་ར་ན་ཏ་དུན་སྨྱོ། ,梵文擬音:oṃ vajra snu huta maṅgala abu huta phye si pa ra na ta dun smyo /,梵文天城體:ॐ वज्र स्नु हुत मङ्गल अबु हुत फ्ये सि प र न त दुन् स्म्यो ।,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర స్ను హుత మఙ్గల అబు హుత ఫ్యే సి ప ర న త దున్ స్మ్యో ।,漢語字面意義:嗡 金剛 鼻 供養 吉祥 蟲 供養 分離 死 帕 拉 那 他 愚癡,漢語擬音:om ba zha nu hu ta mang jia la a bu hu ta qie si pa la na ta dun miao /) 使羅剎女與貓交配的方法是:與地獄終結者父母二尊,形象和誦讀如前。(藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ར་ག་ཡ་ཡུམ་མ་སྨྱོ། མ་ཏི་ས་ཛ་ཙ་ཏུ་སྨྱོ། ,梵文擬音:oṃ vajra nāraga ya yum ma smyo / ma ti sa ja tsa tu smyo /,梵文天城體:ॐ वज्र नारग य युम् म स्म्यो । म ति स ज च तु स्म्यो ।,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర నారగ య యుమ్ మ స్మ్యో । మ తి స జ చ తు స్మ్యో ।,漢語字面意義:嗡 金剛 地獄 耶 母 我 愚癡 我 智 薩 扎 察 圖 愚癡,漢語擬音:om ba zha na la jia ye yong ma miao / ma di sa zha cha tu miao /) 使母駱駝與水牛交配的方法是:與畜生終結者閻羅父母二尊,形象和誦讀如前。(藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་པྲ་ཏ་སྭ་ཏྭ་ན་ཀརྨ་ཏ་ཊ་པ་ཆེ་གེ་མོ་སྨྱོ། ,梵文擬音:oṃ vajra pra ta sva tva na karma ta ṭa pa che ge mo smyo /,梵文天城體:ॐ वज्र प्र त स्व त्व न कर्म त ट प चे गे मो स्म्यो ।,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ప్ర త స్వ త్వ న కర్మ త ట ప చే గే మో స్మ్యో ।,漢語字面意義:嗡 金剛 最勝 他 自性 你 那 業 他 他 帕 某某 愚癡,漢語擬音:om ba zha pu la ta si wa tuo na ka ma ta ta pa qie ge mo miao /) 使鷹與貓頭鷹交配的方法是:與龍族終結者閻羅父母二尊,形象和聲音誦讀如前。(藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་དྷི་ཡ༷་ཐར་ར་དུ་ཀ་སྨྱོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སྨྱོ། ,梵文擬音:oṃ vajra nāga ta dhi ya thar ra du ka smyo che ge mo la smyo /,梵文天城體:ॐ वज्र नाग त धि य थर् र दु क स्म्यो चे गे मो ल स्म्यो ।,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర నాగ త ధి య థర్ ర దు క స్మ్యో చే గే మో ల స్మ్యో ।,漢語字面意義:嗡 金剛 龍 他 智 耶 他 拉 度 卡 愚癡 某某 拉 愚癡,漢語擬音:om ba zha na jia ta di ya ta la du ka miao qie ge mo la miao /) 使牦牛與狼交配的方法是:與誓言鬼終結者閻羅父母二尊,形象和誦讀如前。(藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡ་ཁྲ་མརྙ་ས་ཁྲ་ཛ་བ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སྨྱོ། ,梵文擬音:oṃ vajra ya khra marṇya sa khra ja ba che ge mo la smyo /,梵文天城體:ॐ वज्र य ख्र मर्ण्य स ख्र ज ब चे गे मो ल स्म्यो ।,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర య ఖ్ర మర్ణ్య స ఖ్ర జ బ చే గే మో ల స్మ్యో ।,漢語字面意義:嗡 金剛 耶 赤 瑪尼耶 薩 赤 扎 巴 某某 拉 愚癡,漢語擬音:om ba zha ye che ma ni ye sa che zha ba qie ge mo la miao /) 使兔子與猴子交配的方法是:與羅剎終結者閻羅父母二尊,形象和誦讀如前。(藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ༷་མ་ཧྭ་ཁ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཛ་ཛ་ཨ་ཏྲི་ས་ཛ་ཧཱུཾ༷་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སྨྱོ། ,梵文擬音:oṃ vajra ma hva kha hūṃ hūṃ ja ja a tri sa ja hūṃ che ge mo la smyo /,梵文天城體:ॐ वज्र म ह्व ख हूँ हूँ ज ज अ त्रि स ज हूँ चे गे मो ल स्म्यो ।,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మ హ్వ ఖ హూఁ హూఁ జ జ అ త్రి స జ హూఁ చే గే మో ల స్మ్యో ।,漢語字面意義:嗡 金剛 馬 呼 卡 吽 吽 扎 扎 阿 三 薩 扎 吽 某某 拉 愚癡,漢語擬音:om ba zha ma hua ka hong hong zha zha a te li sa zha hong qie ge mo la miao /) 使蛇與小鳥交配的方法是:與誓言鬼終結者閻羅父母二尊,形象和誦讀如前。應當修持七天。(藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨ་དྲི་པ་ཏྲ་གྱི་མི་རུ་ཏྲ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཛ་ཛ་སྨྱོ་ཆེ་གེ་མོ་སྨྱོ། ,梵文擬音:oṃ vajra a dri pa tra gyi mi ru tra hūṃ hūṃ ja ja smyo che ge mo smyo /,梵文天城體:ॐ वज्र अ द्रि प त्र ग्यि मि रु त्र हूँ हूँ ज ज स्म्यो चे गे मो स्म्यो ।,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అ ద్రి ప త్ర గ్యి మి రు త్ర హూఁ హూఁ జ జ స్మ్యో చే గే మో స్మ్యో ।,漢語字面意義:嗡 金剛 阿 山 帕 特拉 吉 米 如 特拉 吽 吽 扎 扎 愚癡 某某 愚癡,漢語擬音:om ba zha a de li pa te la ji mi ru te la hong hong zha zha miao qie ge mo miao /) 應當如是勤勉地修持。 這是《文殊閻羅黑續》中,詳細分析根本壇城的第二十二章。 然後,怙主閻魔怙主說了這個事業黑咒文。

།དང་པོ་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་སུ་ཞུགས་ལ། ཨཱོཾ་ཡ་བཱརྙ་ཀ་ཛ། ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ༷་ཞེས་བརྗོད་པས། ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས།འཇིགས་བྱེད་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཛར་གྱིས་ཕྱུང་སྟེ། མདུན་ན་སྐུ་ཆེ་བ་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ། སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་འཕྲོས་པས། ཐམས་ཅད་ཡ་མ་རྭ་ཙས་གང་བར་བསྒོམ་མོ། །དེས་གང་ལ་བྱ་བ་དབང་དུ་འདུས་ནས། སླར་ཡ་མྱརྙ་ཀའི་མདུན་ན། འཇོམས་བྱེད་ཆེན་པོ་བཀའ་ཅི་སྩལ། གང་བསྒོ་བ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་ཞེས་འཁོད་པ་ལ། ལས་སུ་བྱ་བའི་གཉེར་བསྒོའོ། །དེ་ནས་རྨད་དུ་600བྱུང་བའི་གཏོར་མ་ཆ་གཅིག་གི་ནང་དུ། བྱི་ལའི་གཅིན། བྱི་ལའི་ཚང་། སྨུག་ཆེན། སྨུག་ཆུང་། མིང་རུས་གཏོར་མར་བཅུག་ལ། དུག་དང་མར་བསྲེས་ལ་ལིསྐོའི་ཐོག་ཏུ་སྦྲེང་ཞིང་ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་དོ། །དེ་ཡང་ཟླ་བ་མར་ངོ་གཟའ་སྐར་ངན་པ་ལ་བྱའོ། །དང་པོར་སྐུ་རྒྱན་གཅིག་པར་གསལ་བར་བསྐྱེད་པ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ། །ཧུ༷་ག་་ཆེན་དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་ལྷ། །དབང་ཆེན་བདུད་འདུལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། ཁྲོ་རྔམ་གདུག་པས་སྲིད་གསུམ་ཐལ་བར་རློག །སྒྲོལ་བྱེད་སྐུ་མཆོག་མ་མོ་འབངས་སུ་འཁོལ། །སྲིད་པ་གསུམ་ན་ཁྱོད་འདྲ་གཞན་ན་མེད། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། །རབ་བརྗིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧཱུཾ༷་ཡ་བཱརྙ་ཀ་ཛ་ཧཱུཾ༷་ཛ༷༷ གཏུམ་ཆེན་རབ༷་བརྗིད་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །ཉི་མ་འབུམ་པས་ལྷག་པའི་འོད་སྟོང་ཕྱོགས་བཅུ་འགྱེད། །གཏུམ་ཆེན་མཚོན་ཆ་མང་པོ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར། །རབ་བརྗིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 首先,修行者自身化現為忿怒尊閻魔怙主的形象,誦唸:(藏文:ཨཱོཾ་ཡ་བཱརྙ་ཀ་ཛ། ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ༷,梵文擬音:oṃ yavārṇaka ja / yamarātsa hūṃ,梵文天城體:ॐ यवार्णक ज । यमरात्स हूँ,梵文泰盧固體:ఓం యవార్ణక జ । యమరాత్స హూఁ,漢語字面意義:嗡 閻摩 生 閻魔 吽,漢語擬音:om ya wa na jia zha / ya ma wa cha hong) 由此,觀想自身清晰地顯現為忿怒尊閻魔怙主,從其心間迅速發出恐怖的閻魔。在面前顯現一個身形巨大、四肢粗壯、身色深黑難以想像的形象,遍滿世界。觀想一切都充滿了閻魔。 那個被控制的對象被降伏后,再次出現在閻摩面前,說道:"大威猛者,您有何吩咐?我將執行您的命令。"然後交代要執行的任務。 接著,在一份特別的食子中,放入貓尿、貓窩、大蒜、小蒜、姓名,加入毒藥和酥油混合,塗抹在尸布上,並交代任務。這應在月虧、星宿不佳時進行。 首先觀想一身飾莊嚴的本尊,以此語祈請: 吽!大威猛者,降伏一切傲慢的神, 大力降魔者,以寒林裝飾莊嚴, 忿怒兇猛摧毀三界成灰燼, 解脫身最勝,役使空行母為仆, 三界中無有如您般的存在, 解脫三界事業之時已至, 威猛閻魔怙主我敬禮。 (藏文:ཧཱུཾ༷་ཡ་བཱརྙ་ཀ་ཛ་ཧཱུཾ༷་ཛ༷༷,梵文擬音:hūṃ yavārṇaka ja hūṃ ja,梵文天城體:हूँ यवार्णक ज हूँ ज,梵文泰盧固體:హూఁ యవార్ణక జ హూఁ జ,漢語字面意義:吽 閻摩 生 吽 生,漢語擬音:hong ya wa na jia zha hong zha) 大威猛極其威嚴降伏閻魔之神, 放射十方光芒勝過百萬日, 大威猛諸多武器如劫火燃燒, 威猛閻魔怙主我敬禮。

།ཨཱོཾ་སྟུ་ཧ་ཙྭ་ན་མུ༷་ཧུ༷། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཀླུ་དབང་རབ་བརྒྱན་ཅིང་། །གཅན་གཟན་གདུག་པའི་པགས༷ ་རློན་ན་བཟའ་གསོལ། །ཡི་དྭགས་མགོ་བཅད་སྐམ་རློན་ཕྲེང་བས་རྒྱན་དང་ཐོད་དུ་བཅིངས། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་ཧཱུཾ༷་སྒྲ་ཅན། །ཕཊ་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཞབསདྲུགགཤིནརྗེགནོན། །ཨཱོཾ་བྱིན་དུ་ཡ་མ་ན་601༄༅། །ཛ་ཡ་ན༷། བརྐྱང་བསྐུམ་བརྗིད་པས་གཤིན་རྗེ་ཡ་བ་ཏིའི་སྙིང་ག་མནན། ལྗགས་འདྲིལ་ཚེམས་ཀྱི་གསེབ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཕབ་པས། །འཁོར་གྱི་མ་མོ་རྣམས་ཀྱང་གཅེར་བུར་ཕྱུང་ཞིང་སྔམ་པ་འདོན། །རབ་ཏུ་འདར་ཞིང་བྲེད་ནས་བྲན་དུ་འཁོལ། །ཚམས་རྔམ་ཁྲོ་བོའི་བརྡ་སྐད་སྒྲ་བསྒྲགས་པས། །འཁོར་གྱི་མ་མོ་རྣམས་ཀྱང་འདར་ཅུག་ཅུག །ཨཱོཾ་མུ་ཁ་ལེ་ཁ་དུན་ནན། ཚངས་པ་འཁོར་བཅས་རྡུལ་གྱི་ཐིག་འཛག་ཅིང་། །ལྷ་ཆེན་ཁྱབ་འཇུག་མ་ཧྭ་དེ་བ་གནོན། །ཕྱག་ན་བྷསྟོ་རློན་པ་རབ་བསྣམས་ཤིང་། །སྙིང་ཁྲག་དཀྲུགས་ཤིང་ཀླད་ཁྲག་ཞལ་དུ་གསོལ། ཁྱུང་དང་འུག་པ་ལྟ་བུའི་ཁྲ་བསྣམས་ཤིང་། །དམ་ལས་འདས་པ་རྣམས་ལ་གཏོང་བར་མཛད། །ཨཱོཾ་མ་མ་ཁ་དུན་ར་ཙ་ཧཱུཾ༷་ནན། རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་གདུག་ཅིང་འགལ་བྱེད་པའི། །དགྲ་རྣམས་རབ་ཏུ་འཆིང་ཞིང་ཕུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་གཤིན་རྗེ་ཀུན་གྱི་རྗེ། །གཏན་གྱི་ལྷ་ཡང་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ན། །དམིགས་པའི་མགོ་ནས་ཆེམས་ཆེམས་འདེབས་སུ་གསོལ། ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་དང་ཆ་བྱད་ཅི་འདྲ་མཐོང་བའི་ཚེ། །ནད་གཏོང་སྲིན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་འདར་ཞིང་འབྲོས། ཁྱུང་ཆེན་སྔོན་པོ་མཁའ་ལ་ལྡིང་བ་བཞིན། །ཅི་ལ་བྱ་བ་ཐོགས་པ་མེད་མཁྱེན་པས། །བདག་ལ་གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་ཐལ་བར་བརླག་ཏུ་གསོལ། །འཇིགས་བྱེད་དེ་602ཡི་ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐུལ་མ། །ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་གུ་རྒྱ་རལ་གཅིག་མ། །མི་ཕམ་ཁྲོ་གཉེར་གཡུ་ཡི་རལ་གཅིག་མ། །རལ་པ་སྤྲུག་པའི་སྐྲ་གསེབ་རེ་རེ་ནས། ཁྲོ་ཆུང་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་འགེངས། །ཀུན་ཀྱང་མི་བཟད་འཇིགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན། །ལྕགས་ཀྱུ་གཏམས་པས་དམིགས་པའི་སྲོག་རྩ་ལེན། །གང་ལ་བྱ་བ་མ་ཐོགས་ཐལ་བ་རློག །

以下是直譯: (藏文:ཨཱོཾ་སྟུ་ཧ་ཙྭ་ན་མུ༷་ཧུ༷,梵文擬音:oṃ stu ha tswa na mu hu,梵文天城體:ॐ स्तु ह त्स्व न मु हु,梵文泰盧固體:ఓం స్తు హ త్స్వ న ము హు,漢語字面意義:嗡 贊 哈 察 那 穆 胡,漢語擬音:om du ha cua na mu hu) 金剛身飾以龍王莊嚴, 身披兇猛野獸新鮮皮, 飾以乾溼餓鬼首串珠並束于頂, 忿怒王六面六臂發吽聲, 以啪噠聲攝三界六足踩閻魔。 (藏文:ཨཱོཾ་བྱིན་དུ་ཡ་མ་ན་ཛ་ཡ་ན༷,梵文擬音:oṃ bindu yamana jayana,梵文天城體:ॐ बिन्दु यमन जयन,梵文泰盧固體:ఓం బిందు యమన జయన,漢語字面意義:嗡 滴 閻魔 勝利,漢語擬音:om bin du ya ma na zha ya na) 伸縮威猛踩閻魔亞巴提心, 舌卷齒間降下金剛雷, 使空行母眷屬裸露發出呻吟, 劇烈顫抖恐懼成為奴僕。 發出忿怒尊可怕咆哮聲, 使空行母眷屬也顫抖不已。 (藏文:ཨཱོཾ་མུ་ཁ་ལེ་ཁ་དུན་ནན,梵文擬音:oṃ mukhale kha dun nan,梵文天城體:ॐ मुखले ख दुन् नन्,梵文泰盧固體:ఓం ముఖలే ఖ దున్ నన్,漢語字面意義:嗡 面 卡 敦 難,漢語擬音:om mu ka le ka dun nan) 梵天及眷屬滴下塵埃, 壓制大天、遍入、大自在天, 手持新鮮斧頭, 攪動心血飲用腦血。 手持如金翅鳥與貓頭鷹般的鷹, 向違背誓言者放出。 (藏文:ཨཱོཾ་མ་མ་ཁ་དུན་ར་ཙ་ཧཱུཾ༷་ནན,梵文擬音:oṃ mama kha dun ra tsa hūṃ nan,梵文天城體:ॐ मम ख दुन् र त्स हूँ नन्,梵文泰盧固體:ఓం మమ ఖ దున్ ర త్స హూఁ నన్,漢語字面意義:嗡 我 卡 敦 拉 察 吽 難,漢語擬音:om ma ma ka dun ra cha hong nan) 懇請您捆綁並毀滅 對我瑜伽士懷有惡意作對者的敵人。 黑閻魔、閻魔王,一切閻魔之王, 永恒之神,我向您祈禱, 懇請您從所緣對像頭頂猛烈擊打。 當見到您的身相時, 放毒的羅剎群顫抖逃散。 如同藍色大鵬鳥在空中盤旋, 您無礙地了知一切所作, 懇請您瞬間將傷害我的惡敵障礙 摧毀成灰。 恐怖尊歡喜誓言激發: 獨目天母一發髻, 無敵怒眉綠松石一發髻, 從每一根抖動的髮絲中, 涌現充滿千界的三面六臂小忿怒尊。 皆持令人畏懼的鐵鉤, 用鐵鉤奪取所緣對象的命脈。 對任何目標無礙地摧毀成灰。

།གང་ལ་བྱ་བ་མ་ཐོགས་ཐལ་བ་རློག །ཕུང་པོ་ཤ་ཁྲ༷ག་རུས་པ་ཞལ་དུ་བཞེས། །ཨཱོཾ་ཐྲི་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་བྱི་ད་རྭ་ཛ་ཧཱུཾ༷་ཛ༷༷ ཧ་ཧེ་དེ་བ་ག་ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཧོ་ཕཊ། ཨཱོཾ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ས་ཏོ་མེ་སྨྱོ་རུ་ལུ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། བ༷་རིལ་རྦད་ནན། ཨཱོཾ་དུབ་ནུར་དུབ་ནུར་ཆེ་གེ་མོ་ནན། ཚལ་པ་ནན། ཨཱོཾ་སྙིང་ཤོག་མེ་ཁ་ལ་མུ་ལོ་ཙ་ཐུན་ནན། །ཨཱོཾ༷་སྭ་སྟི་རུ་རུ་གོང་བཀྲ་རྭ་ཙ་ནན། ཆེ་གེ་མོ་སྨྱུ་ར་ཡ་ནན། ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་བརྡེག་གོ །

以下是直譯: 對任何目標無礙地摧毀成灰。 吞噬肉體、血液和骨骼。 (藏文:ཨཱོཾ་ཐྲི་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་བྱི་ད་རྭ་ཛ་ཧཱུཾ༷་ཛ༷༷ ཧ་ཧེ་དེ་བ་ག་ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཧོ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ thri a kro te byi da rwa ja hūṃ ja ha he de ba ga ja hūṃ ba ho phaṭ,梵文天城體:ॐ थ्रि अ क्रो ते ब्यि द र्व ज हूँ ज ह हे दे ब ग ज हूँ ब हो फट्,梵文泰盧固體:ఓం థ్రి అ క్రో తే బ్యి ద ర్వ జ హూఁ జ హ హే దే బ గ జ హూఁ బ హో ఫట్,漢語字面意義:嗡 提 阿 克羅 特 比 達 瓦 加 吽 加 哈 黑 德 巴 嘎 加 吽 巴 吙 啪,漢語擬音:om tri a kuo te bi da wa zha hong zha ha hei de ba ga zha hong ba he fa) (藏文:ཨཱོཾ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ས་ཏོ་མེ་སྨྱོ་རུ་ལུ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ,梵文擬音:oṃ ya ma rwa tsa sa to me smyo ru lu che ge mo hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ य म र्व त्स स तो मे स्म्यो रु लु चे गे मो हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం య మ ర్వ త్స స తో మే స్మ్యో రు లు చే గే మో హూఁ ఫట్,漢語字面意義:嗡 亞 馬 瓦 察 薩 托 美 米奧 如 魯 某某 吽 啪,漢語擬音:om ya ma wa ca sa tuo mei miao ru lu mou mou hong fa) (藏文:བ༷་རིལ་རྦད་ནན,梵文擬音:ba ril rbad nan,梵文天城體:ब रिल् र्बद् नन्,梵文泰盧固體:బ రిల్ ర్బద్ నన్,漢語字面意義:巴 日 巴 難,漢語擬音:ba ri ba nan) (藏文:ཨཱོཾ་དུབ་ནུར་དུབ་ནུར་ཆེ་གེ་མོ་ནན,梵文擬音:oṃ dub nur dub nur che ge mo nan,梵文天城體:ॐ दुब् नुर् दुब् नुर् चे गे मो नन्,梵文泰盧固體:ఓం దుబ్ నుర్ దుబ్ నుర్ చే గే మో నన్,漢語字面意義:嗡 杜 努 杜 努 某某 難,漢語擬音:om du nu du nu mou mou nan) (藏文:ཚལ་པ་ནན,梵文擬音:tshal pa nan,梵文天城體:त्सल् प नन्,梵文泰盧固體:త్సల్ ప నన్,漢語字面意義:察 巴 難,漢語擬音:ca ba nan) (藏文:ཨཱོཾ་སྙིང་ཤོག་མེ་ཁ་ལ་མུ་ལོ་ཙ་ཐུན་ནན,梵文擬音:oṃ snying shog me kha la mu lo tsa thun nan,梵文天城體:ॐ स्न्यिङ् शोग् मे ख ल मु लो त्स थुन् नन्,梵文泰盧固體:ఓం స్న్యిఙ్ శోగ్ మే ఖ ల ము లో త్స థున్ నన్,漢語字面意義:嗡 寧 秀 美 卡 拉 穆 洛 察 吞 難,漢語擬音:om ning xiu mei ka la mu luo ca tun nan) (藏文:ཨཱོཾ༷་སྭ་སྟི་རུ་རུ་གོང་བཀྲ་རྭ་ཙ་ནན,梵文擬音:oṃ swa sti ru ru gong bkra rwa tsa nan,梵文天城體:ॐ स्व स्ति रु रु गोङ् ब्क्र र्व त्स नन्,梵文泰盧固體:ఓం స్వ స్తి రు రు గోఙ్ బ్క్ర ర్వ త్స నన్,漢語字面意義:嗡 斯瓦 斯提 如 如 貢 扎 瓦 察 難,漢語擬音:om si wa si ti ru ru gong zha wa ca nan) 某某迷亂難。 如此激發並擊打。

དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། དབུས་ཕྱོགས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མཐིང་ནག་ཁམ་ནག་རལ་པ་འཁྱིལ་པའི་ལྷ། །རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་ཡིས། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་འདར་ཅུག་ཅུག །སྤྱན་མིག་སྡང་དགུ་གྱེན་དུ་བཟློག་པ་ཡིས། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་ཀུན་ཀྱང་གན་བུབ་བསྲེ། །སྨིན་མ་གློག་སྟོང་འོད་དུ་འབར་བ་ཡིས། །སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མང་པོས་སྲིད་གསུམ་འགེངས། ཁྲངས་ནས་རླུད་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་འ་ས་ནག་དྲག་པོ་ཡིས། །ས་གཞི་གཡོ་ཞིང་བར་སྣང་འཁྲུགས་པར་བྱེད། །མཆེ་བ་ཟླ་ཚེས་དཀར་པོ་གཙིགས་པ་603༄༅། །ཡིས། །དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་གཅོད་པར་མཛད། །ཞལ་ནས་ཁྲོ་བོའི་བརྡ་སྐད་ཕྱུང་བ་ཡིས། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་འགུལ་ཞིང་ལྡེག་པར་བྱེད། །སྨ་ར་སེར་པོ་འཇིགས་པའི་མེ་སྟག་འཕྲོ། །སྟོང་ཁམས་འོད་ཀྱིས་འགེངས་ཤིང་དགྲ་བོ་བསྲེག །ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་གདུག་པ་མང་པོས་ནི། །གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཐལ་བར་བརླག །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འཇིགས་བྱེད་དེ་ཡི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་མ། །ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་འཇིགས་བྱེད་དཔལ་གྱི་ཡུམ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་མ་གཅིག་ལྷ་མ་་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་མ། །སྐུ་སྟོད་གཡུ་ཡི་དྲིལ་བུ་འབུམ་གྱི་བརྒྱན། །སྐུ་སྨད་སྟག་པགས་རློན་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །གཡུ་ཡི་རལ་པས་དུར་ཁྲོད་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ། །འཇིགས་བྱེད་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དམིགས་པའི་རྩ་བ་དྲུང་ནས་དབྱུང་དུ་གསོལ། །བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་སེམས་ཅན་དོན་ལ་བསྐུལ། །དམིགས་པ་བཅོལ་གྱི་ཡུད་ཙམ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨཱོཾ་ཡ་མུརྙ་ཀ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཨུ་ཀཁོ་ཡ་ན༷། ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཏོ༷། །ལྷུ་རྒྱ་ཨ་ཀྲི་ཛ། དེ་ནས་ཕྱག་བཙལ་བ། གདུག་པ་འདུལམཛདགཤིནརྗེའིགཤེད་ཀྱི་ལྷ། །སྦྲུལ་དང་ཐོད་རློན་མང་པོས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་སྤྲས། །རྔམ་604པའི་ང་རོས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །གཏུམ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 然後,請神降臨: 從中央方向深藍色燃燒的三角壇城中, 深藍色暗紅色卷髮的神, 暗紅色卷髮向上盤旋, 使三十三天都顫抖不已。 怒目圓睜向上翻轉, 使十方忿怒尊都俯伏混亂。 眉毛如千道閃電般發光, 化現眾多使者充滿三界。 從喉嚨發出的黑色猛烈金剛吼聲, 使大地震動,虛空混亂。 露出如新月般的白色獠牙, 切斷敵人和障礙的紅色命脈。 從口中發出忿怒的吼聲, 使三界三有震動搖晃。 黃色鬍鬚放射可怕的火花, 光芒充滿千界並焚燒敵人。 六臂持有眾多兇猛武器, 將有害的敵人障礙無餘摧毀成灰。 祈請降臨此處以滿足誓言。 恐怖尊誓言激發: 獨目天母,恐怖尊吉祥佛母, 以瑜伽士我的信心和誓言, 請來此,請來此,唯一的天母金剛誓言母。 上身飾以十萬綠松石鈴鐺, 下身穿著新鮮虎皮裙, 綠松石髮髻遍滿一切墓地, 為滿足恐怖尊誓言請降臨。 懇請從根本拔除所緣對象。 請從法界中起身降臨。 激發誓言,為眾生利益而激發。 託付所緣,請剎那間成辦事業。 (藏文:ཨཱོཾ་ཡ་མུརྙ་ཀ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཨུ་ཀཁོ་ཡ་ན༷། ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཏོ༷། །ལྷུ་རྒྱ་ཨ་ཀྲི་ཛ,梵文擬音:oṃ yamurṇaka yamarātsa ukakho yana, ja hūṃ ba to, lhu rgya a kri ja,梵文天城體:ॐ यमुर्णक यमरात्स उककखो यन, ज हूँ ब तो, ल्हु र्ग्य अ क्रि ज,梵文泰盧固體:ఓం యముర్ణక యమరాత్స ఉకకఖో యన, జ హూఁ బ తో, ల్హు ర్గ్య అ క్రి జ,漢語字面意義:嗡 亞穆納卡 亞瑪拉察 烏卡科 亞那,加 吽 巴 托,魯嘉 阿 剋日 加,漢語擬音:om ya mu na ka ya ma la ca wu ka ke ya na, jia hong ba tuo, lu jia a ke ri jia) 然後頂禮: 調伏兇惡的閻魔怨敵尊, 以蛇和新鮮頭骨眾多裝飾身體, 以可怕咆哮聲壓倒一切, 向大威猛閻魔降伏者頂禮。

།ཐུགས་རྗེས་བདུད་འདུལ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ། །དྲག་ཤུལ་མཐུ་བརྙེས་གནོད་པའི་དགྲ་རྣམས་འཇོམས མི་བཟད་དྲག་པོ་གཏུམ་ཁྲོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །སྤྲུལ་པ་ཡ་མ་རྭ་ཙའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇིགས་བྱེད་སྐུ་ལ་མཉེས་མཆོག་འབུལ་མཛད་མ། །སྒེག་མོ་རལ་གཅིག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ཡུམ། །སྐུ་ལ་རས་ཀྱི་དུ་ཀུལ་ན་བཟའ་གསོལ། །མ་གཅིག་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏིའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་རིམ་གྱིས་ཕུལ་ནས་ནི། །སྙིང་པོ་མ་ནོར་རྟག་ཏུ་བསྙེན་པ་བྱ། །དེ་ནས་ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ། རི་བོང་གི་མགོ་ཡང་རུང་། མཁར་གང་སྲིན་ཁྱེར་བཏགས་པ་དང་། ས་འཇམས་ལ་དམིགས་པའི་ལིདྷ་བྱས་ལ། ཨེར་བཞག །གཟུགས་ཀྱི་སྐེད་པ་ནས་སྐུད་པ་སྔོན་དམར་གྱིས་བཏགས་ལ་གཏོར་མར་སྩལ་སྣེ་གཅིག་སྐུ་ལ་གདགས། གཅིག་སྔགས་པའི་ལག་པར་བསྐུར། མིང་བྱང་བཞི་བྲིས་ལ། གཅིག་སྐུའི་ཞལ་དུ་འབུལ། གཅིག་གཏོར་མར་སྩལ། གཅིག་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ལ་དམ་བདར། གཅིག་ལིསྐོའི་སྙིང་གར་གླན། ལིདྷའི་སྙིང་གར་དུག་དང་ཁྲག་བསྲེས་ལ་སྦྲེང་།ཉུང་ནག་ལ་སྔགས་ཅིང་གདབ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གསལ་བ་ཐུགས་ཀྱི་ཁ་ཐུན་ནག་པོའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡངམགོནཔོགཤིནརྗེའི་གཤེད་ཀྱིས། ཕྲིན་ལས་ཡ་མ་རྭ་ཙའི་605༄༅། །མདའ་ཐུན་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 以悲心降伏魔鬼的三界之神, 獲得猛烈力量摧毀有害敵人, 難以忍受的猛烈兇暴具悲心者, 向化身閻魔羅扎尊身頂禮。 向恐怖尊身獻上最悅意供養者, 妙齡女子獨發閻魔怨敵佛母, 身著細棉布衣裳, 向唯一獨目天母尊身頂禮。 然後依次獻上供養, 應當恒常無誤修持心咒。 然後在三角形"E"字中, 可用兔頭,或用人骨粉製成的泥塑, 在柔軟的土上做所緣的替身, 放在"E"字上。 用藍紅線從替身腰部繫住, 一端繫在供品上,一端繫在尊身上。 一端交給修行者手中。 寫四張名牌, 一張獻到尊身口中, 一張放在供品上, 一張用來約束現象界的神鬼, 一張貼在替身心口。 在替身心口塗抹毒藥和血的混合物。 在黑芥子上唸咒加持。 這是《黑閻魔續》中明顯心咒黑品第二十三章。 然後,護法閻魔怨敵又宣說了這個閻魔羅扎事業箭咒:

།དང་པོར་དབེན་པའི་གནས་སུ་ནི། །རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བཤམ། །དམིགས་པའི་བྲིས་གཟུགས་བཀྲམ་ནས་ནི། །བསྙེན་བསྒྲུབ་མཆོད་པ་གཞུད་བཞིན་བྱ། །དེ་ནས་སྨྱུག་མ་ཚིགས་དགུ་ལ། ཁྲ་དང་བྱ་རོག་འུག་པས་བསྒྲོན། །སྐྱེར་མདེའུ་ཟུར་གསུམ་བཙུག་ནས་ནི། །སྒྲོ་སྨུག་བར་དུ་མིང་རུས་བྲི། །མདའ་ཉིད་ནག་པོར་བྱུགས་ནས་སུ། །ཐུན་གྱི་བསྙེན་༷པ་ཞག་བདུན་གཟུགས། །དམིགས་པའི་ལིསྐོ་ལ་ཡང་བརྡེག །ཐོད་པ་དགྲ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། །དེ་ལ་དང་པོར་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བ་ནི། དང་པོར་བདག་ཉིད་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ༷་གཅིག་གསལ་བ་ལས། །ཨཱོཾཨཀྲོམསྣྲུཤིམ་དྷ་ལ་ཧཱུཾ༷། ཞེས་བརྗོད་པས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག །གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག ཞལ་བགྲད་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ཞིང་གི་དབྱུག་པ། བར་མ་དགྲ་སྟ། ཐ་མ་རལ་གྲི། གཡོན་དང་པོ་སྡིགས་མཛུབ། བར་མ་མདུང་ཐུང་། ཐ་མ་ཐོད་རློན་དམར་གྱིས་བཀང་བ། །ཞབས་གཉིས་ཤ་ཟ་སྲིན་པོ་གནོན་པ། ཞབས་གཉིས་མ་མོ་ཁྲག་འཐུང་གནོན་པ། བཞི་ཀ་ཡང་གྱད་ཀྱི་འདོར་ཐབས་སུ་ཞུགས་པ། བདུད་དང་སྲིན་པོ་མ་མོ་ཁྲག་འཐུང་བྲན་བཞིན་དུ་འཁོལ་བར་བསྒོམ་མོ། །དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཛ༷༷ལས་འཕགས་པ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཉུང་འབྲུ་ཙམ་606སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པས་བ་སྐྲུའི་བུ་ག་ཡན་ཆད་གཏམ་པར་བསྒོམ། ཐུགས་ཀྱི་སེར་མདའ་ཉིད་ཀྱང་། དཔག་ཆེན་གྱི་མདའ་གཡག་ལ་བརྒྱབ་པ་ལྟར། ཡ་མ་རྭ་ཙའི་ཐུགས་མདའ་དགྲ་བོའི་སྙིང་དཀྱིལ་དུ་བརྒྱབ་པས། སླར་མི་ལྡོག་པ་བསྒོམ་མོ། །ཐུགས་མདའ་འདི་ཉིད་སྐར་མདའ་ལམ་དུ་ཞུགས་པའམ། མེ་སྟག་ཕུས་བཏབ་པ་བཞིན། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ནི་སྦྱངས་བསྲེག་ནས། དགྲ་བོའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་གཟེར་ཆེན་བཏབ་པ་བཞིན་བསྒོམ་མོ།

以下是直譯: 首先在寂靜處, 陳設所需物品和資具, 擺放所緣的畫像, 如法進行修持、成就和供養。 然後取九節竹子, 用鷹、烏鴉和貓頭鷹的羽毛裝飾。 插入三角形荊棘箭頭, 在深褐色羽毛間寫下名字和家族。 將箭塗黑, 進行七天的咒語修持。 也擊打所緣的替身, 向敵人方向投擲頭蓋骨。 首先修持本尊瑜伽: 首先觀想自己頭頂, 有一個明亮的"吽"字, 唸誦: (藏文:ཨཱོཾཨཀྲོམསྣྲུཤིམ་དྷ་ལ་ཧཱུཾ༷,梵文擬音:oṃ akroṃ snru śiṃ dhala hūṃ,梵文天城體:ॐ अक्रों स्न्रु शिं धल हूँ,梵文泰盧固體:ఓం అక్రోం స్న్రు శిం ధల హూఁ,漢語字面意義:嗡 阿克隆 斯努 希 達拉 吽,漢語擬音:om a ke long si nu xi da la hong) 觀想文殊閻魔怨敵,身色深藍,三面六臂。右白左紅中深藍,張口露出獠牙。右手第一持犁杖,中間持戰斧,最後持劍。左手第一作威嚇印,中間持短矛,最後持盛滿鮮血的頭蓋骨。兩足踩食肉羅剎,兩足踩飲血母神,四足皆作摔跤姿勢。觀想魔鬼、羅剎和飲血母神如奴僕般服侍。 從其心間"匝"字化出聖者閻魔羅扎,如芥子大小,身色深黑,一面二臂,充滿毛孔以上。 觀想心間的黃色箭,如同巨大箭射中牦牛般,閻魔羅扎的心箭射中敵人心臟,永不返回。 觀想這心箭如同流星劃過天際,或如火星四射,清凈業障和煩惱,如同大釘子釘入敵人心臟中央。

།གཞུ་ལག་པ་གཡོན་གྱིས་ཐོགས་པ་ནི། གཞུ་མཆོག་ཡར་གཏད་པ་ནི་ཡ་བཱརྙ་ཀ མར་གཏད་པ་ནི་ཡུམ་ཨེ་ཀ་ཙྭ་ཏི་ཞེས་ཀྱང་བྱ། སྲིན་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། མིག་ཕྱེད་སྐར་དུ་འཚེར་བ། རལ་པ་དམར་པོའི་རྩེ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ་བསྒོམ། ལག་པ་གཡས་ན་ཐུགས་མདའ་ཐོགས་པ་ནི། འཇིགས་བྱེད་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཉིད་དུ་གསལ་༷བར་བསྒོམ། དེ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཟེར་འདེབས་དེ་དགྲ་བགེགས་སུ་ལ་བརྒྱབ་ཀྱང་སླར་མི་ལྡོག་པར་བསྒོམ། །ཨཱོཾ་ཡ་མ་རྭ་ ཙ་ས་དུ་དུ་ད་རོད་མེ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་མུ་ཁ་ཡ་ཀ་ཤོ་མེ། ཨཱོཾ་བེ་ཏྭ་ལི་རཀྟ་མན་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་ཧུ༷་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས། དགྲབོའིཙིསྟའིདཀྱིལདུཐུགས་མདའ་སེར་ཆེན་བབས་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ།

以下是直譯: 左手持弓, 弓上端指向上稱為雅巴爾納卡, 下端指向下稱為佛母獨目天母, 也稱為弔頭羅剎女, 觀想半睜的眼睛閃爍如星, 紅髮尖端燃燒著劫火。 右手持心箭, 明顯觀想為恐怖尊閻魔羅扎。 如此觀想父母無二, 以菩提心釘入, 無論射向何等敵障, 都觀想永不返回。 然後唸誦: (藏文:ཨཱོཾ་ཡ་མ་རྭ་ ཙ་ས་དུ་དུ་ད་རོད་མེ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་མུ་ཁ་ཡ་ཀ་ཤོ་མེ། ཨཱོཾ་བེ་ཏྭ་ལི་རཀྟ་མན་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་ཧུ༷་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ yamāntaka sadu du darode me | ekajāṭi mukhāya kaśo me | oṃ vetāli rakta mañce gemo myaraya jaja hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ यमान्तक सदु दु दरोदे मे । एकजाटि मुखाय कशो मे । ॐ वेताली रक्त मञ्चे गेमो म्यरय जज हूँ फट्, 梵文泰盧固體:ఓం యమాంతక సదు దు దరోదే మే । ఏకజాటి ముఖాయ కశో మే । ఓం వేతాలీ రక్త మఞ్చే గేమో మ్యరయ జజ హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:嗡 閻魔怨敵 薩杜 杜 達若德 美 | 獨目天母 目卡亞 卡紹 美 | 嗡 貝塔利 拉克塔 曼切 某某 滅殺 匝匝 吽 啪德, 漢語擬音:om ya man ta ka sa du du da ruo de mei | yi ka zha ti mu ka ya ka shao mei | om bei ta li la ke ta man qie mou mou mie sha za za hong pa de) 觀想心箭如大黃雷落入敵人心臟中央。 然後如此祈請:

།ང་ནི་སྐྱེསམཆོགགཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །ལག་ན་གསོད་607༄༅། །པའི་མདའ་གཞུ་ཐོགས་པ་ནི། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་མ་ལུས་གཞོམ་པ་ལས། །གཏི་མུག་ཞེ་སྡང་རྫས་སུ་འཆང་བ་མེད། །གཞུ་མཆོག་ཡར་གཏད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡིན། །གཞུ་མཆོག་མར་གཏད་ཡུམ་ཆེན་བེ་ཏྭ་ནག་མོ་ཡིན། །རྒྱལ་མདུད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསྟན། །ཆང་གཟུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལུང་བདུད་རྩིའི་སྣོད་གཞུ་རྒྱུད་རུ་ཏྲ་ནག་པོའི་རྒྱུ་མ་གཟེངས་པ་ཡིན། བཤམ་ནི་སྐྱེ་མཆོག་དོན་ལ་ཞུགས་པའི་མཁས་པས་བཤམས། །བརྙེན་ནི་དགྲ་དང་བགེགས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་བསྙེན། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་མཁའ་དཀྱིལ་ནས། །སྤྲུལ་པ་ཡ་མ་རྭ་ཙའི་མདའ་ཟོར་འཕེན། །མདའ་ནི་མཚོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ལག་ཆ་ཡིན། །ལྟོང་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟེ། །གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །མདེའུ་ནི་ཁ་ཆུང་གཏིངཟབ་སྟེ། །ཙིཀྟའིདཀྱིལ་དུ་བརྡེག་པ་ཡིན། །ཡ་མ་རྭ་ཙའི་སྐྱེར་མདའ་ལ། །མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲོ་ཅིག་བསྐྱོན། །སྲིན་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུས་ཀྱིས་དཀྲིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མདེའུ་ཞིག་བཙུག །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྤྱིན་ཆུས་བྱུགས། །འཕེན་ནོ༷་གཟས་པའི་དགྲ་ལ་འཕེན། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་མདའ་ཡ། །བེ་ཏྭ་ནག་མོའི་ཐུན་མདའ་ཡ། །གཉིས་མེད་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པ་ནི། །ཡ་མ་རྭ་ཙའི་ཐུམ་མདའ་ཡ། །རྒྱོབ་ཅིག་དགྲ་བོའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རྒྱོབ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་དུན་ཏིང་ཧེད། མ་ཡ༷་ཏིང་ནན། ཏིང་608བ༷་ནན། རྭ་ཙ་ས་དུ་མ་ཡ་ཀྲོ་ཏི་ནི་ནན། ཧཱུཾ༷། ནག་མོ་མིག་རྣོན་བལྟས་བཏོན་མ། ཁྱིམ་ཕྱིར་འཁོར་ཞིང་ཤ་ལ་དགའ། །ནག་མོ་ཆེན་མོ་མིག་འབྲུ་མ། །ཚེ་གསུམ་དྲན་བྱེད་རྒྱུ་མ་འཇིབ་ཅིང་འདྲེན། །དགྲ་བོའི་མིག་འབྲུ་བྱ་རོག་མཆུ། །འབྲས་བུ་ཕྱུངས་ཤིག་ཁ་ཁ་མ། ཨཱོཾ་ཁ་ཁ་ཀྲ་གི་མ་པ་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། རི་བོང་དམིགས་ལ་བརྡེག་གོཧཱུཾ༷ ཕྲ་མེན་ཁྲ་ལི་མགོ་ཅན་མ། །ཐོགས་མེད་མཐུ་ལྡན་འཇོམས་པ་མོ། །གསོད་བྱེད་ཆེན་མོ་ཧོར་པ་མོ།

以下是直譯: 我是最勝生閻魔王, 手持殺敵弓箭, 摧毀十方無餘解脫境, 無執著于愚癡與嗔恨。 弓上端指向上是閻魔怨敵, 弓下端指向下是大佛母黑貝塔利。 勝結顯示菩提心本質, 弓弦是黑色魯德拉的腸子,拉緊成菩提心本質,甘露容器。 陳設由精通最勝生義的智者擺設, 修持是對大敵大障的修持。 從父母無二遊戲的虛空中, 化現閻魔羅扎的箭矢投射。 箭是武器之王, 是降伏敵障的工具。 箭羽是方便和智慧, 是無二雙運的手印。 箭頭小口而深, 擊中心臟中央。 閻魔羅扎的荊棘箭, 裝上母神眾的羽毛, 纏繞羅剎眾的筋, 插上菩提心的箭頭, 塗抹三界的雲水。 射向被詛咒的敵人! 閻魔王的心箭啊! 黑貝塔利的修持箭啊! 無二身所化現的 閻魔羅扎的心箭啊! 射擊吧!射向敵人心臟中央! (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་དུན་ཏིང་ཧེད། མ་ཡ༷་ཏིང་ནན། ཏིང་བ༷་ནན། རྭ་ཙ་ས་དུ་མ་ཡ་ཀྲོ་ཏི་ནི་ནན། ཧཱུཾ༷།, 梵文擬音:oṃ vajra dun tiṅ hed | maya tiṅ nan | tiṅ ba nan | rātsa sadu maya kroti ni nan | hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र दुन् तिङ् हेद् । मय तिङ् नन् । तिङ् ब नन् । रात्स सदु मय क्रोति नि नन् । हूँ, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర దున్ తిఙ్ హేద్ । మయ తిఙ్ నన్ । తిఙ్ బ నన్ । రాత్స సదు మయ క్రోతి ని నన్ । హూఁ, 漢語字面意義:嗡 金剛 敦 丁 赫德 | 瑪雅 丁 南 | 丁 巴 南 | 拉扎 薩杜 瑪雅 克若提 尼 南 | 吽, 漢語擬音:om ba zha dun ding he de | ma ya ding nan | ding ba nan | la zha sa du ma ya ke ruo ti ni nan | hong) 黑母利眼瞪視者, 繞房外喜食肉。 大黑母眼珠者, 吸食三世記憶者的腸子並牽引。 敵人眼珠如烏鴉嘴, 取出果實吧,卡卡瑪! (藏文:ཨཱོཾ་ཁ་ཁ་ཀྲ་གི་མ་པ་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ kha kha kragi ma pa ya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ ख ख क्रगि म प य हूँ फट्, 梵文泰盧固體:ఓం ఖ ఖ క్రగి మ ప య హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:嗡 卡 卡 克拉吉 瑪 帕 雅 吽 啪德, 漢語擬音:om ka ka ke la ji ma pa ya hong pa de) 擊打兔子所緣吽! 普拉門鷹頭女, 無礙力具摧毀者, 大殺者霍爾巴女。

།ཧོར་མོ་ཆེན་མོ་འཇིགས་བྱེད་མ། །ཆུམས་ཤིག་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཆུམ། །དུས་ལ་བབ་པོ་ཧོར་མོ་གསོད་བྱེད་མ། །ཉམས་པའི་སྲོག་ལ་མདའ་ཟོར་ཡ། །ཨཱོཾ་ཧོ་ར་པ་ཙིསྟ་ཙིསྟ་རྦད། །ཧཱུཾ༷། ཕྲ་མེན་འུག་པའི་མགོ་ཅན་མ། །ལྟས་ངན་རྒྱལ་མོའི་དུས་ལ་བབ། །ནུབ་མཐོང་འུག་པའི་དུས་ལ་བབ། །རྣོ་བྱེད་སྤྱན་གྱིས་སྲིད་གསུམ་གཟིགས། །འཇིགས་བྱེད༷་ཐུགས་ཀྱིས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ། །འཇིགས་བྱེད་རྐན་སྒྲ་ཕྱོགས་བཅུར་བརྡེབ། །འཇིགས་པའི་འུག་སྒྲ་དི་རི་རི། །སྤྲུལ་པའི་གཤོག་སྒྲ་ཤ་ར་ར། །འཇང་ལོ་རྒྱོབ་ཅིག་འུག་གུ་མཆུ། །ཉམས་པའི་སྲོག་ལ་མྱ་ར་ཡ། །ཨཱོཾ་སྐྲུ་ལུ་མུ་ཁ་ཧབ་ཧབ། ཧུབ་ཧུབ་ཕཊ། ཧཱུཾ༷ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་མདའ་མཆོག་དམ་པ་འདི། །དགྲ་བོ་འབྲོང་ལྟར་འགྱིང་བའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རྒྱོབ། །རྭ་ཙ་ས་དུ་ནན། གཅིག་སྟེ་བདེ་བ་ཐུགས་ཀྱི་མདའ། །སྙིང་ལ་རྒྱོབ་ཅིག་དུས་ལ་བབ། །ཟླ་གམ་གདེངས་པའི་མདའ་609༄༅། །མཆོག་འདི། །དམ་ཉམས་གསང་བའི་མཚན་ལ་རྒྱོབ། །སོག་ཀ་གདེངས་པའི་མདའ་མཆོག་དམ་པ་འདི། །དམ་ཉམས་སོག་གྲིབ་གཡས་ལ་རྒྱོབ། །སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱ་མདུད་ལ། །གཡུ་ཡི་མདའ་སྒྲ་ཤ་ར་ར། །ལྕགས་ཀྱི་གཞུ་སྒྲ་འུ་རུ་འུ་སྲ །སྐུ་ནི་དུད་ཀ་ཆེན་པོ་ལས། །འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་གཤེད་མ་འབྱུང་། །གཤེད་བདག་ཡ་མ་རྭ་ཙའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ། །དབང་པོ་ལྔ་ལ་ཐུན་མདའ་ཡ། །མིག་གིས་བལྟས་པས་ཞེ་སྡང་སྐྱེས། །ཞེ་སྡང་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྱིར། །མིག་གི་དཀྱིལ་དུ་མདའ་ཐུན་ཡ། ཁུ།་གསུམ་གདེངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་སྐུ་སྣང་བས། །སྣོམ་པར་བྱེད་པ་སྣ་ཡིན་པས། །འདོད་ཆགས་རྩད་ནས་གཅད་པའི་ཕྱིར། །སྣ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་མདའ་ཐུན་ཡ། །ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མདའ་མཆོག་དམ་པ་འདི། །ཉན་པར་བྱེད་པ་རྣ་བ་ཡིན། །རྣ་བའི་དཀྱིལ་དུ་མདའ་ཐུན་ཡ། ་།་གསུམ་གདེངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །སྐུ་ཡི་རྔམ་བརྗིད་ཆེན་པོ་ནས། །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་མཆོག་དམ་པ་འདི། །སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ཁ་ཡིན་ཏེ། ཁ་ཡིས་སྨྲས་པས་གཏི་མུག་བྱུང་། །གཏི་མུག་རྩ་བ་གཅད་པའི་ཕྱིར། ཁ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་མདའ་ཐུན་ཡ། །ལུས་ཀྱི་བྱུགས་པས་ཕྲག་དོག་སྐྱེས། ཕྲག་དོག་རྩད་ནས་གཅད་པའི་ཕྱིར། །

以下是直譯: 大霍爾女恐怖者, 咬住吧,咬住破誓敵人! 時機已到,霍爾女殺戮者, 向破誓者的生命射出箭矢啊! (藏文:ཨཱོཾ་ཧོ་ར་པ་ཙིསྟ་ཙིསྟ་རྦད། །ཧཱུཾ༷།, 梵文擬音:oṃ ho ra pa citta citta rbad | hūṃ, 梵文天城體:ॐ हो र प चित्त चित्त र्बद् । हूँ, 梵文泰盧固體:ఓం హో ర ప చిత్త చిత్త ర్బద్ । హూఁ, 漢語字面意義:嗡 霍 拉 帕 奇塔 奇塔 爾巴德 | 吽, 漢語擬音:om huo la pa qi ta qi ta er ba de | hong) 普拉門貓頭鷹頭女, 兇兆女王時機已到, 西方現貓頭鷹的時機已到。 銳利眼睛觀三界, 恐怖心遍滿千界, 恐怖上顎聲響徹十方, 恐怖貓頭鷹聲嘀哩哩, 化身翅膀聲沙啦啦。 猛擊吧,貓頭鷹嘴! 向破誓者的生命咄咄逼人! (藏文:ཨཱོཾ་སྐྲུ་ལུ་མུ་ཁ་ཧབ་ཧབ། ཧུབ་ཧུབ་ཕཊ། ཧཱུཾ༷, 梵文擬音:oṃ skru lu mu kha hab hab | hub hub phaṭ | hūṃ, 梵文天城體:ॐ स्क्रु लु मु ख हब् हब् । हुब् हुब् फट् । हूँ, 梵文泰盧固體:ఓం స్క్రు లు ము ఖ హబ్ హబ్ । హుబ్ హుబ్ ఫట్ । హూఁ, 漢語字面意義:嗡 斯庫魯 姆 卡 哈布 哈布 | 胡布 胡布 啪德 | 吽, 漢語擬音:om si ku lu mu ka ha bu ha bu | hu bu hu bu pa de | hong) 此善逝心所化現的最勝聖箭, 射向如野牦牛般傲慢的敵人心臟中央! (藏文:རྭ་ཙ་ས་དུ་ནན།, 梵文擬音:rātsa sadu nan, 梵文天城體:रात्स सदु नन्, 梵文泰盧固體:రాత్స సదు నన్, 漢語字面意義:拉扎 薩杜 南, 漢語擬音:la zha sa du nan) 一即大樂心箭, 射向心臟吧,時機已到! 此舉起新月形的最勝箭, 射向破誓者的秘密標誌! 此舉起三角形的最勝聖箭, 射向破誓者右側肋下! 身印結為勝結, 松石箭聲沙啦啦, 鐵弓聲嗡嗡嗡。 身如大煙雲中, 現出諸鬼怪的怨敵。 怨主閻魔羅扎的誓言時機已到。 向五根射出修持箭啊! 眼睛看時生嗔恨, 為徹底斷除嗔恨, 向眼睛中央射修持箭啊! 從三種舉起的壇城中, 現出恐怖燃燒身相, 鼻子是嗅聞器官, 為徹底斷除貪慾, 向鼻子中央射修持箭啊! 此燃燒智慧的最勝聖箭, 耳朵是聽聞器官, 向耳朵中央射修持箭啊! 從三種舉起的壇城中, 從身體的大威嚴中, 此心的最勝聖化身, 口是言說器官, 口說話時生愚癡, 為斷除愚癡根本, 向口中央射修持箭啊! 身體接觸時生嫉妒, 為徹底斷除嫉妒,

ཕྲག་དོག་རྩད་ནས་གཅད་པའི་ཕྱིར། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་མདའ་ཐུན་ཡ། །ཧཱུཾ༷། མདའ་ནི་ཕྲིན་ལས་ངང་ཉིད་དབྱིངས་སུ་འབིགས། །སྤྱིན་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཛིན་པའི་

610དོན། །སྒྲོ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་། །མདེའུ་གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་འབིགས། །གཞུ་ནི་ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་ལྡན། ཁུད་ནི་ཡེ་ཤེས་འོད་དུ་བསྒྲིམས། །གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་མདའ་མཆོག་དམ་པ་འདི། །རྒྱོབ་ཅིག་དགྲ་བོའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རྒྱོབ། །འཕོངས་ཤིག་ཡབ་བདུད་བཙན་འགོང་གཉིས་ལ་འཕོངས། །རྒྱོབ་ཅིག་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་རྒྱོབ། །དང་པོ་སྲིད་པ་ལྟེ་བར་ཆགས། །སྲིད་པ་ཆགས་པ་༷བཤིག་པའི་ཕྱིར། །ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ༷་མདའ་ཐུན་ཡ། །ཚེ་ཡི་ཕུང་པོ་ག༷ཞོམ་པའི་ཕྱིར། །དཔྲལ་བའི་དཀྱིལ་དུ་མདའ་ཐུན་ཡ། །འདོད་ཆགས་དྲུ༷ང་ནས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། །གསང་བའི་དཀྱིལ་དུ་མདའ་ཐུན་ཡ། །ཨཱོཾ་ཁ་ལ་མུ་ལ་དན་ཏི་དུ་ན་རྦད། །ཨཱོཾ་སྐྲུན་ཁ་ཤ་ཁ་ལོ་ཨུ་ལོ་ལྡིབས། ཨཱོཾ་མ་བ༷་རུ་ན་མ་བ༷་རུ་ན་མུ་ར་ཙི་ཡ་རྦད། ཨཱོཾ་པ་ཙ་རུ་རུ་ཚལ་པ་ཁ་རྦད། ཨཱོཾ་སད་དུ་དད་ཉ་རུ་པ་ནན། སྲད་དེ་མ་མྱག་དོན་ཁྲམ། རག་ར་ཙ་ར་ཕཊ། དེ་ལྟར་བྱ་བའི་ཐབས་མ་ནོར་ན། རྟགས་མྱུར་དུ་འོང་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། ཡ་མ་རྭ་ཙ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་མདའ་ཐུན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔའ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱིས།མན་ངག་གསང་བའི་ཕུར་ཐུན་འདི་གསུངས་སོ། །དུར་ཁྲོད་དབེན་པའི་གནས་སུ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བརྩིག །དམིགས་པའི་ལིདྷ་བཅས་ནས་ནི། །དམ་རྫས་ཡོ་བྱད་ཚང་བར་དགྲམ། །ལྕགས་611༄༅། །ཀྱི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་པ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དགོད། །ཕྲིན་ལས་ཆོ་ག་འདི་བསྐུལ་ལོ།

以下是直譯: 爲了從根本上切斷嫉妒, 頭頂上方有箭矢, (ཧཱུཾ༷,hūṃ,हूं,హూం,種子字,hong) 箭穿透事業本性的境界, 羽毛是菩提心的執持意義, 箭桿是身語意的本性, 箭頭穿透不二的境界, 弓是具有智慧方便, 弓弦是智慧光明的緊繃, 這個秘密心意的最高神聖箭矢, 射擊吧!射向敵人的心中央! 射擊吧!射向父魔和山神鬼怪兩者! 射擊吧!射向破誓的敵人! 最初輪迴在臍部形成, 爲了摧毀形成的輪迴, 臍部中央有箭矢, 爲了摧毀壽命蘊, 額頭中央有箭矢, 爲了從根本拔除貪慾, 秘密處中央有箭矢, (ཨཱོཾ་ཁ་ལ་མུ་ལ་དན་ཏི་དུ་ན་རྦད,oṃ khala mula danti duna rbad,ॐ खल मुल दन्ति दुन रबद्,ఓం ఖల ముల దంతి దున రబద్,種子字和咒語,om kha la mu la dan ti du na re ba de) (ཨཱོཾ་སྐྲུན་ཁ་ཤ་ཁ་ལོ་ཨུ་ལོ་ལྡིབས,oṃ skrun kha śa kha lo u lo ldibs,ॐ स्क्रुन् ख श ख लो उ लो ल्दिब्स्,ఓం స్క్రున్ ఖ శ ఖ లో ఉ లో ల్దిబ్స్,種子字和咒語,om si kun kha sha kha lo u lo di bi) (ཨཱོཾ་མ་བ༷་རུ་ན་མ་བ༷་རུ་ན་མུ་ར་ཙི་ཡ་རྦད,oṃ ma ba ru na ma ba ru na mu ra tsi ya rbad,ॐ म ब रु न म ब रु न मु र चि य रबद्,ఓం మ బ రు న మ బ రు న ము ర చి య రబద్,種子字和咒語,om ma ba ru na ma ba ru na mu ra ci ya re ba de) (ཨཱོཾ་པ་ཙ་རུ་རུ་ཚལ་པ་ཁ་རྦད,oṃ pa tsa ru ru tshal pa kha rbad,ॐ प च रु रु छल् प ख रबद्,ఓం ప చ రు రు ఛల్ ప ఖ రబద్,種子字和咒語,om pa ca ru ru cai pa kha re ba de) (ཨཱོཾ་སད་དུ་དད་ཉ་རུ་པ་ནན,oṃ sad du dad nya ru pa nan,ॐ सद् दु दद् न्य रु प नन्,ఓం సద్ దు దద్ న్య రు ప నన్,種子字和咒語,om sa du da de nya ru pa nan) (སྲད་དེ་མ་མྱག་དོན་ཁྲམ,srad de ma myag don khram,स्रद् दे म म्यग् दोन् ख्रम्,స్రద్ దే మ మ్యగ్ దోన్ ఖ్రమ్,咒語,si re de ma mya ge don tram) (རག་ར་ཙ་ར་ཕཊ,rag ra tsa ra phaṭ,रग् र च र फट्,రగ్ ర చ ర ఫట్,咒語,ra ga ra ca ra pa te) 如果這樣做的方法沒有錯誤,毫無疑問很快就會出現徵兆。 這是來自黑閻羅怛特羅的閻摩羅扎秘密心意箭矢章,第二十四章。 然後,勇士閻魔敵宣說了這個秘密教授的橛矢: 在寂靜的尸陀林中, 建立深藍色三角形壇城, 準備好所觀想的屍體, 完整地陳列誓言物品和用具, 八指長的鐵橛, 加持后如法安置, 召請此事業儀軌。

།དབུས་ཕྱོགས་ཁམ་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇིགས་བྱེད་ཡ་མ་རྭ་ཙ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཡུམ་མཆོག་སྲིན་མོ་མགོ་འཕྱངས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས། །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན། །དབྱུག་ཏོ་འབར་བའི་ལྷ་མཆོག་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བདག །གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་མང་པོ་ཀུན་འདུལ་བ། ཁ་དོག་ནག་པོ་བདུད་འདུལ་རལ་གྲི་ཅན། །སྲིན་མོ་མ་མོ་སྟག་གཟིག་ཤོན་ནས་སུ། །རལ་གྲིས་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཐལ་བར་བརློག །སྲིད་གསུམ་འཇོམས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧུ༷། སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལྷ། །ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་མ་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །མ་མོའི་རྦོད་གཏོང་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་གཏོང་། །སྡིགས་མཛུབ་འབར་བས་དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་ཆོད། །སྡང་མིག་བགྲད་པས་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ། །སྐན་སྒྲ་བརྡེབ་པས་སྲིན་པོ་བྲན་དུ་འཁོལ། །སྲིན་པོ་ཁྲོས་པས་ཁྲག་མཚོ་ཁོང་དུ་གསོལ། །སྒྱུག་གླུ་བླང་བས་མ་མོ་དགྲ་ལ་གཏོང་། །དུག་གསུམ་ཞལ་དུ་རྔུབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 從中央方向黑紅色三角形燃燒的壇城中, 祈請怖畏閻摩羅扎降臨。 最勝佛母羅剎女從空界中起身。 從父母無二遊戲的虛空境界中, 心意的化身不動尊忿怒護法, 持燃燒杖的最勝神祇,三界之主, 降伏眾多閻羅死主, 黑色降魔持劍者, 羅剎女、空行母、虎豹皮裙, 以劍將三界摧毀成灰, 禮敬摧毀三界的神祇。 (ཧུ༷,hū,हू,హూ,種子字,hu) 身色深藍黑的閻魔敵神, 被聽命行事的空行母眷屬圍繞。 派遣空行母的詛咒向仇敵, 以燃燒的威嚇指切斷敵人的命脈。 以怒目瞪視降伏閻羅眾, 以啪啪聲使羅剎成為奴僕。 羅剎憤怒時飲下血海, 唱起悲歌時派遣空行母攻擊敵人。 禮敬吞噬三毒者。

།ཞབསའོགགཤིནརྗེསྲིནཔོ་མ་མོ་ཀུན། །དུན་དུན་གུམ་གུམ་སྡང་བའི་དགྲལགཏོད། །གཤིནརྗེཁྲོསཏེ་ཤིན་ཏུ་རྔམ་པ་ཡིས། །སྲིན་པོ་ཕོ་མོའི་དོན་སྙིང་612སྤར་གྱིས་འདེབས། །སྲིན་པོ་ཁྲོས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་རྒྱུག་པ་ཡིས། །མ་མོ་སྟོང་གི་དོན་སྙིང་སྤར་གྱིས་འདེབས། །མ་མོ་ཁྲོས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ཞབྲུགས་པ་ཡིས། །སྡང་བའི་དགྲ་བོའི་དོན་སྙིང་སྤར་གྱིས་འདེབས། །དམིགས་པའི་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ལ་ཕུར་ཐུན་ཡ། །ཨཱོཾ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཤམ། ཨ་བྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཤམ། ཨཱོཾ་མ་མ་དུག་རྩ་ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད། མ་དུག་ཤམ། ཡ་མི་ཤམ། ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་རྩ་རྨུག་ཏི་རྦད། རྩ་ཙ་ར་ཙ་རྦད། མ་མོ་ཁྲག་ལ་དུན་ཏིང་རྨུགས། །སྲིན་པོས་རུས་པ་ཆོམ་ཆོམ་ཚལ། །གཤིན་རྗེས་ཁྲམ་ལ་ལྷན་ལྷན་ཐོབ། །ཆེ་གེ་མོ་ཁྲམ་ལ་རི་ལི་ལི་རྦད་ཕཊ། ཕུར་པ་ནག་པོ་གཅིག་སྐུ་སྟོད་མི་གཡོ་མགོན་པོར་བསྒོམ་ལ། སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དུས་གསུམ་དུ་གདབ། ཆུ་སྲིན་ཀྱི་ཁ་མན་ཆད་བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་ཁྲམ་གྱི་བདག་མོར་བསྒོམ། དེ་ནས་བསྐུལ་ཚིག་འདི་བརྗོད་ལ་ཡུམ་གྱིས་གདབ། ཧཱུཾ༷། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཟངས་ཀྱི་དྲིལ་ཞགས་ཅན། །ཟངས་ཀྱི་རལ་པ་སྤྲུགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས། །མ་མོ་ནག་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་གཏོང་། །ལྕགས་ཀྱི་ཕྱག་སོར་འབར་བ་བརྡབས་པ་ཡིས། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་དུན་དུན་འབངས་སུ་འཁོལ། ཁྲོ་མོའི་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱར་ཏེ་བསྡམས་པ་ཡིས། །མ་མོ་ནག་མོ་དུན་དུན་འབངས་སུ་འཁོར། །སྲིན་མོ་འབུམ་ཁྲི་འབུམ་སྟོང་ཐལ་བར་རློག །དགྱེས་ཏེ་གད་མོ་དྲག་ཏུ་བཞད་པ་ཡིས། །དགྲ་བོ་དམ་ཉམས་གཏན་དུ་བརླག་པར་མཛོད། །མགོ་འཕྱངས་མ་ཛ་613༄༅། །ཛ༷༷ བླ་རྩ་ལ་ཛ་ཛ༷༷ རྩ་བོ་ཆལ་དུན་དུན་མུགས། ནང་ཁྲོལ་སྨད་ལྔ་ལ་རྩ་བ༷། ཐུན་བ༷་ཐུན་རི་ལི་ལི། བཛྲ་ཀི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མྱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཕྲིན་ལས་འདི་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ། རྨི་ལྷས་སུ་མོན་པ་ནག་པོ་འམ། བུད་མེད་ནག་མོ་དང་འཕྲད་ནས་བདག་ལ་བཀུར་སྟི་བྱེད་ན་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། ཡ་མ་ར་ཙ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་ཐུན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱིས། གཤིན་རྗེའི་ལས་མཁན་བཅུ་མངག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཟོར་ཐུན་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 腳下的所有閻羅、羅剎、空行母, 轟轟隆隆地派向仇敵。 閻羅憤怒極其威猛時, 用爪子抓撓男女羅剎的心肝。 羅剎憤怒極速奔跑時, 用爪子抓撓千位空行母的心肝。 空行母憤怒極其狂暴時, 用爪子抓撓仇敵的心肝。 對所觀想的某某人施以橛矢! (ཨཱོཾ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཤམ,oṃ yamārṇaka śam,ॐ यमार्णक शम्,ఓం యమార్ణక శమ్,種子字和咒語,om ya ma na ka sham) (ཨ་བྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཤམ,a bya a tsa la śam,अ ब्य अ च ल शम्,అ బ్య అ చ ల శమ్,咒語,a jia a ca la sham) (ཨཱོཾ་མ་མ་དུག་རྩ་ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད,oṃ mama dug rtsa tshal pa tshal pa rbad,ॐ मम दुग् र्च छल् प छल् प रबद्,ఓం మమ దుగ్ ర్చ ఛల్ ప ఛల్ ప రబద్,種子字和咒語,om ma ma du ga ca cai pa cai pa re ba de) (མ་དུག་ཤམ,ma dug śam,म दुग् शम्,మ దుగ్ శమ్,咒語,ma du ga sham) (ཡ་མི་ཤམ,ya mi śam,य मि शम्,య మి శమ్,咒語,ya mi sham) 某某人的命脈被摧毀!根本被摧毀! 空行母在血中沉浸! 羅剎嚼碎骨頭! 閻羅抓住欺騙! 某某人被欺騙翻滾!(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,種子字,pa te) 觀想一個黑色橛子上半身為不動尊, 修行者自己在三個時間中釘入。 從鱷魚口以下觀想為魔女欺騙主。 然後誦此召請語,由佛母釘入: (ཧཱུཾ༷,hūṃ,हूं,హూం,種子字,hong) 身色紅色持銅鈴和套索, 從抖動的銅發間, 派出五十四位黑色空行母攻擊敵人。 以燃燒的鐵指敲打, 使黑閻羅轟隆隆地成為奴僕。 以忿怒女神的威嚇指伸展收縮, 使黑色空行母轟隆隆地成為眷屬。 將億萬羅剎女摧毀成灰。 以歡喜猛烈大笑, 永遠毀滅破誓的敵人! (མགོ་འཕྱངས་མ་ཛ་ཛ༷༷,mgo 'phyangs ma dza dza,मगो फ्यङ्स् म ज ज,మగో ఫ్యఙ్స్ మ జ జ,咒語,go pyang ma za za) (བླ་རྩ་ལ་ཛ་ཛ༷༷,bla rtsa la dza dza,ब्ल र्च ल ज ज,బ్ల ర్చ ల జ జ,咒語,la ca la za za) 根本轟隆隆地被摧毀!內臟和下五處被摧毀!橛子翻滾! (བཛྲ་ཀི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མྱ་ར་ཡ་ཕཊ,vajra kilaya che ge mya ra ya phaṭ,वज्र किलय चे गे म्य र य फट्,వజ్ర కిలయ చే గే మ్య ర య ఫట్,金剛橛某某人殺,ba za ji la ya qie ge mya ra ya pa te) 在修持此事業時,如果夢中遇到黑色蒙古人或黑色女人對自己表示尊敬,就是成就了。 這是來自黑閻羅怛特羅的閻摩羅扎秘密心意橛矢章,第二十五章。 然後,護法閻魔敵又宣說了派遣十位閻羅使者的事業詛咒矢:

།དང་པོར་གནས་དབེན་པར་བསྙེན་པ་གཞུང་བཙུགས་ཏེ། དམིགས་པའི་ལིསྐོ་བཅས་ནས། མདའ་འུག་པ་མ་གཅིག་སྒྲོ་རྩར་ཕུག་ལ། མིང་བྱང་དང་རྣེལ་གྲི་མོའི་མངལ་ཁྲག་དང་། ར་དུག་སྤྱང་དུག་བོང་ང་ནག་པོ་བླུགས་ལ། དམིགས་པ་བཀུག་སྟེ་ལིདྷ་ལ་བརྡེག་གོ །

以下是直譯: 首先在僻靜處開始修行,建立修行體系。準備好觀想的利斯科(藏文儀式用具),然後將一隻貓頭鷹的羽毛刺入箭頭。放入名牌和月經血,以及馬毒、狼毒和黑驢蛋。召喚觀想對象,然後擊打利德(藏文儀式用具)。 註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。

དབུས་ཕྱོགས་ཁམ་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇིགས་བྱེད་ཡ་མ་རྭ་ཙ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཡུམ་མཆོག་བེ་ཏྭ་ནག་མོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །འཇིགས་བྱེད་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །བཀའ་སྡོད་ལས་མཁན་བཅུ་ཡི་དུས་ལ་བབ། །སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་ལསམཛདཔ། །གཤིནརྗེའིརྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་རྗེ། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཆིབས་སུ་ཉི་ཟླ་གཟའ་ཆེན་བཅིབས། །རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་614སྤྲུལ་པར་འགྱེད། །རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འབར། །ཕྱག་ན་གཅོད་པའི་སྟ་རེ་བསྣམས། །སྟེང་ནས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཤག་ཚལ་པ་རྦད་དུ་ནན། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ འཆི་ བདག་ ཀུན་ གྱི་ བདུད། །སྐུ་ མདོག་ དམར་ ནག་ འཇིགས་ པའེ་ གཟུགས། །ཕྱག་ ན་རྩིས་ ཀྱི་ བྱང་ བུ་ བསྣམས། །རལ་ པ་ དམར་པོ་ གྱེན་དུ་ འབར། །སྲོག་ ཆགས་ ཐམས་ཅད་ གྲངས་ སུ་བགྲངས། །དབུགས་ཐོག་ཐམས་ཅད་རྩིས་སུ་བརྩི། ་ར་ནས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཙ་དུན་རྦད་པུ་ནན། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །གཤིན་རྗེ་རྒྱལ་པོ་རྨིགས་པ་མགོ །སྐུ་མདོག་དུད་ཀ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། ཕྱག་ན་མི་མགོ་རློན་པའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས། ཁྲར་ལྷོའི་དགྲ་བགེགས་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཕྲ་མ་སྟི་ཚལ་པ་རྦད་པུ་ནན། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། གཤིན་རྗེ་རྒྱལ་པོ་རྐོང་རྗེ་བྲག་རྒྱན་རྗེ། །ལུས་ལ་བྲག་ནག་ཐུར་མང་མནབས། །ཕྱག་ན་བྲག་སྲིན་འདུལ་མཛད་སྟུ་ནག་འཕྱར། །ལྷོ་ནས་དགྲ་བགེགས་ཁུག་ལ་ཤོག །ཚལ་པ་སྟ་ན་ཡ་ནན། མ་རུ་ཁྲག་གི་སྟ་ནན། རྦད་པུ་ནན། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་འགུགསམཛདཔ། །གཤིནརྗེཨཝགླང་མགོ་ཅན། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཕྱག་ན་ཏྲི་ཤུལ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཤོ་མ་ཤག་ཏི་ནན་615༄༅། །རྦད་པུ་ནན། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་གསོད་བྱེད་ཡ་བ་ཏི། །སྐུ་མདོག་དམར་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །གཡས་ན་ཞིང་གི་དབྱུག་ཏོ་འཕྱར། །གཡོན་ན་འཛིན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །ནུབ་ནས་དགྲ་བགེགས་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཁྲམ་ཁྲམ་སོ་བ༷་རྦད་པུ་ནན།

這是一段藏傳佛教儀軌文字的直譯,我會按照您的要求進行翻譯,並對特定術語進行標註: 從中央方向燃燒的黑色三角形壇城中,祈請大威德金剛前來。至高無上的黑色吠達爾尼母從法界中升起。大威德身體所化現的聽令使者眾,十位執行命令的行者,時機已到。 從上方來的行者,閻魔王全勝之主,身色深藍令人恐懼,騎乘日月和大行星,化現二十八星宿,黑色頭髮向上燃燒,手持砍伐之斧。從上方將敵人勾來! (ཨཱོཾ་ཤག, oṃ śag, ॐ शग्, ఓం శగ్, 嗡夏格, om sha ge)迅速鎮壓! 從東方勾召而來的,閻魔王死主一切魔,身色紅黑令人恐懼,手持計算木板,紅色頭髮向上燃燒,計算所有生命的數量,計算所有呼吸的次數。從東方將敵人勾來! (ཨཱོཾ་ཙ་དུན་རྦད་པུ་ནན, oṃ ca dun rbad pu nan, ॐ च दुन् र्बद् पु नन्, ఓం చ దున్ ర్బద్ పు నన్, 嗡扎敦巴德普南, om za dun ba de pu nan) 從東南方勾召而來的,閻魔王踐踏頭,身色灰色令人恐懼,手持新鮮人頭串。從東南方將敵人和障礙勾來! (ཨཱོཾ་ཕྲ་མ་སྟི་ཚལ་པ་རྦད་པུ་ནན, oṃ phra ma sti tshal pa rbad pu nan, ॐ फ्र म स्ति छल् प र्बद् पु नन्, ఓం ఫ్ర మ స్తి ఛల్ ప ర్బద్ పు నన్, 嗡帕瑪斯帝擦巴巴德普南, om pa ma si zha ba ba de pu nan) 從南方勾召而來的,閻魔王巖石裝飾主,身著黑色巖石甲冑,手持降伏巖魔黑色短矛。從南方將敵人和障礙勾來! (ཚལ་པ་སྟ་ན་ཡ་ནན, tshal pa sta na ya nan, छल् प स्त न य नन्, ఛల్ ప స్త న య నన్, 擦巴斯達那雅南, zha ba si da na ya nan) (མ་རུ་ཁྲག་གི་སྟ་ནན, ma ru khrag gi sta nan, म रु ख्रग् गि स्त नन्, మ రు ఖ్రగ్ గి స్త నన్, 瑪如札給斯達南, ma ru zha gi si da nan) (རྦད་པུ་ནན, rbad pu nan, र्बद् पु नन्, ర్బద్ పు నన్, 巴德普南, ba de pu nan) 從西南方勾召而來的,閻魔王牛頭,身色深藍令人恐懼,手持三叉戟。從西南方將敵人勾來! (ཨཱོཾ་ཤོ་མ་ཤག་ཏི་ནན, oṃ śo ma śag ti nan, ॐ शो म शग् ति नन्, ఓం శో మ శగ్ తి నన్, 嗡秀瑪夏格帝南, om xiu ma sha ge di nan) (རྦད་པུ་ནན, rbad pu nan, र्बद् पु नन्, ర్బద్ పు నన్, 巴德普南, ba de pu nan) 從西方勾召而來的,閻魔王殺者亞巴帝,身色紅黑令人恐懼,右手揮舞田間棍棒,左手持有勾索。從西方將敵人和障礙勾來! (ཨཱོཾ་ཁྲམ་ཁྲམ་སོ་བ༷་རྦད་པུ་ནན, oṃ khram khram so ba rbad pu nan, ॐ ख्रम् ख्रम् सो ब र्बद् पु नन्, ఓం ఖ్రమ్ ఖ్రమ్ సో బ ర్బద్ పు నన్, 嗡曇曇索瓦巴德普南, om dan dan suo wa ba de pu nan)

ནུབ་ནས་དགྲ་བགེགས་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཁྲམ་ཁྲམ་སོ་བ༷་རྦད་པུ་ནན། ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ལྕོགས་པ་མགོ་དགུ་རྗེ། །སྐུ་མདོག་དམར་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །གཡས་ན་ཞིང་གི་དབྱུག་ཏོ་འཕྱར། །གཡོན་ན་འཛིན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །ཕྱག་ན་གསོད་བྱེད་སྐྲུ་གྲི་བསྣམས། །ནུབ་བྱང་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨོ་ཤི་པོ་ལ་ཁ་རྒ་མ་རྦད་པུ༷་ནན། །བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་གསོད་བྱེད་རྔམ་པ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཕྱག་ན་གཤོག་པའི་སྟ་རེ་བསྣམས། །བྱང་གི་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཁྲོ་སྟི་ཚལ་པ་རྦད་པུ་ནན། བྱང༷་ཤར་མཚམས༷་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ཆོས་ཀྱི་གཅོད་སྤྱོད་རྗེ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་གསེར་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཕྱག་ན་ཉེས་ལེགས་ཁྲམ་ཤིང་བསྣམས། །བྱང་ཤར་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཀྲོ་མ་ཙ་ལ་ཁྲོ་སྟི་རྦད་པུ་ནན། འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བོ་འགུགསམཛདཔ། །གཤིནརྗེའིརྒྱལ་པོ་བདུད་མཁར་འཇོམས་པ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཕྱག་616ན་རྡུང་བྱེད་ཐོ་བ་བསྣམས། །འོག་ནས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཁ་འདར་རུ་་་རྡུལ་ཕྲན་རྦད་པུ་ནན། ཞེས་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་བཀུག་ལ་བརྡེག་གོ། །ཐ་མར་དགྲའི་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ངོ་། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། ཡ་མ་རྭ་ཙ་གསང་བའི་ཐུགས་ཀྱི་ཟོར་ཐུན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་ཡིས། །ཕྲིན་ལས་ཁྲག་ཐུན་འདི་གསུངས་སོ།

從西方將敵人和障礙勾來! (ཨཱོཾ་ཁྲམ་ཁྲམ་སོ་བ༷་རྦད་པུ་ནན, oṃ khram khram so ba rbad pu nan, ॐ ख्रम् ख्रम् सो ब र्बद् पु नन्, ఓం ఖ్రమ్ ఖ్రమ్ సో బ ర్బద్ పు నన్, 嗡曇曇索瓦巴德普南, om dan dan suo wa ba de pu nan) 從西北方勾召而來的,閻魔王九頭主,身色紅黑令人恐懼,右手揮舞田間棍棒,左手持有勾索,手持殺戮短劍。從西北方將敵人勾來! (ཨོ་ཤི་པོ་ལ་ཁ་རྒ་མ་རྦད་པུ༷་ནན, o śi po la kha rga ma rbad pu nan, ओ शि पो ल ख र्ग म र्बद् पु नन्, ఓ శి పో ల ఖ ర్గ మ ర్బద్ పు నన్, 嗡西波拉卡嘎瑪巴德普南, om xi bo la ka ga ma ba de pu nan) 從北方勾召而來的,閻魔王殺者威猛,身色青黑令人恐懼,手持剝皮斧。從北方將敵人勾來! (ཨཱོཾ་ཁྲོ་སྟི་ཚལ་པ་རྦད་པུ་ནན, oṃ khro sti tshal pa rbad pu nan, ॐ ख्रो स्ति छल् प र्बद् पु नन्, ఓం ఖ్రో స్తి ఛల్ ప ర్బద్ పు నన్, 嗡措斯帝擦巴巴德普南, om cuo si di zha ba ba de pu nan) 從東北方勾召而來的,閻魔王法行主,身色青金令人恐懼,手持善惡算籌。從東北方將敵人勾來! (ཨཱོཾ་ཀྲོ་མ་ཙ་ལ་ཁྲོ་སྟི་རྦད་པུ་ནན, oṃ kro ma tsa la khro sti rbad pu nan, ॐ क्रो म च ल ख्रो स्ति र्बद् पु नन्, ఓం క్రో మ చ ల ఖ్రో స్తి ర్బద్ పు నన్, 嗡卓瑪扎拉措斯帝巴德普南, om zhuo ma zha la cuo si di ba de pu nan) 從下方勾召敵人的,閻魔王魔城毀滅者,身色深黑令人恐懼,手持打擊之錘。從下方將敵人勾來! (ཨཱོཾ་ཁ་འདར་རུ་་་རྡུལ་ཕྲན་རྦད་པུ་ནན, oṃ kha 'dar ru rdul phran rbad pu nan, ॐ ख अ्दर् रु र्दुल् फ्रन् र्बद् पु नन्, ఓం ఖ అ్దర్ రు ర్దుల్ ఫ్రన్ ర్బద్ పు నన్, 嗡卡達如杜真巴德普南, om ka da ru du zhen ba de pu nan) 如是從各方位勾召後進行擊打。最後向敵人的方向拋擲。 這是出自《黑閻魔怛特羅》的亞馬拉扎秘密心咒章第二十六章。 然後,大忿怒尊毀滅者又宣說了這個事業血滴咒。

།སྔོན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ནི། །གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བཤམས་ལ། །འབྲོང་ཆེན་དར་མའི་གཡག་རུ་སྲ །རཀྟ་ཕུད་དང་མཚེ་ཉུང་བླུགས། །དམིགས་པའི་ལིདྷ་གཏོར་མ་བླུག །གཡག་རུ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས་ནི། །ཐུན་སྔགས་གདབ་ཅིང་བསྐུལ་ཚིག་བརྗོད། །ཧཱུཾ༷། དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །གསོད་བྱེད་ཡ་མ་རྭ་ཙ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དམར་ནག་བརྗིད་པ་མ་མོ་ཀུན་གྱི་རྗེ། །ཁྲོ་ག་་བཙན་དྲག་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ། །ཆེ་བཙན་དྲེགས་པས་མ་མོ་འབངས་སུ་འཁོལ། །གསོད་བྱེད་དེ་ཡི་ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐུལ་མ། །མ་གཅིག་སྲིན་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ། །དགྲ་ལ་ཁྲག་ཐུན་འབེབས་ཤིང་མ་ཐོགས་ད་ཚུར་བྱོན། །དགྲ་བོ་དུར་ཁྱིམ་ཁྲག་དུན་མུགས། །འཇིགས་བྱེད་དེ་ཡི་ཞབས་ཀྱི་ཆགས་འོག་ནས། །སྲིད་གསུམ་ཤ་ཁྲག་མངའ་བདག་མ་མོ་རྣམས། །དམར་ལམ་བསྟན་གྱིས་མ་ཐོགས་ད་ཚུར་སྤྱོན། །ཁྲག་ཐུན་འབེབས་ཤིང་མ་ཐོགས་ད་ཚུར་617༄༅། །སྦྱོན། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁྲག་གི་མངའ་བདག་མོ། །དམར་མོ་མཆུ་འཇིབ་རྩ་སྲོག་མངའ་མཛད་མ། །གཡས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དགུ་ཁྲི་དགུ་སྟོང་བསྣམས། །གཡོན་གྱིས་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་བམ་བསྣམས། །འཁོར་གྱི་མ་མོ་སྟོང་ནི་རྩ་བརྒྱད་ཀུན། །ཐུན་ཟོར་འཕང་གིས་མ་ཐོགས་ད་ཚུར་སྤྱོན། །བརྒྱད་ཕྲི་བཞི་སྟོང་ཁྲག་གི་དྲི་སྣོམ་མ། །ཤ་ཁྲག་གསུམ་ལ་རོལ་ཏེ་ཁྲག་ཐུན་ཡ། །ཨཱོཾ་མུ༷་ཡ་མུགས་ཏི་སུབས། །ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཆོ་ཆོ། །བལ་ཧུབ་བལ་ཧུབ་བལ་ཡུལ། སྙིང་པོ་གོང་རྩ་ཐུན་ནན། མཐུན་ནན། ལབ་ཐུན་ནན། ཁྲག་ཐུན་ཁྲོ་ཁྲག་ཆེ་གེ་མོའི་ཁོང་ཁྲག་ལ་ཡ་ཞེས་ལིསྐོའི་སྙིང་གར་གཏིག །ཐ་མར་ཁྱིམ་ལ་གཏོར་རོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏསྒྲོ་ལས། ཡ་མ་ར་ཙ་གསང་བའི་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲག་ཐུན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །སྐུ་ཁྲོས་རབ་ཏུ་གཙིགས་ནས་ཀྱང་། །དམ་ལས་འདས་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཕྲིན་ལས་དུག་ཐུན་འདི་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་གནས་དབེན་པར་བསྒྲུབ་པ་གཞུང་བཙུགས་ལ། ཤ་ཁྲག་དང་སོལ་བ་བསྲེས་པའི་གཏོར་མ་ལ་སྤྱན་དྲངས། སྤྱང་དུག་ཆང་གིས་བརླན་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་མཚན་བྱང་བཅུག་ལ། ཕོ་ཉས་བཀུག་སྟེ། ཉུང་ནག་དང་སྐེ་ཚེས་བྲབ་བོ།

以下是直譯: 預先修持的儀軌是:按照經典中所說的那樣準備好,取堅硬的大野牦牛的角,注入鮮血和少量膽汁。將所觀想的利塔(藏文:ལིདྷ,梵文擬音:lidha,梵文天城體:लिध,梵文泰盧固體:లిధ,漢語字面意義:舔食者,漢語擬音:利塔)食子灌注其中。手持牦牛角,誦唸咒語並唸誦召請詞: 吽!從燃燒的紅黑三角壇城中,祈請殺戮者閻魔羅扎降臨。紅黑威嚴的一切空行母之主,忿怒威猛的三界之神,以大威力降伏空行母為僕從。殺戮者啊,請歡喜並激發您的誓願。唯一的母親,弔頭羅剎女,向敵人降下血雨,無阻礙地速來此處。將敵人置於墓穴,使之血雨迷濛。在可怖者的足下,三界血肉的主宰空行母們,顯現紅色道路,無阻礙地速來此處。降下血雨,無阻礙地速來此處。三界之血的主宰女,紅色吸唇掌控生命的女神,右手持九萬九千鐵鉤,左手持魔鬼的名冊。周圍有一千零八位空行母眷屬,拋擲咒術,無阻礙地速來此處。嗅聞八萬四千血腥氣味者,享用三種血肉,降下血雨耶。 嗡姆亞姆格提蘇巴(藏文:ཨཱོཾ་མུ༷་ཡ་མུགས་ཏི་སུབས,梵文擬音:oṃ muya mugsti subha,梵文天城體:ॐ मुय मुग्स्ति सुभ,梵文泰盧固體:ఓం ముయ ముగ్స్తి సుభ,漢語字面意義:嗡 迷惑 解脫 吉祥,漢語擬音:嗡 姆亞 姆格提 蘇巴) 對某某人施以懲罰。巴爾呼巴爾呼巴爾尤爾。心要上部脈搏血滴,相應血滴,舌頭血滴。血滴忿怒之血進入某某人的體內之血。 如是說,滴在利斯科(藏文:ལིསྐོ,梵文擬音:lisko,梵文天城體:लिस्को,梵文泰盧固體:లిస్కో,漢語字面意義:舔食者,漢語擬音:利斯科)的心間。最後撒向住處。 這是出自《黑閻羅怛特羅》的閻魔羅扎秘密心要血滴品第二十七。 然後,怙主金剛怖畏尊極為憤怒,爲了降伏違背誓言者,宣說了這個事業毒滴法。 之後,又在寂靜處開始修持儀軌。將肉、血與炭灰混合製成食子,請神降臨。將敵人的名字寫在紙上,放入浸有狼毒酒的容器中,用使者召請,並以黑芥子和白芥子撒之。

།ཧཱུཾ༷། སྨུག་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇིགས་བྱེད་ཡ་མ་རྭ་ཙ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དབང་ཆེན་དྲེགས་པས་ཕྲིན་618ལས་སྐུ་ལ་རྫོགས། །སྐྲུག་ནག་འཁྱིལ་བ་བདུད་དཔུང་ཐལ་བར་རློག །འཇིགས་བྱེད་དེ་ཡི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་མ། །བདུད་ཀྱི་གཙོ་མོ་གཤིན་རྗེའི་ཡུམ་གཅིག་མ། །ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་མཁའ་དཀྱིལ་ནས། །བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉ་ཕྱག་བརྙན་གཟུངས་མའི་འཁོར། །ཟ་བྱེད་བདུད་བཆི་དུས་ལ་བབ། །སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བསྐོས་རྗེ་དྲང་དཀར་རྗེ། །གཡས་ན་བདུད་ཀྱི་སྦར་ཤད་འབར་བ་བསྣམས། །གཡོན་ན་བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་ནག་པོ་བསྡོགས། །སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བོའི་ཁུག་ལ་ཤོག ཁྲར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བོ་འགུགས་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མ་ཏང་ཁྲོ་བདག་རྗེ། །ཕྱག་ན་བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་ནག་པོ་བསྡོགས། །འདོམ་ནི་དགུ་བརྒྱ་དགུ་བཅུ་བགྲངས་པ་བསྣམས། ཁྲར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག ཁྲར་ལྷོམཚམསནས་དགྲ་བོ་འགུགས་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཏོ་ཡོ་ཏོ་ནག་རྗེ། །ཕྱག་གཡས་གསོད་བྱེད་བདུད་ཀྱི་སྐྲུ་གྲི་རྣོན་པོ་བསྣམས། །ཕྱག་གཡོན་བདུད་ཀྱི་ཤོ་དྷིའུ་དཀར་ནག་འགྲེམས་ཤིང་འཐོར། ཁྲར་ལྷོའིམཚམསནས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བོའི་འགུགས་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐོད་བདག་ཐོད་པ་རྗེ། །ཕྱག་ན་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་བམ་སྟག་མགོ་ཅན། །སྤྲུལ་པ་སྟག་ཕྲུག་མང་པོ་ཕོ་ཉར་འགྱེད། །ལྷོ་ཡི་619༄༅། །ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་དགྲ་བོ་འགུགས་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྐོས་བདུད་བྲང་དཀར་རྗེ། །སྤྲུལ་པོའི་ཁལ་དུ་བོང་བུ་གྭ་པ་ལ། །མཛེས་པའི་གཡུ་མཐུར་སྔོན་པོ་ཅན་ཞིག་བཀལ། །ཕྱག་ན་ཤོ་དྷི་མི་ཡི་མགོ་ཅན་བསྣམས། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བོ་འགུགས་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་རྒྱལ་པོ་མཚམས་མེད་བདུད་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་སྟེ། །ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱི་དྲིལ་ཞགས་འཆིངས་བྱེད་བསྣམས། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །

以下是直譯: 吽!(藏文:ཧཱུཾ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 從燃燒的深褐色三角壇城中,祈請可怖者閻魔羅扎降臨。大力傲慢者,事業圓滿於身。黑色旋風摧毀魔軍為塵埃。可怖者啊,請激發您的誓願。魔眾之首,閻羅唯一佛母,誓願時已至,祈請降臨。從父母無二遊戲的虛空中心,聽令使者、手印持明眷屬。吞噬者魔眾,時已至。 從上方召請的是:魔王委任的君主德昂嘎杰,右手持燃燒的魔火把,左手持黑色魔索。從上方召請敵人前來。 從東方召請敵人的是:魔王瑪當措達杰,手持黑色魔索,長九百九十尋。從東方召請敵人前來。 從東南方召請敵人的是:魔王托約托納杰,右手持鋒利的殺戮魔刀,左手撒播黑白魔骰子。從東南方召請敵人前來。 從南方召請敵人的是:魔王托達托巴杰,手持虎頭魔名冊,化現眾多小虎作為使者。從南方召請敵人前來。 從西南方召請敵人的是:魔王柯杜當嘎杰,化現為馱著美麗藍色玉墜的灰驢,手持人頭魔骰子。從西南方召請敵人前來。 從西方召請敵人的是:魔女王無間地獄魔忿怒尊,手持鐵製搖鈴套索。從西方召請敵人前來。 從西北方召請的是:

ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟོང་རིལ་མགོན་ནག་རྗེ། །ཕྱག་ན་བདུད་ཀྱི་ཤ་ནག་པོའི་ཐོད་པ་བསྣམས། །ནུབ་བྱང་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་པ་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲ་དེ་རུ་ཏྲ་རྗེ། །ཕྱག་གཡས་བདུད་ཀྱི་སྟ་ནག་འབྱམས་པ་བསྣམས། །གཡོན་ན་མི་མགོ་རློན་པ་འཕྱར་ཞིང་བརྡེབས། །བྱང་གི་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྤྱི་བདུད་ཡ་མ་རྗེ། །ཕྱག་ན་བདུད་ཀྱི་ཏྲི་ཤུལ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས། །ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱི་གཟེ་མ་རྣོན་པོ་བསྣམས། །བྱང་ཤར་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ས་ཏོམ་ནག་པོ་རྗེ། །ཕྱག་གཡས་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་ལ། །ཡུ་བ་གཏི་མུག་ཕག་གི་མགོ་ཅན་620བསྣམས། །གཡོན་ན་བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་ནག་པོ་བསྣམས། །སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་སྲེག་པར་མཛད། །འོག་གི་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་་།ག །ཆེ་གེ་མོ་ཨ༷་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ་ཧཱུཾ༷། ཟ་བྱེད་བདུད་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །དམིགས་པའི་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི། །འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མར་དུས་མ་འདེབས། །སེམས་ཅན་རང་བཞིན་སྐྱེ་འཆི་འབྱུང་། །ནམ་མཁའ་སྟོང་པར་ཁུངས་མ་དབྱུང་། །ནམ་མཁའ་སྟོང་པར་ཁུངས་ཕྱུང་ན། །བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མེད་དམ་ཅི། །སེམས་ཅན་སྐལ་པ་ཆུང་བར་བསྙད་མ་འདོགས། །སེམས་ཅན་སྐལ་པ་ཆུང་བར་སྙད་གདགས་ན། །ཁྱེད་ལ་ཐུགས་རྗེ་མི་མངའོ།

從西北方召請的是:魔王東日貢納杰,手持黑肉魔頭蓋骨。從西北方召請敵人前來。 從北方召請的是:魔王扎德如扎杰,右手持廣大黑魔斧,左手揮舞拍打新鮮人頭。從北方召請敵人前來。 從東北方召請的是:魔王吉杜亞瑪杰,手持三叉魔叉,左手持鋒利鐵釘耙。從東北方召請敵人前來。 從下方召請的是:魔王薩東納波杰,右手持鱷魚旗桿,桿端為愚癡豬頭,左手持黑色魔索。焚燒眾生有情。從下方召請敵人前來。 某某啊古夏扎扎吽!(藏文:ཨ༷་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ་ཧཱུཾ༷,梵文擬音:a kuśa ja ja hūṃ,梵文天城體:अ कुश ज ज हूँ,梵文泰盧固體:అ కుశ జ జ హూం,漢語字面意義:鉤召咒,漢語擬音:啊古夏扎扎吽) 吞噬者魔眾們啊,不要將此違誓的敵人推遲到來世。眾生自然生死出現。不要將其消失於空虛。若消失於空虛,修行豈無果?不要推諉眾生福薄。若推諉眾生福薄,你們就沒有慈悲了。

།མ་ཐོགས་བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་རྣམས། །དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་ད་དྲོངས་ཤིག །སྲོག་ཆོད་ཁྲག་འཐུང་རུས་འཆོ་ཞིག །དབུགས་ཆོད་མདངས་ཁོང་ཡིད་ཕྲོག་ཅིག །སྔགས་པ་ཁྲོས་པ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ལྟར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་མི་བཟད་ཀུན། །ཉམས་པའི་རོ་ལ་རོལ་ཅིང་མནབས་སུ་གསོལ། །སྔགས་པ་ཁྲོས་པ་ལས་ཀྱི་བདུད་པོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་བདུད་པོ་མ་ལུས་ཀུན། །ཉམས་པའི་སྲོག་ལ་རོལ་ཏེ་བདུད་ཕོབ་ཅིག །སྔགས་པ་ཁྲོས་པ་ལས་ཀྱི་སྲིན་པོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་སྲིན་པོ་མི་ཟན་ཀུན། །དམ་ཉམས་ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་ཞལ་དུ་རྔུབས། །དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། ཨཱོཾ་ཁྲི་ཏང་བྱི་ཤི་རཀྟ་ག་ར་ལ་མན། ཧ་ས་རན་བྱ་པྲ་བེ་པྲ་བན་དུ། ཙི་ཏ་པྲ་དུ་ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ་621༄༅། །ན། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། ཡ་མ་རྭ་ཙ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དུག་ཐུན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱིས།ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མན་ངག་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་གསུངས་སོ། །དུར་ཁྲོད་དབེན་པའི་གནས་སུ་ནི། །སྟེགས་བུ་འདོམ་གང་བརྩིགས་ནས་སུ། །དྲི་ཆེན་གྱི་ནི་ཞལ་ཞལ་བྱ། །དྲི་ཆུ་ཡི་ནི་ཆག་ཆག་གདབ། །མུ༷་ས་ཡི་ནི་གོ་མ་ཡེ། །ཐིག་ཆེན་དག་ནི་བཏབ་ནས་སུ། །དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ལ། །མུ་ཁྱུད་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། །གྲུ་ཆད་གློ་འབུར་སྒོ་རྣམས་བཅས། །གཞུང་བཞིན་རྫོགས་པར་བྲིས་ནས་ནི། །ཡི་དྭགས་ཀྱིས་ནི་གོས་ལ་ཡང་། ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ནི་བྲིས་ནས་སུ། །སྤྱན་དབྱེ་མཆོད་དང་བྱིན་བརླབས་ནས། །ལྷ་ཕྱག་ལན་བདུན་མགོ་ག་ས་ལ། །གང་འདོད་པ་ཡི་གསོལ་བ་གདབ། གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཁྲ་ཆེན་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་བཤམ། །ཚིལ་ཆེན་མེ་མར་ཁ་བརྒྱད་གཏང་། །དམ་རྫས་གཞན་ཡང་ཚོགས་པར་དགྲམ། །ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་དང་། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་འདི་སྐད་དོ།

不要遲疑,魔眾與閻羅們!現在就拔出違誓者的命根!斷其命、飲其血、啃其骨!斷其氣、奪其光彩、攝其心! 如同憤怒的咒師般的業閻羅,世間界中所有可怕的閻羅,請享用違誓者的屍體併吞噬之。 如同憤怒的咒師般的魔眾,世間界中所有魔眾,請享用違誓者的生命並降魔。 如同憤怒的咒師般的羅剎,世間界中所有食人的羅剎,請吸食違誓者的血肉與生氣。 誓言時已至,三昧耶! 嗡克里當比希拉塔嘎拉曼 哈薩然比亞普拉貝普拉班杜 吉塔普拉杜某某穆拉雅那 (藏文:ཨཱོཾ་ཁྲི་ཏང་བྱི་ཤི་རཀྟ་ག་ར་ལ་མན། ཧ་ས་རན་བྱ་པྲ་བེ་པྲ་བན་དུ། ཙི་ཏ་པྲ་དུ་ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ་ན,梵文擬音:oṃ khri taṃ byi śi rakta ga ra la man | ha sa ran bya pra be pra ban du | ci ta pra du che ge mo mu ra ya na,梵文天城體:ओं ख्रि तं ब्यि शि रक्त ग र ल मन् । ह स रन् ब्य प्र बे प्र बन् दु । चि त प्र दु चे गे मो मु र य न,梵文泰盧固體:ఓం ఖ్రి తం బ్యి శి రక్త గ ర ల మన్ । హ స రన్ బ్య ప్ర బే ప్ర బన్ దు । చి త ప్ర దు చే గే మో ము ర య న,漢語字面意義:降伏咒,漢語擬音:嗡克里當比希拉塔嘎拉曼 哈薩然比亞普拉貝普拉班杜 吉塔普拉杜某某穆拉雅那) 這是聖文殊金剛怒的密續中,閻魔羅扎秘密心毒丸品第二十八。 然後,怙主金剛怒又宣說了忿怒金剛怒勝利的口訣修法: 在寂靜的尸陀林中,砌一肘高的臺座,以糞塗抹,以尿灑凈。以牛糞(藏文:མུ༷་ས,梵文擬音:mu sa,梵文天城體:मु स,梵文泰盧固體:ము స,漢語字面意義:牛糞,漢語擬音:穆薩)畫線。 在中央畫三角壇城,以頭骨串環繞。外圈畫八輻輪,有角隅、凸出和門。按教法畫完整后,在餓鬼的衣服上畫忿怒尊的形象。 開光、供養、加持后,向神像頂禮七次,祈請所愿。請安坐於三角中央。陳設三份大肉糜子。點燃八盞酥油燈。擺設其他誓言物品。 以禪定生起壇城,以此語激發誓言:

།ཏིང་འཛིན་རྣམས་གསུམ་འཕྲོ་འདུ་ལས། །གྲུབ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ༷་དུ་གྱུར། །ཧཱུཾ༷་ཆེན་མཐིང་ནག་བྱིན་རླབས་ལས། །འོད་དུ་གསལ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔར་གྱུར། །རྡོ་622རྗེ་རྩེ་ལྔའི་འོད་ཟེར་ལས། །ཡི་གེ་ཡ་ཡི་སྐུ་རུ་གྱུར། །ཡི་གེ་ཡ་ལས་སྐུ་བསྐྱེད་པ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཡ་མརྙ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །དབུ་གསུམ་པ་ལ་ཕྱག་དྲུག་སྟེ། །གཡས་ནི་དཀར་ལ་གཡོན་ནི་དམར། །དབུས་ནི་སྐུ་དང་མཐུན་པའི་ཞལ། །སྐུ་མདོག་སྟང་ཟིལ་བཅག་འཕྲོ་འདྲ། །ཞལ་བགྲད་རྡོ་རྗེའི་མཆེ་བ་གཙིགས། །སྤྱན་དམར་གློག་སྟོང་འགྱུ་བ་བཞིན། །དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན། །གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག །ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་བར་མ་ན། ཁ་ཧཱུཾ་ག་ཡིས་རྔེའུ་འཁྲོལ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་ཐ་མ་ན། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྔོན་པོ་བསྣམས། །ཉོན་མོངས་གནས་ནས་འདྲེན་པར་མཛད། །ཕྱག་དྲུག་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན། །དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་བཀང་བ་བསྣམས། །ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་དབང་དུ་སྡུད། །ཕྱག་དྲུག་གཡོན་གྱི་བར་མ་ན། །བ་སུ་ཏ་ཡི་ཞགས་པ་བསྣམས། །དམ་ལས་འདས་པ་འཆིང་བར་མཛོད། །ཕྱག་དྲུག་གཡོན་གྱི་ཐ་མ་ན། །ཞིང་ཆུང་དབྱུག་ཏོ་སྨུག་པོ་བསྣམས། །བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །སྐུ་ཡང་ཆེ་ལ་སྦོམ་ལྡིར་རག །གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ན་བཟའ་གསོལ། །སྟག་ལྤགས་བརྗིད་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་ཡ་བ་ཀོར། །ཐོད་པ་སྐམ་རློན་སེ་རལ་ཁ། །སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གིས་ལྷུ་623༄༅། །ཚིགས་བརྒྱན། །ཞིང་ཆེན་བསྒྲལ་བའི་གདན་སྟེངས་ན། །བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བརྗིད་པར་བཞུགས། །གཡོན་ན་ཁྲོ་མོ་གཉེར་གནས་མ། །ཟ་བྱེད་ཆེན་མོ་བེ་ཏྭ་སྙི། །མིག་གསུམ་གདོང་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །ལུས་ཆེན་མེ་ཆེན་འབར་བ་ལ། །གཟི་ཆེན་རབ་ཏུ་མདངས་གྱིས་བལྟ། །གཏུམ་མོ་དུག་ཧྲུལ་གོས་གོན་མ། །གྱེན་དུ་སྐྲ་བརྫེས་གསུས་མོ་ཆེ། །དེ་བཞིན་ལག་ན་རྩེ་གསུམ་ཐོགས། །གཟི་ཆེན་རབ་ཏུ་སྡིགས་པར་མཛད། །བདེ་གཤེགས་སྲས་ཀྱི་བཀའ་ནོད་མ། །ཞིང་ཆེན་བསྒྲལ་བའི་གདན་སྟེངས་ན། །

由三種禪定的放收中,成就后變為種子字吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)。 由深藍色大吽字的加持,放光后變為五股金剛杵。 從五股金剛杵的光芒中,變為字母亞(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:亞,漢語擬音:亞)的身。 從字母亞生起身,大忿怒尊勝利者。亞瑪納嘎金剛怒,三頭六臂,右白左紅,中央面與身色相同。 身色如被壓碎的青銅,張口露出金剛牙,紅眼如千道閃電,深褐色頭髮向上卷。 六臂中右第一手,持金剛十字杵,善逝佛陀心中最勝。 右第二手,搖動刻有"卡吽嘎"(藏文:ཁ་ཧཱུཾ་ག,梵文擬音:kha hūṃ ga,梵文天城體:ख हूं ग,梵文泰盧固體:ఖ హూం గ,漢語字面意義:卡吽嘎,漢語擬音:卡吽嘎)的鈴,降伏空行母。 右第三手,持藍色金剛鉤,從煩惱處引導。 左第一手,持盛滿血的大海螺,以大悲愛心降伏。 左第二手,持牛頭(藏文:བ་སུ་ཏ,梵文擬音:ba su ta,梵文天城體:ब सु त,梵文泰盧固體:బ సు త,漢語字面意義:牛頭,漢語擬音:巴蘇塔)繩索,束縛違背誓言者。 左第三手,持紫色小棒,鎮壓魔眾、敵人和障礙。 身形高大粗壯,身著鮮象皮衣,虎皮莊嚴裙,大地基底為披肩,乾溼頭骨為項鍊,千條黑蛇裝飾關節。 在大地所化座墊上,以舒展姿勢莊嚴而坐。 左邊是忿怒女神怒眉母,大食母貝塔尼(藏文:བེ་ཏྭ་སྙི,梵文擬音:be twa snyi,梵文天城體:बे त्व स्न्यि,梵文泰盧固體:బే త్వ స్న్యి,漢語字面意義:貝塔尼,漢語擬音:貝塔尼),三眼皺眉,身大如火焰,威嚴光芒四射。 兇猛女身著毒蛇衣,頭髮向上豎起,大腹,手持三叉戟,威嚴可怕。 承受善逝佛子教敕,在大地所化座墊上。

ཞིང་ཆེན་བསྒྲལ་བའི་གདན་སྟེངས་ན། །བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་སྦྱོར་མཛད་མ། །གཡས་ན་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི། །སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །རྔམ་པའི་ཞལ་གདངས་དབུ་སྐྲ་མཛེས། །ཞལ་བགྲད་སྤྱན་ཡང་ཁྲོས་པའི་ཚུལ། །གཡས་ན་བེ་ཅོན་མཚོན་ཆར་འབེབས། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་མེ་ཆེན་འབར། །དེ་བཞིན་མ་ཧེའི་གདན་ལ་བཞུགས། །གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཡི། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཁོར་ནི་ཐོགས་མེད་བཙན་ཐབས་ཅན། །ཁྲོ་མོ་ཀོ་རི་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །ཕྱི་རིམ་མུ་ཁ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །ཐལ་བྱེད་ཆེན་མོ་བཞི་ཡིས་བསྐོར། །དབང་ཕྱུག་མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཡི་དྭགས་ཕལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །གཤེགས་ཤིང་བྱོན་པའི་གནས་ངན་ཡང་། །བསྙེན་བསྒྲུབ་པ་ཡི་ལྷ་ལགས་ཀྱིས། །ཡལ་གམ་ཅན་ལ་བརྩེར་དགོངས་624ནས། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྙེན་པ་བགྲང་། །མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་མི་སྨྲ་བར། །རི་མོ་གཅིག་པོ་ལ་བལྟ་ཞིང་། །མགོ་ནི་རྨ་བྱ་བཞིན་དགུག་སྟེ། །རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་བཟླས་པ་བྱ། །རུ་རག་ཤ་ཡི་ཕྲེང་བ་བགྲང་། །ཕྱག་མི་བཙལ་ཞིང་ལམ་མི་བཟུར། །མི་སྨྲ་བ་དང་དབང་པོ་བསྡམ། །སེང་ལྡེང་མཁར་བ་རྟག་ཏུ་ཐོགས། །བགྲོད་ཀའི་གནས་སུ་འགྲོ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་ནས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཡི་དྭགས་གོས་ནི་སོར་བརྒྱད་ལ། །ར་ཁྱི་ཕག་གི་ཁྲག་དང་ནི། །དུ༷ག་དང་ལན་ཚ་སྐེ་ཚེ་དང་། །དྲི་ས་རྗེས་སས་ལིསྐོ་བཅས། །སྟེགས་བུ་ལྷོ་ནུབ་ཨེར་བཞག་ལ། །དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་བརྩམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཡང་སྙིང་རྒྱུན་གྲངས་པའི་བསྙེན་པ་འདི་གསུངས་སོ། །ཨཱོཾ་སྒྲུ་མཉུ་ཡ་ལྭརྙ་ཀ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཏྲེ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ། ཡ་མ་རྭ་ཛ་དེ་བྱི་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རྡི་ཡསྒ་ཛ་ཛ༷༷ ཨ་ཀྲ་ཙཀྲ་ས་མ་ཡ་སྟུ༷། ཨེ་ཀ་ལོ་མོ་ཏི་དྷིང་དྷིང་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ། དེ་ནས་དྲག་པོ་སྤྲུལ་པ་ལས་ཀྱི་ཐུན་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།

在大地所化座墊上,以舒展姿勢交合。 右邊是化身男尊,身色深藍可怖,張口猙獰頭髮美麗,張口怒目,右手降下武器如雨,左手怒指燃燒大火,同樣坐於水牛座上。 此外,在大火壇燃燒的壇城中,眷屬無礙威猛,八位忿怒母科里(藏文:ཀོ་རི,梵文擬音:ko ri,梵文天城體:को रि,梵文泰盧固體:కో రి,漢語字面意義:科里,漢語擬音:科里)圍繞,外圈八位穆卡(藏文:མུ་ཁ,梵文擬音:mu kha,梵文天城體:मु ख,梵文泰盧固體:ము ఖ,漢語字面意義:面,漢語擬音:穆卡)圍繞,四位大塔爾耶德(藏文:ཐལ་བྱེད,梵文擬音:thal byed,梵文天城體:थल ब्येद्,梵文泰盧固體:థల్ బ్యేద్,漢語字面意義:塔爾耶德,漢語擬音:塔爾耶德)圍繞,自在母眾圍繞。 在這餓鬼大眾壇城中,來臨降臨之惡處,因為是修持成就之尊,請慈悲垂念有遮蔽者,為調伏惡者請降臨。 然後供養並數修持次數。入定不語,專注觀想一個影象,如孔雀般彎曲頭部,一心專注誦咒。數誦骷髏念珠,不行禮拜不偏離道路,不語並守護諸根,常持檀香杖,前往葬尸地。 如是安住于誓言中,為降伏違緣,在八指寬的餓鬼衣上,塗抹羊、狗、豬的血,毒藥、鹽、芥子、糞便、灰燼和泥土,將祭壇置於西南方,開始猛烈的法事。 然後宣說父母本尊的心咒修持數: (藏文:ཨཱོཾ་སྒྲུ་མཉུ་ཡ་ལྭརྙ་ཀ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཏྲེ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ། ཡ་མ་རྭ་ཛ་དེ་བྱི་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རྡི་ཡསྒ་ཛ་ཛ༷༷ ཨ་ཀྲ་ཙཀྲ་ས་མ་ཡ་སྟུ༷། ཨེ་ཀ་ལོ་མོ་ཏི་དྷིང་དྷིང་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ śru mañu ya lvarñaka a krote ka tre lokya bi jaya. ya ma rvā ja debyi kroti śva rdi yasga ja ja a kra cakra samaya stu. e ka lo mo ti dhiṅ dhiṅ hu hu phaṭ phaṭ,梵文天城體:ॐ श्रु मञु य ल्वर्ञक अ क्रोते क त्रे लोक्य बि जय। य म र्वा ज देब्यि क्रोति श्व र्दि यस्ग ज ज अ क्र चक्र समय स्तु। ए क लो मो ति धिङ् धिङ् हु हु फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం శ్రు మఞు య ల్వర్ఞక అ క్రోతే క త్రే లోక్య బి జయ। య మ ర్వా జ దేబ్యి క్రోతి శ్వ ర్ది యస్గ జ జ అ క్ర చక్ర సమయ స్తు। ఏ క లో మో తి ధిఙ్ ధిఙ్ హు హు ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:嗡 舒魯 瑪紐 亞 勒瓦納卡 阿 克若德 卡 特熱 洛嘉 比 加亞 亞瑪 瓦 加 德比 克若提 濕瓦 爾迪 亞斯嘎 加 加 阿 克熱 查克熱 薩瑪亞 斯圖 誒 卡 洛 莫 提 丁 丁 吽 吽 啪 啪,漢語擬音:嗡 舒魯 瑪紐 亞 勒瓦納卡 阿 克若德 卡 特熱 洛嘉 比 加亞 亞瑪 瓦 加 德比 克若提 濕瓦 爾迪 亞斯嘎 加 加 阿 克熱 查克熱 薩瑪亞 斯圖 誒 卡 洛 莫 提 丁 丁 吽 吽 啪 啪) 然後宣說猛烈化身事業咒。

།ཨཱོཾ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ས་ཏོ་ཡ༷། ཡ་མ་རྭ་ཙ་མུ་ཏོ་ཡ༷། ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཁ་ཏོ་ཁ༷། ཡ་མ་རྭ་ཙ་སྙིང་ཏོ་ལ༷། ཡ་མ་རྭ་ཙ་དུས་སྡུས། ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཆུབ་བྱོ། ཡ་མ་ཏ་ཀ་ཀ་ལ་དུན་སྨྱོ། ཀྲིང་ཀྲིང་རྭ་ཙ་ས་ན། སྙིང་ཤད་ཤད་ནི་ཛ་ཛ། ཀྲིང་ཀྲིང་ཤད་ཤད་ནི་ཛ༷༷། ནི་བཱ་ར་ཡ། མ་ར་དུ། ཡ་མ་སྙིང་། ཡ་མ་ཁྲག ཚལ་པ་གམ་625༄༅། །རིལ་དམ་པ་དུམ་བུ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་འཁོར་བཅས་རྦད་པའི་ཟོར་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ། །ཨཱོཾསམཡམཉུ་ཤིམུཏྲ་མྱརྙ་ཀ་ཡ་མ་རྭ་ཙ༷་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ་ཛ། ཏྲག་རསྒ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་སྨྱོ། རག་མོ་ཧེ་ཀ་མི་ཛ་ཛ་ཁལ་མ་ཏི་སྨྱོ། ཡ་ཡ་ལོ་ན་རྩིན་དམ་མ་སྨྱོ། སྙིང་ཁ་རམ་སྲོག་རྩ་ཁ་སྨྱོ། དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་གསུངས་སོ། །ཨཱོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཨུ་ཡུ༷༷ ས་ལ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཨུ་ཡུརྒ་ཎ་སིརྙི་ཧཱུཾ་ཨ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱིས། དམིགས་པའི་རྟེན་རི་མོའི་མཚན་ཉིད་འདི་གིསུངས་སོ། །ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ལ། །སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་བྱ་བ་ནི། །རིན་ཆེན་ཤིང་ལས་བཞེངས་གསོལ་ལམ། །དོན་ཀུན་སྒྲུབ་པའི་ཀ་བཱ་ལ། །རས་ལ་རི་མོ་བྲི་བའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ངེས་པར་གསུངས་པ་ནི། །གསེར་དང་དངུལ་དང་འཁར་བ་ཟངས། །ར་གན་ཨིནྟྲ་ནི་ལ་དང་། །མཐིང་བུ་ཤེལ་དང་རིན་ཆེན་ནོར། །རྒྱལ་སྲིད་འདོད་པས་གསེར་ལས་བྱ། །ལོངས་སྤྱོད་འདོད་པས་དངུལ་ལས་བྱ། །ནད་རྣམས་བཤག་ཕྱིར་འཁར་བར་བྱ། །ཟངས་ནི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད། །འདོད་པ་དག་ཀྱང་རབ་ཏུ་སྟེར། །དགྲ་རྣམས་བཤིག་ཕྱིར་ར་གན་ཏེ། །མཆོག་དང་འདོད་པ་སྟེར་བ་ལ། །ཨིནྟྲ་ནི་ལ་དག་ལ་བྱ། །ནོར་སྟེར་མཐིང་བུ་ལ་626ཡང་བསྒྲག །དྲི་མེད་ཤེལ་ལས་བྱས་པ་ནི། །ཞི་དང་རྒྱས་པའི་མཆོག་རྣམས་སྟེར། །རིན་ཆེན་ས་འོག་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །དེ་ཡི་ཚད་རྣམས་བསྟན་པ་ནི། །གསེར་ལ་སོར་ནི་བརྒྱད་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་དངུལ་ལ་སོར་བཅུ་ཚད། །་བར་བ་སོར་ནི་བཅུ་དྲུག་པའོ། །ཟངས་དང་ར་གན་ཉི་ཤུའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ནི་ཨིནྟྲ་ནི་ལའོ།

以下是直譯: (藏文:ཨཱོཾ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ས་ཏོ་ཡ༷། ཡ་མ་རྭ་ཙ་མུ་ཏོ་ཡ༷། ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཁ་ཏོ་ཁ༷། ཡ་མ་རྭ་ཙ་སྙིང་ཏོ་ལ༷། ཡ་མ་རྭ་ཙ་དུས་སྡུས། ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཆུབ་བྱོ། ཡ་མ་ཏ་ཀ་ཀ་ལ་དུན་སྨྱོ། ཀྲིང་ཀྲིང་རྭ་ཙ་ས་ན། སྙིང་ཤད་ཤད་ནི་ཛ་ཛ། ཀྲིང་ཀྲིང་ཤད་ཤད་ནི་ཛ༷༷། ནི་བཱ་ར་ཡ། མ་ར་དུ། ཡ་མ་སྙིང་། ཡ་མ་ཁྲག ཚལ་པ་གམ་རིལ་དམ་པ་དུམ་བུ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ,梵文擬音:oṃ ya ma rva ca sa to ya. ya ma rva ca mu to ya. ya ma rva ca kha to kha. ya ma rva ca snyiṅ to la. ya ma rva ca dus sdus. ya ma rva ca chub byo. ya ma ta ka ka la dun smyo. kriṅ kriṅ rva ca sa na. snyiṅ shad shad ni ja ja. kriṅ kriṅ shad shad ni ja ja. ni bā ra ya. ma ra du. ya ma snyiṅ. ya ma khrag tshala pa gam ril dam pa dum bu hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ य म र्व च स तो य। य म र्व च मु तो य। य म र्व च ख तो ख। य म र्व च स्न्यिङ् तो ल। य म र्व च दुस् स्दुस्। य म र्व च छुब् ब्यो। य म त क क ल दुन् स्म्यो। क्रिङ् क्रिङ् र्व च स न। स्न्यिङ् शद् शद् नि ज ज। क्रिङ् क्रिङ् शद् शद् नि ज ज। नि बा र य। म र दु। य म स्न्यिङ्। य म ख्रग् त्शल प गम् रिल् दम् प दुम् बु हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం య మ ర్వ చ స తో య। య మ ర్వ చ ము తో య। య మ ర్వ చ ఖ తో ఖ। య మ ర్వ చ స్న్యిఙ్ తో ల। య మ ర్వ చ దుస్ స్దుస్। య మ ర్వ చ ఛుబ్ బ్యో। య మ త క క ల దున్ స్మ్యో। క్రిఙ్ క్రిఙ్ ర్వ చ స న। స్న్యిఙ్ శద్ శద్ ని జ జ। క్రిఙ్ క్రిఙ్ శద్ శద్ ని జ జ। ని బా ర య। మ ర దు। య మ స్న్యిఙ్। య మ ఖ్రగ్ త్శల ప గమ్ రిల్ దమ్ ప దుమ్ బు హూఁ ఫట్,漢語字面意義:嗡 亞瑪 瓦扎 薩 托 亞 亞瑪 瓦扎 穆 托 亞 亞瑪 瓦扎 卡 托 卡 亞瑪 瓦扎 寧 托 拉 亞瑪 瓦扎 杜 杜 亞瑪 瓦扎 丘 覺 亞瑪 塔 卡 卡 拉 敦 覺 慶 慶 瓦扎 薩 納 寧 夏 夏 尼 扎 扎 慶 慶 夏 夏 尼 扎 扎 尼 巴 拉 亞 瑪 拉 杜 亞瑪 寧 亞瑪 塔 擦拉 巴 甘 日 丹 巴 敦 布 吽 啪,漢語擬音:嗡 亞瑪 瓦扎 薩 托 亞 亞瑪 瓦扎 穆 托 亞 亞瑪 瓦扎 卡 托 卡 亞瑪 瓦扎 寧 托 拉 亞瑪 瓦扎 杜 杜 亞瑪 瓦扎 丘 覺 亞瑪 塔 卡 卡 拉 敦 覺 慶 慶 瓦扎 薩 納 寧 夏 夏 尼 扎 扎 慶 慶 夏 夏 尼 扎 扎 尼 巴 拉 亞 瑪 拉 杜 亞瑪 寧 亞瑪 塔 擦拉 巴 甘 日 丹 巴 敦 布 吽 啪) 然後宣說閻羅男女眷屬驅逐咒: (藏文:ཨཱོཾསམཡམཉུ་ཤིམུཏྲ་མྱརྙ་ཀ་ཡ་མ་རྭ་ཙ༷་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ་ཛ། ཏྲག་རསྒ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་སྨྱོ། རག་མོ་ཧེ་ཀ་མི་ཛ་ཛ་ཁལ་མ་ཏི་སྨྱོ། ཡ་ཡ་ལོ་ན་རྩིན་དམ་མ་སྨྱོ། སྙིང་ཁ་རམ་སྲོག་རྩ་ཁ་སྨྱོ,梵文擬音:oṃ samayamañu śimutra myarñaka ya ma rva ca ma ma e ka ja ti ja ja. trag rasga mu tra snyiṅ kha rag mo smyo. rag mo he ka mi ja ja khal ma ti smyo. ya ya lo na rtsin dam ma smyo. snyiṅ kha ram srog rtsa kha smyo,梵文天城體:ॐसमयमञु शिमुत्र म्यर्ञक य म र्व च म म ए क ज ति ज ज। त्रग् रस्ग मु त्र स्न्यिङ् ख रग् मो स्म्यो। रग् मो हे क मि ज ज खल् म ति स्म्यो। य य लो न र्त्सिन् दम् म स्म्यो। स्न्यिङ् ख रम् स्रोग् र्त्स ख स्म्यो,梵文泰盧固體:ఓంసమయమఞు శిముత్ర మ్యర్ఞక య మ ర్వ చ మ మ ఏ క జ తి జ జ। త్రగ్ రస్గ ము త్ర స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ మో స్మ్యో। రగ్ మో హే క మి జ జ ఖల్ మ తి స్మ్యో। య య లో న ర్త్సిన్ దమ్ మ స్మ్యో। స్న్యిఙ్ ఖ రమ్ స్రోగ్ ర్త్స ఖ స్మ్యో,漢語字面意義:嗡 薩瑪亞瑪紐 希穆扎 米亞納卡 亞瑪 瓦扎 瑪瑪 誒卡 扎提 扎扎 扎格 拉斯嘎 穆扎 寧 卡 拉格莫 覺 拉格莫 嘿卡 米 扎扎 卡瑪提 覺 亞亞 洛納 欽 丹瑪 覺 寧 卡 朗 索扎 卡 覺,漢語擬音:嗡 薩瑪亞瑪紐 希穆扎 米亞納卡 亞瑪 瓦扎 瑪瑪 誒卡 扎提 扎扎 扎格 拉斯嘎 穆扎 寧 卡 拉格莫 覺 拉格莫 嘿卡 米 扎扎 卡瑪提 覺 亞亞 洛納 欽 丹瑪 覺 寧 卡 朗 索扎 卡 覺) 然後宣說文殊長壽成就心咒: (藏文:ཨཱོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཨུ་ཡུ༷༷ ས་ལ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཨུ་ཡུརྒ་ཎ་སིརྙི་ཧཱུཾ་ཨ,梵文擬音:oṃ a kro te ka u yu sa la ya myarña ka u yurga ṇa sirñi hūṃ a,梵文天城體:ॐ अ क्रो ते क उ यु स ल य म्यर्ञ क उ युर्ग ण सिर्ञि हूँ अ,梵文泰盧固體:ఓం అ క్రో తే క ఉ యు స ల య మ్యర్ఞ క ఉ యుర్గ ణ సిర్ఞి హూఁ అ,漢語字面意義:嗡 阿 克若 德 卡 烏 尤 薩 拉 亞 米亞納 卡 烏 尤嘎 納 西尼 吽 阿,漢語擬音:嗡 阿 克若 德 卡 烏 尤 薩 拉 亞 米亞納 卡 烏 尤嘎 納 西尼 吽 阿) 黑閻羅怛特羅中忿怒尊勝修法心咒品第二十九。 然後,護法閻羅怨敵宣說了觀想所依影象的特徵: 為獲得本尊成就,作為修持所依,應以珍寶或木材製作,或用能成就一切的顱器。 在布上繪畫的特徵確定說: 金、銀、鐵、銅、黃銅、藍寶石、青金石、水晶和珍寶。 欲求王權用金製作,欲求受用用銀製作,為治療疾病用鐵製作。銅能攝集一切,也能賜予欲求。為摧毀敵人用黃銅。為獲得殊勝和欲求,用藍寶石製作。青金石能賜予財富。用無瑕水晶製作的,能賜予最勝的息增法。珍寶能賜予地下成就。 其尺寸說明如下: 金製八指寬,銀製十指寬,鐵製十六指寬,銅和黃銅二十指寬,藍寶石十六指寬。

།མཐིང་བུ་སོར་ནི་བརྒྱད་པ་སྟེ། ཁྲེལ་ལ་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་སོ། །རིན་ཆེན་སོར་ནི་བརྒྱད་པ་སྟེ། །མཆོད་ན་འདོད་པ་ཀུན་སྟེར་རོ། །ཡང་ན་ཤིང་ལས་བྱས་པ་སྟེ། །རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་མཆོག་འདོད་ན། །ཙསྡོན་ཤིང་ལས་བྱས་པ་སྟེ། །སོར་ནི་ཉི་ཤུའི་ཚད་དུ་བྱ། །ཙམ་པ་ཀ་ཡི་རྩ་བ་ལ། །སོར་ནི་བཅུ་བཞིའི་ཚད་དུ་བྱ། །བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགྲུབ། །ཨ་ཤོ་ཀ་ཡི་སྙིང་པོ་ལ། །སོར་ལྔ་ཚད་དུ་བྱས་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་བྱེད་པས། །དེ་བཞིན་ཨ་ཤྭཏཱ་ཡི་ཤིང་དག་ལས། །སོར་དྲུག་ཚད་དུ་བྱས་པ་ནི། །ལྷ་མིན་ཀུན་ཡང་འགུགས་པར་བྱེད། །ནཱ་ག་གེ་སར་དག་ལས་ནི། །སོར་བདུན་ཚད་དུ་བྱས་པ་ནི། །ནད་འཇིགས་དགྲ་རྣམས་རྨོངས་པར་བྱེད། །མི་ཡི་ཐོད་པ་དག་ལ་ནི། །སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་ཚདོ་བྱས་ན། །རིང་བོར་མི་ཐོགས་ཅི་འདོད་སྟེར། །མི་ཐོད་དག་ལས་བྱས་ནས་ནི། །སྔགས་བསྙེན་གུད་དུ་མ་བྱས་ཏེ། །མཆོད་པ་འབབ་ཞིག་བྱས་གྱུར་ཀྱང་། །དགོས་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ཡང་ན་དང་པོརརིམོམཆོག །དངོསགྲུབའདོད་627༄༅། །པས་བྲི་བ་ཡང་། །མི་རོས་བགོས་པའི་རས་དག་ནི། །མཁས་པས་ཁྲུ་གང་ཚད་དག་པ། །མི་ཡི་རོ་སྐྲ་ཉིད་དག་གི །པིར་གྱིས་ལེགས་པར་བྲི་བར་བྱ། །ཚོན་གྱི་ཁ་དོག་ཀུན་མེད་པར། །རི་བོང་ཁྲག་གིས་བྲི་ཡང་རུང་། །དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དམ། །དབུ་དྲུག་ཕྱག་ནི་བཅུ་གཉིས་དང་། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་ནི་དྲུག་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སམ། །རང་ཉིད་གང་འདོད་གཞུང་བཞིན་བྲི། །དྲིས་ནས་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་། །མཆོད་པ་དག་གིས་ཆེར་མཆོད་ལ། །སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་དགྲམ་པར་བྱ། །གཞན་གྱིས་མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ་ཡལ། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས་རི་མོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་ཐམ་པའོ།

以下是直譯: 青銅杵長八指寬, 水晶杵長十二指。 寶石杵長八指寬, 供奉能滿一切愿。 或者用木頭製作, 若欲成就持明尊, 用(藏文:ཙསྡོན,梵文擬音:candana,梵文天城體:चन्दन,梵文泰盧固體:చందన,漢語字面意義:檀香木,漢語擬音:zandun)木製作, 長度應為二十指。 (藏文:ཙམ་པ་ཀ,梵文擬音:campaka,梵文天城體:चम्पक,梵文泰盧固體:చంపక,漢語字面意義:黃蘭花,漢語擬音:zanbaga)樹根, 長度應為十四指。 能成就圓滿安樂。 (藏文:ཨ་ཤོ་ཀ,梵文擬音:aśoka,梵文天城體:अशोक,梵文泰盧固體:అశోక,漢語字面意義:無憂樹,漢語擬音:axiuga)樹心, 長五指寬的杵子, 能統御一切萬物。 同樣,(藏文:ཨ་ཤྭཏཱ,梵文擬音:aśvattha,梵文天城體:अश्वत्थ,梵文泰盧固體:అశ్వత్థ,漢語字面意義:菩提樹,漢語擬音:axiwada)樹木, 長六指寬的杵子, 能召喚一切非天。 (藏文:ནཱ་ག་གེ་སར,梵文擬音:nāgakesara,梵文天城體:नागकेसर,梵文泰盧固體:నాగకేసర,漢語字面意義:龍花,漢語擬音:nagegesaer)樹, 長七指寬的杵子, 能使病魔敵人迷惑。 人的頭骨製成的, 長十二指寬的杵, 不久便能滿所愿。 用人頭骨製作后, 不需另外修持咒, 只要做些供養儀式, 所求之事皆能成。 或者首先畫最勝像, 欲求成就者繪畫, 用死屍裹屍布, 智者取一肘長, 用人尸發製成的, 畫筆細緻地描繪。 不用任何顏色, 用兔血繪畫亦可。 九頭十八臂, 或六頭十二臂, 或三頭六臂, 或一面二臂, 隨自己所愿依經畫。 畫后以紅花, 及供品廣大供養, 作為修持的依處。 若被他人看見則功德消失。 這是《文殊黑閻魔怛特羅》中描述繪畫特徵的第三十章。

། །།དེ་ནས་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ལ། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པའི་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་དང་སྲིན་པོ་དང་གཤིན་རྗེ་དང་ཡི་དྭགས་དང་ཤ་ཟ་དང་མ་མོ་དང་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་ཞིང་ཚར་གཅོད་པའི་གཤིན་རྗེའིགཤེདཔོརརྡོརྗེའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་གནང་བ་སྩལ། བསྔགས་པ་མཛད་ནས། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་བར་བསྐོས། དེནསགཤིནརྗེདངམ་མོའི་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་628ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་ཏོ། །མི་གནས་མི་དམིགས་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས། །བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་མཆོག་ཏུ་སྐུར་སྤྲུལ་ཏེ། །ཐུགས་རྗེའི་གཟི་ལྡན་གདུག་པ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ། ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཉམ་མེད་སྐུ་མངའ་གཏུམ་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ། །དུག་གསུམ་ཟ་བྱེད་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར། །མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་ཁྲོ་བོ་བགེགས་ཀྱི་གཙོ། །མཐར་བྱེད་གཞོན་ནུ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གསུམ་རྣམ་པར་དག །ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་ལྡན་ཁྲོ་བས་རབ་བསྡིགས་མཛད། །མ་རུངས་འཇོམས་མཛད་ཁྲོ་བོ་དུས་དགྲའི་གཤེད། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཁྲོ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཀྱི་སྐུ་མངའ་བས། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པ། །མཆོད་པས་སྡིག་བྱང་མཐོང་ན་བདེ་འཐོབ་པ། །འདོད་པ་མ་ལུས་སྩོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ཁྲོ་ག་་མི་བཟད་རྩུབ་པའི་སྒྲ་ལྡན་པ། ཁྱོད་ཀྱི་མཚན་ཐོས་ཙམ་གྱིས་བགེགས་རྣམས་ཕུང་། །འབར་བའི་སྐུ་མཐོང་གསུང་སྒྲ་ཐོས་པ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་མི་བརླག་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོཆེནགཤིནརྗེགཤེད། །བརྗིད་པའི་སྐུ་ལ་སྟག་ལྤགས་ན་བཟའ་གསོལ། །མཐུ་མཆོག་བསྟན་པའི་སྦྲུལ་ནག་སྐུ་ལ་བཅིངས། །འཇིགས་བྱེད་མཐའ་ཡས་སྒྲོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འོད་ཕུང་སྟུག་པོ་བསྐལ་པའི་མེ་629༄༅། །དཔུང་འབར། །ཡེ་ཤེས་འོད་འཕྲོ་གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་སྐུ། །སྟོང་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 然後對護法閻魔怨敵尊,十方三世一切佛陀們賜予灌頂,授予金剛閻魔怨敵之名,作為三世諸佛心智慧本質之身體本性,降伏並懲治一切損害佛法的魔、外道、羅剎、閻魔、餓鬼、食肉鬼、母鬼、敵人、障礙等。讚歎后,任命其在五百年濁世時期守護嚴厲的教法。然後閻魔和母鬼的所有眷屬628位異口同聲地讚頌禮拜,說道: 從無住無緣清凈法身中, 化現降魔最勝忿怒身, 具大悲威光巧方降惡者, 禮敬忿怒王閻魔怨敵尊。 無等身相大威猛燃燒身, 如劫火燃燒吞噬三毒者, 無餘摧毀忿怒障礙主, 禮敬終結童子您。 殊勝智慧三眼極清凈, 具大悲眼相忿怒威懾者, 摧毀兇惡忿怒時敵怨, 禮讚平等智慧眼。 最勝忿怒智慧方便身, 如如意樹滿足所愿者, 供養能凈罪見即得樂, 禮敬賜予無餘所欲者。 忿怒難忍粗暴聲具足, 僅聞您名障礙皆毀滅, 見燃燒身聞說法音聲, 禮敬不毀敵障者。 忿怒之王大忿閻魔怨, 威嚴身著虎皮上衣, 大力教法黑蛇纏身上, 禮敬無邊恐怖解脫者。 光明密集劫火629燃燒軍, 智慧光芒摧毀愚癡身, 禮敬統攝千界者。

།བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རབ་རིན་ཆེན་དག ཁྲོ་བོའི་དབུ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་ཅོན་པན་མཛེས། །འདོད་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྔོན་པོའི་མདོག་ཏུ་གྱུར། །སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་དབྱར་གྱི་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །དུག་གསུམ་མུན་ཁང་འཇོམས་པར་དམ་བཅས་པ། །དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་མཆེ་བ་དཀར་པོ་གཙིགས། །མ་རུངས་སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོ་བསྒྲེངས་བྱས་ཤིང་། །ཐབས་ཀྱི་ཞགས་པས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདྲེན། །མཚུངས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་དང་ཕ་རོལ་གཉིས་ཀར་བདེ་འཚལ་ན། །ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ལྟ་རྟེན་ནི་གཞན་མི་བཞུགས། །ཡུན་གྱི་ལྷར་ཀྱང་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ན། །རི་རབ་གསེར་གྱི་ངོས་ལ་བྱ་གནས་པ། །བྱ་ཡི་རང་བཞིན་བོར་ནས་གསེར་དུ་སྣང་། །ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུར་ནི་མོས་བསྐྱེད་པས། །སོ་སོའི་རང་བཞིན་བོར་ནས་ཁྲོ་བོར་གསལ། །མི་ཕྱེད་དད་པ་མཆོག་གིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་མཆོག་ཏུ་འབར་འདྲ་བ། ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཐོང་རིམ་གྲོ་བགྱིད་འཚལ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་དང་འབངས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམས། །སྨན་པའི་དོན་རྣམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྩོལ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །རབ་ཏུ་མི་བཟད་ཁྲོ་བོའི་གཟིར་སྣང་བ། །ཆོས་630ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་ལས་མི་གཡོ་བར། །ཐུགས་རྗེའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནང་གི་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་ཚུལ་སྦྱངས་ཤིང་། །ཕྱི་རོལ་དམ་རྫས་གཅེས་པར་མ་བགྱིས་ཏེ། །རྡོས་པོའི་དངོས་འདི་འཕགས་ལ་མིག་ཅེས་ཀྱང་། །བདག་ཅག་ལུས་རྣམས་འཕགས་ལ་ཡོན་ཕུལ་ན། །གཉིས་མེད་དོན་གྱི་མཆོད་པར་བཞེངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་རིགས་རྒྱུད་འཁོར་དུ་རྟོགས་རྣམས་ཀྱིས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དད་པ་རབ་ཀྱིས་འཕགས་མགོན་མི་གཏོང་ན། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་བསྒོམ་ན། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་རྡུལ་དུ་བརླག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ཀུན་གྱིས་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། འཁོར་གྱིས་བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའོ།

以下是直譯: 菩提分法珍寶等, 忿怒頭飾骷髏冠莊嚴, 禮敬統攝欲界者。 智慧空行藍色相, 身色藍黑如夏云, 誓滅三毒暗室者, 無垢智慧白牙齜, 兇惡威懾指高舉, 方便套索引眾生, 禮敬無等大悲者。 此世他世欲求樂, 最勝天尊無他依, 長久祈禱唯您時, 如鳥棲息須彌金, 捨棄鳥性現為金, 一切生起您身相, 捨棄自性現忿怒, 以最勝信禮敬您。 如意寶珠極熾燃, 見您身相欲供養, 我等眷屬屬下眾, 祈賜圓滿利益事。 忿怒之王無垢智慧身, 極其難忍忿怒威嚴相, 法630性平等中不動搖, 大悲方便忿怒我禮敬。 內修法性清凈相, 外不執著誓言物, 此粗重物聖眼中, 我等身體獻聖尊, 祈請成就無二義供養。 我等眷屬種姓眾, 身語意三信禮敬。 至誠信心不捨聖怙主, 為利眾生修忿怒王您, 祈請摧毀違緣成塵土。 如是眾皆讚頌禮拜。 出自《黑閻魔怛特羅》,眷屬讚頌品第三十一。

།།དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་དང་མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྨྲས་པ། བདག་རྣམས་དུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་། བཀའ་ཅི་སྩལ་བ་བགྱིད་དོ། །གལ་ཏེ་དམ་བཅས་པ་ལྟར་མ་བགྱིས་ན། མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཅག་རྣམས་མངོན་དུ་བསྒྲལ་ཏེ། སྙིང་འགས་པར་གྱུར་ཅིག་པར་དམ་བཅས་སོ། །དེ་ནས་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་དམ་བཅའ་ནས་སོ་སོ་རང་རང་གི་གནས་སུ་དོང་ངོ་། །འཇམདཔལགཤིནརྗེནག་པོའི་631༄༅། །རྒྱུད་ལས་ཞབས་ཀྱི་དོན་བསྡུས་པ་དམ་བཅས་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའོ།། །།གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མ་ཧྭ་ནེ་བི་ཀུ་ཏ་པ་ཏས་བསྒྱུར་བ་རྫོགས་སོ།། །།

從此以後,閻羅王、閻羅夫人以及所有天神一同說道:「我們在所有時間裡,不會違背閻羅王的命令和律法,遵照其所有指示行事。如果不按照誓言行事,就愿閻羅王親自現身拯救我們,並使我們徹底滅亡。」 接著,所有追隨者也同樣宣誓,各自回到自己的位置。

【原文出處:閻羅王經,第631節】

由大德瑪哈涅比古塔巴翻譯自《黑閻羅王經》。