026.639.040.010聖妙吉祥秘密寶續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb040.010
བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་རིན་པོ་ཆེ་གསང་བའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གནས། ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་ཀླཽང། རྒྱ་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་པ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པ་གཏུམ་པའི་ཚལ་བམ་རོ་བརྩེགས་པའི་ཕོ་བྲང་མཐིང ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དབྱིངས་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲོ་མཆོག་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཟ་བྱེད་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ་པེ་ཏ་ལི+ེ་དང་འཁྲིལ་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས། དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་ནས། གཡོ་བ་མེད་པའི་ངང་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། ཉིད་ལས་མ་གཡོས་པའི་སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དང། དུས་གསུམ གཅིག་པའི་སངས་རྒྱས་དང། ས་དང་ལམ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང། གདུག་པ་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ།། འདི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཤེད་བཞི དང། ཁྲོས་པའི་ཡུམ་བཞི་དང། ཐར་བྱེད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང། ཁྲམ་བདག་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་དང། ཤན་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང། མདངས་ལེན་གྱི་ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་དང། ཟ་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་དང། འཇོམས་བྱེད་ཀྱི ཚོགས་དང། གསོད་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་དང། ཁྲམ་ཐོགས་ཀྱི་བདུད་དང། རྩིས་བྱེད་ཀྱི་གིང་དང། ཟོར་ཐོགས་ཀྱི་མ་མོ་དང་ཤ་ཟའི་སྲིན་པོ་དང། སྲིན་མོ་ལ་སོགས་པ་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ཡི་ཚེ་འཁོར་དེ་དག་གི་ནང་ནས་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་བཞེངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 漢語中:《聖文殊寶藏密續》。頂禮世尊吉祥大威德金剛。 如是我聞:一時,在自性任運成就之處,廣大遍滿之界,無邊無際的大恐怖墳場猛烈林中,屍骨堆積的宮殿,深藍色三角燃燒的境界中,世尊吉祥大威怒主閻摩敵噬食母大妃貝塔麗相擁,安住于無二大平等性中。攝集三世一切如來身語意精華,入于不動之定。 爾時,從自身不動所化現的金剛大威德,以及三世一如的諸佛,安住于地道的諸菩薩,降伏惡者的忿怒王傲慢眾等共同安住。如是四智閻魔、四忿怒佛母、八大解脫者、十二大閻羅、八大屠夫、八奪光忿怒女、噬食眾、摧毀眾、殺戮眾、持鉤魔、計算使者、持杵母神、食肉羅剎、羅剎女等一切傲慢眾共同安住。 爾時,從眾眷屬中心意化身大威德起身,向世尊如是稟告:
། ཡེ་ནས་མ་སྐྱེས་ཆོས་སྐུ་དག་པ་ཡིས།། མི རྟོག་མཉམ་པའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང། གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་རྫོགས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ལ།། ཐུགས་རྗེ་དྲག་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛོད་ཅིག། ཅེས་གསོལ་པས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། མཉམ་པ་ཆེན པོའི་ངང་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོ་གཏུམ་པའི་སྐུ། དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་བར་བཞེངས་ཏེ། གདུག་པ་གདུལ་བར་བྱེད་པ་དཔའ་བརྟུལ་འབར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ཡི་ཚེ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོས་པར་གྱུར། རབ་ཏུ་འགུལ་ཞིང་ལྡེག་གོ། འཁོར་དུ་གཏོགས་ཤིང་འདུས་པ་རྣམས་འགྱེལ་ཏེ། རབ་ཏུ་གན་ཏེ་འགྱེལ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡ་མ་ར་ཛཱས གསོལ་པ།། ཀྱེ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། མཉམ་པའི་ངང་ལས་འཇིགས་པའི་སྐུ་ཁྲོས་པའི།། དཔའ་བརྟུལ་འབར་བྱེད་བརྟན་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ གཡོས།། འཁོར་དུ་གཏོགས་པ་རབ་ཏུ་བརྒྱལ་ཏེ་འགྱེལ།། འཁོར་རྣམས་སོ་སོ་སྲོག་དང་ལྡན་པར་མཛོད།། ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་བ་ལས་ལངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དྲིལ་ཏེ་ཕུལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཧོ་འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ གཤེད།། རབ་ཏུ་ཁྲོས་པས་སེམས་ཅན་དྲན་པ་ཉམས།། རྫུན་འཕྲུལ་རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ།། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས།། རྣམ་ཤེས་སྲོག་སྙིང་དྲིལ་བའི་མཆོག། བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་མདོངས་གསོལ ཕུལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བསྲུངས་མ་བགྱིད།། ཨེ་ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ། ར་ཛ་ས་ཏོ། རུ་ཎ་ཡོ་ནི། ར་ཡ་ཙ་ནི། ཞེས་པ་མདོངས་གསོལ་དུ་ཕུལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡ་མ་རཱ་ཛས་འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་མ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལགས།། གཏུམ་རྔམ་འཁྲུགས་པའི་ང་རོ་ཡིས།། འཁོར་གྱི་དྲེགས་པ་དབང་བསྡུས་ནས།། འཇམ་དབྱངས་ཁྲོ་བོར་ཞུགས་པ་ཉིད།། གཤེད་བདག་དཔའ་བོ་སྒྲུབ་པ དང།། འཁོར་གྱི་ཤན་པ་བཀོལ་བ་ཡི།། ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བཤད་པར་མཛོད།། ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 本來未生清凈法身,雖不動于無念平等性中,為降伏惡者而現圓滿身,請以猛烈大悲利益眾生。 如是祈請后,世尊從大平等性中,現起威猛大遊戲之身,威壓一切傲慢眾,入于降伏惡者勇士熾燃三摩地。 爾時,一切世界震動,劇烈搖晃。眷屬眾等倒地,極度昏厥倒下。 然後心意化身閻摩羅王祈請道: "嗚呼!諸佛本性金剛持,平等性中現忿怒可怖身,勇士熾燃堅固甚稀有。世界震動轟轟隆隆響,眷屬昏厥倒地不省人事,請令眷屬各自恢復生命。" 隨後世尊又入于"諸法皆無"平等性三摩地。頓時所有眷屬從昏厥中甦醒,向世尊獻上生命精華: "嗚呼!聖王大威德,極度忿怒令眾生失念,神變稀有極為奇妙。我等眷屬,為護佛法獻上意識生命心要之精華。愿為大曼陀羅守護者。" (藏文:ཨེ་ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ། ར་ཛ་ས་ཏོ། རུ་ཎ་ཡོ་ནི། ར་ཡ་ཙ་ནི།,梵文擬音:e ya ma me ta kṣe ra ja sa to ru ṇa yo ni ra ya ca ni,梵文天城體:ए य म मे त क्षे र ज स तो रु ण यो नि र य च नि,梵文泰盧固體:ఏ య మ మే త క్షే ర జ స తో రు ణ యో ని ర య చ ని,漢語字面意義:無,漢語擬音:e ya ma me da ke ra zha sa do ru na yo ni ra ya ca ni) 如是獻上精華。 然後心意化身閻摩羅王又如是祈請: "嗚呼大威德尊!以威猛憤怒之吼聲,降伏眷屬傲慢眾后,文殊入忿怒尊。請宣說閻魔主勇士修法及役使眷屬屠夫的次第。"
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཡོངས་སུ་བསྟན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས སོ།། མི་རྟོག་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ལས། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ངེས་པར་བཤད།། བྱིན་བརླབས་ལྡན་པ་གསང་བའི་བཅུད།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྩ་བའི་དོན།། བསྟན་པ་རིན་ཆེན་རྒྱ་ལམ་གཅིག། ཐབས དང་ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་བཀའ།། ཉེ་བར་གྱུར་པ་གསང་བའི་དོན།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་མཆོག། ལུས་གཅིག་ཡན་ལག་བཞི་དང་ལྡན།། མཐའ་སྡུད་ཁ་གསོ་ལས་ཀྱིས་སོ།། རྣལ་དང་ལྟོ་དཀྲུག་བཟློག་པ ཡི།། བསྙེན་བསྒྲུབ་སྤོགས་དང་ཤི་ས་འགྲོ།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་ཡིས།། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག། ཡན་ལག་ཉེ་བ་ཤན་པའི་སོ།། གསང་སྔགས་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི།། རིགས་ལྡན་ཉེ་བའི་སྲས་ཀྱི ཟུང།། བགྲོད་པ་གསུམ་གྱིས་བཅུད་བླངས་ཏེ།། ཡུན་དུ་མི་གཏོང་རྣལ་འབྱོར་ཅན།། ཉིད་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་གསང་བ་སྟེ།། བཀའ་བྱིན་རླབས་ཡུན་དུ་བདེ།། ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་ལམ་དུ་ཡང།། སྨོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལམ་གྱི མཆོག། ཞེ་སྡང་གཏུམ་ཁྲོའི་ངང་ཚུལ་ཅན།། ཉེ་བར་གྱུར་པའི་ལམ་དུ་བཤད།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། ཁྲོ་བོ འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後世尊入于遍觀眾生三摩地,如是宣說: "從無念大平等性中,必當宣說教法精要。具加持秘密精華,大瑜伽根本義。教法珍寶唯一大道,方便智慧心要教。近得秘密義,最勝近大成就。一身具四支,總結補充以事業。平常、攪動腹部、反轉之近修成就、抽離及往死處。以外內密,攪動閻羅王城。支分近屠夫之牙。此密咒義之精要,具種姓近子當持。以三種行為攝取精華,長時不捨瑜伽士。自見行為秘密,教加持長時安樂。方便眾生道中,誹謗王道中勝。具忿怒猛烈性相,近成之道中說。" 《文殊閻魔密續》中,緣起品第一。 然後世尊宣說此名為"忿怒生起"的大曼陀羅。
། རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དམིགས་མེད་མཁའ་མཉམ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དངོས་དང་མཚན་མར་མི་དམིགས་པས།། ཆོས་ཉིད་ངང དུ་དབྱེར་མེད་མཉམ།། ཆུ་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་བཞིན་དུ།། སྒྱུ་མའི་སེམས་ཉིད་དེ་དང་འདྲ།། མཁའ་ལ་གཞའ་ཚོན་སྣང་བ་ཡང།། ནམ་མཁའ་ངང་དུ་རོ་གཅིག་མཉམ།། ཡོད་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། གཟུགས་དང ཁ་དོག་ཡུལ་ལས་འདས།། མེད་དེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང།། སེམས་ཉིད་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས།། འོང་འཕྲོ་འདུས་ནས་ཧཱུ~ྂ་དུ་གསལ།། ཧཱུ~ྂ་ལས་འཁོར་ལོ་བྷྲུྂ་གྱི་སྒྲས།། རྣམ་པར་དག་པ ཡུམ་གྱི་ཀློང།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལས།། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་ནང།། གསར་སྙིང་ཐོད་ཆེན་འབར་བས་གཏམས།། གྲུ་བཞི རིན་ཆེན་རྒྱུ་དང་ལྡན།། སྒོ་བཞི་གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་ལྡན།། རྟ་བབས་བཞི་ངང་རྟ་ར་ན།། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཆུན་འཕྱང་སྦྲུལ།། ལྷ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་ཀ་བ་གདུང།། ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་གདན་དང་བྲོ།། གཟའ་བརྒྱད་རྒྱུ་སྐར་ལྡན པས་ཀླུབས།། རུས་སྦལ་སྦྲུལ་ནག་ཁྱུང་གིས་མཛེས།། བན་དྷ་ལྕང་ལོ་ཁ་བད་ཅན།། ཏ་ལའི་ཤིང་དང་རོ་མྱགས་འདམ།། དུར་ཁྲོད་པོའི་གནས་བརྒྱད་ལྡན།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི།། ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་གི་བྱིན རླབས་ལས།། ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་གསལ་བའི་དབུས།། མ་མོ་གཤིན་རྗེ་དེད་དཔོན་གྱིས།། དམ་ཚིག་དྲན་དེ་གདན་དུ་བསྣོལ།། ཡི་དྭགས་མ་ཧེའི་ཁྲི་སྟེངས་ན།། གྱད་ཀྱི་འཇིགས་ཚུལ་བརྗིད་པར་གནས།། སྔགས ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་པོས།། ང་ཡི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པར་བྱོས།། རོ་ལངས་ཁྲོ་མ་མཐིང་སྐྱའི་སྐུ།། ཏྲི་ཤུལ་བན་དམར་ཕྱག་ན་བསྣམས།། སྐྱེམ་མོའི་ཁྲོ་མོ་སྨུག་གཅིག་སྟེ།། མི་སྙིང་སྤྱང་མོར་འཛིན་པ གནས།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་ལས།། སྨུགས་ནག་ཁྲོས་པའི་གཤིན་རྗེ་སྟེ།། འཇིགས་བྱེད་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང།། ནག་མོ་ཁྲག་གི་མིག་ཅན་མ།། མངག་པ་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉར་བསམ།། ཐོད་ཁང་གཤིན་རྗེ་བདུད་དང ནི།། སྲིན་པོ་གནོད་སྦྱིན་ཁྲོ་བོ་ལ།། ལྕགས་མཁར་ཁྲམ་བདག་བཅུ་གཉིས་ལྡན།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གནས་བརྒྱད་ནས།།
以下是直譯: 無念離戲法界中,無緣等空菩提心。不緣實相與相故,法性中無別平等。如水月之曼陀羅,幻化心性亦如是。空中彩虹之顯現,亦與虛空同一味。 有而非有,超越色相境界。無而非無,空性中現神變。從心性光明明點,來去聚集現為(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:hong)。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:hong)化輪盤,(藏文:བྷྲུྂ,梵文擬音:bhrūṃ,梵文天城體:भ्रूँ,梵文泰盧固體:భ్రూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:zhong)聲響起,清凈佛母廣闊境。從無生之法界中,以大心意加持力,任運成就智慧宮,內外無別皆為內。 新鮮心臟大顱骨燃燒遍滿,四方寶物具足,四門角隅有迴廊。四階梯上有馬頭,網羅半網垂蛇飾。八天八龍為柱樑,日月寶座與舞臺。八曜星宿覆蓋頂,龜蛇黑蛇金翅鳥為飾。 繃帶、柳枝、骷髏飾,多羅樹與腐爛泥。具八大尸林之處,一切如來自性之(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:hong)字加持力,任運成就明現宮殿中央。 空行母閻魔船主,憶念誓言為座墊。餓鬼水牛座之上,威猛勇士姿態安住。以十七字咒,化現我之形相。 起尸忿怒母深藍身,手持三叉戟與紅色繃帶。骷髏忿怒母深紫色,手持人心與狼。從智慧心種子中,現黑紫忿怒閻魔王,可怖閻摩羅惹與黑女血目母,觀想為差遣事業使者。 顱骨宮中閻魔魔羅剎,夜叉忿怒尊等,鐵城十二主宰具足。從八燃燒尸林中...
དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གནས་བརྒྱད་ནས།། བརྡ་དང་གར་བསྒྱུར་རྡོ་རྗེ་གདང།། སྤྲུགས་པའི་གླུ་ལེན་དུང་འབུད་དང།། ཤ་ཟ་ཁྲག སྐྱེམས་རྐན་བརྡབས་དང།། ཁྲོ་དང་རྒོད་དང་དར་ནག་གཡབ་འདོར་དང།། དུར་ཁྲོད་རོ་ལ་འཐུབ་ཞིང་ཟ་བ་དང།། འཁོར་ལོ་གདེངས་དང་གནམ་ལྕགས་འཕེན།། འོ་དོད་འབོད་ཅིང་ཁྲག་ཆེན་འཐུང།། འཛུམ་པའི མདངས་འདོན་རྔམ་པའི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོགས།། ལྕེ་སྤྱང་ལིང་དུ་ཀང་ཀ་མཆུ་རིངས་སོགས།། དཔག་མེད་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་རྒྱན་དང་ལྡན།། དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་འདས་རྟོག་མེད་རྫོགས་པ་ཆེན།། མི་རྟོག་དབྱིངས ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས།། འགྲོ་དྲུག་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་ཤིང་རྔམ་པར་བགྲད།། རྟག་ཆད་འཛིན་རྟོག་མཐའ་ལས་འདས་པའི་སྐུ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲོལ་བའི་ལམ དུ་གསུངས།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། དྲག་པོའི་ཚིམ་རྔམ་འབར་བས་གདུག་པ་འདུལ་བའི ཕྱིར། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གསུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་འདི་དག་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 從八燃燒尸林中,手勢舞蹈金剛聲,搖動歌唱吹海螺,食肉飲血拍上顎。忿怒大笑揮黑幡,尸林中撕食屍體,舉輪投擲天鐵,大聲呼喊飲大血。 露出微笑發怒吼,狐狼野狗長嘴烏鴉等,無量燃燒尸林飾莊嚴。超越思維無念大圓滿曼陀羅,從無念法界大悲心,為調伏六道眾生故現忿怒身。 三頭六臂可怖威猛張,超越常斷執著邊見之身。大手印解脫道中所宣說。 《文殊閻魔密續》中,顯現身曼陀羅品第二。 然後世尊為降伏惡者以猛烈威猛燃燒,宣說忿怒王閻魔怨敵語真實密咒文字如下:
། བསྙེན་དང་ཉེ་བ་རྒྱུན་གྱི་སྔགས།། དྲག་པོའི་མཚོན་ཆ་རྣོ་མྱུར་ལྡན།། ལྷ་སྲིན་སྲོག་གི་རྩ་བ་འདི།། མ ཡེངས་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། མི་ཡུར་མི་འཁྱམས་བསམ་གཏན་གྱིས།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི།། གཤིན་རྗེའི་སྐུ་ལ་བལྟ་ཞིང་བསྒོམ།། མྱུར་བ་མ་ཡིན་བུལ་བ་མིན།། དེ བཞིན་ཡི་གེ་འདྲེས་པ་མིན།། ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང་དག་པར་སྨྲ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་འཕྲེང་བ་སྟེ།། རྣམ་པ་ཡི་གེ་ངོ་བོ་ལྷ།། རང་བཞིན་སྟོང་པ་ནུས་པ་མེ།། ཡ་མན་ཏ་ཀའི་ངོ་བོ་ཉིད།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། འཕགས་བའི་ནང་ནས་འཇམ་དཔལ་ཉིད།། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་བཤན་རྗེ་བཤན་པའི་ཚོགས།། རྡོ་རྗེ་ཁྲཽ་མོ་ཁྲག་མིག་མ།། ནག་མོ་རལ་པ་འབེབས་པའི་ཚོགས།། བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་ན གང་ཡང་འགྲུབ།། ཨོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུ་ཏྲ། ས་མན་ཏ་ཀ་པ་ཙ་ཏེ་རོ་ནི་ཧཱུ~ྂཛ། ཨོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ། མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཛ་ཛ། ཏྲཀ་རགི་ཤ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ། རག་མོ་ཏེ་ཀུྂ་ཛ་ཛ། ཁ་ལ་ཁ ལ་མ་ཧི་བྷྱོ་བྷྱོ། ཡ་མ་ལོན་ཙིན་དན་མ་ལ་བྷྱོ་ཛ། སྙིང་ཁར་རག་སྲོག་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་སྨོད་པ་སྟེ།། མཚོན་ཆའི་ཡ་གི་དུག་གི་ངར།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་ལས་བྱེད་དང།། སྲོག་གི་རྩ་བའི འདི་ལྟ་བུ།། ཨོྂ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཧོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ཎ་ཡོ་ཏོ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ན་ར་ཡཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཏོ་མེ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བྂ་རི་ལི་ལི་རྦད་ནན། ཨོྂ་ནུབ་དུར་ནུབ་དུར། ཆེ་གེ་མོ་ཚལ་པ་ཚལ་བ་ནན། ཨོྂ་སྙིང་གཤོགས་སྙིང་མེ་ཁ་ལ་མུ་ལོ་ཙ་ཐུན་ནན། ཨོྂ་ས་ཏི་རུ་རུ་གོང་བཀྲ་ར་ཙ་ནན། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཀྵོ་ལ་རཱུ་པ་ཤ་ཡ་ནན། བྂ རྦད་རུ་ལུ་རུ་ཧཱུ~ྂ་ཛ། རུ་ལུ་ཚལ་པ་ཡིན། སྟ་ཤ་རུ་ནི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཨོྂ་ཡ་མན་ཏ་ཀེྂ་ཨརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཀྵྂ། ཨོྂ་མ་དུག་ཙ་ཙ། ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་རྦད། མ་དུག་ཀྵྂ། ཡ་མན་ཀྵྂ། ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་རྩ་མུགས་ཏི་རྦད། ཙ་ཙ་ར་ཛ་རྦད། མ་མོ་ཁྲག་ལ་གཤིན་རྗེ་ཁྲམ། དུན་ཏིང་རྔུབས།
以下是直譯: 近修、極近、常誦咒,猛利武器鋒利速。天魔生命根本此,不散定中來去以。不動不散禪定中,面向南方而安坐。坐于吉祥草座上,觀想閻魔身而修。 非快非慢非混雜,極為清晰純凈誦。如意寶珠之串珠,形相文字本質神。自性空性力如火。閻摩敵之本質是: (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ akroteka yamāntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ अक्रोतेक यमान्तक हन मथ भञ्ज हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం అక్రోతేక యమాంతక హన మథ భఞ్జ హూఁ ఫట్,漢語字面意義:嗡 忿怒 閻摩敵 殺 摧毀 擊碎 吽 啪,漢語擬音:om a ke luo te jia ya man ta jia ha na ma ta ban zha hong pat) 聖者中即文殊尊,死主閻魔屠夫眾,金剛忿母血目母,黑母披髮眾眷屬。若修持此皆成就。 (藏文:ཨོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུ་ཏྲ། ས་མན་ཏ་ཀ་པ་ཙ་ཏེ་རོ་ནི་ཧཱུ~ྂཛ,梵文擬音:oṃ samaya mañjuśrī mutra samantaka pacate roni hūṃ ja,梵文天城體:ॐ समय मञ्जुश्री मुत्र समन्तक पचते रोनि हूँ ज,梵文泰盧固體:ఓం సమయ మఞ్జుశ్రీ ముత్ర సమంతక పచతే రోని హూఁ జ,漢語字面意義:嗡 誓言 文殊 印 普遍 煮 咆哮 吽 惹,漢語擬音:om sa ma ya man zhu shi li mu te la sa man ta jia ba zha te luo ni hong za) (藏文:ཨོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ། མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཛ་ཛ། ཏྲཀ་རགི་ཤ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ། རག་མོ་ཏེ་ཀུྂ་ཛ་ཛ། ཁ་ལ་ཁ་ལ་མ་ཧི་བྷྱོ་བྷྱོ། ཡ་མ་ལོན་ཙིན་དན་མ་ལ་བྷྱོ་ཛ། སྙིང་ཁར་རག་སྲོག་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ,梵文擬音:oṃ samaya mañjuśrī yamāntaka yamarāja mama eka jaṭi jaja trak ragi śa mutra snying kha rag ma bhyo rag mo te kuṃ jaja khala khala mahi bhyo bhyo yama lon tsin dan ma la bhyo ja snying khar rag srog la bhyo bhyo,梵文天城體:ॐ समय मञ्जुश्री यमान्तक यमराज मम एक जटि जज त्रक् रगि श मुत्र स्न्यिङ् ख रग् म भ्यो रग् मो ते कुं जज खल खल महि भ्यो भ्यो यम लोन् त्सिन् दन् म ल भ्यो ज स्न्यिङ् खर् रग् स्रोग् ल भ्यो भ्यो,梵文泰盧固體:ఓం సమయ మఞ్జుశ్రీ యమాంతక యమరాజ మమ ఏక జటి జజ త్రక్ రగి శ ముత్ర స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ మ భ్యో రగ్ మో తే కుం జజ ఖల ఖల మహి భ్యో భ్యో యమ లోన్ త్సిన్ దన్ మ ల భ్యో జ స్న్యిఙ్ ఖర్ రగ్ స్రోగ్ ల భ్యో భ్యో,漢語字面意義:嗡 誓言 文殊 閻摩敵 閻魔王 我的 一 髮髻 惹惹 特拉克 拉吉 沙 印 心 血 瑪 彪 血 摩 特 空 惹惹 喀拉 喀拉 瑪希 彪 彪 閻摩 龍 檀香 瑪 拉 彪 惹 心 血 生命 拉 彪 彪,漢語擬音:om sa ma ya man zhu shi li ya man ta jia ya ma la zha ma ma yi jia zha ti zha zha te la jie la ji sha mu te la xin ka la ge ma biao la ge mo te kong zha zha ka la ka la ma xi biao biao ya ma long zhan xiang ma la biao zha xin ka la sheng ming la biao biao) 死主閻魔之詛咒,武器尖端毒之鋒,智慧神與事業神,生命根本如是者: (藏文:ཨོྂ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཧོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ཎ་ཡོ་ཏོ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ན་ར་ཡཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ yamāntaka yamarāja saho meya yame to ruṇa yo to ya yata yo nara yakṣeya yakṣeya ca nira ma ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ यमान्तक यमराज सहो मेय यमे तो रुण यो तो य यत यो नर यक्षेय यक्षेय च निर म य हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం యమాంతక యమరాజ సహో మేయ యమే తో రుణ యో తో య యత యో నర యక్షేయ యక్షేయ చ నిర మ య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:嗡 閻摩敵 閻魔王 薩霍 梅亞 閻摩 托 魯納 約 托 亞 亞塔 約 那拉 夜叉 夜叉 遮 尼拉 瑪 亞 吽 啪,漢語擬音:om ya man ta jia ya ma la zha sa huo mei ya ya mei tuo lu na yue tuo ya ya ta yue na la ye cha ye cha zhe ni la ma ya hong pat) (藏文:ཨོྂ་ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཏོ་མེ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བྂ་རི་ལི་ལི་རྦད་ནན,梵文擬音:oṃ oṃ yamarāja sato me bhyo rulu rulu che ge mo hūṃ phaṭ baṃ ri li li rbad nan,梵文天城體:ॐ ॐ यमराज सतो मे भ्यो रुलु रुलु चे गे मो हूँ फट् बं रि लि लि र्बद् नन्,梵文泰盧固體:ఓం ఓం యమరాజ సతో మే భ్యో రులు రులు చే గే మో హూఁ ఫట్ బం రి లి లి ర్బద్ నన్,漢語字面意義:嗡 嗡 閻魔王 薩托 梅 彪 魯魯 魯魯 某某 吽 啪 邦 日 利 利 巴德 南,漢語擬音:om om ya ma la zha sa tuo mei biao lu lu lu lu mou mou hong pat bang ri li li ba de nan) (藏文:ཨོྂ་ནུབ་དུར་ནུབ་དུར། ཆེ་གེ་མོ་ཚལ་པ་ཚལ་བ་ནན,梵文擬音:oṃ nub dur nub dur che ge mo tshal pa tshal ba nan,梵文天城體:ॐ नुब् दुर् नुब् दुर् चे गे मो त्स्हल् प त्स्हल् ब नन्,梵文泰盧固體:ఓం నుబ్ దుర్ నుబ్ దుర్ చే గే మో త్స్హల్ ప త్స్హల్ బ నన్,漢語字面意義:嗡 努布 杜爾 努布 杜爾 某某 碎片 碎片 南,漢語擬音:om nu bu du er nu bu du er mou mou sui pian sui pian nan) (藏文:ཨོྂ་སྙིང་གཤོགས་སྙིང་མེ་ཁ་ལ་མུ་ལོ་ཙ་ཐུན་ནན,梵文擬音:oṃ snying gshogs snying me kha la mu lo tsa thun nan,梵文天城體:ॐ स्न्यिङ् ग्शोग्स् स्न्यिङ् मे ख ल मु लो त्स थुन् नन्,梵文泰盧固體:ఓం స్న్యిఙ్ గ్శోగ్స్ స్న్యిఙ్ మే ఖ ల ము లో త్స థున్ నన్,漢語字面意義:嗡 心 劈開 心 火 喀 拉 木 洛 擦 吞 南,漢語擬音:om xin pi kai xin huo ka la mu luo ca tun nan) (藏文:ཨོྂ་ས་ཏི་རུ་རུ་གོང་བཀྲ་ར་ཙ་ནན། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ནན,梵文擬音:oṃ sati ru ru gong bkra ra tsa nan che ge mo mā ra ya nan,梵文天城體:ॐ सति रु रु गोङ् ब्क्र र त्स नन् चे गे मो मा र य नन्,梵文泰盧固體:ఓం సతి రు రు గోఙ్ బ్క్ర ర త్స నన్ చే గే మో మా ర య నన్,漢語字面意義:嗡 薩提 魯 魯 貢 特拉 拉 擦 南 某某 殺 亞 南,漢語擬音:om sa ti lu lu gong te la la ca nan mou mou sha ya nan) (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཀྵོ་ལ་རཱུ་པ་ཤ་ཡ་ནན། བྂ་རྦད་རུ་ལུ་རུ་ཧཱུ~ྂ་ཛ། རུ་ལུ་ཚལ་པ་ཡིན། སྟ་ཤ་རུ་ནི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་མཱ
མ་མོ་ཁྲག་ལ་གཤིན་རྗེ་ཁྲམ། དུན་ཏིང་རྔུབས། སྲིན་པོ་རུས་ལ་ཆོམ་ཆོམ་ཚལ། ལྷན་ལྷན་ཐོབ། དགྲ་བོ་ཁྲམ་ཀ་ཁྲྂ་རི་ལི་ལི་ནི་ཛ་རྦད། ཨོྂ་མུྂ་ཡ། ཨོྂ་མུགས་ཏེ་སུབས། ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཆོ་ཆོ། བལ་ཧུབ བལ་ཧུབ། བལ་ཡུ་བལ་ཡུ། སྙིང་མགོ་མ་ཐུན་ནན། མ་ཐུན་ནན། ཆེ་གེ་མོ་ནན། ཁྲག་ཐུན་ཁོང་ཁྲེག་ལ་ཡ། རཀ་མོ་ཤེན་པ་མཱ་ར་ཡ། མགོ་འཕྱངས་མ་ཛ་ཛ། དུག་མུན་བླ་རྩ་ལ་ཛ་ཛ། རྩ་བོ་ཆེ་ལ་དུན་རྨུགས་ནང ཁྲོལ་སྨད་ལ་ལྔ་རྩ་བ་ཐུན་བྂ། ཐུམས་རི་ལི་ལི་རྦད་རྦད། གསང་བའི་ཁ་ཐུན་བརྣག་པའི་སོ།། ཁྲག་དང་ཕུར་བ་ཉུངས་ཀར་སྔགས།། འཁོར་ལོ་གཅོད་པའི་སྔགས་སུ་འགྱུར།། སྔགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་སྒྲེལ་བྱས་པ།། སྤྱི རྒྱུགས་དུས་མཐའ་བརྟུལ་བར་བྱེད།། གསང་སྔགས་དྲག་པོ་ཐུན་གྱིས་སོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་ཀྱིས། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཧཱུ~ྂ། གཏུམ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་ལྷ།། དབང་བྱེད་བདུད་འདུལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན།། ཁྲོ་རྔམ་གདུག པར་སྲིད་གསུམ་ཐལ་བར་རློག། སྒྲོལ་བྱེད་སྐུ་མཆོག་མ་མོ་འབངས་སུ་འཁོལ།། གཏུམ་ཆེན་རབ་འབར་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མཛད་ལྷ།། འཇིགས་བྱེད་ཡ་མ་རཱ་ཛའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཉི་མ་འབུམ་བས་ལྷག པའི་འོད་སྟོང་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད།། གདུག་བྱེད་མཚོན་ཆ་མང་པོ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར།། རབ་བརྗིད་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 馬摩血液閻羅欺騙。吞噬沉悶。羅剎骨頭上嚼嚼嚼。獲得連連。敵人欺騙(藏文:ཁྲྂ་རི་ལི་ལི་ནི་ཛ་རྦད,梵文擬音:khrām ri li li ni dza rbad,梵文天城體:ख्रां रि लि लि नि ज र्बद्,梵文泰盧固體:ఖ్రాం రి లి లి ని జ ర్బద్,漢語字面意義:敵人欺騙,漢語擬音:昌日利利尼扎巴)。(藏文:ཨོྂ་མུྂ་ཡ,梵文擬音:oṃ muṃ ya,梵文天城體:ॐ मुं य,梵文泰盧固體:ఓం ముం య,漢語字面意義:嗡姆牙,漢語擬音:嗡姆牙)。(藏文:ཨོྂ་མུགས་ཏེ་སུབས,梵文擬音:oṃ mugs te subs,梵文天城體:ॐ मुग्स् ते सुब्स्,梵文泰盧固體:ఓం ముగ్స్ తే సుబ్స్,漢語字面意義:嗡姆格特蘇布,漢語擬音:嗡姆格特蘇布)。某某人啊啊。吞噬羊毛 吞噬羊毛。羊毛呀羊毛呀。心頭不和諧,不和諧。某某人壓制。血塊內心憤怒啊。紅色母親殺死。頭部下垂扎扎。毒暗氣脈扎扎。大根部沉悶吞噬內。下腹五根部塊(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:邦,漢語擬音:邦)。包裹(藏文:རི་ལི་ལི་རྦད་རྦད,梵文擬音:ri li li rbad rbad,梵文天城體:रि लि लि र्बद् र्बद्,梵文泰盧固體:రి లి లి ర్బద్ ర్బద్,漢語字面意義:包裹,漢語擬音:日利利巴巴)。秘密口訣咬的牙。血和橛子芥子咒。成為斬斷輪迴的咒。咒語城市串聯起。普遍奔跑時末降伏。以秘密猛咒塊。如是說。文殊閻羅秘密續中,秘密咒語品第三。然後世尊讚頌燃燒壇城說此:(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)。大暴怒傲慢一切降伏之神。主宰降魔尸林裝飾。憤怒兇惡三界化為灰。解脫最勝身母親眾為仆。大暴怒熾盛閻羅降伏神。恐怖閻羅王身禮拜贊。勝過百萬日光千光十方放。兇惡武器眾多如劫火燃燒。威嚴閻羅降伏禮拜。
། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་སྐུ་དབང་རབ་བརྒྱན་ཅིང།། གཅན་གཟན་གདུག པའི་ལྤགས་རློན་ན་བཟར་གསོལ།། ཤ་ཟ་འུག་པའི་ཚོམ་བུས་དབུ་ཡི་ཐོད་དུ་བཅིངས།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཧཱུ~ྂ་སྒྲ་ཅན།། ཕཊ་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་སྟོང་མཛད་ཞབས་དྲུག་གཤིན་རྗེ འཇོམས།། བརྐྱང་བསྐུམ་བརྗིད་པས་གཤིན་རྗེ་ཡ་བ་ཏིའི་སྙིང་ཁ་གནན། ལྗགས་འདྲིལ་ཚེམས་ཀྱི་གསེབ་ནས་ཐོག་ཕབ་བས།། འཁོར་གྱི་མ་མོ་རྣམས་ཀྱང་བྲན་དུ་འཁོལ།། ཚམ་རྔམ་ཁྲོ་བོའི་རྐན་སྒྲ བརྡབས་པ་ཡིས།། འཁོར་གྱི་མ་མོ་རྣམས་ཀྱང་འདར་ཅུག་བཅུག། ཚངས་པ་འཁོར་བཅས་རྡུལ་གྱི་ཐིགས་འཛག་ཅིང།། ལྷ་ཆེན་ཁྱབ་འཇུག་མཧཱ་དེ་བ་གནོན།། ཕྱག་ན་བན་དྷ་རློན་པ་རབ་བསྣམས་ཤིང།། དངོས གྲུབ་འཁྲུག་ཅིང་ཀླད་ཁྲག་ཞལ་དུ་གསོལ།། ཁྱུང་དང་འུག་པ་ལྟ་བུའི་ཁྲག་བསྣམས་ཤིང།། དམ་ལས་ལྡོག་པ་རྣམས་ལ་གཏོང་པར་མཛོད། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་གུ་ཡ་རལ་གཅིག་མ།། མི་ཕམ་ཁྲོ་གཉེར་གཡུ་ཡི་རལ་གཅིག མ།། རལ་པ་སྤྲུགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་རེ་རེ་ནས།། ཁྲོ་ཆུང་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྟོང་ཁམས་ཁེངས་པར་འགྱེད།། ཀུན་ཀྱང་མི་བཟད་འཇིགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན།། ལྕགས་ཀྱུ་བཏབ་པས་དགྲ་བོའི་རྩ་བ གཅོད།། གཏུམ་ཁྲོ་འཇིགས་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་ཚོགས་ལ་བསྟོད།། ཅེས་བསྟོད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ལ། མཆོད་པ་འབུལ་བ་འདི་དག་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 金剛身以身灌頂莊嚴。野獸兇惡濕皮為衣。食肉貓頭鷹簇頭頂纏繞。忿怒王三面六臂(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)聲具。(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕)使三界空六足閻羅降伏。伸縮威嚴壓制閻羅亞巴提心。舌卷齒縫間降下雷電。眷屬母神眾也成為奴僕。恐怖忿怒上顎聲震撼。眷屬母神眾也使之顫抖。梵天及眷屬塵滴滴落。大自在遍入大天壓制。手持濕繩索。成就攪動腦血飲用。如鵬鳥貓頭鷹血持拿。對違背誓言者施放。(藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི,梵文擬音:e ka dza ṭi,梵文天城體:ए क ज टि,梵文泰盧固體:ఏ క జ టి,漢語字面意義:一發髻,漢語擬音:誒嘎扎提)獨發母。無敵忿怒綠松石獨發母。抖動髮髻每一縫隙。小忿怒三面六臂充滿千界放射。皆為難忍恐怖鐵鉤具。鐵鉤鉤住敵人根斷。暴怒恐怖父母眾讚頌。如是讚頌。然後世尊對那些燃燒壇城,說此供養:
། མཐིང ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། མཐིང་ནག་ཁམ་པ་རལ་པ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བའི་ལྷ།། རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ཡིས།། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་འདར་སྤྱུག་སྤྱུག། སྤྱན་དགུ་སྡང མིག་གྱེན་དུ་བཟློག་པ་ཡིས།། ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་ཀུན་ཡང་གན་བུབ་བསྲེ།། སྨིན་མ་གློག་སྟོང་འོད་དུ་འབར་བ་ཡིས།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉས་སྲིད་གསུམ་གང་བར་འགོངས།། མཆེ་བ་ཟླ་ཚེས་དཀར་པོ་གཙིགས་པ ཡིས།། དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་གཙོད་པར་མཛད།། ཞལ་ནས་ཁྲོ་བོའི་གད་རྒྱངས་བསྒྲགས་པ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་འགུལ་ཞིང་ལྡེག། ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་མང་པོས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར ལྷོགས།། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་གྱིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། འཇིགས་བྱེད་ཡ་མ་རཱ་ཛའི་ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐུལ་མ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་འཇིགས་བྱེད་དཔལ་གྱི་ཡུམ།། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས།། ཚུར་གཤེགས་ཚུར གཤེགས་མ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་དམ་ཚིག་མ།། སྐུ་སྟོད་གཡུ་ཡི་དྲིལ་བུ་འབུམ་གྱིས་བརྒྱན།། སྐུ་སྨད་སྟག་ལྤགས་རློན་པ་འབུམ་གྱི་ཆ་ག་ཅན།། གཡུ་ཡི་རལ་པས་དུར་ཁྲོད་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ།། འཇིགས བྱེད་ཡ་མ་རཱ་ཛའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་མཆོད་པ་བསྣམས་སུ་གསོལ།། བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་དང།། རགྟ་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འབུལ།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གསང བའི་རྒྱུད་ལས། ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་དང་མཆོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། ལས་ཀྱི་རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡི་དགས་འཁོར་ལོ་ནག པོ་གསད་པ་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 深藍三角燃燒壇城中。深藍褐色髮髻向上捲曲之神。髮髻褐黑向上捲曲。三十三天神眾皆顫抖。九眼怒目向上翻轉。十方忿怒神也倒地混亂。眉毛如千道閃電光芒燃燒。化身使者充滿三界降伏。獠牙如白色新月咬合。斷絕破誓敵人命脈。口中發出忿怒吼聲。三界三有震動搖晃。六臂多種武器將敵障碾為灰塵。祈請誓願降臨此處。恐怖閻羅王誓願歡喜祈請。(藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི,梵文擬音:e ka dza ṭi,梵文天城體:ए क ज टि,梵文泰盧固體:ఏ క జ టి,漢語字面意義:一發髻,漢語擬音:誒嘎扎提)恐怖吉祥母。以信心和誓言。請來請來唯一金剛天女誓言母。上身以十萬綠松石鈴鐺裝飾。下身以十萬濕虎皮為裙。綠松石髮髻遍佈尸林界。為滿足恐怖閻羅王誓願請降臨。請持血肉紅色供品。甘露藥物供品和。紅色(藏文:རགྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:拉達)食子供養。文殊閻羅秘密續中,宮殿大壇城讚頌供養品第四。然後世尊為降伏業的魯札,說此事業之王餓鬼黑輪殺業之剃刀:
། ཐོག་མར་ཤེས་བྱ་བློ་སྦྱངས་ཤིང།། དད་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཡིས།། ལྟ་སྤྱོད་གདེང་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རབ་འཇིགས པའི།། གསར་རྙིང་མི་རོ་སྤུངས་པ་འམ།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་པའི།། བྲག་རི་ནག་པོ་ཧ་ལའི་མདོག། འཆི་བདག་ཕོ་མོ་སྒྲུབ་པའི་གནས།། སྔོན་དུ་བསོད་ནམས་རྫོགས་པ་ཡིས།། དུར་ཁྲོད་ས་ལ་མཎྜལ བྱ།། རྨེ་བའི་ཁྲག་གིས་རབ་བྱུགས་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རབ་ལྡན་པས།། མི་སྨྲ་མི་ཡུར་མི་འཁྱམ་པར།། བཟླས་པའི་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་ནོ།
以下是直譯: 首先應知凈化心智。具足信心與誓言。見行具信瑜伽士。于極其恐怖大尸林。新舊屍體堆積處。或面向南方。黑色巖山如(藏文:ཧ་ལ,梵文擬音:ha la,梵文天城體:ह ल,梵文泰盧固體:హ ల,漢語字面意義:毒藥,漢語擬音:哈拉)色。死主男女修行處。先前圓滿福德。于尸林地做曼荼羅。以人血塗抹。具足菩提心。不語不動不遊蕩。誦十七字。
། བྱེ་བ་སྔོན་དུ་རྫོགས་པར་བྱ།། ཁྱད་པར་གཤིན་རྗེ་བསྒྲུབ་པའི དུས།། སྣང་སྲིད་རཀྟའི་གཞལ་ཡས་སུ།། དཔལ་དང་ཡ་མའི་གཏོར་མ་དང།། གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོའི་དམ་རྫས་བཤམ།། སྣང་སྲིང་མ་མོ་འདུ་བའི་ཕྱིར།། རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒ་དགྲམ།། སྔགས་པ་ཆས་གོས་ལྡན་པ ཡིས།། ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བའི་རྟེན།། བུ་དོན་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་དགྲམ།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་རིམ་པས་བསྒོམ།། ཡ་མན་ཏ་ཀ་འཁོར་བཅས་བསྒོམ།། དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ་དབུལ།། དེ་ནས་དྲག པོའི་སྦྱོར་བ་ནི།། དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་དུས།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་སྔགས་བསྟིམས་ཏེ།། ལས་ལ་སྦྱོར་ཀའི་བསྙེན་པ་བྱ།། རས་ལ་དུག་དང་སྨེ་ཁྲག་བྱུག། སྲིད་གསུམ་ལྟོ་ན་ཡོད་རྟགས་སུ།། འཁོར་ལོ་རིམ་པ གསུམ་དུ་བསྐོར།། དབུས་སུ་མུ་ལའི་ཡི་གེ་ཡ།། ཕྱོགས་བཞིར་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ་བྲི།། ཕྱི་རིམ་ཁང་པ་བཅུ་གཉིས་སུ།། མེ་དབལ་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་དགོད།། ཡ་ལོགས་ཁང་པ་བཅུ་དྲུག་ལ།། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཅུ་པ བྲི།། ནག་པོ་འཇིགས་པའི་ལྟོ་བར་གཞུག། ཕྱི་རིམ་སྨོད་པ་ནག་པོའི་མཚོན།། སྡེ་བརྒྱད་དུག་གི་སྤུ་གྲི་དགོད།། རྒྱ་ཆེན་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང།། རྨེ་ཁྲག་གསུམ་གྱིས་རབ་བྱུགས་ལ།། ཐིག་བཞི་བཏབ་བའི་ལེའུ་ཚེ དགུ།། ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས།། ཐལ་ཆེན་གྱིས་ནི་བྲི་བར་བྱ།། དུག་དང་མཚོན་ཆའི་ཡི་གེ་དགོད།། ཡི་དགས་རོ་ཡི་གོས་བླངས་ལ།། བླ་སེམས་ཆགས་ཤིང་ཉམས་པར་བྱེད།། དམིགས་པའི་ལུས་ནི་ཅི འདྲར་བྲི།། རྣམ་ཤེས་གནད་ཀྱིས་དགུག་པའི་ཕྱིར།། ཛ་ཡི་བར་དུ་ཡི་གེ་ནརི།། བོད་པར་བྱེད་པའི་མིང་རུས་བྲི།། རྣམ་ཤེས་བཀུག་ལ་གཟུགས་ལ་བསྟིམ།། གུ་གུལ་སྦྱར་མའི་དུད་པས་བདུག། ལྷ་བསྐྲད་བྱ་ཕྱིར ཞབས་མས་བསྡམ།། སྔོ་དམར་སྐུད་པས་སྐེ་ནས་གདགས།། དུར་ཁྲོད་ཁྲག་གི་མཎྜལ་དུ།། འཁོར་ལོ་རྩང་དམར་ཁ་ལ་སྐྱོན།། ཡི་དྭགས་གཤིན་རྗེ་ནག་པོར་བསྐྱེད།། བདག་ཉིད་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས།། ས་གཞི གཤགས་ཅིང་རྒྱ་མཚོ་དཀྲུག། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་བཀུག་ལ་བསྟིམ།། དངོས་ནི་འཆི་བདག་བདུད་ཆེན་ཡིན།། དབང་དུ་བསྡུས་ལ་དམ་རྫས་སྦྱིན། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 先前應圓滿一億遍。特別是修持閻羅時。現有為(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:拉達)宮殿。陳設吉祥與閻魔食子。及閻羅男女誓言物。為聚集現有姐妹空行母。擺設紅色(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:拉達)供水。咒師著裝齊全。明顯本尊禪定依處。佈置朝向南方。依次修三種禪定。修持閻摩敵迦眷屬。從法界迎請供養。然後是猛烈修法。旋轉猛烈輪時。將咒語融入尸林布。做接近修法。塗布毒藥與人血。作為三有在腹中之相。旋轉三層輪。中央(藏文:མུ་ལ,梵文擬音:mu la,梵文天城體:मु ल,梵文泰盧固體:ము ల,漢語字面意義:根本,漢語擬音:木拉)字母亞。四方(藏文:མ་མེ་ཏ་ཀྵེ,梵文擬音:ma me ta kṣe,梵文天城體:म मे त क्षे,梵文泰盧固體:మ మే త క్షే,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:瑪美達克謝)。外圈十二房間。佈置十二火焰字母。上方十六房間。書寫十字咒王。放入黑色恐怖腹中。外圈表示黑色詛咒。佈置八部毒剃刀。廣大地壇城。以三種人血塗抹。畫四線九格。外圈十二輻輪。以骨灰繪製。佈置毒藥武器字母。取餓鬼屍體衣。奪取上師心意使衰敗。如何繪製所緣身。為召請識之要點。(藏文:ཛ,梵文擬音:dza,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:扎)中間寫(藏文:ནརི,梵文擬音:na ri,梵文天城體:न रि,梵文泰盧固體:న రి,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:納日)字。寫所召喚者姓名。召請識融入形體。以安息香混合物燻煙。為驅逐神祇以腳繩縛。以藍紅線繫頸。于尸林血曼荼羅。將輪放于紅銅盤上。化現為餓鬼黑閻羅。自身具足禪定。劈裂大地攪動海洋。召請業閻羅融入。實為死主大魔。攝受后給予誓言物。如是所說
། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། ཉིན་བཞི འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་གསང་སྔགས་འདི་དག་གསུངས་སོ།། ཨ་མ་ཛ་ར་ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཨ་མུ་ཀ་པྲ་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ད་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཨ་མུ་ཁམ་མུར་ཙ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡད་ཡོ ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཨ་མུ་ཀ་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཨ་མུ་ཀྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཉིན་བཞིག་དགོངས་ཀྱི་ཁ་སྐོངས་སུ།། ཐུན་སྔགས་ཉིན་བཞིར་ཕྱེད་ལ་བཟླས།། སྤྱི་རྒྱུགས སྔགས་ཀྱི་ཕུ་སྤྲུགས་ཀྱང།། སྟོང་སྟོང་བར་དུ་དྲིལ་ལ་དྲང།། རེག་ཆོད་དྲག་སྔགས་དྲིལ་བ་ཡིས།། འཁོར་ལོ་གཅོད་པའི་གྲོགས་སུ་འགྱུར།། མཚན་མོ་རྒྱུན་འཛབ་ཐུན་དུ་དྲིལ།། གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་རམ།། ལས ཀྱི་ཐུས་ཀའི་དུས་དག་ཏུ།། སྔགས་རྣམས་བཟློག་ཅིང་ཨར་ལ་གཏད།། ཚོགས་དྲུག་གཞོམ་ཞིང་ལྔ་ཕུང་གཅད།། དུག་གསུམ་ཤེས་པ་ཨར་ལ་གཏད།། འཁོར་ལོ་རྫོགས་དང་གནན་སྔགས་བཟླས།། ཚེས་གཅིག་དག ཏུ་བརྩིས་པ་ཡི།། ཉི་མ་དམར་ཐག་ཆད་པ་ལ།། ཤིས་པའི་ས་འམ་གདོན་ཡོད་སར།། འཁོར་ལོ་མནན་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་ལས་སྦྱར་མཐར།། ཐུན་གྱི་ཁ་གསོ་རྒྱུན་མ་གཅད།། དུས་མཐའ་མྱུར་དུ བརྟུལ་བར་བྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཡི་དགོས་འཁོར་ལོ་ནག་པོའི་ལས་བསྟེན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། ལས་མྱུར་དུ བྱ་བའི་ཕྱིར། འཆི་བདག་ཐོད་པ་ནག་པོ་གསང་བའི་ཁ་ཐུན་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後世尊又宣說了這些四日旋轉輪的密咒: (藏文:ཨ་མ་ཛ་ར་ས་ཏོ་མེ་ཡ,梵文擬音:a ma dza ra sa to me ya,梵文天城體:अ म ज र स तो मे य,梵文泰盧固體:అ మ జ ర స తో మే య,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:阿瑪扎拉薩多美雅)某某(藏文:ཨ་མུ་ཀ་པྲ་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:a mu ka pra ma ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:अ मु क प्र म य हूँ फट्,梵文泰盧固體:అ ము క ప్ర మ య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:阿木卡帕瑪雅吽呸) (藏文:ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ད་ཡ,梵文擬音:ya me to ru na yo da ya,梵文天城體:य मे तो रु न यो द य,梵文泰盧固體:య మే తో రు న యో ద య,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:雅美多如那約達雅)某某(藏文:ཨ་མུ་ཁམ་མུར་ཙ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:a mu kham mur tsa ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:अ मु खम् मुर् च य हूँ फट्,梵文泰盧固體:అ ము ఖమ్ ముర్ చ య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:阿木康木爾扎雅吽呸) (藏文:ཡད་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ,梵文擬音:yad yo ni ra yakṣe ya,梵文天城體:यद् यो नि र यक्षे य,梵文泰盧固體:యద్ యో ని ర యక్షే య,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:雅約尼拉雅克謝雅)某某(藏文:ཨ་མུ་ཀ་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:a mu ka rakta tsa ra ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:अ मु क रक्त च र य हूँ फट्,梵文泰盧固體:అ ము క రక్త చ ర య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:阿木卡拉達扎拉雅吽呸) (藏文:ཡཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ,梵文擬音:yakṣe ya tsa ni ra ma ya,梵文天城體:यक्षे य च नि र म य,梵文泰盧固體:యక్షే య చ ని ర మ య,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:雅克謝雅扎尼拉瑪雅)某某(藏文:ཨ་མུ་ཀྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:a mu kaṃ mā ra ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:अ मु कं मा र य हूँ फट्,梵文泰盧固體:అ ము కం మా ర య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:阿木康瑪拉雅吽呸) 四日修法補充。四日半誦修法咒。總誦咒語抖動。每千遍間搖動拉直。融合猛烈斷觸咒。成為切斷輪之助。夜晚持續誦修彙集。若未成就。在修法關鍵時刻。反誦咒語向上指。摧毀六識斷五蘊。三毒意識向上指。圓滿輪並誦鎮壓咒。初一日計算。太陽紅光斷時。于吉祥地或有魔處。做鎮壓輪儀軌。猛烈輪修法結束后。不斷持續修法補充。迅速降伏最終時刻。如是所說。 這是《文殊閻羅密續》中《依止餓鬼黑輪修法品》第五品。 然後世尊為迅速成辦事業,宣說了這個死主黑顱骨秘密修法:
། གདེང་གསུམ་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ཡིས།། དུར་ཁྲོད་གདུག་པའི་གནས་ཕྱིན་ལ།། དུར་ཁྲོད་ས་ལ་མཎྜལ་བྱ།། རྨེ་བའི་ཁྲག་གིས་རབ བྱུགས་ལ།། དབུས་སུ་འབྲུ་བ་ཁུང་བརྩེག་ཅིང་བྲུ།། ཁ་སྒྱེར་དུག་ཤིང་རྩང་གིས་བསྐོར།། གཏོར་མ་གསུམ་དང་རཀྟ་དང།། འཆི་བདག་ཕོ་མོའི་དམ་རྫས་བསག། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ།། ཏིང་འཛིན་གསུམ པོ་རིམ་པ་ཡིས།། གཤེད་བདག་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད།། ཡང་དང་ཡང་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ།། འཇམ་དབྱངས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ྂ་རིངས་ཀྱིས།། སྐུ་རྒྱན་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། བསྟོད་ཅིང་གསོལ་གདབ་བྱིན་རླབས ཀྱིས།། གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཚམ་རྔམ་བརྗོད།། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཡ་མནྟ་ཀ་འཁོར་དང་བཅས།། དབྱིངས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་དབྱེར་མེད བསྟིམ།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་དག་ཀྱང་བྱ།། རྒྱུན་དུ་གསང་སྔགས་དྲིལ་ལ་བཟླས།། ལྷ་རྟགས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ།། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཆོ་ག་བྱ།། དེ་ནས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་འཇུག། རབས་ཆད་མོན་དང་མུ་སུ ར།། ཐོད་པ་ནག་པོ་དེ་བླངས་ལ།། གུག་རྒྱལ་ཆུ་དང་དྲི་ཡིས་གསང།། མ་ནོར་ཐོད་པ་གཤགས་པར་བྱ།། ལྟག་པའི་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་བདུད།། འཆི་བདག་གདུག་པ་སེང་གེ་མགོ། ཞལ་བགྲད་མཆེ་བ་གཙིགས པ་སྟེ།། སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ལྟོ་ན་འཆང།། དེ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་ལེགས་བརྟགས་ལ།། རིམས་དང་ཁྲག་ཏུ་སྦྱར་བ་ཡིས།། གཤིན་རྗེའི་ཞལ་ནི་དབྱུང་བར་བྱ།། དངོས་ནི་བྱེ་བ་གུང་རིངས་སོ།
以下是直譯: 具三種自信的咒師,前往兇惡的墓地,在墓地土上做曼荼羅。用螞蟻的血塗抹,中央挖掘堆疊的洞穴。用毒木和荊棘圍繞。準備三種食子、血和死主男女的誓言物。面向南方,以三種禪定次第,生起怖畏主忿怒尊父母。反覆明觀。以文殊金剛長吽,對獨尊壇城,讚頌祈請加持。為降伏兇惡敵魔,誦唸猛烈咒語威嚇。從深藍色三角壇城中,召請閻摩敵及眷屬,從法界中無別融入。供養讚頌。持續誦唸密咒。當神相明顯出現時,做獲得悉地的儀軌。然後進行猛烈事業。 取斷種族的蒙族和穆蘇爾人的黑顱骨,用彎刀水和香料清潔。小心地切開顱骨。在後腦部位的魔鬼,死主兇惡獅子頭,張口露出獠牙,腹中懷有三界。仔細觀察其形象,用瘟疫和血混合,畫出閻羅的面容。實際上是用鐵筆畫。
། དེ་ཡི་སྙིང ཁར་ཡི་གེ་ཡ།། རྡོ་སོལ་ནག་པོས་བྲི་བར་བྱ།། ཞལ་ནས་ཁ་ཐུན་གཡས་བསྐོར་དུ།། འཆི་བདག་མཐའ་མ་འཁོར་བར་བྲི།། ཞལ་གྱི་སྨོད་པ་ནག་པོ་ཡིན།། ཐོད་པ་གོང་མའི་ནང་དག་ཏུ།། རོ་ལངས་ལྟོ་བར་མུ་ཁྱུད གསུམ།། གློང་དགུ་བཅུ་གཉིས་ལྕགས་ཁང་དུ།། དྲག་པོའི་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་དགོད།། རག་ཤ་ནག་པོ་འཇིགས་བྱེད་མ།། དངོས་ནི་སྲྀན་མོ་ནག་མོ་སྟེ།། དུས་མཐའ་བརྟུལ་བྱེད་མ་རུ་གསུངས།། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ཁ སྦྱར་ཏེ།། འབྲུབ་གནས་བཞི་རུ་ལིང་ཁ་བྲི།། ཐོད་པ་ནག་པོའི་རྩང་ལ་བསྐྱོན།། གསང་བའི་དྲག་སྔགས་རྒྱུན་དུ་དྲང།། ཟླ་བ་ནག་པོ་ཐ་ཆུང་ལ།། དྲག་པོ་ཐུན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། མཚན་མོ་ཐུན་གྱིས་བྲབ་པར བྱ།། ཁྲམ་ལ་གདབ་དང་ཐུན་གྱིས་གསང།། ཉིན་མཚན་སྔགས་ནི་མ་ནོར་བར།། བླ་རྐུན་སྔགས་ཀྱིས་བླ་འགུགས་ཏེ།། སྤྱི་རྒྱུགས་སྔགས་ཀྱིས་དུས་མཐའ་བརྟུལ།། འཁོར་ལོ་ནག་པོ་མཱ་ར་ཡ།། གསང་བའི་ལས་སུ འདི་ཤེས་བྱ།། ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ། ནི་ར་ཙ་ས། ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཛ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡ་མ་ཀྵེ་ཏ་མེ། ཛ་ར་ནི་ར། ཡ་ར་ནི་ཡོ། ན་རུ་ཏོ་ས། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་མ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ། ནི་ར་ཡ་ཙ། ནི་ར ས་ཏོ། རུ་ན་ཡོ་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡ་མ་ཀྵེ་ཏ་མེ། ན་རུ་ཏོ་ས། ཛ་ར་ནི་ཡ། རི་ནི་ཡོ་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་མ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཉིན་གྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ལྟར་བསྐོར།། དུག་ཤིང་ཁྲམ་བྱང་དག་ལ ཡང།། ཁྲམ་སྔགས་བྲིས་ལ་ཁྲམ་ལ་གདབ།། མཚན་མོ་རྒྱུན་འཛབ་ཁོབ་ཕུབ་ལ།། ཁ་ཐུན་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ་པར་བྱ།། སྔགས་ཀྱི་བརྒྱ་བར་སྟོང་བར་དུ།། ཁྲག་ཐུན་དབབ་པའི་ལས་ཀྱང་བྱ།། ཉུང་ཀར་སྔགས་ཀྱིས བླ་དགུག་ཅིང།། འཆི་བདག་བཤན་པའི་དམག་དཔུང་དབབ།། གལ་ཏེ་ལས་དེ་མ་གྲུབ་ན།། འཁོར་ལོ་དཀྲུག་ཅིང་ཤི་ས་བསྟན།། འཆི་བདག་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང།། བདུད་ཀྱི་ལྕམ་མོ་རྟག་ཏུ་རྦད།། སྤྱི་རྒྱུགས་སྔགས་ཀྱི ཆར་ཕབ་ལ།། འཁོར་ལོ་ཐོད་པ་རེ་བས་དྲིལ།། ཤིས་པའི་ས་འམ་ཀླུ་གནས་མནན།། ཐུན་གྱི་ཁ་གསོ་རྒྱུན་དུ་བྱ།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་ལྷ་ཡང་འཆི།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐོད་པ་ནག་པོ་འཆི བདག་ཁ་ཐུན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: 在其心間寫上字母(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無,漢語擬音:雅),用黑炭筆書寫。從口部順時針寫死主最後的輪轉。口部是黑色的。在上方顱骨內,尸鬼腹部三圈,九宮十二鐵屋中,安置十七個猛烈字母。黑色羅剎恐怖母,實際是黑色女羅剎,稱為降伏末劫母。 然後合上輪,在四個種子處寫鈴卡。安置在黑顱骨的荊棘上。持續誦唸秘密猛咒。在黑月最後一天,旋轉猛烈修法輪。夜晚以修法擊打。放置於格子並以修法隱藏。日夜不錯誤地誦咒。以偷魂咒召魂,以總誦咒降伏末劫。黑輪殺。此為秘密事業所應知。 (以下是咒語,按要求的六種形式顯示) (藏文:ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ། ནི་ར་ཙ་ས། ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཛ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:ya ma me ta kṣe ni ra tsa sa to ru na yo ni ra ya dza dgra bo mā ra ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:य म मे त क्षे नि र च स तो रु न यो नि र य ज द्ग्र बो मा र य हूँ फट्,梵文泰盧固體:య మ మే త క్షే ని ర చ స తో రు న యో ని ర య జ ద్గ్ర బో మా ర య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:雅瑪美達克謝尼拉扎薩多如那約尼拉雅扎札波瑪拉雅吽呸) (藏文:ཡ་མ་ཀྵེ་ཏ་མེ། ཛ་ར་ནི་ར། ཡ་ར་ནི་ཡོ། ན་རུ་ཏོ་ས། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་མ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:ya ma kṣe ta me dza ra ni ra ya ra ni yo na ru to sa che ge mo a mu kaṃ ma ra ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:य म क्षे त मे ज र नि र य र नि यो न रु तो स चे गे मो अ मु कं म र य हूँ फट्,梵文泰盧固體:య మ క్షే త మే జ ర ని ర య ర ని యో న రు తో స చే గే మో అ ము కం మ ర య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:雅瑪克謝達美扎拉尼拉雅拉尼約那如多薩切給莫阿木康瑪拉雅吽呸) (藏文:ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ། ནི་ར་ཡ་ཙ། ནི་ར་ས་ཏོ། རུ་ན་ཡོ་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:ya ma me ta kṣe ni ra ya tsa ni ra sa to ru na yo dza che ge mo a mu kaṃ mā ra ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:य म मे त क्षे नि र य च नि र स तो रु न यो ज चे गे मो अ मु कं मा र य हूँ फट्,梵文泰盧固體:య మ మే త క్షే ని ర య చ ని ర స తో రు న యో జ చే గే మో అ ము కం మా ర య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:雅瑪美達克謝尼拉雅扎尼拉薩多如那約扎切給莫阿木康瑪拉雅吽呸) (藏文:ཡ་མ་ཀྵེ་ཏ་མེ། ན་རུ་ཏོ་ས། ཛ་ར་ནི་ཡ། རི་ནི་ཡོ་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་མ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:ya ma kṣe ta me na ru to sa dza ra ni ya ri ni yo dza che ge mo a mu kaṃ ma ra ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:य म क्षे त मे न रु तो स ज र नि य रि नि यो ज चे गे मो अ मु कं म र य हूँ फट्,梵文泰盧固體:య మ క్షే త మే న రు తో స జ ర ని య రి ని యో జ చే గే మో అ ము కం మ ర య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:雅瑪克謝達美那如多薩扎拉尼雅日尼約扎切給莫阿木康瑪拉雅吽呸) 如此旋轉日間之輪。在毒木格子牌上,寫格子咒並放置。夜晚持續誦唸覆蓋,以修法咒擊打。每百遍或千遍咒語間,也做降血修法事業。以少許咒語召魂,降下死主屠夫軍隊。若此事業未成就,攪動輪並指示死處。常常激發死主閻魔王和魔女。降下總誦咒雨,用期望旋轉輪和顱骨。鎮壓吉祥地或龍居。持續做修法補充。如此行事,連天神也會死。 這是《文殊閻羅密續》中《黑顱骨死主修法品》第六品。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་དེས། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཤེད་ཆེན་པོ་མ་ཏྲྂ་གསང་བའི་ལས་རིམ་འདི་དག་གསུངས་སོ།། ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར ལྡན་པ་ཡིས།། དཔའ་བརྟུལ་ཅན་གྱི་སྔགས་པ་དེས།། དུར་ཁྲོད་གདུག་པའི་གནས་ཕྱིན་ལ།། དཔའ་བོ་གྲི་རུ་ཤི་བ་ཡིས།། ཞིང་ཆེན་པགས་པ་རབ་བཤུས་ལ།། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ཡང།། དུག་ཁྲག་རྡོ སོལ་སྦྱར་བ་ཡིས།། མི་རྐང་རྒྱུས་པ་སྐྲ་ཤད་པ་རི་ལྡན་པས་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱ།། བཅུ་གཉིས་བར་དུ་ཨ་མུ་ཀྂ། མཁས་པ་དག་གིས་བྲི་བར་བྱ།། འཆི་བདག་གཤིན་རྗ་ནག་པོ་ཡི།། ཞལ་ཕྱག་ལྡན པས་ཤེས་པར་བྱ།། རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པར་གཞུག། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཕྱག་རྒྱའི་རྟེན།། མིག་གི་རྟེན་དུ་མངོན་པར་དགྲམ།། ཞིང་ལྤགས་གཞི་འམ་ཡན་ལག་ལ།། སྨུ་ནག་སེར་ནག་དམར་ནག་ལྗང།། ཞིང དབྱུག་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ་ཡིས།། གཤེད་བདག་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པ་བཞི།། ཚོན་རྩི་སྤྱིན་མེད་དམ་ལྡན་པས།། མཁས་པས་བྲིས་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་དགྲམ།། མི་རྟོགས་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ།། བསྐྱེད་དེ དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲང་མཆོད།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡང་སྙིང་ལ།། མི་སྨྲ་རྒྱུན་གྱི་བསམ་གཏན་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མ་ཏྲྂ་ནག་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後,世尊大飲血者宣說了這些事業之王大鬼魔(藏文:མ་ཏྲྂ,梵文擬音:ma traṃ,梵文天城體:म त्रं,梵文泰盧固體:మ త్రం,漢語字面意義:無,漢語擬音:瑪當)的秘密事業次第。 具有天尊瑜伽的勇猛咒師,前往兇惡的墓地,用勇士之劍殺死的屍體,剝下大片面板。用毒血和炭混合,以人腿筋、頭髮和人骨粉繪製秘密咒語的機關輪。在十二間隔處寫上"某某"。智者應如此書寫。應瞭解具有死主黑閻羅的面和手。放入黑色斷續的顱骨中。在南方佈置手印支撐物。明顯地佈置為眼睛的支撐物。在尸皮基礎或肢體上,以黑藍、黑黃、黑紅、黑綠色,繪製持棍和輪的四位可怕的鬼主忿怒尊。智者應以無雲的顏料和誓言繪製,佈置在四方。 從不可思議的法界中生起悲心身,從法界中迎請供養。在不二的精髓中,進行無言的持續禪修。 然後,世尊宣說了這個黑(藏文:མ་ཏྲྂ,梵文擬音:ma traṃ,梵文天城體:म त्रं,梵文泰盧固體:మ త్రం,漢語字面意義:無,漢語擬音:瑪當)密咒的機關輪。
། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཏོ མེ་ཡ། ནག་པོ་རག་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་བྂ་རིལ་རྦད་ཡ། ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ཏ་ཡ། ནག་པོ་རཀ་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་སྙིང་བྂ་རིལ་རྦད་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ། ཨརྱ་ཆེ་གེ་མོ་རྦད་ཡ། ཡཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ། རཀ་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་ཐུམ་རིལ རྦད་ཡ། སྔགས་དང་འཁོར་ལོའི་བར་དག་ཏུ།། བོད་པར་བྱེད་པའི་མིང་རྣམས་གཞུག། ཉིན་བཞིའི་འཁོར་ལོའི་སྔགས་སུ་གསུངས།། མཚན་མོའི་སྲོག་སྔགས་མ་བཞི་ཡིས།། གསང་བའི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་པར་བྱ།། རེ མ་ཏི་དང་སྙིང་འཕྲོག་མ།། ཛ་ཊི་མ་དང་རཀ་ཤ་མ།། གསང་བའི་ཡང་སྙིང་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཨོྂ་ར་མ་ཏི་རུང་ཏྲག་ཁ་རག་མོ་སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག་ར་ཀཤ། དམ་ཉམས་ཆེ་གེ་མོ་སྲིན་མོ་རུ་བྷྱོ། ཨོྂ་ཙ་དུ་ཁ་ཤ་ཀ་སྙིང་ལ་རྦད། ཙ དུ་མཱ་ར་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ལྕེ་ལྡིབས། རཀ་ཤ་ཚལ་པ་ལ་པྲ་མ་ཡ། ཨོྂ་ཛ་ཏི་ཀ་མ་རུ་རཀ་ཤ་ག་ཏ་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲྂ་ཏྲྂ་སྲིན་མོ་ཁ་ལ་རྦད། ཨོྂ་རག་མོ་རུ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཏྲག་ཏྲག་མོ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་སྙིང་ལ་རྦད་ཡ། གསང་བ་རག་ཤ་ནག་པོ སྟེ།། མ་ཏྲྂ་ནག་པོ་གསད་པའི་མཚོན།། ཉུངས་ཀར་གསང་བ་བླ་དགུག་ཅིང།། ཁྲམ་ལ་གདབ་དང་ཁྲག་ཐུན་དབབ།། གཤེད་བཞི་ཁྲམ་བདག་བསྐུལ་བ་དང།། སྤྱི་རྒྱུགས་ལས་ཀུན་རྫོགས་པར་བྱ།། དགོངས་དང་ཐོ རངས་དུས་དག་ཏུ།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་གཏང།། མཚན་མོའི་དུས་སུ་ཡང་སྙིང་དང།། སྲིན་མོ་བཞི་ཡི་སྨོད་པས་གདབ།། ཐུན་དབབ་སྲོག་ཕུར་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ།། ཤིས་པའི་ས་རུ་མཁས་པས་མནན།། གལ ཏེ་ལས་དེ་གཡེལ་བ་ན།། འཁྲུལ་བྱེད་རོ་ལངས་དྲིལ་བའི་སྔགས།། མཚན་མོ་བཞི་ལ་བཟླས་པ་བྱ།། ལས་འཇུག་འཁོར་ལོས་བཟློག་ཅིང་གཟིར།། འཁྲུག་པའི་གསང་སྔགས་འདི་དག་བཟླས།། ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྙིང་རོ ཤན། ས་ཏོམེ་ཡ་ཀྲོདྷཱི་ཤཝ་རི། ཡ་མོ་ཏོ་རུ་ཙིཏྟ་རོ་ལ་ཤན་ཏིང། ན་ཡོ་ཏ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཛ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་རོ་ཙ་རྨུགས། ར་ཡཀྵེ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཛ། ཡཀྵེ་ཡ་ཙ་སྙིང་ཁྲག་ཆོད། ནི་ར་མ་ཡ་སྲོག་སྲོག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། སྙིང་རྩ་དགྲ་བོ མཱ་ར་ཡ། བརྣག་བའི་རྒྱལ་པོ་གསང་བ་སྟེ།། རོ་ལངས་རྣོ་མྱུར་ལྡན་པ་འདི།། འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱིས་གསང་བར་གདམས།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། རག་ཤ་ནག་པོ་མ་ཏྲྂ བསྒྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཏོ་མེ་ཡ,梵文擬音:ya ma rā ja sa to me ya,梵文天城體:य म रा ज स तो मे य,梵文泰盧固體:య మ రా జ స తో మే య,漢語字面意義:閻魔王來,漢語擬音:雅瑪拉匝薩多美雅) 黑色羅剎某某(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:無,漢語擬音:邦)完全毀滅。 (藏文:ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ཏ་ཡ,梵文擬音:ya me to ru na yo ta ya,梵文天城體:य मे तो रु न यो त य,梵文泰盧固體:య మే తో రు న యో త య,漢語字面意義:無,漢語擬音:雅美多如那優塔雅) 黑色羅剎某某心(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:無,漢語擬音:邦)完全毀滅。 (藏文:ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ,梵文擬音:ya ta yo ni ra yakṣe ya,梵文天城體:य त यो नि र यक्षे य,梵文泰盧固體:య త యో ని ర యక్షే య,漢語字面意義:無,漢語擬音:雅塔優尼拉雅克謝雅) 聖者某某毀滅。 (藏文:ཡཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ,梵文擬音:yakṣe ya ca ni ra ma ya,梵文天城體:यक्षे य च नि र म य,梵文泰盧固體:యక్షే య చ ని ర మ య,漢語字面意義:無,漢語擬音:雅克謝雅擦尼拉瑪雅) 羅剎某某(藏文:ཐུམ,梵文擬音:thum,梵文天城體:थुम्,梵文泰盧固體:థుమ్,漢語字面意義:無,漢語擬音:吐姆)完全毀滅。 在咒語和輪之間,應插入被召喚者的名字。這被稱為四日的輪咒。夜晚的生命咒語由四位母親以秘密時段進行降伏。 熱瑪蒂、奪心母、札蒂母和羅剎母。這是秘密的精髓: (藏文:ཨོྂ་ར་མ་ཏི་རུང་ཏྲག་ཁ་རག་མོ་སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག་ར་ཀཤ,梵文擬音:oṃ ra ma ti ruṅ trag kha rag mo sñiṅ kha rag trag ra kaśa,梵文天城體:ओं र म ति रुङ् त्रग् ख रग् मो स्ञिङ् ख रग् त्रग् र कश,梵文泰盧固體:ఓం ర మ తి రుఙ్ త్రగ్ ఖ రగ్ మో స్ఞిఙ్ ఖ రగ్ త్రగ్ ర కశ,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡拉瑪蒂榮札卡拉莫寧卡拉札拉卡夏) 違誓者某某變成羅剎女。 (藏文:ཨོྂ་ཙ་དུ་ཁ་ཤ་ཀ,梵文擬音:oṃ ca du kha śa ka,梵文天城體:ओं च दु ख श क,梵文泰盧固體:ఓం చ దు ఖ శ క,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡擦杜卡夏卡)心臟毀滅。 (藏文:ཙ་དུ་མཱ་ར་ཡ,梵文擬音:ca du mā ra ya,梵文天城體:च दु मा र य,梵文泰盧固體:చ దు మా ర య,漢語字面意義:無,漢語擬音:擦杜瑪拉雅)某某舌頭麻痹。 羅剎碎片(藏文:པྲ་མ་ཡ,梵文擬音:pra ma ya,梵文天城體:प्र म य,梵文泰盧固體:ప్ర మ య,漢語字面意義:無,漢語擬音:撲拉瑪雅)。 (藏文:ཨོྂ་ཛ་ཏི་ཀ་མ་རུ་རཀ་ཤ་ག་ཏ,梵文擬音:oṃ ja ti ka ma ru raka śa ga ta,梵文天城體:ओं ज ति क म रु रक श ग त,梵文泰盧固體:ఓం జ తి క మ రు రక శ గ త,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡匝蒂卡瑪如拉卡夏嘎塔)某某(藏文:ཏྲྂ་ཏྲྂ,梵文擬音:traṃ traṃ,梵文天城體:त्रं त्रं,梵文泰盧固體:త్రం త్రం,漢語字面意義:無,漢語擬音:噹噹)羅剎女口中毀滅。 (藏文:ཨོྂ་རག་མོ་རུ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཏྲག་ཏྲག་མོ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི,梵文擬音:oṃ rag mo ru ru ca pa la trag trag mo kro dhī śa va ri,梵文天城體:ओं रग् मो रु रु च प ल त्रग् त्रग् मो क्रो धी श व रि,梵文泰盧固體:ఓం రగ్ మో రు రు చ ప ల త్రగ్ త్రగ్ మో క్రో ధీ శ వ రి,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡拉莫如如擦巴拉札札莫括迪夏瓦日)心臟毀滅。 這是秘密黑羅剎,黑(藏文:མ་ཏྲྂ,梵文擬音:ma traṃ,梵文天城體:म त्रं,梵文泰盧固體:మ త్రం,漢語字面意義:無,漢語擬音:瑪當)的殺害武器。以芥子召請靈魂,投入火中,降下血雨。激發四位鬼主和火神,完成所有一般事業。 在黃昏和黎明時分,獻出殊勝的食子。在夜晚時分,以精髓和四位羅剎女的詛咒降伏。以降雨、生命釘和咒語降伏。智者應在吉祥之地進行鎮壓。 如果懈怠這些事業,則應在四個夜晚誦唸迷惑和起尸的咒語。以事業輪反轉並折磨。誦唸這些爭鬥的密咒: (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྙིང་རོ་ཤན། ས་ཏོམེ་ཡ་ཀྲོདྷཱི་ཤཝ་རི། ཡ་མོ་ཏོ་རུ་ཙིཏྟ་རོ་ལ་ཤན་ཏིང། ན་ཡོ་ཏ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཛ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་རོ་ཙ་རྨུགས། ར་ཡཀྵེ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཛ། ཡཀྵེ་ཡ་ཙ་སྙིང་ཁྲག་ཆོད། ནི་ར་མ་ཡ་སྲོག་སྲོག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:ya ma rā ja sñiṅ ro śan | sa tome ya krodhī śa va ri | ya mo to ru citta ro la śan tiṅ | na yo ta ya sa ma ya ja | ya ta yo ni ro ca rmugs | ra yakṣe ya sa ma ya ja | yakṣe ya ca sñiṅ khrag chod | ni ra ma ya srog srog mā ra ya phaṭ |,梵文天城體:य म रा ज स्ञिङ् रो शन् । स तोमे य क्रोधी श व रि । य मो तो रु चित्त रो ल शन् तिङ् । न यो त य स म य ज । य त यो नि रो च र्मुग्स् । र यक्षे य स म य ज । यक्षे य च स्ञिङ् ख्रग् चोद् । नि र म य स्रोग् स्रोग् मा र य फट् ।,梵文泰盧固體:య మ రా జ స్ఞిఙ్ రో శన్ । స తోమే య క్రోధీ శ వ రి । య మో తో రు చిత్త రో ల శన్ తిఙ్ । న యో త య స మ య జ । య త యో ని రో చ ర్ముగ్స్ । ర యక్షే య స మ య జ । యక్షే య చ స్ఞిఙ్ ఖ్రగ్ చోద్ । ని ర మ య స్రోగ్ స్రోగ్ మా ర య ఫట్ ।,漢語字面意義:無,漢語擬音:雅瑪拉匝寧若善 | 薩多美雅括迪夏瓦日 | 雅莫多如其塔若拉善丁 | 那優塔雅薩瑪雅匝 | 雅塔優尼若擦木 | 拉雅克謝雅薩瑪雅匝 | 雅克謝雅擦寧札卻 | 尼拉瑪雅索索瑪拉雅帕) 心脈敵人殺死。這是秘密的憤怒之王,具有迅速起尸的能力。世間怙主秘密指示。 這是《文殊閻羅密續》中黑羅剎(藏文:མ་ཏྲྂ,梵文擬音:ma traṃ,梵文天城體:म त्रं,梵文泰盧固體:మ త్రం,漢語字面意義:無,漢語擬音:瑪當)解脫品第七。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པ་དེས།། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་བརྣག་པ་སྲོག་བདག་གཡང་གཞི་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།། དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་གནས དག་ཏུ།། བདུད་བཅད་ས་ལ་མཎྜལ་བྱ།། ར་རོ་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་རྒྱ་བཅད་དེ།། ནི་རང་ཤུ་དང་དུག་གིས་བྲི།། འཁྲུལ་མིག་བཅུ་བདུན་གསང་སྔགས་དགོད།། ཟག་པ་ཟད་པའི་རྫས བཏུས་ལ།། ར་ཁྲག་སྦྱར་ཏེ་ཤོག་ཤོག་ལ།། དམིགས་བ་ཅི་འདྲའི་ལིང་ག་བྲི།། གནང་དང་མཚོན་ཆའི་ཡི་གེ་དགོད།། ཕོ་ཉ་གཏང་ཞིང་བླ་ཚེ་དགུག། རྣམ་ཤེས་བཀུག་ལ་གཟུགས་ལ་བསྟིམ།། ལྷ་ལྔ་བསྐྲད་ཕྱིར་རྫས རྒོད་སྲེག། སྔོན་དམར་ཐག་པས་རབ་བཏགས་ལ།། ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་ཉིད་ལ་གདགས།། རོག་པོ་ལྟེ་དཀར་དམིགས་པའི་རྟེན།། ཁྲག་བྱང་བཅུ་གསུམ་མར་ལ་གདགས།། ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལས་གཤེད་པོ བསྐྱེད།། མཆོད་དང་བསྟོད་པ་རྫོགས་པ་དང།། དྲག་སྔགས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱ།། སྲོད་དང་ཐོ་རངས་དགོངས་ཁ་རྣམས།། འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་ལས་ཀྱང་བྱ།། ཉི་མ་རི་ལ་བབས་པའི་ཚེ།། ཉི་མ་བཞི་པའི འཁོར་ལོ་བསྐོར།། རྫོགས་དང་ར་བསྒྲལ་གཡང་གཞི་བཤུ།། དབུས་སུ་ཨེ་ལའི་ཡི་གེ་ནི།། ཕྱི་རོལ་འཁྲུལ་འཁོར་རྫོགས་བྲིས་ལ།། སྙིང་དང་ལིང་ཁ་གཡང་གཞིར་བཤུ།། དམར་ནག་དྲག་སྔགས་དྲིལ་བ བཟླས།། རྫོགས་དང་འཁོར་ལོ་མནན་པ་བྱ།། ཐུན་གྱི་ཁྂ་གསོ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་གསང་སྔགས་འདི་དག་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後,世尊大飲血尊宣說了這個在事業憤怒中在生命主宰的基礎上修持的方法: 在墓地主人的地方,在切斷魔鬼的地上做曼荼羅。用山羊血灑水凈化。在中央畫三角形邊界,用(藏文:ནི་རང་ཤུ,梵文擬音:ni raṅ śu,梵文天城體:नि रङ् शु,梵文泰盧固體:ని రఙ్ శు,漢語字面意義:無,漢語擬音:尼讓舒)和毒藥書寫。佈置十七個幻眼的密咒。 收集無漏之物,與山羊血混合,在紙上畫出所緣對象的形象。佈置名字和武器的文字。派遣使者召請壽命。召請意識融入形體。為驅逐五位神靈焚燒粗糙物質。 用藍紅繩子牢固繫住,懸掛在南方閻羅處。黑色白臍是觀想的依處。血書十三張懸掛在下方。從三種禪定中生起鬼使。 完成供養和讚頌后,旋轉忿怒咒輪。在黃昏、黎明和傍晚時分,也要做委託事業的工作。當太陽落山時,旋轉四日輪。 完成後屠宰山羊,剝下基礎。在中央寫(藏文:ཨེ་ལའི,梵文擬音:e lai,梵文天城體:ए लै,梵文泰盧固體:ఏ లై,漢語字面意義:無,漢語擬音:誒萊)字。在外圍完整畫出幻輪。將心臟和形象剝在基礎上。 誦唸紅黑忿怒咒的組合。完成後壓制輪。應知時段的(藏文:ཁྂ,梵文擬音:khaṃ,梵文天城體:खं,梵文泰盧固體:ఖం,漢語字面意義:無,漢語擬音:康)的恢復。 然後,世尊自身的身語意金剛宣說了這些密咒。
། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ ན་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་པྲ་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རཀ་ཏ་ཙ་ར་ཡ། མུ་ར་ཙ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རྣལ་མ་རྣལ་ཏོ་གཤོད་ལ་རྔམ་གསོལ་ལ་མེར་མེར། སྤྲིས་ལ་ཆུམ། ཐུ་པིས་ཐུ་པིས། ལྕགས་ཀྱི་དགྲ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ནརི་རྦད། ཉིན་མཚན་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དབྱེ།། ཉིན་ནི་སོ་སོར་གཏོར་བ་སྟེ།། མཚན་མོ་དྲིལ་ལཱ་མཱ་ར་ཡ།། རྣལ་མ་རྣལ་ཏེའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ།། བླ་དགུག་མྱོས་པའི་ཁྲག་གིས བྲན།། གཤིན་རྗེ་ནག་པའི་ཁྲམ་ལ་གདབ།། གསང་བའི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པ་དང།། གཡང་གཞི་ལིང་ག་ཀུན་དྲིལ་ཏེ།། ལམ་པོ་ཆེ་འམ་དུར་ཁྲོད་ཁྱིམ།། སྟག་གི་ཁ་འམ་ཀླུ་གནས་སུ།། མཁས་པས་གཏད་བའི་རིམ པ་བྱ།། རྫོགས་དང་ར་ཁྲག་དུག་རྫས་བསྲེ།། ཁ་ཐུན་སྔགས་ཀྱིས་ཁ་གསོས་ལ།། བརྣག་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཕང་བར་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིས།། བཀྲ་ཤེས་ཚེ་ཡི་ཆོ་ག་བྱ།། ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་སྦྱང་བའི ཕྱིར།། བསྐང་གསོའི་ཆོ་ག་རྒྱ་ཆེར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། སྲོག་བདག་གཡང་གཞི་ལ་རྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་བོ་ཡིས། རོ་ལངས་ནག་མོ་གསང་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་འདི་དག་གསུངས་སོ།
以下是直譯: (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ ན་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་པྲ་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རཀ་ཏ་ཙ་ར་ཡ། མུ་ར་ཙ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:ya ma rā ja sa to me ya | ya me do ru na yo da ya | ya ta yo ni ra yakṣe ya | yakṣe ya ca ni ra ma ya | che ge mo pra ma ya hūṃ phaṭ | rakta ca ra ya | mu ra ca ya mā ra ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:य म रा ज स तो मे य । य मे दो रु न यो द य । य त यो नि र यक्षे य । यक्षे य च नि र म य । चे गे मो प्र म य हूँ फट् । रक्त च र य । मु र च य मा र य हूँ फट्,梵文泰盧固體:య మ రా జ స తో మే య । య మే దో రు న యో ద య । య త యో ని ర యక్షే య । యక్షే య చ ని ర మ య । చే గే మో ప్ర మ య హూఁ ఫట్ । రక్త చ ర య । ము ర చ య మా ర య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:亞瑪拉扎薩托美亞 | 亞美多如納約達亞 | 亞塔約尼拉亞克謝亞 | 亞克謝亞查尼拉瑪亞 | 切給莫帕瑪亞吽呸 | 拉克塔查拉亞 | 穆拉查亞瑪拉亞吽呸) 真實的真實者殺戮吧,憤怒地吞噬吧,展開吧縮小吧,鐵的敵人,敵人瑪拉亞納日巴。 日夜分開咒語的幻輪。白天各自散佈,夜晚合併瑪拉亞。用真實的真實咒語擊打。用召請魂魄的醉血灑凈。投擲到黑閻羅的欺騙中。 完成秘密輪后,將所有基礎和形象合併,在大路或墓地房屋,老虎口或龍居處,由精通者做奉獻的次第。完成後混合山羊血和毒物。用口誦咒語恢復后,向憤怒的方向拋擲。 大瑜伽自在尊應做吉祥長壽儀軌。為凈化業的果報,應廣泛做滿愿儀軌。 如是說。 這是《文殊閻羅密續》中依生命主宰基礎修持的第八章。 然後,世尊吉祥飲血王宣說了這些黑尸起密幻輪。
། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མ་གྲུབ་ན།། འཁྲུག་བྱེད་དུས་མཐའ་བརྟུལ་བྱེད་མའི།། འཁོར ལོ་ཐུན་བསྡེབས་བརྣག་པའི་ལས།། ལས་ཀྱི་ཐུས་ཀར་རོ་ལངས་བསྒྲུབ།། དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་གནས་དག་ཏུ།། དུར་ཁྲོད་ས་ལ་མཎྜལ་བྱ།། ཁྲག་གིས་བྱུག་ལ་དམ་རྫས་དགོད།། དུར་ཁྲོད་རོ་ཡི་གོས་བླངས ལ།། ནི་རང་སུ་ཡིས་མདོག་བཏོན་ལ།། སྨེ་ཁྲག་དུག་སྦྱར་གནག་ཚ་ཡིས།། གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བར་འཁོར་ལོ་བྲིས།། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་པ་ཡིས།། དངོས་སུ་ལྕགས་མཁར་གླིང་དགུ་བྱ།། ཕྱི་རིམ་ལྕགས་ཁང་བཅུ དྲུག་ཏུ།། ཐ་མ་རེ་ཆ་དྲུག་དང་ལྡན།། དེ་ལ་གནས་པའི་རིམ་པ་ནི།། དབུས་སུ་མུ་ལའི་ཡི་གེ་སྟེ།། མཚོན་བྱའི་ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་དགོད།། བཅུ་དྲུག་མཁའ་འགྲོ་རྩ་བའི་སྔགས།། ཁང་པ་དྲུག་ཏུ་ཐུན་དྲུག་བྲི།། མཎྜལ དབུས་སུ་རྩང་ལ་བསྐྱོན།། རབས་ཆད་མོན་གྱི་ཐོད་པ་རུ།། སྙིང་ཁྲག་དུག་སྦྱར་ཐུན་ཡང་སྦྱར།། འཁོར་ལོ་ཡིག་འབྲུ་ལྷར་བསྐྱེད་ལ།། མཆོད་དང་འཕྲིན་ལས་དག་ཀྱང་བཅོལ།། ཉི་ཤུ་བདུན་ནས་གནམ་སྟོང་དུ།། ཉི མ་བཞི་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། དམོད་པ་དྲག་པོ་དམོ་བ་དང།། སྔགས་ཀྱི་ཕུ་སྤྲུགས་དག་ཀྱང་བྱ།། མཚན་མོ་དྲིལ་དང་ཐུན་དྲུག་སྔགས།། མཚོན་ཆ་བསྣོལ་མ་བརྒྱ་ཕྲག་གདེག། ཁྲག་ལ་གདབ་ཅིང་ཁྲག་ཐུན དབབ།། འཁོར་ལོ་ཐོད་པ་རེ་བས་དྲིལ།། བི་རོ་ཙན་གྱི་ཁུ་བ་འམ།། ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཡོད་སར་མནན།། གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ཅིང།། རོ་ལངས་ལས་ལ་གཡེལ་བ་ན།། འཁོར་ལོ་བཟློག་ཅིང་དཀྲུག་པར་བྱ།། དེ ལྟར་བྱས་ན་ལྷ་ཡང་འཆི།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རོ་ལངས་ནག་མོ་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་འདི་དག་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 如果所有的事業都未成就,則應做混亂製造者、末劫調伏母的輪、合併時段的憤怒事業。在事業的頂點修持尸起。 在可怕的墓地中,在墓地土上做曼荼羅。塗抹血液並佈置誓言物。取墓地屍體的衣服,用(藏文:ནི་རང་སུ,梵文擬音:ni raṅ su,梵文天城體:नि रङ् सु,梵文泰盧固體:ని రఙ్ సు,漢語字面意義:無,漢語擬音:尼讓蘇)顯現顏色。 混合痣血和毒藥,用黑墨在閻羅腹部畫輪。用三重邊緣直接做九層鐵城。外圈十六鐵房,最後每一部分有六個。 其中的佈置次第是:中央是(藏文:མུ་ལའི,梵文擬音:mu lai,梵文天城體:मु लै,梵文泰盧固體:ము లై,漢語字面意義:無,漢語擬音:穆萊)字,佈置八個所表示的字。十六空行根本咒,在六個房間里寫六個時段。 在曼荼羅中央放置屍體。在斷絕後代的門族頭骨中,混合心血、毒藥和時段物。將輪和字母觀想為神祇,做供養並委託事業。 從二十七日到新月日,旋轉四日輪。做強烈詛咒,也做咒語的吹拂。夜晚合併六個時段的咒語,交叉百次武器。投入血中並降下血的時段。用頭骨包裹輪。 用(藏文:བི་རོ་ཙན,梵文擬音:bi ro tsan,梵文天城體:बि रो त्सन्,梵文泰盧固體:బి రో త్సన్,漢語字面意義:無,漢語擬音:比若贊)的精液,或在有龍宮的地方壓制。 如果未成就,尸起懈怠於事業,則應逆轉和攪動輪。如此做即使神也會死。 然後,世尊宣說了這些黑尸起密咒的幻輪。
། ཨོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མ་རཱ་ཛ། མ་མ་ཨེ་ཀ་ཊི་ཛ་ཛ། ཏྲཀ་རག་ཤ་མ་ཏྲ་སྟིང ཁ་རག་མ་བྷྱོ། སྲོག་ལ་རྦད། ཉི་ཡ་ཡ་ལོན་ཙིན་དན་མ་མ་བྷྱོ། སྙིང་ཁ་རག་སྲོག་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཡ་དུམ་ཤམ་དུན་མན་ཙིཏྟ་རཀྟ། རྂ་ཐུན་གཟེར་སྙིང། རྩ་རོ་མྱགས་ཨུད། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ། སྲོག་ལ་ཐུམ་ཤག་མཱ་ར་ཡ རྦད། ཉིན་མཚན་སྔགས་ནི་དྲིལ་གཏོར་སྡེབ།། མ་མ་ཙིཏྟ་ཁ་ལ་རཀྵ་དུན་བྷྱོ། མ་མ་དུམ་བུ་དུམ་བུ་ཚལ་པ་ཚལ་པ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཐུན་བྷྱོ། མ་མ་ཧུར་ཡྂ་ལིང་རྦད་ཐུན་བྷྱོ། མ་མ་བྲག་བྲག་ནི་མི་ནི་ལི་ཐུན་བྷྱོ། མ མ་ཐུམ་ཐུྂ་རུབ་རུབ། ཙིཏྟ་ཡྂ་ཤཀ་ཐུན་བྷྱོ། མ་མ་ཁ་ལ་རཀྨོ་ཙ་ལ་བྲེང་ཤག་ཐུན་བྷྱོ། ཡང་ཨུད་རོ་མྱགས་ཙ། ཡང་སྙིང་གཟེར་ཐུན་རི། ཡ་ཏ་རཀྟ་ཙི། ཡ་མན་དུམ་ཤན་དུམ། ཨ་མུ་ཀ་སྲོག་ཐུམ་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡ མ་མེ་ཏེ་མ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རྦད། རོ་ལངས་ལས་ལ་གཡེལ་བ་ན།། བཟློག་ཅིང་དཀྲུག་བའི་གསང་སྔགས་ཏེ།། ཡ་བ་ཤ་ཡི་ལས་སུ་གསུངས།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། རོ་ལངས་གསང བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོས་སྲོག་ཏིག་ཕུར་ཟོར་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ། མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་ལས་འདི་གསུངས་སོ།། གསུང་དང་མཐུན་པའི གནས་དག་ཏུ།། མཎྜལ་ལེགས་པར་བཤམས་ནས་ཀྱང།། ཕོ་བྲང་གསང་བའི་ཞལ་ཕྱུང་ལ།། དྲག་པོའི་ཟོར་ཀྱང་རྫོགས་པར་བྱ།། མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་དམ་རྫས་བསག། སྔགས་པ་ཆས་གོས་ནག་པོ་གོན།། ཡ མནྟ་ཀར་གསལ་བྱས་ལ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡང་སྙིང་བཟླས།། ཕུར་གདབ་ཟོར་འཕང་མནན་པ་བྱ།། སྤྱུག་པའི་གླུ་བླང་མ་མོ་བོད།། རྫ་རྔ་བརྡུང་སྟེ་གཤིན་རྗེ་རྦད།། རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒ་སྦྲེང།། བླ་རྟགས་ལོན དང་ཕུར་བུས་གདབ།། གྲུབ་རྟགས་བྱུང་ནས་ཟོར་ཡང་འཕང།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡང་སྙིང་ཁྱད་པར་དུ་བཟླས་པ་འདི་དག་གསུངས་སོ།
以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མ་རཱ་ཛ། མ་མ་ཨེ་ཀ་ཊི་ཛ་ཛ། ཏྲཀ་རག་ཤ་མ་ཏྲ་སྟིང ཁ་རག་མ་བྷྱོ། སྲོག་ལ་རྦད། ཉི་ཡ་ཡ་ལོན་ཙིན་དན་མ་མ་བྷྱོ། སྙིང་ཁ་རག་སྲོག་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཡ་དུམ་ཤམ་དུན་མན་ཙིཏྟ་རཀྟ། རྂ་ཐུན་གཟེར་སྙིང། རྩ་རོ་མྱགས་ཨུད། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ། སྲོག་ལ་ཐུམ་ཤག་མཱ་ར་ཡ རྦད།,梵文擬音:oṃ samaya mañjuśrī yamarāja | mama eka ṭi ja ja | trak rag śa ma tra stiṅ kha rag ma bhyo | srog la rbad | ñi ya ya lon tsin dan ma ma bhyo | sñiṅ kha rag srog la bhyo bhyo | ya dum śam dun man citta rakta | raṃ thun gzer sñiṅ | rtsa ro myags ud | che ge mo a mu ka | srog la thum śag mā ra ya rbad,梵文天城體:ओं समय मञ्जुश्री यमराज । मम एक टि ज ज । त्रक् रग् श म त्र स्तिङ् ख रग् म भ्यो । स्रोग् ल र्बद् । ञि य य लोन् त्सिन् दन् म म भ्यो । स्ञिङ् ख रग् स्रोग् ल भ्यो भ्यो । य दुम् शम् दुन् मन् चित्त रक्त । रं थुन् ग्ज़ेर् स्ञिङ् । र्त्स रो म्यग्स् उद् । चे गे मो अ मु क । स्रोग् ल थुम् शग् मा र य र्बद्,梵文泰盧固體:ఓం సమయ మఞ్జుశ్రీ యమరాజ । మమ ఏక టి జ జ । త్రక్ రగ్ శ మ త్ర స్తిఙ్ ఖ రగ్ మ భ్యో । స్రోగ్ ల ర్బద్ । ఞి య య లోన్ త్సిన్ దన్ మ మ భ్యో । స్ఞిఙ్ ఖ రగ్ స్రోగ్ ల భ్యో భ్యో । య దుమ్ శమ్ దున్ మన్ చిత్త రక్త । రం థున్ గ్జేర్ స్ఞిఙ్ । ర్త్స రో మ్యగ్స్ ఉద్ । చే గే మో అ ము క । స్రోగ్ ల థుమ్ శగ్ మా ర య ర్బద్,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 薩瑪雅 曼珠室利 雅瑪拉扎 | 瑪瑪 誒嘎 提 扎 扎 | 扎克 拉格 夏 瑪 扎 斯丁 卡 拉格 瑪 覺 | 索拉 巴 | 尼 雅 雅 倫 欽 丹 瑪 瑪 覺 | 寧 卡 拉格 索拉 覺 覺 | 雅 頓 夏姆 頓 曼 吉塔 拉克塔 | 讓 吞 澤 寧 | 扎 若 雅格 烏 | 切 給 莫 阿 穆 嘎 | 索拉 吞 夏格 瑪 拉 雅 巴) 日夜咒語合併散佈。(藏文:མ་མ་ཙིཏྟ་ཁ་ལ་རཀྵ་དུན་བྷྱོ། མ་མ་དུམ་བུ་དུམ་བུ་ཚལ་པ་ཚལ་པ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཐུན་བྷྱོ། མ་མ་ཧུར་ཡྂ་ལིང་རྦད་ཐུན་བྷྱོ། མ་མ་བྲག་བྲག་ནི་མི་ནི་ལི་ཐུན་བྷྱོ། མ མ་ཐུམ་ཐུྂ་རུབ་རུབ། ཙིཏྟ་ཡྂ་ཤཀ་ཐུན་བྷྱོ། མ་མ་ཁ་ལ་རཀྨོ་ཙ་ལ་བྲེང་ཤག་ཐུན་བྷྱོ། ཡང་ཨུད་རོ་མྱགས་ཙ། ཡང་སྙིང་གཟེར་ཐུན་རི། ཡ་ཏ་རཀྟ་ཙི། ཡ་མན་དུམ་ཤན་དུམ། ཨ་མུ་ཀ་སྲོག་ཐུམ་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡ མ་མེ་ཏེ་མ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རྦད།,梵文擬音:ma ma citta kha la rakṣa dun bhyo | ma ma dum bu dum bu tshal pa tshal pa | ha na ha na thun bhyo | ma ma hur yaṃ liṅ rbad thun bhyo | ma ma brag brag ni mi ni li thun bhyo | ma ma thum thuṃ rub rub | citta yaṃ śak thun bhyo | ma ma kha la rakmo tsa la breṅ śag thun bhyo | yaṅ ud ro myags tsa | yaṅ sñiṅ gzer thun ri | ya ta rakta tsi | ya man dum śan dum | a mu ka srog thum śag mā ra ya rbad | ya ma me te ma bhyo ru lu rbad,梵文天城體:म म चित्त ख ल रक्ष दुन् भ्यो । म म दुम् बु दुम् बु त्सल् प त्सल् प । ह न ह न थुन् भ्यो । म म हुर् यं लिङ् र्बद् थुन् भ्यो । म म ब्रग् ब्रग् नि मि नि लि थुन् भ्यो । म म थुम् थुं रुब् रुब् । चित्त यं शक् थुन् भ्यो । म म ख ल रक्मो त्स ल ब्रेङ् शग् थुन् भ्यो । यङ् उद् रो म्यग्स् त्स । यङ् स्ञिङ् ग्ज़ेर् थुन् रि । य त रक्त त्सि । य मन् दुम् शन् दुम् । अ मु क स्रोग् थुम् शग् मा र य र्बद् । य म मे ते म भ्यो रु लु र्बद्,梵文泰盧固體:మ మ చిత్త ఖ ల రక్ష దున్ భ్యో । మ మ దుమ్ బు దుమ్ బు త్సల్ ప త్సల్ ప । హ న హ న థున్ భ్యో । మ మ హుర్ యం లిఙ్ ర్బద్ థున్ భ్యో । మ మ బ్రగ్ బ్రగ్ ని మి ని లి థున్ భ్యో । మ మ థుమ్ థుం రుబ్ రుబ్ । చిత్త యం శక్ థున్ భ్యో । మ మ ఖ ల రక్మో త్స ల బ్రేఙ్ శగ్ థున్ భ్యో । యఙ్ ఉద్ రో మ్యగ్స్ త్స । యఙ్ స్ఞిఙ్ గ్జేర్ థున్ రి । య త రక్త త్సి । య మన్ దుమ్ శన్ దుమ్ । అ ము క స్రోగ్ థుమ్ శగ్ మా ర య ర్బద్ । య మ మే తే మ భ్యో రు లు ర్బద్,漢語字面意義:無,漢語擬音:瑪瑪 吉塔 卡拉 拉克夏 頓 覺 | 瑪瑪 頓布 頓布 擦巴 擦巴 | 哈納 哈納 吞 覺 | 瑪瑪 呼 揚 林 巴 吞 覺 | 瑪瑪 扎格 扎格 尼 米 尼 利 吞 覺 | 瑪瑪 吞 吞 如布 如布 | 吉塔 揚 夏克 吞 覺 | 瑪瑪 卡拉 拉克莫 擦拉 真 夏格 吞 覺 | 揚 烏 若 雅格 擦 | 揚 寧 澤 吞 日 | 雅 塔 拉克塔 擦 | 雅 曼 頓 夏 頓 | 阿 穆 嘎 索 吞 夏格 瑪 拉 雅 巴 | 雅 瑪 美 特 瑪 覺 如 魯 巴) 當尸起懈怠於事業時,這是逆轉和攪動的密咒,據說是雅巴夏的事業。 這是《文殊閻羅密續》中尸起密法的第九章。 然後,世尊吉祥飲血王又宣說了名為"黑色生命滴釘子魔法"的空行密法。 在與教言相應的地方,善設曼荼羅后,打開宮殿的密門,完成猛烈的魔法。積累空行密誓物。修行者穿黑色衣服。觀想為閻摩敵,唸誦不二精華。做釘入、拋擲魔法和壓制。唱驅逐之歌召喚空母。擊打陶鼓驅逐閻羅。獻上紅色血液甘露。用靈魂標誌和釘子釘入。出現成就相后再次拋擲魔法。 然後,世尊的身語意金剛宣說了這些特別唸誦的不二精華:
། ཨོྂ་ས་མ་ཡ མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མནྟ་ཀ་ཡ་མཱ་རཱ་ཛ། མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཛ་ཛ། རཀྨོ་ཏེ་ཀུན་ཛ་ཛ། ཁ་ལ་མ་ཧི་བྷོ་བྷྱོ། སྙིང་ཁ་རག་ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ། ནག་མོ་བྂ་རི་ལི་ལི། ནག་མོ་ཁྲག་ལ་རི་ལི་ལི། ནག་མོ་སྙིང་ལ་རི་ལི་ལི། ནག་མོ སྲོག་ལ་རི་ལི་ལི། ནག་མོ་སྲོག་ལ་ཆོ་ཆོ། ནག་མོ་བྂ་རི་ལི་ལི། ཛ་ཛ་རེ་མ་ཏི་པ་ཤ་ཙ་པ་ལ་ཛ་ཛ། ནག་མོ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཐུམ་རིལ་རྦད། ནག་མོ་དགྲ་བོའི་རྩ་ལ་བྂ་རིལ་རྦད། ནག་མོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས རྦད། ནག་མོ་དགྲ་བོའི་ཁྲག་ལ་ཐུམ་རིལ་རྦད། པ་ཙ་པ་ཙ་མཱ་རཱ་ཡ་ཐུམ་རིལ་རྦད། ནག་མོ་སྙིང་ལ་ཐུྂ་རིལ་རྦད། ནག་མོ་སྲོག་ལ་བྂ་རིལ་རྦད། ནག་མོ་ཤ་ལ་སྟྂ་པ་རིལ་རྦད། ནག་མོ་རྩ་ལ་ཁུག་རིལ་རྦད། ནག་མོ དབུགས་ལ་ཧུར་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། སྲོག་ཕུར་གསང་བའི་ཡང་སྙིང་སྟེ།། གསང་བའི་བརྣག་པར་ཡང་དག་བཤད།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། ཡོགས་སུ་བསྐོར་བའི་འཁོར་རྣམས་ལ་གསང་བའི་རྒྱུད་འདི་གཏད་དོ།། ཉོན་ཅིག་འཁོར་དུ་འདུས་བའི་ཚོགས།། ཨེ་མ་ཡང་གསང་རྣལ་འབྱོར་ཆེ།། དབྱིངས་དང ཡེ་ཤེས་རོལ་བའི་དོན།། ཉེ་བར་གྱུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད།། འཁོར་ལོ་ཐུན་བསྡེབས་བསྒྲལ་བའི་ལུང།། བརྣག་པའི་རྒྱལ་པོ་གསང་བའི་བཅུད།། གནས་དང་སྲིད་པ་སྤྲུལ་པ་གཅོད།། གནས་པའི་འཁོར་ལོ་སེམས་ལ འདུས།། སེམས་ལས་སེམས་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། གསུམ་གཉིས་ལྔ་དང་གཉིས་སུ་ཡང།། གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྫོགས།། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལ་རྐང་ལ་འདུས།། གོམ་པ་བགྲོད་པས་འགྲོ་དྲུག་གནས།། སྲིད པའི་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་ཏེ།། ལུས་མེད་ལུས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་མཆོག། གཅོད་པའི་འཕྲིན་ལས་དངོས་ཉིད་དེ།། སྟོང་ཕྲག་བདུན་དང་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད།། ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ་བའི་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲོལ།། འཕྲིན་ལས་དུ མར་ཤར་བའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་ས་མ་ཡ མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མནྟ་ཀ་ཡ་མཱ་རཱ་ཛ། མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཛ་ཛ། རཀྨོ་ཏེ་ཀུན་ཛ་ཛ། ཁ་ལ་མ་ཧི་བྷོ་བྷྱོ། སྙིང་ཁ་རག་ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ།,梵文擬音:oṃ samaya mañjuśrī yamantakaya mārāja | mama eka ja ṭi ja ja | rakmo te kun ja ja | kha la ma hi bho bhyo | sñiṅ kha rag che ge mo srog la bhyo bhyo,梵文天城體:ओं समय मञ्जुश्री यमन्तकय मारा ज । मम एक ज टि ज ज । रक्मो ते कुन् ज ज । ख ल म हि भो भ्यो । स्ञिङ् ख रग् चे गे मो स्रोग् ल भ्यो भ्यो,梵文泰盧固體:ఓం సమయ మఞ్జుశ్రీ యమన్తకయ మారా జ । మమ ఏక జ టి జ జ । రక్మో తే కున్ జ జ । ఖ ల మ హి భో భ్యో । స్ఞిఙ్ ఖ రగ్ చే గే మో స్రోగ్ ల భ్యో భ్యో,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 薩瑪雅 曼珠室利 雅曼塔嘎雅 瑪拉扎 | 瑪瑪 誒嘎 扎 提 扎 扎 | 拉克莫 特 昆 扎 扎 | 卡 拉 瑪 嘻 波 覺 | 寧 卡 拉格 切 給 莫 索 拉 覺 覺) 黑母班日利利。黑母血中日利利。黑母心中日利利。黑母命中日利利。黑母命中綽綽。黑母班日利利。(藏文:ཛ་ཛ་རེ་མ་ཏི་པ་ཤ་ཙ་པ་ལ་ཛ་ཛ།,梵文擬音:ja ja re ma ti pa śa tsa pa la ja ja,梵文天城體:ज ज रे म ति प श च प ल ज ज,梵文泰盧固體:జ జ రే మ తి ప శ చ ప ల జ జ,漢語字面意義:無,漢語擬音:扎 扎 熱 瑪 提 巴 夏 擦 巴 拉 扎 扎)黑母敵人心中滾球猛烈。黑母敵人脈中班滾猛烈。黑母敵人命中呼吞猛烈。黑母敵人血中滾球猛烈。(藏文:པ་ཙ་པ་ཙ་མཱ་རཱ་ཡ་ཐུམ་རིལ་རྦད།,梵文擬音:pa tsa pa tsa mā rā ya thum ril rbad,梵文天城體:प च प च मा रा य थुम् रिल् र्बद्,梵文泰盧固體:ప చ ప చ మా రా య థుమ్ రిల్ ర్బద్,漢語字面意義:無,漢語擬音:巴 擦 巴 擦 瑪 拉 雅 吞 日 巴)黑母心中吞滾猛烈。黑母命中班滾猛烈。黑母肉中桑巴滾猛烈。黑母脈中勾滾猛烈。黑母氣中呼吞殺猛烈。 這是生命釘的密要精華,在密法中詳細解說。 這是《文殊閻羅密續》中空行密法的第十章。 然後,世尊將這密續交付給周圍的眷屬。 "聽著,聚集的眷屬眾!啊,這是最密大瑜伽。法界與智慧遊戲的意義,近在眼前的密續。輪次合一解脫的教言,最高密要的精華。斷除處所、有情和化身。安住輪聚於心。心生心所法身。三二五及二,圓滿於不二無二。化身輪聚于足。步行遍及六道。有情輪在身。無身即身為身之尊。斷除事業即實相。七千八百,以智慧解脫相而解脫。事業多種顯現。"
། གནང་དགུ་གཟེར་ཆེན་རྒྱུ་དང་ནི།། བཅུ་གཉིས་ཚུལ་དང་འགྲོས་ལུགས་བརྒྱད།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དང།། འོད་ཟེར་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡང་དག་རྫོགས།། དེ་དག་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བའི མཐར།། དུས་ཉིད་རང་འབྱུང་རྩོལ་བ་ལ།། བསྐུལ་བ་རྣམ་བཞི་སྦྱོར་བ་གསུམ།། བགྲོད་སྟོབས་ཕྱག་རྒྱ་ལྡན་པས་བརྩམ།། ཙཀྲ་སཱུརྱ་ཡ་མ་ཀར།། མཧཱ་གུ་ཧྱ་མནྟྲ་སྟེ།། ཕྱི་ནང་འཁོར་ལོ་གསང་བར་འདུས།། རྒྱུ་རྐྱེན ་དགྲ་ལས་བཅའ་བའི་ཐབས།
以下是直譯: 九種許可的大釘因,十二種方法和八種行進方式。外、內和密,以及八種光芒圓滿成就。這些成就近在眼前,在自然生起的時機中努力。四種激發和三種結合,以具有行進力的手印開始。 (藏文:ཙཀྲ་སཱུརྱ་ཡ་མ་ཀར།,梵文擬音:cakra sūrya yamakara,梵文天城體:चक्र सूर्य यमकर,梵文泰盧固體:చక్ర సూర్య యమకర,漢語字面意義:輪 太陽 雙生,漢語擬音:查克拉 蘇利亞 雅瑪卡拉) (藏文:མཧཱ་གུ་ཧྱ་མནྟྲ་སྟེ།,梵文擬音:mahā guhya mantra ste,梵文天城體:महा गुह्य मन्त्र स्ते,梵文泰盧固體:మహా గుహ్య మన్త్ర స్తే,漢語字面意義:大 秘密 咒語,漢語擬音:瑪哈 古哈 曼特拉 斯特) 外內輪彙集於密。因緣敵業的準備方法。
རྒྱུ་རྐྱེན ་དགྲ་ལས་བཅའ་བའི་ཐབས།་
這是直譯: 因緣敵業的準備方法。 註:這句話中沒有種子字或咒語,所以沒有使用六種形式顯示。