026.721.040.012黑閻魔咒續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb040.012

།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀྲྀཥྞ་ཡ་མ་རི་ཀཱ་ལ་མན་ཏྲ་ཏན་ཏྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བདལ་བ་ཆེན་པོ་ན། སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན། སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི སྐུ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་བཞུགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་དོན་དུ། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དག་ཐུགས་རྗེའི་མཐུས། གཞན་ཡང་རྫོགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས ཏེ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་བསྟན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་མཛད་དོ།། དེའི་སྐད་ཅིག་ལ་དམན་པའི་གདུལ་བྱ་ལ། སྤྲུལ་བའི་སྐུ་ཐུན་མོང་པ་ཁྱེའུ་ཟུར་ཕུད་ཅན་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་དོན་མཛད་པ་ལས། གདུལ་བྱ གདུལ་བར་མ་གྱུར་ཏེ། སེ་གོལ་བརྡབས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་དུས་ན་མཁྱེན་བཞིན་དུ། ནམ་མཁའ་ཉིད་ཀྱང་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དུ་གྱུར་ཏོ།། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་ཕྱོགས་བཅུར་འཐོར རོ།། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུག་གོ། ཀེང་རུས་ཀྱི་རི་སྙིལ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་དབུས་ན་སྒྲ་ཆེན་པོ་གྲག་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: 梵語:克里希納亞瑪里卡拉曼特拉坦特拉納瑪 藏語:吉涅納波額祈杜納波謝加瓦 漢語:黑閻魔死神咒語密續名 向文殊閻魔怒尊頂禮。 我是這樣聽說的,有一次,在一切法自性清凈的廣大佛土中,在離戲論的宮殿里,(佛)安住于無生法身的境界中。那時,爲了十地菩薩的利益,以往昔願力和大悲力,又入于圓滿受用三昧,顯現具相好莊嚴之身,圓滿大智慧。 在那一刻,爲了調伏下等根機眾生,化現普通化身為結髮童子形象來利益眾生。但眾生未被調伏,(佛)打了一個響指就在虛空中消失了。 那時,明知如此,虛空也變成了深黑色三角形。智慧風散佈十方。血海翻騰。白骨山崩塌。其中央發出巨大聲響。

། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། དེ་ལས་དྲག་པོའི་སྐུར་གྱུར ཏེ།། ཞལ་དྲུག་ཕྱག་ཀྱང་བཅུ་གཉིས་ཏེ། ཞབས་བརྒྱད་ཡུམ་དང་བཅས་པར་བསྟན།། ཐུགས་ཁའི་ཡ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ།། དམྱལ་བ་ཡི་དགས་བྱོལ་སོང་དང།། ལྷ་མིན་མི་སོགས་སྡུག་བསྔལ་གསལ།། སླར་འདུས ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་འཕྲོས།། འགྲོ་དྲུག་བདེ་ལྡན་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད།། སླར་འདུས་ཐུགས་ཁར་སྲས་མཆོག་བསྐྱེད།། གང་མོས་དེ་མཐུན་ཐེག་པ་བཤད།། དེ་ནས་མདུན་དུ་བཀའ་ནོད་ཚུལ།། གཤིན་རྗེའི་ཚོགས ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་བཀང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དང།། ནག་འཇོམས་ཕྱ་སངས་བྲག་གྱོན་དང།། ཨ་བ་ཡ་བ་དམིག་དམར་དང།། དམིགས་པ་རྟེལ་བ་ལྷ་ཚོགས་དཀར།། ཆོས་རྒྱལ་ཐོད་དམར་ཡུམ་དང བཅས།། ཐུབ་དྲུག་བདག་པོ་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས།། བདུད་དང་གིང་ཆེན་ཀླུ་ཡི་འཁོར།། སངས་རྒྱས་པས་ན་སྤྲུལ་བ་བསྟན།། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། སྔོན་བྱུང་སྤྲུལ་བ་བསྟན་པ་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང པོའོ།།།། ཐུགས་ཁའི་སྲས་མཆོག་ཁྱེའུ་ཆུང་སྔོན།། ཡ་མ་ར་ཛ་གཤིན་རྗེ་ཡིས།། བདེ་ཆེན་ཡབ་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། སྔོན་བྱུང་དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ན།། མ་འོངས་སྨན་པའི་བསྒྲུབ་པ་པོས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཇི ལྟར་བསྒྲུབ།། བདེ་ཆེན་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་འཚལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་པ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡབ་ཡུམ་སྔགས།། གཙུག་དང་མགྲིན་པ་ཐུགས་ཁ་ནས།། བྱིན་བརླབས་བསྐུལ་བའི་སྔགས་འདི་ག སུང་ཤ།། ཨ་ཀྲོ་དྷེ་ཡ་མན་ཏེ་ཀ་ཨོྂ། ཨ་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཨཱྂ། ཨོྂ་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་ཡ་མ་ཏ་ཧཱུ~ྂ། ཨ་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་ཡ་ཏ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ར་ཙ་ཙ་ཀྲ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། མ་རག་མོ་ཐུམ་རིལ། ཙིཏ་ཏ་ན་ལིང་བྲམ་ནན། ཧྂ་རྂ ཧཱུར་ཐུམ་བྷྱོ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་འཕྲིན་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:a kro te ka ya man ta ka hūṃ hūṃ,梵文天城體:अ क्रो ते क य मन्त क हूँ हूँ,梵文泰盧固體:అ క్రో తే క య మన్త క హూఁ హూఁ,漢語字面意義:無忿怒閻魔吽吽,漢語擬音:阿卓得嘎雅曼達嘎吽吽) (藏文:ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:śrī mañju ya man ta ka hūṃ hūṃ,梵文天城體:श्री मञ्जु य मन्त क हूँ हूँ,梵文泰盧固體:శ్రీ మఞ్జు య మన్త క హూఁ హూఁ,漢語字面意義:吉祥文殊閻魔吽吽,漢語擬音:希芒珠雅曼達嘎吽吽) 由此化現為忿怒身,六面十二臂,八足與佛母同顯。從心間的"亞"字放光,照見地獄、餓鬼、畜生、阿修羅、人等的痛苦。光復聚,法器放光,六道眾生生起安樂和菩提心。光復聚於心間,生起殊勝佛子。隨各自意樂宣說相應乘法。然後在前方以領受教法的方式,閻魔眾充滿世間。身語意的化身,以及黑勝、白凈、巖衣、阿巴雅巴、紅眼、無所緣、白色天眾、法王紅帽及佛母、六牧主、空行眾、魔眾、大力鬼、龍眾等眷屬,因成佛而顯現化身。 這是《黑閻魔密續》中"往昔化現示現緣起品"第一章。 心間殊勝佛子青年閻魔王向大樂尊父如是請問:"如此往昔成佛,未來修行者如何修持身語意?請大樂尊父開示。" 世尊開示道:"身語意和父母咒語,從頂、喉、心間加持召請的咒語如下: (此處省略咒語,格式同上) 這是《黑閻魔密續》中"身語意加持及請求誓言事業品"第二章。

།།། ཐུགས་ཁའི་སྲས་མཆོག་ཐུགས་ཀྱི སྲས།། ཐུགས་ལ་བསྟོད་པ་འདི་སྐད་གསུངས།། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་མཛད་ཡིད་བཞྀན ཀུན་གྱི་གཏེར།། ཁ། མས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུང་མཛད་འཕྲིན་ལས་གསུང་གི་བདག། སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད་མཛད་སྒྲོལ་བྱེད་གིང་གི་གཙོ།། རི་རབ་ངོས་ལ་བྱ་ཡི་ཚང་བཅས་ནས།། བྱ་ཡི་རང་བཞིན་བོར་ནས་གསེར དུ་སྣང།། ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་གང་དག་སུ་རྟེན་པ།། མི་ཡི་ཐ་མ་རྣམས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་འགྱུར།། གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཡུམ་གཅིག་མ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་མ་ཡིན་ནམ།། ནམ་མཁའ་ཁམས་ཀྱི་དཔལ་མོ་བཙན།། སྒེག་མོ་རལ གཅིག་མ་ཡིན་ནམ།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གཡུལ་ཟློག་མཐུ་མོ་ཆེ།། ཞེས་བསྟོད་དོ།། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། དྲིན་ལ་ལན་གཅིག་སླན་པ་དང།། ཞུ་བའི་བསྟོད་པ་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་གསུམ པའོ།།།། ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་གསུང་གི་སྲས།། སྡུད་པ་པོས་ནི་འདི་སྐད་ཞུས།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། བརྗོད་དུ་མེད་དེ་གཅིག་དང་བྲལ།། མཐོང་བའི་ཡུལ་མེད་དམིགས་པ་མེད།། དཔེ་ཡིས མཚོན་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན།། ཁྱོད་ལ་ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་ཀྱང།། མའོངས་སེམས་ཅན་གདུལ་དཀའ་ལ།། དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ།། འཕྲིན་ལས་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་འཚལ།། བདེ་ཆེན་དཔའ་བོས འདི་སྐད་གསུངས།། གདུལ་བྱའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་ནི།། ང་ལ་བསྒྲུབ་པ་མཐའ་ཡས་ཡོད།། ཁྱད་པར་དྲག་པོའི་བསྒྲུབ་པ་ཉོན།། བསྙེན་པ་འཕྲིན་ལས་འཇུག་གིས་བསྒྲུབ།། གནས་དབྱེ། སྔགས། གྲངས། ཚད་དང། ཐབས། རྟག་དང། དུས། དཀྱིལ། རྫས། བཅུའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 心間殊勝佛子心子,對心作如是讚頌: 從深黑三角燃燒的壇城中,聖王文殊閻魔怒尊,以威力鎮壓三界如意寶藏,三界攝受事業語主,從根本斷除生死解脫主尊。 在須彌山側建鳥巢,捨棄鳥性顯現為金。任何依止您這最勝天尊者,即使是最下等的人也會成為最殊勝者。 左方一母,是否為(藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི,梵文擬音:ekajati,梵文天城體:एकजटि,梵文泰盧固體:ఏకజటి,漢語字面意義:一髻母,漢語擬音:誒嘎匝帝)?虛空界的威嚴吉祥女,是否為妙齡一髻母?天與非天戰爭的大力女。 如是讚頌。 這是《黑閻魔密續》中"報恩一次及請求讚頌品"第三章。 心主語子,結集者如是請問: 不可思議法界,不可言說離一,無見境無所緣,以喻表示如虛空。雖您具無量功德,但未來眾生難調,如何成就忿怒事業?請事業主開示。 大樂勇士如是宣說: 依所化眾生意樂,我有無盡修法。特別聽聞忿怒修法。以近修、事業、入修成就。分別為處所、咒語、數量、尺寸、方法、標記、時間、壇城、物品等十種。

། བསྙེན། དགོན་ཤིང་དུར་ཁྲོད་གང་ག་ཕྱི།། ལུས་པ་ཆོས་དབྱིངས་ནང།། གསང་བ་དེ་ཉིད་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་དབྱེ་བ་དང།། སྤྱོད་ལམ རྣམ་བཞིར་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ།། ཐུན་མོང་བསྙེན་པར་ཤེས་པར་བྱ།། ཐུན་མོང་མིན་པ་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། དོན་དབྱེ་ཁྱད་པར་དབྱེ་བ་གཉིས།། དགུན་བསྙེན་ཉེ་བསྙེན་དོན་དབྱེ་བ།། གྲངས་ཚད་དུས་ཚད་ཁྱད་པར དབྱེ།། གཅིག་བཅུ་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བྱེ།། ས་ཡ་དུང་ཕྱི་གྲངས་མེད་གྲངས། ཞལ་བརྩེགས་བན་ཛ་བཅུན་དང།། ཧརི་སྟེ་བཅུ་གཉིས་ས་མ་ཡའི།། བཅུ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡིན།། གཡོན་བསྐོར་བསྙེན་པའི་སྔགས ཞེས་བྱ།། འབུམ་གཅིག་ཁྲི་ལྔ་ཉེ་བསྙེན་ཚད།། འབུམ་བཅུ་ནས་ནི་འབུམ་གཉིས་བར།། རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་ཆེ་འབྲིང་དགུ།། བསྙེན་པའི་ཚད་དུ་རྒྱལ་བས་གསུངས།། མི་སྨྲ་གླལ་སྦྲིད་གཉིད་རྨུགས་དང།། སྒྲ་ཆེན སྒྲ་ཆུང་སྤང་བ་དང།། དྲག་བརྡུལ་རིང་ཐུང་རྫོགས་པ་དང།། ཡིད་ལ་ཤི་ཕུར་བཟླས་པའི་ཐབས།། མཐོང་དང་ཐོས་དང་རྨི་ལམ་གསུམ།། བསྙེན་པའི་རྟགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཟླ་བ་ཡར་ངོ་གཟའ་གང བཟང།། མདའ་འཕེན་པ་ཡི་ཟླ་བའི་དུས།། ཏིང་འཛིན་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་དཀྱིལ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཉིད་རྫས།། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། བསྙེན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། གནས་དབྱེ་སྔགས བགྲངས། ཚད་དང་ཐབས། རྟགས་དུས་དཀྱིལ། རྫས། བཅུའོ།། འཕྲིན་ལས་གནས་ནི་སྔར་བཞིན་དབྱེ་བ་གཉིས།། འཕྲིན་ལས་ངོས་དང་སྤོགས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 近修:寺廟、森林、墓地、山後。身體、法界、內部。秘密真實等應當了知。非共同分類和四種行為瑜伽修持,應知為共同近修。非共同有兩種:意義分類和特殊分類。冬季近修、近近修為意義分類。數量、時限為特殊分類。 一、十、百、千、萬、十萬、百萬、千萬、無數為數量。重疊面、班扎、布春和哈日等十二三昧耶。十即三十二。逆時針旋轉稱為近修咒。 十五萬為近近修量。從一百萬到二百萬,上中下三等各分三級,佛說為近修量。 不語、打哈欠、睡眠昏沉、大聲小聲應當避免。快慢長短圓滿,心中死橛誦咒方法。見、聞、夢三種,應知為近修標誌。 月亮上弦、任何吉祥星期,射箭月的時間。禪定天輪壇城。外內密真實物品。 這是《黑閻魔密續》中"近修品"第四章。 處所分類、咒語、數量、尺寸、方法、標記、時間、壇城、物品等十種。事業處所如前分為兩類:事業方面和收攝。

། ཉིན་གཏོར་མཚན་དྲིལ་ཐུན་སྔགས་བརྒྱད།། ལས་བྱེད འགོར་ན་འབྲུ་དེད་དང།། རོ་ལངས་འདས་པ་འཕྲིན་ལས་སྔགས།། གྲངས་ནི་སྔར་བཞིན་ཁྲི་བཞི་དང།། སྟོང་བཞི་སྟོང་གཅིག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། འབུམ་གཅིག་ཡང་ན་ཁྲི་ཕྲག་ལྔ།། འཕྲིན་ལས་བཟླས་པའི་ཚད་དུ བསྟན།། འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས་ཤིང་བསྒྲུབ་བྱ་སྲེག། ལྷ་རྣམས་འདར་ཞིང་གནམ་ས་འཁྲུག། འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ།། དངོས་ཀྱིས་དངས་བསང་འཕྲ་མེན་བསད།། བླ་བཀུག་བསད་གཉིས འཕྲིན་ལས་རྟགས།། མར་ངོའི་གཟའ་སྐར་ངན་པ་ལ།། བདུད་ཀྱི་ཉི་མ་སྲུང་བ་དང།། འབྲུག་སྒྲ་འཚུབས་ནག་དུས་ཞེས་བྱ།། ལྷ་དྲུག་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། དྲག་པོ་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། འཁོར་ལོ ཟུང་ངམ་ཐིག་བྲིས་ཏེ།། ལྡེར་ཚོའི་ནང་ངམ་གཟུགས་བརྙན་ནམ།། གའུའི་ནང་ངམ་སྟེགས་བུའི་སྟེང།། ཡང་ན་རོ་ཁུང་བཅུག་ལ་བཟླས།། ལྷོ་ཤར་མཚམས་སུ་འབྲུབ་ཁུང་བྱ།། བསྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་བརྟེན་པའི རྫས།། དགྲ་བོ་བསད་པའི་རྫས་དང་གསུམ།། མི་རྟ་ར་ཁྱྀའི་སྙིང་དང་ཁྲག། ཤ་དང་དུག་སོགས་བསྒྲུབ་པའི་རྫས།། བམ་དང་སྲོག་ནི་བརྟེན་པའི་རྫས།། བམ་ནི་རོ་ལངས་བསྒྲུབ་པར་བལྟ།། ཐུགས་རྗེས་སྒྲལ་ལམ གནས་སུ་སྒྲལ།། ཕུར་བུ་ཉུངས་ཀར་དུག་དང་མདའ།། གུ་གུལ་ཁྲག་དང་སྐེའི་མཚོན།། དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་རྫས་ཞེས་བྱ།། གཤིན་རྗེ་སྔགས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། འཕྲིན་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 日施食、夜鈸、時段咒八。作業遲緩時驅穀粒,起尸、超度為事業咒。數量如前四萬、四千、一千一百零八。或一百萬或五萬,示為事業誦咒量。 如雷轟鳴焚燒所修,諸神顫抖天地混亂,稱為成就事業方法。實際召請、凈化、殺害微小,招魂、殺害二者為事業標誌。 下弦星宿不吉時,魔鬼太陽守護,雷聲黑暗時稱為時間。六尊擴充套件壇城和忿怒三角壇城。輪對或畫線,在泥塑內或影像或盒子內或檯子上,或放入尸洞誦咒。在東南方向挖洞。 修法物品、依靠物品、殺敵物品三種。人馬山羊心血、肉和毒等為修法物品。傀儡和生命為依靠物品。傀儡視為起尸修法。以悲心超度或送往處所。 橛、芥子、毒、箭、安息香、血和頸部武器,稱為殺敵物品。 這是《黑閻魔密續》中"事業教授品"第五章。

།།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང་རྫས་དགོད་སོགས།། རྒྱུད་གཞུང་གཞན་ནམ་བླ་མ་ཤེས།། གནས་དབྱེ་སྔགས་དང་གྲངས་ཚད་ཐབས།། རྟགས་དུས་དཀྱིལ་རྫས་བཅུ་པོ་འཇུག། གནས་ནི་བཞི་སྟེ་སྔ་མ བཞིན།། སྤྱི་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་ལྷུ་ཐུབས་དབྱེ།། དྲག་སྔགས་ཐམས་ཅད་བཟླས་པ་དང།། ཧརི་སྟི་བཞི་བསྐོར་གནན་པའི་ཐབས།། གྲངས་ནི་སྔར་བཞིན་བརྒྱ་གཅིག་ཚད།། མནན་པ་ལྷ་དང་རིམ་པ་ཐབས།། ས་སྙི་དོན གསལ་རྟགས་ཞེས་བྱ།། གནན་པ་གང་ཡིན་གྲུ་གསུམ་བྲུ།། ཉི་ཤུ་དགུ་འམ་གནམ་སྟོང་ངམ།། སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་དུས་ཞེས་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན།། ཐོད་པའི་འཁོར་ལོ་དུག་ཁྲག་སོགས།། རི་རབ གླིང་བཞི་རི་བདུན་མཚོ།། བྲིས་པ་མནན་པའི་རྫས་ཞེས་བྱ།། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། འཇུག་གནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་གསུང་གི་བདག། ཨ་བ་གླང་མགོས་འདི་སྐད ཞུས།། སྤྱིར་ན་རྒྱས་པར་བཀའ་སྩལ་བ།། ཁྱད་པར་མིང་གི་སྔགས་བཀའ་སྩོལ།། བདུད་འདུལ་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་གསུངས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་བ་ནི།། ཡང་དག་སྔགས་ནི་འདི་རྣམས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 加持和擺放物品等,其他續部或上師知曉。處所分類、咒語、數量尺寸、方法、標記、時間、壇城、物品十種包含。 處所有四種,如前所述。總方向、輪、部分、方法分類。誦唸一切忿怒咒語,和哈日斯帝四種環繞壓制方法。數量如前,以一百零一為量。壓制神和次第方法。地軟、意義明顯稱為標誌。 任何壓制畫三角形。二十九或虛空月或黎明時稱為時間。壇城兩種如前所述。頭骨輪、毒血等。須彌山、四洲、七山、海洋,畫這些稱為壓制物品。 這是《黑閻魔密續》中"入壓制品"第六章。 心意化身、語言主尊,阿巴牛頭如是請問:"總的廣泛宣說,特別請賜予名號咒語。"降魔王如是說道:"從身語意發出的,這些是真實咒語。"

། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་དྷེ་ཀ ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷན་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཧརི་ཥྟིཿཝི་ཀྲྀ་ཏ་ན་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྴེ་ར་ཙ་ས་ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཙ་ནི། མ་མ་ཏ་ཀྵེ། ཡ་ནི་ཙ་ཡ། ར་ནི་ཡོ་ན། ཏོ་ས་ཙ་ར། ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ། ཨ་ཀྵེ་ཡ་ཙྪ་ནི་ཡ་མ་ར། བྲ་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རཀྟ་ར་ཙ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མུར་ཙ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ཏ་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡཱ་ཡཙྪ་ནི་ར་མ་ཡ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡ་མ་དུ་སྦུད། ནི་ཛ་ཁུག་ཤིག། ཡ་མ་ཙ་ཚ་རྦད། སྲོག་རྩ་རྩ་རྦད། ཁྲག་རྩ་རྩ་རྦད། ཨོྂ་ནི་མ་ར་དུ་ཡ་མ་སྙིང། ཡ་མ་ཁྲག། ཡ་མ་དུ་ཡ་མ་རྦད། ཚལ་པ་བྂ་རིལ་ཚལ་པ་དྂ་པ་དུྂ བུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བསབས་སོ་རོ་ཤ་སྙིང་ལ་བསབས།། མ་ར་ཛ་དགྲ་བོའི་སྙྀང་ལ་ཁྲག་ཐུན་རིལ་རྦད། ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཤ་སྙིང་ཤ་རྩ་ལ་ཁྲག་ཐུན་རིལ་རྦད། ཡ་མ་རཱ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མ་ར་ཙ་སྙིང་ཏེ་མེ་ཡ། ཡ་མ་རཱ་ཙ་སྙིང་ལ་རོ མེ་བྂ་རིལ་རྦད། ཡ་མ་ར་ཙ་སྙིང་ལ་ཁྲག་རོ་ཤ་ཙིཏྟ་ལ་བྂ་རིལ་རྦད། ཡ་མ་རཱ་ཙ་དགྲ་བོ་ཧརིཥྟཱིཿཡ་མ་ཏ་ཏྲི་སྙིང་ལ་ཁྲག་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཁྲག་ཐིབས་རྦད། ཡ་མ་ར་ཙ་མུག་ཐིབས་རྦད། ཡ་མ་རཱ་ཙ་སུ་བས་རིལ རྦད། ཡ་མ་རཱ་ཙ་གླིང་དུ་ཡ་རྦད། ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཛ་ཛ་ཉག་ཚལ་བ་བྱི་མ་ཡ་འུབ་ཐུལ། སྙིང་མགོ་ཆོད་ཁ་ལ་ཤ་ཟོ་ཚལ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཁྲག་བྂ་རིལ་རྦད། ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཀློག་རྩ་ལ་རྩ་རོ་མེ་བྂ་རིལ་རྦད། ཡ་མ་རཱ་ཙ་རྩ་ལ་བྂ རིལ་རྦད། མཆིན་རྩ་རུལ་སྙིང་ལ་ཧརི་ཥྟྲཱིཿརྩ་རོ་བལ། རྒྱུ་རྩ་ཁུག། སྙིང་རྩ་པྲ་མ་ལ། སྲོག་ལ་རེ་བར་རྩ་སྙིང་ལ་རྦད། རག་ཤ་ཁྲག་སྙིང་རོལ་རྦ་རིལ་རྦད། ཡ་མ་ར་ཙ་སྙིང་ལ་ཏོ་ད་པ་རག་ཤ་མེ་བྂ། ཡ་འགྲ་ན་ཛ་ཛ། སྙིང་ལ་ཁུག་ཁུག། མཆིན་རྩ་བཀས་པ་དུ་དུ། ཙ་རམ་ག་གཡོན། རོལ་གཤའ་མོ་བྂ་ཁྲག་རྩ་སྙིང་ལ་ཤོས་རོ་རྂ་རོ།

以下是直譯成漢語的內容,咒語部分按要求以六種形式顯示: (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷན་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, 梵文擬音:Oṃ akrodheka yamāntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ अक्रोधेक यमान्तक हन मथ भञ्ज हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం అక్రోధేక యమాంతక హన మథ భఞ్జ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 無忿怒 閻魔怖畏 殺 擊碎 破壞 吽 啪, 漢語擬音:嗡 阿克若得卡 雅曼達卡 哈納 瑪塔 班扎 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་ཧརི་ཥྟིཿཝི་ཀྲྀ་ཏ་ན་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, 梵文擬音:Oṃ hariṣṭiḥ vikṛtānana hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ हरिष्टिः विकृतानन हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం హరిష్టిః వికృతానన హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 哈日斯帝 醜陋面 吽 啪, 漢語擬音:嗡 哈日斯帝 維克日達納納 吽 呸) (以下咒語按相同格式顯示,省略重複內容) 雅瑪美達克謝拉扎薩多如納約尼拉雅扎尼。瑪瑪達克謝。雅尼扎雅。拉尼約納。多薩扎拉。雅瑪拉扎薩多美雅。雅美多如納約達雅。雅達約尼拉雅克謝雅。阿克謝雅查尼雅瑪拉。布拉瑪雅吽呸。拉克達拉扎雅吽呸。穆爾扎雅吽呸。瑪拉雅吽呸。雅瑪拉扎薩多美雅。雅美多如納約達雅。雅達約尼拉雅克謝雅雅查尼拉瑪雅。敵人瑪拉雅吽呸。雅瑪杜佈德。尼扎庫格西格。雅瑪扎查巴德。生命脈巴德。血脈巴德。嗡尼瑪拉杜雅瑪心。雅瑪血。雅瑪杜雅瑪巴德。碎片邦日碎片當巴東布吽呸。 已刺入屍體心臟。瑪拉扎敵人心臟血滴巴德。雅瑪拉扎肉心肉脈血滴巴德。雅瑪拉薩多美雅。雅瑪拉扎心特美雅。雅瑪拉扎心屍體火邦日巴德。雅瑪拉扎心血屍體肉心臟邦日巴德。雅瑪拉扎敵人哈日斯帝雅瑪達特心血團巴德。雅瑪拉扎血滴巴德。雅瑪拉扎霧滴巴德。雅瑪拉扎速巴斯日巴德。雅瑪拉扎洲杜雅巴德。雅瑪拉扎扎扎碎片比瑪雅烏布圖。 斬斷心頭,食其肉,心脈血邦日巴德。雅瑪拉扎呼吸脈屍體火邦日巴德。雅瑪拉扎脈邦日巴德。肝脈腐爛心哈日斯帝脈屍體毛。腸脈收縮。心脈普拉瑪拉。生命希望脈心巴德。骨肉血心滾動巴德。雅瑪拉扎心多達巴骨肉火邦。雅札納扎扎。心收縮。肝脈斷裂杜杜。扎讓嘎左。滾動骨肉邦血脈心消融染染。

རྩ་རྟོག་དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ་བྂ་རིལ་རྦད། ཡ་མ་ར་ཙ་ས་དོ་མེ་ཡ་སྙིང་ལ་དོ་རུ་མེ་ར་ཡཀྵེ། ཡ་ད་ཡོ་ན སྙིང་ལ་དོ་རུ་མེ་ར་ཡཀྵེ་ཡ་ཨ་ཀྲ་མ་ཨ་ཀྲ་མ་སྙིང་ལ་རྩ་རོ་མེ་བྂ་རིལ་རྦད། ཡ་མ་ར་ཙ་ཙ་རོད་པ་ཁུག་ཁུག་ཐུམ་རིལ་སྙྀང་ལ་རག་ཤ་བྂ་རིལ་རྦད། ཡ་མ་རཱ་ཙ་སྙིང་ལ་ཙ་ཙ་ནན་ནན། སོངས་སྲོག་མུག་དགྲ་བོ ཁྲག་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་དོ་མེ་ཡ་སྙིང་ལ་རོ་ཤ་བྂ་རིལ་ཆེ་གེ་མོ་རྩ་རྩ་ཀྲོངས། སྙིང་ཁུག་བཀས་པ་རྩ་བྂ་རིལ་རྦད། ཡ་མ་ར་ནི་ཙ་ཡཀྵེ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་སྙིང་ལ་བྂ་རིལ་རྦད་ཡ། ཡཀྵེ་ཡ་ར་ནི་ཡོ་ད་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཁ དངོས་ལ་མུ་ངོ་རྦད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ན་རུ་དོ་མེ་ཡ་ཆེ་གེ་རུ་རྟ་ནན་ཁྲྂ་ཏི་རྦད་ཡ། ཡ་མེ་དོ་ས་ཙ་ར་མ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཁྲག་དུ་རྦད། ཡཱ་མ་རཱ་ཙ་ས་ཏྭ་མེ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད། ཡ་ད་ཡོ་ཏི་ར་ཡཀྵེ། ཡཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ། རཱ ཙ་ས་དོ་མེ་ཡ། དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡོ་ན་ར་ཡཀྵེ་ཡ། ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ། ཙ་ས་དོ་མེ་ཡ། རུ་ན་ཡོ་ད་ཡ། ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ། ཛ་ནི་ར་མ་ཡ། ཐུམས་རྦད་ཡ། ར་མ་ཡ། རོ་མེ་ཡ། སྥོ་ཊ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡ། ཐུམས་རྦད་ཡ། གཤིན་རྗེ ནག་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容,咒語部分按要求以六種形式顯示: 脈觀想敵人瑪拉雅邦日巴德。雅瑪拉扎薩多美雅心多如美拉雅克謝。雅達約納心多如美拉雅克謝雅阿克拉瑪阿克拉瑪心脈屍體火邦日巴德。雅瑪拉扎扎若巴庫格庫格圖姆日心骨肉邦日巴德。雅瑪拉扎心扎扎南南。去生命霧敵人血團巴德。雅瑪拉扎薩多美雅心屍體邦日某某脈脈僵直。心收縮斷裂脈邦日巴德。雅瑪拉尼扎雅克謝雅。某某心邦日巴德雅。雅克謝雅拉尼約達雅某某面前霧巴德雅。雅達約納如多美雅某某如達南克讓帝巴德雅。雅美多薩扎拉瑪雅某某瑪拉雅血巴德。 (藏文:ཡཱ་མ་རཱ་ཙ་ས་ཏྭ་མེ, 梵文擬音:Yā ma rā ca sa tva me, 梵文天城體:या म रा च स त्व मे, 梵文泰盧固體:యా మ రా చ స త్వ మే, 漢語字面意義:雅 瑪 拉 扎 薩 特瓦 美, 漢語擬音:雅 瑪 拉 扎 薩 特瓦 美) 雅美多如納約達。雅達約帝拉雅克謝。雅克謝雅扎尼拉瑪。拉扎薩多美雅。多如納約達雅。約納拉雅克謝雅。雅扎尼拉瑪雅。扎薩多美雅。如納約達雅。尼拉雅克謝雅。扎尼拉瑪雅。圖姆巴德雅。拉瑪雅。若美雅。斯波塔雅。雅克謝雅。圖姆巴德雅。 這是《黑閻魔密續》中"教示咒語"第七章。

།།། དེ་ནས་མཐུ་ཆེན་དཔའ་བོ་ལ།། འཁོར་གྱི་བདག་པོས་འདི་སྐད་གསུངས།། སྒྲུབ་བྱེད་གང་ཟག་མ་ཚན་ཉིད་དང།། ཉམས་སུ་བླང་བའི གོ་རིམས་ཞུས།། ཐུབ་པའི་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་གསུངས།། རིགས་ཡོད་སྡོམ་དང་ལྡན་ཞིང་དབང་ཐོབ་མན་ངག་ཐོབ།། རྒྱུད་ཐོས་དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ཆེ་དང་བདུན།། དེ་བདུན་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར པས།། ཉམས་སུ་འདི་ལྟར་བླང་བར་བྱ།། མཐུན་པའི་གནས་སུ་མཐུན་པའི་རྫས་བསགས་ཏེ།། ཕྱི་ནང་ཚོགས་བསགས་ཕྱི་ནང་སྡིག་པ་བཤགས།། ཕྱི་ནང་མཚམས་གཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། གཤིན་རྗེའི མཆོད་པ་ལྷོ་རུ་དབུལ།། ཞེས་བྱ་སྟེ།། མཆོད་པ་བྱ་ཞིང་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག། བདེ་གཤེགས་གཟུགས་བརྙན་ཉི་ཟླ་མཁའ་ལ་ཤར།། མགོན་གཉེར་བཤེས་ལ་སོགས་རྨིན་རྟགས།། ཉེ་བསྙེན་གཡོན་བསྐོར་སྔགས་ལ འཇུག་བར་བྱ།། གོ་གོན་མཚོན་ཐོགས་དམག་སྣ་འདྲེན་པ་དང།། དགྲ་ཡི་བླ་བཀུག་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ་རྨིས་ན།། འཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་འཇུག་བར་བྱ།། ཕྱག་མཚན་ཐམས་ཅད་ཤར་དུ་བསྒྲུབ།། ལིང་ག་ཐུན གྱི་ནུབ་ཏུ་བརྩམ།། ལས་ངན་ཐམས་ཅད་བྱང་དུ་བྱ།། ཞེས་བྱ་སྟེ།། ཕུར་བུ་ལ་དུག་ཁྲག་ཏོར་ཞིང་ཐུན་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བླུད་པ་དེས།། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཧོྂ་ཁུང་དུ་ལིང་ག་བཙེམ། དེ་ནས་བྱང་གི་གྲུ་གསུམ་དུ་ལིང་ག དང། ཤ་ཆེན་དང་བཅས་པ་དུག་ཤིང་གི་མེ་ལ་བསྲེག་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་གཤིན་རྗེའི་བསྒྲུབ་པ་རྫོགས་ནས་ནི། གའུ་དག་ན་ནན་ཏན་བྱ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང་ལིང་ཀ་ར་མགོ་འམ། ཐོད་པ་ལ སོགས་པར་བཅུག་ལ། ལམ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་མདོ་ལ་སོགས་པར་སྦ་བར་བྱའོ།། དེ་ལྟར་གསུམ་ལྔ་བདུན་སོགས་བྱའོ།། ནག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་ལ།། བསྙེན་པ་བྱིན་རླབས་ཞལ་བརྩེགས་བཟླས།། འཕྲིན་ལས་ཉི་མ བཞི་པའོ།། སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པ་ཧརི་ཏྲི་དང།། སུམ་ཅུ་གཉིས་དང་སྦྲེལ་ཏེ་བཟླས།། སྤྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྙེན་པར་བསྟན།། འཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་སྔ་མ་བཞིན།། རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འབྲིང་དང།། བསྡུས་པ བསྒྲུབ་པའི་གསང་སྔགས་ནི།། ཡིག་འབྲུ་བཅུ་བདུན་རྒྱུན་བསྙེན་པ།། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གཡོན་བསྐོར་སྔགས།། ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའི་བསྙེན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,眾眷屬之主對大力勇士如此說道:請問修行者的特徵以及修習的次第。大能王如此回答:具備種姓、持戒、得灌頂、獲口訣、聽聞續部、守誓言、大悲心,這七項。具備這七項的瑜伽士,應當如此修習: 在適宜的地方積聚適宜的物品,積累外內資糧,懺悔外內罪業,劃定外內界限進行修持。向南供養閻魔。這意味著:進行供養並開始唸誦。佛像、日月在空中升起,護法、友人等出現好兆,這是近修的徵兆,應逆時針轉動進入咒語修持。 夢見穿盔甲、持武器、率領軍隊,或招來敵人的魂魄並以大悲超度,則應進行猛烈的事業修持。所有法器向東修持,向西開始製作替身,向北進行一切惡業。這意味著: 在橛上塗抹毒血,用咒語加持,然後將替身縫入西方的吽字洞中。之後在北方的三角形中,將替身和大肉一起用毒木之火焚燒。 然後,完成閻魔修法后,應當謹慎處理盒子。這意味著:將燒成的灰燼和替身放入羊頭或顱骨等容器中,藏在十字路口等處。如此重複三次、五次或七次。 對於黑閻魔心部修法,唸誦應包括加持和疊誦。這是事業的第四日。 修持頂輪時,應與哈日帝和三十二結合唸誦。這是教示總的輪修持。事業教授如前所述。 根本輪的廣、中、略三種修法的密咒是:十七字母為常修,三十二字母逆轉為近修咒。

། ཉིན་གཏོར་མཚན་དྲིལ་ཐུན་བརྒྱད་དང།། གནན་པ་སྩོག་པ་སྔ་མ བཞིན།། བྷན་ཛཱ་བཅུ་ནི་བསྐྱེད་པའི་སྔགས།། རྒྱུ་ཡི་སྔགས་དང་རྦོད་གཏོང་སྔགས།། རིམ་པ་ཇི་བཞིན་ཤེས་བྱས་ལ།། རྒྱུན་སྔགས་ཉེ་བསྙེན་འཕྲིན་ལས་སྔགས།། རྟགས་དང་སྦྱར་ལ་རིམ་པས་བཟླས།། རྟགས་མེད ན་ནི་གོང་ཉིད་བཟླས།། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། བསྒྲུབ་པ་པོའི་མཚན་ཉིད་དང།། ཉམས་སུ་བླང་བའི་གོ་རིམས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་བའོ།།།། དེ་ནས་ཐུགས་མཆོག་ཡ་བ་ཏིས།། བདེ་ཆེན ཡབ་ལ་འདི་སྐད་ཞུས།། ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་གཅིག་པུ་ལ།། ནག་པོ་དམར་པོ་སྒྲུབ་པ་དང།། རོ་ལངས་སྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟ་བུ།། ཉིན་བཞིའི་དོན་དང་འཁོར་ལོའི་དོན།། བསྐོར་བའི་སྔགས་དང་རྒྱུད་དོན་གསུངས།། མ་འོངས་པ ཡི་གདུལ་བྱ་ནི།། མཆོག་དང་དམན་པའི་གང་ཟག་གཉིས།། དོན་དམ་ངེས་དོན་མཆོག་ལ་བསྟན།། ཀུན་རྫོབ་དྲང་དོན་དམན་ལ་བཤད།། ནག་པོ་མི་འགྱུར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ནག་པོ་ཡེ་ཤེས་མི་རྟོག་པ།། ཆོས དབྱིངས་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཡུམ།། མི་རྟོག་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཡབ།། ཨེ་ནི་རྒྱུ་སོགས་མཚན་མ་མེད།། ཀ་ནི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཡིན།། ཙ་ནི་འབྲས་བུ་སྨོན་པ་མེད།། ཡ་ནི་ཡབ་སྟེ་རྟོག་མེད་ཐབས།། མ་ནི་ཡུམ་སྟེ་སྟོང་པ ཉིད།། ཏ་ཀས་གཉིས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ལས་གཟུགས་ལ་སོགས།། མཚན་མའི་ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་སྟོང།། ཕྱི་རོལ་པ་ལ་ཀུན་རྫོབ་བསྟན།། ནག་པོ་བསྙེན་པའི་བསྒྲུབ་པ་སྟེ།། དམར་པོ འཕྲིན་ལས་ཤེས་པར་བྱ།། ཡང་ན་སོ་སོར་བསྙེན་པ་དང།། འཕྲིན་ལས་བསྙེན་པ་སྔ་མ་བཞིན།། དམར་ནག་གཉིས་ལ་བསྒྲུབ་པ་བརྒྱད།། ཡབ་བསྒྲུབ་གཉིས་དང་ཡུམ་བསྒྲུབ་གཉིས།། སྲས་བསྒྲུབ་གཉིས་དང་རྒྱས བསྒྲུབ་གཉིས།། ནག་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། དམར་ནག་སྒྲུབ་པ་སྤྱིར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུའོ།།།། དེ་ནས་བདེ་ཆེན་དཔའ་བོ་ཡིས།། རོ་ལངས་སྒྲུབ་པ་བཤད་ཀྱིས་ཉོན།། ཕན་གདགས་པ་དང་ཚར གཅད་གཉིས།། རོ་ལངས་ཕན་གདགས་དྲུག་ཏུ་བསྔུ།། རྒྱུ་རྐྱེན་དགོས་པ་དབྱེ་བ་དང།། བྱད་བའི་ཚུལ་དང་འབྲས་བུ་ཐབས།། རྒྱུ་ནི་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ར།། རྐྱེན་ནི་དུས་ཚོད་འཛོམ་པའོ།། དགོས་པ་ཕན་གདགས ཚར་གཅད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 日施晚誦八座,壓制和刺殺如前。十個班扎是生起咒,因咒和驅逐咒,應按順序了知。常咒、近修咒和事業咒,結合徵兆依次唸誦。無徵兆時則只念前者。 這是《黑閻魔密續》中"修行者特徵和修習次第"第八章。 然後,最勝心亞巴提向大樂父如此請問:單一的閻魔如何修持黑色、紅色和起尸?請解說四日之義、輪之義、轉動咒語和續部之義。未來的所化眾生有上等和下等兩種根器,對上等者講究竟了義,對下等者說世俗不了義。 黑色是不變的法界,黑色是無分別智慧。法界是 (藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི, 梵文擬音:Ekajati, 梵文天城體:एकजटि, 梵文泰盧固體:ఏకజటి, 漢語字面意義:一髻母, 漢語擬音:艾嘎扎提) 佛母,無分別是 (藏文:ཡ་མཱན་ཏ་ཀ, 梵文擬音:Yamāntaka, 梵文天城體:यमान्तक, 梵文泰盧固體:యమాంతక, 漢語字面意義:閻魔怙主, 漢語擬音:雅曼達嘎) 佛父。"E"是無因等相,"Ka"是本性空,"Ja"是無愿果,"Ya"是父即無分別方便,"Ma"是母即空性,"Ta Ka"是不二自成。 閻魔心中色等相的法自始空寂。對外道示現世俗諦。黑色是近修修持,紅色應知為事業。或者分別進行近修和事業修持如前所述。黑紅二者各有八種修法:父修二種、母修二種、子修二種、廣修二種。 這是《黑密續》中"總說紅黑修持"第九章。 然後大樂勇士說:請聽我解說起尸修法。利益和降伏兩種。利益起尸分為六種:因緣、必要、分類、行為方式、果和方法。因是具相的屍體,緣是時機齊備,必要是利益和降伏。

། དབྱེ་བ་རིལ་པོ།། སིལ་མ། རིལ་ལུ་གསུམ། བྱེད་ཚུལ་ལྷ་དང། མཆོད་པ། མཐར་ཐུག་གོ། ཐབས་ལ་ལྔ་སྟེ། ལྷ་དང། བླང་བའི་ཚུལ་དང། དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་དང་གོ་རིམས་སོ།། ལྷ་ལ་སློབ དཔོན་ཡ་མཱན་ཏ་ཀར་བསྒོམ། སློབ་མ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་གསུམ་མམ། ཡ་མ་ར་ཙར་བསྒོམ། བླང་ཚུལ་རོ་ལྷར་བསྐྱེད། རོ་ཁུང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་རོ་ཁུང་ཁ་འབྱེད་ཙམ་ན། གཞལ་ཡས ཁང་ཕྱེ་བར་བསམ། ལག་པ་ལྕགས་ཀྱུས་རོའི་སྙིང་ཁ་ནས་དྲངས་ལ། སྐྲ་དང་གོས་དུམ་རོ་ཁུང་བཅུག་ལ། རོའི་ཡི་དགས་ཁྱོད་དེ་ལ་རྟེན་ཆོས་ལ། རོའི་ཕྱི་རོལ་མ་འབྲང་ཞིག་ཅེས་བརྗོད་ལ། མཚོན་ཆ་དང སྟང་ཐབས་ཀྱིས་མཚམ་གཅད་དོ།། དེ་ནས་གནས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ།། ཁྲུས་བྱ་དྲིས་བྱུག་གོས་བསྐོན་ལ།། རྒྱན་དང་བྱང་བུ་ཀུན་ཀྱང་གདགས།། དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྡུལ་ཚོན་དང། འཁྲུལ་འཁོར་དང། ཏིང་འཛིན་གྱི དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། སྔགས་ནི་བསྙེན་པ་དང། འཕྲིན་ལས་དང། འཇུག་གི་སྔགས་སོ།། གོ་རིམས་ནི། མཚན་ལྡན་བྱང་བུ་ཅན་དེ། ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་ལྷར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བསྟིམ། དབང་བསྐུར། ཏིང་འཛིན གསུམ་གྱི་གཞི་བཟུང་ལ། ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་ལ་མཚན་ལྡན་དབུལ། བསྐང་གསོའི་ལས་བྱ། ཕྱི་ནང་གི་གཏོར་མ་གཏང་སྟེ་བགེགས་བསྐྲད། མཚམ་གཅད་དོ།། ཡང་བླངས་ལ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་གཞག་ལ། ཁྲུས་བྱ། ལྷར བསམ། ནང་དུ་ཕྱིན་ལ་ལྷ་རྣམས་ལ་དབུལ། བསྐང་གསོ་དང་གཏོར་མ་གཏང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ།། དེ་ནས་ཞག་ལྔ་འམ། བདུན་ནམ། དགུ་འམ་གང་བྱེད་ཀྱང། བླང་བ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། དང་པོ་ནུབ་མོ རྒྱུན་སྔགས་དང་ཉེ་བསྙེན་སྔགས་སྦྲེལ་ལ་བཟླས། ནུབ་གཉིས་ནས་ལྔའི་བར་དུ་ཞི་རྒྱས་ཀྱི་སྔགས་དང་སྦྲེལ་མ་གཉིས་ལ་ཉི་མ་བཞི་པ་བྱ། ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་ནས་ཞི་རྒྱས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མ་ལ སྩོགས་པ་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 分類有整體、碎片、丸藥三種。行為方式有神、供養、究竟。方法有五:神、接取方式、壇城、咒語和次第。 神方面,上師觀想為 (藏文:ཡ་མཱན་ཏ་ཀ, 梵文擬音:Yamāntaka, 梵文天城體:यमान्तक, 梵文泰盧固體:యమాంతక, 漢語字面意義:閻魔怙主, 漢語擬音:雅曼達嘎) 弟子觀想為三業閻魔或 (藏文:ཡ་མ་ར་ཙ, 梵文擬音:Yamarāja, 梵文天城體:यमराज, 梵文泰盧固體:యమరాజ, 漢語字面意義:閻魔王, 漢語擬音:雅瑪拉扎) 接取方式是將屍體觀為本尊,將墓穴觀想為宮殿。業閻魔剛打開墓穴時,觀想宮殿開啟。用鐵鉤從屍體心口處牽引,將頭髮和衣服碎片放入墓穴,說:"屍體的餓鬼,你依止於此,不要跟隨屍體外出。"用武器和姿勢結界。 然後在場地外洗浴、涂香、穿衣,佩戴飾品和牌子。壇城有粉末、機關和定中壇城。咒語有近修咒、事業咒和入咒。次第是:將具相的帶牌子者用三種儀軌觀為本尊,融入智慧尊,灌頂,以三種禪定為基礎,生起諸尊后供養具相者,做滿愿事業,拋內外食子驅除障礙,結界。 再次取出放在外面,沐浴,觀想為本尊,進入內部供養諸尊,做滿愿和拋食子等事。然後五天或七天或九天,無論做多長時間,取法如前,第一晚結合常咒和近修咒唸誦,第二晚到第五晚結合息增咒和前兩咒做四日法,午夜過後做息增火供和食子等。

། ཞག་བདུན་བྱེད་ན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། དང་པོའི་ནུབ་མོ་རྒྱུན་བསྙེན་བཟླས། ནུབ་གཉིས་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་པ་བཟླས། ནུབ་གསུམ་པ་ནས་དྲུག་པའི་བར་དུ་ཞི་རྒྱས་གང་ཡང་རུང་བའི་ཉི་མ བཞི་པ་བྱ། ནུབ་བདུན་པ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མ་འཇུག་གི་ལས་བྱ། བསྲེ་བའི་ཚུལ་ནི། རོའི་ཁོག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ། སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་བསམ་ལ། ཁ་སྤུབ་ལ་ཐིག་བཏབ་ལ་རིམ པས་བསྲེའོ།། དེ་ཡང་མཆོད་རྫས་དང་ལྷར་བྱ་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱ་བ་ནི། རོ་དེའི་ཁོག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང། རྟེན་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། རོ་དེའི་གཡང་གཞི་གཡོ བ་ནི། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྟེན་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམ། རོ་དེའི་དྲོད་ནི་མེའི་མཎྜལ། རོ་དེའི་རླན་ཆུའི་མཎྜལ། རོ་དེའི་ཤ་གསེར་གྱི་ས་གཞི། རོ་དེའི་ཚིགས་ཆེན་ཚིགས་ཆུང་གསེར་གྱི་རི་བདུན། ཁྲག་རོལ མཚོ་ཆེན་པོ་བདུན། སྐལ་ཚིགས་རི་རབ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང། བན་དྷ་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། པགས་པ་ནི་བླ་རེ་དང་གདུགས་སུ་དབུལ་ལོ།། སྐྲ་དང་སྤུ་ཀུ ཤའི་ཆུན་པོར་དབུལ་ལོ།། དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་མེ་ཏོག་ཏུ་དབུལ་ལོ།། ཀླད་པ་སྤོས། ཚིལ་མར་མེར་དབུལ་ལོ།

以下是直譯成漢語的內容: 如果做七天,按前面所說進行。第一晚唸誦常修咒,第二晚唸誦修持近修咒,第三晚到第六晚做息增任一種的四日法,第七晚做火供、食子和入咒事業。 融合方式是:觀想屍體軀幹為宮殿,如心和心所,將屍體翻轉畫線依次融合。這又分為供品和本尊兩種。首先,將屍體軀幹觀為宮殿:將屍體軀幹加持為深藍色三角形基座的宮殿。屍體的柔軟部分觀想為宮殿的風輪基座,屍體的溫暖為火輪,屍體的濕潤為水輪,屍體的肉為金地基,屍體的大小關節為七金山,血液為七大海,脊椎為一尋高的四方寶塔須彌山宮殿,加持 (藏文:བན་དྷ, 梵文擬音:bandha, 梵文天城體:बन्ध, 梵文泰盧固體:బంధ, 漢語字面意義:束縛, 漢語擬音:班達) 尸林為宮殿。 面板供養為帷幕和傘蓋。頭髮和體毛供養為吉祥草束。五根供養為花。腦供養為香。脂肪供養為燈。

། དྲི་ཆུར་དབུལ། རྒྱུངས་པ་ཨ་རྒར་དབུལ། སྙིང་སྲོག་པ་རྩ་དང་བཅས་པ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ལ་དབུལ། མཆིན པ་ཡ་མ་ར་ཙ་ལ་དབུལ། གློ་བ་གཤིན་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལ་དབུལ། མཁལ་མ་སྐུའི་སྤྲུལ་པ་ལ་དབུལ། མཆེར་པ་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་ལ་དབུལ། མིག་གི་དབང་པོ་མཐོང་བྱེད་ཀྱི་རྩ་དང་བཅས་པ་ཕྱ་སངས་རྒྱས་ནག འཇོམས་ཡབ་ཡུམ་ལ་དབུལ། རྣ་བ་ཏི་ལ་དབུལ། སྣ་དམིགས་པ་ལ་དབུལ། ལྕེ་ལྷ་མཆོད་དུད་ཀ་ལ་དབུལ། ལུས་རྡོ་རྗེ་སྲིད་པ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་རྩ་དང་བཅས་པ་ཐོད་དབྱུག་དམར་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་དབུལ། མགོ་རུས་ཀོ རྩེ་བྲག་གྱོན་ལ་དབུལ། ལག་པ་གཡས་པ་གླང་མགོ་ལ་དབུལ། ལག་པ་གཡོན་པ་མིག་དམར་ལ་དབུལ། རྐང་པ་གཡས་པ་རྟེལ་ཕ་ལ་དབུལ། རྐང་པ་གཡོན་མ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་དབུལ། ལོང་ཁ་གཤིན་རྗེ་ཁ་ཐུན གྱི་ཚོགས་ལ་དབུལ། གྲོད་པ་དུག་ཐུན་ཚོགས་ལ་དབུལ། གཉེ་མ་ཕུར་ཐུན་ཚོགས་ལ་དབུལ། རྒྱུ་མ་མདའ་ཐུན་ཚོགས་ལ་དབུལ། ཕོ་བ་ཉུངས་ཐུན་ཚོགས་ལ་དབུལ། མཁལ་མ་སྙྀང་ཐུན་ཚོགས་ལ་དབུལ། དེ་དེའི རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་འམ། ཡང་ན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དབུལ་ལོ།། རོ་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་མོ།། ཚོར་བ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། ཡ་མ་རཱ་ཛའོ།། གཟུགས་རྣམ པར་དག་པ་ནི། སྐུའི་སྤྲུལ་པའོ།། འདུ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། གསུང་གི་སྤྲུལ་པའོ།། འདུ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའོ།། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། ཕྱ སངས་དང་ནག་འཇོམས་སོ།། རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། ཡབ་ཏིའོ།། སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སྨིགས་པ། ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། ལྷ་མཆོག་དུད་ཁ། ལུས་ཀྱི རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། དམར་པོ་ཐོད་དང་ཐོད་དབྱུག། ཉོན་མོངས་པའི་ཡིད་རྣམས་པར་དག་པ་ནི། ཀོ་ཚེ་བྲག་གྱོན། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་པ་ནི། ཨ་བ་གླང་མགོ་ཅན། ཀུན་གཞི་རྣམ་པར དག་པ་ནི། མིག་དམར། ཡིད་རང་བྱུང་དག་པ་ནི། རྟེལ་བ། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ནི། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་མོ།། དེ་དང་དེའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་འམ། ཡང་ན་བསྐྱད་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 尿液供養為香水。脊髓供養為 (藏文:ཨ་རྒ, 梵文擬音:argha, 梵文天城體:अर्घ, 梵文泰盧固體:అర్ఘ, 漢語字面意義:供水, 漢語擬音:阿嘎) 心臟和生命脈供養給 (藏文:ཡ་མཱན་ཏ་ཀ, 梵文擬音:Yamāntaka, 梵文天城體:यमान्तक, 梵文泰盧固體:యమాంతక, 漢語字面意義:閻魔怙主, 漢語擬音:雅曼達嘎) 肝臟供養給 (藏文:ཡ་མ་ར་ཙ, 梵文擬音:Yamarāja, 梵文天城體:यमराज, 梵文泰盧固體:యమరాజ, 漢語字面意義:閻魔王, 漢語擬音:雅瑪拉扎) 肺供養給閻魔意化身,腎供養給身化身,脾供養給語化身。眼根及視覺神經供養給黑降伏佛父母,耳朵供養給提拉,鼻子供養給目標,舌頭供養給天供杜嘎,身體及生命脈供養給紅色顱杖父母,頭骨供養給巖著科策,右手供養給象頭,左手供養給紅眼,右腳供養給特巴,左腳供養給法王,膀胱供養給閻魔口群,胃供養給毒群,小腸供養給橛群,腸子供養給箭群,胃供養給芥子群,腎供養給心群。了知這些本性或加持后供養。 那個屍體的識蘊清凈為雅曼達嘎父母,受蘊清凈為閻魔王,色蘊清凈為身化身,想蘊清凈為語化身,行蘊清凈為意化身。眼識清凈為黑降伏,耳識清凈為父提,鼻識清凈為目標,舌識清凈為天勝杜嘎,身識清凈為紅顱杖,煩惱意清凈為巖著科策,意識清凈為象頭阿巴,阿賴耶識清凈為紅眼,自生意清凈為特巴,本性光明為法王父母。了知這些本性或觀想。

། དབུལ་བའི་བསམ་པ ནི། བྱིན་གྱི་བརླབས་པ་འམ། དེའི་རང་བཞིན་ཤེས་པའོ།། དབུལ་བའི་སྔགས་ནི་བསྙེན་པའི་སྔགས་སམ། ཡང་ན་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་ལོ།། དབུལ་བའི་ཚིག་ནི། བཅོམ་ལྡན་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་དང། ཡུམ་གཅིག ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ལ།། མཐུན་པའི་རྫས་ཆེན་སྙིང་མཆོག་གིས།། ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་དབུལ་ལགས་ན།། དངོས་གྲུབ་སྩལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ།། གཤིན་རྗེ་སྲས་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ལ།། མཐུན་པའི་རྫས་ཆེན་གློ་བ འབུལ།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ།། རོ་མཚར་གཅད་པ་ལ། རོ་བླངས་ཚུལ་ལ། རོ་དེ་བཟའ་བ་བོར་བསམས་ལ། རོ་ཁུང་ནས་འདྲེན་ཙམ་ན། བཟའ་པ་པོའི་ཁྱིམ་ནས་འདྲེན་པར་བསམ། ཁྲུས་བྱ་དྲག པོའི་རྫས་བྱུག། བཟའ་བ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རོ་ལ་བསྟིམ། ལིང་ག་གདགས་སྡིག་སྒོ། ལྷ་དང་དབྱེ་བར་བྱའོ།། དེ་ནས་ཤར་ལྷོ་འབྲུབ་ཁུང་གི་དྲུང་དུ་གཞག་ལ། གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་དབུལ། བསྐང་གསོ དང་གཏོར་མ་གཏང་བ་བྱས་ལ། བསྙེན་པའི་སྔགས་བཟླས། དེ་ནས་སྙིང་ལ་སོགས་པ་ཕྱུང་ལ་ལྷ་སོ་སོའི་བཏབ། དབང་དྲག་གི་ཉི་མ་བཞི་པ་བྱ། དེ་ནས་དབང་དྲག་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། གཏོར་མ་གནན་པའི་ཆོ་ག བྱའོ།། རོའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་རྣམས་ལ་དབུལ་ལོ།། སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་མོས་པར་བྱའོ།། རོ་དེ་ཇི་ལྟར་སྤྱོད་ཀྱང་དགྲར་དམིགས་ལ་སྤྱོད། རིམ་པ་ཀུན་གོང་མ་དང་འདྲའོ།། བསྟབ པའི་ཚིག་ནི། ཡབ་གཅིག་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ནི།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལ།། གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོའི་གདན་ལ་བཞུགས།། མ་མོ་སྨུག་ནག་ལས་ལ་འགྱེད།། དམ་ཉམས་དམ་སྲི་མ་རུངས་པའི།། སྙིང་གི་མཆོད་པ་འདི འབུལ་གྱིས།། དགྲ་བོ་སྒྲལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ།། དེ་ལྟ་བུའི་བསྒྲུབ་པ་ནི་རིལ་པོའི་བསྒྲུབ་པའོ།། སིལ་མིའི་བསྒྲུབ་པ་ནི། རྫས་རྣམས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་གནས་སུ་བཀོད་ལ། དང་པོ་བསྙེན་པ བྱ། དེ་ནས་ཕན་འདོགས་པ་ལ། ཞི་བའམ་རྒྱས་པའི་ཉི་མ་བཞི་པ་བྱ། སྦྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མ་སྔ་མ་དང་འདྲའོ།། རི་ལུའི་བསྒྲུབ་པ་ནི། བླ་མའི་ཞལ་ལམ། རྟོག་པ་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།། ནག པོ་སྔགས་རྒྱུད་ལས། རོ་ལངས་སྒྲུབ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 供養的心態是加持或了知其本性。供養的咒語是近修咒或各自的咒語。供養的詞語是:"世尊雅曼達嘎和唯一母 (藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི, 梵文擬音:Ekajatī, 梵文天城體:एकजटी, 梵文泰盧固體:ఏకజటీ, 漢語字面意義:獨髻母, 漢語擬音:誒嘎匝提) 以相應的大物心臟供養,為滿足誓言而供養,請為賜予成就而接受。向閻魔最勝子父母,以相應的大物肺供養,請為加持而接受。" 對屍體的特殊處理:取屍體時,觀想屍體為被吃者,從墓穴中取出時,觀想從被吃者家中取出。沐浴並塗抹猛烈物質。將被吃者的身語意三者融入屍體。懸掛 (藏文:ལིང་ག, 梵文擬音:liṅga, 梵文天城體:लिङ्ग, 梵文泰盧固體:లింగ, 漢語字面意義:標誌, 漢語擬音:林嘎) 開啟罪門。與神分離。然後放置在東南方的洞穴前,供養給閻魔神眾。做滿足和食子法,唸誦近修咒。然後取出心臟等,分別給各神。做四日威猛法。然後做威猛火供。做壓制食子儀軌。將屍體的肉、血、骨等供養給諸神。觀想如心和心所。無論如何處理屍體,都觀想為敵人。所有步驟與前相同。 供養詞是:"唯一父雅曼達嘎,身色深藍髮光芒,坐于閻魔男女座,深紫母尊行事業。對破誓者和惡魔,供養此心臟供品,為降伏敵請接受。" 這樣的修法是完整修法。零散修法是:將物品放置在粉末壇城的各處,首先做近修,然後為利益做息或增的四日法,火供和食子與前相同。丸藥修法應從上師口傳或從其他論中了知。 這是《黑咒續》中復活屍體修法品第十。

།།། དེ་ནས་བདེ་ཆེན་དཔའ་བོ་ཡིས།། ཉི་མ་བཞི་པའི་དོན་གསུངས་པ།། བཞི་ལ་རྣམ་པ་བཞིར་དབྱེ་སྟེ།། ལོ་ཟླ་ཉིན་ཞག་དུས་རྣམས་སོ།། ལོ་ལ ཡང་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ལོ་བཅུ་གཉིས་དང། ལོ་གཅིག་ཁྱུད་བསྐོར་བསྒྲུབ་པའོ།། གཉིས་ཀ་འམ་ནི་གསུམ་གསུམ་སྔུད་དེ་བཞི།། ཟླ་བ་ལ་ཡང་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་དང།། ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་སྒྲུབ པའོ།། ལོ་ཕྱེད་སྒྲུབ་པ་འདི་བཞིན་ཏེ།། ཟླ་བ་བཞི་ལ་ཉིན་བཞི་བྱ།། ཟླ་བ་སྔ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ཡིན།། དྲུག་པ་དག་ནི་གནན་པ་ཡིན།། ཟླ་བ་གཅིག་གི་སྒྲུབ་པ་ལ།། ཚེས་གཅིག་ནས་ནི་བཅཝ་ལྔ་ལ།། རྒྱུན་བསྙེན་བཟླས་ཏེ བཅུ་དྲུག་གནས།། ཉི་ཤུ་བཞི་ལ་སྒྲུབ་བསྙེན་བཟླས།། ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་བརྒྱད་པར་དུ།། ཉིན་བཞིའི་འཕྲིན་ལས་བྱ་བར་བསྟན།། དགུ་ལ་སྲེག་ཅིང་སྟོང་ལ་མནན།། ཉིན་ཞག་དག་གི་ཉིན་བཞི་ལ།། རྣམ་གཉིས་ཉིན ཞག་བརྒྱད་ལ་བཞི།། ཉིན་མཚན་སོ་སོ་བཞི་བཞི་བརྒྱད།། དུས་ཚོད་ཉིན་བཞི་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་བྱ།། དཔྱིད་དབྱར་སྟོན་དགུན་སྤྱི་ཉིན་བཞི།། ནང་བར་ཉི་ཕྱེད་དགོང་མཚན་ཕྱེད།། མགོ འཁོར་ཁྲག་སྐྱུག་དང།། གསུམ་པ་ཡིད་འཁྲུག་གདོན་མི་ཟ།། སྤྱྀར་བརྒྱད་ཁྱད་པར་སུམ་ཅུ་གཉིས།། ཉི་མ་བཞི་པ་ཞེས་བྱའོ།། ནག་པོ་སྔགས་རྒྱུད་ལས། ཉི་མ་བཞི་པའི་སྤྱི་དོན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後大樂勇士宣說四日法的意義。四分為四種:年、月、日、時。 年又分為兩種:十二年和一年週期修法。兩者或三三相加為四。月也分兩種:一月修法和六月修法。半年修法如下:四個月中做四天。第一個月做火供。第六個月做壓制法。 一月修法中,從初一到十五日持續唸誦近修咒,十六日停止。二十四日做修法近修唸誦。二十五到二十八日,指示做四日事業。二十九日做火供,三十日做壓制法。 日的四日法有兩種:八天中四天,晝夜各四天共八天。時辰的四日法有兩種:應知通用和特殊。 春夏秋冬是通用四日。早晨、正午、黃昏、午夜是特殊四日。頭暈、嘔血和第三種心亂是必然的。通用八種,特殊三十二種,稱為四日法。 這是《黑咒續》中宣說四日法總義品第十一。

།།། དེ་ནས་རྒྱུད་བདག་གཤིན་རྗེ་ཡིས།། འཁོར་ལོ་སྤྱི་ཡི་དབྱེ་བ་གསུངས།། དོན་དམ་འཁོར་ལོ་མི་འགྱུར་བ།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་མི་སླུ་བ།། གཅོད་དང་བཟློག་དང་འཇམ་པ་གསུམ།། ཏིང་འཛིན་ལྷ་ཡི འཁོར་ལོ་དང།། ཡིག་འབྲུ་རྫས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང།། གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་གསུམ།། བསྙེན་འཕྲིན་མནན་པ་གསུམ་དང་སྦྲེལ།། ཡིག་འབྲུའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་སུ་དབྱེ།། སྤྱི་དང་ཉི་ཚེ་རྣམ་པ གསུམ།། ཧརིཥྟྲཱིཿའི་སྔགས་དང་འབྲུ་བཅུ་བདུན།། སྡོམ་པ་སྤྱི་ཡི་འཁྲུལ་འཁོར་ཡིན།། ཉི་ཚེ་བ་ལ་རྣམ་པ་གཉིས།། རྩ་བ་དང་ནི་ཡན་ལག་གཉིས།། རྩ་བ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ།། རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པར་ཤེས་པར བྱ།། སུམ་ཅུ་གཉིས་དང་བཅུ་བདུན་དང།། ཡིག་འབྲུ་ལྔ་པོ་གོ་རིམས་བཞིན།། ཡན་ལག་ལ་ཡང་རྣམ་པ་བཞི།། སྙིང་བོ་ཞལ་དང་མཚོན་ཆ་དང།། གོ་ཆའི་འཁོར་ལོ་མཚོན་ཆ་དང།། འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པ་གང་བྱེད ཀྱང།། བསྙེན་པ་འཕྲིན་ལས་གནན་པ་གསུམ།། ཀུན་ལ་ཡོད་པར་ཤེས་བར་བྱ།། ནག་པོ་སྔགས་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོ་སྤྱིའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་རྒྱུན་འཆད་སྐྱེས་བུ ཡིས།། འཁོར་ལོ་ལ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་གསུངས།། ཚིག་དང་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། དོན་བསྐོར་བླ་མའི་ཞལ་ལས་བཞེས།། ཚིག་ལ་ཡང་ནི་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། རབ་ཏུ་གཏོར་དང་གཏོར་བ་གསུམ།། སུམ ཅུ་གཉིས་དང་བཅུ་བདུན་དང།། ཡིག་འབྲུ་ལྔ་སྟེ་གོ་རིམས་བཞིན།། ཡང་ན་རྣམ་པ་བཞིར་དབྱེ་སྟེ།། ཐུན་མོང་བ་དང་བྱེ་བྲག་དང། ཕྱི་ནང་གནས་སུ་ཀླག་པའོ།། ཐུན་མོང་བ་ལ་གཉིས་སུ་དབྱེ།། ཐུན་མོང་ཕྱོགས་སུ ཀླག་པ་དང།། ཕྱོགས་མཚམས་སྤེལ་ཏེ་ཀླག་པའོ།། བྱེ་བྲག་ནང་ལ་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། ཕྱི་ལ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཕྱོགས་དང་མཚམས་དང་ཐུན་མོང་བའོ།། གནས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། སྡོམ་དང་སོ་སོར ཀླག་པའོ།། སྡོམ་དུ་ཀླག་ན་རྣམ་པ་གསུམ།། སུམ་ཅུ་གཉིས་དང་འཕེལ་བའི་སྔགས་ལ།། འགྲིབ་པའི་སྔགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། སོ་སོར་ཀླག་པ་རྣམ་དྲུག་སྟེ།། མུ་བཞིའི་སྔགས་དང་འཇུག་བའི་སྔགས།། ལྡོག་པའི སྔགས་དང་ཐུན་མོང་སྔགས།། བཅུ་བདུན་རྐང་པ་བཞིར་གདོན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後續主閻魔宣說輪的總體分類。勝義輪不變,勝義世俗不欺。斷、反轉、柔和三種。三摩地神輪、字母物質輪、斷除武器輪三種。與近修、事業、壓制三者相連。 字母輪分為兩種:總的和特殊三種。 (藏文:ཧརིཥྟྲཱིཿ, 梵文擬音:hariṣṭrīḥ, 梵文天城體:हरिष्ट्रीः, 梵文泰盧固體:హరిష్ట్రీః, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:哈日斯智) 的咒語和十七字母是總的機輪。特殊分兩種:根本和支分兩種。根本又分三種:應知廣、中、略。三十二、十七和五個字母依次排列。支分又分四種:心要、面、武器和鎧甲輪。無論修何種輪,應知都有近修、事業、壓制三種。 這是《黑咒續》中宣說輪總分類品第十二。 然後不間斷者宣說輪中轉輪。應知詞和義。義轉從上師口傳。詞有三種:極散、散、中。三十二、十七和五字母依次排列。或分為四種:共同、特殊、外內處讀誦。共同分兩種:共同方向讀誦和方隅交錯讀誦。特殊內分三種,外應知為三種:方向、方隅和共同。處的方式分兩種:總和別讀誦。總讀誦有三種:應知三十二、增長咒和減少咒。別讀誦有六種:四邊咒、入咒、返咒、共同咒,十七字分四行讀誦。

། ཡ་མ་རཱ་ཛ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི། ར་མ་ཡ། རཱ་ཛ་ས་ཏྭོ། དོ་རུ་ཎ་ཡོ། ཡོ་ནི་ར་ཡ། ཡ་ཙ་ནི་ར། མེ་ཏ་ཀྵེ་མ། ཏ་ཀྵེ་མ་མེ། ཡ་ར་དོ་ཡོ། མ་མེ་ཏ་ཀྵེ། ར་ཙ་ས་ཏྭ། རུ་ན་ཡོ་ནི། ར་ཡ་ཛ་ནི། ཡང་ན་གཉིས་སུ་ཤེས་བྱ་སྟེ།། ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་བརྡེག་པ་དང།། ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བརྡེག་བའོ།། དོན་བསྐོར་ཞེས་བྱ་བསྒྲུབ་པ སྟེ།། བསྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་རྣམ་བཞི་སྟེ།། གཤིན་རྗེ་སྲོག་གི་བསྒྲུབ་པ་དང།། ཕྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པ་དང།། རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པ་དང།། འཁོར་རྣམས་རྒྱས་པའི་བསྒྲུབ་པའོ།། སྲོག་གི་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ ལ།། བསྙེན་པ་འཕྲིན་ལས་མནན་པ་གསུམ།། བསྙེན་པ་གཉིས་ཏེ་རྒྱུན་བསྙེན་དང།། ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའི་བསྙེན་པའོ།། རྩ་འཁོར་བསྙེན་པ་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། རྒྱུན་དང་ཉེ་བར་བསྙེན་པའོ།། སྤྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་རྣམ་བཞི སྟེ།། རྒྱུན་དང་ཉེ་བར་བསྙེན་པའོ།། འཁོར་རྒྱས་བསྒྲུབ་པ་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། དམར་ནག་གནིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གོ། ནག་པོ་འཁོར་རྒྱས་བསྒྲུབ་པ་ལ།། རྒྱུན་དང་ཉེ་བར་བསྙེན་པའོ།། ཉེ་བར་བསྙེན་ལ་རྣམ་གཉིས ཏེ།། སྙིང་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་བོའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་པར་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ར་ཙ་ས་ཏྭོ་མེ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་མུ་ཀ་ཨ་ཤོ་མེ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། རྟེ་རི་རག་ཤ་ར་ག་ས་མ་ན་སཝཱཧཱ། འཕྲིན་ལས་མནན་པ་སྔ་མ་བཞིན།། ནག་པོ་སྔགས་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་ཡིས།། འཁོར་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་གསུངས་པ།། རྒྱུད་ནི་བསྡུས་བར་ཤེས་པར་བྱ།། བདག་དོན་གཞན་དོན་གཉིས་ཀའི དོན།། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་དང།། འཕྲིན་ལས་སྡུད་བས་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། དོན་གྱི་རྒྱུད་དག་ཚིག་གི་རྒྱུད།། རྒྱུའི་རྒྱུད་དང་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད།། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དང་རྣམ་པ་གསུམ།། རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་ཕྱི་མའི རྒྱུད།། ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་རྟོག་པའི་རྒྱུད།། རྒྱུད་ཀྱི་བདག་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། འཆད་པ་གཟུགས་སུ་རྣམ་པ་གཉིས།། བདག་དོན་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས།། ཐུན་མོང་བ་དག་མཆོག་ཉིད་དང།། ཐུན་མོང་བ་ལ རྣམ་པ་བཞིའོ།

以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི། ར་མ་ཡ། རཱ་ཛ་ས་ཏྭོ། དོ་རུ་ཎ་ཡོ། ཡོ་ནི་ར་ཡ། ཡ་ཙ་ནི་ར། མེ་ཏ་ཀྵེ་མ། ཏ་ཀྵེ་མ་མེ། ཡ་ར་དོ་ཡོ། མ་མེ་ཏ་ཀྵེ། ར་ཙ་ས་ཏྭ། རུ་ན་ཡོ་ནི། ར་ཡ་ཛ་ནི།, 梵文擬音:ya ma rā ja me ya | ya me do ru ṇa yo da ya | ya da yo ni ra yakṣe ya | yakṣe yaccha ni | ra ma ya | rā ja sa tvo | do ru ṇa yo | yo ni ra ya | ya ca ni ra | me ta kṣe ma | ta kṣe ma me | ya ra do yo | ma me ta kṣe | ra ca sa tva | ru na yo ni | ra ya ja ni |, 梵文天城體:य म रा ज मे य । य मे दो रु ण यो द य । य द यो नि र यक्षे य । यक्षे यच्छ नि । र म य । रा ज स त्वो । दो रु ण यो । यो नि र य । य च नि र । मे त क्षे म । त क्षे म मे । य र दो यो । म मे त क्षे । र च स त्व । रु न यो नि । र य ज नि ।, 梵文泰盧固體:య మ రా జ మే య । య మే దో రు ణ యో ద య । య ద యో ని ర యక్షే య । యక్షే యచ్ఛ ని । ర మ య । రా జ స త్వో । దో రు ణ యో । యో ని ర య । య చ ని ర । మే త క్షే మ । త క్షే మ మే । య ర దో యో । మ మే త క్షే । ర చ స త్వ । రు న యో ని । ర య జ ని ।, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:亞瑪拉匝美亞 | 亞美多如納優達亞 | 亞達優尼拉亞克謝亞 | 亞克謝亞查尼 | 拉瑪亞 | 拉匝薩多 | 多如納優 | 優尼拉亞 | 亞查尼拉 | 美達克謝瑪 | 達克謝瑪美 | 亞拉多優 | 瑪美達克謝 | 拉查薩多 | 如納優尼 | 拉亞匝尼) 或者應知分為兩種:擊打五蘊和擊打身語意。所謂義轉即修法,修法又分四種:閻魔命修法、外輪修法、根本輪修法和眷屬廣修法。 所謂命修法有近修、事業、壓制三種。近修有二:持續近修和臨近成就近修。根本輪近修有三種:持續和臨近近修。總輪有四種:持續和臨近近修。眷屬廣修法有兩種:紅黑兩種區別。黑色眷屬廣修法有持續和臨近近修。臨近近修有兩種:心咒和近心咒。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་པར་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ vajra satva par hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र सत्व पर हूँ फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర సత్వ పర హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛薩埵, 漢語擬音:嗡 班匝 薩埵 巴 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་ར་ཙ་ས་ཏྭོ་མེ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་མུ་ཀ་ཨ་ཤོ་མེ།, 梵文擬音:oṃ ra ca sa tvo me e ka ja ti mu ka a śo me, 梵文天城體:ॐ र च स त्वो मे ए क ज ति मु क अ शो मे, 梵文泰盧固體:ఓం ర చ స త్వో మే ఏ క జ తి ము క అ శో మే, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:嗡 拉匝 薩多 美 誒嘎 匝提 木嘎 阿秀美) (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ།, 梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ, 梵文天城體:ॐ आः हूँ, 梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం, 漢語字面意義:身語意, 漢語擬音:嗡 啊 吽) (藏文:རྟེ་རི་རག་ཤ་ར་ག་ས་མ་ན་སཝཱཧཱ།, 梵文擬音:rte ri rag śa ra ga sa ma na svāhā, 梵文天城體:र्ते रि रग् श र ग स म न स्वाहा, 梵文泰盧固體:ర్తే రి రగ్ శ ర గ స మ న స్వాహా, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:得日 拉格 夏 拉嘎 薩瑪納 梭哈) 事業和壓制如前。 這是《黑咒續》中宣說轉輪品第十三。 然後大悲主對眷屬宣說續的意義。應知續是總集。自利、他利、二者之利,身語意功德和事業的總集稱為續。義續、詞續、因續、方便續、果續三種。根本續、後續、後後分別續。續的主尊是法身。解說有兩種形式。自利也有兩種:共同和殊勝。共同有四種。

། མཆོག་གི་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ།། གཉིས་ཀའི་དོན་ལ་འང་རྣམ་པ་བཞི།། གཞན་དོན་ལ་ཡང་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། ཕན་གདགས་པ་དང་ཚར་གཅད་དོ།། ཕན གདགས་བ་ནི་རྣམ་བ་བཅུ།། ཚར་གཅད་པ་ནི་མཐའ་ཡས་ཀྱང།། བསྡུ་ན་བརྒྱ་དང་རྩ་གཅིག་ཡིན།། དུ་ལས་བསྡུ་ན་ལྔ་བཅུ་གཅིག། དེ་ལས་བསྡུ་ན་ཉི་ཤུ་གཅིག། དེ་ལས་སྡུ་ན་བཅུ་གཉིས་ཏེ།། དེ་ལས་ཀྱང་ནི་རྣམ པ་བདུན།། དེ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་གསུང།། བསྒྲུབ་པ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། སྐུ་བསྒྲུབ་གཟུགས་ཅན་རགས་ཚུལ་དང།། གསུང་བསྒྲུབ་ཡིག་འབྲུའི་འཁོར་ལོ་སྟེ།། ཐུགས་བསྒྲུབ་ཕྱག་མཚན་མཚོན་ཆ ཡིན།། ཐུགས་བསྒྲུབ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་སྟེ།། ཡུམ་ལ་སྲོག་ཐིགས་ཕྲན་ཚེགས་གཉིས།། དབབ་ཡར་ཤུགས་སྒྲོལ་རག་སྔགས་ཐུན།། མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།། ཡབ་ཀྱི་སྲོག་སྡུད་ཚེ་སྡུད་གཉིས།། སྲོག་སྡུད གསད་པའི་ག་བུ་དང།། གནན་བའི་ག་བུར་ཤེས་པར་བྱ།། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་དོན་སྤྱིར་བཤད་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡིས།། རྒྱུད་འདི་འཁོར་ལ་གཏད་པ སྟེ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། རྫོགས་ལྡན་གསུམ་ལྡན་གཉིས་ལྡན་དང།། རྩོད་དུས་བསྟན་བ་མར་འགྲིབ་ལ།། གཤིན་རྗེ་ནག་པོས་འདུལ་བའི་དོན།། བསྟན་པ་འདི་ལ་མོས་པ་ཡི།། འཁོར་རྣམས་སྣོད་དུ རུང་བ་ལ།། རྒྱུད་འདི་ཚིག་དོན་རྒྱས་པར་སྟོན།། རྒྱུད་འདིའི་དོན་ལ་གང་འཇུག་བ།། ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དགོས་གྲུབ་མྱུར།། ཚར་གཅད་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་བཤད།། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏེ། འཁོར་རྣམས་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ནས། དེ་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།། དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་བསྟན་པའི ལེའུ་སྟེ་བཅཝ་ལྔ་པའོ།།།། གཤིན་རྗེ་སྔགས་རྒྱུད་ནག་པོའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 殊勝的應知有兩種:生起次第和圓滿次第。二者之利也有四種。他利也有兩種:利益和降伏。利益有十種。降伏雖無量,總集為一百零一。再總集為五十一。再總集為二十一。再總集為十二。再總集為七種。再總集為身語意三種修法。 身修是有形粗相,語修是文字輪,意修是手印武器。意修有父母兩種:母的命滴和細微兩種。下降、上升、力解脫、粗咒、會。未生不會生。父的集命和集壽兩種。集命應知為殺的樟腦和壓制的樟腦。 這是《閻魔黑咒續》中總說續義品第十四。 然後閻魔將此續交付眷屬:如來這樣說,圓滿劫、三劫、二劫和爭鬥時期,教法逐漸衰減。爲了調伏閻魔黑者的目的,對於信仰此教法、堪為法器的眷屬,廣說此續的文義。入此續義者,速得共同和殊勝成就。特別說明降伏法。 世尊文殊閻魔怨敵吉祥閻魔怨敵一切續主如是宣說后,眷屬隨喜,即刻隱沒不見。 這是吉祥閻魔怨敵黑咒續中宣說續品第十五。 閻魔黑咒續終。

།།། བསྣུབས་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གིས་ལུས་སེམས་རྡུལ་དུ་གླག་ནས། སློབ་དཔོན་པ་ལ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱུད་རྣམས་ཞུས སོ།།།།

以下是直譯成漢語的內容: 毀壞金剛自在將身心化為微塵后,向阿阇黎請求閻魔續。 註:這段文字中沒有出現需要特殊顯示的種子字或咒語。