026.942.041.005忿怒閻魔王續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb041.005
ཨཱརྱ་མ་རཱ་ཛ་ཀྲོ་དྷི་རཱ་ཛ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད། དཔལ་འཇིགས་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། འོག་ མིན་གྱི་གནས་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་བཞུགས་ཏེ།དེ་ཡི་ཚེ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཏ་ཀི་ར་ཛས་བསྟན་པ། བསྲུང་བའི་བདག་པོ་བསྟན་པའི་ཐབས་བསྟན་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་པས། དཔལ་འཇིགས་ བྱེད་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།བསྟན་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ།། གནོད་བྱེད་འཇོམས་པའི་ཐབས་ནི་བསྲུང་བ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ཏ་ཀིའི་རཱ་ཛ་དེ་ཡི་ཐབས་དང་མན་ངག་གང་དུ་བསྟན་པ་ནི། ཁྲོ་བོ་ཏ་ཀི་རཱ་ཛ་དངོས་པོ་དེ་ཡི་ཐབས་བསྟན་པ་ནི། གསད་པའི་ཐབས་དང། གསོ་བའི་ཐབས་དང། དབབ་པའི་ཐབས་དང། གཅད་པའི་ཐབས་དང་བཞིའོ།། དེ་ལ་གསང་པའི་ཐབས་ནི།། ཁྲོ་བོ་ཏ་ཀི་ར་ཛ་སྐུ མདོག་མཐིང་ནག་ལ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ།སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དང། ཆུ་སྲིན་གྱི་གཡང་གཞི་དང། སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་བུ་དང། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ་དང། ཕྱག་གཡས་ན་ཤེལ་གྱི་ གྲི་བསྣམས།གཡོན་ན་ལྕགས་ཀྱུ་སྤར་ཤད་བསྣམས་པ་སྟེ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་འབིགས་པའོ།། དེའི་ཐུན་རྫས་ནི་ཉུངས་ཀར་ལ་བསྔགས་ལ་གཏོར་མ་ལ་ཐུན་བྲབ། ལིང་ག་གསར་རྙིང་གཉིས། རང་དྲི་མི་གཏོང་བར། སྙིང་ཁར་མིང། དཔྲལ་བར་རུས། ལྟེ་བར་མཚན། དེ་ཡི་སྒོམས་སུ་གསད་པའི་མ་རཱ་ཛ། ལྷ་འདྲེ་གཉན་སར་སྦས་གནན་ལ། ཞག་བདུན་དག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་དྲག་སྔགས་བསྟན་པ ནི།ོྂ་ཏ་ཀི་རཱ་ཛ་ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་འབུམ་ཚོ་བདུན་དུ་བཟླས་སོ།། གསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པའོ།།།། གསོ་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི། གུ་གུལ་དཀར་པོ་ལ་མེ་གཏང་ལ། ནད་པའི་དྲི་མ་བཀྲུ་ཞིང་ཆུ་ལ་ བསྔགས་ལ་ལུས་མགོ་འཇུག་ཁྱབ་པར་བྱུག་གོ།བསྲུང་བའི་དྲག་སྔགས་ནི། ཨོྂ་ཏ་ཀི་རཱ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། གསོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 聖怒王密續。藏語為:忿怒閻羅王續。 禮敬吉祥怖畏王。 如是我聞:一時,世尊住在色究竟天。爾時,吉祥金剛手請問道:"請教示忿怒王(藏文:ཏ་ཀི་ར་ཛས,梵文擬音:takirajas,梵文天城體:तकिरजस्,梵文泰盧固體:తకిరజస్,漢語字面意義:忿怒王,漢語擬音:達基拉杰)所說的護法主尊的方法。" 吉祥大怖畏王開示道:"教法是心要。降伏害者的方法即是護持。世尊閻羅王(藏文:ཏ་ཀིའི་རཱ་ཛ,梵文擬音:takīrāja,梵文天城體:तकीराज,梵文泰盧固體:తకీరాజ,漢語字面意義:忿怒王,漢語擬音:達基拉加)的方法和口訣所說的是:忿怒王(藏文:ཏ་ཀི་རཱ་ཛ,梵文擬音:takirāja,梵文天城體:तकिराज,梵文泰盧固體:తకిరాజ,漢語字面意義:忿怒王,漢語擬音:達基拉加)本尊的方法有四:殺、治、降、斬。 其中秘密方法是:忿怒王(藏文:ཏ་ཀི་ར་ཛ,梵文擬音:takiraja,梵文天城體:तकिरज,梵文泰盧固體:తకిరజ,漢語字面意義:忿怒王,漢語擬音:達基拉加)身色深藍,坐于日月蓮花座,身著虎皮裙、鱷魚皮、蛇飾及八種尸林裝飾,右手持水晶刀,左手持鐵鉤,能刺穿敵障。 其修法用品為:加持芥子撒于食子,新舊兩個替身像,不放自己的氣味,心間寫名字,額頭寫姓氏,肚臍寫生辰。在其中央寫殺敵的(藏文:མ་རཱ་ཛ,梵文擬音:marāja,梵文天城體:मराज,梵文泰盧固體:మరాజ,漢語字面意義:殺王,漢語擬音:瑪拉加),藏於神鬼險處壓制,修持七日。 其修持的猛咒為:(藏文:ོྂ་ཏ་ཀི་རཱ་ཛ་ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ takirāja citta hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ तकिराज चित्त हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం తకిరాజ చిత్త హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 忿怒王 心 吽 呸,漢語擬音:嗡 達基拉加 其達 吽 呸)。誦七十萬遍。 第一章殺敵品終。 治療方法為:點燃白色安息香,洗凈病人污垢,加持水遍涂全身頭部。 護持猛咒為:(藏文:ཨོྂ་ཏ་ཀི་རཱ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ takirāja hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ तकिराज हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం తకిరాజ హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 忿怒王 吽 呸,漢語擬音:嗡 達基拉加 吽 呸)。 第二章治療品終。
།།། ཡང་དབབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་ནི། ཁྲག་སྣ་མང་པོ་ཚོགས་ཚད་ དང།། དམ་ཉམས་དམིགས་པའི་སྔོ་སྣ་དང།། གངས་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་སྣཚོགས་ལ་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཞག་བདུན་ན་འབུམ་ཚོ་བདུན་ལ་དགྲ་ཡུལ་དུ་སྔོ་གསེབ་ཏུ་གཏོར་རོ།། སེར་བའི་སྔགས་ནི། ཨོྂ་ཏ་ཀི་ར་ཙ ཙན་དྷ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།རཱ་ཛ་དུ་ལི་ཤག་ཏྲང་ཕྲོྂ་ཧརིལ། ན་ག་རཱ་ཛ་དུད་ཕྲོྂ་ཤར་ཕོབ། ཅེས་པས་ཆུ་མིག་མེད་པར་སེར་བ་ཕེབས་སོ།། ཐོག་སེར་དབབ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། སེར་བ་གཅད་པའི་ཐབས་ནི་འདི་དག་ གོ།ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཀ་ཏི་རཱ་ཛས་སྟོང་ཁམས་མེའི་རང་བཞིན་དུ་ཁྱབ་པས། སྡང་མིག་བགྲད་པ་ན་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཁ་ནས་མེའི་འོད་འཕྲོ་བ། གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་གྱེན་ལ་བསྒྲེང་བ། གཡས་པ་ཡུངས་ཀར་ དྲིལ་ནས་འཕེན་པའི་དྲག་སྔགས་ནི།ོྂ་ཏ་ཀི་རཱ་ཛ་ཙིནྡྷ་ཙིནྡྷ་ཁརྒ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་གཅད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། ཡང་དེ་ཡི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ལ། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པ། སྨཡོ་འབོག་གི་ཐབས་དང་སྦྱོར་ཐབས་བསྟན་དུ་གསོལ། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོས་བཀའ་སྩལ་བ། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་ལ། ཚེས་གསུམ་གྱི་ཆུ་དང་ཡུངས་ཀར་ལ་སྔགས་བརྡེག་སྟེ། ཨོྂ་ཏ་ཀི་རཱ་ཛ་ཙིཏྟ་ཀརག ཁརག་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ཅེས་པས་དགྲ་ཡི་ཐེམ་པའི་འོག་གམ་ཁང་རྩར་གཏོར་ན་ངེས་པར་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ།། སྨཡོ་འབོག་གི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཕན་པའི་ཐབས་བསྟན་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་པས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཆང་གི་བཀའ་སྩལ་པ། འཇིག་རྟེན་རིམས་ནད་ཚུབ་མ་ལྟ་བུར་བྱུང་ཡང། བནྡྷེ་སྔགས་པའི་རུས་པ་དང། ཡུངས་ཀར་དང། ཁྲག་ཟོར་ལ་སྔགས་ལ་བརྡེག་སྟེ། ཨོྂ་ཏ་ཀི་རཱ་ཛ་ཙིནྡྷ་ཀརག་ཁརག་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་ཡུངས་ཀར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལ་འབུམ་བཟླས་ནས་མགུལ་དུ་བཏགས་ན་ཐུབ་བོ།། སྲེའུ་གསོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 又,降伏的方法為:集合多種血液,違誓者所指的各種青草,雪水等各種水,誦咒加持。七日內誦七十萬遍,撒于敵地草叢中。 降雹咒為:(藏文:ཨོྂ་ཏ་ཀི་ར་ཙ ཙན་དྷ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།རཱ་ཛ་དུ་ལི་ཤག་ཏྲང་ཕྲོྂ་ཧརིལ། ན་ག་རཱ་ཛ་དུད་ཕྲོྂ་ཤར་ཕོབ,梵文擬音:oṃ takira candhaka hūṃ phaṭ rāja duli śag traṃ phroṃ haril naga rāja dud phroṃ śar phob,梵文天城體:ॐ तकिर चन्धक हूँ फट् राज दुलि शग त्रं फ्रों हरिल नग राज दुद् फ्रों शर फोब्,梵文泰盧固體:ఓం తకిర చంధక హూం ఫట్ రాజ దులి శగ త్రం ఫ్రొం హరిల నగ రాజ దుద్ ఫ్రొం శర ఫొబ్,漢語字面意義:唵 忿怒王 月亮 吽 呸 王 煙 破碎 降 降 龍王 煙 降 東方 降,漢語擬音:嗡 達基拉 燦達嘎 吽 呸 拉加 杜利 夏 當 卓 哈日 那嘎 拉加 杜 卓 夏 潑)。以此咒無水源處亦可降雹。 第三章降雹品終。 止雹方法如下:忿怒王(藏文:ཀ་ཏི་རཱ་ཛས,梵文擬音:katirājas,梵文天城體:कतिराजस्,梵文泰盧固體:కతిరాజస్,漢語字面意義:忿怒王,漢語擬音:嘎蒂拉杰)遍滿千界如火性,怒目圓睜齜牙咧嘴,口中放射火光,左手作威懾印向上舉,右手撒芥子。其猛咒為: (藏文:ོྂ་ཏ་ཀི་རཱ་ཛ་ཙིནྡྷ་ཙིནྡྷ་ཁརྒ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ takirāja cindha cindha kharga hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ तकिराज चिन्ध चिन्ध खर्ग हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం తకిరాజ చింధ చింధ ఖర్గ హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 忿怒王 斬斷 斬斷 刀 吽 呸,漢語擬音:嗡 達基拉加 欽達 欽達 卡嘎 吽 呸) 第四章止雹品終。 複次,吉祥金剛手向吉祥金剛薩埵金剛羅剎請問:"請教示迷惑和結合的方法。"金剛羅剎開示道:"對於危害教法精髓者,以初三之水和芥子加持誦咒: (藏文:ཨོྂ་ཏ་ཀི་རཱ་ཛ་ཙིཏྟ་ཀརག ཁརག་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ takirāja citta karag kharag hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ तकिराज चित्त करग खरग हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం తకిరాజ చిత్త కరగ ఖరగ హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 忿怒王 心 刀 刀 吽 呸,漢語擬音:嗡 達基拉加 其達 嘎拉嘎 卡拉嘎 吽 呸) 撒于敵人門檻下或房角,必定會衰敗。" 第五章迷惑品終。 然後又請問:"請教示有益的方法。"吉祥金剛持開示道:"即使世間瘟疫如風暴般興起,以比丘咒師的骨頭、芥子、血刀加持誦咒: (藏文:ཨོྂ་ཏ་ཀི་རཱ་ཛ་ཙིནྡྷ་ཀརག་ཁརག་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ takirāja cindha karag kharag hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ तकिराज चिन्ध करग खरग हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం తకిరాజ చింధ కరగ ఖరగ హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 忿怒王 斬斷 刀 刀 吽 呸,漢語擬音:嗡 達基拉加 欽達 嘎拉嘎 卡拉嘎 吽 呸) 對芥子和各種寶石誦咒十萬遍后繫於頸上即可抵禦。" 第六章治療瘟疫品終。
།།། ཡང་ངན་སྔགས་ཀྱི་དུག་མདའ་འཕངས་ན། ཡུངས་ཀར་དང། ཁྲག་སྣ དང།གཏོར་མ་ལ་ངན་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཨོྂ་ཏ་ཀི་རཱ་ཛ་ཙིནྡྷ་ཀརག་ཁརག་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་པས་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་སྟེ། བྷྱོ། ཆོས་ཀྱི་ཆོས་ཟོར་འཕེན་པ་སླར་ལ་བཟློག། རྒྱ་ཡི་ངན་སྔགས་འཕེན་པ་སླར་ལ་ བཟློག།བོན་གྱི་བོན་ཟོར་འཕེན་བ་སླར་ལ་བཟློག། བྷྱོ་རང་གིས་རང་ལ་ཟོ། རང་སྔགས་ཀྱིས་རང་ཕུང་དུ་ཆུག། རང་མཚོན་རང་ལ་ཟུག། རང་གི་དམོད་པས་རང་ཕུང་དུ་ཆུག། ཅེས་སོ།། ངན་སྔགས་ དུག་མདའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་བ། ཧཱུ~ྂ་བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཏ་ཀི་ར་ཛ་ནི།། མཐིང་ནག་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོད་ལྡན་ཞིང།། སྐུ སྨད་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་བརྒྱན།། ཆུ་སྲིན་གཡང་གཞི་ལྷབས་སེ་ལྷབས།། ཕྱག་གཡས་ཤེལ་གྱི་གྲི་གུག་བསྣམས།། དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་གཤོག་པ། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ།། སྡང་དགྲ གནོད་བགེགས་རྡུལ་དུ་ལྷོགས།། ཧཱུ~ྂ། སྲིན་པོ་འདུལ་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་བཙོ།། སྨུག་ནག་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་སྦྱོར་བས་གདུག་པ་འདུལ།། ཐོགས་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཞལ་མངའ བ།། བེ་ཅོན་ཞགས་པས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ནས་འདྲེན།། མཐིང་ནག་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་བསྐོར།། གྲི་གུག་འབར་བ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ཡིས།། ལས་ངན་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ འདྲེན།། ཤངས་ན་དབུགས་བྱུང་རླུང་ནག་ཚུབ་མར་འཚུབ།། སྦྱན་རྩ་དམར་པོ་བཟློག་པས་སྟོང་གསུམ་མེ་ཡིས་བསྲེག། ཞལ་ནས་ཁྲག་འཛག་སྟོང་གསུམ་འཚིག། སྐུ་བསྐྱོད་ཙམ་གྱིས་མ་མོ་དབང་དུ་སྡུད།། བསྟན་པ གཉན་པོ་བསྲུང་བའི་བྱ་ར་བྱེད།། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ།། ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ།། མ་གཡེལ་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཅེས་བསྐུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཐོད་པ་མཚན་དང་ལྡན་པ་རུ།། རྟེན་འབྲེལ་ནུས་མཐུ་ཚངས་བསོགས་པ།། གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གྲུ་བཞིའི་ནང་དུ་ནི།། རྫས་གསལ་ནས་ནི་ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ན་གདོན་མི ཟའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 又,若敵人發射惡咒毒箭,以芥子、各種血液和食子加持惡咒: (藏文:ཨོྂ་ཏ་ཀི་རཱ་ཛ་ཙིནྡྷ་ཀརག་ཁརག་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ takirāja cindha karag kharag hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ तकिराज चिन्ध करग खरग हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం తకిరాజ చింధ కరగ ఖరగ హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 忿怒王 斬斷 刀 刀 吽 呸,漢語擬音:嗡 達基拉加 欽達 嘎拉嘎 卡拉嘎 吽 呸) 向敵方投擲,並誦:"呸!佛法之法箭反彈回去,漢地惡咒反彈回去,苯教之苯箭反彈回去。呸!自食其果,自咒自毀,自傷自身,自咒自滅。" 第七章惡咒毒箭品終。 然後大吉祥尊開示道: "吽!世尊大吉祥閻魔敵,忿怒王(藏文:ཏ་ཀི་ར་ཛ,梵文擬音:takiraja,梵文天城體:तकिरज,梵文泰盧固體:తకిరజ,漢語字面意義:忿怒王,漢語擬音:達基拉加),深藍如火焰般光芒四射,下身飾虎皮裙,鱷魚皮披風飄揚,右手持水晶彎刀,斬斷違誓敵魔。請飲此燃燒甘露誓物,將仇敵惡魔化為塵埃。 吽!降伏羅剎忿怒王,深紫如火焰般壇城中,以金剛劍降伏惡者。具無礙如虛空之面,以鐵棒套索從心中拉出敵魔。深藍火焰壇城光芒環繞,手持燃燒彎刀,抽出作惡敵魔溫熱心血。鼻孔呼出黑風暴,紅色眼根轉動燒燬三千界,口中滴血燒盡三千界,身體稍動即懾服空行母,守護嚴厲教法。請飲此燃燒甘露誓物,誓言時至三昧耶,勿懈怠,請行所囑事業。" 第八章祈請品終。 然後又在具相頭蓋骨中,集聚緣起力量,於三角、半月、方形內,清楚置物,誦二十一遍,必定靈驗。
། ལྷ་འདྲེའི་རྒྱུ་སྲང་ཡོད་ན། གཉན་པོ་གང་ཡོད་ས་རུ་སྦ།། སྒོ་རུ་ཁྲུ་གང་བརྐོས་ནས་ནི།། སྦས་ཏེ་གཡམ་པས་ཁ་ཡང་གཅད།། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྐང་པ་མནན།། བཅིང་བ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་སྒོམ།། ཧཱུ~ྂ། ང་ནི་ཁྲོ་བོའི རྒྱལ་པོ་སྟེ།། ཏ་ཀི་རཱ་ཛ་ཡིན་ངེས་པས།། སྦྱོར་བ་འདི་ནི་བྱ་བར་གསུངས།། མནན་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། སྦྱོར་བ་འདི་ཡི་མན་ངག་ཀྱང།། རང་གི་སྲོག་བཞིན་མ་བཅངས་ན།། སྣོད་དང་མི་ལྡན་སྤེལ་བ ན།། ན་རག་ཆེན་པོར་ལྷུང་བར་འགྱུར།། དེ་བས་ནན་ཏན་ཆེར་བསྐྱེད་ལ།། རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་ལ།། མནའ་དམ་བཅས་ལ་གཏད་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཁྲོ་བོ་འདོད་པའི་རྒྱུད་བཀའ་ཁྱད་པར ཅན།། དོན་གྱི་མན་ངག་སྙིང་པོའི་རྒྱུད།། རྒྱུད་གཏད་པའི་ལེའ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཁྲོ་བོ་ཀ་ཏི་རཱ་ཛའི་རྒྱུད་ཚོགས་རྫོགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 若有神鬼通道,將嚴厲之物埋于其處。在門口挖一肘深,埋藏后以磚石封口。以業金剛腳踩踏,觀想手持金剛杵之縛。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 我乃忿怒王,確為(藏文:ཏ་ཀི་རཱ་ཛ,梵文擬音:takirāja,梵文天城體:तकिराज,梵文泰盧固體:తకిరాజ,漢語字面意義:忿怒王,漢語擬音:達基拉加),說當行此法。 第九章鎮壓品終。 此法之口訣,若不如自命珍惜,傳予不當之器,將墮大地獄。故當勤勉修習,如珍寶般之人,立誓后可傳授。如是所說。 忿怒欲續特殊教法,義之口訣精要續。 第十章付囑品終。 聖王閻魔敵忿怒(藏文:ཀ་ཏི་རཱ་ཛ,梵文擬音:katirāja,梵文天城體:कतिराज,梵文泰盧固體:కతిరాజ,漢語字面意義:忿怒王,漢語擬音:嘎提拉加)續集圓滿。