028.002.020.377聖妙吉祥無垢密續 c3.5s

Ngb.Pt.248 : འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པའི་གསང་བའི་རྒྱུད། Vol. 20377.1 - 414.2 No sections Volume 20 Page 377 View PL texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/248/pages

No sections Volume 20 Page 414 View PL 377༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཨུརླམཉུཤིབིམ་ལ་གུ་རྒྱ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པའི་གསང་བའི་རྒྱུད། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། སྔོན་འདས་པའི་དུས་མ་བྱུང་བའི་སྔོན་རོལ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ནས། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་སྤྲོས་པ་ནི། འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ལས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔར་ལྡན་པའི་ཚོམ་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ་སོགས་ཏེ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་འཁོར་མང་པོ་སྤྲོས་ཤིང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་ལ། འཇམ་དཔལ་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ནས། ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ནས། མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མནལ་ལོ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པའི་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། འདས་པ་སྔོན་བྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

以下是直譯: 聖者文殊無垢密續 卷20 377.1 - 414.2 無章節 卷 20 頁 377 檢視 PL texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/248/pages 無章節 卷 20 頁 414 檢視 PL 377 梵語:(ārya-mañjuśrī-vimala-guhya-tantra,阿利耶曼殊室利毗摩羅古呼耶檀特羅,आर्यमञ्जुश्रीविमलगुह्यतन्त्र,ఆర్యమఞ్జుశ్రీవిమలగుహ్యతన్త్ర,聖文殊無垢密續,阿耶曼珠師利維瑪拉古呼耶壇特拉) 藏語:聖者文殊無垢密續 頂禮聖者文殊閻魔怨敵! 如是我聞:一時,在過去未生之前,從法身唯一明點離一切戲論、自性清凈的狀態中不動,世尊聖者文殊以圓滿受用身現起,從自身語意所生的功德戲論,即文殊金剛、寶、蓮花、事業、如來以及具五智慧的二十五聚等,化現不可思議的眾多眷屬,以一切莊嚴,被無盡莊嚴眷屬圍繞。文殊以離戲論印封之,安住于無作意三摩地中,在無分別法界中入定。 聖者文殊無垢密續,過去前生品第一。

། །།དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་རི་རབ་ཀྱི་འོག གསེར་གྱིས་གཞི་སྤྲིས་མ་བདུན། ཡས་རིམ་གྱིས་ཆགས་པའི་འོག་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡང་378འོག རླུད་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བཏེགས་པའི་སྟེང་དུ། གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་བཅུ་བདུན་གནས་ཏེ། ཕྱོགས་ཕྱོགས་ཀྱི་ནང་ནི་མི་རོ་གསར་རྙིང་གིས་བརྩིགས་པ། འོག་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བ། ཁ་ཟུར་ཀུན་རྣོ་བ། སྒོ་མེད་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ཅན་དེ་ལྟ་བུའི་ནང་ནས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཟས་སུ་ཟ་ཞིང་གསོད་པ་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་མཐུ་ལས་གྲུབ་པའི། གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་མཐར་བྱེད་བདུད་བྱེ་བ་གུང་རིང་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དེའི་ཆུང་མ་དུས་མཚན་ནག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི་དྭགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་མོ་བྱེད་ཅིང་། སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཁྲམ་ལ་འདེབས་ཤིང་། ཟས་སུ་ཤ་ཁྲག་རློན་པ་ཟ་ཞིང་། སྲིད་པ་གསུམ་ལྟོ་ན་ཡོད་པ་གཅིག་དབུས་ཀྱི་ཁང་པ་ན་གནས་སོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཆེན་པོ་བཞི་བྱུང་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མ་ཧེ་ནག་པོ་ལ་ཞོན་ནས་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་མགོ་འཁོར་བར་བྱེད་ཅིང་།སྲིད་པའི་རྒྱུ་ལས་འཛིན་པ་དང་། གསལ་ཤིང་ནག་པོ་གཤིན་རྗེ་ཡ་བ་ཏི། ཆུ་གླང་ནག་པོ་ལ་ཞོན་ནས་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཁྲག་ཏུ་སྒྱུགས་པར་བྱེད་ཅིང་སྲིད་པའི་གཞི་འཛིན་པ་དང་། མྱོས་བྱེད་འབར་བ་ཨ་བ་གླང་མགོ་ཅན་དུད་ཁ་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་ནི་དྲེའུ་རྟ་རྐང་གསུམ་ལ་ཞོན་ནས། སྐྱེ་འགྲོ་མྱོས་ཤིང་ང་རྒྱལ་བར་བྱེད་ཅིང་སྲིད་པའི་ཁོག་དབུབ་པ་དང་། གསོད་བྱེད་སྨུག་ནག་རལ་པ་ཚར་དགུ་ནི། སྦྲུལ་ནག་པོ་ལ་ཞོན་379༄༅། །ནས་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་གསོད་ཅིང་སྲིད་པའི་བྱན་བྱེད་པ་དང་བཞིར་བྱུང་ངོ་། །དེ་བཞི་ལ་མཐར་བྱེད་ར་ཙ་ཧ་ལ་ཡག་ཤ་མེ་དབལ་གཤེད་པོ་བཞི་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞི་ལ་བཀའ་ཉན་བཞིར་ཡོད་དོ།

以下是直譯: 當時,須彌山下,七層金地之下,水輪之下,風輪之上,有十七座極大的鐵房。各處內部以新舊屍體砌成,下有血海翻滾,四角鋒利,無門而有意門。在這樣的房中,以吞食三界眾生為食,殺戮業力成熟,以猛烈嗔恨力所成就的黑閻羅終結魔十萬億長臂和他的妻子黑時女,為所有餓鬼之首,欺騙一切眾生,以鮮血肉為食,三界在腹中的一對住在中央的房子里。 從他們二人的化身出現了四大業閻羅使者:法王騎黑水牛,使一切眾生頭暈目眩,執持輪迴之因;黑木刑具閻羅亞巴帝騎黑水牛,使一切眾生嘔血,執持輪迴之基;燃燒醉魔阿巴牛頭黑煙金剛尸騎三足騾馬,使眾生昏醉驕傲,掏空輪迴;深黑殺者九髮辮騎黑蛇,殺害一切眾生,為輪迴效勞。這四位被稱為終結羅察哈拉亞克夏火猛使者四尊。這四位各有四個聽命者。

།གཤིན་རྗེ་ཕྱ་སངས་ནི། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འཁོར་ན་ལམ་རྒྱུད་ལྔ་ལ་དབང་བྱེད་པས་དེད་དཔོན་ཆེན་པོ་ཚངས་པ་ཀུན་དྲིལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཉི་ཟླའི་འཁོར་ལོ་ཞོན་ནས་སྲིད་པའི་བསྐོས་འདེབས་ཤིང་གཅོད་སྦྱོང་བྱེད།གཤིན་རྗེ་ཏེལ་པ་ནི་ཡ་བ་ཏིའི་འཁོར་ན་དབུགས་ལེན་ཅིང་དབང་པོ་ཐེའུ་ཤན་ཞེས་བྱ་སྟེ། རླུད་གི་རྔ་མོ་ལ་ཞོན་ནས་སྲིད་པའི་དབུགས་ལེན་ཏོ། །དམ་སྲི་ནག་པོ་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མགོ་ཅན་གྱི་འཁོར་ན། བླ་ཚེ་འཕྲོག་པའི་དབང་པོ་འཆར་བྱེད་ཅེས་བྱ་སྟེ། སྨྱོ་འབོག་ཤ་པ་ལ་ཤོན་ནས་སྲིད་པའི་བླ་བརྐུའོ། །གཤིན་རྗེ་མིག་དམར་རལ་པ་ཚར་དགུའི་འཁོར་ན། སྲོག་གཅོད་པའི་བདག་པོ་མ་རུ་ཙེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལྐུགས་པ་ལུག་ལ་ཤོན་ནས། སྲིད་པའི་སྲོག་གཅོད་པ་དང་བཞིའོ། །གཞན་ཡང་དེ་ལ་སོགས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་དང་ཐབས་ཅིག་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཕུང་བར་བྱེད་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མནལ་སད་དེ། དྲེགས་པ་ཅན་ཚར་བཅད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་སོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་གཏུམ་ཆེན་གཉིས་པོའི་ལྷར་གྱུར་ཏེ། བཙོ་མ་གསེར་གྱི་380ཁ་དོག་ལ། །སྟང་ཟིལ་འདྲ་བའི་མདོག་ཏུ་བསྟན། །ཨུཏུལ་སྔོན་པོའི་ཕྱག་མཚན་ནི། །གཤིན་རྗེའི་དབྱུག་པ་ནག་པོར་བསྟན། །འཇམ་དཔལ་ཞི་བའི་སྤྲུལ་པ་ནི། །གཤིན་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་རུ་བསྟན། །ཞལ་དྲུག་ཕྱག་ཀྱང་བཅུ་གཉིས་སོ།

以下是直譯: 閻羅金星在法王的眷屬中,掌管五道,被稱為大導師梵天總攝,騎日月輪,掌管輪迴的任命和剪除凈化。 閻羅特巴在亞巴帝的眷屬中,掌管呼吸,名為感官提烏善,騎風母牛,掌管輪迴的呼吸。 黑誓鬼鐵狼頭的眷屬中,有奪取壽命之主昌杰,騎瘋狂山羊,偷竊輪迴的靈魂。 閻羅紅眼九髮辮的眷屬中,有斷命之主瑪如則,騎啞羊,斷絕輪迴的生命。這是四位。 此外還有世間傲慢的天魔八部眾眷屬等,共同毀壞世界。 這時,世尊聖者文殊從法界中醒來,入于降伏傲慢者的三摩地中。 立即,那兩位大兇猛者變成天神: 顯現如精煉黃金色, 呈現如霜雪般的色澤。 青色烏杜魯為手印, 顯現為黑色閻羅杖。 文殊寂靜的化身, 顯現為忿怒閻羅身。 六面十二臂。

།དབུ་དྲུག་སྐྲ་ཡང་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །ཞབས་ཀྱང་བཅུ་གཉིས་ཡི་དྭགས་མནན། །དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པས་གཤིན་རྗེར་འགྱུར། །རོ་ལངས་ག་་མོས་གཡོན་ནས་འཁྲིལ། །གཡས་ན་བཀའ་སྡོད་ཛ་ཏི་མ། །དེ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཁོར་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། གཤིན་རྗེ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་། དེའི་ཡུམ་བཞི་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་བཅུ་དང་། དེའི་ཡུམ་བཅུ་དང་།སྒོ་མ་བཞི་དང་། དེ་ལྟར་འཁོར་འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ། དེ་ཀུན་ཀྱང་འབར་ཞིང་ཁྲོ་ལ་རྔམ་པའི་ཆ་བྱད་ཅན་ལ། ཞལ་ནས་ཀྱང་ཧྭ༷་ཧུ༷་དང་། ཕཊ་ཕཊ་དང་། ཧ་ལ་ཧ་ལའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། ནམ་མཁའི་རྒྱ་དང་མཉམ་པ་ལ། བར་ཁྱམས་དང་སྒོ་བཞི་དང་། རྟ་བབས་སུ་བཅས་པ་ལ། ཐོད་སྦྲུལ་དང་གཡང་གཞིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡང་བའི་རྩ་བའི་གདན་ལ་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པ་དང་ཉི་ཟླས་མཚན་པ། ཡི་དྭགས་ཕོ་མོའི་བམ་གྲུ་གུ་ཐུལ་དུ་བརྫིས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏོ། །དེའི་ཚེ་དེའི་དུསནཁྲོབོགཤིནརྗེའིགཤེད་པོས། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་381༄༅། །སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་ནཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷ་ན་ཛ་ཧུ༷་ཕཊ། ཅེས་པས་ཉི་མ་འབུམ་ལས་ལྷག་པའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་བརྡལ་ནས། བསྐལ་པའི་འབྲུག་སྟོང་དུས་གཅིག་ན་ལྡིར་བའི་སྒྲ་བརྗོད་པས། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡོས་རབ་ཏུ་གཡོས་ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་གཡོས་སོ། །འགུལ་རབ་ཏུ་འགུལ། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འགུལ་ལོ། །ལྡེག་རབ་ཏུ་ལྡེག ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་ལྡེག་གོ །འུར་རབ་ཏུ་འུར། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འུར་རོ། །ཆེམ་རབ་ཏུ་ཆེམ། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་ཆེམ་མོ། །འཁྲུགས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་སོ།

以下是直譯: 六頭髮向上盤旋,十二足踩壓餓鬼。以尸林裝飾莊嚴,文殊忿怒化為閻羅。左邊纏繞尸鬼伽摩,右邊有執令札蒂瑪。 如是父母無二的眷屬如下:四大閻羅及其四位佛母,十方守護閻羅及其十位佛母,四門守護神。如是眷屬數以百萬,不可思議,共同安住。他們全都燃燒、忿怒、威猛,口中發出(ཧྭ༷་ཧུ༷,hwa hu,हॄ हु,హృ హు,無義,哇呼)和(ཕཊ་ཕཊ,phat phat,फट् फट्,ఫట్ ఫట్,無義,帕特帕特)以及哈拉哈拉的聲音。 燃燒的尸林宮殿與虛空等量,有內院、四門和臺階,以頭骨、蛇和羊皮裝飾。坐墊下有水牛等和日月為標記,男女餓鬼被踩在腳下,合為一體。 此時,忿怒閻羅使者入于攝受三界的三摩地。(ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་ནཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷ་ན་ཛ་ཧུ༷་ཕཊ,om akrote kaya nanta ka hana matha bhana ja hu phat,ॐ अक्रोते कय नान्त क हन मथ भन ज हु फट्,ఓం అక్రోతే కయ నాంత క హన మథ భన జ హు ఫట్,無義,嗡阿克若特嘎雅南塔嘎哈那瑪塔巴那匝吽呸) 以此咒語,放射出超過十萬個太陽的光芒遍及十方,發出如同千個劫末雷聲同時轟鳴的聲音。三千大千世界的一切世界都震動、劇烈震動、普遍劇烈震動;搖晃、劇烈搖晃、普遍劇烈搖晃;顫動、劇烈顫動、普遍劇烈顫動;轟鳴、劇烈轟鳴、普遍劇烈轟鳴;顫抖、劇烈顫抖、普遍劇烈顫抖;混亂、劇烈混亂、普遍劇烈混亂。

།དེ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་མནན། འཆི་བདག་གི་གྲོང་ཁྱེར་ཞབས་འོག་ཏུ་བརྫིས་པས། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེས་རང་རང་གི་སྲོག་གསང་བ་ན། རླུད་སྲོག་མེའི་འཁོར་ལོ་གཅུན་པ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཁ་བརྒྱད་པས་མཚན་པར་གནས་ཏེ།ཡ་མ་སྙིང་ཤ་ཤ་ཛ་ཛ་དུན། ཡ་མ་སྙིང་རུ་པ་ན། ཨུ་ཀརྙ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། ཅེས་སྲོག་ཕྲོགས་པས། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཐམས་ཅད་གཅེར་བུ་ལ་ལྷགས་པས་བཏབ་པའམ། ཉ་བྱེ་ཚན་ལ་ཕོབ་བཞིན་འདར་ཡེད་ཡེད། མྱལ་རོད་རོད་སྐད་ལྷང་ལྷང་འོ་དོད་གནམ་ལ་འབོད་ཅིང་། ད་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་ཅི་བགྱི་བ་བཀའ་ཉན་འབངས་སུ་མཆི་འབངས་ལ་ནན་ཏན་མ་ཆུང་ཞིག །ཞེས་ཟེར་ཏེ་རང་རང་གི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་མདོངས་གསོལ་ཏུ་382ཕུལ་བ་ནི། ཡ་མ་མེ་ཏ་ཁྲེ་རྭ་ཛ་ས་དོ། རུ་ན་ཡོ་ནི། ར་ཡསྣྲོ་ནི། ཞེས་ཕུལ་ལོ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཀྱང་རང་རང་གི་དཔོན་དང་གཡོག་ཏུ་བཅས་ནས་ཀྱང་སྤྱི་སྲོག་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་ཕུལ་བས།ཨ༷༷ཡ༷༷མ༷༷དུ༷༷རུ༷༷ཙ༷མ།༷༷ན༷༷ལ། ཞེས་ཕུལ་ནས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཉན་པར་ཁས་བླངས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དེས། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཁར་རཀྟ་དམར་ཆེན་བླུགས་ནས། དམ་བསྒྲགས་ནས་ལུང་བསྟན་ཏེ། ང་ནི་དུས་གསུམ་སྔོན་དུ་བྱུང་། །ང་ནི་དུས་གསུམ་ཕྱིས་ཀྱང་བྱུང་། །ང་ནི་ད་ལྟར་མངོན་པའི་ལྷ། །དུས་གསུམ་འདི་ནི་ང་ཡི་དབང་། །ང་ཡི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །དུས་གསུམ་བརྟེན་པའི་སྲུང་མ་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་པས། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་དམིགས་ལ་བརྟེན། །དམ་ཚིག་སྙིང་པོ་རྣམ་པར་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་ཐ་ཚིག་སྙིང་ལ་བཞག །དམ་ཟན་དམ་ཆུ་ཁ་རུ་བླུད། །དམ་ཚིག་འདི་ལས་ཁྱོད་འདས་ན། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེས་མགོ་འགས་ཤིང་། །ལུས་ཀྱང་ཐལ་བ་བཞིན་སོང་ནས། །སྙིང་ལ་ཟ་བྱེད་མེ་དཔུང་འབར། །ཨོ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་གྲྭ་ཧྭ། ཞེས་དམ་བསྒྲགས་སོ།

以下是直譯: 如此攝受三界,鎮壓三有。死主的城市被踩在腳下,業閻羅各自保護生命要害,風命火輪被八爪鐵鉤所標記。 (ཡ་མ་སྙིང་ཤ་ཤ་ཛ་ཛ་དུན། ཡ་མ་སྙིང་རུ་པ་ན། ཨུ་ཀརྙ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ,yama nying sha sha dza dza dun, yama nying ru pa na, u karnya ya hu phat,यम न्यिङ् श श ज ज दुन्। यम न्यिङ् रु प न। उ कर्ण्य य हु फट्,యమ న్యింగ్ శ శ జ జ దున్। యమ న్యింగ్ రు ప న। ఉ కర్ణ్య య హు ఫట్,無義,雅瑪寧夏夏匝匝敦 雅瑪寧如巴那 烏嘎尼雅吽呸) 以此咒語奪取生命,所有業閻羅如同赤身被風吹打,或如魚被扔進熱油中,顫抖不已,發出尖叫,哀嚎沖天,說道:"大怖畏尊,我們將成為聽命的臣民,請不要輕視我們。"他們各自獻上生命精華: (ཡ་མ་མེ་ཏ་ཁྲེ་རྭ་ཛ་ས་དོ། རུ་ན་ཡོ་ནི། ར་ཡསྣྲོ་ནི,yama meta khre wa dza sa do, ru na yo ni, ra ya snro ni,यम मेत ख्रे व ज स दो। रु न यो नि। र य स्न्रो नि,యమ మేత ఖ్రే వ జ స దో। రు న యో ని। ర య స్న్రో ని,無義,雅瑪美塔切瓦匝薩多 如那優尼 惹雅斯諾尼) 世間天魔八部眾也各自帶領首領和隨從,將總生命合為一體獻上: (ཨ༷༷ཡ༷༷མ༷༷དུ༷༷རུ༷༷ཙ༷མ།༷༷ན༷༷ལ,a ya ma du ru tsa ma na la,अ य म दु रु च म। न ल,అ య మ దు రు చ మ। న ల,無義,阿雅瑪杜如擦瑪那拉) 獻上后承諾聽從指令。 然後,世尊文殊大怖畏尊向業閻羅及其眷屬的口中灌入大紅色甘露,嚴加約束並授記說: "我出現在過去三世,我也將出現在未來三世,我是現在顯現的神,三世都在我的掌控之中。不要違揹我的命令,成為三世的守護者。" 說完后,又說:"依止誓言手印,誓言精華廣為人知,金剛誓言置於心中,誓言食物和水灌入口中。若你違背此誓言,誓言金剛將擊碎你的頭顱,身體也將化為灰燼,心中將燃起吞噬之火。" (ཨོ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་གྲྭ་ཧྭ,om nyi jo bi kri twa na na hu hu phat phat grwa hwa,ॐ न्यि जो बि क्रि त्व न न हु हु फट् फट् ग्र्व ह्व,ఓం న్యి జో బి క్రి త్వ న న హు హు ఫట్ ఫట్ గ్ర్వ హ్వ,無義,嗡尼覺比剋日特瓦那那吽吽呸呸格瓦哇) 以此咒語約束。

།ཕྱིས་ལུང་བསྟན་པ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་མི་གནས་ཤིང་། །ཆོས་ཉིད་བདེན་པས་མི་ཐུལ་བའི། །ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མ་བྱུང་ཙ་ན། །བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པ་ན། །ལས་ངན་མཚམས་མེད་བྱེད་པ་དང་། །ཟས་ངན་383༄༅། །ལྕི་བ་ཟ་བ་དང་། །གོས་ངན་དུག་ཆུལ་གོན་པ་དང་། །དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མང་བ་དང་། །འདུལ་བའི་སྒོ་ལ་བབས་པའི་ཚེ མ་མོའི་བསྟན་པ་བྱུང་བའི་ཚེ། །བསྟན་པ་ནུབ་ལ་ཉེ་བའི་ཚེ། །མུ་སྟེགས་བསྟན་པ་དར་བའི་ཚེ། །དེ་ཚེ་བསྟན་པའི་སྲུང་མ་གྱིས། །ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏེ་ཐ་ཚིག་བཅས་སོ། །གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་འཁོར་ཚོགས་བྱ་བར་དམ་བཅས་སོ། ཡ་བ་ཏིས་གདན་མཆོག་བྱ་བར་དམ་བཅས་སོ། །ཨ་བ་གླང་མགོ་ཅན་གྱིས། བྲན་མཆོག་བྱ་བར་དམ་བཅས་སོ རལ་པ་ཚར་དགུས་ཕོ་ཉ་བྱ་བར་དམ་བཅས་སོ། །ཕྱ་སངས་ཀྱིས་བསྐོས་མཁན་བྱ་བར་དམ་བཅས་སོ། །རྨིག་པས་རྩིས་མཁན་བྱ་བར་དམ་བཅས་སོ། །ཏེལ་པས་ཁྲམ་པ་བྱ་བར་དམ་བཅས་སོ། །མིག་དམར་གྱིས་སྲོག་གཅོད་པ་བྱ་བར་དམ་བཅས་སོ། །གིང་ཆེན་པོ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྒྲོལ་གིང་བྱ་བར་དམ་བཅས་སོ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། གདུལ་བྱ་དྲག་པོའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 後來授記說: 當佛法教義不存, 法性真理不能降服, 五百末劫來臨時, 一切教法都衰落, 造作惡業無間罪, 食用惡劣糞便食, 穿著惡劣毒衣服, 誓言破壞者眾多, 戒律之門衰敗時, 空行母教法興起, 教法即將衰亡時, 外道教法興盛時, 那時你要護佛法。 如此授記並立下誓言。 閻羅法王誓言要做眷屬首領。 雅巴提誓言要做最好的座墊。 阿巴牛頭誓言要做最好的奴僕。 九股髮辮者誓言要做使者。 金星誓言要做委派者。 蹄子誓言要做計算者。 特爾巴誓言要做騙子。 火星誓言要做殺生者。 十八大洲誓言要做解脫洲。 此為《聖文殊無垢密續》中調伏暴烈眾生品第二。

། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་རྒྱས་པར་ཞུས་སོ ཨེ་མའོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལགས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྟོན་པ་བསྟན་པ་དུས་གསུམ་དུ། །མི་ནུབ་འཛིན་ཅིང་བསྲུང་བ་ལ། །ལྟ་སྤྱོད་དབང་དང་དམ་ཚིག་དང་། །སྒྲུབ་དང་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་384པར་དང་། །ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དབྱེ་བ་རྣམས། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་པས། ཁྲོ་བོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག །དཔའ་བོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ། །དྲི་མ་མེད་པའི་གསང་རྒྱུད་ལས། །བལྟ་བའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ནི། །ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བསྟན། །གཟུགས་སྣང་སྒྲ་གྲགས་་གྲག་ཀུ སེམས་རྟོགས་ཀུན། །གཤེད་པོ་གཙོ་འཁོར་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཀུན་རྫོབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐབས་སུ་བལྟ། །དོན་དམ་རང་བཞིན་མེད་པར་བལྟ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་དུ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཧྭ་ཡོ་ག་བལྟ། །གཤེད་པོ་གཙོ་འཁོར་ཀུན་རྫོབ་དེ། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ། ཁེན་ཏུ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བལྟ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་གཙོ་འཁོར་དེ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྐུ། །ལོངས་སྦྱོད་རང་ལ་རྫོགས་པའི་རྒྱན། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཏེར། །རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་སྐུ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བལྟ། །ཀུན་རྫོབ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི། །དམིགས་པ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི། །དམིགས་པ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །འབུར་385༄༅། །རམ་རིས་སུ་བྲིས་པའོ། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །མི་ཡེངས་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ལས་སུ་རུང་བའོ། །རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཆོས་ཉིད་སྐུ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གནས་པའོ།

以下是直譯: 然後,世尊文殊閻魔怖畏尊向大吉祥金剛持詳細請問續義: "啊!大怖畏尊, 以大悲加持, 三世中護持 不衰教法者, 見行及灌頂, 誓言與修法, 事業之特點, 本質定義分類, 請大怖畏尊解說。" 如是請問后,大忿怒怖畏尊回答道: "聽著,吉祥金剛持, 調伏難調眾中尊, 勇士勝三界英雄, 無垢密續中所說, 見解特點如是述: 瑜伽分為三種類, 形相聲響及心識, 怖畏尊主眷身語意, 世俗壇城視為方便, 勝義無自性而觀, 方便智慧不可分, 瑜伽士觀大瑜伽。 怖畏尊主眷世俗, 勝義離戲法界性, 自證智慧無二相, 圓滿瑜伽如是觀。 閻魔怖畏尊主眷, 自生智慧遊戲身, 受用自圓滿莊嚴, 一切功德之寶藏, 自性任運圓滿身, 大圓滿瑜伽如是觀。 世俗天尊四壇城: 所緣依止之壇城, 三昧耶薩埵壇城, 自性成就之壇城, 業力成就之壇城。 所緣依止之壇城, 浮雕或繪畫而成。 三昧耶薩埵壇城, 不散專注堅固定, 金剛堪能性成就。 自性成就之壇城, 法性身中不動搖, 安住圓滿受用身。

།ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །རང་རྒྱུད་ས་བོན་རྩུབ་མོ་ཡིས། །ཆོས་ཉིད་སྒྱུར་མར་མ་རྟོགས་ཏེ། །ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དྲེགས་པ་ཅན། །ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པའོ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པའི་གསང་རྒྱུད་ལས། ལྟ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་སྤྱོད་པ་ནི། །ཀུན་རྫོབ་ལྷ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔ། ཁྱད་པར་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་སྒྲོལ་རྣམས། །དོན་དམ་རང་བཞིན་མེད་པས་ན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་སྤྱོད། ཁྲེན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ནི། །ཀུན་རྫོབ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །དོན་དམ་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །རིག་པ་ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་པས། །དབྱིངས་ལ་ཡེ་ནས་རོལ་པར་སྤྱོད། ཁེན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་སྦྱོད་པ་ནི། །ཀུན་རྫོབ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །དོན་དམ་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །རང་རང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པས། །དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་རྫོགས། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་ནི། །ཀུན་རྫོབ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དངོས་མེད་པས། །མ་386བཙལ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གནས། །མ་ཆགས་དགག་བསྒྲུབ་མེད་པར་སྤྱོད། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱོད་པ་བསྟན་པའི་སྟེ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: 業力成就之壇城, 自心種子粗糙故, 未悟法性如幻相, 業力成就傲慢者, 執著我與我所有。 此為《聖文殊無垢密續》中闡述見解品第三。 然後,吉祥金剛持: 瑜伽士之行為是, 世俗天尊身語意, 功德事業五種相, 特別方便瑜伽法, 勝義無有自性故, 方便智慧無二行。 圓滿瑜伽之行為, 世俗天尊壇城相, 勝義清凈法界性, 覺性本來無二故, 法界中游戲而行。 圓滿瑜伽之行為, 世俗天尊壇城相, 勝義清凈法界性, 自性智慧無二故, 法界智慧遊戲圓。 大圓滿之行為是, 世俗天尊壇城相, 自生智慧無實故, 無求平等性中住, 無執無取無舍行。 此為《聖文殊無垢密續》中闡述行為品第四。

། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །དྲི་མེད་དབང་ལ་རྣམ་པ་གསུམ། །ཐུན་མོང་ཐུགས་རྗེའི་དབང་དང་ནི། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་དབང་དང་གཉིས། །ནང་གི་དབང་ཆེན་བསྐུར་བ་གསུམ། །ཐུན་མོང་དབང་ལ་རྣམ་པ་གསུམ། །ཕན་པའི་དབང་དང་ནུས་པའི་དབང་། །རིམ་པ་ཆུད་མ་ཟོས་པར་ནི། །མོས་ཤིང་དད་པའི་སྟོབས་དང་སྦྱར། །ཕན་པའི་དབང་ལ་རྣམ་པ་བཞི། །དགྲ་བགེགས་ཞི་བའི་དབང་བསྐུར་ན། །ས་ཕྱོགས་ཟླ་བ་ཉ་ལྟ་བུར། །མཎྜལ་བྱི་དོར་བྱས་པ་ལ། །གླང་ཆེན་ཀླད་པས་ཆག་ཆག་གདབ། །ཏྭ་ལའི་ཤིང་ལ་དགྲ་བགེགས་གཟུགས། །མཎྜལ་ལ་གནས་ཏིང་འཛིན་བསྟིམ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་མ་ལྟ་བུས། །ཐུགས་རྗེས་གཟུང་བར་གསོལ་བ་བཏབ། །གསང་སྔགས་འདི་བཟླས་ཞི་བར་བྱ། །ཨོ་སྙི༷༷྅༷༷ཝི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན། ཆེ་གེ་མོ་ཤཱསྟི་ཀུ་རུ་གྲྭ་ཧྭ། །བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་དབང་བསྐུར་ན། །རིན་ཆེན་འབར་བའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །མཎྜལ་བྱི་དོར་བྱས་པ་ལ། །གུ་གུལ་དག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་དང་བུམ་པ་ལ། །ཏྭ་ལའི་བྱང་བུར་འདོད་གསོལ་གདབ། །མཎྜལ་ལ་གནས་དམིགས་པའི་རྟེན། །ཡིདབཞིནགཏེརགྱིདགོངས་པ་ཡིས། །ཨོ་སྙི༷༷྅༷༷ཝི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་པུ་ཏྲ་ཨུ་387༄༅། །ཡུསྐོ་ན་ཚེ་ཨ་པ་ན་ཡ་སྡུ༷་གྲྭ་ཧྭ། ཁམས་གསུམ་རང་གིས་དབང་འདོད་ན། །ས་ཕྱོགས་ཟླ་ཚེས་པདྨ་སྲ །མཎྜལ་བྱི་དོར་བྱས་པ་ལ། །པདྨ་རྭ་གའི་ཆག་ཆག་གདབ། །བླ་གབ་མེད་པའི་ལོང་ཚད་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་འདོད་པ་བྲི། །མཎྜལི་དེ་ལ་དམིགས་པ་བརྟེན། །བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་གསང་སྔགས་བཟླས། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དགོངས་པ་ཡིས། །གང་འདོད་རང་དབང་འགྱུར་བར་བྱ། །ཨོ་ལྷི༷༷སྐྱི༷༷ཝི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་བ་ཤང་ཀུ་རུ་གྲྭ་ཧྭ། །དྲག་པོས་ཚར་གཅོད་དབང་བསྐུར་ན། །ས་ཕྱོགས་གྲུ་གསུམ་ཧེ་ཞལ་དུ། །མཎྜལ་བྱི་དོར་བྱས་པ་ལ། ཁྲག་ཆེན་དག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ། །ཞིང་རས་གཤེད་པོའི་གཟུགས་གནས་ལ། མཎྜལ་སྟེང་གནས་དམིགས་པ་བསྟིམ། །གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱི་བསམ་ལྟ་བུས། །གསང་སྔགས་བཟླས་ཤིང་འབྱུང་བར་བྱ། །ཨ་ཨེ་དྷི་མ་མ་ཨེ་དྷི།སྣོ གསང་སྔགས་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་དང་། །གཤེད་པོས་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་འགྱུར། །གང་མོས་དང་བས་གདུང་བ་ལ། །ཐུན་མོང་སྙིང་རྗེས་སྐྱོབ་པར་ངེས། །

以下是直譯: 然後,吉祥金剛持: 無垢灌頂分三種, 共同大悲之灌頂, 特殊智慧灌頂二, 內部大灌頂授予。 共同灌頂分三種, 利益灌頂與力灌, 次第不紊而授予, 與信心虔誠相應。 利益灌頂分四種, 若授敵障息滅灌, 地如滿月般潔白, 曼陀羅上清掃后, 以大象腦塗抹之。 多羅樹上敵障像, 曼陀羅上觀想融, 以慈悲如母心態, 祈請大悲攝受之, 誦此密咒而息滅: (ཨོ་སྙི༷༷྅༷༷ཝི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན,oṃ śrīvikṛtānana,ॐ श्रीविकृतानन,ఓం శ్రీవికృతానన,吉祥怪面,嗡西利維克利達納納) 某某寂靜庫如格哈。 若授福德增長灌, 寶石發光之地上, 曼陀羅上清掃后, 以安息香塗抹之。 金剛壽命寶瓶上, 多羅葉書所愿求, 曼陀羅上觀想依, 如意寶藏之意趣, (ཨོ་སྙི༷༷྅༷༷ཝི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་པུ་ཏྲ་ཨུ,oṃ śrīvikṛtānana putra u,ॐ श्रीविकृतानन पुत्र उ,ఓం శ్రీవికృతానన పుత్ర ఉ,吉祥怪面之子,嗡西利維克利達納納布札烏) 尤斯科納策阿巴納雅杜格哈。 若欲自主三界灌, 地如新月蓮花形, 曼陀羅上清掃后, 以紅寶石塗抹之。 無蓋量杯之上方, 以菩提心書所愿, 于彼曼陀羅觀想, 獲得穩固誦密咒, 以攝三界之意趣, 隨欲自在而成就: (ཨོ་ལྷི༷༷སྐྱི༷༷ཝི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན,oṃ hrīvikṛtānana,ॐ ह्रीविकृतानन,ఓం హ్రీవికృతానన,吉祥怪面,嗡赫利維克利達納納) 巴香庫如格哈。 若授猛烈降伏灌, 地如三角忿怒面, 曼陀羅上清掃后, 以大血塗抹其上, 尸布上現怖畏相, 曼陀羅上融觀想, 如毒蛇般惡意念, 誦咒並作降伏法: (ཨ་ཨེ་དྷི་མ་མ་ཨེ་དྷི,a edhi mama edhi,अ एधि मम एधि,అ ఏధి మమ ఏధి,來此我前,阿埃迪瑪瑪埃迪) 密咒達到圓滿時, 怖畏尊降伏敵障。 隨信解渴求之人, 共同大悲必護佑。

ཐུན་མོང་སྙིང་རྗེས་སྐྱོབ་པར་ངེས། །ནུས་པའི་དབང་ནི་རྣམ་པ་བཞི། །ཉན་བཤད་བསྒོམ་བསྒྲུབ་འགྲོ་དོན་རྣམས། །རིམ་པའི་ངེས་པ་རྙེད་པ་ནི། །གང་ལ་མོས་པ་དེ་ལ་བསྐུར། །ཉན་པར་ནུས་པའི་དབང་འདོད་ན། ཁྲིའུ་དང་པོ་ཏི་ཉན་པ་རྣམས། །མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབས་ཕྱེ་ལ། །སྲིད་པའི་དྲ་བ་བཅད་པ་དང་། །ཉོན་མོངས་མ་ལུས་ཞི་བྱས་ལ། །འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་389༄༅། །ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཧི༷༷ཡ་མྱན་ཏ་ཀ ཙིསྟ་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨུཏྣ་ཀོ྅ཧ༷། ཐུགས་དམ་དབྱེར་མེད་པའོ། །ཨོ་ན་མ༷༷སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཧི༷༷ཡ་ནཱན་ཏ་ཀ་ཨ་ནུ་ར་ག་ན་ཙྭ་ན་བཛྲ་སུ་བྷ་ཝ་ཨུཏྣ་ཀོ྅ཧ༷། ཡོན་ཏན་དང་དབྱེར་མེད་པའོ། །ན་མ༷༷སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་སྙི༷༷ ཡ་མན་ཏ་ཀ ཀརྨ་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨུཏྣ་ཀོ྅ཧ༷། ཕྲིན་ལས་དང་དབྱེར་མེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དབང་བསྐུར་བ། ཨོ་མ་ཧྭ་ཤཱ་རྒྱ་ཏྭ་ཙྭ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨུཏྣ་ཀོ྅ཧ༷། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་དབྱེར་མེད་པའོ། །ཨོ་མ་ཧྭ་ཨུ་དར་ཤ་ཤཱ་རྒྱ་ཏྭ་ཙྭ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨུཏྣ་ཀོ྅ཧ༷། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང་དབྱེར་མེད་པའོ། །ཨོ་ས་མ་ཏྭ་ཙྭ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨུཏྣ་ཀོ྅ཧ༷། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་དབྱེར་མེད་པའོ། །ཨོ་པྲ་ཏི་བཀྟ་ཎ་སྒྲོ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨུཏྣ་ཀོ྅ཧ༷། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་དབྱེར་མེད་པའོ། །ཨོ་མ་ཧྭ་ཀྲི་ཏུ་ནུཁུན་ཙྭ་ན་སྭ་བྷ་ཝ་ཨུཏྣ་ཀོ྅ཧ༷། བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དང་དབྱེར་མེད་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ། །རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་དབྱེར་མེད་པར། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་དབང་བསྐུར་རོ། །གསང་བའི་དབང་ཆེན་བསྐུར་བ་ནི། །བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །རང་སེམས་སྙིར་པོར་ཤེས་བྱས་ཏེ། །སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ཀློང་གྱུར་པ། །སེམས་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པར་བསྐུར། །མཚོན་པའི་དཔེ་དང་གོ་བྱེད་བརྡའ། །ཉི་ཟླ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བརྡའ། །མེ་ལོང་390ཆུ་ཤེལ་རྒྱ་ལོང་གིས། །སེམས་ལ་དབང་བའི་དབང་རྟགས་སྦྱིན། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། དབང་གི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 共同大悲必護佑。 力量灌頂分四種, 聞說修證利眾事, 次第確定而獲得, 隨其所欲而授予。 若欲獲得聽聞力, 座椅經典聽聞者, 無明蛋殼開啟后, 輪迴網羅斷除之, 一切煩惱悉平息, 超越輪迴彼岸已。 (ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཧི༷༷ཡ་མྱན་ཏ་ཀ,tathāgata hṛdayāntaka,तथागत हृदयान्तक,తథాగత హృదయాంతక,如來心終結,達圖嘎達希雅曼達卡) (ཙིསྟ་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨུཏྣ་ཀོ྅ཧ༷,citta vajra svabhāva udgatako'ham,चित्त वज्र स्वभाव उद्गतकोऽहम्,చిత్త వజ్ర స్వభావ ఉద్గతకోఽహమ్,我是心金剛自性升起者,吉達班扎斯瓦巴瓦烏德嘎托康) 與誓言不可分離。 (ཨོ་ན་མ༷༷སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཧི༷༷ཡ་ནཱན་ཏ་ཀ་ཨ་ནུ་ར་ག་ན་ཙྭ་ན་བཛྲ་སུ་བྷ་ཝ་ཨུཏྣ་ཀོ྅ཧ༷,oṃ namaḥ sarva tathāgata hṛdayānantaka anurāgaṇa cana vajra subhāva udgatako'ham,ॐ नमः सर्व तथागत हृदयानन्तक अनुरागण चन वज्र सुभाव उद्गतकोऽहम्,ఓం నమః సర్వ తథాగత హృదయానంతక అనురాగణ చన వజ్ర సుభావ ఉద్గతకోఽహమ్,頂禮一切如來心無盡愛樂金剛妙性我已升起,嗡納瑪薩瓦達圖嘎達希雅南達卡阿努拉嘎納匝納班扎蘇巴瓦烏德嘎托康) 與功德不可分離。 (ན་མ༷༷སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་སྙི༷༷ ཡ་མན་ཏ་ཀ,namaḥ sarva tathāgata hṛdayāntaka,नमः सर्व तथागत हृदयान्तक,నమః సర్వ తథాగత హృదయాంతక,頂禮一切如來心終結,納瑪薩瓦達圖嘎達希雅曼達卡) (ཀརྨ་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨུཏྣ་ཀོ྅ཧ༷,karma vajra svabhāva udgatako'ham,कर्म वज्र स्वभाव उद्गतकोऽहम्,కర్మ వజ్ర స్వభావ ఉద్గతకోఽహమ్,我是業金剛自性升起者,嘎瑪班扎斯瓦巴瓦烏德嘎托康) 與事業不可分離。 五智慧灌頂: (ཨོ་མ་ཧྭ་ཤཱ་རྒྱ་ཏྭ་ཙྭ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨུཏྣ་ཀོ྅ཧ༷,oṃ mahā śūnyatā cana vajra svabhāva udgatako'ham,ॐ महा शून्यता चन वज्र स्वभाव उद्गतकोऽहम्,ఓం మహా శూన్యతా చన వజ్ర స్వభావ ఉద్గతకోఽహమ్,我是大空性金剛自性升起者,嗡瑪哈夏嘉達匝納班扎斯瓦巴瓦烏德嘎托康) 與空性智慧不可分離。 (ཨོ་མ་ཧྭ་ཨུ་དར་ཤ་ཤཱ་རྒྱ་ཏྭ་ཙྭ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨུཏྣ་ཀོ྅ཧ༷,oṃ mahā ādarśa śūnyatā cana vajra svabhāva udgatako'ham,ॐ महा आदर्श शून्यता चन वज्र स्वभाव उद्गतकोऽहम्,ఓం మహా ఆదర్శ శూన్యతా చన వజ్ర స్వభావ ఉద్గతకోఽహమ్,我是大映象空性金剛自性升起者,嗡瑪哈烏達夏夏嘉達匝納班扎斯瓦巴瓦烏德嘎托康) 與映象智慧不可分離。 (ཨོ་ས་མ་ཏྭ་ཙྭ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨུཏྣ་ཀོ྅ཧ༷,oṃ samatā cana vajra svabhāva udgatako'ham,ॐ समता चन वज्र स्वभाव उद्गतकोऽहम्,ఓం సమతా చన వజ్ర స్వభావ ఉద్గతకోఽహమ్,我是平等性金剛自性升起者,嗡薩瑪達匝納班扎斯瓦巴瓦烏德嘎托康) 與平等性智慧不可分離。 (ཨོ་པྲ་ཏི་བཀྟ་ཎ་སྒྲོ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨུཏྣ་ཀོ྅ཧ༷,oṃ pratyavekṣaṇā jñāna vajra svabhāva udgatako'ham,ॐ प्रत्यवेक्षणा ज्ञान वज्र स्वभाव उद्गतकोऽहम्,ఓం ప్రత్యవేక్షణా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఉద్గతకోఽహమ్,我是妙觀察智金剛自性升起者,嗡撲拉蒂巴克達納卓納班扎斯瓦巴瓦烏德嘎托康) 與妙觀察智不可分離。 (ཨོ་མ་ཧྭ་ཀྲི་ཏུ་ནུཁུན་ཙྭ་ན་སྭ་བྷ་ཝ་ཨུཏྣ་ཀོ྅ཧ༷,oṃ mahā kṛtyānuṣṭhāna cana svabhāva udgatako'ham,ॐ महा कृत्यानुष्ठान चन स्वभाव उद्गतकोऽहम्,ఓం మహా కృత్యానుష్ఠాన చన స్వభావ ఉద్గతకోఽహమ్,我是大成所作智自性升起者,嗡瑪哈克利圖努昆匝納斯瓦巴瓦烏德嘎托康) 與成所作智不可分離。 身語意功德事業五, 與五部五智不可分, 任運成就而灌頂。 授予秘密大灌頂, 自身即為尊身語意, 了知自心為精要, 心性無造作廣大, 授予心得自在力。 以喻表示理解符, 日月方便智慧符, 鏡子水晶大圓鏡, 賜予心自在之相。 此為《聖文殊無垢密續》中闡述灌頂差別品第五。

། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །དམ་ཚིག་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ནི། །དམ་ཚིག་འབུམ་སྡེ་ས་མ་ཡ། །ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་འདུས་པ་སྟེ། །དེ་ལས་ཐུན་མོང་དམ་ཚིག་ནི། །དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དེ། །རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡིན་ནོ། །ཐུན་མོང་སྒྲོན་མེ་ལྟ་བུ་ཡི། །བླ་མ་གཙུག་གི་ནོར་བུར་བཀུར། །ངག་གི་ལས་སུ་གསང་སྔགས་བརྗོད། །གསང་ཚིག་གཞན་དུ་མི་སྨྲ་ཞིང་། །མཉམ་པའི་དོན་ལས་མ་ཡེངས་པ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ། །ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ནི། །མི་སྤང་བ་དང་དང་དུ་བླང་། །སྤྱད་པར་བྱ་དང་ཤེས་པར་བྱ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ་སྟེ་ཉི་ཤུ་ལྔ། །གཡེལ་བ་མེད་པར་བསྲུང་བར་བྱ། །དམ་ཚིག་བཀའ་ལ་གང་གནས་པ། །ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་གཏེར་ལྟར་འབྱུང་། །དེ་དག་ཐུན་མོང་དམ་ཚིག་སྟེ། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་འདི་དག་གོ །བདག་ཉིད་ལྷ་མཆོག་གནས་པ་ལས། །བདག་ཏུ་འདོན་པ་སྤང་བྱ་སྟེ། །ལྟ་བ་སྤྱོད་པ་གཉིས་མེད་པའི། །རྒྱུ་བ་དག་ལ་གནས་པའི་ཚེ། །སྟག་ལྤགས་གོན་ལ་བགྲོད་དཀར་འགྲོ། །གདུག་པ་དོམ་གྱི་པགས་དམར་གདིང་། །སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་ཞིང་བེ་ཅོན་ཕྱར། །སིང་ལྡིང་དབྱིག་པའི་ཨོ་མཁར་བཟུང་། །ཟས་དང་391༄༅། །སྐོམ་དུ་བདུད་རྩི་བཟའ། །མི་རྐང་མཆོག་ཕུར་མཚོན་དུ་ཐོགས། །ཕྱག་མི་བཙལ་ཞིང་ལམ་མི་བཟུར། །རལ་པ་མུན་ཛ་ཅོད་པན་བཅིངས། །མ་ཡེངས་མཚོན་ཆེན་རལ་གྲི་འཕྱར། །འདི་དག་ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་སྟེ། །གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་ཐུགས་དམ་མོ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པའི་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯: 其後吉祥金剛持, 宣說誓言之差別。 誓言十萬部誓言, 共同特殊皆彙集。 其中共同誓言為, 二十八種誓言也, 根本身語意三者。 共同如燈之誓言, 上師頂上寶珠敬, 語業誦持密咒語, 密語不向他人說, 平等義中不散亂, 此為身語意誓言。 支分誓言之宣說: 不捨受持及修習, 應行應知應成就, 五種誓言共二十五, 應當無懈怠守護。 誰住誓言教法中, 功德如意寶般生。 此等共同誓言也, 特殊誓言如下述: 自身安住尊勝尊, 應當斷除我執取, 見行無二之時候, 行於清凈之道中, 身披虎皮行白道, 惡毒熊皮紅色鋪, 豎起威嚇指揮杖, 手持木棒鐵鉤杖, 飲食皆以甘露食, 人腿橛子作兵器, 不行禮拜不避道, 髮髻纏繞文阇冠, 不散持大劍兵器, 此等特殊誓言也, 乃是閻魔怨敵誓。 此為《聖文殊無垢密續》中闡述誓言品第六。

། །།ཉོན་ཅིག་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །སྒྲུབ་པ་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་འཆང་བས། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་བཞིན། །རང་ལས་བྱུང་བཞིན་རང་ལ་སྤྱོད། །ཐུན་མོང་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་། །ཁྱད་པར་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད། །བསྐྱེད་དང་རྫོགས་དང་རྫོགས་ཆེན་གསུམ། །བསྐྱེད་པ་ཐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་ནི། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དམིགས་པའི་རྟེན། །རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས། །ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པས་བསྐྱེད། །བདག་མེད་ལྷ་ཡི་སྐུར་གསལ་ནས། །དམིགས་བྱ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པས་ཏེ། །ཕྲིན་ལས་གདུལ་བྱའི་དོན་དང་སྦྱར། །མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དམིགས་པའི་རྟེན། །རིས་དང་འབུར་དུ་བྱུང་བ་ཡང་། །སྙིང་པོ་ཚིག་ཙམ་དྲན་རིག་གིས། །ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བའམ། །ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད། །རྟག་ཏུ་དེར་གནས་རྣལ་འབྱོར་དེ། །ཕྲིན་ལས་392གདུལ་བྱའི་དོན་དང་སྦྱར། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི། །ཡོ་བྱད་ནོར་བུའི་གཏེར་འཆང་བས། །སེམས་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །རང་ལས་བྱུང་བ་བཙལ་དུ་མེད། །ཐིག་ལེ་ཉིད་ལ་གནས་པ་ལ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གཅིག་གི་ངང་། །མི་གཏོང་འཛིན་པ་དངོས་གྲུབ་ཅིང་། །རང་ལས་བྱུང་བ་ཤེས་རབ་རབ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀ་རྫོགས། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །གསང་སྔགས་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ནོར་བུས་དགོས་འདོད་བསྐང་བ་ཡང་། །བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་གང་ཟག་གིས། །བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོ་ཆེར་བྱས་ན། །ནོར་བུ་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་འགྱུར། །གསང་སྔགས་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུས་ཀྱང་། །དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་བྱས་ལ། །གསང་སྔགས་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་བྱས་ན། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །གང་དམིགས་དེ་འགྲུབ་གདོན་མི་ཟ། །ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ ཡ་སྨྱུན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷརྫི་ཧུ༷་ཕཊ། །སྐུའི་སྙིང་པོ་བཅུ་བདུན་པའོ། །ཨོ་ཀྭ་ལ་དུ་བཱ་ཡ་ཨུ༷༷ ཧུ༷་ཕཊ། གསུང་གི་སྙིང་པོ་འབྲུ་དགུ་པའོ།

以下是直譯: 請聽吉祥金剛持, 修行方便之差別: 以具慧定力之故, 如同寶珠之功德, 自生自在而受用。 共同天尊壇城亦, 以特殊方便次第, 成就分三種而說: 生圓大圓三種也。 生起方便之修行: 自性壇城觀想依, 依于粉末之壇城, 次第生起定壇城。 無我明現天尊身, 所緣化為金剛已, 事業與所化相應。 未生圓滿修法者: 業智二者觀想依, 平面及立體形像, 心咒文字念知中, 如水中泡涌現或, 如水月般圓滿生。 恒時安住彼瑜伽, 事業與所化相應。 本來任運而成就: 具足資具寶藏已, 心性即為尊身語意, 自生無需尋求也。 安住于彼明點中, 不可思議一味中, 不捨執持即成就, 自生即為勝智慧, 殊勝共同二俱圓。 此為《聖文殊無垢密續》中闡述修法次第品第七。 其後吉祥金剛持, 密咒次第如是也: 如寶滿足諸所需, 若具福德之士夫, 以大恭敬供養時, 寶珠功德得增長。 持密咒者亦如是, 具足灌頂與誓言, 若修密咒近修時, 成就迅速而生起, 所緣必定得成就。 (藏文:ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ ཡ་སྨྱུན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷརྫི་ཧུ༷་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ a kro te ka ya smyun ta ka ha na ma tha bharji hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं अ क्रो ते क य स्म्युन् त क ह न म थ भर्जि हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం అ క్రో తే క య స్మ్యున్ త క హ న మ థ భర్జి హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 阿 怒 帝 嘎 雅 斯敏 達 嘎 哈 那 瑪 他 巴爾吉 吽 啪德,漢語擬音:ong a kro de ka ya xin da ka ha na ma ta ba er ji hong pa de) 此為身之心咒十七字。 (藏文:ཨོ་ཀྭ་ལ་དུ་བཱ་ཡ་ཨུ༷༷ ཧུ༷་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ kwa la du bā ya u hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं क्व ल दु बा य उ हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం క్వ ల దు బా య ఉ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 夸 拉 杜 巴 雅 烏 吽 啪德,漢語擬音:ong kua la du ba ya wu hong pa de) 此為語之心咒九字。

།ཡིལྷི་ ༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་གྲྭ་ཧྭ། ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅོ་ལྔ་པའོ། །ཨོ་ས་མ་ཡ་མསྐྲུ་ཤི། ཡ་མྱན་ཏ་ཀ་ཡིག་ལབྱུ་བདུན་མ་ཚེ་པ་ན་ཙ་ཏེ་རོ་ནི་ཧུ༷་ཛ༷༷། ཉེ་བར་བསྙེན་པ་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་སྙིང་པོ་འབྲུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་393༄༅། །པའོ།། །།ཡ་མ་མེ་ད་སྟེ་རྭ་ཛ་ས་དོ་རུ་ན་ཡོ་ནི་ར་ཡསྣྲོ་ནི། ཕྲིན་ལས་གཡོན་སྐོར་གྱི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་པ་སྟེ་ཕྱིའི་ཕྱིའོ། །ཡ་།་མ་།་སྟེ་།་ད་།་མེ་།་ར་།་མ་།་ར་།་ནི་།་སྣྲོ་།་ཡ་།་ར་།་ནི་།་ཡོ་།་ཎ་།་རུ་།་དོ་།་ས་།་ཛ་།་ཕྱིའི་གསང་བའོ། །ཡ་མ་རྭ་ཛ་སོ་དོ་མེ་ཡ་ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཁྲེ་ཡ་ཡསྟེ་ཡསྣྲོ་ནི་ར་མ་ཡ། ཕྲིན་ལས་གཡོན་སྐོར་གྱི་སྙིང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ནང་གི་ཕྱིའོ། །ཡ་མ་རྭ་ནི་སྣྲོ་ཡ་སྟེ་ཡ་ཡ་སྟེ་ཡ་ར་ནི་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ན་རུ་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་ས་ཛ་རྭ་མ་ཡ། ཕྲིན་ལས་གཡས་སྐོར་གྱི་སྙིང་པོ་ལས་ནང་གི་གསང་བའོ། །ཡ་མ་རྭ་ཛ་ས་དོ་མེ། ཡ་མ་རྭ་ཛ་ས་དེ་མེ་ཡ། རྭ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་མ ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་མ་རྭ་ཛ། མེ་ཡ་མ་རྭ་ཛ་ས་དོ། །ཕྲིན་ལས་གཡོན་སྐོར་གྱི་སྙིང་པོ་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བདུན་པ། གསང་བའི་ཕྱི་ལྟར་བསྐོར་བའོ། །ཡ་མ་ར་ནི་སྣྲོ་ཡསྟེ། མ་རྭ་ནི་སྣྲོ་ཡཁྲེ་ཡ། ནི་སྣྲོ་ཡསྟེ་ཡ་མ་རྭ་སྣྲོ་ཡ་སྟེ་ཡ་མ་རྭ་ནི།ཡ་སྟེ་ཡ་མ་རྭ་ནི་སྒོ སྟེ་ཡ་མ་རྭ་ནི་སྣྲོ་ཡ། ཕྲིན་ལས་གཡས་སྐོར་གྱི་སྙིང་པོ་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བདུན་ལས། གསང་བའི་གསང་བར་བསྐོར་བའོ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པའི་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།གསང་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །གསང་སྔགས་མཐའ་སྒྱུར་འདི་ལྟ་སྟེ། ཁྲརྙི་ཀུ་རུ་གྲྭ་ཧྭ། ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྒྱུར་རོ། །ཚུརྨྱེ་ཀུ་རུ་གྲྭ་ཧྭ། རྒྱས་པའི་ལས་ཀྱི་394མཐའ་སྒྱུར་རོ། །བ་ཤང་ཀུ་རུ་གྲྭ་ཧྭ། དབང་གི་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྒྱུར་རོ། །ཨ་མུ་ཀ༷་པྲ་མ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། ཉི་མ་དང་པོའི་མཐའ་སྒྱུར་རོ། །མགོ་འཁོར་བྱེད་པའོ། །ཨ་མུ་ཀ༷་མུ་ར་ཛ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། ཉི་མ་གཉིས་པའི་མཐའ་སྒྱུར་རོ། །མྱོས་ཤིང་བརྒྱལ་བར་བྱེད་པའོ།

以下是直譯: (藏文:ཡིལྷི་ ༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་གྲྭ་ཧྭ།,梵文擬音:yi lhi jo bi kri twa na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ grwa hwa,梵文天城體:यि ल्हि जो बि क्रि त्व न न हूं हूं फट् फट् ग्र्व ह्व,梵文泰盧固體:యి ల్హి జో బి క్రి త్వ న న హూం హూం ఫట్ ఫట్ గ్ర్వ హ్వ,漢語字面意義:伊 利 卓 比 剋日 特瓦 那 那 吽 吽 啪德 啪德 格瓦 哈,漢語擬音:yi li zhuo bi ke ri te wa na na hong hong pa de pa de ge wa ha) 此為意之心咒十五字。 (藏文:ཨོ་ས་མ་ཡ་མསྐྲུ་ཤི། ཡ་མྱན་ཏ་ཀ་ཡིག་ལབྱུ་བདུན་མ་ཚེ་པ་ན་ཙ་ཏེ་རོ་ནི་ཧུ༷་ཛ༷༷།,梵文擬音:oṃ sa ma ya ma skru shi ya myan ta ka yig la byu bdun ma tshe pa na tsa te ro ni hūṃ jaḥ,梵文天城體:ओं स म य म स्क्रु शि य म्यन् त क यिग् ल ब्यु ब्दुन् म त्से प न च ते रो नि हूं जः,梵文泰盧固體:ఓం స మ య మ స్క్రు శి య మ్యన్ త క యిగ్ ల బ్యు బ్దున్ మ త్సే ప న చ తే రో ని హూం జః,漢語字面意義:嗡 薩 瑪 雅 瑪 斯克如 希 雅 敏 達 嘎 伊格 拉 比烏 登 瑪 策 巴 那 擦 帝 若 尼 吽 匝,漢語擬音:ong sa ma ya ma si ke ru xi ya min da ga yi ge la bi wu deng ma ce ba na ca di ruo ni hong za) 此為近修與功德心咒二十五字。 (藏文:ཡ་མ་མེ་ད་སྟེ་རྭ་ཛ་ས་དོ་རུ་ན་ཡོ་ནི་ར་ཡསྣྲོ་ནི།,梵文擬音:ya ma me da ste rwa ja sa do ru na yo ni ra ya snro ni,梵文天城體:य म मे द स्ते र्व ज स दो रु न यो नि र य स्न्रो नि,梵文泰盧固體:య మ మే ద స్తే ర్వ జ స దో రు న యో ని ర య స్న్రో ని,漢語字面意義:雅 瑪 美 達 斯帝 瓦 匝 薩 多 如 那 約 尼 拉 雅 斯諾 尼,漢語擬音:ya ma mei da si di wa za sa duo ru na yue ni la ya si nuo ni) 此為事業左旋心咒十七字,為外之外。 雅 瑪 斯帝 達 美 拉 瑪 拉 尼 斯諾 雅 拉 尼 約 納 如 多 薩 匝 此為外之密。 雅瑪瓦匝索多美雅雅美多如納約達雅雅達約尼拉雅克列雅雅斯帝雅斯諾尼拉瑪雅 此為事業左旋心咒三十二字,為內之外。 雅瑪瓦尼斯諾雅斯帝雅雅斯帝雅拉尼約達雅。雅達約那如多美雅。雅美多薩匝瓦瑪雅。 此為事業右旋心咒,為內之密。 雅瑪瓦匝薩多美。雅瑪瓦匝薩德美雅。瓦匝薩多美雅瑪。匝薩多美雅瑪瓦匝。美雅瑪瓦匝薩多。 此為事業左旋心咒猛咒七字,為密之外旋轉。 雅瑪拉尼斯諾雅斯帝。瑪瓦尼斯諾雅克列雅。尼斯諾雅斯帝雅瑪瓦。斯諾雅斯帝雅瑪瓦尼。雅斯帝雅瑪瓦尼斯諾。斯帝雅瑪瓦尼斯諾雅。 此為事業右旋心咒猛咒七字,為密之密旋轉。 此為《聖文殊無垢密續》中密咒品第八。 其後吉祥金剛持, 密咒變化如是也: (藏文:ཁྲརྙི་ཀུ་རུ་གྲྭ་ཧྭ།,梵文擬音:khra rnyi ku ru grwa hwa,梵文天城體:ख्र र्न्यि कु रु ग्र्व ह्व,梵文泰盧固體:ఖ్ర ర్న్యి కు రు గ్ర్వ హ్వ,漢語字面意義:克拉 尼 庫 如 格瓦 哈,漢語擬音:ke la ni ku ru ge wa ha) 此為息業之變化。 (藏文:ཚུརྨྱེ་ཀུ་རུ་གྲྭ་ཧྭ།,梵文擬音:tshur mye ku ru grwa hwa,梵文天城體:त्सुर् म्ये कु रु ग्र्व ह्व,梵文泰盧固體:త్సుర్ మ్యే కు రు గ్ర్వ హ్వ,漢語字面意義:楚 密 庫 如 格瓦 哈,漢語擬音:chu mi ku ru ge wa ha) 此為增業之變化。 (藏文:བ་ཤང་ཀུ་རུ་གྲྭ་ཧྭ།,梵文擬音:ba shang ku ru grwa hwa,梵文天城體:ब शङ् कु रु ग्र्व ह्व,梵文泰盧固體:బ శఙ్ కు రు గ్ర్వ హ్వ,漢語字面意義:巴 香 庫 如 格瓦 哈,漢語擬音:ba xiang ku ru ge wa ha) 此為懷業之變化。 (藏文:ཨ་མུ་ཀ༷་པྲ་མ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ།,梵文擬音:a mu ka pra ma ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:अ मु क प्र म य हूं फट्,梵文泰盧固體:అ ము క ప్ర మ య హూం ఫట్,漢語字面意義:阿 姆 嘎 布拉 瑪 雅 吽 啪德,漢語擬音:a mu ga bu la ma ya hong pa de) 此為第一日之變化。為令頭暈。 (藏文:ཨ་མུ་ཀ༷་མུ་ར་ཛ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ།,梵文擬音:a mu ka mu ra ja ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:अ मु क मु र ज य हूं फट्,梵文泰盧固體:అ ము క ము ర జ య హూం ఫట్,漢語字面意義:阿 姆 嘎 姆 拉 匝 雅 吽 啪德,漢語擬音:a mu ga mu la za ya hong pa de) 此為第二日之變化。為令醉倒。

།ཨ་མུ་ཀ༷་རཀ་ཏ་ཙ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། །ཉི་མ་གསུམ་པའི་མཐའ་སྒྱུར་ཏེ། ཁྲག་ཏུ་སྒྱུགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཨ་མུ་ཀ༷་བཱ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། ཉི་མ་བཞི་པའི་མཐའ་སྒྱུར་ཏེ། གསོད་པར་གདོན་མི་ཟའོ། །ཨུ་ཀརྙ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། གནས་ནས་འགུགས་པའི་མཐའ་སྒྱུར་རོ། །བི་དེ་ཤཱ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། རྟེན་དང་བྲལ་བའི་མཐའ་སྒྱུར་རོ། །ཨུ་སྣྲོ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། གནས་ནས་སྐྲོད་པའི་མཐའ་བསྒྱུར་རོ། །རྭ་པ་ཀརྙ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལྐུགས་སུ་གཞུག་པའི་མཐའ་སྒྱུར་རོ། །ཨུདྨ་ད་ཧུ༷་ཕཊ། སྦྱོ་རུ་གཞུག་པའི་མཐའ་སྒྱུར་རོ། སྟ༷་བྷ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ་ལ༷་ནན། མནན་པ་བྱ་བའི་མཐའ་སྒྱུར་རོ། །དུ་ནེ་དུ་ནེ་ཁྲ༷་ཤིང་མུ་ར་ཡ་ཕོབ་མྱ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། གཏད་པར་བྱ་བའི་མཐའ་སྒྱུར་རོ། །མྱ་ར་ཡ་ཛ་ལ་ར༷། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་མཐའ་སྒྱུར་རོ། །ཨོ་མུ༷། གྲོལ་ཞིང་གསོ་བའི་མཐའ་སྒྱུར་རོ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྒྱུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

以下是直譯: (藏文:ཨ་མུ་ཀ༷་རཀ་ཏ་ཙ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ།,梵文擬音:a mu ka ra kta tsa ra ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:अ मु क र क्त च र य हूं फट्,梵文泰盧固體:అ ము క ర క్త చ ర య హూం ఫట్,漢語字面意義:阿 姆 嘎 拉 克塔 擦 拉 雅 吽 啪德,漢語擬音:a mu ga la ke ta ca la ya hong pa de) 此為第三日之變化,為令吐血。 (藏文:ཨ་མུ་ཀ༷་བཱ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ།,梵文擬音:a mu ka bā ra ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:अ मु क बा र य हूं फट्,梵文泰盧固體:అ ము క బా ర య హూం ఫట్,漢語字面意義:阿 姆 嘎 巴 拉 雅 吽 啪德,漢語擬音:a mu ga ba la ya hong pa de) 此為第四日之變化,必定殺死。 (藏文:ཨུ་ཀརྙ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ།,梵文擬音:u ka rnya ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:उ क र्न्य य हूं फट्,梵文泰盧固體:ఉ క ర్న్య య హూం ఫట్,漢語字面意義:烏 嘎 尼雅 雅 吽 啪德,漢語擬音:wu ga ni ya ya hong pa de) 此為從處召喚之變化。 (藏文:བི་དེ་ཤཱ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ།,梵文擬音:bi de shā ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:बि दे शा य हूं फट्,梵文泰盧固體:బి దే శా య హూం ఫట్,漢語字面意義:比 德 夏 雅 吽 啪德,漢語擬音:bi de xia ya hong pa de) 此為離依之變化。 (藏文:ཨུ་སྣྲོ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ།,梵文擬音:u snro ra ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:उ स्न्रो र य हूं फट्,梵文泰盧固體:ఉ స్న్రో ర య హూం ఫట్,漢語字面意義:烏 斯諾 拉 雅 吽 啪德,漢語擬音:wu si nuo la ya hong pa de) 此為從處驅逐之變化。 (藏文:རྭ་པ་ཀརྙ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:rwa pa ka rnya hūṃ phaṭ,梵文天城體:र्व प क र्न्य हूं फट्,梵文泰盧固體:ర్వ ప క ర్న్య హూం ఫట్,漢語字面意義:瓦 巴 嘎 尼雅 吽 啪德,漢語擬音:wa ba ga ni ya hong pa de) 此為令啞之變化。 (藏文:ཨུདྨ་ད་ཧུ༷་ཕཊ།,梵文擬音:u dma da hūṃ phaṭ,梵文天城體:उ द्म द हूं फट्,梵文泰盧固體:ఉ ద్మ ద హూం ఫట్,漢語字面意義:烏 瑪 達 吽 啪德,漢語擬音:wu ma da hong pa de) 此為令瘋之變化。 (藏文:སྟ༷་བྷ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ་ལ༷་ནན།,梵文擬音:sta bha ya hūṃ phaṭ la nan,梵文天城體:स्त भ य हूं फट् ल नन्,梵文泰盧固體:స్త భ య హూం ఫట్ ల నన్,漢語字面意義:斯塔 巴 雅 吽 啪德 拉 南,漢語擬音:si ta ba ya hong pa de la nan) 此為鎮壓之變化。 (藏文:དུ་ནེ་དུ་ནེ་ཁྲ༷་ཤིང་མུ་ར་ཡ་ཕོབ་མྱ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ།,梵文擬音:du ne du ne khra shing mu ra ya phob mya ra ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:दु ने दु ने ख्र शिङ् मु र य फोब् म्य र य हूं फट्,梵文泰盧固體:దు నే దు నే ఖ్ర శిఙ్ ము ర య ఫోబ్ మ్య ర య హూం ఫట్,漢語字面意義:杜 內 杜 內 克拉 興 姆 拉 雅 潑 米雅 拉 雅 吽 啪德,漢語擬音:du nei du nei ke la xing mu la ya po mi ya la ya hong pa de) 此為詛咒之變化。 (藏文:མྱ་ར་ཡ་ཛ་ལ་ར༷།,梵文擬音:mya ra ya ja la ra,梵文天城體:म्य र य ज ल र,梵文泰盧固體:మ్య ర య జ ల ర,漢語字面意義:米雅 拉 雅 匝 拉 拉,漢語擬音:mi ya la ya za la la) 此為火供之變化。 (藏文:ཨོ་མུ༷།,梵文擬音:oṃ mu,梵文天城體:ओं मु,梵文泰盧固體:ఓం ము,漢語字面意義:嗡 姆,漢語擬音:ong mu) 此為解脫與治癒之變化。 此為《聖文殊無垢密續》中事業變化品第九。

། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི། །དུར་ཁྲོད་གནས་སམ་དབེན་པ་སྲ །ཟག་པ་དགུ་ཡི་ཚོགས་བསགས་ལ། །ལུས་སེམས་རྒྱུད་ཀྱང་དག་པར་395༄༅། །བྱ། །ཞི་བར་བསྙེན་ཅིང་མཚན་ཡང་བརྗོད། ཁྲོ་བོར་བསྙེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། ཁྲར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་བསྟན་པར། །འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་མཎྜལ་ལ། །ཆག་ཆག་བྱི་དོར་བྱས་ནས་ཀྱང་། །གཟུངས་མ་མཚན་ལྡན་དབང་རྫོགས་ལ། །ཐིག་སྐུད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཆ་རུ་གདབ། །ཐིག་སྐོར་བཞི་དང་ལྡན་པ་ལ། །ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལ་ཐིག་བཞིར་གདབ། །ལེ་ཚེ་དག་ནི་དགུ་པར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་ཐིག་སྐོར་རྡོ་རྗེ་གཉིས། །ཐིག་སྐོར་གཉིས་པ་དག་ལ་ནི། །བཅུ་གཉིས་རྩིབས་དང་ལྡན་པར་བྱ། །ཡ་མ་མེ་ད་སྣེ་ཞེས་པ། །ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་ལ། །ར་ཙ་ས་དོ་ཞེས་པ་དང་། །རུ་ཎ་ཡོ་ནི་ཞེས་པ་དང་། །ར་ཡ་ཙ་ནི་ཞེས་པ་ནི། །བཅུ་གཉིས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་དགོད། །ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལ་བཅུ་དྲུག་རྩིབས། །སྙི༷༷སྐྱི༷༷འི་སྔགས་ལ་མིང་ཡིག་སྤེལ། །རྡོ་རྗེ་རྭ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ། །སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན་པར་བྱ། །དབུས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་དྲག་པོ་ཨེ། །ཕྱོགས་བཞི་ལེ་ཚེ་རིམ་དང་སྦྱོར། །གྲུ་གསུམ་ཆག་གང་བཙོན་ཁང་ནང་། །བཅུ་གཉིས་དྲག་པོས་བཅུ་དྲུག་རྒྱས། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ལ་མུ་ཁྱུད་ལྗང་། །མཐའ་ལྕགས་སྒོ་བཞི་རིགས་དང་སྦྱར། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་པའི་འཁོར་ལོ་ཡི། །ལྷ་རྣམས་དགོད་པའི་རིམ་པ་ནི། །རིན་པོ་ཆེའམ་མཆོག་ཤིང་ལ། །ཚད་དང་ལྡན་བྱས་ཕུར་པ་དེ། །ལྷ་རྣམས་རིམ་པའི་གྲངས་ཀྱིས་དགོད། །ཡ་རྭན་ཏ་ཀ་དབུས་སུ་དགོད། །ལེ་ཚེ་བཞི་ལ་གཤེད་པོ་བཞི། །རྩིབ་ཆེན་བཅུ་396གཉིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། །བཅུ་དྲུག་རྩིབས་ལ་ཀེ་སིང་དགོད། །བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞིར་བསེ་མོ་བཞི། །ལྕགས་རི་སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་བཞི། །སྒོ་ཁྱམས་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །རྫས་རྣམས་དགོད་པའི་རིམ་པ་ནི། །གཤིན་རྗེའི་ཤར་ནི་ལྷོ་ཡིན་པས། །བུ་དོན་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་དགྲམ། །ཉིང་ཁུ་ཡང་ཞུན་པད་དམར་གདུབ། །ཨུཏུལ་བེ་ཅོན་ཀ་ཏ་རི། །གང་འདོད་གསོལ་བྱང་རྡོ་རྗེ་ཚེ། །དངོས་གྲུབ་ཐུན་མོང་རྫས་སུ་བཤམ། །བསྙེན་བསྒྲུབ་ཞི་ཁྲོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །མ་གཤིན་གིང་བདུད་གཏོར་མ་རེ།

以下是直譯: 然後吉祥金剛持宣說事業次第: 在尸陀林或寂靜處,積聚九種漏法之資糧,並清凈身心相續。修習寂靜法並誦咒。 忿怒修習之壇城,面向東南西北方,一庹見方之曼荼羅,灑水掃凈后,由具相持咒者完成灌頂,以八根線繩劃分。具四圈線,於三圈線上劃四線。九個蓮花瓣。外圈兩道金剛線。第二圈線上有十二輻。 (藏文:ཡ་མ་མེ་ད་སྣེ,梵文擬音:ya ma me da sne,梵文天城體:य म मे द स्ने,梵文泰盧固體:య మ మే ద స్నే,漢語字面意義:雅 瑪 美 達 涅,漢語擬音:ya ma mei da nie) 置於四方及中央蓮花瓣上。 (藏文:ར་ཙ་ས་དོ,梵文擬音:ra tsa sa do,梵文天城體:र च स दो,梵文泰盧固體:ర చ స దో,漢語字面意義:拉 擦 薩 多,漢語擬音:la ca sa duo) (藏文:རུ་ཎ་ཡོ་ནི,梵文擬音:ru ṇa yo ni,梵文天城體:रु ण यो नि,梵文泰盧固體:రు ణ యో ని,漢語字面意義:如 納 約 尼,漢語擬音:ru na yue ni) (藏文:ར་ཡ་ཙ་ནི,梵文擬音:ra ya tsa ni,梵文天城體:र य च नि,梵文泰盧固體:ర య చ ని,漢語字面意義:拉 雅 擦 尼,漢語擬音:la ya ca ni) 安置於十二輪輻上。第三圈線上十六輻。 (藏文:སྙི༷༷སྐྱི༷༷,梵文擬音:nyi kyi,梵文天城體:न्यि क्यि,梵文泰盧固體:న్యి క్యి,漢語字面意義:尼 吉,漢語擬音:ni ji) 咒語中加入名字。金剛墻外設門及門框。中央蓮花瓣為忿怒"誒"字,與四方蓮花瓣相連。三角形一肘寬牢獄內,十二忿怒擴充套件為十六。金剛鐵圍綠色輪廓,外鐵四門與部族相應。 四大天王輪之諸神安置次第:以寶或勝木製作符合尺寸的橛,依諸神次第數量安置。 (藏文:ཡ་རྭན་ཏ་ཀ,梵文擬音:ya rwan ta ka,梵文天城體:य र्वन् त क,梵文泰盧固體:య ర్వన్ త క,漢語字面意義:雅 萬 塔 嘎,漢語擬音:ya wan ta ga) 安置於中央。四蓮花瓣上四大鬼王。十二大輻上十方護法。十六輻上安置剎帝利。中庭四門四獸面女。鐵圍四門四門神。門庭二十八自在天。 陳設物品次第:閻羅東方即南方,屍體南方鋪設。精華、熔化物、紅蓮花、臂環、烏杜羅、棒、刀,隨意供養金剛壽,陳設共同成就物。 修習成就寂忿閻魔敵、馬頭明王、獅面空行母各一食子。

བསྙེན་བསྒྲུབ་ཞི་ཁྲོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །མ་གཤིན་གིང་བདུད་གཏོར་མ་རེ། །སྨན་དང་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས། །ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམས། །བསྐྱེད་དང་རྫོགས་དང་རྫོགས་ཆེན་གྱི། །སྒྲུབ་པ་རྣམ་གསུམ་ལམ་དང་སྦྱར། །གདེང་དང་སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་དང་། །དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་རང་དབང་བྱ། །སྙིང་རྗེ་ལས་སུ་རུང་བ་དང་། །ཕྲིན་ལས་གདུལ་བྱའི་དོན་དང་སྦྱར། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲེ་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཡེ་ཤེས་དང་ཕྲིན་ལས་སུ་ཕྱུང་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་ནི། །འཆི་བདག་ལྕགས་ཁང་དམིགས་པའི་རྟེན། །དྲག་པོ་རོ་གསར་འཁོར་ལོ་སྟེ། །ཡི་དྭགས་གྲོང་ཁྱེར་བཅོམ་ནས་ཀྱང་། །ཅིར་རུང་གོས་ཕུད་ཤུན་པ་བླངས། །མི་ཁྲག་སྤངས་ལ་དུག་གིས་བཀྲུ། །གཅེར་ཏེ་ཕུར་བཞིར་བརྒྱངས་ལ་སྐམ། །བག་397༄༅། །ཆུ་ས་དཀར་ཐལ་བས་བྱུག །ཙནྟྲ་ཀྭ་ལའི་ཚེས་གཅིག་ནས། །ཉི་ཤུ་དྲུག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱ། །གཤིན་རྗེའི་དམ་ཚིག་སྙིང་པོ་སྟེ། །ཧི༷༷སྐྱི༷༷འི་སྔགས་ལ་འབོདགོའདྲཡིནནམདམ་ཚིག་ཆེ་གེ་མོ། མུ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ་ཅེས་སྦྱར། །ཉིན་ཕྱེད་ཚུན་ཆད་དྲག་ཏུ་བཟླས། །འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་སྣག་ཚ་ནི། །གཞན་མེད་སོལ་བ་ཐལ་བ་གཉིས། །ཀ་ནི་ཀ་ཡི་ཁུ་བ་དང་། །སྲ་རྩི་སྤོག་དང་དུག་སྣ་ཚོགས། །ཏིལ་ནག་ཉུང་དཀར་མར་ཁུ་དང་། །རང་གི་སྲིན་ལག་ཁྲག་དང་ནི། །སྙིང་སྣ་བྱེ་ས་ར་ཁྲག་དང་། །སྐྱེ་ཚེ་ཙསྡོན་ས་དཀར་དང་། །སྒྱ་སྐྱེགས་ལྡོང་རོས་ཡུང་བ་དང་། །མ་ད་ལྡུམ་བུ་ཐང་ཕྲོམ་དང་། ཁ་ཤོག་དུག་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིས། །བརྣག་པ་ལས་ཀྱི་དམིགས་དང་སྦྱར། །སྨྱུག་གུ་བྱ་རོག་འུག་པའི་སྒྲོ། །གྲིར་ཤིའི་སྐྲ་ལ་པིར་བྱས་ལ། །སྔོན་དམར་ཞིང་ནི་རྒྱུས་པས་བསྡམས། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བསྟན་ཏེ། །ཡ་བཱན་ཏ་ཀས་བྲི་བར་བྱ། །འཁོར་ལོ་རིམ་པ་གསུམ་ལྡན་ལ། །ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་ལེ་ཚེ་དགུ། །ཡ་མ་མེ་དསྟེ་ཞེས་པ། །ཕྱོགས་དང་དབུས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་ལའོ།

以下是直譯: 修習成就寂忿閻魔敵、馬頭明王、獅面空行母各一食子。藥物、欲妙、受用資具,廣陳內外供品。生起、圓滿、大圓滿三種修法與道相應。成為自信與力量,隨欲成就自在。慈悲堪能,事業與所化眾生相應。 《聖文殊無垢秘密續》中宣說智慧與事業之品第十。 然後吉祥金剛持宣說事業: 死主鐵屋觀想依處,忿怒新尸輪,摧毀餓鬼城后,取任何衣服外層皮。洗去人血以毒清洗。赤裸四樁拉開晾乾。以白土灰塗抹。 從月亮第一日至二十六日誦咒。閻魔誓言心咒: (藏文:ཧི༷༷སྐྱི༷༷,梵文擬音:hi kyi,梵文天城體:हि क्यि,梵文泰盧固體:హి క్యి,漢語字面意義:嘿 吉,漢語擬音:hei ji) 咒語後加"召喚某某大誓言"。 (藏文:མུ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ,梵文擬音:mu ra ya hū phaṭ,梵文天城體:मु र य हू फट्,梵文泰盧固體:ము ర య హూ ఫట్,漢語字面意義:姆 拉 雅 吽 啪,漢語擬音:mu la ya hong pa) 直至正午猛烈誦咒。 畫輪墨汁:僅用炭灰兩種,迦尼迦樹汁,樹脂、松脂、各種毒,黑芝麻、白蘿蔔、酥油,自己無名指血,心、鼻、沙土、羊血,生鐵、白砒、白土,石榴皮、沒藥、薑黃,馬達草、唐蒲、紙、各種毒,與觀想業相應。 筆:烏鴉或貓頭鷹羽毛,用死人頭髮製成,前紅后藍以筋綁縛。面向南方, (藏文:ཡ་བཱན་ཏ་ཀ,梵文擬音:ya bān ta ka,梵文天城體:य बान् त क,梵文泰盧固體:య బాన్ త క,漢語字面意義:雅 班 塔 嘎,漢語擬音:ya ban ta ga) 來繪畫。輪有三層,劃四線成九蓮花瓣。 (藏文:ཡ་མ་མེ་དསྟེ,梵文擬音:ya ma me daste,梵文天城體:य म मे दस्ते,梵文泰盧固體:య మ మే దస్తే,漢語字面意義:雅 瑪 美 達斯特,漢語擬音:ya ma mei da si te) 置於方位和中央蓮花瓣上。

།མཚམས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་མཚོན་ཁང་བཞིར། །ཧུ༷་གཉིས་བར་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་། །རིམ་པ་གཉིས་པ་དག་ལ་ནི།ཁང་པ་བཅུ་གཉིས་ཆ་སྙམས་ལ། །རྭ་ཛ་ས་དོ་རུ་ན་ཡོ་ནི་ར་ཡསྣྲོ་ནི་བཅུ་གཉིས་པ། །གཡོན་ནས་བསྐོར་ཏེ་བྲི་བར་བྱ། །རིམ་གསུམ་བཅུ་དྲུག་ཁང་པ་སྲ །རྙི༷༷ལྗོ༷༷མིང་དང་སྤེལ་ལ་བྲི། །དེ་དང་ཆ་མཉམ་མ་གྲུབ་398བར། །གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་ཆ་འཁོར་གཅིག ཡང་དང་ཡ་མཉམ་མ་དང་མ། །མེ་དང་མེ་མཉམ་ད་དང་ད། །སྟེ་དང་སྣེ་མཉམ་དབུས་སུའོ། །རྭ་དང་རྭ་མཉམ་ཛ་དང་ཛ། །ས་དང་ས་མཉམ་དོ་དང་དོ། །རུ་དང་རུ་མཉམ་ཎ་དང་ཎ། །ཡོ་དང་ཡོ་མཉམ་ནི་དང་ནི། །ར་དང་ར་མཉམ་ཡ་དང་ཡ། །སྣྲོ་དང་སྣྲོ་མཉམ་ནི་དང་ནི། །གདགས་ཡིག་ལས་ཀྱི་དམིགས་དང་སྦྱར། །འཁོར་ལོ་བྲིས་པ་ཟིན་པ་དང་། །སྨོན་ལམ་དམིགས་ལ་སྦྱར་ལ་གདབ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་དག་ཀྱང་བྱ། །སྤྱན་དབྱེ་དབང་བསྐུར་རབ་གནས་བྱ། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ། །མ་ར་ལྡིང་ལྡོག་གའུར་གཞུག །རབས་ཆད་ཕོ་མོའི་ཐོད་པར་གཞུག །དྲས་ལ་མ་ཐོད་ལྕགས་ཁྲིའམ། །ཐོད་པ་གསུམ་གྱི་སྒྱེད་ཁར་གཞག །སྟེང་ནས་ཕོ་ཐོད་རྩང་བཞི་ལ། །སྔོན་དམར་བརྒྱངས་ལ་ཡས་མར་དགབ། །ཐ་ཆུང་བཞི་ཡི་མར་ངོ་ནི། །ཉི་ཤུ་བདུན་ནམ་སྟོང་གི་བར། །ཉིན་བཞི་འཁོར་ལོ་ཁྲི་བཞིར་བསྐྱོད། །མཚན་མོ་ཁྲི་བཞི་དྲིལ་ལ་བཟླས། །མགོ་འཁོར་ཁྲག་སྒྱུགས་ལུས་བརྒྱལ་ཅིང་། །མ་ར་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱས། །གའུ་ནག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །རིམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལས་ལ་གཟུད། །གཡོན་དུ་བསྐོར་བས་མ་གྲུབ་ན། །གཡས་སུ་བསྐོར་བས་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །གདགས་ཡིག་མནན་པའི་འཁོར་ལོ་བཅས། །གདུག་པ་སྨེ་བརྩེགས་སརཕྱིནལ། །གཤིནརྗེབོདཔའི་དམིགས་པས་གཏད། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་399༄༅། །མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཕྲིན་ལས་ཞི་བར་བསྟན་པ་ནི། །དར་དཀར་རས་ལ་འཁོར་ལོ་ནི། །རིམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྲི། །དབྱིབས་ནི་ཟླ་བ་ཉ་ལྟ་བུ། །དཀར་ལ་མཛེས་པར་ལྡན་པར་བྱ། །ག་འུའི་དབྱིབས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 中間三角形武器屋四處,兩個"吽"之間寫所修人名。第二層有十二等分房間。 (藏文:རྭ་ཛ་ས་དོ་རུ་ན་ཡོ་ནི་ར་ཡསྣྲོ་ནི,梵文擬音:ra ja sa do ru na yo ni ra yasnro ni,梵文天城體:र ज स दो रु न यो नि र यस्न्रो नि,梵文泰盧固體:ర జ స దో రు న యో ని ర యస్న్రో ని,漢語字面意義:拉 加 薩 多 如 那 約 尼 拉 雅斯諾 尼,漢語擬音:la jia sa duo ru na yue ni la ya si nuo ni) 十二字,從左向右寫。第三層十六房間, (藏文:རྙི༷༷ལྗོ༷༷,梵文擬音:rnyi ljo,梵文天城體:र्न्यि ल्जो,梵文泰盧固體:ర్న్యి ల్జో,漢語字面意義:尼 覺,漢語擬音:ni jue) 與名字交錯寫。與此相等未完成前,向右旋轉一週。 "ya"與"ya"相等,"ma"與"ma","me"與"me"相等,"da"與"da","ste"與"ste"相等置於中央。"ra"與"ra"相等,"ja"與"ja","sa"與"sa"相等,"do"與"do","ru"與"ru"相等,"ṇa"與"ṇa","yo"與"yo"相等,"ni"與"ni","ra"與"ra"相等,"ya"與"ya","snro"與"snro"相等,"ni"與"ni"。 標記文字與業相應。輪畫完成後,發願觀想相應而立。供養讚頌也要做。開光灌頂安置。召請業閻魔融入。放入馬頭明王護身盒。放入斷絕子嗣男女頭蓋骨。用母親頭蓋骨鐵座或三頭蓋骨架上放置。上面用男性頭蓋骨四根骨,藍紅拉開從上至下覆蓋。小指四個下弦,二十七日或至月底。四天內輪移動四千次。夜晚四千次轉動誦咒。頭暈吐血身體虛弱,必定降伏馬頭明王。黑色護身盒諸尊眾,依次引入事業中。向左旋轉未成就,向右旋轉速成就。帶有壓制文字的輪,惡毒堆積直至完成。以召請閻魔觀想而指向。 《聖文殊無垢秘密續》中忿怒事業品第十一。 然後吉祥金剛持宣說寂靜事業:在白綢布上畫三層輪。形狀如滿月,白色且美麗。護身盒形狀也是如此。

།གསང་སྔགས་རིམ་པས་བཀོད་ནས་ཀྱང་། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཞི་བའི་ལྷ། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དགུག་བསྟིམ་ནས། །གང་དམིགས་ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །གཡོན་དུ་བསྐོར་བས་མ་གྲུབ་ན། །གཡས་སུ་བསྐོར་བས་གདོན་མི་ཟ། གའུ་འཁོར་ལོ་དབེན་པར་སྦ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཕྲིན་ལས་ཞི་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །རྒྱས་པའི་ལས་སུ་བྱ་བ་ཡང་། །སྟོབས་ལྡན་གླང་པོའི་པགས་པ་ལ། །གུར་གུམ་གསེར་གྱི་གླང་པོ་ཆེ། །རྒྱབ་ཏུ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་བྲི། །གསང་སྔགས་རིམ་པར་གཡོན་དུ་བསྐོར། །གདགས་ཡིག་ཡོན་ཏན་སྟོབས་དང་སྦྱར། །སྨིན་པ་ས་ཡི་རིན་པོ་ཆེ། །འོན་ཏེ་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡི། །གའུ་རིན་ཆེན་འབར་བརགཞུག །གཤེདཔོའཁོར་བཅས་རྒྱས་པའི་ལྷ། །བཙོ་མ་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་ལས། །གང་དམིགས་རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །གཡོན་ཏུ་བསྐོར་བས་མ་གྲུབ་ན། །གཡས་སུ་བསྐོར་བས་གདོན་མི་400ཟ། །གང་དུ་ས་ཕྱོགས་རྒྱས་པར་སྦ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །དབང་གི་ལས་སུ་བྱ་བ་ཡང་། །བུད་མེད་དག་གི་ཞིང་ལྤགས་ལ། །རོ་ལངས་ག་་མོའི་གཟུགས་བྲིས་ཏེ། །དེ་ཡི་གསང་བར་ཙཀྲ་ནི། །རིམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ལ། །ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་ལེའུ་ཚེ་དགུ། །རིམ་པ་གཉིས་པ་དག་ལ་ནི།ཁང་པ་བཅུ་གཉིས་ཆ་བསྙམས་བྲི། །རིམ་པ་གསུམ་པ་དག་ལ་ནི། །བཅུ་དྲུག་ཁང་པ་ས་དང་མཉམ། །གསང་སྔགས་འབྲུ་ཡང་རིམ་པས་དགོད། །གདགས་ཡིག་གང་དམིགས་དོན་དང་སྦྱར། །རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱས་པ་ཡི། །གའུ་པདྨའི་དབྱིབས་འདྲ་བར། །འཁོར་ལོར་བཅུག་ལ་གཟུངས་ཐག་གདགས། །བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ནི། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པས། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ལ་དབང་དུ་བསྡུ། །གཡོན་དུ་བསྐོར་བས་མ་གྲུབ་ན། །གཡས་སུ་བསྐོར་བས་གདོན་མི་ཟ། །གའུ་གནམ་ས་ཟླ་གམ་མམ། །བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལྟ་བུར་སྦ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཕྲིན་ལས་དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: 依次排列密咒后,三昧耶薩埵寂靜尊,召請融入事業智慧尊,轉動所觀想寂靜輪。向左旋轉未成就時,向右旋轉必定成就。將護身盒輪藏於隱蔽處。 《聖文殊無垢秘密續》中寂靜事業品第十二。 然後吉祥金剛持,增益事業所作為:在強壯象皮上,用藏紅花畫金象。背上畫金輪。密咒依次向左旋轉。標記文字與功德力相應。成熟的地寶,或用木頭製成的護身盒中放入燃燒寶石。忿怒尊及眷屬增益尊,如精煉金色。轉動所觀想增益輪。向左旋轉未成就時,向右旋轉必定成就。藏於任何增益之處。 《聖文殊無垢秘密續》中增益事業品第十三。 然後吉祥金剛持,調伏事業所作為:在女性面板上,畫尸陀林女形象。在其密處畫三層輪。劃四線成九格。第二層畫十二等分房間。第三層十六房間與地平。依次排列密咒種子。標記文字與所觀想意義相應。用寶石製成蓮花形護身盒。將輪放入並繫上持咒線。自身為閻魔忿怒尊,事業智慧無二故,轉動輪子而調伏。向左旋轉未成就時,向右旋轉必定成就。將護身盒藏於天地月牙形或王妃密處形狀中。 《聖文殊無垢秘密續》中調伏事業品第十四。

། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །དགུག་པར་བྱ་བའི་ལས་དག་ནི། །དྲེའུ་སེང་གེའི་པགས་པ་ལ། །དྲེའུ་སེང་གེའི་གཟུགས་བྲིས་ཏེ། །དེ་ཡི་ཐུགས་དཀར་འཁོར་ལོ་ནི། །རིམ་པ་གསུམ་ལྡན་401༄༅། །ལྟོ་སྦྱར་གཉིས། །གསང་སྔགས་རིམ་པས་ལྟོ་མཉམ་བྱ། །གདགས་ཡིག་གང་ལ་དམིགས་པ་བྲི། །འཁོར་ལོ་གའུའི་ནང་དུ་སྩལ། །དྲེའུ་སེང་སྤུའི་གཟུངས་ཐག་གདགས། །བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ནི། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པས། །འཁོར་ལོ་ཉི་མ་བཞིར་ནི་བསྐོར། །མཚན་མོ་བཞིར་ནི་དྲིལ་བའམ། །སྙི༷༷྅༷༷བཟླས་ཤིང་དགུག་པར་བྱ། །གཡོན་དུ་བསྐོར་བས་མ་གྲུབ་ན། །གཡས་བསྐོར་རང་དབང་མེད་པར་འགུགས། །འཁོར་ལོ་གའུར་བཅས་པ་དེ། །རང་གི་འོག་ཏུ་སྦ་བར་བྱ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པའི་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། །གང་ལ་དམིགས་པ་དགུགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །མཛའ་བ་དབྱེ་བའི་ལས་དག་ནི། །རྟ་དང་མ་ཧེའི་པགས་པ་ལ། །རྟ་དང་མ་ཧེ་འཐབ་པ་ཡི། །བར་དུ་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱ། །རིམ་པ་ཚུལ་གྱིས་མ་འཆོལ་བར། །མཁས་པས་རིགས་པས་དཔྱད་པར་བྱ། །གང་དམིགས་དབྱེ་བའི་གདགས་ཡིག་ཀྱང་། །རིམ་པར་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་གཞུག །ཡང་ན་བྱ་རོག་འུག་པ་ཡི། །པགས་པ་གཉིས་ལ་འཁོར་ལོ་བྲི། །ལྟོ་སྦྱར་བར་དུ་གདགས་ཡིག་གསལ། །འཁོར་ལོ་གའུ་སྩལ་ནས་ཀྱང་། །གའུ་དག་གི་གློ་སྒོ་ནི། །རླུད་ལྷའི་ཕྱོགས་ནས་དབུག་པར་བྱ། །བདགཉིདགཤིནརྗེའིགཤེད་པོ་ནི། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དགུག་བསྟིམ་ཞིང་། །ཙཀྲ་བསྐོར་402ཞིང་དབྱེ་བར་བྱ། །གཡོན་དུ་བསྐོར་བས་མ་གྲུབ་ན། །གཡས་སུ་བསྐོར་བས་དབང་མེད་འགྲུབ། །གའུ་རླུད་ལྷའི་ཕྱོགས་སུ་སྦ། །ཡང་ན་བྱ་རོག་འུག་པའམ། །ཀང་ཀ་འདུ་བའི་ཕྱོགས་སུ་སྦ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། མཛའ་བོ་དང་དབྱེ་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯: 然後吉祥金剛持,召請所作事業為:在騾獅皮上,畫騾獅形象。在其心間畫三層輪,兩個相對。密咒依次對應排列。寫下所觀想的標記文字。將輪放入護身盒中。繫上騾獅毛持咒線。自身為閻魔忿怒尊,事業智慧無二故,轉動輪子四個白天,或四個夜晚搖動,或唸誦召請。向左旋轉未成就時,向右旋轉無法抗拒地召請。將輪及護身盒藏於自身下方。 《聖文殊無垢秘密續》中所觀想召請品第十五。 然後吉祥金剛持,離間所作事業為:在馬和水牛皮上,畫馬和水牛相鬥,中間畫輪。依次有序不混亂,智者應以理觀察。所觀想離間標記文字,依次放入輪中間。或在烏鴉貓頭鷹皮上畫輪。相對中間明寫標記文字。將輪放入護身盒后,護身盒的開口朝向贖罪神方向打開。自身為閻魔忿怒尊,召請融入事業智慧尊,轉動輪子而離間。向左旋轉未成就時,向右旋轉無法抗拒地成就。將護身盒藏於贖罪神方向。或藏於烏鴉貓頭鷹或禿鷲聚集之處。 《聖文殊無垢秘密續》中友人離間事業品第十六。

། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །བསྐྲད་ཅིང་དགར་བའི་ལས་བྱ་ན། །རྔ་མོ་ག་བའི་གཟུགས་བྱས་ཏེ། །དེ་ཡི་འཕོངས་སུ་འཁོར་ལོ་ནི། །རིམ་པ་གསུམ་ལྡན་ལྟོ་སྦྱར་གཉིས། །གསང་སྔགས་རིམ་པ་མ་ནོར་བར། །གཡོན་དུ་བསྐོར་ལ་བྲི་བར་བྱ། །གདགས་ཡིག་གང་ལ་དམིགས་པ་དག །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་རང་སར་གཞག །བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་རྣལ་འབྱོར་པས། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དེ། །སྐྲོད་པའི་འཁོར་ལོ་ཉི་མ་བཞིར། །མཚན་མོ་དྲིལ་ལ་སྙི༷༷྅༷༷བཟླས། །གཡོན་དུ་བསྐོར་བས་མ་གྲུབ་ན། །རུ་ཁུག་གཡས་སུ་བསྐོར་བར་བྱ། །དེས་ནི་རང་དབང་མེད་པར་སྐྲོད། །ཙཀྲ་རྔ་མོའི་ཐོད་པའམ། །སྦྱང་ཐོད་བཅུག་ལ་ས་མཚམས་སྦ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཡུལ་ནས་སྐྲོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཨུད་བཱསྡོ་ཡི་ལས་དག་ནི། །སྨྱོ་འབོག་ཤ་བའི་པགས་པ་ལ། ཁྲན་དམར་དག་གི་གཟུགས་བྱས་ཏེ། །དེ་ཡི་རྒྱབ་ཏུ་འཁོར་ལོ་ནི། །སུམ་བརྩེགས་བརྩེག་མ་ལྟོ་སྦྱར་403༄༅། །གཉིས། །གསང་སྔགས་གདག་ཡིག་མ་ནོར་དགོད། །སྨྱོ་འབོག་ཤི་བའི་གའུར་བསེར། །གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཡང་། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པས། །ཉིན་བཞི་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྲི། །ཁྲི་རྫོགས་སྨྱོ་འབོག་སྦྱར་བར་བྱ། །གཡོན་དུ་བསྐོར་བས་མ་གྲུབ་ན། །གཡས་བསྐོར་ཚུར་ལ་བཟློག་པར་བྱ། །དེ་ནི་ཁུསྡོ་རུ་འགྱུར། །འཁོར་ལོ་གའུ་བཅས་པ་དེ། །མགོན་ཁང་རྙིང་པར་མནན་པར་བྱ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། སྨྱོ་འབོག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།

以下是直譯: 然後吉祥金剛持,驅逐敵對事業為:製作駱駝形狀,在其背部畫輪。三層兩個相對。密咒依次不錯亂地向左旋轉書寫。所觀想的標記文字二十五個置於原處。自身為三昧耶瑜伽士,事業智慧無二故,驅逐輪四個白天,夜晚搖動並唸誦。向左旋轉未成就時,將角向右旋轉。這樣會無法抗拒地驅逐。將輪放入駱駝頭骨或狼頭骨中,藏於邊界處。 《聖文殊無垢秘密續》中驅逐出境品第十七。 然後吉祥金剛持,瘋狂事業為:在瘋狂鹿皮上,畫紅色狂人形象。在其背上畫輪。三層疊加兩個相對。正確排列密咒標記文字。放入死瘋狂者護身盒中。閻魔忿怒尊父母尊,事業智慧無二故,四天畫咒語輪。完成一萬遍與瘋狂者結合。向左旋轉未成就時,向右旋轉反轉。這樣會變成瘋狂。將輪及護身盒,鎮壓于舊護法神殿中。 《聖文殊無垢秘密續》中瘋狂品第十八。

། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཁ་མནན་ལྐུགས་པའི་ལས་བྱ་ན། །ལུག་ནག་དག་གི་པགས་པ་ལ། །ལྐུགས་པ་ལུག་གི་གཟུགས་ཤིག་བྲི། །དེ་ཡི་ཁོག་པར་འཁོར་ལོ་ནི། །རིམ་པ་གསུམ་ལྡན་ལྟོ་བར་བྲི། །རིམ་གསུམ་ཐིག་བཞི་ལེ་ཚེ་དགུ། །རིམ་པ་གཉིས་པ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས། །རིམ་གསུམ་བཅུ་དྲུག་རྩིབས་ཅན་བྲི། །བཅུ་བདུན་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཏེ། །སྙི༷༷྅༷༷བསྒྲུབ་བྱ་སྤེལ་ལ་དགོད། །གདགས་ཡིག་རིམ་པ་མ་ནོར་དགོད། །མི་གཏོང་འཛིན་པའི་སྟོབས་ཅན་གྱིས། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པ། །ལྐུགས་པའི་འཁོར་ལོ་ཉིན་བཞིན་བསྐོར། །མཚན་མོ་དྲིལ་ལམ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བཟླའ། །དེས་ཀྱང་མཚན་མ་མ་ཐོན་ན། །རུ་ཁུག་གཡོན་སྐོར་ལས་བྱས་ན། །རྒྱལ་ཁམས་སྤྱི་ཚན་གཅིག་པ ཡང། །ཐངགཅིགཡུདལལྐུགས་བྱེད་404པའི། །འཁོར་ལོ་དག་ནི་གླེན་ལྐུགས་ཀྱི། །ཐོད་པར་བཅུག་ལ་ཀླུ་ལ་གཏད། །དེས་ནི་ལྐུགས་པའི་ལས་སུ་འགྱུར། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྐུགས་སུ་གཞུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །གཟིར་ཞིང་མནན་པའི་ལས་དག་ནི། །ཡི་དྭགས་གོས་ལ་ཡི་དྭགས་གཟུགས། །རིམ་བདུན་ལྕགས་རི་མཐའ་བསྐོར་ཏེ། །གླིང་དང་གླིང་ཕྲན་འཁོར་ཡུག་བཅས། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལམ་གྱིས་མཚན། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་ནི། །རིམ་པ་གསུམ་ལྡན་འཁོར་ལོ་ལ། །གསང་སྔགས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད། །གང་དམིགས་མནན་པའི་གདགས་ཡིག་ཀྱང་། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཚང་བར་བྱ། །བདག་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལྡན་པས། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད། །དེ་ཡིས་དབང་དང་ལྡན་བྱས་ལ། །གང་དམིགས་མནན་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཉི་མ་བཞི་པའི་གསང་སྔགས་ལ། །མནན་པའི་སོ་འཐབ་རིམ་གྱིས་སྦྱར། །གཡོན་ནས་བསྐོར་བས་མ་ནོན་ན། །གཡས་སྐོར་རུ་ཁུག་ཨར་ལ(ཚ གཏད།)གཏང་། །དེས་ནི་རང་དབང་མེད་པར་འགྲུབ། །འཁོར་ལོ་མུ་སུ་ཐོད་པར་གཞུག །ལྷུན་སྟུག་རི་བོའི་འོག་ཏུ་གཏད། །ཐར་ས་མེད་པའི་བརྣག་པར་འགྱུར། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཕྲིན་ལས་གཟིར་ཞིང་མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།

以下是直譯: 然後吉祥金剛持,封口啞語事業為:在黑羊皮上,畫啞羊形象。在其腹部畫輪。三層畫于腹部。三層四線九角,第二層十二輻,第三層十六輻。十七根本密咒,增加所修對像排列。正確排列標記文字。以不放不捨之力,事業智慧無二者,每日轉動啞語輪。夜晚搖動或唸誦。若仍無徵兆,將角向左旋轉作業。即使整個王國,也會瞬間變啞。將輪放入愚啞頭骨中,交給龍族。這樣會成為啞語事業。 《聖文殊無垢秘密續》中令啞品第十九。 然後吉祥金剛持,壓制鎮壓事業為:在餓鬼衣上畫餓鬼形象。七層鐵圍山環繞。有洲及小洲環繞。金剛十字路標記。其中央畫輪。三層輪上,依次排列密咒。所觀想鎮壓標記文字,二十五個齊全。自身具三摩地,事業智慧無二。以此獲得能力后,轉動所觀想鎮壓輪。第四日密咒上,依次加入鎮壓咬合。向左旋轉未鎮壓時,向右旋轉角向上。這樣會無法抗拒地成就。將輪放入穆蘇頭骨中。鎮于厚實山下。將成無法解脫之苦。 《聖文殊無垢秘密續》中事業壓制鎮壓品第二十。

། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་405༄༅། །འཆང་། །དྲག་པོའི་ལས་འདི་བྱ་བ་ཡང་། །ཉེས་པ་ཆེ་ན་ཉེ་བར་འགྲུབ། །ཉེས་པ་ཆུང་ན་ལས་རིང་སྟེ། །རང་གིས་ཉེས་ན་རང་ལ་ལྡོག །རིགས་དང་ལོ་གྲངས་ཡང་དག་མཐུན། །དེ་ལ་བྱས་ཀྱང་སྐྱོན་འབྱུང་ངོ་། །འདོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་གསོད་པར་འདོད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་དག །རྨི་ལམ་དུ་ཡང་མི་འབྱུང་ངོ་། །རྩ་བའི་སྡོམ་པ་མི་གནས་ཤིང་། །བསྙེན་པ་ཚད་དུ་མ་བསྐྱལ་བར། །ཚིག་ཙམ་ལུང་ལ་བརྟེན་པ་ཡིས། །དོན་མི་འགྲུབ་པར་ངས་བཤད་དོ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། མི་འགྲུབ་པའི་སྐྱོན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།

以下是直譯: 然後吉祥金剛持,此猛烈事業也,罪過大則近成就,罪過小則事業遠,自己有錯則返自身。種姓年齡完全相符,對其行事也生過失。以貪慾心欲殺害,如來成就也,連夢中也不會出現。根本戒律不住持,近修未達標準前,僅依文字教誡者,我說不能成就事。 《聖文殊無垢秘密續》中顯示不成就過失品第二十一。

། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །དཀོན་མཆོག་བླ་མའི་དོན་ཆེད་དུ། །དྲག་པོའི་ལས་འདི་བྱ་བ་ཡང་། །ལུས་ཀྱི་ཉེས་པ་གསལ་བའི་ཕྱིར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆོས་ཀྱང་བཀླག །ཉིན་མཚན་ཕྱེད་པའི་དགེ་བ་བྱ། །མཆོད་སྤྱིན་བྱ་ཞིང་ཉེས་པ་བཤགས། །ངག་གི་ཉེས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་བཤགས་ཆེན་འདོན། །ཡི་གེ་རེ་ལ་བརྒྱ་ཡིས་བཤགས། །ཡིད་ཀྱི་ཉེས་པ་བསལ་བྱའི་ཕྱིར། །རང་གི་སྐྱོན་དག་བསལ་བྱས་ལ། །སྔ་མ་བཤགས་ལ་ཕྱི་མ་བསྡམ། །མི་རྟོག་མེ་ཡིས་བསྲེག་བྱའི་ཕྱིར། །ཆོས་ཉིད་བློ་ལ་མ་ཡེངས་གཞག །རི་དྭགས་ཁྲི་སྙན་ལྟ་བུའི་སེམས། །སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་མ་བྲལ་ཞིང་། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་མ་བྲལ་ན། །རང་སེམས་རྣམ་406པར་དག་འགྱུར་ཏེ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་འགྱུར། །དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་རང་སེམས་ཤེས། །ཇི་ལྟར་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། །གའུའི་ནང་དུ་བཅུག་བྱས་ནས། ཁེན་ཏུ་གཅེས་པར་མ་བྱས་ན། །དགོས་པའི་དོན་མཆོག་མི་སྟེར་ཏེ། །ནོར་བུ་དག་ལ་འཚེ་བ་མང་། །དེ་བཞིན་རང་སེམས་རིན་པོ་ཆེ། །གའུ་ལྟ་བུའི་ཕུང་པོ་ལ། །ཉོན་མོངས་ལྔ་པོར་གྱུར་པའི་དགྲ། །རླུད་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པའི་ནད། །ཕན་ཟ་གོན་དང་ཁ་བཟས་ཀྱིས། །གའུ་ལྟ་བུའི་ཕུང་པོ་མཆོད། །ཇི་ལྟར་ཕ་རོལ་སྐྱེལ་བའི་གྲུ། །གས་ཆག་ཅན་གྱིས་ཕྱིན་མི་འགྱུར། །གྲུ་དེ་བཅོས་ལེགས་བྱས་གྱུར་ན། །ཇི་ལྟར་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་ཕུང་པོ་གྲུ་ལྟ་བུ། །བཅོས་ལེགས་བྱ་ཕྱིར་མཁས་ཀྱང་མཉམ། །ཉལ་དང་ལྡང་དང་འཆག་པ་དང་། །ཕན་པའི་ཟས་བསྟེན་གནོད་པ་སྤངས། །གཉིད་དང་རྩོལ་མཁས་སྦྱར་ཏེ་བསྟེན། །ཇི་ལྟར་གབ་ཚེ་ནང་སྩལ་བའི། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུ་ཕྱག་གི་གནས། །དེ་བཞིན་ནད་མེད་ཕུང་པོ་དང་། །རང་སེམས་དག་པའི་རིན་པོ་ཆེ། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཕྱག་འཚལ་གནས། །ཇི་ལྟར་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། །དྲི་མ་ཡོད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །དགོས་པའི་དོན་རྣམས་མི་འབྱུང་སྟེ། །རས་ལ་སོགས་པས་ཕྱིས་གྱུར་ཅིང་། །དྲི་མ་དག་པར་བྱས་གྱུར་ན། །དགོས་པའི་དོན་རྣམས་སྟེར་བ་ལྟར། །དེབཞིནརངསེམསརིན་པོ་ཆེ། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་ཅན། །རང་སྐྱོན་བརྟག་ལ་བོར་407༄༅། །བར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་དག་ལ་འབད།

以下是直譯: 然後吉祥金剛持,為三寶上師利益,此猛烈事業也,為清凈身體過失,誦讀如來法,晝夜平分行善事。供養懺悔過失。為清凈語言過失,誦百字大懺悔。每字以百遍懺悔。為清凈意識過失,清除自身過失,懺悔前過防後過。為無分別火焚燒,不散亂安住法性。如鹿聆聽般之心,不離悲心,不離慈等,自心將變清凈,如如意寶珠。知自心能賜成就。如同珍寶,放入匣中,若不珍惜,不賜最高所需之義,珍寶易受損害。如是自心珍寶,于如匣之蘊,五毒所成敵,風膽痰聚病,利養衣食等,供養如匣之蘊。如渡彼岸之船,有裂縫則不能到。若修好此船,如何到達彼岸,如是蘊如船,為修好而善巧。臥起行走,食用有益避有害。睡眠勞作善巧結合。如藏內所賜,珍寶般禮敬處。如是無病蘊,及清凈自心珍寶,三世善逝禮敬處。如同珍寶,有垢本性,所需義不生,以布等擦拭,若清凈垢染,能賜所需義。如是自心珍寶,具身語意垢,觀察自過應捨棄。努力凈化身煩惱。

བར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་དག་ལ་འབད། །དེ་ལྟར་རང་སེམས་དག་པ་ལ། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མངོན་ཕྱོགས་ཤིང་། །དེ་བཞིན་ཆོས་སྐྱོང་མགོན་པོ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་དང་། །འཇིག་རྟེན་ལས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་རྣམས། །རིང་པོའི་གནས་ནས་སྟོང་གྲོགས་བྱེད། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྒྲུབ་པའི་ལས་དང་། ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བྲལ་བ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་རང་བཞིན་ལ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་ཕྲོགས་ནས། །ཚེ་ཡི་དུས་བྱས་ངན་སོང་སྐྱེ། །དེ་ལྟར་རང་སེམས་མ་ཁྲེལ་བའོ། །མ་ཉམས་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དེ་ཡིས་ཀྱང་། །བླ་མེད་འབྲས་བུ་འཐོབ་འདོད་ན། །རང་གི་ཉོན་མོངས་གཤོམ་པའི་ཕྱིར། །བཟླས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ཆུང་གིས། ། བསྙེན་བསྒྲུབ་མཐར་དབྱུང་བསྟན་པ་བསྲུང་། །ཉོན་མོངས་ཞི་ནས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ནི་ཕྱག་བརྡ་ནི། །སེ་གོལ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ན། །དེ་བཞིན་སེ་གོལ་སྒྲ་དག་ནི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་སྒྲ། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་གསན་པར་མཛད། །རྔ་དང་སིལ་སྙན་བརྡེབ་བརྡུང་སྤྲད། །འབུད་པའི་སྒྲ་སོགས་དཔག་ཏུ་མེད། །ཐལ་མོ་སེ་གོལ་སྒྲ་དག་པ། །འབུམ་གྱི་ཆར་ཡང་མི་འགྲོའོ། །ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་དུས་སུ་408ནི། །ཕྱག་བརྡ་ཆུང་བ་ཐལ་མོའི་སྒྲ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་སྟེ། །དྲག་ཏུ་བསྐོར་ཞིང་ལན་བདུན་གདབ། །འཇིག་རྟེན་མི་མ་ཡིན་པའི་བརྡ། །གང་དམིགས་ལུས་སེམས་རྒྱུད་ཀྱང་བསྲེག །སེལ་གོལ་སྒྲ་ནི་འདི་བརྡབས་པས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཐལ་མོ་འཇིགས་པས་ཐམས་ཅད་དངངས། །ཡི་དྭགས་བོད་པའི་སྒྲ་རུ་ཤེས། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཕྱག་བརྡ་ཆེ་ཆུང་གི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 努力凈化身煩惱。如是清凈自心,三世善逝面向,如是護法主尊,瑜伽母眾空行,世間大力事業者,從遠處來助伴。 《聖文殊無垢秘密續》中顯示修行事業與功德品第二十二。 然後吉祥金剛持,離悲心菩提心者,破誓言本性者,彼等奪其性命后,壽終生惡趣。如是不知羞恥自心。未破誓具悲心者,彼大瑜伽士,欲得無上果,為除自煩惱,以大小誦咒印,近修成辦護教法。息煩惱得菩提。為此手印,從彈指聲而生,如是彈指聲,方便智慧無二聲,三世善逝聆聽。鼓鈸敲擊合奏,吹奏聲等無量,掌聲彈指清凈聲,百萬分之一也不及。猛烈事業之時,小手印掌聲,方便智慢輪,猛烈旋轉七遍擊。世間非人之印,所緣身心相續亦焚燒。彈指聲此擊打,一切如來住處,掌聲驚怖皆恐懼,知為餓鬼呼喊聲。 《聖文殊無垢秘密續》中大小手印品第二十三。

། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །རོ་ལངས་དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །ལྷ་རྣམས་གནད་ལ་དབབ་པ་དང་། །གང་དམིགས་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བ་ནི། །དགོན་པ་ཆེན་པོའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བགྲོད་ནས་ཀྱང་། །བདག་གམ་འོན་ཏེ་གསུམ་དག་གིས། །འབྱུང་པོར་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་ཀྱང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་ཀྱང་བཅད། །འཇིགས་པ་སྤོང་བའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །རལ་གྲི་དག་ནི་ཐོགས་ནས་ཀྱང་། །གྲོགས་ནི་གསུམ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་ནས་རྫས་དག་བཙལ། །འཇིགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །རྨ་མེད་པ་ཡི་རྫས་བཙལ་ལ། །བགེགས་མཐར་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་གདགས། །ཚིག་དག་སྨྲ་བར་མི་བྱ་ལ། །ཕྱིར་ཡང་བལྟ་བར་ཡོང་མི་བྱ། །དེ་དག་བྱས་ན་བར་ཆད་འབྱུང་། །དེ་ནས་རྫས་མཆོག་དམ་པ་དེ། །སྤོས་ལྔ་བདུད་རྩིས་ཁྲུས་བྱས་ལ། །རོ་ལངས་གཉེན་པོའི་409༄༅། །གདོན་དང་དབྲལ། །དེ་ནས་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །རྫས་མཆོག་གདན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །བཀྲ་ཤིས་བཅས་ག་་བྱས་ནས་ནི། །ཞལ་དག་གཡས་གཡོན་དབུས་དག་ཀྱང་། །དཀར་དམར་ནག་པོའི་རྫས་ཀྱིས་བསྣུན། །དྲག་པོ་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས། །མི་སྐྱོའི་བར་དུ་གསང་སྔགས་བཟླ། །དེ་ནས་རྫས་མཆོག་དམ་པ་དེ། ཁུ་གསུམ་པགས་པའི་སྟེང་དུ་གཞག །མགོ་ནི་གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་སྟེ། །རྐང་པ་ཡསྒའི་ཕྱོགས་སུ་ཤེས། །དེ་ནས་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་། །ཡི་དྭགས་གོས་ལ་ཡང་དག་བྲི། ཁྲུ་དང་ལྡན་པའི་རས་མཆོག་ལ། ཁྲག་སྣ་དུག་སྣ་ཚོགས་པས་བསྣུན། །རིམ་བཞི་ལྡན་པའི་ཟླུམ་པོ་ལ། །རིམ་གཅིག་ཐིག་བཞི་ལིང་ཚེ་དགུ། །རིམ་གཉིས་དག་ལ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །རིམ་གསུམ་བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་ཤེས། །རིམ་བཞི་བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་བྱ། །རིམ་པ་དང་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ། །ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ཡང་། །དབུས་ལ་ཡ་བྲི་དེ་བཞིན་ཕྱོགས། །ཡ་མ་མེ་ད་སྟེ་ཡིག་མཆོག །དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྲི། །མཚམས་ཀྱི་ས་སྟོད་འཁོར་ལོ་ལ། །ཧུ༷་གཉིས་བར་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་། །རིམ་པ་གཉིས་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། །རྭ་ཛ་ས་དོ་གསང་བའི་སྔགས། །རུ་ན་སོ་ནི་ཞེས་པ་དང་། །ར་ཡསྣྲོ་ན་གསང་སྔགས་བྲི། །རིམ་པ་གསུམ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། །

以下是直譯: 然後吉祥金剛持,以猛烈尸陀羅輪,降伏諸神要害,迅速度化所緣。于大曠野之地,大勇士前往,自己或三人,施食于鬼魅,結內外密界。以無懼之心,手持寶劍,與三友同行,從閻魔方尋物。以無畏之心,尋無傷之物,加持除障心咒。不可言語,不可回頭看。若如此做將生障礙。然後殊勝聖物,以五香甘露沐浴,除尸陀羅對治之魔。然後大勇士,坐于殊勝物座上,作吉祥儀式,以白紅黑物,擊打左右中面。以猛烈天尊慢,誦密咒至不疲倦。然後殊勝聖物,置於三角皮上。頭朝閻魔方,腳朝北方。然後大勇士,猛烈咒輪,書于餓鬼衣。於一肘長勝布,以血毒等塗抹。具四層圓形,第一層四線九格,第二層十二格,第三層十六格,第四層十六格。第一層輪上,書寫字輪,中央寫"ya",方位寫"ya ma me da"等殊勝字。書寫猛烈咒輪。四隅上方輪上,兩個"hūṃ"(ཧུ༷)間寫所修人名。第二層輪上,寫密咒"rā ja sa do","ru na so ni","ra yasnro na"。第三層輪上,

ར་ཡསྣྲོ་ན་གསང་སྔགས་བྲི། །རིམ་པ་གསུམ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། །གསང་སྔགས་ཧི༷༷྅༷༷འི་ཡི་གེ་དང་། །རྭ་ཏྲའི་མིང་ཡིག་སྤེལ་ཏེ་བྲི། །རིམ་པ་བཞི་པའི་410བཅུ་དྲུག་ལ། །གསུང་ཡིག་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བྲི། །གཡོན་སྐོར་ལེགས་ཟིན་དེ་ནས་ཀྱང་། །གཡས་སྐོར་ཚུལ་ལས་བཟློག་སྟེ་བྲི། །ཡ་དང་ཡ་བསྙམས་དེ་བཞིན་དུ། །ཡ་གཉིས་ཡ་རུ་བསྣོལ་ནས་བཟུང་། །སྤྲད་པས་ཡ་རུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཡི་གེ་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ། །ལོག་ན་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལྡོག །དེ་བས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ་བྱ། །ཉི་ཤུ་དྲུག་ལ་ལེགས་ཟིན་ནས། །དྲིལ་ཏེ་རྫས་མཆོག་ལྟོ་རུ་སྦ། །བྱད་ཐག་བཞི་གདགས་ཟིན་པར་བཟུང་། །ཉི་ཤུ་གསང་སྔགས་བདུན་ནས་བཟླས། །ནུབ་མོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའམ། །ཡང་ན་ཧི༷༷སྐྱི༷༷འི་སྔགས་སུ་ཤེས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བསྐོར་བྱ་ཞིང་། །གཡང་གཞི་འོག་མགོ་ཟློག་ལ་གོན། །དྲག་པོའི་སྔགས་བཟླས་མཎྜལ་བསྐོར། །དེ་ནས་རྫས་ལ་གནས་པའི་ལྷ། །ལྡང་ངམ་གཡོའམ་འོན་ཏེ་སྨྲ། །རོ་ལང་དམ་ཚིག་མུ་དྲ་བསྟན། །ལག་པ་ཐལ་སྦྱར་སོར་མོ་བསྣོལ། །མཛུབ་གཉིས་དག་གིས་སྲིན་ལག་གཉིས། །འཁྱུད་དེ་བཀུག་ལ་མཐེབ་གཉིས་བསྣོལ། །རོ་ལངས་ཕྱག་རྒྱའི་གསང་སྔགས་བཟླས། །ན་མོ་བུརྙ་དྷརྨ་སང་སྙེ་བྷ༷༷ ཨོ་སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ། ཨག་ནི་ར་ཛ་ལ་ཏི་ཛ་ཧྭ་པྲེ་ཏ་ཤི་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། བཟླས་པ་ཕྱག་རྒྱ་བསྐོར་ཞིང་བཟླས། །མི་འཇིགས་སེམས་ཀྱིས་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་ཞུ་གསོལ་གདབ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མ་གྱུར་ན། །དུར་ཁྲོད་མེ་ཡིས་རྫས་མཆོག་བསྲོ། །ཐོར་ཏེ་བཅིངས་བསྟན་བསླངས་411༄༅། །ཏེ་གཞག །རོ་ལངས་གསང་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ། །ཡ་མེ་དོ་ས་ཛ་རྭ་མ་ཡ་ད་ཡོ་ན་རུ་དོ་མེ་ཡ། ཡསྟེ་ཡ་ར་ནི་ཡོ་ད་ཡ་མེ། ཡ་མུ་ར་ནི་སྣྲོ་ཡ་སྒེ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ༷་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ། ཨ་མུ་ཀ༷་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ། ཨ་མུ་ཀ༷་མྱ་ར་ཡ། རོ་ལངས་འཁོར་ལོའི་གསང་སྔགས་ནི། །སྐྱེས་བུ་སེམས་ནི་མི་དཔའ་བས། །གལ་ཏེ་རོ་ལངས་སྔགས་བཟླས་ན། །གྲོགས་དང་བཅས་ནས་འཆི་བར་འགྱུར། །དེ་ལས་གཞན་དུ་བྱ་བ་མིན། །དེ་བས་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དེས། །རོ་ལངས་འཁོར་ལོའི་གསང་སྔགས་འདི། །བཟློག་སྟེ་བསྐོར་བ་དེ་བཞིན་དུ། །བྱས་ནས་རྫས་ལ་རྟག་ཆེན་འབྱུང་། །

以下是直譯: 寫密咒"ra yasnro na"。第三層輪上,寫密咒"hīḥ"(ཧི༷༷྅༷༷)字,與"rā tra"名字交錯書寫。第四層十六格中,寫語音字母。先左旋書寫,然後右旋逆序書寫。"ya"與"ya"相連,如是兩個"ya"交叉連線。連線后成為"ya"形。其他字也如是。若錯誤,咒輪將逆轉。因此應當謹慎。二十六圈完成後,捲起藏於殊勝物腹中。系四根線繩視為完成。從二十七遍誦密咒。或在一夜中捲起,或知為"hīḥ skyi"(ཧི༷༷སྐྱི༷༷)咒。應繞大曼荼羅,穿倒置的裙子。誦猛咒繞曼荼羅。然後物中所住神,或起或動或說話。示現尸陀羅誓印:雙手合掌手指交叉,兩食指抱兩無名指,彎曲后兩拇指交叉。誦尸陀羅手印密咒: (藏文:ན་མོ་བུརྙ་དྷརྨ་སང་སྙེ་བྷ༷༷ ཨོ་སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ། ཨག་ནི་ར་ཛ་ལ་ཏི་ཛ་ཧྭ་པྲེ་ཏ་ཤི་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ།, 梵文擬音:namo burnya dharma saṃsnye bha oṃ sarva tathāgata krodha vijaya agni rāja lati jahva preta śiya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:नमो बुर्न्य धर्म संस्न्ये भ ओं सर्व तथागत क्रोध विजय अग्नि राज लति जह्व प्रेत शिय हूं फट्, 梵文泰盧固體:నమో బుర్న్య ధర్మ సంస్న్యే భ ఓం సర్వ తథాగత క్రోధ విజయ అగ్ని రాజ లతి జహ్వ ప్రేత శియ హూం ఫట్, 漢語字面意義:禮敬 ... 一切如來忿怒勝利 火王熾盛舌頭鬼魂 ... , 漢語擬音:納摩 布爾尼亞 達瑪 桑涅 巴 嗡 薩爾瓦 塔塔嘎塔 克若達 維加亞 阿格尼 拉加 拉提 加哈瓦 佈列塔 希亞 吽 呸) 誦咒時結印旋轉。以無畏心施食。祈請所欲成就。若未如是,以墓地火燒殊勝物。散開綁縛示現喚起安置。誦尸陀羅密咒: (藏文:ཡ་མེ་དོ་ས་ཛ་རྭ་མ་ཡ་ད་ཡོ་ན་རུ་དོ་མེ་ཡ། ཡསྟེ་ཡ་ར་ནི་ཡོ་ད་ཡ་མེ། ཡ་མུ་ར་ནི་སྣྲོ་ཡ་སྒེ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ༷་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ། ཨ་མུ་ཀ༷་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ། ཨ་མུ་ཀ༷་མྱ་ར་ཡ།, 梵文擬音:ya me do sa ja rwa ma ya da yo na ru do me ya | yaste ya ra ni yo da ya me | ya mu ra ni snro ya sge ya | amuka rakta cara ya | amuka rakta cara ya | amuka mya ra ya, 梵文天城體:य मे दो स ज र्व म य द यो न रु दो मे य । यस्ते य र नि यो द य मे । य मु र नि स्न्रो य स्गे य । अमुक रक्त चर य । अमुक रक्त चर य । अमुक म्य र य , 梵文泰盧固體:య మే దో స జ ర్వ మ య ద యో న రు దో మే య । యస్తే య ర ని యో ద య మే । య ము ర ని స్న్రో య స్గే య । అముక రక్త చర య । అముక రక్త చర య । అముక మ్య ర య , 漢語字面意義:... 某某血行走 ... 某某死亡, 漢語擬音:亞美多薩加瓦瑪亞達約納如多美亞 | 亞斯特亞拉尼約達亞美 | 亞木拉尼斯諾亞格亞 | 阿木卡 拉克塔 查拉亞 | 阿木卡 拉克塔 查拉亞 | 阿木卡 米亞 拉亞) 尸陀羅輪密咒,非勇敢之人,若誦尸陀羅咒,將與友人同死。除此之外別無他法。因此大勇士,此尸陀羅輪密咒,如是逆轉旋繞,如此做物將大驗。

བྱས་ནས་རྫས་ལ་རྟག་ཆེན་འབྱུང་། །སྨྲ་བའམ་འགུལ་ལམ་གཡོ་བ་འབྱུང་། །མཆོག་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་བླང་། །གལ་ཏེ་རྫས་ལ་རྟགས་མེད་ཀྱང་། །བསད་དང་གསོ་བ་ཕྲ་མོ་རྣམས། །འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །དེ་ནས་རྫས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། །མཚན་ངན་ཐོད་པར་དྲིལ་ཏེ་གཞག །ལྷོ་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་རྙིང་པའམ། །མི་རོ་གནས་པའི་ཁུང་དུ་སྦ། །དེ་ནས་རྫས་མཆོག་དམ་པ་དེ། །ལྷ་ཡི་ལྷ་དག་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གང་ཡིན་རྭ་ཏྲར་བསམ་བྱས་ལ། །མཚོན་སྣ་ལྔ་ཡི་ཆར་པ་དབབ། །དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བར་བྱ། །ནང་ཁྲོལ་གློ་སྙིང་མཁལ་མརབཅས། །གཤིནརྗེའིལྷཚོགས་རྣམས་ལ་དབུལ། །དབང་པོ་རྣམལྔའིམེཏོགཀྱང། །དེབཞིནདུནིཤེསཔརབྱ། །ཞིངཆེནམགོབོཐོདཔཡང། །མཚོགསཡོངསཀྱིརྗེས་སུ་412གཞག །མ་ཐོད་དག་གི་ཁ་རུ་ཡང་། །ཡ་མ་དམ་སྲི་བཅུག་ལ་མནན། །འཁོར་ལོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ། །དབང་པོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མར་སྤྱིན། །རྫས་མཆོག་ལྷག་མ་དག་ལ་ཡང་། །ལིསྐོ་མིང་ཡིག་བསྲེས་ཏེ་དབུལ། །མེ་ཉིད་ལྷ་རུ་བསམ་བྱ་ཞིང་། །ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ་དང་། །མཚེ་དང་འབྲུ་ནག་ཉུང་ནག་མར། །དུག་རྫས་ཀོ་བའི་དུམ་བུ་དབུལ། །སྤྱི༷༷྅༷༷དྲག་པོའི་ལས་སྔགས་བཟླས། །ཨོ་སྙི༷༷྅༷༷ཝི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། དེ་ནས་དྲག་པོའི་ཐལ་བ་དང་། །ཐབ་ཁུང་སྦས་ཏེ་གནན་པ་བྱ། །རོ་ལངས་དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་འདི། །སྐྱེས་བུའི་སེམས་ནི་མི་དཔའ་བས། །རང་དོན་ཕྲ་མོའི་དོན་ཆེད་དུ། །བསྐོར་ན་རང་ལ་ལྡོག་འགྱུར་བས། །དེ་བས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ་གསང་། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། རོ་ལངས་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: 如此做物將大驗。會說話或動或搖晃。獲得殊勝等成就。即使物無徵兆,殺生救人等小事,必定能成就。然後將物輪,捲入不祥頭骨中安置。藏於南方舊墓地或屍體所在洞中。然後請殊勝聖物中諸天神離去。觀想為"rā tra",降下五種武器雨。以猛咒超度。內臟、肺、心、腎,供養閻羅天眾。五根之花,也應如是了知。大田頭骨,也隨眾安置。在母頭骨口中,放入壓制閻魔鬼。輪、鐵鉤等,作食子供養諸根。殊勝物剩餘,混合"li sko"名字供養。觀想火為神,鐵粉、銅粉、石粉,青稞、黑豆、黑芝麻、油,毒物、皮革碎片供養。誦猛烈事業咒"spyi"(སྤྱི༷༷྅༷༷): (藏文:ཨོ་སྙི༷༷྅༷༷ཝི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ snyi vikṛtānana hūṃ hūṃ che ge mo mya ra ya phaṭ phaṭ, 梵文天城體:ओं स्न्यि विकृतानन हूं हूं चे गे मो म्य र य फट् फट्, 梵文泰盧固體:ఓం స్న్యి వికృతానన హూం హూం చే గే మో మ్య ర య ఫట్ ఫట్, 漢語字面意義:嗡 ... 醜陋面孔 ... 某某死亡 呸 呸, 漢語擬音:嗡 斯尼 維克里塔納納 吽 吽 切給莫 米亞 拉亞 呸 呸) 然後以猛烈灰燼,掩埋爐灶壓制。此尸陀羅猛輪,非勇敢之人,為自身小利而旋轉,將反噬自身。因此應當謹慎保密。 《聖文殊無垢密續》中,尸陀羅輪品第二十四。

། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་ནང་འཐབ་ན། །བསད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གསུངས། །མུ་སྟེགས་བྲམ་ཟེའི་པགས་པ་ལ། །འཁོར་ལོ་རིམ་བཞི་ལྟོ་སྦྱར་བྲི། །ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་ལེ་ཚེ་དགུ། །ཡ་མ་ཡེ་ད་སྟེ་ལྔ་དགོད། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་བཅུ་གཉིས་ལ། །ར་ཛ་ས་དོ་རུ་ཎ་ཡོ། །ནི་ར་ཡ་སྣྲོ་བཅུ་གཉིས་དགོད། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་བཅུ་དྲུག་ལ། །ཧི༷༷ལྗོ༷༷མིང་དང་སྤེལ་ལ་དགོད། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་བཅུ་དྲུག་ལ། །རྡོ་རྗེ་འགྲེང་བུ་བཅུ་དྲུག་413༄༅། །བྲི། །མུ་སྟེགས་ཐོད་པའི་གའུར་བཅུག །ཞིང་གི་རྒྱུས་པས་གསུམ་སྒྲིལ་བཅིངས། །བདག་ཉིད་གཤེད་པོར་གནས་པ་ཡིས རོ་ལངས་འཁྲུགས་པའི་ནད་དཔལ་དང་། །འཁྲུག་བྱེད་དམར་པོའི་ཤི་སྔགས་བཟླས། །ཡ་མ་རྭ་ཛ་སྙིང་རོ་ཤག་ན། ས་དོ་མེ་ཡ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རྡི། ཡ་མེ་དོ་སྲ ཙི་ཏ་རོ་ལ་ཤཱན་ཏིང་། ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་རོ་ཙ་མུག ར་ཡ་སྟེ་ཡ། ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ། ཡ་སྟེ་ཡ་སྒོ སྙིང་ཁྲག་ཆོད། ནི་ར་མ་ཡ། སྲོག་སྲོག་མྱ་ར་ཡ་ཕཊ། སྙིང་རྩ་དགྲ་བོ་མྱ་ར་ཡ། ཉིན་མཚན་མེད་པར་གཅིག་ཏུ་དྲིལ། །གའུ་དག་ལ་འོད་འཕྲོ་བའི། །མཚན་མ་དངོས་སུ་བྱུང་བ་ན། །གདུག་པ་སྨེ་བརྩེགས་ས་རུ་གནན། །དེས་ཀྱང་མྱུར་དུ་མ་གྲུབ་ན། །གཡས་སྐོར་མཐའ་ལ་དགུག་སྔགས་བཟླས། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྨྲ་བཅད་ལ། །མཆོད་རྫོགས་གཏོར་མ་རྒྱུན་མི་གཅད། །དེས་ནི་ལོག་ལྟ་ནཱ་ར་ཡའོ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། སྔགས་པ་བསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོས་བསྟན་པ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལེའུར་ཕྱེ་ནས། རྒྱས་པར་བཀའ་སྩལ་པ་ལས། ཞུ་བ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི། འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཚིམས་ཏེ། རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ནས་མངོན་པར་བསྟོད་དེ། རང་རང་གནས་སུ་དེངས་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯: 然後具德金剛持說,若密咒瑜伽內鬥爭,應轉殺害之輪。在外道婆羅門皮上,畫四層相對應輪。畫四線成九格,安置五個"ya ma ye da"。其外圈十二處,安置十二個"ra ja sa do ru ṇa yo ni ra ya"。其外圈十六處,安置"hi"(藏文:ཧི༷༷,梵文擬音:hi,梵文天城體:हि,梵文泰盧固體:హి,漢語字面意義:嘿,漢語擬音:嘿)與"ljo"(藏文:ལྗོ༷༷,梵文擬音:ljo,梵文天城體:ल्जो,梵文泰盧固體:ల్జో,漢語字面意義:略,漢語擬音:略)名字交替。其外圈十六處,畫十六個豎立金剛。放入外道頭骨盒中,用田地筋繩三重纏繞。自身住于劊子手狀態,誦尸陀羅暴亂病魔和紅色擾亂死咒: ya ma rā ja snying ro shag na/ sa do me ya kro dhi shwa rdi/ ya me do sra tsi ta ro la shān ting/ ṇa yo da ya sa ma ya ja ja/ ya da yo ni ro tsa mug ra ya ste ya/ sa ma ya ja ja/ ya ste ya sgo snying khrag chod/ ni ra ma ya/ srog srog mya ra ya phaṭ/ snying rtsa dgra bo mya ra ya/ 日夜不分一心專注。當盒子出現放光徵兆,壓制于惡毒堆積之地。若仍未迅速成就,右旋外圈誦召請咒。二十一天禁語,不斷供養圓滿食子。如此可殺害邪見那羅。 《聖文殊無垢密續》中,殺害咒師品第二十五。 如是世尊吉祥閻魔怨敵所教導的續部義分品廣說后,請問者大金剛持等眷屬皆滿足,隨喜讚歎,各自返回住處而隱沒。

།འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པ་གསང་བའི་གྲགསཔལཛུད།། །། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཕྲི་ཡ་མ་ཀྲིཁྱི་ཨསྣི་བཱ་ཡུ་ཀ་ར་ཀ་བྱསྟ་ཏནྟྲ་རྭ་ཛ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་མེ་རླུད་སྐྱི་འདང་འཁྲུགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། ཚེ་བདག་ནག་པོ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་གསུམ་ལྡན་བདེ་བ་གཅིག །ཟུངས་ཐུབ་མཚན་མ་ཀུན་སྤངས་པའི། །ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཀུན་ལྡན་པའི། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ན། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ན། ཡུམ་ཆེན་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྷ་ག་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཙུན་མོ་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཏེ། ངང་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་པའི་འཁོར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིས། མི་གཡོ་བ་ལས་བསླང་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།

以下是直譯: 《聖文殊無垢密續》 梵語:Śrī-yamāri-kṛṣṇāgni-vāyukāraka-vyastatantra-rāja 藏語:吉祥黑閻魔火風作亂續王 頂禮壽主黑色聖文殊忿怒可畏尊! 頂禮具三德一樂,能持離一切相,具足無餘功德之金剛持! 如是我聞:一時,世尊住於色究竟天,在大尸林垂髮宮殿中,與大母無二之秘密處,以一切如來身語意精華加持而安住。 爾時,世尊與佛母秘密大母無二,入于平等性中。 然後,以不動自性所化身,為喚醒不動尊而祈請。

།ཡེ་ནས་མ་སྐྱེས་ཆོས་སྐུ་དག་པ་ལ། །མི་སྐྱེ་རྣམ་དག་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །རྫོགས་པའི་ཚུལ་དུ་41

以下是直譯: 本來無生清凈法身, 雖不離無生清凈性, 以圓滿方式