028.044.020.535聖妙吉祥黑閻魔敵大續 c3.5s
Ancients Ngb.Pt.250 : འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་རྒྱུད། Vol. 20535.1 - 631.2
texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/250/pages
No sections Volume 20 Page 582 View PL 535༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཨུརུམསྣྲུཤིཡམུརྙ་ཀ་མ་ཧྭ་ཀ་ལ་སྙུ་རྒྱ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་རྒྱུད། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་དྲག་པོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཕུལ་དུ་བྱོན་ནས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པས། འཇམ་དཔལ་ཡ་མྱརྙ་ཀར་དབང་བསྐུར་བས། ང་རྒྱལ་དང་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ཕྱིར། གནས་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་ནས། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྒྱུད་འདི་བཀའ་སྩལ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོ་སྟེ ་འོ་ཀུ།། །།དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱིས། སྐྱེ་འགག་དང་བྲལ་བའི་དོན་འདི་བསྟན་ཏོ། །ཡེ་ནས་མ་སྐྱེས་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཚོགས། །གཉིས་མེད་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དམ་པ་སྟེ། །ཐུགས་མཆོག་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི། །འཁོར་བའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་ཕྱིར། །འདོད་ཆགས་འདུལ་བའི་དཔལ་ལྡན་གར་གྱི་བདག །བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡང་། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དག་ཚད་མེད་དཔག་ཏུ་མེད། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་འཇམདཔལགཤིནརྗེའིགཤེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་། །ཟུག་རྔུ་མི་མངའ་ཆོས་ཉིད་རྨད་པོ་ཆེ། །མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ཚར་གཅོད་པ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་536དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་གསུམ་ནི་དོན་དམ་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར། །འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཟུག་རྔུ་མི་མངའ་བའི། །ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་དཔལ། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་འཇམ་དཔལ་ཡིན། །སྙིང་པོ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་དོན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་འདི་བཤད་དོ།
以下是直譯: 古代 Ngb.Pt.250: 聖者文殊怙主大黑忿怒金剛密續 第20卷535.1 - 631.2 texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/250/pages 無分節 卷 20 頁 582 檢視 PL 535 梵語:(藏文:ཨུརུམསྣྲུཤིཡམུརྙ་ཀ་མ་ཧྭ་ཀ་ལ་སྙུ་རྒྱ་ཏནྟྲ,梵文擬音:Urumasnruśiyamurṇaka mahākāla guhya tantra,梵文天城體:उरुमस्नृशियमुर्णक महाकाल गुह्य तन्त्र,梵文泰盧固體:ఉరుమస్నృశియముర్ణక మహాకాల గుహ్య తన్త్ర,漢語字面意義:大黑忿怒金剛密續,漢語擬音:wu ru ma si nu shi ya mu er na ka ma ha wa ka la si nu er jia tan te ra) 藏語:聖者文殊怙主大黑忿怒金剛密續。 頂禮聖者文殊怙主忿怒金剛!然後,一切如來以極大歡喜前來,十方三世一切佛陀聚集,為文殊怙主灌頂,爲了降伏一切驕慢者,聚集於一處,宣說此黑閻魔續,此為第一品。 然後,文殊怙主閻魔金剛宣說了離生滅的義理。本來無生的黑閻魔眾,無二和合的勝子閻魔金剛,一切智慧的殊勝者,以殊勝大悲利益眾生。為斷除輪迴一切過患,調伏貪慾的吉祥舞蹈主,化現百千萬億無量無邊,無量無邊化身,非共文殊怙主閻魔金剛,身語意事業稀有殊勝。無有痛苦的稀有大法性,斷除十不善業和五無間罪。法身、圓滿受用身、化身三者合一于勝義界。利益眾生無有痛苦,十方善逝一切吉祥,真實智慧自性即文殊。無二精要菩提心要義,如是宣說如來藏。
སྔགསསོརབཞག །ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཨེ་ཏ་པྲ་བ་གཉའ་ན་གྲྭ་ཧྭ། བཛྲ་བཛྲ་ཏ་ཐུ་ག་ཏྭ། རཏྣ་རཏྣ་ཏ་ཤཱ་ག་ཏ། པདྨ་པདྨ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ། ཀརྨ་ཀརྨ་ཏ་ཐུ་ག་ཏྭ་ནཱ༷་ཧུ༷་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་ཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཏེ། སྦྱོར་བའི་ཆེད་དུ་སྙན་པའི་ཚིག་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཨཱོཾ་ན་མ༷༷སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཨེ་གྱེ་ཧི་བྷ་ག་ལྷུན། ཏ་ཐུ་ག་ཏ་པྲ་བ། བྷ་བྲི་བོ་དྷི་གྲྭ་ཧྭ། དྷརྨ་དྷ་ཏུ་ཨེ་ཧྲེ་ཧི་ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཧོ༷༷། ཧ་ཧི་ཧེ་ཧི་ཧེ་ཧི་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་གྲྭ་ཧྭ། ཞེས་ཡུམ་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བརྡས་བསྐུལ་ཏེ་འདི་སྐད་དོ། །ཨེ་མ་ཧོ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་རྫོགས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་འདུས་པ་ཕྲིན་ལས་མཆོག །ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ། །སྦྱོར་བ་མཆོག་གི་མཆོད་པ་བཞེས། །ཞེས་གསུངས་པས། དབང་ཕྱུག་གི་འཁོར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བཅས་ནས། སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ།537༄༅། །སོ་སོའི་བཙུན་མོ་ལ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལས་བཞེངས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་ཕྱིར། ཡུམ་གྱི་གསང་བ་བདེ་མཉམ་ལ། །མི་འགྱུར་དོན་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་གྱུར་ཏོ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོ། །ན་མ༷༷སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་སྒྱི་རོ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིརྟི་རྭ་ག་ཡུ་མི། ཞེས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཕུལ་དུ་བྱོན་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད། ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པའི་ཁྲོ་བོར་བསྟན་ཏེ་འདི་སྐད་དོ།
以下是直譯: 咒語如下:(藏文:ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཨེ་ཏ་པྲ་བ་གཉའ་ན་གྲྭ་ཧྭ། བཛྲ་བཛྲ་ཏ་ཐུ་ག་ཏྭ། རཏྣ་རཏྣ་ཏ་ཤཱ་ག་ཏ། པདྨ་པདྨ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ། ཀརྨ་ཀརྨ་ཏ་ཐུ་ག་ཏྭ་ནཱ༷་ཧུ༷,梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata eta praba jñāna graha. Vajra vajra tathāgatva. Ratna ratna tathāgata. Padma padma tathāgata. Karma karma tathāgatva nāhu,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत एत प्रब ज्ञान ग्रह। वज्र वज्र तथागत्व। रत्न रत्न तथागत। पद्म पद्म तथागत। कर्म कर्म तथागत्व नाहु,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత ఏత ప్రబ జ్ఞాన గ్రహ। వజ్ర వజ్ర తథాగత్వ। రత్న రత్న తథాగత। పద్మ పద్మ తథాగత। కర్మ కర్మ తథాగత్వ నాహు,漢語字面意義:嗡 一切如來 此 光明 智慧 攝受。金剛金剛如來性。寶寶如來。蓮花蓮花如來。業業如來性那呼,漢語擬音:ang sa wa ta tu ga ta yi ta pe wa jia na ge wa. ba za ba za ta tu ga te wa. re na re na ta sha ga ta. pe ma pe ma ta tu ga ta. ka er ma ka er ma ta tu ga te wa na hu) 這是第二品。 然後,一切如來佛母眾聚集一處,爲了修習瑜伽而說此悅耳之語:(藏文:ཨཱོཾ་ན་མ༷༷སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཨེ་གྱེ་ཧི་བྷ་ག་ལྷུན། ཏ་ཐུ་ག་ཏ་པྲ་བ། བྷ་བྲི་བོ་དྷི་གྲྭ་ཧྭ། དྷརྨ་དྷ་ཏུ་ཨེ་ཧྲེ་ཧི་ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཧོ༷༷། ཧ་ཧི་ཧེ་ཧི་ཧེ་ཧི་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་གྲྭ་ཧྭ,梵文擬音:Oṃ namaḥ sarva tathāgata ehyehi bhaga lhun. Tathāgata praba. Bhavri bodhi graha. Dharmadhātu ehrehi jahuṃ baho. Ha hi he hi he hi hūṃ hūṃ hūṃ graha,梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागत एह्येहि भग ल्हुन्। तथागत प्रब। भव्रि बोधि ग्रह। धर्मधातु एह्रेहि जहुं बहो। ह हि हे हि हे हि हूं हूं हूं ग्रह,梵文泰盧固體:ఓం నమః సర్వ తథాగత ఏహ్యేహి భగ ల్హున్। తథాగత ప్రబ। భవ్రి బోధి గ్రహ। ధర్మధాతు ఏహ్రేహి జహుం బహో। హ హి హే హి హే హి హూం హూం హూం గ్రహ,漢語字面意義:嗡 禮敬 一切如來 來此 密處 自然。如來 光明。存在 覺悟 攝受。法界 來此 嘿吽巴吙。哈嘻嘿嘻嘿嘻吽吽吽攝受,漢語擬音:ang na ma sa wa ta tu ga ta yi ji yi bi ga lun. ta tu ga ta pe wa. ba wei bo di ge wa. da er ma da tu yi re yi za hung ba ho. ha hi he hi he hi hung hung hung ge wa) 所有佛母眾以大歡喜之相召請十方三世一切善逝,說道: "奇哉!十方三世圓滿的智慧集聚,殊勝事業,稀有智慧事業,請受此殊勝瑜伽供養。" 說此語時,自在天眾及一切涅槃者以廣大功德莊嚴,各自妃子體驗大樂之身。 然後,一切如來從一切如來身語意妃子密處起身說道:"為供養一切如來,于佛母密處大樂平等中,請受不變義之供養,成為身語意之寶。阿拉拉吙!(藏文:ན་མ༷༷སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་སྒྱི་རོ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིརྟི་རྭ་ག་ཡུ་མི,梵文擬音:Namaḥ sarva tathāgata śiroya bodhi citta rāga yumi,梵文天城體:नमः सर्व तथागत शिरोय बोधि चित्त राग युमि,梵文泰盧固體:నమః సర్వ తథాగత శిరోయ బోధి చిత్త రాగ యుమి,漢語字面意義:禮敬 一切如來 頭頂 菩提心 貪慾 母,漢語擬音:na ma sa wa ta tu ga ta ji ro ya bo di qi te re ga yu mi)" 如是以大歡喜前來。 然後,一切如來顯現一切法勝義忿怒相,說道:
ཁྱད་པར་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཁྲོ་གཉེར་ནི། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་རྟོག་པ་ཆེ་བའི་ངང་། ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་དང་དགུ་དང་སྟོང་རྩ་གཅིག །སྟོན་པ་མཆོད་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་གློག་ལྟར་འགྱུ། ཁྲ་དང་སྦྱང་གི་སྲིན་པོ་མུ་སྟེགས་རྣམས། །བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅད་ཕྱིར། །ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ནས་འདུས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ། །ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ལས། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཕྱིར། །ཆོས་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་མཛད། ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་རྗེ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་རོལ། །ཆོས་རྣམས་ཐམསཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་། །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཨཱོཾ་ལྷུ་གི་ཤྭ་རི་མུ༷་དང་དྲུག་གོ །ཡང་ན་རིགས་ལྔ་538འཇམ་དཔལ་དང་དྲུག་གོ །སྤྲུལ་པའི་གཤིན་རྗེ་བཞི་དང་བཅུའོ། །ཡེ་ཤེས་དྲུག་ཟུང་དུ་བརྩིས་པའི་གསུམ་སྟེ་དགུའོ། །མི་མཉམ་ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡང་། །འབྱུང་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དག་དང་སྦྱོར། །ཨ་ཨུ། ཨི་སྙི། ཨུ་སྐྲུ། རི་ཙྭ། ལི་ལྟོ། ཨེ་ཡི། ཨོ་ཨོ། ཨ༷་ཨ༷༷ འཁོར་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བའི་གནས། །སོསོའི་གཞུང་ན་ཇི་བཞིན་དུ། །འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་རྩིབས་སྟེང་ལ། །ཡིག་འབྲུའི་ཚུལ་དུ་དགོད་པར་བྱ། །མི་དགེ་བཅུ་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་པར་དྲན་པ་དེར་བྱའོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྫས་རྣམས་དང་། །གའུའི་ཁ་སྦྱར་རེ་མན་དང་། །ཁམ་སའི་རྫ་དང་འཇིམ་པ་ཡིས། །རཀྟ་གསུམ་དང་གི་ཝང་ངོ་། །ཚོན་སྐུད་དོག་པ་དམར་པོ་ཡིས། །ཁམས་སའི་རྫ་ཡི་གའུ་བཅིངས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ཆེན་སྦྱར་བར་བྱ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་དག་ནི། །འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དོན་དུ་བསྟན་པར་བྱ། །འཕགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་འབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 特殊次第所示忿怒相,于智慧界大思維中,八忿怒尊、九忿怒尊及一千零一忿怒尊,為供養佛陀而如閃電般變化。爲了摧毀鷹、狼、羅剎、外道、魔眾及一切邪引導者,從十方匯聚的十大忿怒尊,從四無量心智慧的殊勝中,以大悲心為利眾生,如幻法性般行事業。忿怒尊大悲法性遊戲,一切法皆處菩提心中,此乃廣大功德之源。 (藏文:ཨཱོཾ་ལྷུ་གི་ཤྭ་རི་མུ༷,梵文擬音:Oṃ lhugi śvari mu,梵文天城體:ॐ ल्हुगि श्वरि मु,梵文泰盧固體:ఓం ల్హుగి శ్వరి ము,漢語字面意義:嗡 自在主母,漢語擬音:ang lu ji xia ri mu)及六。 或五部及文殊菩薩共六。化現四閻羅王共十。六種智慧雙計為三共九。 不平等諸法雖具生法性,亦與本源智慧壇城相應。 (藏文:ཨ་ཨུ། ཨི་སྙི། ཨུ་སྐྲུ། རི་ཙྭ། ལི་ལྟོ། ཨེ་ཡི། ཨོ་ཨོ། ཨ༷་ཨ༷༷,梵文擬音:A u. I snyi. U skru. Ri tsva. Li lto. E yi. O o. A a,梵文天城體:अ उ। इ स्न्यि। उ स्क्रु। रि त्स्व। लि ल्तो। ए यि। ओ ओ। अ अ,梵文泰盧固體:అ ఉ। ఇ స్న్యి। ఉ స్క్రు। రి త్స్వ। లి ల్తో। ఏ యి। ఓ ఓ। అ అ,漢語字面意義:阿烏。伊尼。烏庫。日擦。利多。誒伊。哦哦。阿阿,漢語擬音:a wu. yi ni. wu ku. ri ca. li duo. ei yi. o o. a a) 於此具眷屬之壇城,如來出生之處,如各自經典所說,於十六輻輪輞上,以字母形式安置。應作具十不善之念。 咒語、手印及諸物品,盒子相合及泥土,以赤土和泥,三種血及牛黃。以紅色細繩,繫縛赤土製成的盒子。應行四種事業。應結合菩提心大界線。四種事業將在下文詳述。 聖閻羅怨敵出現品第二。
། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བཙུན་མོའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏེ། ས༷་ཀྲི་ཏ་པ་ན། ཨ་བུད་བ་ཧ༷། སརྦ་དྷརྨུ་ཙ་ཙརུ། ཨ་ཏི་བ་ཧང་ཧཱུཾ། ཨཱོཾ་ཨ་ལ་ཡང་ལྭང་། ཨ་བོ་དེ། ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཀྲོ་ཏི་ཤཱ་རྡི། ཨ་བི་ཏ་ཧཱུཾ༷། བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རྡི། ཏྭ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རྡི། ཨཱོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རྡི། ཧ་ཀརྨ་ཀྲོ་539༄༅། །ཏི་ཤྭ་རྡི། ཧེ་ཧ་ཧ༷་ཞེས་དབྱུང་སྟེ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། བཙུན་མོ་འབྱུང་བའི་གནས་འབྱུང་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏེ། བསྐྱེད་དང་རྫོགས་དང་ཆ་ལུགས་ནི། །ཡབ་ཀྱི་སྐུ་བཞིན་དེ་བཞིན་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ། །འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་་མུ་ཀུཁྱུད་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་། །གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་གསུམ་དང་དེ་བཞིན་དུ། །སྤྱོད་མཐུན་གྲོལ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཡུམ་བསྐྱེད་དང་། །རིགས་ཀྱི་ཡབ་དང་རིགས་ཀྱི་བཙུན་མོ་ནི། །རྟག་པ་མཐར་ཕྱིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་བྱ། །རྫས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་བཅས་རྣམས་ནི། །གཟུགས་དང་གོང་མའི་འབྲས་བུ་འདོད་པ་དག་དང་སྦྱར། ཁ་དོག་ཆེ་ཞིང་ལུས་བོངས་ཆེ་བ་དང་། །རྒྱ་དག་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་ནམ་མཁར་བསྒོམ། །གསལ་བའི་ཤེས་རབ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་འདྲ། །ཡ་ཧི་ཨ་ཧི་བིབྱ་མཐར་ཕྱིན་པ། །ལུང་དང་མན་ངག་གཉིས་ལ་མཁས་པར་བྱ། །གཉིས་མེད་སྤྱོར་བའི་ཐམས་ཅད་དུ། །དགྱེས་པ་བསྐངས་ཤིང་དབང་དུ་སྡུད་པ་ནི། །མི་དམིགས་གཙོ་བོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །གནས་པ་འདི་ཡང་ཀུན་ཏུ་འགུགས་པ་དང་། །སྒྲོལ་དང་མཐར་ཕྱིན་ཕྲིན་ལས་གནས་སུ་བསྟན། །ཞེས་འབྱུང་སྟེ། འབྱུང་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་སྟེ་ལེའུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནསདེབཞིནགཤེགསཔཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་གནས་བསྟན་ཏེ། གཞན་གྱི་ཕྱིར་ནི་རིག་པ་དང་།540གདོད་མ་ནས་རིག་པ་རྣམཔར་དག་པ་དང་། ཇི་སྲིད་འཚོ་བའི་བརདུ་ཡེ་ཤེསརྣམ་པར་དགཔ་དང་། གནད་ངེས་པའི་ཤེས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། རྒོལ་བ་ངན་པ་ཚར་གཅོད་པའི་ཤེས་རབ་དང་། མུ་སྟེགས་བྱུ་ཀ་རཎའི་སྒྲ་ལམཁསཔ་ཚར་གཅོད་པའི་ཤེས་རབརྣམ་པར་དག་པདང་། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཤེས་རབ་རྣམ་པར་དགཔ་དང་བདུནལ་མབྱུངདགུའོ།
以下是直譯: 然後,一切如來化現為身語意佛母的本性, (藏文:ས༷་ཀྲི་ཏ་པ་ན། ཨ་བུད་བ་ཧ༷། སརྦ་དྷརྨུ་ཙ་ཙརུ། ཨ་ཏི་བ་ཧང་ཧཱུཾ། ཨཱོཾ་ཨ་ལ་ཡང་ལྭང་། ཨ་བོ་དེ། ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཀྲོ་ཏི་ཤཱ་རྡི། ཨ་བི་ཏ་ཧཱུཾ༷། བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རྡི། ཏྭ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རྡི། ཨཱོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རྡི། ཧ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རྡི། ཧེ་ཧ་ཧ༷,梵文擬音:Sa kṛta pana. A bud ba ha. Sarva dharmu ca caru. A ti ba haṃ hūṃ. Oṃ a la yaṃ lvaṃ. A bo de. Ta thu ga ta kro ti śā rdi. A bi ta hūṃ. Vajra kro ti śva rdi. Tva ratna kro ti śva rdi. Oṃ padma kro ti śva rdi. Ha karma kro ti śva rdi. He ha ha,梵文天城體:स कृत पन। अ बुद् ब ह। सर्व धर्मु च चरु। अ ति ब हं हूं। ॐ अ ल यं ल्वं। अ बो दे। त थु ग त क्रो ति शा र्दि। अ बि त हूं। वज्र क्रो ति श्व र्दि। त्व रत्न क्रो ति श्व र्दि। ॐ पद्म क्रो ति श्व र्दि। ह कर्म क्रो ति श्व र्दि। हे ह ह,梵文泰盧固體:స కృత పన। అ బుద్ బ హ। సర్వ ధర్ము చ చరు। అ తి బ హం హూం। ఓం అ ల యం ల్వం। అ బో దే। త థు గ త క్రో తి శా ర్ది। అ బి త హూం। వజ్ర క్రో తి శ్వ ర్ది। త్వ రత్న క్రో తి శ్వ ర్ది। ఓం పద్మ క్రో తి శ్వ ర్ది। హ కర్మ క్రో తి శ్వ ర్ది। హే హ హ,漢語字面意義:作 持 施。阿 覺 巴 哈。一切 法 行 行。阿 提 巴 杭 吽。嗡 阿 拉 揚 朗。阿 波 德。如 來 俱胝 主。阿 比 達 吽。金剛 俱胝 主。寶 俱胝 主。嗡 蓮花 俱胝 主。業 俱胝 主。嘿 哈 哈,漢語擬音:sa ji ta pa na. a bu de ba ha. sa wa da mu ca ca ru. a ti ba hang hong. ang a la yang lang. a bo de. ta tu ga ta ju zhi zhu. a bi da hong. jin gang ju zhi zhu. bao ju zhi zhu. ang lian hua ju zhi zhu. ye ju zhi zhu. hei ha ha) 如是宣說。然後,一切如來示現佛母出生之處的智慧壇城。 生起、圓滿及形相,如父尊身般生起。十六輪輻、圍繞金剛墻、四方院及三重圍墻,同樣地,生起行為相應、解脫大悲佛母,部族父尊及部族佛母,應成為永恒圓滿的如來。 物品、手印及咒語,應與色界及上界果位相應。 色大而身量大,廣大無邊于虛空中修習。一切明慧如虛空。 (藏文:ཡ་ཧི་ཨ་ཧི་བིབྱ,梵文擬音:Ya hi a hi bibya,梵文天城體:य हि अ हि बिब्य,梵文泰盧固體:య హి అ హి బిబ్య,漢語字面意義:亞 嘻 阿 嘻 比比亞,漢語擬音:ya xi a xi bi bi ya)圓滿, 應精通教典和口訣兩者。在一切無二瑜伽中,滿足歡喜並攝受。此無緣主尊咒語和手印,此安住也普遍召請,解脫及圓滿事業處所示現。 如是出現。名為無生智慧壇城品第三。 然後,一切如來示現智慧出生之處:為他利益的明智、本初清凈明智、盡形壽清凈智慧、決定要點的清凈智慧、摧伏惡辯的智慧、摧伏精通外道聲明的清凈智慧、以及降伏一切違緣的清凈智慧,共七種無生九種。
།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དངཐུགས་བཙུནམོའི་བདག་ཉིད་ཡེཤེསསུ་གྱུརཔ། ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱིཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏེ། འདི་སྐད་དོ། ཁྲོ་བོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྒྱུམ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཆོས་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལ་དབང་བསྒྱུརབའི་ཏིངངེ་འཛིནདང་། གོ་འཕང་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་བ་ཐབསཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། བྱང་ཆུབསེམས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། བྱམས་པ་ཆེན་པོའིཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྙིང་རྗེཆེནཔོའིཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རྫུ་འཕྲུལདང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རྗེས་སུ་བསྟན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཐུགས་རྗེས་ཞེ་སྡང་སྒྲོལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཤེསརབ་ཀྱི་འདོད་ཆགས་སྒྲོལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིནདང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གཏི་མུག་སྒྲོལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཡོན་ཏན་གྱིས་ང་རྒྱལ་སྒྲོལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། འབད་པ་མེད་པའི་541༄༅། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ཕྲག་དོག་འཇོམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཐུབ་པས་བདུད་རྣམས་འཇོམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་སོ། །པྲ་རྙོ་ཀུ་ལ། རྙོ་ན་ཀུ་ལ། འདའ་ཏ་ཀུ་ལ། གུ་ན་ཀུ་ལ། བྲིརུ་ཀུ་ལ།བུརྙ་ཀུ་ལ། བཛྲ་ཀུ་ལ། རཏྣ་ཀུ་ལ། པདྨ་ཀུ་ལ། ཀརྨ་ཀུ་ལ། སརྦ་སརྦ་བུརྙ་ཧཱུཾ༷་ཀུ་ལ་ཧོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། དེ་ལྟར་བསྟན་ནས་དེ་བཞིན་སྨྲས་སོ། །དཔེར་ན་མེ་དང་འོད་བཞིན་དུ། །འོད་ལ་སྦྲང་མ་འདུན་ཡང་། མེ་ལྕེའི་དྲོད་ནི་འོད་ལ་ཡོད། །འོད་ཀྱིས་སྦྲང་ཚིག་དེ་བཞིན་དུ། །སྐྱོན་གྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལོག་འདྲེན་དང་། །མི་མཐུན་པ་ཡི་དགྲ་བོ་རྣམས། ཁྲེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་གཟིར་བ་ཡིས། །མེ་ལྕེ་དང་ནི་སྦྲང་མའི་འོད། །ཐ་དད་པ་ཡིས་མི་མཐུན་པའོ།
以下是直譯: 然後,一切如來的身語意佛母本性轉為智慧,智慧轉為業智三摩地的本性,如是說道: 忿怒如來三摩地、幻化自在三摩地、法性幻化自在三摩地、大果位相應方便三摩地、菩提心無二三摩地、大慈三摩地、大悲三摩地、具神通三摩地、具隨說神變三摩地、悲心解脫嗔恚三摩地、智慧解脫貪慾三摩地、智慧解脫愚癡三摩地、功德解脫我慢三摩地、無勤精進降伏嫉妒三摩地、能仁降伏諸魔三摩地。 (藏文:པྲ་རྙོ་ཀུ་ལ། རྙོ་ན་ཀུ་ལ། འདའ་ཏ་ཀུ་ལ། གུ་ན་ཀུ་ལ། བྲིརུ་ཀུ་ལ།བུརྙ་ཀུ་ལ། བཛྲ་ཀུ་ལ། རཏྣ་ཀུ་ལ། པདྨ་ཀུ་ལ། ཀརྨ་ཀུ་ལ། སརྦ་སརྦ་བུརྙ་ཧཱུཾ༷་ཀུ་ལ་ཧོ,梵文擬音:Pra rnyo kula. Rnyo na kula. 'Da' ta kula. Gu na kula. Briru kula. Burnya kula. Vajra kula. Ratna kula. Padma kula. Karma kula. Sarva sarva burnya hūṃ kula ho,梵文天城體:प्र र्न्यो कुल। र्न्यो न कुल। अदा त कुल। गु न कुल। ब्रिरु कुल। बुर्न्य कुल। वज्र कुल। रत्न कुल। पद्म कुल। कर्म कुल। सर्व सर्व बुर्न्य हूं कुल हो,梵文泰盧固體:ప్ర ర్న్యో కుల। ర్న్యో న కుల। అదా త కుల। గు న కుల। బ్రిరు కుల। బుర్న్య కుల। వజ్ర కుల। రత్న కుల। పద్మ కుల। కర్మ కుల। సర్వ సర్వ బుర్న్య హూం కుల హో,漢語字面意義:普 尼奧 種姓。尼奧那 種姓。阿達塔 種姓。古那 種姓。比如 種姓。布尼亞 種姓。金剛 種姓。寶 種姓。蓮花 種姓。業 種姓。一切 一切 布尼亞 吽 種姓 吙,漢語擬音:pu ni ao zhong xing. ni ao na zhong xing. a da ta zhong xing. gu na zhong xing. bi ru zhong xing. bu ni ya zhong xing. jin gang zhong xing. bao zhong xing. lian hua zhong xing. ye zhong xing. yi qie yi qie bu ni ya hong zhong xing ho) 然後,忿怒如來一切部族的三摩地。如是示現后,又如是說: 譬如火與光一般,蜜蜂雖向光聚集,火焰的熱度在光中。光使蜜蜂焚燒,如是,一切過失垢染、魔眾、外道邪引及不順違緣敵眾,以智慧方便折磨,火焰與蜜蜂之光,以差別而不相順。
།འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །འཁྲུགས་པ་མེད་ཅིང་སྒྲོལ་བར་བྱེད། །མི་སྐྱེ་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་ཡིས། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་དྲལ་བས་ན། །གནས་དང་གནས་ནི་མ་ཡིན་པས། །རྒྱུ་དང་རྒྱུ་ནི་མ་ཡིན་པ། །ཉོན་མོངས་སེམས་ཅན་མཐོ་རིས་གནས། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་སྨོས་པ་དེ། །དེ་ལ་དེ་བཞིན་དྲག་ཏུ་བྱ། །རིགས་དང་ལོ་ཟླ་མི་མཐུན་པ། །དེ་བཞིན་དག་ཏུ་བྱར་མི་རུང་། །སྐྱོན་གྱི་རྣམ་པ་ཡོད་པ་དེ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ལས་དང་བྱ་བ་རྩོལ་བ་རྣམས། །ཉམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རང་དོན་སད། །དེ་542བརྟགས་དགའ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། །མི་ལྤགས་སམ་ནི་རོ་གོས་ལ། །གི་ཝང་དག་གིས་བྲིས་བྱས་ཏེ། །ལྷ་དག་ཡབ་ཡུམ་གཟུགས་ཀྱང་བྲི། ཁྱད་པར་རཀྟའི་ཁ་ཆུས་བྲན། །གདུག་པ་དྲུག་གི་སྙིང་པོ་བྲིའོ། །དེ་ནས་སྔགས་ནི་འདི་ཡང་བརྗོད། །ཨཱོཾ་སྣྲི༷༷྅༷༷་ཀྲོ་ཏ་བི་ཀྲོ་ཏི་ཏ། སྙི༷༷སྐྱི༷༷ཀྲོ་ཏི་མ་ར་ཏང་། པྲ་སང་ཧེ་ཏ་ད་བ་མུ་ཀ་ཧེ་ཧང་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཧཱུཾ༷ཕཊ་ཨུ། དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་ཏེ། དགྲ་དང་བགེགས་དང་མུ་སྟེགས་དང་། །བདུད་དང་སྲིན་པོ་ལོག་འདྲེན་མ་རུངས་པ་རྣམས་གཟིར་ཅིང་མནན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོས་ཐུགས་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་ནས། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་དང་། སྲིན་པོ་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་བསྒྲལ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་གསུངས་སོ། །ཨཱོཾ་པྲ་མ་ར་ན་མོ་པྲ་སད་བཛྲ། བཛྲ་ཀི་མོ་ན་དོ་ཨ་ཧང་པྲ་ཀུ་ལ། འབྲ་ཏ་མ་བྷ་ཀུ་ལ། མ་ཏྲ་མུ་ཏྲི། སྙིང་པོ་དེ་སྐད་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ།རང་བཞིན་གྱིས་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཏེ། བདུད་རྣམས་དག་ནི་ཁྲོ་ཞིང་ག་། སྲིན་པོ་དག་ནི་འཇིགས་ཤིང་རྔམ། །༷མུ་སྟེགས་ལོག་འདྲེན་རྒོལ་བར་བྱེད། །དེ་དུས་ཕྲིན་ལས་འདི་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །གྲུ་ཆད་མུ་ཁྱུད་སུམ་བརྩེག་བྱ། །དེ་ཡི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ། །བདུད་འདུལ་སྙིང་པོ་འདི་བཀོད་དོ།
以下是直譯: 聖文殊金剛怒主,無擾亂而作解脫。以不生智慧寶劍,斬斷煩惱與痛苦。由處與非處,因與非因,煩惱眾生生天處,所說十種解脫境,對此應如是猛烈行。種姓與年月不相順,如是不應行。有過失相者,應如是了知。業與所作諸精進,以體驗印為自利。觀察此不生歡喜,於人皮或屍衣上,以牛黃作畫,畫諸天尊父母像。特以血涎灑之,書寫六惡咒心。然後誦此咒: (藏文:ཨཱོཾ་སྣྲི༷༷྅༷༷་ཀྲོ་ཏ་བི་ཀྲོ་ཏི་ཏ། སྙི༷༷སྐྱི༷༷ཀྲོ་ཏི་མ་ར་ཏང་། པྲ་སང་ཧེ་ཏ་ད་བ་མུ་ཀ་ཧེ་ཧང་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཧཱུཾ༷ཕཊ་ཨུ,梵文擬音:Oṃ snri kroṭa vikroṭita. Snyi skyi kroṭi ma ra taṃ. Pra saṃ he ta da ba mu ka he haṃ kwa la rwa pa hūṃ phaṭ u,梵文天城體:ॐ स्न्रि क्रोट विक्रोटित। स्न्यि स्क्यि क्रोटि म र तं। प्र सं हे त द ब मु क हे हं क्व ल र्व प हूं फट् उ,梵文泰盧固體:ఓం స్న్రి క్రోట విక్రోటిత। స్న్యి స్క్యి క్రోటి మ ర తం। ప్ర సం హే త ద బ ము క హే హం క్వ ల ర్వ ప హూం ఫట్ ఉ,漢語字面意義:嗡 斯尼 克若塔 維克若提塔。斯尼 斯基 克若提 瑪 惹 當。普惹 桑 黑 塔 達 巴 姆 卡 黑 杭 夸 拉 瓦 巴 吽 啪 烏,漢語擬音:ang si ni ke ruo ta wei ke ruo ti ta. si ni si ji ke ruo ti ma re dang. pu re sang hei ta da ba mu ka hei hang kua la wa ba hong pa wu) 如是說已,應如是折磨降伏敵人、障礙、外道、魔、羅剎及邪引惡者。 然後聖文殊金剛怒主黑尊從平等心中,宣說此自然解脫一切魔、外道、羅剎及邪引的心咒: (藏文:ཨཱོཾ་པྲ་མ་ར་ན་མོ་པྲ་སད་བཛྲ། བཛྲ་ཀི་མོ་ན་དོ་ཨ་ཧང་པྲ་ཀུ་ལ། འབྲ་ཏ་མ་བྷ་ཀུ་ལ། མ་ཏྲ་མུ་ཏྲི,梵文擬音:Oṃ pra ma ra na mo pra sad vajra. Vajra ki mo na do a haṃ pra kula. 'Bra ta ma bha kula. Ma tra mu tri,梵文天城體:ॐ प्र म र न मो प्र सद् वज्र। वज्र कि मो न दो अ हं प्र कुल। अब्र त म भ कुल। म त्र मु त्रि,梵文泰盧固體:ఓం ప్ర మ ర న మో ప్ర సద్ వజ్ర। వజ్ర కి మో న దో అ హం ప్ర కుల। అబ్ర త మ భ కుల। మ త్ర ము త్రి,漢語字面意義:嗡 普惹 瑪 惹 那 摩 普惹 薩德 瓦杰惹。瓦杰惹 基 摩 那 多 阿 杭 普惹 庫拉。布惹 塔 瑪 巴 庫拉。瑪 特惹 姆 特里,漢語擬音:ang pu re ma re na mo pu re sa de wa jie re. wa jie re ji mo na duo a hang pu re ku la. bu re ta ma ba ku la. ma te re mu te li) 一說此心咒,自然降伏,諸魔憤怒,羅剎驚恐,外道邪引作對抗。此時宣說此事業: 於八瓣蓮花壇城中,作三重斷角界線。于其中央臍處,安置此降魔心咒。
།ཨཱོཾ་ཐ་ག་བྷ་ན་མུ་ར་ན་ཎ། ཤར་གྱི་པདྨ་ལ། སྲིན་པོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྙིང་པོ། ཨཱོཾ་རཀྟ་ཁྲག་543༄༅། །ན་ཎ། ལྷོ་རུ་མུ་སྟེགས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་སྙིང་པོ། ཨཱོཾ་ཏིརྦི་ཀ་ཏ་ན་ཎ། ནུབ་ཏུ་བགེགས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་སྙིང་པོ། ཨཱོཾ་བིསྣྲུ་མ་ར་ན་ཎ། བྱང་དུ་ལོག་འདྲེན་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་སྙིང་པོ་བྲི། ཨཱོཾ་ཀྲང་ཀ་རི་ན་ཎ། མཚམས་ཀྱི་པདྨ་བཞི་ལ། ཧཱུཾ༷་དྷ། ཧཱུཾ༷་སུ། ཧཱུཾ༷་མུ། ཧཱུཾ༷་པ། རྣམས་བྲིའོ། གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་ཐོད་པ་ལྕང་ལོ་ཅན་བཞི་བྲིའོ། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ལ། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་གཏང་། དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་སྦྲུལ་བྲི། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བཅས་ནས་ནི། །རྣམ་པར་གཙེ་བའི་གཟུགས་རྣམས་ཀུན། ཁམ་ས་དག་གི་ག་བུ་ ་འུ་ཀུལ། །ལྷ་དག་གི་ནི་གཟུགས་བྲིས་ལ། །རྣམ་པར་གཙེ་བའི་གཟུགས་ཀྱང་བྲི། །དོག་པ་དམར་པོས་་ཅིངས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་དགོད་བྱས་ཏེ། །རྩེ་གཅིག་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་ནི། །སྔགས་ནི་མང་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ན་མ་ཧྲི་ཁི་ཁན། ད་མ་ར་པྲ་པ་ཐ་བྱི་ང་ཨུ་མི་ན་ཎ་སརྦ་ཛ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཡིས་བརྡེག་པར་བྱ། །ཞག་གསུམ་གཟིར་གནན་བྱས་ན་ནི། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་དབང་བསྡུ་སྟེ། །ཁྲོ་བོ་དེ་བཞིན་བཞུགས་པ་རྣམས། །དཀར་དང་དམར་དང་སེར་བ་དང་། །སྨུག་དང་ལྗང་ནག་ཁམ་པ་དང་། །སོ་སོའི་ཆ་ལུགས་རྔམ་པའི་གཟུགས། །མགོནཔོགཤིནརྗེནགཔོ་ཡིས། །དེ་དག་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་ནི། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་གཟིར་ཞིང་མནན། །རྔམ་པའི་ཞལ་དུ་འདི་བཏབ་བོ། །ཨཱོཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཁ་ར༷། ཧཱུཾ༷་སྣྲི༷༷྅༷༷ཆེ་གེ་མོ་ཁ་ར༷། ཀྭ་ལ་དུ་544པ་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཁ་ར༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ན་ཨ། ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་སྟོང་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ། །ཉིན་ཞག་གཉིས་ལ་ཁྲི་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ། །ཉིན་ཞག་གསུམ་ལ་འབུམ་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་བཅས་ཏེ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་མནན་ཅིང་གཟིར་བར་བྱ། །བེ་ཅོན་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་ནི། །སྔགས་འདིས་ཀྱང་ནི་གདབ་པར་བྱའོ། །ཨཱོཾ་ཧི༷༷ལྗོང༷ ཛྲ་ཡ་ཡ་ན། སརྦ་པུ་པུད་ཏ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཏ་ཨ། ཞེས་སྟོང་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ།
以下是直譯: (藏文:ཨཱོཾ་ཐ་ག་བྷ་ན་མུ་ར་ན་ཎ,梵文擬音:Oṃ tha ga bha na mu ra na ṇa,梵文天城體:ॐ थ ग भ न मु र न ण,梵文泰盧固體:ఓం థ గ భ న ము ర న ణ,漢語字面意義:嗡 塔 嘎 巴 那 姆 惹 那 納,漢語擬音:ang ta ga ba na mu re na na) 東方蓮花上,降伏羅剎心咒: (藏文:ཨཱོཾ་རཀྟ་ཁྲག་ན་ཎ,梵文擬音:Oṃ rakta khrag na ṇa,梵文天城體:ॐ रक्त ख्रग् न ण,梵文泰盧固體:ఓం రక్త ఖ్రగ్ న ణ,漢語字面意義:嗡 惹克塔 克惹格 那 納,漢語擬音:ang re ke ta ke re ge na na) 南方降伏外道心咒: (藏文:ཨཱོཾ་ཏིརྦི་ཀ་ཏ་ན་ཎ,梵文擬音:Oṃ tirbi ka ta na ṇa,梵文天城體:ॐ तिर्बि क त न ण,梵文泰盧固體:ఓం తిర్బి క త న ణ,漢語字面意義:嗡 提爾比 卡 塔 那 納,漢語擬音:ang ti er bi ka ta na na) 西方降伏障礙心咒: (藏文:ཨཱོཾ་བིསྣྲུ་མ་ར་ན་ཎ,梵文擬音:Oṃ bisnru ma ra na ṇa,梵文天城體:ॐ बिस्न्रु म र न ण,梵文泰盧固體:ఓం బిస్న్రు మ ర న ణ,漢語字面意義:嗡 比斯努 瑪 惹 那 納,漢語擬音:ang bi si nu ma re na na) 北方降伏邪引心咒: (藏文:ཨཱོཾ་ཀྲང་ཀ་རི་ན་ཎ,梵文擬音:Oṃ kraṅ ka ri na ṇa,梵文天城體:ॐ क्रङ् क रि न ण,梵文泰盧固體:ఓం క్రఙ్ క రి న ణ,漢語字面意義:嗡 克讓 卡 日 那 納,漢語擬音:ang ke rang ka ri na na) 四隅蓮花上書: (藏文:ཧཱུཾ༷་དྷ། ཧཱུཾ༷་སུ། ཧཱུཾ༷་མུ། ཧཱུཾ༷་པ,梵文擬音:Hūṃ dha. Hūṃ su. Hūṃ mu. Hūṃ pa,梵文天城體:हूं ध। हूं सु। हूं मु। हूं प,梵文泰盧固體:హూం ధ। హూం సు। హూం ము। హూం ప,漢語字面意義:吽 達。吽 蘇。吽 姆。吽 巴,漢語擬音:hong da. hong su. hong mu. hong ba) 四斷角處畫四個帶髮髻的頭骨。圓形界線上畫頭骨串,其外圍畫蛇。 如是作壇城已,一切傷害形象,以五色粉末畫諸天尊像,並畫傷害形象。以紅繩繫縛,置於壇城中央。專注結印,多誦此咒: (藏文:ན་མ་ཧྲི་ཁི་ཁན། ད་མ་ར་པྲ་པ་ཐ་བྱི་ང་ཨུ་མི་ན་ཎ་སརྦ་ཛ,梵文擬音:Na ma hri khi khan. Da ma ra pra pa tha byi nga u mi na ṇa sarva ja,梵文天城體:न म ह्रि खि खन्। द म र प्र प थ ब्यि ङ उ मि न ण सर्व ज,梵文泰盧固體:న మ హ్రి ఖి ఖన్। ద మ ర ప్ర ప థ బ్యి ఙ ఉ మి న ణ సర్వ జ,漢語字面意義:那 瑪 赫日 克西 康。達 瑪 惹 普惹 巴 塔 比 雅 烏 米 那 納 薩爾瓦 加,漢語擬音:na ma he ri ke xi kang. da ma re pu re ba ta bi ya wu mi na na sa er wa jia) 以此印擊打。若作三日折磨降伏,則降伏障礙與邪引。如是安住諸忿怒尊,白、紅、黃、紫、綠、黑、褐色,各具威猛相貌形象。怙主金剛怒主黑尊化現彼等眾,折磨降伏障礙與邪引。于威猛口中加持此咒: (藏文:ཨཱོཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཁ་ར༷། ཧཱུཾ༷་སྣྲི༷༷྅༷༷ཆེ་གེ་མོ་ཁ་ར༷། ཀྭ་ལ་དུ་པ་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཁ་ར༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ན་ཨ,梵文擬音:Oṃ che ge mo kha ra. Hūṃ snri che ge mo kha ra. Kwa la du pa na che ge mo kha ra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ na a,梵文天城體:ॐ चे गे मो ख र। हूं स्न्रि चे गे मो ख र। क्व ल दु प न चे गे मो ख र हूं हूं हूं फट् फट् फट् न अ,梵文泰盧固體:ఓం చే గే మో ఖ ర। హూం స్న్రి చే గే మో ఖ ర। క్వ ల దు ప న చే గే మో ఖ ర హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ న అ,漢語字面意義:嗡 某某 卡 惹。吽 斯尼 某某 卡 惹。夸 拉 杜 巴 那 某某 卡 惹 吽 吽 吽 啪 啪 啪 那 阿,漢語擬音:ang mou mou ka re. hong si ni mou mou ka re. kua la du ba na mou mou ka re hong hong hong pa pa pa na a) 一日誦一千零一遍。二日誦一萬零一遍。三日誦十萬零一遍。然後結三根本印,反覆降伏折磨。結杵印,以此咒加持: (藏文:ཨཱོཾ་ཧི༷༷ལྗོང༷ ཛྲ་ཡ་ཡ་ན། སརྦ་པུ་པུད་ཏ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཏ་ཨ,梵文擬音:Oṃ hi ljong dzra ya ya na. Sarva pu pud ta hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ ta a,梵文天城體:ॐ हि ल्जोङ् ज्र य य न। सर्व पु पुद् त हूं हूं फट् फट् त अ,梵文泰盧固體:ఓం హి ల్జోఙ్ జ్ర య య న। సర్వ పు పుద్ త హూం హూం ఫట్ ఫట్ త అ,漢語字面意義:嗡 希 炯 札 雅 雅 那。薩爾瓦 普 普德 塔 吽 吽 啪 啪 塔 阿,漢語擬音:ang xi jiong zha ya ya na. sa er wa pu pu de ta hong hong pa pa ta a) 如是誦一千零一遍。
།ལས་རྣམས་རྫས་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །བརྩོན་འགྲུས་མ་ཡེངས་པར་ཡང་ནན་ཏན་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་སྟོན་ཏེ། །འཕགས་པའི་རང་བཞིན་གནས་པས་ཀུན་ཏུ་ཤེས་རབ་སྟེ། །དེ་བཞིན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡིན་པས་ན། །འདི་གཉིས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་རབ་ཏུ་བཤད། །ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་མཛད་པ་དང་། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཆགས། ཁེན་ཏུ་ཁྲོ་བོར་གྱུར་ནས་གསུངས་པ་ནི། །ང་ནི་དུས་གསུམ་སྔོན་དུ་བྱུང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྔོན་དུ་བྱུང་། །ང་ནི་དུས་གསུམ་ཕྱིས་ཀྱང་འབྱུང་། །ང་ནི་དུས་གསུམ་ད་ལྟར་545༄༅། །གནས། །དུས་གསུམ་འདི་ནི་ང་ཡི་དབང་། །ང་ནི་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་ཚེ། །ང་ཡི་བསྟན་པ་འབྱུང་བར་བཤད། །བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པའི་ཚེ། །ང་ཡི་བསྟན་པ་དར་བར་བྱེད། །ལས་ངན་མཚམས་མེད་བྱེད་པའི་ཚེ། །དེ་ཚེ་ང་ཡི་བསྟན་པ་འབྱུང་། །ཟས་ངན་ལྕི་བ་ཟ་བའི་ཚེ། །དེ་ཚེ་ང་ཡི་བསྟན་པ་འབྱུང་། །གོས་ངན་དུག་ཧྲུལ་གོན་པའི་ཚེ། །དེ་ཚེ་ང་ཡི་བསྟན་པ་འབྱུང་། །བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པའི་ཚེ། །དེ་ཚེ་ང་ཡི་བསྟན་པ་འབྱུང་། །ཇི་ལྟ་བུ་ནི་ཞི་གྱུར་ཀྱང་། །ཞི་བ་ཐམས་ཅད་ང་ཡི་སྐུ། །ཇི་ལྟ་བུ་ནི་ཁྲོས་གྱུར་ཀྱང་། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ང་ཡི་སྐུ། །ཐམས་ཅད་ང་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན། །འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ལ་སོགས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མཛད་པ་དང་། །བདུད་དང་སྲིན་པོ་མུ་སྟེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་ནི། །མ་ལུས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར་ནི་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 諸事應以物品、咒語和手印,精進不散亂地勤勉修持。 如是所說,此為三摩地壇城繪製與鎮壓品第四。 其後,世尊聖文殊金剛怒尊智慧任運成就大喜悅中示現受用: 聖者自性安住即遍知智慧,如是無分別故,此二稱為法身,如是善說。 大法受用作為,平等性智慧從界中起,大悲執著利益眾生,極為忿怒而說: 我於三世先出現,先於一切佛出現。我於三世后亦出,我於三世今安住。此三世皆我所掌。我於五百末世時,我之教法將興盛。一切教法衰滅時,我之教法將廣傳。造作惡業無間時,彼時我之教法興。食用惡劣重食時,彼時我之教法興。穿著惡劣破衣時,彼時我之教法興。一切教法衰滅時,彼時我之教法興。無論如何寂靜,一切寂靜皆我身。無論如何忿怒,一切忿怒皆我身。一切皆是我自性。 於六道等眾生作勝利,為降伏魔羅、羅剎、外道,化現相好莊嚴身,為無餘摧毀而說此。
།འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོར་བཅས། །སྦྲུལ་གྱི་རྒྱ་གྲམ་དག་གིས་མཐའ་སྐོར་ཏེ། །ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི་བར་བྱ། །འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་བྷནྟྲའི་ག་བུ་ ་འུ་ཀུགཉིས་ལ། གཅིག་ལ་གཤིན་རྗེ་དབུ་དྲུག་པའི་གཟུགས་བྲི། གཅིག་ལ་ཡུམ་ཁྲོ་གཉེར་གདོང་དྲུག་མའི་གཟུགས་བྲི། དེའི་ནང་དུ་དམིགས་པའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་། དྲི་ས་དང་ཁྲག་སྣ་གསུམ་དང་། ཐལ་ཆེན་ས་དང་། རྒྱ་ཤུག་བཀུས་པའི་ཁུ་བ་དང་། དེ་རྣམས་546བརྗིས་པ་ལ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྱས་ལ། ག་བུའི་་འུའི་ཀུནང་དུ་བཅུག་ལ་ཁ་སྦྱར་ལ། དོག་པ་དམར་པོས་བཅིངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐོག་ཏུ་བཞག །དེ་ནས་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་པ་ནི། །ཨཱོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉུ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། ཞལ་དྲུག་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་སྐུ་མདོག་སྟང་ཟིལ་བཅག་འཕྲོ་འདྲ་བ། ཤིན་ཏུ་རྔམ་པའི་དབུ་དྲུག་ལ། དབུས་མ་རྔམ་ཞིང་གདངས་པ། གཡས་ལྗགས་འདྲིལ་བ། གཡོན་གད་རྒྱངས་ཆེན་པོ། །གཡོན་པ་གཅིག་ཚེམས་གཙིགས་པ། གཡས་པ་གཅིག་འཛུམ་པའི་ཚུལ་ཅན། ཞལ་གཅིག་འཛུམ་གཉེར་ཁྲོ་ཞིང་བཞུགས་པ། ཞབས་དྲུག་བརྐྱང་བསྐུམ་ཟིལ་གནོན་དུ་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ཏྲི་ཤཱལ། གཉིས་པས་རལ་གྲི། གསུམ་པས་མི་མགོའི་དབྱུག་ཐོ། ཞི་པས་དགྲ་སྟུ། ལྔ་པས་མཆོག་སྦྱིན། དྲུག་པས་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་དང་པོ་ཐོད་པ་ཆེན་པོ། གཉིས་པས་སྡིགས་མཛུབ། གསུམ་པས་ཞགས་པ། བཞི་པས་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱུག་ཐོ། ལྔ་པས་མདའ་བོ་ཆེ། དྲུག་པས་མདུང་། སྐུའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་བ་སྐྲུར་འབར་བ། ཀླུ་རིགས་བཞིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ། ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོས་སེ་རལ་ཁར་བརྒྱན་པ། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་གྱི་དབུ་རྒྱན། སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་སྣ་ཚོགིས་པས་བརྒྱན་པ་གཅིག་བསྒོམ་མོ། །དེའི་གཡོན་དུ་ཡུམ་བེ་ཏྭ་སྙི་ཞལ་547༄༅། །གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་ཏྲི་ཤཱ་རྩེ་གསུམ། གཡོན་བྷནྟྲ་དམར་གྱི་བཀང་བ་བསྣམས་པ་གཅིག་བསྐྱེད་ལ། དེ་གསལ་བ་དང་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 八輻輪及圓形輪緣,蛇形十字紋圍繞邊緣,中心繪製金剛十字紋。八輪上繪製金剛十字紋。其上兩個瓶子,一個繪製六頭閻魔形象,一個繪製忿怒皺眉六面佛母形象。其內放入所緣之足印土、糞便、三種血、骨灰土、榆樹汁液,將這些混合做成敵人形狀,放入瓶中,合口後用紅色繩索捆綁,置於壇城頂上。 然後觀想本尊身為大手印: 誦唸(ཨཱོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉུ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ,oṃ akrote kaya mārṇaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ,ॐ अक्रोते कय मार्णक हन मथ भञ्ज हूँ फट्,ఓం అక్రోతే కయ మార్ణక హన మథ భఞ్జ హూం ఫట్,嗡阿克若帝卡亞瑪納卡哈納瑪塔班加吽啪的,om a ke ruo de ka ya ma na ka ha na ma ta ban zha hong pa de)。 觀想聖文殊閻魔怒尊,六面十二臂,身色如被日光照射的青銅,極為威猛的六頭,中央頭威猛張口,右邊舌頭捲曲,左邊大聲大笑。左邊一頭咬牙,右邊一頭微笑狀。一面微笑皺眉忿怒安住。六足伸屈踩踏而坐。右手第一持三叉戟,第二持劍,第三持人頭杵,第四持斧頭,第五施無畏印,第六持鉤。左手第一持大顱器,第二作威嚇指,第三持索,第四持寶杵,第五持大箭,第六持矛。全身毛孔放射金剛火焰,四種龍族裝飾身體,大餓鬼花鬘裝飾髮髻,乾溼顱骨為頭飾,蛇冠,各種尸林飾品裝飾。 其左邊觀想佛母貝塔利,一面二臂,右手持三叉戟,左手持盛滿血的顱器。觀想清晰后誦此:
།ཧཱུཾ༷། རྔམ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་འཐུང་གཤིན་རྗེ་གཤེད། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཞལ་དྲུག་པ། །དབྱིངས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲག་འཐུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ལས་ངན་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་གདུལ་དཀའ་རྣམས། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་མ་ལུས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨཱོཾ་ན་མོ་བྱུརྙ་དྷརྨ་སང་སྙེ་བྷ༷༷ ཀྲོ་ཏ་ས་བཱ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ། ཨུ་གསྣྲོ་ཡ་ཨུ་གསྣྲོ་ཡ། ཨཱོཾ་ཨུ༷༷ ཧཱུཾ༷་ཨི་ད༷་པྲེ་ཏ་ཨུ་ས་ནཱ་ནཱ༷། ཨ་མྲི་ཏོད་ཀ་ན་རཀ་རཀྟ་ནི་གྲྭ་ཧྭ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བོ༷་ཧོ༷༷ ཡ་མྱརྙ་ཀ་པདྨ་ས་མ་ཡ་སྟུ༷། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ། བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་ཁྲག་ཆེན་དང་། རྒོད་ཁྲག་དང་། ཤ་ཆེན་དང་། ཚིལ་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མ་ཆ་གཅིག་བཤམས་ལ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། བདག་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསར(ཚ གསལ)ལ། སྔགས་འདི་འབུམ་ཚོ་གཅིག་ཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཧ་ཏང་འབབ་པ་ཧེ་ཧ་འདའ་ན། སྙི༷༷྅༷༷ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཧསྟ་བ་པ་བྲི་ཏི་ནི་ར་ཏི་ས་ཧཱུཾ༷་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཞེས་ཞག་གསུམ་དུ་བགྲངས་ལ། འཛབ་གྲངས་ཚང་བ་དང་། གཏོར་མའི་ལས་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། བསྐྱེད་དང་བསྐུལ་དང་རྫོགས་པ་དང་། །ཕྱོགས་བ་་ཁྲོ་བོ་སྤྱན་དྲངས་548ལ། །མ་ལུས་རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་བྱ། །དེ་ནས་གཏོར་མའི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བཅུག་ལ་གོང་མའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྗོད་ནས་སུ། གཟིར་ཞིང་མནན་པ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ལས་རྣམས་མ་གྲུབ་བར་དུ་ནི། །གཏོར་མ་ཡལ་བར་མི་གཏོང་ངོ་། །བེ་ཅོན་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་ནི། །དམིགས་པ་དག་ལ་བརྡེག་པར་བྱ། །རིག་པ་འཛིན་པས་ལག་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་། །རྡོ་རྗེ་ཁུར་ཚུར་ནང་དུ་ནི། །མཐེ་བོང་བཅུག་པ་བེ་ཅོན་རྒྱ། །སྔགས་འདི་ཡང་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ན་མོ་བྱུརྙ་དྷརྣ་སང་སྙེ་སྟེ༷༷ཨུ། སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཡ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ། ཨག་ནི་ར་ཛ་ལི་ཏ་ཛ། པྲ་ཏ་ལི་ཡང་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དེས་ནི་གང་ལ་དམིགས་པ་འགྲུབ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏན་ཏྲ་ལས། །རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: 吽!威猛之王飲血閻魔怒,三界降伏者六面尊,從法界化現飲血任運成就。難調伏的惡業迷惑眾生,為降服惡者祈請無餘降臨。 (ཨཱོཾ་ན་མོ་བྱུརྙ་དྷརྨ་སང་སྙེ་བྷ༷༷ ཀྲོ་ཏ་ས་བཱ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ། ཨུ་གསྣྲོ་ཡ་ཨུ་གསྣྲོ་ཡ། ཨཱོཾ་ཨུ༷༷ ཧཱུཾ༷་ཨི་ད༷་པྲེ་ཏ་ཨུ་ས་ནཱ་ནཱ༷། ཨ་མྲི་ཏོད་ཀ་ན་རཀ་རཀྟ་ནི་གྲྭ་ཧྭ,oṃ namo bhyurṇa dharma saṃghe bhyaḥ krodhasa pari vāra samaya | ugroya ugroya | oṃ u hūṃ ida preta usanānā | amṛtodakana raka rakta nigraha,ॐ नमो भ्युर्ण धर्म संघे भ्यः क्रोधस परि वार समय । उग्रोय उग्रोय । ॐ उ हूं इद प्रेत उसनाना । अमृतोदकन रक रक्त निग्रह,ఓం నమో భ్యుర్ణ ధర్మ సంఘే భ్యః క్రోధస పరి వార సమయ । ఉగ్రోయ ఉగ్రోయ । ఓం ఉ హూం ఇద ప్రేత ఉసనానా । అమృతోదకన రక రక్త నిగ్రహ,嗡納摩比烏納達瑪桑給比亞 克若達薩 巴里瓦拉 薩瑪亞 烏格若亞 烏格若亞 嗡烏吽伊達 普列達 烏薩納納 阿姆里托達卡納 拉卡 拉克塔 尼格拉哈,om na mo bi wu na da ma sang gei bi ya ke ruo da sa ba li wa la sa ma ya wu ge ruo ya wu ge ruo ya om wu hong yi da pu lie da wu sa na na a mu li tuo da ka na la ka la ke ta ni ge la ha) 然後結誓言手印,誦: (ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བོ༷་ཧོ༷༷ ཡ་མྱརྙ་ཀ་པདྨ་ས་མ་ཡ་སྟུ༷,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ yamārṇaka padma samaya stu,जः हूं बं होः यमार्णक पद्म समय स्तु,జః హూం బం హోః యమార్ణక పద్మ సమయ స్తు,匝吽邦吙 亞瑪納卡 巴瑪 薩瑪亞 斯圖,za hong bang hong ya ma na ka ba ma sa ma ya si tu) 如是誦三遍,祈請堅固安住。 然後陳設一份由大血、禿鷲血、大肉、大脂等組成的食子,置於壇城頂上。自身入定后,誦此咒十萬遍: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཧ་ཏང་འབབ་པ་ཧེ་ཧ་འདའ་ན། སྙི༷༷྅༷༷ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཧསྟ་བ་པ་བྲི་ཏི་ནི་ར་ཏི་ས་ཧཱུཾ༷་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ,oṃ vajra hataṅ abapa he ha adāna | snye che ge mo muraya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | hasta bapa bṛti nirati sa hūṃ muraya hūṃ phaṭ,ॐ वज्र हतङ् अबप हे ह अदान । स्न्ये चे गे मो मुरय हूं हूं फट् फट् । हस्त बप बृति निरति स हूं मुरय हूं फट्,ఓం వజ్ర హతఙ్ అబప హే హ అదాన । స్న్యే చే గే మో మురయ హూం హూం ఫట్ ఫట్ । హస్త బప బృతి నిరతి స హూం మురయ హూం ఫట్,嗡瓦匝 哈當 阿巴巴 嘿哈 阿達納 涅切給摩 穆拉亞 吽吽啪的啪的 哈斯塔 巴巴 布里提 尼拉提 薩 吽 穆拉亞 吽 啪的,om wa za ha dang a ba ba hei ha a da na nie qie gei mo mu la ya hong hong pa de pa de ha si ta ba ba bu li ti ni la ti sa hong mu la ya hong pa de) 如是持誦三日。數目圓滿后,開始食子儀軌:生起、勸請、圓滿,召請十方忿怒尊,無餘圓滿成辦事業。 然後將敵人形象放入食子中,誦上述咒語,如是壓制折磨。在事業未成就之前,不可廢棄食子。結金剛杵印,觀想擊打所緣。持明者伸出右手,金剛拳內收拇指,此為金剛杵印。並誦此咒: (ན་མོ་བྱུརྙ་དྷརྣ་སང་སྙེ་སྟེ༷༷ཨུ། སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཡ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ། ཨག་ནི་ར་ཛ་ལི་ཏ་ཛ། པྲ་ཏ་ལི་ཡང་ཧཱུཾ༷་ཕཊ,namo bhyurṇa dharṇa saṃghe ste u | sarva tathāgaya krodha vijaya | agni ra jalita ja | pra tali yaṃ hūṃ phaṭ,नमो भ्युर्ण धर्ण संघे स्ते उ । सर्व तथागय क्रोध विजय । अग्नि र जलित ज । प्र तलि यं हूं फट्,నమో భ్యుర్ణ ధర్ణ సంఘే స్తే ఉ । సర్వ తథాగయ క్రోధ విజయ । అగ్ని ర జలిత జ । ప్ర తలి యం హూం ఫట్,納摩 比烏納 達納 桑給 斯帝烏 薩瓦 塔塔嘎亞 克若達 維匝亞 阿格尼 拉 匝利塔 匝 普拉 塔利 揚 吽 啪的,na mo bi wu na da na sang gei si di wu sa wa ta ta ga ya ke ruo da wei za ya a ge ni la za li ta za pu la ta li yang hong pa de) 如是所緣即得成就。 此為黑閻魔怒尊續中,自性大圓滿任運成就事業品第五。
། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱིས། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚེ་སྡུད་ཀྱི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ། །ཡེ་ཤེས་འཁྱིལབའི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་སྟེང་ལ། །ཡེ་ཤེས་ཉི་འོད་གསལ་བའི་ཐིག་བྲན་གདབ། །མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་སྒྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་བྲི། །སྟེགས་བུ་ཕྱོགས་མཚམས་ཕུར་བུ་བཞིས་ཀྱང་གདབ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་སྙིང་པོ་འདི་དགོད་དོ། །དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཨཱོཾ། ཤར་དུ་ཧྲི། ལྷོར་ཏྲི། ནུབ་ཏུ་པེ། བྱང་དུ་ཧཱུཾ༷། བྱང་ཤར་ཛ། ཤར་ལྷོར་ཧྲི། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མེ། ནུབ་བྱང་དུ་ཡ༷། དེ་རྣམས་བཀོད་ནས། ཨ་མྲི་ཏ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག སྐུ་549༄༅། །ལ་ཐོད་ཚལ་གྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། ཞལ་གཡས་མཐིང་ནག གཡོན་ལྗང་ནག །དབུས་སྐུ་དང་མཐུན་ཏེ་སྨུགས་ནག །ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། ཡུམ་ཡང་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ཇི་བཞིན་དུ་བཞུགས་ཏེ། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱེད་པར་བྱ། ཨཱོཾ་ཨ་མྲི་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་སརྦ་ཨ་མྲི་ཏ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ནས། དམིགས་པའི་གཟུགས་དྲིས་དང་། རྐང་རྗེས་ལ་བཅས་ལ། ཁམ་སའི༷་ག་བུ་་འུ་ཀུདག་ལ་ནི། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ནང་དུ་དགྲ་ཡི་གཟུགས་བཅུག་ལ། །ནན་ཏན་དུ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後,世尊吉祥護法閻魔敵宣說了這一幻化聚壽品。 在智慧盤旋的八輪之上, 畫上智慧日光明亮的線條。 繪製圓形外圍蛇索。 四方四隅以橛釘固定。 在其中央安置此心咒: 中央臍輪處(ཨཱོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡) 東方(ཧྲི,hrī,ह्रीं,హ్రీం,呼日,哈日) 南方(ཏྲི,trī,त्रीं,త్రీం,的日,特日) 西方(པེ,pe,पे,పే,貝,佩) 北方(ཧཱུཾ༷,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽) 東北方(ཛ,ja,ज,జ,扎,扎) 東南方(ཧྲི,hrī,ह्रीं,హ్రీం,呼日,哈日) 西南方(མེ,me,मे,మే,美,美) 西北方(ཡ༷,ya,य,య,雅,雅) 安置這些后,觀想甘露尊身色深黑,三頭六臂,身飾骷髏串珠。右臉深藍,左臉深綠,中央臉與身體一致為深黑色。四足伸屈而坐。佛母亦如佛父身相,觀想在左側。 (ཨཱོཾ་ཨ་མྲི་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་སརྦ་ཨ་མྲི་ཏ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ།,oṃ amṛta thugata sarva amṛta hūṃ phaṭ,ॐ अमृत थुगत सर्व अमृत हूँ फट्,ఓం అమృత థుగత సర్వ అమృత హూం ఫట్,唵阿密哩達吐嘎達薩兒瓦阿密哩達吽呸,嗡阿姆利塔圖嘎塔薩瓦阿姆利塔吽啪) (བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ།,vajra amṛta hūṃ phaṭ,वज्र अमृत हूँ फट्,వజ్ర అమృత హూం ఫట్,金剛甘露吽呸,瓦傑拉阿姆利塔吽啪) 如此觀想后,在所緣對象的形象、衣物和足跡上,以五種顏色的粉末,畫出神的形象。內部放入敵人的形象,應當精進修持。 然後,大忿怒尊甘露盤繞說道:
།ཨཱོཾ་ང་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི། །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་ཡིན་པས། །བདུད་དང་སྲིན་པོ་ལོག་འདྲེན་རྣམས། །མ་ལུས་ཚར་གཅོད་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་སྲས། །དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར། །དེང་འདི་ཉིད་དུ༷་གྲུབ་པར་བྱ། །དགྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གདུལ་བའི་ཕྱིར། །དུག་དང་གི་ཝང་ལ་སོགས་ཀྱིས། །དགྲ་བོའི་གཟུགས་ལ་བྲབ་ཅིང་བསྔགས། །ཕུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་ནི། །སྔགས་འདི་ཡང་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཨ་མྲི་ཏེ་སྟ་པ་སྟེ་ཧ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཨ། མེ་ཏོག་ས་མྱག་ཏ། ན་མ་ཧི་པྲ་མ་ར་ཏ། རྙི་ལ་རྙི་ལ། ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཨ། ཉིན་མཚན་ཐུན་དྲུག་བཅད་ནས་ནི། །སྟོང་ནི་རྩ་གཅིག་དག་550ཏུ་བཟླས། །དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་གསུམ་བར་དུ། །འཛབ་བཟླས་དགྲ་ཡི་གཟུགས་༷ལ་བརྡེག །ཕྲིན་ལས་མཆོག་ཏུ་བྱ་བ་ནི། །ཟླ་བ་ཉ་གསུམ་དག་ལའོ། །དེ་ནས་བརྣག་པའི་ལས་འདི་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་རྒྱ་བཅས་ལ། །ཉི་མ་དང་པོ་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས། །ཨཱོཾ་མ་ར་ཁན་དྷ་྅་ཡུ་བ་ཏ་ན་ཡ། ཨཱོཾ་ཏྲི་ཀན་ཏ་པ་ར་ན་ལ་ཧུ༷་ནཱ་ར་ཡ་ཕཊ། དེ་ནས་གཉིས་པ་ལ། བཛྲ་ཧྭ༷་ཁ༷་སྤ་ར་ན་ཕཊ། ཧུ༷་ཨུ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ། དེ་ནས་ཉིན་གསུམ་པ་ལ། ཨཱོཾ༷་ཀྲོ་ཏ་ནི་ལ་དཎྜཧུ༷་ཧུ༷་ཧི༷༷སྐྱི༷༷བི་ཀྲི་ཏ་ན་ན།༷ཧི༷༷྅༷༷ཧུ༷་ཧུ༷་ཏྲི་ཏྲི་ཕཊ་ཕཊ། དེ་ནས་ཉི་མ་བཞི་པ་ལ། ཨཱོཾ༷་བཛྲ་ཙརྙ་སྣྲི༷༷྅ང༷ ཛྲ་ཏི་ར་བ༷་ཁུ་ཧི་ཁུ་ཧི། ཆེ་༷གེ་མོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག །ཧུ༷་ཧུ༷་རྙིལ་རྙིལ་ཕཊ་ཕཊ།རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བརྡེག །དེ་ནས་ཉི་མ་ལྔ་པ་ལ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ༷ ང་ཀང་མ་ཀ་ཡ༷་ནི་ཧུ༷་ཕཊ་ཨ། རྩེ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བརྡེག །དེ་ནས་ཉི་མ་དྲུག་པ་ལ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨ༷་ཀུ་ཤ་ཏྲེ་འབར་སྟི་ར་བ༷་མྱ་ར་ཡ་ཛ༷༷ ཧུ༷། རྡོ་རྗེ་གདེངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བརྡེག །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་བདུན་པ་ལ། །ཨཱོཾ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་དུས་དུས་རང་རང་ཡ༷་ཡ༷་ར༷་ར༷་དྷིང་དྷིང་དུན་སྨྱོ་ཧུ༷་ཕཊ། ཁ་ཊ༷་ག་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་བརྡེག །དེ་ལྟར་གཟིར་མནན་དྲག་ཏུ་ནི། །བྱས་ན་དགྲ་བོ་དབངདུའགྱུར། །གཤིན རྗེ ནག པོའི་ཏནྟྲ་ལས། དགྲ་བོ་་ཚེ་སྡུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: (ཨཱོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)我是十方三世, 善逝心子故, 魔羅羅剎邪魔等, 無餘摧毀加持之。 護法閻魔敵之子, 一切諸事無遺漏, 即刻今日成就之。 為降伏一切敵人, 以毒與麝香等物, 塗抹敵人形象讚頌。 結橛印后, 應誦此咒: (ཨཱོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཨ་མྲི་ཏེ་སྟ་པ་སྟེ་ཧ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཨ།,oṃ vajra sarva amṛte stapa ste ha hū hū phaṭ phaṭ a,ॐ वज्र सर्व अमृते स्तप स्ते ह हू हू फट् फट् अ,ఓం వజ్ర సర్వ అమృతే స్తప స్తే హ హూ హూ ఫట్ ఫట్ అ,唵金剛一切甘露穩固穩固哈吽吽呸呸阿,嗡瓦傑拉薩瓦阿姆利特斯塔帕斯特哈吽吽啪啪阿) (མེ་ཏོག་ས་མྱག་ཏ། ན་མ་ཧི་པྲ་མ་ར་ཏ། རྙི་ལ་རྙི་ལ། ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཨ།,me tog sa myag ta | na ma hi pra ma ra ta | rnyi la rnyi la | hū hū phaṭ phaṭ a,मे तोग स म्यग त । न म हि प्र म र त । र्न्यि ल र्न्यि ल । हू हू फट् फट् अ,మే తోగ స మ్యగ త । న మ హి ప్ర మ ర త । ర్న్యి ల ర్న్యి ల । హూ హూ ఫట్ ఫట్ అ,花完全地那瑪希普拉瑪拉塔尼拉尼拉吽吽呸呸阿,美托嘎薩密雅嘎塔納瑪希普拉瑪拉塔尼拉尼拉吽吽啪啪阿) 日夜分六時, 誦咒一千零一遍。 如是三日間, 唸誦擊打敵人像。 殊勝事業應行於, 月圓十三日。 然後行此折磨法: 結金剛一尖印, 第一日誦此咒: (ཨཱོཾ་མ་ར་ཁན་དྷ་྅་ཡུ་བ་ཏ་ན་ཡ། ཨཱོཾ་ཏྲི་ཀན་ཏ་པ་ར་ན་ལ་ཧུ༷་ནཱ་ར་ཡ་ཕཊ།,oṃ mara khanda 'ayu ba ta na ya | oṃ tri kanta para na la hū nā ra ya phaṭ,ॐ मर खन्द 'अयु ब त न य । ॐ त्रि कन्त पर न ल हू ना र य फट्,ఓం మర ఖన్ద 'అయు బ త న య । ఓం త్రి కన్త పర న ల హూ నా ర య ఫట్,唵瑪拉坎達阿尤巴塔納雅唵特里坎塔帕拉納拉吽納拉雅呸,嗡瑪拉康達阿尤巴塔納雅嗡特里康塔帕拉納拉吽納拉雅啪) 然後第二日: (བཛྲ་ཧྭ༷་ཁ༷་སྤ་ར་ན་ཕཊ། ཧུ༷་ཨུ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ།,vajra hva kha spa ra na phaṭ | hū u be sha a a hū hū phaṭ phaṭ,वज्र ह्व ख स्प र न फट् । हू उ बे श अ अ हू हू फट् फट्,వజ్ర హ్వ ఖ స్ప ర న ఫట్ । హూ ఉ బే శ అ అ హూ హూ ఫట్ ఫట్,金剛呼卡斯帕拉納呸吽烏貝沙阿阿吽吽呸呸,瓦傑拉哈瓦卡斯帕拉納啪吽烏貝沙阿阿吽吽啪啪) 然後第三日: (ཨཱོཾ༷་ཀྲོ་ཏ་ནི་ལ་དཎྜཧུ༷་ཧུ༷་ཧི༷༷སྐྱི༷༷བི་ཀྲི་ཏ་ན་ན།༷ཧི༷༷྅༷༷ཧུ༷་ཧུ༷་ཏྲི་ཏྲི་ཕཊ་ཕཊ།,oṃ kro ta ni la daṇḍa hū hū hi skyi bi kri ta na na | hi 'a hū hū tri tri phaṭ phaṭ,ॐ क्रो त नि ल दण्ड हू हू हि स्क्यि बि क्रि त न न । हि 'अ हू हू त्रि त्रि फट् फट्,ఓం క్రో త ని ల దణ్డ హూ హూ హి స్క్యి బి క్రి త న న । హి 'అ హూ హూ త్రి త్రి ఫట్ ఫట్,唵克若塔尼拉丹達吽吽希斯基比克里塔納納希阿吽吽特里特里呸呸,嗡克若塔尼拉丹達吽吽希斯基比克里塔納納希阿吽吽特里特里啪啪) 然後第四日: (ཨཱོཾ༷་བཛྲ་ཙརྙ་སྣྲི༷༷྅ང༷ ཛྲ་ཏི་ར་བ༷་ཁུ་ཧི་ཁུ་ཧི། ཆེ་༷གེ་མོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག །ཧུ༷་ཧུ༷་རྙིལ་རྙིལ་ཕཊ་ཕཊ།,oṃ vajra carnya snri 'ang jra ti ra ba khu hi khu hi | che ge mo dbang du sdus shig | hū hū rnyil rnyil phaṭ phaṭ,ॐ वज्र चर्न्य स्न्रि 'अङ् ज्र ति र ब खु हि खु हि । चे गे मो दबङ् दु स्दुस् शिग् । हू हू र्न्यिल् र्न्यिल् फट् फट्,ఓం వజ్ర చర్న్య స్న్రి 'అఙ్ జ్ర తి ర బ ఖు హి ఖు హి । చే గే మో ద్బఙ్ దు స్దుస్ శిగ్ । హూ హూ ర్న్యిల్ ర్న్యిల్ ఫట్ ఫట్,唵金剛察尼亞斯尼昂扎提拉巴庫希庫希某某人攝受吧吽吽尼爾尼爾呸呸,嗡瓦傑拉察尼亞斯尼昂扎提拉巴庫希庫希切給莫旺杜杜希吽吽尼爾尼爾啪啪) 結十字印擊打。 然後第五日: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ༷ ང་ཀང་མ་ཀ་ཡ༷་ནི་ཧུ༷་ཕཊ་ཨ།,oṃ vajra ka nga kang ma ka ya ni hū phaṭ a,ॐ वज्र क ङ कङ् म क य नि हू फट् अ,ఓం వజ్ర క ఙ కఙ్ మ క య ని హూ ఫట్ అ,唵金剛卡昂康瑪卡雅尼吽呸阿,嗡瓦傑拉卡昂康瑪卡雅尼吽啪阿) 結五尖印擊打。 然後第六日: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨ༷་ཀུ་ཤ་ཏྲེ་འབར་སྟི་ར་བ༷་མྱ་ར་ཡ་ཛ༷༷ ཧུ༷།,oṃ vajra a ku sha tre 'bar sti ra ba mya ra ya ja hū,ॐ वज्र अ कु श त्रे 'बर् स्ति र ब म्य र य ज हू,ఓం వజ్ర అ కు శ త్రే 'బర్ స్తి ర బ మ్య ర య జ హూ,唵金剛阿庫沙特熱巴斯提拉巴密亞拉雅扎吽,嗡瓦傑拉阿庫沙特熱巴斯提拉巴密亞拉雅扎吽) 結金剛舉印擊打。 然後第七日: (ཨཱོཾ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་དུས་དུས་རང་རང་ཡ༷་ཡ༷་ར༷་ར༷་དྷིང་དྷིང་དུན་སྨྱོ་ཧུ༷་ཕཊ།,oṃ hū hū phaṭ phaṭ dus dus rang rang ya ya ra ra dhing dhing dun smyo hū phaṭ,ॐ हू हू फट् फट् दुस् दुस् रङ् रङ् य य र र धिङ् धिङ् दुन् स्म्यो हू फट्,ఓం హూ హూ ఫట్ ఫట్ దుస్ దుస్ రఙ్ రఙ్ య య ర ర ధిఙ్ ధిఙ్ దున్ స్మ్యో హూ ఫట్,唵吽吽呸呸度度讓讓雅雅拉拉定定敦密喲吽呸,嗡吽吽啪啪杜杜讓讓雅雅拉拉定定敦密喲吽啪) 以刀印擊打。 如是猛烈壓制, 行之則敵降伏。 以上出自黑閻羅怛特羅,敵人聚壽品第六。
། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་འཇམ དཔལ གཤིན རྗེ གཤེད ཀྱི། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་551༄༅། །གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་མཆོད་པའི་ལེའུ་བསྟན་ཏེ། འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་རྩིབས་སྟེང་ལ། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་སྟེ། །གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་བཞི་དང་ལྡན་པར་བྲི། །སྒོ་ཁྱུད་རྣམ་ཀྱང་དེ་བཞིན་བྱའོ། །བ་ཡི་རྣམ་ལྔས་ཆག་ཆག་གདབ་པར་བྱ། ཁྲག་ཆེན་དག་གིས་ཐིག་ཀྱང་གདབ། །ལྕགས་རི་ནག་པོ་རེ་ག་དམར་པོ་གཏང་། །བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་སོ་སོར་དགོད་པར་བྱ། །དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཀ་བཱ་ལ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ཞིག་གི་ནང་ན་ཁྲག་སྣ་དགུ་དང་། ཤ་ཚིལ་ཆེན་པོ་དང་། དྲེད་ཀྱི་ཤ་ཚིལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དམར་གྱི་གཏོར་མ་ཆ་གཅིག་བཤམས་ལ་གཞག ཁྲར་གྱི་བྷནྟྲ་དག་ཀྱང་ཁྲག་སྣ་དགུ་དང་། ཤ་ཚིལ་ཆེན་པོ་སྟག་དང་ཟེར་མང་གི་སྙིང་ཁྲག་དང་སྦྱར་ལ་གཞག །ལྷོའི་བྷནྟྲ་རུ་མ་ཧེ་ཤ་དང་རྫས་གོང་མར་སྦྱར་ཏེ་གཞག །ནུབ་ཀྱི་བྷརྙར་སྦྲུལ་གྱི་ཤ་དང་རྫས་གོང་མར་སྦྱར་ལ་གཞག བྱང་དུ་རྒོད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་དང་རྫས་གོང་མར་སྦྱར་ཏེ་གཞག །ཚམས་བཞི༷ར་ཐོད་རློན་རེ་རེ་གཞག གཏོར་མ་དག་གི་མདུན་དག་ཏུ། །རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་སྣོད་བཤམས་ཏེ། །དམར་གྱི་རཀྟ་ཨསྙེ་སྦྱར་ལ་གཞག །ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུའང་དགོད་པར་བྱ། །དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་ནི། །ཨཱོཾ་བཛྲ་མ ་ཤི། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཧུ༷་ཛ་ཛ་ཛ། མ་ར་ན་ཁ་མ་ར་ན་ཁ། ཧེ་ཧུ༷་གྲྭ་ཧྭ། ཞེས་བརྗོད་པར་553༄༅། །རྣམས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་བྱ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏརྙ་ལས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་མཆོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後,世尊聖文殊閻魔敵宣說十方三世一切善逝最勝智慧供養品: 在十六輻輪上, 畫圓形金剛圍墻, 具四角院落。 門廊亦如是。 以五種牛產物灑凈, 以大血劃線。 鐵圍墻黑色,柵欄紅色。 世尊閻魔等諸尊, 依次各自安置。 中央臍處置一具相嘎巴拉,內盛九種血、大肉脂、熊肉脂等所制紅色朵瑪一份。東方顱器中盛九種血、大肉脂、虎和豹的心血混合物。南方顱器中盛水牛肉與前述物混合。西方顱器中盛蛇肉與前述物混合。北方顱器中盛禿鷲肉血與前述物混合。四隅各置一新鮮頭骨。朵瑪前方, 陳設美麗寶器, 盛紅色血肉混合物。 四方亦當安置。 中央主尊心咒是: (ཨཱོཾ་བཛྲ་མ ་ཤི། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཧུ༷་ཛ་ཛ་ཛ། མ་ར་ན་ཁ་མ་ར་ན་ཁ། ཧེ་ཧུ༷་གྲྭ་ཧྭ།,oṃ vajra ma shi | he he he hū hū hū ja ja ja | ma ra na kha ma ra na kha | he hū grva hva,ॐ वज्र म शि । हे हे हे हू हू हू ज ज ज । म र न ख म र न ख । हे हू ग्र्व ह्व,ఓం వజ్ర మ శి । హే హే హే హూ హూ హూ జ జ జ । మ ర న ఖ మ ర న ఖ । హే హూ గ్ర్వ హ్వ,唵金剛瑪希嘿嘿嘿吽吽吽扎扎扎瑪拉納卡瑪拉納卡嘿吽格瓦哈,嗡瓦傑拉瑪希嘿嘿嘿吽吽吽扎扎扎瑪拉納卡瑪拉納卡嘿吽格瓦哈) 應知諸咒皆如是。 以上出自黑閻羅怛特羅,最勝智慧供養品第七。 然後,大忿怒尊閻魔敵宣說此大喜智慧事業:
།ཨེ་མ་ཧོ། །ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ནས་བསྡུས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་ཐེག་ཆེན་འདི། །གསང་ཆེན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། ཁུ་དྲུག་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །མ་སྐྱེས་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཅུད། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་སོ་ཅོག །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །དོན་དང་ཚིག་དང་མངོན་སུམ་པ། །དངོས་པོ་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ལ།ཁྱད་པར་མི་མངའ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །ཕྲ་བ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །གཏི་མུག་མུན་པ་སེལ་བ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ཀུན་བྲལ་བ། ཤེན་ཏུ་སད་པས་མྱ་ངན་འདས། །སད་པའི་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཅེས་གསུངས་པས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད། ཤིན་ཏུ་རྔམ་པའི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཨེ་མ་ཧོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཡེ་ནས་དབེན། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །མཐའ་གཉིས་སྤངས་པའི་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས། །ཕྱོགས་བཅུ་སྟོང་ཁམས་འཇིག་རྟེན་རྒྱན་དུ་བཅས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་དབང་བསྐུར་བས། །བདུད་དང་སྲིན་554པོ་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །དབང་མཆོག་སྣང་བ་དེས་ཀྱང་བྱིན་བསྐྱེད་དོ། ་ར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལོག་འདྲེན་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀུ་ལ་ཨེ་ཤྭ་ར་ན་ཧ་ཧ་ཧོ་ཧོ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཞེས། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །མགོན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་དབང་བསྐུར་རོ།
以下是直譯: 誒瑪吙!從十方匯聚而來的 此大乘智慧之王, 是大秘密稀有之法。 六道輪迴眾生, 本來自然成就, 無生本初清凈。 本來自然成就之精華, 一切諸法無餘, 法身或法界, 義理、語言及現量, 於一切事物相, 無有差別大悲。 微細心之本性, 驅散愚癡黑暗, 遠離一切煩惱垢, 極為清醒故涅槃。 清醒本體閻魔敵。 如是宣說后,十方三世一切善逝以極其威猛之面相如是宣說: 誒瑪吙!十方世界本來空寂, 一切善逝如來本來自然成就。 離二邊故本來自然圓滿。 十方千界世界莊嚴具足。 由方便智慧灌頂故, 魔羅羅剎邪魔一切, 亦由最勝光明灌頂而加持。 東方乾闥婆邪魔愿平息! (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀུ་ལ་ཨེ་ཤྭ་ར་ན་ཧ་ཧ་ཧོ་ཧོ་ཧུ༷་ཧུ༷,oṃ vajra kula eśvara na ha ha ho ho hū hū,ॐ वज्र कुल एश्वर न ह ह हो हो हू हू,ఓం వజ్ర కుల ఏశ్వర న హ హ హో హో హూ హూ,唵金剛種姓自在那哈哈吙吙吽吽,嗡瓦傑拉庫拉耶夏拉納哈哈吙吙吽吽) 金剛部一切善逝, 向怙主閻魔敵頂禮灌頂。
།ཨེ་མ་ཧོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་ཀུན་གྱི་བདག །གཙོ་མཆོག་ཁྱད་པར་བྱེད་པར་དབང་བསྐུར་ཏེ། །མི་འགྱུར་ཡོན་ཏན་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས། །ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་བགེགས་རྣམས་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀུ་ལ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། །རིན་ཆེན་དགྱེས་པའི་དབང་ཐོབ་ནས། །ཁྱད་པར་བྱིན་བརླབས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ་ཁྲོ་ག་་རྔམ་པའི་ཚོགས། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །སྣང་བ་མེད་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་དབང་བསྐུར་བས། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་རྣམས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨཱོཾ་པདྨ་ཀུ་ལ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧུ༷་ཧུ༷། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །པདྨ་དགྱེས་པའི་དབང་ཐོབ་ནས། །ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་མ་ཧོ་རང་བཞིན་མཚན་མ་མེད་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཕྲིན་ལས་གཙོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་ཀྱི་རིགས། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་བས། །བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀུ་ལ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧུ༷་ཧུ༷། ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཐུགས་རྗེས་555༄༅། །ཀྱང་། །ཉོན་མོངས་དགྲ་རྣམས་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་ནས། །དགྱེས་པའི་ཕྲིན་ལས་འདི་བརྩམས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ། །མཐའ་མ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོས་བསྐོར། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྐོར་བར་བྱ། ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་ཚོན་རྣམས་དགྱེ། །དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་ལ། །གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་བྲི་བར་བྱ། ཁྲར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་ཟླ་གམ་ལ། །ཡི་གེ་ཨཱོཾ་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ལ་ཧཱུཾ༷་བྲིའོ། །ནུབ་བྱང་མཚམས་ལ་ཛ་བྲི་སྟེ། །བྱང་ཤར་མཚམས་ལ་ཧེ་བྲིའོ། །དབུས་ཀྱི་ཨེ་ལ་ཧྲི་བྲིའོ། ཁྲུ་གསུམ་མུ་ཁྱུད་ཀུན་ལ་ནི། ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་གཉིས་ནི་སྤེལ་བར་བྱའོ།
以下是直譯: 誒瑪吙!一切珍寶源泉之主, 最勝殊勝灌頂, 獲得不變功德種性灌頂后, 愿南方閻羅障礙平息! (ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀུ་ལ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷,oṃ ratna kula he he ho ho hūṃ hūṃ,ॐ रत्न कुल हे हे हो हो हूं हूं,ఓం రత్న కుల హే హే హో హో హూం హూం,唵寶生種姓嘿嘿吙吙吽吽,嗡拉納庫拉嘿嘿吙吙吽吽) 由寶生部灌頂, 獲得寶生歡喜灌頂后, 愿獲得殊勝加持! 誒瑪吙!忿怒威猛眾, 蓮花部大自在, 從無顯中自然成就。 由金剛持灌頂, 愿獲西方調伏龍眾之力! (ཨཱོཾ་པདྨ་ཀུ་ལ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧུ༷་ཧུ༷,oṃ padma kula he he ho ho hū hū,ॐ पद्म कुल हे हे हो हो हू हू,ఓం పద్మ కుల హే హే హో హో హూ హూ,唵蓮花種姓嘿嘿吙吙吽吽,嗡巴瑪庫拉嘿嘿吙吙吽吽) 由自然成就灌頂, 獲得蓮花歡喜灌頂后, 愿獲無礙之力! 誒瑪吙!無相自性, 具五智事業主, 無二業部, 由一切事業灌頂, 愿獲北方調伏夜叉之力! (ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀུ་ལ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧུ༷་ཧུ༷,oṃ karma kula he he ho ho hū hū,ॐ कर्म कुल हे हे हो हो हू हू,ఓం కర్మ కుల హే హే హో హో హూ హూ,唵羯磨種姓嘿嘿吙吙吽吽,嗡嘎瑪庫拉嘿嘿吙吙吽吽) 以四無量大悲, 愿煩惱諸敵平息! 如是十方三世諸佛,向世尊怙主閻魔敵灌頂。 然後怙主閻魔敵, 生起大奇稀有, 開始此歡喜事業。 深藍三角壇城, 外圍圓形圍繞, 金剛十字圍繞。 五色粉末撒佈。 中央圓形臍處, 畫深藍三角形。 東南月牙上, 書寫字母嗡。 西南書寫吽。 西北書寫扎。 東北書寫嘿。 中央字母誒上書寫啥。 三肘圍繞處, 交錯書寫扎吽二字。
།དེ་ནས་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །གཟི་བརྗིད་ཆེ་བར་བསྒོམས་ནས་ནི། །སྔགས་འདི་འབུམ་ཚོ་གཅིག་བཟླས། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བིསྣ༷་ཏ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷པྲ་མ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་བིསྣྲུ༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཧི༷༷སྐྱི༷༷ཕཊ་ཅེས་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་བྱས་ལ། ཁྲག་སྣ་དགུ་དང་། ཤ་ཚིལ་ཆེན་པོ་དང་། ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པའི་གཏོར་མ་ཆ་གཅིག་བཤམས་ལ། བྷརྙ་གཅིག་ཏུ་བླུག་ཏེ། ཨེའི་ཛོགས་སུ་གཞག་གོ །གཏོར་མའི་ནང་དུ་གཟུགས་དང་མིང་བྱང་གཞུག་གོ །དེ་ནསམགོནཔོགཤིནརྗེགཤེདཀྱིས།556འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཨེ་མ་ཧོ་ཡང་དག་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་ཏི་ར་བ༷། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྔམ་ཞལ་དུ། །ཏི་ར་བེ་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། ཧཱུཾ་ཁུ་ཧི་ར༷་ཡ༷་ཁ༷་་ག་ཁ༷་མ༷་ཁ༷། འདའ་རུ་ལ་འབའ་ཧི་རུ་ལ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ། ཁསྡོ་རོ་ཧ་རོ་ཤི་ཧི་ཁ་ར༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཛ་ལ་ར༷། ཞེས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ཤིང་། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོ་རྔམས་པའི་ཞལ་དུ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བསྟབ་བོ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ནི། བཛྲ་མ་ལ་སྟེ་ནམ་ཁའི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ལུས་ལམ་པ་ཏེ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ་ར་ནི་དེ་ལ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་གྲ་ཏི་ཏེ་ལ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ལུ་ཏེ་ལ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཏི་ཙེ་ཏི་ལང་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ༷་ཀུ་མ་རི་ཧ་ཧེ་ལ༷་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་སྲི་ལ་མུ་ཁ་ཏེ་ལ༷་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བ་མུ་ཁ་ཏེ་ལ༷་ན༷་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ༷་བཛྲ་སབོ་ཏེ་ལ༷་ན་མ་ཁུ་ཧི། ཏི་ཙ་མ་ལ་སྨྱོ། ཆེ་གེ་མོ་ཁ་ར༷་ཁུ་ཧི་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྟབ་བོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་བསྟབ་བོ། །དེ་ནས་ཡང་ཐོད་ཕྲེང་གི་རྒྱ་བཅས་ལ། སྔཀུས་འདི་ཉིད་ཞག་ནུས་ཚད་ཀྱིས་བཟླས་སོ།
以下是直譯: 然後怙主閻魔敵, 觀想具大威嚴, 誦此咒十萬遍: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བིསྣ༷་ཏ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷པྲ་མ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་བིསྣྲུ༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཧི༷༷སྐྱི༷༷ཕཊ,oṃ vajra krota visna ta sniljo prama | oṃ vajra kroti visnru hūṃ hūṃ hiski phaṭ,ॐ वज्र क्रोत विस्न त स्निल्जो प्रम । ॐ वज्र क्रोति विस्न्रु हूं हूं हिस्कि फट्,ఓం వజ్ర క్రోత విస్న త స్నిల్జో ప్రమ । ఓం వజ్ర క్రోతి విస్న్రు హూం హూం హిస్కి ఫట్,唵金剛忿怒毗濕奴塔斯尼爾卓帕瑪 唵金剛忿怒毗濕奴吽吽嘻斯基潑吒,嗡班扎卓達維納達涅卓巴瑪 嗡班扎卓帝維努吽吽嘻基呸) 然後製作所要對付的敵障之形象,準備九種血、大脂肪和各種肉血的朵瑪一份,倒入一個瓦罐中,放置在字母誒的方向。將形象和名牌放入朵瑪中。 然後怙主閻魔敵如是說道: 誒瑪吙!以大正智慧, 一切法自然成就。 夜叉羅剎提拉巴, 十方忿怒王威猛面前, 獻上提拉巴之供養。 (ཧཱུཾ་ཁུ་ཧི་ར༷་ཡ༷་ཁ༷་་ག་ཁ༷་མ༷་ཁ༷། འདའ་རུ་ལ་འབའ་ཧི་རུ་ལ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ། ཁསྡོ་རོ་ཧ་རོ་ཤི་ཧི་ཁ་ར༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཛ་ལ་ར༷,hūṃ khu hira ya kha ga kha ma kha | ada ru la aba hi ru la hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | che ge mo | khado ro ha ro shi hi khara hūṃ phaṭ jala ra,हूं खु हिर य ख ग ख म ख । अद रु ल अब हि रु ल हूं हूं फट् फट् । चे गे मो । खदो रो ह रो शि हि खर हूं फट् जल र,హూం ఖు హిర య ఖ గ ఖ మ ఖ । అద రు ల అబ హి రు ల హూం హూం ఫట్ ఫట్ । చే గే మో । ఖదో రో హ రో శి హి ఖర హూం ఫట్ జల ర,吽庫希拉雅卡嘎卡瑪卡 阿達如拉阿巴希如拉吽吽呸呸 某某 卡多若哈若希希卡拉吽呸扎拉拉,吽庫嘻拉雅卡嘎卡瑪卡 阿達如拉阿巴嘻如拉吽吽呸呸 某某 卡多若哈若希嘻卡拉吽呸扎拉拉) 如是誦二十一遍,將敵人形象投入善逝忿怒威猛尊口中。 投入吉祥飲血尊口中時誦: (བཛྲ་མ་ལ་སྟེ་ནམ་ཁའི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ལུས་ལམ་པ་ཏེ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ་ར་ནི་དེ་ལ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་གྲ་ཏི་ཏེ་ལ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ལུ་ཏེ་ལ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཏི་ཙེ་ཏི་ལང་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ༷་ཀུ་མ་རི་ཧ་ཧེ་ལ༷་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་སྲི་ལ་མུ་ཁ་ཏེ་ལ༷་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བ་མུ་ཁ་ཏེ་ལ༷་ན༷་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ༷་བཛྲ་སབོ་ཏེ་ལ༷་ན་མ་ཁུ་ཧི། ཏི་ཙ་མ་ལ་སྨྱོ། ཆེ་གེ་མོ་ཁ་ར༷་ཁུ་ཧི,vajra mala ste nam khai | oṃ vajra malus lampate khu hi | oṃ vajra karani dela khu hi | oṃ vajra grati tela khu hi | oṃ vajra malu tela khu hi | oṃ vajra mati tseti lang khu hi | oṃ kumari ha hela khu hi | oṃ srila mukhate la khu hi | oṃ va mukhate la na khu hi | oṃ vajra sabote la nama khu hi | ti tsa mala smyo | che ge mo khara khu hi,वज्र माल स्ते नम खै । ॐ वज्र मलुस् लम्पते खु हि । ॐ वज्र करनि देल खु हि । ॐ वज्र ग्रति तेल खु हि । ॐ वज्र मलु तेल खु हि । ॐ वज्र मति चेति लङ् खु हि । ॐ कुमरि ह हेल खु हि । ॐ स्रिल मुखते ल खु हि । ॐ व मुखते ल न खु हि । ॐ वज्र सबोते ल नम खु हि । ति च मल स्म्यो । चे गे मो खर खु हि,వజ్ర మల స్తే నమ్ ఖై । ఓం వజ్ర మలుస్ లంపతే ఖు హి । ఓం వజ్ర కరని దేల ఖు హి । ఓం వజ్ర గ్రతి తేల ఖు హి । ఓం వజ్ర మలు తేల ఖు హి । ఓం వజ్ర మతి చేతి లఙ్ ఖు హి । ఓం కుమరి హ హేల ఖు హి । ఓం స్రిల ముఖతే ల ఖు హి । ఓం వ ముఖతే ల న ఖు హి । ఓం వజ్ర సబోతే ల నమ ఖు హి । తి చ మల స్మ్యో । చే గే మో ఖర ఖు హి,金剛華鬘虛空 唵金剛無餘貪慾庫希 唵金剛作業德拉庫希 唵金剛讚頌德拉庫希 唵金剛無餘德拉庫希 唵金剛智慧切提朗庫希 唵庫瑪麗哈黑拉庫希 唵斯里拉目卡德拉庫希 唵瓦目卡德拉納庫希 唵金剛薩波德拉納瑪庫希 提察瑪拉秒 某某卡拉庫希,班扎瑪拉得南開 嗡班扎瑪露朗巴得庫嘻 嗡班扎嘎惹尼得拉庫嘻 嗡班扎札帝得拉庫嘻 嗡班扎瑪露得拉庫嘻 嗡班扎瑪帝切帝朗庫嘻 嗡庫瑪麗哈黑拉庫嘻 嗡斯里拉目卡得拉庫嘻 嗡瓦目卡得拉納庫嘻 嗡班扎薩波得拉納瑪庫嘻 帝扎瑪拉秒 某某卡拉庫嘻) 如是誦諸投入。如此連續七日投入。然後再以顱鬘印封,以此咒盡力持誦多日。
།ཨཱོཾ་བ་ཨུ་པྲ་ཏེ་གི་ར་ས་ར་པ་ཙི་ཁེའུ་སིང་ཆེ་གེ་མོ་སྨྱུ་ར་ཡ་ཏི་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཐབ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་རྗེའུ་བཙུག་ལ། ཁ་བུད་མེད་ཀྱི་དོར་རྟས་བཅད་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ར་སེང་པུ་ཏྲ་ན་སད་ཏྲ་ནན་ཨེ་ཏྲ་ཀརྣ་ལ༷་བ་རུ་པ་ཏ་ཐུ༷་བཱ་ར་ཡ་ཕཊ། དེ་ནས་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང་རྡོ་སོལ་གྱི་མེ་557༄༅། །བཏང་ནས་བསྐོལ་ན་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཚད་ནད་ཀྱིས་བཏབ་ནས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བརྣན་པ་ནི། ར་རུ་གཙང་མའི་ནང་དུ་དགྲའི་གཟུགས་དང་མིང་རུས་བཅུག་ལ། སྔགས་འདི་ཅི་མང་དུ་གདབ་བོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་པྲ་ཁྲིད་ཏེ་ལ༷་ཏ༷་ཧྲིང་དུན་སྨྱོ། ས་མརྙ་ཧྲི་ཧི་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཕཊ། དེ་ནས་ཡང་མནན་པའི་ལས་བསྟན་པ་ནི། བུད་མེད་ཀྱི་དོར་རྟར་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བཅུག་ལ་སྔོ་དམར་གྱིས་གྲིལ་ཏེ་ལམ་སྲང་བཞི་མདོར་མནན་ནོ། །ཨོབཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་སྟུ༷་བྷ་ཡ་ཧ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ནན་ཞེས་བཟླས་པས་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོས་གསང་བའི་ལས་ཀྱི་མན་ངག་འདི་བསྟན་ཏོ། །གསང་ཆེན་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ཐེག་པ་འདུས་པའི་མཆོག །རྩ་བའི་ལས་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཕྲིན་ལས་འདི། །རྫས་དང་ལག་༷ཆ་དྲི་དང་ཀུནྟྲ་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་རྩལ་ལྡན་དང་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དང་པོ་ཉིད་གནས་དང་གནས་མིན་བརྟག་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཞུང་བསྐྱང་ནས།སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་འདི་བསྒྲུབ་བོ། །ཨཱོཾ་ཨ༷་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཨ། ཨཱོཾ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན། །ཨུ༷་ནི་རླུད་གི་ཆོ་ག་སྟེ། །ཀྭ་ནི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའོ། །ལ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཏེ། །རུ་ནི་ཆགས་པའི་རང་558བཞིན་ནོ། །པ་ནི་གང་དུའང་མི་གཏང་བའོ། །ཧཱུཾ༷་ནི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཕ་ནི་དོན་དམ་འདྲེན་པ་བསྟན། །ཊ་ནི་དམིགས་པ་སྒྲོལ་བ་སྟེ། །ཨ་ནི་དགྲ་བོ་ནན་ཏན་སྡུད། ཨཱོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག ཨཱོཾམབྱུང །ཀྭ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྲིན་ལས་མཆོག །ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རྣམས་མཆོག །དུ་ཞེས་བྱ་བ་ཞེ་སྡང་མཆོག །པ་ནི་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའོ།
以下是直譯: (ཨཱོཾ་བ་ཨུ་པྲ་ཏེ་གི་ར་ས་ར་པ་ཙི་ཁེའུ་སིང་ཆེ་གེ་མོ་སྨྱུ་ར་ཡ་ཏི་ཧཱུཾ༷་ཕཊ,oṃ va u prate gira sara patsi kheu sing che ge mo smyu ra ya ti hūṃ phaṭ,ॐ व उ प्रते गिर सर पचि खेउ सिङ् चे गे मो स्म्यु र य ति हूं फट्,ఓం వ ఉ ప్రతే గిర సర పచి ఖేఉ సిఙ్ చే గే మో స్మ్యు ర య తి హూం ఫట్,唵瓦烏帕拉帝吉拉薩拉帕齊凱烏辛某某秒拉雅提吽呸,嗡瓦烏巴得吉惹薩惹巴齊克烏辛某某秒惹雅帝吽呸) 將小石子放入三角爐中,用女人的內褲蓋住口,誦此咒: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ར་སེང་པུ་ཏྲ་ན་སད་ཏྲ་ནན་ཨེ་ཏྲ་ཀརྣ་ལ༷་བ་རུ་པ་ཏ་ཐུ༷་བཱ་ར་ཡ་ཕཊ,oṃ vajra raseng putra na sad tra nan e tra karna la va ru pa ta thu vā ra ya phaṭ,ॐ वज्र रसेङ् पुत्र न सद् त्र नन् ए त्र कर्ण ल व रु प त थु वा र य फट्,ఓం వజ్ర రసేఙ్ పుత్ర న సద్ త్ర నన్ ఏ త్ర కర్ణ ల వ రు ప త థు వా ర య ఫట్,唵金剛拉僧子那薩德拉南誒特拉卡那拉瓦如帕塔圖瓦拉雅呸,嗡班扎惹僧普札納薩札南誒札嘎納拉瓦如巴達圖瓦惹雅呸) 然後用黑色安息香和煤炭生火煮沸,敵人的心會被病痛折磨而臣服。 然後為加強事業,將敵人的形象和姓名放入乾淨的山羊角中,多次誦此咒: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་པྲ་ཁྲིད་ཏེ་ལ༷་ཏ༷་ཧྲིང་དུན་སྨྱོ། ས་མརྙ་ཧྲི་ཧི་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཕཊ,oṃ vajra kala pra khrid te la ta hring dun smyo | sa marnya hri hi che ge mo mya ra ya phaṭ,ॐ वज्र कल प्र ख्रिद् ते ल त ह्रिङ् दुन् स्म्यो । स मर्न्य ह्रि हि चे गे मो म्य र य फट्,ఓం వజ్ర కల ప్ర ఖ్రిద్ తే ల త హ్రిఙ్ దున్ స్మ్యో । స మర్న్య హ్రి హి చే గే మో మ్య ర య ఫట్,唵金剛時間引導拉塔赫令敦秒 薩瑪尼亞赫日嘻某某米亞拉雅呸,嗡班扎嘎拉巴啟得拉達興敦秒 薩瑪尼亞希嘻某某米亞惹雅呸) 然後再教授鎮壓法:將敵人的形象放入女人的內褲中,用藍紅色包裹,埋在十字路口。誦咒: (ཨོབཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་སྟུ༷་བྷ་ཡ་ཧ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ནན,o vajra kwa la du pa che ge mo stu bha ya ha hūṃ phaṭ nan,ओ वज्र क्व ल दु प चे गे मो स्तु भ य ह हूं फट् नन्,ఓ వజ్ర క్వ ల దు ప చే గే మో స్తు భ య హ హూం ఫట్ నన్,哦金剛火焰煙某某穩固吽呸鎮,哦班扎夸拉杜巴某某度巴雅哈吽呸南) 如是誦咒,事業將成就。 這是黑閻魔續中大喜事業品第八。 然後文殊閻魔敵教授了這個秘密事業的口訣: 大秘密集會的殊勝事業, 智慧最上乘之精華, 根本咒語手印及事業, 物品工具香氣和藥物, 具力瑜伽士應以信心修持。 首先應觀察適宜與否, 然後保持等持, 修持此一字咒: (ཨཱོཾ་ཨ༷་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཨ,oṃ a kwa la du pa hūṃ phaṭ a,ॐ अ क्व ल दु प हूं फट् अ,ఓం అ క్వ ల దు ప హూం ఫట్ అ,唵阿火焰煙吽呸阿,嗡阿夸拉杜巴吽呸阿) 唵具五智慧, 烏是吹氣儀軌, 夸是事業成就, 拉是受用, 杜是貪慾本性, 帕是不放任何處, 吽是心的本性, 呸是引導勝義, 吒是解脫所緣, 阿是敵人勤勉集聚。 唵是一切之最, 夸是事業之最, 拉是諸業之最, 杜是忿怒之最, 帕是貪著執著。
།ཕ་ནི་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའོ། །ཊ་ནི་དགྲ་རྣམས་སྙིང་ནས་འདྲེན་པར་བྱེད། །ཨ་ནི་ལས་རྣམས་བྱེ་བྲག་འབྱེད། །ཅེས་བསྟན་པས་ནི་ལས་ཀྱི་ཁོག་དོན་ནོ། །དེ་ནས་ལས་རྣམས་བརྩམ་པར་བྱ། །ལས་རྣམས་མཆོག་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྡང་བར་སེམས་པའི་དགྲ་བོ་ལ། །མིང་དང་རུས་དང་དྲེ་མ་རྐང་རྗེས་རྣམས། །ཧོམ་མཆོག་ནང་དུ་ཡམ་གྱི་བླུག་པར་བྱ། །རཀྟ་འགུ་ཡ་འབྲས་བུ་གསུམ། །ནིམ་པའི་ཁུ་བ་དང་། ཙ་ན་ཀ་ཡི་འབྲས་བུ་ཡིས། དེ་ལ་དགྲ་ཡི་གཟུགས་བྱས་ལ། །ལས་རྣམས་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ལ་བསྒྲུབ། །བསད་ཅིང་གནན་པར་བྱ་བའི་ཐབས། །གྲོ་ག་རམ་སམ་ཤོག་ཤོག་ལ༷། །དམིགས་པའི་གཟུགས་ནི་བཅས་ནས་སུ། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་སྙིང་པོ་ནི། །ཨཱོཾ་ཧྲི་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བར་བྲི། ཁར་ནི་བྷརྙ་ཚལ་པ་གཅིག །ནང་དུ་ཉུང་དཀར་བླུག་ནས་ནི། །སྔགས་ནི་འདི་འབུམ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་སྒྲི་ཀྲི་ཏ་ཏི་སྟོང་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། གྲངས་ཚང་བ་དང་། བ་ཡུ་ཏའི་ཁུ་བས་གཟུགས་ལ་དྲན་ཞིང་གཏོར་རོ། །དེ་559༄༅། །ནས་ཐོད་རློན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། སྔགས་ནི་སྟོང་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་མ་ཁྲན་ཀང་ཏ་ར་སྟུ༷་བྷ་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དེ་ནས་ཏྲི་ཤུ་ལའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཀ་ནའི་ཀའི་ཁུ་བས་བྲན་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཏེ། བྱི་ཀྲིཏ་ཏ་ད་ར་ན་མ་ར་ནི་ན་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཞེས་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ཐོད་ཕྲེང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། འབྲི་རྟའི་ཁུ་བ་དང་། པྲ་མ་ར་ཏའི་ཁུ་བས་གཟུགས་ལ་བྲན་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ། །ཨོ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཏ་བི་ར་སི་ནི་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དེ་ནས་པྲོ་ཛ་ཨན་ཛ་ནའི་ཞགས་པས་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བཅིངས་ལ། སྔགས་འདི་སྟོང་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ། ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་སྟི་ཀྲི་ཏ་ཏ་ས་མ་འདའ་་རེ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ།དེ་ནས་ཡང་བྷརྙ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བཅུག་ལ། བྷསྟོ་གཉིས་ལ་ཡི་གེ་འདི་བྲིའོ། །ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཏ་བི་ར་སི་ཁ་ད་ཁ་ན་ལ༷་ཕཊ་ཕཊ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། སྤྱི་བོ་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ་གཟུགས་ལ་བརྡེག་གོ །
以下是直譯: 呸是斷除一切, 吒是從心中引導敵人, 阿是區分諸業。 如是所說是事業的內在意義。 然後應開始諸業, 應生起最上事業心。 然後對於懷恨之敵人, 名字、姓氏、頭髮、腳印等, 應放入最勝火供中。 血、牛尿、三果, 楝樹汁和鷹嘴豆果, 用這些製作敵人形象, 精進修持諸業。 殺害和鎮壓的方法: 在樺樹皮或紙上, 畫出所緣的形象, 在其心間寫下心咒: (ཨཱོཾ་ཧྲི་ཕཊ,oṃ hrī phaṭ,ॐ ह्री फट्,ఓం హ్రీ ఫట్,唵赫日呸,嗡希呸) 在口中放入一片檳榔葉, 內部填充白芥子, 誦此咒十萬零八遍: (ཨཱོཾ་སྒྲི་ཀྲི་ཏ་ཏི་སྟོང་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ,oṃ sgri kri ta ti stong ka che ge mo mya ra ya hūṃ phaṭ,ॐ स्ग्रि क्रि त ति स्तोङ् क चे गे मो म्य र य हूं फट्,ఓం స్గ్రి క్రి త తి స్తోఙ్ క చే గే మో మ్య ర య హూం ఫట్,唵斯格日剋日塔提東嘎某某米亞拉雅吽呸,嗡斯格日剋日達帝東嘎某某米亞惹雅吽呸) 數目完成後,用巴尤塔汁灑在形象上。 然後結濕頭骨手印,誦咒一千零一遍: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་མ་ཁྲན་ཀང་ཏ་ར་སྟུ༷་བྷ་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ,oṃ vajra kwala dupa ma khran kang ta ra stu bhaya hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्वल दुप म ख्रन् कङ् त र स्तु भय हूं फट्,ఓం వజ్ర క్వల దుప మ ఖ్రన్ కఙ్ త ర స్తు భయ హూం ఫట్,唵金剛火焰煙瑪克然康塔惹穩固吽呸,嗡班扎夸拉杜巴瑪克然康達惹度巴雅吽呸) 然後結三叉戟手印,用迦那迦汁灑在形象上,誦此咒: (ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཏེ། བྱི་ཀྲིཏ་ཏ་ད་ར་ན་མ་ར་ནི་ན་ཧཱུཾ༷་ཕཊ,oṃ kwala dupa te | byi krita ta da ra na ma ra ni na hūṃ phaṭ,ॐ क्वल दुप ते । ब्यि क्रित त द र न म र नि न हूं फट्,ఓం క్వల దుప తే । బ్యి క్రిత త ద ర న మ ర ని న హూం ఫట్,唵火焰煙帝 比剋日塔塔達惹納瑪惹尼納吽呸,嗡夸拉杜巴得 比剋日達達達惹納瑪惹尼納吽呸) 然後結頭骨串手印,用牦牛尿和帕瑪拉塔汁灑在形象上,誦此咒: (ཨོ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཏ་བི་ར་སི་ནི་ཧཱུཾ༷་ཕཊ,o kwala rwa pa ta bi ra si ni hūṃ phaṭ,ओ क्वल र्व प त बि र सि नि हूं फट्,ఓ క్వల ర్వ ప త బి ర సి ని హూం ఫట్,哦火焰角帕塔比惹西尼吽呸,哦夸拉瓦巴達比惹西尼吽呸) 然後用普若扎安扎那的繩索捆綁敵人形象,誦此咒一千零一遍: (ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་སྟི་ཀྲི་ཏ་ཏ་ས་མ་འདའ་་རེ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ,oṃ kwala rwa pa sti kri ta ta sa ma 'da' re hūṃ phaṭ,ॐ क्वल र्व प स्ति क्रि त त स म 'द' रे हूं फट्,ఓం క్వల ర్వ ప స్తి క్రి త త స మ 'ద' రే హూం ఫట్,唵火焰角帕斯帝剋日塔塔薩瑪達惹吽呸,嗡夸拉瓦巴斯帝剋日達達薩瑪達惹吽呸) 然後再將敵人形象放入合攏的檳榔葉中,在兩片葉子上寫下此字: (ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཏ་བི་ར་སི་ཁ་ད་ཁ་ན་ལ༷་ཕཊ་ཕཊ,oṃ kwala dupa ta bi ra si kha da kha na la phaṭ phaṭ,ॐ क्वल दुप त बि र सि ख द ख न ल फट् फट्,ఓం క్వల దుప త బి ర సి ఖ ద ఖ న ల ఫట్ ఫట్,唵火焰煙塔比惹西卡達卡納拉呸呸,嗡夸拉杜巴達比惹西卡達卡納拉呸呸) 對此結單股金剛杵手印,繞頭頂三圈后擊打形象。
ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། དེ་ནས་ཆུ་མིག་ཀླུ་ཡོད་ངེས་པར་སོང་ལ་རྫས་ཐམས་ཅད་དེར་སྦས་ཏེ་གཉེར་གཏད་བྱའོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་སྣྲི༷༷སྐྱི༷༷བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་སརྦ་སྭ་ཏ་སུ་ཀི་བུད་ཏུ་གད་ཛ་དང་ལ་བ་ཏེ་ཀུ་རུ་ཕཊ། དེ་ལྟར་བྱས་ཏེ་ཆུ་མིག་ལ་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་བསྐོར་བ་ལན་དགུ་བྱའོ། །རང་ཉིད་དེར་འདུག་ན། སྐྱོན་རྣམ་པ་གསུམ་ཞིག་ཡོདདེགུརྒྱ། གཤིནརྗེ560ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལས་གསང་བའི་མན་ངག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།ད་ནི་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་གསང་བའི་ལས་གཉིས་པ་སྟེ། ཀ་བཱ་ལའི་ག་བུར་གོང་དུ་སྨོས་པའི་རྫས་རྣམས་བཅུག་ལ། ཁ་སྦྱར་ཏེ་དོག་པ་ནག་པོས་བཅིངས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་གསུམ་བཅིངས་ཏེ། སྔགས་འདི་ཁྲི་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་ས་བ་ནད་ནན་ཏ་ཨརྫ་ན་ཧ་ཧ་ལེ་ལེ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཧྲི་བ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དེ་བཟླས་པ་རྫོགས་པ་དང་། དོག་་སྐུད་ནག་པོ་བཀྲོལ་ལ། ག་བུ་ཁ་ཕྱེ་ལ། མཚན་དང་ལྡན་པ་གཅིག་ལ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་གཟུགས་བྲིའོ། །གཅིག་ལ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྲི། དགྲ་བོའི་སྙིང་གར་ཕུར་བུ་འགྲེང་པའི་གཟུགས་བྲི།་གཤིན་རྗེ་ འི་ཐུགས་ཀར་ཀུ་ལ་དུ་བའི་ཡང་སྙིང་བྲི། དེ་ནས་ག་བུ་ཁ་སྦྱར་ལ་དོག་པ་དམར་པོས་བཅིངས། སྔགས་འདི་ལན་གསུམ་དུ་བཟླས་སོ། །དབང་པོ་སྡུས་ཤིག་ཕཊ་ཕཊ། ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དེ་ནས་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་རང་་བཞིན་གྱི། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་ལ་བཅས་པའི་སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ། །་ཨཱོཾ་དྷི་ཏེ་ཏི་ནཱ༷་བ་རུ་པདྷིང་དུད་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཧཱུཾ༷་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་གུ་གུལ་ནག་པོའི་ཁུ་བ་དང་། དྷ་ཏུ་ར་གཉིས་བཀུས་པའི་ཁུ་བས་ ་བྲི་བའི་སྔགས་འདི་སྟོང་རྩ་གཅིག་ཏུ་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་བརྙ་དུ་པ་ཏ་རྙིང་་༷༷ན་མ་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཡ་ཁྲན་ཏ་ཕཊ། དེ་ནས་ག་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་གི་རྒྱབ་ལ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་རྩ་བའི་སྔགས་བྲིས་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ལག་པ་གཡས་561༄༅། །གཡོན་མཐེབ་མཛུབ་རྩེ་སྤྲད་ལ། སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་བསྒྲེང་ལ། རང་གི་གོང་གི་སྔགས་བཟླས་ལ། རང་གི་དགྲ་བོ་གར་གནས་པའི་སར་སྦའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་གྲོག་ཚང་གི་སས་མནན་ལ། རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མནན་ནོ།
以下是直譯: (ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ,oṃ kwala dupa vajra kili kilaya che ge mo mya ra ya hu phaṭ,ॐ क्वल दुप वज्र किलि किलय चे गे मो म्य र य हु फट्,ఓం క్వల దుప వజ్ర కిలి కిలయ చే గే మో మ్య ర య హు ఫట్,唵火焰煙金剛橛某某殺吽呸,嗡夸拉杜巴班扎基利基拉雅切給摩米亞惹雅吽呸) 然後一定要去有龍的泉眼處,將所有物品藏在那裡並託付。 (ཨཱོཾ་བཛྲ་སྣྲི༷༷སྐྱི༷༷བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་སརྦ་སྭ་ཏ་སུ་ཀི་བུད་ཏུ་གད་ཛ་དང་ལ་བ་ཏེ་ཀུ་རུ་ཕཊ,oṃ vajra snri skyi vajra kwala dupa sarva swa ta su ki bud tu gad ja dang la ba te ku ru phaṭ,ॐ वज्र स्न्रि स्क्यि वज्र क्वल दुप सर्व स्व त सु कि बुद् तु गद् ज दङ् ल ब ते कु रु फट्,ఓం వజ్ర స్న్రి స్క్యి వజ్ర క్వల దుప సర్వ స్వ త సు కి బుద్ తు గద్ జ దఙ్ ల బ తే కు రు ఫట్,唵金剛斯尼斯基金剛火焰煙一切自性善巧覺悟加持作呸,嗡班扎斯尼斯基班扎夸拉杜巴薩瓦斯瓦達蘇基布杜嘎扎當拉巴得庫如呸) 如是做后,從左邊繞泉眼九圈。若自己停留在那裡,會有三種過失。 這是《黑閻羅續》中講述事業秘密教授的第九品。 現在是火焰角秘密事業的第二部分。將迦巴拉的龍腦香和上述提到的物品放入,合攏後用黑繩捆綁,結三種手印,誦此咒一萬遍: (ཨཱོཾ་ས་བ་ནད་ནན་ཏ་ཨརྫ་ན་ཧ་ཧ་ལེ་ལེ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཧྲི་བ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ,oṃ sa ba nad nan ta ar dza na ha ha le le kwala dupa hri ba hūṃ phaṭ,ॐ स ब नद् नन् त अर्ज न ह ह ले ले क्वल दुप ह्रि ब हूं फट्,ఓం స బ నద్ నన్ త అర్జ న హ హ లే లే క్వల దుప హ్రి బ హూం ఫట్,唵薩巴納納塔阿扎納哈哈勒勒火焰煙赫日巴吽呸,嗡薩巴納南達阿扎納哈哈勒勒夸拉杜巴希巴吽呸) 咒語唸誦完畢后,解開黑繩,打開龍腦香盒,在一個有相的上面畫黑閻羅的形象。在另一個上畫敵人的形象,在敵人心間畫豎立的橛形象。在閻羅心間寫火焰角的心咒。然後合攏龍腦香盒,用紅繩捆綁,誦此咒三遍: 收攝諸根呸呸!火焰角吽呸! 然後以善巧方便的本性,結五種手印誦此咒: (ཨཱོཾ་དྷི་ཏེ་ཏི་ནཱ༷་བ་རུ་པདྷིང་དུད་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ,oṃ dhi te ti nā ba ru padhiṅ dud kwala rwa pa hūṃ phaṭ,ॐ धि ते ति ना ब रु पधिङ् दुद् क्वल र्व प हूं फट्,ఓం ధి తే తి నా బ రు పధిఙ్ దుద్ క్వల ర్వ ప హూం ఫట్,唵地得提納巴如巴定杜德火焰角吽呸,嗡地得提納巴如巴定杜德夸拉瓦巴吽呸) 誦一百零一遍收攝的吽。 然後用黑色安息香汁和曼陀羅花汁塗抹,誦此咒一千零一遍: (ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་བརྙ་དུ་པ་ཏ་རྙིང་་༷༷ན་མ་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཡ་ཁྲན་ཏ་ཕཊ,oṃ kwala dupa barnya dupa ta rnying na ma ya hūṃ phaṭ ya khran ta phaṭ,ॐ क्वल दुप बर्न्य दुप त र्न्यिङ् न म य हूं फट् य ख्रन् त फट्,ఓం క్వల దుప బర్న్య దుప త ర్న్యిఙ్ న మ య హూం ఫట్ య ఖ్రన్ త ఫట్,唵火焰煙檳榔煙塔寧納瑪雅吽呸雅克然塔呸,嗡夸拉杜巴巴尼亞杜巴達寧納瑪雅吽呸雅克然達呸) 然後在兩個龍腦香盒的背面寫上火焰角的根本咒。手印為左右手拇指和食指指尖相觸,其餘手指伸直。誦自己的上述咒語,將其埋在敵人所在之處。在其上用蟻穴的土壓住,用十字形壓住。
།ཀྭ་ལ་རྭ་པའི་ལེའུ་གཉིས་འབྱུང་བ་གསང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།ད་ནི་གསང་བའི་མན་ངག་ལེའུ་སྟེ། དང་པོར་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་ཏེ། སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས། ཀུན་ཏུ་སྣང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྙིང་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བསྒོམ། དེ་ནས་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཧཱུཾ༷་དུ་གྱུར་པ་ལས། དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུར་གསལ་བར་བསྐྱེད་དེ། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་བ་དབུས་སྐུ་དང་མཐུན་ཏེ་མཐིང་ནག ཕྱག་གཡས་དང་པོ་ཐོད་དབྱུག བར་མ་དགྲ་སྟུ། ཐ་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རལ་གྲི། གཡོན་དང་པོ་སྡིགས་མཛུབ། བར་མ་མདུང་ཐུང་། ཐ་མ་དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་བཀང་བ། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་ཀྱི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ་གཅིག་བསྐྱེད་པ་དང་། དེ་ནས་སྤ་ར་ན་ཛ༷༷ཞེས་བརྗོད་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམསཀུནགཤིནརྗེགཤེདཀྱིསྐུཕྲམོས་གང་བར་བསམ། ཧཱུཾ༷་ཞེས་བརྗོད་པས། ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་སླར་འདུས་པས། སྐུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་གཏོས་དང་མཉམ་པ་ཤིན་ཏུ་བརྗིད་ཆེ་བར་བསྒོམ་ཞིང་། བསྙེན་པ་འདི་རྒྱུན་562དུ་བགྲང་ངོ་། །ཨཱོཾསམཡམསྣྲུཤིམུཏྲ་ཡམྱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷརྫི་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ། ཨརྫུ་ནིའི་ཁུ་བ་དང་། ཤིང་ནིམ་པའི་ཁུ་བ་དང་། ཁྲག་སྣ་གསུམ་གྱིས་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྲིས་ལ། བྷརྙ་མཚན་ངན་ནང་དུ་བཅུག་ལ། བུད་མེད་ཞབས་མས་ཁ་བཅད་དེ། ཤིང་སྐྱེར་བ་རྩ་བ་ནག་པོ། དར་པ་སྐྱ་བོ། །རྩེ་མོ་སེར་བའི་ཤིང་གཅིག་འགྲེང་དུ་སྐྱེས་པ། ཐན་ཀོར་ན་ཤིང་གཞན་མེད་པ་ལ། ཕུར་བུ་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་གཅིག་བྱས་ལ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་སིརྙི་སྟེང་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཏ་ཨ། ཞེས་བྱ་བ་བྲིས་ལ་རྩང་གཟུག་གོ །དེ་ནས་བདག་གོང་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ལ། བདག་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། དམིགས་པའི་གཟུགས་ལ་ཕོག་པས་ཐུལ་གྱིས་ཚིག་པར་བསམ། སླར་འདུས་པས་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་ཞིང་། སྙིང་པོ་འདི་ལན་གྲངས་ཁྲི་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཏ་ཧ་སྟ་བྷ་བཱ་པྲ་ཏིད་ཕཊ་ཕཊ་ཡ་ཡ་ན་ན་ན་ཎ། །བསྙེན་པ་མ་རྫོགས་བར་དུ་གཞནགྱི་གཏམ་མི་སྨྲའོ།
這是火焰角的第二章,出現秘密章節,即第十章。 現在是秘密教授章。首先自己修習如是性的三摩地,從空性自性中,修習明顯的遍照三摩地悲心真如。然後在因三摩地中,自己的菩提心變成吽(ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽),從中明顯生起吉祥勝樂金剛身。身色深藍,三面六臂,右白左紅,中間身色一致為深藍。右第一手持顱杖,中間持戰斧,最後持智慧劍。左第一手作威嚇印,中間持短矛,最後持盛滿紅色物質的大海螺。身上以各種墓地裝飾莊嚴。 然後說"斯巴拉納扎"(སྤ་ར་ན་ཛ༷༷, spa ra na dza, स्प र न ज, స్ప ర న జ, 遍滿, 斯巴拉納扎),觀想一切世界遍滿勝樂金剛的微細身。 說"吽"(ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)時,一切都重新融入身中,觀想身體與世界等量極為莊嚴。應當持續數此唸誦: (ཨཱོཾསམཡམསྣྲུཤིམུཏྲ་ཡམྱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷརྫི་ཧཱུཾ༷་ཕཊ, oṃ samayama snruśi mutra yamyantaka hana matha bhardzi hūṃ phaṭ, ॐसमयमस्न्रुशिमुत्रयम्यन्तकहनमथभर्जिहूंफट्, ఓంసమయమస్న్రుశిముత్రయమ్యన్తకహనమథభర్జిహూంఫట్, 唵三昧摩斯尼如希母特拉閻摩敵迦哈納瑪塔巴爾吉吽呸, 嗡薩瑪雅瑪斯尼如希母札雅米揚達嘎哈納瑪塔巴爾吉吽呸) 然後在墓地的布上,用阿朱尼樹汁、楝樹汁和三種血畫敵人的形象,將巴尼亞不祥名字放入內部,用女人的腳掌蓋住。找一棵黑根、灰干、黃梢的酸棗樹,獨自生長在乾旱處沒有其他樹木的地方,做一個二十四指長的橛子,寫上: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་སིརྙི་སྟེང་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཏ་ཨ, oṃ vajra kwala dupa sirnyi steng hūṃ phaṭ ta a, ॐवज्रक्वलदुपसिर्न्यिस्तेङ्हूंफट्तअ, ఓంవజ్రక్వలదుపసిర్న్యిస్తేఙ్హూంఫట్తఅ, 唵金剛火焰煙悉尼斯登吽呸塔阿, 嗡班扎夸拉杜巴悉尼斯登吽呸塔阿) 然後插入。之後自己入前述三摩地,觀想從自身放光照射所緣形象,使之燃燒殆盡。重新收攝后觀想融入自身掌控中,同時誦此心咒一萬零一遍: (ཨཱོཾ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཏ་ཧ་སྟ་བྷ་བཱ་པྲ་ཏིད་ཕཊ་ཕཊ་ཡ་ཡ་ན་ན་ན་ཎ, oṃ kwala rwa pa ta ha sta bha bā pra tid phaṭ phaṭ ya ya na na na ṇa, ॐक्वलर्वपतहस्तभबाप्रतिद्फट्फट्ययननननण, ఓంక్వలర్వపతహస్తభబాప్రతిద్ఫట్ఫట్యయననననణ, 唵火焰角塔哈斯塔巴瓦帕拉提德呸呸雅雅納納納納, 嗡夸拉瓦巴塔哈斯塔巴瓦帕拉提德呸呸雅雅納納納納) 在念誦未完成之前不與他人交談。
།གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། གསང་བའི་ལས་གཉིས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའིགཤེདཀྱིས། ཐུགས་ཀྱི་མན་ངན་གསང་བའི་མན་ངག་ལས་དགུ་པ་འདི་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་གངཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཞི་བའི་ལས་དང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་། དབང་གི་ལས་དང་། དགུག་པའི་ལས་དང་།563༄༅། །མནན་པའི་ལས་དང་། མྱོས་པར་བྱ་བའི་ལས་དང་། བསད་པའི་ལས་དང་། དབྱེ་བའི་ལས་དང་། བསྐྲད་པར་བྱ་བའི་ལས་སོ། །དེ་ལ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ལས་ནི། བུད་མེད་ཞི་བར་བསྲུང་བ་བྱ་ན། དར་དཀར་རམ། གྲོ་གའམ། རས་དཀར་པོ་གཙང་མ་ལ། གི་ཝང་གིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པ་ཞིག་བྲིས་ལ། རྩིབས་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་བྲིས། རྩིབས་ཀྱི་བར་དུ་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་མིང་བྲིས་ནས། འཁོར་ལོ་ཁམས་སའི་གབ་ཙེ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ནས། མར་དང་སྦྲང་རྩི་བསྲེས་པ་ཡང་བླུགས་ལ། གཟུངས་ཐག་དཀར་པོས་བཏགས་ལ་རས་དཀར་པོས་གཡོགས་ཏེ། མདུན་གྱི་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ །བདག་ཉིད་ནུབ་ཏུ་འདུག་སྟེ། ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ། དཔལ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་བསྒོམས་ལ། མེ་ཏོག་དཀར་པོས་དུས་གསུམ་དུ་མཆོད་ཅིང་། ཕྱག་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན།བུམ་པ་དཀར་པོ་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀང་བ་བསྣམས་པས། བསྲུང་བར་བྱ་བ་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་འཛབ་བྱའོ། །སྙིང་པོ་ནི། ཨཱོཾ་སྙི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ནཱ་ག་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཤིརྙ༷་ཀུ་རུ་ན་མ་སྲུ་ཧྭ། བུད་མེད་ཞི་བས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ལས་སོ། །སྐྱེས་པ་བསྲུང་ན། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀ་འདྲ་བར་གུར་གུམ་གྱིས་བྲིས་ལ། གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་རུས་གྲྭ་ཧྭ། ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་བྲིའོ། །གབ་ཙེ་ཁ་སྦྱར་བའི་564ནང་དུ་མར་དང་སྦྲང་རྩི་བསྲེས་པ་ཡང་བླུགས་ལ། འཁོར་ལོ་མིང་དང་བཅས་པ་ཡང་དེར་བཙུག་སྟེ། གཟུངས་ཐག་སེར་པོས་དཀྲིས་ཏེ། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། རས་སེར་པོས་གཡོགས་སོ། །མེ་ཏོག་སེར་ཕོས་དུས་གསུམ་དུ་མཆོད་དོ།
這是黑閻魔怛特羅中的秘密事業二和三摩地章節,即第十一章。 然後聖文殊金剛怒主宣說了這第九個心密教授。那是什麼呢?即是:寂靜事業、增益事業、調伏事業、召請事業、鎮壓事業、迷惑事業、誅殺事業、離間事業和驅逐事業。 其中寂靜事業如下:如果要保護女人使其平靜,在白綢或貝葉或乾淨的白布上,用麝香畫一個十二輻條的輪,在輻條上寫十二個字母,在輻條之間寫上要保護的人名,將輪放入土製的合蓋容器內,還要注入混合的酥油和蜂蜜,用白色系繩繫住,用白布包裹,放在前面的檯子上。自己坐在西邊,面向東方,觀想吉祥閻摩敵迦身色白色、寂靜形象,以白花三時供養,手持盛滿甘露水的白瓶,置於月輪之上,對所保護者灌頂並誦咒。心咒是: (ཨཱོཾ་སྙི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ནཱ་ག་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཤིརྙ༷་ཀུ་རུ་ན་མ་སྲུ་ཧྭ, oṃ snyi vi kri twa na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | nā ga che ge mo zhig śirnyi ku ru na ma sru hwa, ॐस्न्यिविक्रित्वननहूंहूंफट्फट्।नागचेगेमोझिगशिर्न्यिकुरुनमस्रुह्व, ఓంస్న్యివిక్రిత్వననహూంహూంఫట్ఫట్।నాగచేగేమోఝిగశిర్న్యికురునమస్రుహ్వ, 唵斯尼維克里特瓦納納吽吽呸呸 | 納嘎某某一個希尼庫如納瑪斯如哇, 嗡斯尼維克里特瓦納納吽吽呸呸 | 納嘎切給摩希克希尼庫如納瑪斯如哇) 這是保護女人使其平靜的事業。 如果要保護男人,用藏紅花畫寂靜和增益兩種相同的輪,在中間寫上要做法事的人名和姓氏,直到"格拉哇"。在合蓋容器內也注入混合的酥油和蜂蜜,將帶有名字的輪也放入其中,用黃色系繩纏繞,放在臺子上,用黃布覆蓋。以黃色花朵三時供養。
།བདག་ཉིད་ཁ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ། ལྷ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རྒྱས་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་བསྒོམ་ཞིང་། བདག་དང་བསྲུང་བར་བྱ་༷བའི་རྒྱུ་གཉིས་ཀ །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསེར་ཞུན་མ་ལྟ་བུའི་སྟེང་ན་གནས་ཤིང་། ཕྱག་ནཱ་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བདུད་རྩི་ཆུ་རྒྱུན་སེར་པོས་གང་བ་བསམ་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །སྙིང་པོ་ནི། ཨཱོཾ་ཧི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་གྲྭ་ཧྭ།ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཤིརྙ༷་ཀུ་རུ་སྲུ་ཧྭ། ཞི་བའི་ལས་སོ། །ཨཱོཾ་སྤྱི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་བ༷་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཚུསྤྱོ་ཀུ་རུ་སྲུ་ཧྭ། ཞེས་པ་རྒྱས་པའི་ལས་སོ། དེ་ལ་དབང་གི་ལས་ནི། གྲོ་གའམ་རས་ལ། རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བ་དང་། ཙསྡོན་དམར་པོ་དང་། སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་རྣམས་བསྲིས་ནས། འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ཏེ། སྣག་ཚ་དཀར་པོས་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་མཐའ་བསྐོར་དུ་བྲིས་ལ། ཀ་ཁ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ཀུན་སྣག་ཚ་དམར་པོས་བྲི། ཧོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་རུས་རྫོགས་པར་བྲིས། ཡང་གབ་ཙེ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། མར་དང་སྦྲང་རྩི་བླུགས་ནས། གཟུངས་ཐག་དམར་པོས་བཅིངས་ཤིང་། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་565༄༅། །བཞག་ལ། རས་དམར་པོས་གཡོགས་ནས། མེ་ཏོག་དམར་པོར་དུས་གསུམ་དུ་མཆོད་དོ། །བདག་ཉིད་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ནས། ལྷ་ཡ་མུརྙ་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དབང་གི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དམར་པོ་བསྒོམ་ཞིང་། དབང་དུ་བྱ་བའི་གཟུགས་ཀྱང་དམར་པོར་བསྒོམས། ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་མངོན་དུ་འདུག་སྟེ། དབང་དུ་ཁུགས་པར་དམིགས་ནས། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་ཏེ། གང་ལ་བྱ་བའི་ལུས་སེམས་འོད་ཟེར་དམར་པོས་བཀང་ནས། དེ་ཉམས་ཤིང་མྱོས་པར་གྱུར་ཏེ། འོད་སླར་འདུས་པས་དྲངས་ནས། བདག་གི་རྐང་པའི་དྲུང་དུ་འོང་ནས། དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་མོ། །ཇི་ཙམ་ན་དབང་དུ་མ་གྱུར་ཞིང་མ་ཁུགས་ན། མར་སྣོད་དང་བཅས་པ་དེ་དུད་པ་མེད་པའི་མེ་འདག་བཟང་པོ་ལ་བསྲེགས་ཤིང་འཛབ་བཟླས་ན། ཇི་ཙམ་དྲོས་པར་གྱུར་པ་ན་ཁུགས་ཤིང་དབང་དུ་འགྱུར་རོ།
自己面向北方,觀想閻摩敵迦天尊身色黃色、增益形象,自己和所保護對像二者都安住在如融化黃金般的月輪之上,手持盛滿黃色甘露水流的金瓶,觀想灌頂並誦咒。心咒是: (ཨཱོཾ་ཧི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་གྲྭ་ཧྭ།ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཤིརྙ༷་ཀུ་རུ་སྲུ་ཧྭ, oṃ hi ljo bi kri twa na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ grwa hwa | che ge mo zhig śirnyi ku ru sru hwa, ॐहिल्जोबिक्रित्वननहूंहूंफट्फट्ग्र्वह्व।चेगेमोझिगशिर्न्यिकुरुस्रुह्व, ఓంహిల్జోబిక్రిత్వననహూంహూంఫట్ఫట్గ్ర్వహ్వ।చేగేమోఝిగశిర్న్యికురుస్రుహ్వ, 唵希覺比克里特瓦納納吽吽呸呸格瓦哇 | 切給摩希克希尼庫如斯如哇, 嗡希覺比克里特瓦納納吽吽呸呸格瓦哇 | 切給摩希克希尼庫如斯如哇) 這是寂靜事業。 (ཨཱོཾ་སྤྱི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་བ༷་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཚུསྤྱོ་ཀུ་རུ་སྲུ་ཧྭ, oṃ spyi ljo bi kri twa na na hu hu phaṭ phaṭ ba che ge mo zhig tshu spyo ku ru sru hwa, ॐस्प्यिल्जोबिक्रित्वननहुहुफट्फट्बचेगेमोझिगछुस्प्योकुरुस्रुह्व, ఓంస్ప్యిల్జోబిక్రిత్వననహుహుఫట్ఫట్బచేగేమోఝిగఛుస్ప్యోకురుస్రుహ్వ, 唵斯皮覺比克里特瓦納納呼呼呸呸巴切給摩希克楚覺庫如斯如哇, 嗡斯皮覺比克里特瓦納納呼呼呸呸巴切給摩希克楚覺庫如斯如哇) 這是增益事業。 關於調伏事業:在貝葉或布上,用紅花汁、紅檀香和人中指血混合,畫兩個輪,用白墨水在外圍寫十六個元音字母,用紅墨水寫所有輔音字母,在兩個"吙"字之間完整寫上要做法事的人名和姓氏。再放入合蓋容器內,注入酥油和蜂蜜,用紅色系繩繫住,放在臺子上,用紅布覆蓋,以紅花三時供養。 自己面向西方,觀想閻摩敵迦天尊身色紅色、調伏形象,觀想紅色月輪,所要調伏的對象也觀想為紅色,明顯安住在月輪之上。觀想已被調伏,從自己心間放射紅色光芒,充滿所要調伏對象的身心,使其衰弱迷醉,光芒收回后牽引其來到自己腳下,觀想已被調伏。 如果經過一段時間仍未被調伏和吸引,則將帶有容器的酥油放在無煙的好炭火上燃燒,同時誦咒。當變熱時,對方就會被吸引並被調伏。
།བཟླས་པའི་སྙིང་པོ་ནི། ཨཱོཾ་སྙི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཧོ་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་གྲྭ་ཧྭ། ཨཱོཾ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་བ༷་ཆེ་གེ་མོ་ཁུག་པར་གྱུར་ཅིག་བ༷་སྭ་ཧྭ། ཞེས་པ་ནི་དབང་གི་ལས་སོ། །དེ་ལ་དགུག་པར་བྱ་བའི་ལས་ནི། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་སམ། བུད་མེད་ཀྱི་སྨད་དཀྲིས་བྱས་པའི་རས་ལ། རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བས་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ། གཅིག་ལ་ཡི་གེ་ཛ༷༷། གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་བྲི566གཅིག་ལ་དྷི་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་མིང་བྲིས་ནས། བུད་མེད་ཀྱི་བྷརྙ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། སྐུད་པ་དམར་པོས་དཀྲིས་ནས་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ །མེ་ཏོག་དམར་པོས་དུས་གསུམ་དུ་མཆོད་དོ། །བདག་ཉིད་ཡ་མའརྙ་ཀ་སྐུ་མདོག་ནུབ་ཀའི་དམར་ཐག་འདྲ་བར་བསྒོམས་ལ། ཕྱག་གཡས་ན་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་ན་ཞགས་པ་དམར་པོ་ཐོགས་པ། གང་དགུག་པར་བྱ་བའི་སྙིང་ནས་བཟུང་སྟེ་དྲངས་པར་བསྒོམ་ཞིང་འཛབ་བཟླས་སོ། །ཇི་ཙམ་མ་ཁུགས་པར་གྱུར་ན། ཤིད་་ཀ་ཧ་ར་བཞར་བའི་ཕྱེ་མ་ལ་མེ་བུས་པ། དེ་ལ་རྫས་བསྲོ་ཞིང་འཛབ་བྱས་ན། དེ་ཚ་བར་གྱུར་ཙམ་ན་ཁུག་པར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་པོ་ནི། ཨཱོཾ་ཧི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ།དྷི་ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་ཀཁོ་ཡ་དྷི་གྲྭ་ཧྭ། ཨཱོཾ་སྣྲི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ བཛྲ་ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་ཀཁོ་ཡ་ཛ་གྲྭ་ཧྭ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགུག་པའི་ལས་སོ། །དེ་ལ་གནན་པར་བྱ་བའི་ལས་ནི་གཉིས་ཏེ། ལུས་གནན་པ་དང་ངག་གནན་པའོ།
誦咒的心咒是: (ཨཱོཾ་སྙི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཧོ་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་གྲྭ་ཧྭ, oṃ snyi bi kri twa na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ ho che ge mo dbang du gyur cig grwa hwa, ॐस्न्यिबिक्रित्वननहूंहूंफट्फट्होचेगेमोदबङ्दुग्युर्चिगग्र्वह्व, ఓంస్న్యిబిక్రిత్వననహూంహూంఫట్ఫట్హోచేగేమోదబఙ్దుగ్యుర్చిగగ్ర్వహ్వ, 唵斯尼比克里特瓦納納吽吽呸呸吙切給摩旺杜久爾吉格瓦哇, 嗡斯尼比克里特瓦納納吽吽呸呸吙切給摩旺杜久爾吉格瓦哇) (ཨཱོཾ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་བ༷་ཆེ་གེ་མོ་ཁུག་པར་གྱུར་ཅིག་བ༷་སྭ་ཧྭ, oṃ snyi ljo bi kri twa na na hu hu phaṭ phaṭ ba che ge mo khug par gyur cig ba swa hwa, ॐस्न्यिल्जोबिक्रित्वननहुहुफट्फट्बचेगेमोखुगपर्ग्युर्चिगबस्वह्व, ఓంస్న్యిల్జోబిక్రిత్వననహుహుఫట్ఫట్బచేగేమోఖుగపర్గ్యుర్చిగబస్వహ్వ, 唵斯尼覺比克里特瓦納納呼呼呸呸巴切給摩庫格巴爾久爾吉巴斯瓦哇, 嗡斯尼覺比克里特瓦納納呼呼呸呸巴切給摩庫格巴爾久爾吉巴斯瓦哇) 這是調伏事業。 關於召請事業:在尸林的布或女人的裙子布上,用紅花汁畫輪,一個寫上字母"扎",兩個之間寫上要做法事的人名,一個寫上"迪",兩個之間寫上名字,然後放入女人的頭髮合蓋容器內,用紅線纏繞後放在臺子上。用紅花三時供養。 自己觀想為閻摩敵迦天尊,身色如黃昏的紅色,右手持鉤,左手持紅色套索。觀想從所要召請對象的心間抓住並拉過來,同時誦咒。如果一段時間后仍未被召請,則用刮下的石榴樹皮粉末點火,在火上加熱法物並誦咒,當變熱時,對方就會被召請而來。 心咒是: (ཨཱོཾ་ཧི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ།དྷི་ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་ཀཁོ་ཡ་དྷི་གྲྭ་ཧྭ, oṃ hi bi kri twa na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | dhi che ge mo u ka kho ya dhi grwa hwa, ॐहिबिक्रित्वननहूंहूंफट्फट्।धिचेगेमोउकखोयधिग्र्वह्व, ఓంహిబిక్రిత్వననహూంహూంఫట్ఫట్।ధిచేగేమోఉకఖోయధిగ్ర్వహ్వ, 唵希比克里特瓦納納吽吽呸呸 | 迪切給摩烏卡擴雅迪格瓦哇, 嗡希比克里特瓦納納吽吽呸呸 | 迪切給摩烏卡擴雅迪格瓦哇) (ཨཱོཾ་སྣྲི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ བཛྲ་ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་ཀཁོ་ཡ་ཛ་གྲྭ་ཧྭ, oṃ snri ljo bi kri twa na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ bajra che ge mo u ka kho ya ja grwa hwa, ॐस्न्रिल्जोबिक्रित्वननहूंहूंफट्फट्बज्रचेगेमोउकखोयजग्र्वह्व, ఓంస్న్రిల్జోబిక్రిత్వననహూంహూంఫట్ఫట్బజ్రచేగేమోఉకఖోయజగ్ర్వహ్వ, 唵斯尼覺比克里特瓦納納吽吽呸呸 巴扎切給摩烏卡擴雅扎格瓦哇, 嗡斯尼覺比克里特瓦納納吽吽呸呸 巴扎切給摩烏卡擴雅扎格瓦哇) 這是召請事業。 關於鎮壓事業有兩種:鎮壓身體和鎮壓語言。
།དེ་ལ་ལུས་གནན་པར་བྱ་བའི་ལས་ནི་འདི་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་བླངས་ལ། ལྡོང་རོས་དང་ཡུང་བས་སྣག་ཚ་བྱས་ནས། འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ལ། དེ་ལ་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་བྲིས་ཏེ། ཁམ་སའིགབཚེཚོནསེརཔོསབསྐུས་པ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅུག་ལ། གབ་ཚེ་སྟེང་མའི་རྒྱབ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་རེ་ག་བདུན་རིམ་གྱིས་བསྐོར་བ་བྲིས་ལ། དེའི་དཀྱིལདུརིརབགཅིགཡིནཔལ། རི་567༄༅། །རབ་ཀྱི་སྟེང་ནས་རྭ་བརྒྱད་བྱུང་བ་ནི། །རི་གྲུ་བཞི་པ་བརྒྱད་བྲིས་ལ། རི་རབ་དང་རི་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་དུ་ཧཱུཾ༷་བ༷་བརྒྱད་བྲིས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། །ལ༷་སེར་པོ་གཅིག་བྲིས་ལ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ལ། ཚོན་སྐུད་སེར་པོས་དཀྲིས་མནན་ནོ། །བདག་ཉིད་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ། ལྷ་ཡ་མུརྙ་ཀ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་སེར་པོའི་ནང་ན་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཀྱང་ལ༷་སེར་པོ་ལས། འོད་ཟེར་ན་བུན་སྤྲིན་ཕུང་སྟུག་པོར་བྱུང་བས། གང་ལ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་དེ་གཡོགས་ཤིང་། དེས་ཅི་ཡང་མི་ཤེས་པ་དང་མི་མཐོང་བ་དང་། རི་རབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་བཅས་པས་ཀྱང་། ཡང་དང་ཡང་དུ་ལན་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་གནན་པར་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །སྙིང་པོ་འདིའོ། །ཨཱོཾ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ལ༷་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས། སྟུ༷་བྷ་ཡ་ནན་ལ༷། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་མནན་པའི་ལས་སོ། །དེ་ལ་ངག་གནན་པའི་ལས་བྱ་དགོས་ན། གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ། འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ལ། གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་དང་། སྨྲ་བའི་དོན་ཀུན་ལ༷་གྱི་བར་དུ་རྫོགས་པར་བྲིས་ལ། བཟླས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་གནན་པ་ནི། ངག་མནན་པའི་ལས་སོ། །དེ་ལ་མྱོས་པར་བྱ་བའི་ལས་ནི། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྣག་ཚས་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ། འཁོར་ལོའི་ས་568སྟོང་པར་ཡོད་པར། བ༷་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ། བཟླས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་གང་ལ་མིང་དང་། མུ་ཁ་བན་ད་ན་བན་ད་མུ་ཀ་ཀང་ཀུ་རུ་བ༷་ཞེས་མིང་རུས་དང་སྔགས་བསྲེས་པ་བྲིའོ།
關於鎮壓身體的法事如下: 取尸林的布,用龍腦香和薑黃制墨,畫兩個輪,在兩個字母之間寫上要做法事的人名,放入塗有黃色顏料的泥板合蓋中。在上面的泥板背面畫一個四方形壇城,周圍有七層圍墻。在中央畫一座須彌山,山頂上有八個角,畫八座四方形的山。在須彌山和八山內寫八個"吽"和"巴"字。在其上畫一個四方形壇城,用金剛杵圍繞,中央畫一個黃色的"拉"字,觀想為不空成就佛。用黃色線纏繞鎮壓。 自己面向南方,觀想自己為閻摩敵迦天尊,身色黃色,坐在黃色四方形壇城中。通過禪定觀想黃色"拉"字放出如濃雲般的光芒,籠罩所要做法事的對象,使其什麼都不知道、看不見,並且被須彌山和金剛杵反覆鎮壓八次。同時誦咒。 心咒是: (ཨཱོཾ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ལ༷་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས། སྟུ༷་བྷ་ཡ་ནན་ལ༷, oṃ snyi ljo bi kri twa na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ la che ge mo'i lus | stu bha ya nan la, ॐस्न्यिल्जोबिक्रित्वननहूंहूंफट्फट्लचेगेमोइलुस्।स्तुभयननल, ఓంస్న్యిల్జోబిక్రిత్వననహూంహూంఫట్ఫట్లచేగేమోఇలుస్।స్తుభయననల, 唵斯尼覺比克里特瓦納納吽吽呸呸拉切給摩伊盧 | 斯圖巴雅南拉, 嗡斯尼覺比克里特瓦納納吽吽呸呸拉切給摩伊盧 | 斯圖巴雅南拉) 這是鎮壓身體的法事。 關於鎮壓語言的法事,如果需要做,就像前面所說的那樣畫兩個輪,在"拉"字之間完整地寫上要做法事的人名和所說的內容,然後誦咒並鎮壓,這就是鎮壓語言的法事。 關於迷醉法事:在尸林的布上用下文所述的墨水畫輪,在輪的空白處,在兩個"巴"字之間,一邊誦咒一邊寫上要做法事的人名,以及"mu kha ban da na ban da mu ka kaṃ ku ru ba"這個咒語,將名字和咒語混合在一起。
།བདག་ཉིད་ཡ་ནཱརྙ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བསྒོམས་ལ། འཁོར་ལོ་ལུག་གི་ཁོག་པར་བཅུག་སྟེ། །དགྲ་བོའི་སྙིང་སེམས་དེ་ལ་དབབ་པོ། །འཁོར་ལོ་ནི་རེག་བཞི་རིམ་དུ་བསྐོར་བ་ལ། ཚོན་སྣ་ལྔས་བསྐོར། འཁོར་ལོ་གཉིས་ལ་གཅིག་ཕྱིན་ཕྱོགས་སུ་བྲིས་ནས་ཁ་སྦྱར་བ་དང་། ཡེ་གེ་དང་སྔགས་ཀུན་མཉམ་པོར་འགྱུར་རོ། །པྲ་ཡོ་གས་མནན་པ་དང་། བྲི་བ་དང་། བསྒོམ་པ་དང་། འཛབ་བྱས་ན། མྱོས་ནས་ལུས་དང་སེམས་བཅིངས་པར་འགྱུར་ཏེ། གླེན་པའམ་ར་རོ་བས་མྱོས་པ་བཞིན་དུ་ཅི་ཡང་མི་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཨཱོཾ་ཧི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་བ༷་ཆེ་གེ་མོ་བ༷། ཞེས་སྔགས་གོང་མ་བཞིན་དུ་བཟླས་པར་བྱ་བ་ནི་མྱོས་པར་བྱ་བའི་ལས་སོ། །དེ་ལ་གསད་པར་བྱ་བའི་ལས་ནིའདི་བརྩམ་པའི་ཚེ། མི་སྨྲ་བར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་བླངས་ནས། སྐེ་ཚེ་དང་ལན་ཚྭ་དང་། ཉུང་ནག་གི་མར་དང་། དུག་དང་ཤིང་ནིམ་པའི་ལའི་ལོ་མ་དང་། ཀ་ན་ཀའི་ཁུ་བ་དང་། མི་རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང་།མཛུབ་མོའི་ཁྲག་རྣམས་བསྲེས་ལ་སྣག་ཚ་བྱས་ཏེ། བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་རྩ་ལ་སྨྱུ་གུ་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀ་ལ་ཧཱུཾ༷་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་མིང་བྲིའོ། །བདག་ཉིད་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། ཡ་སྨྱུརྙ་ཀའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ། གང་569༄༅། །ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ངན་པ་རིད་པ་རྟུལ་བ་ཅིག་མངོན་དུ་འདུག་པར་དམིགས། དེའི་ལུས་དང་སྤྱི་བོ་དང་སྐྲ་མཚམས་དང་། གནས་རྣམས་སུ་རིགས་སྔགས་གཞན་གྱིས་བསྲུངས་པ་བཤིགས་ལ། བདག་གི་དྲུང་ན་འདུག་པར་དམིགས་ལ། ཁྲོ་བོ་དེ་ཡི་འཁོར་ཡང་སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་བོ་དང་ཕྲ་མེན་གྱི་ཚོགས་མང་པོས་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། དབུགས་དང་། དྭངས་མ་དང་། སྲོག་མེད་པར་བྱས་ཤིང་ཕྲལ་བ་ནི། དཔེར་ན་ཁང་པ་སྟོང་པ་དང་འདྲ་བར་ལུས་དང་ཤེས་པ་ཕྲལ་ཏེ། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་བསྣམས་པས། ལུས་དུམ་བུ་བརྒྱར་གཏུབས་ཏེ། དེའི་ཤ་དང་། ཁྲག་དང་། རྐང་དང་།ལྤགས་ཤུན་དང་། ཚིལ་དང་། ཞག་དང་། མཁྲིས་པ་དང་། གློ་སྙིང་དང་ནང་ཁྲོལ་རྣམས་རྡུལ་དུ་བརླག ཉོན་མོངས་པ་དུག་གསུམ་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་དང་། ཁོང་དུ་གསོལ་ཏེ་མེད་པར་བསམ་མོ།
自身觀想為閻摩敵迦瑜伽,將輪放入羊腹中,將敵人的心意降伏於此。輪是四層圍繞,用五色圍繞。兩個輪一個順時針畫后合在一起,字母和咒語都對齊。 用法器鎮壓、書寫、觀想和誦咒,就會使人迷醉,身心被束縛,如同愚人或醉漢一樣什麼都不知道。 咒語是: (ཨཱོཾ་ཧི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་བ༷་ཆེ་གེ་མོ་བ༷, oṃ hi ḥ bi kri twa na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ ba che ge mo ba, ॐहिःबिक्रित्वननहूंहूंफट्फट्बचेगेमोब, ఓంహిఃబిక్రిత్వననహూంహూంఫట్ఫట్బచేగేమోబ, 唵嘻比克里特瓦納納吽吽呸呸巴切給摩巴, 嗡嘻比克里特瓦納納吽吽呸呸巴切給摩巴) 如前面所說的咒語一樣誦唸,這是迷醉法事。 關於殺害法事,開始時不說話,取尸林的布,混合石灰、鹽、黑芥子油、毒、楝樹葉、金花汁、人尸燒成的炭灰和中指血製成墨。用烏鴉羽毛做筆,在兩個輪上,在兩個"吽"字之間寫上名字。 自己面向南方,觀想為閻摩敵迦身,觀想所要對付的人形象非常醜陋、瘦弱、遲鈍地出現在面前。破除其身體、頭頂、髮際和各處被其他種咒語保護的地方,觀想他就在自己面前。 化現許多忿怒尊和羅剎眾作為眷屬,使其識、氣、精華和生命力消失分離,就像空房子一樣使身體和意識分離。化現的忿怒尊持各種武器,將身體切成百片,將其肉、血、骨、皮、脂肪、油脂、膽汁、心肺和內臟都摧毀成粉末。將三毒煩惱放入口中吞下,觀想完全消失。
།དེ་ནས་ཡང་བརྣན་ན། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྤྲིན་ནག་པོའི་མདོག་དང་འདྲ་བ། ཆུ་ནག་པོའི་རླབས་བཞིན་དུ་འོད་ནག་པོ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པ། མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ། ལག་ན་གཤིན་རྗེའི་དབྱུག་པ་དང་། ཞགས་པ་ཐོགས་པ། གསུས་པ་ཆེ་ལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ལུས་སྦྲུལ་ནག་པོས་བརྒྱན་པ་དང་འདྲ་བ་གཅིག་འོང་ནས། ཡང་དམིགས་པ་དེ་ལ་བེ་ཅོན་གྱིས་བརྒྱབ་ནས་བསད་དེ། སྙིང་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཟོས་པར་བསམ་ཞིང་བཟླས་པ་འདི་བྱའོ། །ཨཱོཾ་570ཧེ༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུཾ༷་ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཧཱུཾ༷་ཧི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཞེས་པ་ནི་བསད་པའི་ལས་སོ། །ཡང་གསད་པའི་ལས་ལ། གོང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཡོ་བྱད་བསགས་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་མཆན་གཉིས་ལ། ཧཱུཾ༷་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་མིང་བྲི། བདག་ཉིད་ཀྱང་གོང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ལ། དགྲ་བོ་གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་དེ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱང་མི་རོ་འདྲ་བ་ཞིག མེ་ནག་པོ་འབར་བའི་དཀྱིལ་ན་འདུག་པར་དམིགས་ལ། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་མང་པོ་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་དང་། བེར་ག་དང་། ག་་ཤིང་དང་། དགྲ་སྟུ་དང་སྟེའུ་ཀ་དང་། གཞུ་དང་མདའ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་།ཏྲེ་ཤུལ་དང་། དབྱུག་པ་དང་། མདུང་དང་རྒྱ་གྲམ་ཕྱེད་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་ཆ་མང་པོ་བསྣམས་པས། དེ་ལ་བརྒྱབ་སྟེ་དུམ་བུར་ག་ས་པ་ལ། བྱ་རོག་དང་། འུག་པ་དང་། བྱ་རྒོད་དང་། ཝ་དང་། ཤ་ཟ་སྲིན་པོ་དང་། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོ་སྟོད་ཅིང་ཟ་ཞིང་འཐོགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་ལ་བཟླས་བརྗོད་འདི་བྱའོ། །ཨཱོཾ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་སྨྱུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཨཱོཾ་སྙི༷༷྅༷༷ བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཞེས་པ་ནི་བསད་པའི་ལས་སོ།
然後如果再加強,觀想一位閻魔使者,顏色如黑雲,黑水波浪般的黑光閃爍翻騰,騎著水牛,手持閻魔杖和套索,大肚子露出獠牙,身體如黑蛇裝飾一般。他來到后,用棒子擊打那個觀想對像將其殺死,想像他吃掉心臟等一切,同時誦唸此咒: (ཨཱོཾ་ཧེ༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུཾ༷་ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཧཱུཾ༷་ཧི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ, oṃ he jo bi kri twa na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ hūṃ che ge mo mu ra ya hūṃ phaṭ hūṃ hi ḥ bi kri twa na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ che ge mo mya ra ya hūṃ phaṭ, ॐहेजोबिक्रित्वननहूंहूंफट्फट्हूंचेगेमोमुरयहूंफट्हूंहिःबिक्रित्वननहूंहूंफट्फट्चेगेमोम्यरयहूंफट्, ఓంహేజోబిక్రిత్వననహూంహూంఫట్ఫట్హూంచేగేమోమురయహూంఫట్హూంహిఃబిక్రిత్వననహూంహూంఫట్ఫట్చేగేమోమ్యరయహూంఫట్, 唵黑覺比克里特瓦納納吽吽呸呸吽切給摩姆拉雅吽呸吽嘻比克里特瓦納納吽吽呸呸切給摩米亞拉雅吽呸, 嗡黑覺比克里特瓦納納吽吽呸呸吽切給摩姆拉雅吽呸吽嘻比克里特瓦納納吽吽呸呸切給摩米亞拉雅吽呸) 這是殺害法事。 又有殺害法事,如前所述準備法器,在輪的兩個輻條上,在兩個"吽"字之間寫上名字。自己也如前所述觀想,將要對付的敵人的形象,其顏色和形狀如同屍體一般,觀想他處於燃燒的黑火中央。 然後觀想許多忿怒尊手持劍、棍棒、斧頭、鐮刀、錘子、弓箭、輪、三叉戟、棒、矛、十字杵等多種法器,擊打他將其切成碎片,想像烏鴉、貓頭鷹、禿鷲、狐貍、食肉羅剎、空行母等多種生物啄食、吞噬和搶奪。 如此觀想並誦唸此咒: (ཨཱོཾ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་སྨྱུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཨཱོཾ་སྙི༷༷྅༷༷ བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ, oṃ nyi jo bi kri twa na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ che ge mo smyu ra ya hūṃ phaṭ oṃ nyi ḥ bi kri twa na na hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ che ge mo mu ra ya hūṃ phaṭ, ॐन्यिजोबिक्रित्वननहूंहूंफट्फट्चेगेमोस्म्युरयहूंफट्ॐन्यिःबिक्रित्वननहूंहूंफट्फट्चेगेमोमुरयहूंफट्, ఓంన్యిజోబిక్రిత్వననహూంహూంఫట్ఫట్చేగేమోస్మ్యురయహూంఫట్ఓంన్యిःబిక్రిత్వననహూంహూంఫట్ఫట్చేగేమోమురయహూంఫట్, 唵尼覺比克里特瓦納納吽吽呸呸切給摩斯姆拉雅吽呸唵尼比克里特瓦納納吽吽呸呸切給摩姆拉雅吽呸, 嗡尼覺比克里特瓦納納吽吽呸呸切給摩斯姆拉雅吽呸嗡尼比克里特瓦納納吽吽呸呸切給摩姆拉雅吽呸) 這是殺害法事。
།དེ་ལ་དབྱེ་བའི་ལས་ནི། གོང་ནས་དྲག་པོའི་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ། འཁོར་ལོ་གཉིས་ལ། ཕཊ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་བྲིས་ཏེ།571༄༅། །བྷརྙ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ནས། ཚེན་ཐག་སྔོན་པོས་དཀྲིས་ཏེ། ཉི་མ་ཕྱེད་ཙམ་ན་དུརཁྲོད་དུ་སོང་ལ། སབརྐོས་པའི་འོག་ཏུ་བྷརྙ་བཅུག་སྟེ། བདག་ཉིད་ཡ་སྨྱུརྙ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ནས་འདུག་སྟེ། མདུན་དུ་རྟ་དང་མ་ཧེ་གཉིས་ལ་གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་ཅན་གཉིས་ཞོནཔརབསམས་ལ། དེ་གཉིས་ཀྱི་ལ༷ག་པ་ན་རལ་གྲི་རེ་རེ་ཕྱར་ནས་ཐོགས་པས། གཅིག་ལ་གཅིག་ཁྲོས་ཤིང་འཐབས་པས་གཅིག་གིས་གཅིག་བསད་པའི་རོ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་མང་པོས་སྟོད་དེ་འཐབ་ཅིང་ཟ་བར་བསྒོམ་ནས། བཟླས་བརྗོད་འདིབྱའོ། །ཨཱོཾ་ཧུ༷་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་དང་ཆེ་གེ་མོ་འཐབ་པར་གྱུར་ཅིག ཕཊ་ཅེས་བཟླ་བ་ནི་དབྱེ་བའི་ལས་སོ། །དེ་ལ་བསྐྲད་པའི་ལས་ནི། གོང་ནས་སྨོས་བཞིན་འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ལ། ཧུ༷་ཆེགེ་མོ་ནཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་བྲིས་ལ། བྷསྡོ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅུག་ལ། སྐུད་པ་ནག་པོས་དཀྲིས་ཏེ། ཉི་མ་ཕྱེད་ན་དུར་ཁྲོད་དུ་སོང་ལ། ས་བརྐོས་པར་བཅུག་ལ། བདག་ཉིད་ཡ་མྱརྙ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ལ། མདུན་དུ་རླུད་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་སྔོན་པོ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་རླུད་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བཏེགས་པའི་དབུས་སུ་ཡ༷་སྔོན་པོ་གཅིག་བསྒོམ་སྟེ། དེ་ལས་རྔ་མོ་སྔོན་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས། གང་ལ་བྱ་བའི་མི་དེ་བསྐྱོན་ནས། ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ཏེ། འོག་ནས་རླུད་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བཏེགས། རྒྱབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་ཕུལ། མདུན་572ནས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་ཁྲིད་ནས། མྱུར་བར་མཚམས་འདས་ཏེ་སོང་བར་བསྒོམས་ལ། བཟླས་བརྗོད་འདི་བྱའོ། །ཨཱོཾ་ཧི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་སྐྲོད་པར་གྱུར་ཅིག །ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྲད་པའི་ལས་སོ།
關於分離的法事,如前所述的猛烈法事一樣,在兩個輪上,在兩個"呸"字之間寫上要對付的人的名字。放入合攏的樹皮中,用藍色線纏繞。在正午時分去墓地,挖坑將樹皮放入。自己做閻魔王瑜伽,坐在那裡。 在面前觀想兩個騎在馬和水牛上的人,他們都有要對付的人的名字。他們手中各舉一把劍,互相憤怒地戰鬥,一個殺死另一個。許多金剛忿怒尊啄食、爭奪併吞噬屍體。如此觀想並誦唸此咒: (ཨཱོཾ་ཧུ༷་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་དང་ཆེ་གེ་མོ་འཐབ་པར་གྱུར་ཅིག ཕཊ, oṃ hu nyi jo bi kri twa na na hu hu phaṭ phaṭ che ge mo dang che ge mo thab par gyur cig phaṭ, ॐहुन्यिजोबिक्रित्वननहुहुफट्फट्चेगेमोदङ्चेगेमोथबपर्ग्युर्चिग्फट्, ఓంహున్యిజోబిక్రిత్వననహుహుఫట్ఫట్చేగేమోదఙ్చేగేమోథబపర్గ్యుర్చిగ్ఫట్, 唵胡尼覺比克里特瓦納納胡胡呸呸某某與某某戰鬥呸, 嗡胡尼覺比克里特瓦納納胡胡呸呸切給摩當切給摩塔巴杰吉呸) 這是分離的法事。 關於驅逐的法事,如前所述畫兩個輪,寫上"(ཧུ༷་ཆེགེ་མོ་ནཱ་ར་ཡ་ཕཊ, hu che ge mo nā ra ya phaṭ, हुचेगेमोनारयफट्, హుచేగేమోనారయఫట్, 胡某某拿拉雅呸, 胡切給摩納拉雅呸)",放入合攏的樹皮中,用黑線纏繞。在正午時分去墓地,挖坑埋入。自己做閻魔王瑜伽。 在面前觀想一個半月形的藍色風輪,四面都被風輪托起。中央觀想一個藍色的"(ཡ༷, ya, य, య, 雅, 雅)"字,變成一頭藍色母驢。要對付的人騎在上面,面向南方。下方被風輪托起,背後有金剛忿怒尊推動,前方有金剛忿怒尊引導,迅速越過邊界而去。如此觀想並誦唸此咒: (ཨཱོཾ་ཧི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་སྐྲོད་པར་གྱུར་ཅིག །ཕཊ, oṃ hi jo bi kri twa na na hu hu phaṭ phaṭ che ge mo skrod par gyur cig phaṭ, ॐहिजोबिक्रित्वननहुहुफट्फट्चेगेमोस्क्रोदपर्ग्युर्चिग्फट्, ఓంహిజోబిక్రిత్వననహుహుఫట్ఫట్చేగేమోస్క్రోదపర్గ్యుర్చిగ్ఫట్, 唵嘻覺比克里特瓦納納胡胡呸呸某某被驅逐呸, 嗡嘻覺比克里特瓦納納胡胡呸呸切給摩卓巴杰吉呸) 這是驅逐的法事。
།དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་སྒོམ་པའི་མིས་རང་གི་ཁྲག་དང་། ཐལ་ཆེན་དང་། དུག་དང་། ལན་ཚྭ་དང་། སྐེ་ཚེ་དང་། ཉུང་ནག་གི་མར་དང་། ཀ་ན་ཀའི་ལོ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུ་རྣམས་སྦྱར་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་འཁོར་ལོ་གཉིས། མཁས་པས་དལ་བུས་ལེགས་པར་གཤིན་རྗེའི་ལུས་བྲིས་ནས། གཟུགས་ཀྱི་ཁོང་པར་སྦས་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་འཆིའོ། །བསད་པའི་ལས་ནི། གཤིན་རྗེའི་སྙིང་གར་རོ། །དབྱེ་བའི་ལས་ནི། མ་ཧེ་དང་རྟའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱའོ། །བསྐྲད་པའི་ལས་ནི། རྔ་མོའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱའོ། །ཞི་བའི་ལས་ནི། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །དབང་གི་ལས་ནི། བུད་མེད་ཀྱི་སྙིང་གར་རོ། །རྒྱས་པའི་ལས་ནི། གླང་པོ་ཆེའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱའོ། །ཡིད་མནན་པ་ནི། ལུག་གི་ཁོག་པའམ་སྙིང་གར་རོ། །མནན་པའི་ལས་ནི། རི་རབ་ཀྱི་ནང་དུའོ། །འགུགས་པའི་ལས་ནི། རི་དྭགས་ཤ་བ་དང་སེང་གེའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་ལས་གང་བྱེད་ཀྱང་། མ་ནོར་བར་སོ་སོ་རེ་རེ་བྲིའོ། །དེ་ནས་གི་ཝང་ངམ་གུར་གུམ་གྱིས་གྲོ་གའམ་རས་དཀར་ལ་བྲིས་ལ། ཁམ་སའི་གབ་ཚེར། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ན་དེར་གཞུག་གོ །བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་རྩ་ལ་ལས་གང་ལ་བྱ་བའི་སྨྱུག་གུ་573༄༅། །བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉི་མ་ཕྱེད་ན་བྲི་ཞིང་ལས་བྱའོ། །སྣོད་ཀྱང་བྷསྟོ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལས་ཀུན་ལ་སོ་སོར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་བདག་གི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པར་བྱས་ལ། གཤིན་རྗེ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བ་ནི། བདག་དང་མི་གཉིས་པར་བྱས་ལ། གནས་དབེན་སར་འདུག་སྟེ། །རང་གི་པ྅་ཨ་མྲི་ཏས་མཆོད་དོ། །ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་ལས་ནི་ཛའི་བར་དུ་མིང་བྲིའོ། །དབྱེ་བ་དང་དྲག་པོའི ་ཐས་ཡའི་མིང་དུ་བྲིའོ། །ལས་གང་བྱེད་པའི་ཁ་དོག་མ་ནོར་བར་བྱའོ། །བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་བསྙེན་པ་རྫོགས་ཤིང་གྲངས་ཚང་བར་བྱས་ན། མི་འགྲུབ་མི་སྲིད་དོ། །བཟླས་པ་གྲངས་མ་ཚང་ཞིང་ལས་ནོར་ན་སླར་ལྡོག་ཅིང་མི་འགྲུབ་བོ།
然後,修持閻魔王忿怒尊的人將自己的血、骨灰、毒藥、鹽、芥子、黑芝麻油、金葉和金剛尿混合。在墓地的布上畫兩個輪,熟練者要慢慢仔細地畫出閻魔的身體,藏在形象的腹部,這樣必定會導致死亡。 殺害的法事在閻魔的心臟處進行。分離的法事在水牛和馬的背上進行。驅逐的法事在母驢的背上進行。平息的法事在月輪上進行。控制的法事在女人的心臟處進行。增益的法事在大象的背上進行。壓制意念在羊的腹部或心臟處進行。鎮壓的法事在須彌山內部進行。召喚的法事在鹿和獅子的背上進行。 無論進行何種法事,都要不出錯地一一書寫。然後用檀香或藏紅花在白樺皮或白布上書寫。平息和增益等法事要放入土罐中。用烏鴉羽毛根部製作筆,用於進行各種法事。 同樣,猛烈等法事要在正午時書寫和進行。容器也要用合攏的樹皮製作。同樣地,對所有法事都要分別應用。 然後,使自己的心完全清凈,進行各種閻魔瑜伽。與自己無二,坐在僻靜處。用自己的(པ྅་ཨ་མྲི་ཏ, padma amṛta, पद्मामृत, పద్మామృత, 蓮花甘露, 巴瑪阿姆利塔)供養。 平息和增益法事要在"(ཛ, ja, ज, జ, 扎, 匝)"字中間寫名字。分離和猛烈法事要在"(ཡ, ya, य, య, 雅, 雅)"字中寫名字。要準確使用每種法事對應的顏色。 如果完成了唸誦修持的數量,不可能不成就。如果唸誦數量不足或法事有誤,則會反噬而不成就。
།དྲག་པོ་དང་དབྱེ་བ་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པའི་རི་མོ་བྲིས་པ་དང་། སྣོད་ཁ་སྦྱར་ལ་སོགས་པའི་ལས་དེ་མི་བྱེད་ན། ས་གཞན་དུ་སྦ། བར་དེར་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་བཞག་ན། ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་འཐབ་པ་དང་གནོད་པ་འབྱུང་བས་བཞག་ཏུ་མི་རུང་ངོ་། །སྣ་ལ་བསྙེན་པ་བྱས་ནས། དེ་ནས་གདོད་ལས་བྱའོ། །བསྙེན་པའི་ཚེ་མི་ཚིག་གིས་བར་གཅད་དུ་མི་རུང་ངོ་། །བསྙེན་པའི་གྲངས་ནི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཡན་ཆད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ན། །ཐིག་སྐོར་རིམ་པ་གསུམ་པ་ལ། །དབུས་སུ་ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་རེའུ་ཆ་དགུ་བྱའོ། །བར་པའི་རིམ་པ་ལ་རེའུ་ཆ་ཆེ་བ་བཅུ་གཉིས་སུ་བྱ། ཐ་མའི་རིམ་པ་ལ་574རེའུ་ཆ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བྱའོ། །རེའུ་ཆ་ཀུན་ལ་སྔགས་བྲི་བ་ནི་འདིའོ། །ཡ་མ་རྭ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ན་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡཁྲེ་ཡ། ཡསྟེ་ཡ་སྣྲོ་ནི་རྭ་མ་ཡ། དབུས་སུ་ཡ་བྲིས་ལ། འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཡ་དང་ཡའི་བར་དུའམ། ཛ་དང་ཛའི་བར་རུ་མིང་བྲི། ཕྱི་རིམ་དུ་ཧཱུཾ༷་དང་བྱང་གི་བར་དུ་སྙིང་པོ་སྔགས་འབྲུ་རེ་རེ་བྲིའོ། །བར་དུ་སྙིང་པོ་རེ་རེ་བྲི་བ་ནི། ཡི་གེའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པས་རབ་ཏུ་བྲིའོ། །ཡི་གེ་ཀུན་རེག་ལ་རེག་ཏུ་མི་རུང་ངོ་། །ཀ་ཁ་དང་ཡི་གེ་བྲི་བ་ཀུན་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་བྲིའོ། །ཐིག་སྐོར་གྱིས་བར་ཆོད་པར་བྱའོ། །རིམ་པ་བར་པ་ལ་ཡང་ཐ་མ་བཞིན་སྙིང་པོ་ཀུན་བྲིའོ། །ཨཱོཾ་ཧི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་སྲུ་ཧྭ། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། མན་ངག་གསང་བ་ལས་དགུ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ལས་བྱ་དགོས་ན། །སྐྲད་པ་དང་། གསད་པ་དང་། དབང་དང་དབྱེ་བ་དང་། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་། གང་བྱེད་པའི་ལས་མིང་དང་གཟུགས་ལྡན་པར་བྲི་ཞིང་། རི་མོ་ཟིན་པ་དང་། སྣ་ལ་ལྷ་ཕྱག་ལན་བདུན་ཙམ་མགོས་ག་ས་ཏེ་བཙལ་ལ་དེ་ལ་མཆོད་པ་དང་། གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས། གཤིན་རྗེ་ལས་བདེན་པ་འདི་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྲུ་ཧྭ། བྱས་ལ། དེ་ནས་མ་བྲིས་པའི་ས་སྟོང་ཡོད་སར། ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ཕྱིས་བྲིའོ། །ཧཱུཾ༷་དང་ཕཊ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ཡིན་པས་ཀུན་ལ་བྲིའོ།
若不進行繪製猛烈、分離、驅逐等影象,以及合攏容器等法事,則應埋藏在他處。如果放在自己家中,每天都會發生爭吵和傷害,所以不能放置。 先進行修持,然後才能進行法事。修持時不能用人言打斷。修持的數量至少為十萬遍。 如果畫壇城,要畫三重界線。中央畫四條線形成九格。中間一層做成十二大格。最外層做成十六格。在所有格子里寫咒語如下: ཡ་མ་རྭ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ན་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡཁྲེ་ཡ། ཡསྟེ་ཡ་སྣྲོ་ནི་རྭ་མ་ཡ། 中央寫"(ཡ, ya, य, య, 雅, 雅)"字。在輪的中心"(ཡ, ya, य, య, 雅, 雅)"字之間,或"(ཛ, ja, ज, జ, 扎, 匝)"字之間寫名字。外圈在"(ཧཱུཾ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)"字和邊界之間每格寫一個心咒字。中間每格寫一個心咒,因為是字母之王所以要特別書寫。所有字母都不能相互接觸。所有字母和文字都要向右旋轉書寫。用界線分隔。中間層也要像最外層一樣寫所有心咒。 (ཨཱོཾ་ཧི྅བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྲུ་ཧྭ, oṃ hī vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, ॐ ही विकृतानन हूं हूं फट् फट् स्वाहा, ఓం హీ వికృతానన హూం హూం ఫట్ ఫట్ స్వాహా, 嗡 嘿 維克里塔納納 吽 吽 啪 啪 梭哈, 嗡 嘿 維克日達納納 吽 吽 呸 呸 梭哈) 這是文殊黑閻魔怛特羅中秘密口訣九法第十二章。 然後,如果需要進行法事,無論是驅逐、殺害、控制、分離、平息、增益,都要寫上法事名稱和形象。畫完影象后,用鼻子向神像禮拜七次左右,然後供養、獻食等。唸誦:"愿閻魔王實現這個法事,(སྲུ་ཧྭ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 梭哈, 梭哈)"。然後在未畫的空白處寫上"(ཧཱུཾ་ཕཊ་ཧཱུཾ་ཕཊ, hūṃ phaṭ hūṃ phaṭ, हूं फट् हूं फट्, హూం ఫట్ హూం ఫట్, 吽 啪 吽 啪, 吽 呸 吽 呸)"。"(ཧཱུཾ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)"和"(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪, 呸)"是心咒,所以要寫在所有地方。
།ལྷ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་སྣ་ལ་575༄༅། །བསྙེན་པ་བྱ་བའི་བསྒོམ་པ་ནི། མ་ཧེ་ལ་སོགས་པ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གསུས་པ་ཆེ་ལ་སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་འབར་བ། ཡན་ལག་ཀུན་སྐྲུལ་འབར་བས་བརྒྱན་པ། གཡས་གསུམ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་རལ་གྲི་དབྱུག་པ་འཛིན་པ། གཡོན་གསུམ་ནི་ལས་གང་བྱེད་པ་འཛིན་པས་ཅི་ཡང་མི་བསྣམས་སོ། །ཡུམ་ལྷ་མོ་བེ་ཏྭ་སྙི་དང་། ལྷ་མོ་རོ་ལངས་མ་གཉིས་གཡས་གཡོན་ན་བཞུགས་པ། གཡས་ན་བཞུགས་པའི་ཕྱག་གཡས་དང་དགྲ་སྟུ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡོན་ན་བཞུགས་པའི་ཕྱག་གཡོན་ན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྱུད་པ། ཡུམ་གཉིས་ནི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་བོ་དང་མཐུན་པར་གནས་པ། ཡབ་ལས་དབུ་འཕང་དམའ་བར་མཚུངས་ཤིང་སྦྱན་རྩ་དམར་བ་གཙོ་བོ་ལ་འདུད་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གསང་བའི་རོལ་པ་ལས། ཁྲོ་ཆུང་མང་པོས་ཕྱོགས་མཚམས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས། ཞལ་ནས་རང་རང་གི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། ཕྱག་ན་གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་བསྣམས་པ། གང་ལ་བྱ་བ་རྡུལ་དུ་རློག་པ། དེ་ལྟ་བུར་རང་ཉམས་སུ་ལོན་ནས། གཟོད་བསྒྲུབ་པ་འཇུག་པར་བྱ་བ་སྟེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་མདུན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། གདོད་ལས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འདོད་ན།576ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱིན་བསྲེག་བྱས་ན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལས་གྲུབ་པའོ། །མཆོག་ཏུ་ཡང་ཉེ་བ་དབྱེ་བའི་ཐབས་ལ། བྱ་རོག་དང་འུག་པའི་དོང་རུ་ལ་བྱ་སྟེ། བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་ནི། ཨོ་ཀླུ་ལིངས་སངས། ཀུ་ནན་ཤ་ར་ཐྲི་ཏི་ཛ། ཞེས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དོང་ཆག་གང་པ་ཅིག་མལ་འོག་ཏུ་བྱས་ལ། ནང་རྒྱ་སོལ་གྱིས་བཀང་སྟེ། གྲོ་ག་ལ་ཁྲག་སྣ་གསུམ་གྱིས་ཆེ་གེ་མོའི་གཟུགས་བྱས་ལ། དོང་དུ་གཞུགའཛབ་སྟོང་དུ་ཕྱིན་ནས། ཉི་མ་ཕྱེད་པ་དང་། ནུབ་པ་དང་། ནམ་ཕྱེད་དང་། གུང་ཡོལ་ལ། ཉུངས་ཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་མངག་སྟེ། ལན་གསུམ་དུ་བསྐུལ་ཏེ། ཁུགས་པ་དང་། གཟུགས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ་སྟེ། སྟ་ཙ་སྟ་སྒྲི་ནི་མ་ཞེས་བརྗོད་པས། དམིགས་པའི་གཟུགས་ལ་རྡེག་པར་བྱའོ།
以下是直譯: 對於修持瑜伽的觀想:在太陽輪盤上以伸展腿的姿勢坐著的水牛等,三面六臂,大腹,棕色頭髮向上燃燒,全身裝飾著熊熊燃燒的火焰。右三手持輪、劍、杵,左三手根據所做的法事而持物,或者什麼也不持。 兩位佛母坐在左右兩側:貝塔尼女神和尸起女神。右側的右手持斧頭,左手擁抱父尊的身體。左側的左手持套索,右手擁抱父尊的身體。兩位佛母的膚色、手印、裝飾和服飾都與主尊相同,頭略低於父尊,紅色眼睛注視著主尊。 從父母尊不二的秘密遊戲中,許多小忿怒尊鎮壓著十方,口中發出各自的咒語聲,手持各種兇猛武器,將所作對像碾為塵埃。 如此體驗后,才開始修法。在像前祈請,然後進行法事。 如果想成就一切法事,用所需物品進行火供,就能如願成就法事。 最殊勝的分離法是用烏鴉和貓頭鷹的骨頭來做。誦咒: (ཨོ་ཀླུ་ལིངས་སངས། ཀུ་ནན་ཤ་ར་ཐྲི་ཏི་ཛ, o klu lings sangs ku nan sha ra thri ti dza, ओ क्लु लिंग्स सङ्स् कु नन् श र थ्रि ति ज, ఓ క్లు లింగ్స్ సంగ్స్ కు నన్ శ ర థ్రి తి జ, 嗡 克魯 林桑 庫 南 夏 惹 替 提 匝, 嗡 克魯 林桑 庫 南 夏 惹 替 提 匝) 然後在床下放一個裝滿木炭的破碗,用三種血在樺樹皮上畫出某某人的像,放入碗中。唸誦一千遍后,在正午、日落、午夜和下午,派遣芥子王三次召喚。當它來到時,將形象和意識合二為一,唸誦: (སྟ་ཙ་སྟ་སྒྲི་ནི་མ, sta tsa sta sgri ni ma, स्त च स्त स्ग्रि नि म, స్త చ స్త స్గ్రి ని మ, 斯達 查 斯達 格日 尼 瑪, 斯達 查 斯達 格日 尼 瑪) 同時擊打所觀想的形象。
།འདི་ཡང་བསད་ཅིང་དབྱེ་བའི་ལས་སོ། །ལས་གྲུབ་པའི་རྟགས་འདོད་ན། དཔལ་བྱེད་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལ། རོའི་ཁུ་བས་སྦྲུས་ལ།ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བ༷ཞིན་བྱས་ཏེ། མཆོག་བྱེད་ནག་མོ་ཞིག་དང་བསྒྲོགས་ལ་སྐུད་པ་སྣ་བཞིས་སྟོད་སྨད་ཕྱེད་མ་བཅིངས་ལ། ཆུ་མིག་ལུ་མ་ཅན་དུ་སོང་སྟེ། ཡ་མྱརྙ་ཀ་དཔལ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ལ།བརྗོད་པར་བྱའོ། ཨཱོཾ་པྲེ་ཏེ་ཡི་ཞེས་བཟླས་པ་དང་། ཨུད་ཀང་ཏེ་ཨུད་ཀང་ཏེ་ཞེས་ཀྱང་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདོད་པ་སྒྲུབས་ཤིག་བྱས་ལ་དམོད་བཅོལ་བྱའོ། །སྐྱབས་སུ་གསོལ་ན་ལས་ནི་འགྲུབ་577༄༅། །བོ། །དྲག་ཀླུ་སྣང་བ་སྲིད་པས་སྨན་གྱིས་གསོའོ། །གནོད་པ་འགྲོལ་ན། ཀླུ་རིགས་བཞི་ལས་ནག་པོ་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེའི་སྔགས་ལ། ཨཱོཾ༷་བཛྲ་ཀུ་ན་ཀུ་ལན་ཁ་ར་སྟི་ཤིག་ཤིག་བྱད་སྟིམ་ཁྲོལ། ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་བདག་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཞིག་འོངས་ནས། དེ་ལ་མགུ་བར་བྱས་ལ། གཏམ་འཇམ་པོར་སྨྲ་ཞིང་འཛབ་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་ཀ་ཏ་ཀ་ཏ་ཀུ་ས་ར་ཡ་བི་ཤོ་མ་ར་ན་སུ་ཁ་ར་མ་ལི་ཧཱུཾ༷་ཞེས་བཟླས་ན། སྡང་བའི་སེམས་ཡོད་པ་དེ་ཞི་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་རང་གི་གནས་སུ་ཕྱིན་ནས་ཀྱང་། ཡིད་མི་གསལ་ཏེ་མྱོས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ལས་རྣམས་གཅིག་ལ། རཀྟ་ཆེན་པོ་དང་། ཚུབ་མའི་ལོ་མ་དང་། རས་རྙིང་པ་དང་། གྲོགས་མཁར་གྱི་ས་དང་། སྡོང་པོ་ཚིག་པའི་སོལ་བ་རྣམས་ལ། དྲི་ཆུ་ནག་པོས་སྦྲུས་ཏེ། དམིགས་པའི་གཟུགས་བཅས་ལ། མིང་རུས་བྲིས་ནས་ཨེར་བཞག་སྟེ། ལས་བཅོལ་ཞིང་འཛབ་འདིབཟླས་སོ། །ཏྲི་ལིང་ཤི་རོ་ལོ་ལངས། །ཁ་ཚུན་དྲི་ཟ་རསྒ་ཐུན། ཞེས་བརྗོད་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཁུགས་པ་དང་། ཁྱི་ནག་པོའི་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། ཟླ་བ་ཉ་འམ་ཤི་ཁ་ལ། ལམ་རྒྱ་གྲམ་ཆེན་པོའམ་མཁར་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཁར་མནན་ནོ། །ཨཱོཾ་དྷི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཆེ་གེ་མོ་བཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ། ཏ་ཀི་ཏ་སོད་ཏ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་སྟུ༷་བྷ་ཆེ་གེ་མོ་ནན། ཞེས་དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱའོ། །ཨཱོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། གང་བསྒྲུབ་ཀྱང་578སྐུ་རྒྱན་གཅིག་པ། བསྒོམ་ཞིང་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་དྲན་པར་བྱའོ།
這也是殺害和分離的法事。如果想要成就的徵兆,用屍體的液體調和吉祥粉末,按照所需製作。與一位黑色的最勝女子交合,用四色線綁住上下半身,去有蛇的泉水處。進入閻摩羅迦最勝尊的禪定,誦咒: (ཨཱོཾ་པྲེ་ཏེ་ཡི, oṃ prete yi, ओं प्रेते यि, ఓం ప్రేతే యి, 嗡 鬼魂, 嗡 貝得 宜) 然後又誦: (ཨུད་ཀང་ཏེ་ཨུད་ཀང་ཏེ, ud kaṅte ud kaṅte, उद् कङ्ते उद् कङ्ते, ఉద్ కఙ్తే ఉద్ కఙ్తే, 起來 起來, 烏德 康得 烏德 康得) 然後說:"善男子,成就你的願望吧",並進行詛咒。祈求庇護則法事會成就。 如果出現兇猛的龍,用藥物治療。如果要解除傷害,要從四種龍族中解放黑龍。其咒語是: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀུ་ན་ཀུ་ལན་ཁ་ར་སྟི་ཤིག་ཤིག་བྱད་སྟིམ་ཁྲོལ, oṃ vajra kuna kulan khara sti śig śig byad stim khrol, ओं वज्र कुन कुलन् खर स्ति शिग् शिग् ब्यद् स्तिम् ख्रोल्, ఓం వజ్ర కున కులన్ ఖర స్తి శిగ్ శిగ్ బ్యద్ స్తిమ్ ఖ్రోల్, 嗡 金剛 庫那 庫蘭 卡惹 斯提 希格 希格 加德 斯提姆 擴爾, 嗡 班扎 庫那 庫蘭 卡惹 斯提 希格 希格 加德 斯提姆 擴爾) 然後,如果有人來傷害自己,要讓他滿意,說溫和的話,同時唸誦咒語: (ཨཱོཾ་ཀ་ཏ་ཀ་ཏ་ཀུ་ས་ར་ཡ་བི་ཤོ་མ་ར་ན་སུ་ཁ་ར་མ་ལི་ཧཱུཾ, oṃ kata kata kusaraya viśo marana sukhara mali hūṃ, ओं कत कत कुसरय विशो मरन सुखर मलि हूं, ఓం కత కత కుసరయ విశో మరన సుఖర మలి హూం, 嗡 卡塔 卡塔 庫薩拉亞 維紹 瑪拉那 蘇卡拉 瑪利 吽, 嗡 卡塔 卡塔 庫薩拉亞 維紹 瑪拉那 蘇卡拉 瑪利 吽) 這樣唸誦,有敵意的人就會平靜下來。他回到自己的地方后,也會意識不清,變得迷醉。 又有一種法事:用大血、荊棘葉、舊布、墓地土和燒焦的木炭,用黑尿調和,製作目標人的像,寫上姓名,放在銅器中,委託法事並唸誦此咒: (ཏྲི་ལིང་ཤི་རོ་ལོ་ལངས། །ཁ་ཚུན་དྲི་ཟ་རསྒ་ཐུན, tri ling śi ro lo langs kha tshun dri za rasga thun, त्रि लिङ् शि रो लो लङ्स् ख चुन् द्रि ज रस्ग थुन्, త్రి లిఙ్ శి రో లో లంగ్స్ ఖ చున్ ద్రి జ రస్గ థున్, 特里 林 希 若 洛 朗 卡 尊 直 扎 惹嘎 吞, 特里 林 希 若 洛 朗 卡 尊 直 扎 惹嘎 吞) 進入禪定后,放入黑狗頭骨中,在滿月或新月時,壓在大十字路口或大城門下。 (ཨཱོཾ་དྷིལྗོབི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཆེ་གེ་མོ་བཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ། ཏ་ཀི་ཏ་སོད་ཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྟུ་བྷ་ཆེ་གེ་མོ་ནན, oṃ dhiljovi kṛtva nana che ge mo vāraya ja ja taki ta sod ta hūṃ hūṃ stubha che ge mo nan, ओं धिल्जोवि कृत्व नन चे गे मो वारय ज ज तकि त सोद् त हूं हूं स्तुभ चे गे मो नन्, ఓం ధిల్జోవి కృత్వ నన చే గే మో వారయ జ జ తకి త సోద్ త హూం హూం స్తుభ చే గే మో నన్, 嗡 迪卓維 克利特瓦 那那 某某 瓦拉亞 匝 匝 塔基 塔 索德 塔 吽 吽 斯圖巴 某某 南, 嗡 迪卓維 克利特瓦 那那 某某 瓦拉亞 匝 匝 塔基 塔 索德 塔 吽 吽 斯圖巴 某某 南) 這樣進行猛烈的業力禪定。 (ཨཱོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཧཱུཾ་ཕཊ, oṃ a kro te ka yamārṇaka hana matha kvala rva pa hūṃ phaṭ, ओं अ क्रो ते क यमार्णक हन मथ क्वल र्व प हूं फट्, ఓం అ క్రో తే క యమార్ణక హన మథ క్వల ర్వ ప హూం ఫట్, 嗡 阿 克若 得 卡 亞瑪納卡 哈那 瑪塔 夸拉 日瓦 帕 吽 呸, 嗡 阿 克若 得 卡 亞瑪納卡 哈那 瑪塔 夸拉 日瓦 帕 吽 呸) 無論修什麼法,都要觀想身飾相同,並記住不忘的陀羅尼。
།འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས་སྤྱིར་གཏང་བའི་མན་ངག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། ཁེན་ཏུ་དྲེགས་པར་ཁྲོས་ནས་ཀྱང་། །ཡང་དག་གསང་བའི་ངེས་དོན་ལས། །སྡིག་ཆེན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ། །དེ་དག་ཆད་པས་གཅད་པའི་ཕྱིར། །དྲག་པོའི་སྔགས་ཟོར་ལས་འདི་གསུངས། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་ལ། །ཐུན་དང་ཟོར་གྱིས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །དབེན་པའི་དུར་ཁྲོད་གནས་སོང་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པ་ཡིས། །གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་བཙལ་ནས། གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ནི་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཡ་མ་རྭ་ཙ་གདུལ་བར་བྱའོ།
這是文殊閻魔黑尊壇城中普遍教授口訣的第十二章。 然後,怙主閻魔怨敵非常憤怒地說: "爲了懲罰那些違背真實秘密確定義的大罪之人,我宣說這個猛烈的咒術法事。 爲了用食子和咒術超度破壞誓言的敵人,要去到僻靜的墓地。 以身語意三門恭敬禮拜閻魔怨敵後,迎請閻魔的敵人,應當降伏閻魔王。" (ཡ་མ་རྭ་ཙ, yamarāja, यमराज, యమరాజ, 閻魔王, 亞瑪 惹匝)
།ཡ་མ་རྭ་ཙ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །གང་ལ་བྱ་བ་གདུལ་བར་བྱ། །དེ་ཡི་ལས་སུ་བསྟན་པ་ཡང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། །དམ་རྫས་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བྲི། །མགོ་བོ་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན། །ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །ཡ་མ་རྭ་ཙ་སྟངས་དཔྱལ་དང་། །ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མང་པོ་དགོད། །བདག་ཉིད་དྲག་པོ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ། །གཤེདམཡམརྭ་ཙར་བསྒོམ། །ཕོ་ཉ་འཇོམས་པའི་ལས་བྱེད་མ། །ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་རལ་གཅིག་བསྒོམ། །དམ་རྫས་ཡོ་བྱད་ཚང་བར་བསག །རྣམ་ཤེས་དབང་པོ་དགུག་པའི་ཕྱིར། །དགྲ་བོ་འགུགས་པའི་579༄༅། །ཕོ་ཉ་གཏང་། །དཔལ་གྱི་ཕྱག་བརྙན་ཕོ་ཉ་ནི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་གསལ་བསྒོམ་ལ། །སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་འདི་གཏང་ངོ་། །ཧཱུཾ༷། དཔལ་གྱི་ཕྱག་བརྙན་ཁྲག་གི་དྲི་སྣོམ་མ། ཁྲག་མདོག་དམར་མོ་གསེར་གྱི་ལེན་བུ་ཅན། །སྤྱན་མིག་ཉི་མའི་ཟེར་དང་འདྲ་ཞིང་རྣོ། །སོར་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྩེ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར། །དགྲ་བོ་ཉམས་པའི་སྙིང་འབྱིན་ཆག་པར་བཅངས་ནས་གསོལ། ཁྲོས་པའི་ཁྲག་དོག་དམར་པོ་ཁྲག་གི་མཆི་མ་མཛག ཁུག་པའི་སྟབས་ནི་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་འདྲ། །སྐད་ནི་ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་འབྲུག་བས་ཆེ། །བང་ནི་བར་སྣང་གློག་བས་ཤིན་ཏུ་མགྱོགས། །ཟངས་སྡེར་དམར་པོ་དབང་གི་ལག་པ་ན། །དམིགས་པ་བྱིའུ་ཕག་ཤ་རྗེན་བཅུམ་པ་ལྟར། །འགལ་བྱེད་འབྱུང་པོའི་དོན་སྙིང་སྤར་གྱིས་འདེབས། །ཕུང་པོ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་འདུལ། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མ་ཡིན་པར། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁྱེར་ལ་ཤོག །དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་བཀུགས་ནས། །གཟུགས་ལ་ཕབ་སྟེ་གུ་གུལ་གྱི་ས་བདུག །དྲག་པོ་ཐུན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ། །ཁུག་ཅིག་ཕོ་ཉ་མི་བཟད་མ། །ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་རལ་གཅིག་མ། །མིག་ནས་ཁྲག་གི་ཚ་ཚ་འཕྲོ། ཁ་ནས་སྐད་འདོན་ཙེ་རེ་རེ། །རལ་པ་སྦྲུགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས། ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མའི་སྐྱིན་འདང་འབེབས། །རྐང་ལག་ལྕགས་ཀྱི་སྡེར་མོ་ལ། །གནམ་ས་མེད་པར་སྦར་གྱིས་འདེབས། །རི་ལུང་མེད་པར་རྗེས་ཀྱིས་འགེངས། །ཟས་སུ་580སེམས་ཅན་གསོན་པོར་ཟ། །མངགས་པའི་གནས་སུ་ཡུད་ཀྱིས་ཕྱིན། །གང་ལ་བྱ་བའི་དགྲ་བོ་དེ། །མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་ཁྲིད་ལ་ཤོག །
迎請閻魔王,降伏所要降伏的對象。其法事教授如下: 畫一個一庹見方的壇城,用五種誓言物灑凈。畫一個深藍色的三角壇城,頭部朝向自己的方向。安置閻摩羅迦父母、閻魔王、鐵狼等。自身觀想為忿怒尊父母。觀想使者為閻魔王。觀想使者為毀滅之業的鐵狼。準備齊全誓言物和用具。爲了召請識神,派遣召請敵人的使者。 吉祥手印使者是:清晰觀想三摩地,派遣這個幻化使者。 (ཧཱུཾ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽) 吉祥手印嗅血氣味者,血紅色身帶金色圍裙,眼睛如日光般銳利。指尖如鐵鉤,燃燒劫末大火。請你拿著敵人的心臟來。憤怒時紅色血淚滴落,行動如鐵狼。聲音比空中雷聲還大,速度比空中閃電還快。手持紅銅爪,如同抓住小鳥般抓住敵人的心臟。將身體粉碎如微塵。不是色蘊,而是帶回識蘊。 如此反覆召請后,降入形象中,用古古爾香薰。用猛烈食子咒語加持。 來吧,可怕的使者!鐵狼獨牙者!眼中射出血光,口中發出嘶嘶聲。從凌亂的頭髮中滴下沸騰的毒液。鐵爪無分天地地抓撓。足跡遍佈山谷。以活生生的眾生為食。瞬間到達指定地點。迅速無阻地帶來要對付的那個敵人!
གང་ལ་བྱ་བའི་དགྲ་བོ་དེ། །མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་ཁྲིད་ལ་ཤོག །དང་པོར་ཞེ་སྡང་ཕ་ཡི་སྐེད། །བར་དུ་འདོད་ཆགས་མ་ཡི་མངལ། །དེ་ནས་དྲི་ཟ་ཉེ་བར་འཁོར། །ཐ་མ་ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་གཟུགས། །ལྔ་ཕུང་རྩད་ནས་གཅད་པའི་ཕྱིར། །གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ཕོ་ཉ་རྣམས། །ཐོགས་མེད་འཇིགས་པའི་སྐུ་སྤྲུལ་ལ། །མགོ་བོའི་དཀྱིལ་དུ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །ཉན་པའི་རྣ་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །སྣོམ་པའི་སྣ་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །སྨྲ་བའི་ལྕེ་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །དྲན་པའི་སྙིང་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །འགྲོ་བའི་རྐང་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །ཡུལ་འཁོར་ཁྱིམ་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །ནོར་གྱི་དབྱིག་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །འོག་གི་རྟ་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །མཆན་གྱི་བུ་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །འཁོར་བཅས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློགས། །ཁྲག་ཟོར་འཕང་བའི་སྔགས་ལ། ཐོད་ཁྲག་སྦྱོས་ཤིག་ཙིསྟ་ཀུ་ལུ་ནན། །སྙིང་ཁྲག་སྦྱོས་ཤིག་ཙཀྲ་རམ། །རྣམ་ཤེས་སྤྲོས་ཤིག་ཤག་ཤག་རམ། །ངག་རྣམས་སྦྱོས་ཤིག་སོ་ཏི་ཁུ་ཧི་ར༷། །གཟུགས་ཕུང་ཆོམས་ཤིག་སུ་སྤོ་ཏྲི། །ཡན་ལག་ཆིངས་ཤིག་ཛ་ཏྲི་ཏྲ་ཛ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པ་ཟོར་དང་བཅས་ལ་འཕང་ངོ་། །དེ་ནས་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་དེ། །འཆོར་བ་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བདུད་མོ་མི་ཟན་ཉིད་ལ་གཏད། །མ་བདུད་དཔོན་གཡོག་གསུམ་ལ་གཏད། །ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཉིད་ལ་གཏད། །གཏད་པའི་སྔགས་ལ། ཨི་ཨུ་ཨ་ས་581༄༅ མ་ཡ ཐིབས་ཐིབས། ལ་ཤེར་ཡ་དེ་སོད། ཨོ་ས་མ་ཡ་ཏིཛི་བ༷། མ་སྨྱུ་མུ་རུ་ཐིབས་ཐིབས། ཐབས་པྲ་ཕུར་ཀ་ཤ་བ༷། རྦད་ཐུ༷་རི་ལི་ལི། ཐིག་ནིག་གཅིག་མེད་གཉིས་དྲག་བརྒྱད་བཅད། ནམ་མཐོངས་པྱེལྕགས་སྒྲོག་ཁྲོལ། མི་རེང་སོད། བཛྲ་ན་ནེ་ཕཊ། བཛྲ་ར་ར་ཏེ་ཕཊ། བཛྲ་ཛ་ཏ་ཏེ་ཕཊ། བཛྲ་ད་ཏེ་ཕཊ། བཛྲ་ཨི་ཏིང་ནཱ་ག་ལེ། ནཱ་ག་ལེ། སུམ་བ་ལེ། ཙིན་ཡང་ཙིན་ཡང་། ལེན་ཡང་ལེན་ཡང་། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཛ༷༷ དྲག་ཏུ་ཀུན་འཇོམས་ངན་སྔགས་འདི། །བཏབ་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར། །དགྲ་བགེགས་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་དགོས། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་སྔགས་ཟོར་འཕང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡིས། །འཆི་མེད་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
迅速無阻地帶來要對付的那個敵人! 首先是父親的嗔恨,中間是母親的貪慾子宮,然後是乾闥婆圍繞,最後是五毒的形體。爲了徹底斷除五蘊,閻魔母及使者們化現為無礙可怕的身相。 頭頂血咒,耳朵血咒,鼻子血咒,舌頭血咒,心臟血咒,腳上血咒,家宅血咒,財物血咒,坐騎血咒,孩子血咒。連同眷屬全部摧毀成塵。 投擲血咒的咒語是: 混合頭顱之血!(ཙིསྟ་ཀུ་ལུ་ནན, citta kulunana, चित्त कुलुनन, చిత్త కులునన, 心意摧毀, 其達 庫魯南) 混合心血!(ཙཀྲ་རམ, cakra ram, चक्र रम्, చక్ర రమ్, 輪轉殺, 查克拉 朗) 散播識!(ཤག་ཤག་རམ, shag shag ram, शग् शग् रम्, షగ్ షగ్ రమ్, 切切殺, 夏夏 朗) 混合語言!(སོ་ཏི་ཁུ་ཧི་ར, soti khu hira, सोति खु हिर, సోతి ఖు హిర, 語血, 索帝 庫 希拉) 摧毀色蘊!(སུ་སྤོ་ཏྲི, su po tri, सु पो त्रि, సు పో త్రి, 善破三, 蘇 波 帝) 捆綁肢體!(ཛ་ཏྲི་ཏྲ་ཛ, ja tri tra ja, ज त्रि त्र ज, జ త్రి త్ర జ, 生三生, 扎 帝 扎 扎) 說完后,用八指長的紫檀木橛連同咒術一起投擲。 然後,爲了使破誓敵人無法逃脫,將其交給食人魔女,交給魔母及其兩個隨從,交給閻魔王。 交付的咒語是: (ཨི་ཨུ་ཨ་ས་མ་ཡ, i u a sa ma ya, इ उ अ स म य, ఇ ఉ అ స మ య, 三昧耶, 伊 烏 阿 薩 瑪 雅) (ཐིབས་ཐིབས, thibs thibs, थिब्स् थिब्स्, థిబ్స్ థిబ్స్, 沉沉, 替布 替布) (ལ་ཤེར་ཡ་དེ་སོད, la sher ya de sod, ल शेर् य दे सोद्, ల శేర్ య దే సోద్, 智慧殺死, 拉 謝 雅 德 索) (ཨོ་ས་མ་ཡ་ཏིཛི་བ, o sa ma ya ti dzi ba, ओ स म य ति जि ब, ఓ స మ య తి జి బ, 三昧耶生, 哦 薩 瑪 雅 帝吉 巴) (མ་སྨྱུ་མུ་རུ་ཐིབས་ཐིབས, ma smyu mu ru thibs thibs, म स्म्यु मु रु थिब्स् थिब्स्, మ స్మ్యు ము రు థిబ్స్ థిబ్స్, 不迷亂沉沉, 瑪 謬 木如 替布 替布) (ཐབས་པྲ་ཕུར་ཀ་ཤ་བ, thabs pra phur ka sha ba, थब्स् प्र फुर् क श ब, థబ్స్ ప్ర ఫుర్ క శ బ, 方便橛殺, 塔布 扎 普 卡 夏 巴) (རྦད་ཐུ་རི་ལི་ལི, rbad thu ri li li, र्बद् थु रि लि लि, ర్బద్ థు రి లి లి, 猛烈搖動, 巴 圖 日 裡裏) 一無二強八斷,天空鐵鎖解開,人不動。 (བཛྲ་ན་ནེ་ཕཊ, vajra nane phaṭ, वज्र नने फट्, వజ్ర ననే ఫట్, 金剛名號吽呸, 班匝 南內 呸) (བཛྲ་ར་ར་ཏེ་ཕཊ, vajra ra ra te phaṭ, वज्र र र ते फट्, వజ్ర ర ర తే ఫట్, 金剛燃燒吽呸, 班匝 惹惹 得 呸) (བཛྲ་ཛ་ཏ་ཏེ་ཕཊ, vajra dza ta te phaṭ, वज्र ज त ते फट्, వజ్ర జ త తే ఫట్, 金剛生吽呸, 班匝 匝 達 得 呸) (བཛྲ་ད་ཏེ་ཕཊ, vajra da te phaṭ, वज्र द ते फट्, వజ్ర ద తే ఫట్, 金剛給予吽呸, 班匝 達 得 呸) (བཛྲ་ཨི་ཏིང་ནཱ་ག་ལེ་ནཱ་ག་ལེ་སུམ་བ་ལེ, vajra i ting nā ga le nā ga le sum ba le, वज्र इ तिङ् ना ग ले ना ग ले सुम् ब ले, వజ్ర ఇ తిఙ్ నా గ లే నా గ లే సుమ్ బ లే, 金剛如是龍龍三結, 班匝 伊 丁 納嘎列 納嘎列 松巴列) (ཙིན་ཡང་ཙིན་ཡང, tsin yang tsin yang, चिन् यङ् चिन् यङ्, చిన్ యఙ్ చిన్ యఙ్, 再再, 欽樣 欽樣) (ལེན་ཡང་ལེན་ཡང, len yang len yang, लेन् यङ् लेन् यङ्, లేన్ యఙ్ లేన్ యఙ్, 取取, 連樣 連樣) 某某敵人(མྱ་ར་ཡ་ཛ, māraya dzaḥ, मारय जः, మారయ జః, 殺殺, 瑪惹雅 匝) 這個猛烈毀滅一切的惡咒,如果加持連天神也會毀滅,更何況其他敵人和障礙。 這是黑閻魔續中猛烈咒術投擲的第十三章。 然後,閻魔怨敵宣說了這個不死的章節。
།སྐྱེས་པའི་ཆོས་རྣམས་འཇིག་པར་རབ་ཏུ་བསྟན། །མཐའ་དང་དབུས་མེད་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་བསྟན། །གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་སྒྲོལ་མཛད་པ། །མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་དཔལ་གྱི་ལེའུ་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་གི་ནང་ནས། འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔར་བསྟན་ཏེ། རིགས་ལྔ་འཇམ་དཔལ་དང་དྲུག་གོ །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་བཞི་དང་བཅུའོ། །ལས་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ལེའུ་ཞེས་བྱའོ། །འཕགས་པ་ཀུན་གྱིས་ཅི་བདེར་གསུངས་པ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་བྱའོ། །རྣམ་པར་འཕྲུལ582པའི་དཔལ་བྱང་མ་ལུས་ཀུན། །རིག་པ་ཁྱད་པར་ཀུན་ལས་འཕགས་པ་ཡིས། །ལས་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་བརྩམ་མོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྩིབས་སྟེང་བཅུ་གཉིས་གོ་རིམ་ལ། །མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་བཏང་། །སྣམ་བུ་གཉིས་དང་གསུམ་པར་བྱ་བ་ནི། །ལས་དང་བྱ་བ་ལ༷་སོགས་རྣམ་པར་བསྒྲུབ། །དེ་ནས་ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་འདི་བྱའོ། །རྫས་དང་ཉུངས་ཀར་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང་། །རྩ་བའི་སྔགས་འདིས་བརྡེག་ཅིང་གསད་པར་༷བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་བརྡེག །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཨ་ཞེས་བཟླས་སོ།
明確宣示所生諸法皆滅盡, 示現無邊無中如虛空平等, 解脫一切有害惡毒方向者, 我向怙主閻魔眾眷屬頂禮。 在文殊菩薩十六千品中,文殊菩薩示現為五部,加上文殊菩薩共六部。再加上四位智慧化現忿怒尊共十部。這稱為"業別分品"。 以諸聖者隨意所宣說, 遍及一切處所而安住。 無餘北方變化吉祥尊, 以殊勝明咒超越一切者, 開始此大曼荼羅諸事業。 曼荼羅十二輻輪次第上, 周圍圓形金剛墻圍繞。 二重或三重帷幔應當做, 成辦諸事業等各種法。 然後應當作此殊勝事業。 以物品、芥子、黑色安息香, 誦此根本咒語擊打殺害。 結單鉤金剛印而擊打, 誦咒: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཨ, oṃ vajra yamarāja hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ a, ॐ वज्र यमराज हूँ हूँ फट् फट् अ, ఓం వజ్ర యమరాజ హూం హూం ఫట్ ఫట్ అ, 唵金剛閻魔王吽吽呸呸阿, 嗡 班匝 雅瑪惹匝 吽吽 呸呸 阿)
།དེ་ནས་གནན་པའི་ལས་བྱ་སྟེ། །ཡ་མ་ར་ཙའི་ཕྲིན་ལས་བརྩམ། །དེ་ནས་ལས་རྣམས་བཅོལ་བ་ནི། །ཨཱོཾ། ཕྲིན་ལས་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །དབུ་དགུ་ཕྱག་ཀྱང་བཅྭ་བརྒྱད་དེ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་ནི། །ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་འདོར་ཐབས་ཀླུ་རྒྱལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་བརྐྱང་བསྐུམ་བགེགས་རྣམས་རྡུལ་དུ་རློག །སྐུ་ལ་སྐྲུལ་ནག་སྟོང་གི་བརྒྱན་པ་ནི། །བགེགས་རྣམས་འདུལ་ཞིང་རྟག་ཏུ་འཆིང་བར་མཛད། །ཕྱག་དགུ་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན། །རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་བེ་ཅོན་དང་། །སྐྲུལ་དང་ཐོད་རློན་དགྲ་སྟུ་བསྣམས་པ་དང་། །གསེར་གྱི་ཟོར་བ་ཁྲམ་བམ་583༄༅། །རྣམས། །ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་འཕྲོ། །ཕྱག་དགུ་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན། །བྷརྙ་ཚལ་པ་རཀྟས་གཏམས། །བ་སུ་ཏ་ཡི་ཞགས་པ་དང་། །བུས་པའི་ཞིང་ཆུང་ཞལ་དུ་རྔུབས། །ཐོད་ཕྲེང་འཁོར་ལོ་དྲེལ་བུ་དང་། །ཏྲི་ཤཱ་རལ་གྲི་ཕུར་པ་ཡིས། །ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་མུ་ར་ཡ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཏ་ཨ། མ་ཧྭ་ན་མ་ཡ་ནན། །ཞེས་བརྡེག་གོ། །དེ་ནས་ཕྱག་བརྙན་སྤྲུལ་པ་མོ་བཞི་མངག་ཅིང་ལས་བཅོལ་བ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུཾ༷། དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཁྲག་གི་དྲི་སྣོམ་མ། །དབང་བྱེད་ཆེན་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོ་སྟེ། ཁྲག་གི་དྲི་ཚོར་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྒྱུག །བུ་མེད་ལུས་ལ་འཇིགས་བྱེད་སྤྱང་མོའི་གདོང་། ཁ་ནས་མེ་འབར་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ནས་སྐེམས། །མིག་ནས་ཁྲག་འཛག་རི་རབ་ཐལ་བར་རློག །སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་སྟོང་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱང་འདར་ཡེད་ཡེད། །ཆེ་གེ་མོ་གང་ཡིན་དབང་དུ་སྡུས། །བུད་མེད་གཟུགས་ཅན་དུས་ལ་བབ། །སྦྱང་གདོང་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ། །ཆེ་གེ་མོ་ཧི༷༷྅༷༷མ་ར་ཙ་ར་ནན། ད་ནི་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་དབུ་དགུ་མ་བསྐུལ་ཞིང་ལས་བཅོལ་ཏེ་འདི་སྐད་དོ།
然後應當做鎮壓之事業, 開始閻魔王的事業。 接著委託諸事業: 唵! 恐怖事業令人生畏懼, 攝伏一切的閻魔怒魔尊, 九頭十八臂, 身色藍,恐怖形相。 四足伸屈姿勢而安住, 兩足以摔跤手勢鎮壓龍王, 兩足以摔跤伸屈姿勢將諸障礙踩為塵土。 身上以千黑蛇為裝飾, 調伏諸障礙並常時束縛。 九右手第一持: 金剛杵、棍棒、短棒、 蛇和濕頭骨、斧頭, 金鉤、骨鼓、 鐵三角釘。 九左手第一持: 顱蓋碗盛滿血, 繩索, 吸食人肉田地, 頭骨串、法輪、鈴, 三叉戟、劍、釘。 某某人摧毀! (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཏ་ཨ, oṃ vajra kvala dupa yamarāja hūṃ phaṭ ta a, ॐ वज्र क्वल दुप यमराज हूं फट् त अ, ఓం వజ్ర క్వల దుప యమరాజ హూం ఫట్ త అ, 唵金剛燃燒煙霧閻魔王吽呸它阿, 嗡 班匝 夸拉 杜巴 雅瑪惹匝 吽 呸 達 阿) 摧毀! 然後派遣四位幻化使者並委託事業,如是說: 吽! 吉祥聽令者,嗅血腥氣者, 大自在母,一切之主尊, 聞血腥氣八萬四千由旬奔跑, 無子之身具恐怖狼面, 口中火焰燃燒,使大海乾涸, 眼中流血,將須彌山碾為粉塵, 剎那之間攝伏三千世界, 世間八大天神亦戰慄不已。 某某人攝伏! 女性形象時機已至! 大狼面時機已至! 某某人摧毀! 現在召請九頭鐵狼母並委託事業,如是說:
།ཧཱུཾ༷། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་དབུ་དགུ་མ། །ལག་བརྒྱད་རྐང་བརྒྱད་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཆིབས་སུ་བདུད་བྱ་ནག་མོ་བཅིབས། །འཁོར་དུ་ཁ་འབར་སྟོང་གིས་བསྐོར། །རོལ་དུ་ཟ་བྱེད་མ་མོ་ཁྲིད། །ལག ན གཤིན རྗེའིཁྲམ་
་584བམ་ཐོགས། །རྐང་པ་བརྒྱད་ལ་འཁོར་ལོའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས། །ལྕགས་སྤྱང་མགོ་དགུ་མ་ཡི་དུས་ལ་བབ། །ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་དྷི༷༷ལྗོ༷༷། གུང་གུང་ཏྲ༷་ཏྲ༷་དྷི་ལ་ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཞེས་བརྡེག་གོ །དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་མ་བསྐུལ་བ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུཾ༷། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལྡིང་མ་མོའི་དཔལ། །གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཅན། །བར་སྣང་ཁམས་ལ་གནས་བཅས་ཤིང་། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད། །ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་ཆེན་མོ་ནི། །མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན། ཁ་འབར་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་མོ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་དབང་བྱེད་མ། །འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད་པ་མོ། །གཟིགས་པའི་གོ་འཕང་ནམ་མཁའ་འདྲ། །གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པ་གློག་ལྟར་མགྱོགས། །གཡས་ཀྱི་གཤོག་པ་བརྡབ་པ་ཡིས། །བདུད་དང་སྲིན་པོ་རྡུལ་དུ་རློག །གཡོན་གྱི་གཤོག་པ་བརྡབ་པ་ཡིས། །ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་དབང་དུ་བསྡུ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ། དུན་དུན་ཙིསྟ་མ་ལ་སྨྱོ་སྨྱོ་ཁུ་ཧི། དེ་ནས་དབང་བྱེད་གཤིན་རྗེ་ཁ་འབར་མ་བསྐུལ་ཞིང་ལས་བཅོལ་བ་འདི་སྐད་དོ།
吽! 九頭鐵狼母, 八手八足恐怖形相, 騎乘黑魔鳥, 眷屬千火口圍繞, 前導食肉母, 手持閻魔骨鼓, 八足各持輪狀武器, 九頭鐵狼母時機已至! (ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་དྷི་ལྗོ, yamarāja kvala rāpa dhiljo, यमराज क्वल राप धिल्जो, యమరాజ క్వల రాప ధిల్జో, 閻魔王燃燒形相持, 雅瑪惹匝 夸拉 惹巴 迪卓) (གུང་གུང་ཏྲ་ཏྲ་དྷི་ལ, gung gung tra tra dhila, गुङ्ग गुङ्ग त्र त्र धिल, గుంగ గుంగ త్ర త్ర ధిల, 弓弓特特持拉, 貢貢 扎扎 迪拉) 某某人摧毀吽呸! 然後召請吉祥母,如是說: 吽! 智慧金翅鳥空行母之吉祥, 威嚴熾盛具加持力, 安住虛空界, 攝伏三界一切。 大鐵鷹, 乃諸空行母之最勝, 火口眾之主尊, 世間諸法之自在母, 攝伏世間者。 視野如虛空廣闊, 行走安住如閃電迅速。 右翼拍打, 魔羅羅剎化為塵土。 左翼拍打, 某某人攝伏。 大誓言時機已至! (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ, oṃ vajra kvala rāpa yamarāja hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, ॐ वज्र क्वल राप यमराज हूं हूं फट् फट्, ఓం వజ్ర క్వల రాప యమరాజ హూం హూం ఫట్ ఫట్, 唵金剛燃燒形相閻魔王吽吽呸呸, 嗡 班匝 夸拉 惹巴 雅瑪惹匝 吽吽 呸呸) (དུན་དུན་ཙིསྟ་མ་ལ་སྨྱོ་སྨྱོ་ཁུ་ཧི, dun dun citta mala smyo smyo khu hi, दुन् दुन् चित्त मल स्म्यो स्म्यो खु हि, దున్ దున్ చిత్త మల స్మ్యో స్మ్యో ఖు హి, 敦敦心垢狂狂呼嘻, 敦敦 其達 瑪拉 米奧米奧 庫嘻) 然後召請自在閻魔火口母並委託事業,如是說:
།གཤིན་རྗེའི་སྲིང་གཅིག་ཁ་འབར་མ། །དབུ་གསུམ་ཕྱགདྲུགམཆེགཤོགཅན། །གཡསཀྱིགཤོགཔབཅུདྲུག་ལ། །ཡེ་ཤེས་བཅུ་དྲུག་རོལ་པ་བསྟོན། །གཡོནགྱིགཤོགཔབཅུདྲུག་ལ། །མ་མོ་ལས་མཁན་བརྒྱད་བཅུ་གཅིག །དེ་ཡི་རྦོད་གཏོང་ཕྱག་བརྙན་585༄༅། །ནི། །ལ་ལའི་ལག་ན་རྒྱུ་ཞགས་འཛིན། །ལ་ལའི་ལག་ན་ཐོད་ཕྲེང་འཛིན། །ལ་ལ་ཞིང་བཅུ་གནས་སུ་འདྲེན། །ལ་ལ་མེ་ཁྱེར་རྒྱ་མཚོ་སྐེམས། །ལ་ལ་འགུགས་བྱེད་ཉམས་པ་འཛིན། །ལ་ལ་སྦྲུལ་ནག་ཞགས་པ་འཛིན། །ལ་ལ་ཕོ་ཉ་འགུགས་ཤིང་འཛིན། །སྔགས་པས་བོས་ཤིང་གདུང་བའི་ཚེ། །དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ད་ཚུར་བྱོན། །སྡང་བྱེད་སྙིང་ནས་ད་དྲོངས་ཤིག །ད་ནི་བརྩེ་བའི་དུས་ལ་བབ། །དྷི་ནི་དྷི་ནི་མུ་ར་ཡ་ཙ། ཀྭ་ལ་རྭ་པ་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཅེས་བརྡེག་གོ །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་གནན་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་གནན་པ་ནི། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ། །མིང་དང་རུས་པ་བརྗོད་བྱས་ལ། །དགུག་ཅིང་གནན་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །དེ་ནས་གནན་ཅིང་གཟིར་བ་ནི། །རྐང་རྗེས་ས་དང་དེ་བཞིན་དུ། །གཟུགས་དང་རྣམ་པ་གོ་རིམ་བྱ། །དེ་ནས་ལས་རྣམས་མ་ལུས་བྱ། ཕྲིན་ལས་ཅི་བྱེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་གསང་བ་གཏེར་འབྱེད་ཀྱི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བའི་གནས་བསྟན་ཏེ། ཁྲེས་རབ་གནས་དང་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དགྲ་བོའི་གཟུགས་ལ་བརྡེག་པའི་ཆོ་ག་འདི། །མན་ངག་གཏེར་སྦས་གང་དག་འདི་སྐད་དོ། །གང་དང་གང་དག་དེ་ལ་གཟུགས་བཅས་ཤིང་། །ཉུངས་ཀར་ཁྲག་ཆེན་དག་ལ་བསྒྲུབས་བྱས་ཏེ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དང་འདི་བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་586ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་བཅས་ལ། སྔགས་ནི་འདི་ཡང་མ་ནོར་བར་ནི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཨ་མ་བྲི་མ་ཏ་ཧྲི་ཧྲི་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་དྲོངས་ཤིག་ཁུག་ཅིག་ཛ་ཛ་ཞེས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ།
閻魔唯一姐妹火口母, 三頭六臂具獠牙翅膀, 右翼十六, 顯現十六智慧遊戲, 左翼十六, 八十一位空行事業者。 其派遣使者: 有的手持繩索, 有的手持頭骨串, 有的引導至十地, 有的持火炬使海乾涸, 有的召請並抓住墮落者, 有的持黑蛇繩索, 有的召請並抓住使者。 當咒師召請並祈請時, 誓言時機已至,請速來! 從心中拔出仇恨! 現在慈愛時機已至! (དྷི་ནི་དྷི་ནི་མུ་ར་ཡ་ཙ, dhini dhini muraya ca, धिनि धिनि मुरय च, ధిని ధిని మురయ చ, 持尼持尼摧毀者, 迪尼 迪尼 穆拉雅 匝) (ཀྭ་ལ་རྭ་པ, kvala rāpa, क्वल राप, క్వల రాప, 燃燒形相, 夸拉 惹巴) 某某人摧毀吽呸! 然後以諸手印鎮壓: 以金剛輪等鎮壓, 色聲香味, 名字姓氏誦唸后, 如法召請並鎮壓。 然後鎮壓並折磨: 足跡與土以及 形象依次進行。 然後無餘作諸事業。 這是"如何行事業"一章,第十四章。 然後宣說開啟秘密寶藏一章: 指示壇城生起處, 應成就加持處和三摩地。 這是擊打敵人形象的儀軌, 秘訣寶藏隱藏者如是說: 凡是對此具形象者, 以芥子和大血成就, 誦此咒語並結此手印。 結此金剛橛手印, 不錯誦此咒: (ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཨ་མ་བྲི་མ་ཏ་ཧྲི་ཧྲི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ, hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ a ma bri ma ta hri hri hūṃ hūṃ phaṭ, हूं हूं फट् फट् अ म ब्रि म त ह्रि ह्रि हूं हूं फट्, హూం హూం ఫట్ ఫట్ అ మ బ్రి మ త హ్రి హ్రి హూం హూం ఫట్, 吽吽呸呸阿瑪布里瑪塔赫里赫里吽吽呸, 吽吽 呸呸 阿 瑪 布日 瑪 達 赫日 赫日 吽吽 呸) 某某人拔出!召來!匝匝! 誦一百零一遍。
།དེ་ནས་ཟླ་བ་ཉ་ཁ་དམའ་ལ་གནན་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་རིམ་བཞིན་དུ་བྱ། ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ལ་བགྱི། གསང་བའི་གནས་དང་ཆོ་ག་རྣམས། །སྦས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དང་ཡང་། །རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་བཞིན་བཅས་ནས་ནི། །ནིམ་པ་ནི་ཡི་ཁུ་བ་ཡིས། །གཟུགས་ལ་བྱུགས་ལ་བསྔགས་ལ་བརྡེག །སོལ་ནག་རྫས་དང་དོག་པ་དམར་པོ་ཡིས། །ཡན་ལག་ལྔ་པོ་བཅིངས་ཤིང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་དགྱེ། །ལས་ཚར་གསུམ་གྱིས་ཕོ་ཉར་གཞུང་བཞིན་མངགས་ལ་དབང་དུ་བསྡུའོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། གསང་བ་གཏེར་འབྱེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅྭ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་ཏེ། ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་སྟེ། །ལས་ཀྱི་གསང་བའི་མན་ངག་འདི་བཤད་དོ། །ཐུགས་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་བསྒྲུབ་པའི་གནས་བཙལ་ནས། །དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་སྐུ་གཟུགས་བྲིས་ནས་སུ། །མཆོད་པའི་དམ་587༄༅། །རྫས་ཆོགས་པར་བཀྲམ་པ་ནི། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བསྒོམ་ནས་ནི། །སྔོན་དུ་བྱ་བའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །ཨཱོཾ་ཤི་མསྒྲུ་ཡ་མུརྙ་ཀ་ཀྭ་ལ་དུ༷་པ་ཧུ༷་ཕཊ། དེ་ནས་དགྲ་བོའི་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་སྦ་བར་བྱ་སྟེ། དགྲ་བོའི་ལིསྐོ་བཅས་ལ། པ༷དྨ་རཀྟ་དང་། ཤིང་ཨ༷་བྱི་ཤའི་མེ་ཏོག་ཁ་འབུས་པ་བཀུས་ལ། པདྨ་རཀྟ་དང་གཉིས་བསྲེས་ལ། ཡི་གེ་འ༷དི་བྲིའོ། །ཨཱོཾ་པ་ཧྲི་དྷི་རག་མོ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཕཊ། དེ་ནས་བེ་ཅོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། སྔགས་འདི་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་དུ་པ་ཏ་ཏྲ༷་ཏྲ༷་ཧེ་ཧེ་ཧ་ཧ་ཨ་ཨ། དེ་ནས་གསང་བའི་ཡང་སྙིང་འདི། ཉི་མ་གཅིག་ཏུ་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ། ཀ་ཏི་ཁ་ཏ་མན་དྷ་ར། །མི་ཏ་པ་ན་ཧི་ཛ་བ་ཡ་ར་ཙ་ན་ཧུ༷་ཕཊ། ཆེ༷་གེ་མོ་ཞིག་དྷིང་དྷིང་མུ་ར་ན་ཛ་ཞེས་བརྡེག་གོ །དེ་ནས་ནམ་གྱི་གུང་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེའུ་ཆུང་དང་། གཡོན་པའི་མཐེ་བོ་གཉིས་སྦྱར་ལ། སོར་མོ་གཞན་བསྒྲེངས་ཏེ། སྔགས་འདིས་བརྡེག་གོ །
然後在月亮滿月時低處鎮壓的儀軌依次進行。對一切事業精進努力。秘密處和諸儀軌,隱藏的咒語和手印反覆結合種姓手印,以楝樹汁塗抹形象,加持后擊打。以黑炭和紅色泥土,捆綁五肢並散佈使者眾。以三次事業如法派遣使者並攝受。 這是黑閻魔怛特羅中開啟秘密寶藏品第十五。 然後一切如來的身語意成為文殊閻魔怨的智慧心,宣說了這悲心事業品: 然後文殊閻魔怨, 身語意本性忿怒尊, 宣說此事業秘密口訣。 這是悲心的事業。 首先尋找修行處, 作為所緣繪製尊像, 陳列供養物品, 修大瑜伽后, 圓滿前行修持。 (ཨཱོཾ་ཤི་མསྒྲུ་ཡ་མུརྙ་ཀ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཧུ་ཕཊ, oṃ śi masgruya murṇaka kvala dupa hu phaṭ, ॐ शि मस्ग्रुय मुर्णक क्वल दुप हु फट्, ఓం శి మస్గ్రుయ ముర్ణక క్వల దుప హు ఫట్, 嗡希瑪斯格魯亞穆爾納卡夸拉杜帕吽呸, 嗡 希 瑪斯格如雅 穆納卡 夸拉 杜巴 吽 呸) 然後在敵人本性處隱藏,準備敵人的形象,以紅蓮花和開放的阿比夏花汁塗抹,與紅蓮花混合,書寫此字: (ཨཱོཾ་པ་ཧྲི་དྷི་རག་མོ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཕཊ, oṃ pa hri dhi raga mo ya ma rva ca phaṭ, ॐ प ह्रि धि रग मो य म र्व च फट्, ఓం ప హ్రి ధి రగ మో య మ ర్వ చ ఫట్, 嗡帕赫日迪拉嘎莫亞瑪爾瓦匝呸, 嗡 巴 赫日 迪 拉嘎 莫 雅 瑪 爾瓦 匝 呸) 然後結棒印,誦此咒: (ཨཱོཾ་བཛྲ་དུ་པ་ཏ་ཏྲ་ཏྲ་ཧེ་ཧེ་ཧ་ཧ་ཨ་ཨ, oṃ vajra dupa ta tra tra he he ha ha a a, ॐ वज्र दुप त त्र त्र हे हे ह ह अ अ, ఓం వజ్ర దుప త త్ర త్ర హే హే హ హ అ అ, 嗡金剛杜帕塔特拉特拉嘿嘿哈哈阿阿, 嗡 班雜 杜巴 達 特拉 特拉 嘿 嘿 哈 哈 阿 阿) 然後一整天誦此最秘密心咒: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ། ཀ་ཏི་ཁ་ཏ་མན་དྷ་ར། མི་ཏ་པ་ན་ཧི་ཛ་བ་ཡ་ར་ཙ་ན་ཧུ་ཕཊ, oṃ vajra kvala dupa kati khata mandhara mita pana hi ja baya ra ca na hu phaṭ, ॐ वज्र क्वल दुप कति खत मन्धर मित पन हि ज बय र च न हु फट्, ఓం వజ్ర క్వల దుప కతి ఖత మన్ధర మిత పన హి జ బయ ర చ న హు ఫట్, 嗡金剛夸拉杜帕卡提卡塔曼達拉米塔帕納希加巴雅拉匝納吽呸, 嗡 班雜 夸拉 杜巴 卡帝 卡達 曼達拉 米達 巴納 希 加 巴雅 拉 匝納 吽 呸) 某某人丁丁摧毀匝!如是擊打。 然後在午夜,結手印:右手小指與左手拇指相合,其他手指伸展,以此咒擊打:
ཨཱོཾ་བཛྲ༷་གི་ར་ཏི་ནི་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཧཱུཾ༷། མུ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་དགུག་ལ་བཅིངས་ཤིང་མནན་ནོ། །དེ་ནས་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསར(ཚ གསལ)ལ། ཕྱག་རྒྱ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཅས་ཏེ། རྩ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་དོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ལག་པ་གཉིས་གུང་མོ་རྩེ་སྤྲད་ལ། སོར་མོ་གཞན་ཕྱིར་དགྱེ་བར་བྱས་ལ་བརྡེག་གོ། །དེ་ནས་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་སོར་མོ་གཉིས་ནང་དུ་588སྦྱར་ལ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་རུ་པ་བ་ལིདྷ་བྷ་མ་རུ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཅེས་ཀྱང་བརྡེག་གོ །དེ་ནས་ཡང་སྔགས་འདི་སྟོང་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་བ་ཧུ་དྷ་ཀ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཁ་ཁ་ཁ་ཁུ་ཧི་ཁུ་ཧི་ཁུ་ཧི། ཁ་ར༷་ཁུ་ཧི། ཨ་ལ་ལ་ཧོཁ་ར༷་ཁུ་ཧི། ཞེས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བརྡེག་ཅིང་བསྟབ་བོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེ་སྡང་གི་སྐུ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཏོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གསང་བ་གཏེར་འབྱེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ལས། །ལོངས་སྤྱོད་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཚེ། །ཕྲིན་ལས་མངོན་དུ་འདི་བསྟན་ནོ། །མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་བདག །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །རྒྱལ་པོ་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ། །ཡང་དག་ངེས་པ་འདི་བསྟན་ནོ། །དགྲ་དང་བགེགས་དང་བདུད་དང་ནི། །སྲིན་པོ་ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་དང་། །གཟུགས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས། །ཀླུ་རྒྱལ་ནག་པོ་དག་ལ་གཏད། །ལས་ཀྱི་རྣམ་པ་འདི་དག་ནི། །མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱིས་གསུང་། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དང་པོར་རྟ་ཡི་སོག་པ་གཅིག་ལ། གུ་གུལ་ནག་པོ་དང་། ཡུང་བ་དང་། བྲོ་ཛ་ཨ་ན་ཛ་ནའི་ཁྲག་དང་། གི་ཝང་དང་། རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བ་རྣམས་སྦྱར་ལ། སོགས་པ་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་དང་རུས་བྲིས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཤོག་ཤོག་གཙང་མའམ། གྲོ་ག་འམ་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ལ། མགོནཔོགཤིནརྗེནག589༄༅། །པོ་འམ། ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་གཟུགས་བྲིས་ལ། དང་པོར་བཟླ་བྱའི་སྔགས་འདི་འབུམ་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་ན་མོ་རྡཚོ་ཊ་སྟི་ར་བཱ་ཡ་ཧུ༷། ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག །ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཨ༷་ཨ་ཛ་ཛ། ཞེས་བཟླས་སོ།
以下是直譯: (ཨཱོཾ་བཛྲ་གི་ར་ཏི་ནི་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཧཱུཾ། མུ་ར་ཡ་ཕཊ, oṃ vajra girati ni vajra kvala dupa hūṃ muraya phaṭ, ॐ वज्र गिरति नि वज्र क्वल दुप हूं मुरय फट्, ఓం వజ్ర గిరతి ని వజ్ర క్వల దుప హూం మురయ ఫట్, 嗡金剛吉拉提尼金剛夸拉杜帕吽穆拉雅呸, 嗡 班雜 吉拉帝尼 班雜 夸拉 杜巴 吽 穆拉雅 呸) 如是召請、束縛並鎮壓。然後再次明觀禪定,結下文所說手印,誦此根本心咒: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་དུ་པ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ, oṃ vajra kvala dupa ya ma rva ca hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ, ॐ वज्र क्वल दुप य म र्व च हूं हूं हूं फट् फट् फट्, ఓం వజ్ర క్వల దుప య మ ర్వ చ హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్, 嗡金剛夸拉杜帕亞瑪爾瓦匝吽吽吽呸呸呸, 嗡 班雜 夸拉 杜巴 雅 瑪 爾瓦 匝 吽 吽 吽 呸 呸 呸) 雙手中指指尖相觸,其餘手指向外伸展擊打。然後雙手兩指向內相合,誦: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་ལ་རུ་པ་བ་ལིདྷ་བྷ་མ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ, oṃ vajra kvala rupa balidha bhama ru hūṃ hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्वल रुप बलिध भम रु हूं हूं फट्, ఓం వజ్ర క్వల రుప బలిధ భమ రు హూం హూం ఫట్, 嗡金剛夸拉如帕巴利達巴瑪如吽吽呸, 嗡 班雜 夸拉 如巴 巴利達 巴瑪 如 吽 吽 呸) 如是也擊打。然後再誦此咒一千零一遍: (ཨཱོཾ་བ་ཧུ་དྷ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཁ་ཁ་ཁ་ཁུ་ཧི་ཁུ་ཧི་ཁུ་ཧི། ཁ་ར་ཁུ་ཧི། ཨ་ལ་ལ་ཧོཁ་ར་ཁུ་ཧི, oṃ ba hu dha ka hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ kha kha kha khu hi khu hi khu hi khara khu hi a la la ho khara khu hi, ॐ ब हु ध क हूं फट् फट् फट् ख ख ख खु हि खु हि खु हि खर खु हि अ ल ल हो खर खु हि, ఓం బ హు ధ క హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ ఖ ఖ ఖ ఖు హి ఖు హి ఖు హి ఖర ఖు హి అ ల ల హో ఖర ఖు హి, 嗡巴胡達卡吽呸呸呸卡卡卡庫希庫希庫希卡拉庫希阿拉拉霍卡拉庫希, 嗡 巴 胡 達 卡 吽 呸 呸 呸 卡 卡 卡 庫 希 庫 希 庫 希 卡拉 庫 希 阿 拉 拉 霍 卡拉 庫 希) 如是結金剛日手印擊打併壓制。如來忿怒身圓滿成就。 這是黑閻魔怛特羅中悲心事業開啟秘密寶藏品第十六。 然後從大喜受用中, 受用事業成就時, 顯示此事業。 不壞金剛舞自在, 金剛秘密閻魔怨, 王成就事業, 示此真實決定。 敵、障、魔、 羅剎、血、黃水、 色與諸識, 付與黑龍王。 此等事業相, 怙主閻魔怨所說。 首先圓滿前行修持。 首先在一馬蹄上, 混合黑安息香、薑黃、 布若阿那札那血、麝香、 紅花汁, 寫敵人名姓于蹄上, 其上潔凈紙或貝葉或布或樹皮上, 畫護法黑閻魔或黑龍魔像, 首先誦此咒十萬遍: (ཨཱོཾ་ན་མོ་རྡཚོ་ཊ་སྟི་ར་བཱ་ཡ་ཧུ། ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག །ཧུ་ཧུ་ཕཊ་ཕཊ་ཨ་ཨ་ཛ་ཛ, oṃ namo rdacho ṭa sti ra bā ya hu che ge mo dbang du sdus shig hu hu phaṭ phaṭ a a ja ja, ॐ नमो र्दचो ट स्ति र बा य हु चे गे मो द्बङ् दु स्दुस् शिग् हु हु फट् फट् अ अ ज ज, ఓం నమో ర్దచో ట స్తి ర బా య హు చే గే మో ద్బఙ్ దు స్దుస్ శిగ్ హు హు ఫట్ ఫట్ అ అ జ జ, 嗡南摩爾達措塔斯提拉巴亞胡某某攝受吽吽呸呸阿阿匝匝, 嗡 南摩 爾達措 塔 斯帝 拉 巴 雅 胡 某某 旺杜 杜 希 胡 胡 呸 呸 阿 阿 匝 匝) 如是誦咒。
།དེ་ནས་བཟླས་པདང་། རྩབའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་བཅས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བདག་གིས་གྲངས་དེ་རྫོགས་པདང་། ཆུ་མིག་ཀླུ་ཡོད་ངེས་པའིནང་དུ་བཅུག་ལ། སྔགསའདི་བཟླས་སོ། ཨཱོཾ་མ་ཧྭ་རྡཚོ་ཊ་སྟེ་ར་བཱ་ཡ། ཨར་ནེ་ཛ་ན༷ག་ཏ་ཁུ་ཧི། ཆེ་གེ་མོ་དུས་དུས་ཞེས་བཟླས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གཟིརགནོན་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། འཛབ་གྲངས་མ་ནོར་བར་༷བྱས་ལ་ལས་བཅོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡང་རིགས་ལྔ་སྤྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ།ཨཱོཾ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་པ྅་ཏ་ཧུ༷། ཨཱོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཨ་ལ༷་ལ༷་བ༷་སྟུ༷་བྷ་ཡ་ཉུ༷་ཕཊ། དེ་ནས་ཉི་མ་གསུམ་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་ཏོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བརྡེག་གོ །ཨཱོཾཡ་མ་རྭ་ཙ་སྙི༷༷ དུན་དུན་ཁཁ་ནུ་ཏ་ར་ཁྲན་ཏ་ར་རོ་ཧ་ཧུ༷་ཕཊ། དེ་ནས་ཉིན་ཞག་བཞི་པ་དང་ལྔ་པ་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་ཡ མ་རྭ་ཙ་སྨྲེཏེ་གུང་གུང་ཏྲ༷༷་ཏྲ༷་ཕཊས་རི་རི་ན་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཅེས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་སྟོང་རྩ་གཅིག་བཟླས་ཤིང་བསྐོར་བརབྱའོ། །དེ་ཡི་ལྷ་ནིའདི་བསྐྱེད་དོ། །གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། ཨཱོཾ་ཨུ༷༷ཉུ་ཞེས་བརྗོད་པས་ནི། །ཨཱོཾ་ནི་དཔྲལ་བའི་སྟེངདུ་དམིགས། །ཨུ༷༷ ནི་ལྕེ་ཡི་སྟེང་དུའོ། །ཧཱུཾ༷་ནིཐུགས་ཀ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། །འོད་ཟེར་དག་ནིརྣམ་འཕྲོས་590ཏེ། །བདག་ལུས་ནམ་མཁའ་འདྲ་བར་འགྱུར། །ཕཊ་ཅེས་དེ་བཞིན་བརྗོད་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་འོད་ཀྱིས་ཁེངས། །འཇིགས་རྟེན་བསྲེག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །འོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྟར་འབར། །གཅིག་གི་སྟོང་ཉིད་གང་ཡིན་པ། །ཀུན་གྱི་སྟོང་ཉིད་དེ་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 然後誦咒,結三種根本手印修持。自己完成那個數量后,放入確定有龍的水源中,誦此咒: (ཨཱོཾ་མ་ཧྭ་རྡཚོ་ཊ་སྟེ་ར་བཱ་ཡ། ཨར་ནེ་ཛ་ནག་ཏ་ཁུ་ཧི, oṃ ma hva rdacho ṭa ste ra bā ya ar ne ja nag ta khu hi, ॐ म ह्व र्दचो ट स्ते र बा य अर् ने ज नग् त खु हि, ఓం మ హ్వ ర్దచో ట స్తే ర బా య అర్ నే జ నగ్ త ఖు హి, 嗡瑪哈爾達措塔斯特拉巴亞阿爾內匝納嘎塔庫希, 嗡 瑪 哈 爾達措 塔 斯特 拉 巴 雅 阿爾 內 匝 納嘎 塔 庫 希) 某某人時時如是誦。結金剛壓制手印,不錯誦數而委託事業。然後再結五部共通手印: (ཨཱོཾ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་པ྅་ཏ་ཧུ, oṃ ya ma rva ca paṃ ta hu, ॐ य म र्व च पं त हु, ఓం య మ ర్వ చ పం త హు, 嗡亞瑪爾瓦匝班塔胡, 嗡 雅 瑪 爾瓦 匝 班 塔 胡) (ཨཱོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཨ་ལ་ལ་བ་སྟུ་བྷ་ཡ་ཉུ་ཕཊ, oṃ triṅ triṅ a la la ba stu bha ya ñu phaṭ, ॐ त्रिङ् त्रिङ् अ ल ल ब स्तु भ य ञु फट्, ఓం త్రిఙ్ త్రిఙ్ అ ల ల బ స్తు భ య ఞు ఫట్, 嗡特林特林阿拉拉巴斯圖巴亞紐呸, 嗡 特林 特林 阿 拉 拉 巴 斯圖 巴 雅 紐 呸) 然後第三天,結金剛杵手印擊打: (ཨཱོཾཡ་མ་རྭ་ཙ་སྙི་དུན་དུན་ཁཁ་ནུ་ཏ་ར་ཁྲན་ཏ་ར་རོ་ཧ་ཧུ་ཕཊ, oṃ ya ma rva ca snyi dun dun kha kha nu ta ra khran ta ra ro ha hu phaṭ, ॐ य म र्व च स्न्यि दुन् दुन् ख ख नु त र ख्रन् त र रो ह हु फट्, ఓం య మ ర్వ చ స్న్యి దున్ దున్ ఖ ఖ ను త ర ఖ్రన్ త ర రో హ హు ఫట్, 嗡亞瑪爾瓦匝尼敦敦卡卡努塔拉克蘭塔拉若哈胡呸, 嗡 雅 瑪 爾瓦 匝 尼 敦 敦 卡 卡 努 塔 拉 克蘭 塔 拉 若 哈 胡 呸) 然後第四天和第五天誦此咒: (ཨཱོཾ་ཡ མ་རྭ་ཙ་སྨྲེཏེ་གུང་གུང་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊས་རི་རི་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ, oṃ ya ma rva ca smrete guṅ guṅ tra tra phaṭ sa ri ri na hūṃ phaṭ, ॐ य म र्व च स्म्रेते गुङ् गुङ् त्र त्र फट् स रि रि न हूं फट्, ఓం య మ ర్వ చ స్మ్రేతే గుఙ్ గుఙ్ త్ర త్ర ఫట్ స రి రి న హూం ఫట్, 嗡亞瑪爾瓦匝斯密特貢貢特拉特拉呸薩日日納吽呸, 嗡 雅 瑪 爾瓦 匝 斯密特 貢 貢 特拉 特拉 呸 薩 日 日 納 吽 呸) 如是合掌誦一千零一遍並繞行。 此尊應如是生起。以對治力修習。即: 誦(ཨཱོཾ་ཨུ་ཉུ, oṃ u ñu, ॐ उ ञु, ఓం ఉ ఞు, 嗡烏紐, 嗡 烏 紐) 嗡觀想于額頂,烏觀想于舌上,吽觀想於心間。光芒遍照,自身如虛空。誦呸,如是世界充滿光明。非焚燒世間,而是智慧之光如火燃燒。一之空性即是一切之空性。
།ཇི་ལྟར་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་སྣང་བ་ཡང་། །ནམ་མཁའི་ངང་དུ་རོ་གཅིག་མཉམ། །ཆུ་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་བཞིན་དུ། །སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་སེམས་ཉིད་དེ་དང་འདྲ། །དངོས་དང་དངོས་པོ་མཚན་མ་མི་དམིགས་པ། །ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་དབྱེར་མེད་མཉམ། །ཡོད་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །གཟུགས་དང་ཁ་དོག་ཡུལ་ལས་འདས། །མེད་དེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་། །རྟོག་མེད་དབྱོད་དང་བྲལ་བས་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས། །དམིགས་མེད་མཁའ་དྭང་མཉམ་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དེ་ལྟར་སེམས་ཉིད་གཏན་ལ་ཕབ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་གཉིས་མེད་བསྒོམ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཀུན་ཏུ་སྣང་། ཁུ་ཉིད་ཧཱུཾ་དུ་གྱུར་པ་ལས། །སྤྲོ་བསྡུ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ནས་ནི། །ཨོ་ཨ་སྐྲོ་ཏ་ཧ་ཀ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཉོན་མོངས་མཐར་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །སྐུ་ནི་ལྷག་གིས་བསྐྱེད་ལ་བསྒོམ། །དབུས་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མདོག་དམར་ནག །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་དྲ་བས་བརྒྱན། །དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །ཞལ་གཡས་མཐིང་ནག་གཡོན་ལྗང་ནག །དབུས་ནི་སྐུ་དང་མཐུན་ཏེ་དམར་ནག་གོ། །དེ་ལ་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན།591༄༅། །པྲོ་ད་ཨརྫི་ན་ཡི་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། བར་མ་ན་འཁོར་ལོ། ཐ་མ་ན་ཞིང་གི་དབྱུག་པ། གཡོན་བྷརྙ་ལྕང་ལོ་ཅན་རཀྟས་བཀང་བ། བར་མ་ན་ཞིང་གི་སྙིང་ཟ་བ། ཐ་མ་རྡོ་རྗེ་ཁ་རྨྱུ་ག་བསྣམས་པ།ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། ཡུམ་ཡང་གཡོན་དུ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་རིན་པོ་ཆེའི་དྲ་བ་ལྟ་བུར་བྱའོ། །དྲ་བའི་མིག་བདུན་ནས། རིན་པོ་ཆེའི་མིག་བདུན་དུ་བལྟས་པར་བྲི། །མཐའ་མ་ལ་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པས་བསྐོར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་བྲི། དེའི་སྟེང་དུ་རྫས་དང་ག་བུ་ ་འུཀུབཞག་ལ། ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་ན། དམིགས་པ་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ན་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དྲ་བའི་ལེའུ་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་ཀླུའི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་གཅིག་བྱས་ཏེ། སྒོ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་དེའི་སྟེང་དུ། མུ་མུ་ཧེ་ཧེ་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་བྲིའོ།
以下是直譯: 如同虛空中彩虹顯現,于虛空中一味平等。如水中月輪,如幻化,心性亦如是。實有和實物的相不可得,於法性中無二平等。有而非有,超越色相境界。無而非無,空性中生起神變。無分別離戲論故為空性界,無所緣如凈空故為菩提心。如是確定心性,修習法界無二。如是遍現, (ཁུ, khu, खु, ఖు, 庫, 庫)變成(ཧཱུཾ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)。 如法作收放后,誦: (ཨོ་ཨ་སྐྲོ་ཏ་ཧ་ཀ, o a skro ta ha ka, ओ अ स्क्रो त ह क, ఓ అ స్క్రో త హ క, 哦阿斯卓塔哈卡, 哦 阿 斯卓 塔 哈 卡) 煩惱終結者閻魔敵,身以超勝方式生起修習。中央三面六臂,紅黑色,以珍寶網莊嚴。頭髮黑褐向上卷。右面深藍黑色,左面綠黑色,中央與身同爲紅黑色。右手第一持 (པྲོ་ད་ཨརྫི་ན, pro da arjina, प्रो द अर्जिन, ప్రో ద అర్జిన, 普若達阿爾吉納, 普若 達 阿爾吉納) 繩索,中間持輪,最下持田杖。左手持滿血的 (བྷརྙ, bharnya, भर्न्य, భర్న్య, 巴爾尼亞, 巴爾尼亞) 頭蓋骨,中間食田心,最下持金剛鉤。雙足伸屈而坐。佛母也生於左方。 如是示修習次第后,壇城也應如珍寶網。從網眼七處,觀想為七寶眼而繪。外圍以蛇索環繞。壇城中央繪圓形邊緣。其上放置物品和 (ག་བུ, ga bu, ग बु, గ బు, 嘎布, 嘎 布) 。如教典修持事業,專注二十五日後將得自在。 然後示現甘露輪網品。 然後示現龍的事業:做一圓形壇城,門朝西南方,其上書寫十七字: (མུ་མུ་ཧེ་ཧེ, mu mu he he, मु मु हे हे, ము ము హే హే, 姆姆嘿嘿, 姆 姆 嘿 嘿)
།དེའི་དབུས་སུ་སྦྲུལ་ཁ་གདངས་པ་འཁྱུག་པར་བྲི། སྦྲུལ་གྱི་ཁར་དགྲའི་གཟུགས་བྲིས་ལ། བདག་ཉིད་ཀླུ་ནག་པོར་བསྒོམ་ཀླུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། སྔགས་འདི་བ༷ཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག༷་ཏ་ཏྲ༷་ཏྲ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཡ༷་ཡ༷། ནཱ་ག་གི་ཏེ་པྲ་མ་ར་སྟ་ན་ཆེ་གེ་མོ་གླེ་ཁ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་གཟུགས་ལ་བརྡེག་གོ །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་བསྒྲུབ་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་མཐུན། སྔགས་ལ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཏྲ༷་ཏྲ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་592ཡ༷་ཡ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་རི༷ང་རིང་། ཨཱོཾ༷་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཧཱུཾ༷་སྤྱི། བདུན་ཚོ་བར་པ་ལ་འདི་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ལ༷་ལ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཀྲ༷་ཀྲ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་སྭ་ཧྭ། དེ་ནས་བདུན་ཚོ་ཐ་མ་ལ་འདི་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་མ་ཡ་ད་དུ་ནཱ་ག་ཏ། ཁ་བླང་པྲ་མརྡ་ནཱ་ག་ཀ་ལེ་ལེ། ཁ་ལེ་ལེ། མྱ་ར་ཡ་ཕཊ། དེ་ལྟར་འཛབ་གྲངས་ཚང་ནས། དམ་རྫས་ཆུ་མིག་ཏུ་སྦས་ཏེ་ཀླུ་ལ་གཏད་ན། སྙིང་ཚབ་འབར་བའི་ནད་ཀྱིས་ཐེབས་ཏེ། བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཏོ། །མན་ངག་ལྟ་བ་ཕྲིན་ལས་གཉིས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་དུ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཅིག་བཀའ་སྩལ་ན་ཡང་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དཔལ་གྱི་བེའུ་ནས་དགོངས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་ཉིང་ཁུ་འདི་གསུངས་སོ། །ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ངེས་འབྱུང་ལ། །ཐེག་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུར་གནས། །ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་རྨད་ཆེན་ཅི་གསུངས་པ། །གཅིག་ཏུ་གསུངས་པའི་དོན་འདིར་འདུས། །ཡང་དག་ཕྲིན་ལས་དོན་ཆེན་འདི། །རྫོགསཔཆེནཔོའིདོནདུབཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 在其中央繪一張口的蛇。在蛇口中畫敵人的形象。自身觀想為黑龍,結龍印,誦此咒: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག༷་ཏ་ཏྲ༷་ཏྲ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཡ༷་ཡ༷། ནཱ་ག་གི་ཏེ་པྲ་མ་ར་སྟ་ན་ཆེ་གེ་མོ་གླེ་ཁ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ, oṃ vajra nāgata tratra oṃ vajra nāgata yaya nāga gite pramara stana che ge mo gle kha hūṃ phaṭ, ॐ वज्र नागत त्रत्र ॐ वज्र नागत यय नाग गिते प्रमर स्तन चे गे मो ग्ले ख हूं फट्, ఓం వజ్ర నాగత త్రత్ర ఓం వజ్ర నాగత యయ నాగ గితే ప్రమర స్తన చే గే మో గ్లే ఖ హూం ఫట్, 嗡金剛龍來此處嗡金剛龍來此處龍歌摧毀某某胸口吽啪, 嗡 瓦傑拉 那嘎塔 特拉特拉 嗡 瓦傑拉 那嘎塔 雅雅 那嘎 給特 撲拉瑪拉 斯塔納 切給摩 格列卡 吽 啪特) 如是以手印擊打形象。然後修持二十五日。手印相應,咒語為: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཏྲ༷་ཏྲ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཡ༷་ཡ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་རི༷ང་རིང་། ཨཱོཾ༷་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཧཱུཾ༷་སྤྱི, oṃ vajra nāgata tratra oṃ vajra nāgata yaya oṃ vajra nāgata riṅriṅ oṃ vajra nāgata hūṃ spyi, ॐ वज्र नागत त्रत्र ॐ वज्र नागत यय ॐ वज्र नागत रिङ्रिङ् ॐ वज्र नागत हूं स्पयि, ఓం వజ్ర నాగత త్రత్ర ఓం వజ్ర నాగత యయ ఓం వజ్ర నాగత రింరిం ఓం వజ్ర నాగత హూం స్ప్యి, 嗡金剛龍來此處嗡金剛龍來此處嗡金剛龍來此處嗡金剛龍來吽普, 嗡 瓦傑拉 那嘎塔 特拉特拉 嗡 瓦傑拉 那嘎塔 雅雅 嗡 瓦傑拉 那嘎塔 林林 嗡 瓦傑拉 那嘎塔 吽 吉) 中間七遍誦此: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ལ༷་ལ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཀྲ༷་ཀྲ༷། ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་སྭ་ཧྭ, oṃ vajra nāgata lala oṃ vajra nāgata krakra oṃ vajra nāgata phaṭ phaṭ o vajra nāgata svāhā, ॐ वज्र नागत लल ॐ वज्र नागत क्रक्र ॐ वज्र नागत फट् फट् ओ वज्र नागत स्वाहा, ఓం వజ్ర నాగత లల ఓం వజ్ర నాగత క్రక్ర ఓం వజ్ర నాగత ఫట్ ఫట్ ఓ వజ్ర నాగత స్వాహా, 嗡金剛龍來拉拉嗡金剛龍來克拉克拉嗡金剛龍來啪特啪特哦金剛龍來娑哈, 嗡 瓦傑拉 那嘎塔 拉拉 嗡 瓦傑拉 那嘎塔 克拉克拉 嗡 瓦傑拉 那嘎塔 啪特 啪特 哦 瓦傑拉 那嘎塔 斯哇哈) 然後最後七遍誦此: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྭ་མ་ཡ་ད་དུ་ནཱ་ག་ཏ། ཁ་བླང་པྲ་མརྡ་ནཱ་ག་ཀ་ལེ་ལེ། ཁ་ལེ་ལེ། མྱ་ར་ཡ་ཕཊ, oṃ vajra kvamaya dadu nāgata kha blaṅ pramarda nāga ka le le kha le le myaraya phaṭ, ॐ वज्र क्वमय ददु नागत ख ब्लङ् प्रमर्द नाग क ले ले ख ले ले म्यरय फट्, ఓం వజ్ర క్వమయ దధు నాగత ఖ బ్లం ప్రమర్ద నాగ క లే లే ఖ లే లే మ్యరయ ఫట్, 嗡金剛令其來此龍張口摧毀龍卡列列卡列列殺啪特, 嗡 瓦傑拉 夸瑪雅 達杜 那嘎塔 卡 朗 撲拉瑪爾達 那嘎 卡 列列 卡 列列 瑪拉雅 啪特) 如是念誦數量圓滿后,將誓物藏於水源處交付給龍,則會遭受心臟燃燒之病,成為自己所控。 口訣見解與事業二者品第十七。 然後,一切如來為利益一切眾生,雖宣說了不可思議的種種事業,然而普賢佛陀和諸佛世尊從智慧寶珠中觀想,宣說了此事業精華: 三乘決定出離,安住於一乘果。一切諸佛所說的廣大殊勝事業,其義彙集於此一義。此真實事業大義,為大圓滿之義而宣說。
།དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་གཅིག་བྱསལ། །ཐོདརློནཕྲེངབདགོད་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ། །རིནཆེནཕྲེངབདགོད་པར་593༄༅། །བྱ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ། །ཕུར་པ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་བསྐོར་བར་བྱ། །དར་གྱི་ཅོད་པན་རེ་རེས་བརྒྱན། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ། །ཨེ་ནི་གྲུ་གསུམ་བརྩེག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་དགྲ་བོའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་། ཁྲག་ཆེན་དང་། གུ་གུལ་ནག་པོ་བཀུས་པའི་ཁུ་བས་བརྫིས་པ་ལ། དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྱས་ལ། བྷནྟྲ་གཅིག་གི་ཕྱི་རོལ་དུ། གི་ཝང་གིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་གཅིག་བྲིས། བྷརྙ་གཅིག་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་པདྨའི་རཀྟས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ། དེར་བཅུག་ལ་ཁ་སྦྱར་ནས། དོག་པ་དམར་པོས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིང་ངོ་། །ཕྱི་རོལ་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་ཧཱུཾ༷་དམར་པོ་བཞི་དགོད། མཚམས་བཞིར་ཕཊ་བཞི་དགོད། སྒོ་བཞིར་ཕུར་པ་དམར་པོ་བཞི་དགོད། །དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རིམ་གྱིས་ནི། །གནོད་སྤྱིན་མཐར་བྱེད་བསྒོམ་ནས་ནི། །བསྐྱེད་པའི་སྔགས་ནི་འདི་བརྗོད་དོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡཀྟ་ཡ་མ་རྭ་ཛ་ཡ་ན་ཧཱུཾ༷། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བཟླས་སོ། །ཨཱོཾ་ཧཱུཾ༷་ཡ༷་ཡ༷་ཁ༷་མེ་ཏྲ་ཧ་མུ་ཁ་ཧི༷༷རྨྱི༷ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཕཊ། དེ་ནས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱག་རྒྱས། ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྐོར་ཞིང་། ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། གནོད་སྦྱིན་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྐུར་བསྒོམ་ནས། ཧོམ་ཐབ་ཨེ་གྲུ་594གསུམ་གྱི་ནང་དུ། ཤུག་དུད་ཀྱི་མེ་སྦར་ཞིང་། གུ་གུལ་ནག་པོས་བདུག །དེའི་སྟེང་དུ་ཀ་བཱ་ལ་འཁོར་ལོ་བྲིས་པ་བཞག་ལ། སྔགས་འདི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ཤིང་ཕྱག་རྒྱས་བརྡེག་གོ །ཨཱོཾ་བཛྲ་མི་བྲུ༷་དྷི༷༷སྙིང༷ ཛྲ་ནན།དེ་ནས་བསྲེག་པའི་ཐལ་བ་རླུད་ལ་འཕྱར། དམིགས་པ་ཁྲག་ནད་ཀྱིས་བཏབ་ནས་མཐའ་མ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། གནོད་སྤྱིན་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་སུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅྭ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 曼荼羅八瓣蓮花上,作一圓形邊緣。排列濕頭骨串。在其外圍邊緣上,排列珍寶串。在其外圍邊緣上,以五十八根橛子圍繞該曼荼羅。每個用絲綢頭冠裝飾。在曼荼羅中央臍部,堆疊三角形的"E"。 如是所說。在其上放置敵人腳印的土、大血和塗抹黑色安息香汁液的混合物,做成敵人的形象。在一個顱蓋骨外圍,用麝香畫一個八輻輪。在另一個顱蓋骨外圍用蓮花血畫八瓣蓮花,將其放入其中后合攏,用紅色繩子十字形捆綁。 在外圍八瓣蓮花的四方位放置四個紅色(ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)。在四隅放置四個(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, 啪特)。在四門放置四個紅色橛。 然後依次入定,觀想夜叉終結者,誦此生起咒: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡཀྟ་ཡ་མ་རྭ་ཛ་ཡ་ན་ཧཱུཾ༷, oṃ vajra yakta yamarā jaya na hūṃ, ॐ वज्र यक्त यमरा जय न हूं, ఓం వజ్ర యక్త యమరా జయ న హూం, 嗡金剛夜叉閻魔王勝吽, 嗡 瓦傑拉 雅克塔 雅瑪拉 加雅 納 吽) 然後誦此加持曼荼羅的心咒二十一遍: (ཨཱོཾ་ཧཱུཾ༷་ཡ༷་ཡ༷་ཁ༷་མེ་ཏྲ་ཧ་མུ་ཁ་ཧི༷༷རྨྱི༷ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཕཊ, oṃ hūṃ yaya kha me tra ha mu kha hirmyiya marā tsa phaṭ, ॐ हूं यय ख मे त्र ह मु ख हिर्म्यिय मरा च फट्, ఓం హూం యయ ఖ మే త్ర హ ము ఖ హిర్మ్యియ మరా చ ఫట్, 嗡吽雅雅卡美特拉哈姆卡希爾米亞瑪拉扎啪特, 嗡 吽 雅雅 卡 美 特拉 哈 姆 卡 希爾米亞 瑪拉 扎 啪特) 然後以降伏手印,繞曼荼羅二十一圈,以手印加持。 然後面向西方,觀想為夜叉終結者身,在三角形"E"形火坑內點燃杜松煙,用黑色安息香薰香。在其上放置畫有輪的顱蓋骨,誦此咒二十一遍並以手印擊打: (ཨཱོཾ་བཛྲ་མི་བྲུ༷་དྷི༷༷སྙིང༷ ཛྲ་ནན, oṃ vajra mi bru dhi snying dzra nan, ॐ वज्र मि ब्रु धि स्न्यिङ् ज्र नन्, ఓం వజ్ర మి బ్రు ధి స్న్యింగ్ జ్ర నన్, 嗡金剛米布迪寧扎南, 嗡 瓦傑拉 米 布魯 迪 寧 扎 南) 然後將焚燒的灰撒向空中。觀想被血病擊中,最終將被毀滅。 這是黑閻魔怛特羅中所說的夜叉終結者智慧事業品第十八。
། །།དེ་ནས་སྲིན་པོ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་གློ་འབུར་ཅན་དུ་བྲིས་ལ། དབུས་སུ་ཧཱུཾ༷། ཤར་དུ་ཡ། ལྷོ་སྒོར་ཧེ། ནུབ་སྒོར་དྷི། བྱང་སྒོར་མེ། གློ་འབུར་བཞི་ལ་སྦྲུལ་བཞི་བྲི། མཐའ་མ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ལ། སྐྲུལ་གྱི་རྒྱ་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བར་བྲི། དཀྱིལ་འ༷ཁོར་དབུས་སུ་དམིགས་པའི་ལིསྐོ་བཞག་ལ། ཁྲག་ཆེན་གྱིས་བྱུག རྐང་ལག་བཞིར་ཙསྡོན་དམར་པོའི་ཕུར་པ་བཏབ་ལ། འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། སྙིང་པོ་འདི་ཉིན་ཞག་གསུམ་དུ་བཟླས་ཤིང་བརྡེག་གོ །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧི༷ཏོ་༷ ་ཏྲ་མུ་ཏྲ་ཁ་ཏ་ཁ་ཏ་ཀྱི་མ་རུ་ཏ། ཆུག་པ་ཕྲ་བ་ཁ་ཏ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཆེ་གེ་མོ་བཱ་ར་ཡ་ཁ་ན་ཁ་ཏ།ཉིན་ཞག་གསུམ་རྫོགས་པ་དང་། བྱ་ཁྱུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ལ། སྔགས་འདི་ཡང་བརྗོད་དོ། །ཨཱོཾ་ག་རུ་ཊ་བཛྲ་ཡ་མ་རྭ་ཙ། པ་ར་པ་ཏ་ཀ་ར་ཛ་ན་ཛ་ལ་ར༷་ཁུ་ཧི་ཧཱུཾ༷་ཁུ་ཧི་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དེ་ནས་དགྲའི་གཟུགས་རྡུལ་595༄༅། །ཚོན་གྱི་ས་དང་བཅས་ནས། ཀླུ་ཡོད་ངེས་པའི་ཆུ་མིག་གམ། ལམ་སྲང་བཞི་མདོའམ། དམངས་རིགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་དམ། ལྷ་འདྲེ་གཉན་པོ་ཡོད་ངེས་པའི་གནས་ཁང་གང་རུང་བ་གཅིག་ཏུ་མནན་ནོ། །བདེན་པ་བརྡར་ནས་ལས་བཅོལ་ན་དགྲ་བོ་རབས་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྲིན་པོ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།
以下是直譯: 然後講解羅剎終結者的事業。畫一個四方帶凸角的曼荼羅。中央為(ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽),東門為(ཡ, ya, य, య, 雅, 雅),南門為(ཧེ, he, हे, హే, 嘿, 嘿),西門為(དྷི, dhi, धि, ధి, 迪, 迪),北門為(མེ, me, मे, మే, 美, 美)。在四個凸角處畫四條蛇。外圍圓形邊緣畫七層蛇網圍繞。 在曼荼羅中央放置所緣對象的形象,用大血塗抹。在四肢釘入紅檀木橛,結輪印,誦此心咒三天三夜並擊打: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧི༷ཏོ་༷ ་ཏྲ་མུ་ཏྲ་ཁ་ཏ་ཁ་ཏ་ཀྱི་མ་རུ་ཏ། ཆུག་པ་ཕྲ་བ་ཁ་ཏ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཆེ་གེ་མོ་བཱ་ར་ཡ་ཁ་ན་ཁ་ཏ, oṃ vajra cakra hito tra mutra khata khata kyima ruta chugpa trawa khata yamarā tsa chege mo bāraya khana khata, ॐ वज्र चक्र हितो त्र मुत्र खत खत क्यिम रुत चुग्प त्रव खत यमरा च चेगे मो बारय खन खत, ఓం వజ్ర చక్ర హితో త్ర ముత్ర ఖత ఖత క్యిమ రుత చుగ్ప త్రవ ఖత యమరా చ చేగే మో బారయ ఖన ఖత, 嗡金剛輪希托特拉姆特拉卡塔卡塔基瑪魯塔楚巴特拉瓦卡塔雅瑪拉扎某某巴拉雅卡納卡塔, 嗡 瓦傑拉 查克拉 希托 特拉 姆特拉 卡塔 卡塔 基瑪 魯塔 楚巴 特拉瓦 卡塔 雅瑪拉 扎 切給 莫 巴拉雅 卡納 卡塔) 三天三夜結束后,入大鵬金剛定,再誦此咒: (ཨཱོཾ་ག་རུ་ཊ་བཛྲ་ཡ་མ་རྭ་ཙ། པ་ར་པ་ཏ་ཀ་ར་ཛ་ན་ཛ་ལ་ར༷་ཁུ་ཧི་ཧཱུཾ༷་ཁུ་ཧི་ཧཱུཾ༷་ཕཊ, oṃ garuḍa vajra yamarā tsa para pata kara jana jala ra khu hi hūṃ khu hi hūṃ phaṭ, ॐ गरुड वज्र यमरा च पर पत कर जन जल र खु हि हूं खु हि हूं फट्, ఓం గరుడ వజ్ర యమరా చ పర పత కర జన జల ర ఖు హి హూం ఖు హి హూం ఫట్, 嗡大鵬金剛閻魔王扎巴拉巴塔卡拉加納加拉拉庫希吽庫希吽啪特, 嗡 嘎魯達 瓦傑拉 雅瑪拉 扎 巴拉 巴塔 卡拉 加納 加拉 拉 庫 希 吽 庫 希 吽 啪特) 然後將敵人形象連同彩色土一起,埋在確定有龍的水源處,或四岔路口,或首陀羅墓地,或確定有神鬼的任何一處住所。以真實語祈請,則敵人將斷絕後代。 這是黑閻魔怛特羅中所說的羅剎終結者事業品第十九。
། །།འདི་ནས་མར་སྲིན་མོ་བདུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བདུན་པ་གཅིག་བྲིས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་བྷ་་ལྕང་ལོ་ཅན་གཅིག་དགོད། བྷསྟོའི་ནང་དུ་སྲིན་མོ་བདུན་གྱི་གཟུགས་ཁྲག་སྣ་གསུམ་གྱིས་བྲིས་ལ། དེའི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྲིས་པ་གཞུག དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཡ་མ་རྭ་ཛ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ། སྐུ་མདོག་སྟང་ཟིལ་ལྟར་གནག་པ་མ་ཧེ་ལ་ཤོན་པར་བསྒོམས་ལ། སྲིན་མོ་བདུན་ནི་མདོག་དམར་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ། ཁ་དམར་བ། མཆེ་བ་དམར་བ། རལ་པ་ཁམ་ནག་སྐེད་སོར་སླེབ་པ། གཡས་ཐམས་ཅད་ན་རྒྱུ་ཞགས་རཀྟས་བཀང་བ་བསྣམས་པ། གཡོན་བྷརྙ་རཀྟ་དམར་གྱིས་བཀང་ནས་འཐུང་བ། རྐང་ལག་བཞི་ལ་རུས་ཆེན་གྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། ལུས་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་རློན་གོན་པ། ཤིན་ཏུ་རྔམ་རྔམ་འདྲ་བར་བསམས་ལ། དེ་ནས་ཁྲག་ཆེན་དང་། ཐལ་ཆེན་དང་། གུ་གུལ་བཀུས་པའི་ཁུ་བ་སྦྱར་བ་596བསྐམ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མ་ལ་བསྔགས་ཤིང་ཞག་བདུན་དུ་བསྒྲུབ༷་བོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ར་ཁྲ་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁྭ༷་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡ་ཏྲ་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཏང་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཁ་ཐང་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨ་ཀར་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མུ་ཏིང་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མུ་ཏང་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི་ཞེས་ཉིན་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་སྟོང་རྩ་གཅིག་བཟླས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་གི་མགོ་བོ་ལ། བྷརྙ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ། སྐྲ་དང་། ཁ་སྐྲུ་དང་། རྐང་ལག་གི་མཁྲིས་མ་ཐམས་ཅད་ཁྲག་ཆེན་གྱིས་བསྐུས་ལ། ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ལ། སྔགས་འདི་ཞག་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མ་ཡེངས་པར་གདབ་བོ། །ཨཱོཾ་ཁ༷་ཁ༷་པྲ་ཀུ། མུ་ནེ་བོ་པྲ་བོ་ཐ། ཨེ་ཁྲི་མུ་ཧ་པྲ་མ་མན། ཨི་ཁེ་སྲུ་ཧྭ། དེ་ནས་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་བྷརྙ་ནས་ཕྱུང་ལ། སྔོ་དམར་གཅིག་གིས་གྲིལ་ཏེ། དམར་གྱི་གཏོར་མ་བྱས་ལ། སྲིན་མོ་བདུན་བསྐུལ་ཏེ་ལས་བཅོལ་བ་འདི་སྐད་དོ།
以下是直譯: 現在講解七位羅剎女的事業。畫一個七輪曼荼羅,上面放置一個帶柳枝的顱器。在顱器內用三種血畫七位羅剎女的形象,其中放入敵人的畫像。然後觀想自己為閻魔王,一面二臂,左手作威懾印,身色如墨般黑,騎水牛。 七位羅剎女身色紅,四肢粗壯,嘴紅,獠牙紅,黑褐色長髮垂至腰部,右手均持滿是血的套索,左手持滿紅血的顱器飲用,四肢以大骨串裝飾,身披鮮濕象皮,極為可怖。 然後將大血、大灰和浸過古古爾樹脂的液體混合,曬乾研磨成粉,加持此粉七天。咒語如下: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ར་ཁྲ་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁྭ༷་ཧི, oṃ vajra rakṣasi rinan chege mo khwāhi, ॐ वज्र रक्षसि रिनन् चेगे मो ख्वाहि, ఓం వజ్ర రక్షసి రినన్ చేగే మో ఖ్వాహి, 嗡金剛羅剎女利南某某卡希, 嗡 瓦傑拉 拉卡西 日南 切給 莫 卡希) (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡ་ཏྲ་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི, oṃ vajra yatra si rinan chege mo khu hi, ॐ वज्र यत्र सि रिनन् चेगे मो खु हि, ఓం వజ్ర యత్ర సి రినన్ చేగే మో ఖు హి, 嗡金剛雅特拉西利南某某庫希, 嗡 瓦傑拉 雅特拉 西 日南 切給 莫 庫 希) (ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཏང་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི, oṃ vajra mataṅga si rinan chege mo khu hi, ॐ वज्र मतङ्ग सि रिनन् चेगे मो खु हि, ఓం వజ్ర మతంగ సి రినన్ చేగే మో ఖు హి, 嗡金剛馬當西利南某某庫希, 嗡 瓦傑拉 瑪當 西 日南 切給 莫 庫 希) (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཁ་ཐང་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི, oṃ vajra khathaṅga si rinan chege mo khu hi, ॐ वज्र खथङ्ग सि रिनन् चेगे मो खु हि, ఓం వజ్ర ఖథంగ సి రినన్ చేగే మో ఖు హి, 嗡金剛卡當西利南某某庫希, 嗡 瓦傑拉 卡當 西 日南 切給 莫 庫 希) (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨ་ཀར་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི, oṃ vajra akar si rinan chege mo khu hi, ॐ वज्र अकर सि रिनन् चेगे मो खु हि, ఓం వజ్ర అకర సి రినన్ చేగే మో ఖు హి, 嗡金剛阿卡爾西利南某某庫希, 嗡 瓦傑拉 阿卡爾 西 日南 切給 莫 庫 希) (ཨཱོཾ་བཛྲ་མུ་ཏིང་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི, oṃ vajra mutiṅga si rinan chege mo khu hi, ॐ वज्र मुतिङ्ग सि रिनन् चेगे मो खु हि, ఓం వజ్ర ముతింగ సి రినన్ చేగే మో ఖు హి, 嗡金剛姆丁西利南某某庫希, 嗡 瓦傑拉 姆丁 西 日南 切給 莫 庫 希) (ཨཱོཾ་བཛྲ་མུ་ཏང་སི་རི་ནན་ཆེ་གེ་མོ་ཁུ་ཧི, oṃ vajra mutaṅga si rinan chege mo khu hi, ॐ वज्र मुतङ्ग सि रिनन् चेगे मो खु हि, ఓం వజ్ర ముతంగ సి రినన్ చేగే మో ఖు హి, 嗡金剛姆當西利南某某庫希, 嗡 瓦傑拉 姆當 西 日南 切給 莫 庫 希) 如此持誦七天,每天一千零一遍,並行事業。 然後以帶柳枝的顱器裝飾自己的頭部,用大血塗抹頭髮、鬍鬚和四肢的膽汁,面向西方,三天內專注持誦此咒: (ཨཱོཾ་ཁ༷་ཁ༷་པྲ་ཀུ། མུ་ནེ་བོ་པྲ་བོ་ཐ། ཨེ་ཁྲི་མུ་ཧ་པྲ་མ་མན། ཨི་ཁེ་སྲུ་ཧྭ, oṃ kha kha praku mune bo prabo tha e khri muha pra ma man i khe sru hwa, ॐ ख ख प्रकु मुने बो प्रबो थ ए ख्रि मुह प्र म मन् इ खे स्रु ह्व, ఓం ఖ ఖ ప్రకు ముने బో ప్రబో థ ఏ ఖ్రి ముహ ప్ర మ మన్ ఇ ఖే స్రు హ్వ, 嗡卡卡帕庫姆內波帕波塔額剋日姆哈帕瑪曼伊克斯如哇, 嗡 卡 卡 帕庫 姆內 波 帕波 塔 額 剋日 姆哈 帕 瑪 曼 伊 克 斯如 哇) 然後從顱器中取出敵人的畫像,用藍紅色線纏繞,做成紅色食子,召喚七位羅剎女並委託事業,說如下:
།ཨཱོཾ་བཛྲ་ས་མུ་ར། བཱ་ར་ཐག་ས་པྲ་བྷ་ཏེ། ཏྲ༷་ཁ༷་ཏྲ་མ་ཨེ་ས་ར་སྙི་སྙི་བ་དྷ་མ་ཧཱུཾ༷་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བཟླས་ན་དགྲ་དབང་དུ་འདུ་ངེསསོ། །གཤིནརྗེནགཔོའི་རྒྱུད་ལས། སྲིན་མོ་བདུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།། །།དེནསཁྲོབོགཤིནརྗེའིགཤེདཀྱིརྩབའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ནས་བསྟན་ཏེ། དཀྱིལ་597༄༅། །འཁོར་གྱི་གོ་རིམ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཐུན། ཐུབ་པ་དྲུག་གི་སྒོ་གཅོད་པ་དང་། བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་། ལོག་འདྲེན་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་། དམྱལ་བ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་། ཡི་དྭགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་། བྱོལ་སོང་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་། ཀླུ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་། གནོད་སྦྱིན་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་། སྲིན་པོ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་། དམ་སྲི་མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་དགུའོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། མཐར་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་མར་བྱོལ་སོང་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་བཅོ་བ༷རྒྱད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་ཏེ། གླང་པོ་དག་གི་རྒྱབ་ཏུ་ནི། །དགྲ་བོ་དག་གི་གཟུགས་བཀལ་ནས། །གན་རྒྱལ་ཕྱི་རྒན་བཞག་པར་བྱ། །དེའི་སྟེང་དུ་གཤིན་རྗེ་དགོད། །ཞག་བདུན་བར་དུ་བཟླས་པ་འདིའོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ན་མ་བྷསྟོ་ས་ཧེ་དང་པྲ་བ་ད་རི་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཡ་བཱརྙ་ཀ་བཛྲ་ཡ་མ་རྭ་ཙ། ཆེ་གེ་མོ་ཙི་ཏ་མང་སྨྱོ་དུན་སྨྱོ། མགོ་རུ་མ་ལ་དུན་སྨྱོ། མེ་ས་མ་ལ་དུན་སྨྱོ། ཞེས་598བཟླས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་རྟའི་ཐོག་ཏུ་བྱ་བ་ནི། བཀལ་བ་སྔ་མ་དེ་བཞིན་ཏེ། །དེའི་སྟེང་དུ་དགོད་པ་ནི། །ཡུམ་ནི་ཀྲོ་ཏ་མགྲིན་སྔོན་ནོ། །ཞག་བདུན་བར་དུ་བཟླས་པ་འདིའོ།
以下是直譯: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ས་མུ་ར། བཱ་ར་ཐག་ས་པྲ་བྷ་ཏེ། ཏྲ༷་ཁ༷་ཏྲ་མ་ཨེ་ས་ར་སྙི་སྙི་བ་དྷ་མ་ཧཱུཾ༷་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཕཊ, oṃ vajra samura vāra thagsa prabhate tra kha tra ma e sara snyi snyi badha ma hūṃ chege mo myaraya phaṭ, ॐ वज्र समुर वार थग्स प्रभते त्र ख त्र म ए सर स्न्यि स्न्यि बध म हूँ चेगे मो म्यरय फट्, ఓం వజ్ర సముర వార థగ్స ప్రభతే త్ర ఖ త్ర మ ఏ సర స్న్యి స్న్యి బధ మ హూం చేగే మో మ్యరయ ఫట్, 嗡金剛薩姆拉瓦拉塔薩帕巴特特拉卡特拉瑪額薩拉尼尼巴達瑪吽某某米亞拉雅啪, 嗡 瓦傑拉 薩姆拉 瓦拉 塔薩 帕巴特 特拉 卡 特拉 瑪 額 薩拉 尼尼 巴達 瑪 吽 切給 莫 米亞拉雅 啪) 誦此咒一百零一遍,敵人必定被降伏。 《黑閻羅續》中,這是講解七位羅剎女事業的第二十章。 接下來簡要講解忿怒閻羅怨敵的根本事業曼荼羅。曼荼羅的次第與根本曼荼羅相同。包括六位能者守門、降伏障礙的曼荼羅事業、降伏邪引的曼荼羅事業、降伏地獄的曼荼羅事業、降伏餓鬼的曼荼羅事業、降伏畜生的曼荼羅事業、降伏龍的曼荼羅事業、降伏夜叉的曼荼羅事業、降伏羅剎的曼荼羅事業、降伏怨敵的曼荼羅事業等九種。 《黑閻羅續》中,這是簡要講解降伏曼荼羅事業的第二十一章。 接下來講解降伏畜生的十八種方法的事業。將敵人的形象放在大象背上,仰面朝上放置。在其上安置閻羅。七天內誦此咒: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ན་མ་བྷསྟོ་ས་ཧེ་དང་པྲ་བ་ད་རི་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཕཊ་ཕཊ་ཡ་བཱརྙ་ཀ་བཛྲ་ཡ་མ་རྭ་ཙ། ཆེ་གེ་མོ་ཙི་ཏ་མང་སྨྱོ་དུན་སྨྱོ། མགོ་རུ་མ་ལ་དུན་སྨྱོ། མེ་ས་མ་ལ་དུན་སྨྱོ, oṃ vajra nama bhasto sahe daṅ pra ba da ri hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ ya bārṇya ka vajra ya ma rwa tsa chege mo tsi ta maṅ smyo dun smyo mgo ru ma la dun smyo me sa ma la dun smyo, ॐ वज्र नम भस्तो सहे दङ् प्र ब द रि हूँ हूँ फट् फट् य बार्ण्य क वज्र य म र्व च चेगे मो चि त मङ् स्म्यो दुन् स्म्यो म्गो रु म ल दुन् स्म्यो मे स म ल दुन् स्म्यो, ఓం వజ్ర నమ భస్తో సహే దం ప్ర బ ద రి హూం హూం ఫట్ ఫట్ య బార్ణ్య క వజ్ర య మ ర్వ చ చేగే మో చి త మం స్మ్యో దున్ స్మ్యో మ్గో రు మ ల దున్ స్మ్యో మే స మ ల దున్ స్మ్యో, 嗡金剛那瑪巴斯托薩黑當帕巴達日吽吽啪啪雅巴尼亞卡金剛雅瑪瓦扎切給莫齊塔芒繆敦繆果如瑪拉敦繆美薩瑪拉敦繆, 嗡 瓦傑拉 那瑪 巴斯托 薩黑 當 帕 巴 達 日 吽 吽 啪 啪 雅 巴尼亞 卡 瓦傑拉 雅 瑪 瓦 扎 切給 莫 齊 塔 芒 繆 敦 繆 果 如 瑪 拉 敦 繆 美 薩 瑪 拉 敦 繆) 如此持誦,專注於事業。 然後在神變馬上做法,安置方式如前,在其上安置佛母克若達藍頸。七天內誦此咒:
།ཨཱོཾ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཀྲོ་ཏི་བ་ར་ག་པུ་ཡ་ཏ༷་ཧེ། ཆེ་གེ་མོ་བེ་ཏྭ་སྙི་དུན་སྨྱོ། ཧཱུཾ༷་སྙོ་ར་ཏ་སྨྱོ། མ་མ་མ་ཏིང་མ་སྨྱོ། ཞེས་ཡེངས་པ་མེད་པར་བྱའོ། །ལྐུགས་པར་ལུག་རྒྱབ་ཏུ་བྱ་བ་ནི། ལོག་འདྲེན་མཐར་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། །ཞག་བདུན་བར་དུ་བྱ་བ་མཐུན། །སྔགས་འདི༷་ཡེངས་པ་མེད་པར་བཟླས། །ཨཱོཾ་བཛྲ་སྣུ་ཧུ་ཏ་མང་ག་ལ་འབུ་ཧུ་ཏ་ཕྱེ་སི་པ་ར་ན་ཏ་དུན་སྨྱོ། སྲིན་མོ་བྱི་ལའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱ་བ་ནི། །དམྱལ་བ་མཐར་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་གཉིས།གཟུགས་ད༷ང་བཟླས་པ་སྔ་མ་བཞིན། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ར་ག་ཡ་ཡུམ་མ་སྨྱོ། མ་ཏི་ས་ཛ་ཙ་ཏུ་སྨྱོ། རྔ་མོ་མ་ཧེའི་ཐོག་ཏུ་བྱ་བ་ནི། བྱོལ་སོང་མཐར་བྱེད་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། གཟུག༷ས་དང་བཟླས་པ་སྔ་མ་བཞིན། །ཨཱོཾ་བཛྲ་པྲ་ཏ་སྭ་ཏྭ་ན་ཀརྨ་ཏ་ཊ་པ་ཆེ་གེ་མོ་སྨྱོ། ཁྲ་དང་འུག་པའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱ་བ་ནི། ཀླུ་རྣམས་མཐར་བྱེད་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། །གཟུགས་དང་སྒྲ་བཟླས་པ་གོང་མ་བཞིན། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་དྷི་ཡ༷་ཐར་ར་དུ་ཀ་སྨྱོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སྨྱོ། གཡག་དང་སྤྱང་ཀུའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱ་བ་ནི། །དམ་སྲི་མཐརབྱེདགཤིནརྗེཡབཡུམ་གཉིས། །གཟུགས་དང་བཟླས་པ་སྔ་མ་བཞིན། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡ་ཁྲ་མརྙ་ས་ཁྲ་ཛ་བ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སྨྱོ། རི་བོང་བྱན་599༄༅། །ལག་རྒྱབ་ཏུ་བྱ་བ་ནི། །སྲིན་པོ་མཐར་བྱེད་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། །གཟུགས་དང་བཟླས་པ་སྔ་མ་བཞིན། །ཨཱོཾ་བཛྲ༷་མ་ཧྭ་ཁ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཛ་ཛ་ཨ་ཏྲི་ས་ཛ་ཧཱུཾ༷་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སྨྱོ། སྦྲུལ་དང་བྱིའུའི་རྒྱབ་ཏུ་བྱ་བ་ནི། དམ་སྲི་མཐར་བྱེད་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། །གཟུགས་དང་བཟླས་པ་སྔ་མ་བཞིན། །ཞག་བདུན་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨ་དྲི་པ་ཏྲ་གྱི་མི་རུ་ཏྲ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཛ་ཛ་སྨྱོ་ཆེ་གེ་མོ་སྨྱོ། ནན་ཏན་དུ་ནི་དེ་བཞིན་བྱའོ། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེ་བྲག་ཏུ་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས། ཕྲིན་ལས་ཡ་མ་རྭ་ཙའི་ཁ་ཐུན་ནག་པོ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: (ཨཱོཾ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཀྲོ་ཏི་བ་ར་ག་པུ་ཡ་ཏ༷་ཧེ། ཆེ་གེ་མོ་བེ་ཏྭ་སྙི་དུན་སྨྱོ། ཧཱུཾ༷་སྙོ་ར་ཏ་སྨྱོ། མ་མ་མ་ཏིང་མ་སྨྱོ, oṃ yamyarṇya ka kroti bara ga pu ya ta he chege mo be twa snyi dun smyo hūṃ snyo ra ta smyo ma ma ma tiṅ ma smyo, ॐ यम्यर्ण्य क क्रोति बर ग पु य त हे चेगे मो बे त्व स्न्यि दुन् स्म्यो हूँ स्न्यो र त स्म्यो म म म तिङ् म स्म्यो, ఓం యమ్యర్ణ్య క క్రోతి బర గ పు య త హే చేగే మో బే త్వ స్న్యి దున్ స్మ్యో హూం స్న్యో ర త స్మ్యో మ మ మ తిం మ స్మ్యో, 嗡雅米亞尼亞卡克若提巴拉嘎普雅塔黑切給莫貝特瓦尼敦繆吽紐拉塔繆瑪瑪瑪丁瑪繆, 嗡 雅米亞尼亞 卡 克若提 巴拉 嘎 普 雅 塔 黑 切給 莫 貝 特瓦 尼 敦 繆 吽 紐 拉 塔 繆 瑪 瑪 瑪 丁 瑪 繆) 應當專注持誦此咒。 在羊背上使人變啞:降伏邪引的父母尊二者,七天內如前做法。專注持誦此咒: (ཨཱོཾ་བཛྲ་སྣུ་ཧུ་ཏ་མང་ག་ལ་འབུ་ཧུ་ཏ་ཕྱེ་སི་པ་ར་ན་ཏ་དུན་སྨྱོ, oṃ vajra snu hu ta maṅ ga la 'bu hu ta phye si pa ra na ta dun smyo, ॐ वज्र स्नु हु त मङ् ग ल अबु हु त फ्ये सि प र न त दुन् स्म्यो, ఓం వజ్ర స్ను హు త మం గ ల అబు హు త ఫ్యే సి ప ర న త దున్ స్మ్యో, 嗡金剛斯努胡塔芒嘎拉布胡塔切西帕拉納塔敦繆, 嗡 瓦傑拉 斯努 胡 塔 芒 嘎 拉 布 胡 塔 切 西 帕 拉 納 塔 敦 繆) 在貓背上做羅剎女法:降伏地獄的父母尊二者,形象和持誦如前。 (ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ར་ག་ཡ་ཡུམ་མ་སྨྱོ། མ་ཏི་ས་ཛ་ཙ་ཏུ་སྨྱོ, oṃ vajra nā ra ga ya yum ma smyo ma ti sa ja tsa tu smyo, ॐ वज्र ना र ग य युम् म स्म्यो म ति स ज च तु स्म्यो, ఓం వజ్ర నా ర గ య యుమ్ మ స్మ్యో మ తి స జ చ తు స్మ్యో, 嗡金剛納拉嘎雅雍瑪繆瑪提薩扎扎圖繆, 嗡 瓦傑拉 納 拉 嘎 雅 雍 瑪 繆 瑪 提 薩 扎 扎 圖 繆) 在水牛背上做母驢法:降伏畜生的閻羅父母尊二者,形象和持誦如前。 (ཨཱོཾ་བཛྲ་པྲ་ཏ་སྭ་ཏྭ་ན་ཀརྨ་ཏ་ཊ་པ་ཆེ་གེ་མོ་སྨྱོ, oṃ vajra pra ta swa twa na karma ta ṭa pa chege mo smyo, ॐ वज्र प्र त स्व त्व न कर्म त ट प चेगे मो स्म्यो, ఓం వజ్ర ప్ర త స్వ త్వ న కర్మ త ట ప చేగే మో స్మ్యో, 嗡金剛帕塔斯瓦特瓦納嘎瑪塔塔帕切給莫繆, 嗡 瓦傑拉 帕 塔 斯瓦 特瓦 納 嘎瑪 塔 塔 帕 切給 莫 繆) 在鷹和貓頭鷹背上做法:降伏龍的閻羅父母尊二者,形象和持誦如前。 (ཨཱོཾ་བཛྲ་ནཱ་ག་ཏ་དྷི་ཡ༷་ཐར་ར་དུ་ཀ་སྨྱོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སྨྱོ, oṃ vajra nā ga ta dhi ya thar ra du ka smyo chege mo la smyo, ॐ वज्र ना ग त धि य थर् र दु क स्म्यो चेगे मो ल स्म्यो, ఓం వజ్ర నా గ త ధి య థర్ ర దు క స్మ్యో చేగే మో ల స్మ్యో, 嗡金剛納嘎塔迪雅塔拉杜卡繆切給莫拉繆, 嗡 瓦傑拉 納 嘎 塔 迪 雅 塔 拉 杜 卡 繆 切給 莫 拉 繆) 在牦牛和狼背上做法:降伏魔的閻羅父母尊二者,形象和持誦如前。 (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡ་ཁྲ་མརྙ་ས་ཁྲ་ཛ་བ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སྨྱོ, oṃ vajra ya khra marṇya sa khra ja ba chege mo la smyo, ॐ वज्र य ख्र मर्ण्य स ख्र ज ब चेगे मो ल स्म्यो, ఓం వజ్ర య ఖ్ర మర్ణ్య స ఖ్ర జ బ చేగే మో ల స్మ్యో, 嗡金剛雅卡瑪尼亞薩卡扎巴切給莫拉繆, 嗡 瓦傑拉 雅 卡 瑪尼亞 薩 卡 扎 巴 切給 莫 拉 繆) 在兔子和蝙蝠背上做法:降伏羅剎的閻羅父母尊二者,形象和持誦如前。 (ཨཱོཾ་བཛྲ༷་མ་ཧྭ་ཁ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཛ་ཛ་ཨ་ཏྲི་ས་ཛ་ཧཱུཾ༷་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སྨྱོ, oṃ vajra ma hwa kha hūṃ hūṃ ja ja a tri sa ja hūṃ chege mo la smyo, ॐ वज्र म ह्व ख हूँ हूँ ज ज अ त्रि स ज हूँ चेगे मो ल स्म्यो, ఓం వజ్ర మ హ్వ ఖ హూం హూం జ జ అ త్రి స జ హూం చేగే మో ల స్మ్యో, 嗡金剛瑪哈卡吽吽扎扎阿特日薩扎吽切給莫拉繆, 嗡 瓦傑拉 瑪 哈 卡 吽 吽 扎 扎 阿 特日 薩 扎 吽 切給 莫 拉 繆) 在蛇和小鳥背上做法:降伏魔的閻羅父母尊二者,形象和持誦如前。應當修持七天。 (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨ་དྲི་པ་ཏྲ་གྱི་མི་རུ་ཏྲ་ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཛ་ཛ་སྨྱོ་ཆེ་གེ་མོ་སྨྱོ, oṃ vajra a dri pa tra gyi mi ru tra hūṃ hūṃ ja ja smyo chege mo smyo, ॐ वज्र अ द्रि प त्र ग्यि मि रु त्र हूँ हूँ ज ज स्म्यो चेगे मो स्म्यो, ఓం వజ్ర అ ద్రి ప త్ర గ్యి మి రు త్ర హూం హూం జ జ స్మ్యో చేగే మో స్మ్యో, 嗡金剛阿德日帕特拉吉米如特拉吽吽扎扎繆切給莫繆, 嗡 瓦傑拉 阿 德日 帕 特拉 吉 米 如 特拉 吽 吽 扎 扎 繆 切給 莫 繆) 應當精進如是修持。 《文殊黑閻羅續》中,這是詳細分析根本曼荼羅的第二十二章。 然後護法閻羅怨敵說了這個閻羅扎的黑色短咒:
།དང་པོ་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་སུ་ཞུགས་ལ། ཨཱོཾ་ཡ་བཱརྙ་ཀ་ཛ། ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ༷་ཞེས་བརྗོད་པས། ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས།འཇིགས་བྱེད་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཛར་གྱིས་ཕྱུང་སྟེ། མདུན་ན་སྐུ་ཆེ་བ་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ། སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་འཕྲོས་པས། ཐམས་ཅད་ཡ་མ་རྭ་ཙས་གང་བར་བསྒོམ་མོ། །དེས་གང་ལ་བྱ་བ་དབང་དུ་འདུས་ནས། སླར་ཡ་མྱརྙ་ཀའི་མདུན་ན། འཇོམས་བྱེད་ཆེན་པོ་བཀའ་ཅི་སྩལ། གང་བསྒོ་བ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་ཞེས་འཁོད་པ་ལ། ལས་སུ་བྱ་བའི་གཉེར་བསྒོའོ། །དེ་ནས་རྨད་དུ་600བྱུང་བའི་གཏོར་མ་ཆ་གཅིག་གི་ནང་དུ། བྱི་ལའི་གཅིན། བྱི་ལའི་ཚང་། སྨུག་ཆེན། སྨུག་ཆུང་། མིང་རུས་གཏོར་མར་བཅུག་ལ། དུག་དང་མར་བསྲེས་ལ་ལིསྐོའི་ཐོག་ཏུ་སྦྲེང་ཞིང་ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་དོ། །དེ་ཡང་ཟླ་བ་མར་ངོ་གཟའ་སྐར་ངན་པ་ལ་བྱའོ། །དང་པོར་སྐུ་རྒྱན་གཅིག་པར་གསལ་བར་བསྐྱེད་པ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ། །ཧུ༷་ག་་ཆེན་དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་ལྷ། །དབང་ཆེན་བདུད་འདུལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། ཁྲོ་རྔམ་གདུག་པས་སྲིད་གསུམ་ཐལ་བར་རློག །སྒྲོལ་བྱེད་སྐུ་མཆོག་མ་མོ་འབངས་སུ་འཁོལ། །སྲིད་པ་གསུམ་ན་ཁྱོད་འདྲ་གཞན་ན་མེད། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། །རབ་བརྗིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧཱུཾ༷་ཡ་བཱརྙ་ཀ་ཛ་ཧཱུཾ༷་ཛ༷༷ གཏུམ་ཆེན་རབ༷་བརྗིད་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །ཉི་མ་འབུམ་པས་ལྷག་པའི་འོད་སྟོང་ཕྱོགས་བཅུ་འགྱེད། །གཏུམ་ཆེན་མཚོན་ཆ་མང་པོ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར། །རབ་བརྗིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 首先,修行者自身化現為忿怒閻羅怨敵的形象,誦唸: (ཨཱོཾ་ཡ་བཱརྙ་ཀ་ཛ། ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཧཱུཾ༷, oṃ ya bārṇya ka ja ya ma rwa tsa hūṃ, ॐ य बार्ण्य क ज य म र्व च हूँ, ఓం య బార్ణ్య క జ య మ ర్వ చ హూం, 嗡雅巴尼亞卡扎雅瑪瓦扎吽, 嗡 雅 巴尼亞 卡 扎 雅 瑪 瓦 扎 吽) 由此,觀想自身清晰顯現為忿怒閻羅怨敵,從其心間瞬間放出可怖的閻羅扎。在前方顯現一個身形巨大、肢體粗壯、身色深黑、不可思議的身影,遍佈世界各界。觀想一切都充滿了閻羅扎。 這樣,所要降伏的對象被制服后,再次來到閻羅怨敵面前說:"大威猛者,請下令吧,我將執行您的任何指示。"對此,下達要執行的任務。 然後,在一份殊勝的食子中,放入貓尿、貓窩、大紫草、小紫草、名字骨頭,與毒和酥油混合,塗抹在尸布上,並委託執行任務。這應在月虧、星宿不吉的時候進行。 首先,清晰觀想一身飾莊嚴的本尊,如是祈請: 呼!大威猛者,降伏一切傲慢的神,大力降魔者,以墓地裝飾莊嚴,以忿怒兇猛摧毀三界為塵,至尊解脫身,役使空行母為僕從。三界中無有如你者,解脫三界的事業時機已至。我禮敬威猛的閻羅怨敵! (ཧཱུཾ༷་ཡ་བཱརྙ་ཀ་ཛ་ཧཱུཾ༷་ཛ༷༷, hūṃ ya bārṇya ka ja hūṃ ja, हूँ य बार्ण्य क ज हूँ ज, హూం య బార్ణ్య క జ హూం జ, 吽雅巴尼亞卡扎吽扎, 吽 雅 巴尼亞 卡 扎 吽 扎) 大威猛極其威嚴的降伏閻羅之神,放射十方超過百萬個太陽的光芒,大威猛者的眾多武器如劫火般燃燒。我禮敬威猛的閻羅怨敵!
།ཨཱོཾ་སྟུ་ཧ་ཙྭ་ན་མུ༷་ཧུ༷། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཀླུ་དབང་རབ་བརྒྱན་ཅིང་། །གཅན་གཟན་གདུག་པའི་པགས༷ ་རློན་ན་བཟའ་གསོལ། །ཡི་དྭགས་མགོ་བཅད་སྐམ་རློན་ཕྲེང་བས་རྒྱན་དང་ཐོད་དུ་བཅིངས། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་ཧཱུཾ༷་སྒྲ་ཅན། །ཕཊ་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཞབསདྲུགགཤིནརྗེགནོན། །ཨཱོཾ་བྱིན་དུ་ཡ་མ་ན་601༄༅། །ཛ་ཡ་ན༷། བརྐྱང་བསྐུམ་བརྗིད་པས་གཤིན་རྗེ་ཡ་བ་ཏིའི་སྙིང་ག་མནན། ལྗགས་འདྲིལ་ཚེམས་ཀྱི་གསེབ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཕབ་པས། །འཁོར་གྱི་མ་མོ་རྣམས་ཀྱང་གཅེར་བུར་ཕྱུང་ཞིང་སྔམ་པ་འདོན། །རབ་ཏུ་འདར་ཞིང་བྲེད་ནས་བྲན་དུ་འཁོལ། །ཚམས་རྔམ་ཁྲོ་བོའི་བརྡ་སྐད་སྒྲ་བསྒྲགས་པས། །འཁོར་གྱི་མ་མོ་རྣམས་ཀྱང་འདར་ཅུག་ཅུག །ཨཱོཾ་མུ་ཁ་ལེ་ཁ་དུན་ནན། ཚངས་པ་འཁོར་བཅས་རྡུལ་གྱི་ཐིག་འཛག་ཅིང་། །ལྷ་ཆེན་ཁྱབ་འཇུག་མ་ཧྭ་དེ་བ་གནོན། །ཕྱག་ན་བྷསྟོ་རློན་པ་རབ་བསྣམས་ཤིང་། །སྙིང་ཁྲག་དཀྲུགས་ཤིང་ཀླད་ཁྲག་ཞལ་དུ་གསོལ། ཁྱུང་དང་འུག་པ་ལྟ་བུའི་ཁྲ་བསྣམས་ཤིང་། །དམ་ལས་འདས་པ་རྣམས་ལ་གཏོང་བར་མཛད། །ཨཱོཾ་མ་མ་ཁ་དུན་ར་ཙ་ཧཱུཾ༷་ནན། རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་གདུག་ཅིང་འགལ་བྱེད་པའི། །དགྲ་རྣམས་རབ་ཏུ་འཆིང་ཞིང་ཕུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་གཤིན་རྗེ་ཀུན་གྱི་རྗེ། །གཏན་གྱི་ལྷ་ཡང་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ན། །དམིགས་པའི་མགོ་ནས་ཆེམས་ཆེམས་འདེབས་སུ་གསོལ། ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་དང་ཆ་བྱད་ཅི་འདྲ་མཐོང་བའི་ཚེ། །ནད་གཏོང་སྲིན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་འདར་ཞིང་འབྲོས། ཁྱུང་ཆེན་སྔོན་པོ་མཁའ་ལ་ལྡིང་བ་བཞིན། །ཅི་ལ་བྱ་བ་ཐོགས་པ་མེད་མཁྱེན་པས། །བདག་ལ་གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་ཐལ་བར་བརླག་ཏུ་གསོལ། །འཇིགས་བྱེད་དེ་602ཡི་ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐུལ་མ། །ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་གུ་རྒྱ་རལ་གཅིག་མ། །མི་ཕམ་ཁྲོ་གཉེར་གཡུ་ཡི་རལ་གཅིག་མ། །རལ་པ་སྤྲུག་པའི་སྐྲ་གསེབ་རེ་རེ་ནས། ཁྲོ་ཆུང་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་འགེངས། །ཀུན་ཀྱང་མི་བཟད་འཇིགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན། །ལྕགས་ཀྱུ་གཏམས་པས་དམིགས་པའི་སྲོག་རྩ་ལེན། །གང་ལ་བྱ་བ་མ་ཐོགས་ཐལ་བ་རློག །
以下是直譯: (ཨཱོཾ་སྟུ་ཧ་ཙྭ་ན་མུ༷་ཧུ༷, oṃ stu ha cwa na mu hu, ॐ स्तु ह च्व न मु हु, ఓం స్తు హ చ్వ న ము హు, 嗡斯圖哈擦納姆吽, 嗡 斯圖 哈 擦納 姆 吽) 金剛身飾以龍王莊嚴,身著兇猛野獸的濕皮衣,以乾溼人頭串為飾並纏于頭頂。忿怒王六面六臂發出吽聲,以啪的一聲統攝三界,六足踏壓閻魔。 (ཨཱོཾ་བྱིན་དུ་ཡ་མ་ན་ཛ་ཡ་ན༷, oṃ byin du ya ma na ja ya na, ॐ ब्यिन् दु य म न ज य न, ఓం బ్యిన్ దు య మ న జ య న, 嗡賓杜雅瑪納扎雅納, 嗡 賓杜 雅 瑪納 扎 雅 納) 伸縮威猛地壓制閻魔雅巴提的心臟,舌頭捲起,從牙縫中降下金剛雷電。眷屬空行母們也赤裸而出,發出呻吟,極度顫抖恐懼,成為奴僕。發出忿怒威猛的訊號聲,眷屬空行母們也不斷顫抖。 (ཨཱོཾ་མུ་ཁ་ལེ་ཁ་དུན་ནན, oṃ mu kha le kha dun nan, ॐ मु ख ले ख दुन् नन्, ఓం ము ఖ లే ఖ దున్ నన్, 嗡姆卡列卡敦南, 嗡 姆卡 列 卡 敦 南) 梵天及其眷屬滴下塵埃,壓制大天、遍入天和大自在天。手持濕潤的面板,攪動心血,飲用腦血。手持如同金翅鳥和貓頭鷹般的斑鳥,向違背誓言者們放出。 (ཨཱོཾ་མ་མ་ཁ་དུན་ར་ཙ་ཧཱུཾ༷་ནན, oṃ ma ma kha dun ra tsa hūṃ nan, ॐ म म ख दुन् र च हूँ नन्, ఓం మ మ ఖ దున్ ర చ హూం నన్, 嗡瑪瑪卡敦惹扎吽南, 嗡 瑪瑪 卡 敦 惹 扎 吽 南) 懇請您捆縛並毀滅那些對我瑜伽士懷有惡意和違逆之心的敵人。黑閻魔、閻魔扎,一切閻魔之王,即便是永恒的神也向您祈禱。懇請您從所緣對象的頭頂開始逐步降下。當見到您的身相和裝束時,降下疾病的羅剎群顫抖逃散。如同巨大的藍色金翅鳥在空中盤旋,您無所不知無所不能。懇請您在瞬間將傷害我、懷有惡意的敵人和障礙化為灰燼。 可怖者的心咒喜悅祈請文: 獨眼獨發母,米龐忿怒藍綠獨發母,甩動髮絲,每一根髮絲中都充滿千界的三面六臂小忿怒尊。全都手持難以忍受的可怖鐵鉤,用鐵鉤奪取所緣對象的命脈。對任何目標都毫無阻礙地摧毀成灰。
།གང་ལ་བྱ་བ་མ་ཐོགས་ཐལ་བ་རློག །ཕུང་པོ་ཤ་ཁྲ༷ག་རུས་པ་ཞལ་དུ་བཞེས། །ཨཱོཾ་ཐྲི་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་བྱི་ད་རྭ་ཛ་ཧཱུཾ༷་ཛ༷༷ ཧ་ཧེ་དེ་བ་ག་ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཧོ་ཕཊ། ཨཱོཾ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ས་ཏོ་མེ་སྨྱོ་རུ་ལུ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། བ༷་རིལ་རྦད་ནན། ཨཱོཾ་དུབ་ནུར་དུབ་ནུར་ཆེ་གེ་མོ་ནན། ཚལ་པ་ནན། ཨཱོཾ་སྙིང་ཤོག་མེ་ཁ་ལ་མུ་ལོ་ཙ་ཐུན་ནན། །ཨཱོཾ༷་སྭ་སྟི་རུ་རུ་གོང་བཀྲ་རྭ་ཙ་ནན། ཆེ་གེ་མོ་སྨྱུ་ར་ཡ་ནན། ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་བརྡེག་གོ །
以下是直譯: 對任何目標都毫無阻礙地摧毀成灰。將身體、血肉、骨骼吞入口中。 (ཨཱོཾ་ཐྲི་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་བྱི་ད་རྭ་ཛ་ཧཱུཾ༷་ཛ༷༷ ཧ་ཧེ་དེ་བ་ག་ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཧོ་ཕཊ, oṃ thri a kro te byi da rwa ja hūṃ ja ha he de ba ga ja hūṃ ba ho phaṭ, ॐ थ्रि अ क्रो ते ब्यि द र्व ज हूँ ज ह हे दे ब ग ज हूँ ब हो फट्, ఓం థ్రి అ క్రో తే బ్యి ద ర్వ జ హూం జ హ హే దే బ గ జ హూం బ హో ఫట్, 嗡特里阿克若特比達瓦匝吽匝哈黑得瓦嘎匝吽巴吙啪特, 嗡 特里 阿 克若特 比達瓦 匝 吽 匝 哈 黑 得瓦 嘎 匝 吽 巴 吙 啪特) (ཨཱོཾ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ས་ཏོ་མེ་སྨྱོ་རུ་ལུ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ, oṃ ya ma rwa tsa sa to me smyo ru lu che ge mo hūṃ phaṭ, ॐ य म र्व च स तो मे स्म्यो रु लु चे गे मो हूँ फट्, ఓం య మ ర్వ చ స తో మే స్మ్యో రు లు చే గే మో హూం ఫట్, 嗡雅瑪瓦扎薩多美秒如魯某某吽啪特, 嗡 雅瑪 瓦扎 薩 多 美 秒 如 魯 某某 吽 啪特) (བ༷་རིལ་རྦད་ནན, ba ril rbad nan, ब रिल् र्बद् नन्, బ రిల్ ర్బద్ నన్, 巴日巴南, 巴 日 巴 南) (ཨཱོཾ་དུབ་ནུར་དུབ་ནུར་ཆེ་གེ་མོ་ནན, oṃ dub nur dub nur che ge mo nan, ॐ दुब् नुर् दुब् नुर् चे गे मो नन्, ఓం దుబ్ నుర్ దుబ్ నుర్ చే గే మో నన్, 嗡杜努杜努某某南, 嗡 杜努 杜努 某某 南) (ཚལ་པ་ནན, tshal pa nan, छल् प नन्, ఛల్ ప నన్, 擦巴南, 擦 巴 南) (ཨཱོཾ་སྙིང་ཤོག་མེ་ཁ་ལ་མུ་ལོ་ཙ་ཐུན་ནན, oṃ snying shog me kha la mu lo tsa thun nan, ॐ स्न्यिङ् शोग् मे ख ल मु लो च थुन् नन्, ఓం స్న్యిఙ్ శోగ్ మే ఖ ల ము లో చ థున్ నన్, 嗡寧修美卡拉姆洛扎吞南, 嗡 寧修 美 卡拉 姆 洛 扎 吞 南) (ཨཱོཾ༷་སྭ་སྟི་རུ་རུ་གོང་བཀྲ་རྭ་ཙ་ནན, oṃ swa sti ru ru gong bkra rwa tsa nan, ॐ स्व स्ति रु रु गोङ् ब्क्र र्व च नन्, ఓం స్వ స్తి రు రు గోఙ్ బ్క్ర ర్వ చ నన్, 嗡斯瓦斯帝如如貢札瓦扎南, 嗡 斯瓦斯帝 如 如 貢札 瓦扎 南) (ཆེ་གེ་མོ་སྨྱུ་ར་ཡ་ནན, che ge mo smyu ra ya nan, चे गे मो स्म्यु र य नन्, చే గే మో స్మ్యు ర య నన్, 某某秒惹雅南, 某某 秒 惹 雅 南) 如是祈請並擊打。
དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། དབུས་ཕྱོགས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མཐིང་ནག་ཁམ་ནག་རལ་པ་འཁྱིལ་པའི་ལྷ། །རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་ཡིས། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་འདར་ཅུག་ཅུག །སྤྱན་མིག་སྡང་དགུ་གྱེན་དུ་བཟློག་པ་ཡིས། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་ཀུན་ཀྱང་གན་བུབ་བསྲེ། །སྨིན་མ་གློག་སྟོང་འོད་དུ་འབར་བ་ཡིས། །སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མང་པོས་སྲིད་གསུམ་འགེངས། ཁྲངས་ནས་རླུད་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་འ་ས་ནག་དྲག་པོ་ཡིས། །ས་གཞི་གཡོ་ཞིང་བར་སྣང་འཁྲུགས་པར་བྱེད། །མཆེ་བ་ཟླ་ཚེས་དཀར་པོ་གཙིགས་པ་603༄༅། །ཡིས། །དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་གཅོད་པར་མཛད། །ཞལ་ནས་ཁྲོ་བོའི་བརྡ་སྐད་ཕྱུང་བ་ཡིས། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་འགུལ་ཞིང་ལྡེག་པར་བྱེད། །སྨ་ར་སེར་པོ་འཇིགས་པའི་མེ་སྟག་འཕྲོ། །སྟོང་ཁམས་འོད་ཀྱིས་འགེངས་ཤིང་དགྲ་བོ་བསྲེག །ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་གདུག་པ་མང་པོས་ནི། །གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཐལ་བར་བརླག །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འཇིགས་བྱེད་དེ་ཡི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་མ། །ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་འཇིགས་བྱེད་དཔལ་གྱི་ཡུམ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་མ་གཅིག་ལྷ་མ་་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་མ། །སྐུ་སྟོད་གཡུ་ཡི་དྲིལ་བུ་འབུམ་གྱི་བརྒྱན། །སྐུ་སྨད་སྟག་པགས་རློན་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །གཡུ་ཡི་རལ་པས་དུར་ཁྲོད་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ། །འཇིགས་བྱེད་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དམིགས་པའི་རྩ་བ་དྲུང་ནས་དབྱུང་དུ་གསོལ། །བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་སེམས་ཅན་དོན་ལ་བསྐུལ། །དམིགས་པ་བཅོལ་གྱི་ཡུད་ཙམ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨཱོཾ་ཡ་མུརྙ་ཀ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཨུ་ཀཁོ་ཡ་ན༷། ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཏོ༷། །ལྷུ་རྒྱ་ཨ་ཀྲི་ཛ། དེ་ནས་ཕྱག་བཙལ་བ། གདུག་པ་འདུལམཛདགཤིནརྗེའིགཤེད་ཀྱི་ལྷ། །སྦྲུལ་དང་ཐོད་རློན་མང་པོས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་སྤྲས། །རྔམ་604པའི་ང་རོས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །གཏུམ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 然後,迎請: 從中央方向深藍色燃燒的三角壇城中,深藍色、暗紅色卷髮的神。暗紅色的頭髮向上盤旋,使三十三天都不斷顫抖。九隻憤怒的眼睛向上翻轉,使十方忿怒尊都倒伏混亂。眉毛如千道閃電般發光,眾多化身使者充滿三界。從喉嚨發出的黑色猛烈金剛吼聲,使大地震動、虛空動盪。露出如白色新月般的獠牙,切斷敵人和障礙的紅色命脈。從口中發出忿怒的訊號聲,使三界三有震動搖晃。黃色鬍鬚放射可怕的火花,光明充滿千界並焚燒敵人。六臂持有眾多兇猛武器,將有害的敵人和障礙無一遺漏地毀滅成灰。祈請心咒,懇請降臨此處。 可怖者的心咒祈請文: 獨眼母,可怖者吉祥佛母,以我瑜伽士的信心和誓言,請來此,請來此,唯一的母親天女金剛誓言母。上身飾以十萬青玉鈴鐺,下身穿著濕虎皮裙。青玉髮絲遍佈一切尸林界。為滿足可怖者的心願請降臨。懇請從所緣的根本處拔除。請從法界中起身降臨。祈請心咒,為眾生利益而祈請。託付所緣,請剎那間行事。 (ཨཱོཾ་ཡ་མུརྙ་ཀ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཨུ་ཀཁོ་ཡ་ན༷། ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཏོ༷། །ལྷུ་རྒྱ་ཨ་ཀྲི་ཛ, oṃ ya mur ṇa ka ya ma rwa tsa u ka kho ya na, ja hūṃ ba to, lhu rgya a kri ja, ॐ य मुर्ण क य म र्व च उ क खो य न, ज हूँ ब तो, ल्हु र्ग्य अ क्रि ज, ఓం య ముర్ణ క య మ ర్వ చ ఉ క ఖో య న, జ హూం బ తో, ల్హు ర్గ్య అ క్రి జ, 嗡雅姆納嘎雅瑪瓦扎烏嘎扣雅納,匝吽巴托,魯嘉阿剋日匝, 嗡 雅姆納嘎 雅瑪 瓦扎 烏 嘎 扣 雅 納,匝 吽 巴 托,魯 嘉 阿 剋日 匝) 然後頂禮: 調伏惡者的閻魔怨敵尊,以眾多蛇和濕頭骨裝飾身體,以威猛的怒吼壓伏一切。向大威猛的閻魔降伏者頂禮。
།ཐུགས་རྗེས་བདུད་འདུལ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ། །དྲག་ཤུལ་མཐུ་བརྙེས་གནོད་པའི་དགྲ་རྣམས་འཇོམས མི་བཟད་དྲག་པོ་གཏུམ་ཁྲོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །སྤྲུལ་པ་ཡ་མ་རྭ་ཙའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇིགས་བྱེད་སྐུ་ལ་མཉེས་མཆོག་འབུལ་མཛད་མ། །སྒེག་མོ་རལ་གཅིག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ཡུམ། །སྐུ་ལ་རས་ཀྱི་དུ་ཀུལ་ན་བཟའ་གསོལ། །མ་གཅིག་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏིའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་རིམ་གྱིས་ཕུལ་ནས་ནི། །སྙིང་པོ་མ་ནོར་རྟག་ཏུ་བསྙེན་པ་བྱ། །དེ་ནས་ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ། རི་བོང་གི་མགོ་ཡང་རུང་། མཁར་གང་སྲིན་ཁྱེར་བཏགས་པ་དང་། ས་འཇམས་ལ་དམིགས་པའི་ལིདྷ་བྱས་ལ། ཨེར་བཞག །གཟུགས་ཀྱི་སྐེད་པ་ནས་སྐུད་པ་སྔོན་དམར་གྱིས་བཏགས་ལ་གཏོར་མར་སྩལ་སྣེ་གཅིག་སྐུ་ལ་གདགས། གཅིག་སྔགས་པའི་ལག་པར་བསྐུར། མིང་བྱང་བཞི་བྲིས་ལ། གཅིག་སྐུའི་ཞལ་དུ་འབུལ། གཅིག་གཏོར་མར་སྩལ། གཅིག་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ལ་དམ་བདར། གཅིག་ལིསྐོའི་སྙིང་གར་གླན། ལིདྷའི་སྙིང་གར་དུག་དང་ཁྲག་བསྲེས་ལ་སྦྲེང་།ཉུང་ནག་ལ་སྔགས་ཅིང་གདབ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གསལ་བ་ཐུགས་ཀྱི་ཁ་ཐུན་ནག་པོའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡངམགོནཔོགཤིནརྗེའི་གཤེད་ཀྱིས། ཕྲིན་ལས་ཡ་མ་རྭ་ཙའི་605༄༅། །མདའ་ཐུན་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 以悲心降伏魔眾的三界之神,具大威力,摧毀有害之敵。難以忍受的猛烈暴怒具悲心者,向化身閻魔羅扎尊身頂禮。 向可怖尊身獻上最悅意供養的女神,妙齡女子獨發閻魔怨敵佛母,身著細棉布衣。向唯一的獨眼母尊身頂禮。 然後依次獻上供養,應當恒常無誤地持誦心咒。 然後在三角形內,可以放置兔頭,或者懸掛被魔鬼帶走的骨頭,在柔軟的土上做所緣的替身,放在三角形中。用藍紅線從替身的腰部繫住,一端繫在尊像上,一端交給修行者手中。寫四張名牌,一張獻到尊像口中,一張放在食子上,一張用來約束顯現世界的神鬼,一張貼在替身的心口。在替身的心口塗抹毒藥和血的混合物。用黑芥子咒詛。 這是《黑閻羅續》中明顯心咒黑章第二十三。 然後,護法閻魔怨敵又說了這個閻魔羅扎的事業箭咒:
།དང་པོར་དབེན་པའི་གནས་སུ་ནི། །རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བཤམ། །དམིགས་པའི་བྲིས་གཟུགས་བཀྲམ་ནས་ནི། །བསྙེན་བསྒྲུབ་མཆོད་པ་གཞུད་བཞིན་བྱ། །དེ་ནས་སྨྱུག་མ་ཚིགས་དགུ་ལ། ཁྲ་དང་བྱ་རོག་འུག་པས་བསྒྲོན། །སྐྱེར་མདེའུ་ཟུར་གསུམ་བཙུག་ནས་ནི། །སྒྲོ་སྨུག་བར་དུ་མིང་རུས་བྲི། །མདའ་ཉིད་ནག་པོར་བྱུགས་ནས་སུ། །ཐུན་གྱི་བསྙེན་༷པ་ཞག་བདུན་གཟུགས། །དམིགས་པའི་ལིསྐོ་ལ་ཡང་བརྡེག །ཐོད་པ་དགྲ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། །དེ་ལ་དང་པོར་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བ་ནི། དང་པོར་བདག་ཉིད་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ༷་གཅིག་གསལ་བ་ལས། །ཨཱོཾཨཀྲོམསྣྲུཤིམ་དྷ་ལ་ཧཱུཾ༷། ཞེས་བརྗོད་པས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག །གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག ཞལ་བགྲད་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ཞིང་གི་དབྱུག་པ། བར་མ་དགྲ་སྟ། ཐ་མ་རལ་གྲི། གཡོན་དང་པོ་སྡིགས་མཛུབ། བར་མ་མདུང་ཐུང་། ཐ་མ་ཐོད་རློན་དམར་གྱིས་བཀང་བ། །ཞབས་གཉིས་ཤ་ཟ་སྲིན་པོ་གནོན་པ། ཞབས་གཉིས་མ་མོ་ཁྲག་འཐུང་གནོན་པ། བཞི་ཀ་ཡང་གྱད་ཀྱི་འདོར་ཐབས་སུ་ཞུགས་པ། བདུད་དང་སྲིན་པོ་མ་མོ་ཁྲག་འཐུང་བྲན་བཞིན་དུ་འཁོལ་བར་བསྒོམ་མོ། །དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཛ༷༷ལས་འཕགས་པ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཉུང་འབྲུ་ཙམ་606སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པས་བ་སྐྲུའི་བུ་ག་ཡན་ཆད་གཏམ་པར་བསྒོམ། ཐུགས་ཀྱི་སེར་མདའ་ཉིད་ཀྱང་། དཔག་ཆེན་གྱི་མདའ་གཡག་ལ་བརྒྱབ་པ་ལྟར། ཡ་མ་རྭ་ཙའི་ཐུགས་མདའ་དགྲ་བོའི་སྙིང་དཀྱིལ་དུ་བརྒྱབ་པས། སླར་མི་ལྡོག་པ་བསྒོམ་མོ། །ཐུགས་མདའ་འདི་ཉིད་སྐར་མདའ་ལམ་དུ་ཞུགས་པའམ། མེ་སྟག་ཕུས་བཏབ་པ་བཞིན། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ནི་སྦྱངས་བསྲེག་ནས། དགྲ་བོའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་གཟེར་ཆེན་བཏབ་པ་བཞིན་བསྒོམ་མོ།
以下是直譯: 首先在寂靜處,陳設齊全的物品和用具。鋪設所緣的畫像,如法進行修持、成就和供養。 然後在九節蘆葦上,用鷹、烏鴉和貓頭鷹的羽毛裝飾。插入三角形的荊棘箭頭,在深色羽毛間寫上姓名。 將箭塗黑,進行七天的咒語修持。也要擊打所緣的替身。向敵人方向投擲顱骨。 首先要修習神的瑜伽:先觀想自己頭頂上有一個明亮的(ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽)字。唸誦(ཨཱོཾཨཀྲོམསྣྲུཤིམ་དྷ་ལ་ཧཱུཾ༷, oṃ akro ma snru śiṃ dha la hūṃ, ॐ अक्रो म स्नृ शिं ध ल हूँ, ఓం అక్రో మ స్నృ శిం ధ ల హూం, 嗡阿克羅瑪斯努希姆達拉吽, 嗡 阿克羅 瑪 斯努 希姆 達拉 吽)。 觀想文殊閻魔怨敵,身色深藍,三面六臂。右白左紅中深藍,張口露出獠牙。右手第一持鐵棒,中間持斧,最後持劍。左手第一作威嚇印,中間持短矛,最後持盛滿鮮血的濕顱。兩足踩食肉羅剎,兩足踩飲血空行母。四足皆作力士踏步姿勢。觀想魔眾、羅剎、空行母和飲血者如奴僕般服侍。 從其心間(ཛ༷༷, ja, ज, జ, 匝, 匝)字化出聖閻魔羅扎,如芥子大小,身色深黑,一面二臂,觀想充滿毛孔以上。 心間的箭就像大弓射中牦牛一樣,觀想閻魔羅扎的心箭射中敵人心臟中央,永不返回。 觀想這心箭如流星劃過天際,或如火星飛射,凈化業障和煩惱,如大釘子釘入敵人心臟中央。
།གཞུ་ལག་པ་གཡོན་གྱིས་ཐོགས་པ་ནི། གཞུ་མཆོག་ཡར་གཏད་པ་ནི་ཡ་བཱརྙ་ཀ མར་གཏད་པ་ནི་ཡུམ་ཨེ་ཀ་ཙྭ་ཏི་ཞེས་ཀྱང་བྱ། སྲིན་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། མིག་ཕྱེད་སྐར་དུ་འཚེར་བ། རལ་པ་དམར་པོའི་རྩེ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ་བསྒོམ། ལག་པ་གཡས་ན་ཐུགས་མདའ་ཐོགས་པ་ནི། འཇིགས་བྱེད་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཉིད་དུ་གསལ་༷བར་བསྒོམ། དེ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཟེར་འདེབས་དེ་དགྲ་བགེགས་སུ་ལ་བརྒྱབ་ཀྱང་སླར་མི་ལྡོག་པར་བསྒོམ། །ཨཱོཾ་ཡ་མ་རྭ་ ཙ་ས་དུ་དུ་ད་རོད་མེ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་མུ་ཁ་ཡ་ཀ་ཤོ་མེ། ཨཱོཾ་བེ་ཏྭ་ལི་རཀྟ་མན་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་ཧུ༷་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས། དགྲབོའིཙིསྟའིདཀྱིལདུཐུགས་མདའ་སེར་ཆེན་བབས་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ།
以下是直譯: 左手持弓,弓尖朝上稱為亞巴尼卡,朝下稱為佛母獨眼母,也稱為頭下垂羅剎女。觀想半睜的眼睛閃爍如星,紅色髮梢燃燒著劫火。 右手持心箭,觀想明顯為可怖的閻魔羅扎。 如此觀想父母無二,以菩提心釘入敵魔,無論射向何處都不會返回。 唸誦:(ཨཱོཾ་ཡ་མ་རྭ་ ཙ་ས་དུ་དུ་ད་རོད་མེ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་མུ་ཁ་ཡ་ཀ་ཤོ་མེ། ཨཱོཾ་བེ་ཏྭ་ལི་རཀྟ་མན་ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་ཧུ༷་ཕཊ, oṃ ya ma rā tsa sa du du da rod me | e ka ja ti mu kha ya ka śo me | oṃ be tvā li rakta man che ge mo mya ra ya ja ja hūṃ phaṭ, ॐ य म रा च स दु दु द रोद् मे । ए क ज ति मु ख य क शो मे । ॐ बे त्वा लि रक्त मन् चे गे मो म्य र य ज ज हूँ फट्, ఓం య మ రా చ స దు దు ద రోద్ మే । ఏ క జ తి ము ఖ య క శో మే । ఓం బే త్వా లి రక్త మన్ చే గే మో మ్య ర య జ జ హూం ఫట్, 嗡亞瑪拉扎薩杜杜達若德美 | 誒卡匝提姆卡亞卡秀美 | 嗡貝特瓦利拉克塔曼切給摩密亞拉亞匝匝吽啪特, 嗡 亞瑪拉扎 薩杜杜 達若德美 | 誒卡匝提 姆卡亞 卡秀美 | 嗡 貝特瓦利 拉克塔 曼切給摩 密亞拉亞 匝匝 吽 啪特) 觀想心箭如大雷落入敵人心臟中央。 然後如此祈請:
།ང་ནི་སྐྱེསམཆོགགཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །ལག་ན་གསོད་607༄༅། །པའི་མདའ་གཞུ་ཐོགས་པ་ནི། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་མ་ལུས་གཞོམ་པ་ལས། །གཏི་མུག་ཞེ་སྡང་རྫས་སུ་འཆང་བ་མེད། །གཞུ་མཆོག་ཡར་གཏད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡིན། །གཞུ་མཆོག་མར་གཏད་ཡུམ་ཆེན་བེ་ཏྭ་ནག་མོ་ཡིན། །རྒྱལ་མདུད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསྟན། །ཆང་གཟུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལུང་བདུད་རྩིའི་སྣོད་གཞུ་རྒྱུད་རུ་ཏྲ་ནག་པོའི་རྒྱུ་མ་གཟེངས་པ་ཡིན། བཤམ་ནི་སྐྱེ་མཆོག་དོན་ལ་ཞུགས་པའི་མཁས་པས་བཤམས། །བརྙེན་ནི་དགྲ་དང་བགེགས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་བསྙེན། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་མཁའ་དཀྱིལ་ནས། །སྤྲུལ་པ་ཡ་མ་རྭ་ཙའི་མདའ་ཟོར་འཕེན། །མདའ་ནི་མཚོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ལག་ཆ་ཡིན། །ལྟོང་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟེ། །གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །མདེའུ་ནི་ཁ་ཆུང་གཏིངཟབ་སྟེ། །ཙིཀྟའིདཀྱིལ་དུ་བརྡེག་པ་ཡིན། །ཡ་མ་རྭ་ཙའི་སྐྱེར་མདའ་ལ། །མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲོ་ཅིག་བསྐྱོན། །སྲིན་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུས་ཀྱིས་དཀྲིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མདེའུ་ཞིག་བཙུག །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྤྱིན་ཆུས་བྱུགས། །འཕེན་ནོ༷་གཟས་པའི་དགྲ་ལ་འཕེན། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་མདའ་ཡ། །བེ་ཏྭ་ནག་མོའི་ཐུན་མདའ་ཡ། །གཉིས་མེད་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པ་ནི། །ཡ་མ་རྭ་ཙའི་ཐུམ་མདའ་ཡ། །རྒྱོབ་ཅིག་དགྲ་བོའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རྒྱོབ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་དུན་ཏིང་ཧེད། མ་ཡ༷་ཏིང་ནན། ཏིང་608བ༷་ནན། རྭ་ཙ་ས་དུ་མ་ཡ་ཀྲོ་ཏི་ནི་ནན། ཧཱུཾ༷། ནག་མོ་མིག་རྣོན་བལྟས་བཏོན་མ། ཁྱིམ་ཕྱིར་འཁོར་ཞིང་ཤ་ལ་དགའ། །ནག་མོ་ཆེན་མོ་མིག་འབྲུ་མ། །ཚེ་གསུམ་དྲན་བྱེད་རྒྱུ་མ་འཇིབ་ཅིང་འདྲེན། །དགྲ་བོའི་མིག་འབྲུ་བྱ་རོག་མཆུ། །འབྲས་བུ་ཕྱུངས་ཤིག་ཁ་ཁ་མ། ཨཱོཾ་ཁ་ཁ་ཀྲ་གི་མ་པ་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། རི་བོང་དམིགས་ལ་བརྡེག་གོཧཱུཾ༷ ཕྲ་མེན་ཁྲ་ལི་མགོ་ཅན་མ། །ཐོགས་མེད་མཐུ་ལྡན་འཇོམས་པ་མོ། །གསོད་བྱེད་ཆེན་མོ་ཧོར་པ་མོ།
以下是直譯: 我是最勝生閻魔王,手持殺戮弓箭。摧毀十方無餘解脫境,無有愚癡嗔恨之物。 弓尖朝上是閻魔怨敵,弓尖朝下是大母貝塔黑母。勝結顯示為菩提心的本質。弓弦是黑色魯札的腸子,是盛甘露的容器,菩提心的本質。 陳設由精通最勝生義的智者陳設。修持是對大敵大魔的修持。從父母無二遊戲的虛空中,射出化身閻魔羅扎的箭。 箭是武器之王,是降伏敵魔的工具。箭羽是方便智慧,是無二雙運的手印。箭頭小而深,射入心臟中央。 在閻魔羅扎的荊棘箭上,裝上空行母眾的羽毛,用羅剎眾的筋纏繞,插上菩提心的箭頭,塗上三界的雲水。射向仇敵,射啊! 閻魔王的心箭啊,貝塔黑母的咒箭啊,無二身所化的閻魔羅扎的咒箭啊,射擊吧,射向敵人的心臟中央! (ཨཱོཾ་བཛྲ་དུན་ཏིང་ཧེད། མ་ཡ༷་ཏིང་ནན། ཏིང་བ༷་ནན། རྭ་ཙ་ས་དུ་མ་ཡ་ཀྲོ་ཏི་ནི་ནན། ཧཱུཾ༷, oṃ vajra dun tiṅ hed | ma ya tiṅ nan | tiṅ ba nan | rā tsa sa du ma ya kro ti ni nan | hūṃ, ॐ वज्र दुन् तिङ् हेद् । म य तिङ् नन् । तिङ् ब नन् । रा च स दु म य क्रो ति नि नन् । हूँ, ఓం వజ్ర దున్ తిఙ్ హేద్ । మ య తిఙ్ నన్ । తిఙ్ బ నన్ । రా చ స దు మ య క్రో తి ని నన్ । హూం, 嗡瓦傑拉敦丁黑德 | 瑪亞丁南 | 丁巴南 | 拉扎薩杜瑪亞克若提尼南 | 吽, 嗡 瓦傑拉 敦丁 黑德 | 瑪亞 丁南 | 丁巴 南 | 拉扎 薩杜 瑪亞 克若提尼 南 | 吽) 黑母利眼瞪視者,繞屋喜食肉。大黑母眼珠母,吮吸拉扯三世記憶的腸子。敵人的眼珠如烏鴉嘴,取出果實吧,咔咔母! (ཨཱོཾ་ཁ་ཁ་ཀྲ་གི་མ་པ་ཡ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ, oṃ kha kha kra gi ma pa ya hūṃ phaṭ, ॐ ख ख क्र गि म प य हूँ फट्, ఓం ఖ ఖ క్ర గి మ ప య హూం ఫట్, 嗡卡卡克拉吉瑪帕亞吽啪特, 嗡 卡卡 克拉吉 瑪帕亞 吽 啪特) 擊打兔子的目標吽!細微鷹頭母,無礙具力摧毀母,大殺戮蒙古母。
།ཧོར་མོ་ཆེན་མོ་འཇིགས་བྱེད་མ། །ཆུམས་ཤིག་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཆུམ། །དུས་ལ་བབ་པོ་ཧོར་མོ་གསོད་བྱེད་མ། །ཉམས་པའི་སྲོག་ལ་མདའ་ཟོར་ཡ། །ཨཱོཾ་ཧོ་ར་པ་ཙིསྟ་ཙིསྟ་རྦད། །ཧཱུཾ༷། ཕྲ་མེན་འུག་པའི་མགོ་ཅན་མ། །ལྟས་ངན་རྒྱལ་མོའི་དུས་ལ་བབ། །ནུབ་མཐོང་འུག་པའི་དུས་ལ་བབ། །རྣོ་བྱེད་སྤྱན་གྱིས་སྲིད་གསུམ་གཟིགས། །འཇིགས་བྱེད༷་ཐུགས་ཀྱིས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ། །འཇིགས་བྱེད་རྐན་སྒྲ་ཕྱོགས་བཅུར་བརྡེབ། །འཇིགས་པའི་འུག་སྒྲ་དི་རི་རི། །སྤྲུལ་པའི་གཤོག་སྒྲ་ཤ་ར་ར། །འཇང་ལོ་རྒྱོབ་ཅིག་འུག་གུ་མཆུ། །ཉམས་པའི་སྲོག་ལ་མྱ་ར་ཡ། །ཨཱོཾ་སྐྲུ་ལུ་མུ་ཁ་ཧབ་ཧབ། ཧུབ་ཧུབ་ཕཊ། ཧཱུཾ༷ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་མདའ་མཆོག་དམ་པ་འདི། །དགྲ་བོ་འབྲོང་ལྟར་འགྱིང་བའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རྒྱོབ། །རྭ་ཙ་ས་དུ་ནན། གཅིག་སྟེ་བདེ་བ་ཐུགས་ཀྱི་མདའ། །སྙིང་ལ་རྒྱོབ་ཅིག་དུས་ལ་བབ། །ཟླ་གམ་གདེངས་པའི་མདའ་609༄༅། །མཆོག་འདི། །དམ་ཉམས་གསང་བའི་མཚན་ལ་རྒྱོབ། །སོག་ཀ་གདེངས་པའི་མདའ་མཆོག་དམ་པ་འདི། །དམ་ཉམས་སོག་གྲིབ་གཡས་ལ་རྒྱོབ། །སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱ་མདུད་ལ། །གཡུ་ཡི་མདའ་སྒྲ་ཤ་ར་ར། །ལྕགས་ཀྱི་གཞུ་སྒྲ་འུ་རུ་འུ་སྲ །སྐུ་ནི་དུད་ཀ་ཆེན་པོ་ལས། །འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་གཤེད་མ་འབྱུང་། །གཤེད་བདག་ཡ་མ་རྭ་ཙའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ། །དབང་པོ་ལྔ་ལ་ཐུན་མདའ་ཡ། །མིག་གིས་བལྟས་པས་ཞེ་སྡང་སྐྱེས། །ཞེ་སྡང་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྱིར། །མིག་གི་དཀྱིལ་དུ་མདའ་ཐུན་ཡ། ཁུ།་གསུམ་གདེངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་སྐུ་སྣང་བས། །སྣོམ་པར་བྱེད་པ་སྣ་ཡིན་པས། །འདོད་ཆགས་རྩད་ནས་གཅད་པའི་ཕྱིར། །སྣ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་མདའ་ཐུན་ཡ། །ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མདའ་མཆོག་དམ་པ་འདི། །ཉན་པར་བྱེད་པ་རྣ་བ་ཡིན། །རྣ་བའི་དཀྱིལ་དུ་མདའ་ཐུན་ཡ། ་།་གསུམ་གདེངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །སྐུ་ཡི་རྔམ་བརྗིད་ཆེན་པོ་ནས། །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་མཆོག་དམ་པ་འདི། །སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ཁ་ཡིན་ཏེ། ཁ་ཡིས་སྨྲས་པས་གཏི་མུག་བྱུང་། །གཏི་མུག་རྩ་བ་གཅད་པའི་ཕྱིར། ཁ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་མདའ་ཐུན་ཡ། །ལུས་ཀྱི་བྱུགས་པས་ཕྲག་དོག་སྐྱེས། ཕྲག་དོག་རྩད་ནས་གཅད་པའི་ཕྱིར། །
以下是直譯: 大蒙古母可怖母,咬噬吧,咬噬違誓敵人。時機已到,蒙古殺戮母。向違誓者的生命射出箭刃啊。 (ཨཱོཾ་ཧོ་ར་པ་ཙིསྟ་ཙིསྟ་རྦད། །ཧཱུཾ༷, oṃ ho ra pa citta citta rbad | hūṃ, ॐ हो र प चित्त चित्त र्बद् । हूँ, ఓం హో ర ప చిత్త చిత్త ర్బద్ । హూం, 嗡霍拉帕吉達吉達爾巴德 | 吽, 嗡 霍拉帕 吉達吉達爾巴德 | 吽) 細微貓頭鷹頭母,不祥王母時機已到。西方貓頭鷹時機已到。銳利眼睛觀照三界。可怖心遍滿千界。可怖上顎音響徹十方。可怖貓頭鷹聲嘀哩哩。化身翅膀聲沙啦啦。射擊吧,貓頭鷹嘴。向違誓者的生命呀呀呀。 (ཨཱོཾ་སྐྲུ་ལུ་མུ་ཁ་ཧབ་ཧབ། ཧུབ་ཧུབ་ཕཊ། ཧཱུཾ༷, oṃ skru lu mu kha hab hab | hub hub phaṭ | hūṃ, ॐ स्क्रु लु मु ख हब् हब् । हुब् हुब् फट् । हूँ, ఓం స్క్రు లు ము ఖ హబ్ హబ్ । హుబ్ హుబ్ ఫట్ । హూం, 嗡斯庫魯姆卡哈布哈布 | 呼布呼布啪特 | 吽, 嗡 斯庫魯姆卡 哈布哈布 | 呼布呼布 啪特 | 吽) 此從如來心所化最勝聖箭,射向如野牦牛傲慢敵人的心中央。 (རྭ་ཙ་ས་དུ་ནན, rā tsa sa du nan, रा च स दु नन्, రా చ స దు నన్, 拉扎薩杜南, 拉扎 薩杜 南) 其一為安樂心箭。射向心臟,時機已到。此新月形最勝箭,射向違誓者的秘密相。此三角形最勝聖箭,射向違誓者右肩胛。 身印結中,松石箭聲沙啦啦。鐵弓聲吁嚕吁嚕。身如大灰煙中,出現一切眾生的怨敵。怨主閻魔羅扎心咒時機已到。向五根射出咒箭啊。 眼睛看見生嗔恨,為斷除嗔恨根本,向眼中央射咒箭啊。從三角形壇城中,現出可怖熾燃身,鼻子是嗅覺器官,為斷除貪慾根本,向鼻中央射咒箭啊。此智慧熾燃最勝聖箭,耳朵是聽覺器官,向耳中央射咒箭啊。從三角形壇城中,身之大威嚴中,此心之最勝聖化身,口是言說器官,口說生愚癡,為斷除愚癡根本,向口中央射咒箭啊。身體接觸生嫉妒,為斷除嫉妒根本,
ཕྲག་དོག་རྩད་ནས་གཅད་པའི་ཕྱིར། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་མདའ་ཐུན་ཡ། །ཧཱུཾ༷། མདའ་ནི་ཕྲིན་ལས་ངང་ཉིད་དབྱིངས་སུ་འབིགས། །སྤྱིན་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཛིན་པའི་
610དོན། །སྒྲོ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་། །མདེའུ་གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་འབིགས། །གཞུ་ནི་ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་ལྡན། ཁུད་ནི་ཡེ་ཤེས་འོད་དུ་བསྒྲིམས། །གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་མདའ་མཆོག་དམ་པ་འདི། །རྒྱོབ་ཅིག་དགྲ་བོའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རྒྱོབ། །འཕོངས་ཤིག་ཡབ་བདུད་བཙན་འགོང་གཉིས་ལ་འཕོངས། །རྒྱོབ་ཅིག་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་རྒྱོབ། །དང་པོ་སྲིད་པ་ལྟེ་བར་ཆགས། །སྲིད་པ་ཆགས་པ་༷བཤིག་པའི་ཕྱིར། །ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ༷་མདའ་ཐུན་ཡ། །ཚེ་ཡི་ཕུང་པོ་ག༷ཞོམ་པའི་ཕྱིར། །དཔྲལ་བའི་དཀྱིལ་དུ་མདའ་ཐུན་ཡ། །འདོད་ཆགས་དྲུ༷ང་ནས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། །གསང་བའི་དཀྱིལ་དུ་མདའ་ཐུན་ཡ། །ཨཱོཾ་ཁ་ལ་མུ་ལ་དན་ཏི་དུ་ན་རྦད། །ཨཱོཾ་སྐྲུན་ཁ་ཤ་ཁ་ལོ་ཨུ་ལོ་ལྡིབས། ཨཱོཾ་མ་བ༷་རུ་ན་མ་བ༷་རུ་ན་མུ་ར་ཙི་ཡ་རྦད། ཨཱོཾ་པ་ཙ་རུ་རུ་ཚལ་པ་ཁ་རྦད། ཨཱོཾ་སད་དུ་དད་ཉ་རུ་པ་ནན། སྲད་དེ་མ་མྱག་དོན་ཁྲམ། རག་ར་ཙ་ར་ཕཊ། དེ་ལྟར་བྱ་བའི་ཐབས་མ་ནོར་ན། རྟགས་མྱུར་དུ་འོང་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། ཡ་མ་རྭ་ཙ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་མདའ་ཐུན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔའ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱིས།མན་ངག་གསང་བའི་ཕུར་ཐུན་འདི་གསུངས་སོ། །དུར་ཁྲོད་དབེན་པའི་གནས་སུ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བརྩིག །དམིགས་པའི་ལིདྷ་བཅས་ནས་ནི། །དམ་རྫས་ཡོ་བྱད་ཚང་བར་དགྲམ། །ལྕགས་611༄༅། །ཀྱི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་པ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དགོད། །ཕྲིན་ལས་ཆོ་ག་འདི་བསྐུལ་ལོ།
以下是直譯: 為斷除嫉妒根本,向頭頂射咒箭啊。 (ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽) 箭即事業自性境界中穿透。弓即菩提心所持之義。羽即身語意之自性。箭頭穿透不二境界。弓具足智慧方便。弦繃緊為智慧光。此秘密心最勝聖箭,射擊吧,射向敵人心中央。射擊吧,射向父魔和山神兩者。射擊吧,射向違誓敵人。 首先有情界生於臍輪。為摧毀有情界生起,向臍輪中央射咒箭啊。為摧毀壽命蘊,向眉心中央射咒箭啊。為徹底拔除貪慾,向秘密中央射咒箭啊。 (ཨཱོཾ་ཁ་ལ་མུ་ལ་དན་ཏི་དུ་ན་རྦད, oṃ kha la mu la dan ti du na rbad, ॐ ख ल मु ल दन् ति दु न र्बद्, ఓం ఖ ల ము ల దన్ తి దు న ర్బద్, 嗡卡拉姆拉丹提杜納爾巴德, 嗡 卡拉姆拉 丹提杜納爾巴德) (ཨཱོཾ་སྐྲུན་ཁ་ཤ་ཁ་ལོ་ཨུ་ལོ་ལྡིབས, oṃ skrun kha śa kha lo u lo ldibs, ॐ स्क्रुन् ख श ख लो उ लो ल्दिब्स्, ఓం స్క్రున్ ఖ శ ఖ లో ఉ లో ల్దిబ్స్, 嗡斯昆卡夏卡洛烏洛迪布, 嗡 斯昆卡夏卡洛 烏洛迪布) (ཨཱོཾ་མ་བ༷་རུ་ན་མ་བ༷་རུ་ན་མུ་ར་ཙི་ཡ་རྦད, oṃ ma ba ru na ma ba ru na mu ra tsi ya rbad, ॐ म ब रु न म ब रु न मु र चि य र्बद्, ఓం మ బ రు న మ బ రు న ము ర చి య ర్బద్, 嗡瑪巴如納瑪巴如納姆拉齊亞爾巴德, 嗡 瑪巴如納瑪巴如納 姆拉齊亞爾巴德) (ཨཱོཾ་པ་ཙ་རུ་རུ་ཚལ་པ་ཁ་རྦད, oṃ pa tsa ru ru tshal pa kha rbad, ॐ प च रु रु छल् प ख र्बद्, ఓం ప చ రు రు ఛల్ ప ఖ ర్బద్, 嗡帕扎如如擦帕卡爾巴德, 嗡 帕扎如如 擦帕卡爾巴德) (ཨཱོཾ་སད་དུ་དད་ཉ་རུ་པ་ནན། སྲད་དེ་མ་མྱག་དོན་ཁྲམ། རག་ར་ཙ་ར་ཕཊ, oṃ sad du dad nya ru pa nan | srad de ma myag don khram | rag ra tsa ra phaṭ, ॐ सद् दु दद् न्य रु प नन् । स्रद् दे म म्यग् दोन् ख्रम् । रग् र च र फट्, ఓం సద్ దు దద్ న్య రు ప నన్ । స్రద్ దే మ మ్యగ్ దోన్ ఖ్రమ్ । రగ్ ర చ ర ఫట్, 嗡薩杜達尼亞如帕南 | 薩德瑪米亞東曇 | 拉嘎扎拉啪特, 嗡 薩杜達尼亞如帕南 | 薩德瑪米亞東曇 | 拉嘎扎拉 啪特) 如此行事方法若無誤,必定迅速出現徵兆。 此為《黑閻羅怛特羅》中閻羅扎秘密心咒箭品第二十四。 然後勇士閻羅怨敵宣說此秘密口訣橛咒: 于寂靜尸林處,建立深藍三角壇城。準備觀想所需物品,陳設完整誓言物與用具。八指長鐵橛,加持后如法安置。誦此事業儀軌:
།དབུས་ཕྱོགས་ཁམ་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇིགས་བྱེད་ཡ་མ་རྭ་ཙ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཡུམ་མཆོག་སྲིན་མོ་མགོ་འཕྱངས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས། །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན། །དབྱུག་ཏོ་འབར་བའི་ལྷ་མཆོག་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བདག །གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་མང་པོ་ཀུན་འདུལ་བ། ཁ་དོག་ནག་པོ་བདུད་འདུལ་རལ་གྲི་ཅན། །སྲིན་མོ་མ་མོ་སྟག་གཟིག་ཤོན་ནས་སུ། །རལ་གྲིས་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཐལ་བར་བརློག །སྲིད་གསུམ་འཇོམས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧུ༷། སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལྷ། །ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་མ་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །མ་མོའི་རྦོད་གཏོང་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་གཏོང་། །སྡིགས་མཛུབ་འབར་བས་དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་ཆོད། །སྡང་མིག་བགྲད་པས་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ། །སྐན་སྒྲ་བརྡེབ་པས་སྲིན་པོ་བྲན་དུ་འཁོལ། །སྲིན་པོ་ཁྲོས་པས་ཁྲག་མཚོ་ཁོང་དུ་གསོལ། །སྒྱུག་གླུ་བླང་བས་མ་མོ་དགྲ་ལ་གཏོང་། །དུག་གསུམ་ཞལ་དུ་རྔུབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 從中央方向黑紅三角燃燒壇城中,祈請怖畏閻羅扎降臨。最勝佛母羅剎女從虛空中升起。從父母無二遊戲虛空中,心之化身忿怒不動尊,持燃燒杖最勝天尊三界主,閻羅死主眾多調伏者,黑色降魔持劍者,羅剎女空行母虎豹皮裙中,以劍將三界摧為塵土。頂禮摧毀三界之尊。 (ཧུ༷, hū, हू, హూ, 吽, 吽) 身色深藍閻羅怨敵尊,隨從聽命空行母眷屬圍繞。派遣空行母詛咒向仇敵。以燃燒威嚇指斷敵命脈。怒目圓睜降伏閻羅眾。發出吼聲役使羅剎。羅剎憤怒飲盡血海。唱起歌謠派遣空行母攻敵。頂禮吞噬三毒者。
།ཞབསའོགགཤིནརྗེསྲིནཔོ་མ་མོ་ཀུན། །དུན་དུན་གུམ་གུམ་སྡང་བའི་དགྲལགཏོད། །གཤིནརྗེཁྲོསཏེ་ཤིན་ཏུ་རྔམ་པ་ཡིས། །སྲིན་པོ་ཕོ་མོའི་དོན་སྙིང་612སྤར་གྱིས་འདེབས། །སྲིན་པོ་ཁྲོས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་རྒྱུག་པ་ཡིས། །མ་མོ་སྟོང་གི་དོན་སྙིང་སྤར་གྱིས་འདེབས། །མ་མོ་ཁྲོས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ཞབྲུགས་པ་ཡིས། །སྡང་བའི་དགྲ་བོའི་དོན་སྙིང་སྤར་གྱིས་འདེབས། །དམིགས་པའི་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ལ་ཕུར་ཐུན་ཡ། །ཨཱོཾ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཤམ། ཨ་བྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཤམ། ཨཱོཾ་མ་མ་དུག་རྩ་ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད། མ་དུག་ཤམ། ཡ་མི་ཤམ། ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་རྩ་རྨུག་ཏི་རྦད། རྩ་ཙ་ར་ཙ་རྦད། མ་མོ་ཁྲག་ལ་དུན་ཏིང་རྨུགས། །སྲིན་པོས་རུས་པ་ཆོམ་ཆོམ་ཚལ། །གཤིན་རྗེས་ཁྲམ་ལ་ལྷན་ལྷན་ཐོབ། །ཆེ་གེ་མོ་ཁྲམ་ལ་རི་ལི་ལི་རྦད་ཕཊ། ཕུར་པ་ནག་པོ་གཅིག་སྐུ་སྟོད་མི་གཡོ་མགོན་པོར་བསྒོམ་ལ། སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དུས་གསུམ་དུ་གདབ། ཆུ་སྲིན་ཀྱི་ཁ་མན་ཆད་བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་ཁྲམ་གྱི་བདག་མོར་བསྒོམ། དེ་ནས་བསྐུལ་ཚིག་འདི་བརྗོད་ལ་ཡུམ་གྱིས་གདབ། ཧཱུཾ༷། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཟངས་ཀྱི་དྲིལ་ཞགས་ཅན། །ཟངས་ཀྱི་རལ་པ་སྤྲུགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས། །མ་མོ་ནག་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་གཏོང་། །ལྕགས་ཀྱི་ཕྱག་སོར་འབར་བ་བརྡབས་པ་ཡིས། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་དུན་དུན་འབངས་སུ་འཁོལ། ཁྲོ་མོའི་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱར་ཏེ་བསྡམས་པ་ཡིས། །མ་མོ་ནག་མོ་དུན་དུན་འབངས་སུ་འཁོར། །སྲིན་མོ་འབུམ་ཁྲི་འབུམ་སྟོང་ཐལ་བར་རློག །དགྱེས་ཏེ་གད་མོ་དྲག་ཏུ་བཞད་པ་ཡིས། །དགྲ་བོ་དམ་ཉམས་གཏན་དུ་བརླག་པར་མཛོད། །མགོ་འཕྱངས་མ་ཛ་613༄༅། །ཛ༷༷ བླ་རྩ་ལ་ཛ་ཛ༷༷ རྩ་བོ་ཆལ་དུན་དུན་མུགས། ནང་ཁྲོལ་སྨད་ལྔ་ལ་རྩ་བ༷། ཐུན་བ༷་ཐུན་རི་ལི་ལི། བཛྲ་ཀི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མྱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཕྲིན་ལས་འདི་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ། རྨི་ལྷས་སུ་མོན་པ་ནག་པོ་འམ། བུད་མེད་ནག་མོ་དང་འཕྲད་ནས་བདག་ལ་བཀུར་སྟི་བྱེད་ན་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། ཡ་མ་ར་ཙ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་ཐུན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱིས། གཤིན་རྗེའི་ལས་མཁན་བཅུ་མངག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཟོར་ཐུན་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 閻羅、羅剎、空行母眾,轟隆隆向仇敵發動。閻羅憤怒極其威猛,刺穿男女羅剎心肺。羅剎憤怒極速奔馳,刺穿千空行母心肺。空行母憤怒極其狂暴,刺穿仇敵心肺。向所緣某某射咒橛啊。 (ཨཱོཾ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཤམ། ཨ་བྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཤམ, oṃ ya myarṇa ka śam | a bya a tsa la śam, ॐ य म्यर्ण क शम् । अ ब्य अ च ल शम्, ఓం య మ్యర్ణ క శమ్ । అ బ్య అ చ ల శమ్, 嗡雅米亞爾納卡善 | 阿比亞阿扎拉善, 嗡 雅米亞爾納卡善 | 阿比亞阿扎拉善) (ཨཱོཾ་མ་མ་དུག་རྩ་ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད། མ་དུག་ཤམ། ཡ་མི་ཤམ, oṃ ma ma dug rtsa tshal pa tshal pa rbad | ma dug śam | ya mi śam, ॐ म म दुग् र्च छल् प छल् प र्बद् । म दुग् शम् । य मि शम्, ఓం మ మ దుగ్ ర్చ ఛల్ ప ఛల్ ప ర్బద్ । మ దుగ్ శమ్ । య మి శమ్, 嗡瑪瑪杜扎擦巴擦巴爾巴德 | 瑪杜善 | 雅米善, 嗡 瑪瑪杜扎擦巴擦巴爾巴德 | 瑪杜善 | 雅米善) 某某命脈摧毀爾巴德。根本扎扎爾巴德。空行母沉醉於血。羅剎嚼碎骨頭。閻羅抓住靈魂。某某靈魂嘩啦啦爾巴德啪特。 觀想一黑色橛子上半身為不動尊,修行者自身於三時插入。鱷魚口以下觀想為魔女靈魂主。然後誦此召請語由佛母插入: (ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽) 身色紅色持銅鈴索,銅發飄散發間,派遣五十四黑空行母攻敵。以燃燒鐵指敲擊,役使黑閻羅轟隆隆。伸展忿怒威嚇指,役使黑空行母轟隆隆。將百萬千萬羅剎女摧為塵土。歡喜大笑,永遠毀滅違誓仇敵。 (མགོ་འཕྱངས་མ་ཛ་ཛ༷༷ བླ་རྩ་ལ་ཛ་ཛ༷༷ རྩ་བོ་ཆལ་དུན་དུན་མུགས། ནང་ཁྲོལ་སྨད་ལྔ་ལ་རྩ་བ༷། ཐུན་བ༷་ཐུན་རི་ལི་ལི། བཛྲ་ཀི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མྱ་ར་ཡ་ཕཊ, mgo 'phyangs ma dza dza bla rtsa la dza dza rtsa bo chal dun dun mugs | nang khrol smad lnga la rtsa ba | thun ba thun ri li li | badzra ki la ya che ge mya ra ya phaṭ, मगो फ्यङ्स् म ज ज ब्ल र्च ल ज ज र्च बो छल् दुन् दुन् मुग्स् । नङ् ख्रोल् स्मद् ङ ल र्च ब । थुन् ब थुन् रि लि लि । बज्र कि ल य छे गे म्य र य फट्, మగో ఫ్యఙ్స్ మ జ జ బ్ల ర్చ ల జ జ ర్చ బో ఛల్ దున్ దున్ ముగ్స్ । నఙ్ ఖ్రోల్ స్మద్ ఙ ల ర్చ బ । థున్ బ థున్ రి లి లి । బజ్ర కి ల య ఛే గే మ్య ర య ఫట్, 頭垂下扎扎 上脈扎扎 根本脈轟隆隆昏迷 | 五內臟根本 | 咒橛嘩啦啦 | 金剛橛某某殺啪特, 頭垂下扎扎 上脈扎扎 根本脈轟隆隆昏迷 | 五內臟根本 | 咒橛嘩啦啦 | 金剛橛某某殺 啪特) 修持此事業時,若夢中遇見黑人或黑女向我恭敬,則事業成就。 此為《黑閻羅怛特羅》中閻羅扎秘密心咒橛品第二十五。 然後護法閻羅怨敵又宣說派遣十位閻羅使者的事業咒橛:
།དང་པོར་གནས་དབེན་པར་བསྙེན་པ་གཞུང་བཙུགས་ཏེ། དམིགས་པའི་ལིསྐོ་བཅས་ནས། མདའ་འུག་པ་མ་གཅིག་སྒྲོ་རྩར་ཕུག་ལ། མིང་བྱང་དང་རྣེལ་གྲི་མོའི་མངལ་ཁྲག་དང་། ར་དུག་སྤྱང་དུག་བོང་ང་ནག་པོ་བླུགས་ལ། དམིགས་པ་བཀུག་སྟེ་ལིདྷ་ལ་བརྡེག་གོ །
以下是直譯: 首先在寂靜處開始修持,準備好所緣的小布包。將一隻貓頭鷹的羽毛根部刺穿,裝入名牌和月經血,以及山羊毒、狼毒、黑驢蛋。召請所緣對象,擊打小布包。
དབུས་ཕྱོགས་ཁམ་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇིགས་བྱེད་ཡ་མ་རྭ་ཙ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཡུམ་མཆོག་བེ་ཏྭ་ནག་མོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །འཇིགས་བྱེད་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །བཀའ་སྡོད་ལས་མཁན་བཅུ་ཡི་དུས་ལ་བབ། །སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་ལསམཛདཔ། །གཤིནརྗེའིརྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་རྗེ། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཆིབས་སུ་ཉི་ཟླ་གཟའ་ཆེན་བཅིབས། །རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་614སྤྲུལ་པར་འགྱེད། །རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འབར། །ཕྱག་ན་གཅོད་པའི་སྟ་རེ་བསྣམས། །སྟེང་ནས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཤག་ཚལ་པ་རྦད་དུ་ནན། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ འཆི་ བདག་ ཀུན་ གྱི་ བདུད། །སྐུ་ མདོག་ དམར་ ནག་ འཇིགས་ པའེ་ གཟུགས། །ཕྱག་ ན་རྩིས་ ཀྱི་ བྱང་ བུ་ བསྣམས། །རལ་ པ་ དམར་པོ་ གྱེན་དུ་ འབར། །སྲོག་ ཆགས་ ཐམས་ཅད་ གྲངས་ སུ་བགྲངས། །དབུགས་ཐོག་ཐམས་ཅད་རྩིས་སུ་བརྩི། ་ར་ནས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཙ་དུན་རྦད་པུ་ནན། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །གཤིན་རྗེ་རྒྱལ་པོ་རྨིགས་པ་མགོ །སྐུ་མདོག་དུད་ཀ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། ཕྱག་ན་མི་མགོ་རློན་པའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས། ཁྲར་ལྷོའི་དགྲ་བགེགས་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཕྲ་མ་སྟི་ཚལ་པ་རྦད་པུ་ནན། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། གཤིན་རྗེ་རྒྱལ་པོ་རྐོང་རྗེ་བྲག་རྒྱན་རྗེ། །ལུས་ལ་བྲག་ནག་ཐུར་མང་མནབས། །ཕྱག་ན་བྲག་སྲིན་འདུལ་མཛད་སྟུ་ནག་འཕྱར། །ལྷོ་ནས་དགྲ་བགེགས་ཁུག་ལ་ཤོག །ཚལ་པ་སྟ་ན་ཡ་ནན། མ་རུ་ཁྲག་གི་སྟ་ནན། རྦད་པུ་ནན། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་འགུགསམཛདཔ། །གཤིནརྗེཨཝགླང་མགོ་ཅན། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཕྱག་ན་ཏྲི་ཤུལ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཤོ་མ་ཤག་ཏི་ནན་615༄༅། །རྦད་པུ་ནན། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་གསོད་བྱེད་ཡ་བ་ཏི། །སྐུ་མདོག་དམར་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །གཡས་ན་ཞིང་གི་དབྱུག་ཏོ་འཕྱར། །གཡོན་ན་འཛིན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །ནུབ་ནས་དགྲ་བགེགས་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཁྲམ་ཁྲམ་སོ་བ༷་རྦད་པུ་ནན།
以下是直譯: 從中央方向燃燒的黑色三角壇城中,祈請怖畏閻魔降臨。至尊佛母黑貝塔從法界中升起。從怖畏身上化現的聽令使者眾,十位執行者的時機已到。 從上方降臨的行事者,閻羅王一切摧毀之主,身色深藍可怖形相,騎乘日月大行星,化現二十八星宿,黑色頭髮向上燃燒,手持斬斷斧頭。從上方召請敵人前來。 (ཨཱོཾ་ཤག་ཚལ་པ་རྦད་དུ་ནན, oṃ śag tshal pa rbad du nan, ॐ शग् छल् प र्बद् दु नन्, ఓం శగ్ ఛల్ ప ర్బద్ దు నన్, 嗡砍碎爾巴杜南, 嗡 沙格擦巴爾巴杜南) 從東方召請的,閻羅王死主一切魔,身色紅黑可怖形相,手持計算木板,紅髮向上燃燒,計數一切有情,計算所有呼吸。從東方召請敵人前來。 (ཨཱོཾ་ཙ་དུན་རྦད་པུ་ནན, oṃ tsa dun rbad pu nan, ॐ च दुन् र्बद् पु नन्, ఓం చ దున్ ర్బద్ పు నన్, 嗡扎敦爾巴普南, 嗡 扎敦爾巴普南) 從東南方召請的,閻羅王蹄足頭,身色灰色可怖形相,手持新鮮人頭串。從東南方召請敵敵前來。 (ཨཱོཾ་ཕྲ་མ་སྟི་ཚལ་པ་རྦད་པུ་ནན, oṃ phra ma sti tshal pa rbad pu nan, ॐ फ्र म स्ति छल् प र्बद् पु नन्, ఓం ఫ్ర మ స్తి ఛల్ ప ర్బద్ పు నన్, 嗡帕瑪斯提擦巴爾巴普南, 嗡 帕瑪斯提擦巴爾巴普南) 從南方召請的,閻羅王巖洞之主,身披黑巖多刺,手持降伏巖魔黑斧。從南方召請敵障前來。 (ཚལ་པ་སྟ་ན་ཡ་ནན། མ་རུ་ཁྲག་གི་སྟ་ནན། རྦད་པུ་ནན, tshal pa sta na ya nan | ma ru khrag gi sta nan | rbad pu nan, छल् प स्त न य नन् । म रु ख्रग् गि स्त नन् । र्बद् पु नन्, ఛల్ ప స్త న య నన్ । మ రు ఖ్రగ్ గి స్త నన్ । ర్బద్ పు నన్, 擦巴斯塔納雅南 | 瑪如卡給斯塔南 | 爾巴普南, 擦巴斯塔納雅南 | 瑪如卡給斯塔南 | 爾巴普南) 從西南方召請的,閻羅牛頭,身色深藍可怖形相,手持三叉戟。從西南方召請敵人前來。 (ཨཱོཾ་ཤོ་མ་ཤག་ཏི་ནན་རྦད་པུ་ནན, oṃ śo ma śag ti nan rbad pu nan, ॐ शो म शग् ति नन् र्बद् पु नन्, ఓం శో మ శగ్ తి నన్ ర్బద్ పు నన్, 嗡秀瑪沙格提南爾巴普南, 嗡 秀瑪沙格提南爾巴普南) 從西方召請的,閻羅王殺者亞巴提,身色紅黑可怖形相,右手揮舞田地杖,左手持抓取鐵鉤。從西方召請敵障前來。 (ཨཱོཾ་ཁྲམ་ཁྲམ་སོ་བ༷་རྦད་པུ་ནན, oṃ khram khram so ba rbad pu nan, ॐ ख्रम् ख्रम् सो ब र्बद् पु नन्, ఓం ఖ్రమ్ ఖ్రమ్ సో బ ర్బద్ పు నన్, 嗡曇曇索巴爾巴普南, 嗡 曇曇索巴爾巴普南)
ནུབ་ནས་དགྲ་བགེགས་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཁྲམ་ཁྲམ་སོ་བ༷་རྦད་པུ་ནན། ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ལྕོགས་པ་མགོ་དགུ་རྗེ། །སྐུ་མདོག་དམར་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །གཡས་ན་ཞིང་གི་དབྱུག་ཏོ་འཕྱར། །གཡོན་ན་འཛིན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །ཕྱག་ན་གསོད་བྱེད་སྐྲུ་གྲི་བསྣམས། །ནུབ་བྱང་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨོ་ཤི་པོ་ལ་ཁ་རྒ་མ་རྦད་པུ༷་ནན། །བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་གསོད་བྱེད་རྔམ་པ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཕྱག་ན་གཤོག་པའི་སྟ་རེ་བསྣམས། །བྱང་གི་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཁྲོ་སྟི་ཚལ་པ་རྦད་པུ་ནན། བྱང༷་ཤར་མཚམས༷་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ཆོས་ཀྱི་གཅོད་སྤྱོད་རྗེ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་གསེར་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཕྱག་ན་ཉེས་ལེགས་ཁྲམ་ཤིང་བསྣམས། །བྱང་ཤར་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཀྲོ་མ་ཙ་ལ་ཁྲོ་སྟི་རྦད་པུ་ནན། འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བོ་འགུགསམཛདཔ། །གཤིནརྗེའིརྒྱལ་པོ་བདུད་མཁར་འཇོམས་པ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཕྱག་616ན་རྡུང་བྱེད་ཐོ་བ་བསྣམས། །འོག་ནས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨཱོཾ་ཁ་འདར་རུ་་་རྡུལ་ཕྲན་རྦད་པུ་ནན། ཞེས་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་བཀུག་ལ་བརྡེག་གོ། །ཐ་མར་དགྲའི་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ངོ་། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། ཡ་མ་རྭ་ཙ་གསང་བའི་ཐུགས་ཀྱི་ཟོར་ཐུན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་ཡིས། །ཕྲིན་ལས་ཁྲག་ཐུན་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 從西方召請敵障前來。 (ཨཱོཾ་ཁྲམ་ཁྲམ་སོ་བ༷་རྦད་པུ་ནན, oṃ khram khram so ba rbad pu nan, ॐ ख्रम् ख्रम् सो ब र्बद् पु नन्, ఓం ఖ్రమ్ ఖ్రమ్ సో బ ర్బద్ పు నన్, 嗡曇曇索巴爾巴普南, 嗡 曇曇索巴爾巴普南) 從西北方召請的,閻羅王九頭之主,身色紅黑可怖形相,右手揮舞田地杖,左手持抓取鐵鉤,手持殺戮短刀。從西北方召請敵人前來。 (ཨོ་ཤི་པོ་ལ་ཁ་རྒ་མ་རྦད་པུ༷་ནན, o shi po la kha rga ma rbad pu nan, ओ शि पो ल ख र्ग म र्बद् पु नन्, ఓ శి పో ల ఖ ర్గ మ ర్బద్ పు నన్, 嗡希波拉卡爾嘎瑪爾巴普南, 嗡 希波拉卡爾嘎瑪爾巴普南) 從北方召請的,閻羅王殺者威猛,身色綠黑可怖形相,手持砍伐斧頭。從北方召請敵人前來。 (ཨཱོཾ་ཁྲོ་སྟི་ཚལ་པ་རྦད་པུ་ནན, oṃ khro sti tshal pa rbad pu nan, ॐ ख्रो स्ति छल् प र्बद् पु नन्, ఓం ఖ్రో స్తి ఛల్ ప ర్బద్ పు నన్, 嗡擴斯提擦巴爾巴普南, 嗡 擴斯提擦巴爾巴普南) 從東北方召請的,閻羅王法之斷行主,身色綠金可怖形相,手持善惡算籌。從東北方召請敵人前來。 (ཨཱོཾ་ཀྲོ་མ་ཙ་ལ་ཁྲོ་སྟི་རྦད་པུ་ནན, oṃ kro ma tsa la khro sti rbad pu nan, ॐ क्रो म च ल ख्रो स्ति र्बद् पु नन्, ఓం క్రో మ చ ల ఖ్రో స్తి ర్బద్ పు నన్, 嗡擴瑪扎拉擴斯提爾巴普南, 嗡 擴瑪扎拉擴斯提爾巴普南) 從下方召請敵人的,閻羅王摧毀魔城者,身色深黑可怖形相,手持擊打之錘。從下方召請敵人前來。 (ཨཱོཾ་ཁ་འདར་རུ་་་རྡུལ་ཕྲན་རྦད་པུ་ནན, oṃ kha 'dar ru rdul phran rbad pu nan, ॐ ख अदर् रु र्दुल् फ्रन् र्बद् पु नन्, ఓం ఖ అదర్ రు ర్దుల్ ఫ్రన్ ర్బద్ పు నన్, 嗡卡達如杜珍爾巴普南, 嗡 卡達如杜珍爾巴普南) 如是從各方各隅召請后擊打。最後拋向敵人的方向。 這是出自《黑閻羅怛特羅》的亞馬拉扎秘密心咒的章節,第二十六章。 然後,大忿怒尊摧毀者又宣說了這個事業血咒。
།སྔོན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ནི། །གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བཤམས་ལ། །འབྲོང་ཆེན་དར་མའི་གཡག་རུ་སྲ །རཀྟ་ཕུད་དང་མཚེ་ཉུང་བླུགས། །དམིགས་པའི་ལིདྷ་གཏོར་མ་བླུག །གཡག་རུ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས་ནི། །ཐུན་སྔགས་གདབ་ཅིང་བསྐུལ་ཚིག་བརྗོད། །ཧཱུཾ༷། དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །གསོད་བྱེད་ཡ་མ་རྭ་ཙ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དམར་ནག་བརྗིད་པ་མ་མོ་ཀུན་གྱི་རྗེ། །ཁྲོ་ག་་བཙན་དྲག་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ། །ཆེ་བཙན་དྲེགས་པས་མ་མོ་འབངས་སུ་འཁོལ། །གསོད་བྱེད་དེ་ཡི་ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐུལ་མ། །མ་གཅིག་སྲིན་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ། །དགྲ་ལ་ཁྲག་ཐུན་འབེབས་ཤིང་མ་ཐོགས་ད་ཚུར་བྱོན། །དགྲ་བོ་དུར་ཁྱིམ་ཁྲག་དུན་མུགས། །འཇིགས་བྱེད་དེ་ཡི་ཞབས་ཀྱི་ཆགས་འོག་ནས། །སྲིད་གསུམ་ཤ་ཁྲག་མངའ་བདག་མ་མོ་རྣམས། །དམར་ལམ་བསྟན་གྱིས་མ་ཐོགས་ད་ཚུར་སྤྱོན། །ཁྲག་ཐུན་འབེབས་ཤིང་མ་ཐོགས་ད་ཚུར་617༄༅། །སྦྱོན། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁྲག་གི་མངའ་བདག་མོ། །དམར་མོ་མཆུ་འཇིབ་རྩ་སྲོག་མངའ་མཛད་མ། །གཡས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དགུ་ཁྲི་དགུ་སྟོང་བསྣམས། །གཡོན་གྱིས་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་བམ་བསྣམས། །འཁོར་གྱི་མ་མོ་སྟོང་ནི་རྩ་བརྒྱད་ཀུན། །ཐུན་ཟོར་འཕང་གིས་མ་ཐོགས་ད་ཚུར་སྤྱོན། །བརྒྱད་ཕྲི་བཞི་སྟོང་ཁྲག་གི་དྲི་སྣོམ་མ། །ཤ་ཁྲག་གསུམ་ལ་རོལ་ཏེ་ཁྲག་ཐུན་ཡ། །ཨཱོཾ་མུ༷་ཡ་མུགས་ཏི་སུབས། །ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཆོ་ཆོ། །བལ་ཧུབ་བལ་ཧུབ་བལ་ཡུལ། སྙིང་པོ་གོང་རྩ་ཐུན་ནན། མཐུན་ནན། ལབ་ཐུན་ནན། ཁྲག་ཐུན་ཁྲོ་ཁྲག་ཆེ་གེ་མོའི་ཁོང་ཁྲག་ལ་ཡ་ཞེས་ལིསྐོའི་སྙིང་གར་གཏིག །ཐ་མར་ཁྱིམ་ལ་གཏོར་རོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏསྒྲོ་ལས། ཡ་མ་ར་ཙ་གསང་བའི་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲག་ཐུན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །སྐུ་ཁྲོས་རབ་ཏུ་གཙིགས་ནས་ཀྱང་། །དམ་ལས་འདས་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཕྲིན་ལས་དུག་ཐུན་འདི་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་གནས་དབེན་པར་བསྒྲུབ་པ་གཞུང་བཙུགས་ལ། ཤ་ཁྲག་དང་སོལ་བ་བསྲེས་པའི་གཏོར་མ་ལ་སྤྱན་དྲངས། སྤྱང་དུག་ཆང་གིས་བརླན་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་མཚན་བྱང་བཅུག་ལ། ཕོ་ཉས་བཀུག་སྟེ། ཉུང་ནག་དང་སྐེ་ཚེས་བྲབ་བོ།
以下是直譯: 首先,準備修法儀軌。按照經典所說佈置。 取壯年野牦牛的堅硬角,注入血液初供和少量油。將所觀想的靈藥灌注入食子。手持牦牛角,誦唸咒語並唸誦召請語: (ཧཱུཾ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽) 從紅黑三角燃燒的壇城中,祈請殺者亞馬拉扎降臨。紅黑威嚴的空行母之主,忿怒威猛三界之神,以大威嚴調伏空行母為僕從。殺者之心咒歡喜召請母,唯一母親女羅剎懸頭母,向敵降下血咒無阻礙請速來。敵人墓室血咒昏迷,從大怖畏尊足下,三界血肉主宰空行母眾,明示紅道無阻礙請速來。降下血咒無阻礙請速來。三界血液主宰母,紅母吸唇掌控命脈者,右手持九萬九千鐵鉤,左手持魔之算籌。眷屬空行母一千零八眾,投擲咒彈無阻礙請速來。八萬四千嗅血香者,享用三種血肉降血咒。 (ཨཱོཾ་མུ༷་ཡ་མུགས་ཏི་སུབས, oṃ mu ya mugs ti subs, ॐ मु य मुग्स् ति सुब्स्, ఓం ము య ముగ్స్ తి సుబ్స్, 嗡姆亞姆格提蘇布, 嗡 姆亞姆格提蘇布) 對某某人作法。吞噬吞噬吞噬。精華上脈咒逼迫。相應逼迫。言語逼迫。血咒忿怒血某某人體內血液。 如是滴于所觀想對像心臟。最後撒向其家。 這是出自《黑閻羅怛特羅》的亞馬拉扎秘密心血咒的章節,第二十七章。 然後,護法閻羅怨敵,極其忿怒現威嚴相,爲了降伏違背誓言者,宣說了這個事業毒咒。 然後,在靜處開始修法,按照經典準備。以血肉和炭灰混合製成食子,請神降臨。用狼毒酒浸濕敵人的名牌,用使者召請,以黑芥子和白芥子撒之。
།ཧཱུཾ༷། སྨུག་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇིགས་བྱེད་ཡ་མ་རྭ་ཙ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དབང་ཆེན་དྲེགས་པས་ཕྲིན་618ལས་སྐུ་ལ་རྫོགས། །སྐྲུག་ནག་འཁྱིལ་བ་བདུད་དཔུང་ཐལ་བར་རློག །འཇིགས་བྱེད་དེ་ཡི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་མ། །བདུད་ཀྱི་གཙོ་མོ་གཤིན་རྗེའི་ཡུམ་གཅིག་མ། །ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་མཁའ་དཀྱིལ་ནས། །བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉ་ཕྱག་བརྙན་གཟུངས་མའི་འཁོར། །ཟ་བྱེད་བདུད་བཆི་དུས་ལ་བབ། །སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བསྐོས་རྗེ་དྲང་དཀར་རྗེ། །གཡས་ན་བདུད་ཀྱི་སྦར་ཤད་འབར་བ་བསྣམས། །གཡོན་ན་བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་ནག་པོ་བསྡོགས། །སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བོའི་ཁུག་ལ་ཤོག ཁྲར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བོ་འགུགས་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མ་ཏང་ཁྲོ་བདག་རྗེ། །ཕྱག་ན་བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་ནག་པོ་བསྡོགས། །འདོམ་ནི་དགུ་བརྒྱ་དགུ་བཅུ་བགྲངས་པ་བསྣམས། ཁྲར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག ཁྲར་ལྷོམཚམསནས་དགྲ་བོ་འགུགས་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཏོ་ཡོ་ཏོ་ནག་རྗེ། །ཕྱག་གཡས་གསོད་བྱེད་བདུད་ཀྱི་སྐྲུ་གྲི་རྣོན་པོ་བསྣམས། །ཕྱག་གཡོན་བདུད་ཀྱི་ཤོ་དྷིའུ་དཀར་ནག་འགྲེམས་ཤིང་འཐོར། ཁྲར་ལྷོའིམཚམསནས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བོའི་འགུགས་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐོད་བདག་ཐོད་པ་རྗེ། །ཕྱག་ན་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་བམ་སྟག་མགོ་ཅན། །སྤྲུལ་པ་སྟག་ཕྲུག་མང་པོ་ཕོ་ཉར་འགྱེད། །ལྷོ་ཡི་619༄༅། །ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་དགྲ་བོ་འགུགས་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྐོས་བདུད་བྲང་དཀར་རྗེ། །སྤྲུལ་པོའི་ཁལ་དུ་བོང་བུ་གྭ་པ་ལ། །མཛེས་པའི་གཡུ་མཐུར་སྔོན་པོ་ཅན་ཞིག་བཀལ། །ཕྱག་ན་ཤོ་དྷི་མི་ཡི་མགོ་ཅན་བསྣམས། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བོ་འགུགས་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་རྒྱལ་པོ་མཚམས་མེད་བདུད་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་སྟེ། །ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱི་དྲིལ་ཞགས་འཆིངས་བྱེད་བསྣམས། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །
以下是直譯: (ཧཱུཾ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽) 從深褐黑三角燃燒的壇城中,祈請大怖畏亞馬拉扎降臨。大力威猛事業身圓滿,黑色旋風魔軍化為灰。大怖畏尊心咒續召請母,魔眾之主閻羅唯一母,誓言時至祈請降臨。父母無二遊戲虛空中,聽令使者持明眷屬眾,吞噬魔眾時機已至。 從上方召請者,魔王任命主白色主,右手持燃燒的魔火把,左手持黑色魔索。從上方向敵人招來。 從東方召請敵人者,魔王馬當忿怒主,手持黑色魔索,長九百九十尋。從東方向敵人招來。 從東南方召請敵人者,魔王托約黑色主,右手持殺敵魔利劍,左手撒播黑白魔骰子。從東南方向敵人招來。 從南方召請敵人者,魔王顱主顱骨主,手持虎頭魔算籌,化現眾多虎崽為使者。從南方向敵人招來。 從西南方召請敵人者,魔王挖掘魔白胸主,化現馱畜灰色驢,馱著美麗藍色松石,手持人頭魔骰子。從西南方向敵人招來。 從西方召請敵人者,魔女王無間魔忿怒尊,手持鐵索縛束者。從西方向敵人招來。 從西北方召請者,
ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟོང་རིལ་མགོན་ནག་རྗེ། །ཕྱག་ན་བདུད་ཀྱི་ཤ་ནག་པོའི་ཐོད་པ་བསྣམས། །ནུབ་བྱང་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་པ་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲ་དེ་རུ་ཏྲ་རྗེ། །ཕྱག་གཡས་བདུད་ཀྱི་སྟ་ནག་འབྱམས་པ་བསྣམས། །གཡོན་ན་མི་མགོ་རློན་པ་འཕྱར་ཞིང་བརྡེབས། །བྱང་གི་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྤྱི་བདུད་ཡ་མ་རྗེ། །ཕྱག་ན་བདུད་ཀྱི་ཏྲི་ཤུལ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས། །ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱི་གཟེ་མ་རྣོན་པོ་བསྣམས། །བྱང་ཤར་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་ཤོག །འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་མཛད་པ། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ས་ཏོམ་ནག་པོ་རྗེ། །ཕྱག་གཡས་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་ལ། །ཡུ་བ་གཏི་མུག་ཕག་གི་མགོ་ཅན་620བསྣམས། །གཡོན་ན་བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་ནག་པོ་བསྣམས། །སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་སྲེག་པར་མཛད། །འོག་གི་དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་་།ག །ཆེ་གེ་མོ་ཨ༷་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ་ཧཱུཾ༷། ཟ་བྱེད་བདུད་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །དམིགས་པའི་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི། །འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མར་དུས་མ་འདེབས། །སེམས་ཅན་རང་བཞིན་སྐྱེ་འཆི་འབྱུང་། །ནམ་མཁའ་སྟོང་པར་ཁུངས་མ་དབྱུང་། །ནམ་མཁའ་སྟོང་པར་ཁུངས་ཕྱུང་ན། །བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མེད་དམ་ཅི། །སེམས་ཅན་སྐལ་པ་ཆུང་བར་བསྙད་མ་འདོགས། །སེམས་ཅན་སྐལ་པ་ཆུང་བར་སྙད་གདགས་ན། །ཁྱེད་ལ་ཐུགས་རྗེ་མི་མངའོ།
以下是直譯: 從西北方召請者,魔王空轉黑護主,手持黑肉魔頭骨。從西北方向敵人招來。 從北方召請者,魔王鷹德魯特拉主,右手持廣大黑魔斧,左手揮舞鮮人頭。從北方向敵人招來。 從東北方召請者,魔王總魔亞馬主,手持三叉魔三叉戟,左手持銳利鐵釘耙。從東北方向敵人招來。 從下方召請者,魔王黑色薩托姆主,右手持摩羯魚幡,柄為愚癡豬頭,左手持黑色魔索,焚燒眾生有情。從下方向敵人招來。 (ཨ༷་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ་ཧཱུཾ༷, a ku śa ja ja hūṃ, अ कु श ज ज हूँ, అ కు శ జ జ హూం, 阿庫夏嘉嘉吽, 阿庫夏嘉嘉吽) 吞噬魔眾汝等,所觀想違誓敵人,來世勿降災禍。眾生自然生死起。虛空中勿尋根源。若於虛空尋根源,修行豈無果報乎?勿以眾生福薄為借口。若以眾生福薄為借口,汝等則無悲憫。
།མ་ཐོགས་བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་རྣམས། །དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་ད་དྲོངས་ཤིག །སྲོག་ཆོད་ཁྲག་འཐུང་རུས་འཆོ་ཞིག །དབུགས་ཆོད་མདངས་ཁོང་ཡིད་ཕྲོག་ཅིག །སྔགས་པ་ཁྲོས་པ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ལྟར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་མི་བཟད་ཀུན། །ཉམས་པའི་རོ་ལ་རོལ་ཅིང་མནབས་སུ་གསོལ། །སྔགས་པ་ཁྲོས་པ་ལས་ཀྱི་བདུད་པོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་བདུད་པོ་མ་ལུས་ཀུན། །ཉམས་པའི་སྲོག་ལ་རོལ་ཏེ་བདུད་ཕོབ་ཅིག །སྔགས་པ་ཁྲོས་པ་ལས་ཀྱི་སྲིན་པོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་སྲིན་པོ་མི་ཟན་ཀུན། །དམ་ཉམས་ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་ཞལ་དུ་རྔུབས། །དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། ཨཱོཾ་ཁྲི་ཏང་བྱི་ཤི་རཀྟ་ག་ར་ལ་མན། ཧ་ས་རན་བྱ་པྲ་བེ་པྲ་བན་དུ། ཙི་ཏ་པྲ་དུ་ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ་621༄༅། །ན། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། ཡ་མ་རྭ་ཙ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དུག་ཐུན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱིས།ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མན་ངག་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་གསུངས་སོ། །དུར་ཁྲོད་དབེན་པའི་གནས་སུ་ནི། །སྟེགས་བུ་འདོམ་གང་བརྩིགས་ནས་སུ། །དྲི་ཆེན་གྱི་ནི་ཞལ་ཞལ་བྱ། །དྲི་ཆུ་ཡི་ནི་ཆག་ཆག་གདབ། །མུ༷་ས་ཡི་ནི་གོ་མ་ཡེ། །ཐིག་ཆེན་དག་ནི་བཏབ་ནས་སུ། །དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ལ། །མུ་ཁྱུད་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། །གྲུ་ཆད་གློ་འབུར་སྒོ་རྣམས་བཅས། །གཞུང་བཞིན་རྫོགས་པར་བྲིས་ནས་ནི། །ཡི་དྭགས་ཀྱིས་ནི་གོས་ལ་ཡང་། ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ནི་བྲིས་ནས་སུ། །སྤྱན་དབྱེ་མཆོད་དང་བྱིན་བརླབས་ནས། །ལྷ་ཕྱག་ལན་བདུན་མགོ་ག་ས་ལ། །གང་འདོད་པ་ཡི་གསོལ་བ་གདབ། གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཁྲ་ཆེན་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་བཤམ། །ཚིལ་ཆེན་མེ་མར་ཁ་བརྒྱད་གཏང་། །དམ་རྫས་གཞན་ཡང་ཚོགས་པར་དགྲམ། །ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་དང་། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་འདི་སྐད་དོ།
以下是直譯: 無礙魔眾與閻羅等,今拔違誓者命脈。斷命飲血嚼骨骼。斷氣奪魂攝意識。 如憤怒咒師業閻羅,世間界中可怖閻羅眾,請享用違誓者屍體。 如憤怒咒師業魔眾,世間界中一切魔眾,享用違誓者生命降魔。 如憤怒咒師業羅剎,世間界中食人羅剎眾,吞噬違誓者血肉氣息。 誓言時至 薩瑪雅 (ཨཱོཾ་ཁྲི་ཏང་བྱི་ཤི་རཀྟ་ག་ར་ལ་མན། ཧ་ས་རན་བྱ་པྲ་བེ་པྲ་བན་དུ། ཙི་ཏ་པྲ་དུ་ཆེ་གེ་མོ་མུ་ར་ཡ, oṃ khri taṅ byi śi rakta ga ra la man | ha sa ran bya pra be pra ban du | ci ta pra du che ge mo mu ra ya, ॐ ख्रि तङ् ब्यि शि रक्त ग र ल मन् । ह स रन् ब्य प्र बे प्र बन् दु । चि त प्र दु चे गे मो मु र य, ఓం ఖ్రి తంగ్ బ్యి శి రక్త గ ర ల మన్ । హ స రన్ బ్య ప్ర బే ప్ర బన్ దు । చి త ప్ర దు చే గే మో ము ర య, 嗡 克里當 比希 惹克塔 嘎惹拉曼 哈薩然 佳 撲惹貝 撲惹班杜 其塔 撲惹杜 某某 母惹雅, 嗡 剋日當 比希 惹克塔 嘎惹拉曼 哈薩然 佳 撲惹貝 撲惹班杜 其塔 撲惹杜 某某 母惹雅) 以上出自《聖文殊閻羅怨敵怖畏壇城》,亞馬拉扎秘密心毒丸品第二十八。 其後,怙主閻羅怨敵又說此忿怒閻羅怨敵勝利教授修法: 于寂靜尸陀林中,筑一肘高臺,以大便塗抹,小便灑凈。以(མུ༷་ས, mu sa, मु स, ము స, 牛糞, 木薩)畫大線。中央畫三角壇城,以頭骨串圍繞。外圍八輻輪,有角隅、凸出和門。依教法完整繪製。 在餓鬼衣上畫忿怒相,開光供養加持后,頭觸地禮拜七次,隨意祈請。請安住三角中央。陳設三份大肉糜食子,八盞酥油燈點燃,其他誓物亦陳列。 修習禪定生起壇城,以下是祈請誓言:
།ཏིང་འཛིན་རྣམས་གསུམ་འཕྲོ་འདུ་ལས། །གྲུབ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ༷་དུ་གྱུར། །ཧཱུཾ༷་ཆེན་མཐིང་ནག་བྱིན་རླབས་ལས། །འོད་དུ་གསལ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔར་གྱུར། །རྡོ་622རྗེ་རྩེ་ལྔའི་འོད་ཟེར་ལས། །ཡི་གེ་ཡ་ཡི་སྐུ་རུ་གྱུར། །ཡི་གེ་ཡ་ལས་སྐུ་བསྐྱེད་པ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཡ་མརྙ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །དབུ་གསུམ་པ་ལ་ཕྱག་དྲུག་སྟེ། །གཡས་ནི་དཀར་ལ་གཡོན་ནི་དམར། །དབུས་ནི་སྐུ་དང་མཐུན་པའི་ཞལ། །སྐུ་མདོག་སྟང་ཟིལ་བཅག་འཕྲོ་འདྲ། །ཞལ་བགྲད་རྡོ་རྗེའི་མཆེ་བ་གཙིགས། །སྤྱན་དམར་གློག་སྟོང་འགྱུ་བ་བཞིན། །དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན། །གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག །ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་བར་མ་ན། ཁ་ཧཱུཾ་ག་ཡིས་རྔེའུ་འཁྲོལ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་ཐ་མ་ན། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྔོན་པོ་བསྣམས། །ཉོན་མོངས་གནས་ནས་འདྲེན་པར་མཛད། །ཕྱག་དྲུག་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན། །དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་བཀང་བ་བསྣམས། །ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་དབང་དུ་སྡུད། །ཕྱག་དྲུག་གཡོན་གྱི་བར་མ་ན། །བ་སུ་ཏ་ཡི་ཞགས་པ་བསྣམས། །དམ་ལས་འདས་པ་འཆིང་བར་མཛོད། །ཕྱག་དྲུག་གཡོན་གྱི་ཐ་མ་ན། །ཞིང་ཆུང་དབྱུག་ཏོ་སྨུག་པོ་བསྣམས། །བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །སྐུ་ཡང་ཆེ་ལ་སྦོམ་ལྡིར་རག །གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ན་བཟའ་གསོལ། །སྟག་ལྤགས་བརྗིད་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་ཡ་བ་ཀོར། །ཐོད་པ་སྐམ་རློན་སེ་རལ་ཁ། །སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གིས་ལྷུ་623༄༅། །ཚིགས་བརྒྱན། །ཞིང་ཆེན་བསྒྲལ་བའི་གདན་སྟེངས་ན། །བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བརྗིད་པར་བཞུགས། །གཡོན་ན་ཁྲོ་མོ་གཉེར་གནས་མ། །ཟ་བྱེད་ཆེན་མོ་བེ་ཏྭ་སྙི། །མིག་གསུམ་གདོང་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །ལུས་ཆེན་མེ་ཆེན་འབར་བ་ལ། །གཟི་ཆེན་རབ་ཏུ་མདངས་གྱིས་བལྟ། །གཏུམ་མོ་དུག་ཧྲུལ་གོས་གོན་མ། །གྱེན་དུ་སྐྲ་བརྫེས་གསུས་མོ་ཆེ། །དེ་བཞིན་ལག་ན་རྩེ་གསུམ་ཐོགས། །གཟི་ཆེན་རབ་ཏུ་སྡིགས་པར་མཛད། །བདེ་གཤེགས་སྲས་ཀྱི་བཀའ་ནོད་མ། །ཞིང་ཆེན་བསྒྲལ་བའི་གདན་སྟེངས་ན། །
以下是直譯: 由三種禪定散聚,成就后變為(ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽)字。 大(ཧཱུཾ༷, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽)字深藍加持后,放光變為五股金剛杵。 五股金剛杵光芒中,變為(ཡ, ya, य, య, 雅, 雅)字身。 從(ཡ, ya, य, య, 雅, 雅)字生起身,大忿怒尊勝利者,亞曼達嘎閻羅怨敵。 三頭六臂,右白左紅,中央面與身色相同。身色如熔化錫光澤,張口露出金剛利齒,紅眼如千道閃電,深褐頭髮向上捲曲。 六臂右手第一持金剛杵,善逝佛陀勝意。 六臂右手中間持(ཁ་ཧཱུཾ་ག, kha hūṃ ga, ख हूँ ग, ఖ హూం గ, 卡吽嘎, 卡吽嘎)鈴,召集空行母。 六臂右手最後持藍色金剛鉤,引導煩惱。 六臂左手第一持盛滿紅液海螺,以悲心貪慾攝受。 六臂左手中間持(བ་སུ་ཏ, ba su ta, ब सु त, బ సు త, 巴蘇塔, 巴蘇塔)索,束縛違誓者。 六臂左手最後持深紫色短棍,鎮伏魔眾敵障。 身形高大粗壯,身著濕象皮,虎皮莊嚴裙,大田地毯披肩,乾溼頭骨串珠鏈,千條黑蛇裝飾關節。 坐于大田地屍體上,威嚴跨坐。 左側忿怒女眉間住,大食母貝塔尼,三目皺眉面,大身如大火燃燒,威光燦爛注視。兇猛女身著毒蛇衣,頭髮上豎大腹部。同樣手持三叉戟,威光極為可怖。善逝佛子教令女,坐于大田地屍體上。
ཞིང་ཆེན་བསྒྲལ་བའི་གདན་སྟེངས་ན། །བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་སྦྱོར་མཛད་མ། །གཡས་ན་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི། །སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །རྔམ་པའི་ཞལ་གདངས་དབུ་སྐྲ་མཛེས། །ཞལ་བགྲད་སྤྱན་ཡང་ཁྲོས་པའི་ཚུལ། །གཡས་ན་བེ་ཅོན་མཚོན་ཆར་འབེབས། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་མེ་ཆེན་འབར། །དེ་བཞིན་མ་ཧེའི་གདན་ལ་བཞུགས། །གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཡི། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཁོར་ནི་ཐོགས་མེད་བཙན་ཐབས་ཅན། །ཁྲོ་མོ་ཀོ་རི་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །ཕྱི་རིམ་མུ་ཁ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །ཐལ་བྱེད་ཆེན་མོ་བཞི་ཡིས་བསྐོར། །དབང་ཕྱུག་མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཡི་དྭགས་ཕལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །གཤེགས་ཤིང་བྱོན་པའི་གནས་ངན་ཡང་། །བསྙེན་བསྒྲུབ་པ་ཡི་ལྷ་ལགས་ཀྱིས། །ཡལ་གམ་ཅན་ལ་བརྩེར་དགོངས་624ནས། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྙེན་པ་བགྲང་། །མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་མི་སྨྲ་བར། །རི་མོ་གཅིག་པོ་ལ་བལྟ་ཞིང་། །མགོ་ནི་རྨ་བྱ་བཞིན་དགུག་སྟེ། །རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་བཟླས་པ་བྱ། །རུ་རག་ཤ་ཡི་ཕྲེང་བ་བགྲང་། །ཕྱག་མི་བཙལ་ཞིང་ལམ་མི་བཟུར། །མི་སྨྲ་བ་དང་དབང་པོ་བསྡམ། །སེང་ལྡེང་མཁར་བ་རྟག་ཏུ་ཐོགས། །བགྲོད་ཀའི་གནས་སུ་འགྲོ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་ནས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཡི་དྭགས་གོས་ནི་སོར་བརྒྱད་ལ། །ར་ཁྱི་ཕག་གི་ཁྲག་དང་ནི། །དུ༷ག་དང་ལན་ཚ་སྐེ་ཚེ་དང་། །དྲི་ས་རྗེས་སས་ལིསྐོ་བཅས། །སྟེགས་བུ་ལྷོ་ནུབ་ཨེར་བཞག་ལ། །དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་བརྩམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཡང་སྙིང་རྒྱུན་གྲངས་པའི་བསྙེན་པ་འདི་གསུངས་སོ། །ཨཱོཾ་སྒྲུ་མཉུ་ཡ་ལྭརྙ་ཀ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཏྲེ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ། ཡ་མ་རྭ་ཛ་དེ་བྱི་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རྡི་ཡསྒ་ཛ་ཛ༷༷ ཨ་ཀྲ་ཙཀྲ་ས་མ་ཡ་སྟུ༷། ཨེ་ཀ་ལོ་མོ་ཏི་དྷིང་དྷིང་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ། དེ་ནས་དྲག་པོ་སྤྲུལ་པ་ལས་ཀྱི་ཐུན་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 坐于大田地屍體上,以伸展屈曲姿勢交合。右側化身男子,身色深藍可怖形,猙獰張口美髮飾,怒目而視,右手持棍棒降武器雨,左手威脅指燃大火,同樣坐於水牛座上。 此外,在大尸陀林中,火焰燃燒壇城中,眷屬無礙威猛者,八忿怒母科日圍繞,外圈八目佉圍繞,四大塔爾耶德圍繞,自在母眾圍繞。餓鬼大眾此壇城,來此降臨惡處所。因是修習成就尊,慈憫有情故,為調伏惡者請降臨。 然後供養並計數修習。入定不語,專注觀想一幅畫像,如孔雀般擺動頭部,一心專注誦咒。數誦骨珠念珠,不禮拜不偏離道路,保持沉默控制感官,常持檀香杖,前往葬尸地。如此持守誓言,為降伏違逆者,餓鬼衣八指長,山羊狗豬之血,毒藥鹽芥子,糞便余灰塗抹,置於西南方臺上,開始猛烈事業。 然後宣說父母本尊的心咒修習數目: (ཨཱོཾ་སྒྲུ་མཉུ་ཡ་ལྭརྙ་ཀ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཏྲེ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ། ཡ་མ་རྭ་ཛ་དེ་བྱི་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རྡི་ཡསྒ་ཛ་ཛ༷༷ ཨ་ཀྲ་ཙཀྲ་ས་མ་ཡ་སྟུ༷། ཨེ་ཀ་ལོ་མོ་ཏི་དྷིང་དྷིང་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ, oṃ śrumnu yāmarṇaka akrote katre lokya vijaya yamarāja devī krotīśvardi yasga jaja akra cakra samayastu ekalo moti dhiṃ dhiṃ hū hū phaṭ phaṭ, ॐ श्रुम्नु यामर्णक अक्रोते कत्रे लोक्य विजय यमराज देवी क्रोतीश्वर्दि यस्ग जज अक्र चक्र समयस्तु एकलो मोति धिं धिं हू हू फट् फट्, ఓం శ్రుమ్ను యామర్ణక అక్రోతే కత్రే లోక్య విజయ యమరాజ దేవీ క్రోతీశ్వర్ది యస్గ జజ అక్ర చక్ర సమయస్తు ఏకలో మోతి ధిం ధిం హూ హూ ఫట్ ఫట్, 嗡舒姆努亞瑪納嘎阿克若得嘎得熱洛嘉比加亞亞瑪惹加得比克若帝濕瓦爾帝亞斯嘎加加阿克惹扎克惹薩瑪亞斯圖誒嘎洛莫帝丁丁吽吽啪啪, 嗡舒姆努亞瑪納嘎阿克若得嘎得熱洛嘉比加亞亞瑪惹加得比克若帝濕瓦爾帝亞斯嘎加加阿克惹扎克惹薩瑪亞斯圖誒嘎洛莫帝丁丁吽吽啪啪) 然後宣說猛烈化身事業咒:
།ཨཱོཾ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ས་ཏོ་ཡ༷། ཡ་མ་རྭ་ཙ་མུ་ཏོ་ཡ༷། ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཁ་ཏོ་ཁ༷། ཡ་མ་རྭ་ཙ་སྙིང་ཏོ་ལ༷། ཡ་མ་རྭ་ཙ་དུས་སྡུས། ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཆུབ་བྱོ། ཡ་མ་ཏ་ཀ་ཀ་ལ་དུན་སྨྱོ། ཀྲིང་ཀྲིང་རྭ་ཙ་ས་ན། སྙིང་ཤད་ཤད་ནི་ཛ་ཛ། ཀྲིང་ཀྲིང་ཤད་ཤད་ནི་ཛ༷༷། ནི་བཱ་ར་ཡ། མ་ར་དུ། ཡ་མ་སྙིང་། ཡ་མ་ཁྲག ཚལ་པ་གམ་625༄༅། །རིལ་དམ་པ་དུམ་བུ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་འཁོར་བཅས་རྦད་པའི་ཟོར་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ། །ཨཱོཾསམཡམཉུ་ཤིམུཏྲ་མྱརྙ་ཀ་ཡ་མ་རྭ་ཙ༷་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ་ཛ། ཏྲག་རསྒ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་སྨྱོ། རག་མོ་ཧེ་ཀ་མི་ཛ་ཛ་ཁལ་མ་ཏི་སྨྱོ། ཡ་ཡ་ལོ་ན་རྩིན་དམ་མ་སྨྱོ། སྙིང་ཁ་རམ་སྲོག་རྩ་ཁ་སྨྱོ། དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་གསུངས་སོ། །ཨཱོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཨུ་ཡུ༷༷ ས་ལ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཨུ་ཡུརྒ་ཎ་སིརྙི་ཧཱུཾ་ཨ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱིས། དམིགས་པའི་རྟེན་རི་མོའི་མཚན་ཉིད་འདི་གིསུངས་སོ། །ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ལ། །སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་བྱ་བ་ནི། །རིན་ཆེན་ཤིང་ལས་བཞེངས་གསོལ་ལམ། །དོན་ཀུན་སྒྲུབ་པའི་ཀ་བཱ་ལ། །རས་ལ་རི་མོ་བྲི་བའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ངེས་པར་གསུངས་པ་ནི། །གསེར་དང་དངུལ་དང་འཁར་བ་ཟངས། །ར་གན་ཨིནྟྲ་ནི་ལ་དང་། །མཐིང་བུ་ཤེལ་དང་རིན་ཆེན་ནོར། །རྒྱལ་སྲིད་འདོད་པས་གསེར་ལས་བྱ། །ལོངས་སྤྱོད་འདོད་པས་དངུལ་ལས་བྱ། །ནད་རྣམས་བཤག་ཕྱིར་འཁར་བར་བྱ། །ཟངས་ནི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད། །འདོད་པ་དག་ཀྱང་རབ་ཏུ་སྟེར། །དགྲ་རྣམས་བཤིག་ཕྱིར་ར་གན་ཏེ། །མཆོག་དང་འདོད་པ་སྟེར་བ་ལ། །ཨིནྟྲ་ནི་ལ་དག་ལ་བྱ། །ནོར་སྟེར་མཐིང་བུ་ལ་626ཡང་བསྒྲག །དྲི་མེད་ཤེལ་ལས་བྱས་པ་ནི། །ཞི་དང་རྒྱས་པའི་མཆོག་རྣམས་སྟེར། །རིན་ཆེན་ས་འོག་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །དེ་ཡི་ཚད་རྣམས་བསྟན་པ་ནི། །གསེར་ལ་སོར་ནི་བརྒྱད་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་དངུལ་ལ་སོར་བཅུ་ཚད། །་བར་བ་སོར་ནི་བཅུ་དྲུག་པའོ། །ཟངས་དང་ར་གན་ཉི་ཤུའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ནི་ཨིནྟྲ་ནི་ལའོ།
以下是直譯: (ཨཱོཾ་ཡ་མ་རྭ་ཙ་ས་ཏོ་ཡ༷། ཡ་མ་རྭ་ཙ་མུ་ཏོ་ཡ༷། ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཁ་ཏོ་ཁ༷། ཡ་མ་རྭ་ཙ་སྙིང་ཏོ་ལ༷། ཡ་མ་རྭ་ཙ་དུས་སྡུས། ཡ་མ་རྭ་ཙ་ཆུབ་བྱོ། ཡ་མ་ཏ་ཀ་ཀ་ལ་དུན་སྨྱོ། ཀྲིང་ཀྲིང་རྭ་ཙ་ས་ན། སྙིང་ཤད་ཤད་ནི་ཛ་ཛ། ཀྲིང་ཀྲིང་ཤད་ཤད་ནི་ཛ༷༷། ནི་བཱ་ར་ཡ། མ་ར་དུ། ཡ་མ་སྙིང་། ཡ་མ་ཁྲག ཚལ་པ་གམ་རིལ་དམ་པ་དུམ་བུ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ, oṃ yamarāca satoya yamarāca mutoya yamarāca khatokha yamarāca nyingto la yamarāca düdü yamarāca chubjo yamataka kala dünmyo tring tring rāca sana nying shed shed ni jaja tring tring shed shed ni jaja nivāraya maradu yama nying yama trak tsalpa gam ril dampa dumbu hūṃ phaṭ, ॐ यमराच सतोय यमराच मुतोय यमराच खतोख यमराच न्यिङ्तो ल यमराच दूदू यमराच चुब्जो यमतक कल दून्म्यो त्रिङ् त्रिङ् राच सन न्यिङ् शेद् शेद् नि जज त्रिङ् त्रिङ् शेद् शेद् नि जज निवारय मरदु यम न्यिङ् यम त्रक् त्सल्प गम् रिल् दम्प दुम्बु हूँ फट्, ఓం యమరాచ సతోయ యమరాచ ముతోయ యమరాచ ఖతోఖ యమరాచ న్యింతో ల యమరాచ దూదూ యమరాచ చుబ్జో యమతక కల దూన్మ్యో త్రింగ్ త్రింగ్ రాచ సన న్యింగ్ శేద్ శేద్ ని జజ త్రింగ్ త్రింగ్ శేద్ శేద్ ని జజ నివారయ మరదు యమ న్యింగ్ యమ త్రక్ త్సల్ప గమ్ రిల్ దమ్ప దుమ్బు హూం ఫట్, 嗡亞瑪惹扎薩多亞亞瑪惹扎姆多亞亞瑪惹扎卡多卡亞瑪惹扎寧多拉亞瑪惹扎杜杜亞瑪惹扎楚卓亞瑪塔嘎嘎拉敦秒慶慶惹扎薩那寧謝謝尼加加慶慶謝謝尼加加尼瓦惹亞瑪惹杜亞瑪寧亞瑪札擦帕甘日丹巴敦布吽啪, 嗡亞瑪惹扎薩多亞亞瑪惹扎姆多亞亞瑪惹扎卡多卡亞瑪惹扎寧多拉亞瑪惹扎杜杜亞瑪惹扎楚卓亞瑪塔嘎嘎拉敦秒慶慶惹扎薩那寧謝謝尼加加慶慶謝謝尼加加尼瓦惹亞瑪惹杜亞瑪寧亞瑪札擦帕甘日丹巴敦布吽啪) 然後宣說閻羅男女眷屬驅逐咒: (ཨཱོཾསམཡམཉུ་ཤིམུཏྲ་མྱརྙ་ཀ་ཡ་མ་རྭ་ཙ༷་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ་ཛ། ཏྲག་རསྒ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་སྨྱོ། རག་མོ་ཧེ་ཀ་མི་ཛ་ཛ་ཁལ་མ་ཏི་སྨྱོ། ཡ་ཡ་ལོ་ན་རྩིན་དམ་མ་སྨྱོ། སྙིང་ཁ་རམ་སྲོག་རྩ་ཁ་སྨྱོ, oṃ samayamañu śimutra myarṇaka yamarāca mama eka jati jaja trag rasga mutra nying kha ragmo myo ragmo heka mi jaja khalma ti myo yaya lona tsin damma myo nying kha ram srog tsa kha myo, ॐ समयमञु शिमुत्र म्यर्णक यमराच मम एक जति जज त्रग रस्ग मुत्र न्यिङ् ख रग्मो म्यो रग्मो हेक मि जज खल्म ति म्यो यय लोन त्सिन् दम्म म्यो न्यिङ् ख रम् स्रोग् त्स ख म्यो, ఓం సమయమఞు శిముత్ర మ్యర్ణక యమరాచ మమ ఏక జతి జజ త్రగ రస్గ ముత్ర న్యింగ్ ఖ రగ్మో మ్యో రగ్మో హేక మి జజ ఖల్మ తి మ్యో యయ లోన త్సిన్ దమ్మ మ్యో న్యింగ్ ఖ రమ్ స్రోగ్ త్స ఖ మ్యో, 嗡薩瑪亞瑪奴希姆札密亞納嘎亞瑪惹扎瑪瑪誒嘎加帝加加札格惹斯嘎姆札寧卡惹格莫秒惹格莫黑嘎米加加卡瑪帝秒亞亞洛那欽丹瑪秒寧卡然索扎卡秒, 嗡薩瑪亞瑪奴希姆札密亞納嘎亞瑪惹扎瑪瑪誒嘎加帝加加札格惹斯嘎姆札寧卡惹格莫秒惹格莫黑嘎米加加卡瑪帝秒亞亞洛那欽丹瑪秒寧卡然索扎卡秒) 然後宣說文殊壽命成就心咒: (ཨཱོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཨུ་ཡུ༷༷ ས་ལ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཨུ་ཡུརྒ་ཎ་སིརྙི་ཧཱུཾ་ཨ, oṃ akrote ka uyu sala yamyarṇaka uyurga ṇa sirṇi hūṃ a, ॐ अक्रोते क उयु सल यम्यर्णक उयुर्ग ण सिर्णि हूँ अ, ఓం అక్రోతే క ఉయు సల యమ్యర్ణక ఉయుర్గ ణ సిర్ణి హూం అ, 嗡阿克若得嘎烏尤薩拉亞密亞納嘎烏尤嘎納西尼吽阿, 嗡阿克若得嘎烏尤薩拉亞密亞納嘎烏尤嘎納西尼吽阿) 這是黑閻羅怛特羅中忿怒尊勝利成就心咒品第二十九。 然後,護法閻魔敵又宣說了觀想所依畫像的特徵: 為獲得神通成就,作為修持所依,可用寶石或木頭雕刻,或用萬能成就顱器,或在布上繪畫。確定的特徵如下所說: 金、銀、鐵、銅、黃銅、藍寶石、青金石、水晶和寶石。欲求王權用金,欲求受用用銀,為治療疾病用鐵,銅能懾服一切並滿足慾望,為摧毀敵人用黃銅,為獲得最勝與所欲用藍寶石,賜予財富用青金石。用無瑕水晶製作能賜予最勝息增,寶石能賜予地下成就。 其尺寸說明如下:金八指寬,銀十指寬,鐵十六指寬,銅和黃銅二十指寬,藍寶石十六指寬。
།མཐིང་བུ་སོར་ནི་བརྒྱད་པ་སྟེ། ཁྲེལ་ལ་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་སོ། །རིན་ཆེན་སོར་ནི་བརྒྱད་པ་སྟེ། །མཆོད་ན་འདོད་པ་ཀུན་སྟེར་རོ། །ཡང་ན་ཤིང་ལས་བྱས་པ་སྟེ། །རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་མཆོག་འདོད་ན། །ཙསྡོན་ཤིང་ལས་བྱས་པ་སྟེ། །སོར་ནི་ཉི་ཤུའི་ཚད་དུ་བྱ། །ཙམ་པ་ཀ་ཡི་རྩ་བ་ལ། །སོར་ནི་བཅུ་བཞིའི་ཚད་དུ་བྱ། །བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགྲུབ། །ཨ་ཤོ་ཀ་ཡི་སྙིང་པོ་ལ། །སོར་ལྔ་ཚད་དུ་བྱས་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་བྱེད་པས། །དེ་བཞིན་ཨ་ཤྭཏཱ་ཡི་ཤིང་དག་ལས། །སོར་དྲུག་ཚད་དུ་བྱས་པ་ནི། །ལྷ་མིན་ཀུན་ཡང་འགུགས་པར་བྱེད། །ནཱ་ག་གེ་སར་དག་ལས་ནི། །སོར་བདུན་ཚད་དུ་བྱས་པ་ནི། །ནད་འཇིགས་དགྲ་རྣམས་རྨོངས་པར་བྱེད། །མི་ཡི་ཐོད་པ་དག་ལ་ནི། །སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་ཚདོ་བྱས་ན། །རིང་བོར་མི་ཐོགས་ཅི་འདོད་སྟེར། །མི་ཐོད་དག་ལས་བྱས་ནས་ནི། །སྔགས་བསྙེན་གུད་དུ་མ་བྱས་ཏེ། །མཆོད་པ་འབབ་ཞིག་བྱས་གྱུར་ཀྱང་། །དགོས་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ཡང་ན་དང་པོརརིམོམཆོག །དངོསགྲུབའདོད་627༄༅། །པས་བྲི་བ་ཡང་། །མི་རོས་བགོས་པའི་རས་དག་ནི། །མཁས་པས་ཁྲུ་གང་ཚད་དག་པ། །མི་ཡི་རོ་སྐྲ་ཉིད་དག་གི །པིར་གྱིས་ལེགས་པར་བྲི་བར་བྱ། །ཚོན་གྱི་ཁ་དོག་ཀུན་མེད་པར། །རི་བོང་ཁྲག་གིས་བྲི་ཡང་རུང་། །དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དམ། །དབུ་དྲུག་ཕྱག་ནི་བཅུ་གཉིས་དང་། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་ནི་དྲུག་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སམ། །རང་ཉིད་གང་འདོད་གཞུང་བཞིན་བྲི། །དྲིས་ནས་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་། །མཆོད་པ་དག་གིས་ཆེར་མཆོད་ལ། །སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་དགྲམ་པར་བྱ། །གཞན་གྱིས་མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ་ཡལ། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས་རི་མོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་ཐམ་པའོ།
以下是直譯: 青金石八指寬,水晶十二指寬。寶石八指寬,供奉則賜予一切所欲。 或者用木頭製作,若欲求持明最勝,用檀香木製作,尺寸為二十指寬。用瞻波迦樹根,尺寸為十四指寬,成就圓滿安樂。用無憂樹心材,尺寸為五指寬,能統御一切。同樣,用菩提樹木,尺寸為六指寬,能召喚一切非天。用龍樹花,尺寸為七指寬,能使病、怖畏、敵人迷惑。 用人頭骨,尺寸為十二指寬,不久便能賜予所欲。用人頭骨製作,不需另行修持咒語,只要做些供養,就能成就所需之事。 或者,首先畫最勝畫像。欲求成就者繪畫時,用屍體裹過的布,智者以一肘為尺寸,用人尸發製成的畫筆精心繪製。無需各種顏色,用兔血繪畫也可以。 九頭十八臂,或六頭十二臂,或三頭六臂,或一面二臂,隨自己所欲,按經典繪製。然後用紅花和供品大加供養,作為修持所依陳設。若被他人看見,則成就消失。 這是文殊黑閻羅怛特羅中說明畫像特徵品第三十。
། །།དེ་ནས་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ལ། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པའི་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་དང་སྲིན་པོ་དང་གཤིན་རྗེ་དང་ཡི་དྭགས་དང་ཤ་ཟ་དང་མ་མོ་དང་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་ཞིང་ཚར་གཅོད་པའི་གཤིན་རྗེའིགཤེདཔོརརྡོརྗེའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་གནང་བ་སྩལ། བསྔགས་པ་མཛད་ནས། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་བར་བསྐོས། དེནསགཤིནརྗེདངམ་མོའི་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་628ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་ཏོ། །མི་གནས་མི་དམིགས་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས། །བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་མཆོག་ཏུ་སྐུར་སྤྲུལ་ཏེ། །ཐུགས་རྗེའི་གཟི་ལྡན་གདུག་པ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ། ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཉམ་མེད་སྐུ་མངའ་གཏུམ་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ། །དུག་གསུམ་ཟ་བྱེད་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར། །མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་ཁྲོ་བོ་བགེགས་ཀྱི་གཙོ། །མཐར་བྱེད་གཞོན་ནུ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གསུམ་རྣམ་པར་དག །ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་ལྡན་ཁྲོ་བས་རབ་བསྡིགས་མཛད། །མ་རུངས་འཇོམས་མཛད་ཁྲོ་བོ་དུས་དགྲའི་གཤེད། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཁྲོ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཀྱི་སྐུ་མངའ་བས། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པ། །མཆོད་པས་སྡིག་བྱང་མཐོང་ན་བདེ་འཐོབ་པ། །འདོད་པ་མ་ལུས་སྩོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ཁྲོ་ག་་མི་བཟད་རྩུབ་པའི་སྒྲ་ལྡན་པ། ཁྱོད་ཀྱི་མཚན་ཐོས་ཙམ་གྱིས་བགེགས་རྣམས་ཕུང་། །འབར་བའི་སྐུ་མཐོང་གསུང་སྒྲ་ཐོས་པ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་མི་བརླག་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོཆེནགཤིནརྗེགཤེད། །བརྗིད་པའི་སྐུ་ལ་སྟག་ལྤགས་ན་བཟའ་གསོལ། །མཐུ་མཆོག་བསྟན་པའི་སྦྲུལ་ནག་སྐུ་ལ་བཅིངས། །འཇིགས་བྱེད་མཐའ་ཡས་སྒྲོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འོད་ཕུང་སྟུག་པོ་བསྐལ་པའི་མེ་629༄༅། །དཔུང་འབར། །ཡེ་ཤེས་འོད་འཕྲོ་གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་སྐུ། །སྟོང་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 然後,十方三世一切佛陀對護法閻魔怨敵說:你是三世諸佛智慧本質之身,為降伏損害佛教的魔、外道、羅剎、閻魔、餓鬼、食肉鬼、母鬼、敵人、障礙等一切,賜予金剛閻魔怨敵之名並授權。讚歎后,任命其在五百年末法時期守護嚴厲的教法。 隨後,閻魔和母鬼的所有眷屬一致讚頌禮拜道: 從無住無緣清凈法身中,化現降魔最勝忿怒身,具大悲威光以方便降惡,禮敬忿怒王閻魔怨敵。 無等身相大忿烈燃身,如劫火燃燒吞噬三毒,無餘摧毀忿怒障礙主,禮敬終結童子您。 殊勝智慧三眼極清凈,具悲眼忿怒極威懾,摧毀兇惡忿怒時敵怨,禮讚平等智慧眼。 具最勝智慧方便之身,如如意樹滿足所愿求,供養能凈罪見則得樂,禮敬賜予無餘所欲者。 忿怒難忍粗暴聲具足,僅聞您名障礙皆摧毀,見燃燒身聞您聲音者,禮敬摧毀敵障者。 忿怒之王大忿閻魔怨,威嚴身著虎皮衣,大力教法黑蛇系身上,禮敬無邊可畏解脫者。 密集光團劫火軍燃燒,智慧光芒摧毀愚癡身,禮敬統御千界者。
།བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རབ་རིན་ཆེན་དག ཁྲོ་བོའི་དབུ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་ཅོན་པན་མཛེས། །འདོད་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྔོན་པོའི་མདོག་ཏུ་གྱུར། །སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་དབྱར་གྱི་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །དུག་གསུམ་མུན་ཁང་འཇོམས་པར་དམ་བཅས་པ། །དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་མཆེ་བ་དཀར་པོ་གཙིགས། །མ་རུངས་སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོ་བསྒྲེངས་བྱས་ཤིང་། །ཐབས་ཀྱི་ཞགས་པས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདྲེན། །མཚུངས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་དང་ཕ་རོལ་གཉིས་ཀར་བདེ་འཚལ་ན། །ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ལྟ་རྟེན་ནི་གཞན་མི་བཞུགས། །ཡུན་གྱི་ལྷར་ཀྱང་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ན། །རི་རབ་གསེར་གྱི་ངོས་ལ་བྱ་གནས་པ། །བྱ་ཡི་རང་བཞིན་བོར་ནས་གསེར་དུ་སྣང་། །ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུར་ནི་མོས་བསྐྱེད་པས། །སོ་སོའི་རང་བཞིན་བོར་ནས་ཁྲོ་བོར་གསལ། །མི་ཕྱེད་དད་པ་མཆོག་གིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་མཆོག་ཏུ་འབར་འདྲ་བ། ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཐོང་རིམ་གྲོ་བགྱིད་འཚལ་ནི། །བདག་ཅག་འཁོར་དང་འབངས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམས། །སྨན་པའི་དོན་རྣམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྩོལ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །རབ་ཏུ་མི་བཟད་ཁྲོ་བོའི་གཟིར་སྣང་བ། །ཆོས་630ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་ལས་མི་གཡོ་བར། །ཐུགས་རྗེའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནང་གི་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་ཚུལ་སྦྱངས་ཤིང་། །ཕྱི་རོལ་དམ་རྫས་གཅེས་པར་མ་བགྱིས་ཏེ། །རྡོས་པོའི་དངོས་འདི་འཕགས་ལ་མིག་ཅེས་ཀྱང་། །བདག་ཅག་ལུས་རྣམས་འཕགས་ལ་ཡོན་ཕུལ་ན། །གཉིས་མེད་དོན་གྱི་མཆོད་པར་བཞེངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་རིགས་རྒྱུད་འཁོར་དུ་རྟོགས་རྣམས་ཀྱིས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དད་པ་རབ་ཀྱིས་འཕགས་མགོན་མི་གཏོང་ན། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་བསྒོམ་ན། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་རྡུལ་དུ་བརླག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ཀུན་གྱིས་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཏནྟྲ་ལས། འཁོར་གྱིས་བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའོ།
以下是直譯: 菩提分法諸珍寶,忿怒頭飾骷髏鬘冠莊嚴,禮敬統御欲界者。 智慧空行藍色相,身色藍黑如夏云,誓滅三毒暗室,無垢智慧白牙齜,兇惡威懾指豎起,方便套索引導無餘眾生,禮敬無等大悲者。 此世他世皆求樂,除您至尊無他依,長久祈禱于您時,如鳥棲於須彌金面,捨棄鳥性現為金,一切生起信解您身,捨棄自性明現忿怒,以最勝不退信禮敬。 如如意寶最極燃,見您身相欲行供,我等眷屬屬下眾,祈賜圓滿利益事。 忿怒之王無垢智慧身,極為難忍忿怒威光現,不動法性平等中,以大悲相忿怒禮敬您。 內修法性清凈相,外不珍惜誓言物,此粗物為聖眼亦,我等身體獻聖者,祈請成就無二義供養。 我等眷屬屬下眾,以身語意信禮敬。 以極信心不捨聖怙主,為利眾生修忿怒王您,祈請摧毀違緣成塵土。 如是眾皆讚頌禮拜。 這是黑閻羅怛特羅中,眷屬讚頌品第三十一。
། །།དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་དང་མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྨྲས་པ། བདག་རྣམས་དུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་། བཀའ་ཅི་སྩལ་བ་བགྱིད་དོ། །གལ་ཏེ་དམ་བཅས་པ་ལྟར་མ་བགྱིས་ན། མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཅག་རྣམས་མངོན་དུ་བསྒྲལ་ཏེ། སྙིང་འགས་པར་གྱུར་ཅིག་པར་དམ་བཅས་སོ། །དེ་ནས་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་དམ་བཅའ་ནས་སོ་སོ་རང་རང་གི་གནས་སུ་དོང་ངོ་། །འཇམདཔལགཤིནརྗེནག་པོའི་631༄༅། །རྒྱུད་ལས་ཞབས་ཀྱི་དོན་བསྡུས་པ་དམ་བཅས་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའོ།། །།གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མ་ཧྭ་ནེ་བི་ཀུ་ཏ་པ་ཏས་བསྒྱུར་བ་རྫོགས་སོ།
以下是直譯: 然後,閻魔、母鬼和所有空行一致說道:我等在任何時候都不違背護法閻魔怨敵的命令和誓言,將執行所有指示。如果未能如誓言所說行事,愿護主親自明顯地超度我等,使心臟破裂,如此立誓。隨後,所有眷屬也同樣立誓,各自返回自己的住處。 這是文殊閻魔黑怛特羅中,總結要義立誓品第三十二。 黑閻魔怛特羅由大阿阇黎摩訶尼毗古達巴翻譯完畢。