028.273.021.001吉祥黑壽主一切事業意趣圓滿大續 c3.5s
Gpb021.001
Gpb021.001
དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། ཤྲཱི་ཨཱ་ཡུཿཔ་ཏི་ཀཱ་ལ་ཀརྨཱ་ཤ་ཡ་སརྦ་པཱུརྣཎ་མཧཱ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལྷུན གྱིས་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་བཀོད་པའི་སྙིང་པོ་འོག་མིན་གྱི་གནས་མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང།རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན། འཁོར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་དུས་གསུམ་གཅིག་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང། མ་སྐྱེས་པའི་ལམ་ལ་འདུན་པའི་རིག་པ་ཅན་རྣམས་དང། ས་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ སེམས་དཔའ་རྣམས་དང།ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་དང། འཐོམས་པ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་དང། ཁྲག་སྐྱུག་མ་མོའི་ཚོགས་དང། ཕུང་བྱེད་མངག་པའི་ཚོགས་ དང།གདུག་པ་གསུམ་[[]སྲིན་[]]པོའི་ཚོགས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་འདུན་པར་གྱུར་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔ ཨལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེས་འཁོར་རྣམས་ཡོངས་སུ་འདུན་པར་གཟིགས་ནས།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་མི་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྣང་བས་ཁྱབ་པར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་འཁོར་ཐམས་ ཅད་སེམས་འགྲོགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སེམས་འགྲོགས་པར་གཟིགས་ནས་འཁོར་རྣམས་ལ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི་བསྟན་ཏོ།། ཆོས་རྣམས་མ་སྐྱེས་ཡེ ནས་གཉིས་སུ་མེད།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མེད་རང་བྱུང་གནས།། དེ་ལས་ཀུན་འབྱུང་རང་བྱུང་ཐབས་བསམ་ཡས།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་ང་ཡི་རང་བཞིན་ལས།། མ་གཡོ་མི་གཡོ་གཡོ་མེད་ཅིར་ཡང་གསལ།། སྙིང་པོ་ཉིད ལས་གཡོ་བ་ཅི་ཡང་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་དེ་ཉིད་སོ་སོ་མ་ཡིན་པར་རྟོགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དེས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་ཏོ།
這是完整的漢語直譯: 吉祥黑壽主一切事業意趣圓滿大續存在。 梵語:(ཤྲཱི་ཨཱ་ཡུཿཔ་ཏི་ཀཱ་ལ་ཀརྨཱ་ཤ་ཡ་སརྦ་པཱུརྣཎ་མཧཱ་ཏནྟྲ, Śrī Āyuḥpati Kāla Karmāśaya Sarva Pūrṇa Mahātantra, श्री आयुःपति काल कर्माशय सर्व पूर्ण महातन्त्र, శ్రీ ఆయుఃపతి కాల కర్మాశయ సర్వ పూర్ణ మహాతన్త్ర, 吉祥壽主黑色事業意趣一切圓滿大續, Shili Ayuhupati Kala Kama'ashaya Saerwa Puerna Mahatantra) 藏語:吉祥黑壽主一切事業意趣圓滿大續。 頂禮世尊吉祥黑壽主一切事業圓滿。 如是我聞:一時,世尊安住於法界自性圓滿的金剛莊嚴心要最上密嚴剎土清凈虛空界中,自性任運成就的宮殿里,與金剛心性自性和三世一如的諸佛,以及志求無生之道的持明者們,住地菩薩們,威猛忿怒眾,迷亂魔眾,吐血母眾,作祟使者眾,三毒羅剎眾等眷屬共同安住。 爾時,諸眷屬對世尊生起殷重希求。世尊大金剛持觀見眷屬殷重希求,以"一切法皆不動"之光明遍照。於是,一切眷屬心意和合。 然後,世尊見眾心意和合,向諸眷屬顯示自性: "諸法本來無生無二,無因無緣自然安住。從此生起一切,自生方便不可思議。一切眾生無不從我自性而出,不動不搖無動明顯。心性之中毫無動搖。" 如是宣說。 爾時,諸眷屬證悟自性非各自分別。 然後,金剛心向世尊大金剛持如是啟白:
། ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ལགས་པར།། གསང་སྔགས་ངོ་བོ་དེ་ཁོ་ན།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལས་མེད།། ཉིད་པས་ཆེ་བ་རྒྱས་པར་མཛོད།། ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང ཆེན་པོ་དེས།། མི་རྟོག་པ་རང་བྱུང་གི་དགོངས་པ་ཆེན་པོ་ལས་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་ཕྲག་ས་ཡ་ཕྱོགས་བཅུར་བཀྱེའོ།། འོད་ཟེར་དེས་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་སྣང་བས་ཁྱབ་པར་མཛད་ནས།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི དགོངས་པ་བརྒྱུད་དེ་སླར་བསྡུས་སོ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་མཛད་ནས་སྦྱོར་བའི་དོན་འདི་ཉིད་གསུངས་པར་གྱུར་ཏོ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི གནས་ལ་གནས་པ་དེ།། ལུས་དབང་སེམས་ཡུལ་འཛིན་ཆགས་གྲོལ།། ཀུན་གཞི་ཉིད་ལས་བྱེ་བྲག་གསུམ།། རྩ་བ་གཅིག་ལས་ལྔ་གཉིས་བརྒྱད།། བཅོ་བརྒྱད་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ལྷ།། ཚེ་སྲོག་ཀུན་དབང་གཙོ་དང འཁོར།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ།། སྟོན་པས་འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་བཤད།། འདབ་བརྒྱད་དྭངས་མ་བཞི་དབུས་ན།། སྟོན་པ་རང་བཞིན་དེ་འཁོར་རྫོགས།། ལྷག་པའི་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། རྩ ལམ་འཁོར་ལོ་རིམ་བརྒྱུད་གནས།། ལྷུན་གྲུབ་མཆོད་པ་རང་གནས་ཐིམ།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་ལས་འཆར།། སྟོན་པར་འབྲས་བུ་གཉིས་འགྲུབ་བཤད།། ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་གསང་བའི་གནས།། རྣམ་བཞིའི་ཕོ་བྲང ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྒོ་ཁྱམས་བྷ་ག་སྣ་རྩེ་ལ།། ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ལམ་སྦྱངས་ནས།། སྟོན་པའི་གཙོ་འཁོར་བསྟན་པའི་དུས།། མཉམ་རྫོགས་གཅིག་ཏུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། བདེ་བའི་ཡེ ཤེས་རྒྱུན་ལམ་བཅད།། སྟོན་པས་གསང་བའི་སྒོ་ནས་བཅད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ།། རྣམ་དག་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ལས།། འགྲོ་བ་འདུལ ཕྱིར་སྤྲུལ་སྐུར་བསྟན།། འཁོར་གྱི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོར་བསྟན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛོད།། ཅེས་ཞུས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: "一切的自性本來如此,密咒的本質即是真如,三世諸佛唯此而已。請廣說此最勝之義。"如是啟白。 爾時,世尊大金剛持從無分別自生大智慧中放射億萬光芒遍及十方。光明遍照一切剎土后,經由諸佛意趣復又收攝。將一切佛之自性、一切法之根本化現為大金剛持自身,宣說此相應之義: "安住于任運成就之處,身根意境執著解脫。從阿賴耶識分出三種,從一根本分五二八。十八四具足之尊,壽命主宰尊及眷屬。無二自性中,師說果位任運成就。八瓣四精華中央,師自性及眷屬圓滿。五殊勝身五智慧,脈道輪次第安住。任運成就供養自然融入,本智慧從自身顯現。說師成就二種果位。佛母秘密處,四種宮殿任運成就。門庭秘處鼻尖上,功德任運成就珍寶。凈化金剛秘密道后,師主眷顯現之時,等同圓滿一體俱生。斷除安樂智慧相續道,師從秘密門斷除。" 然後,金剛心向世尊啟白道:"嗟乎!金剛持忿怒王,從清凈法身自性中,為調伏眾生示現化身,顯示眷屬威猛男女。請圓滿示現壇城。"如
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་འབྱུང་བའི་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་པས།། འཇིག རྟེན་གསུམ་པོ་རབ་ཏུ་གཡོས་ཏེ།ལྡེག་རབ་ཏུ་ལྡེག་ཅིང་ཀུན་ཏུ་ལྡེག་འུར་འུར་རབ་ཏུ་འུར་འུར་ཀུན་ཏུ་འུར་རོ།། ཆེམ་ཆེམ་རབ་ཏུ་ཆེམ་ཆེམ་ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་ཆེམ་མོ།། མཐའ་མཐོ་ན་དབུས་དམའ། དབུས་མཐོ་ན་ མཐའ་དམའ་བར་གྱུར་ཏོ།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་འཇིག་ལ་ཁད་ནས། འཁོར་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་ཏེ་ལུས་ས་ལ་བརྡབས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར པའི་ཕྱིར་ང་རོ་ཆེན་པོས་བསྡིགས་སོ།། ཧེ་ཧེ་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ་ཞེས་བསྒྲགས་པས།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དང་བཅས་པའི་སྲོག་འཕྲོག་པར་གྱུར་ཏོ།། དེར་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། འཁོར དེར་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་ལྷགས་ནས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་མདོངས་གསོལ་དུ་ཕུལ་ལོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྔམ་པའི་སྒྲ་བཏོན་པས་སྲོག་དང་ལས་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་གྱུར་ཏོ།། ཨཱ་ཨཱ་ཨཱ་ཨེ་ཀ་ཞེས རབ་ཏུ་བརྗོད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས།། འཁོར་རྣམས་ལ་གཟིགས་ཏེ། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊安住于忿怒生起的智慧中,三界劇烈震動,搖晃、極度搖晃、全面搖晃,轟鳴、極度轟鳴、全面轟鳴,隆隆作響、極度隆隆作響、全面極度隆隆作響。邊緣高時中央低,中央高時邊緣低。三界瀕臨毀滅,所有眷屬昏厥倒地。 然後,世尊為圓滿一切事業,以大吼聲威嚇。宣說:(ཧེ་ཧེ་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ, He He E Hur Thums Ja, हे हे ए हुर् थुम्स् ज, హే హే ఏ హుర్ థుమ్స్ జ, 嘿嘿誒吽吞扎, He He E Hur Thums Ja),奪取三界及眾生之命。 於是,十方一切如來也在剎那間來到眷屬中,獻上一切生命精華。世尊發出威猛之聲,一切生命和事業匯聚。宣說:(ཨཱ་ཨཱ་ཨཱ་ཨེ་ཀ, Ā Ā Ā Eka, आ आ आ एक, ఆ ఆ ఆ ఏక, 啊啊啊誒嘎, A A A Eka)。 然後,世尊大金剛持觀視眷屬,宣說此任運成就壇城:
། རང་བཞིན་མི་གནས་མཉམ་ཉིད་ལས།། ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས གཞལ་ཡས་ཁང།། རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་བརྟན་པར་གནས།། ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་བརྡལ་ཁྱབ་གསལ།། གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་མཛེས།། རྩེ་མོ་གནམ་ལྕགས་འབར་བཅས་མཐོ།། ལྷ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་ཞིང་དང རོ།། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཞིང་དང་སྦྲུལ།། གླང་ཆེན་འབྲུག་དང་སེང་གེ་སྟག། རུས་སྦལ་ཆུ་སྲིན་གནམ་ལྕགས་ཐོག། ཞིང་དང་ཞིང་ཆུང་ཐོད་བུ[(]ཚ་པ[)]ཁྱུང། ཁ་ཁྱེར་ལྷ་མོ་མཆོད་སོགས་མཛེས།། ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཐོད་མཁར བཞི།། ལྕགས་མཁར་བཅུ་དྲུག་འོབས་བཅུ་གཉིས།། ཁྱམས་དང་གྲུ་ཆད་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན།། རྒྱལ་ཆེན་པ་ཡི་ཕོ་བྲང་ན།། ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟེང།། ཕྱོགས་སྐྱོང་མ་ཧེ་ཉི་ཟླའི་གདན།། གཞན་ཡང ཞིང་སྐྱོང་ཉི་མར་བཅས།། དབུས་ན་ཟིལ་གནོན་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ།། མཐིང་ནག་དུག་ཆེན་དུག་ལྔ་འཇོམས།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། གཡས་པ་ཀུ་མུ་ཏ་འདྲ་བས།། རོ་ཉེ་ཟ་དང་རྔམ་པར གཟིགས།། གཡོན་པ་རཱ་ག་གཉན་ཁྲི་གསོལ།། དབུས་མཐིང་དགྲ་བགེགས་དོན་སྙིང་རོལ།། འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་གཡས།། བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན།། གླང་ཆེན་ལ་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཆས།། རིགས བཞི་རྒྱན་དང་རིན་པོ་ཆེ།། དབུ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་དང་སྦྲུལ།། ཀླུ་བརྒྱད་མགོ་བཅད་དོ་ཤལ་སྙིང།། གནོད་སྦྱིན་མགོ་བཅད་དེ་བཞིན་དབུ།། བདུད་མོ་མཐིང་ནག་ཐོད་སྦྲུལ་འཁྱུད།། ཡ་མ་དྲེགས་པ་རུས་སྦལ ལྟོར།། བྱ་ཁྱུང་སྤྱི་བོ་ཕྲག་སོར་ཁྱུང།། སྟག་དང་སེང་གེ་སག་ནུ་མ།། ཞེ་སྡང་གདུག་པ་སྟ་ཟུར་གཉིས། ཁྲོ་ཆུང་ཕྱི་ནང་བར་ཁྱམས་གང།། ཙིཏྟ་ཧཱུྂ་ཞེས་རྩ་བའི་སྔགས།། ཐོད་མཁར་བླ་རྐུན་མོན་པ་བཞི།། འོབས་ན བདུད་ཕོ་བདུད་མོ་དང།། མོན་པ་རིགས་བཞི་ཕོ་ཉའི་ཚུལ།། ལྕགས་མཁར་ཤ་ཟ་ཀི་ཀང་ཚོགས།། གྲུ་ཆད་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་བཅུ། ཁྱམས་ལ་འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས།། མོན་པ་མོན་མོ་རུས་སྦལ་སྦྲུལ།། མདུན ན་མགོ་དགུ་ཡབ་ཡུམ་དང།། སྲིན་མོ་ལྕགས་ཐག་བླ་རྐུན་དགུ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གཉིས་མེད་རིག་པའི་རང་བཞིན་དུ།། སྟོན་པས་བཅའ་གཞི རྫོགས་པར་བཤད།།
以下是完整的漢語直譯: 自性無住平等中,任運成就智慧宮殿,珍寶尸陀林堅固安住。內外無二遍滿明顯,四方四門飛檐美麗,頂端金剛火焰高聳。八天八龍田地和屍骨,網和半網田地和蛇,象龍獅虎,龜鱷金剛雷,田地和小田骷髏鷲,檐廊天女供養等莊嚴。 "誒"字宮殿四骷髏城,十六鐵城十二壕溝,有廊角落門框。在大王宮殿中,百萬龍神山神之上,方位守護者水牛日月座。其他還有護田日。中央威懾任運成就身,深藍大毒降伏五毒,三頭六臂四足展開。右手如白蓮花,食近尸與威猛注視。左手紅寶石山神座。中央藍色摧毀敵障心臟,右手輪劍金剛杵,左手短棒杵威嚇指。像等尸陀林裝束,四部族飾品和珍寶。頭戴五飲血尊和蛇,八龍頭顱項鍊心臟,夜叉頭顱同樣頭飾。藍黑魔女抱骷髏蛇,閻魔威猛龜殼肚臍,大鵬頂上肩上鵬,虎和獅子虎乳房,憤怒兇惡兩腋下。忿怒小尊充滿內外中庭。 (ཙིཏྟ་ཧཱུྂ, Citta Hūṃ, चित्त हूँ, చిత్త హూం, 心吽, Citta Hum)為根本咒。 骷髏城有四盜賊蠻人,壕溝中有男魔女魔,四種蠻人族使者形象,鐵城中有食肉羅剎群,角落有八部眾十威猛,廊中有死主魔眾,蠻人蠻女龜蛇。前方有九頭尊父母,羅剎女鐵鏈九盜賊。任運成就印相明顯,圓滿壇城中,無二覺性自性中,師說基礎圓滿。
སྟོན་པས་བཅའ་གཞི རྫོགས་པར་བཤད།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། སྤྲུལ་པ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ།། རྣམ་གྲངས་དུ་དང་ལྡན་པར་བྱེད།། དགོས་པའི་རྟོག་ཆེན་ཅི་ཕྱིར་འབྲེལ།། བརྣག་པའི་མཐའ་རུ་གང གིས་བསྡུ།། དགོས་པས་ངེས་པར་བསྟན་པ་གང།། གསང་སྔགས་ངོ་བོ་གང་ལ་གཞག། སྔ་མའི་དོན་འདི་དགོངས་པར་གསུངས།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས། དྲི་བ་ལྔ་ཡི ཡོན་ཏན་འདི་གསུངས་སོ།། དང་པོ་མདོ་ཡི་རྩ་བ་གསུམ།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའོ།། ཕྱི་ལ་རྩ་བ་ཡན་ལག་གཉིས།། རྩ་བ་གཟིར་དང་རང་གཤེད་དབབ།། ཡན་ལག་འཁོར་ལོ་ལོ་ཐོག་གཞོམ།། དྲེགས་དགུ གཉིས་པའི་ལས་སུ་བཤད།། ནང་ལ་རྩ་བ་ཡན་ལག་གཉིས།། རྩ་བ་བཞི་དང་ཡན་ལག་དྲུག། རྒྱུ་དང་འཁོར་ལོ་ཙིཏྟ་གསང།། སྤོགས་དང་དམར་ལེན་རྩ་བར་འབྲེལ།། ལོ་ཐོག་གཞོམ་དང་སྲོག་དབྲོག གཟེར།། ཕྱག་རྒྱས་བསྲུང་དང་ལྟས་ངན་ནད།། སྤྱི་དྲིལ་ང་གཉིས་ལྡན་པར་བཤད།། གསང་སྐོར་དྲག་སྔགས་མདོ་རྩ་བཞི།། དབང་སྡུད་གབ་དོན་དྲག་པོ་དགུ།། རྩ་བ་ཆེན་པོར་མདོ་འབྲེལ་བའོ།། དབང་སྡུད་བརྒྱད གཉིས་རྩ་བ་བཞི།། བཅུ་གཉིས་ཐུན་མོང་སྦྱོར་བར་བཤད།། གབ་དོན་རྩ་བ་ཡན་ལག་གཉིས།། རྩ་བ་དྲུག་གི་དྲོང་དོན་ནི།། གཉེན་སྲེག་བསྣོལ་མར་ལྟོ་བཤད་བརྒྱད།། རྟེན་དང་དུག་མདའ་ལས་དེ བཞིན།། ཡན་ལག་སྲུང་བ་ལས་གཉིས་ལྡན།། དེ་བཞིན་བཅུ་དྲུག་རྫོགས་པར་བཤད།། མགོ་དགུའི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གཉིས།། རྩ་བ་དང་ནི་ཡན་ལག་གོ། རྩ་བ་བཞི་གཉིས་བསད་དང་གཟིར།། ཡན་ལག་ཐུན་མོང ཁྱད་པར་དང།། རྩལ་འགྲན་དྲག་པོས་འཇོམས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 師說基礎圓滿。 然後,金剛心再次向世尊請問:"化現事業瑜伽有多少種類?為何與大觀想相關?以何為究竟邊際?以何為必要確定?密咒本質安立於何?請開示前述之義。" 然後,世尊大金剛持宣說五問之功德: 首先,經典三根本:外、內、密。 外有根本和支分兩種。根本為壓制和降自魔。支分為破壞輪和莊稼,說為九威猛第二事業。 內有根本和支分兩種。根本四種,支分六種。因和輪及(ཙིཏྟ, Citta, चित्त, చిత్త, 心, Citta)密,抽取和取血相關根本。破壞莊稼、奪命、壓制,印契護持、兇兆病,總說具有五十二種。 密續兇猛咒語經典四根本:攝召、隱義、九猛烈,與大根本經相關。攝召八十二根本四,說十二為共同瑜伽。 隱義有根本和支分兩種。根本六種之表義為:親屬焚燒交錯腹說八,依處和毒箭事業同樣。支分護持二種事業。如是說十六圓滿。 九頭瑜伽有兩種:根本和支分。根本四二殺和壓制,支分共同、特殊和較量猛烈降伏。
། ཐུན་མོང་སྦྱོར་བ་དྲུག་གཉིས་ལྡན། ཁྱད་པར་རང་བཤད་རྒྱུད་དང་ལྡན།། ཀུན་གྱི་རྗེས་གཅོད་བཞི་རུ་གསུངས།། རྩལ་འགྲན་བཅུ་གསུམ་དེ་བཞིན་ལྔ།། དེ བཞིན་ལྔ་བཅུ་གཅིག་ཏུ་བཤད།། དྲག་པོ་མངོན་ཕྱུང་སྦྱོར་བ་ལྔ་ཡིས་རྫོགས།། ཐུན་མོང་སྦྱོར་བ་དེ་བཞིན་ལྔ་དང་ལྡན། ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་དེ་བཞིན་བཞི།། གསང་བའི་སྦྱོར་བ་ལྔ་གཉིས་ཡིན།། ཡང་གསང སྦྱོར་བ་རྣམ་གཉིས་ལྡན།། སྦྱོར་བ་དྲུག་གཉིས་ཐབས་དང་ལྡན།། མཆོག་གི་སྦྱོར་བསྲེག་པ་ལྔ་དང་སྲིན་མོའི་སྦྱོར་བ་བཅུ། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་སྦྱོར་བ་གསུམ་དུ་གནས།། ཐུན་མོང་སྦྱོར་བ་དྲུག་པོ་ལྔ། ཁྱད་པར་གསུམ དང་གསང་མཆོག་གསུམ།། བཅུ་དང་གཅིག་ལས་སུམ་ཅུར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་དྲག་པོའི་ལས་ལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་དགུར་བཤད།། དགོས་པའི་དོན་ཆེན་གཉིས་དང་འབྲེལ་བ་བཞི།། མཐའ་རུ་བསྲེག་དང་འཁོར་ལོ་མནན པས་བསྡུ།། དགོངས་པའི་དོན་གསུམ་དེ་བཞིན་གསུམ།། བགྲོད་པ་གསུམ་གསུམ་གསལ་བ་གསུམ།། དེ་བཞིན་དགོངས་པའི་འབྲས་བུ་གསུམ།། ཞིང་ཁམས་ཁྲོམ་ཚོགས་མཉམ་དགོངས་ནས།། དོན་གཉིས་སྣང སྟོང་དངོས་མེད་པ།། ལུང་དང་མན་ངག་ཀུན་དགོངས་ཡིན།། ངོ་བོ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དང།། ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ལ།། སྒྱུ་མའི་བདེ་བ་མངོན་དུ་འཆར།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས ལྷུན་གྲུབ་ལ།། སྣ་ཚོགས་སྣང་ལ་ངོས་གཟུང་མེད།། གང་མཐོང་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་བས།། གསང་སྔགས་ངོ་བོ་དེ་ཁོ་ནའོ།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས།། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་དེ་དག་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཞི་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 共同瑜伽具六二,特殊自說具續部。一切隨斷說為四。較量十三及五種,如是說為五十一。猛烈顯現瑜伽五圓滿,共同瑜伽同樣具五種,特殊事業次第同樣四,秘密瑜伽為五二。極密瑜伽具兩種,瑜伽六二具方便。最勝瑜伽焚燒五和羅剎女瑜伽十,心要義瑜伽安住三。共同瑜伽六種五,特殊三和秘密最勝三,十加一成三十。如是說猛烈事業有六十九。 必要大義二和關聯四,以焚燒和輪壓制為究竟。密意義三同樣三,趨入三三明顯三,如是密意果三。平等觀想剎土眾會後,二義顯空無實,是一切教言竅訣之密意。本質法、有法和法性無別任運成就。顯現幻化任運成就中,幻化之樂明顯顯現。法性智慧任運成就中,種種顯現無可執著。所見即是真如,密咒本質即是如此。 吉祥壽主密意續黑部中,緒論品第一。 然後,世尊向諸眷屬宣說此一切法生起之基礎。
། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་བརྐམ་ཆགས་ཆོས།། རྒྱུ་མེད་ཚུལ་གྱིས་རྐྱེན་དང་བྲལ།། འབྱུང་བ་ལྔ་དང་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས ལ།། རང་བྱུང་འགག་མེད་སྟོང་བདག་མེད།། རྒྱུ་རྐྱེན་མི་རྟོག་ངང་ལས་བྱུང།། འདོད་པའི་རྒྱུན་[[]རྒྱུ་[]]དག་རྐྱེན་དག་སྟོང།། དོན་དམ་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ལས།། སྤྲོས་མེད་དོན་དམ་སྙིང་པོ་ཉིད།། རྒྱུ་འབྲས་རོ་གཅིག་མ ཉམ་ཉིད་དང།། ཀུན་གསལ་འབྲས་བུ་དོན་གཅིག་ཕྱིར།། ཕྱི་ནང་ཆོས་ཀུན་རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ།། བརྐམ་ཆགས་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད།། སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ན་ཡེ་ཤེས་དེ།། འགྲོ་བ་རབ་གྲོལ་ཡེ་སངས རྒྱས།། བདེན་གཉིས་མི་རྟོག་སྟོང་བདག་མེད།། རྩོལ་བསྒྲུབ་བྱ་བྱེད་འཆིང་བའི་ནད།། རྩ་བ་ཀུན་འདུས་དོན་གཅིག་ལ།། བསྒོམ་བསྒྲུབ་བྱ་རྩོལ་རྩལ་མེད་རྒྱན།། ཆོས་ཀུན་སྐྱེ་མེད་སྙིང་པོ་རྩལ་མེད པས།། ནམ་མཁའི་དཔེ་བཞིན་སྟོང་བདག་མེད།། སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའ་རྩོལ་སེམས་བྲལ།། དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་མ་སྐྱེས་པས།། དཔེ་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བཤད།། རྩ་བ་གཅིག་པས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།། ངོ་བོ་མེད ཕྱིར་ཅིར་སྣང་སྲིད།། མ་སྐྱེས་པས་ན་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས།། སེམས་ཅན་ལུས་ངག་བག་ཆགས་ལ།། སྣང་སྲིད་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས བྱུང།། སངས་རྒྱས་ཞིང་དང་ཕོ་བྲང་གནས།། ཀུན་ཡིན་གང་མིན་རང་རིག་ཉིད།། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་གཅིག་ལ་གསལ།། སྲིད་པ་གསུམ་དུ་སྣང་བ་ཡང།། ལམ་ལྔ་རྒྱུད་ལྔ་གནས་ལྔ་འཁོར།། ལ་སོགས་སྡུག་བསྔལ མཉམ་ལ་སོགས།། སྡུག་བསྔལ་རྩལ་མེད་མཉམ་པར་གནས།། ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རང་གྲོལ་བའོ།། ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་ལས།། དྲག་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤེས།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ ལས།ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་པ། རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ཅི་ལྟར་ལགས།། འཁོར་ ལོ་ཞེས་བྱ་ཇི་ལྟར་དབྱེ།། ཚེ་སྲོག་བདག་པོའི་དོན་གང་ལགས།། སྦྱོར་བའི་རིམ་པས་ལས་གང་བྱེད།། གསང་སྔགས་ངོ་བོར་གང་གིས་བཏགས།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 顯有輪涅貪著法,無因方式離緣起。五大五部智慧中,自生無滅空無我。從無念因緣中生,欲流因緣皆空寂。勝義法身無生中,無戲論勝義心要。因果一味平等性,遍明果為一義故。內外諸法離因緣,貪著苦空無我性。苦中即是智慧彼,眾生解脫本成佛。二諦無念空無我,勤修作為束縛病。根本總集一義中,修證作為無力飾。諸法無生心要無力故,如虛空喻空無我。無生虛空離勤念,勝義法性無生故,說如無喻虛空般。一根本故遍知一切,無本質故何皆可現。因無生故一切生。佛身語智慧意,眾生身語習氣中,顯有諸法一切基。心要菩提心中生。佛剎宮殿處,皆是非是自覺性。智慧明點一中明。三有顯現亦,五道五續五處輪,等等苦平等等。苦無力平等住,方便印契自解脫。法身無生滅中,知猛咒智慧游舞。 吉祥壽主密意續黑部中,抉擇法性義品第二。 然後,眷屬中殊勝金剛心向世尊大金剛持請問:"何謂續?如何分輪?壽命主尊義何在?瑜伽次第作何事?以何立為密咒本質?"如是請問。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དྲི་བ་ལྔའི་དོན རྒྱས་པར་བཤད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊詳細解釋了五個問題的含義。
། རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་གསུམ་ཡིན་ཏེ།། གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་རྒྱུད།། ལྟ་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་དབང་དམ་ཚིག། ལམ་གྱི་རིམ་པ་སྦྱོར་བའི་ཚད།། ངོ་བོ་འབྲེལ་བཅས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན།། ཕྱི་དང་ནང་དང གསང་བ་སྟེ།། རང་བཞིན་གནས་པ་མངོན་བྱེད་པའི།། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ནི་གསུམ་དང་ལྡན།། དེ་མཚོན་མངོན་པས་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། འཁོར་ལོ་ཞེས་སུ་བསྟན་པ་ཡང།། རྟེན་འབྲེལ་བསམ་གཏན་གཟུགས་བརྙན སྔགས།། སྲེག་བྱེད་མནན་པ་ཡེ་ཤེས་རིག། དེ་ཡི་རིམ་པ་རྒྱས་པ་ན།། སྣང་སྲིད་ཕྱི་ནང་འཁོར་བའི་ཆོས།། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཚུལ་གྱིས་ནི།། རྟེན་འབྲེལ་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་བཤད།། རང་ལུས་བརྟན་པའི་སྐུ ཉིད་གསལ།། སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ལྟེ་བ།། གསང་བ་རྗེས་འཇུག་རྟེན་དྲུག་ན།། སེ་རུ་སུམ་ཅུ་གཉིས་བཅུ་དྲུག། བརྒྱད་དབུས་དྭངས་མ་དྲུག་ཅུ་བཞི།། བཞི་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པར་གནས།། ཡོན་ཏན་དྲག་སྔགས་དུ མས་མཛེས།། ཧཱ་དང་ཨོྂ་དང་ཨེ་དང་ཨཱ།། རྂ་ཡྂ་དབུས་ན་རྐྱེན་དང་སྡུད།། སྲོག་ཤིང་སི་ར་དྲི་དང་རྒྱུ།། དེ་བགྲོད་ཕྱག་རྒྱ་ཆོས་སྐུར་གསལ།། བསམ་གཏན་གནས་པའི་འཁོར་ལོར་བཤད།། གཟུགས་བརྙན་འཁོར་ལོ དུར་ཁྲོད་ཀྱི།། རོ་རས་ཞིང་ལྤགས་རྒྱ་ཤོག་ལ།། སྨེ་བ་ལྔ་དང་རུས་པ་བསྐུ།། གང་དམིགས་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་བཅའ།། ཁ་སྦྱར་རུས་སྦལ་ཕག་མོའི་ལྟོར།། བཅས་ལ་གཟུགས་བརྙན་འཁོར་ལོར བཤད།། གཅོད་པ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི།། མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་མེ་དང་འདྲ།། སྲོག་གཟུགས་རྩ་གཅོད་བག་ཆགས་བསྲེག། གཡོན་སྐོར་ལོག་ནས་གཅོད་པ་ནི།། ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོ་རླུང་དང་འདྲ།། སྐྱེལ་ཞིང་རིང དལ་བླ་གནས་སྡུད།། དབུགས་ཀྱི་རྟ་བསྐྱོན་རླུང་གི་རྐྱེན།། རྐྱེན་དང་ཕྲད་ན་ལྟེ་བ་འཁོར།། ལྟེ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་རྩིབས་དག་གཅོད།། གཅོད་པ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཤད།། སྲེག་པ་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་དག། ས་ཆུ་དུག གི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས།། སྦྱོར་བ་ཀུན་སྲོག་ཚེ་དཔལ་བསྐྱེད།། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། མཆོག་ཏུ་མ་ཡི་འཁོར་ལོར་བཤད།། མནན་པ་འཁོར་ལོ་ལས་ཀྱི་མཐར། ཁ་སྦྱོར་ཕོ་མོའི་ཐོད་པ་ལ།། རིམ་པ་གསུམ བྲི་སྟེང་དང་འོག།རྒྱ་གྲམ་གྲུ་གསུམ་སྦྲུལ་དང་མེ།།
以下是完整的漢語直譯: 所謂續有三種:基、道、果之續。見行輪、灌頂誓言、道次第瑜伽量。本質及關聯因與緣。外、內、密三種,自性安住顯現之方便續具三。以此表徵稱為續。 所說輪者:緣起、禪定、影像、咒語、焚燒、鎮壓、智慧覺。其次第廣說時:顯有內外輪迴法,以十二緣起方式,說為緣起有輪。自身堅固身明顯。頂、喉、心、臍、密處、隨後六處中,三十二、十六、八中央精華六十四,具四十六而安住。功德猛咒莊嚴。哈、嗡、誒、阿,讓、央中央緣及集。命根悉拉德里與因。趨入彼印明法身。說為禪定住輪。 影像輪于尸林中,尸布、田皮、紙上,涂五污垢及骨灰。立所緣依止輪。合面龜豬腹中,具此說為影像輪。 斷除咒輪即:武器輪如火,斷命形脈燒習氣。左旋逆轉斷除是:水輪如風,送遠緩慢上住集。乘氣馬風緣,遇緣則臍轉。因臍緣斷肋。說為斷除咒輪。 焚燒火輪以:地水毒緣起,一切瑜伽生命壽祥。寂增懷猛任運成。說為最勝母輪。 鎮壓輪於事業末:合面男女顱上,繪三層上下。十字三角蛇與火。
རྒྱ་གྲམ་གྲུ་གསུམ་སྦྲུལ་དང་མེ།། རི་རབ་རུས་སྦལ་མཆོད་རྟེན་གྱི།། མནན་སྔགས་མིང་རུས་སྙིང་པོ་ཁམས།། ཐོད་པར་སྙིང་པོའི་བཅུད་བསྡུད་ལ།། གནད་དགུ་མི་ནད་འཇོམས་དགུ་ཡིན།། མནན་ པ་ཐོད་པའི་འཁོར་ལོར་བཤད།། ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་འཁོར་ལོ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པ་ཡི།། རོལ་པ་མ་འགགས་ཅིར་ཡང་གསལ།། དོན་གཉིས་མངོན་དུ་སྤྱོད་པར་བྱེད།། རང་བྱུང་འཁོར་ལོ་རང་རིག པས།། ཡེ་ཤེས་ཉི་མའི་འཁོར་ལོར་བཤད།། དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་ཞེས་སུ་བཤད།། ཚེ་སྲོག་བདག་པོ་གང་གསུངས་པ།། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སྣང་སྟོང་གི། ཡོན་ཏན་སྲོག་དང་སྦྱོར་བའི་ལས།། ཡོན་ཏན་དབང་པོ་ཚེ བཀྲག་ཀུན།། འབྲུ་གཉིས་དག་ལ་བསྡུས་ནས་འཆར།། སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ལས་དང་སྦྱོར་བ་སྨིན་ཞིང་རྒྱས།། དེ་ཕྱིར་ཚེ་སྲོག་བདག་པོར་བཤད།། སྦྱོར་བའི་རིམ་པས་བརྒྱ་བརྒྱད་བཅུ།། ཆེ་བའི ཡོན་ཏན་དུ་མ་བྱེད།། གང་བརྩམས་འབྲས་བུ་སྨིན་ཞིང་རྒྱས།། དེ་ཕྱིར་སྦྱོར་བའི་ལས་སུ་བཤད།། གསང་སྔགས་ངོ་བོ་གཉིས་མེད་ལས།། འཁོར་བ་སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། གཞི་རྩ་མེད་ཅིང་ཐོག་མཐའ མེད།། འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། གང་མཐོང་ཅིང་སྣང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སེམས་ཕྱིར་མ་གསལ་རང་རིག་པ།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་དོན་ལ་ཐེབས།། དེ་ཕྱིར་གསང་སྔགས་ངོ་བོར་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས།ཡོན་ཏན་དྲིས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་གཏན་ལ་དབབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 十字三角蛇與火。須彌龜塔之鎮咒名姓心要界。顱中集心要精華。九要點九除人病。說為鎮壓顱輪。 智慧覺知輪是:一切任運成就之遊舞無礙何皆明。現前行二利。自生輪自覺,說為智慧日輪。故說為輪。 所說壽命主為:顯有輪涅顯空之功德命與瑜伽業。功德根壽光一切,攝於二字而顯現。融入無生清凈界。業與瑜伽成熟廣。故說為壽命主。 瑜伽次第作一百八十多種大功德。所作果實成熟廣。故說為瑜伽業。 密咒本質從不二中:輪迴幻化任運成。無根本無始終。出世智慧任運成。所見所現菩提心。心外未明自覺性。實際契入大樂。故說為密咒本質。 吉祥壽主密意續黑部中,問功德品第三。 然後,世尊又宣說了抉擇續義的這些內容。
། དེ་ཡང་རྣམ་པ་བདུན་དུ་དབབ།། གསུམ་ པ་སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་ནི།། བྱ་བ་མེད་པར་ཀུན་རྫོགས་པས།། རྩོལ་བྲལ་གདེང་གསུམ་ལྡན་པ་ཡི།། བླ་དོར་རེ་དོགས་མེད་པར་སྤྱོད།། སྦྱོར་སྒྲོལ་བྱ་བ་གང་བྱས་ཀྱང།། སེམས་ཕྱིར་གང་ཡང་བྱས་སྣང་མེད།། ལས ཀྱི་སྦྱོར་བ་དུ་མ་ཡང།། གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འབྲས་བུ་འབྱུང།། ལམ་གཉིས་ལྔ་ཡི་ས་བགྲོད་ཀྱང།། སེམས་དཔའི་ལས་སུ་གོལ་པ་མེད།། ཆགས་སྡང་ལྔ་ཡིས་ལམ་སྤྱད་ཀྱང།། འཇིག་རྟེན་པ་ལ་གཞི རྩ་མེད།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་སྤྱོད་པའི་མཆོག། དམྱལ་སོགས་ཚ་གྲང་ཀུན་སྤྱད་ཀྱང།། འཁོར་བ་ཉིད་ན་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད།། ལྷ་ཡི་སྐུ་དང་ཆ་ལུགས་དག། འདོད་དགུ་ལྷུག་པར་ཅི་སྤྱད་ཀྱང།། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཡེ ཤེས་སྐུ།། གང་ལྟར་བལྟས་པ་དེ་ལྟར་སྣང།། རྟོག་སྒྲིབ་སྐྱོན་ཡོན་ཡོངས་ཀྱིས་མེད།། གཏུབ་བརྡུང་དྲག་པོའི་སྤྱོད་པ་ཡང།། གར་དགུ་ཚུལ་དགུ་ཁྲོ་བོའི་སྤྱོད།། ཆོས་ཉིད་ཞེ་སྡང་ཁྲོས་པས་གྲོལ།། ཡེ་ཤེས་ངེས་པར གཏན་ལ་དབབ།། རང་བྱུང་དག་པའི་སྤྱོད་པར་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། བྱ་བ་མེད་པའི་སྤྱོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བརྟུལ་ཞུགས བགྲོད་པའི་དབང་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 又分為七種抉擇。第三,行為的特點是:無作而圓滿一切,離勤具三信,無取捨希懼而行。雖作瑜伽解脫諸事,心外無任何所作顯現。雖作諸多業瑜伽,無論如何作皆生果。雖行二道五地,不離菩薩事業。雖以五貪嗔行道,於世間無根本。自性任運成就行為最勝。雖歷地獄等一切寒熱,輪迴中即智慧行。天身與裝束,雖任意自在而行,顯空不二智慧身。如何觀察即如何顯現。遍離分別障過患。 猛烈切打行為亦:九舞九法忿怒行。法性瞋怒而解脫。決定抉擇智慧。說為自生清凈行。 吉祥壽主密意續黑部中,無作行品第四。 然後,世尊宣說了修行者趨入的這些灌頂。
། སློབ་མ་དབང་གཞན་ཐོབ་པ་ལ།། བགྲོད་པ་མཐར་ཕྱིན་རྫོགས་པའི་དབང།། ངོ་བོ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལ།། རྣམ་གྲངས་གཉིས་དང་རྫས་ཀྱི་དབང།། རིམ་པ་བརྟུལ་ཞུགས རང་དབང་རྫོགས།། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་འཕྲུ་གུ་ལ།། རྒྱལ་སར་མ་བཏོན་ས་མི་ཐོབ།། དབང་ཐོབ་རྒྱལ་སྲིད་མངའ་བརྙེས་ཚུལ།། བདག་དབང་མཚོན་པའི་རིམ་པ་ནི།། སེམས་ཉིད་དབེན་པའི་བདེ་གནས་སུ།། རང ཉམས་བརྟན་པའི་མཚམས་བཅད་ནས།། མནྜལ་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་བརྩམ།། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་རྫོགས་ནས།། དུར་ཁྲོད་བརྡལ་བའི་རྒྱུ་བླང་ལ།། ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མཁའ་ཁྱབ་སྤྲོ།། གུགས་རྒྱལ་དྲི་ཡིས་ཁྲུས་བྱས ལ།། མནྜལ་དབུས་སུ་བརྟན་པར་བཞག། བསམ་གཏན་བུམ་པས་རྟེན་སྦྱངས་ལ།། ལུས་ལ་གཤིན་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག། ཙིཏྟ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ།། ཚེ་སྲོག་བདག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན།། བརྟན་པ་རྙེད་ཕྱིར ཚོགས་གཏོར་ལ།། བྱ་བའི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་བརྩལ།། བརྟུལ་ཞུགས་རིམ་པའི་རྟེན་དུ་བཞག། མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་གཟུངས་མ་འདམ།། རྒྱལ་རིགས་རྗེ་རིགས་སྔགས་སྐྱེས་མ།། མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ་མདས་མ རེག།ལུས་དང་ཡན་ལག་དབང་པོ་འཇམ།། སྐེ་རིང་ཕྲ་འཇམ་ཚིགས་མིག་ཟླུམ།། དཔྲལ་བའི་དབྱེས་ཆེ་སྨིན་དཀྱུས་རིང།། མིག་ཕྲ་དཀྱིལ་ནག་ཨུཏྤལ་མདོག། ཤེས་རབ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན།། ལུས་ལ་ལྷ་ཡི་ དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག།ཙིཏྟར་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག། བྷ་ག་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྟེན་དུ་གཟུང།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས།། དཀྱིལ་ འཁོར་ལྔ་དང་སློབ་མ་བཀྲུ།། གསང་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ།། བྱིན་རླབས་བརྟུལ་ཞུགས་འཇུག་པ་བརྩམ།། ཡོལ་བས་བར་བཅད་མེ་ཏོག་ལྡན།། སྡིག་པ་བཤགས་དང སྡོམ་པ་དབོག།དམ་ཚིག་བསྒྲགས་ལ་མེ་ཏོག་དོར།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་རྣམ་པ་བསྟན།། ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་ལུང་བསྟན་བཞག། བུ་དེ་བརྒྱན་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ།། ཚོགས་ལ་རོལ་ལ་ལྷ་ངོ་ བསྟན།། རྫས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། སློབ་མ་གཞུག་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ།། ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་གནས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས།།
以下是完整的漢語直譯: 對已得其他灌頂的弟子,圓滿究竟趨入灌頂。本質為心性法性,分為二種及實物灌頂。次第為修行者自在圓滿。 例如王子,未登王位則不得地位。得灌頂獲王權之法。 自灌頂表示的次第是:於心性寂靜安樂處,穩固自身經驗后劃界。開始大曼荼羅事業。完成前行后,取墓地遍滿之因。遍空散佈意之化身。以勝召香水沐浴。穩固安置曼荼羅中央。以禪定寶瓶凈化所依。觀想身上閻羅壇城。於心光宮殿中,穩固壽命主壇城。為得穩固而獻會供。努力修行事業次第。安置為修行次第所依。 選擇具相吉祥持明女。王種、尊種、咒生女。虛空遍滿金剛箭觸及。身體肢節柔軟。頸長纖細關節圓潤。額寬眉長。眼細黑瞳青蓮色。具慧行瑜伽。觀想身上天壇城。觀想心中圓滿壇城。于秘密宮殿中,觀想任運成就壇城。執為大樂所依。以金剛秘密水流,凈化五壇城及弟子。祈請秘密任運成就壇城諸尊。開始加持修行入門。 簾幕隔開並具花。懺悔罪過受戒律。宣說誓言拋花。顯示壇城諸尊形相。舌上置甘露授記。裝飾弟子修印契。享用會供示現尊顏。加持物品及壇城。為攝受弟子而祈請。從任運自性安住宮殿中。
ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་གནས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས།། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ།། མ་ལུས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ དགོངས་སུ་གསོལ།། སློབ་མ་མཚན་ལྡན་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱི་གཞུག་ཏུ་གསོལ།། བདེ་ཆེན་མཉམ་པའི་ཕོ་བྲང་གསང་བ་རུ།། རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་སྟོབས་ཀྱིས་གཞུག་ཏུ གསོལ།། སློབ་མས་མེ་ཏོག་ཐོགས་ལ་བརྡའ་ཕྱག་བཙལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ།། སྟོན་པའི་སྒྲོན་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ།། དྲེགས་པ་སྟོབས་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་པ།། འགྱུར་མེད བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས།། དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ།། བྷ་ག་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ནས།། མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ།། དམ་ཚིག་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པའི་མཆོག། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བདག་ལ སྩོལ།། གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་བདག་ལ་སྩོལ།། མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་དམིགས་དབྱིག་ཀྱང་བསྡུས་ལ།། བདེ་ཆེན་ཕྱི་ཡི་འཇུག་པ་བརྩམ།། ཕུང་པོ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན།། བམ ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་བསྟན།། འཇུག་པ་ནང་གི་ལྷ་ངོ་བསྟན།། གཟུངས་མ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གསང་བ་ཕྱི་ཡི་ལྷ་ངོ་བསྟན།། ཙིཏྟ་ནང་གི་ལྷ་ངོ་བསྟན།། བྷ་ག་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།། གདོང གཡོགས་དང་ལྡན་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད།། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།། གཉིས་མེད་སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེ་བའི་མཆོག། ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར བཞུགས་པ་དང།། སྨེ་བ་ལྔ་དང་བདུད་རྩིར་སྦྱོར་བའི་སེམས།། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་བདེ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན།། མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བགྲོད།། དེ་ནས་གསང་བའི་གཟུངས་མ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར བྱའོ།། ཧོ།། བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།། ཐབས་ཆེན་གསང་བའི་བདེ་ཕབ་ནས།། དབུ་མའི་རྩ་བརྒྱུད་ས་བོན་བསྲེག། བྷ་གའི་གནས་སུ་ཆོས་སྐུར་བསྐྱིལ།། རྩ་ལམ་འོད་འཕྲོས་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ།། མཉམ་པར གནས་པ་བྱང་ཆུབ་སྐུ།། སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་ཁྱབ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། བརྟན་པ་ཐོབ་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། ཡབ་ཡུམ་མཉེས་པས་མཉེས་པར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 從任運自性安住宮殿中,智慧海任運成就諸尊,無餘平等王請垂念。于具相弟子佛母壇城中,祈請以猛烈修行力入。于大樂平等秘密宮殿中,祈請以覺性修行力入。 弟子持花行手印禮拜並祈請: 導師明燈薄伽梵,諸天及上師請垂念。示現威猛力之相,從不變大樂宮殿中,威猛天眾請垂念。從秘密宮殿中,平等之王請垂念。誓言苦行戒律最勝,覺性之王請賜予我。秘密智慧請賜予我。智慧遊戲請賜予我。 收回花寶及所緣物。開始大樂外入。示現蘊身天壇城。又于大瓶意壇城中示現。示現內入諸尊相。于持明女身壇城中,示現外密諸尊相。示現內心諸尊相。于秘密宮殿中,蒙面生歡喜。 于吉祥具相秘密宮殿中,與無二佛性平等瑜伽。菩提心性不變樂之最勝,宮殿任運成就安住。五甘露及甘露相應之心,賜予吉祥具相安樂修行。趨入不變堅固身及智慧。 然後令秘密持明女生歡喜。 吙!于大樂秘密宮殿中,降下大方便秘密樂。焚燒中脈種子。于秘處凝聚法身。脈道放光受用身。平等安住菩提身。離戲遍滿化身。獲得穩固金剛身。以悅父母而令歡喜。
། དེ་ནས་གསང་བ་སྦྱོར་བའི་བརྡས།། ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླའི་ཐིག་ལེ་ཡི།། བདེ་བས་གང བར་བྱས་པ་ལ།། སྦྱོར་བ་དག་པའི་བྱིན་རླབས་ལས།། རྩ་རྒྱུད་བདེ་ཕབ་ཐིག་ལེ་བསྐྱིལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་སྨེ་བ་བསྲེ།། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་བུམ་པར་བསྐྱིལ།། བརྟུལ་ཞུགས་རབ་འབྱམས་དབང་བསྐུར བྱ།། ཧོ།། རིག་པའི་སྟོབས་ལྡན་སྦྱོར་བའི་གནས།། འཁྲུལ་པའི་བག་ཆག་སྤྲིན་ལྟ་བུ།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྒྲོན་མ་གསལ།། མཉམ་པའི་ཤུགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ལོངས།། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ།། མེ ཏོག་དོར་ལ་མགོ་ལ་གདགས།། མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཕོ་བྲང་དང།། དྲག་པོ་སྟོབས་ཀྱིས་ལྷ་ངོ་བསྟན།། བཀྲ་ཤིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བྱ།། ཧོ།། ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་བུམ་པ་ཡིས།། བརྟུལ་ཞུགས་དག་པའི་དབང བསྐུར་བས།། འགྲོ་བ་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུར་གསལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་བྷ་ག་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧོ།། འབྲས་བུ་ཁྲག་འཐུང་ཡེ་ཤེས་ལྔར།། རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱར་ལྷུན་གྲུབ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後以秘密瑜伽手印,以智慧日月明點之樂充滿。由清凈瑜伽加持,降下脈道之樂凝聚明點。菩提心與甘露融合。凝聚于吉祥具相寶瓶。授予廣大修行灌頂。 吙!具覺性力瑜伽處,迷亂習氣如雲,智慧遊戲明燈明。以平等力修行受用。 (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ།,ekayama pratīccha ho,एकयम प्रतीच्छ हो,ఏకయమ ప్రతీచ్ఛ హో,一味受,葉嘎雅瑪扎地查吙) 拋花置於頭頂。于具相吉祥宮殿中,以威猛力示現尊顏。以吉祥寶瓶授灌頂。 吙!以智慧任運成就寶瓶,授予清凈修行灌頂。愿眾生清凈明現法身。愿獲得自生智慧灌頂。 (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་བྷ་ག་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧོ།,ekayama guhya bhaga bodhi citta ho,एकयम गुह्य भग बोधि चित्त हो,ఏకయమ గుహ్య భగ బోధి చిత్త హో,一味秘密智慧菩提心,葉嘎雅瑪古雅巴嘎波地基大吙) 果位飲血五智慧,任運成就圓滿印契。
། དེ་ནས དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱི་དབང་སྦྱིན་པ་ནི།གླང་ཆེན་སྟག་ཤམ་ཞིང་ལྤགས་སྦྲུལ།། ཐོད་པའི་སྙིང་ཕྲེང་ཀེང་རུས་བརྒྱན།། མེ་རི་དུར་ཁྲོད་དབང་བསྐུར་བས།། དྲེགས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་ཤོག། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧ་སྟི། མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཀ་པཱ་ལྂ། ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ནི་རི་ཧོ།། དེ་ནས་ཕྱག་མཚན་སྦྱིན་པ་ནི།། ཧོ།། འཁོར་བ་འདྲལ་བྱེད་འཁོར་ལོ་དང།། ཉོན་མོངས་གཅོད་པའི་རལ་གྲི་དང།། ཆོས་ཉིད་མཚོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྐུ་གསུམ་མཉམ་པའི དབང་ཐོབ་ཤོག།ེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྲ་ཁཌྒ་བཛྲ་ཧོ།། བེ་ཅོན་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་སྒྲོལ།། གཏུན་ཤིང་གདུག་པ་གནས་སུ་འཇོམས།། སྡིགས་མཛུབ་དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ངང་དུ་རྫོགས།། རིག་པ་སྟོབས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ དབང་ཐོབ་ཤོག།ེ་ཀ་ཡ་མ་བྷི་ཧ་ཧུ་ཏི་ས་ར་པ་ཧོ།། མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པ་ནི།། ཧོ།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱར་ནས།། པདྨ་རཀྟ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བམ་ཆེན་སྨེ་བ་དོན་དང་སྦྱར།། བརྟུལ་ཞུགས་རོལ་པའི་ དབང་བསྐུར་བས།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་རཀྟ།། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧོ།། མཱྂ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་ཧོ། པཱུ་ཛ་ཀེྂ་ནི་རི་ཏི་ཧོ།། དཔའ་བརྟུལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བསྐྱེད་པའི།། བམ་ཆེན་རོ་ལ་མཉམ་པར རོལ།། རྡོ་རྗེ་བརྗིད་པའི་དབང་ཐོབ་ནས།། བདེ་ཆེན་མཉམ་ཉིད་ཐོབ་པར་ཤོག། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་སིདྡྷི་ཧོ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བྱ།། འཆི་མེད་རང་བྱུང་ར་སཱ་ཡན།། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན ལྷག་པའི་རྫས།། འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས།། རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ཛྙཱ་ན་ཤུདྡྷ་ཧོ།། བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་གའུ་རུ།། མི་འགྱུར་བརྟན་པའི ཚེ་བསྐྱིལ་ནས།། རང་རྟགས་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས།། འཆི་མེད་རྟག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧོ།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ།། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཏོར་མར གསལ།། འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔ་གཏོར་མའི་རྒྱུ།། ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གཏོར་མའི་རྒྱན།། འཛིན་ཆགས་མེད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རོལ།། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ།། དམ་ཚིག་བསྒྲགས་ལ་མནའ་ཆུ་བླུད་པར བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後授予尸林裝飾灌頂: 大象虎皮蛇皮,頭骨心鬘骨飾,火山尸林灌頂,愿具威猛力。 (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧ་སྟི། མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཀ་པཱ་ལྂ། ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ནི་རི་ཧོ།,ekayama hasti mahānāga kapālaṃ citta jvalani ri ho,एकयम हस्ति महानाग कपालं चित्त ज्वलनि रि हो,ఏకయమ హస్తి మహానాగ కపాలం చిత్త జ్వలని రి హో,一味大象大蛇頭骨心燃燒山,葉嘎雅瑪哈斯地 瑪哈那嘎 嘎巴朗 基大 匝拉尼日吙) 然後授予法器: 吙!摧毀輪迴之法輪,斷除煩惱之寶劍,表法性之金剛杵,愿獲三身平等灌頂。 (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྲ་ཁཌྒ་བཛྲ་ཧོ།,ekayama cakra khaḍga vajra ho,एकयम चक्र खड्ग वज्र हो,ఏకయమ చక్ర ఖడ్గ వజ్ర హో,一味輪劍杵,葉嘎雅瑪匝嘎 卡嘎 班匝吙) 狼牙棒化五毒為五智,杵棒降伏惡處,威懾指於三毒中圓滿三身,愿以覺性力獲得三門灌頂。 (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བྷི་ཧ་ཧུ་ཏི་ས་ར་པ་ཧོ།,ekayama bhiha huti sarapa ho,एकयम भिह हुति सरप हो,ఏకయమ భిహ హుతి సరప హో,一味恐怖供蛇,葉嘎雅瑪比哈 胡地 薩熱巴吙) 授予平等修行: 吙!金剛蓮花平等交合,蓮花鮮血菩提心,大瓶甘露相應義,授予修行遊戲灌頂,愿獲無盡莊嚴灌頂。 (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་རཀྟ།། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧོ།། མཱྂ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་ཧོ། པཱུ་ཛ་ཀེྂ་ནི་རི་ཏི་ཧོ།,ekayama guhya rakta bodhi citta ho māṃsa rakta citta ho pūja keṃ niri ti ho,एकयम गुह्य रक्त बोधि चित्त हो मांस रक्त चित्त हो पूज कें निरि ति हो,ఏకయమ గుహ్య రక్త బోధి చిత్త హో మాంస రక్త చిత్త హో పూజ కేం నిరి తి హో,一味秘密血菩提心吙 肉血心吙 供養骨山吙,葉嘎雅瑪古雅 熱大 波地基大吙 芒薩 熱大 基大吙 普匝 肯尼日地吙) 以勇士咒加持生起,平等享用大瓶尸,獲得金剛威嚴灌頂后,愿證大樂平等性。 (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་སིདྡྷི་ཧོ།,ekayama adhipata siddhi ho,एकयम अधिपत सिद्धि हो,ఏకయమ అధిపత సిద్ధి హో,一味主尊成就,葉嘎雅瑪阿地巴達 悉地吙) 授予圓滿受用灌頂。不死自生靈藥,吉祥具相殊勝物,授予無增減灌頂,愿獲五部五智慧灌頂。 (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ཛྙཱ་ན་ཤུདྡྷ་ཧོ།,ekayama sarva pañca amṛta jñāna śuddha ho,एकयम सर्व पञ्च अमृत ज्ञान शुद्ध हो,ఏకయమ సర్వ పఞ్చ అమృత జ్ఞాన శుద్ధ హో,一味一切五甘露智慧清凈,葉嘎雅瑪薩瓦 班匝 阿么日達 匝那 修達吙) 于吉祥悉地匣中,凝聚不變堅固壽,授予自相壽命灌頂,愿獲不死常住灌頂。 (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧོ།,ekayama āyurjñāna siddhi ho,एकयम आयुर्ज्ञान सिद्धि हो,ఏకయమ ఆయుర్జ్ఞాన సిద్ధి హో,一味壽命智慧成就,葉嘎雅瑪阿優匝那 悉地吙) 器世界為食盤,有情眾生明觀為食子,五大為食子之因,任運遍生為食子莊嚴,以無執著力享用。 (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ།,ekayama mahā balinta pūja ho,एकयम महा बलिन्त पूज हो,ఏకయమ మహా బలింత పూజ హో,一味大食子供養,葉嘎雅瑪瑪哈 巴林達 普匝吙) 宣說誓言后飲誓水。
། སྣོད་མེད་བརྟུལ་ཞུགས་ཞན་པ་ལ།། སྤེལ་ཞིང་བསྒྲགས་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་དང།། གཏུམ་པོ་གནོད་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་གྱིས།། ལུས་ཁྲལ་མགོ་གཤག་ཙིཏྟ་ཁྲག་ཏུ་འཐུང།། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ ཙིཏྟ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཧོ།ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ང་ཡིན་པས།། བཀའ་ཡི་ཟུར་ཡང་བཅག་པར་བྱ་བ་མིན།། བསྒོ་བ་བྱོས་ལ་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་སྲུང།། གལ་ཏེ་འདས་ན་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྷུང།། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུན་ར་ཀ་ཏྂ་ ཧོ།། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་ཆུ།། ཚུལ་འདི་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ཉམས་ན་ཙིཏྟ་གཤག་སྟེ་འཕོ།། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨེ་དམ་ཧོ།། འདོད་པ་ལྔ་ཡི་ཚོགས་ལ་རོལ།། རྒྱུད་གསུམ ལྷུག་པའི་མན་ངག་བསྟན།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གྲལ་ཐོབ་ཡིན།། བརྟུལ་ཞུགས་གསང་བའི་བགྲོད་པ་གསུམ།། ཐོབ་ན་མི་ལྡོག་ས་ལ་གནས།། བརྟུལ་ཞུགས་གསང་བའི་དབང་དུ་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས།བརྟུལ་ཞུགས་དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་གཟུངས་ཀྱི་དོན་འདི་གསུངས་སོ།། དེ་དག་རྒྱས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། དཀའ་ཐུབ་དམ་ཚིག་སྡོམ་ པའི་མདོ།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འཁོར་འདས་ལྷུན་གྲུབ་ངང་དུ་འདུས།། དེ་མཚོན་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་བསྲུང།། དམ་ཚིག་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་རིམ་པར་གསུངས།། ཐུན མོང་རྩ་བ་ཡན་ལག་གཉིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་བཅོ་ལྔ་ཡིས།། བསྡུས་ཏེ་བསྲུང་མཚམས་ཤེས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 對無器皿修行薄弱者,若宣說傳播,金剛忿怒尊和暴烈夜叉金剛大自在將剝其身割其首飲其心血。 (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ ཙིཏྟ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཧོ།,ekayama kāya vāka citta rakta khāhi ho,एकयम काय वाक चित्त रक्त खाहि हो,ఏకయమ కాయ వాక చిత్త రక్త ఖాహి హో,一味身語心血食,葉嘎雅瑪嘎雅 瓦嘎 基大 熱大 卡嘻吙) 我是你的大金剛持,教言之隅亦不可違。聽從教誡如命守誓,若有違背將墮金剛地獄。 (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུན་ར་ཀ་ཏྂ་ ཧོ།,ekayama dunra kataṃ ho,एकयम दुन्र कतं हो,ఏకయమ దున్ర కతం హో,一味誓言血,葉嘎雅瑪敦熱 嘎當吙) 此乃金剛地獄水,守此法則得成就,若違誓則剖心轉生。汝當飲此金剛水。 (བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨེ་དམ་ཧོ།,vajra krodha edam ho,वज्र क्रोध एदम् हो,వజ్ర క్రోధ ఏదమ్ హో,金剛忿怒此,班匝 卓達 葉當吙) 享用五欲資具,宣說三續暢通教授,獲得金剛持位。修行秘密三行,若獲得則住不退轉地。此說為修行秘密灌頂。 吉祥壽主意續黑續中,修行灌頂品第五。 然後,世尊宣說了誓言陀羅尼的意義。其廣說如下: 苦行誓言守護經:一切法無餘皆菩提心,輪迴涅槃任運自成中攝。以此表徵如命守誓。誓言有二種:共同和殊勝依次宣說。共同根本和支分二種,以身語意十五攝持,了知守護界限。
ཁྱད་པར་ཁོ་ན་དཀའ་ཐུབ་དང།། བསྲུང་བ་བཅུ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་གསུངས།། གསང་བའི་ལམ་ནི་རྟོགས་པས ལམ་མི་བཟུར།། དྲག་སྔགས་ཐུན་མཚམས་ཁྲི་བར་གཏམ་མི་བྱ།། འཇིག་རྟེན་པ་དང་དམན་ལ་ཕྱག་མི་བཙལ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་དགུ་གར་དགུ་གསལ་བར་བརྟག། མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་བླང་དོར་མེད་པར་སྤྱད།། རྡོ རྗེའི་ར་བའི་རྫིང་ནི་མི་བཤིག་མངོན་དུ་སྤྱད།། རེ་དོགས་སོམ་ཉི་མེད་པར་གཟིར་ཞིག་གཞོམ།། ཚ་བ་གསུམ་དང་རུལ་གསུམ་མྱང་བར་སྤྱད།། འཁོར་ལོ་གཟིར་མཐའ་སྦྱིན་བསྲེག་མནན་པ་ཟོར།། ལུས་ཀྱི་དབང་པོ གཞན་གྱིས་མཐོང་མི་བྱ།། ཤེས་རབ་སྤྱོད་པས་བླ་མའི་ཟུར་མི་བཅག། ཁྱད་པར་དག་ལས་ཁོ་ནའི་དཀའ་ཐུབ་བཤད།། སྤྲུལ་པའི་ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་གསུངས།། རྡོ་རྗེའི་རྨང་གི་རི་མི་བཤིག། མངོན འབྱུང་བརྟུལ་ཞུགས་དོགས་མེད་སྤྱད།། གཅན་གཟན་རྒྱལ་པོ་གསད་མི་བྱ།། ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་དུག་མི་བླུག། རིན་ཆེན་ལྷ་བྲག་བྲན་ཡང་བསྲེག་མི་བྱ།། གངས་ཀྱི་ཞུན་ཆུ་བཏུང་བ་མིན།། བདུད་རྩི་སྣོད་ངན་ནང་མི བླུག།མི་ཤིས་སྣོད་དུ་མདངས་མི་དབབ།། སྣོད་ངན་སེང་གེའི་ཞོ་མི་བླུག། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསྲེག་མི་བྱ།། བྱ་ཁྱུང་གཤོག་པ་བཅག་པ་མིན།། གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོ་ནང་མི་འཐབ།། སྟག་གཟིག་རོལ་པའི་ལྷག་ མི་བཏུང།། རྡོ་རྗེས་གཏམ་པའི་བྲག་མི་བཤིག། རྡོ་རྗེའི་ར་བའི་རྨང་མི་འདྲུལ།། མུན་པ་སེལ་བའི་སྒྲོན་མི་གསད།། རྡོ་རྗེ་ཆུ་བོའི་རྐ་མི་གཅད།། རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱའི་རྟགས་མི་དབྱི།། རྡོ་རྗེའི་རྫོང་གི བྲག་མི་བཤིག།རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚལ་རྩེ་མི་དབྲོག། ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་བཤད།། བརྟུལ་ཞུགས་ལམ་ལས་ཅིག་ཅར་བགྲོད།། འབྲས་བུ་བགྲོད་ཐོབ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ལས་དང་སྦྱོར་བ་ཀུན་དང་ ལྡན།། མཐུ་སྟོབས་བྱིན་རླབས་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང།། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དེར་གནས་འགྲུབ།། དེ་མ་ཡིན་ན་མཛེ་དང་གཡན།། དུས་མིན་ཚེ་ཟད་མནར་མེད་འཕོ།། ལེགས་ཉེས་བགྲོད་མེད་གཉིས་གར་བྱེད།། བསྲུང ལས་འདས་ཤིང་གཉིས་སུ་མེད།། རང་བཞིན་གནས་དང་ཤུགས་ཀྱིས་རྫོགས།། ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། དཀའ་ཐུབ་དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 殊勝唯一苦行和十二守護合為一說。秘密道由證悟故不偏離道。密咒間隙不與千人談。不向世間人和低劣者頂禮。明觀忿怒尊九飾九舞。與具相持明母無取捨而行。不毀金剛圍墻池而顯行。無希懼疑慮而摧毀壓制。嘗三辛三腐而行。輪壓邊施火祭鎮壓詛咒。身體器官不為他人所見。以智慧行為不違背上師。殊勝中說唯一苦行。化身殊勝說守護誓言。 不毀金剛基礎山。顯現修行無疑而行。不殺獸王。不在食盒中放毒。不焚燒寶石神巖奴僕。不飲雪山融水。不將甘露置於劣器。不將光澤置於不祥器。不將獅乳置於劣器。不焚如意寶。不折金翅鳥翅。不在鐵砧上打雷。不飲虎豹遊戲余水。不毀金剛所擊巖。不壞金剛圍墻基。不滅除暗燈。不斷金剛河源。不除王印記。不毀金剛城巖。不摘珍寶王冠頂。 說守護殊勝誓言。修行道一次性通過。獲得果位任運成就。具足一切業和加行。威力加持自然生起。誓言海住于彼成就。若非如此則麻風疥癬,非時壽盡轉生無間。善惡無行兩邊作。超越守護而無二。自性安住而任運圓滿。說為見解大誓言。 吉祥壽主意續黑續中,苦行誓言品第六。
།།། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ནང་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྟན་ལས་ལངས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་པ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་དངོས།། གསང་སྔགས་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་ལགས།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང མ་འདས་པའི།། དྲེགས་པ་མཐུ་རྩལ་ལྡན་པ་ཀུན།། བཀའ་བཞིན་ཉན་པ་ཅི་ཡི་ཕྱིར།། ལྷུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་སྐུ།། གཉེན་པོ་གང་གིས་འདུལ་བ་ལགས།། དྲག་པོའི་གདུལ་བྱ་གང་ལགས་པ།། འཁོར་ལ་རྒྱས པར་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དྲི་བ་གསུམ་པའི་དོན་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,從眷屬中金剛心從座位起身,向世尊請問道: 一切勝者之自性體, 實乃密咒之本質。 世間超越與未超越, 一切具威力傲慢者, 為何聽從教誨? 任運成就印相威嚴身, 以何對治而調伏? 何為暴烈所化眾? 請向眷屬廣為宣說。 如是請問后,世尊宣說了第三個問題的意義。
། བསྐལ་པ་རྫོགས་ལྡན་བྱ་བ་ལ།། རིགས་ལས་གོལ་བའི་དྲེགས་པ་ལྔ།། ནག་པོ་གསོད་བྱེད་འཐོམ་པའི གཙོ།། སྲིན་མོ་ཁ་འདར་ཁྲག་སྐྱུག་གཙོ།། རྩུབ་འཁོར་སྲོག་བཅད་ཡཀྴའི་གཙོ།། ཞེ་སྡང་གདུག་པ་སྦྲུལ་མགོའི་གཙོ།། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་=།། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གཙོ།། དེ་ཡི་བདག་པོ ཕུང་བྱེད་ཆེ།། ཀཱ་ལི་ཨཱ་ཡུ་ཆང་གིས་དྲེགས།། འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་རྔམ་འོག་ནས།། ལུས་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་ལ་རྔམས།། སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་ཨག་ཚོམ་རྩུབ།། སྟོད་སྨད་སྲིན་པོ་ཤུན་གྱི་གོས།། མགོ་དང་སྙིང་ཕྲེང་སྦྲུལ་གྱིས བརྒྱན།། མཚོན་ཆ་མེ་རླུང་ཧ་ལའི་དབལ།། ཐོག་དང་སེར་བ་བུ་ཡུག་འབེབས།། རྒྱུ་མ་གློ་སྙིང་ཐོད་ཁྲག་འཐུང།། ནག་པོ་སྡེར་ཆེན་མི་ལྤགས་གོན།། ཐོད་རློན་འབྲུ་མར་ཆང་ཁྲག་འཐུང།། བྲན་མོ་གཡོག་མོ་ཕྲ་མེན མ།། རིགས་ངན་མོ་རྣམས་འཁོར་དུ་བྱས།། ཆགས་སྡང་མེ་རླུང་རབ་ཏུ་ཁོལ།། སྲོག་ཆགས་ཀུན་བསད་མངལ་ནུ་སྐེམས།། རྣམ་བཞིའི་འཁོར་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ།། མྱུར་དུ་གསོད་ཅིང་ཤ་རློན་ཟ།། དེད་དཔོན་བཞི་ནི འཁོར་ལ་སྤོ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཀཱི་ལཱི་ལྔ།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཇིག་ལ་ཉེ།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཕུང་ལ་ཁད།། དེ་དག་འདུལ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་སྐུ།། ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཇིགས་པར་སྟོན།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།། ལྷ་ཡི དབང་ཕྱུག་དེད་དཔོན་རྒྱལ་བ་རུ།། སྲིད་མཚོ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་གྲགས་པ་ཞིག། གསང་སྔགས་རིགས་སུ་དེ་ཉིད་འཆེས།། བགྲོད་པ་ཕྲ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས།། བརྡ་དོན་མ་རྟོགས་ལྷུག པར་སྤྱད།། དམ་པ་མ་ཐོབ་པ་ལ་སྤྱད།། རང་ཉམས་མ་རྙེད་བརྐམ་ཆགས་སྤྱོད།། རིགས་ངན་མོ་རྣམས་གྲོགས་སུ་སྤྱད།། ཤ་ཆེན་ཀེང་རུས་ཁྲག་ལ་རོལ།། གསང་སྔགས་བཀའ་བསྒོ་ལོག་པ་ཡིས།། དུས་མ་ཡིན་པར ནད་དར་ཏེ།། སྡུག་བསྔལ་ཉམ་མྱོང་ཚེ་འཕོས་ནས།། ན་རག་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང།། སྡུག་བསྔལ་རབ་མྱང་ཚ་གང་སྤྱོད།། ཕལ་པའི་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱ་འགྱུར་མྱང།། ཏིལ་སྦྱངས་ཚོད་གཟུང་བརྒྱ་ཡི་ནང།། མི་དང་ལྷ ཡི་ལོ་ཚད་ཞག།ལྷ་ལས་ལོ་རེ་དམྱལ་བའི་ཞག། རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་ལོ་རེར་ཏིལ་རེ་མཐར་ཟད་ནས།། དམྱལ་བ་ཕལ་པའི་གནས་སུ་འཕོས།། ཚ་གྲང་གནས་ན་སྡུག་བསྔལ་གདུང།།
以下是完整的漢語直譯: 在圓滿劫時, 有五種脫離種姓的傲慢者: 黑色殺戮者迷惑之主, 食人女魔顫口吐血之主, 粗暴斷命夜叉之主, 嗔恨毒蛇頭之主, 十八傲慢者, 八萬障礙種類之主。 其主為大毀滅者, (ཀཱ་ལི་ཨཱ་ཡུ,kali ayu,काली आयु,కాలీ ఆయు,黑壽,嘎里阿玉)因酒而傲慢。 在四大元素威勢下, 身體巨大肢體粗壯而威猛, 頭髮、鬚髮、鬍鬚粗糙, 上下身穿羅剎皮衣, 頭和心用蛇裝飾, 武器為火風毒藥之鋒利, 降下雷電冰雹暴風, 飲用腸胃心臟顱血, 黑色大爪穿人皮, 飲用新鮮頭蓋骨酥油酒血, 以婢女侍女魔女, 及低賤女為眷屬。 貪嗔火風劇烈沸騰, 殺害一切生靈使胎兒乳兒枯萎, 傷害侵犯四類眷屬, 迅速殺戮食生肉。 四導師分派給眷屬。 如是五個(ཀཱི་ལཱི,kili,कीली,కీలీ,釘,吉里)。 佛教即將毀滅, 眾生無餘瀕臨毀滅。 為調伏彼等,佛陀身, 顯現威嚴鎮壓印相。 那又是如何呢? 天之自在導師勝者, 名為有海種姓之主, 生於密咒種姓。 入微細行門后, 未悟密意而放縱行持, 未得真實而行持, 未得自證而貪著行持, 以低賤女為伴侶, 享用人肉枯骨血。 由於密咒教誡顛倒, 非時疾病流行, 經歷痛苦後轉生, 墮入金剛地獄。 極度感受冷熱之苦, 經歷普通痛苦百倍。 芝麻油燈計量百次中, 人天壽量為一日。 天界一年為地獄一日。 金剛地獄一年取一粒芝麻直至耗盡, 轉生普通地獄處, 在熱冷處遭受痛苦煎熬。
། ཚ་གྲང་གནས་ན་སྡུག་བསྔལ་གདུང།། ལྕགས་གཟེར་ཐོ་ལུམ་མེ་དཔུང་ བསྲེག།བསྲེགས་ཤིང་ཐིག་འདེབས་ཐིག་ནག་ཁོལ།། སྤུ་གྲིའི་རི་དང་ནག་ཚལ་བསྲེག། པདྨ་ཨུཏྤལ་པདྨ་ཆེ།། གས་དང་གས་ཆེན་རོ་མྱགས་འདམ།། ཆུ་བོ་རབ་རིབ་གྲང་བཙོན་བརྒྱད།། བསྐལ་པ་བཞིན་དུ་འོ་དོད་ དང།། ཉི་ཚེ་བ་བརྒྱད་གཅིག་ཏུ་གནས།། སྡུག་བསྔལ་དཔག་མེད་རབ་མྱོང་ནས།། བདེ་བས་ཤིན་ཏུ་བྲེལ་བར་འགྱུར།། ཕྱི་ནང་ཡི་དྭགས་གནས་སུ་སྐྱེས།། གཟུགས་ཆེ་སྐེ་དང་རྐང་ལག་ཕྲ།། རྣག་ཁྲག་ངན་སྐྱུགས ལྕགས་མེ་འབར།། སྲིན་མོ་དང་ནི་གཅན་གཟན་གདུག། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་རབ་མྱོང་ནས།། མཐའ་རུ་རྫུ་འཕྲུལ་དྲེགས་པའི་གནས།། ལྕགས་མཁར་བརྒྱད་གཉིས་བཅུ་གཉིས་འོབས།། ཐོད་མཁར་དབུས་ན་ཤ ཁྲག་ཟ།། རྔམ་ཞིང་ང་རོས་འཁོར་རྣམས་མངག། དེ་ལྟའི་རྣམ་སྨིན་མང་བསགས་པའི།། གནས་སུ་རུ་ཏྲ་ཀཱ་ལིར་སྨིན།། དེ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཕུང་བྱེད་ནས།། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ་བར་དགོངས།། སངས་རྒྱས ཀུན་གྱི་ཐུགས་བརྒྱུད་ནས།། བྱིན་རླབས་མཐུ་རྩལ་སྟོབས་འགྲན་ཏེ།། ནག་པོ་དེ་ཉིད་གདུལ་བའི་ཕྱིར།། སངས་རྒྱས་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་མཛད།། སྟོང་པའི་རང་བཞིན་བདེ་སྟོང་ཀྱང།། སྟོང་པས་ནག་པོའི་སྡེ་མ སྟོངས།། ནག་པོ་རྔམ་ནས་སངས་རྒྱས་སྐྲག། སངས་རྒྱས་རྡུལ་སྙེད་ཞིང་ཁམས་འཁོད།། ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ།། དེས་མ་བསྐྱོད་ཕྱིར་སྟོབས་ཅན་གསུམ།། ཡ་མ་བཛྲ་ཧ་ཡའི་སྐུ།། རང་རང་ཆ་བྱད་ལག་ཆ འཁོར།། སྔགས་ཚིག་དྲག་པོ་རྔམ་བཟླས་ནས།། ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ།། ལུས་ངག་བཀོལ་ཕྱིར་མེ་རླུང་སྤྲུལ།། དུག་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕབ་པས།། ནག་པོ་འཁོར་བཅས་དགའ་མགུ་ནས།། ཤ་ཁྲག་རོ དང་བདུད་རྩིར་གྱུར།། མངའ་བརྙེས་སྡེ་ལས་རྒྱལ་ལ་ཁད།། དེས་མ་ཐུལ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཨུ་ཙུཤྨ་སྦྲུལ་ཏེ།། བཛྲ་རཀྴ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས།། ནག་པོ་བསྒྲལ་ལ་བཟའ་བར་རྔམས།། གྷུ་ཧྱ་མ་ཏྲྂ་ང རོར་བཏོན།། ཛྙཱ་ན་རྂ་གྱིས་སྲས་མཆོག་སྤྲུལ།། ཀཱི་ལ་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་དུ་གཟས།། བཏབ་པས་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་རྒྱལ།། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་འཁོར་བརླགས་ནས།། ནག་པོ་དྲེགས་པའི་ཚེ་བཀྲག ཕྲོགས།། གསང་སྔགས་ངོ་བོ་དེ་ཁོ་ནས།།
以下是完整的漢語直譯: 在冷熱處遭受痛苦煎熬。 鐵釘、鐵錘、火焰燒灼, 燒灼后劃線,沸騰黑線, 剃刀山和黑森林燒灼。 蓮花、青蓮、大蓮花, 裂開、大裂、腐爛泥沼, 河流、昏暗、八寒獄, 如劫般哀嚎, 八近邊地獄一起住, 經歷無量痛苦后, 極度匱乏安樂。 轉生外內餓鬼處, 身體巨大頸腿細, 嘔吐膿血鐵火燃, 羅剎女和兇猛野獸, 經歷極度痛苦后, 最後到神通傲慢處, 十二鐵城八重壕溝, 顱城中心食肉血, 威猛咆哮派遣眷屬。 如是積累眾多業報, 成熟為(རུ་ཏྲ་ཀཱ་ལི,rudra kali,रुद्र काली,రుద్ర కాలీ,暴怒黑天,如扎嘎里)。 它毀滅世間后, 佛陀慈悲欲度化。 經由諸佛心相續, 加持力量相競爭, 為調伏彼黑者, 佛陀示現種種神變。 雖為空性本質樂空, 但空性未能空黑眾。 黑者威猛佛畏懼, 佛陀安住塵數剎土。 對黑者及其眷屬, 因未能動搖故三力士, (ཡ་མ་བཛྲ་ཧ་ཡ,yama vajra haya,यम वज्र हय,యమ వజ్ర హయ,閻魔金剛馬,雅瑪瓦傑拉哈雅)身, 各自裝束法器眷屬, 誦唸威猛咒語后, 對黑者及其眷屬, 為役使身語而幻化火風, 降下毒雨和武器雨, 黑者眷屬歡喜后, 化為肉血骨髓甘露, 幾乎戰勝所獲眾。 因未降服故佛陀, 化現(ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཨུ་ཙུཤྨ,krodha vajra ucchushma,क्रोध वज्र उच्चुष्म,క్రోధ వజ్ర ఉచ్చుష్మ,忿怒金剛火頭,卓達瓦杰烏楚瑪)蛇, (བཛྲ་རཀྴ,vajra raksha,वज्र रक्ष,వజ్ర రక్ష,金剛護,瓦傑拉熱夏)及眷屬, 威猛欲食度黑者。 發出(གྷུ་ཧྱ་མ་ཏྲྂ,guhya ma tram,गुह्य म त्रं,గుహ్య మ త్రం,密母種子,古雅瑪當)咆哮, (ཛྙཱ་ན་རྂ,jnana ram,ज्ञान रं,జ్ఞాన రం,智慧種子,嘉那讓)化現勝子, (ཀཱི་ལ་ཙིཏྟ,kila citta,कील चित्त,కీల చిత్త,釘心,吉拉其大)中心釘入, 釘入后勝利層層黑痣, 毀滅金剛羅剎眷屬后, 奪取黑者傲慢壽命光彩。 以密咒本質真如,
ནག་པོ་དྲེགས་པའི་ཚེ་བཀྲག ཕྲོགས།། གསང་སྔགས་ངོ་བོ་དེ་ཁོ་ནས།། དྭངས་མ་ཆེན་པོ་ལྔ་ཡི་དངོས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད་རྟོག་པ་ཡི།། རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་སྤྱི་ཡི་གཟུགས།། ནག་པོ་ཆ་མཐུན་བརྗིད་པའི་སྐུ།། ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད།། སྟོང ཉིད་མ་སྐྱེས་མ་འགགས་པའི།། ལྷུན་གྲུབ་ཛྙཱ་ནས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།། ལྷུན་པོ་རི་རབ་བརྟན་ལྟར་བརྗིད།། རྣམ་ཐར་དབུ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བ་བསྒྲལ་བའི་རྟགས།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཕྱག་ཡེ ཤེས་དྲུག།སྐྱེ་བ་རྣམ་བཞི་དག་པའི་རྟགས།། ཚད་མེད་ཞབས་བཞི་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང།། སྲ་བྱེད་བརྟན་པས་ཐམས་ཅད་གནོན།། མཉེན་བྱེད་བསྐྱིལ་ཞིང་སྡུད་པའི་དབང།། གསལ་བྱེད་ཁྲག་ཆུང་བག་ཆག་ བསྲེག།གཡེང་བྱེད་རྐྱེན་མེད་རང་ཤུགས་ལྡན།། སྣང་བྱེད་གོ་འབྱེད་ཁེབས་འོག་ཆུད།། རྒྱུ་རྐྱེན་ཐབས་ལ་རག་མ་ལུས།། བདེ་བའི་སྐུ་ཉིད་སྟོང་བདག་མེད།། སྟོང་ལས་ཀུན་སྐྱེས་བསམ་དཔག་དཀའ།། ནག་པོ་ འདུལ་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་སྐུ།། ཡ་མ་བཛྲ་ཁྱམས་ཁང་ཁྱུང།། དེ་བཞིན་གཉིས་ལྡན་སེང་གེ་སྟག། གདུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་ཆུང་འབར།། ཚུལ་དགུ་ཆས་དགུ་རྒྱན་དགུ་དང།། གར་དགུ་སྟབས་དགུ་རྔམས་སྒྲ་དགུ།། ཐོད སྦྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས།། གསོད་བྱེད་ཁྲག་འཐུང་ཚོགས་ཀུན་གནོན།། འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་འཕེན།། བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་བརྡེག། ནག་པོ་དྲེགས་པ་བསྒྱེལ་ཏེ་མནན།། རྔམ་པའི་དྲག་སྔགས་དྲག པོ་བསྒྲག།ེ་ཀ་ཡ་མ་རུ་དྲ་མ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།། དུ་ན་ཧུར་ཐུྂ་ཛ། ནག་པོ་བསྒྲལ་ཏེ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས།། གཤེད་བདག་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་ཚོགས་ཀྱིས།། ནག་པོ་འཁོར་མནན་རང་འཁོར་བསྡུས།། མདངས་ཕུལ་སྣམ་ནས་ བཏོན་ཏེ་བཞག།ཞལ་དུ་གསོལ་བས་བདེ་བ་བསྙེན།། ནག་པོ་འཁོར་བཅས་བརྒྱལ་སངས་ཏེ།། བདག་ཅག་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལགས་པས།། འཁོར་ལ་ཐུགས་རྗེ་མ་ཆུང་བར།། བྲན་འཁོར་ཕོ་ཉའི་ལས་སྐལ་ བྱེད།། བཀའ་བཞིན་བགྱིད་ཀྱིས་དཀའ་ལ་ཐོགས།། ཡུན་དུ་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བསྲུང།། རྣམ་བཞིའི་འཁོར་ལ་ཡུན་དུ་འཚོ།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདི་བཞེས་ལ།། བཀའ་དྲིན་བགྱིད་ཀྱིས་འཁོར་དུ་ཞོག། ཅེས་གསོལ ཏོ།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས།
以下是完整的漢語直譯: 奪取黑者傲慢壽命光彩。 以密咒本質真如, 五大精華之實相, 五智本身分別之 五部本質普遍形, 與黑者相應莊嚴身, 即是勝伏大手印。 空性無生無滅之 任運(ཛྙཱ་ན,jnana,ज्ञान,జ్ఞాన,智慧,嘉那)遍知一切, 如須彌山穩固莊嚴。 三解脫門身語意, 六道輪迴度化相, 波羅蜜手六智慧, 四生清凈之標誌, 四無量足神通足, 堅固一切皆降伏。 柔軟盤坐攝受力, 明亮血滴燒微垢, 散亂無緣自力具, 顯現開悟入遮蔽, 因緣方便無不依。 樂身本身空無我, 空中生一切難思, 為調黑者種種身, (ཡ་མ་བཛྲ,yama vajra,यम वज्र,యమ వజ్ర,閻魔金剛,雅瑪瓦杰)殿堂大鵬, 如是二足獅子虎, 惡毒智慧忿怒燃, 九法九裝九飾及, 九舞九姿九威音, 顱骨蛇寶等等物, 降伏一切殺血飲眾。 投擲輪劍金剛杵, 棒杵臼杵威指擊, 擊倒鎮壓傲慢黑, 宣說威猛咒語: (ེ་ཀ་ཡ་མ་རུ་དྲ་མ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད,e ka ya ma ru dra ma tra ma ra ya rbad,ए क य म रु द्र म त्र मा र य र्बद्,ఏ క య మ రు ద్ర మ త్ర మా ర య ర్బద్,一閻魔怒母殺破,誒嘎雅瑪如扎瑪扎瑪拉雅巴) (དུ་ན་ཧུར་ཐུྂ་ཛ,du na hur thum dza,दु न हुर् थुं ज,దు న హుర్ థుం జ,殺破瓦,杜那胡爾吞扎) 度化黑者凈障礙, 主宰再化眷屬眾, 鎮壓黑眾攝自眷, 獻光從衣取出置, 口中享用獲安樂。 黑者眷屬甦醒后, 我等乃是佛眷屬, 對眷屬勿少慈悲, 作為僕從使者業, 依教而行勿違逆, 長久守護佛教法, 永遠護佑四類眷, 請受此生命精華, 恩賜我等為眷屬。 如是祈請。 此為吉祥壽主意傳《黑者》中所述。
དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། དྲེགས་པ་ཅན་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཏུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གདུག་པ་གསུམ་གྱི་ནད་ཞུགས་པའི མཚན་ཉིད་དང།ཞུགས་པའི་རྟགས་དང།། ནད་དེ་འདོན་པའི་གཉེན་པོའི་སྔགས་བརྡེག་པ་དང།། བརྡེག་པའི་ཐབས་བཤད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 吉祥壽主意傳《黑者》中: 降伏傲慢黑者及其眷屬品第七。 其後,世尊又宣說三毒病入侵的特徵、入侵的徵兆、驅除該病的對治咒語的擊打,以及擊打的方法。
། མཛེ་རིགས་དྲག་པོའི་ནད་དར་ནས།། འཇིག་རྟེན་འགྲོ་བ་མི་ཡུལ་དུ།། གདུག་པ་ གསུམ་གྱི་ནད་དར་ཏེ།། ཛྭ་ལ་ཛི་ཏི་ཡ་ང་བ།། མེ་རུ་འཁྲུགས་ཏཻ་ཕུང་ལ་ཁད།། དེ་ལ་དྲག་སྔགས་རྣོ་དབལ་མཚོན།། དམོད་པ་དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ནད།། ཉེན་ལྔ་སྨིན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། རིགས་དང་རྩོལ བ་ཐབས་རླངས་དང།། བྱད་ཀྱི་གཏད་ཁྲམ་གནད་ཟིར་སོགས།། དེ་ལྔའི་སྐྱོན་གྱིས་ནད་ལྔ་ལྡང།། རྒྱལ་རིགས་མགོ་ནས་རུས་ནད་བསྐྱེད།། ཤ་སྐེམ་མདོག་དམར་ཟུག་པ་ཆེ།། ཤི་ཕྲད་ཉིན་མཚན་དྲིལ་གཏོར བརྡེག།དཀའ་ཐུབ་ལྡན་པས་མདངས་བླང་བཟའ།། ས་ནཱ་སྔགས་རྣམས་མ་ཕྱི་སོར་བཞག་བྱས་ག་སྙིང་གཟེར་རོ་མྱག་རྦད། ཁྲག་ལ་མྱོག་ཏི་ཡྂ་ཤག་རྦད།། དུག་ཕྱུང་ཁྲག་ཤིག་ཙིཏྟ་གཏུབ་རྦད། ཁམ་ཤག་ཐུམ་རིམ་ཧརིལ་མྱག་ རྦད།། ཙིཏྟ་མ་མ་དབུགས་ལ་ཐད་གཟེར་རྦད།། ས་ནཱ་ག་རྩ་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། སྲོག་ལ་ཐུན་རྦད་བྷྱོ། རྗེ་རིགས་ལག་གཡས་ཚ་བ་སྐེམ།། སྙིང་གཟེར་དགུ་པ་དྲིལ་ལ་གདོན།། ས་ནཱ་ག་མ་ཏྲག་སྙིང་གཟེར་རྦད།། ས ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་དུན་རྦད།ས་ནཱ་ག་ཙིཏྟ་སྙིང་གཟེར་རྦད། ས་ནཱ་ག་དུ་མི་སྙིང་གཟེར་རྦད།། ས་ནཱ་ག་ཀྵི་ཏྲི་སྙིང་གཟེར་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཐུན་ཕྱུང་སྙིང་གཟེར་རྦད། ས་ནཱ་ག་ཁྂ་ཤག་སྙིང་གཟེར་རྦད། ས་ནཱ་ག་ སྲོག་ཏིག་སྙིང་གཟེར་རྦད།ས་ནཱ་ག་ཐུམ་རིལ་སྙིང་གཟེར་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་སྦུར་ནན་རྦད། བྲམ་ཟེ་ལག་གཡོན་ཁྲག་ཆུ་སྐེམ།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རྣལ་མ་གདོན།། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཛ། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ དུན་ཕྱུང་རྦད།ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཙིཏྟ་ཁ་ལ་ནན་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཐུན་ནན་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་དུ་རྂ་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཡྂ་ཟློག་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་སྲོག་ལ་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ ཙིཏྟ་རོ་མྱག་རྦད།ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཐུམ་རིལ་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་རྩལ་རྨུགས་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ནན་འདྲིད་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཕྲེང་ཤག་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཙིཏྟ་ཁས་རྦད། ས་ནཱ་ག་ སྙིང་གཟེར་ཁྲག་ཐིབས་རྦད།ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་སྦུར་ནན་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཧི་ནན་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཨུ་ནན་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཨེ་ནན་རྦད།
以下是完整的漢語直譯: 猛烈麻風病流行, 世間眾生人間中, 三毒之病蔓延時, (ཛྭ་ལ་ཛི་ཏི,jvala jiti,ज्वल जिति,జ్వల జితి,火勝,匝拉吉提)可怕, 火亂幾近毀滅時, 對此猛咒銳利武器, 詛咒猛烈業力病, 五種危險成熟即: 種姓、努力、方法、蒸氣, 巫術詛咒要害刺等, 此五過失生五病。 王族頭部生骨病, 肉消色紅痛劇烈, 死亡相遇日夜擊打, 具苦行者取光食。 (ས་ནཱ,sa na,स ना,స నా,地鼻音,薩納)咒諸母本指放置做心刺嘔吐破。 血中嘔(ཏི་ཡྂ,ti yam,ति यं,తి యం,水種子,提揚)破。 毒出血搖(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,其大)砍破。 口搖包次第滾嘔破。 (ཙིཏྟ་མ་མ,citta mama,चित्त मम,చిత్త మమ,我心,其大瑪瑪)氣直刺破。 (ས་ནཱ་ག,sa na ga,स न ग,స న గ,地鼻音蛇,薩納嘎)脈(ཧུར་ཐུམས,hur thums,हुर् थुम्स्,హుర్ థుమ్స్,殺包,胡爾吞)破。 命(ཐུན,thun,थुन्,థున్,包,吞)破(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,怖,久)。 貴族右手熱乾瘦, 心刺九次擊出之。 (ས་ནཱ་ག་མ་ཏྲག,sa na ga ma trag,स न ग म त्रग्,స న గ మ త్రగ్,地鼻音蛇母血,薩納嘎瑪扎)心刺破。 (ས་ནཱ་ག,sa na ga,स न ग,స న గ,地鼻音蛇,薩納嘎)心刺(དུན,dun,दुन्,దున్,七,敦)破。 (ས་ནཱ་ག་ཙིཏྟ,sa na ga citta,स न ग चित्त,స న గ చిత్త,地鼻音蛇心,薩納嘎其大)心刺破。 (ས་ནཱ་ག་དུ་མི,sa na ga du mi,स न ग दु मि,స న గ దు మి,地鼻音蛇煙人,薩納嘎杜米)心刺破。 (ས་ནཱ་ག་ཀྵི་ཏྲི,sa na ga ksi tri,स न ग क्षि त्रि,స న గ క్షి త్రి,地鼻音蛇地,薩納嘎克西智)心刺破。 (ས་ནཱ་ག,sa na ga,स न ग,స న గ,地鼻音蛇,薩納嘎)心刺包出心刺破。 (ས་ནཱ་ག་ཁྂ་ཤག,sa na ga kham shag,स न ग खं शग्,స న గ ఖం శగ్,地鼻音蛇空搖,薩納嘎康夏)心刺破。 (ས་ནཱ་ག་སྲོག་ཏིག,sa na ga srog tig,स न ग स्रोग् तिग्,స న గ స్రోగ్ తిగ్,地鼻音蛇命滴,薩納嘎索提)心刺破。 (ས་ནཱ་ག་ཐུམ་རིལ,sa na ga thum ril,स न ग थुम् रिल्,స న గ థుమ్ రిల్,地鼻音蛇包丸,薩納嘎吞日)心刺破。 (ས་ནཱ་ག,sa na ga,स न ग,స న గ,地鼻音蛇,薩納嘎)心刺壓制破。 婆羅門左手血水乾, 二十一次正常出。 (ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཛ,sa na ga snying gzer dza,स न ग स्न्यिङ् ग्ज़ेर् ज,స న గ స్న్యిఙ్ గ్జేర్ జ,地鼻音蛇心刺生,薩納嘎寧則匝)。 (ས་ནཱ་ག,sa na ga,स न ग,స న గ,地鼻音蛇,薩納嘎)心刺(དུན་ཕྱུང,dun phyung,दुन् फ्युङ्,దున్ ఫ్యుఙ్,七出,敦瓊)破。 (ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཙིཏྟ་ཁ་ལ་ནན་རྦད,sa na ga snying gzer citta kha la nan rbad,स न ग स्न्यिङ् ग्ज़ेर् चित्त ख ल नन् र्बद्,స న గ స్న్యిఙ్ గ్జేర్ చిత్త ఖ ల నన్ ర్బద్,地鼻音蛇心刺心口壓制破,薩納嘎寧則其大卡拉南巴)。 (ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཐུན་ནན་རྦད,sa na ga snying gzer thun nan rbad,स न ग स्न्यिङ् ग्ज़ेर् थुन् नन् र्बद्,స న గ స్న్యిఙ్ గ్జేర్ థున్ నన్ ర్బద్,地鼻音蛇心刺包壓制破,薩納嘎寧則吞南巴)。 (ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་དུ་རྂ་རྦད,sa na ga snying gzer du ram rbad,स न ग स्न्यिङ् ग्ज़ेर् दु रं र्बद्,స న గ స్న్యిఙ్ గ్జేర్ దు రం ర్బద్,地鼻音蛇心刺煙種子破,薩納嘎寧則杜讓巴)。 (ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཡྂ་ཟློག་རྦད,sa na ga snying gzer yam zlog rbad,स न ग स्न्यिङ् ग्ज़ेर् यं ज़्लोग् र्बद्,స న గ స్న్యిఙ్ గ్జేర్ యం జ్లోగ్ ర్బద్,地鼻音蛇心刺風種子返破,薩納嘎寧則揚多巴)。 (ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་སྲོག་ལ་རྦད,sa na ga snying gzer srog la rbad,स न ग स्न्यिङ् ग्ज़ेर् स्रोग् ल र्बद्,స న గ స్న్యిఙ్ గ్జేర్ స్రోగ్ ల ర్బద్,地鼻音蛇心刺命破,薩納嘎寧則索拉巴)。 (ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཙིཏྟ་རོ་མྱག་རྦད,sa na ga snying gzer citta ro myag rbad,स न ग स्न्यिङ् ग्ज़ेर् चित्त रो म्यग् र्बद्,స న గ స్న్యిఙ్ గ్జేర్ చిత్త రో మ్యగ్ ర్బద్,地鼻音蛇心刺心尸嘔破,薩納嘎寧則其大若雅巴)。 (ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཐུམ་རིལ་རྦད,sa na ga snying gzer thum ril rbad,स न ग स्न्यिङ् ग्ज़ेर् थुम् रिल् र्बद्,స న గ స్న్యిఙ్ గ్జేర్ థుమ్ రిల్ ర్బద్,地鼻音蛇心刺包丸破,薩納嘎寧則吞日巴)。 (ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་རྩལ་རྨུགས་རྦད,sa na ga snying gzer rtsal rmugs rbad,स न ग स्न्यिङ् ग्ज़ेर् र्त्सल् र्मुग्स् र्बद्,స న గ స్న్యిఙ్ గ్జేర్ ర్త్సల్ ర్ముగ్స్ ర్బద్,地鼻音蛇心刺力昏破,薩納嘎寧則擦木巴)。 (ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ནན་འདྲིད་རྦད,sa na ga snying gzer nan 'drid rbad,स न ग स्न्यिङ् ग्ज़ेर् नन् 'द्रिद् र्बद्,స న గ స్న్యిఙ్ గ్జేర్ నన్ 'ద్రిద్ ర్బద్,地鼻音蛇心刺壓引破,薩納嘎寧則南智巴)。 (ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཕྲེང་ཤག་རྦད,sa na ga snying gzer phreng shag rbad,स न ग स्न्यिङ् ग्ज़ेर् फ्रेङ् शग् र्बद्,స న గ స్న్యిఙ్ గ్జేర్ ఫ్రేఙ్ శగ్ ర్బద్,地鼻音蛇心刺串搖破,薩納嘎寧則龐夏巴)。 (ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཙིཏྟ་ཁས་རྦད,sa na ga snying gzer citta khas rbad,स न ग स्न्यिङ् ग्ज़ेर् चित्त खस् र्बद्,స న గ స్న్యిఙ్ గ్జేర్ చిత్త ఖస్ ర్బద్,地鼻音蛇心刺心口破,薩納嘎寧則其大克巴)。 (ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཁྲག་ཐིབས་རྦད,sa na ga snying gzer khrag thibs rbad,स न ग स्न्यिङ् ग्ज़ेर् ख्रग् थिब्स् र्बद्,స న గ స్న్యిఙ్ గ్జేర్ ఖ్రగ్ థిబ్స్ ర్బద్,地鼻音蛇心刺血凝破,薩納嘎寧則扎提巴)。 (ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་སྦུར་ནན་རྦད,sa na ga snying gzer sbur nan rbad,स न ग स्न्यिङ् ग्ज़ेर् स्बुर् नन् र्बद्,స న గ స్న్యిఙ్ గ్జేర్ స్బుర్ నన్ ర్బద్,地鼻音蛇心刺壓制破,薩納嘎寧則布南巴)。 (ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཧི་ནན་རྦད,sa na ga snying gzer hi nan rbad,स न ग स्न्यिङ् ग्ज़ेर् हि नन् र्बद्,స న గ స్న్యిఙ్ గ్జేర్ హి నన్
ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཨུ་ནན་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཨེ་ནན་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་སྲོག་ལ་དུན་དུན་རྦད། ས་ ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཙིཏྟ་རུ་ཐུམ་རྦད།ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཕྱུང་རྦད། དམངས་རིགས་རྐང་གཡས་ཞཝ་གྲུམ་གཡོ།། སྙིང་གཟེར་བདུན་གྱིས་འཇོམས་ཤིང་གདོན།། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་སྦུར་ནན་རྦད། ས་ནཱ་ག་ སྙིང་གཟེར་འདྲིད་ཕྱུང་རྦད།ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་སྲོག་ལ་མྱོག་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་དུ་རྂ་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཡྂ་བཟློག་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཙིཏྟ་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཨུ་ནན་གཟེར་ཕྱུང་རྦད། གདོལ་པ་རྐང་གཡོན་རྣག་ལ་མཇུག། ཁོང་པ་སྦོ་བ་རྣག་ལ་འཇུག། གདུག་པ་ལྟོ་དཀྲུག་སྔགས་ཀྱིས་འཇོམས།། སརྦ་དུ་རྂ་ཨེ་ནན་འདྲིད་ཕྱུང་ཙིཏྟ་སྙིང་ཁྲག་གཟེར་ཐུམ་རིལ་རྦད། བ་སུ་རིགས་དྲུག་རྩར་འཇུག་ཕོལ འབྲས་གཡོ།། ཧེ་ས་འབྲུ་བརྒྱད་ཐུན་མོང་གནོན།། ཧེ་ས་ཡ་མ་ཐི་ས་ར་ཡ་ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་སྦུར་ནན་རྦད། སྨན་དང་འཕྱེ་བོ་རླུང་སྒོར་འཇུག། མཛེ་རླུང་ཁྲག་སྐྱེ་ཚ་གྲང་འཁྲུགས།། བཅུ་གཅིག་པ་ཡི སྔགས་ཀྱིས་གནོན།། ས་ནཱ་ག་སྲོག་ལ་དུན་དུན་རྦད།། ས་ནཱ་ག་ཙ་རྦད་ཐུམ་རིལ་ཤག། ས་ནཱ་ག་རྩ་རྦད་ཐུམ་རིལ་ཤག། ས་ནཱ་ག་དུན་ལིང་ཐུམ་རིལ་ཤག། ས་ནཱ་ག་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམ་རིལ་ཤག། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར སྦུར་ནན་ཐུམ་རིལ་ཤག།ས་ནཱ་ག་དུ་མེ་མ་མ་སྲོག་གཟིར་རྦད་ཐུམ་རིལ་ཤག། ས་ནཱ་ག་ཙ་ཏྲི་ཤུ་ལ་གཟིར་ནན་ཐུམ་རིལ་ཤག། ས་ནཱ་ག་ནརྀ་ཏྲི་ཡྂ་ཤིག་གཟིར་ཐུམ་རིལ་ཤག། རྐང་གཅིག་བུ་ག་རྩ་གཉིས་ འཇུག།གཞོགས་སྐམ་སྦུབ་པ་ནད་ཀྱི་རྒྱུ།། སྙིང་གཟེར་བཅུ་གཅིག་དྲིལ་བས་གདོན།། ས་ནཱ་ག་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་ཐུམ་རིལ་དུན་དུན་ཛ།། ས་ནཱ་ག་སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང་ཛྭ་ཛྭ་ཐུམ་རིལ་ཤག། ས་ནཱ་ག་སྲོག་ལ་དུན་དུན་ ཤག།ས་ནཱ་ག་ཙིཏྟ་ཐུམ་རིལ་ཤག། ས་ནཱ་ག་རྩ་ལ་རྦད་ཐུམ་རིལ་ཤག། ས་ནཱ་ག་ཐུམ་ལིང་ཐུམ་རིལ་ཤག། ས་ནཱ་ག་ཁྂ་ཤག་ཐུམ་རིལ་ཤག། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་སྦུར་ནན་ཐུམ་རིལ་ཤག། ས་ནཱ་ག་དུ་མེལ་མ་སྲོག་ གཟིར་རྦད་ཐུྂ་རིལ་ཤག།ས་ནཱ་ག་ཙི་ཏྲི་ཤུ་གཟིར་ནན་ཐུྂ་ཤག་ནརྀ་ཏྲི་ཡྂ་རྦད།། གེལ་བ་སོ་དང་སེན་ལ་འཇུག། ལྕེ་འཐིབ་ཀླུ་ནད་བརླང་པོ་གཏོང།།
以下是直譯: (藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)心刺烏南猛烈。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)心刺誒南猛烈。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)心刺生命渴望猛烈。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)心刺(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其大)包裹猛烈。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)心刺(藏文:ཧ་ལ་ཧ་ལ,梵文擬音:ha la ha la,梵文天城體:ह ल ह ल,梵文泰盧固體:హ ల హ ల,漢語字面意義:毒,漢語擬音:哈拉哈拉)排出猛烈。平民族右腳瘸腿搖動。七心刺征服並驅除。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)心刺布爾南猛烈。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)心刺引出猛烈。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)心刺生命搖動猛烈。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)心刺(藏文:དུ་རྂ,梵文擬音:du raṃ,梵文天城體:दु रं,梵文泰盧固體:దు రం,漢語字面意義:惡,漢語擬音:杜讓)猛烈。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)心刺(藏文:ཡྂ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:風,漢語擬音:央)逆轉猛烈。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)心刺(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其大)猛烈。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)心刺烏南刺痛排出猛烈。賤民左腳膿液結束。腹部膨脹膿液進入。惡毒攪動腹部咒語征服。一切(藏文:དུ་རྂ,梵文擬音:du raṃ,梵文天城體:दु रं,梵文泰盧固體:దు రం,漢語字面意義:惡,漢語擬音:杜讓)誒南引出(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其大)心血刺痛包裹丸猛烈。瓦蘇六族脈絡進入腫脹搖動。黑薩八穀物共同壓制。(藏文:ཧེ་ས་ཡ་མ་ཐི་ས་ར་ཡ,梵文擬音:he sa ya ma thi sa ra ya,梵文天城體:हे स य म थि स र य,梵文泰盧固體:హే స య మ థి స ర య,漢語字面意義:黑薩勝利者,漢語擬音:黑薩雅瑪提薩拉雅)(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)心刺布爾南猛烈。藥物和巫師進入風門。麻風風血生熱冷混亂。十一咒語壓制。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)生命渴望猛烈。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)扎猛烈包裹丸切。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)脈猛烈包裹丸切。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)敦玲包裹丸切。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)生命迅速包裹丸切。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)心刺布爾南包裹丸切。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)杜美瑪瑪生命壓迫猛烈包裹丸切。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)(藏文:ཙ་ཏྲི་ཤུ་ལ,梵文擬音:ca tri śū la,梵文天城體:च त्रि शू ल,梵文泰盧固體:చ త్రి శూ ల,漢語字面意義:三叉戟,漢語擬音:扎特日舒拉)壓迫南包裹丸切。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)(藏文:ནརྀ་ཏྲི་ཡྂ,梵文擬音:nṛ tri yaṃ,梵文天城體:नृ त्रि यं,梵文泰盧固體:నృ త్రి యం,漢語字面意義:人三風,漢語擬音:納日特日央)搖動壓迫包裹丸切。一腳兩孔進入。側乾癟病因。十一心刺合併驅除。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)生命震動切包裹丸渴望扎。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)生命震震扎扎包裹丸切。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)生命渴望切。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其大)包裹丸切。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)脈猛烈包裹丸切。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)敦玲包裹丸切。(藏文:ས་ནཱ་ག,梵文擬音:sa nāga,梵文天城體:स नाग,梵文泰盧固體:స నాగ,漢語字面意義:地龍,漢語擬音:薩納嘎)(藏文:ཁྂ,梵文擬音:khaṃ,梵文天城體:खं,梵文泰盧固體:ఖం,漢語字面意義:空,漢語擬音:康)切包裹丸切。(
ལྕེ་འཐིབ་ཀླུ་ནད་བརླང་པོ་གཏོང།། བཅུ་གཅིག་དང་པོ་བདུན་པའི་ཐ་མ་དང།། ལོག་དཀྲུག་རྣལ་མ་ སྡེབ་ལ་གདོན།། ས་ནཱ་ག་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་ཐུྂ་རིལ་དུན་དུན་ཛ་ཛ། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་སརྦ་ཨུ་ནན་གཟེར་ཕྱུང་རྦད། སརྦ་དུ་རྂ་ཨི་ནན་འདྲིད་ཕྱུང་ཙིཏྟ་སྙིང་གཟེར་ཐུྂ་རིལ་ཤག་རྦད། མགོ་མང་ཁ་ཟས་རོ་ལ འཇུག།ལྕེ་ཡི་དབང་པོ་རོ་དང་བྲལ།། དགུ་དང་བཅུ་གཅིག་དབུས་སྡེབ་གདོན།། ས་ནཱ་ག་དུག་ཕྱུང་སྙིང་གཟེར་རྦད།། ས་ནཱ་ག་ཐུམ་ལིང་ཐུམ་རིལ་ཤག། གདུག་པ་ཆེན་པོ་སྙིང་ལ་འཇུག། སྨཡོ་ འབོག་འཆོལ་མཛེ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང།། བཅུ་གཅིག་དབུས་དང་བསམ་གཏན་སྔགས།། ཉིན་མཚན་བསྣོལ་མར་བཟླས་པས་གདོན།། ས་ནཱ་ག་དུྂ་ལིང་ཐུྂ་རིལ་ཤག་རྦད།། སརྦ་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་ཁ་ཐམ་སྲོག་གཟིར་སྦུར ནན་འདྲིད་ཕྱུང་ཧརི་ཤག་ཛ།ས་ཡ་མས་རྗེས་ཤུན་དྲིལ་འཇུག། ནང་ཁྲོད་ལྔ་ཟ་མཛེ་ཡམས་བསྐྱེད།། ཕྱག་རྒྱ་བསམ་གཏན་རྣལ་མས་གདོན།། ས་ནཱ་ག་སརྦ་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་ཁ་ཐམ་སྲོག་གཟིར་སྦུར་ནན་འདྲིད་ཕྱུང་ཧརི་ ཤག་རྦད།ལྟོ་འཕྱེ་རྩ་བཞི་སྦུབས་ལ་འཇུག། བད་ཀན་ཁྲག་རླུང་མཁྲིས་ནད་བསྐྱེད།། སྐྱོ་དུབ་སེམས་གཡེང་འཆལ་དང་འཐིབས།། ཤི་ཕྲད་མགོ་དང་དགུ་པའི་དབུས།། སྡེབ་ལ་བཟླས་ལ་དྲག་པོ་གདོན།། ས་ནཱ་ག་ ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད།། བྲག་ལ་མྱོག་ཏི་རྦད། སྲོག་ལ་མུག་ཏི་རྦད། དུག་ཕྱུང་ཁྲམ་ཤིང་རྦད། ས་ནཱ་ག་དུག་ཕྱུང་སྙིང་གཟཻར་རྦད། འཐོམས་པ་ཚིགས་ལ་འཇུག་པ་སྟེ།། རྐང་ལག་ཞཝ་གྲུམ་ལུས་སྐེམ་སྦྲིད།། སྔགས་ནི དགུ་བདུན་གོང་བཞིན་སྡེབ།ས་ནཱ་ག་མ་ཏྲག་སྙིང་གཟེར་རྦད། ས་ནཱ་ག་ཙི་ཏྲི་སྙིང་གཟེར་ཙིཏྟ་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་སྦུར་ནན་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་འདྲིད་ཕྱུང་རྦད། མགོ་དགུ་མགོ་ལྔ་ཁ་ཟས་ འཇུག།ཟས་ལ་རོ་མེད་ལྡིབ་དང་ལྐུགས།། ཤི་ཕྲད་དྲག་པོ་མགོ་མས་གདོན།། ས་ནཱ་ག་ཁམ་ཤག་ཐུྂ་རིལ་ཧརིལ་ཕྱགས་རྦད།། ཙ་ཏྲི་མ་མ་དབུགས་ལ་བྲང་གཟེར་རྦད། རྩ་ལ་ཧུར་ཐུྂ་རྦད། སྲོག་ལ་ཐུན་རྦད་བྷྱོ། ས་ བདག་ས་སྲིན་ཁ་མིག་འཇུག།རྨ་དང་སྲིན་དང་ལིང་ཏོག་འབྲས།། ཤི་ཕྲད་དང་མགོ་གཉིས་སྡེབ་ལ།། བཅུ་གཅིག་དབུས་མ་བསྣོན་པས་གདོན།། ས་ནཱ་ག་ཁྲག་ལ་མྱོག་ཏི་རྦད།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 舌頭麻木的龍病嚴重發作。 十一的第一和第七的最後, 顛倒攪拌正常組合誦讀。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)生命被抓住,突然震動,(ཐུྂ,thuṃ,थुं,థుం,種子字,吞)圓滾滾,嘶嘶作響。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)心痛,一切(ཨུ་ནན,u nan,उ नन,ఉ నన,壓迫,烏南)痛苦拔除。 一切(དུ་རྂ,du raṃ,दु रं,దు రం,惡,杜朗)(ཨི་ནན,i nan,इ नन,ఇ నన,壓迫,伊南)拔除,(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,其塔)心痛(ཐུྂ,thuṃ,थुं,థుం,種子字,吞)圓滾滾突然震動。 多頭進入食物味道。 舌頭感官失去味覺。 九和十一中間組合誦讀。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)毒素拔出心痛突然震動。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)(ཐུམ,thum,थुम,థుమ,包裹,吞)(ལིང,liṅ,लिङ्,లిఙ్,懸掛,林)(ཐུམ,thum,थुम,థుమ,包裹,吞)圓滾滾突然震動。 大惡毒進入心臟。 (སྨ,sma,स्म,స్మ,種子字,瑪)瘋狂混亂麻風痛苦經歷。 十一中間和禪定咒語。 日夜交替誦讀以驅除。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)(དུྂ,duṃ,दुं,దుం,種子字,東)(ལིང,liṅ,लिङ्,లిఙ్,懸掛,林)(ཐུྂ,thuṃ,थुं,థుం,種子字,吞)圓滾滾突然震動。 一切(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,其塔)腐爛堵塞生命壓迫蠕動壓迫拔出(ཧརི,hari,हरि,హరి,黃色/帶走,哈日)突然嘶嘶作響。 (ས་ཡ་མས,sa ya mas,स य मस,స య మస,地獄之主,薩亞瑪斯)之後面板捲曲進入。 內臟五臟被吃麻風瘟疫產生。 手印禪定正常驅除。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)一切(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,其塔)腐爛堵塞生命壓迫蠕動壓迫拔出(ཧརི,hari,हरि,హరి,黃色/帶走,哈日)突然震動。 腹部四大脈進入空腔。 引起痰、血、風、膽汁疾病。 疲倦、心散亂、昏沉。 死亡相遇頭和第九中間。 組合誦讀猛烈驅除。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,其塔)腐爛突然震動。 巖石上(མྱོག་ཏི,myog ti,म्योग् ति,మ్యోగ్ తి,震動,覺提)突然震動。 生命上(མུག་ཏི,mug ti,मुग् ति,ముగ్ తి,解脫,木提)突然震動。 毒素拔出(ཁྲམ་ཤིང,khram śiṅ,ख्रम् शिङ्,ఖ్రమ్ శిఙ్,欺騙木,曇興)突然震動。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)毒素拔出心痛突然震動。 迷惑進入關節。 手腳麻木萎縮身體乾瘦。 咒語是九七如上組合。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)(མ་ཏྲག,ma trag,म त्रग्,మ త్రగ్,母親血,瑪札)心痛突然震動。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)(ཙི་ཏྲི,ci tri,चि त्रि,చి త్రి,繪畫,其地)心痛(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,其塔)突然震動。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)心痛蠕動壓迫突然震動。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)心痛拔出突然震動。 九頭五頭進入食物。 食物無味麻木和啞。 死亡相遇猛烈從頭誦讀。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)(ཁམ,kham,खम्,ఖమ్,空/元素,康)突然(ཐུྂ,thuṃ,थुं,థుం,種子字,吞)圓滾滾(ཧརིལ,haril,हरिल्,హరిల్,黃色圓,哈日)掃除突然震動。 (ཙ་ཏྲི,ca tri,च त्रि,చ త్రి,傘,擦地)(མ་མ,ma ma,म म,మ మ,我的,瑪瑪)呼吸胸痛突然震動。 脈上(ཧུར་ཐུྂ,hur thuṃ,हुर् थुं,హుర్ థుం,努力種子字,呼吞)突然震動。 生命上(ཐུན,thun,थुन्,థున్,時段,吞)突然震動(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,種子字,優)。 (ས,sa,स,స,地,薩)主(ས་སྲིན,sa srin,स स्रिन्,స స్రిన్,地魔,薩新)進入口眼。 傷口、蟲子和瘡疥。 死亡相遇和頭兩個組合。 十一中間加上誦讀。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)血液上(མྱོག་ཏི,myog ti,म्योग् ति,మ్యోగ్ తి,震動,覺提)突然震動。
བཅུ་གཅིག་དབུས་མ་བསྣོན་པས་གདོན།། ས་ནཱ་ག་ཁྲག་ལ་མྱོག་ཏི་རྦད། ཁམ་ཤག་ཐུྂ་རིལ་ཧརིལ་མྱགས་རྦད། ས་ནཱ་ག་དུྂ་ལིང་ཐུྂ་རིལ་ཤག་རྦད། གཉན་གྱི་ནད་རིགས་སྐམ་དང་འཇའ།། བསམ་གཏན་བཅུ་གཉིས་བཞི་པ་མགོར།། སྡེབ་ལ་སྲེག་དང་ཁྲུས་བྱས་ཐོན།། ས་ནཱ་ག་རྩ་ལ་རྦད་ཐུྂ་རིལ་བྷྱོ། སརྦ་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་ཁ་ཐམ སྲོག་གཟིར་སྦུར་ནན་འདྲིད་ཕྱུང་ཧརི་ཤག་རྦད།ཀླུ་བརྒྱད་ཀླུ་སྲིན་དགངས་དང་འཐིབས།། འགུལ་དང་འཕྲིགས་དང་ཚ་ཞིང་ཟ།། དྲག་སྔགས་མགོ་བདུན་གུ་འཕྲད་གདོན།། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་སྦུར་ནན་རྦད།། ས་ནཱ་ ག་སྙིང་ལ་ཏྲིག་སྙིང་གཟེར་རྦད།ས་ནཱ་ག་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད།། གདུག་པ་གསུམ་དང་མ་མོར་བསྡོང།། རིམས་ནད་སྨཡོ་འབོག་ལྕི་འཐིབས་ན།། བཅུ་གཅིག་དུ་མེ་འབྲུ་དགུས་གདོན།། དུ་མེ་སུ་སྲོག་གཟིར་རྦད། ཐུྂ་ རིལ་ཤག་གདུག་པ་གསུམ་དང་རྒྱལ་པོའི་ནད།། སྨཡོ་འབོག་སྙིང་ཕྱུང་སུ་ལ་ཁྲོལ།། ཙ་ཏྲི་འབྲུ་དགུ་ཕྱེ་ལ་གདོན།། ཙ་ཏྲི་ས་ནཱ་ག་ཐུྂ་རིལ་གཟིར་ཤིག་གདུག་པ་གསུམ་དང་བཙན་གྱི་ནད།། གྲི་ཟེར་ཁྲོ་ཞིང་རང་ཉམ ཆུང།། ཛ་ཡྂ་འབྲུ་བཅུ་ཕྱེ་ལ་གདོན།། ས་ནཱ་ག་ཛ་ཡྂ་གཟེར་ཐུྂ་རིལ་ཤག་རྦད། མཛེ་འདྲེ་ཐེའུ་བྲང་གདུག་པའི་ནད།། བློ་[[]གློ་[]]བུར་ཧུར་ཐུམ་ཡིད་འཁྲུགས་ཡོང།། རོ་ནརྀ་ཏྲྀ་ཡང་འབྲུ་དགུ་ཕྱེ་ནས་གདོན།། ས་ནཱ་ག་ར ཨོ་ནརྀ་ཏྲི་ཡང་གཟིར་ཐུྂ་རིལ་ཤག།འཇུག་པ་ངེས་པའི་ཚད་མས་བརྟག། ནད་རྟགས་ཤེས་ནས་སྔགས་རེ་གདོན།། རྟགས་མེད་འཁྲུགས་ན་རྣོ་དབལ་བཏགས།། མཛེ་ཡམས་བསྲུང་བའི་སྦྱོར་བར་བཤད།། དཔལ་ཚེ་ བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས།ནད་བརྟགས་ལ་གདོན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྩ་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 十一中間加上誦讀。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)血液上(མྱོག་ཏི,myog ti,म्योग् ति,మ్యోగ్ తి,震動,覺提)突然震動。 (ཁམ,kham,खम्,ఖమ్,空/元素,康)突然(ཐུྂ,thuṃ,थुं,థుం,種子字,吞)圓滾滾(ཧརིལ,haril,हरिल्,హరిల్,黃色圓,哈日)腐爛突然震動。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)(དུྂ,duṃ,दुं,దుం,種子字,東)(ལིང,liṅ,लिङ्,లిఙ్,懸掛,林)(ཐུྂ,thuṃ,थुं,థుం,種子字,吞)圓滾滾突然震動。 嚴重疾病型別乾燥和虹。 禪定十二第四開頭。 組合焚燒和沐浴后出現。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)脈上突然震動(ཐུྂ,thuṃ,थुं,థుం,種子字,吞)圓滾滾(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,種子字,優)。 一切(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,其塔)腐爛堵塞生命壓迫蠕動壓迫拔出(ཧརི,hari,हरि,హరి,黃色/帶走,哈日)突然震動。 八龍龍魔充滿和麻木。 移動和顫抖,發熱和瘙癢。 猛烈咒語頭七九相遇誦讀。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)心痛蠕動壓迫突然震動。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)心上(ཏྲིག,trig,त्रिग्,త్రిగ్,滴,地)心痛突然震動。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,其塔)腐爛突然震動。 三毒和空行母聚集。 如果瘟疫(སྨ,sma,स्म,స్మ,種子字,瑪)瘋狂沉重麻木。 十一(དུ་མེ,du me,दु मे,దు మే,多火,杜美)九字誦讀。 (དུ་མེ,du me,दु मे,దు మే,多火,杜美)(སུ,su,सु,సు,誰,蘇)生命壓迫突然震動。(ཐུྂ,thuṃ,थुं,థుం,種子字,吞) 圓滾滾突然三毒和王病。 (སྨ,sma,स्म,స్మ,種子字,瑪)瘋狂心臟拔出(སུ,su,सु,సు,誰,蘇)上釋放。 (ཙ་ཏྲི,ca tri,च त्रि,చ త్రి,傘,擦地)九字分開誦讀。 (ཙ་ཏྲི,ca tri,च त्रि,చ త్రి,傘,擦地)(ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)(ཐུྂ,thuṃ,थुं,థుం,種子字,吞)圓滾滾壓迫三毒和山神病。 刀痛憤怒自身虛弱。 (ཛ་ཡྂ,ja yaṃ,ज यं,జ యం,勝利,扎央)十字分開誦讀。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)(ཛ་ཡྂ,ja yaṃ,ज यं,జ యం,勝利,扎央)痛(ཐུྂ,thuṃ,थुं,థుం,種子字,吞)圓滾滾突然震動。 麻風鬼嬰兒胸毒病。 突然(ཧུར་ཐུམ,hur thum,हुर् थुम्,హుర్ థుమ్,努力包裹,呼吞)心煩意亂來臨。 (རོ་ནརྀ་ཏྲྀ,ro nṛ tṛ,रो नृ तृ,రో నృ తృ,屍體舞蹈,若納日地)也九字分開誦讀。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स नाग,స నాగ,地龍,薩納嘎)(ར,ra,र,ర,種子字,惹)(ཨོ་ནརྀ་ཏྲི,o nṛ tri,ओ नृ त्रि,ఓ నృ త్రి,哦舞蹈,哦納日地)也壓迫(ཐུྂ,thuṃ,थुं,థుం,種子字,吞)圓滾滾突然。 進入確定的標準檢查。 瞭解病癥后誦讀各咒語。 無癥狀混亂時佩戴鋒利武器。 說是防護麻風瘟疫的方法。 吉祥長壽主的密意傳承黑續中。 診病誦咒章第八。 然後,世尊宣說了這個攝受根本:
། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བརྟན་བྱས་ལ།། གཟུགས་ གཉིས་བཅའ་འམ་ལྡིང་ཐབས་བཏག།ཐོད་པའམ་ཁྱུ་མཆོག་རཝ་རུ་གཞུག། གྲུ་གསུམ་རྩང་བཅས་རེ་བར་གདབ།། ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་གསལ་བྱས་ལ།། བླ་སྲོག་ནུས་པ་བདག་དབང་བསྡུ།། ལིངྒ་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ བསྟིམ།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྦྱོར་བ་བརྩམ།། གཟིར་བ་བརྒྱ་བརྒྱ་བསད་པ་སྟོང།། ཐོན་ནས་ཕུར་པ་སྙིང་གར་གདབ།། གདུག་པ་ཀླུ་དང་རྟེན་ལ་མནན།། ས་བརྐཽ་ཕོ་ཉ་བླ་བགུགས་མནན།། ས་བདག་དབང་ཆེན་ཕོ བྲང་གདབ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དྲག་སྔགས་འདི་བཏོན་ཏོ།། ཨེ་ཀ་ཧེ་ཀ་གྷྲི་མ་ཧེ་གང་ཏྲི་ཡ། ཧེ་ས་བྷྱི་ས་མ་ཛ་ཏཱ། ཀུན་སྨད་བཛྲ་ནི་ཛ་སད་ཀ་ར་ཡ་ཧཱུྂ ཕཊ།ེ་ཀ་ཧེ་དུན་རཀྴ་རྦད། ཡ་ཧེ་ས་ར་རཀྴ་རྦད། ཁར་ག་ཙ་དུར་རཀྵ་རྦད། ཐ་ཀང་ཀུ་མ་ཛ་ནི་རཀྴ་རྦད། ས་དཀར་ཡ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡ་མ་ཨེ་མ་ཧེ་ཀ་ར་ཛ་གྷྲི་མ་ནན་མ་ལ་ཧེ་སང་ཛ་ཐུན་ནན། པྲ་ཡ་མ་ས་ར་ནཱ་ག་ཐི་པར་ན་ནན། ནརྀ་ཏྲི་སྟམ་བྷ་ཡ་ནན། ཡུང་དཀར་ཡུངས་ནག་ཕུར་པ་ཁྲག། སོ་སོར་བྲིས་ལ་མཚོན་གྱིས་གཏུབ།། དབྱང་སྡུད་ལན་གཉིས་རྫོགས་པར་བཤད།། དྲག་པོའི་སེར་བ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཡུལ གྱི་ལྷ་རྟེན་ཀླུ་དང་བཙན།། སེར་སྲུང་དྲི་མ་སྔོ་སྣ་ས།། བསྲེས་ལ་ཁྲག་གི་སྦལ་པ་གཉིས།། ལྟོ་སྦྱར་ཞིང་རས་སྔགས་ཀྱིས་གྲིལ།། ཐོད་པ་ཁྲག་སྣ་དང་བཅས་པ།། འབྲུ་གསུམ་གྲུ་གསུམ་དུག་ཁྲག་བྲན།། ཐོད་པ་དབྱར དཔྱིད་མཚམས་སུ་གཞུག།སྟོན་ཟླ་གསུམ་ལ་གཟུགས་བླངས་ལ།། རྫས་ཀྱིས་སྦལ་བའི་བར་དུ་གཞུག། གོང་གི་ཐུན་བྲབ་ཕུར་པས་བརྡེག། བརྒྱད་དང་བཅུ་གཅིག་ཉ་བཅུ་དགུ།། ཉི་ཤུ་དགུ་ལ་དབབ་པར་ བརྩམ།། ཨེ་ཀ་ཧེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་སང་པྲ་མ་ས་ར་ཕྲོྂ། ཧརིལ་དྲག་ཏུ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ། ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཤར་ཤར་ཧརིལ་བྷྱོ། དེ་བ་ཛ་ཡ་མ་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་རོ་མྱགས། ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཤར་ཤར་དྲག་ཏུ་ཕོབ།། ཡ་མ་རཀྴ་ནཱ་ག་དུན་རྦད་ན་ག་སྙིང གཟེར་ས་ཏྲི་ནན་རྦད།ལས་གཉིས་ཡན་ལག་རྫོགས་པར་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། དྲག་སྔགས་དབང་སྡུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ གབ་པ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 首先進行穩固準備。 準備兩個形象或懸掛方法。 放入顱骨或牦牛角中。 三角形帶有尖刺的放在中間。 明顯化業的長壽主。 攝受魂魄生命力于自身。 融入(ལིངྒ,liṅga,लिङ्ग,లిఙ్గ,標誌/男根,林嘎)形象和依處。 開始二十一種結合。 壓迫百次殺千次。 出現后將橛子刺入心臟。 壓制毒龍和依處。 (ས་བརྐཽ,sa brkau,स बर्कौ,స బర్కౌ,地挖,薩嘎烏)使者召請魂魄壓制。 地主大力王宮建立。 然後,世尊從自身身語意金剛中發出這個猛咒: (ཨེ་ཀ་ཧེ་ཀ་གྷྲི་མ་ཧེ་གང་ཏྲི་ཡ། ཧེ་ས་བྷྱི་ས་མ་ཛ་ཏཱ། ཀུན་སྨད་བཛྲ་ནི་ཛ་སད་ཀ་ར་ཡ་ཧཱུྂ ཕཊ།,e ka he ka ghri ma he gaṅg tri ya he sa bhyi sa ma ja tā kun smad vajra ni ja sad ka ra ya hūṃ phaṭ,ए क हे क घ्रि म हे गङ्ग त्रि य हे स भ्यि स म ज ता कुन् स्मद् वज्र नि ज सद् क र य हूँ फट्,ఏ క హే క ఘ్రి మ హే గఙ్గ త్రి య హే స భ్యి స మ జ తా కున్ స్మద్ వజ్ర ని జ సద్ క ర య హూఁ ఫట్,咒語,誒嘎黑嘎格日瑪黑剛智雅黑薩比薩瑪匝塔棍瑪德瓦匝惹尼匝薩德嘎惹雅吽啪德) (ཨེ་ཀ་ཧེ,e ka he,ए क हे,ఏ క హే,一個嘿,誒嘎黑)敵人(རཀྴ,rakṣa,रक्ष,రక్ష,保護,惹夏)突然。 (ཡ་ཧེ་ས་ར,ya he sa ra,य हे स र,య హే స ర,咒語,雅黑薩惹)(རཀྴ,rakṣa,रक्ष,రక్ష,保護,惹夏)突然。 (ཁར་ག་ཙ་དུར,khar ga tsa dur,खर् ग च दुर्,ఖర్ గ చ దుర్,咒語,卡嘎擦杜)(རཀྵ,rakṣa,रक्ष,రక్ష,保護,惹夏)突然。 (ཐ་ཀང་ཀུ་མ་ཛ་ནི,tha kaṅg ku ma ja ni,थ कङ् कु म ज नि,థ కఙ్ కు మ జ ని,咒語,塔剛庫瑪匝尼)(རཀྴ,rakṣa,रक्ष,రక్ష,保護,惹夏)突然。 (ས་དཀར,sa dkar,स द्कर्,స ద్కర్,白地,薩嘎)(ཡ,ya,य,య,種子字,雅)敵人的生命(མཱ་ར་ཡ,mā ra ya,मा र य,మా ర య,殺,瑪惹雅)突然。 (ཡ་མ་ཨེ་མ་ཧེ་ཀ་ར་ཛ་གྷྲི་མ་ནན་མ་ལ་ཧེ་སང་ཛ་ཐུན་ནན,ya ma e ma he ka ra ja ghri ma nan ma la he saṅg ja thun nan,य म ए म हे क र ज घ्रि म नन् म ल हे सङ् ज थुन् नन्,య మ ఏ మ హే క ర జ ఘ్రి మ నన్ మ ల హే సఙ్ జ థున్ నన్,咒語,雅瑪誒瑪黑嘎惹匝格日瑪南瑪拉黑桑匝吞南)。 (པྲ་ཡ་མ་ས་ར་ནཱ་ག,pra ya ma sa ra nā ga,प्र य म स र ना ग,ప్ర య మ స ర నా గ,咒語,扎雅瑪薩惹納嘎)(ཐི་པར་ན་ནན,thi par na nan,थि पर् न नन्,థి పర్ న నన్,咒語,提巴納南)。 (ནརྀ་ཏྲི,nṛ tri,नृ त्रि,నృ త్రి,人三,納日智)(སྟམ་བྷ་ཡ་ནན,stam bha ya nan,स्तम् भ य नन्,స్తమ్ భ య నన్,咒語,當巴雅南)。 白芥子黑芥子橛子血。 分別書寫後用武器切碎。 說完整攝受兩遍。 猛烈冰雹如下: 地方神依處龍和山神。 防冰雹污垢藍鼻土。 混合后兩個血蛙。 腹部相連布料咒語包裹。 顱骨帶有血液。 三字三角毒血灑。 顱骨放入夏春之間。 秋三月取出形象。 物品放入蛙中間。 上述供品用橛子擊打。 八、十一、十九。 二十九開始降下。 (ཨེ་ཀ་ཧེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་སང་པྲ་མ་ས་ར་ཕྲོྂ,e ka he ka ya ma he saṅg pra ma sa ra phroṃ,ए क हे क य म हे सङ् प्र म स र फ्रों,ఏ క హే క య మ హే సఙ్ ప్ర మ స ర ఫ్రోం,咒語,誒嘎黑嘎雅瑪黑桑扎瑪薩惹撲隆)。 (ཧརིལ,haril,हरिल्,హరిల్,黃色圓,哈日)猛烈(ཕྲོྂ,phroṃ,फ्रों,ఫ్రోం,種子字,撲隆)(ཕྲོྂ,phroṃ,फ्रों,ఫ్రోం,種子字,撲隆)(ཧརིལ,haril,हरिल्,హరిల్,黃色圓,哈日)。 (ཕྲོྂ,phroṃ,फ्रों,ఫ్రోం,種子字,撲隆)(ཕྲོྂ,phroṃ,फ्रों,ఫ్రోం,種子字,撲隆)(ཤར,śar,शर्,శర్,東方,夏)(ཤར,śar,शर्,శర్,東方,夏)(ཧརིལ,haril,हरिल्,హరిల్,黃色圓,哈日)(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,種子字,優)。 (དེ་བ་ཛ་ཡ་མ་ནཱ་ག,de ba ja ya ma nā ga,दे ब ज य म ना ग,దే బ జ య మ నా గ,咒語,得瓦匝雅瑪納嘎)心痛腐爛。 (ཕྲོྂ,phroṃ,फ्रों,ఫ్రోం,種子字,撲隆)(ཕྲོྂ,phroṃ,फ्रों,ఫ్రోం,種子字,撲隆)(ཤར,śar,शर्,శర్,東方,夏)(ཤར,śar,शर्,శర్,東方,夏)猛烈降下。 (ཡ་མ་རཀྴ་ནཱ་ག་དུན་རྦད་ན་ག་སྙིང་གཟེར་ས་ཏྲི་ནན་རྦད,ya ma rakṣa nā ga dun rbad na ga snyiṅg gzer sa tri nan rbad,य म रक्ष ना ग दुन् र्बद् न ग स्न्यिङ् ग्ज़ेर् स त्रि नन् र्बद्,య మ రక్ష నా గ దున్ ర్బద్ న గ స్న్యిఙ్ గ్జెర్ స త్రి నన్ ర్బద్,咒語,雅瑪惹夏納嘎敦巴德納嘎寧澤薩智南巴德)。 說完整兩種業及支分。 吉祥長壽主的密意傳承黑續中。 猛咒攝受章第九。 然後,世尊又宣說了這個顯露隱藏的修法:
། བསྲུང་དང་གཟིར་དང་བཤིག་དང་བསད།། མནན་དང་བསྲེག་དང་ཟོར་ཐུན་མཐར།། དྲིལ་བའི་འཁོར་ལོ་འདི་ལྟ་སྟེ།། རྒྱ་ཤོག་གྲུ་བཞི་ཆ་གཉིས་ལ།། སྨེ་བ་ལྔ དང་ནི་རང་བྱུག།ཐིག་སྐོར་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ།། མིང་རུས་སྲུང་བ་སྐབས་ཀྱིས་བྲི།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་འཁྲུལ་མིག་བཅུ།། རྩ་བ་དྲག་སྔགས་གང་རུང་དགོད།། ཡང་ལོགས་ རྩིབས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ལ།། སྤུ་གྲི་སྦྱོར་བ་བཀང་ལ་འཕྲོ།། སྲིད་པའི་རུས་སྦལ་ལྟོ་བར་བཅའ།། ཞག་དགུ་འམ་ཟླ་ཕྱེད་སྦྱོར་བ་བརྩམ།། འཁོར་ལོ་ཐོད་པ་ཀླུ་དང་རྟེན།། སྦྱོར་བ་དམིགས་དང་སྐབས་ཀྱིས མནན།། རྗེས་གཅོད་གཟིར་དང་ཁ་གསོ་ཟོར།། རིམ་པ་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དྲག་པོའི་སྔགས་འདི་བཏོན་ནོ།། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གྷྲི་མ་ཛ་ནི་ར་མ་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་སྟམ་བྷ་ཡ་ནན། འདྲི་དུག་ཕྱུང་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟིར་སྦུར་ནན་རྦད། ཁམ་ཤག་རྦད། སརྦ་ཨུ་ནན་འདྲིད་ཕྱུང། རོ་མྱགས་ཐུྂ་རྦད། ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཤར་ཤར། ཧརིལ་ཧརིལ་ཕོབ། ཕྲོྂ་ཤར་ནཱ་ག་དེ་བ་ཛ་ཡྂ་ས་ཏྲི་སྙིང གཟེར་སྦུར་ནན།ཕྲོྂ་ཤར་ཧརིལ་བྷྱོ། རྂ་ཐུན་ཕྲོྂ་ཤར་ཧརིལ་ཕོབ། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གྲྂ་གྲྂ་རྂ་ཙིཏྟ་ནན། འདྲིད་ཕྱུང་རྦད། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་རིམ་བསྡུས་པ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ ཚེ་བདག་གིས།། སྦྱོར་བ་དག་པའི་ཚེ་དག་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། གབ་པ་མངོན་དུ་བྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། མགོ་དགུ་པའི་སྦྱོར་བ་དྲིལ་བའི་འཁོར་ལོ་འདི གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 護持、壓迫、破壞和殺害。 鎮壓、焚燒和詛咒供品最後。 集合的輪盤如下: 方形紙張兩份。 五種斑點和自涂。 畫三重同心圓。 中央三角形三絃月。 名姓護持隨情況書寫。 其外圈十個錯覺眼。 根本猛咒任意安置。 再外十二大輻條。 剃刀結合填滿后散發。 輪迴龜腹部準備。 九天或半月開始修法。 輪盤顱骨龍和依處。 結合觀想隨情況鎮壓。 追蹤壓迫和修復詛咒。 次第如是應當知。 然後,世尊從自身身語意金剛中發出這個猛烈咒語: (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གྷྲི་མ་ཛ་ནི་ར་མ་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་སྟམ་བྷ་ཡ་ནན,e ka ya ma ghri ma ja ni ra ma ya sarva śatruṃ stambhaya nan,ए क य म घ्रि म ज नि र म य सर्व शत्रुं स्तम्भय नन्,ఏ క య మ ఘ్రి మ జ ని ర మ య సర్వ శత్రుం స్తమ్భయ నన్,咒語,誒嘎雅瑪格日瑪匝尼惹瑪雅薩瓦夏楚斯當巴雅南) (འདྲི་དུག,'dri dug,'द्रि दुग्,'ద్రి దుగ్,問毒,智杜)拔出突然。 (ས་ནཱ་ག,sa nā ga,स ना ग,స నా గ,地龍,薩納嘎)心痛刺突然。 (ཁམ་ཤག,kham śag,खम् शग्,ఖమ్ శగ్,咒語,康夏)突然。 (སརྦ་ཨུ་ནན,sarva u nan,सर्व उ नन्,సర్వ ఉ నన్,一切上壓,薩瓦烏南)(འདྲིད་ཕྱུང,'drid phyuṅ,'द्रिद् फ्युङ्,'ద్రిద్ ఫ్యుఙ్,問拔,智窮)。 腐爛(ཐུྂ,thuṃ,थुं,థుం,種子字,吞)突然。 (ཕྲོྂ,phroṃ,फ्रों,ఫ్రోం,種子字,撲隆)(ཕྲོྂ,phroṃ,फ्रों,ఫ్రోం,種子字,撲隆)(ཤར,śar,शर्,శర్,東方,夏)(ཤར,śar,शर्,శర్,東方,夏)。 (ཧརིལ,haril,हरिल्,హరిల్,黃色圓,哈日)(ཧརིལ,haril,हरिल्,హరిల్,黃色圓,哈日)降下。 (ཕྲོྂ,phroṃ,फ्रों,ఫ్రోం,種子字,撲隆)(ཤར,śar,शर्,శర్,東方,夏)(ནཱ་ག,nā ga,ना ग,నా గ,龍,納嘎)(དེ་བ་ཛ་ཡྂ,de ba ja yaṃ,दे ब ज यं,దే బ జ యం,咒語,得瓦匝揚)(ས་ཏྲི,sa tri,स त्रि,స త్రి,地三,薩智)心痛刺。 (ཕྲོྂ,phroṃ,फ्रों,ఫ్రోం,種子字,撲隆)(ཤར,śar,शर्,శర్,東方,夏)(ཧརིལ,haril,हरिल्,హరిల్,黃色圓,哈日)(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,種子字,優)。 (རྂ,raṃ,रं,రం,種子字,讓)供品(ཕྲོྂ,phroṃ,फ्रों,ఫ్రోం,種子字,撲隆)(ཤར,śar,शर्,శర్,東方,夏)(ཧརིལ,haril,हरिल्,హరిల్,黃色圓,哈日)降下。 (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གྲྂ་གྲྂ་རྂ་ཙིཏྟ་ནན,e ka ya ma grṃ grṃ raṃ citta nan,ए क य म ग्रं ग्रं रं चित्त नन्,ఏ క య మ గ్రం గ్రం రం చిత్త నన్,咒語,誒嘎雅瑪格讓格讓讓吉塔南)。 (འདྲིད་ཕྱུང,'drid phyuṅ,'द्रिद् फ्युङ्,'ద్రిద్ ఫ్యుఙ్,問拔,智窮)突然。 猛烈業的次第彙集。 自然成就的長壽主。 解說清凈修法的清凈。 吉祥長壽主的密意傳承黑續中。 顯露隱藏章第十。 然後,世尊又宣說了這個九頭結合的集合輪盤:
། རྩ་བ་གཅིག་ལ་ཡན་ལག་ལྔ།། སྙིང་པོ་ཉིད་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། འོད་དང་ཟེར་གྱི་ཚུལ་ཅན་གྱིས།། གདུག་པའི་གནས་སུ་མཚམས་དང་སྦྱར།། དུར་ཁྲོད་རས་དང་ཤོག་བུ་ལ།། ཐིག་སྐོར་རིམ་པ་བཞི་རུ བསྐོར།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ།། མིག་རུས་གང་དམིགས་བསྲུང་བ་བྲི།། ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བཞིའམ་ཁྱམས་ཁང་བཞིར།། བྱས་ལ་སྤུ་གྲི་རྫོགས་པར་དགོད།། ཡང་ལོགས་འཁྲུལ་མིག་བཅུ་དྲུག་ལ།། རྩ བའི་དྲག་སྔགས་དེ་བཞིན་དགོད།། ཐ་མ་སྦྲུལ་གདུག་ཆེན་པོས་བསྡམ། ཁ་སྦྱར་དུག་ཆུ་ཚ་བ་ཁྲག། བསྐུས་ལ་དོར་ཅང་ལིངྒར་སྦྱར།། ཞག་དགུ་གསལ་གསུམ་གནད་དགུ་བདོག། ཉིན་དགུ་གཏོར་ལ་མཚན་དགུ དྲིལ།། གསད་པའི་ལས་དེ་མཐའ་རུ་མནན།། ཞག་དགུ་གཟིར་ཤིག་མནན་པ་ཟོར།། ཆུ་དྲིལ་གཏའ་གཞུག་ཟོར་ཐབས་གཟིར།། ཡན་ལག་ལས་དེ་སྐབས་ཀྱིས་བླངས།། མཐའ་མ་ས་ཡི་འཁོར་ལོ་བཅའ།། མནྜལ དབུས་སུ་མེ་ཐབས་བཅའ།ཁ་ཁྱེར་ཆག་གང་གྱེན་དང་ཐུར།། ནང་དུ་ལྂ་རྂ་སྙིང་པོ་བྲི།། ལིངྒའི་སྙིང་གར་ཧོམ་ཤིང་མནན།། ཤ་གསུམ་ཁྲག་གསུམ་དུག་སྣ་གསུམ།། འོ་མ་ཏིལ་ནག་ཉུང་ནག་མར།། ཕྱི་རིམ་རྒྱ་གྲམ་ བཞི་ལ་དགོད།། མཐའ་མ་མེ་རི་གཟུགས་དང་མིང།། བསྐཽར་ལ་ཞག་ལྔ་ཐུན་བྲབ་གཟིར།། ཞག་གསུམ་བསྲེག་ཅིང་མཆོད་པ་བསྟབ།། མཐའ་རུ་མནན་པ་ཐལ་བ་གདབ།། ལས་ཀྱི་རྗེས་གཅོད་བརྣག་པའི མཆོག།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དྲག་སྔགས་འདི་བཏོན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 根本一支分五。 從精華本身智慧的。 光和光線的形式。 惡毒處與界結合。 墓地布和紙上。 畫四重同心圓。 中央三角形三絃月。 眼骨任何所緣護持書寫。 外圈四輻或四院。 做成后剃刀完整安置。 再外十六錯覺眼。 根本猛咒如是安置。 最後大毒蛇束縛。 合口毒水熱血。 塗抹后與小泥像結合。 九天三明九要點。 九日供施九夜集合。 殺害的事業最後鎮壓。 九天壓迫破壞鎮壓詛咒。 水集合質押詛咒方法壓迫。 支分事業隨情況取用。 最後準備地輪。 曼荼羅中央準備火爐。 邊緣一掌向上和向下。 內部書寫(ལྂ,laṃ,लं,లం,種子字,藍)(རྂ,raṃ,रं,రం,種子字,讓)心咒。 泥像心間壓下火木。 三肉三血三種毒。 牛奶黑芝麻黑豆油。 外圈四卍字上安置。 最後火山形狀和名字。 環繞五天修法壓迫。 三天焚燒並供養。 最後鎮壓撒灰。 業的追蹤最勝痛苦。 然後,世尊從自身身語意金剛中發出這個猛咒:
། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཀ་ཤ་ཛ། མུན་ཏྲི་ཤྂ་ཙ་ཏྲི་ཤཱུ་སྙིང། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཤ་ཏྲུྂ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། སྲོག་སྟྭམ་བྷ་ ཡ་ནན།སྲོག་ལ་ནི་ཤག་ཧུར་ཡམ་ཐུན་བྱེ། ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཤར་ཤར་ཧརིལ་ཧརིལ་དྲག་ཏུ་ཕོབ། ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཤར་ཤར་ཧརིལ་ཧརིལ་ཐུྂ་བྱེ། ནཱ་ག་ཛ་ཡྂ་སྙིང་གཟེར་ཙིཏྟ་ཧུར་ཡ་ནན། ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཤར་ཤར་ཧརིལ་བྷྱོ། དེ་བ་རྂ་ཕྲོྂ་ཤར་ནཱ་ག་བྂ་ རྂ།ཐུམ་ཧརིལ་ཤར་བྷྱོ། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་སྟམ་བྷ་ཡ་ནན། འདྲིད་རྦད། སརྦ་ཨུ་ནན་ཡང་བཟློག་ཧུར་ཡྂ། ཁ་འདྲིད་ཕྱུང་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་སྦུར་ནན། ཐུྂ་རིལ་ཤག་རྦད། སརྦ་རྂ་ཐུན་སྲོག་ལ་མྱོག། ཐུན་རྦད། བྂ་རྂ་ཛྭ་ ལ་རྂ།ལས་རྣམས་རྩ་བ་བཅས་པ་ཡི།། སྤྲུལ་པའི་སྦྱོར་བ་རྩ་བར་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། མགོ་དགུ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ལས་ཀུན་གྱི་བྱ་བ་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།། དང་པོ་ཡིད་མཐུན་བདེ་བ་ཡི།། གནས་དང་ཡོ་བྱད་རྫོགས་པར་བཤམ།། མནྜལ་ས་དཀར་སྤོས་དང་ལྡན།། དབུས སུ་མེ་ཐབས་ཟླུམ་པོར་བརྩིག་ཁྲུ་གང་ཁ་ཁྱེར་མཛུབ་གང་བ།། སོར་བཞི་ཞིང་དུ་རྣམ་པར་བརྟག། ནང་དུ་ཆག་གང་ཐུར་དུ་བརྐོ།། དཀར་བའི་ནང་དུ་འདབ་མ་བརྒྱད།། གེ་སར་དུང་གི་དབྱིབས་ཅན་དེ།། ཐ་མ་འཁོར ཡུག་དཀར་པོར་བྱ།། ཧོམ་ཤིང་ལྕང་མ་གླང་མ་དང།། ཕང་མ་དག་ལ་ཁྲུ་གང་བྱ།། དེ་ཉིད་ཡམ་ཤིང་སོར་བརྒྱད་ལ།། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་དཀར་ལ་ཟླུམ།། འབྲས་དང་ནས་ཆན་རྩི་མར་དང།། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་གུ གུལ་དཀར།། འོ་མ་དང་བཅས་མཆོད་པར་དབུལ།། ཚོགས་བསག་སྲིའུ་གསོ་ལ་སྦྱར།། ལྷ་བསྐུལ་སྔགས་བཅས་མཆོད་པར་བསྲེག། ཞི་བར་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་ལ་སྔགས།། ཐལ་འཇིམ་ཉ་ཕྱིས་རས་ཁར ནང།། གཏུམས་ལ་ཞི་བའི་ས་རུ་སྦ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཞི་བའི་སྔགས་འདི་བཏོན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: (ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཀ་ཤ་ཛ,ekahetu nyamarakṣaja,एकहेतु न्यमरक्षज,ఏకహేతు న్యమరక్షజ,一因護摩,誒嘎黑頓雅瑪熱夏匝) (མུན་ཏྲི་ཤྂ་ཙ་ཏྲི་ཤཱུ,muntri śaṃ catriśū,मुन्त्रि शं चत्रिशू,ముంత్రి శం చత్రిశూ,咒語,芒特日香擦特日舒)心。 敵人生命(ཤ་ཏྲུྂ,śatruṃ,शत्रुं,శత్రుం,敵人,夏處)。 (མཱ་ར་ཡ,māraya,मारय,మారయ,殺,瑪熱雅)立即。 生命(སྟྭམ་བྷ་ཡ,stambhaya,स्तम्भय,స్తంభయ,止住,當巴雅)壓制。 生命(ནི་ཤག,niśag,निशग,నిశగ,破壞,尼夏格)(ཧུར་ཡམ,huryam,हुर्यम्,హుర్యం,迅速,胡爾央)修法做。 (ཕྲོྂ,phrauṃ,फ्रौं,ఫ్రౌం,種子字,綽)(ཕྲོྂ,phrauṃ,फ्रौं,ఫ్రౌం,種子字,綽)(ཤར,śar,शर्,శర్,東方,夏爾)(ཤར,śar,शर्,శర్,東方,夏爾)(ཧརིལ,haril,हरिल्,హరిల్,摧毀,哈日)(ཧརིལ,haril,हरिल्,హరిల్,摧毀,哈日)猛烈降下。 (ཕྲོྂ,phrauṃ,फ्रौं,ఫ్రౌం,種子字,綽)(ཕྲོྂ,phrauṃ,फ्रौं,ఫ్రౌం,種子字,綽)(ཤར,śar,शर्,శర్,東方,夏爾)(ཤར,śar,शर्,శర్,東方,夏爾)(ཧརིལ,haril,हरिल्,హరిల్,摧毀,哈日)(ཧརིལ,haril,हरिल्,హరిల్,摧毀,哈日)(ཐུྂ,thuṃ,थुं,థుం,種子字,吐)做。 (ནཱ་ག་ཛ་ཡྂ,nāgajayaṃ,नागजयं,నాగజయం,龍勝,納嘎匝央)心刺(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,吉達)(ཧུར་ཡ,hurya,हुर्य,హుర్య,迅速,胡爾雅)壓制。 (ཕྲོྂ,phrauṃ,फ्रौं,ఫ్రౌం,種子字,綽)(ཕྲོྂ,phrauṃ,फ्रौं,ఫ్రౌం,種子字,綽)(ཤར,śar,शर्,శర్,東方,夏爾)(ཤར,śar,शर्,శర్,東方,夏爾)(ཧརིལ,haril,हरिल्,హరిల్,摧毀,哈日)(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,咒語詞,覺)。 (དེ་བ,deva,देव,దేవ,天神,得瓦)(རྂ,raṃ,रं,రం,種子字,讓)(ཕྲོྂ,phrauṃ,फ्रौं,ఫ్రౌం,種子字,綽)(ཤར,śar,शर्,శర్,東方,夏爾)(ནཱ་ག,nāga,नाग,నాగ,龍,納嘎)(བྂ,baṃ,बं,బం,種子字,邦)(རྂ,raṃ,रं,రం,種子字,讓)。 (ཐུམ,thum,थुम्,థుమ్,種子字,吐姆)(ཧརིལ,haril,हरिल्,హరిల్,摧毀,哈日)(ཤར,śar,शर्,శర్,東方,夏爾)(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,咒語詞,覺)。 (སརྦ,sarva,सर्व,సర్వ,一切,薩瓦)(ཤ་ཏྲུྂ,śatruṃ,शत्रुं,శత్రుం,敵人,夏處)(སྟམ་བྷ་ཡ,stambhaya,स्तम्भय,స్తంభయ,止住,當巴雅)壓制。 引誘立即。 (སརྦ,sarva,सर्व,సర్వ,一切,薩瓦)(ཨུ་ནན,unan,उनन्,ఉనన్,咒語詞,烏南)也逆轉(ཧུར་ཡྂ,huryaṃ,हुर्यं,హుర్యం,迅速,胡爾央)。 口引誘拔出立即。 (ས་ནཱ་ག,sanāga,सनाग,సనాగ,與龍,薩納嘎)心刺(སྦུར,sbur,स्बुर्,స్బుర్,刺,布爾)壓制。 (ཐུྂ,thuṃ,थुं,థుం,種子字,吐)(རིལ,ril,रिल्,రిల్,圓,日)(ཤག,śag,शग्,శగ్,破壞,夏格)立即。 (སརྦ,sarva,सर्व,సర్వ,一切,薩瓦)(རྂ,raṃ,रं,రం,種子字,讓)修法生命搖動。 修法立即。 (བྂ,baṃ,बं,బం,種子字,邦)(རྂ,raṃ,रं,రం,種子字,讓)(ཛྭ་ལ,jvala,ज्वल,జ్వల,燃燒,匝拉)(རྂ,raṃ,रं,రం,種子字,讓)。 諸事業連同根本的。 化現瑜伽說為根本。 吉祥壽主意續黑部中,九頭品為第十一。 然後,世尊又從猛烈顯現中宣說了這個一切事業火供的瑜伽: 首先適意安樂的。 處所和用具完整陳設。 曼荼羅白土具香。 中央火爐圓形砌筑一肘高邊緣一指寬。 四指寬度詳細觀察。 內部一掌向下挖掘。 白色內部八瓣。 花蕊螺形狀那個。 最後周圍做成白色。 火木柳木櫟木和。 楓木等一肘長。 那個柴木八指長。 形狀和顏色白而圓。 大米和青稞飯樹脂油和。 各種花朵白色安息香。 牛奶一起供養獻上。 積累資糧滋養精靈結合。 召請神靈伴咒語供養焚燒。 說"愿平息"后咒語。 灰泥魚擦布內外。 包裹后埋藏於平息之地。 然後,世尊從自身身語意金剛中發出這個平息咒:
། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། ཧུར་ཁྂ་བྂ་རིལ་ཆེ་གེ་མོ་ཤཱནྟིྂ། ཨཱ ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་ཏེ།དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་ལོག་འདྲེན་དང།། ཕས་ཕམ་དང་ནི་ཞི་བར་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།། དུར་ཁྲོད་ལྗོན་ཤིང་ནགས་ཚལ་དུ།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་མནྜལ་ལ།། མེ་ཐབ་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་གང་སེར། ཁ་ཁྱེར་མཐོ་གང་ཆག་གང་ཐུར།། སོར གཉིས་ཞེང་ལྡན་འཁོར་ལོས་མཛེས།། ནང་དུ་གསེར་དང་ལྡོང་རོས་བསྐུ།། ས་ལ་འཁོར་ལོ་སེར་རྩིབས་བཅུ།། ལྷོ་ཤིང་སེར་པོ་དྲི་ཆེན་དྲི།། གསེར་གྱི་གའུ་ཀཱ་པ་ལ།། རྒྱས་པར་འདོད་པའི་མིང་བཅས་གཞག། བུ་རམ སྦྲང་རྩི་བདུད་རྩིའི་བཅུད།། ཚིལ་སྣ་ཤིང་ཏོག་མེ་ཏོག་དྲི།། རྩི་མར་ཞོ་དང་བཅས་པ་དབུལ།། བདུན་ནམ་ལྔ་རུ་སུམ་ཡར་བསྲེག། སྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་སྔགས་ཆུ་སྦྱར།། གའུ་ཁ་སྦྱར་ཚས་ཀྱིས་གྲིལ།། རིགས་རྒྱུད ནོར་ལྡན་གོས་ཀྱིས་གཏུམས།། གསེར་ལ་སོགས་པས་སེར་པོར་བསྐུ།། སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་ལུ་མར་སྦ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་སྔགས་འདི་བཏོན་ཏོ།། སརྦ་ཆེ་གེ་ཨུ པ་ཏ་ཡ།བུར་བུ་བ་སིདྡྷི་ཧོ། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྒྱས་པ་ཡི།། སྦྱོར་བ་དམ་པ་འདི་བཟུང་བྱ།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། ཐམས་ཅད་རྒྱས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྦྱོར་བའི་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: (ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ,ekahetu nyama,एकहेतु न्यम,ఏకహేతు న్యమ,一因護摩,誒嘎黑頓雅瑪)心血(ར་མ་ཙ་ཡ,ramacaya,रमचय,రమచయ,咒語詞,熱瑪擦雅)。 (ཧུར,hur,हुर्,హుర్,迅速,胡爾)(ཁྂ,khaṃ,खं,ఖం,種子字,康)(བྂ,baṃ,बं,బం,種子字,邦)(རིལ,ril,रिल्,రిల్,圓,日)某某(ཤཱནྟིྂ,śāntiṃ,शान्तिं,శాంతిం,平息,香定)。 (ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན,āyurjñāna,आयुर्ज्ञान,ఆయుర్జ్ఞాన,壽命智慧,阿優爾嘉納)(སརྦ་ཏེ,sarvate,सर्वते,సర్వతే,一切,薩瓦得)。 敵人和害者邪引導和。 失敗以及平息所說。 吉祥壽主意續黑部中,一切平息品為第十二。 然後,世尊又宣說了這個一切增益火供的瑜伽: 在尸林樹木森林中。 寶珠曼荼羅上。 火爐方形一肘黃。 邊緣高一掌內一掌深。 寬二指具輪飾美。 內部塗抹金和銅。 地上黃色十輻輪。 南方木黃大香氣。 金製盒子頭蓋骨。 放置欲增益者名。 糖蜜甘露精華。 各種脂肪水果花香。 樹脂油酸奶一起供。 七或五次三次遞增焚燒。 召請語伴咒語水結合。 盒子合攏縫線纏繞。 種姓富裕衣服包裹。 金等塗抹成黃色。 隱藏於花園和樹林。 然後,世尊又從自身身語意金剛中發出這個咒語: (སརྦ,sarva,सर्व,సర్వ,一切,薩瓦)某某(ཨུ་པ་ཏ་ཡ,upataya,उपतय,ఉపతయ,生起,烏巴達雅)。 (བུར་བུ་བ,burbuba,बुर्बुब,బుర్బుబ,咒語詞,布爾布巴)(སིདྡྷི,siddhi,सिद्धि,సిద్ధి,成就,悉地)(ཧོ,ho,हो,హో,咒語詞,吙)。 一切無餘增益的。 瑜伽殊勝應持此。 吉祥壽主意續黑部中,一切增益品為第十三。 然後,世尊又宣說了這個降伏的瑜伽:
། དུར་ཁྲོད་དབང་བསྒྱུར་ཟིལ་གནོན་དུ།། མནྜལ་ཁྲུ་གང་རྒྱར་ཁྲུ་གསུམ། ཁྲག་གིས་བྱུག་ལ་མེ་ཐབས་བཅའ།། དབུས་སུ་ཟླ་གམ་དམར་པོ ལ།། ཙནྡན་ཁྲག་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་བསྐུ།། ནང་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོར་བྱ།། ཛཿདང་ཧརཱིཿཡིས་གང་བར་བྱ། ཁ་ཁྱེར་ཨཱ་ཀརྴ་ཡིས་བསྐོར།། ཐ་མར་ཞགས་བསྡོག་ལྕགས་ཀྱུ་འཁྱིལ།། དབང་དྲག་ཡི་གེ ཧརཱིཿཤམ་བྲི།། འོམ་བུ་སྨཡག་ཤད་རྒྱ་ཚིལ་ཤིང།། མངལ་ཁྲག་རྒྱ་སྐྱེགས་ཙནྡན་ཆུ།། ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གང་ཡམ་ཤིང་བསྐུ?།། ཆགས་པའི་བརྡའ་ཡིས་ཡམ་ཤིང་གདབ།། སྔགས་ཀྱང་བར་མ་ཆད་པར་བཟླས།། འཁོར་ལོ ཙནྡན་རྒྱ་སྐྱེགས་བྲི།། མྱུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར།། ནང་དང་ཟླ་གམ་གང་འདོད་མིང།། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པར་རྩ་བའི་སྔགས།། ཐ་མར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་བསྡོག་བཅུ།། དབང་དུ་བྱ་བའི་སྤུ་གྲིས་གང། ཁ་སྦྱར་བར སྣང་དགུང་ལ་བཅའ།། ཕོ་ཉ་བསྐུལ་ལ་དབང་དུ་བྱ།། ཞག་བདུན་བར་དུ་ལས་རྨིགས་བརྟག། མཐའ་རུ་སྲིན་མོའི་སྒྲོམ་ལ་གཏད།། སྦྱོར་བ་ཀུན་ལྡན་བེ་བག་ཏ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དྲག་སྔགས་འདི་བཏོན་ཏོ།། ཆེ་གེ་སརྦ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཧརི་ཤ་ཡ་བྲེང་བྲེང་དུན་དུན་ཛ། གདུག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། ཐམས་ཅད་དབང་དུ བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 在尸林統治威懾中。 曼荼羅一肘寬三肘。 塗抹血液設定火爐。 中央半月形紅色。 塗抹檀香血和紅花。 內部鐵鉤為紅色。 以(ཛཿ,jaḥ,जः,జః,咒語詞,匝)和(ཧཱུྃ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)充滿。 邊緣以(ཨཱ་ཀརྴ་ཡ,ākarṣaya,आकर्षय,ఆకర్షయ,召請,阿嘎夏雅)環繞。 最後套索反轉鐵鉤盤繞。 威力字母(ཧརཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,種子字,哈日)(ཤམ,śam,शम्,శమ్,平息,香)書寫。 乳香、蜘蛛、鉛、牛油、木。 胎血、紅花、檀香水。 火坑一肘塗抹陰木。 以愛慾手勢插入陰木。 咒語也不間斷誦讀。 輪檀香紅花書寫。 圓環三層環繞。 內部半月所欲名字。 第二圓環根本咒。 最後鐵鉤套索反轉十。 欲降伏者毛髮填滿。 合攏置於虛空中。 召喚使者進行降伏。 七天之內觀察業相。 最後交付羅剎女箱子。 瑜伽具足特殊。 然後,世尊又從自身身語意金剛中發出這個猛咒: 某某(སརྦ,sarva,सर्व,సర్వ,一切,薩瓦)(ཨཱ་ཀརྴ་ཡ,ākarṣaya,आकर्षय,ఆకర్షయ,召請,阿嘎夏雅)(ཧརི་ཤ་ཡ,hariśaya,हरिशय,హరిశయ,咒語詞,哈日夏雅)(བྲེང་བྲེང,breṅ breṅ,ब्रेङ् ब्रेङ्,బ్రేఙ్ బ్రేఙ్,咒語詞,崩崩)(དུན་དུན,dun dun,दुन् दुन्,దున్ దున్,咒語詞,敦敦)(ཛ,ja,ज,జ,咒語詞,匝)。 一切惡毒中最勝說。 吉祥壽主意續黑部中,一切降伏品為第十四。 然後,世尊又宣說了這個猛烈的瑜伽:
། དུར་ཁྲོད་གཉན་རིག་གདུག་པ་རུ།། ཕུང་ས་གསུམ་ལ་མནྜལ་བྱ། ཁྲག་དང་དུག་གིས་ཆགས ཆག་གདབ།། དབུས་སུ་མེ་ཐབ་གྲུ་གསུམ་ལ། ཁ་ཁྱེར་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། མཐོ་གང་མཛུབ་གང་ཆག་གང་དུ།། ནང་ལ་སོགས་པར་རིམ་བཞིན་བྱ།། ནང་དུ་རྒྱ་སོལ་ཁ་ཁྱེར་དམར།། རྩད་དང་ཐོད་པ་མེ་རི བྱ།། རྒྱུ་རྟེན་ལིངྒ་དབུས་དང་ལྔ།། ཧོམ་ཤིང་ཁྲུ་གང་དྲག་པོ་གཟུག། ཟླ་གམ་གནོད་པའི་གཟུགས་མིང་བཞག། ཐོད་པའི་ལིངྒ་འོག་ཏུ་མནན།། ཐ་མ་རྒྱ་གྲམ་ཕུར་པ་ཁྲག། བཅུ་གཉིས་རྩིབས་ལ་མེ་རི་ལྡན།། ཤ་སྣ ཁྲག་སྣ་དེ་བཞིན་ཚིལ།། དུག་སྣ་སྔོ་སྣ་འོ་མ་ཆང། ཁྲག་དང་མར་ཁུ་རྫས་ཀྱིས་བསྐོར།། ཐུན་རྫས་བདུག་རྫས་རྒྱ་གྲམ་ལ།། བར་སྣང་གཅོད་པའི་འཁོར་ལོ་བཅའ།། དུར་ཁྲོད་རས་དང་རོ་ཡི་རྫས།། ཤོག་ཕུ་དག་ལ བཞི་རུ་བསྐོར།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ།། མིང་རུས་ཁམས་དང་བསྲུང་བ་བྲི།། ཕྱི་རིམ་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་ལ།། རྩ་བའི་དྲག་སྔགས་ཀུན་གྱི་ལུས།། ཡང་ལོགས་རྩིབས་ཆེན་བཅུ་གཉིས ལ།། གཅོད་ཅིང་སྲེག་པའི་སྤུ་གྲིས་མཛེས།། མཐའ་མ་སྦྲུལ་གྱི་ར་བས་བསྐོར།། མུན་ནམ་ཁྱམས་ལ་གནོད་པའི་གདོན།། བྲིས་ལ་རུས་སྦལ་ལྟོ་བར་བཅའ།། བར་སྣང་མེ་ཐབ་སྟེང་དུ་བཅའ།། ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་སྟེང་མ ལ།། ནང་དུ་རྒྱ་གྲམ་སྦྲུལ་གྱིས་བསྐོར།། ཐོད་པ་སྙིང་གའི་བཅུ་བསྡུ་བྲི།། རང་ལ་མནན་སྔགས་ཆང་བཅས་དགོད།། འོག་མ་མོ་ཡི་ཐོད་པ་ལ།། གྲུ་གསུམ་སྦྲུལ་དང་མེ་རི་བྲི།། གཟུགས་དང་སྙིང་པོ་མིང་རུས བྲི།། བྲིས་ལ་ལིངྒ་བར་དུ་གཞུག། ཞག་བདུན་གསལ་གསུམ་དྲག་སྔགས་བཟླས།། ཉིན་མཚན་གུང་ལ་བསྐུལ་ཞིང་བསྟབ།། རྫས་དང་ལིངྒ་མིང་བྱང་བསྲེག། དྲག་སྔགས་བཅུ་བསྡུས་རྫས་རེ དབུལ།། བདག་དང་བུམ་པ་མེ་ཐབ་ལ།། ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་ཟིལ་གནོན་དུ།། སྔགས་དང་བཅས་པས་གསལ་བར་བརྟག། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དང་ཡང་འཁོར་ཀུན།། མེ་ཐབ་ཕྲིན་ལས་བཞི་ཀ་ལ།། གསལ་བར་བྱས་ལ ལས་ལ་མངག།མཐའ་རུ་གདུག་པའི་ཀླུ་ལ་གཏད།། ཐལ་བ་མནན་པའི་ཕྱོགས་དག་ཏུ།། ཟོར་དུ་འཕང་བ་ཐུན་བྲབ་ལའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དྲག་སྔགས་འདི་ བཏོན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 在尸林嚴厲惡毒處。 三堆土上做曼荼羅。 血和毒塗抹劃線。 中央火爐三角形。 具有三個邊緣。 高一掌寬一指深一掌。 內部等依次而做。 內部木炭邊緣紅。 根和頭骨做火圍。 因緣靈卡中央五。 火木一肘猛烈插入。 半月形害者形象名字放置。 頭骨靈卡下方壓制。 最後十字橛血。 十二輻條具火圍。 各種肉各種血以及脂肪。 各種毒各種青草奶酒。 血和酥油物品環繞。 會供物薰香物十字上。 設定切斷虛空輪。 尸林布和屍體物。 紙筒四面環繞。 中央三角三半月。 寫名姓界和守護。 外圈鐵城十二上。 根本猛咒一切身。 另外大輻條十二上。 切割燃燒剃刀莊嚴。 最後蛇墻環繞。 黑暗或庭院害者魔。 畫後置于龜腹中。 虛空火爐上方設定。 頭骨合攏上面。 內部十字蛇環繞。 頭骨心咒十集寫。 自身壓制咒語酒一起放置。 下方女性頭骨上。 三角蛇和火圍畫。 形象心咒名姓寫。 寫后靈卡置中間。 七天三明猛咒誦。 晝夜午時召請祈請。 物品靈卡名牌焚燒。 猛咒十集每物供養。 自身寶瓶火爐上。 天尊我慢威懾中。 伴隨咒語明觀察。 閻魔怨敵及眷屬。 火爐四種事業上。 明觀后差遣做事。 最後交付惡毒龍。 灰燼壓制方向中。 作為武器投擲會供撒。 然後,世尊從自身身語意金剛中發出這個猛咒:
། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཤ་ཡག་མཱ་ར་ཡ་རྂ། ཁྂ་རྂ་ཛ་རྂ། ཞེས་ཁ་བསྐང་བའོ།། ཉེ་བར་གྱུར་པའི་སྦྱོར་བ་འདི།། འཁོར་ལོ་ཧོམ་སྦྲེལ་དྲག་པོར་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། དྲག་པོ་ཧོམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྦྱིན་བསྲེག་གི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: (ཧུར་ཤ་ཡག་མཱ་ར་ཡ་རྂ, hūrśayagmāraya raṃ, हूर्शयग्मारय रं, హూర్శయగ్మారయ రం, 殺敵生命, hu er sha ya ma ra ya rang) (ཁྂ་རྂ་ཛ་རྂ, khaṃ raṃ ja raṃ, खं रं ज रं, ఖం రం జ రం, 無字面意義, kang rang za rang) 以此補充。 這個近修的修法, 被稱為輪火供結合的猛烈法。 出自吉祥壽主意傳黑續, 猛烈火供品章第十五。 然後,世尊又宣說了這個自然成就的火供修法:
། དང་པོ་ཡིད་མཐུན་བདེ་བ་ཡི།། དུར་ཁྲོད་བདེ་བའི་གནས་དག ཏུ།། རང་སེམས་དབེན་པའི་མཚམས་བཅད་ལ།། རྟེན་གཞི་ས་དང་ཉམས་དགའ་ཡིས།། བཤམས་ལ་མནྜལ་ཁྲུ་གང་བརྩིག། རྒྱ་རུ་དཔག་ཚད་འབྱོར་ཚད་ལ།། རིན་ཆེན་བདུད་རྩི་དུག་ཁྲག་བྱུག། མནྜལ་དབུས་ཀྱི གཞི་ཉིད་ལ།། རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་བཞི་པ།། དཔངས་སུ་ཁྲུ་གང་ལེགས་པར་བྱ།། སྟེང་དུ་མཐོ་གང་དཔངས་ཚད་ཅན།། ཞི་བའི་ཐབས་ཁྲུ་ཟླུམ་པོར་བརྩེག། དེ་སྟེང་དབང་གི་ཟླ་གམ་ཡང།། གོང་མའི་ཚད་དུ དཔག་ལ་བརྩེག།ཡང་སྟེང་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་སྟེ།། མཐོ་གང་གྲུ་གསུམ་ཁ་ཁྱེར་གསུམ།། རྒྱ་སོལ་རོ་སོལ་ནག་པོ་ལ།། རྩང་དང་ཐོད་ཕྲེང་མེ་རི་འབར།། ཟླ་གམ་རྒྱ་སྐྱེགས་མངལ་ཁྲག་གིས།། ཞི་བ་རས་དཀར་ཅོང་ ཟི་བྱུག།རྒྱས་པ་གསེར་དང་ལྡོང་རོས་གྱིས། ཁ་དོག་སོ་སོ་རིས་སུ་དབྱེ།། ཐོད་པ་འཁོར་ལོ་ལིངྒ་མིང།། མཐིང་ནག་དང་བཅས་དབུས་སུ་གཞུག། སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གདབ།། དེ་སྟེང་ལིངྒ་རྒྱ་གྲམ་དབུས།། རྂ་ལྂ་ ཡྂ་བཞི་ཡྂ་དབུས་ལྡན།། སེང་ལྡེང་ཚེར་ནག་ཕུར་བུ་མདའ།། དམེ་ལག་གདུག་པའི་ཧོམ་ཤིང་གཟུག། དབང་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་ཛཿ་དང་ཡྂ།། བྲིས་ལ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར།། ཞི་བའི་དལ་ལ་ཨ་དང་ལྡན།། རྒྱས་པ སེར་པོ་གང་འདོད་མིང།ཁ་ཁྱེར་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་བྲི།། ཧོམ་ཤིང་ཁ་དོག་གང་བཞིན་སྦྱར།། བསྲེག་རྫས་དྲིལ་ལ་སོ་སོར་དབྱེ།། འབྲས་དང་འོ་མ་མེ་ཏོག་ཅན།། ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ལྷ་ལ་དབུལ།། གདུག་པ་གསུམ་པོ་ སྦྱོར་བར་བརྟག།མངལ་ཁྲག་སྐྱེར་དཀར་སྟག་ཤ་ཆེན།། དབང་གི་ལྷ་ལ་དེ་བཞིན་དབུལ།། མངར་དང་སྦྲང་རྩི་བདུད་རྩི་ཡིས།། མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་རྩི་མར་མཚན།། མི་ཤ་རྟ་ཤ་ཕག་ཤ་སྦྲུལ།། དྲག་པོས་བསད་པའི་ སྐབས་སུ་དབུལ།ཁྱི་ཕག་བྱ་ཤ་ཚིལ་དང་ཁྲག། གདུག་པ་གསུམ་པའི་སྦྱོར་བར་བརྟག། ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་འོ་མ་དུག། སྦྱོར་བ་དྲག་པོ་བྱད་བཟློག་པའོ།། ཚིལ་དང་གླང་རུ་ཡུགས་མོའི་ཁྲག། ཐེ་བྲང་ལ་ སོགས་བྱད་དགྲོལ་བའོ།། ཏིལ་དང་ཡུངས་ནག་རྒྱ་ཚིལ་བྲུན།། གཞན་གྱི་བསྲུང་མ་བཟློག་ཅིང་གཟིར།། དུག་གི་རི་ལུ་མིང་རུས་བཅས།། བརྒྱ་དང་འོ་མ་སྔོ་སྣ་ཆང། ཁྲག་དང་མར་ཁུ་ཀུན་ལ་སྦྱར།། དྲག་པོའི་བྲུབ ཁུང་དག་ཏུའོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 首先在適意安樂的 尸林安樂之處, 自心獨處劃界后, 基地土地令人悅意。 佈置曼荼羅一肘高, 寬度隨力量而定。 塗抹寶物甘露毒血。 曼荼羅中央基礎上, 增益火坑方形, 高一肘做得好。 上方高一掌高度, 和平火坑圓形堆疊。 其上調伏半月形, 按上述尺寸堆疊。 再上猛烈火坑, 高一掌三角三邊緣。 木炭尸炭黑色上, 根和頭鬘火圍燃燒。 半月形紅花月經血, 和平白布青金塗抹。 增益金和銅礦做, 各色分別繪圖案。 頭骨法輪靈卡名, 深藍色一起置中央。 上方金剛十字劃, 其上靈卡十字中。 (རྂ, raṃ, रं, రం, 火, rang) (ལྂ, laṃ, लं, లం, 地, lang) (ཡྂ, yaṃ, यं, యం, 風, yang) 四個(ཡྂ, yaṃ, यं, యం, 風, yang)中央具有。 紫檀黑刺橛箭, 魔手惡毒火木插入。 調伏鐵鉤(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 召請, za)和(ཡྂ, yaṃ, यं, యం, 風, yang)。 寫后一切成調伏。 和平慢(ཨ, a, अ, అ, 無意義, a)具有。 增益黃色隨意名。 邊緣法輪黃色畫。 火木顏色隨之配。 焚燒物品分別區分。 米和牛奶有花的, 和平火坑供養神。 三種惡毒結合觀察。 月經血白芥子虎肉, 調伏神靈同樣供養。 甜和蜂蜜甘露以, 花果藥膏為標記。 人肉馬肉豬肉蛇, 猛烈殺害時供養。 狗豬雞肉脂肪血, 三種惡毒結合觀察。 各種肉各種血奶毒, 結合猛烈咒術反制。 脂肪牛角寡婦血, 胸膜等解除咒術。 芝麻黑芥子豬油糠, 他人守護反制壓迫。 毒丸名姓一起, 百和牛奶各種青草酒。 血和酥油全部結合。 于猛烈撒施坑中。
། རང་ཡང་ཟིལ་གནོན་གསལ་བར་བྱ།། ཐབ་ཁུང་བཞི་ལ་ཟིལ་གནོན་གསལ།། གཤིན་རྗེ་མ་མོ་བདུད་ཀྱིས་བསྐོར།། ཤ་ཁྲག་དྲག་པོའི་རྫས་ལ་རོལ།། བསྐུལ་དང་ཐུན་བྲབ་ལིངྒ་བསྟབ།། དེ་བཞིན ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད།། གང་བརྩམས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་བཤད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྔགས་འདི་བཏོན་ཏོ།། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་དུན་རྨུག ཤན་ཛ།བུར་བུ་བ་སི་ཏི། ཤཱན་ཏི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱན་མཱ་ར་ཡ་རྦད། སརྦ་ཨེ་རྂ་ཁ་རྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།། དེ་ཡིས་ཉེ་བར་འཇོམས་པ་ཡིན།། དེ་བཞིན་བར་སྣང་འཁོར་ལོ་ཡང།། ཐིག་སྐོར་རིམ་པ་བཞི་རུ་བསྐོར།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ ཟླ་གམ་གསུམ།། ཕྱི་ནང་ཡང་ལོགས་མཐའ་མ་གསུམ།། འཕྲུལ་མིག་རྩིབས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ལྡན།། དབུས་སུ་བརྣག་པའི་མིང་རུས་གཟུགས།། ཟླ་གམ་བླ་དང་རུས་ཁམས་བལྟ།། འཕྲུལ་མིག་དེ་བཞིན་རྩ་བའི སྔགས།། རྩིབས་ཆེན་གཉིས་ལ་དགོད་པ་ནི།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྤུ་གྲི་བྲི།། བཀོད་ལ་ཁ་སྦྱར་བར་སྣང་བཅའ།། ཞག་བདུན་གསུམ་དུ་དྲག་སྔགས་བཟླ།། བཞི་རུ་ལས་ཀྱི་སྦྱིན་བསྲེག་བསྲེ།། ཞི་བ་དབང་དྲག་རྒྱས པ་མཐར།། རྫས་དང་སྦྱོར་བ་ཕྱེ་ལ་བྱ།། ལྷ་དང་དྲག་སྔགས་ཧརིལ་བསྡེབ་པའོ།། དེ་དག་ཐོན་ནས་ཐོད་པ་གདོན།། འཁོར་ལོ་དང་བཅས་ཞབས་འོག་གཞུག། ཡ་མ་མཆོག་ཕུར་སྙིང་གཟེར་ཁྲི།། ཐོད་པ་ལ་སོགས་རྗེས དྲིལ་བས།། ཀླུ་གཟེར་གདུག་པའི་ཀླུ་ལ་གཏད།། ས་སྲོས་བཅུ་དྲུག་ཚེས་གཅིག་ལ།། ཕུར་པ་བཏབ་ལ་ལྟོ་བཤལ་བཀོལ།། ཐོད་པ་སྟེང་དུ་དྲག་པོར་བསྲེག། དབང་ཆེན་ཕོ་བྲང་རྒྱ་གྲམ་མནན། ཁ་གསོ་ལས མཐར་ཐལ་བ་དག།རང་རང་ཁུང་བུ་དང་བཅས་སྦ།། མཐའ་རུ་ཐུན་བསྐུལ་ཟོར་གྱིས་བསྐྱོད།། སྦྱོར་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྲོག་དམར་ལེན་གྱི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 自身也明顯威懾。 四個火坑威懾明顯。 閻羅魔母魔鬼圍繞。 享用肉血猛烈物品。 敦促和時段撒施靈卡插入。 如是供養讚頌神靈。 所作無礙成就所說。 然後,世尊從自身身語意金剛中自然成就地宣說此咒: (དུན་རྨུག་ཤན་ཛ། བུར་བུ་བ་སི་ཏི། ཤཱན་ཏི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱན་མཱ་ར་ཡ་རྦད། སརྦ་ཨེ་རྂ་ཁ་རྂ་ཛྭ་ལ་རྂ, dun rmug shan dza bur bu ba si ti shānti āyurjñāna māraya rbad sarva e raṃ kha raṃ dzwala raṃ, दुन् र्मुग् शन् ज बुर् बु ब सि ति शान्ति आयुर्ज्ञान मारय र्बद् सर्व ए रं ख रं ज्वल रं, దున్ ర్ముగ్ శన్ జ బుర్ బు బ సి తి శాన్తి ఆయుర్జ్ఞాన మారయ ర్బద్ సర్వ ఏ రం ఖ రం జ్వల రం, 無字面意義, dun mu shan za bu er bu ba si di shang di a you er zha na ma ra ya er ba de sa er wa ai rang ka rang zha la rang) 以此近滅除。 如是虛空法輪也, 畫圓四層環繞。 中央三角三半月, 外內又三邊緣。 魔眼大輻十二具。 中央所恨名姓形。 半月觀察本命元素。 魔眼如是根本咒。 大輻兩邊安置, 自然成就剃刀寫。 佈置后合併虛空置。 二十一日誦猛咒。 四次混合事業火供。 和平調伏增益猛烈最後。 物品和結合分開做。 神靈和猛咒全部結合。 那些出來后取出頭骨。 與法輪一起置腳下。 亞瑪最勝橛心釘座。 頭骨等隨後捲起, 龍釘惡毒龍交付。 土松十六初一日, 釘入橛後用瀉藥。 頭骨上方猛烈焚燒。 大自在宮殿十字壓制。 補救后最後灰燼, 各自與洞一起埋。 邊緣時段敦促咒刀推動。 修法說為自然成就。 出自吉祥壽主意傳黑續, 自然成就火供品章第十六。 然後,世尊又宣說了這個取紅命的修法:
། དང་པོར་དབེན་པའི་བདེ་གནས་སུ།། བགྲོད་པ་གསུམ་གྱིས་དབང་ཐོབ་པས།། གདེང་གསུམ་ཆེ བ་གསུམ་བཅས་ལ།། སྔགས་ཀྱི་དམོད་པ་གསུམ་དུ་དབྱེ།། བསད་དང་སྲུང་བ་མཐའ་རུ་བཞག། ཀུན་གྱི་མཐའ་རུ་མནན་དང་ཟོར།། རྩོལ་མེད་རང་ཤུགས་ལྷག་པར་སྦྱར།། དེ་དག་གང་བརྩམས་འབྲས་བུར བཅས།། ལྷུན་གཉིས་དོན་གཉིས་རང་གསལ་བའོ།། དེ་ཡི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་ལྔ་རུ་བསྐོར།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ།། ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྡན།། ཡང་ལོགས་མུ་ཁྱུད ཟླུམ་པོར་ལྡན།། མཐའ་མ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས།། རུས་སྦལ་ཕག་མོ་ལིངྒའི་གཟུགས།། དེ་བཞིན་རུས་སྦལ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས།། མཚོན་ཆ་ནང་བསྟན་སྤུ་གྲིས་དགང།། མཚོན་ཆ་སྣོལ་ལ་ཐབས་ཀྱིས དབུལ།། དེ་ལ་དགོད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། དབུས་སུ་བརྣག་པའི་གཟུགས་མིང་རུས།། ཟླ་གམ་ལོ་ཁམས་སྲུང་བའི་ལྷ།། རྒྱ་གྲམ་རྩ་བའི་དྲག་སྔགས་ལུས།། རྒྱ་གྲམ་རྩེ་མོ་སྙིང་པོར་བརྣག། རཝ་མཚམས་དེ་བཞིན་མིང་དང རུས།། རྩིབས་དང་དམར་ལེན་སྤུ་གྲིས་སོ།། མུ་ཁྱུད་གང་གྲུབ་བསད་པའི་སྔགས།། ལྟོ་སྦྱོར་དྲག་པོ་ཉེ་བའི་གདོན།། རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆས་འབིགས་ཤིང་གཅོད།། འཁོར་ལོ་མཚོན་ཆ་མེ་དབལ་བསྔགས།། གཅོད ཅིང་འབིགས་པར་རང་བཅས་ཡིན།། སྲེག་ཅིང་སྐྱེལ་བ་ཤུགས་ཀྱི་མཆོག། གཟིར་ཞིང་གནོན་པ་ཐོག་སེར་ས།། སྐྱོམ་ཞིང་གཡེང་བ་ཆུ་རླུང་འཁྲུག། དེ་དག་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང།། དུག་ཁྲག་ཚ་བ་ངར་བླུད་ལ། ཁ སྦྱོར་ཐོད་པ་དུ་མར་བཅའ།། ལིངྒ་དང་བཅས་དོང་དུ་བརྣག། མཐིང་ནག་ཁ་བཅད་ཞག་གསུམ་བསྐུལ།། ཡུལ་ལ་རྦད་ཅིང་དམོད་པ་གདབ།། གསལ་གསུམ་བརྣག་པ་རྟེན་ལས་འཕོ།། དེ་ཡི་ལུས་སྲོག་ཕྱེད་པར ངེས།། ཐོན་ནས་ཐོད་པ་གཟིར་ལ་གདབ།། བཅས་དང་གཟིར་མཐའ་ཐོད་མཁར་བཅའ།། དགོངས་པ་ཀུན་ལ་ཁ་གསོ་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དམར་ལེན་སྔགས་ཀྱི རྒྱལ་པོ་འདི་བཏོན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 首先在寂靜安樂處, 以三種交媾獲得灌頂, 具三種確信三種偉大, 咒語詛咒分為三種。 殺護置於邊緣, 一切邊緣壓制和咒刀。 無需努力自力特別結合。 那些所作具有果實。 二種自然二種義自明。 其次第如是: 墓地布上畫五圈。 中央三角三半月, 外圈金剛十字具, 又一層圓形具有, 最外輪輻十二。 龜形豬母靈卡形。 如是龜殼十二輻。 武器內向剃刀填滿。 武器交叉以方便供養。 其上佈置如是: 中央所恨形名姓。 半月年元素護法神。 十字根本猛咒身。 十字頂端心咒恨。 籬笆邊界如是名和姓。 輻和取紅以剃刀。 圓圈成就殺咒。 腹部結合猛烈近鬼。 銳利武器刺穿切割。 法輪武器火焰讚頌。 切割刺穿自具有。 焚燒送走力量最勝。 折磨壓制雷雹霜。 搖動散亂水風亂。 那些事業次第也, 毒血熱性注入后, 結合頭骨多種準備。 與靈卡一起洞中恨。 深藍色封口三日敦促。 對境猛烈詛咒下。 三明恨從依處轉移。 其身命必定分裂。 出來後頭骨壓制放置。 具有壓制邊緣頭骨城堡準備。 一切意趣進行修復。 然後,世尊從自身身語意金剛中宣說此取紅咒語之王:
། ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམ་ཛ། ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་རྦད་ཙ་ཤག་ཐུམས་རིལ་ཤག་རྦད། དགྲ་བོ་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛ། སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། དགྲ་བོའི་སྲོག སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན།དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུྂ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ། དེ་དག་བསད་པའི་སྦྱོར་བ་བཤད།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གདུག་པ་གསུམ་སོགས་བསྲུང་བའི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: (ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམ་ཛ། ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་རྦད་ཙ་ཤག་ཐུམས་རིལ་ཤག་རྦད། དགྲ་བོ་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛ། སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། དགྲ་བོའི་སྲོག སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན།དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུྂ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ, e myags ya rngubs mug shag ka dun dgra bo'i srog la hur thum dza tsitta breng shag rbad tsa shag thums ril shag rbad dgra bo tsitta breng shag dza srog la hur thums rbad dgra bo'i srog stwam bha ya nan dgra bo'i srog la hur thuṃ ri li li bhyo, ए म्यग्स् य र्ङुब्स् मुग् शग् क दुन् दग्र बोइ स्रोग् ल हुर् थुम् ज चित्त ब्रेङ् शग् र्बद् च शग् थुम्स् रिल् शग् र्बद् दग्र बो चित्त ब्रेङ् शग् ज स्रोग् ल हुर् थुम्स् र्बद् दग्र बोइ स्रोग् स्त्वम् भ य नन् दग्र बोइ स्रोग् ल हुर् थुं रि लि लि भ्यो, ఏ మ్యగ్స్ య ర్ఙుబ్స్ ముగ్ శగ్ క దున్ దగ్ర బోఇ స్రోగ్ ల హుర్ థుమ్ జ చిత్త బ్రేఙ్ శగ్ ర్బద్ చ శగ్ థుమ్స్ రిల్ శగ్ ర్బద్ దగ్ర బో చిత్త బ్రేఙ్ శగ్ జ స్రోగ్ ల హుర్ థుమ్స్ ర్బద్ దగ్ర బోఇ స్రోగ్ స్త్వమ్ భ య నన్ దగ్ర బోఇ స్రోగ్ ల హుర్ థుం రి లి లి భ్యో, 無字面意義, ai mi ya si ya en wu bu si mu ge sha ge ka dun de la bo yi suo ge la hu er tu mu za qi da ben sha ge er ba de za sha ge tu mu si ri le sha ge er ba de de la bo qi da ben sha ge za suo ge la hu er tu mu si er ba de de la bo yi suo ge si te wa mu ba ya nan de la bo yi suo ge la hu er tong ri li li bi yo) 解說了那些殺害的修法。 然後,世尊又宣說了這個防護三毒等的修法:
། དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་འདི་ལྟ་ སྟེ།། དུར་ཁྲོད་རྒྱུ་ལ་འཁོར་ལོ་བཅའ།། ཕག་མོའི་ལྟོ་བར་མུ་ཁྱུད་བཞི།། བསྐོར་ལ་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་དང།། དེ་བཞིན་ཟླ་གམ་ལྡན་པར་བྱ།། ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྡན།། ཡང་ལོགས་མཚོན་ཆའི་རྩིབས་བཅུ གཉིས།། དེ་བཞིན་མཐའ་མའི་རྩིབས་བཅུ་དྲུག། མཚོན་ཆའི་རྒྱལ་པོ་གཉིས་བཅས་ལ།། དྲག་པོ་འཇོམས་པའི་སྔགས་རྣམས་དགོད།། དབུས་སུ་དལ་དང་གདུག་པའི་མིང།། ཟླ་གམ་དེ་བཞིན་གདུག་པའི་མིང།། རྒྱ གྲམ་རཝ་བརྒྱད་རྩ་བའི་སྔགས།། ཕྱི་རིམ་བསྲུང་བ་ཐམས་ཅད་པ།། ཡང་ལོགས་བཅུ་བཞི་གདུག་པ་གཟིར།། མཚོན་ཆ་མུ་རན་གནོད་པའི་གདོན།། བཀོད་ལ་ཁ་སྦྱོར་ཐོད་པར་དོར།། གསལ་གསུམ་སྔགས་བཟླས ཞག་གསུམ་གཟིར།། མཐའ་རུ་བཀའ་རྟེན་འོག་ཏུ་མནན།། འཕོ་བ་ཆེན་པོ་ལས་སུ་གསུངས།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་བཏོན ཏོ།། སརྦ་ཙིཏྟ་ཡྂ་ཤག་རྦད། ཧུར་ཁྂ་འདྲིད་ནན་སྙིང་གཟེར་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་རྦུར་ནན། ཧ་ལ་ཡྂ་ཐུན་གཟིར་ཧུར་ཐུྂ་ཛ་ཤག་རྦད། ཤྲི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། ཨོྂ་ཡ་མ་ཡ། མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ། བཛྲ་དུན་ཏིྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཏ། རུ་ཏྲ་དྷ། ད་རུ་མེ། མ། མུན་མུན་པ། རཱ་ཛ་ཛ་དེ་བ་ཨ། རཀྴ་ར། རག་མོ་མྂ། ཏི་ར་ཏི་ཀ་དུ། རུ་ཏྲ་ནརྀ། ཡཀྴ་ཀྵ། ཡགྨོ་ཀྵ། ཤུ་ལ་ཙ། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི། རུ་ཏྲི་ཏུ། ས་ནཱ་ག་ཕུ། དེ་དག་སྦྱར་བར་རྒྱས་པ་ཡང།། ལུས་དང་སྤུ གྲི་སྲོག་དང་སྙིང།། སྦྱོར་བ་བཞི་རུ་བསྡེབ་པས་གཅོད།། ལུས་དང་སྤུ་གྲིའི་མཚམ་དེ་རུ།། སྙིང་པོ་བརྡ་ཡིས་གཟིར་བྱ་སྦྱོར།། དེ་ཡི་ལས་དང་སྦྱོར་བ་གཟིར།། དབང་པོ་སྟོབས་དང་ནུས་པ་དབྲལ།། སྤུ་གྲི་བཅུ གཅིག་གཟིར་དང་བཅའ།། མཚམས་སུ་སྲོག་གི་ཡི་གེ་རེ།། སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འཕྲོག་པར་བྱེད།། ཟེ་ལ་ཁབ་འདུས་དཔེ་ཚུལ་བཞིན།། བཏོན་ནས་ཁྱམས་ཁང་ཨེ་ལ་ཐིམ།། རང་དབང་མེད་པར་སྲོག་དབྲོག པའི།། དམ་པ་མཆོག་ཏུ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 其修法如是: 墓地布上準備法輪。 豬母腹部四圓圈, 環繞中央三角形, 如是具有半月形。 外圈金剛十字具, 又一層武器十二輻, 如是最外十六輻。 武器之王兩個具, 佈置降伏猛咒語。 中央敵人惡毒名, 半月如是惡毒名, 十字八籬根本咒。 外圈一切護咒語, 又一層十四惡毒壓制, 武器邊界害鬼。 佈置結合頭骨中放置, 三明誦咒三日壓制, 邊緣經典依處下壓制。 大遷移作為事業所說。 然後,世尊又從自身身語意金剛中宣說此咒語之王: (སརྦ་ཙིཏྟ་ཡྂ་ཤག་རྦད། ཧུར་ཁྂ་འདྲིད་ནན་སྙིང་གཟེར་རྦད། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་རྦུར་ནན། ཧ་ལ་ཡྂ་ཐུན་གཟིར་ཧུར་ཐུྂ་ཛ་ཤག་རྦད། ཤྲི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། ཨོྂ་ཡ་མ་ཡ། མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ། བཛྲ་དུན་ཏིྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཏ། རུ་ཏྲ་དྷ། ད་རུ་མེ། མ། མུན་མུན་པ། རཱ་ཛ་ཛ་དེ་བ་ཨ། རཀྴ་ར། རག་མོ་མྂ། ཏི་ར་ཏི་ཀ་དུ། རུ་ཏྲ་ནརྀ། ཡཀྴ་ཀྵ། ཡགྨོ་ཀྵ། ཤུ་ལ་ཙ། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི། རུ་ཏྲི་ཏུ། ས་ནཱ་ག་ཕུ།, sarva citta yaṃ shag rbad hur khaṃ 'drid nan snying gzer rbad sa nā ga snying gzer rbur nan ha la yaṃ thun gzir hur thuṃ dza shag rbad śrī vajra krodha oṃ ya ma ya ma ma ru lu ru lu ma vajra dun tiṃ kī la ya ta ru tra dha da ru me ma mun mun pa rā dza dza de ba a rakṣa ra rag mo maṃ ti ra ti ka du ru tra narī yakṣa kṣa yagmo kṣa śu la ca vajra sādhu tri ru tri tu sa nā ga phu, सर्व चित्त यं शग र्बद हुर खं 'द्रिद नन स्न्यिङ गज़ेर र्बद स नाग स्न्यिङ गज़ेर र्बुर नन ह ल यं थुन गज़िर हुर थुं ज शग र्बद श्री वज्र क्रोध ओं य म य म म रु लु रु लु म वज्र दुन तिं की ल य त रु त्र ध द रु मे म मुन मुन प रा ज ज दे ब अ रक्ष र रग मो मं ति र ति क दु रु त्र नरी यक्ष क्ष यग्मो क्ष शु ल च वज्र साधु त्रि रु त्रि तु स नाग फु, సర్వ చిత్త యం శగ ర్బద హుర ఖం 'ద్రిద నన స్న్యిఙ గజెర ర్బద స నాగ స్న్యిఙ గజెర ర్బుర నన హ ల యం థున గజిర హుర థుం జ శగ ర్బద శ్రీ వజ్ర క్రోధ ఓం య మ య మ మ రు లు రు లు మ వజ్ర దున తిం కీ ల య త రు త్ర ధ ద రు మే మ మున మున ప రా జ జ దే బ అ రక్ష ర రగ మో మం తి ర తి క దు రు త్ర నరీ యక్ష క్ష యగ్మో క్ష శు ల చ వజ్ర సాధు త్రి రు త్రి తు స నాగ ఫు, 無字面意義, sa wa qi da yang sha ge er ba de hu er kang zhi de nan xin ze er ba de sa na ga xin ze er bu er nan ha la yang tun zi er hu er tong za sha ge er ba de xi li ba za ke luo ta om ya ma ya ma ma ru lu ru lu ma ba za dun ding ji la ya da ru te la ta da ru mei ma mun mun pa la za za dei ba a la ke sa la la ge mo mang di la di ka du ru te la na li ya ke sa ke sa ya ge mo ke sa xu la ca ba za sa tu te li ru te li du sa na ga fu) 那些廣泛應用也, 身體和剃刀生命和心, 結合四種組合切斷。 身體和剃刀之間, 心咒以暗示壓制修法。 其事業和修法壓制, 分離感官力量和能力。 十一剃刀壓制和準備。 間隔處各一生命字, 從心中央奪取。 如同針聚集在毛氈上, 取出后融入虛空界。 無自主奪取生命, 此說為最殊勝。
། གཞན་ཡང་གདུག་པའི་ནད་ཟུག་ན།། རྫས་བཅས་པ་ཡི་རིམ་པ་གསུངས།། ལྕི་ཞིང་འཐིབ་ན་རྒྱལ་རིགས་དུག། དྲོ་ཞིང་ཚ་ན་རྗེ་རིགས་དུག། གྲང་ཞིང་བསིལ་ན་བྲམ་ཟེའི དུག།ཡང་ཞིང་གཡོ་ན་དམངས་ཀྱི་དུག། གླུ་གར་མཚན་མོ་ན་བ་དང།། ཡན་ལག་ཞ་གྲུམ་གཞོགས་སྐམ་དང།། ལྕི་ཞིང་ཁྲག་སྐྱེ་ཀླུས་ཟིན་པའི།། ནད་ཀྱི་རྟགས་སུ་དེ་གཟུང་བྱ།། ཚ་ཞིང་བརྩེ་ན་ཡང་རྟགས་ ཡིན།། སྤྱང་དུག་ཚེར་མ་གླང་ཆུ་བསྐུ།། ཚ་ཞིང་འབྲུབ་བུ་འོང་བ་ལ།། སྤོས་དང་བཙོད་ཁུ་ཚཝ་སྣ་བསྐུ།། བེམས་དང་བས་ལྡག་ཀོར་ཙོ་ལ།། ར་དུག་ལོང་རྟོལ་གུ་གུལ་བསྐུ།། རྨ་དང་སེར་ག་འབྱུང་བ་ལ།། ཀ་ར་བཱི་ར་དྲི ཆེན་དུག།ག་བུར་ཙནྡན་སྐར་ཆུ་བསྐུ།། མ་ཚོར་ཤ་རོ་ཀོར་ཚེ་ལ། ཁྲག་ངན་བཏོན་ལ་རྔབས་ཀྱིས་བྲངས།། མུ་ཟི་དྲི་ཆེན་ལྡོང་རོས་བསྐུ།། ན་ཚ་མེད་པའི་རྨ་ཤུ་ལ།། ཏི་ཙ་མར་དཀར་གླ་བ་བསྐུ།། ཚ་ཞིག་རྐང་ལག་ན་ མྱོང་སྦྲིད།། གུ་གུལ་ར་དུག་རཝ་གཞོབ་བསྐུ།། ལུས་ལ་གཟེར་དང་སྐྲངས་པ་ན།། ར་ཚ་རྒྱ་ཚ་ཁ་རུ་ཛ།། ར་དུག་བ་སྤུ་དྲི་ཆུ་བསྐུ། ཚིག་གཅིག་ཆད།། ག་པུར་རྒུན་འབྲུ་གླ་བ་བསྐུ།། ཤུ་བ་བས་ལྡག་ཕག་ཚིལ་བསྐུ།། ཤ་རོ ལྡོང་རོས་དབྱི་མོ་ཚ།། སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་མནན་ལ་བསྐུ།། དུག་སྣ་མུ་ཟི་སྐར་ཆུ་བསྐུ།། བྱུག་དང་བསྐུ་བའི་སྦྱོར་བའོ།། གཞན་ཡང་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི།། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བརྟག་པ་གསུམ་དང སྔགས་བཏབ་ལ།། ཟོས་ན་ནད་སོས་དུག་ལས་ཐར།། མདོག་འཇམ་ཚེ་རིང་སྐད་གདངས་སྙན།། སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། དམར་ལེན་རྩ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་སྲོག་དམར་ལེན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཁྱད་པར་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 複次,若惡毒病痛, 說帶物質之次第。 沉重濃厚為王族毒, 溫熱熾熱為貴族毒, 寒冷清涼為婆羅門毒, 輕盈動搖為平民毒。 歌舞夜晚疼痛及, 肢體麻痹萎縮側乾瘦, 沉重出血為龍所執, 應視為病之徵兆。 熱而刺痛亦為徵兆。 狼毒刺棘牛尿塗抹。 熱而有蟲出現時, 塗抹香料及藍靛汁鹽類。 麻木及舔舐瘡疤時, 塗抹羊毒龍膽香樹脂。 傷口及黃水出現時, 塗抹夾竹桃糞便毒, 樟腦檀香星宿水。 無知肉瘤瘡疤時, 放出惡血以吸筒吸, 塗抹雄黃糞便鬆脂。 無痛之瘡皰, 塗抹石灰白酥麝香。 熱而手腳麻木痛, 塗抹香樹脂羊毒木灰。 身體刺痛腫脹時, 塗抹辣椒巖鹽黑胡椒, 羊毒牛毛尿液。 (缺一句) 塗抹樟腦葡萄麝香。 瘡皰舔舐豬油涂。 肉瘤松脂鼠尾草, 以各種方法壓制塗抹。 毒類雄黃星宿水塗抹。 此為涂敷塗抹之修法。 複次方便次第為: 糞便尿液菩提心, 三種觀察加持咒, 食用則病癒脫毒。 色澤柔和長壽聲音悅耳, 說為一切護法之最勝。 吉祥壽主意續黑續中,取紅根本品第十七。 然後,宣說此特殊取紅命修法:
། གཟིར་དང་སྲོག་དབྲོག་བསད་པ་ཡི།། མཐའ་རུ་དྲག་པོ་ཧོམ་སྦྲེལ་བརྩམ།། ཤིན་ཏུ་དབེན་ལ་ཉམས་དགའི སར།། སེམས་ཉིད་དབེན་པའི་མཚམས་བཅད་ལ།། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་སྒྱུ་མའི་སྐུ།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱོགས་དང་བྲལ།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཐབས་བསམ་ཡས།། འདི་དེ་དེ་དང་སྨིན་པའི་ལས།། རིམ་པའི་མཆོག བསྡུས་འདི་ལྟ་སྟེ།། ས་གསུམ་མཁའ་རྒོངས་ཆུ་ཤུལ་ལ།། མཎྜལ་ཁྲུ་གང་དཔངས་སུ་བརྩིག། དབུས་སུ་ཁྲུ་གང་མེ་ཐབ་སྦྱར།། ཁ་ཁྱེར་གསུམ་ལྡན་དབུས་སུ་བརྐོ། ཁ་ཁྱེར་མཐོ་གང་མཛུབ་ཆག་གང།། སོར་གཉིས ཞེང་ལྡན་རྩང་ཐོད་མེ།། རྒྱ་སོལ་ཁྲག་ཆེན་དག་གིས་བསྒྱུར།། དབུས་སུ་རྒྱ་གྲམ་ལྗང་དགུ་ལ།། རཝ་བཞིར་ཡྂ་བཞི་སྙིང་པོ་རླུང།། སྐྱེ་མེད་བསྐྱོད་པས་ལས་ཀུན་བྱེད།། རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བ་ཨེ་དང་རྂ།། གཡེངས་པའི་སྟོབས ཀྱིས་སྤོར་བཞི་སྲེག།ལོགས་ལ་ཇ་གསུམ་ཡ་ཡིས་འཕུལ།། སྲོག་དང་དབང་པོ་བླ་རྟེན་འགུགས།། ཕྱི་རིམ་རྒྱ་གྲམ་ཟླ་གམ་མིང་དང་གཟུགས།། བླ་དང་ཤེས་པ་འཆག་ཅིང་བརྟེན།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྒྱ་གྲམ་ལ།། རྩ་བའི་ སྔགས་བཅས་དུག་ཁྲག་ཆང།། འོ་མ་དང་བཅས་མེ་དབལ་འཇོམས།། ཡང་ལོགས་བརྩིབས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ལ།། སྲེག་པའི་སྤུ་བྲི་དེ་བཞིན་རྫས།། དུག་གི་རི་ལུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། མིང་བྱང་བག་ཕྱེ་ཏིལ་མང བཙོ།། མི་རྟ་ཁྱི་ཤ་མཆོད་པའི་རྫས།། དེ་བཞིན་ཉ་སྦྲུལ་སྦལ་པའི་ཤ། ར་དུག་རེ་ལྕག་བ་སྤུ་དགོད།། བྱ་ཕག་ཤ་ཚིལ་འགྱིང་བག་བཅའ།། ཏིལ་དང་ཉུང་ནག་ཚ་བ་གསུམ།། མར་ཁུ་འོ་མ་མྱོས་པའི་ཁྲག། བསྲེག་རྫས མཆོད་པ་དྲག་པོར་དབུལ།། ཡུངས་ཀར་སྐེ་ཚེ་མནོལ་ཁྲག་ཐུན།། གཟུགས་དང་མིང་བཅས་སྔོན་དུ་བཏབ།། མཐའ་རུ་རྫས་རྒོད་བསྲེག་པ་བདུག། དབུས་ཀྱི་རྒྱལ་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ།། བརྒྱུད་ཆད་པ་དང་གོམ་བདུན པ།། གཅིན་དང་ཤར་ཤུ་དྲི་མ་སྐྲ།། རྟེན་པ་བསྲེས་ལ་ལིངྒ་བཅའ།། ཐོད་པ་ཟླ་གམ་དབུས་ཉིད་དུ།། མིང་རུས་དང་བཅས་སྔོན་དམར་བསྡམ།། བཞི་བཅས་རེ་རེ་གན་རྐྱལ་མནན།། རྒྱལ་ཆེན་པ་ཡི་སྙིང་ག་རུ།། ཧོམ ཤིང་ཁྲུ་གང་ཟུར་གསུམ་པ།། གདུག་པའི་ཤིང་ལ་དུག་ཁྲག་བསྐུ།། མིང་བྱང་དང་བཅས་བཙུག་ལ་བརྣག། དབུས་ཀྱི་རྒྱལ་ཆེན་ཕོ་བྲང་དང།། བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་སྔགས་པ་རྣམས།།
以下是完整的漢語直譯: 折磨奪命殺害之, 最後猛烈火供開始。 極其寂靜悅意處, 心性寂靜劃界后, 顯空無二幻化身, 本來任運離方所, 智慧遊戲方便無量, 此彼彼與成熟業, 次第最勝攝略如是: 三地空曠水道上, 曼荼羅一肘高築起, 中央一肘火爐置, 三邊緣具中央挖, 邊緣一掌高指節寬, 二指寬具草灰火, 炭火大血等轉化。 中央綠色九交叉, 四角四"巖"字心風, 無生動搖作諸業, 交叉中心"誒"與"讓", 散亂力以四角燒, 四周三"嘉"字"雅"推, 召請命根本依處, 外圈交叉新月名與色, 本識行走依止。 其外圈交叉上, 根本咒及毒血酒, 牛奶一起降伏火, 又於十二大肋上, 燃燒毛髮如是物, 毒丸一百零八顆, 名牌面粉芝麻煮, 人馬狗肉供養物, 如是魚蛇蛙之肉, 羊毒藤條牛毛置, 雞豬肉脂傲慢調, 芝麻黑豆三辛物, 酥油牛奶醉血等, 燃燒之物猛烈供。 白芥子石鹽污血丸, 形色名字先投入, 最後猛烈物燒熏。 中央大王宮殿中, 斷傳七步者之, 尿液痰涎污垢發, 依處混合造靈卡, 頭蓋骨新月正中, 名族一起先紅縛, 四具各一仰臥壓, 大王心間處, 火供木一肘三角形, 惡毒木上涂毒血, 名牌一起插入咬, 中央大王宮殿及, 寶瓶宮殿咒師等。
། བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་སྔགས་པ་རྣམས།། ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་སྟོང བདག་མེད།། ཆོས་སྐུའི་ངང་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཟིལ་གནོན་གྱི།། ཡུམ་དང་གསོད་བྱེད་དྲེགས་པ་དང།། རུས་སྦལ་བྱ་ཁྱུང་ཕག་མོ་སྦྲུལ།། སྟག་དང་སེང་གེ་ཁྲོ་ཆུང་བཅས།། དབུ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ རུ་ཀ།དུར་ཁྲོད་ཆས་དགུ་རྒྱན་དང་ལྡན།། དྲུག་བཞི་དྲུག་སྟོང་འཁོར་དང་བཅས།། གསལ་བར་བརྟག་ལ་དྲག་སྔགས་བཟླས།། ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོར་ས་ལ་བྲི།། སྔགས་དང་རུས་ཁམས་མིང་བཏབ་ལ།། སྦྱོར་བ་ དང་ལྡན་བར་སྣང་བཅའ།། བླ་རྐུན་རྦད་ཅིང་རྦད་སྔགས་སྦྱིན།། བླ་དང་ཚེ་བཀྲག་ནུས་པ་འགུགས།། ཐུན་བྲབ་གཟེར་སྔགས་རྒྱ་ཡིས་བཏབ།། རྟེན་གྱི་གཟུགས་དག་བསྟབ་པ་བྱ།། བསྐུལ་བ་དང བཅས་དྲག་སྔགས་ནུས།། རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་མེ་སྤར་བསྲེག། རྐྱེན་གྱི་འདུ་འཕྲོ་སྦྱོར་བ་མིན།། རྩོལ་བྲལ་ཇི་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བསྲེག་པ་དྲག པོའི་སྦྱོར་བའི་སྔགས་འདི་བཏོན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 寶瓶宮殿咒師等, 智慧自明空無我, 法身境中印契身, 智慧任運威猛之, 佛母與殺伏傲慢及, 龜鳥金翅豬母蛇, 虎與獅子小忿怒, 頭頂飲血嘿嚕嘎, 具九尸林裝飾嚴, 六四六千眷屬俱, 明觀誦唸猛咒語, 虛空輪于地上畫, 咒語骨界名字加, 具相應法虛空造, 偷魂猛烈猛咒施, 召請魂魄壽光力, 丸藥釘咒印封之, 依處形像應制作, 勸請一起猛咒力, 物品供養點火燒, 緣起聚散非相應, 離勤如是任運成。 然後,世尊從自身語意金剛中,宣說此猛烈火供修法咒語: (註:這裡應該有一段咒語,但原文中並未給出具體內容。)
། ཨེ་མྱག་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿརམ་ཤ་རྦད་ཛྭ་ལ་རྂ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བླ་རྐུན་གྱི་ཕོ་ཉ་ལས་ལ་མངག་པ་འདི་གསུངས སོ།། བསྐལ་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འཁོར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས།། ལྕགས་མཁར་སྒོ་མེད་བཅུ་དྲུག་འབར་བའི་ནང་ཤེད་ནས།། འོབས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཐོད་མཁར་འབར་བ་བཞི་ཡི དབུས་ཕྱོགས་ནས།། ཕོ་བྲང་ལྕགས་མཁར་སྤུ་གྲིས་གཏམས་པའི་ནང།། ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་གི་གདན།། ལྟོ་འཕྱེ་ཕྱོགས་སྐྱོང་མ་ཧེ་བརྫིས་པའི་ཁྲི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང ནས།། སྲོག་བདུད་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་བཞེངས།། རྔམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བླ་རྐུན་དགྲ་ལ་ཁྱེ།། ཚེ་བདག་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མངོན་ཕྱུང་བ།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བླ་འགུགས་པ།། དུང་གི་མོན་པ་སེང་གེའི མགོ།དབུ་དགུ་སྤྱན་དགུ་ཞལ་དགུ་གདངས།། ཕྱག་དགུ་ཞབས་དགུ་ཙིཏྟ་དགུ། ཞབས་དགུས་སྟོང་ཁམས་བླ་ལ་རྒྱུག། སྤྱན་དགུས་དགྲ་བོ་བལྟ་ཞིང་འཛིན།། སྙིང་དགུས་དགྲ་བོ་ཡིད་ལ་གནོན།། ཕྱག་དགུས་ཙིཏྟ་ ཁོང་ནས་འབྱིན།། ཞལ་དགུས་ཁ་མངར་མེད་པར་གསོལ།། ལྗགས་དགུས་ཁྲག་ལ་མྱོས་ཤིང་འཐུང།། དགྲ་བོ་བླ་དང་ཕྲོལ་ལ་ཤོག། ཀ་ལ་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་སྲོག་ལ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་བླ འགུགས་པ།། ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་སྟག་གི་མགོ། དབུ་དགུ་སྤྱན་དགུ་ཞལ་དགུ་གདངས།། ཕྱག་དགུ་ཞབས་དགུ་ཙིཏྟ་དགུ། ཞབས་དགུས་སྟོང་ཁམས་བླ་ལ་རྒྱུག། སྤྱན་དགུས་དགྲ་བོ་བལྟ་ཞིང་འཛིན།། སྙིང་དགུས དགྲ་བོ་ཡིད་ལ་གནོན།། ཕྱག་དགུས་ཙིཏྟ་ཁོང་ནས་འབྱིན།། ཞལ་དགུས་ཁ་མངར་མེད་པར་གསོལ།། ལྗགས་དགུས་ཁྲག་ལ་མྱོས་ཤིང་འཐུང།། དགྲ་བོ་བླ་དང་ཕྲོལ་ལ་ཤོག། ཧ་ལ་ཧ་ལ་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས སྲོག་ལ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ།ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བླ་འགུགས་པ།། བསེ་ཡི་མོན་པ་དྲེད་ཀྱི་མགོ། དབུ་དགུ་སྤྱན་དགུ་ཞལ་དགུ་གདངས།། ཕྱག་དགུ་ཞབས་དགུ་ཙིཏྟ་དགུ།། ཞབས་དགུས་སྟོང་ཁམས་བླ་ལ་རྒྱུག། སྤྱན་ དགུས་དགྲ་བོ་བལྟ་ཞིང་འཛིན།། སྙིང་དགུས་དགྲ་བོ་ཡིད་ལ་གནོན།། ཕྱག་དགུས་ཙིཏྟ་ཁོང་ནས་འབྱིན།། ཞལ་དགུས་ཁ་མངར་མེད་པར་གསོལ།།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཨེ་མྱག་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན,梵文擬音:e myag ya ngubs mug shag ka dun,梵文天城體:ए म्यग य ङुब्स् मुग् शग् क दुन्,梵文泰盧固體:ఏ మ్యగ య ఙుబ్స్ ముగ్ శగ్ క దున్,漢語字面意義:無,漢語擬音:誒 涅 雅 烏 木 夏 嘎 敦) 敵人生命猛烈吞噬(藏文:ཛཿརམ་ཤ་རྦད་ཛྭ་ལ་རྂ,梵文擬音:dza ram sha rbad dzwa la ram,梵文天城體:ज रम् श र्बद् ज्व ल रं,梵文泰盧固體:జ రమ్ శ ర్బద్ జ్వ ల రం,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝 讓 夏 巴 匝 拉 讓) 然後,世尊宣說此派遣偷魂使者的法: 從八萬四千劫輪迴宮殿中, 從十六無門燃燒鐵城內, 從十二大溝燃燒壇城中, 從四燃燒顱城中央方向, 宮殿鐵城剃刀充滿內, 十萬龍王萬神千地主座, 食腹方護水牛踐踏座, 方便智慧日月墊之上, 命魔文殊壽主黑色起, 威猛姿態偷魂敵人吼, 壽主業力化身顯現者, 東方召請魂魄者, 貝殼猛男獅子頭, 九頭九眼九口張, 九手九足九心臟, 九足千界魂中奔, 九眼敵人看並抓, 九心敵人意中壓, 九手心臟從中取, 九口無甜味享用, 九舌醉飲鮮血液, 敵人與魂分離來。 (藏文:ཀ་ལ་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་སྲོག་ལ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ,梵文擬音:ka la dun ting tsitta ro myags srog la thum ri li li bhyo,梵文天城體:क ल दुन् तिङ् चित्त रो म्यग्स् स्रोग् ल थुम् रि लि लि भ्यो,梵文泰盧固體:క ల దున్ తిఙ్ చిత్త రో మ్యగ్స్ స్రోగ్ ల థుమ్ రి లి లి భ్యో,漢語字面意義:無,漢語擬音:嘎 拉 敦 丁 其大 若 涅 索 拉 吞 日 利 利 覺) 南方召請魂魄者, 鐵製猛男虎之頭, 九頭九眼九口張, 九手九足九心臟, 九足千界魂中奔, 九眼敵人看並抓, 九心敵人意中壓, 九手心臟從中取, 九口無甜味享用, 九舌醉飲鮮血液, 敵人與魂分離來。 (藏文:ཧ་ལ་ཧ་ལ་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་སྲོག་ལ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ,梵文擬音:ha la ha la dun ting tsitta ro myags srog la thum ri li li bhyo,梵文天城體:ह ल ह ल दुन् तिङ् चित्त रो म्यग्स् स्रोग् ल थुम् रि लि लि भ्यो,梵文泰盧固體:హ ల హ ల దున్ తిఙ్ చిత్త రో మ్యగ్స్ స్రోగ్ ల థుమ్ రి లి లి భ్యో,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈 拉 哈 拉 敦 丁 其大 若 涅 索 拉 吞 日 利 利 覺) 西方召請魂魄者, 犀皮猛男熊之頭, 九頭九眼九口張, 九手九足九心臟, 九足千界魂中奔, 九眼敵人看並抓, 九心敵人意中壓, 九手心臟從中取, 九口無甜味享用,
ཕྱག་དགུས་ཙིཏྟ་ཁོང་ནས་འབྱིན།། ཞལ་དགུས་ཁ་མངར་མེད་པར་གསོལ།། ལྗགས་དགུས་ཁྲག་ལ་མྱོས་ཤིང་འཐུང།། དགྲ་བོའི་བླ་དང་ཕྲོལ ལ་ཤོག།ར་ག་ཧོ་ཏི་དུན་ཏིང་རོ་མྱགས་སྲོག་ལ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བླ་འགུགས་པ།། གསེར་གྱི་མོན་པ་ཁྱུང་ཆེན་མགོ།། དབུ་དགུ་སྤྱན་དགུ་ཞལ་དགུ་གདངས།། ཕྱག་དགུ་ཞབས་ དགུ་ཙིཏྟ་དགུ།། ཞབས་དགུས་སྟོང་ཁམས་བླ་ལ་རྒྱུག། སྤྱན་དགུས་དགྲ་བོ་བལྟ་ཞིང་འཛིན།། སྙིང་དགུས་དགྲ་བོ་ཡིད་ལ་གནོན།། ཕྱག་དགུས་ཙིཏྟ་ཁོང་ནས་འབྱིན།། ཞལ་དགུས་ཁ་མངར་མེད་པར གསོལ།། ལྗགས་དགུས་ཁྲག་ལ་མྱོས་ཤིང་འཐུང།། དགྲ་བོའི་བླ་དང་ཕྲོལ་ལ་ཤོག། ཀརྨ་བྷ་ཏིང་དུན་ཏིང་རོ་མྱགས་སྲོག་ལ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ། དགུ་བསྐོར་ཐུན་དབབ་བསྟབ་པ་བྱ།། སྲོག་བདུན་ཚེ་བདག་ནག་པོ ནི།། སྐུ་ཡང་ཆེ་ལ་དྲེགས་ཤིང་རྔམས།། སྐུ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ།། གསུང་གི་ང་རོ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས།། ཐུགས་ནི་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་བལྟ།། ཞལ་ནི་ཧོམ་ཁུང་གདངས་པ་འདྲ།། ལྗགས་ནི་ཧོམ་གཟར བརྐྱངས་པ་འདྲ།། ཚེམས་ནི་ཧོམ་ཤིང་བཙུགས་པ་འདྲ།། མཆེ་བ་རྩང་ཕུར་གཏམས་པ་འདྲ། ཁྱོད་ནི་སྲོག་འགུགས་བདག་པོ་ཡིན།། གྲུ་གསུམ་བགྲད་པའི་ཞལ་གདངས་ཤིག། སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཁ་རྂ་ཁཱ ཧི།། ཡུམ་ཆེན་གསོད་བྱེད་རྒྱལ་མོ་ནི།། མཐིང་ནག་འཇིགས་ཚུལ་རྔམ་སྟབས་འགྱིང།། ནད་གཏོང་རྒྱལ་མོ་ཞལ་གདངས་ཤིང།། དགྲ་བགེགས་བསྟབ་པོ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། གསོད་བྱེད་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ནི།། སྨུག་ནག་འཇིགས པ་ཞལ་གདངས་ཤིག།སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།། དྲེགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི།། སྟོབས་ཆེན་དྲག་པོ་ཞལ་གདངས་ཤིག། སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།། རུས་སྤལ་རྒྱལ་པོ་མི་ཟན་ནི།། ཚེ་སྲོག་ འཆང་བ་ཞལ་གདངས་ཤིག།སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ན།། ཀླུ་འདུལ་མཁའ་ལྡིང་ཞལ་གདངས་ཤིག། སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།། སྒྲོལ་བྱེད་ཚེ་བདག་མགོ་དགུ་ པ།། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོ་ཞལ་གདངས་ཤིག། སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།། བདུད་མོ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན།། ནད་གཏོང་སྲིན་མོ་ཞལ་གདངས་ཤིག། སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།
以下是完整的漢語直譯: 九手心臟從中取, 九口無甜味享用, 九舌醉飲鮮血液, 敵人與魂分離來。 (藏文:ར་ག་ཧོ་ཏི་དུན་ཏིང་རོ་མྱགས་སྲོག་ལ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ,梵文擬音:ra ga ho ti dun ting ro myags srog la thum ri li li bhyo,梵文天城體:र ग हो ति दुन् तिङ् रो म्यग्स् स्रोग् ल थुम् रि लि लि भ्यो,梵文泰盧固體:ర గ హో తి దున్ తిఙ్ రో మ్యగ్స్ స్రోగ్ ల థుమ్ రి లి లి భ్యో,漢語字面意義:無,漢語擬音:拉 嘎 霍 提 敦 丁 若 涅 索 拉 吞 日 利 利 覺) 北方召請魂魄者, 金製猛男大鵬頭, 九頭九眼九口張, 九手九足九心臟, 九足千界魂中奔, 九眼敵人看並抓, 九心敵人意中壓, 九手心臟從中取, 九口無甜味享用, 九舌醉飲鮮血液, 敵人與魂分離來。 (藏文:ཀརྨ་བྷ་ཏིང་དུན་ཏིང་རོ་མྱགས་སྲོག་ལ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ,梵文擬音:karma bha ting dun ting ro myags srog la thum ri li li bhyo,梵文天城體:कर्म भ तिङ् दुन् तिङ् रो म्यग्स् स्रोग् ल थुम् रि लि लि भ्यो,梵文泰盧固體:కర్మ భ తిఙ్ దున్ తిఙ్ రో మ్యగ్స్ స్రోగ్ ల థుమ్ రి లి లి భ్యో,漢語字面意義:無,漢語擬音:嘎瑪 巴 丁 敦 丁 若 涅 索 拉 吞 日 利 利 覺) 九周降臨修法做, 命七壽主黑者是, 身大而且傲且猛, 身與虛空界相等, 語音如雷霆般響, 心遍三千界觀看, 口如火坑張開似, 舌如火勺伸展似, 牙如火木插入似, 獠牙如鐵釘塞滿。 你是召命之主人, 三角張開口張開, 仇敵害魔(藏文:ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha ram kha hi,梵文天城體:ख रं ख हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡 讓 卡 嘿) 大母殺戮王妃是, 深藍恐怖威猛姿, 降病王妃口張開, 敵魔吞噬(藏文:ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha ram kha hi,梵文天城體:ख रं ख हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡 讓 卡 嘿) 殺戮閻魔羅王是, 深褐恐怖口張開, 仇敵害魔(藏文:ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha ram kha hi,梵文天城體:ख रं ख हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡 讓 卡 嘿) 傲慢手持金剛是, 大力猛烈口張開, 仇敵害魔(藏文:ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha ram kha hi,梵文天城體:ख रं ख हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡 讓 卡 嘿) 骨鬃王者食人是, 持命者啊口張開, 仇敵害魔(藏文:ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha ram kha hi,梵文天城體:ख रं ख हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡 讓 卡 嘿) 鳥鵬王者迦樓羅, 降龍空行口張開, 仇敵害魔(藏文:ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha ram kha hi,梵文天城體:ख रं ख हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡 讓 卡 嘿) 解脫壽主九頭者, 大幻化者口張開, 仇敵害魔(藏文:ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha ram kha hi,梵文天城體:ख रं ख हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡 讓 卡 嘿) 魔女血發持有者, 降病羅剎口張開, 仇敵害魔(藏文:ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha ram kha hi,梵文天城體:ख रं ख हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡 讓 卡 嘿)
སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ གནས་ཀྱི་ཡང་སྟེང་ན།། བདུད་པོ་ཡི་མེད་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས།། འཆི་བདག་རྒྱལ་པོ་ཞལ་གདངས་ཤིག། སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་རུམ་ནས།། གཤིན་རྗེ་བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི བཞུགས།། ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་ཞལ་གདངས་ཤིག། སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད་པ། མཆོད་པ་བསྟབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 仇敵害魔(藏文:ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha ram kha hi,梵文天城體:ख रं ख हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡 讓 卡 嘿) 三十三天處之頂, 魔王無憂幻化王居。 死主國王口張開, 仇敵害魔(藏文:ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha ram kha hi,梵文天城體:ख रं ख हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡 讓 卡 嘿) 大海洋底深處中, 閻羅九千萬億居。 業果集結口張開, 仇敵害魔(藏文:ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha ram kha hi,梵文天城體:ख रं ख हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡 讓 卡 嘿) 然後,世尊對傲慢眾讚頌、供養、吞噬,說此語:
། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན།། དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས།། ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་གི་གདན།། ལྟོ་འཕྱེ་ཕྱོགས་སྐྱོང་མ་ཧེ་བརྫིས་པའི་ཁྲི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་ན།། དུག་ལྔ་བརྐམ་ཆགས འཇོམས་པའི་ལྷ།། སྲོག་བདུད་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ནི།། གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར།། སྐུ་མདོག་ནག་པོ་དུག་ཆེན་འཁྱིལ་བ་འདྲ།། སྐུ་ཡང་རྔམ་ཆེན་དྲེགས་པའི་སྐུ།། དབུ་གསུམ ཕྱག་དྲུག་ཞགས་བཞི་བགྲད།། གཡས་དཀར་ཀླུ་བརྒྱད་ཞལ་དུ་གསོལ།། གཡོན་དམར་གཉེན་ཁྲི་ཀླུ་འབུམ་གསོལ།། དབུས་ཞལ་མཐིང་ནག་རྔམས་པ་ཡིས།། སྐུ་དགྲ་གྱུར་པའི་ལས་ངན་དང།། ས་བདག་ཀླུ་སྲིན་སྡེ བརྒྱད་ཀྱི།། དབང་པོ་ལྔ་དང་ཙིཏྟ་གསོལ།། ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འབར་བ་ཡིས།། ཞེ་སྡང་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་དང།། དགྲ་བགེགས་མགོ་ལུས་ཚལ་པར་གཤོག། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆས་དང།། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི མགོ་བཅས་ནས།། དོ་ཤལ་སྙིང་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། དབུ་ལ་བདུད་དང་སྲིན་མོ་དང།། བཙན་དང་མུ་སྟེགས་རྒྱལ་པོ་ཡི།། མགོ་བོ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། རྒྱལ་རིགས་སྙན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་བརྒྱན།། རྗེའུ་རིགས མགུར་ཆུ་ཚངས་སྐུད་བརྒྱན།། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱིས་ཕྱག་གདུབ་བརྒྱན།། དམངས་རིགས་ཞབས་གདུབ་ལྷུ་ཚིགས་བརྒྱན།། རིགས་ངན་གདོལ་པ་ཞབས་འོག་བཏིང།། བ་སུ་རིགས་དྲུག་ཟས་སུ་ཟ།། མཆེ་བ་དགུ ཁྲི་རྩང་ཕུར་གཏམས།། སྤྱན་ནས་དུག་གི་ཚ་ཚ་འཕྲོ།། ཤངས་ནས་རླུང་ནག་འཚུབས་མ་ལྡང།། དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་བ་སྤུ་ལས།། གདུག་རྩུབ་དམར་ནག་མེ་ཆེན་འབར།། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་དང།། གདུག་པའི ཀླུ་གཉན་ས་བདག་སྲེག།གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཤེས་ཀྱིས།། དམིགས་པ་གང་ཡིན་མངོན་དུ་སྒྲོལ།། རྩ་རྒྱུད་ཀླད་ཁྲག་རྦ་ཀློང་སྐོམས།། ལུས་སྲོག་དབང་པོ་རྟེན་དང་ཕྲོལ།། འབྱུང་བ་རྣམ་ཤེས་བཀྲག་མདངས་སྡུས།། ཞེ་ སྡང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཆོམ།། བསྲེག་རྫས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། བླ་མཚོ་བཀྲག་མདངས་བག་ཆགས་སྐོམས།། ལྕགས་མཁར་སྒོ། མེད་ནང་དུ་ཆུག། འབྱུང་བ་གདན་གཞིའི་རྔམས་ཀྱིས་ནོན།། གདུག་རྩུབ་མེ ལྷའི་ཞལ་དུ་སྟོབ།། སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས།།
以下是完整的漢語直譯: 法界宮殿中, 猛烈"誒"字無量宮, 十萬龍、萬山神、千地主之座, 腹開方位護、水牛踐踏座, 方便智慧日月座之上, 五毒貪慾降伏神, 魔命壽主黑者是, 猛烈劫末火般燃, 身色黑如大毒盤, 身形威猛傲慢身, 三頭六臂四套索, 右白八龍口中享, 左紅萬山神十萬龍享用, 中臉深藍威猛者, 身敵所成惡業及, 地主龍羅剎八部, 五根及心臟享用, 六臂武器燃燒者, 憤怒龍山神地主, 敵魔頭身碎片斬。 身著尸林裝飾及, 八大龍王頭戴著, 項鍊心臟串裝飾, 頭戴魔鬼羅剎及, 山神外道諸王之, 頭顱顱骨串裝飾, 王族耳飾城莊嚴, 商族頸飾梵線飾, 婆羅門族手鐲飾, 平民腳鐲骨節飾, 賤民腳下鋪墊成, 六道眾生作食物, 獠牙九萬鐵釘塞, 眼中毒火星星射, 鼻中黑風漩渦起, 頭髮鬍鬚體毛中, 兇惡紅黑大火燃, 破誓敵人罪惡者, 惡毒龍山神地主燒。 何事該做你知曉, 所緣何者顯現度, 脈絡腦血浪濤飲, 身命諸根依處分, 大種意識光彩收, 憤怒猛烈瑜伽奪。 焚燒供品此享用, 魂湖光彩習氣飲, 鐵城無門內放入, 大種基座威壓壓, 兇惡火神口中獻, 仇恨之敵害魔障。
སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས།། མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།། གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཡུམ་གཅིག་མ།། བདུད་མོ་གསོད་བྱེད་རྒྱལ་མོ་ནི།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་བརྗིད་པ ལ།། དབུ་ལ་སྦྲུལ་ནག་རལ་པས་གཏིབས།། རལ་པ་ཟར་བུ་རེ་རེ་ལ།། གསེར་དང་མུ་ཏིག་རྒྱན་འཕྱང་མ།། གདོལ་བའི་ཀླུ་དང་ཐོད་པ་ཡིས།། དབུ་དང་ཕྱག་ཞབས་ལྷུ་ཚིགས་བརྒྱན།། ཞལ་ནས་མི་རོ་རྟ་རོ འབྲུལ།། སྤྱན་ནས་ཁྲག་འཛག་ཟུ་ལུ་ལུ།། ཤངས་ནས་རླུང་ནག་འཚུབ་མར་འཁྱིལ།། གཡས་པས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཕྱུང་འཁྱུད།། གཡོན་པ་ལྕང་ལོ་སྙིང་ཁྲག་སྟོབ།། དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང་རྦད་ཙམ་ན།། མ་མོའི་ཀིང་ཀང དགྲ་ལ་འབེབས།། མོ་གདོན་འབུམ་སྡེ་གཟིར་ཞིང་འཇོམས།། གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཤེས་ཀྱིས།། དམིགས་པ་གང་ཡིན་མྱུར་དུ་སྒྲོལ།། རྩ་རྒྱུད་ཀླད་ཁྲག་རྦ་ཀློང་སྐམས།། ལུས་སྲོག་དབང་པོ་རྟེན་དང་ཕྲོལ།། འབྱུང་བ རྣམ་ཤེས་བཀྲག་མདངས་སྡུས།། ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཆོམ།། བསྲེག་རྫས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། བླ་མཚོ་བཀྲག་མདངས་བག་ཆགས་སྐོམས།། ལྕགས་མཁར་སྒོ་མེད་ནང་དུ་ཆུག། འབྱུང་བ གཏན་གཞིའི་རྔམས་ཀྱིས་ནོན།། གདུག་རྩུབ་མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་སྟོབ།། སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས།། མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།། ཚེ་བདག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ མངོན་ཕྱུང་ནི།། གསོད་བྱེད་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ནི།། སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་འཇིགས་ཚུལ་ཅན།། རྔམས་ཤིང་དྲེགས་པས་དགྲ་བགེགས་འདུལ།། རྣ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། ཚངས་པའི་མགོ་བཅད་དོ་ཤལ བྱས།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་རྒྱལ་པོ་ཡི།། ཙིཏྟའི་ཕྲེང་བས་རྒྱན་དུ་བྱས།། གཡས་པ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་བསྣམས།། ཉམས་པ་ཀུན་གྱི་མགོ་ལུས་གཤིབ།། གཡོན་པས་ཙིཏྟ་དམར་པོ་བསྣམས།། དགྲ་བོའི་དོན་སྙིང སྦར་གྱིས་འདེབས།། རྔམས་ཤིང་དྲེགས་པའི་ཆ་བྱད་ཀྱིས།། སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་སྦྱོར་བ་འཇོམས།། བསྐུལ་ཞིང་དྲག་ཏུ་རྦད་ཙ་ན།། ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གཟིར་ཞིང་མནན།། ཀླུ་ནད་མཛེ་ཤུ་ཀ་རུ་མཆོད།། གང་ལ་བྱ་བ ཁྱོད་ཤེས་ཀྱི།། དམིགས་པ་གང་ཡིན་མྱུར་དུ་སྒྲོལ།། རྩ་རྒྱུད་ཀླད་ཁྲག་རྦ་ཀློང་སྐོམས།། ལུས་སྲོག་དབང་པོ་རྟེན་དང་ཕྲོལ།།
以下是完整的漢語直譯: 仇恨之敵害魔障, 供養奉獻(藏文:ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha ram kha hi,梵文天城體:ख रं ख हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡 讓 卡 嘿)。 左方唯一佛母, 魔女殺者王妃是, 身色深藍威嚴者, 頭上黑蛇發覆蓋, 每一縷髮絲上, 金珠裝飾垂懸掛, 賤民龍與頭骨以, 頭手足骨節裝飾, 口中人尸馬尸吐, 眼中血滴淋漓流, 鼻中黑風漩渦轉, 右手敵人心取抱, 左手青銅心血獻, 猛烈催促瞬間時, 空行咒語敵人降, 女魔十萬壓制滅, 何事該做你知曉, 所緣何者速度脫, 脈絡腦血浪濤干, 身命諸根依處分, 大種意識光彩收, 憤怒猛烈瑜伽奪, 焚燒供品此享用, 魂湖光彩習氣飲, 鐵城無門內放入, 大種基座威壓壓, 兇惡火神口中獻, 仇恨之敵害魔障, 供養奉獻(藏文:ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha ram kha hi,梵文天城體:ख रं ख हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡 讓 卡 嘿)。 壽主心中壇城中, 心意化身顯現是, 殺者閻摩羅惹是, 身色深黑可怖相, 威猛傲慢敵魔降, 耳城蛇飾裝飾者, 梵天頭顱項鍊做, 魔鬼外道諸王之, 心臟串珠作裝飾, 右手十輻輪持執, 破誓眾生頭身碎, 左手紅色心臟持, 敵人心肺猛擊打, 威猛傲慢裝束以, 八部眾生瑜伽滅, 催促猛烈瞬間時, 地主龍山神壓制, 龍病麻風供養獻, 何事該做你知曉, 所緣何者速度脫, 脈絡腦血浪濤飲, 身命諸根依處分。
ལུས་སྲོག་དབང་པོ་རྟེན་དང་ཕྲོལ།། འབྱུང་བ་རྣམ་ཤེས་བཀྲག་མདངས་སྡུས།། ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཆོམ།། བསྲེག་རྫས མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། བླ་མཚོ་བཀྲག་མདངས་བག་ཆགས་སྐོམས།། ལྕགས་མཁར་སྒོ་མེད་ནང་དུ་ཆུག། འབྱུང་བ་གཏན་གཞིའི་རྔམས་ཀྱིས་ནོན།། གདུག་རྩུབ་མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་སྟོབ།། སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད པའི་བགེགས།། མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།། ཡ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མངོན་ཕྱུང་བ།། དྲེགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་འབར་བ་ནི།། ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས མཛད་པའི་རྟགས།། སྐུ་ཡི་འགྱིང་བག་བརྗིད་པ་ནི།། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་རྟགས།། ཞལ་མདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྟགས།། མཆེ་བ་དགུ་ཁྲི་གཏམས་པ ནི།། དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་གཅོད་པའི་རྟགས།། ཀླུ་བརྒྱད་གདན་དུ་བཏིང་བ་ནི།། ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གཟིར་བའི་རྟགས།། གཉན་ཁྲི་ཀླུ་འབུམ་གསོལ་བ་ནི།། ཀླུ་ནད་མཛེ་ཤུ་ཀ་རུ་གཅོད་པའི་རྟགས།། རིགས་བཞིའི སྦྲུལ་གྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ་ནི།། ཀླུ་ནད་མཛེ་ཤུ་དགྲ་ལ་གཏོང་བའི་རྟགས།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ་ནི།། འདོད་དགུ་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང་བའི་རྟགས།། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས་པ་ནི།། དམ་ཉམས མགོ་ལུས་གཤོག་པའི་རྟགས།། གཡོན་པ་ཙིཏྟའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས་པ་ནི།། དགྲ་བོའི་དོན་སྙིང་ཁོང་ནས་འབྱིན་པའི་རྟགས།། གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཤེས་ཀྱི།། དམིགས་པ་གང་ཡིན་མྱུར་དུ་སྒྲོལ།། རྩ་རྒྱུད་ཀླད་ཁྲག་རྦ ཀློང་སྐོམས།། ལུས་སྲོག་དབང་པོ་རྟེན་དང་ཕྲོལ།། འབྱུང་བ་རྣམ་ཤེས་བཀྲག་མདངས་སྡུད།། ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཆོམ།། བསྲེག་རྫས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། བླ་མཚོ་བཀྲག་མདངས་བག ཆགས་སྐོམས།། ལྕགས་མཁར་སྒོ་མེད་ནང་དུ་ཆུག། འབྱུང་བ་གཏན་གཞིའི་རྔམས་ཀྱིས་ནོན།། གདུག་རྩུབ་མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་སྟོབ།། སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས།། མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། དྲེགས་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མངོན་ཕྱུང་བ།། རུས་སྦལ་རྔམས་པ་མི་ཟན་ནི།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་རྩ་བ་གཅོད།།
以下是完整的漢語直譯: 身命諸根依處分。 大種意識光彩收。 憤怒猛烈瑜伽奪。 焚燒供品此享用, 魂湖光彩習氣飲。 鐵城無門內放入。 大種基座威壓壓。 兇惡火神口中獻。 仇恨之敵害魔障, 供養奉獻(藏文:ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha ram kha hi,梵文天城體:ख रं ख हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡 讓 卡 嘿)。 閻魔心中壇城中, 心意化身顯現者, 傲慢金剛手之身, 身色青黑燃燒者, 各種事業所為相。 身姿威嚴莊嚴者, 降伏一切惡毒相。 面容獠牙咬合者, 三界攝受之徵兆。 九萬獠牙填滿者, 敵人命脈斷絕相。 八龍座墊鋪設者, 壓制龍山神之相。 萬山神十萬龍享用者, 斷除龍病麻風之相。 四種蛇飾身裝飾者, 龍病麻風敵人送之相。 珍寶裝飾身體者, 如意滿足所愿相。 右手九股金剛杵, 破誓頭身斬斷相。 左手心臟串珠持, 敵人心肺取出相。 何事該做你知曉, 所緣何者速度脫。 脈絡腦血浪濤飲, 身命諸根依處分。 大種意識光彩收, 憤怒猛烈瑜伽奪。 焚燒供品此享用, 魂湖光彩習氣飲。 鐵城無門內放入, 大種基座威壓壓。 兇惡火神口中獻, 仇恨之敵害魔障, 供養奉獻(藏文:ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha ram kha hi,梵文天城體:ख रं ख हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡 讓 卡 嘿)。 大傲慢者心壇城中, 心意化身顯現者, 威猛龜形食人者, 五毒煩惱根本斷。
རུས་སྦལ་རྔམས་པ་མི་ཟན་ནི།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་རྩ་བ་གཅོད།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རྩ་བ་སྐེམས།། ལུས་སྲོག་གཉིས་ཀྱི་རྩ་མདངས འབྲེལ།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཁམས་ལ་སྡུད།། དྭངས་མ་ཁྲག་གི་སྙིང་པོ་འཆང།། ཐུགས་ཀྱི་གསང་མཛོད་འབར་བ་རུ།། བཀྲག་མདངས་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འཆང།། དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨོད་པ་དང།། རྒྱལ་བའི བཀའ་ལ་གཅོག་པ་དང།། སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས།། སྐུ་དགྲར་འོས་པ་མ་ལུས་ཀུན།། གཤེད་ཀྱི་གསང་མཛོད་འབར་བར་ཆུག། རྟག་ཏུ་འཁྱམས་པའི་གནས་སུ་ཁྲིད།། རྩ་བཞི་དྭངས་མ་སྟོབས་ཀྱིས ནོན།། དམོད་པ་དྲག་པོའི་མཚན་ཆས་ཆོད།། ཡན་ལག་ལྔ་དང་གསང་བ་རུ།། མཆོད་རྟེན་དྲུག་གི་དགྲ་བགེགས་གནོན།། དགྲ་བགེགས་ལས་ངན་གདུག་པ་རྣམས།། སྤུ་གྲིའི་དབལ་ལས་ཤོར་ར་རེ།། གང་ལ་བྱ་བ ཁྱོད་ཤེས་ཀྱི།། དམིགས་པ་གང་ཡིན་མྱུར་དུ་སྒྲོལ།། རྩ་རྒྱུད་ཀླད་ཁྲག་རྦ་ཀློང་སྐོམས།། ལུས་སྲོག་དབང་པོ་རྟེན་དང་ཕྲོལ།། འབྱུང་བ་རྣམ་ཤེས་བཀྲག་མདངས་སྡུས།། ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཆོམ།། བསྲེག་རྫས མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། བླ་མཚོ་བཀྲག་མདངས་བག་ཆགས་སྐོམས།། ལྕགས་མཁར་སྒོ་མེད་ནང་དུ་ཆུག། འབྱུང་བ་གཏན་གཞིའི་རྔམས་ཀྱིས་ནོན།། གདུག་རྩུབ་མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་སྟོབ།། སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད པའི་བགེགས།། མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།། ཚེ་བདག་ནག་པོ་སྤྱི་གཙུག་ཎ།། གསེར་གྱི་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཎ།། བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་དམ་ཚིག་ཅན།། བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ།། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་གཤོག་རྩེ ཡིས།། ཉམས་པའི་མགོ་ལུས་ཚལ་པར་གཤོག། རལ་གྲི་འབར་བའི་གཤོག་པ་ཅན།། དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་རྩད་ནས་གཅོད།། སྤུ་གྲི་འབར་བའི་ཐེབ་གཤོག་གིས།། དགྲ་བོ་ཉམས་པའི་མགོ་ལུས་ཕྲོལ།། ཡེ་ཤེས་འབར བའི་གཤོག་ཟེར་གྱིས།། ཉོན་མོངས་གདུག་རྩུབ་རྩད་ནས་བསྲེག། སྤུ་བྲན་སྤུ་གྲི་དབལ་ཆེན་གྱིས།། ཉམས་པ་ཀུན་གྱི་སྲོག་རྩ་གཅོད།། སྤྱན་གཉིས་ཉི་ཟླ་འཁྱིལ་པ་ཡིས།། ཞེ་སྡང་ཀླུ་མཚོ་གཏིང་ནས་སྐེམ།། གནམ ལྕགས་འབར་བའི་སྡེར་མོ་ཡིས།། ཀླུ་གཉན་ས་བདག་དྲངས་ཀྱིན་གསོལ།། གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་མཆུས།། ས་བདག་ཀླུ་སྲིན་ཀླུ་བདུད་གསོལ།
以下是完整的漢語直譯: 威猛龜形食人者, 五毒煩惱根本斷。 五大元素根本枯, 身命二者脈光連。 無生界中收攝之, 精華血液精髓持。 心意秘藏燃燒中, 光彩精華精髓持。 三寶尊嚴誹謗及, 佛陀教法違背者, 仇恨之敵害魔障, 應為身敵無餘眾。 劊子秘藏燃燒中, 恒常流浪之處引。 四脈精華力量壓, 猛烈詛咒武器斬。 五肢及與秘密處, 六塔佛塔敵障壓。 敵障惡業兇惡眾, 剃刀鋒利脫落矣。 何事該做你知曉, 所緣何者速度脫。 脈絡腦血浪濤飲, 身命諸根依處分。 大種意識光彩收, 憤怒猛烈瑜伽奪。 焚燒供品此享用, 魂湖光彩習氣飲。 鐵城無門內放入, 大種基座威壓壓。 兇惡火神口中獻, 仇恨之敵害魔障, 供養奉獻(藏文:ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha ram kha hi,梵文天城體:ख रं ख हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡 讓 卡 嘿)。 壽命主黑頂髻(藏文:ཎ,梵文擬音:ṇa,梵文天城體:ण,梵文泰盧固體:ణ,漢語字面意義:無,漢語擬音:納)。 金色大鵬(藏文:ག་རུ་ཎ,梵文擬音:garuḍa,梵文天城體:गरुड,梵文泰盧固體:గరుడ,漢語字面意義:金翅鳥,漢語擬音:嘎如達)。 大鵬鳥王有誓者, 大鵬鳥王大威力。 燃燒輪盤翅膀尖, 破誓頭身碎片斬。 燃燒寶劍翅膀者, 敵人命脈根本斷。 燃燒剃刀翅膀爪, 敵人破誓頭身份。 智慧燃燒翅光芒, 煩惱兇惡根本燒。 細毛剃刀大鋒利, 破誓一切命脈斷。 雙眼日月旋轉者, 憤怒龍海深處枯。 天鐵燃燒利爪者, 龍山地主牽引食。 天鐵燃燒金剛喙, 地主龍魔龍魔食。
ས་བདག་ཀླུ་སྲིན་ཀླུ་བདུད་གསོལ། ཁྱུང་གི་གཤོག་པ་བརྡབས་པ་ཡིས།། གདུག་པའི་གནས ཁང་རྨངས་ནས་བཤིག་ཁྱུང་ཆེན་རྔམས་པའི་ང་རོ་ཡིས།། ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཤེས་ཀྱི།། དམིགས་པ་གང་ཡིན་མྱུར་དུ་སྒྲོལ།། རྩ་རྒྱུད་ཀླད་ཁྲག་རྔ་ཀློང སྐོམས།། ལུས་སྲོག་དབང་པོ་རྟེན་དང་ཕྲོལ།། འབྱུང་བ་རྣམ་ཤེས་བཀྲག་མདངས་སྡུས།། ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཆོམ།། བསྲེག་རྫས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། བླ་མཚོ་བཀྲག་མདངས་བག་ཆགས སྐོམས།། ལྕགས་མཁར་སྒོ་མེད་ནང་དུ་ཆུག། འབྱུང་བ་གཏན་གཞིའི་རྔམས་ཀྱིས་ནོན།། གདུག་རྩུབ་མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་སྟོབ།། སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས།། མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།། ཡང་སྤྲུལ དུག་གི་ཁྱུང་ཆེན་གཉིས།། མཚོན་ཆ་འབར་བའི་གཤོག་པ་ཡིས།། གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལས་ངོ་ལོངས།། བསྲེག་རྫས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། ཀླུ་ནད་མཛེ་ཤུ་ཀ་རུ་ཆོད།། སྟག་དང་སེང་གེ་རྔམས་པ ཡིས།། ཉམས་པའི་ཤ་ཁྲག་རོ་ལ་རོལ།། ཞེ་སྡང་དུག་སྦྲུལ་ནག་པོ་གཉིས། ཁ་ནས་མེ་འབར་དུག་ལྔ་བསྲེག། དགྲ་བོའི་ཁོང་དུ་དུག་མདའ་རྒྱོབ།། དགྲ་བོའི་ཁང་ཁྱིམ་རྨངས་ནས་ཤིག། གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཤེས ཀྱི།། དམིགས་པ་གང་ཡིན་མྱུར་དུ་སྒྲོལ།། ལུས་སྲོག་དབང་པོ་རྟེན་དང་ཕྲོལ།། འབྱུང་བ་རྣམ་ཤེས་བཀྲག་མདངས་སྡུས།། ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཆོམ།། བསྲེག་རྫས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། བླ་མཚོ་བཀྲག མདངས་བག་ཆག་སྐོམས།། ལྕགས་མཁར་སྒོ་མེད་ནང་དུ་ཆུག། འབྱུང་བ་གཏན་གཞིའི་རྔམས་ཀྱིས་ནོན།། གདུག་རྩུབ་མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་སྟོབ།། སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས།། མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་ཁ་རྂ ཁཱ་ཧི།ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བླ་འགུགས་པ།། དུང་གི་མོན་པ་སེང་གེའི་མགོ། མོན་པ་བླ་རྐུན་རྔམ་པའི་གདོང།། སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་མཆོད་པར་བཞེས།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་བླ་འགུགས་པ།། ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་ སྟག་གི་མགོ།མོན་མོ་ནག་པོ་གཡུ་ཡི་རལ་པ་ཅན།། སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་མཆོད་པར་བཞེས།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བླ་འགུགས་པ།། བསེ་ཡི་མོན་པ་དྲེད་ཀྱི་མགོ། མོན་མོ་ཚེ་འཕྲོག་རལ་པ་ཅན།། སྡང་དགྲ་ གནོད་བགེགས་མཆོད་པར་བཞེས།།
以下是完整的漢語直譯: 地主龍魔龍魔食。 大鵬翅膀拍打時, 兇惡住處從基毀。 大鵬威猛吼聲以, 龍山地主威壓壓。 何事該做你知曉, 所緣何者速度脫。 脈絡腦血鼓濤飲, 身命諸根依處分。 大種意識光彩收, 憤怒猛烈瑜伽奪。 焚燒供品此享用, 魂湖光彩習氣飲。 鐵城無門內放入, 大種基座威壓壓。 兇惡火神口中獻, 仇恨之敵害魔障, 供養奉獻(藏文:ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha ram kha hi,梵文天城體:ख रं ख हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡 讓 卡 嘿)。 再化毒大鵬二者, 武器燃燒翅膀以, 降伏兇惡事業成。 焚燒供品此享用, 龍病麻風(藏文:ཀ་རུ,梵文擬音:ka ru,梵文天城體:क रु,梵文泰盧固體:క రు,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡如)斷。 虎與獅子威猛以, 破誓肉血屍體享。 憤怒毒蛇黑色二, 口中火燃五毒燒。 敵人體內毒箭射, 敵人房屋從基毀。 何事該做你知曉, 所緣何者速度脫。 身命諸根依處分, 大種意識光彩收。 憤怒猛烈瑜伽奪, 焚燒供品此享用。 魂湖光彩習氣飲, 鐵城無門內放入。 大種基座威壓壓, 兇惡火神口中獻。 仇恨之敵害魔障, 供養奉獻(藏文:ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:kha ram kha hi,梵文天城體:ख रं ख हि,梵文泰盧固體:ఖ రం ఖ హి,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡 讓 卡 嘿)。 東方方向召魂者, 貝殼蠻人獅子頭。 蠻人魂賊威猛面, 仇敵害障供品享。 南方方向召魂者, 鐵製蠻人虎之頭。 蠻女黑色綠松石發, 仇敵害障供品享。 西方方向召魂者, 犀牛蠻人熊之頭。 蠻女奪命長髮者, 仇敵害障供品享。
སྡང་དགྲ་ གནོད་བགེགས་མཆོད་པར་བཞེས།། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བླ་འགུགས་པ།། གསེར་གྱི་མོན་པ་ཁྱུང་ཆེན་མགོ། མོན་མོ་བླ་རྐུན་སྙིང་ལ་གཟེར་འདེབས་མ།། སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་མཆོད་པར་བཞེས།། ཧེ་ལེ་ཁྱབ པ་ཤར་གྱི་བདུད།། བདུད་མོ་མཁའ་འགྲོ་རལ་གཅིག་མ།། སོ་བདར་ཁྲིག་པ་ལྷོ་ཡི་བདུད།། བདུད་མོ་ཁྲག་འཐོར་མྱོས་བྱེད་མ།། ནག་པོ་འཛུམ་མེད་ནུབ་ཀྱི་བདུད།། བདུད་མོ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གཙིགས་མ།། རལ་པ་སྤྱི བཅིངས་བྱང་གི་བདུད།། བདུད་མོ་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་གཉེར་མ།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་རུམ་ནས།། དུག་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་ནང་ཤེད་ནས།། གཤིན་རྗེ་བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་བཞུགས།། ཆིབས་སུ་ཆུ་གླང་སྔོན་པོ་བཅིབས།། སྐུ་ལ ལྕགས་ཀྱི་ཞུན་ཁྲར་གསོལ།། ཐོད་པ་ཞིང་ཆུང་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། གཡས་ན་རལ་གྲི་ཁ་མང་བསྣམས།། དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་དམར་དུ་ཆོད།། ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲི་བསྣམས།། དགྲ་བགེགས་ལས ངན་གཟིར་ཞིང་བསྲེག།ལག་པ་དགུ་ཁྲིས་ཚོགས་ཀྱང་འགྱེད།། ཡང་སྤྲུལ་བྱེ་བ་ལས་ལ་འགྱེད།། དེ་ཕྱིར་བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་བྱ།། ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་ཁྱོད་ཡིན་གྱི།། སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས།། གདུག་པའི་ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྣམས།། གཏད་དོ་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུས་ཤིག། དགྲ་བགེགས་ལས་ངན་མཆོད་པར་བཞེས།། འོ་མ་དུག་ཆུ་ཆང་དང་ཁྲག། མེ་ལ་འབུལ་ཞིང་དྲག་ཏུ་བཟླས།། དྲག་པོའི་གནས་སུ་ཐུན་བྲབ ལ།། ཐལ་བ་ཐུན་ཟོར་ཐོད་པ་དགབ།། མནན་པ་གདུག་པའི་ཀླུ་ལ་གཏད། ཁ་རླངས་དུག་ལ་མུ་ཟི་དང།། བྲུན་གསུམ་ཚ་ཡི་རི་ལུས་བདུག། ཡིད་ཀྱི་དུག་ལ་བྱ་བག་ཚིལ།། གུ་གུལ་རྟ་བོང་མུ་ཟིས་བདུག། མཐོང བའི་དུག་ལ་གླ་བའི་ཁྲག།བྱ་དང་ཉ་ཡི་མཁྲིས་པས་བདུག། རེག་པའི་དུག་ལ་རྫས་རྒོད་ཀུན།། བསྲེག་ལ་བདུག་སྟེ་ཕྱིང་པས་དགབ།། དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཡུལ་ལ་རྦད།། ཡུངས་ཀར་བྲབ་ལ་བསྐོར་བ་བྱ།། བྱེ་ བ་སུམ་བརྒྱ་ཛྭ་ལ་གདུངས།། གུགས་རྒྱལ་ཆུ་ཡིས་དག་པར་བཀྲུ།། དུག་དང་ཁྲག་གིས་ངར་བླུད་ལ།། རྐང་དང་ཤ་རོ་བེམས་ལ་བརྡེག། ཐུན་བརྡེག་ཞལ་གྱི་དམོད་པ་དབབ།། གདུག་པ་གསུམ་པའི་དུག་རོ གདོན།། སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས།
以下是完整的漢語直譯: 仇敵害障供品享。 北方方向召魂者, 金製蠻人大鵬頭。 蠻女魂賊心中釘刺女, 仇敵害障供品享。 (藏文:ཧེ་ལེ,梵文擬音:he le,梵文天城體:हे ले,梵文泰盧固體:హే లే,漢語字面意義:無,漢語擬音:嘿列)遍佈東方魔, 魔女空行單發女。 磨牙咬合南方魔, 魔女血灑醉人女。 黑色無笑西方魔, 魔女金剛大咬女。 長髮總束北方魔, 魔女業力皺眉女。 大海深處底部從, 毒海旋轉內部從, 閻羅九千萬億住。 坐騎水牛青色騎, 身著鐵熔鎧甲穿。 頭蓋小田蛇裝飾, 右持多刃劍寶劍。 破誓命脈紅色斷。 手持鐵製寶劍持, 敵障惡業折磨燒。 九千萬億手亦散, 再化億萬事業散。 因此九千萬億做, 業力終結你是故, 仇恨之敵害魔障, 兇惡地主龍山眾, 付託業力終結焉。 敵障惡業供品享。 牛奶毒水酒與血, 火中供奉猛誦咒。 猛烈處所撒藥粉, 灰燼藥粉頭蓋覆。 鎮壓兇惡龍付託。 口氣毒上硫磺及, 三糞鹽丸燻煙熏。 意之毒上鳥脂肪, 安息香馬驢硫磺熏。 見之毒上麝香血, 鳥與魚之膽汁熏。 觸之毒上猛藥全, 焚燒燻煙氈布蓋。 猛咒誦唸境猛擲, 芥子撒佈繞行做。 三億(藏文:ཛྭ་ལ,梵文擬音:jva la,梵文天城體:ज्व ल,梵文泰盧固體:జ్వ ల,漢語字面意義:火焰,漢語擬音:匝拉)燒灼, (藏文:གུགས་རྒྱལ,梵文擬音:gugs rgyal,梵文天城體:गुग्स् र्ग्यल्,梵文泰盧固體:గుగ్స్ ర్గ్యల్,漢語字面意義:無,漢語擬音:古及加)水清洗凈。 毒與血以鋒利灌, 骨與肉尸擊打擊。 藥粉擊打口詛咒, 兇惡三毒屍體除。 守護一切最勝說。 吉祥壽主意傳黑續中:
དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། བསྲུང་བ་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྲོག་དམར་ལེན་གྱི སྦྱོར་བ་རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།
這是完整的漢語直譯: 吉祥壽主意傳黑續中: 守護特殊教授品第十八章。 然後,世尊又宣說了這個奪取紅命結合法、自害降於自身的結合法:
། དུས་གསུམ་མཆོག་གསུམ་བདེ་གནས་སུ།། རང་ཉམས་བརྟན་པའི་མཚམས་བཅད་ལ།། ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་བདེ་ཀློང་ནས།། མཁའ་ལྔ་ཁྱབ་པའི འཁོར་བསྡུས་ལ།། གཟུང་འཛིན་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ།། སྟོབ་ཆེན་གཞན་སོགས་གཟན་ལ་དབབ།། རང་རྒྱུད་ཡི་གེ་གཤེད་མར་བླངས།། བདུད་དང་ཕན་བྱེད་རང་རྩལ་བར།། བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་ངང ལས་ཤར།། ཤུགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་འཕེལ་འགྲིབ་མེད།། གྲུ་གསུམ་རྐྱེན་གཉིས་ཆ་བསྙམས་ལ།། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་རུ་བསྐོར།། དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་རྒྱ་ཆེན་པོར།། སྤྱི་གཙུག་ཙོག་པུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ།། དམིགས་པ་ནག་པོའི སྙིང་པོ་བྲི།། ཕྱི་རིམ་རྒྱ་གྲམ་རྩ་བའི་སྔགས།། ཡང་ལོགས་མུ་ཁྱུད་གཡེང་དང་སྐེམ།། རང་གཞན་གང་འགྲུབ་བསད་པའི་སྔགས།། ཕྱི་ནང་མགོ་བསྟན་མིང་རུས་སར།། ལྟོ་སྦྱར་རང་གཤེད་གཟན་ལ་དབབ།། མཐའ མ་མཚོན་ཆའི་རྩིབས་བཅུ་བཞི།། རྩེ་མོ་ནང་བསྟན་བསད་པའི་སྔགས།། སྤུ་གྲི་རང་བཅས་གསུམ་གཉིས་འཕོ།། སྐབས་དང་སྦྱོར་ལ་རྩ་བ་བརྩམ།། མཚོན་ཆ་ཁ་སྦྱོར་དུག་ཆུ་ཁྲག། ཚ་བ་གསུམ་དུ་ལྡན་བྱས ལ།། ལིངྒ་ཕག་མོའི་ལྟོ་བར་བཅའ།། གྲུ་གསུམ་སུམ་བརྩེགས་རྩང་བཅས་སུ།། ཐོད་པ་རུས་སྦལ་ནང་བཅས་མནན།། ཞག་གསུམ་དྲག་སྔགས་རྔམ་ཚིག་བཟླས།། དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ལ་བླ་མས མངག།དམོད་ཚིག་དང་བཅས་མཚན་ཡང་བརྗོད།། དཔང་གཟུག་དམ་བདར་གདུང་བ་བཀླག། ཐོན་ནས་མཆོག་ཕུར་ཁྲི་ཡིས་གདབ།། འཁོར་ལོ་ཐོད་པ་ཚས་ཀྱིས་གྲིལ།། ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ས་ལ་ མནན།། གསུམ་གསུམ་དྲུག་དང་གསུམ་དུ་དབྱེ།། རང་ཡང་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད།། གུ་རུས་སེང་གེའི་ཁོག་བཤིག་ན།། སྒྱུ་མ་སྐུ་ཡི་ཕུང་པོ་ལ།། ཐུགས་ཀྱི་མྱུ་གུ་བདེ་བའི་མཆོག། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྒྱལ་སར གདོན།། ཐོད་པ་སེང་གེའི་ཁོག་པར་མནན།། སློབ་མ་དལ་ཞུགས་སྡིག་སོག་ན།། ཙོག་པུའི་སྙིང་གར་སྡིག་པ་གཞུག། དམ་བརྡར་མནའ་ཆུ་ཕུར་པས་བསྡིག། ཐོད་པ་སྟག་གི་འཛུམ་ལ་མནན།། དམ་འདྲིས་ཡི་དམ སྔགས་གཅག་ན།། སེང་གེ་མཆེ་སྦྱར་གཅེར་བུ་ཁྲིད།། ཀླད་པར་ཁྲག་གི་སྦལ་པ་གཞུག། དམེ་ཁྲག་ནད་ཁྲག་རྐྱེན་བླངས་བསྐུ།། ཐོད་པ་གཟིག་གི་ཐིག་ལེར་མནན།། སྔགས་པ་ནག་པོ་སྤྱི་ཡི་སྤུན།། སྤྱི་གཙུག་སྙིང གར་བསེ་སྦལ་བྲི།།
這是完整的漢語直譯: 三時三勝樂處中, 自心堅固劃界限。 本智覺性樂界中, 五空遍佈眷屬攝。 能所法性界中解。 大力他等降於衣。 自心文字奪命取。 魔與助者自力中, 樂之明點自性現。 勢力珍寶無增減。 三角兩緣均衡后, 圓環四層次第繞。 中央宮殿廣大中, 頭頂蹲坐結跏趺。 黑色觀想心咒寫。 外圈十字根本咒。 又外圓環散與枯。 自他成就殺害咒。 內外頭向名姓處。 腹合自害降於衣。 最外武器十四輻。 尖端內向殺害咒。 剃刀自帶三二移。 時機結合根本始。 武器相合毒水血。 三辣具足而作成。 (藏文:ལིངྒ,梵文擬音:linga,梵文天城體:लिङ्ग,梵文泰盧固體:లిఙ్గ,漢語字面意義:男根,漢語擬音:林嘎)豬母腹中置。 三角三層帶草中, 頭蓋龜殼內壓制。 三日猛咒威語誦。 猛烈催促上師遣。 詛咒語及名號誦。 立證誓言讀痛苦。 出后勝釘千釘釘。 法輪頭蓋日數卷。 天空虛空地上壓。 三三六與三分開。 自生大我慢心起。 上師若破獅子腹, 幻化身之蘊體上, 心之芽苗樂之勝, 珍寶王位上放置。 頭蓋獅子腹中壓。 弟子若積懈怠罪, 蹲坐心間罪業入。 誓言威脅誓水釘。 頭蓋虎之笑中壓。 誓友若破本尊咒, 獅子露齒裸體引。 腦中血之蛙入置。 魔血病血取塗抹。 頭蓋豹之明點壓。 黑咒師眾共同兄, 頭頂心間犀牛蛙。
སྤྱི་གཙུག་སྙིང གར་བསེ་སྦལ་བྲི།། བཅུག་ལ་ཕག་རྒོད་ཛྭ་ལའི་ཁྲག། ཐོད་པ་མུན་པའི་གླིང་དུ་མནན།། བོན་པོའི་རིགས་གཉིས་འཛིན་པ་ལ།། སྐེ་ལ་སྡིག་པ་ཀླད་པར་སྦལ།། སྙིང་ལ་ཕག་རྒཽད་གསང་བར་སྤྲུལ།། བཅུག་ལ་ལུས ལ་ནད་ཁྲག་བསྐུ།། ཐོད་པ་སྲིན་མོའི་སྒྲཽམ་དུ་མནན།། དྲག་པོ་གནམ་ལྕགས་ནང་འགྲས་ན།། རྟོག་མེད་མཉམ་ཉིད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། བདེ་ཆེན་ཁྱབ་གསལ་རྟོག་མེད་ལས།། ཕྱག་རྒྱ་གཟི་བརྗིད་སྟོབས་དཔག མེད།། ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བཅའ།། ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་སཱུརྱ་ཡི།། ཙཀྲ་ཡེ་ཤེས་སྟོང་འཕྲོས་གསལ།། གཞན་གྱི་རྒྱན་གཅིག་བྲིས་ལ་གཟིར།། རང་གཤེད་ཕྱག་རྒྱ་རང་ལ་བསྐོར།། དྲག་སྔགས་རྣལ་དཀྲུག བསྣོལ་མར་བརྡེག།ཐོད་པ་འབྲོང་གི་ཐོད་པར་མནན།། དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་གསུངས།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དྲག་སྔགས་འདི་བཏོན་ནོ།། ཨེ་མྱག་ཡ་ རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་གུ་རུ་ནརྀ་ཛ་ཧུར་ཐུམས་ཛ།སྲོག་ལ་ཡྂ་ཤག་ཧརི་མྱག་རྦད། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ནརྀ་ཡ། བྲེང་ཤག་ཧུར་ཡྂ་རྦད། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ནརྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ཡྂ་ ཤག་ནརྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ།ཁ་སྲོག་ཐུན་རྦད། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་དུན་ནརྀ་ཙིཏྟ་ཛ་སྲོག་མ་ར་ཡ་རྦད། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ཡྂ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། སྲོག་བྲེང་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། སྤུ་གྲི་ཉིད་སོ་སོའི་སྒོ་ནས་བརྡེག་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས།སྤྱི་དྲིལ་ལ་བརྡེག་པའི་སྦྱོར་བ་དམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།
這是完整的漢語直譯: 頭頂心間犀牛蛙。 入后野豬熾燃血。 頭蓋黑暗洲中壓。 苯教二種執持者, 頸上罪業腦中蛙。 心上野豬密處化。 入後身上病血涂。 頭蓋羅剎女匣壓。 若與猛烈天鐵爭, 無念平等圓滿身。 大樂遍明無念中, 手印威嚴力無量。 身上智慧法輪置。 一切心間(藏文:སཱུརྱ,梵文擬音:sūrya,梵文天城體:सूर्य,梵文泰盧固體:సూర్య,漢語字面意義:太陽,漢語擬音:蘇日亞)之 (藏文:ཙཀྲ,梵文擬音:cakra,梵文天城體:चक्र,梵文泰盧固體:చక్ర,漢語字面意義:輪,漢語擬音:扎克拉)智慧千光明。 他人一飾畫后壓。 自害手印自身繞。 猛咒真實攪交錯。 頭蓋野牛頭蓋壓。 說此能摧毀一切。 然後,世尊又從自己的身語意金剛中宣說此猛咒: (以下為咒語,不譯) ཨེ་མྱག་ཡ་ རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་གུ་རུ་ནརྀ་ཛ་ཧུར་ཐུམས་ཛ།སྲོག་ལ་ཡྂ་ཤག་ཧརི་མྱག་རྦད། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ནརྀ་ཡ། བྲེང་ཤག་ཧུར་ཡྂ་རྦད། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ནརྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ཡྂ་ ཤག་ནརྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ།ཁ་སྲོག་ཐུན་རྦད། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་དུན་ནརྀ་ཙིཏྟ་ཛ་སྲོག་མ་ར་ཡ་རྦད། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ཡྂ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། སྲོག་བྲེང་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། 以剃刀各自門中擊。 然後,世尊又宣說了此總攝擊打的殊勝結合法:
ཁྱད་པར་དམར་ལེན་དྲག་པོ་ཡི།། རང་གཤེད་དྲིལ་ལ་དབབ་པའི་ལས།། བརྡ་དོན་ཐབས་ཀྱིས་དྲིལ་བའི་མཆོག། བ་དང་འོ་མ་ཞོ་ དང་མར།། ཞུན་མར་སྣུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བཅུད།། སྙིང་པོའི་སྦྱོར་བ་བསད་པ་མཆོག། གཡེང་མིན་བརྟན་པར་གྲོལ་དབང་བཅས།། སྟོབས་ལྡན་སྦྱོར་བའི་སྙིང་ཕྱུང་འདི།། གང་མཐུན་རྒྱུ་ལ་གཟུགས་བརྙན བྱ།། དཔའ་བརྟུལ་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྤྱད།། གདུགས་བྱེད་ཕག་མོའི་ལྟོ་བ་རུ།། སྲིད་པའི་ཁྱམས་ཁང་དྲོད་སྡུད་བཅའ། ཁྱམས་ཁང་ལྟོ་ན་བརྣག་པའི་གཟུགས།། སྤྱི་གཙུག་སྙིང་གར་མཚོན་ཆ་བཅའ།། མུ་ཁྱུད བཞི་དག་མིང་རུས་བྲི།། ཕྱི་རིས་རྒྱ་གྲམ་རྩ་བའི་སྔགས།། ཡང་ལོགས་བཅུ་གཉིས་སྤུ་གྲི་མཚོན།། རྩ་བ་སྤུ་གྲིའི་བར་ན་ཁྱམས།། ཆུ་སྲིན་ཁང་པ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ།། ལྟོ་སྦྱོར་ནང་ལ་ཕས་ཀྱི་ཕྱི།། མུ་ཁྱུད་བར་དུ་མིང་རུས ཁམས།། བསྐུལ་ཞིང་ལུས་ལ་ཟ་ཁ་དབབ།། རུས་སྦལ་ལྟོ་བའི་ཕྱོགས་མཚམས་ལས།། རྩིབས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་རྩེ་མོ་ནང།། གསད་པ་ཕོ་མོའི་སྤུ་གྲིས་གང།། འཁྲུལ་མིག་བར་ཁྱམས་མིང་རུས་གང།། དོན་གཉིས བསྡུས་ལ་སྦྱོར་བ་བརྩམ།། ཁ་སྦྱོར་དུག་ཁྲག་ཚ་བ་ནད།། སྨེ་བ་དང་བཅས་ཐོད་པ་དོང།། རྒྱུ་རྟེན་ལིངྒའི་གཞི་བཅའ་མིང།། རུས་ཁམས་ནག་པ་རྟེན་དུ་བཞག། ཞལ་གྱི་ཐུན་དབབ་རྟེན་ལ་བསྟིམ།། ཞག་གསུམ་ཁྲི བཞི་སྒྲ་སྤང་བྱ།། དྲག་སྔགས་འོད་ཟེར་རང་ཤུག་འཕྲོ།། ཤ་ཟ་གསོད་བྱེད་ཕོ་ཉ་བསྐུལ།། ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་འོད་འཕྲོ་ལས།། རང་རྒྱུད་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས།། སྙིང་གི་རྩ་བཞི་དྭངས་མ་ན།། རྩ་བའི་འབྲུ་བརྒྱད་རྣལ མའི་གནས།། རྩ་བྲན་བརྒྱད་དང་སུ་ལ་བཞིན།། དྲག་པོ་རྩ་བའི་འབྲུ་བཅུ་གཉིས།། རྩ་མདུད་རང་གཤེད་འབྲུ་བཅུ་བཞི།། ལྟེ་བར་བཅས་པའི་སྙིང་པོ་གསུམ།། དེ་ལས་རང་བདུད་གཤེད་ལ་བསླང།། གནས་པའི་ཡི གེ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཙིཏྟ་དབུས་ཀྱི་སི་ར་ལ།། དམར་ནག་ཡ་གཉིས་དབུས་ན་ནི།། མེ་ཆུ་ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་མིག་སྐྱོན།། དྭངས་མ་བཞི་ཡི་སི་ར་ལ།། ཆོས་ཉིད་རྩ་ལ་ཨེ་དང་མྱགས།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི འོད།། གནས་པའི་སྲོག་རྟེན་གསོ་ཞིང་འཇོམས།། བསྐུལ་ན་རང་སྲོག་རྩ་སྦུབ་གཅོད།། རྟེན་དང་བག་ཆག་དྭངས་སྙིགས་འབྱེད།།
這是完整的漢語直譯: 特別猛烈取紅法, 自害總攝降伏業。 手印意義方便攝, 牛奶酸奶及酥油, 熔酥油脂精華精, 精華結合殺害勝。 非散堅固解脫力, 有力結合抽心此, 隨順因上作影像。 勇士猛烈力而用。 傘作豬母腹中內, 有情庭院聚熱置。 庭院腹中渴望形, 頭頂心間武器置。 四圓環中名姓寫。 外圈十字根本咒。 又外十二剃刀器。 根本剃刀間為庭。 鱷魚房屋圓環圓。 腹合內外敵之外。 環圈之間名姓界。 催促身上降傷口。 龜腹方向隅角處, 大輻十二尖端內, 殺害男女剃刀滿。 幻眼間庭名姓滿。 攝二義已開始修。 相合毒血熱病瘡, 及皰一起頭蓋洞。 因緣(藏文:ལིངྒ,梵文擬音:liṅga,梵文天城體:लिङ्ग,梵文泰盧固體:లిఙ్గ,漢語字面意義:男根,漢語擬音:林嘎)基礎置名。 姓界黑色作為依。 口之食降依中融。 三日四千避聲音。 猛咒光芒自力放。 食肉殺者使者催。 一切智慧光芒中, 自心根本輪中出, 心之四脈清凈中, 根本八字真實處。 八支脈及四主脈, 猛烈根本十二字。 脈結自害十四字。 臍帶三種心要咒。 由此喚起自魔害。 安住文字如是者: (藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其大)中央(藏文:སི་ར,梵文擬音:sira,梵文天城體:सिर,梵文泰盧固體:సిర,漢語字面意義:脈,漢語擬音:西熱)上, 紅黑二(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:雅)中央, 水火業之幻眼過。 四清凈之(藏文:སི་ར,梵文擬音:sira,梵文天城體:सिर,梵文泰盧固體:సిర,漢語字面意義:脈,漢語擬音:西熱)上, 法性脈上(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:誒)與(藏文:མྱགས,梵文擬音:myags,梵文天城體:म्यग्स्,梵文泰盧固體:మ్యగ్స్,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:娘)。 映象智慧清明光。 安住命依養及毀。 催促自命脈管斷。 依處習氣清濁分。
རྟེན་དང་བག་ཆག་དྭངས་སྙིགས་འབྱེད།། དེ་བཞིན་ཡོན་ཏན་མེ་ཁམས་ལ།། ཡ་རྔུབས་གནས་པ་སྲོག་རྟེན་འཇོམས།། མཉམ པ་ཉིད་ཀྱི་བརྐམ་ཆགས་འཇོམས།། གཉིས་ལས་བདེ་ཁྲིད་ནད་རླངས་བསྐྱེད།། ཡེ་ཤེས་སི་ར་དྭངས་མ་ཆུ།། མུག་དང་ཤག་གནས་སྡུད་ཅིང་སྐྱོམ།། སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་གནས་འཇོམས། ཁྲག་དང་ཚ་བ་དམུ་ཆུ བསྐྱེད།། རང་རྒྱུད་སི་ར་དྭངས་མ་རླུང།། བག་ཆགས་འཕེལ་འགྲིབ་འཕེན་དང་ཕུལ།། ཀ་དང་དུན་གནས་རླུང་ནད་བསྐྱེད།། བྱ་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱོད་བདུད་འཇོམས།། ལས་ནི་རྣམ་ཤེས་དངས་མ་འདེགས།། དེ བསྐུལ་དེ་འོད་དེ་མཚོན་ཆས།། དེ་གཅོད་དེ་ཉིད་བསྲེག་ཅིང་སྐེམས།། དེ་ལས་དེ་བྱུང་རྩ་མདུད་བསྐུལ།། མདུད་པ་བཞི་ལ་མཚོན་ཆའི་འབྲུ།། བཞི་གཉིས་གསུམ་གཉིས་བསྣོལ་མར་གནས།། ཆོས་ཉིད མདུད་དང་སྲོག་ལས་ནི།། དེ་བཞིན་རང་རྒྱུད་ཧུར་ཐུམས་ཛ།། ཡོན་ཏན་མདུད་པ་བྱང་བྲག་སྙིང་ཐུགས་གནས།། ཡེ་ཤེས་རིམ་དང་ཤག་དང་རྦད།། རང་འདོད་མེ་དང་མཚོན་ཆར་འཆར།། དེ་ཡིས་དེ བཅད་བག་ཆགས་བསྲེག།རྩ་བྲན་བརྒྱད་དང་སུལ་བཞི་ལ།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་ཐིམ་ཕོག་པས།། ནད་དང་མཚོན་ཆས་རང་སྔགས་བསྐུལ།། རང་གཤེད་བདུད་ཀྱི་མཚོན་ཆར་འབེབས།། ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་ཐིག་ལེར་ འདུ།། བག་ཆགས་ཁྲག་ཁོལ་མེ་མར་གསོད།། ཀུན་འདུས་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་ཐིམ།། ཧུར་ཐུྂ་ཛཿཡིས་ནརྀ་ཕྲོགས་ནས།། གཟུགས་བརྙན་གྲོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འཕྲོ།། སྲིད་པའི་ཁྱམས་ཁང་རྟེན་ལ་སྡུད།། དེ ཡིས་རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབས།། ཚེ་དྲིལ་ནག་པོའི་དུག་མདའ་ཡིན།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་དྲག་སྔགས་བསྣོལ་མ་བཏོན་ཏོ།
這是完整的漢語直譯: 依處習氣清濁分。 如是功德火界中, (藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:雅)吸安住命依毀。 平等性之貪慾毀。 二者樂引病氣生。 智慧(藏文:སི་ར,梵文擬音:sira,梵文天城體:सिर,梵文泰盧固體:సిర,漢語字面意義:脈,漢語擬音:西熱)清凈水。 (藏文:མུག,梵文擬音:mug,梵文天城體:मुग्,梵文泰盧固體:ముగ్,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:木)與(藏文:ཤག,梵文擬音:shag,梵文天城體:शग्,梵文泰盧固體:శగ్,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:夏)安住聚並搖。 空性智慧自處毀。 血與熱病水腫生。 自心(藏文:སི་ར,梵文擬音:sira,梵文天城體:सिर,梵文泰盧固體:సిర,漢語字面意義:脈,漢語擬音:西熱)清凈風。 習氣增減拋與獻。 (藏文:ཀ,梵文擬音:ka,梵文天城體:क,梵文泰盧固體:క,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嘎)與(藏文:དུན,梵文擬音:dun,梵文天城體:दुन्,梵文泰盧固體:దున్,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:敦)安住風病生。 事業智慧動魔毀。 業即識之清凈舉。 彼催彼光彼武器。 彼斷彼自焚並干。 由彼彼生脈結催。 四結之上武器字。 四二三二交錯住。 法性結及命業中。 如是自心(藏文:ཧུར་ཐུམས་ཛ,梵文擬音:hur thums dza,梵文天城體:हुर् थुम्स् ज,梵文泰盧固體:హుర్ థుమ్స్ జ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:呼爾吞扎)。 功德結處北崖心意住。 智慧次第(藏文:ཤག,梵文擬音:shag,梵文天城體:शग्,梵文泰盧固體:శగ్,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:夏)與(藏文:རྦད,梵文擬音:bad,梵文天城體:बद्,梵文泰盧固體:బద్,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:巴)。 自慾火與武器現。 彼以彼斷習氣焚。 八支脈及四主脈, 光芒放射融擊故, 病與武器自咒催。 自害魔之武器降。 智慧空中明點聚。 習氣血沸火中殺。 一切集中黑白際融。 (藏文:ཧུར་ཐུྂ་ཛཿ,梵文擬音:hur thum dzah,梵文天城體:हुर् थुं जः,梵文泰盧固體:హుర్ థుం జః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:呼爾吞扎)以(藏文:ནརྀ,梵文擬音:nari,梵文天城體:नरि,梵文泰盧固體:నరి,漢語字面意義:人,漢語擬音:納日)奪后, 影像伴之輪放射。 有情庭院依處聚。 彼以自害降自身。 壽命總攝黑毒箭。 爾後,世尊從自身語意金剛中合為一體,宣說交錯猛咒。
། ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས མུག་ཤག་ཀ་དུན།དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུྂ་ཛ། རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་རྂ་ཤག་རྦད། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛ། སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། དེ་དག་སྦྱོར་བ་དམ་པ་ཡིན། སྣང་སྣང་མ་ཡིན་དྲིལ་ལས་ བརྡེག།མནན་པ་གདུག་པའི་ཀླུ་ལ་གཏད།། དེ་ཡིས་ལས་དེ་མ་སྨིན་ན།། སྲིད་པ་སྔགས་ཀྱི་འབྱུང་བ་དཀྲུག། མནན་པ་གཉན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་འོག། འཁོར་ལོ་དུག་ཤིང་བསྣོལ་དུ་གཞུག། སྲོག་ཐུྂ་རིལ་ནརྀ་ཛ། རྂ་ སྙིང་བྂ་ལ་ཐུན་ཤག་རྦད།དགྲ་བོའི་སྲོག་བྲེང་ཐུམས་ཙིཏྟ་ཤག་ཏུར་ཛ་ལ་རྦད། ལས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་འཕྱོང་ཆེན་ཡིན། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་གཟིར་ཞིང་མནན་པའི་ སྔགས་འདི་བཏོན་ནོ།། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུྂ་ཛ་ཙིཏྟ་གཟིར་ནན་སྲོག་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐུྂ་རིལ་ལི་ལི་བྷྱོ། འདི་དེས་ལས་གསུམ་རྫོགས་པར་བྱེད།། རང་གཤེད་དྲིལ་བའི་སྦྱོར་བར བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྲོག་ལེན་གསང་བའི་དུག་མདའ་ཁོང་དུ་བསྐྱལ་བའི་སྦྱོར བ་འདི་གསུངས་སོ།། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཆོག་བསྡུས་པ།། རྩ་བ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ཡིན།། ལས་ཀྱི་གནད་དང་བསྐྱོད་པའི་ཐབས།། བར་མཚམས་སྦྱོར་བ་ཀུན་དང་ལྡན།། རི་ནག་དུར་ཁྲོད་དམེ་གྲི མནོལ།། གཡུལ་བཀྱེ་ས་ཆུ་དུག་རླངས་ལ།། སྟེགས་བུ་ཧོམ་ཁུང་ཐོད་པ་འཐོལ། ཁྲག་སྣ་དུག་སྣ་ལིངྒ་མིང།། བཅས་ལ་མཐིང་ཁ་དྲིང་མོས་དགབ།། རྡོ་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་དང།། ཐལ་ཆེན་མནོལ་ཁྲག་ཉུང དཀར་ཐུན།། གསལ་གསུམ་ཐུན་སྔགས་དགུ་སྐོར་བརྡེག། ཐུན་བརླབ་ཤ་ཟ་མཚོན་ཆར་གསལ།། འོད་ཀྱིས་ལུས་བསྡུས་ཐུན་ལ་ཐིམ། ཁྲག་ཁོལ་དུག་རླངས་ཁེངས་ཤིང་འཆོལ།། ཟོར་བསྐྱོད་བསྲུང་བའི་གོ་ཆ དྲལ།། ལུས་དང་ཤ་རུས་དེ་བཞིན་དབྲལ།། ཙིཏྟའི་སྒོ་ཕྱེ་སྒོ་དགུར་འཇུག། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལོ་ཐོག་གཞོམ་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།
這是完整的漢語直譯: (藏文:ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས,梵文擬音:e myags ya ngubs,梵文天城體:ए म्यग्स् य ङुब्स्,梵文泰盧固體:ఏ మ్యగ్స్ య ఙుబ్స్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:誒米亞雅恩布) (藏文:མུག་ཤག་ཀ་དུན,梵文擬音:mug shag ka dun,梵文天城體:मुग् शग् क दुन्,梵文泰盧固體:ముగ్ శగ్ క దున్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:木夏嘎敦) 敵人命上(藏文:ཧུར་ཐུྂ་ཛ,梵文擬音:hur thum dza,梵文天城體:हुर् थुं ज,梵文泰盧固體:హుర్ థుం జ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:呼爾吞扎) 脈血心包(藏文:རིལ་རྂ་ཤག་རྦད,梵文擬音:ril ram shag bad,梵文天城體:रिल् रं शग् बद्,梵文泰盧固體:రిల్ రం శగ్ బద్,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:日朗夏巴) 敵人(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其大)(藏文:བྲེང་ཤག་ཛ,梵文擬音:breng shag dza,梵文天城體:ब्रेङ् शग् ज,梵文泰盧固體:బ్రేఙ్ శగ్ జ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:貝夏扎) 命上(藏文:ཧུར་ཐུམས་རྦད,梵文擬音:hur thums bad,梵文天城體:हुर् थुम्स् बद्,梵文泰盧固體:హుర్ థుమ్స్ బద్,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:呼爾吞巴) 此等結合爲殊勝。 顯非顯總擊。 鎮壓惡毒龍指向。 若彼業未成熟時, 輪迴咒之元素攪。 鎮壓嚴重與壇城下, 輪毒木交錯插入。 命(藏文:ཐུྂ་རིལ་ནརྀ་ཛ,梵文擬音:thum ril nari dza,梵文天城體:थुं रिल् नरि ज,梵文泰盧固體:థుం రిల్ నరి జ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吞日納日扎) (藏文:རྂ,梵文擬音:ram,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:朗)心(藏文:བྂ་ལ་ཐུན་ཤག་རྦད,梵文擬音:bam la thun shag bad,梵文天城體:बं ल थुन् शग् बद्,梵文泰盧固體:బం ల థున్ శగ్ బద్,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:邦拉吞夏巴) 敵人命(藏文:བྲེང་ཐུམས་ཙིཏྟ་ཤག་ཏུར་ཛ་ལ་རྦད,梵文擬音:breng thums citta shag tur dza la bad,梵文天城體:ब्रेङ् थुम्स् चित्त शग् तुर् ज ल बद्,梵文泰盧固體:బ్రేఙ్ థుమ్స్ చిత్త శగ్ తుర్ జ ల బద్,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:貝吞其大夏圖扎拉巴) 業之王為大歪斜。 爾後,世尊又從自身語意金剛中,宣說此壓制鎮壓咒: 敵人命上(藏文:ཧུར་ཐུྂ་ཛ་ཙིཏྟ་གཟིར་ནན་སྲོག་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན,梵文擬音:hur thum dza citta zir nan srog stambha ya nan,梵文天城體:हुर् थुं ज चित्त ज़िर् नन् स्रोग् स्तम्भ य नन्,梵文泰盧固體:హుర్ థుం జ చిత్త జిర్ నన్ స్రోగ్ స్తమ్భ య నన్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:呼爾吞扎其大日南索當巴雅南) 敵人命上(藏文:ཐུྂ་རིལ་ལི་ལི་བྷྱོ,梵文擬音:thum ril li li bhyo,梵文天城體:थुं रिल् लि लि भ्यो,梵文泰盧固體:థుం రిల్ లి లి భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:吞日利利秒) 此以三業圓滿成。 自害總攝結合說。 吉祥壽主意續黑中,自害降自章第十九。 爾後,世尊又宣說此奪命秘密毒箭內送之法: 諸業之最勝總攝, 匯為一根之總攝。 業之要訣與動法, 間隙結合具一切。 黑山尸林污穢劍, 戰場土水毒氣上, 臺座火坑頭骨掘, 血種毒種(藏文:ལིངྒ,梵文擬音:linga,梵文天城體:लिङ्ग,梵文泰盧固體:లిఙ్గ,漢語字面意義:標誌,漢語擬音:林嘎)名, 附以深藍紙覆蓋。 石粉鐵粉銅粉及, 大灰污血白芥子, 明三子咒九遍擊。 子加持食肉武器明。 光聚身融入子中。 血沸毒氣充滿亂。 移動(藏文:ཟོར,梵文擬音:zor,梵文天城體:ज़ोर्,梵文泰盧固體:జోర్,漢語字面意義:武器,漢語擬音:佐)護甲裂。 身與肉骨如是分。 (藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其大)門開入九門。 爾後,世尊宣說此毀壞莊稼之法:
། ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ།། རྣལ་མ བཟློག་དང་ལྟོ་དཀྲུག་གསུམ།། དང་པོ་ཚ་གསུམ་སྔོ་སྣ་གསུམ།། ཚ་བ་གསུམ་དང་ཧ་ལ་ལྔ།། གཟུགས་བརྙན་སོར་བཞི་སྔགས་ཀྱིས་དྲིལ།། མོན་ཐོད་ནང་དུ་བྲུན་གསུམ་བསྟིམ། ཁྲི་ཚོ་བརྒྱད་དུ་དྲིལ་ལ དབབ།། དམིགས་པའི་ཡུལ་དང་བསྲུང་བ་བརྣག། དེས་མ་ཕེབས་ན་སྦྱོར་བ་བཟློག། དམིགས་པའི་ཡུལ་ནས་གཟུགས་བླངས་ལ།། ཚ་བའི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གསུམ།། བསྐུས་ལ་གཟུགས་བརྙན་བར་དུ གཞུག།བྲུན་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མོན་ཐོད་བསྟིམ།། དུག་ཤིང་རྫས་རྒོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བདུག། དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་གཟིར་བར་བྱ།། དེས་མ་ཕེབས་ན་སྦྱོར་བ་གཞན།། དུག་དང་མནོལ་ཁྲག་སྦལ་པ་གཉིས།། བག་ ཟན་བསྲེས་ལ་སོར་བཞིའི་ཚད།། གཉིས་བྱས་བར་དུ་གསོན་མ་གཞུག། ལྕགས་ཕུར་ཁྲི་བཞི་དྲིལ་ཞིང་གཟིར།། མཐའ་རུ་ཡུལ་དབུས་ཆུ་མིག་དཀྲུག། རྫས་རྒོད་བརྒྱད་ཀྱི་དུད་པས་བདུག། གསལ་བར་ཁྱད་པར ཟིལ་གནོན་རྟག།ཆུ་རྒོད་འཁྱགས་པ་རི་ལྟར་གཏིབས།། དམ་པའི་སྦྱོར་བ་དྲག་སྔགས་བརྡེག། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དྲག་སྔགས་འདི་བཏོན་ནོ།། ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་ མུག་ཤག་ཀ་དུན།ཕྲོྂ་ཤན་ནུག་བུར་ཡ་མ་ཧརིལ་བྷྱོ། བྷྱོ་ཧརིལ་ཡ་མ་ཧུར་རི་ཤར་ཤར་ཕྲོྂ་ཐུན། དགྲ་བོའི་སྙིང་གཟེར་ཧརིལ་ཡྂ་ཕུ་ཧུར། ཐུམས་ཛ། ཤར་བྷྱོ་དྲག་ཏུ་ཕོབ། གསང་བ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་གཟུང།། ལས་ཀྱི་ མཆོག་ཆེན་ནག་པོར་གསུངས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བརྣག་པ་མངོན་དུ་འཕོ་བའི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།
這是完整的漢語直譯: 業之次第有三種: 正常、逆轉與攪腹三。 首先三辣三青種, 三辣與五(藏文:ཧ་ལ,梵文擬音:ha la,梵文天城體:ह ल,梵文泰盧固體:హ ల,漢語字面意義:毒,漢語擬音:哈拉), 像四寸咒語攝, 蒙藏頭顱內融三糞。 八萬攝降, 觀想對象與守護思考。 若未降服則逆轉法, 從觀想對像取形相, 辣王如是三, 塗抹置於形像中。 三糞三谷融蒙藏頭顱, 毒木八野物燻煙。 于觀想依處壓制。 若未降服則他法, 毒與污血兩蛙, 混合麵團四寸量。 做二中間置活物, 鐵釘四萬攝壓制。 周邊中央攪水源, 八野物煙燻, 明顯特殊常勝。 狂水冰如山堆積, 殊勝結合猛咒擊。 爾後,世尊從自身語意金剛中,宣說此猛咒: (藏文:ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས,梵文擬音:e myags ya ngubs,梵文天城體:ए म्यग्स् य ङुब्स्,梵文泰盧固體:ఏ మ్యగ్స్ య ఙుబ్స్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:誒米亞雅恩布) (藏文:མུག་ཤག་ཀ་དུན,梵文擬音:mug shag ka dun,梵文天城體:मुग् शग् क दुन्,梵文泰盧固體:ముగ్ శగ్ క దున్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:木夏嘎敦) (藏文:ཕྲོྂ་ཤན་ནུག་བུར་ཡ་མ་ཧརིལ་བྷྱོ,梵文擬音:throm shan nug bur ya ma haril bhyo,梵文天城體:थ्रों शन् नुग् बुर् य म हरिल् भ्यो,梵文泰盧固體:థ్రోం శన్ నుగ్ బుర్ య మ హరిల్ భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:創善努布雅瑪哈日秒) (藏文:བྷྱོ་ཧརིལ་ཡ་མ་ཧུར་རི་ཤར་ཤར་ཕྲོྂ་ཐུན,梵文擬音:bhyo haril ya ma hur ri shar shar throm thun,梵文天城體:भ्यो हरिल् य म हुर् रि शर् शर् थ्रों थुन्,梵文泰盧固體:భ్యో హరిల్ య మ హుర్ రి శర్ శర్ థ్రోం థున్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:秒哈日雅瑪呼日夏夏創吞) 敵人心刺(藏文:ཧརིལ་ཡྂ་ཕུ་ཧུར,梵文擬音:haril yam phu hur,梵文天城體:हरिल् यं फु हुर्,梵文泰盧固體:హరిల్ యం ఫు హుర్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:哈日揚普呼) (藏文:ཐུམས་ཛ,梵文擬音:thums dza,梵文天城體:थुम्स् ज,梵文泰盧固體:థుమ్స్ జ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吞扎) (藏文:ཤར་བྷྱོ,梵文擬音:shar bhyo,梵文天城體:शर् भ्यो,梵文泰盧固體:శర్ భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:夏秒)猛烈降下。 秘密持於心中央。 業之大最勝黑說。 爾後,世尊宣說此思考明顯轉移之法:
། གསང་བའི་སྦྱོར་བ་གསང་བཅུད་གབ་སྦས་མཆོག་རང་ལ་རང་ཆས་གབ་བཞིན གསང།། སྦྱོར་བ་རིམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན།། རྩ་བའི་རྒྱལ་པོ་རྩ་བ་གསུམ།། བསེ་བྱའི་ཤ་དང་བསེ་ཞོ་མཁྲིས།། མ་བསྲུངས་ཞེ་སྡང་ལུས་ལས་བསྡུ།། བདུན་ཁྲིའི་མཐའ་རུ་ཡུལ་དང་སྤྲད།། ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ས ལ་གསུམ།། མལ་ལམ་ཡ་ཐམ་མ་ཐེམ་ལ།། བསྐུ་ཞིང་རྦད་པས་སྦྱོར་བ་འདུ།། སྦྱོར་བ་ལོའམ་དུས་ན་སྨིན།། འགྲེང་དང་རྐང་བཞིའི་ལུས་ལ་བསྐུ།། སྦྱོར་བས་ཟླ་བ་དུས་ན་སྨིན།། གར་བསྒྱུར་གསར་པའི་ཤ་ལ སྦྱར།། གུ་ཧྱ་ཙིཏྟ་སོ་མ་ཧ།། དེ་བཞིན་གཉེན་པོ་སྟོབས་དཔག་མེད།། ག་པུར་སྐྱེར་ཆུ་ཁ་རུ་ཚ།། ཟིལ་པ་ཤུགས་དྲངས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ།། ཡུངས་ཀར་ཁནྡ་དྲུག་བསྲེས་ལ།། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་གསུམ་བསྟིམ།། ལུས་ལ བསྡུས་ཏེ་འཐུངས་པས་འཇོམས།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དྲག་སྔགས་འདི་བཏོན་ནོ།། ཧུར་ཡྂ་ཙ་མ་རི་ཐུྂ། ཙིཏྟ་ཁས་མྲ་ར་རྦད། ཨེ་བྂ་རྂ་ཏལ་ཙམ་རི་ཕྱུང། ཧུར་ཐུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་སྨིན་པའི་དོན་འདི་གསུངས་སོ།
這是完整的漢語直譯: 秘密結合秘精隱藏最勝自具自隱而秘密。 結合具五次第。 根本之王三根本。 犀牛肉與犀奶膽, 未守護憤怒從身收集。 七萬邊緣與境相連。 天空、中空、地面三, 床或上階下階, 塗抹猛烈集結合。 結合年或時成熟。 塗抹直立四足身。 結合月或時成熟。 應用於新鮮尸肉。 (藏文:གུ་ཧྱ་ཙིཏྟ་སོ་མ་ཧ,梵文擬音:gu hya citta so ma ha,梵文天城體:गु ह्य चित्त सो म ह,梵文泰盧固體:గు హ్య చిత్త సో మ హ,漢語字面意義:秘密心月,漢語擬音:古雅其塔索瑪哈) 如是對治力無量。 樟腦、酸漿、巖鹽, 露水強引金剛水。 白芥子、糖六種混合, 咒王三萬融入。 收集於身飲用則降伏。 爾後,世尊再次從自身語意金剛中,宣說此猛咒: (藏文:ཧུར་ཡྂ་ཙ་མ་རི་ཐུྂ,梵文擬音:hur yam tsa ma ri thum,梵文天城體:हुर् यं च म रि थुं,梵文泰盧固體:హుర్ యం చ మ రి థుం,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:呼揚扎瑪日吞) (藏文:ཙིཏྟ་ཁས་མྲ་ར་རྦད,梵文擬音:tsitta khas mra ra bad,梵文天城體:चित्त खस् म्र र बद्,梵文泰盧固體:చిత్త ఖస్ మ్ర ర బద్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:其塔卡瑪拉巴) (藏文:ཨེ་བྂ་རྂ་ཏལ་ཙམ་རི་ཕྱུང,梵文擬音:e bam ram tal tsam ri chung,梵文天城體:ए बं रं तल् चम् रि च्युङ्,梵文泰盧固體:ఏ బం రం తల్ చమ్ రి చ్యుఙ్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:誒邦讓塔扎日瓊) (藏文:ཧུར་ཐུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ,梵文擬音:hur thum dzwa la ram,梵文天城體:हुर् थुं ज्व ल रं,梵文泰盧固體:హుర్ థుం జ్వ ల రం,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:呼吞扎拉讓) 爾後,世尊宣說此結合成熟之義:
། བསྲུང་དང་བསད་པ་ལོ་ཏོག་གཞོམ།། བསྟན་པ་ཆེ་ལ་གཉན་ཕྱིར་སྔགས།། བསླུ་བའི་བག་ཆགས་གནས སྦྱངས་ནས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདེ་བ་ཐོབ།། དབུགས་ཀྱི་རྟར་བསྐྱོན་རྐྱེན་བྱས་ནས།། སྲོག་བདུད་རང་གཤེད་རྒྱུད་ལས་སློང།། སངས་རྒྱས་དགོངས་དོན་ཡོངས་སུ་དག། གསང་ལམ་སྒོ་དགུའི་རྟེན་བསྲེགས ནས།དྭངས་གཉིས་ཤེས་པ་འབྲུ་གཉིས་སྡུད།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་མཉམ།། དྭངས་མ་མཁའ་དབྱིངས་བདེ་ལམ་བགྲོད།། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་སྨིན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བདེ་ཆེན་གནས།། ཕུང་པོ་སྒྱུ་མའི་ གནས་སྦྱངས་ནས།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལོངས་སྤྱོད་སྐུར།། ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་རྫོགས།། བག་ཆགས་ལས་དབང་འགྲོ་བ་དྲུག། འབྲུ་སྡེབས་རྟེན་སྦྱངས་ཙ་ནའི་འབྲུ།། ཙིཏྟ་དཀར་ནག་སྡིག་སྦལ་རྐྱེན།། ཐུན སྦལ་ལྕགས་ལྟར་འཁོལ་ཞིང་ཞུ།། འབྲུ་གསུམ་གནད་ཀྱིས་འཕྲོག་བྱེད་ཅིང།། སེང་གེའི་སྡེར་བཞིན་བཟུང་ན་འཇོག། རང་དབང་མེད་པར་རྟེན་ལ་བསྡུ།། ཐོད་པའི་ལིངྒ་ཁྱམས་ཁང་གླིང།། གསང་མཛོད་གནས་སུ འཆང་ཞིང་བསྲེག།སྤོགས་པ་མེད་པར་ལས་རྣམས་འཇོམས།། དྲག་སྔགས་དམོད་པ་ཟོར་ལ་བསྐྱོན།། དགུ་དཀོར་དམོད་ལ་ཡང་སྔགས་སྡེབས།། དེ་ཡིས་འཕོ་ཐོབ་བཀོད་པ་སྨིན།། སྲོག་མེད་གསད་དང་གཅད་དུ་ མེད།། སྲོག་མེད་སྐྱེས་བུའི་ལོག་རྟོག་ཙམ།། ལོག་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ཉིད་ལས།། ཕྲ་ཞིང་ཟབ་པ་ཡོད་མ་ཡིན།། སྲོག་ཏུ་འཛིན་པ་འཁྲུལ་པ་སྟེ།། བདེ་བའི་གནས་ལས་རིང་བར་འགྱུར།། དུས་གསུམ་སངས རྒྱས་ཐུགས་རྗེས་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་དཔྱད་དུ་མེད།། སེམས་དེ་མ་སྐྱེས་སྟོང་བདག་མེད།། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་འབྱུང་གནས་པ།། རྟེན་དང་རྟེན་མེད་རང་གྲོལ་བ།། འདོད་པ་ཆེན་པོས་ཡེ་སངས་རྒྱས།། ཞེ་སྡང རྣམ་དག་མངོན་སངས་རྒྱས།། ཕྲག་དོག་དབང་རྫོགས་དེར་སངས་རྒྱས།། གཏི་མུག་ཐིག་ལེ་སྤྲོས་མེད་རྒྱས།། ང་རྒྱལ་མངོན་པའི་བདེ་ཆེན་རྒྱས།། སྐུ་ལྔ་ལམ་ལྔ་སྤང་བྱ་ལྔ།། མགོ་ཟླུམ་རང་རྒྱལ་སེམས་དཔའ དང།། བྱ་བ་སྤྱོད་པ་རྣལ་འབྱོར་གྲགས།། སྐུ་ལྔ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། བསྐྱེད་དང་རྫོགས་དང་ཆེན་པོའི་ངང།། བདེ་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཕུག་པ་རྐྱང།། རང་སྔགས་དང་བཅས་རྟེན་ལ་འཕོ།།
以下是完整的漢語直譯: 守護與殺害、毀壞莊稼。 教法大而嚴故咒。 清凈欺騙習氣處后, 獲得身語意之樂。 以氣為馬乘作緣后, 從命魔自殺續中喚起。 佛陀意義完全清凈。 焚燒九門密道依處后, 二清智慧集聚二字。 樂之智慧明點等同。 清凈遊歷虛空界樂道。 成熟為五身五智慧。 普賢大樂之處。 清凈蘊聚幻化處后, 相好受用身, 圓滿任運智慧身。 習氣業力六道。 字集依處清凈扎那字。 白黑心與蛤蟆緣, 如鐵熔化融化。 以三字要領奪取, 如獅爪持則放。 無自在依處集聚。 頭骨靈卡庭院, 秘藏處持而焚燒。 無阻礙降伏諸業。 猛咒詛咒乘于鐮刀。 九圓詛咒再加咒。 以此獲得轉移安置成熟。 無生命殺與斬不能。 無生命人之邪見而已。 僅從邪見, 無有微細深奧。 執為生命是迷亂, 遠離安樂處。 三世諸佛大悲亦, 菩提心不可觀察。 彼心無生空無我。 空性即是生起處。 依與無依自解脫。 大欲本來成佛。 嗔恨清凈現前成佛。 嫉妒圓滿力彼處成佛。 愚癡明點無戲論廣大。 我慢顯現大樂廣大。 五身五道五所斷。 圓頭獨覺與菩薩, 事業行為瑜伽聞名。 五身樂之五智慧。 生起圓滿大性中。 大樂佛陀獨一洞。 自咒與依處轉移。
བདེ་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཕུག་པ་རྐྱང།། རང་སྔགས་དང་བཅས་རྟེན་ལ་འཕོ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྦྱོར བ་ཡིན།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཐུན་སྔགས་དྲག་པོ་འདི་བཏོན་ནོ།། ཨེ་མྱགས་ལ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐུན་བྷྱོ། ནརྀ་ར་ཛ་ཡྂ་རྂ་ཤག་ཙིཏྟ་རྦད། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཡྂ་ཐུྂ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱོར་བའི་མཆོག། དུག་མདའ་ཁོང་དུ་བསྐྱལ་བར་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། སྔགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསམ་གཏན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 大樂佛陀獨一洞。 自咒與依處轉移。 是無變化的瑜伽。 然後,世尊從自身語意金剛中說出此猛烈咒語: (ཨེ་མྱགས་ལ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན།, e myags la rngubs mug shag ka dun, ए म्यग्स् ल र्ङुब्स् मुग् शग् क दुन्, ఎ మ్యగ్స్ ల ర్ఙుబ్స్ ముగ్ శగ్ క దున్, 無字面意義, 誒密噶拉恩布木噶夏嘎頓) 敵人生命于頓波。 (ནརྀ་ར་ཛ་ཡྂ་རྂ་ཤག་ཙིཏྟ་རྦད།, nari ra dza yam ram shag tsitta rbad, नरि र ज यं रं शग् चित्त र्बद्, నరి ర జ యం రం శగ్ చిత్త ర్బద్, 無字面意義, 納日熱匝揚讓夏吉塔巴) 敵人生命于吽揚吞日利利波。 猛烈咒語瑜伽之最勝, 說為毒箭送入內部。 出自吉祥壽主意續黑續, 咒語功德圓滿品第二十。 然後,世尊又說此禪定自續輪:
། ཉམས་དགའ་དབེན་པའི་བདེ་གནས་སུ།། བདེ་བའི་གནས་ལ་བདེ་བའི་མཆོག། བདེ་བ ཆེན་པོའི་དོན་ཉིད་ལས།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་བརྟག། ཡི་གེ་སྒྲ་བཅས་སྨིན་པར་གཟུངས།། སྒྲ་ཉིད་དོན་དམ་སྙན་པར་གྲགས།། ཡི་གེའི་འཁོར་ལོ་བདག་ཉིད་རྫོགས།། བརྡའ་དོན་སྤྲད་པའི་གདམས་ངག ཡིན།། སྐུ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་བརྟན་གསལ་ལ།། སྤྱི་བོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཛེས།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཧ་ཉིད་དབུས།། ཨོྂ་དང་གབ་པའི་རྩ་བ་བཅུ།། བཤིག་པ་ལྔ་དང་ཡ་ཡིས་གང།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདབ་བརྒྱད དབུས།། ཨ་དང་རྩ་བ་བཅུ་གཉིས་པ།། འདབ་བརྒྱད་སུལ་བཞི་གང་བར་མཛེས།། དྭངས་མ་བཞི་ཡི་རྩ་སྦུབས་ན།། དམར་ལེན་འབྲུ་བརྒྱད་བཅུ་གཉིས་གང།། ལྟེ་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ།། མགོ་དགུའི་རྩ་བ་བཅུ དྲུག་དང།། དྲུག་པོ་གནོད་སེར་དྲུག་ཅུ་གཅིག། འབྲུ་གཉིས་གནས་མཐུན་ལྟོ་སྦྱོར་བ།། མེ་རླུང་འཁོར་ལོ་བསད་དང་བསྐོར།། རྒྱ་གྲམ་དག་དང་རྩིབས་དྲུག་པ།། ཡྂ་རྂ་དབུས་ཉིད་བག་ཆག་དྲུག། རྩ་གསུམ་སྲོག་ཤིང བདེ་ཆེན་ལས།། རྐྱེན་གྱིས་སྦྱོར་ན་གང་ཞིག་འབར།། ཙིཏྟའི་སྟེང་ན་ཐིག་ལེ་ཧཱུྂ།། ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་བསྐུལ་ཞིང་འཕྲོ།། ཡྂ་ལས་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་བྲོད།། བདེ་བ་ལུས་ལ་འབར་ཞིང་གང།། བག་ཆགས་ས་བོན་དྲུག བསྲེག་ནས།། གྱེན་དུ་འབར་ཞིང་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། བདེ་ཆེན་ཧཱུྂ་ལས་བདེ་བའི་རྒྱུན།། བསྐུལ་ཞིང་སྤྱོད་པས་ཞུ་ཞིང་འབར།། ཡུམ་ཡང་རྟོག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད།། གསང་ལམ་ཁྲུས་བྱས་དགྲམ་བཀྲམ་ལ།། རྩ་ལམ འོད་འཕྲོ་བག་ཆགས་སྦྱོངས།། བྷ་གའི་གནས་སུ་ཕོ་བྲང་བཏབ།། རང་གི་བདེ་བ་དབབ་ཅིང་བསྐྱིལ།། རྩ་ལམ་བགྲོད་པ་ཤུགས་ཀྱིས་གང།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཤུགས་ཀྱིས་མྱོང།། སེམས་ཀྱི་དམིགས་པ་རྟོག་མེད མཉམ།། རྡོ་རྗེའི་བར་དུ་ཐུན་མོང་བདེ།། ཐུན་མོང་བུམ་པའི་བགྲོད་པ་ཐོབ།། རྡོ་རྗེའི་སྐེད་པ་མཆོག་དགའ་བསྐྱེད། ཁྱད་པར་གསང་བའི་རིམ་པ་ཐོབ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བྷ་ག་ལ།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རང་ཉམ བསྟར།། ས་ཧ་ཛ་ཡི་བདེ་བ་སྐྱེས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་རྫོགས།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བྷ་གར་མནོས།། རྟོག་མེད་པ་དང་མཉམ་པར་གནས།། ཡུམ་གྱི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རོ་ཡི་ཚོར།།
以下是完整的漢語直譯: 在悅意寂靜的安樂處, 安樂處中最勝安樂。 從大樂義本身, 觀察自明安樂智慧。 持誦有聲音的字, 聲音本身勝義悅耳聞名。 字輪自身圓滿。 是符號意義相連的教言。 身本身手印穩固明顯, 頂部三十二美好。 大樂中央即是"哈", "嗡"與隱藏的十根本。 五破壞與"亞"充滿。 法輪八瓣中央, "阿"與十二根本。 八瓣四溝充滿美好。 在四精華脈腔中, 紅蓮八十二字充滿。 臍輪六十二, 九頭十六根本, 六個害者六十一。 二字相應結合, 火風輪殺與旋轉。 十字與六輻, "揚"、"讓"中央六習氣。 三脈生命樹大樂中, 因緣結合則某者燃燒。 心上方明點"吽", 激發一切作用並放射。 從"揚"生智慧安樂歡喜, 安樂身中燃燒充滿。 焚燒六習氣種子后, 向上燃燒明顯為手印。 大樂"吽"中安樂之流, 激發行為融化燃燒。 佛母亦無分別如是。 密道沐浴后展開, 脈道放光凈化習氣。 在秘處建立宮殿。 降下自身安樂並積聚。 脈道遊歷力量充滿。 安樂智慧力量體驗。 心之所緣無分別平等。 金剛之間共同安樂。 獲得共同瓶的遊歷。 金剛腰部生起最勝喜。 獲得殊勝秘密次第。 在金剛秘密秘處, 安樂智慧自身經驗呈現。 生起俱生安樂。 圓滿為大樂本身。 在秘處享受安樂智慧。 無分別與平等安住。 于佛母安樂智慧, 以平等性品嚐滋味。
ཡུམ་གྱི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རོ་ཡི་ཚོར།། དགའ བྲལ་དགའ་བ་རོ་དང་ལྡན།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་རྫོགས།། བྷ་གར་བསྐྱལ་བར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། འདབ་བརྒྱད་གང་ཞིག་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ།། རྩ་ལམ་ཤིན་སྤྲོས་བྱང་ཆུབ་སྐུ།། ནཱ སའི་ལམ་བརྒྱུད་གཉིད་དོན་སྦྱངས།། སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་སྐུ།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་བཅུད། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་སུ།། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཡོངས་རྫོགས་བསྡུ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི ལམ་ལས་དྲངས།། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལུས་སུ་བཟུང།། འདོད་ཆགས་ཉིད་ན་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པས་རང་གྲོལ་བའོ།། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་བསྟན།། བསྐུལ་བ་གཅིག་གི་མན་ངག ཡིན།། བདེ་བའི་རོ་ཡིས་གང་ཞིག་འབར།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མཉམ་པར་གནས།། གནས་པ་བརྟན་པ་མན་ངག་ཡིན།། མཆོད་དང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ།། དབུགས་དང་ཚོར་བ་ཞེན་ཆགས་བྲལ།། ཉམས་མྱོང བརྟན་པའི་མན་ངག་ཡིན།། ཆོས་སྐུ་འགག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། བྱ་བ་ཆེན་པོར་ཐམས་ཅད་རྫོགས།། འཆི་འཕོ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རྟེན་དང་མི་གནས་དྲང་པོར གནས།། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་དང་གསལ་བ།། སྐུ་ལ་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 于佛母安樂智慧, 以平等性品嚐滋味。 離喜之喜具有味, 在平等性中圓滿。 送入秘處為法身, 八瓣某者明顯為手印。 安樂智慧為報身, 脈道極其廣大為菩提身。 經由鼻道凈化睡眠之義, 化身為利益眾生之身。 安樂智慧為虛空精華, 以大貪慾之方式, 收攝圓滿智慧輪。 從金剛秘密道中引出, 執持為所修之身。 貪慾本身即是智慧, 依靠手印而自解脫。 獲得不死壽命灌頂教授。 是一次激發的口訣。 某者以安樂味充滿燃燒。 父母二者平等安住。 安住穩固是口訣。 供養與金剛誦咒時, 呼吸與感受離執著。 是體驗穩固的口訣。 法身無礙任運成就。 大智慧手印明顯。 一切圓滿為大事業。 無死亡遷移而任運成就。 依處與不住直接安住。 金剛身清凈明顯。 身上無盡裝飾輪。
། མི་གཡོ་མི་བསྐྱོད་ཆོས་ཉིད་རྒྱས།། འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་རང་གྲོལ་ཡིན།། འདི་ནི་བདེ་དང་སྨིན་པའི་ལས།། སྦྱོར་མེད་སྦྱོར་འདས་སྦྱོར་བའི མཆོག།འདི་ལ་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་ཞེས། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་མཚན་མ་རུ།། བརྟགས་ཤིང་ཞེན་པ་ཡོད་མ་ཡིན།། ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་ངང་ལས་འདས།། མི་གཡོ་གཡོས་མེད་གཡོ་བ་མེད།། མ་སྦྱངས་སྦྱངས་མེད་ས་ཡི་ མཆོག།ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ས་རུ་བསྟན།། སྲ་བྱེད་ས་ནི་རྡོ་རྗེའི་ས།། འགྱུར་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། མ་བཙལ་བགྲོད་ཐོབ་མེད་པའི་ལམ།། བདེ་ལམ་འཇོག་པ་རྒྱན་ལྡན་ལམ།། རང་རྒྱུད་པ་ཡི་འཁོར་ལོ་ ལ།། འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་འཁོར་ལོ་བསྟན།། དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་བསྟན་པར་གསུངས།། ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལེགས་ཐོབ་ནས།། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོས་དབང་བསྐུར་བྱ།། རིག་པའི་འཁོར་ལོས་ཐོག་ཏུ་དབབ།། ཤུགས ཀྱིས་འཁོར་ལོས་འཕེན་ཞིང་འཇོམས།། འཁོར་ལོ་རང་གནས་སྦྱོར་བར་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གིས་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། བསམ་གཏན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཅིག པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྲིན་མོ་ལྕགས་ཐག་མགོ་དགུ་མའི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 不動不變法性廣大。 輪迴涅槃現象存在自解脫。 這是安樂與成熟之業。 無瑜伽超越瑜伽最勝瑜伽。 於此所謂童子與少女, 顏色形狀與特徵, 觀察執著是不存在的。 超越一明點之境界。 不動無動無搖動。 未凈化無凈化最勝地。 教示為威懾之地。 堅固地即是金剛地。 無變化而任運成就。 無尋求遊歷獲得之道。 安樂道安置具莊嚴之道。 于自續派之輪, 在輪之處示現輪。 說示現誓言輪。 善獲得天之輪后, 以智慧輪灌頂。 以覺性輪降臨頂上。 以力量輪拋擲摧毀。 說輪自住為瑜伽。 吉祥壽命主所思續黑續中,禪定自續輪教示品第二十一。 然後,世尊又說此鐵鏈九頭羅剎女之瑜伽:
། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ།། རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་འདས་པ་དང།། མཚམས་མེད་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པ དང།། དགོན་པའི་གནས་སུ་ཕྲ་མ་དང།། དམ་ཆོས་དགེ་བཅུ་སྨོད་པ་དང།། བདེན་པའི་དོན་བོར་ལོག་ལྟ་སྤྱོད།། དེ་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་དམོད་པ་བོར།། དུར་ཁྲོད་ཤིན་ཏུ་དབེན་པ་རུ།། མཆོག་གསུམ་ཚང་བའི་གནས བཙལ་ལ།། གདེང་གསུམ་སྔགས་ཀྱི་དམོད་པ་བཅའ།། དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། ལུས་སྲོག་དབྱེ་དང་ལོ་ཏོག་གཞོམ།། དང་པོའི་སྦྱོར་བ་འདི་ལྟ་སྟེ།། རྒྱ་ཤོག་དུར་ཁྲོད་རོ་རས་ལ།། སྨེ་བ་ལྔ་ཡི་ཐོད་བཅས ལ།། ནི་རྂ་སུ་ཡིས་མདོག་བཏོན་ལ།། ཐིག་སྐོར་རིམ་པ་བཞི་རུ་བསྐོར།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་བརྣག་པའི་གཟུགས།། རུས་ཁམས་མིང་དང་སྙིང་པོ་བྲི།། ཟླ་གམ་དབང་སྡུད་བསྲུང་བའི་ལྷ།། ཕྱི་རིམ་རྒྱ་གྲམ་འཕེན པའི་སྔགས།། རྩ་བར་དྲིལ་བའི་འབྲུ་བརྒྱད་དགོད།། ཡང་ལོགས་བཅུ་གཉིས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས།། བླ་དང་སྲོག་འགུགས་དྲག་པོ་དགོད།། ཐ་མའི་རྩིབས་ཆེན་བརྒྱད་གཉིས་ལ།། མཚོན་ཆའི་རྩེ་མོའི སྔགས་མགོའི་ནང།། ལུས་སྲོག་འབྱེད་ལ་ནད་བདག་དགོད།། བར་དུ་འཁོར་ཡུག་ལྟོ་སྦྱོར་མིང།། བཀོད་པ་ཕག་མོའི་ལྟོ་བར་བཅའ།། གྲི་ཁྲག་ནད་ཁྲག་དུག་ཆུས་བསྐུ། ཁ་སྦྱོར་ཚོན་གྱིས་རྒྱ་གྲམ་བསྡམ།། སྤྱང་ཀི དར་མའི་ཐོད་པར་གཞུག།ལིངྒ་དུག་དང་གྲོགས་མཁར་ས།། མཁར་རྒོད་དག་ལ་མཆོག་ཏུ་བྱ།། གཞི་བཅས་ཐོད་ཆེན་ནང་དུ་བརྣག། གྲུ་གསུམ་མཎྜལ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ།། ཆག་གང་ཐུར་དུ་བརྐོས་ལ་གཞུག། དམེ་ཁྲག་ནལ་ ཁྲག་ར་རོག་ཁྲག།ཡུགས་ས་ཕོ་མོ་གྲི་བོའི་ཁྲག། ཐོད་ཆེན་ལིངྒ་དེ་བཞིན་མནན།། ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ་དང།། ཡུངས་ཀར་ཐལ་ཆེན་དུག་ངར་བཅས།། ཐོད་ཚལ་ནང་དུ་དུག་ངར་བཤམ།། སྔགས་ པས་གསལ་གསུམ་ཟིལ་གནོན་བསྒོམ།། མདུན་ན་ཞིང་བསྣོལ་ཉི་མ་ལ།། སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་སྲོག་གཅོད་མ།། མགོ་དགུ་ཕྱག་ཀྱང་བཅོ་བརྒྱད་ལ།། ཀྵ་དང་རག་མོ་ཐུགས་ཀར་བསྟན།། དབུ་དགུའི་སྟེང་མ་བྱ་ཡི དབུ།། དུར་བྱ་ཁྲ་དང་བཞད་ཀྱིས་དབུ།། ནང་ཁྲོལ་གློ་སྙིང་ཟ་ཞིང་རྔམས།། བར་གྱི་དབུ་གསུམ་དུད་འགྲོའི་དབུ།། དོམ་དང་དྲེད་དང་ཆུ་སྲིན་དབུ།། རྩ་དང་ཁྲག་དང་ནང་ཁྲོལ་ཟ།། རྩ་བའི་དབུ་གསུམ་ཁྲོ་མོ སྟེ།།
以下是完整的漢語直譯: 五百時期最後時, 違背佛陀教法, 行五無間罪, 在寂靜處挑撥離間, 誹謗正法十善, 捨棄真實義行邪見。 那時拋棄咒語詛咒, 在極為寂靜的尸陀林, 尋找具三殊勝之處, 建立三種確信咒語詛咒。 這又有兩種: 分離身命與摧毀莊稼。 第一瑜伽如是: 在尸陀林尸布紙上, 具五黑點頭骨, 用尼藍素取出顏色, 畫四層圓圈。 中央三角形惡毒形象, 書寫骨界名與心咒。 新月形攝受護衛神, 外圈十字形拋擲咒。 根部排列八種縮寫字。 另外十二輪輻, 佈置召請上師生命猛咒。 最後大輻十六處, 武器尖端咒語頭內, 分離身命病魔佈置。 中間環繞連線名字, 佈置于空行母腹中。 塗抹刀血病血毒水, 連線處用顏料封印十字。 放入成年狼頭骨中。 陽具毒與夥伴城土, 以山鷹為最勝。 放入有基大頭骨內。 三角壇城西南方, 挖一肘深坑放入。 魔血、人血、山羊血, 男女自殺者之血, 同樣壓住大頭骨陽具。 鐵粉銅粉石粉與 芥子灰大毒氣, 置於頭骨碎片內。 修行者觀想三明威懾。 前方交叉田地上, 化現九頭十八臂 奪命母。 顯示(藏文:ཀྵ,梵文擬音:kṣa,梵文天城體:क्ष,梵文泰盧固體:క్ష,漢語字面意義:剎那,漢語擬音:夏)與(藏文:རག་མོ,梵文擬音:rakmo,梵文天城體:रक्मो,梵文泰盧固體:రక్మో,漢語字面意義:紅母,漢語擬音:熱摩)於心間。 九頭之上為鳥頭, 尸鳥、鷹與笑頭, 吞食內臟心肺而威嚇。 中間三頭為畜生頭, 熊、貂與鱷魚頭, 吞食脈、血與內臟。 根本三頭為忿怒母,
། རྩ་བའི་དབུ་གསུམ་ཁྲོ་མོ སྟེ།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ལ།། མཆེ་བ་ཟངས་ཡག་མི་རོ་འབྲུལ།། སྤྱན་ནས་ཁྲག་འཛག་དུག་རླངས་ཤངས།། སྐུ་སྟོད་ཞིང་ལྤགས་ཐོད་པ་སྦྲུལ།། སྐུ་སྨད་རེ་ལྡེ་དྲིལ་བུ་ཁྲག། ཕྱག་གཡས་དགུ་ན བསྣམས་པ་ནི།། མངོན་དུ་སྒྲོལ་བའི་སྙིང་སྦྲམ་འཛིན།། གཡོན་པ་དགུ་ན་ཐོད་ཟོར་བསྐྱོད།། སྟག་དང་སྤྱང་གི་བ་གླང་མོན།། གྲི་བོ་སྣོལ་མོ་ཁྱི་ནག་ཕག། འཐོམ་ནག་གཡས་ལ་དུག་ཁྲག་ཟོར།། ཞབས་བརྒྱད་དྲེགས པའི་སྙིང་གར་བརྫིས།། འགྲོ་བ་སྒྲོལ་ཕྱིར་གར་སྟབས་འགྱིངས།། སྐྲ་དང་བ་སྤུ་མེ་རུ་འབར།། དེ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བསྐུལ་ཞིང་མངག། འཁོར་ལོ་ཐོད་པར་ཐུན་ཕབ་ལ།། དང་པོ་ཐུན་དེ་རབ་གནས་བརླབ།། བརྒྱ་མཚོ གཉིས་ཀྱིས་དབང་དུ་བསྡུ།། གསུམ་པས་ཐུན་གྱི་རྫས་ལ་བསྟིམ།། བཞི་པས་ཤ་ཟ་མཚོན་ཆར་བརླབ།། ལྔ་པས་བརླངས་འཕྲོ་ལྡེག་ཅིང་འཆོལ།། དྲུག་པས་བླ་དང་ཚེ་སྲོག་བསྡུ།། བདུན་པས་དཀར་ནག་མཚམས་སུ བསྟིམ།། བརྒྱད་པས་སྲོག་གི་མེ་མར་བསད།། དགུ་པས་དྭངས་སྙིགས་རྒྱུད་ལས་དབྱེ།། དགུ་སྐོར་ཐུན་གྱིས་བརྣག་པ་ཡི།། ལས་གྲུབ་མཐའ་རུ་གནན་གཟིར་བྱ།། བྲག་དམར་སྲིན་མོའི་སྒྲོམ་དུ་མནན།། མནན་པའི སྟེང་དུ་དམིགས་བྱ་ལ།། བསད་པའི་ཐུན་ཟོར་ཡང་ཡང་བརྡེག། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དྲག་སྔགས་གབ་པ་འདི་བཏོན་ཏོ།། ཨེ་བྂ་རྂ་ཁྂ་ཤིག་ཙིཏྟ་རྔུབས་རྩ་ལ་བྲེང་ཛ། ཨེ བྂ་རྂ་ཁྂ་ཤིག་ཙིཏྟ་རྔུབས།དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐུན་རྨུགས་ལིང་ཤག་རྦད། ཨེ་བྂ་རྂ་ཁྂ་ཤིག་ཙིཏྟ་རྔུབས། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང་ཡྂ་ཡྂ་ཐུྂ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ། ཙིཏྟ་གཟིར་ཐུྂ་སྟྭྂ་བྷ་ཡ་ནན། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྲིན་མོ་ལས་ལ་སྐུལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། ཚེ་བདག་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྤྲུལ་མོ།
以下是完整的漢語直譯: 根本三頭為忿怒母, 右白左紅中藍色, 獠牙銅色啃食人尸。 眼流血淚鼻噴毒氣, 上身田皮頭骨蛇, 下身鈴鐺滴血。 右邊九手所持為: 直接解脫心臟球, 左邊九手搖頭骨瓶。 虎、狼、牛、熊、 自殺者、交叉者、黑狗、豬, 黑色混亂右手毒血瓶。 八足踩踏傲慢心, 為解脫眾生舞姿昂然。 頭髮體毛燃燒如火。 對其下令催促遣派。 將法輪放入頭骨中, 首先加持供品, 二百次收攝, 第三融入供品, 第四加持食肉者武器, 第五揮舞拋擲, 第六收集上師生命, 第七融入黑白交界, 第八熄滅生命火焰, 第九分離清濁相續。 九次供品惡毒, 最後壓制折磨。 壓在紅巖羅剎女箱中。 在壓制物上觀想, 反覆擊打殺害供品。 然後,世尊從自身身語意金剛中宣說此秘密猛咒: (藏文:ཨེ་བྂ་རྂ་ཁྂ་ཤིག་ཙིཏྟ་རྔུབས་རྩ་ལ་བྲེང་ཛ,梵文擬音:e vaṃ raṃ khaṃ śik citta ṅubs rtsa la breṅ dza,梵文天城體:ए वं रं खं शिक् चित्त ङुब्स् र्त्स ल ब्रेङ् ज,梵文泰盧固體:ఏ వం రం ఖం శిక్ చిత్త ఙుబ్స్ ర్త్స ల బ్రేఙ్ జ,漢語字面意義:吸收心脈,漢語擬音:誒旺讓康西格吉達烏布扎拉卓匝) (藏文:ཨེ་བྂ་རྂ་ཁྂ་ཤིག་ཙིཏྟ་རྔུབས,梵文擬音:e vaṃ raṃ khaṃ śik citta ṅubs,梵文天城體:ए वं रं खं शिक् चित्त ङुब्स्,梵文泰盧固體:ఏ వం రం ఖం శిక్ చిత్త ఙుబ్స్,漢語字面意義:吸收心,漢語擬音:誒旺讓康西格吉達烏布) 敵人生命中供品沉沒裂開爆裂! (藏文:ཨེ་བྂ་རྂ་ཁྂ་ཤིག་ཙིཏྟ་རྔུབས,梵文擬音:e vaṃ raṃ khaṃ śik citta ṅubs,梵文天城體:ए वं रं खं शिक् चित्त ङुब्स्,梵文泰盧固體:ఏ వం రం ఖం శిక్ చిత్త ఙుబ్స్,漢語字面意義:吸收心,漢語擬音:誒旺讓康西格吉達烏布) 敵人生命中卓卓央央吐日利利毗友! 心折磨吐斯當巴亞南! 然後,世尊說此催促羅剎女行事: 壽命主意之化身女!
། སྲིན་མོ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་བྷྱོ།། ཆོས་སྐུ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས།། འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་སྐུ།། ཐུགས་ཀྱི སྤྲུལ་པ་མགོ་དགུ་མ།། ཡང་སྤྲུལ་བདུད་དང་ཤ་ཟའི་ཚོགས།། མ་ལུས་འཇོམས་པའི་མཐུ་མོ་ཆེ།། དུག་དང་ཁྲག་གི་མཚོ་དཀྱིལ་ནས།། དུག་རླངས་མུག་ནག་གཏིབས་པ་ན།། སྲིན་མོ་ཁ་འདར་མགོ་དགུ་མ།། བདུད དང་མུ་སྟེགས་བྲན་དུ་འཁོལ།། སྲིད་པའི་མ་མཽ་ལས་ལ་བསྐུལ།། དོམ་དང་ཁྱི་མོ་བླ་ལ་འགྱེད།། དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་མཆིས་ཙ་ན།། སྟོང་གསུམ་ཤ་ལ་རོལ་ཅིང་གསོལ།། ང་ཡི་ཤ་སྐལ་གང་ན་ཡོད།། སྟོང་གསུམ་ཟོས ཀྱང་ང་མ་འགྲངས།། སྟོང་གསུམ་ཁྲག་ལ་མྱོས་ཤིང་འཐུང།། ང་ཡི་ཁྲག་སྐལ་གང་ན་ཡོད།། སྟོང་གསུམ་ཁྲག་གིས་ང་མ་འགྲངས།། དགྲ་བོའི་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་རོལ།། དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་མཆིས་ཙ་ན། རི་རབ་རྩེ་ནས སྙིལ་ཀྱིན་འོང།། རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ནས་རླབ་ཅིང་འོང།། དགྲ་བོའི་ཁྲག་ལ་མྱོས་ཤོང་[[]ཤིང་[]]འོང།། དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་མཆིས་ཙ་ན།། རང་ཤ་རང་གིས་ཟ་ཞིང་འོང།། རང་ཁྲག་རང་གིས་འཐུང་ཞིང་འོང།། རང་ཤ་ཟ ཨོས་ཀྱང་ང་མ་འགྲངས།། རང་ཁྲག་འཐུངས་ཀྱང་ང་མ་ངོམས།། དགྲ་བོའི་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་རོལ།། དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་མཆིས་ཙ་ན།། གནམ་ས་རི་ཀླུང་བཟློག་ཅིང་འོང།། རི་རབ་སྒོང་རྡོར་འཕེན་ཞིང་འོང།། དམ ཉམས་དགྲ་ལ་ཟོར་ཐུན་རྒྱོབས།། དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་མཆིས་ཙ་ན།། ལུས་ཅན་མ་ལུས་བྲན་དུ་འཁོལ།། དམ་ལས་འདས་པའི་ཙིཏྟ་འབྱིན།། དགྲ་བོའི་ཁོང་ནས་ཙིཏྟ་ཕྱུངས།། དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་མཆིས་ཙ་ན།། སྣང སྲིད་བྷྱོ་བཟློག་མེ་ཡིས་བསྲེག།དགྲ་བོའི་ལུས་སྲོག་བག་ཆགས་བསྲེག། དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་མཆིས་ཙ་ན།། ལུས་ཅན་བླ་ལ་རྦད་ཅིང་བརྒྱུག། སྤྲུལ་པའི་ཁྱི་མོ་ནག་མོ་དགུ།། དགྲ་ལ་རྦོད་ལ་བླ་དང་ཕྲོལ།། དྲག་ཏུ་ བསྐུལ་བ་མཆིས་ཙ་ན།། སྟོང་གསུམ་ནད་ཀྱི་དྲ་བར་འཆང།། དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་རིམས་ནད་ཕོབས།། དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་མཆིས་ཙ་ན།། སྣང་སྲིད་ལུས་སྲོག་དྭངས་སྙིགས་འབྱེད།། དགྲ་བོའི་ལུས་སྲོག་དྭངས་སྙིགས ཕྱེ།། ཚེ་བཀྲག་བསྡུས་ལ་རྩ་རྒྱུད་ཆོད།། སྲིན་མོ་ལྕགས་ཐག་མགོ་དགུ་མ།། སྤྱན་ནས་ཁྲག་འཛག་ཟུ་ལུ་ལུ།། ཤངས་ནས་དུག་ཁྲག་བུན་ནེ་བུན།། སྙན་ནས་འབྲུག་སྒྲ་དི་རི་རི།།
以下是完整的漢語直譯: 羅剎女切斷者毗友! 從不二法身中, 文殊壽命主黑身, 意之化身九頭母, 再化魔鬼食肉眾, 無餘摧毀大力母。 毒血湖中央, 毒氣黑霧籠罩時, 羅剎女顫抖九頭母, 魔鬼外道為奴役。 三界魔母催促行事, 熊與母狗爭奪上師。 猛烈催促之時, 三千界享用肉食, 我的肉份在哪裡? 吃盡三千界仍不飽。 三千界血醉飲, 我的血份在哪裡? 三千界血仍不飽。 享用敵人肉與血。 猛烈催促之時, 從須彌山頂摧毀而來, 從大海底掀浪而來, 醉飲敵人血而來。 猛烈催促之時, 自食己肉而來, 自飲己血而來, 吃盡己肉仍不飽, 飲盡己血仍不足。 享用敵人肉與血。 猛烈催促之時, 天地山川倒轉而來, 須彌山如蛋投擲而來。 向破誓敵人投擲供品! 猛烈催促之時, 一切有情為奴役, 取出違背誓言者心。 從敵人體內取出心! 猛烈催促之時, 顛倒現有毗友以火焚燒, 焚燒敵人身命習氣。 猛烈催促之時, 有情上師突然奔跑。 九隻化身黑母狗, 向敵人吠叫分離上師。 猛烈催促之時, 三千界疾病網纏繞, 降下瘟疫于破誓敵人。 猛烈催促之時, 分離現有身命清濁, 分離敵人身命清濁。 收集壽命光彩斷絕脈絡。 羅剎女鐵鏈九頭母, 眼中血淚涓涓流, 鼻中毒血氤氳散, 耳中雷聲隆隆響。
ཤངས་ནས་དུག་ཁྲག་བུན་ནེ་བུན།། སྙན་ནས་འབྲུག་སྒྲ་དི་རི་རི།། ཞལ་གྱི་རྔམ་སྒྲས་སྟོང་གསུམ ཕུང།། གཡས་པ་དགུ་ན་སྙིང་སྦྲམ་དགུ།། ཐོགས་ནས་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་འབྱིན།། གཡོན་པ་དགུ་ན་ཐོད་པ་དགུ།། དགྲ་ལ་ཁྲག་མདའ་དུག་ཟོར་འཕེན།། དགྲ་བོའི་ཁོང་དུ་དུག་མདའ་རྒྱོབ།། ཀླད་པ་འཐོན་ལ་ཀླད་ཁྲག ཆོམ།། ལུས་སྲོག་ཕྲོལ་ལ་ཙིཏྟ་བཏུབས། ཁྲག་མདའ་དུག་ཐུན་ཕུར་ཟོར་རྒྱོབ།། སྔགས་པའི་སྐུ་དགྲ་སྒྲོལ་ལ་ཤོག། བྱས་ལ་ཕོ་ཉ་བླ་དེད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ལ་དགྲ་ལ་རྦད་དོ།། འཁོར་ལོ་ཐུན་བརྡེག ལས་ཀྱི་མཆོག།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། སྲིན་མོ་གཟིར་ཏེ་ཉེ་བར་ལས་ལ་མངག་པ་འདི་གསུངས་སོ།། གྲོག་མཁར་རྒྱ་ཚིལ་ས་དམར་ལ།། བོང་བུའི་བདུད་རྩིས་ལེགས་སྤྲུས་ལ།། སྲིན་མོའི་ལྡེར་སོ་ གོང་བཞིན་བཅའ།། ཁ་ཁྱེར་གསུམ་སྙིང་གར་གྲུ་གསུམ་དོ་[[]དོང་[]]བྲིས་ལ་ཡང་ལྡན་གོང་དུ་བརྐོ།། སྙིང་པོ་འབྲུ་གཉིས་འབྲུ་དགུ་གཞུག། དྲག་སྔགས་བཟླས་ལ་སྟོབས་ཀྱིས་གཟིར།། སྲིན་མོ་བོས་ལ་ཁྲག་གིས་བྲན།། ཕུར་པ ཨས་བསྡིགས་ལ་དབང་དུ་བསྡུ།། སྲིན་མོ་བཀའ་ནོད་ཞབས་འོག་གཞུག། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་གཟིར་དང་སྤོགས་པའི་དྲགས་སྔགས་འདི་བཏོན་ཏོ།། ཨེ་ཀ་ཡ་མ བྂ་རྂ་རག་མོ་ཡྂ་ཧུར་ཐུྂ་ཛ།དུན་དུན་ཏྲིག་ནན། ཁྂ་བྂ་རྂ་ཏེ་ཤག་ཙིཏྟ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། སྙིང་གའི་སྙིང་པོ་སྔགས་བཏོན་ལ།། ལིངྒའི་མིང་རུས་བརྣག་པ་གཞུག། ཞག་གསུམ་ཐུན་བྲབ་ རོ་ཁང་མནན།། འབྱུང་བ་དཀྲུག་པས་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། རག་མོ་དཀོན་མོའི་སྤོགས་པར་བཤད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་གཞོམ་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 鼻中毒血氤氳散, 耳中雷聲隆隆響。 口中怒吼聲震三千界, 右邊九手持九顆心臟, 取出敵人心臟。 左邊九手持九顆頭蓋骨, 向敵人投擲血箭毒供品。 向敵人體內射毒箭, 取出腦髓飲腦血。 分離身命切碎心臟, 投擲血箭毒供品釘子供品。 來殺害咒師之敵! 做完后誦唸使者追逐上師咒語向敵人吠叫。 輪擊供品最勝事業。 然後,世尊又說此羅剎女壓制並差遣近事: 蟻穴牦牛油紅土, 以驢子甘露善調製, 如前製作羅剎女舌。 在三層邊緣心間畫三角洞,再在上方刻。 放入二字九字心咒, 誦猛咒用力壓制。 召喚羅剎女以血塗抹, 以釘子威脅使其降伏。 羅剎女接受命令置於足下。 然後,世尊又從自身身語意金剛中發出此壓制和驅使的猛咒: (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བྂ་རྂ་རག་མོ་ཡྂ་ཧུར་ཐུྂ་ཛ།, ekaya ma baṃ raṃ rakmo yaṃ hur thuṃ dza, एकय म बं रं रक्मो यं हुर थुं ज, ఏకయ మ బం రం రక్మో యం హుర్ థుం జ, 一個母親血色女神快速抓取, e ka ya ma bang rang rag mo yang hur thung dza) (དུན་དུན་ཏྲིག་ནན།, dun dun trig nan, दुन दुन त्रिग नन, దున్ దున్ త్రిగ్ నన్, 快速震動, dun dun trig nan) (ཁྂ་བྂ་རྂ་ཏེ་ཤག་ཙིཏྟ།, khaṃ baṃ raṃ te shag citta, खं बं रं ते शग चित्त, ఖం బం రం తే శగ్ చిత్త, 空氣火焰切割心, khang bang rang te shag tsitta) 敵人生命快速抓取! (མཱ་ར་ཡ་རྦད།, māraya rbad, मारय र्बद्, మారయ ర్బద్, 殺死吠叫, ma ra ya rbad) 誦出心間心咒, 放入敵人名姓咒罵。 三日擊供品壓制屍體房, 攪動元素成就諸事業。 此說為稀有女神驅使。 然後,世尊說此摧毀果實的修法:
། དམེ་ཐོད་ནང་དུ་མེ་ལོང བསག།གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་རྡོ་ནག་བཞག། ར་དམར་ནལ་བུ་ཁྱི་ནག་སྙིང།། སྟེང་དུ་གླིང་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་དགབ།། དེ་སྟེང་སྲིན་མོའི་སྐུ་བཞག་ལ།། མཐིང་ནག་དར་གྱིས་བཀབ་ལ་གཞག་ཁྲག་སྣ་ གསུམ་དང་དུག་བསྲེས་ལ།། ལིངྒ་མིང་བྱང་གཡག་རུར་གཞུག། སྨཡུག་མ་ཚིགས་གསུམ་སྨིན་པ་ལ།། ལྟས་ངན་སྒྲོ་བཞིས་བསྒྲོན་ལ་བཞག། ཞག་ལྔའི་བར་དུ་དྲག་སྔགས་བཟླས།། གསེར་དེ་ཞུ་ཞིང་འཕེལ་ཆད ན།། མདའ་ལྕགས་བླུགས་ལ་དགྲ་ལ་བརྡེག། སྲིན་མོ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ལ་འཕང།། དྲག་སྔགས་སྦྱོར་བ་གཉིས་སུ་བྱ།། བྂ་རྂ་ཁྂ་ཤིག་ཙིཏྟ་རྔུབས་འུར་ཏོག་ཕྲྂ་ཤར་ཛ་ལ་རྂ་སྨེ་ཤ་ཧརིལ། ཧུར་ཁྂ་ཤ་ཡེང་ཕྲོྂ་ཤར་སིང་ཁྲོལ བྷྱོ།མ་བྱུང་སྤོགས་ན་སྔགས་འདི་བཟླས། ཁྂ་ཙིཏྟ་བྂ་ཤག་རྔུབས་རྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཏོག་ཤར་ཛ་ལ་འུར་རྂ་ཛ། སྨ་ཤ་བྷྱོ། སྲིན་མོའི་ལས་འདི་རྒྱས་པར་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། ལོ་ཐོག་ མཐའ་སྡུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལས་ཀུན་གྱི་མཐའ་སྡུད་དུ་གཤིན་རྗེ་བྱེ་བ་དགུ་ཁྲིའི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 在魔頭蓋骨內積聚鏡子, 放置金銀銅鐵黑石。 紅山羊睪丸黑狗心, 上覆四洲八輻輪。 其上安置羅剎女身, 以深藍色絲綢覆蓋放置。 混合三種血與毒, 將敵人名牌放入牦牛角。 成熟的三節竹子, 以四種不祥羽毛裝飾放置。 五日內誦猛咒。 當金子融化增長停止時, 注入鐵箭射向敵人。 猛烈催促羅剎女投擲。 猛咒修法分為兩種: (བྂ་རྂ་ཁྂ་ཤིག་ཙིཏྟ་རྔུབས་འུར་ཏོག་ཕྲྂ་ཤར་ཛ་ལ་རྂ་སྨེ་ཤ་ཧརིལ།, baṃ raṃ khaṃ shig citta ngubs ur tog phraṃ shar dza la raṃ sme sha haril, बं रं खं शिग चित्त ङुब्स उर तोग फ्रं शर ज ल रं स्मे श हरिल्, బం రం ఖం శిగ్ చిత్త ఙుబ్స్ ఉర్ తోగ్ ఫ్రం శర్ జ ల రం స్మే శ హరిల్, 火空破壞心吸入呼嘯尖銳升起水火肉碎裂, bang rang khang shig tsitta ngubs ur tog phrang shar dza la rang sme sha haril) (ཧུར་ཁྂ་ཤ་ཡེང་ཕྲོྂ་ཤར་སིང་ཁྲོལ་བྷྱོ།, hur khaṃ sha yeng phroṃ shar sing throl bhyo, हुर खं श येङ फ्रों शर सिङ थ्रोल् भ्यो, హుర్ ఖం శ యేఙ్ ఫ్రోం శర్ సిఙ్ థ్రోల్ భ్యో, 快速空肉分散尖銳升起心臟破碎毗友, hur khang sha yeng phrong shar sing throl bhyo) 若未生效驅使則誦此咒: (ཁྂ་ཙིཏྟ་བྂ་ཤག་རྔུབས་རྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཏོག་ཤར་ཛ་ལ་འུར་རྂ་ཛ།, khaṃ citta baṃ shag ngubs raṃ phroṃ haril tog shar dza la ur raṃ dza, खं चित्त बं शग ङुब्स रं फ्रों हरिल् तोग शर ज ल उर रं ज, ఖం చిత్త బం శగ్ ఙుబ్స్ రం ఫ్రోం హరిల్ తోగ్ శర్ జ ల ఉర్ రం జ, 空心火切割吸入火分散碎裂尖銳升起水呼嘯火破壞, khang tsitta bang shag ngubs rang phrong haril tog shar dza la ur rang dza) (སྨ་ཤ་བྷྱོ།, sma sha bhyo, स्म श भ्यो, స్మ శ భ్యో, 肉毗友, sma sha bhyo) 詳細解說此羅剎女事業。 吉祥壽命主密意傳承黑續中, 收穫終結品第二十二。 然後,世尊又說此為一切事業終結的九萬閻魔修法:
། དུར་ཁྲོད་གདུག་པའི་དབེན་གནས སུ།། རང་སེམས་དབེན་པའི་མཚམས་བཅད་ལ།། རྟེན་རྫས་དམ་རྫས་གྲི་བོའི་སྙིང།། ཐོད་པ་རི་མོ་བདེ་ལྡན་དེར།། དྲག་པོའི་ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་རྩད།། བརྣག་པའི་རྟེན་གཟུགས་རྒྱུ་རྐྱེན་དྲུག། བ་ཡི་ལྕི་བ་ས་དམར དྲུག།འགར་ཏའི་ཨཱ་མི་འཁར་རྐང་ལ།། ལིངྒ་སོར་བརྒྱད་དབང་པོ་དོད།། ནད་ཁྲག་ཚ་བ་དུག་ཆུ་བསྐུ།། རི་ཤོ་དང་ནི་གྲོ་ག་ལ།། དེ་ཡི་མིང་དང་རུས་བྲིས་ལ།། སྙིང་གར་གླན་ལ་སྔོན་དམར་ བསྡམ།། ཐོད་པར་བཅུག་ལ་དོང་དུ་གཞུག། ཞིང་རས་རོ་རས་ཞབས་མ་ལ།། སྨེ་བ་ལྔ་ཡི་ཐོང་བ་བྱ།། གཅོད་པའི་འཁོར་ལོ་ཆ་གཉིས་བྲི།། དབུས་ནས་ཐིག་སྐོར་བཞི་རུ་བསྐོར།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ གསུམ།། ཕྱི་རིམ་འཁྲུལ་མིག་རྒྱ་གྲམ་ལྡན།། ཡང་ལོགས་རྩིབས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་བཅའ།། མཐའ་མ་གདུག་པའི་ར་བས་བསྐོར།། སྲིད་པའི་རུས་སྦལ་ལྟོ་བར་བཅའ།། དེ་ལ་གནས་པའི་རིམ་པ་ནི།། དབུས་སུ་བརྣག པའི་སྙིང་པོ་གཟུགས།། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་བསྲུང་བའི་ལྷ།། རྒྱ་གྲམ་རྩ་བའི་དྲག་སྔགས་ལུས།། ཡང་ལོགས་རྩིབས་ལ་སྤུ་གྲི་རྦད།། གདུག་པའི་གསེབ་ཏུ་རྩ་མནན་ཡང་བའི་སྔགས།། མཚམས་དང་མུ་རན་མིག་རུས ཁམས།། བཀོད་ལ་ཚ་བ་དུག་ཆུས་བསྐུ།། ཐོད་པའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་བཅའ།། དྲག་སྔགས་དམོད་པ་ཞག་དགུར་བཟླས།། རང་ཡང་ཟིལ་གནོན་སྐུ་རུ་གསལ།། བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་མདུན་དུ་བསྐྱེད།། ཞིང་བསྣོལ་རཱུ་ཏྲའི གདན་སྟེང་ན།། ཆུ་གླང་སྔོན་པོ་སྦྲུལ་རིས་ཅན།། ཐོད་པ་ནོར་བུས་བརྒྱན་པ་ལ།། ཉི་ཟླ་དང་བཅས་གདན་ལ་གནས།། སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་གཏུམ་ཁྲོ་བརྗིད།། སྐུ་སྟོད་གླང་ཆེན་སྟག་ཤམ་ཞིང།། སྦྲུལ་དང་ཐོད་པ་རིན པོ་ཆེས།། དབུ་དང་ལྷུ་ཚིགས་ཕྱག་ཞབས་བརྒྱན།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ།། གཡས་པ་གསུམ་ན་རལ་གྲི་དང།། བེ་ཅོན་ལྕགས་ཀྱི་རི་རབ བསྣམས།། གཡོན་པ་གསུམ་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང།། ཞགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས།། ཞལ་གདངས་སྦྲུལ་དང་མི་རོ་འབྲུལ།། སྟོད་ནས་མེ་འབར་འདབ་ཆགས་ལྡིང།། སྨད་ནས་ཁྲག་འཛག་གཅན་གཟན རོལ།། ཐུགས་ཀར་ཉི་མར་ཡ་དང་སྔགས།། དྲེགས་པའི་ཚུལ་དུ་ལས་ལ་བརྩོན།།
以下是完整的漢語直譯: 在兇惡的寂靜尸林中, 自心寂靜劃定界限。 依物誓物敵人心, 有紋路的頭蓋骨中, 猛烈的三角火坑底。 咒罵的依身六因緣, 牛糞紅土各六份。 阿迦爾塔阿米杖上, 八指長的男根豎立。 塗抹病血熱毒水。 在里索和尼格羅加上, 寫下他的名字和姓氏。 心間貼上藍紅結。 放入頭蓋骨後置入洞中。 田布尸布墊底, 以五種斑點做標記。 畫兩個切割輪, 從中心畫四圈。 中央三角三新月, 外圈迷眼十字格。 另外做十二大輻, 最外圍以惡毒圍墻環繞。 做成有情龜腹。 其上安置的次第是: 中央咒罵的心要形, 三新月上護法神, 十字格上根本猛咒身, 另外輻上剃刀吠叫, 惡毒間隙壓根本輕咒。 方位和邊緣眼骨界, 佈置后涂熱毒水。 頭蓋骨上安置輪, 誦猛咒詛咒九日。 自身明觀為威猛身, 面前生起九萬九十萬。 交叉田野魯特拉座上, 藍色水牛蛇紋飾, 頭蓋骨以寶石裝飾, 日月一起安於座。 身色藍黑兇猛威嚴, 上身象皮虎裙飾, 蛇和頭蓋骨寶石, 裝飾頭部關節手足。 三面六臂四足張開, 右白左紅中藍面。 右三手持劍、 棒、鐵須彌山。 左三手持鐵鉤、 索、金剛十字杵。 口張蛇與人尸出, 上半身火燃飛鳥飛, 下半身血滴猛獸嬉戲。 心間日上(ཡ, ya, य, య, 種子字ya, ya)和咒。 以威猛相勤修事業。
དྲེགས་པའི་ཚུལ་དུ་ལས་ལ་བརྩོན།། རྦད་པའི་དྲག་སྔགས་གཏུམ་པར་བཟླས།། མཐའ་རུ་ཐོད་པ་ཞབས་འོག་གཞུག། ལྕགས་ཕུར་གཤིན་རྗེའི་སྐུར་བསྒོམས ལ།། གཟིར་བ་ཁྲི་ཡིས་སྙིང་གར་གདབ།། ཕོ་ཉས་བཀུག་ལ་རྟེན་ལ་བསྟིམ།། འཁོར་ལོ་ལིངྒ་ཐོད་པར་བཅའ།། རྫས་ཀྱི་ལིངྒ་ཕག་པར་གྲིལ།། དར་དང་རེ་བ་སྐུད་པས་བསྡམ།། གཉན་སར་གདུག་པའི་ཀླུ་ལ གཏད།། དཔང་གཟུག་འོ་དོད་ཆོ་ངེས་གདབ།། འབྱུང་བ་ཕོ་བྲང་དོན་ཡོད་བསམ།། མནན་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཅག། ལས་ཀྱི་ཁ་གསོ་ཐུན་དང་སྦྱར།། དྲག་སྔགས་བསྟུད་ལ་ལྕི་བར་བཟླས།། བླ་དག་བྱུང་ན དྲག་སྔགས་བརྡེག།བླ་ཆེན་བཞི་ལ་རྣལ་མ་བརྡེག། སྤྲུལ་པ་བརྒྱད་པོ་དབུས་ནས་སོ།། ཡང་སྤྲུལ་བཅུ་གཉིས་མཐའ་ནས་སོ།། ཆགས་སྡང་ལྔ་ལྔ་འབྱུང་བ་དཀྲུག། གཟིར་དང་མནན་པ་ཁ་གསོ་ཟོར།། དྲག་སྔགས་སྤུ་ གྲི་བདུན་དུ་སྦྱོར།། དེ་ཡིས་མ་ལུས་འཇོམས་ཤིང་འཕོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དྲག་སྔགས་འདི་བཏོན་ཏོ།། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧུར་ཡྂ་ཐིབས། དགྲ་བོའི སྲོག་ལ་བྂ་རིལ་དུན་ཛཿ་བྂ་མྱགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད།ཙ་ཚ་དུན་རིལ་བྂ་ལྂ་སྲོག་ལ་མྱགས། མཱ་ར་ཡ་རྦད་མཱ་ར་ཡ་མྱགས་ཙ་ཚ། དུན་རིལ་བྂ་སྲོག་ལ་རྦད། སྲོག་དུན་བྂ་མྱགས། ཙ་ལ་དུན་རྦད། མཱ་ར་ཡ་ཛཿསྲོག་ལ་སྦུར་ ནན།སྙིང་གཟེར་རྦད། སྲོག་སྟྭམྦྷ་ཡ་མནན། སྲོག་ལ་ཐུན་བྷྱོ། བྲེང་ཤག་རྦད། སྦྱོར་བ་དེ་ཡིས་མ་ལུས་ཀུན།། འཇོམས་ཤིང་དྭངས་སྙིགས་འབྱེད་པར་བཤད།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལས་སྣ་ཚོགས་ ལ་བསྐུལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 以威猛相勤修事業。 猛烈誦唸兇猛咒。 最後將頭蓋骨置於腳下。 觀想鐵橛為閻魔身, 以千針刺入心間。 使者召來融入依處。 輪、男根置於頭蓋骨中。 物質男根包裹豬肉。 以絲綢和希望線綁縛。 交付給險地惡毒龍。 立證人高呼哀號。 觀想元素宮殿已成就。 以百零八鎮壓咒破壞。 事業補充與時段結合。 連續誦唸猛咒加重。 若出現上師,以猛咒擊打。 向四大上師正常擊打。 八化身從中央出, 十二化身從邊緣出。 貪嗔各五攪動元素。 壓制鎮壓補充詛咒。 猛咒剃刀七次結合。 以此無餘摧毀轉移。 然後,世尊從自身身語意金剛中說出此猛咒: (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧུར་ཡྂ་ཐིབས, ekaya mahur yaṃ thibs, एकय महुर यं थिब्स्, ఏకయ మహుర్ యం థిబ్స్, 無義, e ka ya ma hur yang ti bu) 敵人命上(བྂ, baṃ, बं, బం, 種子字bam, bang)滾動(དུན, dun, दुन्, దున్, 滾, dun)(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 種子字ja, za)(བྂ, baṃ, बं, బం, 種子字bam, bang)吞噬(མཱ་ར་ཡ, māraya, मारय, మారయ, 殺, ma ra ya)猛烈。 (ཙ་ཚ, ca ṭha, च ठ, చ ఠ, 無義, za zha)滾動(བྂ, baṃ, बं, బం, 種子字bam, bang)(ལྂ, laṃ, लं, లం, 種子字lam, lang)命上吞噬。 (མཱ་ར་ཡ, māraya, मारय, మారయ, 殺, ma ra ya)猛烈(མཱ་ར་ཡ, māraya, मारय, మారయ, 殺, ma ra ya)吞噬(ཙ་ཚ, ca ṭha, च ठ, చ ఠ, 無義, za zha)。 滾動(བྂ, baṃ, बं, బం, 種子字bam, bang)命上猛烈。 命滾(བྂ, baṃ, बं, బం, 種子字bam, bang)吞噬。 (ཙ་ལ, ca la, च ल, చ ల, 無義, za la)滾猛烈。 (མཱ་ར་ཡ, māraya, मारय, మారయ, 殺, ma ra ya)(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 種子字ja, za)命上刺穿壓制。 心刺猛烈。命(སྟྭམྦྷ་ཡ, stambhaya, स्तम्भय, స్తమ్భయ, 止住, dang ba ya)鎮壓。 命上時段(བྷྱོ, bhyo, भ्यो, భ్యో, 無義, jo)。 (བྲེང་ཤག, breng shag, ब्रेङ् शग्, బ్రేఙ్ శగ్, 無義, deng shag)猛烈。 以此結合無餘一切, 摧毀並分離凈濁。 然後,世尊又說出此督促各種事業的言辭:
། ཧཱུྂ་བསྐལ་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འདས་པའི་ཕ་རོལ་ན།། འབྱུང་བ་རྟེན་གཞི་རྔམས་ཀྱི་འོག་ཤེད་ན།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་རུམ་ན།། མུན་ཁང་ལྕགས་ཁང་སྒོ་མེད་ན།། རཱུ་ཏྲ་དྲེགས པའི་གདན་སྟེང་ན།། གཤིན་རྗེ་བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་བཞུགས།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྔམ་པ་ལ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ།། ཕྱག་དྲུག་ཕྱག་མཚན་འབར བ་ནི།། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རལ་གྲི་འབར།། དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་གཅོད་ཅིང་གསོལ།། གཡས་ཀྱི་བར་མ་ཞིང་དབྱུག་བསྣམས། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག། ཐ་མ་ལྕགས་ཀྱི་རི་རབ་བསྣམས།། དགྲ་བགེགས ལས་ངན་གཅོད་ཅིང་གཟིར།། གཡོན་གྱི་དང་པོ་བེ་ཅོན་བསྣམས།། དགྲ་བོ་མ་ལུས་མགོ་ལུས་འཇོམས།། བར་མ་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་སྙིང་འབྱིན།། ཐ་མ་ཞགས་པས་དགྲ་བོ་འགུགས།། དགྲ་བོ་ལས་ངན་སྡིག་ཅན རྣམས།ཁྱམས་ཁང་གནས་སུ་ཁྲིད་ལ་ཤོག། སྐུ་ལ་ལྕགས་ཀྱི་ཚེམ་ཚེམ་གསོལ།། ཞིང་དང་ཐོད་པ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། སྐུ་སྨད་སྟག་ལྤགས་ཞིང་ཆུང་བརྒྱན།། སྟོད་ནས་ང་རྒྱལ་མེ་ཆེན་འབར།། སྨད་ནས་འདོད་ ཆགས་ཁྲག་ཏུ་འབྲུབ།། སྐེད་ན་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། ཞལ་ནས་དུག་གི་རླངས་པ་འདོན།། ཤངས་ནས་ཕྲག་དོག་འཚུབས་མར་འཁྱིལ།། སྙན་ནས་སྟོང་གསུམ་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས།། ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས བཅུར་འགྱེད།། ཕོ་ཉ་བྱེ་བས་དགྲ་བོ་འགུགས།། ཡང་སྤྲུལ་དགུ་ཁྲིས་སྲོག་དབུགས་འཕྲོག། ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་ཁྱོད་ཡིན་གྱིས།། དགྲ་བོ་དམ་ཉམས་སྡིག་ཅན་རྣམས།། ལག་ཏུ་གཏད་དོ་ཤོར་ར་རེ།། འདི་ནི་བཀའ གཅོག་དམ་དྲལ་ཡིན།། འདི་ལ་སངས་རྒྱས་མི་གནས་ཀྱིས།། འདི་ལ་དམ་ཚིག་གཉན་མི་གནས།། འདི་ལ་སྙིང་རྗེའི་གནས་མེད་ཀྱིས།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་སྦོས།། ལྕགས་ཀྱི་རི་རབ་འོག་ཏུ་ནོན།། བྱེ་བ་དགུ ཁྲི་དགྲ་ལ་བྷྱོ།། ལྕགས་མཁར་བཙོན་རར་དགྲ་བོ་ཆུག། དགྲ་བོའི་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཆོད།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད།། བྱེ་བ་དགུ་ཁྲིའི་སྦྱོར་བར་བཤད། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ ལས།ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字hum, hong) 八萬四千劫過去彼岸, 元素依處深處下方, 大海深處, 無門鐵屋暗室中, 魯特拉威猛座上, 九萬九十萬閻魔安坐。 身色深藍威猛, 三頭六臂四足張開, 右白左紅中藍面。 六手燃燒法器是: 右第一手燃燒寶劍, 斬斷敵人命脈吞噬。 右中手持田杖, 碾碎三界無餘塵。 最後手持鐵須彌山, 斬斷敵障惡業壓制。 左第一手持棒, 摧毀敵人無餘頭身。 中間鐵鉤拔敵心, 最後套索召敵人。 敵人惡業罪人等, 請引至庭院處所。 身著鐵甲鎧甲, 田地頭蓋骨以蛇裝飾。 下身虎皮小田飾, 上半身燃燒我慢大火, 下半身貪慾血液滴落。 腰間以嗔恨蛇裝飾。 口中吐出毒氣, 鼻中嫉妒旋風盤旋。 耳中發出三千雷聲。 心中化身散向十方。 億萬使者召敵人, 九萬化身奪命息。 你是事業終結者, 敵人破誓罪人等, 交付你手切莫放過。 這是違誓破戒者。 此中佛陀不住, 此中誓言不嚴, 此中無有悲憫, 埋入大海深處。 鐵須彌山下鎮壓。 九萬九十萬敵人(བྷྱོ, bhyo, भ्यो, భ్యో, 無義, jo)。 將敵人關入鐵城牢獄。 斬斷敵人男女血脈。 請成就所託事業。 說為九萬九十萬結合。 此為吉祥壽主密意傳承黑續中,事業終結品第二十三。
།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་ལས་ལ་གོལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊又宣說了這個關於瑜伽解脫法的誤區。
། སྦྱོར་དང་སྒྲོལ་བའི་ལས་རྣམས་ནི།། རྩོལ་ བསྒྲུབ་རྟགས་དང་དཔེ་ལ་མཚོན།། རིག་པ་གཉིས་མེད་མ་རྟོགས་ན།། གོལ་བས་མུ་སྟེགས་རྟག་པར་འགྱུར།། བསྙེན་བསྒྲུབ་སྔགས་དོན་ཡོངས་རྫོགས་པ།། བྱ་བྱེད་ཐོབ་བྱ་ཐོབ་བྱེད་ལ།། རང་ཉམས་འཁྲུལ་པ་རང ལ་ལྡོག།དེ་ཡི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། སྦྱོར་བ་མི་ཤེས་སྦྱོར་བྱེད་པ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་མ་ཤེས་ན།། རྟགས་ལ་དོན་གྱི་ངོ་བོར་འཛིན་པ་ཡིས།། མངལ་གྱིས་གྲོང་ཁྱེར་བརྒྱུད་པའི་བདུད་ཀྱིས་ཟིན།། ཐབས་ ལམ་གསང་བའི་སྤྱོད་པ་བརྟེན་ཤེས་ན།། རང་རྒྱུད་འཁོར་ལོ་རྩ་ལམ་བདེ་བས་གང།། བསྐུལ་འབར་དབབ་བསྐྱིལ་བྱ་བྱེད་དོན་དང་ལྡན།། སྣང་སྲིད་ཆགས་པའི་སྤྱོད་པས་མེས་སྤར་ཀྱང།། གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ལྷུན གྲུབ་འབྲས་བུ་སྨིན།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་ལ་ཤར་བར་བཤད།། སྒྲོལ་བ་མི་ཤེས་སྒྲོལ་བྱེད་པ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དོན་དང་མི་ལྡན་ན།། རྩོལ་བས་སྒྲོལ་བ་མུ་སྟེགས་འཁྲུལ་པ་སྟེ།། ལས་ཀྱི་སྲིན་པོས་བཅིངས་པའི བདུད་ཀྱིས་ཟིན།། བྱར་མེད་རྫོགས་པའི་སྲོག་ཀྱང་བཅད་དུ་མེད།། སྲོག་ཏུ་འཛིན་པ་ལོག་རྟོག་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། རང་གྲོལ་གཉིས་མེད་རང་ཤུག་ས་རུ་གྲོལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་རང་གྲོལ་ན། ཁམས་གསུམ སེམས་ཅན་ལོག་པའི་སྲོག་བཅད་ན།། སྒྲིབ་བྱང་ཚོགས་ལྡན་འབྲས་བུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྤྱད་དུ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་མ་ཤེས་ན།། དཔེ་ལ་མཚོན་བྱེད་རང་ཟོར་སྤྱོད་པ་དག། ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་མཉམ་པའི་བཙོན རར་ཆུད།། རྩོལ་བ་བྱས་པས་རྟག་པའི་བདུད་ཀྱིས་ཟིན།། ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་སྤྱད་དུ་མེད་ཤེས་ན།། ལྷ་སྲིན་ཀུན་གྱི་མིང་དང་མཚན་སྨོས་ནས།། ལས་ལ་མངགས་ཤིང་ཕོ་ཉ་ཀུན་བཀྱེ་ཡང།། བླང་དོར་མེད་པས འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཉིད།། མ་བཙལ་མ་བསྒྲུབ་རྫོགས་ཏེ་ཡེ་སངས་རྒྱས།། བསྙེན་བསྒྲུབ་རྩོལ་མེད་སྔགས་དོན་མ་ཤེས་ན།། ཕྱི་ནང་རྟགས་ལ་ཞེན་པས་བསྙེན་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་ཡིས།། མི་དགེ་བསོག་ལ་རྩོལ་བའི རང་བདུད་རང་ལ་འཁོར།། མནར་བའི་དམྱལ་བའི་གནས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། བསྙེན་བསྒྲུབ་རྩོལ་མེད་སྔགས་ཀྱི་དོན་ཤེས་ན།། སྲིད་གསུམ་རྩོལ་འཕྲོ་འདུས་པའི་སྲོག་མདངས་ལ།།
以下是完整的漢語直譯: 瑜伽和解脫的諸法, 以勤修成就相和喻來表示。 若未證悟無二智慧, 因誤解而成為外道常見。 修習成就咒語意義圓滿, 對於所作所為、所得能得, 自身迷惑顛倒返回自身。 其次第如是: 不懂瑜伽而行瑜伽者, 若不瞭解無二瑜伽, 執著相為實在本質, 為胎城輪迴魔所執。 若知依止密行方便道, 自身脈輪道路充滿樂, 喚醒、燃燒、降下、凝聚有意義。 雖以貪著顯有之行為點燃, 無二印契自成果實熟。 說大樂於自身顯現。 不懂解脫而行解脫者, 若不具無生死之義, 以勤勉解脫是外道迷惑, 為業羅剎束縛之魔所執。 無為圓滿生命亦不可斷, 執著生命是顛倒迷惑。 自解脫無二自力之處解脫。 若於大智慧印契自解脫, 斷三界眾生顛倒生命, 障凈資圓果位自然成就。 若不懂無法行持的事業, 以喻表示自害行為者, 陷入業報平等牢獄。 因勤勉而為常見魔所執。 若知事業自成無法行持, 唸誦一切天魔名號, 雖派遣使者委以事業, 因無取捨而果為佛陀。 不尋不修圓滿本來成佛。 若不懂無勤修習成就咒義, 因執著內外相而修習成就, 勤積不善業之自魔返回自身。 無疑墮入受苦地獄處。 若了知無勤修習成就咒義, 三有勤勉光芒聚集生命光輝中。
སྲིད་གསུམ་རྩོལ་འཕྲོ་འདུས་པའི་སྲོག་མདངས་ལ།། ལྷ་སྲིན་ཀུན་གྱི་སྲོག་སྙིང་དྲིལ བའི་མཆོག།དྲག་པོ་ཨེ་དང་ཡན་ལག་སྦྱོར་བ་ནི།། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤེས།། གང་མཐོང་ཅིར་སྤྱད་མཐའ་གཉིས་རང་སར་གྲོལ།། བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་དོན་དང་མི་ལྡན་ན།། མཚན་མའི་ཁྲོ་བོ་གཞན་ ནས་རྩོལ་བསྒོམ་པ།། མུ་སྟེགས་འཁྲུལ་པའི་སྤྱོད་ལམ་རྟག་པར་གོལ།། ཆོས་ཉིད་མི་དམིགས་སྟོང་པ་ནམ་མཁའ་ལས།། སྐྱེ་མེད་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ།། རང་རིག་ཕྱག་རྒྱ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ།། གཉིས་མེད་ཡེ ཤེས་རྫོགས་ལོངས་སྤྱོད།། རྟག་ཆད་མཐའ་གཉིས་གྲོལ་བས་སངས་རྒྱས་སྐུ།། ཕུང་པོ་མི་གནས་སངས་རྒྱས་རང་གནས་པའོ།། རྟོག་དཔྱོད་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། འདི་མེད་རང འཆིང་དོན་མེད་རྟག་ཆད་མཐའ།། ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་པོ་ལྟར།། དོན་གཉིས་སྨིན་པས་ཡོན་ཏན་ཅིར་ཡང་སྣང།། མ་བཅིངས་གྲོལ་མེད་བགྲོད་པའི་འབྲས་བུ་སྨིན།། སྣང་སྲིད་འཁྲུལ་པ་དུག་ལྔའི་སྨག རུམ་ནས།། སངས་རྒྱས་དྲག་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཤར།། བདུད་བཞིའི་གནས་སུ་ཆོས་སྐུ་བདེ་བས་བཅོམ།། བླ་མེད་སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་རང་ལ་ཤར།། སྦྱོར་སྒྲོལ་བྱ་རྩོལ་རྟག་ཆད་མཐའ་ལས་འདས།། གཉིས་སུ མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས།། བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་རྣམས་ལ་གསང་བ་སྔགས ཀྱི་དྲག་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།། གསང་བའི་གསང་རྒྱུད་རིམ་པའི་གནས།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རང་ལ་འཆར།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་བ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཉམ་པའི་ངང།། བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་འགག་པ མེད།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདེ་བར་གནས།། འདི་དག་བདེ་བའི་ལམ་ཅན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 三有勤勉光芒聚集生命光輝中, 一切天魔生命心要凝聚之精華。 猛烈的"誒"與支分相應, 知金剛誦為智慧遊戲。 所見所行二邊自處解脫。 若不具無可修之義, 從他處勤修相之忿怒尊, 外道迷惑行為常有誤解。 從法性無緣空如虛空中, 無生而生之神變中, 自覺印契自成之身, 無二智慧圓滿受用。 因解脫常斷二邊而成佛身, 蘊不住而佛自住。 超越思維觀察的佛陀自然成就。 若無此則自縛無義常斷邊。 如虛空、寶藏、大海、須彌, 因成熟二利而功德顯現一切。 無束縛無解脫,成熟所趨之果。 從顯有迷亂五毒黑暗中, 佛陀猛咒智慧日昇起。 以法身之樂征服四魔處。 無上佛陀大樂於自身顯現。 瑜伽解脫超越作為、勤勉、常斷邊, 說為無二自然成就。 出自吉祥壽主意續黑續, 無作為勤勉品第二十四。 然後,世尊又對眷屬們宣說了這個密咒猛咒: 密中之密續次第處, 樂智慧于自身顯現。 樂智慧自明, 大樂平等中, 樂自在無礙, 安住自成樂。 這些是具樂道者。
། རྒྱས་དང་བསྡུས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས།། སྡེབ་དང་རྐྱང་པ་ཤིས་ཚད་གསུམ།། ཉེ་དང་འགྱངས་དང་དབང་དང་ལྡན།། དེ་ཡི་རིག་པ་འདི ལྟ་སྟེ།། གཟུགས་བརྙན་འཁོར་ལོ་ཆག་གང་ལ།། ལུས་དང་སྤུ་གྲི་མཚམས་དག་ཏུ།། མུ་ཁྱུད་བཞི་ཡི་འཁོར་ལོ་ལ།། གང་བསྒྲུབ་བསད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མཛེས། ཁྲོ་བོ་ནང་ལ་མ་མོ་དབུས།། གནོད་སྦྱིན་ཕྱི་རུ་ཤེས པར་བྱ།། རང་གི་འཁོར་ལོ་ལྟོ་བསྡེབ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 以廣略之差別, 合併、單獨、適量三種。 近、遠和具力。 其智慧如是: 在影像輪盤一肘處, 身體與刀刃之間, 在四輪環上, 以所修殺害咒語裝飾。 忿怒尊在內,空行母在中, 夜叉在外應知。 自身輪盤腹部合併。
། བརྟན་པ་ལྷུན་པོ་གསལ་བ་ཡི།། ཙིཏྟ་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ན།། བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་རྩེ་དབུས་ཧཱུྂ། ཁྲོ་བོའི་སྔགས་དང་མ་མོ་དབུས།། གནོད་སྦྱིན་ཕྱི་རུ་ཤེས་པར བྱ།། མན་ངག་གསང་བའི་སྡེབ་ཏུ་བྱ།། དྲག་པོའི་ལུས་ལ་བསྙེན་པའི་སྔགས། ཁྲོ་བོ་ལུས་ལ་མ་མོ་གདགས།། དེ་བཞིན་དྲེགས་པའི་གང་བསྒྲུབ་བསྙེན།། དེ་བཞིན་རྦད་དང་བསད་པ་སྦྱར།། དམོད་པ་ཞལ་གྱི་སྡེབ་ཏུ གསུང།། རང་གཤེད་དྲག་པོས་བསད་པའི་སྔགས།། ལུས་ལ་སྤུ་གྲི་མཚམས་དག་ཏུ།། རང་སྔགས་ནང་ལ་གཤེད་མ་ཕྱི།། དྲག་པོ་བསད་དང་རང་སྔགས་སྡེབ།། ལས་ཀྱི་གཤེད་སྔགས་བརྒྱ་བརྒྱ་བསྐུལ།། དེ་དག རང་གཤེད་གསུམ་སྡེབ་ཡིན།། དེ་བཞིན་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱིས་སྡེབ།། བཅུ་གཉིས་ལུས་ལ་སྙིང་པོ་ཡི།། སྤུ་གྲིའི་སྦྱོར་བ་ཤིས་པ་སྟེ།། ལས་ཀྱི་ཁ་འཁྱིལ་ཡུན་དུ་བདེ།། མན་ངག་གནད་མདའི་སྦྱོར་བ་ཡིན།། ལུས་ལ་སྤུ གྲི་བསྣོལ་མར་སྡེབ།། དགྲ་བོ་འདུལ་བའི་རྣོ་དབལ་ཡིན།། ལས་ཀྱི་བཤན་པ་རྩུབ་འགྱུར་ཏེ།། དྲུག་འགྱུར་སྦྱོར་བ་སྟོབས་དཔག་མེད།། སྔགས་ནི་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་པས།། ལྷ་དང་བདག་པོ་ལས་འཁོར ཀུན།། རང་རང་སོ་སོར་སྡེབ་ལ་དཀྲུག། བདེ་བྱེད་ཚངས་པའི་གནས་ལས་འཕང།། རིག་པ་བདེ་བའི་ཀློང་དུ་བསྡུ།། ཡེ་ཤེས་ཉི་མའི་འོད་ལས་འཕྲོས།། གང་འགྲུབ་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ལ།། མངག་པ་རྦད པའི་མཐའ་རུ་འགྱུར།། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐུྂ་རི་ལི་ལི།། ཕོ་ཉ་བླ་དེད་བརྒྱ་བརྒྱ་མངག། དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ཤིང་འགུགས།། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་གསང་སྡེབ་ནི།། དང་པོ་ལུས་བསྲུང་རྩ་བ་སྟོང།། དེ་འོག་ཁ ཆིངས་གཟེར་བ་སྟོང།། མཁའ་འགྲོ་ཁ་གཟན་དགྲ་ལ་འཕང།། མཐའ་རུ་སྲོག་རྩ་གཟུངས་ཐག་གཅོད།། མནན་པ་གཟིར་དང་ཕུར་པ་གདབ།། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་སྤྱི་སྡེབ་ཡིན།། དོ་ར་ནང་གི་དྲག་པོ་ཡིན།། ལུས་ནི གསང་ཞིང་ལྕི་བར་གནས།། མཚམས་སུ་སྙིང་པོ་བྷནྡྷ་མིང།། གཟིར་བྱ་གང་དམིགས་གསལ་བར་བདོ།། མཐའ་རུ་སྤུ་གྲིས་གཟིར་ཞིང་གཅོད།། དྲག་ཅིང་འདྲིལ་ལ་འབར་བར་གདབ།། སྲུང་བ་ཀུན་ལ་ཤིས་པ ཡིན།། ལུས་སྲོག་འབྱེད་པ་དྲག་པོའི་སྔགས།། ལུས་ཀྱིས་གསལ་ལ་དག་པར་བཟླས།། སྙིང་པོ་རུས་ཁམས་མིང་བཅས་པའི།། གཅད་པ་ལྔ་ཡིས་བརྡའ་སྦྱར་བ།།
以下是完整的漢語直譯: 在穩固如須彌山般明亮的 秘密心宮中, 八瓣或十二瓣中央為吽(ཧཱུྂ)字。 忿怒尊咒語在內,空行母在中, 夜叉在外應知。 應按口訣秘密合並。 在猛烈身上唸誦咒語, 忿怒尊身上系空行母。 同樣,修持所欲降伏的傲慢者。 同樣結合驅逐和殺害。 詛咒說為口的合併。 自身和猛烈殺害者的咒語, 在身體與刀刃之間, 自咒在內,殺害者在外。 合併猛烈殺害和自咒, 激發百遍業殺害咒。 這些是自身殺害者三合。 同樣以猛烈咒語合併。 十二身心要, 刀刃相應為吉祥, 業的旋轉長久安樂。 是口訣要點之箭的相應。 身上交叉合併刀刃, 是降服敵人的銳利。 業的屠夫變得粗暴, 六倍相應力量無量。 咒語圓滿一切功德, 本尊、主尊和所有眷屬, 各自分別合併攪動。 從梵天安樂處拋出, 智慧攝入安樂界中。 從智慧日光中放射, 成就任何事業的使者, 最終變為驅逐。 對敵人生命(咒語:ཐུྂ་རི་ལི་ལི) 派遣百次使者追逐。 由此摧毀並召喚一切。 猛烈咒語的秘密合並是: 首先千遍護身根本, 其次千遍口縛釘入, 空行啖食拋向敵人, 最後切斷生命脈持咒繩。 壓制、折磨和釘橛。 這是猛烈咒語的總合。 多羅是內在的猛烈, 身體隱秘而沉重, 邊際心咒為班達名, 清晰呼喚所緣折磨對象, 最後以刀刃折磨並切斷, 猛烈旋轉而燃燒釘入。 對一切守護是吉祥。 分離身命是猛烈咒, 以身體清晰純凈誦讀, 心咒加上骨界和名字, 以五種切斷相應手印。
སྙིང་པོ་རུས་ཁམས་མིང་བཅས་པའི།། གཅད་པ་ལྔ་ཡིས་བརྡའ་སྦྱར་བ།། ལྕེ་ལ་དིག་པ་ཡིད་ལ་གསལ།། ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར གསལ་བར་བརྟག།མིང་བསྡུ་མི་འགུག་རང་སར་གསལ།། གཅོད་བྱེད་སྤུ་གྲི་རྣོན་དབལ་མཚོན།། གང་ཡང་རྣོ་མྱུར་ཚད་ལྡན་པས།། ཆེ་དྲིལ་དྲག་ལ་འཕར་ཞིང་འདྲིལ།། དེ་ཡིས་དཀར་ནག་རྟེན་ལ་བརྡེག། བསྲུང་ དང་གོ་ཆ་ཤ་སྤགས་རུས།། དྲག་ཅིང་དཀར་ནག་སྒོ་ཕྱེ་ནས།། རྩ་བཞི་བཅས་ནས་རྩ་མདུད་དགྲོལ།། དྭངས་མ་བཞི་བསྡུས་ཐིག་ལེ་འབར།། ནཱ་ག་གཟུགས་ཅན་སྟོང་བདག་མེད།། སྙིགས་མ་ལ་གཉིས་མེ་འབར ཁྲག།དེ་དབུས་སྦལ་བ་ནརྀ་དང་སྡིག། སྔགས་ཀྱིས་མེ་བསད་སྡིག་སྦལ་གཤག། ཡི་གེ་ཧུར་ཐུམ་ཛ་ཡིས་འཕྲོག། སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཨེ་ལ་བསྡུ།། སྲིད་པའི་ཁྱམས་ཁང་གནས་སུ་བྱ།། ཤ་ཁྲག་ལུས་ལ་ཤ་ཟ་ རོལ།། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་ཡིན།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལྟས ངན་དང་ཆོ་འཕྲུལ་དབབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 心咒加上骨界和名字, 以五種切斷相應手印。 舌上咒語心中明顯, 觀想對境形象清晰。 名字縮略不召喚,自處明顯。 切斷之刀鋒利武器, 任何銳利迅速具量, 大而猛烈旋轉飛舞。 以此擊打黑白依處。 護身、鎧甲、肉、皮、骨, 猛烈黑白門開啟后, 連同四根脈結解開。 四精華聚集明點燃燒。 龍形空無我, 二渣火燃血。 其中蛙、人和蝎, 以咒滅火剖開蝎蛙。 以(藏文:ཧུར་ཐུམ་ཛ,梵文擬音:hur thum dza,梵文天城體:हुर् थुम् ज,梵文泰盧固體:హుర్ థుమ్ జ,漢語字面意義:呼爾吞扎,漢語擬音:hu er tun zha)字奪取。 生之幻相攝入(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:誒,漢語擬音:ei)字。 以輪迴宮殿為處所。 食肉者享用身體血肉。 這是秘密咒語的猛烈咒。 吉祥壽命主黑續部中,秘密咒語的猛烈咒教授品第二十五。 然後,世尊又宣說了降伏惡兆和幻相的這些話:
། སྲམ་དང་ཕྱི་བའི་ཐོད་པ་རུ།། བྱི་ལ་སྲེ་མོ་སྲིན་བྱའི་ཁྲག། སྤུ་དང་ཤ་སྦྱར་ཞབས་མས་བྲིལ[[]གྲིལ[]]།། དེ་བཞིན་གར་འབེབས་ཡུལ་མིང་སྔགས། ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ ཨ་ཐོད་པར་གཞུག་ཁྲི་བདུན་བཟླས་ལ་ཞིང་རས་གྲིལ།། གསོབ་དེ་སྲོད་ལ་དམིགས་པའི་འགྲམ་ལ་གཞུག། ཟླ་བ་བདུན་ནས་ལྟས་ངན་འབབ།། སེམས་ཀྱི་ལྟ་ལ་ཆེ་དམིགས་བྱ།། སྦྲུལ་དང་སྦལ་པའི་གསོབ་བཤུས ལ།། དགྲ་ཡི་ས་ཆུ་གདུག་པའི་ས།། དུག་ཆུས་སྤྲུས་ལ་དེ་ཉིད་གཟུགས།། གང་དམིགས་བཅས་པ་སྔགས་ཀྱིས་གྲིལ།། གསོབ་དེ་བརྒྱངས་ལ་ཚ་བ་བསྐུ།། དྲག་སྔགས་ཚད་ལྡན་ལམ་ལ་གཞུག། གདུག་པ་གཟུགས་ཀྱི ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང།། ཐོད་པ་དུར་མ་གཉིས་བཙལ་ལ།། དམེ་མནོལ་གྲི་ཁྲག་ཁ་མིག་བཏོད།། དུག་དང་སྨེ་བ་ལུང་ངན་བསྐུ།། གང་དམིགས་མིང་དང་ཕོབ་ཡ་གཞུག། མཁར་གྱི་བྲིས་དང་བང་འོག སྦ།། ཐོད་པ་འཐབ་དང་རྒྱུག་པ་འབྱུང། ཁྲ་དང་འུག་པ་སྲིན་བྱའི་སྙིང།། ཤ་ཁྲག་དང་བཅས་བག་ཟན་དུག། དགྲ་ཡི་ཁང་པར་ཚ་བ་སྦྱར།། མནོལ་ཁྲག་བསྐུས་ལ་བྱ་གཟུགས་བྱ།། གང་དམིགས་མིང་རུས་སྔགས ཀྱིས་གྲིལ།ཁྲི་བརྒྱད་བཟླས་ལ་ཞབས་མས་གཏུམས།། མཁར་གྱི་རྩེ་དང་སྐེད་དུ་སྦ།། བྱ་དེ་སྐད་འབྱིན་སྡེར་མཆུས་འཛིངས།། ལྟས་ངན་སྡིག་པའི་ཐན་སྐད་འབྱིན།། ལྟས་ངན་སྲོད་ཀྱི་སྨག་ལ་འབབ།། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དྲག་སྔགས་འདི་བཏོན་ཏོ།། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡང་ཨེ་ཨྂ་ཀ་དུན་མྱགས་རྔུབས་ཤག་མུག་ཏྲི་ལིང་སརྦ་སྤུ་རྂ་ལིང་སྤུར། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧ་ཡ་ཀ་པ་ཧ་ཧྱ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཀི་ལི ཧས་ཕོབ།སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གང་དམིགས་ལ།། ལུས་དང་ཡན་ལག་སྦྱོར་ཤེས་ན།། ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་དབབ་པར་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། ལྟས་ངན་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་དྲུག་ པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 在水獺和鼴鼠的頭蓋骨中, 貓、黃鼠狼和食肉鳥的血, 混合毛髮和肉,用腳踩碾。 同樣,降伏之地名和咒語, 用血書寫,放入阿字頭蓋骨中,誦咒一萬七千遍后包裹于布中。 將其放置於目標住處附近。 七個月后惡兆降臨。 心中觀想大目標。 蛇和青蛙的蛻皮, 敵人的土地水和毒地, 用毒水浸泡,塑造其形象。 加上所緣對象,用咒語包裹。 將蛻皮展開塗抹辣物。 將具量的猛烈咒語放置於路上。 毒惡形象的幻相將出現。 尋找兩個墓地頭蓋骨, 以污穢血塗抹口眼。 塗抹毒藥、瘡疤和惡語。 放入所緣對象的名字和降伏物。 藏於城堡的上下。 頭蓋骨相撞和奔跑將出現。 鷹、貓頭鷹和食肉鳥的心臟, 肉、血和毒藥做成麵團。 在敵人房中放置辣物。 塗抹污穢血,做成鳥形。 用咒語包裹所緣對象的名字和種姓。 誦咒一萬八千遍後用腳包裹。 藏於城堡頂部和中部。 那鳥發出聲音,爪喙相鬥。 發出惡兆罪惡的乾旱之聲。 惡兆在黃昏暮色中降臨。 然後,世尊從自身身語意金剛中發出這個猛烈咒語: (藏文:ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡང་ཨེ་ཨྂ་ཀ་དུན་མྱགས་རྔུབས་ཤག་མུག་ཏྲི་ལིང་སརྦ་སྤུ་རྂ་ལིང་སྤུར། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧ་ཡ་ཀ་པ་ཧ་ཧྱ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཀི་ལི་ཧས་ཕོབ, 梵文擬音:e ka he dun yang e aṃ ka dun myags rngubs shag mug tri ling sarba spu raṃ ling spur | nā ga rā dza ha ya ka pa ha hya ha la ha la ki li has phob, 梵文天城體:ए क हे दुन् यङ् ए अं क दुन् म्यग्स् र्ङुब्स् शग् मुग् त्रि लिङ् सर्ब स्पु रं लिङ् स्पुर् । ना ग रा ज ह य क प ह ह्य ह ल ह ल कि लि हस् फोब्, 梵文泰盧固體:ఏ క హే దున్ యఙ్ ఏ అం క దున్ మ్యగ్స్ ర్ఙుబ్స్ శగ్ ముగ్ త్రి లిఙ్ సర్బ స్పు రం లిఙ్ స్పుర్ । నా గ రా జ హ య క ప హ హ్య హ ల హ ల కి లి హస్ ఫోబ్, 漢語字面意義:誒卡黑敦揚誒昂卡敦米亞古布沙古木格特里靈薩爾巴普讓靈普爾 | 那嘎拉匝哈亞卡巴哈呀哈拉哈拉基里哈斯潑, 漢語擬音:ei ka hei dun yang ei ang ka dun mi ya gu bu sha gu mu ge te li ling sa er ba pu rang ling pu er | na ga la za ha ya ka ba ha ya ha la ha la ji li ha si po) 咒語之王對任何所緣, 如果知道身體和肢體的結合, 據說能降伏惡兆和幻相。 吉祥壽命主黑續部中,降伏惡兆品第二十六。 然後,世尊又宣說了這些猛烈咒語的功德:
། ཨེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་འདི་རྣམས་ཡི་གེ་ཡིན་ནམ་དཔྱད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ།། དྲག་པོ་འཇོམས་ཤིང་སྲོག་སྙིང་སྡུད།། ལྷུན་གྲུབ་ཚེ བདག་སྙིང་པོར་རྫོགས།། ཀ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ།། སྦྱོར་བ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་འདུས།། སྤྲུལ་པ་མགོ་དགུའི་སྙིང་པོ་རྫོགས།། ཡ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ།། ཡ་མ་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ།། རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་འཕེན ཞིང་འཕུལ།། མ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ།། བདུད་མོ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཡིན།། བསྐྱེད་དང་སྡུད་པའི་དབང་པོ་རྫོགས།། ཧེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ།། དགྱེས་པའི་གར་དགུས་གདུག་པ་འཇོམས།། བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོའི་སྙིང པོར་རྫོགས།། དུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ།། སྲོག་དང་དབང་པོ་ལས་བསྡུས་ནས།། ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་སྲོག་བདུད་འཇོམས།། སྙིང་གི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ།། གདུག་པ་གནས་སུ་འཇོམས་དང་འཕོ། ཁྱུང་མོ་སྨུག ནག་སྙིང་པོར་རྫོགས།ཁྲག་གི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ།། དྲེགས་པ་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་འཇོམས།། གསང་བདག་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་རྫོགས།། ར་ཡི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ།། བསྲེག་ཅིང་སྐེམ་ལ་གནས་སུ་སྤོར།། ཞེ་སྡང་ གདུག་པའི་སྙིང་པོར་རྫོགས།། མ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ།། ཕོ་ཉ་ལས་ལ་མངག་པ་སྟེ།། སྲིད་པའི་དབང་མོ་བདུད་མོར་རྫོགས།། ཙ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ།། སྣང་སྲིད་མདངས་བླ་བསྡུས་ནས་འཆང།། སྲིད་པའི རུས་སྦལ་སྙིང་པོར་རྫོགས།། ཡ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ།། ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་འཕུལ་ཞིང་སྐྱོམ།། ཡ་མ་རཱ་ཙའི་སྙིང་པོ་རྫོགས།། མྱགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། ཁམས་གསུམ་དབང་ལ་ལས་བསྒྱུར་བ།། རྔུབས་ཀྱི་ཡེ ཤེས་ལས་བྱུང་བ།། ཚ་གྲང་ནད་སྨིན་འབྲས་བུ་རྒྱས།། མུག་གི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ།། ཕོ་ཉ་ཤ་ཟ་རང་དབང་བསྒྱུར།། ཛཿཡིས་སྲེག་བྱེད་དྲོད་དབང་བསྒྱུར།། རྂ་གྱིས་སྤོར་བྱེད་དྲུག་དྲུག་བསྲེག། ཤ་ནི སྲིན་པོས་བདེ་བར་སྒྲོལ།། རུ་ཡིས་ཆོས་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད།། ཐུམ་གྱིས་ཆགས་སྡང་གནས་སུ་འཇོམས།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། སྔགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བདུན པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྲོག་དམར་ལེན་གྱི་རྩ་བ་འབྲུ་བཞིར་བསྡུས་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:誒,漢語擬音:ei)的智慧是這些字母嗎?來自觀察智慧。 摧毀兇猛者,收集生命和心。 圓滿壽命主的精華。 (藏文:ཀ,梵文擬音:ka,梵文天城體:क,梵文泰盧固體:క,漢語字面意義:卡,漢語擬音:ka)的智慧所生, 彙集為事業之王。 完成九頭化身的精華。 (藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:雅,漢語擬音:ya)的智慧所生, 是閻魔心的精華。 以風力投射推動。 (藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:瑪,漢語擬音:ma)的智慧所生, 是魔女生命的精華。 完成產生和收攝的主宰。 (藏文:ཧེ,梵文擬音:he,梵文天城體:हे,梵文泰盧固體:హే,漢語字面意義:黑,漢語擬音:hei)的智慧所生, 以九種歡喜舞摧毀惡毒。 完成大鵬鳥王的精華。 (藏文:དུན,梵文擬音:dun,梵文天城體:दुन्,梵文泰盧固體:దున్,漢語字面意義:敦,漢語擬音:dun)的智慧所生, 收集生命和感官, 摧毀業力壽命主和生命魔。 心的智慧所生, 摧毀和轉移惡毒之處。 完成深褐色雌鵬的精華。 血的智慧所生, 摧毀傲慢夜叉和惡毒。 完成秘密主金剛的精華。 (藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:拉,漢語擬音:la)的智慧所生, 焚燒乾枯並轉移處所。 完成憤怒惡毒的精華。 (藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:瑪,漢語擬音:ma)的智慧所生, 派遣使者執行任務。 完成為有情界的女主魔女。 (藏文:ཙ,梵文擬音:tsa,梵文天城體:च,梵文泰盧固體:చ,漢語字面意義:擦,漢語擬音:ca)的智慧所生, 收集並持有顯現世界的光彩和精華。 完成有情界烏龜的精華。 (藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:雅,漢語擬音:ya)的智慧所生, 以業風推動搖晃。 完成閻魔羅剎的精華。 (藏文:མྱགས,梵文擬音:myags,梵文天城體:म्यग्स्,梵文泰盧固體:మ్యగ్స్,漢語字面意義:米亞格,漢語擬音:mi ya ge)的智慧所生, 轉化三界的力量。 (藏文:རྔུབས,梵文擬音:rngubs,梵文天城體:र्ङुब्स्,梵文泰盧固體:ర్ఙుబ్స్,漢語字面意義:古布,漢語擬音:gu bu)的智慧所生, 冷熱病成熟,果實增長。 (藏文:མུག,梵文擬音:mug,梵文天城體:मुग्,梵文泰盧固體:ముగ్,漢語字面意義:木格,漢語擬音:mu ge)的智慧所生, 控制使者食肉鬼的自主權。 (藏文:ཛཿ,梵文擬音:dzaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:匝,漢語擬音:za)控制燃燒熱力。 (藏文:རྂ,梵文擬音:raṃ,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:讓,漢語擬音:rang)轉移並焚燒六六。 (藏文:ཤ,梵文擬音:śa,梵文天城體:श,梵文泰盧固體:శ,漢語字面意義:沙,漢語擬音:sha)羅剎安樂解脫。 (藏文:རུ,梵文擬音:ru,梵文天城體:रु,梵文泰盧固體:రు,漢語字面意義:如,漢語擬音:ru)使法性明晰。 (藏文:ཐུམ,梵文擬音:thum,梵文天城體:थुम्,梵文泰盧固體:థుమ్,漢語字面意義:圖姆,漢語擬音:tu mu)摧毀貪嗔之處。 吉祥壽命主黑續部中,咒語功德品第二十七。 然後,世尊又宣說了這個收集紅色生命的根本四字組合:
། དུར་ཁྲོད་དབེན་པའི་བདེ་གནས་སུ།། རང་སེམས་དབེན་པའི་མཚམས་བཅད ལ།། དཔའ་བརྟུལ་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་བཟླས།། དུར་ཁྲོད་རྒྱུ་ལ་ཙཀྲ་བཅའ།། མུ་ཁྱུད་བཞི་དང་ལྡན་པར་བསྐོར།། ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་མ་ར་ནརྀ།། གཉིས་པ་རྒྱ་གྲམ་ཨེ་དུན་ཀ་ཡྂ་དགོད།། གསུམ་པས་མཚོན་ཆའི རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང་སྲོག་ལ་གསུམ།། དུན་དུན་བཞི་ལ་སྲོག་ལ་རྦད་དང་ལྔ། ཁྂ་ཤག་དྲུག་པ་ཙ་རྦད་བདུན།། སྲོག་ལ་ཞེས་པ་བརྒྱད་དུ་དགོད།། ཡང་ལོགས་ཆུ་ཡི་མུ་ཁྱུད་ལ།། གང་གྲུབ་བསད སྔགས་ལྟོ་སྡེབས་དགོད།། ཐ་མའི་མཚོན་ཆའི་རྩིབས་བཅུ་ལ།། མྱོག་དང་རྦད་དང་ཁྱེར་དང་ཕྱུང།། མུག་དང་ཏིང་དང་ལིང་དང་ཤག། ལོང་དང་རྦད་རྣམས་རྫོགས་པར་དགོད།། སྲིད་པའི་རུས་སྦལ་ལྟོ་ན་གནས། ཁ སྦྱར་རྫས་ཀྱི་སྦལ་པར་གཞུག།ཚོན་སྐུད་ལྔ་དང་ཕག་མོའི་ལྟོར།། གཟིར་ལ་མཆོག་ཕུར་སྙིང་གར་གདབ།། ཐོད་པ་བཅས་ལ་ཀླུ་ལ་གཟིར།། གཉན་དང་མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་ལ།། གཏད་པའི་ལས་ཚོགས་གང་ གི་ཚུལ།། ཉིན་མཚན་གསུམ་གྱིས་གང་བརྩམ་འགྲུབ། ཁ་སོ་ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་སྦྱར།། ཕྱག་རྒྱ་བསམ་གཏན་ཟིལ་གནོན་བསྒོམ།། རང་ཡང་རང་ལ་གབ་པར་བཤད།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་སྔགས་འདི་བཏོན་ཏོ།། ཨེ་དུན་ཀ་ཡྂ་དགྲ་བོའི་སྲོག་བྲེང་ནརྀ་སྲོག་ལ་དུན་དུན། སྲོག་ལ་རྦད་ཁྂ་ཤག་ཙ་རྦད། སྲོག་ལ་མྱོག་རྦད་ཁྱེར་ཕྱུང་མུག་ལིང་ཤིག་ཤོང་རྦད། སྦྱོར་བ་ཀུན་གྱི མཆོག་བསྡུས་པའི།། ལས་ཀྱི་རྩ་བ་འདྲིལ་བར་གསུངས།། སེམས་ཀྱི་དྲོད་བརྟག་རྨི་ལམ་མིན།། སྐུ་ཡི་ཕུང་པོ་གནས་སྦྱངས་ནས།། རིན་ཆེན་རྒྱལ་བར་ཐུགས་འཕང་སྟེ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་རིག་གསལ།། རང བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་འབར་བའོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྲུང་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 在寂靜的尸陀林安樂處, 在自心寂靜的界限內, 誦唸勇士詛咒的猛咒。 在尸陀林中準備輪盤, 環繞四個圓圈。 中心三角形放置(藏文:མ་ར་ནརྀ,梵文擬音:ma ra narī,梵文天城體:म र नरी,梵文泰盧固體:మ ర నరీ,漢語字面意義:瑪拉納日,漢語擬音:ma la na ri)。 第二層十字形放置(藏文:ཨེ་དུན་ཀ་ཡྂ,梵文擬音:e dun ka yaṃ,梵文天城體:ए दुन् क यं,梵文泰盧固體:ఏ దున్ క యం,漢語字面意義:誒敦卡揚,漢語擬音:ei dun ka yang)。 第三層武器的八輻上, 放置三個"生命布冷布冷生命", 四個"敦敦",第五個"生命巴", 第六個"康沙",第七個"擦巴", 第八個"生命"。 外圈水輪上, 放置任何成就的殺咒。 最外層武器的十輻上, 放置"紐格"、"巴"、"切"、"瓊"、 "木格"、"丁"、"林"、"沙"、 "隆"和"巴"。 有情界的烏龜腹中居住, 放入合成物質的蛙腹中。 五色線和豬母腹中, 壓制后將最勝橛釘入心臟。 帶顱骨壓制龍族, 對山神和黑塔, 以獻供方式進行。 三天三夜內所作皆成。 口誦一晝夜結合。 修持手印、禪定和降伏。 據說自己也要對自己隱藏。 然後,世尊又從自身的身語意金剛中宣說了這個咒語: (藏文:ཨེ་དུན་ཀ་ཡྂ,梵文擬音:e dun ka yaṃ,梵文天城體:ए दुन् क यं,梵文泰盧固體:ఏ దున్ క యం,漢語字面意義:誒敦卡揚,漢語擬音:ei dun ka yang)敵人的生命布冷(藏文:ནརྀ,梵文擬音:narī,梵文天城體:नरी,梵文泰盧固體:నరీ,漢語字面意義:納日,漢語擬音:na ri)生命敦敦。生命巴康沙擦巴。生命紐格巴切瓊木格林釋松巴。 說這是彙集一切修法之最的業力根本。 不是通過心的暖相和夢境來檢驗, 而是凈化身體的蘊, 將心提升至珍貴的勝者, 無二的自覺明晰, 自生智慧自然燃燒。 然後,世尊又宣說了這個護持:
། རིག་པ་གཉིས་མེད་དོན་གསལ་བའི།། རང་རིག་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། སྐུ་གསུམ་བདེ་བའི་རིག་པ་རྫོགས།། སྒྱུ མའི་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི།། དོན་གྱི་མན་ངག་དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་ལ།། བསད་གསོ་དབབ་བཅད་ལྟས་ངན་ཐོག་སེར་ལས།། ཀུན་འདུས་རྣམ་རྟོག་ཆེན་པོ་རང་ལས་འབྱུང་ཞིང་འཆར།། དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་དྲག་པོ་ལྔ དང་ལྡན།། ལྔ་ཡི་མཆོག་ཏུ་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ལས།། དེ་ལས་འབྲུ་བཞི་འབྲུ་བརྒྱད་རྩ་བའི་སྔགས།། འབྲུ་བཞི་གསད་གསོ་ལས་འདི་སྲུང་བའི་མཆོག། དངས་མ་བཞི་ཡི་རྩ་ལས་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཤར བ།། དུག་ལྔའི་ལས་དང་གདུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཀུན་འཇོམས་ཡིན།། དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་རྒྱས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཤོག་བུ་གྲུ་བཞི་ལ།། སྦྱར་བ་ལྔ་དང་ཚ་བ་དུག་ཆུའི་བརྒྱངས།། ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་བཞི རུ་བསྐོར།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ་དང་ལྡན།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྒྱ་གྲམ་རཝ་བཞི་བྱ།། ཡང་ལོགས་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ཆུ་ཡི་རིས།། ཐ་མར་རྩིབས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་རྩེ་མོ་ནང་དུ་བསྟན།། སྲིད་པའི་ཁྱམས་ཁང ཕག་མོའི་ལྟོར་བར་བཅའ།། དེ་ལ་གནས་ཤིང་དགོད་པའི་རིམ་པ་ནི།། གྲུ་གསུམ་གང་གནོད་མིང་དང་སྙིང་པོ་བྲི།། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྡོད་སྟོངས་ཀྱང་པའི་མིང་རྣམས་བྲི།། རྒྱ་གྲམ་རཝ་བཞི་རྩ་བའི་འབྲུ་བཞི་དགོད།། ཆུ རི་མུ་ཁྱུད་རྦོད་གཏོང་གདུག་པའི་མིང།། བཅུ་གཉིས་རྩིབས་ལ་གཅོད་ཅིང་གཟིར་བའི་སྔགས།། བཀོད་ལ་ཁ་སྦྱར་དར་དང་སྔོ་དམར་བསྡམས།། ཐོད་པ་དུར་མར་བཅུག་ལ་གྲུ་གསུམ་རྩང་བཅས་བརྣག། ཕྱག་རྒྱ ཟིལ་གནོན་གསལ་བས་ཞག་ལྔ་དྲག་ཏུ་གཟིར།། ལིངྒའི་སྙིང་གར་མཆོག་གི་ཕུར་པ་གདབ།། དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང་དམིགས་པ་དུད་པས་འདུག། ཕྱིང་པས་བཀབ་ལ་ཡུངས་ཀར་བྲབ་ལ་བཀྲུ། ལས་དེ་ཐོན་ནས་བཀའ རྟེན་འོག་ཏུ་མནན།། ཀླུ་དང་ས་བདག་གཉན་དང་ལྷ་གདོན་དང།། གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་པ་ཁྱུང།། དྲེགས་པ་ཅན་དང་བོན་པོའི་རིགས་གཉིས་འཛིན།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་བཙན་དང་རྒྱལ་པོ་དམུ།། ཐེ་བྲང གཤིན་རྔོག་ཕུང་བདག་རིག་འཛིན་སྲི།། རང་རང་མིང་དང་སྙིང་པོ་སྦྱར་བས་བཅད།། དྲག་སྔགས་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་བརྒྱད་དུ་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 覺性無二義明晰, 自覺金剛印清晰, 三身樂覺圓滿, 幻化智慧自生, 意義口訣猛咒狂野, 殺生、降伏、切斷、兇兆、雷電等, 一切集聚的大妄念從自身生起顯現。 其修法具有五種猛烈, 五中最勝為心要意義之業, 由此生四字八字根本咒。 四字咒是殺生業的最佳護持, 從四精華脈中生起四智慧, 能摧毀五毒業和一切惡毒修法。 其廣泛修法如下: 在尸陀林布或方形紙上, 塗抹五種合成物和熱毒水, 業輪環繞四圈。 中心三角形帶三絃月, 外圍十字形四柵欄, 再外圈圓形水紋, 最外十二大輻向內指。 有情界殿堂置於母豬腹中。 其上安置排列次序為: 三角形寫下任何有害者名字和心咒, 三絃月上寫下居住地和空行母名字, 十字形四柵欄安置四字根本咒, 水紋圓圈寫下發狂送出的惡名, 十二輻上寫下切斷壓制的咒語。 排列后合攏,用藍紅絲線捆綁, 放入裝有尸油的顱骨中,帶三角形木片壓制。 以手印和降伏觀想,猛烈壓制五天, 將最勝橛釘入替身心臟, 猛烈祈請,以煙霧觀想停留。 用氈布覆蓋,撒芥子后洗凈。 完成此業后,壓在經典和聖物下。 龍族、地主、山神、天魔、 閻羅、空行母、寂忿、金剛橛、大鵬、 傲慢者、苯教二種持明、 魔、外道、山神、國王、魔神、 爭論、亡靈、蘊主、持明、食肉鬼, 結合各自名字和心咒而切斷。 據說猛咒修法等有八種。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དྲག སྔགས་འདི་བཏོན་ཏོ།། ཨོྂ་ཧེ་དུན་ཨ་དུན་ཀ་ཡ་ཡང་ཀ་ཡྂ། སརྦ་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་ཁ་ཐྂ་འདྲིད་ཕྱུང་ཤག་རྦད། སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང་ཤག་དུན་དུན་ཨེ་ཧེ་ཡང་ཡ་མ་ཧུར་ཐུྂ་ཛ་ཛ། ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་སྦུར་ནན། ཁྂ་ཤག་ཙ་ལ་རྦད། ས་ནཱ་ག་ཛ། ས་ནཱ་ག་ཐུྂ། ས་ནཱ་ག་རྦད། ས་ནཱ་ག་ཙིཏྟ་རམ་ཐུན་རྦད།། ཁྂ་ཛྭ་ལ་རམ་སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ནན་འདྲེད་ཡྂ་བཟློག་སྦུར་ནན། ཏྲིག་ནན། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཤིག་འདྲིད་ཕྱུང། ཁྂ་ཤག་ཏྲིག་ནན། སྦུར་ནན། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་སྟྭམྦྷ ཡ་ནཱན་ཤ་རྦད།འདི་དག་སྦྱོར་བ་དམ་པ་སྟེ།། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བར་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། དམར་ལེན་འབྲུ་བཞི་རྩ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐོག་སེར་གྱི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊從自身的身語意金剛中發出此猛咒: (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,無義,嗡)(ཧེ་དུན་ཨ་དུན་ཀ་ཡ་ཡང་ཀ་ཡྂ,he dun a dun ka ya yaṅ ka yaṃ,हे दुन अ दुन क य यङ् क यं,హే దున అ దున క య యఙ్ క యం,無確切意義,嘿敦阿敦嘎雅揚嘎揚)(སརྦ་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་ཁ་ཐྂ་འདྲིད་ཕྱུང་ཤག་རྦད,sarva citta ro myags kha thaṃ 'drid phyuṅ śag rbad,सर्व चित्त रो म्यग्स् ख थं द्रिद् फ्युङ् शग् र्बद्,సర్వ చిత్త రో మ్యగ్స్ ఖ థం ద్రిద్ ఫ్యుఙ్ శగ్ ర్బద్,一切心腐爛口中拔出破碎,薩瓦吉達若密格卡湯直朱夏巴)(སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང་ཤག་དུན་དུན་ཨེ་ཧེ་ཡང་ཡ་མ་ཧུར་ཐུྂ་ཛ་ཛ,srog la breṅ breṅ śag dun dun e he yaṅ ya ma hur thuṃ dza dza,स्रोग् ल ब्रेङ् ब्रेङ् शग् दुन् दुन् ए हे यङ् य म हुर् थुं ज ज,స్రోగ్ ల బ్రేఙ్ బ్రేఙ్ శగ్ దున్ దున్ ఎ హే యఙ్ య మ హుర్ థుం జ జ,生命顫抖破碎敦敦誒嘿揚亞瑪呼爾吞扎扎,索拉真真夏敦敦誒嘿揚雅瑪呼吐扎扎)(ས་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་སྦུར་ནན,sa nā ga sñiṅ gzer sbur nan,स नाग स्ञिङ् ग्जेर् स्बुर् नन्,స నాగ స్ఞిఙ్ గ్జెర్ స్బుర్ నన్,地龍心刺穿壓制,薩納嘎寧澤布南)(ཁྂ་ཤག་ཙ་ལ་རྦད,khaṃ śag tsa la rbad,खं शग् च ल र्बद्,ఖం శగ్ చ ల ర్బద్,空破碎搖動破碎,康夏扎拉巴)(ས་ནཱ་ག་ཛ,sa nā ga dza,स नाग ज,స నాగ జ,地龍扎,薩納嘎扎)(ས་ནཱ་ག་ཐུྂ,sa nā ga thuṃ,स नाग थुं,స నాగ థుం,地龍吞,薩納嘎吞)(ས་ནཱ་ག་རྦད,sa nā ga rbad,स नाग र्बद्,స నాగ ర్బద్,地龍破碎,薩納嘎巴)(ས་ནཱ་ག་ཙིཏྟ་རམ་ཐུན་རྦད,sa nā ga citta ram thun rbad,स नाग चित्त रम् थुन् र्बद्,స నాగ చిత్త రమ్ థున్ ర్బద్,地龍心摧毀破碎,薩納嘎吉達染吞巴)(ཁྂ་ཛྭ་ལ་རམ་སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ནན་འདྲེད་ཡྂ་བཟློག་སྦུར་ནན,khaṃ dzwa la ram sarva śa truṃ nan 'dred yaṃ bzlog sbur nan,खं ज्व ल रम् सर्व श त्रुं नन् द्रेद् यं ब्ज्लोग् स्बुर् नन्,ఖం జ్వ ల రమ్ సర్వ శ త్రుం నన్ ద్రెద్ యం బ్జ్లోగ్ స్బుర్ నన్,空燃燒摧毀一切敵人壓制驅逐揚反轉穿透壓制,康匝拉染薩瓦夏準南直耶洛布南)(ཏྲིག་ནན,trig nan,त्रिग् नन्,త్రిగ్ నన్,刺穿壓制,直南)(ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཤིག་འདྲིད་ཕྱུང,e ka ya ma śig 'drid phyuṅ,ए क य म शिग् द्रिद् फ्युङ्,ఎ క య మ శిగ్ ద్రిద్ ఫ్యుఙ్,一亞瑪破碎拔出,誒嘎雅瑪西直窮)(ཁྂ་ཤག་ཏྲིག་ནན,khaṃ śag trig nan,खं शग् त्रिग् नन्,ఖం శగ్ త్రిగ్ నన్,空破碎刺穿壓制,康夏直南)(སྦུར་ནན,sbur nan,स्बुर् नन्,స్బుర్ నన్,穿透壓制,布南)(སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནཱན་ཤ་རྦད,sarva śa truṃ stambha ya nān śa rbad,सर्व श त्रुं स्तम्भ य नान् श र्बद्,సర్వ శ త్రుం స్తమ్భ య నాన్ శ ర్బద్,一切敵人禁錮壓制破碎,薩瓦夏準當巴雅南夏巴) 這些是殊勝的修法, 被說為一切事業的根本。 出自《吉祥壽主意傳黑續》, 取精華四字根本品第二十八。 然後,世尊又宣說了這個雷電的修法:
། ཨེ་མའོ་གསང་བའི་ལམ་ཅན་འདི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་འདི།། ཆོས་ཉིད་ཉེར་བར་གཏན་ལ་འབེབས།། ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་རང་ལས འཆར།། འདི་ལ་གནས་ཤིང་བསྲུང་བ་ནི།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཛིན་པ་དང།། འཆང་ཞིང་རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་ལ།། བཀའ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཤུགས་ལས་འབྱུང།། དེ་དོན་རྒྱས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། གཉན་ར་འདུག པའི་བདེ་གནས་སུ།། དབང་བཏུལ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅའ།། དུར་ཁྲོད་གནས་ནས་དཔའ་བོ་ཡིས།། གོས་སུ་བཅའ་བའི་རྒྱུ་བླངས་ལ།། གོས་ལ་སྨེ་བས་ཐོད་པ་བྱ།། དེ་ལ་བོད་པའི་འཁོར་ལོ་བྲི།། ཐིག་སྐོར་རིམ པ་བཞི་རུ་བསྐོར།། དབུས་སུ་ཕོ་བྲང་ཟླུམ་པོ་ལ།། གདུག་པའི་གཟུགས་དང་ཡུལ་གྱི་མིང།། སེར་བ་དྲག་ཏུ་ཕོབ་ཅེས་བྲི།། ཟླ་གམ་གསུམ་པ་སེར་སྲུང་དང།། ཡུལ་ལྷའི་སྦྱོར་བ་གཞོམ་པ་བྲི།། ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ བྲི།། རྩ་བའི་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བཞི་དགོད།། ཡང་ལོགས་རྩིབས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ལ།། ཆུ་དྲིལ་ཟོར་གྱི་དབབ་པ་དགོད།། ཐ་མའི་རྩིབས་ཆེན་བཅུ་དྲུག་ལ།། ཐབས་དང་དྲག་པོ་གཟིར་བ་ཡིས།། ལོ་ཏོག་གཞོམ་པའི སྤུ་གྲི་དགོད།ཁ་སྦྱོར་ཚོན་སྐུད་བརྐྱང་པས་སྔགས།། ཐོད་ཆེན་སྦྱང་སྤྲུགས་ཤུ་ན་དུ།། གཅོད་པའི་འཁོར་ལོ་ཚ་ར་གཞུག། གྲི་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་རྟ་ནག་ཁྲག། དོད་བུར་སྔགས་བསྟིམ་ཟོར་དུ་འབར།། སྔོ་སྣ་ནལ་ཁྲག་དུག་ སྣ་ཞོ།། ཞབས་མར་སྔགས་བསྟིམ་ཐལ་གྱི་རྫས།། ལྕགས་ཕུར་སེང་ལྡེང་རྫས་རྒོད་རྣམས།། དུག་གི་ངར་བླུད་དྲག་སྔགས་དཀྲུག། སྤོགས་པ་དྲག་པོས་གཟིར་བའི་རྫས།། དགུན་ཟླ་གསུམ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག། ཆུ དྲིལ་ཁྲི་ཚོ་ཞིབ་ཏུ་བསྟིམ།། དཔྱིད་ཟླ་གསུམ་ལ་ཟོར་དྲིལ་བརྡེག། ཞག་རེ་དོང་དུ་ཐོད་པར་བསྟིམ།། དབྱར་ཟླ་གསུམ་གྱི་ཉ་སྟོང་ལ།། ཞག་གསུམ་ཉ་ལ་གཏའ་མ་གཞུག། ཡུལ་དབུས་ཀླུ་དང་ལྷ་རྟེན་ལ།། ཐོད ཆེན་སྤྱང་ཐོད་སྦྲུལ་གཞུག་དང།། སྟོན་ཟླ་ཉ་སྟོང་རྣམས་བཟློག་བརྡེག། བརྒྱ་པ་བཅུ་པར་ཁྲག་ལ་བསྟིམ།། སྟོང་གི་བར་དུ་རྫས་རྣམས་བསྟིམས། ཁྲི་བར་ཕུར་པ་དགུག་རྫས་བསྟིམ།། དྲག་སྔགས་རྣལ་བཟློག་འབྱུང བ་དཀྲུག།ཟོར་དྲིལ་ཐབ་དང་གཟིར་ལས་སྦྱར།། དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འཇོམས།། སྨན་དང་རྩི་ཤིང་ལོ་ཏོག་ལ།།
以下是完整的漢語直譯: 哎呀!這個秘密道路, 是諸佛的意趣, 確立了法性的真諦, 本智之日從自身升起。 安住並守護此法者, 如同持有續部之王, 持有並深入了悟者, 教法加持自然生起。 其廣義內容如下: 在險峻山嶺的安樂處, 佈置降伏咒語的法輪。 勇士從墓地取來 用作衣服的材料, 用衣服上的污漬做頭骨杯。 在其上畫召喚法輪, 圍繞四層同心圓。 中央圓形宮殿內, 寫下惡人形象和地名, 並寫"猛烈降下冰雹"。 三個新月形寫護冰雹 和摧毀地方神祇的修法。 外圈畫金剛十字。 安置四字根本猛咒。 再外層十二大輻條上, 安置水鈴和降魔法器。 最外層十六大輻條上, 安置以方便和猛烈折磨 摧毀莊稼的剃刀。 用綵線連線咒語, 大頭骨和狼頭骨中, 放入切割的法輪和鹽。 刀血、狗血、黑馬血, 融入咒語成為降魔法器。 青草、人血、各種毒、酸奶, 融入咒語成為灰燼物質。 鐵釘、紫檀、猛烈物質, 注入毒性並攪拌猛咒。 以猛烈折磨的物質, 冬季三月每日一次, 細緻融入水鈴千遍。 春季三月擊打降魔法器, 每日融入洞中頭骨杯。 夏季三月的滿月和新月, 三日內放入魚中作為抵押。 在地方中心龍神和神祇處, 放入大頭骨、狼頭骨和蛇。 秋季滿月新月時反擊, 百遍融入血中, 千遍融入各種物質, 萬遍融入釘子和召喚物質。 攪拌猛咒和反轉咒語, 結合降魔法器、火供和折磨法。 這能摧毀一切無餘, 對藥物、草木和莊稼,
དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འཇོམས།། སྨན་དང་རྩི་ཤིང་ལོ་ཏོག་ལ།། དྲག་པོ་གནམ་ལྕགས་སེར་བ་འབེབས།། ཚེ་བརྒྱད་ས་སྲོས་བཞི་ཡི་འཇིང།། ཉ་ཡི་སྲོད་ འཁོར་བཅུ་གཅིག་ཡོལ།། ཉི་ཅུ་དགུ་ཡི་མདུང་གང་ལ།། དབབ་པ་གསུམ་པའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ།། གྲུབ་ན་གཏའ་མ་གདུགས་ཀྱི་གསོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དྲག སྔགས་འདི་བཏོན་ཏོ།། ཨེ་དུན་ཀ་ཡྂ། ཨཱུ་ཁྂ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརི་ལ་ཕོབ།། ཤར་ཤར་ཧརིལ་དྲག་ཏུ་ཕོབ། ཡྂ་ཀ་དུན་ཏེ། ཕྲོྂ་ཤར་ཧརིལ་བྷྱོ། ཀ་དུྂ་རྂ་ཕོབ་ཀ་ཨེ་ཡྂ་དུན་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཕྲོྂ་ཡ་ཧརིལ་ཤར། ཆུ་མིག་ལྷ་རྟེན་ལ་དམིགས ཤིང།། ཟོར་ཐབ་སྦྱོར་བ་ཐོད་པ་ཟངས།། མི་ལག་མི་སོག་ཐལ་འཇིམ་ཟོར།། གཟུགས་བརྙན་གཉིས་པར་རྟེན་བཞག་ལ།། འབྱུང་བ་དཀྲུགས་ལ་ཁྲི་བཞི་བསྟིམ།། གར་དམིགས་ཀླུ་གནས་ཕུར་པ་གདབ།། ཆུ་རྒོད དྲག་པོ་རི་བསྙིལ་འདྲ།། རང་ཡང་རང་ལ་གབ་པར་བཤད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས།། དྲག་པོ་གནམ་ཐོག་འཕང་བའི་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གནས་དང་མཚམས་བཅད ལ།། ཐོག་རྒོད་གྲི་ཐོག་ཉམས་ཅན་དུ།། མེ་ལོང་གསེར་དང་ཐོག་ལྕགས་ཟངས།། རྡོ་ནག་ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་སྤུངས།། རྟ་ནག་རབས་ཆད་ཁྱི་ནག་ཁྲག། དུག་སྣ་དང་བཅས་སྟེང་འོག་རྟེན།། ཡུལ་དང་བཅས་པའི་མིང རུས་ཁམས།། ལིངྒ་རྟེན་དང་རྒྱ་གྲམ་དབུས།། ཐིག་སྐོར་རྩེ་མོ་དྲུག་པ་བྲི།། རྒྱ་གྲམ་འབྲུ་བཞི་སྔགས་ཀྱི་ལུས།། ཐོད་སྐོར་སྤུ་གྲི་ཚན་རེས་དགང།། གསེར་ཐོག་གཞུ་དང་སྤེལ་དང་གཅག། འཕངས་པ་བསྲུང་དང གཅུན་ལ་དབབ།། གསེར་གྱི་མི་འགྱུར་བརྟན་པའོ།
這是完整的漢語直譯: 這能摧毀一切無餘, 對藥物、草木和莊稼, 降下猛烈如天降鐵雹。 在八生命日、四土氣日的頸部, 魚的黃昏時分過了十一圈。 二十九日的一矛長時, 開始第三次降下的修法。 若成就,則以傘蓋修復抵押物。 然後,世尊從自身的身語意金剛中 發出這個猛咒: (ཨེ་དུན་ཀ་ཡྂ,e dun ka yaṃ,ए दुन क यं,ఏ దున క యం,無字面意義,誒敦嘎央) (ཨཱུ་ཁྂ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརི་ལ་ཕོབ,ū khaṃ phroṃ phroṃ hari la phob,ऊ खं फ्रों फ्रों हरि ल फोब,ఊ ఖం ఫ్రోం ఫ్రోం హరి ల ఫోబ,無字面意義,烏康綽綽哈日拉頗) (ཤར་ཤར་ཧརིལ་དྲག་ཏུ་ཕོབ,shar shar haril drag tu phob,शर शर हरिल द्रग तु फोब,షర్ షర్ హరిల్ ద్రగ్ తు ఫోబ్,無字面意義,夏夏哈日猛烈地降) (ཡྂ་ཀ་དུན་ཏེ,yaṃ ka dun te,यं क दुन ते,యం క దున్ తే,無字面意義,央嘎敦貼) (ཕྲོྂ་ཤར་ཧརིལ་བྷྱོ,phroṃ shar haril bhyo,फ्रों शर हरिल भ्यो,ఫ్రోం శర్ హరిల్ భ్యో,無字面意義,綽夏哈日佐) (ཀ་དུྂ་རྂ་ཕོབ་ཀ་ཨེ་ཡྂ་དུན་ནཱ་ག་སྙིང་གཟེར་ཕྲོྂ་ཡ་ཧརིལ་ཤར,ka duṃ raṃ phob ka e yaṃ dun nā ga snying gzer phroṃ ya haril shar,क दुं रं फोब क ए यं दुन ना ग स्न्यिङ् गज़ेर फ्रों य हरिल शर,క దుం రం ఫోబ్ క ఏ యం దున్ నా గ స్న్యిఙ్ గజెర్ ఫ్రోం య హరిల్ శర్,無字面意義,嘎東讓頗嘎誒央敦納嘎您則綽雅哈日夏) 觀想水源和神祇, 降魔法器、火供、頭骨杯和銅器結合, 人手、人牙、灰泥做成的降魔法器, 放置在第二個形象上作為依託, 攪動元素並融入四萬遍。 在所觀想的龍居處釘入釘子, 如同猛烈的山崩洪水。 據說自己也要對自己隱藏。 然後,世尊宣說了 這個猛烈如天降雷的修法: 同樣劃定界限和方位, 在狂雷和利劍般的地方, 堆積鏡子、金、雷電、銅、 黑石、白芥子和國王。 絕種黑馬和黑狗的血, 各種毒藥作為上下依託。 包括地方在內的名字、種姓、界, 男根像、依託和十字中心, 畫六角星的同心圓。 十字四字是咒語的身, 頭骨圈和剃刀各佔一部分。 金雷與弓箭相連並折斷, 投擲、守護和降服制伏。 金的不變性是穩固的。
། སྤོས་དང་བདུད་རྩིས་བསངས་ལ་བཀྲུ།། དྲག་སྔགས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ལ་གཞུག། དྲི་མདའ་དུག་མདའ་ལྟས་ངན་མདའ།། བཅས་ལ་གསེར་བླུགས་དགྲ་ལ འཕང།། ཉ་དང་ཉི་ཤུ་དགུ་ལ་ཤིས།། སྔགས་པ་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བཅའ།། འཁོར་ལོ་བསྲུང་བའི་དྲག་སྔགས་སྤྲོ།། ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་དྲག་པོས་བསྐུལ།། སྔགས་ལ་ལྟས་ངན་ཏྲི མདའ་སྦྱར།། དུག་མདའ་ཐོག་རྒོད་གཅུན་དང་སྡེབ།། གནམ་ཐོག་ཆེན་པོ་རང་འདོད་དབབ།། སྦྱོར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁོང་དུ་གཞུག། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དྲག་སྔགས འདི་བཏོན་ཏོ།། ཨེ་དུན་ཀ་ཡྂ། རྂ་ཐུན་རོ་མྱག་ཛྭ་ལ་རྂ་ཁྂ་རྂ། རྂ་ཐུན་མཱ་ར་ཡ་ནརྀ་ཛ་ཁྂ་ཁྱེར་ལྂ་རྂ། རག་ཐུྂ་རོ་མྱག་ཁས་རྦད། ཨེ་ཡྂ་ཁྂ་རྂ་ཏྲག་ཆེམ་སྲོག་ལ་ཐུན་བྷྱོ། སརྦ་ཙིཏྟ་སྦུར་ནན་ཁམ་ཤག་རྦད་བྷྱོ། དགྲ་བོའི སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུྂ་ནན་འདྲིད་རྦད།སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཧརི་མྱགས་རྦད། ཁ་ཐྂ་བྷིག་ནན། ལས་འདི་སྣང་སྣང་བྱ་བ་མིན།། ཐོག་སེར་སྐྱིན་ཐང་སྦྱོར་བར་བཤད།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལྟས་ངན་གྱི་སྦྱོར་བ་འདི་ གསུངས་སོ།། སྤྲེལ་དང་བྱི་ལ་ཝ་ཐོད་དང།། སྦྲུལ་དང་སྲིན་བྱ་ཕག་ཤ་དང།། གཟུགས་དང་མིང་རུས་བཅས་ལ་བཅའ།། དྲག་སྔགས་ཁྲི་བདུན་དུག་ཆུ་བསྐུ།། ཚེས་བརྒྱད་སྲོད་ལ་མཁར་ལ་གཞུག། གཟུགས་རྣམས འཐབ་ཅིང་སྒྲ་འབྱིན་དུ།། སྦྱོར་བ་སྨིན་ནས་རྟེན་རྣམས་གདོན།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དྲག་སྔགས་འདི་བཏོན་ཏོ།། ཨེ་དུན་ཀ་ཡྂ་རུ་སྟི་ནན་དུ་ཏིང་ཧས་ཕོབ། ལས་ཀྱི རྒྱལ་པོ་འབྲུ་བཞི་ཡིས།། འབྱུང་བ་བཞི་དཀྲུག་དྭངས་མ་སྡུད།། ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་ཐིག་ལེ་རྫོགས།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕོ་ཞིང་འདྲིལ།། ཀུན་གྱི་རྩ་བ་དྲིལ་བར་བཤད།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ ལས།ཐོག་སེར་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་འཁོར་ལ་གདམས་པ་འདི་གསུངས་སོ།
這是完整的漢語直譯: 用香和甘露凈化並洗滌。 轉動猛咒輪並插入。 香箭、毒箭、兇兆箭, 製作后注入金並射向敵人。 在魚日和二十九日吉祥。 修咒者以威懾手印明顯。 身上佈置智慧輪。 發出守護輪的猛咒。 以強烈的大我慢激發。 在咒語上加上兇兆三叉戟箭。 毒箭與制伏狂雷相配。 隨意降下大天雷。 將修法之王納入體內。 然後,世尊又從自身的身語意金剛中 發出這個猛咒: (ཨེ་དུན་ཀ་ཡྂ,e dun ka yaṃ,ए दुन क यं,ఏ దున క యం,無字面意義,誒敦嘎央) (རྂ་ཐུན་རོ་མྱག་ཛྭ་ལ་རྂ་ཁྂ་རྂ,raṃ thun ro myag dzwa la raṃ khaṃ raṃ,रं थुन रो म्यग ज्व ल रं खं रं,రం థున్ రో మ్యగ్ జ్వ ల రం ఖం రం,無字面意義,讓吞若米嘎匝拉讓康讓) (རྂ་ཐུན་མཱ་ར་ཡ་ནརྀ་ཛ་ཁྂ་ཁྱེར་ལྂ་རྂ,raṃ thun mā ra ya narī dza khaṃ khyer laṃ raṃ,रं थुन मा र य नरी ज खं ख्येर लं रं,రం థున్ మా ర య నరీ జ ఖం ఖ్యేర్ లం రం,無字面意義,讓吞瑪拉雅納日匝康切藍讓) (རག་ཐུྂ་རོ་མྱག་ཁས་རྦད,rag thuṃ ro myag khas rbad,रग थुं रो म्यग खस र्बद्,రగ్ థుం రో మ్యగ్ ఖస్ ర్బద్,無字面意義,熱吞若米嘎開巴) (ཨེ་ཡྂ་ཁྂ་རྂ་ཏྲག་ཆེམ་སྲོག་ལ་ཐུན་བྷྱོ,e yaṃ khaṃ raṃ trag chem srog la thun bhyo,ए यं खं रं त्रग चेम स्रोग ल थुन भ्यो,ఏ యం ఖం రం త్రగ్ చేమ్ స్రోగ్ ల థున్ భ్యో,無字面意義,誒央康讓扎切索拉吞佐) (སརྦ་ཙིཏྟ་སྦུར་ནན་ཁམ་ཤག་རྦད་བྷྱོ,sarba tsitta sbur nan kham shag rbad bhyo,सर्ब चित्त स्बुर नन खम शग र्बद् भ्यो,సర్బ చిత్త స్బుర్ నన్ ఖమ్ శగ్ ర్బద్ భ్యో,無字面意義,薩瓦吉達布南康夏巴佐) (དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུྂ་ནན་འདྲིད་རྦད,dgra bo'i srog la hur thuṃ nan 'drid rbad,दग्र बोइ स्रोग ल हुर थुं नन द्रिद् र्बद्,ద్గ్ర బోఇ స్రోగ్ ల హుర్ థుం నన్ ద్రిద్ ర్బద్,無字面意義,札沃索拉呼吞南智巴) (སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཧརི་མྱགས་རྦད,sarba sha truṃ hari myags rbad,सर्ब श त्रुं हरि म्यग्स् र्बद्,సర్బ శ త్రుం హరి మ్యగ్స్ ర్బద్,無字面意義,薩瓦夏準哈日米嘎巴) (ཁ་ཐྂ་བྷིག་ནན,kha thaṃ bhig nan,ख थं भिग नन,ఖ థం భిగ్ నన్,無字面意義,卡湯比南) 這個法事不是表面上看起來的那樣。 據說是雷雹和乾旱的修法。 然後,世尊又宣說了這個兇兆的修法: 猴子、貓、狐貍頭骨和 蛇、食肉鳥、豬肉, 加上形象和名字、種姓一起準備。 塗抹一萬七千遍猛咒和毒水。 在初八的黃昏時放入城堡。 讓形象們互相爭鬥併發出聲音。 修法成熟后取出依託物。 然後,世尊從自身的身語意金剛中 發出這個猛咒: (ཨེ་དུན་ཀ་ཡྂ་རུ་སྟི་ནན་དུ་ཏིང་ཧས་ཕོབ,e dun ka yaṃ ru sti nan du ting has phob,ए दुन क यं रु स्ति नन दु तिङ् हस् फोब्,ఏ దున క యం రు స్తి నన్ దు తిఙ్ హస్ ఫోబ్,無字面意義,誒敦嘎央如帝南杜丁哈頗) 業的四字之王 攪動四大元素並收集精華。 圓滿四智慧的明點。 咒語的光芒放射並凝聚。 據說是一切的根本總集。 這是吉祥壽命主的黑密意續中 雷雹修法品第二十九。 然後,世尊又向眷屬宣說了這個續的要義教授。
། རྒྱུད་ནི་འབྲེལ་པ་གསུམ་དང་བཅས།། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ ཉིན་གཅིག་པ།། ཡུལ་སེམས་གཉིས་འཛིན་རང་སྣང་ཤུགས།། བལྟ་སྤྱོད་མན་ངག་ཐབས་ཅིག་དང།། གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་རོ་གཅིག་གནས།། འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་དོན་ལ་གཅིག། བདེ་དང་སྡུག བསྔལ་རྒྱུ་མཐུན་འདས།། རང་བཞིན་བདག་ཉིད་ངང་དུ་རྫོགས།། བདེ་བ་ཉམས་དང་འོད་གསལ་རོ།
這是完整的漢語直譯: 續具有三種聯繫。 法與有法是同一天。 境與心二執是自顯的力量。 見、行、口訣和方便是一體的。 基、道、果安住於一味。 輪迴、涅槃、顯現、存在在本質上是一體的。 樂與苦超越因果。 自性本體中圓滿。 樂的體驗和光明的味道。
། སོ་མ་ལྷུག་པ་རྫོགས་ཏེ་གནས།། ཐབས་དང་ཐབས་གཉིས་ཐབས་བསམ་ཡས།། བྱ་བ་མེད་པར་རང་ཤར འདི།། ཨ་དང་ཡང་དག་སྒྱུ་མར་སྦྱར།། ཨེ་དང་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྫོགས།། མ་སྐྱེས་སྐྱེ་བ་གནས་ལས་འདས།། སྐྱེ་འཇིག་འགག་པ་སྟོང་བདག་མེད།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རོ་ཉིད་མཉམ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཛིན་པ དང།། མཉམ་པའི་དོན་ལ་དྲོད་ལེན་པ།། སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་སྐལ་བ་མཉམ།། འདི་ལ་ཡུན་གྱི་དོན་ལྡན་པས།། ཆེ་བས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས།། རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མེད།། ཡན་ལག་རྡོ་རྗེ་སྟོང་བདག མེད།། སྟོང་པ་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་པས།། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་སྦྱིན་པ་ཡིན།། སྦྱོར་དང་སྦྱོར་བ་རང་བཞིན་པས།། རང་ཉམས་བདེ་བའི་སྦྱོར་བར་བཤད།། འདི་དེ་བདེ་དང་སྨིན་པའི་མཆོག། ཟུང་དུ་ཟུངས་མཚམས ཀུན་སྤངས་ཏེ།། ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཀུན་ལྡན་པའི།། འདི་ལ་འཇིག་རྟེན་དངོས་གྲུབ་མཆོག། མ་ལུས་འབྱུང་ཕྱིར་སྙིང་པོའི་དོན།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐིག་ལེ་ཅན།། ང་ཡི་འཕྲུལ་གྱི་དགོངས་པ་འདི།། བཀའ་ཡི་བསྟན་པ མ་ལུས་ཀྱི།། སྙིང་པོ་མཆོག་དང་དོན་ཟབ་པས།། རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་དྲིལ་བ་ཡིན།། ང་ཡི་སྦྱོར་བ་མེ་ལྕེ་འདི།། ཁྲོ་ཚོགས་གང་གི་སྟོབས་བསྡུས་ཡིན།། ང་ཡི་སྟོབས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་འདི།། བགྲོད་པ་ཐོབ་པའི་གོ མཚོན་མཆོག།ང་ཡི་གསང་བའི་སྒྲོན་མ་འདི།། མ་རིག་འཁར་བའི་བདེ་ལམ་ཡིན།། འདི་ལ་གནས་ཤིང་བསྒྲུབ་པ་དང།། འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་དང།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རབ་སྦྱོར་བ།། འབྲས་བུར་ངེས་ པའི་ཐབས་སུ་བཤད།། མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོར་རྒྱས་པར་བསྔགས།། གསང་བའི་བདག་པོར་ལེགས་གསུངས་པའི།། ཉེ་བར་གྱུར་པའི་རྒྱུད་འདི་ལ།། བགྲོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གང་ལེན་པ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི དགོངས་པ་འཛིན།། རྣལ་འབྱོར་བདེ་བའི་ལམ་ཅན་ལ།། ང་ཡང་དམ་ལས་མི་གཡེལ་བསྲུང།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་ཡིན།། དོན་གཉིས་མངོན་དུ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར།། ཚད་མ་བཞི་ཡིས་རབ་བརྟགས པའི།། དོན་གྱི་དགོངས་པ་འདུས་པ་འདི།། རྩོལ་དང་བསྒྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་འདས།། འཕྲོ་འདུ་སྦྱོར་བའི་གཡང་ས་བཅད།། རྒྱུ་རྐྱེན་བགྲོད་པའི་སར་མ་ལྷུང།། རྫས་དང་རྟགས་ལ་རྟེན་མི་འཆའ།།
這是完整的漢語直譯: 自然放鬆圓滿安住。 方便與方便二者是不可思議的方便。 無所作為的自然顯現。 阿與真實幻化相結合。 誒與生起的幻化圓滿。 超越未生、生起和安住。 生滅停止是空無我。 樂的智慧與一味平等。 持續之王和 平等義中獲得暖相者, 與佛陀本身同等福分。 此中具有永恒的意義, 圓滿最大的功德。 自身無金剛薩埵, 肢體無金剛空無我。 除空性外別無他物, 是精華意義的佈施。 因為修習和修習是自然的, 所以說是自身體驗樂的修習。 這是樂和成熟的最高境界。 完全放下二元對立, 具足一切無餘功德。 這是世間最高成就。 因為無餘生起,所以是精華意義。 具有一切佛陀的明點。 這是我的幻化密意, 是一切佛教 精華中的精華和深奧意義, 是佛陀密意的總集。 我的這個修法如火焰, 是集合一切忿怒尊力量的結果。 我的這個力量猛咒, 是獲得成就的最佳武器。 我的這個秘密燈, 是無明黑暗中的樂道。 安住於此並修持, 獲得所欲成就, 修習大手印, 據說是必定成果的方法。 被廣泛讚頌為平等之王。 被善說為秘密主。 對於這個親近的續, 以成就力而接受者, 持有一切佛陀的密意。 對於具有瑜伽樂道者, 我也不違誓言地守護。 是一切佛陀所讚歎的。 因為現前二利, 經四種量詳細考察, 這個意義密意的總集, 超越了勤勉和修持的邊際。 切斷了散亂集中修習的險處。 未落入因緣成就之地。 不依賴物質和標記。
རྒྱུ་རྐྱེན་བགྲོད་པའི་སར་མ་ལྷུང།། རྫས་དང་རྟགས་ལ་རྟེན་མི་འཆའ།། མཆོད དང་ཐུགས་དམ་བསྐང་མི་དགོས།། ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་མ་བཅོས་པ། ཁོ་ན་ཆོས་ཉིད་གཅིག་པ་ལས།། ལྷུན་གྲུབ་རང་བྱུང་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ།། ལས་དང་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ།། སྐུ་གསུང་མ་བཙལ་བགྲོད་ཐོབ་མེད།། དེ དག་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱ།། ཆོས་ཉིད་རིག་པ་རང་བྱུང་དཔལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རང་གསལ་བ།། འཁོར་འདས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གསལ།། ཡུལ་སེམས་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པས་གོལ།། ངོ་བོ་མི དམིགས་གཉིས་ཀྱིས་དབེན།། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། འཛིན་རྟོག་མཐའ་གཉིས་རང་བཞིན་མེད།། མེད་པའི་ངང་ལས་སྙིང་པོ་གནས།། སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཡུལ་ལ་རོལ།། འཁོར་བ་མ་སྤངས་རང སར་གསལ།། གསལ་བ་མཚན་ཉིད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། འདི་དེ་བདེ་དང་སྨིན་པའི་ལས།། སངས་རྒྱས་གསུང་གི་ཟབ་མོ་གནས།། ཆེ་བས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལྡན།། མོས་དབང་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས།། བགྲོད་པ དབང་གི་ཕྱག་རྒྱར་བཏབ།། རིག་པའི་བརྡ་ཡིས་མེད་ཅིང་བསྙད།། རྡོ་རྗེ་སྟོང་བདག་ཆེ་བར་གནས།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ཀུན།། རྒྱུད་འདི་བཟུང་ཞིང་བསྟན་པར་བྱ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས པ་ལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ནས་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།། དཔལ་ཚེ་བདག་གི་དགོངས་རྒྱུད་ནག་པོ་ལས། རྒྱུད་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།།།། རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སངས རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ལྷའི་ཡུལ་དུ་གྲགས་པ་རྫོགས་སོ།
這是完整的漢語直譯: 未落入因緣成就之地。 不依賴物質和標記。 不需供養和滿足誓言。 一切本性無造作, 唯一法性一體中, 任運自生受用身, 事業和修習幻化各種化身。 身語不求而獲得成就。 這些是法性的遊戲之網。 法性覺性自生的莊嚴。 大智慧自明, 輪迴涅槃界和智慧明瞭。 境心二執迷亂中解脫。 本性無緣離二邊。 顯空不二智慧身。 執著分別二邊無自性。 無的狀態中精華安住。 幻化任運成就境中游戲。 不捨輪迴而自處明瞭。 明瞭相自然成就。 這是樂和成熟的事業。 是佛語的深奧所在。 具有最大的功德。 信解、灌頂、行為的瑜伽士們, 以成就灌頂的手印印之。 以覺性的符號無而宣說。 金剛空性我大而安住。 一切眾生和佛陀無餘, 應持此續並宣說。 世尊如是宣說后,所有眷屬皆隨喜讚歎。 吉祥壽自在密意續黑續中,傳授續的章節,即第三十章。 名為"續的殊勝精華",集一切佛陀密意為一的天界所傳,圓滿。