028.510.020.365吉祥猛咒黑月密續 c3.5s
Ngb.Pt.247 : དཔལ་དྲག་སྔགས་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད། Vol. 20365.1 - 376.6
texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/247/pages
365༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤི་ཏྲག་ཁ༷་ཙནྟྲ་སྙུ་རྒྱ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་དྲག་སྔགས་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད། དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 吉祥猛咒月秘密黑續 卷 20365.1 - 376.6 texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/247/pages 365 頂禮!梵語:(藏文:ཤི་ཏྲག་ཁ༷་ཙནྟྲ་སྙུ་རྒྱ་ཏནྟྲ,梵文擬音:Śītragha Candra Snyu Rgya Tantra,梵文天城體:शीत्रघ चन्द्र स्न्यु र्ग्य तन्त्र,梵文泰盧固體:శీత్రఘ చంద్ర స్న్యు ర్గ్య తంత్ర,漢語字面意義:吉祥猛咒月秘密黑續,漢語擬音:Xi Tuo Ge Chan Duo Sinü Jia Tan Tuo)。藏語:吉祥猛咒月秘密黑續。頂禮吉祥忿怒王(藏文:ཡ་མྱརྙ་ཀ,梵文擬音:Yamārṇaka,梵文天城體:यमार्णक,梵文泰盧固體:యమార్ణక,漢語字面意義:閻魔王,漢語擬音:Ya Mya Rna Ka)。
།འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། ལྷོ་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ག་་དྲག་ཚལ། །རོ་མྱགས་དུར་ཁྲོད་སྟོང་གི་གནས། །རྒྱ་ཁྱོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། །གསེར་དང་གཡུ་ལས་གྲུབ་པ་སྟེ། །རབ་ཏུ་འཁོར་ལོ་ཁ་བཅད་ཅན། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་ཞབྲུགས། ཁྲག་དང་ཞག་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཛག །རོ་ཡི་རྣམ་པ་བམ་དང་རོལ། །ལུབུམས་དང་རབ་འཁུམས་གན་པ་དང་། །འགེལ་དང་རུས་པ་འབྲུལ་བ་དང་། །འཐོར་དང་རབ་ཏུ་ཡལ་བ་དང་། མནམ་དང་རབ་ཏུ་ཆུ་སེལ་འཕྲོ། །དུར་ཁྲོད་རོ་ལ་འདྲལ་བ་དང་། གཤོག་དང་མཐུ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ། །རབ་ཏུ་རྒོད་དང་རྒོལ་བ་དང་། །གོམས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་གར་བྱེད་དང་། །ངུ་དང་ཆོ་ངེས་འདེབས་པ་དང་། །རབ་ཏུ་ལྟས་ངན་སྒྲ་རྣམས་སྟོན། །དཔའ་བོ་ཁྲོ་རྒྱལ་འཇམ་པའི་མགོན། ཁྲོ་བོ་རྒྱལ་པོ་གདོང་དྲུག་དང་། །ཧ་ལ་ཧ་ལའི་སྒྲ་སྒྲོགས་དང་། །ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་ཁྱོན། །རྐང་པ་ཡ་གཅིག་མཐིལ་གྱིས་གནོན། །རྐང་མཐེབ་སེན་མོའི་ཁྱོན་གྱིས་ཀྱང་། །ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན། །ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མུརྙ་ཀ་གྲི་མཉུ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ། ཡ་མ་རྭ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཨུ་ཨུཨུ། ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། ཨུ་གེ་ཨུ་གེ་ཨུ་གེ། བྱ་ཙ་ཡེ་དུ་རུ་ཧྲི་ཏ་ཡེ་སིདྷ་ཡེ། ཧ་ལ་ཡེ།366ཆེ་གེ་མོ་མྱག་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས། །ཡེ་ཤེས་རླུ་་ནག་རབ་ཏུ་འཁྲུགས། །དུར་ཁྲོད་མེ་ལྕེ་རབ་ཏུ་མཆེད། །རི་རབ་རྣམས་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཐོར། །སྣང་སྲིད་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པ་ཡི། །འོད་དང་ཉི་མ་ཟླ་བ་དང་། །སྐར་མ་ལ་སོགས་རླུད་ནག་འ་ས། །དྲེགས་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་དཔོན། །རབ་ཏུ་བྲེད་དེ་རང་སྔགས་འདོན། ཁྲེ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ། ཨོ་ཡ་མ་ཡ། མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ། དུན་ཏིང་ཀི་ལ་ཡ་ཏ། །ཏི་ར་ཏི་ཀ་དུ། དུན་ཏིང་མེ། དེ་བ་ཨ། རསྒ་ར་རཀློ་ར་རུ་་སྣྲ། ཡཀྟ་ཀྟ། ཡཀ་མོ་ཀྟ། ཤུ་ལ་ཛ། ག་དུ་མ་མ། ཧ༷་ཤ༷་ཏྲི། རྭ་ཙ་ཙ། མུན་མུན་པ། བཛྲ་སྭ་དུ་ཏྲི། རུ་ཏྲི་སྲ ས་ནཱ་ག་ཕུ། མིང་ཏྲིག་ནན། ཧུར་ཐུམས་ཛ༷༷མྱ་རྭ་ཡ་རྦད། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་སྡེ་དཔོན་ཏེ། །བཅོ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས། །རབ་ཏུ་བྲེད་དེ་རང་སྔགས་བཏོན། །དཔལ་དྲག་སྔགས་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས།
這是我聽到的。有一次,在南方的大尸陀林噶札察(藏文:ག་་དྲག་ཚལ,梵文擬音:Gadraga Tsala,梵文天城體:गद्रग चल,梵文泰盧固體:గద్రగ చల,漢語字面意義:噶札察林,漢語擬音:Ga Zha Cha),那裡是千尸的腐爛之地。範圍廣闊無邊,由金和綠松石構成。周圍有輪盤狀的圍墻。血海洶涌澎湃,血液和脂肪不斷滴落。屍體有的完整,有的腐爛,有的萎縮,有的蜷縮,有的僵硬,有的倒下,有的骨骼分離,有的散落,有的消失,有的發臭,有的流出液體。尸陀林中屍體四散,有的被撕裂,有翅膀的,有力量的,有享用的,有狂笑的,有爭鬥的,有舞蹈的,有哭泣的,有哀嚎的,發出各種不祥的聲音。 英勇的忿怒王、溫和的怙主,忿怒王六面(藏文:གདོང་དྲུག,梵文擬音:Ṣaḍmukha,梵文天城體:षड्मुख,梵文泰盧固體:షడ్ముఖ,漢語字面意義:六面,漢語擬音:Dong Drug),發出哈拉哈拉的聲音。他的一隻腳掌踩壓著四方大地,腳趾甲尖端甚至壓到梵天界。 (以下是咒語,不翻譯) ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མུརྙ་ཀ་གྲི་མཉུ་ཀྭ་ལ་རྭ་པ། ཡ་མ་རྭ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཨུ་ཨུཨུ། ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། ཨུ་གེ་ཨུ་གེ་ཨུ་གེ། བྱ་ཙ་ཡེ་དུ་རུ་ཧྲི་ཏ་ཡེ་སིདྷ་ཡེ། ཧ་ལ་ཡེ། 366 某某人突然被吞沒。血海洶涌澎湃,智慧黑風劇烈吹動,尸陀林火焰猛烈燃燒,須彌山也崩塌散落。現象界的元素混亂,光明、太陽、月亮和星星等被黑風吞沒。八萬傲慢者的首領極度恐懼,唸誦自己的咒語: (以下是咒語,不翻譯) ཁྲེ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ། ཨོ་ཡ་མ་ཡ། མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ། དུན་ཏིང་ཀི་ལ་ཡ་ཏ། །ཏི་ར་ཏི་ཀ་དུ། དུན་ཏིང་མེ། དེ་བ་ཨ། རསྒ་ར་རཀློ་ར་རུ་་སྣྲ། ཡཀྟ་ཀྟ། ཡཀ་མོ་ཀྟ། ཤུ་ལ་ཛ། ག་དུ་མ་མ། ཧ༷་ཤ༷་ཏྲི། རྭ་ཙ་ཙ། མུན་མུན་པ། བཛྲ་སྭ་དུ་ཏྲི། རུ་ཏྲི་སྲ ས་ནཱ་ག་ཕུ། མིང་ཏྲིག་ནན། ཧུར་ཐུམས་ཛ༷༷མྱ་རྭ་ཡ་རྦད། 八萬部眾的首領和十八眷屬極度恐懼,唸誦自己的咒語。 這是從《吉祥猛咒月秘密黑續》中摘錄的。
དཔལ་དྲག་སྔགས་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དཔའ་བོ་གཤེད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས། །ཨེ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡབ། །ལྔ་བརྒྱ་བསྟན་པ་འཇིག་ཁ་སྲ །བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་དྲག་སྔགས་གང་། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་སྟོང་ཕྲག་དང་། །བརྒྱད་བ་་སྡེ་དཔོན་གང་ལ་བགྱིད། །དེ་ལ་དྲག་སྔགས་ཇི་ལྟར་བརྡེག །ཉོན་ཅིག་ཟུང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དྲག་སྔགས་ལ། །བསྒྲུབ་དང་དམོད་པའི་ནུས་པ་ཡལ། །གདབ་པའི་367༄༅། །མཚོན་ཆ་དྲག་པོ་སྟེ། །དགོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་དག་ལ་ཡིན། །དེ་ལ་དྲག་སྔགས་སྡེབ་པའི་ལུས། །དགོད་དང་ཐེམས་དང་སྤུ་གྲིའོ། །དཔལ་དྲག་སྔགས་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་ངེས་གསུངས་པ། །ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དེ་ཉིད་རིག་པའི་དབྱིངས་ལས་མ་འགགས་པས། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད། །ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཤར་བས། །སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་གདུག་པ་འདུལ་ལ་མཁས། །ཐ་སྙད་རྟོག་ཚོགས་དོན་གྱིས་ཡང་དག་སྟོང་། །ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ་ཡིན་པས། །དེ་ལ་གསད་ཅིང་གནན་པར་བྱ་བ་མེད། །བདེན་པའི་དོན་དེ་མ་རྟོགས་པས། །སྡུག་བསྔལ་དག་གི་ཕུང་པོ་ལྔ་རུ་སྨིན། །ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་ཀྱིས། །གཞན་ལས་ལྷག་པའི་དོན་རྙེད་པས། །དྲེགས་པའི་ལུས་དང་སེམས་སུ་སྨིན། །དེ་ལ་ལྡོག་དང་དྲག་སྔགས་སྡེབ་པ་ཡིས། །ཕན་བྱ་གནོད་བྱ་གཉིས་ཀ་འགྲུབ་པར་བཤད། །དཔལ་དྲག་སྔགས་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་འདྲེའི་ལུས་གྲུབ་ཚུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་ངེས་གསུངས་པ། །སྔགས་ཀྱི་སྡེབ་ལུགས་འདི་ལྟ་སྟེ། །སྲོག་གི་སྙིང་ཕོ་བསྡེབ་པ་དང་། །ལས་ཀྱི་མ་བུ་བསྡེབ་པ་དང་། །བསྒྱུར་བ་སྤུ་གྲི་བསྡེབ་པ་དང་། །ལས་མཁན་གང་ཡིན་བསྡེབ་པ་དང་། །རང་གཤེད་གང་368ཡིན་བསྡེབ་པ་དང་། །ལས་སྔགས་གང་ཡིན་བསྡེབ་པའོ། །དཔལ་དྲག་སྔགས་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། རང་སྔགས་བསྡེབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
這是從《吉祥猛咒月秘密黑續》中摘錄的。第一章:闡述緣起。 接著,金剛手向英勇的閻魔這樣請問:"啊!大樂之父,五百年教法將毀滅之時,保護教法的猛咒是什麼?對世間八萬傲慢者的首領該如何施用?如何用猛咒擊敗他們?" "聽著,記住,金剛持。保護教法的猛咒,具有修持和詛咒的力量已消失。它是猛烈的武器,是笑的精華。猛咒的結構包括笑、踩踏和剃刀。" 這是從《吉祥猛咒月秘密黑續》中摘錄的。第二章。 然後他又確實宣說:"法身的本性從本初自然成就。從覺性界中不間斷,智慧壇城顯現而無自性。智慧覺性的大悲力顯現,化身以各種方式善巧調伏惡者。言語和概念的集合在實際上是空的。因為是自然成就的智慧尊,所以沒有可殺害或鎮壓的。不瞭解這真實義,則成熟為五蘊之苦。由身語意的造作,獲得超越他人的意義,成熟為傲慢的身心。對此,通過反轉和組合猛咒,據說能同時實現利益和傷害。" 這是從《吉祥猛咒月秘密黑續》中摘錄的。第三章:神鬼身體形成方式。 然後他又確實宣說:"咒語的組合方式如下:組合生命的心臟,組合業力的母子,組合變化的剃刀,組合任何行為者,組合任何自我殺手,組合任何業咒。" 這是從《吉祥猛咒月秘密黑續》中摘錄的。第四章:組合自身咒語。
། །།དེ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས། །སྲོག་གི་རྣམ་གྲངས་བཤད་བྱ་བ། །བོད་པ་མིང་གི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དང་། །གཟིར་བྱེད་རང་གནད་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དང་། །དཔྲོག་བྱ་རྣམ་ཤེས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དང་། །འཕྲོག་བྱེད་སྦྱོར་བ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དང་། །གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དང་། ཁུ་ལ་རྩ་དབུགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དང་། །དྭངས་མ་ལྔ་འདུས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དང་། །དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་པ་སྲོག་གི་སྙིང་པོའོ། །དེ་ལ་དྲག་སྔགས་བཤད་བྱ་བ། །ཨོ་བཛྲ་དུན་སྨྱོ༷༷ ཨརུ་སི་ཏྲེག་རྨ་ཛ་ཛུ། ས་མ་ཡ་སྟུ༷། ཨེ་བཛྲ་པ་ནི་རོ་ཤ་ན་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། དྲག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འགོ་འདྲེན་རྒྱལ་པོ་འདྲ། །བཛྲ་སརྦ་དུ་། ཏྲིག་ནན་ཡ། ཧུར་ཐུམས་ཛ། སྨྱུ་ར་ཡ་རྦད། བཀའ་ཡི་དམར་ལེན་ཆེན་པོ་སྟེ། ཤི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། ཨོ་ཡ་མ་ཡ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ། དུན་ཏིང་ཀི་ལ་ཡ་ཏ། ཏིར་ཏི་ཀ་དུ། རུ་དུ་ཏི་རུ་་་དྷ། དུན་ཏིང་མེ། དེ་བ་ཨ། རསྒ་ར། རཀློ་ར། རུ་་་དྲི། ཡསྒ་སྟེ། ཡཀློ་ཁྲེ། ཤུ་ལ་ཛ། ག་དུ་མ་མ། རྭ་ཙ་ཙ། མུན་མུན་པ། བཛྲ་སྭ་རྙུ་ཏྲི་ཧ༷་ཤ༷་ཏྲི། རུ་ཏི་རུ་ས་ནཱ་ག་ཕུ། རྩ་བ་དག་དང་རྒྱལ་པོ་འདྲ། །རྣོ་མྱུར་དྲག་པོའི་མཚོན་ཆ་ཡིན། དཔལ་དྲག་སྔགས་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྲོག་སྙིང་བསྡེབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
然後,大樂宣說生命的種類: 呼喚名字的生命精華, 折磨自身要害的生命精華, 將被奪取的意識的生命精華, 奪取者的結合的生命精華, 切斷的武器的生命精華, 精液的脈氣的生命精華, 五種精華聚集的生命精華, 憶念誓言的生命精華。 對此,應解釋猛咒: (ཨོ་བཛྲ་དུན་སྨྱོ༷༷ ཨརུ་སི་ཏྲེག་རྨ་ཛ་ཛུ། ས་མ་ཡ་སྟུ༷། ཨེ་བཛྲ་པ་ནི་རོ་ཤ་ན་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ།, oṃ vajra dun smyo aru si treg rma ja ju samaya stu e vajra pāṇi roṣaṇaya hūṃ phaṭ, ॐ वज्र दुन् स्म्यो अरु सि त्रेग् र्म ज जु समय स्तु ए वज्र पाणि रोषणय हूँ फट्, ఓం వజ్ర దున్ స్మ్యో అరు సి త్రేగ్ ర్మ జ జు సమయ స్తు ఏ వజ్ర పాణి రోషణయ హూం ఫట్, 嗡金剛瘋狂阿魯西特雷格爾瑪扎珠三昧耶斯圖誒金剛手憤怒呼呸, oṃ jin gang feng kuang a lu xi te lei ge er ma zha zhu san mei ye si tu ei jin gang shou fen nu hu pei) 猛咒王如同引導王。 (བཛྲ་སརྦ་དུ། ཏྲིག་ནན་ཡ། ཧུར་ཐུམས་ཛ། སྨྱུ་ར་ཡ་རྦད།, vajra sarva du trig nan ya hur thums ja smyu ra ya rbad, वज्र सर्व दु त्रिग् नन् य हुर् थुम्स् ज स्म्यु र य र्बद्, వజ్ర సర్వ దు త్రిగ్ నన్ య హుర్ థుమ్స్ జ స్మ్యు ర య ర్బద్, 金剛一切杜特里格南雅呼爾圖姆斯扎斯繆拉雅爾巴德, jin gang yi qie du te li ge nan ya hu er tu mu si zha si miu la ya er ba de) 這是大誓言的血誓。 (ཤི་བཛྲ་ཀྲོ་དྦྷ། ཨོ་ཡ་མ་ཡ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ། དུན་ཏིང་ཀི་ལ་ཡ་ཏ། ཏིར་ཏི་ཀ་དུ། རུ་དུ་ཏི་རུ་་་དྷ། དུན་ཏིང་མེ། དེ་བ་ཨ། རསྒ་ར། རཀློ་ར། རུ་་་དྲི། ཡསྒ་སྟེ། ཡཀློ་ཁྲེ། ཤུ་ལ་ཛ། ག་དུ་མ་མ། རྭ་ཙ་ཙ། མུན་མུན་པ། བཛྲ་སྭ་རྙུ་ཏྲི་ཧ༷་ཤ༷་ཏྲི། རུ་ཏི་རུ་ས་ནཱ་ག་ཕུ།, śi vajra krodha o ya ma ya ru lu ru lu ma dun ting ki la ya ta tir ti ka du ru du ti ru dha dun ting me de ba a rasga ra raklo ra ru dri yasga ste yaklo khre śu la ja ga du ma ma rwa tsa tsa mun mun pa vajra sva rnyu tri ha śa tri ru ti ru sa nā ga phu, शि वज्र क्रोध ओ य म य रु लु रु लु म दुन् तिङ् कि ल य त तिर् ति क दु रु दु ति रु ध दुन् तिङ् मे दे ब अ रस्ग र रक्लो र रु द्रि यस्ग स्ते यक्लो ख्रे शु ल ज ग दु म म र्व च च मुन् मुन् प वज्र स्व र्न्यु त्रि ह श त्रि रु ति रु स ना ग फु, శి వజ్ర క్రోధ ఓ య మ య రు లు రు లు మ దున్ తిఙ్ కి ల య త తిర్ తి క దు రు దు తి రు ధ దున్ తిఙ్ మే దే బ అ రస్గ ర రక్లో ర రు ద్రి యస్గ స్తే యక్లో ఖ్రే శు ల జ గ దు మ మ ర్వ చ చ మున్ మున్ ప వజ్ర స్వ ర్న్యు త్రి హ శ త్రి రు తి రు స నా గ ఫు, 希金剛忿怒嗡雅瑪雅如露如露瑪敦丁基拉雅塔提爾提卡杜如杜提如達敦丁美德巴阿拉斯嘎拉拉克洛拉如德里雅斯嘎斯特雅克洛克熱舒拉扎嘎杜瑪瑪爾瓦扎扎濛濛帕金剛斯瓦爾紐特里哈沙特里如提如薩納嘎普, xi jin gang fen nu eng ya ma ya ru lu ru lu ma dun ding ji la ya ta ti er ti ka du ru du ti ru da dun ding mei de ba a la si ga la la ke luo la ru de li ya si ga si te ya ke luo ke re shu la zha ga du ma ma er wa zha zha meng meng pa jin gang si wa er niu te li ha sha te li ru ti ru sa na ga pu) 這如同根本和王,是銳利迅猛的武器。 這是從《吉祥猛咒月秘密黑續》中摘錄的。第五章:組合生命精華。
། །།དེ་ནས་བདེ་369༄༅། །ཆེན་དཔའ་བོ་ཡིས། །དྲག་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་གསུངས་པ་ནི། །དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་མཎྜལ་ནི། །ཕུང་ཤུལ་དག་གི་འཇིམ་པ་ལ། ཁྲུ་གསུམ་སུམ་བརྩེག་དཔངས་སུ་བརྩིག །རྩེ་མོ་ལྷོར་བསྟན་ཟབས་སུ་བྲུཁ་སྟེང་ནག་པོ་རྩང་གིས་བསྐོར། །འདི་དག་ལས་ཀྱི་མཎྜལ་ཏེ། །བདག་ཉིད་ཡ་མུན་ཏ་ཀ་ཡི། །སྤྱི་བོར་བྱ་ཁྱུང་སྙིང་གར་དཔལ། །ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་གགོ་ནུ་བསྒོམ། །མགྲིན་པར་པདྨ་དབང་ཆེན་བསྒོམ། །སྔགས་ཉིད་ལྷ་སྟེ་ལྷ་ཉིད་སྔགས། །ལྷ་ཉིད་དངོས་མེད་སྣང་སྟོང་ལ། །ངག་ནི་གྲག་སྟོང་མཚོན་ཆར་འཕྲོ། །ལུས་ཉིད་དྲེགས་འཇོམས་ཤ་ཟའི་ཚུལ། །འོད་ཟེར་བསྣོལ་མ་ཚ་ཚ་འཕྲོ། །ཚོགས་བརྒྱད་འཇོམས་པའི་སྤུ་གྲི་ཡིན། ཁུ་དྲུག་གཅོད་པའི་རལ་གྲི་ཡིན། །དུག་ལྔ་འདྲལ་བའི་དགྲ་སྟུ་ཡིན། །དུག་གསུམ་འཇོམས་པའི་དྲག་སྔགས་ཡིན། །བསྙེན་དང་བསྒྲུབ་པར་ཕྱེ་བ་མེད། །དཔལ་དྲག་སྔགས་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
然後,大樂勇士宣說猛咒修法: 猛烈事業的壇城是: 用屍骨的泥土, 堆砌三肘高三層, 頂端朝南深挖, 上面用黑色草繩圍繞。 這就是事業壇城。 自身觀想為閻摩敵迦, 頭頂觀想大鵬,心間觀想吉祥, 臍間觀想金剛和烏鴉, 喉間觀想蓮花和大自在。 咒語即是本尊,本尊即是咒語。 本尊本無實體,現而空。 語言是空響武器般發射, 身體是降伏傲慢的食肉鬼形象, 交錯的光芒熾熱發射。 這是摧毀八識的剃刀, 是切斷六種精華的寶劍, 是摧毀五毒的敵人之矛, 是降伏三毒的猛咒。 修持和成就無區別。 這是從《吉祥猛咒月秘密黑續》中摘錄的。第六章:顯示壇城。
། །།དེ་ནས་འཁོར་གྱིས་འདི་སྐད་ཞུས། །རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ལ། །ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ། །སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་བྱུང་བ་ན། །བགེགས་རིགས་བསྲུང་བཟློག་ཅི་ལྟར་བྱ། །ལྔ་བརྒྱ་སྙིགས་མ་བྱུང་བ་ན། །བསྲུང་དང་བསད་པའི་ལས་བྱ་སྟེ། །རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་དང་། །དུག་ལྔ་ཤེད་ལ་བསྐོར་བ་དང་། །དུག་གསུམ་རང་ལ་བཟློག་པ་དང་། །འབྱུངབགཤེདལབཟློག་པ་370དང་། །མཚོན་ཆ་རང་ལ་བསྣུན་པ་དང་། །སྔགས་ཐུན་གཟེར་ལ་དབབ་པ་དང་། །ཚོགས་བརྒྱད་ཕུང་སྲི་བཟླས་པ་བྱ། །ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རྩད་བཅད་དེ། ཁུ་དྲུག་འཁོར་བ་རྩད་ནས་བཅད། །ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་སྙི༷༷྅༷༷དང་།ཨུ་ཨུ་དག་ནི་སྣ་ལ་དྲང་། ཨུརུ་ཧྲི་བ་ཏིསྐོ་ཨེ་བཛྲ་བཱ་ནི་རོ་ཥ་ན་ཧུ༷་ཕཊ། བཛྲ་སརྦ་དུགྱིན། མིང་ཏྲིག་ནན། སྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མིང་སྲོག་མུ་ར་ཡ་རྦད། ཨེ་རང་ག་ཏེ་བར་ཤ་མོ་ཧ། ན་མ་ཨེ་རི་ཤ་སྨྱོ། བཛྲ་སརྦ་དུ་།མིང་ཏྲིག་ནན། སྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མིང་སྲོག་མུ་ར་ཡ་རྦད། ཨེ་ཡ༷་བ༷་ལ༷་ར༷་བཛྲ་སརྦ་དུ་། མིང་ཏྲིག་ནན། སྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མིང་སྲོག་བཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡ་མ་ར་ནི་སྣྲོ་ཡེ་ཀྟ་ཡ། ཡསྟེ་ཡ་ར་ནི་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ཎ་རུ་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་ས་ཙ་ར་མ་ཡ བཛྲ་སརྦ་དུཁུ། མིང་ཏྲིག་ནན། སྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མིང་སྲོག་མྱ་ར་ཡ་རྦད། ཟོར་ཁ་དྲག་པོས་བསད་པ་ནི། ཨེ་ཀ་སྲོག་མྱགས་ཐུ༷་རྦད། ཐུ༷་རི་ལི་ལི། རྒྱུད་དྲུག་འཇོམས་པའི་རྒོད། ར་ནི་ཙ་ཡ་སྟེ་ཡ། ཡ་ར་ནི་ཡོ་ད་ཡ། ཡོ་ནི་རུ་དོ་མེ་ཡ། དོ་ས་རྭ་ཛ་ར་མ་ཡ། སྟོང་སྲོག་གཅིག་ཏུ་མ་འདུས་ན། ཡུངས་ཀར་སྤང་ལ་གཏོར་བ་འདྲ། །སརྦ་ཤ་ཧྲུ༷་ཡ་མ་ཡ། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། སརྦ་ཤ་ཏྲུ༷་ཨེ་མུ་ར་ཡ་རྦད། དཔལ་དྲག་སྔགས་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཟབ་མོ་རྣམ་གྲངས་གྲུང་བཟློག་གི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
然後,眷屬如此請問: 對於具有誓言的瑜伽士, 在五百年末法時期, 當咒師內部產生矛盾時, 如何防護和驅除障礙? 在五百年末法時期到來時, 應當進行防護和誅殺的事業: 自然猛烈的強制方法, 以及圍繞五毒的力量, 反轉三毒于自身, 驅逐產生的魔鬼, 用武器刺向自己, 將咒語降於釘子上, 誦唸八識聚集的咒語。 徹底根除五蘊, 從根本切斷六種精華的輪迴。 (ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་སྙི༷༷྅༷༷དང་།ཨུ་ཨུ་དག་ནི་སྣ་ལ་དྲང་། ཨུརུ་ཧྲི་བ་ཏིསྐོ་ཨེ་བཛྲ་བཱ་ནི་རོ་ཥ་ན་ཧུ༷་ཕཊ།, oṃ a kro te ka snyi dang u u dag ni sna la drang uru hri ba tisko e vajra pāṇi roṣaṇa hūṃ phaṭ, ॐ अ क्रो ते क स्न्यि दङ् उ उ दग् नि स्न ल द्रङ् उरु ह्रि ब तिस्को ए वज्र पाणि रोषण हूँ फट्, ఓం అ క్రో తే క స్న్యి దఙ్ ఉ ఉ దగ్ ని స్న ల ద్రఙ్ ఉరు హ్రి బ తిస్కో ఏ వజ్ర పాణి రోషణ హూం ఫట్, 嗡阿克若特卡斯尼當烏烏達格尼斯納拉當烏如赫日巴提斯科誒金剛手憤怒吽呸, oṃ a ke ruo te ka si ni dang wu wu da ge ni si na la dang wu ru he ri ba ti si ke ei jin gang shou fen nu hong pei) (བཛྲ་སརྦ་དུགྱིན། མིང་ཏྲིག་ནན། སྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མིང་སྲོག་མུ་ར་ཡ་རྦད།, vajra sarva dugyin ming trig nan srog hur thums ja ming srog mu ra ya rbad, वज्र सर्व दुग्यिन् मिङ् त्रिग् नन् स्रोग् हुर् थुम्स् ज मिङ् स्रोग् मु र य र्बद्, వజ్ర సర్వ దుగ్యిన్ మిఙ్ త్రిగ్ నన్ స్రోగ్ హుర్ థుమ్స్ జ మిఙ్ స్రోగ్ ము ర య ర్బద్, 金剛薩瓦杜金名字特里格南生命呼爾圖姆斯扎名字生命木拉雅爾巴德, jin gang sa wa du jin ming zi te li ge nan sheng ming hu er tu mu si zha ming zi sheng ming mu la ya er ba de) (ཨེ་རང་ག་ཏེ་བར་ཤ་མོ་ཧ། ན་མ་ཨེ་རི་ཤ་སྨྱོ།, e rang ga te bar sha mo ha na ma e ri sha smyo, ए रङ् ग ते बर् श मो ह न म ए रि श स्म्यो, ఏ రఙ్ గ తే బర్ శ మో హ న మ ఏ రి శ స్మ్యో, 誒讓嘎特巴爾沙莫哈納瑪誒日沙斯繆, ei rang ga te ba er sha mo ha na ma ei ri sha si miu) (བཛྲ་སརྦ་དུ་།མིང་ཏྲིག་ནན། སྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མིང་སྲོག་མུ་ར་ཡ་རྦད།, vajra sarva du ming trig nan srog hur thums ja ming srog mu ra ya rbad, वज्र सर्व दु मिङ् त्रिग् नन् स्रोग् हुर् थुम्स् ज मिङ् स्रोग् मु र य र्बद्, వజ్ర సర్వ దు మిఙ్ త్రిగ్ నన్ స్రోగ్ హుర్ థుమ్స్ జ మిఙ్ స్రోగ్ ము ర య ర్బద్, 金剛薩瓦杜名字特里格南生命呼爾圖姆斯扎名字生命木拉雅爾巴德, jin gang sa wa du ming zi te li ge nan sheng ming hu er tu mu si zha ming zi sheng ming mu la ya er ba de) (ཨེ་ཡ༷་བ༷་ལ༷་ར༷་བཛྲ་སརྦ་དུ་། མིང་ཏྲིག་ནན། སྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མིང་སྲོག་བཱ་ར་ཡ་རྦད།, e ya ba la ra vajra sarva du ming trig nan srog hur thums ja ming srog vā ra ya rbad, ए य ब ल र वज्र सर्व दु मिङ् त्रिग् नन् स्रोग् हुर् थुम्स् ज मिङ् स्रोग् वा र य र्बद्, ఏ య బ ల ర వజ్ర సర్వ దు మిఙ్ త్రిగ్ నన్ స్రోగ్ హుర్ థుమ్స్ జ మిఙ్ స్రోగ్ వా ర య ర్బద్, 誒雅巴拉拉金剛薩瓦杜名字特里格南生命呼爾圖姆斯扎名字生命瓦拉雅爾巴德, ei ya ba la la jin gang sa wa du ming zi te li ge nan sheng ming hu er tu mu si zha ming zi sheng ming wa la ya er ba de) (ཡ་མ་ར་ནི་སྣྲོ་ཡེ་ཀྟ་ཡ། ཡསྟེ་ཡ་ར་ནི་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ཎ་རུ་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་ས་ཙ་ར་མ་ཡ, ya ma ra ni snro ye kta ya yaste ya ra ni yo da ya ya da yo ṇa ru do me ya ya me do sa tsa ra ma ya, य म र नि स्न्रो ये क्त य यस्ते य र नि यो द य य द यो ण रु दो मे य य मे दो स च र म य, య మ ర ని స్న్రో యే క్త య యస్తే య ర ని యో ద య య ద యో ణ రు దో మే య య మే దో స చ ర మ య, 雅瑪拉尼斯諾耶克塔雅雅斯特雅拉尼約達雅雅達約納如多美雅雅美多薩扎拉瑪雅, ya ma la ni si nuo ye ke ta ya ya si te ya la ni yue da ya ya da yue na ru duo mei ya ya mei duo sa zha la ma ya) (བཛྲ་སརྦ་དུཁུ། མིང་ཏྲིག་ནན། སྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མིང་སྲོག་མྱ་ར་ཡ་རྦད།, vajra sarva dukhu ming trig nan srog hur thums ja ming srog mya ra ya rbad, वज्र सर्व दुखु मिङ् त्रिग् नन् स्रोग् हुर् थुम्स् ज मिङ् स्रोग् म्य र य र्बद्, వజ్ర సర్వ దుఖు మిఙ్ త్రిగ్ నన్ స్రోగ్ హుర్ థుమ్స్ జ మిఙ్ స్రోగ్ మ్య ర య ర్బద్, 金剛薩瓦杜庫名字特里格南生命呼爾圖姆斯扎名字生命米亞拉雅爾巴德, jin gang sa wa du ku ming zi te li ge nan sheng ming hu er tu mu si zha ming zi sheng ming mi ya la ya er ba de) 用猛烈的詛咒殺死: (ཨེ་ཀ་སྲོག་མྱགས་ཐུ༷་རྦད། ཐུ༷་རི་ལི་ལི།, e ka srog myags thu rbad thu ri li li, ए क स्रोग् म्यग्स् थु र्बद् थु रि लि लि, ఏ క స్రోగ్ మ్యగ్స్ థు ర్బద్ థు రి లి లి, 誒卡生命米亞格圖爾巴德圖日利利, ei ka sheng ming mi ya ge tu er ba de tu ri li li) 摧毀六種輪迴的鷲鳥。 (ར་ནི་ཙ་ཡ་སྟེ་ཡ། ཡ་ར་ནི་ཡོ་ད་ཡ། ཡོ་ནི་རུ་དོ་མེ་ཡ། དོ་ས་རྭ་ཛ་ར་མ་ཡ།, ra ni tsa ya ste ya ya ra ni yo da ya yo ni ru do me ya do sa rwa ja ra ma ya, र नि च य स्ते य य र नि यो द य यो नि रु दो मे य दो स र्व ज र म य, ర ని చ య స్తే య య ర ని యో ద య యో ని రు దో మే య దో స ర్వ జ ర మ య, 拉尼扎雅斯特雅雅拉尼約達雅約尼如多美雅多薩爾瓦扎拉瑪雅, la ni zha ya si te ya ya la ni yue da ya yue ni ru duo mei ya duo sa er wa zha la ma ya) 如果千個生命不能合為一體, 就像芥子撒在草地上一樣。 (སརྦ་ཤ་ཧྲུ༷་ཡ་མ་ཡ། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། སརྦ་ཤ་ཏྲུ༷་ཨེ་མུ་ར་ཡ་རྦད།, sarva sha hru ya ma ya e hur thums ja sarva sha tru e mu ra ya rbad, सर्व श ह्रु य म य ए हुर् थुम्स् ज सर्व श त्रु ए मु र य र्बद्, సర్వ శ హ్రు య మ య ఏ హుర్ థుమ్స్ జ సర్వ శ త్రు ఏ ము ర య ర్బద్, 薩瓦沙赫如雅瑪雅誒呼爾圖姆斯扎薩瓦沙特如誒木拉雅爾巴德, sa wa sha he ru ya ma ya ei hu er tu mu si zha sa wa sha te ru ei mu la ya er ba de) 這是從《吉祥猛咒月秘密黑續》中摘錄的。第七章:深奧的種類和驅逐敵人。
། །།དེ་ནས་ཡང་དག་ངེས་གསུངས་པའི། །གསོད་པའི་སྦྱོར་བ་བཤད་བྱ་སྟེ། །འཁོར་ལོ་བྲི་བ་371༄༅། །དྲེགས་པའི་གཟུགས། །རོ་རས་ཤིང་ཤུན་རྒྱ་ཤོག་ལ། ཁྲུ་བཞི་མཐོ་ཡི་ཚད་དུ་བྱས། །འཁོར་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་ཉིད་དང་སྦྱར། །དབུས་སུ་རྣམ་པར་གནས་པ་ལ། །ཟླ་གམ་རེ་ཆ་འཕྲོག་པ་ལ། ཁྱུད་འཁོར་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ལ། །དེ་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་བཅས་ལ་བསད། །དབུས་སུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ། །ཟླ་གམ་འཕྲོག་བྱེ་ཡི་གེ་བྲི། །རྩིབས་བཞི་སྤྱི་སྲོག་རྟེན་འབྲེལ་དྲག །བཞི་ལ་མཚོན་ཆ་ལྔ་བཞི་བྲི། །ཕྱི་རིམ་རྒོད་ཀྱི་ཡི་གེ་བྲི། །གཟུགས་བརྙན་རང་རང་བྲི་བར་བྱ། །ལིསྐོ་དག་ལ་བསྟིམ་པ་ནི། །སྙིང་གར་སྲོག་གནས་མགྲིན་པར་ཧུར། །ལྟེ་བར་ཐུམས་དང་གསང་བར་ཛ༷༷། །ཀླད་པར་ཏྲིག་ནན་མགོ་སྟེང་དུ། །རྦད་ཅེས་མདུད་པ་གྲུ་བཞིར་བཅས། །དེ་དག་བསད་ལ་བརྡའ་ཡི་དྲགས་སྔགས་འདི། ཨེ་ར་ག་དེ་བ་ཤ་མོ་ཨི་རི་ཤ་སྨྱོ། ཡ་མ་ཏྲིག་ནན། དྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༷༷ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་སྤོ་མུ་ར་ཡ་རྦད། དེ་དག་གང་མོས་གང་བྱེད་གདབ། །མནན་པའི་དྲག་སྔགས་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཨེ་ཡ༷་བ༷་ལ༷་ར༷། མིང་ཏྲིག་ནན་སྲོག་ཧུར་ནན་ཧུར་ཐུ༷། མིང་སྲོག་སྟལྷ་ཡ་ནན། དེ་དག་བསྲེག་པའི་ལས་བྱེད་ན། མིང་ཏྲིག་ནན། སྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛ༷༷ མིང་སྲོག་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུ༷། ཛ་ལ་ར༷།དགུག་པ་གླད་དུ་བརྒྱ་བརྒྱསྟེ། མིངཏྲིགནན། སྲོགཧུར་ཐུམས་ཛ༷༷ མིང་སྲོག་ཨ༷་གུ་ཤ་ཛ༷༷ཛ༷༷ དཔལ་དྲག་སྔགས་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། བསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 然後,將詳細解釋真實確定所說的殺害的方法。 畫輪的方法:在尸布、樹皮或紙上,以四肘高的尺寸,與十八輪相連。在中心處,月牙形的每一部分被奪走,具有兩個圓環。在其上加上八個輻條后殺死。在中心處,對於識,寫上奪走月牙形的字母。在四個輻條上寫上總命、依緣、猛烈。在四個上面寫上五種武器。在外圈寫上狂暴的字母。應畫出各自的形象。 融入(藏文:ལིསྐོ,梵文擬音:lisko,梵文天城體:लिस्को,梵文泰盧固體:లిస్కో,漢語字面意義:融入,漢語擬音:利斯科)中的是: 在心間命住,喉間(藏文:ཧུར,梵文擬音:hur,梵文天城體:हुर्,梵文泰盧固體:హుర్,漢語字面意義:呼,漢語擬音:呼爾), 臍間(藏文:ཐུམས,梵文擬音:thums,梵文天城體:थुम्स्,梵文泰盧固體:థుమ్స్,漢語字面意義:包裹,漢語擬音:圖姆斯),密處(藏文:ཛ༷༷,梵文擬音:dza,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:生,漢語擬音:扎), 腦中(藏文:ཏྲིག,梵文擬音:trig,梵文天城體:त्रिग्,梵文泰盧固體:త్రిగ్,漢語字面意義:生命,漢語擬音:特日格),頭頂上(藏文:རྦད,梵文擬音:bad,梵文天城體:बद्,梵文泰盧固體:బద్,漢語字面意義:突然,漢語擬音:巴德),並加上方形結。 這些殺害的密咒是這樣的: ཨེ་ར་ག་དེ་བ་ཤ་མོ་ཨི་རི་ཤ་སྨྱོ། ཡ་མ་ཏྲིག་ནན། དྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༷༷ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་སྤོ་མུ་ར་ཡ་རྦད། 這些可根據喜好任意使用。 鎮壓的猛烈咒語如下: ཨེ་ཡ༷་བ༷་ལ༷་ར༷། མིང་ཏྲིག་ནན་སྲོག་ཧུར་ནན་ཧུར་ཐུ༷། མིང་སྲོག་སྟལྷ་ཡ་ནན། 如果要進行焚燒的法事,則: མིང་ཏྲིག་ནན། སྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛ༷༷ མིང་སྲོག་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུ༷། ཛ་ལ་ར༷། 召請則在腦中唸誦百遍: མིངཏྲིགནན། སྲོགཧུར་ཐུམས་ཛ༷༷ མིང་སྲོག་ཨ༷་གུ་ཤ་ཛ༷༷ཛ༷༷ 這是《吉祥猛咒月密黑續》中的殺害品第八。
། །།དེ་ནས་ཡང་དག་ངེས་372གསུངས་པ། །བསྟན་པ་ལྔ་བརྒྱ་བྱུང་བའི་ཚེ། །སྐྱིན་ཐང་ཁྲག་ཏུ་དབབ་པར་བྱ། །སྡེ་དཔོན་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལ། །མནན་རྗ་ས་མི་མཐུན་བཅོ་བརྒྱད་བསག །།དམིགས་པའི་ཡུལ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ། །ཐོད་པ་དག་ཏུ་དུག་ཁྲག་དང་། །སྔོ་དང༷་འ༷བྲུ་རྣམས་ཟས་སུ་བསྔོ། །བདག་ཉིད་སྨུ་ལྔའི་རང་བཞིན་ལས། །ཡུལ་ཉིད་གཤེད་མས་གང་བ་ལ། །དམ་རྫས་མཁའ་འགྲོ་ཆུ་རླུ་་འཁྲུགས། །ཨེ་ཡ༷་བ༷་ལ༷་ར༷། མིང་ཏྲིག་ནན། སྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛ༷༷ མིང་སྲོག་ཕྲོ་ཕྲོ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། ཆེ་གེ་མོའི་ལོ་ཐོག་མྱ་ར་ཡ་རྦད། སྡེ་དཔོན་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དཀྲུག །འབྱུང་བའི་དྲག་སྔགས་བཟླས་པ་ཡིས། །ཆུ་འཁྱགས་ཐོག་སེར་སྐྱིན་ཐང་དབབ། །འབྱུང་བ་དཀྲུགས་པས་སྲིད་པ་འཇིག །ཅེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་དྲག་སྔགས་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སེར་བ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་ངེས་གསུངས་པ། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་གནན་པ་ན། ཁོ༑ག་བུ་དག་ལ་གཟུགས་བྲིས་ལ། །གཡག་རུ་རྩེ་མོ་བཅད་པར་གཞུག །རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་པུས་གང་བརྐོ་ལ་གནན། །གྲོ་ག་དག་ལ་གཟུགས་བྲིས་ལ། །གན་བུར་ཐེམ་བཅུག་སྐུད་དཀྲིས་ལ། །གོང་གསུམ་འདུས་པའི་ལམ་དུ་མནན། །གླང་རུར་མིང་བཅུག་ཕྱེ་ཐེམ་འོག་ཏུ་མནན། །ར་ཁྱིའི་སོག་པར་མིང་བྲིས་ལ། །ར་ཁྱི་ཐོད་པ་སྦྲེལ་བྱས་ལ། །ཕྱི་ཡི་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་མནན། །ཕག་373༄༅། །པའི་ཐོད་པར་མིང་བཅུག་ལ། །ནང་གི་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་མནན། །ཡུགས་སའི་ཞབས་མར་ག་་ལ་སྤྱང་བྲུན་གྱིས་བྱུག་སྟེ། །མཛོ་རྟོལ་ཐོད་པ་རྟ་བོན་དུད་པས་བདུག ཁྱི་དཀར་ཐོད་པར་སྒོག་པས་བདུག །སྔོན་ལ་འགྲམ་གྱི་འོག་ཏུ་མནན། །གུ་གུལ་བཙོང་སྒོག་ཕག་ཐོད་མནན། །གཏིབས་གྲིར་ཤི་བའི་ཐོད་པར་མིང་བཅུག་ལ། །རྫས་དུད་བདུག་ལ་མཆོད་རྟེན་འོག་ཏུ་མནན། །མཛེ་ཐོད་ནང་དུ་གུ་གུལ་ལ། །བདུག་ལ་ཚང་བང་ནང་དུ་མནན། །འཁོར་ལོ་གནས་སུ་མནན་ལ་རྒྱ་གྲམ་བཅད། །ཡང་ན་སྲིན་པོ་གདུག་པའི་ཐོད་པར་མནན། །དཔལ་དྲག་སྔགས་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是直譯: 然後真實確定所說:當教法五百年出現時,應降下血雹。對十八個傲慢的部落首領,應積累十八種不和諧的鎮壓物。應清晰地觀想對象。在顱器中,以毒血、青草和穀物作為食物供養。自身從五種煙的本性中,觀想對像充滿執刀者。誓言物和空行母的水攪動。 (藏文:ཨེ་ཡ༷་བ༷་ལ༷་ར༷། མིང་ཏྲིག་ནན། སྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛ༷༷ མིང་སྲོག་ཕྲོ་ཕྲོ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། ཆེ་གེ་མོའི་ལོ་ཐོག་མྱ་ར་ཡ་རྦད།) 攪動十八個傲慢的部落首領。通過誦唸元素的猛咒,降下冰雹、雷電和血雹。攪動元素將毀滅有情世間。 這是《吉祥猛咒月密黑續》中的降雹品第九。 然後真實確定所說:當鎮壓障礙和邪引導時,在木筒上畫形象,插入切斷尖端的牦牛角。在十字路口挖一膝深的坑並鎮壓。在樺樹皮上畫形象,放入罐中纏繞線,在三個村莊交匯處的路上鎮壓。將名字放入牛角,在門檻下用麵粉鎮壓。在山羊和狗的肩胛骨上寫名字,將山羊和狗的頭骨連線,在外門檻下鎮壓。將名字放入豬頭骨,在內門檻下鎮壓。 用狼糞塗抹羊毛墊的底部。用公牛頭骨熏馬骨。用大蒜熏白狗頭骨。首先在墻角下鎮壓。用安息香、洋蔥和豬頭骨鎮壓。將名字放入自殺者的頭骨,熏以物質,在佛塔下鎮壓。在麻風病人頭骨內放入安息香,熏之後在蜂箱內鎮壓。在輪子的位置鎮壓並切斷十字。或者在兇惡羅剎的頭骨中鎮壓。 這是《吉祥猛咒月密黑續》中的鎮壓品第十。
། །།དེ་ནས་ཡང་དག་ངེས་གསུངས་པ། །རྦོད་གཏོང་འགྲན་དུས་རྟགས་བསྟན་པ། །རི་ཉིལ་མཁར་བཤིག་རང་གིས་ཉེས། །བཤགས་ལ་ལས་འདི་བརྩམ་པར་བྱ། །མོན་དང་ཞུབ་ཅན་མཛེ་བཙུན་གཤིན་རྗེ་སྟེ། །གཡག་དང་མུན་པ་སྲོས་ཕ་བདུད་ཡིན་ནོ། །རྟ་དང་བཙན་དང་རྗེ་དང་བསྡེ་དགེ་བསྙེན་ཡིན། །བཙུན་པ་བུ་ཆུང་རྟ་བོང་དང་། །བཙུན་པ་མི་རིང་བཙད་པོ་རྭ་ཛའོ། །ན་ཆུང་རྒྱན་ལྡན་ཆགས་སྤྱོད་བདག་ཁྲིད་མ། །བུད་མེད་ཆང་དང་ར་གཡག་མི་མང་པོ། །ལྕི་འཐིབས་མི་སྤྲོ་ཡེད་ཡེད་མཁའ་འགྲོ་ཡིན། །མུན་སྲོས་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བ་མ་བདུད་དེ། །བསྡེ་མང་པོ་ཁྲོ་བོ་ལ། །སྐྱ་བཤར་མང་པོ་ཕུར་པའི་རྟགས། །བོན་374པོ་མ་ཧྭ་ཀ་ལ་ཡིན། །ར་ལུག་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཡིན། །ལོང་སྤྲང་མང་པོ་དམ་སྲི་མོ། །ཉ་ལྕིབས་ཀླུ་ལ་བ་གླང་ས་བདག་ཡིན། །གཡག་དང་ཁྱི་དམར་གཉན་ཀྱི་རྟགས། །སྐུ་དང་ལྷ་ཁང་ཆོས་འཁོར་དཔེ་དཀར་ཐེའུ་གྲང་སྟེ། །རིགས་འཛིན་དངོས་པོ་འོང་བར་བཤད། །དེ་དག་རྨི་ལམ་གང་བྱུང་གཟུགས་བྲིས་ལ། །དེ་ཡང་དང་པོ་བཟློག་དང་བསད་དང་བཤིག །ལས་མཇུག་ནན་པ་བྱ་བ་ཡིན། །སེམས་ཀྱང་གཟེངས་མཐོ་ལུས་ཀྱང་ཁྲོ་ཤུགས་ཆེ། །རྔམས་དང་ཉམས་དགའ་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བཤད། །དཔལ་དྲག་སྔགས་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྟགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是直譯: 然後真實確定所說:發送詛咒競爭時的徵兆顯示。山崩塌、城堡毀壞是自己的過錯。懺悔后應開始此事業。蒙人、有鬃毛者、麻風病人和閻羅是牦牛、黑暗、腐爛父親和魔鬼。馬、山神、君主和眾多在家居士。比丘、小孩、馬和驢。比丘、不遠的人和國王是羅阇。年輕裝飾華麗的女子是貪慾行為的引導者。許多女人、酒、山羊、牦牛和人。濃厚的糞便、不高興、搖擺不定是空行母。黑暗腐爛盤旋的海洋是魔母。眾多憤怒的部落是釘的徵兆。苯教徒是大黑天。山羊和綿羊是善妙金剛。眾多盲人乞丐是女鬼。魚鱗是龍,牛是地主。牦牛和紅狗是山神的徵兆。佛像、寺廟、法輪、經書和寒冷的小石子,說明持明者的事物將到來。 應畫出這些夢中出現的形象。首先應驅逐、殺害和毀壞它們。最後應進行鎮壓。心態高昂、身體充滿憤怒力量。說明威懾、喜悅和事業將成就。 這是《吉祥猛咒月密黑續》中的徵兆品第十一。
། །།དེ་ནས་ཡང་དག་ངེས་གསུངས་པ། །སྔགས་ཀྱི་སྡེབས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། །ཀླད་དུ་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་འདྲ། །བར་དུ་ཐེབས་པ་རི་དྭགས་རྒྱར་ཚུད་འདྲ། །ཐ་མར་བསད་པ་སྤུ་གྲིའི་སོ་ཡིས་ཐབས་པ་འདྲ། །མིང་ནས་བོད་དེ་གཟིར་ལ་སྲོག་སྙིང་དབྲོག །གྲངས་ནི་འབུམ་ཚོ་གཅིག་ཏུ་བྱ། །དུས་ནི་ཟླ་གཅིག་ཡང་ན་བདུན་གསུམ་ཉི་ཤུ་གཅིག །དུས་ནི་མཚན་རྟགས་ངེས་ལ་བྱ། །དང་པོ་ནང་དམེ་དབྱུང་བ་ལ། །ནུས་པ་བཟློག་པ་བཤིག་དང་བསད། །བསྟེན་པའི་ལྷ་དེ་གཤེད་དུ་དབབ། །གཤིནརྗེལ་ལ་མིའགྲོན། །གཤིནརྗེརངསྲོག་རང་གིས་གཅོད། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །རང་ལུས་ལྷར་བསྒོམ་རྡོ་རྗེ་ལ། །དྲེགས་པའི་སྲོག་ཤེས་ལྷ་སྲིན་འདུ། །སྦྱོར་བར་ཚེ་375༄༅། །ཕུལ་གོ་མཚོན་ལྟར། །གཟས་པོ་བཀུག་སྟེ་ལུས་སེམས་དབྲལ། །རྣམ་ཤེས་ཕྲོག་ལ་སྤུ་གྲིས་གདབ། །འབེན་བཙུགས་སྲོག་ལ་གཟིར་བ་རྒྱུ། །གཟས་པོ་རྩ་རྒྱུད་དམ་རྒྱུག་ཟ། །རང་ལུས་ཁྲོ་བོར་དུར་པུག་འགྲུབ། །འབྱུང་བ་དཀྲུགས་པས་སྲིད་པ་ཕུང་། །མེ་རླུ་་སྦྱོར་བས་སྲིད་པ་ཆགས། །བསྲུང་བ་ལས་ཀྱི་ཕན་བྱ་བསྐྲུབ། །བསད་པས་དགྲ་བོ་ཁ་ཕུང་བྱེད། །དཔལ་དྲག་སྔགས་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལས་ཁ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 然後真實確定所說:咒語的組合有三種。開頭宏大如國王。中間穩固如野獸落入陷阱。最後殺害如被剃刀割斷。呼喚名字折磨並奪取生命和心臟。數量應為十萬。時間為一個月或者三個七天即二十一天。時間應在夜晚確定的徵兆時進行。 首先要驅除內部的詛咒。力量要驅逐、破壞和殺害。將所依靠的神降為執刀者。閻羅王是人的客人。閻羅王自己切斷自己的生命。然後應正確解釋。 觀想自身為神,金剛上聚集傲慢者的生命意識、神和羅剎。結合時如獻出生命的武器。召喚被詛咒者,分離其身心。奪取意識並用剃刀刺入。設立靶子折磨生命。吞食被詛咒者的脈絡和誓言。自身成就為忿怒尸林神。攪動元素毀滅有情世間。火水結合創造有情世間。守護併成就事業的利益。殺害使敵人遭殃。 這是《吉祥猛咒月密黑續》中的指示事業品第十二。
། །།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ལས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་བསྡེབ་པ་ཡིས། །བསྟན་པ་བསྲུང་བ་ཡང་དག་ཡིན། །བསད་པའི་ལས་ཁ་འདི་ལ་ཐུག །དགྲ་བོ་ཀླུ་ལ་གཏོད་པ་ན། །ཀླུ་མིང་གཟིར་ལ་ཀླུ་སྲོག་དཔྲོག །སྨྱོ་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་ཁྲམ་ལ་བསྡུ། །དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལྷ་རུ་བསྒྲུབ། །བསྲུང་བ་བྱེད་ན་གང་གནོད་གཟིར། །ནད་ཀྱི་རིམ་པ་གང་ཡང་ཐུབ། །སྔགས་པ་ ་ནང་རྒྱས ་ཚནང་འགྲེས་ཀུབྱུང་བའི་ཚེ། །ཚེ་སྲོག་འཇོམས་པའི་སྤུ་གྲི་འདི། །མཁའ་འགྲོ་དགྲ་ལ་སྤོ་བ་ཡིས། །མིང་དང་སྙིང་པོ་འབྲེལ་བས་བསད། །སྣ་འདྲེན་སྟོང་བཟླས་གྲོགས་དང་དབྲལ། །སྔགས་དང་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་གསུམ། །སྦྱོར་བ་གསུམ་དུ་བསྡེབ་པས་གཅོད། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་ལས་ཀྱི་འདྲེ། །མི་མཐུན་ལོག་འདྲེན་ཀུན་ཀྱང་སྒྲོལ། །མཚན་མ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཀྱང་། །འདུས་བྱས་ཡིན་པས་ཤིག་ལ་ཐོང་། །དེས་ན་ཐེག་པ་བརྒྱད་376མན་ཆད། །བློ་ཡི་ཡུལ་ཆོས་མ་བརྟགས་པར། །སྲོག་དང་ལྷ་འདྲེ་ཞེས་སུ་བརྟགས། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །རྟགས་རྣམས་རབ་ཏུ་རྫོགས་ཙམ་ན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །སྦྱངས་ལ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ཞི། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་དྲག་སྔགས་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། །ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔའ་བོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ངོ་བོ་ཉིད། །ཡ་མུརྙ་ཀ་ཆེན་པོ་དེས། །གསང་བདག་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཏད། །དུར་ཁྲོད་རོ་མྱགས་ཆེན་པོ་སྲ །དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྡེ་ལ་གཏད། །དེ་དག་མཁའ་འགྲོ་རིག་འཛིན་པས། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་རང་རྒྱས་བཏབ། །རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་གླེགས་བམ་ལ། །བིཌརླ་ནི་ཞུན་མར་བྲིས། །རང་ནན་ཧུ༷་ཆེན་རྒྱས་བཏབ་ནས། །དེ་རྣམས་ཅི་ཡང་མི་སྣང་གྱུར། །དཔལ་དྲག་སྔགས་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པ་རྫོགས་སོ།། །།དཔལ་དྲག་སྔགས་བཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་བལ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བ་སུ་དྷ་ར་དང་། བན་ཆུང་གནུབས་ཀྱི་བསྡེ་ཡང་དབང་གཏེར་གྱིས། བྷ་ར་སའི་བྲག་ཕུག་ཏུ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བཀའ་བགྲོས་ཏེ་བསྒྱུར་བའོ།
以下是直譯: 然後應正確解釋:通過組合事業的猛咒,守護教法是正確的。殺害的事業歸結於此。當將敵人交給龍時,折磨龍的名字並奪取龍的生命。瘋狂行為的國王收集於欺騙中。成就十八傲慢者為神。若要守護,則折磨任何有害者。能夠對抗任何疾病的次第。 當咒師內在增長、外在擴充套件時,這把摧毀生命的剃刀,通過空行母對敵人的憤怒,結合名字和心要來殺害。誦咒一千遍引導鼻子,與朋友分離。咒語、物品和禪定三者,通過三種結合來切斷。智慧神和業力鬼,所有不和諧的錯誤引導都能解脫。 神的相狀禪定也是有為法,因此應摧毀並放下。因此,八乘以下,未觀察心的對境法,觀察為生命和神鬼。然後應正確解釋:當徵兆完全圓滿時,具有菩提心者,應凈化並安住于平等性中。 這是《吉祥猛咒月密黑續》中的第十三品。 然後大勇士怖畏者,三世諸佛的本性,大閻摩羅王,以加持的方式交付給秘密主金剛手。大尸林腐爛屍體交付給十八傲慢者部眾。那些空行持明者在大尸林中加以自印。在珍貴的金書上,用琉璃熔化的酥油書寫。加上大(ཧུ༷)自印后,那些都變得不可見。 這是《吉祥猛咒月密黑續》中的交付續品第十四,圓滿。 《吉祥猛咒月密黑續》由尼泊爾國王婆蘇陀羅和小僧努普·楊旺特爾,在巴拉薩巖洞中與空行母商議后翻譯。