028.827.021.018黑閻魔惡咒回遮續 c3.5s

Peltsek Collected Tantras of the Ancients Ngb.Pt.269 : གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ངན་སྔགས་ཕྱིར་བཟློག་པའི་རྒྱུད། Vol. 21615.1 - 628.3

texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/269/pages

615༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཡ་མ་ཀྭ་ལ་ཏནྟྲ་པྲ་ཏུ༷་གི་ར་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ངན་སྔགས་ཕྱིར་བཟློག་པའི་རྒྱུད། དཔལ་འཇོམས་བྱེད་འབར་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །འཇམ་དཔལ་འཆར་ཀ་ནག་པོ་ཡི། །ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གསུམ་ཡིན་ཏེ། །བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་རོ།

以下是直譯成漢語的內容: 佩策克收集的古代密續 Ngb.Pt.269: 黑閻羅逆轉惡咒密續 第21卷615.1 - 628.3 texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/269/pages 615 梵文:(यमकालतन्त्रप्रतुगिरतन्त्र,Yamakālatantrapraturigatantra,यमकालतन्त्रप्रतुगिरतन्त्र,యమకాలతంత్రప్రతుగిరతంత్ర,閻魔王時間密續逆轉密續,Yamakālatantrapraturigatantra) 藏文:གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ངན་སྔགས་ཕྱིར་བཟློག་པའི་རྒྱུད། 向光明威猛燃燒尊頂禮。然後將正確解釋。文殊師利黑色出現的三種特殊事業是:親近、修行和事業瑜伽。

།དེ་ཡང་དྲག་པོའི་གནས་སུ་ནི། །ཕྱི་བཤགས་ཚུལ་བཞིན་སྔོན་སོང་བས། །སྒྲུབ་པོ་ཆོས་གོས་ལྡན་པ་ཡིས། །ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་མཆོད་རྫས་ལ །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་བཅད་ལ། །བླ་མ་མཆོད་ཅིང་ཚད་མེད་བསྒོམ། །ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་རིམ་པ་ཡིས རང་སེམས་ཡ་ཡི་རྣམ་པ་ལས། །ནམ་མཁའ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཏུ། །རྣམ་དག་འབྱུང་བའི་རིམ་པ་ལས། །གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་ཡི་གདན། །དེ་སྟེང་ཡ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །གཤེད་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཐོད་དབྱུག་གཡས་ལ་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་མ་ཧེ་བརྫིས། །སྦྲུལ་ནག་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དང་། །ཀོ་རློན་གཡང་གཞི་སྟག་ཤམ་ཅན། །མེ་དཔུང་ནང་ན་བཞུགས་པར་བསྒོམ། །སྙིང་གར་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་མའི་གདན། །རྡོ་རྗེ་ཡ་ཡིས་མཚན་པ་ལས། །འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ནས། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེས་མཚན་པར་བསྒོམ། །གཡོན་དུ་616བཛྲ་བེ་ཏ་ལི། །ནག་མོ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ལྡན། །གཡས་པ་ཏྲི་ཤུལ་ཡབ་ལ་འཁྱུད། །གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ་པའི་ཚུལ། །འཁོར་དུ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང་། །སུམ་སྤྲུལ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ། །སྤྱན་དྲང་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ཞི་བར་བསྒོམ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ལ། །ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ལྟེ་བར་ཡ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །འོད་ཟེར་ན་ས་གཡས་ནས་འཕྲོས། །འཕགས་པ་མཆོད་ནས་འགྲོ་དོན་བྱས། །ཚུར་འདུས་ན་ས་གཡོན་དུ་ཞུགས། །ཡ་ལ་ཕོག་པས་འོད་དུ་འབར། །སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་ལམ་ནས་ཞུགས། །རླུད་དང་མེ་ཡི་འཁོར་ལོར་གྱུར། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས། །མཚོན་ཆའི་གུར་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམ། །ཨོ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཕཊ། དྲག་པོའི་སྔགས་ལ་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད། །བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ཏེ་དང་པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 那麼在兇猛的地方,先按照儀軌進行外部懺悔后,修行者穿著法衣,對普通和特殊的供品如法加持。劃定外內密三重界限,供養上師並修四無量心。通過三種三摩地的次第,從自心的種子字"亞"的形相中,在深藍色三角形虛空中,從清凈元素的次第中,觀想無量宮殿和神座。其上從"亞"字的放收光芒中,觀想一面二臂的閻羅,右手持骷髏杖,左手作威嚇印,雙足一屈一伸踩著水牛,戴黑蛇和骷髏串成的花環,身披新鮮獸皮和虎皮裙,安住在火焰中。心間蓮花日輪座上,有金剛杵被"亞"字標記,從中放光迎請智慧尊融入。加持身語意。被諸女神灌頂后,觀想以愚癡金剛為標記。 左邊是616(བཛྲ་བེ་ཏ་ལི,Vajra vetālī,वज्र वेताली,వజ్ర వేతాలీ,金剛女鬼,Wajra wedali)黑色女神,具足裝飾和服飾,右手持三叉戟擁抱父尊,左手以獻血骷髏的姿勢。觀想周圍有化身、再化身和三重化身環繞。 迎請這些智慧尊,祈請安住,頂禮讚頌。心間的智慧薩埵觀想為深藍色寂靜相。其心間蓮花上,日輪上的金剛杵中心有"亞"字被咒語環繞。光芒從右鼻孔射出,供養聖尊后利益眾生,收回從左鼻孔進入。觸及"亞"字后燃為光明,從梵穴進入,變成氣和火的輪。斬盡一切惡毒后,觀想變成武器帳篷。 (ཨོ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏྭ་ན་ན་ཧུ༷་ཕཊ,Oṃ śrī jambhī kṛtānana hūṃ phaṭ,ॐ श्री जम्भी कृतानन हूं फट्,ఓం శ్రీ జంభీ కృతానన హూం ఫట్,嗡 吉祥 大力 作面 吽 啪,Ang xi zangbi jidanana hong pei) 精進持誦兇猛咒語。這是生起次第的第一階段。

། །།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །དཀར་པོའི་དུས་ཀྱི་ཉི་ཕྱེད་ན། །གདོང་ཟོར་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་མ་སྒོ་ཁྱུད་བཅས། །དབུས་སུ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་བ། །ཚར་བཅད་ཕན་གདགས་རྫས་རྣམས་བསག །སྔོན་འགྲོ་དབང་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །གོང་ལྟར་བསྒོམ་ལ་བདག་ཉིད་ནི། །འཇོམས་བྱེདའབརབགཤིནརྗེའིགཤེད། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད། །གཡས་མཐིང་617༄༅། །གཡོན་དམར་དབུས་སྨུག་ཞལ། །རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་ཙིསྟ་གཡས། །སྡིགས་མཛུབ་དགྲ་སྟ་ཐོད་ཁྲག་གཡོན། །དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་དག་དང་ལྡན། །གཡོན་དུ་སྲིང་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ། །ཐོད་རློན་སྟོབ་ཅིང་འཁྱུད་པའི་ཚུལ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ་པ་དང་། །གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་རྣམས། །གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བྱ། །མདུན་དུ་ན་དང་ཏྲི་ལས་ནི། །འཆར་ཀ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་སྟེ། །གཅེར་བུ་མཇུག་མ་སྦྲུལ་དུ་བརྐྱང་། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་བགྲད། །ཐོད་དབྱུག་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །དེ་ཡི་གཡོན་དུ་ལས་ཀྱི་ཡུམ། །དམར་མོ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས། །གྲུ་གསུམ་ཟུར་དྲུག་ཧུ༷་ལས་ནི། །ཕོ་ཉ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དྲུག །སྟག་དང་སེང་གེ་དོམ་བུ་དྲེད། །ཆུ་སྲིན་གླང་གི་མགོ་ཅན་ནི། །སྔོ་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །སྟུ་རེ་ཁྲམ་བམ་ལག་ཆར་ལྡན། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་བཀའ་འཁོར་དུ། །གརྒིན་རྗེབདུན་དང་མ་མོ་བདུན། །རེ་རེ་ལ་ཡང་བདུན་བདུན་ནོ། །བན་དེ་བོན་པོ་ཞང་བློན་དང་། །མོན་པ་ནག་པོ་སྒོ་བཞིར་བསྒོམ། །དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་པ། །སྤྱན་དྲང་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །བསྟོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྟོད། །དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་སྲ །ཡ་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པས་བསྐོར། །དེ་མཐའ་བྱོལ་སྔགས་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །གསལ་བར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟླས་བྱ། ཁྲ་རི་སྨྱོ། མ་རི་སྨྱོ། ཉ་རི་སྨྱོ།618ཁྲག་མ་མ་སྨྱོ། སྙིང་སྨྱོ། ཁྲག་སྙིང་ལ་སྨྱོ། མ་ཏི་ཐོད་ཁྲག་ཛ། ཁྲག་ཏི་སྙིང་ལ་ཡ་དྲི་ཏྲི་ཆོད། ཤ་ལོ་ཤོད། ཤ་ལ་ཀྱིང་ཀྱིང་སྨྱོ། ས་མ་ཡ་དྲི་པ་ར་ན་བཟློག་བཟློག །སྐབས་སུ་འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ་བྱེད། བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 接下來將正確解釋。在白晝的正午時分,繪製基本的面相咒輪壇城,為三角形交叉帶門環。中央右白左紅,堆積斬除和利益的物品。前行大力宮殿如前觀想,自身觀想為威猛燃燒閻羅怨敵,三面六臂四足展開,右藍617左紅中央深紫色面,右手持劍輪心臟,左手作威嚇印持斧頭和血骷髏,具足八種吉祥飾物。左邊是頭下垂的妹妹,以獻新鮮頭顱的姿勢擁抱。 融入智慧尊、加持三處、灌頂等如前所述。前方從"納"和"帝"字中,現出黑色的出現尊,裸體蛇尾伸展,一面二臂兩足展開,手持骷髏杖和火輪。其左邊是事業佛母,紅色手持彎刀和血骷髏。三角形六角中從(ཧུ༷,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)字現出六位使者閻羅,虎、獅、熊、棕熊、鱷魚和象頭,深藍色一面二臂,手持斧頭和骨棒。外圈是教令輪的七位閻羅和七位空行母,每一位又各有七位。四門觀想僧人、苯教徒、大臣和黑色門人。 迎請這些本尊安住,頂禮並以讚頌詞讚美。然後觀想自心間"亞"字被十字咒環繞,外圍再被八個驅逐咒環繞。清晰觀想后誦咒: (ཁྲ་རི་སྨྱོ། མ་རི་སྨྱོ། ཉ་རི་སྨྱོ།618ཁྲག་མ་མ་སྨྱོ། སྙིང་སྨྱོ། ཁྲག་སྙིང་ལ་སྨྱོ། མ་ཏི་ཐོད་ཁྲག་ཛ། ཁྲག་ཏི་སྙིང་ལ་ཡ་དྲི་ཏྲི་ཆོད། ཤ་ལོ་ཤོད། ཤ་ལ་ཀྱིང་ཀྱིང་སྨྱོ། ས་མ་ཡ་དྲི་པ་ར་ན་བཟློག་བཟློག,Khra ri smyo. Ma ri smyo. Nya ri smyo. 618 Khrag ma ma smyo. Snying smyo. Khrag snying la smyo. Ma ti thod khrag dza. Khrag ti snying la ya dri tri chod. Sha lo shod. Sha la kying kying smyo. Sa ma ya dri pa ra na bzlog bzlog,ख्र रि स्म्यो। म रि स्म्यो। न्य रि स्म्यो। ६१८ ख्रग् म म स्म्यो। स्न्यिङ् स्म्यो। ख्रग् स्न्यिङ् ल स्म्यो। म ति थोद् ख्रग् ज। ख्रग् ति स्न्यिङ् ल य द्रि त्रि चोद्। श लो शोद्। श ल क्यिङ् क्यिङ् स्म्यो। स म य द्रि प र न ब्ज्लोग् ब्ज्लोग्,ఖ్ర రి స్మ్యో। మ రి స్మ్యో। న్య రి స్మ్యో। ౬౧౮ ఖ్రగ్ మ మ స్మ్యో। స్న్యిఙ్ స్మ్యో। ఖ్రగ్ స్న్యిఙ్ ల స్మ్యో। మ తి థోద్ ఖ్రగ్ జ। ఖ్రగ్ తి స్న్యిఙ్ ల య ద్రి త్రి చోద్। శ లో శోద్। శ ల క్యిఙ్ క్యిఙ్ స్మ్యో। స మ య ద్రి ప ర న బ్జ్లోగ్ బ్జ్లోగ్,花紋瘋狂。母親瘋狂。魚瘋狂。618血母瘋狂。心瘋狂。血心瘋狂。智慧頭血降伏。血心降伏切斷。肉說。肉緊緊瘋狂。三昧耶誓言逆轉逆轉,Zha ri miao. Ma ri miao. Nya ri miao. 618 Zha ma ma miao. Nying miao. Zha nying la miao. Ma di tuo zha za. Zha di nying la ya zhi zhi qiao. Sha luo shou. Sha la jing jing miao. Sa ma ye zhi pa ra na zhuo zhuo) 期間對所有眷屬略作誦咒。這是修行階段,即第二階段。

། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ལས་ལ་སྦྱར་བ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །ཚར་གཅད་པ་དང་ཕན་གདགས་པའོ། །དེ་ཡང་བསྲུང་བཟློག་གསད་གནན་བཞི། །ཟོར་དང་མདོས་དང་མནན་དང་བསྲེག །སྤྱི་རུ་གཅེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་མ་སྟེ། །ཟུར་དྲུག་པ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཏུ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལྷ་རྣམས་དང་། །སྒོ་ཁྱུད་རྡོ་རྗེ་མེ་རིར་བཅས། །དབུས་སུ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་བའོ། །ཟོར་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། །རྭ་ཟོར་ཐོང་ཟོར་ཀོང་ཟོར་རོ། །མདོས་ལ་བསྐང་མདོས་སྲུང་མདོས་དང་། །བསད་མནན་བཟློག་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་དང་པོ་བསྐང་མདོས་ནི། །འབྲུ་སྣ་བདུན་ལས་བྱས་པ་ཡི། །རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པ་ལ། །བུམ་པ་ལྕོག་དང་བཅས་པའོ། །བུམ་རྩེར་འཆར་ཀ་ནག་པོའི་གཟུགས། །ཆག་དོ་པ་ལ་ཞལ་བགྲད་པ། །སྐུ་སྟོད་ནག་ལ་སྐུ་སྨད་དམར། །གསང་བའི་མཚན་མ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་། །སྦྲུལ་་གྱི་མཇུག་མ་ལྡན་པ་གཞག །སྤྱི་གཙུག་མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་ལ། །བུད་དྷ་བྷ་ཏྲེརེ་སྔགས་དང་ནི། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་མཚན་པ་གཞག །འཁོར་ལོ་619༄༅། །རྩིབས་བརྒྱད་གདུགས་སུ་དབུབ། །ཏོག་དང་ནམ་མཁའ་ནག་པོས་བརྒྱན། །མདའ་ནག་དག་དང་ལྡན་པའོ། །ཕྱག་གཡས་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་ལ། །རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་མཇུག་ཏུ་ན། །ནག་པོ་རསྒ་དགྲ་བོའི་སྲོག །ལུས་བམ་རིལ་རྦད་ཡ། ཞེས་པས་མཚན་པ་གཞུག་བྱ་སྟེ། །ནམ་མཁའ་དཀར་པོ་གདུགས་སུ་དབུབ། །མདའ་དཀར་གླུད་དང་རྣོ་རུ་གཟུག །ཕྱག་གཡོན་མཆོད་རྟེན་དམར་པོ་ལ། ཁྲ་རི་སྨྱོ་ཡི་ཤམ་བུ་སྲ །སྒག་རསྒ་སྙིང་ཁ་རག་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྨྱོ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མཚན་པའོ། །ནམ་མཁའ་དམར་པོ་གདུགས་སུ་དབུབ། །མདའ་དམར་གླུད་དང་གཏོར་མ་ཡས། །དེ་རྣམས་བཟློག་པའི་རྫས་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 接下來還要解釋的是,應用於事業有兩種:斬除和利益。這又分為護衛、驅逐、殺害、鎮壓四種。有投擲、贖罪、鎮壓和火燒。 通用的重要壇城是:中央為交叉三角形,六角形外圍是四輻輪和諸神,門環和金剛火山。中央右白左紅。 投擲有三種:角投、木投和皮投。贖罪分為滿足贖罪、保護贖罪,以及殺害鎮壓驅逐贖罪。 首先,滿足贖罪用七種穀物製成四層須彌山,上有寶瓶和塔尖。瓶頂放置黑色出現尊形象,對著破碎物張口,上身黑下身紅,性器官向上豎起,有蛇尾。頭頂黑色佛塔上刻有(བུད་དྷ་བྷ་ཏྲེརེ,buddha bhatrere,बुद्ध भत्रेरे,బుద్ధ భత్రేరే,佛陀巴特雷雷,bu da ba te re re)咒和百字明。 八輻619輪作為傘蓋,頂端和天空裝飾成黑色,配有黑箭。右手持白色佛塔,緣起心要咒之後刻有"(ནག་པོ་རསྒ་དགྲ་བོའི་སྲོག །ལུས་བམ་རིལ་རྦད་ཡ,nag po rasga dgra bo'i srog. lus bam ril rbad ya,नग पो रस्ग दग्र बोइ स्रोग। लुस् बम् रिल् र्बद् य,నగ పో రస్గ ద్గ్ర బోఇ స్రోగ। లుస్ బమ్ రిల్ ర్బద్ య,黑色敵人生命身體全部突然,na bo ra ga da wo yi suo. lu ban ri wa ya)"。白色天空作為傘蓋,插入白箭、替身和利刃。 左手持紅色佛塔,刻有咒語"(ཁྲ་རི་སྨྱོ་ཡི་ཤམ་བུ་སྲ །སྒག་རསྒ་སྙིང་ཁ་རག་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྨྱོ,khra ri smyo yi sham bu sra. sgag rasga snying kha rag ma ru lu ru lu smyo,ख्र रि स्म्यो यि शम् बु स्र। स्गग् रस्ग स्न्यिङ् ख रग् म रु लु रु लु स्म्यो,ఖ్ర రి స్మ్యో యి శమ్ బు స్ర। స్గగ్ రస్గ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ మ రు లు రు లు స్మ్యో,花紋瘋狂的下襬堅固。大蒜心血瘋狂瘋狂瘋狂,zha ri miao yi shan bu sa. ga ra ga nying ka ra ma ru lu ru lu miao)"。紅色天空作為傘蓋,插入紅箭、替身和供品。這些是驅逐的物品。

།བསྐང་བའི་རྫས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །འདབ་ཆགས་རྒྱལ་པོ་ཁྱུང་ཆེན་བཞི། །འབྲུག་དང་ཕ་ཝང་རྨ་བྱ་དང་། །ནེ་ཚོ་ཤང་ཤང་ཐི་བ་དང་། །ཁུ་བྱུག་བྱ་རྒོད་བཞི་བཞི་སྟེ། །ཕྱོགས་བཞིར་བཀོད་ལ་གླུད་དུ་དབུལ། །དེ་མཐར་མོན་པ་དྲུག་གི་རྫས། །རང་འདྲའི་ངར་གླུད་ནག་པོ་མདའ་ནག་དང་། །བྱ་རོག་དང་ནི་བཤོས་བུ་རྣམས། །དྲུག་དྲུག་གྲངས་སུ་ལྡན་པར་བཤམ། །ཀུན་ལ་མཚེ་དང་ཉུང་དཀར་གཟུག །རི་རབ་བང་རིམ་དང་པོ་ལ། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་བཞི་དགོད་པ་ནི། ཁྲར་དུ་དཀར་མོར་བདུན་གྱི་རྫས། །ངར་གླུད་ཁྱུང་ཤོན་དཀར་མོ་བདུན། །ཁོང་དཀར་དུང་གི་ནམ་མཁའ་བདུན། །མདའ་བཟང་ལྟོང་དཀར་བདུན་རྣམས་དགོད། །ལྷོ་རུ་བདུད་ཕོ་བདུན་620གྱི་ཡས། །རང་འདྲའི་ངར་གླུད་རྟ་པ་བརྟེན། །ཁོང་སྔོན་མཐིང་གི་ནམ་མཁའ་བདུན། །མདའ་ནག་ལྷོང་སྔོན་བདུན་རྣམས་དགོད། །ནུབ་ཏུ་གཤིན་རྗེ་བདུན་གྱི་རྫས། །ངར་གླུད་རང་འདྲ་གླང་ཞོན་བདུན། །ཁོང་དམར་ཟངས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་བདུན། །ལྟོང་དམར་ནག་པོའི་མདའ་བདུན་དགོད། །བྱང་དུ་མ་མོ་བདུན་གྱི་རྫས། །ངར་གླུད་བོང་ཤོན་ནག་པོ་བདུན། །ཁོང་སེར་ནམ་མཁའ་ཆུ་རིས་བདུན། །མདའ་ནག་ལྷོང་སེར་བདུན་རྣམས་དགོད། །གཞན་ཡང་སྤྱི་རུ་བསྐང་བའི་རྫས། །རྩལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་སེང་གེ་དང་། །སྟག་དང་གཟིག་དང་དོམ་བུ་དང་། །སྤྱང་ཀི་གྲུམ་པ་ཤ་བ་དང་། །འཕར་བ་དྲེད་མོ་དེ་རྣམས་ནི། །རེ་རེ་ལ་ཡང་བཞི་བཞི་སྟེ། །ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་དགོད་པར་བྱ། །རི་རབ་བང་རིམ་བར་པ་ལ། །དམག་དཔོན་བཤན་པ་བཞི་པོ་ནི། ཁྲར་དུ་བན་དེ་སེང་གེ་ཆིབས། །གཟུགས་གླུད་གསུམ་ལྔ་བདུན་དག་དགོད། །ནམ་མཁའ་ནག་པོ་ཁོང་སྨུག་དང་། །མདའ་ནག་དེ་དང་འདྲ་བར་དགོད། །ལྷོ་རུ་བོན་པོ་ནག་པོའི་གཟུགས། །སྟག་ལ་ཤོན་པའི་ངར་གླུད་དང་། །ནམ་མཁའ་ཁོང་སྔོན་ནག་པོ་དང་། །མདའ་སྔོན་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་པ། །གསུམ་མམ་ལྔའམབདུན་དུ་དགོད། །ནུབ་ཏུ་ཞང་བློན་སྤྱང་ཀི་ཆིབས། །ནམ་མཁའ་ཁོང་དམར་ནག་པོ་དང་། །མདའ་ནག་གསུམ་མམ་ལྔའམ་བདུན། །རབ་འབྲིང་ཐ་མར་དགོད་པར་བྱ། །བྱང་དུ་མོན་པ་ལས་ཀྱི་བདག །བོང་བུ་ཤོན་621༄༅། །པའི་གླུད་དང་ནི། །ནམ་མཁའ་ནག་པོ་ཁོང་ལྗང་དང་། །མདའ་སེར་ཡང་ན་སྔོའམ་ལྗང་། །

以下是直譯成漢語的內容: 滿足的物品如下:四隻大鵬鳥王、龍、蝙蝠、孔雀、鸚鵡、鸛、鷺鷥、杜鵑、禿鷲各四隻,佈置在四方作為替身供奉。周圍是六種蠻族的物品,自身形象的黑色替身、黑箭、烏鴉和供餅各六個。全部插上青稞和白蘿蔔。 須彌山第一層佈置四種心輪: 東方白色七種物品:替身、白色雛鷹七隻,白色內部、貝殼天空七個,好箭、白色羽毛七支。 南方七個620男性惡魔的物品:自身形象替身、騎馬者,藍色內部天空七個,黑箭、藍色羽毛七支。 西方七個閻羅的物品:替身、自身形象騎牛者七個,紅色內部、銅天空七個,紅黑色箭七支。 北方七個母神的物品:替身、黑色騎驢者七個,黃色內部、水紋天空七個,黑箭、黃色羽毛七支。 其他通用滿足物品:力量之王獅子、虎、豹、熊、狼、豺、鹿、野豬、棕熊各四隻,佈置在四方。 須彌山中層佈置四位軍官屠夫: 東方僧人騎獅子,三或五或七個形象替身,黑色天空、深紅內部,黑箭同樣佈置。 南方黑色苯教徒形象,騎虎替身,藍黑色天空內部,藍箭,全部三或五或七個佈置。 西方大臣騎狼,紅黑色天空內部,黑箭三或五或七,按上中下佈置。 北方蠻族業主,

ནམ་མཁའ་ནག་པོ་ཁོང་ལྗང་དང་། །མདའ་སེར་ཡང་ན་སྔོའམ་ལྗང་། །གྲངས་ནི་གོང་དང་མཐུན་པར་དགོད། །དེ་རྣམས་སྤྱི་རུ་བསྐང་བའི་རྫས། །རྐང་འགྲོས་མ་ཧེ་གླང་རྒོད་དང་། །གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་དང་ལུག །ར་དང་ཁྱི་དང་འདོད་འཇོའི་བ། །ཁྱིམ་བྱ་བོང་བུ་ཤོན་གླུད་རྣམས། །རེ་རེ་ལ་ཡང་བཞི་བཞི་སྟེ། །ཕྱོགས་བཞི་འཁོར་བར་དགོད་པར་བྱ། །རི་རབ་བང་རིམ་ཐ་ལྟག་ལ། ཁུ།་སྦྱོར་ལྷུ་ནི་བཅུ་གཉིས་དང་། །མགོ་དང་བཅུ་གསུམ་དག་གི་གླུད། །ནམ་མཁའ་ནག་པོ་ཁོང་བཀྲ་དང་། །མདའ་ནག་འཕང་ནག་ཕོ་ཐོད་དང་། །འབྲང་རྒྱས་ནག་པོ་དེ་རྣམས་ནི། །རེ་རེ་ལ་ཡང་བཅུ་གསུམ་སྟེ། །ཕྱོགས་རེར་གསུམ་གསུམ་ཟུར་ལ་གཅིག །མཚེ་དང་ཉུང་དཀར་ཀུན་ལ་གཟུག །དེ་ལས་གཞན་ཡང་བཤོས་བུ་དང་། །དུང་དང་བུང་བ་ཉ་མོ་དང་། །རུས་སྦལ་བྱི་བ་ལྕོང་མོ་དང་། །ཟེར་མོ་ཕྱི་བ་སྡིག་པ་རྣམས། །བཞི་བཞི་བྱས་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་དགོད། །རི་རབ་བང་རིམ་ཐ་མ་ལ། །རིན་ཆེན་འབྲུ་ཡི་ངར་གླུད་བརྒྱ། །འཁོར་དང་གཡོག་གི་གླུད་དུ་དགོད། །དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ན། །ཆང་ཟན་གྲངས་དང་མཉམ་པ་དགོད། །ཐང་ལ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད། །དམར་གཏོར་བཅུ་གཉིས་དཀར་གཏོར་གཅིག །ཁྲག་གི་ཨསྙེ་ལ་སོགས་པ། །ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོད་པ་ལྔ། །ཚིལ་ཆེན་མར་མེ་ཁ་བཞིར་བལྟམ། །བདུད་རྩི་སྨན་དང་མི་རྐང་622དུང་། །ཐོད་པའི་རྔ་ལ་སོགས་པ་བཤམ། །དེ་མཐའ་ལྕགས་རིས་བསྐོར་བ་ལ། ཁོང་ཆེན་བཞི་དང་ལྡང་བུ་གླུད། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་བས་བསྐོར་བྱས་ཏེ། །མགྲོན་གྱི་ལྷ་ལ་གླུད་དུ་དབུལ། །གལ་ཏེ་བཟློག་མདོས་བྱེད་གྱུར་ཏེ། །ཟོར་དང་སྦྲག་ན་ཟོར་ཀོང་གིས། །མཐའ་མ་འཁོར་བར་དགོད་པར་བྱ། །སྐོང་མདོས་ཀྱི་སྐབས་ཏེ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 黑色天空、綠色內部,黃箭或藍箭或綠箭。數量與上述相同佈置。 這些是通用的滿足物品:步行動物如野牛、野公牛、大象、馬、羊、山羊、狗、奶牛、家禽、驢的替身各四個,佈置在四方周圍。 須彌山頂層,十二個關節和頭部共十三個替身,黑色天空、彩色內部,黑箭、黑色投石器、男性頭骨、黑色大麥,每種十三個,每方三個,角落一個。全部插上青稞和白蘿蔔。 此外還有供餅、海螺、蜜蜂、魚、烏龜、老鼠、蜥蜴、黃鼠狼、獾、蝎子各四個,佈置在四方。 須彌山最下層,一百個寶珠穀物替身作為眷屬和僕人的替身。二十八宿有相同數量的酒食。 平地上四大洲和八小洲,十二個紅色食子和一個白色食子。血的阿尼拉等五種殊勝供品。四方點燃大脂肪燈。 陳設甘露藥、人腿骨號、頭骨鼓等。周圍鐵山環繞,四大內臟和站立替身,儘可能多地圍繞,作為客人神靈的替身供奉。 如果要做遣除儀式,與詛咒相連,應在最外圍佈置詛咒坑。 這是滿足替身的第三部分。

། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །བཟློག་པ་ལ་ནི་རྣམ་གཉིས་ལ། །ལྟས་ངན་བཟློག་པའི་ཁ་བསྒྱུར་ནི། །རི་རབ་ཕྱི་ཡི་ལྕགས་རི་ལ། ཁྲར་དུ་རྒྱལ་པོ་བཟློག་པའི་ཡས། །བྱི་ལ་ཕྱེ་ཡིས་བྱུགས་པ་བརྒྱད། ཁྲེལ་གྱི་ནམ་མཁའ་དཀར་པོ་བརྒྱད། ཁྲེལ་ལྗང་དཀར་པོ་མཛེས་པ་བརྒྱད། །མདའ་དཀར་བརྒྱད་དང་འཕང་དཀར་བརྒྱད། །མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ལ་དགོད། །ལྷོ་རུ་དམུ་རྣམས་བཟློག་པའི་ཡས། །དམུ་བྱ་ཕུག་རོན་སྔོན་མོ་དང་། །མདའ་འཕང་ཐམས་ཅད་སྔོན་པོ་སྟེ། །བརྒྱད་བརྒྱད་གྲངས་སུ་ཚང་བར་དགོད། །ནུབ་ཏུ་བཙན་རྣམས་བཟློག་པའི་ཡས། །རྟ་པ་དམར་པོ་མཛེས་པས་བརྒྱན། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་ལྗང་བུ་དང་། །མདའ་འཕང་དམར་པོ་བརྒྱད་བརྒྱད་དགོད། །བྱང་བུ་གཉན་རྣམས་བཟློག་པའི་ཡས། །སྤྲེའུ་སེར་པོ་གར་བྱེད་བརྒྱད། །ནམ་མཁའ་སེར་པོ་ལྗང་བུ་དང་། །མདའ་འཕང་སེར་པོ་བརྒྱད་བརྒྱད་དགོད། །ལོ་རྒྱུས་བདེན་པའི་སྨྲང་གིས་དཀྲོལ། །ཕྱི་རྗེས་ཟོར་གྱིས་གཅད་པར་བྱ། །ལྟས་ངན་བཟློག་623༄༅། །པའི་སྐབས་ཏེ་བཞི་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 接下來還要說明的是,遣除有兩種。轉變不祥預兆的遣除方法是: 在須彌山外圍的鐵圍山上,東方放置遣除國王的物品:八隻塗有麵粉的貓,八個白色天空,八個美麗的綠白色天空,八支白箭和八個白色投石器,用美麗的裝飾品裝飾。 南方放置遣除魔鬼的物品:八隻藍色魔鴿,所有箭和投石器都是藍色的,各八個。 西方放置遣除山神的物品:八個裝飾美麗的紅色騎馬者,天空和綠色物品,紅色箭和投石器各八個。 北方放置遣除巖神的物品:八隻做舞蹈動作的黃色猴子,黃色天空和綠色物品,黃色箭和投石器各八個。 用真實的歷史故事解開,最後用詛咒切斷。 這是遣除不祥預兆的第四部分。

། །།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །དང་པོ་ཁོ་ནར་བསྙེན་པ་ལ། ཁེན་ཏུ་ནན་ཏན་ཆེར་བྱས་ལ། །སྔོན་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་མཚམས་བཅད་ཏིང་འཛིན་གསལ། །བསོད་ནམས་ཚོགས་བསག་ཚད་མེད་བསྒོམ། །ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་རིམ་གྱིས་བསྒོམ། །བྷ་ག་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཏུ། །དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བསྒོམ །འཇིགས་པའི་གཞལ་ཡས་ལྔ་ལྡན་དུ། །ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་གདན་སྟེང་དུ། །ཆོ་ག་གསུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །རང་ཉིད་འཇོམས་བྱེད་འབར་བར་བསྐྱེད། །སྐུ་གསུང་བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་བྱ། །མདུན་དུ་ཀེང་རུས་རི་རབ་ལ །ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །སྤྲུལ་པ་འཆི་བདག་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། །མཆོད་རྟེན་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད། །དེ་མཐར་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ལ། །ཡང་སྤྲུལ་མགོ་བརྙན་དྲུག་པོ་བསྒོམ། །བང་རིམ་དང་པོའི་ཕྱོགས་བཞི་སྲ ཁྲར་དུ་རྗེ་མོ་ལྷོ་རུ་བདུད། །ནུབ་ཏུ་གཤིན་རྗེ་བྱང་དུ་ནི། །མ་མོ་དེ་རྣམས་བདུན་བདུན་བསྒོམ །རི་རབ་བང་རིམ་བར་པ་ལ། །དམག་དཔོན་བཤན་པ་བཞི་རྣམས་བསྐྱེད། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་པ། །སྤྱན་དྲང་ཕྱག་འཚལ་བར་སྣང་ལ། །འོད་ཕུང་འདབ་འདྲེས་ཙམ་དུ་ནི། །མདུན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ལ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའི། །ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་མཆོད་པ་དབུལ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱ། །གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་624ཕྲིན་ལས་བཅོལ། །བསྟོད་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་། །སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དབུལ་བ་དང་། །སྡིག་པ་བཤགས་པར་བྱ་བ་དང་། །རང་རེ་གང་བྱེད་སྲུང་མ་ལ། །བསྐང་གསོའི་རིམ་པ་རྒྱས་པར་བྱ། །བང་རིམ་ཐ་མ་གཉིས་པ་ལ། །གླུ་དང་གནམ་ལ་འཕུར་དགུ་དང་། །བར་ན་འགྲོལ་དགུ་མི་ནོར་དགུ། །ས་ལ་འཛུལ་དགུ་ལ་སོགས་པ། །ནམ་མཁའ་ངར་བུ་མདའ་འཕང་སོགས། །འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔར་བྱིན་བརླབས་ལ། །མདོས་ལ་སྤྱན་དྲང་བསྐུལ་བར་བྱ། །གླུད་རྣམས་རྒྱས་པར་གྲངས་ལ་གདབ། །ཚེ་ཡི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱ། །མདོས་བསྔོ་ཞིང་དབུལ་བའི་སྐབས་ཏེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 接下來要詳細解釋的是,首先要專注于修習,要格外認真努力。 前行發心、結界、明顯禪定,積累福德資糧,修習四無量心。依次修習三種禪定。 在深藍色的三角形中,完整觀想大自在壇城。在具有五種可怕特徵的宮殿中,在共同和特殊的座墊上,通過三種儀軌的散發和收攝,觀想自身為燃燒的勝者。加持身語意,進行灌頂。 在前方的骷髏須彌山上,從種子字變化而出,化現死主父母二尊,具有三種佛塔。在其周圍的燃燒三角形中,觀想六個頭部化身。 在第一層臺階的四方,東方國王,南方魔鬼,西方閻羅,北方母神,各觀想七尊。在須彌山中間臺階上,化現四位將軍屠夫。 所有這些本尊的本質,邀請禮拜,在虛空中如光團交融般安住在前方。供養普賢等共同和特殊的供品。 根據需要念誦咒語。獻上食子並委託事業。讚頌、獲取成就和發願。 獻上會供,懺悔罪業,對我們所做的一切護法,廣泛進行滿足修復的儀軌。 在最下面兩層臺階上,九種歌舞,九種飛天,九種中間解脫,九種人財,九種入地等。將天空、箭、投石器等加持為五種欲妙,邀請降臨替身。 詳細計算替身數量。廣泛進行長壽儀軌。 這是獻供和迴向替身的第五部分。

། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་བཟློག་པ་ན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་བྲིས་པ་ཡིས། །སྟེང་དུ་འཆར་ཀ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །རི་རབ་བུམ་རྩེའི་སྟེང་དུ་དགོད། །བང་རིམ་རྣམས་ལ་གླུད་ཀྱིས་དགང་། །ལྗང་བུ་དམར་ནག་བདུན་ཡང་གཟུག །འཇིག་རྟེན་དར་སྣ་མང་པོས་བརྒྱན། །ཟོར་རྫས་ཚང་བའི་ཀོང་བུ་ནི། །རབ་འབྲིང་གང་འགྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །སྟེང་དུ་དགོད་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཟུར་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་བཞི་ཡང་གཟུག །བལ་བུ་ལ་སོགས་ཤིང་སྣ་བཞི། །ཕྱོགས་བཞིར་གཟུག་ཅིང་ལྷ་རྣམས་ལ། །བྱིས་པ་འུར་རྡོ་རྡེག་པ་བདུན། །ཁ་དོག་ནག་པོར་བྱིས་ལ་དགོད། །རང་ལ་གང་གནོད་མཐུན་པའི་རྫས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་625༄༅། །མར་བཤམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་མཚམས་བཅད་ནས་བཟུང་ནས། །ཚོགས་དང་བསྐང་གསོ་ཡན་ཆད་རྣམས། །གང་དང་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱ། ཁྲ་རི་སྨྱོ་ལ་བསྙེན་པ་བསྐྱལ། །གང་གནོད་པ་ཡི་ལིདྨ་ལ །དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་བརྡུངས་ཤིང་བརྡེག ་་་དཀར་གྱིས་ཀྱང་བྲབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་མདོས་ཀྱི་ཁ་ཡང་ནི། །དགྲ་འམ་གནོད་པ་ཡོད་སར་བསྒྱུར། །རང་གིས་རྒྱབ་ནས་ཆོ་ག་བྱ། །ཏིང་འཛིན་འཆར་ཀ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཕྱག་མཚན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པས། །དགྲ་འམ་བགེགས་ཏེ་ག་ས་ཤིང་གཏོར། །སྲེགས་བཅོམ་གཟིར་བཏགས་མཆོད་རྟེན་གྱིས། །རོ་དེ་མནན་ཅིང་བསྐལ་པ་ཡི། །མཐར་ཡང་ཐར་པ་མེད་པར་བསྒོམ། །ཟོར་གྱི་སྣ་འདྲེན་དབང་པོ་གཟུག །ཟོར་བསྐུལ་བྱ་ཞིང་ཟོར་ལས་རྦད། །ཟོར་བཟློག་བྱ་ཞིང་རིག་འཛིན་བསྐུལ། །འཇོམས་བྱེད་བསྐུལ་ཞིང་ཕོ་ཉ་རྦད། །ཟོར་ཀྱི་གནས་བསྟན་ཟོར་ལམ་དབྱེ། །ཟོར་སྣ་དྲངས་ཤིང་ཟོར་དམག་དཔུང་། །ཟོར་ལམ་དྲངས་ཤིང་སྨྱོ་བཟློག་བྱ། །འཕངས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བརྗོད། །དེ་ནས་ལྷག་མའི་ཆོ་ག་བྱ། །ཞུབ་ཅན་བཞི་ཡིས་མདོས་བཏེག་ལ། །ཡུག་ས་མོ་བཞིས་མདོས་ལམ་བྲབ། །གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་མདོས་འཕང་ཞིང་། །དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་བྱོལ་སྔགས་ལ། །པ་ར་བིན་དྷ་ན་ཚིརྙ་ཚིརྙ་སྨྱོ། གཞན་གྱི་རྦོད་གཏོང་ལ་སྨྱོ། མ་མོའི་དལ་ཁ་ལ་སྨྱོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་བཏགས་བྱས་626ལ། །ཏིང་འཛིན་བསར་ཏེ་ཟོར་འཕང་ངོ་། །མ་ཉེས་དཔང་གཟུགས་སྨྱོ་ཡིས་གདབ། །རྗེས་ལ་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར། །

以下是直譯成漢語的內容: 接下來還要解釋的是,當進行詛咒等遣除時,按規矩畫好壇城,上面放置晨星及其眷屬,置於須彌山寶瓶頂上。用替身填滿各層臺階,還要插入七面紅黑旗幟。用許多彩綢裝飾世界。 放置裝滿詛咒物品的碗,根據能力選擇上等或中等的,置於壇城上方。在四角插上四面勝利幢幡。在四方插入棉樹等四種樹木。 對諸神,放置七個敲打石頭的黑色小孩形象。將對自己有害的相應物品擺放在壇城邊緣。 從結界開始,直到會供和滿足修復儀軌,都要根據相應情況來進行。向東方山神獻上修習。 對有害的敵人,進行召請、驅入,並進行毆打捶打,還要用白芥子撒向他們。 然後將替身的方向轉向敵人或有害者所在之處。自己從背後進行儀軌。 以禪定觀想晨星及其眷屬用各種武器法器,摧毀敵人或障礙,焚燒、擊碎、折磨。用佛塔鎮壓屍體,觀想即使到劫末也無法解脫。 插入詛咒引導的感官,激發詛咒,發出詛咒,反轉詛咒,召喚持明者,召喚勝者,派遣使者,指示詛咒處所,開闢詛咒道路,引導詛咒前進,派遣詛咒軍隊,引導詛咒道路,遣除瘋狂。 詳細說明投擲的儀軌。然後進行餘下的儀軌。四個拿杖者抬起替身,四個老婦人掃清替身的道路。 向有害方向投擲替身,用猛烈的咒語和驅逐咒語: (藏文:པ་ར་བིན་དྷ་ན་ཚིརྙ་ཚིརྙ་སྨྱོ།, 梵文擬音:para bindhana chirnya chirnya smyo, 梵文天城體:पर बिन्धन चिर्न्य चिर्न्य स्म्यो, 梵文泰盧固體:పర బిన్ధన చిర్న్య చిర్న్య స్మ్యో, 漢語字面意義:他人詛咒瘋狂, 漢語擬音:巴拉賓達納其尼亞其尼亞秒) 對他人的詛咒瘋狂!對空行母的詛咒瘋狂!等等。 重新進入禪定並投擲詛咒。用無辜者的形象作證。最後不要回頭看。

མ་ཉེས་དཔང་གཟུགས་སྨྱོ་ཡིས་གདབ། །རྗེས་ལ་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར། །ནང་དུ་འོང་ལ་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། །ཚེ་བསྟིམ་ཚེ་ལ་ནན་ཏན་བྱ། །ཞལ་བསྲོ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱ། །དམིགས་པ་མེད་པའི་བློ་ཡིས་སུ། །དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བར་བྱ། ཟོར་གྱི་སྐབས་ཏེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་པ་ནི། །འཆང་ཀ་ནག་པོ་ནང་ཐུག་ན། །སྐོང་བའི་མདོས་ལ་ནན་ཏན་བྱ། །གཞན་གྱི་རྦོད་གཏོང་གཙོར་བཟློག་ན། །སྔགས་པའི་ལིསྐོ་བཅའ་བ་དང་། །ཡ་མ་་ག་རག་ཤ་མུ་ཏྲ་མུ་ཏི་སྙིང་ཁ་རག་ཐུན་སྨྱོ། བཟློག་བཟློག །དྲི་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུན་སྦྱོ་བཟློག་བཟློག །མནྟྲ་མནྟྲ་ནན་ས་མནྟྲ་ན་རུ་དྲ་ཡསྒ་མ་ཎ་དྲ་བཟློག་བཟློག །ཅེས་པའི་ཤམ་བུ་བཏགས་ལ་འཕང་། །ཟོར་གྱི་ལས་ལ་གཙོར་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 用無辜者的形象作證。之後不要回頭看。回到室內跳馬舞。專注于注入生命力。進行溫暖祝福和吉祥祈願。以無執著的心迴向善根。這是關於詛咒的第六章。 接下來還要解釋的是,如果遇到黑色晨星內部衝突,要專注于滿足替身法。如果主要是要遣除他人的詛咒,要準備咒師的詛咒物品,並唸誦: (藏文:ཡ་མ་་ག་རག་ཤ་མུ་ཏྲ་མུ་ཏི་སྙིང་ཁ་རག་ཐུན་སྨྱོ།, 梵文擬音:yama garaka shamudra muti nyingkha raka thun smyo, 梵文天城體:यम गरक शमुद्र मुति न्यिङ्ख रक थुन् स्म्यो, 梵文泰盧固體:యమ గరక శముద్ర ముతి న్యిఙ్ఖ రక థున్ స్మ్యో, 漢語字面意義:閻魔血海心血瘋狂, 漢語擬音:亞瑪嘎拉卡夏木扎木提寧卡拉卡吞秒) 遣除遣除! (藏文:དྲི་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུན་སྦྱོ་བཟློག་བཟློག, 梵文擬音:drisha kuru thun jo zlog zlog, 梵文天城體:द्रिश कुरु थुन् जो ज्लोग् ज्लोग्, 梵文泰盧固體:ద్రిశ కురు థున్ జో జ్లోగ్ జ్లోగ్, 漢語字面意義:肉食者行遣除遣除, 漢語擬音:直夏庫如吞覺佐佐) 遣除遣除! (藏文:མནྟྲ་མནྟྲ་ནན་ས་མནྟྲ་ན་རུ་དྲ་ཡསྒ་མ་ཎ་དྲ་བཟློག་བཟློག, 梵文擬音:mantra mantra nan sa mantra na ru dra yasga ma na dra zlog zlog, 梵文天城體:मन्त्र मन्त्र नन् स मन्त्र न रु द्र यस्ग म ण द्र ज्लोग् ज्लोग्, 梵文泰盧固體:మన్త్ర మన్త్ర నన్ స మన్త్ర న రు ద్ర యస్గ మ ణ ద్ర జ్లోగ్ జ్లోగ్, 漢語字面意義:咒語咒語難薩咒語那如怒亞斯嘎瑪納怒遣除遣除, 漢語擬音:曼扎曼扎南薩曼扎納如扎雅斯嘎瑪納扎佐佐) 將這些咒語系在流蘇上投擲。這是詛咒儀式的主要部分。

།གཞན་ཡང་གནན་དང་གསད་པ་ལའང་། །ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དྲེགས་པ་ཕོ་གདོན་བཟློག་པ་དང་། །སྲིད་པ་མོ་རྒྱུད་བཟློག་པ་དང་། །ཀླུ་ཡི་གནོད་པ་བསལ་བ་དང་། །རྡེའུ་ཁྲོ་བོས་བཟློག་པ་དང་། །དྲག་པོས་ཕུར་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་། །ཟོར་གྱིས་གསད་པར་བྱ་བ་དང་། །དེ་རྣམས་ཚར་བཅད་རིམ་པ་སྟེ། །ཉེན་ཅན་ནད་པ་གསོ་བ་དང་། །སྲིའུ་གསོ་དང་མཛེ་འཕྲོ་བཅད། །འཆི་བ་བསླུ་དང་རྨི་ལམ་བཟློག །ཕ་ཚན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པ་དང་། །དལ་ཡམས་རིམས་ནད་བཅད་པ་དང་། །ཕྱུགས་གོད་བསྲུང་དང་སེར་བ་627༄༅། །བསྲུང་། །དམག་དཔུང་བཟློག་དང་ཤི་ཁ་གཅད། ་་བུད་སྐྱིན་ཐང་བཟློག་པ་དང་། །ལྟས་ངན་བཟློག་དང་རྦོད་གཏོང་བཟློག །དེ་རྣམས་ཕན་གདགས་རིམ་པ་སྟེ། །ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་རྫས་དང་སྔགས། །སོ་སོའི་སྦྱོར་བ་ཤེས་པར་བྱ། །ལས་མཇུག་གནན་བསྲེག་འཕང་པ་ནི། །ཀུན་ལ་གཅེས་པས་བསྒྲིམས་ལ་འབད། །གཞན་ཡང་གླང་པོའི་སྐྲུང་མདོས་དང་། །བདུད་ཤ་ནག་པོའི་མདོས་དང་ནི། །ཟླ་ཚེས་ཚེ་ཡི་མདོས་ཉིད་དང་། །དམག་དཔོན་བཞི་ཡི་སྐོང་མདོས་དང་། །མ་མོ་གཤིན་རྗེ་རྗེ་མོ་བདུད། །སོ་སོའི་སྒོས་མདོས་བྱ་བ་དང་། ཁེང་གི་མདོས་དང་འབྲུ་ཡི་མདོས། །དེ་སོགས་སྦྱོར་བ་བསམ་ལས་འདས། །རང་རང་འདོད་པ་ཇི་བཞིན་བྱ། །གཞན་ཡང་གསད་པར་འདོད་པ་ན། །གཡག་རུར་ལིསྐོ་བཅུག་བྱས་ལ། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་སྐྱེར་པ་ཡི། །མདའ་ལ་ལྟས་ངན་བྱ་གསུམ་གྱི། །སྒྲོ་བསྐྱོན་རྩེ་མོ་ཁྲག་གིས་བྱུག །རྭ་རྩེར་བསྟན་ལ་གཟུག་པར་བྱ། །དུག་ཤིང་དག་གི་ཕུར་པ་ལ། །དུག་ཆུས་བྱུགས་ལ་སྙིང་གར་གདབ། ་།་གསུམ་ནང་དུ་བཅུག་བྱས་ལ། །ཁྲག་དང་ཉུང་དཀར་དག་གིས་བྲབ། །དྲི་མ་ར་ནི་དྲི་མ་ར་ན། སྙིང་ཏི་ཤི་ཏི་ཤ །ཡ་མ་སྙིང་ཡ་མ་ཁྲག །ཚལ་པ་ཚལ་པ་བམ་རིལ སི་རིལ་སི་རིལ། དུམ་བུ་དུམ་བུ། ནག་པོ་སྟམ་བྷ་རསྒ་ནན། སྙིང་ལ་ཐོད་པ་བྲག་ཤ་ནན། །ནག་པོ་སྙིང་ཛ་ཛ་རྦད། ནག་པོའི་སྙིང་རྒྱུད་ལ་བམ་རི་ལི་ལི། ནཱ་ར་ཡ་སུབས་རི་ལ་628རྦད། ནག་པོ་སྙིང་ལ་ཤང་ཡ་ཤད་ཡ་རྦུད། བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ། ཐུན་ལིས་རྦད་ཡ། ལས་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་སྐབས་ཏེ་བདུན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 此外,對於鎮壓和殺害,也要了解不同的儀式。遣除傲慢的男鬼,遣除輪迴的女系,消除龍的傷害,用憤怒的小石頭遣除,用猛烈的法器結束儀式,用詛咒殺害,這些是懲治的順序。 治療危重病人,治療小兒疾病和截斷麻風病,欺騙死亡和遣除噩夢,遣除父系親屬的詛咒,切斷瘟疫和傳染病,保護牲畜免受損失和防護冰雹,遣除軍隊和切斷死亡之口,遣除債務和平息爭端,遣除不祥之兆和詛咒,這些是施予利益的順序。 要了解改變業力的物品和咒語的各種組合。結束儀式時的鎮壓、焚燒和投擲,對所有儀式都很重要,要認真努力。 此外還有大象的替身法,黑魔肉的替身法,月亮生命的替身法,四大將軍的滿足替身法,空行母、閻羅、女王、魔的各自特殊替身法,傲慢的替身法和穀物的替身法等,這些組合超出想像,可以根據各自的願望來做。 另外,如果想要殺害,將詛咒物放入牦牛角,在其心臟處用鳥刺木箭,箭上裝飾三種不祥鳥的羽毛,箭尖涂血,對準角尖插入。用毒木做的釘子塗上毒水,釘入心臟。放入三種毒物,用血和白芥子撒向。 然後唸誦咒語: (藏文:དྲི་མ་ར་ནི་དྲི་མ་ར་ན། སྙིང་ཏི་ཤི་ཏི་ཤ །ཡ་མ་སྙིང་ཡ་མ་ཁྲག །ཚལ་པ་ཚལ་པ་བམ་རིལ སི་རིལ་སི་རིལ། དུམ་བུ་དུམ་བུ།, 梵文擬音:drima rani drima rana, nyingti shiti sha, yama nying yama thrak, tsalpa tsalpa bam ril, siril siril, dumbu dumbu, 梵文天城體:द्रिम रनि द्रिम रन, न्यिङ्ति शिति श, यम न्यिङ् यम थ्रक्, त्सल्प त्सल्प बम् रिल्, सिरिल् सिरिल्, दुम्बु दुम्बु, 梵文泰盧固體:ద్రిమ రని ద్రిమ రన, న్యిఙ్తి శితి శ, యమ న్యిఙ్ యమ థ్రక్, త్సల్ప త్సల్ప బమ్ రిల్, సిరిల్ సిరిల్, దుమ్బు దుమ్బు, 漢語字面意義:污垢污垢,心死心死,閻魔心閻魔血,碎片碎片滾動,滾動滾動,碎塊碎塊, 漢語擬音:直瑪拉尼直瑪拉納,寧提西提夏,亞瑪寧亞瑪塔,擦巴擦巴班日,西日西日,頓布頓布) (藏文:ནག་པོ་སྟམ་བྷ་རསྒ་ནན། སྙིང་ལ་ཐོད་པ་བྲག་ཤ་ནན།, 梵文擬音:nagpo stambha rasga nan, nying la thödpa draksha nan, 梵文天城體:नग्पो स्तम्भ रस्ग नन्, न्यिङ् ल थोद्प द्रक्श नन्, 梵文泰盧固體:నగ్పో స్తమ్భ రస్గ నన్, న్యిఙ్ ల థోద్ప ద్రక్శ నన్, 漢語字面意義:黑色固定破壞鎮壓,心頭骨碎肉鎮壓, 漢語擬音:納波當巴拉嘎南,寧拉托巴扎夏南) (藏文:ནག་པོ་སྙིང་ཛ་ཛ་རྦད། ནག་པོའི་སྙིང་རྒྱུད་ལ་བམ་རི་ལི་ལི།, 梵文擬音:nagpo nying dza dza bad, nagpö nying gyü la bam ri li li, 梵文天城體:नग्पो न्यिङ् द्ज द्ज बद्, नग्पोइ न्यिङ् ग्यु ल बम् रि लि लि, 梵文泰盧固體:నగ్పో న్యిఙ్ జ జ బద్, నగ్పోఇ న్యిఙ్ గ్యు ల బమ్ రి లి లి, 漢語字面意義:黑心嘶嘶發,黑心脈絡滾滾, 漢語擬音:納波寧扎扎巴,納波寧久拉班日利利) (藏文:ནཱ་ར་ཡ་སུབས་རི་ལ་རྦད།, 梵文擬音:nā ra ya sub ri la bad, 梵文天城體:ना र य सुब् रि ल बद्, 梵文泰盧固體:నా ర య సుబ్ రి ల బద్, 漢語字面意義:那羅延洞穴山發, 漢語擬音:納拉亞蘇日拉巴) (藏文:ནག་པོ་སྙིང་ལ་ཤང་ཡ་ཤད་ཡ་རྦུད།, 梵文擬音:nagpo nying la shang ya shad ya bud, 梵文天城體:नग्पो न्यिङ् ल शङ् य शद् य बुद्, 梵文泰盧固體:నగ్పో న్యిఙ్ ల శఙ్ య శద్ య బుద్, 漢語字面意義:黑心上殺殺發, 漢語擬音:納波寧拉香亞夏亞布) (藏文:བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ།, 梵文擬音:badzra kili kila ya, 梵文天城體:बद्ज्र किलि किल य, 梵文泰盧固體:బద్జ్ర కిలి కిల య, 漢語字面意義:金剛釘釘, 漢語擬音:巴扎基利基拉亞) (藏文:ཐུན་ལིས་རྦད་ཡ།, 梵文擬音:thun lis bad ya, 梵文天城體:थुन् लिस् बद् य, 梵文泰盧固體:థున్ లిస్ బద్ య, 漢語字面意義:毒發發, 漢語擬音:吞利巴亞) 這是關於小型儀式的第七章。

། །།གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ངན་སྔགས་ཕྱིར་བཟློག་པའི་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ། ཆུ་ཐིག་སྔོན་མོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་རྫོགས་སོ།། །།གནུབས་བན་རྡོ་རྗེ་ཁྲི་གཙུག་གིས་དཀའ་བ་སྤྱད་ནས་བསྒྱུར་བའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 黑閻羅惡咒反制法常用儀軌,名為"藍水滴後續續部"圓滿。 這是由努班多杰赤措歷經艱辛翻譯的。 註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。

། །།པརའདིར་་ཀུནགམོསྐྱེརྒྱུད།མོནཔནགཔོསྐུཁྲོ་པའི་།སྲིནཔོསྒོཝངགིརྒྱུད།གདོངཟོརནགཔོ་་ནརྗེསྔག་བཟློག་གི་རྒྱུད།འཇོམསབྱེདའབརབའིརྒྱུདརྣམསཡོད་དགོསཀྱངདཔེམ་ལོསྨོར། ། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨུརུ་མསྐྲུ་ཤི་མ་རུ་ཙེ་ཙ་ཏུ་ར་ས་ཧ་ཛ་མནྟྲ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་མཆེད་བཞིའི་སྔགས་62

以下是直譯成漢語的內容: 此處應有《黑母續》、《黑身忿怒續》、《羅剎門續》、《黑麵詛咒續》、《閻羅咒語反制續》、《破壞熾燃續》等,但原本中缺失。 印度語: (藏文:ཨུརུ་མསྐྲུ་ཤི་མ་རུ་ཙེ་ཙ་ཏུ་ར་ས་ཧ་ཛ་མནྟྲ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ།, 梵文擬音:uru maskru shi ma ru tse tsa tu ra sa ha dza mantra tantra nāma, 梵文天城體:उरु मस्क्रु शि म रु चे च तु र स ह ज मन्त्र तन्त्र नाम, 梵文泰盧固體:ఉరు మస్క్రు శి మ రు చే చ తు ర స హ జ మన్త్ర తన్త్ర నామ, 漢語字面意義:廣大頭骨死亡月亮四本性咒語續名, 漢語擬音:烏如瑪斯庫西瑪如澤扎圖拉薩哈扎曼札坦札納瑪) 藏語:聖文殊四兄弟咒語62